埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2892|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
0 J# x9 C6 z1 E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); J9 U9 y3 k; ?3 Y1 h4 N  G
9 \3 d! j2 b4 U/ m3 f
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' I- [6 t  @, I* L

% @7 N& e+ H- D$ n& D2. 活该! you had it coming!
& c4 c% i& U7 V( W( _6 C( ie.g. a: i gained weight!
9 v6 h, \+ v) R5 h+ n& f( |2 c6 ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( f& b" T" |& e# _4 j7 A4 Z

* L7 V+ P. ^( D- f3. 胡闹 that’s monkey business!; m* q7 A' A' J. g- W, b6 ]! P' y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 v. [$ m3 f% q4 S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ n; q+ R5 s+ F! r0 l" D7 _+ S5 B) J
3.请便! help yourself.' u. w' ?8 C8 }$ A2 [5 n! M2 N+ l# v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  F, c, b& T  L" X5 w- `1 }, R- q, f& V" ?9 v: v* S. V( R4 k4 k
4.哪有? what do you mean? not at all!0 X5 X/ t+ I8 m) ^
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " y) w) A5 P, z% b6 v9 E9 F
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 o" p$ w" M! X2 Q$ r$ T$ G

2 B/ f  ?8 X& ^2 A+ T3 z5.才怪! yeah,right!
6 s- ^" z5 R% A. q$ Ias if!9 a2 d5 P# X" i
e.g. a: today’s test was very easy.0 h7 ^( _+ I+ {+ G) y
b: yeah, right!
  E! @+ E" U1 a1 ?( i# }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. ?. A0 l  U4 V/ V* e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 i: V" ^8 k9 ^6 U/ N* c
* }; |0 a2 H9 \, |  W/ ~* y
6.加油! go for it!
% C0 Z$ P, K# s2 C! l" E( Ve.g. a: go for it! you can do it!- p/ P) s8 X2 x- C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 h6 B' P/ g5 e- e3 s

+ g- a% |" A. U$ D7 ^4 Q: c, u4 b7.够了! enough!; j! F- @% D6 i+ g- p1 r% M; b
stop it!
$ T' z6 L& L, u8 J! N+ `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- P( [7 V" d- ?/ ^0 L& w

  l7 y9 A; I4 W$ {  Y4 W: U8.放心! i got your back.4 r$ N; f% U5 v( T/ \! @0 J
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 |$ S) B# r) K5 d, E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 v: V  z; b) u0 W# J人会常用,女人反而较少用。" v: _/ E* C5 @; ]: w

/ m" H. G1 k$ Y' e( t4 t: G9.爱现! showoff!
2 f' [# }9 [: g9 D2 I: z4 fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ {! g; b8 x0 ^1 w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & F7 v" T, w, m  L
' B1 `! V4 ]9 o: E3 F  B
10.讨厌! so annoying!
1 C+ T! r6 z% |+ Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& M4 a( @  p9 _# U6 p+ f9 x; c6 y9 A
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% \$ P8 q7 V! b* u( K$ L# A" \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: G" U9 a9 b1 z$ m& c' L. h9 P, z$ Z5 l' w! K1 }  V; v% t
12.真棒! that’s great!
; ~9 j/ Y2 _' P5 @1 f* M& F/ d1 e# r6 X  B4 A- y! l
13.好险! that was close!
5 G& A+ @3 L0 Y' j" U. p: Xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ N- l& j$ S; w* N' |+ t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 c: h( ]3 O  m* \! ]& t! i4 Z
2 b8 E' G! D; \$ ^- R* S
14.闭嘴! shut up!& G4 j0 s) `$ j

6 ?1 O/ d. b) }# Z15.好烂! it sucks!
& C+ I) H# ~3 O# x3 h" J, ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ X& K1 I/ H* t注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. h3 F! M& \( H+ G( R0 d
& b, [4 n1 y8 ^) c7 A+ A" p! o
16.真巧! what a coincidence!
( l8 \& _1 S2 y2 c" K8 v" _7 E' A5 ]- R* b0 c! n4 H
17.幼稚! immature!
6 Q6 J  Z2 ~5 a8 A1 ~9 Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 H9 I% j& \! N" f" Q: Q
what a baby!
" b$ Q$ ]" J+ o. b6 K" L- f& ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 @( ]6 [4 ~2 D- S" ]% C/ @7 }2 v. A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% q4 I: X+ T* |4 z2 N
3 s( S4 l/ I. Y% ]
18.花痴! flirt!4 Z+ ~; ]6 l: f' w- l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 I' {$ T' c# }8 v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 }( n6 U% r3 Z8 i

, W) z  r+ o& k19.痞子! riff raff!' r# h6 Z- i. F1 P: t+ v+ p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! {8 Y2 Q) ~! A真是一群痞子!7 l  h/ j) F4 _. {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 m3 u% u% R  J7 Q
+ ~# F8 X2 h% W20.找死! playing with fire!' r2 Y+ V; q! L% E4 t( B! G
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 }* M  K% v" S8 l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- u* Q8 ]) a3 U. ~7 W
21.色狼! Pervert!9 _' {/ N1 N7 G! q  ~+ [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " w5 O$ k: [) E! f9 p; \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 z5 ^) q; W! Y. ?& |9 ~“You are rally perverted.” 。
7 j9 e* B! c. ?# C% E9 d# Q. m. w3 H% [2 |( Z8 s$ O3 u: }
22.精彩! Super!
9 H6 a$ n: ?( ]' a5 a4 `e.g. A: Good job. That’s super!0 ^  q/ E" H# p$ _4 x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' m0 w9 P0 b. u3 z. g- X  X5 {( [5 F- ?
23.算了! Forget it!5 b' s8 g9 L5 h! f, l8 n; c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" s7 |9 [7 H+ @) U3 Y, n

0 w8 S/ P2 F; Z; h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& c: N, }+ a* a1 E3 a. W- @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* o/ j0 t2 d; k" e  r% t8 E注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. E! Q8 U6 x7 @: |8 I, K0 j
7 \% d- c3 w  ^! Y25.废话! Bullshit!
; u0 I4 e/ P; J2 z$ E5 m! E+ _' Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 [! x" C( Z: b2 y  D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; H3 |" I9 Q  L- H! j
2 b( @, J' v3 F% v
26.变态! Pervert!0 F! a( B/ c9 n8 ~1 @9 r, N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 _- W, R9 f) H4 u) a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 S: o  P. o# s, y0 q9 `  {  J7 w$ \/ }5 m4 r
27.吹牛! Brag.
9 x% E5 }7 F2 k1 ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! ?$ Q% o: P) O" b( r/ U$ ?0 `
+ a6 t5 W: ]# u1 B. R
28.装傻! Play dumb.
& }- f/ [* a* [6 Q0 e) te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; F8 u; b$ @. ^8 Y
6 K9 q; L+ X4 ?# @0 B29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! e1 b8 L% _) Z( S1 {) A4 s& I$ _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 Z3 y3 N) y( c. E+ k8 |A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : h( I7 j& \( m' G- q* x' e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; ]/ |+ F7 e' k1 X
3 B# }4 k& L6 K30.无耻! Shameless!
4 s) f/ T( e" H$ c/ Fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; T6 Y& H; s! q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 E, f: W3 w7 S+ _+ z& R- P: C5 R; e4 D
31.你敢? You dare?
) k/ `- X. R3 j# I  Be.g. A: I want to challenge you!
$ G+ h- N- O. X4 c1 r  y' `/ R3 DB: You dare?
$ a0 e7 e0 w  m, z7 W& {$ d; x
) y3 J  {- W- d32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" [- l3 I2 s! q) G0 c% {e.g. A: Let’s go for a walk.
  y& I; P$ B, x9 s3 r" E+ sB: Sure. I approve." X6 ?/ V5 y8 t0 g/ F3 }9 m: B

* K% s# E0 |" @0 Q3 O2 E- F33.好饱! I’m stuffed." k2 S: ^% i- |, \: |4 X) o
* y: o3 ~5 C  \5 Q7 E5 u
34. 休想! Over my dead body!/ No way!   W0 L& n+ T$ [: U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 W& y" R. {& s" B( R, D
% D& b2 `% w1 n, `
35.成交! It’s a deal!
+ A2 R- X8 ]1 h* r. a
9 ?2 V* O, h+ F0 `2 l, ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ y+ N3 A# P( n3 x: O) F4 _6 ^
/ ?1 Y1 S" z# o3 i3 字篇
) W- H* F, s! N# C3 n. B+ w
, V3 e/ \& T2 P5 ]: z37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 P, P% {4 _/ [8 Z- ~
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- T( F2 v/ Y5 m  D2 V不会吧? No, she’s not like that, is she? ) T! S% }# p% |8 T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 w# ]/ H3 D6 Z4 ~0 x% G不会吧? No, it won’t, will it?/ R* U% ?5 Q2 {- Z3 H3 t- _
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 N" p& J! d% \/ f+ R6 {B: No, he won’t die, will he?) `  M! i4 J+ l
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 h$ l3 j9 J5 u8 p7 R. N3 x" y0 s2 U( p5 l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* m6 P) T5 o/ Y, Z0 Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  W1 f! @4 o: Y9 ?3 O0 @) s$ nA: I won’t tolerate this in-fighting!
) U3 ^% o3 L2 G! Q, N1 o  r$ Z  p- W1 d- Q- g: R; h
38. 狗屎运! Lucky bastard! , D6 p1 V( [/ H, _3 I% M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# ]. N) n: @5 }3 j* y0 x& U! J
( t+ X6 V! p# l! J3 j, t39. 没风度。 Crass 8 A) N! h. i: A0 m0 a* ~) _
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 ~& O( i2 }0 |! W3 K( N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( B, P6 f% s+ X" Y# ?5 I- d) B& H
; N) V8 k) u- [6 B% x% G- w/ N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   b$ c8 f- ~& b4 M1 p) P' v3 d
B: So what?
' J1 e9 d$ b* E' m2 h# x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 p: ~" w; X7 b" ^/ h" K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 h4 M9 x% U: o5 u
7 N, c/ D5 j( Y; P7 h- q* S
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 N3 Q8 u; X* U. ]7 K8 u+ }" [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." J) Y& U$ g* v) y7 y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! g: f9 p1 g" K/ a% K4 j8 C8 r$ V5 I& U! v8 y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 a# S; h, {, ^2 q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' c/ Q9 U0 Z' h. X2 E3 D
(你再给我试试看!)。
2 B3 F# r0 U1 X( _2 f: `% [
! ?: D; k" c" K; L) G# M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 `2 k" w% Z) g0 g( w6 q
) P6 p# Y  e4 U/ i+ v3 c6 o* f3 _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 [/ O+ ~! v; t* U

# C2 O! Y; ^& B  T+ v4 W, q44. 考虑中! Sitting on the fence。 % c4 u4 l+ o4 Z' Q% @  L
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 o1 _3 e0 ]+ k) e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 N) E5 U7 j; `+ J  l

! d0 v% ^1 N" H5 T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ U$ X, l3 P8 N* f0 Q2 v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 F; @; ~8 j' H! v- _

( c$ ?6 E( Q' M5 d/ g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ `. y  ~' M- X9 B& i1 i注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& k% u% d' D7 P+ A. o1 @
( G  r% W- P; T# i" r/ O" N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 y6 c4 J, U3 H
# ]1 t$ G  r2 X8 S' U$ q# v48. 再联络! Keep in touch。  _! P3 t0 m' N8 b- d
+ R8 Z/ P, L2 Y( ?6 ]
49. 干得好! Good job. / Well done!. J6 ]" k  P) O$ D/ x8 ~
& P- e" F+ {& C! Z7 Q! {2 e" O9 g+ R
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; A; L! @: o( y4 p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , u7 T. q5 F3 r4 I0 m7 o+ ~1 X5 o

# f4 C* u4 B& l8 [" }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- N* r5 U! Q$ ~- D' E. M$ b

7 Z4 J, T  [% z5 [$ n6 d4 h51. 看好喔! Watch me! + ]6 i, m0 I/ S2 N* ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 {7 j9 l- T8 [; q/ b& H

; q; p6 b. }1 V7 _9 ?3 C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, }$ f2 ]& H4 T$ m% [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 r) S8 `; x* d6 R9 L6 ?
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& E% E' u0 K7 l/ b/ @/ ~, N/ I% W  w' m. P/ L
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 s5 l: [# J1 M' S9 [% r! ^7 e) We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ Y; c4 b3 p* Y# b- S: x注:说这句话的人有着炫耀的心态。# v" z+ }, B4 c7 E! [5 J
( G" C7 B, _" l8 ^5 B+ o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; P  t8 Y- [/ b0 n* S5 p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, m. Y+ N$ t4 O, N8 m
; g. T- Y- k4 Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' U, u9 t/ b7 u4 a# {1 Q; b

( k; r# V5 m3 f+ _/ B& U! O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: X7 G& p+ s/ @( R
% Y1 u) t' l5 ?$ A0 V% j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 J' Z0 p  i  V% g# H2 j1 P

" L; A6 Y8 J5 E2 o0 f/ G58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ t$ A& j# N9 P1 N7 {2 i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) ^& _' r6 J( Z: T
: ^2 p/ F( C9 r4 Q; L! ]& }5 t' L
59. 你真笨! You’re so lame! 1 `/ S& T  D& `9 @6 n$ C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( H8 f& ]$ a6 P0 `0 V& U. a, c1 w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% m5 |0 {7 W9 p+ j- P; ], u  x( g1 S- U( l- q  m- D0 z
60. 并不想。 Don’t feel like it.   @" u5 t  o) W. K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ Y7 `$ s1 i# Y( ?0 W
B: I don’t feel like it.
5 Z6 s, _4 z1 w- n4 b* h9 k2 E8 a5 F0 H9 J1 O  L# n

, r# ^. Y7 P1 n( S3 E) \61. 好可惜。 What a shame (pity).
- R& q; T9 k& Q6 b7 D- k1 u; T& C6 j, v0 \4 ^: i2 y  b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 d# t$ Y( o! n# mWhatever.
( f& @. g) Y$ p6 V0 [4 ?
' G  `6 b8 r' q" A% @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; u7 j& C# I5 [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& b6 C/ C, G4 X4 j! U- T
& ?3 `! X* X- |& [, l. {" D64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 k  ^8 o' v5 I) Y& G

9 `7 J6 t' w6 ~/ ]/ d* r# |2 S65. 分手吧! Let’s break up.
, P( A) O0 a9 M) \  |* O. M/ M) q8 C& A. U
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* L% _, n; o9 Q" h- m) r# H
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 X7 A$ x' T: t0 T' v/ M

, T* y3 A! ]- R8 l, R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 v* `" e1 g% G- o" u; L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 _5 m% Y$ _  ^0 y

- D- D0 Y+ X/ e! K) l68. 别管他! Don’t worry about it. * W6 N6 f1 H" B3 Q1 {
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: x  p6 P8 ]6 ^B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( T3 X( F6 J0 P9 o! F2 T" ?E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 d& A& k. k0 |# D/ G8 W/ O" t+ d  CB: Don’t play attention to it.
' y+ Z# m% `; `9 eWhat the heck! . j$ d) }5 J- L! o' P2 Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) v3 \: `. t& E/ B/ {4 l. [0 t. AB: What the heck! 2 [" o+ F% K8 e: j* A; A
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. ]* c. I! s3 ]2 V& e( u. O! l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& J2 T7 u' {, H- [% W) X, ^. \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  ~: S. Y. |8 N  |9 b/ ~! s1 @5 I& j( M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: G1 O/ a* X  s; F9 T7 x# f  r$ x& \) F0 ^3 T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ Y$ d4 q3 _2 U, a0 @" t
! n. c& r; ^& ]72. 很恶心! Blood and gore.
0 h/ V# R. Z$ v; s& fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 k4 i: f2 J' B% |$ Z6 M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 L! _7 z7 K$ r( w" i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ F0 Y2 B" F. x

( ^4 d# I7 L" a0 w: d+ k% {73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ h/ j+ x: v5 r$ `$ KDo you get it?
5 L7 [7 L( o. K: f4 H7 }% J( B8 R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 a  ^' [8 M2 H2 t9 U6 V" H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 @4 D0 E6 E) ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 i% K- ]* e& _! q  A" n! ^: U

0 a, E# `( v/ n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 {' Q- r5 f" w4 _# d8 O
注: Pretending可用playing 代替。
( J2 u' O0 e, s# d5 q5 _: T* f# U3 Y1 Q+ x
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ c) c+ G* o4 b& V% K3 k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 P, d! P) b, ^
1 [! U7 W1 r/ Q( f% L8 d76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  ?8 {0 L# `% i8 l2 d6 V, UB: There’s no need. Forget it.! _0 F# j3 y1 z% _& z! O* j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., K4 x* g. I( _/ q. y- S; f$ j

1 X0 l/ \; i5 J/ Z, h+ _3 H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: D" j) I5 H1 r" K" _! r1 Z3 Z5 U3 k% U/ F3 H
deal with it.4 k8 o) X3 M1 u+ T9 F
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# v' ~& L0 b0 [2 K$ LB: That’s typical. 5 N8 J7 P+ i! R* U
+ L2 {0 f' p% v' c6 q3 P6 R0 Y& l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : E& c2 o8 X, B

' X3 W. r4 o" j9 s3 [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 i! h+ N/ C1 B( U! I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), m! I& m' ], s9 j0 U

; M- K, q. o  Y80.不赖嘛! Not bad。
  J& l: u1 g8 s& c7 G( o& J
1 M; l$ _. ~! F& Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! O8 Z# L0 o0 f+ }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 z* g5 X/ P" e9 w1 u2 M
& R  f+ S* K9 t" a$ x$ X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# s0 k, {9 o+ S6 I7 j! i4 E# B+ f% rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 O4 \6 j; [$ M+ M6 A7 y. Q1 I. B9 ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) o0 V; ]7 N' ]# l4 W! B+ D# H$ P, k8 P, O2 Y3 p" {2 O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; M+ X$ `0 o& @& I$ z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 i5 D! L+ k% f- r# F% F% Y3 r" y& I/ r* d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* q$ s* f7 k2 J/ ]0 E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 h; v2 P! O4 |" W" SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- ]5 {, n* }$ }" ]: w6 o. h/ q

' ^, g5 ^, K' n7 Z" E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) r. S5 S' b+ p0 }. QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' V+ j6 U! h, k. I8 Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! U- f6 V8 ]5 P/ @$ d, @

1 q5 H- v5 `0 l2 z4 m- M% ]% z87.干脆点! Make up your mind!
2 s- a2 X6 F, k3 C- A- gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 ]6 c: U) }& m* f
' I4 V* {3 Z$ E. J% F( p  ]* j* |6 V" a88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 Z  p' \8 q' e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 ^: z& d$ j9 x6 p
( w+ w" [: U; h9 Z1 L) s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 p: |2 ^# E0 j2 eWake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 |$ L  n9 `4 R! H" I3 S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& z/ W, U' k( c  ~2 _' ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / x; d: T% R3 d) i* X$ V# E$ e
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& |1 T. n% w$ |; A" }8 z& _
4 @9 n# T5 Z! a9 P  H# B$ b( C: j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ o: P! t7 G; g: E0 J2 rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 }8 B5 p7 d& C* B; }
B: Forget him. I’ll take care of him.
, Q7 Q) T) S4 q' U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  V( Y* y" I6 B- H$ j' F

; s, {. C6 M% o% z1 M- H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' P& s9 Y- P3 m

$ Q! `  `& E+ T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- v( s7 o9 O& z% XSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ u' o' R% e& a* \1 i, D* AB: Says who?& N% t3 p8 I$ F% ?3 k' f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. l8 @; O& J, v9 b4 i4 l: G- J

0 _: j4 ~" z' x  u. d2 T93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 Q3 G$ ?- p& b0 K' e5 F8 o6 c0 R5 W8 V

: p0 Q5 H: z# b9 Q; `, N) {2 o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& y' Y2 s& @0 T9 @( _
- ]* A! R6 x: y4 m. D" w; m( U( c1 K# }95.你撒谎! You lie!
" ?1 h& i0 r% u$ C5 x. e' k# @+ Y% {# h  W0 K
96.真恶心! So disgusting! 4 v- I- ~% ^9 e& v* m) I! S2 h

" Q. g; T) {4 E: t- G$ D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- n4 v) x1 A/ m( k- K+ I8 F4 C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 |* q* Y. P$ C% w0 T
我说不上来,但他真碍眼!+ H8 h4 Q. l! x: U7 l: C8 W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  n1 `+ P1 ^( k& @: g
" t# m0 V% D5 Y& X/ ]) ]5 G98.别想溜! Don’t run away!7 W* h1 j' A1 ]
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% b  y2 ]" K; }8 i( X( t8 [, e2 j9 z: l# h; N
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' w! A! V3 |7 d$ |3 {/ V5 z* M- y9 a; [, g0 w  Y" o" C$ z
about it/ Don’t mention it.
9 w, B) _+ K) `2 y: ?& q: Q5 m
* b9 ?7 R, q" ?3 w- r  x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! O$ r$ x' H# V  H; [4 e' }. yE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 X+ W, e( y/ m$ E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 _+ A8 Q7 j5 K( _

2 ]; y/ D  {, N1 G101.你输了! You lost!  d8 H4 A9 O' \8 L# |/ M) Q! S: L) _
* i0 V# t" t. w$ z( F
102.吵死了! So noisy!
  x9 ^  }. @( p9 r, P
& |/ W  C& v2 N# q2 Y! F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " C7 V: d, S7 ~4 o) Y  ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: e3 V! H4 h% l. K, H# h: F. v3 h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / ~7 A: N+ M) v$ O" O0 g
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 Y9 o' o* m, \& ]  ?) }$ ]6 m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! i( E# J. K" U: N! U9 u1 B5 s! {Let’s go out for some air!
6 r. @( u( u& vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  z. v- M4 @0 |. r3 ]# F  X: R) @3 V注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ M: }5 ]6 u6 e7 Q0 W( D/ l0 M+ a& j+ r  G5 |3 G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & t1 w, t* n' a. Q1 T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# c) j3 u) C1 ^) P0 z) {  p3 y
B: Get that gun away from me!& ~+ N( ^/ ^' O& m7 l: x0 M
8 n4 v% y7 \. w% V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- t8 H. T; |! W! E% ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% q/ U7 w7 W& H! L! b4 a9 ]

2 R' Q' t7 p! _8 q2 n! F) ?" I- w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) }) H! U" J& Z& b6 D: g' _8 N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: d0 I9 @4 q' u5 D9 b
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ G% l8 s7 t8 e8 v/ s) X) v" S
" r0 w: p$ s& f
108.放弃吧! Give up! , I3 b' t7 o# W* |

" G- A$ m$ ~. B9 J0 }1 G109.太神了! Cool!
5 u' `7 l* ^2 h* @1 W, l) c3 e5 Q* C6 K" w, k: Z0 p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ v" X) v" r/ B' t

2 H9 s# r5 z! s% q7 \9 D9 I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) m& m, O, T7 n5 H5 q5 l& R注:有些用Beeswax代替Business。4 }4 |7 J4 U" d5 c. Y

% Z/ f  H, @- r7 Z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; q5 v1 H  M$ q5 d# {" Z* U7 A6 w& O! ?$ r, V3 X: e4 [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. X" l' y+ j2 X3 T: ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) j2 a( h6 L2 ~: ?2 b, i# ?" w# o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 l* x9 X% o8 c
% {! g% C$ W7 k4 e- K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  \- j+ F& E2 d( C/ W* n+ w# q0 X/ j" G" W- _3 n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  w* e1 O* @6 b4 J5 R3 B2 A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" N4 }8 |$ I2 K
) o4 y( a! h3 I& Q, v, p( S6 M. P
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# t" g* {' I6 H! j! K% k1 K) MBut just don’t bother me anymore.
" `% c/ D7 v  R( {- Z4 r* w! j8 ~5 QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ F/ k5 `2 H& L9 X' d+ F" C$ g" e6 W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  r3 P) L7 O, a8 g# t
$ o) O8 J' b7 D( ^. i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( |9 I0 y) f) V) m3 JB: Not much…
9 q5 E" O% e# v$ k* v+ v$ p. g. F, w; d. L. v2 s) w# H, q, h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( f4 [5 C$ `9 y1 F7 Y& Q  o+ q, G* E, V- \+ [9 i' y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; @. B" P' q7 f8 w# o4 GB: Maybe another time…
3 j; B) A) j1 t- V! A( p7 n* xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# o5 \1 o, ~/ m3 _! v& a+ G( S( f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 z; x. V6 [; H( ^& p6 l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; v( g4 J  h% S, R" [( U4 E' F+ t8 O9 l! R1 o0 a5 ?' w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., z2 r8 b' l: A9 j- J! P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! c& u, k0 W' J$ t2 D7 j* P, G( }
( d( y1 B; P/ }9 S& ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 H+ p% m; K! A" o7 ]* n
" T) c9 ?# \6 P4 ?' j" T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , d3 c+ E! T" r" ^: Z

, h6 R( H" t) z  L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 J0 P# @! W# P5 y
B: What for? You already have a Ph D!0 h$ S* Q. u" r) j9 S9 X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 A' M- y9 A# A+ l& g注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 }2 Z( D7 @/ ^+ B0 z+ W
6 a1 ]; ^9 z9 E$ L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  T8 o% x1 k3 T  x" A& Y
1 z- G, B' M) ~' X124. 不错吧? Look, not bad, huh? * O0 h' G+ N, M+ v! Y3 o7 G' M# y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 w% H4 J6 k$ i* }+ \5 P- S8 Y
! [. H# Y3 w# C# a4 h. G
125. 真可怕! That’s terrible!
5 E4 q) {6 r% T& d3 J: H
  F6 @3 C' ^! m4 A( @1 C9 b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " M! l1 v1 t6 s3 C1 `
. C% v) b' G$ d! }# Z! z$ d' y! ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' ~; F: ]2 p0 y6 x8 e5 R& r" ~
128. 不难吃。 Tastes good. / a" `5 R# u9 I$ b# G& @0 j6 q/ Z6 a
1 X6 w/ S; d5 g5 X; a6 t  Y; I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 `, f6 D& A) w6 H5 f8 A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- Q$ ^& ^6 b$ e6 H, p7 z( M% r3 J6 v, Q+ x! k; ^# Y
130. 得了吧! Come on!
) ?0 y. L* Y% ~% t& I4 h4 K: I, d; ~; D. y( w5 w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 v5 ^/ ~' h  \% P! N3 V# G注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: i' ^  T/ K7 Z9 i

8 ^2 Z+ a) @5 K$ F1 m7 n2 }" E132. 猜猜看! Guess! 0 e; h1 N8 J0 F; n' P

) ?+ c" W+ H+ _0 }133. 这简单! It’s easy for me!7 s6 w" L% d8 o0 v" y: [  r. a

, Z6 s. a$ u' Y7 C. |
" I. _, B) z. ]) I, D) {4 字篇
; _. |- W- \& x* ^
1 e+ ]2 {8 E5 F( _$ J134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% e( z" N0 Z3 Y0 }: v
# O# T* Z, u$ ]) n% O
135.长话短说! Make a long story short!
, M% ?! J- U5 Q+ a( ]( k% n  u* S+ a# t; |0 a( C! `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* }9 F. I- C' Q2 |5 u1 K5 }6 a" D$ ^2 x: `( n+ g- \" ~6 D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 k+ ^' a, A6 j$ s6 P注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, ]1 h- V4 L& E, Y+ Y# ?( d
+ m9 V7 g1 Q! B5 j* \138.我尽力了! I did the best I could. 6 C: o0 C" v; H* h. p$ e5 p7 p0 f

9 b' X6 r* q3 a6 K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 ~2 Z  H+ F. N4 |1 \  O7 a' t6 [5 W' v7 \6 s) X/ G
140. 半斤八两。 Same difference!
! N" M! S* g+ r  v
% \5 Y2 Q4 e  R5 l* d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 `8 j2 l1 R" i: J! v: FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ l% L6 u! M: m: K5 I( w. Z5 hIt doesn’t add up!- V- D* z2 T4 R6 r
4 q0 e3 }( s& `! C5 |% [/ {
142. 知足常乐。 Easy to please.
& W% B! J) x' ^  P  [! }; c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 }- N7 n! k3 Y4 \, x& Z. v
: n- K' I8 n: t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" I0 R# s( c! k) T- W# se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # j6 L6 N6 p% t

! D8 W& m4 `& i, s/ e7 ?144. 小气巴拉。 Scrooge!: D# j4 o9 d/ |2 C% R3 X' c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ I0 W- Y* D1 o3 U! l4 s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! i  V5 |  p3 h& [; Z) ^7 G

( K5 p6 c5 ?6 h145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., n0 r% ^. O/ I" h* |5 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! g" @; O, `$ a* Q$ l3 d/ o* v
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; E* M  u9 \/ P& [9 A, q; j7 H' D% z$ a& p( ^2 a7 Z  H" m
146. 在说一次! Say again? 4 ?) B/ D) j. r( _0 r  q# O
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 s& W- J9 e: |6 `' Y; t$ k3 N
4 Z3 f6 ~) }5 D$ m1 E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 H; @. d$ P; V. h6 E7 S" O) |
, S0 t2 M, q; S6 ?$ x" n148. 岂有此理! How did it come to this? # _7 k& I! D1 N" p) X. ~8 U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: U5 q& u+ _6 N7 d1 X* c

" Z9 J4 `' {8 z; \4 o/ Z149. 脸皮真厚! What nerve!
/ ~) y: s0 }$ O. `) Z, C5 Y$ hE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 j) p9 V) s/ s' U8 M* ]& ?6 G
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 H9 C3 i* G( B# T( K4 Z

8 I( I/ ^3 f  e: x. {150. 你急什么? What’s the rush?
  `. T$ [3 S4 _4 P0 q7 ~/ F0 ?4 ]; N; f6 Z6 S8 B
151. 没完没了。 Will it never end?
0 T  B) k4 D8 X6 IDoesn’t he know when to stop?, k$ k- t/ i0 q8 \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. j) q' }2 `% ]1 Y0 p8 G# G4 ~
; ~7 ]* ]5 A; k. o- X& C( ~2 {152. 太过分了! That’s too much! + u) U9 i* Q9 X* b

6 O; T: O6 P; w% I" Z; W+ O9 |153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 t$ e8 J* a+ w0 f; q& {: P
# T$ n3 F: ?9 g0 L  a% h/ e# S154. 死都不要(干)! Over my dead body! . V) ~' b" y: Y7 S7 E- G+ r5 V
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' T2 ]5 y! G- V8 M
3 r! W6 Q' \3 g% t9 P* R7 F155. 真没想到。 I had no idea.4 p6 E- f" I( t+ I9 Y  U: X

( y6 p9 {8 N- |5 P5 K' U+ A, n6 ~156. 我的妈呀! Oh my god!
$ Z/ i, ^1 b8 w1 V. `! C  j- }; K! n5 x- }  T
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ M  n0 X0 R  _, \; E  u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; N, s+ D* u5 _" m9 d0 U
- Y$ U8 j$ @; ^4 E, ?158. 常有的事。 Happens all the time.
8 \, s# o1 A+ h' D
# y8 H8 E! V2 ~8 k7 ~159. 你真没用! You are useless! . N6 k4 B4 P% \; r. c( ?

6 C4 t; J2 g3 ^3 @160. 真没水准! No class!
* e& C) ^; T' a9 Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' v4 u/ X! ]4 P1 o2 n% m! b5 j  Q8 ]$ ~

' ^* \; C! d- k2 S2 B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' b" g/ x% u& _  |, }
; R8 k& B) Z! h# }1 w" ~' s161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 d  b9 F$ ?  q6 Z+ J) H" z$ Q5 E
9 X# f" @, F4 j3 t7 ]( G+ |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) U! O/ Z/ @  V, H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 i0 O* W; m* N# m8 T( c/ G! T% [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 q; ]- G$ d. X7 r. J" G
0 v- d2 P2 D/ n' N) L
164. 想都别想! Don’t even think about it! + j) p8 v+ d% a- Q+ q6 w( w4 ~
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 u. h& [& K+ h* W: E  f$ r6 k' o

- o; @/ Y% P' m* N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 O; }! W7 h. I: f5 P
What happened? 一般人常用的句子。
2 A( n2 B7 s6 E! m0 z6 E1 |% V5 Y3 S- M3 M+ M7 `" `( {
166. 这也难怪! No wonder!6 P6 q4 e/ [4 I: S

# h- b2 C! v2 F! P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( v5 l5 c2 b0 u* O2 J  g- N' r( v: Y$ y% l3 c
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 y2 f/ R, j! B& z  D: m& s注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  ^7 K/ E. U' I

  t; _% j0 t8 a169. 没日没夜。 Day and night。- [4 `4 k# Y) h0 K* |% D

% Z! H2 d6 J+ B6 A: E170. 一视同仁。 Friend or foe…' v; F0 A: T4 D: M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: B, H1 O# c0 e2 Y" k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* U' A) y" m- P' ~  S0 y+ o+ T8 a( }; f: O0 ^1 t" C- i1 R0 x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' k* P* s* R$ w! T$ t1 p9 ~4 [8 u: G9 o8 F- cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' s; e" I8 B' I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  ^5 e* H/ R7 G& s' Z: X' a9 k
% W! t' M: \* `
172. 正是时候。 It’s about time!" F) K, {* O" d$ T( ?: F
$ e1 a9 Q% M" \
173. 真是经典! It’s a classic!, I. Y+ ?; x+ F7 |9 v6 U

3 b' N8 d% X- D) b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 e% q. V) O  P) ?+ d3 C+ R# V! i6 x; K- {+ R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ z) H* s' ~6 w& t9 i2 }
. T9 @( ?' k) c) ^) ~7 N5 C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   l. {1 u" G9 J# Z* j$ R6 f0 ^- x( l

  t  \' d6 \  _4 _4 z7 E" U8 y) {177. 你有病啊?! You’re sick!
* d" |+ T- J8 U/ v7 J* s$ X) w: O) X. F
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   M& v) ?4 S! N2 u1 _1 }
4 e) L3 i. S2 e# v5 o
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 _: m+ i  E4 F. A) j0 w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ @' S# @3 @! x' Q* \2 ~9 V7 d  }* h7 s" j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 ]$ i9 i4 }1 l+ B. W( R0 Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 G, J* l  V3 Q3 t0 X9 `对象的情况。
$ \! H, W/ w& Q# C. J" {
' [- c/ n8 [$ C' d# x181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' o9 n3 o, T" c# K2 L8 g

1 G9 Q. B; Z) X182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 ]$ O! U+ x' y0 {' X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' @' E$ {8 F- j) m

  v3 y9 b: R1 j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., G$ y( \/ n1 B" E) h" w" Q0 p

' [, x  t- R2 |184. 好事成双。 Good things come in pairs./ r/ m/ {  @' {( j. ~8 c/ d6 Z! @0 m

$ q3 T6 O0 a3 ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  B& F6 [3 M% r' q7 u. Z

8 P7 T1 Z. B+ |: `186. 搬弄是非! What a gossip!" Q' R* ], b4 `' {2 e$ w, y
0 Y; T, h0 |5 N5 @' p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); M& t+ T. {! ?  J  }+ Q* N

5 k# R  S+ G" o) W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( Z, P1 D1 j. r2 w; ]
& ]# j% x9 \4 Q* d
189. 行行好嘛! Have a heart!' S  \! |# M  X, N% e" B5 n- T
: Z7 A& H4 f7 ?- U0 x
190. 没这回事! No such thing.
) J( ?5 e5 Q/ ~: `! u6 P& n' L/ c  y9 D# U: G9 F
191. 安静一点! Be quiet.2 m! k! R4 c8 F2 H& _2 L! e

. z( j3 Y# [3 T: u5 u; j$ {$ l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& ~( P/ U6 {; b9 D
' _  ^) y$ ], A% }: e" Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% x: ~. ^- Q0 R7 U$ I

. y" ?) c# I: E/ z$ l1 F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ P% ?6 Y3 @+ A# L5 T0 Y: f# k3 W+ w9 E% ^" y& H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 ~/ k, D3 G4 Q, G8 E7 Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: H- E9 E9 d6 h7 h- J0 h
2 Q( b/ h; f7 t* y196. 很好玩的。 Super fun。' @# r$ t+ L2 C4 J5 C
" n" n! w  L3 \5 L$ N
197. 祝你好运! Good luck!9 ]" t# T0 n; D

3 {) ~% ~" B* f( W8 e) l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' ?5 O3 m& k! C5 s$ X1 S/ G
' y0 f1 X2 P2 [4 H( D/ `2 b  u
199. 乱七八糟。 What a mess!+ Y* I  Z4 S  _7 o8 G, s# e. U3 [

+ D. w' I1 \4 A0 A, H- [& f6 _200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 h5 ?2 W. P( f* V+ F6 |/ X0 }" ^6 [3 n
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 A8 f5 \4 }8 ^1 O

, i" R5 r% o/ N202. 我好[怕喔! I’m so scared!# d% Y+ f! v- X( h4 {5 o, H; b% j
5 |9 Q( z# [0 E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: n: `. ~% j% C) L7 O( V& F注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) X5 r/ F. T! v
$ n) T9 k* O2 b7 P
204. 好久不见。 Long time no see!
2 O- m! \7 m, K' J( m- u0 j
4 ~9 S+ {  a2 Q: _- t; K# c205. 这样也好。 I guess so.* b) f$ v. N' ^

+ v: M) H  ]: ^. u5 f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( P5 M4 ^/ Y( g
3 H; Q5 W" b, c: ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 G3 i/ l- t4 A/ m) B; H. y3 j9 K
, T7 t. z+ _: |$ Z+ Z% K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. g6 S$ x: ?" Z+ ]8 E6 C1 P

- A, ?( E* E4 W) V4 S3 J209. 别来无恙? How’ve you been?/ G/ ?. [* F  u6 l

  `8 [4 r3 \4 E210. 有什么好? What’s good about it? 1 u' h2 S/ v1 U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 [3 S' L) D# q9 d% D; {8 R) Z$ K- T" b% w
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 y: `) T' M: r0 `6 \
5 V' G3 U( ~( j! a' W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" x, ?; @* r: I9 H" W& D9 g# t4 e1 \( ~9 R3 M1 h8 O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% n9 {9 X" b9 o: v" o* ~8 WE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& X" Q% l+ r, R) M8 ~( i, z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- \5 O& m5 J2 x( A. t$ I0 V8 t3) A: Why haven’t you finished your work? 0 F' a& {9 h4 e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: V0 K7 E7 Y6 G- s! I$ BA: Saved by the bell.
( a( }2 S* C4 a& U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& c* @2 S6 \0 B1 ~2 B5 B
/ N+ @, y  l$ |  A2 ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 }  E$ y& g" B* L/ P* S6 q/ p+ n* F/ q$ k0 D6 e) A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 K+ u* \* U1 |# B9 D& n# I0 C! b0 ~1 r1 D
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 _: A, @3 U/ R! p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( ?( S1 F+ B3 Q7 H

4 _1 v5 T4 n9 \, S8 c2 u/ L217. 求之不得。 Want it badly. + j/ a5 _2 e& a$ T: j# O% j
I wouldn’t miss it for the world.
5 W+ H  R8 Q. T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ i4 ]) d1 l8 F4 s9 X/ I& H( y' d) ]  y) k1 n7 y
我一定会去”或“我一定会参加”。" J( I" O4 R# |1 x" f" ]; r# D! D* A
; _* F2 J6 e. v+ [" Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 F; m7 l; S/ j注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ ~$ T7 A/ X$ O( i) S$ e" ^/ c! O! @, D* x2 W2 c' t
219. 不如这样…… What about…, H" r4 J+ i! F+ m
* L( o2 K0 v1 E  r& }- p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): y4 c4 G! {' |7 {& W1 T" @
4 M, ^8 f( E: U" L, N5 A
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  X9 S8 {7 o' i  U# V
2 O4 ~4 j9 t# ~7 |222. 我不行了。 I’m done. 6 ~; ?  t  e$ J! `6 w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 [6 @" d0 m4 p8 q

5 M! V' t6 f" p+ o5 U8 K1 _223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& @/ K* e- e( k/ q( w( g) X
9 K- B; z0 L, b1 k  W# `: X9 t% ]2 X
224. 看得出来。 You can tell. & a0 G' w0 n$ @1 X* b; L5 O% @/ }* v& k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) \& T6 n1 h, X9 J7 l
; }: E4 `3 [$ c% s
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) Q* Y( ]( J3 g/ E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 G* E0 n0 X7 A
: E  }1 W5 x9 H/ r/ ~1 H
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ y1 M: j9 h1 |# n) x  bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 c+ u& y' S' W% ?+ _7 r, a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' H2 ^4 g! j1 {( T) ~# y
6 R( f' D: D" z5 X227.快去快回! Hurry back! 3 P5 K  k1 a4 i) Y

- y# J' o% M" I  a# p228.你说了算。 Up to you. + p* W4 M% A1 p3 d& a2 E5 {4 K3 {
You’re the Boss. Anything you say./ T* b5 n$ p8 E- Y# ^: _

2 u2 O4 ^1 G0 r' v229.放松一下! Relax!
* g( {7 B0 ?9 X$ o' _2 }( r1 z. H8 [, |2 u; f7 h; F2 e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 @/ R, u4 w) v1 T/ E3 q' o

+ Z& ?- n& p+ b6 P; \: ?  D0 Y& N! M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ z7 M. f- \& o( e
# G5 `- p  u8 M! k9 Y
232. 我急着要。 I need it badly.
% k* b! q% C' ]4 a. o- @) v- B  z
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 ^$ V0 O; O; S' X/ H  ~3 C

3 G4 E& @9 W. s234. 笨蛋一个! Idiot!
# Q  x4 N1 M# N/ U9 E2 u) P9 e7 d) j$ u7 [3 X$ ]
235. 真没礼貌! How rude!
2 l4 R& d4 h/ e8 I
" C2 P+ o$ t4 R' |" V! a( g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* y; D2 L2 I1 R5 n( u. k2 D% We.g. A: I can do it! Let me try again! 2 t4 @) E2 ~: U% d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( N% n$ p9 Z! V4 h

! P: s3 ~5 U' y+ W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): \8 U: x) _! ?6 @1 G
Give me a look. (比较正式一点)
; g3 P; B% g; z; V
# H( m; X" k& C* I1 u, j238. 可想而知。 Goes without saying. ' L% H6 ^3 K; L3 U2 p- w$ y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, u2 X, s+ l% l1 R+ m# H4 e* I; u7 H5 i, T. [
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 L! F9 u' P$ g4 F3 R6 }
Piss me off! (比较粗俗)/ Z) |# n4 N4 i2 a: h; ]9 K# x" x

. s; ^) n0 {8 z, n$ A240. 说来听听。 Let’s hear it. % J( r: q, D9 [8 Z3 a& z/ C2 {9 ~( g

$ @2 ~, ^2 ~" Y# l; Q0 ?241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( X3 d% _, c0 a# t9 I0 nI’ve come to a dead end.   O2 k/ z3 I4 ^- \- p$ b8 B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, W4 |6 J: u8 u6 t+ a
/ H/ K8 o7 B& _' ]. r
242.顺其自然。 Go with the flow.* t: t4 t" r# p! A! O, ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 i+ Y8 e1 `9 n2 O/ u; r/ ]
9 ?# A: s: o) T! `4 Z* U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 v) k: @: ?% i" s9 k: m; ?$ b$ W
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! W& U) K5 z* Y+ a) A
6 J* e* p8 z8 i# D6 r) h7 }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) m& Q' {, h/ u9 s  i0 o* c) T0 O4 `  \6 T" {
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- u6 a8 v& K2 e( v4 W
  s7 ^% }4 Z% V& h8 v" M( n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 a9 B9 A4 ^( X* ?2 m7 A! Y' C2 p# u8 D. j0 K5 c5 B* W
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 f3 T( M6 b, E  t& b3 z# u$ Y0 F! a1 c) {" O
248. 不知羞耻! Shame on you!
! G0 n. z0 ~1 h$ Z
7 m7 x& p4 x3 q. m# X' z249. 你省省吧! Save it!6 b& M% B& }5 E# d9 v3 F

, p. [" l1 S" ]4 F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! r4 @" t" O% p3 h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 a5 |  K$ n& A! Z& ^, O

- D4 M( L0 ~8 i251. 我支持你! I’ll back you up. 2 J/ x; [( w: c; R& o2 ~0 G5 b
3 F! o$ _2 J$ m6 U2 c& ]9 a
252. 马马虎虎。 So-so.; k- I! d4 x8 R3 _2 S; Q; N

$ `- c2 B8 F3 k& w/ h/ P5 U# r+ X9 z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 q; N2 a* T4 M% f1 z) {; M. W
& o) w) ?  _) p* ]5 ^254. 再接再历。 Work harder. # }, H8 `  k' w* E& ~6 D4 K
# O. ~" J, W  H4 y
255. 白忙一场。 In vain.
0 O0 k# B3 ^8 p  q: i$ K1 S7 ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& `5 T  X  z- V0 L1 K
8 B4 m! b" I  f5 u& |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ u; K% M: j4 n, l6 v2 t+ O+ U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' R" l* F$ M% @: g' Y
) S8 S6 q) b. r6 T* q: c# m
257. 你出卖我! You betrayed me! % q$ {7 Y( A1 @. U# u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& R6 Y4 L5 e  l1 ]1 S5 B# ^5 L9 a
8 H* F; w# F  k4 ~* X258. 一言为定! It’s a deal!
' x, `$ \! I6 W+ \2 M注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& [  J$ C" \4 z" w4 r/ @* T

; v5 [$ t7 }; c& F; M9 Z* O0 y/ ~/ h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' f+ Q3 D. O' G) V( p2 _" q

5 p# }1 ~: L0 t5 |7 v' g, T/ S259. 快一点啦! Hurry up!
' H$ ]: z$ r% ~' @: j" {3 j, ^5 {/ V3 N! K' e& V
260. 我不在乎! I don’t care.
) _/ G- S8 I3 ?& u/ j" ^  \, j
) }+ o# ^! Z# X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( G' e% o! g) R0 v7 K, r/ G5 l& D
/ i- f6 F& a2 B; t
5 字篇5 G3 q8 p8 D. s: z# q( c1 H5 S

! ]' \# F7 y2 s, g262. 我怎么知道? How would I know? * V$ Y. s" L) `' Z$ q! x' n* V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# j  \- `. K8 v9 P; N
3 U1 A" c. Y* X! l$ L9 O
263. 不关我的事。 None of my business.8 H8 i, m+ n( S4 h3 @0 o6 ^
- J' L4 H8 z1 [4 f7 v  [3 \$ ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 i2 j1 U% ?3 E7 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 e5 t2 G6 p/ O. f* l  ~4 `+ ]2 ^3 o7 ~: m1 E( ]6 A# S8 t* d, \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 [& d' B3 j; ]9 B8 z3 k1 E: w
  O: @* b* u" v" ?265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 [# t3 y8 c# h/ H5 `1 Z1 w
Face reality! (较正式)2 v4 O# a" n* k5 e: A8 T0 \

4 `1 a/ h: \6 o$ m1 t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: t7 U, z2 r, V( }* J( o; N3 J' [! o5 P$ a* v2 @* f$ F8 D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 g) z, T7 o; L

7 @0 n& r, z/ x2 E6 O1 R* R)
# [+ F/ b& o( t  `$ y1 p: N4 u" Y- Y
268. 包在我身上。 You can count on me.; u: \+ s4 _! S! @/ W

: K- Y; c; x2 s5 K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." S& v! V" j, m  Q
4 g. `9 v8 W! q  B# t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  Z  r8 M9 O8 j) m( n  f) ?

6 @# `3 }* W" a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 [) q$ _) i! ?, S$ C

; p8 j  A7 w2 k: S0 v1 K) J0 N  t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; ^7 U& }) j$ @6 ~$ i# o( b0 U
* o$ B) s5 ~  G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 S# }" I3 l" r8 c, `9 X+ }3 Z& t: B. t5 n- v- @4 Z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( W+ Q0 Q/ Q2 G$ _" c. B( w  s
4 ~" _9 u+ ?" N. F, r0 ]2 J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( F5 a$ r! R1 I; Y6 X
' V1 K* [1 ^& v! Q. ^% p275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 ?/ t/ l3 h3 p) o

. [; k- z0 Q& B* ?9 n276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) n9 `4 H, E" b, ?$ W

3 l* M: P# F' o0 a# c6 J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 [5 \, s+ D% e

7 U# N5 f  j( D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ U+ ?2 X* T0 d' H/ `
9 i; h3 u4 x" i& d% m
279. 有什么关系? What does it matter? + J3 P3 e: Z% x1 N4 b
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# r- K6 D5 v: B. A1 `
1 `5 N- H  s( g! u2 Z% l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- M2 |% E) c4 \) ~0 P

& w) ]" i2 N$ c  h8 {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  {. g5 ^  J/ A% {0 G; Q- ^% _( _: i' p: i( n3 t
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 M  d. m7 E) u! o7 |3 v
: `  S* T) u" K( t& {3 y' a283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 H3 l( |$ g  l5 S& t

- ?: A' ?" {/ q& G8 [0 @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  N8 ?! v* V! O2 q5 \7 H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ u' D7 z5 i% @: ~# j( _4 @2 J7 a; N' u
285. 说点别的吧! Change the subject. - ~1 ]- C  d$ ^! g% ?7 ]0 p

: F/ A1 T2 I$ e: C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 k! M6 I5 ?# Y4 C- c& ?! I( A& O

# ^' e8 v& [$ b4 ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # n7 x% w* H" }: |' O" G

' u9 ~1 g* ]# ?# ^* `5 \! g3 I3 T" ^288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# A$ {3 ^$ Z! e- V6 d7 {' _( @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 F( i8 v3 ^) w0 ?8 g% q5 z+ b0 b: |! x  x" f- x7 x3 b3 {% |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). W$ I' I! R/ d9 X; X" n

0 v4 T2 Z% U' D: {, b290. 别放在心上。 Never mind. ' W$ A8 B# O* o$ W9 ?4 m
! w; b0 x, c" {7 s" T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" F+ J8 N; d0 Y/ y" l1 H
6 F! O5 o; V) `1 Y$ M& _5 D  S292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 ?$ w! A# O, v0 X- ~; C+ P; Q' g
" b/ c) ]5 z' k0 `5 T" V
293. 我走不动了。 I can’t move.% \( `+ k3 X* ?. u7 Y( V+ o
8 }* p7 c& D" O$ S0 k1 F% Y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! y- J9 Q5 N7 @+ Q3 H

0 \, s! t! m- r1 N  i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . j$ n. f3 d& t# O7 W- G+ t) h

" [- I' C# c# I296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! x5 V3 J9 `% B6 g7 o/ v& o  ]8 C, G
297. 吓我一大跳! You scared me!. A# Y# A, z0 l  S' c
/ e% T$ P/ K3 @% B' i- N; V
298. 你想太多了。 You think too much.
% z/ }) b* x7 z8 b9 u1 G
7 D9 J# Z$ ?! F8 d& o3 i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; O7 j9 A( {7 [; O$ I0 `! i注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 ?: k1 F, e9 \$ U  d: H! R7 P2 G' E1 V1 J
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 J3 X: V6 W, MGo overboard!
" Q# I9 Q1 t, z* W0 Y6 u6 [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 n8 X, u! [7 l  b6 \; Z( V" Y" @" [不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 20:46 , Processed in 0.178548 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表