 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 k* g3 e* F# T3 W& D( R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* n4 b$ g, | f5 G$ q
/ ~$ a+ c# H3 i3 `3 N) T' h* \
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! U1 A% D$ S2 _. c9 f$ {1 K1 H/ l% D9 p9 ]% h. a& @
2. 活该! you had it coming! $ J2 r% Q/ m1 K, y4 w1 f0 G5 b" t
e.g. a: i gained weight!' T0 b' ]& f) `; l6 x. @ e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., H' A/ Q! o1 @. T
; E( }$ ?) s R2 S; G" n3. 胡闹 that’s monkey business!4 Q! H i3 a2 F
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 y( [' S7 k: X4 C7 O4 i# P注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 L. C- j k7 Q# O4 j- w1 _
. F3 p+ W0 I; y" o j3.请便! help yourself.! i- ^" {7 D, @
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 ~0 Q/ P6 G3 e7 `
5 L; a% n1 c8 k7 q* G7 [4.哪有? what do you mean? not at all!2 N" E& `7 h9 B1 {% d" {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 j+ x# r/ C( \9 K% `all”,表示你在否认对方表达的意思。# @7 ?! s, J9 j$ W5 L3 P3 @+ d
+ L0 t, O3 V0 u
5.才怪! yeah,right!
% @! ^/ G! ?$ Jas if!
. a! Y1 P% @# X7 A# }0 Ve.g. a: today’s test was very easy.
) _+ y' H* L6 J4 X8 P; P( r2 h% mb: yeah, right!
+ \9 }, l. b/ @9 y" U! p- |a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; e2 X! H+ H4 N/ r( z: h注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 A; l; o" B) t. Q( v+ u& |) {) B
" M" x' D) W4 z. J% g; T6.加油! go for it!
3 Z7 n" W6 }4 i( O( [; _e.g. a: go for it! you can do it!/ m7 E/ j- m& ?. u5 G) j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; r+ S9 ?0 r9 r, x. E( }
( x, u# r- _$ I7 U. w* y7.够了! enough!
, o6 M- C" }- Rstop it!" q: h; a# a% n1 J, g5 C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, q# W7 m# c: V9 q: e- p0 T% O* Z7 x+ U
7 A) @. c. }8 C; i6 T8.放心! i got your back.
' `8 ^2 i y7 z1 v$ Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 V% f; T% P% C! T' x注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ |6 ~" J" a! l( l9 C
人会常用,女人反而较少用。/ s* B7 S) m! R2 t8 D' e' f2 M1 {
! g% l6 b2 {( x- H2 [6 a
9.爱现! showoff!& s ]* C. B+ J7 ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! l' W; G0 _( h: f( L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" Z/ N( T; v1 V' R: r5 {! \
( d9 R: T: x+ B F5 }+ s10.讨厌! so annoying!" M8 t% _; U5 P7 d5 D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 j# P' |1 M- ]* {- X: N7 C
% ~% R, W! X2 |1 \$ r7 d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! H: v/ y) w: H2 e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) a# z1 V7 A" ~4 u) H. x- R
/ Z! x2 W) P; ]+ }3 _8 ^) A
12.真棒! that’s great!
/ }$ F( L# A: t) ^! |$ p, q' D! j: l1 L6 r/ R, z+ _
13.好险! that was close!
. v& D* F9 ]+ le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! K% L8 f* W1 r( f) e& C/ r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* {% ~$ b4 [/ ]4 ^
" D8 I) t$ r# Y2 R14.闭嘴! shut up!
3 k1 o$ [1 d6 ~, S7 k+ Y" n# d' o; q6 Z( |
15.好烂! it sucks!
; }2 e3 R. h0 ^. X N9 ae.g. a: that sucks. don’t buy it.+ X; Y* r( J8 ^6 V; ]" n7 \/ |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, T% E2 k+ \- h# d) p0 Q: S
0 |- \, G% p% Q7 Z: ?16.真巧! what a coincidence!
& a, b/ r( m8 c" x" h
3 n( u1 e( ` p, Z17.幼稚! immature! ; _0 |: Q0 h' K) B& f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 p% V/ n, j* S- Cwhat a baby!7 u A/ M- c6 ]+ G" Q- C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 S5 R1 `% R9 w6 e5 e( d- w/ A# s
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ N/ m) j9 h+ M5 f1 R7 L; V+ O) K j% B" I& ^( I
18.花痴! flirt!
; K4 l2 H4 X( E7 [9 o- Q7 Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 N+ M: x& x7 S2 H G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, z$ P& }- W+ f0 C/ @9 G$ C3 _) h- W# L0 s3 Y/ C
19.痞子! riff raff!
0 E1 N) A4 E) G/ Je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 @( O$ r' K9 f* U真是一群痞子!
. M* l* j& n( [$ i a8 s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# w8 P2 k& a# q4 ~+ i4 S- l5 C8 D$ f' ^
20.找死! playing with fire!6 C1 t% c$ }0 I/ g2 W$ q# p
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 z$ Q' ]4 {5 k$ S P3 |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 j! P6 b" F' r- @$ h' H& S$ Z7 ?21.色狼! Pervert!
; X e2 u6 f7 q. Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & q+ s, q6 H4 }4 p' G. h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' i3 _) p, N& R% X2 l: ]6 Z3 H8 M! Q
“You are rally perverted.” 。& j5 |. `: k+ }9 u, K& B
7 ^0 P9 F) w; ?* w) b; R
22.精彩! Super!
6 x$ v+ X' |; n1 v7 N4 k2 Xe.g. A: Good job. That’s super!
% d$ G5 l" q. {5 o) A# r' o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( ^& r9 n9 i8 r9 o( W* P( Q. N
) N: |- b- U; h* F7 c3 |/ F
23.算了! Forget it!- L, ^$ S7 y% n0 }# W" e) I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 p0 }, e6 b; {+ D9 k" k- H
: n& g6 O& L d3 X: G8 l6 J1 o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- S% k- ^3 W/ _' le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, F9 i7 i, h! V6 c! ~; Z1 b注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% T5 k. B; U! L, x; w
3 t8 }3 k$ W s8 r
25.废话! Bullshit!
! }& T. e& d2 i; Ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; [) Q7 G2 O9 P# Z* |4 \+ @% G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) A6 {* Q2 Y0 t; k6 y
. E9 S7 H! g3 {* s) v- H
26.变态! Pervert!
, X+ u* Q& z+ O( G0 O+ re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( H# G+ S1 o& q/ Z* Z; G. i
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 @+ |% v. j8 Z% a& J" w' J
" G" P I/ a; a# M: c& Y
27.吹牛! Brag.+ o8 b$ k' I2 C
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ C% d g, Y) J. x
. @2 z- U- n' }: `6 d! h, X- F28.装傻! Play dumb.% H5 N. q Z/ k) r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ l# L+ i; U3 [
% G$ ]3 \/ S. h1 c0 R6 \* S29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; k) E4 i" i0 f# [$ |6 o4 He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' F/ B$ [2 E& fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% k1 d4 \# a! n* @$ ]' E7 i3 N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" O7 w+ u4 U6 \3 w' M, i
4 X' s& Q7 |7 Q. A: Y$ }
30.无耻! Shameless!4 s* U, y9 m) a' f" j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 H' g: v, u. B+ g9 `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 k/ d7 {, e( @4 u8 A
! {3 E% N# d( _% ^; I31.你敢? You dare?
: k3 P: r7 l1 r5 b6 ce.g. A: I want to challenge you!
7 l1 B G" t; h0 r' VB: You dare?
! P' X R: T7 g+ k& Z3 |' v' B: |0 K* `9 s& w8 Q+ r9 A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ V7 M& R* L5 pe.g. A: Let’s go for a walk. ; t1 t. A9 s6 N) m. m3 {1 p
B: Sure. I approve.
I0 a: G- W" X
; W8 i/ z8 a, J& l$ O33.好饱! I’m stuffed.3 `2 E2 P3 |- C/ c3 h. F
$ ] _0 Y5 y, M: M# g
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
?, a. Y6 k& }4 i2 c) T7 |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' C( h& B, K# t0 V2 S. c5 ?
( u& L+ h7 l& ]% a! ^35.成交! It’s a deal!
; F! ~7 e l0 B* o, Z: z, g0 p3 E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
[ _+ ] T5 D& t* G
! F5 ?; x, L/ q4 D4 W' u3 字篇
) f" a$ W4 S- `$ Q& m$ i. \+ M: I" }* k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 S% a) ]* w: \0 d9 ^e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; H7 U9 v' X( g& `) X% K% d8 T
不会吧? No, she’s not like that, is she? " j2 ?* f |% j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 [. V% p9 L3 m, v' _1 `
不会吧? No, it won’t, will it?& Q& b. @; U9 `0 m/ x8 w4 E
e.g. A: He may not have much longer to live.
- [+ H+ c% N3 U) @! K; RB: No, he won’t die, will he?
7 t! R. L' T( ?6 R0 \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! F/ \2 c3 [' W' ?8 x7 J' n4 L) c
, p ]& y) g! n& P/ S7 |! i* ^' M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- q4 V' d$ \. K+ G3 Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 L) i9 e I, pA: I won’t tolerate this in-fighting!
( V, k1 m! T j2 P) w
8 H; k" W+ }$ t4 j38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 ?5 D( w2 v- I2 |% `! ]+ We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 [8 R g; m" r& j' A' S2 m, E- V
+ Z/ }2 E, v2 g. u$ h! @
39. 没风度。 Crass
# }; W; l7 Q+ a/ m4 W6 Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 c/ p" t; _) M6 w$ A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 T! |: `9 u6 `8 b2 z/ {" m4 a7 k
3 _1 }2 L# t/ G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' C o' s6 y' s# W K- x) x
B: So what?
5 W8 v! \1 z# t. Z3 [$ Q3 r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! ]4 t' K t$ m+ k2 i* W, {! v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) Z, d. X: \& H3 I3 N$ R& I/ ^' Z5 _$ b9 v# ?& y ?3 g
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 w6 ?3 d6 A9 G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
q0 X5 ?% q, |, a$ l; w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: p( `$ S/ W$ z! D% O) {! F9 ^: y2 A2 ]8 X- z) k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( y) W; C! M$ U8 {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" S' a/ _5 _3 K(你再给我试试看!)。
J4 n" i8 w# b' O! z9 Z, Y2 i
- T1 ^% k- U+ h' g, @5 M- G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, ^3 c) a2 [( R$ h2 U1 e! ]+ V# r5 Q6 B4 @! F5 x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward! [7 P, D! V) G2 c7 c
& f2 u# e% L+ E+ |& O, F/ _6 e# K
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , k0 f# h7 W% F M: `( Z, Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* Q+ ?1 \( @0 R# D" V* s5 @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ @& _) q; y% l. n2 ^3 q O' a- {, H
) e8 j, U6 A4 \' }5 g7 G: `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 y: r( t1 s% Q" G8 V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: o7 b. U1 b6 `0 [ ?9 S8 f% y- o5 q J% k" H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " z; b8 S! b: ^% R
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) q2 h6 l" S+ }
( Y8 p: |6 g2 u4 U- j* ?5 [0 K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# R" |: B2 ?, d) c2 Y" }8 ]+ \ ~
4 S0 h! V7 Z' G& A `48. 再联络! Keep in touch。 l+ }( K- g6 X- C( o
0 B) f+ p+ D' g& E5 w
49. 干得好! Good job. / Well done!( ~/ R* h0 l$ J. c$ ^4 B0 s' z+ R
/ p7 D) O- [) v' o0 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ b b+ a) M4 p) `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 x- U6 D7 w9 D
% i C7 _' W$ T- `5 ]/ p/ l
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' i$ _* ~& h* n% C) o9 b0 U% ?
' [3 D# Q& z( X/ l0 P- m( ]. K- N. x
51. 看好喔! Watch me! / r G: g! U/ ^: T( r5 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# V; E1 w. t" K/ U8 t! h8 W
2 d. p3 `) X7 G1 Q7 g
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; _$ }! `$ G( ^( n9 Y# II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ u4 f* n2 i2 s/ L3 S& q4 Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 Q$ d3 |( e) T* _! }' ?+ W
) c$ }* D1 K5 [: P7 R: l53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 _/ V- p0 q$ ^# r) d, [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! F2 [+ c) R3 H& Y y: m: o; @注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 H0 J7 Q5 l+ {$ }3 F% R" N: a
5 \" b1 E, Z5 v, f3 A
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# L) ?4 Y3 V% y: D* G$ Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' y. J8 s* F1 A+ q5 _ I$ e, [3 p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* r! y$ g2 U3 S7 M3 N3 d# B% g' Y1 t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% h% H. w* N( o/ X# N" _( p8 C5 _' }9 K, q5 R
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, z3 j/ ?3 f. [/ n# K' _5 Y
" l, | }! F. v2 V) f! T" x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # ?& ~" }9 [6 u0 N% }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; w; G3 }5 l; g/ n$ T0 D- U# ^8 F
% b+ ]/ S) z7 a; z59. 你真笨! You’re so lame! $ a1 S Y, l7 E' y6 q6 d8 h
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, l; E, o1 b7 n' |+ S注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ _' l2 L) f) q& F# Q! T
% E4 E+ H" f3 V
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 R7 P1 M9 v! b- A5 G/ l9 n d9 ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 C" U% q$ W1 j' i) k
B: I don’t feel like it.
4 q ^! j1 ^7 G' q6 H' d- D7 [6 a j1 `
# T! R0 j0 C) r8 o: m" X
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( P8 D A, U7 l9 C2 m
! [: k8 d3 R3 T+ q$ X62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 D1 c- ]+ M6 c% w+ cWhatever.( ]7 O5 M, j3 z9 g6 O* h) Q
# z, k4 t8 J7 F1 C& b4 T" _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% ?' S/ n+ j( g/ F5 ^( p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& n5 @% D( N- K7 _, H+ G$ r
) c/ _) Z. W9 F/ y5 ?64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ V( D9 z6 Y% s& c/ }" [. T0 X: d
65. 分手吧! Let’s break up.
" t. B5 i$ A. y8 c9 {
! f* e. [& P0 R4 X5 ?9 Q! z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ s0 @" q: m0 @" Y! x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" {: H p. t$ m9 {0 c% Z
/ y1 B! ~9 w9 \) O# x: [- M+ \# @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( ~( |4 I* K# x+ d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. ~ r9 G) j0 R# h
7 J2 m: ?3 b2 g$ v! d: i s68. 别管他! Don’t worry about it. ; D9 _ { Z8 L6 @( r. P
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * E2 ?6 I6 j3 V* K' V ]/ b' v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. g5 c9 |6 x% r( w. ~+ U6 J0 vE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 f& K0 G+ d1 S3 OB: Don’t play attention to it.
* X4 O; q U n$ h$ w7 N; iWhat the heck!
* P2 _) f9 W$ r3 T( pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 v8 y. _ j& E: d n6 Z4 h
B: What the heck! ! W1 |$ g0 \3 x7 u
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 {5 s3 s- W0 v! j, W0 F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 L7 n: z8 F) j
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 y5 A R6 o& N- w: ~. B3 E1 g0 l# g9 B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ R! f# K$ @' O$ q* }4 a; l, n: [# c
* @; N2 ~# D$ J; p# A) @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& r% d. [7 W. {" o& g8 g5 f
' D3 X0 W1 Q$ u72. 很恶心! Blood and gore. 9 g* Y8 \: y" t0 c% M
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 c* a) x7 o2 N* DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross! \' x6 b/ x/ q4 u% x% n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! G% i# ?& y9 ^* N8 n4 h
: k3 V, I ^$ h: U G
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' k+ d5 }; b% k4 ~Do you get it?
' K" p" _/ z. l0 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# T/ X0 T4 B- _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % u0 A/ n7 S( J6 P5 r1 g1 T: x" S
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 G* R$ U" j+ L! |! @, L
4 Z% c- U( u- S. L) L9 i7 Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- j8 j( j9 \5 @5 Z& w
注: Pretending可用playing 代替。
) S8 O, \- f/ i8 o# B8 U* n
( P" K. f7 D0 l# [' s75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ S% d# q4 u2 ]& V$ n0 V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 |0 Y K" _9 d& U& J
& u9 T# Y- Q: h0 y7 S" i- k76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : q) e5 H$ R' W* L$ R" \7 x
B: There’s no need. Forget it.1 A, `; U2 }, B: n" {2 v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 a8 N. B) s, N. K& w
l8 x1 o* e$ m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 W1 V" C) p1 |; o5 U* [( ~
, b# n; n$ i* ]; d$ _% e7 Kdeal with it." c# {3 T: y& _8 c' L: c D; G w. |6 ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( w0 {4 V/ `! K) F2 X8 j4 eB: That’s typical.
8 U% s# K, v& Y" p% J8 R; g; _# \+ X# K% |1 ~; |" ]. `0 s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 H. x, z" l2 t E/ L: ~
( R. \- r3 T. [0 @) P* \' }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 D) e% N. A8 e- M: D4 j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ ` w: ]* B& i. Y/ K4 ^' Y8 q
5 v- L* u. \* J' [80.不赖嘛! Not bad。
# B( o& k- ]7 d# i
- [8 D- f ^3 \9 K h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 u8 E2 l+ h9 i2 K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% r2 ]4 L; W' g: D
; D" G9 L8 E ], B6 o% a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) V y! Y# i3 [# P
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 _* C9 _/ k; L. D1 ~6 A/ O8 q8 r3 M* w5 B7 v9 Y- Y: J: z% {6 R! N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ v/ b" @/ ^1 S7 D# p4 p8 l: A3 h n( |; \# R# E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 d6 Y9 \# h; l; ]* Y+ d& h- L' v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 V' K9 b" |% h! D5 K2 W8 }
, ~6 v8 x9 F6 F' z; k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 {. Q. g4 V- y! I: }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) _- |5 u5 w8 ~& h/ |& f( \, l9 ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me. q& m, u. p: P. U( ?, o1 f
5 y' Y/ s; G6 Q/ S% I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 q. ]8 Y( d4 s3 z/ T+ XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 H2 V1 @1 d. r9 s1 O+ b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; U- t+ A* P0 ~$ U, H0 v. D0 h) J F1 b5 k a, n* y/ M+ u
87.干脆点! Make up your mind! 9 _+ s4 h; u* t X. K# D Y {2 Y; X
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# c& ]) d" ~+ P3 r! t0 _, J" W6 G1 @7 A8 S. D& g/ O( M* V; v
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 O# O$ ~4 i$ I1 J- t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) z M+ H/ I, J* V0 j: J& Y# q, Z5 u( W& v/ y7 e, M
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 Z' ?" o. {- J, g. H3 OWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 N3 ~& t& k- v# a1 n: e% S$ Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* Q3 H5 x( Y6 x. N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 P( P: ^6 ]1 T" X: `8 M9 Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* F2 W0 G9 G5 u: k8 p% A! o4 h3 j% b4 i- H' i( i
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: `3 |% _$ y% L( T- B& C. k# zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , Q i1 g; U( }7 J3 r; B
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 p8 n# q: h5 n o( t9 Y& H注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' e4 L8 \) f% [
s @+ }; Y, r# l5 J) C' Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- v# N8 [0 q% [& [7 n; Q! m
+ h8 P K4 @8 l) e2 r0 O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 r) y5 W+ ` t( b: @: v) C
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 e. e: |' c4 K4 r1 l \B: Says who?
( a6 {- u8 v9 J% ^* F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. I$ S% S- T; I) H4 k8 {" N. R
) k, A/ O: C4 D3 ]- Y5 ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: N% Q) J. ?' t a% G
- y' }- H- H) N4 r: l6 L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 n. Z; N/ B7 n3 O# E8 Q# Q6 h* l
) C0 y- U$ {: t
95.你撒谎! You lie!
4 |0 ^) t5 ?" X# a( @
5 [! j1 L5 l% P96.真恶心! So disgusting! % X' T7 ^* e- X; v [
' N4 e0 k) ], z0 E7 f2 J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 h" z4 m }6 p! u) t- ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + `" J# I) k4 B( K
我说不上来,但他真碍眼!
% b( v; k) Y7 x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 u. M# L, W; s2 {, T% e& q8 ^
( L& j, s; W8 O' ?98.别想溜! Don’t run away!, y6 S, W! D2 s2 t- \! N, Y; q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% _; d, k* s1 s% Q; @
/ N( ]( x# {; L( X6 q5 v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ {9 f1 P/ l5 }$ c7 F& s+ Y# W" b
. ?" V* l2 t9 F, ?( l0 d' |about it/ Don’t mention it.
2 m# [' v9 n, f$ I2 F j% m z
1 y. z/ m4 d: ^0 g! A5 f1 g# e100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( I" l8 k1 v4 ~/ YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 b" ] V8 k5 A4 Q3 b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: j" |# w& N" z+ _) k1 I" h: C% \% ]
101.你输了! You lost!# H: Z+ M" w2 M9 @8 M
8 l/ V$ ]" Y+ a) \
102.吵死了! So noisy!
# X5 Z: ~8 L( X: ^1 {4 K1 n0 p/ _
0 u. `- ?! s5 G/ m# @8 D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: F$ a \# F4 B1 w& A; \0 _2 OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 h6 H6 |( F0 E9 L% U
7 J0 C0 x9 W H/ x; Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 Y6 c# Q( z g( @5 j7 ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 y' o1 Y! A1 Z! ?8 W- p F& J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& R3 ]) d0 D4 W5 |Let’s go out for some air!
9 S% g+ |+ z- v b- k/ S* rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: p J- l E- Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 H. j& B/ x T) c+ o/ v, ^! n8 x) @- D8 Q0 g2 P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- i/ ]( T4 H. y1 [: ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 M" F6 _3 x7 Z( o/ GB: Get that gun away from me!* w! T E, y( D8 f* t9 h
/ m7 ?% H( u+ ~2 D2 q3 Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 X& K% Q# n! vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) U( d& N$ a$ ^3 f
7 d$ d; V, G, D' L* B8 T. }: ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; I5 W0 z. K' G+ _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 l* S3 m# P) [8 l# u7 E4 ^注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* v5 K1 C8 u0 P" M! V0 |1 E, W
5 `" m. O8 M7 x, E; @9 {# x- R* Q# o108.放弃吧! Give up! 4 l8 S6 Z+ h$ k# u% t" Z2 `% k9 U; E% \
3 h! U$ _9 D. g1 k* x7 O4 `9 g
109.太神了! Cool!
! l: U( a) S m, K1 V9 ?2 c3 G$ M2 U* Y2 n2 Z5 F' s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : m- d: {' g4 Y! O$ {* a# f% i% h
( I. s+ | P: @& ~4 o# ~111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
k3 ]% P6 F) `0 K3 J9 d注:有些用Beeswax代替Business。
- A; n$ N% o8 g, M. Y5 {$ W
/ R4 A0 T/ C$ |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 o% h$ ^' O0 f+ o
& {- c' @; b# X+ K, C" X+ P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 t. V) P* l" l% L. k. R8 J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! E( ~0 A) i+ E& C; a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + w0 a, z# m3 A M& q. E& X
k# r2 _1 O$ z: g9 H
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' X, P. e& T. ?% p: L1 P* O. `/ q
$ F/ r6 W) M9 q+ J* }7 a8 a/ |9 f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 ?* _ I9 G4 T* H0 X
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ s9 V. c! x, E$ ? A7 j- i
1 s. z& ]. G/ O% J1 G8 h) H115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 }. b1 u" g4 R% m3 _( \
But just don’t bother me anymore. ' R7 I3 g4 L9 c6 X4 m3 p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 H) U& m: n4 h( \注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 |, w1 C+ n' s. O4 @+ _0 O
' P# u' f; Y' I' g* m- b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 M! x& H) i$ [/ ]! K7 w2 z2 m
B: Not much…
* g4 o7 ?) L% d0 R% f* x* d5 ?2 Q5 _% J- d1 Y8 j+ O6 @" N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!% p9 i/ F' j( {: m
. I5 f- D0 P I& B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: N. @( ^5 ^8 u2 P
B: Maybe another time…
! G3 b& p+ j2 c7 UI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ E& T# h1 d7 D- p3 \/ \: E8 r: I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: q: ^8 |' H7 r: y4 Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* H$ X' y0 Q( O- y1 c# n- c' r; H( ]! z# e$ n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) i7 X B m, x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 r3 |+ u3 S! z* m' o* x
+ {2 @& ]2 X# B+ r( w* ]7 [: w; \% J* P120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 o7 }& _0 W8 i! p9 ?
5 V) Z/ s$ i1 z/ Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 O2 C- z# t: N# a( ?
% s f" e5 Z: r. U5 g& [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., t" y( v$ [2 ]9 `1 ^2 [9 g; H8 T5 a: r% Y
B: What for? You already have a Ph D! m( z$ S: @% r' _' x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; E" D) I* d. a4 g- r1 B& b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ G0 a5 o% s8 W2 _" A9 g
2 v/ c f# M" P/ Q3 \+ c0 l/ l) x& s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' z( Z" k& Q0 f$ T* I, h$ b. v1 X
/ ^9 T& I9 r# D G- J8 ?" E" i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 C* R% w$ u z/ m4 O4 d9 Z$ AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? O0 J6 e, C& T. a
2 Z" I8 E3 k$ Z1 s6 c; C
125. 真可怕! That’s terrible!
% ^" A3 X+ g: Q/ j, F$ u$ ]
9 v5 y' c4 C# b# Y3 A6 `- ?126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 `5 ~& m3 W9 s, R, I
! m" f, N' p8 i- ~0 g# q$ P# d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. F' f3 u/ ]6 X* t
7 Y1 t3 f8 @2 x% \' L: Z- k6 P
128. 不难吃。 Tastes good. , L% i! A' u3 m6 z! n r
$ T: q& r# i$ ^; s2 L! [& ~9 L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 S* M5 n/ Y) }. [3 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# M: t, C/ N" \, P
( i: m) C8 I7 b6 t) a
130. 得了吧! Come on!
: |/ T* m/ E2 w4 Y3 l3 S2 ?4 K) R7 N8 @5 w" L
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ i2 G: Y5 R/ b0 P" V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; w8 i! N7 W' T/ S, D. d
* b3 D8 C* l' O. W132. 猜猜看! Guess!
6 ]6 ?5 H1 l8 e5 Y" ~6 M
4 [ v k8 ^; l133. 这简单! It’s easy for me!
1 z; W) m9 x7 X; x% d4 V0 R$ {; l5 ]8 @2 V6 E6 \, q7 Q3 z# r
$ ^' l' \) V' E, ?' e( L, E4 字篇) J' S# \& c6 Y( X) D4 l+ ?3 Z" d0 o
$ h/ d5 b) Q$ z- d" [" j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( c/ ~( p: e+ L0 i5 |, K/ P
& u Y4 u9 d3 f0 z& B" H+ J135.长话短说! Make a long story short!
' j5 k# u: D* [/ X* t* v" `
b" ]- j3 d5 l% K( \; J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- R3 C; }: x5 `8 ^
$ x0 ?& y3 E# c& Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- n" T; ~; t9 ], u- U$ F/ @' i/ l; x; M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 C1 ?3 S$ Q# e Q4 Q/ n# \# q' p2 C) t1 T2 ]3 c4 f- F
138.我尽力了! I did the best I could. 9 e# a: m$ j% v, W- A b
7 c. D) r1 E: V) d9 E. @' q2 C% Q% I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 Z8 H7 w$ c. W' S' W2 ^1 @3 B2 y, j# G
140. 半斤八两。 Same difference!
$ Y, g; A; ]: M0 @( Z2 B3 H3 o& k+ q9 B& o2 x% N: D5 h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ {# e& E/ [; ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 T8 k% j n. B4 U, _. ]
It doesn’t add up!
! f; J0 L5 Z9 Y( R
5 z% ~4 W! f- R5 v1 U142. 知足常乐。 Easy to please.0 ` M$ Q6 _ u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 W. `; s8 Y2 b$ C+ G
* M0 R. b- k+ [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 a- Y0 D( w# m8 Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 v+ o2 q% z1 {
9 I9 H1 |" R5 v. k3 d& l144. 小气巴拉。 Scrooge!& U; s: T0 m3 r- K
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ P6 I( G/ [% A" `
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, P! m: p3 K: |
% W# n( ?; e6 A, D8 J7 [. Y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- i6 m! t+ z( u0 g# V6 U* |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# _$ @4 Q, m/ e, P( ^$ K0 I- O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 x/ c, z3 b4 o3 |
" P$ {. e8 W; z4 ^! `146. 在说一次! Say again? - B) D, U! P& q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. y4 X. Q) I" T+ B9 I6 \# x+ L4 Y( \9 |2 W# t: X) R" W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( j! p% n% R* I4 O8 g4 @) e/ I1 k' ?: W) K0 w# a/ C# z
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 v) W$ s( E, ~8 h H% q4 v3 D+ V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ J& a6 k: x+ x1 T
% y. C7 m: F2 b, p& n, }3 b
149. 脸皮真厚! What nerve!
" D5 x# r3 y$ f: {6 i# GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 O k7 E7 w$ B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! E# b. V4 l" z
- _9 y0 q4 l4 z9 k% j2 Q150. 你急什么? What’s the rush?
/ |. x; K1 E: R7 g
5 O& x2 V0 U; T151. 没完没了。 Will it never end? " C* j/ R6 i O, m3 P5 ]
Doesn’t he know when to stop?" o7 ]' ?; P/ I3 [1 |- ~, C
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 i2 I6 h1 } c# ^# e- D/ u
* x! L& U1 k4 z! W
152. 太过分了! That’s too much! , m! o2 ]/ W Q0 b# U; V
) E) [; u# }' e7 U* N8 A9 E153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. G+ {2 z8 G+ b
+ b+ |- v) ?" c. d8 T# b154. 死都不要(干)! Over my dead body! & `: J# i' R! w7 s. V f% k
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 u2 o$ r" ~+ r
) V7 e* e! {% {0 \! a3 ?155. 真没想到。 I had no idea.7 }' E. |/ h6 }
[& M3 P- m! Z5 M( {
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ ~4 R/ p6 J. L
* [; y$ i2 n5 d157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : Z$ m8 r1 X' @) T/ y$ C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% W- N, G) d1 ^/ b! k H1 j
% O$ P7 H; c& ?2 S4 {, K* l158. 常有的事。 Happens all the time.
5 l4 o- Y4 o4 M- ^1 P7 i
. u! L1 J4 E) S1 Y159. 你真没用! You are useless! 9 K' B2 W; |, h
" T" T$ o! c* Y- q$ B- g1 N: o; B
160. 真没水准! No class!) f" c1 ?) q- Q, B6 `! T
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" R# _3 ^* }+ |9 b/ i
% }+ R+ d A, p; B8 z$ H' X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: w- m& F# @! e; Z1 n
' X$ G4 r1 o+ t4 s161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 h/ }) y. B, Q
$ a% k1 m# l+ X O7 b) L) |8 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ w4 T; S* L" e& T" i) j' H( W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) `) D+ V: |: l% S
N k6 u# i3 I$ }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! Q0 K+ w3 l# `! E# H1 O2 ?
`7 `& F L: |. a$ u
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. R# s) J3 Q2 T% k# X. n, v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- o' q, ^7 }# T6 q" ~$ \' `
8 w0 E7 R) A) M6 J9 c' M* y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) f" x2 y: `6 m" DWhat happened? 一般人常用的句子。
, t8 H5 B" y$ x- s. f
: `6 C1 z! c1 [& x2 R166. 这也难怪! No wonder!
! |/ ^$ E4 @6 S8 i, v/ Z. j* ?2 k1 R9 U' T7 I+ |
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: W8 W. [* y, T. b: U( G$ l
% c% ?1 h* h$ X x
168. 原来如此。 So that’s how it is! ]4 j; e( [6 ?: u8 }) s; z/ L; l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& T7 l# c5 `/ U/ o c( u& y. L$ p/ |; M8 n8 h
169. 没日没夜。 Day and night。
s( R. y7 \) c Y" ?7 y( w8 V) E, }3 l6 D8 ^
170. 一视同仁。 Friend or foe…: E+ y. t8 J9 z r" m& F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 T; g- H5 i# A) N/ V7 B: N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 X, S% f& i0 [7 L. I9 O
* L$ J+ { `. _8 k% m2 V; ]! O3 z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ K0 K* M+ u6 u2 G+ JE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ a/ b4 o9 z8 X% X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 u9 s2 \2 s: ^- ~% W
1 C5 W6 Y* h4 Y+ p
172. 正是时候。 It’s about time!
; p* k+ l+ H% \; A0 L) d' O7 V M+ r( `. f' ?( I1 h u* o
173. 真是经典! It’s a classic!
) E7 n% p- i9 i; g5 E) x! }7 i
- Y, |, a* c* T4 E1 ?" B174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 G( f5 y- [, E! {9 y1 @0 K4 g
' L* A/ [! l% e( t175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 d) [ v, ~5 \3 ?9 ]$ t2 V4 T* a+ x" f
/ H0 ^2 V m8 u176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + A4 _- p& q& v7 _$ p
5 r% g$ Q; T9 \0 r177. 你有病啊?! You’re sick! ; {4 D! i0 F) u) M" v
+ |3 o, E- l! h- G, ]0 N178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 @0 g D5 J! c; ^1 Q" f
" w0 Z5 ^) I7 {$ t- U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; x3 A& V5 @& i A( y# y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% E; Y3 o' R" b; Y0 Q
5 o0 w- g3 g" q, ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: J2 i4 B% V0 w5 U9 C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% t; v0 e' _, E/ f1 G8 B对象的情况。
) q! O' L/ @ n" \+ ?* R6 F: r3 A. G# b4 l7 J+ q+ r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 B; X3 ~. j9 n( @
1 a6 t2 \2 u& C0 B
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 K, h1 P: Q' ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 H: _# W8 s( v V7 b8 ~( E. `& G2 V9 W% ]3 s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. H! [+ X0 \# u! r5 q/ Z* g
# S0 x. X3 w; h184. 好事成双。 Good things come in pairs., v% ~0 j W- [! Z; x3 U; I
# |; O X% z$ p" ^. a5 y! {+ D. w7 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 z8 L' D* v* X
9 R' a* s1 y8 W+ V. o) G186. 搬弄是非! What a gossip!6 b9 i2 G' K ^5 s/ B7 ^
" f" i; a1 ^3 f) p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' Z% N& }8 t" p1 T
2 T, h' h. `6 t/ Q% e5 C188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) O& \ |+ h$ w" R/ N8 H7 W6 K) }7 K, _) O6 G K4 ]% {
189. 行行好嘛! Have a heart!
. k r: a' s7 I$ ~- @. O) `9 U) \ R' _1 T7 P2 i% q
190. 没这回事! No such thing. ( k* h! N# z/ w$ ~5 d3 y5 n/ n
' q, N( g/ D3 X# x% ], u( J# P191. 安静一点! Be quiet.
; y7 U+ s1 c N: r# l! p! |
. b B6 W0 w* M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), @1 ^# F {: \+ P2 r
3 W8 R! z' T# w3 B9 j1 m1 h# I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# t! |0 g" N; H" W7 t7 X& I! z
2 s5 }& g8 e# \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ k$ l# {+ G$ B) N w: U' e* N! O
1 \! |9 x; a$ W7 P0 x9 l+ r5 m {: K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" D) f4 F) \/ j% ]# C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ y0 K: O1 v( d9 {1 A
3 k3 l9 B7 A& O7 E( c4 b196. 很好玩的。 Super fun。
3 C" q0 d: }( M, p
' Q$ d: z# e7 h1 s- a% C# M {197. 祝你好运! Good luck!
7 ^$ @1 I" u' F D9 P( T; i" O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* a8 K5 S' F3 {$ x+ z
L" g6 a" `' l3 @7 ^- N199. 乱七八糟。 What a mess!
2 B# |% ~8 a% r* i6 s' i" h" j3 c, Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, r1 p+ @6 D3 R$ D; t& {
4 H! Y6 Z" I; i- ]) k201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& D# ]' n- T0 i. N) _- {! s3 ~ c+ i& u7 X, b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 u1 {, i) ~9 c% o1 S: G7 w* E' G% J& P
6 }6 r: J# x5 |2 f% [2 y! _0 J203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) ]$ p* K, t! L5 M. U. \6 [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 b. G9 _' M! l# M1 E" K4 f' P6 n- g
" b: p ]5 P0 i8 q9 x5 ~204. 好久不见。 Long time no see!. G' @# M: E7 _( e: F" Q1 T
* s, n- F3 |0 p, c j9 b
205. 这样也好。 I guess so.; Q8 ?: i" d& U. U* K
6 I* g) R1 n' j, B+ R% D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) k8 X1 U& s5 a, X& D0 }' d: c6 q& {! q: d* l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; Q- m1 T$ t* s$ F
6 S2 z6 x& i" T& x208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 b' @6 y4 w! n3 \( i$ @
, A' Z: _5 [ A/ N- l
209. 别来无恙? How’ve you been?. I3 k$ l; A. v j' X) P3 P# _) m
7 K4 W7 T4 \7 l. {: T
210. 有什么好? What’s good about it?
. q; Y3 F( H t4 X: `) V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* p# u( d8 k' ^; |: K
2 c: G4 [. E* f. a* m) ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 f" T, m& H& \$ k1 k% Q7 R. `( ~. [5 M b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( c! v: @# E. J
# E9 `( b/ b7 `213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 K- u/ L* L0 @2 m6 JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 r2 `; M! Q# k# a/ O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." @2 q9 v0 i7 d: A- }, E$ |6 y) m) r- d
3) A: Why haven’t you finished your work?
: a6 x4 o% s ~# E- e5 ^0 A! @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 v- g' P+ }' D; YA: Saved by the bell.
( x' F; f7 u; g0 [. Q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# z* X) }: w5 c0 j5 z v9 ?0 {2 q
J* v! m. c' K8 r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) D5 f- |; P. a6 Y/ ]( Q2 l8 X% Y- T3 V6 g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
j' Z& Z' x1 i3 K$ A9 R2 Q, _& ~& [, C9 ]- B9 G! I
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 o T! X/ A! @- L/ X注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# V. e/ O- e [# s
- D- R" w; V5 i9 F, V4 j217. 求之不得。 Want it badly.
1 ?) U3 O: ~2 i' @I wouldn’t miss it for the world. ; x" M, ]6 X5 x9 @& ^2 I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! n k l {; X% ?2 L
" D: I* V J/ B4 A, [# v我一定会去”或“我一定会参加”。
) C0 G5 X" p% g: C! D4 o5 y2 j$ S" g
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 Y0 d! Q" @ I5 g* K! I. u1 l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 m7 W! b$ E5 J2 V% B6 S) P& E& o2 p9 `
219. 不如这样…… What about…. L6 O5 ]7 k, m n
4 u5 {1 X. J* p- c; \' z6 r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ x9 v0 d& q) U9 N9 K
$ w4 O% P% q6 X& e) }, M4 _4 s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- r& C+ z! Z. X1 R7 Y* W' y) x) C6 u8 l
222. 我不行了。 I’m done.
& T! u) e! L) u$ R0 f; |; M( k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 P7 h3 y% F- {+ n( z: k! A
4 S* k. D0 V( f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ ^: H- X0 ~. t$ w" r- v
/ _. y3 g9 J" H6 z; j7 V2 H/ ~* g
224. 看得出来。 You can tell. + {) L0 ~" q5 T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 \+ c, B9 {/ z# ]. r# P, @5 _' p
; J4 u& k, Q% V( p- U0 N* _% `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ E' Y( ^/ B: g- W/ I- a; {& Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, U3 e; M. P7 m1 O% q* S: w2 b) g0 V8 g9 x! m" _
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; j9 W O7 v$ D9 TE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 e3 t* J3 R2 ?注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 j' [( P, a6 _* @
1 E+ b- I! Y' L* G
227.快去快回! Hurry back!
- c4 ^( v5 B2 t5 }7 Q& A# y- [. d) j( R
228.你说了算。 Up to you. ; a& s8 q* S2 w4 B4 Y# [
You’re the Boss. Anything you say.& y1 d+ B; g9 d3 K6 n
) @! S$ i9 ~5 A229.放松一下! Relax!
" S7 P3 h7 }/ B3 T- [4 [/ c! M6 K
( e; j; q) a$ f8 x$ q% o) X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ m) T% [) s$ l2 ]2 P( W) }, r
( t7 B" Y( Z; c6 e; @& @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# Q8 [' C' k9 g/ O( {! z* m. g7 X( }+ K- w
232. 我急着要。 I need it badly.
2 z, m( }) e# c6 r7 p' r% m6 n& g; B- q
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ q4 V; t! i, }( @/ L. Y' i* U! v( P/ Y5 v5 l
234. 笨蛋一个! Idiot!
# A' g+ S( S4 Y5 A) C) f$ v1 S9 p
235. 真没礼貌! How rude! ! [6 V! w/ b# O& m1 k$ B/ b
) m# Z8 x- Y3 q) s& ]! Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" e: \) N7 p8 `" a) se.g. A: I can do it! Let me try again! - g% O0 ~) p8 p2 W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 J! ~; V8 k0 L% W0 k- K2 |8 G
; T, k4 v3 ^. ?: A( `7 K5 u; Z' {6 e2 l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( t& s' m, W4 F& F
Give me a look. (比较正式一点)
# q% Z' g4 |; C( d4 j1 D# S8 Y
/ C0 X9 q0 Z5 O* a238. 可想而知。 Goes without saying.
, v P7 W4 v1 o! [$ k6 R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# A# N8 _, u+ M7 \
6 D4 `# T+ X2 p7 q% \- T239. 气死我了! Makes me so mad! " X9 O% n. {1 d1 u. y
Piss me off! (比较粗俗)
9 P9 Y8 b. o- P* [
1 Q0 [$ r$ {0 R8 t' D, I- k240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 \+ G3 v2 N1 o3 Q( i. |' H0 M$ i3 s) l! R) ^: d' c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' v: s8 i# V$ w$ x4 h! _- ]$ G2 |
I’ve come to a dead end.
_' U5 C! ?2 Y, Y, t+ l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 j9 j4 M9 X$ G) ~. l
1 @( O) A( b- H! j1 e) d* c4 o+ j6 n$ U
242.顺其自然。 Go with the flow.( T/ ^' a; ^$ f/ v4 _0 r/ h% I# k/ q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& \0 b/ y W& O) W0 }
0 x+ v& ]; x- M& y$ ?6 b242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: a2 g; T! l/ T4 T- Y( H; Z: L: Z6 h& ^0 G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ O P7 J9 _# r% K9 V
: e- c: o2 Z. |7 N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" l8 g/ |+ C0 Q7 d% o; J
, z, M( g. P- W: }9 @6 z. H245. 买一送一。 Buy one get one free. , Y/ i9 Q' o: ]2 e! @" ?
% P" q' W8 ~0 Q2 C7 z& b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ b( ?! }/ w+ p9 R
, K: l* w9 n& k3 n0 X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) P/ l/ `$ a K4 j% u: K
! u, ~* v( Q8 f248. 不知羞耻! Shame on you!
2 C" L3 V* [: s0 x3 F5 O' C7 k9 j! E& P% F7 ]
249. 你省省吧! Save it!
) A8 s) _7 j/ u+ U
$ L$ v, l6 V4 B+ i- @- x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 ]8 L; H& w0 w& |2 p- [- s1 j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! p( ^: u5 ~) t7 R
: c+ v+ f0 o {8 i5 P4 D251. 我支持你! I’ll back you up.
; C9 Y4 e5 x0 B& A `5 k( i0 k- t& i( @" J3 F( K' {8 }, S
252. 马马虎虎。 So-so.
' y* K: v: w# M& s/ x# D0 [4 S% P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 {- x* k# k7 t; r+ G. A
1 c3 s% R, h( ? l9 v& @7 W254. 再接再历。 Work harder. + t3 g( K) y- q$ ?7 K( R' ^5 h
/ x- h7 S* C- o, k g0 J! Q
255. 白忙一场。 In vain.
3 ]/ Q4 O5 N0 ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 S9 I! x( Y2 X* E4 |: |. N y3 P. ]. i6 \8 t. F8 D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" \: J M( P; P* D9 ]9 Q. a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. k& ]0 |" G* f
3 | X* S5 R* D1 P257. 你出卖我! You betrayed me!
. G9 {* U% V/ C. }注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" g" p% V" Q8 ]+ g# x
$ T/ V' t- b( f258. 一言为定! It’s a deal!
! O! y+ E5 q3 u0 v! ?4 S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- G% F! _& _, a- ` ^
9 I6 @# X4 ^" d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 A8 j* x5 f8 _; N& {) j0 y* [% r4 |
- X" ]( p. o0 P5 u! {- y
259. 快一点啦! Hurry up!
9 s" H. @9 R g" j+ A& V3 S( B
v( V3 N1 _+ M260. 我不在乎! I don’t care.$ j9 t( }( U K3 u* F
* h& H6 M- D, Q+ i% `2 x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 ?1 B# p5 [. d3 S
$ n+ x" l$ l% B' k/ y
5 字篇
5 c8 D) Z* _7 O2 y8 Z
' {* \$ a3 Q+ O; L O8 \, \262. 我怎么知道? How would I know? ! _" n0 c# E1 J, |, D8 [) m
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& M6 X' z5 x/ @ V/ z3 A$ D; T" t
7 a( ]' s3 x) E4 h1 `2 G263. 不关我的事。 None of my business.. x; F7 Z$ U& d' J" z8 ]1 |- _: Y
; A ^4 {6 r" w& f. X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* b) O" C+ ~" O8 D. s注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 }& D% I1 U" z( I
+ O: Y1 G% ]. ]0 w# c+ `儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' Q. m1 n5 S; w- F1 [' w, c' G
" ?& [9 s- V& k! f( E$ \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) x/ u/ H" H) H* I% j6 Q- H# Q7 s1 gFace reality! (较正式)& s' T6 @8 S0 I5 k2 I$ q! E8 ?
% s. r7 n2 F; {( k1 A" I0 k5 ]/ t F* x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' b& P+ o; Y8 {! s
1 j) }' k* L8 O, u$ v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* Q+ z( L$ a; e6 S- u- w5 K; D9 G9 b8 V0 I9 o5 j3 L
)
5 _4 L7 l8 ]6 j k
$ A+ Q6 J7 L/ ~5 s# {268. 包在我身上。 You can count on me.
5 w+ O# t1 k; j: }: b2 \" `2 I$ p# F' x* g
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
?% E+ P$ }- |0 a, o- T# {3 E! a: D0 k, \; `& `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) r Y* [* g% q) c' K. z4 i
! }6 k# ^. m9 P& d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 X( f9 |2 @8 g* q0 m, \& l/ L; h/ |
- H% [* i6 z2 _9 N- x/ u9 r) y7 ^1 n7 _+ I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" p" O. e% D7 p6 Z, H. N2 x
. t: K* w& O m5 [9 Y( I272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 {; c* O3 g$ ~ R; x4 i) r0 u1 U% j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: _: b# S) z3 ~ m4 y
. t* \5 H8 d' Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
Z7 `+ C' ~' T& T4 }0 w
; `8 ~2 l$ C' l6 x# M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 D! g" Z/ f" F# ~4 V' x6 [
4 o5 N- _% d: L( o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ z7 {0 x) P; [% s
" w6 X4 F N& Q B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( |( y C; b1 r* D5 c3 h7 u0 f( Q8 U2 }; i2 j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 w) _ r! r: ?: u S8 l+ R( P" B
, q' S. g* y0 d
279. 有什么关系? What does it matter? * C& i P( v( a) p1 Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / F2 }1 H0 L* q
p5 N v. Q( c& B1 Z0 ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 `) Y7 K/ c, z0 D$ K# b$ Z
5 u) A- h" D( T$ J( W% O/ Q7 z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 u5 Z. ^6 V* A( I W5 s
0 P" O7 \8 |8 |* [. d8 k Y1 F& L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) n: f$ [9 |4 Q+ ?( C. ^( l
1 j. I4 n) L8 T( Y, A3 ~5 h: U, O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 m( i% `( K7 X7 t5 m% x% E6 {% t3 O
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & @, p& }( [" `4 D: ^
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; s# t$ d. q2 Z; R$ C
5 ]8 a- \ ]0 E" ^* x0 @
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 R9 ]* h! B7 t9 {8 e% {$ {
9 M0 a+ j* ?2 Z s
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' I% L& V/ M. @& K: G8 `% E" L1 J* P) A9 \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 X5 ~/ h/ K& M3 [ I J" o, [' A1 _) G& K J. { ]' i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 `9 F$ o" P3 W7 l% {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' o9 C7 U9 K/ X1 p4 K, r2 I8 b8 a: @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): O, k# T5 ]& Z5 E
' y. ~- C, T* [) O: O* c2 M
290. 别放在心上。 Never mind.
& l% {. X0 R$ L$ B; P2 N1 w
, g1 N! [7 g# r% ^/ U* X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ `; X0 ^; B! j5 n
+ @$ Y8 l8 A( o5 D# ?$ B# q& H* _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 m. ?9 B3 n6 R W
4 o! s" t, V) Z: I$ a# {293. 我走不动了。 I can’t move.' p7 ?, x) r9 Q$ E
8 p. ?6 z' V, j i" l% u5 F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% s7 R3 c& R! l" T. W% J' {
3 ?" u/ a# x2 R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 v$ w4 U, w" i0 s E) k; s6 R* F- C6 Q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 L2 A; j% w; F5 t, n
S( s- B0 k) @" n# u
297. 吓我一大跳! You scared me!; v+ O" p) W G/ M& |0 K
% g' _/ i5 D o9 W( Y( ]298. 你想太多了。 You think too much.
0 v/ L# H X% R5 R. T- s8 P0 d; v/ g3 R+ P) O
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) b- C& }$ u& |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. z$ f, M: K+ }" O6 j
0 f& X% ~: ~4 q/ j: X0 J% ~ k8 B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
B* B& x/ c* X/ X+ lGo overboard!$ }( {0 O9 \0 Y4 s. t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|