埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2190|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇. U' V/ ?% j- e( ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 G9 S9 p- G# j" W+ R) I0 T, N. h! a/ S4 j
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: a, r" z8 M3 t! t. u) |! R/ S
5 K4 S5 E! n% T6 H# A2. 活该! you had it coming! + Q4 k5 M& n5 D8 F5 Y+ l# x
e.g. a: i gained weight!8 Q- q3 G) E8 s! q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 L6 Z" q/ `, m& W* h) s

7 p- ^- P# ^8 K: j/ I7 r- U4 I3. 胡闹 that’s monkey business!4 J- x" Y: d5 p. }  \9 a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, {) i$ M2 s" H3 D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  V# L, k$ A0 ^6 \. h9 ]
( Z; T/ l6 L  J/ y
3.请便! help yourself.  X5 ]2 B4 n! l& [, H: F4 y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; E2 A: |" P, I- S6 J; h2 J, V% {; T: ?1 F1 N# x! x
4.哪有? what do you mean? not at all!
- ]) p6 h; w5 R; W& v8 K/ {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! M7 z' I* W* B5 Q5 `
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) R9 I4 P, L; Y* V- E, g& X1 N! n$ D- s4 L" V7 j
5.才怪! yeah,right!. a% T5 n  U- ^, J/ F
as if!6 E, [' a, a4 z) P1 K
e.g. a: today’s test was very easy.5 g2 {) M5 S2 Q+ r* }5 Z  T/ A
b: yeah, right!
. Z3 Q  ?- Y$ z; wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 G# T/ c' |0 p- b3 g$ ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- }' |5 m) t7 W2 K1 y
/ K) _: v! g5 }+ a9 @
6.加油! go for it!1 u- G% S  {; t& n1 N
e.g. a: go for it! you can do it!
$ M% }/ M8 y" U' h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) z2 Z$ ^9 _' e# h% Y: M3 a2 G# D

0 g. u; R7 X: A% K7.够了! enough!* ]& I! S! a1 V; N2 x% v2 j- `7 Y
stop it!
# i* j" o) p/ T5 r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* n) {3 h4 O" R, W$ y

! v9 E; {% I1 u, r% g/ p$ i8.放心! i got your back.
# z4 W3 a  l" Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 K% {' s4 C, a4 m# R/ j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 J  ^8 d' Q: ^9 L9 [+ R( p
人会常用,女人反而较少用。- M& N4 k/ v" P9 H% M3 @( k! b9 I
" r9 \$ K1 {8 `* U
9.爱现! showoff!
* s/ s; c: x" ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 f6 `+ r- L4 W
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 L2 j1 |, \" T1 C5 t
  A. X+ l! e8 r! E9 f4 T0 A10.讨厌! so annoying!  O7 D# _: h2 `2 T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 j$ G: @. J4 F2 _

. h0 W3 @# _' L) v6 g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( |' X2 q. ^, ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 P8 ?0 `' a8 y$ e6 n' H/ ?6 z( }
# _2 _) {3 H7 B5 w
12.真棒! that’s great!
" }/ W/ A% ?/ J3 T1 \9 b
& |6 T8 C/ }0 e2 X: ~7 `13.好险! that was close! : B' O) K& U* U
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 M) U4 s; R5 K6 h, t
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* }# W/ G1 z, ~7 R& s% ]7 ?
8 W! J! @: X! `. R" d4 A
14.闭嘴! shut up!; L/ e+ q% N3 A. c9 V
/ P# d! Z4 \( Z- b4 S' Y8 f2 O0 G
15.好烂! it sucks!
- ^. j8 V) B# g' j6 we.g. a: that sucks. don’t buy it.
; c" }0 d" z) _% J2 o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: M. T* L+ v# b+ x& y- W

) y& I0 b/ n* E3 g# \16.真巧! what a coincidence!
( w/ l! @0 n% S7 H$ T; C& D( F  r+ q# m( ?/ ]" `
17.幼稚! immature!
/ g( Y0 L- Q# K2 W! V! ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# G- k% ]; o9 D; M
what a baby!
8 _( V: A$ v6 t! T% v( F* we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" a. u9 J5 M  h! W1 I: O# _. E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& I3 u4 ~; }' d- M+ y* v% c! e4 _! b# z
18.花痴! flirt!
" n& d8 l) c4 {1 P) Z( ]- Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ }1 I" }9 n% u3 O6 L
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* i4 E- ~2 j3 N* Z$ e* \6 G$ o" a& W
19.痞子! riff raff!
/ y  I: ?* ^9 S) ~0 z0 H- Ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- c' s; g5 C* |0 v
真是一群痞子!  d: n' ]% M; K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 d$ w- w; }7 f3 t8 H- u
6 D/ @6 [" m3 y, O
20.找死! playing with fire!
/ f! m1 r4 h* X5 f6 ^6 r; ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 q2 k9 z& G7 v6 K3 ?4 \0 N. g, [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, `. D/ g1 f$ k1 \) O1 B
21.色狼! Pervert!& m4 A/ M9 [  {; {, @: \$ D
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' q. [) a  {8 {! [/ t' ]( n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ E' W$ Y& E% v) D/ u“You are rally perverted.” 。
5 w+ h2 u* t. G% n/ I( J5 y8 L# I" ]( b: [
22.精彩! Super!
( [/ Y4 {+ ]3 E  k, L5 j" g& c( de.g. A: Good job. That’s super!# c& Z1 y1 M, s; e/ K5 L$ Q/ z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: s! _. d# T7 b: @$ n, a( j4 {1 ^
4 w  W7 v' m1 E$ N- P5 d+ _; I! O23.算了! Forget it!  s* a1 J; |# r. \4 c- {* _- ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 E. J2 C) s( P' T3 g
; d3 E( P3 u" O6 L' K% T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* Y6 p# n  H; D+ \- n& k9 s, Qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& a3 S3 ]( u6 K8 R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 L% x9 j0 J7 J7 Y3 d3 J1 r) c
# U1 `; @' t$ j8 U8 L25.废话! Bullshit!1 d3 w/ z$ h- x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' W& M2 `7 Z' S) g; Q* O# j/ e注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 U+ d' s6 |. }5 `4 _* w& h% ^

  V# P5 k0 @) Q* C26.变态! Pervert!
9 W9 J3 u3 O) d2 Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% T9 i6 ~5 H7 ~- {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' t, C0 L# m$ J: z* j1 F
9 d0 v7 h2 C' F( \
27.吹牛! Brag.. j: |3 R9 j6 L! q2 ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , a: m! q" S: }, N

4 J; W. E- k& N, N28.装傻! Play dumb.5 P: [. V  T' U/ ~8 J( H; i4 j# T
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* x( O; n8 m% i3 t/ I( r7 S# o8 a7 y4 W' ~% J4 q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 n5 h1 f5 H1 K+ ^4 {) A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# J( B# \+ ^) K( |  q7 P+ [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 p0 F$ ^- _) o) W9 n5 I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ @. G/ Z. Y4 b6 S! `, ^/ }

7 ]- S, o5 k& g9 G. X: `6 M30.无耻! Shameless!5 V3 d: [$ M4 F, `0 w
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 G5 G& ^0 h' Q# k% a& n' _0 {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, y' i  F8 P, c/ @& u% m

. m0 y# P" I- Y- M6 C6 m4 q! }* N! A31.你敢? You dare?7 F' H& m/ b$ d7 h" ~
e.g. A: I want to challenge you!
/ J# Q6 I  h* b. W0 v( t4 n5 HB: You dare?6 z6 I& m  _  A

/ ^4 R3 v2 J2 |$ L32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 C- J  n* R' |
e.g. A: Let’s go for a walk.
' K# t' i3 |$ f  s0 q* I/ eB: Sure. I approve.
9 F6 F+ L# i; S. a, m7 S  A" m) E7 v( r; ]
33.好饱! I’m stuffed.: A3 K  T( i  L% l

, y& |& K) r* }6 x' M' K34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 m) o0 F; g2 {1 r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & h( d. |, B6 T$ ]. }. ]

* m7 w% Y. H  X# N3 R35.成交! It’s a deal!
0 ]) [; g* c3 I" X, s2 Y  A6 G  k% v
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; w9 s6 L3 X( B7 z; o0 c( q3 ?% ^1 g% p) C5 H* h
3 字篇' e7 M6 I8 [" J/ Z' J
" o, X0 Y% h7 }' ~, }* _
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' Z2 e2 L  h7 Z% A0 D$ A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 r6 \6 m$ J  p6 m* w不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 r3 X* C- z  }( ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. c  a& c+ `0 z4 ~0 p8 P
不会吧? No, it won’t, will it?
8 q. z$ y4 A! x) ae.g. A: He may not have much longer to live.
* L2 X, g# ?' wB: No, he won’t die, will he?
+ Z$ w* L9 l5 d7 ]4 U5 d1 ?/ S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 n, P1 P4 K1 k& ~
- |, ^# o2 R' x7 o/ R! s- \6 K0 |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 E& H$ p( E* G( l. ^  c, G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 S3 V! A% i* [/ X' Q( G
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) o1 H4 q2 t1 u" V' F0 }! l+ }' }
' w1 K, L! x' s( D$ M
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" v! `/ J1 s0 y0 [7 a& Z8 w( Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 g, s  o  p' ?3 N7 n% T" p$ x" y( }' W1 `" X/ ?5 W+ j
39. 没风度。 Crass 6 S4 F$ r1 L, ^- S/ U+ ~; E" M
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 K( ?$ N! X+ v  B5 t0 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ L9 _% Q1 U; _8 u9 W
8 X" s' d/ u0 p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- {6 j7 `6 R% d; d2 C9 F0 m# I7 CB: So what?3 i# ~  t" b* R$ p+ e
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 k# e3 U/ I% f+ \  p4 f) t8 ~+ c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' Y- m" H# N5 x; [* N- [2 C2 S$ t( Q  V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ \' @- s6 ~6 ]+ ^0 EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( |; ~) c* A% ^* S1 G, O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# U% T" @4 _* w, X& Z$ G4 V4 G" M2 {1 [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 E0 g8 v# h6 w* A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 O5 Z" `4 M) o9 h$ n( Q+ H3 s
(你再给我试试看!)。
: b- j, k- B% L; z% Z+ n1 e/ ?! z/ v! A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( J+ E6 l+ q- o

# H& A# G2 Z. y9 y7 a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* k! I1 s( q- K7 q, I/ c

9 x, y/ g/ C- f/ m% M6 {44. 考虑中! Sitting on the fence。
" `* i* [1 h- Ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 c  E* ~9 S# y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 p& _, d) H% A  v3 B
, h% O2 h1 d5 j; K0 s2 H0 n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % |! l) m  f0 z7 T9 w2 b& n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( U7 _7 o# W8 G( R
5 k7 t+ J! d% }' Q1 a  a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 R: i1 U; B( C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 u& o; o( U. m4 V' T
% d% [3 c7 |6 D* q8 H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* o4 U$ g6 E8 j7 L# I. F4 ^
5 ?3 F$ O: W9 q! @/ x48. 再联络! Keep in touch。
& I6 C* X4 p. o  q2 K% w
8 |& G( r1 c) c7 Z49. 干得好! Good job. / Well done!
, E7 {3 f* X3 z1 P
& ?% n! Q5 }& h: @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, }9 l1 ^2 x3 _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' l8 V  W3 q) X" c/ W6 W0 n  w6 p2 ]! R9 v2 h7 z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 B: D4 ?" _; J+ x# R$ y
, Z, T% D) d% y51. 看好喔! Watch me! 2 f0 M& q9 }& n( x8 w5 l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: P, [6 {) G, g3 X- @/ n1 _# _
% }8 T& @  |4 l7 `' \9 x  U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' j3 c6 I7 l) b, v, H* {# iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% Y) O# N7 X* G, {) x! u$ k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 P% e- `, ~, ?' T" ^9 F
; l, d. n* }  U3 p3 [' k! z" i53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) C2 e1 A! \3 x: l0 ^* Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ ?1 w7 A- N" d( R注:说这句话的人有着炫耀的心态。! {' m' t- J1 m
1 d. u/ j' ~: @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' D, ]6 Y% V$ L注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 B, W% A/ i3 ]% I8 D. W' o' h0 c
+ d, U0 v& x1 m% U/ p- y/ k+ |  S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " K8 h4 F/ ]( }# I8 U( w

4 ~- y7 F+ j# L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. n1 {5 W3 |+ r; W" _# b

. N! L! B  G" e3 m57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 I4 M+ f! k, n  G) @, J# h

/ }3 @7 o4 c5 |5 V# r1 C. u58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; l! |5 ^1 p1 n$ h6 A
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! {4 H0 ?5 T0 {/ Q6 C
! L  H: }- ~, N& _: j59. 你真笨! You’re so lame!
( l6 |) P3 c6 H0 R- }3 y, ~3 Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' i2 N8 n2 M6 q7 \9 V& X& v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 p0 {" _  V! ~) L: ~
2 `) X; Y3 ]. z8 i) S' C/ Q% b8 t
60. 并不想。 Don’t feel like it. % E8 c# g; U% F. {5 X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." i; a% V9 Z  q; I) _! h+ W5 j
B: I don’t feel like it.9 w1 F3 n" n* W5 g* R# |( m
3 k  J0 V* M$ I1 _
5 {% _# S0 x3 t# G1 X7 ~- G1 }( w
61. 好可惜。 What a shame (pity). & `/ n; e( S7 j. [

8 ^1 g& E7 E0 |62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* O; ]  l) r) \$ Z% ~Whatever.. ?! `/ C8 D& E; S1 y" ?  H# S4 H
/ `, Q1 @6 ?7 ?% ]& |+ }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. b, E3 F1 S- J  Z# Y$ O+ O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ p, K7 B% _  @. v1 P
2 d# r) A/ q: x6 c" f" ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ X# x* D! D9 y: b$ O. q
( s8 w2 T4 b7 q4 V+ d9 Q- G, M
65. 分手吧! Let’s break up.6 Q7 Q; A3 T0 Z& q* z+ u

4 @2 b/ a% x* n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) W2 F$ a1 F/ ^$ r- j( y4 {+ L' `6 oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) p0 w$ }/ Z4 g, Z) j4 R. L. V% t! T" V! K( ]0 }1 d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; @% t3 k/ D& q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' A: r' k1 c  \- I% o4 A

: P' K2 b, t7 ?+ l5 z5 T. X68. 别管他! Don’t worry about it.
3 s3 a6 q- }& }+ [+ F' g69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. i: a% l9 G/ g, R9 S, oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 A; i% o# V5 }1 V* X% T5 Q  LE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 k3 W% e0 ]6 [+ Q4 c$ SB: Don’t play attention to it. % F8 g* A5 [+ {& Y, M  ~
What the heck!
/ Q' d* J" P& G2 H+ ~4 eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 C0 e- h3 u, ?/ eB: What the heck!
5 ~8 B2 t3 P5 V, y1 z6 I: ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& R) C) `% g& v6 W9 ~69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( E+ d3 ?1 E* r9 Z+ G8 c0 S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, Q' n! u( I3 D
" s) L7 V2 u3 j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. O# r2 G7 P- z( ]6 `( K

4 c# Z0 t! \1 ~/ e1 U3 R2 T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., x+ g, A( Y8 j- A
! Z- J4 [4 K' ]7 I9 j
72. 很恶心! Blood and gore. 5 w8 G+ B6 m2 q7 w& R+ X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( m3 c0 M+ i. hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ {6 F" E: e7 A& }, D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% Y5 C0 H' X8 P

* c6 M- x" Q8 E  r2 e+ q# c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' J# `- ~& K7 ?& K9 `Do you get it?, S% J( D, k3 P& ]& S" X, d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 s  \6 r) W. o+ ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 D4 ^- l1 @& P9 w& a  L$ OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 o# o  N$ C; U, ~8 P& o: K" Y2 g% F. X9 H
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  h: Z7 I0 G4 F" s) Z注: Pretending可用playing 代替。
- e8 l' L# [7 Y0 u
! _: g6 L& Y& s75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  p. ~! Y( j- q4 j$ S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ V! l& e4 c# X7 Q9 l
; y) J$ E0 Z- n9 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / m' s; v( `% u2 Y* K/ \7 Y% e" k  _
B: There’s no need. Forget it.5 y# }. K  [0 \4 {/ @: K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! g& V& C' N" n
8 k: R! F+ C8 ?4 e, z7 Q+ J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 I% ?0 }/ c8 W( z8 c9 `$ {
+ l: ~- r) ?! L2 Q4 i; }- }deal with it.$ ^" D1 m+ h& ~( J! ?3 v
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 H" i' a# [& ~7 H' t8 WB: That’s typical.
) y2 c% s" T% N4 s0 T( N1 j4 R8 E4 h
% [1 l1 D  U' W* f6 c7 n* A; X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : v% k% j4 L2 d2 ]$ i

  W- a0 I  V1 S4 C8 P1 y3 D$ I2 y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 q, b( f2 v. O4 [8 o" W" |, T; T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 c' w" P" }) C  c) V8 ?9 t
9 o6 ~. @, h5 @
80.不赖嘛! Not bad。
% k2 Q* g# |' V* i# z* q& O% O( ~: @# w+ D+ D- `5 k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  Q( D- t# I1 Y! F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% L) s3 b, A: r4 x. @7 l0 X, J2 h( m
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! y$ F: t8 E$ J8 q" W# D. PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" C3 q1 j: O8 i0 h
6 T/ b7 E8 ^( r* y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % M) h; \- _" e4 G, {

( c. \% `/ u' A) R% i7 v' U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! J2 I5 r* {2 `. ^/ W0 e# X5 \6 E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 O4 l: M, r/ l0 N# |  J9 l
% x9 c0 y% ]1 }3 z- m* M- _: Z% R$ p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ v# G, k# @+ p2 ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ ?. I2 a+ E/ J$ J; Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; V: b. Q% M( b6 O2 g: f0 w% z2 Q, ]1 S+ O/ M
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( S# e' i+ Z1 k) C- x; w& m: i3 x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  @5 _0 V4 f& _3 A0 e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' R, X+ s) F% l: X4 Y: G
. \8 V# U: b- Q. c" v6 W
87.干脆点! Make up your mind!
% |* D4 Z0 V/ WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) b# }4 k; V5 ~5 Q' p2 J+ d9 `8 s

' p6 @( }9 H$ \4 D% D88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ h! f" x# i8 R" f8 l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 Y! S" l/ a& y# i$ P
8 v% Y% d# f4 P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / Z. k) d/ q" s, H8 o& \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! L" w. o/ c( U8 B
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! y2 B( ]; X$ h7 z3 ^9 x' ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 w5 b3 [; {/ J0 y3 c5 C' T  N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" q/ ^# m# [$ ^
; r) v2 b1 [2 A, M* L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % S) L2 p0 `4 W% r- U9 y4 k+ g
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 q( c5 V) y9 QB: Forget him. I’ll take care of him.. Z4 D& ^( z6 b" d8 U
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 t/ w5 m& w% @4 Q7 E# c3 Z- x7 F; t$ M! h# S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ x3 Q5 s7 t, S  {' @" Z" S
. v* _& s& M$ ~5 C' E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, O- z  P: G& n8 ~" xSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 i( D1 n3 w/ S3 p9 `2 i; [; u7 F, [7 i
B: Says who?) e0 }! e/ N& N& K. g% u% Q" c
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 j& M0 F) q  O4 Q
4 M& I: k# h. r6 }$ R2 h+ `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* ?+ L7 j7 h+ K* S& r

# c( o' {' ?: ~7 ^& @4 S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- v- N) s- ~1 ~2 F, V+ D$ y

1 ^: N3 [8 r9 b5 }) Y  ^95.你撒谎! You lie!
1 w, g. d: w; U- [0 `+ N( y0 i" k1 f) g) P$ q8 R( g8 X! q
96.真恶心! So disgusting!
6 n6 _) V" d( _( c$ H5 q/ t- O3 ?! [- K( |& s) `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% Z) G2 a! Z' b" Q0 B! ~+ z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 u% E& X- a: [: m) q我说不上来,但他真碍眼!
0 S# P6 g: ?# g. k) R+ K8 w  R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 S  V$ p; ^  {. l, z- e
) ]& I% i! M% m& ?, a. B98.别想溜! Don’t run away!
- N: a! _% `4 ?/ j; R) w: t注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 s+ @, f# r  _3 g$ ]( d( d9 g2 ^- \$ g' d0 |3 v. r2 G  z- z- p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* e* C9 o* k* E2 ^1 f$ {+ ~
7 R$ u0 R+ p$ n" rabout it/ Don’t mention it.
. r' R! [3 b, V8 I
- \8 |  q; w! O9 g8 @/ X8 F0 q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ( S, c# u2 k8 c# D2 @; x2 C! a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- N; X' h+ c$ P3 B& O* P, o5 _注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* ^9 Q9 I# ]8 j7 Q) ^$ I5 g

+ d  d& K* L* H" }8 C& s101.你输了! You lost!
6 U# `  n: z+ _( @0 b' T) m0 q4 A0 {7 {7 z' x( Z: i, ^/ f5 _* ~( b: H
102.吵死了! So noisy!
% G- f( g5 G* e0 u3 h, W7 @8 E6 s# A- k: q3 p3 [8 K
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; C/ ]: {) C4 V' qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% x8 U) O& a: L$ p  I4 X+ _  ?

$ I- [4 u% C3 c: q* [9 @7 U104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! j% S/ o! U% r! [3 [3 XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 o) X/ `% X8 ]1 S- [6 I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% q! |) t& I/ l) ^4 R+ S! h3 oLet’s go out for some air!
+ h1 _1 r) B2 C  VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 w, o+ x" O5 j: ^' Z/ L注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 i+ D0 @7 ~; H) ~0 l! F6 q& a, P  Z! {$ V- Z) V9 `) l) y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" w: D, @* k+ Y7 ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, ?& s5 e$ y* n/ {. ?
B: Get that gun away from me!9 Y/ @! M: n4 }: ?9 T. j5 F  s
1 J" {: Z# L5 j7 `6 z) D" D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) j: y; y. w! _% @$ H/ AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 L& W* ~' s& \2 B3 s* f# H% U% F' H3 F2 {2 b( x! {9 h) W6 y5 y# i2 j: b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) ^9 g; ~7 h8 w" _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 [1 Z2 t5 S1 k3 v! a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 f+ j- S! y& X, ^4 P6 a
+ u2 `4 f3 d- Z+ I; W% k, Z2 n
108.放弃吧! Give up! , \# A- D2 j5 X& t! u. l! z" {
! [7 \# h7 M; C) }9 C" X
109.太神了! Cool! $ |4 P4 A3 v* v1 O! v+ j  h
; }% L* Z1 M- b/ D& u6 M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 g5 i' c1 [3 y

2 F1 v  C! ^5 R3 I  Y0 h. a111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " j' n& g* S! A2 W( r
注:有些用Beeswax代替Business。  j% s2 n" ?5 d) F! }: t; t+ N
4 O, W! X- h7 v  Q) o: r; \8 i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) R$ V2 h5 L- {0 `+ g
& a' k( ?/ ]- h0 o$ q, r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." V! O# c8 H1 \1 d& Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 v; ~* u* C' ^3 V. p3 R, h* `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 |! C# _( M$ x( X
3 I" ^! E6 _  |# [" N" i4 ^) [9 H% f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. m5 y: h. p6 {, N
: @1 l; |& J* A0 `- _- b114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! l6 {, f/ u7 Z0 U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 S1 W% C, R7 ]; V+ A, @% {/ m  a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- k% y5 }7 e. k" ~) hBut just don’t bother me anymore.
, R8 M! |2 X1 S% ~, @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; j3 I2 S$ g0 i4 s; T1 k1 d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; z4 g% r1 L+ h( `9 g1 I
: ?9 s" _) d1 x& F5 {" B  H  Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; E" i" i7 o5 t
B: Not much…" u7 o9 Y" c' o, N8 A5 `

5 N$ R" J! ]+ u3 H117. 答对了。 Bingo! / You are right!- Y! m2 H" G1 l0 J6 i; G
5 x1 ?9 N+ l% V3 I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! h3 I" e2 c% ]; y: i% f; Y
B: Maybe another time…- z7 p0 X5 c* t5 K2 L5 |' B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; X* \4 d% J5 b: ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ F/ ?7 D2 l0 G$ n& x/ Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ l9 k, N. }, I: Y8 J: @0 f0 G: S( F$ W4 n

1 l" j5 A6 n8 N. I119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 b9 ~' ?% [1 n4 p$ w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! m9 ?5 x  S3 O: S2 x
' C9 E/ W( z2 k7 H3 h120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 b* y: |0 b/ o0 `) d, L$ _5 A

, o8 ^' ?9 }. N9 {" P9 f  D8 Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . _4 B/ `% i/ c4 A$ I- c

0 Y& i. F/ Q2 _+ ]2 Q9 i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ |) z% Y9 u* S% G. _; U
B: What for? You already have a Ph D!* |' \4 V( m4 J6 S0 P" \# o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 Y2 b2 i) G1 l8 e6 h% t, Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. t9 z9 f* N' p, y% w5 I% _  Q/ [/ v: K6 d4 u% f+ ?; @: }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 W/ k( [: p2 p: {
: N  r9 X" R/ y) D# ]: p124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! }4 G. l& W4 g, }. M3 w- A1 x3 tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) k# }/ Y# R& Y9 `$ A
: P. w4 s2 n. Q) a8 ~% x( y' @5 D$ F125. 真可怕! That’s terrible!
3 f- w6 ]+ R/ Y# Y3 [% f  l3 L2 j' C9 A$ n$ _9 S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 N2 c4 d* D7 G- L5 t
* t# U0 K1 _/ Y! S( u% ~  C1 V; d127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 Q2 V) _0 z' H# z, p, M& ]

! L+ s( f) @3 ?6 K128. 不难吃。 Tastes good.
  L& H+ Y! @1 s0 B- d! l
  {% q! O+ b: B; {9 q  d: \. m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* u; v" P9 J/ W* v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& S. S$ B& e' N
7 `) q! H& ~# [1 O* l4 f130. 得了吧! Come on!
$ Y4 P! H" f, N/ l. S; x9 q  D5 G4 c0 S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : Q$ k- H% W- A% A3 u- L$ G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  B* z$ g& f% ~! Z" ^% }- ]9 r; e6 T9 d
132. 猜猜看! Guess!
% M" P  U5 w- R* n; R( e; j  M. v2 z4 |9 a- r+ B
133. 这简单! It’s easy for me!, L  Z6 u/ I# k6 o- F

# ^# u4 [/ F( `, Q  o: b" `' f
" U2 b9 e8 Z5 A: w7 A9 [/ r$ {% H  i9 F4 A4 字篇
- Y2 H# d  R2 p7 y  t& I( x) o) t& [
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 _+ c* W2 z! f& P

7 ~: f7 f/ i& p9 U135.长话短说! Make a long story short!
. W7 [) V0 E6 p0 Y* G3 {3 i4 `( ]+ ?& z9 X6 C+ z: Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 G3 L9 e# @( ^) q5 o
9 ]; y. p" ^" U6 f137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! d$ X0 s1 Z* c, Q# X2 p: ^+ y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 ]  N1 B$ @0 E, a% @$ z7 _
$ N" N! ~! Y& e+ y
138.我尽力了! I did the best I could. % m( N1 ]; Z" b1 X& f8 j6 R  g3 s# i$ b
! d/ Q! D; W( P4 \3 v9 I! n
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : }, ~; F7 ^* I- w

$ A( [( h' T& H: s% O/ f140. 半斤八两。 Same difference! ( x* ]! b# u' |
8 I+ U8 K) P6 M# u1 M7 @  g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ R* D4 ?1 k) j) d( ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# z+ L1 |/ f  pIt doesn’t add up!& R7 ~2 c) \3 D. N8 k3 T: h
, X, {7 `5 x1 Q6 r3 X
142. 知足常乐。 Easy to please.0 O+ i6 g1 j$ S" A0 i3 _' I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ G5 e8 L+ q1 @) p5 O
' h* V. e: |  L$ Q( G143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: ^' F$ i- C$ Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, z7 ^1 u" g1 V; ]9 M' [7 K6 d
0 \  d$ E. i( p, M" U+ ^, ^144. 小气巴拉。 Scrooge!' k9 u4 f5 f. V* \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; d) y  Q2 o* g6 p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% ^& i8 i2 |" n8 ]7 I5 A8 o/ m; N9 Z0 w9 O8 p( [1 m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.  x5 T3 A. W9 Z$ }% O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: N* ]) v8 j3 k1 ?* E) S& D注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; o9 g9 s) p! P  C7 m2 r, v' t
- l5 d& G# l7 r2 p146. 在说一次! Say again? 0 _" \" ~% M2 w# Y3 Z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ a; J( t$ ?) f6 P% ?. D1 n
, ~* k0 x0 T( X% R: {147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' h4 f; o3 x' O% w2 @) N* U
' `' E+ V6 v* L8 p4 {! C) b( {
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 u& O4 e& q  O( E$ i# A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! K+ {9 r- |# F. R8 ?' f8 O, Y5 P. `
/ V( B* H3 u; M, {1 _! L
149. 脸皮真厚! What nerve!
- j' _. w/ Y; kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( F/ a" w4 H7 V! y1 P注:本句是指人大胆、无礼的行为。) N. J  d1 x. V8 @) N

0 f: l- ~5 D- ^6 c150. 你急什么? What’s the rush? / P; i. f. m# y: c, l
. W/ w  Z" w+ l
151. 没完没了。 Will it never end?
" P9 U: l8 n" u8 W( D6 x( pDoesn’t he know when to stop?3 Q* V' [/ m6 x, y7 ?2 Q3 R1 r: i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 O$ s, x; _2 {8 r2 G9 E. o

& q) c. G& \0 e$ H4 x3 W' C152. 太过分了! That’s too much! 6 @6 g' j2 G3 j. X, o: w/ y5 x

; d0 f" Z9 D$ z' p. [3 J: L# h153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 k$ i4 Y  G" K" o  f2 S
+ t5 q3 B0 o7 d" S0 I2 A( _) s154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; d5 t/ f# `% Q  C% P* ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 E5 D0 O1 a7 L) N' @
9 Y* ^3 N% A- c5 W% o155. 真没想到。 I had no idea.: b. f( L* K8 o. c/ p( @
, q! d5 V* Y" [& p9 j0 b# u
156. 我的妈呀! Oh my god!
; [' ^, y5 m, s
, }- o. M7 \* M, h+ ^! E( P% ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # M* u' E' Y3 j- B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 ?! y1 S5 C2 {: F: s! P

  P  W5 t( K2 D4 d4 I7 [0 }158. 常有的事。 Happens all the time.
, R' b8 N! _1 b* ]& G8 W9 T+ U% z. p1 u
159. 你真没用! You are useless! / w8 a* V9 `$ n$ Y& L
: b! U. B& j' Q: z, b3 G- `
160. 真没水准! No class!
2 m4 o+ v2 C( y& {; F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: w8 Y4 L. P$ l1 h1 n8 n' Q) d) D, \% J1 P$ B6 d/ T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 }" G- K. d7 e: ~* O  X* W' P* w; V- O- D) O" n+ f
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 H4 w) a5 a% J. Q! o2 |% K/ N# H2 @1 _2 z' k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' T/ B- y" D7 B; |# T
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ N4 N; ^* m' ?. `/ X* O
0 D# h  `7 S/ R! @9 }2 w+ ?# P$ H- i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ |, X( v; c( ?8 R1 g% T8 z2 W& D

. n; c4 k3 o% m9 S( D; b1 g164. 想都别想! Don’t even think about it! ' x- F( R% v0 o$ p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" n" B' }$ c* G9 ~5 [/ @8 h6 q1 ?$ q4 Y7 h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- V9 O( Y) {- U  Q  |; YWhat happened? 一般人常用的句子。
) S/ G( n2 ]( k5 s5 K- Q; m) v9 O. x$ v0 ^2 h1 F( I$ r
166. 这也难怪! No wonder!3 g  d& B$ Q4 u, v1 e  ^+ O

' ?! w+ {% q+ f( j* n% H. b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 S$ }* _! i3 B* a1 z) X( t

8 x, R2 q/ J/ \7 x/ b168. 原来如此。 So that’s how it is!  w0 K  P4 }7 v9 ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 T3 W% Z& H0 N& G
, G- o& x# I( t& a169. 没日没夜。 Day and night。
0 p/ J. l/ B8 R7 g8 t2 ?' A4 ~1 q
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' O; f! D6 q- t* IE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( M/ G" x# l, S$ J* a1 `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; T+ \' T$ D- ~% {
! I  D" J$ J" q+ r$ ~0 r3 ]; J
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ s% p) e' f. M) F6 lE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % z4 v' ]8 _! C; Q/ g$ I
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) Q- K) s. `, w

% U. [/ S6 z2 M, P' o& e172. 正是时候。 It’s about time!
: R$ P# z" i5 c' s$ g: B3 D& [" d$ o1 J  g6 i
173. 真是经典! It’s a classic!
# K: `9 |( b0 R; @# n0 k3 ^$ C1 d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ V0 K* v2 P* b# l7 J

) d( A0 C# g/ J2 w175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 A! Y7 P7 G& I4 o9 w

$ X8 p4 b0 w# T8 r$ F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 r; {! E$ Z% e# F4 o3 h
+ s& i" e8 Z2 B$ k177. 你有病啊?! You’re sick! ' H/ A/ D/ p2 q5 B& }

5 P/ i; ?9 ?5 }# `- j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 J3 G  J8 ~" v7 k0 j8 n7 }

6 n' `# W0 d: q9 T) o& A; X$ |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 S  P8 N3 F5 `+ Z' v3 d7 o$ G
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  g% r; e" h. ?3 e  O
2 U# k! j9 A! R: a' d8 d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* G6 Y0 ~0 j$ o$ J) f/ J) V; l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' p; y4 i( h7 X! |3 P
对象的情况。
; q- N& d6 C0 C* Q' g+ ?. J. `
$ R+ \& d2 Y- E) F+ u" L- i! x) o/ S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% J; R) |& }  M3 [2 }3 Y

( C- P) f! z% H3 _4 c182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 [2 H: a: b0 e! I0 U- ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! C3 X" t# ?& h  y9 ~2 K5 y# L, A* ]8 X; b2 l3 f, `7 |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# V+ K' G+ A* F+ \! T% v
2 t( Y2 q7 O$ R9 v" Y6 L8 n184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ X; [' l) J9 M8 J6 a; f- X, _/ Y6 h- W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; u/ b1 x, V$ f) k+ W6 X, p, F% |" |/ }/ z8 B' y: x1 i% |
186. 搬弄是非! What a gossip!
  Z; j1 }# g2 R, y3 ?
6 d* A* d1 j. Y8 A/ F% i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ {) r8 A1 H( U% |1 G3 q1 W* w

- z9 E  e( x; b- R. B* N! C188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ i% j8 B$ A0 u1 t* O8 T1 r' k( _0 \, B" {: h8 R) w. Y# s
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 l8 D- B( K: l: w5 {7 _
# M  S( i9 t& s3 r  H4 B190. 没这回事! No such thing. % L1 S' q# ?" [6 }. ~
7 }( x+ X7 Y2 H' j# h; b; Q' t* i
191. 安静一点! Be quiet.! W; u0 h- c8 O# {- }  h2 T7 h+ ~
8 f; F1 \. ]9 [4 X
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 p2 A3 R( V. Q' l) }
9 p2 ?$ |7 ~6 d9 M' Z# `; l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 \% q& U& F6 _- ?
3 ^/ b9 z/ ^2 }: H/ k  V
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 m) x( R" x1 R; N. O+ I3 l' ]6 o" P, t  ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( J8 h$ c' G+ H" n4 l/ ], F1 `: j- ~4 j注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 |! w7 K4 y! O" c% k8 G! e/ H% N( w" L
196. 很好玩的。 Super fun。; r" A" D/ f7 `; J' h: a( g
+ T7 D) N3 M7 C+ e! e$ m
197. 祝你好运! Good luck!
0 _7 F' g, w8 e  }; y- O
* m2 v0 _) O7 \2 ^8 N1 [4 X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), R) k$ U4 W) B3 B- K) W) n8 E

3 X0 l  W" j0 D1 v199. 乱七八糟。 What a mess!
' Y) n5 e1 M4 a* q0 w  Z8 V3 h3 s# I9 t
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# ?9 N9 [5 ~9 J, A# ~8 ]2 i8 Q0 m: a6 I# J) v, A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: }% A$ S( G% R* p% x! g8 t# b

+ m6 D" l' r& `) s/ d; G202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 ~8 P  J5 r9 _8 [) F: _% t! f

  m; p  J, ~! H) j  r: l1 ]4 F0 a% W  H203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: `' i; O" B$ F* E/ Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' Z( K! m+ K) m' e2 B+ D/ F, j2 M/ N" u: ?+ u: I/ i
204. 好久不见。 Long time no see!
8 k- ^0 Q$ Z' p
, N+ k. D3 s3 O* c: m& N205. 这样也好。 I guess so.4 K8 O7 l" H- J. u
' y9 i* R( p( r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! b  F$ c6 z! ?) l3 [2 j
# b5 u+ z, S- e/ a& C. c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ H* v3 C0 V) Q; |* f9 K! c
% {7 w5 f/ b9 e. D; X4 `. {. J, u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 J# m" r6 q7 ^# n6 r0 S* x: s9 `! v( Q

) T3 S( o2 J5 t6 ]209. 别来无恙? How’ve you been?7 o4 A4 x, R" b( b
( S* G$ m0 ?; z
210. 有什么好? What’s good about it?
* R5 H' o4 I/ g1 ~+ m; ?3 ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 j9 {  p: r& y, L$ A! l

- @/ L7 o( `" B2 L211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 p2 |& w0 F9 r1 @! o
5 J2 _8 H6 e% R. \$ @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! H' U5 e, n) O* ~
" D6 s6 }; d& A, ]- p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( Z% u7 y4 d2 V6 v* c+ w4 N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. H( o4 X8 k3 _$ {: ~- R  B& {. o/ M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! x; b$ v7 M$ ^/ T- H- R. k3) A: Why haven’t you finished your work?
  U0 X) _' E; N! _  {+ EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* I/ Q& _/ U6 x; \' n$ T0 B
A: Saved by the bell.
; k7 {" X4 s( a6 A% a$ C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 `; e% G2 c- B/ i9 t& _- `6 Y" U  C3 K* m' P  J3 {, Y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# m. b# f2 }7 W+ r# `4 |

4 }) A) j+ i- Y4 Z4 F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# ^* g) V3 v4 s& _8 G3 s! P, R5 f  a; m- Z" D
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* t* H$ @6 l" p: |& g4 s" R/ n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: T4 q/ e, ?, o: J+ U# B: w

( c8 {# Q+ n1 U3 X0 P1 t; T217. 求之不得。 Want it badly. . H" g2 L$ h% v1 S
I wouldn’t miss it for the world.
$ Y& C7 [- X7 e* p6 M  v# F$ b- g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) f3 R- p( v. Z( i% s& j
0 T0 t% t  i+ g3 ]4 {3 A
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 I' B* c# ?5 [5 ^
2 {6 |& G) B$ p1 F, D218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. t# E7 b# ^* U' w0 S. L- E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' T& u+ x. D; R) P4 H+ P  Q" W& R, u5 [
219. 不如这样…… What about…/ t/ }( Z; E* ^

2 m! `7 X# z& \  u) y$ p  z% u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( ?; z+ _6 ~) i
* b7 H: y8 x, y( |! D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- z5 B" }; j; F1 F& s/ S9 S% s) m9 d9 h  x. D
222. 我不行了。 I’m done.
) R. K$ y% }# A7 Y0 E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& `; h! N! C- d. e2 J* z, L: {; e, L0 }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% {- i  ?/ n! [4 C' c& G) l5 N" r: X( ]0 f9 U$ D
224. 看得出来。 You can tell. , W/ H( ~7 S1 W  F, l3 G+ j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 I9 I/ N# c- c* Z5 {+ a3 ^& W
$ g2 L0 i5 d' i8 [: P. N* r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ b3 Z$ _& W* `1 Y0 z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# j& P1 F5 M2 @3 e* R
6 W" D/ |- O* Z: Y226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 l+ Z! I4 V( ]# Q; r; I$ ~1 ~
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( I5 ?8 E0 T  L8 N注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / _1 i  }; d8 B- ?- n. W3 P- h

, ]8 c$ i% c* l7 y0 ~6 f8 {227.快去快回! Hurry back!
& W! [8 w2 V2 D% W6 N' H3 m- q3 X% [0 @3 ?
228.你说了算。 Up to you.
9 F, w- p6 W% z: b# P9 hYou’re the Boss. Anything you say.
9 ^8 ?! o8 i% ?. k5 S) c. u( r" z; h; w/ t* ?- ~0 L
229.放松一下! Relax!
) `" m7 Q) \' z. Y2 {
* K6 d' `6 h6 _. R& k: [3 C  S230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 @: u' G6 b( l7 n* \- [4 W0 z
* l2 L4 m/ |9 n5 e2 p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; M( c( Q8 [7 f$ D
! z* f" p9 r2 C5 S+ l! Y. C1 b
232. 我急着要。 I need it badly.# {3 a+ L* J7 V! P2 ?

, J/ l. t; o2 g233. 说话算话! You can’t take it back! 9 @5 l8 k4 t  h( [3 ^  _

$ k8 I/ T7 i! t4 N& P! @234. 笨蛋一个! Idiot!
, K+ b: k0 A/ S1 W( R% C4 m4 a1 `0 v
235. 真没礼貌! How rude!
6 M/ n: C# p  u3 y' s4 X
! ~+ m4 F% T* ?% J! c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . \- t# U2 T& Y( A7 w2 f+ e
e.g. A: I can do it! Let me try again! . I3 ^4 c6 h+ \* y: N( L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 \. x# Q4 g; l- \- t2 V& b
) [( H' N2 f: I
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ h' Y2 d4 u) F! F( X0 qGive me a look. (比较正式一点): G0 }5 E3 U6 A2 R, ]! {1 G

) j: L: [. Y8 Q" t238. 可想而知。 Goes without saying.
3 K! C" w6 m6 E! \" c' P5 M/ ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. ]6 e9 t7 e; y" W/ x, j2 K3 a% f3 Y8 }* l8 r& g* r
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 m6 W8 B7 X, ^1 O+ v5 CPiss me off! (比较粗俗)4 G9 `) W: a  r9 m- `+ T

5 u8 B4 o: Q  Q- k% m' P240. 说来听听。 Let’s hear it.
, @: y% t# T' H' V  I! G; g
2 Y3 J$ u+ |9 M" }' d241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 v, z) @7 d' |* H  {
I’ve come to a dead end. ' h+ u" j8 |& Q8 ]. S) _6 r' q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ z+ M9 K- m  I8 r# J" l
1 |. H; j, p$ I, Y  x6 `* X1 x
242.顺其自然。 Go with the flow.
! H/ G( n7 a3 m- i. u+ }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! q2 X0 @: D9 R0 \5 N$ ?' v# g* f8 X4 N* e2 }$ ^" _' I- G3 q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  {4 s( |# v, W# ?5 h; C0 y$ n6 U( w; X/ `9 n
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 \. X  i: `* U: v" M# j8 v  _$ ~

% ~, B# T, V1 f244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % a3 X  X; L  E3 f  k" Q9 T3 {

; G* R, r& E; ^7 m3 {0 x245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 Q% ^/ ~" f2 C; Y4 o
. _2 t& X  c! V/ x9 o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 c, \+ W( C: D2 B( z7 O4 }( W
+ n( z( ?3 e9 x/ E8 A; c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" b1 k" n: S" }3 }. H$ K" _8 x$ p
6 t6 P" v! ~2 N) E+ g$ E6 t248. 不知羞耻! Shame on you!
# ^* p( C" Y' T1 z  x  U& f+ T
2 N2 H! j) u* ]  R, k. P- _3 I249. 你省省吧! Save it!$ i8 s1 A+ }$ ?# i* ?

6 i$ D2 ?, _; ?9 B" K# J( x3 }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ z( A! D6 }9 e" `6 p3 F! v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 n# W' d% |7 Q! ?! G# c$ m& Z: c% I7 @1 K2 I: W9 C9 ^
251. 我支持你! I’ll back you up.
  ?  y" S5 X5 C) ]4 @9 |6 ?+ ^2 J7 Z  U2 b8 \0 S3 S
252. 马马虎虎。 So-so.
, z7 h) c7 D: b5 [3 h( v( F4 q8 S: K/ j4 G% W" ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 \9 K& A8 K+ @$ `

7 ~( T: N; [7 J) l+ `1 R254. 再接再历。 Work harder. ) S* v$ s; v* A5 ~% ?

$ Z9 K5 H* o3 }1 h" {. F255. 白忙一场。 In vain.
& n, e* \9 l. X8 ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: c) ?/ i# q  s

4 ~! [6 Q1 s) V; R7 h( g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; K# Q; I5 ~2 w# b1 Y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# O$ o) B" F, p' k3 W: {  W
# v; ^; d8 R/ r  w3 B1 _8 A" Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
) t9 o5 L7 R' a4 {& l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  D% x, X0 ?6 O) U9 Q( }1 r+ }) B: n
258. 一言为定! It’s a deal!1 P  |3 v. Z5 s+ y5 s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ G8 p- ^7 [2 X" f- B& P; w, P  L

, P/ \, d, V! P6 G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% d) V% S: M$ i# ^9 \9 o
4 [% ~7 n, B3 N5 A- e* Q  {$ i259. 快一点啦! Hurry up!! W2 F3 {/ [, r# i/ [( B

) H2 t5 s- f# A* }260. 我不在乎! I don’t care.: [) _; p3 Q( F1 G

, x3 r' m1 C% V6 ^4 N6 A) k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 `' n( v) `& c5 p/ Q/ W7 u

- g- `2 r& }0 }1 P+ q- {5 字篇" P; i! Z( s) `5 T, c$ \, ], P5 S
+ i0 n7 r) \& r( N9 T
262. 我怎么知道? How would I know?
8 L! k+ E- Q3 D* Q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ s. o; A# x1 @- w  l. }3 r# t. x1 z
263. 不关我的事。 None of my business.8 W1 m. b" \$ q$ I) {
7 |) U9 p6 f8 K- K/ R: C: B
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% H7 J( I. _9 P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% F0 J6 H! C2 `0 o6 h
0 D8 d$ B) v+ E  p+ S; s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# X, i/ L, {1 o: {! V' d* X6 }" k& @) f1 S3 _4 s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 }! Q% W. c) Q2 T6 b( @# }Face reality! (较正式)
( L$ E; Q# I1 c! R; b; j& q1 P0 X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 L* q" s7 P7 |+ {9 Q& t% i9 a, c& X& z1 T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; F: z# p2 H, _: c
6 @1 S$ R9 h! y* u: L)
# f9 e/ o: O5 h. i
# j( F( {3 X0 {( Q6 u, ~1 `268. 包在我身上。 You can count on me.3 f. q+ Y# B, h

! t: S, t7 T/ e. s! S$ O2 E% H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 O  p5 {% d: ?: H# X9 d) P  U- ^

$ }! ^$ N3 l" v* {  B& W270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: F3 _3 a9 Y: X, F/ ]  ^
, z! X4 H) `6 }6 s& ?- g271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; X' Q- D% O/ n" |) y2 x- i
' H, I$ g: g/ {! I. Q) `
. c5 m* j" r9 Q& y9 X& O2 T# f' `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 [0 K% H3 ~- n
' f( ~: ~* p' [9 B272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ K& F- P" A3 g% \% _( _
) O2 m8 }2 M  S0 c# ]! }& O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 n3 n2 d0 J. {' R5 Y

& d3 b8 m2 r, @' p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 v- U  n9 x0 f
2 V  ^6 D9 Y$ r. B* x& [
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 N! ]5 F) O8 g" b+ h

- Z$ I# G" z+ B7 m+ ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ m2 K2 |2 Z, y9 [0 o; x' B% M
) L+ D$ n2 s+ i( T! Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 l; {# Q) M0 ^1 G# [9 ]3 C
3 Z' o$ d* s. y" C$ @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 I* S& i% R1 ]3 H% \

$ t' U% X; f. O# X. {; d% K9 n$ r279. 有什么关系? What does it matter?
! ]4 l" e- @5 y; U% T. f注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! v, J$ P9 k2 o) f4 V3 T
6 A( v5 K- d0 Y% l  r" ~' O280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); G  @1 o0 c- w: `3 i
3 i! y+ }. X' p# G2 G6 H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 N( p- g9 O: Z. l' k' Z0 L9 T8 T, h4 Z1 H3 Z$ q) _4 m0 @) p7 O. u& W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ b3 }: q$ ]. [0 k7 h. G, X
1 w: S! {& B# d283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ ], r3 a0 |/ K2 n/ {% Q
/ t7 p( Y, ^2 C! O. o4 O; R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 l- Y+ b, }: n3 M7 J5 D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 L% L* d  f: R* x4 w8 \8 A
$ _2 b; d- f! c0 Q" p
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 C' K; u4 e; M2 _1 z" u, x& [) Q3 F. O  q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 J/ X9 g. E6 }: O# a# E4 u

$ u' f' m1 {# A0 `3 m- f( ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / ~2 V  k2 |8 U* a5 R

8 j1 T4 w! ]- Q7 B9 t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) e2 E- G+ w) J; X
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; t9 t; N/ u# A& s# x! X. q  C

% f/ R0 k0 Z4 i/ Z5 f" L1 Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# n2 ]# D/ \# U6 C

5 |& y4 z2 C$ i/ }/ T6 t) q- b# |290. 别放在心上。 Never mind. * p- s* o' p: w
: _8 E) t2 o7 O0 J' e* G. _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# K# H- U! K/ X9 v* e1 l0 c% \- v
) ^# d3 d1 |: i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* A& I9 E2 ?. J! q
: x2 h, \3 E% V1 U
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 i# A+ Y& @$ Q0 T2 a" p! F6 `, R9 z; L
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* h0 q3 q' n  o  [
$ M( r/ ]. X+ ?6 T+ H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! G) D8 b% D4 Q0 z9 i3 m

3 F6 [$ R% j# S; {0 E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 U  V0 d+ o, M- L4 f

  y7 |2 v6 I$ d297. 吓我一大跳! You scared me!
  Z. A/ a. k7 k, m( S
0 t+ {7 B5 r. u8 s* m3 ~298. 你想太多了。 You think too much.
& m! ^2 ~; Z, F' h7 M: ?: q9 H* C6 m5 R0 Y) n' X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - V7 y7 `( h5 g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 L* r5 I; w! h6 i6 T

3 D0 I7 w& z) `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" @  v5 t: w3 [/ C9 G! G5 S6 f9 FGo overboard!
! M- @2 n1 ?# ]  X1 g7 {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, z& Y& e' ], F- a. D7 D
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-10 15:15 , Processed in 0.100671 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表