埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2449|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; B! Q- g$ \1 z( J) A1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! w, ]" K0 c/ U" E: U

( p. @3 x  `( Qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
. P( \/ [3 i7 U% x7 J8 K# ?) g3 u/ O  U9 o# s. U$ Q5 y
2. 活该! you had it coming!
# y& q# C2 R0 T5 Q8 fe.g. a: i gained weight!  s' p# F6 w. n9 ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, [  b6 K. k3 |9 `/ v
; C- v) M0 w9 A, L  k, G2 Y4 L1 A3. 胡闹 that’s monkey business!: l* t- O, h6 h6 n: J
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; S1 \: |2 F; K& x8 @+ q6 b5 c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 r! M- f- M5 s" d/ `
3 {( K: X2 |3 m( g) J
3.请便! help yourself.) `: v  Y  C9 h: ]+ q7 m9 j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 J: t$ M5 A9 A% `5 e' a/ _8 |- B0 ]5 {+ b  i  _
4.哪有? what do you mean? not at all!; z& D+ d5 L( C0 c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 S( I, Q! n% }6 e: L4 e, Rall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 R2 l2 Z; u7 D& R. l7 @# Y' v. Q0 H6 ]. e) y
5.才怪! yeah,right!6 G2 z( s" _* {' r7 {
as if!, e3 H9 Y' p$ q
e.g. a: today’s test was very easy.
- I! y: W1 o# b5 t* A, s. F, Jb: yeah, right!
5 A: W3 X/ b* P' z  {! I; o4 C' |. r" @  ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 H: Q" t- k. K2 |
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ g( `. ~% a( J0 u4 l

4 k( f& c' m: A$ X# L6.加油! go for it!& a# A9 o+ ]4 {, v1 W6 R
e.g. a: go for it! you can do it!: w) l$ P8 l# _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% T( n5 M$ D9 w* A* c# \

7 l6 b1 ^5 F" k+ q8 T+ P0 o7.够了! enough!
9 }3 ?+ G1 }, z/ [stop it!
9 }8 b$ ]5 F# L/ z( @" c! E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( d0 A: R' Q# U  o, x+ S8 I$ c& q. N8 U% Z( x$ R
8.放心! i got your back.
* o6 M( f1 R2 u% |/ i- `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! u+ }7 U" X' V8 D4 _+ o6 Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ f' Z1 T0 g, P5 E0 Y
人会常用,女人反而较少用。- |: k% k0 A- S$ n
0 M. a3 R5 d- W7 s
9.爱现! showoff!
; s6 H/ n$ k+ Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  u' n7 q" m% ~7 T$ F* x5 u0 V' d
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 I$ l; F& ^1 a$ [' `5 }! ]9 @- p2 m3 [" L$ _0 L1 V1 M% J
10.讨厌! so annoying!1 |" o4 Y( |- S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ L1 ^, U9 V) B7 B% K) h

# C# L4 b9 r7 q- O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* w. ]! w& ~4 Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" g( v! H' m  O/ W# w& G
4 f+ ?2 B* n9 F# X12.真棒! that’s great! " a  E9 k( A: ~/ @

, W- X# K* O. q$ F) r13.好险! that was close! 5 I3 j5 A/ a: B7 R1 ^5 V/ t8 i; P0 U
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( t' m/ r9 J5 E$ m9 K. w* \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 x5 B# ]4 Z8 u- b9 K4 m. B5 z# d' W! ~8 G* l! p1 r
14.闭嘴! shut up!
, u+ ^* u  y# P' I
) F! o% X1 k/ N5 v. k4 \/ I15.好烂! it sucks! 7 }$ I5 k: c7 i2 H% x4 Y, p9 w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  H& K" T$ I2 m8 Z9 I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% H+ r- I+ d: f
5 {0 S' K* s" ^; U
16.真巧! what a coincidence!3 S6 ?" F7 P: U: s* r0 x5 l

. ^1 x9 k# G( i4 a- k17.幼稚! immature! + F: O# ~. \+ ]% G& F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, a8 v0 a: F/ Z: t6 R' J8 r; Rwhat a baby!
  Z1 U7 i1 t7 `% `7 ?( ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 ^. \% q- {1 U; Q. b. N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ B" h5 ]2 y$ R! Z( e3 [* J: u  p5 w. c7 W% d/ {0 u0 o' r3 h+ o
18.花痴! flirt!
& X  b$ f' F( V% |3 ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 u9 o3 b  P' Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 b3 h  m' f5 \# K/ R! z' `( e( }) Y" \- a3 M
19.痞子! riff raff!) {8 c0 j: Q; L4 j' h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ A8 o% u4 U* Z# n7 f
真是一群痞子!: P! Z9 `+ t3 w: x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ A2 d' ~7 h. S7 m$ B, f) ~. R; i0 h1 ~" [- `/ M" ~+ H9 z6 v
20.找死! playing with fire!, V& |# l! r- V0 u: z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * o% L, u8 A/ d0 d. C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 r& p/ \+ C. z# u' \, D+ U+ j+ `21.色狼! Pervert!
2 S5 _& b9 d9 s7 e( B5 p5 B/ se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; b* H: T( \% i4 v' n3 C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' f5 X8 `5 B% X$ C- y$ M
“You are rally perverted.” 。
* b: L9 W* }: ~- W6 }' g* Y2 t5 K! f/ y$ s  M6 T* J
22.精彩! Super! . O$ g, b3 }! D- o; N7 u1 L
e.g. A: Good job. That’s super!
1 O6 a% H* w# K  K" F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# u1 z' V* n. \' L
0 Z7 K! A& Q* ~4 }* Y- A4 r& s
23.算了! Forget it!$ Q5 e1 A1 J  I5 P% l' \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ {  D$ T4 T2 V9 s

* f0 O' @  r; t& R6 }' F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 y5 M/ I, L. ~( d5 M5 l7 he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, X( d2 s- [! L& R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 c! L1 [/ e% X' j7 w+ {: Q4 F( d. q+ a! R! p9 T5 u* j. M" _; i- b
25.废话! Bullshit!
5 `) w# E3 T9 P# T* n; R( a: Ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 D/ n" h3 E% j! Z: {$ R% p$ w  `注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 h; ^/ x/ e3 f" h  Q

2 _, x, |& C& i: V6 P! n26.变态! Pervert!/ u. `6 C* A- E6 r  ^5 A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, W8 x3 @2 c8 M& \' r/ R* C" q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ I% S  k; v, X* K4 E. ^
2 D6 d% S6 h+ B6 g* e
27.吹牛! Brag.2 E) p' R$ R& P+ T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 q9 z1 W: d- g  Z- {
- O$ F2 V( C$ x5 f
28.装傻! Play dumb.( O. K# E+ I: \+ \* b: X$ E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % x5 `' R: }; {& V" x2 ?) `5 d

& Z8 \9 ^; b& y% P2 X29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! T& ~) }4 G' u* c# t7 H. y, re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' D5 g% v3 Z4 K/ a# F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 G5 O; y  Y/ S& G7 f
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, m( Q: r, Q4 b* w' ^* u4 t4 r9 N3 t
30.无耻! Shameless!/ m- q8 {3 _/ s9 R& |$ U
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  `0 |% s( v/ [* b; U; F$ w9 k4 `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" z: ?: D- X1 P$ v4 U9 F1 ?( N
7 z9 n" ~' X! t1 V31.你敢? You dare?2 `# m6 O0 i6 L
e.g. A: I want to challenge you! : P$ g$ W% p$ S5 C4 h2 s
B: You dare?" ~+ R$ A% [$ x- M- K) `
: F- N3 ^, e' F' y* W, w$ ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 i0 V1 ^5 S5 V5 a! ie.g. A: Let’s go for a walk.
( y9 b% m# |( uB: Sure. I approve.+ I3 W  o: I  y+ T8 |, p* ^& [* T
/ n0 W9 a( e6 ~$ ]& @
33.好饱! I’m stuffed.' c: E* C" n5 X+ K, k0 b
2 z' l  O" Z! t
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 V7 W. I, }1 T% F, Q  e7 [! m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 p6 a, t' J. X+ h* H3 N
% B- p' G, [! N6 P$ P5 X' m& x3 t0 N
35.成交! It’s a deal!
8 n$ U# F6 b( D1 M8 h8 ?. r7 R5 a$ r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' }6 K+ ?3 T7 e6 \

6 A* @  [+ \& t) u7 @3 字篇
2 C+ \: F7 s4 [- F1 l( a" W" s: Q* [+ ]* g" X3 m* E
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ o, D3 [: \5 [6 I* r- Ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ k6 S7 o9 e, L' R) s不会吧? No, she’s not like that, is she?   U5 l  B1 b' d8 ?8 N) W% M
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ F" \- ?7 K7 h) c不会吧? No, it won’t, will it?
6 w5 P  l. p+ R( a1 m0 le.g. A: He may not have much longer to live. . k5 t6 M( x7 T8 u
B: No, he won’t die, will he?, G2 D: n7 F% b0 _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' R4 M" x3 W" q# A# p. {; r8 h8 ]

% c% W& X3 L2 E: A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 e' V5 Q7 [, D' x
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ B4 S% v  t7 C, u, ?* w# e* Z% QA: I won’t tolerate this in-fighting! " P  Y3 w# T2 V  A. q

8 S0 r# P0 G/ F9 A. S38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 U! K2 W8 A: t5 ^, Te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: k/ t7 ^0 K. X( ]5 b  v! ^6 l

6 e4 }; H' x4 i" W. p' S- m: j39. 没风度。 Crass
7 B( r8 }' g" j& a) xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ Q% Y: @9 B5 V4 k+ O7 e8 m& `; j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 z0 K2 s* ]5 h

# R; [% E1 |0 w. s# d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( k: ]: `( M  Q/ `; B, V# I
B: So what?
: C# m: q9 _9 Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# O$ X8 G2 c5 R* C8 ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 k1 K# f. W1 [, H* i
6 {5 o! ?7 t$ k8 v: ]+ H& _* i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 b# E& }3 [" q7 B. K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 A% B% m6 Z; h8 L注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' X9 _: B( z' x, D, }6 W
& e$ {- N" W, |# e2 }6 |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . m) C. B) R" U9 y3 @+ N) ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# J# }6 o- }9 u6 G* F" O8 D(你再给我试试看!)。
6 c' x1 {+ z7 }$ L
( j& O7 Z2 ~2 g1 W$ n8 v  e( S42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 t% @6 O3 E, H$ A! I. ~  I
* M8 K8 g5 J: Y& H; J, X/ z" W/ k
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 |9 O% r1 l: S! A- U1 Q
7 }7 ]1 y, j6 O* O9 b; V& F+ g0 T44. 考虑中! Sitting on the fence。 + u& p% Y0 l' \+ m& p+ m* [- K- q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 Y* i$ M' u7 t% S8 O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% A0 [& I5 P* l0 E8 f- I, g& }& W+ Y) }3 V; S9 i/ M# q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* t. L: @* P+ G- T. `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. c9 N4 S! ]+ e
- y1 d* c+ h: J2 Y( F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 F3 k2 k& z& @0 ^- w& D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 @" `6 x. L1 ^) ~
' J6 \3 w5 `$ o: W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ k) Q  A0 S9 v: T# A

( v  y0 x; p( W6 P9 T1 h48. 再联络! Keep in touch。, p  d( l" B6 {9 p0 b4 x" V' }7 `, s

3 f; w2 c. ^! P1 z1 @( }49. 干得好! Good job. / Well done!, E: o; ?0 |0 ]# V0 i
6 b! Q5 e# R0 K2 e' {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( E/ z* {! t% C$ d7 h- I
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 J  Q0 }' v. d, ?# T7 u
/ a9 `. M% V0 f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ s7 |9 c! f& \, C
0 O1 l2 H1 C% p0 ]: M
51. 看好喔! Watch me!
% x3 f% \5 Y3 g* i% u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) k5 P, U5 a) p" G
9 d- U# z# \: O6 U$ R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" Q% }% H) Q8 l& D" W  E. x
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * d% l5 S0 }- F+ N0 X+ Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; \( d( `0 R: n: d3 Y4 X: E
! D( U5 F" b. m8 o2 g3 W$ K0 r6 x53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! [% r- }, ?  y- u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 I# f1 H) v9 D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! l. ~7 V3 X4 X7 x1 o6 y& \" ]  z

9 x7 S( |) _2 g) R$ g8 k8 }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : `. _2 H0 P# h0 m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& j$ S" Y/ T3 r. J2 i: @
/ m+ W8 A1 X$ t* [, A* x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 c0 T7 K! `: J) |) s- {" [
1 |7 e) c( C0 K+ Q& z8 @( d56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 [% B$ a/ z# Q, O$ P! S! ~% U

8 Q* j& J- n: Q4 d* p; n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 T$ v% M4 v+ z  d+ Y0 G) X: u, t" X% P$ m0 s4 T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, F  k1 T+ x3 w/ t0 S6 Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! o$ E7 ]2 l6 O. W
+ w. o, j/ W! R# y
59. 你真笨! You’re so lame!
* y/ y! L. J) w6 e; he.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   @, t& O( J, [1 ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 c# F; ^3 S0 c9 t) b4 w" G7 O9 e; P" L; x
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. n" L$ j# {. r0 U: Ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 Q2 g8 Y9 F% O2 E- M0 _/ h! R
B: I don’t feel like it.
* {2 I1 d( ^# S8 [
' [0 o, C$ E1 D  i$ E+ i5 L/ V
! R3 B5 r1 @# E5 o61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ R2 p/ `# k9 M. w
% [& P! _2 y; A4 c" g62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% P+ ]5 H6 u  s% A% m) }. dWhatever.
, R0 h! ?& {* |# X" {3 C/ q0 o: w% b& ?5 O! [5 ^7 U1 C; e$ h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' H  V$ u9 V$ N+ _
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 p4 C% Y- N3 u
+ l0 j+ S$ e8 ~' l1 D6 Q2 |
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 b; z/ S- F" S* M! S1 _8 T2 }7 V9 s' W
65. 分手吧! Let’s break up.. P# T" q- P6 c" N

. ^0 C5 }; P# f" F66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 v% B0 S5 K+ @0 c" I( wSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: n/ h( ]+ D9 j4 Y) L
& ?, [: ?+ K- Q) Y! {3 T% g4 v, I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- ?5 t  i; q/ f% C" w% F1 y9 u注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ {8 c: W4 k  \( J9 E" T/ A- j. F7 B
68. 别管他! Don’t worry about it. $ h4 q  H$ V4 B# I  M+ a* M3 R
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& ]* w% z3 k! N5 G, E0 f$ T% ]0 c6 DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ G0 W8 Y. |' F5 X' a! s, Q3 o' CE.g. A: That guy over there is staring at me.0 z! m+ w# q& t
B: Don’t play attention to it. ' L0 A4 ^8 k$ x" g. R0 z" p5 F; [3 \
What the heck!
& H$ J# b4 B  M! f9 K6 R4 C& nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 L3 [  n; F# L2 @# M
B: What the heck! ! v5 d5 g  \( ~$ g& h* N+ N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 f6 @) C1 i4 m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 Y4 @' k2 |/ n' z/ S$ T& l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& f9 Z  S0 z; F- N6 @
+ d7 E. o0 ?8 ^; x) P. f; J: M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# A3 V5 ~! R7 C. J! L+ D% `
3 t* N( r' C0 }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% }) d  `6 W6 D
* o0 V* m0 G; d5 Y72. 很恶心! Blood and gore.
* c/ \# i- _8 H: `( j$ SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( g6 U6 I4 B; o" ^7 a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# I6 a9 W, }6 F; z7 C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- P7 r' W0 w, t) ^, p, ?" O" W
$ F' F) ]) S) R  A: i) w73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 i# {* @5 M9 }6 `/ [& i! O4 {Do you get it?. f3 d, T" x' _/ Y& W9 l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . K. T6 G# v" T# @, Q  J3 T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 m& I1 A! {9 c+ d6 {$ ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ b: u( R, ?3 V+ c: B, F* G

8 o  o& W" Q: Y4 P, A! `- J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 m9 ]* f' p. l* o0 e) @注: Pretending可用playing 代替。) B% t; {% o/ I

. m5 l) M/ U5 `) {75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " i( A7 t3 P: l$ b" K5 |+ I9 L1 u2 p
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" G: w* d  j. }
2 ^1 U% w, p9 D9 r3 s: Y5 ~) ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; E. c5 L4 l5 h
B: There’s no need. Forget it.
1 \$ P; g# T+ Q8 U( W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) C9 e* z6 v2 H4 F
  E" P. I' N. P& `, F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. }8 ?" D& i5 T, e9 Y2 b7 N; m
5 N6 \8 L0 s  C. N$ v8 L% \deal with it.! p- c! O2 {1 \  k3 f8 W4 n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! e% B% d% @# AB: That’s typical.
$ M- `4 G) _, }) I
3 g( F' z* h: C, j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. p5 p5 z4 p  t- x/ e- f+ }) W5 m5 q. e8 }) L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% a4 v1 H: ^; d' e9 q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ D$ [( H1 R2 x; J6 D$ o  ]3 L- _6 b: d: `
80.不赖嘛! Not bad。
1 e0 b( f) O. M/ ~! O6 h% C
( }  m/ \" ?1 Z2 s+ M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 G4 U& f+ y# y, I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& y; p% U/ r) F4 P) x" s* N
, |# k) N- c3 ?5 y" k; f' V% {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : `* q+ @- h6 D. x* L& X8 ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# K3 G- T6 `9 q( k% V8 [
" t7 Q3 i8 H6 C" i; u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 R2 W2 d: o& ^# w' u6 T/ V, t
- o  {+ W; ]% Y' v# F% {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 R  w2 r0 v$ k  e2 ^7 X7 d) l注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; w& j# Y( ~  S6 ]% a8 ~
% {0 |/ G" |4 J0 i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% M! k6 t: \2 h8 r& Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ B' h+ h5 ~) ^6 J% M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# a/ i7 O! H) `  S. T9 m6 v& @! b4 m! U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ `( {/ X& Q( n/ O# x! M
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 J' K' F* E! y4 Y: m注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ R9 O1 n7 \# D& h! `# ~0 o+ @* u9 `2 S
87.干脆点! Make up your mind! # W% q& H( q* M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& E2 s: M6 G% X- t1 \
! R2 W4 h' \# I+ Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 P5 r0 Z/ h: _+ t$ E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ B8 M! l9 K- }" q9 `0 Y: b
1 \; s* Y4 ?. K6 v' ]. P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " D7 K8 a7 [+ s' }6 l6 i& s
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " j3 b7 D4 {# q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& c) d& J+ i3 m: y6 Y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- d3 K+ ~! Q( s5 f% ?. N. a% m7 `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ w0 q( V+ x7 F7 Y9 W2 |! [; s$ F5 ]# l/ B0 \6 k
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* {# S8 y' P2 `  u5 c- g4 ^" E  \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # [" `' v" N( r, a8 X  N# e( k( `
B: Forget him. I’ll take care of him.
  G# k) u/ q; U7 T3 z$ ~6 Y, @0 C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  y' n5 l% l# e, X3 [% }$ E4 d
3 `* t3 \0 _) J" _. M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 k; |# ?4 g. e5 c: w; ?# u/ F& F8 I) }7 p- J) f/ O8 O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! k6 e; ]0 w+ [
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- O( {! E' A6 d& J$ `1 VB: Says who?
- P- v$ p! Y% e( I: ~8 [# A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, H5 w2 a8 T0 k- a& _( @' l* M, }, ^  M( b/ p6 T7 h% W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 A( l+ k% V0 ^" @# k1 s
3 t0 \" [2 `3 x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# y! j" g' v" S% h$ X- r
6 I8 Z$ U( M7 N% x+ @" w5 X
95.你撒谎! You lie!' i3 O0 X2 q0 W& y7 W9 F
, L( \5 u) c3 y5 `
96.真恶心! So disgusting! , a+ i2 c$ ]+ q4 M( l
# L: w# G1 y( O1 V5 U/ T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 M% [+ U- F/ J" l+ l5 {( t9 k8 ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; x# q& y  N* T& P
我说不上来,但他真碍眼!/ a: k; g& h( L* o+ l3 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 K2 h* `1 C5 ~/ X% `2 m4 J% n) c& K: ]+ P
98.别想溜! Don’t run away!2 X" _6 Q( z9 K. t  [7 I) y( C
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: e9 Y9 v4 N' L0 G. ~6 r7 R: n3 o1 z8 `  M( I4 o8 r) D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 q% L" d" o' j

* f' ~+ C6 `9 ~about it/ Don’t mention it.
8 |2 g1 o2 g" b1 x& {( m. E' c; e* [) s( |( i# F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 f( _2 \( A5 }6 r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # Z" O" g2 Z1 U9 X: Z0 h/ |7 D( q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 m4 J" u! ]6 ^
4 g# I$ X7 }/ a0 |101.你输了! You lost!
: Y9 x3 r7 R4 E2 B- t3 u* C# n- c& I2 \8 r3 y3 G- `- B
102.吵死了! So noisy!9 U; c; M3 m8 z  r4 r1 F: p. W' s
4 ~" v2 u" i* E9 _! `; |; s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# ~6 F* p. A7 _& P  p% Q9 L7 rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& ]. _: e5 G0 y- b8 j
" a% |) H8 o2 B; {# O7 m6 g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , W! y' V) _0 M6 z) l) q6 y- j5 ]8 t* e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* z0 Z" m$ P0 i9 s8 x1 I7 I( `1 @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& c3 W8 U% ]2 r- O- z. o8 h' pLet’s go out for some air!
$ V8 M6 n$ n* s  _& aE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 v  k2 V9 r, ^  y" r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) I. {" P; i& f1 p8 v

5 c+ ~. O  R2 t* U+ Q2 p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . L) \% P0 q/ W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& N2 t& n9 h9 _3 j
B: Get that gun away from me!8 k3 |0 G7 o- ^% W! F
, p/ I2 e7 _6 M# r+ f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' f* p4 k9 f. e1 z5 ^  U, [
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 L6 G' O5 n" W  `5 j6 H
9 J4 E0 d" \' `5 S( a( G6 y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
  S: e" Z/ X5 R0 S0 zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 H) M1 y6 u( F, _: [; J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 W8 Z5 `& s6 b" V' G: u
* V) x# a# G/ p- |4 Q108.放弃吧! Give up! 8 O! u$ \8 h, l- h4 y
8 ~/ g' A) O7 C5 q9 U# F
109.太神了! Cool! ' ?- d8 j3 N: |. W3 E

* C, K; g. u3 t5 ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! X2 V! ~7 G" G8 D
& f/ K' @0 L  Y5 i: E# f8 U1 i+ E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ i4 f8 A0 L' }$ @8 c5 Q9 A* d- u, j+ ~
注:有些用Beeswax代替Business。4 w* h- {2 v* o  X0 }' o1 A
1 s! d5 c, f9 H4 s- a
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 p3 |$ A/ v( t4 b7 U: a( x! k

1 q; T; n8 I: r, J/ z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: {& e! ~" @: H  @+ L) x% zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 O; S% c  j# W0 p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : b- }2 b6 J  c1 R/ n3 S) `* e+ f+ K

( Q1 e& S# R9 L1 Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* y# ]5 t! d$ W* f0 `3 l% Y
; T" y% ~9 K3 e, E; _" A, g114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " T/ [( I4 K% M+ ]0 R. Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 |0 j0 e4 F3 A& ?& Q  X! ^* i+ K
" i1 y6 F$ a$ J+ U& o5 h# T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & S: s: j# j: p& _  w
But just don’t bother me anymore. 8 P; [) e  m- x* W, S! z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 \( r+ w9 u( a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 b' a8 y9 g  x, Y# d1 ~& H# x& ?" K) j6 w6 v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! E- V) ~3 p" }- B+ m7 h
B: Not much…5 _, M8 s; N6 \+ C& c! Z" _

9 Q. D  a! V" a4 |* x2 T117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 F( O7 _( m) Q) {) Z
+ `/ B& w! P' ^6 I118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ t9 N3 k5 P% U& B6 kB: Maybe another time…, o; v" S" x2 ^, ?: y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 c' Q1 `, d% r! R. g3 s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% [9 w7 \8 E* H* e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' l9 l' n- B$ s9 B! c
: J8 f6 Z3 k9 q$ c5 @& P8 Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: N7 {1 [; P9 ?6 s; j4 M/ {; z3 }3 s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  y0 F; Z" I, V9 J) U9 i: B
+ |' h5 {3 K; }3 V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / I2 G" T, l4 p( Z5 Z
: n$ J7 W( n% a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & M; d4 @% b  Q0 p
8 p, r0 a0 ]6 i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 Q& V8 w* n: b! k/ P5 y8 XB: What for? You already have a Ph D!) B: a  t& D- {7 P- P  l- k) u/ q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' t. s4 J8 v" W: L; _& P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! P& S7 k2 x" r6 W5 M9 k* q1 E. }
& r* f/ }6 a9 E9 [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 o# |4 R$ f& Y9 _) }: ]# U2 V; d
5 e" `! d% c7 C' Z+ @124. 不错吧? Look, not bad, huh? % V: ]8 G8 ?) q4 X# c$ S6 V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 ~3 l( x( }3 }% U" n) g" p! G- P, a0 [: l8 a& S* C) {7 g
125. 真可怕! That’s terrible!
3 c8 x$ t/ T" k9 C- x. y
+ I2 a2 g: L1 ~  A% H, e126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; |4 Q0 m( X( C% l' q" l+ Y, q
) v) m- R" x; N$ e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " @1 o2 K# Q, v1 z" u0 S4 l& u

: |7 V* j1 w% ]! ~6 z# \128. 不难吃。 Tastes good.
/ G2 }( X: z" i6 T3 f' O! w9 C) G3 m; w; }! Z, m2 A3 i
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 K+ D6 r4 ^8 Q4 [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 X' u7 m  C9 r( s/ s, `& I5 ^
$ C0 q0 e6 o; l5 r# }
130. 得了吧! Come on!
2 s2 ?$ l; q3 j8 j' E% q9 C2 ?$ i! q0 M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + j  e% U# @1 u( m4 X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  \- F! S( x7 V: S; M

& N9 m" l" q5 m9 ?2 J9 f2 Q0 t132. 猜猜看! Guess! , C# t: w  h, A+ ^+ Q
/ n2 B. J. N7 O7 g' ]6 C
133. 这简单! It’s easy for me!
0 ~2 ]" E7 I8 |! n' U2 @, b$ m4 P) b
8 E. ]5 |2 G! X9 Z& }- ~( P
9 ]" H9 p% `/ W# w! v, S/ M4 字篇
9 p7 A' Z0 w5 q2 W# D/ d) m7 n% ~! v/ k! |. e
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- z: Q' b% B$ q8 e5 U- F* t" ^+ A! m: ]* s3 Y4 U. \
135.长话短说! Make a long story short!
& X- S8 v! @+ ~5 o0 `  b/ v
2 s+ z/ s9 z/ t6 y4 ^- F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& x$ \" e( \) N) y4 R  h$ a- U
4 Y. _; Q# c6 Q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' K3 F/ U0 E; t) O: X- g, d" _注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# d2 L4 L, h7 A: g! t/ Y5 E

& J4 W0 o% M8 D1 K" G138.我尽力了! I did the best I could. " @1 x0 c! r' L+ U8 O; h

$ D& o7 y% v  B% f0 e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) v  P) g; K7 w8 I
0 B9 Z8 J- ]+ h. e7 d
140. 半斤八两。 Same difference!
# e& F4 c# n3 u  c8 I8 U  L5 i2 @& G  m+ Z' w) R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 |3 g9 u! O, c' OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, l+ k* t% Z) l8 k4 DIt doesn’t add up!
4 ~$ t) X- ~1 w# S5 _7 I8 g
/ o# Y7 [3 c$ f) a+ S142. 知足常乐。 Easy to please.1 `2 x7 q) k5 `  z5 Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, T' o2 [% I' U' e6 Q" r$ k7 v5 f- Z2 s
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 f7 N" Y& S* K4 D* W7 u$ ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& k$ J/ W& p" |2 I8 L( z" v
5 y6 X6 N8 H- g6 R144. 小气巴拉。 Scrooge!
% W9 U0 Y) c# l9 D8 ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( {% ~" o- e% |& p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 X! h; f; U6 R8 t

/ n: e9 B  T" r# _6 I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& z- N" Z$ ^! `) o3 h9 @+ O2 O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# s& L" m2 V" C% u2 \( q' ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 \3 R; y1 e. m
/ M& g6 f2 j, Z; R8 v& k5 `! U
146. 在说一次! Say again? # K1 x4 H2 H% I9 l- a+ ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 x5 P* P( Q/ ~$ t* s
, T7 y! N5 R: z& S9 P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ n$ i$ K. H, B
0 E- s" `2 j7 d3 H9 y9 O$ P; I148. 岂有此理! How did it come to this?
4 f1 {4 a+ i3 u3 R注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" F, A4 c; H1 e( m5 b: S$ {: e3 i8 @1 X& v* c7 w6 ]8 f, ]# S
149. 脸皮真厚! What nerve!, a4 P( z' ~* B/ `7 Q+ w1 p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. w' {& d/ L) h1 L  @( e注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 d7 V! t) a. q/ r0 a9 a5 m, Q% C$ Y4 M
) I  F, l. [% C, N: i$ U150. 你急什么? What’s the rush? % j3 m1 D" m: p5 O! U
( j( i3 K$ N) ~+ C9 H7 K
151. 没完没了。 Will it never end? 5 m+ Y; n  |5 `# E& @
Doesn’t he know when to stop?
+ H% P+ |/ ~5 w9 U/ \: Z, S+ h注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' g! Z. s3 k8 o$ A$ V
; h$ T. Y( G; ~; @3 K8 y6 q
152. 太过分了! That’s too much! 0 x0 r" n' `* v. A

1 Q" ?  c. p  Q; }; f) ~8 y. Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 @! `% R5 h# p8 Y" P- [; q8 c
2 y" m' F" ?, x! `) B+ K+ T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 x% J  E- ^0 A8 x; ~5 v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% w( n! d. Y& ~& K$ d

- v1 s! |4 h! q% i  n155. 真没想到。 I had no idea.
# N; \2 Z, y" ]+ O
. h! W5 ]$ l4 o6 I/ f156. 我的妈呀! Oh my god!
, g* i2 B1 g9 {# ~/ {4 |9 U& J
7 h* q; u/ y' ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 t( @6 k2 }  a1 }9 F. d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" e$ M3 i0 `. ^. z9 ~+ c+ [- Q
) z# e' t9 V9 u# k/ [- m158. 常有的事。 Happens all the time.! D$ t' K" W3 \3 S
/ P* G, D5 e& ]
159. 你真没用! You are useless!
9 }- u5 s! E) P: j$ F; T3 }1 |7 t, e7 U6 P: I
160. 真没水准! No class!$ {: ]' t6 V& s1 j; k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! K3 j4 s+ M: ~2 [6 S8 A+ z0 x& S4 P8 M) O7 z+ K7 z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ b; Z* ~! V+ O6 l; W' Y6 P: I2 Y  h8 b+ M8 @; k8 |5 n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- p4 v( t0 W' v( F
8 Z! @7 t' ]9 M. u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 O3 D$ T1 v$ k: b: P2 X% i
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. U, h: _  c% U3 k
) I% Q; A! [& a+ s7 O0 N6 w# a6 j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( i; t5 I5 h8 T9 s3 T- r( }( Y- o

) @  {/ H# E+ j164. 想都别想! Don’t even think about it!
' {' q( F; B4 e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  o5 h! l* B5 \$ R, W8 U

0 w6 F" [# D( W5 W0 p% X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 h7 z- x9 a/ D# y$ J4 s
What happened? 一般人常用的句子。
& ]0 P4 I. }7 N' p# r7 z
, @$ H  u0 ~0 z- f8 W" w4 Y! T7 p9 g166. 这也难怪! No wonder!
6 Z! B, J: V6 Z, a. M+ E
3 c8 ~' g& E  G& I  T167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ Z0 R6 V2 G/ m% S8 U0 x$ s- m  U* j( |; B
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ P3 e: p# O  ~4 p5 l+ S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- e# W6 q  u' q$ M

6 w: j4 ?( b& @) {! g  ^169. 没日没夜。 Day and night。- M0 X- U3 k+ l8 Q$ a

3 x3 T# h/ t: O  q# D0 x, q170. 一视同仁。 Friend or foe…
% ]) N- k' k" fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 D1 X) @4 F6 G4 g! K& H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. R' U  r( {2 U/ H. w
$ g8 o' R# N0 E8 o/ F4 H) f. ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." s, ?3 ~0 x1 N4 V1 X6 x: ]6 z7 {* t% p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ x& L; u3 i4 d" n! \2 v* n
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. A- P1 T$ q5 F9 e: I+ h" f  D3 \7 g, G, |1 ?. ^* h3 Y
172. 正是时候。 It’s about time!
3 c9 y' R1 O" P" _+ P* |, k5 K2 O# e" z0 x0 q. [# X# n
173. 真是经典! It’s a classic!6 Y! k: J7 B5 [$ v6 \3 r) l3 C5 B
8 _# M1 s9 j) e; H5 ^; {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& k7 `& i0 k9 m* F

6 U- [+ ]3 M. J) `: n0 r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; p3 M: R7 t7 {" g, X( v$ A: O& M' }3 j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : \/ H8 u9 {! \

  l6 z. [& Z7 c$ h. i177. 你有病啊?! You’re sick!
  y  y7 b; l1 o
, Y" n) b3 S- j* n+ E178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, H  X3 @! l# G+ T' t" j/ ~3 l; b+ y; g5 G" z7 d" d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" O, ^/ a. `4 h" i, p; p. H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 Z8 K' t$ V4 E' u+ x0 [
" u1 t( }: g2 G# r6 ?9 S" ^4 d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: N. Y) u! [" Q" v  |3 [/ {
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# x% M) Y) h) m' n' Z! k( h) g+ T& r
对象的情况。1 {( L. Q! `" C5 A8 ^% I

2 q- ^  q& [7 N7 B, \% n0 ?+ n181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( ]3 `8 d6 {; J

% Z9 v3 _6 B6 i$ ?2 l# d- ?182. 心照不宣。 Mutual understanding. * V& v5 K& b. X) ~6 p: @& D6 r; q, b
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ @5 M) J4 t  N* [" m
( |, @4 ]4 S- R/ m2 I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& W, m" G# o1 Y( l" L2 W3 S* M; `
$ ^/ ^; B5 z- o! ?5 L3 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 E7 ~" ]0 F) x% x4 \
+ R/ @9 P# B0 V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 Z* M; q- n& I) w  }: c0 _9 P$ u& s& R0 l! K" A
186. 搬弄是非! What a gossip!
: h% q+ ?! P: \7 r$ c- X' T! j! O7 U- k# ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% c$ z8 O6 u! J  L) n0 Q( O% p! H5 {0 |- }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  _* o2 J& G" e& N& S' ?, D9 [3 p, G0 g' J. ^5 s! y7 T
189. 行行好嘛! Have a heart!
. ~( z4 G3 e8 x1 v" F7 ]" N
. p. R3 `* N( m% M* h190. 没这回事! No such thing.
5 j, V7 _  |/ B; u5 ?4 e9 N/ f
" [1 @! P9 N$ l8 t191. 安静一点! Be quiet.! i& O, Z( [3 T% ~( _

+ q9 j' E/ s! G' h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" k# W  l' I+ k' w

9 M, x, o4 n: M2 E: B5 @* L4 Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 v" T9 G9 s$ _; J( f5 D! _% Z2 {( O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 p% K& J, |' C" p/ j2 b4 m8 I7 a- H2 b/ e! _) I% N. L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ @: c% C5 J# T# E6 X' p% K3 B3 b7 ?
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' V; L# |! U  l7 s6 b# N' n

, |: J! Q( Y7 n196. 很好玩的。 Super fun。4 L7 @: N4 ]. u$ R8 A& ~: z
! u; }$ E6 F) \2 t( Y- P
197. 祝你好运! Good luck!
  K+ _/ q1 |3 ?) j9 E
7 h5 W6 l5 R7 `: }+ e198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). q  A; Y3 e( P$ u! P/ j/ t0 |" x

+ J4 _5 k7 {) F/ q2 m- m199. 乱七八糟。 What a mess!
& g! D  k/ }4 I$ B& ^6 |. P
" z, T' k: A) l5 [200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 s& k1 u' Y9 a8 [0 w% d: F% Q/ D# v; S6 H/ R8 M& ^* E
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 T8 ^2 M% z% O# Y! H: E' x' J* s5 `4 [$ M* D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 q# N2 V: }5 h, \) f
: D/ F" `  ?# R203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 \8 Z  t- L+ z* k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 c9 E, o7 R) f% t3 v) }
, M& d/ U$ P5 @204. 好久不见。 Long time no see!9 E* q; k2 ?% d

  y; k- w) o- W205. 这样也好。 I guess so.: r. P2 b+ [1 n, E& f/ D1 T) l0 @
# {( p$ p& ?- h) w" g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  w7 X# `; k, f# z, s4 @. i

6 N/ f2 z% @4 u: f" y# A, e) H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 {( t# G2 l. o% s
) N. T/ j+ W+ Q7 P; [. O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ }8 B% a8 G) `, C, }3 V

/ n6 v5 M9 m" t: \; J209. 别来无恙? How’ve you been?2 g" S. ]  G0 F3 @

( s! h% _' w+ R0 @  N210. 有什么好? What’s good about it? 6 ]- w& N' d6 r( g8 B; i5 i- X5 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 q' k9 [* |4 q6 i+ f0 z, \3 T

6 k( o0 V; p* R( a; a: K5 W# e211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& f- @: n) u- m  ]  w2 u
$ f- U  D  _. Y( a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 S  K# d* M3 w3 d% {3 N3 v4 C& X

- {3 |% a" A4 b# x/ }213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; }6 m! w" Q" {/ r( jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) D% G/ C: x2 [6 [! h& T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: v! j* ~, E3 L- w
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 R* N6 }/ U8 k6 W* y( u- h& ]- H- T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ W+ m2 {: b" o( P* k7 s$ L/ XA: Saved by the bell." v3 @) n& b' I' S% F% l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, e+ d, b. c8 |( m5 e2 a) ~
! ]0 |& O6 s/ l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 t6 w. m' F$ @  @& b0 u6 U

4 u& x, H! u# f( z4 j) ?8 {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* v( {1 u. p% x; \8 R9 B8 D: z' D- o, l1 w3 K$ }) R: m' x
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 V* k: K9 V0 W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 B' {& f. a& k8 A6 A. h6 U7 ^. D
217. 求之不得。 Want it badly.
3 \& B" f! s4 r+ ]( }I wouldn’t miss it for the world. ; c# q. k0 p/ W- \) J- ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 i5 v9 h) Q4 q' u2 N- e' ?+ Y$ x# I2 n9 K. k' S
我一定会去”或“我一定会参加”。
' M" \) O  a- Q# B0 h( W" S1 g9 B: `& i# j- o) J' t: |' g* j4 B* V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" C9 c" V& W) v7 B. T- r, \5 Y( h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! m! S, v; [/ i' \  I& t% q

0 i2 E% {1 }/ y219. 不如这样…… What about…' w" N  D* s: n  ^7 E

7 Y4 ?6 G+ E" g8 C$ _; {; n. C* @220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 ]5 t  [- J: J4 F: F
8 D! b" y0 i0 D; \% w  \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% D1 M# Z' j- h  }* K7 `+ S
' O$ W5 E  Y. |/ P3 u222. 我不行了。 I’m done. 1 D, M1 r" Q3 Q3 m7 d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ j+ i: v/ f- \! }  [; u7 I) W! M
3 k# n9 x, C  n  m! h- P3 N
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ [8 b  |1 j, l6 n& x" f& U; d) k8 B0 `4 z- x; M
224. 看得出来。 You can tell. 1 W$ ^% ~: y$ T/ {6 X2 E8 h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 Y$ Z0 |( a0 e6 E$ m" w3 }& I2 |
2 C4 v, f/ n7 e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% O5 o5 d3 N6 _' v' B5 i# l7 G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  m$ S# w# }/ `& A6 O6 X
9 v5 a; ]1 _1 z3 j1 ?: G' d226.不买可惜。 Hard to pass up. . Q. _( e' J  r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 O( B# J" ]' j5 P. H8 }/ ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! ^  P+ c. |6 I9 w, D* @' ~1 k7 k: B: C. S. C7 j: U
227.快去快回! Hurry back! # u7 n7 u7 n# ]9 T
7 B, O( Z. G$ \; E5 d& i' I, y7 ]
228.你说了算。 Up to you.
0 Y% G: n; c/ G( A8 Z, xYou’re the Boss. Anything you say.# n- W1 |4 {4 ~6 c
, Z. p: y- ~7 J  w: l5 h$ r! c
229.放松一下! Relax! % L0 N3 O: T' k7 Q5 Y$ ?
( p* S; G$ C# l  P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ f; c9 K/ a% K0 Z: j
  {* z0 y$ d$ j7 a4 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 j# S" A: I* ]% S" b$ r( E( f

5 K1 t1 k7 e( g0 c& t8 g) O232. 我急着要。 I need it badly.: z  S1 H. w2 e9 @
* C, I8 z! I/ g, p
233. 说话算话! You can’t take it back! ( F  T6 E$ j9 @3 N

' z6 g3 A! H6 W  h6 ^2 U234. 笨蛋一个! Idiot!) [( {% z' [% {+ Z
" f) t( K: [1 q  q
235. 真没礼貌! How rude! " `9 I8 `4 t9 G! a9 E! K% t6 |
5 e5 X3 H) \  r6 h7 ]% ]
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 H# M4 P7 R, n1 O  p5 Ke.g. A: I can do it! Let me try again! / o1 R1 Z- m% d5 y& I6 o( B7 i) A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.  l! |: `: W2 _" y( v* x

. S( U( z" f6 n+ u8 y- J237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- g) m: e# n  x* K
Give me a look. (比较正式一点)
, g, V/ ^: i/ C) E' o! D" n
2 l* K3 N8 Y  c6 F' W6 N  w5 b238. 可想而知。 Goes without saying.
6 z7 C. {! {$ ~7 U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' H2 G" [  W5 w9 U  F" M2 R7 h
# C1 w) Q0 }6 G" r
239. 气死我了! Makes me so mad!
0 L( c0 m! L. c, m' z4 K! dPiss me off! (比较粗俗)% c' \5 J# a- @# Q8 [- `
0 w6 h8 i  `1 I% _
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 W3 i3 H  I8 o, ?

$ f* e( R9 j2 V9 ?' U241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 z; E# P& m8 k! a! s- t
I’ve come to a dead end. " i7 P* \+ [$ C2 l9 O2 u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 E" h9 D' _1 i" Y+ U7 _
, o0 H% C/ @' s
242.顺其自然。 Go with the flow.3 H* g' t0 D2 L- U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) Y; Z; I* B  t/ F- }: v
8 v8 l& \7 a3 O- h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  [$ b' [% D- J+ S! o
: W# U- g+ ~5 {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. }7 v6 s1 q; F; @, R
; k! [) H, t# k  P3 I2 X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, r5 x( v+ C$ M6 F! O' q* t3 @& L! _8 X  y
245. 买一送一。 Buy one get one free. & X8 U0 m/ V- \; M

3 F, u) o2 Z' i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- c; u( |" L# f# c7 O; V) f* K: b! w1 l
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- T5 @* j0 r$ S) k: V

# `: r2 u2 ^( K. f& ?248. 不知羞耻! Shame on you!
- B/ U8 D6 x( D% ~# @% J/ |1 Q0 i6 s1 g. [. d; r
249. 你省省吧! Save it!1 o, m. A9 P& m/ g) q1 }# r& Y0 e

$ {# _7 C3 s0 F- o, F: N  t' Q" M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * U5 [: u; U" r" W2 K, U, m
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ K3 c) I" O0 ]4 u
6 {# @0 N  v6 f0 ]7 ^; C: S251. 我支持你! I’ll back you up.
6 M4 Q' u1 Q. V/ L8 `: l3 O$ s3 o8 H1 O6 l" K- H- C0 C) f
252. 马马虎虎。 So-so.
7 O+ n$ {2 h1 o6 z% S  @3 g8 y7 _1 _4 q: E+ u, T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 L/ B2 d; I0 \/ B; b

" G& |5 H  j! f& Z254. 再接再历。 Work harder. ' k( e( ?# G7 I9 ~4 n: B
5 [' k/ O; k! j* e: `0 c4 x
255. 白忙一场。 In vain.
! b# z$ I4 j( Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% D' g- y  {+ ]+ l$ W* k" m% c. f+ M7 S, k% {8 `4 l4 U! x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # i5 x2 @& x0 Y  @$ b0 M% i* @. k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# @$ g  Y: v! G. K+ c  q- Z
% z% h+ h/ c/ V4 Y2 n6 N% |( Y8 d) O
257. 你出卖我! You betrayed me! * {+ x- q% a6 E4 R7 [1 U' _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 b7 b% ]; G  r' O) q) J+ S- C! r9 X  |4 J8 z; J
258. 一言为定! It’s a deal!. H7 L4 `2 ^8 t% P% X/ N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; y2 a. l3 t# n/ n. Y
2 G# `. r# ?, m  q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 \3 L* n6 O, l" B- {" u! b5 M( H5 Y; E( D* g6 f
259. 快一点啦! Hurry up!
; M! F# ?! k' w6 ^5 R; C2 Y0 L- s8 Q- E; n
260. 我不在乎! I don’t care.; m) T% S6 j2 M

2 V, z6 T% c4 ?9 H6 K0 e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  i: T; Y2 v+ N8 J& T/ Y  y/ M
; J( @! r: Q$ _% y3 r/ l. h3 i9 `
5 字篇$ {& \7 |' N. h! q0 o

& ?+ P+ T& S! P. V, a% V  o1 Q  B262. 我怎么知道? How would I know? . ]9 b* p$ D, Z1 h" R: k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 x# _3 I# c; j) c; v8 z

4 y% G$ j5 }* N  R( V; N5 ~/ x263. 不关我的事。 None of my business.& V% p4 f# h6 C5 O7 R* |3 R
6 v5 Q: o# e' `5 t- t; f- H
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 [7 M! R- E% s9 h, C3 R. q+ ^3 T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 r+ u, m) n" ~8 p! N

; r. T6 ^) y) I3 G" S* J! a儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" C/ }4 ^# a3 {7 u  J: y9 [9 S- p" z5 M6 Y' n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, b" ]" L# q. T& R& b4 P$ SFace reality! (较正式)$ g; W, l3 u# m4 a! a+ ?1 T* D5 D% v

3 i+ k2 W) }6 k) |2 y6 A5 ^; f! s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# A7 A3 {5 e, V% n, C$ h. T/ i& m6 `# V
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 e/ X3 D; c* {( m. L: `) ]! N: I$ {, k; `! `1 {) {
)
5 F5 m( A0 y# U1 @2 y5 c0 K0 f( Z
268. 包在我身上。 You can count on me.: O/ `3 z! W$ {

% }# G" u: |; z; H7 j5 `2 X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 ]0 h  H8 U6 x* ?% u( `0 V" G+ H+ V, U! k
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); _5 N, i) }6 e- ^& L) K2 d

" l9 |5 ~: [% O1 u' k) C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 I7 q  P! R3 {
3 V3 K6 P- t2 g$ d: B+ K: q8 x, m4 ^4 T% i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" F: F) L3 S' @* P$ ^0 L' r
- X2 [4 S" X/ c* g8 l" ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." Y2 c8 k' T9 A8 {$ ~) k  s+ J

7 y# Q+ G& n2 F# O% M/ [( H8 A2 N: {9 |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 c) Y1 P8 g5 I; a& {
9 J( S! I3 j9 G3 g7 U/ y/ d8 @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 v2 v1 p& V: p% n: o* g

3 I: U% r& Z7 x& M! A  k5 m' Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! [5 {( Q; N4 {7 i' G

. x1 l$ f" e1 i5 _3 G) s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 h; I7 f6 a0 V1 k9 r( ?# A& Q1 `2 [) S" W# E) ~9 O9 C3 S8 H# N
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# p0 c! ?1 o5 V, D
2 v% Z: k* l# J3 [; m% ?7 Z: a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 X" t5 `  g0 f5 J8 R+ e7 t5 }8 c. ^% ~( H6 o6 o; Q
279. 有什么关系? What does it matter? 5 z$ @2 v  y# n3 I  l6 ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 S+ Z6 Y" t* W% |" @# n) h
( H6 P' d6 `- m1 w; {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 ?, n9 c' [1 n  e( u) Z$ E( S' R3 E* t& c9 u1 q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  p( N/ H4 q9 I7 G6 H
3 E; j: ^' F% @: W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" }8 O0 v2 `. y  v8 |  `) z3 R  }* m, r
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ b! S% v- s7 I7 U- R  Z3 {" {

2 C8 G4 E% n' V* \; f+ O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 c) n& C2 Y  C, a7 {: j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 Q# m, }# O. O2 {& M' |7 c
9 K. b3 H; t, n285. 说点别的吧! Change the subject.
- I: i; r) v3 S0 M  K# U7 V1 t% O' w+ z5 O9 q0 B
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ A5 v6 g% G, u# w7 H" L2 l" A

# A/ @' P" H/ g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   \8 n$ a- D' R# i, u

5 c9 f. Y  H: c* D# U. P8 ^& w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. M; W! i$ |7 v  I5 q4 |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ |6 ^+ A7 ]! W+ D
" Z# T, [9 @8 U: D2 g4 R, V; n$ T" B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# [% j1 A% m9 J- }, \

6 m% c; {; b3 m  f* {290. 别放在心上。 Never mind. % c9 W8 ?2 Y, I2 o" L
2 q0 P& c% q& P& h7 X  s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 H3 P1 v8 r4 S7 N% s1 E
$ w( u7 H+ e# j: |/ X5 O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 a6 X" k- {- {: ^2 m2 z1 G4 S* V
" x9 f  }+ \& }% R2 v293. 我走不动了。 I can’t move.4 S% y1 U1 D- A/ Z! H

& N) Q. F; z8 @! `* G# n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 O0 F( N% i4 Z6 L% W* B5 q/ x9 C5 G0 J4 O! ~, ]( i
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 Q4 v/ Y: i' d& ^7 S- j5 G

' i" @7 B: D1 Q3 P2 S296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 _0 M0 P. u  I( X2 {2 ]/ v3 F: E0 V" _+ {
297. 吓我一大跳! You scared me!: x% E* P' K, b1 z2 o! H

& e/ K: F' }. D298. 你想太多了。 You think too much.
, |6 i5 \' {3 s$ s# q9 H; `" k  H* p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & H+ c) k9 _2 U5 ?9 D1 ~! A
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" _* G  c, j! Z$ d8 C. T
& H( E( `; X: l. t* b8 w% W. I  B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 u. s5 l: V0 T' g/ O+ |6 mGo overboard!  d  n  e. ?9 P2 ]
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 b! w' G% o3 `- R1 c: X
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 21:49 , Processed in 0.212784 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表