埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2206|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. Q- a, M! o+ s7 H. W- l9 p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# f* i! G. Q6 r+ |. H

2 G* @% @" \; B, t9 @6 ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ E' I; e3 H+ Y, A  w* n) @9 j& c( ~2 t; `* \+ L
2. 活该! you had it coming! 8 a" I% I3 ]$ I; n# E5 `
e.g. a: i gained weight!
; K" u; i- C3 g2 ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' g9 n5 C, u  w! _3 F

. ?/ C# p1 v) M6 c! V3. 胡闹 that’s monkey business!6 c( M8 v0 A) Y0 s4 \- v) g. u
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# Y9 J/ H) k4 C* N6 O3 z5 d% G
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& |4 ~+ U* u+ b8 V

  x7 A; ]2 {& v$ a3.请便! help yourself./ @( w. M+ n8 K, `! l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- K7 ?: l3 r1 A* L' z0 e- I& E
. k/ F% L6 F% C5 I, h4.哪有? what do you mean? not at all!
4 R6 \4 I' U; X. y. O: t" c. @3 ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & c; J" C% ]1 |6 d- P. {
all”,表示你在否认对方表达的意思。5 D2 u0 y) c4 O( Z% h) ~

$ I6 z/ d7 z* A2 H% O6 M' ^5.才怪! yeah,right!
7 P" C' J/ u% Q% k: }0 D# U# U0 mas if!
% V/ T7 P0 [+ u. [0 ]e.g. a: today’s test was very easy.
* j9 R) p9 L' @  ]7 H: g8 Xb: yeah, right!
  A& ~, w6 t/ ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, c: c4 P5 r# W+ m( w注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 Q1 ]" K7 e$ h: h3 K- y' y
8 G+ V  Z0 m& W: F6 Z7 B' S
6.加油! go for it!
7 e/ R  `6 D0 t9 P) Ce.g. a: go for it! you can do it!- m* _" R+ f( z+ l& r; H! l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 [3 c/ T- H! J
" k- ^1 ^& W- }8 g9 r1 c0 N. h
7.够了! enough!
9 \" S6 S) d! n$ p% \# q6 ^$ i0 Jstop it!
# T8 b6 }; ]; D; ~- Z) ^1 ?3 R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  u8 m. b# X  x/ ~

) v; ?$ Y% t9 i- w8.放心! i got your back.1 }0 ^  I+ K/ Y" V) C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." V3 j+ h- {6 E& M+ H4 r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- f3 C* H2 c6 H! e9 e0 f! n( d3 Q
人会常用,女人反而较少用。
7 o" c, D, g' {' ~! ^8 x# }
0 I- r2 t9 O$ v/ C+ m9.爱现! showoff!
8 h6 t  g+ Y$ w& Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( u+ _& J. t4 |) A4 Y: p! M' i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ c, r% s8 _% X9 q  s; V
( c5 r- ~0 z* h" u3 j: F' C) w0 M
10.讨厌! so annoying!& m6 Z0 ^4 T: k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' n" B5 D- [$ `8 ]1 \5 O! Y; l4 [+ C/ Y1 ^/ H8 O8 s  q5 ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 |, K8 L& B7 n; e/ w: f( o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 x1 W' B" _3 I9 q! L. `9 K; ]) K3 G2 g
12.真棒! that’s great! 2 Q6 D/ p6 R# }' l
& d& n% e9 F" }( R5 Z  m
13.好险! that was close! # b" H' u1 p2 S8 ^+ [8 m1 D
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 f( e2 Q' N# e8 Y/ j; n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 K7 {2 |/ h! G' X- y3 U5 j9 K' y& j

+ Z" t) v) C  W14.闭嘴! shut up!
! I; F7 F8 _8 H9 d% J/ `9 A% [2 R  F% q/ A
15.好烂! it sucks!
8 u* L% ?8 h3 be.g. a: that sucks. don’t buy it.8 y6 y7 @, {5 r# p8 e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 }) i7 @* L; t
+ n; ^/ x0 A; g+ F9 L+ O16.真巧! what a coincidence!
0 ^, ^: k& N, I* i  s4 @4 [* N1 m. ]* H. Z7 `
17.幼稚! immature! 4 V9 k$ q% O- |* o) C- o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 ?' d  q. N" L, ^+ Y5 Z" Ewhat a baby!
, i. F4 `" V/ me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 L) f& p" c2 o- p注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 b% S, F/ m2 B

; K  X% A0 R0 h/ M18.花痴! flirt!
5 n$ a% r% b1 ]4 f: t& v6 Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" U! P5 L! @7 p6 z% t. M1 h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- p' q$ h. S) g/ C- w% {% `

. m9 |" a/ \# I: ?6 [' q+ N19.痞子! riff raff!
4 \4 J) s) C8 de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, c% a  A: ^- H! `2 D
真是一群痞子!
( ^& D  b; h+ Q2 [: ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 E4 g6 D: b7 D, Z% L. y  c# F1 I$ Z& L& B: ?/ j! L8 n
20.找死! playing with fire!8 q7 |7 w9 V! i
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 P/ A) R  O3 w* ]3 t% X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) x9 c' i6 b% B' y& Y% M/ |8 [# C& [21.色狼! Pervert!
+ L  Q3 B& t9 m( {7 f5 z) Je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 {4 v: I5 `5 j5 d; \1 }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ |' |  J& l% F2 U1 C“You are rally perverted.” 。, j2 t1 c+ k0 y% Q! D& L
2 ~% A0 h4 j) h; \4 R
22.精彩! Super! % a  g$ s1 Z. D' {$ b4 L# ]; _4 D
e.g. A: Good job. That’s super!$ L: W" ^) I1 F6 U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 M7 S. [9 a7 R! j8 z3 n) z! F+ X" Z+ Q
6 f, F9 F: h+ K$ D$ N/ X+ C23.算了! Forget it!0 b! V# a% H! L. l3 g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 x8 f9 h' B  t; l" K# c: x. W5 d
  H& Q6 A! S3 U/ @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( y, U; k# l6 J3 \3 He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ N. Y3 U' g! `$ r$ ?# q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! e: L' Q1 A0 G9 V$ p. O1 t
9 X. _, `% M" A4 s1 h; l. G25.废话! Bullshit!
! t$ u; K" Z+ S4 v4 t9 H1 `) ~; Z& o# Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, t1 }! G/ p8 l0 G! `) w3 `注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 f8 y3 ~8 ^7 Q" N
* C: V* r, @  Y5 f26.变态! Pervert!
8 ~9 K- C' K; R+ f+ Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 J) P2 @1 A$ l; f1 v/ y6 U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* G1 a( k4 W4 k( x/ E2 c+ ]  j7 ]8 z* z8 Z# C8 p
27.吹牛! Brag.
, t" N7 c- C* E( W  f# Q- je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% T: E' C+ z0 v4 q; z9 n. N& ?, s8 y' i
28.装傻! Play dumb.
4 [% a' V3 m  G+ T' g, \( e, Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 |6 J5 p8 V) {$ ?+ ?) ^% ^
# C+ c4 P5 b0 [6 T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! c6 }9 |- w' He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 u. n" g) |; o# C1 }9 _A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 ]6 ~# F2 J' l4 {* C1 z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 L+ |: c- K7 x9 T1 o: O2 S4 n; }& c( U) ?4 e. V% k/ c* w0 Z
30.无耻! Shameless!6 o6 D) i3 W1 m# t( \1 I
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! ]) x" l4 i# q. i8 d/ ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( D# {) r: x) f+ H5 p* D# T, m! ]
4 v2 S5 {' ^: t% V) A% ^. T4 n4 ?6 a31.你敢? You dare?
/ z6 i/ }: m! P3 R9 b4 l! [  s' pe.g. A: I want to challenge you! ; H  {: m/ [9 T5 ?) m( W
B: You dare?" T! ?8 D# p1 i# D

5 D% D6 S4 T* V0 u' P  f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ w2 Y, H3 p% t& c, L
e.g. A: Let’s go for a walk. ) j; g2 |) @( p
B: Sure. I approve.
5 M0 X- F: `( E; p9 [3 k9 f1 |, V- |
33.好饱! I’m stuffed.7 v. b# W9 q- P

+ T4 L" R: K) Q& s5 s34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 }2 ?! M% ?5 ^/ je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' {) X( I' T1 T! l% |: s
* J; E# m7 c8 z35.成交! It’s a deal!
7 o( o3 u( _8 r' X
6 N) S' M& \& h1 O$ F0 L7 X+ g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 E/ A' t9 A6 i# R, x- {
. z$ p7 r7 o/ E
3 字篇
# k8 P8 k1 M, S% V
& D' L- l3 V+ H- Z, Z( N! L7 f37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. w$ P7 @" F; G5 w" he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) I- ~0 E6 Z7 I2 k1 a! \5 X
不会吧? No, she’s not like that, is she?
" X% i" v3 Q+ R  {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, P. c9 A" s8 u  F* D5 V
不会吧? No, it won’t, will it?7 N% E! ^& I+ X! W1 E
e.g. A: He may not have much longer to live. : i8 e+ \+ C; d1 d
B: No, he won’t die, will he?9 K4 j; L7 q6 ?4 k3 q' D# x/ I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 s, v9 V# `9 K2 l6 e& `

/ x: a4 |3 V7 p& v; c. @, G37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 D( C* C( z/ _' U* j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # b/ l* S5 c) O0 g$ V8 f& W; a
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 R  G2 Q- w4 K% y# U3 J$ X+ P4 W  P5 L' e% }
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& S/ M4 J% w4 ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- T( \! F0 X& m  p- t" u9 v
. W6 k6 M+ Y& q
39. 没风度。 Crass
$ k: ^) B+ C1 Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 z! ^: p  J7 ~  L* o' s! h
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 `) ^, J8 S+ W# W" M6 F, N+ y+ V- \7 m9 D
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 A& b9 h- X: t/ j2 q- p' LB: So what?* E) i7 G! \* h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% ]. ?6 T: b- e6 [. X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 a. r" h$ A+ d# K8 _+ R+ C

( x( q8 ]4 \* @8 r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: Q6 i5 u) ]+ s7 H: s) UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! s5 c3 R/ R5 {. K$ F& M& [6 f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 K7 B% X- R: n* F! v- u! Y0 ~

0 k+ A1 {9 U; a& q6 s  @- E+ D42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 k) P- h6 R+ A! z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 H& s4 D, `8 Z(你再给我试试看!)。
2 ?7 j' x3 s: |% E6 V! u# o
: p( z( b, P2 g( m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " o& r' D3 z# `9 H# f
5 L8 b1 n: t* u  m+ |
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 n* r: z/ t6 I! @2 a
' _7 ~1 A& y9 l# x( w. k44. 考虑中! Sitting on the fence。   l; M/ {: U% T& o! |% L$ x' K: ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 T' ~! Z% R: P5 \  E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  ^2 G, ^9 H" I; S. O& S

& Z* ]# }3 n( o1 p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 t: H( L! k6 Y9 G9 P注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# z( t; S$ ?% L, \
* s5 R1 p$ p, _/ i2 ?46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # A" Z  S2 g, L9 w$ [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% c: k  k" J. R. h
. r2 ]# g# F0 ?( C( N47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( {5 @8 @' b1 s2 R: _% B! _9 l/ ~9 j( o7 W0 g6 \# ]' d9 Q! g3 z9 f1 E
48. 再联络! Keep in touch。
4 d1 \# Y0 u  x
* ~6 w# V- p  S: [49. 干得好! Good job. / Well done!5 R) r5 `5 e0 H0 z

9 M) }2 b* }- d5 M. p. ^& M4 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# O( H) n# ^, Q9 T: J- b  Y! S/ n
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 w7 Z$ S1 }" C* D" C6 r: z0 Q
& \% w; g9 E" B/ t) z3 Y2 _4 p* ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ G2 |7 l/ e% I6 l
. A" r! U6 r  J8 U+ @* j/ }
51. 看好喔! Watch me!
3 n5 g6 s4 ~3 B  |  T. K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ C8 Y3 n9 W+ A; e5 u
- C  x6 x% Q- K5 |* I" j/ L# Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ m) s! D/ h1 W  H$ w. lI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; V# Y. Z6 j# O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 u' y4 D. h' B( |0 J
8 h% c9 l5 O8 x) c4 }: j
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 s. q' @2 s' o. P3 Qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ m7 `3 _$ i$ o* K, @注:说这句话的人有着炫耀的心态。* D6 e1 y1 u* I9 U

% |# q* `. c; Y" b  p/ C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 |! W( h8 _, F% O0 ]: ^  K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ P) y& X# F2 [: X8 y2 B9 J
( z( [4 p; J" X9 K6 O: `( Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ D  H' T/ o/ D; L! _8 G7 I) L* [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! X9 j( U* Z) G) J, z; k% ?9 Y/ n& D" e
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- g$ _  Z6 A: T/ U

/ D2 j/ Y/ w6 h; y2 s8 E# W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, o" a& Q1 `. {( @6 b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& |4 N0 M7 U$ M9 b& {
7 n$ L6 \$ R1 W. |0 B& t( z/ a% U1 \- l59. 你真笨! You’re so lame! 6 L9 g8 v& U8 E$ M/ G. M6 U' p
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 Z2 e/ M" j6 o4 q. [注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& s4 K  u& I6 B
% Y8 V( I) y2 F# h  _
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) b: H" ^& E6 u. I; Q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# \" F6 B" t. G' v) a$ CB: I don’t feel like it.$ F* ?6 P* d2 D
8 M; n3 R7 h( x2 _
3 s% C& O5 Z# I
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! }4 [2 @! m6 s9 P$ T% P# N& |5 s  k( N" p1 ~) m' l
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- X3 f4 O1 |& `( T" s2 @( C+ C) \
Whatever.
- S6 p9 p/ n1 B2 M) E, f& y( F& y2 v% Q( C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" G' g" v& X3 L. Z+ w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( t: n- g- e# E( s
2 n7 j/ V9 b- p2 _' O/ e64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 `+ J1 w% c0 D! k+ }7 G
: Q1 }6 I6 R! ~9 ^65. 分手吧! Let’s break up.
) z# b& p: _/ e  v; j2 h0 l  e- z+ _0 p
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) J; u1 d9 p7 t5 ?* f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( u6 `& H, L) ^  P- |

! [& w* d0 {# }) M7 i" i  V67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 r+ ]1 B# W$ p, t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 t: `% H7 I8 B' `3 A) O
& S( E- i$ J7 R% g/ A5 h
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 t3 g# o) x$ i- X
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " @5 E0 x+ j# Y  {) k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / W3 m# ?. y7 ]/ L5 r' g
E.g. A: That guy over there is staring at me./ @: s9 S8 c! T+ u1 u5 Y: t$ b1 ~
B: Don’t play attention to it.
9 C0 S2 u+ b9 W- jWhat the heck!
  O+ n. y9 W2 w  S8 |+ g! O2 J3 dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( J! c1 S& [/ \: D4 _. ]% DB: What the heck!
* n! }" C$ U' N! ~0 J/ @- O注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ ]8 h" j& D7 @  U' N0 ]" L1 [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 m6 w$ K7 @' u0 D5 o2 H. M! `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  N9 \9 L# Z) {7 w: R' i0 |5 ?7 S9 T- c( @* o( ^0 r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., j) w+ N8 k, w
$ m; C" \1 \. @2 k7 h% K8 _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 R8 [" L0 w0 _
7 D9 }/ i- e0 o: l* t2 u; G3 D72. 很恶心! Blood and gore.
: |0 ^9 }: ~0 F# C% ~E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! A* C1 r5 o2 w, cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 _6 u7 d8 M* I6 Z0 q' A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% a/ O& I, t1 z5 |  K/ @# z
6 l- A( e+ d8 R+ v! s5 c' O; H; I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + }! X" e, }: \7 @/ [) \# k0 I
Do you get it?9 Q8 |; |3 @; y. v: G  h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   U* I6 d: Q2 t0 ^* p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 t; \  ]" i2 _6 V- X; g3 S) l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% Z3 k. I1 `$ K0 S. A( k: V
$ D; T! W: s) |. r4 [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 I  a( I0 B. h6 Q4 ?注: Pretending可用playing 代替。
* s/ }9 j' n! G0 M; I9 U+ i8 S% g, k( G, l3 F/ ?) D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( V; }7 ~7 G* G1 D* R( [' q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ ]3 Q, u& {! z7 b
2 p0 J  U! n; G8 K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * A6 e9 U7 m/ I5 z+ l2 E
B: There’s no need. Forget it.
( {: |$ O4 h2 X6 j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 r, z2 ?, k: M; r& _: L2 L' o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 _! n( Y; |/ t: Z9 v/ [
' m, q* n; g/ G  \& T1 Gdeal with it.
1 ~' {+ C$ y0 @* h* S! ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% b( \/ D/ C" Z1 gB: That’s typical. ( [# H2 H2 Z, S1 Y0 s

/ n. o3 H1 O: N. W% {! y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) O! E% V& F$ `" e* P2 ?
8 @, ~' l, S6 x! i3 H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 R: m! C* }% j6 I' O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 q+ i0 x# r) _9 }5 m" w5 h9 t$ i# t; K: e* X- E
80.不赖嘛! Not bad。
8 y3 c- g4 u$ ^/ V9 W
/ k8 M* q  @6 T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." U% u- v9 Y+ }+ S
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 y- P, n( S6 I' S  i8 ]* F9 e3 `) M* s& m, S) W: ^6 o% u# n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 u  r4 \4 l! @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ A- `- C( u. f# t% S$ {% _5 [8 v& G$ g1 f' c4 C6 g( {
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' V' O4 L+ m$ p. u) M4 t5 W) F) `9 e1 S9 Q" ^% Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% H$ V* Z2 f) b7 x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ M7 A" L4 \' L. Q  _0 ]& q

7 F6 ~9 O# Y6 L- H4 e7 j# B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ g! d$ \  ^5 c# de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 p" p: q0 l0 k' o. g9 |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* W" y& u$ G; u6 [" c: x* A
2 y1 _4 h! N: f' \& D: e9 x86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ b) ~2 @* q3 O' H3 X( v1 a* YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* g( d! B% M! Q( o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 R: o) Q! n' J, b8 ]& j+ ~

( v# g+ F8 i0 S" {& `& d2 _+ D& x; b87.干脆点! Make up your mind! " W; \) B1 U) |: A9 A0 b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" ^* D5 ]& j, v$ m7 k" G6 z/ a4 E; [  s7 p5 s7 c: P
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! s3 v2 m& c  O4 Z, r: ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 T! q0 {( m$ f) A# S( B

7 f( d3 i# f! [9 ^- Z+ H  _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( S, F' p; r) ?  e- I' iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 o; G" ^# u, ^' O0 O* i- me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. [  E% g; }, N- K8 q& E& O! m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ I* q5 _/ V+ f# E  p1 N4 [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) ]% ?! x/ X' s3 G# Y- T6 P" A
- h0 v3 j: |- I6 j. u% I* |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 Z  I9 f3 d. X; H1 a4 k: @: U) UForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ g3 S3 H3 y4 B# GB: Forget him. I’ll take care of him.. f1 r! S9 z2 y4 }" `( s. k* r
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 a: s+ Y& w0 ~& w2 w( a8 |% O6 `1 Q$ W; a" F# p+ Y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' U; E* V1 ^: [5 M
+ z0 S' v7 b3 t% C9 Y1 {% n+ t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( X# E3 Q" C# ]/ j$ J" j2 dSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 W2 [4 T4 w6 s/ Y7 Z2 xB: Says who?3 W/ W# o! B$ w2 U/ V4 \9 t$ P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* q* ~. N+ V9 f4 k' Q' s0 `6 z5 e1 Y/ b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 u- ~, ?* Q7 W6 H+ Q1 \
2 p8 a& p3 K7 s) U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. f7 h- o5 ?- {: w5 k

& i' J2 l6 q7 v: R# F95.你撒谎! You lie!
0 U( \+ H+ h5 s
$ U) r3 r. z; W4 v2 [. n4 N7 u96.真恶心! So disgusting! , V& s* a! @* z7 S
1 y  O; k3 o3 [9 l0 S
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" V' I- u  l" g3 z8 X: Y& g6 Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 p) S, C1 l% z3 l$ y: y
我说不上来,但他真碍眼!
% Q$ d6 k3 N7 C# v2 W# a" C. m注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 q- D7 l8 b/ B/ N
, g4 E* i4 t1 r: J: ~: i# o98.别想溜! Don’t run away!8 `$ G) J' q* Q, w5 g' b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, m3 ]. Q  T* L2 p9 _! k2 H- W. A0 o( h# H( h% r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 z& m% i0 _: X" i- M
! i1 x& @9 Y- g9 }0 D
about it/ Don’t mention it.
5 T8 n7 n0 U2 v/ J/ R  T1 J+ b5 ]# Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' {& b; a! ~- T& f3 gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & w% K" l. k9 [- L2 \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% m) ~( W) l& C$ S/ L8 b; Z% o" @, g/ }% A
101.你输了! You lost!3 R2 l. F/ e  D% T/ I2 O2 m: L

* ^7 q% C  w+ I102.吵死了! So noisy!
6 b) t. U9 P( c6 a2 n/ U  I/ b+ f" s( }, s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 {2 u, R) n) KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. d& M/ {( s. M$ P
# r: @/ D- X& C/ S$ D; S104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # P3 n% }2 q9 K. I# b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- f. V' m2 b& O" a3 M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& M3 z9 k) e9 [3 U$ m& N
Let’s go out for some air!
% c0 H2 X3 @& |" W! t, C8 JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 D; p4 Y9 Z, l' v8 [: G; |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 P* L0 [7 v. f, f) T9 C! o8 N; A
* F+ ?" |% a- p* b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 i8 m! I, x/ `6 ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ Y8 c0 ]0 [# S4 i4 V& V
B: Get that gun away from me!
. Y' |# w7 ]5 u7 W4 _* ]! `
2 q$ t- D& S, A) {* A  h6 |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( m% G$ v1 n6 e: o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 O) p$ V+ z8 o8 D/ ~' X
0 T( f* ]" R9 M1 q( l, k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: N# Z$ H, f3 g# f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) x. T4 l1 X# U/ \$ m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. w8 ^6 e5 ]! m$ T& c1 n2 ?; X9 b$ b- k  V6 z9 \4 S  ~
108.放弃吧! Give up!
0 ~/ _6 U$ ]' f; S! [* y' K2 d
2 z6 L! H1 ]: U2 _; P; d; S. `7 W109.太神了! Cool!   S; ^$ D; Z8 g3 N9 M4 J: g

0 g: L# k! y% `& t8 r  ]1 s110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 y" s+ ^0 U9 `% s# k1 ?5 A

6 v( W4 O# I; }6 k$ V# G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* Y" F* i# c. g& y" E注:有些用Beeswax代替Business。+ d- U: {1 X2 j7 d- x5 a/ Q
# ]- }2 q9 J4 h  E0 D
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) o9 e5 W4 V8 h( a/ q  V$ ]) A5 m. Z8 w+ W8 a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  P# C* G( m! {$ u! c8 }8 L- `$ w
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 w0 Z/ l/ H, e# u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + Q. B$ f; X4 |7 Y6 f
' Q: z6 G3 i5 u3 I  j* D! v) w+ d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ }5 f' v  ^% S4 i
& T2 ?. M/ G$ t) Q7 \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" H0 F. p: k8 f8 q' W2 }* C! ~% ^" \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& E7 ~# \8 w- i: O& L3 A
: b  l# H5 q% G; z7 l- Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  r# W, m* L! ]9 tBut just don’t bother me anymore. - n! m, U! s! v2 B- b7 Z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  u: u: ~, w% h  s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( Z$ r/ f, O( u  J  |7 ]" t4 o6 t7 z, O" o0 _( @3 E% |  o
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! r; Y3 E% _- h0 d/ A$ e$ `
B: Not much…, c- x4 B; y( ^- \: d; |

1 I2 K/ _: K- i# c9 l117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 h4 W3 _+ h" z& Y. ~
6 U, H) m0 J! R- i. I0 U* b- R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 p; Y! ^; |9 _5 [: M& e
B: Maybe another time…9 g, K* [! @* X) d' U  E* w- D
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  F( ]. h" }" I. G( _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( g: I/ O! {& h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: K# y* P3 _4 T5 q0 d% o( J

; h7 ], k2 J/ t  K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ U* l# ]) W2 V# ?* a* w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! h; N1 I7 t7 o; W! c9 O* Z) u! k/ S( z: w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 F7 Z5 ]; w. X; y: `
; [) x3 f6 i% @' T2 s' |( D: j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! {* [) O+ r7 i7 f4 h. ]3 y

& K3 d2 V$ e9 u. x. Y5 ?+ f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 f5 `. L7 v$ ^B: What for? You already have a Ph D!* g+ j8 }; @# s# e/ x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 y: @6 b1 d+ T8 ]0 M
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# I- V5 S6 l) v7 b

2 {1 [) h9 N" G# h+ r4 A/ O: k+ o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & P! J9 T1 h: B( _; N

4 Z. }% Y6 o$ R/ }  g9 }( e2 }3 y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 J. n0 T+ ^( q# ]" TE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( ~  a# a  Z& ?5 A

. O; {; y# h( P8 F5 F% p3 S125. 真可怕! That’s terrible!
. [4 b2 B5 G+ t6 }& \! G! |# k! r6 [' Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 E6 G6 D  i7 L3 S  j

& z! T7 D  `6 o9 K* v( M0 G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" S  n0 p6 M8 A" N2 I( |+ y( l# d" F& \2 V7 T+ [) p
128. 不难吃。 Tastes good. : ^2 j& o; r9 `9 ^7 |
3 r2 d5 F: ?1 Z0 Y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: k1 V2 K4 |. u& v. [: I( [6 M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# q* C' B) R* J/ U9 Q
( j' x; B1 Q5 g! N
130. 得了吧! Come on!
  U: n% [* G* [2 ]) c: K4 D- @- y# U+ O7 i3 i5 v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. ]& M( }  |* _! x* D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: c8 k9 u2 u2 V# v# P) C0 M# A- \
* g) a6 O1 Y* R- d$ K4 q
132. 猜猜看! Guess!
: z7 N8 e) Y7 p8 Z
% E$ w) ]1 e6 _2 x133. 这简单! It’s easy for me!
7 \; d- R8 ^6 ^$ H4 i1 Y$ x
9 o* _. V- @$ T, |5 q/ i& D9 ~" [4 `* r* }8 v# r. F8 y
4 字篇
4 ~" v2 \; u! E1 }. \3 U" f+ ~; ]0 A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 }. n- \0 |5 Q
- K  \2 m# b( @. w, k' h4 f135.长话短说! Make a long story short! 5 G% l8 l5 x, A
3 ^, J/ R4 q2 u
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 {  B4 O4 I0 R# y4 |
# e9 U; G; x+ t2 H: T# v, c6 P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 j/ p( H& x5 H* B: z2 V- U: |
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- n/ x9 S- {- `) l# `/ S, P
) d1 t# \' v- w+ N! F138.我尽力了! I did the best I could.
4 E$ e0 w1 A1 K: l0 j+ C" `7 }
" {' ~! I0 A/ C) A/ X& C! l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 N" F# V" y2 }9 a$ Q

3 U% V5 t$ L* A5 V" L1 y140. 半斤八两。 Same difference! $ |6 U0 p  ^. c

) Y; D) i' e: R! c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 f! x4 [) P1 Z1 h  |9 m! f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! L% Z6 x  x  d; z- ~
It doesn’t add up!
8 P3 t/ P% K7 ~# w" g. a+ v
1 ]' [) O0 U2 O  Z142. 知足常乐。 Easy to please.
  K0 p& s9 Y$ o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% J; O% D+ n* w5 B" k0 t3 P; x
4 {- H" G7 y! r, b1 v) l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' e' z5 Q' L& J5 J
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. W$ g2 y0 N7 @- {" e4 V& b% W) M: J$ }- n0 D: `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' m8 P( C% b$ l. T7 _E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 ]* M4 S4 t$ g
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' K$ e) y. Q5 q# Q! Q% p

% e7 Q/ m" {, C  m1 `" y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 l1 j' D2 @, F9 O9 V  ^1 X+ u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* b. H# O, o2 K' D. J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  J1 c2 \  }6 ~+ ^/ Q: \% g9 w: h- y) N% `6 R. J3 [. L
146. 在说一次! Say again?
+ \6 Y; Q4 e& I( s, Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ i" Z2 a  M7 I) e# J7 _" N# k4 {  {5 S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! z, i5 }5 o# o7 f1 H' q9 R8 [: G. Z2 H
148. 岂有此理! How did it come to this? . u2 g$ P0 ~7 A$ \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ N; D5 Z1 G$ P3 d! c* ~
# X! r+ ^' {+ o- X
149. 脸皮真厚! What nerve!% I4 m, c! ?4 n& r# j4 z4 S
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * Y& Y( R6 C5 b" H( o* o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) B5 \; A' f* z! r

  L4 u9 Y# X' e  K150. 你急什么? What’s the rush?
8 f- Y' F- _3 M2 F! x$ {: P  c# I: \' j  L! c
151. 没完没了。 Will it never end?
# H  `/ p. e# O8 {7 B% fDoesn’t he know when to stop?  ?8 S# m# i4 ?0 d* A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; ~+ p  [( n$ e9 K9 W6 }) {

% T5 |. N' W: L' c( o152. 太过分了! That’s too much! ( K" E7 _4 o! O9 ~# R

) Q& D  ^9 Q+ B' @! R( a" q2 b* O/ Z7 @153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . x2 P& B: J1 a9 g# A' K

  M8 }: [( v. Y" m% V154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 i/ u) r! U# S8 x- q6 k! S  z7 ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 L9 V$ @9 k2 V& T1 x1 m" f# v

: P- F* q' v; \: d$ C155. 真没想到。 I had no idea.: P1 C7 C3 _; B8 O" t& C2 ]

# v. S% U0 N7 u2 y& S, o6 y156. 我的妈呀! Oh my god!
, T& R# _* y6 w% M6 _
7 n* Y( z" F8 e) c1 P& {3 k# r157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 i- O$ D3 H; o. V+ L6 ~! r注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 m. b$ Q9 L$ m" u0 U6 g& Y5 y
2 _& X1 \& s4 {( \. D1 b- Y
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 j; ^: c& r$ u/ G' l+ Q1 Y& p$ a7 _  y0 ]5 J; \6 @
159. 你真没用! You are useless! " `; ]) _" ]! H' T

2 o5 q$ G! _8 }7 k160. 真没水准! No class!% |; i" h( ]) j( y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 Q& D/ U! {7 t# H2 ?- T) P
3 A4 h( l, |1 d! i8 E' C; r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* Y- I+ |* c: C5 k5 x; }

" Q' q$ P( w. v& L161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" Y8 ^# g& J3 n7 Z* [' }5 l- T5 z& X: B+ Q3 K& n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 Q4 |5 B, b+ {/ r# \. y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' A, C- W3 ^/ ^& `5 D# m
/ O" q9 W) {4 d* L" a! `- V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 `' h, X2 X0 E
! F" I7 {$ O# X7 E5 J164. 想都别想! Don’t even think about it!
& u" F" u! O. Q* ^3 {: O& o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 u+ L. Y, ]  ^+ v. x  P2 r; O3 G
7 ^1 B, @1 l) j/ z) ~& `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ t# A5 x0 a; g; J( T  }" Q" t
What happened? 一般人常用的句子。
# b" c; ?) w' N8 ?3 O
; V4 D* O" _( c/ p9 b166. 这也难怪! No wonder!
$ Y! Y3 \! D9 E' n3 f5 R  s' K! Q7 _1 f" c9 P# q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* a1 L3 ^3 l& l9 }' B
# W. [3 L9 R+ u. o/ ?% W0 o4 K1 y168. 原来如此。 So that’s how it is!/ a! p9 [# g7 v0 W5 o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# @$ Q7 W! B: d. I; Y

& J. k" X, N7 @  y169. 没日没夜。 Day and night。- J7 ^. B( d. r. U' l$ N, l

6 ^( N( g& W: x% T) n8 T170. 一视同仁。 Friend or foe…0 R3 c8 g; y: q9 ~
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 f- T- I' G0 |/ _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( N7 b. R% ~* t

2 `1 p' b% B( w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 z% S0 Y! c' `' K7 b# E) _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 a: Q' S- O/ N! ^: s! ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 f: f* t' H9 L' H5 k. q
7 W( z2 ^5 {# |( \172. 正是时候。 It’s about time!( K6 B& c$ L7 [- _) a

( x9 f4 s% h1 P* m( _* q/ {, l173. 真是经典! It’s a classic!
- y- b( y- R8 m5 {$ Z# w& g% z8 |2 [' j& Y. M9 S# b, \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 s2 R5 \9 p9 b& v

; [# H' D3 q# |3 A7 d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 C! W0 d* B4 f( i  H
. t3 |* I: m. |5 j; R3 y- n176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; q0 s* p( t0 D5 q+ q( n

4 @9 I2 e6 j7 A! r1 E8 U+ V9 G7 c& T177. 你有病啊?! You’re sick! ' \1 E2 k0 [! d" B
# ]# v0 U( p) v/ N& N
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 K8 ]( U+ m; ]3 R* @5 k9 V0 i& |4 A7 ~2 r7 N* w% }4 l* B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 F+ N# ]3 P" F% I8 ^# W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 ~9 F) W9 u; c8 ]8 m4 u
$ Y' v7 R. _9 |4 x: X180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: u5 `/ U' v8 U& }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 S* e$ j. M9 n! C4 u5 }
对象的情况。
% G- `$ n6 m" h5 d
5 ?. ?; E7 X% P0 \9 ?- t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' o3 a( w& P9 D* M; R

& ^  I' ?% H5 q2 s8 R; \: V182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# Z$ J9 c- Y1 q/ ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, r; k, q7 ~2 D. r! r( Q
4 S( C7 ~) U/ [# M  N# w" i+ @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. q" V& E6 m, G# x' ^+ ]
' A3 V1 S) g1 @& j8 T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. J4 d# |# {9 O, m9 y# U0 m* O$ p; e7 d! F: S1 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ t- T6 A; s% v$ M% _
: s: i$ {- }3 d+ H3 `9 F7 t4 d186. 搬弄是非! What a gossip!# I1 X! K* M$ o& F
" N4 y7 t) [8 N7 o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ j6 V& U, @( ?1 P# ]8 T
3 J4 [2 Q& j' V# s7 h. `$ _- g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 [7 E, i, s% B
5 l+ ^* m" H9 u2 p- E3 Z3 k( A189. 行行好嘛! Have a heart!
) b9 O- V8 w- z& h% E1 ]* A1 u" r9 ]2 l0 ]
190. 没这回事! No such thing. ! E, V% M: v4 [; r( q7 q* D

8 Q) M" w# K- {+ P191. 安静一点! Be quiet.& G! {; g7 \6 w3 c  H

5 _( T3 a2 L+ m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) ]8 Q" \1 T6 i4 O0 K( s3 g% r8 b8 v1 l7 I# J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' v+ q8 |2 b1 \1 X+ e8 Y, a
0 H. g, j  M0 `% U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 `# h7 d/ S  @# z$ G
4 C1 I6 [: P3 o; p1 k& D6 H195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# Y% j: T7 t* ]7 r) o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; u1 Z! ~2 r( T  C- e- W: z
. a6 j+ {, A5 [2 l) E2 r( W196. 很好玩的。 Super fun。; q0 y2 P; ^0 |1 j3 b7 B* P+ G& g! p" }
3 x! L8 E6 c3 ]/ i6 T/ S5 J. V; C
197. 祝你好运! Good luck!, W8 _- X, x- u7 Q, Q1 j5 d
- `4 p7 g# I; _2 O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), V# |2 N) Z/ G: f, x

$ V4 I9 K5 P% Q! S. q' w199. 乱七八糟。 What a mess!9 Y2 L( e- C% h
4 S1 `/ S8 E1 T/ g; ^5 R% c* K
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 o% E! f8 D0 D& f% _. ~3 T/ h, y! A1 c: T9 ~# H
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: a* U: o8 T5 X* V5 R5 O" `8 |( c
" S! C3 s3 I/ |0 \$ y5 s! t202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. ~4 s) K. Y+ X0 Z* z7 @- U' A8 \* H8 C9 a
203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 S, w6 A+ G2 J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' i  \  w- r1 q$ b4 N& ]" ~; F0 O- d5 n+ l
204. 好久不见。 Long time no see!+ e4 o% E; q& ]
0 a7 O( o. K" r2 i9 t- v0 y
205. 这样也好。 I guess so.
1 P! |% {) O4 B# b6 M# o. p6 c( ?: y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ |0 O  f  a+ {

6 \! ~! m# v8 J4 ]+ t7 X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( X3 ^+ M2 m7 C) T5 \( e
% }$ G/ i# ?. k& M8 r208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 O: h5 X  E0 J/ c" O

( P) G7 t' n* c3 O209. 别来无恙? How’ve you been?1 u! A8 o& F# W
  U) n+ k: b3 d1 I  G
210. 有什么好? What’s good about it?
, s$ s# ^: @. N3 v: q7 [4 _; I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( c# ^) j" v9 p6 i( {
: |. L# E- z& U. h+ e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) @  @2 g& A7 H+ M/ ~% a
/ i* w- I; I& P. \% C/ G/ G$ {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( h8 X6 E  {" ^0 C# ~$ \& @) B7 A1 @0 `3 v2 ]5 a( R" s1 `
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! `8 S1 V5 x; J. y$ k$ U0 Z5 |: j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! c* h) l4 P8 ~9 u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" b) u0 x1 j( Q/ v) }3) A: Why haven’t you finished your work? 9 N8 J1 [4 k6 h: b1 S* d, G
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ h  p% o6 P, b" z
A: Saved by the bell.: ~' j0 W+ z& u5 O7 ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 r) {: L" ]" R' B' v; u: q6 T/ h7 P- }  `' I. R  k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 t5 l2 ]3 b/ p
" r9 c4 D" D" S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ c1 @6 g. ]8 J/ ?1 f9 k; w
% j. s: `" ]1 O9 k& F! O! m, i
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 a4 F( G. [+ \" U6 {5 b5 I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 M& }% b& y% @
$ X# V6 j; x$ u2 v; U
217. 求之不得。 Want it badly.
! l# v  u) }- T" @I wouldn’t miss it for the world. $ R  E+ \8 }0 f% K, v; y  l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, s: n2 O9 N7 k* _" H
* ^# t  D% y% s- D我一定会去”或“我一定会参加”。
: Q1 S3 U7 E$ K6 {7 {+ F+ d& }$ K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." ?# F! q5 P- x& g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) s/ c" C0 t. i3 D7 {3 |4 ^1 U# M  s; {7 {" `7 [/ A, h
219. 不如这样…… What about…
: K+ b  U/ I2 g" ?; Y+ ~
) k. V5 l, W8 C$ }220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ y* m  Q' w. B6 n3 ?0 j

: L8 K. j# |; w' [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ A3 F2 Q1 e" W) G7 U+ k- g5 K1 w/ ?# v& C! }& I* H1 [
222. 我不行了。 I’m done. % q+ R# A; M8 P/ C: p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% E6 }# F% g+ _! {6 h6 n: Z$ g

7 ?- H; X3 ]/ D) P$ E3 N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% ^: m* b/ }. Y8 e7 D: p* z. g
/ N+ ]# ?" e0 B4 ~& J
224. 看得出来。 You can tell.
: Y- d) w1 \- K$ \: \+ [- P# eE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) I  w$ R9 d4 s! K" `. }' T' I& @
. F$ |$ H$ y* R/ e, O" L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 e. b& A4 O9 DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- H% p; T- f9 m2 u& }! y( h' E  e2 o6 j$ ~" e* |# @
226.不买可惜。 Hard to pass up. & o7 P# p3 y: \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ g" Y7 y& I, Q9 q$ K  C% j/ }  y) I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & \2 ^$ v  @* p. D

; f+ _: k+ q% w* V1 x227.快去快回! Hurry back!
5 I& F" ?1 x; Q' l/ Q4 h+ V. F/ J$ h7 w" F) L, w+ w
228.你说了算。 Up to you. ) z# T, F: \5 I. S$ O
You’re the Boss. Anything you say.1 @1 l6 R" E' I4 V

7 h$ ]1 i) K7 }% M) F/ V! @+ p229.放松一下! Relax!
; @9 P' _- W$ k: R; ]1 T5 V0 l- C0 g. ?  s# ^  O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 F/ ^7 ~$ Z2 N, \( Y
, u- t1 S9 L4 `' a* `! \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 c- c# e) e. f0 _- ]1 s0 }- ^1 y$ B; Z* u) l- S7 ?
232. 我急着要。 I need it badly.+ w& w! v% K; w- U7 `% v0 {0 i% F

, y5 r0 E& }& \233. 说话算话! You can’t take it back! 5 X( z1 e9 s0 ~4 Z7 p: S/ C

( I% y0 r3 p: E: w7 K5 O234. 笨蛋一个! Idiot!
" `, r5 g/ f0 \- y) {" D! o7 s) g. x
* B! v/ J8 m! V9 d" C9 b9 H235. 真没礼貌! How rude! ( G/ k/ L& Q2 c

% `. m) Z* {# M" ~# `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ w) t* q, E7 h% Ue.g. A: I can do it! Let me try again! . {" o0 d4 `  N( y# u- s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: C, o! q/ u. f: A& `6 q
# j/ y, x9 q) f1 A. a- C5 `' i; X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 r' p' h3 y( s) V' B  X
Give me a look. (比较正式一点)# j0 ^3 I& A7 o' o9 y

8 B) q6 c& ~, V: j6 D# `. V238. 可想而知。 Goes without saying.
" [8 e3 e% f8 W3 s% P. z, e: H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' N3 |) ^! R$ i
/ A* A6 S5 i; C+ y2 e
239. 气死我了! Makes me so mad! , i/ w" \  D3 m" S& x- X
Piss me off! (比较粗俗)5 J. A$ R7 k# S: X
: o8 |2 u' ]/ d- g
240. 说来听听。 Let’s hear it.
: R8 ]. t7 ?5 J$ O# h1 s
1 w4 P3 h% u7 \7 c6 }! O4 K. A1 u241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( T+ A+ R) d$ s2 xI’ve come to a dead end.
2 m0 h& E: m( a& ]' d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ e) \- @, ?8 w2 ^
% A- m, L/ D; J: k+ \9 ^5 d
242.顺其自然。 Go with the flow.2 H- j5 @# |- _. u2 w: ^2 B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 T5 ~8 n( p2 H9 l1 s  R. j& Z. ^  b7 x* \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% J; R7 M7 \  _0 X1 K5 N* Z$ V
% z( f" P/ Z5 n0 y( ]0 U" c
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 u; I1 V7 {: K$ P  F4 K8 s* w  w4 y9 R& a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# W) |" f3 k1 X! G, |0 j9 t9 U, _9 n! W
245. 买一送一。 Buy one get one free. / U! l4 M' H( @5 V7 M8 A2 o
! M$ H9 X; q8 @- Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' t$ K  a; D6 |
5 @, j: i1 t4 b$ i' c" E247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.  n: g- D; f2 d3 G/ r

# p1 B# O0 o. k248. 不知羞耻! Shame on you!
5 g& n! ?9 F$ b* L& W* t' `/ K. b2 \5 r  w6 |! W$ T* N; Z
249. 你省省吧! Save it!% X1 b- I" T# q3 ]
/ J9 c3 A: r0 Q9 _1 q1 u* Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 E2 W' u+ ]6 z1 O- p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& U5 u- T/ _: e

6 r% G* T5 j9 H8 ^# J; V' G251. 我支持你! I’ll back you up.
# Q$ U+ W: c" F# T2 C( X" S% A
. [" r9 j  g! D6 l252. 马马虎虎。 So-so.6 t! p" ]( l: @2 ~* v6 X
- j* B  Z" |: i4 M% a! W" t
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; \* _4 z  q: N7 r
- C9 z% s) o: d) E6 f4 v% R8 b, z254. 再接再历。 Work harder. 3 O  {* }1 m( N

- _# _% y& D0 b1 ]' Z" i1 `255. 白忙一场。 In vain.
+ l1 A  `4 W. r6 p- `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! I( x" R& {  x) B! t( ~* U8 m- |
! R4 f- @/ q; I# m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, t' @( Y/ K; a+ y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 ?% h8 M, w4 I# f+ M/ M
* A( Y; p' L, @# D257. 你出卖我! You betrayed me! . i/ v& P2 [+ s  B3 M- b2 u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 S( y' M6 q" a" u$ k0 i6 z# [
: M7 F6 c) k9 C7 [258. 一言为定! It’s a deal!
6 z7 G! C8 N2 v8 e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& X/ Y6 z; _2 l7 ~9 ]/ e

& y$ _. E! ?/ \$ h5 J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( w1 m2 R% M5 j- E

' F) P( {+ u6 K- j4 M/ H6 ~259. 快一点啦! Hurry up!9 k" x( q% B1 f2 b4 g6 i
' p* S9 v: ~7 k, W/ p
260. 我不在乎! I don’t care.9 N6 q( R4 |+ f

% ?0 r  m8 E$ t; \" z% n7 a3 B5 ~. F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. c5 X$ M4 N2 A' C  Q' V; u4 L/ k: Z, X6 O% n# C
5 字篇, ]6 o1 L7 j8 D# G3 l" g

6 T3 X: r+ Q9 W" f2 H# M262. 我怎么知道? How would I know?
$ I0 _7 b5 x) C$ D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) r' X3 A" n; c

* L' k1 A0 q6 R$ N! y" ~( e* q0 }263. 不关我的事。 None of my business.: I- g- g2 C# R1 r& d
$ J- I! _* p( w
264. 我是清白的。 I’m innocent.  `* {# @4 c1 x+ t9 l' u) w8 I" x- r1 E
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 ]0 B& W7 V/ N) i. u
4 C6 ~. P) K% ^" x  O" `, S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 c7 q& N8 m8 h; O# \  K( F5 H
4 Y8 @. K9 n/ t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! L8 W" P" u. W% [2 E, U7 F8 j! q
Face reality! (较正式)$ B! L, z  b3 O
6 s; t/ C0 G, i: u' A; e% z& |
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. y6 t$ V# Q, l3 K' d0 l- N

/ j7 q+ d7 R, U8 @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- a# L; `, u3 m% ~7 }! u5 B1 G( o
( k0 ]. D  I+ D- {
)
; D$ K4 I9 y! L5 @; n. ?+ O3 Q9 P: T3 _0 c+ }5 C  I7 _
268. 包在我身上。 You can count on me.
% w1 L* P  n' u1 b4 v- Z
$ z0 Z, V8 q- S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  w4 k) R! [" Z' p( ?" U; ?9 ]$ M; {8 L

% X8 w  L3 u. Q9 D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  U5 Y" d2 {5 m
/ H3 j- \% Y( @) V2 D271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 D9 c7 R5 t' ~8 w) r8 i  @7 w8 V- y) C
3 w6 _- H! {7 M% W7 i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, Z3 q/ b- }# ], [- e
; {5 M+ P3 f, n$ L) n& R272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( U& w! V* z: [) t
" @$ g* u4 y9 Z: s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 {, T/ ]2 L" P) D. a; o
7 S! N4 B! d! s/ m- G% S" m9 H
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- U( L5 E; n: E& I1 L- j0 i
4 L$ a2 I  j) p
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' Z& |; B; ]/ B' s( F8 N5 n; c0 C0 ?8 Q7 A
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 k/ _; k2 {. H! d9 f
9 H0 ~& }5 g( j! O/ U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); _/ \$ d- g5 {' A# A" X6 _

: D1 U2 e+ q' U' l+ [" L: B; K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), S9 M$ u4 M1 m! S* P

# g. R7 O5 H2 M! k: R279. 有什么关系? What does it matter?
% ?0 L% c2 L8 o5 D& S( L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' ?" G# |, M) U. e5 X) H- \* B

- S2 S' b+ J1 P7 W! n1 k; e. Y( d280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 F7 Q  x! l5 ~/ Y2 p6 {. ]! ]5 ]
% I9 m' S  A/ y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. M! t; Z) c" J, o6 k+ k( r; F& `$ h: {7 `' \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ B4 B$ P: I! v+ ?7 g0 f

' q$ O5 x0 g/ C; ]* ~5 y4 N0 m2 z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 t- L7 C6 m1 m; d) x1 d+ b+ \" b3 X) R2 e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 i$ J1 f; M+ t9 B* `2 u: M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: m( v; x4 {4 I- N6 Y" m1 ]8 [2 X/ D
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 F$ P) n# j/ T
, J4 L. _. ], t+ j: g6 n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ S: k+ d) Z: T  q4 A. a5 l$ G
0 p' v* N1 e4 P4 E: Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 G' S2 P+ p* O  W  I& K

% s. @; I) p+ }% `! P% Y9 F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" p- y1 W2 W  ~; h- K6 O, A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 T+ M" k# `, K- r
7 z! s5 T% |2 l1 a8 {) j  v' e
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ Y/ B- {! J, {# t+ W

1 I8 b/ F1 J; |$ ]' l# [290. 别放在心上。 Never mind. * w0 _0 b7 Z6 E' v
& B: _& h7 ]. f$ `) J- _9 I1 K% J
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' n# u$ f9 e: d! E" q+ V9 V2 B
+ m1 S" T" d# k6 C0 K, X
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 S$ n* i/ A. Q/ y: n! q- F& z

* y/ f. g* q, W. E9 e+ Y293. 我走不动了。 I can’t move." s- Q6 D1 e! [. t! r1 Z
" [; I  c- @8 B, p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) o/ i5 D( T7 C' C& R4 }) T3 s) i0 u4 X* y. e) j
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( C( V+ g- Z# d6 U
/ [. Y% p: \3 `* D( P4 t3 i2 H: J296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 U$ [  n5 Q3 z( ?/ F
, x5 i5 [1 o4 H297. 吓我一大跳! You scared me!4 S9 U  ?( ?" i0 u2 [

' c' j+ r$ m3 N2 ~298. 你想太多了。 You think too much.( v! X" s3 p8 e  |

. ]% J6 z9 v& q( l% d299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 f2 }* L6 ?- @  F- Y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& D' u' f3 {) d

5 h, V6 m) y, Q# G- x. E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 j/ a  J1 s: r$ i8 uGo overboard!
+ a( j* X+ M+ i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- S. `* _3 f6 |5 a! C不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-13 01:07 , Processed in 0.110599 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表