埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2014|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# M! j) G9 C! M% d9 F. u1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( Z+ P" U, B- s, ^. E3 @! w% G5 l- n6 Z$ Q, a9 C5 b. }
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 i: ]/ {+ B% N6 y7 ]  O& s- `7 B( k3 Q9 C! S! O
2. 活该! you had it coming! ) ?( k- S9 @' C  y, }
e.g. a: i gained weight!
$ |( [! Y4 ~2 r1 gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 V2 z0 N# ~8 j5 y
1 h. E! ?( @! f
3. 胡闹 that’s monkey business!- b4 L; |9 `; y, s4 Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 k3 Y+ O; n) A: b7 Y0 u' x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 R( t% ^6 P# D. l7 w' V6 U

( N5 E) u  o- J, {' r+ p. l3.请便! help yourself.2 h* P7 }" z. Q( s& Q* s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( L& A8 J; y9 [  r. V% f

. \$ B& l" \, m# m0 [: u& N4.哪有? what do you mean? not at all!
  X' u: G' }& }, a0 L2 q$ @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # M$ W: A  \6 u* R
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, `' _. G! f* u" R* N7 J1 p: h( p: c/ k5 n  `- c
5.才怪! yeah,right!' N- k, G  a6 K- p, D: l4 _
as if!
1 ]: f' y6 d& A5 H! v+ O# _. Ke.g. a: today’s test was very easy.
' O( q6 H# [* g. Ob: yeah, right!
; T! n6 j3 V9 Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ y8 I7 u/ J1 v7 [. B* T( W6 l注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& ~5 f" z5 T2 `# g* b0 ]/ f5 x( z- q* Q% g
6.加油! go for it!0 y* S: _# R) t* M
e.g. a: go for it! you can do it!
' Z' P, F% v' f. C' ]注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( A  w5 F1 S; G- ^$ `* ]8 Y* ]6 @

# o; {4 @0 f! K% F. M4 m/ p. B7.够了! enough!7 S3 j% G2 N7 a; e
stop it!; J; L2 v# k  [. d3 K; H( S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* Y$ H( B& C9 y1 h
, k. o; {% n7 Q8.放心! i got your back.
' t. {& H. F) ~$ fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" p& i( d8 r" ?3 y+ l5 c( ?注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 M) E8 Y  R; R2 v1 g
人会常用,女人反而较少用。! s! a9 l  c8 @. O1 S& y: i
; x. d6 @. {3 m
9.爱现! showoff!& \7 u! r! z; z% w9 m2 i6 S
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 v7 s+ D! X# D, R* s
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 w! K9 R9 a9 |
% _; T" u4 z9 t7 [
10.讨厌! so annoying!
- I4 s' j- a: U7 @2 Q& Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  K! P; A+ P" w7 A9 x
! d9 j& Y- V# j9 T* c# M& N
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 t9 R+ x' v" F- q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 ^) V8 C) R7 H/ W- i/ {/ @- D

+ W2 z- D9 R  |* N) n12.真棒! that’s great!
0 S8 L/ B! c2 t. k, d
! V0 a# V/ L; Q: S13.好险! that was close! 9 U% X! W% w. Z( e; R6 i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 q+ N" s0 n/ V9 a' A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 P2 C/ j# Q8 K3 K- l6 h

9 F0 C* l0 K3 ]14.闭嘴! shut up!7 l' b* V- Y1 \
7 ~" J; S( r6 Q" P2 K2 N% ~. U$ q
15.好烂! it sucks! & d8 Q- q6 I) `# ?3 |' P* o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 w2 y4 J; [( }1 h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, s* {! q4 n3 `2 s) U( d; z5 R+ x  m7 }% H  ~2 g) c% f4 g6 c
16.真巧! what a coincidence!
/ S, j. x5 q' E  v- v; y0 ?
1 I/ ?- J  h* _; X17.幼稚! immature! : k- z4 _+ @; {0 L1 h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ L, K+ G; [9 @$ C0 N7 A: Pwhat a baby!
1 ?2 ^) n! N$ ?4 n4 ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" I- _; f( P2 K3 {4 c( F$ |7 Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. M- o9 w! R/ }2 J2 [* E
  O, \! M- S- ?5 N5 s
18.花痴! flirt!; b# O9 ^: v: b5 V* o( }
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 o& F/ x+ Y% g4 i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' x2 }: F- E6 O7 r# I

' D8 {0 x2 I4 L; ]$ J- |, W" N19.痞子! riff raff!
! ]+ c( m; F5 G% v# c8 Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: v# Y/ O7 l" t/ l. q% @$ Z: ~
真是一群痞子!
3 B% t, Z" y; x) _; N- J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* g. l, @' m, B5 T% x
* i% Y" c  K9 b
20.找死! playing with fire!
6 T# b% e) j6 q/ v- K3 {) Q0 se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 [7 c9 J- ~9 t3 C9 ?( Q5 K/ E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- _# C. Q# \* O2 G7 f- b1 Q
21.色狼! Pervert!
5 q3 V: U$ [8 p* {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 n* |/ P6 l* u! C2 r- Z  z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 F; r* e* J8 p* H" J6 \“You are rally perverted.” 。
, @9 V2 J0 \( a3 x4 b( e6 N
& w6 u! l1 l: Y22.精彩! Super!
+ a- A+ }( B! Q; i. h% Y$ K* He.g. A: Good job. That’s super!
7 N" |4 [8 q: X: @; N; z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. h; v  L% }( Q4 k0 H
3 \* ~0 s! @7 {1 Q" R23.算了! Forget it!0 v0 j. p" s- ?! V% R1 s! q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 p/ b3 Z/ x0 `# @/ ~
* F  L) @' v- Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; t0 A7 A! D2 y9 d% I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% d  a- [/ x. c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" e5 Z( H6 P$ d& t& A, N

, e" q, Z; e9 e! j# X: G25.废话! Bullshit!9 C9 m* z' v& D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 W; i1 B6 U/ |; y+ w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( L. h0 W( L, ?

/ {2 d' m, ?6 u- I0 A26.变态! Pervert!
5 Q- h3 u  o1 C  Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 Z; V3 c/ B( S2 U8 [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) N  y0 A  v7 p6 d: L/ c+ M# S8 C$ h: K8 _
27.吹牛! Brag.
: R2 m; P% @( c7 V4 R6 S& {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 E- _: p" i- m5 h9 s
- E8 r) F( A( s: ^6 L) u3 S, K
28.装傻! Play dumb.% Q1 T1 ?8 K- L- ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# G* e* ?2 E# K. ~$ M+ s5 Z/ B0 e0 {2 ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 `! w' h4 @' p3 i+ A1 X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* M" P' i% G, ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) Y( Z! q  c# d4 m/ C. S+ Q& ~注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" @4 O9 J9 t6 \2 b. N7 g5 M& o, x) e0 A' t; j
30.无耻! Shameless!9 _2 N2 }4 `9 I5 v" O: S5 U# o& |* f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ K* v  b& Z! y0 Q4 {# C注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. J9 X' ^' S) m2 c0 p
- O2 I3 L# W3 i6 I/ ?
31.你敢? You dare?! u- |  F/ m( k+ K" @, V
e.g. A: I want to challenge you!
8 C; x0 y- B8 ^) B" e, MB: You dare?
1 s0 d2 W% p! C% p3 }  @( c8 l4 \) `, Q3 C! ?7 {- Q2 X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 j8 H8 N: x/ F, Y* j8 ]" a
e.g. A: Let’s go for a walk.
8 K* [5 p, s& a) B; w+ JB: Sure. I approve.
; u. F# n& \9 r! C' [; Z
% F8 b" a" t( M( E5 |8 K" S33.好饱! I’m stuffed.
  B3 |5 T4 Z, t, G- S1 ~6 e9 _6 p. I/ J- r5 G9 p) G
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& t% N% y- }7 |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) u0 n, F2 T  O, `" t  Z- H- N3 h# H
35.成交! It’s a deal!
% N' `% F# a9 R9 f4 e1 }6 i3 l
7 I- |  T) T4 e% i+ n8 U36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 D9 u# m! M; j* @+ E, ~7 }0 J' K: p
3 字篇+ `7 N/ d( D' @" \
7 V% x6 W0 m/ U" X' t
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# u9 l' F0 D* C0 C  Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 g; Y- E7 h% E8 ?- X% t- ^
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 b" K% K) _5 ~) G, N4 v/ W% M: Ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 n. S. j* ]7 F8 ?不会吧? No, it won’t, will it?
6 E5 x  x7 v) d1 W* Le.g. A: He may not have much longer to live. 4 f& |$ C- m+ Q/ j7 u
B: No, he won’t die, will he?1 t% y; `+ N# b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ S3 |  x% `5 x! ^
* f2 g8 i. @* s; c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 b  }* B: S! S0 P
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ |8 N( r" I) v& [" `, pA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 ]/ R  A& t; y; t
/ o: x  f; U3 ]" V0 O* w
38. 狗屎运! Lucky bastard!   u( X2 ]2 o1 W% X0 \: i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& R; `5 R* v6 M& v' d
% X: ]7 g, |' R% f9 l1 @; L
39. 没风度。 Crass
( W* }! j$ t5 K4 fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 r6 t8 X, V1 n. P7 s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# f6 g! x% k! g! F# O, U/ y2 {
6 H% T+ J& B  {; ]+ ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 x2 s" B/ z! q$ x) j# i7 xB: So what?; o3 H: q! O8 B9 b' ]" K2 I" K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 r0 S+ c. D; v+ q7 g: c, K; a2 F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. G/ N5 ]3 J: _! N  S

8 n" m5 g3 o, H, A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& {3 D7 _8 _$ j* f  @- E' }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 z7 h: ^9 e5 R3 ]$ S; P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 P2 Q6 l6 c5 Q4 S$ U, o' {6 L

8 t  H) p3 b# W8 N+ w& z, ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. B# U; O, b3 R, R0 m5 W+ W% D注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ i; z. {8 f1 J; E! d0 \$ p(你再给我试试看!)。$ W; I' _; I5 G1 H8 W1 S
) |* k  p  \: c6 |( o: o6 ~- r$ r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ u, v/ I* G. [9 o# t* P, [
! E* q3 Y( t3 A6 B5 F! b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& g( B/ O! L. c8 C

/ v% i' }3 E9 P* R2 ~  y8 ]6 u44. 考虑中! Sitting on the fence。 & B( ]5 m3 f; S3 b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 Y# d6 W; r/ e2 I$ y- c5 y& W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- L9 f# C0 `  A! p+ N6 P$ y9 Y" l% m& Q3 D; n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ {$ S# A: A' N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 `9 G( j/ H1 R
$ `; M) \' }* h7 j
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. G3 N$ w. N4 G% Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 l& _: t) T( n3 m2 z
6 ?# K0 c! M7 r$ u. A* u  }4 ^- T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' l' A! o# a7 a' ?( M# {

9 P& z2 L) N, d& {# a+ }, b48. 再联络! Keep in touch。6 i- O9 E% Z4 Q( ~1 c/ W& ^1 n
& n8 N0 O+ p1 V% ~- U
49. 干得好! Good job. / Well done!  f2 r! F( B1 l! t, g* @

: q* _1 w" D+ Y" B" D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 f; V& S. ~. a: Y- p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# ~1 x) E1 t) b8 y; j( f: ^5 w$ n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. F8 e; R7 q* X* O

! C# F" Z, S+ s. f51. 看好喔! Watch me! ! \$ m1 X: Y  N  e, E: k5 Y+ O/ h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& i: m  |. M/ ~5 P- E# G4 A5 u
4 [7 [  M& O6 p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% f5 o" |* g9 R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) ~4 E( j9 N. M  d& Z1 j2 I' M6 F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: A+ @" K# B9 `( c1 ~/ o% e- g
) _6 w* f9 U7 @4 y& _+ W! k53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ A$ R. c% ?" J9 s4 x( ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 p2 P$ ~4 C0 X  I4 A2 ~" C7 h注:说这句话的人有着炫耀的心态。* ?+ p8 e0 A5 c# j5 n: r6 n

8 x$ T9 l/ b) t0 d1 p' u) }' l" ?( B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 {) c" \: ?4 \  \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ W& U) g1 S3 K. U. D
$ i5 V  H5 s7 S$ x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! x& \& j; H% Q* y4 M/ J" M9 W6 W9 W2 f) f1 @1 P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 \& a! i1 r! s, R% m( k8 G# A! @: g  v; j/ D* u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 ~, A2 O6 R& a/ o5 k2 Y  ?
' e/ P1 o) F7 _' ?3 h" f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 E+ Q7 B5 L  E9 n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' B/ T$ U8 Q5 m; K1 ^3 H, Z
) _+ K0 a5 c5 N
59. 你真笨! You’re so lame! 4 U8 P, v: `) B' F& A1 l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 d/ A  z" Y# r9 h$ P! `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 O4 b8 g6 Y# g" `
- o) Z) ~+ p" g9 y+ a( y! F
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. t2 G  I/ T8 }& E+ oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ y" K& I( T5 g. h4 w/ V9 BB: I don’t feel like it.
6 g6 p. x& {8 o9 Y) V5 j* u4 L* E, d* m8 V4 s. u( P+ V# ~
* V3 B3 r$ a' q# f* G. o4 I  A/ g9 G; P
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( S# G, ^) V2 E8 o- _
6 K, f, _; Z6 K' o) U
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 t! a  y+ W/ C* P; U- R" Y% g
Whatever.: Z/ _2 G- T3 H  z

) v5 i4 L5 F! G2 @4 ~0 o: X4 [63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ W% c7 E7 E, ^$ S
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ D9 I* U% R7 d6 k
" U* p4 g7 x+ d" o64. 再说啦! We’ll talk about it later. : D! [! c0 p, v" K3 G* k& n

0 N& z, O' Z( z- ~65. 分手吧! Let’s break up.0 E$ o7 n, g' T# n9 T
& N6 s4 G$ `$ u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ c/ w3 `* s7 H6 r5 I, T4 d: h
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" _* T9 W5 U5 d4 v& g5 l
5 r% z2 H" ]& \* ?% u- [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 _. j& ]+ G6 t& Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. o9 b) O; {7 ^( I4 _
3 P4 r4 k" j: l% p+ f5 D68. 别管他! Don’t worry about it. ' U. n& j9 ]6 w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 H0 q: X$ e+ Y7 J2 b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   [0 f& t; `- u- T( L( W* k
E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 ~) ?0 S) z. P8 t; ^7 ?& dB: Don’t play attention to it. . M5 l% r" i, z% f( _
What the heck! / K$ u2 s$ Z; I3 Y& X" _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- y. [; j$ |$ ?B: What the heck! & {0 d" w; U! d  w# \0 U0 P. b* f; G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& `1 g* y. A& v  n/ v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" C( @# x' L  K! Q$ ~9 dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. W9 W, S9 d: ^; w& c6 k
  c) {0 t4 r! J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* J2 G8 e  v: E7 x, q7 F% H

9 K" X. E! x* N% R- k3 ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  }, i( ?% m/ R+ @% A* y" ]1 p* g1 ]
& b( i- O% u7 J  v- {2 _0 M72. 很恶心! Blood and gore.
# f" G# E; n+ x0 WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; E; u8 f& a8 DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 z2 d, {! s0 a: w  H  c5 L' M, E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* {0 W5 W% h& W, u
9 o, t: m/ |$ I4 m
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) ^9 M( F% `. o  O) M4 i
Do you get it?
- u$ Z. O; M% `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   C/ i: w# b0 K) A1 w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 C+ @9 N9 U. Q# B+ c& I. M( ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: n* q% A) y- r( F4 b& p8 A! V
% q4 ^+ X4 `( r" `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# F4 H! I5 [# u! ^注: Pretending可用playing 代替。
7 u7 t* u' k; x8 u0 G' |/ h7 d& o. ?
' V# o2 D3 r  U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 z1 l. A  b" j6 \$ f$ S+ D" K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 a+ [0 B0 L3 J  e! ?" [5 ^! i

# S5 ?' f+ m5 w$ e. ~76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 |+ v& o: E6 ^, xB: There’s no need. Forget it.
+ J1 v; `4 p' u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ h3 \% D6 X- K- P8 z- l9 Y; L5 B

* Z$ o1 P8 a: W: O0 V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 x' s% S6 k; L- o. S! |
, c7 }  |4 f# |- k
deal with it.
; \# W! T9 P( N4 ZThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& m* r5 N3 W" t! V! p3 {B: That’s typical. # r& Z- m- \( P0 @# U& l

* F! E. a+ M3 F0 Z% M. }% b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: E1 Q. Y* _7 Z1 b/ _, p
% t, h& r, J) j8 T$ M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ e8 \- \& M3 z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ [5 K# c1 o; Z/ {+ g1 q

8 M. D7 Z- D4 H5 O. t# I80.不赖嘛! Not bad。
- [6 d2 P7 k2 U, t! a. j" L( s' i/ C4 P9 s5 i
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% x8 l/ k7 @$ ~1 j5 Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 q  v4 ~; ^) j- n+ ~$ F! g5 I# N1 h3 o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( L, H5 Q+ t  w/ c; z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& x" F4 e9 j5 H8 Q9 O
  r. _0 Y4 n  D3 f2 P5 C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' z7 f8 h" D1 c& W9 O# Q2 Y
4 O# q( F- z1 L$ R9 P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 F3 m6 K: C0 Q) n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 q; K4 _% z" k  ]5 ~( [
- C# q) v, C( ?; D  C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& J) Z+ ^& V, h, X$ [* ]5 Q9 Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) I4 R, B+ ?4 E, w) f6 p* IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, v5 U- C9 d. E/ \2 d) f. r; M4 b1 s9 ]  [  R4 K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 [5 P9 l6 a( U# B
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 `0 i2 o6 ~1 ~# [
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 a! Y$ [& o. l% B% x9 L" n, k7 U$ u/ O+ m! I4 c5 x' g
87.干脆点! Make up your mind!
! G8 x% J4 v- z2 S0 T# v- s+ PE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 m. z2 c1 u/ l. w9 U& f
; O; A7 o, _  C! q) Y& y% [88.打扰了! Excuse me for bothering you. & Q9 D9 p; H- D0 }: n8 H( \
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% Z; [9 L" a; A! G% D
$ c. R" I+ V) ], A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 P" R9 q! k) D3 H/ g0 P+ WWake up! (Wake up and smell the coffee!) * H1 H( N  ?3 u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 e& y5 @, H6 G+ y. }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 N) ?" e. c: b4 A( gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 o9 T# |4 o0 h4 h  }
8 O' l- L+ m& r+ g/ G) s90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: {4 J$ A5 Y' [7 I8 UForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* M) Q: L& c! a) T$ v7 [B: Forget him. I’ll take care of him.
& O  _  {6 j, W8 ~% ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 L6 |# e# Z; j3 R  t( e# u* J8 k: q1 R  A9 C$ p
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ q! n" d) L/ n3 Q( @

3 d7 q0 ]- P8 K/ ], U) V' `: B+ i, S' k6 B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: j# z. p7 V# d. T% tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# t1 u. I! c0 i% x( LB: Says who?
8 `; S0 ^- m, L1 P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: G% X1 ~' X1 R6 C1 J5 h& ?) ?2 Q0 Y" n  p. _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- t2 G9 T1 ?# k7 o. Z
; p" V# |1 W5 z0 C# ^# D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 I% F) U9 {. H$ G* k9 ^" ~
) ]4 w( Z; E+ g) L, W8 s
95.你撒谎! You lie!
: M0 r4 Q7 b4 ^4 g# x) c6 ]2 `6 l) e8 O+ @% \4 i1 ?
96.真恶心! So disgusting!
5 e: ?" I8 b5 _% X  V9 u
! G  Z4 z! e, u# W  h9 M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 y- C( z$ L& p* J* [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! W/ n2 i3 Z- T& ?1 g4 K2 V我说不上来,但他真碍眼!
, ]$ i/ o$ h4 Z) g# O) n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 U7 P5 D. z4 H. d
6 W% h, b2 ?* ?; I98.别想溜! Don’t run away!
* _  P! W6 U! n8 O# [1 D8 [注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: ]( d) w& E# t' `6 m* o

9 i) [. A  \) S* P99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 @# R$ [( D: s' }0 D$ N1 S
- q; @1 O- k1 J( P2 p" @
about it/ Don’t mention it." L4 t. Z! Q' ~; w; n; c" A9 g8 p6 Y
8 \% {- D. W* Q; P( z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % P9 q& a- I! x1 c6 Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , X8 Q9 u6 S& ?$ K5 J& e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 w1 O7 Y* E) O! T+ ]

+ @& a7 n1 P! K( N4 t" V; i" q: I101.你输了! You lost!
/ }/ r) {: o1 S* J1 J3 _4 ~( Z0 u& K& W; ?2 d7 a( ?
102.吵死了! So noisy!1 |$ A9 n3 B  p1 e$ m

! ~. K. m/ u1 S/ R0 Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ v3 \# M0 I* _: `9 {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 _8 O: C5 u$ {  u; @9 E8 D1 h: P8 x: P* |* _# R$ m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 H  P3 W! }: C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 I, P4 T! v5 m) c' E* I* U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# m" t& a) N& {% o+ f4 J: F: {: BLet’s go out for some air!
  T, \) l1 x! b7 sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 D! R/ b9 ^6 X: t. H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 J1 |( K7 e: T/ x6 T5 c
5 o4 a0 [! o, Z) ^. n. e# Q+ M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   S2 s0 A2 b4 B2 w6 h% E' a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; Y/ z: ^. U* t. mB: Get that gun away from me!$ p4 ?+ \8 Q- @; I! y

- h' a- p8 D6 j5 O4 s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) f1 i# U! A! D5 r$ a! Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 S- @; R6 _6 E3 S. [
% u* n' @" |! U3 P: x$ P
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 V! X3 F) S4 W& X2 QLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- R: u' k0 ~+ X- E% P) e0 `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ Q. L% n, t% f( I/ B

- o; F0 w/ ^0 e108.放弃吧! Give up! : J( |/ E4 j) j; p: X- S

/ w6 X8 r1 B6 X9 C) N) U* e! h6 S/ k109.太神了! Cool! 1 F  u9 T2 }" \% m  I( ]
2 Q: Z( V/ G: |8 @9 u' [! Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( R1 G/ b* N+ V# W" F; W2 \/ E3 C
/ |  g( }) w/ b% i$ _' X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 B2 U7 H3 B# i
注:有些用Beeswax代替Business。
) N+ D# n8 X9 d: i' B: t) p" k/ T3 X. }' w; Q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 `# ~  c8 Q9 A4 S, r- Q+ a
( f0 |3 T1 V* @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 n3 U" }0 t" g' e' cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! E% ~# D0 Q0 N; T* X9 c  Z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 i7 ?$ x. F. x( c- m* r
! x% D$ ~" i' k. m3 \9 }1 ~% X9 q) `是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. G! K0 F5 O3 P: |* u/ E6 O( V1 l0 i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + I5 T1 s1 x7 {" I& d; `/ [+ T" a
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! u9 `) z+ R$ L; F( t0 x

) _: y/ R; W/ r' x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ j% m# e; t; X4 z  t" {
But just don’t bother me anymore.
& r4 ]$ R( Y; [% I# DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  f+ ]+ ]* ~% c9 U1 t, I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" o! N( {1 W9 s  F: C
5 n$ [* M; |, A/ z6 l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 Y, g& `% B7 [7 W; z
B: Not much…$ O5 N. u( ?6 v. r" k" v- V5 T5 U
/ H: D% a2 Q* G3 O- J& m
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ F% x5 {0 a# z4 r& p/ b1 T9 n1 b1 u# `) f4 P# h/ D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 a8 U/ E, l# \* R, |
B: Maybe another time…* j! I1 R& x& u6 s
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 l( ]9 F8 R3 [' X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 u* V5 q' ]+ J: W9 U9 \9 ]+ Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: j& f. _& e6 w3 S7 g! G2 W" m. p* n" l$ L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! J% j* `5 E  H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 ^" O" k. E' ^4 @! Y. ]5 L8 y7 P7 s# a; K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  s6 B6 q: A! n4 P/ V0 w! T' X5 |8 |$ U+ p( M0 V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; Q+ p5 C/ G5 [5 F
2 ~0 s" [$ }  [- G6 A% {4 c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* X  x" Z' B# ?) p5 p' W( A
B: What for? You already have a Ph D!/ c% P1 \4 z' d( @1 c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 |% Q* ?: G! G1 C9 K注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 i% j* e- x+ G5 P

; ^7 L: f$ ?0 }" R& s# ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 U1 g& u8 g' M7 G! J7 x4 ~
5 r8 ^  X. o5 x2 h) C2 k124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  g2 z2 \. c% h, W$ vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% _- J) [" e' b! P: d' w5 x- d5 t. w$ S6 M
125. 真可怕! That’s terrible!
6 r" S5 U- l, k$ ^* j
, E5 D; c. g/ Z8 f. W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % [1 P4 p" n& W3 F& V, y+ t
. a6 ^  m8 `+ E* m- b; g; G9 s- j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; n4 I; W6 D6 G, R( ^9 H+ r* b( [, E) z
128. 不难吃。 Tastes good. + ~3 ^: v0 ?) R

  k. m0 k; Z7 g% n6 q" \& H5 c9 m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 v' e; ]& [/ t5 A- @( h1 n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 c4 Q: d4 ~5 `0 U: \
4 v( Z8 S9 K" {5 p9 G, ]130. 得了吧! Come on!
% Y3 [% G* E7 v( ^' S  A3 f
; N% p" W# \3 p* K2 N131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 V4 d. X) H% h* l) c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 L8 B+ e5 g8 e
* w# R3 D% C% k1 c- {& u, [
132. 猜猜看! Guess! , X6 h/ h1 ^$ m& \9 J# l8 k  X# G

4 L( F! j. d% a133. 这简单! It’s easy for me!2 i: Y9 h7 m2 u" `( X9 P

4 u( V% a$ w: m' r5 e& f7 t. H3 L+ i7 M$ H( _9 q6 j  q
4 字篇8 I1 ~! P$ m; V* C2 l; x' [
, \1 H) f, `. J. U5 {9 {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 k! A, I, K! h  d% O

. a2 Q, a1 G7 _' T4 A' T, b135.长话短说! Make a long story short!
; S/ I: K3 `. F- b7 I- c! e( d, v% ^3 v; n) R! \
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 a' n0 x# h7 S0 j* g
5 M; O- X) _- x" E4 Z3 ~0 x/ y+ v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 c' n- p+ ^/ Y8 k6 T: K7 _注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 X- i+ m) l) t. l" v% ]; I+ ?
: `6 e9 o6 j: F4 D% ?$ u138.我尽力了! I did the best I could.
4 g$ W1 N+ _- K. W! K# r
0 k" [! h! w: Y5 ^- A' a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 U/ ?: ?5 `% h3 W( |5 i% O
# L5 N1 v' b+ {/ _140. 半斤八两。 Same difference! & m' j$ n2 X: m# O; K4 c

$ ]: c0 a. J: i5 {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 o3 z; M% I/ o& Q" b! o. sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 D0 t7 I1 S' h4 I
It doesn’t add up!
: `+ U, X4 r' N2 C9 a
5 w3 w# U1 c4 y5 n& f; W) S142. 知足常乐。 Easy to please.* p# f9 z4 U5 i& Y$ c
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' y; D) b- J8 P! }. C) K* G2 _( `% S% i6 W8 K/ b) W
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 t/ z# S4 y5 ], S+ d( X% ^
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ Q3 m# B# B* I# Y* ]/ k$ Q
) `' M- ~$ J. H1 H8 [& N" E
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 F5 }3 G2 f6 AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, w& e" f- c( C8 k# a3 a" q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" T9 @+ m% F; R$ b+ l5 U

. ?8 @. |9 \9 [' U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 O* f. o/ X- O% |5 sE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 y- m, ]4 K3 `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 w, R8 d( _0 i' q( z$ r+ f* n
9 @& D3 v5 r9 |$ u' u) V2 Y5 G& u146. 在说一次! Say again?
+ o1 j/ m' \9 I6 {/ C5 M- G3 G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* `0 ~8 P4 G/ j- @

6 l5 t4 H: P9 ], L& W) j: y6 J147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- i* ]2 Q% x, \2 q, j5 o
7 k# M8 L' V2 }, D, W9 o: D
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 o4 z7 J0 Z* B  R3 @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# X7 e6 o4 P- b% }

6 @4 R6 u: ~2 ?& A+ Y  E$ |149. 脸皮真厚! What nerve!
! Q- s5 Y& r0 t. {$ O7 T) V( cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 O; G+ _+ J4 k$ e- Q注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! d, k5 K$ }% D8 B" I+ O8 v  x
5 N/ w, W: H$ u' L- ?1 L150. 你急什么? What’s the rush?
9 S" P& G# w8 ^; T% y& ^" M+ D( t1 g6 _5 Q  @1 R
151. 没完没了。 Will it never end? % i* W* T4 P0 b. s$ \
Doesn’t he know when to stop?
. Y6 C8 W6 r  u/ k- e6 o& i' X* [注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* ~/ z+ n! ~+ _4 ~0 A( M
6 E& [( ~: R5 l+ t8 _
152. 太过分了! That’s too much! / r5 x  |; h6 U" ]1 m/ S7 Y/ C

- J0 H# h* K5 N3 q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* l4 U' u* S: V, x" h% y
$ h# N' r& |. Y2 Q% t- c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 w- y! J! D% k3 Z6 ]) K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 [& f: \. ~. @% y
/ y+ E$ N% y. ~155. 真没想到。 I had no idea.0 u# W2 L* P7 l% \

% `  }0 Q7 J% K' |4 G- \; ^156. 我的妈呀! Oh my god!
. {) h' ~$ J$ l/ h( y  m& l. B2 i2 j2 s& _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & A; [! j6 ~1 k: U" @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; u+ a; m+ f6 q4 L5 I) C! S0 h: N9 w' Q: t
158. 常有的事。 Happens all the time.: s* p6 d2 T. {  s% ~1 X! ?/ p
( M4 D5 h- N  i+ w4 p
159. 你真没用! You are useless!
4 ?" k0 U: F) H% n/ z, m' J8 O$ |( |3 Q% v3 b1 @' E- y
160. 真没水准! No class!
' C1 l4 s' \. z3 B% ^$ K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ Y( _% x- x# b
5 R" p4 O/ E! j$ H7 v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& ~) h# n) N% k+ j5 |, U$ o2 F( o$ ~& R4 |8 y' D- `$ b/ v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  }5 H6 _2 H2 ~, v
) J% v. A/ s  ^8 Y6 L8 k5 c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 V* g+ m' @" Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ I, s+ c/ f- ~7 G
1 Z* a# B" Q/ |4 K- D4 G, q" K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) X( W; S+ N' @) B$ `7 n

9 T; g! |# B6 T164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 n' @4 b! Y+ W% z- K* p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 t; u2 [1 t- G* ~( j+ A
+ T% a( [# S3 S4 c* s, O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 W- f9 F$ Y7 }What happened? 一般人常用的句子。
, A: U4 L* }* G/ ?' E
( e& ?6 d/ e# F6 I9 r0 b/ i166. 这也难怪! No wonder!
+ {+ Q; g$ B! t* S: h7 F
( _% y6 G" q9 ^( I4 H; v167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) k7 B! G9 h" ~) ~# [/ q
7 S5 t" c0 @7 e9 d6 b* d0 q168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 e- B0 d" _) {1 X! `1 s7 A$ C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 k  I, {6 m9 @; t4 R/ _+ T; \6 @  U9 }8 N7 u% n( V  c( [) H& e
169. 没日没夜。 Day and night。
5 E* `5 o. T- e, E2 [, z  k3 S% i. Z: z  o! v' d! P. L6 U
170. 一视同仁。 Friend or foe…) `( E8 m/ n) e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 \1 ]& [& l  O1 X1 ^, N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- x% W* s( I3 q$ y5 V  a$ D
& x3 C0 c1 x" Q4 ^1 Z5 _9 g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 v2 Z9 c% ~/ O/ a, w: m% u2 W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ Z0 U4 k$ n4 s  _  {# h, o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, r  J( L0 ?8 k
7 ~1 @2 A4 Y& a3 E* V9 a6 Y6 s
172. 正是时候。 It’s about time!
0 M+ }1 h) ]3 d1 ~
& Y- E  \# _  f4 M; b+ b173. 真是经典! It’s a classic!! a  u' z) E+ T7 ~$ o/ y

0 r# u( }4 Z; K8 W% Y: `' l174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ W9 R' i3 x* m' S
- w, Y2 V) x- I: r# y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' g! g6 I* |. h* x- U( M$ E) N- q( S/ T4 C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 ]) u. k* B/ y/ _" }) y
5 q7 O3 x8 D6 r, P/ J2 D177. 你有病啊?! You’re sick! 6 `+ @  R  i9 q! h" x

: Z& m* [4 t4 f* w1 m8 \0 ~, w- c178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* Y5 T0 p8 \& A  g" A7 i8 h4 X  E- b4 L, {  Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 y9 |* U. N6 B0 G: v- g8 P! Y$ i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ Q6 c, z1 l* T2 _) C4 y  D: G9 M

- ]# Y, [! M9 N7 R' |! I180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  O# @1 Z) v4 C( G注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* t$ R2 E) }  g1 ^0 P" J9 D对象的情况。
2 T) v% {  n8 Y0 W
* i: i% S- u3 q* J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 l! `7 G, N/ h$ g) n; S/ F" W6 S8 R
% X+ p6 W# z, i! F3 t: e
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# S( q2 c% }& C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% p; s; x2 l9 A0 e" i$ R: P5 b1 l; ~. p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 ]9 c# u4 I, h  d1 H

# d# Q' P' K% c! `1 x) q$ c184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  ?* [3 _+ j& m% d# I# ?, X6 J% P/ M, |; g7 G1 N0 }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% S( [: b1 m) h' }3 Q" I2 i3 b9 r6 V" Q
186. 搬弄是非! What a gossip!
1 I1 @' k' ^1 v( _( W
1 }  Q8 w& s1 l. F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 U0 a4 w6 j; \4 A. y% P
- C* [% W/ T. u. N. O" e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' F2 P" G/ o) C$ G% C

' w' F9 M6 F0 D( A0 p/ G189. 行行好嘛! Have a heart!
1 _0 s  D2 d# ^( J# y( {0 m. {/ }$ Z4 o8 J$ ~4 h1 v! q0 O
190. 没这回事! No such thing. - p# B# I2 H7 Z- a1 m
' w. k2 x0 n+ s$ V1 q' Z" e5 r
191. 安静一点! Be quiet.
7 |9 `; a; p1 F7 i% H* w: o. u: b8 ?. S! q  s8 t# {
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 c9 [' H* L6 s% O' \" Q; Z9 W# v. f- T  F
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 L$ h- W; S+ h) n( E. X
0 r4 j$ j$ y+ _5 y0 j* h194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) ]0 Y! y  f6 q& d* W+ H

$ w; R1 X0 j3 N! p4 o- Y# v- B0 _+ q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! K! k/ v, Z) ~8 [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' \/ q; O) i9 w6 Z; z' P, @
- J" P2 f7 c1 X% r( D196. 很好玩的。 Super fun。
# T9 G; K3 i- U% \$ E& H% [: M. F- N3 z! y
197. 祝你好运! Good luck!
' f" |+ J7 \4 M4 D$ Y7 \
& s' R. f0 `8 e) T3 o198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 Q7 g1 c: t% N* _

( ^( K& ?8 i4 q) @0 u* ~! m199. 乱七八糟。 What a mess!. o7 Z% c. g) C2 I# f) H; n# v* Y

. U# W# }. P8 G) A; H  ?200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( k1 S( S3 ^2 y1 W( z$ |9 o# F' H4 [- r& S8 S& \2 ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ ~: H' l& l9 k/ `' \6 r
& ]$ b. _' w+ ~* _. V' }: y202. 我好[怕喔! I’m so scared!* \0 b3 {, t9 H4 X. ]" Z2 @1 I, {% U

5 f$ Y% D* o/ ?9 z1 ]$ [! l3 \. g203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  a% f% L% g( _+ z: T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& c; `2 F# g$ K  {5 M1 @
7 Q9 ?# k0 a0 k5 g# ^- B' E3 f% w. _2 ^204. 好久不见。 Long time no see!" Q& Y6 s! b& \4 m, U

3 m8 f9 }- R% h& W4 n8 I  ?205. 这样也好。 I guess so.
" f9 j7 Y+ m/ z9 G' [4 B; q+ p9 l
0 q4 R( \5 Q" E/ c: L1 _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 f. B$ R  p! S: p/ |' m+ V+ P% t; m1 ~0 a' d+ I; e
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' P4 A% F, l, q6 U- I9 p8 K
2 f9 Q4 `+ ]) u! G. ~2 X/ T% X9 l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 C1 j0 x7 v/ b, ^2 `# z4 T
. B8 h( y9 I# J' H) ^: c209. 别来无恙? How’ve you been?
& B8 y) J  V3 g' y/ u, C8 t% X* d% `3 o* @, Z$ y
210. 有什么好? What’s good about it? 1 a! E! Z% {- q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ X+ M$ B& }! a; G1 l5 O; Z1 a$ g
0 `. m4 z$ H! P' g$ |: C* |' K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& x/ H. M4 H8 o. N
/ v; Z  P! |2 T3 P5 B/ A
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ Y' N3 `' h9 C  w% v5 u& F" h1 g) r7 u! s$ z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! {6 g5 ]5 L4 ~5 q) E& R. W
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 b- ~3 ?$ b. i8 G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! F1 U" G; H1 Y$ F% r; m. D3) A: Why haven’t you finished your work? 7 [; {+ w( X% d2 G1 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: m! `  C) T$ {* `1 bA: Saved by the bell.- U4 O. i, V" J$ v# ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ V  M3 X  @0 {1 c6 ?" `
' X. p; ?8 E1 b$ y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 h3 `: _# q) g0 {& K2 |
. Q& {. y1 A# j7 W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 l* \$ u8 @1 b4 U, D$ |
+ _" C4 M* k& L: Y: J, |- ?' E
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 @- f# {& J$ W2 y. p( S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  p. R" l# R( |4 Q; [
6 E! a# }: V5 x# e" k217. 求之不得。 Want it badly. + c1 ~# |7 h; }1 c" X
I wouldn’t miss it for the world. 5 B- Q! x/ e2 [+ R/ w* E
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 j& g: ?. {) T7 `
6 f, C% C# F. E$ V. ?
我一定会去”或“我一定会参加”。$ X- ]- e, O, p3 L

% R- L7 @! r3 d: j6 R( m# h218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 M7 J( p) }" n" n+ E0 y# G; R  P( T, l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 k/ Y6 _  {0 ~2 o4 c2 P6 q
; l( y- j9 ~: u219. 不如这样…… What about…
6 B- b& t- r4 [, d$ g( N2 l7 e$ `% _1 J2 f/ @7 y9 g3 e1 q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 c# v6 R1 K$ F; P6 `

$ Q$ ^2 y9 N* A5 ?/ p* f/ q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - Q" y. K+ u5 U" w+ _, i+ S6 U- j9 f

. M& y' [/ T) z0 i/ h/ J+ _222. 我不行了。 I’m done.
2 A. d: g9 _3 S0 P1 J" B$ `注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' H- L2 y2 H6 P2 u0 o- h7 f- ~# D' K, a% S  M
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. m8 J' a" ]0 l- a! f4 A7 U; R; r' L* I  p: o9 d/ |4 b0 o) b
224. 看得出来。 You can tell. ! t, I* j2 O; I" u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 X8 D9 W! L; H2 {1 W7 Y# ~/ Z) \0 q4 t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* d9 _+ `2 F3 c0 Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* S+ |6 ~, ^9 i- V0 r

3 l; k$ L) _) V% H6 s% y+ z226.不买可惜。 Hard to pass up.
" x3 q* P' @, B, f+ I2 ^/ |+ TE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# |/ |8 D! M+ F( o+ Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) G2 x2 @' W. {$ s
  V7 l% v# e. i1 J! h& h; D. ~227.快去快回! Hurry back!
! d# ]( q* |; m$ x3 n/ i- [* N- ^; t' }3 U7 m
228.你说了算。 Up to you.
( B( ^# f( L% L: r) SYou’re the Boss. Anything you say.5 N6 C" k3 B/ f

7 }4 @2 n1 P9 [/ u229.放松一下! Relax! - Q! p/ G* ?. g* f/ g3 l5 T
6 ]4 D" Y' |2 a. i$ T, b. |, ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. m5 t. ?% x* w$ ]
5 f' W/ |; F( i1 F2 [' l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& k$ {' h4 x# z, ]7 L' W
; T9 y  \9 Y: p
232. 我急着要。 I need it badly.
+ A4 X% z6 J; m, ^0 L7 Y9 U* T1 }" D
233. 说话算话! You can’t take it back!
$ q# f6 ?8 M- `8 J* o: k' l) \' X' A. v  f# p
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 Q- d  Q' A* H) {" V$ R3 V5 t, x1 g1 q4 L' M4 J# C
235. 真没礼貌! How rude! 3 {$ E2 @/ n1 m; V4 \$ K. r  }
9 K% a5 X* A1 l& q! p6 I
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 Q+ a( @' ]2 p! R
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 S" i! [  e7 e) ^9 e
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 {: @# y/ u! N1 ?- H5 ^3 K& i
3 @7 b, y) V( Q, n% J  K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- P3 Y9 e- q& S3 y* g+ M# ?% a3 sGive me a look. (比较正式一点)9 ]. l8 H5 H, ~, S4 \

& ~( l* P0 z! h7 w4 L238. 可想而知。 Goes without saying.
# Q5 @( V5 ?4 T9 ~" P8 R2 x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 j( X9 W' p1 g( q3 @1 h! Z
+ O" t) h, e6 ^0 M" W239. 气死我了! Makes me so mad!
2 f- |$ B  f$ O' z$ S( FPiss me off! (比较粗俗)/ a% C# B" Z  V) K. e# W

/ Q' E0 X( r$ D: h; S( i4 x240. 说来听听。 Let’s hear it. * \' b9 }4 c- ?5 s' b
: [/ ]6 N/ A* P( ^
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; n" {/ l9 o  l( c! q- F% |' I
I’ve come to a dead end.
9 |8 }0 h- I5 r" g8 {" i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 S: |/ W5 f: \0 S1 ^2 N! {* y: x* |; u5 K" E4 B
242.顺其自然。 Go with the flow.% k# S; |9 j' F% H  u' g+ g6 k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 I" S8 m# r3 d# n- U) {# j8 h- b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 Q" [! ^1 v( a; b. ]

) L/ W% g# O- ~8 i2 ?1 H; z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% Q/ f, M2 U+ A2 r4 x' D8 Z) k

6 P7 v! g! Q8 X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ Z, K* h" y7 Y7 b
, n) O& T  F$ r8 V% n$ O# i245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 S9 K, U; I8 F7 R
4 ~* @$ i; Y+ |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# {: @+ B# Z( w( q7 R! g% F
& e  _: N7 \% [* i, m6 J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! }& ]9 \8 H$ ^7 `! c) j3 k7 i" W" y- J7 I& k
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 k8 W/ D  \- v$ P
, C% |0 D4 x7 H. z. H- ^1 ~/ d
249. 你省省吧! Save it!
% k% B: t9 l9 m6 i% O( ~' m  P1 a0 X6 f/ z: T& ~4 Z0 p' `. T$ @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 k& G# l. z( [, e/ _4 D% z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# Z1 j/ c7 P4 g- Z& R

1 z6 U9 y' l$ s# P8 v+ z251. 我支持你! I’ll back you up. $ W0 E! Z3 h6 \) U
/ i6 ?9 }! J1 X
252. 马马虎虎。 So-so.7 P0 c+ A% H- C% {8 R

4 f# A2 T6 b& o7 d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 G( j' F' B) s9 `0 N! j

6 y( T; Z  X; c% A' [  K, R254. 再接再历。 Work harder. 8 ^: p8 ]7 I& \$ |7 d6 E

! }4 H9 \7 m& V255. 白忙一场。 In vain.
2 ?3 l: q% F1 L' o! Ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& H; p3 R8 x* {0 |: h, R3 J% G- M4 }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( W, p+ W0 L9 |, j& Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! h3 \# ~+ W7 \9 z* w6 N" H4 x5 K

, M7 j) p8 R8 n4 }/ k257. 你出卖我! You betrayed me!
6 }( S. b. _1 E( D1 z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 X$ l6 ~- K" h' O/ ~; o" s& n+ G6 F& F/ g7 g# j
258. 一言为定! It’s a deal!1 ^" A7 Q  s& R6 C3 U: h3 c
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. P2 j) X! c  U# _* F
9 D: W6 Z- L3 Z" l" A2 l3 C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* }8 N( Q$ d/ D  c
: Y- Y2 y1 K9 A9 }; Q+ {
259. 快一点啦! Hurry up!6 R  u& u$ ^, h6 `. I7 p' @
3 U# e5 D/ S0 m) m% @) A# d& G
260. 我不在乎! I don’t care.
, i% Z8 v7 I) F  y! a7 i# M( y7 \
* i8 D- q* b9 ~" R5 K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# Y1 T1 s$ Q* ~$ \* x
+ Z4 b, z% I2 F
5 字篇) t# g9 F) x  i. p! K

) A/ K( D  ^; Z; V262. 我怎么知道? How would I know?
" Q& F8 V( a  W3 }! _注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 F$ g1 F/ `3 ~* f! c5 l; U

2 e8 Y6 }9 P2 A263. 不关我的事。 None of my business.
7 m3 J! L) m8 G1 G3 D, J  E9 z% v5 z! w; o! U0 [" Q0 ?9 K
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( Q: z2 M/ L6 g" Z  g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' G: S2 f7 v$ z" s, C8 Z

% {: `) l5 T# v# h& Q; B儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# d+ j9 s! O* R5 v
" H0 A4 D: S6 j) K% E$ k6 @0 Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# ~2 |6 E/ @& {1 A, F2 `; e, VFace reality! (较正式); W, R- X4 w/ N

  S' W" e# y: I. c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, }  H5 S+ I- D8 ?- Z4 @" J; O0 ^, u/ q3 g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& i! p  K4 |0 ?; U8 T, g+ R; @9 @- h1 o3 U8 V
)
7 d- L1 V4 ~  O. C7 A& ]# _- I7 W$ y/ G6 ^
268. 包在我身上。 You can count on me.: L: e  [# G7 z1 X

) ]: S+ V6 @1 K7 N; s  P) c, E/ F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 _4 X- R$ R3 u8 U( @, I" q0 b5 ?8 N1 ]3 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# n' [$ o( e) H# ?0 \$ Q1 @& l0 A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ H: I! T% `: X2 N$ B! R1 m- e

" D( ~! G+ p+ U% i$ v2 X4 Q4 ^# w, z9 }5 z4 \3 T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" G6 s4 @; t. s% ^1 M( A1 q/ `& c- j+ b9 n! [2 b  j. r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- z  p6 Z! h3 ^
) l* q( w1 {- K; E+ C3 s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 R' s0 d4 P& W) K; x8 W& ?

' V2 c/ z5 `6 ~7 g; D$ Y  c2 ?& [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ d! L. C" s* l$ o
, m+ |  Q' l$ |7 w, b% @: R" x; ^9 t9 E% v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 f* F8 E" Q' j5 {" P
( `9 S6 t$ E/ Z4 ], |' C' b* v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: {* v" S, o, h0 W/ w
1 J7 ~7 _* U% H% p9 ?+ q/ }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 F8 }" \; \4 _
4 O( s1 T. e$ v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 B4 s, N) Z: i

! _8 r& L) x* n$ V( p279. 有什么关系? What does it matter?
( d  w0 `0 u$ h4 T0 H' G- I注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 Q' R" R* R* `# G# s/ _
$ v- i. m% o2 A: P- j/ d: D; u3 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ U& l* `7 T- H( F
9 }2 ]0 b- T0 k! ^4 B) z/ k: T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - A5 I4 p* }' y* Z

6 R) u6 ]; l7 Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 O& d9 ~  r* g

2 {! j. e; _$ u2 H1 V1 J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 l6 L: R/ i  }$ n. Q6 z3 `9 q, U. E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ {- }: N( y# [( {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  u% e- @; H3 M2 \1 Y7 l7 W% Z
# C# m+ c! y2 W' E. E! S. d' ~285. 说点别的吧! Change the subject.
* d8 z3 R+ b# n' |2 r  N3 {
, b# J# o( Y; i$ J1 b( V7 a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 ~( r, C( d) r" k* ]8 o7 n
0 S! |" m/ m% _: D" X( e( I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 i1 f/ h: v& h. U5 R
$ L5 @9 i- }6 O  }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- }% Y; y2 T6 b/ K5 V' R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 G2 S3 T$ H$ Z; L
& B1 n  o+ I! b$ k! B, \; z. |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- }! l$ z* u+ I) C, G4 @3 ^  g  ~) ~

' a& Y( P& I/ L+ ~2 H/ v2 h3 S* B290. 别放在心上。 Never mind. . x5 H5 x: L9 [5 c

1 s/ _+ [5 J2 m6 e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 s) H6 C6 H8 ?9 S7 A
7 X+ d- g" m( I5 M' i: q0 P' H& ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  A7 C8 w) G4 F! f% u  j
4 [2 J& b& \3 N& `293. 我走不动了。 I can’t move.( K' I! P; [0 s% P; C, C4 S) _4 G
0 M% T4 ]" X) J, q! v' `" M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. c0 V  z6 f, u' O+ c
* e/ C5 V$ |( r- b  ~" E- o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- k6 r" Y2 {. R9 X$ T" x
' ?& l7 e" Y7 ^6 x* q4 t9 W: x6 _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* @* g$ \9 r6 ~: b$ l/ K; O) d' o! u( p9 g- O- X
297. 吓我一大跳! You scared me!
  i3 R- A" Y+ F% M/ M
/ s6 A4 D* c+ s+ e! j298. 你想太多了。 You think too much.
+ k  l. V: C4 n0 l
" m( r; i6 ]8 F; E  \6 w" v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 |5 L: O* y" |: R# [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ @$ I5 H/ X" @  z$ y

0 h" b$ q  l' {4 S, ~# z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 Y7 Y3 G& X: SGo overboard!
) J* c1 v1 b, Y3 t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& r5 Y5 }$ ^4 U! F不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 02:47 , Processed in 0.243402 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表