 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
- ?- s9 _ B, g: ]7 U1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ D1 ~" y- K3 S$ b
/ Z$ ?" H" _& h2 t0 K N. n
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * d$ d" X8 X) M1 D
# {* |- A1 y( _& w4 I2. 活该! you had it coming!
) ^% j( z( N h8 D; p% \e.g. a: i gained weight!
0 u' a) d/ q$ ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 b% s/ ^, D2 X% f/ C
2 l% ]' {# f) Z* ^; e3. 胡闹 that’s monkey business!6 n$ ~$ m3 k! X2 @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 b8 m- X% h( @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ o: c7 Y6 t e' o7 C c
2 N3 s- t7 d& k; C$ r5 `4 f
3.请便! help yourself., B" f# e: {6 c( [7 }' J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; M* `# o/ h/ m8 l
. r/ ~( \( S) x2 p- {4.哪有? what do you mean? not at all!
4 n6 n. S) y" E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' J: j' B. ^9 x6 u9 F
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 D; L. t5 O& v) a; U
! [2 U0 \' ]4 {! f0 ^- {
5.才怪! yeah,right!
; s; E0 c: T" A. J. Xas if!7 i& j- }9 M5 P4 H
e.g. a: today’s test was very easy.2 s: C4 b/ ?) e; _; |
b: yeah, right!4 E' f% b1 g$ u3 \$ ~2 u2 p) q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 i5 i1 ?9 A+ k4 C% S$ ?* R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ }% i9 a) ^- X D3 k9 X
; g* I+ ~% K+ o: R X6.加油! go for it!& c5 i5 |" l3 ]: j
e.g. a: go for it! you can do it!, M0 v+ G5 p. j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: ~; ?8 V W$ A( j. \5 D* @; x
- j0 l7 U3 P( u3 N' I$ s7.够了! enough!
6 S- n( N9 B- g$ ~# U( ?) }stop it!) O) U# ^8 G, q0 |7 j& E+ |: z+ {7 T
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
v Z, V. } i( h5 ^
b: v0 c5 d- T. I! d! s# P) m8.放心! i got your back.4 ^ F/ @6 \7 u- ]; L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" b) V8 q: G7 e3 b3 u/ r$ r注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, y. m; U% @7 y! ?9 w7 m; r @ o6 m人会常用,女人反而较少用。
* o. d# |" q; H* C! X. d4 i# ]; _% O0 u/ g7 R9 N' q
9.爱现! showoff!+ H z% M+ ]! j1 q# a( t
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. y: D( r: T$ d2 N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 p8 T& g' P9 K
& N, A8 W. O' B. u* y! ?9 H
10.讨厌! so annoying!
6 e% o' t/ x8 H! \) Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ }; Z8 I; g% Q
9 Z: c6 L$ s& j11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- \/ H& a: R) } J# e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 j# {+ Z" d3 ~
. \7 r7 o% o' N" i$ h12.真棒! that’s great!
; Q& C s/ b/ G5 ~
% l# `6 h: f1 u& N& j; g& E13.好险! that was close! $ A: t& ?, w/ M; V% K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; g/ T# |- y3 N; t5 ?$ g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! ^4 s) o& {8 z. v; o P5 c7 O; B1 M& n) ^: v: i
14.闭嘴! shut up!
) N- W1 s+ B1 Q: ~6 W" O
: Z, x! |6 c' Y0 N3 L/ W6 {15.好烂! it sucks!
9 U2 Z4 }# Q$ E1 Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
( f6 y& f2 H0 _* ]. h: f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) u3 j: J; H% X8 X8 w3 I4 E8 r. {
, Y# x, F* e$ [16.真巧! what a coincidence!
* J( Y- Z6 U0 J' {8 E+ i) j
& V r8 C1 ]0 ]+ @) z: J17.幼稚! immature! + e9 W* ?2 Z, { e& D4 O( g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 x% s& n ^+ l/ m* R
what a baby!, n$ o; F6 b* T% h; [* X; U& a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 K3 a- W* f. W- P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% V9 E: P# }$ ~6 u& p' e) q' K9 B
2 p2 n4 K a5 D8 I# g18.花痴! flirt!
# Z" g. t$ I3 u% ~* s6 xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 I- S4 o! z- l7 O: l- P4 {
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 i0 L: W" O+ q e/ p
+ b5 n. U h3 y6 @7 d' p
19.痞子! riff raff!8 ]' x6 ^9 U' _1 o+ A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 j4 L8 w: o2 [' b' S: }4 i% J真是一群痞子!" P( i7 M" {( i1 j) S' _* U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 D* p5 m D. `6 v0 z* p7 N; J' N
- p u% k5 T' T/ N2 L6 ?20.找死! playing with fire!
" S8 K: j' {8 t/ {7 N4 h: L, o6 |e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& O4 E+ S2 \$ g1 H+ z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ o/ I) x5 t, Y6 u8 N: ~* C) o+ L
21.色狼! Pervert!6 n0 |, E5 M& B' m7 [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : g/ K+ |3 W4 ?( v% l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ H& p, y6 ^5 c$ F7 W0 |
“You are rally perverted.” 。: Z% _: L3 C9 e x- k/ f5 E
; v9 u* ~* C; u7 L2 u& c
22.精彩! Super!
0 t! Y4 d, t0 M6 l# P# J. \5 Fe.g. A: Good job. That’s super!
+ q5 W1 a4 v1 Q8 f/ e9 a6 ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' [; C) M5 {, ^9 l6 ?
3 t$ c9 Z2 m: u7 c! c9 C23.算了! Forget it!% b+ T P. v! t/ z9 d6 j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ j) G, j: b" _1 W" }( b
$ I, S9 G o6 z" D2 @- n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' k% x" A) ?. L0 @$ ?1 me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
U7 \0 f' f/ d& b" i注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" E- |' U: R7 m9 M) d" }) K) ?& s4 t8 V. S
25.废话! Bullshit!9 C, |; p4 S" F0 _# H2 b; q# M. ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" f, f8 i0 |$ l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; R7 L$ u+ H9 ^) S& h
" G( \; ^* Q0 o' x! e1 t
26.变态! Pervert!
$ a$ O* u& k* ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." @' `, I# P: p6 g R) c: K2 L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* ^( G2 D5 Z, o
K. D6 c8 _5 P4 L27.吹牛! Brag.
( U' W2 E, @8 h0 L6 [e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; s# V! B6 {7 {) F6 J* ?
1 ]9 C* L' q: N28.装傻! Play dumb." V. e" t6 K" P- s" l" k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" O# }* L8 {4 j0 z0 H% d7 X3 |- U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ b- l* S4 c; ~% ^
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 C" D" z+ d) P- K+ E8 g
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, c# }" g( r- q4 p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 a- U) x( _, S( x
9 W9 w2 H u8 W h
30.无耻! Shameless!
, y) {! S/ W$ M1 m7 c4 re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( r- H) q4 w' v7 M5 q1 g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ `/ v: y0 q0 z' w; C+ |* A2 ?0 e& g
3 H* {8 m- W4 Y) c9 E- G1 e! q3 B
31.你敢? You dare?
, X1 V3 r+ p" \& i' R; ~7 de.g. A: I want to challenge you!
0 |7 S+ w3 y! Q" ] i* y. wB: You dare?2 e2 s) B$ L$ M% H+ q! N' w
2 w8 [9 d* b8 W, I5 k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " i* t; W3 B8 J
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 P j% Y3 \, |+ o fB: Sure. I approve.
, ]2 W4 F* }+ f& ^' Y
) y) R- _7 C! d3 ~' e" j/ @# A: l33.好饱! I’m stuffed.- \+ `2 ^. |0 j$ x! A2 Q
, X, s" |- g. s+ J, ^$ `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; e3 A* B9 T2 n% z- I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 T5 Y- }. H4 E6 |% q( \9 p
7 ?# i1 E0 K; K& `; W! B35.成交! It’s a deal! 1 K) w7 x( N" M( R+ I6 ~
% i# S- j _8 g: b5 b4 Q8 h. N
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % P% u5 l% E) p" h( a
. c/ o% V7 |/ L1 g( T$ O4 r3 字篇" ~. b) K1 {+ X, s' T" ?
+ G5 J! f7 W: z, N7 C
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 `$ z- V$ R* d( o% e. d7 p' ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- Z/ ]# ]# G# o, ?不会吧? No, she’s not like that, is she? + Z. p3 t! F& b" j* o1 F, E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 U2 _8 [) V0 \) h. o: z7 n不会吧? No, it won’t, will it?/ _( m! ?5 G4 k% |8 r7 ]& O/ S
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 p- R: C Y! x: m- y* X$ K5 W$ ]
B: No, he won’t die, will he? s! p7 _: a! q' B4 @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- m+ J) d) _* W' ]+ H
4 m7 W- O J" o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% F) Z1 g l0 V7 V0 B, Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 `- V* X0 P' Z6 d# o; g2 y* S
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; E$ p; x1 c) [
8 ]# p+ N' b8 ?- i3 G* [2 Y5 N4 w38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ M7 i2 A, r* re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 E& k' Z8 M+ I5 b) H+ G5 E( y
2 G' z2 u( l3 R% L39. 没风度。 Crass 6 K* o, `. Y3 ^/ D8 Y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& S' H) w# w% C) W* O5 v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 l9 _: L" Q/ y) S' |
. o7 \; v6 G0 }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # f; D2 o8 X+ b% a9 j
B: So what?
* q, t% M& Y9 v J; H4 P6 K; K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 v4 ^: S2 x# Z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 ^/ S7 Y# v3 [) e2 ~6 r' |/ \" u6 n+ |, o3 g% _- O( M. G- R1 C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. x0 s1 c$ v5 P& R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ T/ ~5 A5 N5 y: s0 E
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; Y" o2 y* Y- t0 y1 l! P" \& b( g0 K0 |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* P3 S L: u- `" @8 g5 ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 }$ I$ N/ S3 h" D9 G3 {(你再给我试试看!)。
4 g& f4 A9 l9 o' V5 _( o# U) y, u9 _9 V1 H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) i3 }7 D/ V8 m6 O
C) n2 g# @6 J$ s" E7 }43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 _7 o" F2 d/ z% U2 d* G6 z
" p6 q% g! r9 s* T/ i
44. 考虑中! Sitting on the fence。
. B% F: g- A1 A- @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 [' r$ Z1 F4 i3 j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) }' r# x$ M! `& A! e
9 h: k/ U# B3 A P' p# T7 q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * t7 I5 L- o0 g6 u5 `5 Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. l2 g0 @% w# [- J7 f, Z9 D/ H, O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " ]# E! O a! S6 i- o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( Y% w' [+ _" r, B0 v i Y0 w% H) p: G+ }" r2 e: l/ G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" U+ a- k& y# O9 m+ r
, w3 s" |4 K& @3 U2 i2 u4 v48. 再联络! Keep in touch。8 } D9 O: a h- E7 G6 R) n. X
1 [" i m2 J" A: C) j
49. 干得好! Good job. / Well done!$ ]8 y) g7 L" o9 F- C3 A
3 X2 L# S+ D& x4 N% t6 E/ H" J5 i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; p% Y1 ^8 k, X/ p& S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : Z& Q6 P! F! c$ z* T! ~
, ]) u3 [( L5 v4 Jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 i$ x0 n5 z" W) m1 d, ~
+ D6 f. a- L. d$ J51. 看好喔! Watch me!
& P( f. n/ y( l: ~$ N$ Q% k注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& b* K3 M: }# h/ s5 l8 [4 q) L, s
: s+ Z0 k2 a$ I x) H7 `- e" ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 H/ S! v" `! f- i0 ]! W. ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 c3 m7 H& O0 X. f/ x" S4 y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! K9 t9 i, s& L* k; L. ^6 t
/ F3 E g4 @$ C
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 Y: _# U* u1 s- Z5 }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * W6 ?: G3 r5 w- j' P* P" v- L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( N+ [ O- k" F8 G* U3 r
3 ~# a* \ t3 w5 |) r6 L6 @, \" i54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 ^8 N! V) y# g# U* \6 s
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& n; Z: |7 q3 X( R
) h! c# R: t. E! P s2 A9 P; C55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - B# ~0 ?8 r$ r7 h# I
& F9 o% X; G7 r1 [$ s/ J4 l6 r0 x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 i' ^# v1 n3 h$ \/ d
& k8 y9 i; J. K/ y: a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 Q, G! I U3 N' ]) S1 Z
( e9 l/ U! G* q4 d3 R0 I7 H- i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 v$ I1 F. ? X" h/ o) C注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 B5 Y4 W: m2 j0 W3 f# A1 |
. x% y, D; n+ U! {+ t59. 你真笨! You’re so lame! $ O" l+ }& ^! {) c+ H3 o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 F1 ^) ?# W. c' [' P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 }* v4 A) J8 ~) R; I6 b( ~
! E$ K# g% ]3 m60. 并不想。 Don’t feel like it. " j( ]) a4 i5 }1 B7 a |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! u, ]; O4 f C3 yB: I don’t feel like it.
& `+ V7 ^- A, E" P: h0 N, Q$ B4 a- Z* g9 i0 B: t. t
7 p4 D( A' Z1 G61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ Q$ S. Y5 S& \) G! G6 ]: \( Y& e5 B# Y2 {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 q0 T) o1 K3 s6 t
Whatever.4 S( \, b9 x6 A% |7 ]! R
1 ^+ j4 e. H/ Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & `4 D7 r' L1 z" z# v1 K- B* Z, ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( K+ \9 q5 }( ]( _. e+ e3 _
9 ~7 x1 |, S8 r$ _' V
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , r4 h/ d! h. p$ s# o
/ B8 x1 s1 \! r3 \65. 分手吧! Let’s break up.
' B. K5 G; U9 l# [0 Y( q$ D; r, X0 s7 ^2 y+ _1 G
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 D) r/ K. ]! K" r* _/ Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 d. V, Z, \8 g' Q- Z: } k8 D. O' D' H, _) @6 ~) ^2 J( g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 ^$ }" `) \6 d$ Q7 \注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ [& ^4 s$ L: H5 X. D# h4 {
: v5 U4 w+ M) R: K
68. 别管他! Don’t worry about it. ) ]8 Q" N) Z, D, _, `5 H: `0 v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 X" f7 Y& @8 q, tB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- N7 O( I1 `' R# ~: p: gE.g. A: That guy over there is staring at me.
- E9 u0 s# c! f1 X* z: P4 m7 HB: Don’t play attention to it.
; Z3 W3 C& |; O( S8 lWhat the heck!
& }2 T g' O; m* e4 X, gE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& |3 l4 j# j2 R7 ^3 d" }. f3 `9 GB: What the heck! 2 M1 ?& q+ u V; d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 Q# s+ c8 \* F! `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( H! k, C T# o4 m$ ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' m0 W' l- P2 b* |/ g! h' @
3 z$ u/ u7 Z2 W70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* M! z% W8 O" p' `, z( `% |0 V
z+ n+ c+ W2 ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. d7 W( y$ O4 v- ]8 w0 y1 V
1 |( Z, i% \; P d72. 很恶心! Blood and gore. p& X* {8 z. }
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& S4 }( p4 K: w2 ?/ b
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ u! J3 a* X* e7 w4 v; y- i0 i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 @$ }5 Z, Z5 I) ?' h, T
& ~/ P/ g( \2 K# r. e7 E3 H/ M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' a! A' q& {" }Do you get it?
6 R! m% N: Q; K9 Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' p2 I' g0 u( K' L! f2 B4 N; wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' ]6 \" a& b6 l7 E6 ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ H2 w$ y0 x% d# \
- r* F* s4 K. ~4 ?74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, H! I- l) n, [! ^注: Pretending可用playing 代替。
4 E! J7 s, {$ `8 K! H5 B3 I" y+ |1 X2 R0 B8 y* v' C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * N' e: J9 n( A% c. _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* h! }! d! W; y8 K7 P! p1 h! u+ q! U& }/ S W9 a( ~/ k1 g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 q8 L5 B+ {) |; a4 A- {8 jB: There’s no need. Forget it.
; e: |9 F. L. }, h! E2 G% {7 D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." X1 z9 l. U- M! j9 {
- {& ^' r, ~) [9 D+ Z9 b77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! u3 Q( P9 O0 l! {: T, y7 D" E: e/ z: M# R' U% _/ \4 a
deal with it.1 y# N3 i4 Q( `- I+ |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " p& t6 L( H' J
B: That’s typical.
. i+ J( p8 {. o9 S" }8 b M( q2 O U7 H, H4 S/ t0 c# M) k" a/ M4 Q2 l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 F$ [+ f$ }' [& H
6 O+ b8 i) O4 T+ T5 B; C) t2 W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" g) [. F) ?+ }& v8 M7 M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) C. h0 [4 l/ v, f( }0 Q% U) b% d
. Z1 [- Z* }* ?* u& i80.不赖嘛! Not bad。 K8 M+ \/ b* @* O, J( N
9 p! R D& X, f" z# S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' Z' X K! [9 Z$ U1 j注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ a4 I `1 [) c# O5 z
6 r) m( z/ J& l8 x$ b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' J' W& X( C; j9 S+ h, f( DKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 M V2 ^9 D- M% u7 M7 C9 n+ M
2 X& L \3 g- T W1 y& ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! N% M3 W3 Q0 y& {+ k2 a+ I% |
- i. Y2 p. U6 a. c* @84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; ?' E4 ~8 z, E9 [4 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 O p/ J$ o& v' ^/ Y. O
0 X2 M+ {4 j, a: ^4 G" f85.来单挑! Let’s fight one-on-one! O! o, t0 y) Z1 K7 Z: k, m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 I0 ?- P8 f! ~" K! g* B1 {
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; D- \( P4 d, w9 p4 w) u
X4 D z8 M- R. h* j3 C& d7 n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 D# T+ p L% S* v6 V. i! LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 k# O* b% V- Y9 y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) Z1 i* ~0 ]) ~$ p x( |7 Z# K
+ b% A/ s, l' H, V! l. [# X/ l4 D
87.干脆点! Make up your mind!
. W) O; x7 Z! l0 h: ]4 [E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- @) N5 O9 u8 V7 b7 A% J
3 k7 Q+ I' X, I: F88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 G# G+ U# @" U1 r4 H3 N
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) D- [4 r o! \* g: @- L- X' u6 K! Y
6 d& {; d6 L1 a! L% \& ~8 f8 u+ L2 J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* ]/ O2 j) t HWake up! (Wake up and smell the coffee!) + `, _+ {8 } u* Y J. p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 f/ _- c" y! X) i2 h' g. a. U- `
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 l- X$ G* X! i6 D3 B
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ H" g, g9 ^6 T
. a4 Y1 ~% b/ \' p3 ^ i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 h; h2 G8 d0 b) L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % W, {" w8 `" m, t# m
B: Forget him. I’ll take care of him." t# D7 O. G K G t- q2 [7 `
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" N M# w9 L8 g3 \6 s7 @- d# }
/ C/ b( ]/ D1 `; W- W0 X91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; O4 K C$ [! q1 B9 W ^: E- @* a% m! @& q" `7 W- @+ F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: X- A$ x6 g6 |- ~& N( O% F. @. \" \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% @. E; Y1 O& k, r1 g" Z cB: Says who?% F5 d5 i% }5 ^, |5 a9 N# [
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" W3 s- Y" @; T6 Q% ?6 L3 h# d) c+ a+ R7 H+ _8 I4 V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 C8 W3 z! S y0 L8 A+ a6 b* `% O7 B1 m2 |2 @5 ]# `' g
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; U4 t4 f/ F5 d
" G I- M5 A3 F; a! s9 z0 j8 H
95.你撒谎! You lie!$ T) L1 m$ K5 a+ {( R# e
! x W. a: ~! t
96.真恶心! So disgusting!
7 c3 [5 Y \6 \, l: I" b. W5 q7 H4 R; ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* p# z o, a; K9 E) T9 ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - d) f+ r4 V7 `( t3 D
我说不上来,但他真碍眼!
Z$ g) Q2 ]$ B$ Q* w注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ I' T" o6 w8 j9 x! F
" X6 j9 I1 g% T: |! d Y98.别想溜! Don’t run away!
. h/ p+ T: |# R1 M/ G8 k0 t0 T) O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; z2 y. a& P. t) @3 ~* L5 \' I
, X( H1 k- Z/ K& |$ H, Z* Z) s9 ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* X7 V+ r0 f2 R7 x0 A& j3 J* [" U6 L9 e( t
about it/ Don’t mention it.) o v! g, h; w( u2 j0 {, [0 ]. E
' H- r* y _ y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 V9 _* }+ J* `6 F" @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 Y& r/ c" R( ^. ]2 f( n) v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 Z2 }% h0 c& {: G! B7 i
) R, F( j0 H" c$ e. x101.你输了! You lost!- ^, h; j, g' F+ Z& q
; @; t- [6 W/ K* l6 W
102.吵死了! So noisy!
v/ S- r# G& v6 b6 W* y; Q6 J, X3 _9 `7 o$ k! \$ B% v* d3 |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 Z: E$ ]; G6 v' A4 N: I) u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' ~% X1 I. P( d5 p/ h: \3 w% |6 d
/ W$ v H9 Y6 H# O1 k" M104.兜风去。 Let’s go out for a drive. m* ]( |' G2 B/ n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + c0 h# d9 d& `8 q1 e- f0 a. }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 Y9 {# \% Z- f- G6 A I
Let’s go out for some air!
6 L# T, @3 C5 l& DE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! j9 I) O# p# i& h( [7 ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( w$ F$ o. ?) W4 L& g7 u9 K6 L* r! O$ p* \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? z1 f; [ ]' G' m" |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 ~3 n+ x G) Z$ G$ W
B: Get that gun away from me!6 i4 f# A) b, ~# X1 T( q
, l% p: e5 ^9 ?6 U, e& u p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 z& O0 R4 `; L$ e) c9 i/ G
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
x2 T6 t: G/ m' d6 m4 o! H! S! k, ^6 K# K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ H" f1 Q1 k( g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* Z' w) W% \% D, g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 b' G/ \7 b' _$ l; ^" @5 _3 b$ P
7 t) a, }+ j0 }$ J* A3 A. c108.放弃吧! Give up! / e; E0 s1 D! k
( d* Q! R$ F \- `1 e109.太神了! Cool!
' N ~0 A. ~9 L
8 N m! D, P o& D0 L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- f9 V& `& r% Y$ Y0 t1 D/ L# p
4 n+ X5 }6 h* J D2 s111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( P1 x$ V8 A) ^7 T$ e; I3 H" O: j
注:有些用Beeswax代替Business。: ]& L/ [" P7 k" o U" T
/ }' [4 |0 v9 Q$ P, j- t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: \" ], n3 o: l1 y
/ T o+ [" P: W! E) z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; G( k! i" v z( E: G& t X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! i; I4 d9 b9 N' n& [* N3 ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 h/ V7 P6 q) c
) J* |4 L5 N* g* `9 |& ? z% K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 w" U8 D7 d4 r# C
1 H5 G0 D, q1 }% a: S1 ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 U, j+ q N4 ~* T2 [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* ]6 C7 [+ i0 _
) n) o' C/ t8 Z* c* A& W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - w3 R" P% W0 x; X& C* [4 Q
But just don’t bother me anymore.
# y C* D+ p- l* `2 ], K, RStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 E7 L# S% a8 j7 ?! y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" N7 h2 D V! W3 i/ a
7 v+ O/ }7 K! E9 d. S( Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* H- Q) u% L( i) h( o. y% M- PB: Not much…0 L- k6 `7 }; B; k- P6 X
( k. D& y3 z! T+ \7 c117. 答对了。 Bingo! / You are right!% e5 ]0 u( i% F- |: V
% |% E4 Y( m @# Q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 O2 s" A& v- t5 M( O5 EB: Maybe another time…4 H. n/ b0 S5 c. l- J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 p' D' o$ N# D0 V" t) PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% I ^! A8 F$ }: _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% B: c- y( o/ w- B( z) }+ {. q: M) O% q$ x, y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 d' t% y1 U* `9 i8 y8 k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ P1 {: |$ v& W; ?: g: G# D g7 P0 Z3 o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : u u; _% y6 G/ g
( @( I* F) B8 H6 l- a6 W; |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . `6 M8 B1 J1 z F( I8 }$ h
3 E* \, o& V h+ J% e! \4 A
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& L0 \ P* R3 D0 m% p9 n
B: What for? You already have a Ph D!
) F' ^1 Q- b. W( R0 R DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# H1 M8 G* u, @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; n5 ~+ K8 f) ^7 B" o4 i: i
' c) B2 C- \ b! l" h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: H7 x7 u" w8 r( o. h( c
. ^# I7 z; C9 i6 y. Q" \. A124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- W* F3 D$ r2 y0 _! u" ^6 cE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 G) S) `7 [2 ~. B! @' Q1 p
: G. u c9 G H* [! I125. 真可怕! That’s terrible! 0 c4 n8 e" O6 a! V, f9 I% F
0 p: ]" x& d) C
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( s( m( i# Y: ?! d' f- y* S- {& d, N" B C1 j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' l1 o% \2 e3 M5 M
# G& o) _4 L9 B) ~* o1 \' z128. 不难吃。 Tastes good.
) ?7 [1 B# @! P$ u
2 Z& X& i+ ^' s/ b5 p3 b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 u( r$ t1 y. s$ T- M9 D$ s2 ~
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: h; |: c8 v% A% \) d* m
9 X$ b, f2 e# Q8 [% ?4 t( R( w
130. 得了吧! Come on!
M4 [- I. X! I, l( Q$ k0 @5 y* y# l
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , i, a [# x7 Z$ T0 l, H0 F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( d2 V9 l0 |# W/ }
) T, c6 [' \- X- C2 _3 N2 _
132. 猜猜看! Guess! ( I7 I1 W$ J7 _4 Z
) Z2 ^, `% F& {5 `" `( s133. 这简单! It’s easy for me!* D c; y; M% G* W6 n r- U8 @
" f- V- Y! V* m; j8 C1 f9 t& g: u4 u' q+ I! j
4 字篇
9 T3 j: {, b5 \* D3 ]* ^& c; a* @# V( r" L* n6 B) l( r. t( A0 r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 o2 _/ X! b- F7 i9 X% M1 r& m) y
4 B8 I( x9 D) i+ T. F
135.长话短说! Make a long story short! % {6 S$ T6 G1 r
) S& j+ T4 p7 ]% v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 s' N2 p/ f' [4 ?' ?( g. R
" j c+ U* D9 d( q0 ~. j! [
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. i$ V1 o# W7 i& d& _2 D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; v* e; p+ h3 R, a7 @: `, n1 z/ o% _( v% |: E0 |5 F( L
138.我尽力了! I did the best I could.
- V* B& j" ~1 l' @/ T9 U$ N. G) ^. f* I- k2 D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 ?: W: B/ X1 P5 ^2 m2 C4 c/ ^2 D! j4 g! W c/ C/ q
140. 半斤八两。 Same difference! 6 s9 L: ^* r$ Z
/ _. p: d* f. j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ x" I: z# y- [" a3 _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 u4 {& f! g3 l( ?
It doesn’t add up!
; {; i+ g% Q0 L2 Z f L4 k
0 N$ S% _' |- m. L142. 知足常乐。 Easy to please." T' G1 q3 Y b8 g$ {0 X) D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" ~0 z f' H# c' K |: S
9 F2 w* H0 d; b' U) q7 f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) h8 n* W" q- o7 {# A W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 ` k# Y* ^1 B7 O
& \( e- Q. D; j% i1 s9 _! s6 g( w144. 小气巴拉。 Scrooge!/ K/ X. {# N: d' j) ?( W
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 ?6 ~4 w: r: X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 L3 t$ m' [; x) n6 U
- a8 S6 ]3 Z& j% Y V# k8 r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* V9 `' n) v4 Y; x5 B$ G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ ?. W5 _7 O' z. P1 ]9 ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 G0 M1 f. Y0 m- D+ G
4 k3 A( Q, I3 r3 z. ~2 K. X146. 在说一次! Say again?
% l+ ~. \' R9 f, X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 Y8 G- J- q4 @; {3 o5 b7 E9 p1 G3 j- c: S4 k- j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- E. X, ~- U- e) y$ Z' l% a/ y& U. S6 J: z+ g; o
148. 岂有此理! How did it come to this?
- W5 a) n- V" N2 F8 o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 }* C) `- Q2 {! K
. j- s- |% w: U- S8 H' }" S) d149. 脸皮真厚! What nerve!6 b2 S' H8 @% V b* i @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 ~% t$ _# `: s/ P4 ^) ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# [, n; |1 c1 `: C2 U9 d* s8 V, b
. I0 @0 a3 F. V: g' X6 R" Q150. 你急什么? What’s the rush? 8 X! x' d" k$ ]2 h# f
h' |! c0 O3 Y" v2 f# H) f
151. 没完没了。 Will it never end?
! |* K3 I" S, \4 m, l# uDoesn’t he know when to stop?% I; {- ~6 j+ p! Q; m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* z. t% ^% x2 f& s
& D- h, v5 ^( j1 H9 S+ b. S; S. l
152. 太过分了! That’s too much! ! s. _2 d3 V5 F; j/ _
, `4 X4 N* f3 D* o& j$ X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ I5 K% O8 i& G h
$ r7 c. i Y$ {154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# v' r* t' {1 v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 n- `# M) I. x4 _8 u% }" A7 b
0 T. o- b- p6 B155. 真没想到。 I had no idea.1 l9 o/ \0 f# L9 i% G7 [/ x
* _, T$ |& V. r- m! ^, I
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ e- ?' i# ~7 H0 C: c
' h' e4 j/ `/ ?3 j. B, G2 r! ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& Y* T6 z( y6 e5 h6 _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 |5 B! Q5 m3 g. i8 ^ _$ I2 }4 ^ D1 \2 V
158. 常有的事。 Happens all the time.
K* P5 Z1 T& c, t k& Y1 }3 z) Y3 g2 `/ e& G& a- y
159. 你真没用! You are useless!
/ |/ L+ V. v5 B- Z6 [8 n( W" R( Q0 D. Z+ ~- h. H, U8 y
160. 真没水准! No class!
3 d: p1 {1 W O0 l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 c6 K% B( q7 g2 o. \' p& h
" e( T$ O, V5 I. Z4 H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 t1 d5 c: x! s; |9 M
0 c" X& Y& p3 w9 Y5 t4 a0 u% C, r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. T e, m2 O+ y- R+ i5 B) {7 G8 G2 x* q v- K' O/ h
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - F. Y& X# `6 } g. _; C8 `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( m, `' e: k3 n# w, s. \( T' d/ `$ P: n& d. [& w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! k9 h; K. b4 {- { a+ O+ ?" P! b1 U* [0 s
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; @6 f# e5 F$ r6 ?& {- r) A/ U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 C* x- I9 R; w* A5 _7 t; \6 Y' U7 m) d2 i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 [: o3 w8 T$ d! i
What happened? 一般人常用的句子。* o7 n& ^0 D: j$ h; t4 E, K
0 N; [& {% w# q6 D) `166. 这也难怪! No wonder!/ ]# P0 i& r: D$ p
8 X5 L- R8 c, [1 z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 B7 [' a- |" X4 \% ]4 Q
' E$ p( i p6 s* _1 K168. 原来如此。 So that’s how it is!* a3 x: c- i$ P# C7 Z6 x+ ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; |. }# C9 }5 z
) k5 w7 J+ ]( G: E169. 没日没夜。 Day and night。* Q) S+ o+ U7 m
4 a G% J) S9 J* T7 m" @. i8 _170. 一视同仁。 Friend or foe…
! ]( S6 K& F$ tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- w4 z# N& ^1 E& w4 `5 w注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. e0 f) @& x( h O1 t8 l0 r
" ?' D1 V, P' \ h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' H# m0 _. U" |' l! i4 o3 j9 wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) e2 v( u7 x2 g% X$ m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) K$ b2 e( Z) i2 w5 [% w6 y* U3 c" f4 q3 d
172. 正是时候。 It’s about time!
; ^% }- g6 Z5 d# r& B+ V
6 y/ x D* F H0 z173. 真是经典! It’s a classic!2 m' _# q3 V- J# k+ p
! i B6 Q/ A. f: H4 s1 L0 I0 T, E% }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* `) H7 T$ [ P0 n3 s* M
5 g% e: U3 {' T& V, N- y: ~3 N175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 ]; a' w- S) m0 X. T+ n" j" [9 [$ Z" n- h+ l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ z2 [* x; l( r5 L
- x+ E, r; u# L% K8 A. K177. 你有病啊?! You’re sick!
2 ~& O! w; |0 D# Z8 H7 J- J
( H' h4 f3 z- @; ~5 k178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 ^. i6 B: v6 B9 R
1 P) u% K' w# f- @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 j7 o4 i/ M* I6 |2 f0 C2 @: g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ }, }/ }+ X4 g8 m' s$ a8 _$ a# w* K7 ?: @: Z% G3 t( ]5 Z! e$ b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 s1 |5 [$ y: q* [" n3 h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! k; G, J" L1 Y& {7 d! R: H1 V! ]: D对象的情况。0 T9 O" I' _2 \* H
7 g' z F) Y/ \ ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 Z! C+ z1 G1 x [8 p* d- {
6 w+ c4 \3 D' s& s1 C' H, K ^7 C
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , t5 w9 k8 ^- n4 {; n1 @; m% t
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) J" X) f* J( I; F1 }/ w
* Q% k; Y6 |, X5 u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# P3 G' q) V0 z0 Y1 G* k
# E2 x0 F9 e1 z! `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ J, H9 ~* h4 L. ?0 T3 `
/ v' ?: [* W: m$ |' A185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% J& S% P! n8 C3 I2 }" b" @1 ^/ X1 L" i: z' Y% b
186. 搬弄是非! What a gossip!
# |+ D$ R2 h6 a8 ~/ Z( m \
' J( v! }$ ]3 w( c. s- f/ v- M187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! R4 {) Z0 H% A. \$ C* X
) L. E2 c$ i7 M, ^ \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 _" C" T; h! l }
1 ?1 G/ F, ~- V* S* i }189. 行行好嘛! Have a heart!) V' m* S W1 o9 O( c/ c4 e) v7 S
- B" }9 n4 O) ?& G- z6 H190. 没这回事! No such thing. 6 }1 M% i, e# N8 `5 I* l6 N; i
- x. L+ A" e+ S. p2 w" ?191. 安静一点! Be quiet.
) G* T- Q# o9 h: P( N% N! s( o+ [4 y: Y8 k2 t' N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* l9 n K, O, R* [# ]. g& b7 M& u5 ]- P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 }: S) F1 h9 M
0 E( R7 `% O7 `194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 Z1 A# P' ~. D; u- g/ R& u
& P3 f" K$ U+ {195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 k& T) @" G5 b5 M8 q7 O# W1 ^注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 F( U4 F& q% k3 ]5 R! H# Z
; `) r, U! W1 k/ @6 B: v& B196. 很好玩的。 Super fun。
* z8 H( i/ [/ W! }
% ?$ H9 O9 B: X. |' w3 p197. 祝你好运! Good luck!
& W) i. f$ v* v% w, p' I# c" w+ J% `9 M" p* k1 v6 p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* q' A* q7 j) h/ P% q# o9 L, V7 [9 U+ G' m0 q8 u1 l
199. 乱七八糟。 What a mess!
" t$ E7 y6 e3 @, D: u# L
+ N- i) D& _5 D6 N8 z200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( o- ~" L0 {2 F$ N! _: e
4 N1 b; Z! V# e9 E. D: A, {- z# w201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" A# U% R2 R. @! ?+ B0 X$ @# `+ }3 C" v( m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% y2 W& g9 g7 O; u, g4 O3 b
- R5 j/ Q( {/ N203. 别搞砸了! Don’t blow it.
r b3 Z2 @' C3 [6 F! u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& M9 ~& q8 [* R1 {4 v/ I" j m/ t7 o
204. 好久不见。 Long time no see!
* E+ C& ?$ ?% w% [# k6 ^& G7 ~( F) G2 g. y: u
205. 这样也好。 I guess so.5 b: q6 ~, @$ u# d; Q
& U) s( `1 R3 d5 V% F$ ^' D
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 V5 ]8 y, ^: n) t; K! |8 H
7 M" F, k0 x0 k7 K+ [8 @. |5 O5 `207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% B4 }# j7 k2 u/ v4 v# h: b2 W7 K' ~/ {- I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., _% s' ?) z2 c! x% H
) p: k5 b- J/ |" P6 Z4 B209. 别来无恙? How’ve you been?5 f2 s) S) q7 [2 ?1 ^
" \' q8 x2 V' f9 a7 m6 g5 F, K0 x) B210. 有什么好? What’s good about it?
" Z6 T) ?6 I* t! B3 _/ o# p' |% N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ L7 u4 H4 R1 |) j; _* \+ ?0 t2 q$ {9 c$ W$ _# R/ _$ n
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ i" P) A9 |/ a1 J" p
* U) N8 ]9 I+ n* q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 s( _/ g# {/ P9 d; _) J
& g$ a& m: |: L6 D. f% @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' J( Z8 H1 `8 I0 e# ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- g5 H9 C e0 t4 i) c+ h1 t
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ Q3 B- a/ T( P3) A: Why haven’t you finished your work? % |) d( F( O+ Y- d& t/ m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" G: |5 _& s) Z/ F
A: Saved by the bell.
8 ]4 f% P% `( ^8 X. }4 M' ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) G( B2 t6 V# I+ R% c- L
- ]* c* q/ k1 r7 I/ } S4 W! @214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 y9 d( }+ J. i: v6 G
9 K3 Z4 `6 S/ O$ ~215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 i8 t; l! A6 Z# f3 j% `5 O0 }7 w& W+ F: k8 J
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % T# i1 r% `( X0 X2 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& e( ?- h# G. i2 _1 i4 z
+ h* H6 k9 E4 y217. 求之不得。 Want it badly.
6 S' K G5 u7 x0 d1 M8 W! c4 U% {I wouldn’t miss it for the world. ! w- Y n' S# g5 }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 k# n6 v- ]- w' I5 y( M& \
# M1 r/ m3 P0 J0 r4 R我一定会去”或“我一定会参加”。9 s+ I0 {: ]. k# B) p& {
3 @5 F6 C1 w/ M$ p/ }0 I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: |. _+ M9 v# x" k1 @2 P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 t1 Y8 H8 M; }5 p3 C
' j5 e: s- n, T \" R: y219. 不如这样…… What about…) C/ j' n- g/ F, [$ z6 C& T$ Q l+ ^
; T& ?, x' \6 D( ]8 _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* @& K. ^8 @ Y' L
( ] f. j. A# P2 Y$ F# M221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 Q- w; Y+ m* } J, l
' w* }, e5 M7 g5 g( H1 L
222. 我不行了。 I’m done.
) C5 ]4 q1 k9 {/ q8 i6 `% l注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; L' d+ E9 X- B
5 }! \) f) j0 W! j$ a1 O7 d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 V L7 i* t% L2 d" P" m* t
/ m0 _& h: r" y1 d8 o1 j& Z
224. 看得出来。 You can tell. 6 c5 j: [" Q) H- y' |8 d2 m7 @
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 n% J" |2 K- M8 m$ H; I8 a, Z `! Z
+ R. J! L5 j1 H* F! I0 U1 j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 c3 P% i- Q O% C- g6 s# WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ y, `6 E) ^5 \; m- h4 v& g/ f! E) P' G4 I$ W
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 P8 ?, w6 R" H3 A+ I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 j4 C. `$ M$ J8 T% x1 }$ M& Q8 K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 m( G1 j( h# N4 b, P* l
/ m1 B( E( a2 A! S9 O `227.快去快回! Hurry back!
Z4 F! l0 p* E, m, N1 _# z' M& ` b
228.你说了算。 Up to you. + o# s) n3 {' s. U* e
You’re the Boss. Anything you say.1 N, O& `5 F2 i: R) [9 v! ^
2 ~2 d2 I) f `2 _. A7 z
229.放松一下! Relax! 8 J) B. Q8 ]' f4 V
) a9 ]' k$ D z0 r3 l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, f( k f1 O; o; y W% ^- P0 G# Z5 X; u- w
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 n9 a1 l3 ?$ p t
2 ]/ R8 J0 ~* j0 ~+ Y1 W s3 [
232. 我急着要。 I need it badly., d. Q4 @ ?. g- B9 q
8 d1 _$ s ^8 h2 {1 l% X7 w
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 ~ m! y, ]9 ~4 `0 B. v
- f9 k E' I$ u8 O: C4 N2 V234. 笨蛋一个! Idiot! z$ Z, r: |: ` V* [
2 c( A9 u/ q7 G9 r& t9 }8 P235. 真没礼貌! How rude! - y) e; j, r# A* W ]) ?
5 `8 |" N/ |! Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 w. N: z; @3 F0 K% L9 Re.g. A: I can do it! Let me try again!
' P7 D6 s: ^7 ^2 }2 F. [! q5 RB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, R8 K$ k; Q( G2 l" t& ~0 i5 H7 E2 `. K* Y( Q. z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ o7 \, w! j/ m" t- pGive me a look. (比较正式一点): d V' D- T7 a, s p, l$ ^
: U! [5 S2 L$ {5 l4 y+ o# T* R* Q
238. 可想而知。 Goes without saying. * G$ S" \1 L# a/ A( N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 y: G/ d" E# _5 ]; l1 }
. c. L/ n( X. I, i3 Z% _
239. 气死我了! Makes me so mad!
) H9 D* K) b- |8 k5 J* FPiss me off! (比较粗俗)5 Q+ _" k; F- E; t/ r
3 N C R& A7 }3 @0 t* `240. 说来听听。 Let’s hear it.
. }2 M, [4 `' f' D$ q( U! s$ M" l
$ W; l/ w6 E) K& D, m241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , r& S" H, m* I
I’ve come to a dead end.
$ K5 o% E U5 z$ Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 }8 y2 i' d/ a% ~; f
2 f4 t$ \9 G" n, s0 {242.顺其自然。 Go with the flow.% S1 k/ L5 G( [; x- x" Q- J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; Y$ }# l' o- Z- V
2 q w) {- L: L' r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* a* P# _, Y! |" v- A3 p" K) |: B7 S+ @4 ]1 ~+ \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 u0 W* a# A q
: Y J( m3 e7 l V6 }* x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
z7 f0 a$ z. w u$ I! w9 Z" ?4 L+ s. s6 A0 D& u3 w. r/ j: m
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 w) }( D. ?% B0 r
, Q7 }+ _+ d; K' a( n& T9 O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 K5 F& n1 K6 l, d2 ^! y% y5 P
& m' N) [0 M0 X3 j, }2 Z, Y, q6 `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 p* X0 |! Q1 |0 r7 o8 U G* }6 C' I/ e( ~
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 g+ o$ g! ~- _7 L
c4 {' i7 ~7 p1 a249. 你省省吧! Save it!* ?/ O: k% D2 {! `5 q! B- Q1 _
4 x0 c+ t4 c9 Q: X1 Q* R- A3 S250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 ^% v+ P: T4 q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: z+ e9 A* b5 C- I& K! g; y7 ?; x( m# t, n
. `4 o) C) y0 O5 U* d) N
251. 我支持你! I’ll back you up. # F" R4 ~: L$ x& ?
8 Q* x3 w; N% P R) F. _8 j$ o252. 马马虎虎。 So-so.
5 E, k+ y: a5 ^* o" `1 a0 w# A7 ~( N; c z$ o
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% h; o) n& q4 r7 D a% _ b
! r0 l- l, R5 t5 E0 C254. 再接再历。 Work harder.
% R0 v1 C5 ^. E7 I0 V2 p( @- Y% f! G: F2 d6 c h: A) L# R
255. 白忙一场。 In vain.
' ^- b/ S5 r y- v- e' q# C2 V5 s: ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ \- V, Q' Q2 L* Q7 Q! J. r. r% H
7 w5 G* m$ G$ l6 M7 k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / ]9 l& p! F. j4 r) ?- d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 S t! V" `$ g d1 g/ _
- b! c% {: {4 L& V5 X1 W257. 你出卖我! You betrayed me! 5 ^3 v1 J$ K# A0 m( k6 V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! I1 r$ F6 ~2 D1 \& W. O, C. w- h8 ~$ {5 M: b& S- _
258. 一言为定! It’s a deal!+ u3 U# \) P' ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: Z! T5 k8 q% W9 ^3 G3 ?' Q' z8 z" l
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( v, o+ L$ l; c/ X/ K/ W
4 J+ E6 ~- Z* w% j( Y/ ?! N9 U
259. 快一点啦! Hurry up!
# c0 \/ I# H; Z* h# d! Q' X% F Y$ F8 N8 h$ d0 S- i
260. 我不在乎! I don’t care.2 Y$ k2 X/ S9 d; k) C( N3 r* q2 c
# s. w$ {3 s6 f9 f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
n# a! n+ e; F2 n0 `7 C: W' i! j5 A3 p0 n% _
5 字篇
$ c3 g- P2 P* u# Y; o! O* ^6 N( D
9 d# M4 W4 e6 T262. 我怎么知道? How would I know? " l' Y& d3 e, I( c7 B9 A5 t- C# S, y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* p+ J& V( Z' R
9 v q# w- ?* H6 R263. 不关我的事。 None of my business.$ X; A- Z4 ?5 ~5 \; `0 D0 s
& s0 r2 B$ o3 U* m5 C
264. 我是清白的。 I’m innocent.% K! |6 q2 u; u: {0 {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 H+ V5 J* T2 h7 k' B, ~
# D, \0 Z6 ]3 N+ R6 n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 C# W- V$ u% m0 v& t( o1 q
P! r% P, U* }/ D9 I6 L/ j% O! s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 ?8 o! t! X- o+ a3 v. pFace reality! (较正式)
' @& C" H# F' M
& V* v& W" A! w( s3 {% C0 P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* W/ b" ]+ C5 ?+ h; B& I& Z1 E/ y, u: T7 F' {4 z" O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. v& p# ?6 I1 A% J4 F% K: D/ j6 n" n$ g2 `+ r/ b* I; _
)) z0 T. [& s. t
$ C3 m( n2 I! p8 B& ~
268. 包在我身上。 You can count on me.$ z7 d+ z/ c8 @ N
0 u, h# ~' H; z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( } f& F7 @6 `: Q8 `, d
8 d; X7 w8 N% ]3 h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 L" P- P9 Q, @! f& f% j2 j: ]" Z$ V
' C% G7 O) [1 w3 t M- D271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- A4 ]- V, I5 I6 R
/ c' _' A4 u% \" i4 j& j( t/ Y3 X* Q2 X( [" S
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* H* I J2 B1 P- l ]. H
+ t8 P2 W! n9 F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; D4 y+ d: @" M' ]7 y# J) R
- R" O- ?! n# Y( b1 u" r2 z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- t2 X+ H2 V; b- P1 m- p3 G7 ?0 r5 @% |2 f, {( Y! ^) `: l$ r
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 c7 d+ C6 {1 Q# `. x+ H. }9 f c) q/ W: S
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ J1 m5 W, Z0 x* a* X9 t* m6 H
" B& w6 y4 ^ b S, Y, A( [: O276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- c7 n6 C; U8 B$ n% D J: Y0 ?9 J5 M# c( r/ r+ K# v: i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' ^7 Y2 x3 E" w3 D2 H/ ^6 M
0 h7 `/ h1 _7 q+ B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 I6 ^ p' s$ f6 p/ _5 L
3 Y2 {0 H5 i/ _# g6 P( {# u( i279. 有什么关系? What does it matter?
3 l; Y) M" e, i/ X# Z# L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* U+ m# E9 s$ ^4 |- ~4 v6 A; ?5 k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) s4 b/ R2 P B, n8 K6 N
3 H; U% d$ B2 }* r5 m6 A5 c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 @6 r5 T4 p& Y* w+ Q7 y1 A, _
. D* h0 A7 d& F& q! W. L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) y, K( [9 }2 C, S. W; `0 w4 S' q7 ~" }& J, M, X/ k- ~- _5 z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 t p6 Z0 W, I: B. L
' N2 Y) w& G1 [; u/ f284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; S) D, M. E: \) W, G$ G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 q F6 Q5 u3 T# J1 F! O% U8 K) |3 b* y# P
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ r( n6 n4 z1 W0 J* X+ n% z' I" ?+ j7 j. S9 c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) Q0 x5 N/ S8 T3 p {! l3 P6 c! S4 ^* S# N) k
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* m& {( J# p1 R/ Y/ m4 v* x- ^3 x/ f, e* H/ X: A* |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) R e# h7 o% O- O2 E* q1 B: T3 X注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 y" f4 i8 ]) @/ Y$ M
! a! y" w# \8 W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 I5 o8 I/ a4 l" g/ \8 {
8 f' N1 k$ f6 M7 W* o. c c290. 别放在心上。 Never mind. 6 i# B; ?/ h: h# c% ^3 G
+ k8 S. M. A' q* @& ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 @) Y. U5 Q. i+ D( c- v) ^, F* P( g6 t8 b; f- R5 C% O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 L6 y+ T5 K% h R8 k5 W. Y" S2 w& C
9 V4 A+ I' [* _+ R4 q! g% a% m z293. 我走不动了。 I can’t move.3 l6 v$ o, F; }0 Y1 R
& h( M* H/ y# O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 n: R, b5 X8 w4 k4 P2 M& r# V1 Q
! E' _4 Q& S$ N! ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* i' _; {4 F) A5 y, R& g( x3 ^
1 w& T' `: H. |4 ^8 z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 ~, t9 t4 r7 G; ~2 I: X9 B1 J- p. j' ^6 p8 l) V* k/ ]( H& |' t
297. 吓我一大跳! You scared me!9 M) b- V! x, r8 n
$ f* x( d1 u- @2 ~298. 你想太多了。 You think too much.$ L3 O! T; p# a w5 [1 c( Z
8 [& g# q4 p1 u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : c7 W# i' w6 J, b H+ G
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 a! _0 a% \/ p ~8 k1 Z
/ h) D6 M" R$ Q4 ^! e! x. R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 P8 }9 y* u4 B( E! A0 e1 g) T% J5 JGo overboard!
* L7 Z* O3 L0 o9 B+ X# u注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|