 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 B4 E. ^& Q! z/ H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 l- [2 W9 n9 ^6 P
I* l6 `) Q8 `3 g+ W7 N# e" C. L+ B
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , L+ ^1 ^8 ?4 Y+ L0 e8 d! O5 ^7 x
; G% X" s9 [ c7 w2. 活该! you had it coming! ' [( l9 i3 d- n3 {& w: G p
e.g. a: i gained weight!! x% l* r; ~% f; C1 }& v7 N/ n; h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# @- @) G8 i' Q1 h$ T. a( C |
/ {. c [" y* t3 j! N K3. 胡闹 that’s monkey business!! s* j/ H) }% u" s* Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 f# s9 s1 A1 K+ o* S注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" n+ u3 W6 R9 c. L$ n0 t
3 [) Y- }, w2 l+ o3.请便! help yourself.
2 ^/ P f4 _) x. cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 f; e) r t8 l8 E1 b. r9 ^
F$ f% V, S# {5 G# _4.哪有? what do you mean? not at all!
4 y* b- h) R% L! |) p) K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 f* T4 _, @9 `. K" S0 N
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ @6 f8 ]* K7 F5 M! ?. D+ e" o, E5 V8 c7 i- `3 V
5.才怪! yeah,right!5 V" ~" z# }: o. \- V- v) c( r: S
as if!
2 G) ?9 Z. m( O1 w% o& a( s0 }* h4 U) Me.g. a: today’s test was very easy.
% ^) H5 o8 I& U" b; o, tb: yeah, right!$ ]) K7 R; N7 ~8 d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% C5 x7 }( w+ c; m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 e' ~/ p2 e* k" b: \* c* X( V9 @1 W$ @9 P5 u4 l3 F% i
6.加油! go for it!! i8 \( @4 B! w4 g+ r, r
e.g. a: go for it! you can do it!- q( S6 B) v# r9 q9 A8 g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* q, n3 J& S- y6 U j3 B% U2 a+ G# g8 r* E k) ?& j" n
7.够了! enough!5 Z/ G0 a! H! S L7 Y( D
stop it!
; v( W$ h% `4 H4 [- R2 {3 K! a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 c. l1 ?+ M* t/ l& ?1 Y
1 \1 B. x$ R6 Z3 P+ \9 j8.放心! i got your back.& Q' l2 l2 R- q# p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 d1 V! V+ J( @2 m4 |7 e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 g" J0 G. G. H: o* p: `人会常用,女人反而较少用。) U& {+ J7 Q) u
; x: g+ g4 z# d# M& r
9.爱现! showoff!7 c4 L! R- B7 r* \4 L) C2 O
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! H5 t6 S7 ?. ^9 Y' A- o注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: V$ m4 J) @3 s' Z6 R+ w! H, S; O9 B. J! }
10.讨厌! so annoying!8 c9 }1 U' M2 i ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 b0 n& g7 t {3 o- A9 C! D- |; r t) V4 K# B5 X. Z- I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 v) E; N; p* w, L- Q8 t) g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 W# `/ _2 C3 e! \' B
: `1 |: l8 A3 O# d4 j) X
12.真棒! that’s great!
' V" I( l& f3 _6 X. x. t
/ ^# S; h) v6 }13.好险! that was close!
- t3 B: Y* t0 f: L. ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( y0 k5 J3 w9 |) b+ n! ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 K3 `! k! H# H+ H
9 ]/ H7 ~9 |! n# m b2 |, O8 m
14.闭嘴! shut up!( \3 T$ c% @, a+ S
j6 s0 g: s7 W1 I+ _15.好烂! it sucks!
: b2 |$ U% i8 b/ L" Z# y' ee.g. a: that sucks. don’t buy it.' g3 q" S$ [, s8 x/ p
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 }; @, i0 S" x9 I) z, o7 q2 V {( D; _
16.真巧! what a coincidence!
) A/ J3 T5 C0 v: H0 x6 d. H4 Y; R: L4 o
17.幼稚! immature!
' E z5 G5 g Be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# l3 }( o2 d/ Z; h
what a baby!
/ T0 l7 y- a% _2 Qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 ]+ D3 w8 @9 K6 c. K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: S& c6 @ _) @% K. z2 r) R b7 d7 Z9 w( M
18.花痴! flirt!
4 s9 Z' n9 ^6 N7 B4 }1 v X$ [* D4 Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) Q/ S; ?8 t3 `+ U$ `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* y( Y" A( v- [* T _
" ]1 ^/ R1 n; h8 f
19.痞子! riff raff!
8 n( y& L5 {6 i" i; De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 @; x1 ^# \2 U真是一群痞子!
# W/ \+ ~" U9 |& R( R: U6 A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& I9 C* J- V) t6 i H& Q9 w
# i7 M2 ~! D1 k& K20.找死! playing with fire!+ Z) V3 `; l9 v+ n# x+ A# C0 H2 O p+ E; \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! B' C# l' c! Z- G0 c% o) Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* R& Z$ ]9 B" z, R0 o+ M- s5 x
21.色狼! Pervert!) T j/ y& Z. Z. K- ~& V4 |6 x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - p8 D x% C$ g X q; [1 J
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& J7 A5 v8 O( T7 \
“You are rally perverted.” 。; J$ k6 d4 s( d
7 [* ?" Y0 C4 e' m1 w% @22.精彩! Super!
8 j1 k8 N! T- l9 je.g. A: Good job. That’s super!# X7 n) w, n4 v( D& r" ~2 s# n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ t# n @8 W6 ~, q0 z4 a; e* L9 q. ~' W0 d) O7 y# o
23.算了! Forget it!, N$ h& t5 G. X# t$ \1 e' t
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 g) I3 H- ^3 e" W$ d8 T* T* U0 [9 z' b/ R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 ]" n g7 B3 {/ X9 e) A R7 r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& @7 I% o6 q! h' P( U+ W1 k, U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" X9 J' q; E. A5 h( g" w
- J6 P. H% X3 V6 \/ C25.废话! Bullshit!+ m6 W/ S7 A8 B- x* `2 A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 y9 L4 l9 W/ b8 I3 _( Y2 G6 T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 I0 a( J" f' S! k' j
. M, L+ b* V2 P7 Q* a
26.变态! Pervert!
4 J# b2 c/ l6 R5 g( T# Q& Q4 Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% b; C. q" ^- e8 y. k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ x2 [1 U" u" U* K' e& F" R1 y7 p+ S
1 u: i% _5 B, H5 _1 d8 m! n6 P5 u
27.吹牛! Brag.: A* q/ q2 {' }3 i) f
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# G0 ~- e q# @+ z" N8 V [' q+ _, y
28.装傻! Play dumb.5 l- n8 V( Z7 e$ y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 |5 h/ d7 s( |, n4 n
9 g Y8 c$ W, l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 T% n/ p2 b% H" g" X; b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' w* F( r1 V; U' I' AA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 \ H3 {! I7 m1 s* z1 i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. c" [$ z0 z% |* \- z0 m$ x$ _ S% n7 ?$ u
30.无耻! Shameless!
! V. j! |! E0 X; Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! a4 `' L: O- N/ `( d0 \# m2 e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 H7 g' _' n" `! ^2 o
. `2 y& I2 G$ Y& j( S31.你敢? You dare?
. f$ t) j4 v* F( c4 w2 _e.g. A: I want to challenge you! % I) A+ U2 W& O) b6 v3 d8 z" F
B: You dare?
# V! H8 d! c' X; h) g! p0 A0 N5 k2 t! i" W0 p& D) K7 y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. L) B) K0 t+ m/ w5 P8 [e.g. A: Let’s go for a walk. " `+ M3 Q- E/ I; B" s* w* w
B: Sure. I approve.
, ]7 [; P( A; s( \% {. H: f0 u& P9 A/ f) N! U, Z
33.好饱! I’m stuffed.. i3 O7 D9 y& B! O! U7 D% f
1 q& l/ k4 `: V. ]: U3 D: K; u' C
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 |) x. r& u6 m6 a6 G* k. Je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ M0 h7 c7 T% _7 I* b c: w
& g* y- M+ J# V+ ~; V35.成交! It’s a deal!
% q2 ]. A/ _7 A2 _; o* F1 ` \, S$ Y, J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " E# {3 _ K- F6 P, O9 w- z5 P6 M
@' L/ v4 s- ^* U
3 字篇
" Z$ @# s2 W2 O. `; t% P" ?! Y+ c; c% f/ r. R1 ?7 B5 `) {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 Q, b, w& k* n" V$ G+ w4 Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * Y8 x/ r: X8 C" A7 A
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! o$ Z, n& e3 k& I& P4 _* S$ M8 P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 k/ U/ | b! t7 n) H) Y2 m' d1 l不会吧? No, it won’t, will it?
& h7 i# H% N2 `0 G7 xe.g. A: He may not have much longer to live. 3 ?& Z. G) K/ i
B: No, he won’t die, will he?
( N1 v: h& H4 F$ O不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% t2 P, c7 A5 N5 l" y& `5 j
+ n+ C; C+ h" Q; K! g& w/ a3 d37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 n+ J# J/ ~, w1 de.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 O" K' `. ~9 {* n* C) H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. r) b5 J w5 M: s$ v
2 J( @9 C3 O& \6 A, m$ e& p38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 Q# {! H1 v( e3 K" @3 je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 e4 _% D' d8 V0 ^+ t, W7 f& z+ X: S/ ]+ B" A+ R7 b% u/ q5 Y
39. 没风度。 Crass
$ \" z: m! a+ f e2 ^$ H2 Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. M- p, j! ~$ X, }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 E- K, B$ Y/ }
9 s" O8 X0 x0 E# c$ e D5 p/ h, g7 O8 K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; J& r) u: }1 J$ R1 M @; z. T
B: So what?& N7 T5 _5 A8 W7 P, Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! P( S! q2 K1 ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 x% `2 q! Q) \- J$ Y B* A0 Z" A5 e0 u! `' x% H K7 |. @& K5 S5 h5 G& `5 N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" k. x1 Z6 ^1 e$ m' \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# x; c% P' p1 G. y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 {6 t6 G9 I" B) v
8 G- y: R7 x4 k4 S
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' ]7 y1 c/ i0 T7 f$ k. O5 {; i7 V( D注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' C O/ z4 |* G4 j
(你再给我试试看!)。
0 ^7 q3 \4 H) Z: [8 N
6 j$ \) L1 S' }& ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( _7 B; d7 s2 y, m: k: f4 I# y. n
b' o8 c& k$ e. O: W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ V9 U/ g' c4 _5 }6 Y A$ L* ^& R, D& u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
& J9 n2 r% e# d2 `1 We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* \- e, ?8 p [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 l# i1 O8 Y7 Z- {. \: T: _( M
+ m U3 Q( }* ]& T0 D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 J. L1 b4 } ]5 f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 t6 N* h' s: R9 i& _6 n
" o3 J: R3 p0 i8 ]( P( U46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( H/ ]8 {% N1 x( n
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; u& D K5 a) }: t3 z) I5 a. P: e' X {, b" }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: {7 o( i4 r5 y3 `5 x" C. f
0 ~ O+ p5 |( J! O48. 再联络! Keep in touch。
9 x" Y/ Q/ n" M7 g
; O9 z& z* n6 ~49. 干得好! Good job. / Well done!2 g8 ?# [4 {9 c
7 p v5 ]3 @) H7 P \3 b7 V! g3 I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' C. D4 N! K3 M" p+ n, {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 F9 g( N$ e* n7 F& g, _4 h& ?
/ ?! _* [; D3 V7 S- Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. @8 P9 K3 L, ~% a; ?( n9 J- h5 _0 c# w
51. 看好喔! Watch me! ( q0 Z" N/ V2 _
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: ] j) c7 E% u6 K! J) s0 `
5 X" h& ~, z7 i- `: p5 U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% s( }& N( J& t4 b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
H" n. Q5 _' a2 G% e: q) V% z' P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& k. w4 z N: f6 G5 F+ L6 q! F$ P+ d: e$ @
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 @& H3 a6 l, T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* d9 f& T0 ?; d" \2 J9 Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 d( w$ q; \ w: J
3 p" z8 K/ t: ^/ ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) H1 Y3 P/ i4 |1 O) u! y/ I5 R ?# }& E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 c5 B$ g# ?5 D6 B% P- [4 y$ ~" g$ t! E' d8 l" w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* ~- }% d, x: O9 I( Q2 a6 ?3 f9 b7 [6 Q' b; q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' y: ~9 c6 B/ j7 `, h; y. J3 ^4 ?, E7 _
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." d' U. @$ j. a7 s5 G0 ?
- X' G' Z# [- N2 L0 Y9 E+ S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 n' L9 d- T5 C* {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* A+ S( p8 s& O+ Q% f5 P4 H% Q. T1 O
" E7 I+ b1 X# Z6 U59. 你真笨! You’re so lame! - r9 q5 o/ n: Y& `9 W* X2 N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( O4 s, O% P& W9 U' u+ ^6 e% J2 i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( ~, K; f/ u: ?: h2 ^/ r- ^+ S6 N# V" ^7 ]1 {" k
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- w1 ]6 l: D$ @. ^6 M4 Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ _! y1 L6 b1 G4 Y8 C- G- c( L
B: I don’t feel like it.7 Y5 L) E2 W* O) T# B3 q7 `
7 E. C6 g/ I2 o) K/ O9 r; N# @$ \' s/ h' g/ u9 e2 a
61. 好可惜。 What a shame (pity). " A( [4 O: _7 S% h, S2 @0 z
- V/ L/ h; q8 x) m" x. h( p62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' _. R( a/ s9 F- R7 HWhatever.! |, q. Z0 l4 Q4 _$ y9 J5 f
, A' j. p( p& \) p63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: ^3 I* f s/ g& K8 V4 E x4 @" K注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, t+ K9 E+ a4 Y8 E2 j
2 i8 {* Q x0 Q/ |, \; |
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . u4 a e `2 J: e
" Y: _% L! s! U# C, m8 ]8 r
65. 分手吧! Let’s break up.( \; l3 V6 X6 x) V8 }. Q% R
1 ]3 s2 s4 y2 l% `
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. Z4 C1 M6 q/ \5 x/ O7 U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( E/ d( @8 a, P, j. `
& A' \( m& F* b& v67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 i- N7 U( `. _) }" s) a1 r& y) X注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# r' p0 g8 b9 Q$ w5 [# u, p! O3 B; q& J) G( @ U3 ?" l% Q T; Q
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 e I7 P1 A& a, Z0 @5 X8 l/ @# Z
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 z% H) b0 @0 y p D2 R6 V' _, RB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 ^6 E; J; L9 Z6 @: f# h5 g6 H
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. q6 L% t3 d5 j! @- u7 w3 oB: Don’t play attention to it.
) r2 `' v( y \. A. ~ q6 TWhat the heck! " ~8 B; {1 Z' j/ F& K3 T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# x+ l9 m+ r! c9 M: [ H' P
B: What the heck!
, h% R9 \6 Y2 |' j( e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- J; C" n8 \8 r7 `( d6 `* V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 x( z* d0 r* g+ S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 r, K0 k G5 C" e2 ^; v% ^$ ~& `8 q& h' z; M$ \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! D7 J \$ _3 h/ U% @
4 g8 z5 s, j. R! k& g71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. c. n2 f1 \ C- c1 Y1 [5 S& h4 `" M' p
72. 很恶心! Blood and gore.
7 m% s/ ?" \* ]% S. sE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" z- D4 R% R$ v. l5 O8 lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ y- L: @' c/ L( D6 C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! h0 Q& }4 X# \- D; U+ _& h% h, n, X: i3 b) n0 l* M% i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / k0 D1 c9 @' |3 X7 l: m
Do you get it?
" Y8 v8 f y4 {. Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 {; F v( b, g2 o, SE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- o4 A# b$ V7 q3 A/ Z7 |You know? E.g. A: I really hate this. You know?, \# y- m# M+ t, p! S, [9 Q9 R4 V
3 h, v$ j9 F% v* s3 ]2 a2 ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; M# }0 j9 O9 ?& Z. R注: Pretending可用playing 代替。
0 i- S5 L0 }- h0 ~1 `6 c+ S- _' `- J5 u6 u# l7 G2 k7 }6 d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 M p/ l8 F# t. s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& J# [2 U3 ]3 I* f2 k9 M( o0 V7 o% }3 T2 u3 H/ ]* h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . K. v: j' M$ |6 I5 N+ \ G2 ]
B: There’s no need. Forget it.
9 t% i/ T% a6 x% `" V1 W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% j }- Y X& ^# l: k! ^# Q8 Q/ P
# @' G& G+ r, M+ @! u. S' e) |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; C* t* N3 n$ j9 J$ d. u
$ |# l$ a( |' V3 @deal with it.
; M. l" X5 q7 n7 F) HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 {$ \% L/ I$ d' I% V' \3 ?* l
B: That’s typical. 5 b6 e, p3 @3 o$ t" Y
( ]5 y* T* v0 O( Q* S2 P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 c1 w4 w! @/ n3 u8 b9 X- @
& d" V- l" x% T# [. _5 o6 H: z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 o( {2 {% h! I; M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, z9 S f" Z) C1 g+ t9 O) u
4 Q8 O3 o: t- d" T9 L80.不赖嘛! Not bad。
" m( T6 s8 [! ~' a y7 S/ P% Z* {4 l: p6 Y1 F6 y& r" r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: b, z6 u4 l+ u; B; F" j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* M7 w+ @$ j4 T3 a
% _ n- `" N8 \
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 C8 p5 b. s# d- J- s" ?0 n$ u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 k$ ~( P6 p7 |( e# }5 Y. E
; ]- w+ p a; z- j7 k83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) `& D3 `0 B5 A: \! |$ k5 r' A
* F% U* t* C3 h; C1 [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( k+ o, I; r: ^! s, n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) S: n" X" M$ l2 Z% R0 S% Y% w4 r' x9 V( V4 Y& \4 `$ y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 g r) }8 ^. o& ~5 E' I/ i0 r' {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 ]" a) J; I# Y0 @/ _7 t' [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# i4 o: |" P' G. L; l! v# c6 |& r& P
% M- M/ J$ v, O( N* q; r% l' ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& ^. G9 o* u. L+ t7 v& g" F' fSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. K) e% s' o0 E8 y* ^1 C! H0 J
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, y0 c1 D# x* q9 M8 Y O
( H3 {% R( n: }3 q0 e6 ?
87.干脆点! Make up your mind!
) Z+ K1 i( a1 n$ d" m& |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( t/ W8 Y4 u1 T
0 B$ S. V' J9 Y6 K88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 A$ G( R4 p* a- l9 y8 i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 L {. V; f H" v/ I# ~7 m
0 [( _4 c2 x* ]/ X
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! D6 H% J% h- }3 b. iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. F* Z# m3 M) u( U# t7 R$ \1 K" M1 {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' c/ A2 s9 e4 d& X6 n3 Q( @" }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 N. S+ x3 G; S, g9 D/ Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 H, y1 z0 k/ I, @; L1 |
( {0 D/ }+ {# B q. u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% o$ e& R B5 Q& g+ Z7 @. AForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 D+ ~9 c9 b" f% B/ [B: Forget him. I’ll take care of him.) D. P% S" i" P. q( G- K0 N
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% _( c- Y3 w2 H0 c
( o: C$ W: f2 A0 K; `2 a/ z, B91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 `% F* C5 S9 Z( u- ^
7 c8 g( T w l9 a% N2 M4 h8 O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! M2 J! p0 n9 L9 E$ a7 w8 e* l
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : N7 I2 Y, q" @4 @( i/ i( H
B: Says who?- s" d) }+ I# _# D. l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 `0 i w' u/ v) i, r( E! p
* ?! X) n* c s' _+ O `) I7 C6 k# R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 V- l5 K/ X: {/ \8 `5 r# g+ @) E5 h- u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% c7 @& _: }9 k5 h. n
/ F/ W! i+ U, O: ^( z95.你撒谎! You lie!
- S) z3 U! X4 a7 i
2 E: C8 t( o. N! A: y6 i7 R96.真恶心! So disgusting! $ Y4 _8 ]+ |3 k
* f5 h3 W. E$ _6 M& V# z+ S) q! F; s
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 H( W5 @. T5 ^& c$ G5 D5 N* f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" ^! c+ t& ^ E$ o' y$ g0 P我说不上来,但他真碍眼!" g, _, h% M3 \1 E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% H9 V6 \/ N5 p
+ {5 H+ D. w2 z" [- R) s4 q% Z
98.别想溜! Don’t run away!
' c; M8 |; W7 Z) H# ?" h C' S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) {( e7 i, `- K0 s; h3 _. N% O( b
- I+ P+ i4 x4 ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + k, H- S7 [- t: S9 w6 _0 q: s8 D9 C
/ B) Q7 e" c& v- j9 E. O* F
about it/ Don’t mention it.: x( N: U6 Q0 y- R2 u
& @7 O0 Y* S6 O; ^7 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 |' r& A6 V9 `7 E: t2 E
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " X" Z2 B9 |" p. U8 n: }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# x' M6 _, G: ]% @; ~$ l+ N
4 F4 i3 n- ^% ~" D$ w* U) k101.你输了! You lost!
3 K6 W- F1 O' w& H i4 g/ `2 x4 {3 |/ F* \- y6 {! J3 G- v
102.吵死了! So noisy!
% w. ~3 R8 H/ X2 H, v" S/ t
. i# G% \3 c8 s" K# g; M/ e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 _& l- u. O$ oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ }" v! ^+ R$ t) d# Q/ R: W! f: h5 u, R4 `# `' R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ d( p. k! c6 `2 B: X$ lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
A+ l) R# U) p G. p1 N# }6 R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ g( Q6 h0 U F0 Q! p* O
Let’s go out for some air! % b2 B; y* f5 }; h6 u$ M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ E6 R! m) v! F9 J# V3 u$ a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# B$ m3 P2 Q2 L- A# l
5 y: R# G3 d4 A( e2 K' O105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 I, w) y9 b9 m5 d# G6 `- r5 O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 F# o+ _* B; G% sB: Get that gun away from me!4 W+ G6 w! t- q$ `
% a4 |* p4 N# }( `3 @- O; K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: \5 z7 i8 ^2 e V& J. b. lB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 F( Y- a! U1 a9 O) D4 S2 y
# a7 T% N) b0 @9 r3 J/ Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 v5 e( M! K$ y, W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! P* ]( f" N5 x# ?9 r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. b; y; S! }8 b% N. j! N; j2 u3 G+ S; y2 J& t0 M1 g$ z; e
108.放弃吧! Give up! 9 D- `' x1 L% X7 F$ V6 q
! n6 }0 U" c( u; ~1 `
109.太神了! Cool!
2 |# ]* A2 d7 y! p- ^) A: t3 r/ W5 c# f& C+ o) K3 G. ^6 D# H" J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' Z$ O# b$ D& a( N
( T/ v: c6 f4 v; d2 u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % K" S q% @* c4 X1 q h7 ^
注:有些用Beeswax代替Business。- u# l9 p& v6 B$ x
1 ]8 O1 }3 ^/ R; z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
K2 `7 V7 h, M. y) ~$ n- e3 \2 S5 x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 ^' k7 g/ j/ `3 e" }4 s" z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& q( S# H! d1 s- b. m( `( v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - X& `/ R4 }* D. P# a
# R9 Y( C+ Z# c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. B- o+ j" ~+ I* e, u3 ?% ~; I
6 m! V* U q$ }" ]( o% x* y9 g+ x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
\" V7 c* X, J+ r0 D# u- Z" U7 |注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( z z6 c( n+ e3 W: a0 g5 y' F3 _' ?: b8 }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 v4 t6 K6 C: ?But just don’t bother me anymore.
* r% r* T. m+ vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ i8 {9 D1 p+ u: T5 v, V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" B$ P. U% L& V! X& n" ?% P' C+ o" x/ }$ C* ?9 i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. l2 l% J4 t2 |6 l) fB: Not much…( ^3 c- E' ?" z7 v2 n% \
) J0 u0 L2 M7 M& l3 d1 }: s1 x% ^, H117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 }7 ]; W; u2 G# B9 s
! Q5 ^7 {$ r1 g9 \ o2 h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; [8 n% a o8 C7 Y4 D; |3 N1 f' V
B: Maybe another time…
% Q2 J( ~6 R. VI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. ]1 s6 a. g# R; F( F: W& ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# P [7 E" u- m) ]注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 T7 w. r! z! g/ y; {. z
1 |; e' e- J' ^" y" z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 ~+ R, i) D$ W. C" t; V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 b% v' q* j+ F2 A- T
1 s3 I2 H2 u' W& w120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: O- o9 h7 g$ s$ D# Q) T1 O" e
6 v2 x8 E4 @" a# K121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 t% `* l" o( w
8 n: p4 t. X5 Z: |: ^122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 z5 `( Y/ O1 X
B: What for? You already have a Ph D!2 S# k: o) a5 V8 f k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 v# I- A3 {$ m5 T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% c$ x. \$ W4 X& h1 \. j9 q
- J! v8 k" r7 @+ D: T1 V4 U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, F) \ q, Y7 i' x
0 n$ t' l! M- P' J$ ~124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 I. w1 a- G) H9 T8 ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 n* a* f( Z* `+ h! y
; G% S1 a2 ~. ^8 g125. 真可怕! That’s terrible! * M9 g. ^" c/ |3 R0 Y# v
2 j3 I% O1 _/ g9 y. V- }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 s' K6 e% w; p9 f
, E5 d% c9 x4 a3 U( J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / I7 Q3 `: L- R" q. N3 Y7 `9 @' X
* e& l1 S+ f- |8 E/ [. ^! e* [; M! {/ W
128. 不难吃。 Tastes good. 6 v8 r# {* _6 [; ^: `
' O. D H D& ~# h4 n8 e t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 @2 D% T! t$ |! r2 d8 C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& |( }7 e0 w$ ^0 F1 U2 ]; m( g4 n5 w) B& t* B
130. 得了吧! Come on!* T9 m6 K/ }. P; ^4 t
: Q+ Z+ U- i# `( n9 I" W1 ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
K9 o- N7 d$ J% \4 I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( c/ a. f$ U; h9 E. a
6 r- P( u$ J' }1 ?0 [- ?132. 猜猜看! Guess!
+ L3 s$ ~5 t- h: g1 S4 E
& A2 u% W" c0 {& P3 Z# k9 N133. 这简单! It’s easy for me!# T3 ~4 p2 Z' Q: O, m
% y1 ?+ o }7 M- h; d
3 |6 C( Z/ F9 ]$ L N2 C0 X. W4 字篇% e4 ^! [% g/ e8 ?# d: A
# \4 s& X" }$ V# z+ j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) ~; R% s# \; J1 v1 o) u4 o f% o$ u+ b! `
135.长话短说! Make a long story short!
/ G! ^% H! a* ~* O; k
) k8 ]9 a8 J1 W8 C U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) k# v* m1 ~9 E" g+ d) I. F# X d9 l8 v+ w/ p! y9 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # G' J f* o( W' L4 ]
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 L N. l# [8 S, j( x! R2 S
, e. t2 F5 f: V+ V138.我尽力了! I did the best I could. . n" L T5 N) t$ Z& G3 _
~ t" P P' ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 R8 y% Q8 ]( D
, z9 j) b1 K: w6 v8 v4 Y
140. 半斤八两。 Same difference! : e3 |8 l5 H7 ~, {* [! K) a
+ L8 n; l; g/ ~9 J$ n" `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 b" L! B+ A; S2 v' p
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 z) Z: b9 A- W: {6 }% l
It doesn’t add up!2 L7 ] W. O" J# p. T- Q; a1 j
- m0 Z) p5 m; ~' l3 m' _$ W
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 @# Q4 m0 W% ^$ w4 e注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 a1 Y \: U# r7 G0 h2 m$ H8 C4 [, E1 G" b5 U8 I: |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 u' P7 a8 l' h, `4 |e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& v6 J) Z! ^8 |4 \& p8 y* C* Z
1 F/ _ z, j9 m7 R3 S144. 小气巴拉。 Scrooge!! Z, R" L. H' x, T: U7 v7 c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 p- t3 W% g$ I3 S6 V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% H w5 U& I7 [- X ~$ N7 n
+ `) @$ j0 f5 L+ l4 S+ j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 Y7 j) L- s- m P r- i$ [. K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; K Z" J6 u/ _: ~- x5 [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ M$ [, [) f3 s: x7 T! M
; r1 }+ n) \0 Z# R5 x0 i! B, G9 K146. 在说一次! Say again?
) p' E5 a6 a) U! W% Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: ^7 D5 L g& c! O0 f' E% p9 e, A" R4 V( h; V4 O ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 v. |+ ~+ V8 x0 O+ H4 N1 ?. p
+ P S% z. o3 H148. 岂有此理! How did it come to this?
* }5 l/ T5 B( D& U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: ^& e$ T1 H/ i. }8 R K$ H
) F+ K, I9 f8 @' [1 L! b9 R/ ~
149. 脸皮真厚! What nerve!
5 _9 `2 q! u2 s4 xE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - E( z! Y- f; K* ~- Q8 v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 Q3 _ {$ ^; N+ r5 E- x5 u
! b7 P- S1 L; f; A: F9 H- D0 M
150. 你急什么? What’s the rush?
. w% d# @$ @, X
5 {5 f8 r& U( O' J151. 没完没了。 Will it never end? 0 k- ?! W5 t6 |1 S) a) E. r
Doesn’t he know when to stop?
; |0 e. l% v* o注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# W# v( U/ y y! \
. i+ m( [' x. Z$ M3 D2 l152. 太过分了! That’s too much!
1 V2 p7 u, v4 z/ \* `# b0 d& l: Y [3 b! @/ d6 c' A l9 c( c7 R- b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : A5 [0 M8 a1 r; G1 i
& ^) w9 p' [5 A" m$ N, j$ s
154. 死都不要(干)! Over my dead body! . }) y& t, b% e% j# U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% U, H! Z& y' T& t. c. l0 y H
8 \( p( Q! i- y+ ^& X3 V155. 真没想到。 I had no idea. M2 g. B. k, Y, p+ l
9 z; t9 f$ ^! `: `: T3 J2 ^156. 我的妈呀! Oh my god!; [- d5 I3 ?3 l7 j4 X9 T3 l
! d5 l9 v4 N5 J: V0 q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + I( ] z/ s; e" T( A+ V0 [
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 t' V; ^' p$ {
- R" I8 ]* ^) G1 a; A$ r9 v
158. 常有的事。 Happens all the time.2 a6 m: [+ c- T+ {) v$ M
* L* X( ^, N K159. 你真没用! You are useless! . }3 B! J+ B& R5 p; U
% r3 R+ S" V9 w" o; \" S: t8 \160. 真没水准! No class!
( d+ n; H/ r- u9 P) n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, R x4 I3 z7 G: Z
& S L. e& i* L. A是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# D; M9 t9 V, G
$ x* S9 w( y8 H' J) Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 M% M/ R" u+ L/ f9 D5 z
: |/ f' W7 E3 O! v$ S% Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , L: T" n' z4 i5 {9 N% Q" t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ O* ~" D1 J# F1 E" ^; Y$ B
8 D8 u5 r" O, d" ?, J3 @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% H E/ {4 L1 {3 x, Q) g! f. B; t$ f. y0 W- I
164. 想都别想! Don’t even think about it! # \6 E) [5 o+ P& s2 E' f1 o' |& t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 }3 u% {7 \+ \! ]9 I# b& L9 L/ n: h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 J8 t. a! _+ I+ x
What happened? 一般人常用的句子。
* I. L; Q+ I; f
) t' @1 b2 e! Y166. 这也难怪! No wonder!
1 D$ H' F! f- W9 w/ P) b0 b6 |( |1 b- q/ R* e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
`6 }3 u9 G3 A+ E. _% w1 t* Y- ], i% J+ |/ [4 n1 O6 Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ _1 j3 v# _& l0 q5 u7 h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ I) B) P: c- M5 k0 o- s) K2 b! z0 }) S
169. 没日没夜。 Day and night。
1 A# {& p, q6 ?) {# `4 i* N
" g9 h, l$ T1 n: F% y$ R- r170. 一视同仁。 Friend or foe…: D# L) I: o* G1 L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 e1 U1 e% t0 |# S- {3 i
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 ]6 E. _/ Z! [! l8 ]: L5 s" d; _4 p. W8 W& U8 X9 G8 s& t2 k& q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." P) N& ` h2 Y* Z! X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; D, K$ U4 V7 \1 D% O0 V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( B/ t, g/ m" t+ p( [
. N4 k. n4 O, _- L/ c3 ]
172. 正是时候。 It’s about time!
$ H* k. g/ P" p+ J$ \( T% _9 g
: _# K4 P& u w# \, g0 x173. 真是经典! It’s a classic!
6 `9 V. C+ T7 h0 V" |* S
8 y* [& K7 C0 ] j8 w1 `4 K; T174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, J; w7 N! X( _8 ]& p/ z4 Y, [' j8 R% l* ~3 n2 {2 y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ L+ H/ A' F* e I h
% M- t5 o; s, x9 e: \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 b+ p" g& M3 a8 k3 e
3 L2 `( B8 i3 l7 k( k% @2 T+ _0 L, \177. 你有病啊?! You’re sick! ( \, s8 U& W1 q8 t% n n
! o' k1 v0 c1 k: B1 ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& c# u% n( [5 R
) c/ |! d1 g' L. k! h. u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ L9 B$ n! C* ?( @7 |( u x9 I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 l9 O( I7 ^3 L A$ c; D/ q b' \0 M, f7 I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( b4 @ S2 B) x. b! i* j; B5 W3 {
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) D6 | U! E( E! O |对象的情况。
& h/ f, L8 F! z8 n+ ~, E# Z1 X4 x# _& q3 Q: R. n; r, ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) t4 T" |. Y" b h0 u H* V
& J4 q3 Z. _; h' b5 o, H' B182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 k3 Y* g/ n7 N7 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! |5 j! E5 R' d
# @5 K) f! k; {# d0 _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; i, ~% d% `# I
! f* F1 }) E @# M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 c+ X6 i" N* q4 m9 d" @4 P% O, m; P+ ?4 f2 @/ k+ e1 L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. w' E* @- H) X3 S9 E+ ?
$ a" @) l4 s& m8 C6 |! w186. 搬弄是非! What a gossip!! o" n0 v% F7 ~5 ^ K4 f' y
/ Y: b/ D" r# P: M- Q% \6 s187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& ]% z5 j3 M6 @8 y- k
Q/ n3 L5 l7 j: d2 z- H8 t188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" n$ {! G; V4 U! N/ n6 a$ I. J( w$ L2 d
189. 行行好嘛! Have a heart!
# {; u; t$ X8 D3 r8 u
! D6 m' H9 j4 |190. 没这回事! No such thing. ( P, \( S, Q1 @8 R; j; L% J# _
+ ?2 Q8 U' h6 m1 p' c' B# D! l
191. 安静一点! Be quiet.
0 {4 o% y" ^. u2 w. \' z' B- ?: i' z, a/ H7 \% K. J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ u/ X- x. z z4 F4 U2 P- {1 `- K, z2 p- K1 C' o* ?7 d2 n5 w
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 {& n; t2 g9 H9 \) v$ r
+ @9 I! {3 T }9 q, F6 N9 @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 ]0 _7 z" W: W8 s! [7 G" w8 }! S/ \: y# b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# z) A9 J. G' o9 `1 ?' f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! ]+ B1 }+ v' s& m; Q9 Q! ~% ?7 j q
196. 很好玩的。 Super fun。
' M$ o' `+ T1 _2 |5 `
# j i6 K* N6 y5 ~197. 祝你好运! Good luck!1 l% G& _' i0 O4 U+ z
$ n" L# d" l' ]- O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 I( b( o) Y8 W; T( K( U. Z
& G- D! m7 A: t, I: ~; ~. ^6 e
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 R$ t4 d, W2 Z T3 G6 }- t( Z9 U5 [3 Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . S0 M7 N/ J8 ^( i. H6 H4 p/ O
& S0 o. \2 r9 N7 d ^ d. M201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 I, F4 y8 { w5 o
& t2 y" O4 P6 L @202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 W3 [" f) D3 t) o6 }' e' P# i9 U* C. x2 F9 w% _6 |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( L/ Y) ?0 D/ F" q6 l2 O3 A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 p1 M/ o7 S6 C2 l6 r1 U* e$ `+ F& W/ P
2 D0 n" g+ Y0 {" P0 Z0 Q" C& ~204. 好久不见。 Long time no see!
% m! |# v% u! z! m4 b$ K0 t. h& T
205. 这样也好。 I guess so.
+ {3 y+ t' d* L- ]9 x c- ^3 L6 r* d# k$ H% P) k
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( b, t# V. |, e! f, }
' H, w5 K* K4 Z! X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ f4 x2 f; F/ a) g% G U' M P+ S5 z0 y( A5 h1 Q( o3 q2 l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; V, Q7 x1 H8 d
2 {; \0 p' C; v% ~2 }209. 别来无恙? How’ve you been?
0 b! {/ J& G& E' Y# k4 @
& Z% G2 P) x! R210. 有什么好? What’s good about it?
; v2 p+ e7 i0 `0 Z/ j6 O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ A6 \5 H5 m8 B% h+ P% q) D
5 y; A- Z# c3 \* ]3 u. v211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* x/ z% w. p2 T3 Z5 z* t
6 b( B5 _6 j6 r* y! E. ~& X: U212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( @+ H# _5 q& q m
4 i' g; ^( K$ M3 W213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 y% R/ Y$ a0 q& B, r: x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 u8 I& }; ^ u+ [% O4 l+ e# O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% O, o0 v1 \0 p" G3 E& |! d; i3) A: Why haven’t you finished your work?
/ Q1 r3 B, Y& A- z0 L& oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" ?+ d' V9 y! q& h6 F; i" N, ]
A: Saved by the bell.
) E8 B; z4 ?1 U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 p' y( x# L* ]
7 l. b. H5 Q2 q% A* f7 g3 v& c214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 T. `) z* n+ T u" N( u' u$ [
9 D( [4 H) J0 E' N4 d- t215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: M, d8 n: ^$ m5 c; F. }& N3 }6 ?/ W# H
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 k( T/ {- r- i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) ?% Z0 u5 x4 |; k' ]% Q2 z; D- d8 J1 w+ ` v) \# ]
217. 求之不得。 Want it badly.
. c- \1 G# I8 O: `I wouldn’t miss it for the world.
" Z5 G5 p$ S1 O& w+ V: } k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- F2 {: Y- d% ?5 x8 p4 X- v
; t6 A4 O4 I8 O/ K/ r& e我一定会去”或“我一定会参加”。
1 y9 L9 j. J: V8 F. J: {7 v1 n# L* V( n, C7 e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& D, R4 I! @4 I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: P) o4 M( j: P$ G7 k/ O
7 \4 |; ^# G7 h1 P0 r; Q219. 不如这样…… What about…6 H- s1 v1 r; Q: p
1 D( u; |( _9 u. i- u9 F: J220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 _6 i+ Q$ r$ w2 J3 S8 F+ {
; W- h/ c# U( d: T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& t) p# J8 V" R5 H8 P2 ?3 L2 S \5 r& U B
222. 我不行了。 I’m done.
! l( U* Y8 {$ Y+ P- ^# J/ U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ X9 q& }: X; e. i
: P# E, v3 r; C2 B) t223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ }/ w0 }- i7 K3 R0 p, d6 Q4 P3 ^9 S) L
224. 看得出来。 You can tell.
. d1 A& A7 V* O) E# h uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 I2 d2 ?/ R. m; b% P3 v' @4 L# q) G$ D7 b# y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" n! q* Z3 _/ q; A3 K* ^
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" j0 W) v2 ^5 s; N. u) Q* K9 D K/ a
# `! m4 T- A' l( R) L* K8 b) @! E: N
226.不买可惜。 Hard to pass up. , V% b; k# Q& \/ w; |" ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& I: i& M2 u% g% j3 S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" d# [0 ~1 N4 w$ A o! U% N
" A' F9 k" k4 H% t- u* @227.快去快回! Hurry back!
9 H; |0 C* _+ {, H+ \
5 d$ y0 @3 {2 U( J& u: R1 T- R. A9 t228.你说了算。 Up to you. ' {0 m1 P5 C- |
You’re the Boss. Anything you say.' B: e: {$ Y# H0 B9 p) a! O( H: Z
/ a j9 ]6 N3 }5 l z1 _. c2 L
229.放松一下! Relax! ( L4 {# ~7 f8 k+ O
6 v' d9 _1 b" B; B! P$ g, Y1 G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; [2 z% E# k2 s9 I+ y
- D$ k0 W4 P) x' b1 R+ \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 X$ P) ?4 T5 V0 s! N' b2 _8 q; [+ R, E
232. 我急着要。 I need it badly.
3 r5 l! j% U$ f4 H6 b$ \# c0 M
& {+ K. b& R, u233. 说话算话! You can’t take it back!
/ F6 t: B7 E4 E8 S4 Q
$ X5 f. a: ~$ N6 |3 N' o234. 笨蛋一个! Idiot!' M3 O& Y2 {( p5 Z! F: I4 e3 k
. G+ D' N3 b4 W u235. 真没礼貌! How rude! + m) z7 w; b8 X7 Q. {* M* c
: ~7 W" D1 e* p" o/ k" J2 [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 U8 d) j6 }% @
e.g. A: I can do it! Let me try again! # q! i. d7 ~$ L! v/ g/ @1 B
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 p+ _6 K* J. x0 B8 L! f# u
. O) p6 X* S$ o- i3 C' V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 F3 x. L0 ~, N2 Y1 b: k! e$ qGive me a look. (比较正式一点), Q0 E! X" M; n, s8 x, j
( z: x- R q0 g B5 A238. 可想而知。 Goes without saying. 2 S/ w0 g/ K# `3 X" d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 R/ P0 @! X) S A9 a! M+ _6 \
$ I, S( K4 u5 @5 J. x' {239. 气死我了! Makes me so mad!
: g6 E4 m. Y; Y9 O5 uPiss me off! (比较粗俗)
/ n& r: ^/ S* Q2 }% h7 j" L7 {8 s7 g5 a% v4 M
240. 说来听听。 Let’s hear it. & J& [1 a1 }5 k2 _
8 z% H( z/ H6 X6 a* O$ Z. Y/ t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - \" h& r: G$ ~7 O" B+ z
I’ve come to a dead end. % T* n! h& E1 h; J8 j6 g
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 l& r; Z& h% B
" D1 Y, T _$ Q) |
242.顺其自然。 Go with the flow.9 ?. K3 K$ d# C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 i- E5 i9 M3 m) t
: X5 s( ? S# a+ Z8 t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# W4 v9 v3 ?+ S
$ S6 v/ H- k# S; i' g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ t/ |; L. S1 w5 j+ d
2 t5 Y- V: _2 c. I- L* Z& B0 c7 U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( l% y& S, c' [. u# s% L* _0 t) C3 O g( q
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 h' S: u- X" J% ^ E1 ]
! o( Z ^; j6 [( `: K& C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( ]/ K- D5 ]$ ^0 q+ E g) D, G; x o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' f. [; x2 i5 \6 p
" U& b# r b6 H" p248. 不知羞耻! Shame on you! # s( y1 a. V) W7 k! O
% p! [% {3 K9 D7 _% y- l249. 你省省吧! Save it!8 U0 O- l; {4 w! H
! y- c1 M x+ s8 e9 e' H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 W+ V& t$ y; h: C3 l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* z: A/ L! @! A& Y& L: v0 u1 G) Y, e; d7 [, o7 j+ ]4 \* m7 s3 }
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 p% T1 z) S5 _; A# K! x# C7 { W0 d% p& L! F+ C
252. 马马虎虎。 So-so.
) f4 z) U3 f) _; R! M2 I) z8 ~- F! S: z* u* s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 E+ Y' ?" R& I' j: k$ t/ ^. s3 h& Y( l; L4 H- W
254. 再接再历。 Work harder. ( ?( r" O( M1 G; m3 j8 g
6 ?0 A; M& s" D P( |$ C/ Z
255. 白忙一场。 In vain.
9 B; M. K+ w V6 Z. R' De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; k" N/ {3 C* m2 a& n @
' i0 |/ l: }. ?. T5 D256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , {; g' H- \$ G# X6 w
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 ~& h% e$ c* o! J. L7 T
1 \3 X+ A- W2 z: x) y4 M. _4 B8 }257. 你出卖我! You betrayed me! 8 N" B! T, ]8 c0 }& w0 \9 R3 h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 r8 M, f7 v/ e+ ]* K* U/ ]/ j
$ N' n- _" }7 g! w
258. 一言为定! It’s a deal!
' z0 j8 R* r& ~* g Q( p- i注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 x0 v) A: ~) N/ K+ x1 c/ X' |
5 ^' A& c% Z7 A) _4 }! T5 ]3 N4 S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) @6 Z ]( d2 ?2 C6 r. y
% M5 X/ h; {% s( K/ A( ^9 D6 g
259. 快一点啦! Hurry up!9 h% ^0 T2 p! f$ K
! {& u* O, H7 {- l+ D260. 我不在乎! I don’t care.3 S) N5 M5 n# r
7 h3 n* Z! o" ^! A; x: W" \% K7 P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ m/ ]* D8 u" F3 P# c1 e
7 J0 ~2 i9 Z2 O/ I' U% e: g
5 字篇
2 y1 p. ~: L+ {6 h- A2 h/ N
" H: R N# }- ^: z( x- I+ X v262. 我怎么知道? How would I know?
2 S- H6 V% l( Y7 k; b) J% w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 S% K6 Z' ^; [4 T
2 ^5 u4 Q6 s( |& b263. 不关我的事。 None of my business.
/ l$ W: I: b1 X" L9 y! ]- h `; t9 ~2 A3 G8 k7 A. B/ P, g; F
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) g% \# }5 Y4 p2 n- I% C9 R& A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- X& B' \) @9 ]7 |8 I7 A. G7 D8 a( ^4 e+ `! {% D1 V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ D4 r# q/ T3 M+ L' e! }/ b0 q8 d& N$ e3 A3 f8 _/ h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' \' V1 G! C. ^# P& q _* ]
Face reality! (较正式), O) m2 S. f7 b7 l# ~
# ~* |8 O! z: u' L4 n1 Y2 e2 R
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ n) b# b8 J+ a0 V w8 B
1 N/ U9 B' [6 F1 w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 m: f: z2 s9 d4 L. j1 T. f( k' h- ?& L% S3 A# x
)
% p% f9 P9 i. l8 E; I0 Q8 c- q- ?5 q/ T- c" ^- k+ ?9 C: c
268. 包在我身上。 You can count on me.! Y/ K. e, g( p* M# M
3 W5 {% J% h8 y6 Y# a; Z! }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 p+ k' T7 m- ^& l- I1 E/ G& H/ M. c) t8 J x& h/ R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" I$ x8 e2 c) m' B
8 H+ n2 b( f9 C5 ]/ D& C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: T) u2 y3 A f) [" v# H2 J4 @# K! d# m) g& x* w$ L
# f) b$ x1 n5 z$ L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ g: M1 \# S \1 y! s& o
/ s3 f) x" {( {' [; q; F8 ^* H272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' v7 g9 |2 J7 @+ c" g
! K* V: X7 D+ ]8 r' p& Z; @: j3 c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- [; C8 y/ N1 k7 ^2 s$ k/ `: t F; C2 O/ n. I
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 Y! d$ b9 d3 [( `0 C6 W
5 n& ^8 R t! t# C275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 M/ |- c; i# Y( s0 |
3 n/ r$ S5 C) |. ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 q/ v/ N1 B) ~6 w. }, B' G
" C9 O# D: i! w# y* ?0 W( P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) ~& u( r* k# H' s/ D
F A% a" S8 o# F" o4 ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) X4 ], T @4 E! L
1 C: }8 i ]; k279. 有什么关系? What does it matter?
) N. s5 O j. S b" Q- B0 o; D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 m! K2 f$ R1 i% G# u; h( A: f( Z3 u5 X( | L7 U% @8 y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 p. m* t3 \0 Z8 _) F9 R! F
# e0 x6 {5 ]: s, J2 k0 d$ }/ p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( j' f1 u4 C" H$ B% K3 [, U
1 h* Z; T& i/ f2 r) p6 a# \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 j7 w6 {3 n/ }( ]7 O; B2 C4 E p4 `6 s) G! ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 Q! h/ ~, k/ y0 P. ]& ?
* Q4 i& w8 \7 d" s- l0 U, ]9 F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # s5 ?: i. X# P8 V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: r4 [9 t# {% k8 m$ ?/ e. |
" M! E9 [, k: s6 n9 a
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 p- x, d3 m$ r* Q
1 z1 f- O/ }4 M: F8 `: v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* `+ u; I x( m( F/ {) O
8 c: f! N8 R, j( j6 P4 t9 q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% o& N6 H5 r; D: z1 S1 u% R* ~8 w) D! o8 @8 ~- z: k5 i8 z5 V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: }$ R' H; M5 z, d) a; K
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 v7 U7 ?" R9 y2 j
4 |+ l2 I5 K2 g% o+ t% B7 ~( v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* W5 n2 E8 _6 g
$ G1 a) T2 o. E# U/ L* A2 E4 U5 G
290. 别放在心上。 Never mind. 7 _) F% C% @$ P$ t& l# B8 {& I
" \3 E- v7 U" T6 g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# ?; v" A/ b# b/ p( r
$ \3 {! s4 B% } c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- @% n( _/ h! q2 w* O. A7 V$ W2 L" W1 X% U& e) D
293. 我走不动了。 I can’t move.+ ^, \ K3 l0 Y$ F% m- f- _
8 x8 u8 n) R2 t* N9 ~" j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( b9 x; K: }! o6 P: T
( v. x/ c1 V3 K8 N" G8 _3 Q' t295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! \% s U8 b0 N% Q; K. }2 D
8 S6 T9 L# D0 i- p' b! [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ?: l9 c7 a5 b1 ?
9 I& ^) w7 F2 g
297. 吓我一大跳! You scared me!; I# D+ A" l; w
3 ~ s: x) \6 ? @; O# U( \8 v298. 你想太多了。 You think too much.
! z1 ^% j( \8 o+ ^
& L: c: b0 K: v! z6 Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : E! V: P" Z8 _5 U) t# @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 @4 a! `" y( D: S* E2 p
2 Z2 S! s: m5 ~& w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ _( j' |/ B/ l+ D
Go overboard!
9 D. n0 Z+ q) e7 H4 C6 |注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|