埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2522|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: G# u2 G) U* m( T) M' Y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ L1 R- T8 W) S& N, o

0 H, K: \- F2 T+ P# ^- V/ s1 je.g you failed the test? serves you right for not studying!
; v( K& n# ]) L5 \. x9 k2 E/ j- }) \
2. 活该! you had it coming!
# i8 Q% s9 M6 W0 z0 M8 Ee.g. a: i gained weight!
1 s# L2 w3 R7 `/ ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- T5 E2 V2 u! j, a, m- K
) r, H/ P; q, q: J* D3. 胡闹 that’s monkey business!0 P+ G' b2 {' O. V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 O" Y9 y) V4 k  W4 G% }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. u6 D. T9 k$ c( {

0 }2 v. B7 W9 h0 C+ k- e' x- z3.请便! help yourself.& x7 c2 e( l- U7 F7 ^4 Q. ]* j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! t" y0 D' C. W. z5 N  T# |) g2 a6 C4 j- f. N0 d% F
4.哪有? what do you mean? not at all!
" n/ }1 G, `' D0 w, \注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ \3 q, R9 t. ~/ E2 w$ d
all”,表示你在否认对方表达的意思。, u- E8 r1 e7 o! Q6 F) B9 U8 l
3 {9 ~, k6 a: v* u
5.才怪! yeah,right!
/ p) f) H) W1 G0 e$ H4 Uas if!6 b8 F4 }8 ]8 A
e.g. a: today’s test was very easy.
8 b) H) H& g+ k5 Pb: yeah, right!1 ]% U+ M6 z2 `
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( h4 ?; W/ k9 x- G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 o' F% E3 m+ Y5 ]5 c2 n9 N9 D" C# g  _
6.加油! go for it!* @9 o# Q- r) Y% z
e.g. a: go for it! you can do it!
7 q6 ~& r% b7 [! G7 A4 L8 {6 r, P- A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( W1 w2 Z, s5 n% W7 _/ ~
' V' t3 p6 }* L0 `
7.够了! enough!: @; t: \0 J/ I5 S/ p
stop it!
' d5 f' ~4 L- k+ F4 ?. |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 ]( b4 F6 b" Y8 ?/ f
( c0 x  o# b8 i! Y: B8.放心! i got your back.( s1 ?. n# W; s$ q; Y( ]' ]& s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ D3 L0 l" Y  P5 {, _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ \; D$ [8 x! e6 n
人会常用,女人反而较少用。
& `3 A1 C( P3 ?. P3 l( p5 f! P* z
9.爱现! showoff!: L! C" `- @2 r* V4 J4 x7 C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  N: v  G" I* e4 m& z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( J' i. o; T, M
" V0 v: J6 m# l8 W10.讨厌! so annoying!: g/ j, C2 Q- w% @8 e) Q$ z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 n9 o- e" S: y$ L

9 ^$ b% s# C! [  ]) g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ V. t% n: Z# ]+ Q" S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' u4 I: J1 ]$ l8 t

. _/ Y+ A/ W5 C$ Y7 w& E& s12.真棒! that’s great!
+ |! w9 F- @" j7 z4 ~7 ?
3 p7 H9 c/ T/ L6 w0 s, \13.好险! that was close!
! a& N6 Q: ?, W. h& c4 Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   _, T/ x' F& G# G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 Z! [9 a: z$ P% Q- P/ ?# j

' B; b9 N8 N+ \  a; }14.闭嘴! shut up!* ]& J$ o0 s2 N9 C7 T

' v6 }, y& D0 R: u/ B9 V: u15.好烂! it sucks!
' ~, J9 O; {, M! S7 L* t& S! K8 \e.g. a: that sucks. don’t buy it.  O7 @/ {( I6 y: d! k% O" O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! _/ r% N$ |% C& X7 N

1 N" L# _$ ]: ]" Y1 g% u$ r16.真巧! what a coincidence!
6 k# }+ e/ d) v% r$ W; k6 W% Z6 c' T1 m9 g% a
17.幼稚! immature! ! b! {$ ]  h2 K& V* T$ F5 c7 W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; M1 A/ ]* H: o% G
what a baby!1 t1 g: s( e* L/ l0 J
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) s# R% Q9 X  j% a& g) [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 K# R1 G8 W( \6 a* f
: p0 e6 L+ Q7 i( A8 y% N18.花痴! flirt!
. d+ q" y8 \" y# d4 Q3 M/ Ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 D, v( Z( o! Z3 o5 y, o1 _. J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ B( |/ [3 z; R0 p; v! U
+ O' s" e' W1 c- W
19.痞子! riff raff!2 r; k) B" S8 {1 e: e( L  K/ Y& m1 _
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ P7 C3 j3 ^! u' k" F4 Q: K+ @真是一群痞子!% g/ E2 I+ Y% u" ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- z; v5 W5 H" i3 O. a$ r9 T

6 F2 A( z; G5 J4 P7 W/ T  [8 @20.找死! playing with fire!
' F+ V' m$ g- e- S# Be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 n9 Q6 e/ M2 u) l/ v9 j. w' d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 h8 ]& _- l+ F; C; v& i21.色狼! Pervert!! D0 B: A0 }- v# l  J6 w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& E# ?* {8 \! r5 J注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 c8 C0 e6 a9 W
“You are rally perverted.” 。( w5 w+ M! g( W9 M8 Z% o

8 o5 W6 K: T6 n& |' }. A: V8 Q22.精彩! Super!
1 u  Z' J; W/ f- J8 U- U: h+ pe.g. A: Good job. That’s super!; F1 I: N3 H/ w) n1 a# J+ X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# i8 e3 W+ C8 `: p

& @: F! @2 ?/ J23.算了! Forget it!- l: h# ]$ I. v% v& V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 P# w& w! _# G( [+ }4 ]; B  b; O3 |# v* F: p' [
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 H, o( r0 o1 l" Q( N: N1 d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 N* Y( ?3 S# a0 O9 w% V7 ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 _9 l  J: J6 A! e% z* i
  W+ q% W: R+ t# g5 z
25.废话! Bullshit!
% x5 v5 f0 S; u8 W" R# ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" [4 d  `3 L' F+ B' w* h! x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. l7 M2 E( @/ ~5 {  V7 M4 y8 w* ]8 L' g: E) t, W- N! N# e1 l
26.变态! Pervert!! L$ r' f8 E( a3 j% q% _4 Z: x6 A/ _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 L" I( H- z7 ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# V9 y0 v( @/ B! x$ b0 D

1 Y; Z% a; X4 q" \6 j4 s4 @27.吹牛! Brag.
$ Z; o  s' h( Xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; Q8 A" d8 u6 z
9 f( a* D# W# `% N. y; d8 d28.装傻! Play dumb." d1 }- ]5 R9 n+ p, B+ I& m3 I6 h
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 t; J; O9 R7 A. N: ^3 r4 Y% |
  @1 k- j2 l$ c  y1 ~! {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) n0 z, b9 Y) W  @' O; X1 me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 g6 v6 t$ D- J* l( x$ M/ `
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 ^8 t" Z+ g8 {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( _! X9 B6 Q5 T1 n
$ C6 \) g1 n, D! G: l+ X
30.无耻! Shameless!6 f/ \7 {, Z" g; V: _6 a6 t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 m( e: u! m; e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 @$ [5 a/ Q) ]* D1 h: O
3 _/ u4 p$ d- d' F9 C9 ?: @/ b+ O
31.你敢? You dare?
/ M* F! u9 N  k- R: P4 \e.g. A: I want to challenge you!
" z" ^$ @/ _5 l# x& H! A* p* M3 JB: You dare?
3 N* Q/ ^9 L/ X1 R' e/ _" \! R! j# w2 O9 ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , K, i9 `! `3 N
e.g. A: Let’s go for a walk.
* [, V( F1 g2 f' [7 `  oB: Sure. I approve.
6 w4 r5 ]* H& K( i6 T0 ~2 R% T
6 [( H9 C1 ~# O) D0 u; K) k& \33.好饱! I’m stuffed.% E9 R# K& x* D7 d* c$ R; x

' X3 N5 X" l' M  @  X7 t' W34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* _: w' S% }1 F: T0 A9 Ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , c1 o6 X& a( @" f1 {& S
4 `* J, K! W! A0 m$ y2 M2 _
35.成交! It’s a deal!
. i' E+ O  X9 I" G+ p! C' k- T/ }# G# X
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / X3 @8 H- g+ l

3 E6 @+ o- `" @+ f3 字篇
; P+ r' t6 a1 l- e# a4 O; P: B$ Z- Q/ L: S0 n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 y. t- s! k8 F' }0 H. G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 p( E( l8 }6 \
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 w' p  ~0 V' ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 C, x% f0 M) |( p不会吧? No, it won’t, will it?" ?6 B2 S3 x  }* V' N* y5 a8 X/ a" @
e.g. A: He may not have much longer to live.
: W+ f4 z7 U) |" F* K+ j/ f; NB: No, he won’t die, will he?
5 L5 Y: G+ L2 L  J! l1 d不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, ~" F% B6 k5 D3 h$ ]" b# K/ J
$ n4 J  n9 x* d$ @5 Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ d6 R& G8 y: W* L: |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 e# o+ y0 D, s6 iA: I won’t tolerate this in-fighting! # v2 f3 V+ r1 m% r: r( ^
) Z4 ]6 m9 G" y, B' [: R" C# a
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. q# P4 X+ `, s' D& ^$ Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- h: @& F/ q7 h
2 S2 F, Z) X9 w: N$ {: {39. 没风度。 Crass
) c# n2 L  t; qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) y9 g3 r5 }5 h, o* u# U) D) l# A' d- G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ E/ Y4 H4 `$ H) a" W
! d) Z' x: c  K3 D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 `2 q: ?0 e7 w$ Y: pB: So what?
5 y( i+ h, g- i; s6 L4 y3 \6 x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  k$ d2 E; I/ S/ M  R' }注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: F2 ^* n+ E8 r% C1 `$ q
5 ^4 A4 a8 |9 p" \- T) H1 k/ `3 f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# ^2 M; D5 M. D: q6 _
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  Q! R* _3 F' q7 e+ @- w1 a& d  q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' b9 J) X% x4 k4 p
8 t; L* H% F  B! Y4 q' |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 m& Q# e6 V3 L  W; @* \4 W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 s* i2 X) Y" k7 ?
(你再给我试试看!)。8 G) |5 h/ A4 _* Y1 K( ?" N8 g3 K
2 X, P& k/ U1 J
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + O4 h. x: E# |& Z' P6 ]

" [/ C% p) l. c43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ T9 t' v) m% B/ d; ]) G) m* z; w! f/ m* l" Y4 P2 k: ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 |8 r3 `: a- I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ J# G: o$ h+ n7 r7 u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 a" i7 i; V" ^& M0 v3 D
' u& K, M# f) r: K9 J* R, Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 y3 n5 y, @* ]' h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# Y6 r5 s" _. X2 j

& x4 U! r4 K3 Y# a( g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% ~' r3 b* M1 ~$ V/ K5 ~) H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 r* ~0 y; B2 ?' q' h. ?
2 J3 s8 L3 ~: g- ~6 J& @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- e! G# v6 }3 O% a. ~, r# a/ i) G# S

5 B% a' z. t9 n' \+ I5 N48. 再联络! Keep in touch。" u3 _* }9 [/ k9 A, _; _) ]

/ J+ B! c# M5 B49. 干得好! Good job. / Well done!3 U) E4 C; i  b; t9 `! y! l
9 m  g$ q7 B5 i' _
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 g6 `7 L8 z5 m( g! Z/ K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' k2 @, R: d/ c1 g; m1 `

1 w+ g7 ~; V7 b6 n: |; Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 c7 G" F% b) M; x/ a' O3 f& M+ g- |: o# I& z" V
51. 看好喔! Watch me!
7 o5 B) L/ J; D' {* F3 I注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. G3 G6 D. K1 f1 M+ T
# |# K7 g8 C* R& w& [1 S' |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- f* ~5 j5 [. w" |% O/ j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ l  u( W4 a( @  n/ Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 ^* X9 _% U9 o3 d) T
6 K0 u  d7 o+ S6 X5 I3 Q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 F/ R7 @+ Q. A7 l- V- N$ A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 @2 {& ?  u' x( a3 s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。# O; ~$ N) }3 K6 K& H, }
6 N$ o3 D7 @5 V  X8 l- |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* T, z: w# Z( M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: z" w9 N4 {/ }$ e3 G/ J% _1 {4 q# S' g# H5 G6 Q+ v; C1 C0 {- {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: V7 p& d" ?! m- e/ w& v/ g0 d5 V% a! P* M
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 m( ^- u5 G: h8 S: c$ Z* j+ `

0 \3 I. R. R# }' Q, s2 F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) M4 p! V  a% Q5 F9 b, c7 n
  F2 C4 O0 s; f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 Q6 B1 k4 w, r% y7 z& u8 Z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 ?7 b% d% x- U# G' l

) A0 Q; T0 ^. |7 o0 {3 b+ b7 h59. 你真笨! You’re so lame!
# ?0 R# G4 G: Q. s- be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 S' a4 u1 ]8 G/ G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 L; N9 H  \6 r4 W4 N; O* A* l% I7 ]# M9 I0 R0 j, c
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 `) D' p- P$ K+ \+ ~2 L" xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. h8 i, s1 f( J/ {' K8 ^B: I don’t feel like it." g& z% h9 u" g
9 P  P( g" Y4 ]

% H% E- q7 {$ ]61. 好可惜。 What a shame (pity). : s- I- y- h( K7 {6 L

  e+ i3 ?: p8 m0 M# I62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) u; R9 l- A; n& y6 {/ cWhatever.& b) d8 d3 e9 G$ K8 A: [

: x. W5 H! C2 Q& _$ u& x4 x  D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * n' M! p  Y' p& A( M/ q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! c  n8 P# M5 M
$ g5 h1 z. {3 ^" c" D' m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- U' c1 R5 A6 ^+ r- L; r( Y7 t0 f. M7 S( j
65. 分手吧! Let’s break up.
( }) p3 \$ ]! }/ {; c( d$ p' o6 R3 P$ O6 y. z6 b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ O4 L$ Y/ w, S" kSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 c! w2 c5 `' C
  G( k0 g; ?; d9 G! a0 z; Y* s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! o; y" a% F, g, s注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 o; H# F% S$ o0 ?% x9 N  L% y) B9 W3 y' `8 e7 j6 M
68. 别管他! Don’t worry about it.
( {1 g. |1 @5 c' R# e; l: Y- Y2 F9 B69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* A& M8 d8 _/ zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # u' Z  e5 g3 [6 A: G  C
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 W2 X' h  Q8 A' QB: Don’t play attention to it. 4 d  X8 f3 ]/ k' ?' o) y
What the heck! ! u  ~3 D7 ~8 A" _! ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 v) f' s5 W% i8 O4 Y; H& gB: What the heck! 9 |- d( F: f. h& J- v' x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 s+ ]4 l( Q2 \8 |2 W' l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( K: n2 Z, s/ k  QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 k3 {) v! d0 ^) V% t

; [3 ^* i9 K; V3 {- r2 b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 a( k* [& s8 S: x# v- J- \8 i
1 o0 Q$ v3 Y0 `' r# ]5 c5 i% i& I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 t* Z* E* H( Y: y
; a+ K) S& p4 R+ O. M* o72. 很恶心! Blood and gore.
  {! Q0 _. |* x5 |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; V. }, p% |& `  T/ g; RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* t2 q: f% q! t7 k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 r5 a6 i) S" Z* W2 k: x5 ?% Q: m4 I" O2 J0 _) W. I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 V: A  ]' A' U6 w
Do you get it?
8 B8 |  d+ H" Y9 g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( _( ~/ Y1 V7 t5 h4 @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( f6 a+ z5 c* c1 g  M; _0 @You know? E.g. A: I really hate this. You know?) L) Y, S7 C3 \* B

/ P, z; r9 U" _* O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( f& \4 ^2 e8 z" f注: Pretending可用playing 代替。* o4 S; q3 `/ `0 q8 G3 u  y
* [8 I1 I& }( s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; B0 \/ X8 R/ i, x
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! [7 m4 A, t; ?9 P8 f7 r, k
: }- [8 X: r) L% N; m4 ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; J* @; w: v/ Y  lB: There’s no need. Forget it./ E* k8 m9 `& h& d7 R) B; y; h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: P, c" I' Z; f& g  _8 D+ V
8 K# t! `7 V2 `% h  u77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, \3 M: i0 Q1 M  A; S6 f- @: O# O; R2 w) M' P
deal with it.
# g1 V8 D/ g. oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 g9 {5 s0 l. n  v
B: That’s typical.
9 U0 ^( f" c1 B
! F- V% G' {  `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" X* |0 ]# t4 `7 X+ e% D
" {" m" P# P9 B! X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, |0 U& b$ S7 q+ G  D3 p1 v+ [+ J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# [; y- h$ _- n7 V- z7 F0 n
0 A0 N5 |+ d/ |. ^/ V0 V8 B2 h
80.不赖嘛! Not bad。 4 O' u4 D; c* e  W% L4 ^

  j* s4 w, w# g1 d- Y- u& `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. }' ?7 G" O* R4 g  P0 P9 `
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, U8 A3 v5 r2 o5 B
+ ~# C9 n; S7 j6 I82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 r+ l  F, j) j2 g3 G$ ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 @. j$ c! k7 r3 A4 Q+ j' Y4 |% A- B0 D/ k% q* P1 l7 |& L! R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 |* y& Q, G" j7 U6 v: I

$ a  v" w8 x( X1 ]- ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% h- Z' P' S+ R4 ]. a2 t3 j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, D$ q6 L$ v! Q- H

$ `# A: V! y, ]# F+ h; p  U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 [" a/ Q4 u" x2 x! p1 ^8 f
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; x$ n7 M/ x, e  Q5 V+ b3 FB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! d( y! x) }" A3 _' \

$ d: [# [, ~) e4 F8 ~+ {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, v2 B; @: V* {  I* S3 M, p5 Y' SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 X$ K+ C& W: t- o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  y3 ?9 c3 B% \9 Q$ ?( g

' v/ ^) ]- q' d( J3 Q3 A) W* t87.干脆点! Make up your mind!
2 l  R. M1 ^' KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  H7 _5 r2 I1 L. H7 \3 ?5 R. n

/ t" n  \5 `% p4 a3 x4 Y88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 y# N1 y) P# T; w9 }* S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( N# W1 U* c5 R* T# S; e+ G$ l4 x% ^: M6 {
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) i/ k0 G% @: u* ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 ?( T: {2 d& C" I3 z/ \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 S/ g' c& b. v) w注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 ?1 S4 C! V; U$ F& lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, I6 Z; c: g1 r2 r
( ^6 h. E/ [0 ^6 Z( v- J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 u" |, N: u: @% H  f' s* D9 S* }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , `* g; [, \0 U6 ]0 Y9 V8 _
B: Forget him. I’ll take care of him.3 P0 |: Q- k5 `: t2 Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ k) R& _$ v9 ~- K/ Y3 L2 A* @# V. K' O  x- Z' b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 N- B6 _& q7 L) r4 Z/ \0 f+ l/ d- L; F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" Q* {- t" H6 z) J+ h" K4 P/ Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; N% H8 ^; ^3 \" X* H  ?3 v6 @* @B: Says who?
1 f# x, H1 t! W7 Z7 w* u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# `3 Y4 m2 m% j. o# y

, M, d  W  |2 E: y1 {' Q* z+ d7 y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ ~9 u; X* b8 k0 Z
! E7 L' e4 ]( J2 n( M$ |9 H* Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 ~& G8 ]8 ^' D4 ?; R+ ], M" l$ l  P7 \- O1 ?
95.你撒谎! You lie!6 Y2 _: }8 l" }$ l. s4 R

9 o2 ^3 |/ P8 T96.真恶心! So disgusting!   \% x1 |+ N9 d
6 x/ k1 l$ S" F# n5 h6 C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: a: P' j3 w/ W# l" E! W4 |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( y6 _; z5 O6 t: p: m: e
我说不上来,但他真碍眼!
) a& f. I. F7 ?( V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) E; R$ `+ c- Z7 b9 d  j. a1 L, Z: o5 I+ C9 I! T! s
98.别想溜! Don’t run away!
9 ^0 f$ E1 x: F0 ^, q3 X6 D注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% d% g3 P' f( l: ?# Y+ H: r
" u3 a  m5 ~3 C* b; b: b
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) S: ^/ _9 @6 u  e0 M- V7 W
' S( }- W) ^2 r4 X! d
about it/ Don’t mention it.
* S  @# s) ]- H+ C8 R* ^: s" Q" P3 q4 v0 T3 [) [7 U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 h% ]0 G3 s! E) j! {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! s) t# q+ t6 o& L6 S" [1 F9 F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# R* N  |8 Q. b6 f5 @- F
& L9 \3 x( {$ t; w0 G101.你输了! You lost!
+ z' B6 ^/ d- v2 }% E' t+ e4 S! `+ w  Q  _' ^: H" A  ?$ L
102.吵死了! So noisy!
4 N3 E' O5 F- z, t+ u* j+ {  k! g3 ^$ @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# I) L2 t9 M, \0 ~# uB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 w% P, ?" G' C& j  l( f9 _5 {

  L2 ~( e1 X2 J104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 b8 g6 b4 @' n" A# d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' J* z" H. i/ H, ~1 [5 C/ i5 q3 {
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( ^* J4 N: N; @+ J% c
Let’s go out for some air!
# U3 y* h7 S5 y0 e" vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 R9 E* Y% `0 ^0 j' t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' \0 g' {" S0 g& |/ T. N$ W  `( o
- G1 L; T; u; t7 ~  v: |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % @( ?8 W; K0 @7 M5 x' o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ y- Z0 R" P6 `7 E. D( y7 w
B: Get that gun away from me!! ]9 }9 X% ^5 k/ F
# x0 t/ s. s  e! v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 d! }* u- b* j  ~6 L8 `. _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  C2 L2 ~% z/ S7 e" S" O$ k
! x& D# o% `% w$ Z# }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 o3 b7 E3 q& o  P  f7 {+ _' Z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ f+ M3 Z" u) c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. y! x' j/ x6 |% ]& ], L4 K4 z% ?" v$ F, h3 h- T
108.放弃吧! Give up! 1 n' f& G# b! r0 N. `

& `' O, v- c/ s- X109.太神了! Cool! 3 [* r& l% ^; L% S& F' M
( g! X9 d; m8 W0 A$ ~
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / j1 M8 O' @4 S9 V
" a4 }2 R# j: q: U) }6 c' y) n- o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ |* Y5 \) P1 j0 C2 E注:有些用Beeswax代替Business。
. v6 L' G! u- s0 w8 {7 L$ n1 _, e5 A2 |, _- m( b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 Z* k- P9 Z7 z( |1 y3 L2 d; m6 ~

# {& t6 M4 I# J# T113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! j; z1 r9 z5 H' _/ K; E) s# W  V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, D3 E# _) o% q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 ^/ S2 H8 P/ A5 d
& Z1 U0 E* p; w( Q) |6 d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ k' J, o( `' x. d& b8 F1 N* ^& N& D/ U( P
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * _: F' a+ }( q8 F0 }0 n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: U- R% _- Q, ?8 T- m& Z! R/ B* M/ @% N7 J/ V
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 r, ?' o' K0 g% R' N6 QBut just don’t bother me anymore. . O- U' m1 {3 A' ]- S1 q3 u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 A! z, m9 J6 p: l" a注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 c. v" }! }+ j3 U( z# I
& O" A0 n, G' j  T* [" d2 ?  L
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 Q$ U  v, P& \B: Not much…
1 t% `; |) x1 ~& t) A" M
: [, h: t: w" m1 n117. 答对了。 Bingo! / You are right!" k+ [+ k/ \! Q

5 D& N* \9 K5 ?: i$ x! {" s8 c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' I4 Z( U0 C2 f" Z0 P2 s  o
B: Maybe another time…+ W' w# ~4 o1 I1 v6 U# H
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( c) ~* g! q; I# vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% s# {0 C; ?, _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" O$ b& K  z5 f5 L
0 T3 l# j" g( j9 d3 j119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% j7 }) ^1 C5 B7 T) T# |( G) D/ h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 p6 J. G6 H7 y$ o" O
6 M+ ^; }! a+ Q! }. s* n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( c% H8 C+ t+ x. X& u# R4 l  C3 B' L% Z
$ |( S+ X9 G1 K8 C0 r; e( O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 V# F+ q( c" _& |0 G5 k( r/ x* j
5 R' w$ N5 c9 u9 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  V# U- `$ R7 e+ m1 KB: What for? You already have a Ph D!
7 u8 m  D, m- M$ U: {7 Y  i" J* \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   D; P/ }7 Z" ?6 d7 |$ {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 i. o0 H. M/ n, P5 U& d2 J! i
* r" J2 x4 R, d/ U* l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & w/ P) r, \2 G( b5 \( `6 R! z

, N" r, Y' f2 \' N0 n" N" a( G124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 h! t& a9 @9 Q- S* k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & n+ a1 g$ |- b- I& e0 Z

; L, u5 i% l+ C9 ?* |1 C125. 真可怕! That’s terrible!
+ `5 t. j! g% t, A) U* b( r4 n0 G4 b9 Y" r1 j" M
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 ^; E; j5 T6 F) {0 Z* j
6 Y- C' Y+ g6 r( N0 P3 O: {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. [$ H  }3 }! q! {; |
3 v9 a2 M0 p, N# j128. 不难吃。 Tastes good. $ Q& K6 [- O5 [  l3 [
0 ^9 W' q4 L$ ^$ {- ^( O% z* Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* h/ g5 c2 F& ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, u4 G  a  C# `, {* p9 _6 {, p( q7 p; O5 P/ A# z7 U
130. 得了吧! Come on!! d' b6 @7 e7 I# I9 i4 W, e9 G
. V; \! m. Y6 k/ x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 k8 O4 a. R4 b6 U) C! [, b2 W注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* R  l; C: G! J8 x' Y
" {5 r8 }9 b( H3 D7 y132. 猜猜看! Guess!
7 ]* Y) f1 K& A: o7 k* u' k
, e8 K: A1 N* h4 [7 a133. 这简单! It’s easy for me!. R# b; V5 l  k! g. s$ z# B
5 V$ n' j5 k' K1 J9 n
% o( z6 Y+ L' ?, Y) M
4 字篇) q# R' Q0 g& `) E

% d  z" k9 J0 I1 j% t$ U134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# [5 m/ }( R0 K9 Q) R4 `0 V1 U3 I# W' p" G  C! D
135.长话短说! Make a long story short! & d2 p! X  H' L- U+ X1 A% p- }- p

! _. J2 o1 h" C4 ?; l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 E1 P% i  G: u& w* R7 @6 d
2 K  H# H* a. F1 H# r$ _6 O6 t' j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 _$ ?: s, N; R. B9 \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 K3 J' M/ s7 T! D- K7 t& y  ]" F0 u; U$ o- f2 v
138.我尽力了! I did the best I could. % H' H7 L/ J2 f  r/ |; S9 v

/ K2 M: _4 l) }. F5 w3 w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; [+ f9 F, k/ O

( v8 Y3 M: ^  R: j' y% F  |140. 半斤八两。 Same difference!
  k, p2 p0 o8 L4 J# a( G$ A7 P1 J
; i2 u6 \! b% ?$ V# |* z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 a% ~! i) `+ C3 \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 l8 o+ x1 ~% B/ nIt doesn’t add up!& [! V; ]6 T4 J- D( G' }: \$ |
7 k: b! u+ ~1 Q8 c/ q
142. 知足常乐。 Easy to please./ M! M/ e% s0 M* F3 `$ b' x/ U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), p1 X3 l9 ?. `% d6 F! h: \# h
. [" d0 v& D- P: P2 ?4 B
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, k* t6 J7 f! m8 A& g4 q! Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 q- a+ B' a" G, R3 x3 `* w9 C5 n6 Y0 c' F$ d# Z2 J* |
144. 小气巴拉。 Scrooge!  c, X* y# t" C$ z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- [$ G# u# N2 l. C注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) A! ?2 d0 T& R- z( Q/ y$ P  M! X
" K7 \, F$ p! T8 l: w: }0 ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( c" Y6 u4 t' b# [2 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ Q  R8 K$ ?! v' M* X( Q, s- j- ]! f8 p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( |- w6 B! w9 \
0 @3 A$ H$ ~- d
146. 在说一次! Say again? & l1 U% i( a3 s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ f' ]2 k  c4 E* E3 T9 T3 m" U
2 s$ g7 x6 O" T( @0 g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* }! X' l0 E! {* U/ I1 F6 N

- d. W( ~( {0 \/ m148. 岂有此理! How did it come to this? 0 ^; o+ m, J/ r0 i8 ^- i- j" t9 @0 k8 d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: v. N0 f: r8 u  l, |+ o0 B
/ K: S7 B7 @0 r, ?" W# e149. 脸皮真厚! What nerve!
3 X$ X* @4 @3 _. ?1 }E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : X* H: i+ f5 w% A: E2 n9 Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% E8 u+ t8 I1 h7 D3 u
* z5 l; I$ N( Z! s8 x150. 你急什么? What’s the rush?
4 _- _0 T. @( ~0 Z
/ G7 d; \7 u' W& o151. 没完没了。 Will it never end? 2 b9 A2 w7 c& |2 L% V& u
Doesn’t he know when to stop?
1 X. t+ [0 F, R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, r; M. P7 A6 C0 A% N' I7 x

# d* F* s( U" m) O152. 太过分了! That’s too much! 9 n5 z* ]8 a7 W* u) \  c; l) a$ p- ]
- W6 _! V) L9 S, y# p" A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ W$ g7 o9 H% |1 y* U0 M  Z+ ]
6 E; Y  k6 t5 T8 z& H3 I, X154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 S+ h+ ]" ]' U! K2 X注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 X! ^% a: R; A0 P( J8 p
0 s/ b5 {! R& ^+ H
155. 真没想到。 I had no idea.
: b4 o2 S5 S4 }- J% \7 s+ L: a9 A
" u6 o' Q. q1 J156. 我的妈呀! Oh my god!
( S5 l* Y1 q, S" F
, b' G7 j# T$ g: [/ Y  ?: D157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * C6 e3 ~4 t% u; x( @& V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& r1 H+ T' Q$ O4 g
5 |. i" w, a$ L- `8 \: W0 b
158. 常有的事。 Happens all the time.& z  L2 u$ c6 [( e* l$ t

$ {- `5 u, C# p% m# w" o159. 你真没用! You are useless!
1 n* G' [+ O( m6 z5 j* d6 m1 k+ H1 A" A
160. 真没水准! No class!
) G# S" D( P$ W  V$ R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, ?$ R) O: H! {- w2 B

/ p! O: S7 w# {' k* n7 A是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 m- j/ k3 j- i. p5 d( d5 _' |7 M6 g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" E) w, e$ p% ?9 g1 z% N
1 u. w2 V+ O0 R: w/ A4 d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 P7 |, q! W' M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: @# v, i& G, D6 g% n
- R  `0 `% L/ M( c' Z8 I2 w/ E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 @. K; S0 T; f, [( ?) A$ d( y  K2 X$ P: M+ N4 J
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 O  K7 @" A' h9 J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% a# l: {+ N5 G/ H: J/ [% P0 r  a6 m
2 Q. E$ W& O, ~0 O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ q9 E0 G) n  m, Y7 I: ]" T& h
What happened? 一般人常用的句子。
  H* w2 O5 j# k  _' o) p1 P+ @3 {# G7 F: ^
166. 这也难怪! No wonder!
, z' q; P, a) }9 w% Z  ^: Z) _$ c! }
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; W' B5 |: ]$ f( N7 Z8 E
$ H$ o* C8 m( B/ `" P168. 原来如此。 So that’s how it is!  ^* J2 G3 u' A* T% [! f3 D: x2 o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 r; g$ E" X6 ?0 P4 i+ v( J8 c( A1 j2 f0 x4 S4 U& M
169. 没日没夜。 Day and night。5 ?0 a. Y/ O+ o$ y2 G& q

- h. q) v; I: f3 b170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 ~) j7 W3 W6 k; E7 X8 }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & K0 z" s6 a3 _4 _) p/ I* L0 x
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 i4 l0 g" l$ q7 p, ^: J! {+ D! P! j* t2 G' |* z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 R3 Q1 ^" C: z$ a' Q3 ~* hE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 e" V0 l' u+ R6 }% G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 |, g* a$ G- \
& `7 ?$ ^  M3 t5 E- x7 _* _8 t4 a172. 正是时候。 It’s about time!" h- `8 e6 K( _7 O$ i. _9 h; \

) ~4 L9 h5 p7 E3 A; J173. 真是经典! It’s a classic!
* C  C: U5 e# {/ H
4 `8 d/ S. _  F( a174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" a0 w. u1 j$ P) S
1 `- a4 @( U" q* D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) V4 E- D# d) _* M: y5 F
$ n; w! I, E) T# S& L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 p) ^: ]& L) `) W$ O  f0 x2 w/ }& d+ B! k& @' M
177. 你有病啊?! You’re sick! # Z% ^- I) @7 I

; x  }+ L; Z. m6 r& J178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " n4 Z/ Q6 D  `, w5 @6 \
( q, E4 H, \3 ^% R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% w. m4 r9 V9 n  H( K* E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) _' K3 |5 @- d3 P& o

; q7 b6 V1 v& `( O3 M* ]! }( K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& V3 o' |- V- E/ |* g4 D. [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 L! l9 [3 U$ e* N0 A: y
对象的情况。: w/ H& l' v5 {, X
* a7 I8 [: u% q0 Q  E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& @7 b' b0 \) M8 w( o  e- ^# y. [; w$ R' p) b8 W
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 |0 k: u/ F+ O6 k! Z5 {7 H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: Z; I; c# K6 a# e- p: o
, q  c" Q# z3 L7 T3 B4 b% |183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; v8 k- T' E) x) D  Z6 }$ {9 C  ~( _8 r% J6 y, Y& x
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- f; v! E* ]3 E* p, t7 V& C' M" \1 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 J) h$ J6 w% M% A2 X3 a# ^

. G3 }& C3 _  e- g: N7 o+ F186. 搬弄是非! What a gossip!
6 @9 f1 p& B! e8 Y3 K1 P
1 k4 P9 Y  v5 W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& I# }  E+ @2 O# z2 j) _6 G
& p0 c: ~2 b! j6 B! Y9 \/ _* y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( e& R1 t- L8 V& R- d

( p+ e7 x' N4 ?  M& K+ m5 e189. 行行好嘛! Have a heart!
4 r* g9 X& o0 a9 P: U% X' I' ^
2 G0 h# H' e& w& N, ]1 A5 f$ [190. 没这回事! No such thing.
) B0 I( [/ K8 S$ d7 I6 ^
* c" p* b$ ^7 n$ [9 I/ E4 }7 r7 N, K191. 安静一点! Be quiet.! D1 w. w( W: O) E: ^  w8 R* o

4 a% |+ Q6 s; {/ y6 `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' z8 q* ]1 U+ n  X; D0 f: U
7 V$ ?* {3 M; T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* ?4 O- I  f. g
; f7 o- x) S' N! P  H  l& P5 H8 q  l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 r$ d5 N/ o3 H( M. X5 o& ?
3 N  m: p7 ?- z8 P. ^: K& r3 u1 n0 X) a195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 c' n* z& J" F$ P# K4 g
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& J5 f" K" ~$ A. P6 _' q$ M
/ W# @. D) D2 r( v6 k
196. 很好玩的。 Super fun。, `# u, T* `! Y- s* L- W

& g7 B- @/ u5 {: D% v1 i197. 祝你好运! Good luck!
- f9 y" i8 Z1 U5 v
- E6 s; Q) `# p) o198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! t1 \6 G( e8 r2 q: q: m* A& j0 \2 c( j
199. 乱七八糟。 What a mess!4 Y  d9 ?9 w, L$ @  A' z
  q) J5 e& {3 }
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' Z, H: s9 {8 I( i% ?
1 M- V9 O5 ]# k7 {0 {$ V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. v: c/ I& q2 F
# _; `2 u0 N( h4 A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!# H6 {: J( W$ Z$ y

$ ]# y  c+ l0 x203. 别搞砸了! Don’t blow it.. _+ s$ o3 A! T' |
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ J8 i; \/ b1 T3 a0 m% s
; a8 m/ P5 R" k4 Z
204. 好久不见。 Long time no see!# F' Z7 g( b# s' o  u2 L$ X
6 i" b: ]0 o9 L3 n! ~; f
205. 这样也好。 I guess so., C& @3 L) e% i" B5 |
* S- o  q1 A8 b
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% j0 d; A$ |, D# t) r# L* g. u, H3 T: F) G* z0 S# r% Z( C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! V) B+ R$ B+ H2 j% O5 i+ o4 ?1 h* e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 O9 q/ g5 v& Q3 \: ^$ T9 E8 q& x) ?2 U$ L1 I, Y3 F
209. 别来无恙? How’ve you been?
; B. J4 e$ p- I/ G4 \. F6 ]' g' `! k+ E% l0 _  J
210. 有什么好? What’s good about it?
% |$ w: A. d$ o# W' V9 f注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( ]  E- N7 v! M. i( C- I+ X
5 _8 ^) }) @. n; a! D
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 G, V" h* m$ `+ M
% Y. y/ O9 n1 r  p$ {1 a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 h& R* X# C/ l# }/ @3 u! s

8 m4 R, G. z- a  F( \) P5 F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ h, h! x9 j3 @4 }6 o- G) YE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( i: c/ N: Y2 F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; f# [- ~  s: T3) A: Why haven’t you finished your work? ! M% j' K: i& T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* m; A$ D8 [5 C9 p. O
A: Saved by the bell.- o, P. M& c$ s! f: b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# f) m) X* b1 B$ ?
( M: q9 {* c) z3 z$ m7 ]1 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 G; W. b  x! K) B$ g- ]7 E/ G8 F( w( f& f$ M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* U1 U% Q7 C( r7 y/ `) M

, k& J+ f# v/ D3 [, e216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; `7 ~1 O$ O5 G" I9 o+ b! U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 q! i* I' k6 s. k  U

  n, c3 R4 ^5 Y, H3 w; X+ M217. 求之不得。 Want it badly. ; ~0 J  |9 g) s
I wouldn’t miss it for the world.
0 D  H! w2 m! o! v! r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# h" C* R; _& f, _2 Q5 u* k% M

( a" g5 L. U  [& M& C" t我一定会去”或“我一定会参加”。
) T" j3 l9 l# W; Y( ~4 r5 K- }. t* v. T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., l" b) r# c1 W$ y; `
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' a5 K7 n0 k: v8 }
' t( M- }5 c; l/ H. Q( b
219. 不如这样…… What about…8 D) M& v- ?% x

! W4 Q% q; y: ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% l+ K: q: N4 I# f, x
% v3 W! \9 [3 W7 \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, @3 a5 I* @' g" k4 O7 l& g) S/ R3 H  m2 N  s
222. 我不行了。 I’m done.
' g/ e7 R' e, Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; q. w1 L: x3 h, F  ?% x- P4 Q; s! u: }6 k' b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 }& `  B! ?' |7 W3 }6 k) W9 F% j+ j- O6 H4 Q2 B2 B- c
224. 看得出来。 You can tell. . \1 Z3 e1 g; m: t# e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% R- I* C/ Z4 {/ H2 {: F0 p0 ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ H6 m/ p% V, s' B' t6 RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 q2 p4 p8 |. Z& s' m: S
1 o' b& b% ]! |9 M" d* l226.不买可惜。 Hard to pass up. ) n* z7 r8 T3 R6 H7 a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 \8 p' y: B) A# v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 ~) V5 F* N& t) o$ P# i# u$ I) `

8 T/ l6 G& o) ?) Q  X227.快去快回! Hurry back! ! ~7 I( z- C5 B. g" p

8 ]9 ]1 ^" J! t. i6 `1 n228.你说了算。 Up to you. 4 k, t" m% v! B4 Q
You’re the Boss. Anything you say., w$ U6 E  F! ^4 M% m& ]
9 c( i1 A; S# n. Z2 c8 U) ]
229.放松一下! Relax! * Q. K; j) M: a' J
- b+ N" u1 l* ]; [7 t7 D/ V4 d3 J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# G4 L) R$ ]2 ^; @4 t' C, G) B7 W2 S# n" H) L4 K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% u. ^. O/ `  G; g
% Q: u7 B/ k, i4 x. t' s# I& \7 G. f
232. 我急着要。 I need it badly.4 l, e, J# I5 i' M9 E0 u6 ]

! y  B& L7 [! Z3 ]0 @  X233. 说话算话! You can’t take it back!
$ O/ u; O. k5 u
5 O( S% a) \! S* U234. 笨蛋一个! Idiot!' ~6 _$ J4 W3 H* k5 U2 C; E
! r6 V7 [. A: x, V
235. 真没礼貌! How rude!
% y9 \( x7 D' A5 q: C. h5 Q7 v) p2 i8 e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( N( t4 R; ^. r3 c& A8 X1 h+ Ue.g. A: I can do it! Let me try again! - h, i2 h5 Z. Z1 J) l  E& p6 ^% W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 j% W" x% [' {; i, X* b5 p
0 e$ m# O  W1 |) B& w1 J2 @- S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ R9 O. c: _# R0 B. mGive me a look. (比较正式一点)4 V& p$ p, @0 E
5 W& ?# H- ?" Y9 [" m$ z
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ V# p3 S, {# _4 ?; \% U* b注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ S+ j4 X+ j1 A: q. g8 v! D8 |" Q
239. 气死我了! Makes me so mad!
1 _; G2 l4 f6 o* J4 |" W! rPiss me off! (比较粗俗)
& L" \8 \; I) V' R6 v4 u& Z$ \, C& a
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% Q2 A1 k1 N5 B8 s$ B
# C5 ^4 W. x5 z: t1 p241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . Z# p5 [2 e/ t  u# _( Y
I’ve come to a dead end.
8 X& o0 I; A) w  {% Z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; Q( r% q: L  c" V

0 _1 [# l2 b5 D3 R242.顺其自然。 Go with the flow.6 [) j) W! I$ |. J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, t3 _: b! Z8 c( _, q' d9 V5 H9 A
4 W9 K0 c" g& ~! c; @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 F7 u* `  I. k

7 I* [! x; i  g$ l8 ]+ Q4 r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 @+ B; L: K2 Y/ z& v1 t$ e* }2 N. t" K
, f0 T  \) z) ?6 A2 G8 c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 c3 ?0 B% G$ r0 e5 D# |$ `  w

) t. B9 I; f; h; O1 F1 E* x245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 q; V4 j% Q9 g4 R$ {9 e3 O+ W+ U4 ]2 e- C3 g3 y( z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 E& c+ h9 d, @
8 Q9 {7 }" X  r4 l" S- g6 e+ C$ p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- n: M) Y% S: {
0 h2 d1 y3 ?" t  N- |) [8 t) b
248. 不知羞耻! Shame on you!
( l# R  i9 ~% D9 G2 N  v/ X# t- |
249. 你省省吧! Save it!  a/ h9 o4 B( T1 F' D+ l6 ^+ w
$ S! {$ ?! j- d) M# D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( S' E* Z  Y3 ]& Q: G$ D注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 m$ V; ~. I2 y  ?# E8 R' M3 Y5 ]/ [8 R6 a
251. 我支持你! I’ll back you up.
. D/ H0 L3 `+ o0 j6 N
+ `6 Q; ]( M5 u7 J+ P8 u0 F# x252. 马马虎虎。 So-so.
" o/ O% m2 [) d% X+ ~, [: ~6 s
$ r% e) h1 m; J8 ~! @" {253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' u% g2 `9 k+ z1 [3 t8 e, |) a: |

$ m( D* l3 C8 ?254. 再接再历。 Work harder.
% b% F) L! e* z
- Y% O: s6 V- X6 z0 O8 M& t. A255. 白忙一场。 In vain.# ]  h, n# i- Y  W0 p7 L* K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. O! @  n9 m$ ^+ I( B* t8 u  ^
, f' }$ x8 M! s& [256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / q: O( `0 m$ K9 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 f- e( @! b( g3 g9 M# ?% b
/ L6 A- x+ @/ P
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 t( a: k7 C% B! S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! T2 H) E6 z6 d
* @: S/ s  M* }+ M1 H
258. 一言为定! It’s a deal!
+ `4 U. T1 `1 Y- S/ n9 R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( G4 A& M6 U5 X6 L. i( g

) @' b/ k+ F0 w8 q% l1 t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 U: {% W' w" `5 U6 V
8 ], @* G2 T; R+ P
259. 快一点啦! Hurry up!" T6 T2 N# m  M
5 p0 P' N; w' y  w* b
260. 我不在乎! I don’t care.: t$ t( C, G+ p5 t  _' P$ A8 p  O

0 u: A9 f+ M6 E: F7 j. Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( x4 s: a2 y& ^- D$ ~, w
  ?! h  F' o. }6 @+ u0 @
5 字篇, G* L. e, E4 j0 o) C1 s" W1 @

$ c8 [+ I/ [  {3 J: [" H2 w. y262. 我怎么知道? How would I know?
: m6 f/ s, [2 Q6 K3 g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# J8 B0 K. ~3 Q8 C
/ O( p4 C1 d" f: ]3 Y
263. 不关我的事。 None of my business.
! x4 ]. `7 H! J. h1 }
% m/ a5 c+ `& d' l: Y264. 我是清白的。 I’m innocent.
( }  X/ z( o9 v3 V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# {/ A- {% W+ a# A8 t  J- P- g0 _* }. s, a. n& e1 B, ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 l! `8 @* o, N" C& L) Q+ J; w+ L9 `( {7 ?+ }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 V1 ]: h+ o( L1 QFace reality! (较正式)6 l/ j% i( n' i: K
7 m8 S* r4 D* E* \
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 @- w6 v! f2 Y  Y3 p

( o: I* [: V; n1 r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 h8 ]# A+ {3 \3 ~4 N
+ j% M8 Y5 I- W* I
)- e" o. l+ ?, p1 h2 ]0 {' R! P' }

5 v7 @# M: j$ c9 y; E268. 包在我身上。 You can count on me.
9 }# I5 o  h% J& Y1 m# a" I1 a# L1 x0 y7 q2 K$ e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; q' X$ A* p' q7 G8 y- a" _4 [' l

6 H. a  S5 m5 z* O6 N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* Q& H5 F3 {4 {
4 f: h" x4 M7 Y) F8 L2 v% `* V8 p
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& y+ c4 C! Z. F! f! S8 }) N3 w, A3 n+ H8 A  v

- ]2 p) V, c( I, }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 E! z4 C0 K9 b* s9 D5 v
: R5 W( ~; R( c- f) r$ g272. 行不通的啦! It’s not gonna work." b/ W% S) m( B7 i# q
( _; l) o" @2 F$ u/ `! d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! [* y( t) v7 P- o3 W! [* L1 }) _

* N3 l) m5 Z5 H. R+ I- Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. S0 u/ V# T8 q) X  {0 F+ u( B3 [5 E3 n; a! p
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # T: P! ]. d- [7 r2 o# N# n

  N: N: H5 B3 H2 q4 N& ~5 t3 Y+ S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) o* W5 F! U& Z- f0 q: z$ ?3 n9 f+ T' N! X+ ]
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 J2 j5 ?  F' j0 ?: |

$ z+ w+ A# P: X# J# Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ \" X& C5 [: P' g6 q* z$ U1 O: D( Q% q0 k1 e# {) C  C. z
279. 有什么关系? What does it matter?
- r3 M- e0 g) L# ^! M, d注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 j' L0 x; `  j4 ~' u2 y1 b/ {, ^4 _; M' a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" g0 e0 }" ]5 w1 L. `
' T2 S/ u, K9 X5 ^# q! q. k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + L, m: Z5 j2 \+ Q
% G1 d5 x: v1 {/ d! h7 l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 O. f  I( m* b0 n5 i; M  C
7 o! g( N: s7 R, Q( A: ~283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ ~1 W6 N* H# \
7 d' n; S: `4 O2 g! @' b+ r) H4 W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% L" `$ y' U$ B  u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. d; c- F/ |: z
& v  d+ `& S- F" T% d1 x# F% M
285. 说点别的吧! Change the subject. ; g8 Q5 T9 t3 g; k+ M

0 n0 Y5 _0 @/ e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  o8 W, A& z/ F0 n+ G7 ^: j" l3 q2 k
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 b2 e" L( g5 }& b) |8 [$ X# J" L
. w7 g! ^& K) u1 \" L) q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 E0 m! Z& x9 Z* f1 l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 a# ?2 q  H- l) G6 O7 l. d  s. g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, @' }) u/ A1 J- t6 I
3 `7 P4 R  w4 a( c290. 别放在心上。 Never mind.
. c' b( d# ?/ Y4 N4 I5 G! @# |' Y9 T$ W2 E2 ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 z/ A6 f# m# }
; G% @0 [9 d+ s# a; k  k9 V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; b6 e3 Z9 n& a/ `) q  I3 ~

" r* J; F5 w! J! M2 a293. 我走不动了。 I can’t move.
. M1 f, c6 n% J& n9 P7 c. m4 Z! K& ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); M& X4 Y' ?0 x; L! D5 [

; ~: v1 [1 q1 P5 B. R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 w+ E3 y; \2 H5 j7 e1 Q
/ i8 d# @) O" V# J1 I296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   }# f" y. R! V) b+ T7 ?9 a

: V3 s3 [4 [9 X* k! r" q( s) ~$ `9 C* F297. 吓我一大跳! You scared me!: M3 G/ C" Y4 ^. H
8 v/ l" o. v6 e! @2 i( O1 p
298. 你想太多了。 You think too much.1 r4 k+ E8 w1 q  \: T

6 }5 o$ F, e# o8 i+ ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 H4 N9 Y+ Y+ x" C7 N, [' u  O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 J3 D- l# C- [% v. V
7 y9 s7 o$ W9 ]9 @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ L" G4 t: D; c% j' h* {
Go overboard!0 o: B( Q1 h) r! @- {0 X) d" O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 V8 b9 ]/ Y! W% ~/ J) [
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 01:59 , Processed in 0.120505 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表