埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1931|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 K( k! ~8 }) M1 v. |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, \2 B# g, b( o; w1 R
: C1 B# N% l5 b, K5 be.g you failed the test? serves you right for not studying!
: Z" Y6 Y$ [7 v2 X9 O& Z
9 w0 M1 S' k9 D" t8 h; `/ G" N2. 活该! you had it coming!
0 }2 W  B7 G! \0 te.g. a: i gained weight!' r+ f% ]0 G% ^; K0 g4 g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) z2 l% m/ s( y4 N& x$ v2 u8 p% w8 w% o" {9 W9 e
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ W- M: ~/ h* L- [/ l+ ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: w8 ^/ n+ o* {& u7 }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# Q5 c5 x+ f) r9 A% i; b8 \' e
; _% P2 c, r, x
3.请便! help yourself.
  H0 f& q) t- v  x" x8 d* E  R% n! tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); `/ t# P/ G6 {! N! F7 x
6 h+ C: J# a, w0 r
4.哪有? what do you mean? not at all!
( `  h$ ]5 A6 L( U+ E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 g, H: {- Q* x0 sall”,表示你在否认对方表达的意思。! ?3 _  Y* [! ^  S# u

5 h' D5 Y& f3 k* i5.才怪! yeah,right!3 D+ V% {9 G5 `& o1 ~4 Z
as if!5 \7 u, t) M) I) e1 V7 {6 `9 H" H  o
e.g. a: today’s test was very easy.$ r* G% N3 U; _( |. M
b: yeah, right!
1 z3 _- W5 l9 g9 k) ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 _( ^9 a" V$ f- t1 ~( l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! ?' O9 z) W; X+ s2 S
; R0 t7 f$ z5 K) W/ C
6.加油! go for it!+ e5 N" B' M$ ~1 e
e.g. a: go for it! you can do it!9 N; F! O/ n0 {: z- Q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ f6 B0 V+ G: D, m6 o! r
9 @, G5 o6 y2 I5 P7.够了! enough!! M8 u. ~8 P4 Y0 n8 G) V( q) g6 {
stop it!
0 }7 e/ p' V( h9 M6 m  P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 L2 D0 E' ~6 M6 f2 S* K4 z9 F4 H9 N. {1 H
8.放心! i got your back.
* r2 H: z, F2 R7 Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 j4 @% u& F4 U4 x) r/ O  a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 o9 L! ~4 l0 E6 g
人会常用,女人反而较少用。$ [& o/ X( Y% |& V* ]% j
/ ]* u& u2 F2 b+ u* n; o" Z
9.爱现! showoff!0 ]3 s: i! c0 p- [/ _% y; j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. U) U  V, Z7 I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' b3 X$ `% L0 c  H6 C1 y1 Q; ]- G3 o- D1 }/ |: T4 Q$ S8 _* h) _
10.讨厌! so annoying!
7 P5 J* t, a7 ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 N) [- \' s1 V
2 n! A$ L: D' t# o7 O" G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 c) o) O$ ]5 q1 q# k$ \/ l& f$ m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- g; a, M( ?5 N% c% {
& _4 }7 `/ ~5 ]  n  L: H4 V
12.真棒! that’s great! 5 G* M# E& T2 Q  X" J$ J+ _: C

6 _$ U2 @4 u2 b8 q: G, m13.好险! that was close! , X: c: L: A$ S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 ~/ n! s% X' c8 `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- t4 p: A0 ]! H) d% T: q0 y
& G% }) t4 Y' ~14.闭嘴! shut up!% Y' a& K' v# L

  \" _" ~$ z; v, I15.好烂! it sucks!
* z5 p) n  T: r+ @4 n: C" Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.& W5 P2 r5 T; g: h% _0 F8 F: _
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ O7 M5 s. p+ w& }8 J# z9 ^1 u! f+ M9 A, j
16.真巧! what a coincidence!
+ \: A$ p$ H$ K3 H
% j" e$ }. I7 i9 Z% g- ~17.幼稚! immature! 1 D" l: I- c# q: c3 s2 w. T( ~6 |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 F1 l& f: V- i- R2 w5 pwhat a baby!6 S3 X; p/ S) ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 N$ h. }, M4 D) h9 q1 B& s' A# u注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- v2 E  x6 J* E/ S& t- {' }0 M
$ e; m9 f% B. O
18.花痴! flirt!( ^2 R- Z8 U' G: c6 o/ \) R) F0 B" ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- Y- ?* F" G. y+ t; h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 W  E1 a4 q/ `/ C8 W

4 M% j: _4 l  m9 H19.痞子! riff raff!
% \& x8 E5 D/ m; Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 o' b- W2 v- a' l, O: ^! x. }
真是一群痞子!/ x; o" @  N9 k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  @/ J: e9 H7 a% |6 o+ k& z( y$ ^# z0 C( A* l7 w% ?
20.找死! playing with fire!; E4 p- Y8 M1 q- J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( |+ l3 x0 j9 H( d/ T2 i6 S# N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 g% Y7 ]+ ]! g; x21.色狼! Pervert!
' e; H! U, y+ p* w7 c3 J$ b  De.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! f7 v  a& K2 g+ e1 _: i! }& E
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  Q0 n/ M0 K6 J“You are rally perverted.” 。; B! ?  A; B4 ~$ z, l4 i5 Z# l5 b
% }; m/ g+ \6 i) N* _! N
22.精彩! Super! + Y  f  s) [& H5 j$ u7 ~  k. r( P
e.g. A: Good job. That’s super!
& G) d; p  p; C& ~  D9 G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( Y' K: S/ W. I2 I- ]- y, i4 m- r& j8 `9 v$ ?% x! S
23.算了! Forget it!; `: q. d; ]& \9 [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 F; U. o5 Q5 w2 z$ ?5 @$ Q- o+ {# Q! c$ I8 z  r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 \/ B7 l$ W' U2 |% o$ we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" ~0 X4 x: u8 @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 [, d8 U- R; g: g! z3 ?! I$ E
6 M8 C( B: H: L' v% @25.废话! Bullshit!
: q* z. C: K; m! E0 w# Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ K8 l) w2 l' y% D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 Q# Q9 i2 v8 g

# S2 v) q! R& U2 h' N26.变态! Pervert!2 J/ V6 o: v# f2 s( r8 n2 V3 e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 H' O% n+ U# C; B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, u2 z) t  B7 F

9 Y6 w! L8 j- O; C  {27.吹牛! Brag.4 w1 K! A- V" m" W: T7 ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . O7 E' g1 d& S) V" v7 _
$ ]6 E& k/ o2 g( c+ G5 W0 t, |8 n
28.装傻! Play dumb.
" i' O5 c4 B: r7 s, L0 ~4 d  Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) {& f8 h) o( i, k  b5 o+ o
1 F+ O% l7 n( Q  j) L& k# }2 ]3 O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" N. L" Z+ U- ?' K4 [e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* |, C% x$ V( t. c7 OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  x6 f7 D' M6 X" }' V% i# v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 ^) A7 x4 |; o, I) c( ?4 T4 g

& I* l- q6 Y9 @% b30.无耻! Shameless!# [& J" q, ]( m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 i' F! y% j; a; l- C7 ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 @  @3 C2 y. n& E2 }  h
3 h; h' H# x# K. m: m
31.你敢? You dare?
# ]8 k% y/ R5 L2 qe.g. A: I want to challenge you!
8 x" J3 @* t+ E4 ~) \& e  M2 PB: You dare?
5 Z6 x1 U2 J" D/ |7 W, o
+ v% p- E4 |) p0 }5 J5 |; m32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & B+ p. J) s: [, N+ Q' l
e.g. A: Let’s go for a walk.
' y$ K  m% v6 UB: Sure. I approve.
: g3 h9 K9 [8 V" F1 ], a
: z, {4 I/ A# l# z3 r) _9 s* K33.好饱! I’m stuffed.3 c2 i0 ?3 @% {

7 p4 A$ J. K( F  [1 d1 s7 t34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 p; O* [( s: O& _$ K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' `9 w$ T  j; M) {
* b% J' X2 ~6 H35.成交! It’s a deal! 9 o$ ]$ Q- \4 p" C3 e6 r4 B

% {/ ]0 o" T/ F( O2 w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * y4 i2 M8 n7 P) W1 ~

1 ~% y9 ]$ b, L3 字篇
5 r7 G  @' R' v! ^, u
2 a- n9 Z1 k6 F# Q& d! ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; s( D$ l# w- G! P' u3 E5 k8 h8 Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 Y% K$ g( `+ q' R
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) E7 D$ I/ v3 I) c# h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  @8 i/ X$ m' m" Z0 D; e6 E
不会吧? No, it won’t, will it?, T2 K7 j, t' ^
e.g. A: He may not have much longer to live.
  ?; T! g$ J- I/ C7 ^B: No, he won’t die, will he?
0 L* m; |5 s' n5 |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* l* @! |6 Z0 c+ R0 T+ }

) U4 i% @' g9 ^! `' f" h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. \4 {6 l3 _# i6 be.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 ]* @  ]( ~: P: _9 nA: I won’t tolerate this in-fighting!
" d7 b& H; s( J  b6 e. i, H5 c' ?
  S' [" L1 \6 o. X4 g38. 狗屎运! Lucky bastard!
  Y3 Q3 B8 u& \8 `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# M1 o2 {' x% ^4 j% o
4 Q- t* m0 n6 d+ M. E; W9 T* |
39. 没风度。 Crass $ s3 H8 `$ u! Y. @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  L: O3 S; f  X* z9 |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  [# ^  Q! l9 h( \0 e3 O! _

0 H7 i* M$ t$ K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- \- }  `$ D+ k. D# u2 J: N' HB: So what?# R  _7 [/ ]1 f9 B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. ?# a& a! m0 t; H% [- F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( Y" h/ d& c( S4 W* M2 @. k

0 H( }6 j! X6 f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 f9 b; |5 Y; G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- i1 u# R8 P" s4 Q9 S8 e7 B" {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ t/ T5 z7 O7 O! l. C# ^, ?8 x9 X( p3 m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % ^/ v8 K# R' @5 Y: Z& i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) Z" b# r: m% X9 v( y& T+ e(你再给我试试看!)。
7 K7 K+ y; ~: o& \
# I2 O2 d& R; }9 S! s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 O# o) U% L5 G: `# l
4 V9 [7 P) Q# x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 A1 ]6 H/ p  m- j

3 |9 r5 Z! @; F8 ~+ X0 y44. 考虑中! Sitting on the fence。 : b4 s9 c9 D3 T  `: u. h: O5 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 F% L- M! D1 N. n; s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ V( H" q; {: k6 m# S% \! S2 N

( P. R3 x8 X) a; k6 D: X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( P0 B4 g; p! U7 e! k8 ^注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 K+ H6 k% z# u7 z
' |8 r* O' e+ Q9 V$ ?4 f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . E- n$ e% a# t$ j  ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) x& z1 g' H/ [0 z9 v/ O

. O* ~* x* r- C# c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ U& ^# c) M$ G4 T1 N5 y2 V4 x+ y* z" i8 E
48. 再联络! Keep in touch。$ v& i" _* {. C

4 l9 l! l, F6 W49. 干得好! Good job. / Well done!
! V; {" ?# w9 s! O; ^* _" y
" R& K1 \  j2 z  Z1 X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ c* s- U8 `" s5 Q; H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 k6 J  K/ O, x: j- f- t+ P
; C# R) c8 f' d! }3 B+ f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: x' m! A& D8 F" P, H2 K
: f7 i2 q  U( W8 ]. O8 ?
51. 看好喔! Watch me! + g* y3 r8 M1 Q$ y3 Z: e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  @$ [: L3 z4 O4 J

# A# @2 _  S8 p3 d6 l; r. Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 G) K" p1 `+ j% |" EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . S9 ^9 ?4 t% Y1 k, T
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& K- |9 o5 e7 ]* e5 A% s3 P% C

. M5 `9 @$ M# N7 g8 ]% ]8 T! u53. 羡慕吧! Eat your heart out! / x' D, L. `9 P) n, s# h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 U$ P1 E0 U. N; ]& n% U8 Z' Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 P! ?. U6 h8 u* I, M
9 n' Z8 W- c6 z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # w# _3 D3 l" T. k
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# p8 {; R) C" i/ l5 b% i; k  W3 ~* Q) c2 W5 E9 o+ V3 `7 }; v1 B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, r+ `4 t$ s# f) u" I! q
! S1 k: a; w# w  M* `: M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ G4 r0 W  d3 Q$ J; Q- i+ J
) _5 x% c# j4 |* e, M  ~% }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ m* F5 g+ p2 m6 d
1 X* O$ ~& u: N! ^4 i5 a, K
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 D: s% T: L" E# f3 u+ e1 h: `5 B9 _注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 L  R6 h3 p; p$ x: {, S# {5 S9 o$ s# @- h5 z, ]% Z5 v. j
59. 你真笨! You’re so lame!
! M7 {$ X) C3 k+ t  X4 ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) l# a7 W1 U6 ~6 K6 K$ I注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; Z; D/ }: L  W3 R- n5 K
8 m0 W# s, p5 O. G" ]+ L60. 并不想。 Don’t feel like it.
( j' y) [$ y! [" Z8 }1 G( V; ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) K$ i; @- w; D- L$ oB: I don’t feel like it.
3 J4 z4 i, R$ p
2 ^0 f. h$ ?9 I; f9 H  l* i) Q8 j4 w( w7 q9 c& Y" p
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ s, H" J& H& F& R2 y1 K
& r  P( i8 d0 v; d
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 V  F/ `9 B) w1 h6 u3 I! |Whatever.% M+ }; f$ y0 Z7 K1 ?+ Z: Z
4 I7 g" m, x: j% W, s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& s2 ]* M0 s" h9 m) U6 ]1 n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 M# T0 q- d5 a* \/ z7 k

' ~1 s; r/ n% P! ?64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( B5 J( [5 J' Y3 R
, P' m1 A' F* S2 T0 ?# {( p( G7 w: s, R
65. 分手吧! Let’s break up.
! ~  ^* y; e( ]9 ]6 G8 y. T
  J# n2 ?5 _: }) p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 N9 D* c5 j: l% u6 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 [3 @# d8 p) `) v* l$ D
/ G, [3 j- y9 g: T& Y( e' z2 y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 U$ `' m/ z5 S9 b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  d" }5 j: T1 q# m$ ~1 X, |4 u3 Z* C: K& v+ |
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ k& X# m- N- E3 |69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 p; @) b- b4 X9 U, Y! U- I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 n( g, W% P3 U+ F2 k: mE.g. A: That guy over there is staring at me.. I. ?9 u7 P/ p6 e9 f4 Z+ Q4 v
B: Don’t play attention to it. * H/ u* ~# i1 W5 P+ X% I
What the heck!
1 m8 F2 }! j6 H8 `  I. hE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 o: ?* w, P! ~7 k; W
B: What the heck! / }( i) O( D9 X' S9 w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 W" P# O2 @! @: g9 s5 d( Q3 Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 ^! v$ Q& z9 V" I7 U% eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: D# Z+ B& N0 i. n. M
% S0 u0 U  b+ h5 `4 i/ T70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 P6 A2 k5 {! K$ ]/ P

. b' J  y4 D. G71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ a) M+ v& c7 U& M5 l  p: M
  g5 s' l. I( }, L" F72. 很恶心! Blood and gore.
4 ~& B& W. p7 Y; n$ U* D3 O6 f5 g8 d3 ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 B( U; F. u& G" v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 i/ G6 X+ f  N: O. [7 e# Z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; y" [; y$ w1 D- ~( V: l2 d+ M. w6 _/ v3 c1 J' b) Y/ ^9 o+ v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% x3 f; w- l) C& Y( LDo you get it?. e8 |+ F3 z. `7 ]6 J; F- t. q8 U
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 p+ c1 W# a) ^; ?6 p. z1 YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# x( p$ t6 k3 c( V+ L7 \You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. @) p# ]& d5 w8 }4 E* Y$ F1 i7 x6 O* V; h
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& k+ Z- v& m9 L' B* e# X: ]
注: Pretending可用playing 代替。
4 ?2 A* T) n  b7 z0 ~, n8 B& q" [8 w: r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 i! E0 m$ I$ |% l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; F% _7 S, }/ w# @" O* T% S: f2 J
8 Z8 }! O( d) T( \- h. t; R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ F0 Q! i8 }: h
B: There’s no need. Forget it.& L% F$ l! W7 v; P; ~) b0 p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 _5 \0 z4 B3 `+ S$ R
& m8 }+ M, b. W& H: ^9 U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 N0 `. O! g) I$ |; ]$ m' h* T
, B1 o" N" I5 C8 V7 B! }) Ideal with it.* U, l3 M9 v- }, d# Q" ]
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 [1 q' c! w& F* q  M
B: That’s typical. ) _" a3 ^( L7 }
1 k: r# F& [* H* v8 Z' }4 R* H/ Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 ]) o/ D- b7 Z6 S7 H/ g

$ X' x# T* D0 Z' ]: M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) |% ?, q9 Q" Y: v. |. T& j" W
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) ?, O; V  [6 I3 T7 o1 w
* a: x0 }) Y+ j* c4 j
80.不赖嘛! Not bad。
* x$ r/ Y3 z5 r% X: T8 L
- `1 j+ z) w0 n. z" q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& Y/ ~7 M) W6 H1 i" K9 b  k- Y% N9 ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 I5 D2 Z- _0 m; O; R$ Z5 q, x7 e

2 [  Q( N5 K  `, W* d82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & ?: g7 I/ i5 A7 h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- ~- K" i2 d" Q9 A6 H5 k
' U# Y+ S3 ^4 v, B4 r) w" x3 Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * e' }/ Z) b; y
" H* l. s1 D+ M: G2 y' [# E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* S1 g7 g# o5 U& j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 S9 ~5 Z5 q: [* b, }
7 b# }/ g; p! C- c; ^8 D+ q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ Z! Q: U! T! H: T4 o! @- m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- ?. G  R7 D  {0 L0 R: H0 B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; ?5 _4 Z( L( O5 W5 \/ k

  A4 O( n) {8 }7 ^$ y0 b7 J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 m# V+ `- G, [1 T) F- @. GSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% p8 m$ T8 U6 e! g5 v+ z5 U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. U2 h0 b& D  Y5 Z, ^, O' S; m+ }# i, A: V9 [5 h+ y
87.干脆点! Make up your mind!
. q) g3 W# V* t) r+ zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 t/ }+ u, J- O- y6 c. _& |
. ]) W) |. ^6 v- R# w6 r! x3 D88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 F' N1 Q* U# P1 p  ^& U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ {0 Q# G3 z- F, h5 z6 u, P$ o
! d7 `" W8 t0 J, \$ I- B) ^89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! E" T+ n; y  `0 h% @$ E
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- Y8 w6 A, m, Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, \4 k4 z7 O) r. Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' F- c" S0 a: O' P0 [9 b6 m3 `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# k) i& x' w( u7 k
7 L# [" V% l8 L" x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! c! {$ x  X" p: [& W4 C  tForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " X; |( E3 k$ A& o8 ]
B: Forget him. I’ll take care of him.. D" E. y& j! Q: _2 n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! L  q: q1 P. m# j* I

, D; h- p% a# j  m6 O0 [' h: @/ z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; b7 I4 I9 D5 |, R
2 v' u( x& Y3 p" S$ Y$ Q3 O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 g0 g0 x  c1 f# I& W# W0 s! |/ U
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 K$ o2 y8 ]" [- T
B: Says who?
+ p1 A: U7 r) O% B, f: p. @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 q0 O, T- d' Q& o

7 c2 T: J7 J* k: V1 C% {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' C; J( U. ?  Z. g; b
1 I" E$ {0 I8 [( j& S- z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) ~! }2 g- e* o" L- a

% u$ a1 l, C7 |. s. F+ ^3 K  k. [6 t95.你撒谎! You lie!- V! d) P( v, W2 X- J2 t
. Z0 y4 ~, O1 c3 }% {6 v
96.真恶心! So disgusting! - ~' N( {; v0 G( T  `

5 a0 p" G6 ]( s6 I0 z: P97.真碍眼! Rubs me the wrong way., S6 G+ g/ k! C; F2 c' W% m, x
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: t# Q2 J' _8 q4 N: {4 z我说不上来,但他真碍眼!, z% [1 [$ Y' h1 G
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# e! c2 U9 t2 `7 O6 A) T4 V

" T1 W6 k' \" x$ {* a98.别想溜! Don’t run away!
0 N9 Y% r6 |" K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( @/ b' Y& a% x9 f, _! h! i+ a
/ m  k! q8 Q1 D; O' D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " [4 |8 a; J8 M+ B8 U

8 j% I- Z4 e, i( B$ g' xabout it/ Don’t mention it.# |$ f3 V' q! F
  e6 X4 ]1 J, Y  `: N6 M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # \& S" G! |% H2 p+ i2 w* Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 X4 A4 A4 D0 |! [  d! C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 U* F/ Q4 x0 {  R. W

8 T3 S& T% g" E: @* s8 i101.你输了! You lost!
) M( {2 D8 ~1 h& w* l
2 S( P6 K$ y( |! s# s102.吵死了! So noisy!
8 R1 w% ^' t5 W- ~$ K8 p) T6 f: q5 M: F7 W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 K, H% \7 Z) N  C* wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ }4 G  D1 s$ ]- O

9 \5 V  Z. J1 F/ k104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 V0 \$ c: H5 QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 u1 X, A, t7 p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; z4 p! f8 M$ G  O" E
Let’s go out for some air!
' d6 `. J) \% R( V) s2 T3 \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ T0 A7 E( B# t$ R4 G+ ]# O8 J) t5 M# A
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 E6 o6 j) ]" m7 a. X. \2 E* R, p" n8 _* }2 r
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; Z' y( I. @4 D0 R' }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  j1 G  t& ?7 m, J. G. T5 m% E, Z
B: Get that gun away from me!2 }( t" C7 f. U$ o2 f: k' I, j" X

) D7 ^; [7 k4 k/ g% F" `. M0 D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  v1 W" c+ {0 y' f) F; i  xB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ k- l3 s3 g$ e5 u

& ?3 s5 P! e& a: @) V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 W8 s* m* `! l# I( ?' oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ o+ Y2 q) a" t* q9 P3 f, {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# |% B  n9 M" Y' N, L& r

& V1 s% F: U' U, X$ i6 M108.放弃吧! Give up! , J# f( f* P  z: n; e
# l  q8 u- t9 L: @+ Z: B
109.太神了! Cool!
& u- v9 N- Q! m' b9 [
$ F, }3 L) c& D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 B% x. o% f$ R& f% T% f6 u5 `4 A1 n8 p4 D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, j* T& h/ A, g, Q" G! j7 b注:有些用Beeswax代替Business。3 F5 R  j  z3 ?: X- [5 v
8 E# d9 B; T/ R) V, H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) I5 z1 ~1 W) d. E  H1 q6 o8 b3 U6 u/ z5 X, k. D* C3 |, ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! f" G% ^; @# s8 V2 z. C, @3 pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; d/ g& i/ h; m5 M9 [8 H+ L# Z" X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 \2 j. t  j5 ]. C4 L( V, I

$ `9 {( D) M3 k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- l$ B# M! d# I: J
$ c: l) S3 W3 y$ D/ h
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) o1 e$ x6 w) D3 ]1 z1 d
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' y( C0 ^& E) n: U! `
# T& \8 s6 R6 \: Q) t$ u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& f( _3 r: @0 u, G5 ]: j" x. w/ {But just don’t bother me anymore. % L1 ]" }6 U' G4 B) w$ y0 S
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 p  `4 u0 o* [0 u& M# f5 f" W& k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" h/ U- t' R. E" p; D
) S4 R. Z! F; n$ W6 B8 Y8 e) w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) W! E- @# n; J' Y9 s' p% ]B: Not much…% r( C# ]+ N8 _$ B" c+ Q4 ^
  w: [# D2 W1 s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ _) w# |# A2 r) E3 q/ v/ I  v

7 _; x1 W1 V7 z9 v& o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 l$ y9 z+ {; F+ T; B5 m
B: Maybe another time…
& c, s" B/ K6 Q; RI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 ]2 `$ ]: k& N; M2 KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ M9 J- w: J, L& Z) q- d7 y6 G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; }6 y  Y. @( d# R8 O
  h' @" f) X) j  Q5 r119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- z% R. T$ n3 |2 b! w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- l9 T4 ~; a( A& ]; I

: M  b& Z7 i, U. ?1 V120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 N4 s9 c# Z: I
" ]! R8 c7 j5 N& {- A$ d0 K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* _% N6 @& k  O/ g& w$ Z% Y6 z( b' e3 M5 k4 G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, j8 j& l9 k2 d% \* |B: What for? You already have a Ph D!
& M2 a. P+ v: ?1 ~" xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 {& e  s3 r# v: _* n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* y; h* `, k5 \' f: X" I! S! r5 o

% o* n: q% u$ `0 x+ a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 S2 q5 f9 n* N  H+ b# @( P0 I/ Y% m

  Z. {( [* p' B: p4 k  V* ^124. 不错吧? Look, not bad, huh? + _: V- s1 _0 [& x' M1 B" V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . A" g8 N& n: t: w; T5 n6 D

7 X- ^: `9 g) N) Y8 q6 T  ^125. 真可怕! That’s terrible! ! T& n% @0 ~7 m8 o; l, ]

7 X" q% S/ _8 W/ u2 P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , r; j# f' f6 m" r% s; a- l0 ^8 o

# Q7 S! O3 u. v) q# r0 o& U# _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 s0 k# f6 Q( e  b/ L- s3 R+ l$ _* h
128. 不难吃。 Tastes good.
  P# k9 l* }! N) @+ X2 ]  y  M5 p  B( x0 n: V' @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* r. F' Z6 V  r' |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; A6 a- w' E1 E# \' a6 E+ v3 `1 p
) y: N5 ]' M: O; ?! o9 w
130. 得了吧! Come on!8 M% h9 x! A+ [) m) ~& |' G' o

3 [" r* i, z  {: i" r- d4 ^+ m131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & m2 A2 S* A- m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" \. O! L( [7 P2 C4 u, H2 n9 x/ w* W$ P  t$ w
132. 猜猜看! Guess! ! L/ q& A* p3 L3 ^) g* J( `2 _, N
: a0 B5 }) M' n
133. 这简单! It’s easy for me!
' q7 I8 t7 l, \2 D
  N3 W7 v9 @7 j$ F& Q& q. t2 K& b' j- V0 `
4 字篇9 ~; {3 ^" \7 {1 S: y: B7 u
9 y* P, n, b; h/ D6 p8 G6 a, K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) L1 m7 Z1 m* Q/ }0 u- Y+ P+ k4 y. c) W! w
135.长话短说! Make a long story short!
4 k5 W3 j8 l. p$ Q
6 ^! s3 e8 {- @! Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 M, R7 C( l: H

3 A) G: v! l, N) w9 E- [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   p. \& T+ t8 r# v) ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; ]/ Y1 p0 A" b( n7 u
2 G8 K& w- w  k$ M5 Z: K
138.我尽力了! I did the best I could. ; e, ^8 D( t% p( n

6 b! C- t; r5 F8 ^2 h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 I; @( N1 m* e3 e$ a# M# G$ B. B0 d' W, X) F
140. 半斤八两。 Same difference! 1 ~  [% v" q1 `/ {3 a

) N  I# N5 r2 p3 A141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . `8 F; `) q! U, ]7 N0 q. d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / ^. p) G# M6 z# ^+ Y: {& f
It doesn’t add up!% v7 Q7 g# |: Y# f) M7 H
' m5 l6 `7 ^" d8 }* \1 J$ F
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 X1 E6 B$ K0 [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 ~, `7 i0 e# E( e# a4 h$ x6 ]* V" j+ f+ {" a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) ?% _; q+ @' K
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. A; _0 d; c! T! t$ A6 A# G: M" G; ~% K& y$ l( O! o
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ k; d. n9 H  f" l" ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; H% d; ]$ N4 o% m5 Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 \5 g( J6 D  Z" u! @# w! V
6 s7 \  [9 Q! B+ w145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 e4 r( F* R4 B( d9 e$ T, p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( g( ?2 ]9 [8 f) A5 v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, \& D. a0 [. @3 p- j& e" ]# A$ o" f9 k+ l- E
146. 在说一次! Say again? ) T, s$ m0 e+ J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ L* }; _  D8 C, u  I" c  @. N" Y
( K+ R; \: E- @/ E' R147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 [$ ]0 h  a3 L: Z
. w0 r1 p8 M9 g$ l6 j
148. 岂有此理! How did it come to this?
- k. O" L) h0 m# }) c- G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 G) ^' ]! `6 d( o. z8 D4 m
6 ~- E3 w* }- q* U149. 脸皮真厚! What nerve!
* ?$ D% I5 j! @( YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' c8 H. J2 ?; X/ q+ i
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 @' |* V& x; A9 q
7 _/ W% `. a+ N+ ?. D# ?150. 你急什么? What’s the rush? ' q. G3 X; r' H

$ p. Q1 Z, y( u8 U151. 没完没了。 Will it never end? $ _: K1 ~  e) q2 x% y: b
Doesn’t he know when to stop?
' {4 ^: I3 |+ i" l注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" a$ M% I# c3 e8 U

! v' [- _6 H+ q) O9 o# e0 u' j- V$ w152. 太过分了! That’s too much!
* U3 A; ^: x3 q) A5 _: Z% B* C8 j* Q* x- y" ?" m( C/ g3 L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 s; u( o% i" r' \4 ?
( E- T: u" P- w# v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# Y' B% z! ~" U9 ~* g- Q: e+ |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 U  F( I6 W3 }' U& @8 e3 `

: f  `; a" q: k3 n155. 真没想到。 I had no idea.
3 ]4 M7 R3 `: _% z5 S/ f0 y/ }; _+ _( F! Q0 h: k
156. 我的妈呀! Oh my god!4 s5 _* V, K2 G+ q, U+ V
' U+ j# J: q1 x1 N- v+ H5 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) G* h; S7 A; q0 U8 Y2 |( y7 w+ Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ v4 L3 A' i- J; e

1 b+ x3 |" H& \% w. v1 R& R8 w158. 常有的事。 Happens all the time., u) N  y- v# R2 l

9 Z- Q) B: r5 T2 V9 z. `159. 你真没用! You are useless!
! e0 [3 p" Z: Q6 Z3 ~# r& y0 u0 k5 X2 ?! f
160. 真没水准! No class!
. v6 n- j% z6 H. P" c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' l( A& c# P" |& {$ _. |

% T9 \$ e3 g2 n- \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% p, C& n+ B1 V6 V- ?7 Y; ?

# U5 D. D4 O3 V9 I7 B& E, S& Q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ {3 j. h! w; z4 F) a) m* Z2 F' {" i  w! c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , e6 [' E9 c+ U& l: J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ J- ~) f% T- a" v* Z3 N. K

  j( ~+ `9 F3 j9 H& ^$ V5 C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 ~( |+ U% v( z
6 W% l) H" d- m; M5 t+ N% s3 l! Z164. 想都别想! Don’t even think about it! ( ~1 a: d. K# D) W5 M" {
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 T- @3 o* I2 [9 e! I# o
4 z% z* T6 j4 U' g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 _6 ?( Q7 u0 p" w3 _3 y: Q& tWhat happened? 一般人常用的句子。
! C; k" v: A2 ]7 Q# S6 k* c7 `& @! K5 G
166. 这也难怪! No wonder!; h4 `! x# I3 a/ I
: m  U7 @+ H$ P' w+ |) i3 G/ k
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 y) d) f1 Y8 p, j8 t( ]  Q6 I# g0 F

5 L8 d9 ?" z* w6 K- V168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 F$ w% ^7 @0 b7 Z) \注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  z6 ~; c" v. v

; _9 [. g' [$ b* T( v5 D  n169. 没日没夜。 Day and night。) j0 ]. p- e; p3 h# C+ ]7 N

' e- e' e* _# L2 k3 l2 f+ t170. 一视同仁。 Friend or foe…: u9 d' T2 V# C# T6 C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- d/ d9 ]3 u& B注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: A; h3 w% M; Z' _" y4 y
4 D: B; I6 P8 M; Z) H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 f  i/ m1 v, f& k: zE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 k! d0 K, q' j- E6 |* _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 F  X- r3 O5 h3 @2 e

: m! u- H9 ~; ~/ x9 E172. 正是时候。 It’s about time!  B% P2 x6 t8 ?( n5 W: _! n* }. F
; {: u, O4 @. M  A0 w' q2 n
173. 真是经典! It’s a classic!
+ n9 j: |! W, j3 h) ?3 f- B" \. R9 p6 i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% {4 z# q' q, i# c2 E6 ~
8 A6 J+ m; |) Y  n175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% U1 J9 m5 ?: F8 J8 `+ n  W$ ~0 q% R) ~: v! H0 C% E$ b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " a# P% o  l' x" s; C
/ _- ?, l- }' T) N4 j( d
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 x! u+ o7 {, @* t" Y# c3 U

4 q2 o" L) |0 [' I6 _: O7 ^: R178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- c# t# u2 s0 v5 {1 v; e+ F+ o3 f3 V7 e! x- i# Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( Z6 l) z0 Y0 n" r* C7 u- j" A& j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' K$ F) `( \- a& `2 r+ L

; N8 O3 |" h8 X180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" b' T6 ~5 L6 y6 f5 }4 Q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. ]! O+ r3 s6 ^/ B' h; V- G5 d6 G对象的情况。
4 w, M- E! B. y" u0 D' H  e! t/ P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 J5 J4 R$ c0 w& f  L( ?
# A- R- ~8 @/ A# G$ k- U182. 心照不宣。 Mutual understanding. " K% C" r9 q1 I6 I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' Z  ~, n: b2 C. X* V4 `5 Q( y1 |! `

5 A4 Q, ~! t" h2 x  w. g- |  v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' _7 X' v5 P5 B" ?! ?
/ `5 k, ]% c! o/ K
184. 好事成双。 Good things come in pairs., s. b" F" N5 v' k" S0 d- g- @' T
3 \$ i9 R5 L: T: Q8 o8 s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 X$ N/ E5 n0 e' z+ p" q: O5 B

/ O6 i% p) |) K# V186. 搬弄是非! What a gossip!2 [$ B0 V- j; Y( M

4 |/ L& Q) v0 M187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: E/ ]3 B6 R8 L7 N" V) a& A* v2 N$ N% s
8 k* S! U/ a3 y$ x) E4 W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 B% L. T7 G: `; Y

  r* a* p2 O. B% O  P: n189. 行行好嘛! Have a heart!
6 [) L6 m# ?" j. m3 g8 T3 G% X$ X
1 n- {4 c) H, t* U190. 没这回事! No such thing. 7 L4 W7 {8 E& c- E
7 N* q0 ~2 Q" ?% b
191. 安静一点! Be quiet.
2 |5 T4 P' G: Z7 w3 q8 [& _) e$ Z5 s; C8 M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 R& T# v9 J: l, Z8 R* R+ s; y% i2 }: P! a7 H6 |- ^7 j& G$ d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 Q2 p7 u1 B  f
1 q4 C" D: d7 k" J" }( Z# }. {! j+ E* t7 `/ U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 d, t4 W- L- O; H  B$ _3 y
' I2 ]4 q7 u+ o' I5 D4 I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! i! C  i& v+ J7 X, Y& U( X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' s8 m( Z$ ~) N+ u5 |- ], a7 l* m& U$ p% X% g6 v
196. 很好玩的。 Super fun。
, t5 y$ l: w& s0 h* p
2 D" m4 B! a; O! z. S197. 祝你好运! Good luck!
) S) b* x" _2 N* l
+ f/ x; v+ A& S2 [: r& x) ]198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) v: Q/ t1 m% t: i3 {6 G6 d
/ B/ `0 L7 I$ T% Q' g, j
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 R( L7 |8 ~$ O* _1 Y& r
9 y) o9 a3 B) o: G200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) f. E% g1 z: L
# m' S, ]+ D% [# ?/ {6 v; }4 s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' j( L( M; |1 Y; Q! V& s
+ R, p+ E; I1 v! ]  Q5 v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 a1 a  P% |0 y. z7 W! v3 G, D0 E
' x- B4 F0 w' o3 c1 b/ C203. 别搞砸了! Don’t blow it." y. Z+ p) o2 T3 z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 ^5 H% |0 ?( G) u+ _% X9 U* Q
. i& D, J. V, [# c( h204. 好久不见。 Long time no see!$ a3 _. U( }% A3 ?* B6 h, y% a* L/ L( U
" @& N8 l% q  ~" c, y* V
205. 这样也好。 I guess so.
) a- z- L3 d4 l% [6 A  H6 F$ |: K7 D+ @% o( b
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) u( q$ G2 u6 [. v  v
9 T0 v' x. F; d% H6 [1 _- ?6 ~6 w2 q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" G( P9 p* \# |6 U& e* |
, i; U. ?7 ~/ K$ T+ Y7 o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; B  m- o2 A6 V# U* p
$ a7 f% p9 y; T1 a/ A2 [1 I' D+ D209. 别来无恙? How’ve you been?) j0 n3 l4 Y  ^' K$ N: U6 a" j

% Y. t& w3 c& w: n+ Z210. 有什么好? What’s good about it?
5 X5 m: z( _7 B# J  z& {7 q5 P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% N' P1 x8 p! V+ y8 B' _1 [% N- F
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% d9 ~: G7 Q7 W7 `
& e& N8 t, f" M. h& Y# o3 W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& T1 M0 W, \" N; p
8 ^6 i9 W5 s7 [2 [/ Y3 a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 p# @8 l  k8 G: F) y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 [- @, O, d) l( p1 i! r, z; s" X0 S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 @/ R/ P6 M$ l, a5 Z3) A: Why haven’t you finished your work? / l' m9 Z( _% Y5 ^% M' |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" [: J. k/ U; S% y  G5 D/ [
A: Saved by the bell.- s5 X: R2 d; y3 `; G8 z/ ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' |3 ^4 l! }6 X. a
3 d' ?/ u" v, p8 w; u5 T* k1 d5 k$ l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" B$ d& J% k* i# w' K, [# Y. V1 v6 H7 z0 i4 b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: d) n. F) T6 d2 \8 ]3 Y8 ?, L. }# P$ [
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 o4 ?* W' H! M" Z0 ^
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. Q( p5 f7 Y7 B; O& L9 X! f- ?+ Q! ]) `0 [
217. 求之不得。 Want it badly.
: i2 V7 v1 q, ]6 \1 d$ b5 xI wouldn’t miss it for the world.
+ Q9 W/ N5 U" C) |9 P# v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# y5 Q9 t9 K% q4 I
8 D! c  H1 }2 c: w! L我一定会去”或“我一定会参加”。
& N& x6 m# h8 {9 v9 e  Y( `+ A
6 u8 q$ A4 f2 D' I8 G# j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 x4 R' b+ |8 u9 @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. J+ e, Q. M; j8 U+ j
% L1 M. s" X: u: g  b1 a6 ^+ h3 [
219. 不如这样…… What about…1 x" K$ C2 u! L1 p$ N. _

$ \* ~( `+ H7 R220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- l" S0 Q: x0 a/ [/ r
( D& K8 w/ [% u$ Z5 }% }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  k' r$ ?* ]* `) L% R3 m  n  j% f7 X
222. 我不行了。 I’m done.
6 u8 Z2 J- z5 [/ S  w# Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 @" w& y/ i: U, l" t
7 m  r  j! k( o& D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& P4 s: w+ X1 Y% V: {. a' f  f
  @& [  k6 I: n; z8 T1 w
224. 看得出来。 You can tell.
- b# W( T' D9 ~0 C- O* X1 Q3 h/ aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 o. r, {: \. c; E+ n% u8 Y, E
. d2 y- u; M: r- V7 g225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( ]0 h/ K0 [$ m/ sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 {$ v' \7 }% P+ F( |

( t0 q! I$ m) _: ]226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 v, |. j& l3 l8 L* hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. ^' p! o# B' R7 k  P6 L9 f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , }; d. |/ n5 s
/ D4 ?+ _6 x5 k& P/ T7 U3 k
227.快去快回! Hurry back! 0 `. X# ^: V8 i' b' u& f1 ?
8 v' B' t3 j& C! u: f; |
228.你说了算。 Up to you. 4 n4 H1 k' G) n3 o
You’re the Boss. Anything you say.
1 N, Z# z+ t' S! f
% q) m: W- t/ Q3 \- Z. j$ Q/ @229.放松一下! Relax! " S+ W' L1 t4 }" E9 }

2 V7 p9 @# l# `  U0 @1 \# P230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 C& H' o7 M  l3 n: [3 K2 }: Q9 e9 _% H* ~7 N
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 d. Z1 Z: g- P3 l6 G( t8 G3 T, T4 U; o  B- F5 Z: P
232. 我急着要。 I need it badly.
. K6 t% U! S) ?( Z! E& c' a2 ^1 }3 `/ i" V, J! e: m( p
233. 说话算话! You can’t take it back!
  h& z9 o# r+ }7 s% i/ S! a( ~2 S' ^6 V8 G6 N. v
234. 笨蛋一个! Idiot!
% q0 z( t9 u3 R9 ?# I* p/ n7 |
' n) y, G/ h# I. ?! u. X0 E235. 真没礼貌! How rude!
/ p9 J1 N9 p% c3 k# m& T& r. @0 t( [+ U2 z4 X
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) D) ]0 t$ y  b: c
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 F0 {" k7 N' B: K; R, mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) H+ }# f1 U6 O& O& j0 x$ K7 d
" \# G, W6 f0 ]9 F. h6 D5 C( z3 K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 W, \) v1 [  f9 n3 ?# eGive me a look. (比较正式一点)! y* o7 B8 Z5 [' Z

1 w. ?5 `( P+ e) v0 G7 v238. 可想而知。 Goes without saying. * l" K) x) F' l, S0 ^! A8 Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 r3 H) ?9 l9 W% `  W! K+ Q2 }$ w2 b) r, y0 r; F  R) c
239. 气死我了! Makes me so mad! + m5 Y1 g, J- x6 d$ s6 J
Piss me off! (比较粗俗)  l& u  ~9 `* O# W+ A

7 R3 r7 u' j; }( s240. 说来听听。 Let’s hear it. . x. v7 t2 L$ n+ U4 L! v' W) y5 ?

, u& F9 ?6 |2 V2 u241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 Z1 b9 y$ j9 z1 [- XI’ve come to a dead end.
7 n9 C  `4 @& \9 T$ _( x6 l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 w) K+ @, e' b- K6 X  _& }" K$ d8 ^  {6 L9 m- c
242.顺其自然。 Go with the flow.0 |7 D9 \5 V# k$ C) X4 F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  J0 d8 W, V/ y1 b% X4 s; v3 C1 m& g- b/ U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% V" L) @  I% Z3 q+ t* I
# C& E% T' w6 d+ `+ Z/ I5 D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 V9 w9 Q" V& \& Y$ v) ^
- f2 G$ Y* W" _& g) U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ w+ j* J* v" W' f8 r% H! }* Z) m5 Z) S
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 h# y8 J0 U" s; X
8 V, S& x; t& n* B& n5 i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 U5 r; C: ]; Z6 l2 p

& Q4 o$ X2 l+ u  f9 c* d& y* |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ E" v  w$ o$ o0 C
) c- ]: l# w, G- S; v& V" N4 ?
248. 不知羞耻! Shame on you! $ m& a( d4 p; G! x( o7 p& o
) P( ^4 |, f0 I2 G) p- p4 N( h
249. 你省省吧! Save it!
" [6 y+ p. m/ f4 n' Z* L3 k6 M  T* T2 L; G+ u( I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! ?1 s" j* j# k% |; ^- b3 l. |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 x8 i6 d2 [7 u# j* Y+ f
( N2 Q1 P' b2 f: m$ X
251. 我支持你! I’ll back you up. + O3 B; U  d0 t4 o+ c4 ?/ p8 G- `3 j
( i! w% F% l) `$ V
252. 马马虎虎。 So-so.& Z2 o: t6 T7 H. g, e$ S

( Z5 p9 \. j2 e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 x8 D7 w; n) s2 |0 ~
$ j  g: J5 G; p8 W" K
254. 再接再历。 Work harder.
( s4 B. @" l9 Z6 l6 D
, v# l9 Q  s7 S255. 白忙一场。 In vain.; r$ [1 z; ~4 c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: F4 \4 K4 h" @8 @# {
+ U$ p% s- R/ O, B; v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 g0 ?4 v. z* f6 ~+ ]# O2 `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 A9 Z: P% }5 T% I$ r4 A

. Y0 ^3 _% [  S% H257. 你出卖我! You betrayed me!
, ~. u- j* t) Y: {2 ?9 o  \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% m% T) z0 h6 |+ V' Y' t; {+ U" z1 V
258. 一言为定! It’s a deal!  K, s" t4 W  i. Q8 ^: L  J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' b& Y/ _1 |* N8 k4 d) G0 A+ H4 y# Z8 {: p5 V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ j; l# H! T$ }0 Q  u  o
  b$ |3 u6 _0 y  x. t
259. 快一点啦! Hurry up!* \. a4 g& Q$ y+ @1 N
. K! p' @! @0 H
260. 我不在乎! I don’t care., D' h1 u& }* t/ q1 X4 D  X# Z! u
& p9 W0 J& @5 P- k! w* k
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 J9 o: T& n" n$ u& q8 o/ W  r, M. I; r) A4 H( x3 R4 R
5 字篇
% I! [4 q4 V3 O" d3 Z! ]( x( m2 B
262. 我怎么知道? How would I know? 0 O( S) J+ k- i( f) v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, P1 N8 ^$ [% ]
7 e' F" i7 ]  V
263. 不关我的事。 None of my business.
. e2 s6 W! i) s' S& z9 F, S# P$ D0 q) J
264. 我是清白的。 I’m innocent.- e  b% i+ i& f, m3 S6 w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' E3 m2 y5 e4 E3 n  o
& J1 [3 k  K2 R* H+ O6 g1 v% U/ C儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 N" L* y9 p: K5 e4 x1 J. j4 y

+ D. A  G3 v; h0 ?* |265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 T& B, x6 h6 XFace reality! (较正式)6 T# P. d/ g) h+ r8 p
: U) E  \$ u6 F' v- y5 g$ d$ k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ H7 M5 C5 P2 d% x# _! p9 C
0 M- Z1 I3 F' I9 j+ Y' M2 z( J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ y" h7 t! j: t  g2 l) K
, W  j' ~) _8 g- C: `)* J  Y% b; _( T0 [$ }+ x
* `. `- t$ ^, S! t5 K8 |4 C' n
268. 包在我身上。 You can count on me.
, l! y, w0 z5 a3 l4 d0 W( r2 T$ Q3 C4 l8 X* R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 u) j/ t7 q  s9 Y/ s' i

. N) H* k  d# ?8 k$ E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! x. e" `7 {) E4 c
! I& \, F% w/ l- h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! ^. E/ z7 U+ i5 I2 Q0 ?: D. G* Z/ ?9 l: E$ Z& O
7 [# i  c3 j7 u- Y& }  V
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 d7 w4 f' [$ n" Y! h. i- c

# Z0 o; T) S7 [+ l* k: d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 N6 Q1 F; c5 w, K
/ w6 B% B: A  s; n4 x
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* z* V1 W% o, H: k

& n8 {5 s. ~0 [! M; F) k274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% E2 @, a% d8 l& f% C2 h6 D  C
) ^4 k+ F5 E( J. ?* t; w/ [0 _) L* z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. l) z2 H% k6 s4 L6 c* b
6 P8 K! M: s; [) ~  B, ]8 B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 I" B/ R2 j1 V" d2 V5 G
4 F$ Y: ~" X- o7 I# i5 D& P" z5 H- V277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. [& z  A9 o# N6 y1 E2 N
8 t4 G& |7 W2 n& }4 P) Q# m278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). t: l/ Q0 d( {/ g: c
: M) e& ]$ S) C6 h4 Z: Q- z
279. 有什么关系? What does it matter?
/ K, j( O, ]7 @7 \3 b, D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + }, D/ L* ~+ U+ G3 ?1 s* M2 Q' V- V

; r' R/ r8 C. b+ \3 o# x" {% O( ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) P1 ~5 g/ t, ?1 c
( C  F* ]6 }- o, L% i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. m5 M( a1 O5 L& f1 t, q2 s( h- |2 G: X+ `' g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! Y% J& o8 _. J- y% s3 I2 R  |4 c" ~" w# Q- h3 L1 i
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 Y) E$ M4 @3 }( ^% {) c

0 H' l) A8 o( |; f) b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: W9 `$ [6 x  f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., P1 {+ Z9 d; z1 _& K% |% M: `0 K
# U; w# K6 {$ l  l( x" X  i
285. 说点别的吧! Change the subject.
- ?5 H. A* G& m( l  ~" ?  @* J0 D- k; P' i4 i
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" H- O! N, x+ C9 P% S3 o
6 s2 Z5 {  K) n. c2 P! d. X287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 ]  F4 y1 h! `5 m
1 I* V; p+ ^  z' j288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 f  Y2 F! I: }5 I; Z9 |* r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ a) X; r' q7 ^6 q% w) l0 a
) M) O2 H. ^% Q& U7 r289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# E: r' R' ]: p7 P9 {

$ m4 }3 Z# r) X% }. `& z290. 别放在心上。 Never mind. 3 w* O, I% y; _( N3 y" u$ L2 q

3 U" T* G9 L' l8 G: a( ^$ ]$ o7 D+ Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 e( [2 V; S9 S% e* O" ~5 W) T

: d% o6 X4 A! v, G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, `3 P5 \: }7 s2 l! f0 k/ R& M' m- m2 E) }8 d9 W' X
293. 我走不动了。 I can’t move.2 G0 }! }$ i: M% h* F+ n" O

5 L1 B6 \! ]+ e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& A1 k  g* H$ _: d# y( q
% K' \5 b2 S" j) O% t0 ^& M3 h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   Q" x0 k6 D6 F" ~

. y& K- I' i) |) S* R' C) m3 d# F1 t296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - u2 S- ^4 S" N2 i/ s

) l9 b* \  h( }& Y& {297. 吓我一大跳! You scared me!
9 k9 B% e; q' H9 _+ g5 f3 c; M3 d+ Y( b3 C! e7 g
298. 你想太多了。 You think too much.
/ t) E5 ]6 c9 g5 z. r0 r% y% O$ `7 U% |, R; F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! X' @- }. h) B0 f  X' B
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ V1 q! k& [9 o( B/ _2 ^
; z) o1 p7 I2 U+ F& F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 }! z/ b$ N0 kGo overboard!
# f4 C6 a. k  g3 p* f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
$ {: a. H! N+ y- v不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-22 18:31 , Processed in 0.246703 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表