埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2020|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ {7 G1 V! _5 [4 i, c- y1 F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 f  K% `" |2 g7 ^( I
' Y- v" T* f  T7 U3 ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 ]( K/ k. K+ G- P  b6 E  \/ n0 |+ `6 \/ F9 B& C
2. 活该! you had it coming!
  i+ E) ^  @) ]8 J2 I1 \e.g. a: i gained weight!
4 ]# }7 Z6 O- C  \* hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 F/ _1 i/ q6 b. \6 x5 n
1 o( f) d4 V+ u/ G  @
3. 胡闹 that’s monkey business!
, m" V% r/ t0 [" A& ?; Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  a% |/ K* B& X2 h- ?/ g( }3 f( @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 i7 L8 S  g( A7 ]: \
# ]" u* d# `) c* W8 Q9 O$ F
3.请便! help yourself./ m; m, r8 y3 o7 f0 ]' \4 ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  h/ ~- I% ~, f

, j  D9 {3 j; h* {; Y, Y* @4.哪有? what do you mean? not at all!/ R1 u( r: y2 p' F, l/ |
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! p* C% }. M6 I+ _  L, C" k
all”,表示你在否认对方表达的意思。, E* L" f% ]; W: U. u' i9 d/ |

0 }+ w% N( M/ u6 B, |/ X5.才怪! yeah,right!
; ]2 \8 N; y5 Z+ ?as if!4 i- \" i. _/ ^% L
e.g. a: today’s test was very easy.! p& q, }- p/ S. f$ j& Z$ ~& @
b: yeah, right!
" y( [! P4 d2 x2 p2 W  Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' ^1 U. c& K. T5 h$ D" j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; L; y8 U! ^: ?5 B8 n/ X1 ^" i
( A# w9 e# ~+ v/ M6.加油! go for it!& H  ^1 k$ @7 L& Q- u
e.g. a: go for it! you can do it!( r3 F4 M2 g( U4 d' f" J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 q/ a) V* v, S7 O( _
7 V* V$ E* n/ o3 |: ^5 b! P$ C7 a
7.够了! enough!1 h" p( l) U2 f. ]/ F/ I7 L
stop it!
" x1 m/ h+ h' v' e. M* B/ \! O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% Z1 N1 F% A$ o7 t$ Q% F- L" F
' x9 K+ G0 q" \8.放心! i got your back.3 s) b) s8 n% G$ N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# S4 |5 @/ ^- _8 V( V( E: e2 ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 q7 P5 S' N: u4 K
人会常用,女人反而较少用。+ |+ f0 C) v7 \
, C1 R) r/ l- C
9.爱现! showoff!: A- K: R8 O& V7 V# E& e- h. M" ?
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 A% P* u  B4 _8 m# m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) b! k8 Z  K+ e% j* J8 o6 T+ {- x  f  K; r- R1 S
10.讨厌! so annoying!4 ]- C& t+ u/ N" {& K6 e3 p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; `5 N/ g3 P& V7 U# d. W' H$ x2 q+ S
5 o# K: }" A* `8 A+ W7 N5 l# L3 `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 W  i# T0 e1 y! g" `# U' M" t* ?e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. s/ j4 J0 ?9 N: V, H. L
% X5 l; l* L6 e( Q% H/ f( J, w+ Z
12.真棒! that’s great!
* }! k! J- ^9 L+ ]" l6 A* b
8 `; S4 Z5 T/ W# z13.好险! that was close!
* X! g% V. X! W0 ]1 E6 _- p$ Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ D0 O6 V% ~/ [5 ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" y: R7 P: s0 `/ n9 ]( Y6 S

0 e1 N3 j9 b5 {+ G% l14.闭嘴! shut up!  N( k- w. \5 v; O" }

" G6 L# m% Z5 v! }1 N, G15.好烂! it sucks!   j5 x, u. B: f! E/ L
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 }- z1 r5 k5 l5 T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 |  \. {8 C. U7 d$ Z) ?* J) ~4 Y; E) e3 b+ E. W, L5 ?
16.真巧! what a coincidence!& G. s) b5 k7 t4 X
% m$ I: c" {* \1 `' g: q
17.幼稚! immature! / G! a; z8 \! Q5 f& Z, Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 Z6 n) Z4 P0 U7 Fwhat a baby!2 q" s9 |  I+ O! I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# R# X/ G! f9 \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 i! ~% f% m; s: _6 L

5 Y' Q6 @( {$ E( W- y7 k+ N: ]1 k  e18.花痴! flirt!% l( @7 |/ r! i! ]
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 n) C) A* y5 m% _: n/ Y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 n. O3 f2 ]5 ?- J2 q. s: s8 _, H/ m2 T, }, x/ q. {
19.痞子! riff raff!
, O, {/ ^) ?' ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) A9 `- m7 F& h! e0 {
真是一群痞子!
0 Q: I+ V/ ^' U4 O& x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 q: y$ i( T2 H

: z+ p" W; N; O20.找死! playing with fire!
# J9 c, G( T; he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 d3 s. [3 c, R9 ?注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 `  p& V( {. A2 B! h
21.色狼! Pervert!7 c6 j" c7 p# Q1 E$ q6 u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; o( e$ Z  B# z  C( y4 J/ @
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. E8 [) X2 A  s3 L+ \! G
“You are rally perverted.” 。7 J5 u4 c: `" ]2 X; v* I! l
: h; I2 i+ c0 M' f' g' t, p% p
22.精彩! Super! 6 |6 W3 t) A0 r( u) J, Q- d" J
e.g. A: Good job. That’s super!
- w1 @( W9 M: n5 G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 U& m4 ~4 J) P$ d( z" V2 l% b9 i

9 u  |" e0 `. `  \$ w23.算了! Forget it!
7 w" D4 n8 N, \* S5 X- C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) S- P. b6 X1 O( R0 n: r) w( V9 G; {. O( B5 t* `6 ]8 \7 `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: W. f" W# ^  o' ?2 y; F- Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ e4 L7 H' L, P+ t4 H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ j- u+ z3 A' [9 G' w# F
  ~7 J9 x3 }8 E, _' O+ V7 e+ T25.废话! Bullshit!* L/ t3 V# Y/ K% V/ g' t) y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 y6 b  {3 g$ R0 H9 Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! f5 r! @$ j" j5 q( P2 f& H) E. O4 C3 q. ?) r9 |
26.变态! Pervert!2 K) d3 ^3 e- y: Z& G) Q( T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- R: F9 \- H/ Z2 z6 t% ]1 @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 P( Q4 o: p6 L3 Z6 v! J/ b* B

9 `# x$ |) z$ Q27.吹牛! Brag.! p6 ]0 @5 ?; X: I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + |, ?' t; [0 y. L
( s7 n9 {  c! j
28.装傻! Play dumb.
7 y! \3 D& m/ Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 x( C- f* |2 ^+ y; z6 n* e  z4 w% |6 h8 _0 K' G5 l; M
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 h2 b* j- e. D, p/ C% xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& L, l! t$ s1 F# i9 V% w. v$ y+ L8 OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & H6 k; d! O$ b& q# R9 x- S3 M3 ]5 ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) S+ V# |! z% X

0 j5 V4 U9 d' s! m/ A5 e30.无耻! Shameless!- Q) @9 ?/ \& F9 G5 N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 W! D% Y$ @4 ]) u4 d$ P/ y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& }2 ~5 t: @2 }$ l) T$ J+ j" ]# h7 ]) T6 V: R, |  u5 P
31.你敢? You dare?9 [) d+ [# O9 |& [2 ^; V
e.g. A: I want to challenge you!
* F9 [5 }7 H# B2 \% v1 gB: You dare?- s9 [; P" a- _2 ^
  `2 [) @3 f2 F3 s2 y$ |/ e# |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 I2 |) z# ~! c6 y: g+ k% G
e.g. A: Let’s go for a walk.   s# ^, l$ F8 ?
B: Sure. I approve.  i3 F' ~. ^; i  |, M' w

# D2 J1 s2 q$ w' z9 ^! W6 t33.好饱! I’m stuffed.
8 j- @1 q7 n6 C; Z. A) g+ f3 y( Z' ]6 o' {- g3 H
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) `: P# e$ g  Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % x6 K( ~% V' }( H7 `
! i$ F* F: d; M, ^
35.成交! It’s a deal! 0 h4 Y* {. e/ z

3 ?0 U  Z7 `  T) {' k' e, e! n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& g+ D3 {' k0 n/ d
$ e9 r; M' `/ w5 g; B' r2 l3 字篇- {3 ]+ @% y! O% n+ a2 J- t
  u' v8 k+ s5 k
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( T0 |) K7 o5 h2 X+ k8 M+ Z% F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) s/ b2 Q7 A" F3 n不会吧? No, she’s not like that, is she? & ^1 J: u, G7 }, W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 ~( w- m; G" O2 J3 [1 G* Z
不会吧? No, it won’t, will it?
* {4 P: T; ~  |: z2 Ue.g. A: He may not have much longer to live.
5 G5 `$ g/ M3 S2 M7 k: x6 s6 lB: No, he won’t die, will he?/ V( Z" J  x, `  \% U9 V1 W$ g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( _/ i* `9 Y- p* I* b" u8 F3 }: _
& [8 N% E7 I; o1 g* ~0 b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& g, }+ N2 o% {) `& ?1 r+ `- We.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  s$ I: ^1 A+ ^9 }: Q9 ^- A' PA: I won’t tolerate this in-fighting!
/ l8 U3 l2 s4 ^/ D% d
* g7 f" B5 ~8 g* \8 y8 Y38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 b( w5 E8 }3 N. j$ J0 i; R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, D- F. G2 S/ h: \# c) }& h8 S% V* y7 @  g9 y
39. 没风度。 Crass + s7 r( s/ g& A: V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 h2 w( o4 k' W& S% K& ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& Y/ b0 y! ~: |7 }+ D" }% K3 H5 ~% s3 X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 b* O# G& ]1 S1 Q% o+ p. d  P
B: So what?/ t; n1 @, E8 P0 J  b: w
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# N% v' B& Y& T4 Q. B7 `% O6 N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- m+ t# S0 F3 y6 y3 N  M0 P; l7 c/ N8 s- I8 l1 r; p, }- W
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ h" i/ s% [; H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 y( \' |3 O6 N) {& b  j5 k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 p/ G5 J  v- n  K$ H7 d3 S

2 D# H& u* n# G+ z! K: e" C3 U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : w# Q" B: w  Z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 ^+ Q& e  [& b9 q) v4 ~(你再给我试试看!)。  _/ O+ S, G6 O! l) F! q7 _* y

8 s3 W4 U9 [9 o1 ]4 ^, b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% \9 m. m3 c( I. Z6 w" A. G
+ Z- q" }+ {$ l, v) X$ F" J: D/ ^43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ [) i9 C% r# y# _+ p
4 n8 [! w* m3 ~' [  n, P6 t
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 l/ p) |% o' P( y7 D3 I- v; m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) O  Z) X1 B- v- p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 |' \4 {! Z' e  a1 ~
$ Y* V* g9 H4 ^
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   L* D1 z7 v" N/ J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! W* P+ {1 L8 t. `2 V! m, m* E* ]
6 E, O1 `7 l! G- X; o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ m$ Q8 V' q+ ]) ^) c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 K& }7 v: j0 ^5 g/ T. T) c+ `- V6 ]6 e5 H" E+ I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' n" h; A. x1 @2 \* E7 ]( @4 P" J. {9 k6 D/ @0 t
48. 再联络! Keep in touch。
8 V$ Z, [; s/ |" R
5 K  O7 G0 r, Z9 i49. 干得好! Good job. / Well done!5 E0 P0 q* x& }

$ U# c3 Z: ^, B) G4 `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! d7 H4 n* s8 c/ ]. I  _8 A- W6 ^# L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 e0 h3 J0 g% D- S+ b
* F$ _. I" N9 Z# G. J: R9 D& v' x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' c+ D0 s7 }6 V2 J4 X. v- ^5 r& @7 i- F. b9 `) t
51. 看好喔! Watch me! & O+ q" ^$ W. t# r/ m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! Q1 w! S; S8 P, ^7 T8 Z8 U7 c' h2 h' C2 i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ Y- c& x. S" S* KI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" }# q0 ^! t9 b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 ^3 U9 v. Q5 h! V, v0 a( q$ E# M6 B
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 O8 t# o' R$ Y$ |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 C! ^2 r2 F4 z; O" S) h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% n& ^4 C( V4 u5 F! K" `

& `) F) v  F2 m4 J) }" ]  X& P0 [+ B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( t& U+ F7 u, ?8 L( B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 B; G" f' ]: \2 `$ P) D
: Z4 C. F& o3 b& u
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 F8 y7 @, \4 Q# Y, ]
4 e. Y- m5 O7 e. v7 u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; g! L. C$ m8 U3 R& J5 d2 i
) G7 ^$ b  ~+ @- L4 {' e, ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' N, W: m) ~" V7 ~0 B3 Q: I" u7 [# {- k5 l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( F) X* ]0 @5 [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 g  e- V7 [) s$ [0 x

. J; P7 l# k: P! l59. 你真笨! You’re so lame! : _* r2 H/ n* [- V/ G* Y1 c1 v
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * y4 n! C. E0 j) y% d
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 Q) w4 ~5 D0 c  K  [
/ c7 q$ ?/ p8 I9 v- k60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 o* D, h3 \5 @" Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., g% r- {8 T2 f. l2 ?' r4 T
B: I don’t feel like it.9 o: P  ?0 t% V; T' R
0 |2 B9 Y8 w# @0 C! g0 t4 G' ]
4 p& y5 n- b3 s! L3 b( a
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) c1 _8 b% ~; U7 j
" r9 U8 [9 V( L/ q$ k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% q, C" w' _) @2 V' N& f* \1 ?! VWhatever.
( J- v& \7 |+ i+ N  z1 P: L
( D( h9 n+ k+ y: l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , D3 W& ?6 q- x0 N/ L/ a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 f/ x$ \) {. V6 ^8 ~

8 x& w( n1 A# R64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 T- |. n( e- S9 k- e# G: q$ n* ^/ N! n3 G/ {0 a- m/ }9 e; f' d2 Z
65. 分手吧! Let’s break up.
8 t- v1 P- l, w. G: p% r5 a3 e3 ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; e5 Z- V, T2 F* ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' m$ R5 M( q, x$ P$ G3 s( o5 G
! C/ c: |* u* T6 p/ _4 j! k% o8 c/ t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ D6 V7 k; I' _  z$ |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 g4 H' L  P5 n. Z! L' \) ]2 g5 b% x6 e1 r0 D
68. 别管他! Don’t worry about it. ; @: P  ~- i. A5 ~- l1 F
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. q- J* K; s/ i# |7 L& J- S1 cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' v: }5 Y& ~( E# |8 o) QE.g. A: That guy over there is staring at me.
( T$ z" M9 z7 x1 G9 z5 b4 qB: Don’t play attention to it.
) ?3 U# ~" n, q# }( I9 l3 iWhat the heck! 4 a( w4 `) U+ r: E  H* d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) y. A( i, O* [5 g" i1 c; \7 W
B: What the heck!
: B- U" E. ~3 {8 _) U" ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: R, U9 t  t' [% C9 X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- h' e/ x* Y' q* ]) V7 J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 ^' K8 P! \( s$ _
8 ~1 @1 w5 L7 D) O! J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 S7 E" W2 T8 l9 M( E
/ v1 \9 J8 p6 Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 |9 |& _& d  _' U- \8 G9 D
$ i" [% x2 y1 ]" k/ {
72. 很恶心! Blood and gore.
6 v$ O3 b: ]% w( dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; I- ^' [0 S9 t4 x  S7 [) p
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. n1 x0 `* L/ n6 W' u8 i8 h0 M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- e: A$ I: }% G3 Q  S1 \+ _
; s2 Q# W- \" V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 N3 y8 D) g) d% o0 W) y! {
Do you get it?  z8 U& R4 N/ G
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' i; ?8 [& ?  _, y  J" X2 lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + \4 F5 H3 {9 ^3 \0 \# ]+ q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ i  k, s7 h2 m0 d0 ~$ u, y
) U" ]" }6 L- W: S2 j; Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# j) ~  I6 \9 `; N9 Z9 P5 c, Y3 N
注: Pretending可用playing 代替。
! {% D* F+ y* H+ y; B4 B$ X& J* }! r" v; g, j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 z& K6 p6 l8 q1 p% {
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 }/ X8 B5 Z/ }9 L
' _) n; |( c- U5 I" h/ ?& q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 q+ @2 S5 Y$ U  g$ h4 a+ jB: There’s no need. Forget it.
. d9 [; ]9 t1 A5 G: i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' a7 K% O6 t% \! _1 g/ x! x5 A
/ B. ~' K8 ]- z( t! k9 f
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: i  e; m; ^+ c2 \; G) j& w
! s' d& ]9 w: b  zdeal with it.
" m8 u7 Q4 P9 E* _6 kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 i; n4 X4 F* M6 nB: That’s typical.
; {8 w# `! k8 p$ z5 Y9 h6 J7 j1 G: C7 r+ G% Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 Q) [- F0 w0 J; |) f
' V: K4 `; ^1 U3 w2 r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 q5 U1 j+ K5 v1 P0 S& s; t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 \/ t$ o7 I2 z/ ?1 V
2 j. [$ n" Z0 ~80.不赖嘛! Not bad。 3 Y4 \/ N% m- x$ Y' [7 v  @/ F
- M, W) s  J  I& f7 L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, r) `/ u% @3 Z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# w: o: U, p9 n
$ v- V4 b! Z' b; ?( L" ~0 ~/ A5 k! a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; j( F# ?+ Z- T: C# a7 R5 ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ Z/ {; m% w( J- y

+ A+ H8 `; r& d5 y* |  L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 F0 \; X  b( R' ]' T2 s9 H0 X7 q' l" y) c! A$ M3 _" t- z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, G8 l1 G) F- ^! [3 D: z" x! ^- ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ R- f$ H1 |* }- J$ G# m: s2 A! g3 m( n% Z# \  [% _: J) Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) i: K+ }8 X3 C/ m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 Y- a8 C1 g9 S$ nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) g& f$ n! T) ?3 j8 E
5 L6 s& u' B/ s1 Q3 p) l, S$ w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; P; |2 O' Q( n7 J# h3 U1 M4 ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" U2 H; E6 x( w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 @# s  ^5 q* A" W( M$ o1 g
! N+ ]& S. o9 ~# N+ X1 u
87.干脆点! Make up your mind! * e: b+ S0 t  ^- J6 Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 X3 {: G$ S/ X* N9 p4 r
  F% ^$ a+ c2 g+ I, [
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. h5 P3 _0 D; j1 L3 k6 ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 d* K/ a, Y! C) }# ?! P9 I

3 V9 O: {. W  r# f& B6 o$ d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + ]+ w/ j  b! X, {3 @5 Y" `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 g+ F, A- R( V& l7 _6 qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 O9 [) U1 i! `4 v( S; q/ b1 H( D/ V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " S. D8 ?( X/ i/ r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ ?  m9 w, b2 x
6 `  I& S( N: H' s- ]: P% i  M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% ^6 Y8 v& `( ^/ T0 b- w2 D$ WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 ]2 _! h7 l- `9 w9 I5 L
B: Forget him. I’ll take care of him.
# U* ~. n2 l6 _& T: Z$ }4 T+ |注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 ]+ V9 J9 s! Y  n4 k

- E( Y& \' c+ Z, ^/ u# ?2 c/ N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% E) J. `# q6 S6 H* [' A2 B

, n5 q( x' o9 e. X' B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 u; s7 p, w7 S7 b, Z4 H
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
/ }1 i; i, p/ D# R: y; M2 v& ?B: Says who?' @+ N2 _) S. o6 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 m& f/ x* ]  m* r. c
  ?. z; F9 [# J# E( C/ _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 ~: R( T" ~  _- x6 b

$ e& Q3 j( s; M" }; w" l; {( q2 K# Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# d0 p. z8 i/ a  e+ V5 E) N$ i

+ p9 x4 e/ z4 m7 o: x+ k6 \! I$ S3 V95.你撒谎! You lie!
1 x5 F7 w9 e  I0 i6 d
7 }2 l+ s* m0 F! k% u+ O5 J96.真恶心! So disgusting!
& }- {: q' Z  \" K1 A. V! }5 {
$ `3 S4 H7 I/ o! p$ v  A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- {. z4 o/ I9 N4 f: F8 G2 p5 F$ Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 W# q+ W, |: k. F8 V' U6 f  v7 S5 a我说不上来,但他真碍眼!
# B  \% k+ }0 T  z* H0 }, `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* V+ z6 Y6 \/ r# X( N) f
$ _3 p/ o( C' p) x
98.别想溜! Don’t run away!! i: I' P# B. Z( v: w. ]
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 @6 [9 ?7 t2 f  U1 A

0 ^5 e1 `4 x9 a" k/ u" K99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: |9 Y" \" ^) H9 F! Q
9 d. n3 z/ u2 F* o- T( `  W! K0 dabout it/ Don’t mention it.
: f/ u# H5 n4 g) d$ B! P  a1 z7 s$ T8 F/ l5 g1 d" x/ {2 ~
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " X  H; T" X* d; T  X! |- O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . \& z) k* H2 _2 a- p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 s% {/ o6 ~9 Z6 k! L5 D* ~$ l! f: o8 R
101.你输了! You lost!& o7 a+ H) s( b* i: v0 {

2 z  d$ R9 ]* M# ^% k$ h* d102.吵死了! So noisy!
5 U- }) k- t% |& i  P  ~7 w# K& C
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& N& o1 ]# ], ]3 m- o  |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' Q. M- W' s# c/ t7 r& V
! @$ s' b9 t6 T2 P; J" W- o1 X$ I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 ]) p, E3 G' o( i6 \0 b7 ^- n, N3 lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / Z& V9 e& i1 E
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  K7 ^( b( D, f4 G  _" |& _Let’s go out for some air! 5 T2 a2 p9 c& O) Q% Q& v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. D; @3 f$ X7 c& f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! S, c  H$ A/ g$ i4 S

8 W1 z! ~9 I  ?; N  Y" j( b7 c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 {0 q: Q7 r& ^+ x3 ~; y5 fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 e! M& Q/ b" H1 M$ CB: Get that gun away from me!  G" r! f* X" ?; P& b

2 h; t. d& Y' V5 y0 a! z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, A0 m5 ^% K. f; t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, q! W4 m& y4 m) U/ Q" F3 ]- [$ N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' i1 `! Q& Z5 Q% gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' a, ]  T! Y+ s5 b* |. p注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 g. w2 N$ h1 p2 ]+ m* a/ m! d* C! s! z8 u
108.放弃吧! Give up!
/ n5 G4 p# `3 U' K. r
' ^. |  g5 |6 i$ p  y6 e109.太神了! Cool! $ b& _! x+ h' h3 L0 w" V5 M( \
* ]9 y+ @9 f* {$ {: ?; F" Y5 |' u
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ }6 g4 O# m/ v0 T3 G, V0 L
2 e4 X& c& \( x# ]" h' M111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 C- {. |! O4 e+ Q' p4 r3 D注:有些用Beeswax代替Business。% q7 D3 P1 D* L6 p' }6 m
7 g- m( ]8 u! H  N: ]0 |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 ^- Z1 T+ J$ ^
0 `* g, x+ E, J0 c. x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) U( V' w3 l3 ?" Y8 zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ L: |2 @$ k" b, l5 d: b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & X- u5 Z* L& n# q

$ _' c2 K% H6 w# j; }& Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- C9 N( h) b! G
8 i6 F/ ?1 Z3 A: h& [+ C9 \) p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 s. M& I3 @, |- s2 R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' M4 d+ O" b5 I

, E' o: o$ @/ y. \' v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) k/ a2 u$ u! k: E, w  F
But just don’t bother me anymore.
' F/ X# T- s9 F; _1 g6 j% aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. K3 X' k" c- u2 G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% h5 n1 g" O2 H5 T" [2 s7 w; z8 k* ^9 f$ X9 w$ S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( b1 P1 U7 A* G% c  }+ W
B: Not much…
0 M( K" ~. `- I" C  a7 w& X  @: O/ u- f  y5 Y8 e  |" v
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 O8 {+ X$ Y: L7 z

9 Q* y' n) b2 L0 j! h* V+ c' X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 V+ i& [% l) e+ V: h6 r  Z$ WB: Maybe another time…: ~4 H. K) l1 p1 V3 V; X3 Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; v0 B8 t. ?. f8 {2 ?; D4 \; ~6 z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ @& n5 _! W$ l2 u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, N$ T, q: H* M2 ~$ Q/ Q/ D+ i+ k: \+ m& y" I" S. J& J, F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 {. l+ `( \) N5 V3 ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) H5 b* N7 D6 h' g. R% f6 i6 i
! w4 c/ z* \/ q! |* B* D9 t' _5 Q0 o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / b$ p! p0 _* s8 C) J$ H! ?

9 o! U2 t( `" G/ R- e$ U. c+ |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- s  T+ z( f$ l5 t" ~* E
3 X1 Q7 R7 ?& |0 X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& V" I8 [! q$ K0 K3 {+ z* E3 L- Z
B: What for? You already have a Ph D!1 \- s3 K4 s4 O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & G0 F" e6 `4 `' a3 C, v! D! v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, |5 F) P* t& t4 @* N" W6 B7 H/ I) ~. |
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: E, N% e0 P9 ^3 A8 ~) w: G# {' u- `3 b& l& {" }( H
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( c9 E+ i( ~9 C+ V8 Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- u1 V, [  s9 p, u& k; B4 a2 I: j8 U2 y1 I5 Z0 h# n* U
125. 真可怕! That’s terrible!
' l4 D, U- Y( |9 u  ~* T4 s" ~6 c% ?3 k
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 s  Q: ~( a- N' U) I+ W. U6 o7 n, M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 @3 {' I% W4 x8 r4 K7 O9 j6 Z' ~, G5 i& o
128. 不难吃。 Tastes good.
5 A$ Z8 _/ H2 Z: v+ ^; Z5 K& P7 v/ W, l- v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 e, o; w4 X) M/ v, U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 R; l( o) @- G6 W. H0 U+ [2 j7 }# C$ y2 _0 X" z
130. 得了吧! Come on!6 L! n7 Y- H6 ?9 ]" `' h# N' D
1 |) N- T! Q# T6 m  Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' q  y9 M1 D& R. R7 Y  h% m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ B) H' c$ ]5 U! B
2 f* G% S- I( F* K! u- W8 K* k5 B* U- U
132. 猜猜看! Guess! % a! D2 U6 m) b
4 w0 c$ x& U+ x! h% X
133. 这简单! It’s easy for me!7 }3 R% N- g0 A4 o# Q& `7 c- K4 i5 b

; X' \! B1 z5 m/ U% x! |0 g1 t+ Y% O6 n  Y: r3 _. a* G
4 字篇/ k  B8 ~7 J7 \5 A
& m; K  d2 D+ b7 v. K1 G
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 h' J7 g2 V5 M7 g' g( W" z& O
7 E- ]' Q' s3 _3 T7 ^135.长话短说! Make a long story short!
( o, W0 p/ K. q" [0 q
* `2 P) P9 S% e! N$ a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( E. ^- a( z' E5 o" H% F* {5 V6 g- L- d+ [
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" X+ }7 {9 w+ I5 M$ {0 f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 d+ o( T9 _" {

+ w6 I# w2 `4 M/ }138.我尽力了! I did the best I could. , b: ^) f6 v, w% ]& ]' b. M

( G4 n3 e% k' e- S2 ]; C9 E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- f. J( V7 @8 ?0 \4 }3 B1 K0 F( x! g2 d
140. 半斤八两。 Same difference! % ]3 a; m2 [) T
& D9 J. S+ p5 V1 {3 c9 s, d+ ^0 B
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# J1 G1 f3 y: ^& i1 n$ NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 i: ^7 X. K; N7 ^6 O- n0 v2 RIt doesn’t add up!1 {' a( D1 Y) \, h! S
% r  t" E# k0 t8 O
142. 知足常乐。 Easy to please.1 I8 j" i7 G, q/ f  \
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 p, M% R& t: p  K. ]( X3 a
" e, ]* d: D: {) h" y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; L" _/ U: L! y1 Q. z  b1 Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " V) H, _9 T, x
1 v' l6 d( A! d& m4 ^+ @4 A1 c
144. 小气巴拉。 Scrooge!# F6 l+ O' H) V2 G% V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' p7 |, O+ h5 l5 m" e7 s  D2 I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 ]5 g8 c7 u' H. ~7 c# _& l) V0 g; B- o; M3 h4 e1 ^: `- d7 {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 B2 x6 ^2 ?/ f7 K' b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 S3 i$ q, Y9 b' k9 f$ B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, x5 H, \7 K8 x  b1 i/ `, C8 e: ?+ V+ `- K' C" z
146. 在说一次! Say again?
1 p5 [" y0 w; L1 l7 u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 P) r+ F( k/ j" X
+ w/ U3 N" w, \) u0 L) H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! B1 g5 u; ?9 V* ?( q7 m7 [# X# h1 C4 P
148. 岂有此理! How did it come to this? ) c& k1 ~3 |; p3 c: O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- L- r3 [  S: u, G
# o" y$ b; A# m. T" A149. 脸皮真厚! What nerve!: n+ J* V1 }1 L, ^! Z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 E9 {- _4 D& N) E注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 H, t. k% s5 P* E, D+ C  z
* v, x3 m% v) o/ Y: g/ K9 j
150. 你急什么? What’s the rush? 2 H2 d  B2 v+ S. Z" L: J
: J% b2 o7 u$ F- T* D! U8 f- Q
151. 没完没了。 Will it never end?
. b2 T( R/ K" ?& b6 `Doesn’t he know when to stop?
8 R* ]/ y' i) ]6 Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  }( _6 z- t8 ~. |1 P

% m( b8 |) l- ^. n5 ^  t8 G152. 太过分了! That’s too much!
: G* X0 [* n& f* n& d4 F: b, s$ ]& k' Q3 w; V* N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % e& a. @( r' l  \
# o2 o# x2 B& P+ u
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' \0 A- L8 ~( M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' v! A: z) Q9 J: H
% P1 R, }! K( l  x% l
155. 真没想到。 I had no idea.
% P) L1 U% o6 k, i, y/ ]+ X' ^, A6 o. l# Y# e. c+ a+ z5 S
156. 我的妈呀! Oh my god!7 O. R+ A1 S  b) c% {" L- I

& M2 H2 Z( T; {157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 V+ h: ^  h. z) z" z8 w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) B- u/ A2 e1 j# l/ Q( h/ ?& t, D
" X  U- S9 M/ P2 K' S% ]; g
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 ?, L  B, K9 Y& ~: ]' D' l+ G" i3 B: ~) t5 n
159. 你真没用! You are useless! 6 g* b. w6 `3 ]. p: N

, c" |2 c1 j2 N1 e: e+ n160. 真没水准! No class!& q8 S/ C0 {; [# W6 d' x  X  k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! e! e9 D$ n1 U4 ^2 R8 e. C6 h" ?0 o  r0 w1 _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 ~; ?4 T8 p, w/ n6 ^: D! u- R) j! {3 a3 s9 ~1 E
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 W' |2 Y+ J  ^: i1 U
: M5 D0 I. j2 M# L: z( V9 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) B( T4 f8 [  C% u! W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) r) Z' D3 d7 Q2 p0 o! d

1 D/ u! Y, ^% V* j7 L8 ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 I# U8 p% w- k* L+ V. _' ?

* y' H+ }; Y: h# B164. 想都别想! Don’t even think about it! + _3 Q! d1 F% k, S2 a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ x0 v: P, c/ S! F, o* h9 b

1 L3 t1 t: X/ s4 O' v# C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& V3 `4 {- l' @7 j$ t* C
What happened? 一般人常用的句子。
* _0 f- I, T, F( G% V1 Y$ P- y1 W; n) }. G# d
166. 这也难怪! No wonder!
$ u! i/ n' ]' ?6 j4 g
" a# ^6 n0 P3 v( {- Q2 M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  g# L( F/ Y6 H- z' u; j- @$ ]
) h, i: W! n9 f! k9 Z4 x' A168. 原来如此。 So that’s how it is!2 ?- t0 _, }, C5 v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 W: I4 W; m8 W# N/ [7 A* v

1 H/ p. k6 x; z& u! o: K169. 没日没夜。 Day and night。2 a4 j8 o6 C. u( }' F- r
) _; ]& d- d0 t  x
170. 一视同仁。 Friend or foe…" ?" P; X1 I! J" w/ J8 q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 M& ]9 ^7 O# {9 h# K0 a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 F  u/ }7 Y8 Q8 l8 S; N
! a9 c. W- {" P' ~1 Z/ h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  G7 [, s8 `0 _- M8 Y( K1 d3 z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 @9 x7 P9 I( J/ y4 o4 B/ K* i/ y+ @& z% h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ q) K) B/ X) l' {  X' i
  ^; k% `9 r+ u( z172. 正是时候。 It’s about time!
( {. v0 z% A, r) j- e) |5 Y4 ^$ B2 W  ]/ Q- [1 ~( O4 W
173. 真是经典! It’s a classic!
7 V  S; q$ m; Y1 b2 x
+ X2 |. E& @. m# T174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; j& o9 M% {; q( S" h$ W0 P# i& T1 q9 o# \/ n
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  g) w7 `! C- u* L9 b* `4 j8 M
6 `  a" k4 }# w4 Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 O7 P( d/ }, ]! A7 r9 H% K  s' F
7 ]2 d/ M, e. C+ K177. 你有病啊?! You’re sick!
: ^* ^# f! F5 B  t4 K+ d! h  P1 [" h  d  q$ x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 R3 m* ^* e# w% a4 n3 f& c) p
+ w% U4 x1 S  G, x6 H; }
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * g  S6 Z( B7 ?; S% ~1 j$ D, ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 }8 ^; j: y8 H& n4 E$ L6 U& v
& c' }/ _2 w0 Z. R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) Z* M! E7 X9 E/ {! D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 Y! O; z0 i4 Q; _& t6 b% E对象的情况。
8 V9 x' e! o; S
/ o* M- ^% m$ P6 l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 I9 W/ ^/ M. \0 I+ Y# ~6 l, i
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * j: n' _4 r8 ^! n" C: _2 H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% s: U! J" \' S8 D7 n: d/ j* F& ]

5 z  u9 z! z9 y! ?4 w, Q3 D183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 C- R; B) F/ {# x

: q0 _+ R8 K) P# k  ^' S184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 ]- J- F! n  D3 Q9 k( R
3 N  F9 u( L: f# t+ q5 L$ n
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 c- S8 E6 t: |; x/ _
$ `! L) ^8 L  w' \; L& O+ r* i' w
186. 搬弄是非! What a gossip!
# r7 p' B4 x: i5 t+ ~
" q8 b9 D$ A4 o4 P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! W  o$ c& H( t7 z' C9 {( X
  u5 {& |8 w5 I# |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( ?6 L# v$ Y" |. I* H! n0 b
7 H1 I' t8 {" u+ n- E0 \
189. 行行好嘛! Have a heart!
& }! i' d. E* A+ }( \- P0 U" s0 l: k) m2 |3 h! P
190. 没这回事! No such thing.
# K4 \- n: d) g5 p* L! {: c/ L! B( D2 m5 W3 A
191. 安静一点! Be quiet.
; Z, E* L+ n( m/ X7 x, u
7 S! [% v- ]( o% L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 x. k; M2 @& A. c3 O& G( D* g
0 L: g/ C# Q/ D* ^193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" `5 R( l" P& |1 Q. U+ _/ |. c

, _' H0 M  V, c( }: W/ \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" N- [% E' b% f
( A( {! I) i/ {4 k) Q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ y5 `5 U4 n/ ]0 q4 r- F0 a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ p$ s7 r. W3 V& T; n# Q$ J
2 K; M3 K& s, E" ~3 @" m9 K5 [) X6 A
196. 很好玩的。 Super fun。
# i* ^8 s/ F5 L- x" L6 r$ @: R! ~% I# X  C
197. 祝你好运! Good luck!
! p, v7 A# N" U& Z' s6 a8 |# N: c& p0 p
9 T& ~! {7 K2 w; `" P  O' U198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' m6 h, X6 U5 P
  H7 C! l5 \% R0 e) W  z9 L# X5 h199. 乱七八糟。 What a mess!0 h4 n# y+ k( D4 }# E8 ~/ t8 u  r0 B

) [9 F2 b- G  d4 Z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( @- l- x% @; f3 C8 s2 G7 J5 u" K! i: P
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) J8 A+ I1 {! u/ A8 ~& S

% s$ X1 W2 p) j. [1 H202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 M0 a' B& R$ b7 ~. k, x6 e6 P0 ]
9 t2 @) `: ^9 P, F" z7 E203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 @9 J0 k" ]$ y5 x" I! p9 T
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 n9 F3 L, O# r$ K% a
; g3 _6 N. I( |6 q6 C204. 好久不见。 Long time no see!
' I4 o) N: S3 m( f
- q# C- d. c4 F: z* t% U! M205. 这样也好。 I guess so.* P5 h( c6 H* f3 b) j5 I

7 j" s9 ?3 ]& L6 x206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 I' i6 d* Z6 [, K- w
& ?  I- S, r7 D/ T, T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 Z2 u* }" [& T! v
6 i5 B8 R$ u6 t6 g$ O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 Z2 z* G. E1 D; {
9 s6 m" T: @( i' k" O
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ v) W- t3 X8 G' K6 b6 k$ v3 B# c3 M
" Q$ R! `( R0 `2 W# {: k7 t1 d210. 有什么好? What’s good about it? + h& Z1 E* p$ Q; t. b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 g  l2 h; q. z8 B7 y- X# H
" z! n- g1 H+ Z4 Y$ G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 U6 M8 ^2 g! K7 g! E' R( P

3 d+ R3 C7 L- q* G: b( u2 S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 v: J$ K& k5 S, `7 v) E: D
7 C, z* P6 e9 f0 ]8 O$ R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ h7 m* a' A0 a0 e# BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 }: X  R, ^0 @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 ^) j. ~6 B/ f9 G; n$ m! F
3) A: Why haven’t you finished your work? $ y* U: o: l( ^) \: w8 a, V
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 H) m: l0 \* nA: Saved by the bell.% V& E4 T6 C! z' V* G8 B. O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# ^- M; O! u% C! i" z- L$ E
6 `$ |' m2 j- O" p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 r; @2 g8 D5 Y
8 Q; x" T2 U# ^% [4 U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 a- n% g! a' n

, n# W) z0 m7 g3 U& q216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 c$ Y( P9 B4 P8 g" p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' i: {9 x& ?! _/ f. S$ I

- C, `2 J% J8 S& d* a0 k217. 求之不得。 Want it badly.
, i2 h2 q9 h9 f, J9 m. CI wouldn’t miss it for the world. ( M% o' X3 y/ H/ i0 d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 b2 O$ H# C/ ~( `& j/ a

0 B! L1 Y5 ~# C2 \: A  p- o我一定会去”或“我一定会参加”。; p8 c* f& F/ x# m
/ z/ c+ y4 m+ v5 C3 h# T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 T2 ^3 g+ K1 L3 y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) t5 A: ]& h9 `

3 U) g" G8 w' z* u219. 不如这样…… What about…
  Q, g: k7 Q$ X$ U# A& b
5 j5 j5 ^4 E. S3 y5 |4 C3 V' r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ K* t' ~- v7 a4 O$ ]# N: D4 h
4 p1 ?; N# ~9 T3 G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 K+ g& g& r& k* ^" V( z# f! _. [# H$ M3 ~# D" A
222. 我不行了。 I’m done. 4 E# E8 a. @7 O9 t
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- `- c* k& f3 m( q0 _. }
  B6 @9 |/ X) S7 S) ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* u6 n/ t1 u3 m
% v7 t& u- Q. K! D  z* i( z0 B% g6 x224. 看得出来。 You can tell.
( S; T' h7 P# r/ F" i. zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 \1 D2 x- g% o$ h

7 @! D3 H" h8 Y5 x1 y. i+ S# `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 a0 c2 j0 {$ d+ ]& Z8 j- T  tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 V1 h( u1 P" n- {. J! U% j
2 b5 t0 H9 p/ F( G7 ]0 a) t) K
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% @- P3 C- |; vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  }! T5 s' W5 H) [8 p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. D; k" [; W0 F6 i% F6 g: m3 @0 p0 t3 c- I( z$ a. g! n+ U
227.快去快回! Hurry back!
' i/ H) Q; a3 V" A! u
+ c1 y) u! _& J' y( L+ W) t228.你说了算。 Up to you. 2 S- b" n$ a6 X0 A  r
You’re the Boss. Anything you say.: R" `9 @$ Y* [! y$ ~0 F
0 R1 N+ p' \5 x$ E3 H& l
229.放松一下! Relax! ) }7 t* v" ^6 N" e$ j% [; @

* r3 f( Y: ]1 i1 c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 S/ P9 k8 }2 F. L1 H; z

. a: S' k$ r9 p: f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' T+ S2 c# I4 D: z+ E" j4 @2 ~8 Q) f% Y+ a* `1 t. f5 t2 D; w
232. 我急着要。 I need it badly.; P5 r1 S" D% r/ L; Q

( J) H! Y1 V- o1 ~5 U& P5 a233. 说话算话! You can’t take it back!
( z+ A' _7 y- T8 N) z; c' H2 Q4 ]5 K% Z1 a9 U2 ^8 N
234. 笨蛋一个! Idiot!2 F: b4 U3 Z: R6 Y5 K

/ o; F2 ?# r/ }235. 真没礼貌! How rude!
. ~8 x% J8 m0 p9 D
  R( V5 P& m; r1 {" i/ M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : v+ v" F5 m7 j- B/ L1 a2 ]! R
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ @" n5 g$ d0 |  U% @/ oB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* {, d' a1 ^( U6 W
( U0 t+ L) Y  {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 P, _. ?8 _( \4 @' @# _; YGive me a look. (比较正式一点)
6 f0 x" W' |# o8 r3 v1 E, g
) _4 W* g0 K6 B+ v% c238. 可想而知。 Goes without saying. : S' v1 I3 e; O! Z  T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 Y& p" {4 O3 ^7 `! T$ {
: i# j5 X$ u9 T! [% B# B* c239. 气死我了! Makes me so mad! + Y* E1 u7 Z  e! A6 J, n8 Y, c
Piss me off! (比较粗俗)
" g: U* k# {% X
8 }( \! f* j: D9 r2 }. I9 O& U240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 o. ?+ l4 R8 ?. d" H4 N
( a/ x$ T9 F9 S7 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* U# k, ]- y9 v" f! T# d* bI’ve come to a dead end.
; M0 H6 U9 S0 U% ]. e注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, X9 p: A  a* |" i5 C) Q) A: k

4 b# l. B& w" l5 L242.顺其自然。 Go with the flow.4 _$ o; E8 W% @5 }9 w" P4 J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% }8 A- }( a+ L  M0 a, l, |8 Y- U
: M. ^3 l; E1 D+ f( o& K+ ~( L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ y3 z( f9 ?3 v7 P0 r# \+ U0 Q4 {2 A# }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ W0 v+ h: M/ s# c
: S# ]) {4 d0 d% V4 b
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 G2 q( v" l6 I' {& @& L7 r5 m1 N3 H  s6 S" t3 U0 r5 G
245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 b3 s1 _6 y  ^. k4 k/ w- a4 F- X& {3 `" e2 O" X6 j0 C3 ^. o
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ a! o) ~* _0 o# [
6 t# s& @5 i! L6 F, {$ D3 L+ h+ l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# h" L7 d0 m  E+ H1 |& y
) F- R, r2 L6 Y& e+ g8 w5 n
248. 不知羞耻! Shame on you!
+ v* M6 Z7 u: e1 b' h, Y  l/ a& [6 k/ w; y+ o6 G8 ]( v
249. 你省省吧! Save it!5 z3 ^5 ~  t. w/ i5 R& S

) ]3 h- |0 h. z# f, [' M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: _. K7 W- W/ w) y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# D, G; @# Y% W0 N8 M- j! O0 Y5 |6 [3 L* l3 C) n  T) o
251. 我支持你! I’ll back you up. * _) A+ {1 j5 b) D; |
% q6 d) H$ a4 A
252. 马马虎虎。 So-so.
8 Z8 ?) I  t% m8 ^& n& q. H6 r5 U( I$ L1 c0 d" u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# X/ G; B8 ^& {' M, }, d4 y8 s: N
254. 再接再历。 Work harder.
; h  m* l4 r2 Z, n- E5 v& ]2 x2 e/ p* ?! A. H1 c' q% m
255. 白忙一场。 In vain.
. g4 N% y5 o! W/ B) d% je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: c$ y( r; R/ c% K; O1 O4 e' y

9 D3 L0 T: e+ X) }, r4 W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) y6 U2 I4 l/ r' g! {, F) u3 M) h% v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 w! k% o$ [6 a1 v" M2 Y" j3 `8 w- V* N0 S2 S7 N
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 o2 h4 }0 {) F' `' J; z+ q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 M' r# ]% {  y: e; C8 Q( q: |

+ y0 g; c. l- N/ h- A. w: `* P258. 一言为定! It’s a deal!
2 f( |. b# b1 p+ S! A8 K3 S0 ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 r4 T' g; Z/ q! Y" S
, v1 [* Z' ]0 Y6 }( j或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' g. e. _! C7 q, K. U+ K- v- o
! Z- E* O, ^7 i4 k
259. 快一点啦! Hurry up!3 L+ |( q: ?  _' W5 ]- o2 Z

7 d1 S# @5 Y4 J, z* i260. 我不在乎! I don’t care.' R6 S( c- a2 U3 K1 @
' B7 a% ]3 B* d' }5 b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ V" H' X( l/ A, m6 x3 u
9 z+ e5 ]5 c8 S4 {
5 字篇
0 N0 R) {$ Q. |* T' X; T7 c
  y7 N' _' N1 ~  O. g262. 我怎么知道? How would I know? 4 |6 A/ X8 J2 s. D7 C
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' T& h9 @7 \% O) E$ F1 f. M

/ z. r* \9 K+ i& u0 K' o263. 不关我的事。 None of my business.
7 ]4 O7 f: T" Q% V5 N6 C6 j
6 c1 e+ Q9 q1 ^264. 我是清白的。 I’m innocent.
" A# w+ M! r% G1 A2 h" b* m3 z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* q5 v- _( m# E3 [

+ I- ]$ H" @; B& E1 H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! }; p5 O7 o6 x9 h  V

9 i7 ^8 J: E: |7 W1 ~; o6 N5 I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 P& c3 m( Z$ }6 iFace reality! (较正式)
6 o0 t. n  y4 P. T0 \
+ D9 e4 ^: U6 H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 e/ g3 m$ P6 ?, b/ O
2 |  _8 a. }2 N+ a: \
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: O2 S) V% Y# H: P7 C5 m
( L  [6 n9 z3 `  ^" {) O
)
; ~5 `5 v7 P+ H& z
5 A$ L7 B$ I  [5 J5 e. u) g268. 包在我身上。 You can count on me.
' D% \2 e- b+ e% J+ w( |/ `: Y/ X" B* c$ v
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( Z5 H6 P! P% g7 ]) ?/ z" s
3 q& L" }+ Z0 a& L8 ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 |( N) x9 U3 c, z
6 g1 z7 n0 G4 B/ P# {/ E$ N2 A( W+ P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ p5 ?  k- u4 M$ A9 A/ F7 C8 H2 ^0 y/ T1 Y$ N& H$ R
% x) Z, Z4 f: J+ I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 F  j+ I# I6 s7 k6 L! m8 j  S9 o1 G2 n) |! ^- R, D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." d, D1 w3 ^( f; w  F8 O' J

6 h- x8 S7 W7 b7 k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 u+ l, G+ Q0 J% D1 K# z: h

" M( Q' A' C( ]  I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 v* g( |, C+ A* U: O
5 b* Z  u3 M5 R5 f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ |+ S- k" E# f1 o

- u1 Z( `& m8 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% ]6 g) w6 V$ q4 f% _4 t4 F
9 N) y6 U9 Y0 [7 ^- X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( G; p  G  B0 C8 R4 D; e
+ d. F  z+ m- ~8 F7 v2 V. f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' b" E# q% I) Q+ q4 [2 ?6 |
3 M. b/ L% j3 F; {5 q) G279. 有什么关系? What does it matter?
% `) @7 ]0 C# L/ G, W2 @1 W注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 w6 _6 L1 N& f1 R# `0 U4 y* ~' n+ d( k3 W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" d7 U% a! q2 s, E# ]
" W, s* q% ?1 j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 F" @: f" D2 D) q2 H0 U6 O/ @" n4 ]) Y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 E9 B4 O% J0 k! U$ }0 ?  x% h; K& V9 m' a& W6 Q# r' \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' ?8 S( x+ J6 k' y. |, h' f
& D! z9 V/ c, ^  _* v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" }- |7 Y8 l% E% T+ E- }注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ e. `; E5 P0 s2 J$ I6 I1 p
2 I' \. d8 R. V# V, X3 L/ P* l
285. 说点别的吧! Change the subject.
' j7 p. ]- K- M8 C6 M0 K  b" Q& A# p2 x/ y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! W* G' J( {2 A5 e# q0 Z
* D0 ~* Q5 D, B. \: \8 ~+ H4 ^0 P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ L8 Q# I$ p4 k5 F$ S( l" d
0 S$ E# y. b% A, _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# g- c. _" j( X注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 u( O5 z, ]; }0 l& u6 L
2 G/ W$ M/ f) ^7 j+ m0 W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 a0 y9 G3 A0 f$ X
' y9 _! a7 o2 p) i6 Y( U3 O: ]0 A
290. 别放在心上。 Never mind. 2 B) N. {+ m! s' P& j; j1 z9 a( J

: y; _. U* E. B$ k" {291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ T1 n8 C2 H6 j3 L0 u: }6 r5 y
. i1 A7 f/ u4 b% w. b' p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# t$ i: }: w0 i8 q3 Q
( I  d( m0 I0 H+ F* t5 t
293. 我走不动了。 I can’t move.
  Y# [) S/ J# {  `- A1 J* w! Z% N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# s4 F& w1 |" E$ F  L
9 g8 W  e8 j. c. m+ N9 F' U1 H& T1 t
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , L/ E, I- S7 A' P
% \1 W7 ~: U4 j% i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * s! d8 O3 [9 N

) h2 {) o+ Z* X: F) g297. 吓我一大跳! You scared me!8 G; a% L+ l) [! ^# S6 d6 G$ l  ?

' H" Q' s/ a. d, k, Z; k8 o% v298. 你想太多了。 You think too much.
; M) E% b) p. Z) n# l) J6 D
+ a5 ~; h% ]/ a" i( w; B$ a# S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 N) R, g& I1 ~6 E( W" R. Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) u$ W7 p1 V) j9 R
+ W8 V0 n  d, F3 H) h# @. L
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 v/ H0 U/ k, D6 l5 GGo overboard!
) N7 q  a2 i$ f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. [% h/ k6 y. x6 N
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 00:10 , Processed in 0.178000 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表