 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 U; F. e0 K$ v+ _( [9 a. l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ D" w6 m1 q8 P6 [0 g
% z4 q$ I+ h, m
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ U4 O3 |* J2 n, j+ X- U
# A+ Z* u7 Y* t2 B; M2. 活该! you had it coming! 0 d: r% Q; R5 R7 O
e.g. a: i gained weight!
( G/ ], \' ~3 ^4 U+ a# a0 ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. g! h4 F$ g( h* F4 ]' R
+ C7 @0 a/ M9 b) h9 f( U8 X
3. 胡闹 that’s monkey business!
' S% D! N8 z, h+ ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% o K6 a4 W2 {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 z. D9 U! _- U/ `" D+ }2 E' G+ `; j5 Q& E
3.请便! help yourself.# t$ Y5 o( {- o! a: m, w5 ~/ h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" \. p8 N) a( V! s& ?' L5 ?
( [. { M1 [4 n4 T- X
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 y3 @1 D' t1 g. K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; {3 p0 Y8 t# r5 a9 J8 ` ?all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 s# i! D, p* b, n+ E: X# |8 l* F- {3 E1 d, n/ c q& R1 I
5.才怪! yeah,right!
* H5 P& Q4 T9 @as if!2 j+ f* ~1 g* \8 _* f0 W+ T7 z: p
e.g. a: today’s test was very easy.
0 ]$ K% S6 W: p. Qb: yeah, right!
7 \' V! e5 F4 m4 q" P' F) qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) k2 c1 I+ R2 C注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* @$ ]) [* V3 }& ?2 N* K, _
* b& L( R* A8 F0 V! F6.加油! go for it!4 H8 L: w" \" v
e.g. a: go for it! you can do it!) o! g4 Q* O( f/ m+ n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 s1 @) g, y! U0 D8 y5 Q# T
B9 ~6 X1 Q& W# @2 ?4 a, I2 G7.够了! enough!) E& f) `5 N" v8 n/ c- E w
stop it!4 W2 i+ P0 c6 R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, E% l+ O9 ?% x: S/ c# v
4 R+ [: Y+ Z7 S' } B. U3 o0 j8.放心! i got your back.
1 ]; ]- R" x0 E) ]2 ~* v* ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! }4 R6 ]% {5 e2 a# y6 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ f4 i4 @+ _! T0 g. `8 X$ D
人会常用,女人反而较少用。. t5 D* m4 B& X2 ]
, e0 E! k2 Z; }
9.爱现! showoff!: k. [7 _2 D% o& A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ \0 h3 {6 t z! l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( _( G( ?! |" @$ M
4 |. ^/ H4 O y$ i10.讨厌! so annoying!: a8 \5 \- [0 J: _0 W/ H* V: H5 C
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- R0 Z8 b+ t- c8 T6 T- ^0 A
* {6 L' R$ t9 Q" k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 V# |* p$ R3 f, g+ n w7 J5 Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. ^0 E, _: B1 K" f: K/ r% ~
6 v% |4 |$ E- ]0 k5 g5 P12.真棒! that’s great! # N9 d; A2 y! }4 y
* N- |% ^% h8 }13.好险! that was close! ' e' P5 }" C$ `2 g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! I* c: `* K! \# ^2 H
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 ]# }' E9 \! c# i1 k" G6 c3 {8 D6 j
14.闭嘴! shut up!* I, |7 @* j+ s) f
3 y2 E6 r2 R, @" {/ E0 n
15.好烂! it sucks!
7 z0 I4 |: p, | J! t# ~9 t, c- Ge.g. a: that sucks. don’t buy it., a, d* e3 N7 T; q) Y5 B
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ u% L% @2 H9 V) R4 I; c# w$ e. i, ]
" E F/ g1 l' E3 I5 y! g8 O6 l16.真巧! what a coincidence!
6 ]8 S9 s& H( W( C3 t
3 p3 m1 ?6 ]4 W! C17.幼稚! immature!
4 F! {- V7 q) S1 ?/ @2 T. l4 ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." h* \) q: p' U. n0 m- g
what a baby!
( w4 a8 u/ B+ \! j3 h6 X# ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! R5 w; t ]# I2 I# q1 v" o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& R( ?' w/ D5 E+ d5 K+ V0 d, b1 G
18.花痴! flirt!
" c$ _7 B3 w- U+ Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% d9 r4 Z8 q7 M$ P! E
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; Q) _8 `/ W6 q" s7 e
5 s; e9 o9 j. ~+ R19.痞子! riff raff!& b1 a# G9 B; }3 S
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 T9 ?% @/ a) P) c
真是一群痞子!' x+ e1 E. b( j& K# H6 w0 k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- q- n, R' G$ x" U8 n# D$ K
- e/ z# z: n* R" D20.找死! playing with fire!0 f5 b) \1 X3 r" w' b" B( N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) [) p2 q9 P0 ?9 c/ M" g
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* q. t2 Y6 [4 y( [$ X& f
21.色狼! Pervert!
7 N! m1 m+ @' [# ~% p0 g' R0 }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. Z2 b7 _1 o2 R4 g' s# M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* W X0 w" K5 Q! I" O3 h' G
“You are rally perverted.” 。
: t& z/ D9 B) S: y6 h! a' N' S) N5 i9 l; W4 u' U& b% P
22.精彩! Super! T* L, ~% u2 G2 [: R0 ] c3 W
e.g. A: Good job. That’s super!
3 n6 s* |; r& s+ h% G/ R注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" R$ N8 A5 Z9 i U3 e+ c. A1 |4 M- B9 }0 }; M& l# y3 @6 A
23.算了! Forget it!1 z [" N! K( g1 d3 |& I$ v) v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 k. z$ Q8 F! S1 ]* I/ L
/ B% V E. n- [3 }1 J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 _2 U: o. y4 [! h! _/ q: w V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 p2 V+ v. m0 L$ b" o" e: E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' ~: w( V. k3 J9 i x' D
8 A6 `* w. ?5 }7 U5 y/ E9 |25.废话! Bullshit! {+ w6 \ ~: q# K7 t# R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& i, `+ e9 H1 G1 A9 u& G# H7 F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 f1 t1 a9 r) f) L' J
0 C, I+ S$ ~. S, i* J
26.变态! Pervert!
4 h, U6 _6 N# Z: ~2 Ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 c: I$ S9 v$ i& m' O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! M/ f2 x! S0 k
# V" y* H5 Y. K. L- q. ^- }27.吹牛! Brag.
$ }4 |8 D! T9 M. ]3 Q |/ f; x3 }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' @* K/ T: _# ?' j( ]
' s2 c* H3 I( O28.装傻! Play dumb.
0 Z3 W, e4 }0 v! M3 b6 H0 {$ Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ ?) Q$ j1 j0 |! R. P. f C3 p) u* D$ ~- v( M0 C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 l! ?5 c2 x9 j" B% d3 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 f. Y8 g4 J" }5 e& \ ~# U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' h) I. N1 w6 ^3 V, s6 `6 @! k% t- g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ z% t9 f; g& k. T9 [
. }( ~' O5 M1 m. E
30.无耻! Shameless!/ F d, H4 |1 G3 X+ j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& e4 p# C5 V5 ]+ L3 j1 X3 K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 m8 i( Q- Y- b2 r, n
$ l5 \9 B {; S
31.你敢? You dare?
& S4 \2 o$ J7 r& e6 V4 be.g. A: I want to challenge you!
3 e) L5 P9 S2 @2 v: e# O7 fB: You dare?
2 O( a( s1 c" F- h* |' ^* C( H/ T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 A; e, i& L0 o4 `# C4 X Q+ z
e.g. A: Let’s go for a walk.
! E5 [) ^9 f3 l. J, t1 i7 X; oB: Sure. I approve.
5 g0 Y. q. p( ^0 X2 t
& u0 f& p3 ~5 p* @8 o33.好饱! I’m stuffed.
. e; }" }* v& O+ P/ {. m% n/ v) p$ S* }
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - R/ X+ Z; ~& ^; E( \
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% a6 B% Z3 Z) X% L1 z% _2 j* m8 F, L( D% g9 Q) y
35.成交! It’s a deal!
- j% J Z% n, w) t' o9 f9 ]2 e3 g# \ ]* s( b8 j7 F
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 v0 b4 ]3 q6 a0 Y. c
' w8 r+ G0 L: q% ]* a. q4 J/ b ~3 字篇
~- k) ~# r$ q1 Z- L7 F/ H$ H& }
$ L1 B6 n; D( B$ `* b' c37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ ?: `) Y% O: v( T8 o- ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' [, f, K8 V) B8 J) y8 l不会吧? No, she’s not like that, is she? , B0 ?! H! k1 Z! _8 j# a6 f8 x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# M% }1 ^# X2 V( R. d
不会吧? No, it won’t, will it?8 A* y# H* P" [9 m
e.g. A: He may not have much longer to live. . s X# y$ N: B9 i) Z( A
B: No, he won’t die, will he?
9 @% U, |2 h! }; S) ]. [) R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ M2 c' O B: |7 b. D7 Z+ \, K/ [+ Q' U0 \/ `/ I, u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: T# E0 S4 B) Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) b/ l' ~6 _, oA: I won’t tolerate this in-fighting!
# U$ J9 k' j6 ^5 F. q3 U4 F( g4 W
% s7 X+ F& z; V; M+ v7 {38. 狗屎运! Lucky bastard!
( P( x$ n. r5 C( Y, Xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 N$ O3 I! Y, U% Q$ y& i) f, V) N
# ?) [: g7 j' |2 }; p, y/ W: ^39. 没风度。 Crass
& k% c1 g) }. y% Je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; e: _" j. e V: P) t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 `4 H. O2 v# [ _2 {
& t/ D. Y+ o4 l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 e4 A- |" R3 w- Y/ yB: So what?; c2 w1 K1 S" ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 g: L. _: S6 y$ x2 H- ]注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 s9 ]( o) d. L
9 B+ S E2 T A8 c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ R9 x/ b9 ^/ L9 l: r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ y T7 ]) J) h0 p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 n" Q1 X) c6 Z7 a4 Y, N! W
& j) k# h% F; v2 H0 z4 D42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 [" G8 [5 T& p# j' x2 ]5 [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 m* X2 S, N8 h) Q: R(你再给我试试看!)。, }; n4 c7 }/ L- ?9 F9 M, W
8 A& c3 }# w* b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 C+ S0 m0 o6 e8 W# Q6 L
1 y. h+ e9 L! J43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 L* G) @+ ~1 v6 N1 B, a8 ?& k1 [7 P) A
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 q& X: H! X `( I$ L( V% Se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! A+ ]: F- f, s( `3 h+ r: `9 n7 ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 b/ H6 v/ M- U" n8 ?! X
+ n3 S# a9 r+ f4 G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 R0 ]/ b+ K2 t- Y2 }& N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' C6 e$ S$ S8 P* M" |# c4 [ Q7 ?
& N* R; b& J+ L5 z7 n7 a" f9 G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 I& h" }$ C9 b. V* b4 o0 u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' t$ n7 `1 p' _& ~& L9 a6 C# Z6 C( d. j: B* c# m, f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 S: v2 e8 A5 y- e
c$ o9 a5 j5 S# B6 @1 a' ^$ W- u48. 再联络! Keep in touch。
" R6 b0 R6 j' m
1 Z$ t# t8 U* N( i* \" V5 U: J9 N49. 干得好! Good job. / Well done!$ a9 a* a6 x) W
/ d2 Y6 g. E2 c+ t% o& A3 {50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. s) ~% x$ \8 M6 s [3 J9 [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" P, ^/ g6 j" T; u3 e, ~: z p! N8 q2 v$ C* Q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, g, L8 C1 e }" N% E% s+ j
0 T* B B p' p6 X, G51. 看好喔! Watch me! 1 c; z7 \+ Q3 _
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 j1 i8 U- N) S% ~6 y; e
$ B# @4 `1 k5 K# P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- }" _# _9 Y+ H
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( b6 a3 |2 ?7 f7 s6 O; _/ ~: L' V) O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 ]& }* O3 X* E1 q' W
8 \. E' W& G+ Q+ }
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. Q2 M$ i0 g( [' e4 y* C' Ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . g: \0 \/ K, K e2 y& M1 ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 t2 e( o* W' m) n9 U" \, V$ t7 R0 x) z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 f( I: V# k1 }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; r; W: Y* F" L/ j4 _' z' P) t
1 ?/ W4 j: m8 d( O* J/ j2 P3 B4 p+ p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 e, E4 O. b# y" ?" v4 V+ k0 v9 i( [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" p1 ~; D2 x6 P/ Z7 h. D1 w; K1 |. z: j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 P9 ]7 f: E9 r
# f6 y7 Q% b! s; n58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* a5 I, Z# {! G. R$ c. _% g7 Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( [6 y) Z7 U. d: ?+ ^8 m2 a, b0 ~$ A0 u9 q) d
59. 你真笨! You’re so lame!
4 \+ Q- q( a6 w! F/ oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( W, ~& B+ @/ z9 W8 Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% ~* c7 W9 ^8 j+ x: t! k1 `& c, g, v5 A
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" C C7 ?$ Z( s$ |) ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 ~2 d9 O+ m/ U3 T
B: I don’t feel like it." q# H5 V. ~" C/ z8 b, _1 H9 A) Q
. N4 K. E& `. u6 ]0 D0 @* }% R
, ~1 z0 T' m/ {, x# p
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 ~8 v# L f8 \" j9 \; i- x9 ^
( y q/ N, Z3 T+ U2 _62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% I+ v, y D) |" B0 YWhatever.
4 M3 D& A# Y( b- @8 _# F5 {- i8 _2 |- H$ O; r' V
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 h! a! R0 p4 Y3 O# w1 h. J% w+ l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: }% j+ y$ _4 f W* o! f* G
, h: M& b" Y2 f8 B6 c; n
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 D2 }, E! K1 i# O2 q7 {: M# @
* z/ l, p4 l; w C% D3 Z; K3 p% Z65. 分手吧! Let’s break up.' P% W& D. _: j' ?7 J1 W' @& Y( S
4 a' R( b+ f4 L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 e( p0 V3 l$ a" g2 h9 R. `0 u
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ S [# f3 ^; v* j7 U( N7 x3 o, U& W% h1 @1 s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 T! j* h. _8 S2 b" c7 a# H$ P$ j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ ~% G- n9 ?9 J! C" w i. \
) e3 t* ?6 ]9 o1 C6 S, V
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 t- J+ d% \2 N: _% @. i9 N
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 o* a$ h* y7 ?( z! q& hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 j. t7 a! m$ x* {+ _6 B; ?0 l* T
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; }" `% \# \; H1 O* j3 N7 D9 U0 gB: Don’t play attention to it. ' F; w8 N3 v. [( |
What the heck! , I* s, X9 R; c3 D6 _1 y- g6 K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ W! L1 L8 h8 PB: What the heck!
2 s! `( F" G+ x8 J& n! S; |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, |. i. S( Y* B) ]! E, f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# ^/ P0 [1 |+ U
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% w9 e4 X* I O
7 M9 R, g+ n9 c) _7 n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 ^! C+ L; z2 C6 ~& ^
7 X# i7 q% }( r) w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 m) u- ^4 y# \: V6 B! o0 m$ _" o9 q$ W" b+ J
72. 很恶心! Blood and gore. 2 b# R# J- e& e3 `& l- d( ? W
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 v( W+ W4 U# t5 S/ f( gThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 s1 g/ t' t: t; W7 B. b; i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% Y; F* J5 M4 g; {5 H6 k
7 j: D" }% i. O( T$ z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' t5 q; X w8 r z( ?* A& gDo you get it?6 @5 C" b6 f; p6 s k! c# c( X
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, T' a# o1 y, [4 vE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" k) }& }8 i( o) k5 kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 b' @" `; M* ~% X# @# R/ t- b1 g2 U+ w1 E# a' p t+ w I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( l; a( t; c8 z% K5 N4 V% g. J注: Pretending可用playing 代替。
6 ]0 n& ]% [, h" x/ M8 c) q5 y$ F* T [, ?4 J0 r9 V, n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) k+ p% |1 y m$ r% |) f
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ I$ U( Z. c* C. \' l- l# F5 `' L5 t$ {' K* `% C9 e3 ^/ N5 N2 U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& m5 ^; u3 k- p, e7 jB: There’s no need. Forget it.
+ W2 n1 ]2 I+ B2 O9 l$ A* \0 D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! u! q7 S3 B8 o; k
2 P/ d" g7 i; p2 d5 |8 I& ]$ i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 Y: P" W5 I% b' B; D
6 q2 D& F$ q2 u; k" |
deal with it.+ v: E8 g3 \- b6 W) V9 H
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * J( R3 x3 Y( a: W. f" y
B: That’s typical.
+ q9 l6 L- l6 W2 ^6 h' e) Y" ~" B0 ~. q& c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" w+ o* U$ S3 W- s2 m5 M$ }( g
( E- o) p4 B$ [. t% ]79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 J6 l2 E$ H& W$ T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# C$ V6 V1 B' I% m& Y8 h& v! [
! B$ E7 C$ @9 c9 N* s( \) @80.不赖嘛! Not bad。 9 a+ h6 T. f- m+ Z
9 B3 O# o8 X/ n# h4 n' f2 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 |/ u+ E, m7 U0 ]6 b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* F9 f7 W( l4 U. a' {' ^
# }7 J6 f7 R# X* k/ L4 P9 k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 t; Q+ p0 d- t* j5 m
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: f! W# [& ]- c! M0 W g# _, e
" O! M3 h# Y) l( L, ~5 {
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) i* M; X! O4 @% S P
0 J1 ]/ W5 ~% a& V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& \6 ` f% }* t# C" P' e6 l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 b0 t1 ^; c6 o4 S) s$ ~1 x
1 N# B) B# h1 r* q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, @- ?. {- {& j1 F* ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: ?1 |0 z; L6 q) ^+ A- D& s9 R: d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' h. S1 i, s, W) [ b; k X
, m$ I8 `# B. N M) k4 Z8 N86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 ~ g9 A; s* r% c
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 E2 b8 u" N) R& ^7 U/ N5 S
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ i! M6 j) S2 I9 Y% v; [: j. Z
- F0 j M* D G: e8 Q: ?: z
87.干脆点! Make up your mind!
9 t w8 t( O4 x" w, S: LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& O G; h6 f0 X2 x M& V8 u0 Z7 P2 M7 D( |% Y2 g
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 J, p! o9 f5 v- ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ |0 _4 ] d! A% s, S6 x; A* ^5 H+ h) A+ Z% d9 S% r" [1 d% Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / V( v$ H: T1 ^" T% N9 ^- }
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " b' |8 d# T9 N) w9 k1 k
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 v1 R3 X6 m5 {. M. n4 T- u; C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) L7 _8 u$ I4 {$ L' S& X% [9 {3 Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: G( ]3 z' @" @8 s
& i* Z& D: R8 v- A( r- `3 E2 b90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 }2 K- i9 J) h* K7 d7 Z% i0 Q2 l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) H/ W M1 \# ?5 u9 z; J; ~8 t b( B6 fB: Forget him. I’ll take care of him.
& { {7 G! e5 y9 w8 d4 w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 v9 o1 c p7 m+ U% q3 F! u
: S; \/ a: k9 J1 Z" @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 Q* n9 } l3 D7 U+ X$ w+ P+ V3 n' Z7 ^! `! P7 j. m. e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" x( }# t& V9 c. q7 |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
0 ~- V) t2 f& g0 DB: Says who?
. R; _, L ^7 H) ^7 c1 M- ^. @' z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 ^1 i/ I2 j$ J4 o
* [. B7 O. k, Z& |" m' D9 {. P' F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 {1 N/ x# a% F7 }9 [
1 y% U$ x f3 M: ~- J. b
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) d9 F5 C( `3 |+ Y$ ~6 h, g E) a8 O! S
95.你撒谎! You lie!1 K$ d9 O9 b4 ]1 o% L w9 K
, F9 k9 C4 c3 f0 ?6 X8 l& l. m96.真恶心! So disgusting!
7 a3 p& G% S. p( ^* n* h0 _8 M) f. W# ?$ J/ U% P% e s O, M
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: ?. Z% J6 S) e* M' G9 W1 g
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. s4 C6 v- _; U1 p( N, |. l- y' z我说不上来,但他真碍眼!$ m8 n% k8 H) D6 F3 y+ u; |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 V$ f: `8 M/ l" I Z
: q A$ R) b( }& l$ g
98.别想溜! Don’t run away!* j5 ~7 K3 I0 f" U
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. P o7 }) ]* H" }9 @$ k
) E8 T! D! j0 K- L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 o U2 Q2 [8 k& w7 q/ ]- e6 X4 S, a; k7 q9 c8 `4 ] n* r, q
about it/ Don’t mention it., s u' P T6 O! h. b
$ V! F* J* B1 F7 _8 T5 E. |100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ F/ ~( Y) J/ U3 @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% v0 ?/ R% D9 i& }1 m. p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* f( m" ]! Z% K1 `, {* H
' }2 u$ n0 I' R$ b1 ]" i7 Z3 ?# K101.你输了! You lost!
2 E4 n+ K, ^/ V4 @, n% J
8 p! S2 Z0 T( j y( X* n102.吵死了! So noisy!
0 G1 R# B5 }/ }* o
' p" n( d d8 V- N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , A3 \$ ?/ t7 e$ G8 W9 k; B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 H7 F% _8 L) s m) A( t0 f, c' n; X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% L" A5 K1 |# T' dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# J: O0 }% K/ S; @- p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 g# z; B! @" R N$ i& _
Let’s go out for some air!
# ~( t* o U9 g) b) p6 O% QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 X2 `/ V- H9 k8 v. h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ S+ D' ~" D) c3 R+ q6 x! {
+ F `1 s& O' L2 |2 J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) ?1 G g( z8 |- h/ r1 {
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 L- z/ @* d% Z9 v" w7 A/ v0 c$ hB: Get that gun away from me!
0 t2 F& `3 y( {( [2 {
% [' N1 ^% `+ `6 m/ j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! `) G3 e2 b2 D/ x3 H+ i [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, f7 ~* t$ p, \" c5 E; ~* @
: `) ]) I$ v+ y0 x; n+ M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., f8 F! H& q8 l. a( @
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 [% [- A- I, m
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* A# w5 B+ f* b2 \
4 Z# e; K% Z4 c; s1 P
108.放弃吧! Give up! ; a3 X! s ^, r: \+ X' M5 a
; Q! z* K% y; T: h, l2 p- Z
109.太神了! Cool!
$ U3 j* F+ A" {6 q- ?9 B% s* s- j% X$ X: K2 T7 L
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - |$ M3 z S5 r6 |4 D
6 J. {2 D0 M$ C9 W( M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 r* c) w9 g2 t! q2 A% ~" m
注:有些用Beeswax代替Business。
4 m9 K& r1 X+ A5 {( G5 B/ E3 r9 ]% h7 a. v3 s
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 l$ o/ k+ H) B$ O+ c' F" p+ k; ^
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* c* t3 i4 K# `* S8 n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ `4 u. g8 R9 E( I/ p) y5 @; Q. P* G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, F2 g$ d, Y W2 }2 u* A1 D0 C+ S; T5 g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) h' Q) v ~" U" v: k8 a
# b& e+ D% R! ?& ~- ]1 v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : ^7 w; L, @" B0 X: e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! ^' B( p5 p# i2 g0 N
4 o1 s% f. j! T" c. W2 c
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* v6 z* q8 K* c( b, u; r' fBut just don’t bother me anymore.
* R- c! m3 ?1 `) j" \2 }1 UStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 Y \2 T( @ Q6 x! _0 A/ l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, @: [, h4 W: k0 N) e$ A7 {, q/ _
0 ]+ G( q2 x# {8 T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ J1 V6 L# V9 P/ }
B: Not much…
% Q* j8 x. x0 i+ P: e! r# u# {+ ]: P" @# @" ]$ {& r- }
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" l& a- H& [7 t4 m, t8 |" {# j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 R& R2 T1 s# d" _B: Maybe another time…3 b3 X% u( m; q6 s0 x
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 T/ l6 v8 ~, T' `. u9 JB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ A X# H% A( R! @3 C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 E. j/ g2 V0 X5 B: c+ d" x/ k% j' S+ _; Y+ f) ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 E2 X3 Y8 \( m3 ^0 h+ J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 B, q) x9 f F# A+ N
% O7 o% X( M2 l# M& N8 R: F% ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " p7 E& x; |$ ?( m
5 d! ]6 y; G! w0 p' r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - i' q8 O& y! Q, |6 q5 o
2 b `% x/ M1 f T, }4 |% F/ X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! Q0 r0 {7 O, P J5 F4 y1 F9 ]
B: What for? You already have a Ph D!
! a: h& |- v7 e+ Q& X) o- s" |6 `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . v: p0 X6 ^. r2 D& V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! U8 i2 L( j* g9 O1 v. F
( g9 D9 Q. ^& _" a+ E0 \' i- Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 m6 N: R; Y+ m# |3 ^; s0 D6 s2 J* F9 ~# i9 T
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" c% a( p+ r( Y8 E* _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / U/ t8 a% F' j" \$ E! s3 `4 _
6 y; I% A7 ?$ _0 Y0 f8 U+ z
125. 真可怕! That’s terrible!
0 d' C2 `9 L! z- k. g, U0 X# ~; z
! x$ Y; T; k! o! ]- ~# C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 q6 b G6 L9 G. ^! L$ Q" q
1 t/ n- `; g. Q0 E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 @ u6 Q1 G+ K5 `! @7 ~
( C9 k; R- u3 n5 A% I128. 不难吃。 Tastes good. ) y) n5 F( e9 H& y2 d( q& {
, ~8 S8 F: T0 D+ K0 ?, I129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ I9 J3 K3 d+ T$ P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 n, d" \6 \* X z7 U. ]/ U
* C) i( J* T7 Q; e2 _* u# O130. 得了吧! Come on!
N. X5 N- f3 e( J5 T, r/ ~2 L/ W/ \ W: W9 n* a) p
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& k& N' g$ Z+ _; |8 q% h注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ O$ A5 p! ^2 H: B( @( Y P
1 F9 `' S' O0 V7 W) x/ M
132. 猜猜看! Guess!
+ x! g% o( f, }/ L! t. ]: u, ?. \# V
133. 这简单! It’s easy for me!
6 ^$ I( _: \$ j6 o3 {$ r( l5 D1 S S
$ C8 N8 b/ i" S8 s8 f$ c8 G, [2 e4 u7 {8 `8 y: [, k Y Q6 T1 b
4 字篇/ ?! k$ P# {! v- b; e: X( J
( d$ E( r; `# q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' t% ^, H& C, U& x* l$ _$ f" r4 }: x& B; G3 w3 [
135.长话短说! Make a long story short! 8 d1 _! b. a4 }8 O1 | A
2 M. W8 H6 j! r8 {% q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 }) {8 j+ r8 m/ X& z( S8 i0 X! W5 {# K) @2 k% R8 b" y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) u2 k; V' @+ G: N) p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; S3 ?* j3 E" ~1 K; W
/ t- p( a s( z/ R. _ s( Z138.我尽力了! I did the best I could. # @. r: c1 b& e
) E' _! x/ Y& U$ \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' T# _: I# I, x$ K/ Z
/ {( |" y4 A5 k% J% |# C6 A0 m140. 半斤八两。 Same difference! ' E3 R; b8 Y* h5 E# S
' Q+ z# f' C0 Q1 w* j5 N5 \/ d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. Z9 E9 B9 m: q7 [; R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / e8 X4 `. @' x- Q' c
It doesn’t add up!% \; e: j1 n, Z
F' A3 q8 Q/ C* w! A% z2 E142. 知足常乐。 Easy to please.: h: e4 b" h- C' R1 X. P- \7 b5 |
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" D+ `% G' ~ v+ S* A: u% X) ~$ P$ g, C/ X6 Q% k: ]
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# o3 p' W7 v, k- U: W$ M) v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - p( h- F |5 b/ ]
3 p0 m/ z9 W# @; P. Y# W w
144. 小气巴拉。 Scrooge!) }; V* J) m/ O0 ]2 \2 K
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 o5 Q: g2 }" p+ C# v: G
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 r# h* e+ N' A' v+ k7 l+ R1 c+ m; S
. x$ r+ @/ U- |4 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ {& H% [3 X; N7 W" z; U! ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* q, H! Z2 L2 |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ I( |: i2 {2 T& Y2 z6 |* }
- |, d# I2 B6 k. |+ H9 k0 Q& U) R1 T
146. 在说一次! Say again?
* J$ I+ D; y( X1 j- N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! R& W% n$ u! x6 a7 Z, t, G" n/ G" N. D6 Q+ f/ _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* V' l/ N4 y" j; D! b7 p$ {" _* _2 ]4 |/ H( a3 h
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 i, ^/ S" M& ~$ J5 j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 m/ e3 d6 z l% t: X2 E
! H/ L0 F: k5 s B% j9 E2 E( J& \( v149. 脸皮真厚! What nerve!8 a% I, [% T' E0 }7 G, o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 n- [! K$ b# F+ p3 T& y8 K- _注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 t/ F3 {- j1 g7 N; }: [ l: l. q
150. 你急什么? What’s the rush? ; j6 v9 _0 i+ d& V. M" A" n- M7 i
/ ~/ }) e& P( O( ?+ i# U w' |
151. 没完没了。 Will it never end?
$ J5 }0 ^$ H+ F9 _; U; E. aDoesn’t he know when to stop?& m3 u5 U* @& c: O% N. x
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ [$ t7 j7 m* a4 J' u& T4 f9 _ \
, f$ C2 d' j! }152. 太过分了! That’s too much!
' r$ n7 A; c8 x: a! I% t, n4 Z8 r( p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 z' [# R* K' @
3 K0 y( u; r" n: F% S- w154. 死都不要(干)! Over my dead body! # p5 a- M# b- B
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. H f$ O8 E F0 s. Z
" Z! o, G3 K, l) N1 f8 h3 K155. 真没想到。 I had no idea.. j8 `* B, G- X. [; v
7 F4 u) p3 d E% A+ P4 X+ E9 N( {
156. 我的妈呀! Oh my god!, c1 \0 n. ?% w/ t, I& S
7 b j0 K8 f) t0 I6 m6 k. n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 V3 t4 N; Y0 r' N. _ ? b/ |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* Q ~8 g0 R8 a8 ~$ D
$ [, _1 `- j1 M158. 常有的事。 Happens all the time.
# P- {4 S2 j5 l% f9 A
' c( \ g& D1 t; V9 A) z* P159. 你真没用! You are useless! ; a/ X4 g2 ?% O4 a/ R( J( l. u
# a$ `. M l3 |) }160. 真没水准! No class!
& y: ^5 f/ t5 r, T1 E! I9 m+ c& S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 F: M) R* G7 ]2 ? n) Y
4 N8 |2 |1 e6 S- \- E! d4 q+ C, J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ x- q6 r0 h1 {6 p9 y9 _$ Q
& f) z3 `! ]. b6 p% i! M/ Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! e J3 F9 T. G( E+ C9 }, X6 `
/ A; f7 m- @0 x' X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! `5 z9 ]% j. Y1 q6 S7 v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) T3 |) L* v4 L. U+ p% m
' F4 m% b$ e/ |) I- B163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 n. U: ~$ \9 d, R7 T7 B
* |: O' R0 x$ L5 E
164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 j8 n, |( f* R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( A. ^8 H& C$ v# b- H% f
. D/ M5 I8 r' @+ Z8 U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) B5 u q* K6 c9 `What happened? 一般人常用的句子。
c+ R) Y* C% t, d- c+ F0 a0 \; i e3 w
166. 这也难怪! No wonder!# ^' Q" Z# V/ c' p# W1 p8 I' b
. B% O8 P/ X8 z/ M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, b+ x1 X3 x2 H8 _* [
0 M* [* I3 k' V7 S$ c+ O7 {. q168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 _( z- L3 R, {- J! q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 z3 o* x1 e3 D$ S/ ~
. U1 k) l) _6 Q" a" o- q* M0 m# e: T169. 没日没夜。 Day and night。
& i; |2 `% C* s/ b( T! h- g& y% h u, I' r
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& c7 `. {) t6 `# UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ C% z7 }5 [ V+ H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! Q- [$ J8 _1 r G! q
4 u, y. A4 H/ `. ~" B5 C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( e! K! s0 R0 t$ n
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & L5 U/ y) a9 p
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# H* Q( e4 H. G" b: j7 B0 X' C' M9 R
+ `& [1 n; [, X172. 正是时候。 It’s about time!
( H! _, p! ~3 M/ o9 p- z. T, h% `0 [. s7 ]2 n4 U
173. 真是经典! It’s a classic!5 j: T- \$ l j7 p- O" @1 l
& D2 Z2 {0 P9 [; h4 X; B9 \$ W174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" R8 O1 H$ k" t. ]/ V# ` X( _" o5 R: Q6 Q: O
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 j' [) O: I0 v, m
" a% p# J' J* C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' _* H, U/ @, _1 @( @/ [
4 b+ q8 U1 \0 v$ |! ?: o177. 你有病啊?! You’re sick!
# R& H6 p5 l& c h/ ]: P+ n4 A. P7 F+ D% y5 x# i7 n; ^
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; {8 |8 C+ u* B S, f
3 a" u0 z" y* F0 `" l+ B% D179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 J7 j' I) g* u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." X/ D' v* F, F4 D1 C
: n, R8 n3 A$ _+ a) F) P7 f: t
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 h6 E+ h! }! x9 H: n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 m! j, p& Z1 p6 n% C对象的情况。
2 D7 r, Y% K2 Q9 x r! |: M/ s6 a' R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 e+ J3 D$ G2 X. J& q; u4 M7 Z
, I, G O. X, X1 T- ~; o182. 心照不宣。 Mutual understanding. . O) k! ~& D9 H. \+ ]' J3 A/ }4 a: n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 n! A) |0 {/ J6 [. p
9 r* V( d% V/ S/ m5 Q" e. N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& p; R8 @* X6 H4 M! e2 V2 O) n4 e
( E% ?2 ]4 a3 J0 K184. 好事成双。 Good things come in pairs.! _8 j. K0 g3 v6 c F; w
' {; o2 E6 U! |; n O! w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( t* M" ?5 U9 c0 D H. @6 {- q8 e( B0 v; u
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ D3 j" F1 e4 p/ B
! p5 Q) Y, n5 |# p4 K187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ w9 I$ w; w5 n. I2 l/ R. r3 i8 V9 P/ `% H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 y. i* w6 U0 W7 N
! m8 _$ d: F8 a) O5 v; U* e189. 行行好嘛! Have a heart!
. }8 v+ |. b' n6 r( {/ O3 Y
+ z) {% b8 Q& X0 I190. 没这回事! No such thing.
2 R7 d6 I* m0 E+ P- S7 [
! @9 I% K7 \7 ?2 E8 h191. 安静一点! Be quiet.( A8 u ], M2 S
9 b% s8 w$ ^% z$ k' I- h3 u3 R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 ~. ]3 @. r' X& g
) o; w! b5 @, Q: K6 k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 z$ [3 z1 k# I0 {0 h) L# a8 D5 W# r& A. N6 x% q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ Z; a0 P; m& w4 o6 d; ?( @$ s. {/ O. ]$ R4 t1 d6 s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 b/ f6 p- y- e. W0 c, U q% q! G K注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' I/ l$ a2 y- i9 u6 w* d+ ~! X1 `; S7 W( L" S
196. 很好玩的。 Super fun。2 ]0 ?8 q% i# y5 X) R( K! A
3 }! g. U1 p- g- T d6 R8 t
197. 祝你好运! Good luck!
5 N1 C- e0 N, l8 T* R- C' A$ s
1 g( t9 j, n/ P) u) \+ D* o# i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% R" f& Z- [1 | C5 i- E/ L6 P
4 p4 o2 l7 r* c" D- Y; y4 V: ?" R- w
199. 乱七八糟。 What a mess!
: v W9 B8 e2 b% h7 |
N& u+ t' f* m E# J8 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: ?& k, Y/ m& D7 s- c6 W
3 q- s' V- c7 C2 G; F3 @0 S. e201. 下次再聊。 Talk about it next time.( d. v$ w% N6 @- b \ r
) ~0 d, Z) @0 r* N202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 U* C8 \0 G$ o' e x
- b* f# O& G/ z2 W3 X a) E4 f203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ o; l b, ^' w: N' f8 M注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 E) U! K! n7 t4 G) f: s4 ~
5 S# G( I7 L5 P H: o& w9 X* z204. 好久不见。 Long time no see!
1 A$ o/ w: V+ B/ b w; b* b7 L' S5 E J3 T3 s0 C
205. 这样也好。 I guess so.4 e; M) {6 E7 c' q
# Y) P, r' \! d7 L3 U8 Z# U. O
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. B( q. Q" S9 q6 b7 A5 F! N0 N$ a
% w# F8 _5 l2 Q+ T! B6 I; z+ h3 ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# T! `9 f/ ~" M. p5 j
4 A4 L: H( a9 u$ H( B/ D0 l3 }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ S! ]/ \. P% [% `+ z
; ]; Y3 n' R" Z3 B d, y' e5 o209. 别来无恙? How’ve you been?
% p; ~3 d8 f) T E# ]/ v& l7 j3 J1 d3 ]( k
210. 有什么好? What’s good about it? ; q( c! n& }& @& f
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& C4 F4 f( B" t; m- J5 x7 O; Z8 Z6 [- s5 y- c
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 b6 X5 o; T: R4 t) A2 d
2 z" f- B+ b4 D; |$ g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- x; k/ p$ E5 t9 @$ M2 p9 S, B
' m. }8 @2 Y1 q( K' c; Q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. W# N; W) E9 Q# {" D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ r: p2 W' o# y/ q/ c: [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- ` `$ @$ }# d# ^/ j: N, r3) A: Why haven’t you finished your work? * E, g# ?( o7 t& F5 {$ g9 P5 Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- p* u- s z2 ?5 A+ H
A: Saved by the bell.
+ h4 c5 S& \+ Q, ?5 f( l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 X/ y5 [5 c2 v3 O; s
+ s: w5 K6 G$ H3 i+ e+ f
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 W7 M& _5 m5 `6 E: z' x4 I
3 m$ D; n2 e: y. A, T9 p
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ J @7 J- k) K8 L+ w z
2 a# L. r! b" s/ u1 o216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ U$ X4 t* g0 B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: j, X& l7 C! i8 \; F! g# v
- C$ p! J. I+ R3 {' [% f6 T \ C217. 求之不得。 Want it badly. $ Q6 {+ u' `7 V, ^$ b4 f
I wouldn’t miss it for the world.
1 [# O) i4 L( d5 P! d4 {: j7 M& ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. F; L* p7 q7 G W
5 E9 B7 N1 H3 u8 R# y3 g! R我一定会去”或“我一定会参加”。6 t8 ?( p6 o' K9 E5 Q+ \2 x
5 F9 f- R' p& U% Q/ H218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ A: m$ f. U# U; v& _( D+ B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( N9 P& Q3 t8 A$ K
! o5 s; z9 J1 g" H% K219. 不如这样…… What about…
+ j$ O z: n( [& c7 P. A- Z0 g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- n+ _; f# \+ F. [- T
: b) r* r( N* p+ F# j, w. U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 p* N; L; G% q) b
[4 J% S4 Z# N. H
222. 我不行了。 I’m done.
6 S" U8 O- h/ G% [* L& L) T6 z' j0 c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& o' g. M! z3 r1 v, ~; A9 l
9 a! ?. T* E0 k+ x223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ }+ c7 ^$ k% A
7 H' ~! I( l0 s1 t, Y5 q224. 看得出来。 You can tell.
2 d! y; {. m5 Q& h9 s$ V1 F; w; wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" Z) `. X4 m& M7 e+ l" t7 { I7 I, n. O$ |( {9 H9 s4 o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ ~: ~! a* O+ ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 P* m' Q" k6 D6 [/ @
) W* b" U: f: K- S" ]3 l, v! @/ S226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 k3 \7 C- i+ M" ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 Z } O3 r! `+ {
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' D/ h5 F9 T. R) I$ O/ X1 Q0 ?( t
# k6 P9 j- t8 ^/ k7 ^* E227.快去快回! Hurry back! ( ]" |& y% {: v7 p5 e
* W6 x7 @' ^. K* ]228.你说了算。 Up to you. ( {- s% a/ I0 `( N" `$ u
You’re the Boss. Anything you say.
7 X& W6 ?, G0 \; ]/ H4 c# O! |! P4 U
229.放松一下! Relax! ' \- d- e4 _% [- K
* [3 P' T% y7 w4 ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 S1 e" P) C5 q, f0 u1 x
; \8 _8 r# l+ W5 |" Y% S* a5 c }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; _2 F8 ? \3 o' n- i
; ~. i/ Y& A2 ~6 X ~; f232. 我急着要。 I need it badly.
% F6 j2 C' n% A
5 u9 y; Y" r% |: E( |- B) k" e233. 说话算话! You can’t take it back!
( ?3 {- D9 R4 W& V
; M2 O$ o5 ^- S3 G# o# L8 L234. 笨蛋一个! Idiot!
* `# Y/ W0 d" m' ^
# n K( D( v- h7 Z- i235. 真没礼貌! How rude!
t( x' d6 E0 }- x3 R( B5 F" s g
& g8 a7 G1 T/ y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; v; K/ f+ M% T
e.g. A: I can do it! Let me try again!
o5 J3 [/ F3 s- ^- n Q' JB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 r3 s/ ~! E1 O8 B3 ]; e4 [' x2 c+ Z" J: H9 ]3 Y7 q0 z v
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 y8 s# {8 x* C D5 gGive me a look. (比较正式一点)+ C, Y7 ]) n4 }! M% K' Q
; G5 `' ?& Z! |+ M$ F4 k4 w/ _. y238. 可想而知。 Goes without saying.
2 E' x; Q' `( q" |- E- g注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 B* m# y, m! @0 ]8 i6 W+ f$ }9 t* s K* S) q$ w+ c
239. 气死我了! Makes me so mad!
' Z1 N- q* H9 {4 ?Piss me off! (比较粗俗)
# w2 P7 {" P& @2 H
3 k( u z! G9 k3 H240. 说来听听。 Let’s hear it.
. V1 b3 x5 A6 a" w2 V1 T& V, z$ a+ e- \* J# ^2 K/ R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! g- J, M4 @! H4 A2 gI’ve come to a dead end. # J1 P5 o$ S6 L, s8 Z" l
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 |8 E- y0 P' |* w. T/ x& H2 x0 a1 H8 }3 e
242.顺其自然。 Go with the flow.
% g3 X6 z5 ?. x* l7 C ~9 A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 ~ O3 x5 Q M) X
6 J9 a; Q& ?" h0 p* n( @5 G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* `6 E; y$ k: m, H- b$ ]9 C
9 b* t" ~1 ~% z) d7 I! g# `+ ~7 |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- H2 t* k, r6 ]3 i) r
' w" Q: `/ {* V; [) J( Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 o/ R# ]1 v: F4 i( o, U
+ ^9 L% u7 k( k5 Y# ^245. 买一送一。 Buy one get one free. ) a! Z6 C8 i5 `- l
- G& P8 z0 S& U0 V8 E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 q& E, @: J8 p9 [: H
9 b7 A7 j) n7 ?* f" E- C/ u1 T8 [247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 |: q" o/ B2 }6 [( o
3 S0 y m# A$ m% F248. 不知羞耻! Shame on you! , @4 F" c$ ?/ v7 j" j* b) Q
$ o; D! [6 z* N* Q: w. J+ `2 k249. 你省省吧! Save it!" Q2 I# J! I2 Q: z" X% C& H8 J
K2 s) {+ `* V5 h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + c: ~' t3 Z0 F0 d
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ k! x& o: S& b9 x6 p
, V! N* Y# t; a; _4 A251. 我支持你! I’ll back you up.
+ g9 B9 u; v; D+ n9 w- k
: R" D. U5 ?8 V7 ^; V9 I0 |252. 马马虎虎。 So-so.
* Y6 O+ k4 k6 p6 B
' V }8 G0 O3 ]5 k7 u& Y7 R8 d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 H/ q$ Z7 l8 l3 e2 F4 X: C4 W* X$ j3 r4 n$ T0 T1 U4 k
254. 再接再历。 Work harder.
! K) |: z" p" a0 V2 d
. E4 C9 v- U8 W255. 白忙一场。 In vain.
: v# o* O4 g0 A3 ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 j1 [- f7 T. _0 W5 P- `
8 j; J5 y6 ] V5 W2 n# G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / F5 h% ?( s7 |* Q8 [
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 k3 x) A* q0 S8 p" v9 }/ [
; I6 Z) J' K( ~- x0 M
257. 你出卖我! You betrayed me! " P9 O- ~$ [) W" I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 D/ K7 I4 G$ i, X6 A+ z7 B# l6 N4 Y. t5 C" o3 M
258. 一言为定! It’s a deal!
% y z3 i9 S8 |: h注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# f0 t" T3 l. x
1 O9 T# w7 k$ s4 H4 d. h5 @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, e2 A/ W! \; C' _' _
" g. m3 }9 g6 o) J* ^1 F: J1 v
259. 快一点啦! Hurry up!
, L' X. E6 [5 b4 B( B8 m* m. V' K0 ?! q4 g- Y2 G( ]3 f' ?
260. 我不在乎! I don’t care.9 v6 c# e! Y8 H: ], l1 E
5 x& o+ i5 S9 J# _2 q# X% [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 x' @: ~/ g, V, [" ?
$ R, |( R5 C9 ]% P2 H) O5 字篇
: n! H/ i( l/ v- y! S( _7 o) X2 ~# \ h
262. 我怎么知道? How would I know? - @6 L" g8 v# b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 k- M D9 e6 }' f m/ [$ @4 U) L3 X5 o6 W2 f5 c
263. 不关我的事。 None of my business.# D* x4 v: v) `; @. m& r
0 V, K6 F0 g$ D
264. 我是清白的。 I’m innocent.( a9 s0 W* l/ J* u2 O- Y! J( T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; z. G% H8 c- R& R2 t C
' t1 w3 j5 w3 R9 D7 O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 I) _8 s8 t' f- Z- f. X# s$ y; q4 [+ V2 I; d/ L& E% `8 s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 k0 X+ q- \% E) sFace reality! (较正式)6 c3 `8 A9 `" f4 u6 V! ~
" I7 Z. s" R8 j5 o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 Q4 i# Y! m" K) s. c8 B* O: x7 u* n5 n A. e' P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) C [7 K) q) ?7 b G; s/ O; r* X2 g; L, R5 F
); M, [% |" \; C. a6 J/ d
0 U3 y/ K7 A+ w: E6 a' d' w, B1 s
268. 包在我身上。 You can count on me.
, H1 W: o, b) h: t3 V3 ^( N- ~) r2 {% a. O. O/ \7 H4 |7 m& b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ ^9 j! f5 F A }7 ], {
. Y2 L. |0 A6 I, l4 d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 e3 |* ]5 K* ^* ~, |8 x6 w7 y7 {6 A7 Q) ?- T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% l3 c& ^) T) w3 w6 d+ n2 r/ q/ _4 N
3 \8 t+ C) [5 }3 B- L/ \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 h: l! c9 W6 o, f- x: b6 e+ ]( r" D2 y* ]# n l5 _- b5 Q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. Z+ {$ L$ A" U( D
, `5 |& Z% T0 ~, A# ?$ W, t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 w/ ~. l# q) q6 C& G3 s& u
$ L2 ?, ^' y& J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ A( T2 s: P; D, Z/ o; z& J9 H: _* a9 r+ y7 c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' e2 v- ^7 O' t# ?4 E8 Z! E
. X/ K, M# H3 G; m& Y/ B. a1 k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): i) {/ q# C0 v6 a
, ~* T X: @$ o" Y) h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 ]: p+ ]$ |& O. T' y( A, l
: n2 V# f% f& Y$ p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! V9 R. o/ ~. e/ W6 {
& s+ W5 Q$ \ f) _- c279. 有什么关系? What does it matter?
1 s# r! h. u/ M1 N) O8 J$ N: I注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 U4 A x6 r7 E$ ?" S
' n& U, U) d _) Q4 M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) k2 S' i% {! R7 ~
! a2 @4 G) J5 D" q6 k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " c- D" C1 E& ~# N! E
) R, p( C4 x% l7 R4 m4 ~% |3 i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): U# ~. X0 j6 }7 v, c
) @* K0 I+ z; [8 r7 p/ o6 K5 E283. 这才像话嘛! That’s more like it!" h/ [$ K9 j! V ^* w) p" u. X" x
. K# w1 x2 C: \; [8 j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : F5 i1 \5 p2 F0 C7 i6 K. j8 ^
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. |& M5 S# Z% b) G; F
9 c% O! p: e* V
285. 说点别的吧! Change the subject.
) c' J9 m3 ~; c7 g1 _* o8 h3 q4 f @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' T+ D$ g! K) S( ~
" x' u# `4 N7 ~% D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 o; J' @2 I! E8 v9 H, L; V1 r
0 D' C7 M6 N! r3 f+ ?0 p
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: @ c5 n3 L0 o3 Q' I' u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 o7 \/ J/ |" M5 G( i
' b% k' F, {) t2 w2 f5 s
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 ]) ~7 v3 I9 [. i1 \& k3 d) W
, r2 N" c1 P$ F3 Z; z& E3 r' N
290. 别放在心上。 Never mind.
8 p* o% z6 H0 ]; c8 b8 x. D" W4 `( n0 N( ]$ n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: {' i& x5 B. ?: w# B. G5 w8 h& y. P: e/ e1 O) z9 F! A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 k v$ P9 o. H1 S( v$ [
! u, u. T, P Y8 m1 k+ n293. 我走不动了。 I can’t move.& j5 A& b1 k( v
! z5 T; Z ~# {1 n5 \( `( ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ M8 ?, k; ?& {# P d
8 Q$ I" h# v D% \* s3 t, F295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' r, W/ ~ l6 B/ `# j
0 l6 h( H) W0 Q* m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) ?- ? Z1 e* t- g: L
2 e! Z" g0 v. @( A$ K$ y! v% B$ X297. 吓我一大跳! You scared me!
8 R8 n/ i0 e2 R9 o7 H* P! k; ]9 f
9 m, Y* V X7 F* g) ]298. 你想太多了。 You think too much.
% N4 ?/ j* x y V% L
6 J9 Q& L, D7 r( B: S; \/ t* p n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 L; ~$ ^8 G$ E, c7 }" Y8 a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- k. G l1 x2 i' N
! \: Y! ^- c. b' M3 d/ _300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. M5 B$ G. K7 I" z+ c) H* hGo overboard!0 n" @" \ ?- c |$ j
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|