埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2838|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! n5 x) R3 t+ z0 X( Z4 \  E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" R6 e9 o# l% c' f6 p7 \% Y& O' j' Q

3 y- y, a+ n6 T) G. _- M' Le.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 K& b- @% N& z2 _+ a  X' W

" S1 \2 [. G& L6 ?+ D2. 活该! you had it coming! - G9 B1 C! G3 _) p% C: S
e.g. a: i gained weight!- r; i8 T2 F8 p5 ^0 ^6 O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) {; C5 c! O( F9 V6 y, f6 o. N7 ^3 B4 ]
3. 胡闹 that’s monkey business!# M0 G3 X' s4 T8 _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 g& U% `# u" q; W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 O0 T7 D/ Z9 k
0 U2 C( M2 P: p& T, W  t
3.请便! help yourself.' W" i8 }% d  ?* L$ |4 T
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. L! j% R' o+ k8 j4 s' T% N* z( ]  f" R: y# L
4.哪有? what do you mean? not at all!
' D' j$ F- t+ V& i9 M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # D3 v( r, G" c+ Y, s
all”,表示你在否认对方表达的意思。5 ~0 d, `1 \0 i0 ^! t4 _

' }$ R1 ^+ \2 Y/ e: ?5.才怪! yeah,right!
( }0 R1 H  z+ I% e. P+ z( sas if!
2 w5 Q# g1 H4 Z8 _e.g. a: today’s test was very easy.
$ z1 u- w! J: t$ Mb: yeah, right!
1 {: _$ z4 X0 u; ?- Ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 a. r  ?8 M7 m注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 P- w. E: V+ _# O# e9 x* i
# g' k( [7 z9 a! o- ]7 y5 D- H7 j
6.加油! go for it!
- ^; O4 {/ a/ S% A+ ?e.g. a: go for it! you can do it!* s, V( {) }& u5 }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 a( X3 O$ |4 `* A) e, [
; M. A4 l9 J( F. c
7.够了! enough!2 O- ^% |- z) H  a
stop it!$ ?% V$ {% Y( ^7 D+ ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: I% r% X& |* ^( i1 z% ?4 l) x' G* ^
& Z' Z  i  b& P9 \: ~; Z8.放心! i got your back.9 m: E9 F6 u" V6 Z" f! Q* T3 ~$ R
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." _+ R3 r, F3 Y) _) N8 C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- B. t! U( V8 O0 T+ U. y$ r8 C人会常用,女人反而较少用。8 [: K' y% Q7 c

. {( ]0 K# P" G: l* e: b/ S1 l9.爱现! showoff!
9 {( j0 L2 V5 _, ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- D' _/ d7 y3 Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, O* m" H% {# T6 a, C
+ q0 }& p2 X$ U2 D+ M10.讨厌! so annoying!5 v# O+ I7 m1 p  O7 E8 c2 l- h) L
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 }* Z; d: C: n: H; @8 Z2 e4 v# A4 j& W, s/ o1 Y. F. ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 w, H1 y' k- Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 k: U: X1 ]( v, ^% K% Q8 ~7 L  c1 v/ T; D  I
12.真棒! that’s great!
1 M8 a4 z7 V7 I) V0 x; B% s7 d  G- Y( s" |& \" w
13.好险! that was close! 6 `2 \- d; Z# v$ ?* N
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * Q) n+ F1 @# f- D) \
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 i' O; _. S2 W' g. \' p# M8 P" O  Q' ]0 S7 A, |: u
14.闭嘴! shut up!5 _: ?3 H0 M; |7 _9 j

9 M1 w+ F, f0 J1 Y# g9 s15.好烂! it sucks!
2 r7 ?7 p8 a6 L) v4 q8 S% Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 j) ?2 ~; a( V1 G- v0 Y5 U5 d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- g! O; d, N6 }0 k- G* z; L
5 N! t, Q0 j0 K( L16.真巧! what a coincidence!# ~9 y% o' l" x3 ~" j* t. z* ?+ O

, }$ u6 t, A( k) z, G8 x, l" |17.幼稚! immature!   I0 W# t3 d6 P2 V% s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( M. h- i3 M. z/ G/ P/ `
what a baby!5 U. F$ C  s! Z# O& s8 S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, ?- `" z. r1 h5 v8 v3 b注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 u2 \, r% ?' O1 L- [7 Z% b3 l7 d! E% z# F. G' b: |
18.花痴! flirt!+ p+ Z$ ]+ r7 ~. J; [" [8 z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 I5 n9 p! `# X+ t" K& B: x* o$ G, R. ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  l" r1 V2 ~* v& m/ }" @- }
, r1 x! C+ o1 Z4 ?2 P  Q* L0 f% w/ c19.痞子! riff raff!9 M8 v4 C* w9 F- k5 O1 x6 j4 A0 W
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! E$ M- W& s$ y5 z真是一群痞子!
$ g5 y+ A7 v/ o) K注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, k& O7 L1 K+ T) k% T! B
7 c% O1 R$ N- X/ s20.找死! playing with fire!0 l6 ~, L+ _# \: M* t. O
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 W$ S" b! Z: F  w! L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 \4 Z$ ~7 E" ?" s0 }
21.色狼! Pervert!' N& |3 u' M% _( ~' r1 G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 W6 q; k. E' t3 q5 M' I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; n; Q5 c2 [7 e  `. R$ p
“You are rally perverted.” 。. j, L  D: f1 o" q

1 H; D0 d" w/ \# b; y1 t9 b22.精彩! Super! 4 {. M, [1 J9 g7 ^( L
e.g. A: Good job. That’s super!/ W9 o0 q9 p+ `- E% Q9 S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 }; j& N0 U/ {) ?- A5 R

4 |6 r- o) F7 @& O& A$ H' e6 G3 L1 x23.算了! Forget it!
0 w5 B* ~7 j) _  H9 `; ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 b! C* ~: N( {4 ^- _1 y
. U. C) y4 o; Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ z2 e9 s( i+ i9 M/ Z9 z7 K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! U& a) G9 b9 |0 M' E: d- e3 i: l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* k/ g- ]( y. g  o

+ A8 y$ c1 s. M( l" r4 b3 l5 {8 P25.废话! Bullshit!# \' }: A6 D" R' ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% Q! B; n& Q8 H) B' V& O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' j2 N1 ?( R9 k% @( ~
# r# N" k6 |: O. b/ c" d5 ]26.变态! Pervert!( O6 E) S( g0 D
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 u: W5 h  P2 x6 V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 o2 |  j% G; S( v

( W) ]8 H; @: l0 z: q27.吹牛! Brag.
& W% L$ ]% W3 ?0 K4 Z) |e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : C7 I5 P; {: M" _3 |. c

$ d% @% w# G; U% ~& k6 T3 L28.装傻! Play dumb.
1 q+ k% U$ F8 x2 @6 i7 ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 p+ Y# p% J4 A* t/ m+ o( G8 d* `2 M4 s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 k" {8 b7 N& t* _  E1 g& \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; u% d3 J2 y( i8 a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; u3 W+ d" S" G& y5 T! {$ g! ]5 m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 N2 Y& b# a: a* i9 Q  z- p2 Z& K
2 P* m! L& C/ D$ B7 v30.无耻! Shameless!
6 O) `* A9 [- ]# U( J! q8 Je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 q" x$ H' H% [2 y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& f5 z3 n0 H# n% K! {; c# q0 X* p
31.你敢? You dare?( R0 J+ Z- E  b4 u0 \
e.g. A: I want to challenge you! - A, |; f( \  J3 {  B
B: You dare?
3 _& L& F8 t2 ?# a' [6 T& Y$ C. ?' R# }  j( q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 y4 N, x# W( S$ C9 ]" w* @4 Ve.g. A: Let’s go for a walk. 7 K1 ~% y4 J% u) A* |# c2 R
B: Sure. I approve.! }1 e/ a2 i* p# h. Y6 Q

  [$ z$ b& I% U, ~5 g& W: p33.好饱! I’m stuffed.
4 c/ `1 `8 l6 e0 y* Y: Y2 E- d/ e! b. U3 A" r4 j
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% l+ y, {6 Z3 I# i% m5 Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , n4 U, i' X, B$ s  }

5 H+ j! h$ j9 `3 m  s$ n/ m1 j35.成交! It’s a deal!
0 ^4 r& r& t4 d4 u9 G
4 x+ m- S( F* j% C6 j4 q5 \# z8 ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , E5 h7 Y) K3 D  v+ N5 \. s6 N
; j4 {8 W$ ~- Y% v
3 字篇' a: [- Y; g4 w, \1 w$ g1 q4 C

; c5 q7 P3 O9 l8 Q. K0 @. K+ a37. 不会吧? That won’t happen, will it? & I3 X9 T7 W# j, `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + K5 N: z# Q: J. s+ \5 a
不会吧? No, she’s not like that, is she? ; s* o: U! N: Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, W" [( A& v5 Z9 B8 _$ |不会吧? No, it won’t, will it?
  q4 H2 F- ~9 t- `1 _e.g. A: He may not have much longer to live.
7 \5 [" Y( }" f" \4 LB: No, he won’t die, will he?
! L# H% x" o  I& @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). R+ X3 G/ a. W% v% P7 S9 X
# o* H1 v6 m) y2 P$ y) b/ {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* Y2 B) e* g7 ?$ W5 j# ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 Q0 _! y" s6 _' x. p1 F: u
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; U% N( b! W* p
% N6 D4 P: y. o6 f38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 C! S/ @! x& K$ G6 f( h4 Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' e1 H* k7 Y: g8 P6 c( B& n7 k5 u6 ^1 ?0 z
39. 没风度。 Crass ) K  G& Y: L0 D
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; \# m) P) i; i注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& ^0 K  P+ @6 i% f4 `+ y% r
8 b0 U+ o3 N6 O8 s2 v40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 j4 e" `/ e* k/ p
B: So what?
" t0 y( {8 T, w' E+ H* D/ `你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: B! ]  k& v. M) P( V; H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
  ^- s/ t1 Z0 k2 e- @  A: [+ }- c7 m
$ U: l& Q; }5 g4 n5 B. S% {4 K, c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! b; E4 x1 C5 Z2 E( f' s
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ I7 Y; }, d7 N, A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 H; W7 B- p7 Z
+ _( F7 |7 t# P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- D% m9 N" ~7 g* ^  [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- k0 e6 G7 P5 P! n5 M(你再给我试试看!)。# W6 ]' G& y* ^* b$ [% Q5 H

  G  G  D  P7 v* c; A2 ~4 A0 K; k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% {8 Y. x% Y- }% h( ?2 t! I/ ]5 x& V0 ?- }3 }4 O$ u. j$ _. m7 H2 m, }
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 E- J* ]& k9 T4 J/ H9 l9 ?& ]. j
$ U4 j) T" z5 Q- r44. 考虑中! Sitting on the fence。 / c; S' \. [3 L
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% X! q* ]) v( _% P) e- y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 F7 D- @0 T/ J# y, i+ `+ z, s" R

1 y# d$ f7 `# Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & n) P+ S, ~  T7 ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& f, m2 A8 G/ |" C! e
# }- u, ?$ v6 s) I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & N0 J* c4 |4 K8 x. c& o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ C6 m) V# E. Y
0 `( w' S% Q% f. y9 l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 a8 E: F! X0 E0 Z7 y
: g( E: ]% r1 K% a! I48. 再联络! Keep in touch。/ a. s3 G0 ]3 J5 u( e6 G; A9 L6 C

* f& R) G$ `+ {49. 干得好! Good job. / Well done!' a6 E- m  c$ o' G
2 L% _/ M" t  W" M
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, L6 X; B1 u; z. V( Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , _3 z3 {: ^% S5 n) ?' {! V

; P5 P; j3 [4 l* i: Mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 q& j" f0 L) {+ k: k9 L, [1 D- w/ q2 d8 Y1 r" _0 R
51. 看好喔! Watch me! % D1 Y/ y9 h+ |/ q6 U$ Y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. X! E6 _- \- T' k9 \

8 {! d- K+ v2 Y% m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# {  f+ ~3 Y! g/ z/ E4 R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 W& E, G( A  a7 l* h( g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 g0 X7 R! m/ S

2 ~# G/ K( H! d, C1 y/ y0 P53. 羡慕吧! Eat your heart out!   W- _" a- p- v7 S4 z6 W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ S' n9 p+ m) z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* w7 Y+ z) ?" B' V7 m: |4 d" T
3 @% }* Y( q1 ^; w4 @# A& d3 Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! U& m$ F8 r4 a5 Z/ N  \1 D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, D5 L4 E7 y5 J5 A6 o- b

( E7 h- S; H$ _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 x% ^1 ^  i2 K/ m; t7 o& K2 l9 V- X+ f" ]  K  X- _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 b$ r. O0 P( O
" ?/ @2 P2 ~' x  g' N57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ F' ~, L# M- j& f
' D. C) D3 E1 F6 n1 K2 B. ?5 @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . l2 V: a8 v5 Y9 E3 E
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 M' a: I7 F7 o

& K% y" X8 j; y1 L59. 你真笨! You’re so lame! 0 g. P6 Q! S1 G" w# ]1 R7 G/ w7 [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 C  d9 a1 M6 a$ ^7 W* @% A1 h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: }' d" h% e  Y( z( d1 t

6 j" W. ~  f" F' O# P60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 w" r) t8 b& c, P& [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# S+ E3 S1 @# [5 _B: I don’t feel like it.7 n) T+ L; T  F) @% i
* r3 S  Y9 e" L" Q
% ?& h( s$ n3 ^2 `1 R! P
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& A% Z: K% @" D& d
+ _1 ]5 h0 P4 t! r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 D5 L/ v- \9 |Whatever.
. R" w, Z, i# \3 u! g! ~2 U5 W0 ]! e: h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 t5 z9 u! M( h' O3 E" i& i# f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 z2 [* ]$ n& G' U& M7 z
# v7 O* n1 x  {2 \
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 c5 }3 H# d8 z
% b! d4 I+ i( V! V9 g0 Q
65. 分手吧! Let’s break up.
+ ^; |) Y* |; F. ~1 q2 [& p" E
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ I1 r8 z1 x/ Z9 }$ \& y" V! |
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! o4 \. O  t/ A) k6 Y0 x' h
. M6 w- R9 [: @: n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 E: N1 k0 L5 j( [! p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- Q! v% D3 G5 L; |3 O$ |
3 G6 q3 `$ B3 F8 G
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 U; V; I% z! _% g69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 i5 i9 ~: Z% m5 m8 G! R) H8 dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   n/ J8 m; E- w2 I+ J+ R% s+ V
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' D# r% \6 I, ?/ i0 `0 @/ n0 v& rB: Don’t play attention to it. ) I1 `/ o1 g, s0 d( f2 c, Q1 I
What the heck! 6 L# Z+ E( u. P2 L1 a6 ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ {! c) q: J3 r! Z+ m+ @# \  x5 {
B: What the heck!   y3 c6 Z( A3 v( x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! l( |- B/ a/ A% E1 m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 Y& n1 q  j  C; g$ h3 _- J8 JWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 O# W& k0 g- R, E; M
1 Z9 p  j3 Q3 o; h
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) C0 |; ^/ Y, F1 }
* _% G+ F' X: p: }7 _+ s71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& A: L/ E/ v7 I9 F; Y
% B$ @8 J0 K4 D% }2 H: }* O72. 很恶心! Blood and gore. 6 ]8 @& ?8 n% k4 y/ ]
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 S9 m9 l" A% P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' u! l3 J+ x7 Q1 Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 H& y  j+ m" J5 ^2 z5 G8 k
/ f; V7 j# ?9 G; G1 I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : T. E" M& C: R* p& @. \
Do you get it?
5 }  A& Y2 _& p/ u4 u6 \(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - v: i2 j1 ]; W" P0 t% A0 }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 K% d) Q' H$ V0 D" I5 ], F- ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 I3 ]! p8 O( d# R2 X
5 l. X  w$ P+ {2 ~1 k/ `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- _, Y' z# z' T) g注: Pretending可用playing 代替。
; l& W) d" c+ s% g# P
8 `# W* b: ~+ K& g$ K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& c% M( J' i+ S8 N2 G. o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ F: I* ^5 Y7 A) x; M- l1 N+ c
4 A8 G( C6 R+ i2 a; ~76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( V1 k8 w2 X4 ]3 J' n' Z) `; @
B: There’s no need. Forget it.
+ l& p/ u8 z. ~; p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, Q  d  A) Q* N# X$ [
( \7 ?* D) q' E9 A! f4 [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % X& V& V* F4 I! f0 H

) v/ r# H( X3 n- A7 Rdeal with it./ z. F. O" k* V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  M% S3 A; x1 W! N3 f/ y2 N/ ZB: That’s typical.
/ R  U0 s& Q  f+ t7 D
/ O: o( ~4 v" H9 W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 I! r' y- D0 S1 z. H4 V& {/ P) z1 V) N1 O4 [2 F( y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 q# W# d- H% V* a) T6 `  |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 U2 ^0 [- a' z) I
: s( r9 d8 X- \80.不赖嘛! Not bad。
- E# H5 u- F+ {  _* b' n8 L) N# d/ M; X5 y+ Y4 @- d
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 T2 {! R. ?4 {' d) q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  }6 D+ e6 d3 V* F; P8 [) @% |) i5 h# S4 s  _: w9 |3 K, n- O( V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# Z9 x- D. g: q( U6 S' jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' {) T; W  ?) v; N
% E- l# v7 L, m. T( S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 z9 a: z4 X1 C" `. B5 c, l
, d- B' T/ R' i0 l( d& C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ x, v4 u( w7 Y# |! h( s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ E. w  x7 H& c# p; ?

* g/ b" Q& R3 T1 |; V  u" ^1 {85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, v# X+ m: ?8 s* k  V' z) be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- ^/ {7 k8 ^. [/ x! U' _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) r  `4 o3 h$ G0 N  j$ f
; L9 d4 ]6 o+ U" s& v2 o) p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: U# S, D$ m7 v' p7 E! bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' u/ E9 W3 u4 ?. V注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* d0 D* y$ J/ ]( a6 b  ^
( m7 _2 i5 M3 T8 P! ?6 W
87.干脆点! Make up your mind!
( h5 L3 g$ ]- b+ @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 |7 o. O: _! y) F2 J7 k' q

! z7 C8 ~8 O" p7 n2 A. k  V88.打扰了! Excuse me for bothering you. % `( [+ o3 I" `) O3 x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& {: J. d' T" y# R$ J- S" n

3 v( a+ X1 e' a7 N' `% i  t+ e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: b: y9 Q: J( Z* ?5 Y6 y* ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 x% r2 h% R, g9 z0 v1 Y% M; oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, o! N2 d# }9 ^9 @+ k$ r
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 o. M- s! |) [  ]* Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, b) |% [6 h$ A) a/ \' B4 u6 m6 k2 Z# A' z" G/ H
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 o. ]5 Q4 m& l/ l& G  P, vForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 k! ~! C9 w0 S4 uB: Forget him. I’ll take care of him.
% c9 r1 @0 Q% ^+ R# C5 s1 G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ _& ^4 V# ], S0 e4 ]7 W# ~! z# g+ Z+ m( O; f
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. t/ r- T3 U3 L$ M' W$ N6 p+ F0 L4 M" q2 Y% @' J4 j5 I3 O1 c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ C# [8 J9 q7 v5 b: q1 _6 }
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( H( }; a; L" [1 F$ o" n/ \6 t# eB: Says who?
) S$ }4 K; a2 Q7 D; |' W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ _) m% y* A/ g- k

* i/ O# V& @7 f/ f: S+ c0 m93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ V2 m7 o; c, x! M# B) w- n% L3 }2 i4 {* v( y! T4 k: n, g
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ Z7 a% q+ F0 U( U3 Z) u5 u) v$ P( h" O! [+ A: L. D6 R
95.你撒谎! You lie!: w7 L) P* y0 P# y; ^" i. |4 |! m
7 m" c" X+ O* P$ X' P' M
96.真恶心! So disgusting!
1 |$ y- n* w0 `6 ]+ @
3 ]8 Z* H* L. _- j+ Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! n' A, r7 z$ H" I1 L0 v4 ?/ y: Ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 e5 H2 z' C6 t
我说不上来,但他真碍眼!
0 h8 e  Q0 T$ t7 J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& |# }1 s0 f% J1 k* ~. e* N

; R- k2 X3 \; _- p) i3 D5 s98.别想溜! Don’t run away!
2 G3 O  P' `( I2 }- m# M注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  D8 f3 T+ J$ C) k0 |/ v+ U" T
$ O4 s3 K" s! _& i, \
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 {) a$ w$ A2 v4 w# E
& g7 ]7 x4 c2 X8 `. n# t+ V
about it/ Don’t mention it.7 \5 j0 Y2 {& d& _: i- w

7 S" R# _5 S" @$ a! y1 W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % z( w( T; t6 U) n! h) ^% i! y( u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ |) F2 ~- A3 y" K: t# m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! s' [/ K1 o6 _" Y5 G: T

! C9 O8 i4 ^  V* ]1 |. j101.你输了! You lost!" F9 \& ~8 ~1 K- K- c
' S7 ^* Y& O" h% _
102.吵死了! So noisy!
3 G5 |: J4 F3 V" `4 g
5 h! ^  s( a% }; G" Y: a9 B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- ~' k/ `" U0 ]; A) y- wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); U. L( O- w2 X

' H' F0 D' n0 ?104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 q6 Y; Z- m. T1 R; J# g8 S& vE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 \% G! M0 I* H- S( c: F9 E我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 p4 f$ W  o) @9 P/ }8 ~/ U
Let’s go out for some air! & _* W) h- U7 a6 N) H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 e7 [3 m  G+ M" H3 y9 W2 L9 r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 D1 E3 S& g9 Z# U2 ?
) `3 {% r& g+ I' u  u; r6 M  _: j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! N+ R) I+ t+ ]; m9 }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 c; Z( y0 u/ J1 OB: Get that gun away from me!
) h6 {6 {! j6 n* h' P3 s  B- M
4 ]: j& I/ M3 Z! g" y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 C) i* N/ Z- x, y& n. W: K$ _- A5 bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 g: d7 T  B4 z* ?$ W3 L8 \) O, R5 z( ^+ _( I  L$ F# a6 H( ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ n; Q- U; T: F% l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 {; B' c; c9 q* q$ m  t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& h+ U7 f+ S5 p. ?6 z! ]$ [4 q

) ^! [7 B$ y7 E4 ^1 H108.放弃吧! Give up!
9 D( g0 H; u; I! j4 X5 d( @( f8 @" C
109.太神了! Cool!
" i) w6 v9 e# i  c7 }1 h4 g) I0 R, D! \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + B, D* I3 b1 U8 x3 [1 _

2 G; o0 Z: E1 ]) U0 C( @$ c2 a111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) r' ]$ ~8 f4 a5 C注:有些用Beeswax代替Business。/ F! ~+ |- [8 x) \0 i1 B+ r

* p1 m* ~' S- ]& P0 c' l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., `! j- u- [6 _: L5 D
1 m, ~4 z$ ]% E- M; f/ A/ ]7 y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  B+ u8 Q( n8 `1 }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: H0 Y* n( q  q) N- {2 `3 M& r* X5 `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - w  {; f8 A6 n. c: X8 R; m

( {4 ^- H8 ~3 T0 y. C$ D1 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- j. k4 W6 z/ p' u' X' E9 C! k# b+ _: v  i0 B: A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 z+ @1 q/ }2 g9 R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 C  @6 M2 ?1 ]1 P- d
! z4 G& P) u- d& E( H" S0 I- N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 A. t, }' i( _, F4 ]( a. \But just don’t bother me anymore.
) y$ G) H" Z- A/ OStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. C2 ^+ C2 P/ d3 g- g/ c4 N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 Y7 |0 c, p2 s7 S. m5 q: X7 A" N
$ Z- B, e' k: X  y5 {) I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % A" b7 b& n: R
B: Not much…  Y' j# j/ b5 b8 a) [) p

) X, o, M2 d& R. o/ P: ]# t, J. g117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ M8 h4 e/ a/ e# V$ I3 s" O
6 Q" j1 \2 w5 i$ w$ ~7 X" W& ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 m+ r$ _% B$ l; yB: Maybe another time…
1 h- M$ c4 H. l, X& V( Q4 CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. q: H5 r" ]& `( M0 s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 Q/ @% [/ m5 J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, \! a$ B% g6 D7 `$ s

/ }' G' d' ^6 d, e8 u' P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! c, ?/ p$ X4 B1 Y" ^5 W
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- [4 r0 y. v. q# l& t2 j
9 m3 R. m2 h. `, m% P0 {7 q, h
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ ]+ s8 T# b3 {" I
/ \/ r7 F; ^8 y0 C7 D( a3 _6 N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% S9 N0 K  R* m/ w' N$ [# @- k; A8 R1 h6 [8 N" [7 J' L1 a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 a7 t. l1 v& `B: What for? You already have a Ph D!* [# ?1 B" u* u) V: l
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 ?' f- j  m' I2 m  [* A8 f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# z9 f! j) {' H. a# j
) P( @+ X- n# |0 T$ v# B9 t
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) B6 t: V9 n/ y
  ]# q& F4 J/ e, q! c0 ?* ~. d
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! _: j+ p/ s9 B  m0 T& B, T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ b; _9 ^1 X5 d) ~0 {) d' j  {" p
3 u8 c- q: S% K7 _3 v. N& {125. 真可怕! That’s terrible! ! r9 E. G1 U* N
/ N5 ?8 n, D* G# y: \
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * u5 o5 ^: I) P# H6 z- t; \8 _

8 K& S0 l0 N' q: g" L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # `0 s3 D( f. J! a7 d0 J6 w  I
) z9 W3 v+ W& |6 m8 J
128. 不难吃。 Tastes good.
" g# k& e; w$ Y3 p3 ~
% ^  V( B; I) w6 _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 Y' S; g9 ]5 ?% H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  s# ]+ I, U8 Z# _; F3 q8 t

" a3 z. h' |, t: w  `1 u130. 得了吧! Come on!1 b; K0 p6 ]2 |7 g
& [: u/ D+ ]# |" k2 _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ Y5 r  S$ U# B, x5 c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 l2 p* s" \  q* u
' X2 k. ?4 i" ~) h4 p' {
132. 猜猜看! Guess! % W( h  W% T1 D0 j  |8 B2 e# H
! ~9 ~( U- x! r1 z8 r$ j; h
133. 这简单! It’s easy for me!3 i/ E1 K( i- q

5 `2 i, E5 U) X  N2 j& B
8 N# i8 w- h* ?0 L# S% Y# L4 字篇" v6 \; X: d% {$ G# f

; a7 n5 p; h$ S& ]6 H! b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., C3 y' Y% q6 Y0 \

( u; U+ [9 P! e; G. w$ {135.长话短说! Make a long story short! ! m, R5 }. ]# W3 v

- _$ S2 s0 D/ ]* F' H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, b# k/ s  i" ^0 D4 J$ \, K
# ~% m! Z. ?2 ~8 U; t/ t/ O/ P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: x8 Y- p; t1 @* @/ G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" T1 ~  o# B8 \/ U% Y  F0 S: \3 h
! b8 _9 n, I- Z. }  r9 k( V. x
138.我尽力了! I did the best I could.
5 @7 k) K! K9 Q1 m/ r
6 l$ K! D6 f. L! \' Y4 s$ g( B; e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - W3 q# a: a3 t4 O

& X# A0 w) J1 A# B8 W& s140. 半斤八两。 Same difference!
& `* p  l( m& W
) e7 f. S9 W1 `  Z! e, l- z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , ?# i9 M: F9 D* }) k8 z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 i  V* e. x5 d/ T* oIt doesn’t add up!
# f5 R/ r! ?2 S- r% |
. O  f: O9 H" N' }$ ]142. 知足常乐。 Easy to please.
5 e, ]6 W% v8 H! m8 D0 e, }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ l9 G( c6 D/ Y

. W# s, Q+ R/ g, s1 X& ~143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& D0 J: {$ {4 W( I8 Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 O' y! Z: X$ N
2 A" I' h% {+ l# b144. 小气巴拉。 Scrooge!
& S# f/ ]7 v5 ^" {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 b. I' G4 @9 ]) I. V, X1 T注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( f! b  B5 v  z" P  H; D9 T2 l
6 ^5 V# O# o6 Z1 l8 W' |
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." V# Q2 R& `0 \& q- C8 H# q* m9 G  M
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( S, M$ G/ z$ F# {
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! B, U9 h  v9 y
2 e. \8 C, I$ l/ d  D- j; j7 h; U146. 在说一次! Say again? * ^! t6 c! W8 r& x, ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 J# i  z. J2 V+ J. T& @
9 U: C+ m: A% ?* ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* s$ G7 A8 L! _8 L4 y# @- ]$ ]

0 B* R3 H/ ^5 D148. 岂有此理! How did it come to this? $ B$ m. Z3 q- t0 T" ?4 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 }; u& q* @. q/ t" I; R6 l' z

* \8 d* v8 z7 Y  i& B  Q149. 脸皮真厚! What nerve!
0 y; l4 x/ l& f  {# f3 L& pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( \* l# {- v9 G9 r# O' ^- }注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 K9 B- B3 T3 u& e4 z7 v2 l% e3 c  Q7 s% ?0 R
150. 你急什么? What’s the rush?
+ p: [7 N& V0 e$ t% D6 B1 v( _( ]1 N  }1 e4 m& e7 K
151. 没完没了。 Will it never end? ( `3 ?) u4 i8 n# [: m8 X# S
Doesn’t he know when to stop?
& x7 }- R& Q: }5 X3 n( L( j注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 x3 @1 J9 b4 ?) t
) E* S- \3 \/ H. `$ P
152. 太过分了! That’s too much! 9 M% K" b& m: m
) Q% r( G/ S# M$ T5 f5 E
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 E7 V6 H* W; I

! f6 Y& \9 P% y/ x# F154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! `+ F/ R# \9 J5 K) l' T( E9 m  e3 `
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" ~! O* i7 u! l  Q" B. N  K
; M% v  c, [+ K" Y: o& o1 ~
155. 真没想到。 I had no idea.) \$ l, ?: Q# f; o2 f5 P& \
2 g. j5 p+ J# i+ O" C
156. 我的妈呀! Oh my god!0 g; @$ [. z0 M, y
; i4 z/ L" w& a/ b( T! j5 P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 I7 g& O5 S* X8 f1 w
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 M$ Q7 H2 }8 u/ x0 u( j* t% f
* ~$ A6 ]4 J3 n3 l6 Z, y  K. e
158. 常有的事。 Happens all the time.& f: u% q- U# r

' V3 ?+ R: e! P159. 你真没用! You are useless!
0 ^4 S2 d- o7 E$ ?2 ^& \+ I7 U1 F7 M
160. 真没水准! No class!
2 K. |5 H) `% v& j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 C* n  ]. I: K! `8 W9 s3 x1 |9 x8 Y7 y+ F! G
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: L" G/ A2 W' E" |

4 {2 g3 l5 H) `9 Z+ R161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' F) Z$ g4 J  Q5 B) q' l; o9 }1 L1 t2 p, y$ W/ T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 F, w7 s- b5 ^7 g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# P7 M7 K) j( `$ t5 c% e- {; P4 A; m1 s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 X. c8 g. }4 Z: z+ U
, ^* _; |" H; S7 C& @4 z- w  o164. 想都别想! Don’t even think about it! ) j. K, _, |. J  l- d# F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! t1 T, R( r; c7 n9 U3 `

+ j9 i+ i4 X) {" r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ h5 J" o  W' k) ]What happened? 一般人常用的句子。
' M9 y+ X' P  A. k4 {7 h; }4 }/ H2 o+ y
166. 这也难怪! No wonder!
8 q" ]3 D2 g4 M, }; b' B* z. K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ V3 R. M8 w% `5 p& r
( J6 f, _; z3 V/ n' F  `& k168. 原来如此。 So that’s how it is!: o# Z, J# O# D4 n. C* I4 G) S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ m: K2 p' g9 G, k1 a5 n/ Z+ N2 D" ], I$ r* Z
169. 没日没夜。 Day and night。
, l4 g  y1 r# S3 b: i  r! M4 e5 Y0 Y" Q+ m6 O
170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 E; @, y' V. n, nE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' B% N+ x: p( U% N) e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 r; p0 X# J* g6 f

9 t3 U7 P1 a) D+ h1 H% o# X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; {4 O( u% k; r% t5 e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , l+ ?7 S  u$ `( S2 k, @* O* e3 Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% X2 c8 `4 V' {# @

3 I8 Q6 G, P# T172. 正是时候。 It’s about time!
6 N  Z2 r3 S3 L) }, J' @/ i, f3 j# c4 V( ]
173. 真是经典! It’s a classic!
: r- }5 m' s8 }! @6 o, g- D, G4 C  L! p& ^5 \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 \1 U4 J! l6 l* X3 F, i9 `

+ |7 K: x2 x  `+ R4 j# V6 Z5 m2 [175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 E* G2 S" l9 \7 @/ A0 E" `/ Z
  m6 c! M7 g% L' `176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# w7 b# T1 H. f# }( X9 Z% J, s5 @* D2 L+ \
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 Y) Y% v5 p$ z( P7 |

1 s' X+ X" F/ e  c; E7 t& `& h178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( K! M! E/ e+ R8 K  b4 ?2 T8 S8 h! h
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . @- F. Z) @: ^& z' p% e
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 ?( V3 u* d; r. A

9 W. V/ e6 h3 C- f2 c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 n9 `" t2 d0 z7 M# r- N注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% I2 R. a1 p: r5 E9 N2 v9 s$ v
对象的情况。9 C+ Z6 r+ x5 Y& ^) B* H

9 u# g: B: k1 C181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ b: P* V0 K0 W7 s! N; {" z8 I. w6 V8 Q& @. W
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. t. h1 L8 R8 ]+ e( H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- g$ h! }' g1 ?% q+ O; @
. v& A9 n+ g2 w; D
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., Y% J" k8 M2 y* [/ P" C

$ |2 x3 \% z( o! @8 J: `: A184. 好事成双。 Good things come in pairs." s  q; W& l3 l2 u; x

0 D  h! g: a9 N( z9 h' L! e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- u' N+ o  X- E' j
. X, ^) p/ u" s! w% a
186. 搬弄是非! What a gossip!! }' z5 r7 s, f! S
& d& H1 Y; a7 Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" j4 ^" W6 f: q4 @/ r, o; T
) w6 g" ^' w: B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 m" c1 \; g3 D5 \) z

2 G4 Z& Y0 E$ k" @) a+ P) k" f189. 行行好嘛! Have a heart!
) w" h; e. Z; F. s! R$ `1 K
2 D2 P: Q! c9 Y# N) }5 E190. 没这回事! No such thing.
2 H1 I9 B7 D' G
$ T4 P6 B/ A8 x* ]9 p191. 安静一点! Be quiet.
4 ^+ D+ ?4 {8 x" f" p/ h* W+ {0 t' f7 z1 ?9 E2 T: \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 y, w# e  T6 i: Y( K
- l& q; Q. [, E2 A  \) i7 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 y% J0 v/ a  c; a
7 b% ]0 |% H' ]$ G; ?7 w  T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. |8 b( w; N% e1 D; Y% Y' f4 _3 |1 i9 }2 ?0 }# K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: y; X) {, ^) {5 X9 F# v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 b; l5 Z1 @6 X/ g: d9 p
) @1 E, D# b- M4 A% P# _
196. 很好玩的。 Super fun。0 D+ o) U* B3 f  s0 ^
! @- M0 Z8 @$ @: u5 R0 N0 O5 D
197. 祝你好运! Good luck!
0 S* |3 Q* L0 X$ l( \: n) w, d' |1 q- i1 N/ x  P7 `
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 ~! L5 K- z6 @1 Y$ G& [: D" A, K
9 b, J, g8 s' g
199. 乱七八糟。 What a mess!
. M5 W6 h" [) E  u" U  V5 x! `! E4 s7 j& Y4 e4 W' Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- a) W; x" z6 q* F& Y' J3 U3 c$ \6 b! {" A6 q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! a- g& [+ ?3 ^5 ]! R% b

. H: B2 ?  E3 x* [202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 {* ]7 K2 c1 T- Y
6 s& X: T: Y8 E' h9 T9 V203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% k: L  y4 {% M) C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 _3 P( E4 A* [8 s
4 U# D. f3 k  r6 s6 u204. 好久不见。 Long time no see!
( O8 K8 Z$ _& v* v$ |$ p/ _1 C. D8 Z2 X2 `
205. 这样也好。 I guess so.
4 V% `* ?7 h$ Y; J2 F
" R4 @0 @, [) C( w) S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. `9 w. e( O6 ]2 u( J, X- w

2 |5 s$ r% i) S6 P# c% q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 l, S" T4 M2 d2 g3 e/ P  E  M

+ Z) l! w* Z9 `7 Z7 S- G; S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 G" P9 p% O, _4 I8 y7 e& v
0 _1 j: E; |& J( F/ J. X
209. 别来无恙? How’ve you been?  E# V9 U' s6 g; \  `5 q

( o/ r5 u1 g$ _8 b  [5 C% w- F210. 有什么好? What’s good about it?
1 y& d5 I1 a) r/ {0 n7 n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 o7 E. E$ `9 }$ a
2 o8 W, j0 d3 G- @4 @7 R% @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ R' ]0 U  a8 a+ m
4 I- N8 l- J$ |; p1 V; y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' V4 a1 `+ }- f/ h

' C! u+ U2 f( b, P4 e' e; \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# _. q2 ~8 d' g' k6 C7 }0 f# C  _- YE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 R: Y( B) U" w# F& f6 j1 C5 h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) {! G, o0 d2 O; K! Q5 h
3) A: Why haven’t you finished your work?
) m8 b1 B) l4 Q- V: {B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 Q* w' c. r: ?. WA: Saved by the bell.
3 z" Y+ {' W* @/ l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 W  {2 W: B, [& ^! c9 z/ y% _) p" F- q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% c' k  _  ]8 T
1 r& z5 ], q# L' S& R( H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! F* b& c" M. `5 y& X, H: j- `* Y

* {! z! k. z0 r# U9 `1 `$ c: q; ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 O+ d4 @/ U2 n4 T( N: N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) `. M* e2 Q' W6 J' X2 L! _9 K5 f( c: r. D1 B) s
217. 求之不得。 Want it badly.
1 K/ h- R1 l1 `/ `I wouldn’t miss it for the world.
  j2 @+ V3 u2 Y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ j. l7 `' o6 T9 j3 @" e! P& ~
* e% ~) S. ]5 }  z9 s* R9 @我一定会去”或“我一定会参加”。
9 W1 v6 z8 Y7 _- @' Z$ A
6 J+ `/ P5 W, H9 y; `& X7 e218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ N5 O& W- X6 D9 ^. |; p& @# Q2 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 F  t  l: y( I3 D% V, o, a6 R  z& \/ d$ |# ?
219. 不如这样…… What about…* I9 L5 G. S, L8 J7 M
* i2 o( R7 T2 u3 y9 d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' T/ y& z' i+ c# E7 I9 U. u2 C( a3 {, V- ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % B# S3 [# d. Z9 I8 f
) e, _2 t( D) |
222. 我不行了。 I’m done.
, A# C; l7 }$ l注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 R4 R) X0 ?; M) H
0 q# M' Q4 }! A) U: Q2 a7 e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 Q2 ^' X+ @- s& Y
2 T6 U/ t7 L% {% u4 e( |( a: `5 w  b224. 看得出来。 You can tell. * L, C* g: z" Z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 e/ S% O4 X/ z, S

2 C. f! o1 [5 c7 A& a3 T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 k& X8 r! T& Q; M* ^: Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 }% j( t; J. h3 a
/ v! G" x9 [3 y% g3 J# b6 O
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% R4 y! p0 Y0 ^+ l4 }E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 s) z8 }* c% e0 x. A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 ^; B$ W0 h1 b3 w, \
& l) A* V5 {" U5 R! a
227.快去快回! Hurry back!
" B, c* G! G4 I( j7 E" q$ T6 q( H( y, z: o9 p
228.你说了算。 Up to you.
3 d; \' C; z( T# C& K4 ^& DYou’re the Boss. Anything you say.; P5 [' W; N3 I" \2 P  u. l
. n% t! [: b; L1 B& }8 o1 d
229.放松一下! Relax!
) N. l/ C1 O  g4 r6 N( \& w. N- A
$ `- z, B/ A: |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 u5 W3 a7 d: ^8 L
6 r4 h* O/ s; \* }' l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( w, w1 ]7 a$ F' W' J  o, w, i# d- Y% O: d
232. 我急着要。 I need it badly.; J7 b6 F3 F/ s1 g  O% K; Y
7 r1 L* T* ?2 E! o" E! C" l
233. 说话算话! You can’t take it back!
! u( V* O- j4 R
% \$ S$ M, b9 C( ~& S234. 笨蛋一个! Idiot!7 P* _! S, H( f* X' a, Z+ C& W. Z
6 P6 i5 k2 S" v$ ~  O0 \0 K- `" E, k
235. 真没礼貌! How rude!
' B; ]! X# e( K% v- [7 J7 A9 F9 u" y
6 m# B) H2 N0 i4 W1 s2 ^7 Z7 ^236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 \' C$ s  l8 r4 te.g. A: I can do it! Let me try again!
# T" z  L* P5 p( SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: p# |5 R6 x' X) _0 P
; W5 p- \7 C/ C1 O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! H! P  s1 h* H. i6 c5 RGive me a look. (比较正式一点)# L$ w1 Z" v8 c
1 l3 V* n/ f+ }6 G3 y' R' f
238. 可想而知。 Goes without saying.
* X6 u2 P6 w7 ?" P9 s2 n) `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( _0 R: H5 C, T9 S5 b5 j, f4 p) F6 ~5 K6 q8 l8 q/ }
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 \: O4 x' p8 v! ]0 G' @* ]
Piss me off! (比较粗俗)
& j# r- P2 T4 _0 ?$ Z, V
- l* U& }. Y: Q1 s7 w240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 V$ ]1 z0 j& t  n/ S

- h) b2 [; ~; h2 N- s241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # W. c' \1 A# @& x) E- F3 ]
I’ve come to a dead end. : B9 E. }2 N" ?+ g6 h0 n- U
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 _- y1 f+ e: s" g+ D& K$ V& u$ z8 U' q1 K0 O% u
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 h5 R" v, w: t: f" q' b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: `5 F$ N+ J9 p

( z- i) s) c. J' G" e; Q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; h- g/ n5 F/ a" u! T. n6 I1 c; F7 |8 L: a/ Q, I) S3 ~+ N* s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% t( T5 c, y  p' I3 G2 G

3 {0 f1 M9 a1 a: e$ [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & z" ?1 O; V! H  d' r! {

: Q, K) H; M4 g# X/ i4 }2 G! B245. 买一送一。 Buy one get one free. - X' }) ^! S& I  z& K
. b% d) e9 B9 M9 J, r8 W* L
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, R+ q" D4 V: n4 z' O( J% Z  x8 K! P
: r2 x! v/ f* @" V, g) r! k, I3 \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: k- b  N+ g0 i! Z: H8 o
- K* l* N% |. c$ l248. 不知羞耻! Shame on you!
- e* e( y: K% X. D- p: s. d# s6 i% @7 E
249. 你省省吧! Save it!
$ Q" p1 X3 D' K+ \4 m  I/ u; T8 v: O& _5 E8 N( d2 x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + R$ l: R* `/ n. M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 I% m  g/ Y2 ~; N! b) C# P3 ~/ k
9 B" J& N0 `7 u4 r
251. 我支持你! I’ll back you up. ! E/ D+ Q( D( W: O" e9 [  J
  Z! I: a' ?% }" W; H7 g  v0 F. E
252. 马马虎虎。 So-so.& C! N( d  X+ t' B! S7 e
2 e! Z! G+ g$ C- Z; g" Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 z" c7 R4 A) H) ]8 D2 s
- E* I# i$ i5 ^/ |0 Q3 @8 [
254. 再接再历。 Work harder.
: S9 R& L5 D; r) t8 H: c; D- `1 n8 W5 t! m- ]3 E, i
255. 白忙一场。 In vain.
5 v+ |8 o/ }! g8 v3 te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 r0 k- H1 {/ W6 @4 D" i/ I9 \* j- D* j% t" X
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& @- _8 C6 Q- e- Z6 x7 K+ l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( `, o+ f2 M) g. `6 L2 x" V0 i2 R  c
257. 你出卖我! You betrayed me!
! a- m# O/ `; {/ U) w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, `2 V7 D) |2 M8 m
0 b& H5 V  p8 ~; @# T+ C258. 一言为定! It’s a deal!
3 ?# o3 M6 D: g注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 t/ w' G  J, S+ [( [) a6 t6 n4 ^; g1 E" S1 v; O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( A) x1 |$ E/ N( h0 Y6 F, i/ x$ a3 x0 m9 |

: `4 U; L$ b3 }, b( ]259. 快一点啦! Hurry up!2 [( [' A* a) h( K% r$ s
8 d& p9 J/ s' `- g  Z
260. 我不在乎! I don’t care.
6 y: O3 y% X  }# r8 q4 o+ a1 ^* S
7 d( o/ v, s: Y& {4 r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., m" y7 ^* }+ b. g% M

- z) _$ O. X& j% s8 n5 字篇  d% S% h' q% q  D! ~* K& A
9 r* J( ^( h8 t4 D* u
262. 我怎么知道? How would I know?
9 V5 z: D' v  o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 e# _# n% j* y1 z! Q# R* V
' x+ S! y: m: b$ f* y263. 不关我的事。 None of my business.
  f( _9 C$ S- `9 g  e7 N2 R
/ ~. a4 K+ h3 K/ V7 Y264. 我是清白的。 I’m innocent.0 i; I& ~: f+ @$ o1 d
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 I5 D' ]& V' u! e! K& W5 y7 C9 m) G, w5 U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ k: a: Q: {; j6 @; j4 z
. N0 F5 Z6 r: }1 V( O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ v- y, O0 f/ Z& `
Face reality! (较正式)
) ?- R8 i0 V- S; [6 h" ^! J: ]5 _( ^# Q/ G$ L. u" [1 H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% ?9 ?8 l5 q$ r0 \! B" K7 ]/ W
8 Z+ G8 s8 j: T% X( A6 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 E/ n, e8 N, f$ {
$ P: ~+ y* u% F- v( m)
# m6 B6 Q/ H1 y9 L7 U; q9 q: [2 R3 c2 e% N( l+ U# I
268. 包在我身上。 You can count on me.
: w: b+ k7 B6 ]$ Q4 {
/ C, C8 J9 u* I3 Z0 E/ P' X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 f. q4 G# u: k
  F8 O1 D; ^: d5 O% V  A4 ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 c& `8 a1 [" ]1 V" I& z: p# h+ T6 N8 U6 E, A% U9 Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" @7 i, |& ?! `; |1 q" Z3 ~5 ^
$ _0 k. }' z9 Y/ U2 u4 T) A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- Z: ?) ^$ J+ F4 P( E: b% ]

4 E  X  n* j- v0 k  r" a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 M. A, m- e4 A

5 ^- R* D" w) Y) T( `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 W+ t' l! P3 J& u: U) e' N3 g
8 m" k/ n3 m8 S! ^) Y, C2 j: k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: B) ?1 `1 K4 g7 C4 `7 ]: {& P; _! y1 [' F7 M" W
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) d* U6 ^% V' Q2 X' Q. F/ Z& @, }5 [6 X
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 d, \8 [# t& i, ]* F$ f) ], d. u6 c" O3 G! Z  z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# s  Y  F; u1 ^; W# U- D; D

  f" f' I+ a. k. ?& y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 u# t# g( l7 y: X  D7 U
' ?; ^4 c& w+ N- M) W) Y" w1 D) e! G
279. 有什么关系? What does it matter?
3 P8 ^" E+ l7 x& M注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 E$ _; b# r  d, I

- I, G$ S) X/ j* J% C# K, c280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- D* G3 n" C: [. a  B
3 l/ |; L; E# E& \8 ?# d0 C# N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , }1 v6 F* T  @2 V

* l$ Q$ B( \$ t" s& G: L, t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 k5 w+ G" S! f) ^' Z1 J. s" J
6 F, V) {0 u7 ?6 X, a/ S/ J# g283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 K- t) s' q, a
5 O* R' P) W# F# D  O) z4 Z0 l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ X' K% ^7 Y% x" D& Q+ r
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; K7 v9 S, n* `

9 i" j3 W' C+ c285. 说点别的吧! Change the subject. ; D& N1 o0 B" t/ L
) |4 m0 I8 U) l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 I4 K6 L; @  m1 W  J$ \0 ]' q% [/ l6 b6 K. `- F
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , U0 A: ?$ Q! \  n/ o* n8 p

8 x/ V  D/ T  L# B: h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ B2 I9 H" e! \1 |5 K; T6 R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 X1 o8 E( D3 C; `7 H
: l/ ?) |$ W' y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ D  V* z& V' k4 ]8 D

( `) a1 F& l: R/ l: F$ B, b& M290. 别放在心上。 Never mind.
% |. G* D9 C1 \9 n' |3 O4 ~9 r( n* i$ A) [) k1 s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  l: l  ^6 z. f
# r) {& }. s7 a+ l1 G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ v4 |8 i  }/ F% x+ k  d& N
4 E0 z* x+ t. a* H! P2 ~293. 我走不动了。 I can’t move.
/ H/ p! r  o0 S# u6 b1 ?* X' ?
; e; s) J1 y3 `+ b; s1 [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 ]4 r5 X3 M( b% r3 }# r+ n

4 I& z) j; j- ?" Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 I: U3 w) a" Y5 Q7 u8 k2 Z# b
: C6 X) \( x0 i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + h* n  ?1 J" w5 B
* u( g6 {/ i' \/ C. J' t' f
297. 吓我一大跳! You scared me!: J- s/ `0 n$ O) W/ b( b

/ j0 h1 d/ Z' y* X) }- _298. 你想太多了。 You think too much.
3 k* {) }/ h8 v# d" \; @  @$ f% l5 M2 D) x) d) E$ O, G6 W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' e# V0 D: t8 V7 t3 n. D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ {+ }* J: o" m: W6 X# k$ T9 i: Z8 C  K
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 O+ C9 L. e+ @* yGo overboard!' `( B. L( Q' P7 j# P# ^# q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 k& ^. t; l. {2 t6 S
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 05:32 , Processed in 0.095881 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表