 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇/ I' ` f+ F2 Z3 l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 A8 \: |! q2 `
. K9 ~5 e8 H, l
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) @9 M4 d6 ~) {9 P
, Y E- ]; x1 Y- y2 B- F' F: @4 q
2. 活该! you had it coming!
5 ]- {- E. L5 te.g. a: i gained weight!
$ W9 p4 b7 C# y0 y* P8 O& A% e' fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& f$ D5 x3 F% N! ^
" L/ n3 U- h2 z# q7 C: X, A) l
3. 胡闹 that’s monkey business!
1 Z4 G7 ^& m$ De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( E. l- ?0 ^- c+ T! I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 V3 A! q& U7 d! P
9 F. z0 t- J( \' H$ N/ ]; Z+ p! j4 w3.请便! help yourself.
$ f1 {/ @3 J$ v4 N8 ] @- d' @6 sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) B! Z' Y& f. M) ]6 R8 x' N( V5 ^7 j* X
4.哪有? what do you mean? not at all!0 _1 e$ z( k8 W, m) s( Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 r7 V7 g' u- X# C8 F# oall”,表示你在否认对方表达的意思。
% W; H7 _7 C2 F( Q/ x% _! |4 O0 @+ T1 c% y3 E5 M, P% F% m# h. ^3 I1 G0 D S( h
5.才怪! yeah,right!
, `+ G; e* C) S( y$ |as if!6 v! S" u; R6 x. g: u9 i# S$ A
e.g. a: today’s test was very easy.+ j8 ~0 M9 @- n: V
b: yeah, right!
* m9 [' t6 U% M7 g4 Z! E: ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 p# F3 J8 b8 V9 R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( j% w( R* a) h. S. I1 W+ k
; T. i7 R+ L: x% x6.加油! go for it!
) w) h7 }- ~; G3 w1 V& {7 Xe.g. a: go for it! you can do it!
[( ~8 o0 C% s0 D8 K4 t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ p* X# M0 k. G
" }$ L+ X+ V0 A) R0 U- M" E
7.够了! enough!
" ^& R, T4 x. v; _* T F" o( Nstop it!
6 `; v; |2 I7 E$ I& E/ e# j注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 E5 l4 d" P* M
8 ?5 b) }' n* Z& ]4 {- i" Y% s8.放心! i got your back.
# M* F& V% R6 l; h7 c) b+ ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ ~' p3 c- R' A& I' A. \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, N' K. k* f0 _; \/ m* y人会常用,女人反而较少用。
" ^$ |& h9 R: F+ ~, Z$ z# B8 z) h/ r" e
9.爱现! showoff!, s' p% ` F* |! m
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( Y2 u6 r6 V5 n& S3 F注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & s! ?+ S4 [. A: i) ]/ w
; X( N4 P, e9 O% C- ]6 M10.讨厌! so annoying!" c5 d8 A) ]% S; V* W$ h, A
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! o, G8 Y, u; S
6 ~+ F# l0 I8 N7 T; \% i11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ T' n$ M) j) R+ e! H5 d" be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ u; _3 b: {+ W% p# G5 h8 ?
2 `' j' k7 d1 e/ ~9 E12.真棒! that’s great! : t, D, I( p( D; w* U) P# N6 z0 ?9 ^
2 y! t( j6 ?. ~+ ^+ @7 Z' K
13.好险! that was close! 2 p" e i+ r+ L& B; q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " `1 }$ f: A5 w% E( P
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* Z) G/ {4 v# K! e6 | N
. h; R$ o* n b: o5 B4 |14.闭嘴! shut up!
+ M6 _" m. x6 Q% G; B% |
3 V- Y% p. R5 ]$ v15.好烂! it sucks!
1 e- Y7 Q K8 C/ k, F2 m+ L1 H4 fe.g. a: that sucks. don’t buy it.) p$ ?: g! t6 }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ I( P" [4 ~5 _
$ p$ L" y: b. D* U, Y! ^
16.真巧! what a coincidence!8 `1 y- f$ L! V, i$ O- ~
6 o" M. U" w. C% k' z# {4 e; m17.幼稚! immature!
1 {6 U) p' ~# a; He.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: }; n! t$ h+ m! q5 y6 Qwhat a baby!0 c v8 O+ I5 e" K& ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 r* C$ D; P" G- `3 `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% n5 b2 t6 p, g& P' k
3 v7 u* E% U- O18.花痴! flirt!8 W I; C- V/ p4 ~4 A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ I6 y; x+ f: l$ K. Q7 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ }, ]0 R A) X1 U, i9 l
6 y3 }) X6 @2 ~; V7 o
19.痞子! riff raff!
! _) N6 ~' X& p; k; }- f7 D( we.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ u3 j' Q$ E6 N' N/ M% l
真是一群痞子!, {6 U( J* J2 Q5 ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 t/ g/ I: U0 Y$ X( e
) i# F9 h( @( A' Z
20.找死! playing with fire!
1 Z# R4 g% G& H8 Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
h: l2 z; A1 P4 ?注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: _1 w }' k7 P* j2 c21.色狼! Pervert!
4 ]! J% P4 Z4 h1 }+ @. A, U# L+ H c+ u- le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 V' x- _5 | C4 U8 ^& m# D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ O' x6 y3 b; W. n1 A, \* a9 U“You are rally perverted.” 。
' P* B- a! A% ~" v1 U7 d! _
6 |; Y" L2 O' W4 B9 U+ `, m$ q22.精彩! Super! ! }$ ^1 o% \# [* k% r, z
e.g. A: Good job. That’s super!
' U# U, A! I/ ^* E! T! D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; K5 S# H/ W8 M# c
8 w; N) w. T" y" C ]0 U( ? p23.算了! Forget it!. @( B+ D/ k& N% j5 N5 D( w6 @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( w# Z7 h" [3 `) j+ F( D
; x$ r4 Z2 U4 N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, w9 _! u0 z0 Q1 P" S4 [) h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: }1 F3 w2 ^2 o' B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 f5 ~/ E7 ^; u- G+ F
, Z8 D7 s# S2 I. I( D25.废话! Bullshit!
6 Y0 }& x0 S/ Z8 z: Je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 y c& V$ n2 |# D, s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 V. W5 i2 U7 q3 N' O* i/ n; J
) _8 a& g1 J8 Q5 I; M+ P7 j26.变态! Pervert!" L% A9 ^" @: B& X4 }) y& }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 X" ?, C% `) _9 N% K( ~/ ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% z1 v; H8 j" K3 E3 }% D5 U
4 |; ?; T2 I: w# K% D* m
27.吹牛! Brag.% x* H; N: k! x P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( A* [2 o; }" F
5 B/ c' d# \/ f) j
28.装傻! Play dumb.. @6 |" ~4 I" L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 W8 c0 i. j$ K4 Z1 P Z7 L
( @) l' R9 A4 |/ H8 c* {29.偏心。 Biased (prejudiced)。* k" y) ^+ i9 h# N0 V
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 r/ u( s' F9 Y% ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & g! N1 o- J# @3 ?3 S+ b! d' s
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* ?" t& |: c+ X% O% d7 l& e* j
+ _8 a* z! X& b D8 f
30.无耻! Shameless!. p5 B" f) |3 P7 F4 |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. x( F1 P& e/ x$ N( z; t/ T5 f4 A* T3 ~* C注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( ^' e2 D5 k& z7 C A3 x* [
+ ~$ I" H5 x; h, _' E5 B8 ]
31.你敢? You dare?
8 x R/ S! m+ W# r, |4 q# He.g. A: I want to challenge you!
* A6 e& h6 I6 n3 R) f6 ?B: You dare?2 B! I$ X" w0 G( m
8 G9 B) E- l* M' M) Z( F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 [3 E( x0 ]- V- y! q! m
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 x! O n# L' D" H9 ?! b
B: Sure. I approve.
, X7 ?" g4 k- W: V' N
$ N+ F% R* d" E- v( V6 R2 j33.好饱! I’m stuffed.% K5 Z/ c: \6 t0 h
2 b! u2 `8 p9 R, L7 w9 ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 @9 _5 t0 H* Y8 I7 d. E+ E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 z: I) o6 ~8 P3 [+ Q2 F3 i
: a, R. U# I3 g1 ^35.成交! It’s a deal! 4 ^9 i! W2 \5 E1 _, X; Y: i1 |) S
) W3 g l3 I7 e( G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * j+ e; b) L! M8 ?$ ~, E" ^8 I
" Q) u' B! l6 x! S, n {( D
3 字篇
* G$ P$ b! W6 v( z4 C# o2 U1 ]' P6 W. y3 h
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% C9 W" ]6 \! d) s! Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' l5 h$ [2 B& n6 j/ g
不会吧? No, she’s not like that, is she? , I* \5 p1 J6 T2 o( d( N0 T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" s, _. l" s1 `不会吧? No, it won’t, will it?
+ L7 A# L1 j8 ?; re.g. A: He may not have much longer to live.
9 F1 [, j: B. B* L; C8 [) y9 F, UB: No, he won’t die, will he?
! o- w! [" V! u& p3 ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). t$ T0 k- x' m4 y/ }' Z6 C2 X
7 n& H: p2 `7 \& J5 p& x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. V' X& ^+ g& ~! D a$ @ u3 {
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 ^$ A5 h" }3 s4 T
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: t# Z" I8 Q- n' }; v+ a0 I- Z( N8 M6 m6 ]3 s* r
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 `% ~- Z" Q% A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ q; V7 v# y7 H; Y7 T1 y* W+ H# R
6 x1 N; o( a6 Y) k: N
39. 没风度。 Crass % _& C0 p' S4 ^( M; B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: _* A* |' C' [+ W- G. }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" E% h, u% o h3 T; U( X) u
7 H* k# Y0 y* o5 U$ m6 x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( S+ A, u0 N' a, E1 j& K& x
B: So what?
' c6 n ~5 k7 m5 `3 L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 X6 K- _( B! j, C! I3 J. B
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 l" W: ]. L a' y
2 L9 x2 b' ~& g! x9 ?, c3 r3 B3 q# |41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. q4 Q; j: x- X8 lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- t; l' y8 g% f ?3 t8 ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 Y; [* z3 A) q! s$ R/ {) C
+ e: g5 ~; [' _5 n+ `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " g2 V$ O8 u5 f! D1 H! l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ s# `% N: i5 e4 w7 z, E
(你再给我试试看!)。4 m+ w. H% ^" |" z
' y4 O% |, J1 B' t% k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 Y' g5 H; e0 D8 @4 i
4 }* |6 F$ e% M$ T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 g6 b9 h5 a" {; c- e8 A. A
. F; G8 Z {: m; Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' ^8 f7 o6 b5 W A' l: g9 {8 Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. L4 f* g; R b9 v; y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 I2 ]+ A. I$ e
0 \7 V, \3 _& j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 n; z/ Q1 _2 K7 h- \- B! O4 i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" u0 J) m1 a/ [4 \9 l% }2 M' ~! o5 C, U2 i! n+ S. S a! Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 [& a9 z5 u% V注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% z7 I% i9 Q8 h
$ {" S& z0 ]; w6 b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ N0 e" {1 n/ ^9 m- A/ d+ a
! m' U2 x. ]3 U48. 再联络! Keep in touch。
7 _! i# U- b" }+ `6 U% O$ a, b* L: V6 s9 Q+ K
49. 干得好! Good job. / Well done!
$ F+ ^0 S: F1 B3 V
% n# {9 \' R- z. Q8 i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) u+ I, X8 _& |6 a% j6 n
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 v5 B0 {( U% r8 x* c
2 j6 L$ I. d2 d( j/ ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 V7 n5 S% @" W9 |. Y, D5 F2 `) M/ q. d0 l( D
51. 看好喔! Watch me! 5 X' g; m' G3 ` Z0 R) |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 P1 B( V' ~- L0 Y) v. ^1 k" b
5 G4 z8 F/ @3 V+ `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# j. A2 C: Z9 K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
t% w3 _! r. R8 y" e注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, R, ~4 Q" j7 `" n. I
8 ~8 H; G |1 f7 Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 c; y! r; g! Je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! _4 x/ K+ H- r7 V2 Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。( z9 y5 I, B" O! Z: W
" L/ O9 \% [' D5 S& T% |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; f" Y: j8 o8 C! t2 y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ J" z4 V/ p$ Q! k; L
* E1 ^- ?: `9 m0 S; N+ F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. y: X, }! q1 ]3 G, Q7 n
% Y0 ?# N/ F# ^9 K- I/ p c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 a' V& O" ]$ ]& F. x0 y1 ]3 V2 M
4 ?2 ]$ }8 Q, z! P5 d/ w' W1 s. u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 {% M0 v3 m' W" ^7 C
$ B4 L' U8 U. j9 T. \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # s: p& O( X" h+ l* }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ q* G! P, q8 X
% X) Z4 H7 W' f$ }/ k5 s) G& b' r, b59. 你真笨! You’re so lame! - k0 T2 J& e7 n7 P4 S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( l/ A& r% t/ C8 q' b% b, Q+ ~, n# w& E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% s& X+ V( x* R4 v s( c
1 X* X6 m6 S9 q; n8 B- V60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 r' f$ m0 O2 C& H% }! Y, y" ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 w8 e- t4 w, d! t/ CB: I don’t feel like it.
0 `4 V* _2 `& p$ b: q6 m$ l- t7 I9 [, B8 L
: e' B' f+ P% L* ]61. 好可惜。 What a shame (pity). ) r+ w& k$ A! ~) K0 v2 c* O
: j/ S# U! l- c% V
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 {* ?0 Q5 ^% u8 a
Whatever.
" G2 L: h, Z; z3 K( L9 m' \( q# r2 s7 |3 n
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( H# O/ v* T& V/ \9 @+ X; x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- E* f. L& V) a' Q* C5 M+ u o; W" U
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( W, |2 E1 \; u
+ `- R4 \- t) Y# W0 ^65. 分手吧! Let’s break up.
6 S9 T: R( v s( z: F. Z+ P' G. l/ |2 Q; Y& u; ~7 O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% |, H2 h& ^6 G! ^1 l7 e* u3 l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ o; W& k' q! D/ l
2 I( Y: n0 e( }- |6 |. E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 y2 d8 _4 T& C注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ s2 U8 K) K/ K9 @; ]3 |% s5 T: q9 M/ C, k+ z M4 g
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 A( J6 s( x, I% j
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
F `; L! T) d" c* b0 z U( l+ LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 a. @; c I. ]% H0 K T7 K4 b# A, h
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ b: ^6 T, r: h7 w; r4 l4 S' oB: Don’t play attention to it.
6 L3 n( a& ^( a U( q% HWhat the heck! 9 u& }+ B( j9 K: S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* V Y7 t9 }1 s6 f m1 S, aB: What the heck! 9 ?5 R G& w3 n% Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ k7 `7 H* ?7 t1 [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% ]5 E+ E3 X. ~" W, |' ]! V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% a4 F: y( R. a- X) ~$ }- X8 i- N" A2 r" }! q9 J$ q2 f: G
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- }8 I' n7 }' ~) c4 q0 @3 a; q$ H6 C: k+ m' j" h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 V! z% F, r* g) l' }3 c1 f* W* G) z; A% y7 R0 g
72. 很恶心! Blood and gore. 2 T4 K# v9 V. Q* U$ Y, j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- Z% [1 S3 ^2 F/ q1 QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& n' w- U3 P1 i- |注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 M' u: _2 j% J O- ~2 o
# K) ~" w: v% |3 V7 h8 C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 w; c$ ~3 A$ r) Z/ T! S/ h
Do you get it?& o6 E5 I8 t( r- x: [8 h( v5 g
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) \& H, E/ A, q1 x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + F/ v; D3 m4 t2 y& P+ g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( |5 L3 O) f* l9 p8 B- L) t
6 d3 a8 ]! h7 U- G. d6 s* g. x4 z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. i2 `) m" b& `( f5 h: }% S+ C5 p$ m注: Pretending可用playing 代替。
: l# t, P( @0 C* W3 H; u- e* m: t% B# b" A/ y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' q+ G9 P6 Y0 i9 z7 ] R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* B2 Q0 ?# W9 `4 P, [$ Z# X; p4 A( S) a, j$ s$ U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, z2 u( h! M$ C( ]: w. y& zB: There’s no need. Forget it.# c" ?8 { J+ L6 D6 k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& q- ~5 u$ k; n" X9 V% e
/ E* n+ g6 C$ r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! g- A: @& h9 A& h; ?3 x
' p, z& L, z1 {1 ]
deal with it.; q+ R; V3 d- n. E% S" j% H# `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + T# k% p) x# U% N
B: That’s typical.
# r O; l/ e, `$ l% o/ I
% v$ G! M, W. p- |% D( X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' [. h- U: J) \# @- D
/ I+ Y8 M% M! S6 X5 r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! Q% C9 ?) G" ^" D! r, c2 e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ D5 p8 S3 f! V- e) X; o( B# q& k$ K5 @
80.不赖嘛! Not bad。 # ^" H; S2 b6 b! h& {
, X6 O9 _0 Z+ _ a9 q5 R8 [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" @3 B/ Y3 i. [& l% f注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, T* w2 J, Q: D/ w! M. \4 g/ [
7 x2 B0 x- m4 p2 o" [2 P5 Z& C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; a4 V; `0 _3 z. vKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! ?9 }# V# b ~" T
7 v7 d& j, f: [- j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 f' _/ E& I# M7 C1 T( h6 s
* w. ` L' L9 K2 R+ m4 d; J
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 A& k5 O. H; C( ~1 a- J9 L
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( g G% p$ S5 M- e8 x' A1 M! _. w
$ d' \) N" W" _& Z5 V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" ^ |8 I* @: T# ^, k6 h+ Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 I# d7 i4 h1 E2 L/ E! `
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ }2 c- ]# ^4 y# ?. W! T- H- k& S* j$ _6 W0 B) F1 H2 j3 Z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) i! F- C8 t2 ^/ g( o( n& Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& k8 r, e7 P' |/ P! u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' f/ K; a6 u5 U) S/ _+ u/ W: `- q3 U% f- D
, W s1 l( \/ X: b: \7 a/ [87.干脆点! Make up your mind! 6 c/ C2 _- h M" x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' a) p9 c% d, R) H) p6 \3 q* S
1 K8 c8 E* W: Q; T( e4 A
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* j' C1 R0 @# n6 ~1 @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 {" ~4 t, q0 |; L; X& j
' J+ R7 d8 `7 t' U# o3 C7 C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: G7 ~7 b* B% ?0 JWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 P/ q7 v `9 d7 N% u$ Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
_. e( F. h% `5 \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! E/ B9 U- Y; ]! T% F8 p3 D1 j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 ~0 q# j% g) w+ |
+ U( Y' w6 \1 l6 K! [9 S90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 H9 H' u) U. f, u: s& R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) \. W5 k% @& u* s* Z5 GB: Forget him. I’ll take care of him.
/ A d+ Z" _- g' V9 y, w! j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ B2 A5 [7 j3 q) X- r6 k* I" o% _* _
3 w+ l: C3 t( ?) S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 b( ~ n# s9 q! x0 l- r
7 Y+ M6 ?. P- y# ^: ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 W& E4 q- P% i! g. o1 lSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 H6 }3 x$ q' V: r
B: Says who?
3 S" ?0 U# y- B$ d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 g9 G: d l& y# ~* n% ^; W$ G! F4 J# ?( h2 S" s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 u9 r, a$ ?! L/ f% u& ]9 X) I
3 e+ t, e9 Z) [. W- n
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) n; ?: n! s# J1 G
7 {) }. Y( M4 `( ?& Z2 u _4 O
95.你撒谎! You lie!
6 ^ v" a0 W, f$ t- c
% |9 f5 b4 h2 f' L/ Q5 p* j" [1 X96.真恶心! So disgusting! * u! C: L3 ~* T4 d* X# b
! D- ?% d. o; @7 r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
A1 f2 s9 K0 ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& H1 g/ t8 O2 w2 }+ p7 \/ o: k. N' i我说不上来,但他真碍眼!
$ s: _ J+ b; Y9 l `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( h4 [* r2 D( d7 o, N2 H
2 V# c! d1 q8 i( b0 b98.别想溜! Don’t run away!7 r4 q. l8 C' N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: W' K5 K$ j. j# E. f' L) ]5 K
8 {9 } s8 Y" u m4 S+ Z1 d+ c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' f) b+ `+ E- n3 I3 W9 _/ T
" @4 t6 B& W, r7 a* p6 A, g. |about it/ Don’t mention it.
" \+ A* ?! O9 Q; }, Y/ T
- p/ W: G' \* w3 B1 e100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" }! G3 _, s- b7 t/ |% BE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 S% e7 Y/ Q1 C l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; |$ w. f% x0 z' K4 x0 M- L
( A" v& [: O% e' u# K/ x4 Q! T101.你输了! You lost!
2 t$ K# o$ ~1 v3 |# C. Y5 n5 I( Y4 }
102.吵死了! So noisy!3 {- z. `' P! u0 |8 `1 F
+ g4 }! i' u9 \& I. q1 K
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 g3 f8 s/ w; DB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, Y% r* `+ r" y9 Q
& r( E' l8 u( K2 d! q! R$ ?: R104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( \. L, n- |4 c/ a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ I9 J" S4 F2 z$ n* X$ P8 Q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 _& ^1 `% W% SLet’s go out for some air! 1 w4 s# Q5 n ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 L2 z/ n5 P* N! i注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 {" R2 [9 H! f& P9 |9 R3 v, w- r3 s& S
& V: N1 c: ~. E6 e( b" s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 i( T& b% `( u2 K% M* s. x/ x+ Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?( G& a) c, g5 i* ] ]6 [
B: Get that gun away from me!
' X' z! h! l( j! [3 r
0 L( X& @3 \6 O0 y- F4 V% }- n106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. m" T; E w, Z/ _6 U7 ^/ ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, ]5 X7 p6 h. x5 J
2 V3 _' s* p3 ]$ P4 F$ I. o: g7 N" u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ T4 \8 q$ _9 J1 [6 Q0 a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 e7 w7 g _! u6 i3 m2 p( \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( ^1 }7 R' f- J" D/ g" ?6 U5 i! l% C
) t7 g* I1 j5 N108.放弃吧! Give up! : B( K6 k% e1 u4 R- G! u5 c
3 n( h* ^: O) {+ b: Y109.太神了! Cool!
1 R0 o( H: C! p `# Q0 s: Q/ h5 I: w' U8 \7 [7 l" a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 o# u4 O/ G& e0 w( X# I- s; C9 g5 ?8 h/ ?3 ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 V2 N. v) [+ |' k注:有些用Beeswax代替Business。& W3 `' I9 }# i4 ~+ R2 `% w" |
2 u1 E B: {" G$ v# n3 X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 Y8 T. p" ^! J" `4 b" y: {. W2 |4 T8 h' r. E5 e) ^* I+ Z3 {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( N+ d: w" a4 }6 d4 ?5 ?, rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) S& s7 E% l1 [- A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + c2 E* D3 i( o5 z
4 h6 {) i P( c1 \. c, n. Q6 T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ l2 |4 j9 `0 d$ _" `/ R" `3 b
, X. o( G1 t Y7 u+ d3 q/ h114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" \% p6 M. Q: p1 J% [注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. U) v- p! G+ ^: r# ]
/ b! A. k" r8 m1 U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) h8 ]2 g3 T( v" n, K
But just don’t bother me anymore.
5 m/ V9 e8 N( H& e, P. D3 MStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% d4 v) `" h6 J# e' G9 ?" s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* E1 \7 l; x6 R9 }( E4 F# s5 z
3 O* D& X: d) F5 R7 a; C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; w9 {$ h5 G% X, }, f
B: Not much…
1 w/ _- |* U2 ~3 C$ H
' }8 W7 v% o7 S, C117. 答对了。 Bingo! / You are right!) K* \% U7 z8 y! A" P6 _4 y
' b5 R8 {) Y, N) `0 M6 k' s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% s* C# E, l8 @( A: W" {; xB: Maybe another time…9 C' b' p$ r% T1 [: l$ _# M+ Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& _9 y/ {7 o9 _& t/ i( O* u6 V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* a! e. I! `. i* Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# a5 `, ^- `* d) P7 ]
, t0 I$ S/ N" u% e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- c W/ }! o5 d% [$ m; i注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# { P. M9 ]5 ?% V* `7 D
1 P" h( C0 p: D8 N120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 t) v1 }" T, B# j0 @& r% G$ G/ h! d- j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 \& B3 t/ p' D& d% M( E8 h
/ j# o% |+ S$ e% k4 p1 |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. E6 T) s+ C- {% R, B
B: What for? You already have a Ph D!
: O' F2 A, R7 ? wWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % a7 O! K: w; }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- j+ K) [+ s/ l, e1 l. n; F
8 E; F" J: E+ z) R: s+ M6 N6 r123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 o0 l3 S8 y7 ]7 t) I: ~5 Q0 k
& C D/ B+ l7 N7 {* B* D124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 g- H) Y+ n6 w/ V/ v- wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 a& I( G1 Q2 r% O- H( i
* J s) l! z/ H- P$ j# Z
125. 真可怕! That’s terrible!
; i4 m/ \7 q6 ~; \3 ]
! D* A6 v/ m" b, N; b+ y# W) A9 ?126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) N) J$ J+ v6 F, E
: i8 c6 z r0 o3 j4 Y- R+ Y9 ]( E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- b1 A( w% _: V- l
* E! p0 P p) [: f128. 不难吃。 Tastes good.
f+ A9 j4 K1 h; Q% B. X8 x& Q" l: a% L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% d9 P1 T$ x, ?' s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 g6 g: ~) k/ L3 _7 g
& R7 g5 j9 x( j+ U! E130. 得了吧! Come on!
9 P) O# D' y1 m
. W) ?; ^- M7 L0 ~1 F0 j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( J' }" |- z+ y/ [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* f* }$ D/ @# x- d. X4 }. A
: u/ s0 ~* b1 U: e: n" N132. 猜猜看! Guess!
$ @3 }* ?; p' V* q+ j. _
( c8 o& Z- i$ p6 S0 E' F3 Y133. 这简单! It’s easy for me!) q! {# \- p( P0 e
7 g) z' N4 z7 u6 u& p5 A; i( i& u8 I8 R/ f1 a% X
4 字篇
/ N) | q+ d' G- ~* Y! Y# p) S! N; S9 k7 z: x6 ]* G8 |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; {, r# f3 `' C/ k6 z& B
" Y4 c1 ~+ [* V. o
135.长话短说! Make a long story short! ' o8 \; q% z6 l
# c5 n; F( R5 N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 n+ Y f1 p6 a
) Q9 P$ T7 v G b U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 f, ]) m' y7 y! t+ X4 H' U8 L s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 H, b3 \3 c$ b, y- h) B
, B& L) F& r7 v& _- `9 R138.我尽力了! I did the best I could.
& a& k% c1 y. X+ ^) T' ~5 f/ d6 D5 q( v6 ^8 o' {3 d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " [; d ?, z- Z; C6 k/ G- m
- [3 r, U6 }9 j. u. D
140. 半斤八两。 Same difference!
. `) s: H% J% O$ h( M1 G: S0 C. }& Y' |1 W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* j8 _! U3 C" `1 JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. ~& }! B) G8 Y* IIt doesn’t add up!! a, E, e+ [& Y0 s/ O
. u4 ?+ p3 i. _3 ^9 ~$ L
142. 知足常乐。 Easy to please.5 S( M# Y8 d7 j/ Q9 P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) J5 [; Y" @$ Y9 p
4 L/ r' A ^: E: |) s7 E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 B9 \* _6 ?1 y) R g) {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 P& u5 b9 j8 e- x' g# G
/ p7 T$ f) G8 J0 W0 P9 V144. 小气巴拉。 Scrooge!/ X) }* [' {6 ~8 r/ u9 k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ N; M# [/ |. S8 t v
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' L L1 J, B* M @2 w$ P1 t5 h! h2 z' Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! ^6 U& o5 O' q* N, d1 R
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 r& M& R% ~. C8 I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” l3 {1 y. I( F+ c' Q6 F
% B0 c5 p, V, g! Q: E
146. 在说一次! Say again? - J7 W; Y/ m4 Q. @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% g& Y* i. D" q# g+ B) E6 N( u% l+ B0 g ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ o6 c5 l" A$ S' ]" ?3 A% x) B2 ]* ~/ o) K& t+ c( K6 ?3 X
148. 岂有此理! How did it come to this?
# i" U; r3 V! g& i0 r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 B+ T, k* Q- Q) {
, M, G1 J4 E! W2 b; O9 {% ?
149. 脸皮真厚! What nerve!
% \) t2 A& H" m. R4 D8 r" LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 p( E2 Q# a8 ?7 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- y: E/ d. F# R5 B. k2 s
- r, ^; }' U t150. 你急什么? What’s the rush? 4 M& w2 O/ Y5 y( |# m
H, W" l! O' n% z151. 没完没了。 Will it never end?
2 M9 z; {9 \; t1 M \/ z9 DDoesn’t he know when to stop?
1 ]# {6 h, w1 s s/ S( W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- h/ a: }' l( S, U3 Y# o
4 i% H( ~" R- j( P' B( a
152. 太过分了! That’s too much!
- V# t( o: j4 h( ^7 ?# I; d8 y, W ]4 y5 Q8 w' C
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # o% i0 p0 ]3 U) P# A3 x
3 n& j) i- P) c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" w% M3 p( Y9 R5 t' U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* g* I) Q9 j" X0 b" \8 ~! }/ x$ v" q5 \; a' A3 F$ z
155. 真没想到。 I had no idea.
% v4 I& V& x4 D+ J+ }
1 e9 y& n/ c# @% M# M6 F* @2 C4 b156. 我的妈呀! Oh my god!9 q e& g) j. ]5 H+ \( Y
2 t' m2 \: B1 h$ }1 A: c' {. w: J
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" m6 R/ D7 u5 t |' O# Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 k# q. M0 k. a# s8 Q
8 I. c1 k; c6 C* n9 l158. 常有的事。 Happens all the time.
9 M k% g3 _2 d& b% N2 J/ f0 d- g! C1 N% o2 @/ W9 P; w* Z
159. 你真没用! You are useless! 7 o* U2 u4 K0 Z' V# u {
% `1 h* O1 q9 j6 d. ^& u160. 真没水准! No class!
5 W/ [4 W2 H$ d2 C/ n9 N: Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 F: Q; L: t6 M3 B/ K& c* c/ _
5 [0 j! P4 |8 |( p是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 k# z9 U. K) M5 q# j. M$ ^( s4 s3 A( K, {1 C4 v( M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( E6 b' F$ A: q# V
- i/ R( p" M, _/ g/ V8 U162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % K9 |( o! C2 t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 a0 g7 D3 ]/ ^& M2 D+ W* I' I2 v8 J: d" m9 g6 a3 d/ t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 x. \- b5 P$ y! d
6 R% H. h4 B1 `. r+ _( h4 o; S
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 q: i- c. U, I1 i注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( R/ L6 O0 {+ y* `% [! q
8 z7 _$ u# ~+ \% h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 c! X. m2 b3 l% Z0 ?, M2 L' D1 FWhat happened? 一般人常用的句子。
/ |0 Y0 V5 `! V: B
% Z! |: ^/ Z; |% l1 H5 {+ ?166. 这也难怪! No wonder!
7 _7 X1 [/ b$ d! c$ ^
7 ]( Z/ t X3 g% D8 Q2 N$ G! T167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; h2 }! l' }5 x/ S/ y% s( y# I7 E. ^* p8 [
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 d, D0 G' s h9 F注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 \; ]2 L# E! A N. R; {- y- t
! G1 q' |; f5 O# t1 i1 O$ i: ~' ?169. 没日没夜。 Day and night。8 y9 Y) a, k" w9 Y# l& S
& H/ o# I+ }# T, `170. 一视同仁。 Friend or foe…; L2 u0 F' T! B0 ?% I. w6 W
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 @8 g6 b) p6 c1 ?2 |! c注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 }1 l; ]! O( S& l; G
; S6 j7 b4 z r# t( v0 X3 ?171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* D) @! M6 d% E9 |. u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, S" j5 ^7 E* ^& O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ X7 T9 W$ k% }2 {3 s
3 O4 x2 t3 k* p& x. G/ `' d3 U: q172. 正是时候。 It’s about time!
# V- c \! E% K- e3 a
4 ~. r' k" n, y! b* j+ ?173. 真是经典! It’s a classic!0 @& b1 g' ^. @0 w9 |6 F% K
0 d: k& E( C/ E$ p P$ @$ Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) A& f1 w) V3 A% F9 Z6 d( B) D5 Z* ]4 W- v/ F; V# A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 f; M5 O6 o9 m" o1 [/ o1 v7 Z0 `4 T9 A0 \+ Q9 A- F( d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) ^: p3 L1 h% v( m% V3 b5 x
1 P6 q7 W/ q2 r4 @+ g* u9 ^177. 你有病啊?! You’re sick!
! u/ j3 S4 d8 P6 d: m/ ]
0 D" p$ v9 M& o* h% M- u6 X178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. W, U4 Z u1 ~6 n& ~# L( p
6 v4 j N. H3 R7 ^: g: S7 m1 K, [179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * f* S0 `9 z& h& V* p# ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) e8 J0 q" c" E. u4 L8 c9 b3 a
, o- n3 y& A8 s# E8 b4 X& G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 ^ \1 M4 m8 |- v. X/ e6 V+ r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 H/ l- I7 e* w s3 `对象的情况。
9 Q0 d1 F2 T% X/ @" \0 x8 f5 J( P; J3 e* N5 Q7 v& C# C0 v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. e+ p! ]; u" U5 I/ C
# F8 o/ z3 c2 { N& c
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: X d$ Z# t6 K1 F, a7 ?注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: P1 x& B% c! U9 V" ?
9 k3 ^( A5 i- }
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. |: Q6 `! u; G+ D/ S; z i( T
" t3 Y6 m8 _- h& _
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( q- J; n* R1 S! r) L% c: g7 N5 O( F! K- K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' k+ T/ E& _5 [8 O% Q2 h. T6 z6 t
0 @0 ]! Q; \2 c186. 搬弄是非! What a gossip!
1 X w9 Q h3 p) O* t* W; H
4 T4 h X. l; [, O5 I3 s3 P4 X) c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 l# |# j: _( {+ V$ x* O$ Y ^
! X4 Y7 J$ {1 ^ C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ {( b! Q. n. u7 Z) ]8 W$ [
/ d; `6 |- p e189. 行行好嘛! Have a heart!- P4 Y$ |- { e' q. T( ~
& U) N! L7 q+ u* j0 X190. 没这回事! No such thing.
; L; Y# n' C/ U" o0 @% P) |3 Z/ b$ p& U3 |. E0 p7 H
191. 安静一点! Be quiet.
) O5 B/ }- f; o6 z" a/ u$ t! n; q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 D1 f5 U; z( P; ~0 c
: }! V, b4 D! e; O( W6 r; I) f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( Z d: h8 w( y/ g6 ^1 R
. M' [5 l$ z- p3 ~3 Z+ l194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* ?2 D, Z$ p( }/ K; B& E6 ?2 j+ _3 s* [: Q. h$ Q9 k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) t5 O) O9 o. m! a8 W& k, r, I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 t3 R9 s) W! t% X; n2 x) ^' Y* o1 J0 G" p0 ?7 w
196. 很好玩的。 Super fun。
7 A6 V2 I4 K6 _2 @( s+ m6 d6 X
7 S) i' }! L% w! ] C6 N9 F197. 祝你好运! Good luck!$ d2 r$ J8 j8 _- }0 q) Y
5 F: ~% R" D- q% G+ n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) s- u6 o5 m% k1 j
' A! C% N, p2 N6 E1 o0 Q- v199. 乱七八糟。 What a mess!- S: |( y9 `% X6 h
& C: x* P7 J7 x7 t9 j3 v6 q2 x200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: u1 K8 R+ N! Q* _0 ^' u' e& L' I. ^, r% x0 T' F+ u: R2 \
201. 下次再聊。 Talk about it next time." V8 B# ?% D8 v/ W" H
3 x [4 A$ Q ?. i+ n6 a202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 L/ Q3 q7 `* d' N9 e. k
+ I* F* [8 i4 X( Q" O+ N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 T3 B4 o, u. L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 h, y' \ C: V. T6 A. F* s6 Y- c8 h! N% w. W& o8 U' O
204. 好久不见。 Long time no see!
; I+ {5 T1 O7 x0 z2 f7 L7 d# d; q* P3 E4 Z& b8 ]
205. 这样也好。 I guess so.
) @4 e3 Y$ L+ r; `
- [6 G' s& z4 u2 H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 x3 |6 ^) E, c: ~0 Q& ?
! t( Q" K8 v3 z) a! O( y5 t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: P9 Z6 ^% p$ _7 P0 O4 _! X
! `1 [8 z; W' j( R208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 k0 m% } }( N
, v3 L; a' C9 d+ e' z `209. 别来无恙? How’ve you been?2 y8 t* {+ Z9 e0 J
; Q4 I, d" S! }: l, k8 U" K" q4 K210. 有什么好? What’s good about it?
5 J; x( z& `- z8 A注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 N! x4 y" E3 B+ y Y: B9 {3 Z
9 p' f$ s. ^! K% }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) t& q; P5 X' D. T" ^# N2 h* `
2 t' Y" q# N5 e: @+ t& j9 B212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! J; ?" |8 {# n8 i$ r7 _, w" U8 N
% k4 T0 o6 `3 u1 E; a3 T. j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 n) i# }; m3 C, k+ O/ t& x5 W' HE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." @$ [( c/ j$ ]' [4 `, K
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ z0 Q" V' ~; r
3) A: Why haven’t you finished your work? ! R- g1 C$ H/ S' p3 j
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 \& R) o% Y1 P; r1 e* J% `A: Saved by the bell.; t' U1 q, v- X$ J+ C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 `9 I7 p5 z" c# T: V* m7 m2 G4 T6 F; {1 I9 w: d" p' h/ H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ Z8 ^5 e( p% l" u
6 ^1 R" \5 D/ ]$ n) P, G, X0 w, f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- X' k: u) P2 h: U9 x% |3 ^
/ u0 X' e! {6 o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( g3 m6 @1 Z j* ]% x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' g( W1 v* x6 ], g$ E
# B m& m% l. ?% S6 v4 `
217. 求之不得。 Want it badly. 8 K# F1 j1 {" |
I wouldn’t miss it for the world.
' @5 p5 {4 i: ^) z: v+ c) l3 q' R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 J" i7 A1 h' D7 }
! _7 N" r4 R% m D' u9 z我一定会去”或“我一定会参加”。- I0 F" Z8 L0 w" b
2 z7 X+ E; H J! z0 d& \% }( c3 {! U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( z) e |/ r* I0 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ ~( u/ j3 ] k8 I7 q9 u( w2 A1 Z, n, p. C6 B- N
219. 不如这样…… What about…
; d6 n) w2 ]3 o7 Y/ G) c% F! L! _6 \, c3 l7 T& F, S* t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ ?8 }" }4 t! k$ q: s; z
6 F* N4 \% \3 D1 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. V9 p5 R8 f S* c) _, k- v ]/ ~* z8 [2 T0 w+ ]& B
222. 我不行了。 I’m done.
) t- O( ^" B; Z& v/ D( n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 N+ c) {; H( d2 T9 m+ {& T6 ?" V+ ^
/ t/ c# h) I9 c: k; b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( w7 l+ r7 {* ~- N( J5 Z0 l2 S, ^0 @) s0 ?, i; I
224. 看得出来。 You can tell. 5 x @1 G* [" D6 ^6 F6 I9 V- y5 W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 f% G* @6 o( p2 ~3 s* i: {$ ?) L& D0 b6 Z) f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 z: I1 g, _5 j W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' b! J6 E- G& y, X/ {
4 u; ~2 ^% z" ?1 V226.不买可惜。 Hard to pass up. : ^+ Y# C9 l$ ~ t7 ]3 O' f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) {, G- |, }+ D4 {
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 C% N6 U& H% A" @
) e! t n4 n a- @
227.快去快回! Hurry back! 2 h% c2 Y+ h( H( V1 m, w
; ~5 Y0 G, A `: ^( g228.你说了算。 Up to you. ; v: s3 J5 ?3 Y+ j2 |' [. W3 O
You’re the Boss. Anything you say.
. i2 I g- F4 g, @
, i6 v$ |3 V6 ^* o7 ^7 g229.放松一下! Relax!
$ p$ ~: [- y* M& m. J' w1 K) W0 W+ x. h) h# J6 v5 d
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ M! [5 `: M: T; [
7 Z8 }4 y& e3 P# e. H& x9 [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( j: J8 L5 C1 S$ M
d; D8 A2 B" Z( N' }5 p ^
232. 我急着要。 I need it badly.& x z. q0 V& }5 h; k( ?( w
+ K! q% V; l( U4 z
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 ?4 w% _4 b5 r. n( B" A
* a4 S! s' S& g6 i8 H9 c2 O" Z( }
234. 笨蛋一个! Idiot!
- D3 {4 Q2 E9 v+ c% i2 @; { p4 i/ B! C
235. 真没礼貌! How rude! ' C. h3 C+ r2 O0 @; M* Q6 D
' u. m& Z0 L/ E, ~7 o7 L( A" }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( k$ d/ u' l7 s1 e% e! o' H1 ie.g. A: I can do it! Let me try again!
7 }% ^; f) V. L8 xB: You’re injured! Don’t be so stubborn. o7 C1 a# C$ v3 `0 ^
, R1 C: h* j: d! }; V" t
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% ^1 |6 a1 q6 a) n B& a1 U
Give me a look. (比较正式一点)
/ q1 Z, ~3 B# j; J7 k' P I
$ `4 E A7 \4 y! h, n238. 可想而知。 Goes without saying.
+ V, p o8 O2 Q |* E/ a5 j注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 r4 ]0 b2 \, n; C" L z( j2 _
6 J' c9 y! c6 c% R239. 气死我了! Makes me so mad! % e2 B/ w8 p) x4 J, K
Piss me off! (比较粗俗)$ K' x9 a" Z3 |+ K! f) e; [
7 U* J6 g1 ~. J5 z
240. 说来听听。 Let’s hear it. . u" m0 m" x- i/ c. j- _9 O
, o- z+ e) [# D' M7 v: [241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 c' [6 z) V1 gI’ve come to a dead end.
$ ?+ C, l! U9 u9 m注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' {9 l* H1 ~7 O8 I& L" f, x3 |
6 k" m% [' U( p2 Z9 k0 H242.顺其自然。 Go with the flow.
1 [- J& F& X0 F! L4 @ w注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* c$ Y% f, |( M
' u( N2 {6 m# c- l# p5 T4 D! h242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
]: u6 u2 d* _" |' T8 M* k- _7 x$ h; ]1 g3 a) P) v5 U6 D) \: }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), ?0 Q4 l; o8 Z: ]; F
, r1 L# @! v4 k& a# a' N8 H1 Z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 o9 w% ]5 Z! q1 S* b# n3 Z) D/ O
5 ^8 [/ i6 h5 x1 T, |& J245. 买一送一。 Buy one get one free.
: K- q) D' D8 \8 i( T
4 d5 V! U2 I" v$ y5 U$ h2 c5 ~; m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: k( k, Q+ V, Q! n1 V0 r* B5 o, U& L/ j) f( C" c b
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 e; s) w, ^; a+ ?
% d/ O# A. S6 a5 z5 \) Q
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 z, i* z) A \2 G* V4 C* ]! Q" G
# k/ R$ x. @- E* ?6 W/ U249. 你省省吧! Save it!
- v% F5 G! D1 r$ H7 {# n9 r1 V$ e+ r2 q+ X+ {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 ~1 _) w% e* E; i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ U: _* m3 \9 [. a! b. q
) S3 |9 t: v" R- ]1 Q+ Q4 J- s* | {251. 我支持你! I’ll back you up.
/ h \$ W$ e, F1 d8 F+ r
- I: e+ K5 y+ Y252. 马马虎虎。 So-so.: f' y7 u3 `/ z5 C4 h( F/ s+ }
4 B4 m l4 `# ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 j4 q/ w% B I; z6 O" H
$ Z- e4 I0 v) a4 M
254. 再接再历。 Work harder. & |5 X8 a4 x2 |0 g9 }
* ~$ M/ A x) z; D2 I255. 白忙一场。 In vain.) D& q8 F3 Z/ B$ d% b3 J
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# Z W4 {" Q# Q+ @1 Q2 N" i& U H
" ]! n: u$ }. X: w/ a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
L- M- F8 r# y" r) ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ }& c- c, ^7 m7 h( ?# d. i- I4 W* M1 T3 u- P
257. 你出卖我! You betrayed me!
& e8 F% E6 g* q$ ]6 q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' y1 a" W7 W' q: p
" ?% U/ X c/ ^258. 一言为定! It’s a deal!" T: g) _9 Z1 S k9 x+ C' \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 ^2 s' Y2 m8 I0 w# }4 [2 G( t$ n r1 o0 \1 z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 @1 H* m4 ^- P6 U) ]8 ]
# y# D6 W0 v3 _# V9 I$ i259. 快一点啦! Hurry up!
$ M* i' ^3 \, w8 N
: z' f5 ^" z4 `; n, g260. 我不在乎! I don’t care.
. g7 j6 U8 z0 v# c( |
* y: ^/ r) a d. @+ z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad. H) Y( d2 R8 |+ N
' B+ T" o5 {, O M& [, ]5 字篇
4 [) ~6 g# P& i |8 k
1 |" S& R9 q/ S' c& D262. 我怎么知道? How would I know? " }2 N/ e, Q& Z( B8 t* d- x) @
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& Z* K, p: \5 H% E1 o
( f$ Y/ v2 y4 X- i3 |* ]4 N; D263. 不关我的事。 None of my business.
# N* M: d/ C) m6 z6 q( n8 w* N% k6 q8 Y: I% W
264. 我是清白的。 I’m innocent.) b7 G+ e: Z/ D& l! B( H' D+ Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 G9 K' q7 U, p0 n% K! [/ N6 m* H3 r) k* t$ L1 r" G: N( j/ O6 e
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! u) I3 {! L* ^# C' [2 a
+ X* |- X1 F% T# P7 y$ S% |' c( |; j# r
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& \' _, Y& I' SFace reality! (较正式)
; @( Z% n/ ]+ O& C
" S) o1 o A3 B' U9 x% B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 \0 o' o: s7 N- i, |8 u" O
+ `" d- B- t+ I, }7 b# F3 @1 t267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; i! t D- X V) X; [ C% D. @6 A$ f1 }+ c8 r
)
( ]/ N* e3 G5 t
" i0 G. k2 e+ _1 @: A: |& ?3 s268. 包在我身上。 You can count on me.
5 O8 n& V! P- k' C* t$ |! f% b) |9 y" ?- y7 v `2 h
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 I! ^1 \7 P; t- J6 T8 ]$ ^1 w3 @ ~ j: m$ B+ P/ G. _0 ^ {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( B* m/ W7 d2 ?* S5 [- {6 C
( H) t( n8 i6 l) S7 h6 [271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- o# Q3 g) o+ A8 B$ P. f5 f* n( r7 X! ~, [ i
8 b- W7 T( J1 |: n: o; S
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ c/ r" U) F6 N# J" e$ A6 [2 W# y1 {' w2 r# [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ @9 s) p( L7 `1 ]
* H! q( A; p: X+ ^: w
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 G9 ~) E! X* O6 K) R( p% c6 K; L/ V+ `0 S5 F, Y e s6 ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* o5 X' _' v; U* Y
$ L( G5 i, E2 z+ C
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ I# q$ a, T' o3 W0 u( u0 X
6 e- S6 X! }4 R! `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) n& L+ |. C" @2 x; `7 }
, x+ `9 n7 o1 K- M* W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! C1 I$ ?% H' _: ?+ g9 _# k5 q- F' G& B0 G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): B. c7 Q. u% y- a/ A, h' _- F
5 n) O" p6 ?3 C v2 D
279. 有什么关系? What does it matter?
9 A. Z& W1 U4 E; I. r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' ^5 H1 E, S. h Z/ S7 a
& X6 S2 j6 |+ F1 d$ z& u i0 r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 r! O. v/ { Q! T* P% h* {3 i' ^
, X5 T9 F, y) f& t' ]+ h6 z" W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 M+ e7 P/ |9 K" R* j" h+ Y) M" @/ e1 _8 L; e" l3 S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ m, `/ G+ p& g2 q" z. e2 }
4 Q1 B: w: D1 b; Y K3 D283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# {9 b( D! S) p
* v, B& K* m$ @+ ^284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 _/ M3 S5 P$ V" B6 n$ ?4 c- ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 e8 G0 _" s1 V, M
6 D& M) P: Z( S; X7 d285. 说点别的吧! Change the subject.
$ q6 _6 |5 F( m) c/ q
. g _3 K) _ H/ J; M. Y* {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, q j/ Q7 m! i+ k, m6 }6 X8 z/ w6 g+ c0 Y# O/ ]$ t7 B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! A. T5 f+ e/ b# h$ I& d
% I% J8 x5 H7 j( J/ L) h
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' X x' k) `+ D9 J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. |/ z/ c6 j& T) a/ Q0 I$ H
! v. S' Q: q. V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 _ |5 x% c. [3 O( G8 _ V) i& Z3 I
290. 别放在心上。 Never mind.
0 |6 g: z, a4 M H/ v0 [* i. M5 u1 y1 l; H# V f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 F. K' H+ Y: ?$ i; G/ G/ C
$ C5 g4 R/ C) m" G- e. G+ Z0 B X9 v" d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, s5 a- B4 {% {% j3 Q' L' i+ w* A( i. k6 U$ r" z; |! G7 Q
293. 我走不动了。 I can’t move.- s( N, W4 G$ E6 U' u
3 T- B% ^) a' f( @( K1 \* |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( s5 z9 a' C) R) t8 l- b+ G( z2 q2 `8 m2 |* o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! ?, K! s! c9 ]' u/ n0 t+ c& k2 `5 L; N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / E* w4 m, q- d/ |9 Z" B. J2 }
# z. N5 q8 ?$ C3 z( B7 V! {% R297. 吓我一大跳! You scared me!. ^) \/ Z1 d# _( L. A/ `
' z+ X7 c. s( _4 f
298. 你想太多了。 You think too much. V. x" s4 {2 B2 z3 @
7 }( R+ T& C- x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * q; D; j. s3 l- S5 {( S& ^' G
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 g( o" H" j" ~/ e' L# x. O7 f( p& J/ `1 |3 e: V5 a: N' z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 c9 M) f9 J% p b% T9 H9 aGo overboard!
$ o9 \" F" w5 h- O) a; x6 X! o! s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|