 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% _) R4 I& w& j. v$ C, a1 k- ^1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* x6 e# E6 v7 v, N! c6 C+ u( z: R
/ t. j" d* G4 Q L* I" oe.g you failed the test? serves you right for not studying! % P5 u$ g+ Q' D$ K' n5 P! q7 P4 O
. ?3 G, b% J- y1 ]3 C3 M, u2. 活该! you had it coming! & F4 B, m7 j9 v
e.g. a: i gained weight!( y- m$ y2 c# \9 u% N }
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 S4 e- f. f( _) Y \/ W; O
, V! j. ?! R" x. d! i- ^4 f7 d# `2 q3. 胡闹 that’s monkey business!% L2 T8 k7 I9 u* b; Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, T. [# p2 p" A( d9 o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# B; z- P( {/ A6 E# T
4 ~1 p4 Y& U4 ?: {3.请便! help yourself.
1 g. d# }% D7 e, ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 z4 m @4 i2 m. F7 u4 Q/ t M
2 w) u9 Y8 a* O
4.哪有? what do you mean? not at all!5 S7 S% c1 j) L f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 V$ R8 S, [' s% q' O- v- b
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& Z3 |/ K; u. J$ E0 V8 m
; p+ B, D3 m4 }7 J( t) x5.才怪! yeah,right!4 s1 ^/ [* K, h) `# J: H
as if!% i: s8 c! A2 `0 e& w8 l
e.g. a: today’s test was very easy.
; p" n% F% W2 ^b: yeah, right!
' I' m1 \, i- q4 L) ~a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" Q5 c, v# l; A" j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 t) _7 E1 k. G E" p
+ F3 {3 W y* B6 Y$ v0 @5 M4 e6.加油! go for it!
1 o5 z- D/ x0 P" Ue.g. a: go for it! you can do it!
& Z" s$ @" C2 n& r注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 ~. e& I% v- X- u, d. Z G
& X6 f: S% i5 a. B; |, Q$ G) G6 @7.够了! enough!
& G9 H- U# u0 c$ gstop it!" c+ q! D7 y1 X s# |6 R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 U2 V+ s$ r2 r
! W$ z$ N3 u1 ]) x( i5 N5 T7 b/ y8.放心! i got your back.. T0 U) `- b X' Z2 i; X
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" m; u. ?. ?, @9 N# d/ u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& A* i: f8 P7 W% M* R! _/ r
人会常用,女人反而较少用。
8 e# F4 {, c1 \/ g9 Q1 U; p# h" R* I
9.爱现! showoff!
4 P& r7 J, d" T0 _# K+ we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. _ u7 \4 E# g8 W; \ t, w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 H: R! e2 U& \5 I( a7 p/ b) P5 g7 R' a {$ K
10.讨厌! so annoying!
' [) ~; G$ [1 y7 H+ U/ we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' N8 _" h f" M6 g% k9 H0 x8 T+ ]& |8 L, Q+ Z- f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ l$ S) f7 d0 ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. m' H$ k) D9 N1 ? U9 h& d) [/ L
12.真棒! that’s great! , `9 H: ~% {. v
y3 j3 U4 k+ B0 g u; v13.好险! that was close! 2 x$ L: M6 H& r: `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 b* M) ]& \; `8 T# X" P) H3 H- }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) H0 B: z3 G8 y% }0 o/ q' k# i' w( @2 c! r% b1 ^
14.闭嘴! shut up!* z8 d9 C' Z' l' o# A6 r; x- `+ o
& H; n2 j( G: ^$ k. s+ L, J; Q15.好烂! it sucks!
. T; ^" M; I& _) le.g. a: that sucks. don’t buy it.9 a) C, B" o+ H
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 S+ \, V$ t+ j6 a( |7 y5 F8 P' l9 A
/ p0 m, C9 E+ H2 j& j3 S$ Y" \+ A
16.真巧! what a coincidence!
" ^* E0 |- L; ]' X! N2 p# [- f
17.幼稚! immature!
; r9 {) K6 m5 V- [- O' Qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ j: A5 m. c2 r/ o' l% p
what a baby!
7 k! P: P" u* O; R0 Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ D3 w! G" G7 O# z; U/ `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 R/ J3 _5 ` P/ V3 x1 E
0 w% E4 U1 L) x( _3 b" P18.花痴! flirt!
- P. t7 a/ F7 Z0 C" T, `1 A5 q% Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 ] o; l7 Z W. p `6 d9 q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& B" ~$ M1 P1 k
& D% j5 O- |2 b19.痞子! riff raff!6 }7 ~0 X9 x/ E$ d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' y5 n" Q) [$ G# y; k. u: d& r6 f
真是一群痞子!: h. c! K! l) t' F3 e& A6 j
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- E7 J4 u2 G" s7 d
# x' o' P5 d+ y; P; c; S20.找死! playing with fire!5 m, j+ G7 W' B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 l5 y- `4 Y6 p4 Y% O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) M! K8 U* @+ f9 k6 z2 u1 g
21.色狼! Pervert!
a8 V- A s1 ?" Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : H7 q4 T1 g8 E7 x( W1 F, a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 G1 o7 \1 O, s$ U5 G
“You are rally perverted.” 。
' H, q2 Y4 a1 l' Y! z. q2 _
% e2 s/ m3 s+ n$ G22.精彩! Super!
) @$ h. Z9 p) Ye.g. A: Good job. That’s super!
5 `! O4 p1 \4 F$ F- A3 ~) h" s" `* @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ p' _0 @5 F; L- l$ n5 D6 w
8 f) K4 x5 w) t" N' d6 o9 W23.算了! Forget it!
9 T V1 y9 I' G( X" C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ B( A. M% u, p' C1 t
7 V! [% ] W) ]& m5 w3 e2 f% W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ ?9 o3 X- e; C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' v/ z' L9 Q$ Q, ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ _" [ @% }+ x8 e' O$ w2 R
5 l# ~ B4 n3 B+ ?8 _8 P+ ^' B5 k25.废话! Bullshit!
3 B v8 {# A7 r6 l& s. [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! w1 h( O3 m$ i, d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 k9 J% n0 U" G2 P1 x7 e
) t# S3 {; w# h0 i$ I/ R! h. g' C26.变态! Pervert!
2 ~) a) A9 U1 O" I; f9 v; J$ Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 c$ J" T0 X$ N& D7 V2 j" d1 R/ j$ C5 m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 Q x2 Z6 n' f+ h5 v& Z
% R9 L# r1 W" g, G4 a
27.吹牛! Brag.! |' B6 V: U+ c8 ^! z$ t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 T/ W' @8 r0 v$ X& @" m
) s/ q5 M! _4 A5 G5 u( ?) Q+ D28.装傻! Play dumb.
, I1 i7 c4 q# _ O/ Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ o9 b0 h7 h$ {- F. X8 z' w
% G3 R: j" v$ {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* r* S5 D1 U7 g2 Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 o* ?' G2 T/ s0 @# ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & G U+ _! O, z% D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& b% ?2 P' m8 {' L. ~) p# Z2 `" W" N* J! y( b' t
30.无耻! Shameless!
# D- T: V# Q! u5 ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 x$ W7 }) U# u% Z! m5 X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) d# U" l/ i) S
w1 g) R6 D! a+ U7 K
31.你敢? You dare?2 a: f' V) S4 P( E: h% x1 Y
e.g. A: I want to challenge you!
5 ?. Y; e1 a! |' h, A' _9 Z- e ~B: You dare?
: @3 s* u. O: B7 k, U% F2 X5 E7 v8 H6 T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 i1 R0 L* S6 P% _9 p B* te.g. A: Let’s go for a walk. / V6 e/ {1 G1 x; Q+ Q- M
B: Sure. I approve.
]8 E! I. T4 y$ L T7 q& Z
3 _8 i" x3 Q3 F$ {5 \$ s, I+ V33.好饱! I’m stuffed./ c! u0 D( Z# y* r& ]
/ K/ Y# W, O% P- R5 u7 Z% j3 Z) f9 v34. 休想! Over my dead body!/ No way! % _" m) G% J) M9 Y; E x- |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 x9 d0 [$ H# D- {) ?
+ {/ k3 [) M! A" \35.成交! It’s a deal! % T: z4 }# }- ~- U
3 Q, g; D5 N: k6 @4 n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , H- N9 l9 `; y8 q& g( [
* W3 z9 f" }( ~3 字篇+ {. n: C: M4 e1 o
9 M1 D, v8 E$ y* _% l
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 L) A% i0 V: k7 h# r. m+ j# ]6 Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' O1 q( N/ F( P: b) i9 @- @8 F$ S
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: _- M# o1 Q A+ |3 Te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( d! C G6 l X
不会吧? No, it won’t, will it?' V' m& @) y! f: t
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 e2 K/ k4 T6 ?B: No, he won’t die, will he?3 o |/ _% B( [5 c5 |4 z9 U
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ W1 {" ]5 h0 a$ l0 t
( x- a; w$ F" L2 F. o8 ?+ P1 R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 {8 q5 Q! c; E9 g p( G5 h" ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 f2 ~- H: Z2 q9 X( H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 c; R/ O3 \. J6 }4 ^
1 _: O% a3 v$ I7 l3 _. G38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 f/ |. g, g- ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 u+ {- P" j- ~: n2 s8 O X: S% q
9 ^+ n0 }) D* o* |+ V+ J/ V2 B6 y39. 没风度。 Crass
$ S9 @1 `5 d* _+ b# Z( F! |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: q4 {- g1 Q& H3 z( ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. j9 o$ Q7 l) [, P, D9 u$ I4 m$ O- n( y2 `2 _' Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - J+ T- r N& y
B: So what?( Q1 \% {8 [2 X( B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% }* H/ S0 y& j% v0 m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 q! Y# O1 ^, W" J* N
4 z% V! T# N/ T: r0 s( C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" {6 r8 a/ f0 p( l' ]7 Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# ~% y: `, u8 }; H( m5 h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# p, R( b! q I: B1 H' P
6 ?& x$ _1 \8 a G R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 C0 q% N- C$ e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; z% N! Z, Z- U Y( S8 o; y(你再给我试试看!)。) h" k7 n7 n2 A+ q
/ A; ~) s: n6 X8 ` y" x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% E7 ~2 h6 k: g, f6 {* e- a h7 G7 {& Y$ V
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& `& G$ k3 v. {- v( I1 x
7 @* i" b4 T) W. K# H44. 考虑中! Sitting on the fence。
) D9 g% a6 L1 A" [! H6 xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." a& u! P5 }& X0 B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# V! G Q" A! A0 R3 x# s# A" U7 N2 ~9 p: z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / c* G/ ]7 \% A2 X% L$ k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, _$ g5 f$ D( E( [0 p( N
! q0 s$ _/ c% C/ N46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# _! H/ s* G2 t注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ o% r6 H& k! o) D1 V9 \& v
7 @9 M" y. g4 G6 t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 P0 B; T: o( ~$ ~, ~0 J
, v8 {' ?! L; O48. 再联络! Keep in touch。
5 f" I( Z8 L& S3 z0 V* B) G3 G/ s5 [9 M9 z( p# b
49. 干得好! Good job. / Well done!6 K, j2 |: Y# \% I8 @
" \/ h- H& w, j4 }) Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 ]% i* @: E7 i. ^: ?* t4 p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 W8 S) f! s, c& T% @3 r
: d/ V& _/ S: x! f0 ^2 l U- M% Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# s [' {, q$ o) o' M6 o2 S7 t1 f% d, A6 x* }7 t
51. 看好喔! Watch me!
F4 K0 s% z; L& O注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 | g; |: @9 s( V1 w& }
0 ~# J! x4 t4 h% |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' ]; O: C2 U% rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! x( p, M* K1 N% H: y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( Y# o' Y: Z6 E& b
: w4 ? ^ O/ _3 {: a53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 r% D. r x# ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 g3 t3 @# k& h6 Q7 j' h$ I$ s( G注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 Z1 I0 w: E% u: R
) z5 K F& _. ]0 U$ L' H7 P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 _& `) ~( _& t" U! O' F( i1 j注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) F" J9 h! D: v* @& Z- q. }
6 }4 V$ V3 P' a& T D- O. m- H* M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 ~- W& g) v3 F! v* ]7 P! e8 I. |) L) t0 B( J X4 u7 p3 D7 }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 i! y! O% c5 W5 r6 E! J# y( Y3 H( v7 y* ?4 b% y8 M: I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ E. `, {! W6 f! t) s: ]( S+ e0 n. \4 ?5 r% D+ h& }- y: v" k h% t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 q, I( s0 \( t/ r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 |5 M; L; G: V! t$ j
# Q5 N! S- h6 \
59. 你真笨! You’re so lame!
3 T% r2 R# e" me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : X3 Y( f. q* f3 Y9 P% A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 i, L; y( G) [+ d
2 a; r8 [( U" }7 X60. 并不想。 Don’t feel like it. ) F# @$ ?, @9 l! C
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: t1 t- [8 _- O1 A* tB: I don’t feel like it.' ]$ H+ a/ X' u, h
8 i9 G, M' u6 `3 b" l+ ?& f2 I+ ?5 o" F6 q K5 n4 R
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 E1 r3 F3 O$ A$ F( J4 s; V0 s# t3 a3 {5 B; ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& }% ?% L$ ^* U( |4 O* \/ u$ q
Whatever.' P1 ]8 S" j' G2 A: e( a) Y
+ e% [3 ]9 R. M4 K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . l8 H; N+ }0 M. ]. z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# u* e8 [: L6 s0 O
6 T. g# J: a6 p( l4 s# ~/ n64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 J9 f% E0 h- G; r( {' P; a
1 a$ d! S# b% X. i
65. 分手吧! Let’s break up.
) D4 o" m; B8 d# c1 _6 J: G; [# `9 u( E9 J1 T5 d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! S6 K: h! d1 s3 ASee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; W1 U6 b/ B3 P6 \1 [" [4 @* q5 a% [+ j
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 ]+ F& x( y/ u' T! ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. X' O) l m0 P9 N) ]$ S
# b. ~0 _/ Y3 v0 w3 ]8 t
68. 别管他! Don’t worry about it.
% T& m# N }0 `, E' U69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) @" W6 P( L; v9 c: O& d% ?' [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / d" L/ A' k. C8 k$ l
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- [2 O/ n2 _6 GB: Don’t play attention to it. " Q3 a! {) Y$ L9 X
What the heck! 9 Q, y3 M7 s& h; e: p
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# s7 c+ v9 g: A# ^B: What the heck! / ?/ R5 |/ K+ X1 x: r+ S) R+ N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 d9 q" ?: @ q1 T9 @! F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 _1 G& f" t8 H" o* i' b8 L3 mWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" g" U' _: C, i
' k7 p( y/ v' B. C; n
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% D( b+ E( z6 j u4 x" I0 g; H( [# p$ a" x, d" C1 w. t- ~# ?
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ L: j% `6 G+ G: q7 p/ |3 {7 w" \1 r' \2 D$ o2 d
72. 很恶心! Blood and gore.
. N6 O) l+ Z8 q/ S1 Z& o+ gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, s. G* i6 }" U% ], o0 f" I; A! ^7 \. wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, V" j6 i9 Y" d7 j. }5 s2 w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' ~7 E% p& W" Y2 e
/ I# N1 _0 c0 H$ U6 e/ F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 {0 K9 w! s( N. L1 I5 G
Do you get it?
- X; K/ @. u7 l9 u& q4 e l(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * ^* W- Q' x* y2 B1 ?/ V _
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! {. {2 l; T6 A2 Z q/ h, p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?" I/ R( b3 M# H
! a' `5 a$ F# j0 L. e
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 \- ]! X) J- {
注: Pretending可用playing 代替。
; [+ H2 G- t$ D) u3 g% x7 p- Y6 T7 \7 e- f4 L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 o# g/ d; s" u- _5 r1 C0 T9 U" x% x
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 E5 T) E& I6 z- e/ X8 R
/ j! O3 t. ^5 \# F$ k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 o7 R2 b* Q* S. g
B: There’s no need. Forget it.
5 A5 Y, p- {' u% C5 o& D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( \4 C4 I$ G* T' O) _8 F4 t& e
8 z: ~# d5 F6 o' j+ ]( k r0 `- M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 e4 j H& S% v1 b) i
/ ]# d, L/ g4 _. p
deal with it.1 e" I' C, t) O7 Z7 j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 [+ f; ^1 a: {, X# k
B: That’s typical.
c# j( F+ u2 K& r
4 l$ h |2 m" K/ q9 N' Y! k4 p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. ^/ X$ M0 d' U% k( ]1 h3 f& N, c) r9 e/ @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; @+ e/ x1 j" f
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" \' ^0 M( S+ _" \% r' _+ \' ]" w
8 Q5 d W) y' A# p80.不赖嘛! Not bad。 7 N- k q% `, I9 r
, d$ A! \. d& P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ K4 V0 {/ [, Z' ?+ n: T注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" M- b: @6 b4 x7 B: {) a7 b& V$ J
3 A1 Q" e: E( ?7 O82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; J$ e0 j- s, F2 }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, q* O1 M# G: b) |3 h3 f% m0 z2 l: Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , X- U$ ~/ H+ q+ |* U2 C4 U
: v( O- ^3 a W( Q% ~9 s6 ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 a5 Y% x8 o* s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: \4 Z% P& N5 U
0 R3 ~" j3 G7 O. _4 \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& S) x- y* _$ We.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 `) E+ V P% E1 r7 _+ H1 k( JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' g( \, j+ C' k! M" j1 y4 A* L' H! U8 S& L* f$ \ V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! j/ T+ v' D: ?& l- r: l! P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' \4 t; J7 [) a6 z1 W9 `& o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 X/ d/ z8 k. E% I, Q0 `6 G5 ?, F" Q
8 y: a& p% }' @$ S87.干脆点! Make up your mind! % U# o/ h* n9 x2 @
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& A& r) @3 y, N+ p$ h6 m( _0 C, _8 T1 Q/ K! m d/ D
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" z* v, I" o+ V7 n; E+ z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 }. @- F6 F8 E) U- Z
" O7 ~4 h! k$ M- j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ {) E& j3 C% o3 x& i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : ]/ p: ?* ?) r6 k0 H/ n: _8 `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% d) I5 |8 b$ @7 V7 `
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . W/ J" N8 l4 a0 k1 g% G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
~9 L/ @$ @! X4 E0 ]- e* r% }; X" @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - u3 p- C" x Q- v' r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & B; l4 E# Y7 Y9 M
B: Forget him. I’ll take care of him.
" c, W/ D4 ]! [3 v g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" r- x$ q( o5 \1 V2 b4 ?
# y% F1 H! R6 O, t) v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste. k- l, [ N2 G0 |0 H# U4 p5 C
$ z8 e9 }) |5 H$ c4 U& u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# _# }% L2 Z2 N1 Q+ \8 u6 a3 o. z s
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - J# z7 b1 \6 A; ^; I6 i
B: Says who?
& J$ }) u* @$ ^8 F) T8 H9 b: t8 h/ G注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ X3 L0 j4 A$ {( O
' z Z) V4 D/ H! ^* g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 ~# z: v T0 v- R
* R* n3 m& v) O L, U- Z* T3 [. @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 Q& |2 U- K5 D* G y
n+ S; I" g# N& q8 _95.你撒谎! You lie!, O4 K7 |6 C# r5 M8 @
( x4 ?5 ~5 T6 ~4 t8 `! _, q96.真恶心! So disgusting!
- J! x& }$ w( }9 n# `6 O, E2 g% u7 a+ r2 b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 _' b( }- F& p8 [/ r6 He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % q8 U4 d8 v& P! i
我说不上来,但他真碍眼!
9 y" e! J) ^. A( v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
N; u+ i- @8 ?- }5 ~$ V+ g. C7 ]/ W
98.别想溜! Don’t run away!: Q' A s5 H2 d, |! n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* V. z' N1 U) f# K( d, I( P( D8 X3 m; ^8 W4 J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 a5 [) r' g9 p3 h" Q( ]
8 x' U1 M% b: z, ^3 d2 ]( ]. @about it/ Don’t mention it.
! t/ Z: L3 ]' F# m" u2 _# t0 k) N6 i) L7 S! z: y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 t2 P$ d6 K" j3 E2 X9 Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 j! a0 y- v) j1 ?8 q7 b3 Z1 o* {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! ]! z' X0 K) u+ M/ H
6 z, A2 h5 y; X9 B101.你输了! You lost!# j7 P% C4 }! s* Q h4 K4 [9 t/ E" s
4 o- R7 @3 h; Y& H7 j- b
102.吵死了! So noisy!
2 k* _' J$ k- y- _0 A" ^7 l
4 }; I( ~5 _2 P' D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' m3 U, i, D" E% Z- D5 x! L9 dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: Z$ Q0 v# d! b7 f5 V" k* K& n' t! w9 ^" q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' P! d( y2 _5 D# ^. q0 C& R5 V% y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 `7 Q" N, N% U, u5 u# \" b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 h4 }" T$ ~, l% QLet’s go out for some air! 1 j o# z$ N3 K) G, {3 K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
i: G! T" U" u$ R& { v注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( Q" m C+ ^1 h+ [
+ P' p2 s! _3 h3 C2 {4 n1 b4 `7 J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. ^# Y, g# j3 @ ~0 f( W& @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* @- U, ^+ t. J' f
B: Get that gun away from me! [ @/ _) i( e" B, D# `
! O! n& Y1 z$ B- f106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: [1 h; G: k' j5 E/ {" h- v' D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 @$ U* ~3 f! }9 B) S" C
3 G/ M6 o J; Z- [107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! d: _' `2 u; q. w. r% g/ c% `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 d! ~* x T# T' l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 T5 A4 u* P0 o/ c
/ ^. r& ]3 G& E y: c
108.放弃吧! Give up!
* u' S8 V8 h: k3 H. S6 }2 l+ D% P1 F* s4 e' g2 X1 ~
109.太神了! Cool! + f# i3 H- k/ O) h% ^
9 _" n3 l2 ~+ V% S5 O1 T+ \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( i2 [ x- u. ]
& U5 @* D6 t! }: G5 D+ W* ^2 V111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 x) d D; _5 }* ?+ I
注:有些用Beeswax代替Business。. M5 o3 }; ^1 i0 n$ X t
! g0 Q) O( @% [2 f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 U7 _ ~3 z! k A" I' ?
( b2 v. S: [5 j- H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( o: f8 y x/ w
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( d' M% E" G/ g0 k& a$ _) D注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' J1 Y8 V0 e9 c7 p. k' j$ M
) z. k4 Z8 y d3 n! k& I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 _ P8 j! y) {9 X
3 W! {0 ^: D6 W1 A- l4 b1 Q: F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; L! b) _- f9 u: a1 v/ J( g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- E" h+ ^! D; T) ^8 C
4 r- O( C; }( z2 S& ?7 r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! \: |& [* ^- K: o; v' W7 q3 OBut just don’t bother me anymore. 4 U1 u; R9 }$ o. d- E$ \5 ], M# a: C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 { W5 a4 C' [0 t# F
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ {! H) C9 o$ |7 P5 Y
4 Z, Y a, F' {5 z% q j" R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 o/ g) Q& K2 Y a2 M- z( BB: Not much…
0 S! r4 W% k( P1 l8 D. N* r
8 r4 T0 C$ f: ]8 U: i4 | |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# v4 b9 ?6 \; E* M; D5 f2 R( l$ Q1 k% S) d" b( A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( F$ X7 P- g: z1 @ j6 Y
B: Maybe another time…! q+ v0 ?$ L' \ M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 T8 i6 x* |+ v3 F* y9 P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 H: z2 {. o# P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! I# k$ N6 H5 {& i8 B
; ]. B c. Q+ p! ?' F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. F" {4 h- X2 W注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) x. ]: c9 e3 b2 U5 d" H( b
- n2 Y7 j& O g1 ]1 {2 R1 K/ D120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' `5 O$ B, ^# `4 i2 W5 z
5 ^ |- K4 e% l, f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- ^) a& }8 T" Y% U4 A! H' D
/ _4 b/ o! n+ g+ Q# W2 S6 ]3 @122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% b1 c; _0 o& LB: What for? You already have a Ph D!
& F* }0 Z7 F9 H9 v7 }! cWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& Z1 Y, l6 c- Z: n6 {+ I9 e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 |4 y& h) Z, s
/ `# h; F& g( Q% W& ~2 G+ H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * R8 p1 P5 [& R4 e/ }- M$ ?
' K* K- V6 j- ^$ j0 O124. 不错吧? Look, not bad, huh?
b8 T# U6 n/ G2 x. M: k+ G. EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . ^/ e( R8 d, g/ ~
9 g8 K ]! T$ s, Z7 T4 W g6 F125. 真可怕! That’s terrible!
' M, I( S$ b8 k* w: s
- c# n8 a7 A; x4 m8 P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : I1 ]- K2 d: c' [: l
4 e3 ]& [: R3 w R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( {3 d# ]7 o0 i1 R( _4 A& @& s4 I8 u6 J" s% |
128. 不难吃。 Tastes good.
$ e0 V+ ~9 o5 S! b5 [$ W: v: x3 ^# T* P+ K0 j; l! m+ c
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 P% B x+ I) J7 |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( X3 `8 N `) V& }! T+ t- v8 T* w6 U& _/ T
130. 得了吧! Come on!
2 Z) m( f* a, X3 D o5 u# D I
5 L8 ~2 H& d+ s0 [# I! e2 ~ W6 n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / d( X; h7 Z- O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* w2 G) W+ \- w! ^0 V. S: x6 Y& J1 v% M9 o3 t
132. 猜猜看! Guess! 8 y: r6 z' u6 @# D- G
2 p* r( Q; i/ H1 {( H
133. 这简单! It’s easy for me!
% C: x* |% F; s2 P2 z/ q5 n& N/ A$ T1 h
. V! A2 U n, d, P- \) a. A! h- U2 x
4 字篇
' z* ]" v: O8 o5 S4 D. j9 |& ~% [- Y7 A, Y2 Y: K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 Q; a7 k) Q0 `' Y" o: N- N2 P1 A# Y# l2 V
135.长话短说! Make a long story short!
& K8 T) C7 u7 T" r
. X# X- U) A# U, N2 p- v |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) x3 b. n9 v: k& T0 ]9 }& [
+ x. A# J, _* @" ~7 ?1 i' @( c/ d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / ]. {. D/ O; h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* w1 g7 J& {5 c; k5 _. ~ K3 V5 T
1 l8 g2 `! _5 p' o7 b) w% [138.我尽力了! I did the best I could.
2 k) V# [6 i5 g {* y2 C- R$ l7 G* }$ c- G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' z6 \; t) p6 ~: x+ k, H
' P# f& c% v7 n& v% e1 Y9 Y140. 半斤八两。 Same difference! * R2 J# I6 k8 T
I, W$ [4 k$ ]* E1 `: t2 g. m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 a; a s- P. ?% C+ h" J4 _: L5 l9 I+ k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + @7 b+ O( Y5 B P
It doesn’t add up!
4 ^ H: G3 f: s9 {5 Z, d$ d) R! v
142. 知足常乐。 Easy to please.0 h& Z1 a* j) s9 R% N t! S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 O- S& E3 x# M0 Y
( ?1 {, W6 F4 ^& j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ t: t$ D/ ~/ s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " _. G/ ]" x: G1 F2 I! V# Q- P
3 z$ _9 M* u0 O! ?; c7 K! s144. 小气巴拉。 Scrooge!1 K5 w2 ]2 P8 y( x
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" l `8 }9 @6 P' X" h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 I( R! ^( Z3 u- @2 b$ j: I
2 m6 {, P6 b1 h- I/ u6 E! z8 x+ W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 V: t1 z$ R Z% Y! i& k
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ J' |1 j2 _* l, N6 u/ b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 n7 r# N+ W: {5 E- R C7 ^2 N1 c! [. Q* b8 z4 s3 r# X% e) v
146. 在说一次! Say again? Q% M& d* i3 s" ~+ w2 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 E1 s1 i4 ?+ n! {1 L- ]
" _' U9 o+ G* _. D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ Q& k1 c' d3 e* [
% B; P4 l5 l# `) O! ?) ?3 D) R% M9 v1 F! d148. 岂有此理! How did it come to this?
$ s: V. d$ s6 a. \/ R, Z) f注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: ?$ Z. z9 o) ]# p% a+ O
- |! F. b Q3 @% q- I8 y149. 脸皮真厚! What nerve!
. [, Y+ f0 Z% v3 R0 G5 YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. t0 h* i0 g# s3 C3 _注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% {; S# ^: p) L# k& o
6 @- d% f* v! [) K* B150. 你急什么? What’s the rush? # E0 p8 q* w8 q' }, N& U0 j
. Z- N' {. X1 d% G9 O5 s151. 没完没了。 Will it never end? R- }+ H, a0 h) \
Doesn’t he know when to stop?% A0 T* R6 t2 a' R2 t
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, t: d @$ P# e' b
* u' C- z: W- W152. 太过分了! That’s too much! 3 B! G2 [( r) c) w8 v) m$ K/ L ]" J/ t
2 n2 U' o6 K6 c1 W153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 _5 V) n4 f" I& f# l. Y# p9 e8 }7 c( r* F, g! k5 n3 X
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 R$ G) q. P6 D* P6 x! ?注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
p9 u# y+ C. F( L }3 j
: ^- a( P; g' a3 w155. 真没想到。 I had no idea.
2 l2 G1 _3 b, _6 `, N
4 X, \" w$ H ^% ^9 {8 C. j( |0 u; O156. 我的妈呀! Oh my god!
+ C* V1 O" o/ L( T, C, m9 k( n( h5 Q, B2 e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, j8 g8 U6 o+ \$ \4 G: l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 u) G* B5 R; P$ T
; f0 `% ?3 x9 ^7 K: ^+ {3 Y+ a% a158. 常有的事。 Happens all the time.
+ j0 R/ w/ d! R% y$ \( w- T9 E: l/ K6 O G. ~
159. 你真没用! You are useless!
7 r8 |1 j5 c3 J
0 ~- S1 ?) y" p% s6 X ` s" {160. 真没水准! No class!
; p4 P$ Y9 n. T* C' p0 r. O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, v' V% Y {& e) O$ [, t2 K' D6 v5 r3 m: r+ Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& Y( l' R0 a& C/ n
4 e) [' H& H" f" X4 I& ~# O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. X% B1 x+ I! h0 h, t6 g
! F3 k; M2 X y6 F- W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - R+ |: T$ Z+ d8 D2 Q; P. C, _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- T& I: C9 V4 f
% d7 l0 A ~ T1 |# x9 u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 v. a3 R9 P+ ~; I! O, e& o3 ~0 R# x; k2 U3 Y
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 s3 L# W) F5 L0 |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ X2 v' O- Y2 c) a& G% X0 G1 u1 o& ^ w$ m3 W$ _# q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 c0 u; D7 G2 xWhat happened? 一般人常用的句子。; @$ o& P/ G) _7 v8 E+ ?# ^
6 I, h) ~0 o, l* e5 X5 @ J I166. 这也难怪! No wonder!& _. m* U4 h8 `+ n, @6 S( j
5 w/ H& f3 G' g& b5 |4 t; w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! M- S' ^: }- W' z
8 ^& Y! P2 K# m/ j& _' V168. 原来如此。 So that’s how it is!0 r7 B e4 z/ f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' l2 B' a6 k/ {' w" Y& k
/ a# W+ J! [" ~2 g% D
169. 没日没夜。 Day and night。
* O N4 g* q. |* Z' V J1 R3 ~% w
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 f% o! Q) I, `+ `8 ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 r. h' Q! s( ]! |! d4 y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, o3 P6 s" e& N( ?+ L- u% i' V2 |# |. l$ ]( E( B- R5 V2 h/ \
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 p6 @) W9 p: P( f& }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 W' ?- N: t% B& ]; R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ P8 D. H: {, f$ R) h1 t6 v
) I d9 O; R( r# X9 M5 n) q9 K
172. 正是时候。 It’s about time!
5 ?4 }/ U) C% F2 g! {
, i7 ?8 d8 s9 v- I173. 真是经典! It’s a classic!
# _) N% q* \. i8 o! I! R! u9 C/ L* I8 r7 M1 u+ A1 y: P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ L2 t! o. [4 Z) a2 h/ q3 u' _: a9 L, q B* Y/ r4 _. C5 W# C* {9 c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* F% p- T2 y8 G7 f
2 C4 Z5 C E. M& _. @* }! A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! B( ~/ ^5 ~- _' v) m2 ~# O
+ ]+ W2 |- M) r$ g
177. 你有病啊?! You’re sick!
. \- W4 H8 c P( X+ Y0 k3 `' r* ~% I8 R' L
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 ?/ M* P% e+ K! W; V; ~1 ]* d
) [9 B T! s# ]2 J2 ]. p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - w/ A* M8 Q5 J% }, H. x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., O$ j/ ]' K$ z- y- @+ M4 b! t& }) _
: J! ^ h) V0 ^! O( o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* [" I9 Y8 h9 M2 F+ k6 H- }注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- A" {, B$ o) u) r% Y: V# x) L
对象的情况。# I7 z* d& p$ l/ I
' [* {) O* H3 i# [/ @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' ?7 K" M: Y' B! B1 ?, R
) W6 s# s+ N" p* j3 F- s) H182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; Q7 g1 Y0 g$ p) _7 `- k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! D' R* |) e& q: J, t ?
9 W2 v* {8 e6 T. z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 }7 e* J+ L4 o- P5 @
- |- M) g: s; N4 l0 X! q- s; S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* S/ ~$ W( G3 e
! o% z \# z& E' b2 n7 @. }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 ~2 s2 U3 _6 \3 H
- B' M6 ^) x, T- l186. 搬弄是非! What a gossip!* l, I0 {- M5 r4 ~* x+ u0 s
1 A2 I7 L l( l3 k$ m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ x. [+ ]8 K% y9 \# U2 x. b0 {* p
# b- m* {6 d% }188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& e3 o& t/ b# e/ C+ t8 m
4 c2 C. x% ?- u* A3 M# E2 K189. 行行好嘛! Have a heart! J& u( }" ^) P" N7 x V# n
/ j$ i* y; ^( u% s' i/ C5 Y% `) F
190. 没这回事! No such thing. 5 B7 P4 n! H4 r* w
9 T5 j5 a9 M3 x( |) ^191. 安静一点! Be quiet.; v5 r1 T0 H; H2 `0 |
3 Z D) C1 y9 V3 i9 b2 k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: ]& H4 r/ U* ^# u' S/ L
7 D) [: J0 a# [% `% b" r3 S/ m7 E( H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 m0 ]# l$ q! |/ m" R* f" L5 z6 b% A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- e7 ]& O) B9 q9 M" q6 y( r9 @/ z$ g6 c# C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 R7 z8 p! Z0 u; z% [7 T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' K5 ^( W, K6 V% h
* j) }* e) M {( I& y2 D196. 很好玩的。 Super fun。/ H6 H1 Q' j. W8 z6 Q2 K: b( \' d
' \' l" x. Z) | r1 `+ O
197. 祝你好运! Good luck!
' ~% o5 p4 s5 l' j8 _/ u5 y
/ b2 R# o+ ` T! C2 o& M. ~- I0 f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: D& ?8 {$ e$ G( G5 w% g) k( C! U' b9 C L5 B
199. 乱七八糟。 What a mess!8 [: \! y9 @$ @: }4 |
! ~: k& c* W0 m8 f+ N200. 替天行道。 Carry out God’s will. " \- A6 m2 S6 o- e% p! G& ~
( o8 S1 R3 @& z9 w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( {& c3 h0 Z" D1 f2 c# X
" @% ]" @/ f/ E$ L5 `202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 J5 |; Z) \% m& a5 V
& D( ~3 n. H1 n$ i! C+ f203. 别搞砸了! Don’t blow it.# x1 Y U' ~5 ?: c9 F8 R' `. R. E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ L& B; k- x* p( b% B( Y' ~! w) g
! C* L1 U( o; v$ K2 b9 ]! ?
204. 好久不见。 Long time no see!
! n( H5 r5 u* u5 l) L* e" m7 s$ q" f/ F5 q d( _. d+ X9 K
205. 这样也好。 I guess so.9 b. ^' \3 j% u9 Q( T* ]
3 E( b" R. E. V) ^' `) s2 V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." V+ _; |$ b( ?0 x: F8 p0 ^! z
+ ~: U3 y! T1 Q$ }, P5 i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, j3 r* B. m8 n" o
# Q' z8 c2 ^: q2 k1 o+ m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., p7 Q, z0 R: e/ {+ q$ U( X1 `, o
7 W" F# ~+ g( O8 L: [
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ q& c$ W* l% \4 ?$ q$ t+ Z% _
- I- _" n5 [+ V) u8 ~2 n210. 有什么好? What’s good about it?
, E; u- @1 k! C' H# S5 {& B' I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; [ ^4 R6 w" r/ w X# z( N2 W* C5 c( r1 E& d, ^5 s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 x9 ?6 ^0 j) t7 D( t) \ ]4 O- ~6 {
! T4 |0 i: q5 r212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; c# m0 p) e0 W" @8 O$ c2 n: f) e/ N2 g! }1 C" D7 w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 H( m# D9 o4 A+ Z- n8 ]5 j/ c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 c, K$ @+ ?5 A
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." }: ~0 A; _. n' ]& r3 ?
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 u* P8 A1 i8 C1 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 i# ]3 z. C% A) W8 K
A: Saved by the bell.
) R0 Y: n9 a% g: o8 R3 }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* Q, O$ C) |' W* w
& a. O/ y: v+ D% ^( f) o, Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 R: X l6 D" u9 T4 U
1 `& ~! p N7 F8 P% y# l1 I2 A, g6 Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ M! N2 Y- s1 H4 O& f7 Z% N
$ c0 K. u; H; y8 l/ `# s& Z; E v9 }7 o216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 C0 I9 P3 {" C5 M& M# Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& i" g) r' W& _" B; x; n6 H" O0 k
& l) N" Y' |% v2 a217. 求之不得。 Want it badly.
! Y% V- G4 {+ XI wouldn’t miss it for the world. + W- E1 O: l+ O% l* e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 }; K* K1 p4 }5 H
8 S0 x0 L3 L* D
我一定会去”或“我一定会参加”。, B- ~7 w* w/ U" n9 U5 q
9 S* A' S0 @; Z# u% b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., O2 i/ ]# d7 z# ]
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ |! g0 b7 H2 Y3 k- e, _
5 U6 R' j- K2 v% m3 G; z4 L219. 不如这样…… What about…9 `" Q8 w% i `1 a- M6 X( t; J
{% t6 ?7 y0 } ~1 S. e' o, Y& N' {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# ]" x% P9 }4 B2 ?6 ]8 p+ H4 O$ h& P9 X6 k# L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 y' @& P/ S9 u& D$ q, y7 ]
% A$ z3 [, T" P& G- i, @% E' [222. 我不行了。 I’m done. ?5 m4 I; B8 o/ U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! T( f2 k& b% e, h/ G9 d M0 f0 l2 u7 j( }+ ^. [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! v9 _/ }0 g: ~+ h- b3 H
: r8 R9 Z3 B4 C: P2 L224. 看得出来。 You can tell.
& R) h" l5 E5 A8 oE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% Y3 _1 I9 Y/ e- M1 o u; s7 X V6 F" c2 ?/ J$ \9 ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), p5 Z, H1 x h/ x8 Q- w
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 ^) h. ~$ g) r7 {
! `& c- ?0 x( b! H! w8 _
226.不买可惜。 Hard to pass up. . s, i5 P5 ]# G- }, |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." W% j5 Z7 g% b* \3 M6 |) u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- U: d% A& r7 e, ^
9 x$ V4 v1 F- D% s( ^3 {+ y$ b227.快去快回! Hurry back! ( {% s) O# m8 t# p5 d$ h
6 c1 y/ y; A9 k; Y9 l
228.你说了算。 Up to you.
+ q7 {0 h8 |, B7 k/ n xYou’re the Boss. Anything you say.
4 M* y4 h% R9 M% D8 P
: k L! l9 F/ {0 f; g! ~229.放松一下! Relax!
; [. U8 m8 M6 | c+ j' o0 K/ C+ L; q$ A: L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& b" t% O9 ?7 S2 u# t4 w" Z
3 X' C- r7 G/ s+ h. g, `4 m231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% y; a; {1 E8 X( V: g1 G9 w$ w8 p) y* e" [
232. 我急着要。 I need it badly.
3 J0 U# R+ b" e4 F x* T' Q7 `1 O# x' q% j. H5 }
233. 说话算话! You can’t take it back! % S4 r: J( z, r+ E- x8 k1 {2 s
" d1 Y0 _/ V* L
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 A, l# ^* u/ u9 T0 {
: S" d) P7 C% _5 L" j" c235. 真没礼貌! How rude!
8 j" x' i# c9 ]5 }0 P9 f( X
, u( x# [ X- h+ W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 V* M( G% f% r+ N0 w
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* ]: H# t/ L3 v# N- uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; ^8 m2 s8 v: x" Z$ X1 i6 A2 N
. q9 ^3 f! T# @* j3 _; q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 ]) x. ^4 ]: k' {4 {$ t! k, L
Give me a look. (比较正式一点)
+ c. r6 K! f" h* z1 O6 _4 f z- H' U
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 I$ B6 v* ^7 V1 s3 ^, g
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ n( w% r: Y) D& `9 U1 {
) y0 E1 N. I: P! ]) [+ u$ G$ t239. 气死我了! Makes me so mad!
% n `$ Y( W1 WPiss me off! (比较粗俗) a2 Q6 A7 X) X- C6 q
5 @5 F8 j0 o* j240. 说来听听。 Let’s hear it. ' U, a' s. c* Z% c* ^" b1 `7 i
- M4 Y B7 T1 N7 m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, {' F% k0 @) d, ZI’ve come to a dead end.
% R, |2 d) P6 N% D& H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% }0 z! R4 J( ~. W, [9 A; f
( M* @6 T. t: u% ~* c: P" _9 X242.顺其自然。 Go with the flow.
9 n8 O0 ~. B2 q8 h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 T; J: w8 W: j8 ?' G2 M, X
+ w9 k. E9 {% S4 S. _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: Y; G3 S' ^2 x! z5 z$ L+ R
" F& u. X5 ~5 b% |
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 ?" |8 Q- }; V: x% _) I7 Z; h) { B+ p, E5 a1 `; `5 ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . v, T- w( S( S; \( k+ D5 }
' O6 S; e4 C) O( Q
245. 买一送一。 Buy one get one free. . w* X2 x* X) N/ t/ y9 K
! d5 D2 J+ h# A3 k w/ G
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 [6 w5 u+ A' M: K
, D8 [4 z9 `# `! |1 k9 j3 g247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! \7 T1 B3 j, Y7 z1 h" m2 H' p0 _/ @1 ?, w+ J
% H# s8 v% r1 I7 } ]) q# X248. 不知羞耻! Shame on you!
n* D& N. U8 u0 {
2 M$ ?! @5 o; h249. 你省省吧! Save it!2 a! F( r; @* t6 Q# K% @0 c6 A
" v2 v! q' `$ @& w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; _; |$ \; M6 c$ ~
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
c0 _: @7 n) R7 t# @# V p7 T5 P0 X4 T1 C5 L
251. 我支持你! I’ll back you up. ' ]9 K6 l* _5 |4 y
( E+ x+ r1 F5 {
252. 马马虎虎。 So-so.
- p' E) c# n: D$ k- u3 W7 {' f7 y7 d3 u) \! G- Z! |* t
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 M0 @6 p( }; X6 x# h" {
! v/ Q1 H* h8 [7 {4 x) J; q9 x254. 再接再历。 Work harder.
" ?8 q O0 @* l j/ v/ N& [% K$ o
# E' H0 ]1 D1 O" c3 q$ d9 y' R255. 白忙一场。 In vain.
5 `- E- d) I: k) e* u! Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% ?6 ]: u5 ^$ q+ u; ~ B0 @, s' c7 ?3 t( z) b7 \- T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 f! X& b; F+ s! X
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 l. u6 v; ^1 r/ x% q+ m
+ I3 C- A2 a8 t6 @0 l% j/ I8 ?. \, u257. 你出卖我! You betrayed me! ) f0 w3 u" P0 E6 E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" C. y. R: t8 O A B
8 D' \2 A0 U: j% b
258. 一言为定! It’s a deal!
5 F' A2 f- G/ D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ c; V8 i `3 ?6 z( n, c6 Y7 U% V
* `: O9 l# p) g0 S& v+ K' t3 @0 O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 P! p9 ^' E* P/ E8 }0 A7 u2 s
' a2 _0 y7 F$ a# ~7 @2 X259. 快一点啦! Hurry up!9 V$ P R, X; C5 c# _: u, Q* }
* Y9 d) f; \; z260. 我不在乎! I don’t care.' i2 V( B0 ]0 u; |0 k5 I
2 @" s! n; j: O# t/ V6 r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& \) M. O1 O5 I: Y- ~% x5 k
: v* a% J5 V: K$ ]2 c. [3 G
5 字篇
- b5 q0 Z+ ^6 |2 j
; l* C$ q+ n1 {' v262. 我怎么知道? How would I know?
4 F. J, d4 u, Y: g2 s. I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, l0 |$ }# O- N: k; a$ Q
% O% c) K1 G* s! ^# t263. 不关我的事。 None of my business.( N# k/ Z y" \9 Q; Q
8 s5 d) K# F2 I* B264. 我是清白的。 I’m innocent.
- H; a3 {. F% f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( L% W4 j# I/ n* [( A' _6 f) [& T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 D6 A4 T7 ^6 V1 t4 p* i
* Y$ B% A, b0 \" V/ l8 C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" f4 A* ~: Y( ]6 Y6 q; K$ \% u/ q/ zFace reality! (较正式)
' G" ]/ p0 H# {4 _) G
: f+ u6 D, Y4 l5 V c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) [/ l3 r7 W5 V9 o2 s
$ Z' Q" b# i+ Q6 X. J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* a. _, ?& R, {5 l
$ p9 t7 I6 w2 P1 r), h' X) g* k( C# \* ^( @
: r/ _ O1 S$ ?0 M/ L4 B9 V
268. 包在我身上。 You can count on me.* g3 E$ c7 A& m4 o4 M' g4 n& j
. \) J3 [5 f( f& b6 n
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
z ]9 I. _' j" M" S" ~/ o
9 m5 s" {. w3 g8 X; n270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# {, r, ^1 p& V# v, B8 c( Y
& Q- n) l+ T5 Q" x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( @. }) ?# C' Z. M/ `
; G" S& M" Y2 r) H7 N$ i3 r0 s' n8 S7 w2 P$ w( b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' e& v3 Q2 H9 q1 A4 O
% X6 q: s/ N0 R/ ]2 C4 y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 @' u2 Q5 I. W k9 B' T$ I# s1 _7 P3 F$ U( s+ g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 l( y4 m7 I. L, P3 w4 E# c
) }4 J2 P, t& K
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ `- q% \ Z( Z2 n) _8 v7 S
1 h1 Q2 V, d+ l+ z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, E7 m# @) S8 v7 `+ p
4 Z5 ~$ [. v" d/ ~8 u$ @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 O4 a) x- g! D" n( s9 p X
% O5 o7 w" f* i6 ]( K# b9 M
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, Q% ?6 n8 M7 L: b) [! {) k8 O& ~3 {* F( G2 p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" }$ S) l; M; o$ {+ s* K
: ]6 N/ Y$ b8 e$ U9 O279. 有什么关系? What does it matter?
3 _" q. e/ M# L* E( m" Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) o8 N0 D4 |" X) r3 \. c2 |9 B
+ V' B! f6 m: ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ k, T8 C0 n/ w
& p& M0 w4 q$ N) \* W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 ]/ k) G$ o Q5 r; u8 K/ o0 S3 Y2 Y% x: ^7 w' G- \7 E
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- E ^, Z. O# `* H: H
6 Q- _; X9 F+ z$ l3 J( t, K283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 J; I" p% X0 L9 T3 m) _
2 k& J4 U$ ]6 F$ d5 R/ ~284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 g0 B$ L; f5 z4 F- A9 s) V8 E- l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ S% R! D7 O( r' a8 w
; K0 U9 [ A5 H& a! k( v! g285. 说点别的吧! Change the subject. 1 a- r1 @5 Y4 @ i
& h* q- ^2 M! t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
z5 m) c( ? U7 n" y9 d( N! F' d( @6 e" {. [! e; J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : F# q% _0 P! ^% H& \" e
6 i9 s$ b$ R, f% E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 k- y6 J. j# u) G( C% p注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* x, Q2 A! U! }9 O) s8 e
5 y3 p2 N, C* t, X W: C# G$ s! R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 R8 }) Z% u) t
9 P* t: Z2 n; r+ u3 G. S) P) \290. 别放在心上。 Never mind.
: d7 n* K$ X9 G- G s r* V) c- o2 |' j1 u/ i8 R% W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- @3 V& F B' ?+ W& N, {, d) \/ p- u' V# y7 q9 f, c$ h# F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 M: [7 l. V7 \1 E4 A# c; o& P. X: N, a
293. 我走不动了。 I can’t move. H& c3 S4 _$ v7 J/ g
" v/ f4 A( k* K& r- O) ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 t! n5 K% i( J! Y# D4 r; f
& |5 U2 A2 L1 s5 A
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( C: E/ B- r! v# t& h0 `3 f: [ m( _. ~2 l# i9 Z2 o
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , e* [1 X) R: x$ Y$ s
. |/ e/ @$ B% p G+ q/ U
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 Z C+ U! y% X5 o/ m O3 [+ u
4 j# W( k8 A$ R3 R' t298. 你想太多了。 You think too much.* A7 O, F, K7 o) f, U5 _. ^
* J1 j7 _* c- g/ X299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . D8 p* o, g. A" k, N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ V# \; L5 |2 r3 k; H- k9 o; W# c
6 O$ H& t; q0 O5 E2 |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ D( B9 ?" P8 f4 J/ j; [- H$ LGo overboard!! R: P3 @$ t% c, ^6 y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|