 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* Q9 \' i: s, g' {& Y4 U4 S9 s1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# ~9 ~ w2 |/ y6 @, [% {9 |
: i: A( {: W: r2 J) _) G4 N- w5 }e.g you failed the test? serves you right for not studying! % _- X2 }' H$ d' T
4 F. y. U! r9 O* v7 A, C" d' s1 L
2. 活该! you had it coming! 4 {1 G: |1 C; i0 |
e.g. a: i gained weight!7 a3 f/ Q2 \4 A8 Q3 M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. q. b5 i- w- L2 K
( A1 G$ x2 O/ o9 y! L L3 T/ r3. 胡闹 that’s monkey business!
9 X' g Q1 |4 H% a( ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- C6 k9 A$ K6 o' n" Y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% U0 ]. {) p3 {6 b6 U# l8 C8 n7 }2 P7 f. t; k5 \
3.请便! help yourself.
5 N+ e2 l& ~6 C ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 a, ^7 ^& a8 G" W" a7 N
" H# @ d' O9 L0 T! c- U" f
4.哪有? what do you mean? not at all!2 x4 b+ f* ?8 H
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 }! J) e+ W2 |, M8 Tall”,表示你在否认对方表达的意思。
% k/ X E7 ~' O, N7 [4 m" _( g" f1 t6 o' M2 S' m$ _
5.才怪! yeah,right!! {3 V4 S1 ?& c3 k- R+ R
as if!- q& D4 U5 n) B* W+ [* C& k8 x
e.g. a: today’s test was very easy.
/ `- v- j \+ w; @3 {b: yeah, right!5 K- Y2 e+ e, t9 D& ^* T& \0 ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; c( Z6 c7 p) M9 s, ?! L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( T, l4 u) e5 E7 @
% y3 w) f9 }3 g
6.加油! go for it!
$ U8 X/ Y: C7 I" ue.g. a: go for it! you can do it!
, m5 v% A' D% ]" \( L0 o* n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* Z: L* _8 F/ s/ n( u A! w
# ]2 j* X' k* _) T1 x
7.够了! enough!
6 G) ? A4 G4 cstop it!
5 @" q W4 B7 |5 T" W; {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ ^9 I y1 c: O9 R# i$ Y# d
/ v- Q9 K% s& i7 d: a: ]
8.放心! i got your back.
/ l1 S+ h5 F3 `4 F* }2 F+ je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* \ d& x2 ^# }$ F' o. _' s$ L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; c( l' s$ G* D
人会常用,女人反而较少用。& Y; z% r' D. {, n" u
' @- y. R; }: }" \+ g' Y) v/ R1 i- j9.爱现! showoff!
) j+ P+ @. s2 b+ L# R6 @4 l& o% qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 L3 O2 l2 \1 a: w& ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 u' E9 P, d( K C6 A& g. Z, m5 B# W1 S! \. }0 S# c% |, C, S. {
10.讨厌! so annoying!" f9 Z5 X) R/ n" C; M, N4 I F8 e3 @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; n3 Q0 k8 ?- x) X. c6 }1 B7 f
. _- W6 n0 \2 r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. {" y, d* A9 ^( s% S3 B/ y1 ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: x# Y/ S. F4 \2 \1 ^
8 s, o/ z3 c t. G- y. C12.真棒! that’s great! " i' o: q! f3 u4 k2 M, ~. J. \! L
/ E$ V4 X. Z5 M8 {* T( A/ n13.好险! that was close!
3 N& `, R$ P7 qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
|# n5 s9 ?5 ^ s& K( S) ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# ~6 d' [7 x# D/ f5 \
2 g4 u( T$ U3 i) b$ {! z14.闭嘴! shut up!9 i2 b! k- Q7 h7 L- ~- `
+ o3 ]/ _- S$ V1 z
15.好烂! it sucks!
* u. U" N& g+ y4 X3 k( Te.g. a: that sucks. don’t buy it.4 n- g4 {$ O7 ^$ K* ?) J
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 P+ R+ c9 n4 V% T/ V; X/ t7 @9 X
$ U$ `/ K3 _$ M2 Z8 n: ^16.真巧! what a coincidence!
" |. \& b: J7 ?/ p* L9 W7 ~3 G N% q4 T8 P- N" j
17.幼稚! immature! " P, `2 v& `; j5 w& _ O E c: G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 a7 ]0 {" M7 O0 Z5 U4 Jwhat a baby!
( l5 F& r2 y' Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 A5 t) Q8 E& s3 s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 E1 c) V8 V4 R" R% N# S- o9 |( N3 J% n' ?2 s/ a0 z
18.花痴! flirt!
; q$ ^3 _: I/ W1 X f! H3 P9 _e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 q6 @& d3 Y" F: M" V1 l& z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; @! E* e" s. q2 [3 l0 U6 K- h6 B
8 P- L1 F5 w5 B$ C7 m
19.痞子! riff raff!" G; `6 E, i# p5 |; U* k( @2 K: t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ K2 V9 _# g+ {% I4 I& d9 [' l真是一群痞子!
0 B: c' F) Y9 q; [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- P( e4 J3 R$ n. K' W5 n5 w/ m6 Q# e
20.找死! playing with fire!
* _- u( ]% t% _6 C" |7 l* ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& N, d! t, t |( i3 y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* @; V2 a* r- p' b) K) A
21.色狼! Pervert!
! g/ O2 q1 F- h$ D+ Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! Q# C" @7 p& [( ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 U4 x; G" O; u6 v“You are rally perverted.” 。
8 w R2 }- b2 O( ~9 ]+ F1 r9 M7 a8 H5 r1 Y# ?
22.精彩! Super!
0 c( v9 {8 b6 ?* _' _$ B Ee.g. A: Good job. That’s super!
: B# ^# B `6 a2 m; [7 c* H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) \: w% h1 I% l4 b2 {" {( _9 }* x' h o4 ^# q
23.算了! Forget it!- i; d- G; M6 ]- W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" Z' g2 F9 \1 p7 d) _5 D
5 t. L' x' L, n24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 V# J) n d% b8 H' @, V. [+ k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; |# t4 _# x" n% C* K) `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) j1 `4 g& x6 g; ?; X1 N
# `. v" ]7 x" X2 R' l) I25.废话! Bullshit!
0 |5 Z1 D0 h" v1 \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! k, U9 B3 R3 x+ r0 C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 Z8 w4 I- m' a8 z; r. k
; J Z3 P' }+ ?" y, R
26.变态! Pervert!
: Y1 J" u& m5 J- a. G/ a0 Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) L# ^1 \$ y) n6 b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) w8 N! W- ?/ p& T
7 H% r& }$ Q) `$ y: x$ c27.吹牛! Brag.$ D" [7 N( i4 J3 B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 f+ P3 H2 ]* R1 H$ S3 h& u: P1 e: m) J
28.装傻! Play dumb.5 K- v g, X* l7 O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / Y) p" i7 x) J8 M
( t3 v( R" b$ {1 J/ \' n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 S* D* [* b# d# b9 k$ Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( d. m9 S) B: A& G3 l) m/ e4 X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. L" x. M% |3 g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: W) O. S' Q0 j+ c" z1 S4 Z$ X
* g# X1 _9 }) N30.无耻! Shameless!. {. g( L- o) S6 F S6 z& G4 t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 p6 x+ p- b2 e0 H
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! A4 A8 T4 T! w) x2 O( @7 O) B8 h6 e) ^1 f5 a; P1 p2 C
31.你敢? You dare?
: {# V2 }; [# h, l: ?$ P/ i0 c( @e.g. A: I want to challenge you!
; L& S" L5 D! o2 q* WB: You dare?
m Y9 a) ~4 l4 m& o, h5 Q: a2 f9 L* E4 R9 ]4 y/ d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: Q, ?$ @2 ~0 X. ke.g. A: Let’s go for a walk.
9 F" Z! z3 N9 ?8 mB: Sure. I approve.
8 @& k5 r. M2 Q2 e) f/ w, y! O# w3 K0 `1 S% c" f
33.好饱! I’m stuffed.4 j7 \3 f. L: Q" ^& F! u, l, V
2 O5 @/ x' V7 `" A
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 W, v* z0 f: k0 E: G, V6 y0 M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' ]) V% _/ J* N3 f" F# H% Z: K3 j( _8 r/ ~- i+ X
35.成交! It’s a deal!
: b! l6 ^+ d/ U5 O2 p6 B/ j( s: \. ~, y# B" [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 V: u) N5 q' H) i6 {3 t! z B. k
5 S& O @4 D, g# Q+ {6 }
3 字篇
( p, j. {5 H: L, r f
. Q3 N ~# P6 h( H37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, |" [4 A/ Q# ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 V% L' x* y' Y# o/ V% ^9 U7 O4 ?
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( \" ~! c, W' c: m0 T9 |
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, _ E( O( z3 J% o不会吧? No, it won’t, will it?
- @) s3 ^' t) x8 pe.g. A: He may not have much longer to live.
6 }% c! R# @# I4 |3 ~B: No, he won’t die, will he?0 c4 N( R0 A: m: C& g( q) a
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& J) V% V* X& A! y3 T( o: z7 @ c3 v h- A1 F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ ?8 v- z0 m3 U7 l h$ Ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 Q8 @9 V. m. A' z. KA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 j" [! T) A" T6 d( l' j/ k' O2 z/ _
5 o4 s. V$ j5 T8 p/ {6 @: |0 V38. 狗屎运! Lucky bastard! % M6 F; }! a J$ q) r9 f6 R7 X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ S, U* d* E0 i0 U% g/ r
0 v) c* x y- W( Z, y39. 没风度。 Crass
. y6 M* b ^3 @8 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" n# o$ g" w8 X8 a1 S0 l2 ]- I1 @# V注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. i9 \* e/ T) j) _3 D) `+ D- m9 _
) @2 C3 i9 |# ^" W3 |& Z" o; ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& E0 z3 q: [: a7 i6 [( p6 ?* MB: So what?
; o$ P5 |- _8 l5 q% U" r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ v- o! i. g7 i' m+ z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. L: X. a( {& Y1 n [4 @% T
6 _0 H: u( M$ J+ g$ i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; Q" S/ Y6 U% ~+ ]- A) ?6 j, I2 H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* G! h) l5 Z5 H' ]
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 \7 j" |1 e2 B5 a0 i
( B6 @4 I3 U8 A6 Z% K. M* r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ O1 M; ]) `# P. b% y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ z5 F1 v1 d5 Z3 T! J) i
(你再给我试试看!)。7 X) v V. d8 Z5 v+ i# d
( D2 @9 j/ h, P4 _/ f1 h# ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: g6 Z* B: Z4 n- x5 R6 [7 D0 _* G! J8 g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; \$ q! `/ W+ f8 `0 e4 `
5 c2 C5 A9 R k0 E& W44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ e1 ^, b5 ~/ Y5 ~4 D2 j* i8 Ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." `% q" R. e6 o" ~) ^" U+ e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 h1 g" j% {9 h* x( ?! z/ W. Z; } D+ Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- ]) O+ a9 O! |2 N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 k% S2 w( q7 E. l8 @7 d/ Z; q$ `7 P x- w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' u- g5 U0 Y7 Y7 [0 e. ]- b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! h. R5 v! i0 g* u- o# `. z
- K5 h# j4 }9 S2 S$ {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ ~* L$ O- p5 v
& p" a3 N' t0 P6 u, w
48. 再联络! Keep in touch。1 |' H9 t* K4 R$ V% |6 ]% D
7 M N U8 \. F+ T" q
49. 干得好! Good job. / Well done!( i, H, C7 a' n/ S: o
$ F- |; C0 t' \- z ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, _& _* u7 d! @7 a V U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % }6 O" e0 X; H9 o
) v3 B1 H7 o+ M0 K+ |3 i/ g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( }8 ]) E& I: c. s
_' ~8 _7 }0 O' c, _: K51. 看好喔! Watch me!
/ r1 ^+ H$ h, a/ s, Q3 G4 e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 B, _9 R& [# G
+ {6 k7 H; T& Y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 C9 T4 [6 Q) N n/ E, [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 r/ _# E U) B* B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ j( u) g" v4 X8 {. c/ p* ]: h% }9 K6 g8 u# z/ t% `
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 U! ]1 g/ V# c+ a% r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! h$ }! X- b; {; \( ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, y$ F% m: Z6 U4 R! ^9 { b! C n6 t) V" n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 b# y7 g. R9 Z Q2 y( i2 I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 }" u5 L7 P. d* z* D( h# L& d/ L; R9 [+ z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% _6 L3 z/ y$ `& e# E K, m* J2 @ K# T" h% U/ L( g3 j
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% K: _8 [; m$ [$ y0 d" L8 S" i9 z$ s: E3 L' p) w5 S# x9 ]3 V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 I* ?1 m( A( T8 p2 U8 ~
3 N9 ]0 n& b" B5 v& d$ p# g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" I' d/ \+ h. e0 F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. H) B; Z1 a) k$ r! s: ]8 ]: Y+ b1 w7 C" W. e% Y6 A: d0 Z. b
59. 你真笨! You’re so lame!
* R6 [5 ]7 ^/ T0 b5 ~: Z6 ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & [7 m- v. H* w
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" H% i& q' Y4 t& w& S3 N
2 M" S2 T. b1 t6 _
60. 并不想。 Don’t feel like it. F, E) y- z+ m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 t+ c; {: K+ o$ s3 B* T
B: I don’t feel like it.( o: @" D' w4 b5 ~1 U
% B- b6 n' M! W
/ D% m+ d6 m0 I2 l" R2 u
61. 好可惜。 What a shame (pity). ) Z: {, h" w. t- S
, a+ J: h/ `8 u* B6 T/ _) l3 ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 k- f5 l4 s; A3 K# k* F
Whatever.; S7 \& v: a) b+ Z& x. W
% J" m& Q: B q3 O# Q1 N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 B" e9 I7 B" T& w9 E8 _+ q$ j( K. C
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 E- K/ n. F) W' j4 E$ @7 T+ a. ]: _! ^# M! ]1 I$ m( z! J
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 V E, K5 A3 x m) w8 R
( b% a, b* T7 K$ i* G65. 分手吧! Let’s break up.
+ V8 n" Y# E$ i# H, Z% p% Q" V. E9 H4 M B1 A& \3 C4 U0 ~8 A3 F, z) ]# P$ c
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: I, m f8 u3 q& ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ H y r. H' j* U' e) ]
1 [4 S, g+ d/ r' p7 l" p% }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 P4 A% h. D2 G, q- ~1 L: i
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" q5 o- h) _0 f+ {7 T1 [ e0 t( _: ?3 n* Q+ S3 G
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 k$ q5 V8 @9 X& B69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! ]4 G1 N# }: Q$ P9 V \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ X, V* N( ^0 }% d, b) a" LE.g. A: That guy over there is staring at me." u8 _8 o. n2 W& f
B: Don’t play attention to it. 4 N0 L. [/ {! k
What the heck!
; z, N6 s7 A; t8 t7 TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 {) e8 t* U' K N
B: What the heck!
! h9 R1 Y1 N2 j6 U; g$ K! D0 q. f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 D- u6 A* N7 u3 O5 v$ \3 O
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ U+ n9 \/ [8 O; Y% H z5 m7 A" U
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' o, i- q0 U1 @: T; z3 G- C
7 o- }6 m4 M* `, P/ G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& D. y6 w0 _* a2 G. l# H% x% Z
) q1 T& R! K- m; L3 q/ H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ C/ k- h9 {/ b+ Y
* e+ T5 O4 [5 I* _1 B
72. 很恶心! Blood and gore. 9 s9 X, s% h$ n8 d& ~/ T
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) _. G, k6 ^3 g. j& LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, y( }3 H, j8 F7 F0 X9 G# [
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& v) x) L+ ~% v+ w9 a
% l* Y$ u- M# v U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! h/ ^( z6 _& Q4 x& \
Do you get it?
1 e( _1 [% g# u(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 V5 [0 w) e- ^/ M& l9 s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; s3 C+ k5 j$ SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
& t! ]1 Q* l% l
3 Z8 \2 ~7 u/ u7 C* F' ~0 H74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. y1 }8 V, F* ]; ~! u注: Pretending可用playing 代替。
$ x) I6 w% C- [8 r$ e" ]
. D3 Q' p( M+ m( l1 g% R7 N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 ~$ w6 N# i4 M9 Z& Y/ M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 R+ C- ~' P, |9 M. J: O
, R5 L! L3 o" w0 {3 z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, P1 c) Y/ C, m( l# F( [, dB: There’s no need. Forget it.
( f6 [4 W. n/ a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& ~6 `/ `5 |4 f8 M4 _( F
1 n" a! L: d8 ]9 w8 F7 [$ U$ u4 b77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 u- c7 j( u5 W/ P" i4 \3 s$ F( w" O8 k% F0 x$ ]6 I+ u
deal with it.
0 d) v# i/ c& p2 v4 l g2 u2 y* RThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 H f! {, c1 D6 rB: That’s typical.
, q/ g- @' ?! }0 i5 M
- v0 L( ?$ j& Q+ `: z4 b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 i# f( F0 q9 d4 e0 Q- n( V6 M4 O! S0 X& U+ @: C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. O$ A, z/ a' ]! J% J8 i! b注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 Q# d6 i6 I: R+ j
- e7 h" w! u+ k/ O80.不赖嘛! Not bad。 9 t. S5 h$ c' j. ^5 m C! v4 C
. }2 {% O9 N3 ?# v' L1 A; H- O5 q1 v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- `! }( K# f" ?$ z0 k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; i: V- g) P Y- ^( q
4 F9 p5 ]* G R7 _2 P: ~82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " e, t: t; s1 p) T- p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 ~3 D O1 K% h* p
6 A, z y m4 M+ b4 v83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
R. s5 v' |# u/ V! \4 i7 n) P, {; e/ o. Y& I5 b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# x# D$ ^" X& M, \) P) }9 i# A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; {0 x2 b( N1 u" ?
: q# l2 V. q( k$ F r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one! s" c$ N3 p2 X" J+ s" |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. I6 c* L9 s* O; G( n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& l& \3 \: w8 o* i
' y8 Q2 X% |4 }, g7 w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# {4 ~8 Q' V) _0 e+ [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; b$ m- G0 l7 o3 A! o% ~, A5 x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. A" U7 G& _# d/ A* D
h7 o3 c( c, A+ W- x87.干脆点! Make up your mind! 2 d" }* s w/ u9 J
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 \% f, W# X) J9 u
, k# [: }% _& c88.打扰了! Excuse me for bothering you. * V7 B* Q' |# ^ `
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& G; p% d* Y9 M- y7 [1 q8 v* V
2 v. ~! U: f! d- Y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # h0 C- S! ?" P- i1 T( ]$ d+ W/ _. o% b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 k+ } E4 O% g3 V1 v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 ^3 H3 t* K0 S& I# B5 ^8 i7 E
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 e9 @' b1 G9 Y c$ w- Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 ^$ w! S/ d) w8 C4 n9 Z& S( e
5 [+ s0 q) \7 a- H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( F6 x! w$ Z3 Y$ g# a. p0 _, uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' F9 D8 K$ j( n+ f3 `% fB: Forget him. I’ll take care of him. k1 ?, V: D2 t0 u5 Z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# k7 h4 d& u9 c3 H. M1 ]/ l& x# k- b" j, L5 r( z% }8 L
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' w+ Y9 Z* I6 ?& }+ \1 O3 y
! _9 c, V. S) _! w+ m+ b. y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 x3 L( x0 R& \' h" o! pSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 B4 [. ]& u9 N. X
B: Says who?
+ c5 ] z" d7 t, R/ h# H4 G注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 f6 |; |0 L" k* d
1 z% R5 h% T9 j! C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 O+ u% Y4 z6 Y9 M: Q( `4 c( ~
% T' t+ N( r+ E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) I: n" i& V* R6 _0 P/ F8 }2 G' j6 c1 W7 ~% N3 W
95.你撒谎! You lie!
' g( A) {% T1 z
2 _- G* K" x5 S' P2 T, H! r96.真恶心! So disgusting! 7 F" h% s4 p" ~9 M( R% J
; e4 r- F1 ]+ [: `97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( l' ^" P; y* n6 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' G0 c( V- F$ c, |5 }2 T# [我说不上来,但他真碍眼!
- j$ s+ w0 I" {4 x; k$ M7 W4 p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ ^9 a9 {" b+ X, @# y6 I) r
, |) L0 C+ Q" p/ z. n, c98.别想溜! Don’t run away!) r3 c2 ~9 _* I- N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- t [' i6 J% _
4 s/ A1 J. z+ J. O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ ^* u F9 I" x+ V6 Z ~
* S8 K% O" {2 n. ~' ^0 Labout it/ Don’t mention it.
) S0 b; [# ^8 ~ I/ }+ f) j% n1 f0 ], k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" I0 ?, | l7 VE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 }# }# S; @/ I% h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 R+ d" w: }! ]1 k8 L# K
" S% U) n2 O# w* ~. w- o101.你输了! You lost!
' V: @. s( ?6 w7 M: V! A3 P
+ t+ s# L% ?( K+ h# w102.吵死了! So noisy!1 Q1 E( b# ], z9 s+ |& O3 |) h5 x
4 W7 m5 O4 ?; [0 R) X103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% B1 P/ `3 j9 J. v7 n1 IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& [% Z& G0 ^( G9 q% Y! {% g
: a; x, Y1 J# a. j104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 ^3 ]/ k6 M' [$ [$ |* A
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! [4 M! p& d+ L
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- c M2 Z7 X2 z! R7 f2 zLet’s go out for some air!
J/ l3 G5 a) H" ]E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# ~; v, f8 F: j) e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# h. n" a2 F9 M; x. n6 v7 `
, ~ d ?1 I6 R! y& h2 N" [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 n6 w( w. B" e0 I5 m1 |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?% f) a* D( a: k# C6 M
B: Get that gun away from me!+ ], D0 _( C# A% j
4 Z# s9 J& [5 R- A' E, ]* G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? C# d; e# k, w5 `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- ^+ V$ U& ^6 N! i8 ?2 p; K) D% ?' a; b3 u5 x6 \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: g# `, X* m) C5 |! T$ \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 ]! B( v# x6 H* O5 Z$ V( E; ]# B
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' U+ L# K2 q" g0 {) H* ]: D1 u
% f4 G& [ X2 C: p
108.放弃吧! Give up!
( F# z1 {9 l( V X8 P. B4 v7 M7 ~- W/ u" J& I; @8 u8 j
109.太神了! Cool!
0 j6 |1 b+ n! s% O+ m. x4 |
8 r( W9 F8 y7 y, v0 k9 o( |# ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 L4 @: G: C! a2 i
6 }. Y; p j1 z$ ?& d' a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 O! a) Q+ S. b* P/ B+ y9 e% S p
注:有些用Beeswax代替Business。; B4 }- |+ y4 b6 M: {: @
7 B% a5 k" ] B# m L% B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( ~! K3 I* {" y3 V4 C1 g( Y& ~/ w0 _3 Y; r2 N: }! }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" \9 _* o- E$ L" j% V' q( _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. \/ j7 f7 z/ |2 l
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy U" o4 O+ W) }3 V1 R4 I7 @
+ M# ~. C4 z4 f5 y0 G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* {# c/ P X# V: w4 a- G0 ^
" f/ ? T7 t( q% H) p l9 [/ e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; {0 _/ m! s: Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# |$ V) T, A* ]
# M; T& p! w+ L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ g9 u: d& W3 j1 F0 [
But just don’t bother me anymore.
& p5 L$ ?2 H4 u# e- T1 n" _Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" a. \ s5 \' f; ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 y, q+ ~9 B* N: |0 f' j& A5 D q: x P" N- r
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 ?' v0 B) |! E: k9 s8 oB: Not much…9 f% x* ?: ?* ~* r
2 U+ }/ X6 y/ n% C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# D% B, ~4 T1 Z8 ]; W! }$ p; S) O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. M8 b& [5 W5 E# G0 _) l. d
B: Maybe another time…
* C' ]. G6 q! |4 s& S+ YI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& d3 V9 P0 f7 B1 i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 L0 ~" y; y( o0 [# b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 x" J1 |( g- \: P# S! a
) I# k y- G0 a: M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' k( I* K$ D7 R/ E9 }/ }' s5 n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. _) ]* D0 V: l- D: ?# ] v2 x' j" \! e
1 x3 O0 h: `7 g# \0 o120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 f# w3 l9 u. o0 {! g
0 i" D+ l4 ^6 m) u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" @4 l) h# `" }3 k+ v( H" s7 j4 w% e4 ]' j2 ~& @( c( f( B
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& g9 i1 P, n& J7 [5 w; E( H5 W+ K
B: What for? You already have a Ph D!
% H% o0 u; y0 jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! Q, B4 o5 Y) u h0 c7 w N* q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 C, G8 o: B) U4 e o4 ]; |+ O3 v9 D% q, |# Z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! X. k; v* y% t" h. }1 O
5 P- p$ {7 X! A( D6 e; K: x' ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh? . g8 {' C1 z$ L7 K7 \
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 }4 _7 l6 B' a' E- Y7 n
, p1 v! ^3 `' _% A. {
125. 真可怕! That’s terrible! ' ?( N% Z, P0 G3 h! J) t+ M
# W8 T( K% ^/ o# ?- W3 D; {$ y A% y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. Y" m- v6 N/ t2 G
: K( v' l! g1 D, ~+ V: }127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # D7 Y$ H# G# c9 C& t' @' Y5 d: d
3 A9 w% s( Y: c( h8 B1 P
128. 不难吃。 Tastes good. 3 k4 v+ q/ S1 b
5 @) F# R( j+ w3 R9 o6 f5 P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* ?: M: P$ b3 E2 s0 s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ x' p" w- i) k. y7 W; S1 O
4 h/ d) u9 H) M0 O6 H+ b
130. 得了吧! Come on!
# t$ b0 f3 U7 l6 ~' X4 e7 e& s7 E: _# ?. ~6 j! H
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 v+ o5 v' T$ ?5 C3 a% {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- }+ ?/ R1 m1 j( G7 f: ^
6 i; r5 \* p" c3 ]- ^, o, a K132. 猜猜看! Guess!
D/ b3 P t# e, ^5 a2 F0 H& ]2 b2 Y' ~2 E
133. 这简单! It’s easy for me!* A! _5 |' Z, ]2 \
- w5 `. J# F# C% @8 c: { x' y
4 ^$ S. J [. i( V1 R3 n
4 字篇
0 V# t+ g& O8 e: s4 h+ E3 l% e- Y$ s' B) b* Z3 j/ h% w9 `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 j$ Z; F: f/ Q5 e
$ H1 p( e2 z7 [+ i% f0 S& A0 Y
135.长话短说! Make a long story short! * M. E) f6 p h4 G- U/ Z
* A3 O. X2 U6 d, y. n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, ^0 A+ x, J0 p3 @- W- D* d3 Z: y$ A
) U8 h5 R) V: Q$ a; U" a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + S: z$ h' E8 W0 p& j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 k7 ~+ g. \" ~: ~5 ~& M+ j. }
* h* W: k# L; x! i, G/ Q8 J+ a; j
138.我尽力了! I did the best I could. " m7 E- D0 g" V" [5 \$ v
4 M) F8 I/ o8 p6 V
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: v' N5 s$ F0 u1 {8 {, [, K
3 v/ D9 t8 @; {' ]6 v: S/ q140. 半斤八两。 Same difference!
6 S5 \/ D8 x' V- o; D
- B: p: H' U# {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + l, N$ Y) {( M7 q( L+ _0 j1 ]
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 O# `7 _/ R! ~3 h r% `7 u: Y
It doesn’t add up!
0 c$ f, K j# G. W( }9 J9 S
! F+ j6 h* y0 b7 h, o9 j142. 知足常乐。 Easy to please.: ^) S; X+ y/ D8 R: X! \; J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 y# b5 O6 {! ~8 ^0 o0 W5 d8 S
' D; a( r' J2 X( k$ v) ~ H2 A$ S3 J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* E5 ]: s" @9 ~. C: _( l5 Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: h" Y: C5 r3 {" u1 y
% a. T0 l( @! P144. 小气巴拉。 Scrooge!. F( d& K! _" ~. H. w% s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 e) z& ] J; y# P& h8 f( ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 a$ E$ Y& A2 H# g. Z+ p( {4 d
# M: Q" F2 D" m: _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ Z3 T5 V- ]; Q/ c" U4 z9 NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 `! y3 i0 H, f1 A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 s6 h* U; \2 ?* J+ x% I( u! w9 c, ?/ z
146. 在说一次! Say again? , C- e! x! t/ g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; k8 E0 u) G4 B( ~( L- A' n
9 a/ `" P+ a# f N, C: q7 R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: u# l, Y1 i$ T$ a' L7 b5 S) x9 E" y6 m& j
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 w/ t& t% s% A# c/ A9 h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 q0 R: X, A9 Z- S9 R4 q
2 a' C! Q3 a2 Z' x* W; _/ K, c149. 脸皮真厚! What nerve!$ k+ n" k; @' a. h
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 \: n- H5 E8 u3 j3 a5 v5 ]5 v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% W8 L+ A) @5 o' S9 H/ P3 A3 i4 ~2 q( z5 @2 g% x
150. 你急什么? What’s the rush?
6 ~( b" q$ x! ^, _
9 A0 n- X2 |/ P C) c: u+ n151. 没完没了。 Will it never end? ( T. U+ ], Y4 B" D" `6 x
Doesn’t he know when to stop?
4 ?* [" {8 o6 k4 U注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( D) H0 |' i n1 o$ {( |8 k
^* O7 ]$ R7 u+ J. `4 p2 N
152. 太过分了! That’s too much!
/ L# B, j2 A" G7 ]* K' q6 a% `
- I& J0 ? @% K! M3 T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- Y& y. Q1 C. U8 N+ m+ ?& z G
; v: J4 [5 z. ^/ a6 P M9 \154. 死都不要(干)! Over my dead body! , V, V) i" L8 @. m9 U, v0 a2 x5 d
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* b% l/ m( g5 G/ S! z7 ]
6 O! `$ q, ]- W, D155. 真没想到。 I had no idea., ?- K' d+ W! P$ e b1 k! H
2 `$ ?; e' Y. V3 g156. 我的妈呀! Oh my god!
3 W; }0 u9 X& ?1 b, I# @8 X$ ]( R# U# z& p. U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# F; b/ X+ G7 B- g! [/ Y) r3 U/ M7 K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 k9 b) w& n8 G8 n8 G7 y5 h
; S$ C) J$ l8 q/ E158. 常有的事。 Happens all the time.
7 u$ f3 |" E! X" g+ d: k
9 m. w" T$ y! g& H159. 你真没用! You are useless! 3 X& L9 B8 l* r0 C2 q1 p4 s# ~( V4 T! _
4 L0 S6 X+ ?5 w160. 真没水准! No class!
6 n. g7 c9 t6 k4 X$ g B注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 U% q, y1 B L' p+ B# w4 B
1 D: @9 o, c/ @5 E1 t: F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' n- k2 u' B9 J
, w& P/ B, H; r* i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ n" M+ p* Q: V- {! b4 ^
' s9 `3 F8 @) ^/ w1 e6 [5 {# X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & T# p; s$ c+ t8 j# W! b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: K1 C* |3 i. ~+ ^# m# x# H
: V9 J/ C5 y# G& s& T5 C' J; \0 L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) i q' V0 V& D
; _6 M9 d8 E% x* ^164. 想都别想! Don’t even think about it!
& }: L% l' m2 u( f' w! E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' f/ N% D* ?/ f+ g
, h1 J; K- g, M. Z% O; }( p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% k9 x& V3 |8 S* [- `2 ?What happened? 一般人常用的句子。8 \. C7 v1 k3 n/ H0 X# |0 V
1 C* f N7 F" w/ X4 w0 U: x166. 这也难怪! No wonder!( K1 @( k( [* q8 `# `8 ^: t3 H
+ y4 W) x; o5 g: O6 B( }167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% z1 j6 l& X1 X& g
9 n# ]' x6 c: m8 C
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 |" t- ]7 S* X# z4 s R0 X& q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& M& M& I6 j# |. [7 B4 Z
' C% i) \# [$ T* E+ ^3 P4 m
169. 没日没夜。 Day and night。
F- t+ p) @' B3 K! l X' I
' G1 z( x0 |0 Z170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 [' F) _0 D( N; q, O- |) cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( K; B$ N$ c8 F+ |注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! B: ?! o3 f E) ?- }$ j2 S7 l; v' I0 q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 s8 Q) ]; G N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 `$ J- H# A t# X9 }: }# z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 j9 L( ]0 O W) i. k1 C
+ R A- R" u. I0 Y, h9 }172. 正是时候。 It’s about time!6 {0 f, m* F9 a1 L' s' J+ m
+ o; S* i* B( l r/ k
173. 真是经典! It’s a classic!" m8 x4 W* T: a' ?9 q( M
+ h0 @1 ?6 _6 Y- g: W. N- C. w6 o a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" V! x3 v" B% Q& l1 g: B
0 J9 [. G9 V' x; @/ g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 B5 X4 B" q9 q* p# x5 c: S& g
6 h' I6 J: ?2 R+ i( E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% a- [5 S/ t" |& ^5 j1 i
% P( V9 S. F; C6 S* t177. 你有病啊?! You’re sick!
+ S U/ M9 C+ r, C$ v) |7 V
4 w+ w* M- T" \/ z$ j' m& y7 m& e- k178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 X# i/ x5 V! B& T$ H- u
$ R- I$ T/ u: ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( ]7 ^9 }1 m. G. u$ ~& z) k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., n+ `; w: Y& B% F4 J" n
e, N6 @: ?' o" |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- I) V2 T2 u1 {6 ^, C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* w9 s' h7 f4 M$ H& [
对象的情况。
7 D B9 v \8 `
) V8 B) w& `2 ~9 O. O9 K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ l( X7 e7 |2 }' A* N9 d' L! @/ I0 o- z4 e# y( U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 A4 \" y, b* Z; z. r- J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 ?& _1 K; A5 \5 k: i, `4 X& \' Q! e: k1 o* V* |) Z; D
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& f: j `2 |& ~% i% B; O$ Y$ Y0 d7 X8 T- j" B5 [# j$ I' X
184. 好事成双。 Good things come in pairs., o+ E1 ~% }% Q9 K0 O. i
, R% g q' ~) X i" i* ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. ~7 H3 H9 \" N( I& x1 R; p! P
% M7 m( X# W5 q: W- G* m7 h- M186. 搬弄是非! What a gossip!9 r* ^6 p$ v; K& f
5 Y, A2 a% E' C! \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 C; r1 ~3 r- g; V$ y2 F
F1 c2 Z5 e( T* Q, E1 F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' Z- }1 n6 h: p4 k m& Y1 P' N/ k) e" j3 P0 ^* ]
189. 行行好嘛! Have a heart!% }! A+ T' ~' Q; [1 b
5 F+ r' t$ S6 I. @7 Z* U
190. 没这回事! No such thing. ?6 P% V6 l% ]" d" \1 D) v) F
( h; I4 a5 h& d$ X* r$ A191. 安静一点! Be quiet.
+ o/ B g4 b9 W" Z0 p
y* f3 d% h7 R# @192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): J" r, j1 W- y5 b" t: q
* o# e% E& r9 E1 h; v8 a* W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) T) |$ I, x( x) Z @
& l' y @. Z% ]! ^# {4 U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& Q: P5 Y: N5 D# [/ n, I* v
+ ]% l! b8 I2 s8 Y8 _5 b; H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! X5 P+ Q9 k+ o8 ~& ~. b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! L. o6 f) p0 Y+ k& ~
[: ~+ w4 a/ ~; }: Z) H9 e* c! i196. 很好玩的。 Super fun。
% z" b* H% J/ x: B
1 m+ L' A1 i7 x }" `( S: Y. c197. 祝你好运! Good luck!- I) v4 J! V, M7 ~ s6 O
& P7 Z! p e( [9 K/ p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 b$ n" n: k8 t$ Z
, B4 n: u) ^* t" ~+ r# L- z199. 乱七八糟。 What a mess!
+ S) {6 L; j0 Z
, d6 j# n2 Z- y& p, v: B! d200. 替天行道。 Carry out God’s will. / G) D" R1 J9 u+ G
4 ?0 U( }- j* l$ }201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- h8 z& J9 l U8 G. L6 r* ?1 {
1 X8 J& y+ P$ m: m& N) f202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* G% R6 Y% U" h0 |5 g! m
: n9 ]6 j3 K: P/ W203. 别搞砸了! Don’t blow it., n {. }0 ^% @6 q* y& A( X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. l$ K. ~) P. Y% b! C4 k# R: K& k/ }& f- v
204. 好久不见。 Long time no see!( |( B$ F. K9 K( s2 H* v
# o9 W$ Q$ g: E% h: T4 v" _" Y, M205. 这样也好。 I guess so.
8 I2 e9 {8 Q' r5 [! y# R
5 m" g$ L. L! ^/ I206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ y" `4 N: T4 C( |
* C( _) b# f9 B
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, u# F3 x- _7 W" }; r% w' S1 I( C( M
0 M: B3 @' }2 Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: Y* i$ w: C3 [! x; e& E
1 }/ Y+ Q+ `+ Y; f+ P7 y2 i/ \% c209. 别来无恙? How’ve you been?' V0 l. e9 q" D' S. q8 b
/ I* U9 N. z/ f* @3 l210. 有什么好? What’s good about it?
) M( G& ~% k+ m+ W4 @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' H" ]* |7 t* L* g5 |9 ]1 _1 s6 g" D
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 Y* v' g9 N8 e+ ]/ k* c2 q( W5 k" m: B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 p" S7 J% ^- K5 P/ R9 n7 Y4 [9 o8 P) B3 z+ Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. f" Z3 H) p/ ?0 }; [2 n# H% i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! e" k1 ? f4 F& e2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% i$ _% [1 W( _7 J! ^3 f$ k3) A: Why haven’t you finished your work?
* Y* H6 v$ a$ E, @ eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& [: t2 x$ G0 I+ m
A: Saved by the bell.
: G V5 p4 o9 H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 ~4 n& x: z8 V, t4 d# \4 `) [
% f' \) l0 J' [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" J# y; v9 R( y% B
* {# _0 @# ?- t4 N) V6 @. j& r* d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) G" E7 R: s4 x$ E! L l9 B
6 C3 H5 O. @' C' L" ^6 P, F+ t216. 别管闲事! Stop bossing me around! + w% c6 {, d3 y6 M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 e/ [& c: _4 O1 {
2 `) J! m$ Z. P% T# o, W217. 求之不得。 Want it badly. 6 G; J/ C; d) l \+ f& \6 K
I wouldn’t miss it for the world. 0 G0 `* D" ^: c- u) ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. }) H4 j9 z7 O' t; ] _
3 N4 h2 y9 r$ ?+ e我一定会去”或“我一定会参加”。9 H( b% T R7 U* \2 Z3 a" E& |
- T, p' Q5 K8 _! x2 K1 J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. _' @7 F* Y0 q2 }" Q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- x0 h3 z1 a. ~3 Z1 E3 b4 {+ k1 i6 e) L) E, | j" q( a) U" K2 I
219. 不如这样…… What about…
: ^2 }( ]7 b' g+ Z' { Y) V
4 F" x# h; v( j+ f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 _3 k. `$ L' a: w8 e0 H3 ~+ e- L, h$ u8 Y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * ?% |/ B ^# P0 u* C! X
2 r, U1 B8 D- Q! ]222. 我不行了。 I’m done.
_& G, }4 [) X Z8 q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" w( W \) ?7 C/ @, v! I* r
) I6 z8 G) y- t1 d# I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% C u2 Q* n: l) P! q5 O# e
# Y/ [# x3 `9 Y224. 看得出来。 You can tell.
& B) h. ^ H! D9 z4 _0 M, O4 jE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ v8 {& v' b* f) t0 ^' }
( x9 ^# r( `6 a/ Y6 H0 T" I6 Z5 e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# a+ ^. i# V8 Z1 ]3 Y4 yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). @+ u& i9 }, L' M+ O+ S
. m" S! a5 T% V3 r226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 A. D- e# y4 }7 hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 w: e/ c7 d4 { x' B0 X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 r+ q: J) q# T. W/ ` _! x& f' h1 o& I! c+ C
227.快去快回! Hurry back!
{0 X& ~9 Z/ B& N" V
% L/ t' F3 w7 a1 Y228.你说了算。 Up to you.
4 N5 y; O2 K$ ], A% {; jYou’re the Boss. Anything you say.
4 G6 l2 T1 ]# L) A# i% |$ K7 [# R; R+ F3 L
229.放松一下! Relax!
3 E4 X* h; G( q6 z
# R1 }& I* g7 b8 K230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& C2 [8 l' ^# q @6 R# Z
1 m- W+ A1 A# w8 f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ n8 J& [2 v+ o
7 n. |: s7 u0 p2 w0 ~
232. 我急着要。 I need it badly.
) A7 Z3 c8 n7 S8 n2 ^
7 R% L; W7 u% Y+ J8 `8 N# c: M# `$ q233. 说话算话! You can’t take it back! . D4 _5 U; \0 ]5 E3 {% G" J4 {# w! P
1 [- `! ~8 g2 H2 m
234. 笨蛋一个! Idiot!* m. M. ?5 b) |$ i! j; A b7 c
5 x, w+ E5 I" B235. 真没礼貌! How rude! - w! r6 c2 Z: W, v; g8 f; z
' G' ]& y" z# W% n# X, k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' k- E1 n8 e9 m* _# V& F) ^+ m) Z7 \e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 ~" S# D, p: J- [ A, x8 @0 yB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! Z" R0 t1 w+ G
- T$ r. T+ R/ D: c( Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) s0 w: O* @, a N1 C$ C3 OGive me a look. (比较正式一点)5 n/ K* X9 u& ]- t9 s; Y0 N
" z8 C E" a* h# W
238. 可想而知。 Goes without saying. 9 M4 {; V: U- y# _( j/ u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 m$ m7 d _+ g4 W1 B9 ^
8 Y2 N; j+ _: M; X* t' r
239. 气死我了! Makes me so mad! ' i" y' \: e2 x# J% ]
Piss me off! (比较粗俗)
( F( k6 W1 N: K* y
H/ m4 M' D5 \! Q7 q' {0 z: s240. 说来听听。 Let’s hear it.
& L: R6 D' T0 k) N
0 T: s0 A4 _( T7 [% b241. 天要亡我! I’ve got no place to go. @8 B* ^' |8 v3 l8 Z$ U
I’ve come to a dead end.
: f+ L; P5 u# s* ~: z, p# n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ W: c3 I r9 B% ^3 T1 U4 l- u: R% T) t5 `' H. p5 @
242.顺其自然。 Go with the flow.! V7 |# G/ w& H& R |8 a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: y Y" S5 ?0 D! j# V. F9 z+ W `
% e+ f$ p+ i0 I3 L) g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 J7 }" N& l: h, ^. [% |6 \. Y u* _) J& p0 B r6 n* ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 V6 \, U4 m0 X# F: x) d
+ Y6 x8 H$ D$ z, D$ T6 v1 f# P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. Q) U9 ]3 L# i+ M' s$ e/ \
3 Q# U. t# `! ]. O2 w245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ x5 ]( J- [6 ~- W6 {5 W9 F
# N' [0 L* e' i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) i/ c; Z( x( F3 X0 C
6 F$ N+ j1 s7 O3 ^- p( N: h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' r" Z- \% \" Z9 t# ~' z7 e
) Q$ B9 {( ^! T" i$ f248. 不知羞耻! Shame on you! % x1 i: [ R9 x! o7 C! D3 j3 v
' u7 L2 D o, l249. 你省省吧! Save it!
S' H% |& V6 d1 a( q+ f/ P
2 P$ A0 g+ f4 t' W+ M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; p* N" ?% C3 N8 J! L
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% d8 @9 g) s5 {! _( T( c, `2 J+ O+ m+ [- b1 ]/ [3 v/ g7 ^6 q/ h
251. 我支持你! I’ll back you up.
) k& y! r% l: P0 Z8 `6 s0 e0 q3 J; t4 ^( I! Y
252. 马马虎虎。 So-so.
/ _$ g+ W! N4 O) F6 P
5 g+ [/ _- l& v! N7 B' h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' ^: a+ ^1 N# b$ t7 w) L7 M, A8 f2 D2 f! F" G
254. 再接再历。 Work harder. ; u( u$ Z% r9 q4 x# q D
3 |/ T+ s- q+ T
255. 白忙一场。 In vain.' K$ {. @- H+ j% ~9 f6 u3 R; `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( f. t0 k' A+ q. j$ s. v% M$ c
2 F, m, F% b/ }- P& |- B" H- Z4 N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " G- L6 b4 u# S% A/ }( } v. ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 ^) h% K1 C$ [0 q
6 T5 F; {$ G4 b; n) d0 i" k
257. 你出卖我! You betrayed me! * d3 w9 D* X/ V% r! X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 Q/ s% F2 Y w/ H p
, s& \3 T5 T/ D5 e8 x% d. c; t258. 一言为定! It’s a deal! {' }+ u" e& U; q4 T+ H& K9 W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
i9 J, |* p+ P1 x+ H
; G" _1 ?! i" @! ?2 I: b( Y& i/ }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% N* J" E; K) l/ Z, @) K& J
O: h7 ^( I- B% M( F1 w6 D259. 快一点啦! Hurry up!' w- E( s& F/ o' f" R
' l0 [9 |% s: ]3 L" g260. 我不在乎! I don’t care.
* }$ k2 M! s( V) W' T& d6 c
$ ^ a) m4 g! C! f' O8 G261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- B2 y7 s5 v9 I0 T" B! G8 q4 `* N- n& s( p; s
5 字篇1 |4 Z* E% Q0 `) h8 V
5 y3 M9 G4 b2 H0 z7 F: P# {0 Z
262. 我怎么知道? How would I know? ! p4 _- y+ {& \0 F3 M; ~# Z5 h+ Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 |+ n9 I1 `$ S- [9 V# o
9 q/ d- @/ H. U* a/ _# L$ V* W8 q
263. 不关我的事。 None of my business.) G. d) b6 l( p
: F$ }9 O7 _! P' v1 o7 E4 `
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: |$ }( l7 C$ j! x5 g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 R7 Z6 }+ k" e6 O3 N6 G- ^4 d
: H5 |+ u# y ?: U$ H9 [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' h. n( |; f: f
! X3 P* \4 s, V+ Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 |, [) I- g" `6 kFace reality! (较正式)
8 Y! l( d/ ~/ o7 C
, U1 T6 P( Z9 M2 {4 Y! n( n$ u266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 _+ R! \+ B/ r
; U5 y) b5 k8 t. b9 `2 z r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 _) `8 _' p# d
/ A- _7 j$ z- G; @* v)
# N$ T) Z# x' H N @2 C
7 N0 K6 {, I, d3 p, ]# |* |: f, g268. 包在我身上。 You can count on me.
8 ?! @1 o3 ]! ^
4 R4 _ X& v- ]6 K n$ m$ O W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." K7 ?" K1 [ z! U' i; T: L
) Y4 Z$ M9 P/ z+ o& X1 q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( B5 F7 w( p7 o, @8 Q
5 S- @ N5 e9 W0 {6 ]( F( Y1 o7 }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ K& w) P5 L0 w5 x E& G( P P* l, H/ R8 g1 T- C
, x; s1 e; u6 {/ h8 \/ G( ?; f' P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( R k4 E% } E; E# Z' }5 K3 f% |9 t' [+ t" ^# Z; P6 ~
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 o3 _$ E! N [5 G8 q+ `$ E0 h5 {+ i0 B6 K9 p4 y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, x/ ]( m/ z2 ~' [' W8 N2 r% L
1 m0 N5 Z! g7 e3 }$ [
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& P, P7 c/ {4 D( T4 I$ R9 I/ f
3 A- v! t9 f& n% z* s+ }0 S275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; c0 w. y4 {/ J
/ o6 Q2 i. i7 `& [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) K& P( P% U2 a9 j
# [) E! A5 l, S$ | Z$ i. ]: p277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! ^/ V' [ ?3 w' }4 N' T
- s% }, Z+ @$ c7 \+ x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 O1 C# B2 `- N2 Q2 r4 ?& Z" P
; `- j) q4 s/ b- y
279. 有什么关系? What does it matter?
) {- y. a) @3 q% t E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 o& y& V8 \4 b$ ?4 w( u
5 G( d8 f7 Y' @280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); Z: k$ ?; n6 d' \; ]& _; z7 e2 P
4 R, s: X. W, i, z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 Y7 O& F$ j& ~3 ~( d- \" Z' N# |. Q/ B* \0 o+ }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: Z4 J- s N0 K6 x9 f% S* j
( u" u0 u$ d* B. `& h283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ t% }* P8 x6 J# y( X) d
$ a2 l+ D0 |- X; S+ a' e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 U% `+ w" s; r4 ~. ^
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 E+ y$ e9 m! }5 {5 i, Q* N3 y$ m2 f; j' B
0 K" ~+ n+ Z7 y! k2 y- O9 |% G9 C285. 说点别的吧! Change the subject.
* H( M' X) O. v* \; S- H
& ^8 E9 p* f! } e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 k: _8 O8 h" x7 k
) R5 u3 f h' c& m/ @2 B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : }" y: o) g+ h8 [" v
- ?- L4 X0 M8 J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# X' T1 a! P0 B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 z- r8 ^8 n0 H/ o& N; T
- `1 T1 O% ?4 x+ p; j4 p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. a4 G* J* w: M) R( ~
. q* Z* E4 r# r- n. E* i290. 别放在心上。 Never mind.
. j7 O K v2 g/ L- M( W2 F, z) w
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ ^( j9 h3 u1 @7 W: ^
) B/ g( }* c6 K: Q: L
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) \# `: x# G/ w! |- l$ |( k+ D9 R. f/ L+ e
293. 我走不动了。 I can’t move.
% d% f2 I6 O/ \7 u- Z c- o# f* Q8 D
. t, T) ~" Z. s; {/ `, E' P% B6 N294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ a5 K) R% Q2 ~ d4 D; L
- ^/ O; v5 _ e4 {! \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 @# m/ _- h- g* G( a! Q) P: L& U
* s' R5 l. j8 X0 y0 F* r" L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / H; G6 m" d9 ? d
; j' p6 \4 G/ B" a" L297. 吓我一大跳! You scared me!
- l1 ~4 [3 h+ V1 j; I: J: t) Z$ p
8 l N T1 C/ I. e/ D- G: R298. 你想太多了。 You think too much." P1 d. E# \! K# S: m7 x
; K. e) M0 i! {- U# y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 B4 D* {; [6 e3 s, C; Z+ @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% g7 U% i2 p/ y- ^7 E2 | V; c/ {( y9 c% ]8 i; \3 O' @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 H! i0 R: s7 l3 z: U* x% N5 pGo overboard!0 h, n- n$ G0 q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|