埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2498|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 \) u: b- t" ~, a1 Y1 \0 d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% p, E" s  w3 ^1 a# a
  O2 J7 F" G# A* se.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ v" T8 V8 N/ S! M  L
/ K3 O1 X2 e( u2. 活该! you had it coming!
* R* J' e! L1 s0 ^; |. |2 Ce.g. a: i gained weight!
+ t- c4 C7 m# m: Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ G5 t/ G" P+ N2 f, B+ a5 c
+ _% \" b+ W" Y6 b  g' v" Y3. 胡闹 that’s monkey business!0 E  U4 F5 q, m( B3 H" p. x
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( g. `- T/ v  J- S注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% o$ j) }# u$ [& Y7 X  e& x

5 M, a* v5 A6 B2 X3.请便! help yourself.* m  }7 {  N$ M. q# A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% K0 p/ p0 k* {4 r

* H. [/ ~) A2 w2 _1 z  V" d4.哪有? what do you mean? not at all!
2 H1 f  w$ U: g) d6 ?4 K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 A  @' ]; ^  J
all”,表示你在否认对方表达的意思。
! O4 u: c/ U8 X# g6 s2 t
( J! N% O* }0 j' i4 k! Q& e/ A- e5.才怪! yeah,right!$ e2 ?0 ?/ y6 A/ w$ s# D& d
as if!
8 b1 U" X1 s0 ]# I  a. Ve.g. a: today’s test was very easy.. o7 ]  I* B# y4 i8 E
b: yeah, right!
% o) Q' ]2 _- I9 Y0 M1 d# ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& `1 i: i  X' ^0 X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 C) x  o+ s# `8 {5 y
7 x! _) `& ?2 z6 t6.加油! go for it!
; _4 @+ I: x$ `$ @& u0 X; Te.g. a: go for it! you can do it!
& E5 i) E' {: A. Q( R& Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: T4 o" }) _( ^4 M1 W3 H4 V* z2 j: {: U9 b) w1 q  ?
7.够了! enough!
( {+ E& t  x6 Qstop it!
: `4 A& G1 l0 A0 P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) w* {# w5 C9 n5 w& g
" q2 n0 H( O' a! y% ~2 x) z
8.放心! i got your back.
5 J& M$ p/ {& v3 H! U, {- Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.( K, n9 M0 M5 r; {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ p9 D6 S3 D" N7 ?4 T1 A5 D人会常用,女人反而较少用。) |9 W' v% ~* d

, O5 P8 w* }" H( A0 f1 g/ M- {3 ]9.爱现! showoff!
" Y* r9 q! T3 Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 s1 M6 f" o7 x# \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' b$ H# p! B! [5 ]) _  z( B
6 L0 i6 c% X; w* t/ ]: f10.讨厌! so annoying!
' _% U4 Q4 W3 T9 h; s+ ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, E: D# z% ~( \8 a+ Z' v# S& U

8 D$ ^, O3 P  K: t8 a8 h11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 o- Q2 [7 R9 t! R, be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 y1 M4 y+ U1 F$ L6 T/ R$ j% ], Q4 Q) t5 H0 Z: C) k$ d; e
12.真棒! that’s great!
8 u% V4 M+ I* c: D: k5 ^; j" `, r4 B+ j
13.好险! that was close! ; e* c: J5 C0 f# e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# O5 U6 Q! K2 u* [4 N6 X) f7 y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 Y5 c5 K8 _. D. P. g& D; e$ _& b" d! \- ~) ?/ _
14.闭嘴! shut up!
8 u: }. O4 W5 S, c# t. y
$ ^) r) @( m0 {15.好烂! it sucks!
! z$ `* x. H2 L0 M8 xe.g. a: that sucks. don’t buy it.* P  K, T7 e* n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 m5 M3 z, h  B* t% L5 e1 D3 ^" N2 a5 I3 U/ r5 B
16.真巧! what a coincidence!
! U8 @# a8 R6 G! ~& \3 R. Q
# ?2 b) d0 ~& [! `17.幼稚! immature! - g: l9 B( [, N" B9 A5 ~! P: A$ r! b
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% X9 i2 |5 F/ }4 Ewhat a baby!; @: f% C; z: U0 ^
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 x) b. ?' @9 @; F; M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 o% b" `! D, }7 Q8 k: r& B% c+ U/ `2 n! T" E
18.花痴! flirt!
0 b: ?) M( {1 |8 ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 o7 o5 F' w7 g$ _% }: }5 |  p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, n! W/ H/ u$ s. S' {
% J+ Y3 b8 L* ^. \19.痞子! riff raff!
. O( l; C4 c* G6 F1 C& C# r0 {9 be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, _7 v& N* W: J% C/ h
真是一群痞子!
: g: h0 z( K. Y1 ]4 f; m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% A1 R! \; ^! I! z+ [' N  ~' T" g* }0 v, @
20.找死! playing with fire!
0 m$ j0 L% b+ s# Z2 D* g: B3 @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * L0 A$ c: H! T+ J& o- y/ G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" K/ T( ^" }; K3 ~! z- h# i% P* D21.色狼! Pervert!
" G' S$ ?3 H: ^; U' F: x+ ]' Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; K2 @- ~: ?; t' O9 I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( F: m+ ]" c/ V' A! e, }8 V# L) h% @
“You are rally perverted.” 。
% }) I9 v, B2 ]+ I2 Z6 I6 y! c( e# ^4 |' E+ k
22.精彩! Super!
* l: w% \# o2 j) F% w/ p# s9 re.g. A: Good job. That’s super!
9 u* [; \/ x- Q# e2 D- [8 w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 \9 d* J7 N0 m1 J) G

2 |3 S3 r5 w/ u# t" g23.算了! Forget it!
8 L1 `4 x4 s! R" p8 H8 F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% y! `; U3 s) p4 }0 N8 N
4 C3 H  b# p6 ~- w7 O) l, k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* _+ h7 ]3 v* A# Y4 Ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. [( }# u* n5 q9 d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: N6 E$ i0 z$ {( x: e) V6 M+ p0 o7 D& v3 F
25.废话! Bullshit!) @0 c+ s7 {+ `: Y1 y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 X* N) p" A0 d' Y1 K/ C6 N6 ^- Z& r$ m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( }, Z2 w! D. V5 C" J" k. i
5 i: C9 t3 q+ M5 K+ T
26.变态! Pervert!
( D# N# i" F/ c  _! Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* a! X8 v; d- a& ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- x9 F4 o: N3 u+ M" t5 Q; I$ F: j% Z4 B; n
27.吹牛! Brag.) W8 K/ C: f4 }. D* i% \" D
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) g* x3 ~1 A6 Z- _$ P. Q: |4 L& y
" E; J9 `; O6 \6 t, {$ H& ?1 D1 @28.装傻! Play dumb.
& l/ B' ^3 [7 d+ A" y6 J2 j- c% me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" Q" b5 [+ z4 z7 b5 \. ^* ^. X% Q% Z5 L4 Z6 z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& L2 {5 h7 W3 b4 s/ S) o2 w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 L  s, ^' Z4 e, t- M) q" y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 o7 l, }/ T7 n. D& l7 v# x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 Y& B3 E$ D: e
9 _& d' F: E+ b  @2 c
30.无耻! Shameless!' Q* b* K, q+ E# T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! {0 ?! c7 Q7 e5 A* d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 b6 w+ {, b8 `8 F4 e3 Z
) }+ b9 S+ @- L- E/ ]. p31.你敢? You dare?' V, F. B; S4 K" u( Q1 N' W6 ~; J
e.g. A: I want to challenge you!
% r" G0 C9 _( q; ]4 ~- n* EB: You dare?: |4 @" s, R: [" K. _0 b
9 I# \* E6 m+ C0 t- ~) |, ~% B/ F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 f- d( }. N) e, D: re.g. A: Let’s go for a walk.
2 m& d/ M* p; ]& x8 g; i; oB: Sure. I approve.
# ]  t6 t6 H3 L
0 b; S+ |8 v# k  M33.好饱! I’m stuffed.
- f# h. [& _1 y2 r0 `7 N4 ^3 N3 T' J$ S$ K8 T
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" g# t. H6 p( K- x1 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % ?# L; Q: N7 x' l/ Q. z1 G
9 e6 R6 o' \6 w% a1 c5 T
35.成交! It’s a deal!
& r2 g6 y) s1 i  z$ z* P0 }! @0 }* n3 x1 [/ I( V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
  U5 B0 v3 G, r
3 d/ _- ?* n8 F" ]7 }1 E, b% ^1 k; V3 字篇
2 s; D9 k$ Y7 v3 z
$ \3 e0 _' X# [  q  _9 ^8 O; w5 _37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 z3 a7 O  l) T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) ~; P6 I' G6 P: O  L$ s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 A; n# y) S; V) ]+ x9 @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 s: b0 }3 N6 i( [5 t不会吧? No, it won’t, will it?1 N7 k$ k9 \7 ~/ p* A% t0 @& R' z
e.g. A: He may not have much longer to live.
: a$ H, B3 N) |( u- S* t/ vB: No, he won’t die, will he?
& v5 o6 A0 d' b; B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 D/ _0 M; w* F0 u! a' D, ~
! y& h7 o; }+ Y9 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' C/ U2 t9 ]0 S; W5 Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 E, ~8 E; B$ Q4 B& e0 d( Z; r
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 l$ O7 @3 l, J( n$ ]1 V: D

$ I6 ^$ |0 i- {  p+ l38. 狗屎运! Lucky bastard! * O8 _' `; Y; A4 v
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 k6 F2 I$ P5 L" ~
; G3 V, t, q& z39. 没风度。 Crass
$ G" e" ^  f) @9 ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( {5 q) M8 b" I' Q/ j3 a) c注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# l. f  T7 e, n" {+ }; ]: _

/ E( y3 z$ _8 ?; M% `! }1 e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, A& d" S# l. t7 `% PB: So what?2 z$ m% q9 f- T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 T/ p; x. o3 a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, d# q+ `/ a# P7 U* |/ ~3 R1 E- M  b" B# {' N, P6 m4 W
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 `! _; ?, o- O+ c/ z  cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  g! ~) R. A' A% M; m8 V  P注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, O) p% b$ Z2 D( B( Z7 M- o  q4 u* Q7 A: D) D9 c( Y8 x
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " w' K8 ?# }0 f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 }2 A( P! [0 t  }& J(你再给我试试看!)。
+ N; Q6 a/ p3 u3 a- u$ }& f4 k; a& \# }8 F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; @" l+ n; U4 ?' W, Q0 j  l
  c2 L1 G  D' `% E+ r' _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ X& ?5 Q  m) A6 z7 R& M+ l) r/ K8 T  J7 x& Z0 T( v+ q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
& Y6 n( D/ _& b* ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- ]/ w, G# Z* c4 @$ z, T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, Q  h8 g' _' i; I( ?' ?) T; ^* J
% O3 d& ~9 n5 V9 r. E  s) ?) L1 b# Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 U% N4 w3 b# [- O1 \& {: \6 L9 j. V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" {' m1 i  b0 W. O. Q+ v: H; |' o" @

' B  {. V+ H" _  m3 d* B" o' F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 \" b4 _, U3 g* h7 D' T2 x) n; B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, b( ?! i, e& V" I0 n. q- w/ W) p5 {3 F+ e6 F6 _* J6 s, p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* O/ |. d2 u. M* A" a. C1 a0 _3 w5 O. {) Q. r
48. 再联络! Keep in touch。' Z9 `9 p) w& z8 _

, r3 _7 K* n( F. y49. 干得好! Good job. / Well done!! R; X" i' k# W" i$ X7 V
( _, `6 O" l6 S% N: C
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 L* Z, T5 S' _, \$ ~
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 h1 x1 A6 [0 r' Z" ?: U# x+ h, N  V0 ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 z& o0 t, q) x& d0 f6 [' D! o: h5 f7 Z
51. 看好喔! Watch me! " A4 H! x3 h( Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& }1 T6 f) q0 W* ]; n4 H3 d+ P9 y+ J; o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& t# {+ Y* Q. ^& O& KI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  H2 c8 d& {" k! e# _; d' h% }+ v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 c' n* x- v9 o% x( ?

: c  J$ \% Z& z. w: U53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 Q4 o: c( ^/ R  ^8 J* \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, Z) a/ e, M- c" w9 M注:说这句话的人有着炫耀的心态。" n$ K0 ]8 t! i

* {& N+ A# Q' I+ G( X" {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 J" F, G' q( @5 B& _& J2 F. e注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' {. u* T3 c6 W0 l" C$ O
4 L. F  \3 H# ~: L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + B, [" B) m5 P9 p$ {
# B, Z6 X' k- x5 q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 Y) \) }8 `5 k# J( e9 t- i7 ]# K$ D1 {$ Y8 L8 P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ Q8 r* [' J9 a- Z& l+ R$ W. _" ]. F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : X) ^: ]0 }1 u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 j- ^1 @' m7 t# `7 g% Q
+ Z% q- a. U/ G) A3 |& V' p. c
59. 你真笨! You’re so lame! ! @( b" D( p# l' k  H; O2 \
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" t1 \& a$ L/ n2 S( M& N: ^4 [0 c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( w1 b4 {. k; S5 n8 g9 m' o* g0 N7 I8 }
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 ^* G# D% B$ ]" M( ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" U; \( O1 t. o8 I7 l% cB: I don’t feel like it.
) I; U1 O( b. v2 d0 h$ `  M1 k+ n( P  k& R8 P0 B
4 z$ F0 B. c- \
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 x) W& x' K5 ^; p

: M+ H: q4 m& ^2 w$ ^' s+ W62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 T5 I1 N  Q* `8 R' i
Whatever.  @, P) H0 H0 c4 E0 y

1 Q. w; }  s6 V63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 b+ j0 f4 L$ G- h9 m. q+ h
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 k; v, y. Z5 ^  b" ~
$ f. z3 z) @; U3 i64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( o) o* D( j" S% a
6 y& d. {. V' s0 ]! L3 b/ N+ `
65. 分手吧! Let’s break up.& Z- F: O; L7 g

& `  C  j, _# O5 O  W  O- d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( m4 @' H9 `9 A4 t. R1 j0 |. P1 I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 S9 {; R0 l* \2 o" F: ]
7 u9 ^  J) ?6 m1 d# n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! @* K- ?3 A4 e
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 O4 {, R# h- F7 r, S1 l$ o

$ U3 Q7 ~3 i5 H/ y: o1 i68. 别管他! Don’t worry about it.
% K/ h4 S) X0 j% y# g3 X1 v/ |69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 S, p! D1 q1 d% ^& A. a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * S7 [! F: }% T8 R: E9 ~/ Y
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ k3 B! R6 i1 ~/ q& Y: }% vB: Don’t play attention to it. , l% c/ y- u5 S; d+ w
What the heck! " v: @6 |3 L2 h. v1 \) l) T5 M* E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. C( M  y, R6 i; {$ G. @9 oB: What the heck!
8 I( p' m( ~9 j2 m注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 I7 e0 k4 g( @% C$ L" k0 X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ [* Z+ j. t3 H5 f' ?) g
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" f' H1 }6 u0 J: `1 W; x
' m" g9 x, a* z+ o8 U% T: S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 E# Z, g5 a* p( p* L$ C5 P, n2 W$ h# ^* W; U5 Z0 b8 O/ ~
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 _+ f) t0 r- A7 u9 l; w) u
0 B+ y" Z" V  ~3 x: u9 {& r8 _
72. 很恶心! Blood and gore. ' l+ x) \! \; }! g2 e4 o
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  s9 q- q& L( }- `) q% lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' g' D1 T8 \: j# W6 E- [0 f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 x7 R" A+ z5 \1 l

; }) {7 e9 y0 `  C+ Y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * b& g3 m9 f; V
Do you get it?
- G" k0 E5 Y6 B. _& z' f# @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 n/ W! l8 t$ N) t; p0 i$ ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 [9 ?1 F+ \/ B0 |6 k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?# [" {. E1 {  i* n/ f7 g
* H+ r+ f' ^* a  Y1 o1 k1 X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 c/ H5 y7 O0 h8 E1 X
注: Pretending可用playing 代替。3 z/ q, t6 F% }7 Z, V( t/ z
% w, f# H1 D6 z- ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 n( o7 g3 ^( }% s" n; L  S" J5 |& j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 m& M" k+ H$ A1 m( c$ C5 k5 }. R1 A1 p5 h9 h* L4 \8 O8 ~
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 x% n0 Q) p) T- R% ZB: There’s no need. Forget it.
* o. v! k, S. o! Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 k) R$ M1 g) P/ E6 j3 Z. j
% W, @2 V, ?( w* m: `3 Z+ w, |77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * h. J* k7 l# Z; d% e% R2 {
# `0 ?5 Q3 D6 I" i5 @6 G
deal with it.
# h+ u9 z8 n; ^$ N% ?# z" VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 U2 r. ~' l! o$ g( g. M) U- ]B: That’s typical.
* V0 y: Y$ z$ }: {% {! f  @0 ~
7 C2 f. D. G% x. ^% F2 o. }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 i, \  h- ^6 @' g+ I
  w" B! O& t; _9 Q% g6 l: j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 e* u  w& J: z  L' O8 M5 a9 c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). w! x  g* G' O

; y  t! ^" h; C( f" r0 ]! d) D80.不赖嘛! Not bad。 . \  X! P7 o/ ~0 l5 |

* k) L! |% F( {4 j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ g: P. q8 V. h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 L; O& M5 s7 e: g3 T5 u  |
/ s9 B( l8 a/ i% d+ \2 Z) e5 Q$ f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + D" H3 c# a0 Y6 Y  s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ D2 _: C4 l, ?' P4 f0 U7 N3 _8 U/ y

, x  J/ R6 _* Y9 w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; e- a. S4 m2 p' T# H' n

& ^+ F; c5 A% F# S9 [' E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! t4 q9 M/ o4 g3 b2 e9 p4 B$ A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# A: a( {. ]! ?9 B4 ?+ Z$ S4 u6 W1 N( {9 M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  k" a3 W# {# G3 e" j) He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 ]8 `; a. d8 u+ p) M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 ^8 f8 o5 Z7 R2 \& k; Q/ w
( b# n8 Z. J* ^; K( f( J; u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ N7 l' S- j5 r0 v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. n! ]% \8 N/ r: D% z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. o; W8 L. B- m* K3 x$ K
; c4 q. O6 W; j( K- ^; X0 W7 r( M
87.干脆点! Make up your mind!
9 T7 c9 F# g/ D# S0 uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 n9 @& P5 ^# z) M" p
; H7 F4 D' ]! E$ b3 p
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 \0 U; k7 |+ P, d
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* }/ o2 V+ N- h* x2 {

& Y4 Q+ g, M* H  T89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 i! |& G: P" S$ LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 o- c: P8 C6 L9 x+ |5 r6 ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! D! J5 j6 ~) ^9 F
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! k3 @  R) t+ X$ A1 e4 S# Y4 \8 gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 L. ^5 t. p* q
$ k, i+ I) v- @2 X5 Y8 T, J0 _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . Y( _: `( k3 f. r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 B$ H* j* \/ G) m' _0 I$ D+ ~7 V, s
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 w+ n8 l" ^3 G3 g  w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 @! Q) S$ N2 V. \* l
# S) G4 F$ P4 i
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 o& D' d- H9 K4 e+ \! T9 B
$ g. b7 B8 q% ?& W6 R; p: \, A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' ^+ D& N+ P/ v2 ]% v5 }0 T
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  N/ X' ^, o- f4 B3 M/ IB: Says who?
) \2 J+ B+ A0 Z# p' f, O7 Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& ]1 H/ Y) V) i; L2 H& P5 w
# F0 L1 S/ d  w; B( J4 ]4 Z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 x) o) M% Y- i! M

  v4 R5 V6 C& ]' n, A+ S7 S9 q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 [' ]( R  E4 M5 [0 H
1 r4 H! B$ a& G) p; x! Q6 a4 F" o95.你撒谎! You lie!
. D5 W  M2 z0 m3 [9 f8 \
8 j. N5 [1 @5 T96.真恶心! So disgusting!
. }% {0 M7 [5 f: m: t  D: R" k* m% u% W! T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 l6 e$ f. m. n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 @) A; J- s& [3 h4 c我说不上来,但他真碍眼!
9 k6 d& T% V. e& E0 _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ o( m( n9 h. X! y3 \
+ f' p( _6 k1 T2 a1 ]98.别想溜! Don’t run away!
* u6 C) l, Y6 y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& c1 k" c1 y3 w* w0 |& u( T

+ P' w2 X* }. D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 m0 s, F+ ^; ], l* I0 K/ Q- }- l  P& N$ B, V, p
about it/ Don’t mention it.
9 R! t) H& j3 n+ b  Y& D' b3 J; s& I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 l' x0 g: c, \# _( XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / S" Y  l, G8 Q2 n* [0 B6 U
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; S# U- Y/ O  v9 y: O
) P$ p) U0 i7 g
101.你输了! You lost!! ?" R) d$ E6 i  ^
5 D$ o3 K( E1 b
102.吵死了! So noisy!  W1 |: D8 Q4 W- Z$ l
$ U0 [0 E/ o8 M! A4 E1 [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 }* \: I6 ?& }  V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 u( u3 N6 d8 K
2 M$ Y# H) I( _- F! M8 W$ |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 l! @- G" x8 d7 I5 zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; c: F3 R9 |  X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- r: T- C4 Z+ ^1 kLet’s go out for some air!
& ]) [0 Y# q" f# x3 m$ w/ kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* A: G! p2 @  a9 a' w" g0 L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- w8 V1 ~+ J& K$ _. c

4 C! G5 O- v+ u( ]3 n1 @$ O; x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 e! v4 K- Z( m6 u! n% }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 u% e$ U& l. t1 Q( _0 [1 cB: Get that gun away from me!: N( h- J) e4 s" \

+ E; ?4 A% B$ C, g6 T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 @9 e8 I! W( ^( v5 G3 zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 p; O8 a/ [8 N% y+ |, m: _& r; u- ?' R, s
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) ~" A$ Z1 y$ ^# n1 h" R1 p8 I
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 ~/ y- y. X. C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 C7 x" z! E) F6 `

$ I5 ^( ~  y& l: P# q/ o) A108.放弃吧! Give up! ; s; v9 M4 K# D8 N+ m9 O

, Z1 U$ g  i1 v) a# q6 H109.太神了! Cool!
- e* d, g7 c1 o* B& Z  x0 M% ]& {$ `+ a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 H9 o' Y+ M0 ^$ N& q3 d
0 w1 H% U% o1 M: G4 g' r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # H0 _4 z. ~+ Z! J9 g# E) G
注:有些用Beeswax代替Business。! b: R# d& j9 X! k9 H& h. c! n8 @

1 w7 w5 f* }$ t% n0 h5 a. h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  I. g5 O( c# _2 b4 ?
2 C% Q0 L5 m; Y7 a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* d- L& G: O- A0 x. u# e) h. a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 K) q5 M! m$ S% t% s3 J8 m* L: p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   u4 d& }3 e2 N  d4 F. k1 b" ~

* \( l: Y/ z6 _% u. N0 j- J/ Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. \  G  ^9 C% q& \+ _$ l/ _: A* R
- Y  |8 Q, ~9 x2 [+ j114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( f& }, y8 t9 b- f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 R! ?  s- E" Z2 l
/ D# u. o) v( J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) e1 r2 M7 ~& n8 q1 EBut just don’t bother me anymore. & o" e( U$ ]$ I" C5 I' N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; G: b4 N: \! `2 o0 O( b( w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 |4 f& Z6 T- |, T4 G$ ^7 w5 j
' T0 l* N, S- y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' T& T1 ]3 P9 n- H: e
B: Not much…  Y# U/ Q7 K, V

) W* k' f# L, G' @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ T8 |; n6 |3 s
! p( w0 |8 R& {2 G# d# j/ `9 r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 K/ F/ Y( P# `' E- a0 i1 KB: Maybe another time…0 F6 e; O$ l' ]/ _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- b3 z+ U, h: V+ T( F9 BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 X& N8 d- H* h( e; A! p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* j8 a" L( b$ p( P
2 f3 S& [$ |  u9 B2 M* x- M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 O/ q; R& `* }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 f# Q) d! e5 A; D) S
* t& ~2 M/ O3 Y; `# F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' k1 s8 B5 Y  @% J- J% w) E
( Y8 z3 o: }! c: ]) k) R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + _2 M1 j, h* P5 L7 c1 f% Y1 H

, E" s7 Q5 A. c- y6 q! a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# I" A# N4 q; X% y# `% HB: What for? You already have a Ph D!. h* P9 s5 \  O* N6 t1 e$ Q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 [, F( ]! C7 u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 |9 K" }& Y( `6 @4 f' h/ D7 _# |, D  v( |+ x$ F( ~! r
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- J  g0 u/ S* A2 @. {1 {/ m' u$ W. N; t! B3 H, R
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 Q7 O* K; Y. Y  E- l) nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   C( w' e+ @" k4 H0 B8 G
; M3 U3 O, L# P# i6 a
125. 真可怕! That’s terrible!
& ]8 J% t3 Z& ?
1 E7 @* _" H" o1 j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- s+ ?- e' t6 X! G) r
) [3 q2 o2 g, S( H6 U6 d$ P# S: h127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& H8 E- H1 x, P3 |! q, i- n4 Z, |, @& y9 n' S
128. 不难吃。 Tastes good. / Z. Z) e! e& f) n
2 ~7 T& W% [8 q; k- a! H( E0 j
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% W4 s1 D+ n! @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( p6 I6 ?; |( R' \5 f# ~
& L* z; G  n( V' G6 [' B: L: ?
130. 得了吧! Come on!
5 K; X8 G/ a; f# V, R( x( |# C) E/ r, f4 k3 ^8 u7 ?' N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " G) o( L+ W6 o7 F9 N
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! ^" l7 e3 l+ `$ u5 ]; h1 J/ l2 J1 @9 [% X9 m
132. 猜猜看! Guess! # i$ X% O$ q( C/ E  r( {' l9 Z
7 M, l" X1 d/ Y
133. 这简单! It’s easy for me!1 D8 u2 a- h5 l

- x4 `" Q/ q8 F" ~1 m) x% D& |( d8 r# X0 c
4 字篇1 k8 W, W/ a" J; J7 C8 t

: Z9 M& d0 v1 m" z2 W; n1 V# x4 b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 Z$ w4 |7 L: Y5 d/ K/ ~2 y3 ?9 G, A5 L; {. Z) m7 v  R2 @: |
135.长话短说! Make a long story short!
! l# t3 g& M: P- i! a" Z% T$ Z$ H; x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 q0 G$ M$ j; C# ~% b

) w/ y' {& d. y2 G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / K4 q- _0 H+ i% ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  V4 ^8 n: T' K  J( }" A  Y! G

  C7 T& P, U* W9 Z. |138.我尽力了! I did the best I could.
1 \5 j  ?4 H! f  `: I2 {; ~) O& B% Q& r  s) Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; X  g! ]9 H4 K- ~

) v) b" l3 F7 ]% F140. 半斤八两。 Same difference! " W$ q6 S0 v7 Y2 w5 a
  S/ k; ~' @% N( S9 _# r9 H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & V/ j; [5 m- _7 }: h# m2 h0 V/ c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' s2 A$ }3 A! ~4 uIt doesn’t add up!
4 V6 c# V3 v6 Y
9 E2 L, s! j' u142. 知足常乐。 Easy to please.! F! Z3 T9 C& F5 D6 i4 m! V* U4 @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( ^' n# ]1 K6 T  ~# Y$ {; M7 n' v0 y7 b7 c! W8 M! T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 T$ B* m. Z8 y$ S. x" ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 Z5 \/ m! S+ f) ?/ K

# B# v6 r% I3 j6 k/ F- G6 ^2 k0 t$ ?144. 小气巴拉。 Scrooge!- O( b6 h' v( `) G+ e
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, x0 t6 k& s6 a% [# V# Z1 q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ Q# P# P" U( p" L# K- Y/ H7 S3 e6 a% F/ o; T3 r9 j: e' H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! b& Y" u& c( t# r( i' f& h8 J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 b6 C) R9 T: J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 b' Q9 C/ Y1 U) ?1 ^$ S( _' W% |' J+ W/ I
146. 在说一次! Say again? - E( t( C$ x; L  O" s2 }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: Q! [4 q! @+ h! L! G1 S4 g6 P3 t( ~9 V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* T% [6 p6 ]9 G
7 N* u: {! L- @8 U9 y
148. 岂有此理! How did it come to this?
# A; T* u$ o4 O1 m8 [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 n' j3 z: H  d) {7 Y% M2 G# C* `- D
149. 脸皮真厚! What nerve!1 E: W' ~: t' L- P  A3 l  B4 j& j9 R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) H. j4 p  y' p9 u# i注:本句是指人大胆、无礼的行为。% P6 m: e/ _( [7 _5 d+ @$ b$ G+ p
' z& j% x3 f) F
150. 你急什么? What’s the rush?
: z, `4 ?+ X" e# t" k0 `+ `
2 i7 _7 v* c, |151. 没完没了。 Will it never end?
( p# L, ^6 j/ j% vDoesn’t he know when to stop?
$ }! |! J" H8 @8 E. l, L6 m注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" Y0 ?, E# k% w% ^: \9 w

- m7 W5 i* E# S5 [152. 太过分了! That’s too much! ( t3 u  H6 L, N' e8 l& V

5 @# T" u' ^. i6 g( m) E' e153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 c) j# G3 F  _) S* U  C
1 K+ s: K$ i  K) u2 J( a
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( h2 L6 A% c1 m, w% a( T3 F0 G5 _& Y: Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* @" U. l/ ~2 {9 E4 e
* N! R) m4 q5 i155. 真没想到。 I had no idea.9 U- f7 q/ O% S. R5 e' C; X  x4 f

" n) b$ W6 j) |* F156. 我的妈呀! Oh my god!0 S; C9 ?' a  u  i, h
$ U9 f) p& N2 k1 P0 i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 A9 I' o9 x+ Y' N+ |( e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% q% B: o# T! w# B3 k& }0 I$ J* }& l
158. 常有的事。 Happens all the time.
, @4 q. _) c. s& g( \0 h7 T  K" X/ h
" Q, b) C3 G. i; e7 y; p159. 你真没用! You are useless! 8 h. }- g8 A/ V) Z% t- e
/ C+ x- f- u" _" L8 H
160. 真没水准! No class!# z: y# {7 [! i' Q( Y  K& Y: m! s- E$ ~
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. \. V( i$ e( |

4 `" Y* p! X  V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" F1 J+ t" ^, p. r9 T$ r
( h; I" Y% \% f: l5 b1 B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ `4 }+ N, n# m! |
& c. H  A  D, M3 l  |% Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / o9 D2 I# d( ?6 g# A9 L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 v# z, d; l5 f
  ?5 Q9 |" _6 b, s1 _$ \) |9 @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- ]: Z2 \& C6 e* I; T5 A, y; u( |6 K- ]' ]+ G% Z! o# m
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 e/ k3 n. s8 ]) V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 |2 C8 |2 Y0 C; b. G8 E  l; K- J: k1 W- P0 G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% z& `( A# A9 Y* `What happened? 一般人常用的句子。
3 W  H, ~. w" F/ H# p# a1 v( Y# f& E* R7 j, d' M' Q3 {
166. 这也难怪! No wonder!' Y7 S! e! L, a

9 B0 |# t$ D9 [' N8 S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) S8 q" F$ Z2 @5 W" N7 f5 P  b% k4 `0 b1 E. c1 @! x/ c1 j
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 H8 \/ l4 V, G0 D, o( q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 r) _# @6 @1 r8 U4 b6 \$ e4 O# c, s! C; D
169. 没日没夜。 Day and night。
& c9 j2 W) a! H- n
& p8 m2 C. G- Z3 K. W; [' Q170. 一视同仁。 Friend or foe…9 Y4 C/ Z1 [9 N4 p
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : w" C  n% Y; W- s2 {1 S1 _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  b4 S* s& p# }
& `- N# s; Z1 }/ J
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 h. B6 r/ o" Y9 ?) ?2 AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 U' W# s3 G9 ]8 z( J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. i8 }" Y1 n; U: g9 \+ R2 h/ r* ^
1 X4 u! B1 l  Y0 u172. 正是时候。 It’s about time!
6 m0 c7 w$ }0 U* E: Q( M
1 a- z0 a( z0 d* d9 j# u0 F173. 真是经典! It’s a classic!' ^  C: I, \; ~5 E5 ^( Q1 P

/ K! q$ }/ s2 g174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* o# h7 o9 R# O+ P. e: S6 P) A. z2 P) L1 C" t- K' f$ R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( u  v  D  ]0 }+ p7 W" N, H. L
# t7 h, P) N& y9 \' s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: g8 e1 w/ M9 i) _& b# h  m8 |! V6 S. S/ ]* O/ x
177. 你有病啊?! You’re sick! % s/ b4 l- X; x6 L) A
, b: i) t- b/ k0 \4 p' y% x0 z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 z% h7 J1 r% M. X4 I
+ H0 ~( E4 m, x1 {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 l; D+ j. a: V' t3 f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, X) o  ~' w( M5 c5 `/ }2 m& f( O& U* T% q( e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) T; X4 o" y2 [3 ~. s
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 ?1 H; {  x* J' J; l
对象的情况。
& ?; M1 X* i6 Q' k
# z  E% D8 D( O! x6 b8 o; p! f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) }; w3 s! _6 Z9 T
0 k- z  s' o" O' r( o+ l182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# l- ]  [- H( g+ A( z' [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 y9 }4 f6 h8 `; I# n1 _) I, G) }5 v) ], n5 I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  E6 O' o* _: U0 y) J
+ H; ~" P: v+ z1 l2 B- u' G184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 n% K! p& ~  K1 L
3 v  C0 ~3 d  B3 N0 h5 r+ w$ a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- x8 w/ B# H1 ~
# i. Y+ U3 s8 e0 b6 c186. 搬弄是非! What a gossip!7 p9 H& o: m5 A4 P7 O; j9 u% o4 F* _
' p) N* U6 f- t% c% i' \+ w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; j! H5 n! j" u- v6 j4 d2 V- H2 z, l0 N0 u( O9 ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! Q* @4 u5 p/ h0 P/ T/ r  u
4 R( _6 [- ]1 b3 H8 }& ~189. 行行好嘛! Have a heart!& Q4 W" Y' J) j/ j, ^
7 W: ]; d- h* r
190. 没这回事! No such thing.
7 z0 X, a: }- w3 ^" s
5 Y5 o) r: s6 I191. 安静一点! Be quiet.
% y& S" p9 x# r$ V# o% p4 ^- D3 r# G) K
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* G( Z+ M2 Y9 L4 C$ [# l2 z& V3 ]# G! o, A# N" B$ E
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' ?% X. U* i! ?: Y

& W' f& [* n9 j- C  R% m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* Y4 Q$ ^- T7 M% `3 ]

' Y* w' x) U2 p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% g" ?/ k" n1 U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: m" T* |1 G; S6 ]4 x1 r

  }+ i4 @3 G) O4 R; Q196. 很好玩的。 Super fun。
9 o/ l" q' |) X5 M* p& L. j1 f
1 E- q9 ^% o' l# N" V1 ?, x197. 祝你好运! Good luck!
. g6 g; S4 o0 Q; g! {; I( ]1 |) d) Y, S. `; X: W( i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- m- C* L/ n! Z
- p0 C0 n" m) N! d/ g
199. 乱七八糟。 What a mess!" I7 y3 {2 U# A6 U3 \* v

6 s+ H; }* G2 l: k200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 @8 Z2 V' [' m/ R2 ]1 x, _7 l3 I$ V/ c
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 l. G( A  ]$ S- b0 r
3 n" W* h9 c# H9 D6 e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 B. ]2 r6 x4 \+ m8 H: V1 S+ |% e7 @8 V% g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; ?3 B  L2 G, v$ C4 u$ {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 x8 y$ p7 Z) S7 l  w+ u8 p
3 u8 o$ }4 Z; n) f* M- T+ a
204. 好久不见。 Long time no see!5 E6 k! v+ @- X
/ c8 _' @, @- W/ _' ?
205. 这样也好。 I guess so.
( l/ [" B: W4 U# w9 b8 r
% D2 R5 U. ]) N! i. ~4 X( _$ C" E( O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" }3 u5 l: U4 B  k; s( [# B% t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 d# {9 g9 h+ v  r3 P* M. ]; M5 g
$ q1 q9 g$ }6 ^5 x4 d+ ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., f7 ?" R" W8 E% |# j4 E$ G* X7 K: F
* L9 Y5 l  z, g3 W1 i
209. 别来无恙? How’ve you been?! S" b0 n5 x" w4 l6 R
& i/ A/ v& g* M1 r$ D
210. 有什么好? What’s good about it? 6 h$ ]; P) _% ]# ^+ ~$ @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 q# E5 V" G# ?: C* j7 y' x* f6 c2 h, ]5 J0 u8 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 S( `8 y* U; `. r

0 W. S" O4 H# Z) t) ]2 K8 e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! U2 O: Y, r+ j3 k1 Q5 B

. }! ?2 B5 i. f  v5 s+ z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 M- u$ U% S, `! E4 f" g8 P8 g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 b( b+ z& ?' w  k7 h$ {: U/ ^; L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( u. o! j6 f+ z2 m3) A: Why haven’t you finished your work? , y1 `2 K. R/ M; v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 a) [) d. _5 O0 b$ a# W
A: Saved by the bell.
; u) F. R7 ^/ C! D) v注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 C) x0 l1 x# B( q

# N2 A4 a) ]4 q& z" Q3 {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# J+ U, j" \. P' @2 ?! w' j* g
/ c' J1 Z/ e: v6 s6 [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 m- {7 i7 h" n6 |

; G1 U$ s6 U, \+ j1 q216. 别管闲事! Stop bossing me around! , J' t4 T2 h0 E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 ^7 e' D4 A, j$ M+ U

0 R+ {* E7 {, g2 @1 a7 U( ]217. 求之不得。 Want it badly. 2 \/ d7 m; ^  V9 d
I wouldn’t miss it for the world.
+ ?- f# i' `6 h5 \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 {6 U  o5 C4 Q/ K$ r  c( P- F( M( r4 d  q9 f& h
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 B5 a5 |& U. X, l
. p3 j% @5 T3 k- J7 f2 a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 _4 R: I8 {# B/ E! F+ ^" K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 [# i/ n( U! k
: y6 M% ~5 [( O
219. 不如这样…… What about…
# p# ^+ H" n6 a3 q! r& D; n# Q' {; ~+ u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! E# a# R; ~+ l3 y% s+ f
; X! K2 o+ }9 O( F( Q4 y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ G/ C( ?! ~2 G) M& V( T# ^+ L5 ]5 g; r9 \) A
222. 我不行了。 I’m done. $ d. W5 \4 @/ X3 q, a: n; {) [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 u% f' Z- B) G4 M
! O+ e4 C. s: Z* y; A$ P5 T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ X2 r8 Q; A/ N
$ r3 ~( J1 z7 G! n% Q+ o224. 看得出来。 You can tell. 3 k, P$ G6 I1 E* f1 W7 I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) o$ a7 a3 `& s1 L

0 ^: V1 d: w5 O; r8 m' W1 X. m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 j. k6 [4 P4 ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; ^2 h; l- Q  |: }- q: Y7 L7 h' T. ~- h$ Y1 v
226.不买可惜。 Hard to pass up. . s9 r: t) K. d* N' W/ G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 S+ A% {1 E8 V; w7 G8 h( R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# Y& Y* n4 c, I4 ~: [5 d8 o* S
$ X# S# W- V( _5 M227.快去快回! Hurry back!
/ p3 B0 _6 h. \
+ }! j- c* J7 y* ^228.你说了算。 Up to you. ! |' H/ ^% X) r% t& H: q
You’re the Boss. Anything you say.3 N% d7 A8 m' g- M) s  y( V2 e, n
) b- M8 T; G, c: ]
229.放松一下! Relax!
# s5 I) m+ u# R) Z  z% q( K, c
: \. b4 e5 ]- [# ^230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ C5 j  @, H6 {5 d' K' v5 c0 a7 A/ j/ p! E% U) z6 p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* F2 \6 d5 I* S5 I! x8 ]: ]3 A9 u, Z  C6 o0 M+ v
232. 我急着要。 I need it badly.
) {: q& j5 \0 \% b; `, ~% S1 L1 B/ q1 h) F
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 V( f. u& r/ K# v7 \2 F1 }
5 Q5 \8 N1 s$ t/ W3 g- `9 n  Z234. 笨蛋一个! Idiot!% O0 c! v) l7 Q& ]% l: U

& w+ r# I- c/ E' c; b% p/ ~  p235. 真没礼貌! How rude! : t: \; t* b2 y( T9 F
) W" `, e6 i4 H# V- z8 y% h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' R. m% Q6 ?6 V: Y/ u( s* oe.g. A: I can do it! Let me try again! / U. @) Z. t+ ^5 z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 j/ G  Q9 f5 t; X% P
' d; `* I  k/ g0 l7 C4 M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' y, x0 a3 [: F) y* ~. |0 O  _0 u' b0 r5 x
Give me a look. (比较正式一点). z; l: d) j+ |
# C9 H1 v1 s' C; @7 S
238. 可想而知。 Goes without saying. ' T" Y6 H7 T) e, i- X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, h) K" {' K1 x' V
% X9 L' X8 C! [1 C/ Z239. 气死我了! Makes me so mad!
% }0 G  Y8 ^4 C; S% |- `Piss me off! (比较粗俗), l8 [$ N0 G& A7 E  I

" m9 x9 ^# \/ |4 X* `! H240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ V# k4 Z, T* ~5 I! e" Q6 u4 n" J5 k( K8 Y6 E6 ]8 `. R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! Y( ^2 X" V0 @* P0 n9 N
I’ve come to a dead end. 1 K& Y+ M% _6 t
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( `$ Z+ l4 a+ ~+ f6 V: S  q
4 Y. O/ _' |$ C! H$ D3 g
242.顺其自然。 Go with the flow.( U5 R( b* W# Y# d3 L- E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 ]$ B& ^% f8 i) [: D4 u- F. c* Y
$ _) o! \% n9 r: z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  K% e& k# J9 g9 L7 E8 w3 A" z9 d; E' `- P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 z% F4 |$ }4 R; d( r  d8 q% e

" [7 W) T1 l& l. t+ s" K# V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 Y5 O) N/ j* U4 x, I
$ u: R* {) ^8 d4 L245. 买一送一。 Buy one get one free.
& w2 ?0 m* N: P8 I' w* m+ K4 X2 R1 M! B7 P- j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! d, c7 L+ F$ M3 Q* _* _
+ n" e( [7 c8 K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- T- i4 M/ [# l3 X# G" Z" s5 u5 N; t
. s9 G/ X+ O. T0 \3 `
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 d" J, n5 m- H* b, b" O

, o3 H* z8 K  w9 p/ _249. 你省省吧! Save it!3 y' E4 c% B% \0 B3 G
0 F3 |- k3 e+ r9 M( ^1 x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " x" m9 v2 H. v4 t4 l8 n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 v6 G" i; f! J6 V: j' t$ M: E! `. |

# o# A. x; A% e0 E% J+ s/ J251. 我支持你! I’ll back you up.
6 ?  r+ b# h5 `' S& c) K  A( X, p7 }# i  [) \/ ~0 o
252. 马马虎虎。 So-so.
" A0 k: c- ^* z, g: h) ~2 Q& c) L9 _' t1 {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" I6 y1 U* r5 a& N6 e
" M; T1 |, K" i% [5 I& N" i254. 再接再历。 Work harder. & l* M" c! l2 i( b
3 H: I* s' s6 \! F
255. 白忙一场。 In vain.
2 Y; i! Y$ H4 J. M$ `: te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; j, }/ p6 X  y4 q0 J) m' ?
: ]2 P& g' [8 i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* i: d3 y4 E* h# ~. x4 W" z8 o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ A! b# ?: h) V; V8 W( f# P% t- I" E6 Z/ L& f2 [
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 ?6 a& p- w+ S4 s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* z& y$ A/ H- X: v( A
0 P% m1 k" F. g) `258. 一言为定! It’s a deal!
9 W& z" T: @' ?7 v) i* _/ K注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! b' _! R) F" i  U4 r8 a% n2 W5 s
7 ~+ \3 J: {" ?' `# f1 \7 R4 X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ Z7 a- a2 P# P* r# S' O8 N  o% O
259. 快一点啦! Hurry up!0 c0 q" p$ J* E0 e5 q* Q

. |% K. y7 n% ?' R" A  |260. 我不在乎! I don’t care.# P- Z$ ?$ r4 ?0 P- u& x

- [+ A  e% {- [- L1 M1 ]- t/ z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- f1 Y* @6 p2 B# a0 n  e+ C. h( P

% A$ r  {/ ^' s* F' u: ]5 字篇# c+ C" P7 T/ \

6 b0 k( Z  |9 [7 T+ a) o! I' o262. 我怎么知道? How would I know? & g( m6 [0 P" \0 s
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ F' |8 r6 c9 ~
+ N4 H7 C5 w1 M1 U9 v
263. 不关我的事。 None of my business.8 h' a& a8 F& m' j+ L, J4 i! O
- J. ^0 l: w; i) O
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 r" F; \  }' E
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' N* ^* a; ?8 c

" ], D; |) T6 L7 K9 ?: b$ R儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ j" d$ x9 n5 Y* E6 u( N3 \
" Z0 e; Z' ~4 A! `' J3 o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  K$ G% f+ J1 G: Q7 Y* t5 S
Face reality! (较正式)
- ?/ G! Q5 W% X( t. N; r( X. {- _% e: h, M" j9 _
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 W4 R9 w, n4 [8 ?4 B7 s
( @, D' d% P! g6 n" y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% W2 ~: z8 F  w: c/ u( G+ _. X/ m$ F. Q; @# y& g  x
)
( c+ w2 h, j8 E3 l; _- L; y& p$ y4 ?1 ?/ l& Z: J* E
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ A. m4 V' O* h) J: l" D6 m4 _# {- R) o* e3 B' u# t% _# B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 o, p5 [. n  p# y+ y% g# j( a& f% F0 _5 V( _+ l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 X" }$ u5 b/ I/ k3 b
3 x7 W* k0 N* w* v/ ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 v4 s% c; D4 W6 G

' I3 M# a* H2 I; s9 p5 O- I# i" Z
) r' L( c! V9 W! z* K* K2 i: d0 @8 z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 y4 t9 |, V! a) y1 n. v

6 U# P- V4 `6 W) l) F272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ C2 N! j" {$ ^8 `! U
2 f  j" P# Q' A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ B$ v; l" n% i, m) `8 A  Q9 ^/ I/ r. _# ]' t6 W) h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  {7 ], _& w8 h: r! L1 V6 C+ f% [- t9 k( \, V
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / F2 X& w6 [: Y8 c' a8 H, w' {
& Q& }- u2 y9 R
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 d: m# x& A& m. e9 d( q* e
0 a( u* r0 F& b& j7 A% B  h6 `6 b. e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# s; x: n3 Y1 I' _, W$ y/ u
2 F7 S5 @( M% ^, s3 e0 K8 d7 s6 }278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 j4 R$ h9 }# y  M. ]

/ L: z; l& K  Q% Q9 [% C/ Y279. 有什么关系? What does it matter? : e( B0 O  H9 D; s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  ^8 T. Y# ]- o$ y, A8 ?( u
0 r( K+ ^: f! @9 d9 N, L" @/ ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' J, U, ^- v4 ^& I- K" m1 V$ Q; p( l$ u% h) c" _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! o' @. S' \1 J2 d, g" g
  N9 v6 `+ N+ I& D' Y. i+ O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 V$ G( _; j9 c/ ^6 ]8 q: J4 g
0 l# D. B. E% m5 O  t0 T283. 这才像话嘛! That’s more like it!; V" G  o0 p* E/ |/ E9 z# x
3 Y4 E2 c1 H  Y3 V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& R2 B- ^% ^2 k% K: `注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& q2 Z7 O7 a/ ^5 v
4 L6 J, Y2 G2 x4 D8 d
285. 说点别的吧! Change the subject.
" \# o% U. \. {: ?, {' F' _3 j
. Y1 u, @% n( A; q) q' K1 ^4 y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 v2 B, l% r3 ]) L4 g- q

' y8 `; S% n9 _: O5 d$ X# n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 `/ l1 R* o3 O2 m

) z: u7 _& C0 K# a7 }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" i) ?' @- O0 j5 V
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. v# u8 `3 j6 s$ Z0 q* Y0 }$ l# _& Q* s' `
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( j7 Y3 M3 Y$ {% H0 @$ u- c( k! m
5 z6 F% q2 h; k3 h3 e
290. 别放在心上。 Never mind.
1 s# D4 @2 e5 x3 e# H2 u
. A1 i; u* e: t' b4 G1 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' L2 z$ f$ d4 c5 s; c9 j" z- G) W+ {. {% m; s6 S
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ {9 y, Y# ?  Z4 D0 @& N0 c* k% t6 @
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 [% W, E" V) W+ V. H0 L1 m4 f3 I3 B: M" N9 @
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 J# G  ?( m3 g: n. ^; V
% L/ O$ B' ]% h3 ]) [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( a% h: }" T- N6 h6 T2 |: A  d9 {; [& v3 q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # L' Z4 \$ s7 p8 _

# Q" \* S5 K) B+ B) w  Q297. 吓我一大跳! You scared me!. u/ M9 U* e' Y0 ?

6 Q* }. e/ O4 N* n% S1 U298. 你想太多了。 You think too much.
) Z3 H- d! @$ H/ O4 D8 v0 A6 y: a- Q, c: z4 M; x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # Z$ z* G1 z* p: i, c1 W$ F- f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 b, j; R9 s3 N4 r* _1 ]! i, j, ^- y. P: i4 r: H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" s! O7 l$ F4 ?) vGo overboard!6 ^% B8 |+ G& K7 A1 Z8 e3 ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 a8 X1 ]& m! s" v+ M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 14:38 , Processed in 0.122356 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表