 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; R# s5 i; b5 c! M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 K+ X! w8 Z# s6 L6 L4 V6 n) Y* K& z2 L+ H( J: D% `) E
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% L; W; m. T) F' L5 f- q) k, z
0 j/ N9 _; o0 w* I2. 活该! you had it coming! # u% l8 ?9 _& f. Q
e.g. a: i gained weight!
8 {/ e2 B. n+ L5 }/ h" @b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 ^! L' [# j) b! F1 [7 [! \1 o
' N3 v/ w8 w: g+ G3 u& w( f
3. 胡闹 that’s monkey business!1 S4 q) k; u( g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- q7 V! ]% d5 C0 W
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 }% Q/ d# W" r5 Z( H5 O9 v
2 {, T8 w5 K1 V+ l1 h3.请便! help yourself.
; L' {: P1 `% c+ j; a; Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 e0 O7 S% A: q5 j
" e( S8 t! F8 \6 L; d7 v$ a, X% Z4.哪有? what do you mean? not at all!0 o7 O/ k) W/ E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 U' A0 [( g' @4 ?/ h
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 J9 N/ ?2 F8 o3 m7 o+ `( i) m, Y9 z0 D3 C2 w
5.才怪! yeah,right! k- ]4 W' B$ N/ L1 F3 Q( {$ J" K9 d
as if!$ q# v# r; i6 G' c7 f# u
e.g. a: today’s test was very easy.
6 Y2 z; o3 p \6 P" d/ Vb: yeah, right!$ f) l/ D/ D" d+ J' F# w+ x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& Q$ S- A) ~3 ]5 t& k5 q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 ]( s) j% h' L$ C9 {" k+ `
) d+ V! D& v, ~' I6.加油! go for it!
. D' C1 ?( I) F. J, Q- D/ |1 Ce.g. a: go for it! you can do it!
, N7 M1 h* N& e8 M( d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" l6 p0 [5 }* p( j( u0 \! K
4 b% { {" i; m) W8 P% @: Y7.够了! enough!
0 \9 C8 a! H' Y# Z/ ]4 fstop it!
: }; |. U7 D" ]/ l注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 h E5 ]6 V+ B' Y# k4 f+ x! R/ M
, x9 b) i' x, }. Y, i) |8.放心! i got your back.
3 `7 n# y4 }# l4 K' E& `+ T% Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 x! | n2 j/ Y2 s8 z; U; i+ ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; x3 e. T, M6 Y/ Y% B
人会常用,女人反而较少用。+ V4 R/ p* I* f2 q8 L
% p+ D( p& ?# G. w" f" V7 T3 L9.爱现! showoff!, F7 R, n" J3 q- Q4 u- T( K8 Y- O
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 }. {/ Z9 v* ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! f7 y: _9 i+ R
& g' S9 A: p) `: R- \10.讨厌! so annoying!5 l; s8 g7 c' o! Y9 L
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# K- t( l- l/ U$ _, Z! O
* ?" F! T% U: M6 b" \) y, Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) C0 I4 a0 Q# W9 Ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ g3 \% v9 D7 E' W& P, _- [
4 E: u% B5 J+ Z* \+ {/ M
12.真棒! that’s great!
9 t9 W, ]: W4 U: b, C) X
, N6 k( [& v& Y/ H9 |$ Z13.好险! that was close! " e9 |: v( m4 I6 q/ W/ x; Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , j" O( x; u) g4 a- o. y2 U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% s/ R* f# }1 y) X" S6 T# N7 u, o* Y, C+ x& Y9 M3 Y
14.闭嘴! shut up!
. s c7 s8 w. b- T4 Z
% _# a3 V: D6 Q5 P4 [15.好烂! it sucks! ( W+ J) d3 g& i, H! x! I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! o' _! J& |+ t* U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' E' G) V5 e' F$ V; Q' p, m! [8 h6 b- V9 b9 t' z
16.真巧! what a coincidence!
5 n- ]6 F% s; B+ n* }/ i* `, Y; n+ l9 ^% J6 q
17.幼稚! immature!
- y4 u4 }. e% m! }e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." s4 R- R6 L( X. s; }8 C
what a baby!
; F$ k7 E( c! I6 e# _. V: T6 R& i$ {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& ~# g) ~3 C6 G A$ s7 l- z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) S" C; J1 ]4 g+ ^& }- b
, X. A: [) w. c18.花痴! flirt!2 z0 f7 F# p% o: W$ M+ T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 b$ G, m# c# L& i6 q9 z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& N! J( b5 K7 m1 ~* [# O
% \7 L( ^1 x# b19.痞子! riff raff!
3 | R/ _) F2 X/ he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
m, ^# f+ \! N真是一群痞子!& l# D( E5 q5 I1 w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. n- w( i# z9 I! r N/ d( ^
5 l x3 d/ l. z! o- w20.找死! playing with fire!8 Z% {, N" W" A* f+ b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 s0 H" {: E+ p- P6 h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 T& u$ N" D1 g7 ^! R. Z* S
21.色狼! Pervert!# L1 u% `4 F; B1 r. H; e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 n- a4 k# L2 \' X- Z9 c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 T7 J _1 }- |& ^6 P# K“You are rally perverted.” 。* v. X0 O- M; q5 a
+ X# z3 ~5 q7 I# j22.精彩! Super!
: [# o n5 J& z3 D# S: C' @e.g. A: Good job. That’s super!
5 E% ~0 c, r n; e4 I7 h- c. _/ C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. F" g4 k4 h7 u# \& q/ m+ R$ l& j
8 \5 Z& [! ~' [
23.算了! Forget it!
9 P* E9 [' D$ ^: u3 X$ N注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( D. ]1 r9 v* C) d/ ?
A- P# {1 n* W4 {5 F. a9 k' S* [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" u* R$ U4 I9 v: C, g- O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 q7 [' J2 b% u3 x0 O0 o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 c' q/ i4 d& h
% P% G) K2 A% P k* M+ K8 p25.废话! Bullshit!, e/ R( O: K8 g$ r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 G+ D+ d4 }- V8 ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* C6 E9 g6 q8 l" v: Y2 c' O7 i4 Y, k0 G0 X+ I& E
26.变态! Pervert!
/ a' R/ f% t7 C+ M; g3 l( Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* {, p6 h' N/ r5 G. a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% u, ]5 a+ T) K* J$ D8 c+ B( P
" p$ ~3 P" s4 T6 ]" }' k9 T27.吹牛! Brag.
& _/ p3 U# n. m( g& Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 U5 f" \& S0 X5 ?& }2 [9 I9 M+ q% Q
28.装傻! Play dumb.+ q" h; Y9 B2 j( `
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 d$ K" ]6 P3 r* s5 u# r& ]
T2 B k8 C0 I) z& J/ v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 j2 R# ~0 g; C0 ` E' Te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: j5 z0 B! e9 S4 W+ j: P5 k. pA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 e* U+ P' ?+ A: }* ^9 `9 D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' N# d) z5 \* h
; T6 X7 R" g( Q0 C* J0 s ?30.无耻! Shameless!
0 @7 h( V) I* e( C2 T; i, U- O, xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) d, N: e7 i! S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% d6 {1 q+ h6 ]& J
" u0 `# x9 Q3 j. B6 h31.你敢? You dare?' q+ ?/ @' C1 b* s- R$ x
e.g. A: I want to challenge you!
0 l) _1 t6 u) z6 V. {: `+ v6 KB: You dare?" q$ c0 i: F+ ^1 b
; e' p% N; Q, e% A8 l- K9 s& Q! M* r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* K* ~2 a0 y4 `% p4 _* g7 }e.g. A: Let’s go for a walk. 7 s) \9 i( r; {# ~# G* Y b N6 q8 @
B: Sure. I approve.( M/ u! c4 h; {1 C$ y' m" _
% G1 {( [, ]! g' C33.好饱! I’m stuffed.* E' y' C; K) @- J. X
1 s* F7 ^( t7 _34. 休想! Over my dead body!/ No way! * }, B& @5 Z2 L6 |( {
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; a6 R3 z2 Q2 b& o; s
- J5 {' i5 p9 A4 @2 u35.成交! It’s a deal!
% d5 w8 U6 K7 G `: @/ d' {) G
! D9 {3 m q9 }8 O; {# P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 M5 D( i' K4 J- d- b+ Y6 Z! k& l- O- q2 m
3 字篇
6 l! G7 W9 }1 I# d2 T" A6 N, W+ v+ X* u# t) K
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) c* l+ }# U" P$ Xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 Z7 c% l* F5 g8 p
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; d* c% @! `) m/ b; ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# q5 B* H5 l. b- C" S. u不会吧? No, it won’t, will it?3 d6 J) n6 t0 O5 K9 m- N
e.g. A: He may not have much longer to live. ( J& |9 u' W% ^" Y& x
B: No, he won’t die, will he?
, [/ R8 L: b/ O% ~1 z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) \- v4 k. ]# h3 e1 J% G8 u1 A
) x+ M& V t0 E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 k, n9 Q4 }& D+ f4 Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 Q/ L; c) o) M2 e, I& b
A: I won’t tolerate this in-fighting! : Q$ f9 c" o. [- ^, T) D3 g3 H' ^
* z. i O# P6 H D38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 z {4 C4 R. L6 b$ A$ b* b* B1 D7 \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 s2 f) @! s& D' O1 d% o& P; Z7 d+ H6 ~, z( _
39. 没风度。 Crass 1 o7 W$ z- D& F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 d) S4 y4 @- n2 J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# N) P6 W4 O3 p1 C- J1 J1 p
( d9 U7 v4 a s* m9 @) D
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 s9 M) n7 i) v+ C$ p. y3 `; N
B: So what?
' }$ T; L' E; o6 k+ M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 E& B5 [# M+ B! Z7 F7 x+ ]( l注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 o3 }) Y! V4 u+ N( k. e
( \6 ^# H- A# x3 M" i6 [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 g& {) _# {, l# b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ u+ q* A3 z2 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& L/ O3 S) w7 Z9 H, ~
3 P, `! L( S( x$ B3 h! Y+ M! l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + _% l& }* @ X% h. n) K Z% Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 ?* m+ y0 |5 z, M(你再给我试试看!)。1 d' n% x* h; C& Z: K
7 S7 j; z- y# T3 Y. C; b3 E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - v) k. S8 [ @' l# j8 h( @" ]
% w8 j9 [: @! o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* c7 T7 W, v" f0 a1 ^8 d& G
# G0 r W! y) ~% b
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / x9 m" d' v# Q7 e( ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 k6 q5 u2 t" i9 {
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- d" o7 E+ s& m3 R% |+ q# D
: Q% {) i7 e) O( t( C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 D+ R4 e* I) \ L% b% [注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: i+ K& C! Q0 y* X! K6 s% [: u3 v
; a T4 {. n( h# A1 _0 X* n6 q. U8 u
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 p+ H4 G9 f$ _$ L/ Y$ S: E注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 k* U! B x- k0 g
/ y( i" C c6 @47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 A+ l$ S) T0 I6 K, _, }9 g- I4 P5 i4 X
48. 再联络! Keep in touch。
2 {' Q$ c# w' x9 E
# o1 g- J# J5 s+ g49. 干得好! Good job. / Well done!
* i: O& P. d5 q M! R# n* V4 n3 x5 n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 S- t: `( c) d, F
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 a" K* @* ?, J! v4 T' A
& Z' U' Z0 C' p; j, _/ b8 k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, S- c7 l) O* G
7 ~ [( E5 s* p# W2 g51. 看好喔! Watch me!
8 C+ b& q; h6 l. B# {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 E$ V+ ?% I! P z- [2 c, ]9 a
6 c s; F( `7 Y9 |4 ^1 Y1 S5 r$ e52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: w( j+ z" e* K5 sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: b8 W' x( ^3 U# H: F' [9 k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 }3 O% k2 U. ~: R# m* P+ E8 b1 R! _; c) G
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 v7 k, B2 {+ U0 K" g. Y: }4 k i- g) ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; ~ y9 q" ~$ V$ l, g0 j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
I4 N2 h7 B( D5 h* z$ R) |4 J; ]' ]5 u, g
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 o1 R3 Q# G( j+ v9 t
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
Y7 G! C( m- R% u
0 d% \2 k( m9 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - V6 R$ j o5 c' @
( c4 B; d* Z: z; K9 n/ p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 a4 W; X( ?) J$ `# E! q( F1 T& P9 c7 `4 B$ R3 ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 M! g1 @6 \" r) m1 \6 N$ ]
) \; t/ e3 ]# v* }9 C58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ G+ C! d2 C: W, D E) Q4 {, H b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 w+ |+ O) |* n3 Y& D
0 {" d5 D& ^7 Q) M/ Z59. 你真笨! You’re so lame! ; L% p2 ?- R- c4 t8 B! O7 J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
D: \$ h& n. r# M' o% t6 Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; K5 u1 ?! f8 ? ]+ H2 s) j% r- ?) a
6 y, e2 v( r1 `% q: t+ J4 k6 z! \60. 并不想。 Don’t feel like it. / k( z3 J0 ^& r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- x& k! h p' O$ lB: I don’t feel like it.* x8 b1 p% e' b3 i# h
- k- b0 Q" D3 b) b8 Z
+ H# u' E4 n- c61. 好可惜。 What a shame (pity). e9 S7 M5 x0 F+ y
% S/ N1 j& u t! A/ G* p* U
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 j; d8 f. \' g+ ~. e' b$ K! C; nWhatever.
d' u; T/ \( P+ F# u0 z9 a' K! s/ w; ?" M$ _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 S. ^: {$ G5 p9 f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' f) \& n+ ~$ U$ w/ W( U/ t/ \3 v1 l
9 P/ e! x, _, B( K- N
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + K# k! x0 g8 e4 N
; Q2 G- S. M6 }1 V7 f
65. 分手吧! Let’s break up.
9 P) W% x: G6 P
8 m' L9 d9 x/ U4 s0 j* ?% v. q9 e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 S7 L/ y& U: s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 |9 v# W- N! E: l
) @' i p' F; ~/ {0 T- {4 m
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : r* u: L' [) u3 V" D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 @1 o8 z7 W- _8 C3 e' E+ Y6 L2 t
3 U0 H8 u2 h2 q6 B3 w68. 别管他! Don’t worry about it.
/ p! b# J' C) ~69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( N/ L$ v( O$ k. L/ k- s' l+ m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 u& n/ B/ G7 [0 `E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 b6 J& t" y6 i: d6 t f" G9 n+ O+ hB: Don’t play attention to it. - b5 g$ s9 `# R0 y
What the heck!
: ~( q) ?0 S" Y7 i% g, oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( M( l3 @) O$ j' XB: What the heck! : _! R2 q) {: b. j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. k4 o2 u1 d! D% Y7 g: F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ E% X/ w, N: E: \: i7 s" u6 D2 }
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ \( S6 y* q; `1 L; Y: V4 z# K3 S: f0 F
# | s [8 L% g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 _' R* t8 |1 U, K
" v2 }- n! }3 r9 x% I, L& f, ?+ x
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& B8 w: U) K2 Q0 [. o1 v, m. z: p% P) [$ B
72. 很恶心! Blood and gore.
0 N9 G! L# l* aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ Y! p5 h! Y* e& b0 EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& F6 q- F y+ ^5 x. {3 k) P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 w# Z, [( x8 J; V: f- ?& ^
! {! I: `$ U8 g" A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, @# Q/ c6 e' W3 B- BDo you get it? R3 x* q/ J4 Z5 X( }/ |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# ~" O* K( U2 @- M6 JE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( s1 f. v8 T" ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?& i' W3 k- f6 `% w
- d: V9 Z4 R- {9 }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; H( M9 @3 ^/ P7 W5 R
注: Pretending可用playing 代替。* C) E2 w* X: `: F
. A @$ P7 B7 E. t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , i6 n* r+ R, s1 M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& I; U/ p0 m( G& E3 D8 ~4 a7 ?
& d1 G! b1 U p: ^5 G" U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* G! e9 ]; A/ W8 H) oB: There’s no need. Forget it.
5 T! k: f* d. r/ D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ x' s5 g/ [) b5 U( J
8 W9 K+ }; \$ G$ y6 T# [$ o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 [8 a" t$ a4 ~: ^
$ }+ b: L1 O: @7 p1 edeal with it.
, v7 n' S( _$ v+ F' S, r7 yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & X: s7 D( t! K5 Z+ ?8 {# s' `; y1 E
B: That’s typical.
' J3 P2 e1 o+ k/ \5 n' j3 c) p$ S' Q7 P ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # }+ P1 N7 b. v% I5 i
, z" G: q. X$ g6 ^ h
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 h# k3 ?" _9 R: \注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ t$ v; G# F% U5 j4 N! ^+ r+ q( g$ A2 b ?* v+ }: B
80.不赖嘛! Not bad。
* f1 @$ j9 |# r& Y# _
2 h+ Q& L$ j3 ?' k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, i7 D- \4 H2 q3 G9 _) M注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ z- c; y* q" \+ h! U5 Q y! R
3 T0 D% ^$ L1 J7 L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" r+ L7 y8 K9 A( n8 X! x' ?: hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( E3 a- J* o4 V* b- h- _
0 m% H7 }4 h, O. Z7 ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ H/ T1 }0 F" c. i$ H
+ a5 Z+ {' f: I" l a8 A: J6 |3 H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 ~8 j3 _4 y$ _. G8 G: n2 S+ o/ E+ z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, t2 W) w/ G5 @: Q0 _
, ^3 ~1 R* o8 s; g( @% o+ o6 _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% k) t; G) E. ]& H# ~3 pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* u7 W% I9 i' O8 l, r% R$ n" XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ f6 B: T* o1 o6 |7 c" y
1 k, S) y# i Q" J' Y0 e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! H3 Q/ u+ O: C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- _. x8 D) n! F/ ^! G2 ~' N. ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 u# c% {( ~. X9 ]& q% ^$ ?! w, M/ u; @: B4 T- r8 ]6 G
87.干脆点! Make up your mind!
) v8 v: c/ E3 zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! p8 Q, ?+ b& D7 t0 `. F% M0 S" L0 C% _
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) |& F1 I8 h2 ?6 S9 T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 g) u- ~- X3 b& p2 b7 W! o3 S2 ~# Q- ^- I: `. M5 l) f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. m8 G' @! C' ?6 ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / g7 A) f" ~8 _6 U3 d7 Q, d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 E* K2 x$ d$ K9 |: F. |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 a f/ ]' w) ^' C0 N, m, _& w t( b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* z0 z0 T9 Z/ j5 V3 q/ W5 l6 N- Y. @3 Q0 x! p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 L+ [0 M0 G1 @& a2 K; N. t5 AForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 z' Q) g" f8 _: {4 t
B: Forget him. I’ll take care of him.! `8 T2 K+ J9 ^8 T: _0 L0 H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% ^' T# E6 p/ {% ~4 C: x" R3 O
1 E" P7 K9 O, w$ J& A) h91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 h$ r( j% z+ A7 X$ v! k+ e0 v9 X* F$ [( h
; G1 Y A4 N2 G( B0 `3 A) X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
w4 q. ^# r) u! XSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 l0 x1 ]. s2 ?# m9 h! K) n" ?% a4 gB: Says who? A# U7 T/ w( o: d- n* s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ U! r6 F2 n7 `/ w, M
; X1 s9 x* ]3 A5 t8 ?+ Z1 k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。 d( k6 G! p- W2 O( h' w# `
$ j/ q6 D3 K, D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) h& _4 S `. {& O; @! _1 ?* M( @6 w ^" p8 {" \4 x c6 k
95.你撒谎! You lie!
6 e2 z2 m' c6 e& j8 J; k; A, @& |' f" `4 B
96.真恶心! So disgusting! ! D7 R6 j( ^- O3 Y/ F
, }+ r# L* G' c) R! s/ R3 J+ s& o# X97.真碍眼! Rubs me the wrong way., ]/ f! p s$ O( [* S' G f- G% I$ C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 O2 _3 K6 s2 {, J' D0 _1 Z, u我说不上来,但他真碍眼!
' N0 K$ l2 C2 }注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 M; h! Z z: A2 Y0 W5 n5 W: L( w. q$ u, C0 _$ w" h
98.别想溜! Don’t run away!: \5 G8 ]4 }9 v4 x' x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( C1 H% q" Y2 M7 C/ j* `' x
9 M# t' a. ` ~* d$ D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry `" K! g8 T' V
9 l4 h0 ~4 U: L+ C4 l, t. Sabout it/ Don’t mention it.6 J. g3 d5 v. x7 l, O6 R2 E
; h t7 p4 R2 {100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ P$ c* h! [. E. B: bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : T) S n# E$ b" l3 B c" X, C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! N/ B% J% c# B
9 ]5 K$ b7 F+ C( b101.你输了! You lost!
6 j [: ~& m+ p/ C
, d1 `) O' g9 t2 r/ g+ |" V* ]102.吵死了! So noisy!
. B2 A2 A1 k6 C: U p7 t" `3 X- r* M: F/ \: M- ]7 L1 k8 z5 O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - N7 b, |6 k" D2 Z Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 W/ s, E3 b1 d9 I2 E( J) `
9 e/ y! S2 X4 S0 ^! ?" Y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ U0 u i" Z& t) k& D5 a/ W# a7 V! GE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) c7 ^. n0 F$ O% [3 u" `, j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 Y8 V" F* \& Q: u
Let’s go out for some air! - f5 L- ]* u7 j$ i) t0 F& ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 |( j7 h1 N- ?% @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. I+ `. ~4 ^: `; J+ C
& O# ~* A% a# z! _105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. n4 N1 {5 p( T6 {9 we.g. A: Now you are scared, aren’t you?! }4 y5 W; x {0 q
B: Get that gun away from me!
( J' L' d, N- l0 P' w8 m* [5 _% ?, \ ~, h2 u* s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 T& |4 s! u6 G( f( }B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 l5 l# {, W. a2 K2 A! C/ \+ T/ r
4 F, N- y1 e0 U1 \3 r: y4 p
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ R# Y5 ^& [8 V3 _/ pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 V% z1 n/ K$ L$ _. ~1 j注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 Y- X) L: E2 \' c( Q
- _) W0 R" @! G8 i+ P; k. D! u" C108.放弃吧! Give up!
3 F% J/ \' j8 l3 [7 p( U
6 z5 r4 W( k# N' U0 e- K- U9 r5 }109.太神了! Cool! 0 B$ x/ P6 p: D3 k. z) R; C2 C6 L2 o
6 |7 Z' c) ^' ~+ x1 z2 g8 G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& m$ L0 I; n1 _ r; v9 B5 a( m9 N, J8 {9 D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ ~; w; Y; U# C% d4 t2 u0 w3 T3 a! k注:有些用Beeswax代替Business。4 L( D% {3 ?& m2 B/ e# x( C
5 r+ r* g2 q+ B0 a5 }' b0 Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 |* ^' o/ \! v! h4 |) S
. k2 A5 F% c- S% _# y7 s# `7 \4 _' W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. g" w' c9 O: B0 s* y% Y7 z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 p% {& e# [$ e$ q9 [3 G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! Q4 S* X R6 u
8 F3 ^2 _( ?9 G8 W/ L, ~ t# B9 @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* ?" f4 P% R0 W- N
6 F4 S( R: O0 Q& t0 f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: V( ^0 h6 ~ W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' U4 c# b( I7 j5 }
0 ~1 K% y/ b' I; i* V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . G# Z& `5 R2 e+ v! c
But just don’t bother me anymore. + f% {2 O. r* y; E M
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 F9 O: S# ]8 M m9 |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: m! j& M/ _$ T! k# W; n' ^* U
7 `% Z6 V4 x: Q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 H+ L9 m) A8 O/ s4 T- F8 H, GB: Not much…6 N% V$ \. Y! B. P; D
6 F2 C+ S Q4 Z: h: K: {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. T" `! u0 c; t
3 K' K: a: @* Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 ^9 l( b. [1 y, V4 o1 Q
B: Maybe another time…
1 z3 g: L/ z5 T! ^& j, rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: o4 t+ b' h/ v* M8 fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 F U6 f; k+ S( D! C" ~- t J) z( L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ i& [6 W- u; _
7 O! \* A9 C3 _* ~: | d3 \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# \+ i+ q2 n6 f. K2 L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
`# @( t0 N6 Z1 s. |1 W2 W% C- ^4 i. q3 O1 j. {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 n; Q6 g/ \ X5 g# K
/ I8 Y6 C0 `# u( C121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 O3 O' x7 ?) F8 ^. X7 @ }' j) J, m8 w
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 ]# R s' i7 E0 E$ ^6 m$ ]B: What for? You already have a Ph D!) X! [ E, R0 J) r3 e- Z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 d) g8 P- {+ }* w$ J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, a- ]+ o5 F, m# r% n9 s8 f2 f& H, ` h# k. ~9 k) P5 Q5 L2 t7 T# u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , J/ o% S) l# F- \* s+ j3 j
/ U3 r5 o, i9 q5 e6 B( F
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! r5 \( U& Z) @8 H% I" iE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 N/ h" w: z5 @$ i
) ?2 \6 M& Y5 P2 ]125. 真可怕! That’s terrible! ) @' h) l) `# D/ H! R" ^
7 F) `/ I/ {3 S2 h) J- F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) s( w) \: t: O- M2 k8 x' O' |8 z% t9 G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) I5 o6 Y+ B! f9 ]" |5 A
9 t# ^, Y2 r4 l4 q" g% q) A* Z
128. 不难吃。 Tastes good. * t) Z) X) E! H9 R( k
; `" a6 l; ?9 @) X( l c4 P, C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* X* ]( V7 m4 Q" w; D注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 G* ~6 s% i2 z+ |: [+ n2 ], i
: ~( O b- G5 j130. 得了吧! Come on!' y% t; R, t. E( j! h) L
\( \& Z. k& m' r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : Q3 x0 e8 ?" _/ D6 m* J# {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 s, L0 B9 h I) b% H5 `/ R
5 G% L( ^# ~! [+ L
132. 猜猜看! Guess! 5 z$ k/ \5 }* F6 ~
' s W% ^" [% v1 A133. 这简单! It’s easy for me!
8 ]0 W5 ?5 ?9 l$ W3 V8 H! `: n! Z* E; h4 D2 y1 T1 L
; F# B: F7 D( M# y
4 字篇
& v; w+ R$ |2 U1 D& J% \6 F' N' x+ K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 w6 v: k( f; E& L
# P8 p* z6 v4 r" F) I135.长话短说! Make a long story short!
. A, R- ~) N( A K8 ]6 F. F5 n" u
6 A% L# u5 u! g8 _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), v( [ ]7 U5 d! F" t! a/ ?7 X& I
& f5 ~3 Q" d5 f0 s9 J' H; l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 X& a g5 `7 y; a0 Z: J) X! ~
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 ?4 @9 O6 G \, L( M
2 k6 m' I' n( c) F7 u, l+ B' H138.我尽力了! I did the best I could. 5 ]9 ^" S: P- X7 f7 M1 A1 z! \
+ U6 Q* [& T0 A5 h, ]( y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 I' Z9 a7 W/ i
5 P# \. p" b/ c2 h2 c0 O3 J140. 半斤八两。 Same difference! 6 o. ]9 K. \( j( `
* r. x- L- U: d, }( c! q! g6 A; H" X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , L g4 N: f" ~0 v7 Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 t& ~" N+ l8 d2 e- i! nIt doesn’t add up!( h+ P9 Y2 V" l
+ n( U/ ~- S5 ?( H0 _* i/ d
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ @$ ?% R4 b$ r0 N5 B J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 V7 i& l6 ^) i6 Z6 a
0 d6 M! C# [- Z" H% M! P" Z( f, F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( j! d2 t1 ^7 @' r. Fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& _$ Y) f$ P' d( J% X! k( m
% i' w5 n. C6 l, H: Q144. 小气巴拉。 Scrooge!
u6 n+ [; e3 z# o5 K/ _9 AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( A/ @4 ?# w4 v* n! F* i; h7 k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 ]; c7 b5 R; ^. y
* D) A* _* _6 k5 h |) T# I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., f8 F1 F6 ~$ ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. k0 ?- b) \( g& ]! \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; H' z3 c; f4 T
, [! `0 w1 ]3 o) b146. 在说一次! Say again? 8 ?; k: c5 ^& f: _1 E0 V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 j' U& o, E$ |2 M& d* H
8 K j. O% V6 b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 r, q9 L8 r- f% J' Z% ^- [! I, }3 O0 |$ x8 |, E$ L
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 V& F9 E) o2 I0 X& [7 V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 n: ~1 n6 j8 q: V, }, }
0 K: p i, ~) ^+ O! H$ g; }. z9 O149. 脸皮真厚! What nerve!' D' C) V% l% O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; W* k, f) r7 ~! W8 M3 v% R注:本句是指人大胆、无礼的行为。- Z2 n: t2 s4 }4 s$ k) V$ ?
; f4 x) W N: K- a
150. 你急什么? What’s the rush?
1 S- [) \: b/ D) n2 b% {
1 V1 h7 f9 I. X151. 没完没了。 Will it never end? ) r6 l% u9 T8 q0 Y* w# Z
Doesn’t he know when to stop?
$ I4 R7 R+ {9 |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. r* \0 c5 H" N$ ]- V/ D
* }2 r8 S) |* J: G" {* F) H8 N152. 太过分了! That’s too much! 1 |& u6 J6 D9 c B3 B: u. h) h- R
4 A& \3 S I2 j( A6 z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 t5 r# \2 w$ X
6 N/ u2 f7 w. b/ \ a7 o% ] x154. 死都不要(干)! Over my dead body! , |- q+ v3 p1 C# T t% p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# e6 ~: C8 S! [% _6 y: W
. [6 {" d' c& l3 X$ {
155. 真没想到。 I had no idea.. B3 u4 [7 c: _4 E6 z. S
: }, x7 }9 X4 e n' D* d( s/ J. V
156. 我的妈呀! Oh my god!0 X. v0 V" Q* `9 y
* I+ ~. b: \( n157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; `, u) ]% M4 O9 V1 _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 {6 H' ~8 b% K* s$ b$ @
4 v: `& v; T& y& ]' V1 L
158. 常有的事。 Happens all the time.
& ^7 H: _* g2 e* |& h8 a- v. @$ Z, V3 B
159. 你真没用! You are useless! 8 J! N- x, j+ O
* W" L1 K( t+ G" k4 v5 d160. 真没水准! No class!& n% ~2 R5 X/ T! |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' }- \5 S/ E! e6 m
" G$ D* E F8 g. u' m6 g: I* g: x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, n$ K9 I; B6 }$ l7 W8 u# _4 L& G( }; G ?" W1 \! K& w1 ]4 I3 G0 ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 [) M$ i$ n1 t9 n" f& l) {
0 |7 ]; a2 J9 _, T! Z2 z5 P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; T! p3 n* q* e/ \; e( t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 W) g+ J0 J/ w5 S! i- B
6 o( ?; {3 O( X/ ^3 S, Q1 O3 y5 n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; }1 D- ~6 a2 T/ `% t) @5 A6 l+ N5 ~) R# r% n2 }* |3 e
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 z2 k3 y( i2 l X8 s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 K6 h4 m! Q. I- u* y) M! ?" S" N' t. R1 [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) a9 m1 p1 \( U& n
What happened? 一般人常用的句子。5 ]0 j3 N! I. ^& H8 T
3 `- |3 a; _+ r2 o/ H, _
166. 这也难怪! No wonder!
, a9 l" K& |9 ^7 [5 Z
2 ]- I( X7 v. `( v" O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ K" _6 |9 m: \ u3 U. k$ A! t( H$ l2 p) w1 i8 O
168. 原来如此。 So that’s how it is!& ~' ]' Q! ]. N ]" W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ H& j6 s0 s# p3 \ X4 k
0 g3 }6 H0 ?' r6 v: D: _169. 没日没夜。 Day and night。
% o+ B' R, t/ m# g" Q+ u+ P
1 s" G& a F, |8 F! ?# J170. 一视同仁。 Friend or foe…
# A8 x0 I9 K% t! e- e8 UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' ]( ?1 T& k2 _( ?( E! }$ A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 m5 [2 u' h1 _) Y. P
% o# Y5 V1 u- O5 m. B
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 a) ]( M6 V$ d9 g% A. j: s
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 U3 T/ X! l8 q3 [+ [- g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ Z" b6 _* a1 ]/ ~! X5 O" T5 o# E
; E! o3 X# _0 K8 L& U8 ]172. 正是时候。 It’s about time!; a* k! K3 N/ k, n. V- L
/ }( b) _2 M& m$ v9 J5 a173. 真是经典! It’s a classic!5 W3 h6 J3 e- J% t: b1 H
) E; Z4 w8 `. c9 Q$ T, k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
s9 h6 a% z$ T7 o8 k8 A, `$ G0 k h+ B# s% g: v( ~; \5 z' Y# ?* m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& l2 ?& O$ G0 m9 L$ P( v# ?
- A3 j; f7 o+ P6 z" y7 X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / f& e- @4 O5 _# ^( T/ S x# _
. i$ L9 P! f4 \+ O177. 你有病啊?! You’re sick!
& w# e3 [0 I5 S' T/ A6 @. _# \+ x. @/ n" h! V, }5 a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' z: Y- P' j$ n. X$ R
7 P& Q# b& i4 m& [, x5 z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 X0 v3 k; K. U5 }' c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! s# w( p2 c$ ^$ M, T. e1 q$ A, D
2 c- g5 W4 Z$ O+ V- Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* } P/ D( Y& J0 c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, ]. |4 Z9 X; k* e
对象的情况。
( @9 J) f9 l- j$ K! W: G9 `; E/ ]
" i+ V3 @$ G9 V1 d* q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' j: a$ M- @9 f- \" d* u
5 j. t3 F% z' f* [) `' C- `% y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 Q2 k. G% ]/ J3 z- O% P注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 Q. Y" p+ ^; T& h
$ u4 N/ v6 F: ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 h% R7 ] U/ P" r$ W3 m8 E$ D1 c5 z7 {9 g/ e3 |9 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) [$ j( ^* @( E( F- G: B/ ^8 ^
% @; x& f) D3 w" z9 v( a7 e6 |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' Y. c% W, G+ f& b) W( E2 s
& @% D3 V% s4 K2 A' g% {$ r186. 搬弄是非! What a gossip!
" c4 g" {: K' N6 W7 {# S
Z- e: m( I2 W1 p+ k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ t$ ?7 [6 l" U( ]) [, o* r9 x' i: @0 i1 u. w' l2 L6 u: F" c
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: u" p0 f1 ^, |3 X
! g% o" J o5 S' | h2 ]189. 行行好嘛! Have a heart!
, m; Q3 _" @* d7 {2 t9 ~7 X7 T- f- i; n4 t$ S# J# V4 e
190. 没这回事! No such thing.
3 f. @$ s Q6 z5 @% U
" o" ^0 y# n. ?! _. H2 ?191. 安静一点! Be quiet.5 m7 v4 N/ G. j5 b" g
7 R: @- m$ s* E9 ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 T8 T7 U, @( U: Z) A5 A! O V+ r* [- l* C( Q) X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! E/ t( V( ?$ G+ w9 L: `4 K; K5 b
6 J5 A, d) O- `5 F `: S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: O9 i6 p8 d4 Z. }; n7 o
+ C3 r& ]) H4 t% K6 ?; V/ W) \( s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: c" m0 b; h. N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. [4 Q; @. Y0 @8 ], T" K! z8 F* n% f+ z( h* h! G# Z
196. 很好玩的。 Super fun。" p) U s6 Y( T* F7 Y7 t C
9 Y' |9 V" o, h& B5 t, u
197. 祝你好运! Good luck!
& ?) ^+ x" b; e
' r& l) m: X9 ]' U. ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ x3 S8 |3 Y8 q3 D2 L6 V( u4 `8 M6 p* ^& m) @1 s
199. 乱七八糟。 What a mess!6 }) A# y) b. r0 J# x2 s F& |
8 s! ]' N# L y7 \. }$ F2 e
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: x4 p% `: \8 F6 c. I9 q* q- v1 A! x( V6 T0 t
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ L& V8 U; q# v3 G
) ^2 X4 K T/ Z5 Y; j, M
202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ E' f' a8 [- S' j; g
! J- A; S; [2 |5 H203. 别搞砸了! Don’t blow it. Y4 r q( o0 k3 _' Q3 L. A4 k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. N) [+ h6 Q# U+ n7 q
* R$ W' L5 l) {# I
204. 好久不见。 Long time no see!
9 ]' G: x8 {! }' Q7 l) F3 x' T) X" t
205. 这样也好。 I guess so.0 t$ B0 f+ z& J+ u% Q$ y+ E) s/ I8 O! _ V
; z5 N. H) I, w. k' T206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 n. W5 d: r, T
7 b H& H! V p7 s7 X5 T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 k! l, t. N0 H1 ?
/ N* E# } D, W9 `1 q& _1 z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, x, g0 v& x: B5 q' U6 L, o' p3 H4 y
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 H: Q6 h9 @/ y+ t( V/ s
7 Q9 w$ ` K8 ~+ j6 W210. 有什么好? What’s good about it?
- v$ s5 D: w# e! T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 L6 z {6 ?8 s _ `2 c
* u) {) [$ D' X! S3 ~# R+ v" j211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 w5 N( A6 ^2 r
2 U, z, A+ c5 C5 ^' M+ {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* E; B' C+ _& J4 ~6 K6 ~
% P v5 W+ I1 x: N7 K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., c* ^- P. F7 H% m7 g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ K; U! y3 x* k3 _" L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' N* p% e" _4 G5 _) G- o3) A: Why haven’t you finished your work?
- _; n/ o6 j0 A. hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 j# B. j" r8 Z, i: p
A: Saved by the bell.
; o9 C$ }3 G% H x& j7 v: _" o注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 a1 _- S8 n; h) e4 v u- `7 A' E% `, W( n
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 o5 l- @. U0 E) D* L" J7 ~" w/ j3 Y+ Z1 c/ Q1 m+ @: P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, M3 o7 v2 K5 h( P: w& V3 g+ X* I2 J1 [( L* x4 D* P0 d8 W" B
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" b% Z- I. G. b* J6 u# h! d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, [3 s; s. |) m$ r! @
* f& w& k- c, U% b' V6 b6 ]0 d217. 求之不得。 Want it badly.
' {( g% X ^; e9 N/ x+ [I wouldn’t miss it for the world.
# Z4 Q4 Y* g5 Y( b, N" @: s$ }6 S# h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& \7 @" v8 b1 }. J( r
N" k( F$ {4 m/ M- A6 Z我一定会去”或“我一定会参加”。7 @7 u# w6 Q4 g, d5 F9 u
; Q- v z( R; [' ]% V) ?7 x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- V5 \( @- [( ?4 t. t# v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 k" o5 W% o7 I+ M8 }' B' f3 E3 Z: W
, O8 u% X. s' \; L
219. 不如这样…… What about…8 }9 R# S- r! n
+ R) Q& T% o1 R$ x6 G6 E7 ]# k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& V1 j4 D- D! }: h
# q) J+ @& x) E7 s6 r5 W" w221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" n) T0 q" W5 T5 ^: D3 Z5 m- y5 R) O6 N9 o. W1 b8 ^+ u* b0 r4 e8 x @
222. 我不行了。 I’m done.
" ^2 @, F3 @' z' F1 B) f5 Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 I) I) W! `& n5 w* c6 e+ m
; I9 E6 L% D7 }( a: \: {, _1 j* ^2 E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) i; z& R7 |6 g6 g j# q1 }' |+ I F
! b, u7 U2 @* c224. 看得出来。 You can tell.
( \+ F* J2 N' ~' X) S: e" m" oE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 B* A- b2 |, O t
1 ^1 x+ D2 M$ L3 {4 y( T. g. ~7 }: N7 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): d" ]+ ^/ H( M& [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ `( P1 n2 O' V. {& |
- m2 ^9 d+ M1 S5 D226.不买可惜。 Hard to pass up.
" }! m2 M: G7 h* X( d, @% J( M0 oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ \ l* Y& s+ v: h- p' Y& U8 U' a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, D5 O, T; z4 w, V: k# R1 L
4 W4 M8 i$ @2 D4 P7 s0 T$ l3 c7 \227.快去快回! Hurry back! 9 Y/ y3 u( Z2 D8 u$ a5 A
3 J9 U3 E- j1 b. ^9 j
228.你说了算。 Up to you. 3 n/ w# K, [0 {( B4 d
You’re the Boss. Anything you say.5 A( }1 ?6 `, K4 \ J
. f3 f$ T5 {, I( v; ?0 x" r
229.放松一下! Relax!
* P& ~0 K5 D, c. S
+ J6 B# \% F2 W9 D& o1 v2 G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 h; @! o0 z" {9 C9 r, T9 b
7 w" n/ b$ a& J' I5 p( q9 A N* Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 h! t$ {/ e+ D6 R3 i
! a, d+ V3 z- g9 P; [+ q232. 我急着要。 I need it badly.
/ ~+ @( r) w v0 n: ?+ H1 D! i, q. T7 g$ M
233. 说话算话! You can’t take it back!
: T; \! A# W+ b4 J! F4 @0 Y/ k; n( y5 e5 p, _ g
234. 笨蛋一个! Idiot!9 c- _2 t p1 c6 a6 C
6 Y3 t1 K+ O: t+ C( n& g
235. 真没礼貌! How rude!
5 U9 A& y7 v! s: x0 ]* ^9 r. ?8 H7 t% r9 A( f9 L. Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 Z# t" s; t0 X8 A- f5 t
e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 ]7 H! q" w/ s. _* y" oB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- p0 V }' b1 D; i- l7 i' L
" B6 |7 u( V! {. e. V2 ]) Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ h, w4 u& b; b, f5 b( Y5 F. A
Give me a look. (比较正式一点) P( U. x0 f( n6 G) g# A' y' U! U
% L5 t& o3 j& ?238. 可想而知。 Goes without saying.
9 m3 l+ O: T, ^( s ?7 T0 }( S/ E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ ?5 i; I/ E( O2 G& b, q
. R7 r- |6 J6 C# A O2 [
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ _( ]! k% v0 wPiss me off! (比较粗俗)( ?, M% g( C8 @7 @; b, D% A
- ^+ c3 J/ J; C1 l8 p: X% N, K
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 Y8 b4 r* \: R5 J
) E c$ h N1 ]2 W& j h1 t2 G241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ {% f5 u* I. h, L8 mI’ve come to a dead end.
. V5 K0 J' T3 b3 K, Y- g# ~& m9 _注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ m t4 z8 `' d& L
8 @* B9 w/ R& k3 V
242.顺其自然。 Go with the flow.7 ?4 Y4 s2 p# t1 E! v3 t1 R& T: R
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 d+ |1 m! e; L. }: d% |3 N. J! Z$ O& k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. j1 s6 J5 [8 k, T, ]+ z9 A
6 Z8 [9 t5 ]3 I5 w% C9 O) Q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- t3 _7 @& f2 L* T7 r
3 q5 ]0 S* T% K1 |+ l* C% R% _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 d; T2 K4 e$ f
7 b4 h2 v% K% H' R2 r4 r
245. 买一送一。 Buy one get one free.
l6 S$ |5 h. o6 D+ x9 G; K
/ x4 K0 u! I: R h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 A$ y0 {5 |" l3 ?$ t% c6 S) ~$ _. a N3 C$ F+ C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& y1 K- [* {% P/ ]" Z& c
: F; @) I4 r2 N248. 不知羞耻! Shame on you!
5 ~4 R# L& ?) c9 v: N' M6 v
- L1 J8 B X$ r( w N4 F249. 你省省吧! Save it!
: J" f) B, `, ^8 e9 Y: x& x+ a1 B- H" M# F1 I9 {1 ~/ S* g
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ P( U8 q$ h; l9 d; l* X0 e+ j; a注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ _+ H* t! G0 X6 u ]
9 x% N$ k8 a: r) R2 R% o( }
251. 我支持你! I’ll back you up.
- h* [ J- h1 U( h
2 g( t/ n' }% I$ }7 g" u; H252. 马马虎虎。 So-so.
& a* z5 _2 R: S8 e" [+ U- r# C
+ X* c! m! w7 M2 p3 U+ V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 t- Y- k2 M& X3 U
0 o6 r0 ? m5 A' E! \" ?
254. 再接再历。 Work harder. ; f# V6 o# r$ a" @. m6 x" _- k
m* [) B# C% m1 o! i' z7 U
255. 白忙一场。 In vain.
& Z" P* H* X* Y- q% je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# D. X' R9 V7 }: Z
: H- n" ^ p3 \/ ~
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( |3 N: Z$ s: u6 Y, h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! ^; c, P; `7 D4 o$ x$ r' k& ]$ {& O
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 Y4 w" h- T+ d7 Y* U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 c. v# }/ \& O9 K" S
$ e) v8 z! ?! n* L258. 一言为定! It’s a deal!
; v Y8 @8 i: k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% U3 D( q' a0 f, U" v$ |* S- r% w4 N3 S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ l, D" S& E; e0 v7 I" F6 ]3 T. N3 o* Z: y6 R T: P
259. 快一点啦! Hurry up!% O6 n9 g4 N4 J: P$ ]. Z" P
/ E& a) Z# s6 \260. 我不在乎! I don’t care.
+ D! Y' b/ T% A" [2 V
1 K/ ? v. I/ V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: I$ @2 N, \& B& T. u
3 i+ ^& K0 y8 Z- N' L7 e" k0 ]' _9 t8 H5 字篇- B) c# r: }" j+ L1 y' p
' Q4 y8 X4 ]8 J* B' ]& I: w' W3 n. [
262. 我怎么知道? How would I know?
8 ^5 i& l2 k+ w# F! C+ Y4 N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. o p- u2 a I" X4 q
1 U/ G: e" w+ S! m9 n263. 不关我的事。 None of my business.
+ l& {3 Y. N6 X
) c( l V* _0 t8 d3 u( C" Y f" k264. 我是清白的。 I’m innocent.: k2 }8 _% b7 Y3 J/ f; f9 n5 R8 r+ ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) ^9 ~3 y' _& B2 `: ~+ W
# w8 K5 |, G+ _0 n5 t儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' w; ]$ q$ ]* V1 p1 ~3 L; ~. m# b) Q* l- H B6 ^ b1 t# C8 C) u: V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 V6 \- @; B+ s& |7 n" |
Face reality! (较正式)
/ h) g4 B" q/ H# |4 \
$ z6 j; R: P8 J ]6 P6 L1 q, T$ f( |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 \- |# X9 I( |7 V: d1 n8 }/ D& J/ Q4 u/ r
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 j) y- L- @% d
8 O1 | A8 e5 }% \' Y$ v Y)
% W* n# K) c: X" t# w4 R3 ~* e9 h$ y! s
268. 包在我身上。 You can count on me.% W# g* a: h3 o
' B1 Z$ h5 \& X& D- \' V( j5 s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 B2 e7 |8 N# H7 [& b* N# w+ O
3 r4 \+ Q+ P; R( N+ s
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 U) V) K$ n& o3 ?4 S6 n7 x
$ S% N$ g7 M3 e' v* z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' Z) D$ |% D! Z2 `& A$ P, ]! ]( g6 g+ \- k( A5 B0 W8 E
9 H) V; T) R3 T( Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! c Y4 n( s( X) M/ D# L' P! {" C; Z9 v& j# s3 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 K0 r) j; ?! X9 y
1 u) }( l' D0 }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; _6 M" F9 I& C4 D1 O
& ~+ _3 R4 ]" M274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 {1 E1 C, |( P' N2 U! b! H: G8 @
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; n$ \2 X0 {2 Z1 p2 b! s! Q- k7 p n! F9 h3 r: t& [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% \& z, H/ _( Z
0 Q$ I2 R, Z: g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: G ^- Z( r. G
h* V. @3 D0 x+ {278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 j1 {" P8 {- d* h
, ^# U7 _9 \( p; v- h: V279. 有什么关系? What does it matter?
, \' |# b: }1 \: ]2 ^注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, R" b/ I% M3 d: I& Z2 u& a
% K0 d8 K. P; u6 d- @0 _8 O3 b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); j' h+ M$ f4 P; k* D+ ?4 @
! F# J8 U# l- W# r8 ]- Z% p
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 o' e5 z$ s+ M" ]7 w" W
& Q, C' j* d; V% Q6 q. a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 J% c3 Y! n3 B4 R& j8 q
0 v. g+ ?. q. M- |# v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( Z7 ?* m2 ?% I( [% s. Y3 b' Q( e
, |$ t- v" x8 n7 ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * f; ^# n8 W( \) T9 O7 F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 I! G |; u8 k' m9 C# W
+ S, o# o, d, H$ \9 w4 b! N" U) L285. 说点别的吧! Change the subject.
3 k3 \) n3 G( z/ _% S' g6 J
. m6 P2 v& G7 F& i' @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 `# C6 W) z- z$ M
. r0 n- y' ?8 u3 ^. Q! X287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 t# q( h Q4 l! C$ P3 g
- m4 S1 e6 x: s/ y: F+ s. ^288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" Y4 g8 ?; U5 V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 I2 Z8 x/ t' k" g
9 ~8 M. Y& J! U. a$ O1 H) c! {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 ^# p1 g& A2 q- `6 l. b
: H% ^; f! E2 \4 L4 s0 \
290. 别放在心上。 Never mind. 4 [% f8 s2 ?) g. g% g% b9 M$ x
K& T9 A" f) ~# w- N/ ~) l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% a6 o& n# R% D; K
/ C) B ]' m: Y4 b3 S4 O( @5 {( y- J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* { g: y; Z2 f7 d
p- N: ]5 C. G! ]5 L293. 我走不动了。 I can’t move.
( Z! s1 i% w- z, V& u* \5 l- e; m' p( [# S3 J( K' u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& {* `9 V( R, j, d% h+ I1 ]$ ~: E4 |/ S. Z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - I) i; p4 O) S
1 @3 A8 t& c E1 P, L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 \/ s5 c; v. a! |' N3 c- L
/ K) k& ~& D% X4 f! Y2 W& ^: ~
297. 吓我一大跳! You scared me!9 e% B4 `' i) i2 r. ~5 M
0 l7 H/ y5 | x: e* d: o2 c298. 你想太多了。 You think too much.( ]9 m9 P# P8 \6 q6 P$ Y) v
. Z. O" z; Q$ I0 T299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % [4 m+ \% L' i( f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 U, O. h. N3 }0 q4 P9 o3 }
& C- P* g7 o* X/ `; L9 r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! ]2 `" Q# h, Z3 _
Go overboard!8 X. {8 v2 n7 n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|