埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2964|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 |- f$ b1 W$ G/ P! n  d! e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 S2 X$ B6 m: V" R8 T: @
4 x  u5 a) `! a, T: [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" I0 Z4 \, W9 O! K5 M3 ?5 t3 [" ]; z# }' N8 i  }
2. 活该! you had it coming!
4 G% w2 ?1 |4 {7 He.g. a: i gained weight!
0 h2 m6 ]8 l9 i. ^1 @9 a3 t, Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& W! C5 B! y- ~0 ~/ b& o* w
! P9 l) [) T/ ^9 [& x3. 胡闹 that’s monkey business!2 J1 k' P' a. H3 |0 z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% e; v! w( \8 o( k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 v1 Q6 ?# |6 R( x. m) e; V. t, u3 L( {4 d8 s5 `& l/ O
3.请便! help yourself.
3 e7 y3 V: {: G6 D! Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 ?" I  r! m- ?: T& |) B$ ~5 t1 @( E
) W% E7 G. A% O. z- e
4.哪有? what do you mean? not at all!3 u% @' u$ s& ^" Y9 ], Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 P0 D' X% l7 h+ j  Z; a
all”,表示你在否认对方表达的意思。, I" a+ f  Q. K7 j
' w1 }0 m: H4 y: O9 N
5.才怪! yeah,right!
6 j. o2 P& v) \1 P5 K/ O4 _as if!
' W& h# R) M- z2 V9 j- Qe.g. a: today’s test was very easy.
4 ]6 Q7 @$ U4 t/ w; F  zb: yeah, right!
/ z$ x0 _: z" g" ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 n$ M8 t- G; E" k' V- p; S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 a& r+ P6 i7 s2 x

9 r3 |# D+ t- K9 @! p+ ^6.加油! go for it!0 L+ m4 q' _! {, Z* x/ x
e.g. a: go for it! you can do it!
" V5 s/ ~. x7 V+ g7 `3 N# P3 N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 Y2 N8 x" e5 V. r# M
7 Q2 J; [' C+ }7.够了! enough!4 ]& D* K$ _/ Q
stop it!# S1 c+ C" N4 _9 }- e0 u
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! g! ]( |; b' v/ R, Y2 D- p' ^
8.放心! i got your back.
0 w9 u5 d4 D, s- Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! y+ s7 m1 r% z# p8 g, L" P/ x" \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' H; b7 r/ E% h/ i5 u# @; B
人会常用,女人反而较少用。% d9 y# A# \+ F
' p- S. F: S* I/ q- t; r, m: g6 |8 {
9.爱现! showoff!
1 V% e* k4 R& Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- N' Q9 O' @2 ]' j
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 K6 j  Z% U; p3 w% x
1 Q8 @& v. o2 w- a! u" x% b  y10.讨厌! so annoying!
0 @$ L! `6 U( w1 O5 \$ Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  p5 [% A2 w9 ~4 @
% ?; n" k" K5 F% e
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: ~, B2 K% t+ a# C5 \3 _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ r5 `" X/ H. H& q8 B
9 v2 w, a/ A+ Q+ L6 B& m12.真棒! that’s great!
/ i  P) q! |( l' p; A# G8 I( Z
8 `  |  Y5 ~7 T/ \13.好险! that was close! 7 `4 h0 d3 C7 d; k' H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 Q! p/ V8 c% @  O2 S/ ?+ L6 z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; L  Q* B6 l( _& G7 w, q4 `% o& |

0 @* U: i5 p  q( I14.闭嘴! shut up!- [% f$ k/ L( V. D; ^1 v* A; M
% h" ~! X2 ^8 n  ]
15.好烂! it sucks!
( u0 t3 g9 y( C5 c. _# ]2 E& Ae.g. a: that sucks. don’t buy it.
; \! M6 b* W5 T) ?. U5 q1 {注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& {8 O  L; u8 Z* c2 J3 k$ \5 M# L8 p# b
16.真巧! what a coincidence!" h  S3 I$ b/ Z/ J- ?5 J/ b  v

6 g7 B) m4 G' d8 B! s7 x17.幼稚! immature!
1 }& h! u+ K" k8 c( K) f8 ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; y" U( d6 J8 ?" c9 \what a baby!; [+ v$ G  T8 z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 I8 a6 s4 {0 _9 J* F5 G, q) ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- I$ m7 D$ ]$ c; w2 N, {! @

9 k* B+ [: P4 u( p% ]3 `# w) E18.花痴! flirt!
: B1 [+ ?6 u9 B% ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( U8 w) s' s2 i+ C6 ?+ y3 K8 F注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, P9 e4 R3 _9 A4 H
  ^4 I- |) S5 s/ T4 F* j19.痞子! riff raff!
0 f% K7 E2 q4 e  {/ i% de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& v; j5 R. v( l, @3 g
真是一群痞子!
) z9 \9 c( _/ h$ a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% _& J- E' w" t
% K0 V+ Z1 Y; i9 _* C
20.找死! playing with fire!
6 s4 s0 K  c# k) z" J3 h5 y! v6 A1 Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   K9 w6 g, @( q  u- A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 k( b- G! I7 ?! z1 O21.色狼! Pervert!$ a( Q; Z, k0 g% I/ [% F. Q3 c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# P5 A: q* ?+ [$ S& {+ `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' M0 k8 p; j4 b9 @' j/ _( ?“You are rally perverted.” 。+ O( [0 C4 X7 l# J
) O& c& J& q0 F5 u. o* L+ F
22.精彩! Super!
$ A9 r% z- Q- E+ Ie.g. A: Good job. That’s super!# g+ y! R, {- B- |+ n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 Y  I4 d7 S; J( c9 l8 m! T, E% N+ g; B& s/ U) u. y
23.算了! Forget it!5 N& S+ i0 ^# V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 q  \& [4 e1 U* I; G9 Q5 c+ a5 V9 T" `

! s( ^; J+ G$ N4 Q. A) k, {. s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  y2 _3 B) `5 x' ~' ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# F# A0 v1 f4 \+ D/ Z* E) I' ?' y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 b  Q  R" ]+ f8 I
) Y6 q8 X4 F( @7 y0 L2 I4 w25.废话! Bullshit!
3 q# j2 j* X. L2 ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 V, O5 Z) P1 h2 j4 ^( w; C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 i9 q! y: z/ K, D% U
5 a0 q+ n9 n( ?$ B26.变态! Pervert!2 B2 K: o# {( Y# z( b& `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 I$ ]6 K5 t; T% A2 Z  x. Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, F& k+ O; j! s5 `. V" I( \; c3 w

. V" s2 R' L. j8 m; G" r( ~27.吹牛! Brag.# E; G$ z! H6 k6 X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( G" G) C: D! \, W' E% I# `

, D1 k' U* g9 q28.装傻! Play dumb.
1 }6 o5 t' v5 |) h, xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * _, l) V$ b3 u( X$ K

9 I8 b+ @; g9 f% c( m29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ T* n& z$ G  q( M+ |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 w9 w' Y* ]4 r$ C: v! kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! X% h; n3 L5 q' n) X& p+ i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) L( n2 y! t+ J1 \2 D( ^

7 C2 E  \: y' V4 T# ]! A) N3 c30.无耻! Shameless!
8 I% R+ m6 o6 ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  t3 d1 D4 _; b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. }' }( J6 |' p

# q6 T4 n3 V" t8 o31.你敢? You dare?
& K& Q5 n5 ^; \& `$ re.g. A: I want to challenge you!
  Z1 z) E" Z4 {. z+ y" D6 TB: You dare?" }+ q1 G- I! B1 f  U3 Q

+ @7 h4 |/ r" E( q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: [/ H1 o7 b) V5 k$ E9 }e.g. A: Let’s go for a walk.
( M' R3 y8 I: ?$ P; }  ]2 ^B: Sure. I approve.$ F: U/ Z1 N8 O- c) J
7 A* t4 ~+ t  ]  p; o
33.好饱! I’m stuffed.
6 M+ x; h( f0 M9 N+ @' R
/ {& {* y" I5 [! S34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  s7 l$ b$ Y- V. \! Y  i- fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) h" o! Z2 K. r! \  E0 w. P4 L* t
" q0 t- ]1 O3 Q35.成交! It’s a deal! # U7 U2 \$ E- N  I  x* @

/ T7 u' A3 V* ]- r: O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ K; a9 b. `( T7 q( k- F
% ?5 M* i; `# m1 d3 字篇$ U0 x( o- v- x

- u6 f) _7 r. Q- B  d2 `4 @* n7 i- o3 ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? # W6 E9 K* }0 h- u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* ]* W3 K6 v! O7 G不会吧? No, she’s not like that, is she? * N5 \$ ?& N4 }- v3 f0 C: \8 p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; A- g* X' |$ ^4 t! _不会吧? No, it won’t, will it?
, S: }5 q8 }* D- X5 j. fe.g. A: He may not have much longer to live. 7 ^% Y; A, Q: N+ A
B: No, he won’t die, will he?2 J* L. v# O5 C- i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  w6 j% U6 e0 N- z
; q) u2 ]) j; E& n: f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 u, ]+ x6 ~) o* a; N5 ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : @2 X* E; c8 Y; U# F
A: I won’t tolerate this in-fighting! % Q& K- T# h, p0 i7 d/ ~1 e
% x) W: B7 i& I
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; `$ X3 s+ l+ j  ]3 {: K5 Z$ G, R# q$ de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- ~* O: |& W$ t& m3 H0 `. d' C. d( Y5 ]' R
39. 没风度。 Crass * _5 B4 i6 |" B$ u0 ~( c6 L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ H* Y# t5 A. I8 J# t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' |- i" T+ E, n* Q4 t" Y4 h" t: F, l% m/ p* \/ c! ~) A" e
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 w3 q' d( Y' R7 ?& j/ c5 D$ S$ U
B: So what?" ?( @/ h( P. \7 W  \
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 m" S0 H+ V! Y7 O4 n9 M$ W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 }: l* K7 m; n* {" o7 e" j/ F
' Y# O0 U" z1 I, _41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' L% _# I/ l5 d  Z* I9 ~Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 j. a- Q0 N8 Y" H: T5 k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, k2 h# g. v0 l2 @+ n# `9 |, y4 n0 a  u6 Q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! i6 {& V% N  u3 c7 ~9 }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 N) M' E% {- H7 c( K3 h  i" T
(你再给我试试看!)。- Y% }6 M. z) M2 }( U5 b
# C7 J) @* W3 t  X4 d. C" X3 |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * |) N3 J* L9 [7 U

9 L4 f5 L1 N3 B# {) w0 [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; H1 [. j3 b; |& F( x& i! N0 T7 n) P/ P  ^  D6 u# r0 _
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 u9 y8 G: f; S" ~3 v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. _" S0 B- J9 L2 p2 A' c* ?) u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: B9 s* t. i7 K( y/ C
6 |$ s; I: [: ]+ B/ u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " ?: R8 D, \# D- S4 V3 u) h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ j5 C7 o9 q4 Y. x  S) x- R
, r2 w6 z; g* r/ v' W! k: F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 F! F' L3 ^/ s9 U) H3 i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* ]) f+ Q+ u- y  w4 J' g( L8 v0 \

5 [+ G" o; V' Q- _9 Q# `* `  J! X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# F# `6 R5 t, F9 Z3 F
& ~6 e) |, ^9 [" L; Y- N& Z48. 再联络! Keep in touch。
' R! i7 I0 o, s; |
( ?; D# y" M; f, ~9 M9 p49. 干得好! Good job. / Well done!
2 D& f4 g; d/ W4 ?: I
8 K5 e, m7 d( n8 r! k. F50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) W& Y) n( r% `: R$ T3 M注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 ~+ p, C; t; `3 J- a8 \. d

. f" }& U$ e3 hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" V. V& I: f  I' T- ~! [- e$ ^; U+ s/ \* z' z7 A7 y4 t
51. 看好喔! Watch me!
% u. C1 E# x+ o3 _' f. U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 r) h) b$ s& ]/ V6 }; m0 y/ b

9 e$ q1 r+ O4 i$ j- Y- c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ e# `1 W0 E8 q; m' B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 P1 [7 E% g5 b. [6 l1 E3 S3 a
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# [2 M* S$ ?/ d0 |+ C3 g
/ A+ w$ G6 m9 q0 }% E% A+ ^; Q* |53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 o4 E' l5 ^  p8 E
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: z3 b' n8 P$ n  W9 n9 l注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) E7 K. [% i" v0 S2 q! M$ J% F; L" D% B  ^  n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % X5 k. t" g" V0 t. A2 y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 U1 {. y+ M3 f3 D. ^
5 d& X- O2 Y! K5 M% a% ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & ^; E  b' ^$ L+ C+ S% y( E" i& v. W
5 D; ^7 _9 e6 g& I
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 [/ p7 I- i5 f* m0 D" e
! k3 J* m! [# P/ }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 Q2 k" U; C! C! p- ^/ P& ?; w3 o8 R$ ^& s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 c' V. \7 [) F4 ~& b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" u/ h- B# a9 ?% A  b
( `! v# g2 J9 q. ]% Q: N8 u59. 你真笨! You’re so lame! $ ]  M1 m  L7 b0 z0 d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # ]( l0 a! }1 k' Y, B( E) S$ s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( ?% M2 m/ J4 k; y4 l6 T: E' {8 b0 G" G, c
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 E" B/ l4 p- |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# S$ Y9 g2 s, J: |( w2 H* l* }  f
B: I don’t feel like it.& ]" |& @$ T7 ]- S; Q

2 n# x$ @+ X/ l1 E3 H) V3 \
+ O. l; J$ g4 _, p/ c$ h61. 好可惜。 What a shame (pity). : Q" L9 E* m: n. {9 D) G3 `/ K6 r

3 ^7 l# ^7 G- R  H) C. R  }62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) d. d7 S( S7 f* j2 W9 b% f) l: |Whatever.
% g5 f3 C7 p/ H* s8 a$ n8 ~$ [/ p( v) z) \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! @! ?3 x9 e- p; V) {( \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. e8 F# U- V; c4 s" y! y1 r  p1 d, b- c  u% ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 q$ D: w5 I: Y% ?# [
. ]7 S; X  G$ S- ]! j
65. 分手吧! Let’s break up.; Y" Z. m/ a# I1 [$ b8 r
! D2 `3 _( j3 ~6 s0 |8 l. ?0 D$ [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( K* ^' W! ?& \. h6 o3 G, L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# b" [: ~" K* O3 R0 d; [% U9 V
+ j/ U. B9 s: I' ^6 T) Y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & r: D2 a1 V* y4 s& C1 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 m6 q' m0 Y) l* Z
% [  |; ^. I& ]1 B8 I2 o68. 别管他! Don’t worry about it.
' y6 l6 ]4 \. ?' a1 d69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: Q6 b8 e$ l, SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 T/ p& D4 c4 w2 q) EE.g. A: That guy over there is staring at me.4 p" G& Q( a! F" e% V4 U
B: Don’t play attention to it. , A# o  b. I/ x! \$ s
What the heck!   Z; J" i' U5 \, v/ `5 p8 E2 O, G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) L$ h: O1 @+ l" ^- O/ o0 i  [B: What the heck! - v4 C: u4 e" S* t$ V8 R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 g( {: x- Q% V3 M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 ]; X' Q4 H6 u
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. t) e- L( ?8 E! D
7 v* _# m( K& `& G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" o* K2 L- E; L4 h5 L
3 H8 _* a3 c3 v( Z9 r. o7 C& E9 }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* k& k8 d; \, y0 s9 u3 j! |$ v; ]. I( c
72. 很恶心! Blood and gore.
# c: {: f+ F2 G9 H6 G' t* bE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 I) h8 h) t/ f" R: \" V% }) y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. [* i9 j* G% g; v+ O  D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( G/ T  ]+ {. t  [5 P
: A( s/ y, D# j* h- k+ v0 F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# ?3 T. @1 @7 ^: D. e$ `+ m' \+ f/ FDo you get it?
& ^! j$ r! C' {, O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " a1 m6 X0 c  O* H4 U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 B7 x  |5 v! X+ W5 G" ?
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& N+ r) s8 l9 X( V  [) d$ H. }' t9 q; D! q% X2 a, C
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., Y9 L  V: }; o$ O. M
注: Pretending可用playing 代替。
6 H2 f% l' [4 c! [" w
' z$ J4 D+ M- ~75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & W( G# W7 l0 B$ J7 j- T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 G. Y0 ]( s, W7 o2 d4 T" |# p; d# r: j' W8 {5 Y5 I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; Y% }, _% F0 l) x  S8 ~) XB: There’s no need. Forget it.8 Q/ J# _% e/ B4 T$ L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 ?+ r$ q8 w, L# n7 Z
% t1 [- B# Y' g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . T' M) q5 |0 j7 z% m

3 B0 [! Z6 t+ T5 }5 Rdeal with it.# I+ @% O/ E" T# {
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  M+ e% R" V1 [! UB: That’s typical. ( [2 e! r3 e7 I% b$ E' d

$ ^( a1 h# b0 T78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 x. x, e- A$ l; G, A
$ u5 k! f0 S: h; N+ C- I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ k! `+ h+ @  Q! Y' T7 B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% H( B5 o) s4 v  t  V; A* W9 R2 d
4 H* e0 E/ H5 R( b8 p; s9 U1 |6 I
80.不赖嘛! Not bad。 + h5 O* b- s6 L. u& Z
3 @% J; Q9 c0 {4 c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: z( Z" }; n: A! ]8 E$ v5 s% s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 V6 l8 [- r; c& P+ G3 l
- r' @5 n( u* k8 @% J# k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% }2 ^2 F# z- Z4 t9 M! A4 XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 s% A2 }  G7 f, ~& F# ?* n- u7 U5 e# c$ H. @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; m; Y$ `2 I$ D9 ^4 J$ I4 x  N5 b: }  }$ @  l- a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' r6 V- p" f! i; D% m7 M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. f: P4 V% `) e8 T: y$ o* e$ H( {# d+ \) A3 [' q# }) }+ R3 m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ B5 Z! L% H) D- ]' h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ O( E# i7 D" A, ?0 G0 w' W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." e1 g" e- c5 K0 ]" V

# D5 c: R2 J, B0 D8 `( t$ V& O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. J0 e5 b. y% J2 g# q/ A4 J6 LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 z4 f+ _9 V/ R% |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ f9 B# v3 G, C! k/ M
1 u& t% e$ p/ I" m: M* `0 a1 e
87.干脆点! Make up your mind!
: k; Z5 r7 l$ h$ y: \9 @7 |8 OE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: S' S" Q) Q) e, a" y" ^
8 P9 N. f6 H- O3 {) h0 e! ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you.   J# l) [9 }& [- {2 `/ a. Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 y+ `/ \" R1 u# o5 B
% l) `8 F) V: h, J$ Y( N
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  b) q6 T  S& h$ ]0 D1 ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 U, F& P) @+ P) o6 z2 b' je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 {7 I9 j6 }' A4 m7 D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- W' A7 _8 B: s* [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, L! F2 _! A  N2 H5 v

& \2 {/ k  M  H3 r( C: e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : u" ]6 X) _# \+ f
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   k* z2 ]6 z7 a! \6 h9 e
B: Forget him. I’ll take care of him.  ?# j, @" S* ?9 n6 `
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 S/ O0 R% l7 F* i% U+ V! z( ~

; Y7 {6 y% e0 s( Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 ^' L' ?; n/ \
3 }6 Z0 i7 y, f3 P& c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 O2 j% M" {# ^9 R1 kSays who? E.g. A: They cancelled our show. ) H4 X# `: C& S: p; a
B: Says who?
$ \( F. }1 E4 `& |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 R1 T" J" N/ B: k+ O; q) B8 ?# Y7 C5 ]* V) X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 c2 y) J9 ]$ @. f
* M9 j( l7 a* _; ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% D4 s3 N9 S2 n, d1 Y7 j2 T
) q8 Y, D) c1 b# _4 `( M
95.你撒谎! You lie!
; C5 m# L# s$ y# ~( \0 K
# @. X, c, c' J96.真恶心! So disgusting! 2 V# p' c7 V$ K' Q) C

# ]& [/ v9 ]  I7 C1 L) e) i6 i, Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; F( X5 s' H  ]  I2 D' |" O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 N! W$ w: y- S* {) n/ j9 H我说不上来,但他真碍眼!" y; q3 H/ r7 e8 y6 |( R  t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 _8 L9 i! c" m$ Z5 |
% s8 @8 l- B" G9 H. ?98.别想溜! Don’t run away!
$ o7 d3 f  Q7 R2 Z9 E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 c4 [8 J& [* G

6 M: q4 p8 p0 L5 s2 S# t6 o' A6 L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 i7 T7 Y! ^% Y% Q( b, `9 N( ?5 U

  ?4 g# e* e2 x, U0 fabout it/ Don’t mention it.8 d5 @! _9 r0 |3 o" J: H
) o2 i! ]! t, H1 R. M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* z1 j$ D: M- k( \' Z9 iE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - x) B2 J, r- E/ y, O' t' J, y5 I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 Z- {! ^/ V  I* Y( t
+ L! s1 K: t+ ~" K9 {
101.你输了! You lost!8 {! v% {7 V. s9 o3 I2 t
  `5 d4 E! r# F7 k6 l2 [5 _* r
102.吵死了! So noisy!
1 u* B5 R5 D+ L0 B( D% C* J4 _3 o0 j' D1 E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) x& m0 r( ?3 ^  |* u, u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): h7 p( T' v. a+ [5 ]

$ U  l- V$ L6 h9 x$ V/ e104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* B: I! z8 U6 v* [  nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + D' _$ q5 e/ J7 m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! _0 p$ G0 S# l; \* U: n- L% T1 bLet’s go out for some air! 6 g9 x* \$ ~6 H) H! k, z& M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* m8 F  f6 [6 x% D9 @; v; X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ f" i  w% {" n$ `
) ~+ C( @2 G& U. v% Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 C5 r9 P0 g6 }3 {; ^+ we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* m6 n8 k8 {, B+ j" R, NB: Get that gun away from me!, E9 O8 |/ O( D* y  Q2 u1 k
  X3 x6 g/ E1 u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 e8 X! f7 q% f1 P" D) c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 ]3 v- w3 a' o. Z8 f% U# E! E

5 U3 g0 z" W2 W# P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: ~$ c4 t% w+ W( Y0 j5 D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 l( E8 p. N: [4 o7 ^! `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" _9 p& I' x9 m$ j. C& Y
6 j1 K. H& ~  P9 y7 m
108.放弃吧! Give up!
% Z3 f4 P% `8 ?' B2 f& }
; R. x+ F1 }! q1 f' F2 S( @109.太神了! Cool! $ L: [# o0 @0 ?7 E* M8 |' N  e7 ~

9 F2 H8 O, \0 p, e# P0 Q8 A2 S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * [9 L& P+ B4 M$ O+ z
$ `4 w; h! V, q+ n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % d+ ^. T8 I5 |1 j5 ~8 q( a
注:有些用Beeswax代替Business。
( Q) \5 m5 b9 C/ y
* B% Q' [. X$ [" O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ {' c, S/ E3 y2 z  g5 `. I
% S9 Z" h2 [+ y1 Q- E
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 p' w& R2 B' z( z% XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, m2 e! W8 {% @, \9 H) b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " g4 Q& |# x+ o, b

% ~5 I5 r3 i' K. M2 ^* \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- ^) X& Q6 E$ F8 `. t$ a  Y
! b& U/ C. F; \+ F' U/ l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 y1 N  b7 X- N2 u, |注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% ?9 S6 R3 S' _$ Z$ {) V2 ?0 Q6 o
8 [  W. [0 B. o" u: ^0 Q5 }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & d+ ^( z& o: }$ t, Q
But just don’t bother me anymore.
* R+ D& P0 R, C2 e) K% \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' @$ f0 P# U; F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: r0 }' Z8 M8 v& U, x/ k3 m) N9 U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& _5 B. S- Z* p, C( K( }B: Not much…( I1 ?; h# d9 |$ r* [

2 t2 j5 q/ M+ V+ U" I. `. N117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 l. e& J6 g+ E6 _7 y" @4 ?0 Z

; O3 S' k, ~8 |7 `# u, }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 N2 L4 D" H% t  M0 r
B: Maybe another time…+ G% [  D, E: h) G7 F: ]) a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' E5 [7 ?' v- e  _, x+ O, dB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' R" D4 M8 F8 D注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) P6 L" o: f! |- B" |( r

9 E& K3 `# Z+ b6 D" y1 B/ ~0 Q9 ?119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 p8 R2 h4 A1 U, H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 K0 P) c5 z, k0 @0 ^5 l$ [) n# G

8 b/ e; B6 R1 v120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 O, p9 E  c6 G5 p8 [& q) y

, _. U0 g- Z* w% n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; A' l8 h2 V/ t

7 j: ^8 `' l* Y/ N3 @* {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ v4 \* q6 }" k* |
B: What for? You already have a Ph D!" f7 Z+ j, d. ~: T. n' s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ a0 V  f' I7 k" |. B& c2 [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% E) N$ Y+ M8 B/ k2 i# M1 g
# d  B# c. B" `3 S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / A+ l7 o; T/ x' _2 a
7 u; h( u# j8 N! s/ p/ Y4 P& l
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 Y- K: @+ b4 D: Z7 `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 r; H/ I* M' F: G. ^3 w2 a; y
6 F* @0 r& E( c/ h) F+ h* {2 @125. 真可怕! That’s terrible!
* T4 j$ y" Y$ c$ x5 z
, I9 ~$ U1 y) u+ b! ?126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 s( {* Q. h, B: v2 V
; H( G9 Y0 Y4 E: F5 l9 A
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * \0 A1 f8 b' r
9 t7 J$ f& T( }! a" n3 n7 e# }
128. 不难吃。 Tastes good.
! N6 w) a9 N# l; O( B8 g) v3 S, w  z7 }7 W5 F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ j9 K9 ?: [, e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( ?* h( u4 d, p9 @! K8 j, u

4 O8 R  M$ B) X( E4 u/ V- L# J130. 得了吧! Come on!  N  E) f2 U1 _7 d* f" T
. {5 {, n, m7 f* n4 p
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + k$ x6 Y: ^: T& B8 q0 [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ C1 b+ M7 ]' j% S5 z- X: C
6 m1 y7 a6 x" J, g" N) S132. 猜猜看! Guess! " F" S  H9 N* B; R+ ]( e
( j/ q0 w; C+ x4 J1 W9 `4 }( E
133. 这简单! It’s easy for me!
8 }: Q0 w% y; ]" M- E7 |; ?
7 v8 S0 O+ Q$ D& Z; Z' M& K6 K8 `+ _3 R& s+ x
4 字篇" V) H5 O0 N7 v; J; I

7 a3 H* e# L3 \( \; d( p8 b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- S( c, Y, _% z2 j
, n' T$ ]  |% Z; i, h
135.长话短说! Make a long story short! $ n0 r+ C, R! O6 s$ z+ f

+ r- s; I+ h" `- I& r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! u' P# V& T% v4 P( }( C7 F
4 D) Q: l, ?( \: X: H; E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' p! A' v/ l, \9 T5 c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, O4 d0 q! X. T3 M: |! e9 }
) x4 m# p& D( t! \138.我尽力了! I did the best I could.
- F0 g2 }+ n# B3 A4 `' n
8 r. x& [& L* K0 J139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' E! ^& t, j3 X8 H7 U5 I1 B
$ V, K* o8 v. i4 M( w; y2 @140. 半斤八两。 Same difference! ' s& w9 D: P  q+ Q+ D8 o6 C& q

0 o( e; K  M0 _7 _$ H9 @141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 l' p$ q8 C4 Z3 P4 M6 m/ SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' e( b. C: }- ~" m% v4 N6 qIt doesn’t add up!. D7 M3 }0 N. r  L- [, W4 B: n

* L4 o: m  E; {( h2 ^# Q; B142. 知足常乐。 Easy to please.2 ]; e, n, \+ |5 y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* s' z  e# Z0 M. J6 h3 S  Z; E: R
' Q8 z6 u  C: h( H$ l9 e- W9 \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- h7 a: a5 V$ ^  q8 p* m
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ u( B% S  A( ^6 J/ ?/ w' c! i
* a1 D- l8 k9 e144. 小气巴拉。 Scrooge!% r4 P  k5 v, W" l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ T6 }3 M$ f- c. Q: f; S1 P0 |+ L: ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 e7 w# V: h% C8 f3 R3 i9 q
% E# n+ R# S" w) @/ q0 w/ l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ i7 I. @' t  `$ E6 K- X9 w4 B& XE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 h) ~; @: `' H- Z7 s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* A. W7 E5 r& ]* e7 ?

) ~) S% s7 s2 Y. n8 S146. 在说一次! Say again?
) q  h! O6 N+ k% @- P- b4 W. m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' J0 @, W. m+ I' N# b0 g& J5 O# c% D5 y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 c# L* Y, Y) Y$ F

! E% ~) e7 X& s9 z148. 岂有此理! How did it come to this?   L2 R1 W5 b3 \4 v6 U* [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, f" @! r3 s6 i* z6 v: T

; d/ E: A! U5 A' E149. 脸皮真厚! What nerve!+ Y; ^; W4 o- j. N+ @" K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - v7 \, Q3 E; J. K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! R: s, Q6 H! j3 l. v/ e

( v* ^  r0 D$ B3 f. Y" a! Q0 c4 ?150. 你急什么? What’s the rush? 4 x8 ~% G* s. x# m2 m
6 N1 P4 w4 Z  e# _' b! X
151. 没完没了。 Will it never end?
: t" Y" J2 q; S# KDoesn’t he know when to stop?, t2 M- N. w/ x' w( J! K& u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 V; G% s& C6 }( Z+ U# S  g
. V9 Z$ k6 z- ~1 D4 r3 V( C
152. 太过分了! That’s too much!
9 _) c, g% h$ Q# M3 V( u  f( M* A( ?0 `- |( D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * ~9 v# i6 s6 O& ~

: j) Q$ w$ z% U8 U8 E* K154. 死都不要(干)! Over my dead body! # \6 U4 Z9 T9 n* I* c1 e$ G
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 D/ C( h: @$ M. v# ^* b6 a# U) O2 M9 j+ T/ }# l* Z
155. 真没想到。 I had no idea.
1 {. k+ V) w, T, w! t# T, Z, M* N  ?& a, s- T2 @2 W* L
156. 我的妈呀! Oh my god!
: t( A( K7 {8 u: }/ J* [
- r9 C; h. B! g6 A% h1 R& m1 h157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   g- P8 K2 q6 {2 \, b! ]% q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  u% U  c; |- y3 w3 t! O
1 G, I4 ^8 T$ l# \9 i8 F2 s4 \; k
158. 常有的事。 Happens all the time.
  g; C) g5 j1 F
6 O! {. @1 ]- [  Q' ~: ~4 Z1 n159. 你真没用! You are useless!
: i3 K* [# C" ~, v: F/ X+ j+ v+ P) d, O) q# }/ H' G& S: c9 g
160. 真没水准! No class!
8 M" a, T! H4 W- D/ J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% |4 O3 r4 f# t% k" _* A

3 r$ Y4 ]% }, X$ r" z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 E. @: x1 H( h9 a. A' f2 V

) z# ], [- H5 ^161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ W  ~; f/ {8 c; t8 D* I

# m  R! C7 i0 @+ S/ b/ G( K' i1 I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 c' B- N: ]' d0 `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 u$ L4 R' p# m' I0 r# Z4 k$ L
8 ?8 D$ h' n! s$ Q) r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ G, E" C/ h. b) e) B
5 I- R2 |( D; x( V4 Q" n( B2 ^  C164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ J5 X: x8 i6 n) G. b! B8 o" ?' H6 r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& r+ x8 ?6 A4 I( I
  A* m* U) d5 E1 w1 t- ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 s) h  W) D" B4 v' {7 X
What happened? 一般人常用的句子。1 W. j& y, W, j- U4 O# o

9 \- G4 ~* B# k- p7 M; h7 k166. 这也难怪! No wonder!
4 p# k0 N3 s, ]" u9 _- n" ]! ]2 U* p; d  ~3 L. m; J4 g
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 F7 f& g: z! e$ |7 D' P5 F9 P$ b# ~+ j1 o- m) I
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 J* D: n* q9 Y$ U. w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. @1 n6 [# a  L
: L9 P% F4 H' t2 Q8 i( z: U
169. 没日没夜。 Day and night。
0 R' ?# ]9 A  Z7 A2 `3 c; c3 n5 m4 ?. C# S1 v2 B- ~* H
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) m" d8 [6 X/ gE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / ]% ?& i  M+ U0 ]* N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 m- }( ?8 \& u* t; j! _
7 M; \& a$ h  z, {+ P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 ^8 T% Y& X+ i
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. @2 M8 Z5 p! J" Q  a: v注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* i' W3 q& v" T
, y" j. }/ ~; `4 Z8 |3 e172. 正是时候。 It’s about time!, `" T( h' S6 }

) s2 A, s) W& a4 a173. 真是经典! It’s a classic!
! w7 u2 Z; I, S& ^( M/ |& a+ ?* Q) T$ _  u) j9 k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  Z" ^* k  L( U; k% z# W; M1 H# c# `8 A

: `( J9 f7 O3 w1 F; N3 P" ^6 \175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& U* i; W) {2 u) o5 [: ]1 V

/ w& f# Q8 Y( T' x: D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% c* ^/ G6 z: T8 Q) X* V. {0 k5 M8 O6 l, y' h
177. 你有病啊?! You’re sick! * F3 E% R4 K7 X& \- B
/ [' z0 H8 I; i# `
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' Q1 S. G5 S1 f" p  }$ g. j, T8 |3 X! k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ t* h  |' w! a& S, I* E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: |, f" n, @# {% A' G  `

" I4 \2 D6 `1 {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- s& U- I: d9 z* _, p5 F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ P  ?; x- h( @4 P' J3 j$ z
对象的情况。. i4 c: n- _, w+ n* M! }$ y2 }( D  W
- r% D4 A# Y0 Y) A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 t- O7 r, ^! ~' L0 Z
) V) P( k& N& t5 D
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) \2 G6 x6 o. c/ J( C1 ]
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! _: F3 q" r7 E) ^% g; Y, h
4 P2 S( r0 Y3 t# q: q% i* ]1 G- M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  D: T( H. v( a- d0 X- q7 {
* l+ c$ |7 M% U184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% r% v2 q/ W4 H1 n2 n. q, Z% O" ~4 v, T* r4 {
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 k% i; c1 o: ^/ q: f
/ J4 ?: G4 B8 G. Z
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 x2 S) J8 p( T, _1 z$ ?
) m9 X* y; A& O( c) v6 I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 c) w1 R. _2 r* s# A* _; R$ P# q

" ~; o: D, _3 R0 c188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: X2 S' N) S: h" O
0 c: C8 a# V3 J9 t
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 f1 k( ~/ ]3 e% w( [7 ]$ l3 }: w# E
190. 没这回事! No such thing. 0 Q, a5 ^1 d" r) H) X8 _5 k2 J, o

( h# x5 f6 a! u3 r$ v3 s191. 安静一点! Be quiet.
* n$ F+ w6 f6 W0 v9 C  f9 y5 m% P; U$ ^2 S- K- t1 ~$ N% m' v% b2 Q% p* k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) C' _- c. i; E& V  `3 |

% O( p' r. ]; [! |0 v0 D; Y& o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 C! Y/ C& r( H9 P& ]
0 n/ K: A; K0 z: [* ^% Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; L5 \8 l  G( o7 t: h% x# q# g

$ C" G$ }& q$ _+ L195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 |# K. n$ o; z& c1 @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 e+ s% B$ a  H( W! U" Z2 y2 _

' \1 R4 s+ w# X& s196. 很好玩的。 Super fun。
) V4 C* i8 I) z9 {0 Y! U
! n, i9 c1 z' ]6 h; t; P197. 祝你好运! Good luck!
$ n6 P- O8 L& C! z/ I% e; V% \
, g# {  m, f  N! v9 B. C5 C5 c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 \) N  g/ `. m, b* V6 c: f1 L. }5 K8 X
199. 乱七八糟。 What a mess!8 d& c5 o% N( B7 H0 n

9 t; ^. H( M: a200. 替天行道。 Carry out God’s will. : K4 ?; X/ K7 M7 R7 n: K" c
3 Y7 R0 c, G% G; ~# m- ^# k. Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 G$ |3 }/ {$ S0 U* R

, P+ E+ Y4 s, V% ^$ }7 l202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 D; u, O  ^2 Z. A# Z$ N
5 S, Z' |+ Z+ L7 u3 u; w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ z! S3 o  b  P; i; a' A: h& v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' a1 X& [# m- W  ]1 o

* M: w/ L- b8 l* v% N. B204. 好久不见。 Long time no see!) C  m4 \& C% M: Z2 r) ^3 K

, }% o& [3 C9 p# G205. 这样也好。 I guess so.
1 P* F! c  o7 y- a! F% Q% h6 v; r- a( _, H+ t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 ]( g# {% z3 W9 v

) i) T$ V' F8 g207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' R. z8 Y( u7 E4 F; j6 O! s% d/ }
7 V/ c' t5 E9 A208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ I! Z0 x4 G* W7 _6 A
2 T/ x# w0 I1 s7 n& I209. 别来无恙? How’ve you been?
) q( e8 o3 O6 T0 M: W
, q& w: Y- o1 q* Y% S210. 有什么好? What’s good about it? , B9 u$ p5 c4 B; _, r5 _; r9 E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' K% l/ Z: O! t6 |" V2 N' ]6 U0 {. f" ^2 _; l- Y7 l7 f  P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 d7 Q" P  ?1 U. m+ S/ P4 a

3 O3 n4 ?+ w( z- q, \/ w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 _+ ], y7 n! a5 Z" P6 I  ~; Q
4 l& a8 {' {' b, c! m- x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 X0 d& O0 k9 E3 @0 I6 V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& y' a7 R0 J* C2 k$ R2 x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 d7 d; a1 L2 v" J( O. ]
3) A: Why haven’t you finished your work?
7 q0 l7 t# G' p3 h1 mB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( k# B2 g2 P+ A
A: Saved by the bell.# D7 m4 u: L! s4 @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 R1 y3 d& g) \
6 r* `  B% |6 F/ u6 ?8 c0 \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" q- N! U7 p; j: Q9 `8 b1 A
: @3 ]& J0 H# T; S) q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 C8 \7 {$ I, `! S7 }; @  s
6 ^+ O) m* Y8 j  _% C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ a8 {# u: X+ x# s. Z8 S" H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 P! P5 R( X, O3 J4 \3 i* J1 X
7 I5 n$ y0 ?+ J& D) Z( @- X( T; _217. 求之不得。 Want it badly. . n/ Y1 S" E8 ~! H( g& k
I wouldn’t miss it for the world.
$ `6 z$ \2 A4 |& L注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& B. X! _/ c6 B. @1 m. o  ^

8 V: d1 j/ i" A/ x6 r' s% C9 |我一定会去”或“我一定会参加”。' q% |  l. f) ~  A4 O# k$ Z
# ~8 Q0 @1 k# ~- P" i: u9 b; t, @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 y7 M/ n% N  D& Z) C! [9 i注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% n( K1 N/ S4 ^1 B7 M/ o+ J# u, T
, G6 k# U  _- p/ ^7 C4 {219. 不如这样…… What about…6 A% }" K! q( E3 Z1 A, J

, x( G, n+ Z6 d3 C5 E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 j  A( {& ]  Z! E2 L1 \# m8 l, w( b" E5 j  ~* [- s9 m, `
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" V4 |" P5 g2 M2 ]
$ y7 e6 q4 S5 A222. 我不行了。 I’m done.
! l! p" @  h  J7 y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 F& ^* p) g$ L7 @+ k! Q: C3 E0 B+ I5 J# w4 t6 q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) K$ z: L: ?- V$ p0 |/ U
2 j) R% Y$ F& K224. 看得出来。 You can tell.
3 Z, ~$ C4 u% I/ v: uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 f) G! j1 P' v. j
! n$ a0 X( y, y/ D) |" l225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  {  J1 d. [& d5 ?3 W/ G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" M0 o+ g5 {% x* B& V5 ^4 |
8 A) @) C5 x  p$ K/ e226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 U* q- \4 k! y: y, L0 GE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 l) b6 q, F# E5 u2 ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% H/ m7 e" c2 b+ J" ~5 t* a
3 s/ U7 k7 G* }! V$ [. ?227.快去快回! Hurry back!
6 k& v* a3 A1 x/ F9 ~# N( Z, P3 A9 H" G( x
228.你说了算。 Up to you. 5 g6 D; J  f9 g7 P. a" J" }
You’re the Boss. Anything you say.
0 L, @. j0 e( N* K- \+ K
" c9 o( N) B. ]" n229.放松一下! Relax! * Y- z/ p. {% J! R4 L3 O

( y3 X& t' E. u# [# R: {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 h6 I. G7 O) s' C# d" i2 c
$ J/ O2 C" p8 E/ W  v
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& `3 m4 I& L  u9 g; n0 x/ W$ H: ?/ V5 Y: X
232. 我急着要。 I need it badly.7 L6 ]5 E9 _7 g
$ @, V2 [# q# ^- |9 f
233. 说话算话! You can’t take it back! . K  k: E  V+ h0 N# h4 W2 ^

# ^9 \$ q" Y  d9 B5 w234. 笨蛋一个! Idiot!
& T/ A' u  Q7 U9 _, f2 z- D
) N+ H" |5 _7 k- i3 N235. 真没礼貌! How rude!
  P* t7 q* @5 N* \( |& G5 c9 M& b* l* e  N- W. g" K. I# V$ ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 Y& M( K2 {0 X, X0 Oe.g. A: I can do it! Let me try again! 8 K) ~( d! k/ G5 d) P9 n7 C) @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; G* G: n, r6 o' u$ G

* x3 @! `  D; s! D& H' }# |' y8 A: {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). I1 Y7 F; v  L7 q/ d! C
Give me a look. (比较正式一点)
) J/ h0 f; K9 S& B6 g* ^+ f) i- \! |$ M; }# @/ Y
238. 可想而知。 Goes without saying.
) T$ z% a1 S" Y3 S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! j! Y# a$ |1 r" X; r  P( T/ J4 V+ {2 o8 \
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ `. q: V' E( ]; m3 Q5 QPiss me off! (比较粗俗)
$ }- R2 u3 m2 t' ?
/ t4 f( W5 Y4 d3 ^240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ F. `$ D7 h" }% y) G9 G" Y
$ ]: y/ F8 c6 m! z$ z( z: l241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) W5 D8 m7 b& X/ {* z2 RI’ve come to a dead end. 2 B4 z' }. p+ L5 |7 _. ^0 ]4 i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) O3 U9 |5 K% m2 W7 p
0 R8 v2 S4 c0 f242.顺其自然。 Go with the flow.; x  ]# g  m, ~. E+ x; U9 y0 L
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 x1 y% \3 n: J; f- o9 I- p/ r! E& `" F/ G0 P6 T! S# ^' h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# J, H2 B0 h- l- L: t

, }2 s. a, T9 m/ Y3 T* g! E243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ H* c3 Y' o: b  o4 {

* v- L8 _& s9 F- A- c244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& H/ j0 J+ e; L/ P- |( o1 f, m& y7 v* e2 @) s4 }* D/ g, d
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 C8 v$ V' ?( f* M8 E
3 v  [3 c7 t0 h7 E) |# }/ D4 y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 n% O( ~- d! Z% J4 ], ]% S  K: z
6 x+ W3 p8 E( m1 J3 [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# |0 T7 O5 n7 X9 u; U
" J- M) \/ h6 B5 C, W248. 不知羞耻! Shame on you!
( M$ K# `" B& X3 c+ K9 U, M+ Q# i- l  L6 J- V( c; U0 K# N. H) ]
249. 你省省吧! Save it!
0 m6 W7 G7 [+ M, }* r9 W1 Z5 t  @1 y! L& d8 n, u, f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) E: x1 f1 m& L6 ~& y4 p- t' X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% ], B- ?  J( {5 g

8 |& I% d; P+ {( x  S: }% s251. 我支持你! I’ll back you up.
0 V/ l5 |8 Z$ ]4 l7 z4 a/ x) [& x2 g7 v$ i( i. {
252. 马马虎虎。 So-so./ ^* D0 d! x/ H1 E; ^

9 y4 m' [* b2 V/ k( n/ }" V( r253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 y4 f8 l; `* z
/ V% `5 _4 r3 E0 u9 F1 y, q- V254. 再接再历。 Work harder. 7 Y* h& s, }. l5 J2 b

% D5 M$ A4 F5 C5 K255. 白忙一场。 In vain.6 ~8 ~9 s; p4 F6 B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 K% L( S, r4 j: t, |! x: f5 o* U& A9 t- M
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( _  \8 v0 D6 k, |+ h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 f" D3 P/ A, [* _5 q
, R: S& t* B) F257. 你出卖我! You betrayed me!
% T  y. d/ z9 I$ T0 G# x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, J( K" h+ x2 a# y7 F; k
( s+ b# W1 @' P- ~8 x( E' M# n
258. 一言为定! It’s a deal!/ n: e; C' p8 }' J7 l& _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ g6 p& X+ ?2 A- t( Z! `/ ~
+ D( [- N" l: d, k% [或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' \# O! [, }8 B/ e
3 T0 N) ^* O( Y$ A259. 快一点啦! Hurry up!
" n" g4 ~) N& ]0 H' k0 N9 L0 t' d# G0 M( f( l. `& G. {: g
260. 我不在乎! I don’t care.
' w+ l0 f. a# c8 ^8 ?  J) _
" e# P  t+ }# f# s6 R4 k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! k* }: @+ w2 k9 n

7 M. Q# y  {& ~/ a' K  T) K5 字篇
  d8 y, v1 [( C6 j- x- B6 l. Z" _. P& I
262. 我怎么知道? How would I know?
# M2 D2 Q1 q1 ^, r% ^) C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& Y" c) x3 @6 ?7 @% S+ |; V6 f; q2 M  E* @
263. 不关我的事。 None of my business.' v+ W3 N5 y# [* @) V7 E7 ?
) R8 [) O9 ]) q; L4 n
264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 ?  p; X3 _' i2 ^  P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" G& k8 U9 E7 E9 {4 C' j

* T/ L$ p, [" T/ ]% @0 l4 U儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% L+ O/ E+ I& ^8 i: T7 s2 d( h" O  e! _, x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 P0 H$ a) G2 u2 U/ f4 \: kFace reality! (较正式)
6 F# ], P/ H; ^& s( L- F
$ h9 b- @, j* K0 d3 W. s7 w% d  ~266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 l& x3 x1 f  _; U" k
) U% R/ y0 F3 b: S7 ^5 x9 E/ X" L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( I* k2 ^8 q0 E5 J' a" }! N3 f2 |, I9 t3 l' @
)# n3 I. }3 W7 [" J
! z! w) I" M; v" C' R
268. 包在我身上。 You can count on me.- b1 w! v* I# D6 |  p

8 A+ ?: Z4 o/ y* P2 d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( g5 A8 o% L0 |( S8 m( i1 `
7 L8 u& Q1 O0 F  L0 Z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 A' k- k; T5 ~$ b& v0 t5 U( P% M9 L1 K' T; G6 ?% y; v% P3 T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) {# s9 g3 e5 L3 D; J
; B  }& {/ c! s0 i! H' A5 E' Y: G! n! |  c0 ^4 @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 D+ U  j5 R2 {  k) K% Z' T8 M; I8 Q+ n% _( j# @  X+ ^6 d  S0 I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! q# e! U# ]; w8 {+ Q

: q6 k0 m' n9 V0 v! ]273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 {2 E2 M% t  N0 c  w
9 u5 t3 Y' D/ M9 r5 t. c& M1 ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 B; g5 s5 Q1 L8 I" v1 Q9 [, B1 Z( B$ n1 i8 l$ h/ @7 |3 A
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ M& G+ O9 @5 g% \: {1 P5 H) T
/ V7 C# g* v& i1 {+ f* o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# E3 O- p$ q% c( ^! N1 ~: M- R6 D6 ]: S3 K0 C2 k4 I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 n6 G( s+ |8 l- M6 ^1 B9 Q5 }/ g

6 r* |7 j+ k" ]8 l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 _1 g, F: D+ U7 V8 d+ C$ {

1 Y% n% X2 [) ]279. 有什么关系? What does it matter?
5 }( _/ b5 M! A% u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- Y6 n+ d4 [9 }. Y9 }, G
8 O7 b5 \7 x" a280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, p  A" {6 i1 z2 S, y$ R" s5 v0 {/ s  E
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ n8 W. N. s5 f: Q& H8 ~( Q1 ]4 W3 w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ j$ d, \$ i( R- ^2 w1 l9 v2 T) j8 Z4 q) m0 D, J, J3 F) C- x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 _2 ]0 K3 R$ a' Z8 b6 K( m4 q

% @7 Z1 H7 `6 z+ [7 ~284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % A5 S0 I& t8 ]; v5 @, K. }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# F6 ^/ l- ]! x' c: s4 _

: F$ h* w  z8 S- m: t285. 说点别的吧! Change the subject.
/ ^; a, R/ k  \* e) x* ?
' b, r) P  z0 z! F0 g  b; k286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& C! K3 e; @/ r1 _8 z
* i7 ]! l1 `/ D; E# m: O2 `- [9 Y. ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & i/ @) |9 r6 u" T- A! |: h
$ L6 v# U/ l9 Q. _) H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% Y+ i" Q7 ^; ^) w+ r) x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 P; v0 U- P1 r2 [  {4 t  {9 J# B7 y: L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ R6 T5 R7 A' A. l1 ?& r0 x
* @) d2 @1 n  s1 k290. 别放在心上。 Never mind. . T3 x6 r2 p' Q4 k3 W
* C6 Y. G: m( d, j8 V+ L4 v. R2 E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 C. Z8 a- K2 h& h0 s" f% Y$ d& ~
3 ]8 y# c. B7 o6 s8 O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; Z0 ^( E7 p9 m/ z) \. x5 D

# D* s) q  a" n' }2 Q: Z' X/ l" O293. 我走不动了。 I can’t move.
. ?) |. Z" n. K3 h9 a6 _' u9 }1 d7 ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ u( D  D( q! j" v+ Z
+ l9 x$ i; s1 c+ ]5 Z% _& d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" j% }/ x" U6 e+ e
( v$ ]  ]; |1 R$ L: l7 x3 {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 p8 _/ s, M+ H3 ^) I

0 h) G8 P% T% E7 J( m( ?9 g8 ^297. 吓我一大跳! You scared me!
8 i* `  x. O# D1 v: c7 n0 S6 p6 t5 p6 f2 a! ]/ _1 ?# H( ^2 \
298. 你想太多了。 You think too much.
4 p% C% `# p  u& d1 q- y4 C3 B) P$ k' ^6 Z" s7 B) p# D" v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. F6 u1 `/ A- l5 F7 L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 Z0 W( }# g& C2 C8 x* Y
* X" H. F' p. c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 }4 U5 f; w8 m! f# c' o. L/ \) W; L
Go overboard!
  j" c% t4 S9 Y1 H) p; j  L0 x8 e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
1 ~: Q3 u, i& s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-19 11:49 , Processed in 0.272435 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表