 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇/ p8 j4 V. P. D: f q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 ]( h7 v) Z, p9 D$ |
$ Q. t( n9 j6 ~! U3 X3 [e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ L7 V9 Y* m+ Q' q1 N* y
7 ~2 ^6 R, J8 ~& S* F( E
2. 活该! you had it coming! + M& A3 f; w! m
e.g. a: i gained weight!
' J4 u3 ^4 `5 |; j+ {b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) Y3 y3 w( y/ u
- D; g; r0 L6 `! Y3 ^+ T
3. 胡闹 that’s monkey business!" f. T' ]' K( _9 f) ^! p
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 ]* }: }! v. \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% J, S6 b0 k0 m# E; H
& ]4 F" d! J9 l/ t3 t P) F
3.请便! help yourself.& X; ^& a/ I; P0 |: U' f5 P* E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). Y( }; m5 k7 e9 i/ C
. B6 \! z, f9 t! @$ c- A4.哪有? what do you mean? not at all!7 A, `) U1 u* e/ p7 H& o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! o& H3 v( G/ g: G: [+ C( ]" uall”,表示你在否认对方表达的意思。
+ N1 W9 W6 a0 H0 H9 F0 p6 [/ o3 k1 F! L) Y1 I/ i. z9 c
5.才怪! yeah,right!
' {$ _$ s1 k3 Eas if!' E4 C$ Y' y Q4 y4 I; F
e.g. a: today’s test was very easy.* E' j, n! K5 T. _5 D
b: yeah, right!
6 v& O4 t3 G5 z# \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! h+ p# V3 k' \4 E( I% N9 i L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
}4 ~8 I. T+ Z1 `- u. H: @
6 E! }8 @9 X3 l. p+ R6.加油! go for it!
6 w/ i% F# U) x, g3 me.g. a: go for it! you can do it!3 L; k U# n/ d8 ?0 @
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 i' x6 M/ h4 C) w% r/ i* h( l2 k* D. l; W2 t/ Q
7.够了! enough!8 N% y& L8 }& r( W
stop it!- V2 J3 n1 I/ ^' F( l5 G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 e% a% \+ g: W9 X2 K! ~0 }- K
! s# [( g5 J0 c) T* J3 }; p8 Z3 y8.放心! i got your back.7 i5 m* i9 l. T) J
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" N0 n# e0 I: t. E }0 d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 c# s4 k, n+ V$ f/ t
人会常用,女人反而较少用。" g: k/ r0 `3 M5 h/ X0 l
$ t) R1 S; {# I3 i0 ?9.爱现! showoff!: K7 p, m) L# r9 K2 s6 h: f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& h! Q- X7 T+ l! @7 s) l3 K注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& k% l1 C0 H0 L( `6 |( \/ }0 a+ R8 @. v; r; o
10.讨厌! so annoying!
( Q( X, k f9 `+ H9 i i/ F. @e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
B. e1 |% }$ k W+ V8 N4 p8 X9 |3 Y+ B1 O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 k) d3 R2 ]8 ^# s. i6 Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, h0 K" V$ p; q6 g* T7 y2 Z
+ @) ~& ^ P c- O( t, S8 M12.真棒! that’s great!
# U/ H8 o/ Y# c$ |* A$ m& K
9 C3 R2 ]9 j* ~% Q: G8 I13.好险! that was close!
* e8 o/ S' ~4 d' G0 d( V5 x, je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 [7 w) a9 w. S" P2 z, ]1 ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 e+ H& {7 ~# v9 I& L4 o5 d+ c/ {: z5 {0 o, d7 U* p
14.闭嘴! shut up!
4 H7 z6 F6 Q: ^' x+ i9 L1 M6 w# Y5 R% @9 y
15.好烂! it sucks!
$ W, W' E. g/ e! `+ P& m, re.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 Z9 D( K$ T A/ o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( m+ X: [; G( Z4 h( ] q) J1 \ _9 F& A1 ^# A: J4 J
16.真巧! what a coincidence!
" |/ p+ ~* Q/ ?) [7 D3 `: p, a, r1 N/ R1 t3 a- Q' g! s0 O6 c
17.幼稚! immature! 9 r3 s* M* m# S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 n: E: {- b" X$ K. [7 x+ `2 ?what a baby!, |1 p/ T9 r& S) o: {1 a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* o$ H2 t ^3 s$ X+ D/ j注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& N$ M; L" J, ]" ^& ]+ Q8 [
6 a8 ~5 g/ G o18.花痴! flirt!( w: ]- k. ~' o4 m7 C( C
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 y' A: _1 ~- ~, T$ l: a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! o1 d7 M. N% O: S) h6 u! e6 N; _! I0 p
5 R3 w3 L" _7 F9 Q w6 P19.痞子! riff raff!
: t9 g) z7 H. Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 m9 B$ e D8 c5 [, A
真是一群痞子!
5 v2 J+ t8 d9 W4 | U$ L4 ?注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 y+ b1 B! T1 D* g$ ^8 m! u- C! R+ _4 x1 F2 j8 M: W$ R
20.找死! playing with fire!* z! q2 I- J- e( W2 ?: G
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( Z3 z$ V2 q8 [5 C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, n( ?0 ?! s6 v7 u% {! ^4 P21.色狼! Pervert!# i* W7 S6 x3 t% e0 B1 t2 u3 N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 w4 h4 y: M/ B* X- n/ b S% }4 v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 i' k/ }. I$ m, }& F8 j2 R- S“You are rally perverted.” 。( z: @) O4 [3 A; T0 x( o" Y
+ r2 J3 G6 x2 @' O( _/ D22.精彩! Super! ( e1 ^& o8 z0 w$ z' ?
e.g. A: Good job. That’s super!0 Z( m4 `% D& w' z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 j$ Q' |2 N! n8 S( G2 n
. @6 [3 l, b7 E. P23.算了! Forget it!- z8 q/ `9 P" O; d5 w, _2 A
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 o9 T" l' h: J. _& S2 b7 x* g
0 [1 g- U# T, K# D7 N0 w3 b9 \- |24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ y- J, \4 @8 i* f8 k2 m7 @
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 |- N7 ~" H' v+ @8 U! C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 B. X/ h5 d& E1 h+ ~" u* G# V; k$ a8 n1 |0 z
25.废话! Bullshit!
" F. @" K9 _* C- re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
P9 Z7 l7 k: B4 x3 A V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 r8 y: Z! e5 p# C3 [& P' _# n
7 \. \) F, a& e) ~4 ~* P6 Q26.变态! Pervert!
3 }& x' ?, n: |3 v0 s- x4 Fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: Y6 u7 W2 U+ d6 G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: ?& `3 G. {! ^3 j' n! {. \. p6 G, b: T( [8 K: A3 M$ K( w
27.吹牛! Brag.$ j6 t' |9 o* U# l( {5 C! t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- u( U, b+ {/ F; ]! X( j% N, { r; p! M
28.装傻! Play dumb." d5 f1 b% ^* F p; m/ }: Z" ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , |" y, e- y2 ^3 f- F
$ K. h: Q* Q- A6 {7 [2 [, d! S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# c& f/ l, x8 j1 Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; U6 m- r6 v3 X4 |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 f" y, Q4 v( A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 y3 k' U5 S% U Q( q/ p
6 z0 ?/ }' l; T# x* T' R7 I
30.无耻! Shameless!' a3 d, z0 ~2 |( Y9 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* P) F7 V% ~; w6 r% K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 @$ t$ h+ w8 k0 Y" M7 F
/ x, Q& K9 U6 O; w9 \8 V31.你敢? You dare?/ I, `- |. H# L5 i3 n# S; a
e.g. A: I want to challenge you!
2 S; c% c3 ?$ R' MB: You dare?
) Y* d6 E& l7 `* d: u. K% M
% A: B5 g3 F, N4 c" L6 J8 n" f8 G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % F0 Q+ Z% ~/ D) B6 w) g
e.g. A: Let’s go for a walk.
: o9 u6 w7 l* iB: Sure. I approve./ d! f/ l) E1 T
$ `9 K5 k+ K; m
33.好饱! I’m stuffed.
8 r+ ~9 Q# B8 N3 q) f
7 s( X4 ]! f1 A8 \( K% N6 c34. 休想! Over my dead body!/ No way! # e# ?# B' r+ e. ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 x I+ ]4 {$ k5 p" |' {
q9 C- B$ s% t" Q9 D
35.成交! It’s a deal! G( k+ W( n: @7 B0 b
# \8 K- P) S, y/ X* a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # X- K, M! C e8 M B4 U# a& y, Y. z" Y
8 A( ]; G/ J( a: z7 N
3 字篇
, \! K: N& h3 o: l; g4 C7 |
, _9 N3 o7 F5 W7 E, w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, y6 a1 s/ u( R9 k/ g# w2 [! _" Ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " E, P) `% R9 V9 v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ o' a1 `) B0 |/ E/ L1 Ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 ]3 r$ a0 D6 {! O不会吧? No, it won’t, will it?% R. b; b' p. K9 L$ ~+ \
e.g. A: He may not have much longer to live. ( l7 n8 _; K" x5 |3 O5 J
B: No, he won’t die, will he?
: i: E7 R3 S, G+ i' u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- h& @$ V' D O0 q
* s8 S" p3 @ u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# R l& K6 M$ Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) Z$ w+ n: d4 \" z& W1 E+ H' b
A: I won’t tolerate this in-fighting! & b5 Z* I j" `
9 x& q. D4 Y" M# Y/ V! c8 L
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 x, b* h& ~& H3 p" J6 m$ Y% t) G* D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& z5 P0 ^. ?+ O6 t6 e: [' A6 |
# C5 D4 }0 I4 G39. 没风度。 Crass 1 I [* D9 N3 r' N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; U* B% b+ M, N7 t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: a! k. A0 J7 j( f8 \5 u
# w) C3 h. A! y: g
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? D( ~0 M$ m! v/ ]# P& h! c* x
B: So what?) n- S2 w2 e Z' A: U1 U0 ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. n* E* ]0 n& {1 F! K- a, u
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 T3 |3 n) X; c6 @1 S
$ i0 `% R3 B) W" `41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; H; Y( K- {6 q1 lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 U w( C* C5 T2 D( Q9 i3 u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( X! Z/ c, D/ Y) H" y' F6 f% h
' X$ ^5 @% a4 f5 T3 P/ n4 b) @
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 y! r9 a5 ?; J# j+ T
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 K3 B* F2 ?5 W# g(你再给我试试看!)。9 v. E6 s/ I) Y
! O O5 o6 \7 }8 D4 P42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! E k1 D( s) D
/ f" @! T0 n/ c* q' W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 ^+ Y& c/ E/ n) o1 e9 ~# W6 j: M' z1 l" q: s5 E% [' y% n
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ p9 Q' G4 f) b; ?- we.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 G; z& @! O4 H0 H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 ^ R( O" w" N3 ?$ J8 _3 L; K- @; ?4 ~' ^9 p
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 _9 Y9 G$ G1 x. L: y& \/ W+ `9 N0 |
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" k5 ]' G- _6 }& _/ J
; {8 ]0 }. {8 K. ?1 I$ R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, m9 s! k+ O) }) N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 K+ _( k( U t1 x* M+ g
" o4 |! Q5 T& M3 n) ]- [& b) w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* g% @' ]1 e7 n/ f H6 M; e* O* y, e
! I5 A3 K$ E& s( P( q- }2 n% ]48. 再联络! Keep in touch。
) Q7 _( S8 h# Z: _2 _) g( Q. h; X/ S2 {1 ]) M# X: w
49. 干得好! Good job. / Well done!6 q) i5 X m# L# M5 c6 G
4 F0 B, s5 K6 O* I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 X* ?1 a/ ?6 k- w! a# k. w7 w) a
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % n' q2 S* s+ c+ ~/ N+ ]
: R) U& K! V: h9 rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! z' i3 }6 T$ k$ _& o: \3 W6 ^9 _( Q# O! [3 _
51. 看好喔! Watch me! 6 V0 F0 ^5 j1 M# f8 J4 i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! ?7 {+ P* D; _2 A; R- {
' a/ I. h4 m# B: }0 K0 u1 i! H# E52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 W# }2 N! H0 P& j2 B1 {6 _& a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 t2 t V; h0 \ n. t- E6 g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 t& t9 `8 W0 m) c7 V6 V7 W* q
M6 Z: `" \+ A. X% C53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( u1 c% _9 p6 w
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; D- T! u& o* G5 X F2 k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 Y! C' m, W6 c" j+ ]
+ p0 n: q `9 e9 {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 s* Y. v1 G# p4 A9 p4 n5 `
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. H2 A3 _9 O( J: W$ ?' Q7 u1 }
6 K$ D# e, L. Z: I9 B! A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) |1 ?( V) d: f6 I3 E0 [
: ~2 n q/ u% q' d56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 J+ Q" F/ h6 O6 b# s) ]8 @1 Z u8 _2 O5 e1 M2 T- P4 j& C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 _% m3 e+ v: N) E1 O1 }2 p W
; [5 B+ g/ q1 u" z4 V$ t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) U. j/ q9 q4 k/ O5 ?* A L注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. I# D9 C) k& N* F) H$ K. Y% p
9 a( \$ ~. \ T59. 你真笨! You’re so lame!
4 I% w9 S0 M/ w6 ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + l' H1 o1 g* Z5 i% p6 A1 D; ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ A" l+ M8 h$ t3 v$ S
% j/ Y: l2 l4 u
60. 并不想。 Don’t feel like it. , Z5 x4 b* j0 x! U2 |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ O$ ?0 F& l: i" e
B: I don’t feel like it.+ C6 D" p: P3 ]0 C! q
$ [& I" S5 {' w. J" z" D
0 O; h' W B6 ^; p' q61. 好可惜。 What a shame (pity). . N" A( U3 C% f) f8 \' f
. V8 D- Y4 y, c, P62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" C! Q0 T# W, D; cWhatever.
( X6 ^4 h" _9 ?. c }1 c' R% j2 ~8 X* s9 i) M
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! c ]& k0 J: |0 ^. N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! y2 E7 V, f+ o! N8 X
# m" I1 H8 M. ^$ ]/ k2 k1 N% i8 L6 r n64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; o8 a, l4 [9 s) c$ I
8 _) O: _1 h8 ?( P. w; U5 ~4 x65. 分手吧! Let’s break up.+ r5 B( }, o% [2 ^! q4 N! [) n( {
" ]; j/ {' d% w9 K g$ N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- e) Y- i# z% P- W5 {. h, _3 v2 a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 M$ h) v" i5 |. j: D9 Y9 a$ p' {' D( N# O/ J1 w8 Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( L) E4 y1 t2 L
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! B' m* o) R2 X& o! S8 a" t
7 C1 ^0 j0 y# B) `2 l! j$ g68. 别管他! Don’t worry about it.
+ W9 T6 G) A* p# Q8 `: E+ a! |69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 g! n' K3 d/ j) I' f# i4 k5 L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) d5 V) M# X+ q0 T; t+ ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 s) _7 d, m. O+ t
B: Don’t play attention to it. ( y8 M: ]% w# L6 F! O. A
What the heck!
7 [1 y; e' C9 ~4 X1 SE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( H9 v& F7 a. H3 E& `) V) sB: What the heck! + o8 `; E% I/ h& p: r+ ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
O$ U) ]" A- }6 B69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 w8 V1 B7 D8 Q7 i) |! V/ dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& M$ p- L5 A1 x* l- F0 T. o+ C2 |! }
* x G G/ p Z7 b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 \5 Z, K2 T0 S8 G! t: ~- @) b! @% y8 c, [7 e5 ?7 j1 v
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! X8 `) _ Y1 y3 u- X! u
/ ]2 k0 X6 d7 f: L" @72. 很恶心! Blood and gore. . e- `7 S% P5 \$ G$ Z& x* h
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 l5 T) P! g4 h9 F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 G/ t5 A7 Y/ f: z* `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ f- v" h5 H9 u6 S, }
# r% y, m: {5 p8 ?; a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 D( h+ ?; w: W! l6 c
Do you get it?" r& L: q5 z' W& s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 M- K/ ?2 o1 J% hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' Q0 _% k7 r T. v1 N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; m# T4 b5 ~ C+ H; L, |3 ^* e& @! S* \. N# y- D1 G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 l$ E3 A( ?- T, @6 u3 t% L9 v注: Pretending可用playing 代替。
M( X+ s u# B" }, {
0 o, U5 `7 s& j- x+ f75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 ?# a, v! l5 Y+ I1 x% j( Q* Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! f- N2 q7 K# l- I8 P9 e ^6 s+ P- S) X3 q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 ~ w" v5 @5 u6 |" aB: There’s no need. Forget it.
1 L4 n" Z. S6 v7 ~" n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 o, a' o0 t3 ?- E" }. i( Z, n4 R* o* z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & ^8 R$ `/ r# n7 Z7 T
1 W& C% C6 F) n/ `7 v
deal with it., e% v" D1 |& m1 n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ U2 i6 i2 i" J* T; f5 yB: That’s typical. 6 C5 J: L! g2 M( E! D- w) o
9 \3 u; R3 x O3 Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. U" L$ d: @$ D; g
5 C/ r& C5 w2 ^0 p2 Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* o/ {0 ]/ P. `* ]( X# V q. M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). V2 |. _( z- p2 v2 g# o# {
/ f- A! z. `* E x4 h8 ]
80.不赖嘛! Not bad。 : b. [# v* F, F
- d4 u( @" L: U" H/ |5 J
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 c" p1 N |# K9 O: d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( ?* m. D% u. V% E3 C2 l9 E9 a5 w
: B5 E8 \4 K) i/ [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 U4 P& r! L6 ]& Y& H1 [& PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- i8 o$ {/ ~( h e. v" C7 u$ x- ?' a1 V) N$ i; x4 O; ]3 q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 z. K" [% E3 g/ B$ G6 b! G+ ~7 a& r. |8 o4 d5 A3 k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 \: b( K: o! w! X4 q8 M/ L) ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( d9 V, m) B7 N& R
9 @( G: v/ g1 i6 k8 S+ u* A$ y$ K85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" W5 m1 e- n( `
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' ~2 x' _ ?5 q, |0 pB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 k5 {7 n! L! s
$ ^6 O% H/ u+ W( g86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" m6 z; c0 ]8 z$ N- H ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; {1 K) m4 q/ q* j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 V; p& W' i0 S* ?
1 O! c, e L, f
87.干脆点! Make up your mind!
4 {' U" h* |& `7 }0 A3 c2 BE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 p' k: p3 i' C+ _+ g1 A9 ^% w
, H6 C. M7 S2 M5 {8 \88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 n% j& X- f! N6 ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& l: f- [! l' [8 M% t$ D
5 X" }! ^3 X# G# z/ q/ X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; d$ [# s* u3 Q$ O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . T. z7 ^% Q) u6 r4 Q# Y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' V9 w9 Z7 d8 O; j9 I# u, H- V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# f& F' a" h* a7 S& U2 ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# g$ u& E0 y9 D- L- Y
& r# ?# Z. x) U1 S3 }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% k2 _7 S$ T& ~+ D( x2 eForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, W7 {: N) D% G2 YB: Forget him. I’ll take care of him.% q/ ?( [3 X& z: q" w8 p k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! t, D3 i7 D" _3 `/ n2 L w
, s- p+ J: D5 W7 g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& |: {7 a5 x2 B6 H# R
, y8 ^# u: M8 \( w6 [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ t+ d5 d9 l$ y+ kSays who? E.g. A: They cancelled our show.
& x4 ?; m% a' r( L- i+ l! KB: Says who?: d2 e) [. q! A8 |2 H$ Y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% l' V9 L; o1 i# G+ n1 d8 X1 m3 ^; b- C1 k- H0 c% r5 Y+ ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: s3 r9 O4 a4 b5 b2 ^" P% H) d
) A. T; F4 R2 |$ F' Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) C+ t; P4 F: h X
V" o$ s& P& n/ [95.你撒谎! You lie!
- N# D( m- B0 g# R& o; b
- }0 J5 u" m5 c# ]4 t; J% m96.真恶心! So disgusting!
% V2 c; |9 a+ A5 y5 h
$ T0 e& S# S& l4 I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- g1 o0 @6 a9 `2 l7 G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! n. G4 Y7 |2 O* L& o
我说不上来,但他真碍眼!
3 q% D3 F. q$ x0 J6 ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 Q. [4 T3 y5 ~9 I! ?$ p8 ^
, ~5 |+ N& F! t8 f6 g# X0 Y
98.别想溜! Don’t run away!
* q# K; `6 H+ I- f6 Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) o# q) V: {1 Q& D% t3 u" s
5 i0 B7 p0 ~" |9 I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & _1 @/ \6 f' b" G2 r3 n
$ {' T' f7 q I
about it/ Don’t mention it.
& L8 S N7 X$ b& |, H2 U1 B
( `& F* _6 j* \. J; c0 E0 C100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! T& J1 L; G) T: o2 ?E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 N# c, F. X) T9 t: E, i1 v* }) Y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ P) R; l8 P6 \9 _) z, ?
; q+ l2 C7 ]* R4 {# L5 `) l101.你输了! You lost!
' a1 k" V: _( ]; _9 J' X! W
% |$ g: q; `, d7 S# \8 N102.吵死了! So noisy!
& y S0 [! V6 @! U) o
- `8 r9 c6 e# f" g, Q; ` s8 [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ e" @+ h( k t, u- S8 @- HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): u5 H4 |! e& d1 h6 r* P
* e8 C/ _- y/ e I0 T104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * c$ @$ @8 @# s& H6 y F2 W5 K. k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 P& L D7 ~1 H& v& u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" \/ ^( w3 t% U( O) ^" p" GLet’s go out for some air! 7 I' \9 ]9 ^) r; p$ y4 Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: o# p7 i/ ^4 N- v3 o4 q8 G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; O4 i3 L2 a1 Z2 R0 [7 d
2 q, N! z3 j+ q2 \" I' e4 T& g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , w# s/ M4 x/ p5 s7 w0 p1 g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 \$ w9 q9 Y& o6 M2 H# l6 V* _% BB: Get that gun away from me!* O' z! v @$ f$ l) a5 N
& L% R \, X) _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! P$ Y1 V( G( }- N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 U: {$ g( v( q5 u
3 Y1 c9 Y' Z3 @0 H" ^' m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 O' u5 ^! Z0 \- f. RLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 q7 l% _4 i, W0 }) w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 B# l: n. l+ |# S9 u5 J/ a# S! d* u
108.放弃吧! Give up!
8 Y9 v0 E% |, r1 a' | E/ T5 ~$ e9 i: K5 S, O# t
109.太神了! Cool!
7 @4 M- N; z: G. \1 H; M& v2 C; r6 L$ R& }+ X0 b; _: J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( v, X/ F/ @6 J$ j
7 Q, F$ S4 X% H/ u: i( J: I( B7 _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 K+ N9 S. b6 e+ t5 [
注:有些用Beeswax代替Business。/ z6 z0 z' V# X8 }
3 `/ {% f7 Y; v* V0 ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; N0 V1 \5 h) O8 u) a( w/ M. W# U6 J
, c+ D2 K$ @+ O) K# Y9 Z! w- `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. V* w4 N" ]5 k5 Q* @% t
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( c r( s5 H: r1 d% O+ V2 R$ d6 y* I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* _+ f2 z. a6 c$ j/ t. |: Z9 ^ }
5 m7 x% O7 G. `; O8 J是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 k2 i& R s* ^+ _2 m. g9 x3 j' u; C
3 `& @# s2 u' L# s) S7 z ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 w1 R3 p$ f$ [3 w9 ?1 x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% p" Z$ |! T, ?! h
4 o1 q, t$ ~/ [+ J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 V1 \% C# g1 \8 ZBut just don’t bother me anymore.
6 G; I# p3 n4 P5 b5 V" W! eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ h* y1 k( V8 z; |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 P; g- H, J" | U
: v, K& V; y4 a: z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 Y& s# m9 b/ L) w* ~3 w9 r9 CB: Not much…$ k$ Y0 E" ^2 |8 v+ N
* Y+ N8 C' `9 N4 V2 D4 y& L$ G117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 k& {! g! h [4 s
' t$ j+ |, @- m7 {9 X% p9 R7 J" _
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 d$ _' c4 Q+ yB: Maybe another time…. H" {! H9 M' h: _: |8 H+ X6 z! d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! f% @( Z* j0 ^3 v6 {+ N" z" PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ ?" |. V* F, D3 }. Z1 u( n- R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* A: j, I3 j' P- v; Y6 _
4 i3 y$ s: K! H119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 b& D" J# e6 Q/ p* ~, k* }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 @% W) I7 m5 {* b
$ E; J2 T1 S) W j) g' ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 ]0 Q" R: y% R' z& g7 T& X( q n; Q$ B$ z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , [( H9 w* h# f, Z% f7 [9 @
5 ~# X0 x/ ]+ ~7 y; o4 D. u122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, i- r; c$ F l; XB: What for? You already have a Ph D!' j7 J, X5 j* S- t6 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + G/ s1 B4 X3 h" t0 ~6 @4 `2 E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; a/ f) |/ u# i1 B- n! X
/ @9 e" L: @! \1 i! i' j& R3 Y- V4 I123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 P0 o0 G1 }5 `' q8 w" j/ }! A6 i* h5 L2 A4 E* ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 T' k' a* }9 dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 v- I5 |8 s2 ]1 O5 A6 u
8 { J2 v9 a/ b7 T9 u5 ^
125. 真可怕! That’s terrible! 7 ~3 h2 e5 i# q( g+ `; `
# l( R; q5 v% o) |4 s9 A$ R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. n7 f1 F, U7 H+ q; _' B% x1 u* y" l4 u& t; y3 `
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * w3 l) X4 _7 P
$ A' j: N7 u+ I5 f) [3 }
128. 不难吃。 Tastes good. # x1 E$ v7 R2 ^
5 `4 x" B: Q# l4 V6 ^* S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) O F( P$ R- C/ W: H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! T+ A# p! ^! \# F5 X8 i- X0 c5 w( u' C" f# m
130. 得了吧! Come on!
4 y2 ]* ^% I3 O, O7 e6 i# H, a9 s1 x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% a& F% N; @/ Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 b& Z6 M% I( ]. T. O" G
2 t7 A( W- e" y$ E
132. 猜猜看! Guess!
0 ~" q9 T& L5 f6 [: c7 G! k4 p9 l2 j5 D9 d, ]6 m# [8 b
133. 这简单! It’s easy for me!
2 E9 ?" M" J' }2 U( b9 O. G" A4 i- ~, A7 P" o
t* i6 B9 w% q2 K9 `6 w4 字篇
. f: S: S" R9 m1 M4 a2 j" C) v! X6 l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! |. f. m" S8 F/ t( _3 C
) r6 C+ y& G7 C; r& _
135.长话短说! Make a long story short! 6 H* ~1 a5 T5 _ z& f( e4 r: G( a
9 T* h( Z4 @5 I# u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( z: E/ J9 p1 T4 p4 G8 @
4 c* G. A9 |& L. P( w7 D8 i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! }6 a: V8 \4 m8 n% v$ F) ?' @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% E4 _/ J4 @2 q0 ^8 j/ Z9 ]; x- @0 W1 _2 [0 S) b
138.我尽力了! I did the best I could.
$ W7 e2 t- ]: I) Y5 E; B* l. U7 L/ ^. |& P, ^6 b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 b) Q7 s( \2 o. v( t% `0 {# Z0 p/ V) P4 n
140. 半斤八两。 Same difference! & p: r+ k% K1 p% I$ E1 D& G b
3 C1 T$ j# T( A, u9 ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 c, A4 ?* R% e/ b( }1 ]
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! e6 ?+ i& K/ R$ j1 M5 pIt doesn’t add up!
* W- u2 {8 b0 S+ T
) Y4 J( N" p5 G- V142. 知足常乐。 Easy to please.
* c7 P! A2 V5 M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 G& x9 ~- D- X1 c% E" W
2 ^8 E7 h. o; F3 e+ l8 m2 p3 w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( j6 X; O+ V1 ^# U$ N8 M: r6 b( u& R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % ~. [' }. }1 ~7 O) V
4 V* n* _' W# M j- H4 F2 \
144. 小气巴拉。 Scrooge!, f% K+ Q& k$ W0 ? |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 X: f- b; v R& s- k; T# D
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* b$ z& s" g5 B; B
$ ^+ \" _' [3 Y$ J/ Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 b6 B8 L q) T2 l+ E* j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ @9 Q X3 ?% O5 f: W/ W- l1 m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% L% Y1 ~. F4 n# o! S+ R
) r6 L3 @' \( w8 M9 U' D% \5 `
146. 在说一次! Say again?
3 P! Y" ^% h# f& n6 ?- ]7 Q! j7 J6 j注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 L8 h6 Y/ x% |4 m0 e
3 |( {+ Y0 y6 z2 ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ m9 j3 s4 b) s6 u+ y
6 G/ o6 b7 D) e7 X7 l l148. 岂有此理! How did it come to this?
+ b$ Y3 R1 U' n8 X6 J, i% z8 @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, `* ^$ d- A% J/ V' n2 X9 b* g$ x8 S+ H5 T3 C
149. 脸皮真厚! What nerve!2 W/ W ?- K* s$ Y' o5 D, ]2 o" f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' O8 _+ O, N- B! `/ N2 k/ X注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 g5 W p) r3 A6 \
( l( ?1 J1 W' \
150. 你急什么? What’s the rush?
. ^. P% g, H, Y6 L# P! h; j- H7 ^8 K4 b
151. 没完没了。 Will it never end?
1 `3 A* ?+ D7 e; N# ~) |Doesn’t he know when to stop?
2 E$ D7 t* r( p4 U注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( W3 w- m) a* S& U
, \ L, E* v, {- L7 K8 w+ r. w) T4 ~
152. 太过分了! That’s too much! 4 ]% q1 R$ F5 b& H& i8 _4 d) L, e
$ x `# w9 r+ T% [% R" G9 F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 Z% C& l. y8 t( t4 U' L
! m+ {, n- N; r; B+ }154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 L9 ]" |& O; `/ j
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( ~. [. a+ ?) [7 t* }: I5 n" B
$ N: a% w( F6 M% u6 u155. 真没想到。 I had no idea.
2 U7 e. t! X; }; q! y/ L1 B3 G3 h4 ]0 S4 Z
156. 我的妈呀! Oh my god!: H/ z9 p. w; C6 K6 u2 L1 ?0 |
2 E$ h" W! r- [157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 S$ C/ \% `; H- F R9 f3 I0 y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 ^, E& f7 x* A' v" x
$ \( O/ i* x- z$ S% q% i158. 常有的事。 Happens all the time.
8 ?; r' B+ s6 X2 O0 G; l8 I9 a3 S1 m2 t, L3 j+ e
159. 你真没用! You are useless!
6 u1 y; F0 c; k ~$ U& L2 B. ~0 C/ b3 ` l
160. 真没水准! No class!
' z% R1 ^" t% c: D3 p( T, V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ g9 e/ Y3 X+ L
: {" q& M3 }8 O5 @* D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& `, [9 N/ R* k* u5 @
5 e" Q s1 c7 y P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ {9 E/ R, M# E9 u
* r% ~% s* I/ [6 `; k2 C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 A7 }6 i4 I7 q. F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: ~* T+ J7 [# r; P" J
' ?: l- s* Z* M- v4 V: S163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ F, \' D; b& g5 q8 f% m4 U
! u& x! g$ O) M3 M2 B4 A! ?' G164. 想都别想! Don’t even think about it!
: V5 ^" l5 |* K% M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, F. c: `4 G0 D# g; k$ ^- z
l; F- F+ E1 z5 G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% ~4 u) `- N/ {0 NWhat happened? 一般人常用的句子。3 m2 |) P/ ^3 S4 i9 e% J/ P1 T1 L
/ X d/ o# b9 {, c
166. 这也难怪! No wonder! f& z! i+ S2 q/ J. @
8 T( I- k* V! {( o# K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 v$ z$ G Q% F' w' n: |! C5 \. V) j* ^1 m( Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 ?. f+ X M$ g' h4 e$ R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. S: t0 j6 V# x! g: [
+ l1 c0 ~: g. e0 T. c169. 没日没夜。 Day and night。1 T9 g2 h( p, W% P; H8 l
% m$ l4 ]) Y+ U
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 F4 Q1 V3 h1 k( x6 l* \% ~; K
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 \; _8 Q6 \+ \+ q- T# ]2 b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& `) P1 |- T, B( ~. `( X, F$ ^
' y7 j, M2 X* y; L5 ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; n* L3 Y* l" X7 tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # x& O4 w3 |7 u
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 i9 W0 Y& r! q8 k- s/ ^
B) i1 P; P! \1 A
172. 正是时候。 It’s about time!( i2 F9 j$ B8 F ^
; q- b) l, ~1 {0 |
173. 真是经典! It’s a classic!6 C, ]' ]$ G9 E- N" W- h
7 J c r4 \- ~+ T& h/ a- O6 f' X! d, g
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 K* B, D0 ^# D- w, U
" L; _* `" d& z, d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 S7 Y" [4 \) W( x8 `) g# ?
# S- k/ a) _! s9 _$ [' H5 r
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; j/ }) e: y1 b
9 N# g, A5 Q8 O7 U$ j a177. 你有病啊?! You’re sick! " x4 q+ B3 q" _% C- ~/ |% z. E7 L
( _& u! x& b, F* i9 o0 r178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: I$ o& [: |! h' ]1 V+ l7 J6 L/ Y, N7 ~( j; }7 ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 Q( u7 ]& u+ E/ v& S* a3 P6 @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 n% v8 _9 u6 \( H, E/ L% Q1 D: a7 o( a7 `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. \9 M; k) D8 X, v
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 {/ n( ] c0 B+ C; W! K3 y) G
对象的情况。
' q1 v3 s0 b' H6 i2 r! L* d% t
. k4 b( J1 S' t! ~181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 B! z! P7 k7 o& ?. h
" m* o( Q! B/ i6 t( I' B- h. y f182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 R3 {5 {! x7 H& o9 R. n" @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 c1 ]2 G$ K4 t, T7 F& i" A7 Z* O+ r/ }7 }+ d0 H2 ~
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 m, Y0 p$ U: @. N8 m9 ?
1 {2 L: {! ~# n
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, x0 O6 y3 K' u
2 E. `1 J/ H% k( S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 W6 I3 d2 U$ S+ f
- W- C( j7 _1 d186. 搬弄是非! What a gossip!6 |/ P9 o a3 d* h# l! P
9 t2 U7 E; q, b! J; [( x- G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 g: U h+ F4 _$ x
) B1 Y8 t+ R, F2 B! E1 ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square. d/ p9 B" h' [5 ]
5 ?- s1 e2 Q6 V
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 P! N/ l# E+ ?) e& t D) ~0 e; @
; Z1 T1 h- A. @# g T& H190. 没这回事! No such thing.
4 B/ `0 K8 S- n' a! X, |, I; D4 r" d( t/ f' q
191. 安静一点! Be quiet.
9 `! w* w+ ]) v& j9 e8 Z7 Q0 H
+ {" X; Z& E5 G- I2 Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) F9 Z. b1 @5 N, }9 f/ d$ x2 R% z. |* q( ~! k: f) ?- S* G: b5 }6 K8 C; m
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& ?2 R5 e8 ], P. _7 |" n4 g$ Z# F- ]* L6 W/ l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 H* N3 A/ z- \ j. d
?' Y) t( _8 Y8 ] s" X4 W- g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 p; R5 y- G m: D2 E* e& I( H注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ D4 j4 ~& X4 w% h
. _+ Y2 L) d$ I2 q, R a
196. 很好玩的。 Super fun。
7 L: ?1 j6 t; v, f2 @4 y9 b# C5 y5 f2 @
197. 祝你好运! Good luck!
) N. M9 |6 Q- m! Z6 A, Q% d1 K* V( D4 N9 _& W4 U! C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& X9 u* p+ v: t3 }/ W+ s
& v ?% R, u: ^5 k7 y199. 乱七八糟。 What a mess!
- o+ s7 P# d7 g
8 ]* n+ s) t3 f& L& w200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 K- k2 G9 `7 `" \5 X7 \7 X0 y- U
?5 N6 s( S5 r) p% L6 y `201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 Q2 c. d) z$ B% F. U) ?/ s# `! H! V
. `2 k9 A$ b8 n u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- @% T1 U- T" A* O. Q( t
5 y% }5 k" o b& [1 L$ P203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 R& H0 [; C- G2 t+ N6 P( F注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# @; L: ?4 d; R* m+ z8 Z
& d) ~- w9 l% [) Q C& ^' ~204. 好久不见。 Long time no see!. R' {8 A" m' x6 _
# S$ V/ R% B/ D! U
205. 这样也好。 I guess so.
- X/ L9 q, M+ u. d
4 w( C5 Q) w, Q2 f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: Z) b) y+ J: _' U+ \2 n' k' T$ a6 R, J; J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- n( n& l6 M8 j
) |3 \0 Z5 P/ i$ i6 x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& }" u; ~+ [6 a" F
: C# ^! D( v( T% j0 c4 C209. 别来无恙? How’ve you been?/ M- t' m K" C
0 L# n* g5 v( o9 ]% d, L210. 有什么好? What’s good about it? p- D2 K+ o9 ] S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* {+ l- [. w; \8 P/ I
- c; H( k, \5 ?, @( l7 S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ n/ h7 h7 d' d' o, r3 \
& y1 G: k8 Z* y6 c8 P. J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 v8 K2 m7 m) |8 Q, T. }, G, P, [4 I$ E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& \2 J- d/ `; i5 J8 _* o$ L8 M# \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" }# [, J$ d1 t+ f! G5 q2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 P! R. j, x) h
3) A: Why haven’t you finished your work?
7 N0 f+ ?; h; Y! X2 Q- W4 lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& T; V% K5 F' W; d9 s/ |A: Saved by the bell.+ m W0 ]* g& y8 Z/ P1 B+ G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" R4 u4 Z# m9 W: i: u
4 G2 N9 ]" T- @ F- ~ K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- e7 W4 x" g1 d% s
: E0 X/ u3 v! u% U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" y$ Y; m }$ {( c& {
2 o6 V; V, `2 O7 h3 r& S216. 别管闲事! Stop bossing me around! * l6 t1 q- q# S2 s( I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 e6 ]- _. M9 }9 F, J
3 L6 b/ P6 n; i+ i8 R! ~8 x( E8 L217. 求之不得。 Want it badly. " P' @4 U; z& n+ }* c
I wouldn’t miss it for the world.
1 M' m" S& b* T& V! L) s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( x/ N- Z7 l3 c! Y% k k
" P: x+ f& ]) Z' s$ P8 n+ Y我一定会去”或“我一定会参加”。
+ j8 s2 n4 p2 P$ s) T
4 K2 K2 T" w H218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 R. `! b+ b! l$ X4 c& f5 z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 d+ g) K/ g# g3 M: F4 s: ]/ a
6 ~6 o/ \4 ~, Z5 @
219. 不如这样…… What about…. \+ b4 ^- H+ ?1 W; Z1 H/ h+ L
X0 f, P3 a$ H9 {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 p# k/ B& i) C1 X/ U! B- [) i& F( h6 g. r* X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : E. b! ^* g8 X; x `. {" b3 a
O' z s( R6 |4 U2 S8 E
222. 我不行了。 I’m done.
7 h7 _ q, A0 B# B# B, p注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 V4 t& v+ U% J
3 `' B8 M5 ]# k |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 W. h8 A' x, C: s
3 {4 ~1 z: D* [9 r, N
224. 看得出来。 You can tell. ( D9 M( U" c$ O" X) k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# L: e- B5 u% h1 R" n+ B' _9 i( `6 d+ h3 j$ P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' G8 g; d( w1 F; e& [' ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: d+ n# q3 z- `9 ]1 E
5 d" W) w+ b+ t) {4 n! [. G' u5 K7 J& b% r226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 \/ r) n, _3 nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 ?' k5 F9 b- A9 t注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( [2 V' Z$ i2 X2 F, y+ ?/ F
$ p" i. }" [) R7 f T D d227.快去快回! Hurry back!
; P; U2 a6 F3 C
3 |8 C0 q7 G: T228.你说了算。 Up to you. ( O' b8 ]; z. ~8 @ N. X
You’re the Boss. Anything you say., A4 @) @: e7 j4 ^" }- M% q
! t7 A, X; B& D5 s
229.放松一下! Relax!
. H+ ~+ H' y$ f( K+ z3 ~" H4 u# O' I2 y' B9 l n; O, t
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 Z* T! c" Y( } C# W8 [" Y$ B' K4 E" X6 y9 X' V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., {. _, [) q$ T. u' _: u, i/ ^' r
( f) J. n! L% Z# y$ I
232. 我急着要。 I need it badly.% c0 m( |- \* l) @
3 u, D9 x3 {8 s! d
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 I& X% s6 P9 R6 w3 [2 H$ G+ b1 z
* s% D1 u) p3 W3 l. J. V! ^6 A
234. 笨蛋一个! Idiot!
' K, n- w' }: G) i
+ w% S& T& M. |235. 真没礼貌! How rude! b1 A% h# A8 W; a5 D- e3 a
: o- W4 L; A8 b) E& H6 p) P0 O7 |9 U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. ]' Y5 W1 q5 x6 H We.g. A: I can do it! Let me try again!
$ U# A2 B! X; l7 ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 Q5 z# _1 w' F" ^7 ]/ Z/ ^- Q/ @" e2 ]- [5 l- Y' {+ G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( L" Y G' ^- y& o; x u0 U1 U2 VGive me a look. (比较正式一点)
4 K% u" u- l, I& @% E, t8 f" m. X; j8 ]/ ]9 q9 y' K& Y
238. 可想而知。 Goes without saying.
; p1 l( s8 x! |* p. C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 T# ]0 s9 F! m- E! V0 O
) k3 p9 M, s4 [; A
239. 气死我了! Makes me so mad!
: v3 p( p# \- M4 F% h4 Z' `Piss me off! (比较粗俗)
7 Z. ^# v; v; L, i) z2 \0 m3 M( F9 h" F4 l! _' `% g
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& Q! E) f* ^4 p# o4 d
: _3 E9 M2 W0 Y4 L) ^( C9 C: w1 B7 [241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 z9 e. T* E9 B# i# h3 m5 g8 oI’ve come to a dead end. # T' ]+ h' W" |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# }: ~2 G: t! F3 C. Y; b
3 O& U7 p' ~2 F* I
242.顺其自然。 Go with the flow.
& a& \: f) u$ l注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ A: Z! b" N% Y. p( J. X0 ^- G: n
) V+ r6 x0 E) I2 V! ]2 X8 X242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% @% b: q# v2 p( p
; y* g( `' {: k: w ]! m& F- Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 F/ T/ @: C- F5 `% c% @) Z9 s
( W4 q* x; j7 y4 i# _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' j4 X" d; m, f1 G
! x; G$ w+ |: |0 X6 f! |4 z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 P' ?- x9 H3 a4 y% x; W% z
- |: j& s$ j e- H; A3 S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 |, p+ l' T+ I C; ^$ o n3 S. b
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 ^& Q- o( \( C- D; y x& E0 q
/ H" {$ n+ P' y0 i: \0 s
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 p8 e/ W* u# a* [( t
* w7 c4 Z- f, O+ W249. 你省省吧! Save it!
9 }6 x7 ]5 _8 d7 S; ]2 G
8 I( T& y& b4 o+ E5 a! l250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 l* t# @2 [; V! [. ]! ^, i' U! e注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 n/ ^0 e) @) i+ X
3 [1 C1 n0 C) d/ X7 S6 ~8 C1 b251. 我支持你! I’ll back you up.
4 `, Z: B' X0 v% l! Z$ h! e" y. X
: m9 M$ t% X* p252. 马马虎虎。 So-so.
6 w. K7 Z y& q, {- |; Z' S3 y8 @+ k/ Y: u. D4 C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# l$ E! t, p8 a/ Z# h! ?
: R, K! @2 c. F, x3 i, w7 i
254. 再接再历。 Work harder. ( m; N j v6 t# E# @6 N
+ R0 j" D- J6 p4 x" j: Q255. 白忙一场。 In vain.5 h* K1 Y [( K& l7 f9 B# f
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% q2 Y8 R# b* _" S9 L$ o; l& D3 Y, T
1 {+ a5 ], ~6 U9 i8 q+ t256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) W6 Z9 [ c+ [5 r8 ]. H# t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 {' k( c7 H0 G
- l& n5 P7 v& o( x257. 你出卖我! You betrayed me! 7 }* T, m D( |, N
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( H9 [% N0 R3 R
! U. [2 }# a& @& W8 q4 c9 R( U
258. 一言为定! It’s a deal!9 l: \+ K6 K0 X& j) }! O( K
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& Z. t6 H% X7 `. \
) `; `4 q- P+ |5 T+ t% O$ O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 D8 Y. j9 a2 S9 l. T
: M) m! U5 `6 M+ `* ?. Z- z! ~! C
259. 快一点啦! Hurry up!0 J! f" n1 Q& P+ H6 C+ k
/ x. Z8 u: i N0 v; e" U
260. 我不在乎! I don’t care.! F1 ^$ r1 z; \! w+ C
8 X3 o$ E! M6 z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& P& x: h0 Z! {
W ? X3 l, ]- j G* M }
5 字篇
8 ]; v( F& L/ Z) Y& D7 R
- N' V# `/ Q! G4 j262. 我怎么知道? How would I know?
( d% {# H( F5 R0 S4 O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( u$ S/ X: l2 w8 I+ w- b
E Z. I. }% h( E5 u4 j2 p# a' g263. 不关我的事。 None of my business.$ F( R2 ? M* l' `1 V4 \$ }
1 g) z5 M# ]" D6 M+ R. M! J; {" {6 L) W! p
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( [5 [% v& @1 c3 B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, _. \. O: d' O J$ H4 Z+ S; T- U' Z5 v: L- ^' C0 H0 @+ p3 ? p
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 y/ {1 Y/ O" x' B7 T' R' L
" v- q3 l2 O5 A0 ~* d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, K5 I9 \! O8 G8 \2 I" V
Face reality! (较正式). E) h' b# v2 N* z6 G) k u
5 c3 j% {$ q5 F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." @8 J3 J b# X6 U
, n6 {: m1 v5 b3 n4 _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( j1 v7 @5 {) ^9 {' }
9 Z4 k7 v* O3 I* Y, M
)* L( r4 ~, l# A! Q1 w$ H# ?
7 j5 L8 A+ R% C) K
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 X2 E+ L6 B6 |' B2 @: X/ i2 i- x- w C0 m. T
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ i2 \" Q, H& m, F" F9 A
3 s8 B$ ^# h" X$ |4 a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, ~+ F- X7 x+ N. `: o/ p! N. Q* E+ ^/ \" K% m$ T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# p, H; v6 l, ?3 y s$ d2 ~) A% a: Y4 p, q
]' u- w n" y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' ^1 a4 z7 W& ^) K
, D6 g8 s q5 C! q& u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! k* i: a+ I2 l" g
- k" u% L: T8 u; j! N% Z6 M% s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 C" m" N" _' n* X0 z, M! B
. s- e0 K" O* n' S5 M# |# Q m274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ |' k. L1 ~ ~
& i3 S" c$ ?" h5 D5 W# U% p275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! b7 k% t* ~' V% Y
% b+ X3 f8 W; c, Y! J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- z& N5 d, c( L: W- }0 J( X
7 C5 f; i9 N5 K& H2 o5 _+ r: M Z4 `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 Z! Z! w! m% \0 }5 `
$ `) X, o7 ^ z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 f6 B4 [ q" Z# e: k. m' n4 i; X% ~! t/ x
279. 有什么关系? What does it matter? # @9 e) w. U3 l2 f$ u: Q/ h+ Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: V$ P$ ^: G) I
5 [7 O; b- A0 ?3 K0 m% P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- z- a$ [& ], f0 i. a6 u ?
0 y% p# A, D! e) s0 G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" L& j6 J* g' I8 Q& t, Y2 _3 v
) w. L0 q2 h/ l1 d* b- [+ J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( D1 j. R! {2 s7 B* p' t$ Y9 g- f9 k& d) c; _, \) y" E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% K2 [$ q2 U: a
4 R. z1 b5 L6 e! z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 N% L/ h Q3 {7 w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 o. ?- N* A! l( Y: W0 B0 F
" z! q0 j7 x, U285. 说点别的吧! Change the subject. 8 x* o& h4 y% f- ~
! s5 o" a: E$ Y/ V: Z' _+ P+ v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). z) X" I% b3 i0 ?
5 q% u& u- }) v9 u# c/ D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) B R ~6 i. S& Q. z
( p) T! q0 r1 @- T5 n288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& a8 z' }% g" j/ i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 }- G/ ~% \ r2 Z3 u Q
* G g% l, x+ |3 ~- j! x2 F- ^0 d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 s1 v' M+ f( p9 n
6 E8 k( E: g5 j1 \* O290. 别放在心上。 Never mind. ( v7 b* ^- A; ]
$ L; _4 }* X: P9 `$ R3 v, b: W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ C( |) a( P; o" I5 w( M9 o0 E- b& {& Z5 C+ ]4 ^) ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 @. f# ?9 ~) {9 ?
7 U. p. y4 q0 g, X: T. |293. 我走不动了。 I can’t move.& ^& ?. ?, j, ~& I7 r/ X2 N# U
% L- \2 e+ P8 d3 m1 {. {- r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 r0 e7 a' N7 G ^% Y5 {
* K4 i9 E6 S# o: f8 U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 @2 V% {$ M! h. K6 R' l% ?6 s8 m% k0 o$ B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ n g: p5 r( a" \
# R0 H/ W- Z- S297. 吓我一大跳! You scared me!1 c! ?. b% l3 k& J$ U
6 p( k* I1 ^2 ^: O3 t, @7 k$ }
298. 你想太多了。 You think too much./ Z1 w+ F3 Z# V! d- ^3 ^. J/ R
- g6 Z& J: @5 y( N, @% R% k0 K) n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % F$ h! [- w$ F! L. a* S' R9 l# t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' _3 \9 x- t. c2 N4 ]: b
* g" N# b& S4 ~! t7 ]8 A @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 S' c; d9 t6 X& f* R gGo overboard!
/ \6 E( `1 t! I+ r注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|