埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2540|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  N3 }4 N7 M5 D, ?  m' C  E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ }( N; M) J0 f. y: S6 ?( N- g! O( s" p* s
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- R4 d! y' L6 Q& B8 e
2 t1 B# }/ m$ E* _, W" \2. 活该! you had it coming!
! X/ G' i5 v1 }9 o4 w: `& g4 V3 Ie.g. a: i gained weight!4 K* J: m/ o0 R# ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 m8 M) ]2 T* }1 |% g! W* g1 K
# M- F& m" s0 q# l+ S9 J, a
3. 胡闹 that’s monkey business!! j! B1 b5 u1 @  P3 m7 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 J9 ?, \" k. M4 K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" f6 ^& n; W8 X+ I1 \+ m$ X+ \
" j- p* r- Z* T, }$ F5 a3.请便! help yourself.( P& A7 g! r9 s- [7 \2 P9 }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 w; W3 N; y& [. _" K- t! Z% Y
. C! s" R) J! J9 Z4.哪有? what do you mean? not at all!( E) P4 s8 w0 K% [3 o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; ^4 c$ h+ D& [1 X
all”,表示你在否认对方表达的意思。' A  G# _5 M* h8 f& O7 c
" G7 k/ U' e* Y( l  v/ A
5.才怪! yeah,right!& b8 |8 U: }7 @6 Q7 K' L* `
as if!; ~. ]: F! k9 v$ ?9 ~8 g
e.g. a: today’s test was very easy.
9 q9 O9 y: c+ K* d" c1 ob: yeah, right!3 S+ @7 r, j4 Y& j) }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  [  E  O2 ~( m! @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 B# S8 d% q" C( y
( ?% f9 F+ l  S) J# ~! Z
6.加油! go for it!
9 v+ x1 K$ s9 U: c7 O  m# |& be.g. a: go for it! you can do it!
1 x, z! \* P1 i9 y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 P5 Z8 d+ S* G% v- S

8 e# Q# n: H' o7 x7.够了! enough!
' Y; u& ]8 ?. a) ]+ F/ q1 ?stop it!2 O: I' r( M. ]) k/ p6 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 q# n; \9 R0 J6 q: u5 H1 d! f. U& t# |. n7 x! `0 G
8.放心! i got your back.0 J+ ?7 m$ F' P4 S2 f) Z- [
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* t6 s+ M( ~. M3 p7 L. }: k2 F/ M* |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" m- o4 \3 |7 k9 m) d. T3 R# g3 H人会常用,女人反而较少用。6 Z5 |- F  Q( Y: A
' l  h: w8 H3 P* w/ D- k; {
9.爱现! showoff!
$ c7 `; F/ L4 T9 h9 r# {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( b+ J/ v1 U) o# z8 Y# @2 y7 O+ O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  x& E% M6 G5 Y1 W6 [6 {, h
% N  |$ x: O% v5 C1 \10.讨厌! so annoying!
9 u* g. U$ _+ W" r$ i! Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 Z3 i$ _7 ]# |5 c/ r+ f5 H  q- h" E
1 u" M8 H4 ^, O( |: k0 O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% e# h, j, S6 J5 u2 V3 C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* l( s" l+ s; s) g8 @7 l! b8 @2 M1 A. r4 v9 d, T, a& |
12.真棒! that’s great! % c2 T, L6 R/ ?1 E& {% V2 `3 l

; ~/ C( o$ z* x3 w, z, _! W13.好险! that was close! ; `5 c6 L. m, E! S! U3 \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% \5 l+ h) q$ s# v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 Y8 z; Z2 {1 Y$ @$ l
% X( G" ?, |" f3 o14.闭嘴! shut up!
' L. e8 \5 G: D4 r5 b4 B6 h. K1 y8 A  W- L% H
15.好烂! it sucks!
# @3 S/ E1 h. h2 h/ c+ l+ je.g. a: that sucks. don’t buy it.; j* c, p/ Q' w1 X% B+ J( s0 w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 \' U: V4 u! G
4 G: C: V, q$ c8 }! T) |
16.真巧! what a coincidence!
$ E# G/ r; R6 }2 g6 ?* a+ n0 m0 d
1 B  d3 A) N2 G17.幼稚! immature! 7 n( Z# N, D3 H1 C& B  A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& S/ W$ D; T0 i8 X) iwhat a baby!) a2 ^6 N( i6 c5 J, y/ I7 }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 a  `5 Z$ v, p9 f0 R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 W! C: l3 c+ D+ E8 i1 c" Z

% l3 Q6 G* L& Z8 P6 A18.花痴! flirt!
" x# |. x9 n2 T# Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; B8 t' X! L. y# ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  D, u- y% X4 P- d- N( U) Q4 p
& x5 D0 ^# u6 F1 w
19.痞子! riff raff!
+ u+ t. S' {3 d) `3 q% de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 J& _" w+ m3 K' t真是一群痞子!
5 U- V1 q! y' E: g注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 X: l6 O7 x* l# Y

" q: M! p0 {9 l$ I20.找死! playing with fire!
% j/ ?9 ~. A8 j$ I" Y  Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. D9 R% }  ^7 J8 i8 Q# h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 b8 U' Q1 l# N* k
21.色狼! Pervert!6 t0 f2 v6 e9 l8 y' ^0 b. J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ c8 Q" f' T$ T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 m  h6 L/ F& ?0 A“You are rally perverted.” 。
5 r# \/ M. Q% L9 b, P$ a% v0 ^$ D+ q+ w$ d  {. e$ p7 |9 Z! H
22.精彩! Super! 9 C& E( ]) K8 @7 b$ \
e.g. A: Good job. That’s super!- i! V+ i* }* H9 K9 N
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 m9 o7 E8 Z3 P) n" i2 p9 _% S& i9 G3 p
23.算了! Forget it!9 h4 {+ l% E) e! m, o8 g1 }+ C
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ u; X: ?$ M1 V7 l
3 z' Z# ?5 y8 e, L+ B2 N
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 Z' ^& S5 |+ r8 {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! D3 L( x8 U8 Z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& W, Q+ T" I* i& K& Q* G: X( f9 m0 s1 ]. E, Y5 k4 ?/ _
25.废话! Bullshit!6 Z6 N+ f  v6 @4 t, A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 Z. ~2 y# ]3 U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ u5 B6 ~% l; s. I

' Q5 v" Q; E& U0 q26.变态! Pervert!/ R6 z* z8 @* I8 E9 x" a2 `) ?" o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 Q5 j4 ?$ N; b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& @/ W& X$ @2 B) P( P& R" Q1 A. V

3 K" A! N! i* ]" e4 H7 p27.吹牛! Brag.! L# Z! K( n( J; P1 \$ F) g; K) X3 [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  c6 ?8 [* I' w+ [' U/ L: o! P/ K% f
28.装傻! Play dumb.
0 ~, `; F  j7 r2 N+ W* t4 se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 b1 o; B6 I, e8 q7 u0 T- D! v
( ^6 o0 V, A* n7 s$ u6 C' ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  p7 }' {, W5 P) O  [3 Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 g% \! r) ^7 k2 o7 n2 iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 E/ C& `+ Q' N3 p$ _$ B. I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 f  }( L9 U$ X; o3 ]( D
2 P0 m% K4 F# [. K, o30.无耻! Shameless!
3 Z& I4 S( j+ _! O% `( H: K5 R  He.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 M( S# d- H$ I- V. L6 L0 n
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 y+ ]. H* t; e) x/ {6 v) l, L
& }. Z8 X6 c2 X$ X+ z
31.你敢? You dare?
4 l5 w. t0 q6 b( \9 Ie.g. A: I want to challenge you!
% e7 E" F+ O8 r0 HB: You dare?" r5 C; a* Q4 o; P8 ^& `' L

/ A& h7 A6 c6 _5 b3 ?( H32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' o7 `- U7 a3 }- [: L
e.g. A: Let’s go for a walk. $ @5 E6 i6 X* k3 y6 |
B: Sure. I approve.
+ S4 b* d# V& I$ f' K1 ]9 E/ Z% n9 U- ]  p
33.好饱! I’m stuffed.
9 y" @) ?* J: s* j/ f+ A
# J3 C9 ?3 h% U7 X2 ~" a- Z34. 休想! Over my dead body!/ No way! , B" b# n# q  T8 e# L% C  t2 X( y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! @0 p. F! g, s

9 e5 x* e5 s3 u35.成交! It’s a deal!
; G, u, V3 n, ^8 [# ]7 {& @
  P4 R8 s$ _' A! I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ i6 n% p& b# I1 z0 d% m" ?8 S* \& E9 L8 g
3 字篇
- s$ i! o+ u, ]) N# l+ ?
1 V- {. Y6 A: y$ k; Z9 S/ c37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 f2 p3 `2 [" X; p; ^6 i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 y! o" P% k  ?) K' {不会吧? No, she’s not like that, is she?
; @" V  C' p$ {3 qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 |- ?) U$ o/ X
不会吧? No, it won’t, will it?7 o- W& M# b% A7 ^, ~8 N2 b5 _. p
e.g. A: He may not have much longer to live. / y. u5 R$ c9 n& Q* B% \1 `8 b
B: No, he won’t die, will he?) F  O. o% ]8 h" z  p
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* }8 I( p, d. y: d- f
- A2 e; _* v" W
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  a$ r% S" L& s" H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # x) g5 z5 b8 O6 ?# Y* t, X: L
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 L6 |' z# C6 J( G

6 }7 r/ s7 E5 B8 R8 D  y* Y5 `9 [. R, [38. 狗屎运! Lucky bastard!
- H' b. F5 d; |0 ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 m6 p* D8 r0 F

% u$ v/ C; l- w# V3 t* M39. 没风度。 Crass
4 D1 S2 T# p3 F& Je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 L' q) w+ O' s9 M% n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% @; A- Q2 M" T
) s+ a1 T- ^  `0 k9 c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& N8 H0 S* C2 P: I* s6 rB: So what?
7 p+ s2 M$ u$ Q% d3 `/ T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% L4 w) E9 [5 O/ l& T/ L& w' C注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* u1 N* f% r+ P" z- a' Y
" K6 q% ~0 Y. f) u: J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  j' R, R# o9 J0 X/ |& P- kDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# c8 a3 }8 c/ H  Z! E) E: ?9 y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( d, Z. Q- f$ ^) z# O

* b" s$ J0 G& Z$ y# I+ C# S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * z8 I: z8 K& ^& G" X5 d2 ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 n; m. f, ]3 C9 p4 C
(你再给我试试看!)。
( a* J1 D, e: o; z0 w- X' m
3 C3 q# b$ B) P6 d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) G5 g' D: h' e' _- F! t+ _5 ^) X% Q+ h5 s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 K9 P# p1 O$ D& i2 J- v
! ^6 w# _7 L9 K$ r* f7 _) C44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 C0 m" Z. w; z) \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 H3 Y7 L8 C1 F% X2 e! w( P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# t. G  s2 N+ I$ _& e2 O# \* {* ?4 \, m
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) K. Z$ F6 [+ a, k/ i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 B3 ^1 z/ h  f

6 Q  c0 A# C8 {# s! z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ |( D, ~# d/ Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  I4 A6 y3 b7 N, E7 y# g
* \* O4 u- s, K# U+ i" A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  n0 J6 M1 P& L6 W
" b' \5 Z5 I* @1 h48. 再联络! Keep in touch。
* `2 i, i. ]# r# j5 q  i/ K7 q# o9 Y3 k! j
49. 干得好! Good job. / Well done!# h% Z8 g2 F8 V' F% }* X

+ c4 G$ h/ A2 {$ a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 L' \3 b# b$ T+ p7 I: F注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' v5 o4 z6 z! k; v
# Y0 u5 X% l' a. l$ o
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 }, `9 u% \- w. C

( c! q3 U0 w7 X$ a, V0 l" S51. 看好喔! Watch me! 5 f( J. L  g: {- H! z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" s! s3 A" j; v* _

" j& B. O6 y8 d) I1 l; f' m- g; U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& w  ?/ ~$ N0 Y* E0 yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 E' h0 [: g4 L" l/ w4 @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. i* F+ s. b" y' b) p3 s3 {0 V' y

+ J, ~3 U5 U; \2 P, b& ]% e" n53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; t& k: N# J) He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! A( b: b+ n# V0 j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 n4 j; d7 A  n

- f9 c, M5 V+ u# f6 a, K- C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- X2 J. j, Y6 j( e- E: D5 \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: g! i6 C  v; j2 F$ c' h# X
- T) V( s4 p+ E( H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 [) B  ]6 H! g9 G/ ?: J7 j
4 r# l6 F5 h  W- _56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ G+ N4 i' `/ U; J: G! o* \

/ z+ Q$ a4 d9 _( ~" [& }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 G  I+ h7 Y& U/ N5 P% R" q( e$ E8 s. M! X" P* V2 b* V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! w" n, Q9 o1 v! j$ y' z. X" i& F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 ]- X1 u( `! s: c* |/ B9 P6 Z/ E. d- h
59. 你真笨! You’re so lame!
& C( w% ?5 `0 U" X0 b- X7 j+ ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( I  d4 U# H) W& D  T注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 P" K" f( @, u" N% b5 U
9 E3 T; I$ N) i" ^* r/ K8 a- [) p60. 并不想。 Don’t feel like it. $ D6 i: K7 F" W+ ?; D! n* y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 U/ \$ T5 y, q' O4 ]& g
B: I don’t feel like it.
: M2 {: o5 ^9 O4 [- \' ^4 L; G' Z/ K6 {% C( H- R" Y: P

2 ?# B: O+ v% V* C, U61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ s+ g& R$ C: ~) Z! k9 C
; t3 F* O3 k: u1 E9 k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( J5 A1 p; t3 O, l# l0 j. OWhatever.
  \8 y( d/ u2 w- `
7 b4 Y( I& @. r) ^0 Q' V8 f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) ]' U- Y& I: p& e2 w7 T0 H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: z: h0 Z( e& c; e3 @% ^

$ c: A9 Z4 `: r6 [6 a0 L; j4 M2 B64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& x$ a1 X; e$ O* G* R
% m2 d5 _2 U) G4 G7 N65. 分手吧! Let’s break up.5 t% O0 d& H/ `8 o: O) K
5 W4 e4 M% W* D% E
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 I- K- L# @* I, F. b! i; @See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; F# d4 k( ?* w8 }) J1 d1 `6 A% K8 o) D5 i5 S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# M! Y. ^" t2 I# ?" C" p注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 S- E! j2 ~7 b
/ s' s! h) V4 C' E5 N7 @0 x
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 x! V- j7 I7 ~; I3 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 D4 Y+ m8 t  m7 n' O' OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . }5 y$ |5 }! n; @
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, s, ^+ l. g1 U- X9 h0 y; lB: Don’t play attention to it. , C. ~* t/ o7 W) a4 g
What the heck! * {( \7 L! S# g6 s' q3 t3 l$ G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 q2 u) q, b/ q  {1 N9 J
B: What the heck!
: N7 d* o; R0 u9 f, V6 H注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- w+ L3 `6 M7 A+ S69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, S1 u7 t( G5 Y, W) Z" TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% {' l) ]4 p# u& Q! L3 C8 t7 l0 k
: \! v, K; [1 f. O70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' T- E: [2 D2 |; Y
$ A3 G! R' s0 v5 g  c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: N- }; f6 t5 B! j: ~
- q0 a( E6 O/ ^$ Q2 ?72. 很恶心! Blood and gore.
6 |! D9 W# e+ \* {5 _1 S# T9 sE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! D0 F9 V3 s5 ^; u( e6 b& ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, o5 h% x1 @7 ]8 M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ M% `' M% P7 d1 H
$ B6 ^2 {( y4 H. g( _8 |9 A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 \; P" W' q) U" t# BDo you get it?
+ D6 Y) L' r  h/ Z* |! X5 a0 {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 V) l# G/ W+ M* |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( n4 ^. V1 ?- z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, l( S, s1 `) J1 M2 G

/ W4 t9 @  c3 h) i' Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* {+ U1 d8 U# I6 t% W0 Y
注: Pretending可用playing 代替。
4 s" @- s2 N3 T% o5 K1 c% S' k6 q1 i# c7 w, {
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' p3 x5 Y* P- w8 N1 @% t2 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ z. Q1 {' ?2 e. J, y

* [; W. F* \+ H% {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, ?- y" k9 P  k5 i& t2 i* IB: There’s no need. Forget it.. H; \1 C0 v' C; k# ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 I7 M1 h# j9 ]4 A- @5 _8 \2 k# t2 Q" f* ~! X! S* B( U! }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* `# L; d, \6 S& w  J% D+ p! Z& ~1 ~5 j( e  E2 r$ n* X3 G  n
deal with it., d( ^3 T1 O& U; I, L- z  j! e) }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: }& _% b* N4 E) T: Z( \3 zB: That’s typical.
; x: Q7 j4 Q6 ^2 Q, r$ m* r. U+ u6 u! N
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* c+ V- I+ {' @! n0 Z$ ^! q: B$ k# J- O) {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. l6 i8 p5 E. N6 ]- z1 L4 j' s5 J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); K1 p+ F, M$ e% p
# n8 a7 b0 d5 b# [; ?' h/ a
80.不赖嘛! Not bad。
" f5 F- h, C+ }# g) m7 K# R7 V5 E1 H6 k6 Q  L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 l. D* r; N0 e. x+ H. S/ [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* ?% Y' c  o# t" {% {9 V8 ?
# O) ~  Z' U* w# N* R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- A4 z6 r% p1 `$ l2 L, hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! H  Z6 k- P# k) U% S! o, C
* j/ i& W+ ^% d1 M, I% e- O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   C$ e) u4 a% z0 ]
- Y7 N/ }6 B- \7 U  Y6 ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& t4 x& g1 [  f% B  o4 [3 n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' r; I( I+ Y9 _; l2 i, d
+ `! Z9 P4 u2 a- @5 }' N, V: `" }. `$ R
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# N: `" H( C8 l* y9 m: Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 [/ C) \! I6 M  P& y" A$ nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 p8 I+ F  f" A1 ?8 ~7 d9 P4 g: E) b- u2 k- C$ v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 E& R, y0 Y2 a0 M3 CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) G" k  y( F2 `1 G
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 ]" F6 j8 A8 ~

# n' {8 ~  A* s3 T9 C87.干脆点! Make up your mind! * I) Y) f0 {* E$ Y5 R6 d# l7 e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 _( H; x+ C0 }* x( \/ g, @
3 g* \- ]6 [7 j88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 a; ~: w) e+ P( J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ u% C4 N3 a- w; U$ e
* ]. K4 k3 ~4 a  f) S& W* i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 u+ |* q! a7 r9 S' A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * M: h% `* l) t' F1 y# k5 ^# o% H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 i/ R; S4 k  A- J6 H4 I# N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 y: S  o9 s8 _7 c+ \5 W
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 V6 I5 O3 n7 p- Z; _2 ^, y! L- k% X: z! m# h+ S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 @% ?" R  H0 g# a' \. e  d5 T; [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # B6 c0 D4 |) b+ T0 Y+ [% j% `1 R
B: Forget him. I’ll take care of him.
" s% L4 }  K' Q1 V7 E) W! I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% a# z4 A2 O& f1 M' v5 }5 {$ G: J# L1 X
/ ?$ q/ C! K# n. }% \$ R( W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* v" D6 [7 h" n% @/ {0 ~

( H6 \9 q$ b9 {: ]' _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 E' o9 k$ t/ @: z; aSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% j; D$ `: B' v: I! YB: Says who?# K# k: P- A7 }9 i) H6 n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ c4 |/ v& f7 h2 u5 {
; y$ C$ i+ b% C5 `2 g6 S" o; p  i7 w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 [, |+ _6 k% N

4 K' q: T3 y8 A) A" @+ l94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 e5 w, B+ r/ ^. p) K" t
- C; m( H+ Q2 a7 l
95.你撒谎! You lie!
# _2 V* V* Z4 x0 H8 c! ]# {+ `8 m5 O
96.真恶心! So disgusting!
' C4 ]2 G  W8 f+ [# |+ m0 O# T
( G/ K( J7 h8 u* V- R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 ~' X* `, `# l- a. A+ ]/ k. e( ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, Q! y* T" j7 a7 H  a2 L% y- C我说不上来,但他真碍眼!, ]/ B6 K6 r& u+ [: M, I
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* ~' F5 D( E7 T+ g8 i. |# a7 E9 o4 ?

3 l( I& q9 @: c: v3 r4 x, A98.别想溜! Don’t run away!4 i4 a" \/ [7 t: Z- y! A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 x% s; T) _- X# u5 K: }9 M+ G' N2 j, O
: E, V3 ]$ f6 @5 E6 [
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 b# T; q5 t1 X1 h
: u$ [9 a, p/ d2 l& I1 I6 z' w
about it/ Don’t mention it.$ w2 U" x* l" T

  X) K$ x2 R; B' k100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 i" ~' ?; T& K% `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - P2 W  w4 ]0 K; _5 e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" E! ?% Z* P7 c9 n$ j" E+ T0 q1 S' a
, j9 |( N+ W( F" \1 C  ?/ Y101.你输了! You lost!& u0 r' @; j8 e7 m4 U4 c  z$ }0 K

+ ?7 @; S- }4 ^8 V. R4 G102.吵死了! So noisy!( r! Q; ^) e% \- V

9 E+ C* L2 l! p+ s! D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 v7 O/ D; y2 ?8 U7 ]% YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 v# n2 X7 ^1 r; Y: J+ l

4 i( g8 f7 ^3 F' Y104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 }0 H8 v" K% t) I7 V5 ?! ^# a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + K4 _0 ~- i% ~: s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# a2 }; c. \1 DLet’s go out for some air!
& C% O$ p  w$ K' pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! ?5 ?! t- K: W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 v1 K2 T! {. U# H3 m
" i" r" E: k3 l, h" W; F5 F# J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & g& j: O! x# n( s; {3 v1 g) W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?: T% ^5 \% }* \3 r
B: Get that gun away from me!& {8 I' T& ~1 a

2 _! p5 q) U8 w106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ A/ l# N2 a8 y3 y2 ^0 w, w) fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ p% W4 C* Q5 p7 F- m" f! o1 u- T) \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 h) B; y3 F$ _; c7 `& `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 ^9 }5 B8 G1 i" ?注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. W6 O1 ~( F+ {1 N; v
! i/ y( H* t8 j  ]
108.放弃吧! Give up! 5 e- C3 h$ ^3 V+ b, K3 B# ^6 ^

" F9 a& f( f* y! M: |109.太神了! Cool!
% r" r$ D! F8 B9 t* G' v/ v. d# c. L' K2 B" S) f& Q' Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' K* E- e9 l& h- H  M! |: y) g! H, a. W7 i& X- n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' l* g8 n( G3 c# f' @
注:有些用Beeswax代替Business。
0 D) L- y7 c3 t. M. {$ T7 _) O, P4 T6 ^1 M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# x6 _5 F* ~( ~; O. p5 D
# S# w# O- J" f# N. z$ E$ g) u, {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" c& J$ @. P3 \, y/ A- [What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 R% R6 P; V3 y3 [; \( ?8 b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ G9 h. U5 K. ~; P4 s' ?1 H# U8 j8 L3 ^
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; K. B% A5 x& F- K( M* E/ }
  i+ B7 v/ P# @: G- `1 T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" g2 h9 X; l% t* b9 E5 F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! f4 H. L- \3 x; Z) ~& t  S" n, u$ U7 W& c& X; k* E. X
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 ~: r. [2 p6 mBut just don’t bother me anymore. ; I# e( m9 q8 g5 {! {: u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. ]* R* n6 m/ Q3 E- c& s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- |% i$ i. @1 w0 V$ C% w
& C' B" A$ }& C+ R8 ?3 P( F! [$ s. V5 g
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 ^% ?2 G, I2 SB: Not much…
% e$ z% f) c, m0 F* U! ~- v
0 D- i/ m. b. y% f117. 答对了。 Bingo! / You are right!" D% c' K5 Q1 x2 g2 P8 H5 d) y  s$ Y
6 M) v% @1 A( f9 i8 F2 @8 y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 s) Y6 H; |- t+ X! TB: Maybe another time…
5 B9 q  A5 s$ E/ T7 M: II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 M" u5 r- @% h
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 L* Q( Y5 k9 \4 G& a" X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% H4 q2 e; j# n. ?! s% B8 @# n. ^! p4 w! y: q  _4 M) E$ s& q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 X+ L! C# W5 ]! g3 E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 i5 Y" X8 w4 t' h# v

& D3 \/ Y7 }# C+ v2 X3 |) G120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" \$ b1 y6 A8 J0 {% r7 W
( U/ ^* Q0 U' i: u% B& X- q, H6 D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 F9 l+ h) A5 Y" W% ]" ~
2 f# r& m, R" \) l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 c1 X) t4 l8 C$ H7 y, A, }% `B: What for? You already have a Ph D!
' H: X9 j2 q0 E* R! [$ `; tWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! s0 ]6 Y, \6 {/ _; q; Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( L4 N& T/ c0 R7 A: a% _0 N2 I
. }! u3 x) z: ^: b% w5 B4 m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ F, c  O, O' C9 A5 `' c7 S
% C( C1 [( ^  N+ F+ n4 V8 b1 q124. 不错吧? Look, not bad, huh? " V( B0 b- ], f1 U' \! D3 \
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 p# ]! {, m' _  W" ^1 e
7 `% Q9 D+ C) ~9 ^) |  Q& s" y
125. 真可怕! That’s terrible! - A! w# a4 C" i3 j

9 Z) T3 v( J5 ^9 o) S1 f" a9 s' e& ~+ g126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  h6 T3 K1 _+ Q7 A& w" ]' k
: ], j) f6 i, f: Q; ~) `, U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 c6 A  T( S! K) z% T- z8 h
% L% ~3 w$ Y5 C2 ]4 [128. 不难吃。 Tastes good.
- m5 ?, n2 j. J* {
& O+ J# [7 v/ R129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ y) u$ r0 z! D注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" ?0 L# c5 i) _$ j) a4 H
. x( ~! ~8 b) S130. 得了吧! Come on!5 Z: v7 W5 ^) X  J
/ H! p$ Z( Z% `; E
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* l' X$ W' m1 y1 L' P; z+ a' i注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 W8 P4 j& n" \
9 \2 V2 K. B$ q  S: a& T. a8 C. O132. 猜猜看! Guess! 8 p8 B, H3 k' V' J, @" O

# d0 V! \. L1 |, j+ \2 ?6 \133. 这简单! It’s easy for me!& m5 m' C$ J1 O

0 w9 q0 Q" K9 g8 l) {' E9 x! k0 L4 u& \
4 字篇4 a( x6 q7 k; L+ i

; |1 ^) W' A: X  l( O) F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 g- T/ k( L% e8 o

/ h) i  k$ D' V  I( [, |135.长话短说! Make a long story short! ; a. w  E3 J7 J+ ^

4 D7 h% S& {  u: ?& ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ h  ^6 j" y  L2 u% V& l- C; ~. K2 `4 Y, }( j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: T, z+ {7 f- R" j2 o注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" Z* o  F9 E( U: [/ x$ x# p; }: E
; L0 V$ T- a( ]* D! Y4 H0 F. L
138.我尽力了! I did the best I could.
  X( \* M! d) o' Z* M& p9 X# C4 [) a. i8 f7 N" c5 K" X' a+ i# O- T" ?
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - w! C* L' M% i& S
2 |7 z/ `3 H! e: p+ H6 }. b
140. 半斤八两。 Same difference!
# }& ~# ]# x. S; b& x$ R9 H) x/ U/ v, j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. n5 K9 H* O0 ^4 }5 N5 I' LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 {( g* m3 b. c9 e1 y: h# {It doesn’t add up!8 N  a2 \% n( `4 h5 h. s
$ G" N: I! @- z8 ^2 a5 _  o
142. 知足常乐。 Easy to please.
" h% S+ w* w$ P4 W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 Y  |, a. n. Q1 @/ K) b
# P+ l6 B# N  Z: ?6 f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ d7 L6 h4 x% R9 o" ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 K4 _) \7 [1 l& T7 K

! R+ H0 [: s7 W! ]: `* ~" C7 Y" n144. 小气巴拉。 Scrooge!5 d; T, |3 g1 X) M( C
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: Y, k- B  w/ b# q+ b3 f+ F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 N, b' W8 ^, x' n# I
6 H8 W9 N9 e% A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, v# T* K( k( {8 q; v) d% ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" v8 m, Y" X0 C$ l$ r$ [. ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 S2 }, ^  L6 c7 M# ?, d
! ^  d: f# n# P. h1 Z& J& o% Y
146. 在说一次! Say again? 8 @( G6 b3 R2 ?4 @7 k6 |2 B
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 L/ C+ |5 S! _$ u7 P0 }" R, u, C& W4 s0 X3 o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 k  f4 v+ `& k. O
, ?* W- s; x, f- F. T+ G148. 岂有此理! How did it come to this? ' B$ E, a2 D8 U! C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, Y4 V  K8 Y8 {  b; y# s( S" F0 f) C5 p
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 ?# {7 z0 M% J  j& a* o! X6 P# o# m; ^+ EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 ?  [$ j' I  e+ u1 E% b3 Y: c注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, U% M; B+ [, ]$ a; q. P: [( t, y- f$ C" |* [+ I  _' T4 Z
150. 你急什么? What’s the rush? ' W: J2 Y) h: e- S2 e

9 D" k' h9 K2 D) e- J151. 没完没了。 Will it never end?
$ q& U: N3 l  S+ [* ], XDoesn’t he know when to stop?- K0 J: n, r1 U: D- q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% f* b. v$ q9 Y7 a: O1 F) E, N
: Z3 O0 H( J4 j3 N7 N. s152. 太过分了! That’s too much!
8 [& j6 d* K$ V9 A5 U9 L8 o
* Q  i, F. [, F3 r) k153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 ^5 ?8 d4 K' @) A+ T1 E& C8 I) L, p7 K
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ E; i4 k  n% r7 a% L3 Z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- l$ W3 c* R9 r! Y8 b1 D1 ]5 G' Y3 F  Q8 O6 K& [
155. 真没想到。 I had no idea.
) L( z1 ~" e1 C  s" l/ I( S- |6 ?+ T
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ a, {( U1 I4 Q+ o* p  x9 G
7 }- x: F, l' C- T. k; A8 T5 l. E157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( E, @$ G2 z# R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 _3 D( E; \( k- a+ }- o! {$ Q  Y+ r7 l% H8 m+ g* _, `
158. 常有的事。 Happens all the time.2 c; s0 N' U6 _) X1 J

6 ]. F/ C+ U0 }( r159. 你真没用! You are useless! + w- }+ g# \# W( e
& k& n2 e1 ^! X8 @: s# Y
160. 真没水准! No class!
# M+ }' d3 V0 u: j5 _& _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' d5 S7 B9 M1 k7 f) O0 i5 k4 j6 T7 `9 k( {; r6 ^* I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; V# {- h) K3 ?* S4 R/ y+ `  s; `9 z8 p2 w& f$ v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% `1 }3 m( ^3 A

* m( e6 i: s9 r* h* D+ F; I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! c. O1 g! f% ]( I* C5 |; a( s注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' H4 f% p; H0 ~& S6 t( ~8 M/ b( a  c$ Y, m  [/ p
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  F4 y" u; ~; d

, o$ C% O  ]: p) p164. 想都别想! Don’t even think about it!
* }- [/ n, S+ e- g2 \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- G  C! n7 k, {( s

' e+ @7 B  S/ B% y+ u+ Q. Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" }: ^& s" L. [0 _! i; l
What happened? 一般人常用的句子。
  \" c, B$ J: |0 F; B* K
  H- _0 I9 O+ g' ?5 G" D166. 这也难怪! No wonder!6 V* W# t6 e5 g3 C+ ~/ W

- Q2 E! L: q7 q2 M' t5 Q2 ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; B; ?4 {5 E( n# f/ z. K
9 a, s0 l7 a) w6 O- W# P) r168. 原来如此。 So that’s how it is!
) S9 x1 w7 [* g, i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- p5 x2 T: E/ Y$ o5 Z" [; w

$ E6 o' a4 B( Q. _' r169. 没日没夜。 Day and night。
) |; `6 @+ O; ^( A/ S; f
  m, r- T  b* ]' y* b; {170. 一视同仁。 Friend or foe…5 r2 G1 }* p8 L6 n' ]
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 M) N" r3 a1 ^) n; P8 _; Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 W. ~& `: [, l1 R* U# \0 F1 L- u+ ?$ f- [' t, |6 e& u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 t3 D' K5 }$ T5 u: a# CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' D- R" a' y/ L5 Q5 c! _0 ~$ j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 _0 R$ A, ~) o% d( L0 J2 P
& [* i* v; V6 r" Q: s5 N9 B9 Q172. 正是时候。 It’s about time!
8 U1 a8 d4 b9 X
/ l! _* [% W. \8 C4 Y' j173. 真是经典! It’s a classic!
4 Z  f) q9 q" L' g) t) I. s/ j# ]5 P3 p1 p9 j% _, \' S* {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ R7 M& {0 n. X& s% P% t

. g9 @6 T! A* O  e175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- K' ^+ |! R! z) u" Y  D
1 d) w  X1 Q9 O, k176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( c1 ~* W% m- x# k" ?$ ?
( o4 S) ]( L7 Z5 J
177. 你有病啊?! You’re sick! " ]3 N6 k9 H/ @5 S- T7 r

; ^, X, f0 x4 A  {' s' r178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " W; T- m* C' z: f9 q
1 ^* c, e& m$ |" U$ E4 q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - g0 [8 T# A1 t' ~( v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 I( f+ V7 J7 ]0 V- @

% Z7 L, e, y* K; A1 O180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 p: }% R$ Y' T( z& N" F7 E' R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( c9 x0 S# H7 d6 C" N7 d对象的情况。
$ P% @" S" J, h1 e5 f! [' g  f2 Q0 p. K' W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ p4 i8 d. I+ n! ~) m* W

; G6 q" ?5 C1 `1 Y" E: x: h5 E& V182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ L- O/ I! b% I5 o& C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' z$ \/ S7 d5 }- v  \; Z/ a
3 ]( d7 Q/ r, S( `6 _, f0 H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! A, D4 i; F, D2 d% j: e6 m6 S

3 b( B  x0 I2 \6 x$ `184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 C, i/ |# \5 ?& t  M5 C2 y& r7 S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" Z. `0 Y' U6 ]6 ]; k+ r  ?! D1 s8 V9 w
186. 搬弄是非! What a gossip!  w  @' I, r7 G, A2 Y

6 h2 Q6 N3 d5 `7 j6 j1 A8 G* @* S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 w3 l3 n% }3 b3 u  V
8 \8 l4 S2 u5 C7 C% `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 k. w0 f: Y- ^) [0 p  @5 h

2 l8 m) F( x& h+ W' |/ }189. 行行好嘛! Have a heart!: C% N1 f; R# s. I

' V- ~" [/ P3 B% N% X6 N6 V190. 没这回事! No such thing. , V) C# F8 [8 b( \5 M% N& @3 C
" z" O5 |: }; c, ?4 `8 v& [9 Z
191. 安静一点! Be quiet.
9 h, f1 M( x; T
8 `' m. l- z$ N' v  |# j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( W9 w8 W9 y2 V! L  [  W* \$ s

' t$ S  K6 n: \1 `193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: I$ M/ z( a$ k/ [

2 D5 a  S2 p0 |. a# Y' g: C9 u% I3 `9 V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 t& `$ ]7 Z7 |9 e
: {0 o3 \5 a# n! G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* S* [0 D6 [5 x) \1 |& r/ q0 s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& ]+ p3 ]; g! C; a  O0 p4 c

  ?. b4 Z" e! T/ Q. l! j  d" h196. 很好玩的。 Super fun。: v+ I+ x+ Y5 O
4 g' f6 h1 E  X
197. 祝你好运! Good luck!
7 \" l: w* q2 g. m( p' c
$ h7 I& c$ E1 X& @& V- h5 t8 Y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 O6 _: M% x! ^
, [+ h# V  G  M# E( c: N6 Y% x
199. 乱七八糟。 What a mess!8 |) U! w) v! c+ c6 t

" b2 u/ J+ ?9 S200. 替天行道。 Carry out God’s will. - K2 }# P! @5 x% O% b# f0 j

' M3 u" ~, b* G; o3 m0 d. {2 H; Q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) u  J% h' T! r0 W3 R9 [% d$ x$ ^4 i( j# r7 F4 R' r2 M
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! v4 i$ p$ {' p# W& \
% m- i0 R8 `" l203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 j6 z. F. s7 m4 d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ e2 @1 j) w. H$ @# J

1 ~& Z; v# m5 r7 B- S% ~204. 好久不见。 Long time no see!8 I7 Z% B( e. c$ U3 n8 ^7 M# _9 o
) A, Z: D) |: s2 _8 e& [: H
205. 这样也好。 I guess so./ J8 S& Q' M7 p5 C7 J# p

" A4 ~8 C& k( ?) D3 |206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, q& p9 ?# t8 t/ e7 ]4 S8 ~1 r. a6 K" C& _0 J5 l- R% r# E" c$ G9 p/ B
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; i* B' R" Q3 {: f% j7 s- A; f6 C) [- B1 o7 K+ ]; }8 z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." o, }- y- G# y# [: O

3 |; s0 r8 O" c( S# }/ U) n209. 别来无恙? How’ve you been?
2 l9 y; u* E% W* C9 s& [) }1 `  z5 f8 c7 J4 B
210. 有什么好? What’s good about it? 6 Z* b7 E5 ~- v1 C% j2 R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% ~1 b* S2 T  x- u
' g  T; t" Z/ j: a: |, @9 H; H211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ @0 |* X6 |! {+ G! e3 [" l. l3 b9 k2 t& o
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- z( Q) K3 Z. o, k: K
% _5 v- T/ c' l' K/ v8 \; _# ^' a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 l. m) @4 T* `" v  q. eE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 g- u; ~8 O/ W# v9 b  U. p" f2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 Z1 @! N. z( b# r3) A: Why haven’t you finished your work?
/ y$ m/ h. k7 l$ {3 M) C# \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): q+ \4 C, G# i6 r
A: Saved by the bell.2 x/ h2 x! c5 T0 K
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ t* f! A) C+ v2 [
5 t! O3 B( c; {* @! T, }214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ o5 ~7 r$ t. x; `9 h
: }7 L" f% s! I2 S6 T215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): U4 |/ l/ s4 g: J2 }( }  L

1 \2 l6 D. u" o& r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 A+ c) ^' ^& e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# T, V6 {- n4 Z8 P! S6 X) v

% u3 U2 _, J# K7 ~9 ?1 \  {1 L217. 求之不得。 Want it badly. : c6 N. k3 o/ J( i( Q3 m
I wouldn’t miss it for the world. ) }1 [' r# h& a1 Z" E! ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 m" s5 n: f' X% J0 f

! S' u4 @6 ?& w+ J9 J3 P* U. p  G我一定会去”或“我一定会参加”。
5 i) q; X4 O+ E* o& f8 `, D5 x  g( Q$ ]# C; ^% {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 v3 q: n  a, B* @+ ^: }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 a, ]7 ?9 b6 z8 Z* n: `

6 ^" \( I1 i# n# X219. 不如这样…… What about…
# D/ S9 o. d" b! v* c8 l6 \1 O+ @( K. p/ r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 @  n8 H5 s; Y  H! u. a9 u

( T" E+ E, N4 q, M% ]& p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / k: c1 x; v9 t5 {0 j, N

9 d" V+ m9 J4 L# E4 G222. 我不行了。 I’m done.
6 ]) R/ T$ o* Q* N9 _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ v' J/ h- h& ?) I
  _7 U/ f- {. f( L6 S. L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# F% Y( l4 o9 I6 g# v4 `+ y% e8 N/ p5 q+ t
224. 看得出来。 You can tell.
3 |4 i+ C- ~7 }7 h. f  BE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' C3 e& T" u! R
1 H& ^& r+ i5 ~5 I# ?6 z9 d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 ?( I8 D  L$ G9 p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( D% s$ k$ d0 J' j+ B# M# M' K# j6 G3 {7 Y6 g4 B7 R" ]
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 n! M. H% u  S' p, Z4 SE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) Z( G: U: a2 N) Q- O注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   d. M% Z$ x, @1 w2 n
5 B$ Q9 B' q  H: G6 b
227.快去快回! Hurry back!
0 a' q5 |: |' ]! f4 }& V
8 [, [! L' g; N9 s$ ?- y, E( Y1 m228.你说了算。 Up to you.
7 O6 g$ S$ c  u1 PYou’re the Boss. Anything you say.+ ^" o+ ?; L6 X% o( x* Q
; U$ F' ^% I# p- ~
229.放松一下! Relax!
8 N: x! f+ J; v. {& {$ K- T- \$ A+ x! p& C& n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& c( s9 l$ p0 E  Q3 o2 {
9 z* L, l  c3 C: a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 ?' e" ~4 i9 N( x: q
# Q2 ^* M) ~! M0 b; b. d
232. 我急着要。 I need it badly.
: ?' c, R  v9 l  a) k' b% P3 z0 x. M) t2 g7 @
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 U# \- N; n9 \# k
! [8 ^0 ?1 C) B- J) |! U234. 笨蛋一个! Idiot!( A6 {$ l, s  {0 p: M9 m
$ N3 l6 y" o' l! E
235. 真没礼貌! How rude!
: C* b( D9 l- R
: a5 Y4 R5 M& L  E" {236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 T+ v* O2 n& Y; S2 C- c$ |6 Ee.g. A: I can do it! Let me try again! ( t# q5 \# S9 p( t& w# @/ N
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' e0 ~& O9 z8 h$ m8 k& P/ g; D7 }- @5 b' u  O7 O, r3 @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). d5 {! J3 Q$ C8 f* C: O9 E+ U
Give me a look. (比较正式一点)2 o; g5 v1 x' u5 F! `
. Q4 a* Y( x8 c: e* m
238. 可想而知。 Goes without saying.
  z/ a% A  K9 U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 `( x# C3 T' t5 _3 z% z1 R8 G; d
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 D- U; u  p, Y% D
Piss me off! (比较粗俗)2 @, L8 ~9 v/ O* x2 G% S1 e( w
+ v6 e$ n5 ^+ N6 ?$ Z* G1 i8 a
240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ T5 M4 ]2 s+ j4 l) I$ }/ m4 S
% ?7 A0 s( x' J3 i: _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 }4 z% y4 |  W
I’ve come to a dead end. " ^- x: v/ W8 r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 O) [' J1 w2 z4 A3 S" R
) m4 d+ H4 |6 {* E9 i4 s) W
242.顺其自然。 Go with the flow.) u& i$ u/ U2 F$ P& C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* W/ W* d. f3 J5 h8 B2 [5 ~( q0 w5 Z( {
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 d# O% V& G  C1 E1 {0 E* _6 o# h
; N) S2 a7 f2 [8 N& ?
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), y+ l& [: ?& b( `( l' L& e% i+ ]
8 G3 I5 Q; w& j: t" X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : z# N3 R$ n3 e+ I1 c+ m" w

4 O' z9 j* ?2 _2 S245. 买一送一。 Buy one get one free.
. D, `. Z0 Y# m; R
1 e4 Z# a3 Y: ~8 J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) `* Q" Q- z) p1 B1 m

+ B* s' l3 o6 J1 H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ ]0 h& e! x- z6 O
/ c0 H! Y1 v( U248. 不知羞耻! Shame on you!
3 |( l7 c. ^7 ?; f, C
: {0 ~7 m' ]" w249. 你省省吧! Save it!0 G; ~& X! Q5 R  x+ E* h- B

4 T2 S$ T1 w; T* Z6 Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 ~: x1 H1 y+ t. S. f
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 J3 ~) s4 z6 t9 K1 U+ Y: B
9 w3 i0 E  ~6 {! C* F/ S% B# w
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 Z: U& J+ F! u$ T* X0 i

  ]+ S: r' Z" L2 {3 `, A" a252. 马马虎虎。 So-so.
! E/ A6 M0 f4 @" r( J  O; L7 k
6 G& F+ ~( e1 X* J  V6 K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 T) R+ P( e; F

( i+ N* F$ R' g  r7 E  y. H254. 再接再历。 Work harder. , f3 G) h6 k9 i/ u* {  l
7 [% @5 F/ r! |
255. 白忙一场。 In vain.
. f1 h  u) X) Fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, |. @/ M  q) L- ?7 D9 E0 R! S

; V9 S  \" A# h% v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# P2 s8 S2 |* Y3 V& |! A7 n注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 P' k4 h5 c! a' A1 T9 w1 D" d5 `( \' M. y; @% V( H, e1 j
257. 你出卖我! You betrayed me!
' O% x* b! Y& R3 p7 N+ t( d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 ^. |0 `- q; r; r7 |; y  z
7 b$ a: t& ^, \6 z6 i
258. 一言为定! It’s a deal!
- c7 {# r2 Z  B2 f) J, `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# L  @( W' C/ A" Q7 A1 ~8 X- Z
- \) k' c1 _: m6 w4 Z# B* v6 v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- q: H9 P0 x3 K$ e+ i
# r* d+ Q  b' A* `' s/ _
259. 快一点啦! Hurry up!
# Q8 z  K7 x6 u0 }$ w
% {. X* t$ M+ p# _5 @; H260. 我不在乎! I don’t care.
. P5 C9 n: F8 v) R! \8 u1 g. T1 u( J1 G
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# M$ Q% C- Z' F# L/ b" {

+ c( o: I( x3 `4 u3 r1 c9 E5 z5 字篇1 j+ X0 b6 v6 S! e0 G& ]0 B# l4 y

; O& g/ g) t7 j$ |6 n2 T1 i262. 我怎么知道? How would I know?
$ x2 ?! M8 U6 B2 `注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 V. v1 o8 ]5 ]! }2 }4 S" `0 h% H+ v. e; e" b  s' Z
263. 不关我的事。 None of my business.
( M# S  }9 s% Q3 R4 [% b$ p. V+ M% X; h* K: K
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 X4 B' X+ {# q* T( P4 Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% u7 }% [, \( t/ [' [

" d! b, \" C! u; j9 |. ~' N* n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. a+ J9 A4 `; w2 L. q1 l
2 k6 d/ x( Z5 Z+ E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  _! |; Z7 ?( \( O  v9 y* x
Face reality! (较正式)  ^  y* j/ c* y& u: Q- [" w

* C9 Z- ?$ ]9 a7 [$ w  K266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! E$ h% A& H2 C0 C; ]: }9 M# \7 J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 q! F* E0 u6 Y% Q
# K9 n( Z9 z; x7 w0 m)' y# L! b3 B% X8 s1 \# J4 u
4 p" i7 {  \% Y  }
268. 包在我身上。 You can count on me.5 o7 }( y: p$ N4 Z) k) r4 Z2 A; l
4 e& p9 b0 Y; B" k6 G7 J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) ~% }. M: t- {, d1 {9 Z. c/ ~# S! A9 I: B5 F) G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 ]2 L8 r! P1 w4 z, k. K8 T
% E* }* H, ~  e% `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 c. R( i9 f% d: g+ F& x

, L8 z! z2 R9 y0 `, {
! D4 F. ^/ S) N$ _, e) K; j注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& s2 a7 D( G7 `/ v

& l* o+ U1 n3 q! d# G; E6 j- d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# E" {: \0 U4 V1 ]' I. j# J) c" A
) P; E2 p3 s( o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( T& B2 \2 W8 a
, C( F* T4 L9 k( d! e$ J, k274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. I4 j5 X! o* d; g
, b! X# C  @5 B
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . W  G9 D8 w9 u& \5 J/ s

5 t7 e# h& A' m6 v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' n7 N0 h, t" L1 M5 P9 r+ @" P! U3 a. U% O) V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 h. B3 b3 `; V* l$ [* _- |" P1 o% E& \2 C0 y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" J4 S- {/ }; ^; f. q
/ R) p7 m7 E/ ]  Q279. 有什么关系? What does it matter? - ]' `$ w8 Z( f: _" c
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) N$ c& d% G. @# h* b& U9 C
' L7 P! {; I! t: u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 W$ |9 x5 _' ]) A  i
, @7 |+ H$ C9 M! `2 t# ]; a& n/ x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 z/ \- U- {/ `& C8 `+ ?& ^) |
3 ?  L! G0 K' P- q( n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ ~, w, ]$ b& o! J! q( O9 j! l" ]- i; D5 {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 r5 B& W" x" c

$ O7 v; n# |5 }6 D. X1 W& _/ b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* S4 k4 y8 q7 f1 [# e2 b2 I( n, f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 k7 x& i6 a  X. ]8 I( B$ z! Z, m; o0 K9 V8 z$ F, r7 S# l7 j
285. 说点别的吧! Change the subject.
! r9 Y) u# ]% u  ^
0 Y0 g7 J8 D; }8 ^6 p+ W# f- Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 ~0 v" X" ~5 I" W. C. O; S/ g* l2 i$ e+ ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 f- L- r' g7 Z$ a0 A+ t
! r3 u' u) l8 O6 i/ X288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% T- r: R+ P5 H+ g0 ], F2 O, p注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ D1 P. |( r9 `& Y4 J" y

7 ~% b; V' Z/ b- E" c% k9 {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 U# o$ N4 g( R; P0 `+ ~
2 f/ s) U  e% C( e( |
290. 别放在心上。 Never mind. ( \& i' q3 R1 O9 [. }

" I8 K+ h  b3 t% J5 O291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" E) v8 l* N' l  D7 X5 h4 a6 Y; j/ E& ^1 D% l7 `) n; H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. K* |. F. Y' o# @( B
0 f; y- g$ F2 \# A( {
293. 我走不动了。 I can’t move.: C/ _0 y8 O* }& M, X7 v& O! P
1 Z2 s8 y. K5 |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 h7 F1 B- N9 E: u

; R/ Y* q. B# \1 _8 ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 A8 F! `# m/ L* u
! C. b& H- ^7 M  I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & y$ l" {9 G$ C% n3 i/ b3 N7 w
7 p" X" ~. C* H1 v; x
297. 吓我一大跳! You scared me!' G, r* j( Z: ]3 H5 _, y; k" H7 e
, ?0 a. H6 u8 S) y
298. 你想太多了。 You think too much.8 q$ r& x1 c4 w; [' v8 `& |

- Y# X9 W% O( D' w3 d* |& c299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 S2 ~7 p, [/ t4 e! U% O; h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" P+ z0 }5 b, T1 M! Q
9 v$ O# Q9 K  g6 f: p5 \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / ^: W  T& f! e( u/ ?( Q* C6 p5 U
Go overboard!" y- P; v7 T8 F$ r. S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; W, I+ h' M3 ]6 y# K
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-20 08:12 , Processed in 0.087802 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表