 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% V% k( W# N. N; `6 {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
e! F! ]: V) F# K) @9 W" }
# B0 S2 V- d* He.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 h; A0 v- }0 Q. k! a2 R3 K: d2 Z; r, q1 X; \6 R
2. 活该! you had it coming! * b2 C9 I3 u6 e6 g& D. T$ E) S0 S
e.g. a: i gained weight!5 T" }) M9 L$ J$ u
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 ?! v. {1 E" ~. U, r" ^9 q+ W# P
3. 胡闹 that’s monkey business!
( T' i; ~9 R4 ?0 |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. I7 C) a+ R4 s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 i: H0 ?: P/ B9 t3 W5 F' N `
" Y7 o( M$ A* i' ~. [3.请便! help yourself.
% b* g! q8 ?& O2 t0 N7 N9 B' g: vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) L- K- `$ z. p( x
0 p- O Q8 s I* s B
4.哪有? what do you mean? not at all!4 J+ {; }$ o+ K! r6 }( N! P: w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 v; Q, v: R [1 iall”,表示你在否认对方表达的意思。/ \2 I' t( T4 Z9 Y
1 G. T# S0 T% c0 A! e9 x: y6 e
5.才怪! yeah,right!
3 d5 T" W2 g1 L* \ p( Oas if!
6 `! [- c' |" ]. o5 z4 `/ Se.g. a: today’s test was very easy.0 b6 [0 g) T" i- O6 [, K% F
b: yeah, right!9 Z" y( J: G2 o `) n
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) x3 [& \9 Z5 S* L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ \/ F$ V8 h% d
. v: K; F" D; ~& k% _6.加油! go for it!( h7 S3 p) X. D
e.g. a: go for it! you can do it!
. Q$ M2 }5 Q2 t9 q' k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 D2 m% {9 A; `' {, v) w
4 R/ s) l* s, T! y8 e+ K7.够了! enough!2 |6 Y" Z/ ]6 j4 L8 F6 ]% }
stop it!2 o t( x, P8 n. V
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). L9 z6 R! e8 `! |5 C
" M0 A. I, d6 X
8.放心! i got your back.
1 p3 d4 y2 Y, l. |) @2 Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 N' U, r0 v# S* M+ D7 N; o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. p( Y6 x! @( M0 Y6 G) x% E
人会常用,女人反而较少用。
" l6 I, Q4 u, Q; p R! E
. q* { I2 D( T+ v8 O6 z9.爱现! showoff!" V, \! N' [ _; g: R6 D/ I- D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; m- @/ ]5 B( L i$ T3 d, I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . D/ W. T- B# { X3 e- V
; N; T, a. C* A* [$ x, ~3 Z10.讨厌! so annoying!0 U$ `$ E* D; r2 w' l. i
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 O9 D' u" ~$ o0 }$ ^8 u; z3 v2 v- h5 m- ^/ _! I% r* Q8 j& C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% K, l8 r4 J8 ~6 W3 K; he.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- y/ m9 J; q' c* q" v: \
2 t4 [! z& i) N' y, L12.真棒! that’s great! 5 K9 S/ F+ ^8 @' X
1 y3 F i, @' n' \# Q/ k
13.好险! that was close!
^) T6 _, J, B7 R& x. ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 b9 U3 _& B- w2 N, u$ d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 @1 z0 L: G3 B5 [ z
) [+ y! F+ j' ?8 X; R7 j. W/ }
14.闭嘴! shut up!' ], G$ e+ F( s3 E( @' n$ T
4 @* j& w5 p ?0 k! Z7 Y
15.好烂! it sucks!
$ G& B+ Z1 z1 h( |3 ve.g. a: that sucks. don’t buy it.. X/ D+ y6 @5 p9 f9 v) M
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ Q* H0 v6 C" n0 ~
8 Y( n& @2 \1 R( `- x1 C, z
16.真巧! what a coincidence!
3 M- V0 }. _. U& B$ K4 b; Q( D8 ?& n$ F
17.幼稚! immature!
: G' e0 J* i1 }7 Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. Y" O! w/ K2 L
what a baby!
8 e- w$ ` b+ k, |4 Z$ z/ g0 \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 H* _6 Y2 n0 A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 d' \* }2 M2 ~0 @& V+ Z
% c U6 F$ @) r% q, X# e18.花痴! flirt!
8 H: A1 T9 |3 u+ V9 C2 V. pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 q- S! \1 G1 V* @' [4 _2 ?: x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 J, P' U( G% P' p
2 l: g% U. {" w19.痞子! riff raff!# l2 r G5 J" t8 b' {, V! [! }3 k
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& V& Q2 k( N$ N( F" a' K- p9 z
真是一群痞子!6 z+ R' A: \% d0 T
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' ^% M7 m: j- w6 q
2 L, D8 |1 z9 [ Y4 Q1 r0 _% E- E
20.找死! playing with fire!# o, u0 `2 y0 E9 n5 H# H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% C- m0 \2 [" V9 y, P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- R5 w* c# _$ F, V
21.色狼! Pervert!
2 P& B3 V7 p# j* V/ \" m: {% de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 M" O* @+ Q4 R$ p$ T
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" [6 O% y" j/ E$ F, J! p“You are rally perverted.” 。& c% b' L* M9 F i
8 s" N. Z* Q. w1 d. f
22.精彩! Super!
- H* ^, M2 @% t$ me.g. A: Good job. That’s super!3 s: A$ _4 {8 x$ R' F( G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
j" A, U& M6 H ~9 k
! B9 p, c" U; r) [( ?0 K9 o( D23.算了! Forget it!, v; _, M7 n/ z! f8 D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: n2 |: ^3 }% W# W
) X; Y9 U4 P7 H8 @" e9 Q" T& a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ w: i. z, N# ?7 T8 L2 h# o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, L6 o) ^* c& i3 o# |* ~( V0 `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 L i- a1 \. x! E
0 u/ `, `6 Q7 E( A2 R
25.废话! Bullshit!
" h' d5 V% z) ^$ x* ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 x* c' |) }9 z$ [* c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' J a5 l& q7 q: S2 V# w
& } k: g7 I9 c% O; t( r( Y( K
26.变态! Pervert!+ ^" H i3 Z) M7 I; o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; C. k! t B2 [( Y* g* d w注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 X- h& K; C7 d' m' s+ @
+ U T, |8 e9 L0 O2 b27.吹牛! Brag.$ T% }. }6 N# ]7 l/ r; Z" b9 N- w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! N4 F2 |$ ~1 c0 `% V4 N
$ I) K5 J2 f% N* k' ~& w8 |28.装傻! Play dumb." e* c$ q% W) \- _: q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 Q/ C v* W; D0 q0 g5 U9 m1 J% b
- Z% t6 |5 j* Z. F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, z& L$ Z3 A2 c+ `: L7 ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 L( q$ `7 g. M, d7 s0 q! q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: j: j7 Y. F; v C9 J# A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% u& y4 @3 K' v' P
( g8 t3 Z' G/ V; B2 k) r! ~30.无耻! Shameless!: J8 j9 Y* {' K" L0 L6 q( ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) M& v6 P1 P. X% p, g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: T4 t% \, Y/ X* y
) y% z2 Q I" f* E1 p: X31.你敢? You dare?
P- Q( D' d7 Ie.g. A: I want to challenge you! 0 s6 C6 ^# t$ d& M! L/ Z: ]
B: You dare?& ~' m" a3 \% R8 B; ^6 x. i( w
) l# {% c. q4 w) d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : ?1 l. Z' R. _' b/ \! w5 v
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 B' N; r7 W/ P" |2 w- ]
B: Sure. I approve.
& R/ W- s3 s# e4 ^3 q9 N- ~2 o1 s$ K5 n7 L: ]- _9 N8 G3 k
33.好饱! I’m stuffed.
" B& w! M% v* m& d2 ?: V9 X5 s0 `; v
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 C r7 E9 n2 ?4 j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ C3 j$ k F! R- {' E
0 u* w$ S4 o3 K, x: ]35.成交! It’s a deal! 9 e$ l3 ?% E8 q9 |
' [% e4 P- G9 A: x" W+ P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
i- R1 x# C9 U- k# X, B* w
7 r4 J4 ^6 Y3 [& R. O/ T3 字篇# @' z: H- | e8 }- ^
( m6 S& s! O% c! A% l37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) n# ^+ s: B4 ]# {# d- t1 J" }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# J% D8 x+ M& s% C- ^) Z* _9 f9 u* F& j不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 R# k) S1 z6 b7 w
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# m$ [7 e0 m4 W k2 e- U
不会吧? No, it won’t, will it?
3 ~) C7 `- ~1 |8 d5 F7 X: q1 Ye.g. A: He may not have much longer to live.
& l( x D' g3 Z* k$ P0 P) c: m6 o. GB: No, he won’t die, will he?" b0 C0 s+ k* _1 _! P4 s" y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 X4 f) L) X! p7 p7 y
# D% N! m- D, i5 p' u* j8 l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% E, _! C1 g4 x" J' H/ Z+ ^2 [! Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; s$ N& n! g; `+ \9 g5 w
A: I won’t tolerate this in-fighting! # C7 S' A. Z- o1 n
# R( ?8 L; Y1 u9 u, D) G
38. 狗屎运! Lucky bastard! ! X) I1 s l- ?2 K" p( G7 E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ Q) w/ t, w- ^
+ z, s$ }4 L+ ~" E+ w. b2 Y39. 没风度。 Crass
. H( n* Q( i' h: t; |! z1 fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) |" u/ @( J- E$ ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* n- [% i$ k r, z! H9 T
T. I/ }% Z& S: ] j7 y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 ?. \5 E4 F8 w, _ DB: So what?3 P) ?3 w6 m5 e! b$ W: U% @
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- g |' C, [8 F0 n c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! e( v0 ?- G& n A$ ?: E- m; B {) T, s: k6 f: x' G5 N6 H+ V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
W6 l" f$ r& q8 c0 h" X, }) ^& \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' _; y7 E) O, C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 K- ?3 C% o1 P) m2 j/ S, L \& L
" c% g2 z: q. k, B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ e7 u) X# y/ b* ?* |注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# Q0 U$ R, g) _: U& ~8 F8 Y3 }& z1 Q(你再给我试试看!)。
. y' J6 e% B3 p, x
3 t% i2 R. j8 J) J42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " t* g) h4 ]+ h0 S
4 S& F' Q7 D) V/ r; z6 y0 `5 D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 z: J9 ^! L2 ^# L. b
/ _# h7 @& m0 u2 I7 g% N44. 考虑中! Sitting on the fence。 % v; ^' D) f+ C8 i7 ~9 Z- E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ C; r% E, D. G; S; `& w0 t( R) B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" ]: w/ B# D0 m/ h, o+ N- y
+ O' n' e+ b8 j. D( S8 ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: a- k0 p* K4 s0 q8 f8 D' D+ G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 s3 U: B% g9 t- K7 M F
. G; f3 E$ [1 W5 p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ Y* g: D$ ^7 x+ K0 a6 E) c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% I3 d b: r- \3 F, N6 V
/ {6 v1 p- e; i6 r6 s8 @* ?9 [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 A* }% ]9 T; \8 n( ^
8 I( J7 H3 P) Q5 D48. 再联络! Keep in touch。
5 p* R2 f) @1 H2 T J( C0 j6 {
49. 干得好! Good job. / Well done!& l9 z# B* {: p) c5 P( E5 E+ Q
$ r$ X; M, B( o1 C! [8 D" V$ C50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 x9 l" U& U5 J) u2 O3 z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , B, p1 h1 F3 R9 d N; [& Q( O
) R/ L. u' k' e( A% ^$ Lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ A5 T9 T5 {4 {* ~$ }3 }* ^
" R( Y& f2 X! G! g, e+ g; Y51. 看好喔! Watch me!
6 D" J9 `+ u9 d4 {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( k) \" E H4 G# g
5 E* N5 K7 h. r7 h) v0 t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; U+ t7 z0 C0 g/ U8 U. y3 yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # r5 z: p! {- h# F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ s6 a, D' Z- l8 x; a: h
2 |1 m/ b5 j* x6 d' Z/ a' H53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 G% F+ j3 t8 u q! T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ |" {4 u6 T( m3 K/ |8 j& d! L注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& O5 B1 a0 E" X$ I/ a
* t9 C: ^9 W7 T. c. l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 D' h0 R& t w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# Q( T8 T5 Z" o$ {1 {. x! U, Q
$ j; v; d$ V- |' P: _1 I" r6 ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # l8 R, c% w. k) a
+ |, n: g, C+ }8 F" ^! \( \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- ]1 J# ]) o, k! i" ?
z3 Y; I( X+ R- d/ v5 x# {57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; y" U3 [% r; y0 q
1 Y- v9 ^; d0 E* ]9 T( }/ e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 ]9 v0 O0 {7 D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 ^1 T/ ]9 p/ `" D
3 p- P. }7 s% j, t6 w
59. 你真笨! You’re so lame! + D% K* x9 s3 n" O* i6 Z( S' G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. w0 V/ ]5 k6 m1 A$ I4 h; j! t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 ^: S: V9 `* }6 u( A- ?
3 B, j4 C# l" W# D! S60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 E8 X5 b: s" n9 p1 Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ _2 o8 a7 g/ ]
B: I don’t feel like it.
$ A9 \0 H$ i7 G
: t. K/ [* M8 B3 j7 A9 [8 c1 ]. h6 Y
61. 好可惜。 What a shame (pity). D7 [( M7 T/ b0 n+ [5 e
+ n# y1 r! B1 N7 ~3 T) C9 G
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 H& D( Q' U( C( l0 ]" |, w/ q" eWhatever.- r0 u1 F- ~+ T; T! u; D& X7 k5 g6 X
6 D S! y- a" _7 A" \$ ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' V* u2 i, i5 `; L% K7 k$ ]: ~$ R9 @- G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 C" P) {+ C% ?+ g& ~- \
9 o' U, J. U6 t! f7 @64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 [# H9 [3 x+ f3 f1 n
( |" L9 h- l! Z7 M, S65. 分手吧! Let’s break up.
( C$ J+ I! j1 A5 T# X8 B4 N0 k( |
+ N# M8 S a+ V9 N* g/ f& x3 t66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 R% |/ y. E0 C1 {6 ?6 w) l0 FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- F: R- n T% Q& ]5 f% P/ r2 ^: R- T9 s$ a& \3 F8 O* r2 A5 e( L
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( ]5 J6 H5 t4 z, g7 \9 q. f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 i$ L5 A4 ? c1 K. c$ _4 v1 {3 N4 a" a6 c- \" j, p
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 V) }( a. Q0 h0 u69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# z1 H5 K$ K4 I* G; x' [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, {! }! P8 j2 N" l5 F6 M. h1 b2 IE.g. A: That guy over there is staring at me.# _% e4 r* |9 D5 u( G: E
B: Don’t play attention to it.
# t1 } a4 {, vWhat the heck! 3 r+ q( M% y( j% n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- v# R6 M5 @+ J" ], u3 bB: What the heck! * Z0 \: R0 i1 n! D5 y: [/ D) ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ B: H! c. g& c; U5 M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" p0 N4 O( _& Y: g3 mWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' j" f3 y6 Y* v O/ E8 d
3 V( Y( x3 i/ O4 v: w! P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 K7 A) _" y, O8 W2 t
1 q* r! j; {7 ]7 u- J/ L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" u! O# n9 M$ Q. H2 X' H4 ^6 @! O2 v" K0 a9 ^7 |9 H
72. 很恶心! Blood and gore. 7 ?$ {, X0 i M: J, E4 f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; b; g5 {% V+ N% \8 }: e- V9 ?That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; U$ L& t8 [/ C! E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# D1 b T6 d- T% c7 ?
4 t, D3 v. ]7 e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , [6 X N1 y2 _( w0 C
Do you get it?$ u' C q# T# g
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 h" g2 N3 E6 ?& g/ v1 F- z* f/ dE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 z! U& y! K) L4 NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 E: H2 {) o. g
& g( l$ G N6 U" D9 G+ @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( j4 O: C# z9 r) `
注: Pretending可用playing 代替。6 T) p) ~" P) d* B, G
& P' Q% s6 V' j7 x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ M% L) q9 W# L$ W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; f* m5 k( @7 L" H8 ]
7 W! a- D" F2 h% q. ?; u, y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# P- b/ [: o# a2 J1 R. ^B: There’s no need. Forget it.$ R: x# n7 e0 P1 c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& W4 W0 I) [6 R5 w
9 ?% f6 ?, D$ m+ h# i# O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . H: k6 t- {) C9 Y
3 P' s& N7 L0 M; o
deal with it.( W8 U2 _0 d3 }( |6 m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 T: ?+ S8 N3 e
B: That’s typical. 8 u1 D6 g: Z6 B3 [" j2 [7 [* C
9 V! V' p4 D; L; g9 z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 L A5 O1 f( m, y! W
& i' n. [5 I3 g3 f1 }6 L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' D# [$ a& g2 ^& V& l. o3 s7 ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 A0 [" ?7 e5 Q' ~4 r9 L3 c' P
; N/ }. v/ L1 v p80.不赖嘛! Not bad。
5 @' f; D7 q' y1 ^2 U! T; B& r+ |
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
|5 E! i% J" o$ C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, v' ]1 @$ R) g4 h% W' w" D
+ E% h. ~* G* F* c6 _5 s+ _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) U7 T; c. L$ V& {' R. C2 Y, k9 I8 n
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, J) j8 m. Q6 v. ]0 f- @" _
/ Q& i$ E1 G/ ?
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * S4 P3 v, r7 i+ h1 Y
4 n) ]0 U4 O8 I3 A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: ?6 _! |8 f2 P0 U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 _8 n$ Z- X8 Y6 w5 N
6 ~% t& q' `% r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 Y( Y' I7 c6 _ ?) n* T0 he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( h3 p: }& d V; ~: w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 P) @' q& \; b5 t, [
4 J. t- w- u" \5 H* C
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 M( W# e5 P$ K' b6 F
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 r/ q: ~; [6 _' H, p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! b% N; h6 h9 ]0 R ^: n q. C) V% Y7 f
87.干脆点! Make up your mind!
- c" W8 v6 i- a" g. o2 qE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& ^& |- ?% x$ ~- ]2 F8 \1 o( w2 D5 I/ B4 z& y
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: e* H B, q: S% ]& R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 E1 e8 K; e0 ^
' i7 y2 N/ z" z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 O3 h! b7 P* R) c% u8 @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 i$ B/ V* ?/ S. b$ J* qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 ~" ^3 E u4 _1 c! p, O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , N2 F7 R* I, a1 e6 h- O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. R ]0 y; M" ]2 [
# q( ?! V6 E& |; v90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 a$ |& ^" G, F" S: lForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ _9 T3 i& R. M0 VB: Forget him. I’ll take care of him.
! D# `3 o, k: Z* C8 n注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ O n/ h% b$ W$ L# I
' F: T9 O2 L7 V( [1 N$ C) e9 A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. C; `; |* M5 V) T9 T
q0 y4 U& Z. `4 r: q+ e* x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& F, g2 O/ `6 R% C
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + y6 P+ }7 f/ X) P; Q
B: Says who?$ O9 N/ r; S m3 T7 G. r* z; v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 a+ ]0 o6 ^& P1 g$ \
0 M8 p, z1 e# ^8 X. T. e" }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 @4 R" D7 G6 [: o. Z
: f0 c; S& G8 Q4 M$ a' d' W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 J( S# J" Q8 t3 d, _8 B4 B& |" V
95.你撒谎! You lie!
' \# g' a. N9 x4 I7 M2 D; L- t: U9 Q% h: ?& O
96.真恶心! So disgusting!
% f5 u( i4 \2 g+ Q: F" V' E- w& k$ G# ~# B0 Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 E9 s9 L1 N" ^6 y. w) ~: n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) N K9 v0 A6 J8 t; N
我说不上来,但他真碍眼!
- S& w4 x$ R& z8 [3 {; h O注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! A3 F" X% i+ ~& z4 r1 B
: P9 Y( U0 D/ x6 A$ \+ B7 M+ L98.别想溜! Don’t run away!
& a3 u# P* @( i( W; W注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* n; n5 B$ O: y w# P+ z# `5 x/ ? M
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & Z8 R$ R' ^# B- U/ ^
" Q1 m9 ~ h" Z+ a7 ^+ yabout it/ Don’t mention it.9 t! F H4 I% n2 L' A; |4 m- D9 R
/ t1 V6 _0 c6 z* G- |8 [: H/ K1 m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : h7 u% N# B+ d6 z- q" ?5 R: |; o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 _# _; @$ o+ W( Z( F* c3 k9 ?5 Y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; h7 U1 G7 w: b8 T0 U
9 [* e/ f* X7 q0 k) F$ ]
101.你输了! You lost!' D9 @! d: X# G7 F3 x: a4 G. x
9 t. s8 P) E7 S+ c5 ]. @' O' M! w
102.吵死了! So noisy!& v5 `* `, O# a- R
' S C* r/ m* y/ x" g
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # e, m, i5 E: r C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# A6 e3 I% m3 G/ [2 l1 v( u0 y5 K) U1 i% h$ c5 C) Z4 O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' C- j! D" R. o* E OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 y8 k$ E4 T B% _+ f9 l* l
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 Z. [4 y) _9 H3 s" aLet’s go out for some air!
F9 ]9 A& z6 \- u" E6 m8 OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% A4 |. N, b: A' X: K* p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' c& O- `* b4 k o0 {, j+ x# X6 V( @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ s1 |0 ]4 B! |5 Y# ]2 ~1 fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?( T: n1 X+ c W- t4 M1 U; b! M
B: Get that gun away from me!! W4 I$ z2 b+ _) P
% o9 P3 A, E7 b1 b4 [& L
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 s( M a) ?, O, z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( F% ]' C: x) [8 q& c3 M% ]4 @
2 Y6 `7 c& U1 C, I: H7 O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
X' ~/ C& _' \2 A7 ^5 ~. N) WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 f( y% }0 F) h+ k5 a, K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& t5 i2 ]: d! m/ f; p0 F) B9 A: m. d' L
/ [& W* B) ]" } O108.放弃吧! Give up! 1 G, F/ ?5 V) m! X* l" j
- d' G8 L' U. s5 A5 p109.太神了! Cool!
1 V& e: I/ i/ @0 O% F1 V1 d; H) R+ k( G6 J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& f1 A5 p& {6 m/ j2 I6 k8 I$ N; S" [5 \1 v8 g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" ~" Q8 R' f* S+ {. Z注:有些用Beeswax代替Business。
3 W* L" _- ?2 D& A# e) k, I' ^& z% a, @' }. O
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
s: C/ G0 U9 y6 L* O3 x! B. H1 \. C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ s$ z$ D! b% N7 G; e* R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; F1 l j2 C9 P! s- x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 R' \* E% d% y: k! J; P+ [9 @3 g' O$ U6 E0 T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 r4 D) v' K; M% w# \+ J
9 Y* A; K( S7 N1 p9 r6 F: v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + f& ~1 w( p* j- J7 l- c6 F. P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 t! K3 \* l% S- y. M% I" b0 B5 G( ~# r) F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) I2 Y: D( E+ } SBut just don’t bother me anymore. 7 K/ x: \5 D" f* Y6 e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, K$ I0 c, |4 v$ S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" L3 w" m! p4 X7 ?5 J* r. _& R
1 w9 f1 s. t; o! U0 p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 n: I0 [ t$ f
B: Not much…$ N1 W. e; c! G5 Q
! W9 s+ |: N ^* I/ s$ y117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 ^$ P+ Z0 L/ I1 P) S
3 ]0 N6 L4 n/ j$ ?3 U0 z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
V. q$ ]$ T: [B: Maybe another time…
( J6 J, H# L7 a4 J6 f0 Q, p' bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 D( S% {: E" r6 bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 p- |2 w! N! B7 Z. p# I. F% n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。 _; ^5 P% K, b0 a- j) E; K% _
9 n# O) W" k2 y% U) h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 G/ S {$ _+ k+ q! V0 ]* T) [
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 W. M0 s$ v) R4 U9 g7 |
& \2 X1 V% y# }% F9 d0 [' b
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! E0 D' D a( @, e
2 s: n8 V9 p9 l$ r m1 x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 H1 z. t/ X. H* u X8 J4 w$ ]- G4 o( e9 x/ L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ [- N& W: e. m" T( u* \
B: What for? You already have a Ph D!
9 ?) C/ @; I$ c7 }2 `$ Q$ vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: G" T8 K q4 C' N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" N! m! |% R* G l3 e. F9 s( P# r7 m# m' }8 h7 @& p. g C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # C4 r) N: W9 r# B" x
+ ?, y, `! T3 ^0 o t0 F7 {
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 A# m, S O- ^) V" n4 ~1 tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % [: [( k$ B: A! m6 L' T
; D! D/ {9 { y1 k125. 真可怕! That’s terrible!
3 G! s: \9 d! y4 Y: H6 G/ i0 R
$ b1 V& |0 {& k$ w: S2 J; Z7 C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 t/ Z$ W. F3 [2 n% @8 q+ S8 k' C- ~) P
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 z) m% r( a1 X$ n& D
0 {! P" I8 R3 s
128. 不难吃。 Tastes good.
4 n8 L' I2 i# u; T' ~- g# v/ A4 H6 x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) C* C3 D7 y) g* f0 z+ d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 r4 l" T* }2 q. |: V1 U& w
- j6 D& ?4 {) W1 Q- H130. 得了吧! Come on!1 o/ r% h ]- K8 E
" e+ } u/ D |7 p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; |! `& y$ \. K% G- D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, G. b" D7 d% w+ ~1 ]* h& n5 t3 Z: g' e' ^1 }; U# H3 Y, ]: W" U( I0 V
132. 猜猜看! Guess!
6 T, h8 j4 ]( B# G5 z8 T: o6 ]" n7 ^* q4 `
133. 这简单! It’s easy for me!
: d0 J4 `& Q" @- o( a- N
- D8 @6 u( O+ n8 K' R' C& F
, J# h1 u* J- m x8 m6 E6 E4 字篇
/ F+ V |7 j2 ~! M) t
S" Q* w) O/ ^! A, Z9 u/ C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 W& [( y( H% k$ k. O, \3 F5 D: N
. E% A* N8 x h+ X135.长话短说! Make a long story short!
2 I6 p* _/ F" r9 h! w I9 x1 l
, q: N* }: `& \' W8 A, ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 _2 @& H4 [5 s) [. b- J. ?5 H% Q) s( |4 c) {4 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 {* M$ z' m8 ]- t1 O* K! l! T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. H G# T9 i. @: \$ @* x+ u0 ?- \, ^' X4 _; A, r. q6 U
138.我尽力了! I did the best I could.
7 L) ?) g# z* O, w+ X
! a6 l1 }7 Q2 c3 h/ ~6 P& c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* M! o, w6 b; k& x. ~6 a+ E% f; L. q, \$ C* ~5 x F: m
140. 半斤八两。 Same difference!
% n" I1 g5 L, J0 d2 f8 ?; Q9 ^1 ^6 P' ?# Y: a7 L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' f/ }) [2 F ]" x6 P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( N: q' u' {7 A/ h* I$ P/ NIt doesn’t add up! u: _. Z3 e3 V+ j& G* Q$ ]
8 Z( L8 u4 u* i0 j% U: f6 D' ?, ~142. 知足常乐。 Easy to please.
" u. ]- \2 `9 c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ f3 p; c& Q# l! ^" Z( W* n
8 N4 {: {2 Z5 Y9 q1 p
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% _$ j3 E/ j" j) N! n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' t6 S8 v$ ~& `* b- E/ O7 [. F" j
3 Q- C! O b, N# T5 S" T- t7 G# G144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ u9 n6 R) C% S: B: a+ G6 dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 J2 y" f" T0 \: n注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 @1 x' k- C, e0 c$ @5 u( c
2 {/ ~* P: }! H) k; `% T+ ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 D9 e: A! j h. t1 h! L; l5 \E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- A2 |) B- X) z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ J8 d2 O$ `. m I% B9 R
! `1 n9 X. Z+ }$ x2 G# r- n- H146. 在说一次! Say again? ' {5 O: S9 j& c; x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, s* _2 M4 _9 d4 k5 D; a S; |# Q5 H
- U6 t Y4 l, @9 M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) T( c, q5 n; r7 g8 {
: w) H( U Q/ C$ n6 U9 t
148. 岂有此理! How did it come to this? 9 H& m% g5 v/ l0 M, z; e) H+ ~" o
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% _; i. p! U2 H
0 e5 q7 D, \1 a' F/ C149. 脸皮真厚! What nerve!
8 R# v, g( s# i4 E0 p2 |/ TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / v X/ X" X' Z; K+ \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" S7 E# T' A d1 A' {# g. }4 o% B) p. Y' M+ s$ ]* O; \
150. 你急什么? What’s the rush?
! _* G/ r/ {6 ]3 Y+ J7 E: r" z4 X+ v) O( r$ \/ a
151. 没完没了。 Will it never end?
+ [, ]& }" j1 l6 m* n! r* eDoesn’t he know when to stop?+ O3 n2 B3 ^/ m9 k. f* c2 ?/ U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 C8 T- V( d' R* d& r7 {4 o3 c0 g
152. 太过分了! That’s too much!
7 N4 Z, \1 E( V3 v# v
2 L0 e2 R7 @0 F$ T9 t" ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; z% G; s, T/ ^; j( {2 M) V4 v
( [) L2 {# _' d/ y! ]154. 死都不要(干)! Over my dead body! # r. C; A( s7 m* y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. [8 Z9 O( H3 _' v1 ?7 ?- p* q9 d9 e0 [0 ]- {$ m% n
155. 真没想到。 I had no idea.- `( j: O* l6 V L
, Y. m" T4 d% s/ ^1 Z+ p# |
156. 我的妈呀! Oh my god!8 j1 i1 |4 x$ h+ U) c; v
8 q# j7 U9 \& x4 o2 g2 _" {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) X: `+ M/ L: i$ U8 ? r1 a注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ F* B: z1 d) ~9 N
( \; ^5 G) X& c c
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 J7 _+ I) v' t, o _1 _0 g3 i2 M
6 V2 W/ r6 I9 ~' M' u9 Y159. 你真没用! You are useless!
3 S! B$ S1 a# `& I. B$ c, @5 U; E" Y2 w% o" N3 S9 R6 }+ L- ]8 ]% r) Z
160. 真没水准! No class!
: V2 B% F. c% k2 X注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 b* a4 n1 H" n0 X3 C& R0 @5 v" E6 I, u4 n
$ G% R5 G8 i) a* i& {; K是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 y3 s u) B2 ?* P5 ]. X1 r
0 ]. V% K) u, w1 n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 D. ]1 z+ t* Y. ]' n: Z; {0 h( Y7 t2 A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, w& ?3 K/ U0 W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 [3 I5 U0 K3 N) J1 I* D+ h+ { ?5 J$ w8 _% {$ |7 h2 [# P
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 H: [: ]0 a8 J, v( `; s
6 x- M' ]( B! d% V) A; R164. 想都别想! Don’t even think about it!
( o' ^! x7 s# ?. M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- P! D. l# U7 V" |" U
5 A/ S0 o. h% I9 [ L0 H# b5 ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; }8 F, e6 j( n4 h) C8 |What happened? 一般人常用的句子。3 b1 s+ d7 S3 N1 k
. Y: N+ z3 x& F9 A166. 这也难怪! No wonder!
( K5 t" G. n$ a$ v, _! _$ A B
1 e, p9 E0 y* I0 c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ _; k6 k+ v9 Q9 P0 V' b
7 {! _# h' ]" @168. 原来如此。 So that’s how it is!' k0 G7 J; ^3 R/ U0 A( g/ K% x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 y" d4 S' T% N' i L. y6 b2 C$ O9 ?
169. 没日没夜。 Day and night。# A3 r( l$ ]5 @
1 m( [( u! B \- o
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 w/ z8 Z8 Q7 C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 X8 H( F# D& q2 ~/ w( D( @ i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& S3 G# C4 Q6 X% V- f& P% ?, O+ @
/ g! ?. ~, _6 L, @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; b; y8 Z8 O, \4 `. |% \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. F' q6 H* k! }5 q* U7 ]/ y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) n- v5 U B: N2 N. c( p. K
8 M5 [0 K1 Q- K" w0 I
172. 正是时候。 It’s about time!
1 m) Q6 ]- D" u, ?% ~1 z5 C( g0 O' D7 o& r
173. 真是经典! It’s a classic!; g2 N$ [: V4 l) Z: S/ N4 ]
. i; v" L/ Q$ n( m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. K+ n3 r4 q# n1 `+ A
8 x2 y+ c# k* U E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 l9 l; d( h5 w M% R2 ~& e
" X- }! P& I* Q; Z7 g176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 G( ]( D! V: Q
6 W9 A w" y! K7 ]' E ?, D
177. 你有病啊?! You’re sick! / ?1 E& P' I% C/ B4 `! I, O1 r8 ~4 @, X
4 l! R# t0 {" `; T( R" l# P178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 Z, T4 s8 v' Z* x- V, ^7 R
, i( P3 K- ~! r179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . s: q" E" e) q' \- u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ t8 S( q/ o3 U! C- N! W* f
$ I' N' w; H" o% v/ |2 v# g1 u180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' J/ O |0 |* T8 c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 k* M: X- c# V) O A5 j
对象的情况。
1 U; @) F; O1 f# I! w
+ }3 x" L J( S+ k0 A3 R- {2 p3 V181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 C5 t& R) [( O
" m3 E# k8 M8 W7 i8 q3 ^4 ]182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' ~9 w, x! b( S4 Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' }& _; C4 F$ D$ E( n V. {( O1 {7 J. n5 j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
b4 w- @! }0 y8 D( W2 `$ o- b) K/ A! D! T8 ]: \: j7 K$ B% \
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" ~, u. C; j6 K+ P9 h1 D: g) t; a/ {# L0 H6 a0 j
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 m6 {0 z& ]0 H+ s
1 P3 N" U" l% X186. 搬弄是非! What a gossip!1 ~" Z# }# Z; E4 g( [) i+ v
( o1 h5 v( C$ l8 V2 V( Z3 N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& w; F6 e& E# d7 a
: Y6 V; {2 a' R. U- g" C% ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 Z1 I" ?0 Y; d$ r2 E& \6 V+ j
5 v+ e2 W5 z+ @5 T189. 行行好嘛! Have a heart!
$ d# s7 ^& {6 M, ]
: {% Q0 u. C4 G9 K+ x- q- A1 Z9 z190. 没这回事! No such thing.
7 M* D- s- [& q' Y$ d& J& q# [, q# u5 c t- O1 s
191. 安静一点! Be quiet." C7 G8 C c$ x1 G: L9 q/ L& L( w8 W
) r, H% x/ ^8 K( B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. X6 G# `5 A# |* L. k9 H" `: T0 D5 C5 | a" K* e8 D$ ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; z& [2 P! O1 U$ E T8 u
+ F. l) Z( I: z; g' G& N X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& M }- F8 f9 m- F: W* G; f0 u
* e7 l- q% H. k+ O+ |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ ^1 Y; h; T% I# E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) ?3 \" \ U8 F+ t9 ~" a
H# ?6 L7 }5 i! e; U9 M196. 很好玩的。 Super fun。7 T6 e1 C H K$ R* K6 G
7 |: @! n1 u& L8 e197. 祝你好运! Good luck! |' o, ~% w; _4 i5 C1 U/ S8 ^
# |; u" C6 w% i y) n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 O6 w# ]# I9 e ]9 T1 ?6 Z9 T8 P) i& f5 X
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 n. i9 l, ?1 R: }6 c
( x# i K8 t! y; c- J0 j T200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& ]9 M8 p$ Q" U' q+ L- {' z- |8 {: M: H! H' ~2 E6 U7 ]
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) A8 ^% I3 F" g7 b6 |
6 C- M) n; ^, v; Z. d4 a9 g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 M0 E+ j+ j7 w! P8 |: W2 T. R( e
1 ]0 `8 ~5 w. |203. 别搞砸了! Don’t blow it.* W3 V! B* S+ q6 O U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 h% U1 N* Z/ b" N
* W' D/ i) B' c. p
204. 好久不见。 Long time no see!
5 l q& ?8 h, _' k& s l* O6 W5 q
2 A3 Z4 E M" U3 ^( v5 j205. 这样也好。 I guess so.0 t4 v7 n. o6 F! P8 G: M& Y
# _! g/ H! ?6 |9 R$ h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 v# I$ j% j3 f) l, H
. H: Z' Y* H% @
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 ^" ~& g( w! a' T5 u9 y4 X3 \
+ e: @! L U. T/ g1 \208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* Q8 t) d0 e. s* u
. j8 y4 N1 }% `9 @, C4 r# M209. 别来无恙? How’ve you been?
$ c% d4 D% n3 D" r G# Z
9 ~! G0 o+ p" U# j' L& _, a+ [210. 有什么好? What’s good about it?
* Z) e D' o. C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% `2 [# i. A9 C1 b. B5 L3 u, |/ s* {2 n# d
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; Z$ @ @. m- I9 F6 ]) ?6 m! L# E+ p4 q) r) q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 Q& h1 X2 a# n/ }4 I: ^! k' g7 D+ v: z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
g: m4 o5 k5 O, TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ a* v3 g, p1 e" O. k: D, C8 s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# y% N# K" `7 U3) A: Why haven’t you finished your work? ( R0 r) z" M" L
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); r. b" J/ q! ~: ~0 f T- e7 h
A: Saved by the bell.
% `, T+ \: _3 I' q, K% `注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* ^9 S+ \4 x/ d6 \
! H4 f1 e1 ?$ `$ l$ `) B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 D+ @- b) |5 A' b8 D( {/ a( w: O H, k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ ?+ _- P% O( I: `9 P4 G, m5 \" ?$ P7 ~+ V8 |0 ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) N" j5 M6 Z/ I f: b, o/ w* c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) n- k) f) f) c: x6 {- I! n8 j( ~' R: u9 C$ @
217. 求之不得。 Want it badly.
& d& e j. f0 VI wouldn’t miss it for the world.
6 p- j4 U7 r) c, ]) M6 q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
b' E, A+ {6 u5 U) w5 n' [. B K
我一定会去”或“我一定会参加”。* w8 A. } }; } I& w3 I' }
: I: [" q$ h p5 G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 h* [5 s( u3 n) A& u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: H( B! N K' h. B X. j0 T U& u2 I
. l2 `4 }0 X( j" S' ~% I219. 不如这样…… What about…
8 \. H! C! `' k8 T/ @ Q2 ?$ E% L1 t. @( M5 Z; { {$ g. \' W: l
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), h2 B6 } `2 Z
+ t* t& O$ z4 Z1 F9 v B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % w, i' R! w7 M0 ]2 ]8 y0 ~
! c6 B+ M* `1 R" \+ l( o
222. 我不行了。 I’m done.
6 W% v! A8 j U, [! j# ?注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 x9 \4 n( V$ f# J" P0 M6 u# t0 B# ~
" u; v8 ]5 V t! L$ I) [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 ]4 Q, z% n' ^% \) z# c+ e& b* n' k6 j9 D4 h6 x$ [
224. 看得出来。 You can tell.
# _/ j- N) e! C6 q% SE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" n& n- x: m/ \6 q
" L* H, p7 n2 d: z225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' A; k" l/ {6 I M' m* }6 U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 y: t( [7 G! e% E4 F
2 z; n' U [2 P* A226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 U4 Q3 Q! q) U# k6 U+ R% w# A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; N, @) {0 \1 B# `; n% \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : Q5 P. a9 P O9 W4 _9 q
2 t2 c6 B/ }+ A' R$ J
227.快去快回! Hurry back!
+ R0 I5 _" ?& m: s9 O) }) H( x' f0 n, P& E/ k4 E4 q6 O
228.你说了算。 Up to you. . }5 U; w! l9 P6 C
You’re the Boss. Anything you say.0 U3 L+ A2 C9 j$ s! g
, q e" E; _7 }8 k( d
229.放松一下! Relax! 0 W& w' y% v o t8 O
- i. r) ^, a3 e9 k8 ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : _# T: M5 E9 J
0 r, C" X, C' q4 ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 n$ @2 }6 N* R0 Q6 ^$ u& U
" e2 }* i$ {/ U! ]
232. 我急着要。 I need it badly.
+ I" \" l/ Z' @) p8 c1 c1 ^
# [/ x2 z7 V7 {! B( L# J233. 说话算话! You can’t take it back!
# r* \( {' ?& c8 p; U$ P
5 _8 y7 h6 h6 c$ X234. 笨蛋一个! Idiot!
+ J5 @1 {5 D Z4 T, j( B2 \) d
: y/ g; N( ?1 K0 d235. 真没礼貌! How rude! ' _) P. F9 H5 U8 g6 Z9 M6 v
( N. l* h% t2 X8 d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & A8 N* |8 _' U) Z1 K3 s& e
e.g. A: I can do it! Let me try again!
n7 k! Q! H' x5 y ^7 a! _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 s5 q# M Z* R% A* C/ {5 k" X( ?; W6 x- e- o+ w: h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). c0 N$ T4 q- L+ W) R! o
Give me a look. (比较正式一点)
. R/ u: C+ T# n, l5 w, v
3 r* v, ? N6 n7 U# T3 H; V1 s238. 可想而知。 Goes without saying.
T# D% A# _7 g3 f注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& n" ]9 `9 H7 x: f. |" N e) Z
* k; q) H2 b3 h" W+ u239. 气死我了! Makes me so mad!
, f! N0 d# r3 VPiss me off! (比较粗俗). j' a3 p4 N& O' a# ?( U: ^6 f
+ [2 ]+ |& Z( v0 p9 o5 K240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ _0 V) E$ U# }' V% A0 ? u6 W; ?/ \9 a. k; u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 t$ |4 F8 f: _' W1 [; J5 eI’ve come to a dead end.
1 ^6 p; v+ m3 a' J% N# O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, l2 l# I4 n" T
( |/ @: w, K6 x/ i& E242.顺其自然。 Go with the flow.
2 H& a( p; ^/ Z4 p; K9 S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 ~& x' {1 u: Z( `% }9 y2 U' }3 Q
% M0 } z) R2 u( W Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: Q d, m) X/ _* `' I
5 W3 n; h7 y: k& W1 `2 U$ X243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) J9 U/ B6 M# W$ B! Y$ v7 K1 w' S
& G; X) h( K" k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- d X2 K/ Z5 x0 M3 k! G7 Q$ @& H$ C- o7 W; o- r/ [$ b4 C
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' {3 n; } ?% l3 W$ @2 t+ [6 Q/ y' ^3 T- u4 r# J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& i* E$ T) g! H3 Y8 }7 y. g: l0 ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 H2 C1 A. O+ c. N8 k
/ u! n5 d( H: U* V, c248. 不知羞耻! Shame on you! 9 l' x) n7 a! N8 Q
0 f4 N; q, d. L) h3 y
249. 你省省吧! Save it!
* K) b6 L! Z6 r* T" Y0 I8 _3 Q' c1 ?. W: s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' a! T( [1 g! H5 v0 G2 S6 X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 Q% e# B1 s( D! o/ n5 ^: W; {3 d# i% z! u" t7 w* B" _
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ Z2 z. L ^4 J6 K# |* v. |% b8 m d: i
252. 马马虎虎。 So-so.' F0 k3 X' W& H( ^9 g
' V6 r! Y- P; o" a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). U8 ?# k6 b' @' k
# V4 g, Y1 R8 U+ g" A
254. 再接再历。 Work harder.
: Y8 l2 E: h, Y0 g# U, e6 t* C* l$ W! [: l& I# e6 q
255. 白忙一场。 In vain.3 }/ F! n) h) u G" }% ` p F
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 X P2 Z+ }, V4 m
( K# S- Y9 G8 M- [, m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 G6 q0 F, s2 P" D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 t" k2 X( F- F1 ]- t! i; J
( \0 i' Q! @" D, r8 | f257. 你出卖我! You betrayed me! / Y) q d9 O$ r: ?3 s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. q, k2 e; c. Y, x4 i- N d) o% K
. P8 g: @( c" b( s' H* A
258. 一言为定! It’s a deal!
/ E6 G! V" I# x1 q7 ?" `1 _ t$ N; E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 c9 z1 B1 H% m" m5 K
7 I! e1 T" L: d5 }4 h9 f0 P j# y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 P& Z+ `- }6 T# J- V9 D* J9 \/ W# L
259. 快一点啦! Hurry up!
. S$ ?5 E" L% ?# w) N% `/ a- m5 g
& [" g3 O& L6 _" J8 s260. 我不在乎! I don’t care.! l6 N" A \3 O- G5 D3 a& \3 w
5 H- L. u) c! ^, q) M6 a& F% ^261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 Q4 h1 K' I6 M8 \$ m
# j+ a& n( |) J; D7 f! Q! y
5 字篇+ c9 C1 H+ v4 ]! }( S0 _+ b7 Z
" O3 ~/ o. M6 ~* Z( B1 l7 x7 |
262. 我怎么知道? How would I know?
& B; l# V1 m! l0 d0 |4 W' e1 F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 H3 X/ Y+ f! w! [$ G7 D
# P! a/ u0 `1 @; X- r+ d263. 不关我的事。 None of my business. r" K1 R% z( G |. w9 ^0 f
9 h9 b7 B& e6 Z: d% Z" k264. 我是清白的。 I’m innocent.
- Y1 k, J: T. @8 A/ c7 G( T7 ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) O- J" M: J( U% ~4 ?5 O" U9 b! Z: M
, m1 H6 J; M/ c; v. s1 l _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 H' K! d/ A/ R5 e& n% o3 T
7 b* P4 \: i2 c% c; A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 O# x8 ~. J0 \" W; }Face reality! (较正式)
* h, N6 l4 i* t) C4 z3 c- [# e& M- M7 R; |- _% |( u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 x, m0 J3 K2 w8 v: @+ c% W" ~) H
* z# t" O2 O- r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 f1 {$ A5 ~8 [7 [ c8 {- s1 K& E) G
)
; R: q' q2 B) D* N/ f) _
) B D7 s P3 R% b6 l) S. m; V268. 包在我身上。 You can count on me.
# s+ b% g/ A; k3 z0 H/ t, T/ {' B7 }/ [& J% u+ D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 p3 v* B/ A0 G( m# m3 W4 ?- P5 ?
+ |1 ]* f4 U) @/ t# M* W, K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 k6 T1 `8 \( [8 U6 ^" u. [+ I. r: J$ Y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ n. A1 j8 z- a0 h) [: m) B4 Y
4 }& W( T* s9 A6 _ v8 O1 Q
5 K0 o5 P% G* K. ?9 {! K7 {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 E' M* |) K: W9 u0 [' r/ S( x. A) G2 Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
~4 r; I C! H: {
3 e0 f6 z0 N2 K1 {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 g0 `+ _1 z! t) a- d' O. X5 G( t) b/ O h7 g& r
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% \4 P6 @! [) B: }
' R: `9 }3 Q. ]275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' m3 M. N9 V5 i% m9 o$ ]& y- m9 u+ L! f; r3 U# a
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- u7 B+ X4 x1 P9 G6 J! ?" _. Z7 B# o! H ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 _ ~* V, l f* n: s3 |# S
9 u! Z. J/ H. h7 [8 L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: K/ E" p9 F, B' z+ \! J
/ Y/ T( t0 J5 e* F9 ]1 A+ N0 X279. 有什么关系? What does it matter?
% c1 s4 `! M& A注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% l, T# x) y9 g- k* a# `- S
& a% g _: Z; [) D8 }( z+ ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- J. ^) z. \( s( O$ n, H/ e/ n
% @, H% P; D& n( ~% Z3 H' M- X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# S: p% s1 [/ t' z! L- z# h; O0 q4 I- S9 j5 |2 ~2 D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 T! W4 a! q' |% d$ n$ _
7 s5 n: k: b, f# K4 W5 @" ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( |: D( ~- r8 Q, N
# ~. C4 Y1 Z4 Y2 S284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # \( l% C1 k% ?+ V+ z' ?+ M* Z" n. f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 I6 `) e! h8 T+ a2 b
: t( \/ _8 u* e* `+ r& d285. 说点别的吧! Change the subject.
: Y5 x# f, `& K5 `- q. y
7 U1 T0 `2 r+ ?# j& G$ h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 h2 _: g( V/ }& ~( A: D9 Y
7 q5 l% D: V6 M6 X; l0 |" d |) L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # l8 L0 M! C$ e: ^: ~8 p
: }0 i1 a' R0 I1 k% m1 {1 C Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ h; Q' ^2 n. U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# g$ }3 s( q4 N* s5 j( k" m! e
* m, g+ J. C% E. H& o1 c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 k( W- y% N# M; r5 [. }& k
0 W2 E( l- ~* P( b, O290. 别放在心上。 Never mind.
, J7 q, F! h+ L: C& Y$ c$ h
7 x& z& ^% w9 v. f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; k/ t" f$ P6 P2 T+ G/ q% g2 q( f5 r: a* T. } T Y& |! D5 y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! f# g5 |7 f+ M+ z: R' x* q9 ?8 E1 a* i7 N) N( W4 A+ I8 @
293. 我走不动了。 I can’t move.# y' I; o( x3 t o+ Z9 X; q2 h
) w% y; A$ y* o3 a% N; |/ u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) C. l( l! V7 ?. c
/ l0 K( D$ B6 m" n; O# J( o$ O
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * s0 ]& k4 P7 ^3 s) V
8 q; Y9 o7 O! [/ X
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 ~, k" R2 ~* ?
5 w3 a0 K- `6 V: i297. 吓我一大跳! You scared me!$ E+ Y1 y: c! _2 v: ~: h
* u8 M5 o0 a4 G; A4 j% Y3 ]+ e3 N
298. 你想太多了。 You think too much.$ r5 V+ L/ U* U j) {8 e
9 J" L, A5 F8 }: x `. S0 L; \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- x1 Q0 n" P, E S Q- G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 k: g* i% u. ^+ r7 {8 e! _ [5 _
/ t5 m( b% A7 u0 j7 f, T* o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + T; [* e+ u: h
Go overboard!
+ g9 y2 c2 Y1 J# O6 \* W注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|