 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- x2 g) S1 i: H8 ^8 u
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# X, I9 @, B) n4 v
) ~7 R2 P! d7 e( m1 e& g- ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
) J9 g; F" T% C2 K9 {# b( x) i( O
, J' P' K+ ^6 E5 O7 y L& _2. 活该! you had it coming!
4 v! s7 J# X$ s, ^6 t, b; Je.g. a: i gained weight!+ k5 y1 X8 a( S$ {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ ~. N& k. b# ~) J, b
# `* M% c( n" Y- c' v& T, c. ^3. 胡闹 that’s monkey business!
+ V2 ~0 V% D8 ^e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- u: J% r6 e V注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 f& G$ L7 _" g9 `
& ~: q3 |9 U1 u [ O
3.请便! help yourself.' g; [, E2 s# r+ x" p* c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) D0 J: q% d, p. \. ?
$ i! f" A" i- x* X5 j' p! H$ `4.哪有? what do you mean? not at all!" y6 V" c% }9 e3 d) R! X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( x) l% f8 Z2 R% T% c/ x8 c
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 \: l3 n$ K- _5 U' S+ r8 H
- Y$ _) \( o7 c+ h; n5 z( x
5.才怪! yeah,right!
2 |% G$ a& ?! k1 a' @6 l# w) a- zas if!
! h6 H1 g/ r7 h l7 Ae.g. a: today’s test was very easy.# t* j% L( t5 x
b: yeah, right!5 i- K1 G+ T7 f5 `7 l# w. l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! M- D$ z5 F6 }3 r$ T, w2 k3 ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( j3 t$ r% A" y3 X! w9 h+ R- q) Q# X! ~: D1 \0 J- N
6.加油! go for it!0 M( n" ~ S/ V, w, E _# w5 m" f
e.g. a: go for it! you can do it!
) l6 G, _, J% j! b! K) Z+ B/ V注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 F5 |3 L L& j
\# p& F- ]+ J V5 d7.够了! enough!4 C6 Q8 k( m# E$ `
stop it!
" p2 F* s; j- t$ `3 W2 P7 }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 _$ m$ B6 H7 X
5 ?8 h8 d* Z$ J6 p% w( m8.放心! i got your back.
; j I9 ^; p- Z* F4 i6 V3 Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.# m0 m# g K. |$ z. A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 L+ t$ K; k$ |2 S: t3 j人会常用,女人反而较少用。
) U m' R3 o+ s8 b$ l) f" l" j; | C! a9 `9 n9 `
9.爱现! showoff!
, c Q! V( R/ v; G+ K; A1 g8 r/ Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) n0 y& [* m" Z- Z9 n& W注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ |( d* C6 `) i, a1 l- f* s9 D5 W, ^2 u1 O7 r
10.讨厌! so annoying!
. I8 X& h. ?3 W( x( K( Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& A6 d& D: v$ X: v l
5 j( J3 L+ K: C7 @, U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 Y8 U- f' A0 [
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- a* O' A9 u6 C+ x( l+ o( H
$ E( X. j9 _ ]5 N5 L3 h' R; S# o' o12.真棒! that’s great!
# U! {7 T; i' t6 h r" w4 @, p+ `4 @; y* P' N, S! n0 ^ `2 d
13.好险! that was close! 2 b0 M2 l+ c. |! m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 g8 x' X6 o' @- r; J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 F$ u! l: O$ R! j2 l+ \( F
% D! S1 ?+ _; ~2 f6 S( X" T2 `; ? h14.闭嘴! shut up!& m3 @! I$ x! j+ ?0 @) c0 f |
- M% \; X A2 F0 [# t15.好烂! it sucks!
3 L# K# M8 l( ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* k! M1 x9 d+ K5 J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- u$ ^0 w( }- v
5 Y2 b8 r, [. f; e1 i/ {16.真巧! what a coincidence!, r$ J/ h' o; t# S& q6 e
: p% e& i8 G: y5 A& C17.幼稚! immature! & J5 s1 {1 W0 R6 U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 w$ i6 F7 I: e) R6 k
what a baby!5 D& ?4 j0 y; C7 G; y5 O+ o9 a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 g4 d; P6 s" P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" u& r/ X6 \* O# v+ O* L: T1 z" D# e& o9 f+ Y: m
18.花痴! flirt!
- k, Z& S( r8 @7 s+ D0 Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 O- x2 o6 R: M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; A( Q2 `+ Y9 p
$ l6 ?- m: @4 _19.痞子! riff raff!
3 n* m H Q4 B* ?3 C' xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 G$ n# w8 Q: c; p* N
真是一群痞子!6 o1 v9 e9 b) C" a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 s& O n- ]. N- l( k
2 f: T% {. q b20.找死! playing with fire!
6 X& q# Y8 g( p* Be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! M: e J' K+ ~5 u' _, ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' t7 A! A. d% I; U; j1 V: a
21.色狼! Pervert!6 M; w+ K/ n9 u+ Z! F0 Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, Y4 E# G, T& P' Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# y! b) i7 Y1 @4 M3 X- l$ t! E
“You are rally perverted.” 。. c. u2 e: g1 A7 d. C# z( _
" O7 @3 H$ ]: D6 {22.精彩! Super! 3 q# T$ Y+ c" S& m' v
e.g. A: Good job. That’s super!9 V8 ]; ^, G# G9 N9 }& F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* s p6 x/ u( |* d0 b
9 h: u! n( k5 Z: B1 O& h1 [23.算了! Forget it!
2 ]; r0 c, x3 [# }" @( G注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 @: Y+ B7 n! \8 Q5 G, w* t6 v/ e. W Y! a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! [2 j- P2 I3 i; e3 ^0 ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' L! i* t. I5 z1 _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* ?) C, V' w4 e; b: c! V+ x4 h
3 U3 Q; i. p4 {25.废话! Bullshit!$ ]4 G+ w6 v& |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( Z6 K, L. Q% i3 k6 t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 f6 z I4 `1 X. V2 c0 [+ z
. n8 q, @, `/ r* B26.变态! Pervert!
" G8 y, [) N% n. ~" H% ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; z( k- F) a) Q. v' ]
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& c9 x# \4 `, r
" N" l V- q3 V& t) u/ ?8 W27.吹牛! Brag.- S( @ K5 ?0 J+ Z& O8 G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( M Q1 v" @$ K: J1 o3 G S
* e% S @0 a" c+ ]$ M28.装傻! Play dumb.
( |; B, `9 A2 ? Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 M3 I' L N; P: z! j" m
, t- \0 m9 N' j( H' M1 t! |8 Z. B% I29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 I1 D1 B2 d/ U9 _! ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# \5 d1 C8 h x1 {5 s- j" `# DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , W) @: s7 l6 ~& |" k
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
a( ^; L1 `% u
" X: E2 v6 A* Q4 r: j3 T. A9 b7 s; ^30.无耻! Shameless!
+ ]* a9 _6 k( X" i$ r" X2 Xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ X% V1 T& a# }. q- o/ Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' j, J: ?1 {: @0 O, B
, C: @' |7 [$ e+ p. c+ Z( I3 C31.你敢? You dare?/ |* A0 i( T9 I: R7 M z
e.g. A: I want to challenge you! / ?: b" X4 \3 ~2 l/ K
B: You dare?5 p8 h1 O/ d5 c: w' x+ p D9 ~
/ F- x& \0 H1 U# @" C" }# f32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( f3 h+ j! S' b, j4 Ze.g. A: Let’s go for a walk.
) N/ ~7 Z/ u2 {0 ]+ ]B: Sure. I approve.
6 Y% Q$ T2 G! \7 S3 }6 o% M4 w. F8 N$ f( ]" s- W
33.好饱! I’m stuffed.
: i3 @+ g2 `/ F, y* |! ?- t6 i% U6 \/ `; A ?8 V
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # ~* h& Z9 {# h+ L$ R/ g$ A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) i2 T3 {+ f; v4 M4 y" D
; v$ } x4 C: _4 {' `0 L35.成交! It’s a deal!
$ ~6 J) G/ a8 e. i2 T: {% O
0 N4 k% k$ q, H; h' x% y: Q" H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 \* [8 Z" s" l. f. C
8 p$ W6 n Q: K- i2 s3 字篇
! a9 P, K3 x- g1 O- `$ _) @, I1 V, g4 F6 t2 ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 w6 n2 a4 S( w4 T$ X1 `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ l& i* _: j6 ~: t* G8 f不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 O8 x2 {& `/ ~2 Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ t4 R- ^5 A" v* M: A, H4 _
不会吧? No, it won’t, will it?
$ ]& M* Z* w4 _1 f& ze.g. A: He may not have much longer to live. & f9 V/ `+ q) B0 a; C V& P
B: No, he won’t die, will he?) k$ V" x% j n4 D, z6 i" Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ x8 V2 C9 K3 t( [: J+ \! h
: f- ?( k2 @2 G) \, l1 y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' V0 h% \9 \: m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 m# @9 u `3 ~# d
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 ^5 f# M y& [
' Y7 W9 Q o4 `2 r) s38. 狗屎运! Lucky bastard!
( q5 K% ?; i( z" i7 v3 @$ se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, L" F& I$ v; r* C6 V& h* ~' Y; b
0 f* X: R+ v( f$ d I r39. 没风度。 Crass - A* B; g7 i; ]" J" ^0 a" d' E: ?+ e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 H! t* @5 e3 v& t. t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: f& i9 t0 Q) S1 J6 ], y" f) c
6 Z3 P; V1 o9 c% S
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ d# c3 E. M) WB: So what?3 N1 [# b# G2 G1 \' o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 \9 G7 o8 y! T, m! G% A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 U v# c# c! W1 C/ {! `4 l; R3 i2 f2 k: p3 ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 x& F( I4 k0 e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; V: |; l" v9 P5 f, `) i2 P, i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! `* \) u' j. N/ W3 g2 u' {
* n0 Z+ H9 I+ y2 R K( Z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - p' P+ I7 [$ u. l' b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% I# S. o# r6 {' c
(你再给我试试看!)。
- l4 z$ L2 |, e% D0 A
" Z0 J) |0 r' e5 Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 h% }+ n1 n: {9 Y t' f, U
' j+ L. t8 m- w, ]% T3 ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. \0 U$ I N4 G; ^! H/ m: N* i @
44. 考虑中! Sitting on the fence。
@) g; E# {0 W* M* _9 t; ]" o9 Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 q# | b1 W; Y- r! j2 e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ n/ a+ U* `6 _1 k
7 v% e' ?9 F; `* I9 r B7 Z/ r s% ^0 P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 k' A1 f$ t' @2 ~# x; y5 B& ]4 t# K# U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" Q, y2 S# X( G, ?- g8 |3 z# Z9 S( i1 q7 R
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" }# E! k# T I7 X- \" g注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. d4 [# S; X s, x& }; y; c5 g
* \) n2 N5 Z4 k47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 U7 o. E, S. ^" N5 B* ?7 S9 ?( M+ j; A* h
48. 再联络! Keep in touch。' k* s2 @4 g& n9 ^2 j, J
& Z1 A2 V3 n% r- _9 S+ Z. x2 t" ?
49. 干得好! Good job. / Well done!; }2 V% L0 l; ~. s N" }4 |& Q- f* B
1 L9 A. L$ x. `7 w' u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
e" G) f' _% r. q# G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & @# C; W+ N% e6 X1 H% `9 a$ ~
7 \; C+ L, E. [* ]$ q# ~0 pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ g$ L& A5 |) z% A1 w8 Z( w& ?: S: Z, y; e$ w. `9 K( E
51. 看好喔! Watch me! * v$ u% ]% M3 G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- a: c& D, I7 N' \3 v; L6 n4 x4 C9 O1 R' G9 v. D/ ^' {6 V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* W6 p% R, i/ p. R8 C2 \I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 {8 D6 O, J2 Y" x1 V* K& |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ q* J: B$ s8 h2 q
$ c, l1 n+ l3 \. q3 g' i Y. p; ^6 z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, j- q) I. c8 [6 Ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % a' J; ~2 e2 m0 a1 N K' ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 @2 S# n& p8 |
. O, P9 a* p# r4 E3 R% C9 b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; S: B+ g2 S5 W j3 R; C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 w* f( B' C4 |& L5 J
, e; _8 l2 t1 S& z0 V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 |9 p I3 |0 y+ i j+ G( y3 Y9 S( e6 X: y8 e& M* o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 i& S+ S; r& u
% s0 Z! X) Q8 i; `4 Y% E57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) M# O* ~: {0 e% q
. K" C5 ]6 H) P A) E2 J4 @5 z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 Z" e* p( T5 L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. K; }" P+ M! j) K* C+ {( E Y
6 z! b" b$ m" l" {8 q; N/ J59. 你真笨! You’re so lame!
# m# C/ }" ?# ?e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 |) k( M. v( Q3 z0 g注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( J/ A8 h: e1 r2 k
5 S; R' u8 ? E: h+ n- Z, |& G
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, n( E) S2 m$ X3 x5 ~ W( xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 j0 o3 M S$ z
B: I don’t feel like it.
: T, f4 z/ `4 V
+ k1 ^$ }3 i7 _+ G
2 R" u% z3 h4 R61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 X) _2 x2 ?% o; E8 I. \* W
/ s5 H' [8 H8 J3 i3 S62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- S" `# c% }+ BWhatever.
8 Y# y$ l! B7 P I' B* B1 z; e
2 i8 Q0 f3 O- Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * }* l E" _* X6 O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
g- }4 ?5 u9 H; A+ I+ I& B5 ?" R" U. M
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ R7 l* n2 j5 Q3 {8 T3 e/ i7 k# d- G/ b, t/ P9 M
65. 分手吧! Let’s break up.9 m' [+ Y; t" q; [2 Z) G1 c
5 s" V/ m! v1 w* v2 A# |8 h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" B, } l1 C2 r3 L: W- f5 B# s- n: |* bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- d1 d/ I- I2 V1 E8 u0 ~+ G9 J% G0 Y) @2 m
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 i$ h- e/ @# h' |/ f% r; @. m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* |2 ]3 b: B0 z8 n( i6 P
4 A1 _9 B. b! V
68. 别管他! Don’t worry about it. : x8 ]3 y# L2 R+ S0 l
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( S2 X1 a% s; [# j' a/ U
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" [( r; B+ ~( [% A- ]E.g. A: That guy over there is staring at me.8 w/ |5 @. s+ n9 Q' p
B: Don’t play attention to it. # _0 D0 n2 M/ y6 ^& ~: k
What the heck! 3 r6 P$ k0 U" n( {% Q, p' g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 M {- }' b8 a9 N* [; x7 jB: What the heck!
4 B6 d5 m" T. O7 X6 n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 j/ h3 n6 B. ]- j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ j( {0 O# n# a4 i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 ?' @: B+ D2 {3 Q: J
4 c+ C3 h+ S) U$ R: ^" d9 C; A: i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& n) H5 x6 k3 J0 g% u5 m
, ~# m4 {/ S3 J5 O0 u. ^71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, u! ]# A$ o- K1 R" @$ ]& s; r& |: r6 a9 u- \
72. 很恶心! Blood and gore.
* G; ~: P5 ]* O, Y5 P, k/ @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( d$ l+ Z- Z' d; ^ b H& SThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% X& _8 Q; Q M& E/ `/ N, ^' ^6 |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; O4 g% ?1 R6 N% y- n
: r0 d- B7 G9 U& @2 C# a* L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 j) W% I. v$ U7 D) yDo you get it?
% o: n$ f' p" Q% z$ ^/ Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# }. w$ s, a5 v' iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
b0 V1 h! `. x. E! LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
* S! O4 e) J1 u0 c" Z0 [; c. b6 S' _( N) q" U. H8 {6 [
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 e2 S) I( c- k" C
注: Pretending可用playing 代替。
2 e! {. f& ^' x! Q$ g7 w
, C1 J* f* A, w( N4 \( J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. a/ W3 [4 b: `5 t6 I0 Y" Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 j6 y& @4 y9 i5 K6 P$ H9 F: ?1 m
, P2 q) j* ]' h) }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( W; X: e3 Y. g; kB: There’s no need. Forget it./ e& z$ P! E+ n" e" h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 r" g/ U; y' D& x* A
2 R( {4 r) I! P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 m# @; v. U+ Y% X% P
3 b: L9 ^' N ddeal with it./ `+ n8 C5 j" N0 G& D0 K0 |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 J" N. k8 e( } S) D
B: That’s typical. 4 v- b/ T5 D! v0 c
6 P- r/ X# A, K6 S+ i6 L8 g) G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * M; ]! ~/ x/ e: j/ \
& H4 E2 P8 x8 c1 [8 F! {3 H# i8 C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! Y/ Q1 p# ]. `. z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 B; k2 T( m; Q% u1 c/ u( _, L: I3 c; U" C
80.不赖嘛! Not bad。 3 b" z4 Q' H! P. O4 n2 Y% k1 f5 L
: t) J& R- l& l9 [/ c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 c3 G7 b0 ^* N& E9 |; P* N2 G9 ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; g5 U% a$ J4 _. k: Y
& `! P' q# N4 k2 ?2 |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / v [! a8 Y3 b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 t8 P6 N4 z6 z {
+ W( X6 v& K# L, o2 u* d" I$ Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; V0 @. x) e: O/ N3 V! g" y
8 c. `4 H Q" M84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# y8 u0 N0 @; R6 V% E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- D) B6 \' I* R% Z( a) L- d- z4 Q5 g6 X" V. R5 ?* k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( U. [- ~0 X! l3 h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
Y) ~2 D5 a1 x$ UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& H5 y- Q; [2 k1 r0 Y8 @
% V) W% y- U% B7 N J$ m% U2 X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& Z7 P/ X" Z# y4 W) uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ j- _5 e6 n6 j6 k* h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 j! ^4 Y y' G; `4 M8 r$ d9 p: j6 D, L7 g8 B2 z6 [
87.干脆点! Make up your mind! + k+ F1 V) J, \: \! o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% g9 k" w5 x! |1 H& Z- ?
% O4 J. m( e8 p: M: K+ J/ _, P% v88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 y5 F' x1 d5 Q2 H) y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 ^) Q% J @& M8 Y" q& W4 j8 T4 L
J: i, p) D% E# i6 n, H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# S0 U4 D) e- U% ^# JWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 z7 O6 N( E5 Q8 @4 r+ [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 D. d- N& w0 ?' p! k# O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 S3 d& }/ N0 \' P% A: z9 c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 z1 S+ g% r- [4 K9 r- n
: d+ R3 H* Z* b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; R) C0 ]; ^. L5 cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ g3 o' U6 F' ^8 v) `% F3 |+ u
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 O( G& x" ?/ y. w" W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 m7 a% Q0 N8 [3 i
4 N1 Z+ p( i j; z5 O! Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ d; H9 u" E$ H
) ?2 s# d$ \, o9 {/ Y% ]+ n1 h4 h92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. q8 g6 K2 A/ z$ b: X; N3 I- J
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : O% [8 u+ {8 {
B: Says who?) g9 a+ j0 H ~- o; K9 @! {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% U8 ]( C, J: n, \) L0 ~
0 r2 R5 D$ x! Q& r. k; t% h$ _5 x
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' A1 S7 O3 ?5 ^3 S! Z" ?+ e4 w$ G$ R/ L m* ]8 ~8 x* A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, O' {7 z. C2 A0 b
. _* O) r0 x' ~6 A# e" W95.你撒谎! You lie!& \) ~8 R! v: F: R# ]+ H9 \
; p4 V, W( o' t3 j5 k+ g( F/ O96.真恶心! So disgusting! 6 E( ~3 f8 u% L7 w: l; K2 G
( C: k8 H ~/ s9 V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 O/ B; s/ H6 s. Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* ?" O/ G! A' h# f K6 x/ f我说不上来,但他真碍眼!
* d: y9 B# ^6 U) i! p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* Y/ w) t$ z& L( o1 k! d% b M
98.别想溜! Don’t run away! ~; O- H3 i& X- o4 d/ I. O8 S7 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" Z8 i+ z# g4 @, G8 v! _
- j2 I; K1 a( H99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & x) K9 `% O) U- P
. w o( N) T5 b. j3 jabout it/ Don’t mention it.
& Z7 e9 Y! v, `' ^* u3 Q4 x# ^- d2 K" J+ v6 `+ `/ V0 Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 |3 t# k% ^' \' O% T3 ]
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # h( f6 O& K' w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ K ?2 v* D1 E' r4 X; e' X, G4 w1 d
6 S! X1 i5 Y' P5 O4 g. L2 o6 q4 a
101.你输了! You lost!
* t6 W! @( J9 `# A u; U" Q
. r% d1 n( ^3 ~. a5 D" V102.吵死了! So noisy!- j' K* @3 x9 L# ] G: R0 I
' q' V" u- R7 n9 r3 F
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) ?0 f/ f. i' A4 H( `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 V0 }$ {) O# W6 E/ K# D! Y4 Y# x1 N6 L" c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - n: P+ D& B& y. Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ J- A0 r; h8 h+ ]我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) ?; ~9 U5 H2 G3 l8 n5 n
Let’s go out for some air! : e. T7 ]8 b9 M/ W \0 o6 D% Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' P# A l. P* A# I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 L( f$ _$ n2 t
, `( ]) Q/ b! a1 H) J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 Q t9 g) m# r5 c9 C3 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; v6 [& i6 Z9 I8 [B: Get that gun away from me!# y& c) Z5 y! d& T
/ ]! k" q$ |( f3 x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 X0 k) I8 ]% z7 j) z5 k
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 ?/ q$ `, x$ Y* v* v; m2 I4 Y! t# @) i! t- Y# u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# J& V! B) V/ D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) x3 |9 u8 L/ \7 F. s9 ~' t& r, _- |& n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 n6 C+ `$ a+ G( i
! `/ K: r9 T" f0 |108.放弃吧! Give up! 2 {0 x( N4 a" {! g9 w( V+ `0 c
: k; l) n$ j3 K1 M: J" S$ `: y
109.太神了! Cool!
& O6 q0 [( b4 a8 h) b- G
) V. B+ W- r1 S$ e/ f/ y% F+ ^! g' g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 ~: P, V3 F: Z# l8 @1 Z& X
, @/ e& @- z, z4 \2 t: s, Z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 Y! d& O! X6 C8 u+ v1 Y7 Z/ T. p注:有些用Beeswax代替Business。2 B4 r3 ?2 g6 b/ b% Y5 |( O
: N4 ]& @" R6 A" `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 L9 M. R& l" o$ g$ ~- i/ ]1 x; R6 G2 c
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 L- I! R) M* ]- m& \1 h/ A. z4 bWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" \# c1 B' Y1 C' r/ z- @
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ d; d m) m# a) J: t: x/ j) \3 O- ~
4 d) W$ ^9 {) E) E! \0 \& C% w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ e- `9 {; b" R% Q7 m& R
3 _$ v7 {1 v( v0 G$ H/ i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: V; D& v1 C9 ^+ l3 t% Q& } {! ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, ~: I9 d. z2 {3 e
t0 `5 t0 N6 S( ?6 _9 l) ?/ n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & g4 e! E) ]! T- ^* F2 L# F. h
But just don’t bother me anymore. + Z& l5 u/ f# @7 `: B$ x3 q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
k* J$ o2 e+ V* K) x* e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. r6 E, A/ _ K- q6 ]* N+ o8 E0 I* W# A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 g+ |( E, E# `3 \; o+ t; V
B: Not much…$ P7 z2 H K' r2 b! |0 Z4 m" Z5 F
- ? D! z0 y2 o, }/ n b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. `) Y, W6 U/ }9 H' `( m% c8 s# Y$ ~/ r/ _ q; K: {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- U# \6 u1 M! R6 N- [
B: Maybe another time…1 a- a$ X! O$ N! j* N% E: y8 I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
M/ ~! H7 L# iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 D* q, N l* ?6 n5 o( ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# L. c0 R# h8 s5 D1 K+ f+ Z) M' U6 h8 P2 Q: {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 d6 W* g+ B' R/ ]. B& T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 I3 B8 _9 j" `. m7 `: }
0 I ^8 p2 }( J( f" f5 \2 ~120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! W/ e0 c: M. f! {
# U% W. `, _0 @3 l( n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! @0 h, e" h' p/ F
7 Y1 ]! A* t2 X) ?' w2 }4 \. \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 P0 C6 d4 m4 `7 g: d( M
B: What for? You already have a Ph D!
2 K/ |1 I7 `, ~. g7 t# q- YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) Y: R8 ?; g; {. u1 J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 _$ G* y- k1 B* C
3 h; E+ H) @) P; y" E0 z5 Y& `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 q* M4 C. c( n3 _0 C+ S
7 S$ c' Q6 B: V
124. 不错吧? Look, not bad, huh? n% h J+ J8 p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( W8 I5 P- `/ H1 ^# D. |$ q" h; A3 o/ z, |8 I' ~+ _4 E
125. 真可怕! That’s terrible!
, h0 Q2 }/ c9 ~) g# C
$ q6 F7 q: p2 x+ x) B$ Q, P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " | g7 j$ n: O" {$ ]5 i* \0 K# u
/ J3 ] l8 |; X5 U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! Q9 S# _9 Y2 q0 e$ w3 j0 g& @) \
- p: w: \6 ~- I8 l1 U+ y128. 不难吃。 Tastes good. $ H- C0 ]5 ]7 ]4 o! \ C$ j" |9 D
, R5 K, P3 ?) d( T) g2 ^9 C& k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. V1 o7 X& C U w0 G+ s5 k3 [' @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- G7 } z1 t, ?- K# W0 o
+ O# {" j8 _$ q0 f( ?0 O130. 得了吧! Come on!# k: e/ ?6 n/ C1 _, I4 E
5 n) Y2 t" a$ \* {9 N- d2 l& }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # |4 Y& k1 [" J7 C* q' S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 n0 Q( Y( U G
4 n) g# ? ?4 {% b/ R' H132. 猜猜看! Guess!
2 X1 r$ j( ~- @5 G+ _* b! f3 G. g6 D/ t& A, G
133. 这简单! It’s easy for me!
! _3 W& h) e* p" X: F* P3 ^% c4 `+ ~ S+ _' s( T" [% g
! l: ~! R- K0 d* ~
4 字篇
! L) q2 C4 x, _# J- P. ~2 |; J3 Z' D* y+ Z* b
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 W8 s; _4 C. {3 O% Y# Y- M* p' m
9 g$ [, q* Q: Y3 I' r
135.长话短说! Make a long story short! 7 t G6 J) q) n, E
! i9 i3 | g0 U+ I. O136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 K- ]2 J' l7 `$ ~9 |% o/ U
4 {0 W& R2 j' v1 l! a
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- `% P3 Q2 F7 R, ]4 a; `; m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* t( l% P5 Z ~* N
- g) [( T5 ^& W0 R# K: O) X138.我尽力了! I did the best I could. ' E/ p# U7 f4 q& N# y1 i2 w" E
' Z. ?2 \, @( b% G5 s0 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 M" b& _7 ]0 p
8 j' }3 n& @6 D" B; s+ o) i140. 半斤八两。 Same difference! ( H" ?% o; F) F* @! H
5 ~+ l0 |' Q1 S6 J2 N3 C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % f0 z* p/ a& g$ f/ ]: b! _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - G. d' l- ]4 {* r
It doesn’t add up!/ k- X9 f: v9 t% G6 U' P
6 D2 C3 r) l1 i" X( i" y) t( U
142. 知足常乐。 Easy to please.; i; _; x& ~! k1 ? ?) k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 M/ ]6 X+ k8 f% U+ b& u* o
0 U. @1 T; Q6 J9 \) w/ {* P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 H/ |0 |6 @ je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 r6 X- D: K* y' g0 K# G( F: n$ s- }2 ~+ J- ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 m3 r( L- d6 I& R5 W ]
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# H. R: M5 n: ]; V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 U- [. R' |5 ]/ H. D6 D% P- v8 }9 b* B1 }( Y1 t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ ?7 U6 `- F1 c) k
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 T( Y- M5 T$ i/ r3 ]' W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- Y2 d+ |# ^9 j' ^* H
. ^& f* h- \) C6 ^146. 在说一次! Say again?
' t0 v- p$ p+ j R! E4 t4 T v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% f+ G5 T7 ]* P# w* U# G+ h
, L$ F( X2 R7 v$ m/ d7 v' z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); f7 y# ?+ @; f5 P$ u* [0 C+ x
; W& Q: B8 g( l; S3 r& B7 u148. 岂有此理! How did it come to this?
( Z O3 \8 K+ B8 Z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- p* F( v j* o: J6 ^ ~( M
* ?% B3 P% V6 p, `! T* D1 l149. 脸皮真厚! What nerve!
8 [5 Z1 e2 j: Q3 ]' d- oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 G! ]6 O: b/ v3 W6 g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。 U* H% W* m' c) T, |& Q8 S$ N- i; V4 }: {; d
* g9 \9 ~/ y" z150. 你急什么? What’s the rush?
' P" X6 {# `) p! q6 F0 l5 t& [ C% {, x8 F
151. 没完没了。 Will it never end?
/ d, _. A6 S! z8 C2 ]Doesn’t he know when to stop?* L `5 q0 ^$ X4 f/ j" l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& Y% v) l6 `3 c4 w
- g b- C* E4 C8 Y, v& L% z$ P. a152. 太过分了! That’s too much!
7 R, W, F5 [0 \9 Q* x& b% _! z! X5 q/ ^: Z& @* c( z. r3 e5 v6 s7 l3 y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / ]0 X% ~# L/ z8 N
+ b4 j7 G9 Q& b4 t! b154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 w$ ~, w1 [. I* H/ ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 V8 K; O: g$ i8 Z$ ~1 y
8 r) H) F: [6 d6 K155. 真没想到。 I had no idea.5 B2 }2 z# p& r2 m9 ~
( D0 C& X( b& j* w
156. 我的妈呀! Oh my god!6 L& ~& D3 P+ T
1 I- ?3 o N# H7 v9 \$ v/ f" |5 K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 ?2 ]3 S; U z6 B9 I
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 i, j2 C' j( V' ]# N
4 C5 H! h: P1 U0 q- \
158. 常有的事。 Happens all the time., w# b/ ^/ ?' q' s# n
1 R5 O* B5 k r9 C' ?* e' n
159. 你真没用! You are useless! ; W; S |0 K1 K+ M9 P% o
% A0 g. }7 q* w* b5 x4 E160. 真没水准! No class!
W, F& W5 B- ~* x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 Y+ ?% N8 n; Z! U- v
. V. T! }8 p- k3 \; w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( f. r" B" [+ @' C; d
2 q7 u$ F9 ?% y* d+ g: \161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- g) c8 X+ x3 j5 S( s# ^
+ Y3 f j; g1 N$ h+ {
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # n0 ]8 u- l8 c+ W5 Z- X+ u0 e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" G6 q+ h: B2 t- A$ Y
9 O* Y; Y# m! P9 h' B: b7 v% M; }6 y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 F! F, w3 F4 e: d
3 z8 d: ]2 s; [4 e; G1 F164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ X! Z" u8 ]( k/ F" D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 V+ S, d! q* T
( d; {: u9 p! _( v* C: {2 C' p9 F165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 A6 ]3 ^ `& P& s
What happened? 一般人常用的句子。& Z( l; B: N* o- H7 p! d
: @# E9 s2 a* w- \7 V
166. 这也难怪! No wonder!, z J7 O1 Z& e9 Q% q, b
' s( f( T" c9 `+ a. j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 c; i, l3 P7 I: F9 Q) g& Y
/ g6 r. |+ {$ ^- r; T: X: ^- ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!! S% Y$ k: W( |- a! [( l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 Y- e& h+ v/ Z ^' g9 b3 H
Y6 r8 w' ~7 N; @6 Q u z; {
169. 没日没夜。 Day and night。: j: z8 m7 g, s+ _- T
- v2 s- O& y* Y( t170. 一视同仁。 Friend or foe…
; ?) s3 F' s Y( JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
[: p5 m* Y# F4 `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ g5 O7 `. x% Z' @
4 D+ a0 @. F4 Y" g! H5 t1 i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, Y. [4 r0 y% j- E. g. CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' c& r3 C! H/ [+ _# z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 | h8 f6 {1 U$ D$ m
: b/ l) R5 f+ E9 ?172. 正是时候。 It’s about time!: b% b9 K6 l2 O0 c2 T$ I
$ d7 Q* m9 Z% _/ {3 H
173. 真是经典! It’s a classic!
- [5 ?8 ]) G6 e }, }* M- L; [' X* ~+ c" N9 f8 @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, A" h# [+ a8 S \! I9 h$ e
8 m- x4 b7 f' C5 F- x# K- L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( ~' Y9 S0 }" u4 U3 O, d/ ^: S6 w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ a- s8 z) ]- I
+ t6 `+ W. d. o' @/ X& r
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 ~, g1 M( r/ `
( j) t, Z" x+ x' _0 M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 b( @3 F6 z5 g! q, R4 v* Z1 O7 O4 c8 E T8 e' L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. l" g- @* K x p4 B0 i+ c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 i5 A- x+ Q: C' c3 Q2 v
# o& N, ?8 f; K# h" E$ [' b( L* G1 R/ d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., J+ M; ^0 ]) U7 U# ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ p/ r$ }( q9 e2 K/ w& u G: `对象的情况。$ D# G. U* r' P. A8 t4 S, v" ~
( Z6 v6 R* A! c. b3 v% S& N( E2 k5 J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 m* ~+ ]. x6 h& y+ ] k7 e5 n9 k7 z; u$ Q8 _, b
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
F5 T! I" Y. K0 V4 ^9 p6 F/ {& G注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# Y) i5 G7 n; H0 }) B; {
* Z5 L9 B- X" g3 ^9 S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
A7 J1 s* F* W3 D( [. J# [
/ I+ x0 M/ V, Q0 F& L, G: d" l: b. @" t184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; w4 w; W5 p2 J1 h) F6 u. |+ ^9 K$ t$ Y1 ^+ i+ M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' y+ y' |% d& h9 o( ^, W. {. G7 o
& {/ M& R+ w/ r# `186. 搬弄是非! What a gossip!1 H \7 \" U" b+ }% a' p) L
3 n: s6 r, l" ^2 v$ {: @: h, G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' c9 ]; \6 n9 E2 p6 ^4 u) A$ f4 V2 x* b! N: f. B, A2 x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ Q: r" n7 V$ I; m
' l: {! j/ A2 N) _5 \' }- q189. 行行好嘛! Have a heart!8 t, l* f" L5 N/ c1 @
$ q- t& b2 W/ I7 j; S% w
190. 没这回事! No such thing.
- w7 g+ L+ R- S$ q7 _& l
/ v. @9 T) X8 d; N! b7 a6 ]191. 安静一点! Be quiet.( ]; U; _. H/ K7 p7 x" X3 \
' N W0 l9 G6 C% t7 \& X4 S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" u2 R) J: R/ `$ C# W; j3 T. g
& H4 l2 P! z, x) A; ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 h, g8 r n/ \* ~: o, H G
" R4 m4 w0 f1 A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. q' c3 ]. O* ^5 e" f+ x- P8 U8 @ B7 c( j9 c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ ^" w: d1 y+ d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ ?- m0 h5 [$ S: w3 m
, \; j% I+ ]/ S7 G( ]196. 很好玩的。 Super fun。
3 n, f" f$ b1 G' S9 _, W8 M* G# z9 X9 o
197. 祝你好运! Good luck!
; j6 _/ H I B( h. Y1 E$ C u$ u0 e2 z8 N
1 U* d6 y, l: q6 l% P: X9 U1 P# A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 P; u1 _3 J- e, R
: c- j1 E2 d, f0 @199. 乱七八糟。 What a mess!
* n9 t/ V# m& f! Y! A ?+ s. U; \; C& {
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 Z) S: w9 ]: R+ y) L# h; [
2 y, {8 B; o/ u+ o201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ N+ U6 Q/ {/ V6 I% L
( I/ F( [+ M) C, K+ T2 Y' c6 a+ ]* r7 y202. 我好[怕喔! I’m so scared!% ?$ h# Q. {5 |* J% d; m7 _$ f) @
, e' v/ }" F/ W9 l/ e) z5 f: r. B
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* i+ ^0 q* K9 w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 q! ~- {8 R1 T% u
: v$ r. `- r7 r! x4 J4 l204. 好久不见。 Long time no see!6 D; ^6 z/ C' d4 H$ r4 q
( F6 o- y- ~. x! X
205. 这样也好。 I guess so.
1 a; e3 P) A2 U. L0 J& A" K$ o" t9 A, D+ n# s$ h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* Q! k9 J2 E8 |5 y9 P6 w
$ t6 d- \% P0 J5 ~' r8 m- N9 ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 J2 \0 ?5 }1 |' }6 K, c Q
" o8 E& j& c! y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& x& Y/ `- t5 i1 l1 g
) ^! K2 ~' Y) v5 l7 V209. 别来无恙? How’ve you been?5 B4 w# b. ~& X- V/ e7 _5 O
( O4 q3 O! ]0 W5 T+ ~( s
210. 有什么好? What’s good about it?
' S- y; e2 ?) i9 u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 i+ b' w: k0 _% n) V
3 ?; C' L+ u, ?% U( @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) J$ r6 t- j! A2 ~, J1 x
- C1 Q, g$ \0 S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 F; x3 O& [1 u$ Y, c' ^ L
+ g; Z$ |' G7 R8 x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( i( \* W% B5 _* K' o1 qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. Z& n4 r' p5 _, U! Z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) g6 Y# J4 c g, v$ e/ P3 p2 }8 a
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 u4 R( l$ I7 C- ?& ?, W+ YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings) p# |6 `5 K: q8 ~, G
A: Saved by the bell.2 a/ o4 W. {7 e% D+ i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' u' c/ k( ^! e, L6 A" e( O" Q# D! V$ |: }
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 r) D; U; ^! z1 ^* I5 b! M, C
! g' F4 V' z. \+ c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 m: m$ B' ^( {- s% U
5 p* S' R% x% \216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 c* J9 t7 H& i; Y& B5 H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, u D9 Z* f' i Y1 C
1 R$ U5 q E+ N8 h' h7 W
217. 求之不得。 Want it badly.
* }; Z: f: X( o4 ]4 C* KI wouldn’t miss it for the world.
' S6 p: S) W- O L! M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: K. M* t& R/ U- D" ]$ K$ @) S9 g6 J- T* i. A) l/ K3 a& {& Y9 _# _7 Z8 q
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 F( g9 D/ m6 o7 ]4 g V1 a) t( G) c! \2 O" v; `0 ?, J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 ~, _# _, {# @( p1 x, H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) L" `! a* s5 }, A( m3 Y
6 A8 O* A; ^6 l+ h7 G: T: q& r219. 不如这样…… What about…
. g% a4 Z- m3 w! e2 W8 ~
2 B& r8 j- ^: f7 k( ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 t5 F! H/ g; }
2 l; S0 V y% u$ ]' S V. b& F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) a/ z5 k1 t! O( g" A
# f8 i1 N$ ^, T+ J% g% x
222. 我不行了。 I’m done. 8 u2 G3 v# {2 \4 N% G* v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 a3 Q9 K3 x4 m1 `* x) u( z9 _
9 U J0 U7 q+ X+ ?! h2 b( }# u! ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* P2 D: q/ N3 d3 p+ D7 r
4 M# D7 I: p+ x+ A% `+ B
224. 看得出来。 You can tell.
: Y k* x% }5 V1 ]2 PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& d( O2 b0 Q: E( x
8 W6 [4 M- @, y: i( A225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): I+ y: p# i$ M+ `" j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, M; m9 Z8 P7 ]* G
# t. t/ ^' }6 r9 d9 Q3 ?$ ^$ j" Y5 ~226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 F/ l+ |& m/ C& C( n5 E
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! q, l( \8 s- q6 ^4 g
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 v+ o" P% b$ J; f- @+ ~
Z' L: D2 B- Y7 o227.快去快回! Hurry back!
# k% V% B. v ^+ y1 I" C& p' s! _* [+ t% P
228.你说了算。 Up to you. . ]" Q/ M! w8 B0 {2 k, Y
You’re the Boss. Anything you say.
2 \0 i P- e t4 X& n% V2 I; r$ N! T' m! u: M/ t8 c
229.放松一下! Relax!
; ?& q/ Y+ |- ^# \5 j. s* z; x6 j g' X& s; p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 ]; x+ W! o* B h
4 ^5 ]7 O. n9 F, W+ A5 Q8 G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, _2 N: j! z- X8 D- P. V' M& f( k, K- ?0 V
232. 我急着要。 I need it badly.( c0 d! X4 L$ r l! h$ D
9 @3 j$ V- B5 c+ i' @' M
233. 说话算话! You can’t take it back! - ]3 W6 U/ ?$ V$ h3 J* k( [
* |4 f/ d9 s' ]
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 o7 @3 R* V5 P1 m/ l! ?8 C& q# x6 | {- a. a7 G; i# a- f1 y
235. 真没礼貌! How rude!
- c+ r, ]) s# w
3 V" w' ]" U1 K/ r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & t. \! U5 t, o* f. x; l/ S: A
e.g. A: I can do it! Let me try again! . O2 d e% p& s# _0 X5 |
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( }- \4 @5 c* v9 M+ o
6 R+ v; F1 \$ l; F. @6 R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 G& e+ A- Z7 `$ U* {Give me a look. (比较正式一点)& `; F, B. t' G% E
. U/ j* M) E R5 f% V5 D4 x" x# A
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ y0 E1 M+ x5 B. d7 b注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 s) }* T" ~5 [0 l/ ~) ]1 s: [3 R
239. 气死我了! Makes me so mad!
% ]9 w k. k9 G" M/ nPiss me off! (比较粗俗)
3 O% ^+ K5 P) e9 x8 h8 c, n
& }. D0 \# Z' @2 r240. 说来听听。 Let’s hear it.
; I& l: G) R" k5 k; p+ e7 ]- ^0 e' g. f% ? {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 |( {) i1 V. Y. u0 d4 Z- W
I’ve come to a dead end.
! c$ s0 `- W `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! x, P4 t6 C# h
I- k. t/ w& w4 B( ?- x- G" m242.顺其自然。 Go with the flow.
, o) G2 B ^4 U7 E: e- @* R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 X0 R3 _5 C3 v* z
1 [9 e2 s; A s0 A: L( V
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% c9 g. m( A' T4 m5 {3 ]6 p3 w* y3 J- H; N" }; E4 E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 g& p' l$ i' ~: f. |& |( H
3 `5 w% N7 h- d( c/ w$ n1 u244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) y8 U( z3 u8 f6 d
5 s7 ?# o; S& @; I+ F
245. 买一送一。 Buy one get one free. # [4 y0 v* A. q! p* {* S+ J6 O, m
! V! ?+ w& J1 j+ B) Z7 B* [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& W! m, _; i' Q; O/ K+ R; K+ D
- [; g8 r1 O U1 T247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: o( u' F7 T0 ]
0 k9 F- I* R, m+ }248. 不知羞耻! Shame on you!
& k0 }2 o: i) F2 o; ]; G; F5 B; f r4 t* b
249. 你省省吧! Save it!* e- D) W" ?' G/ v- g
/ s; y- l4 Y9 T" T* c1 k* A
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ M9 b2 p7 B$ I+ B% y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- T7 k4 x4 v% N5 B5 R8 s0 Y E% p9 p1 s( m
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 s9 P+ }, U. t4 H, K# F
/ y; b% l; M4 i8 A, O, ~
252. 马马虎虎。 So-so." X1 U4 w& A/ E* O* a0 ]
& B! W y' o: S6 k3 A
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 B0 a$ C* j* d t/ l) Y
! y0 d* G: C3 G% _ U7 h& d254. 再接再历。 Work harder.
5 B( Y; |8 S, t! N
, g( D& U7 L7 x) e255. 白忙一场。 In vain.
& D# |" @# W4 P5 A) C5 Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 S0 {0 p" }, F& q0 E& y& c
7 t( r5 ?* J9 h% G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * g& ?/ G; Q. s8 G9 [7 ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ u ~& l: q2 q u* [: _* ?! M
& p% ]& c% f6 Q( _% e; `
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 r; ?* M2 I) ~- N% g, _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 Q. \6 ~$ ]; c5 p" {
& h7 _4 P) {7 r$ l
258. 一言为定! It’s a deal!
. Q1 B2 J) Y5 `% h0 j9 ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, e2 R! p, Q' H4 g$ u
# |( M2 H0 B" O* v2 [: \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% f/ h. N* w% u5 x& N( F. e. K' h! M0 U- ~
259. 快一点啦! Hurry up!" _% e& g* Q' m
& H. O" O h; _260. 我不在乎! I don’t care.% O7 i& x# w1 j6 N" j. C
4 G% ?* Z; H. `( J: {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! \8 u0 V) r( ?) ]: R
. h2 o8 h0 J. k4 P: t$ e0 g) f; `
5 字篇, I( v/ A P% n: E5 `8 l7 v
$ D8 S2 D- q1 X3 F) I! [% M
262. 我怎么知道? How would I know? % |" N( O( x/ K2 I1 s
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% m! W- O/ [( g* I
: }- o! g3 {8 ~9 ~. X; H263. 不关我的事。 None of my business.
+ q2 y2 l" ~ c, I, V
5 p; s( }7 q9 ]2 E8 n7 I264. 我是清白的。 I’m innocent.
. P# K# y+ K! k. q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 Y# P& {9 ?. I7 E8 o2 u* I% F4 U0 q/ |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 I8 R! r) Z2 ^: D: D( S
7 Q" ]3 {5 b% |! r; g1 m% C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: C' Q4 O0 d% H' oFace reality! (较正式). O: t {; j" I$ C5 R* R8 t% U
2 y$ L2 h G: T: V# C( c) S5 A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; U) q. A2 V) r; |7 ?: b8 |) i- F
1 i; X3 p. p# W$ j/ P. q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 c6 i% y0 s4 | v
J& e, j( G/ x6 k, y)# f' y; Y# i$ G4 m, l5 {: r* J$ A
- f% J; R9 ~: j* q+ ]1 h
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ Z! h9 B. F# u" o& U' S4 |6 U
) c% p0 z* ~ S. t1 `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& P' G& O; ?* V5 O! d8 Q, q" k2 I1 M; a- o; E" s5 _2 _4 `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( z; S& Q5 o& S0 X! V
( N+ F9 ~" K) n+ X$ X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* o- @) A8 p8 ^& L' ~9 [0 s6 T, |
0 f% ]1 z- j% q* g7 q6 W/ [& u; V4 b' y
5 ]- f; \& k; J8 e8 q; z; c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 h' E6 j$ _8 j4 w: Y" W" } {' J; j+ @& n; J: M
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( ~3 Z& z3 g4 x: j4 P0 F
6 G6 U" Y4 G' g: |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 w3 S# l; m) U# [! D
' ^+ d5 g& u: i0 a; x/ `274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 |5 s3 G# ^5 s8 B
7 ^% u5 O, S7 z9 D3 |: n5 N7 T275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. ?3 G7 {2 J# C7 x) G! c8 C9 R
- C5 a6 ]6 v9 h9 W V276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 e! a" I3 _5 J0 ]* `6 C2 B! n
0 ~: d1 X! [ c+ W$ l$ n% a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 R4 l- v6 [+ f
" I0 s* r/ ]$ N3 x: L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), K; }5 z) [; j2 U* z
$ S- D, ?; ~0 ~* C$ j
279. 有什么关系? What does it matter?
5 R9 z! K6 K# `: `8 V. ?* `& r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 I% \& ^3 f9 }& ]
4 B. W! Z- [' `) P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& J5 D! c% @* J" ]# }" L" k* b; H+ a" }) Q& s3 u& }0 A5 D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- c+ W8 ^1 p; n$ y& e# Q" e t6 |1 q3 T6 d0 L" P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( N. Y3 q2 c) J* `1 P# z5 G; n7 W% r: |1 Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 j- \. U4 a1 a6 A! \& X
/ @8 Z# k+ Z$ T. T7 e+ L- D( N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- v2 e$ X. n5 C' v6 B% Q' H) H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% x3 i- Y+ }8 o* a) B) `" o
, l8 ~6 z2 @* ?% z# X4 I. R# u# ~285. 说点别的吧! Change the subject. 0 Z" O" C* {* Y# U' w
- ^ q$ Z. M& `4 S3 Z, j
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. ]* T, d5 H1 b% ]: y* c
4 ] b ]6 Z9 y& _0 @287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 }3 G- l' P4 J
( Y% {& n2 i8 W7 u9 @3 m288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& ^7 c3 G2 d9 S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 ]* _% F2 `. x( B/ B
" E9 p$ s8 @. C' q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& z( T7 B2 e; M: ]5 A( X1 o5 Z
: s: h* B. L9 ^% V9 I290. 别放在心上。 Never mind.
3 [, [5 d j W6 l1 Z$ e) V. x7 h. V/ u! ?: s" }4 f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 Q; }; \ X& r2 \
. F5 C3 ~, W6 A6 s- L& }+ q& }& h2 V" @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ I) x) w9 r, S! B6 d+ B0 n. m9 ^* [1 P0 P
293. 我走不动了。 I can’t move.1 o0 @9 m& [/ H; p& G2 f9 `2 B6 a
. `) o' m. D4 n$ D+ j3 |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: `% d1 j) E2 K- H, t
* ~# d) c! g) y9 Z* f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 M" n/ L; K; A9 b) H) E6 Q
; w _& T. o1 v/ H% s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 i) Z4 _9 |& E# |& a I0 X
2 F) J+ \2 M5 E5 X2 \; ?4 [297. 吓我一大跳! You scared me!4 \& M3 `# m* L1 G9 \$ R
; b, h! S* _4 ?* X* M9 e! ]298. 你想太多了。 You think too much.( s* [# Y! V) A
& X( l( ]: W* V; X& {# g4 J299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* O: A( R" Q- L$ Z; q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- g7 h* e; I& v( |. L2 |# V D
6 O% k# b8 Z5 X1 D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! i" M" A0 y9 @/ ^Go overboard!
5 M7 {5 V5 H# X2 |, T3 Y) Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|