埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3035|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 h5 p: m7 i+ |0 j- y' s7 I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' o3 I* b* C* A
7 s8 X3 e# X. z4 ge.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 n& q4 @4 v! x( H% |

( ]% |4 X7 t1 J# Y# n' q2. 活该! you had it coming! 1 W' L; I) Y" Q
e.g. a: i gained weight!
: O% c% y" h; Z, Q+ o' t' kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 {* ]2 h8 i# s/ t  z
8 x8 t6 ~4 Z, f# z# d
3. 胡闹 that’s monkey business!' c$ s2 Q9 S6 C7 M" c* P3 I
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 Y9 i: n1 C) O/ @: V- R3 Q2 m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- L" i* y* Z- C0 o% B8 j
' L( C. X5 c- P3 ]" {) ^
3.请便! help yourself.1 ^; {; m8 X& G/ ]6 b4 }7 [1 J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- c2 x( {5 C9 i. P' N
0 k4 Y; T( D3 Y4 N' J" _- J4.哪有? what do you mean? not at all!
# p; n. d/ k6 v. S  v4 C7 M5 {; l9 H注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 l$ G  A2 c5 m% s  @all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ W3 C! X8 x0 ~# a' E- U/ O' n/ t5 y6 o; @6 n. L! A
5.才怪! yeah,right!
6 X! g5 n9 W' a9 \. Ias if!+ E. G7 K7 X, K" ^
e.g. a: today’s test was very easy.
1 I  ?7 f( F0 i% m6 Ab: yeah, right!: p: P% R' d6 K  d6 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 U& X# j% `* v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 T+ ?: `. x- F: @
# c# C& I4 [6 c  Z5 K# B6.加油! go for it!6 ]3 @, n3 q5 v) i9 T" v+ c
e.g. a: go for it! you can do it!
0 b4 ]9 D5 ~" x3 Y2 k; A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" E! A/ }$ p2 J; E
3 ]* z/ P0 w5 J# [6 I  M
7.够了! enough!& l% w' g7 k* w) p0 v5 _8 X! H
stop it!
. i7 u+ X: I' j# s% W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- V: F, o. S1 g- I% z) i

1 q0 [% O! ]5 r  d8.放心! i got your back.5 i/ h; G. A* k9 ]% N/ v7 Y  _6 b! t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 b% b$ H0 q4 b2 U! j* P& `7 ~/ h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 W0 R: b$ Y2 P3 R  {0 D人会常用,女人反而较少用。
; @+ z* z. ]" ]: M" M' _3 M0 u- K4 z! _: d
9.爱现! showoff!4 i" a* v: u( D- S! m7 Z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: R$ t1 e+ |" \" `' `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 Q$ ~& F3 N/ [' U
! K0 ]9 \& a! H  v10.讨厌! so annoying!
8 U: c; |" e$ r9 k' ]( S6 Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 [5 Z% ], W( x1 N7 i) b
# T( f' `: ?( X, h9 O- f$ i
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 V; D3 |" K% j8 ?& }2 H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) f& K. {; E: l% w7 I1 E5 }  w- Q' C8 u2 Z7 f" L8 t
12.真棒! that’s great! ) f( b! d& z1 Q% N8 W2 h
& g* @9 n* t1 i. b- f* b) b, Q
13.好险! that was close!
; w8 j' P$ V  U! B) Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 Y( N3 ]5 t8 P: n1 D" W  E4 [. \0 m% S注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 U8 T3 Y" C+ f% _. Q5 Q: V8 i9 y- ?) c
14.闭嘴! shut up!+ C5 G1 E' S! s0 ]/ ]# ]8 ]
8 X5 Q& `" D3 ~1 v- q5 L
15.好烂! it sucks! % ~, ?0 f4 P5 U* h2 @) {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! g5 w( @$ d; ~) e* [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, I4 L8 ~9 Q# c+ P+ J$ ^9 u" J
+ z0 q' A/ m. b16.真巧! what a coincidence!, a7 p4 P8 W* h, G9 G, w& V

" [8 O& x; Q) y" l& B17.幼稚! immature! , E0 N9 g) _( \6 [3 {- ~# H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  B! e: O# n# `; Hwhat a baby!1 z! `  [4 p' R8 ?# a# z) G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; p- a! ^0 ]+ H/ j$ @. K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 ]2 v! g. |& Z2 x% X! W, u, T

1 S* u% o# p+ q: ^9 F18.花痴! flirt!
6 r: I. `0 t: ^2 {! |e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 r6 R1 V9 I7 q& |  y: n) p0 b' _
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 M: ~9 J9 J% l3 w
4 @! k4 H4 s7 v( R19.痞子! riff raff!+ M6 F; j9 B! L5 T$ I2 e
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) ^+ o1 ~  P2 X9 T9 }
真是一群痞子!1 m/ V% N4 e* u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% _3 J- S- I1 U/ G; E8 j3 X
4 M# ^# P* y. |0 \9 q20.找死! playing with fire!
# B. H  k# o( Y. R& Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 F7 p& g, S# m" d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 _' Z/ U' u7 U5 a! M21.色狼! Pervert!
" T' s- ]/ V0 P: ]3 a8 |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # f0 N, @8 x+ }. W- r8 v5 A
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 r7 ~6 _0 i# ?) t5 F- X6 u
“You are rally perverted.” 。/ P+ o' O$ x3 Q# h- \
# z# Z! }3 i  U( E4 L
22.精彩! Super! $ `# U1 t$ q0 r7 N* ^1 c
e.g. A: Good job. That’s super!
4 O, m. R# {' H9 E注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 q& S" {) A. {2 c" o7 w, n4 a. K& n- @9 ^, c! S8 h
23.算了! Forget it!
) s5 D1 }0 |/ ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 B1 f4 v7 Q0 s1 h8 u

$ W/ h" B" Q* ]$ r# z% ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: j2 `( j. \! y$ P& e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 u% r6 r) T: H- a. w, q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% O+ B3 l' ]) e' f  T2 o- a) P( p  J
, H% Q, r  Y9 h3 p; q4 y/ i25.废话! Bullshit!
; [4 y( [1 j- M2 H% w% i' A& ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" J# L+ I$ W; c5 g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' j- ~4 ~: i7 }( @" W
1 s; c8 j+ T: O" I* h26.变态! Pervert!. C( e6 K1 l6 y  [( m9 I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 @! E; g4 j0 t7 M$ V, l$ `  ?7 \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 c" P! ^1 ]& U- u
* f2 i! ?: z& |4 w3 z) K6 R# u
27.吹牛! Brag.+ @; h7 f7 S! v% z. I+ A# g/ p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, O  A' a) H7 Q% G' k' \6 D( s6 a& s0 B: w( m$ \) _
28.装傻! Play dumb.
) r3 p8 v' v/ A7 v* K8 _2 h$ le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 I6 S6 d7 i' ^! M. A7 `% V9 W5 A! v& O- R% K) A+ C5 V- v4 f- b2 b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: k1 q* R8 o  p; H" J3 G% Z' n& I; ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 d: U0 S7 M. L* n- _5 [% w- O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ h( h* D- r/ v- j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 }" @  J, m3 G+ `
5 r7 V  b* U2 i3 r6 V30.无耻! Shameless!; X2 \9 `& d: _2 V" I; Z# ~: o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 E. M1 a/ i+ Y* J2 Y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! O) w( D6 u( z

* C7 `% I9 k2 c8 k2 o; X* _31.你敢? You dare?5 o& g* f+ p( A, D( L
e.g. A: I want to challenge you!
/ W- r9 f- d* G- X; E( ~B: You dare?
0 M  \: H& Y. N  Y" M9 r
5 Y6 Q8 ?3 G7 U  G' K32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: h" e) O% N+ A" P9 f" Ye.g. A: Let’s go for a walk. 6 f2 Q* N" m5 J! G8 Q
B: Sure. I approve.3 c" B, B) l1 K, _, ~, o

& A7 \# h* x+ R; v2 U" }& Q+ J8 }- N33.好饱! I’m stuffed.& o2 d8 b5 O' `

6 C- }9 B5 Y3 r( {' ]% c# [5 r2 u8 Z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, I2 R( @4 J+ c2 {0 de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 c/ o5 w* a4 C9 r* d0 J, ?
2 Y9 \! w. [' O6 t
35.成交! It’s a deal! % K7 ~9 x2 Z  w

  ?2 \8 Q0 Y* G4 `& B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 k: R; I% M, i5 {  B3 J  s4 a. V. N" k" k9 p; Y7 w
3 字篇
) K/ A4 [( J6 q+ z. T4 p3 K& A" f4 |3 o! s& G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 }0 o1 L6 {1 t; i2 R; j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 v) [0 @8 z( I" \+ T. o+ a! x
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 l  Q# @% X( B: r, ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. G5 }& j7 Q" ]- z& Q
不会吧? No, it won’t, will it?3 ?3 `9 ~. a& j# T: r4 Y  e8 I
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 R7 ?! V5 W4 O* R, N9 R% E( YB: No, he won’t die, will he?! }9 R* |0 }- w& `& ]& b6 d4 R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( S# W3 y: u+ a3 K. D
: l* n+ @; H" e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 G0 X, d$ d/ v  ?4 `! k: Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, l, L% T9 t+ l1 lA: I won’t tolerate this in-fighting! ) Y* b0 l+ T+ Q: L

: D- J/ E, L9 ?( h38. 狗屎运! Lucky bastard! ) |! y1 I: q8 Z( {4 Y, E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  B1 p; u/ E9 [5 R. x
$ m; J; M$ n( _/ A39. 没风度。 Crass 2 w4 @, P0 z7 U$ b" S
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ c9 O, ~9 w  A% L! p5 \: U2 Y( X注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! y2 C5 b6 s; i  l, e. |7 s( G' z& `' W! Q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! }! Q4 y8 ~# `9 c9 z6 M
B: So what?% C- C+ @$ b# s" c& f9 S9 ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' P4 \$ P/ G% ~+ }& L% B3 G  y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ ]( j( b2 J  g% A) E* P

5 c* K) \" F6 R! F* x41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ C3 _& Z3 E" p1 F) w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' {9 W' ]& y& F2 Q' I4 I, ~" m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 N; y1 u6 O. i

: g3 r# `3 N7 v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + e, ^) c4 i& G8 @, t( K2 H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 F( W1 j* |0 g
(你再给我试试看!)。) r% e4 y0 n+ U

$ ~8 J1 o; y: u. C" L: K% q6 }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# x/ K3 X4 M: d& K' \
2 @: l0 e0 t$ _* @5 A+ E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 w4 s4 V- Q; D3 p+ i; g
3 l+ T+ P7 g& Y0 D* e
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 T' O" f3 p- f# }9 O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" \( A: W* p- I5 y/ Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. Z5 [' F% r4 C5 e! q

8 a6 L! S2 B: r8 h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! {5 E. d5 a# K2 D' s1 i0 `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ Z7 q! {. w2 `- l* Y' f( K) g
" \* P4 ?5 x4 y' F, k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 V- g# V! z- y1 w( j/ |* y8 O注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 R& {7 Q& H0 m! X" P
7 P; w8 z6 P+ T- ^& ]' [8 n+ n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: M/ C9 D) l. L% u5 @% \1 T/ p' f) I/ x5 {* V1 m: d
48. 再联络! Keep in touch。3 k2 Z1 s  c$ U* J) q7 E6 F

/ N/ x2 l" ]7 i0 \# I+ p3 [) x49. 干得好! Good job. / Well done!* q! u/ q. A! b5 Z2 d

* u5 Y3 N+ R, b( [: B3 C50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 @# f1 l+ h3 D; T4 c6 A; a
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ W- o* Y+ z" l+ Q. J. ^6 P
* F2 a/ ~% H' s; }1 a5 bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 J: |+ k1 I' F4 X6 ~

: `9 Y) x! z" E# w' \7 Y. ^1 m5 A51. 看好喔! Watch me!
2 _" r4 b( q/ L7 Q- b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ u& g' N* k" A9 p' K- C
/ c9 L% T; y0 D; O9 J  I7 K52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; \9 ]+ [. N& ]# x2 T, a* ?! }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 Q" h! i( M! e7 j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 w- w& w* f, C! s6 e
4 k" |6 ^4 }4 X2 P  \4 h' g53. 羡慕吧! Eat your heart out! / Z/ D2 D2 c) q! d5 S% s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* t" J" d0 f3 Z4 p注:说这句话的人有着炫耀的心态。. f1 B+ m: q: ~2 e
. }4 Y+ Q, _- G% v' s1 d9 |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 v- U; G$ W2 h: E4 n0 w" v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: D# t4 ?* @' j6 G. `
* X0 r4 S" z1 m4 m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . }; L3 j( m9 x$ f0 L" |

1 D7 C. Z0 A! z% L* e( W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 r4 k. I* H& P- F! _0 P0 a: B2 ^: J& z: K6 V% q7 E$ l' N( ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, ?0 {- |& l$ y1 ~+ r7 Q1 m
* n8 Z6 C! h5 X' n: V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ [3 k# i7 K, L4 i( m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 ~$ r7 s- g! z6 u! `
( ?% D! D- x( x# o3 t; g
59. 你真笨! You’re so lame! / G2 H" e' L& l' Y1 H1 w9 |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# r+ Y) a$ P8 U: ?! A9 [注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ O, U/ o- O/ N9 @/ g
/ a3 ~. o7 Q: V. J+ k0 M: c60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 n8 ?& S) [/ g- J8 ]7 H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: V/ s. b4 ]  M
B: I don’t feel like it.% E$ t9 _% W. \+ Y0 l
7 U" i6 R( P/ M! t

, X3 i' |1 \. J, Y61. 好可惜。 What a shame (pity). . F# P. d& j; |! O( e
+ c  |$ ]: }2 v9 _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.! m- g" m8 F$ o" R+ i; g3 t$ {" n
Whatever.
0 r( y* x0 N+ t0 |" s9 _8 F$ I: T. n# Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 j% V( d2 ]9 I0 P$ q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ r' j7 X0 r. l5 i
4 {6 n- @. {2 V; O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( `( {$ v4 l! M3 E9 r, C: _6 ~" e
- G& e( V, h4 S" n6 g& N& I; ^# c# B
65. 分手吧! Let’s break up.
& d! r; w& W; s& V
6 `3 S& Z; i- U6 Z) J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 X$ f  A/ K0 [3 j% N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; G) v: O3 y% d0 R8 X, y. A* i; W) M$ `) s- p# A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ n: O2 \6 z' M& [' I/ A9 `: w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" g6 J0 j6 b2 ]6 q' A. e$ B! I
" X5 P: d! q+ j4 S+ w68. 别管他! Don’t worry about it. 2 s) f) K( I& _( _! d- J) r
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 Y, ?; O$ d6 ?) z  c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " X1 u7 T& D4 N, I/ Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 r) |2 E8 @6 Y+ ~! iB: Don’t play attention to it. * H5 l" R0 M: X" F, P* y, B  N
What the heck! 0 {+ [8 p/ m. N/ a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 w5 t9 S/ i. ?5 m% K/ ~B: What the heck!
9 B2 h) h( H# \; q3 O( S/ `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! z$ }- c! w$ b2 U" o2 }3 R
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ A$ W& Y4 C. F* C+ R4 LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ o/ J5 V7 G4 Q7 {" B
9 D, a8 V* H' S2 C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 ~  x6 c& T0 F9 P0 v& ~
  S- w$ }0 |8 R, Z; H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 d9 }) T( p" Q4 H& u; G6 M2 E: B8 [2 c; z2 n( o
72. 很恶心! Blood and gore. * b- @& U$ p  w. w7 B( L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% |. l' V! M! F8 u3 T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 y: O2 j- T8 q- u2 v' o/ w+ g8 w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  \  t7 K" |9 q
  q1 q% Z9 O/ o# H) y8 \& x& x0 e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) L' k6 `& k) Y5 u% X& u% k
Do you get it?
2 m' h4 l- E: q  m& F3 T# q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ I- q& _! |, I  sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: Y7 h9 T; L7 NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 ?) v2 f- Q+ J0 l: j, C+ b6 {, Y* `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 [& i4 g8 j. C3 ~
注: Pretending可用playing 代替。
9 K, {5 _: x; r6 {6 d* b
6 ^' ?4 B- R; X6 V6 u' z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; w2 C) x( a( E3 _2 K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( ^4 k9 c6 z. j: V. V6 J; K" G% F. l0 o$ _
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + G: f& g$ R1 T, W5 R
B: There’s no need. Forget it.
- e! p8 }6 r/ v' ]注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# {: b1 [7 c8 ^& n& W/ W
! V* e& E6 h' r+ B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 n) H$ a6 Z' |7 F- i
+ x) X5 K6 w2 M  _: c9 J
deal with it." n: C7 h, [' Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 \9 U. }! l& g* J: x+ y( C
B: That’s typical. & Y4 G; [6 W3 x* a% Q& u  p
0 ?  V% ^: G5 O# r/ P/ |$ v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) b  K" E* a0 U; q. q
( X- s0 G4 n1 s4 N1 S# G( l; q9 q" q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! u3 [+ A+ c/ b* e. s5 Z0 g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 v( \  @  L5 |: K$ d( m, D; s- ^3 O/ ?+ {/ b
80.不赖嘛! Not bad。
3 x% N$ ~/ X; [5 A, K( T
) E$ j% E$ F( ~3 M- c" R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  y  ^+ j. K( I% u6 h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  x7 P- {/ v$ P0 u4 V  G# Z) @, O6 e$ y( x# i0 _
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& m6 e; ?8 O8 GKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 W5 {; p# v- t; G+ W# C8 q& r0 a
8 Z! x2 Q& Z$ A( s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& @8 p! ~1 J$ g! h. }* H- q' b: B" Y  V) L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 w! m8 v, q) A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 V  X# {; n; C5 r! P$ x& w8 v
! O- [$ }9 g+ [! t5 ^( i3 p1 ^4 W' c
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 z! C& G$ k7 A& _" W# se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ [3 Y! `  z" W. V4 {. A/ @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# n3 `; l4 k0 O$ F) t- l

  Y( g" M; W0 H1 o4 @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 Q( _* C/ U/ o% L: i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 s9 U; J" {$ U  C- L) W, r' Q0 R
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 v! W* B' s7 C+ T7 d7 z' a

. b( U$ T. j" H3 a- c# J87.干脆点! Make up your mind! : o3 n& e. R- \; P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 Q9 _6 ~/ N* @+ x% ~
  X$ m4 r) C/ }% a' e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 t5 C4 E1 Y( U) {' E: [0 ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ F, S9 X0 @% [) s% f8 l9 S7 e

6 Z9 E# r1 l5 s: M9 [( L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 H) s' r! v7 s8 ]  C5 ^% lWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) v( @* X( H6 X7 ?2 T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ D* v) o8 N+ R: X$ j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 c; `; Y6 t3 g$ R. p/ d  H9 Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ U( @2 Q; I! h# Z8 P. h
2 k+ G4 f* m% \, z" v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! U6 R: u3 B" O: q+ i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 c) C6 ^/ ?! O6 D6 f3 u. LB: Forget him. I’ll take care of him.
( w  }/ z/ i$ @" i" q7 s3 p. b- i( o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 o8 T6 W* U7 Q) O
. }+ ~% |0 S* Y, D& @& t91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: V) U: |/ y! P8 @% w  X' y  m4 h) @; f, m; O: I) I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' H; V5 G9 h: S) h9 OSays who? E.g. A: They cancelled our show. 3 I; {# m2 s* r) x. K
B: Says who?: l  N. T9 n9 s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 D/ W' B: H7 o7 `7 `

, W1 u( u: Z3 P$ V0 f93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) h' Y! \& n3 x2 x' M* u' l" G7 w. _4 v' j
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 C  x# Z0 }& E$ ?1 s- h" r
4 B; |" g4 G  ?/ t) }1 ~
95.你撒谎! You lie!
) Q" w; f. D# G
/ s1 @3 a2 F- P# J( ?8 S96.真恶心! So disgusting!
* y: T  ]7 q8 R
) |1 v2 q  q1 c; t5 L) c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, V: p: V  D: D3 G/ P1 |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 e" x1 u4 b- ?3 c4 I" g% ?& M
我说不上来,但他真碍眼!4 o6 G! c( p& w3 t, A! C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 y; x& A9 R1 g0 g3 R, y5 i
! g- E& z# r/ ?) C3 n; y98.别想溜! Don’t run away!+ u, J# u$ H5 o+ \8 k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 p9 O8 B2 w- j- Q
& N5 L4 L- [& h1 c4 r0 m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ Q9 G$ L& ^- T2 @+ h
# n; R7 l: C+ S4 G; v7 l& T* Qabout it/ Don’t mention it.
$ s8 L3 E, H8 o( I$ I3 n' s
0 X* Q! H6 ~& ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 K9 {! B6 w2 D4 j3 rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - \) D6 E% U" u( ]
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 k3 {4 |& g9 g0 `' l" H. v) V) V  E: X1 O# I, K$ y. ^
101.你输了! You lost!5 h5 G" O# D- @; I! j
: [% d6 W. B6 v4 X" l* {+ T9 L4 U3 K
102.吵死了! So noisy!
3 W1 |& [$ |: i
* V  Q! l- }4 J- ~- U5 v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' [# i, l* A, M1 e2 S* X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% v# I$ e! `* I) I0 j2 V+ b4 n2 U! Q& |% G4 Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  {( S; n4 L4 k( PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 z% n, n! S0 S8 H2 b+ i! Q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ P! R6 w0 A, tLet’s go out for some air!
& [2 m3 L% p( t4 hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ e4 l4 z0 C3 Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# {9 _- ]+ C- C' A: `7 I! K6 o6 `) J; P5 q- G/ E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 d% j# K0 m& {& i, D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" T# _- F/ L$ m* `+ `, C! W* M
B: Get that gun away from me!4 s9 w. z) |7 ^( }
5 L8 L( i0 Q3 g" o  O( x2 U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* t$ ?2 B4 L6 }2 Z: H, yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  Z+ A9 y1 b' [! R

7 H  q  A2 n2 }4 p$ a0 s107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. a' H+ I) X6 B& L& [5 F4 t! pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 K! ]; k0 `6 J7 F% ~& {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) }* W* {2 d- |, a6 ^4 u

" [1 w0 T. w7 z( v( d108.放弃吧! Give up! ( |$ c5 L/ {. K* J, i+ I5 k
/ w' c/ ~5 e7 v3 N
109.太神了! Cool!
; _3 `2 j) @" \& X5 J' v! U: A; x5 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 e$ n# A/ Q7 H4 N5 k

# J# T" T  K$ x& p2 U3 B' D0 G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , k: H2 T; I) G8 ?' S
注:有些用Beeswax代替Business。' y5 V, m" ~2 x$ M+ N

* |2 Y* I7 E3 T& J9 L( q. l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! Z) b; }1 P& b0 z9 U8 U8 D

" N' _! W5 j. L2 J/ l' K5 N( L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& n& o) b/ M% @8 Z/ tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 y9 K0 Z2 B1 x# ]) |- W$ T- {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- V8 e5 V6 {' s  i+ |' p, e# i. |' U5 P0 Y2 b2 p
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# Z# _' s- ?4 ]) a5 u

% L8 K* }9 z3 [! \" s+ u7 l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # e" d1 B6 U4 A4 L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. E2 h  G8 X2 F' s/ g7 ~
+ H% t3 v2 b* k2 A* P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . Q. v: t  S8 `
But just don’t bother me anymore.
; e8 K. `# K( m# KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 C# `$ H3 ]; U) [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ ^( M  Q$ ]3 P+ W
7 b# M9 {, |4 ^4 f8 X' ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 c  u/ H. F/ p. V: ^$ b0 zB: Not much…
4 n+ Y& W$ v! g1 I0 \* @' M- q$ K: ]/ [- w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( B2 ?6 @0 E# R9 ?4 P( L' Q) d9 t0 d, p: f5 p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 p- J. c# j, K1 DB: Maybe another time…
, `, i8 T5 p+ C  y  l2 f8 ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 a1 g+ z% Z5 W. c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 c( C, A' S( Z2 u0 {+ E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 m9 e( S6 R8 M, K% V8 z! g1 p/ B3 m" m  V( ]. E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# R3 p9 c/ M. `5 f4 q/ i3 f
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! Y$ L8 _. d# M) p4 D0 e- o2 ]( ?8 ~7 |" z" V: U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* S3 w: j8 J1 q3 C! X  A7 [- \' ?9 f. n) b+ Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 a" B# l& I+ s7 t% C) A: e1 s4 ~3 R* B1 F8 d0 m1 x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 H0 {) A2 w0 R% R; d' {& [/ C) \2 IB: What for? You already have a Ph D!: P! Z- S/ ^: Y: H5 _
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, c. B: ~7 M$ ?6 t0 P2 a. Z& `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" k/ \0 r9 f: c+ A0 U1 Z, S5 x; e8 Q, C+ z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' e% U  Q/ F' n+ }" j0 Q/ t0 {2 {8 {# M# ]+ O- `  p
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& Y8 V; B9 ~) r; HE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 R- g9 n- r5 L& F4 k, i

- ?) z; N2 H7 H. n3 q- y125. 真可怕! That’s terrible! & M; b0 A2 E! G( [0 V% V1 u6 w
- @1 ~4 l- {  S! W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 U. v, _% a7 G3 D" x
5 C0 l" I& [) ~' B$ q8 a3 Z5 \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : x; E) l- @; T. l. U) B  j

3 R8 P4 f4 i% [, |( H; v' ^1 q128. 不难吃。 Tastes good.
9 m1 y. [7 q: l- k$ T) \
% W  e! w7 C! z6 j+ S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 `' s2 i* n9 b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' H# i, c+ w; t7 }7 k/ P

+ G0 R+ _* X; Q4 S8 ]( G130. 得了吧! Come on!- j. x6 n8 J, R6 J9 [0 S; t

- Z- e5 m: u# i6 g  b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 X7 C& O9 n% t$ w; ?7 e6 Z: {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 }2 V- f/ o) d$ m; o$ w  _8 ~
& u5 \+ p; O: d. c2 o7 @8 L9 v6 `5 T
132. 猜猜看! Guess!
' m1 |0 h# T! r: d1 ]  d% Z1 p. z& c- W( ]5 m1 J0 A# l5 y
133. 这简单! It’s easy for me!
& c- c7 f& J3 B4 z9 s  |, b0 V) r3 w
( m) w1 n% P4 B) Q- g! w! D
  `" X, K2 V  e4 字篇- B! G6 H2 F' u% H% r4 n

9 N, X7 G1 G4 M6 V+ r4 m6 X! X& I/ Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: m4 F& l. X" W

0 a( i% c( p/ k0 K+ R1 C% a135.长话短说! Make a long story short!
# J9 F0 e9 B" F
$ \% P8 S$ |) N2 |, }! v; R136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ d" E5 |% v6 @  g6 I" D3 v8 s8 |5 M5 D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. `* r/ P: l  e& Z3 c5 d  n3 q9 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, v: C. [4 m9 a' d, M% Z4 Y

: s  m9 o  j( t' h8 n; `138.我尽力了! I did the best I could. 4 z+ l- x0 G" P

  y& S2 d9 ~: P# ?6 e( Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 M* Z7 H1 q( P
: ]& J/ t4 U" x$ F1 b7 l: y
140. 半斤八两。 Same difference! 7 [$ x( y. n' [8 X- T

( V) W5 [7 ~4 ~  F( Y1 P9 Q+ m141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 i+ d! T  n" _/ B' t) f+ ^( S0 RE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) N8 M% V& ], ]% F! {8 Y' xIt doesn’t add up!
% Y: s! j$ h6 b( L: ~, f
- P: a* ?( I1 P+ s7 J# {  |9 N142. 知足常乐。 Easy to please.7 W' Q  Y* N! c  [0 O; Z% O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 k# A. `" H: O; y9 ?- Y
8 w& O8 ]5 X. O$ I; l9 ~0 x; V
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* d$ ~' F$ \0 pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * {3 x7 }& ^4 O2 N/ \' N

% }" a* C% `3 |+ A4 |144. 小气巴拉。 Scrooge!# D, M+ W& j. O  b
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# ]! N; [' u  V2 T/ D/ N& _  c. k' S注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 R+ v8 o  D6 t9 y: c/ J% E6 Q! Z7 e. Z/ K+ @
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' D; j, [. l: k1 ]4 z; B- }: l0 O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 p) g; ^$ ]3 m0 b/ A. u: b- K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ A" v4 m8 V" E. Q+ l- d' L$ a3 C
* h( ^- S4 ?( C0 N2 o% l  |9 F" o146. 在说一次! Say again? . z% O, X0 h1 F' V' i2 f& m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 U- V; D$ w) \
( P* E6 k( v& U! k, D# Q+ y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 m6 ~4 R! m; q+ ?) H" [$ N0 g- B2 _$ }+ V
148. 岂有此理! How did it come to this?
; `$ X8 F2 f/ o- W4 [5 E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. Z+ {" @# i0 ^9 Q6 o
' l9 ?  l7 W% ]
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 C! O$ ?" q: s" U; Z6 x: e" BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! y- ~# \' W# {7 J9 O& r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 N1 g! v0 O0 |# b$ g* x( p4 o  ?
150. 你急什么? What’s the rush? ) z! K& R- l. v) }" e; f: j( P# y+ h

4 x5 y$ M# s& \( G151. 没完没了。 Will it never end? : a! o; o9 e, K2 L. @$ |5 Y# F
Doesn’t he know when to stop?4 `; R, g; I7 A2 w2 \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 x! V2 w! e# a1 C5 t

( P' s2 O' ^) d* r- O. b% ?5 V152. 太过分了! That’s too much! 8 U3 i# D) U3 W
! P/ s* d/ Z8 q$ r0 J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' y. u* C8 t* n) k# h+ U
2 X1 S1 G- a- ^+ Z6 E- D- B8 K154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ ^0 ?; |/ P5 Z) w$ N  b2 E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 y. j& P* o- g6 J1 j0 e

" [  |2 [2 C; j  |6 ]155. 真没想到。 I had no idea.  P  K0 T' K& G8 I
- P7 |4 p5 P; C  J4 `
156. 我的妈呀! Oh my god!- B+ Y! R1 K$ v( i2 G

( D( T; Z# l$ i* P157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 p! V0 }# @8 ?7 z9 G* l" x2 N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ F+ g; L: Q# D" M2 N2 Z6 F1 V6 l2 j1 R/ b* t% j+ L
158. 常有的事。 Happens all the time.
; w4 u3 }, K; ]1 s9 C6 p
: g, w9 y! S  Z6 o159. 你真没用! You are useless!
) s! V& \  N4 @4 d3 l( x& V# L& e6 _! S$ V4 ^7 a- K
160. 真没水准! No class!. b) w) C) j% I" q8 l9 J% m0 b
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% V% c( m, I# y, g7 }5 Q( i

2 C, X4 `, r% M! G* K8 M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 _6 _. {) o9 f" {4 }+ D; }- L

* d) ^1 F9 X1 z7 z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  T+ w& M2 {/ _$ M# d
5 C8 u3 }! G& Q9 Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 |. E! @! D8 Q; J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ n. i2 |8 ]8 M, j, |. u7 r
% L! ?/ l$ d/ G6 C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& W( a" F, Z/ q7 \; u! P" e& F4 B% S, r
164. 想都别想! Don’t even think about it! ) v; Y) o) z8 v) }/ P" Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) r& j# z9 ~4 @7 Z
3 K" x1 J9 K* n- z, h1 z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( m  E* \8 H( u+ e# P) b, J
What happened? 一般人常用的句子。. W2 P  S3 |! _2 e

+ e+ C4 m, D. G) a7 v4 B166. 这也难怪! No wonder!
  i2 I  u7 o+ W1 d2 _7 \5 [
9 U+ a! l, \4 H$ |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 H8 p9 X2 U  V7 M( e8 h

+ _/ p& ?$ i: X, Y168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 j/ `8 E  {# f, t+ j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; E# }9 K# d  [+ g' }# p5 f0 Z' M8 O4 p9 c9 O7 h7 m- P% w7 Q
169. 没日没夜。 Day and night。; k+ A9 Y5 \8 q# o& ]- W, R) D

, q5 Y  d: d' J- ?2 }4 g170. 一视同仁。 Friend or foe…
& E9 C( H8 l0 d% _3 pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 d. ?& ~, C1 _& {) u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 ~. t9 z0 i0 u! ^" y

4 y: \, h+ \% U, I8 O3 x. Z) q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 U5 `5 ?( d: ?% R3 Q; B3 G3 T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! q1 J$ P& B( A& g+ i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% N. [7 D2 H( i0 Y6 [# Y

) s8 ?2 ^$ J  F- m2 B$ G. ^: ^172. 正是时候。 It’s about time!2 p" h9 J  j/ P; j
7 u: u+ g% o% [6 t% }1 R- |
173. 真是经典! It’s a classic!
3 e+ u# q1 n7 R
4 R  r2 S* a& v' N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( s7 h) D) V+ w: `, c* G" H  I

/ a. U0 M, }* H, _175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 a/ `2 t0 J: u
5 }9 s. {  R- a" @& t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % @2 Z9 h* O( T' ?4 Y/ u* m) C
9 ?! _; f1 I/ p8 S2 B
177. 你有病啊?! You’re sick!
( a. O1 n) e& O/ K4 |$ N  R5 c, g
( R, V4 J& z0 B$ h4 _178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   s: P* o5 P, Z& ~: l
( G  Q& a3 B, q8 @4 Z+ a3 c
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ r3 u+ y5 {9 R# O5 k" o/ m0 o0 {% Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( D) _- n1 C# k1 @( q/ O; L
0 s" \+ ~7 X  T1 w) M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 `, o0 \, u# n注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 w. m2 q8 O2 n- o2 ^( |
对象的情况。
$ T2 l# \6 J8 [6 |8 i% D) x$ e, p; D! s' O. f
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 j5 k6 S& }& j  A

, b, F" C$ S5 Z8 d182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 e. x5 s: B6 x: w2 ?, W) b9 h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ n6 k' t0 h) d( z1 Y, s8 l% c

( B5 H7 s- u$ B! v# H$ c  g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; h9 g) ~  p3 U; ~# v  H+ i
/ q) a6 c; L/ C; w- f+ W184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' P" A& B$ l2 q2 o9 ^/ G  [! g# N' S8 w# {4 o* F$ ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" ?* w8 A9 G* u7 a) S

3 ], \0 }+ r3 a+ }186. 搬弄是非! What a gossip!
& r! h6 p: \! s+ _$ c* Z3 I% ^) q7 y' }! O3 \# M# D: S" V
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ ?% a2 s# _+ M1 H
9 j9 K& R, H0 \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% I! \& g5 W5 {% ?: E! I
3 {$ {) n' [4 X9 U+ Z8 ?; n
189. 行行好嘛! Have a heart!
/ B1 c% k4 s7 f6 x
5 [) o* y5 [+ v" ^9 Y4 V190. 没这回事! No such thing.
* b  K* ]6 E- p) l/ T
  i1 C  C. ?1 E# G5 x1 w191. 安静一点! Be quiet.
1 @' q; P8 X, r+ h& R# E
3 B0 Z6 K6 @1 l$ ~: a1 S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* ]0 c- u( w: D) H$ ^
" g. i' W* i( i& B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 `" @  a, ^' B
" f) V# }1 ?$ j4 D5 ]$ H  B4 t7 q, l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 e0 E: X5 J) }1 F! ]: M! g
, r9 K7 ~8 Z. o! I195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ H% ]+ z/ b0 K: x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; D; L$ W5 c/ Q: H

  {  z/ i0 X/ P. s6 y" g2 u196. 很好玩的。 Super fun。6 I: J  D' ]) K! C9 A0 q

% A) T: l3 o9 S8 s. G9 J8 n197. 祝你好运! Good luck!2 O" `# m9 B: L

# R# k' i8 V& j+ g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) A2 g& X+ I( [; y
- n9 M* F. j# z1 G- y199. 乱七八糟。 What a mess!
. R. r) v0 |$ S4 J7 l* N7 C9 X. G/ N9 |
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 W$ I) Q1 K. d. K' u. M. [6 L! B# ^' X  `9 B) H
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 Q: s7 z% \* b, M( X. ~7 i
! @5 V6 j6 t0 u) [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 g, t; t' S& ?
3 K& J) `1 u/ a, }  {  Z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 j+ Z, s/ \# E9 F% o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 B5 v' U% B8 S! D( B  K9 _2 _6 D1 z
204. 好久不见。 Long time no see!5 k7 \4 j4 G+ t( i2 ^0 v7 @7 n1 R

- G9 c# z, U: C( Y- M205. 这样也好。 I guess so.
0 V& {- L2 A6 i$ j8 S/ o! O0 e& x! m- h0 @$ C; P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' m; q: v& H) G% |/ N( c0 t; z# g0 J7 w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# W" t# b- r/ H( a4 i( a/ h1 u. [4 y, j
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 D% d% F2 w) B, `4 E4 S) C

, [' r& t. ~' I- m4 }+ h$ U# F209. 别来无恙? How’ve you been?6 X! b  z' O6 c, V8 k5 m  ]2 `9 m
$ ]3 d; r2 i7 V, e( ^+ T1 ?
210. 有什么好? What’s good about it?
( Q9 z( e) o+ p8 w0 Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 M/ Z& l- ^+ o' M: d! D3 O. b) f$ ~. H7 o3 E
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* N4 s0 n8 l/ z, z/ x
6 R, e" ~/ n$ Z. m5 l. E) C+ E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( p& f& k) X; v  ?% ]
) n# Q3 {5 ^  O; N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' E" ~* W4 j# y2 x, d1 d  P. T. wE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 d% A. }' s+ C* N0 {# `' a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 E* K7 \3 H; ~# ?2 D4 k  p3) A: Why haven’t you finished your work? " j& I- ?0 @9 ?2 x4 o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 v: X4 n5 Y5 r* u' g4 x8 Q! k1 E6 I
A: Saved by the bell.
2 j) [: z& I  C; U+ v. u1 z9 L% F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ X, ^$ E1 u, d- M2 X
' {( D( |0 j- p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 H2 S+ [2 S3 a$ m; J" U" T
1 A! z0 |$ z8 f: S* U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). x, R- O% u5 I# T; S# V" t
4 D  q0 H  l5 _% N  w& o) G
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 ?% {0 p' j3 ]; c4 V) y0 W3 |$ F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ K' h3 D" Z' H* x+ R
. D5 P' j  k+ ^# L" ]( g217. 求之不得。 Want it badly.
. P1 J! r+ N7 W1 uI wouldn’t miss it for the world.
; k- @7 m6 C$ `0 A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: C% Y7 D" W( e% f

! p$ u' _8 ?+ d$ n! ~- A我一定会去”或“我一定会参加”。
( Q5 A# M7 W% w4 ^) G+ c; Y) V& L! n* t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 Q4 H3 s5 p& y; N. I8 ]/ F' {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 W, {! F5 n$ p" q
. W4 n; R" J1 B1 i8 M5 n
219. 不如这样…… What about…3 p0 V' c9 t' L* d
! N# j( u+ Z5 v0 A
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 n+ _# ?  t, R2 \" l, n8 ?+ Z0 K
" Z  x: \& o' H& h/ m( i5 M! H
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; ]! Z' J4 _. _, H; z% @# f$ b
" k$ e6 F, p& Q) d0 F222. 我不行了。 I’m done. ( ]7 I9 @6 t& u; x" B) @; r8 z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% x& E8 o; w9 p$ f- ~
5 o3 ?0 D' J( ?" x7 D! ]( P223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); t' r5 E. k8 a0 d. b2 ]* h, U

2 R5 E$ e# ]. g224. 看得出来。 You can tell.
0 q4 U2 P% t+ h# JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ j% w: d7 T( K' ]
6 \9 H' m: v9 Z4 o4 _! S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 A1 z; ^& E6 r  _3 a7 X
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 F; i  e: m5 n# [$ N" `
1 ?  y2 l7 w9 D% k1 H9 [2 {2 N: `226.不买可惜。 Hard to pass up.   K0 i" C6 g" l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. o) X% B0 t0 U( m8 Q# x  ~) U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) f% b* [) r! L1 T
' S- P* |0 [& t' B227.快去快回! Hurry back!
0 \* f* C- `% Z# I. G1 y
" g# @# K& E0 E/ L" P, N6 b228.你说了算。 Up to you.
+ q' [) Z* Z" B. n( b. gYou’re the Boss. Anything you say.
0 N: }" D# C8 n- A. l! B' s; w6 b2 T" f7 [
229.放松一下! Relax!
* w% b0 Y6 F; ~4 z$ C6 Q- i5 V0 ?- b9 {: W; u3 v( f- K! C8 F
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * S8 c! z# \+ H- k2 |) w' ^. w
2 l* R/ t) I# K  n
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* t; K% W: g8 Q: K, b& Q! G+ r& E; p/ E8 J! \0 Y5 r
232. 我急着要。 I need it badly.8 Z+ {' X; h# y* g  q/ A4 [

/ f/ r% x/ H4 ^' s* t$ {% x233. 说话算话! You can’t take it back!
( D1 P" q8 O$ n" D
3 }1 b, w% V! S- P9 I7 {1 R234. 笨蛋一个! Idiot!
# c" V! @8 ], ^: c9 Z6 W3 T( E- B9 m. Y& T, L
235. 真没礼貌! How rude!
+ _4 r- b4 f6 M
0 V2 L0 y; J$ ?2 H2 E236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# p8 B. Y" X+ {0 {& `7 Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
1 K  M8 W" @$ b' m, e  SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 T7 X5 H2 L& I
2 G) @, i! f( x( A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 T$ q* A5 _9 ?Give me a look. (比较正式一点)
$ S) Q% e0 s: ^% G* K) C' \  ^( O* B9 v9 S- _) ~8 j. f4 x% Q( T
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 F3 q, m( F2 E( n) p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* g( x" F! |; ]7 B$ S) U% t8 C- n" J/ b
239. 气死我了! Makes me so mad!
8 Z$ g2 V3 Y$ z' q+ A. FPiss me off! (比较粗俗). e! k3 z& e. U* u" V+ F) d
9 o* T1 E8 C, R$ h7 z  |. ]5 P
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 i( x6 m6 g) `( e6 ?9 x9 t1 q4 d) y/ K. }& E- t1 z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 Z  `6 J( n2 R4 |+ N
I’ve come to a dead end. + V- N7 Z$ k0 ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 D$ f$ V: s. F+ }& i
( U- n& t$ R  E5 \, [
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 S( h$ R* e4 T3 ^注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) b/ w% N5 B5 @8 S; X! y1 d

2 @% x: r% b* a* k) B! @! n4 {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 Y% _2 e0 I. ?9 j: j
: a  S- ^( u& b! s- a  p0 I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& D$ ?3 L; T( C9 @' M5 D

  a  P8 E& x% x244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- T+ G2 Q5 {* m( ], M+ Q# K, w0 W& Y- E4 _2 T% z9 l- a
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( ]- u7 a3 Y8 r" O; p# M  k/ k

  s  b7 y7 v* N5 t$ P  Z. H0 {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- D4 F( }- _. z- P6 W
+ j7 P. b8 h5 }' f$ ?  S$ C% ?! ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' ]3 ~6 J6 ?& n; R4 e

$ u& v5 i4 ]( e) h" f248. 不知羞耻! Shame on you!
. {! G7 }& }: M: Q+ _& D; R0 E- a
249. 你省省吧! Save it!
+ l3 i* J' }1 a7 t: y7 g! H
; C1 o0 F; y) _! A250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; F% u" i8 S( h& i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* R. e7 a- j9 H+ A
0 j% ^& L1 e+ H6 V' y$ Y251. 我支持你! I’ll back you up.
9 Z, r# z; N- B# S7 y, ?3 D" Z8 E. b# T1 U8 v+ U9 E" ^
252. 马马虎虎。 So-so.7 C9 S2 E5 [4 }1 U
* K, m9 @. l0 ^( E% B$ f
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; E' W8 I5 ~; J. m7 j, |4 w/ t8 I0 n$ H- p% C$ J7 [
254. 再接再历。 Work harder.
! x% i# j& E1 ]( c0 v+ ^! m/ L; z  }. y. n+ @9 P/ |6 p7 C
255. 白忙一场。 In vain.
( P2 \  |6 U  P2 }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 _7 R6 _  U' z; `$ P3 M- ?9 p4 m+ M( R
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % p6 c( O0 A9 }# X0 O) f3 ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# g, X/ D5 j9 A( s4 v. e0 _* [; p$ _8 f1 b' L
257. 你出卖我! You betrayed me!
" S. x5 U, B+ _' _0 t- h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( @& I+ I  w2 U& t3 _1 G: q" L
* I' t  E6 l/ G2 F  }1 j
258. 一言为定! It’s a deal!
; c; `6 t( c8 V. j/ O1 b& R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# S/ r0 @) [  n" L
: u' D# f' ^% K' T/ H$ z+ _9 s6 Y% ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ Y! I$ T: }; m* R! I5 _5 ~& W4 b$ t9 }5 G
259. 快一点啦! Hurry up!
* F/ L% ~0 }* u* i5 t
8 _: E+ r/ p) e, J260. 我不在乎! I don’t care.
) R, y" Y3 x2 k5 G" y
  K- ~( o, A/ C6 P- d+ T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( d. I& G# Q  q/ o( H0 J
6 K. m, g$ L' o3 d4 G5 字篇
4 W, L3 H! S4 {  K4 ?2 C, n4 j
7 u- ~( z5 x; E1 A/ Q( [262. 我怎么知道? How would I know? : t7 h% T' G2 G# l4 S1 Z1 X$ ~9 U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( N- Q6 T9 |2 j) J, s: c5 }1 \3 [
7 h6 }4 _  t1 H* _
263. 不关我的事。 None of my business.
- D; i1 S3 D: T( F! n3 U/ W3 G$ A+ y! r) l3 i8 A
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 O5 A" M5 F5 S4 ^3 `+ P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. Y. `5 |, A$ D2 E1 q! A
* `. F% s# W% S" `- l7 o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 n. r) G# i$ F; k3 l& X/ t* M) d: W  T+ ^: ^: t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  h6 D3 W0 I& {, M& i/ xFace reality! (较正式)7 g0 `3 G+ ~/ `3 [+ {3 n# j! ]
0 |2 b2 q7 L% I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; H8 F% \5 i8 K: t0 _
4 |" v3 Y& D: |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& I7 Y' V! Y: F# u
4 m4 o) s5 }3 \  o+ c  i; W) m), [) I+ {( X. Y, m2 Y6 B' ^0 [% d, w

1 ~: I1 f& a6 [" ^  u268. 包在我身上。 You can count on me.5 `4 D5 _" u# R! R6 d  n

, J" y- F4 b9 K! `+ S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' |* y& Q' y7 x* ^' h2 o
# z7 l2 u2 ~' G) c! H' j$ H7 k
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ `& u) n# Y- W: c$ C4 p

2 g9 t9 `& z! }$ i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& ^7 ]$ v! b$ v0 T0 {+ A' ^
/ t6 r! q. e! A7 s' a. P' M; i8 c. c! ^! f9 a' w( E" T( |1 }- c& x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# K& k( @$ O, s9 o

# k) H' ?/ d/ r/ ^( C+ u9 m4 l! H$ b272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! G% ~2 a" y/ t! [8 H% J3 s& ]6 r+ n8 }9 _7 V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 t2 I7 X, C5 x) h( d% s0 ]* r
6 f& _+ _* g. Z* o0 h5 @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" s: y* w" u' s4 _
# q! g2 o6 v6 Q275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 K1 ]7 U( ^/ }7 V  _1 R# s0 ?
  H( Q  d% `% J0 J' p1 `/ ~
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 M6 \+ H0 K5 V0 ]1 B

5 Y$ h) q+ \2 x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) v! d3 j" Q$ G! T) X# H% B- x# F+ }
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: r* c  c9 _: h! Z6 K, i; P8 O% ^5 [5 {* J( k
279. 有什么关系? What does it matter? - s7 L" B# C6 U/ r  n) x/ U0 W  s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " q- r" d  ^9 |4 t# v2 o
* [% J5 l! C: r& @2 L+ ?8 o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" M) L( J1 M! d. B8 |' c! j2 P; E" k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 n. |. Q) r& g6 N( @% |
/ Y2 ]. X2 i' V% d, ]$ a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 m/ Y3 ^4 w7 _& ~/ ?
" X1 Q/ P# ]+ p, r1 D3 {5 A# Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!! J+ G' q4 F4 d( n- y3 I9 j
2 r* f8 X3 a) c6 c/ [( }
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * A, }3 a/ j# E/ h& R# ~# c% J( f& j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 h" f9 @( x. J( f$ @. p, g3 n+ w& ]/ s3 R* t
285. 说点别的吧! Change the subject. % r7 T7 z& h) a) G2 h. Z# Y( i
/ `1 t7 N5 ?. c$ f) Y% h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% a8 z0 }* |+ }5 i
' E9 M8 a! a8 u/ a% V+ _# ?: X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ H  y. N, J" g( z) R8 \0 d7 i; c
* k9 g& X1 ?. I/ @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 ~0 Z6 r) m# _% K1 U, {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 |+ {4 Y- h% W) Q$ s+ M! d. q% Q- d& R, ?! c( \: D& T  R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 e2 W# R( Y7 e8 }. T  C1 m0 G# D# D+ X1 @5 [# X
290. 别放在心上。 Never mind. - P* S5 f" A0 o' \* B4 |1 k6 B+ r% ]
6 P. X( c6 c0 _. `4 R* y- L0 a7 f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! ~7 v8 O, ]- z/ j# y( P+ R3 W; c- L, k8 ], t, m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 j3 x4 x# |; d, G" y# K0 _1 E- {9 x9 \/ y& H6 w
293. 我走不动了。 I can’t move.# O( k! K* l2 Y7 \- R
5 }' V. A/ x8 _  i) Z) f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 a% |( R2 Q4 Z* D

0 {1 f  z( K; ~. {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 }8 H3 K) A0 p" Q$ e  \. U4 S

, m5 f& X) a3 v. s* c5 w. }8 T. K- u0 H296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, {0 I$ i! T# q- A4 }, h! t; w+ a, `) m+ C) D( y7 {3 _
297. 吓我一大跳! You scared me!  D7 j* K% O2 Q3 |/ Z2 g1 w
( Q- L1 ~0 n9 N2 Z; {( }1 F
298. 你想太多了。 You think too much.4 ?4 r: w9 j( s! V7 I

& B/ {6 l0 J: j3 T; l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % p" d9 q" S' j. H( I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 V( t' g3 ?9 n- `2 D

4 \* r6 e5 E, v& f* l8 ?3 Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. E# R) C3 e/ F" }  }Go overboard!2 C6 X# q5 G8 |( `7 S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 f  X$ Z" ~. i8 G+ y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-27 05:40 , Processed in 0.167136 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表