 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇: k, X. e3 E2 `. x. O$ D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 ~; C1 p" X3 i8 w8 f) r( Q' i6 g, ^6 {( V
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 y; m; W% o6 c
2 ^% R5 C% p+ {" h" v
2. 活该! you had it coming!
1 |: X: k4 Z8 e- u+ le.g. a: i gained weight!
/ y9 ]5 } q2 F5 U2 ~7 n: Ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( R% o9 }" r: s* P3 b6 M6 Q/ i6 l" ~
( v9 L% w. I- ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
& n; n6 w" ~# V. y) r' F ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 g. `- v! H3 v, E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 @: R3 o* Y+ Y. I z
9 g, G4 _6 T- l) V/ s2 g. W3.请便! help yourself.
! R, l5 f2 I7 P R! Z' j. j6 sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 P! E% z4 ~% d3 F7 Z, t0 S& t( z
1 P; Y! }0 m8 i2 D; }* r' B2 E
4.哪有? what do you mean? not at all!. Q* U& m m( }' ^* Q* x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" w; b6 y `0 n0 Iall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 x( C" |9 m$ B3 r( g# C( i% J: K
( q, J1 q$ f- l3 x, p) e5.才怪! yeah,right!# W, H ?' u/ T" E" v
as if!
, O: W0 A; F# w8 e5 U" y, Oe.g. a: today’s test was very easy.1 D0 m' l. y. V. O/ g+ Z# K% [
b: yeah, right!
8 d* K1 F9 {- r" ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! S8 s! _9 l+ I" @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 J/ O6 C& n$ H @; p/ G0 D" F& R: b) ]8 O
6.加油! go for it!
; p& }9 A( V' w$ `. o' Ve.g. a: go for it! you can do it!6 @2 L" D( o; D( E+ D0 d0 z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 O0 j: q6 C# b, K7 `4 S' E& }1 j/ f9 W* A) V4 z9 I$ @- ]' H/ J
7.够了! enough!
! \( E# [$ D. T- F. S9 wstop it!/ g0 I. h% S, j5 ~* y! q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# _+ v2 b: X }1 V3 i' H& {# Z' [
/ R0 V$ T$ S- `- q8.放心! i got your back.5 m/ Z/ y7 n2 ] R' Q2 B4 ~, }: E! S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ W5 Q* a4 G+ H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* J- b- R# S" ]# A人会常用,女人反而较少用。
; H/ N/ u; U/ E3 g0 b( J2 _
9 y f$ J# n" R$ e( h$ k9.爱现! showoff!
; |1 H% N7 H1 G& _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ A: }# V8 Y- {0 l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 m; x5 q* g: M! U- {
. A9 E1 U3 g4 g! j0 O' z" l8 X. b10.讨厌! so annoying!
% n+ {8 H4 I7 J; m9 X2 He.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. o7 k0 `! \$ B2 n
% E5 N. c1 @8 m! p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ w. y0 i, t( m4 t/ d e. x. ~2 Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& h% s- q3 @% N2 {2 L8 L" |3 q5 y4 X& P6 ^
12.真棒! that’s great!
' U, S& K3 H. e' @0 W' Z& @% {% k3 Z* x( E# J6 Y
13.好险! that was close! c, N8 r2 J+ _; q3 X! x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- R w1 D6 \ X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! Z `: h# n Y0 k5 O) [4 {
2 R. w; K% _/ ^6 L( Q, K2 P8 {
14.闭嘴! shut up!
7 C& x4 |8 A+ ~
: D" Y- r( q" s$ k- x15.好烂! it sucks!
$ l6 R/ }& C* r8 W( Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.) U! w% b7 ]/ g1 d1 Q+ V
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 F4 y, S D1 t% ^4 p, e7 q8 {$ S- b0 |2 a6 J
16.真巧! what a coincidence!8 T# D6 l/ B B; N
. ?$ `7 [& N/ A4 w& R6 A
17.幼稚! immature!
$ R2 g' G9 {& X; k# X' g8 h oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 D; _* W$ _$ n. H7 ~" O$ E
what a baby!
1 T) Y8 i/ b5 x( te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- H3 P O% S8 Y9 O/ O3 J4 [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 v a9 |- L |0 q! p
- d4 |% {! v" K( Y
18.花痴! flirt!
% Y% a I0 b3 Ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' o/ x: l; }) F. g; i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 |" I k n8 v3 q) S/ r
: ^5 I9 }2 H) K- v$ L+ {9 q: E8 o
19.痞子! riff raff!
. I; y9 ?% _9 ]5 _: \: W" He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- D+ |: C0 j4 `
真是一群痞子!
6 e8 ?3 Q! F, ?" O1 ?: B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% k3 j4 ]. d, u4 P
; Z: i. A8 w2 \/ D s& B20.找死! playing with fire!- Z" b( B; B/ `1 t0 k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 b1 E0 P/ i, q. e6 J7 H. j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( x$ M' i. U @2 N
21.色狼! Pervert!7 o- F6 J* e, `2 G* J9 B# n- L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * k6 @; w, s, o7 }9 E- g% D. O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 K; p6 d* p: a3 u
“You are rally perverted.” 。
4 M! d8 k0 r; Q V1 Q8 @$ b) |0 J0 E" k, @# ?
22.精彩! Super! 2 @! A% m/ b9 M4 B
e.g. A: Good job. That’s super!2 i1 A @2 O0 Q: u+ I3 q" o! s4 m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, H2 E& f1 q- g# D
2 T# h" j: \4 b$ C% t" ^
23.算了! Forget it!; d2 v" c: g, w5 k* O* G+ R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ s( J8 Q0 p1 ~% U5 s9 j
6 e" {# s8 Z( g% j- _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& W: h/ W! A8 @4 K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 G: \7 q7 R& V% U9 r9 @* B" x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 K: A' U2 H9 W4 A5 q( O) _7 j6 C
0 q% g2 K5 h3 Z25.废话! Bullshit!
) R) R. U& m* G* {9 [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! K% K) B- S9 H$ q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 j( m5 p" F. E' y/ o
5 w( n, H; b/ m3 E; t% Q
26.变态! Pervert!( r9 D) G Q, d( L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
g6 p- g$ T' y3 H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' \/ C# x1 t2 Q% n! h% W {" Z9 R: g* b
27.吹牛! Brag.
2 s. W! \. i( |. n# i |8 ]; Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + Y" g; A2 }, F, {' i1 z$ y
9 T$ Z. M* k0 W' p
28.装傻! Play dumb.
% e/ n6 Y$ e- O! E. _5 A. Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # B) g' ~7 u1 I0 H v$ `& O! F# T
& W5 G$ a9 }4 B* U& d# A" t$ w" P, b& X29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, q; {4 F2 I$ W2 ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 {, A$ J3 ^2 m) j
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 n8 d; T( p# |7 R6 o8 h5 H6 m) t注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ U: R, B. s- X6 f. k# c3 b" M4 B
30.无耻! Shameless!. U" ^, s- c3 {# S. q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 l+ e& Z& n) q5 J! H2 P1 g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 ^1 b* `# Z9 m# _& W% t* ]1 W! ~$ |
% [4 X3 E) x. s7 u- f+ J& y31.你敢? You dare?
2 U M0 G0 s+ c: [8 P1 Ee.g. A: I want to challenge you!
]" w f; K. Y. ^B: You dare?
% \" e' s; z2 R {% h9 l' X! v4 }/ K, w, V$ T/ B! T& c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + P, K& z0 h% z3 r6 J* b
e.g. A: Let’s go for a walk.
( R2 U8 _* }+ z9 TB: Sure. I approve.0 g/ U M. R8 N
( M7 h. I; A8 z6 ~ T: p
33.好饱! I’m stuffed.
8 o- C( q7 {9 d# }2 g: `4 ^/ R, Y/ L! p) J [. g8 b; {
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : i! [" o8 s4 M2 p5 i/ K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , h8 o, a ~. P: b3 ?- y7 H6 V
* |, i4 l. G: H3 x* x# U3 j
35.成交! It’s a deal!
; v$ K% y+ @# U- W- @; R- w6 [% c0 a. Y; ^/ j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; r- u0 t0 f# K0 x2 k
+ v3 P0 t$ s* z8 f5 \. |% ]3 字篇3 R A* i) U+ Y5 q6 v
$ A) ^# P9 U) v2 v s- k( A; b37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 T. `0 |! W7 I) Y) R# O% A* ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 H( P7 K2 Z- ~
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ J9 v, x3 X2 S0 F% A$ F# e
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- A: [1 k1 [3 n/ ^) \
不会吧? No, it won’t, will it?7 Q, b; R& g$ P3 Z- H& A: h: u
e.g. A: He may not have much longer to live.
; @# }) j2 p# O; ]5 c8 @B: No, he won’t die, will he?0 \9 F4 I0 q3 S5 J1 z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 Y& I% V0 `( S1 Q+ I
7 R$ A0 T8 \ k
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 L# ~0 q n( e& G# f0 Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 d0 P0 W4 K. XA: I won’t tolerate this in-fighting!
$ M1 j$ j1 ^, T! P
2 e/ ?4 \4 s. P- s$ \" p38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ P, [8 L& f# N6 f0 g8 L8 ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: E2 `$ s: C# n8 `. V% o" w& P. w/ P* K" g
39. 没风度。 Crass 4 Z, V9 c8 Y2 V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* ?# c/ ~- s$ q7 |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 s" R& A; \6 U8 I
' r' g6 n5 k0 @8 {, ]3 K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. |3 J1 X4 M3 N- {( I3 v O3 J0 v% dB: So what?4 v2 ^3 _' \6 \& X6 e
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! v6 E! D2 y P V0 t0 w3 v) t
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 A0 k' X6 g7 |# Q
/ g. U1 U, j& `/ H \; g41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 f! z- r6 X6 C& ]1 a) q4 X, dDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 n- p# E7 V/ o, T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 @5 f! I; O/ ~' |
" V) n, a w$ n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / j: r# m* p/ \0 y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 {+ h- }# b3 z3 W6 {3 ?9 g5 ](你再给我试试看!)。
. d# n+ L! ^3 C" G9 n
+ q a# p# O2 E9 d2 r+ j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" p, M! }: e! e7 J& j$ V
/ M3 j. S0 d" b0 [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 n4 _; P v3 \: _8 E% r( S Q5 p9 B/ r3 k& f- F$ R1 D
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 i0 J1 E7 ?, L# i- B) i8 I7 ?& Be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." |# Z, {1 B8 ~& _2 V ?' D- K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" e# R2 |; r! | M: s: U
. ?# e# J+ _' j$ k' F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 {) f4 W% a8 `1 H& A# s# \
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, l: n% E/ z4 t* V7 M
$ O' S9 b$ m4 | `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " \+ G$ h2 e8 ?6 n: W7 G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 J2 j: I( L6 `
/ x8 Z* D. m& B' U( u& A( m47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# y/ H p3 G% b. E' C8 A6 p
7 w9 W5 W4 _! C48. 再联络! Keep in touch。
" s2 i* [0 q8 c( q; W! x) b& k8 K& [/ u
6 T. W/ U( s3 K6 }) K9 l49. 干得好! Good job. / Well done!
" L; [3 g1 j9 F) E( U" w
S( b/ ^5 O( n$ F1 C4 P2 g50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 L! R' k+ G* k3 Q7 W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" } E3 q$ e. `( Q6 l" _# W; M8 W3 A8 o3 G1 r3 D$ L* E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* S' b, T9 ?" l
6 B" J) J3 x! ?5 a) c51. 看好喔! Watch me! ( I/ j1 D4 p! u
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 I* h! _, D8 c6 X& M/ ]
8 g- K8 K6 I2 e# ]% u% z8 l7 ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 |. K" R8 a% {$ OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 j- | D+ J: m) y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 ^' z s. Y9 D
V( |; X1 T" v5 p
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! v/ M8 Z5 {+ N2 v/ H# L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / t2 k5 i" P! g2 f \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 O2 C; V3 D; }9 L' V
. g5 @) T/ t8 j' x, I! H- u8 z( g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ^4 R' B; C, m1 B3 y8 I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 f' `) ]. }1 i' A3 R+ v/ H" Y
7 y" A- h8 X: v2 h2 H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : R$ O3 j( i) C& d# ^* l8 |
' o$ s4 l: ?( G" l8 J56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 e+ z6 Q7 Q9 Z' ~) z( f* N7 m0 d7 _4 [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. [( k; t: d0 c& ?7 O7 H
2 A7 |. D/ C6 |7 B: T0 w! W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) v! a- h$ p9 _3 I7 k8 Z! N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 y' d( g) ]+ h9 K/ Z1 S
! B6 m8 }. } u- ~- G
59. 你真笨! You’re so lame!
2 C& y/ k6 \0 N+ ?$ z; G, Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! D! x7 s( U; S5 w& K0 R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- I* P: |: U7 x% Q
$ w; I5 U6 T8 w, P1 y) V9 f60. 并不想。 Don’t feel like it. + }* B; M$ u3 G9 {% S' u; |; f" e7 g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 j4 Z6 ~6 z; B2 f, Z- c' w0 n
B: I don’t feel like it.
- b8 E' c1 |# ~1 D% o. [5 x; Y! k, G, O# f
@# ?. H+ t' @, K61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ q, n% S: U m" R
8 a1 G% ]+ \. e+ O* W. B6 a62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 G; c( }+ U' P# f9 v5 OWhatever.
% _. G7 F- B+ U# P/ y: B. p1 x2 u, A7 q" O' j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ f# q1 c( Z5 c( j, A, o$ H" B: ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" z6 s$ d$ e& d* V) B$ f7 a) Z
( l, t. b6 I% a, R4 V64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 Q8 F6 I1 p1 n6 o; ?- e [8 B2 v" s0 {- W8 e5 k* B
65. 分手吧! Let’s break up.
* |/ r, @# `! p, q* `% I( F/ n5 k$ c; E9 r
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 W: b! ~/ l9 I4 w0 [" T
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ Y& x- z& l0 Y4 f0 [) P* R, C
4 f- k# ~7 e1 Y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 E% m$ ~5 a7 j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# J( w+ B j3 R$ m& S8 W
' @+ l/ y3 y- k# A68. 别管他! Don’t worry about it. / E# {, Y4 p5 j0 Q5 f
69. E.g. A: I don’t want to look bad. # Q* [' K5 Q, d0 b* x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) {1 H; {4 Y l o9 E
E.g. A: That guy over there is staring at me. l& A" t6 w: T4 ^
B: Don’t play attention to it. , q$ u! y' P; v; r3 S# Z6 y; H
What the heck! $ W8 E( N3 Y* T" u9 S8 ^8 G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ r: n9 ~; y# R5 W' n$ M# l
B: What the heck!
/ z/ b% B* d% K* z8 r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, `2 Z2 f/ b* F* Q4 l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. h) u k. _0 X* W5 M% h! w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 W* u% g6 r$ h& i3 A* K C! b/ d( c: n
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- ?& v/ }0 g: ]0 a1 `: _8 `5 n, [
0 v t% W6 y; D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 D& S4 U) E6 }
2 d3 P- ^5 Z4 o7 M) y8 v& L( {( J0 E* n72. 很恶心! Blood and gore.
7 e! t: v2 A! I9 @# v0 p oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
C- ~6 X/ E+ b( I; k2 F# N7 }( @- VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 ~- u( r- ^$ b, R- R% m3 u3 F/ d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 \8 \, `& n& V: \, g/ v
- K+ f1 F0 Z: V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
s7 h2 S" M# ]& c9 ]Do you get it?; \8 k) w2 m8 u# H' q( @# n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : ?. q# l |5 W+ X8 t) n: Z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' X1 d( @7 U$ [+ ~+ F1 Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 T N6 M) ^$ j) `8 v4 I! x, @
( T8 _9 z d9 E8 s0 C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ ?) R+ A, x" z) c. x* g* ^9 N9 H0 K" P4 i注: Pretending可用playing 代替。8 `$ H H% R" \4 Q6 j* B7 b
1 c) `6 f- S, d7 }; [75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 D* Q2 \* Z; X6 h q/ Q$ u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- r( \) {$ g3 h1 Q- q( g- ^/ i
. F& M, Z7 d1 `) T, F# b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 {! }' j3 f% t i1 K9 z" F
B: There’s no need. Forget it.
! U) _4 I1 y; }; M9 x* z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 @ ~4 L# c: K( Q) [7 { t
3 v0 N- b* c) @5 [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; v8 [2 J2 G q
$ [) \2 ]" A; I0 _( Ndeal with it.
+ g$ m) s" u8 _/ ^3 {' UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! A; C( _3 W5 \1 t$ h Z
B: That’s typical.
+ [! \ H3 X- q9 G& @( h
2 D/ L4 ^" S2 }; f- F+ y0 W/ G5 g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & {- i: w5 i0 c1 e$ ]# ~
! j( M1 ~$ {- K8 @+ `# w1 U- p5 n3 X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% Z+ n3 h# Q0 y& o3 y2 H% T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- y- `( b5 t3 e8 a: o* t. M& S
80.不赖嘛! Not bad。 * i! n3 Y$ ~2 Z% y8 V5 }
3 L: G) U/ Q7 L' L r% `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) V5 O: [& Q) h- o3 [7 n. u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 d4 {! T7 r+ g( a& I
6 ^0 k) e* n+ p% }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " N: t% [& J% l' D+ _$ x7 I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* {: f7 b6 O; m- X( g" ]7 G
3 O5 t9 w; \5 Z+ P. h3 ]$ c2 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ i, O* l+ q- w+ @ I4 k0 [0 V" K( R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 n4 l; ~0 ^( z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% X v2 B8 I$ O m. @( c* S! u l
9 q" A5 C" o4 p* U. G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ W. K! m) ^6 [6 M" ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 I- H0 K; G) M D0 ~' r: m% W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, x4 o: X6 X" c4 y* q" Y5 H5 C' t6 Y. b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; D j' \- L! y9 ^7 R* K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 l0 O; B; j8 }" C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 t% p- ^) `& d+ W* L7 j" d/ H5 k; [' U3 ]5 F& e
87.干脆点! Make up your mind!
O+ R ^4 h2 o* V- K5 WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. u$ v0 |$ e% |) D- w9 q" d
, t5 p& N* F* h: W: l88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 z* b* s9 s6 a7 P! ]8 a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 T; w- Y [7 i7 g+ ~+ N
3 Z( \: b/ @0 K! `
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 V; X; C0 A P$ p! e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % d! w- w- z. S. `& J7 l/ j* {( l/ G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 b f) M# r6 j4 G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( C; G5 ~9 y i, qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; w7 d- i a4 B5 |& R% N, A; q+ G
3 O7 `& g; o) H" W+ t- E6 L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : d& y9 O/ z1 E- [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 R( g8 r: Z* q) x! zB: Forget him. I’ll take care of him.
: t! b z7 V7 c3 E8 U; f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' y, C2 P) } k, J' I( _0 W
% [1 \" G q- [7 v+ v( U& o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 c9 D' k# N$ ? n- N% {
6 }3 b+ \( U) O" z8 R0 c. @% @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, J; i/ P& n% m' u! m
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- m& y, ?! C4 |. K7 U" SB: Says who?/ B4 Q. G! j; ?$ h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ e8 A9 d1 _3 B0 J$ V% \- g# s/ O+ ]5 l8 U! s9 \+ r' C
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
{* ~' {2 n- `& Z' A# Y0 N" J- S9 B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ s2 `9 c3 |# f$ l' H, p# Z0 U; z+ d% H& R. F Q
95.你撒谎! You lie!0 @# {' |% N' U. H
3 V8 Y/ t- v2 h% T6 Z. ^7 l H0 d
96.真恶心! So disgusting! R4 K0 g4 Y7 C5 j' K
8 g( \! h. z; j8 Q0 f* [( p97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% l3 [& ]# p% P) K6 t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - e" j: ^( x# p3 Z, Z6 h
我说不上来,但他真碍眼!! m" Y! X6 T2 s$ B4 S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 D: I; P9 I e6 u# @
e2 j# {! M- N1 J1 S98.别想溜! Don’t run away!
1 o* C- U- d7 q4 | k4 y2 h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
F0 p1 U6 y4 u3 Z0 p
9 v! t# `3 Z. _1 O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . }% ^9 D6 q% o3 O4 `
: [" e' \7 G% X9 G vabout it/ Don’t mention it.2 ?1 C# k* w' ^
+ [" d4 r' U4 F4 b1 F* H100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + N+ e3 M- w+ J% v7 t1 U d3 ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 \6 [7 Q8 H/ N注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& Q, q! E1 l2 E8 y
8 R9 ~* v+ q! n/ b* K, G9 E101.你输了! You lost!; v% Q. n8 U- W8 ~6 A# B8 |
3 ~! F) p: c8 L8 M102.吵死了! So noisy!6 j4 v9 G" s; v9 N8 R0 l( P- @
$ P& ]7 ^) Q& T C
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 A% c$ Z. O, ?0 T/ M3 f; x& \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* g) |1 L0 Z: g! ^' h+ S. p2 q: P
3 G1 G5 h* N# N" X' N( c' Y7 V
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 m# {. Z/ I- K9 z5 v2 IE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 C* p7 F2 a" U" g$ ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( U# D5 U2 I& M: \
Let’s go out for some air! % p2 X- d! M% R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* U5 E& [1 } W& r0 M* y2 K9 y( v1 E. C注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
O, k% a' F9 ~' F" O0 ~
! ^: [9 N4 C8 D/ l& j/ ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 c+ j T: U$ ~8 ~0 \! t5 D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* B6 Q2 j: I8 e7 e( r9 o$ b Q HB: Get that gun away from me!
`& j4 Q3 Y, [- k; O/ j1 n; ]/ K7 l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 J' Z# J! ^& I; ^3 D- Z _5 P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; Z Y2 }+ [# k) y" m6 |+ I e* e. }6 `( X/ X6 W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' X# _# N, J/ Q; |, N& c" [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- x# J5 P+ J$ ]# y/ @0 _注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ t2 B S$ e! W2 V
5 c3 O X* w5 W3 [! d0 F108.放弃吧! Give up! / Q5 L* G. A2 y( U( C" N% R
4 o l4 n! n x' l8 Y9 a( J' i0 j109.太神了! Cool!
1 |" z- r- z, A/ V( Y6 E' T# p# Z: k1 }6 N5 ]% n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ @0 e: K0 e3 {+ g4 q
7 o ]. O4 r; r5 W2 p- p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; |; A1 t) o' s5 m注:有些用Beeswax代替Business。% H6 L9 q5 [+ v2 `0 P
* V( O5 a# e" k4 G( S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, A% \( b* ]8 w3 W% ^5 l5 O# J6 N h+ w1 C. O. d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 Z+ n! m6 U; v+ G, uWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 Y0 O7 I* w/ @3 Q7 z( ^, {+ {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ C' j! d6 {# C
+ S7 L+ u5 e5 \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 ^; p$ N, b- C ~; V# \# k+ E& }) p4 i4 i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 S- |$ w I5 f9 M7 D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 n; a: h- s5 j$ E5 }
* j% _0 z0 o4 y7 R115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 C( `4 W3 g. q% i7 J# k# _
But just don’t bother me anymore. 4 J8 {" h4 p5 _# C8 H( P
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 B- I3 o5 f* {+ P: W! n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ }6 H: ?! {, j* P+ i* @
# P" q# _7 f' l# i8 W1 B116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 J# f/ p7 |$ ~$ x* {4 S3 S. wB: Not much… X8 V( R# b+ {' N& \) o: x
6 J$ V7 H% s7 N% V3 K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 y; f# U* o1 L) G/ S q# F( _: R4 L5 h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( x" P' E) b3 U+ X. bB: Maybe another time…
* f3 B5 h. S, o. v1 a! y7 }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 `, X/ g; H, V; F' Y8 j8 V1 x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' c; R) K- R$ J& I, `1 H! k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 ?" H3 H! M; f
5 F, \/ i0 ?( |6 n" e4 m7 q$ l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 {7 ~) C# q; x$ W* F6 G4 K5 i; i" ]注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- D7 A! K, Y& }) a6 H0 h2 }
$ N% X; u( X- C) [; @& `7 `120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. S5 t; N) ^- |* g) D2 T, @, `
$ Y9 R' C; w3 T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 H, ~8 @' {8 v0 x4 e+ D) r5 k7 u, Y- E8 U! V" Z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# e3 f" h% ~5 rB: What for? You already have a Ph D!! ?- ~5 U- O K$ m' C3 j" E2 z7 [3 V/ r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 P2 c" i; C# s' _( \3 o3 A% h注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 f( p# @/ j+ C# x; _: w! M- T
2 x+ V. I% i! k6 S+ d$ i6 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! a/ y3 ^! P6 t% r9 ?; }
. P* ]) S. h9 y& n6 T( s* M: g& m. Y- x
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 s" e" [) _" {! x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' O% e9 _- l7 U1 q) K; \
- A3 T) @0 M9 W+ T125. 真可怕! That’s terrible!
; Y H' F: J) I7 `2 T* t
/ w0 n, a6 w/ A0 n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; d. s$ o7 O. Z, n4 g" u
6 G: J8 v8 W& u' a" H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 ^8 L( Z1 T: N+ o" E
: R5 C6 W+ Z1 h8 ~: `
128. 不难吃。 Tastes good.
0 O* N6 ^, b, l/ |! Y2 E
6 [" P8 E( Z5 Y* T3 L: F+ }' _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# q6 e: I9 m1 M! y- O, Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 C u& ?2 K% N
8 j! s) F: x" E7 P130. 得了吧! Come on!
5 k4 P; g! n. N. K1 P# Y) c/ @' N
- f/ S& [# E V" v8 e- `; T: ]+ n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % d# A8 \) ?( E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% S6 J" d8 R9 P
$ X; e8 b9 R8 x D5 A, L132. 猜猜看! Guess!
* ?" `9 z. y5 m2 L9 |; k* |) ]: k; }5 G W
133. 这简单! It’s easy for me!/ \+ o+ S) _$ A( ~$ U
# I' n' E3 v5 z
$ d/ v$ Z5 z: ?" }" I) x4 字篇
1 ]2 |# q9 _1 Q6 X& w. l8 u% s& n. s s: Q7 u4 G* k3 a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, Q5 O" e( m7 l( V7 G- L: a! t7 b. S+ r" |9 K* p) `( p
135.长话短说! Make a long story short! 2 M& u$ e- \( A" B
% ?0 ]- E% N. Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% Z; }7 h+ V/ k% h; X4 Z ?' @2 N) n0 p& E9 m' D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; |# P: K" C' M' J0 k" I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: z9 F& l& _, O T1 O
3 s& A/ k# M2 B9 N( g) Z
138.我尽力了! I did the best I could. 9 E+ _ x' C: T' Y, J& ?% ?; w" B
! ~. ?; f, N. c1 s139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! [+ b* L! m6 H0 J
; r4 o2 O; V) E# d
140. 半斤八两。 Same difference!
& U, _& w2 z: ^' @" o( v+ y6 S" R' W0 F3 D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ o9 G: v. u2 e, D' H- W4 @- ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " a1 _! `7 v$ M
It doesn’t add up!: v8 d5 D7 {) q4 u% Z; O
- f- q& k; X6 d" F, X142. 知足常乐。 Easy to please.6 R+ x& G6 B$ i1 I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 |+ w5 F! E! X! `+ r
! l0 D8 m K, L2 q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 j$ b, t) B# s3 H- q9 ~: fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, ^0 Y. B7 k7 \1 R( K" r, |) j+ U# {* t9 R4 a
144. 小气巴拉。 Scrooge!9 s' ~) K5 G8 V- o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 m8 |" a( l; s' _# j$ W. Y* p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# H, r8 W, D$ C& a' @! U0 \: ^5 d4 Y/ c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 c; p' u/ I5 w& r$ G: B% d( }$ oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 F1 f& P/ ~' }- z: }& P( X g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ M9 H) x3 S F1 E7 c
4 Y. e0 d* k% h2 a( ?2 [( w, s146. 在说一次! Say again?
3 t" E% Q3 ]' ~1 y, _6 S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: Y3 ^6 Q9 F( j, {8 P. U
+ F8 U5 z) x) d! o: w. @147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 O; |! } n3 x6 D: s* E5 _! P( \+ G8 j q; |/ q
148. 岂有此理! How did it come to this? , ?; p. y2 o) U( t* O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. h. s# E& T/ |: a8 R
4 s1 J; a1 ?/ X" _1 x
149. 脸皮真厚! What nerve!: {+ m8 [7 C0 G. l9 q/ Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; w" a/ _. D) v; q5 ^, ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) n/ G( I8 _9 g. Y& v, ^
" x6 E) l2 A: i6 O, I3 a150. 你急什么? What’s the rush? * F0 m8 Z( L% m& [5 ]
" u. G: Q, \# }4 E
151. 没完没了。 Will it never end?
( Q" K9 F: i) bDoesn’t he know when to stop?) e$ U/ R: g4 X, v- [. G! d9 v+ C
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ V, C0 S9 c* ~- j& D
* N' w5 @& Q) J% V0 j' ^# h6 x
152. 太过分了! That’s too much! * o A# j; D3 D% M8 `$ I
4 o* Q# M$ N+ Z* ?2 Z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 }3 i4 d2 p) w" ^) n; \
9 v8 j9 {4 b4 @3 @154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! L+ b/ D* m0 F8 Z3 w; ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% Y" e8 L7 j/ Q" t
* B( l# K# |- t2 E' I! E; u' P1 y155. 真没想到。 I had no idea./ s+ w0 M6 ]; _8 [8 d4 |6 N" U
3 [. V# _2 [* O4 v2 o
156. 我的妈呀! Oh my god!3 v5 n1 \+ Z7 ~' U X5 l- E5 M
2 k' x, }, m; Y% H7 l6 P$ P. g U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 m5 k, U$ c5 h! d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: |" R( d- B% L5 R- _4 G, \* O2 Z
158. 常有的事。 Happens all the time.) z S- I# z4 d! X
$ f5 v' p0 H, H- n. m159. 你真没用! You are useless! + E6 l, Z! k/ ?7 D5 ?; ?2 q
, [2 K3 q$ D, U& Z! L4 E& }: d% f; F# L" U
160. 真没水准! No class!, t6 U8 i0 r( h8 q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. G5 `& ~+ W; t/ N4 G# U# U S
% L, N5 ]/ w2 U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 J: l, c8 B- V7 w E; @$ x* w, M, b) L* J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 j3 ]3 {6 \8 S9 x
& F6 G: H9 H7 I4 x1 N* E; |- j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- k& P- c2 s" c: x" u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 A9 D! A+ w& K) S% r6 F/ i w0 u7 }5 `5 l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ w4 r6 D. Q- o2 y
+ c$ ~2 e: m Q, `7 i164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ J) [' m( L6 H- }3 `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" [4 G7 m& Z5 k B [9 k/ b
% Y' W% u j! h6 W) J; r n, w, W7 d Y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 E1 e2 B" o) q' P3 M& HWhat happened? 一般人常用的句子。
8 n) N5 M- t& d/ f3 e+ H% C8 }" U, u1 a q
166. 这也难怪! No wonder!
! @8 _- _. J1 d. U; S
& V! B4 V; A! r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# t8 ] u5 A- U9 |3 Q7 @, A$ _
$ L! ?; s- k* }+ \, M" y- w168. 原来如此。 So that’s how it is!
" U" C( S& p8 W6 j1 W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 b: q6 S# F# y, W+ R
5 J5 |* N6 B0 c+ Z6 v2 G$ w% n169. 没日没夜。 Day and night。
& e( d4 V/ r4 J$ A4 B5 Q1 J. P" ?3 m7 }. |) m
170. 一视同仁。 Friend or foe…
* Y; K4 V/ A& |' N8 {# M0 dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - B3 ~& M, ]2 m: v3 W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 X z1 ?: v: C. b1 W$ x% i
4 P2 M3 v8 g2 f n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 l+ Z3 N, E$ |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, ^2 h% @4 m1 m) ]( [$ E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: Q5 }$ N3 p. \4 x/ h7 Q' t2 l
172. 正是时候。 It’s about time!
/ I3 {* \+ o1 D+ |! `3 |
3 X$ Y/ W# p- l- R) t$ l9 y. p1 z173. 真是经典! It’s a classic!
' J; k4 m k, W5 m$ o# i7 H) p0 Q3 m" b( ]9 c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), @/ ?$ e' g# T5 z& c i2 n# A
% P1 w: f% Q: Q$ ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. ~4 Z. k! Y) w9 |: k9 E, J
1 U! R7 U: u' G" `; H& G176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- Z" X7 _' n3 z; J. B8 W- G
+ Z' m" ]4 D. c177. 你有病啊?! You’re sick!
2 d$ d z1 ]! D$ |, d; N0 C |$ e) s5 y: B6 q* Q" Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& S* d" S7 X* k" Q$ }8 L3 ? I. \* W
2 ]5 C3 s- v. d: H# l) h( e179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) d$ M' A. k. z6 b; F2 a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 |( I) a5 \- h$ O2 L& G. G& _3 i7 Q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: f: w/ T/ D. V& |" ]- I! Q- I
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( y9 D% l7 U- L! E+ i- J, L" X
对象的情况。
; f) H7 K. h1 R, Q0 Q) W$ G P) x* o- r( A" K* V+ o
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 v2 Q( N7 p" C7 \, r* Z! U+ M
! V) N- h2 K, ^1 P8 p6 C182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ N( R1 A- t- @, s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* S+ s0 `: {0 C5 c7 {1 T* a d3 T `& ]9 D/ F" R/ _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., O* h/ E$ f( O3 W5 l
) e0 f8 h3 t8 b184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 o# _' ~9 S; I0 r7 ^8 K+ V
3 J8 a9 X. z( W. Z/ i/ ^
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, q5 S7 s( H: l6 G. q6 R
/ Y& H5 v m( T& z4 A186. 搬弄是非! What a gossip!- P' P. b* S" K2 p' I) j
' r- R8 g: \. j$ ]9 f; U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* h- ?" c# P. `+ n2 ?( s( ?% v% L
; S1 Q2 U3 C* g2 M' U) K( u; |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# [' w' m% w3 |3 y. H) I
7 i9 q7 j) m% v+ L% b1 p189. 行行好嘛! Have a heart!; Z4 I0 |+ {8 w4 w$ w
% F7 Z# s5 p1 B+ L9 c0 m
190. 没这回事! No such thing.
# z5 @; z4 Y! x9 W; D9 T+ `) X* I' @
191. 安静一点! Be quiet.* q2 ^; A! a. U3 }
$ U4 x/ y5 z2 g6 s0 V$ w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. r: j8 x# e4 c3 [8 ?
2 e. a1 f% v! @# L0 L/ V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. e% Z$ `/ y# X: z$ K+ z" R
' a! i2 m+ c. Q7 ?' f' l# M" N; t
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% E. G" A, ^, I( e& G
- H( C+ u" n7 d% G8 S195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( P9 g5 O z, |/ Z, h% d) S8 F- M注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 N8 g! i4 g8 j, G4 y+ Z- N0 x
" s0 t" }( r" d! O! m196. 很好玩的。 Super fun。
6 f, B+ M3 }4 i' \6 T. ]+ D, }) D; V9 R. U3 h
197. 祝你好运! Good luck! P, d" g" Z: C
?$ Z) P7 @ V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 {! S1 d7 C8 O, s9 ^, W/ M6 E
' e! |4 _" u, J$ w199. 乱七八糟。 What a mess!
& n7 Q1 O `6 D9 ^# v* f- L
; f g* A) I( U& G6 C% S200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 Q1 O% j3 Y7 `; C/ b! a" o0 ]
8 C, I/ z! I$ {0 {* q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* s$ d1 n9 R2 o! _1 \: L p; |
) K# v4 I5 a9 @. m" J0 u( |5 ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ r( |# o1 Z, L7 F
# X' i' x |0 B
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' f) {+ c' [0 h' ]9 i! D
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( T" o3 d+ X7 H5 e: O( z. [1 |+ V
- J4 i/ U3 `# R# u2 _204. 好久不见。 Long time no see!( |( s* G& W, C- r/ ?
& s: F# v( B& U6 I! a |
205. 这样也好。 I guess so.* V. R* W; z: O9 ~
?' D& T$ _, ]; F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! Q: Z9 `: N/ B5 w3 L
9 r: T: N, K$ i+ b7 d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 c. z" |! z% r& G7 J0 `
. K6 C! c% A, i0 z' j" I% t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( J& M- j" _8 J) P' v9 I/ Z
0 Y3 c) D4 C3 n7 I# g% j6 ]6 U209. 别来无恙? How’ve you been?+ {" F3 V7 ~6 g/ v
/ ~4 j, R% U$ g210. 有什么好? What’s good about it? 0 N3 E3 P/ M% Z4 M% L, r+ M2 J0 l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- z/ \5 Q3 g$ a# \$ @; c' b1 c
/ Z; G1 g) B! O8 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& S( J6 d% k6 O3 \" w2 ~) d: N6 m9 K* |9 T* }! {7 u1 Q) @; U# Y- B6 D% _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& [6 Z$ ~) i, V! b
: a) d- G0 L. c& Q5 _213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& p; D% }* h5 J l9 \/ mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 H" P* y' a o; K5 \" s7 p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' |: G7 U6 q3 \4 G ~! p N" N
3) A: Why haven’t you finished your work? / F& p+ R% G. _! b, m% x
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) _, T ~7 D9 p
A: Saved by the bell.
* u% G9 F- P$ t注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 O9 F0 N8 U5 U# h1 l% @& E9 d8 L1 f" m1 o8 z0 H2 z% e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 f. `9 H5 G6 A* X8 R" b, J: R" l7 {8 K0 D: o9 k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 a. V5 c5 p: Y' U
) U2 a- E* @) K m216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: B0 o3 N" L0 R; w) f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 M" `3 F: M: _+ }- M0 g; y
! P; {' u1 \4 T3 S2 G( v3 u, |, x217. 求之不得。 Want it badly.
4 U6 @: W8 r7 L( U9 \I wouldn’t miss it for the world. ; V( h: h( J) w) g) E) A! H+ v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ M1 D1 ^# y- r- S, h* E
% m- Z3 `; _1 J; r# O& s' M s- |我一定会去”或“我一定会参加”。% k5 ?- h) [9 P+ r% i9 \5 ]
/ W/ _* \6 M, |- X2 u a' @6 H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, ^5 ~ r" `; d- Y! f9 I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' [6 [4 o. m: K; j' g/ y) Q+ f- S2 |$ f. P" T* U5 z
219. 不如这样…… What about…+ g& V: o$ I) s; ?2 c$ |- U' e
* H9 p# z* E# a% C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# N1 o5 h7 @! m2 C& n9 ]. E% ^
- v, a# v* K8 L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ F& T$ B+ K' j! M
1 x( S" x9 \* ?3 `" A6 P, ~! `
222. 我不行了。 I’m done. 8 A; L/ y! [: r# `( f8 b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, e. w0 f3 N, J/ X/ H- P1 P
) S4 O2 i! U8 n& m- S4 z$ `- k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! ^* }) G/ z6 f' @* M& ^# Y. h
/ m" I* H9 o2 w, }. [
224. 看得出来。 You can tell.
9 E3 @' x8 b8 A2 X) pE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. r1 a! D" c& m' T# z
% l; N& D! V3 Q8 E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! m# _2 K6 {& w! rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. J, k+ v+ M' v; u% \8 W& @2 i5 F# J) o) ~: C
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! i( N; ?( K; b, q6 oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* F# g% U7 l* b9 F) `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; ]/ i3 l" r4 z4 z b+ f4 m7 B# k
5 j* t2 N$ R- _% O# J227.快去快回! Hurry back! 9 h& a! J" T; A0 \9 P1 N0 b
4 I$ k* K: i/ ^$ Z6 i5 O' \228.你说了算。 Up to you.
( S$ j( H0 P- |8 _$ E iYou’re the Boss. Anything you say.. N- P8 b$ Q6 C( _/ L1 Q* `0 j
d) N5 k% R7 }& {! U229.放松一下! Relax! $ m7 _' l3 ?3 d. q, ~8 l. u
1 ^; `' d& U7 X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' y2 _& K4 N @+ e1 Y% B! b+ w' U: z& g+ s, }
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ _7 e Y7 p) N8 s E/ i: F1 L) W2 K% Z% I
232. 我急着要。 I need it badly. L; \ u! b, U
# S: X* ~$ ^" o9 W$ ?$ i) a# h233. 说话算话! You can’t take it back!
) O# M& b3 G; n# \- H9 h1 q! }; F4 w% z$ x
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 N# O2 N: M" k6 k5 L7 A
5 t) @1 x' [. J% W5 f235. 真没礼貌! How rude!
" p0 P0 h9 R/ E8 G5 ^4 R' R
' \7 j/ A; v8 A: x/ R2 s |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! d; o: t. n, V3 T- ?! x# W% h2 S
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- T4 M1 y0 G. t2 ]! d- M( ^( uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ b8 H/ H3 ^" `) _' p2 ?9 X% V$ y/ G0 {, E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; w7 J' f6 l+ u5 G( IGive me a look. (比较正式一点); P9 j6 z* I& e6 l
* Y1 C' s+ i1 R! o238. 可想而知。 Goes without saying.
5 H% Q3 \* N4 ~* D注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' g( ^* R- t, n+ v
9 ?) Q. ~3 l8 [" Y- D1 x) r5 g6 C% c
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 ]2 L3 z. ~% m' [6 h7 h+ nPiss me off! (比较粗俗)
6 c* O( w3 L/ j$ i- ^! g, t+ M
* ]2 e& F; q) S( L3 j/ s' d240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 k( U9 B) A# t8 Y1 H9 \0 t0 [* f- V# v S, i# K' E3 k) J, C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ s6 J" W1 ~/ v+ K
I’ve come to a dead end.
3 Q" [% n) s* p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: h: R b9 I/ X6 @
# R2 J, \" D8 T8 M# R( f242.顺其自然。 Go with the flow.
4 T3 W7 i% `: ?7 n; K4 q/ m" w9 }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ k! p8 u5 [- D% ]1 _+ g
+ i: p' J* V+ h. V* s$ h242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, P3 z8 }: w o3 {; s% f: M
# r' i; Q% L" L* W5 J8 Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. S, K) M4 { g; n
/ y0 i: v& d8 `/ e) [3 C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. }7 ?; n1 u( h* ~( b1 ?) ^2 r$ e* A0 |1 e. m, S& y6 ?$ R
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( l5 w) `/ ~5 [& S- H
6 H. [' Z6 ]2 p1 S6 y/ t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# d! Z& P+ V* f5 j1 `9 v5 @8 l, ~% \% R) \. K# B7 g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% I" ^4 R7 n9 p2 L1 t b
% K; v' w, N) |& d* A" `248. 不知羞耻! Shame on you!
3 ~5 b5 l# p; F+ w3 Y! O5 d" O$ I8 Y7 n
249. 你省省吧! Save it!
- u+ H2 r6 B% m" \- v
$ M8 |1 e7 E8 W: N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( A! g A2 k8 V3 `# X0 w* ~0 X4 D% X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 N z8 e3 ]: w: n1 W+ z* {, Z% e6 P( \# Q# S% a/ W8 `' P
251. 我支持你! I’ll back you up.
& h$ Q% [1 y. w3 j6 l" J. t5 s- p) V) ]8 V; a
252. 马马虎虎。 So-so.$ }( \3 ?3 w) d. v U T
) M2 q& j! _1 H7 C8 x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 B1 V5 P/ r2 K! ]6 q9 K2 @
. ^8 ^2 g2 l: Z3 Y. R5 Q* ]
254. 再接再历。 Work harder.
# q! E$ ?9 r; N3 c2 |. y* u1 J3 m3 l& o0 n) q) p ~
255. 白忙一场。 In vain.
% A9 H5 E* _& h0 i1 ^1 ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 R! D* [& M5 w+ f7 K& J
6 ?/ P+ L7 f) r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 G2 F; W# ]2 y m+ c8 u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 p, U$ Y" H, ^2 B3 F4 i* m, i
0 X5 t6 W3 L7 ]4 w3 _: l& r
257. 你出卖我! You betrayed me! , x% ~6 j( t6 h$ q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- B& T( s, A, b. }7 [
5 }7 l( Z: r6 Y: ], h8 Q258. 一言为定! It’s a deal!# s$ k2 o k+ k2 q$ J: p% f% Q# @+ N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 d. P; K" n' K7 b, q# q
& U+ h2 Q$ T' Y" W或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; ]& c& V1 Q# [+ H6 I- ^* I/ g; H, Y' L; D
259. 快一点啦! Hurry up!2 C9 J& k+ ^+ U% O; o. R2 u
* F$ R& z# O: Y5 u8 u260. 我不在乎! I don’t care.' ]- P( c, r* ]" m$ R! ^* W
2 l- U/ r5 q- B0 X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
`8 d7 P# e3 J+ O% \, E1 w9 |; ^: m; E4 I+ T$ K) L; C
5 字篇2 l8 G* F5 ^' k& x6 ^
4 C, j6 M. h$ ~: V
262. 我怎么知道? How would I know?
2 p% v! y2 {8 v( t* _% U1 a5 N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" o! N8 p. k! y% N* C) Q4 a9 C4 v$ @; M4 r
263. 不关我的事。 None of my business.6 T4 W# r% z+ k/ d9 h& z2 y
: a* S0 v' z0 } I. C/ V
264. 我是清白的。 I’m innocent.
. E n W9 g% u# R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! _" S1 g( Z3 W; H
) \6 I5 s% h# @" m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# P* v6 o+ ?$ m% G, H
# Q" ]; @5 K7 {9 g) a2 t- c, b, T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 k& z3 G i. G% ?) l/ @Face reality! (较正式). M- w& [7 F8 @0 M
( T- g! H0 F& c0 S/ e$ r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 d$ w; {! j' ?
0 S+ ? g: A+ Q4 e" S, _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ I# O* m0 \' D- ]( u7 {3 d7 q
. \4 J; _' }: I( K; ~)
, `7 d5 Q" g, B8 _1 j# v( h! G4 _' p. d" D
268. 包在我身上。 You can count on me.
& T0 j3 {* r# l( j4 _
2 _) k: w& Z; C269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ P$ f" L- `. U' h2 u
3 d9 G& l& E1 F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) Z1 D6 I4 L9 p& w# E
4 x& y. B: }4 ~271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 d5 l* V. w% @+ @5 }$ s k2 J* p2 @% X0 J: ~
6 U; x1 h9 Q6 q4 q' u# y. F
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% @7 C/ ^, I6 t5 u0 n* n* u
& `3 s; K* t( {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* C9 r g6 t/ D& y9 X8 _
. {5 P3 Q- S( p- y" S7 K( ~273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 b# a; s- g' r& W/ S5 w# z, r
( `# q' F( U! U; c( E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% G2 U' W$ k5 n+ }& |- w8 Q8 l0 c, S* A& @
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 ^0 @) K- k- W. T) p6 f
4 d0 O+ E/ y7 n# B$ O y5 B1 @& k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& D6 U$ j! t' ?
* k8 d7 T% C8 \$ y% ?' o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; ]" l' M5 l4 |$ E! }' u, y i% W; d# \
5 i0 L! `- n8 h2 E: c5 L k0 _% n _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( D# m4 R( l1 m
$ B9 n8 B7 U* ~279. 有什么关系? What does it matter?
: Q& V# z8 n! |) O注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 {) y3 m: }, H0 ^ K
( G4 V0 a1 z4 N& }( L& i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- l5 B9 V, {! l' a& t
9 S, E( |& |' i0 v& M281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. L7 L2 e( Y& I: T7 Z3 b! P+ b
5 j& }/ {1 D K: i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ D# n* z' r* P) A* s9 I y. @5 O# [0 r& ]: s) Q- m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" q( v8 ]9 i; p' d, e( f! x* c
1 c+ t$ L: c2 O- l( R" V284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 ~2 [$ x) i% _
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 x7 M7 p/ `! D7 Y/ M1 ~- h5 {9 [
) \, E# _& X$ |# U! T
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 P; ]) _ E7 T+ F& x$ ^# ]) A9 Q9 O# O/ u: R4 `7 e
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, ^3 V5 M! S& t c9 j+ |* ]6 g7 H5 L8 _4 I! U) ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 ?' y; U' C3 C1 | H: A3 m& i5 J8 W( x; K( O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% G9 y4 G) l, O6 M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 B$ v$ A9 Q* _4 t% E2 P+ `# m9 G! O/ C$ v' A+ k: o5 J! {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; ]+ } U& j& _4 {# S" q1 B6 g& f
290. 别放在心上。 Never mind. . e- ], }8 f; {
* B" A9 [6 q; J+ S3 K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. r0 g0 C1 D. [/ D* A+ ?4 T. q2 {6 C" C, [* j/ x! v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% a) F8 ^+ `: b$ h+ h" K
& ~% X. e K2 J6 ~/ t293. 我走不动了。 I can’t move.
, h6 |* a% @3 U/ ~
7 D# ]' t4 i, ^- U. v( O9 i, x294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): {. Z5 W N7 x/ e, ?+ i7 ^
3 U, A( k5 R- U* k1 C# P6 w; [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 U7 j; z* c8 o* z
. L& ?- o# b3 R8 U( ?1 Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! E% k& ~! y' F! P4 f7 |: V- K" {
297. 吓我一大跳! You scared me!
* }$ g9 b, ~/ L; ?) }% B# v4 U5 q$ X9 i
298. 你想太多了。 You think too much.
6 H8 @# o( R1 H* K) O5 X. Y3 b( U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 s- o8 G, g% \4 N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 Z; x( r$ {$ e* l& k3 \9 i
3 Y& T( q* e3 w8 ]) e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& q8 `. u5 |0 @; RGo overboard!
' [! M) k8 R( h+ S- I; C# i" l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|