埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2760|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 h( W, x" Z! [9 t# g# ]
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 P6 Y3 h3 G( B2 s8 y
5 L* X  A' y8 g7 V
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / _% G0 P4 d( V6 Y+ m9 l0 s2 p7 `

" T! ?9 \  c& e8 M$ [2. 活该! you had it coming! & [) Z. E6 L5 v  u! O- g! }
e.g. a: i gained weight!2 c# i2 s7 }8 @* e" Z9 P8 n
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& }. @" H: H& r$ b& D" l$ ~9 J
: F0 D* A& L* g6 Q% f& A; x: J
3. 胡闹 that’s monkey business!, \( K' r4 }8 k+ I* h  D# A' N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 p4 J' j. j5 [$ R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& M4 c5 Q" j' w# S; @2 J8 w* x7 C7 d% X
3.请便! help yourself." m9 `8 [1 w: n8 B/ R+ n% P* l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) E- U1 @, A' k9 _  {  b
- {: ]0 O! |! C1 U4 R! B: j; B4.哪有? what do you mean? not at all!/ g2 Z2 z/ [- ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" c9 t3 V1 C# L. Tall”,表示你在否认对方表达的意思。
: G6 O8 ^. n& J; P' K/ \$ _
& Z9 g- G) K8 l/ K; ~) K5.才怪! yeah,right!
5 A  m$ I# L4 e* \, c) a+ A7 }' Q2 Cas if!
7 ?7 j' m2 S/ t7 K/ q9 ce.g. a: today’s test was very easy.. ]9 v; D) C& p" u* o9 j
b: yeah, right!
. x6 e( q4 ^$ [: X9 H  h2 wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 Q+ B1 k9 T: t4 q+ V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 }! F) j, i* M- D

1 X7 {* S7 r! {$ H/ Z( Y3 E6.加油! go for it!# F" T8 I+ M: d$ G: ?
e.g. a: go for it! you can do it!; \( H, _' F5 ^3 w2 @$ W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 B, B" l2 d" C9 b- F. f# Y6 v
% V( B5 L; ]! L7 e% d3 X; _6 M5 s  c7.够了! enough!
$ C' X! j0 p  r! x6 y0 ~; nstop it!# H; R# r" I& L# v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& `' `! C2 ^; Q$ f8 H  n# ~7 d% S( h1 n, {% |; ?# ?
8.放心! i got your back.
8 c4 p8 K- r) g2 T$ e, E5 Q; ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  N/ {& B  M" R# s( C) M7 D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- c/ T) z8 Z( R8 K' _' @7 A人会常用,女人反而较少用。
7 @# d' M. B8 V+ @/ Q3 @  C# E  d! H1 N0 _6 x+ r/ H  ^
9.爱现! showoff!
7 k" P# X# L( C1 ?7 I# H9 u# q$ v' W. {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# H2 B) T; @6 t' G- o; I* _4 y
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: H; r& ?0 e. j! S* N6 W8 `
& U; V2 S9 j' G- L10.讨厌! so annoying!7 W9 q  g+ ]' U4 M+ l% h9 T8 w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ }' x- N* a" `9 I" R% r% B* @5 i$ D

# Z0 c  M1 E2 k; F# x11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 ^7 |$ v/ x# \4 B6 E
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% J, q7 y% \& P- d

7 H8 c. w+ C' o9 P1 ]2 J) q12.真棒! that’s great!
/ x% ^6 l: A! i% j  `
8 Y2 \6 j2 b4 G, v& Q3 k' A13.好险! that was close! ( \' V. }  A% z& R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 e! s6 x; g# h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 E8 W5 L; ^5 e! \8 T0 v4 B4 T3 @0 F) |7 M
14.闭嘴! shut up!$ L5 Q7 V* S. K) D! O5 K) U

5 c! o# P" K: \0 d, ]! \! ]+ B15.好烂! it sucks! # `( u' q6 D' |1 B
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  r( ]7 v" v# t4 Y1 O+ _0 n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 w& J; X+ `8 ~; |
! r- P# J3 r0 X! y+ {, K8 A; m! U
16.真巧! what a coincidence!
2 }2 \9 a% d* ~; Y% |. }: V$ e7 ]8 j7 l1 a3 g* i0 A1 d
17.幼稚! immature!
9 s+ R' n+ a' `) l# c  l9 k* ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; T' D4 X0 n) S/ I
what a baby!) R, H* s: x- Z0 d: w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; V, {8 N' H( |
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 C( T/ `+ B1 ^* G* D+ x; `
% O. U8 ~1 h7 `3 T1 _/ L18.花痴! flirt!
) P( z+ A0 d: q, G; x- ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。  ]% L3 e* i) R' F0 }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 Z+ y6 U9 O% [
$ G* ]( B, k$ Y+ ?0 }19.痞子! riff raff!& |: }& }" `! c8 q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 p+ C$ W/ x5 U+ h/ @真是一群痞子!4 ~: ?  m: e; K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; ?  a/ F* \8 m1 D' r
' \- b: b/ B! u' b3 E
20.找死! playing with fire!
: y8 E. ^) K. t8 Z2 E% Se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ x: Q8 A6 d8 d4 j& G  S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 Z% G4 R/ Z$ H* W2 ?5 m8 o8 Y; S( Y21.色狼! Pervert!) |( T3 C/ d. w' ?- s9 S6 k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- B3 y! E  n& v$ U0 W* u# o& O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 ^/ D7 J2 ~) Z8 H2 Q“You are rally perverted.” 。5 }9 ~$ u, `" C9 M6 Y3 `. m
1 d% [6 ?4 P" o& j3 Z* l9 d
22.精彩! Super! 8 @/ @  k* d# X0 y# I3 c, h) Y1 G( G
e.g. A: Good job. That’s super!9 K2 e- B: X3 J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: W& P& |+ \' j  n6 F

- Z6 h; i9 A% K7 r5 q+ L8 V0 {23.算了! Forget it!$ u% S4 E5 `9 e  I2 h: x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% x: {3 Z2 V$ g
: U% d; e& K3 i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" C6 c; X, H; ^+ D2 H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- L6 a; b# z9 h3 q1 D; v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 h3 o, ~! K8 x; z6 g

, U  p9 g; c4 p  O3 ]' |25.废话! Bullshit!
5 K" a# k, M8 N' o0 V0 ]/ ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, G3 e; b$ h4 k% [. i& a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 V; c- a1 P3 K, k, A5 ^' j* g
6 t: l( C  \5 _* `2 m! k8 F26.变态! Pervert!
6 ?% a- N" F" ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 J( S; u6 ]5 C# n3 ^; J. a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ E, k" m/ B2 a" h2 Y" k
% A; j: U5 W% M" a7 f2 L% \" U
27.吹牛! Brag.
% \  z9 D3 `, B. ]! le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( l1 o. ~. R2 W# k
9 Y! a: Y  |% D: {  x4 I, U# H
28.装傻! Play dumb.1 e1 y1 D7 `/ B: H0 i( X. L+ f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ T; L/ V4 u8 y+ S" K9 B
8 F2 j! d! B* R) }& m4 [29.偏心。 Biased (prejudiced)。: }+ U# v. a* E9 J' v4 f& p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, V( k4 @" o3 j/ B- h0 d- G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 r2 E% N- _1 B8 _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, J. ^  ~! h- Q. V1 @& a- U7 {0 r! i) P- S1 W- s. e
30.无耻! Shameless!: @' f$ q* k2 _1 z" B' |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- V* H1 A- A$ O6 |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ Z: l& t; f/ X2 r, {
9 }* o8 v; a" L. I# R# h" H
31.你敢? You dare?. ~) K7 M8 f) a  k- S
e.g. A: I want to challenge you!
* t8 [& Y8 Y# X# eB: You dare?
/ @9 h# x# u+ P1 o9 U+ A" {, C5 }2 s6 @4 r; m! l- _8 T0 q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 |% i# v9 s2 `9 S6 `/ q
e.g. A: Let’s go for a walk.
( I" t! H: e5 a' C6 z! c4 M9 vB: Sure. I approve.
6 K( V( Y# b2 u* |! E: \( W
- M2 j1 H6 i  ~; z( `5 _+ o9 K' T# g33.好饱! I’m stuffed.
/ e) J, p4 D  T7 p% Q* p7 b  C% _; F5 u
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" O# K  C  c5 H* ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% e2 C2 H9 |2 R) o
$ F* l+ @' |0 Q! \4 L3 f+ l35.成交! It’s a deal! 7 Z1 \% C1 t4 f% O* s, j

7 a9 g1 R; B# y) e36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . v$ s5 f, x+ f# {& L) g- c9 I

; j. d- Z5 `# g" _3 字篇: j# I4 d: [5 ]  v4 l0 u# H
& f8 Z" @% c+ _' f
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % O+ @3 Y% F4 O4 L' @) k: v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) [, G, [  e  a
不会吧? No, she’s not like that, is she? ' Q; Q+ f& N+ ^0 s2 W! a7 U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( O2 `" \: i6 x: g* o不会吧? No, it won’t, will it?- D- v" s% K6 M# N! g4 u6 b( G* N
e.g. A: He may not have much longer to live.
, }( r+ y& o1 BB: No, he won’t die, will he?
2 @$ w- Y, p+ X3 ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 D$ ?# B! m* f/ |
8 S" y6 I3 ~0 Z% w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; {# h, z$ B3 H- F2 [4 B6 ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- ]9 e" F5 W0 y$ H( yA: I won’t tolerate this in-fighting!
# b$ E' A2 J/ f2 w1 E" f
( t: J# t$ j& N" C* x& A% H4 W38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 L8 O2 @" x/ ]9 Z1 V1 ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ w+ h, Z, j3 y& N

: C' _: M, \7 g4 p39. 没风度。 Crass
# F  c; W+ o! Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 v4 |  c( L# @* C3 A
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 q' b9 {, K' B; \) R
: A' W& L& |  N' o4 a6 w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' I6 @( M$ A# Y4 `  s
B: So what?
) _3 x3 ?3 c6 S8 q/ Z! K$ Y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: M9 V/ f6 K; A! l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. X/ M6 V) T2 M1 M  V0 t  O8 d

! W% g. k% G, t* {8 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ b$ W% _7 z0 l3 Z2 z) U4 q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# s% ^& @& a( p0 c" [; A- [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ B5 b. K: W# V  I! ^1 w7 f6 X5 S! V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 U! f) D3 Z8 P! v0 g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 f/ j8 S' F! V: e; {6 s$ z* }& W
(你再给我试试看!)。2 D/ B4 ~6 ~2 V  P# i% L

! _' M, S6 _/ A42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + T+ L4 O$ F( `3 i0 E2 ~

0 ?* e6 q( Q. S: b/ n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. u7 n. M6 w& Y- ?  U; z3 F8 V* U/ c. T5 h+ G5 C& C. l
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* D* Z0 ^$ l0 |* i" z0 K: {9 Y. Q; T( @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- \) n% W4 m1 W" P" I. T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# c1 j3 M1 b4 i! \  J
- |3 A, z8 ^. @. A9 m* u45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. p3 W9 t; _5 `5 u  Y0 O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 Z- t& v! `+ @( t
0 L, ]( j, X% v6 ]$ x4 U
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% d+ Z, P0 S# g3 M; H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# v* V. C( ~: Q/ k* c
% n; e) U! z# q  C47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; T) A" Q' }8 Z
& W  c2 G% k' @0 y+ a- _
48. 再联络! Keep in touch。3 }) x7 \: Y4 B  ~
. T1 e' r4 |/ T- ]" k
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 e1 x2 Z, Z! _! h
# e# t, Q' l) {7 j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 p  b) u7 d& H0 i, t0 Q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 g) [) s! D* L% Y4 m
" X0 e0 i" s0 ^3 S% b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 {8 W( L1 D4 o

: M$ i: L$ z" N$ t) S& v- p$ s51. 看好喔! Watch me!   L8 R7 X6 s, U+ k
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* L. c" z" m, B8 a, p  p

* ?1 U5 g' ?- u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 i& ~8 I- w/ O% W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 M1 P6 s( P1 h$ m0 n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) R2 x( C8 A' L, @! r8 q

5 G9 e6 T9 b" _0 G+ @53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! p. m! f, L' g& o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 I$ E: ]3 M) O% }: e8 {
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. B- l0 Q) P# j

4 F) H% C' \0 e, a) r& ?2 ?9 g" }8 z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: _% S# e5 [3 ?, c/ {: y/ U7 R7 ?/ Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ o' q/ x5 I+ b3 I/ {" R0 Y+ L! E8 R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - O1 {" A, z+ ?- b5 _; a! e

9 N9 L7 f3 b- {9 x5 o* M% D2 Q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 _' j9 i% b6 _+ l1 x, ^

) Q, a2 S6 e( @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 I5 s2 G4 H( x' r% o8 Y

! _0 s1 v) p4 n1 j" @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . b4 N: r1 B7 r' N0 X0 |( b' c
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# o+ N5 Y3 Y2 b/ `; ]- R$ q8 K+ D5 j% i  M
59. 你真笨! You’re so lame! 8 X8 }: }& F5 Z; a1 v3 ^' l5 |  g, }( P
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 D; e* e; I' F" X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 |" Q) p& L* Q7 e- V4 V8 s

' X7 e' a" S2 T) r% y1 G. _60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 J% @9 S5 z( [4 m8 h" @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- ~+ E1 p1 \; v) W; g$ [; N
B: I don’t feel like it.. R! W3 i# W3 Q

8 a4 q$ f* ^, M1 @$ c
. w8 w5 Y. S9 J; L2 M$ o5 R- x  `# e7 Z61. 好可惜。 What a shame (pity). , a2 ]& E1 D% [9 r

2 x% N* T# u6 @/ z5 e9 K. o( U62. 随便你。 (It’s )Up to you., y9 Z, U+ s! W* x4 `4 R
Whatever.4 O  }. f" j2 F7 P( l  e- r
) h- ?3 s: m& w9 v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / q  R+ j+ i  A( d& C& @. n. i
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  t( \# E' n4 [1 _; v7 t: Q& F$ H& r! o* P0 g( L! C2 J# }
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, o2 h% n- Y! O, A6 T2 n) P+ Y
3 D9 i& R1 i, t1 @! X- a9 C65. 分手吧! Let’s break up.
8 p+ G5 P; }2 N9 e# t# U6 M( n
- N! X0 [4 N! \2 @  q7 D66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ ~& ~1 O7 X0 a# ^7 Z5 p, e5 x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: k8 d- `7 I) W+ B7 y2 o

% \& E0 v, N  n3 s/ Y8 r! v% w9 y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 U4 w+ j# ?: a/ M9 o* ]  i
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% X7 J: o; M/ H1 e9 R: v
2 _9 c# O" R+ E) r
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ r" \2 Z9 w5 N: v' t) x8 Q6 ^, ?69. E.g. A: I don’t want to look bad. + Z! d/ ^2 X, t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 M- h* j$ e' H; F1 e! T2 ME.g. A: That guy over there is staring at me.
% h$ A  K, Z/ j; {) AB: Don’t play attention to it.
+ U: M/ t9 c; J6 a& z- c: x4 \What the heck!
, _! x" f$ h' R7 S  O! P  m1 cE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 r( Y* y2 J2 m, y; G; J) v* l
B: What the heck! * M- M. }$ {( Q5 `3 V# I# l0 j& G! w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( e9 i% |$ P7 W- H- d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 \' r4 a5 M( @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ @" P) k8 q4 t! [- m* D) Q- P, d2 @" i1 X

: O9 @2 n% E3 X- K2 ~/ H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% G4 j& M6 c4 Q3 }7 p' Q" e- M2 u* a4 K/ E& y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 Q/ q" D3 P. V/ v' H  ~# t# ~
2 _/ M5 I+ \( h2 [/ n# f9 y& K9 F72. 很恶心! Blood and gore.
$ R, f0 e9 }& h/ M* v- d. gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 l! }0 b4 ~+ z9 ?, }6 T1 r. Z* X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ \" n; ]: W) L: b5 @1 n% Y: j9 U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& Y% P! T' U# r5 n8 i
. q, n; F9 A/ \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 s$ ~+ N! Y- M/ JDo you get it?, ?: D1 B# H) R! |) ]5 @3 C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 Q5 N" H0 V2 hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( S" x7 w: w: \6 u9 n' E# jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ p( y; V! S8 |5 F3 c$ k
" A5 \: d; Q9 R- x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 P4 d% n! X" C2 i. I: T注: Pretending可用playing 代替。
6 m- L! A  _* P
' e. v3 X4 h: p' J2 r$ i9 ^: K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; G/ q# h( c- C& s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* c& o$ ^% e8 G7 x; g% J1 E9 n

4 O) c$ y, T! E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& H3 r, \4 r  V* y5 R% c5 W/ K! ^B: There’s no need. Forget it.  c4 A' M1 w/ W- y& x4 D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ T  d6 K+ B2 N+ y- l- e- T

3 M: w# h# e( f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   u) q- ]/ j5 C

4 A) `: Y3 |: zdeal with it./ {3 g" Q" I9 ^% r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 R* w" @& N' N9 y: x
B: That’s typical. & p4 C2 y8 u+ [. i7 K* j% h
- p$ F+ O1 \9 G' C) @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 X! O$ o7 Y" V) c
+ Z/ s: L2 E8 g2 C% l% @% s* s& p; ~
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 k  v$ s* R5 f0 x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ _1 s6 y$ A! }8 ~- Y
1 J  z3 q7 ?+ [# P
80.不赖嘛! Not bad。 0 V6 \; b- |, c4 R1 ]6 _
( p1 q9 ?" J/ n( N+ r1 t2 W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& U; _4 ?0 f% l, F1 d7 V  N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. |3 I/ ^  e- C

2 J( C! {2 M9 S$ H" W  i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: y) D- G! E3 x! F2 u; g% iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 C  x+ N% k! y8 ~$ p9 W

9 j7 @0 S, n8 k5 C" ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) L$ J7 }# u& x: K* i. c2 v6 b( B' `  J6 f  G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( ]/ F* F; ?$ Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% n8 N. K' e$ F# ?3 y6 A% }4 w& l# r" T6 [. J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 ?% f( b1 x1 l$ n! O/ `0 Me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ d0 V% L$ i! N
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 s( Z7 W' s1 |8 a( m1 q* r9 U
7 I1 m; Y8 o3 |& `9 {, G4 K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 t, b0 l$ M  \7 t- vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 F" W; @8 X( I$ _: v( j6 Y) q! E注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ p* Y* ]# G- T8 G- E
! Y$ @% Y5 _# G1 l0 ]  I. K87.干脆点! Make up your mind!
3 f  M0 Y- e# Z8 l; i7 q8 o8 p" hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. b$ x3 Q/ P& H& [
7 t% s" c0 ~# E
88.打扰了! Excuse me for bothering you.   ]; T1 F1 M  L% c$ b7 f
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) m# W0 F) E6 f; u, M$ e/ f4 V' N

7 J* ?, r- ?# e" q2 n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 f7 {& p& j/ s
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 ?8 h7 r3 A0 u0 Ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: I) ]8 m# ^2 ]. v2 c7 S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) n5 j- \; g" ~8 F3 C7 p; A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。  X9 M/ H% r( P. r& `" K

' T) b  k; [4 A90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) r  ]. l: W/ E! p: xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 C/ e. ~+ `4 |* w: T; D3 d9 r. c6 QB: Forget him. I’ll take care of him.
* ?& `3 L2 Z! u0 O4 v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 Q6 s+ T$ `# Q" X8 }

/ q1 S& w9 _0 w" w; |, @6 [4 I' G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! H7 y, t( Q% ]3 j; s6 Q
$ ]" L( Q( L; {' q6 B' ]+ |3 p. ~* b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 ]' v8 z) a3 TSays who? E.g. A: They cancelled our show.
& D* b2 A6 y3 W* i' tB: Says who?3 _- B' b- h; b1 r; T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ V( m1 t# ]/ e$ {8 b; R
1 G. v1 ]# e* }# z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 {: o4 `: s$ b, N

5 B% U2 D8 G& V5 D4 X! Y# J94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  q1 j! S: f  S. N
9 Y+ F  d; F2 ^/ e5 s- v95.你撒谎! You lie!
, j8 v, i: R4 P/ G; K3 U- `+ r/ [& m8 w- G
96.真恶心! So disgusting! 7 q0 |# i2 G" ^/ @- g$ b4 q/ N

: y7 ^/ u* y1 E/ ]4 i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 E" [+ o3 R6 S8 F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 I9 q0 t6 D& s5 v, Q& s, [% d, n
我说不上来,但他真碍眼!& a; G7 n# X' e  B' W2 r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  B$ z4 g: P& Z) t( ~2 x
' n' e6 R( u0 E
98.别想溜! Don’t run away!
: _# ^4 H7 }6 H注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# N# T& q+ K+ g" s. g( o7 a0 ^6 M: ~) h2 J8 ~- g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' ?, n( m1 m; j& [/ C. T5 E  u5 y+ _% a% P4 k( p
about it/ Don’t mention it.
* d" i5 ~4 ~5 I
" a# ~7 f6 M! m& a0 r. ^! L100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 p8 c$ e( w4 h5 i; ^1 F" D! a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 e; w! V' X5 H7 ?, p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 ~2 c% I1 Q* x& Y# m4 ~1 H+ [6 x) @8 I6 D+ O. \
101.你输了! You lost!; L8 N3 t* h) j6 V1 D% W2 t

) B* A9 \% b( y102.吵死了! So noisy!
: c7 ?, z' ^. p0 I$ ^. t8 Z% }, v: w1 M! l- S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: x1 a& i7 Z  F; x* o3 {/ Z& x9 I3 sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, \) q4 T: d, j3 Y* ?! [: t* ^7 d1 m/ N- M: C' q( E+ s$ n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * l. |( s2 ?  N1 O. y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& q$ [. x3 q" L9 |6 e. l我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! l5 M2 m, {3 V8 nLet’s go out for some air! / [: q$ F! ^; H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 P9 [4 Q! h8 W6 Q) v0 E; p. {" z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 x  Y. x7 ]' Z, W" S3 ?. J# @
5 q6 o9 Z1 m0 g3 x/ V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % Q* @3 [1 G3 P; e; s; c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 E+ C& t( R" AB: Get that gun away from me!
& k- q, i  v) u2 p$ ?9 R4 v% v6 h9 t' A
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! w5 H" L" u# A1 a2 v+ E0 eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) X8 ?8 `4 }2 y( [9 G" U
8 w- g; X+ U- h# e4 N4 _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 w) E, l; ?" E- u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% _1 p; m7 }. c$ H4 }: t1 M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" z" l. w) B& K
  s4 H% Z- _! U, E108.放弃吧! Give up! $ U% J+ N0 u) N
+ b4 N/ m6 K9 R2 W' P3 V/ t$ {
109.太神了! Cool! 7 s. d5 ^; @; e
# B  w# n% X$ @- ]4 l- c- F* h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , ]9 U+ `* M: t" N# p

& r; Z6 U6 ?$ D& Y' w+ E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 {, M( A5 s2 ~1 B& V注:有些用Beeswax代替Business。4 h- z1 x, r2 v7 t  Q5 k3 P
$ z' V! N  u! m
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ `/ X: Q5 k5 Z$ y! ^$ v( A, P$ ~
6 N3 |* n- b( D7 H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ H: Z6 F& |, `" [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. F4 x$ b* l  I3 E7 v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 L1 X( M  `9 s" Z( ?. Y6 a

( B3 q6 ^* l7 Z5 |9 \8 v& e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! y7 \8 T8 y) O8 L3 B4 ]4 U, L' i
  U/ r6 d6 H/ A9 T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( m) _% T; K! P. C) v0 F: y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; x8 D4 ]7 ?+ d- R- s1 }& h3 B9 X4 E
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 T# I$ Q& C# n, O7 wBut just don’t bother me anymore.
  [( T5 }3 T$ m3 G2 S$ F5 d1 _+ `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! j$ K! D. P' |1 U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 n" T6 I$ w- x* K: O+ i
' K" E6 T. X) \1 ]. S$ g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . W6 M0 Q$ l8 f) H# D6 `5 I$ l
B: Not much…
( r1 }2 G, b, W+ O( {( R0 ~. y
' a& ?, q) [, i6 P4 A117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 g8 ~( r+ E' O% J* n3 k* ?
) W2 x& M3 x# N7 }6 p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 y  U) r/ N5 j9 Y  W& D8 k  K/ X  ^1 AB: Maybe another time…- X) ]2 h6 a. d8 g8 {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 z4 a- a3 k6 D' Y8 l( h8 N0 K
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 @& O- |$ j9 W/ @3 e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  |. i! \0 ^/ o2 Y! o2 W% Z
6 p/ o+ c0 Y* k! z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. u1 j( W0 R' Y% t( X* S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; Z, G' f- K% }/ W6 I& z

+ F9 h# P* K7 o( N120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! k. s! Y) x0 v) h- r$ G) H, D6 a9 p( E
* k# e) T3 i) n% V! ~121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + {2 a- b( `% H/ i8 L+ Y) p+ C( ^/ w

( Q' g+ M1 W4 U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ x% X: l% c/ M, j! z$ C; B- IB: What for? You already have a Ph D!
. p# X% k  ?  B& wWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* h5 l/ Z' t4 r  t. [6 K5 R& L1 _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( s. {# {3 _2 Y9 u( Y

; V) |8 u8 r4 x9 S$ x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 o3 i& P4 U: z2 Y; r7 c2 T1 G8 ?# r6 H5 f! D
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 {, q: Z+ }" B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   N+ p$ F7 |+ D- C
; |# p8 l4 O" Y+ b5 m  ]) x1 M
125. 真可怕! That’s terrible!   x% l& e2 e$ i- ~' R$ c0 N

8 X5 \0 E3 h% G, Y7 n/ E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- f# p# h* j# \& `: r
' L% M- i+ S! s* z4 D+ z0 t# a6 @' h127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - i' e/ b; K  D6 f
2 c* w. I1 i3 p$ _
128. 不难吃。 Tastes good.   L% L7 ]" E( r! N

& P- y6 N& g9 t2 z  C* L9 {129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 V$ {/ S7 Y: `0 C& F* i9 ]/ z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; Z0 A7 C  ?: s2 _5 ^
9 R- I% X: d0 ~130. 得了吧! Come on!
& A3 |: k2 |; _/ B1 V# c6 M* N% w$ f& C* l. G
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 U5 e) z6 N! T3 G; ~1 R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* q2 D* ?$ a0 G& e$ {. T" y% Y
6 u+ K$ O3 f: i/ @) K
132. 猜猜看! Guess! 5 N0 k" b, U% X
' P! p/ b9 Z, I+ l6 ]6 o! e
133. 这简单! It’s easy for me!
5 ^2 j3 [0 P) p, C) D! b0 _* S# @2 V% f  x5 h8 L5 m

/ j& B6 l, y/ ~/ s+ l  X4 字篇
/ ^& E  ]0 P! U- ~- H' ^+ K
5 |- p. C" X3 K; l$ U1 t( o3 |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. J+ B; n: Y) g, Z4 R1 ^2 Q" [# h& v: D( q4 d) h7 E
135.长话短说! Make a long story short!
0 n' {; S9 d- q6 u. x" O
2 i- n9 I9 h9 q( ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( _" @+ u; Q3 u/ A  t4 k* s: e
! ]$ G9 z: E0 R5 V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; m+ d/ m! y) R! D1 ~% D+ V/ A, B
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 b) j% K4 I$ [3 H. T$ q' Q) o

# Z8 G# z8 @" j3 i+ S% B- ?138.我尽力了! I did the best I could. , w5 b  Y/ |2 W0 ]$ ~% r
/ w6 ~4 R  [  t
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: z% L9 x* a9 U  \: B: [% ~9 P3 \; g! F0 W; W: |, g( [. u
140. 半斤八两。 Same difference! 6 \, D# V4 ]0 E

, n7 r, }. m. ]% f! {% @9 b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ w7 O1 i( ^! Q8 Q, f6 m3 M; KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 Y( Q9 @% u$ O2 i- X& F) M. O
It doesn’t add up!6 T2 l- p+ Z1 s- j  Z0 _0 F
% J9 m/ R$ \2 X# d6 P
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 `7 ?. m3 A2 y, N注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 `: p: d% F' A1 q; w) e
0 b* H% }# Z( D' M2 E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: s6 W6 ^* M/ X7 E5 C; se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ i- N) |" i' R, M7 z! K) M
  T+ h! N/ N8 ?! S- w144. 小气巴拉。 Scrooge!! B5 b* E+ a( n  `) k* n7 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' A* z& n& n. o5 Z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% @: Q: p& Q. O0 z: }5 T& f! U$ G
6 r& i$ Y( A# L- T8 o4 d; A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 [# s$ [( J7 }2 s0 \& k
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 ?7 ^1 a9 k/ {3 b+ Z/ u+ S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ _. {# x; v$ W- s/ S+ f  O) ?8 [+ s5 A' w: O; c
146. 在说一次! Say again?
$ n6 H0 t* ^& M/ \# V& ?# u8 ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 x. v2 U& Q+ l0 M

& O# m1 q# L9 U! d# V( O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 z% s: @8 a7 s7 n7 D* c; g9 j  o4 \+ E, s
148. 岂有此理! How did it come to this?
! g9 E/ ~2 V6 j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* H! H4 e9 P" ?' K3 H! _
1 ?% h2 N% F" G) V1 i149. 脸皮真厚! What nerve!. O/ `2 L- }; S7 j/ J1 O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. @' r$ w* I- |/ c: U注:本句是指人大胆、无礼的行为。- h4 C0 M' e7 _8 n' a/ g" z7 E$ w
7 ?% j$ |4 I' x* K, I8 a7 h
150. 你急什么? What’s the rush? ' a) _+ x/ Z3 f% C; C- H4 |5 F

( ^1 ^8 F5 d( e6 A+ f7 t6 `151. 没完没了。 Will it never end? : o2 V' g2 F9 P7 d% r
Doesn’t he know when to stop?0 K6 L$ ?# j8 n
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: Y0 {7 `3 d* @5 w; F  D5 ?
9 L2 w) Y: P# Q" ~0 {( x4 n
152. 太过分了! That’s too much! # s0 w& x0 i7 c7 p0 [

1 o/ U  V* U" w# F1 @& q+ w153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   _# R# s+ c- [# A, s
5 G- x- j# G6 l0 `2 Y: N
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; a- D$ _8 p1 V; u4 F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  j' P" K5 u* R4 E0 H* ]
; ~+ f3 ]* g0 t7 r5 ]& M7 f2 T
155. 真没想到。 I had no idea.. P, s; b, ?) p' z1 O) @

( J; p. Q! u  M; C: Y$ D( B, q156. 我的妈呀! Oh my god!- Q+ z( h/ p6 m

. s9 P5 A2 ]  n7 ]4 x157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & o) j% k& V3 H. {% D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 g0 P' ?: ~' ?' J7 W

5 N. d; L% C: n; \" O& ]! j158. 常有的事。 Happens all the time.! c+ P  N8 v2 A# X# n# [0 O8 A/ C
6 }9 b/ }, E  o0 P& W
159. 你真没用! You are useless! 7 D* T, N# x6 {" o. ?+ R& N# E2 _

+ X8 _- D# U6 r, T160. 真没水准! No class!7 c+ Y. U, g+ z, |  x0 ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) D# J$ T9 Z1 o: G& l4 [
! {9 V# h8 \2 n2 [: E8 m3 D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 I3 o, J! P7 [6 a' V/ U; v$ i

) D3 q. S# k( y* ]& D6 q3 s161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 i* Y  V2 x& x9 q
  @" F/ q, P# Y- }  x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! O5 r8 G2 I2 f+ E+ Z0 C. _% X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 t9 t: Z) h% H6 j. k, M3 x6 e; h# _: a% {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 _" z+ ^% K/ P1 l# I' i% Z- B% e7 x$ j, W
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 t+ o( L$ n& O  O9 z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 `8 I4 I9 X, W. A$ M
" D7 n( ]" Y( I3 ~" {' i0 s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# b# o* @7 f% ~: r, G. s* ?/ gWhat happened? 一般人常用的句子。( z) f+ o! @' b% M1 D1 f
1 T& W! j! P) c' L
166. 这也难怪! No wonder!
' g, c& `9 ^* h  g' V+ j4 N) T4 a% v4 k0 x. ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) g7 `/ A0 R7 |% n

  o" ^& C; l: N9 ~: L. x/ H5 j9 H168. 原来如此。 So that’s how it is!
" v, b+ g# u& R$ J0 u* {0 `) T4 v注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# A1 m2 h( }* m: |7 L
; [9 V! n; N: C5 ]! A
169. 没日没夜。 Day and night。& Z8 ^  t& X2 z( g) {$ e" @

8 K; o" g  Q1 N/ b1 y" z; ]( s3 W170. 一视同仁。 Friend or foe…
- i% n4 h( C  CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 [5 ^0 `3 `5 y% |' t# s' i* Z8 j& g
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* O$ v3 Q8 t  k
& g( x# [. m4 ~# I! h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 u0 E3 L8 d- r& g! k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : ~8 p2 c6 X  D9 \0 D, E+ ]1 @% |) T+ f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) d/ o+ i. K8 `7 F) B  _

( i4 s! a4 q+ S- {( d- [172. 正是时候。 It’s about time!
! l4 D& Q1 B8 X5 E! ?/ T/ ^% b! T1 n, @- b2 i; \
173. 真是经典! It’s a classic!
2 O" p' e7 h7 I7 s
$ y" ]( W5 C6 \% p3 R3 }. Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! T1 E& i& p+ [' c  Z0 }' \

% U. p+ P( |' n, d; M% w1 Z  Q- Q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ _5 @4 i3 o) U- k/ D1 j
* e% ?9 N$ Y6 R" t3 n
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & x. ~% [" @; W2 g( w1 Z* T
1 b7 W- L# w6 e2 r
177. 你有病啊?! You’re sick!
& I* l( F( T# @/ y. |( \  e4 K
: T4 W7 A7 \: @9 q$ {- k178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: o5 B! G- x" i; N! P6 J
( {6 G5 n* W3 }- U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . U" E# p- _: [$ C; B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: l; x+ t6 c9 k/ \# n

; }- X. w7 Q: M/ C0 U; V2 Z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. N$ Y; o7 t& u+ W2 d' P2 m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 y& `* O1 Z9 J7 {0 o! ^
对象的情况。
$ |! E3 j% f' H- b/ \: D5 U
% D8 d5 W+ y2 W, m# W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 _. d0 r& a$ B2 Q

: ]& [  Z0 ~& E, h+ Y$ L( n7 Q6 b182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' C* O0 H7 c  @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) X. I+ v" [9 j" Z

9 p/ z* L) L& a+ F* ?6 @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; O& H, ~+ D" M7 b/ H+ }& H: d, e

0 i2 X  T  d* u# J+ T6 X# n184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 D  h4 o/ J3 Y) ?% f3 [+ S: n5 D% u# q8 \
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* S. c3 M4 F- N8 h+ L
- s' M1 H. ~5 r8 R0 @186. 搬弄是非! What a gossip!6 S7 v$ _0 P; D3 j! Z7 x2 F

* y% r% B9 r- [) W4 I" w187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ h( ?6 W8 l2 X1 i5 t! N3 x( l, a  J. f( L3 H5 z- ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( r( j, P( b5 y) t# K

* j" t0 v% l& e189. 行行好嘛! Have a heart!
. ?- @4 N, _) T' w$ t' B$ v+ c) U# m- @8 n- H( L/ x
190. 没这回事! No such thing.
  m  f% s2 u4 G" H( e+ s; l
- O7 e9 e6 |. [2 }) P# p/ Z191. 安静一点! Be quiet.
& j* C+ X4 ]( P1 ?
- }4 [, }9 b: D* R) K4 Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- f, b8 f6 `( o8 N# I' n. d

2 Q. |7 s! z/ |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) w4 Q) c% {; m" q
' t: L- |! }. ~! C0 I  v& u& `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ Y- D# g* w" z  U1 B  ], j9 k/ C" b% D. g5 R  ]+ v) m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 d' }! d& f: p% h0 n- j7 ]% \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 o+ B$ p8 f4 w2 D# c& q( M1 [' ]

# T6 U3 }' e& H# A' q1 {196. 很好玩的。 Super fun。! |0 O8 t1 L2 e
" [5 P1 _2 T- G
197. 祝你好运! Good luck!
7 W& I- M9 K* ?; a  D7 w1 M. S6 ^' ], P1 E1 S' ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* F7 {9 ?- R( C7 S: s: r& O9 N% H  s
199. 乱七八糟。 What a mess!
( S- [6 M( ^4 t) Y' l3 Q8 c5 ?) {( H. [; \3 [; c
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 n3 y7 _3 a5 e' k- F4 n$ E0 K; N8 a: @# J) ^7 h
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) G" L7 F9 k' X4 k4 q2 }1 r
1 E: B5 k- X& m3 e% N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 _7 Q; z( y% B) ]! ^( y; e: k  p
0 [- z" b: D+ I. k- w& ^+ t: ^4 V203. 别搞砸了! Don’t blow it., v; ^; b; [7 l! o1 p# N7 Q& g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: N1 M& {9 \3 X3 J
' \7 f3 e5 u- U" s8 o+ {
204. 好久不见。 Long time no see!0 L7 k+ O- `1 i

( w7 c" f* a) z9 K- ]' k205. 这样也好。 I guess so.
! }( t  p% ^* {
* q; B* v* Q: n& }) E206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; G; N$ m, ?0 w- S+ M3 b( a  O8 _* I
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, c: P- O* }4 M5 o6 b$ \

5 U; _/ F: I* b$ C) R+ G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, C. T- g0 j5 h. j
7 P8 l7 M3 o; m5 O( t' Y209. 别来无恙? How’ve you been?, P4 h' _( _. {( p1 B3 [3 J
2 {. {) H6 g: c4 t. }
210. 有什么好? What’s good about it?
+ B3 Q0 C3 f6 T& p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 [3 ?" Y% P' `6 X
4 \9 c6 L3 k0 [0 e0 w# d+ Y3 a211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 n4 [6 o1 L& B7 C( Q8 @1 H7 P

$ y6 Q) i0 U, z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): w; }5 K) Y* ?# e) G
: ~5 Y* s& H' l; W* N. ?: g
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* v6 S8 U. o0 v, r2 }2 h7 fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* i; C/ n$ G8 T3 e( S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* T0 A/ }( n% U; r( Y
3) A: Why haven’t you finished your work? + n3 P$ z) N7 a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) m- z! Y& R0 q/ }; gA: Saved by the bell.9 g7 B  G' w, A4 z! t( G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 v" N" h0 N  G2 H& q
" p8 z9 \8 P9 y! X2 ?, o1 a& P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), f) m: w: g" X4 P* X
4 h2 S" D2 }$ ~- ]4 B! V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), P- _" U& y' Y1 {. z+ U; N) S

) f% q+ m8 i$ P8 u6 o, j* b4 M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  Q: `. A0 |, C: C& `. `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ c# t- _6 d- |1 W( U5 W0 C' F; C$ e8 s' j8 I/ Y
217. 求之不得。 Want it badly. 4 J7 S( f8 v  `6 Z  U, b( D
I wouldn’t miss it for the world.
5 A) [$ V, C1 F! V注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 C4 K* Q1 ?% P; E- K( {- Q- K
- l. S- E8 h3 h4 b* c
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 l! k( O# A. ^! ?* w+ r. C5 S1 W! ^9 ]' h: Y' B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, e- Q) H- a  {* {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ q& e; R' n  g4 Q
" q+ S( H. e: t5 p5 t219. 不如这样…… What about…
1 T9 D/ Z; x- i7 a
4 Y( _$ U( n' m* Y, Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" x4 f2 d$ S! G8 X% F( o

6 F6 L$ _( Y5 z- \$ p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # N3 I+ O6 k6 }1 Q

' e: m) o) Y+ e6 a222. 我不行了。 I’m done.
$ {+ S& Z* P3 k- F& n& Q  Z8 A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 S. i& Q; _( C0 j* }$ }9 {
* }  s; a2 h9 X) q: B4 b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ l$ @' s" E, R! A5 q0 R; X* E: F$ I- ?3 y/ X
224. 看得出来。 You can tell. - {1 h9 B$ f' y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 w! g* l4 Q' {5 f0 w* t' N8 ~# K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 e) K2 ?1 c+ ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ ]. \, {4 P" ~) S+ R6 _+ U
/ N% h4 D+ F9 X- }
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 t5 e  w1 i% Y* gE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# P6 w, H. k' Q- H2 I9 t! i
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' u( A* c' n/ }# {

( }; z% Q$ M: y2 Q+ \$ H4 G227.快去快回! Hurry back! ' r1 b$ V6 \$ T9 p/ O
% s, l* K6 ]/ {" O) j/ T
228.你说了算。 Up to you.
" l* k% ?) Z, R1 A  D0 B; @' N+ X+ oYou’re the Boss. Anything you say." T( |" Y3 p9 i$ I
2 Z) o  \, s$ V, |4 F
229.放松一下! Relax!
+ y4 \( X' o) q  ?7 L. ]. m  [# O1 w% t* ]9 t1 U- f% q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ B' s4 ?  e# o' L" G' A7 s; J
2 b1 {2 T, W2 z) [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: y' B9 s9 V7 Q1 ~# o
! L" E) N3 V8 ]6 ]+ V" J232. 我急着要。 I need it badly.
: E* y3 s3 U3 T/ V- t) L' C  ~8 n$ ^- b% H3 m$ \5 d
233. 说话算话! You can’t take it back!
* H8 ]6 ?' j  M7 Z/ O1 s" ~8 L8 Y  ?  J
234. 笨蛋一个! Idiot!
' j; ?" N. n- H2 ]% v/ y0 p- C$ m) n( y6 X. {
235. 真没礼貌! How rude! 2 U/ k8 _% |7 u

; F1 Z9 Q- t$ }: m236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 b2 A6 Z# L- Q- z2 n
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 C: S3 m! V) z) ~% J4 L3 s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* Y0 ]; t2 q& [/ `* O0 \7 f% p

3 S+ y8 Y9 E, G* G) M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% L9 D0 m. ]# s# m! E8 nGive me a look. (比较正式一点)% w; @, Y1 n2 z1 G

. F2 D9 j. J/ L  ?. r- m' M7 P9 ]238. 可想而知。 Goes without saying. & P9 }* h: I( r& U' f- r8 F( Z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) r: p. |* p* o( j4 x+ ^3 j2 l

7 l6 |- m# `& A9 l1 q" |6 @+ U( P239. 气死我了! Makes me so mad! " n( V7 j5 u6 o& z0 I) W5 l9 Z' X& o
Piss me off! (比较粗俗)7 E' ^5 E& U) R) u
. A. t# b; K! H# s2 s1 {( V
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% F* p, k0 I% D/ b
! D5 _+ a' f" @* W$ ?241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " d, G; I: ~" U- L0 ~( P0 Z/ u& n" E
I’ve come to a dead end. / B0 f# N3 l7 c: D6 H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 u6 E. w/ M6 `# q) a4 W; Q. L5 W! L0 `8 I, p- f, t6 U
242.顺其自然。 Go with the flow.# @; \# A6 b( v# L! f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 T. x  T. Z' g9 k, h8 N

0 Y5 \( K1 ~" n+ L4 L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 m  A: C5 G8 P: X; k6 k$ k

+ T. p6 F8 r& r" `  T2 X6 U- Q0 G: i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. Q4 j6 ?1 W( X: @, C, H
, Z# X  K: \1 X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% P  D: q- F, {9 u, R8 O
. q- K/ b  f: _$ g7 X) \4 O245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 U) O2 I. T/ B: g; z: Y; N

: V# H, n) u/ Y4 L, o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 S. p- x9 o0 Y: j1 t$ `
4 n, @8 O3 i" O  J7 O( {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' F7 m0 m( z5 x* ^# s9 h
7 g$ {) b$ L/ q1 ?& h8 \8 m248. 不知羞耻! Shame on you!
( w% T' k+ M" k* S2 p5 h
. u' c" y# L! v- a* K0 I4 y249. 你省省吧! Save it!
) ~( ]8 b+ A) @# I
" P& _) a* [: I1 M$ p5 O: d250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . S: A: z5 r+ B- o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" j, c2 {7 s0 \7 x7 B. E5 `( @# E

, e0 T2 t6 o' m# i' p4 U251. 我支持你! I’ll back you up.
% b$ i- t5 _. L8 k" ^7 f3 |# _* I& h( ?0 }* D+ V3 f
252. 马马虎虎。 So-so.
% E; d% o5 u+ Y+ K; k8 `
3 {& f( b- K$ C/ ~, y, [' N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! N# S. c  P* t" W
, e1 S& k) e9 i% w254. 再接再历。 Work harder.
: ~; O4 b: N: B
  t  z- }/ v3 {4 j4 _5 \. `255. 白忙一场。 In vain.4 R+ c* `  V& W% N3 |- x" v5 b$ F
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" ~( X) K; S( i! ]. y9 F$ X* k8 ~2 f7 @" q9 D8 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. S7 C2 L6 h' [( J; O+ k' o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" i( ?7 R' A( T4 i6 d
: R5 {# V7 f4 @3 S/ h' |
257. 你出卖我! You betrayed me! * w+ {# U  _9 j. q7 ?  v& k+ D
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 c" ?9 ^1 o( _! F2 C3 P* U
* Z( k4 y! X" O8 W258. 一言为定! It’s a deal!
: `1 \( k8 E$ J注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! x( i( k8 x1 V4 f8 `7 V
2 e6 c" u  z2 R6 s  m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 a) e6 ?! Z4 P0 }7 x  Z

" M9 i6 y8 y6 z3 F+ {259. 快一点啦! Hurry up!' R8 Z# X/ s8 K' X! t3 r

7 L* _% w; b+ V# P260. 我不在乎! I don’t care./ R% H5 c4 T7 {& O  i% ]# K3 B$ i
, e: v  j  A  ?5 R
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 \, k! t" l4 u- {& V" c' P2 E
* A9 n; z+ e" d/ z- A
5 字篇
) l8 D- {' A; n7 s' G, r) u9 u0 k' k( z
262. 我怎么知道? How would I know? 8 ~1 t8 j& Q) h# q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# G6 @! B- k* k7 f5 F8 K2 i
+ J( \2 y# b2 f+ y+ S6 m/ h263. 不关我的事。 None of my business./ ^; @5 a1 y/ Y8 F! w4 W

6 f" c2 Z' i0 i& t3 ]9 @264. 我是清白的。 I’m innocent.7 N( ?$ V0 _, H% z. x: a. Q: O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% J1 w( M% \% j3 l

/ A, q' a: e8 ?- \& Q  q$ h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, g9 E" @, R3 P9 A$ [

: w7 r" X, ~1 K; R+ k- L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 R1 d/ J2 u: k0 Y" wFace reality! (较正式)
& V$ w  @7 r) B5 c5 x' Y  k/ _! c0 G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 [8 c( y' O$ h+ N! z3 `4 F, r" ^( R6 N; m$ K& Q* Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  _0 ]% G7 W' q+ R7 f7 g" \& d6 f5 e2 c# U: ]
): v: H" R+ l8 E. g
' d( j5 n' R. t9 k0 M& s5 D0 l; I
268. 包在我身上。 You can count on me.) E% H" ^. o" c" ?- T2 G

% O; B) c& ]# Y2 ?269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 {+ b8 r! t: [% {
) `* U1 P- a' `0 z- d' T- X) m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# R% O0 B  W; a
1 S: b7 b( B* g9 \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 N% L: B+ H* ^4 x4 [& W
# ]2 ~9 e5 E9 v- y' ~, y+ U7 r5 h

9 i& X& T* E+ Y: O& v2 |. E' p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: ~8 |" s; K  p7 Z1 j+ `3 M

* r' O1 w8 m& r! `272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 q* f6 v0 `3 w- E% A7 `: x) \6 P4 a' R8 i0 E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; I) F7 F/ ^: z) q1 g1 n+ f5 o
% G4 O( h& F7 @9 Q5 E! p
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- [% d) Y. b( n+ S
0 e7 f- P8 L' V- g275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' ~4 n7 \$ r& h- [9 T0 O+ g

5 ?' x' B% a1 p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; P  j4 N) ^( _
4 U# }2 j, |" i# O3 v: ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: M+ \4 j5 g( w5 O/ l- J
! ]6 W5 b/ v: P6 Q" m& z, z/ L& q2 ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 w7 o- e# f& N* f
6 d; P4 ^) G  _
279. 有什么关系? What does it matter? 4 i0 b( A9 y6 j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* ~% P5 ^2 ]) l5 y+ @" T
) F" S  F1 s5 c" a& ^$ z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% J, F6 A1 p, f/ X  W
6 d' Q8 M; u5 E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 j& v" N+ k; ?0 [
2 i" c7 |  X. T! q* L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 I& T4 i+ u# Z! E" P& o* n, m3 s' E1 z% J) _8 k8 m+ {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, H$ x9 ^+ S9 U( A2 Z. ?: B3 h  o2 g3 B, G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - `/ g& O6 L8 R+ e/ @  l
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ U9 M( G6 O% _# D8 R3 L8 a' r
* I0 ^+ U% i8 ]: G4 q2 G1 E285. 说点别的吧! Change the subject. 3 z+ i2 M0 }3 c( L) _4 c

& ^: t+ {5 b3 q# I0 H: A7 b. K  t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 u7 r* b3 G6 L
9 i) S, |5 R+ ]5 c& _3 X( d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # G3 W+ f" _$ G' a

; b. u: W! ^1 {3 k' L9 I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! O! Q9 U' `/ V! ]9 J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( V% g+ N) f, w/ L" C6 ?6 ^) Z' n, v$ N
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* _8 n0 u/ |- _; c/ i

1 B% \' v# @6 G. X2 F1 D290. 别放在心上。 Never mind. 6 m5 ~% q& Y% I8 X9 t3 H

9 T- ^! S* M2 B7 {3 O0 E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( D. ?1 z8 z& e2 r7 |/ h

3 E" ?8 e1 ]. @5 @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. ?6 {! q. e7 t7 T
1 a0 ]" b# p$ I+ {! z% j2 m; x293. 我走不动了。 I can’t move.
6 T- f7 P) O; ?; @3 F# i
: P2 Q8 K$ L" H  ?( b8 G294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% |) N' f: }+ |8 }7 b) z

% M- h6 m8 E1 M# _5 k, \* b7 A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 Y: }# Y# |" U" c3 b+ e
: |( n) D4 r! d, }" b1 R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + k5 J; ]  F0 {1 R' U& ^' G* |9 J

7 r2 K0 c$ P' ?, ^7 M297. 吓我一大跳! You scared me!
0 q1 a) g0 Z/ H- d  d4 u8 e2 L, H; M* @9 Q. r! [& K: G
298. 你想太多了。 You think too much.0 V3 p0 F% {- j  {* u# w; S

( k/ \) H: X1 ^4 \+ ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - Q8 J  }8 Z$ R# i1 g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, k$ y" b( u) M% B
$ F8 j, i4 z( f; g! f- U  I  M9 m300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " ]( \) D" @/ G0 a$ `* S
Go overboard!& i" t6 n  m1 _& o7 N
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
  o% \1 q  x5 w; f- }% T6 u不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-21 14:08 , Processed in 0.137715 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表