埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2001|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇+ [9 |9 ?2 c; x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 V& |6 i, ^$ ?! a0 v: R9 @4 o" x9 r! Q0 {3 ^% T+ i; e5 F$ H
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ \, c/ H7 t4 Q. H1 o+ j0 L) W7 b$ ]& x( C0 u6 L
2. 活该! you had it coming!
7 a1 c8 V% |- p& Ze.g. a: i gained weight!9 U8 {8 z8 Q) ~9 V" x( @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 M$ m, k1 c5 W0 A% h
& r( v9 T& w( m( g' f& N* S9 s
3. 胡闹 that’s monkey business!
: A5 U. Y3 g, B- G* Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, z. Y, n% A8 b- E4 c: G. C$ O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ Y1 ?$ Z& W+ m# m" w) y9 r, q8 w  ^+ z; `
3.请便! help yourself.
  D6 q! U+ ]8 I7 \" Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* q8 G& o7 s5 c# }2 t' C
8 {! k0 q7 r4 \6 `
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 v$ t# N7 X3 p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % y/ ^1 _4 H1 j) I5 S- r4 Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。& T9 s/ A6 s- T: L& M2 P2 F( I
1 V" d; [8 S4 |+ I4 i/ n5 r
5.才怪! yeah,right!* j% P1 V5 M, I6 f. R9 w
as if!
! Z/ s0 d; X0 N8 ?  Ae.g. a: today’s test was very easy./ j" q8 H, U" Z5 K* F! ~  R- S9 ~
b: yeah, right!
2 ?0 \& O( n4 b  Y# o- P) G! ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ _& E8 s; _+ Y& T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  m, ]# K  U1 H' @1 F: Z
( v1 I8 {, B, Q6 `! ]6.加油! go for it!
2 ]9 J8 H7 [& m! `, Te.g. a: go for it! you can do it!+ g$ x! j$ R" A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! t4 r, D- g( M( }9 M5 ~$ g; [. Y1 x

& O9 @0 }+ t" |' ?: B$ E7.够了! enough!
9 v, M/ M' }% {1 u' [( Pstop it!. o, d4 F& t: d
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% E/ p& {+ e4 L8 d, w' M% P0 ^3 n+ |# a" b8 y; x/ S
8.放心! i got your back.$ n( d' n+ q2 c8 ~1 |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 s; h  R! G3 Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. \( n- c% Q) c! U: Z7 c4 r
人会常用,女人反而较少用。
& m; R. |  ]' P/ x+ A5 V+ ?' D1 T( b0 @# ]8 B) H; a0 O9 p
9.爱现! showoff!
& n1 A: Y0 ?- s# \: E% I8 Fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. n% E; @: F7 p# ~$ d: N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: U8 f8 b* j! p' |& K8 A
$ V7 Z$ K& P& N; J: I& _10.讨厌! so annoying!' T( u: a) T9 p+ R3 ?( s: m' z/ v
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: @- o- h1 v8 \  w
+ H0 m' }* o$ y( \; R  \% T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 V+ u9 N! }" f1 ]+ v: q, t
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 z0 U& P. t/ G/ ^) ~

9 t7 s' B% u8 J* Z  @% p; y12.真棒! that’s great! % Y# ]* F8 z* v4 @9 x1 O. t
' c3 f0 c9 f  `4 H
13.好险! that was close!
8 M; |4 c% B3 \# Y1 `) ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, t4 V5 M2 L3 @% d# S# \& I) k注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 A) ~- ^) b: e; f* X2 j) U

  D, m: W* z, A( S) l+ R14.闭嘴! shut up!' x* k: u5 Q2 G- ?% M4 a

. b, k& M4 i3 f& B3 x, r. j15.好烂! it sucks!
1 U! Q# g: g8 }/ P& b/ @- x# {e.g. a: that sucks. don’t buy it.( G% W! m. Z4 M2 T5 {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 N; c: {! E7 H. J# |/ V: D6 C
/ A; L- i+ E- Y+ C8 i+ M
16.真巧! what a coincidence!$ o% Y6 `! b! c9 }+ }. W' }2 v

# {' m+ _2 n( V4 j* Z8 Z17.幼稚! immature!
0 ]( l4 E4 A. G$ G8 ^  ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* K1 a0 G, O+ C6 q8 C
what a baby!
% T+ F! o: U/ i0 E& \/ T" \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 V7 l7 J; b6 V
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  y1 g4 o8 n/ d. q. B4 f2 H9 f. I, U. h2 L8 C
18.花痴! flirt!7 o( C  N3 B. d; i
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 q% p! I4 a# u/ b/ W( ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 A+ r5 r: ^9 Q) x* a/ z% l; `' |/ c2 W3 u& d
19.痞子! riff raff!1 r* _* M* x3 L# Q8 L! i: u+ p( m' t5 ?6 S
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 H. a* x' C  P1 ?4 P
真是一群痞子!
' C- \8 f3 D  x& F注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' H2 d4 S3 f( k3 \6 H8 P/ [
: I4 w6 d' ~1 l
20.找死! playing with fire!
! {$ L9 M& V( m9 u% X2 ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 |4 y! s! z' u) G4 w! O% {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: U! C# [2 j& J6 h7 `* D
21.色狼! Pervert!% M4 T5 G4 T, I7 e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * a; Q9 f4 d  ~# v7 ^* f, L- h' H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 ~; u5 h- c/ b  c$ g7 k“You are rally perverted.” 。
3 a2 I5 L5 w9 X% `. d0 b
' D9 n( u2 L9 ?8 x& d" G0 K8 w6 t0 S5 y22.精彩! Super! " H1 |2 y# ^) v( {8 b/ J$ z
e.g. A: Good job. That’s super!3 o/ u: @1 |" i( U) U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) H9 O5 f& K! {( E2 _' h$ Y
- `. S  r' d5 W) i23.算了! Forget it!# i& j2 v8 K6 n' `* J' I! G9 G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! x6 L( c1 i) ~# ]9 B6 [, o3 V

8 h# ^0 `- G9 o8 x1 x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- i0 _+ p, O7 e4 s# Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' \8 R7 v5 I4 m* O( M0 \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 m5 R. A  d* l) `8 k( G2 s9 l

& @$ f' N7 p; q5 l25.废话! Bullshit!
- F. l) Z7 M9 R) k  c- pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" {# Y& N2 I9 K; [' D. @. g- d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 S. P; Z8 r( @0 V2 G) ?
) v" ~/ W' r1 J; b& _! w26.变态! Pervert!7 i6 X  c5 h1 @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." b$ M% S& ]" p. C$ s# V( ?! F7 ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 h8 n! F+ D4 ^' w* F% K

, e0 ^( \6 r$ @, Q27.吹牛! Brag.
$ E6 Y3 r1 U# Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% R4 R$ {% U- q# u$ ?( t7 o  X6 B  f% Q) D$ `0 w- l
28.装傻! Play dumb.
2 x4 i; ]; v$ \1 }* j, ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; C3 E; e  Z. ?1 \) f. E

0 T- T$ I( Q, Q* V7 Y+ j/ i29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 w$ b  `1 n/ N, Q2 V( c; R, a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* h, K* T4 F1 v" RA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ G8 M- p6 n' H注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& k. X. }8 {2 m8 R9 _# N( d* J
4 v0 z, }, ^* ~! a0 N% k30.无耻! Shameless!  W0 _! Y7 E1 N; ~7 g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 g8 j3 W. _' ~1 l" {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 u2 `7 \( r9 S" s" v1 H% K
0 L: o- E  M: G( q" N0 R! ~
31.你敢? You dare?  U/ V. W4 k( Z, d7 ~' D
e.g. A: I want to challenge you! * A# \8 ^3 e9 S+ W: C1 z
B: You dare?! z% B) s" [/ w5 |

" Y/ \2 F5 F* |. \/ w* @5 j32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( U) u2 j0 x  j! Q4 n
e.g. A: Let’s go for a walk.
; w3 J0 D4 F3 h; P# `4 z/ j$ ]  M6 rB: Sure. I approve.) Q, ^! |! n% h, V% B
; Y% T! K$ |" q4 j6 I: ?; W
33.好饱! I’m stuffed.8 R" `) y" K; h' x
& B2 p. |& L( f* @) ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( A% P. N- S& D7 D6 D7 x$ ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% R4 V$ @* _+ h3 _1 w3 g2 u6 B7 ~0 Z! s/ [- v( {. u( @5 n
35.成交! It’s a deal!
+ J+ K3 Y9 s& P, o# l# p
. n' m) D. }! X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " g7 K  g) h) C, }; \9 Z. `" s

1 j+ Q3 b/ f6 P3 字篇8 F8 \' g2 m- R2 Y9 r
$ O+ y. x# K: o  S+ D3 ^
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 s: g* U/ }/ @# f( M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 p) F4 C* f9 m' c6 P) B- X* E不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 \/ U& Z6 L8 O- I8 N4 D, ]! Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- \: {- |3 J' s( {& r不会吧? No, it won’t, will it?
4 Q8 H  _* L- ~& x# z8 Ue.g. A: He may not have much longer to live. + n. a; D# k+ S' J0 R6 }
B: No, he won’t die, will he?2 W7 o( s9 P  N6 J- e9 P* L" ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), K$ p' r1 O& N' v
  B$ }  M7 Q* m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% l( X9 G. {: [7 [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) \1 j+ T4 e! x, Z1 `
A: I won’t tolerate this in-fighting!
, l3 M  q* Q4 Q* O$ l  }+ f- X1 W3 R  U( b1 n
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) U6 I, M! Q9 y  K# O% }/ ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 q+ E& G2 O' M6 P( T
% |5 A' H6 R: \, [2 R6 ?
39. 没风度。 Crass & }( Q; t1 P6 Y* e  Q4 C# L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# X) w0 }/ r6 z+ e. ?+ z$ w8 o: I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# w) m  ~3 k! c$ S" [2 `. Q
( f: U* ?5 H6 I& Q! Q4 |
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( z  j: r, Z, c" T$ m9 I
B: So what?
) E8 Y" W4 Y" B- m" [( w你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 Y) Q8 z( _6 P4 P1 i4 k
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 }" |" U5 x5 M1 n0 S1 K8 P  A- F. a3 }' o2 t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 b$ o" |$ U0 @0 BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. J! {0 l# b; B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" ?6 Z8 Y" T4 O" `5 e
& O' `, N; Y( V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 P2 X. M3 X# z; z% ^+ D注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ b) K' P7 j% h# S
(你再给我试试看!)。
5 Q/ T* k( w6 U7 K" n. {
$ z; ^& F0 D9 a8 P  _! k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 ?9 `! Y7 o3 E+ C0 D& K. f1 ~9 F( u0 ^
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' A, n4 B# w$ o( E. S7 B7 c
. U2 I. w- k5 p" u44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 w: t" A& N. X$ Y1 P9 Z$ C- V6 Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 w% J$ O: p$ ?3 M6 ?" @
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ F; |4 c. o3 H

# T' J; g7 h% c! o- Y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - D9 y  J' f3 A; f/ c! @; K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' v# n. A/ h9 f, O9 C* L

( G9 w8 o2 v" p  a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 D  K( l* E/ I0 Z, V& f8 _- X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. a( x, I  Q& b0 F

; x& ~4 l+ L9 V  E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 _0 f! _; u& D0 p& ~7 {. f

& |1 u8 n) N8 C% k7 P9 k$ U48. 再联络! Keep in touch。
- c# l( i. e8 A+ U* e- Q4 V. D5 b; l. [5 n* A7 w
49. 干得好! Good job. / Well done!
( n( M: P' p( Y& i7 ^: r; w1 f
7 h& d* B& o$ B$ c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 P6 h9 b( z7 ~3 p( I1 Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 q0 c# O( |9 ]+ w, F4 u: x( \
0 v' r3 T. N; kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! I# @: @  h! F! y
: m+ n/ Z& O7 m% d  ?' a) U51. 看好喔! Watch me! ) A# y" L6 W2 e  Z; x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) }$ f5 _5 \0 R
4 t% ^" [. \& o$ P, q7 Y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( m) T) x: P6 [( m! kI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 `; H6 \! f6 Y) w$ h注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ ^4 c/ f8 L2 W4 K) d( \
. ?  ^* B2 i6 v# v) C53. 羡慕吧! Eat your heart out! + D! P! Z8 v9 _: x7 o: L4 `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# [  ]. Q* i6 j, M注:说这句话的人有着炫耀的心态。, P; S/ d! w' _) r* O7 \. e
+ u3 U4 T, I; }$ O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  [4 N) D9 y% d* f注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- ^3 l. _( {8 M* w2 l
8 x( W. N. z+ q6 H! z; w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- _/ @$ C! _: Y8 m" q+ v) e# h, |5 h, a8 ?  C; |: X+ K
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 T  J( o: k5 r. O( s2 P

. L' ]# k7 A9 r- h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* g. i3 X' m8 ?  g+ B3 t# o' L/ M7 s* u
( Y1 z) z3 v4 Y: L6 x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( g8 }# u0 p: z  M9 x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 t- Y4 \+ f- a* f- t4 c
+ y) Q. M; |2 a$ M" w+ N9 h59. 你真笨! You’re so lame!
# @- _% Z/ y3 G  P% s  m- {e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + Q$ O3 c4 {, p1 X3 l' ?! l
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' F" T; P+ O' e0 E$ g
. W% p" o: X/ i, F60. 并不想。 Don’t feel like it. , U0 h+ Q# I- k. j3 ^) h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ [+ _! |' N! k% U, p
B: I don’t feel like it.5 }5 [) a9 S6 G
5 j. N) i" j2 H4 g7 r1 _* }7 L1 U
% g: j5 B' ]+ c% L# s: t8 ?
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 T! {* Z. i6 p, u+ _% c9 }" O+ G; w
, w3 q  `$ d% R4 x, @# s! [: ~1 E62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. P% M- H$ n8 x0 n3 @Whatever.
# d: y0 r6 P- l4 K* _
% f+ L% [0 k+ G8 m  t. k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, q( ], \2 M7 j1 Z0 G# t' [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 {& H1 \6 w6 M$ Z8 o: Y+ {
7 H- h2 H9 ]0 _+ H/ L
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 |' G) j% i* a- d5 H

9 m/ M' ~* W( ^" l' b1 n65. 分手吧! Let’s break up.: F5 a/ H" F) Z' j2 u5 o/ s

! @% l7 N- N0 _. y; H" _0 n8 y  Q5 q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 R/ i5 Q" B: `! FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 V! O( i4 D# K
- s4 Q& T( T6 {& x- S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) K9 ?% ~# _+ s! n% D# B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  E9 s) S+ z; ~
) h9 c( q$ n& E3 x5 c6 J
68. 别管他! Don’t worry about it. % J8 w* \1 b8 W( J5 G) x
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 U4 e$ X$ h5 g6 [8 N8 R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 J+ N% k  c/ n' R) J+ W! Q& l6 @2 K  h& p% hE.g. A: That guy over there is staring at me.
& e% ~3 j7 y3 |5 DB: Don’t play attention to it.
+ u# U0 x7 s* I! tWhat the heck!
: v2 x' [& q3 xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 J9 X8 M% Z2 ]% u% O9 S# X- WB: What the heck!
3 y! {" q% H+ O( J; G. `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' _. j# P1 y+ D" Y& _$ X( n! L69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" ]( V, L# Z; p8 l, a: oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 Q, {6 h3 S* K; z" t, P' ?1 j9 j

# K9 `& c, N3 J. o& S0 w, [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 s) E, p6 f" L  }6 g& k% ~0 Q  [, f" I2 J4 _- a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 x% |% d% \+ i
4 i# \5 I) `- a& I$ u& s- z72. 很恶心! Blood and gore.
! y* {' J) Q# O! w8 cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ ~+ d5 p' w! z: \9 C: L
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 v1 L4 B5 W; Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 t! D5 {+ ^$ o' j/ K$ E

  @& y3 C4 h+ V" m5 H/ b* S6 }73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 P. t- _+ s4 B  l6 X. nDo you get it?
' T  S1 G/ m/ S$ p# U' R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' R- t" i+ S+ z- ^9 Z0 \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# {( Q, z6 S7 ^8 U6 q$ B" s9 hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?6 N1 d7 Y* i+ f4 e  \

% n# U& q) N6 C; m: E74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ w1 B4 ?' ]( Z  Y) c0 p& |* u注: Pretending可用playing 代替。
! [5 w! B" p3 O# m$ `* Q' e- C
" }% o4 `- ?6 d1 W0 M5 I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & w9 z/ p# l& Y+ Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' U$ z: W% q, X: V" ~
  ^& I* c; v* D+ x2 |  @2 V: F6 t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: D6 F, A& H$ jB: There’s no need. Forget it.# ~5 [3 y$ O0 c. Q1 g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ q( _  a- R0 o0 `: v! k
' a% K7 t+ M  @4 `77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ j' k3 V3 f0 M
7 E( C7 {( b& s0 b7 V
deal with it.+ b/ G  q" G/ q/ ~9 }; c# `1 T
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; v- B! m# K) _' X
B: That’s typical.
8 H4 x- d! ^0 G% G" A
1 M+ _6 b( f1 ?% @) a78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 F+ j( ]9 r! w3 R2 L5 ^! o5 Y2 N8 C6 L5 U' W9 n# @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. f* g! k; F6 a9 y: _: c! h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( F& T; L/ e. }* H8 h' X3 A' N# W- f+ V4 B5 F7 T
80.不赖嘛! Not bad。
+ s# f2 P  N7 Z! \$ U* a' ]: @: @. x2 _6 r% J
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" b: o) f  m8 O0 ~& c9 y* P% j! d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% Z: I7 `" i* f0 W6 u/ P( k: H" ?9 s, T
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . K4 H" w2 w* ?0 s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, Y( d0 u8 d7 U4 R! I
% R$ U: i; w' p% d7 P7 ?( s9 o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 {1 w& R( ?7 W/ M
$ Z& ^0 G& \2 D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! H/ W; p( q: P9 [5 Q: B1 z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ [$ ]7 D6 I. w+ s& ^

! w# T0 M* ~; w; _9 M" ]. q$ P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! o" B" h7 ^8 \" w9 s& ~( T3 q7 k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# `( x2 Y" o' W, G
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( t. I. e  U1 l3 ~5 y/ f5 x% n* p- I) V3 o& t; ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! @$ b6 U, k/ V) W' B* E8 T  H( cSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ n/ T9 u- ]  k. p; ?) r4 l. H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* Z0 F; M4 g2 a# j) E( }) n. ^; ]
& W7 J) ]! i) g1 e+ i+ B3 n87.干脆点! Make up your mind! # p5 k1 p8 o) s! g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 }! P5 y  J( M/ t; R: e" r6 U! I) j  V* i
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( q1 |8 D0 Z2 m+ B  f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, m& V, m" Q( `2 U6 }' _
( j2 r7 e( P* ?# }& X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 A! e5 U/ i% o# h3 J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 U) i6 |/ B/ }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 {# f6 H& J" b  x) g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  z; E+ [9 ]# T# K+ {3 B5 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- A2 @2 k: y& E% x; B4 u
; I7 {0 G. S1 J% P2 e) w' A
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' H" t# a) f( e0 ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* v6 x8 x! T5 n; W, J, c% A, DB: Forget him. I’ll take care of him." |+ ^, |5 [- S& d$ R+ X* B5 u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* [6 l' \- j1 O4 ]/ q1 b7 s
* U6 m8 j& Q: g' F! U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 _# M# L: b: i
& w: A6 }2 a8 f9 h# u5 w& g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 G, o) J2 N; b5 A3 N* O! ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# z5 X! X. }$ p! VB: Says who?9 l1 s) ?" [  a9 J7 D  G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; x' q$ i) J% \: J; D2 x% y# s9 I; X% A, A) }4 V: R5 m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% N' H/ x' _. `
# j. |0 o; p7 w! O2 S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' ]3 E. j8 L/ j5 g. d9 n

  F% i& ?9 |, @( o95.你撒谎! You lie!
0 P3 ?( z# w, [2 o% d0 K7 |1 c3 Q; ?; a4 G8 d, i  s# m: n
96.真恶心! So disgusting! 5 ?6 {5 n' C* S# n( C" O

/ B! E; n7 Z" U: u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  C8 P5 E% X$ b* l! H$ U
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ J  P* t& E- V" M2 J5 n我说不上来,但他真碍眼!
+ r5 [' @/ F/ m! d; m% R: h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 e3 q3 p5 r9 r( [) s  i

# r) a- K# j1 X( o# B; ?% e3 T98.别想溜! Don’t run away!
0 G4 N; ?( a5 R; b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% N6 @+ j. m. h1 R. Z+ D

* x9 m0 j# r* W, U7 o5 Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) {) F  K! s( X* u0 j! W2 J& u9 n

: j( T" u$ Z) c7 I+ p$ R, z! Pabout it/ Don’t mention it.6 b0 z" M: j# l0 j+ M" F

8 B9 N: f6 d; q  _100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! s/ z# _" f( o; Z5 W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # ^# e0 Q( i' P/ P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 Z, g& A$ k0 [  T5 g1 P% W
- ~5 ^; d# _2 `, P. i  |! L9 K101.你输了! You lost!
9 G& \( m/ ^% m/ b- T4 {; _7 h/ X! e  I  H
102.吵死了! So noisy!( N8 @! T) m, Q1 y5 }
* `$ A8 P1 o3 \3 o( {+ b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : c7 g  e9 ?# x5 W+ ?: P7 [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 G* z. W- z3 ?0 l9 |: I: p$ Z5 n3 m/ {
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- G8 N5 x* N8 m6 UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. ^5 ^3 D5 M; P  ]. ?) B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; R% j. `2 ?4 M; O* G5 U" V
Let’s go out for some air! 9 x  j. E$ A8 P! J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# a: E% |# _" b9 E, j' t5 r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% R, q) \5 f/ V# \
/ Z% O1 k& J) x. [/ @6 `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- }; |, ]' N& e& c  e+ ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; g1 b4 o  Q( Q+ ^9 |) vB: Get that gun away from me!7 j$ |, {2 {5 p& E) s- v
8 b9 `/ h  D8 Y8 z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 \% z2 m& B1 r4 @6 X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 e( `% @, [" z' Q0 I
. P/ c8 J, H# o8 S0 ]- s107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 x2 i0 H# m0 t# p+ pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. @8 i2 t6 ^# G4 [/ V" \% l4 S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- Y! _7 e+ f1 e- w4 C1 R5 J

& f3 U- o1 G  `- }" u, K3 D108.放弃吧! Give up! * Q: _& X# @6 `% Z% J; |) L
8 R3 V6 A/ V5 D+ R, A$ g0 Z
109.太神了! Cool! + a. L$ l' _# l  t5 {" x
0 g; w" V" Q( ]9 x1 D+ b1 E3 @& D0 T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* s" N+ W$ V! d+ k4 G% f. K: v* T4 v; t. j! l% y1 W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 N4 c& y, e/ H$ P% x注:有些用Beeswax代替Business。; A7 d+ h, o! v' z8 P3 ?
. x$ N) G: c+ u! H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" B! [2 y( E4 }3 h3 a, ~# N; c% r  l" \9 H% f7 @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 R+ |1 ~9 N$ T& W* WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  V7 C6 d  o, ~' H( q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 @/ p- _8 C2 r

# ]  W# U( z6 \# X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. q0 C. i1 }2 B' c6 G6 E- i
0 S& U$ D- Z9 u5 p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. i% C) }8 B. j/ q7 v注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& ^( F: ^( K2 l7 @& N9 y

5 D# v4 `6 [9 {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( t, \+ ]* G3 L; YBut just don’t bother me anymore.
/ l$ V  b( v, }; x- w  _& N; \: ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) W2 s3 F* _3 C0 L5 g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# x4 j: M9 W4 C) L1 W4 d7 f
; `5 O3 [- i7 R0 A9 ]116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . M$ V2 D  T+ G. K" p. q
B: Not much…
8 K7 {! n) H8 ~8 G/ g$ L) `" z9 V" j
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  i% W  J: Y* p  V9 ^3 r) X. a
" d. s; |# E& i+ Y) K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% Q% ]0 C6 F0 _B: Maybe another time…+ I" t. [) M1 }* M; R7 e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ L, V! h7 f& r9 g
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 y4 ?( q( p% f8 A7 s$ E7 x+ t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 D: u$ i* V+ ?( B
5 R7 T6 Y% k1 N, M' B119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# X& [1 S9 F" ~9 L. ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& B) K) j' p' u" s

9 Z. ~6 a$ z( \120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - z1 A( G: K1 Y' ?- r/ u

. ?" k( g" \4 ?1 {# \% C& w5 z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' w4 I) z; r8 l# x
) r7 s0 U. k1 w0 ?  Y0 Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! s0 x, @  K. ?, {7 b1 x3 |B: What for? You already have a Ph D!* c* V7 }  c4 s9 E# ^( r) k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; W" Z4 ]' N1 B) h* W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. k8 J+ z$ n; K

  s2 G* D2 h( R4 N" \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: N* s, `& {; R) e9 [- b# K  _' B: R+ X! q' ~9 g
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 u. X7 Y8 c; UE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, `+ ^; N) t2 w. {9 @
2 p& L6 M! L4 T+ t$ p125. 真可怕! That’s terrible! * I  ~! k2 V: J" g: f* }
( Y. p& f2 {# R7 f: a3 f# O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : N2 j" ?! r/ O* ]9 s# Z
7 x% c6 o8 }2 G3 A$ N- Z; w$ d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ h4 Q% i6 B- v, r4 y) `
6 c$ ~# F( q7 F. p& J4 W128. 不难吃。 Tastes good. $ y! G  c+ O3 S+ E3 `
# B9 |4 M; V9 t/ e2 q* q8 o# w3 P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. h- r6 W1 C6 G* }3 z9 u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 i2 R# d. V: }3 j
4 S9 C, d7 S7 n0 t
130. 得了吧! Come on!
8 O  s: s" r) w1 m3 w, ^- n. v( F$ s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 t; L* N+ \: g# u1 |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ c9 J. ?7 }5 ?

) |5 ^* A" b+ O, i+ J132. 猜猜看! Guess! 3 e3 `  j% D1 n# X* J& Q* I
% s0 ~7 K* L" J& x: Y
133. 这简单! It’s easy for me!
# T  t# {, ?1 ?
/ E- p' z. O) L& Q
8 ~( y' M' Z& J2 i! K- Q+ y4 字篇* e9 e, F) ^, C! i5 P+ d

4 }5 A, ~- `! ?134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 s% o" S3 Y8 M

$ \& w; E" P( ?4 f  j5 P& S4 N4 o135.长话短说! Make a long story short! 1 l3 {, V! c4 k- _$ N% p

7 I6 {4 k; ~& N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 w3 p7 {2 a2 g' [1 ]" e* P

, ^, D! D* a! K% g* g# }137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & W3 s' l6 A( q1 p( L- I- E$ [7 v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 I; L7 P, u1 o" ^2 g5 S5 |
+ Q7 @( v9 k4 v9 v: {. Y
138.我尽力了! I did the best I could.
8 l% j2 v: C) W( K( c9 r: _( \- `# o5 n# u: M* t' |5 o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 ~/ K% L  P2 j! D% t( {
, q0 x- ]6 L) K7 z! r* @
140. 半斤八两。 Same difference!
+ O1 Y0 e, S+ H/ O7 y8 N" Q3 f4 C, k6 h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & ?4 }! [5 u# V& Q# F5 q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ g2 n. Z5 U. ?. n/ O8 t6 L9 hIt doesn’t add up!
5 O* \) X- N* S; u  v
9 Y/ A+ |2 J4 y0 Y) R' B142. 知足常乐。 Easy to please.- L( ?7 ~% o9 q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* d; a$ i7 T# X* t6 k1 {/ l! `6 J* C5 D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 s8 @2 u' Z" Z1 e0 c8 H' a* c- de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! m0 t5 b/ `2 L% u5 g8 G, d
& `7 n6 `0 l( b7 a6 g) I5 T144. 小气巴拉。 Scrooge!
& T5 [+ d: P" }8 L; f5 z4 M0 ]E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" ^; _! |( W7 l: |* e2 V9 Z2 ~9 ^- D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 w# O7 ~* F" Q: r& H4 e5 b$ s$ y7 I/ \: G# a, y) W0 e
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 s: I# e* r1 `& A: G8 E9 ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 r) s# N6 n; l/ b2 z& b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. H) g7 M) c- u; K' f+ ~3 ]1 C' a. |. H: m$ S
146. 在说一次! Say again?
/ Q  @7 F4 Z. Y2 a' P- ^: `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( S+ O- P. p$ t8 R: A% r; f+ c+ \- V1 x, Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* w  M; U/ l3 U( c& S  C% i3 V: l- x- g& E
148. 岂有此理! How did it come to this?
; }0 e% k# O# ]" ?注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' J6 J8 k5 _+ l# s9 R2 K. h2 a4 u0 C, }& J+ O! ~, ^# H# V
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 {$ _  t) V. V! ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 ]7 Y" m% x4 U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. z- O+ p9 t8 P/ t# D4 {8 L! e! j- V, x3 k
% c4 S# e" s9 [1 v9 ?2 G' _" q150. 你急什么? What’s the rush?
5 Q0 d9 M- q  c) ?% z) \1 ^. v! J& z. y1 {) ~! A/ @
151. 没完没了。 Will it never end? ! W- M" r' I) N( D4 i2 F
Doesn’t he know when to stop?  V0 o' E$ |. L- {  C% l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 c- s& z- o0 K: D% G
4 R0 F# L: T* E' i# j" c2 N& o. E152. 太过分了! That’s too much!
' O( j' y0 N7 A) {  e1 Y
0 _, s6 d8 Q$ r1 K153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, {" k5 v: l' x9 X
7 y1 ]: q2 ]4 K8 @3 q154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 G* E% i/ l& _" U, [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 W" b9 j# _' ~. V

) g! L/ ~6 L7 L6 F* S155. 真没想到。 I had no idea.9 P2 `0 w: {7 R

9 A! J+ E& K: ]4 E4 q/ o0 V: f* `156. 我的妈呀! Oh my god!! y9 ^. a* j/ c  n

1 V! E( {, X# O) m( V157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ h& i; X3 S( d
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) i+ u8 ]. B( O/ {9 G' u; f! }
+ [% ^. o/ b$ B; {158. 常有的事。 Happens all the time.7 f5 c% N& w3 R* h2 j# y
2 L; s" L! I$ |1 c0 v! r
159. 你真没用! You are useless! % {( p1 k) U- d" x+ u6 v4 f
# |4 m: r9 D& [# a
160. 真没水准! No class!
. Q9 x' k* }" N) O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# X8 I( N& O+ @/ D$ B
+ Y) W% ^% l8 K是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# U0 x4 u; F" a1 ~' x

7 U! V) g, N' S7 u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 B$ o3 Z& P! v9 o) V7 a* x3 v
# [; X: I7 {9 W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 |6 Y9 G+ X  {- H; _" Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# a/ G. ~6 L. [4 u4 T* J* }; x1 M7 C7 [5 X( B, |' g! z- E
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ o+ ?8 A3 z6 |, ^& i' t2 T# {4 r, n/ |# n
164. 想都别想! Don’t even think about it! . U3 M5 R" d7 @6 S) @, U. [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ G% {! S+ N  U: q( Y$ u0 }( m  b2 g; }3 u. l! l' T( E/ g0 p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 R/ N- J3 S+ X2 g' d5 m4 _, oWhat happened? 一般人常用的句子。
; D! I! ]9 O$ G% h8 u) u# |: h6 s. B% X" m# k' C5 T1 U
166. 这也难怪! No wonder!
) }, R2 `3 ?  E/ C1 U5 \4 @6 E. B# I' S' R' x; `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" n0 n- H! k' v" c' C

0 h( V# k- V& S) q9 S168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 C5 Z9 A5 \  I5 x# l$ M1 M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 E0 ~7 Z, p) M* L$ N0 O
1 r& U" Y+ L% K& G+ [* [0 H, ~* k
169. 没日没夜。 Day and night。$ R8 V9 F9 I" ]' o( [
7 I$ Q* W0 P- `, g* }  K' m* C% j
170. 一视同仁。 Friend or foe…
% _% ~( G' ?1 uE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) j0 b# A8 I  b" o0 @% z/ {
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ t6 A3 ?  g, S, _- W! ~8 f% T5 B: T3 {# ~0 k! W
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 b  |: z( i* uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 U; @4 _7 r; X3 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 S7 U1 {9 k) J

  J) ~6 @7 N# e) {; @172. 正是时候。 It’s about time!
* ~/ ?6 J1 T9 y9 k6 q3 f* h0 c0 n, M3 g, ^2 d
173. 真是经典! It’s a classic!; V8 U& W1 P* R
0 V+ s* X5 I9 \9 k' y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 N6 u+ {) Y8 E* z

: i( Q% K' o" E) B! q. K" h175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 o$ K; W1 |3 O1 M
  j" v3 Y* j5 }4 d% P, F! i/ N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , J( f- x- {% g0 l( S8 f
  f2 C" p6 i' v6 [: @9 B/ `* n6 w- e
177. 你有病啊?! You’re sick! ! d" U$ {3 i8 \6 ]$ o
1 H4 s! ~# G! a4 o" X* O3 G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # B& W0 `$ R* V, G& g

' ~7 N( R+ f9 Y" r# K- Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) n; J- U/ w, \& D注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 b* i+ }% [; Q1 A9 Y
: S' X; f5 v7 W180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, Y9 }+ K1 n; {注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 d9 `' E8 s& ~9 t& r# ?; k9 N6 ?; a对象的情况。8 w; g4 R, @0 e2 ^
0 P" J% Q2 Z6 {$ d4 o3 ~) @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* }& `1 g, }- \0 G/ d7 R
/ t% A8 b6 {! v8 W$ ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; t5 @7 o: Z' z: u  y- i0 z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 v- I3 j- `+ N1 j# }1 C' {

4 o% X5 X) X( n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. V, m( ^" l$ H1 D
& U* I6 y9 o0 A  v3 J9 e184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: U: N, N4 s' l0 f
" `; C, p, t3 B7 l1 E% q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* u) U6 M5 ~, o1 S! J2 D% d4 }+ p, @2 B/ ?
186. 搬弄是非! What a gossip!
  q( I: ?# _* d+ |: a  g: y1 L. R2 F7 _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# c* V; }0 Y/ r  P+ ]; B7 G5 \1 N$ H$ c( Q5 }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% P6 N7 R% }% {7 y0 K$ J

! {+ L  @0 C. _3 D5 k189. 行行好嘛! Have a heart!8 M6 o8 E, U& l% I/ ~6 m1 W0 z
  K5 a: g" c" b+ b" b# V* g2 [6 Z
190. 没这回事! No such thing.
7 Z: j- |" S, \6 }' x: ^2 |! {% ?8 M, [8 h, \
191. 安静一点! Be quiet.- R* m6 U  @+ E% R/ D: R

0 ^( x; w. D5 A( V& b6 }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' E& u2 {+ D  K" ^
# i* D7 |' r3 @1 u4 I8 ]& W( N& f! r$ d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ p9 H3 P, M/ A' a9 x( l

. n' y& L+ v' c7 O& f194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ m' G( q+ b% t8 K& ^
* p2 @. \; v& C$ z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 ~8 }$ K. c  h" c! _- B) o9 i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- H0 K$ b+ k8 a7 ~9 M6 C/ B3 Z) S

( F  c6 y4 K: z9 j1 l196. 很好玩的。 Super fun。
8 C6 p# Y& z9 F# ]  o; d$ G1 c. Z4 k( K1 I, d
197. 祝你好运! Good luck!/ e1 i' x# z. u5 I' a( \

! l1 L- s& \- ^0 k" i/ g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); p, q- x+ h6 n+ C' q
) }1 n( ^- z$ S4 N( G
199. 乱七八糟。 What a mess!4 @# Y- ~$ m! q, ~& P) {& I5 q- u: Q
2 H. A6 ~: z6 X1 a* M. X/ _
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 L# ]# D8 M+ t
; [$ s  Z: p2 E201. 下次再聊。 Talk about it next time.; b3 c8 R0 _; C: u- X  v1 j
& n9 N! L" }3 F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 W4 A% l) |9 W. Z8 t- s. r( C5 J" C' [6 b) s2 }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 u/ S- m9 m, d) v, v% s" c: h注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; x3 ?& L* e5 S% [1 s6 ~/ B8 a; O8 x, K7 J- S3 m9 t0 l
204. 好久不见。 Long time no see!& Z4 q) @. D4 I! a. W; h. z# m
: j3 n/ o( {* V: V3 @
205. 这样也好。 I guess so.0 L8 ^( Z9 c3 u6 O* I
! a: V' s) L! s) z7 t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: A2 L+ A8 g" \( g3 t1 q" `
2 S( e, H& U% b# k$ s207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. v1 X$ k% S1 l7 B" b. g) x
9 n/ G2 p: }6 I5 y1 U208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 D2 |) Q* `7 S7 V3 A. _1 J: l+ Z6 t: m4 D+ g6 P5 p
209. 别来无恙? How’ve you been?( N7 {3 K3 S$ E/ J. ]6 f' z
9 f( [% ^5 T4 Q: r3 g; ~$ u
210. 有什么好? What’s good about it? ; W4 q, p3 B$ o+ S; P9 |
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' C" P2 t& \% j: V1 j% p0 g) ^
3 g8 S+ K* O4 q, m1 o+ p8 W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' r9 T4 \8 |( f: y2 k$ S& C# h6 p% p# p' \2 {( ~( Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 y& }" b/ X: E4 J6 g- s
3 `2 V- a+ H+ }* @: o: r: o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ t. b; |" p9 t* o' J& k) V4 A0 r
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." G8 G0 `' P: ?6 l, f, r  }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& l" e; t" b- F- b  J8 j
3) A: Why haven’t you finished your work?
; U+ J. R/ \6 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! _: w& K3 p# vA: Saved by the bell.
1 t6 g% i! ^5 ~% i6 F8 E. L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 z+ x7 Y# s  Y4 {8 w, E

9 f0 [6 V( J( k$ U- j: p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 A. U" P! ]5 T

+ r! `. m* z8 O6 T; U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 X: }* [+ m# q, _5 I) j+ p5 X+ X

$ S' l$ x! l5 ^' q# y' [9 [* k3 }216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( Q& o* q5 P9 w# {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# d* D8 s( ^/ Q0 a; G
- {- N: j" {$ G. e217. 求之不得。 Want it badly.
2 ^/ l: \$ F  L3 EI wouldn’t miss it for the world.
9 i- W2 _$ U* b+ [5 U1 w6 ^- N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 i  t8 W' z& ]* C) f

; L( H" l# {) a' e我一定会去”或“我一定会参加”。$ I+ @; V! I8 N- P

$ K3 \7 T5 `* Y' f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  f8 z$ G. ^: w  A. \
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 x4 ]1 u3 c% S" F
% I4 Q* {) n( c. ~% t( \) B219. 不如这样…… What about…
+ s2 c4 H7 k7 p: ~+ T
% t: n( O" W/ d$ g* D* |2 K220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 x. O$ c! k; N9 t3 m* `/ v. q: Z  h, I
* H6 N+ H& k- V2 g  w" Y3 f( D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 u% X* Q) l& z7 ~% O2 z; D  ]2 ~

. C8 O# y$ O' I& e7 Z- i222. 我不行了。 I’m done. * {" M+ Y- |( K) z& L
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- F- E2 O9 P* Q8 [
& j# U0 h: B8 o% \& A- R9 A223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& x* m3 N# a% c: m9 x! j
' ~- ?4 m; T& Y0 S! |
224. 看得出来。 You can tell. 8 ~, q/ \  y1 O) F1 J" z1 t9 D; D1 b
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ E& y  f  z; O, _# J  m: |% V/ |/ N& y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 Q+ h- C. Q; R. ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' I# j" F: [8 F# B% g
9 J2 d1 J4 Y0 I6 S* `2 m7 Q5 ]
226.不买可惜。 Hard to pass up.
  ]) A3 L: w& ^6 _E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) h1 ^7 K. @% W注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! Q: q! j) f9 V; l2 z
; C) X2 _! E' P; \( g: M  T9 S" D* Y227.快去快回! Hurry back! 4 G5 }( r: P# S" z
2 ?; F5 ~6 U* x% L
228.你说了算。 Up to you.
* t5 d1 f  l/ F; yYou’re the Boss. Anything you say.
4 ]) P+ P% v, p, ^2 y" g, E& w. r- Q( }' e+ m" t) x; q
229.放松一下! Relax! 2 p% k, P8 \( @9 E
) `/ U- f1 [% H; Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ l7 c* {! Z3 d! [: [3 P$ O
5 P/ R/ {# q+ A+ i4 ]( \. n231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, |" V1 [; d! c' r/ e! k4 z$ {8 e" G" n/ c
232. 我急着要。 I need it badly.7 p* w6 h# p; C. B
; l4 c" @& u" ]9 K" X' U& S
233. 说话算话! You can’t take it back! * b4 g: p' j* J" t1 R, M% l
! ~4 F8 ^( u% W2 R& k# }- |; \
234. 笨蛋一个! Idiot!* U" G; x5 }- l3 d
+ r. b1 r/ o% d8 s
235. 真没礼貌! How rude! / F% b$ A" ^. g; l! t2 C9 j5 T

' G4 B2 a5 v4 z4 ]' d/ e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * D; |% |, y8 A6 D3 s
e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 G! K( @! S, o, ~- u( kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ |  ?3 u) H) ^  m, e0 s% @1 G

" T: M, }5 T8 Q! b. A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) p7 t. G# p# }& \9 N# VGive me a look. (比较正式一点)' j/ n2 d4 B3 C* E3 v# w

4 c0 Z9 @, m( w5 L238. 可想而知。 Goes without saying.
% C- x& W! B) F. S" B注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 T1 E% @; @" {3 v* N8 g7 U! q/ M, j6 Y" q: B, v, L7 r, E* J
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 @* m1 u/ C, p2 Y7 z; v
Piss me off! (比较粗俗)
. f3 K9 [, r/ J, e% u6 {5 ~5 Y! `! s% L' P7 F$ y8 d+ V( [+ E
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' c" l! Q: M9 i
: Q* K. C( X( g- X9 z1 _241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; K1 p# s, t) u/ eI’ve come to a dead end. . \8 {3 m4 M0 F/ J
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ t& f8 |2 F. \3 N+ d  }! e) y. m/ `2 D; X0 [7 q/ }2 }
242.顺其自然。 Go with the flow.
- r) U6 R6 K! q1 j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. J5 {" g6 G8 h# M" f

" N( [1 @# ^! d% M9 ]242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: `! f) J& R" J2 U
/ V4 U: n9 r$ t& j, u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! t4 A( J9 z& \4 U7 `( m+ i
3 D. W" w1 v3 v- R6 ~1 ?  f" {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' Z0 j3 N5 p3 N! Z# Q/ J. M: }; q
& Y) x9 V; v) O+ X, z9 A/ ]. F
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. h( r; {: p5 r  \$ a
, k/ J$ z* O' E; J& r- `% F  P  `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 q6 r$ F4 q& v! q/ e* D% C  ^$ h0 l2 _% `! \2 o6 h/ }  Z; d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 l7 c" B2 C  u0 F

# w- j- K  v3 M' M4 q248. 不知羞耻! Shame on you! 4 V3 x$ t8 N' D0 }; P  ]* Y, J
+ m7 V% `. T7 m7 x/ |: f) _
249. 你省省吧! Save it!2 F9 P8 Y# M; u3 T3 m8 N; P

  Q7 p3 I' S' W, [! C4 W- g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ j9 I7 x- s& Z2 F. y0 M. E; t2 b4 i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 u8 _3 y# k9 B  w" l
) Q  U+ E$ @6 Z( d. f  k251. 我支持你! I’ll back you up.
6 T- ~+ q9 h4 |5 H% J' W! O. N
2 x9 U4 J, p& m3 j( o7 a3 ~252. 马马虎虎。 So-so.
, j/ u% k2 z8 a. |
# f* ^9 }: w% U- M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* o/ v+ K7 l  w5 q" m- z

; y, c2 j! {5 b. C: @- T# j  ~$ r- j254. 再接再历。 Work harder.
  a& x$ [, T! W$ K( O& _6 u) H% v$ C, s
255. 白忙一场。 In vain.
; K, ^) Q  N: K( m2 N$ r8 c. A8 _5 ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 y+ P7 |) H- p! C) q8 H0 G' ^6 ~; n( R5 g. K
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 c4 g, g6 ^7 o$ U$ Z: p# E! D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& u1 b' R$ z( ]2 s* z0 k2 Z8 E
' f3 e8 i  \) |2 Q2 F0 W
257. 你出卖我! You betrayed me!
' _" e. q& \1 D8 r% i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# ~# b9 p! W% g& h
1 `; b6 N2 m- C0 k6 E" q+ I
258. 一言为定! It’s a deal!5 x% J( h" `5 Z' m$ z& g( C3 @
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 L5 I2 l. i* o) h  x5 w

9 S  G( Y* @1 Z# O. U5 U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 T5 k$ Y4 \' q- L. X: H+ Y. b: q% L" R
259. 快一点啦! Hurry up!, W% c7 K9 n# P2 F: n0 R
2 U) I) j! B9 I* t0 P# ^
260. 我不在乎! I don’t care.
# p/ E. z! u( V5 y
5 {( U4 @1 T& Y4 @6 s# J+ c2 F6 }261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., o# F( E7 Q. W/ U, M: D) \$ Q
8 Q; o7 }" z6 D, h4 m  n
5 字篇' ?) K% Z2 |2 N" a' Y

2 ~* D; H+ t( e: f1 _0 M& S9 s262. 我怎么知道? How would I know? 3 Z0 W8 ^3 R$ }2 e  F+ `  X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& t; @7 a% _# i' r! l
7 f/ {# w8 [4 _: Q+ x
263. 不关我的事。 None of my business.
: ]/ w  v" P/ B' ]" u7 U1 t
* r  J! y, W5 |* S7 S  I264. 我是清白的。 I’m innocent.( Q; y, `( [4 I8 Q+ B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ Z; N! w6 p6 A* Z  U& k+ d6 L
+ D  J8 B" g' f3 a( o
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ H, U# k, n+ [- e1 s3 ^! {

2 W. z; f: g6 O- }0 {% w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 M  ]% z4 f" W" ]- H0 WFace reality! (较正式)( n) t' F5 p! I$ d1 \* B. t

* T9 |3 [: M* Y/ o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 m6 J  S* ?$ o& W5 s$ {- S+ r0 _8 m/ ^8 a& e8 ^# w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 I* i  A1 W5 _3 g
( L$ K' @3 e) p. m2 J$ V! T5 u
)
" w# V( F: H, \) k- }) v7 m4 P: x* f9 H
268. 包在我身上。 You can count on me.
# a* V- z& g% f( B" j  T" _/ z$ Q9 t3 x
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 R1 ?* |3 |9 G; [. u9 q4 I. S7 y; `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ ^& D$ C: W7 L: J, F
; |/ T8 D2 w% w$ B1 o6 A+ y) P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* [4 s( U6 G# }8 ?  n0 A1 x2 I, p
# S1 z, b8 y/ K- _9 D% K6 c1 O+ o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" ~: b  Y6 v) g2 k" `4 G# v5 B+ E2 }4 L9 S$ }0 U8 T7 W; s' M$ {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 i: b  v0 s4 H; d& P. b: X% h1 F
9 g8 [) i1 I% l9 p; Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' I+ B" j  O, g( X* W" g) q% k" T% t" U1 \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 C$ {9 F4 _+ Q- y5 p2 A$ W
* y6 V, I; x( c! K( f5 U# _275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! t* |; \& w  v- }+ Q
4 @( r; R9 l1 r0 \3 L8 N# D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* O: l! `* ], v# S; |) x+ F& E
. F/ R4 h, W: C" |! `, ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ }! v4 \+ g+ I' A5 Y; G( l
* Q% l5 V  s: z! u5 R. S* ?$ M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 M& @: g8 J/ B# H" u+ Q; F

, ]8 P% P2 x  d, ^279. 有什么关系? What does it matter? 3 Z. Z7 }$ I7 C' F* ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 ^- ^( ~8 s3 V0 P6 Y. t
: Z* H3 A; p- j2 Z* r( p/ u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# B& e0 I/ i* t! l
& k5 L* \: S& R; q, k. B! T9 Y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + H/ Z, |8 d" M$ B

7 ]# m3 o. z6 A4 g  F" o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% _4 ~3 m% v+ d( s) U+ o
9 C. d0 s( Y- P) h; ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  b* x) k' l& h7 r2 j* S" B& P7 k/ l& _: h2 l# }0 M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # y& y8 [8 x+ t$ G/ ^; d2 ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; a; U: v5 G, A. D! i! [9 Z; e, @
. ?9 A7 y! @+ S, [; a285. 说点别的吧! Change the subject. - v9 c0 `" V/ @" t4 p" B' n5 `
+ E  ^9 z0 `" a- h! l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 V* S( c/ _: {& d( {/ w
+ N; Z. O, G% X5 b" b287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 q& a! R, @% ~5 G/ Z
: z5 \- n4 T$ G% G6 ~' m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% K6 J/ v" V/ _4 |+ _; v& H4 J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 j2 y$ v) I0 m+ m! z
* A/ p* e: [2 M7 G1 q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). M2 Z3 d" i  _, y

& N  H8 P2 e+ Y+ F290. 别放在心上。 Never mind.
% D, x( M  D3 ?- Z! d- n- D3 t+ N" o- G* Q0 C
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ r% o9 a- u( X* t, X
" F2 o0 `: k4 ^8 Y" }, d6 M& Z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, }# f( t' k$ L0 W! S* [1 F( p0 D
# A& T3 j. ~. B293. 我走不动了。 I can’t move.
! w. y2 ]6 A3 _/ }/ ]' A! J1 [+ T/ ~/ a. P$ X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 ~* h5 ~% K+ h' s( Q& B2 W) ]2 Y* A; @1 a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- T7 u- l$ A( O1 r( I& y. O3 b! }" {5 }! o7 F8 n! F0 h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 C0 A! l! m% b' K* R6 f/ T
( w" o& {/ s! }0 |9 l" J
297. 吓我一大跳! You scared me!/ ]7 j- I5 I0 t6 c

8 d6 ]$ v, P* e298. 你想太多了。 You think too much.
+ M' q, }0 D0 j- Z8 z( I1 H# T0 E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , C5 ^$ p/ E2 q# j& Y* j6 f* o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 f2 T( u- {) |! |" d) ]: v4 r
2 V; ]$ N& w. j" o+ l( {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . |. z9 q! A9 o( O
Go overboard!( h0 {6 ?, f/ B) r" D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ M: I! Q6 n5 v; U" T9 \
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-4 05:05 , Processed in 0.161881 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表