埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3018|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 O8 A- [5 I% R+ N* D6 r* t( A6 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 y* G, s: {( ?7 t6 P& b* _, ]7 s  f3 l+ @
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - C% ~6 A* P9 m$ c, a2 B# D  `) l3 n

7 P. X: D( }3 [5 ^2. 活该! you had it coming!
4 N* }* w( E' I" D8 we.g. a: i gained weight!
+ I' B7 p  p5 U' M+ L* [0 wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 |$ o6 K! B8 w$ H$ t
6 N% x& f( L1 P7 C- w9 `( D3 |3 q. }
3. 胡闹 that’s monkey business!8 r1 p6 E9 f+ b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 M4 a* p, P) D- S% @) T! N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- E8 W6 v2 ^7 `
7 v6 R8 E; j- c; x" T+ ^8 X. @
3.请便! help yourself.7 L: x. `/ e/ i# i* K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ o/ U; y3 v" V" U: x- C
2 J! b' p9 ^! a% r4.哪有? what do you mean? not at all!% H5 h/ s$ {, Y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) j: W% ^" ^2 s6 m8 @# j: Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。; I" M! C2 _  Q# V! ~( K8 @

& o5 O9 G; x% d9 G! i- Q$ s5.才怪! yeah,right!
; g: ^0 X" u8 Z3 [" @as if!: h" t' Q8 W* E: p) t. L! Y* w3 q' e
e.g. a: today’s test was very easy.4 `; y7 ^) Z; F+ q* U- d: t
b: yeah, right!- P8 N$ c4 f, A3 V8 L
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, H4 B, b% W) C2 S: w9 S% d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( `% ^6 {1 Q  R- x4 u5 o1 G
8 \: z2 G1 A  |9 K
6.加油! go for it!
$ N' L" {4 u  I9 O: Ue.g. a: go for it! you can do it!9 F0 X1 I) N  w- w+ U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 y. @( \5 g2 L8 N! @1 k
! _% U+ U) B9 F4 _7.够了! enough!
1 r6 m3 o" m/ c2 \, T- K$ Qstop it!
6 r6 c* i$ @7 v! O5 Q& Q( C5 @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! l: w7 N1 T8 I9 S' V4 t
+ d1 r1 @' s4 O8.放心! i got your back.
* W# C7 L; N. O; f# Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" V1 @# V- x. G- R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 ]5 O1 F- Z/ k# F. @人会常用,女人反而较少用。, }" d& Q4 _8 h, S$ v

# H3 [' X. F- W8 T( n4 x7 }4 E9.爱现! showoff!
* p* k3 q/ k9 O  T: de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( Y2 e* I  ^$ I+ l0 P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / F& T, {/ p* b+ Z* g0 q1 m' j: ?

8 b( n. X5 [; W4 I) g: k: E10.讨厌! so annoying!
8 N6 N8 F  |" Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# S3 L* n" Z, `" l
2 `/ ?8 y: a' O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 M( n. M$ x! @4 l5 j3 e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 e& y( Y/ i" Q4 V- r- {% `
# }2 v! g0 e( K& Y
12.真棒! that’s great!
# {- G! u9 d7 g6 F" b0 y& }* w! P* I/ b& r/ M1 R
13.好险! that was close! . z+ k5 @& m6 L' M
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: {& b& Z) B5 }8 \) E6 f7 X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* w7 x9 F. m7 u! H1 [$ o* z3 d% K

* n8 }+ a( K0 U) T* W7 T/ \% z( [14.闭嘴! shut up!7 h/ g* l5 i* r0 t# O/ F8 X+ f

: V7 E5 g4 ], b2 A15.好烂! it sucks! ; k2 t$ c. g2 d* z# Q# o2 `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! E5 G6 A) [2 @) n注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' C1 Y# v+ R& J
, D% r0 c# ?* J; ]4 ^16.真巧! what a coincidence!
9 Y7 R& P' T  \* ]5 O. @) `/ P
, a3 w' Y- Q" B4 t% [3 M, ?8 N17.幼稚! immature!
4 r# b$ H7 y3 B# q9 @e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' k& V, r) `  f, B# g
what a baby!% q  N" d1 B/ ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! P7 m( P, x% _5 z. c6 D" I% i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ c' y, g. F; ]% U. y# ~# H7 J) K! W
18.花痴! flirt!5 u& c8 P' v% a: z; p; t8 b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" L% @- s9 d7 Y/ Q5 P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 W4 B+ l& P- t7 i

# O3 u( Q' [; W+ h9 q2 }19.痞子! riff raff!
  E! o( M8 \$ p/ D* m8 b: a+ Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- l$ L( p1 m& _8 R/ T$ n5 V* |
真是一群痞子!0 ^" ^8 a3 Z" M- S6 g1 H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 Z" q) \% [$ ~9 @' v" j: d9 @! a' `5 w' L# K
20.找死! playing with fire!
  Q" W& u9 l! ]- Me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # r" T1 o5 c% t1 ~
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, e* {5 E( G2 u9 ?7 _6 @21.色狼! Pervert!1 ?0 [% I3 x5 N% _' z/ w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 u* B- M5 K0 l6 H& e注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 Q, z; {2 J: Y3 H+ K$ Q“You are rally perverted.” 。
/ e6 _) t1 ~$ L
: Y# Q. D: i5 B3 a- I( r22.精彩! Super! 4 d( E" h% ?* U$ e$ M
e.g. A: Good job. That’s super!* d, J3 m; P3 u! M$ Q$ U; ~" K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) E9 K) O; {  O' O4 x

/ [5 @' p7 R  O' {$ E! w* D4 m23.算了! Forget it!
( X2 L3 ?' e  }/ ^* e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& e7 E8 O( b1 k0 I) [$ L0 S" L- R# C) H! A
; U) T( H: @  |% o" _! J- D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' L7 E. Q: y! {) i0 F: Q5 ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 @; W. j5 B6 d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: i+ Z0 f- u6 H6 _

! n, }& S+ v  K' O25.废话! Bullshit!. h: Z/ t) \" x( P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 ~$ k- H0 T: X4 z3 S6 j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 p+ k3 y% F8 L/ f3 _' I9 ]
  r& B6 o8 t5 u9 f/ }
26.变态! Pervert!, q  @$ @/ |/ ^0 e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ w5 H" b5 V) M) H8 v4 W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' q6 A. {& K' x( E2 ~* _* D; C: s- |' C
27.吹牛! Brag.: }2 M, i& d" ]9 I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 v" V1 `: U& i3 K: H
: |5 L8 M+ H& Q# G6 {8 Z28.装傻! Play dumb.6 w: |7 N1 |5 ^9 |1 g. B( ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! z4 T: o8 x  M' X3 g, z
1 f. o  f; u, t6 f; F( m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" ]$ |& C" G5 K- z' U/ f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, Z8 w& F5 a! `6 j" R- ?2 i2 iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( S8 C# n6 w5 B; j' U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" w" U8 e$ N# p$ O

7 L( l( X( L/ d: c30.无耻! Shameless!
- {3 r# o* Q9 z! ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! e% D) S3 D+ O: c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' y9 ?0 b  ^( e% h8 X

! [" Y+ {0 Q/ B' B, s( |31.你敢? You dare?& t5 F. l) k4 J3 d* o4 W
e.g. A: I want to challenge you! 3 g" ~# J. O2 X! `; A) f7 E
B: You dare?2 P$ Z$ ^) t" C" {8 p

7 l7 C% _" c* r& F, G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 R) n9 e' n3 W5 X# K6 u  |9 O
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ c) s* Z8 ~0 u/ dB: Sure. I approve.
6 v; f( a, X: R! p) {) J3 L0 z+ o1 a: n. F( Z+ R
33.好饱! I’m stuffed.; M+ q5 l# {% ]& k& h3 b/ o
: ]% t+ C1 v5 O5 D9 R) r5 q
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( r. t& ~5 S1 c- ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + p3 w! T: Z" a; [, w
0 ?  C3 k* r9 L7 c% w& H
35.成交! It’s a deal!
) _. a/ [$ F: f" d; K- V0 |$ z  P( c* t
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 f/ D7 \2 x. W+ i# w) D  P' ]) q

$ O, Q- x( N9 F6 q9 T3 字篇, ^. I- U2 T7 F
$ K0 o9 }  l# [/ _* y! M# W3 y1 F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 o" j2 R: i( C% o9 Z5 `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 w2 a* t5 O1 {; e& N7 q8 J不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 Y6 H, \: W" E  ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 s. k) R0 s% G% Z+ a
不会吧? No, it won’t, will it?  z  [. k$ n) z" W
e.g. A: He may not have much longer to live. $ I( S) z0 d+ x; _  @: x
B: No, he won’t die, will he?& X& V; x$ f% s
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; @( c' x; X0 n' ?) A" ?# ~! W& K9 n! B7 {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 D8 u# p' h, P0 V0 ^1 |# t
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # {1 ^* c2 J" S3 [4 k, G) I9 B# F
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 X- D+ [+ z. f  r- Q% h, ^
3 o5 w: G$ j- q5 E1 T& V38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 ^- g5 y1 m) o& b. p1 y6 I) Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 D* S2 _( D; G  x. ^$ u0 X
8 Y! K' |8 O/ `2 x# j0 J3 y
39. 没风度。 Crass " J- A3 z- |' ^" k* @# C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- m, I; m: o  D8 F4 M- `! S" Y5 N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 @2 |; E0 x9 C

, j! ]1 V6 r3 x& v6 ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! v+ R' d4 e9 Z! e  L6 E4 n
B: So what?
5 S; ?/ ~! M9 a) a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) g4 o: A; V3 h5 t" \# H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 f4 c! A1 B8 l+ s3 T+ \
6 O" n% ^4 v, q; y7 C- ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ l) Q) W# E, O  ~0 s# \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! K' E+ o- ~% u
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; K3 p" Y. V5 F3 j
3 I5 K1 y' @4 P% d5 q) f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ a" I* i/ _2 _6 \# D0 g1 G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# z- \4 `2 O& N3 m% t3 ^+ W. S
(你再给我试试看!)。
! N) J( o  J! u
# ]6 I3 L0 g5 P/ Q! F8 J% x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  y! ?3 o* O. T8 }9 j. a5 W9 y6 u8 q% a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. h! M" f  J1 _! g$ `7 |2 ~' D( L) I1 K7 r$ ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : R) Z- w& D" e' s: h- A5 m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 L" a: Z' F6 {0 z  R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 u3 V( V' I; [) x5 X
* J; t5 i; L5 c9 {5 g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- V) J4 \, Q. x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" r2 B2 }3 y6 {7 }% I3 s& a
) x4 L8 v7 J0 O' w2 m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ k! b& P2 }; Z% g8 B% C& g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. c- Q. Y/ j9 ]; T) s! A" N, n5 m
& P. x  r8 l1 i$ X6 V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ ]- e& ~0 I7 O9 E
/ v2 `$ l% P4 B) x$ f4 Z2 ~9 l
48. 再联络! Keep in touch。& p2 {, q/ H* N6 p& ]% s/ F! Z

: c" B: J% i6 ]$ u0 C! C49. 干得好! Good job. / Well done!
, E& m6 b" }9 q: a) ?& V: @
/ I6 k0 o/ u0 p3 P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 C+ F' k4 s/ E$ i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 W* f- ?/ Y4 x5 {
0 w2 J! l$ Y3 y; I+ g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 I0 N8 ?8 |% \8 G
% |3 w, [9 j2 b- ]/ Q51. 看好喔! Watch me! 3 |; B9 l6 d$ t  r, @9 o- S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; r6 [8 g  i+ N$ ^9 Y
. D0 [1 o" [% U- p. c% l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: U  v5 ]" i$ K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ M$ k( X+ e$ t$ [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 B# s4 D$ p0 d" S- c' {: o  _, }
. b* L# m/ H$ n* [' t7 b& q- n53. 羡慕吧! Eat your heart out! % y* y# ?0 C( [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! p8 c. y3 V* w; ~" h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 S9 f7 Q; h3 f) j5 N% a4 ]  I8 t0 n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; i+ O% g! M! S2 j4 R& B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, w* q! J7 b, V" v6 v- q/ D

' D. @6 [. j: l0 g# h  }& E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ R5 T# P/ c9 E7 }# J& z
- a, V3 ]# d0 @4 G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( @1 V" w, i) ~. S3 `5 g
+ J* c  T- ^, t. [& k- R  Y* _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 w( c0 T/ z* j& V
7 _% ^, M+ N0 r" i4 _( T4 u* n) z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 j- l6 P; @# N% g+ A4 }# n注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 K; p+ }7 Q+ }
: v( ^" ^5 g4 ^) G  y  p59. 你真笨! You’re so lame! ! i* J" J. F/ `
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 d- K: |1 Q2 g8 U7 J" }' C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* y  i% S& A0 A$ m& b

9 `8 n/ B6 B  D1 z( s60. 并不想。 Don’t feel like it. " @: T. V' W- p/ P' I  z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( ^, G" I1 \, d( x! v. e0 M5 }4 AB: I don’t feel like it.9 G1 p& Q1 R5 A- g( U% f" {) \
! V. O3 ~# x- E
$ w8 o! j8 {0 l+ W" c8 X
61. 好可惜。 What a shame (pity). + \; U; l+ A9 y( q. L! P# w

) g" K+ w! i. d- E6 {62. 随便你。 (It’s )Up to you.- Q" Y; K2 y) ~0 {' l0 m% Z' \
Whatever.' `. N0 A& L  ?7 X7 A( G" d" o

3 K# ~- g+ z3 t  N- U; s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 e. x- k1 K9 I- B6 @2 ?注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 K& w% ^' V8 V! A) m

+ {# r; r5 _5 K2 S  r64. 再说啦! We’ll talk about it later. + C. j# }; l+ I

9 F  P. N& ^  A65. 分手吧! Let’s break up.. t2 l4 g) e8 T6 e& R  A

/ w' b! y0 |' a  }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 k* s, z" M0 M/ ]$ i* l1 ISee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 K2 |4 ?/ v6 d. {3 ?6 L" n. U/ H+ U. {/ h# [  H- h. q! U+ w
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; g: A- C3 B; G( e& W% D, k! T% E* P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 v/ ]) D- O; r  e4 V' D5 h; b
6 ?/ F( _& U% E8 ?68. 别管他! Don’t worry about it. . ?+ D' C; O4 s4 [! _
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   M! Y3 B3 k" q0 G: {+ d+ Q- ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ i/ F1 [8 q  \+ e
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 U; ~$ ~8 [% l# x- ^' A$ QB: Don’t play attention to it.
& B! p6 U2 E/ ?7 aWhat the heck! 2 l. B# G' T( O/ A8 o% c* [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( h9 ]& i) F' G8 T( t' r4 l  F: N* }
B: What the heck!
: r1 P; }/ ?  _# U5 o$ L8 f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ R/ c5 Y7 q: ^& ]* ?! q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. M& I" v' p4 K# d0 ?9 ]What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  b2 G5 y2 I* h2 o7 L3 B

) T' q! g! p" I; }3 P6 W7 N& c2 I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! V) o+ {- o. A$ |* y

4 }0 r9 @  T" L  |) f9 u9 w+ p1 Z3 b- U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 @+ G# Y1 I0 c5 H! V

" W+ \( s) e5 T! S* E! F72. 很恶心! Blood and gore.
! ^# J; m( d3 Y) T  e$ Z$ jE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- ]8 G% N3 c" RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% ]' C" Q  n1 q$ q6 U, z+ T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 i* X! t# c. n1 b0 I; R
" m* j! E  s5 K4 r4 Z" O9 r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * s: B; u& w* ~% n9 t8 i
Do you get it?
0 K6 J4 b8 a1 E7 z/ g( D! }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   M' W$ i, @3 E$ c; d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, p" A; ]% J9 a+ iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 d8 s. j! g  i' S/ }+ |: i% p# }- D5 N9 N  o' J" g* h
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 J5 f8 k. H9 W- i. a' j注: Pretending可用playing 代替。; t4 I+ c) x# G2 Z
, L; \, H& Z# E$ ~; ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ }5 f  ~  E: Z2 x0 ]3 ~6 S4 r注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) ]1 g% u+ }' O4 U1 a$ J8 i

, ]* M- ]# t3 w76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & f9 O+ B# {" c9 [  a
B: There’s no need. Forget it.
" N1 m4 M" G# a- J9 ?; N' Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( t! T# K; F4 l! c0 e, k+ f+ q, r7 v1 P: Q% q# ?0 F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 p- a  q+ l5 H; [+ O

! R/ e, X2 V/ i1 ?. K+ bdeal with it.
3 H9 v9 e7 \, g& q/ wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% n5 I3 h+ C3 b' m6 ?8 p0 iB: That’s typical. ) Y; k+ {; m% ^, ^0 q, r  i2 j3 Z/ @% r

5 f# m/ C1 t( c! _- G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 m8 s4 ?+ N  G% x% Q& k
6 V0 S* A8 o8 h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& H- \+ K+ _+ l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) `# l6 ?1 D; P8 s
! q! t  F3 j" i* m5 C80.不赖嘛! Not bad。
+ U( ]6 e) S, ^% f; {7 K
& C3 A* L6 o- t4 p81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  `  U! |* S1 R注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 A% F: Q" R7 n3 q* @. G( ]
( j' d7 k3 n; C5 P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* B  l# q  M: @! I' k' OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 a% j, b8 u; c/ J, R0 d& E5 k
0 A4 O  v2 W6 W6 F2 p/ V8 ?8 C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& Q+ Y9 F( M; ~5 v! O/ x* F
& {8 q/ i  G4 b, s3 b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 z% z. ]- c4 ~- Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& {1 ?* _- m* T4 z  g, j7 F

8 H- L, ~2 g1 L1 v! b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 g6 P0 I& p1 b8 ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: o1 D. [) R) ]! \+ {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; \$ N- S2 p3 N

" N  e6 L$ X( }/ e9 V* ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( F, d2 @4 A0 b" H4 d8 SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. \4 M8 |" j; ?  O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# D' a$ J  v  `- t
) f% K  x6 }' f3 @! C( `
87.干脆点! Make up your mind!
/ T" s: ^7 s' H. }% kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ X2 b" k1 t; ~% X3 H8 B
# E  F8 B0 B& S/ Z- L88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# [# E0 W- r. S1 M% b6 r6 g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 l! k. k+ h2 U* m2 o4 u) g  T& B
. g5 `6 K/ c* X% n) d" ~  Z( a6 p89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 i. A! d7 Z5 e9 H0 ]9 [* Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 E7 H9 z3 b! i: W" z0 A6 i* q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 B: j- D4 C( p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 I9 L! {/ X  G2 T* H  a
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# O$ X% o8 o, l8 P0 t
7 X* u0 w7 z! U7 [1 A6 T
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 z* Z( W5 x( `; q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  a6 H& u0 b, I/ E$ }B: Forget him. I’ll take care of him.
; K6 j5 u6 p! S: `8 v  b) ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' U$ o5 K' y' R! s% l+ I/ C) X
+ w( j  H, [5 o$ P4 s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 z1 O! c2 S& c* n, @) x

7 v9 v) F/ F. A& K: E2 b. g% @" x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 w. k# z0 v9 N5 e- P) \1 NSays who? E.g. A: They cancelled our show.
/ a, d2 h- d, p3 e' H" h( f" r0 hB: Says who?9 N+ ], x5 I* C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' W- S. h% U7 F: A. o: M8 B4 N1 R+ _, D) M; `7 A" n$ x2 H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. H1 I" Y6 }, e9 J; I: @1 Y# I* U% I" J0 {5 N% b( q9 Z5 x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 v2 n  E# a. ?6 o; k/ p# |
  s+ ~' s5 }  n1 _/ V3 R5 j8 H
95.你撒谎! You lie!2 C7 W( K6 M* r2 f

1 M& h9 ]8 s# D96.真恶心! So disgusting! 1 m) v* c8 m. x% m- D0 |, v
5 \* n1 F, r' X: _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ X- q* ?8 r" N* f; p7 [7 Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 a& [3 T. c" d. [9 \+ R我说不上来,但他真碍眼!5 y  z6 I/ j8 q* t4 L# N) N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' W; u' H  Y+ A1 q$ p$ z) ^5 c+ T
. O7 X( f  ~. y5 l
98.别想溜! Don’t run away!2 F+ t4 @1 g* Y4 R1 \! `; G# n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; c& ?) V' A# @# }4 k' `( S! G
8 ~* t4 P) j$ g0 F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 D# ?/ d. f8 B1 V9 A+ D
( M6 _6 a# y9 `" B1 e9 N. jabout it/ Don’t mention it.
2 y9 l' D( _" P. ~7 v: c3 I
. S. t: N, k) ?- [% g+ U- w) _100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* e, t2 {. ~& O: UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( s2 a  |& O% P/ A5 D! m; C/ F# R9 Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 ~1 ]/ }7 p" t0 N* f' _$ k9 _0 b! r1 T! [/ ]+ T
101.你输了! You lost!
& H. o. d* |9 l! @, s5 T5 l; ^
1 w' g! I6 h% b2 @; B+ q102.吵死了! So noisy!4 J! {6 \' w1 `; x  k

% G& o3 A: B; r2 F- e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: s, Q. k  |( R+ ~4 F8 s; ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" {* q& {& u' v. ]6 y

: U! H. y. _7 I5 G( f& d% H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / Z/ H* Z8 p' b0 \
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / S! O, c) F8 J8 x5 R9 @' M
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 o% L1 @0 l% e4 c& q
Let’s go out for some air! + g0 |6 x0 V0 r; d: b, ~! K% f3 f9 ^" `5 R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# g8 p4 h2 G+ G7 S; q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 N9 y5 ?1 L9 w9 y: c2 B
6 |0 X& f4 s/ Y9 l+ h* s6 B) w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / Q! W% T$ V" V3 O/ x! @8 r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" ?1 j4 ]/ V9 ]3 X/ ]" aB: Get that gun away from me!
7 P: U0 h9 H! I8 E2 V! }2 B% J+ l! P" f) K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, h* k; K2 t4 f8 ]! u4 EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ d3 ^& N6 t0 g3 k4 B* |2 S

% z- L6 G! w+ c1 N* q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ r4 o/ ]  m' k% S$ q' v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 A, d2 c* ~- H2 @
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! S3 ?+ @$ p6 l2 D; @

3 h9 V9 _. R% w4 F108.放弃吧! Give up! 3 {+ y+ b3 H0 ]$ J6 H6 |, w

; `  e7 f! i5 i+ D" I/ d% Z. U109.太神了! Cool!
1 r) y! a0 |) b- m1 d0 ^
1 {! j8 K- S" V110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& C  o) |6 O4 N& I
1 G+ {5 t, q4 j% K111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / _  A9 P2 m, i5 b# T$ w! O. [
注:有些用Beeswax代替Business。
& D) q2 V9 H" X" a$ [+ r( V) c9 ]5 `; N0 {2 c6 ^; @% r2 g( ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." U' G( Y, N' i8 Q/ `
6 x% j6 G& D8 x: D5 B/ k- p5 W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ u& c% j; Y" C) g% k/ wWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- [7 A/ P% L0 Q; z! K; U注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# L$ m- Z) F9 t/ @$ V5 r4 Y1 p0 ^% D) o4 o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& {& t+ l* S" P
' o7 M9 H" M0 U( G# Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , A0 I6 J0 |0 W; n9 A  A- [( Z( T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" P+ b6 n, R% X# W' v
. I9 \  w, V. p% c
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 H" X6 @3 ]$ y+ b3 R* Y$ f, R/ |
But just don’t bother me anymore. 4 b9 N& w/ ]" {, R0 K! @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( @- g% O# L- E1 b& P5 _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 P6 ]4 B' s3 Y
$ Y# R1 Y3 ?  b2 ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. p5 W) Z+ H4 R6 \% a, IB: Not much…8 l- E7 b8 D& o/ N

0 Y2 h- }: E: i% i117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" v3 Q$ @8 ~$ C1 v( h! a+ ]. e; b# h1 f+ u7 i1 k* T* ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 Q" t: y. S. @, {  g, \1 U4 o
B: Maybe another time…
) \! L3 @$ X/ L7 F5 ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ a8 z! v# j: G$ t6 j4 u
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ L% s: Z. G7 b+ u3 K( R! G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 Z9 Y4 ^+ k- `: [3 W
  A, f7 B) N. r& A& i
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! L/ o5 U( Y( L$ C& ]- _- R& E0 Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! m% E/ ]+ H  `/ V1 \; j

, D- e5 u6 @! f4 @+ N  A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / k$ Q$ {: Y" d% i  p
3 @- H. Q5 ]- h. _2 y9 r* Z% K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + x; [( C" \1 A1 d% L& b. X6 X
' t* [5 V$ n, {+ r, h9 E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 P* d2 {- e6 y- Q) p$ [) _
B: What for? You already have a Ph D!1 b" _( I$ z# r5 s7 h- _
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % c% q+ a# p* x% h9 Q7 R8 n  |" X" J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 P8 J) G5 s$ y0 {2 i5 p
* {, T1 L# a2 K$ e
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ w* i6 s2 S0 P9 K" F; Z# ?9 T; i4 o% Z; C
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - b: ?5 _8 J$ U; _# F, v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% f. \' h  e* a9 }3 V! r( L( x
5 }0 C" P& l3 x+ K" J125. 真可怕! That’s terrible!
* e' ~+ T6 @1 h' `( v1 v- Y$ H
' k! ~3 f5 `/ |6 Z, H, D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 R0 s/ Y2 d4 f! Y
0 d' Z3 E6 Z6 h* m
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 I- J: y9 e9 Y7 ~, I5 d% P6 L* M' R
128. 不难吃。 Tastes good. ) G2 d9 a: `! n

7 _7 x0 q6 v+ v! Q$ P; M" K' Z& ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; }9 X+ ~( N# H% |# _4 G0 E( [6 r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  o, h" ^2 w/ ?1 u
0 [! r8 k( g- J130. 得了吧! Come on!3 o* X' e$ _! j& n
4 ^6 t0 K3 T& M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 @5 R$ D# j: Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& p. k$ B& b" ]) i8 U8 c

. {4 E% t* d  ^2 f3 J  G132. 猜猜看! Guess!
6 Y" S7 L! S; o! r3 R! [& D, Y4 [4 D: L
133. 这简单! It’s easy for me!7 Z" I# C) l* t2 y; `
8 ?) C! m0 F) Y( p% o

$ F# A5 v4 V7 L4 a2 y4 字篇
- Q* |! v& f7 s3 b, C
# n% M6 M: o( p% N! U& ?3 r$ X: W0 C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 G3 v7 K% ]- t" [! G5 {$ d

$ O! q' \8 |8 f135.长话短说! Make a long story short!
! q( e) e9 Q6 u% b$ X8 U" I8 V) W- k* Z+ I. B. ^) E
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 ]' A  ]$ C( }+ g+ u* u! ~! E
  }& p9 U  h+ E4 E3 X5 U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 p5 X' h" ?( \+ g# V; U" n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 V6 O- N8 z$ b8 N8 }6 d( f
* D) k  {# [' G' k2 T3 i- i
138.我尽力了! I did the best I could.
* R) k3 E# L4 O. Z$ _8 y. v
6 o$ T$ e  c: B! Y; V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  W& W3 k1 f+ c
2 Q: ^) |9 S, A' k140. 半斤八两。 Same difference! 0 Y8 h( Q$ r2 ^

1 B% O2 O* C7 z, s# i2 }: s9 h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 F/ o- y( s/ c/ S& `* lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # j# q& J( C9 o2 Z& J- h, h
It doesn’t add up!
1 |+ K, a/ d6 J' d; x, a  A
+ r# R, e; G1 L0 Y6 Q# f' u142. 知足常乐。 Easy to please.
! ]" [: S6 m* g, }. z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ W3 o3 ?/ H* U4 c7 e0 z' {, G$ D; O% y" b/ Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; r6 E* S4 a9 r) |: H: we.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! \/ s; j: ]) K7 B1 A

/ s  ?7 N$ i9 q' p144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 |" @7 Z" m- G5 xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  f3 `0 y4 x" o- i! r/ ]  w8 H1 f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# C/ s. q3 I. R. ]: {

  N: g6 _4 m! A! f. x: o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 t1 A: c; x; A/ h% _$ ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 [3 u' Q7 r5 ~+ O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% B8 i- j/ F% R& u$ e/ \& N$ n" K$ @9 S" n& V6 k) M8 r: K/ d
146. 在说一次! Say again?
% B  ?6 v9 L" b% ~% T+ m; V3 l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% H4 b' x/ Y# R! Q* m

  k/ ^  `4 h/ O& E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& l9 y0 H, s/ Q1 Z) F" S$ }

2 h/ q: w" x! E% b* k& r% s148. 岂有此理! How did it come to this? ! K6 e' u! A2 ^9 T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 T$ w/ U/ C; }$ m

6 s5 L( X  K; J; W3 S& I149. 脸皮真厚! What nerve!
1 f% i. Y1 c; dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 U! x/ m+ x2 b' j  U: z/ n1 b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 v. E& W+ s4 U0 }( G* U* _7 o6 v2 i3 L
150. 你急什么? What’s the rush? 9 U& A' \2 x7 b

- w# o. [8 k9 Y( B* J151. 没完没了。 Will it never end?
/ N5 Y0 k8 S: v& n5 {' L* XDoesn’t he know when to stop?
' Y8 E$ Z  v- w+ _9 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 o# f. F- j: i/ t  r1 p0 E" E9 p. Q

: C0 o, a/ S: q! V& L- N" V5 c1 _152. 太过分了! That’s too much!
' Q/ O- J; u- i0 R7 h  U$ z6 S* N  x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 v# ?/ Q/ Q1 R9 x) d4 q! E
1 g: p  y* \2 f0 P% p; [154. 死都不要(干)! Over my dead body! - z) p& \5 K- N! ]: h
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! _: z) B. _$ u! ]% n6 h7 l& V2 r1 X3 q' G0 m
155. 真没想到。 I had no idea.
; S' R# U; J( W# J1 M* ]0 d2 [2 i0 ^
8 G$ ]( {/ ^* E  s1 D156. 我的妈呀! Oh my god!
4 y& Q; q: N  W2 m6 S1 g- I6 ~( h9 q' `3 H2 ~0 N. W! I, Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ B6 n. z& d' G0 e4 P' D' m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: u$ X9 n5 z3 m0 J, ^2 N; J) U

/ e& i6 I8 ?% u5 t5 K/ p6 c' a4 j158. 常有的事。 Happens all the time.# H' {* p7 a% C. }
8 I: z4 D2 x3 X6 M
159. 你真没用! You are useless! $ h4 j# Z. ?" e5 d8 p! r4 t

9 e  ^, o3 |* Y4 f- ^2 n1 a160. 真没水准! No class!! e7 z9 U3 k* {5 P( W) x9 d, p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 }2 S, j, W) y4 H# `& G  Z

$ g7 Y( n2 [! Y; M, r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- e9 G, p* G2 D% _& ?- f

7 t, F1 B1 z& r5 E3 k( u, c% Q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ H2 Q$ i0 U1 S  Y1 d. B6 _* \
4 z8 ]1 z( X8 u7 s7 \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : v( G6 w, s3 w1 r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 _+ B" A$ U4 i; \
1 V5 n; W$ D; d$ ]. I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# ^9 n  o6 @& s/ v0 u! s/ R3 J& S5 C, O
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 v# y& t7 o* P9 J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) x) |0 w( x  A4 Q0 U  f
4 u! X# ~, B8 i# h- D7 g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" q' P1 Z; S( ^) d7 k
What happened? 一般人常用的句子。
5 x% M! B5 r  R; j
  A9 |8 X, R2 D' O+ C3 u166. 这也难怪! No wonder!
+ i: K, d/ U9 G# L, o  a4 M- d  m. y3 H3 F  V- Q( C/ N3 B" X  |  R
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* {5 D# e. h7 c8 N6 q
3 k/ M& N6 p8 E5 p! u
168. 原来如此。 So that’s how it is!" X5 d: X! }1 n+ A
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 u( V$ O! ]% q: x9 h1 y
5 r$ l/ h- c6 A+ S169. 没日没夜。 Day and night。5 H1 o: ]. k, W5 C# y+ m$ N% U! v

) b% A. c! {0 k! P/ O% m- x170. 一视同仁。 Friend or foe…1 D5 @9 z1 m0 C/ c" a. z% M0 e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* K# D. B. A! r- J" d注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  q/ ]2 m0 r0 u  g- n4 `
+ C# K5 }+ u1 e( N& j" [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 f7 s4 j- ^, |# w- r1 a& ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% o6 {! D7 l1 o) V$ i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 @+ ?4 `3 a1 B% Z% D3 ?* ?- N7 V: j% n; u; F+ R; M
172. 正是时候。 It’s about time!
) A# N. v" c, K- P% u$ A$ \/ D' H6 S% M9 R* `- Q9 S! F6 w
173. 真是经典! It’s a classic!
$ W/ k# U" P2 [* U7 X0 C5 E; x9 A/ L2 [) O1 H- |
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ @4 O* l: Z# \& o
5 O( Z; I* v) U; D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' k! |1 `3 Q) Y1 [) c: P) k+ v
) t" w& [5 E6 D: A9 `3 I& m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 @2 g0 P5 b1 ^# }: _8 S
9 c9 \1 N+ u/ F5 I0 ^. f
177. 你有病啊?! You’re sick! & X) h/ N- f2 k- T, S) n

; K1 |- E( t3 u7 X! y1 v' o3 K178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 l8 {0 N2 a2 i9 k1 t) \# a( K& m: X7 l- H1 T
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 ~; @1 Z& R8 P. e2 P/ Z4 u) ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 C- W. M& W3 \& n) y+ W$ W5 h% o( e+ J
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) n, l; E& D( X3 j+ M8 N5 w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' e0 l/ C( Q6 u+ t8 P
对象的情况。
$ e& Y/ M! E  T8 i
$ B" Y- C# j4 ^, f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 U; Z4 u/ v0 t

9 |* P$ t' \: B$ R- ]182. 心照不宣。 Mutual understanding. % j- M! o8 \, T
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. D- s" \6 m" v) _' _  o; ^; Q

' D% K1 |  r; {  K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! t% ~. r1 }# o1 g! ^
, g! _3 P' {' O; [3 M' A, E0 k184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 A0 [( Z3 |' j; g: p
1 p6 m5 |: u4 s1 n9 |( A- I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' O& v8 a& B3 G9 e" }8 W& ]3 @( O
8 W7 l9 |; U7 @8 g- w! R, w186. 搬弄是非! What a gossip!1 e/ O, F/ w0 F! t( {! w  [

. e2 x4 O0 _- o8 h4 N" g- A/ A: a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. G6 J1 _% \& S0 R0 O% _* f2 i5 e9 y% I/ N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  z: _1 C" w# j$ F
7 p9 [3 m6 ]! R9 o
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 }: _' V7 z9 L" [- O4 f& n; u2 Q# w2 u. O
190. 没这回事! No such thing. $ t/ g* i* H  b8 H, T& d+ p: A
! i( y4 @0 ]9 n" t
191. 安静一点! Be quiet., h2 c% T; d! `0 ?# v+ C
: U- B" a$ D: S$ P
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 v7 {+ d2 z, V! a. n+ W" C' U8 u) T) w" [* R$ [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 g& d- U1 j- {3 Z! B
" i& F1 L+ Q0 [/ F9 a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" [- t: l7 [: A8 ^( p; e, D9 b) s4 i( A, ]/ p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 u2 h0 c3 y# y* d: Y. B/ w5 X' P注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* s, u2 k! Y$ n
6 V2 Q' c7 L( K, J$ F9 d5 |% H
196. 很好玩的。 Super fun。
1 U1 H. g3 \9 m$ Y$ S
" S% g0 o" Q. \- U/ A, K6 y197. 祝你好运! Good luck!
) F2 P! Z! g, V4 g0 t4 ^$ f: {
2 ^* j; ~8 m' [1 B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 x  B" C2 N' n; [: U' b- Q
4 f5 a( g) X$ p2 y7 G: I; k1 `
199. 乱七八糟。 What a mess!. |5 }) |/ `! ]5 a9 P' Y+ V
. N7 I+ H: n3 y' N
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 |6 D9 n6 F8 L6 d- x. C4 _3 z! ]

! _. v' z9 [0 C) c" Q201. 下次再聊。 Talk about it next time.& b' R7 A* ~# a$ f6 _
. z& c/ u' A. o9 }1 B$ s- t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* `" H& E% \' k7 x/ b

; r: S/ ^# \9 p0 ?( M6 _  u9 F5 \203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 q, w" z4 c( w2 D% t1 w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) \2 O9 ?  C' Y8 U% _: Z( I
/ x4 @8 Z6 e) x. d$ q1 m1 W9 Y
204. 好久不见。 Long time no see!' a; Q8 D! V2 s

; y& p/ p7 G' i205. 这样也好。 I guess so.
2 O8 V9 L% \. z, e0 d$ \, n7 Z" {( n3 t0 ^) A. f% R1 Z! C4 w8 r6 E( K: L+ B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 R  L% E7 {- T
' J' G" k- I6 s$ }* w! h4 g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 J) [! h+ e0 B3 ?
# K2 U3 l3 l: N0 _" n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 Q% x: x2 S$ I

3 V- O" D% E: T7 ~209. 别来无恙? How’ve you been?
3 I- \) Q2 {4 n* k" c: |4 @4 J- A
210. 有什么好? What’s good about it? # H/ `9 h/ q  h3 L. o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 K3 y4 @6 s( T
( D, R* H! J- r7 f% U# e9 Q0 E6 C! A5 \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 e3 o8 n) u, ?! e+ k$ Y$ A$ ~* d2 d& F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 b% ?$ `: M+ M: M+ R

! i7 ^. o% y( [7 V9 i* N! |9 m' C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  i- f3 z* J% V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* A+ N/ R9 O% T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" F5 [0 S4 f, a# ~8 M. t+ t3) A: Why haven’t you finished your work?
, N& k4 Z. I% U9 Z5 U" A5 e, mB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 h6 ^- z8 I5 {0 B: E, u7 C& {; l
A: Saved by the bell.
' R( R1 N. ~; i+ G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  _7 S) j0 G, B  ?, g- @5 }' O

# n; X9 g' c" L# x0 b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 b$ s- s; e  ]- ^; x: |+ [) o  C8 k8 L8 w% ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 a$ L: j0 L$ X8 }7 j& ]( L/ q
2 a7 ~- X4 D4 u$ m6 a$ J. a. X216. 别管闲事! Stop bossing me around! # U/ X8 R0 t! a' S% }; B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  o) d4 Y" U" d6 K
2 X" x* b9 s! E- G217. 求之不得。 Want it badly.
- q2 i1 Z/ b* }I wouldn’t miss it for the world. ; z0 q# O! ^0 {  j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 H! f- E) w- V3 y$ V
, j# p  F8 {8 }0 i- X4 Y; I我一定会去”或“我一定会参加”。7 E" ^$ M& s5 X# L
; K7 g; ^  V( G  `5 e$ @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ E1 C# h# Z8 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- n8 t) D4 u9 }9 E+ |+ T

8 @2 P5 F, R; R6 k& \9 T6 j219. 不如这样…… What about…
- s3 D& O3 x+ ?  m/ C8 [3 b5 G4 L* _. N+ k0 U9 V" a, ]- s
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ d8 `: ~7 k6 c( F! W
. \  Y9 g. f* {$ ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% j$ @- w' O- A& q8 O  O6 {
1 V2 a+ q! W5 T. c0 x) k5 R% k222. 我不行了。 I’m done. . T) v8 _+ n( {. [: W8 }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. [. t* f) P9 q; }# w# I
* G/ M4 _9 t/ }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 g4 @  S2 _; c8 n
. Q+ t- s, {. g2 ], C2 C
224. 看得出来。 You can tell. * |  S3 n1 `! t- A0 i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* r% s1 b1 T# C4 e0 W

7 N& a9 {* J8 g4 P7 w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" R: u' d0 X, [$ `0 ]5 A# lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# S' }. t0 W( M+ A/ p. A; Y$ A' U
* w- [: S* \' k$ S9 e6 U6 l6 _
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 I+ V" t" i: ^! T; ?1 G9 M8 @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; H3 k5 G( O- t2 x, v3 I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 [. P* o3 E8 c7 |

* P, T4 h0 p% n227.快去快回! Hurry back!
+ a9 c% |  A5 b4 g; R6 d! u
% |2 Y# V" }. b228.你说了算。 Up to you.
# Q5 a% [, D  u: \! L$ T) _  NYou’re the Boss. Anything you say.2 O+ k/ F! Z# U+ p2 a5 p: H
4 [' ?; W- p2 g2 G8 W* S
229.放松一下! Relax! # n  V" U5 `5 F( r5 ~8 X) U

( {- G8 s3 B! r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) h4 W0 m" ~3 y" |

; B+ {+ G- N* |$ ~9 O9 U231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 t% o: ]" x2 u: P% c% S) X  J3 r/ i% |& L; S. s$ M: x/ P
232. 我急着要。 I need it badly.% |7 y2 q; \" V: b5 y  {
/ p% M8 t+ G! h$ Z) H* V. H9 L
233. 说话算话! You can’t take it back!
& x+ `, h0 [$ T5 e4 ]1 ^
! c- q: l3 L1 {234. 笨蛋一个! Idiot!
2 ~  L6 |" R$ a5 r- a
& `6 L3 ?, x: ?235. 真没礼貌! How rude! . u" \2 P. X8 U9 V  Q8 @
5 `0 g0 M' {! H8 d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& @' f/ ]# G7 Ie.g. A: I can do it! Let me try again!
( m2 J( W. a/ L) iB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ ~1 Z/ t/ @) i/ q( h
* |$ z2 n9 U+ w+ J; w, {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. v( s% ?. W, `0 W$ _: RGive me a look. (比较正式一点)% M& j/ m/ v5 q7 s, a

# Y: T' k; n$ o0 X" N" R9 U: c  ?' U238. 可想而知。 Goes without saying. + \" x; Y3 k2 T+ _& t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 m+ C. _3 ]3 u- V

' ^# i* T) K$ e- a1 X2 V* |239. 气死我了! Makes me so mad! 3 a* S; I* z' y: o9 u8 f
Piss me off! (比较粗俗)& I) u6 F; m; \( D6 J! t

7 \1 B$ T2 F* i  e# X9 }, `8 [" C2 q240. 说来听听。 Let’s hear it.
- }9 y; ~% w1 [4 a, O- h( V8 W3 J! V7 D$ i# t7 v; k  g4 h  q  v% i( u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- b; ~5 A6 R4 N* O# B" r3 TI’ve come to a dead end. $ R# T" s7 O: g6 h5 u# ]6 E
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) Y% n% H( ]2 C2 E) E+ W6 U1 r0 O
! s! P+ v- F' g% O  L242.顺其自然。 Go with the flow.
" h" n% x; B1 e3 t# O  e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ B. v1 w" G, ?$ K6 X( o- U( @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 L$ k. S' _* e& ?% x
; t) o0 [- F+ Z2 O6 {2 m- T' S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 Z0 `: B& x$ U" G% T
( p- q. b& b: m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 I7 M* ~. h; b4 O' r

& z$ `7 ~8 {2 ]! N3 h) \' }245. 买一送一。 Buy one get one free.   S0 y% `' W5 I  a' Z( j* m
! J# b7 L- s0 F! T) d" n
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) Z- e! u. M7 p* _! q/ {

' U3 s( S- L1 S5 L/ f+ r247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  N  j4 u, \* n8 O5 Q/ ]6 q' ], F% W2 x9 ^
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ G9 G3 A+ \0 }4 j$ D
. |9 a& q, y/ ]8 [249. 你省省吧! Save it!3 u2 F" l9 Z$ x% h* T
4 A( E, z  i. D! ]( V. m; o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- D: E+ q4 b* I- h( _- @注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. a6 S0 N& q: x: G' Y: Z: u1 r5 ]
; {$ {3 h$ t6 ^# N
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 `+ P" }" q. n7 u9 k3 q' F& Q1 f3 l, V
252. 马马虎虎。 So-so.7 J4 F+ V7 g3 |2 r, r. l
1 r" ?/ P9 f: P; p- D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( W& ~% T# v) S  [

; A% A/ l: R9 J254. 再接再历。 Work harder.
3 m! d) I; [  t6 ^) `; R4 R6 i5 S
255. 白忙一场。 In vain.0 W+ F( \; \3 s% @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ \+ B! b0 _2 g. U2 m

1 N# o* V6 }# z5 {$ X( n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* M2 Q1 P& z6 [( |: `- e4 q! c注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 A7 J9 C; ?" [% R

  y, X, i1 F  `1 w257. 你出卖我! You betrayed me!
- p6 r  q7 j7 {1 w2 W- c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. `# T+ L% P3 |- n3 R7 O! ~

" {4 ~, h5 X/ O0 e, f2 P' }& G258. 一言为定! It’s a deal!5 d- }" E2 c& U  T- A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 Y! l' d  o: [0 f( S' g$ N9 F
$ e' x  s: K9 i* O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( x, e* U$ P, c2 N
- K8 n$ L" ^1 Z4 x! s; ~" _. Y4 P6 W
259. 快一点啦! Hurry up!
6 R( \9 o2 N3 ^0 b
+ q* L  @- z2 v) U5 y' ^, W260. 我不在乎! I don’t care.
: }, ~' y; \: Y1 S4 _- b0 W7 I% E, c+ z( W' I0 T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 x+ u" A/ K1 l3 R. i+ v. H, Y
  s* E& _  s" o  x  E3 S, A
5 字篇6 j" l( U  |5 i8 L
, I* U# S  y9 k/ n8 Y. z
262. 我怎么知道? How would I know?
) s5 Y; z7 m! I1 A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 |5 U, x( b  ^) T8 t3 m9 _* H4 P* B1 y" K
263. 不关我的事。 None of my business.
! ]; Y7 \: P: d8 d, R! w" c
* V  n+ w( }7 E" W+ ^8 b264. 我是清白的。 I’m innocent.3 {% u1 s2 ?% ?% x8 K; \$ Y% C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 n$ c6 A& M0 V. h
9 N6 O" H7 y- H. Q4 E" S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& h  M7 f6 M# T4 `4 p

; Y# R8 G, g' v% N265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) B0 _/ E" K( S, x0 oFace reality! (较正式)& ~1 K) C3 K: A9 r' }6 J  _, k/ ]8 C7 f

* e  ?9 _: i. w3 b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) b' @. O6 _& Q4 ]1 W; I0 g# v$ f6 v& k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 Z, P1 \& H+ c( A7 ^5 b, H8 Q6 g6 _2 U  Q
)" G* `  N- t+ K' O# J) U& `

4 s& k* {7 C& Y7 ]% \4 p: t9 N268. 包在我身上。 You can count on me.4 Q. [) I! i: g0 S, a
1 b6 c4 d+ `3 x2 P" }- ]% ^
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 F# D* P1 @1 o, L& |* _* W
( n$ z, w: U& T5 l$ ]: P% \270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): t7 A) h& z( ]4 ]# n
3 H! `% a% ~' I  q- H7 q  [( K- u
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; H& y8 P( {2 o
6 X& m5 Y% r3 l9 m; p' s. t

+ q/ N0 U/ ?+ O注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" n+ P. }: N6 O" D( w$ Q' b

& v1 K5 O+ H+ ~/ t* H# [4 S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ W6 B* D+ \+ h9 v$ T
) c" w) m! j3 N" [2 V" O/ p4 [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 f! ~; U& Q* K. W) D4 e% C% s* o0 l0 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; H" ]8 ?$ z& h+ }) ~
# G1 c: J% }* E$ s* l
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , q9 P+ s; @( D# [) j/ w, J% ~
+ z" P1 R7 ]9 Y( }% l/ F
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 z8 l( G: H; ?  F- g, ^& q
  p' m" Q5 q5 ^
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  c1 W# K) @1 p8 I& ?
3 `& s7 Y; C9 J0 @9 D$ z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  m3 x0 O9 W( T8 F4 g7 x

2 w& @, W3 ]$ e- p. W1 M& ]279. 有什么关系? What does it matter? ! F& Z2 U2 G: _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: s. I. s) O' d, @" |4 ?
0 c1 I; e1 k% G2 s+ N4 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 |1 F, D. H  v$ v9 g3 f
, m8 e9 s* m- W- x7 I# _. N( l- u6 l; d; @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " N( B: _. \6 j: T
7 s' Q7 i2 N) k1 @" X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 C7 `" O! ^' v3 y

1 Y6 t) \, Z# J6 i) U5 W283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* _+ i+ Y& @! q! }/ M: B7 d$ F# R, h, k4 e* U: x3 Q) ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ o& _/ n7 s" P& Q7 \% B( A4 _( p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 ~& e" y$ r" M& `  R, N3 b
$ L& |, H. @. @! \% k% n( a
285. 说点别的吧! Change the subject.
* b& G3 E" g' K( l2 U1 ]' v! n
2 p0 X( h3 Y- h  K" v, W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 ?- c1 C. g# Q7 h1 p8 A

6 |2 D5 ^1 P2 D* M* b  X& `287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ [- M5 G" x$ T+ l3 |$ R- F+ U

! c: T5 T! k6 l9 _$ A  F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& M2 V0 f; J" [% X# R5 {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 n, p& e* b* [
. f# L0 F+ K" C) H) V6 {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% G' E/ }% ^! M/ n) m

6 [$ k0 p- {. c. @% c" V! `3 V290. 别放在心上。 Never mind. - G( q" R/ O1 V
0 d+ R3 N  x1 @+ e) x/ F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 T8 v; ^7 K8 F" v' k0 t
9 H3 v8 v% {  H2 y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# U* A* C$ w9 z2 O) A1 m" V9 ?

$ V. N% |! M- y293. 我走不动了。 I can’t move.
" }/ c. T+ k1 d( {# V4 j( a2 U9 E2 E" d; [& z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  c. v6 J4 N4 ]: c# H6 O& [! l' o% y) L: u' Z9 v% u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" R7 Q- q8 l$ K7 }/ ?! k7 _- |( E! D. E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' n  h& h: H1 l7 B' w' `! }6 Z- k+ z2 M* M4 K8 L
297. 吓我一大跳! You scared me!
, Z, W: {( H- Q' j8 `$ K+ Q0 `$ `5 ^( {4 H8 Z& V& _
298. 你想太多了。 You think too much.) c) t, `( `( u# _* T+ t: h  i8 h# O# j

' l1 S, B- ^. \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 K+ [0 o4 w$ l# }% i! r5 w注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* W$ S4 a# V/ O* A' M/ I; x0 E
' y3 d9 o' U. y# o8 y& V1 a' t9 {: x- j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 K; T' y0 h3 V% C" O' L1 U
Go overboard!6 P% j' A7 s( A1 t) C, n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. C+ A& Q) z" e$ ^* J7 c8 h6 v& D不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-25 16:17 , Processed in 0.143998 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表