埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2590|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: F7 [& y+ z) S* p- @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- _5 P2 z% ^: A) u
  d. z$ s) R/ X% C3 x/ W
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 E% ~) p1 j) R8 O
% N+ o) g4 y; e; g# B4 y* `8 P
2. 活该! you had it coming!
& R' J( L  [' [& e  ge.g. a: i gained weight!
1 ?1 T( C/ Q! v& s& |( pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 f# d$ j) {4 f8 \' B, G2 |3 r- q% b/ k% f
3. 胡闹 that’s monkey business!
: `) o& S0 ?2 o" l# He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 O5 {4 k2 I- x7 y) y8 L% S, }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! w* t6 @' \% c! J0 d
) I& U* }9 f+ i9 t0 n& b3.请便! help yourself.) i5 T+ A, `& ?& C1 Z; G8 k' ~( L
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: j# Y6 f2 x% \/ T0 n3 G# o7 s" u
' l3 A. {* Q& }# ]( u4.哪有? what do you mean? not at all!
" X3 ~+ I8 @: G1 p  z, h7 [( F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 p! k1 X- L2 H6 Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ k* ^" ?' D1 S, z, Z: G$ q

& J$ z  h; D" Q2 v/ a5.才怪! yeah,right!- W4 t$ E! ~, O  I/ }. n- t! u3 X9 y
as if!
9 z: a( N7 q. D. ge.g. a: today’s test was very easy.
$ [* k! Z3 b( i$ H9 s0 M0 t0 N$ `6 Gb: yeah, right!
! ]: J! a' H& r' d' w, Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ |0 M! g! W! a) S6 n注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) t& S% c) U3 W8 x/ B! a" I. b

* h7 D5 C- B$ j+ Y8 \- E. x6.加油! go for it!5 A" b2 i: g8 J( D
e.g. a: go for it! you can do it!$ f0 f  I- W/ r) V2 g- D+ J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  p0 v+ q' Q/ y5 w

$ D8 `  L9 I. k; }7.够了! enough!
( w) Q" u* X6 z$ C4 istop it!
  a% K+ g# b1 m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 \5 U0 b) \# ?0 `
% M! }" ]1 r3 F+ e* ~; [8.放心! i got your back.) a5 z, Q1 N$ ]0 Z( h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 d/ S& U$ [4 T8 E# n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 x" c5 b0 \/ m
人会常用,女人反而较少用。. i% `" D7 t% z: u" Q6 v

- `5 v% r+ Z; P% G  d6 `( Z9.爱现! showoff!
( _0 @' ~" V/ V0 w0 Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. o+ m4 W2 T1 e: g注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / Q* [- Q3 J0 R  N
8 E4 _/ q- G9 X% y
10.讨厌! so annoying!
$ |% ?+ Y  W/ c4 X+ Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ c/ P2 @5 i4 g! g. N
4 k# h5 e, D# F2 c  L' H4 {! H+ G5 U  y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* x/ H$ L0 x/ @, d6 E0 P' Z# \# I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  N- U3 ]8 f: `2 Q$ {; i2 y2 y4 @. J. a& h2 C+ d
12.真棒! that’s great!
! }% x+ ]" g, J9 f
* R7 h( \& A% Q1 N13.好险! that was close! 7 F* T( w1 h. b1 H% i& V, n3 a: D
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 F: z6 n, ~7 j# _5 U# ^2 c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& E9 {0 w! }2 ]+ Y# y2 G9 ?" P

) o% U5 t3 V7 ]' [14.闭嘴! shut up!
2 z, [! D7 X1 a( P: D6 K2 p6 a: i7 P9 F/ d# @0 G8 G
15.好烂! it sucks! ' t3 S6 ?8 C' U
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& z( Q! m4 F. a! C5 n" I注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 j: x& \% v. x) C/ v

+ c+ ~: @% ]& P16.真巧! what a coincidence!3 h) W2 S( z7 r

& q, J9 }2 U7 z5 c" V+ F3 @17.幼稚! immature! 7 C( C0 |2 w, e( t
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( L; Q' Q4 w6 Z( ?7 B6 z- @6 _6 H
what a baby!4 g% M4 S+ x, y$ C0 ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  e5 n- S& _; S; i, ?2 V- t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 g. F9 S8 p" p" E# t9 h8 Z, C- ~9 ~
18.花痴! flirt!
. z2 i7 Q+ y$ g, ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* r, ?9 @9 \6 X; z# W4 ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 g7 r5 K( B6 p0 N/ {; F' ?

4 N& A. v2 @3 i& A3 F19.痞子! riff raff!
9 R8 \# `8 u- x4 {8 s; X# Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, E. o5 @0 i6 U: j真是一群痞子!3 X+ T. O; `- q% c# d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 k3 Q% f/ M  F5 |  [
# Y" {9 r$ f8 R3 x: d. `4 K20.找死! playing with fire!
7 |  v. B& S( u$ E9 k: a( s+ p& y/ Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 j+ M6 M- k& d% @3 }* p
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 y. m2 F! t! U' K/ u: J8 z21.色狼! Pervert!" H# o; q: n0 T( P. ~  ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 Z& I( q+ s& V, U$ {  y. f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* U1 X) |( S4 d# c# Z& A1 Y“You are rally perverted.” 。( @/ @0 w- K) f
4 K0 f4 r, {% q1 }1 T3 a% {
22.精彩! Super! 9 @) b6 Q7 ]/ D2 [0 |; n6 ~
e.g. A: Good job. That’s super!
) a$ T8 J6 z! k9 a& M  g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 D, v7 l% A9 z# Z8 |
" _# [3 h: y8 U$ _. p6 p( a) V* s
23.算了! Forget it!
8 H+ P( C# J$ Z' u" {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 @- N6 h' {, M7 s4 ]' H: Z

$ C) j/ C5 W2 d, @* d( _" T, R5 X# Y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 B) o& f' z+ L3 h- s* Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; A* I) b6 c7 ~* ~! }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 o6 K5 f3 J- c3 K) t# a, q
+ x8 ?; C  N8 V  H& s8 Q
25.废话! Bullshit!
9 O# u8 _& ~9 [* y- j5 o5 |) m  p1 @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 E( S5 i* i4 @' R1 S& H% E/ e% V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) H; [3 D+ g5 e( G

' U' S. y; \- e/ R8 i/ j% k! v/ L26.变态! Pervert!2 h& X: G6 p1 m; N6 n9 [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% t0 p) U/ u* c: o7 Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 e7 \3 d9 l7 M0 w0 L# u1 \8 u, q3 E* ], W, K
27.吹牛! Brag.
8 }/ \& H1 x" U! C1 m% j3 ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & q! V+ ~) y; p

% z, [; ^' y" H! f( C$ q9 ~3 f& P28.装傻! Play dumb.
- Y' J- V% o9 S2 h# ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 k# N$ h/ c$ c+ D7 u4 ^
  s! t& ^) q3 a- r" `5 x' ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ T, B# ?) H, qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( w9 @8 h9 e5 p6 R( ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - ]5 y! K2 t2 Y- ^. K# t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! w; W( o. y/ j: @: Q4 M3 o) C; l( V- _' {+ ~- f' ~0 j3 i
30.无耻! Shameless!0 J. N1 N, `2 j6 u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 U/ ?1 N+ o+ d( e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. C* Z4 M/ t( z8 w, p( G1 [+ v3 B4 O  S# A/ M3 i% U6 W
31.你敢? You dare?
, [% g9 X0 w6 A, s+ }e.g. A: I want to challenge you!
; g: U/ l/ x, l# vB: You dare?
6 r% m" Q0 Z" P+ T, \( z
; V( {5 k  h) o5 Y$ e/ W32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; G5 A; b: ]! [) T3 E% b1 T( r
e.g. A: Let’s go for a walk. $ f& {+ Z$ r+ d  Q9 J* w+ q+ R
B: Sure. I approve.
9 I) c: J1 V! a4 E6 L, m8 a: ?
6 T6 f! j3 m. S" j* a& z  l; K33.好饱! I’m stuffed.7 h4 @0 W: v( G" u) Y1 B# }  h5 b7 d
; z  j4 X, s/ {5 n- P1 m: C
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- a* ^7 P9 K. K7 n" ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ c9 x% ], t! r# m
( c3 g- f2 R: I1 |35.成交! It’s a deal! 2 g3 Z8 G+ C. t, }4 d2 O9 A# \% j

5 k0 C/ `1 T* Q6 v  Z  c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & A* K! C; `' n8 R8 C- y! D
# x& w5 `4 y, u3 s  {, n7 U; A
3 字篇! ^0 t7 g- D4 \) h7 \* j, Y* U9 f

0 P' v  o0 l" r- K% B4 v- q7 J37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ S; X* z+ P5 M' s) Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) q$ ?9 @, M4 E- p: w% A
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: a- a- O; d7 ~, {$ @1 P8 {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# T( ]& i# P# E6 {0 c0 G
不会吧? No, it won’t, will it?' h4 N, W9 z: C  n# }
e.g. A: He may not have much longer to live.
. ^5 S% G+ k2 b8 uB: No, he won’t die, will he?
: n! O* k2 W& s6 _- p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 b+ i* f) Y! a$ `+ l
9 K$ @- |' J/ z$ g: i( ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." i# k# r* m% o2 \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. S* Y. }( A& n. YA: I won’t tolerate this in-fighting! / b* s5 D: E- `/ [  b9 i
- V; C# Y* Z" \  U
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 |5 ^- ^( l3 }( A: s; F3 t7 P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" ]2 ]9 x6 ~6 i  }2 X6 z2 E7 H8 Y* N8 r+ x! _
39. 没风度。 Crass
0 P. ]# _/ R6 f. F: ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 {2 W. i; W2 X! ?# L1 `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 u2 Y- O' b' J/ p5 ~4 n6 h0 i4 P' h% U2 f3 n8 i7 K' e
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 O3 z5 N8 _& ]
B: So what?8 n* P6 u# A$ n: L# W
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ b: J2 L4 c4 }5 D6 Q$ \; z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& R7 b( P( ]/ k6 m( Y3 X2 F1 d; B2 O- w, B" ^, ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 I' W: ^" G/ U7 z' x8 d" v6 s  r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ t# F( x4 H" C+ j7 l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 S& |% e8 O9 L3 Z$ u% O2 \3 `4 H" j, x. B7 E4 e. A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * p7 h: |; e* p9 u% y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ l: n6 i" Q" [8 M, R8 b! \" S(你再给我试试看!)。1 n2 J& D. r! p1 v, m; x
: A. o) a6 J: G# q: O$ s8 n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 z$ |9 [3 W3 r  E. C3 c' q4 o1 b$ k) s; ]% ]5 R* j
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 \3 S6 D9 s. C; U/ o% o

" T( [# }- v1 ?, M% P1 q( |44. 考虑中! Sitting on the fence。 . l" B# o+ v8 ]( y/ S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 A9 r' D6 u+ ]5 T% K% ~注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. p* s0 i0 X1 B+ z6 o/ n& Z7 R9 |
& V" V9 H6 u2 G$ q: S& x& b; ^/ {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : z9 f9 i# N3 m9 y' ^( i2 z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- l5 c  G) y) v9 [5 [; q/ g5 R- `/ ?) o2 [* R& ^8 Y" O9 t
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % \% q" Q* q0 C& Z- P+ v  p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 |' l% y) A  T  @1 n, n$ k! Y" a! F

+ S% a; C& W; n$ g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& H9 `0 X0 b: t  a0 J

! ]: Z+ ^5 K; H( k48. 再联络! Keep in touch。4 z) c! c. d7 o1 m9 _; ]2 Y

/ X# G( P$ d- w6 G  t49. 干得好! Good job. / Well done!" I  ?9 p6 P! O' s6 M
* n. ?7 Z% F1 Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 e  f: f) K+ u8 z- U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( V! \& Z( `$ L9 p

6 A0 d. U" E4 ]" i( }0 J+ |/ tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# f! i" H6 B# B, }
+ T# W5 ?+ R: R! `" W3 i; f51. 看好喔! Watch me! . [8 U2 d+ m' K  A* a' H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: }, w* u2 j* C, k+ F0 d

: n. W( p8 W5 k1 k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 o/ F" E4 `5 S* I" b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 F% |' E  ]1 c  f4 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' l& w* u1 s8 N! M& e( E$ Q" Z
8 X- p1 C: O6 d0 |6 w/ P, L53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  ?- G& R! D/ O- f6 n5 ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" }2 l: r7 \3 j注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% h# w# N4 V/ \+ i/ m  k$ j8 [& y. `# d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* o2 Z2 G0 A" B  @7 [1 G: `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% X8 D# ^3 Y/ S; v. G; e
/ y; N0 G( s, u" `8 o! ]
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& T5 C7 B; `# f( q
& F/ @! J! y) N/ R; p- A( Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 t* N* X6 s+ J6 U  M
& z. c" H0 J1 S# q) e2 G+ p3 V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# P- X( X( u, W% U4 i  ~

: h! `2 b: k$ M8 |6 X6 |58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! U; x4 J/ L5 R  A/ G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) ?- m" O1 j" L+ J
+ s' y/ l- K4 b3 ]+ ~3 o0 X
59. 你真笨! You’re so lame! 1 I0 v8 u( x2 P+ |$ p/ x8 b' ]
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( E) k3 X2 E" P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 t/ |4 Q/ Z/ C
: s" U9 a. t, m! a
60. 并不想。 Don’t feel like it. & \  ?# z( D% r% `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 B9 {& |. u% m& O) ~# A! @B: I don’t feel like it.3 ]2 }( x9 G' p# A9 n

& C) [; Z& W$ c! i. x" a3 t' B2 Q1 p' w* j% E6 U  m
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ x4 L5 X4 x3 @
5 K7 T) m' C; w5 x/ Y& r+ @& n+ G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ _( F+ M' O7 r, j6 q3 S8 pWhatever.
" Z9 Z8 y, }/ |. M. Q) A$ T5 `3 C( h* p: F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 j5 l% p, f/ ~) V7 b  |3 z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 J9 P$ S2 ^# I1 V

* E/ b8 }7 y- j0 n. T64. 再说啦! We’ll talk about it later. : f/ S6 d/ A1 U& ]+ l, Q

8 M% S  u( [  B& y# o7 ^65. 分手吧! Let’s break up.  \  ]' K7 C# ^! V
9 r/ S+ A% o$ A; O- {# B9 A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 J6 q  Y! o6 Y1 D7 J& G! [See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* _3 S6 L! n7 I  Z1 S

5 G, x5 A1 g" h67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: N7 ?, G8 C+ a5 B3 }9 L: @! @: w( ]注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- r. `( W1 s( T- m
. C9 X# J* k  O: t, J3 U68. 别管他! Don’t worry about it. - {0 _) T& Y+ ~& ?. k
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 @$ a4 O3 {. V" Q* Z9 XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* R8 J0 d0 A, N% `  J) v5 eE.g. A: That guy over there is staring at me.6 B9 m8 W# a" Q
B: Don’t play attention to it.
# W, i1 Y0 R3 V: n$ lWhat the heck!
1 i7 D; R: y% O1 G! ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: U. F# [2 {( K9 _
B: What the heck! . @. a% i' \- L9 V- o  ^
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: a" q6 u$ j0 h* }( L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 a$ V6 v. B  B/ oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 h! t' c! f. P6 q! h5 n
0 Y/ e. ]) v* n1 }1 g1 b& S2 f% e! R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 W8 o" ?0 x6 ?8 [- Q
+ `3 R2 z( h( c8 `5 D  [! k
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; Z& J1 S: x% i

2 `4 m2 e; v8 a( n" j72. 很恶心! Blood and gore. $ g1 Q. u6 p3 d+ L9 c) }/ A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  v8 ~  B( q' {" \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 a. B3 d% S) ~- ?- E: R" b$ D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 |3 |2 H( I; A6 Y0 [! G
4 f5 S% V1 @) k
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. ?% e% Y( `/ x0 A5 t! B! XDo you get it?
" l% [- H6 w% l( T! H; s/ F/ E" C2 N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & Z7 c( K8 `7 [% c! S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 r3 X. q; m3 E: C5 B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?  n* V+ R2 }8 p, j5 j* }
) @2 P  L" [" I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& Q7 o. L! m% F2 X
注: Pretending可用playing 代替。
1 V8 n; N; N7 b6 U! r  V  ^5 t
3 b& L2 o; P4 L2 K$ f- L) {& S5 b9 y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 V0 T% g; }. c1 [注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( G- u6 x* X* Z* Z

- m- H; n9 O- X: @: s2 W2 d) X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 `/ [% Q1 P4 f% I' S, pB: There’s no need. Forget it.
/ B) v# B/ |  J% D5 E* V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( j5 v3 a0 J9 q$ W0 [% |; ~2 z* K$ k7 I+ z) |3 v# c7 t
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & n( L) J+ k! t/ t. Z1 w+ G

. k; Q  ?5 e' ?! L+ {0 [2 Zdeal with it.
/ O/ k4 b# s' h% H$ UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  y+ v5 d& b5 c$ w7 ]6 f2 eB: That’s typical.
5 }! |: G4 g& t: X- @0 G3 v) }1 E2 {6 f1 @$ [* D: V" U( \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 B5 `0 A1 {% Q% L7 m3 M3 n/ I
; c( v, `: e2 r5 z$ M: {$ H# I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& V; c  x" z6 i* K' {+ N, _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 v- l( i; H4 k. V; u1 S  ~1 G# s& r7 M* i
80.不赖嘛! Not bad。 * X5 |8 \  c' U3 e0 @& I4 }5 h" t

3 P# f. D6 J& Y0 V# e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 D! J% g2 ]1 E; ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 J9 Y' D# f+ w0 a

8 s& }$ ^6 B7 }: _: X5 [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) \9 g1 _5 C' z7 _8 }+ Z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 \2 l+ s9 d6 c9 p# u( q
7 z  o* P1 u8 y  |- q4 w9 N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ F) e6 |8 T; E/ t  U
9 c9 Y( O3 [& L% M; B4 d9 R3 R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 t1 [2 i* e" O/ Z9 Y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& Q# R! j; U0 `6 ~; p3 {( A) @$ K6 H2 D, C0 }( i( r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% O8 L$ ~( |! s. O6 Y5 y5 e, b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% s. F" D' k! F. B' I
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ ?* q6 ^6 K1 P8 X9 B
& ^, k9 e) ?( |4 Y* }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 Z1 `$ B3 o0 BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 |& X# |9 q/ j. m& Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 ^& X0 [0 T$ i
9 v% r6 b1 y6 Q+ ~+ k6 e( z; m87.干脆点! Make up your mind! 2 k) g3 L0 E% z! M3 B7 y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, v  @, b) I, K7 _1 U4 v' e( y& C9 s5 {/ M* ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) Q) v6 `8 R" k
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 m0 A% T+ b5 c: O$ o' w  a5 h, n3 c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ |  z- O" O8 }Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / ?1 j9 B2 M- w& D; F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 I2 o  p; H; ]& I8 `" f/ t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 Y" v3 e. C" ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. }( d  s: s* O1 S8 \8 P
, I0 T8 w$ ~$ V+ B% B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ D( C" y* Q+ _7 E- {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: n2 I2 S( B9 k$ v* \# PB: Forget him. I’ll take care of him.
8 s" C  U. r- A& a: v( r注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 s  Z  A. l/ f$ {

1 i# ]: f9 C% P  r* `3 W3 {/ z& _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 f  C  P, P8 V; b" L3 K$ V4 l" L0 [5 X5 L1 B% Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ u1 H* d4 {/ J- n, D8 K
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - u4 G$ X$ \! S+ c/ `) K
B: Says who?5 F3 T% ^3 \; t  `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ h, N9 ?7 M4 V. S+ W* R
5 ]3 C7 v/ s2 Y9 r; i# }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ V9 Z! x  E% Y+ Y

4 |! ?9 q8 K& m94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ {4 Q4 V' j+ a% u! r3 Q7 }3 f
; g) u% J7 r, r; ]
95.你撒谎! You lie!. ^8 p* {2 S, i

; B8 n+ T! w5 O% m" j/ r; Q( ], H96.真恶心! So disgusting!
7 ^4 e- Z4 U' Y& m) i$ r
) L* a4 ~6 C, Q- i/ r4 @! q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 _6 e. |/ k: S! t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 r9 b5 e) l- \7 n" ^
我说不上来,但他真碍眼!
& x! Z1 i$ L5 g6 H5 h' Y5 j1 L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: j* ^' X+ D3 c5 d2 V$ _/ k
) J# n$ E' [) ?8 O$ A* r7 i
98.别想溜! Don’t run away!
  b" ?* L0 n( ^& Q) r; ~0 [( e注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 D6 }& m$ f6 N  t( w: u8 i/ T4 G$ O2 d$ V9 f4 X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) I7 `( Q! d1 n
' G; C( @# Z4 ?about it/ Don’t mention it.
* f& s9 i( \# [' |% \) G7 H( {# q# {7 y$ J7 d" |$ q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - J+ C/ u& `/ K2 i" P/ V4 Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) ?: J+ D9 t+ t' w  w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' ?3 j2 _1 B; d: f' y
: U5 V5 O2 a) L9 L5 x1 G
101.你输了! You lost!- U) j1 d& T" S' r5 G

/ w' H2 s) M- H' [102.吵死了! So noisy!% a3 S1 W! d3 W0 s/ O0 j

+ N1 c2 K4 ~$ T& t4 F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : s; T: v3 X' ]0 @0 o
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ U2 v& ^* z$ a/ c4 I" R4 M/ |: v5 Y" y; B& A# t3 L) L
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ y; Y0 f) @  U) k( ?: T+ zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 g, p+ ~. I( ?0 A6 k+ v2 J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- n; n8 ~5 K( D5 s) m+ mLet’s go out for some air!
- n4 Y, G' ?+ H1 `  AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 R+ F) q; m. Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 m7 {4 R: ]4 w- P
! j4 v7 b$ p5 `8 ]  z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 N: y/ r; S2 N& T9 [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 O: ^% P% z1 b1 vB: Get that gun away from me!
& _# f6 R. E) r' v# N9 \$ r' n% M5 k9 a* L1 {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 ?9 b1 y3 H. ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 }8 {/ p0 H9 ?4 L9 q* g* |4 W' s* }. d# H% A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 d, }, ^/ B: g# O/ m/ H3 `3 @6 rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 a0 Q+ T* U- |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: \8 `3 I6 @5 V& i2 C4 ]& \! _( k
; P* n1 i' m# E108.放弃吧! Give up! $ N6 G! T" ]# a- u% t
: O4 w2 C4 K: u, u, ^  `4 S
109.太神了! Cool!
/ b) r0 ]$ s$ L. z# T; d7 E, a2 N6 R6 b, k3 A  }; r9 L
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ w6 \& A6 D0 N2 B0 Y# r
8 s! A' u) I+ r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% O0 Z0 u2 ~& H; q注:有些用Beeswax代替Business。. {2 h/ H7 j9 w4 D- q' J

* `( r- S8 d  a1 p. F. m. @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 I) O! E% u1 h$ U) Q6 R5 H6 B! ~( l- r/ q9 ~' y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 _/ z  c$ l* p  L4 ~' yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ D% r1 q6 q! c: G9 _, B; M4 n, l注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, u6 l* P% C6 M
5 `6 ]+ |) M; R, D$ h3 i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. {# \/ B7 }6 P

% g! u  W& t! M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / k" q- Y- w3 D" p& H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: ^' n- e+ @7 W' x) N& M7 `

. i, `/ r* i- a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! Z0 n, ^9 b6 n' U2 m  j5 D
But just don’t bother me anymore.
/ M* H2 a+ \. r, V0 \- TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 g8 ^) N- Z5 }, k. s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 S- x4 O3 d/ G
6 x6 K2 S; n5 Y5 L" S. G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + Z0 C# F8 ]9 q/ X
B: Not much…
5 R' E% x  b6 D( x7 r/ {
$ S* E2 H# ^6 f) O: m( ^. F117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# ^: c# d5 f8 U% i; _# e4 H. L  x6 m" [' D7 b* n" ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# B8 @! Z! ]0 n( h- fB: Maybe another time…
5 v7 {$ a. _( S5 C7 ]# ~) y1 HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 f6 Y' j4 {1 x$ y8 L7 F9 a( v* M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 K+ ~1 C* K( x  t' m7 ~3 G2 o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 m0 [- A, A  @
$ o1 k( z$ Y5 ^" S
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ G0 ]- C. p  t% F% P/ q4 n$ S# ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 `! k6 z# X  v

: \0 w) ~; \; z# V& D# X/ R' ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! g% Z4 V0 q5 }1 @2 a" N- }7 J+ r3 ~% `1 q, W! d6 M  _" N, f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' z' W9 B7 {) S4 ?. G# t* H* x, K" k4 n" h9 i# m* {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 n7 ~2 M0 W/ i; K+ n/ C
B: What for? You already have a Ph D!
: c, M2 n( p/ p( n  m8 R3 x% HWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 P* a+ |! R: D! m) ?: P3 E/ [4 f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ j; F% D" T: z" ^6 a: o5 g; f0 `
: `/ _! C3 J: q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; A% E  [& x( d  U4 ?& q

$ Y2 H$ m  u. c, r/ y* |/ G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 i/ e  _6 {9 n; u, B  KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; V) c; t0 Q5 y- c# e
+ [$ l# q* d/ w% F+ D" W125. 真可怕! That’s terrible! 7 @% O) M; I+ [7 a: h+ b: F0 T
9 i4 S& K" a) q6 f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 d6 Y9 k6 Z' x
8 W7 {% n( ^# v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 w: i" a" S6 Y; g5 k

8 T' _2 ^+ j2 ?" y! c128. 不难吃。 Tastes good.
" ^6 |/ C' O$ z7 f6 a3 }% q1 X) c( L9 m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, z: y# X& I5 a+ y* {  [+ k3 D! j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& `" o9 [7 ]* Q. D: j
/ O3 N3 {" ?  l& n% z! r130. 得了吧! Come on!
: ]& {& q, N+ V4 e4 T, U
) F- l0 z+ M* `* D4 `/ m2 ?) ~7 X5 f131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 _, i, k" O# l. y" T" F3 u, X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" q9 F8 W4 Z2 a, s+ B" f

+ B2 P) V0 D$ e. N* t( w$ _. P& e132. 猜猜看! Guess!
/ i9 `0 S/ J' Z% J: Y) ]2 f
+ |" g& H% m( {1 j, Z133. 这简单! It’s easy for me!. _5 |$ ~8 H4 p7 e" B; k8 d

6 v6 _# ^, d, d. L1 r6 ]- g1 v
& ^/ G8 ]5 W$ f3 B7 }4 字篇* K0 J0 u# S1 q; A5 U8 D5 n  i

( `( B/ u" ?! ]5 i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- H! I7 l9 i- }% _9 ]1 E9 G, _7 r
( ]- u1 q8 q9 X. Q, ]$ O; g
135.长话短说! Make a long story short!
% T/ W# V3 N' Q9 a
% a  }  N: B4 E4 _# a( d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ H1 ?( q7 |8 K" L' ]) P5 n
* m6 Y: y9 e4 D( F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # o4 f# x- i/ r/ s; T% \( D4 f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% d$ ~4 R# q/ o1 O# o
2 ?5 Y4 ^. T% P) l4 P7 M! G1 B138.我尽力了! I did the best I could. ; n, b* L1 R/ e4 Q

7 L' p6 d" M2 \# g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " Z' m! q, P- M" p4 _7 m

, {: P# T. r6 a" P6 B4 \" H9 V140. 半斤八两。 Same difference!
6 e3 F: N2 I! A! m; a1 M3 q& D: ~/ w- {6 i# n
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 [7 h1 ?$ O7 e0 V6 ^$ ]: L/ }8 p/ |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : z3 ]" a9 T: \4 p! p
It doesn’t add up!
1 F; P2 U, B" p9 |2 U: E& Z6 z
! R5 i2 K) R* y142. 知足常乐。 Easy to please.# I* E9 h  _6 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 D( H2 e) B* H' l5 J3 Q/ b2 n1 _6 r
6 S  m" I' [9 K2 P" g4 k( w9 V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) l7 f) J- K4 J4 X& Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ D# q0 A- }" p4 b) N8 M! o
  M* @# |  i* Q6 D$ D8 r7 G# I
144. 小气巴拉。 Scrooge!; F  r! i. }, \2 i9 d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 |9 `2 ?0 H* p7 Y* \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! c$ n1 @* f! Y% n

1 B7 P- l/ x- s, k0 D- `, o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) n2 _2 |7 a3 u' |- p! GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 S' E+ b$ ~$ _( x- c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 |9 Y  I# U( T* C2 k3 h# `8 F
: J' q0 s0 b/ U; x
146. 在说一次! Say again?
8 q2 x4 U3 c2 A6 o) d注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 m1 J0 P6 e4 s  h$ h7 |7 b
/ X& f6 K* G0 U- C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). n7 N7 \+ ]8 I' w0 k( ^2 H. B
# B$ t2 L. I( a! G; H' m
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ x" X6 C2 _( X! W; c! g, l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 D3 P* }% |0 l4 Y! z6 n
! G1 W) Z$ ?2 X4 c8 S$ O# |
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 `! W! K) Q8 {# PE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ X. @, X# h0 j1 T3 G; u注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* T1 \  @3 Y+ {: D# I9 F$ U6 L6 P  c
150. 你急什么? What’s the rush?
% r  ?6 k& F' ^4 o: J2 q0 e7 v, n+ \7 @6 @3 `( B% y
151. 没完没了。 Will it never end? & y8 k2 T* G7 K/ A
Doesn’t he know when to stop?" S' i7 q2 \3 w- [& ~* x0 e5 W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 o8 P5 w1 x) o  V: _& `1 y$ C# `" m' ]4 o. f! L
152. 太过分了! That’s too much! # R  t$ S/ o* w  [

# j+ I; [% d5 i153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ P# c5 L/ X" B+ X& T; e, I
# z5 i- p7 O- X% m, l
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 b# S! h1 e+ o" n) f  Q( R注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( O% m1 i  u; U2 u- }6 v8 M; Z( V' w+ O* M' {, d
155. 真没想到。 I had no idea.
( c4 {! i# n1 q/ d0 D( X* w7 X; b- \6 v1 }/ h4 W; r
156. 我的妈呀! Oh my god!
; @/ J; d* F, G) |
2 A5 g2 V% y) b/ U1 Z  C157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& X: q' @+ `* s% m7 I0 f/ \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" C0 p( Q" N% s4 ~3 C

6 o  K/ y( t5 }+ n! {158. 常有的事。 Happens all the time.
0 Z2 [4 e1 D0 Q1 D8 r7 @9 [- j7 t$ T6 ?' B+ H4 i# c# N
159. 你真没用! You are useless! : B' y! H- G7 b4 ]" W: ~5 i, g

: o% Z5 O* K$ Y, J' V160. 真没水准! No class!2 H9 |3 N! I6 b: M" z4 g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% S9 P; o* @. n. u

7 ^2 {4 d. @- `+ u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: ~8 ?- t! Y4 f( c, t
* ~( p& Y0 X5 ~3 V5 T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" o6 |$ i. _2 y  G& ^. a4 y( j. n: C( A$ E1 _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # ]  ]0 ^8 s5 g3 s4 w
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 g9 s4 a4 ^) |0 ^$ n$ V3 {( ~; R6 `. A" i: |4 Z' o: t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 G% z" }  D: g2 T

  J) U. ^9 m! Z9 J2 O. N164. 想都别想! Don’t even think about it! # C+ b- ?, V  ]! Y5 j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% @/ m* P, g& t- Y* S$ Z4 P7 I, C2 I- Z/ \3 J# K
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. _" Q/ y, f. J$ R) s
What happened? 一般人常用的句子。
" _# Z) H$ n. V) D% O4 l! t8 K" i
166. 这也难怪! No wonder!
1 Y" n) j+ ~/ n( J& S9 W4 C, h. e7 q, ^8 O& @2 F  b( c& y/ A. l' Y6 U" C
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& \% a8 E# P' j! \( w2 L- g

" @/ U: U- ^8 w5 v# M# j' i168. 原来如此。 So that’s how it is!" E$ W% Q" q4 O- l: j& z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" V, o0 g5 {( P6 {

8 R* q3 V! R4 v2 R/ R" A169. 没日没夜。 Day and night。
" u+ A3 `; \' X9 I% }0 s1 P' @7 [5 M8 r& F6 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 x8 |9 i& B/ U5 c
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 t, h3 O5 f9 f
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 {* I0 G" b  L. j5 J) K& r
3 i6 B% b4 o2 A* U# Z% q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) x: w0 W; n2 R% ^% G/ G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. |- `' J' X" l- y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. g$ F5 k; o2 H# x& Q
) a, i% t! J: X& o- d
172. 正是时候。 It’s about time!
# p& x$ _: G7 F, p8 r; _0 A+ I
' V" A4 A  g1 @( Y: L0 X2 Q+ v$ Q173. 真是经典! It’s a classic!: o8 P: e; k5 |3 x9 h5 h  H" a2 h

# @3 y- a& {) x: N5 V, z1 F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" |$ w  A/ H+ |
+ Z3 S) ~; D* ^, P; [8 R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) T9 O3 ~+ H5 s5 p0 B% T& S

0 U* }4 X- {  U# ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 ?+ \7 s/ J* h: @

) W! o3 S" F0 e% `; e  k177. 你有病啊?! You’re sick! " f5 r. w3 k* {$ g
9 M* K8 d2 d  E8 m# }* m, _# @8 ]1 `& X
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! u- k) C. ?* B5 {9 t; y

7 F) r3 F, [! M! L; W0 Y  i' f5 l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * ?8 R# c# E0 R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 B& o+ `% y: s9 E  Y( u0 W& \" M  Z( m) I& Z0 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  p! F# _8 m4 D5 h! K+ ?/ k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% H  |( o' |" |. E/ W
对象的情况。
5 Y6 h0 D: p$ W; i; B& k: l3 b# \; I* l6 a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  w& ~7 u0 Q' h8 V8 L, `
8 ^" n) ~1 U. P/ o
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - F; \! g1 _# M2 I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ K+ V2 @' k9 o& T3 R

8 x9 }6 ^! G( l4 v; X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 G. D, _( C8 ]1 ^/ |; y5 Z; @1 Q$ K$ @- f+ V- H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ v) _& i2 X" S) S  ]2 Z1 i' u. d
  J" z" y7 B4 d) u) ^* k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: z+ `7 u( Q% P* C2 \( r
) Q1 r& Q7 j' N- X% q
186. 搬弄是非! What a gossip!/ @0 ]( h# X- v8 K: ^
# k$ f8 Z6 W- S9 u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 m& h) `1 P  K1 `6 y2 G
6 v6 ?; {- z& Y7 ]1 A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! C2 P. I. ?& c. q% E8 s7 V* y1 @# [& Y% w2 n. u9 ?  ~; @
189. 行行好嘛! Have a heart!: W. E4 l& w4 o: B, m
/ ]( `, h7 h( B# A/ B( m7 Z% ?
190. 没这回事! No such thing. - G# V6 w& ?8 v) D4 e6 ?, p9 S
- `( q3 m) x1 B
191. 安静一点! Be quiet./ l6 k  \1 ?- j& C' p

. _0 _( X/ c4 [+ f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; g4 L3 K: x/ h; W; J$ i) m" [2 A
$ u3 M0 H' l5 x0 j193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! B0 s" a4 e6 `9 _. {; A, U( K# ?/ e: e) Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 Y9 t" O% ^" y

0 A& w0 c2 r. [7 Z0 f6 [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* V" J' v1 Q7 b& c. y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 P1 i& ~9 t( M7 g) Q

' i! w0 x/ {1 A5 n3 [% {! I196. 很好玩的。 Super fun。
% U2 U4 [9 p/ F. `. l) Q" L9 v; U/ c- W5 G8 E8 F
197. 祝你好运! Good luck!
1 _' Y, V! |& z6 C# g0 j4 ~3 ^0 Q' I4 ^
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" a% _$ x  L+ |7 C8 Y

1 u$ _9 a2 p% t* D" |5 c  R199. 乱七八糟。 What a mess!0 p% T4 c6 _  C3 H3 v8 d$ W

' u% x  m9 ^  ~! a200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( n2 u/ x$ z8 D/ h/ h8 q

; a0 H0 n. M4 h+ H  r, ~201. 下次再聊。 Talk about it next time./ r# l! G5 P" O& j" [* y2 m

% @9 A, _2 R) b8 C* e3 p202. 我好[怕喔! I’m so scared!) h# \2 J2 k$ Q3 l

0 U5 G. y) E3 N* y2 f/ C* y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  [' s- b7 {9 T* u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: `6 r# l* `. b. t, {0 Z' z

. c* U( z. ^& R5 d1 k2 a/ w3 P204. 好久不见。 Long time no see!
1 J) A# L  q2 Z! [% y
) M: K4 T$ F+ d, O205. 这样也好。 I guess so.
7 y: M$ b$ Y5 k4 L9 a/ s
- |* x6 p3 u+ F. ^4 r9 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 e$ G2 F% L* U" o

4 I6 q9 l) M; k$ X0 a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* \# q" P: ?$ o# o- [, h

- j8 t8 P( `+ Z8 B3 n) j, Z1 t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* J& Y5 B8 J, j& q' Z. G3 R5 ~0 @0 I: m5 M, W
209. 别来无恙? How’ve you been?* p/ @4 `& S" o* E) C
) d8 z& U  j5 g' h8 u5 C9 O% I
210. 有什么好? What’s good about it?
8 ~7 v% z+ [3 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 h: a5 p& D: y" r7 B+ e8 g; u; O4 v, D' j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  |5 t: a; l& K. {" i
: w: r0 |1 |8 Q7 }+ {: w" c
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& s! m! M6 C$ `5 P3 X5 J  J  d
, W1 W8 Z2 T1 A0 x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! ]1 W) e5 l$ ~& P0 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 l7 V+ V0 s0 [+ D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., w# B) k5 F1 V, ]. i" [( C9 B+ X
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 j& q+ H  S: D/ v  B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ D4 d7 \9 `. S7 J( d
A: Saved by the bell.
5 t+ Q3 \6 U% \4 w% \注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 P  w2 R. F9 s  k, P3 j; p
  `. q$ f9 V/ r( F! G3 m* _  L% \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 `. n* Z) \4 N6 E8 ]  Z

! j- C' j5 ]$ X/ C, B" p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 }! C7 g# ^$ x7 f4 v

  ~( _4 k9 d$ M3 i. k216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 ~/ X8 ]1 f6 w7 Q+ e, ?( H. h
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ d( g) K$ d: C7 @! k' H
/ M- K4 q& A5 [! p* u3 n6 g& \6 R217. 求之不得。 Want it badly. ) d7 l! L( k% N1 E% P- q: l: m- f
I wouldn’t miss it for the world.
  m0 P* D( n0 J. M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# B3 O/ X. o3 ^/ y
7 v, H8 u+ _! W. O) v
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 u: F, K" n0 W
# a- f' C  ]" |/ A5 [: n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) R! Q; m7 }, w* r2 u' f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 ~0 z& C5 D* S5 y& |
( Y: Q( X, u6 f0 P  P: c- ~219. 不如这样…… What about…
( q" u# o) Q  T5 {* `
5 s; i0 x9 R/ s; ^5 {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# A6 Y' W+ M' C, m7 @

' T# F( `" N/ ^6 |/ l6 q1 x2 Z. e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ K  F* W2 X8 h$ ~7 F4 K. O+ ?6 Q' ?+ `5 Y9 r( x7 C( h
222. 我不行了。 I’m done. # c, k1 l0 M- G, f2 f" k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" h) u. ]8 d% O1 U7 s) T. J& K6 h. l
  b. w( K7 R' f4 }. ?9 O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 O9 g/ v8 `+ x0 Y( S9 r- \( f4 N+ f
224. 看得出来。 You can tell. 7 C7 Q2 _& G* e; `* a/ O; Y4 ~$ Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! f$ e0 s  @& Q3 U, B4 p# N4 u
, \* S* s2 ^, j/ `( ?: g9 y* y, `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) z0 R9 E8 B: p! \& G  \  UCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% Y' Q# X" G# U& ]% I, J
6 m" r: o$ \; G$ a  n: V226.不买可惜。 Hard to pass up.
' n' {1 ?. y, \# j- ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., {! ?+ l, n1 D" }" x" p  `2 W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 L# _& R9 X' o
9 D7 l) @) P& X. ]& C* }. A; }
227.快去快回! Hurry back!
. g( x/ [% f0 p" r2 {) e2 V6 I) P: t8 M- v! N6 @3 M: U
228.你说了算。 Up to you. " R# ]: `; g8 M1 ^
You’re the Boss. Anything you say.' o- _  C/ o3 W) ?
6 c/ g4 a; Z7 M; y% ]' H' B
229.放松一下! Relax!   F2 e& [7 I3 V5 H' u. R

* @- P8 ^# I  o2 e& k2 c/ i7 ^230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + e; I  ^+ y. H1 _( x1 ~
8 t4 g  d; j( R' M/ W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 a6 c* a* \7 A5 ?) m1 @- `

% C1 h9 H8 H3 L* u232. 我急着要。 I need it badly.
& j# c/ ?' r! J# P! _" R9 J% X& M# C2 g
233. 说话算话! You can’t take it back!
, U9 l6 g4 P. Z2 v: x
; n. A4 N" e3 W! @) ^: G4 ], A234. 笨蛋一个! Idiot!
, f  x2 P0 h' k  Y- A7 s3 {# d" l4 r) L$ X- A+ _8 ]/ i
235. 真没礼貌! How rude! $ c' a: S) S/ m6 e. h1 l

% k. y, ]% e+ q, l7 U* @236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ M* R4 r) o0 j6 F' a& Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: {1 U1 L( R4 I; A9 F' L1 [- ^B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- L6 {6 I4 N0 f5 C; t  [/ Z  B+ c1 w. A, ^" P  h# {4 a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& K0 L4 x! e& P, e/ }$ G
Give me a look. (比较正式一点)
9 a" F6 e, Z$ y5 k" j& @2 g
$ G8 ~# O: y; }* E4 \/ J! y1 f238. 可想而知。 Goes without saying.
, A( p6 E8 [& }' g. i/ V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' g# m& H" i  Y% J; }' A5 ^- b0 D8 N$ H9 v
239. 气死我了! Makes me so mad!
" P$ j+ x; S8 _0 h. o; s7 A  t, kPiss me off! (比较粗俗)" B3 A' |( y! h
0 @/ |3 \7 b" R: B$ v/ d0 q
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 H4 ^- J- N- h! ?

' b5 y. `4 m* A8 J, p9 F9 O& l241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 ~5 G  N2 w7 W- k% lI’ve come to a dead end.
, D4 D+ ?, ]8 x4 W5 U/ M4 G注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 X1 j8 u% f7 r9 |/ [4 ^; H  q5 t, u6 ]5 Q' Z8 s
242.顺其自然。 Go with the flow.1 w7 k8 j  q, S
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( b9 G. x  V/ A$ {5 H

5 [4 x+ `0 C' @3 G: J  s( e: {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  Y) e& I9 X) `3 q9 K) r
  |2 K+ c/ }: O; q7 b" D+ m. r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ s; H+ l! I; x. R/ [* Y- k
% L# {- H8 ]" C% `! `' f% i
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * P" f! p  Y/ x, T
# @8 H# b3 u3 [; g. J
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 N* `1 n0 i: \4 V( ]& j2 ^
- P6 J9 L# R0 l3 a" L8 m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 b  O, `$ w  I+ D  }6 S5 |8 I2 A# d

$ Y5 A  ^! a* Q" ]( B4 I0 i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. B8 V' ?$ b' i6 g' _1 a, h/ D4 T" ]. z: T
248. 不知羞耻! Shame on you! ; E, `- }' {- E% E

* M3 Z7 q' y- W- u2 i! I249. 你省省吧! Save it!" h3 i3 v& ^4 b. R7 J
0 {+ q+ o% g, o+ i. d# L6 [" e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 f: I3 w7 @, V  n- _+ Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' [, n: ~0 ~, E; K1 h5 C+ P. T. f/ k, j$ [$ D4 e& Z' m; u2 v; X' J' ^
251. 我支持你! I’ll back you up.
- T' m  B2 u1 Y" Q: R3 \% T# _' m# P  T( E2 X
252. 马马虎虎。 So-so.' W6 v2 l. V/ ~3 t
' B5 `& _0 I* T' s8 v5 ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 K1 Q& K: |; _
; V  W% `) X" J9 g/ }254. 再接再历。 Work harder. & a1 W! m  y% q8 w8 R6 J7 f9 ~
2 b+ D: B! }! K
255. 白忙一场。 In vain.  ^: _% y4 W$ y. C
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" W; V" U' g1 v
6 b$ \2 C) O2 c& S# t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 v2 E/ [# D- B( s, U+ s( D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' d. x- d! d5 S- E( B
: Y, m( {2 y0 t7 @
257. 你出卖我! You betrayed me! $ a' f5 U9 d2 t% e2 z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ {! Y& `0 G. b
! }$ I- t! S% H2 D
258. 一言为定! It’s a deal!: |1 u5 }# o0 T1 A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% M! ]" q+ ?: v+ y
9 O* y# L# G$ X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; g1 v* V0 _9 c; K
5 u3 H, q5 D# \, d' E' E
259. 快一点啦! Hurry up!
5 m  k# C' K0 ?9 ?. c& |
5 d' e2 j, E( m3 p8 X9 M260. 我不在乎! I don’t care.
, e5 U, S" @# P' e9 A- ^
8 g& T2 X- H" Q( E0 [9 S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: j3 h  Q! y% x7 |: {0 C& b5 o* C. f, e, h2 P9 Z1 W5 h: Z& E
5 字篇4 v4 X- Q0 L* X7 l

  @/ `8 S+ u: o+ v6 ~# p5 V262. 我怎么知道? How would I know?
: B) z/ h) R0 E6 K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 k8 u# t! h. F% {4 [) `2 K
* @1 l2 T8 g2 n# y
263. 不关我的事。 None of my business.
: v# b3 I* M# r7 j' g, q/ z2 z& v$ m7 q9 j% K' Q0 b2 K
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& d$ j% X+ P$ Y/ W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 v; `, T4 }" d" N. g
8 W6 ^, F$ C, E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" T2 t/ d5 p" H' g* D

9 O' L- w7 ~9 w+ D8 M8 e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 a9 p: ?  h0 ^  G, _2 s
Face reality! (较正式)+ x; j' Q! b6 h- a& X
4 o: Z# S' I* a1 d/ g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* Q+ s) R) l$ P4 A" B3 _: w* H7 \  ~" S7 y" G
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 W( o) Y+ v3 G) F

7 h0 \$ p; k+ S9 B% Z- r4 ^), z; L9 S" ~  R

8 X% g- X: |  Y8 z5 B, r1 p# F  v268. 包在我身上。 You can count on me.; c  `% q6 }$ |; J0 p* q1 d& E3 h
5 k) f# C# ?0 V: D( e# s- Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& o. l* A6 a3 ]+ C$ A( q" h. ^$ [& ~1 m$ j3 n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 {4 r, M) f& [" ?1 O0 j9 J8 i) E
( y$ ^8 p4 n" i3 P2 R. e271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ Y' c1 h5 D, K7 W' D3 L

( F% G% v" F% d& h, C# v0 w8 r; ~, V) u/ ~. U: C, E6 F
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 p; e; P# C' q; P3 I8 g- B* L

4 b! Y: K, h) [/ p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 S  f5 {5 {4 j9 Q2 W$ R. D
6 D' n2 {7 X' Y4 ?( y4 ?$ M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ `- K3 ~( H% }: k2 R
" k) s2 F0 Z9 V  t0 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' x+ s  m7 w1 M/ k8 q

3 a& i- s. q' J# q8 G275. 我快撑死了! I’m stuffed. " b. a# L  X1 [% L7 s
% f5 {) H$ }: `4 J! x5 N
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" E7 D) q4 f3 R1 Z; o" h0 a1 ^6 I2 y# I# n9 V* z& e) N& _
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 C7 e! D: Q( h/ n* I6 S! g
3 K1 w3 Z" `8 Y! {+ k1 R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. F3 ]4 }- ~, z' s+ c
# [9 K7 k6 N/ z: I0 O279. 有什么关系? What does it matter?
+ `7 n5 ^0 `: q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 M1 N4 c$ ~2 k+ P; b
- H; n$ h; Y9 |, F* L9 G$ h0 a280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- _* D* x$ e: X& @! @0 T' K
; y; \( c7 Y0 q9 N$ R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  l5 n& }$ ~& q$ ^0 V$ d% H" B+ S6 y) Z7 N) O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% `: h" j0 D: S8 G, _2 D
2 x/ W" n/ R) t* M0 s; |' O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ K# d; V' Y- r* }5 h1 [
" N+ C+ X$ e: [- i1 K  ?& h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 ?# S. F# q2 i& ~! x( x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" m% T* v0 q7 e5 L1 J1 z1 i
2 h( |) u/ w- M: G2 k5 ~1 {5 b) q9 c  v285. 说点别的吧! Change the subject.
  e) z) w& J" y, [5 {% d3 l! u6 R
$ j* g, S2 N) y& u$ B286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 E7 O' F( B" _$ r9 E& D" O/ K8 y( b' t' Y- }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 U' W" j7 M3 I, a) y. T, I6 T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ s# f& w  ]3 t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% d' T  _! m/ z0 q3 S- I& K9 Q3 }$ P5 x8 Z& J, w, c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 c5 M( ?+ S5 u6 B/ O6 B9 m1 c% n5 p) Q9 J& F" k- O
290. 别放在心上。 Never mind. 9 P0 i3 J' y$ V  [# ]. I0 v0 I
4 V( e( c1 r% h( B( D+ k* ^! y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( ]5 W! j5 X& @4 N1 s" P
2 ?( O" h3 Z+ F2 H( j9 \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ \, W+ }) y% G- o( I6 [

. s7 \3 d4 T- r293. 我走不动了。 I can’t move.  x+ |  p: \6 T) P& M

! X2 u# Y4 H" t; J( C6 f& l/ L294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 e, A1 w4 m' v. ~

$ Z2 |( N( i4 b( Q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 q" }: C1 |4 |! ~1 a& x3 `7 y. @* v; L: I2 d/ ?! n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 W, {! G. M% ~+ t' F7 ]
4 V* @8 I7 s# s4 g( }2 R
297. 吓我一大跳! You scared me!1 \9 u* r2 \4 t: `
+ N& i6 K2 }  v! L' e1 W) f
298. 你想太多了。 You think too much.7 s+ o1 V8 \- r6 {" H

0 x2 _7 e8 ^9 N% }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! H" E( |8 V7 k% ]7 S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" c  P  {# i2 \
/ I% L' u. Q- v) |6 _1 w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 M( T. g- S( y$ f  }6 w- H/ LGo overboard!* `! A' {: s2 x0 |9 F3 y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 F2 F5 N& P; j" K- P# {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 22:37 , Processed in 0.119410 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表