 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 [; {3 u) G+ `# r$ S0 e4 W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 K! ]" j8 P) k( \. A0 W' a* \
$ `5 q4 j) @ `! y& H, k6 Qe.g you failed the test? serves you right for not studying! R/ w2 _& K. b
2 w3 m, I% G* f& d
2. 活该! you had it coming! & H6 V& N& q0 @# y _
e.g. a: i gained weight!+ I' Y, U. C7 B, ]9 u& f
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 t# Y! y q6 M5 {) T, E
6 D3 B% p6 h' J3 v g) A. H
3. 胡闹 that’s monkey business!
v) I% x9 z6 a$ |" P; Ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* R; H2 B+ ?) v$ g* l, T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 Q' ~- t% w9 O1 M& a9 {) V. d0 W8 u: q# s6 m
3.请便! help yourself.
. k3 P; ?8 v6 t: I# ~! Q0 gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: t: Q: F8 \8 x; {) q0 }) @4 ?9 s) R
4.哪有? what do you mean? not at all!7 d! m2 X% \" i" G- s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ T/ a* c& ? w* kall”,表示你在否认对方表达的意思。
: w, a; O) R t+ q1 j. e: n6 t8 @" M. e3 D' ?
5.才怪! yeah,right!9 I7 u0 k3 d8 y) o' R7 L( w6 d4 ]# y
as if!
Y$ J% f' n4 Oe.g. a: today’s test was very easy.
1 q7 U% o. G' ]' s" V6 xb: yeah, right!
& T6 F( d0 Q ?' ]- ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 x) `1 [8 G X2 e1 Z5 d9 o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( m8 t! h8 U# q0 X! y, u7 y
: T# i! F2 q+ x5 ^* K
6.加油! go for it!; Q( G7 r( A, N# C0 E
e.g. a: go for it! you can do it!# Z2 ^% B& d" b9 _$ p1 W, l9 d) T2 R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; _4 f* W6 j! S
$ k/ p5 ^ C; ?& @; `$ q3 f$ E) t1 X7.够了! enough!
3 s( `9 K! t& e! @( p8 N& Cstop it!
' A) |! F# X* J- }! q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& e* G; c) Z/ `& H2 ?; S$ k; K- k8 Q! U3 x2 A1 @4 a
8.放心! i got your back.( `( P$ S. ]/ d5 e' | u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 v% G$ u4 A/ Q. a# H, b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 @: e( P- m: k0 o% f& v, k7 g3 D人会常用,女人反而较少用。: G: c2 M9 g/ P% H2 l
+ J* ? D7 F+ E S* _9 Q& w- ^9 U9.爱现! showoff!
) ?9 [6 m# e: s9 Q7 @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* a( ?* Z4 f% L0 q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 u1 l; V- y7 b, k6 V
5 x9 i) p, s! B5 |8 p, C10.讨厌! so annoying!
! r f' c; f, c; a7 }' I+ W3 U" Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. C* H. s3 S4 V, n: f' u
7 C- L2 F1 D' G+ Z7 T% t/ t) X8 [. P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. @9 d. j2 W1 x" N! S" l2 ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# B# _/ b* h2 q8 T( o4 Z6 `
% ?8 }% x9 _$ \12.真棒! that’s great! 7 k1 l3 p) c# I4 r
- a. Z- f9 a3 l/ \
13.好险! that was close! & P6 h" \. L5 V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; q: O! d5 S: |$ F6 a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( h2 k" Y- E3 K$ Z
; Q0 H& N/ ?8 a$ L' P. I! s14.闭嘴! shut up!1 s1 @9 d2 }3 {$ H+ P1 b' W
7 L9 W, @5 o4 X' \
15.好烂! it sucks!
4 |, G1 k" n, l5 H2 |e.g. a: that sucks. don’t buy it.# _2 g" t% A+ Z7 Y' n5 f' y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 p$ p! V: L- _% s6 K- W* w
# E! _; ~; M# ^* ]/ A& A( e+ c16.真巧! what a coincidence!. o2 R+ }- u4 g
; d6 o1 d( t. I8 h9 b. h
17.幼稚! immature! ; `+ r0 G9 F: F7 r8 [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: C" ]+ ]" s5 N2 v2 Q6 L3 [
what a baby!* ~6 W; L ?/ a6 f
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) g$ W, S6 T/ _! _, \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 y& Y$ u' U: @* u- Z
2 [9 B( n% q# h9 i" ]18.花痴! flirt!
3 \* [* s+ d' B; `: u: fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" B4 Z; d+ q/ q7 ?* R# f% ]4 q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- v7 S- m5 _+ X# ?
/ f6 c; A9 C+ r19.痞子! riff raff!
2 D; U! {' s4 S. Z( x9 m5 Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: R% q" V f- D真是一群痞子!) H$ {4 u8 P, D4 @6 t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, R* d6 Q0 A+ H7 p( N9 R5 F
4 j$ t* V3 ^1 |! }+ o1 X4 {
20.找死! playing with fire!
c ^+ \, ^1 K* je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) |5 D% C7 t1 G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# F- `5 F- F; x9 K; d; X7 i21.色狼! Pervert!$ Z% d0 `$ u. ]2 g- z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. Z9 _% V2 \! C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! f e ?' _! J$ Q4 d
“You are rally perverted.” 。
' c. Z7 ?7 P; m3 F3 m. w* \6 p) F3 g3 ^# |/ s4 _
22.精彩! Super!
Y* t, T4 f# T, k- le.g. A: Good job. That’s super!% o7 N/ W9 c7 u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" v& b% T! z. k3 \ C \
% B" ?2 j' h: j# `+ X9 c
23.算了! Forget it!
3 n! ?2 n) x) P$ {) q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: c( z; e6 \! b0 y$ r4 ?5 P0 z5 `- O9 r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 u+ D K1 S+ ~2 _$ Y0 i) ~' F) f: fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 \+ R* y: w f) t2 s. b5 o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 P1 m% r: @* N7 ~+ ]0 j7 b0 {
7 W% Q E" \1 H9 i: o8 _1 P
25.废话! Bullshit!
) ]9 w' F0 O4 Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 R1 y1 `# q( d% z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, k! S7 }0 ^/ [" P7 W
+ `, O% U3 R, `! ]% w8 X
26.变态! Pervert!
* ]9 Z0 V4 k0 L% m( ?* Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 S4 j+ S& }5 d( ^% q$ H+ L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 v' X5 X/ W' I8 Z" C$ O( {8 ?7 A; v6 e1 g
27.吹牛! Brag.
! n& [, g' m* ]8 g; ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 n+ D; u: P+ |, |
5 w! r: c( R/ x9 g! v28.装傻! Play dumb.( [4 t6 Q3 k8 S- a* F2 `
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ h7 v6 `6 e) l& [2 ]" J b6 }" a
* e& r4 _0 X% J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。- r. }- o( K6 a5 g$ [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 L+ ] g, m" o4 A9 KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 \7 q0 ?; o h. P C B4 J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& e- K8 i2 v: o. Q: F' G" E7 B% _" `9 j+ [& B
30.无耻! Shameless!( u/ \/ r7 I5 D; m. y- d k
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% r# F [+ }/ A/ o" T: I6 v- ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; [+ S6 T) H* ^. t$ ]3 D. ]( m- k3 m- D" p8 T6 A5 O/ g. F ^7 u
31.你敢? You dare?: @( }; C% L1 S, Q) R
e.g. A: I want to challenge you! 9 K" ?( F1 a- ^: `' t
B: You dare?. ]# w5 {# B' g0 `% {6 Q+ v- [
`* f2 V) {, ^% }8 R' u) [. Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 y; G4 o. _" C; Pe.g. A: Let’s go for a walk. ( {) n" V. F* k, e) P: i
B: Sure. I approve.
. I/ h( s. K& I, p' e1 I3 P/ d' d* Y! f6 ?* `/ e
33.好饱! I’m stuffed.
5 k. I' s/ u$ q8 e
$ @" j1 ]3 y5 Y4 d8 Q8 n% I# I6 e, P5 n34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 V) [" B* A. E/ Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! h. r# _. P& v
; a, x; {7 A# f( w3 O" |4 ?35.成交! It’s a deal! + N: w( P0 O0 C- a5 Q
: |, R! g* k* i4 G: D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 e' Q! P7 \( P) v8 d+ {' s8 V/ x
3 字篇
9 h0 z- T1 ?& V
1 t2 `" [9 F! L; E% F# R+ @37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: X# ~# a* v8 d6 n: Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- [; U5 E x; r) V不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 H/ Y8 g& p7 X8 te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) o# F& \* k: B n: ]; W$ T
不会吧? No, it won’t, will it? t" Z$ d5 ~! Q4 H' ]+ m
e.g. A: He may not have much longer to live. & n( z" s: l. f! b* ]2 l" o
B: No, he won’t die, will he?1 Q* t/ t* M$ m/ A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 y+ s$ j- G# L } |6 N$ T7 _6 o+ _5 z# `9 m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ H0 F# @ s& d$ K9 ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ ^# e- E( r4 kA: I won’t tolerate this in-fighting! & r: Z: E9 b/ g% v0 h
' s$ [; q; D6 N. X( E( A3 B3 O0 X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 R# T9 R! M' ] C/ Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 h+ |. R' P; V/ X$ A- I5 F+ m3 f* {9 X
$ e/ v1 x l1 H39. 没风度。 Crass / @! y. r# ^8 a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 a9 k7 }9 d( P1 l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; Z% j3 i' L% B
; @* a5 L& t) I$ P40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 c2 x4 d, D* c" ]( h/ l5 XB: So what?
- t+ b& o' Q2 q2 c9 I6 t/ q3 l' B你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 C( K9 J8 F' F& K+ x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 I7 T& A/ c6 v
4 m* C! @) v8 h, C0 w- ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) ~1 Y4 }+ |, I- W( L3 A2 _) }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 G- g# |$ J& C: h. e
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 E1 P, z# d7 |6 p% b2 O5 H7 H! l; K) [
5 r1 T/ B4 e3 v: G( g' Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, B; z, c7 p: I/ ~7 O! m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 F! `& s& T( W0 x: E(你再给我试试看!)。% E% N* }7 G0 e6 L0 R# m9 U. I
' {4 X2 U8 [: Y c/ g3 }0 ]! {) @" A$ n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & ^- l1 k* B/ \: L6 _; R5 t( u2 M
6 f! _6 B$ u; L: W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 U1 j; f$ p3 d5 X0 m+ e& c( F
: H# _; e% X1 F4 I: s8 a7 p44. 考虑中! Sitting on the fence。
, T; [2 D/ s+ S+ u( w; U/ Ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ d/ w/ }9 \; t7 R$ l; A6 `* V8 {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 o2 J9 G" g: @- O6 |' p! ]0 b! O& d4 H9 C$ a9 f' H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 Y- \. x9 n4 i3 Y7 f6 J注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 a* c# y" m+ a& T2 m$ }: M
$ H/ L _. w8 q7 w3 `5 v7 m6 ?: e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % O8 }8 j, u9 y, V2 m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 j- `$ {8 v. d9 \3 f- l- T6 e' P) [) T9 f( T3 ]
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. ^+ \6 s* p2 q
1 t" C6 m( N8 o+ E" S2 K
48. 再联络! Keep in touch。- b) c, j( D0 p# o5 }1 W; t$ o' J& `
6 j/ J3 h+ ^; x6 j( _0 V* Z: }49. 干得好! Good job. / Well done!3 {5 j0 I1 f. ~* `, l3 ~
/ s% j$ O8 p! \8 t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 \: z) I; g# J6 N7 b9 q1 y/ O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 G# I' [2 B$ g2 t1 E3 o- s+ ]5 l; x/ I- ~; x2 I9 h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ K4 j/ L2 |' k5 Q
/ d: D0 o# p1 `5 O2 n
51. 看好喔! Watch me! A0 T6 `0 \, |0 O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 S/ N7 n3 o8 b
) a- ~* |: x" I7 b# x52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* L5 d, }1 y$ f( n, c" H
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" v! M8 x a; _ v3 D g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 k( j! e) G8 s0 L1 J
/ o( P# i) [+ c6 t4 d9 i53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, D6 Y+ C# W5 T6 H% be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) h1 \* E. J$ n8 h& \; \注:说这句话的人有着炫耀的心态。% i/ o: h+ j5 A- p6 W
2 A, |; t) _$ I3 j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / r8 j# X9 F# f. J6 B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 {/ ~+ @& o+ h- ~6 g$ a
9 t% z8 h2 B! }: j, P& `, n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! r& p, }( a( D( _+ {! V5 z J n+ f4 `% h
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 e9 B4 y6 n, H7 R
; ?: k1 Y. y; f57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 K; f5 c7 ~6 ?& ?& ~; S
t: X$ l3 G* H; Y. m* `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( {. ]6 N6 Q. y8 C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* U* ` a" ]7 E1 W0 V
- a2 G8 d' ?( j0 B/ b5 {9 S' e, J59. 你真笨! You’re so lame!
+ ?: z. j. M' _8 [$ H) Ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: i/ D( L/ c; a: ]# t) O* b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 e# t* T6 {4 `7 @8 h1 b
1 W5 P" i1 J7 n) _
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) X% i; X) q5 `& @+ p5 b
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* p0 L' n& N& g! C9 S3 WB: I don’t feel like it.
2 O. ` a8 m2 M$ n5 \7 n$ {2 e" x" m2 v* U
! T6 ~7 Z( }( j( K61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 | \1 p( C% ^7 G1 E, ?
i! U0 H: p+ z# V& L2 f62. 随便你。 (It’s )Up to you. L: ?/ y' `7 B; a
Whatever.8 _6 j# \+ @9 Y
. M% a# G1 Z* |: ~' y2 {; C63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, |4 _" F2 `6 I& h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 A: b) r% G3 j. O+ a# |
6 B- E4 }9 M3 u& y/ r* g
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' }- ]6 `' d% o7 R% r0 [1 I
6 s9 A8 J8 n6 v+ F5 l4 P$ X- V65. 分手吧! Let’s break up.' F7 r m1 n6 Z
( `- K. c2 j+ Q" ?& C# n% F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: w0 V8 B5 B7 U) N, p4 u
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 h6 S" J7 P. \- @
! i; h* g# F% A+ O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " a5 b- i9 F# V6 I$ G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ X) t# ]7 g I5 ^- A/ O" J6 I
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 K# p1 j! }5 q" B( i- \2 u1 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 V& ]7 C- D5 j ^* z/ f# DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. {0 q* J( q3 V4 H3 }& J- v5 YE.g. A: That guy over there is staring at me.
" R; ^4 J( u/ F( vB: Don’t play attention to it.
$ t! Y- U3 z( f, l" h0 o( ?7 pWhat the heck! 9 i/ g+ d4 V9 `. T% i# @5 @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ c. L& [9 s$ ?# \( k5 E. kB: What the heck!
2 ]# z/ x) Z: X) w! L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 w$ U0 J8 T0 k% p, U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, Y* B- H# D' a! J& Y8 f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ M, C1 F9 k1 u7 J% V* R& U4 @6 D' K+ y- r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- A6 f) b$ n4 q3 b0 g0 w
: E# }/ u" f& |! Y9 |0 D% z3 m71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 L3 K0 {( j, e+ {" C; D
6 @, y! l" a7 T% W& P) j; n' K2 k72. 很恶心! Blood and gore.
- o$ I6 C1 n2 d3 {. M RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. h U- k& D, f( I, a1 ^2 @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ c3 i/ k) z8 L; Y/ m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 L6 h4 I0 }/ A9 A" J
5 g$ D$ _+ G0 U* W73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* i+ {' L) k3 ODo you get it?- J/ T, K9 x, q5 T9 g; k! d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 @, T G+ T7 |1 `: ]3 |# t$ X0 F* H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ n: A' t0 \. ]& J! |You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. s$ L- ]/ N& c. T7 u. v) `
b1 j; b& `+ ~- {! t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 \, V, N( a2 S/ S! ~) F注: Pretending可用playing 代替。
% Q9 V/ ]2 M8 r/ U% Y
U' n8 w* D; \/ I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : b% P& ]1 _5 `5 `" p0 ]; W
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, D7 |. v2 |$ { Q- ^4 b0 `
X! c3 n7 s `, q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 ]& A+ A; o+ Z: U# D" ]9 {B: There’s no need. Forget it.
4 w9 g; W, N4 S3 W! e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ g1 D+ m. e: \6 A
# |4 D t4 ^; f/ x/ z0 T' v0 h8 C+ l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 o5 i% d/ p' Z2 t, s
2 _* ?8 r# S) Y# A/ W7 zdeal with it.
v5 | T9 Z; \4 w. Z- cThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
W# }+ |7 k% Y/ e% WB: That’s typical.
; |/ ^ X4 M8 r. E' G: c1 V- x2 p& t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ S4 G. I# \ L% p8 o4 n4 c) w- d }& W+ L& M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 H8 x) r& S v% Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; O+ E7 Z: a1 X4 f% K. W9 W: y/ t/ R
7 i9 W7 K6 G0 [80.不赖嘛! Not bad。
8 E6 v+ _7 {) W6 B' ^! N* T7 I; {, O9 E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. i9 H' S# Q' W( n4 C% _0 A# H$ Y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* F) `7 s% B. p- G/ e/ @1 o8 {( X7 L3 E5 d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " [2 h9 l* M/ Q1 B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& @, t( O1 o" N6 T0 Z
9 v! v( U) S( x- W3 m8 p4 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 l! u9 Z3 J. i R p
7 Z) P5 `+ e2 r& W" H- d D" M4 K; @7 O2 [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. L) W% E! I) b& A* i. w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 e$ u" [8 Q$ _& B6 ?: o
$ ^) W9 O/ _$ G" z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 A1 y5 K, a, G. ]8 ` \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 F$ t; h3 C( J( C( G/ R: vB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." N1 {* _# k. Y/ Z7 K) W* k
0 h9 \% S& a. i/ j- F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- W+ h7 `) h: e# @8 x& R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' h+ h2 q' v* k2 v4 [( W7 \注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 ], G$ i+ N4 i& b5 M- f: C1 t
7 D- w! p# S/ n8 W87.干脆点! Make up your mind!
5 {7 G' b" }7 E" y, HE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( y0 W4 U% P w
, y3 V6 |9 a8 l9 X0 \: P9 S0 O88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. S* Y& ?0 S# ?* O9 K注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: o4 n+ ]: f3 ~1 K% y
% n# s. m2 K h4 R5 E$ B' Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; R) |; b: t) ~: [" tWake up! (Wake up and smell the coffee!) $ N: k6 z3 c7 n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ \9 T! _% A9 X2 K7 I1 h
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 C4 V# ]7 v; U3 Y; c, j, n l* \' p# P @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 g! f3 m2 O+ H4 X+ h9 y$ a3 n2 Y; X( Y8 h5 n3 P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# t+ ?3 Y! A& i% C {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- T2 Z; W, X" T9 jB: Forget him. I’ll take care of him.
6 n' `+ K( k, s1 T注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" s. t- a4 U3 b# F# E# j! L
, L- K; J$ P3 r8 ?$ m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., ^! m, X. M# h2 e- S$ L
9 ^. g |# s* f6 Q ?5 d5 g
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 t# V2 T; _4 ESays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 H/ K7 T4 [$ eB: Says who?
q9 R/ x% J2 L' K4 U3 \$ Z; f, k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 ~, X! c1 f7 x0 p' R5 D) v: d7 S R N* X- z% Y9 E0 N+ b. {$ }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 P0 s3 K7 O: j" E8 L
8 H* f% T% F0 ?5 F' Z# ]1 k9 j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! g c, D$ w* Z9 A$ Z! O
) n; [8 m) q( z7 j0 D! ^
95.你撒谎! You lie! a* ?* `+ j3 ~! N( o2 D8 Z5 q
6 x! k0 |6 Y5 ]$ i+ W96.真恶心! So disgusting! , `6 }+ C5 k/ X/ R4 ]2 W$ w
/ _* M8 `' C. o. b0 \; N$ Z W* m97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; z4 K- f) E& z% {/ c R4 I1 Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; @# J7 P& ^+ e+ S, ^: V
我说不上来,但他真碍眼!
, B: }) O. u4 Z* b, Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( [3 ~/ T" e9 v
, v: d' M0 }& _9 `8 l% C98.别想溜! Don’t run away!
' q f1 O5 _- ?. O& ?4 J% i8 `/ q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 L& y1 r* w% v1 i! j% O
1 s$ C7 I" u9 y' E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - Y! @8 D+ C& v3 w/ C. J; Z
6 r6 }9 l; `3 T: ]
about it/ Don’t mention it.
( ]7 `2 }8 @) h. x8 o; v9 v$ h
- D4 Y' |. ?# v( J9 @1 J100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 ?9 s% o2 f1 f# \5 h4 ]; tE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 Q2 @2 M4 Z4 B: ]! @6 L# l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& y. I# s1 G0 C8 o6 F; N7 |6 q% S
7 Z! A/ c( N* O+ b5 @101.你输了! You lost!" M* f Y* Y' _! y) x' J! R6 m
# d8 ?2 Q1 T0 \" v* @102.吵死了! So noisy!: p- s5 I, c# D
& W- b# |) Q& F
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " k9 E( C3 g* d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 c# D, n% ^6 W& Q) U+ _- F6 m, \0 {2 y3 }6 c, [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 D6 o7 q% D* H7 a/ c" ]' E3 z; dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ I- {) o& x: @/ B1 V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 O- U- w2 o% } T4 r+ l' SLet’s go out for some air! + _ y; ~, X0 B! k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( V& s4 L. d$ w$ k! b0 o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 H2 ^, f( n4 r( U E2 B4 H4 U& T0 @
2 E) {) o$ N- h2 v! G( d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# q3 m/ l" n7 F3 j$ j. K6 se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& L- m' C7 g# |, q: c& QB: Get that gun away from me!
S0 `/ R& s- D; s4 W" T- _
0 o* V) B4 N3 y' B5 b% f( Z7 |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% S8 T) Z) r% F$ _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& S* p" ] W B5 c
8 j) C* m9 M/ z/ j U7 l107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; U. U2 Q) c) S$ b5 c7 O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., C) Y+ @& _1 V$ d, m# X0 G* Q( D6 r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ |, y* _$ M" z4 Z
4 c8 w# p/ p8 U0 q
108.放弃吧! Give up!
) P1 K2 D8 W4 u( B
4 }$ o9 B% Q2 U, } q" l0 j109.太神了! Cool!
- X: \0 `$ u- ]/ t1 x% e, R1 `
4 `8 L! w/ Y% A0 B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ R* R! M$ Y5 [! {- ~9 Z: e& }, ?* K$ d
8 ]9 z* ]% d: y: [1 j% j- ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: e7 ^% V8 M4 n8 q) r& i0 Z注:有些用Beeswax代替Business。
5 l+ J; S V& r- B3 D
; ? X* C' o. v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& B: ~% [: n" X3 d! A w9 M Y$ _' u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. o7 k% c: Z4 o, |2 R6 }5 z- B2 tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 W l4 J1 g, Q9 x/ `, `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. I6 V" W! A/ b& \+ T1 w$ i# G
/ k+ G, l) F9 U. r' [$ t/ _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, {) q0 E* I% K3 y# z0 H. _$ S3 T+ w! o( ^, a1 i: M# i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & j4 K, p8 T5 m( z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ i( c/ p4 Z# N3 y, y; U( [" q
: Y/ t1 r" |. H W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) ~+ r7 _7 Y, I) b
But just don’t bother me anymore.
7 K3 Q1 z' t f2 Z4 NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ Q. D6 J5 \* G* c& z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) l7 F7 q5 B4 q1 e0 F8 [ Y
) s' G4 `% Z8 G* ]5 L7 [1 i5 R; \
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, B' ^( ~% o. Q2 y0 UB: Not much…5 x0 {9 C7 \. V1 @6 [
9 _9 u/ t0 S5 t. }* g8 v( ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 a9 }1 g7 B; j# N" h
7 w* f4 ^* i% A5 U& N2 H0 Q! ^6 n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. U! E1 V* D: q/ T
B: Maybe another time…
4 |3 c. h+ J I+ bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 U& B. }) r6 k$ V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 q4 Y- }8 L/ F/ X0 D$ M
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 S# l# `% s, d% X5 ^( t" R" _
" x& a: u K8 H! G. H: O {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: @3 M8 Y3 q$ p+ s: h3 q1 c8 n( v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 P5 T9 a6 I5 j* Z. ~
. A% M$ G% [% ?4 Z: W" B; f0 o120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 ?: `& l8 @" v
' @/ p" D5 e. ~, i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 o& s7 J* R* [& d2 I7 E
- j, N) d2 ^2 r3 x, X J6 L3 @122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 y: s' f( U! x5 ~ h/ @B: What for? You already have a Ph D!! E/ y" q% y; T, ^ @- Q5 W0 w5 b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 u* ?8 f+ f: |& ^& {- A+ \! ~0 b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) w6 m: T8 t& J: ^- q- E# e8 |6 F( A* v. x1 d8 ~$ J/ A! W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& ]9 p5 X) l6 @# E2 r
( H J9 n1 l- ~+ D0 i. z/ i124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( w$ v$ a. ?& a* }2 P: [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 U0 |! e) x$ X7 {$ w8 _5 o
$ d; c, O' \& r4 V5 d/ \
125. 真可怕! That’s terrible!
, \- w; V2 P) M+ K0 |
5 F9 j* y9 i: p B! D. C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 _( j/ k4 N' }, x+ ~8 F+ p
! k" J& @, @! K# }) W& q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 U4 y4 D+ W. T5 l: v
. G8 }& V" y4 R( _8 ]2 v( z/ v
128. 不难吃。 Tastes good.
6 \& Z; D+ s0 R, O8 X% z; N" Z5 X% _3 \& u: J% K( l \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 M# S0 F# ?1 V/ A' N1 H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 N6 k5 b1 ~3 V: H% ~; T
i6 B" d/ o% X/ k* X& F; s
130. 得了吧! Come on!
4 n O) {+ B4 H8 ?$ a. n( o3 M P2 g7 N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, q9 s- M6 O" i: e, ?# w, k) t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ U! w f) o; {, ]: i3 [7 U8 ?3 H( C5 u5 r5 R
132. 猜猜看! Guess! 0 I% O' Q# j. l, }9 o, C
. v" A b$ Z! @) v133. 这简单! It’s easy for me!
* S- n! C8 A' W' ]/ s+ M
0 ^4 U6 V. o+ F5 A |2 j4 K& P; x
- d5 P. B+ p/ }/ ?( r2 c; \4 字篇2 ^- S) c0 H3 W7 M$ O5 \
" x& B) J3 ~% ?134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- [5 T3 s- l6 R+ b0 z2 W3 Y8 [- ]- i1 A7 T' @2 B
135.长话短说! Make a long story short!
& |# ] W2 ^) a9 c' ^2 d
+ [* z: d5 v8 f9 X" m6 t" A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! r) G/ T+ v: [! P
4 c* D) l+ F& F1 f& t& X137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ @1 r7 G! o0 Z* ~) s. Q X
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( l5 z; J/ F* B( k" x: j
9 Y/ {" p3 T8 l) O* m
138.我尽力了! I did the best I could. , \" I: O% `: [! E( d* `
# S. ?9 v- m5 G- F/ K; E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 Q6 c3 M h3 V
4 c. e' I" g/ _" e% j
140. 半斤八两。 Same difference!
5 P% u* X. q# k! z% q6 f: W
/ \& B5 Q. a( I/ w" x! `7 c+ N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" D# b3 }$ m$ F5 j; BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- `: B( P% s2 [0 YIt doesn’t add up!0 w4 ~" \' l% ^1 P
' m2 y9 @) i/ p& u) @142. 知足常乐。 Easy to please.
* n. p$ j+ l/ j3 x4 [) t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 v0 r4 Y2 J# w% F$ q* I @/ j0 w
9 J$ E) G3 G( J' E! s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 S D' i. k- [, E% w7 ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 V2 ~7 w, Y2 x% O+ A |6 M* y C9 ^4 [; X( [, e/ ]) W7 P6 v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ `. q, E. Z+ O3 `$ M- OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' B) n _" | G8 X* Y' p# O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* X5 w4 a7 B6 e3 x( H' S6 {4 J% n, x7 \; n; ]: M1 S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& _! v9 C, c! b5 y, l$ Q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" j6 r0 O& f7 t2 @ r" c. }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 m* R' F% t. j& c/ h- K5 O: e) x' z w8 ?! z$ D6 r( G, S
146. 在说一次! Say again? 0 J; E5 L! v+ t+ }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* k& o. y, B* \8 n/ x) W( w& q
7 k' ]/ F* U, r4 D, G147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* }0 `, @5 O: j4 q5 N' [7 h: F2 L% [& m; ]
148. 岂有此理! How did it come to this?
' o' ~8 D5 S$ X; P# v注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 M: V* i& B' _. c; _8 c8 k: G2 f4 w
5 U& c# ~0 ^- \+ `3 L6 R5 L149. 脸皮真厚! What nerve!3 Y( q, e( h" ?) D o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 c0 r. Q: f5 m5 l* V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% V' I6 T7 ]0 e+ T
2 t' d( t, J0 k
150. 你急什么? What’s the rush? . \3 m/ Z$ j0 a- E+ n- r9 Y& `
! a, @4 i( M. A8 z
151. 没完没了。 Will it never end?
. B A' r. a* ~4 j) T1 v$ zDoesn’t he know when to stop?
( _1 j" T% N1 Y# _1 [- {& A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- K' c2 H! y/ d/ e; H
5 r" A2 y" D/ p4 g I+ [
152. 太过分了! That’s too much!
5 w- i2 k3 D; s6 V. q
: C' ~$ Y" l- q6 `5 K153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; q# ]5 C" W: l/ s; {
/ J5 D& {/ M+ }- ?/ w
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ q! A% W+ W4 ~) V3 g' A1 h. O- G注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" x' E0 G' w& \( P6 g7 _# ]' k0 E/ U+ r: J
155. 真没想到。 I had no idea.9 T2 [6 g) j2 C7 j
2 Y/ r' H2 u% r9 O4 R% E7 m156. 我的妈呀! Oh my god!
5 J6 c- j$ x* Y7 \: V' i
G7 [6 l, M d, F; d157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 v; ^, J. I+ @% F/ u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 B: R# Y: o3 t
3 w/ j, T( U H3 M- V7 s# k158. 常有的事。 Happens all the time.
5 N6 M5 W' G4 q$ Z
5 c0 r: [1 q% h' V159. 你真没用! You are useless! : K" s4 I, [) q7 h* @/ Y
+ g- o) Y2 t* M h0 w
160. 真没水准! No class!! k( Z8 Q0 g8 d- d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" [* r+ b$ m0 V$ P
/ d( D# p1 a D# V/ i$ V2 X: g0 a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 W* |% `) _% S) E( S) v5 h1 a! j- C- y( \% E( r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); Y( l( }; i- e& o6 ]( S8 i5 y* P) h
# P! s0 e. X/ H3 ^7 a$ [' ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ ?) |2 j8 a" Q" W& G" Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! u% u7 O& X' N
' s) R% _% F( C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ m3 s8 {" G. k5 b+ W; r+ n& q8 {
2 r' k3 N% N% b% F164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 e) B( U6 v0 W9 O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 {6 M. G9 W. m* ]+ z/ W$ ?/ u) f: k b! d3 N! Z* S' Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 g$ r5 U) {1 N3 [7 m
What happened? 一般人常用的句子。5 z% P6 _3 I/ v; B* E
3 P# J% n6 k* W& `$ S6 o166. 这也难怪! No wonder!
* c m- r* I- G; _1 a- U
: y" H& v: C: V w3 w- S8 r) V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 Z! o( g+ {. `: O- B, O$ v
* g9 }6 E# C0 m2 j$ q168. 原来如此。 So that’s how it is!( q* l; V6 W% H$ ?( m- q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: p N) u: I4 n* o2 j+ W e( k' y* h6 X8 e
169. 没日没夜。 Day and night。
" W! A* q) a+ Z+ G- M( N8 x$ d
# k+ o9 Q% L T+ E170. 一视同仁。 Friend or foe…9 [ N0 o3 M( ?! H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. Z' I" U+ m, h: x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( ]4 \9 O9 {" j! {: N3 i
+ g% M" {8 e! k; a& V$ _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: W0 |. G( b& r; ?3 `
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. L/ A: [- M+ D' _% t9 `7 Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& R3 q) V6 W# T9 X
! Z4 {9 P5 f3 `- f
172. 正是时候。 It’s about time!
" {5 \ `. ^* l# Y. E) D$ r2 q0 s& L5 u+ Z B+ J" X3 g
173. 真是经典! It’s a classic!3 ^; U' |; M0 U s
8 Q( b1 ]% K( W4 N+ y4 p0 a( A7 i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- O% I0 j/ d; W L6 S7 P
6 a6 a0 h9 G) y5 {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- V% R+ e, Q1 |/ U* P
! _) |5 W) O% m' I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * a1 M+ V: d+ P2 l; a
+ }, S+ S9 a4 `0 m% S6 n: Z177. 你有病啊?! You’re sick! . f/ _6 [: x T1 u
7 s2 A- o; s5 P: U) Y6 A; Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- i9 a# b7 ^: U
: {$ g+ M5 w$ y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' E, q6 @0 }/ F! w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 k8 H$ o4 A9 e+ X! S0 Z' u/ g! C
[/ S3 U# R. V, `3 b, p$ B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# d1 s5 g, s6 s% i9 D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% k' p% ^8 ]" b0 k
对象的情况。
0 A; o( @& q8 n+ Y* B5 u6 I& F# H; ?( p- N r6 k; v# J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) A2 o) H, ^) x9 I, I, {5 s; A5 L) A% J7 p0 p
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , |7 b# U, A% w" a. g8 v3 z& |* W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 d# ? @' v: V8 I. F
0 r( Z6 |& |1 a9 ]$ m
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( Z5 H' C4 [5 H1 g
3 A }" Q/ f6 s; X0 l0 W/ @184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* T' y% c) B$ k( Q
# M# h) b# m- {3 Y/ Z* ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, ~1 v; A! g M9 G3 @# t) {4 h3 D$ r2 | Z
186. 搬弄是非! What a gossip!
" t5 m6 p* F' Q' h: i0 V* P3 Z7 ^& D; @/ |: r: r4 i
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
u; l- v9 H" f6 T5 {( d# {6 l5 y0 w) J% X, _! m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 P6 y2 l/ o, ], ~' i, _5 g
5 Y+ n3 r; b2 ]4 K6 t' P, x
189. 行行好嘛! Have a heart!9 ?8 ~4 N8 \6 t; L
- H; v+ z6 I" F# s c190. 没这回事! No such thing.
/ A: _, d5 J& {4 c' x2 O8 X
+ n9 f: B0 i9 T- |9 E( D; p191. 安静一点! Be quiet.* C2 f% ^4 t7 C0 C- x* Y- j
* Y% t! `) m Q2 _+ Z9 P( D) X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 F$ ~" f' w g( w! j( o% g
+ e9 {4 ~0 q% R' |5 z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 t7 T; ]7 A% X$ W, q
' r5 H) M8 G# K% Z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& a- q& |7 ^( W1 o7 n
* ~* E0 f* n. J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& m. k3 }+ s* F1 E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 p% `9 ^5 x' U. p& n; w9 r ~' h$ Y$ v2 m" ]1 Q0 `1 A# \
196. 很好玩的。 Super fun。
$ o' W' u* v% I0 R0 N* K3 c. R0 U6 [, j8 X" v {; e0 `4 A* B* H% K, R
197. 祝你好运! Good luck!$ |2 l" z/ w9 ?& u( t; [
2 C) R9 a/ I# G5 [9 N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- ?) |9 j* M; E% B/ M1 B
6 |1 d, |# K# s; t5 r$ a
199. 乱七八糟。 What a mess!, l5 ~+ y( v, R; N
7 E8 N7 N3 I( X4 M200. 替天行道。 Carry out God’s will. # s' ^2 G) F' z! ]- z
. T8 {8 v. b, {( K. M. e# R201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& r: _# Y, ?# y: I% k2 ?6 N* e5 h; P# `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, v6 I2 T+ b9 x0 n
; S7 J8 n" L0 v5 L+ J4 V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: `* O) l/ R0 X2 ~5 O$ ` E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. u& c5 h% y" l8 a' K
, j0 w9 @8 _2 |- i! B1 U: @204. 好久不见。 Long time no see!
" H7 _$ W+ e+ r% r% C
+ K" K2 ~& `* z205. 这样也好。 I guess so.. ^' \6 `8 R9 V s
, H* b" E0 h# v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% C9 g) x! |3 k4 Z; b# k& l
! F4 V$ P: C" m, g207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% `# @2 }- \" D% k x% j; q& b1 a$ c7 m7 t! N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: ~1 W8 }# a+ k) F# L
: Z6 e8 b0 I6 o2 I, Z3 T209. 别来无恙? How’ve you been?. b8 B# b @, m
: k# \& d) e, s# g
210. 有什么好? What’s good about it?
2 s' g2 J+ h! s/ L0 Z; V: y+ j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: T4 C" `) b- @4 A! {0 a+ c# c& H, r' t; D* |, {! i9 [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 N" r+ P# C3 X/ i: ]+ T7 L' |( g
; G( [4 }7 Z: G2 a$ E' Y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); G2 r) \0 `' c; s
9 ~! _5 B5 s. j& B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 |/ k) ?" _/ P+ W9 D' w1 q9 K! aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 `: g+ `5 B) W1 a' \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 j/ r# r3 ?# u, ^( P
3) A: Why haven’t you finished your work? * C2 L" {0 T% ?( M1 }, A
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" |3 ~+ e$ L/ [A: Saved by the bell.
$ F, s% f$ g$ a, |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! ]! a4 V# d; t; @, z
* i: o" N9 L' ^8 ]8 W3 m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 @8 Q8 C+ S& z1 z6 i/ {+ F( B
. k; O+ J9 L: g* X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 t4 @! Z( F; D C" u! X) D7 C% A9 v7 C! x
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" d! R- [ P- B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 `1 n! ^$ X+ R. L. n
$ ?$ |! Y# K$ e' P& I2 |217. 求之不得。 Want it badly.
2 L4 b5 `$ u3 \, V* C7 U: I' ?I wouldn’t miss it for the world.
" Z7 ^9 l+ q4 i. f3 D* [! G3 O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, P9 G+ A. |; P; z. t- p% A4 l
我一定会去”或“我一定会参加”。
; B0 u' t z0 ~# Z9 z& [; Y
4 b) T+ C* J3 d7 F2 N0 _0 o8 R: ]) a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) J4 e; b: ?4 g5 t1 @: x4 G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* P' {3 `, Y( ?! C) g0 w/ B3 V4 i# j& z+ n( W
219. 不如这样…… What about…
! d3 b3 ~$ c I( Y; o% S$ J9 p3 P! ^* m8 Y) ~" g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" K4 ]8 Z( q* E5 _% k" Q2 L# [: Y
! m+ G! J8 O& O* N4 R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 h/ X5 M( m3 c3 g
% l; k) [7 b: D) p# J* e4 s222. 我不行了。 I’m done. 7 z* F8 _( y) O0 i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ a H4 }) m% K$ `6 L5 b) Q
; {7 t, c7 {6 n' C
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ `1 D9 p; a j9 ?. x1 f% G
1 |& O) b) y: B3 i224. 看得出来。 You can tell.
+ n+ m9 G' b* g7 O" n" c6 Y+ ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ D/ h/ ]3 m" _: ]& X% N/ R4 A3 c; Y1 M" X" S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# `! W0 N/ A# M- F$ TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 ^2 d- u0 V- Q6 B" S0 y( ]
4 M% J+ ]6 D. H# @/ x9 l+ V9 N$ r
226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 F* {0 m- T7 n- ~4 c% z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ p4 Q# w) B+ q; y& @/ X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . }' s' }2 c( k( |
' w d V) w5 k! D b6 J. s227.快去快回! Hurry back!
5 o! K2 N( m: Z, U! y9 i% Q3 t, [) J# ^9 H; M! a
228.你说了算。 Up to you.
. k8 c' m8 G( j; A- cYou’re the Boss. Anything you say.$ x- g; t$ J% L
1 M( O) _# Z2 T$ c' ~( q; a) q& K
229.放松一下! Relax! 9 Y: x" p/ p2 K
; a2 Y1 X) I2 q ^ q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( W# y. o3 c! R* G* j9 C2 T
9 D8 c* }& U% [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( ~3 c u! I3 @
/ n4 H" w; H8 g' d232. 我急着要。 I need it badly.; Q# z, N# Q. c# l
- l7 O m6 s% E% c. e0 M! D) I
233. 说话算话! You can’t take it back!
' M3 }# m& }! E( t$ e9 E3 P
: k L- k. o! l234. 笨蛋一个! Idiot!
; B6 g1 X! r- z$ L9 p, g
; J6 a4 |7 R. C7 R! l235. 真没礼貌! How rude!
# E- |, }/ G. Q0 n% `" v
+ m, e" ]* G8 B9 Z* W1 [, r# o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; |2 D r. ^: S. ke.g. A: I can do it! Let me try again!
3 r4 T+ F. c6 {) Y9 P2 b0 }) J! NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: S. n% ^0 v5 t+ n4 s& K
1 B; y" c Z3 h4 q) j$ x" _237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ i/ B$ f9 ?7 g3 @( UGive me a look. (比较正式一点)9 @" Q4 K' B% L1 e) N
3 ]7 v- f/ e% Y
238. 可想而知。 Goes without saying. & V1 I& j/ e2 }6 q( Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 [3 q5 |. q( n* _( h" k' o w$ D5 I' a& |0 v& `
239. 气死我了! Makes me so mad!
' n" X% L# `0 `5 A8 [' J4 C9 P5 ^Piss me off! (比较粗俗): m, Q' w- C% ?1 l+ z
) u4 V u0 A* B u; @- `! P4 L240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 z# P+ V" Z2 z0 l1 J& }* W
( Z: U: m" R7 u' B241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( ?) }! g" \3 `5 W, R+ w, ]
I’ve come to a dead end. 7 r2 l6 m# b+ q" m/ L# f
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。 `7 M: \ l1 X+ @6 l4 L% ~
/ \/ L) @* r5 a$ b# n2 j8 e- o) @
242.顺其自然。 Go with the flow.
- k' a8 d/ z# p+ [8 m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& g& d9 m' v) m% H
* G* P6 U9 \8 ~4 M* b5 L" V242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% d1 t5 Q8 \) h. f9 A4 U# h. m4 K+ _. {0 @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ C6 s( w+ k$ r1 |" B# X+ L0 E5 I6 f* C, n" c. [9 a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - }+ q; V6 ]- c% C
9 e1 \# `6 ~! ]8 v' R+ _% f
245. 买一送一。 Buy one get one free.
* [2 m( {: j( a3 t) [4 x7 ^- d3 Q9 g5 a# N" H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): t& { b" B$ r- M
S+ I* W9 V; M- y- X4 _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( @/ q3 w6 Y. O& N) d$ |
$ R& `1 V9 }/ S# Y T/ ^
248. 不知羞耻! Shame on you!
. [) A1 z* \$ G5 A" Q, R, C, G4 P( e1 h- R* N9 P
249. 你省省吧! Save it!0 l; C: J4 D. Z! y; G
, |4 O+ W8 H3 W; e4 x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 S' u0 x! I& h. K* \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% c5 y# {3 O+ y- e3 J, q+ V
' K, i/ K- g" h8 O k/ g% ]
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 O- Y: e' b. U
6 R* H8 V3 f- d- y- ]) J7 e0 d252. 马马虎虎。 So-so.
0 X$ _. }1 j% F" `5 u4 x0 s1 W! f6 u& I6 [7 F
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 n1 J/ y) j5 l, i# t
6 {4 a- l% Q4 @ k8 i. W
254. 再接再历。 Work harder. H- B" i! X6 U0 J# u1 k
4 y- P6 A9 {; C& k( j6 j255. 白忙一场。 In vain." ~0 A0 N8 A5 Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 _0 ? i4 A6 u5 T w
) p% E1 s* V7 J8 C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! O% L7 W* c) i5 [% n注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 A9 h) p. m5 b5 _# l) B
- @, x! K* Q& l H+ Z f257. 你出卖我! You betrayed me!
; ^$ e+ O; Q# l: l! j' d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 h) h) U7 s! i' P' n( K( h* B
0 Z" \5 _$ x0 G, H/ ^258. 一言为定! It’s a deal!
S+ h$ @9 C' R0 r: Z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, v$ t% s; C, ]0 e. D
0 u. W: l0 D& Q/ P" j( u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 P' a4 V. }6 C* C9 ]9 W' d6 v) z! y% M, ?4 `, ?3 Z, l9 E- x; S) `% ]& `" z
259. 快一点啦! Hurry up!# i) R5 S4 ]% M1 |. f* N
9 \0 t8 i; J% r* q+ k# O
260. 我不在乎! I don’t care.
w5 V: m5 L3 D* G' Y+ J6 z3 k: d# ^ @
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) N4 s- M' {) T- M4 G4 s1 R. @: [6 Q4 v4 P: Q- f5 F \9 M
5 字篇
0 Y2 y0 b' @7 j& t7 G; B
# t3 n+ D$ v& S6 \0 T* r262. 我怎么知道? How would I know?
$ W5 }+ V* X9 n8 O! r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 q/ i5 a, V1 `3 V _+ b
; J' G9 q" v& A P
263. 不关我的事。 None of my business." \# C6 V" W" W3 u* O
1 z- K+ F' m% K7 x6 D; {8 _
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 _1 q% t! t% R% r. K& r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% W. b4 H1 Q! o/ l. n, E: e
( g' a6 w# k3 D儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* A& t9 U+ U( T$ v* x
5 n/ P* }4 l* q: E h3 K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 ~( R& ^+ M+ P& [Face reality! (较正式)7 W3 {- I" g+ c. P% P
9 Z& Y6 l# ]/ ~& V
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 {; R- E7 ~2 t+ I
2 {8 E% _& q; L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 a) Z# m- {8 [. M
# {' p7 R6 b4 N. p" q' B
)
- P+ ~! H4 z" K, `6 J( H$ M
6 {% @% A/ N3 W268. 包在我身上。 You can count on me.& q- W% V$ o, \2 E* J# E+ w
( i1 Z- p" a+ D+ |9 B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- M# S( c* U- z/ Y5 z
8 p5 w2 D! g8 N4 Z$ u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) M8 E" B. |: u
5 |+ Y/ |9 \8 ]1 W4 S8 v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: z) @" P$ \9 ~* ?
5 p8 Z4 k% U n: e
X& w) S# T. y& P. }3 a* ?/ v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( W- O5 v! Q. _' ]8 x# M
& [' ^) j* l( O9 ^9 N- B
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& Z# P: o' ~! s& g
Z j+ V* g$ d8 k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 x' e3 v7 o% y. R3 |4 s
, V' q& V( p' T, N! D; E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 R/ y- Z1 H) v$ x& a$ O9 C
: K8 V3 J. o+ m/ Q, R4 U275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) J7 l- Z. [) B. |' F8 G
1 ]% d, N0 z2 \( s2 k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, V& x: a& `7 I3 J5 d6 X- s; k7 G& P5 p( G4 f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( ^* X. o3 W& `2 p1 D0 h
$ p K! V* h$ K8 d$ f& H& R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 X* u" i; m- J; F
( f$ M. D& L* ^6 P3 f279. 有什么关系? What does it matter? + I# S0 q5 H4 W/ l) N+ r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 K0 h' L% \1 y! x" {2 X# X; V
& U" X2 |/ b7 J" R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ W0 i$ _) \ U6 |: [; G
& l% f2 q+ Y& n: Z; {
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & ^, D3 Z" X/ p" m, e' f
; R& B$ H( z4 ~$ e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), L: D; |9 f9 \
. }1 J, U9 L; G/ u$ q T283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 R, {$ Y' B; B
5 S! j( X2 w8 N4 x* G8 n0 n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 a j+ o6 }$ \& A1 [5 t }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 M9 |6 f; C- b% O9 b t1 h: k
# `& g: C' @. d4 O5 v; h: @285. 说点别的吧! Change the subject.
& Y) [- K8 S2 T: L3 x
+ d E3 v1 Q, f6 B3 v& e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); ]) @6 ~' a( h9 }7 K2 \- ~; W: k
2 O0 q" P0 o* g! r0 o4 X5 M! R" `287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 B1 K$ h0 U+ c* }6 H" a& R6 Z- [$ `7 T1 j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 T2 ]2 f+ |- _5 B# ?+ _注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" C( l: v m! w9 r5 H4 o: X
" K) \8 T3 w+ e1 H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( m* ~8 ^2 z; c5 c) u2 g& Y0 F- j# n! [) F
290. 别放在心上。 Never mind.
: `$ ~' F& X' }$ i
# `) R2 \' g/ A, k$ I+ O$ t& S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); n7 @- ~& I6 q3 L F2 _. c
' w$ [6 b3 L2 G# e5 h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 V' h! j2 l8 Y3 L! ^/ v0 M
1 Z8 u/ _7 I$ ]5 F4 T7 [) z8 F293. 我走不动了。 I can’t move.
" J- B [: e! ]) o) ]
) P+ S e' K! A; h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 R- ~; ?3 c# _5 Z! N& B4 \4 ^ Z& U
5 C9 x7 s0 [; x- {$ q& f; O
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % S9 } T' ?( S. y: [: u _0 Q% \5 @3 o
) l% ^ p) k0 @/ Z. v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 j6 i; }. T; @, S8 o
5 u- w$ v6 S4 ^7 G297. 吓我一大跳! You scared me!1 \" h. K1 G/ [/ @1 O' D+ K
$ p5 |+ v/ l/ z, j$ E) `8 `298. 你想太多了。 You think too much.
. j+ }9 s0 N% [9 |$ M0 W, \9 Y4 Q$ n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 S3 j; m. d! K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ j, p, s& J6 f8 t9 G
6 K3 t3 }! W9 l) v. f/ b. S+ {300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 I% e( ]8 b' t2 OGo overboard!0 ^ o V: O/ b- j- y0 x
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|