 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; d0 |- O1 T4 t; P1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( z8 D$ d M; ^& O8 A6 L/ a; V5 r. D9 Y) g# L7 ~( T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 J7 @( q9 n4 z: C/ V
$ q) z2 f7 M+ } V4 r$ l2. 活该! you had it coming! $ K# ?9 s! H& i
e.g. a: i gained weight!+ U$ h7 @: B' C- {# b: A
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 T k2 K# c4 h, x8 b1 D
; c- Z h Q9 Q$ Q" {) Y/ R0 t
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 {6 |3 B! q+ Ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 f$ j5 ~' A$ z7 _2 F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) s1 \' g3 M- l Z
1 [, l: X9 J& b# K2 q Z4 i
3.请便! help yourself.
7 X1 }- C" p! `do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; K/ ~" |: S3 h; i
) B/ n3 X; n/ I- b+ c4.哪有? what do you mean? not at all!0 `" l3 D1 M. f4 {* [* H8 j5 i
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 u0 j1 l* L F8 ~3 D1 W
all”,表示你在否认对方表达的意思。! I: G7 B& t3 \; f
# S6 N$ l: I! R, X* B' [) D
5.才怪! yeah,right!
) @9 |. d9 m9 Z) b Cas if!( ?9 O1 K+ b% _& {* ~9 o, i) F
e.g. a: today’s test was very easy.
! y% S* {' O4 Pb: yeah, right!
5 \1 L" G! G+ C1 A2 g. Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ s( P3 i6 r7 V) t z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# O& a0 e2 [' n F+ m, ^
) }- w: c- ^6 A5 H8 J5 n* J( E6.加油! go for it!
! U9 Y! y' q" p! s. i3 ie.g. a: go for it! you can do it!. @6 F0 Q) r3 C, t- x: O
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. n2 o8 V8 S& j. T8 `2 S2 P1 R( d/ [9 L
7.够了! enough!
1 T* `, X# d# p) jstop it!( {2 j3 t! B; j6 {9 w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 H, J& w9 [" B& U! o
) E3 Q9 J6 j7 ?9 }. k8.放心! i got your back.
6 E+ ~2 R! H0 K- L8 Me.g. a: don’t worry, man. i got your back.- N+ q6 e/ h1 v7 [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" {3 `1 y2 S& y人会常用,女人反而较少用。4 ]9 s' e5 u/ \3 B! r/ j& D+ A
- ~: [9 ?0 {2 a9.爱现! showoff!- u9 f, k f5 o/ m$ {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
D$ x* r: }& ?- d. P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % i7 s O1 ^4 y3 d/ h; W% f
9 ?2 w: Q+ k2 \! [8 N) m10.讨厌! so annoying! [% K0 A8 |0 K1 Y q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) }0 \" v) Q3 U1 W% g
7 F! T1 K' b8 k! g: H' m# b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). o& f% j: X" K6 h0 B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 _: T9 N! X% t) y8 Y5 a2 G( T( i: P6 g7 m
12.真棒! that’s great!
1 H: v* Q+ ? T9 o" o
; M4 {* e* A# y3 r* y1 V13.好险! that was close! * Z' ]8 c8 \, u' C+ ~; C9 H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( Z: [; g- k7 I1 F7 F/ R8 X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 a$ T7 O6 p H2 X& I" a" v/ ~/ K. I
14.闭嘴! shut up!! ~3 a$ w% j% s8 B2 F" G' l
5 u0 a/ o8 t6 r: c( f15.好烂! it sucks! 7 h" R. T6 I9 \
e.g. a: that sucks. don’t buy it., t1 X- z* A1 G1 A M" X' L6 z4 g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- k$ C, n7 c. r) i, S
& q& q' v h) d& Y. [% Y9 D
16.真巧! what a coincidence!5 W( ?8 g0 F6 ^8 s* @3 j% Q
* ^+ B+ i P. D6 g' V! x, T r& y
17.幼稚! immature!
( \$ i7 ]3 Z! v% x6 _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ n+ ^" \8 F# }) z# K- ~; w
what a baby!9 D& P& X* E$ _+ n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ o% E- F" f' X# @8 B+ b# ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# Q/ a2 \& j$ O P4 e6 F
4 I" G2 F( V* v: a0 u
18.花痴! flirt!
8 k; `0 s+ H" G3 [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 O) X3 a! F& Q3 S9 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. b% f; u0 m+ ]; O; i* R! O' n/ g
, x: U; J8 B }/ w3 [
19.痞子! riff raff!) T/ v) g0 N5 K0 p4 C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 u4 g% T, y+ V! h8 S
真是一群痞子!
' T, k' [7 B0 j2 a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( k/ [& y8 m: d7 F) N. M- Q0 @) ?' Q0 J; {' H+ V$ l. y! C
20.找死! playing with fire!$ x$ [5 N1 E/ z: Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; X1 M- c; \; Y/ ] G$ a注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, ^/ a6 w( L% l) g* g( V h21.色狼! Pervert!$ I+ X s3 {7 A' \7 R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 r( t1 I5 Z+ c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) }- |5 v, u+ M4 `
“You are rally perverted.” 。2 P4 `0 t. F& Y* W: B
( z" w: b: a5 U0 w
22.精彩! Super! ' k4 r ?9 T; U$ M* q
e.g. A: Good job. That’s super!
* ^) t- N% J2 i% d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 P* i$ f) ?1 Y( N! B; ^9 g9 n! K8 e# Q6 T2 M
23.算了! Forget it! P1 L5 d# J5 [8 T! M" H2 q! @: }" ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) y. t- W: ^% y! f4 y
& e0 y D3 O |5 N! `& y) d2 X3 i6 a24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ D; S- L+ H X0 v5 J1 pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 `3 ~2 P. m% `7 {" J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 K( c6 m+ B( [) r. O$ J
% L4 C8 e# ~& O6 q* c! s, B1 n. I25.废话! Bullshit!" l1 q, ^2 g# P1 h0 }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" u) N+ a; ~( @& h: F* a+ i& ?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 V1 k* G/ C0 x6 ^+ h9 J. O, b
4 O0 P9 c& Y9 U1 F4 p* J! ~, ?8 J
26.变态! Pervert!
6 C5 z$ X) g8 d/ P1 W3 W% ?e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Z: P+ ?0 G5 v- p/ `( X
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: F; d8 a* D3 e9 v6 Y* c( ~0 i3 p$ j, p
27.吹牛! Brag.- q0 J. u5 U$ g5 N5 A( s; n# a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 T! H+ c6 j1 x2 o) m( w
2 |7 o* B/ Z% S, Y, t" }& E
28.装傻! Play dumb." L+ L' [2 z6 s% D! R+ Y8 V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 N/ J: k& k/ w( A, ~# k8 _ }0 Z- E; A. _) R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 X' a5 Z/ ?' T/ d% h- B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* ?' d# d- _* E7 N5 c1 V9 v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & `' Y$ K* i* j9 D+ C3 o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ I: {2 K% i3 s( v# s& q z5 x
& [* G4 q7 I/ h/ D30.无耻! Shameless!6 D8 w' s9 K# J3 Z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! o$ A1 q6 g/ F! _) M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# Z! X' A, [; S& S1 {. E8 Q4 B& P
0 u8 \1 e7 l+ a$ i
31.你敢? You dare?& D. O) |" |' W+ b& c0 O3 x: R
e.g. A: I want to challenge you!
+ @$ J. u8 G3 X( I7 V1 @* cB: You dare? E; J% ]9 Z( n' S7 P7 A! s
* G. q, ?+ Q' x1 @; T9 r. c7 `" `32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# B, Y- `( O. T- ^/ Xe.g. A: Let’s go for a walk. ; w6 K* N% y9 x* ~: l( L
B: Sure. I approve.! f/ Y% Q* [- X3 I
; H( @9 z$ e& W33.好饱! I’m stuffed.
; n6 W: B4 R( t0 o* q4 j# L: h; j8 W5 o
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 O1 J3 g, Y, T& R8 u) H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 B9 U( m6 H5 |6 F$ {( O$ l( N P1 T
$ p1 v2 F9 h# @) G1 @- Q35.成交! It’s a deal!
; K0 S9 |9 v! c$ W& _
; P- v- U/ n" h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 ~1 c. k/ }% A! h- i0 `2 Z
1 q! X; z2 w4 D( O
3 字篇; y, h" [& K! X4 ^" G
- U& m; R; Y' ^; T# {6 N0 X37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- L& }) j4 i* d; ?e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - Q8 ~5 w% h! z3 _! Z
不会吧? No, she’s not like that, is she? / b( B) g$ Y( [3 |! C0 G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! D3 n' a: n5 j$ d2 C, m
不会吧? No, it won’t, will it?7 O" Q% t2 @$ r3 _
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 Z4 P+ d3 C' o
B: No, he won’t die, will he?% }$ u9 w8 N4 ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( I K9 Q+ Z8 I: j: W& O5 ^6 z; M, v4 y3 o, } h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! ]1 H9 N1 V; S# u. v: Y- E! l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : j' s( J8 L; }; E& r0 ~; Y6 ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) J9 j* O% P9 A8 [2 l+ q+ [
4 V4 J8 c) K8 Y0 ]
38. 狗屎运! Lucky bastard!
\$ n$ P0 w! K4 a _: F" Ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# p0 v% [# D1 c$ r$ j/ h
% l% i/ @& V( [& t* C
39. 没风度。 Crass : ~) f( v/ _ G" c& o n. V( h& A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 M& e6 a% ?/ J& ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 ^7 Y- p. p, G- @
$ f" X. \3 k4 {. y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # i5 o1 W2 Y0 e8 c+ |& ^. |8 I
B: So what?- R4 Z4 D9 _8 H' Y& T# c: K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 a3 e+ b) ~7 k& I1 ]. D. y9 u
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) e$ d9 G( a/ s, z* _" ~3 @2 W
4 O- t( Z2 ^$ `! A2 c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; g: Y) |8 k2 HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( Y# c: D* b# w$ B3 m: G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% K$ H- o4 c7 h
2 }7 R' K6 d& W- y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 u2 G& Q. @1 o8 Y- @/ d F: _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* Y% \" }+ m2 ~: B/ B
(你再给我试试看!)。, ]4 n7 q5 U4 a! q! [
% ]2 A5 Z& k( O; h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 O- T/ S, h8 C' W* |
& z) W" @. ~ h8 |' _# Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# d |( W, {( j# y% E
: P4 S `- [& U) |8 s44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! @2 |" i8 t7 I4 u& j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 k; D& v; U1 P6 }8 ^9 b3 `0 d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 p6 o2 X4 o; c [
$ p) l( F' E7 T# Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 W" E0 ~( E) {& `0 k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 g0 e+ X! L) p! U/ }: I
" W$ S5 g+ O2 ]9 N. r, f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & J9 i+ e1 l. ~& a1 c9 w$ w7 s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, W" X# { l" V. j1 C$ w) b
; ?/ {9 u6 S! u) n; Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ k6 t* T! S) m5 R% P, m( Z
: f, _% F6 z' d48. 再联络! Keep in touch。
7 D' F7 e1 n3 U; V8 K( ^1 X. s4 p- ]7 w( P: @) d, C# b8 p
49. 干得好! Good job. / Well done!
+ ~2 M! f& G4 e% b" f' m- e3 Q; J' i) h3 r; ~3 w7 Z9 q' @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* U* j! X; P9 _. C; L5 \5 d/ ~. e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - ~9 O7 { t0 i) { ?+ ?! u
3 [+ v* w" A( _ o; x, ]9 J% P# Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ z, e2 s* g) w# v0 s6 I) f) K
9 Y! O: t2 p6 W) o; }51. 看好喔! Watch me!
* x0 X- z) c4 A w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 i$ @( I5 l5 S- `+ r+ t' d" P6 [2 X* X0 h; ^9 |6 ?' {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# V) E6 T$ B2 e' ?7 }% X0 C- xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 c+ F8 l1 u. K+ E% ]9 c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 U. V* O% Y) @+ [/ |$ R9 ^
$ g8 q0 x, v. h p% i! C: c9 s
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! h! f7 ~8 a& x1 N4 F. M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " a3 I* a' W$ W2 j! o
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- C7 n6 ^% y' h1 y* f9 b
0 `, r% M6 X) Z; N* [# u4 m& b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 r: u( X- ]5 o+ E5 O, ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 K: x C! M% ?7 t& r0 b
$ q1 K- [( @2 @7 Q. ~0 z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 J } \ O' o" |) R5 F2 d0 ]/ x
1 [5 v/ P# N+ r! c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 n) J6 A7 @8 d
, X; ~ M3 J$ i5 M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 ^$ ` N) @+ F6 B. w, Q
4 d# T3 q0 Z7 @* F P/ j! W6 @+ g2 Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
\) L- X& [$ i3 m9 A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 v( F. w( B3 c, H- o& _5 v( S
4 J; [* Z) z. `; x59. 你真笨! You’re so lame! ! ~6 n, \8 h/ K, n5 N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 `7 q. F; r, j) f" `注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ g4 c, X9 v: e0 w
9 ~" v4 G2 h- D* l7 s7 O60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 `6 h, v7 [0 n8 v5 i) H6 Y; C
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 f) [0 W9 Z& s. _4 F
B: I don’t feel like it.
: ]" b- X& S7 _) L. t) ]0 Q6 n* Q1 Q$ j- z, A$ j K
$ a4 M9 x0 r% a) e$ ]
61. 好可惜。 What a shame (pity). . f3 F2 o- P2 h. t" e9 O5 [
1 A0 y; e3 a0 O# H! J: K3 _4 ]1 y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, s* p, r: K4 v9 h7 r( OWhatever.1 x4 z/ k" c! p9 ~/ C
, v6 N. e2 P( u' ~# X! d
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 P# z- y' q" Y9 ]: A/ c注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! C# f* s/ z O/ [ ]# z
- _, |% c7 [' ?" @4 t# `( C
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + w' ]4 q' J3 A
/ L& Q7 J' B' E) _7 y+ I' e5 r
65. 分手吧! Let’s break up.
[3 R% t0 v, A& k9 T* {' I$ H* f/ E: R+ r/ a" W2 ?$ [1 T) b7 S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; }3 o+ X/ R j6 B5 r$ s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 F" c# ?. z$ s, ^. V6 Z" n! ]
! C- F2 f+ p: Y; ~# n
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : T f7 N2 Y% \& P2 \" t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: c9 B9 @* G [: t/ A& m) v& V. N; b5 I0 _0 G
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 y, |0 j9 f: j; n1 v) O6 \( p" y1 j
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! U6 U" c4 b2 _9 e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
?; _' ?) R3 P# EE.g. A: That guy over there is staring at me. K% q4 N2 ], h* w! E( J4 j$ V: X
B: Don’t play attention to it.
: W& Z% I0 d" t q- aWhat the heck! ) U! `7 o @* ~" X \$ Q, D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 v' }* m; m: O3 I0 }! w# S2 \7 b+ u1 D
B: What the heck!
4 {! P( X/ R, U3 O% d注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; B+ b/ r- q. Q/ B% _ i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ g9 j: L$ G& L- P0 N7 q1 yWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" Z9 n3 d+ I* `7 J) \! i2 W3 M+ a! @" S2 \& {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 M9 a' o" W: T" w2 D0 L6 |' C* X3 d
% |' {# ~& ~) S& {: j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. O# p8 M: l" @7 P% U
7 d H( a+ J$ m& Y# L3 r
72. 很恶心! Blood and gore.
1 w4 X7 m. s' w o' YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" V) U; p+ L5 n; s( c5 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 U& ?/ J' r/ |$ L
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ y+ }, I9 x: _( k @8 W
6 s4 C/ v) G% t5 \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; V# t N* u1 S, [4 J5 } D X3 R& j
Do you get it?- L# Y0 D+ H. [( t! H& ?* M3 f! j& |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 a$ e V# k( `& z1 i- A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : Q' N. r" w4 T; d/ g( i- F1 O- R( {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 q1 Q7 I% ~5 ?$ y# D1 L3 t3 ?( y7 Q) {! R) O5 j+ J% p3 P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& b' p& @% Z4 S6 j
注: Pretending可用playing 代替。/ q% }9 v8 h! V2 d; G) L; L
7 p# h& y$ h! L3 F; \& F2 r( I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. S0 W* T0 t2 m' A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 k9 P; a ?" |7 E; ]8 n- c" X- ^8 _1 m( W8 g b! \
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ _1 }) e: P' u |B: There’s no need. Forget it.0 {& K5 o7 W6 N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: {: y% z l" [: q
. U+ G3 M1 f; R G" f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! x/ E/ n8 Z9 B6 C1 ~
' y) b6 @$ \7 _6 D: c7 D. P/ |deal with it.
: W5 u6 e6 D' w1 [/ }$ J# |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( z- U+ s( X/ n) j6 H y
B: That’s typical. $ V" Q6 L9 A$ J0 L$ q
: N2 d0 N* _" k$ z1 Z9 b: }# b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: h4 I) \) ^ L h+ N& J- P! U, L+ Q% u+ d; q3 h( h* n* L% L9 O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: _6 U3 `5 n F: S9 p! v4 b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ [3 i4 k [# q) h! F8 E- U! U
( C5 o! [0 b/ ]: o, e* H80.不赖嘛! Not bad。
2 ~# W, ]% `5 @- _ r0 v
% l7 z/ Y L1 K- R. }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: g. d- {# ]1 [; O: x. w/ g' b9 t7 @
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ u7 K% q* Q7 }$ ]
' ?8 t8 r* D' V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * l+ s ?" }" O3 s/ e1 j: b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- f& j a* y- B5 i
1 k* j7 V$ Y& @* w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ ~( t+ N& v) ?% A% D3 P- o$ n5 |2 c$ M) o7 B( e# l% u' d' M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 j/ ]# o$ w- R: R3 z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. V/ \( Z) f+ v1 O. a5 J: @
* P4 c! m$ K# G' j+ ^0 S! [7 o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. z1 c- A/ f. t0 I, J& t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; D+ {2 y0 x/ q$ vB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 Y# B0 F, y- K5 C1 `. D+ L5 K {0 K1 L+ O/ N9 z5 v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% w) _7 ^0 h$ Z/ iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' l7 A, G1 J1 [6 K. c
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 W7 q; r5 O, V+ f5 F( X& }* [) u* ]9 V, f% R
87.干脆点! Make up your mind!
) n+ T9 U0 J' C- n! \+ bE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 i F- C" R) A& [' @1 O" h0 u" K# m6 g6 v! p) m" @# y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + c& \9 j. M& M7 C9 T6 I
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% u; |& R! w0 V
& A2 a7 @. i# z3 m4 S$ ]1 v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 T, h- ?6 O7 B$ K) n+ gWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. h( H: ]7 @- T# e K" Y7 k7 r# P0 t5 ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% I! h5 _1 V/ Y+ }" p5 j, Y0 q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 o: N6 A$ N9 R& o+ w5 _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, C1 g& P% z* W# e
0 L; B1 U! U" Q! f% }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 s; n( g+ F: c! j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : `( @4 }0 ~+ N. M
B: Forget him. I’ll take care of him.* n7 F z- E; `6 J* d' \8 @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 F. O `# ]4 o% A J& [$ I
/ _ k# }9 H& Z$ A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 t1 G0 c" _4 b0 U/ e, ]
* \4 y9 r- U, z( g$ J1 A7 s2 S92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. r" y) t( c- J' c: u1 DSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* Y) X/ i& r6 U( PB: Says who?: D1 _$ L* g; v4 c9 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, ?$ q1 B+ |" d
; H8 m; X/ F3 Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) A& @/ ]: O% A0 X9 B; D, l# F2 Y7 e/ P& J9 ~! ~
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# ~$ \5 ^! j7 o; l4 P) f8 z
0 L% A; _( {% N
95.你撒谎! You lie!
& H) ]8 S2 \0 v9 m8 n9 ]. w Z" i' b" P. \! y. @6 z4 m
96.真恶心! So disgusting! # U+ x! L2 E$ {2 y) w9 \: D: M
7 L2 b0 Y5 u e2 H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- B. `! T3 f/ w4 T' B1 d. g2 \3 Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# A. V4 F! O9 T" r' v! C我说不上来,但他真碍眼!
" W0 \( |* k% k; C+ `/ G9 t$ ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 p# N( P" z5 e$ j y7 a
5 q8 |* Z9 i; ~" Z2 Q/ e+ B
98.别想溜! Don’t run away!1 e- J1 \$ @/ ^7 i' K$ m& C3 y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. v2 T$ N o- O4 p' w$ _' G
# ?" Y; l+ o* l) q2 S8 c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 U5 h# B' L4 Z: c* F4 D4 C, y( Y7 N
) M3 U- t7 L i4 V, |- Q& wabout it/ Don’t mention it.
8 r2 j4 D% Z6 ~7 Z' C' h: _& m, ?1 f; [" ~' ]% u9 a/ q6 u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : P; Q5 d Q5 Z; }) v+ N% e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 Z7 {$ G* b, P7 T# J0 |8 y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 I( Y* C9 B+ D* d3 o8 g9 c
( w4 U* Y) H% ?) b& } {) d
101.你输了! You lost!3 N( s& |* k* K
; O0 {! b' [1 n& c102.吵死了! So noisy!
% F$ X3 J, }3 X" C) W- K0 C
+ ^0 d8 t, J& X& J4 F+ i0 F* z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) K) d, H; p- m, zB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: g/ V. A. S. _2 x
* D+ _' M" t* s6 ?6 R- R3 G104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) P k- O' @( [/ X6 b( W# m6 Y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ g; z% A" n! B& V* U; i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ S' w* K; i( S) Q' ^
Let’s go out for some air! 7 b: ^5 X: v) z- t4 v2 G( u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, j9 Y. W8 v) O' A- M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ c$ D) Y/ J/ F
2 ]; e/ L1 R/ r |. [0 k& J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 r9 P; p# s4 W4 Ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 J; O: i8 F8 o f' dB: Get that gun away from me!# G0 C/ F1 N% M1 R1 _+ S
' f# [1 Y7 _8 u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 a0 `; t0 t5 ^4 lB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% e. L4 A4 Y: D# y, ?
& o; H8 v$ V$ w5 M% G) J Z) w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ l2 K+ W% D% J i+ vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( |$ u) X1 N* R+ A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! E5 K: n+ c9 u4 |( P0 j
3 h/ n& V- s7 k9 I9 \" Z) r108.放弃吧! Give up!
: d$ n1 e9 a Y4 ~4 D8 e5 e2 T# d
# e7 S* h' L, h1 X1 ?, `109.太神了! Cool!
+ K7 ~ [2 x7 D. T6 I
# a6 x: p l2 L* H6 O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- Y! k) F# [+ e" J4 ~; T6 q; w: [. x" S8 w+ A0 Q! {% ?
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- u8 S/ h4 a8 m' x# T- x- Y" s注:有些用Beeswax代替Business。
$ p$ c$ a3 `' Y+ Q& U
- f3 @! e+ P, M+ j) x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( Z. s! M9 e. {! T( H x
. O. H- J d5 f3 i9 p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., T8 f d: }6 c- D4 h1 O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" b% b# d- g0 R5 |1 e, t9 y0 F
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' P6 c; d, k; `# O, _$ ~1 m* u
8 B W+ t6 H* ?1 ~3 ?, ]3 e
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! L0 J& J V) | B& V
c3 g" m d! _* y& u- ?3 N114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ _3 e0 p9 i, K& A$ @& I& _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
Y: C: f, c" u C! e4 S# h; ]7 _! E T) \2 [$ |# r9 _2 L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . v: g ]9 }/ g* A c# {( K) U
But just don’t bother me anymore.
9 i: H6 n1 L5 W1 z2 B/ BStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* g$ E$ c5 I7 w0 P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% \( r2 K5 M& ^1 H
+ ?; @! D% Z% m% h# |3 n6 A% j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & B2 T, k' n1 C3 x9 c
B: Not much…
+ x L8 J. M+ g6 n6 s
$ i- }6 G3 p0 K' z117. 答对了。 Bingo! / You are right!& T. i( n' \( C( C0 r# d
) o5 m& X9 a% \+ I5 f9 V- I$ D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ R( B6 }/ S( n3 s" t9 IB: Maybe another time…/ x Z' T3 Y8 Z3 H) @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! w1 X2 o7 I- x, U1 W% O. T2 y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- D ^, k6 m* Q) n& k; G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* B Y/ ~6 c2 \7 Q& p1 I" p
& r9 _0 M* M, T* N! R, a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, `) P u# g. c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ T6 D- f9 i4 _8 @9 N5 j
0 r; K% ^& y( c1 G' {120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, I8 P6 {! d1 R( [, \. Z% t" T
$ d: u) g m2 n! p7 E121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: D+ C1 x; ~$ y" q
# r4 \, E5 A, J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. Q, r7 f5 N( U; ]B: What for? You already have a Ph D!
% m" H3 _: s9 S! f$ F. @0 p0 `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 F! L' m$ k( S( N+ `4 Y5 n注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 z0 L( ?& [) A# `
7 U9 O: e( Z1 k% w
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ o' ]5 }7 r5 k; a" O% U E! R; i* k" z7 y" T& B: j; E' U
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 _/ \' x4 J8 L8 S' ~E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - |5 G A/ ~) \; B* A- @* b
7 t; k2 Z! D* p/ U/ u l4 K$ w; O# l& W
125. 真可怕! That’s terrible! + y. P) a/ G) y8 g" ?& E
0 z# |& |& Z& V2 v$ U0 L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # b4 o/ F- q/ Q4 G4 _7 N* P
\/ S5 p' ^* |8 E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 k& l$ N: g( y. C+ C) b! T" `3 w+ f; W: a; \
128. 不难吃。 Tastes good.
3 }5 e1 M, j3 s" l% A1 c: L- p$ t3 p g @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ V! c6 c3 y% K
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* M6 {# J" [! ~& L& r! t8 i
/ l0 ?* l: o3 E6 I: H$ `7 D- N, V130. 得了吧! Come on!# r7 e+ ~; ~5 f& u
; m$ G# @8 b5 M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + C* M; a+ G- k4 m4 B
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 H* K* h7 I4 l9 s* }* t( e
& D% [2 b9 D2 }. w( _4 R132. 猜猜看! Guess!
F% c3 |1 i* j2 P5 Z3 N4 D. u. q* d+ i' a. F! I: N6 E' v
133. 这简单! It’s easy for me!
9 i: F! i& `8 Q" K
' y4 O0 F) v' ^* S7 e; h. t* N$ D1 D. k+ q# u# D' Z$ O
4 字篇! a2 e* m3 p% |0 C, ^1 d
5 O. @7 @8 l% J7 Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. ~, c$ k A3 v) ^. U. ^) I4 b; j$ W; [* c
135.长话短说! Make a long story short! 5 S' \$ P9 ^/ j3 b2 V
3 @" \; ]$ o, o" v5 y9 ]; b/ l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' ?3 l, S2 N2 A9 ?5 \: Q' M7 J
" E F- a) q6 Q2 D0 {& K; h137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. N8 r# w" ?* _. \1 }* ^! R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ l% y4 b7 ~6 X9 K9 F2 M! E" ^& k5 q
138.我尽力了! I did the best I could. 5 H) c: H$ f4 c
( U) Y' U, N `. C$ L
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 x, i8 p8 A' L$ [
- L( Q' E! ~. U140. 半斤八两。 Same difference! ' e8 h+ A0 J- R/ v
' B' o1 M6 n) H7 I! s! ^% H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - B& c* n3 o" ]' J/ K* s. C) r0 d5 U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 q3 B# K: t+ R# E$ p: ]/ WIt doesn’t add up!- c9 J8 @8 z1 ~
7 L$ k R9 O) L: }4 }
142. 知足常乐。 Easy to please.
; o1 e Y( f) [' w k( ~3 S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 T V4 M7 _# J9 C5 u6 v' g
! B. t, V# t( c+ ?9 K143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 D4 U- ^( T, q2 se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! m4 K2 N6 B2 U; s; m/ h
( P+ M2 Y) @8 k# m/ i, E144. 小气巴拉。 Scrooge!
* \4 u; p! H |0 L0 X" r* PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ p; I# f5 H7 D) U% T( ?0 ^% o) I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) E! I2 s" L0 Z9 f8 h" C6 l# F1 n. ?2 l; m; }" @# K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% A/ w/ `% h, c% m+ [- hE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 w4 Q% X' G8 v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% y" H6 s9 Y& t
2 u7 L& z9 c8 B7 b146. 在说一次! Say again?
: D. g" U" L/ R. {注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 H f7 A8 a! m! G1 p2 A
. D1 Z( Z/ B/ I: u, J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% z! U5 c" q/ V2 v( a2 W0 R
4 u( J/ D$ B4 M) D
148. 岂有此理! How did it come to this?
% J0 U( L9 V; f ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 ?( z2 T4 L" u; D! F( h
0 K! T2 M0 z8 }4 b. n+ u149. 脸皮真厚! What nerve!1 A' F1 G0 W4 k7 I3 Z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* u4 Y2 N( A5 Q) S5 }0 O7 m注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 _ {6 v6 e% F8 r8 O# P4 d. @( b6 h ]. m
150. 你急什么? What’s the rush?
( o+ h9 o P$ M. E; |
% @3 g: ^; q1 l151. 没完没了。 Will it never end?
6 P6 A+ D! h1 l; U. sDoesn’t he know when to stop?
3 x0 ?0 Y6 E( A4 P2 x5 E& h, Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ I. O7 F U% {8 ^6 \
. s1 L5 a& L% z5 [) F! W& f152. 太过分了! That’s too much!
/ [% C" g" Y. `% {! x; D( W9 {0 n7 I( A V8 _ @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # l5 w. {$ L k! Q% F
) E# N8 M! F) d9 g/ d# G' h `3 ?
154. 死都不要(干)! Over my dead body! * y" j7 e: K6 n$ R5 [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" z( t% ]# M8 z. L, I! `
9 v/ t8 l9 v) }6 S0 e8 ^155. 真没想到。 I had no idea.6 @# J5 k" Y# E! n
1 ^3 y; @) e% E
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 n% F- R. v+ ^+ d
4 h# W, I4 a$ _3 |; P8 Q+ x6 P! j. p' c157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 i7 \1 }7 U7 @# Q8 m& z/ H% e" W注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# ]3 s3 C1 n* g. Y' x( \: w |8 t
* J: h+ ^ ?2 J9 S) f' O9 x. [
158. 常有的事。 Happens all the time.6 @1 c1 p& h# R" w% m
$ u" I; g: A3 S$ a
159. 你真没用! You are useless! 0 T5 S- X2 q5 w+ x9 }
/ O2 a8 z) A) [8 x7 S160. 真没水准! No class!2 r3 l7 ?& q5 ~0 V# R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, c9 M2 }" B9 t2 x9 @$ f+ m) J% v
% Y+ t1 k1 b5 L是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! d! j9 l6 f* ~& n; U) R8 j5 o" d0 _. u3 }1 ?3 X% J& i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 J+ g4 a5 A& H: i7 z, D
+ e% P: B, P6 e2 ]4 N! Z! h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 a: s' f3 b2 @7 H8 v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, F" M1 |' g7 n' @' e/ J- o
/ q& n+ A( |. H5 O3 |( k163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% h3 @( n4 L$ O$ T) Z5 j8 t O0 N
0 P1 Y/ m8 S& }+ Q
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ C! z: C! I0 D+ G7 G6 [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! ]# A q$ Q W- [8 G, F( Q9 F" y
& a7 g1 R- v/ Q& k2 Q5 @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& z2 h# f m; \6 o) {+ C
What happened? 一般人常用的句子。
7 ]: B2 Y. U8 {4 ~" e7 c- U" a7 h$ o! {% ^( `
166. 这也难怪! No wonder!( M' Q4 `* P; n. I" a
1 q% Y" V7 S: C3 ?/ q, L* _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* K2 X! U& q6 k: m% l/ G" F, H2 ^; e% _& ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!: k. X* w6 s$ m: F9 t. {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 S5 N$ ^/ [, N
- I* `4 C8 J4 j! ^$ K2 E169. 没日没夜。 Day and night。
$ C5 e$ C% Q! F' }9 C8 p0 D
) @" l& T' _' a, b1 ]" R170. 一视同仁。 Friend or foe…/ E; [/ o' h' @% Q( G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . I9 u' L3 k$ ], z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 `: o: S; L- ~1 Z% b
% g2 b. K4 H% G, u+ F) X6 _9 S
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' H2 G& R: y z$ J* U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. b7 V1 A' C, ]. r2 K& {/ d$ y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& Z. n; `( ` O
0 p+ ~4 Q. K( k. l. l) _172. 正是时候。 It’s about time!' c" G* e7 u; @9 ?
2 J& \6 j1 X3 F2 R6 Y' a173. 真是经典! It’s a classic!7 j" P3 u3 j% j0 {6 T) x
7 x% m" B3 c" v4 K0 [9 L$ J+ w) p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; z* G% Y0 f" g6 R8 |6 m
& F) V9 S# c6 q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! K) J: L/ x, r! }- f0 e9 I& T* N& i0 c. w+ E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( H: w- Z/ l) T
. Z4 t& V7 c, {" U0 W/ d
177. 你有病啊?! You’re sick!
, V- X" t+ |. K7 S( u K' \) N1 L( v% J+ w d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 x3 e8 b9 V$ c0 \# M2 e
8 | f" a, y/ N179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# R9 \8 [9 x E6 o0 O注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 S' G6 x, e$ ~& M# C
! n$ c4 h5 F* Z2 N. G! t& k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" H" s5 m; O& R1 T J' B: |, t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 _- g- N7 t" p" w1 H9 c5 K对象的情况。+ H, O" E% c* |5 F1 }7 c6 T( C% a% o
3 x7 ]5 Z3 [( M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& X( m) f+ k( K7 ~0 D6 `7 i9 _$ e, K
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' c5 y2 p1 N" e" A) N注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 ]2 Q+ B8 S& m3 v- \5 v, W V
; U3 ?$ u8 Z5 G W& `2 X
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; S5 P# ]+ @; u2 d# o: }) ]- Q& `9 A6 X
184. 好事成双。 Good things come in pairs., {& R& \ ~4 B
) H% s( I' V9 Z4 H! X1 ^5 y. ~; I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- l* r( Y7 v6 e% r4 P) m/ @
+ X8 _% s. h& X) j$ W* u186. 搬弄是非! What a gossip!' b! g* n; H6 w7 M: _; A
; J' r0 }% h% d$ G& ^187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 b, Y3 t' D9 {! z0 Q7 |& O i3 k2 L+ c" k
" A2 P* J' o& ?. M' X% `2 S- e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: W+ H/ v! @; C- ~" Q
\2 ]1 \, ^. I4 [: s& N8 _; ~
189. 行行好嘛! Have a heart!+ ^5 d1 N* o1 o- I. T
/ {) |% T3 a5 t1 Q( D. F8 T1 T% H190. 没这回事! No such thing. ; D8 |& @ r8 v! E! W
( ?, V- C: l) q5 k2 U191. 安静一点! Be quiet.( G+ L- _3 |1 x
B8 t9 b& Y5 G3 K/ O D" l+ i s! {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; @' X* G1 |# X; j5 j' w$ q7 `! g' }) x Q' I% M
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- n# t, f4 P6 X3 `
& k; L' i1 B( a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- W* o- v4 e9 t' b
) d7 g" v/ D( o0 O) D3 u' B# |195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 e4 w) C( s' p4 L b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) z' p' t9 f4 o: M& E! Q; k4 R
" v& V l) O4 J196. 很好玩的。 Super fun。
- K/ ?" r n& }* J) B+ h1 @# J
: p- G# N9 J" a+ h197. 祝你好运! Good luck!8 S* @' S0 Q5 A9 ?$ h% }
" ]5 a, k8 q5 u/ s6 u- T0 _6 v" ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 E: i( n3 A- o" J( O3 e) ~# T
8 u) n0 _1 ]3 D) Y4 c! m199. 乱七八糟。 What a mess!
! I. h9 i; i8 ?/ g0 @/ E2 `7 R
& B# B' F; L) ?200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 h8 ^( e; g" Y, H, v+ \+ h7 d- |/ j
( `7 ?! z2 m$ t! Y5 b' x+ f: r9 j3 m201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ ?$ |' X* a/ }: f! ]# B9 q/ j
* v: b! d7 a+ m4 j6 H202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* e4 `, j8 N# X+ e, H) q5 N" f! s1 |- E* g: ^* `# B
203. 别搞砸了! Don’t blow it. d- Q3 m7 u: {; F y0 w0 D
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 Y% N8 d) i# H ?
) z" ~. E$ `: s& [. \204. 好久不见。 Long time no see!: {+ s2 g- F* K/ K$ Q
* x/ e1 k3 I; J, y3 ~205. 这样也好。 I guess so./ Q. S' p+ R+ D7 o4 y/ e7 C, i
4 T6 b6 M3 A3 M3 A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ s+ z! o3 t* Y b X) i8 [) q$ z
3 R# z' ~) s5 d/ I6 E4 w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; p$ l0 e3 u3 m& K" x9 p: I* j% l' M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 ]8 e+ p4 b Z% k
3 J; \1 K$ |& @# |
209. 别来无恙? How’ve you been?# V4 q) ]$ G& H. g0 C8 o0 [
- y# c8 V, L7 O$ T$ o$ L2 L210. 有什么好? What’s good about it? ' F1 P* b: n! ^% Z* g. k8 ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 u& f9 T G* p. [" K# {8 B: U l0 G% z a& A( o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
W; ]2 z# h7 Z: h3 ~
1 t w \! I. g5 {+ G( y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 d$ y$ G! z( L0 g
7 A) ~/ M, ~% n; a+ E+ F* U( ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 r7 p( {9 T: S! t4 ?4 ~3 PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- q$ M4 H# r z8 A: Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) G- |9 P5 P l) @3) A: Why haven’t you finished your work?
* g0 |& r' {* U7 lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ w7 A0 n5 ]3 p* T( jA: Saved by the bell./ D6 G( z5 m$ p4 b2 O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' q% J- B: q" F9 |" t
/ L' n# m9 h9 s' H* }7 q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" q& V: F$ i, y% N
" o' H" D# m% A# M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 Q6 w- ]; j: ~) [9 P) \& T: P
, ]3 {1 G; _3 t3 v/ O7 [5 g/ s7 \2 |3 |; ]216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 ~$ |& c4 [% W( h& g4 n/ J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 y1 z- I% y1 L% v' j: X% T
: x N2 k8 n# ?( c
217. 求之不得。 Want it badly. 9 @1 W; M% x. C. V1 z
I wouldn’t miss it for the world.
4 t% l) a8 [) E+ u1 ^- f c N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; z5 R- c! ^- k+ ?
: {" r" U+ q. z( C e ]' S* E8 b
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 G4 L% I+ K. Q/ D7 o$ D$ p
3 I/ l4 |- R% ~2 ~* Y3 X& ^+ Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 t9 G2 }/ r) B/ F8 n注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 Z# O2 B( o! w0 T9 O' {7 L
5 |. J' a: X/ _5 D x0 j7 o) Z
219. 不如这样…… What about…: x+ Z0 P7 m. _+ w0 y5 @0 U _
. m$ j; g* y5 y$ x9 N) r" {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 K9 D! B+ Z0 Z0 D1 D/ ~! k# F" x( V8 w
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 B( l2 G5 \: m: v9 S" X; ?; F
4 K( X% f# o2 v( g
222. 我不行了。 I’m done.
* J0 I, w H" U1 j/ m3 ?1 ]! \2 x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 c" s: c/ X; T1 ]: q
" ^* G+ k4 d6 m9 { A223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 `- i3 }! i& B+ L! l9 @, |
' q1 N$ P3 U2 M s+ |. g) U224. 看得出来。 You can tell. 7 Q! l. l9 t2 o4 @. M3 Q7 v
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ ?0 N: Z( \0 R7 o$ @
2 T* b7 i4 m% B8 {9 ?% K: _225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 P: e4 T! S- g! G8 FCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* |5 @2 y: i* j" ]
4 ~( h% a( T( ]) d- Z
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 `( Y- w5 t, z q7 |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 o! B" Y/ o3 ^6 p k# [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* K0 F4 [. }" ]4 R' L# ~! c
G& w6 j6 D; p# e227.快去快回! Hurry back! 4 D. Y9 {% |% Z' r. k3 W
2 Y* P( U- `' k( B0 A
228.你说了算。 Up to you.
) \& @- E/ _8 _! V+ R4 ZYou’re the Boss. Anything you say.; n: V( l) Y7 ]6 j
+ g2 C, Q3 z7 j, M1 _229.放松一下! Relax! / e2 O) [- _4 B9 \* B
! Y4 e" j* P+ c) e2 I230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; n6 x" S2 u: C2 E# }7 `0 S- s& A7 V) g6 e k8 x& Y5 m) l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* G$ ~/ Z5 K ?# p3 C
* |4 f/ x& e4 U; Y232. 我急着要。 I need it badly.
& B* U( o0 H6 _, O& W- j2 c2 p/ a. y
233. 说话算话! You can’t take it back! # _# M7 s7 @' W# L
. i* k; k" Q& m; P e8 d
234. 笨蛋一个! Idiot!
& d4 `8 k) s% _0 Z- a" W
( W, a( r% `( V' K* l2 E/ A235. 真没礼貌! How rude!
7 { ^+ E/ a( C3 k2 T+ I, ?* i C" ^/ V: p3 S
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) a2 q) N9 t$ `0 a% h9 K
e.g. A: I can do it! Let me try again!
x$ b c1 e* _" n& {7 ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 h# L9 ~( x: }1 ?& L9 c# k3 ^
3 j! g7 t# X/ Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 }8 V0 \. r6 R! u9 [6 @
Give me a look. (比较正式一点)
$ F6 `+ x! k3 ]8 d! J% U0 i0 @5 P# \" B" G [
238. 可想而知。 Goes without saying. . t9 l$ ^+ O7 w \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! k; ?& A8 F! w K% |, f! X) \9 q
) c, ?2 E( E2 `% ~. W( b; y% W239. 气死我了! Makes me so mad!
9 x K0 Y) {" I* K& H5 D, Z9 F+ hPiss me off! (比较粗俗)
( i6 g, R4 p- s3 o- P' X
1 P A, s2 S9 u; h, q* m* P8 |: G6 Y240. 说来听听。 Let’s hear it. " N* b$ X3 n p5 ]% T$ w! ^
3 r, N$ e/ J, i- E. t! g+ @241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 A3 ^: K$ k7 {7 DI’ve come to a dead end. * V" Q+ W3 @/ g) `& e$ X8 u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! q/ Q) r8 p. B/ N" r: Z3 c/ j
, v) M8 z6 T' T* k6 }
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ @2 M: u) l8 _9 O注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ k. N2 W+ |1 y! D, G
; y& Y9 S: ~0 T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 D+ Y7 s( `& `) N) Z- z6 X
0 G1 L& j+ r# n- L0 n$ h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: m( W/ X; r$ Z% W* L8 X' _6 a1 u* K6 {7 W. O7 @& D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) I& ^. c/ C2 U
$ q) z. R8 n4 L$ D8 g245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 d4 B3 i2 G* W d3 B' O/ S
$ H( e5 p9 @8 C8 J, B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
w: D/ W: h* A+ l9 q/ r6 U& h m; P1 {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
m1 G m( w; Q+ U. E
' X8 |, J, A7 ]. x& h248. 不知羞耻! Shame on you!
/ w" y3 W% o. h8 I$ S/ L: l; b
249. 你省省吧! Save it!5 z9 M- ^# O& x6 }$ Z
/ f7 u2 x9 Q& x/ F
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) `0 \3 F3 |1 Z* q n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 P1 v2 X% s0 V8 ~+ N1 A; u' C2 F3 K( b, i% \8 o9 d, L& P
251. 我支持你! I’ll back you up. , {, ^3 |# J0 R6 G) G, Z
- u: \% G0 x; N g$ H/ \252. 马马虎虎。 So-so.% v+ p8 ~& P7 l3 |* k" h
3 ?( B" d# G& v4 |$ q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' I9 d5 s. Z, p; ~$ r: \7 x+ C8 |6 \+ z; w; t- M- J* M+ R
254. 再接再历。 Work harder. ' c: b& q" b1 B# E
( F+ f- e# r) i' u2 B( E' d255. 白忙一场。 In vain.+ _6 r: ~( k8 K8 m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 Q2 n- G# Z( N# v: z- l
% b9 b, S- K* G' F& V+ j) ?( v1 B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & g9 B; P! x6 j. a/ K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; C1 i5 S: z h0 { f3 \. Z
4 F8 y4 O& O0 r; B257. 你出卖我! You betrayed me!
( F6 N* h3 y& z! @& A) S- M, C注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 h! E; p4 N0 ]1 v8 c
( h! Z# }( u: S: r: Y. x& q258. 一言为定! It’s a deal!
p/ H8 i% G! G6 k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; I8 w, C, M- x1 I0 l* [8 @. W7 [* r6 b! d3 U/ x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ p. u, J1 T4 [# N/ c6 k, ?4 j- _* L
259. 快一点啦! Hurry up!0 z* s' T! `1 f6 o+ q2 }8 {
: ?7 O. R+ `2 A/ q260. 我不在乎! I don’t care.- q0 w% h: t- c
& e2 ?9 L5 D7 m5 t4 E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ z1 A* _8 m+ b0 Z& \8 r0 P# q
1 J' z Q: Q! a+ Y# a( q
5 字篇
; Q; `6 ]9 Z( t% i* s9 g( w( W$ V
& e7 k1 _3 n, u3 z1 j262. 我怎么知道? How would I know?
; O. T! q3 e" f, t, _$ v注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ `4 o" I( ^! ?4 {
1 t5 E' \& J0 Y# U/ C/ i
263. 不关我的事。 None of my business.
3 c7 J, `+ Z2 k+ ]# G$ v
9 O; b' X) T+ Y264. 我是清白的。 I’m innocent./ F, A- C k2 B& U) H' j' l# Q/ s1 y9 |) A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: B, |0 y5 P P: Q: n, P$ ?+ s. t; @2 G4 i0 m+ t) ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 `, Y0 ^/ O1 e) Z; ~
6 {% b0 T$ ?$ T9 M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! Q' d3 _9 E1 u
Face reality! (较正式)7 T9 P+ F1 T& K" O3 y$ ?5 T
( A% j7 c( P7 J: F+ x0 I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) W) H7 c. s+ a9 N, r' {6 L3 z, I
4 Q; a/ x* f( z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 x: l! v. b8 W' v
' g; v8 @ n2 m)4 f0 o0 n' g6 X7 B* }: a
9 a& d" I0 B$ H3 K268. 包在我身上。 You can count on me./ a: Q$ K$ ]& R+ T/ r
( M Y; ?( M0 Z7 E, v; U9 Z/ k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. U2 S* }, u7 @1 r& w, l6 g
: m0 f$ L9 W/ U4 F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 g: S$ ^* p% R% M3 w( r- ?
- `* ^8 l) P1 z8 f& p" I! k1 H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
r7 H+ n6 o2 l2 ^* R2 W7 i) o7 R1 A: S3 r
8 m% q* ], {, P% U3 l6 q. X# [, W注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: D- K9 e7 n2 E5 F- w7 d& F
5 |$ W9 p$ w4 o7 Y/ t& }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 o9 ]" Z! Q2 v6 I
0 v9 E7 @, V0 J7 }# T& `& d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) ^9 K H' _+ f% a9 [# x" h
) y' l9 O1 V% q. e3 \1 T+ h7 I; y4 |6 o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) H8 ?. A* E2 z! Q# E. {4 }
5 o0 K" j8 w! ]0 j2 Z) s, R. j! V275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 T9 J ^7 d6 e6 x2 @7 }6 n
" g% O8 }0 c4 s( `. ]: s3 E$ B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! I% K- ^& J: u5 m$ Y3 L
% g6 N% }$ A$ ?3 e( W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 [5 g0 g& s) P; e: W$ A
1 Z% N! i( q. e6 E0 o2 f) ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 k# H# [+ u7 u: J/ L& R/ ~) C5 _9 V) p: Z& ~
279. 有什么关系? What does it matter?
5 y; |; l6 \( T6 N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( y8 z1 h/ l1 L. X$ I- G& y
% V ?. }% U S2 A7 C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' D6 a4 D- j2 C1 a ?
! A0 Z- j- l' H+ i# Z$ A6 R
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : M/ L1 K7 A( D3 K9 p# W5 ?' D
: A+ |" X0 p# P# ^+ i. K282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 J' T# ^+ i4 j F' R( t+ h) g, S1 ^% u3 Q: S; S: F
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 Q. W) c& d! A" V+ M
M* S" a' F) o8 ]) i2 P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ c% i# V9 R6 ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 Q9 y0 m9 P3 E, p! w
+ e* e8 |) E: _* T* E285. 说点别的吧! Change the subject.
5 d4 y, ^* q' @; O: E" g& c. `
% Y3 {4 ~" m4 W, E# e8 n( j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ \% k" x) B, i: F% D- @ _4 X; r
% @. ?: w/ \7 ~7 u3 o7 L! j287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. q* D a8 y3 v! P- y# d
4 g/ k$ {. [) L: e4 }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 G, _6 J7 v. b7 ]1 F$ H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% F) d9 R: _" L) ~$ T. u9 i$ B& `) l* M* d$ p( c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( J7 a8 D6 I2 o% L, _1 i, M, i& K
, P8 X1 ~) |+ @8 E' G290. 别放在心上。 Never mind.
2 x1 ?' q& j% J0 K; D' [9 D# _2 U6 |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ `; }4 W+ I! c
$ g$ ] g" K4 \) s1 W% |8 i5 Z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 q# Q) U( X5 ?! i( h1 g; A7 r9 \9 e# k3 d4 n* E( v
293. 我走不动了。 I can’t move.
' l! |* m7 T3 Z+ a8 N
& x) S3 x4 Y6 _8 l; o: p294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), c- B3 [# \4 Q+ o4 l
6 z8 O1 L4 |$ A( j8 C& a8 Q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : ^8 o* \1 u4 I- ?$ b
/ F7 ` l5 C/ L9 c9 f+ H" ~296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 q2 Q# D. M) l, j
! s6 b7 o8 X. j5 j# q
297. 吓我一大跳! You scared me!9 ]: s9 c6 I0 Q B" |# n
) n, L5 ^6 B2 Z5 T4 g, p+ _
298. 你想太多了。 You think too much.
/ X3 w8 h7 f7 U$ i3 d8 x
/ @8 c$ {! P, t- ]! g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " Z9 K% O, n# d' k
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 L; l k! _2 k8 b: V
1 D/ I6 k5 i8 e! g6 d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& v: u5 Q# X; _8 iGo overboard!
' h2 b0 k1 |0 T; D8 ^( Q$ S7 L/ G4 b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|