埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2719|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
2 x5 g! q" j% f8 t6 _. M& U1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& {  @% y# ^0 o" O' T: O  t
/ T" P% ]: d; E/ t% Z/ Ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
& }* B) U' D$ H( G( [6 j
' z  z# k" }$ y  v  L+ C  n2. 活该! you had it coming!
; e2 q% G( {: U% B7 o; F% m! u7 Ve.g. a: i gained weight!
+ t" K" `2 [( ?) P. D& ~, Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 c4 F% o% U: l" J7 B
7 n7 @) }6 T4 T4 R+ E; {  ?; h2 k- K
3. 胡闹 that’s monkey business!) Y' i% u% o1 Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" t/ \4 {9 V6 V; t注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' I& r% z) ?0 O$ Y8 z* y8 a* ^6 [6 f' d& _) k1 p( n
3.请便! help yourself.
, [3 \$ U/ j0 W5 x3 O) K, Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, v, L, C4 x0 o* z
' P$ ?, O  q' {- D  E4.哪有? what do you mean? not at all!$ h7 F3 `0 F) A/ N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 L& Y" l; p& Z# \! T2 k
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 }" D* T/ _2 L# ^# v" C

2 ~0 {! D3 j  Q8 f5.才怪! yeah,right!% G$ m3 V9 Y4 V. ]# p. v8 m9 d& H, z
as if!
) K0 i7 D: L8 S' le.g. a: today’s test was very easy.
' L4 C! T/ i; R0 hb: yeah, right!* j4 U5 X6 y5 g/ l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# l! h) s* R1 N- Z) E5 X% v/ O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* w# e4 t" c2 K1 d. W7 D
; I4 S# o8 t: k7 i" g
6.加油! go for it!8 L0 q* }+ _& {$ w
e.g. a: go for it! you can do it!% ^3 x% ]. S/ k% \7 C! N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' ^# V* S0 }; ?% S% s

2 i8 O/ Z: ]# p  X0 F7.够了! enough!& t# ?# }! O* e" Q2 a; g/ |
stop it!
( i: E7 Q1 u) Y& @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- r5 o, `2 H+ L/ D

  O6 L; Z& @( J# G8.放心! i got your back.1 J4 |4 h: W- L$ c/ ]$ i+ m8 Z  t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ S  k( \& \2 l! T) I) ?注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 }7 B6 P) D7 f6 y
人会常用,女人反而较少用。% B/ z3 @$ v& T

; O% z) \& v  c; U' S7 J- D: l9.爱现! showoff!
2 R( U2 L; R7 I/ l) N; {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- a' J2 Y- U, h6 r/ W) a% t* ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  {4 B: @! E. v1 r* d- ~. [& _) G- c4 ?. e
10.讨厌! so annoying!
  \  Y. G* n& |3 V( C) Q: @* p8 ]0 Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  n0 j+ {" a3 g4 J. i
* _( L7 [: ?3 q8 P# _1 w! H) A
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" V, h/ Q5 n5 C, Y& j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: p6 K# `& |" W, [8 I0 C
6 r# N3 `2 l# M6 H/ i0 J* J* j, a12.真棒! that’s great!
6 A- a  R; x% H, _6 z* ~3 l1 Y+ L2 q/ Y5 g3 z
13.好险! that was close!
5 ^' v! ?; ?1 W* Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " V: l, P# l" v2 ?
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; [% A" Q1 f9 o4 t; J) V3 w7 `' s/ M+ T7 R3 q- _
14.闭嘴! shut up!" D( s- M. H& L: t" i% `

/ r$ x  j1 G' C* d$ [% z1 c6 w' ]15.好烂! it sucks!
4 t1 W/ n$ [( q$ ]( a: G! W6 je.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 X$ W+ G- u8 ~  z' g+ ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ j4 p0 p: F  k; R
9 W/ u: z1 T/ k% n4 P: t16.真巧! what a coincidence!
( |9 N. {% n0 V0 O9 W+ J
* H/ H: |- H5 ?5 z2 q/ H17.幼稚! immature! 0 [8 N/ E* b. r- v* B+ j
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 ]0 O4 Q  Q. F/ ], T
what a baby!
. _+ M3 T6 k7 h2 `8 w) C& qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 D7 D: |/ j/ H. L7 |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: A: i4 V1 @: x! D' ~' F0 v; ?

6 H1 K0 e8 ~) n4 n$ b18.花痴! flirt!2 }/ R( U( C6 j" S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% M# @. G5 w( U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 T3 w5 y4 T( Z! p4 q

5 g5 a" c7 R& k3 U19.痞子! riff raff!
3 k% t$ \/ N. F7 e0 i' Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& ]+ y9 V7 \- \. l真是一群痞子!" m; E% ]/ T/ ^; _( c. P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& s) [" B+ {& V7 |/ B0 y, z: I

) j% Y4 y) i3 c20.找死! playing with fire!2 @: E$ x. ?' Q6 ]2 `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 G0 r2 v0 ~+ \" ?% I. F1 a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- ]6 i% S2 J" w) C2 x# G
21.色狼! Pervert!9 |; t6 O1 m. r; I* S1 x; s& b' L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 Y" u% S. f4 S6 V5 T5 M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 T! }6 m% ~5 o4 i0 I5 K
“You are rally perverted.” 。, R! b6 x- ]3 m5 L

- H! G" y8 j3 ?9 u" U22.精彩! Super!
9 q& |, n6 d) y: Re.g. A: Good job. That’s super!
: v- \7 f7 ~9 d  U" A. ?3 u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 c) |8 c8 i% P
* [' ^2 @, E5 C4 q8 n
23.算了! Forget it!# A* N" F, ?  L6 C4 f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 v7 V* r0 J) Q" L4 b: a: `) F6 B9 X' c4 l  P
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 H1 b! n; @% @8 |- {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! f6 b' a9 m2 c( M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" P' P- l& m6 m7 T6 t' z1 X/ N: A* ~3 B! |$ @
25.废话! Bullshit!
* H2 U8 Z3 \- u' W$ |+ Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 o8 p' z5 t% m  x. j) s8 |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( e+ ], w. S' {
# I& h/ M5 ?& h& V, I, l1 I26.变态! Pervert!. q. o* j: U: @4 d8 M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 M; h9 D& j2 T5 \. U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& F3 j& n7 b$ q8 W% L

/ i" j; h" T% D# |5 R27.吹牛! Brag.
( ]4 D. b% D6 d& L1 ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 ]: K9 }3 w6 \. ?0 q) m
  B4 T+ ?! d& \7 P9 U28.装傻! Play dumb.
8 Z% P# `$ Q; x; I3 ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" A# n( E3 u4 X6 V1 }" h
4 @! L/ N% `. ^1 w4 ^" o29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 o7 D3 c$ e0 Z2 g# d. j7 Ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ s/ z* |( S# @' [% BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 g. U( l- J5 S& g6 B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 C. C& Q) r8 N7 [" v9 s/ q) f) O& M; l0 K
30.无耻! Shameless!8 J( x, H" s) o. l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 e. P2 A0 K% m% Q+ f  |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& }# _' K$ l( d4 S" e3 w3 U* A5 [8 l* N/ q
& w# B$ ^& x, }5 z) O; p
31.你敢? You dare?% f* A9 N+ q6 ]  t* U
e.g. A: I want to challenge you! : J+ ~) k2 D$ M3 M9 `
B: You dare?
7 J/ k% i7 x, l8 v9 P4 ?
: H# R5 @  Y' I- H32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. B" v! q' s/ _e.g. A: Let’s go for a walk.
9 P1 x; J# t8 ?5 a% u4 B8 ZB: Sure. I approve.
( V3 Z5 N; e, s; \  w' Z  ?3 E$ L; o6 Y( x; j# T5 P5 ^
33.好饱! I’m stuffed.' u/ g1 {: r5 |" f, H

8 O7 G$ z: X7 o  \34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 Y# s& [' [) m- ^! y- h0 Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; `7 u: D& V4 ~  K' T' b2 d- z5 G. V1 s
6 S+ w0 m. _' \- u35.成交! It’s a deal!
: |! W8 Y- ^( ^* Y! i9 [9 m
" X( |9 j: f0 q; b$ w+ [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 q! U- g% h  s8 p

! R2 P9 z. {$ X  C, w6 Z% r3 字篇# ?6 w& K7 z! G5 d& t7 Q, m8 R
1 g) ?0 Z: m5 T- s8 H& n- n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. x, r! @/ V! U1 H) i  a# r! Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* E' W9 I% e7 t' J/ v不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 T( c3 ]/ ]: Z: Y# Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 l. Q& p/ k. r8 z) f7 U/ V" J不会吧? No, it won’t, will it?/ a2 E& ~) Q" C7 ^9 p5 [' [! t
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 _* M/ e- [9 _$ z
B: No, he won’t die, will he?
8 Z) Z7 h# w9 g% f8 L) B5 d+ F不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! a9 N- L+ m( V9 ~3 I9 A8 q1 F

4 A+ G& d; r: O' g; b/ {7 B37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 O8 H7 W0 l! Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 ?2 s# Q( @" ^0 {, h) M! O9 a- i4 PA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 o) I: F. S/ {2 y- M4 u9 \3 r( S" W
. j3 @- z6 {0 P( l7 {38. 狗屎运! Lucky bastard! - R/ @" w( u, g% F+ Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- a, ]1 v% e: [' N2 U0 \- Y2 L5 K
39. 没风度。 Crass
! b: o0 X' K9 z; t2 He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" G! u# }+ _$ x9 N5 c$ O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 o8 h' o' v. ]' x0 p2 P+ I
& m# o$ u+ M% f- T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / }5 n- {! ]  R- u
B: So what?" A6 P/ j; v' u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 x2 t, ~: Z. O, o' N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, }( Q, J1 o! h4 A  Z/ z2 M9 o# ]7 R+ b, i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: s8 ~2 p5 y7 B
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." E2 h8 S+ b$ D! _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 l/ t# A6 j) l1 X1 M! {
, \% l  D! j6 \9 `8 A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 A! ~' s! n. S8 Y. `( w! L; b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. s/ d9 c. |" d(你再给我试试看!)。& [" K, F  X: r4 Z) y! F% a) J

' {# E) @# ]0 [' |, C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 E% c2 m* b% b& x
; \( c+ L8 |- s! n4 X( n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 L8 ^4 ~4 s4 h8 \- M  |3 F8 e7 Y( {* z/ `" Y6 R) q) O
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 E5 [1 m3 {- \+ D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; ]) O: x  d8 w3 n2 i9 q: J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. U0 c4 I7 d; r& g! y* \+ B

6 Q' s2 q& s5 O- s* Y& `# N0 C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 c* Z2 G7 c! I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# n+ C1 s) b8 P( Q/ P% o$ Q
" Q, {  ~- N) T: ~' F4 t: T
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 d4 b. z% C+ F3 C- z" Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ {( c  J  |, _$ t2 f% m- }) Y9 `9 a0 |; k5 c- `5 v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& I3 D, C4 B' H  [% H5 y6 E) w# L
. \' j  N; ^. R) Z# w9 o$ y% s5 I48. 再联络! Keep in touch。
" R, u* s6 v0 O, I
7 H; ]7 F3 `1 [49. 干得好! Good job. / Well done!
# F: R5 ?1 L, A2 w8 L% J; m/ ^$ [3 a, P; B" f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 n  ~) j( B: q3 A注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! ~- T: u* f; _/ Y8 J9 a/ B. R+ [7 M7 \
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 ~$ d- `7 k' H! e4 I

3 Y0 \2 @! b& W51. 看好喔! Watch me! 8 G. U0 T$ S( f5 i# }8 s
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; Z9 }8 W( J5 n7 y
' x. a0 w: U6 Q- O. u* G7 N
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 K: }) F) u8 H! B( [( Q! R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, V9 s4 m7 z6 j: u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 N5 I! j- C; m  u# {% ~
. P; D) g" m  M( }( M: ?6 D
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 R2 m2 |3 }, Q' Q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ k& A. n: ]# h; @* O9 P1 z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' D) W4 L% @: ~6 |' H. J! r4 v: V! |) `; ?2 {9 f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ i4 L; z4 @* u3 H. u3 O注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; G- s4 z  ]" \7 F: e+ S3 j

- N' X. V. C& \4 `0 }5 s* I55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( d7 W$ z; `3 }" V
/ V. l8 t/ ~! q5 O8 G+ m; p3 Z# K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# a, q3 j& K9 p$ o! [
$ ^8 X( g6 c& T: j# Q+ z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 A7 U- E/ a7 y+ z0 a6 m* Q, X, X/ V! n+ |( A$ [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) w8 B! {' \+ U# y" d& F# Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- s, G2 r' g( v6 @4 A

" X# ^% t' |$ a8 g( `: _# Y59. 你真笨! You’re so lame!
* E3 s+ J4 o5 _, m. }e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 d# O( G2 ]# k8 v8 [5 p4 i2 H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' i& p0 L6 X8 m' v  D+ ^2 [) {3 z/ T+ N% t
60. 并不想。 Don’t feel like it. + b; K- {' H6 _+ o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 P, Y9 ^$ I, D+ H1 X
B: I don’t feel like it.
8 q+ u1 C& C) y
: R! s$ e- n& A; d: F- o& c
, Z2 M6 T0 a9 Q9 N& W+ c61. 好可惜。 What a shame (pity). . f6 j7 r/ U* N
4 w4 p$ K( F5 @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) Z& o5 f7 n3 Y- }. c
Whatever.
" H& G+ f3 E1 G" |% s/ q9 G9 R: J. Q2 b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; E' T9 U1 k3 y4 c1 W4 ]8 N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% c" R/ O# q9 s+ ?7 j$ H* W

' l: r5 M! X' H  ~3 J. n64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ h  V+ J, O/ k8 w# [3 a7 R! L$ N' B/ d. f7 f
65. 分手吧! Let’s break up.2 e' ^, @/ a2 T" t3 o
. N* ]" Q; e: [% z* S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 u# T( `/ t9 b3 mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& l  q7 H9 D$ b9 S3 f
( ]8 ~2 x2 Q: ~; v  O
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' M. F2 A4 Y; l( y+ Z3 S& P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" I% I) N9 x1 I
2 f2 Y" c6 L9 X  `
68. 别管他! Don’t worry about it.
) e3 y1 u% O+ u5 o. m69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# s; \. A: @( \B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, w+ s- g3 ]7 ]- T# N: lE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 Y3 a0 \1 A; \  s2 ?  ?B: Don’t play attention to it. $ ~" k, R# z5 T$ X- b
What the heck! 3 ^5 H3 _( q% L/ K+ t
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! ?9 t# q+ \; [" u' w8 _% j) EB: What the heck! / J" J7 u! k& |9 c, j) ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* i5 z% J' C# a9 Q# x. c) z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  w* T% o/ o4 C& z& {/ w" d* Q* IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 d2 }8 E5 [6 ]3 z
& n8 p2 W! @: R, i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% Z# J' G9 l& N1 S3 v

0 e# H0 V$ f. m% d# B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ [+ W, _- K$ ^7 U# z* x
+ N. d' N" E+ N
72. 很恶心! Blood and gore.
, n7 t4 E8 }  @$ ]$ w9 ]3 [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ }/ j! G& E/ g) d! ], T8 q7 bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( Y' I! i, a8 w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; J( l3 V* E& r! g4 L# v! \: |4 l5 c+ L
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% B) g9 h% R5 e1 ZDo you get it?) I0 }1 B' h& B( |& a2 y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  C* j& F! I9 }( o/ L* ME.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! ^& [1 T7 D3 M- `# N6 H9 _' K
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 ~4 {( y! {" u8 x  D
3 F3 E* }1 S% I0 Y& R& H
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: R" {& |+ A+ H" V& Q' @, r' S& X注: Pretending可用playing 代替。
3 }" j" J/ w8 G6 o4 B
- r1 m" a; @- N# h! u( S" Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! `1 Z0 }2 S3 w1 k  m6 S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ Z- s# ^' o' r
/ b6 Y( P: s+ f! l4 k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! {: F! {# X0 `) u/ a( H
B: There’s no need. Forget it.
% T" O( F/ K" G. K- z9 u# |& }( T* A2 ^3 f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ @7 S4 l5 l  `( S' U% r
3 K9 b& e! E* S( H% C* r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( n' _; v2 M3 |9 |# j3 J. w% e* h

) n6 m. u  v- i7 l, tdeal with it.0 e) j8 C4 e+ X8 r. {, _: `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 n5 l+ I2 i0 Y) |B: That’s typical. , p) l. h9 s0 L
/ m" g# H3 r0 ?- v7 s/ F4 p+ f1 y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: L1 u4 Q5 S1 C1 U" f4 E5 A
) O, h4 d4 ~/ U* ~( K; e( j& U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: _5 g" H6 c' ~5 f9 {' l) s% y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& n2 I8 N. f" k

2 Q' o0 k' D' X5 R; M0 L4 t80.不赖嘛! Not bad。
5 K! R8 f7 K1 T/ d
5 a6 s) M! u  i, ~6 x, L! }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 q+ V4 s1 y. H- s3 b3 x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  w  a& h6 j2 f1 P/ [5 r7 J- M$ q5 M. y5 B+ L6 j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 h: i% l+ L  I" s# J2 L- k  Y7 w
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) V2 G3 Q' ?0 R* {4 d& `$ w
" R: _: v. \; O8 ?5 C9 }* N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ g! C8 R0 ^# d/ n/ C  y# S, Q4 c, }7 \" X. B4 `" h* F3 ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 C3 U/ Z# f: s7 C, v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& I1 L8 \1 E' M/ e9 a# F) w8 S' X
# g% q4 q' [' o! T4 h7 v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  J. m% P; m5 @, v) \- Q* Xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* c" u& N- A3 m9 c, S! b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 c( w) o9 |: ^; p2 E" i
$ [" T! y2 }( U" Q# B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: A7 f  Z! ?7 P7 I" o7 A+ MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 u! j3 Q% h: {- x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 {' j/ Q8 t- Y5 L% N
$ V$ X+ X; u: w
87.干脆点! Make up your mind!
0 y+ K& r4 H1 ?9 vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 ~7 l8 a! ^# N2 }2 K1 z) k# I
! K" p3 `; ^' f5 V88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 P" E! T1 G& f7 F5 L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 n) m% G( X& E! `* e
) K; f& T1 j# F' u! ]6 ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   m% f/ X  r+ K; X/ x( j7 S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# {, O- A9 X3 L! L& xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, g3 F$ V1 c/ e; i1 v# y4 {
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / m0 h( j$ [/ \! B  S' {, a3 x
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ p2 o) d/ L2 ]: u2 a2 v
+ o9 p5 F1 Q6 y# {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 F" @9 ]6 ^- `; J. |8 J  O" cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! l8 s- H" q, f6 R- vB: Forget him. I’ll take care of him.. e6 E' Y2 Y% {$ G& A' C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" a' S5 K$ p" M0 W: |& {
7 i0 }- I& j4 A6 o91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 u& F) l! ?  ^
1 S% l7 M" O* o$ x7 G& a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, C4 ]" q$ X: H  `
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : }# d8 E# {- W+ A
B: Says who?7 h3 w- g$ J% }/ D. K& B1 X$ M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* ~/ ?0 j' o' v+ q
- P  M4 M# R, t* V* n- X93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* {* U& l  T! K3 K: a
, e" S! I+ ?% u( F, w: ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; b% c4 L: N- l& V( O! \

, Y2 ^6 A% N5 C95.你撒谎! You lie!3 `8 x8 Q9 i  d0 b5 V5 Z' S

) Y0 c4 ~- a, h" c96.真恶心! So disgusting! 2 W+ V) P+ x- P7 H
( k, N. v7 \" |, L; E( ^. Z1 e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: e- ]+ x/ L; `( O" Q/ j  W! [- K) ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- F9 k1 M( ]( {7 E我说不上来,但他真碍眼!
$ e4 ~6 m, o0 y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" E0 f- \2 G: ]1 `4 c7 S6 \

+ {; N& n1 j3 S  Q" u; u98.别想溜! Don’t run away!9 Z+ d: T$ z) s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 W, E9 d2 N2 f
! `, r" ~3 J& r/ X! o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + k  k  g1 R) i& n: Z

0 F" p1 H5 q% w, @: {! sabout it/ Don’t mention it.
) q  a' i# M% Z2 t! Z" N* T3 i2 i' ?; z; ?: J6 [
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! t/ w0 x& a% P) x  f5 E6 R
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; P( e! G3 M  R: x+ k; G9 v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  u; J$ G8 f: }+ J% u
, ?! Y: A) {+ u2 B! b0 z101.你输了! You lost!9 i6 t$ r1 a9 _; ^* Z( r

- n5 t5 I9 f3 ?3 q) C' d- p102.吵死了! So noisy!
2 M! W/ U" P1 s2 c( A8 t% H
- m% d7 |7 R9 U' y2 x" l" z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; O0 e/ ?; b7 K! C, T2 r6 t# X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ ~$ D9 G6 ^0 R1 ?' c+ M5 _* b
2 D4 ]0 o5 \' ]. I% M5 W  @, Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ m& R4 \  O. K8 J) \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 V& ], k# I7 V+ c0 u, d7 j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 r/ ?% h* p0 a; c1 SLet’s go out for some air!
+ u; s  C1 w& f! \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 x! ]" H' f# G/ S: P! y: `
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 [. R: ]; V5 P6 ~+ v4 w) _, f9 r5 k& C3 P6 v, s. e( ^' |+ a2 i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ h5 K  s$ m3 L6 _6 e0 _5 Fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 d" D8 @; a3 Q/ o$ }& ^B: Get that gun away from me!0 d6 c( _1 ~$ `% i) c' y* M

9 |' u7 I9 x/ U8 ?; B) Z8 b' `106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# R, g5 y4 q0 U: O  K* y! C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 G& z  A" K( \* c" X, l
; S5 a% O% p1 n0 _5 |- k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 K. {9 z9 l) i" P  ]3 ~Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 }' x4 r. @" L6 W9 ^
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! {) W' D: w. E9 d- i5 A2 V$ p% L5 h6 L" g5 |( C
108.放弃吧! Give up!
5 A( I* K0 W; ]. _$ T; @" t' q5 v3 Z% w
109.太神了! Cool!
% h+ ?1 O8 j" y4 |& Z  w. O3 i
/ D5 W' H: }4 g+ u2 n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# N! ]0 |( l4 b, [! _6 Y
' v' J: m2 E) F4 z8 h( I$ `111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % D/ q- |5 e. @$ F
注:有些用Beeswax代替Business。
/ @1 k( p; Y( G# \4 Q* B2 Y
$ B% ^2 ]- P) y; E+ Z7 [; s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. v7 y" @7 x, Q' o% V
0 c+ V0 Z9 W- ^5 ]: I113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: d0 J1 b5 ?$ `4 w/ ?( `  V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! R; J* i0 Z6 t. e3 V) ?3 D% @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . e# e5 B9 o- \! s4 b1 r
/ @5 r% h* P6 `" B* t/ b
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 p# a$ D+ r3 e, w" a0 L
, _& J# O; d- U1 j2 V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 N7 C) o& x# m& Z: s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 s" i; o& c4 y8 v- v1 l  a
0 z  N/ n0 j; r9 r9 w115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) `/ Y& Z; T5 j' t' F4 DBut just don’t bother me anymore. $ R+ e1 K6 ?  E( v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  O, {: w- t* Q0 c
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% y) j3 m6 i3 N0 M& H; d9 e9 s
* h0 J1 t9 T; A6 E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 w, j7 {0 t. K4 l/ J  C& f  O% R( j
B: Not much…( X9 [8 M# k3 ?
) S, x# {; c  p6 p
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 ]) G- ?9 ]! s6 k0 T7 G$ E. ]" \9 ~; k1 W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# {" a  e1 w  g& Z% f0 p5 Y6 l5 N# cB: Maybe another time…; T8 Y6 `" Q' [- g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% y; O/ @# S7 [* X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' I( x) B7 A% P  {注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# P# `; j, h3 e" F. \9 z1 P- y& x

9 [- I7 ~6 i, t9 T& y* Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 U0 |" Z: i  G2 K8 \) ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 @# y; U2 n& e- e8 P7 k8 x! e  _+ w( s8 `2 m( e8 W/ {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # e' {3 k( Y" w" ?* ?, ]
9 n+ l1 ]$ [$ t3 W4 T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 B" n7 Q' a6 ?3 `) Z  k7 ]1 K
" n- F. Q+ O( L' q4 s5 K- a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& c' T0 G6 d0 M2 }" vB: What for? You already have a Ph D!. m5 |; {" Q. d; K, e& ]4 E7 V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 z* ]$ e) b5 J/ A4 M5 a# b; r0 b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 d9 m1 u& @7 U! ]! ]% p! V& Q1 I+ y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) k8 h8 [+ s) c5 k; X! l9 E8 ?9 X* n6 S; B5 |
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 a  ~. F' p. x% D9 S8 T/ PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" M0 Z7 G7 W' k- s4 v0 b. A( J% o8 l5 C( V: s( p
125. 真可怕! That’s terrible!
3 M; ?8 X1 I4 H: G5 M2 f; i, y- w- b
# _8 }. S  B! d0 x0 {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- @  {5 K  z6 C" k" n8 ~! ~1 P) S5 c
6 p8 c' S9 {0 P8 R3 c4 @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : T9 D3 q" x& o$ D

4 V% N$ S3 O' l: C+ m) ~128. 不难吃。 Tastes good.
5 q, c/ D+ z/ Y) @" |, C8 e3 x; j% X! V+ l9 D. w; g) r8 d
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% f) @5 m6 G- z/ O注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: L% J$ P( e6 z+ V1 q+ V9 f* {0 }: D+ f
130. 得了吧! Come on!
9 k. m1 c: G" ]/ n7 I5 \9 U+ f4 z
' {2 ?+ \6 s2 N; A, K6 j4 z# @. U131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 V; c8 J* \$ O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 {% Z: f! _; B

- `; r1 `& P' G* _/ Z1 m) e! ]132. 猜猜看! Guess!
2 ~* ~6 y8 _& w" G! e& t% a- C" q5 E
133. 这简单! It’s easy for me!
% ~7 V; k! u" ^4 ], }/ n$ i5 j+ j
# h5 h  e1 L; y0 M2 w7 t
* g' M0 V: M! H$ M: Y4 _4 字篇: v* H+ L$ P; P( r8 n  \+ o4 x
5 V' J! W- I+ {- C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) J. O! t1 n8 o$ b. h0 v- G) ~
. I' l/ A/ s8 _
135.长话短说! Make a long story short! + A! ?( q+ I' T0 q( n6 D
  L% q2 t1 g0 _1 D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 i! K5 [; @+ P6 ]$ }1 V1 i; O
" ?5 C5 m- m- Y7 P! O137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . _" e0 |& u" Y/ z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 N6 f  g/ E' E) o4 H! u

" y% }- r" [; y6 Q138.我尽力了! I did the best I could.
& _  ~$ e  i% Z0 S# R
. s, |1 e6 @" b139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- D3 j9 @) w: r+ Z4 p  }* @+ F3 _% e) m: b* f
140. 半斤八两。 Same difference!
2 |9 P: e: {: J6 t. [6 O3 A! O3 `  i, [2 W  b7 P8 ^2 t! V& ~- t
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% u/ k5 m, ^" X1 t- N; uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; T7 C9 R* B9 O/ _) J* \5 w6 wIt doesn’t add up!
# h( {, s2 f! e; q" v7 r/ @6 P! J- A) q" I$ ]% ~- ^. s( m+ b
142. 知足常乐。 Easy to please.
% E- v! o" H# _5 V' j. n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( {" e+ p3 J' p3 H, U. R; r2 ]8 M% b
7 @/ Q; T- c5 w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, ?7 n0 a; p* G% }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: N/ L5 C. y5 t" J6 q' B9 |8 O# p. ~% F; y% R0 r' h0 I' o+ `
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 _! c0 r3 N* y  B: |: A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 F* Q3 C  v4 Q1 a; V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# P- o, t7 }+ g, s
2 [+ L3 d" L4 b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 S5 ~" {9 @- y1 _. c3 HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( a. Q+ R) [7 e) p& G7 k  R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  I5 y. Y" c  ~  {, Y, V% G& R
7 r# l) o1 c" c# [" j# `0 j
146. 在说一次! Say again? 8 X6 M$ K5 }1 x/ A( d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; x4 U1 B  L2 c+ ?, x( b: x* o* `. p8 A; I% _% f8 H+ x4 L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 ]; J7 M: l7 }( d# w( ]" i, N% g5 f, T% I2 n  t* j
148. 岂有此理! How did it come to this?
* j; V5 \% Z$ l6 o* z6 J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ r; V  J  F8 g; X' r* E' q- k. C# q" v% E5 ~  B
149. 脸皮真厚! What nerve!9 E2 ?: u7 P4 W: q" c' \
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, O" K2 g+ T7 b9 O( _: ~& T; u注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 u6 t3 Z% o4 u) ]# v8 ], r9 W. O" q4 f; K! `5 q, ^: i
150. 你急什么? What’s the rush?
" N- M" S- G+ |) m; T) w% A( r2 q% k9 ?$ I* C
151. 没完没了。 Will it never end? & t  n4 f: H$ ?! T1 ~, U
Doesn’t he know when to stop?
0 `7 b$ l/ T1 ?' u* d# J6 t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! }' W. z3 I  u. Z$ y
& ~8 }# T. A9 E' G1 r
152. 太过分了! That’s too much! : q0 h6 O# ?9 d; u* @

9 @2 X3 M; _2 v6 P: v153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 R2 O. T! ?# M% l  [
& e3 c  t" u# y6 F; u
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 [0 N) z& r7 ]9 x1 A; L$ y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( I, p3 p* C! R4 C6 t
# ?6 T/ w8 ~0 w155. 真没想到。 I had no idea.4 w4 {5 X& p) F: E, I$ W

6 H* ]6 _. J6 `6 d5 R! W156. 我的妈呀! Oh my god!# `* v7 l7 R# n% w2 z
6 M8 t! ?- @' T0 u( m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 z# [7 [' ^2 N0 n& Q- e
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% _! s" K* C+ Z. m5 F/ q
. T' ^4 P# H, b% @- k4 U; p158. 常有的事。 Happens all the time.: K# }0 s% e7 G1 T) E# U, A
  H4 |8 [2 B1 ^
159. 你真没用! You are useless!
2 e8 w! N& _: D- Q" f2 t/ L8 m. a( ~- {* D% K8 c
160. 真没水准! No class!
7 f& w3 r! k3 j- J3 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 ~& D6 ]5 p( N# v7 r! Y) S- U6 i- _. M% z* S
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: ^5 o* q7 Y" f7 v
/ A7 @9 j; ^1 ?# h1 Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 T3 R! ?- {8 H2 F1 o$ e- h) r& }, \( b5 ^8 Q. J# p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + u! y( A9 j2 r5 h: t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! V6 V) {! A  r& w* O' w
4 _% j; G/ r; u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; g2 i3 \7 x5 e0 O3 f4 S" ^2 `- |
+ q3 p* h8 F& R) Z9 `4 ]164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 g5 e; g- P! d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  u& ?+ B( ~% J) R& y. b

& e) |2 M5 ^, h. \165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 x& K; A0 M( W/ n8 JWhat happened? 一般人常用的句子。
- r0 p: d# j. w" i5 `7 k- z3 t; z
166. 这也难怪! No wonder!
4 e  ?) `: h8 d$ l
7 n3 [  _0 P+ m( Q, Q/ H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ h* s# d; H) T; @1 I2 E7 Y8 D( N
168. 原来如此。 So that’s how it is!  }: u8 V1 R3 O9 N7 f% v# b2 `2 V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) |/ ]9 L) [- H: X1 F* A2 R' O7 x0 H. H' H+ k5 i* Q
169. 没日没夜。 Day and night。/ e" A/ j3 B( C+ [

1 Z6 K) i) S/ ]/ z7 \170. 一视同仁。 Friend or foe…  A- s4 J  u" a. @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 F/ I  q: L6 c* \" C( S7 k- x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, z0 J" E& O% ?% U" |# ?, v6 C4 e

8 v+ p: O! \& ?9 w* z5 {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  Y2 h. b1 G7 I; ME.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 H9 C3 Y- o  `: ]- ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 w: O- X; `6 l
) O) L  Z2 ^# g8 ?& u+ V
172. 正是时候。 It’s about time!
4 k" _) X9 g* b" E  }! ^
2 Q! f8 g8 ^: ]% Y8 i/ o! X173. 真是经典! It’s a classic!
( U- _% y( g1 w% M& X8 ^' [( q) N7 @
& q4 t0 Z* v: M' r) `- R8 x/ M174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- Q/ r! h' V( k& [8 O# H3 D
1 S5 P- v' l6 h/ K7 S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  L! Z! ]& r; r, c6 Z. x- L6 s
4 d, C# x* p  c- m3 q4 @176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 L, o; B# `1 V& R
6 a. |' Q; \2 o
177. 你有病啊?! You’re sick! - n" d1 v( ?& {( s. V! U

- D* F: ~+ u# J% [; v9 a; Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 }0 h- d5 k: N9 Q3 F4 J. d; e+ x7 @
6 S; ~' O" f! x4 w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 c0 V6 v, n5 Q8 K! H8 o5 S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" A6 A5 @/ K* ]3 d. T$ J
) S) s  W/ d( Z" e& Y& K2 w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." x* c% R3 ~2 D! Q* d, q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) F; y( F) j+ F- `对象的情况。  y5 K' F0 @% o5 ?9 ]4 a

: R; E( p" N2 O; o- [  W: Q. c& f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 S4 }# t4 e+ q& H" S4 h- P9 N  s. y  l; F' {- _4 ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * Q; y. k! E8 g- j0 q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ K$ @' x% _9 I! e/ }* t& b! |- H9 p% }) z7 [: \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. Z! U% ]5 n' y& q9 F  ]
* C! s) z2 m- W! P' [" b2 L5 N
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, H' Y  G; ]% d- [& n- ]4 x
$ B% p7 B) q: G( C9 O5 J7 S2 A185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- m; O+ y0 y+ _( W2 F( }2 E9 d7 e3 F1 B: _' w  R5 L& K; n
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 J" v$ K3 f4 X& Z" W5 e6 i+ U
* Z8 e  n  p0 U4 I6 i, Y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ Z1 N% t3 b) B0 C( H/ m/ y
- F' S: L/ ?: L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 L+ F; M  O$ \9 W4 W
3 X! j+ w2 b& [( b& d
189. 行行好嘛! Have a heart!% m. [; I; I( n& P* ~

; V6 G" @. d7 v# S190. 没这回事! No such thing.
# @2 G5 r; N# F* Z! g
7 _' y& @0 `3 D- B191. 安静一点! Be quiet.
# G( o# s6 @6 f& V' w. p1 ~7 r
. H8 Q3 y" A+ n; f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 j' j+ d% r9 m; l, j# L3 W

# |9 b: ?+ F+ g9 g. Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' H/ Z( Q1 N5 g# H5 M

2 n( [5 h3 h: @  b+ |) N194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  F9 n. |6 C& |. [
9 p$ u6 U* U4 v& M3 U  U- R! E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 l& x& y, c% y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ M! m3 g# \3 Y) T8 a: c* ?' Y8 b' U- A2 m/ {8 t& n
196. 很好玩的。 Super fun。' `: O, n9 c& M, D9 [

) X. `7 v7 _( {6 R! H' {& Q4 _197. 祝你好运! Good luck!: [( t; @5 i: T+ R

- a1 x7 C/ [/ k4 \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 _" E5 p& u4 H# b
) z. R2 b9 k  M0 a
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 k, O5 }5 W& f8 p6 R1 {3 I, K$ u$ d/ F( j9 M
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # |  n+ i. `) W1 R
, o2 W# |5 U/ T! C
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ Z* Z8 o* d& _1 k
. e2 H) P2 S  u% t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; a4 o" l1 T' e5 Q5 @" s% ?( x9 K$ _" b
; r+ m- N# T: K* Y9 w1 o203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 L$ X# O" \# Q+ Z/ [2 o% E5 \2 R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- K1 q; U' C: M
. o/ b8 r' @- O0 n* j# p! n204. 好久不见。 Long time no see!0 d: h4 m: L0 A7 H8 X% P# [# n

( j6 G0 n% [( h% h5 Y205. 这样也好。 I guess so.3 \' v$ H# ]' i/ `& {5 Q

7 S2 k3 K" F; C2 x* b6 W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) G# A" {' S4 k0 U  h' C5 }9 z' C; e9 {8 K; y. @9 P8 g" B- j  `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ B5 f" G2 C+ W: |0 w9 d6 z2 u5 R5 d4 z, G, S+ A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 o& B! G; e- |  O: f* P8 R
4 x# W1 C' W# [209. 别来无恙? How’ve you been?
' V" ~: F1 y/ S. W- a# m3 w4 q1 N! ~8 N7 i  Z& L( d
210. 有什么好? What’s good about it?
# |4 n! A5 \$ G& ^* ]$ J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, O7 E; R; F7 y$ y, P

3 ?  a+ y; a1 ?8 V! a3 j211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 y" e1 n) f# \
1 ^- [- c4 {9 R( W! I$ h1 c! z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ `+ E+ D; q# V8 P# E/ e# ?  Z! }& R. `" h2 l6 O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 A  X7 I! V- o" n$ S
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  P6 i$ c# i8 \' x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. i; h3 ]9 U7 ^! Y: R
3) A: Why haven’t you finished your work? & Y, t, C2 B, m- q/ a0 b9 M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 k( i& L$ Y, P  |9 m) V
A: Saved by the bell.8 H3 |% @1 {% f/ G( f' ~; v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( H* K/ q6 g, K, F/ p' W2 J+ T+ A- e9 z6 p. X  m4 H4 l. o
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 e" D- ]/ i5 l  F1 c! D! O3 A
4 p: F8 ]. O- w6 ]) b' p- i9 |. s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 w) p! R$ K; N$ G( T. v
) R& a+ {; \* a, j
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' K% z+ F" ~, F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 G/ ^, W- i  _2 }
6 W: g4 B. m6 T3 h- Y! z' f
217. 求之不得。 Want it badly. ( \  J6 R3 B! ^7 V) t) U  ?; f, S
I wouldn’t miss it for the world.
! }8 R( W/ R4 y: y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ I1 z/ D: m5 z4 T7 F4 @* H1 U' w# r
我一定会去”或“我一定会参加”。6 ^# c# i8 u. ?
* V$ z* ~) s) x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 l2 U) D: |5 T; F2 @6 ~' P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 C' y- H/ w$ @1 L0 Y5 s
, v, f7 @" N+ W" g6 {$ b3 ?
219. 不如这样…… What about…" h0 G! @  V7 d4 {( }

+ ]% Q% t2 Y( T( F- z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) i! a& ?) ?( M
+ B& L) H/ F3 @! \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - m: l2 k4 h4 G/ D0 g* M3 W- i
6 m% ^- G% J) }8 N
222. 我不行了。 I’m done.
9 p% H7 n# H; e% ]6 N- K注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 h- p( {& m2 q- M! t  u
& L  D2 U" P+ ~! v) b3 ?  |/ |$ i
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% R4 H4 R4 B7 f6 I0 o
  w2 Y4 L6 Y4 }; Q) L1 `8 Q7 e224. 看得出来。 You can tell.
+ ^9 E+ l* M5 XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ w, N( ?0 A# C2 T

0 @; o- U, k2 X& ?" m& e5 k! }7 R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 Y6 f) L% T  w; h4 `8 Q4 s( fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; ]8 B$ V! ~. e) Z$ M8 }/ g% F. d$ t. G/ D0 a5 a" o
226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 U. |- ^- J* p5 o7 }# ?3 J% R
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. w& l9 `3 b1 d( S* h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 i; ^( x/ e! H
. ~+ v" L) J) H- f
227.快去快回! Hurry back!
, Q: A1 Y1 H) q; d1 ]2 L
3 R2 |6 Q3 O! i: [/ L/ Y228.你说了算。 Up to you. - c6 t8 Z# A3 A9 H: G: h
You’re the Boss. Anything you say.
# @% Z( J# K6 ?) J
) @0 ^0 c& `4 u) E7 c. O+ V229.放松一下! Relax! % k! p1 J& N' P  y5 X
% R- l6 M2 \: [, ?& q$ N
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 j# C0 X0 J. M9 A: M( o
" p* ~9 ]/ ^7 W  D  m4 @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 T& |$ k. A, B. o: a, Z' P

; S* }/ w5 G: W! w232. 我急着要。 I need it badly., [% s4 ~6 }  z% L" h

& M8 r# c# A7 O* w  ?9 }- U233. 说话算话! You can’t take it back!
# i- {$ B. r. w" o% \0 I$ I! H: u# P& a& q6 {
234. 笨蛋一个! Idiot!
) A2 t/ n2 r  ?8 N. l
/ s, A/ Z  ~1 _235. 真没礼貌! How rude!
0 y+ a' k6 h  Y: `& ?) y7 D# |3 ?" ^' ~2 Q; W5 J- f/ g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) D8 h! G; T7 Y3 |# [8 `% Pe.g. A: I can do it! Let me try again! 4 x" L' w6 V  j: Z4 `( Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 H! Y" g) r: T5 b; z3 y4 m. ]" _* R5 h) h5 S' Y) r. u4 O8 e" A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* C- _3 |( S) d
Give me a look. (比较正式一点)$ y5 g( m9 X5 k$ }0 [7 A

* a8 k/ n; b0 t238. 可想而知。 Goes without saying.
+ K. I' L. z$ a$ j$ S+ M& `' t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  q! j, Y  m4 p  h7 U1 x

, A( t$ t9 o" b8 b  ]' V239. 气死我了! Makes me so mad! 1 v% F/ Z' }3 A5 L# ]- d! S' T, y
Piss me off! (比较粗俗)' |( p4 W- S$ {* c: p1 s

/ V1 }; ?8 @1 o; o% ^240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 ^; Q3 |# C6 c( P3 h- o0 Z
: a* x1 \, c6 ^8 T/ D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% r8 d+ }& y( II’ve come to a dead end.
0 n( s2 e" b. B1 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) M1 |, Z" E; i6 x4 N7 M
! ^7 H3 v  j+ o% s; r; z
242.顺其自然。 Go with the flow.& @/ l. \( |5 O0 \2 S0 L9 ~
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& \' w7 C& Y2 G. @. t
+ p8 s  I, g& \4 `. I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 X6 [+ F! f& ]; x9 S

0 I4 g. `& ~* ?* j5 }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 j$ {9 X" l8 e& ~# F7 K" Z1 W* o' o5 @' j4 G/ N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % ~/ w7 ~- w9 [  G1 @

, Z( s7 P  s: d- x8 ~3 O245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 U3 a+ J9 a' j- ~

9 q: @7 f8 k8 `$ ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- y2 i8 |3 A% D4 J& m0 T
; i. y3 c2 {# T. D* a% C2 X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 I0 @, u( ^1 R. j) y# H3 g/ @4 D& E: \4 w8 W
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 _9 d; v3 M  m: P0 b$ Q8 u+ F" M% Q3 K( O, `/ U! _, ^
249. 你省省吧! Save it!8 F, G- q- f2 B, J% C! ~8 \
9 p% Y. R) E5 D& b4 @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! W* o  m, }  i+ h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. m6 L5 T8 a5 b2 P( @0 Q! u) W4 }8 H6 [  ?4 I& X6 A
251. 我支持你! I’ll back you up. - Y; U* {" V0 g( w% B( ^

' T) ]: z1 m- V+ O; \  W252. 马马虎虎。 So-so.& K) O6 H- |5 V1 w+ z9 D
8 Y3 Q+ O3 c& _$ ]' Y5 J( `; ^9 a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- i* v3 h# W* B: A& ~  Y/ w

% k1 ]8 D5 H% q" ^5 h5 m7 x) Q2 u' Y/ {. K254. 再接再历。 Work harder. 0 @9 V' S7 o  G
% v; j% d( O0 Q0 f/ S9 r& V" m
255. 白忙一场。 In vain.1 B* R5 R. S5 g, n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) N# E/ C2 }( @! e' c9 q
4 n  m6 P  ?$ ?2 ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 ]" k: ]3 N, B1 V" h- l' z( _+ L注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, f9 G# g2 Q  |0 f; z$ W
) \- Y% {6 G2 P257. 你出卖我! You betrayed me!
1 V7 ~+ `  `+ P5 B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 Y$ `4 |8 M5 R0 p9 r' u, X3 D
2 D+ }, I' q: i! X# Z& y
258. 一言为定! It’s a deal!
/ f$ O- a4 e) n. B  ]  q4 M* X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 a" X$ i5 k4 |9 c$ A! p# r6 j& [
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) \6 N$ F; A; y9 w$ F3 F" j+ x6 X1 G8 P$ C, l- x8 _5 Q
259. 快一点啦! Hurry up!3 a: e( q) l/ A( [4 r

3 ~) s( x4 y9 a; U. d, X0 w260. 我不在乎! I don’t care.4 M$ [' Y$ o# A. J$ P; ~
+ f; n/ Y$ ^4 r6 m; P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. X  e0 |) Z/ T* J7 r
, m- f8 N6 d! s- N8 b0 l5 字篇& k5 O6 z0 Q' J2 H) e' c  {. U4 ?
, T5 W% C! ]: Z+ @
262. 我怎么知道? How would I know? + V) k+ c" g/ a  h+ @9 [5 ^/ m
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# @3 s. u$ N8 h" g2 V- h+ X4 |+ x
" V2 ?; {* z: s7 O
263. 不关我的事。 None of my business.7 x% V$ m: P9 ~# M/ b
/ G3 @" m8 s( w
264. 我是清白的。 I’m innocent.8 {9 i/ B& S  c- ]( \! w( T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( E8 H$ N0 c8 L7 u

8 j* z( W5 r2 Q: t2 n, Y5 ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( U- j7 y( o8 X1 Q

0 _3 s1 H1 y( V$ U. g  h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% C$ s2 f) }$ d1 x; qFace reality! (较正式)4 ?1 \7 o4 ]; W6 \5 m
4 Y: r# ~, f4 O5 |& I5 O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 A- C, A0 ?1 b8 {
+ s' J, {6 J0 M/ ~" h. a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 G0 E- {5 Q% d. T, P+ R; T5 C: A" t
8 h1 {4 z( y% S)
% C( \* o6 z5 a6 ^7 d2 u; a4 W; {( O* g$ m7 _: h2 g# Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
  h  S" \2 Q* j( w# m* n9 X9 ~& x9 F1 i' Q$ _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ t3 I7 A2 I/ L3 l; E+ p) W

! S( l1 V, Z' R1 ]. B270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 S& S/ v  g' n- K' X  D1 F! F+ a7 z( Q- H. }. [8 q" }
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# f0 r$ y2 H) j0 v
0 c/ z; t  ?# j+ i  i

* S- a* z$ N' H' Z( s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 K+ {$ C* w" u8 ?: M
$ h; k" u' }: h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 C# `# v. U4 O/ Z9 X- ?2 n

7 _. H/ G1 k( N* a& X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. d5 X" m% P- _, K

* i4 r' D; ?: T4 N% Y) a1 Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." M4 {, q1 c- y7 R7 j9 x
& \4 S8 d; c! s- g# x
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  V/ m* F9 F8 W- J' I- i
' D7 a' T7 q  V- i+ _5 |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ h. G) H9 N: K& [/ b. p/ F0 S  A

8 z% s, E5 a% L/ i4 m277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ G* p7 }1 [2 ~
: h3 v- u" v- s$ R: D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  u) ]) _; v" e* X  t5 K$ Y: e; V! H
279. 有什么关系? What does it matter? 6 T9 Y/ s* d9 y. }! Q; j* C- W9 ?! `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 N' ?4 X% a! G" f) o5 \& z4 j) F# t9 D8 ^# s
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  l) w' K( S, j0 x
0 {+ H! @0 v% W% F* X" o5 [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" f+ ]! _5 r3 }
) }( a) {, P; I! N& E- k) h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 J5 i& X0 @0 m: h& I0 j

5 \1 i9 h. [4 }6 Y0 K/ z283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 d- {* T' G% d% G! R
; o* T: y+ ^, u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / i6 R, w. R# t- \* x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* r3 Z+ S, H' ~' F

$ @( k5 @* h' l' U' l1 O5 d285. 说点别的吧! Change the subject. 0 ]& T3 s) z2 S. E$ j
2 S- H2 F8 }  c8 p# ], f0 S5 d$ n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 o& l% d$ W3 \) S0 T% C6 z- p! V( b. e3 H7 v$ R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* b( d. `' P' T6 f" P) N* r6 A
6 i7 S0 |9 F$ F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 B1 G5 ?# |: t  B7 z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% {1 n' v+ ]/ ?: C% U9 u7 I+ N
; u+ Q/ {! @" D* v( \( o. f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! S- [+ v" c& v) V* i% H1 C9 C) [/ H' h! V; x
290. 别放在心上。 Never mind. 4 @9 X5 {7 {' q) |5 ]: D# p

0 k+ ?3 Z. O, V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  N/ K- _: k6 F0 m  ?& E2 t6 o1 m& M! K, d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ B- n& C; z: q2 D/ M# {- u4 u. |. r5 O
- h, w4 d9 B. c" |0 }
293. 我走不动了。 I can’t move." |) c# Z. Z1 j

  b. y* h$ D3 w8 Q5 `6 Z9 x' b" I, v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 }: A/ i9 C7 r" v2 c$ x/ R

9 I+ j, y) w1 Z) {7 F. {! Z$ {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # o; C) ^) X+ W  T
  z9 T/ m- y' ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % ?; m8 C5 f: @/ ^4 z$ Z" ^  o

4 G+ W% _5 q. p297. 吓我一大跳! You scared me!
7 v8 S. i# |" W, V- J. \9 I+ Q3 ]+ }# Z+ l6 \
298. 你想太多了。 You think too much.
5 O9 X1 m& T2 I$ J- S8 |4 A* b- n  G+ @' U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : K) v- x7 N) w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' Q6 e8 C6 d$ o# g5 e7 Z

1 n" R( O7 P1 h1 {% A' b  q  v300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / l9 n6 t  T. i0 w# t
Go overboard!
' H- h' f3 `0 R3 P! C7 ^4 j2 p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ a% h: W# o/ q" a; [' A/ |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-14 01:15 , Processed in 0.243461 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表