埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2867|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; M3 @5 {: h. r/ i9 o8 T
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 c# d2 k, H/ g& u
3 d+ D2 A0 K+ p# j0 ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 S) d0 j# U% y
  w9 U% R* J1 q2 W5 |1 P3 J  p2. 活该! you had it coming! . w6 V8 |+ v+ t; L7 e0 _+ t
e.g. a: i gained weight!4 }: Z7 p" G" ]8 i0 C/ l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 K' b9 U9 O: W% z" y; r% j& R0 s2 C' Z$ B
) W- C/ e! K$ q' k3. 胡闹 that’s monkey business!- V+ H* X6 E: o# B6 A& E7 N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ L) s# t' w8 f: G) _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 X9 A1 P( q  ~0 x' G

! W' r$ A. X3 h$ P8 ?3.请便! help yourself./ i! R5 c3 {0 b. V/ Q/ n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  ]; M5 L! u5 Y2 v1 d) F7 `1 r( A; ?
5 _  A# F2 n2 w+ L' Q+ j
4.哪有? what do you mean? not at all!/ l4 t) x/ I; B: ]: [: L. r, t( B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% o3 X& Y, @5 d6 O! b. N* d- e0 iall”,表示你在否认对方表达的意思。
" b& P+ u& c5 ]$ B  G
# Z& o( h1 H+ o* X5.才怪! yeah,right!: A! u4 ?- k4 ~+ Z  V: x! T9 [
as if!
0 g; b4 L% h0 K+ ?. e. n8 ?e.g. a: today’s test was very easy.8 q) q3 N" @$ q+ j  Q" i$ I2 e. z
b: yeah, right!
  c1 b/ D) j6 }" U. n3 V2 ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* \* N* N* ^) y3 j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! |. }4 C) s8 \( U# S* U
, T' Y  L& Y& j9 z* H
6.加油! go for it!
  c+ T0 B  O  O9 i! H, y$ Be.g. a: go for it! you can do it!" q4 s$ H3 w, }# |$ m
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! Q4 ?0 R. w3 d
3 v! O9 [- _8 w' j+ p/ m7.够了! enough!- @. H3 \# K9 \! x- w: H6 Q! [. Q6 f
stop it!! ?  W+ }( c! h  I: T9 m4 E' H+ c4 ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 i# q1 R) t: {8 d$ K# ~3 I

. ]) N% t" T2 |$ T+ S8 S7 F8.放心! i got your back.
0 Q. G' {: x, K6 Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.% B, J" E. m  J8 z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, _1 V" r; m& D  d9 d. L8 e人会常用,女人反而较少用。
5 \7 [6 y' Z) N% z; ?
0 N- v  E: d9 C: n7 l9.爱现! showoff!4 R( u$ `7 E- G% M3 M) g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' Q! x8 n% C: h6 H( A注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + B4 L* ^" m) A2 I' N

% w0 d: B& u' j- X0 P10.讨厌! so annoying!
! t0 K; n# N: C8 p& ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; r- K. K9 N( W
3 x1 T- e" u0 E0 }& R) \; [( N11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( o1 U# k5 r& j% z- p3 Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& ~( u4 ~  b( J, P$ l) a6 a% }8 U. T0 t- N
12.真棒! that’s great!
- T$ A! E% Q. @7 d2 O7 C+ }0 t3 o" T2 v6 n2 v- ^4 n7 q! X
13.好险! that was close!
. y8 Y6 s3 ^7 M2 a. Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 b% d& J$ P. S4 r4 M: Z' v* D1 H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* N. u% i( `& `+ \+ d1 J

$ l$ f6 C) ~% U( x7 e* H: q14.闭嘴! shut up!
, R3 a/ b0 l- y/ k& e% u( r! c( l/ x9 q+ E" T* S+ b$ A& L
15.好烂! it sucks! : N6 V; q* ^4 o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 l! C% Q- r. s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. Q4 l* ?4 j  X' e
& Z1 D' ?" W# @
16.真巧! what a coincidence!
5 @& V: h, V! |& \6 ~
/ b5 F+ j  s5 n  T3 t6 n4 {7 [17.幼稚! immature!
% M, h7 h* V0 B, S! U! V5 B* |5 ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 }  W) c* x& `' @( C- a9 n7 T- {
what a baby!8 {# X  Y9 J) c$ u* V  S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) x8 y/ _& G3 v, `4 T
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ [+ _+ W! N) t, l  m' R" V, {
' Q5 x( O! |& K18.花痴! flirt!
6 @: v/ c4 |: l5 u4 l- We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  h+ `/ c: r, ]) ?" Q& m/ e4 L7 O注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 u+ f5 K& s( N4 h! x5 a

7 K7 ~3 C3 ~- ?+ ]7 b) E19.痞子! riff raff!
8 V" F' b8 u6 m- P0 te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( e2 P# a6 l3 T9 v: _. u$ j6 L/ k1 r真是一群痞子!" S" ^' H( i; J& C; }# v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# n; X& t% I: |) A4 ]1 S3 z4 k: {

) S4 c$ f6 ?2 y6 o2 S20.找死! playing with fire!4 X8 k+ X1 ^0 N/ k  z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ h, F  w% P# W& `/ H+ }/ G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" O6 f" F: ]6 O( t
21.色狼! Pervert!# M8 D! C& x" p/ N9 r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. b* D' N6 V1 C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 s: Y( b' S' Y" n( U' `* @( |
“You are rally perverted.” 。
. s8 {) w: u7 S
$ Z1 E' N7 `/ v( J& a22.精彩! Super! / f: ^- _! u( e* ?; l. z! |
e.g. A: Good job. That’s super!- N5 V- U4 G* e9 B/ i, }
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 c) N7 V; ]$ c4 H
" }+ }6 D3 w+ B, h/ w% [23.算了! Forget it!
$ @, h  }: Y- s$ k; Q+ ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 L+ L; ]9 c# D5 F6 k, o# I* I5 N( F, M8 ~' O# U5 y6 Q0 A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. e# f# P/ X- }7 g. }
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 c6 ~: N! U+ o- o. v. ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% j1 `- o8 }# X6 @# x- r) ?
  j& f: f7 L7 G# L. }( x25.废话! Bullshit!$ ^' r3 Y/ X7 J0 J$ {1 j' n* g3 R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 |3 ?/ \# }9 s) ^* w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 T8 U6 D0 t, [: x4 c
( p/ K( t" Y2 u6 D, p2 b26.变态! Pervert!
1 e; i, [# i: O0 X; e! Z% \3 i& Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& z* c3 d3 Q8 J8 F4 I, B
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, o1 _+ j- d; ~3 _8 o6 g1 D
4 E8 m  R5 b* n. s; U/ B) s& Y! Z. O* b& y) ~27.吹牛! Brag.
* P& F' e; Z0 ?" L' @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. ^" E. e2 ?  c5 Y( y% k8 w# Y3 q4 q8 B- n# Z
28.装傻! Play dumb.0 u( N! W+ i" o1 F: E6 F8 `% Q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 n+ d  G, |- O' [+ z- ]- L, P, O
8 v# Z% L% a- Z* X' N" x% P29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 |- H9 Z# Q4 U( k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. ~2 @2 C% H! M- N6 t+ R3 qA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ b5 x/ o# V" q6 \9 _- s注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: T* d7 ~% s6 n5 s. Y
+ V6 H. ], \& c5 ~
30.无耻! Shameless!9 m  `3 B1 L- u3 H$ s) r9 g1 p
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: J; H$ G  B3 j0 \! K5 m注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 v+ |  }/ O+ G

# H3 z4 H- u3 _, F31.你敢? You dare?
7 J! {/ Z* E! N& Re.g. A: I want to challenge you!
! ]' M) D/ ]; s) h. o" |B: You dare?
2 U% j; g% D9 Q( M0 @! @# H6 @/ r8 y- |! H6 v
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 \5 c/ B  S/ q
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 g3 s$ w9 F( I8 C7 v1 C$ U. a. HB: Sure. I approve.2 O$ T3 k% H; q3 x
2 X- s; P+ X" q4 V+ J
33.好饱! I’m stuffed.3 a7 u$ q, G& r, Q

4 j( i; I1 T- c- o5 |0 B& T3 a34. 休想! Over my dead body!/ No way! # l7 @$ v0 |+ @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 R  L2 Y& J1 @* l# R9 t% m  M5 z- {' k
: H$ T1 c0 V1 @& i" s# S, }
35.成交! It’s a deal! ! l, O( H) n- D" B; H6 O, I
6 b8 g1 U8 y  J( e" ~
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / `' B. p" r3 G2 V" m: C
- k+ g1 q( ?8 J8 V0 `
3 字篇
* O0 B" ?5 `. R  q$ _. e1 m4 f3 Y: z$ q
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) H* ~; X  I4 H* x9 d3 m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" ~1 F1 X5 L# W" [) e不会吧? No, she’s not like that, is she?
- p" U! f5 G9 }0 N0 U: ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 E6 M3 E' V' u" x; X1 k% ~不会吧? No, it won’t, will it?- @2 V+ f* [$ j8 [( o7 k3 j
e.g. A: He may not have much longer to live. * g- m: E/ k4 p2 w3 @
B: No, he won’t die, will he?
+ a: u6 G9 b: H9 f* q  V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). `' ?! j* J3 G+ t" T" Q, p
5 h% X7 q* V8 l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: e5 ~0 @  S- Z" L$ Ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' |) o; g) |" ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! / T' ]4 k- q+ ]* l

# q3 F6 i: N- @7 {! U6 \38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 b' j: R( G( |8 ~3 Y# |9 L) m# ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( }' p% n% N  d; Y

8 y- G& l& |! S, m4 i  t; _/ f+ L39. 没风度。 Crass 7 J7 r& @9 H! H9 l0 C" y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- S' e, }. P% U: l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' M  Q% B" M, V. o5 V0 L

: j' \) ?- `0 x& c1 h! e0 Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; z' c3 T5 Q; M; V+ B+ XB: So what?
& D" s" w. f1 w- e( E" }6 ]你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 x  m0 |- D6 R7 t9 m6 B. M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 [0 }  w1 E# l& _
& O( s5 l/ R% V5 l( ]' f- Y) n% w, G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. o; _& I- O7 i, C2 A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: M/ Q: B' o' C: L9 _3 N" ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 ^. M8 S, b1 R

% f4 Q' w: q: E! V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) a3 M0 F2 _( X- ^3 A5 w注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 h( @" S$ p4 B( v; `9 K8 N
(你再给我试试看!)。
5 k9 n5 ~5 ~8 X) G
- k& s. ~" k7 x+ T7 q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! x7 l6 R6 k/ ^6 w) }& ^
+ f; }5 N$ M! B  L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 ~, x+ x$ o; y

7 f% u& m$ c* b; f! I$ I44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! g, M8 g9 v; S8 {; k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 c9 r$ e0 h1 H, o2 l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 s9 H9 h0 _" [7 d4 N, K( i! a- j$ L6 h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. Z- E+ J- l. ]# B$ Q/ y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 g6 q, K/ L' Y! \- `4 s, w7 ?# Q* f1 d/ b- y* d
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( s% J' Q: P7 y9 P& L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& b- p! o( i' \2 y4 V& l
+ N3 l6 O6 n+ g- U6 |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 h' [7 H6 A8 D" r( p* ?( A
7 P! ^& K9 p7 u/ N
48. 再联络! Keep in touch。3 b. [7 l- f- c7 f: {* G7 m

2 H* l& ]! }5 V49. 干得好! Good job. / Well done!6 Y( }' H* f7 [5 X4 Z
* F* c% o3 L' z; B4 I2 u. U
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ T* D2 Z( l7 j# r( Y- B1 V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , c7 a) O. V: ^5 l
' Z6 _3 ^; m$ f9 a1 Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; H" b2 v( d% o' L+ ?+ A; ?
6 E% J# _/ l: g8 p  {3 @- U9 g51. 看好喔! Watch me! % i0 z4 \; u# i1 H; X! k$ j
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( f6 B: L/ }: ]# O! N

1 c' o7 {9 a6 J/ d& F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: ?9 p( n4 S, \  r1 q' g; XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % g8 {1 J- Y: I' Z% f% A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" B% o: }2 W- I
+ d9 k, f7 e: K3 {/ w
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : Y! q2 e$ {3 w3 K) R
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% r9 \9 |, m; U: h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% f  u4 T  p( q* e$ M! z0 n) f/ R( g' s2 M8 r& n4 L4 s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 |2 p& Y- s; L3 n! w6 F4 g注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& o4 V! k+ L3 z5 s0 L9 }

) r# v+ F3 @- k! M% V* X! v% {55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " H5 V8 `/ n1 h- H; ?

' `$ {* D* t3 _$ K8 K+ Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 t2 J1 |0 A% ?& ^/ k: S: O2 ]7 \0 p' V1 y( p2 [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ I7 n+ l* G# N' i! m% P
7 u% q* x9 j4 g0 \: P  L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   e, p! c* A' x( \; l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) X; H& J( R, n( u0 f

3 S+ r# n# ^1 W- L6 v  ~/ `3 O) u59. 你真笨! You’re so lame! 3 e) ]8 X2 b: C+ s
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 ?& K% K9 b4 B$ B, ?4 L
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: R9 q: P1 n. ?5 S

9 k8 M, d8 x3 D60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 L/ {; D) B( f. |* x: o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! ^0 }! P' T. o6 x3 x9 R- X
B: I don’t feel like it.$ w; n( a1 Y3 T2 w
0 O$ j  B7 Z! P/ G, d4 H1 T
3 h! p% O/ }; K: c/ x& N% m5 f
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( }0 g5 L7 i7 R8 U" R
, N" u$ ?, \  N62. 随便你。 (It’s )Up to you.' ~: P& I- _# L6 D
Whatever.5 H: q/ C0 n: w! h% S$ G) ]/ R0 n
" M$ E; S) Y& Y" \: n/ W
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 D, K8 o$ U' N4 k$ _$ `
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& @5 A& t, U6 U' o+ f, l) k
, A" L, ?* f: Q; H5 s. x% Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 r0 T( a, E" O# v! a: n& S" C8 p1 r; h7 }, i+ l
65. 分手吧! Let’s break up.
* h7 C: y# n2 `+ Z6 t2 `, A' Z6 Z5 n; v7 @3 }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' T2 a& ^8 B; |0 @4 eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" s$ D! }8 b  y& Q- N% X
' w# |/ \& D' U' t/ B4 |. T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ @7 `' Z+ n" F4 C7 h  H' o9 D7 ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* |, {# M  R0 g5 R5 ^* [
: X& ~1 y3 `4 ]9 o! n68. 别管他! Don’t worry about it. ( e, X: k9 e. O/ j
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( i. D9 C9 n8 i: ]5 ~1 V! V8 C1 }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. Z# ]8 R4 S( Z6 ME.g. A: That guy over there is staring at me.* m* D  O" ~- G+ T5 O
B: Don’t play attention to it.
5 U! W) s- d9 tWhat the heck! . ]* C( a6 Y) K  z) w/ u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 X* l0 I2 r5 l* H) N1 z* [
B: What the heck! 4 a0 q& ]0 x6 S2 |$ m/ O: t& _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 j9 z* l3 S/ P% b( C3 t; C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" b0 Z3 P& a* v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 D; C- ]4 x. O# T5 \7 ~1 O+ W& N

- y, m3 I6 g! C# j' M$ E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." N: h% k- e+ X# O: l! M

' k" G7 g, ]0 d8 O* H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* |" a2 {6 d+ B  Y  D, z; X; {) p$ a# X( p3 [
72. 很恶心! Blood and gore.
; Q, k- ]3 k8 x) u" ^# O$ K8 V6 Z6 YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( K9 O# `: r2 _( t0 H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- I+ R2 F* a; l
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 Z+ O& I  e% i1 B6 G' u7 h$ b7 h2 m& X3 D/ L+ F/ [: ]) U2 n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: I. b4 h  z& h. D7 c, o$ {8 e2 aDo you get it?
) O2 Q6 {/ \2 h+ i8 S5 ]& {7 O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 j" _! I/ Y- y% k* AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 F- r6 o8 u. U5 uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 i3 E$ [, U9 o) v5 {. b5 ]. L7 h3 j# i3 x' f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 C5 [& ]/ y4 n6 \, ]0 E
注: Pretending可用playing 代替。
! J% w" @1 q& C; c' p5 c+ C, \: c5 a8 N% w$ q. Q3 L/ d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - C0 ]' ~  p6 a+ G) a* a5 I) v  F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* T# J  p9 ~# f

( v  n9 l& z) I0 }# `0 q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 O: c* n; ^2 }2 Y- a+ aB: There’s no need. Forget it.
8 P5 [0 u4 q, e; s; K, x9 U2 F注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 b0 o& Q. E, r! Y: w% i  ?: M* p4 w3 L' B, c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 x# z/ b6 V2 k% f' D$ d9 M1 u& H2 D  I" K
deal with it.
+ B( H* b0 v; G. S/ ^* [- ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 z- ~' ?/ R- m" TB: That’s typical.
. o5 C, L, r/ s
* |/ t0 k( N+ V( U6 B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! Q! d/ N3 o4 p% |8 K. B: z$ J
7 _& K; K: G, h+ U5 q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  C# G- f! l* Q( R. T( w) H. u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 ?4 ^7 H! j+ _
/ N' r) `  h7 s& |80.不赖嘛! Not bad。 * C* Y% x# F, |" a6 p2 c
' ]0 H0 q/ [+ t& K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 a1 b# l& R$ m7 `$ ^6 |
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, `1 ^; O/ D9 @( u3 [8 a1 Z( h: v" T4 C& G. R1 s8 U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 Z6 x3 }. p0 j/ R  G7 _5 ]- A2 F
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" _0 c2 A1 V+ t3 Z
1 h2 g- C( v- k0 |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & j7 C) \; n. z9 o

# W3 J, o* Y6 [" n4 N% @5 [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) N" ~5 N; J7 ?% X" D. e% I( f. v
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, n/ O8 X9 ^( `, g9 K5 |2 H
" I) J2 R# }+ G' o) g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ I/ O2 c' {" a) M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ p/ Y: ?3 o% YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* b- g9 l5 n, D- H% H
! ^9 t: x9 {2 `- R$ z4 k  }3 d# F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 G. `4 A, V/ h% R+ U
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. a; [2 v1 \+ h
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  y2 y2 e) f1 W: I2 j. A  L. H
/ f' A, W( w+ f, ]; h1 B% T
87.干脆点! Make up your mind! 6 T7 r5 H" t! V$ Z2 C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. N7 q; `; W% G8 {, p
) o$ R+ Y/ m( z' M6 @88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( [, I/ `* U- {- r4 h- M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# H2 e2 X9 d" ~" _4 [( X0 H7 ^

# W  k4 B: i  n( L% V5 X+ A- e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 I$ V. C4 {: `" v7 u
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- e4 D! L) Y% }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  \" M2 S0 {8 F+ c& a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 Y5 J& y: w5 O$ K( M1 n- I( D  {2 [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 J$ o6 ]  Z: ~" a- u3 g7 Z
- |  m0 }2 t2 n& ]6 o; D6 R8 I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' d* P; y$ {) M* |, ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   ~; j& [2 K) m2 O  J% m) U
B: Forget him. I’ll take care of him.
# A; z5 Z1 X& u, E. ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 `9 r1 ]9 j. H- }1 J" A; ]
+ q, e  N8 j: |4 r# ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ k  Q* \+ A8 m: Y: y' L1 v6 J/ k! w- G; J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* u7 ~- `# k: |8 ?Says who? E.g. A: They cancelled our show. % y! R* J5 G. s5 m: v
B: Says who?8 H. L: J3 m7 X* B8 @1 ]/ @$ V& {1 p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ b/ \- B5 ?6 d6 y
. g; [7 ^1 s" ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* G+ }$ _2 l5 ?$ W5 D6 u5 u
# o9 h( d, J" e- b* Z5 X" X2 y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 G" N2 Z* j. j7 E+ E$ V- u* @

) B' a; h% w" J  t3 B95.你撒谎! You lie!
+ h; B: Q9 V# f6 @9 x
- o  U2 c6 |( d1 A" `96.真恶心! So disgusting!
2 q' e  t5 G$ P+ z4 g! T# V2 l8 U7 O# z% Y/ j
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* g; f6 q# m: U% qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * _9 t3 h: b/ U# i( I: e! E: J* N. S
我说不上来,但他真碍眼!
4 f, x8 e% s$ I' L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: C8 B; L/ |/ O) r, v5 n9 R1 q( V9 u! h* x) f
98.别想溜! Don’t run away!) @6 U% G5 i! m, N! ^6 g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 H* t/ R9 G; X; Z0 R
2 x; K! a; ~" L! M2 {! f4 J% g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- U% O8 w  m  Q: ^8 c5 U2 z0 D, \& v1 K: K* y. \, h3 v
about it/ Don’t mention it.
: r: i0 F' W7 `2 H2 \5 ]' W* ?2 r5 ?& F" ]" g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : ?0 {( [; V. {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , y0 i9 s% ?; W7 f# ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ s8 d8 T5 G8 [- T$ u  d) n

2 c0 Z# b2 U# a101.你输了! You lost!
5 [, K* `8 T! u" `+ F+ x$ n: O8 Y8 M$ d
102.吵死了! So noisy!
  Y1 Q# y: a  E6 a! S2 U/ w7 v  }. e, B; y6 y* |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * F' @/ l& `% f; Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( |$ D  @3 S$ |1 l" P. F% g6 L
  \5 x8 A- L1 u! h" Y* R4 I3 K1 `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / u/ I4 t  n% _8 i8 k5 E
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : V" b) F( b% X! {. D9 _( |, h- O* J$ H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( L9 d3 ]) O5 B/ eLet’s go out for some air!
4 h: s" Q& w3 {. m' Z/ k9 ^- ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; u7 g' V1 E! L" l# e; O1 t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 L: Z7 p+ v6 m

1 _) @- X! ~8 @0 V% y" T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) R1 P! q' t( X, n. [2 z( ^! a( ?
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 O3 [+ @" h$ U/ ^7 |. y
B: Get that gun away from me!
; ~  C8 e- }2 i5 N
# p& x4 c5 d4 x# k$ {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 O, L; G, V" U/ t, K3 C. E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 V3 S! i! s# N4 Y$ N

( n" u) i! K) O4 Z  a- y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; {" `! U% l0 J! X4 H& ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ S  `; o! i" P$ \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 K7 y; C! D1 g

# P/ U( _6 e; X, ]108.放弃吧! Give up!
( u4 V6 Y7 @% t8 g- S5 R" a
" \3 V3 X1 n: F! Z, K* u109.太神了! Cool!
5 F$ Z! \: A, d+ Y0 P
5 s, e9 k& G; z$ y8 l) B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + Y3 t/ ]* {; C6 T

+ Q, _2 x; A3 v* C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ W& s+ ?' p# G( M注:有些用Beeswax代替Business。
  G! {5 B- h7 r$ q
6 q% X/ n6 U; L- g2 {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 o  ~- E% {& M9 y5 c6 ]. Y" u) v7 b
7 A/ a3 R% [( `6 _1 R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" V8 l' A: Q% nWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. G# o* t9 d- k1 M8 q, c5 }( \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + ~% s* ~1 M: |0 h5 [4 {

" i6 P( G. e; l& X" m' x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 U' w% s. B' E4 g9 H/ E4 l4 C* Y. s& [6 M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   g9 A. C& g- I8 q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" G9 M2 q( e7 a  T5 k, W1 ~
9 [9 D8 Z$ F  [3 C# R4 N7 w115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 b) p, P, p+ r) f/ y( _/ T
But just don’t bother me anymore. 8 \' G8 q" Q0 P# \1 w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 l  i9 @) X% Y( G, x4 e/ ~注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 n: \6 y) D0 d! S

/ Y2 s' A% J3 u3 A4 t2 y) B" @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ a; X( |! q. a4 u5 }# h6 n; c- v; w- LB: Not much…
0 h* @, Y  h9 e5 s! c& f( }% T0 }3 b/ H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. j7 m5 L- i: d+ O

( I, K- |# N5 f/ ^; e1 v- J118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 n" v5 x, B+ z% Z6 ]8 Y) E" F1 iB: Maybe another time…6 R( W: j3 g  S3 k
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 E$ V' p3 ]9 |5 J+ ^. O$ jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 F0 c+ f" r' \. p9 j- `3 S9 h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  i( s* @1 Y  B$ c, y- Q) i
. q; p1 \' ^8 [* ?3 N0 @) g0 q5 f0 V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 t- E$ l( J* F! _  i+ D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ M. d1 W! i8 \9 K- X- W" h& z9 `5 |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 G) V& R1 t8 ^0 E# j
0 V* G3 E2 j! c# y/ _0 Y6 L6 l# Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , F* {* o% Q$ o9 _$ c

8 n" D" S' z& H- a! ~122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; G* o2 i$ l. L! w5 l0 wB: What for? You already have a Ph D!" `& I, w0 x7 g: U3 x3 [+ D- V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; d. D$ v3 V$ I9 q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 v) L. Z: D* }5 a& V% |4 J- h
- n9 r3 ^0 w& u3 [. Z7 B" ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 m8 n8 b7 q- S$ S4 [1 c# S9 V7 a% S( x! r# k+ E& S
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 I* Y- B) C* O( WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 q+ [' _1 ]* T
2 c+ c/ H6 X+ ?8 }125. 真可怕! That’s terrible!
# Q  A% J9 L; E% m
1 M6 g0 ~! U+ S% c% K6 ?0 L1 D: Y/ s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' e3 G0 [- G8 D7 D9 Z1 u+ v

6 F" r' h! U- c8 y6 t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ h+ D, [: z* |' Y: s3 V) _+ _
5 u% g# `3 s; ?* W4 ?+ q5 Y128. 不难吃。 Tastes good.
. I" |/ ]/ t; |1 g) d
1 s' A# Z3 y4 M  s  e2 _" t& d' c5 ]$ Z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% U/ y7 \3 H2 T0 E! c  K, ]注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ V; Q, u1 |( l: q! P
, {2 G; z8 q: C6 v130. 得了吧! Come on!
" l5 m  v4 B/ M7 w& I% Y' [- Q1 l/ c. ~- w2 L$ t0 U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 i3 g5 M6 ~6 G' u! _3 K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  o4 S1 e% h) [9 B% {

) t& L( j  J7 q2 D$ E132. 猜猜看! Guess! / r  l5 j) f7 R7 H; M
: H: s& }$ L/ P$ H' @* X) F
133. 这简单! It’s easy for me!
3 w4 g, r" P" N  W9 O
7 |2 T. [7 g; m4 l9 o6 Y
& p) a# ^* f+ o! A0 b% s' u4 字篇& E; U7 b: T% W( _

# l- [2 g* k# f: |# z! g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# h. h# g! D, `% X6 b: ?' c; \7 j, V% Q
135.长话短说! Make a long story short! ( Q4 Q# K- j+ i
3 F! L9 T' b% \: b9 n" c( D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! Z! F$ u8 z9 G# E; v. G
6 E$ ^" [. b. e" C1 k, m/ K& I137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & g7 s& U1 m/ p" U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 o# \+ f. Z% B7 ?; F& P* ^
. s$ d1 ?8 {+ y; u138.我尽力了! I did the best I could. * B( G. r( q' }* y
% J' A' e  Q+ w7 \( U) ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% C; R/ K* w: m- X$ `( c* C( \/ I* O1 R7 W9 b
140. 半斤八两。 Same difference! % x- H2 q7 |0 J9 M1 Z" F
: U+ W+ x6 J$ q& @, A& p1 S# O
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 T: Q7 _% d' V# i  d' y4 BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 D$ ^  O6 ^, r+ a! DIt doesn’t add up!
3 p* q( F$ ?: a; |) l, W! ?2 s  {7 y; `' I
142. 知足常乐。 Easy to please.8 G$ O0 d2 P0 y. u, O" p/ v* I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: }% n3 S6 L, l* ?2 i) w2 B) M$ T/ S7 q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ w! U8 n" n5 ^# ~
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 K0 G* k$ d4 J: g$ t0 G
" a8 ?, M3 ^3 G* t0 G) q0 ?8 |1 G144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 Q- M8 j$ b# v2 G6 [' M% W4 _E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 X/ ~4 ^/ V. x' z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 W$ ~) d2 b) W/ Z6 V, V  V
( [9 \$ w6 R* @7 t0 W+ ?% {) S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 Q9 d  l! ]$ Q7 N0 Z6 {4 tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) X( T0 y7 ?6 I, t1 ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 O6 y+ r- ~1 ^( d6 X  O; `" l4 L0 j0 R% H6 ?
146. 在说一次! Say again?
- [! I" p& O# ^; M$ ]. E. n0 \) p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 s8 ?9 E2 _- o& J7 s/ V! I' {0 B6 r/ y9 k" W* @3 M
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, q: \- Q; L$ Z" q7 F) N
* m8 e' \' l6 ?# y$ B148. 岂有此理! How did it come to this?
0 X  C/ t* U, u9 n8 O& h& \; H+ Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! l" k: w* U2 U! ?( a5 p1 s" M4 ]
5 c% f; W2 U1 T1 x7 {+ j
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 j+ n$ F' {& K& X- _9 H6 ^+ C0 R* mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . H7 s3 m6 \: H# m' G% y1 a- N
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ I) b. y" w; F/ {: W( C! y! H: q) J7 T$ F5 ]8 c
150. 你急什么? What’s the rush?
) o: \% D6 D+ N1 {+ B* ~2 u0 q( N' u% r4 h) l% f: l( z
151. 没完没了。 Will it never end? 0 [- ?4 b6 f' c9 ]/ f' }8 Q/ z
Doesn’t he know when to stop?* x2 l+ A& e5 v7 c
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ x6 H: Q. e$ G' Y5 u/ _5 S
$ O8 _+ l& p" X/ u" }152. 太过分了! That’s too much! 9 y* v2 {0 S* A6 |5 n
9 }6 t" q$ J/ Q/ x7 r5 u. e) M. C
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # Z' D; _/ |9 a

5 I4 h& T& z% @( K! v/ j. W# ^154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 h$ Z: e& A2 g0 y, S" G. g4 I, F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& Y& K, m1 ]' K; L. g; i! j# l$ A
: p! f# D' P+ }# Y
155. 真没想到。 I had no idea.' I- Q5 B. O1 P1 }" ]
: O5 |/ l6 C& l1 Z! l# K1 p/ U
156. 我的妈呀! Oh my god!
" [5 X  g6 t/ {# W" p  b  P6 N& a* D1 r& V' Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 E( l# s% x6 q0 a& V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 Q4 `0 D. _8 Q

  W/ w5 n, d+ u6 \4 c7 N3 v158. 常有的事。 Happens all the time.
7 N  y3 E4 G8 y; P. w3 K4 J
/ P& T4 ?8 s% g9 X  l159. 你真没用! You are useless!
- O; h; L8 V; `7 L9 V. c5 @, |9 h' x9 P+ Z
160. 真没水准! No class!
: r" a* S: G! ]6 D$ K0 ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- q) k/ z6 D% D$ G% \+ z
# D8 f& _5 a! M' `; [, G. L4 J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: f5 s: _6 a6 R2 b5 m
! G( g) z" h" J* U1 V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ o/ z4 J. T. p9 ]* C' Q6 K' z( ^% s, E2 r3 N, J5 x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 I3 P' P$ F5 b( P( Q2 a, t1 o7 A2 L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) d, H  t0 I8 a0 o2 O0 Q

$ \$ z; G+ G; B" p3 P$ N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  Q! @4 h+ t1 v& q. x9 _4 D$ E6 {4 c0 u( t! H- `8 ]
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 S" H5 G9 X2 M: s" a  F, V6 O" q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ x$ K) Z1 s+ V5 g) h; N5 U2 [9 X7 Q! X7 i* U9 s) X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% `( T3 W1 i  `1 p, Y
What happened? 一般人常用的句子。" B1 f% i" X$ o% Q0 a6 T
7 r5 f, O3 z$ l; a$ P
166. 这也难怪! No wonder!
( A5 R  B/ r, u, a+ d* p, E: L, a3 f$ J1 s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 X) N- c. O6 b) n' P  }& h+ P9 p- T% x1 E: z
168. 原来如此。 So that’s how it is!& J, C8 J$ q. ^  ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) l  |. A# h1 A
: b3 j: C0 G7 C; @* {( {
169. 没日没夜。 Day and night。
! y# h- K+ C1 h% \' v6 @- y! C+ ]# ^, R* T# ^7 z6 f% o7 `2 P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ i: i" m9 m0 C3 w$ u' B' {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 Y5 c( |5 _6 Z* B, Y2 t) H9 I注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' {9 W# ~  s. [; ?: T

& o1 W4 H( n4 A7 g/ q- N7 _" D171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' W: L7 N% W+ O, s3 y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; {4 T8 \& Z1 S# j5 }2 O& `# R
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! f) ]& Z1 b* \, W# x0 c
" C( w: ?; [9 V" W, E& E172. 正是时候。 It’s about time!) P- v  L+ n, j/ ]$ x2 Y. i
! p; f' C) c' |& T; G4 A  l
173. 真是经典! It’s a classic!+ ~; r: z. W* A( r

. l6 D. @$ B. i3 z3 y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' F- h8 p9 U4 f1 s% S) `  ^$ i) E* ^2 ^8 M9 K. L5 Z2 C' _8 }' L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% N1 S3 F+ ~0 _9 F& g1 Q" y
( T+ n" I9 E9 i' J' E+ \* D. T$ a/ N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' D$ C% y# z% J! H) E6 k5 L/ T

# l6 j3 b! P' o  Y177. 你有病啊?! You’re sick!
" I0 n% v7 P. x/ b, s! t1 T% ~- I# l0 X# l2 k6 K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. [" [. c8 j# t7 |7 B8 w2 q/ t1 @7 {: `  u
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * Q2 N7 }. J% V) h% y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* B& i1 w( C7 _; G# M; Y0 o' w

# U; J/ O- t  G. g( p. m& ^; G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 {2 }( h9 G* p4 M/ b- s. y% e. g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. `* F- ~3 E) q. `  ?4 S) r
对象的情况。
6 U" ~) A6 t. R- x3 \; _% _1 `, b4 q8 D- f# |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 h) I0 b0 _/ N, K1 ~
7 t$ B  u1 w+ b1 x0 X& X
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 s$ R& y2 t5 z7 i1 C+ e1 |. I) E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 \( G. Z" M" {: w8 l1 `0 a
9 m/ G! d, p/ b! x5 A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 d/ r3 ~! G, b; c8 M( `- ?) m* p( B8 u: z# \' I8 R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* R* t) x: S/ Y, D1 o, A4 O2 y8 {8 _% ~! U+ g
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 e  c5 Q' F& q! Z$ w) x6 q
& j3 _, j& X( a8 Q186. 搬弄是非! What a gossip!; p( [1 n- `. m) U) {- E7 K# i2 k: w

0 g* z- N% G1 X, C2 k" \9 l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 v4 S) S! {/ g) B

% x& h" A0 ~" `0 z/ j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) ~/ W5 i7 ^3 `( G* d5 ^
- m+ J# j  Q6 V2 \
189. 行行好嘛! Have a heart!
# N: ^9 D/ v, k2 V& W  B+ @+ c  k- B7 E3 }2 U- ^8 a
190. 没这回事! No such thing.
  N. B4 \) [7 f) }6 O. T1 ?5 |% a1 w+ Q; {  I! _
191. 安静一点! Be quiet.
& j8 a2 Z2 x2 O; ^  a5 g1 X5 j
  v# a- F1 U1 x% @3 L' F' y4 J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), }5 j0 X# O6 [" `3 W" O9 d

4 P8 ^1 _! @2 ^; j) ^+ Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 g9 m1 t+ z! E% d; {0 A" o& }  x( y1 E5 [6 I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." K9 G: J( ?) s

7 B1 L" ^: n4 y# H: d8 |195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 C+ f. Y  q2 Y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 F& S1 M' p- x+ c: i0 E- o

! J7 V  c+ d/ W  K196. 很好玩的。 Super fun。' _6 c* ^( H) h9 x# o

0 K- V8 r; F2 X197. 祝你好运! Good luck!- G, ~. }5 A7 e# U
% r$ W. K  v5 {5 i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 U+ m2 W6 M8 s  }6 }% r; G  s" {9 f. q3 \
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 H# G+ M" l3 Y4 i# X
. B: W/ W$ v$ e4 p( a! p$ C: d200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# S8 v. i( Q0 B1 e9 ~# K: k. d: W
( R  x" ?' d6 q3 z# w8 p201. 下次再聊。 Talk about it next time.% B- G4 |1 ?2 P

4 I$ e/ c$ C$ K! V" V  O202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' P! _( |# x* m! f' |. D9 k6 v: t/ T/ `! d( \9 Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  g+ X3 v( Z! t" x1 K4 O2 Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 p5 r7 ~" b6 h; E9 m" r( U+ k% b
& q! m2 S- i1 s
204. 好久不见。 Long time no see!4 c  R) O# P& c7 k6 M

# B6 g) r- ^7 E$ ^205. 这样也好。 I guess so.5 d' D1 b  N3 Y' s. F4 v
$ ~5 J4 F, T, b  s9 p# L+ K/ ~5 @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" m" B0 `6 E0 D' X( p
5 b( L: k& E! e# I+ O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- i- q# Q" l- P2 d7 Z

# z4 R. k/ u2 S$ \# `# }$ U208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; _9 I& b! T# N
( r. ^7 X4 Y" u# L5 |# m) |; i
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ r: |5 Z0 J) ]# u8 d& p5 P& }3 s# p/ C
210. 有什么好? What’s good about it? $ V+ {. X% L1 p* o# j& j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ X  F" Z9 j3 ?" i9 R6 ?
; u( a8 P! V+ C) L2 _. |5 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ W% F" C; y4 @# P$ H, N+ v! j# S7 q

/ i* C0 ~, Z& q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 T- h$ C9 d4 p9 P" }0 b$ a8 _/ M( `
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! x" y& T' t  F+ C% i4 z8 GE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. e3 L. n5 h7 t5 _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 b. [# `  u& E% x# L. H3) A: Why haven’t you finished your work?
- {2 O5 L" e! o) `7 x5 xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' ?( O- Q& _7 D' n( Y! {0 p; g( ?A: Saved by the bell.* h. K+ v* ?0 q8 k( P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, g! g8 T/ U+ Z8 Z+ G( f" M  ]1 Y

0 H7 f& V2 U& d& n" e& b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 @. d8 q: Z9 A9 ]. J! s! l" e& ?2 s' d
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ h$ r( E, T, W5 P

+ A+ X4 Z& ?1 _  ?$ i1 |6 B216. 别管闲事! Stop bossing me around! / q5 @6 k5 k  i1 p) E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 c4 ?2 O" |. H' J9 |

* G  D8 @, O+ \217. 求之不得。 Want it badly. " u  H/ r; `4 t& p, z# W
I wouldn’t miss it for the world.
6 W% s2 G8 y- ^2 ~# w注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& S" L$ x1 q+ A5 u/ B* ]0 ]

  F9 A1 [# p! i' }* _. ^, h% c我一定会去”或“我一定会参加”。1 g3 `7 M9 _( [8 i1 E6 r
7 k. r+ I5 {2 D. o1 U1 {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 A& E* y: l3 @8 v注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, t( D4 a! r$ W' K! S% e, k. k7 @- \# Y
219. 不如这样…… What about…* H3 _- |, k* M5 V4 e9 ?
% ~4 E8 y5 e) F+ b" s+ T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. Z' U* g/ z* T$ r+ k) P: O
. e: t; K5 \- F# i6 y9 t* {221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 k3 ^" G- ^7 w4 \6 i( ~4 c5 Q, W7 R8 J7 O- n9 {/ V
222. 我不行了。 I’m done.
: f# O) L8 ~. U4 H, i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 s0 C" V% j3 W  n0 J
. Y2 X7 k! p* i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* i7 p4 y) n* d9 d3 _7 D
) H- e2 v$ g/ h. @: B7 m% @; o
224. 看得出来。 You can tell.
+ T9 L& F7 o# Y& B% @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ p! C- ]* o! R) ]$ }1 {

1 [! S+ ~5 l/ D1 o3 x) y, w; N( w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), {7 {) ?+ g4 l) t! p7 t: v
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# @, g% O) V- n% T
3 K2 n$ }8 q, C8 u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 k4 o& d3 J% j9 w' Q9 v- cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) M7 z+ |' R" J( I! ]' V5 q& T  c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; J5 R  n. L( B$ n

+ ?) G+ F: d) p$ F5 y& R227.快去快回! Hurry back!
& u( l# g+ R/ P! {
; h; D* Y( _8 ^5 b1 s; F9 }228.你说了算。 Up to you.
2 [& V6 Z/ P+ D/ g, c: KYou’re the Boss. Anything you say.; S) Q; ~2 s* l
3 w8 \8 Q7 L1 a7 v3 a: v# |
229.放松一下! Relax!
2 a! g% ?/ w; y  e3 p
7 [4 q1 V/ P8 [/ a1 h# N230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   g2 }) Y- I0 x. E
! _' V) t' V' K6 `; n
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" z; y$ X' }6 }
# j6 r& N% r/ D% p; @! X/ h232. 我急着要。 I need it badly.* c( {3 H  X1 q" h% [, j

) J  e& `0 T  E" Y, c  Q233. 说话算话! You can’t take it back! 3 ?  h; b' n" ?, |. L/ z* Y  k
! R. ~' T- o9 p" M
234. 笨蛋一个! Idiot!
% K  X8 A. s: B
* f5 L7 q6 t1 E( L5 p% A235. 真没礼貌! How rude! * G3 X5 Q' N3 h
. T! r1 r2 O% E0 }, ^2 P! r4 E6 k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # r1 f0 x4 e. i6 K( M
e.g. A: I can do it! Let me try again! , H2 K" B9 I. T/ v/ j' W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 Z: L) K$ r: p( I! m" Z& R2 ?9 H" }7 L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 \5 r: n4 y* eGive me a look. (比较正式一点)
0 }( z3 r3 l% [. K3 [7 j2 w% H, r6 W& ~; @) Z$ p( X9 x
238. 可想而知。 Goes without saying. $ w4 y- m  \6 J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 p  V3 h7 N8 R6 G  l3 z( N+ Q
4 B! P0 l" D+ l) y2 W, i( t239. 气死我了! Makes me so mad!   A0 \" C3 U- g6 `  L" e
Piss me off! (比较粗俗)5 U5 W  S' ^5 i4 }+ d4 s
  I* j6 ^4 X# Y" Q9 T+ M' A
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; @' m6 [/ D. F: K9 A
1 t2 v- c2 `& o8 z4 J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . ~6 Y8 \+ E" F. Q- b% w7 ^
I’ve come to a dead end. : \6 a* }: r7 U2 ~7 w, N8 ]+ q9 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* d9 v8 ]( |+ A6 D% D# q' D7 F$ b9 `- ?( n
242.顺其自然。 Go with the flow.
( g$ f8 l& S5 M3 q, }0 N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! V6 T3 Q$ {# Q5 B- @5 ^' m
+ @' Q/ F, h! F- e0 ~9 N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ j/ l- C2 Q/ P* v
' b+ a3 u2 L7 q) `. f. U, R3 p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 _, t/ m4 Q- u! g/ A# |

# D; Y- I+ }1 t* f4 S; j244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * k( \! O8 ?! A: x. ?9 k

. S: Z- b2 Z# F/ `! ~% _# q245. 买一送一。 Buy one get one free. ! a$ e% U. v* B* ]1 H' J. t
# Y3 }5 a* w* Y: C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 L3 Z% {# k: q
0 I( P# T. U: L$ }) w) z3 J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: P7 U* H1 Z  |7 h2 A2 w; X' A
0 U9 V/ }! R  ?- G
248. 不知羞耻! Shame on you! - }8 _; ?7 g- g4 p: Y

" {( ^: e/ _: g- A0 ?! O; P249. 你省省吧! Save it!' x! ~: ?. x( W: B4 g, N2 Z

$ x# n$ {0 v5 x- ~( }* H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % \& z# D  A' b: e; l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# m/ X0 y* a. }6 _- q. N6 n, X$ h! g" `" A7 g
251. 我支持你! I’ll back you up.
1 T0 K& L0 Q; V, C6 Y) B" G
# [) C, M% C/ G% y0 M! a252. 马马虎虎。 So-so.
2 d6 X( E! }/ I- r5 M
6 r, |: ?: b# G3 q* u& z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) P- \$ L. h( b$ Z* B( u; i6 O; |8 v, \! S* D  m
254. 再接再历。 Work harder.
) Y) [; m1 k( p6 r8 J& U1 q: c9 z
255. 白忙一场。 In vain.
, _4 M9 E+ s, A# d5 Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 w* ]: \* {$ J. {2 X$ T

4 v9 K$ @* o1 f* g0 r& c5 x' ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# a+ a2 X3 b' X. x# p6 e" a/ @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 H$ y% x! J$ `4 |7 ^0 G! o6 U+ z! k+ ^1 X
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 R  i5 O) V) B6 t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- f; {! h" L# Q- P1 x

; N5 A6 d$ J3 s. \1 o! T" y5 a258. 一言为定! It’s a deal!
5 U! n, \2 O- j% Z) V9 t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& g2 R. h# Q& _$ \0 i
% z9 m; M. I/ {) e/ W. V& x! B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& R4 b3 U9 s/ @
8 i! M( b7 a6 C259. 快一点啦! Hurry up!8 Y* V1 L$ x+ h

- O! E  T# T% `. z% {260. 我不在乎! I don’t care.
' k$ G# ]: g4 u5 k& I
; M6 u5 y( y3 h7 z6 I261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* d' F+ t' L- R3 i! z; I- ^' c+ a; F( I

5 w- ]1 F' |5 X8 R) ?, a9 ^5 字篇& l, ]5 }- B0 A

! p* b: G1 `! a1 o262. 我怎么知道? How would I know? ! _  c) J, D% I! |( Q" B) `1 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ ]6 X. q/ h* y3 D& @. Z( f( A
  ~: k7 n7 e1 _! X: P
263. 不关我的事。 None of my business.
9 h6 o# W4 o% F: \4 M
* H% j5 @- h( l264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ i1 m; w% \/ d* Y7 R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* a2 F* l( |- w( J: I, Q, f

  ~! r# W2 S4 [+ y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! Y  V, P4 z6 v; _2 @- m6 e

" K- N/ c$ T) e8 e2 t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; U! \7 m/ ]* i. P7 @Face reality! (较正式)' h& v7 y  T( M4 h' X
1 \8 |5 \( s! @" x" |& ?2 F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ P+ \# ~. D! x, X! P
0 Q' ]6 S0 f  [! y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ ^/ G! W& o3 Y
3 N" X0 S. ?- _- |  d: Q4 L& V)3 G! z5 X; K9 {7 `( _  _( p! t$ [

& q+ k9 E6 Q* B( y) D268. 包在我身上。 You can count on me.
2 u/ }$ R: ]8 M0 t0 i: g( }9 V, m' E0 j1 g# o1 B5 K8 d+ I, M
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 @; H( l) F2 l0 W# m
( p, T2 n5 f  V/ @; F; H1 r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 v/ d( u6 R6 ]( p9 Y1 j" q& `+ j: d# z. R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! z9 ~) W2 i7 Z. Q  X
1 `* v" Z0 Q2 i  M' }9 J
0 u' a: h5 _7 S0 J; X" s8 [
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" T* }" b9 W6 T$ R' d% C

5 _! L. a! a7 \: r! o& a' e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ ?# R* \1 n) [$ s: S% N
. ~7 V- K* v, R& P5 U273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% Y' H& R* T! D: U

3 P+ ?8 c1 ?/ i, A; X2 `+ v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& {/ ?& v8 |+ w- t% T4 I' U+ m

+ p, j, j/ U3 J4 r7 U1 e$ `  h' L" J275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 s; _3 g9 |7 a1 {6 o( Q3 e) V2 a, {% t2 j" Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 p* p7 ]; e8 r7 U% a2 _
/ h8 J" ?- s: B( ?  Q! {7 D
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 ]# r3 L1 M5 j0 n7 g
0 h6 s% R4 `8 V  m+ G/ H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 t. n' c* n) `8 D4 o1 ^

  [( x' P4 F8 T9 J5 i279. 有什么关系? What does it matter? + d) x: p3 Q/ \' R* U; ~7 P5 T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - `, H) m4 w& \

* O, \4 w' d4 c# {280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' G+ P% K& @, l# l" I! c  j" g1 ^
6 J$ G6 I) g2 @3 m0 k' v1 W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " ~8 M1 p! P; Q, J, Y' ?

! l+ b* k  |. s282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ O2 u; Y, K; D
  _/ c8 n# t4 T' p3 V1 l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 q' J+ Z1 K% `, T$ u6 E& i( x! o$ Q; _' ~' v( J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 ^3 x! ?4 s+ @, w' \/ {& b, X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 h( u7 R. @3 l5 w9 }: m# s
8 G. g+ L, P: z2 F4 i- B8 B
285. 说点别的吧! Change the subject.
1 r: f# U+ @4 s- X" X" k5 A7 D+ ?* Y
* ?! w' v, A5 {! a* |5 E5 i8 Y: w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( a4 N  K, N" L' U+ V/ e! }
, L: e3 w$ G4 F: j( N: e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: n' R6 C1 m! B5 F: j+ H% W
. H, n( U1 m$ z/ z( T- Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- y6 P2 O9 \' n( _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" m" X3 x/ E6 o) ~$ v" [: k
$ J5 T* B" m% B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  ?  w6 ?& n  E" R" T  |# [
$ Q$ r/ ]8 t, Q, O9 z% Z) q
290. 别放在心上。 Never mind. 1 h+ A5 ^$ ^  r- t5 ~

+ u3 I/ A7 t' D4 b& L. G( @! q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" S4 X+ q+ ?4 w' T
+ @7 o2 R0 y: S292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 V+ v/ N  Y" M( s5 q

6 ^& P! J4 \' C3 s  P7 V293. 我走不动了。 I can’t move.0 k9 |) M, S  N( z; x7 w

4 C8 {! @2 A) i- X4 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- [! X" M* o* C8 n6 `" K
0 Q- ?, u' g* f" T; E6 s) Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( u, e) `* z1 E) g. ^! Z

; ]% |# a6 z9 r9 d7 ?9 ^296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( v0 k% M" ]+ P0 B' M; y! ?7 Z, }3 n+ x- n, K) g; o, p
297. 吓我一大跳! You scared me!1 K- ]$ p7 k5 a& ~, Q$ J
4 s* f# H' ~* U$ d# x; y# R
298. 你想太多了。 You think too much., p3 }3 f2 c5 Z1 @  j- b8 d7 O

* |' G+ o7 \% O+ E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ R) {3 q5 U" l5 e. m/ m" q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" l- S. o' ?9 P( z" O$ {' ?4 h; G; A# ^$ X2 X( x0 e) G7 {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 t8 k0 ~; V! B) BGo overboard!
  A+ M3 R6 a/ K$ x1 e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 ^7 s) W4 |$ O& ?
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 19:07 , Processed in 0.259461 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表