 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# N1 H( J2 F r* ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) r; @! |1 `7 _0 K4 [$ @- A6 g7 u( |# v3 a
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 p5 V& J2 L: ]* r1 x9 o
& d8 {& h4 F4 u7 U2. 活该! you had it coming!
r) r5 _% i1 A- d5 He.g. a: i gained weight!% P& ~6 |/ K" T3 U
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' |9 O0 n; `. x4 u) a9 _. w, _# [1 `5 C
3. 胡闹 that’s monkey business!) q B$ |4 V3 y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# h7 y. O$ E, y( Y1 z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 O, C9 H2 e8 | ?- b9 @) r9 S
2 B( J* u( @' ?$ u5 ~/ w% K
3.请便! help yourself.
Z8 P8 y: E! J3 x) w. @/ Ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) V5 |$ m! H" D/ J7 I+ f1 |3 e# v. e4 e
1 V9 n% c. f0 H( l- U y* q0 k. C
4.哪有? what do you mean? not at all!9 ^( L" ?- g [% z# s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ C$ u- Q+ q3 k) G% w0 d( }% Dall”,表示你在否认对方表达的意思。
# h2 Y- i+ ~8 H( Z2 W# ?/ i* ]: A4 f2 t9 w! _0 ?+ S
5.才怪! yeah,right!, d$ n R6 t/ s5 I
as if!% o' h' d- N" ?' K8 A! k- c3 _! z' U
e.g. a: today’s test was very easy.
" {5 e* w8 u. S% r; @+ Q$ n6 N9 ?5 Sb: yeah, right!
# ]+ D' Y. N, i; `7 ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) ~; Y7 s0 A0 W! @3 C+ j% j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 k! s' _8 g8 ~; O
# G& O" J) D: d1 M5 c" u0 _5 [
6.加油! go for it!
/ ]/ S6 I' x: d$ x* We.g. a: go for it! you can do it!
) Y$ K+ C8 ~+ y4 l- o" t' c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# ~& t8 o1 M K r% r. o, J
7 ~( s5 @& l/ s- l X7.够了! enough!8 z" x0 Z: a0 Y% I' K! h
stop it!! Q4 ^/ U7 Y y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& e% w" G8 L* ^* R
2 W) R2 R( S4 }% c8.放心! i got your back., n% e1 M6 z: _* Q0 b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: e, K" ?" \5 {$ B& z% Q9 U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 Z {8 G' V" w8 m- Z8 ~
人会常用,女人反而较少用。
0 X) S! c' R+ N9 E1 U8 P. _: l
* n6 D4 I4 f* z8 a9.爱现! showoff!( c7 Z( S' m9 j4 R3 _% d1 W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ k+ O: f% Q) c5 e: G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 b6 f5 [3 S- ?
: h1 _' Z1 r0 N10.讨厌! so annoying!
6 I" p# G* S6 O- j$ P! De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# c. T, v% x0 K( C
; s, O' O1 m) u3 n$ U; D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 V! C/ V$ I3 H- }0 Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# W" V1 z/ |1 N+ c9 ]" o. e
. f- a* W5 X- z' E
12.真棒! that’s great!
: |# f1 ^5 h6 G( K0 e( w- [8 M" e4 G! x& t$ e Q8 C
13.好险! that was close!
4 \, C4 H( y$ b6 o% {1 u% \e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ Y" ^; L. N6 d0 U' a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' l0 K w, M7 j3 ? B
7 o/ m! c/ A2 a2 J' L$ u14.闭嘴! shut up!2 r4 s+ r. X" s2 d
0 h; H7 x) I4 E9 G( ~15.好烂! it sucks! 9 u" l( P4 W" a$ z3 A7 ~5 Y( \" I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) F% o1 W+ f0 z" V& G
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, o7 a6 g! Y% N* A6 C; |. Z4 G0 r; @
16.真巧! what a coincidence!+ f( ?( E% `6 R3 Q7 U* `, u
7 U$ d1 U, [$ J; ]. a; [17.幼稚! immature! 2 T' X" V2 |! F# S; ^3 Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ V- l4 u' H; k7 F. P6 F3 b' k
what a baby!& O+ h: B0 J( l; N+ }% X$ R7 x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& |. a6 P. b5 l4 P- d8 x1 e
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 i" e: x9 G+ B. p, C" m
- N c" b! V0 P5 s
18.花痴! flirt!
' E9 |! |. j5 T3 z% l8 z/ }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: T# p8 ^& ]5 Z3 \! R6 l- B
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* H: }. h/ b$ X$ J1 Q: V( |% D) N/ L
9 i, S a+ l8 t
19.痞子! riff raff!$ X: e8 l( z3 e( \
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, y2 T8 ?& u3 O5 D
真是一群痞子!
1 Z, T( V* D2 W- }$ P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) }! C' b* @. X5 t3 u
4 z- d" _, n; i$ X20.找死! playing with fire!- m# L% h9 ]! e, L0 l9 Y Q: Y4 H! [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 R/ F# M x' `) e @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' R9 I# u6 g. Z9 j8 W1 a( s
21.色狼! Pervert!
7 o: y' O( O' C+ V; V" i0 J8 je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 h1 ^8 z- c9 ^ t8 D. B* b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 D/ I& o6 u0 K. W( ?& c, h“You are rally perverted.” 。3 C" J1 Z4 e, n
0 Z- [6 B- S9 j& ~
22.精彩! Super! 1 t1 r5 H( s: C" \" Z/ F/ o
e.g. A: Good job. That’s super!
3 O* f. N0 B3 G0 j6 T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& ]8 J+ _ B. u' ?* W' J/ ^: ^9 k
$ @% C1 W/ p! j6 N( ^. ?
23.算了! Forget it!
5 _/ L" Z) `/ d# ^+ W* @注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 p5 q2 k+ G) O7 v. e* T
; s! S: v9 b7 H0 E3 M' O" T# W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! A8 T2 W. i% o7 A# n3 n* g) b3 m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! a0 E/ E/ U# O8 {1 b* u2 O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ }1 J+ { f4 t+ X: c
+ ~' u1 o/ J) R! y- E2 s25.废话! Bullshit!5 A6 N7 Q8 Q; Q. n% l2 f& G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' `' D/ p# ^: m+ e+ O6 R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) g; ]3 J1 d/ {! @
& Z, t/ I1 ^% c26.变态! Pervert!8 p0 @3 _+ |# v/ k6 I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. B; D! x- @. o2 h/ e j2 Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 F/ P2 K. ~. F
! p' G4 q% A% p0 f2 S1 F27.吹牛! Brag./ Q! g& G D& d
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! b) K* W: J9 U G5 t- Z# d1 F& _0 d. p5 d9 r9 K
28.装傻! Play dumb.1 H: V8 O0 V6 w, [" h* B* @% \4 Y1 \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' m0 n( U1 g5 g3 {6 {
5 f8 H" l$ {& n29.偏心。 Biased (prejudiced)。, v2 i, a z% F& R4 E3 }) Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 v; X) \$ C: R2 kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 L* V" j' \; M& _4 D6 h7 C4 Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ S; _! f9 o/ H0 g5 L
/ h5 p& V( W; P9 B/ J* a30.无耻! Shameless!, ?( m) F: p' a, y; C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 u7 V5 {" L. W9 b7 M& h" \9 t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ Y! X3 [9 B4 N+ G# H# l# a% h& i: v6 x! L$ M
31.你敢? You dare?3 f" P M! R9 |5 R6 L
e.g. A: I want to challenge you! * C# o* d8 B& t
B: You dare?
# G- m- s+ f5 @0 U% A
1 D0 U/ ?8 v7 ]7 K3 r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! Z" ?6 I) f* ^8 ?; c7 f- q* qe.g. A: Let’s go for a walk.
: m$ g/ g4 Q( c) j4 @0 ^. z" {$ ~B: Sure. I approve.9 @* I% B0 k$ j2 ]4 ?9 D8 F
& ?5 U `3 L9 m2 v8 ?' u# C, o
33.好饱! I’m stuffed.% A, ]4 Z* H+ u+ a. {
) p% y6 L/ i' h! M. i; D" J' S
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , @# p* p2 F2 V
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( d: B( i; a* s. ^1 A
$ z+ S4 [( p5 s9 D
35.成交! It’s a deal! $ H, I0 T' `+ Q) z% C2 O; @
6 k3 d9 [ A+ l ]1 [6 D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * }3 E& m& q7 h+ Q4 X- R1 Y
# P$ v& U% s- b+ U+ P( G% m1 X3 字篇0 z& ?# h. W8 R* V2 a/ C
' f @' T- e" S% {
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' w' B$ m- c6 c6 D) k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . K6 M& t2 v2 B/ k3 _) M
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 B1 |# ~9 i8 ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, v- f; G5 A' }4 K% T) J不会吧? No, it won’t, will it?
* v7 e7 S3 {- ]% d Ae.g. A: He may not have much longer to live. 3 m3 j: D8 s% X( _5 ]
B: No, he won’t die, will he?
. q4 E9 i6 ^$ _8 z. \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. B V: A- r2 x, y5 F! }& _5 @* q& B/ h. Z$ k% w+ }; a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& q) o. u9 E8 ~% Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 |% Q* t: i) j) h: z! j+ Z( ?/ l
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( u2 S1 P$ W6 E6 o/ Y. G( \7 D
3 z3 p( L: G# ], G9 }& l) P% Y9 c38. 狗屎运! Lucky bastard! ( t1 p V+ [1 v) r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 r- I! }: Y: @% x( E; H' F
I8 d' a k/ `: i5 A. ?39. 没风度。 Crass
6 G# a3 r& O7 R( G6 h2 }e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ d P$ H+ A! R; ^! J1 @注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' x$ N' ^5 Q# J, I3 o+ h1 }9 c) p7 M# @ E$ q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : Z. C/ U8 `( L8 n" W' N* L
B: So what?
( P* Z- [8 z4 ? r9 h2 S* ^9 L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 ]* z7 U. H s7 C/ V$ M6 S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' L# H/ ?' H; i- G
9 z1 I5 w1 H/ \- S- }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 C; [: g% j s
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." c/ p4 T* C5 X. h1 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. \' x! r3 g2 o& C- U0 }0 f
+ o+ }& V* V5 k* W! w
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* _" y. U9 V5 i# u; a注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) v. g5 Z" _' e @
(你再给我试试看!)。
6 u8 G7 k4 M. U N( K/ R2 \% o$ W! \4 ^: Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 u R0 C6 L( p7 B. ?
/ J7 |' B o$ B) q4 r2 f$ F# \43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' ]! f- z* ~: ]$ b6 L# r1 f M; a! A1 E9 ~8 r6 r- `5 U
44. 考虑中! Sitting on the fence。
. ~8 h) E* o5 [! }+ f' [0 de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. i9 e, F2 N; b/ Y9 T, S7 M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# n3 r- _4 s% e. X
, D2 N. U5 l7 q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' n$ w4 i' c2 G# T9 f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 a" @! d' e/ v7 U: p. h4 ~ W6 t8 k9 a) I. ?* S* e6 l7 d5 O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: Z) ?+ H" P$ K. o" y) F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) G4 ~( ^8 ?; F
# ~. u2 r% F3 L i" ?2 u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 T8 R/ `& k) ]& _) q8 r) B* Q* W$ s
+ z+ u% K. r2 \9 F48. 再联络! Keep in touch。5 |5 g+ _% `* X+ g C2 y# [& Q5 [
& t* x+ c/ [5 D' C/ p
49. 干得好! Good job. / Well done!4 I9 C/ a% ]6 W+ V
' c' s( ?; A. g7 `8 b+ G50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: d8 G# C- H/ G n" i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 h/ I& c7 l$ {0 M0 P
2 Q: y6 m& c+ a0 v! ^8 c
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: k7 M5 z( ?* n( X# O: ?0 `7 x$ @( D/ ~) L
51. 看好喔! Watch me! 0 x9 h/ Y$ W4 W
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 m* K+ u0 I6 e8 C8 x+ }% s1 ?
8 q3 W- _" E% {9 U9 L* l9 m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( R$ @3 L9 d, S9 @7 w% G; L. e/ h+ ?# gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & ?! ?2 D. k+ ?& r% k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* i, f K! t" ?' i# G
+ c# k7 a8 Z6 Q5 o+ Z53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ v) l# [- q" | \+ @+ le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + h; G; B; J `/ l% U6 Y( p
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 k: ]% W" Z+ s! Z: {5 [9 d8 }& e* J0 ?+ \- Z! y$ A2 {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! D, {" ?" u7 ^, R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& E- t3 n4 O+ ~% {& ^9 X
- _( S r7 m. h1 F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& [4 o+ R1 k" B1 ^% F) ^9 ]9 m5 p8 ?( N+ U3 E; V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" p! a& d) f; y4 ]' O+ Y- m. i
; Q i% U% X% B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 t# m) {' b9 [; J$ u. K( s
2 y" V) s6 V1 n% J7 c; L% N' D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 i$ F- [2 o( X9 i* }' k- y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ D1 a' d3 D7 p8 U- O1 \: U- k- q: W* K4 R
59. 你真笨! You’re so lame!
+ j6 h4 ]5 A! r( G$ Y$ [/ B. f7 W8 Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: @+ J( G% R- K- f2 y' I* w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ D# R+ w3 q* u6 Y5 B0 a% u! s
, e4 x4 x' _% m
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 u& H& T+ a3 F& u: P! We.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ G9 x" n2 j! T9 b+ e Z' c( Y( s3 sB: I don’t feel like it., B) a6 d( x8 e& B
( a, F$ H' \- k& l4 ]& y2 T& }$ F0 W; u
61. 好可惜。 What a shame (pity). * E" n1 x! e9 [. Q
8 W# G: K$ ^% X( \: r7 i3 Z! S6 S62. 随便你。 (It’s )Up to you." H) a! S2 j. t3 m" \
Whatever.
( k/ e7 r/ f4 f ?" V1 V
) }6 h7 y3 m: C4 n" U, b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 J' [: k& r @% y3 A
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" m0 K+ U# z' ~# u, G6 K# T/ r4 i7 E- a- [& L# o1 s' a( [
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 A, {! B( U# D) W7 g2 t; t9 E% \8 E6 b
65. 分手吧! Let’s break up.
: V0 l4 `# Y9 J! J# `8 _7 n& i. g5 k3 ?0 l: H' c( R. u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' w1 q) {" ~- U! N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 q! e; v- x- E* f
" p0 U3 n* C, l' D' @, Z3 w. G4 _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( x2 i) W9 p. s: z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 @1 D3 t* K1 m# k
7 F1 i: W8 Y' ~ z8 O* J% Z68. 别管他! Don’t worry about it.
2 B: `$ W% R! L9 o* Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 j D9 {. s- a2 o' b$ z& uB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 ?# r$ H% X. }7 Q' ^8 w% P5 {E.g. A: That guy over there is staring at me.& n: x/ T) w3 C4 @7 f+ o
B: Don’t play attention to it.
) `8 K- c5 s3 X1 E* z) z! Y0 WWhat the heck!
r5 e& S- V3 r2 I1 [4 VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 k3 C! ?6 w8 D* d' {& @' W( k
B: What the heck!
0 A+ @5 B9 |2 l p1 I9 r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ Z$ b# y: z) |' K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% \" A9 i- }3 ?% `, _( S: d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; K5 {8 n- k# R2 F* c
2 h5 {3 k8 C( n* {" M+ U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 O7 H, h# k8 X/ e, A4 f* b3 Y
- M; Z- R H: d, g* m% X0 _8 W# W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. e9 Y# H7 N$ b+ F9 y
5 M* B1 p G3 n* @3 W1 k
72. 很恶心! Blood and gore.
4 q0 T5 `) [. Y( Z, t6 A# G6 EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ N5 m; v8 B2 D& S3 PThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ G) G0 { j B" Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 q8 w9 d/ {# s! N- H0 L& V5 A+ ^- J& P: }" V6 K
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , W4 G' P9 L }) L
Do you get it?
3 @; [) o0 ~ N1 H5 q& T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 U$ u5 W# O" U8 a3 A& sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' t! B, D* U6 a, K/ S4 r" k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 P0 m% ?% s, l, E4 r, f0 `
/ k/ m& ^! d9 P: O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ p- K) H/ K p/ E
注: Pretending可用playing 代替。4 l1 } P4 a- Y
$ D' ]/ G* B+ @- L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& y! g" u3 G& e0 a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 A! Q/ l& ^4 E. U
, N3 h K8 o. ` ]1 t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ J) V' r3 v& {: w2 N0 p/ h* rB: There’s no need. Forget it.
8 q% b A( [ ~& h Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# C3 c( F; Z' Q2 j1 Z' A
3 e* w5 \) [+ x; a4 o U$ {! ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; j9 H8 ~6 Y- @
* d1 J& O7 Q2 t2 z
deal with it.7 [+ R4 e. E% Q" r9 S' P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 g8 Z i& B' d% [B: That’s typical.
- ?. b9 ?. q' J" J5 Q; @5 }7 Y K7 W+ A4 U; [
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / a9 b( i8 y1 ^" h j
7 E: n. R- e: c8 R. O6 U- a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% _3 ?2 E& T$ Q, Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! u: @0 U% o! r! F* K7 q
5 I$ r& a2 s9 H# j6 h+ q! @- j) i
80.不赖嘛! Not bad。 $ E8 v7 K* d. @* d( ?
# ^8 t: A4 z4 ~( g1 g) ]' l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
~3 K% c: g$ Z7 d: m5 g' \注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* `6 ?) {0 @7 p
: x" l2 n* A; A. t2 V* y3 `1 C% `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + i4 ~, D! F5 {& v( s1 \4 k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 F" w2 L- K$ z. A! W# r( n9 @, m y* a8 x7 ^3 M& N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' \+ O0 B1 m, }* c3 [. A: Q [1 i. G& o; v5 x: L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 m; G% J9 Y) E5 b# m5 }" N
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 P9 c% {; h [# V" n- ]0 F, n$ Q! ?2 [
, ]; ~7 \4 h( j9 P, R5 f
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 Z3 n% H, \! R W* `; be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 V1 E( A/ n2 ~6 M+ W4 n9 ^5 Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; h* [5 [5 I; O9 a
/ h5 e- h4 s- M6 I8 S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 [& Z& e- @9 h8 @% n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
J6 I6 A- m, l- X& E9 V$ t8 J4 K$ x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 {7 O! T# c+ ?! F/ G2 H' X/ X9 x' ` J7 }0 L
87.干脆点! Make up your mind!
3 j% ?2 ?" ], W9 L3 u1 n% AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, H& m) d- p2 c# m1 z! a$ ~& x& X
) n$ }5 J- H2 Q1 ?1 g* r( g% \. S2 D88.打扰了! Excuse me for bothering you. * \3 v* F" N" R' x! v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; E0 ]% V$ Y+ Z" m1 M; \! F4 p3 @* X' @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; {: b# x4 x4 H5 o% |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 m S0 P+ @, d2 se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% u+ e2 ^2 \( j& j" H$ ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( {; g% F' M3 b% Z; ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ ^; y( T# d7 j/ l& i! \1 l
+ `- T: z; g6 a. Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* `( b J6 X1 F% gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 X6 p, ^( Z: I/ ^/ _
B: Forget him. I’ll take care of him.
6 s$ e- F) I. Q$ f3 }+ x: G7 h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 F& _# P, ^3 x0 k x1 R' n( I0 Z- @8 M
3 C1 l/ p1 W* O( r91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& r) k# ^0 _( `* Q+ [2 @5 B. g
/ e2 W/ U7 A9 {; }2 p) _) T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, W6 f3 z O0 R0 ~# C
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* ]$ v. j( B& u5 L2 XB: Says who?
) p f- M$ A" O2 H5 o2 Z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 G: j' b; C2 _. B+ d3 J: `0 H/ _9 V0 E$ h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) b& J% Y" z5 c6 t0 ~2 N: K: `0 z
2 u4 U4 K3 v' e' H Z& |6 e1 c94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* q4 a; r" ?" C/ T
$ |5 V: M# J, J: P$ n95.你撒谎! You lie!6 z/ C! C# ^/ t+ z
# s1 S" C H9 W' U4 X/ e3 y
96.真恶心! So disgusting! / f4 W: G( m) N) h) A& j
% R1 a9 {! G5 d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 K" a- v' y' t2 |( G! I& Z* \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 H U3 V# L s2 Q5 N% J" [
我说不上来,但他真碍眼!
+ A$ k3 n3 E G2 U9 I/ x1 i6 D3 t4 I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, E$ K1 q' x. S8 {+ \4 O5 A
7 k# @8 t! V/ o98.别想溜! Don’t run away!+ Q( U; Q; U" a, P0 {' I# ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* e4 u2 D$ E) V( A1 s
2 s$ t$ f5 w3 @5 o; z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 k* n2 c# k7 F; h/ M
, \! G$ z6 {' I& f2 X b6 yabout it/ Don’t mention it.0 U# p m6 f! p; }5 e- \) W( s
% p7 k% |0 {/ j/ g1 ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* q' w c G) a' k% xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " A2 o3 T0 a5 L9 f
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" F$ \- O: S; [9 O
* f4 |7 d# Q, |4 ^- k. \101.你输了! You lost!
# P# ]; y6 r1 z& q3 P2 P) `3 R+ ?. n8 h& l( y* D# E
102.吵死了! So noisy!
/ Z! x! g/ D }6 f* O( H0 m, y- D: [' u) E, ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' E5 t6 `( n$ ~7 g) _- [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 g- D2 }8 E8 I% D* N
* y# a, A0 h. |+ W1 V; Z3 v6 K104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! o& q _- o8 ~; b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 U+ Y0 k( n6 ~) \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* C2 k& }8 K: eLet’s go out for some air! 5 N' o q( }$ A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" ]% p5 ~- ~/ O$ `
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: _; ]" q2 l* X" B; J& c( y
$ R0 _/ y2 w; C- ~: b+ b105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : d5 v4 _( ^" F6 t% ^$ v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: s5 H: ?% Z3 I# p! lB: Get that gun away from me!
7 g. \6 X9 w: _3 x+ Y
- u- U- ]& L7 |$ J, E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: O T: y7 O0 d5 E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 ~9 F+ F$ Z7 {
$ e8 [1 L" [- c% a. G5 |* ^( Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- g" ^8 f( {$ S. Z# X) Q# R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 H& g! W4 M) i4 @4 ` x0 n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) h: F6 P9 S! g0 |9 r
+ l( I! d4 r: F! y6 D' H7 Y" ^; l9 |9 _% b108.放弃吧! Give up! : }5 h6 f% Y- B! R& Q7 @
+ H; N7 f$ z9 z$ @7 H0 s7 O
109.太神了! Cool! / J( w+ t4 f) m. W d4 K% ], q1 j# `
8 s1 a0 i7 I& W) C) g# P: J: R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 Y9 X- q \- A* p1 l: _5 m
, F, [; W) z( r% y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( @0 z. C% C7 h7 E0 M1 w/ a注:有些用Beeswax代替Business。
- W' k( F6 k2 N" ]/ x: L
% E) e$ X$ N+ c( w4 a- M- x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) ^& b8 y: t. J& T
; h; t, k$ f! ]& Q( n, v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 q1 f+ M- o2 J- o& o8 j6 B$ sWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 [; {) v' B! t* E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% p- y3 o( ]) d! r; i1 @ ~- Z+ E. t; D5 V& `- T! s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 v2 {0 t& B' H7 U! [8 y" R0 I9 v6 [9 [, K) [5 M8 c/ ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : m' Y3 ~* p8 H# a/ r O* N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# S! p/ z6 m8 H3 L, `, ~7 L/ Q
$ M3 J0 L% j# U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : [! N" h- v1 O7 i7 I
But just don’t bother me anymore.
+ t8 m& \5 O" |# JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ V$ c- F! h9 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 m# B+ O/ y2 ?$ g+ [- p P. C; Z" q, W9 n$ }- W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; w3 Q' S. P) `$ m3 }# N: N8 U
B: Not much…
9 ] N! o! R$ _! A( s( }5 I# }, U6 S G. @) S7 T1 Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 I; m4 }. I* j1 ^0 n- V2 w- H
8 W$ {; G6 ^; `& Q3 N1 `' k0 [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 O8 r0 Z. F9 R; Z+ Q! |B: Maybe another time…: H: A/ i6 P1 S# C/ |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' v. i' }+ t, x8 IB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' K0 M' m% ^! X( D, m& l* g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' ~- \8 {7 Z* |2 o/ X/ r3 k' {' U
" a& X. R/ m& M) n% ?$ `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& V, Z G3 S* p6 S# | R# }( Y3 I4 e注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 u" R# T8 |$ I( O# d1 i
2 l2 P: x( H5 M2 x$ \$ _! n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# y9 d0 w7 w( K7 w/ O J1 Q5 b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 q' E- y8 K3 Z2 T0 f0 `( `; f, |' Y" V5 v Z3 A/ y% U# b1 D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% I2 H3 g- [8 l: m1 R1 f9 U8 l
B: What for? You already have a Ph D!
+ F5 g0 E$ l+ M' e' F2 L1 B' S' NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 ` L9 K, R( T- c/ s# s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) E8 e# @: ~0 r: V$ w; o1 v
' v' x t: e3 s! D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& o% H1 f! R2 ]- p$ z3 g7 h0 F0 F- \- U+ L/ L3 H! h
124. 不错吧? Look, not bad, huh? + D8 B$ |. g( o2 h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' k' x" q9 m7 p4 R% w! r1 m1 G# S [* ^) a
125. 真可怕! That’s terrible! ' t5 Q- K* I4 S$ @2 U
4 k+ O5 \1 ^; @8 ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ @( |$ c& k' w5 K8 T" O
& v: e! H( N; T9 u8 E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. j8 I" k; k. t8 I
( X( x _ x3 U: w- j128. 不难吃。 Tastes good.
% Q9 q1 D, m9 e
6 ^, W1 F4 u" k8 q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" i/ k" V( Q! o/ T) k) x0 i) v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 D# }# \- C; x* B& y$ L2 P
6 V& [6 L3 V) X$ O A% {3 u130. 得了吧! Come on!# r6 @4 t. _) q8 R3 Q
; O( V% [' {# l/ g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ L6 p% L$ R( Y! M! z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 u+ `7 ~! S# \( J& d
9 G. W' V2 E. m* Q( t" ]1 T" n; E0 g
132. 猜猜看! Guess! " q) f/ ^6 y3 V; @7 b
9 o- d4 W% {: C" c. p' x
133. 这简单! It’s easy for me!
" R) z8 ^; A! R% n: K z3 i! M( y: ?3 E! W! n: j
5 Z- M4 t" n; s7 X3 p, x* z
4 字篇! b5 ^. T; i" L T, ?! j2 b
- R; m" K0 ~; A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 f- a) f; K( W# N g
. `& b: O. l/ {0 r135.长话短说! Make a long story short!
+ F: K4 R* \- \; W/ z" Y6 _+ v
4 h9 `8 \4 \% C& T8 v3 U2 m7 r0 v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- ~' {$ K: L& p- `# E) [4 @- Z% B
, z0 r6 r$ \* a% e- B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& ~( r0 a$ C- x$ n6 x# y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 |9 y& e, E: l$ d" z- n
! q* {; i' P' s6 Z* e
138.我尽力了! I did the best I could. 4 c0 [7 |4 T* l2 _5 b R
) ?' x e$ r8 [) ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 j' g' U- r7 d/ T4 H
- ?+ Z o$ {; J- `! ]9 S
140. 半斤八两。 Same difference!
( w0 T) O, J* ?. }+ n5 [8 P9 d X$ C5 T- h: L. m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- G% q% L" _1 L2 X1 a E6 F2 z% BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: a% G! X! H! ?1 VIt doesn’t add up!$ e0 K8 Y. {& [8 ?$ z2 z, t4 F
G" E% u" n7 Y% s6 b
142. 知足常乐。 Easy to please.. N1 v7 x, H* S! G* o C d
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 T5 g% t* ]& ]: }; R9 F# X' x' |
" J8 S# l: u" I143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# u" [! R* O- D1 u% \+ g) P* j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 j1 r$ H* X- }; Y9 ?- p
6 L! }5 x8 A$ q! v1 M4 T* k
144. 小气巴拉。 Scrooge!& V3 g5 P6 U0 u
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ {# l, O' k1 n4 a. H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" O4 y% ? e* L" y+ v5 ^4 B2 q2 o! F X2 Y/ A+ V6 p% R: Y" _
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* ~' n. X1 u$ J" d
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. l$ \( q+ e, K5 h/ Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 E: D$ c3 d# Y/ n! A4 B& g, u5 f2 p! V' f; p" u8 f. E* H2 s$ R) e
146. 在说一次! Say again?
: i" e! H. |1 A& w0 [, p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) u& c3 W& z A3 }$ H& D3 w* v- g- @3 H# ^/ f. B- T
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ e! T4 E7 R% H1 k" O' D! r
* |$ y' h; i$ ^6 {148. 岂有此理! How did it come to this? : ?/ e& w5 P' P8 L9 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% d4 M" |! [( Q: U
" `, E+ Z1 S: P H+ ], C: H149. 脸皮真厚! What nerve!
" A5 J9 {1 R3 n7 }$ |$ k) J) FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" H# M8 |. c, h! M" h注:本句是指人大胆、无礼的行为。; ?) Q& t7 n6 M t
6 O4 d, N6 {8 r: `: x150. 你急什么? What’s the rush? ; y" @) R$ k- u! ? Y4 N9 X
/ }0 @7 M. J" v4 T151. 没完没了。 Will it never end?
( K( F0 {3 u' ^9 gDoesn’t he know when to stop?
' A# j' i5 R1 z3 c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 u9 e% f z+ [7 l* c) s! k
9 G1 `( n: v* N" m1 G& j ~152. 太过分了! That’s too much!
% v3 b, {# ~) S
# _" e' ~+ m0 c7 \2 Q0 ~' D153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ ]" N/ G- b- b5 W/ a
1 ~& t" }1 V, O; h( o `/ l154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 l; F4 G0 p! }: I) t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 K) x- L; h1 b
K* n( k9 A6 L3 Q
155. 真没想到。 I had no idea.
2 r& w& _, E" p: c0 [, h* n5 X$ F @ [0 L/ g
156. 我的妈呀! Oh my god!
% A) v8 e5 _" R- T( _3 E f, N4 |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& I" h1 E& O, T2 v$ N5 k# Y6 f* g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ A. h! Q2 z+ B' E
) l) ~$ P: C* @0 z/ ?158. 常有的事。 Happens all the time., w: L6 p/ O0 @/ l) [
3 P$ { V. b3 v, R. \159. 你真没用! You are useless! ) S9 t2 Q4 ~* j. B* J1 z5 V6 |1 S
' y4 b4 R; b6 I# ^' T) s g4 f
160. 真没水准! No class!
4 \5 c( b+ t, E# N; d注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* l7 H f& y/ T7 u h
4 X# s Z) `" Z0 P& c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" w# F. }0 O# f7 U Z
( ]4 H6 M* S7 }5 w0 s* ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
h( Z5 ^; j2 G6 Y4 V
- H( Y0 A& F. ~; G6 w* n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) l8 |4 V6 R. b) o& c) _& ?, @ M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 @ h6 [" w2 u' m, P: D0 S6 h! `# [' ~! j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生) \+ e. _% |" D+ C
: z3 G0 G4 \% R6 c3 I; t( J164. 想都别想! Don’t even think about it!
! ^# z# X" y/ _( p# G4 G: R; Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& S2 O+ j5 i. q' S5 ]
9 M6 y" C) I3 f
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, D! [% N% I" p) f9 H: E. ~: V/ n
What happened? 一般人常用的句子。4 ~. @1 O& B. t+ E- s
9 I% H7 s2 o4 z# b! W" ~
166. 这也难怪! No wonder!9 n% _9 ?/ W5 D4 b" D
6 i9 P7 Y" P' d" F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 `3 S5 P/ t9 K! s
, t; h8 w8 L: V% x; }168. 原来如此。 So that’s how it is!0 F/ U+ i5 k7 n9 y D4 V( \2 M! C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& e F% w" ?7 f x3 v7 B* K. n4 k/ Y0 W5 |9 E" X
169. 没日没夜。 Day and night。
. F S- S4 K" E$ V
+ D. d% M: |! y, }$ \7 A! h170. 一视同仁。 Friend or foe…
G( r# D& f3 M2 l* j$ x7 nE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ e: u9 O$ \: D7 d0 } M) q, t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 s* a3 i7 e2 s. e
, i2 m9 I0 l# T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." ?( e/ m0 f4 c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% W7 h( }+ n$ i" B( ?- g9 a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# w2 A' t. ]2 \
8 m2 m, G, W0 J/ `; ^, Z- m( o: ~
172. 正是时候。 It’s about time!
9 O) a8 Z. |4 V
& L0 C" h/ A( m, R0 ?173. 真是经典! It’s a classic!
' C6 R0 o& j: ^+ q" T4 ^3 H# q* T/ D2 P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). n! R& N, `- l$ T; w& z
; Z: l3 E4 z. |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( q1 E" S( T b# @3 z% E- h- p A" e. [6 D3 E5 U
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 u' ?; F8 f5 q) D1 {
. {0 L/ X' @! {! N
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 @: {6 E9 s; X2 s% P5 f6 D- q. [- v% [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" x9 `5 P0 B9 u/ f" n' f, J# ]9 `" V# ~& q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& U. o1 C" W! r$ c3 }* U7 u3 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 ^/ N2 S" ^8 w, i% `$ S% r, e. q$ T* o! U$ ?! z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
}, E- X; r5 Q1 H/ G' D& a$ n注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) x& \6 @7 A5 x/ z: F" U
对象的情况。
* \: Z/ q' d7 d0 x* r7 t6 |" T# X
+ a9 o; t( w9 w& p- W* Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." t a) u; {7 Q% Z( s
/ M' C6 r* }! ~$ `2 I/ H
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 l( k3 ?& R0 h$ m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 q F' s# W- Z1 }9 S9 ~. a
- l- p1 w! N( ~- W5 W9 }1 [
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ w N: v- S& v7 d" I9 {
: i! d: M: y* J, L184. 好事成双。 Good things come in pairs.( I8 X3 N; d- E# P1 w! L. V
# Y# \$ z' p8 W4 u) x7 G" R" A
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 T4 o) X' X7 o6 A9 \7 o& X
$ q* [6 E2 m- `/ q7 r9 X
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 B0 ?' J6 o1 ~7 M, m1 Q A* J
7 |. l" b4 {# e' ^5 j0 w187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- z. \$ }) l Z* T* X+ }/ r! q. F1 N3 s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. p, O+ P* f0 }4 x b9 @; O" F8 G0 h/ O. {
189. 行行好嘛! Have a heart!
% p) G3 b n1 S" c: I/ d3 r+ K( w: d* ~- I+ Z' s8 R# F6 {5 N
190. 没这回事! No such thing. : G# }4 o( d: a
5 y2 C7 o6 ~- F# A191. 安静一点! Be quiet.
' M9 C' `% u' a& Y( H# G% ~/ k4 T) ]8 L* y# r8 |) T s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 c1 J/ M" n- W6 f; E
0 B) X8 G6 {" d6 W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, @2 Z: |- O3 E! u" k4 c, ?8 c
: P( `; ^0 v' A( h% p1 v194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! ^7 @3 V4 M3 k; _$ q; o9 X' U1 X
! Y- R, w: D6 e% \1 n$ Y P0 u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 l5 b$ I; I J# D0 k" b% X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" R( T& q C; |: x3 c+ @: [
5 M; N& N6 v' c: \4 w4 d196. 很好玩的。 Super fun。
, B4 @+ c/ O& |( `' r9 m# i# y3 S3 s, n7 u
197. 祝你好运! Good luck!
2 h+ g3 R& h0 X- J3 X! v: g
; Y0 e" r1 F; H. ?( C: l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% }6 A! C" O; i# R( I
6 n, W" j. e0 n0 B/ c199. 乱七八糟。 What a mess!
+ \1 N$ x" @6 a5 k, e; ~
) G( ]% a/ |. M! v; S# l200. 替天行道。 Carry out God’s will. % ~0 E5 ~& z$ y4 W
V/ v2 @# c5 Y6 R1 A7 K
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 i" ^7 q6 r; L, q
4 R0 p1 T5 q. i/ l$ C5 {+ @202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 ?6 z5 j9 [% i& r5 o6 R! u
7 Y8 h' H& u2 I$ G. F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: Y% p% s3 P# g- C! ?& Q- H2 @/ [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" h1 L" x2 M) r
. q: I9 Q: Z$ F M$ A' s# U/ E204. 好久不见。 Long time no see!" s" v$ J* M& j, |
9 T: e+ J" q" }+ i7 R' |
205. 这样也好。 I guess so.
1 }4 `) G# A7 B4 p2 i: v% c( b7 W( t! R# {& S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 i4 q$ u& D5 V$ ~: d5 l1 S4 s, w3 @
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" k! S; b5 b' a5 a `6 i! v; ?* l; w4 G6 Q" o; b0 b {3 G6 h9 l# A! d: d5 F7 K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- R8 T! H$ H& m; z9 [' w
8 P" m# G+ x) h209. 别来无恙? How’ve you been?" l" k3 L9 F) J
5 v" g+ A7 r/ G' P: T210. 有什么好? What’s good about it? 9 _6 j# n" ]) l' |* @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, G6 G2 w9 Q: w: p
) G5 F/ p# {* r4 @0 [# m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ |' g: Z2 S; G7 p0 _
& w& R7 T9 c4 o5 O7 z2 s6 A+ A212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* H. y% h2 B" _
) m/ x+ i6 e2 d9 Q( R# _: q' G/ R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 D0 U7 |3 E# A# C& Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., Q8 y- ^' L/ J; X# Z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! ?& T) K$ W/ w3) A: Why haven’t you finished your work?
) ]1 M0 S* U4 A& Z- O) JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 k. m4 O& x" O5 Y! XA: Saved by the bell.
+ E# t1 Q; K# }) ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# q+ z2 j6 z$ b& ?
3 @8 g9 f, C3 H) ^) q5 C# T214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. X1 e( B1 c8 k! b* W- ~* ?* ]3 A w8 A/ p. _% Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 e. ]8 @ y @
9 l0 c$ a" W6 U8 m9 t216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; V6 ?/ c3 y; X2 Z, {9 L' q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 o+ H; M( N* Y4 U, x
9 O5 E; S+ A' P) H1 |3 @. e& p2 n$ B217. 求之不得。 Want it badly.
7 C! r A' n% K" P) v: N5 wI wouldn’t miss it for the world. , h- S1 ]( P# O3 K& {% U: _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 F* i4 j% S/ o A! Z1 r, v
, I( f* ]9 |% w; x我一定会去”或“我一定会参加”。' b* d' c" l+ {$ I
0 S6 Y. f+ ?3 T/ A& @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., g8 ^2 `) s! e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 n5 M+ P5 o6 P! c; i( X1 Q$ \, A) e/ w" g
219. 不如这样…… What about…
. `% Q; B2 R+ {- u. o B! N7 Q( T2 x U, I$ j, G% z( N: V/ ^
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" g4 U- A6 c6 P, I+ t2 U
. U e6 Y: R. v2 N# {9 {221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! ^' @" z( H7 C0 ]/ l6 Z+ B9 t2 A* U( u. @" q, k
222. 我不行了。 I’m done.
5 P# U P% D3 s8 H# ?% V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ |; q7 Q. ]- y" R: @6 x
$ }$ Q3 O. }5 @6 w4 ?3 |8 u5 ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 T" O: ?* S A3 O- u
8 \( Q% W+ O4 }224. 看得出来。 You can tell. * Y6 u+ W9 G/ a+ x
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 ~8 y/ k2 c. y$ a2 X& [/ N7 O) f& \
5 Z, j8 E) @* S- s% k% C& o9 \225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 d7 c) ^5 w7 c D7 g4 M0 oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" o9 R9 W& A" w* d
7 c* D' j) C0 T/ k. H& ]" @226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 r, B" o; w- w" p6 J! H1 IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ j! p. b% s w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # h( O2 v6 h: `% i0 t# w
: q) @8 P4 i# d" Z5 I% n8 k$ a5 A
227.快去快回! Hurry back! 7 A7 Q! V! E8 `) o! [5 i" H
- P( g+ A: M; d228.你说了算。 Up to you.
5 p- o$ R1 G! i3 J6 \6 \3 xYou’re the Boss. Anything you say.
9 K( G! i* w2 z& Q) L4 k4 s& y) N
229.放松一下! Relax! * t0 A8 G, e+ Y# T8 B
^; g1 H$ b% w8 X" Z/ |7 v4 t
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ y) l0 G& P/ ?
6 ^4 {3 n9 j. {& ]0 J* w0 E* [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 k4 Z8 D, c0 l" i' p Q& c W4 k1 S0 ^9 F/ W& F6 q2 x
232. 我急着要。 I need it badly.6 K8 ?) _8 A: w3 v
1 r7 k a3 o5 u! m$ Z, \6 q* W
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 N' C- K0 ]: d, x; {
2 W: s3 u) z* i% I6 E' i+ c2 B5 T234. 笨蛋一个! Idiot!
7 ?; }- f$ G9 h1 j$ \, U/ y" Q( _0 L' M
235. 真没礼貌! How rude! ) n* }* u/ I+ q$ C& h$ ~
7 R4 v& Z+ J6 l" m0 v$ n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' W8 q) J$ t! p+ `* z+ F! b
e.g. A: I can do it! Let me try again! ) K- [3 X. V5 [ {
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& g2 I: |% ?. B/ z. t8 @# H- W$ B: Q9 n# H; q' X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). [& D7 c n/ h% W* j5 W
Give me a look. (比较正式一点)
) Z1 B( \( y# l0 P
0 D/ O; Q& h$ a! Z238. 可想而知。 Goes without saying.
1 x4 _; v: U# j1 Q. Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
m V) h' H4 x1 s4 z9 }; B S3 Z' \' E1 K0 B r
239. 气死我了! Makes me so mad!
: m) A1 i) ~" @( N$ S7 YPiss me off! (比较粗俗)9 X P/ O/ N" A* H+ ^5 S
, h- j$ E. P6 L } q. z1 _2 G
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 B% s E+ g9 ^4 l4 R) R1 B) ~) G& a* x4 c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- O! b" A, {4 s% w6 h% Q2 F' R% mI’ve come to a dead end. " l# _# L" f' l' T9 r* H: Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- o: s% r7 |# C. H! w3 {- `1 ~0 V2 {! H4 M9 D- D {' I
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ D U4 V U# C# Y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 }% F+ @4 N# J' n4 \& Y6 G/ _# n/ O) Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. f( N. D- c- W2 P3 {6 f* X
& `7 t5 k, l; I% W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 d8 {' l( l4 J) i( Q K" [
, w, x5 b, ~! S
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , O) ]: |. r% O3 G. d
8 e' _2 \! A2 o7 W" K4 R
245. 买一送一。 Buy one get one free. % ?; M# H" @6 `0 \
7 p% J4 u3 O" p" x `
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! _' f# _/ W& B+ [2 u5 y
; O) r8 @0 W( V1 `3 ]1 ]3 X2 P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." E) m: d" C1 b1 t& _
' z% T3 K( i; }. M. j3 K
248. 不知羞耻! Shame on you!
W7 i1 U6 G- T5 [4 a+ Z- y
1 ?, T+ u/ s- W) N& n$ `4 Y+ t- t249. 你省省吧! Save it!; {3 s9 X8 q' z" |; i9 R, Y% K6 C
# E' F- ]: i; I3 \. |, K. x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. h& A, x% |' w0 x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" j1 Y. J$ d& A4 C& N: \8 |# N# E6 P7 n9 U3 d6 \
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 M7 C/ O" H9 u& ^2 t# b
u* j, r$ ^+ V% d1 {252. 马马虎虎。 So-so.' C: N% j% ]) U7 J$ j( |
5 \9 ^8 r# x' O; a( h# f7 D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 h) \3 s9 J2 w4 Z0 Q/ K
, v' x G, O* b2 `
254. 再接再历。 Work harder. ' c8 O2 e/ |3 A, z& t
' T( ]# k/ ~3 I9 N255. 白忙一场。 In vain.
' l: x: D3 H8 c) V3 [" He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! c* W- t d" P& L, D9 o; K1 F
) V( C4 s* Y9 m4 j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : A/ `/ N) c) u& V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- L4 F- Z1 P4 k' R4 n1 G: \0 j: d" c8 k& @9 b1 H
257. 你出卖我! You betrayed me!
. P; P' w% j- @& o3 H4 b7 m c, _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- Z1 h, w7 N9 ~9 u
9 N3 y: P% J! t& _0 M258. 一言为定! It’s a deal!
% s, E+ R3 {+ N0 N& W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ q5 A4 L* Z8 j
3 R9 E% M, M' q9 k8 I4 U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
\& i0 F- x* m, W2 x( Y, O/ S; v4 |
259. 快一点啦! Hurry up!" y- B- A6 @6 q# Y
5 T4 A7 ]& }7 w7 ?* ~
260. 我不在乎! I don’t care.
9 U6 H! X) S- t( t3 @( r. X% u+ k1 K+ u8 x) ~& O" y; a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" @. e! B1 P" `4 ~& A' z
7 o% s7 L: U2 y' S5 字篇
9 W. N3 o+ g2 A) q/ E6 M$ w
. y+ E5 v2 O/ p, W) ]' r6 x0 O262. 我怎么知道? How would I know?
* o3 Q/ F& ?" l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 U6 k l" P8 M- T" Q" n
$ F, N2 y: W* B" |3 m263. 不关我的事。 None of my business." ?! Z O8 I, Q* z
# s/ c3 V5 y1 O8 ~! M
264. 我是清白的。 I’m innocent.; B$ s! |& q( j. h
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: C* R9 z- u" @
6 F" K( m: f4 g- J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 |; T* A3 J. R$ v2 p3 Y- c$ {2 m( v2 b6 c; i6 E* m0 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. e) `* p8 t0 v
Face reality! (较正式)% r; x* B; _$ U8 S8 j
, @1 J7 ]" A, J5 M& i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 m2 h0 j7 m0 Y$ V0 ]+ Z3 n- y8 m e$ ^5 f8 }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 S+ b6 h# `- t$ N, Z& e, ^! \# p# R2 V$ W* _
)
# S/ d* P5 N) \* e" ]. |) L3 @) i/ V- a
268. 包在我身上。 You can count on me.
: D/ R* D: Q! l1 g9 i+ Y# z7 D6 y' y, @* |, C
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 v7 t! k7 p1 N9 v
6 J" R2 A. C k: V- v" c270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' e& \+ {; f2 n7 g$ s0 }, h+ |- Q5 P/ x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% \- ]( f+ ^: A: G( U P- j& h8 O
7 j5 w0 J' u# R
. J# k i6 Y* G1 Q5 |! K& ?注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 p2 N: M8 g) `1 }7 s4 x
0 P$ N+ B( b$ B7 c' J# A" B
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ `# T* Q" W5 q/ Y" o7 K3 R
7 ?" p5 T6 e" \ j* W, y) T2 c$ j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 n, [8 t! x5 C. ?
, V5 o& V8 ^2 s0 m. y7 E3 Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: k& j4 d9 v! B7 Y( e0 u
1 v# q6 B7 _, U& J5 Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 S: c8 S/ Z b1 f! I3 z( C0 e- @( Z' V% T# a/ }/ }: I
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) ]; K/ n- S0 c' k9 X
2 K$ a* s [3 J8 b3 i* s* }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 B( e" s ^+ j6 v: w1 B3 T
: A' K% P+ ]3 }: c6 p0 F% \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 h& [1 b3 l; D3 M" [/ B) f+ S$ d o, M" P/ q
279. 有什么关系? What does it matter?
2 C; E# ?; {/ F$ p0 N# s注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; F& V' l3 F* e( r) I% c0 }
0 U* J9 p9 W! e" U% v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
g' f5 C. z* |; S$ W: \ [7 @& w' p% y: T+ O: T9 B/ w) n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 z1 Z4 q! v. \+ U9 S9 l
7 j& j! W4 K) W8 Y) ^3 x' T
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! b! J( z0 x. ^ s1 l% }! J& h5 D+ `" q0 z; ?: Z% _- i Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, x" I- {% H+ e) M/ d) {7 Z
# W& Z4 h$ v% G: G284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 @% N+ A' L _" V* S1 |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ _3 a1 t1 F0 t) ?, A' Q+ u6 [: n/ T' y% K, u1 B6 S @5 h( L
285. 说点别的吧! Change the subject. " v. N- K& ~- H; p9 V
4 w8 q0 C0 I- G2 D( m+ R% m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* r9 A# a7 P# k& A: U
7 q) N+ l7 h9 V c. m+ ~: i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 B& A0 G! Y I$ d6 s3 g7 h8 H c$ r
6 F* d$ w* r5 @5 I5 [) v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" T: t# w; Y5 C; Y/ b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ D7 I; l9 H, E$ G" z# W) ?$ u4 y# h5 ?/ z' z. O O/ P5 z1 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
Q6 c6 E: ]2 O2 e1 g! A3 w7 C: z# \8 q
290. 别放在心上。 Never mind. / p" k% p! O# v5 ?6 K7 W
& j) J. [% U4 h0 q
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* d$ @) R; ^# K0 J1 |7 \) Y; D. k
" O0 Q1 d9 r4 c; u- Y& u3 m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, C/ `' p1 d3 s/ |
1 }$ @3 Y$ n; d d% a3 Y) |293. 我走不动了。 I can’t move.
4 A. R5 ?: {$ J0 }9 J+ o) p. ~( c0 Q2 {, U4 Y" B1 L
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- t* a0 i& d/ g
2 @3 `' v7 x4 z2 l. b; \ z/ Q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ W0 |2 L- s" x: S8 Y# Q, s- P: u$ V% m& k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 p- J0 R$ J+ D9 `. x5 q$ I3 a% x- v- q' I; @6 }6 ^3 W
297. 吓我一大跳! You scared me!
' B$ H( j, B2 o5 j9 P
4 }" z2 n& Z5 g* _ l298. 你想太多了。 You think too much., X3 |4 U( \' d( \$ x
5 v0 U0 u% A3 H, E' x( @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : i& |9 M& i/ Q8 }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ N! y! f' ?4 n: i1 a3 T9 |8 K, a6 c! k& ]: c% I+ r' N9 B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; e. Z; s7 Q( L5 }Go overboard!: K3 {- |2 c5 v3 d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|