 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ Z& J, W1 G7 k* i7 j4 R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): f; N" s5 H: o$ N
- M s! V5 E% ?$ }* [4 b
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % g" M8 D9 y* Y( C
" E5 ^$ [4 w: j' B' O& _
2. 活该! you had it coming! / w; }" G# L J: O
e.g. a: i gained weight!
* M6 k* D( z x! t1 Yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
a/ }7 w9 o! E8 e* J O0 F; a
, ]8 w- ]" V/ {# z, Q, k. Z3. 胡闹 that’s monkey business!2 h( k5 T1 q1 u+ U) N% S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* N" ^; F# \5 S* b8 ^% L/ B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 o4 c& X- u) N, p: J# S @3 h; b# B' U) u
3.请便! help yourself.7 ~3 _6 x6 I/ r- R( c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. ^0 i% t) s2 o" l, G$ V. s
7 {/ b! E9 h/ l3 c4.哪有? what do you mean? not at all!8 T0 X+ T* q9 G- c5 W. K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 d' H* {2 b$ N' m# \( Y6 D4 ~$ q
all”,表示你在否认对方表达的意思。! h4 R4 X% d: L+ A1 z
6 _ G V) e$ R1 ^- P5.才怪! yeah,right!* i6 @/ V5 o& y$ ~" ~ X# U5 i5 x
as if!9 Z" q+ g |* f* [
e.g. a: today’s test was very easy.2 S/ K, ~+ Y( {
b: yeah, right!
* `% }' L& r+ j% t' k& H3 a% Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 c( Q1 ^0 r* _# h& E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 M* F( [% X) f& l' j
1 p2 C& k" W2 w
6.加油! go for it!
7 j; L4 ~3 i3 ^e.g. a: go for it! you can do it!$ C; D6 b* v1 L" K7 O2 }# J* w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ G n9 R" g5 K3 N2 R! _' T$ v5 E2 J9 @% ~8 P! |4 `
7.够了! enough!
- [# s0 I: C. T+ a; Ustop it!. R3 ~% g8 m1 Y1 |4 J# f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ W v- n4 c0 b
. Y6 g: J- f/ n+ J) g8.放心! i got your back.
: J s1 o4 D8 h ie.g. a: don’t worry, man. i got your back., I+ J& \/ I! S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ K, T" |; P4 x+ }$ I! J2 M
人会常用,女人反而较少用。
: c; J5 {" I: e" a8 }# \/ y% A
4 O" q/ G1 T+ _7 p6 h1 f3 |9.爱现! showoff!' T8 \; x2 z+ Z9 [- T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! ?# L$ g" w, x- P5 k/ R/ G! {/ W注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( c% f$ c2 h% u8 _: N$ E" I1 {. ^) v9 H3 f4 x3 M8 _) V3 H
10.讨厌! so annoying!$ M5 B0 F) H$ n2 @6 M" K) t* m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 v% r* _: ]" y
9 _5 n0 m2 L: a9 A) [! ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 s V9 V! T5 I W4 P0 i h# ~% m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- O2 }( ^/ ~# R
9 H: ] o% }7 T; a( j; r: F12.真棒! that’s great!
/ ^; z w* a h% Z8 m& M. P* K( Z# V* s8 ^" `" l y( q9 l) s2 o0 q
13.好险! that was close! ( _5 n3 S7 b3 m, } I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ b! k8 S# h& `" i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' C( J! m. t4 x0 d$ t; M2 a: D4 Y( R5 Q! I, [* a6 e
14.闭嘴! shut up!8 |. C/ ]: ]) k' P0 D
$ \& j. ]! v4 M9 G! [$ n
15.好烂! it sucks!
$ u. O9 m* k0 P7 xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
" u" f$ H2 K: C% q' F d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 M/ M3 E+ b P8 ~
. {- H! A G! E) z$ t2 ^16.真巧! what a coincidence!
# F4 g4 h" [' t3 _, m6 ?; n# R% p: c" G" X
17.幼稚! immature!
: C, L1 a! y7 y" r* ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 q4 L3 ]* y/ ?
what a baby!
! z7 Z: d7 P1 ?* V5 k6 ~! ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 _/ h! O# G F. s
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% R9 E" C% |6 S) m/ _. v0 n3 z
' F, {6 L7 ^+ b9 i( ^
18.花痴! flirt!& W- _; u& `1 a; H" v. n0 N; g, O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ V$ X7 K) h$ O8 B
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 i6 U- q! h$ z6 z! Z7 I( H7 v- X& @# Y( v( v# ?
19.痞子! riff raff!
V' B B4 N% a+ R+ Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, ^" L& h o7 k6 G6 E
真是一群痞子!
* n+ _$ _1 ?; d1 m5 u4 b! F3 A9 `! v: }注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 K+ m5 R, {4 o$ y3 {0 G
* G+ }6 Q$ ]) G20.找死! playing with fire!9 X8 v6 |; o) `) P! G& {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 v% [8 g7 h: B, b X9 v9 R& {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& ], |9 n: x; K" Q4 V3 T/ ^
21.色狼! Pervert!
/ I" m, }* C/ x- F) h3 y8 Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 Q; B6 U/ R; ?2 Y6 ~0 b& X7 [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. Q* ]3 x9 V. f) ~
“You are rally perverted.” 。
3 n7 l9 t& t8 Z: ?- ]2 i$ Y @; k8 q; `4 [6 K. y# S# z' c
22.精彩! Super!
4 n4 l8 T( P, w+ {e.g. A: Good job. That’s super!- g. F( y6 G* D4 F7 u) g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& {- c2 T* y6 u0 t. \ P
) j7 \% |. O# E& h
23.算了! Forget it!
+ B+ @5 E& ?1 ]0 Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( G* Z& e5 e. k
- K/ G# {3 W" m* A* Z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# a, z& F/ ]+ r* u x: W7 z0 }
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 r! ^$ p R( U e- J" I8 c% J* l' J
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 a' w, s, ]9 J, H$ U2 }* @9 x5 R" B" X1 k3 B
25.废话! Bullshit!
9 Y: m( m* ~; Z2 T# Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# B2 ?6 G6 y- o! }注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# U) V" q- q/ Q6 n& A+ p( N
, [2 d. K: P t- T4 N4 y26.变态! Pervert!/ K7 I! b0 @ @( m1 j `% z8 W: ^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( a- a# K. B# t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ I, q8 H- }* _# i& H
B: H3 e' q1 w. r
27.吹牛! Brag.
, _8 H, F& J7 _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 r; W1 B( `6 G9 H9 _. [( {$ a# b- g/ C) j
28.装傻! Play dumb.# m. y/ I+ r$ Z# v. y0 J' ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: L. }" F+ f" Q/ `% K9 T3 }+ O$ `5 L$ e' |' |5 o# b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ n/ R d7 D6 Q6 r+ l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 U$ }& v3 O( G: k' }$ h0 ~) u* x) zA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) d$ [. N6 l5 B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 z' |" F3 d! x0 E) c0 Z% @7 B
) {6 n$ q( w; C" c+ ~5 z+ W8 m8 W30.无耻! Shameless!3 c& J4 [, l' {' ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: l2 }) w4 ^% A' y$ C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 k( l4 D) Q& ~& t
( B7 z5 O. W5 w. g0 E9 Y7 ~
31.你敢? You dare?7 e; O( d0 m6 U& X
e.g. A: I want to challenge you! 2 I6 e* X, r7 w' N- u) ?
B: You dare?
" t9 s! e7 w7 X7 r+ G* E! z, E$ z- B) t! p6 L' T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" X5 k) o Z% V' ?8 Le.g. A: Let’s go for a walk.
9 V+ t( b V6 ?# {+ iB: Sure. I approve.
+ g [# ~: x8 O9 u1 G: I! Y% y. N0 W2 @3 ?: b, G: P5 z
33.好饱! I’m stuffed. M& c) ?7 P) N8 p. b* m. E& X
2 F' {& y4 _* s) b4 x34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 ~, Y5 j; b3 f; J" i
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ N- B" O/ L# L& g0 u% {+ T3 ~0 v8 n2 a& c n+ [5 t( ^" J" X4 z! f
35.成交! It’s a deal!
. e. ]4 c2 O+ }8 H0 C( K9 [" }) C
% J$ ~/ |9 k7 F; r" }4 u36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # j% e' e6 J6 V# J" T, [& j2 W
X6 N7 m. s* h3 r4 }$ }3 字篇; O3 P9 q _8 {- @& b
, X8 |3 ]2 [6 R9 j: u
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 i" m/ n8 T" Y _; ^% ?3 xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : P# H" [/ N2 j9 Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 u% \: d# V2 `* o+ t+ S& Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# e7 P, A" f7 L; f& C! Q, g, A! \# \, \
不会吧? No, it won’t, will it?' m: R; \% M7 h4 l# a
e.g. A: He may not have much longer to live.
! A9 D- ^2 m) g# eB: No, he won’t die, will he?
) o( x/ I- \& |3 s9 G! @+ f$ W不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 d! [0 W7 x: U) v7 B
' N5 I& }. ]/ I1 Z& ^8 S o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. i: P; c) _5 B2 b! O! M- C+ Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 b/ d, Q; H" H; T' W" {8 d s, hA: I won’t tolerate this in-fighting! * B- a7 }' z; {% o! {! x
( j B/ F% ?& I% k8 a+ B
38. 狗屎运! Lucky bastard!
: e2 `% r, N; ?& v' |* C5 }* {; j. ~- ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 S6 ]& C; b1 g. X+ x+ u3 H
' n0 X+ t" A; K5 Q6 S1 X7 I/ Y39. 没风度。 Crass 5 p( n7 j4 X8 G% e9 |" J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. y# z* R) o) B& u; O& z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* d9 g1 v7 a7 T8 i3 S7 \+ K; m! P$ G5 e5 v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- R s+ [$ V0 T# eB: So what?
# _* x" ^/ z3 a0 L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- g! b2 W9 R X# X9 o注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- d1 {1 X% X8 F. e# t4 ^- u/ v4 `8 Y# z+ v4 s7 d" C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) V4 X, O+ ^7 O; uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ g5 v* D& y0 N; T v0 w' y+ u( V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 k' I8 d8 r6 ?8 Q3 V9 p
# E5 e: U- ]8 @! V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, ^4 V7 R+ H) I H5 _) S0 n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 h3 [, Y! J5 r# ~7 N6 m0 x
(你再给我试试看!)。( Q, W0 h# N3 _8 h$ ?
( V) e9 T/ n# V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 S8 X) M, w$ y. E' a1 z+ V, \
7 [: d; }8 P/ P' ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 s, o. w% q0 q/ x$ E' I! o6 L _" f( }: G( u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 [+ h! I( R+ U$ @; g* f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: h( H% c7 Z7 B: B! z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& k' S) ~, \) Q) M0 D3 s: N c; L, P3 t# ~6 w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) K0 r* k+ Y3 L6 E% a" _6 {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 ~- i% u( c, V Q
5 l. k0 b0 @' ^9 q5 Y/ w0 U3 p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 z; H! H5 g4 U. }. L, @* P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# Y' z* ~; c, _0 a5 v) X
4 P8 |+ ^3 d+ [- Y# p9 v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( j9 K o& e1 k$ _6 o7 r2 H+ v) A" c
48. 再联络! Keep in touch。1 X* y% d, l {* h
/ X0 e' d1 w1 h3 ~& ~
49. 干得好! Good job. / Well done!9 n1 S/ L6 ?5 I) V+ O1 k
; F9 p% q9 ^0 ]. Q/ C6 B50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 \+ Y8 C0 C9 i0 G4 J9 ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- t, d+ a5 D4 Z# ^! m+ D% F2 y
" @3 V; D) P- m( b& ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. V7 e" \3 J, q5 b- e9 {% @) \: [8 N6 G" z P7 T
51. 看好喔! Watch me!
; J3 [; y) Y* t# ?, Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) h! v! R2 I/ L" A0 f) d6 @
8 f; _- Z* I' G: k+ `+ m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- f+ `. X5 W1 K2 t# K. R' J7 O
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 r5 g1 J( `) _0 R* l, a
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% X1 s# U7 m n* ~1 J/ e/ O [4 d/ o8 u, P
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 o# C% x$ y9 ~0 s" M+ A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 P, Q0 [' `2 V5 W) O
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ |) m' G' H! ~" L/ C, m
+ ?. n' D0 O% ^. ?1 u3 x* c% S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 c) i. I* u# b5 ]- x3 R' n: u: s
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 n8 O' Q( f& R0 L# ^. I O
" [1 p9 K$ A! e1 H5 P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# z1 c- E8 s# _
% m% E" Y8 W) \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 U' L4 J" X0 [0 G6 m! Q& f, i u! g6 ]' y: ?5 u( j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 \ n6 T& f, b: w/ w( x0 [
1 u& Z. P5 n" Y9 `( Y3 S, w
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 D* j# \% V- C6 r9 P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 p4 k$ \ Q! m" a* l. _5 ]3 q" |4 X: M
2 c* |4 [' @: @% |" P59. 你真笨! You’re so lame!
& V) t: ?' c0 _5 d/ ^7 T8 Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : I% e3 K3 k2 |8 k4 r8 J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 f( f- p) X$ f' D( G# J% }! U
+ \! e8 {) K0 \/ m! ]1 |! I60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 L. x# o8 }2 k2 Z2 a1 V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" ^0 W9 x7 e$ j# @5 wB: I don’t feel like it.6 X$ j+ e! j0 @1 U$ B
9 c" N& q0 l- \
1 t- `; h2 ]8 x/ i* Q+ T
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# X8 h( Z3 F# \, m; v9 O3 K: n/ }: [8 h8 y* v' `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.; W I# ] J$ \' O9 F' \! S6 A
Whatever.
8 I, j e# ~( D+ X
. ^* D, O( P9 h* g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% E5 m) q6 ~) a3 P. A* J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, V4 x) P2 h( w" E7 M# h! r; a
5 X2 F1 T0 r: H; [64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" Z3 d/ g! h$ d* a9 k5 U( |- M; k; @+ h5 Z4 p. o' r% n8 T" J+ `3 B
65. 分手吧! Let’s break up.4 e8 y1 ]4 z+ ]6 z* C+ ]& o+ V
: y& \: K5 X) X% b4 x. [! _% _1 D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# \0 H( z1 Q. t J
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# ^& B4 F: @$ `) z3 A- @* O7 C/ K6 [6 H: L2 E: g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 M4 J, D* V: P9 o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 |7 |; s+ z/ k, s4 j" q) b- X
4 _4 m1 a! A, X1 X+ W( A; ^1 M68. 别管他! Don’t worry about it. 9 Q* R4 |- f) y+ T% v
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( ?5 V% L1 ^: ~' b; t8 Z. M" j- c4 x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; V M) @# h5 H6 `" c! |E.g. A: That guy over there is staring at me.6 O: p+ h/ q5 b7 ~5 i, z) `2 m+ f2 `
B: Don’t play attention to it.
. Q2 x4 X$ Y7 {: bWhat the heck! " N# A, A' e9 H" P! x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ x1 q1 i. t7 |' v6 sB: What the heck! 3 I5 t. ~- [+ T9 _2 m4 z: O0 V9 S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
E; O Z# ~) q7 ^5 F7 m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 o/ _/ \* I# j. o" ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 j6 t* I" z4 n) u7 ^. W' |* L) {
2 m! M+ a' K, O% `7 X4 M+ n& I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ [* e' k" b8 y1 Z' }/ q" j
- V4 G- M% G. ?- r* [* _. L. l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( s2 M$ `0 K& q
& n( F3 z: V V# x72. 很恶心! Blood and gore. ' R/ r/ y, a" I$ @
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ o; e% u2 L6 q' k- K. W& iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( X. N/ p" [4 i0 g4 T# S+ B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 N# j9 A: U2 Z" I
, e( m d" s1 F& U1 Y+ s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- f3 @" Q1 y+ jDo you get it?8 L7 F3 M; e1 j& Y5 W
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, U& ~ s& u0 x$ t4 qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 l' ?( d5 U& A0 o6 ~You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& f; C! w; s- {' E' M; ~5 N; o6 s) h. {6 g- V4 r X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 _1 @+ W# Y; V3 g
注: Pretending可用playing 代替。' r8 ]$ i4 G- p$ U: \9 j) v9 {
( d' Z% J! R; d. d3 g: b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 f* ]* |8 @$ F' [" @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% j$ N6 g/ `6 ~! u7 n+ N& i
# E6 y4 M5 ` @, }& M* A% j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 T* p7 t! ~+ k2 ]1 t3 hB: There’s no need. Forget it.0 r/ o* e6 h: k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 C1 x# @% m6 s2 a% x# e
) o" N$ o4 B& B. y. {7 }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; D0 B8 k% [( _, S# V9 L0 A" K2 e
. y/ E' n$ |$ _, ?: ?& udeal with it.$ J8 k4 f" `' z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + s" O) H; ^1 P4 A) p- W; l
B: That’s typical.
! q# K2 z/ V$ j1 g' m. b3 H$ v
+ u, _7 o& E$ b7 T: @! I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , p: M- L/ {4 x* M X! n# ]
, m5 w& g8 |: o* f( [& A6 |8 v8 d. L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% P+ g' x8 g Q4 E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 o1 T. ~7 O! y3 @% ^
: G: V' u/ u+ W3 q" T3 a80.不赖嘛! Not bad。 . F9 }+ `8 ^- _3 `6 _4 m' i% X' z' I
/ T; S/ s2 O" k: q' {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 T9 }' M4 x3 c5 X: K# {% ^: U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 J; k# p" ~' G$ z6 h3 h
& t7 c3 [% ?# O1 G2 q/ P \82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , A7 M9 n+ c3 a5 V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 t* p6 y4 {$ ]2 Y3 n e1 a' d
) u7 _% d8 u7 ^7 w. d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 t1 \/ g& ]9 ~& b# N2 j" z4 I/ W; b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! _4 x7 {# t( u" w: x# e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# b* F- M& y# \. u. P3 W# |
9 I+ ?0 m- [5 N# u4 C" Y* z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 |$ b6 z6 L& A) }! w$ s& Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ y3 B0 g' B0 V- D) @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* v1 _. a J0 U. b9 {
2 v- Y Y* F8 Z* d9 Q6 f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 G9 X% h& ?4 |) B g* @% d6 pSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, {/ y/ Z: D" `5 n$ j# L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 b2 d/ C1 H( O! R3 r/ x; V: U
% G5 Y7 o. h q9 R" w* }5 h87.干脆点! Make up your mind!
0 g+ J# A T" nE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 V6 F% w/ k0 Q! y1 [
( N6 ?5 G4 s% w) [. d9 ?$ {
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ A8 O+ o9 D4 J" r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- t6 _: ?6 f1 o
$ e( @! }" Q7 ~4 W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, p* @' |0 G5 V. B9 nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: W1 D" n& x7 D( G0 te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% V4 E' x- q: @: d# Y. r7 @) G4 N' \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! O, j6 N6 u) Y: `0 B! b& R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: d/ H) I( \! r; P4 R4 m( f3 h! U! A2 B: A
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* I2 Z2 v$ n8 s) @& j, KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 @8 d; b# ?* v, c9 ?" M' h; S# JB: Forget him. I’ll take care of him.
( a, e% t0 B: G" v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 Q. T0 k6 W9 f7 L: b8 |
; `& P8 P8 ?4 A8 Q+ M$ b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% J; E. X d6 X y1 _4 N: \
: d. c b1 C; o- D! q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* e1 V( K" X- h- p+ L' v( R
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 X# Y; G! E+ V% x Z% d
B: Says who?
* N: ?# S$ E! A* j* f+ x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 ]" ^5 {$ f# v Z; @- _: M
" Y& v) d+ o* }6 u+ `" @! P' S$ O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' q8 w/ V# i6 m6 P5 u( o3 H
! K* D1 c" V( _ { w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( M3 F+ i9 [. u1 {- x3 v" M8 z
: J0 n0 Q" _% N' z4 o3 M4 A; `
95.你撒谎! You lie!
% S0 s) L% B: L9 H) y$ X0 w% \
$ m% g4 Q+ q, {( V3 F96.真恶心! So disgusting! ' `( B7 J/ l5 q9 ?+ `. C
3 _( a$ n9 L. ?8 W% }97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ e. _( @9 y* d3 {% ?9 P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 h( ^5 c: \7 y# D我说不上来,但他真碍眼!) w# b3 ^" s. {2 K3 i$ N, ?* ]! f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ y$ D2 j. f/ M6 l
2 s! W2 U6 E' J1 Q" i7 e5 i98.别想溜! Don’t run away!0 B* S* a7 t0 I9 c+ f9 L
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! R- S& h! g' E- Z4 j! n6 y% c
. _- |5 b6 _8 j/ H6 c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# K; y5 t! R$ G# W& S j& X% @! }( V% u. D+ e/ k# T9 l0 k2 s
about it/ Don’t mention it. c' U6 k% I/ n( j" G1 s+ T) x
! `- [( \1 m o100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 R& q% c7 P) y3 `* e* C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" |' w" t2 J* Q, ^; k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ u6 Q: ~* {, E, b! m% n
$ k1 t: [! P0 P9 N1 _) |2 b) y4 |101.你输了! You lost!, y4 s! a; S/ F3 i' ~5 t# h6 ~$ H) d
4 \' i2 C: z+ _0 }- p
102.吵死了! So noisy!
) O9 X" X( c0 N" F! ? \) h; M* N1 g# s; x* d, }6 \( q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 ^: ~; X. \' Y' L( m* o. J
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), h) {- C9 T3 r1 `: p; Z) c
4 Q4 @6 m( U. M: w; j) a' \% o
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 r7 f1 I1 _* UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) w! ~' M* q% I" z( t7 X# _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ B8 _% _1 _& i
Let’s go out for some air!
, A* [: ?1 T, k, C7 \; }: aE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 m+ n, e4 Q. A$ N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ w# u) I' B* T2 p
, |& s3 G5 s8 P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
~. }6 h; l6 r me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# R( s6 i1 n qB: Get that gun away from me!! W; W9 \4 I4 K
. X2 e- X2 o3 o5 G8 q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 a$ h% z: l* ~! ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 q$ y" j/ Z7 h- P6 {+ _: d, `7 T$ J. w/ F/ \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. E9 C1 ?( p* x5 b0 q7 ^7 |
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 h! F' t& y' E注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& t3 K7 I3 y; i
+ [" L6 P* k& h" }' ~108.放弃吧! Give up! # w+ B' K" O( l. s! A6 r
3 P W* ^7 @! ?6 C6 B109.太神了! Cool!
* j1 l6 p8 j& L3 P$ I; {1 I; X, K" W6 p" h& ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; B+ \# I. F+ Y0 @4 ^ l/ X- ^8 \
$ h6 ?/ l' |! M7 A& E. S6 W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . U2 c5 c& z: Y. I
注:有些用Beeswax代替Business。2 J; R. r& z+ @# I
" o" u) ] z4 v2 g' f; T4 ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% P( ?, v: C6 [/ P7 q* q$ q
% P) n" D. \ a* M8 X9 G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 ?6 U4 Y& \' t" i+ A) iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- f2 {9 z: Z6 M" @2 P1 n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; c( k2 Z$ b3 e4 L- G; _5 p+ a
3 w) y7 m2 e8 \0 Q4 t) b, d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) C6 \3 s+ n3 u5 q) g3 R8 D5 ~7 e+ H$ q0 S8 s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, J6 P% D* u& o- s" x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- q0 N. V9 L" S0 K/ \
( u7 ?! j& U" h3 B* k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & H6 @/ x% \& L/ A4 ^# Z, g& r
But just don’t bother me anymore.
, j+ ]7 O; x! q2 O0 L6 gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 c3 `" G. x+ O8 j注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- z6 D j6 o9 ~7 A0 T2 }
0 h: F7 K, E) }4 s3 g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 f( X: J. n5 f7 W. l' g3 g; l3 cB: Not much…8 y2 j7 w: m* X5 b% _2 C
3 V4 J( j1 T# P) a117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* ?- A+ s8 F: j2 ?* o9 D5 d, [' r1 \% l/ G. t7 u }* ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. w4 C" a; _0 u, Q
B: Maybe another time…" r i3 Y0 G& H1 O3 s2 p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( E) H& |( g+ z4 H& |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' j9 k: f" V: {, t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' s: ~, p# Z9 L% p+ c
; P- S2 R. E8 E) R( p# z& |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ [: o9 c) e) v; }% T: B0 c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. F& z9 A2 F* j5 a- Q4 h' |/ c; ?& A
' I0 x2 B! }+ F" V, N& j120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- v& y9 s, f# F: [( x7 M
- l; j9 s, f H1 t3 R121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 R, e# P* y( E1 b9 ^
- q3 p% Z0 m3 {$ h; v122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 c) y+ @0 i( @, w- V
B: What for? You already have a Ph D!4 V( v c E+ U2 j/ @6 |
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 S, w9 r6 C1 q8 P, Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* z3 q; I% ^: e! _6 @# s; K2 e8 g4 Q- B3 j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. N! o3 G T, J# B+ [: o6 p( }/ U2 }/ |' W
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) @" J" a8 _0 u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* Y) T- h4 e: @8 u4 y2 f& d9 B- X$ F
125. 真可怕! That’s terrible! ( L2 u* A7 _" _2 P' v
- Q, |3 N! P5 T: S0 g1 ?& p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 d+ A' T- W& s* W
6 U, P) A8 }. D6 M, e2 _3 }! g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
k7 A: ]6 u/ \% E6 U0 S; j0 W- {" B( G. D
128. 不难吃。 Tastes good.
8 k( V8 ~8 c8 N/ K! y% i1 @/ L1 J$ H* k$ C3 w9 `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 L" p2 F! i; Y5 T$ `
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 C) B/ u- S5 i+ `
5 u# [) K- Y% U$ P4 w
130. 得了吧! Come on!8 Z$ k: g! N& N+ z, j' U- j
+ [0 u8 @' v0 V; [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ @2 R5 }0 J+ F. @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 Y9 G7 f8 `' B' x+ b. u. O- i
" B2 o8 z( q! C5 s
132. 猜猜看! Guess! - a- P S; r* f& V
" ~- _* j! l1 h2 ?, W3 b
133. 这简单! It’s easy for me!6 i% \9 B6 E9 U7 R# z& q
6 q4 |; O5 n1 e4 Y: g( Y# F0 X. G* q/ h: @$ [: h
4 字篇
- U7 p" A/ ?6 K! a+ g
' j s2 N& R4 r1 O2 c+ i$ {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) l; y3 }9 c* H/ f6 d! ]6 k
5 d( n: L+ \/ e& _7 A- E135.长话短说! Make a long story short! # b+ I/ c) h; B+ D
, }5 f0 J/ a( [! M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 ]. Y3 {3 C. N2 Q; p" F+ E, K- F6 V1 m" c8 y9 q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( U' M6 M/ q6 G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 _/ r2 b {! S$ N; }( p, Y6 ^1 |8 J- G* r, t
138.我尽力了! I did the best I could. % `, A, P: r- K$ L! E
$ I0 R7 U( {' L) q) S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 V5 c0 x2 K# \! Q0 v& X- j: q! q' ?, i& r( K6 H
140. 半斤八两。 Same difference!
5 r; _" N. @# S3 e$ W0 ?* o1 ]/ w+ P- w) y2 H7 n% `! H6 c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; [3 y( I3 y+ U* z0 `5 T' [
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
^* P5 m. o; SIt doesn’t add up!
: G- h' P- O- r% O2 e D5 k8 K7 G0 j. {! m1 `5 q0 ]
142. 知足常乐。 Easy to please." }% j; [9 e K- w
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; p' d" Y _# W8 r
. Q g% |2 P4 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& U% J# E, K' n: e! N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 @# {% r% j/ K1 g5 C) D# x2 ~$ [! z U( n- `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) a: Y! [& |! b$ O+ gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 m1 l i% f1 E+ B3 b) e. L0 y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 M8 v* n( ^! W' p
k; D' d& {6 y9 Z2 c7 w3 b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." o8 Q; a1 ^. q7 M" |1 B9 y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. ~$ \9 [" [, C0 F$ K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 i% m3 v/ i, O' K' Y3 r
8 t) n: w c5 F% a! K2 Q& e146. 在说一次! Say again?
5 d6 Z) C- s: y. \( T6 V2 e7 l3 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% O# X- [: b7 H9 d9 y9 d! J$ b+ F" j. z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
I! ~' F6 @) U& t% i
- B8 b; u1 K) Z( f/ \148. 岂有此理! How did it come to this?
8 l# k- h! Q$ I9 z4 ~& X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" f, p; {6 i `* d: [ x2 o+ d: ]5 Y. Q, A! i1 a* r- ]& u
149. 脸皮真厚! What nerve!. x5 ~* l. R: F1 J2 [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: ^0 C& A. Z- j# H+ f: T2 Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# \% M' T- c8 Q+ R' B
; y8 g/ I" @8 B, ~& b5 z150. 你急什么? What’s the rush? % `. j! t6 |: j: P: f; \4 ~
$ e6 g B: M2 [% P }151. 没完没了。 Will it never end? 2 w' n$ p3 E$ U. E9 V
Doesn’t he know when to stop?
C, O) V: y1 W# g& T8 I, _/ w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; V+ D% p( I/ l4 D i+ x9 o# X) b7 O
152. 太过分了! That’s too much!
3 F/ j% y) A1 }2 l6 V8 a5 S* z
5 k! Y8 w9 \& j153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ F% ], }+ h+ }& [0 H+ y
& g8 x# N: k6 g# l4 A% }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, }' s& n; b3 P7 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 k) g5 X4 v3 L; T. O J# [8 _- k& ]" Z7 x: F* g! i x
155. 真没想到。 I had no idea.
0 H1 ?) T' r* m/ {7 q
* Y! p# K2 [% i6 ]- Q& U/ V156. 我的妈呀! Oh my god!( \% U P' G. X. N( f
+ w- J! Q8 p4 W; v' I157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 t7 @- h: i" \0 e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# o6 x% W Q0 @' B2 X2 l# r
. }) n, ^. w4 e3 t158. 常有的事。 Happens all the time.
8 J( O& v- y2 y; f& U2 g& i: i8 h5 ]. a! k9 s
159. 你真没用! You are useless!
" E% Z/ `, y$ T
% }) ]4 d5 T' s+ t& K$ ^2 l. R160. 真没水准! No class!1 u0 Y: r! m8 E. u$ S8 r8 q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 f% V/ [8 e4 E; \5 f+ `
" W' }/ B9 H) c8 }, O4 ?. K+ V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 y2 {% c% i9 {1 P m2 E5 o2 B3 X. w- `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 ~4 v$ C/ c8 X) U! ]7 g5 _
2 R3 @* {1 k# X( j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: R) |( Y! D' q5 M; X2 _3 U2 F, u4 m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 F0 t6 }9 _; L/ _& a( r- O3 y! ^, M) P8 L% D& |1 k$ O' N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ b( u: M7 T# `$ E& @* q/ T' \4 \
' f# |; n. u4 y4 ~! s
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 Q% v1 ]; o% j% |2 \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! d6 C5 {, p' N7 G$ v0 F, y
% m8 Z3 L7 {- s. t% y- G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 G/ g0 W, j' H4 p7 [$ W
What happened? 一般人常用的句子。 _0 N/ S i' ]" ^* _2 l
+ t5 O) u, M" O9 K* _1 o166. 这也难怪! No wonder!
' ^- g9 E# |# a3 m, L( ]$ _! X" B6 j6 ~6 o& o0 E5 }1 n- K( T n1 ~9 G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; D. e" R# } y1 X
?5 @# I$ t! C' K7 _- o168. 原来如此。 So that’s how it is!) I7 y) |8 g" c8 f6 c
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; O$ @) H7 f% `; m, b' o3 S% k1 v% j$ \* q9 M& A
169. 没日没夜。 Day and night。8 r/ ^. J. A, @8 b
, S5 ]- d! x( ]( R$ `: n% v/ J170. 一视同仁。 Friend or foe…, ]1 {% Y& D% f7 S7 W( u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. K/ t6 E2 \% q. F/ ]: y7 [- I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% p% m9 `5 G" V# p& A
+ g& }( X& a; ?' Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. ~* `' n% F# Y* c9 k, j3 h0 \) o
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 @- q/ N r* \9 K* n3 q3 h9 k3 N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 t! @( ~2 r3 X& ~( r
' x* A1 D: [ G2 s6 u172. 正是时候。 It’s about time!( n X. |$ ^/ ?) E
0 ]' r4 v$ f2 m7 {) V) r0 p173. 真是经典! It’s a classic!1 c5 k' Y' D# m/ M+ F% p. L
# L6 x% L& Q$ w7 A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ M% q( R+ w" Z4 D7 F3 s: Z& K U ]1 c- [+ A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" N, a! a% L4 ` z/ a3 i
( F/ J/ U7 }0 A' ?& j4 W2 `& h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 T O v/ [7 W' m9 z0 Q. M9 w' ~
1 R" M4 m: l/ h% j7 }# L177. 你有病啊?! You’re sick! 7 N* n; j: I, O8 ?8 W, N
6 ^) x |, C1 H/ t6 U* P/ h1 V
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; g t3 q1 x! P& R ~" X. I1 i
4 g2 R# M0 V0 O; b4 P! l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , {$ N7 S1 @9 ?1 o i+ K1 t2 y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. J/ B# @0 {; L/ ~2 }
2 x/ W8 w5 {, e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. L. T) I+ {* P5 ?) w. q6 J+ W) ?( W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 s3 t9 v: M& I; a* U( u对象的情况。
$ M! i* ~/ L- }6 _4 L! q$ u
& Q: V' d4 ~3 s, }. X3 O5 ^181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; k& t/ L0 v3 `7 b: O' B( i" z
' R; E! a. m# E182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 Y. Z3 ^# q2 U5 R" ^1 g$ V3 H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ e2 X u" W( N& y6 r& N8 Q: s( G- p: X8 [% E' c, v$ t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( G: g' |0 b8 O. G- o
0 A% I" Q* A6 `# s2 k7 {2 k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, m5 f* P/ c" X- d5 l; W! c
) b* a1 u' E6 D: e" h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 i" ]% g% s, C1 m9 g) A4 x4 \% e- P+ ^5 r
186. 搬弄是非! What a gossip!, H8 o. f: G. H: o! X3 }6 P% ~" ~
; S- |0 x, g/ Y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ g+ c- i9 d* u9 Q) o& \" C4 c5 \; ?* v, f
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 F P/ H# D3 t L5 z0 m1 `2 d/ m
; Z) ~( O2 G! Q8 a B, F" f
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 t5 m) x1 g& j3 j7 K# N
8 R0 h7 c7 J8 U3 i: d190. 没这回事! No such thing.
0 m' D4 g9 s9 u7 r1 J
+ V8 L( C9 U9 E% u d" Y- l- ?) D1 R191. 安静一点! Be quiet. o& a( A+ c/ R: H7 D3 {
0 r- ^4 E2 [, W! M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* U) |$ j0 m3 g
; |+ S3 D' u- h8 l$ V4 K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' D: L$ Y! e; N4 m6 |% v3 C
3 n- M6 M5 s# ?; ?9 ~! R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 E/ z) D+ u, s. U6 S3 G# V9 ^8 f# C! P( X1 v" n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* w2 K. S2 ^# ?$ I2 S+ r+ s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 N, `2 B& R9 o' X
^3 e" y, h$ y: D: x196. 很好玩的。 Super fun。0 W. _ G. O: I1 \( l( M& _: a3 S
2 _3 b& A4 U9 _1 c197. 祝你好运! Good luck!
/ g2 A: G @; S* P! l- |( ~: g: u6 Z5 l7 E
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 k7 M& Z L9 `; f O( N0 X
+ u1 I: U+ l" ?* s
199. 乱七八糟。 What a mess!4 u4 }& V; n6 g" \4 y6 Y
( z3 ?- c# A3 P2 D. G/ Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ O/ n/ M) a+ _" R c0 M$ B4 z$ |6 [0 k& j5 m& D, k0 S$ \. z7 s2 G
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' J2 ]1 s7 F7 t7 ~& }- m h( R
' ]3 K# \# W" a202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( M4 c, G2 _. }6 }( X# A
! P$ D/ V' f4 |1 r5 d4 X203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 s: y: j% g8 R# \& H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. C1 `& K; F9 ^) W# t( [* \2 D
, B3 } r8 o1 K( M$ q; Y204. 好久不见。 Long time no see!. f, I9 g1 l n) D; a" K9 a, I3 w
, y$ _, R; U5 f- U, Z% T
205. 这样也好。 I guess so.6 H% I9 o% |" |( j; Q
/ G1 C4 G% P1 E( k: J: {7 J" `206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' [1 {0 O0 s; {2 T1 ?7 J1 \* E d' x# _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ ^' K6 v! N3 W7 g& ?2 w4 N7 K% V0 S) W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 }, L6 Y! S7 q6 D3 y
1 ?: p* |+ {0 P! G; |6 ~209. 别来无恙? How’ve you been?# c' v/ b/ N) \. L9 A) y0 \. y
' {3 V( W' U& Z1 N3 M5 ?' L- \
210. 有什么好? What’s good about it?
3 l1 i% w" ?' A; p# r6 p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
C' m, m& B/ u, ~9 H3 f8 `1 c
% z, `0 k* |# [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) v5 P& H, B% i3 {8 O
) v0 o( Z& ^- y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 Y8 \9 o% S/ E. c: q
9 T, M) y2 I6 g: w4 U$ [+ ^2 \6 g. Y- M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; e4 W$ A' t+ T/ l q6 [2 R3 V- V( j' sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 @- c8 X; C9 W$ ~
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! Z% `/ L( ]2 J& x2 R
3) A: Why haven’t you finished your work?
" s* q* S/ M) u7 F( _: RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) p& ^. U! ^4 S+ @$ D% gA: Saved by the bell.
5 w8 ]! ~; |4 @# w5 Y/ [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( `/ w* f9 A" e" F) i
" ]' U0 i9 c' T; ^) r
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 [) E0 [. Q9 ?8 }+ Q# |
! M$ C X6 t( b6 D* x5 H- U* W1 \
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ }7 U c. ^* h/ r
+ \% O4 }/ _1 A1 |216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 @8 p& }) G4 [: l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* z; L, ]1 Y* j' a' |. ]7 H$ q7 M1 C
/ \5 [* \6 ^& k217. 求之不得。 Want it badly. # n9 @' g1 G% j1 Q
I wouldn’t miss it for the world. . u2 n6 o- H5 }, `3 p+ h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: h. `5 Z4 u: }; k+ G+ b
% \8 v2 Y4 Y. S4 B
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 i5 A8 `0 {+ t- E- S( v% f: m- I+ O/ s" h
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' g$ l) f$ v) w1 y6 y! ?; m注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 B6 m" O- Q; g4 Q5 Q8 ]: o, I' o: v |5 Z7 T% V" l' h# U$ J+ t- T, s
219. 不如这样…… What about…
9 J& t5 Q( ` @; y( R$ B/ l* n: r" g7 Q( m" _ Y; B- J& Z3 j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! O) e- v9 I% O: b1 f! z- K
; v- A. D/ o; n4 H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* k4 g- G& h- ^4 r% w8 A9 x! ?) j% Q' Q% ?
222. 我不行了。 I’m done.
4 ^, ^2 D# W! p1 z+ z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" c" x# W$ z) y( f0 A0 P- @
r1 s. R* K4 O w# R! ?- a7 t8 T0 z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 u; t9 A/ h$ x5 d, g& U3 }4 f# u
2 H/ c7 X, m/ C1 t5 v224. 看得出来。 You can tell.
7 `9 G, `3 t M+ ?& F& SE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 w$ r: t" b% Z# o% W! {2 Z
& W N: R% C6 L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), N/ D$ ^; I2 R8 u8 M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ h$ _/ Z/ Y. {9 O& r4 }1 ]9 M) }! F2 @
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ U. H! |# z$ }. N# i! rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ E) }. s6 s; W+ E) y5 D: ~! k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" T! N7 O( V/ r$ `) o; Y9 @+ @( k& N2 O! `2 h1 h+ p: F
227.快去快回! Hurry back!
% l2 E- ]! l+ _# P! L2 G4 Z }9 a% M) ]3 }# Y1 i& M8 T/ y
228.你说了算。 Up to you. 8 z6 D# N7 e. ?2 b# t7 T
You’re the Boss. Anything you say.% C8 P: p! J' O3 B4 A
! }) O) m) W! }! L# U, [- X! j
229.放松一下! Relax! " y& n# ?6 L0 l% ]/ \ J& c
7 y k, D& V4 M, l T( r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! ?4 p- _( }. D. J+ {$ j. m; V6 D
+ T/ }1 P- R X4 s231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 s' S( _' ?2 n# N R: ^& m- Q. e. X) Y$ H8 D
232. 我急着要。 I need it badly.* f1 h/ N; P1 ]4 O* m
4 ?3 u3 C; t5 U
233. 说话算话! You can’t take it back!
- R& K2 @2 I2 n7 O& q* o4 Y% X% ]5 g6 X1 f1 x
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 O0 l, @" L0 ~; f2 [: H' i7 U$ @8 M" R, g
235. 真没礼貌! How rude!
1 k5 C0 t9 R( i' F4 R6 @8 N2 h
$ y& |( W# ?, K. S' F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& X9 y$ K4 y- M. {" g, Ae.g. A: I can do it! Let me try again! 4 f1 O$ \6 M0 q; A7 d& i3 f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. {& V$ z* k" n
/ S+ g) T) E/ L: Q' e" c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' c% S0 n. B; ^6 Z4 L3 ^Give me a look. (比较正式一点)
4 ~2 L; ]& o* g: j! F5 a6 \, x0 Y+ I/ ^% R3 o7 B U
238. 可想而知。 Goes without saying. - I9 N, b% I( a, b# v3 j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 |/ S% Q( D- w7 f, ^$ I, e
( ^+ w. f* n7 k( G3 u' b0 w239. 气死我了! Makes me so mad! 7 ]* c9 z% v, P3 R
Piss me off! (比较粗俗)4 p5 L/ Z% ^: R9 g3 ~/ }) X
`# k: D& S: [
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; j- |9 G$ d- h8 C* V6 E8 {
% _6 x, g" o; U8 N+ y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # `* |' ^+ W2 [1 J/ X. P) \
I’ve come to a dead end. - y! @) X6 U" A! L2 q( i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 H/ r: N. v! c5 d5 P/ k6 F
- W0 ?4 ?: I+ K242.顺其自然。 Go with the flow.6 K) U: g7 ~) h! d, j' U+ Y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- j+ ~1 y7 t& O3 k" p2 ]6 {1 F2 ?4 u1 D& `/ O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ w9 t$ q: F4 h, z5 \5 n. V
# X0 F) c& D) H' I; m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 O+ e9 h; M1 T
6 C6 a7 T; X3 A- D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & U+ W Q* c' H0 u( M6 q. i0 P# }
, f" ^: Z. e0 l# D% R3 c4 j245. 买一送一。 Buy one get one free. ) v1 k/ a7 }0 k' O
7 n+ S- J4 W3 {2 h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 ^2 ~1 S+ l, w* X) {& c- K( r4 G w" p/ z( y7 C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ e: l, ^9 e Y ~- d [! G' O4 {0 G2 b E) d) |! I
248. 不知羞耻! Shame on you! . v4 N3 O* J0 [: F" `2 U
4 p q! R! K) n0 X; W$ Q$ y249. 你省省吧! Save it!6 ?" B& t0 X7 z X
3 R2 R5 O, Y9 Q8 C4 c# u( j7 z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 S3 ^7 Q, y: D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- R5 _! t9 Y0 k b7 Q
9 |2 U) J L) `8 M' u! m; a+ k; T251. 我支持你! I’ll back you up.
/ {* g1 J0 y6 ]: n" r" Q1 k6 g6 A& \5 I1 j* L4 P z
252. 马马虎虎。 So-so.
+ W/ Y: A [+ S G7 l8 K ^: @6 h
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ X! _& p# `" @& [8 e2 i4 z) X" G [8 N- Y
254. 再接再历。 Work harder. 0 t' Z, R8 [) L' `% Q
* M: [, c3 I) c% k- ?* J
255. 白忙一场。 In vain.
5 J& E% m" [0 W; \* w5 G9 oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. k* w( [& t; x& d) B
P9 l2 N5 S! O9 s% O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ y4 I0 q, ^2 D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 V2 a& u: ^5 Q, M- {* L9 G5 e
257. 你出卖我! You betrayed me!
: \. K: D" B! ?, Q2 Y3 K# H: I# U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! _/ n7 F* v f) p' o% \, k, N6 w, D- |6 `
258. 一言为定! It’s a deal!
6 Z0 ?6 y, [0 e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 b5 I, K: ~& a9 f# ?- }* [
+ W i: _- I, V. n3 M7 }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 x& J5 |5 k8 N }* N
, A' z3 T: r5 o2 I3 [5 y
259. 快一点啦! Hurry up!4 p, R' u0 B0 U1 x
2 Y" a+ v/ p5 w7 g* r" `) r
260. 我不在乎! I don’t care.
# k) A0 T) y6 `3 e6 J/ x
' [8 ]% n: K( L8 x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) u* L/ M/ D. S( S6 `3 @
5 X$ b/ }( X r7 G
5 字篇0 D2 ]: v. A0 ^) g/ D
[8 h1 n0 w2 Y( P262. 我怎么知道? How would I know? 9 S! o$ h2 l9 B3 e! ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& u% c' f2 }9 K4 D' \" ^
; Q% I( Y! o! u8 J263. 不关我的事。 None of my business.
m/ G+ E* U( ?6 j/ z m9 K' M
7 L: n2 C j+ A2 O' m264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 \% g/ m8 U! V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ L; x6 ]) W1 a; ]9 m* W9 R
0 {4 J/ s- n I/ O1 X2 U. \7 V儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 Y% u. e4 j! v$ S6 D. C J( z z3 @; A+ U @4 e
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 A9 |5 s) t4 v' H9 t6 p3 b. cFace reality! (较正式)
3 l1 H5 L5 }% {% Y2 l! T3 W. F- ?! O) R2 r2 r+ L" x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." z2 }3 _: I0 g) `9 A
# f/ A( E6 p9 W$ j$ l$ _* ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. M# m( J. W/ y2 u8 |" {6 [0 }2 R) Y* x I U$ E
)+ t- b- q' c2 e5 x5 _* R; G
# d. C' s3 p* R7 J268. 包在我身上。 You can count on me.2 b/ K8 G. E8 j2 ~% v. @! \
! z2 @& t6 U2 o5 j; s/ z5 h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* Z9 z# r2 S4 g1 [; F! }2 F
0 q; ?2 J3 `; A: A% s( Y3 Z# v' _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 y( c5 ~. a1 ~% l* |) N' f3 M5 w7 f: q8 L- U# ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& ^" h5 T% L8 `. w
\- p* T% d1 b: `
$ J( u; o- f( J* B3 |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 O6 z5 J% w4 X `
# p9 s# G! V# \# {. B2 b, q' A2 o272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- B# e- f- l+ d& f
/ i V: a7 _( V4 Q7 f7 v" v+ x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 r J6 e5 \/ N5 {) U
) ~: I i% n2 w: t7 ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 i1 ~/ t0 D5 f( G- a+ \7 u9 t, i( ^" W( Q6 c- M( p5 m4 {+ l
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) A9 h8 |9 X2 p2 G
) E; Q% ~7 i6 I$ m" I$ m3 D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 ?: c3 e1 R! W$ X' _
7 B! c. P5 p( |. Y) \% l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ i3 o' ?/ u! `; }% ?7 E1 ]) @2 Z
$ `2 ~* }8 S% r: i9 P: M0 S3 N278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 j% P9 f( S i: {
3 U6 u Y9 @/ ~& l9 b
279. 有什么关系? What does it matter?
, z9 j- r6 A8 [4 z6 Q, p$ r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 v! y, }( a% c& u
p( J$ r2 ?9 G7 k4 _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 w$ N E! I, Q4 V$ k( n: p
# F( A$ W, Q: m& h. W- p2 m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ u& _6 a& }6 z) s' A/ n! o$ W
3 d9 g' Z3 I& y" R282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 o$ Z- i5 o; S4 \: f
! Y7 Y/ @! Z6 W1 U0 O; v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( C) u$ w7 ]! J) p# m: r1 K& ~( S6 ?8 G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* @& ^0 w3 e( E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 U6 ^6 E# A% t
5 N! }+ `0 g5 U# D, l285. 说点别的吧! Change the subject.
$ s4 E) l g* w; D3 Y' }' W
# y7 j: O1 Q0 z2 {( f8 S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ T5 }' e3 X1 D1 ~& O" ?5 n
" B& y) I3 O" g* A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 a/ O& e5 f+ W; C; C
( j. g- i# J1 r+ d# Z# g/ ?
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ O, v4 V9 m/ }" h2 W& u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; K% ^, {* \ D& ~6 }, E3 y
* k4 @. p: P' z! U( C. l3 B' Q, B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 f- n: z% ^5 O4 d5 M0 U
7 m7 g& [( d8 g4 I. k4 [
290. 别放在心上。 Never mind. # H$ Q* g; B6 w4 q, R6 c
% g# i: h8 e+ z+ h/ G291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! g- N9 L* w6 O( q9 O
6 j3 C+ b2 u7 o+ [* R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 v2 Y8 d, O& K
# b. X' K9 X* k+ u5 u293. 我走不动了。 I can’t move.
$ m% r% N* r5 H4 I7 N0 X2 g' R! g1 H8 r. Q& b7 N/ m% K6 M1 N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! q* n. U$ h! P8 z% q, S* }
2 F& X2 u- Y. z% ?1 T. @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. z b) H- g. @+ s9 ]/ K4 |
4 O9 J C7 K. F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% ]4 p: d7 @8 y
' `, R7 h: j/ B ^' N297. 吓我一大跳! You scared me!) l/ t$ m3 h+ G3 ?/ X
! M$ S6 c2 E# J9 w' U
298. 你想太多了。 You think too much.
2 W. l5 c: x, k2 K6 L' `
% G6 m8 s* s/ w2 D" @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 O' n& r2 H; p9 c0 u7 y8 \+ Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. k" t+ h; \5 Z7 i) k0 {5 L0 G
3 g: ?/ t% k0 e4 {+ }. @ j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " B2 }. {. U6 a5 K
Go overboard!
! m; G) L) S2 S- P. ^2 o0 k1 c' g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|