埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2729|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ k$ k+ a( b+ s. D* b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) h, Z/ b- |4 |% L1 {: |: J0 z
4 E, V! G% a0 o& I% q  Be.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 F1 m) D2 X3 x3 b' @. E
: ~( B1 d7 C1 r7 y( Y' g
2. 活该! you had it coming! 7 J# x2 J$ l3 P. t& J6 ?# r* m4 U
e.g. a: i gained weight!
. d) Y; e" t% `7 ^9 u; H0 Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 x. T; ?3 w" ]# c. G- g; D( h, M
( ]6 J' t) }$ h$ [
3. 胡闹 that’s monkey business!1 j5 H/ s( A* Y2 f7 j& K; g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  v$ |: y4 \2 T7 Y' s
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' y9 N, D9 f- C- |9 S( R
  ]) s* L, G3 K7 l8 d
3.请便! help yourself.9 v2 Y6 z! E2 a% V' r& ]/ f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ s: E) O$ z& f* |0 l( J
& p2 [' F. U, P4 k4.哪有? what do you mean? not at all!
( Y. R8 F' r% M% f6 o4 R! t: C5 O% j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: `+ E0 G: O. |2 ?3 j8 {all”,表示你在否认对方表达的意思。8 y2 ^% g" H5 [; t6 y, V; i  p
5 F. c& o6 \) [4 Y! S
5.才怪! yeah,right!
1 N; @/ ^: ]5 mas if!
8 E( r$ v+ ]: De.g. a: today’s test was very easy.
3 ~' h4 d! s% b, x4 \: Z" wb: yeah, right!
6 i, `/ f. ?; I2 Q- q% [! Ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, X. {; x1 l$ T. A  t* E* u  g5 w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ Y" T# a- W% d0 P/ n3 \- c

" d- J: j0 Q+ v6.加油! go for it!
$ I8 ^5 J5 R0 g; X9 h3 p' De.g. a: go for it! you can do it!6 f! W5 I8 [4 z7 W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' ~9 }& [, \" Z* ~( u& R0 x8 b: a! N7 G* L" I
7.够了! enough!
. ^' j; T& X4 m7 Vstop it!9 g( n4 I) o: a- k) Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ d6 {% Y" n7 `
3 L% ?; c& ]- {6 ~' d- q+ ?9 P; ~8.放心! i got your back.
" X* Z$ y% s1 o) z1 T& `7 I; Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.& T. ^! f1 n- t6 X" c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 Z; B- T6 H0 `9 Q人会常用,女人反而较少用。0 o8 s/ H# l# F6 W+ s
" d  z: t1 r% _$ x  k1 L* r
9.爱现! showoff!8 t6 h9 w3 q. p; c/ [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" b! p+ s  o6 q0 R# F: B* e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ s( u4 Z" |4 ~0 u+ l3 ~5 j

5 F1 m5 f, H" g. j10.讨厌! so annoying!1 w5 `+ b$ L+ k9 g" x/ P, O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ H+ W0 t1 j5 f# e( ~5 }

. q# Z# e+ ~/ F! O- T' ^. s2 v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 n# A, n  i4 L9 Q5 x8 }7 t9 l" ^- i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 g8 u& A* `. ~3 M5 E* ~) T- B
8 e) B6 R: Y  f/ i12.真棒! that’s great!
4 n. D# x4 e0 l- h3 M- D& ?; R/ ^1 E5 \% a" x; S
13.好险! that was close!
" _8 \( l) _1 i' p' qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& P. G" [" F& f2 s& v! s0 Y, o9 l8 @; v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: l. _+ t2 C& S) U
% a; @; ]: }' t  M8 q14.闭嘴! shut up!3 M- x6 c$ i  g5 {7 f) C
4 z6 r; M- ^; f! k4 A+ T
15.好烂! it sucks! # o2 {) Z) \) t4 B, [" ?, o* ^
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 |- _2 z" o  z1 K" r% K0 b* j注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 E0 o5 O4 }# P6 _$ T# J
& V  A" S: Z! q3 r" H5 Z
16.真巧! what a coincidence!/ m6 u$ ^5 q5 P5 D' I) e
( \- e5 L; ?* K0 U7 p9 Z, [& Y; q+ D
17.幼稚! immature! - C6 [# D4 r4 j' b; A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 }' p( h5 p2 Q# bwhat a baby!0 N3 J" k- t& @: F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ K& J; v* V1 O# M7 ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 j$ f& X  G  j4 D8 z+ L- O2 F# f2 I3 r( q" O) d
18.花痴! flirt!
6 `# V# `8 K7 Q' v' ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 x1 I7 Z1 R+ E1 `2 v1 \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ o. A; C* i9 ?9 S3 R& @# j8 m# y7 N, I1 v

0 i  O9 A7 X0 Q$ z. w' {4 t! N19.痞子! riff raff!
" Y! i* z  F: Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! p" W' z: ?, q/ N; Y5 q真是一群痞子!' m5 p) q( e# g2 L4 A' j
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 e4 n* b5 s$ S7 ^0 H$ z0 ?& N6 j% M( h# O% k$ @
20.找死! playing with fire!! l6 r: ~- X: ]4 I
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 m4 K0 V  ?3 M/ J' L  h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 d! ?6 j+ d" L+ \( K; d8 x1 \) Y& Z21.色狼! Pervert!/ e# ]0 Y$ a0 w5 j6 w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # C" u% Y: W. c+ z/ }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 ~" y3 H3 A, d/ b3 T
“You are rally perverted.” 。
- H0 ?3 I! b$ d: Q" b
0 n! H* K0 a7 F" m22.精彩! Super!
0 j5 T9 _/ i0 h: se.g. A: Good job. That’s super!
& j3 x' P) q% j) ]5 u/ G. D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! c6 m9 P% d: K! ]
( n$ B: j0 q( w' S- x" [( r% L
23.算了! Forget it!
% f# [0 k  D$ w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 x" @+ }( T& {
$ i' [9 |( j) w1 o
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 i7 f- Z) {# c& R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) \+ k- [* ?" a, o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 {1 p* G1 }) \  v" X  D9 I
: E& g+ K5 X% h2 ?0 V
25.废话! Bullshit!
& V# h, v; L! }* de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& E3 j6 q7 z; J$ c! W5 l9 x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' @. X/ \% i+ e. F. v6 L& b; F4 U5 ~, O  k. @: w
26.变态! Pervert!7 m" X8 W- \( f6 H, B6 V9 L7 Z6 D) A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" ~3 [- l1 C# U3 c! K% s) T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* a- s% `+ j) D. E% W

+ a. X$ J4 g9 |27.吹牛! Brag.9 p* G0 `- z, I) ]9 i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( W+ f  I& D' c( J! u

& r0 a/ y6 m2 I: s28.装傻! Play dumb.
/ e: w( _) r  y! he.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; W2 W4 N, x8 d3 R) O
! r  V) l' C3 q/ U2 B4 K/ e29.偏心。 Biased (prejudiced)。% Z0 Z( ~* d  H5 z( \4 o$ X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 R& q0 u- R6 F- }$ F# b5 e) e
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & z# U1 Y1 c8 \* D& u
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) F' q6 N1 T. Y9 \- \! X7 w' ?! m) S% n4 P3 I1 p& h7 u
30.无耻! Shameless!
/ W! j0 R5 K6 @. y9 Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ ^/ ]5 d+ s5 N  H  l+ ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 q: F, h5 K7 |4 h
3 ]+ P, A, P7 J# d$ F, ~; _& ]
31.你敢? You dare?
3 [+ Z8 C. B3 \3 `e.g. A: I want to challenge you!
5 _: q; m4 L, i. BB: You dare?
# f& W- A5 k  M
- y/ L4 k' Z' x/ q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% o. ~! c" o5 B2 z, Qe.g. A: Let’s go for a walk. 1 l# a$ _9 i  l0 D  M
B: Sure. I approve.
  O) w' X$ c  g& t% @  g3 B, y5 h, G: f0 @( o. @/ `
33.好饱! I’m stuffed.
" w1 y5 p; I/ u6 w  J) ^9 a/ p# q3 s7 S& M- {$ n8 q/ m- i8 \
34. 休想! Over my dead body!/ No way!   B9 N8 u6 \: q5 q  }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 g- s" E' W( R5 C& Z7 P9 q# S1 Q
# o) \' m9 @5 ]* o* c4 w35.成交! It’s a deal! " B* C' E$ o0 E, q* J* g# C+ ^$ y2 I
6 ~% F# R3 ]9 q1 K$ P" M+ K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / n1 x" G0 m6 _; b- G
" G) V" o& q/ m/ W8 v
3 字篇+ Z4 G. h2 ?. r: t0 G

9 m% z/ @$ r* P$ f+ x- \9 C37. 不会吧? That won’t happen, will it? . n3 a# W. X; M1 J  V, m0 W; i5 \
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) x( O5 H4 x4 g9 d! Z" j1 l不会吧? No, she’s not like that, is she?
% M* u( ^; u/ e7 n7 Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% I6 v" ~( U/ r) I% ]' N" \不会吧? No, it won’t, will it?+ x0 `4 I0 W! b" e! W- w6 h5 I
e.g. A: He may not have much longer to live.
: T1 l, v9 |  B) T5 Y5 AB: No, he won’t die, will he?# D* Q8 {. O8 X+ c- a  o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* m5 p+ \. f+ |! h
. Z# C* p. A% s+ ]3 p& D/ ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. H9 L3 U  j$ o% u' {' e8 b, Q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 M9 w% E- T. R
A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 B3 I4 r3 W2 V* ~
7 ^" ?$ J" u' S% U8 b
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. {6 {2 j9 g3 E! z0 t: H  X0 ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 g) P# U  h/ y5 q. O
# d) f( |- j1 w4 X
39. 没风度。 Crass
; b  [9 ~# T2 p( Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: x- Z$ X0 z" k4 J8 G. Q0 ^. C& o* c) ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! }2 a9 Q: c* r! N6 X6 E7 P  f0 P/ k( T, G9 G' ^1 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - Z: N) l2 d1 m3 ^
B: So what?
; Z" [2 \/ F) U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# r$ n! m0 H4 e! R% B7 G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% S4 U' Y* Y7 y+ i: k/ e: j+ c# W7 y  i/ s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 X  Z6 }; p* P. H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% j2 z6 B& {$ d2 T3 }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 d3 X3 T" f  Z
$ {+ C5 h; f: A) |# n: u
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; q; h& b# J; {4 s2 u) ~, H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ V$ ?7 f8 e% `  u( k# i. {: r
(你再给我试试看!)。( S) F1 ?$ Y7 y/ {) b
6 Y5 d$ n1 s3 E% j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 B- _: {6 C7 o+ U9 A$ @

" E' F! Q9 J* X/ g& c8 L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 _1 A: W" v' W  b& Z* q) I3 l" v' M/ {. ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# H' ~* V5 F0 K0 a! H) B) _5 e/ We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* @! z4 ]* p; S$ ^- b! @- o8 _% L0 T
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 ~7 J! h( l8 c8 C$ w8 n. W

9 S; f3 ]* ~! e+ H8 D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 z6 Q. m& V7 C* f* |8 A注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  I$ X9 h2 R$ j: K
) }5 N' ]1 P  k. m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 A1 N7 D8 f7 `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) c% `% x" t$ \2 B) ~

& H7 V0 j! [3 {; E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ b+ _# O7 D/ d, A3 n
! j% o& t* x  `; Y& U
48. 再联络! Keep in touch。
2 @; P4 K( W) k1 l* ~" X
0 j+ [4 Q/ b5 ^' t) l1 c5 z49. 干得好! Good job. / Well done!" E+ P9 b' G# x: `4 q* B1 |

) b' U4 t0 ?8 ^8 u0 Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' E9 A% w8 J; S! @
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , _' X/ t$ L1 Y

7 L( V6 s' g8 L4 l4 Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, c# ?' D- Y3 H8 m. E- I9 M
% g: X! S/ w4 t6 I51. 看好喔! Watch me! ) j/ _9 M% A' a7 ^6 Q0 i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 l. z8 n9 G% g7 f2 ~. E" K7 x- p. k: l% u2 S# {0 }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, {  w/ u# w, E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- D4 n8 k; f& |0 ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ U& K: T' s$ Q; e9 N. w- ]) A1 F0 J" l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . I7 `) r! ]7 x( J% k  ]) a" x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ [2 f+ ~  Q4 G$ Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) x1 H5 |7 h; }6 n* o0 y  |* ?& S9 q- ]. @: m: g2 y0 L7 |# ~
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - L# e) n0 Z  Q  e+ N# \3 b/ g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 g7 `0 c% j* d% v/ U

# Y7 {5 |8 b6 r1 A! K1 ]( B55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( S! c! ~  ]/ l7 [8 e2 b2 q7 J! q3 e" Z( K/ R, O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# w; g6 i- _9 u8 T
$ Y0 a4 w* z1 [9 F+ e" N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., e3 l$ W. E# @

7 K0 }8 j7 s4 ]1 C9 p0 r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; M7 q! z" g6 `注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! n7 w  s1 t2 [+ [+ n- _$ d7 a7 v1 R! D$ @' ?+ m* |7 z( u  M
59. 你真笨! You’re so lame!
; Y) H" |1 s; m! we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' N2 j, k7 }- r; J. n# n; B6 h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! X' \# f/ K( E7 U  k# Q; Z5 p
' O9 _8 J# P% Y1 a9 Z/ n$ e60. 并不想。 Don’t feel like it. : ~+ R  B1 ]/ g# T* \% `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ |# U. n8 \# W8 Q" v# Y
B: I don’t feel like it.
7 g/ J  |$ A0 \$ [: Z9 M, B! A1 }4 E9 l7 ^8 t" E+ N
8 _4 e$ I' T8 G! n" ~8 W
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 K/ p, c9 v0 q  n0 A4 {
+ `) u# Y. j. r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 Q( v' a6 k% N  {8 P# I# {Whatever.
/ @7 a) P& T/ `" N$ t! M# o/ w5 r/ e% w2 \* F) Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) y* b' ^" ^  H- H8 E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% b  W$ A4 S/ t3 V

- c1 t. f& z" h$ d0 F) z64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 O( F0 |8 N+ q3 m" y4 R# q# d# |
5 t  I* c8 u" _; y+ v65. 分手吧! Let’s break up.
- _1 t4 r( b: [9 m5 B( i) i1 A; [7 S* b5 m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 v% e+ ?0 a' N$ d1 V
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 G- E% a  b0 ~+ f1 x$ T' X0 w
) Q. o5 b* z: s2 P& {
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# n3 t: E! q& X" z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, r! Y5 Q1 `+ _6 ~' T* x. S! Q8 N3 S0 C7 E! @
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 v/ i3 o2 X$ B
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & h# v+ h  r% ]9 S: T4 B$ }! o
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - n7 ~# q5 ~$ ~+ h, `! K# ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 `( R& P5 l2 `4 kB: Don’t play attention to it.
9 s+ e2 _" w4 jWhat the heck! : R4 e7 ~9 A# Y9 }$ {% O: x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# ?4 m+ G6 P" \( N1 A
B: What the heck!
  k2 O, f; T3 H$ R2 A+ T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 }3 j+ A3 ~* g) d  v5 _
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 l9 d! c4 L' O; O& B% \8 gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 T, y3 }$ K" D6 v: ?" U
( M0 o! F0 a7 q; h; ?, S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! k/ b1 j, m& a1 B0 V- Z- C" T  {' c
: g% h2 G: _4 ]: ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% }' q; S" B+ e. b: l, l9 F/ a1 m7 S9 u  f4 ?' R
72. 很恶心! Blood and gore. " x' L9 l! m7 }2 {  A0 l
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: ]" [1 F( P/ z5 D+ Z' W7 W; _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 ]  D, g% d8 w2 }+ h7 X7 B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 ~* W, k  F, W& y
1 F1 G# w. q, g! e1 B  l
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 A. Y3 I2 V$ U5 ?5 gDo you get it?3 o$ a. M; U% U* i* C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" {5 }. B  I- c% o) a; ?8 G- J( wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& J8 ~* U# j9 G+ {& t6 ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?! f5 ?8 ^' @  e# i& p6 f$ A
5 n/ d* I. I  u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 Z$ \/ u- [4 g3 ^9 e! f3 E' t* s
注: Pretending可用playing 代替。
- v: v0 _+ X( r: k# {3 Q7 j$ s2 [1 K4 U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 q6 G1 c1 J7 |" m6 W2 K5 p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 w1 v/ l5 c* H, X) I, g
+ m, K2 h9 w/ ~* G5 v! J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( l5 f' s8 F9 o" f4 ^B: There’s no need. Forget it.
- K, X5 D0 Q- T# @3 x( {% P: s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 {$ R/ y$ l6 [; b4 `- X
* s7 C: c  c- l3 M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 ?4 u& }8 p0 x( @- e7 W7 ^
, N9 R! \' U; q, w+ [. Ddeal with it.8 d5 d; [1 h) l" _  l. o- h  I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- W4 j/ ]$ C1 I" ]B: That’s typical.
, ?6 d& |  e5 M, _; e7 [% Q) i( |9 ]* n/ L& l$ f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 o8 p6 f4 y# t
2 P2 h. i# e+ A5 L( q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& Z8 J, P% x/ T# i' I$ u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ H# ?/ i$ \4 Z6 A, r8 N) h. {. v7 s2 n1 J5 C, K1 a' R
80.不赖嘛! Not bad。
! D: f  N4 u5 I3 C2 C: g/ Q: {4 [
4 {& e' \* u3 `/ ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 b4 T: p0 I- Q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' d+ p  I  T7 A0 G; [! {0 K0 X! Q0 n+ v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 u* d# F+ ^' I  l8 R6 Z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 ?1 l% P! V5 v- F/ k% K' E
9 {2 f+ y0 ?8 s; k4 V6 P8 Q- C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 O" |2 t2 p, ?% b) v- O  I2 ]5 O& F2 E$ k: Q- \5 f- K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 j4 W6 w) Z3 {2 V% j2 t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' q3 [5 b! K6 I# D3 k, Z( C$ C+ g- d! j1 h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* s* O; z8 E: S% Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; R5 X* [$ _1 x: j5 @4 p3 P6 DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 A2 \* j# J8 j; D6 v# N2 n
9 M; H' E5 m' ^4 e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 m* }5 o3 h3 v- c/ F6 R0 JSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ j9 p' W- K( y7 y) Y$ o
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) n4 z* W/ T9 R4 c
, M3 ?( G5 d* a  J
87.干脆点! Make up your mind! * X: Y2 f( k4 M6 d" {
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- ^1 \/ [9 @- J' O: _4 c7 B
5 P# g2 N+ G" N( L0 T0 Z# k, r
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 f' u9 y! ]' O/ U. m+ y: L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 b& I( @; m: K" _

6 \8 K+ {; ~0 P' t89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, O; b: R- F" m, {$ r7 E  WWake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 ]/ u/ X+ |" je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) G6 M2 W# u2 a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 N$ I8 f. P# R. y. ]! U7 Y$ bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 R( }- x4 ~' Y- ^& @7 e9 n1 l' O% S: G5 K* k2 G- W. }8 ~
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % Y" O4 Q! t" f) D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" R7 D$ [: r( e7 w. CB: Forget him. I’ll take care of him.
% J* Z8 n& ~% ^2 n7 Y+ {; B0 J注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& m$ ?$ L  z+ \, \: S* [2 z1 k* t/ K3 a4 t% S% B* F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# b* ?. y; h6 Q  K; D
! C. j  E# y% P" t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& [6 N: ^. V6 m/ `7 z% o0 G& B7 ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& y! R. D2 z" ]; YB: Says who?' i9 g5 \+ a8 u, @/ T5 _/ M* V/ t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ Y6 ~" H# i  b  i/ X- L* |
$ x0 R- G! V: r7 T0 a9 w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, x( c( \+ i; f3 i7 v! O4 B7 R! B: d+ ^5 Q5 |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 t3 O# ^% I% }( w) @: E& G6 s0 `; i, o2 h" y6 m& r; g7 R
95.你撒谎! You lie!8 W! \+ @( T  e: L' ]* R

2 Y( L5 t. e4 |! i9 A0 r5 n" Z7 N! C96.真恶心! So disgusting! ) S! y0 v. b% Y/ {! F" Q
# e4 M" O. R7 i& _& `& m
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# A6 e: g9 s9 w' }% T" A' y7 J3 `; o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- r/ p3 E0 b2 r! K# R. f; ^! \我说不上来,但他真碍眼!3 T1 T" N; q- B" |8 v- W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ c, b3 w: J! ~
9 k1 r7 p5 i3 _) u' h5 G
98.别想溜! Don’t run away!
5 u& o, k8 t. S2 i( A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% ~9 u, a4 R0 i
: R) Y9 m) Q; _4 o$ x6 D4 J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & Y; g. D" d& d) l4 R4 K

% F  h2 Z% `( Y6 [! uabout it/ Don’t mention it.
, ]- `: t. G% K  n2 S; g. C
. ?0 ^0 X: d3 @7 c  Q4 N0 {4 o+ {100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 A* k7 A$ ?$ |# m5 bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & k- X" n# z% B7 F) b6 Z0 p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& ^( a' G/ T, G; |" ^  `+ P, h# ^) x1 }
" R- f% S& i+ m- }8 Y% ?5 \/ @
101.你输了! You lost!
, i! o, @. ~: g% M/ @* Z2 ]
5 Y6 O4 J; F5 }- K102.吵死了! So noisy!
! @5 b7 D1 O. [) Q4 @& a. o* k6 f% Q) l1 H4 x/ k: Q6 ^" u$ D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 \& e. p! L. W, ^" H9 r0 d$ j; N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& W8 n8 b; H- \% q
7 e* x  D1 L- E104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! k. M. H/ R) B) U/ G& l0 PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! r8 T  D6 r3 W9 _5 R" s+ t4 ~
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 F+ W+ V4 C- s) S) r# Y% a8 }Let’s go out for some air!
+ z% j$ w, S; v' M1 P7 ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- J6 y* l  B7 P, _注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( d+ Q' z# z7 I8 p& \7 y
* v1 y  c" Q- Q' A* m" n  @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + d- h7 Q8 a& a2 M' q- s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 ^1 Y' F" g  P- ]
B: Get that gun away from me!
) G" ]/ R) v0 _% O8 `1 m8 N9 F" p: B- H5 v- j) y7 C  u; I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- p* {1 f5 ?" e' u* Y, [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' q' R1 E" }( {9 x, m% x: `: n: k. Y
0 M' M8 e$ n. W107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ @, R) j. J9 N, DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ D6 D2 L9 M9 K注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ R  [6 w3 z2 K  O$ P" M. r7 d
4 e9 d! B* m8 S7 X* k1 f
108.放弃吧! Give up! & e6 L0 ]: G# `2 E' q

' }- ?' `1 }  I" h9 H# B; ^109.太神了! Cool! 8 T  i4 U2 J& i. W

  N) L9 @( E2 D2 ?: x2 F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) ~. v& B- @! ^9 }. U6 x( _. y0 r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 @  ~, W) f  a- r) u$ a$ E注:有些用Beeswax代替Business。
6 b# D& F/ c$ ^! y. m; ~, g
& U' f2 n, s2 i) O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: Q3 f4 g+ d; O( E( [1 o
( s$ I& P! V$ o* h5 M5 Q0 [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' y1 I! `) G) a* w* g% h+ [' U  kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 S) H7 \8 U+ k1 U" T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " U0 }: C. n7 F8 C8 G

, c# B" J- e6 a7 u4 {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ z  }4 f. A! `3 _2 J9 r

# F6 u  X# l3 U1 [& H- W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * u! n' d% w8 X
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 {4 i( B  u9 y# i+ a+ r
6 ~- `( ?* G: C: r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 c1 [+ u4 Z$ l( TBut just don’t bother me anymore. + U' \3 [# g, J, g" C# V. i0 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% k7 u* x2 a4 P4 }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ R: u) Y# }* t# x# r  h: z) _

* M% ^9 m: l" q( x5 h& u5 G8 B116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # I& i: w; @# l
B: Not much…  m0 J* f" A, ]

6 [8 K1 l; ~! G9 u3 C+ \! l117. 答对了。 Bingo! / You are right!  ?9 o. }; B3 x9 y
5 K7 \) b/ \; w4 @, V5 S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) r. k7 a' T, e3 C0 k
B: Maybe another time…: E( `* _+ b4 |  M& X2 i1 b, M# V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 L/ [, U1 u2 UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( c8 b4 ]0 g* @& r" Z' y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ Z5 l& y& j4 h7 k3 ]3 h
: j$ |6 B" Q) i' L% Y+ u. L4 Y  y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 Z9 [5 T# i- G( `
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ J# @& P+ A2 ~
9 y( F0 A( Y5 m! l" C+ u% x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 R1 P& A9 ]/ e

  \) P5 V- j0 g7 O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . d* ]1 N( C* e+ j( d

- S9 `; m, i9 \; r) ]! Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ C" r6 y" @2 z( U/ tB: What for? You already have a Ph D!. l4 }; Z: o: u& q3 m1 L% @1 R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" C0 n, n  \0 M# S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ X- T. [. P; M

" D9 H' d3 h" d2 Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 e8 v) i3 E/ g, P! |/ `2 n/ Z
( F6 z, S0 _2 J! ~' h124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 p6 z  X* v) T9 W) ^E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 S+ v: V8 a* ~" J2 J/ ]; Q# T" ], O9 Q3 H- w! Q1 q
125. 真可怕! That’s terrible!
9 ^8 m8 |- m. O
& D$ v0 M) C( W7 P9 `126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : v( Q6 N! X3 E

: q& U: N6 _3 a0 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 g8 c# A1 @- G6 r3 f4 A8 j3 M- U* o" O8 Z% N: D& Y
128. 不难吃。 Tastes good.
& ^9 B$ L7 C- u+ A. a3 M0 z
+ I! g  V2 y0 `* z; r) v+ @$ ~, G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- w7 [& k! t' J6 A( Y$ K' ]注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  `% }2 s" O  t) T+ P
$ W7 H8 G, u3 B) M/ P130. 得了吧! Come on!+ x+ Q/ ?% ?" _! U3 o0 R
( {% _! }# z! j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. ~( }8 b( M: z% A( T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: i0 d( ?% }! C) l- K& E
4 b# F* U8 `! U6 _2 E132. 猜猜看! Guess! ) `' J  K' X6 w

5 S" R/ f0 N! D- i( v133. 这简单! It’s easy for me!
+ d* B5 J( n. L4 V- D$ Y5 ?& _) O
8 q# G( G) T& ~
  U/ F* U1 K' R& z  V4 字篇  y. i1 _+ O! @" b; z& B
1 r8 [( S& r0 ^0 r+ J( n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) v$ ~" b8 Q$ P# {
6 @+ @5 d, M! z2 m
135.长话短说! Make a long story short!
2 O" M. C4 T; M7 c* \$ i
* k: m. H! }. W% I' r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! I* c! @* h6 y; E4 C0 l  |( u4 Q8 K' J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) k: @- |/ t0 d3 S注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ L; ^7 L8 ~# R

( U+ Z( x% K/ g/ ^6 O138.我尽力了! I did the best I could. 5 A" g. d+ x/ f# Q: ]$ |1 }) l

( c3 E: T- Q6 D. ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 U4 K9 H& P+ n- M2 M" [
/ o1 x: s! r' c' z6 v* f/ p
140. 半斤八两。 Same difference! & L' y! s# ?. L) z* L% K
$ j" K. b" e3 U' Q  h) p3 N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# }4 [) |0 n  \1 q& }4 h. N) PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : N# U2 g+ N* A. M
It doesn’t add up!
! t# X* ~8 a; C+ }# @' y) E
4 S4 @/ x: U# c. ~- o) l  X) J: H! ]142. 知足常乐。 Easy to please.* I$ M) Z, ^; R9 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& d9 k: |& H& p  H" x* e

) G$ a/ E; m* F/ F7 r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* c9 m# A5 l5 M3 A$ Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 l2 q4 d" W5 W7 |+ g5 N7 R% K3 k1 K# V6 h; l
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 Y& H$ L' d3 S& }5 v4 Y, W1 `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 g( O) I* @( V& z. x* h4 w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 C; ?, R: L/ M1 @, r  [$ K2 l& |
6 S' Q3 K  g. f, e" T, b: u* Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' v9 B. K8 d, D4 K6 v8 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 E8 z2 W8 l* m% j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, ^  d+ f5 F  v6 t$ v% k( q! U" U1 J3 b) \% t: K
146. 在说一次! Say again?
' i3 l, k2 U' c! l' e! W注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 B( j" C8 g2 ~! ]- I7 B
% R& f: m( @& v147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 x6 Q0 A/ o. B9 [/ B3 b8 L
* I) G  Z! @$ f  Z- u4 o6 v
148. 岂有此理! How did it come to this? ( e0 H, S1 i+ T6 _. g. [9 [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 b; Y+ x; f$ n2 a3 f+ }4 V

) s2 V! w1 ^! R/ G5 E  O0 a149. 脸皮真厚! What nerve!
. e0 R3 h9 Q1 pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + x' m5 w& e$ `$ o% b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ s$ _( b2 U% p% c# ?
1 {9 l9 h: d4 V3 N' L# j. A150. 你急什么? What’s the rush? ! a1 n& k' ], L) Q4 C3 z8 C& ]

- U5 P9 N2 W% ]+ Z4 e: Q2 ?151. 没完没了。 Will it never end?
1 b& i, I1 `# ~2 `& _1 R- o" h7 {Doesn’t he know when to stop?
8 p  A! A. E+ Q- F8 M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ }0 M) M9 A* F4 s" p. a" a$ q; X2 f5 m% G/ w' y+ A# ?
152. 太过分了! That’s too much!
4 G9 y# i- V. R; W
% o" q+ j" ~$ V' C( z5 E6 _153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 e" J  O* g3 m/ O' f- H

- }& `4 G3 n# R4 F1 F$ G2 o% y* i154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- _$ V+ ~0 ?- A4 @5 V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ l0 U- n+ X! U+ b, ]3 ^$ ^
8 |1 x; u" x: i6 Y4 E/ v/ e5 s
155. 真没想到。 I had no idea.
2 F3 E/ c4 j6 e0 u. Y1 ~% H' h( x: \9 M( |( m; k9 L  Y3 L
156. 我的妈呀! Oh my god!" l+ [6 q; K, j3 N$ ]/ x

+ ?/ U( K9 m4 x/ R7 j7 g157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 x0 m5 t& f3 {  L6 g& E. i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. @0 J7 q1 m5 o4 u( ~8 l7 `! q
* [8 r3 C4 H* T. \7 h5 g+ k158. 常有的事。 Happens all the time.( L6 F1 D) V8 n, l2 Q; j1 ~

+ [3 ^) t. V) Y, P; v159. 你真没用! You are useless! / _4 x: X1 U- ]. {' R

$ w+ q1 G* N6 `160. 真没水准! No class!. a6 k1 S0 d+ h; o  ?( ^3 m0 r$ j
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ q. v4 _$ D# `7 U, h7 Z4 |

* l9 [; n% z7 Z) S; X, }8 _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* _. C& x9 V7 }1 w3 h) r8 \7 T7 q, i& X  _- g4 x0 U
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 x! r7 B) }" o  o  Y
( s) w6 d! \3 m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! Q6 L5 p* G- p* P: V
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 v5 R, H4 T& t6 D$ t' K
7 j4 Q5 W( {, ^- D+ `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 t# G; S, s8 Y
1 l0 l" A, x6 G( H1 N$ y% e. u164. 想都别想! Don’t even think about it!
# a' A* n' k" |! b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# ^8 _5 W; {- h& I& t$ a
  M8 ]6 ^* J/ e) q1 c, A) S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; t. j9 s% i9 K! G" T5 z' c9 WWhat happened? 一般人常用的句子。3 i7 G1 s4 @' }' d# ^7 N  P, K
: U/ F' P' o( \8 X
166. 这也难怪! No wonder!
5 z( i- o3 r- w% F. q6 A( ]' n) \! s0 \) E# k0 g/ b& E# b
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 q0 g3 q( R5 ]* E& B9 U! n) ~$ a% E- h1 Z' e% }
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 A2 U# x4 Z9 q5 ~/ M4 M' \
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ `" X" A- G. }" q7 F7 g; o
2 }2 B2 L4 A. Y9 O* r, h
169. 没日没夜。 Day and night。" m6 a/ m; ?; x4 ]

+ N5 \* D. E  ]& b170. 一视同仁。 Friend or foe…7 a' T+ f- b; g6 g+ Z- I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 F; w) w8 N+ t1 B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ A! m1 f: n3 [3 Q/ M3 x, l

! B9 R! x& C" u& ^1 F% g' d" _& y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% t, U5 \7 @9 ?3 A! n" pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 g% L" s+ s5 e. q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" @' K9 p. ]% D; V
7 z$ w+ E" q/ n' K' D2 e
172. 正是时候。 It’s about time!6 F3 V4 r; Y9 G. x' l: s2 d5 N

+ q  {) l( L% Z4 x1 \* Z+ v173. 真是经典! It’s a classic!. j" S1 B4 h) R1 o
, D4 [. n, |1 f+ `* c- _
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- c$ s! c6 d; c- a5 s5 r% v

6 M% F2 E) E" j' b' h5 g" ?* C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 F/ B# p7 Q6 ]- d: k% V: E# C
# w, I8 [6 K2 x: q1 E3 G# B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 x  |  j( D# _9 I# b

3 {: Q- P( S4 @/ a3 ^0 g! f177. 你有病啊?! You’re sick!
' q0 s- h& |9 [  g  Z  v- W& C6 N0 |% u1 f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " a  ~6 o1 i  Z9 v+ }8 ]

. a5 }* Q$ g3 |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / @' k; U* z( e; `+ a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! f4 v* J( R( D: l$ A3 r( ?

, e* q* R7 b9 U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 v+ y$ I. c8 H* |; U, p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 w% m6 R; F/ S; A9 k, M" g7 ?
对象的情况。( K% p$ I) \" k0 v! c) i( s( C
* K3 L, D- R. W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ S- h- M. J  R$ o2 f& w! G
  C! ]1 p) S% b' P9 g. o
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 k9 }% V8 d& K7 g9 j; s/ L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ y4 Y+ g/ i% x# r% [+ w5 n. @0 j! V# ~/ m( X- y( B, v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* T; q5 a( N! a/ Z- P
! I8 d$ O% u* }8 e5 G: S184. 好事成双。 Good things come in pairs." D3 u% J' G; Y2 G& b$ ~) i5 m
+ Z& e7 R/ r8 \* x8 u( i1 g4 w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& R9 B7 {6 N, W7 `$ m
" z: x) }7 D( u) |9 o186. 搬弄是非! What a gossip!
0 e( N. G0 a9 `7 B7 s5 N/ [. a; h) t8 L7 o( ]1 I5 ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 S" v7 i9 [/ |& F6 N) P0 i3 ]- G4 h! H9 f
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" f) X$ f/ P5 i' J2 R/ B1 ?# P' S& h* w: G2 s0 Y  R1 ]
189. 行行好嘛! Have a heart!3 x1 C& t. Y; X; w& M* o0 M6 e
% N/ c6 ?8 u  s
190. 没这回事! No such thing.
0 S+ C. \8 {2 B- M# p3 ]* P: u7 S8 z! p. ~8 V4 X
191. 安静一点! Be quiet.
7 o+ S* ~1 J* j7 w9 P
  |7 t! M# @1 j9 `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 V# r2 A1 s. r7 E! ~2 c: |; b

: r% a. P6 g4 I7 F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: {& k! l4 }4 I. n
; J' r/ T/ t8 K' c$ D& T  ^" i) G; o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 }2 \6 S/ V9 E7 C. ^" w) _/ U! L
  D3 o+ o8 ~) v3 J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) ~* k; a! ^5 T# a" `/ r$ ~
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, c& A( ?) `( g0 c6 l
4 a9 s( ~/ ?4 c3 T& z6 w196. 很好玩的。 Super fun。% e3 _( m  [9 ^2 b( A4 w

( s" v* y$ u- y3 x197. 祝你好运! Good luck!& K% L  l8 O# ], l1 P

1 o: s3 _4 ]& Z( C9 A5 d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 w* c( {* U: b' f
/ W: o  f- T) J/ V: O& }0 K( Q
199. 乱七八糟。 What a mess!/ c, ?' `" ]! U2 g: I$ F+ b( E( A& V

: {4 J( m  |  x, z$ q+ a200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% \7 A( p( u; J9 P9 Y& n" }6 D& }3 w5 e
6 v/ D! }% C/ l0 _( y3 q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, ^. d/ c( h( }8 i+ r
8 Q$ U8 F0 E. D5 V) c202. 我好[怕喔! I’m so scared!: [5 d" M$ r- l$ s6 e# _2 U& {/ p: B

8 _1 E# y5 M7 k3 k/ f203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ }" A. ], P# B% s+ n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 D  y/ W/ \3 W6 M, r" c' B" X" e: q3 P- J8 R
204. 好久不见。 Long time no see!
& L4 z$ {. j3 o  E* r8 L+ X3 G  a: s  c( M/ m. o: V
205. 这样也好。 I guess so.
5 }9 C" E% y  ]/ _  A4 l% S  n* U4 {- m: e  p. |% p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- h3 @. j6 n% @
- ?, W* O' t& _3 r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" g. S- H4 p3 d* T6 U9 W4 ?1 o8 l
; ?. @" O/ u6 e! i9 m9 }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 T) }; G9 d: T- Z

# i  [' p3 s5 {7 }: w* ?209. 别来无恙? How’ve you been?" N6 v! a3 \5 @4 e2 R3 p4 {8 \
7 v% V: f* |- ?( M  p
210. 有什么好? What’s good about it?
$ t/ n5 o9 C5 ]5 I1 p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  {6 \. J$ Z8 t- H8 j+ [
5 m- {8 ?$ o( O3 Y+ y" t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). B. O3 N% ^7 J5 W! j% e+ z
6 {% z& O" `3 {: S7 Q8 M* @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 V! x" r) O5 G+ B( E9 G$ p) r5 E: W7 \
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  K+ {0 |- \4 v7 t& Q$ hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- m8 V; u. d( S* E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# N: c) B0 @8 j9 R3) A: Why haven’t you finished your work?
  ]# S/ z9 u% Y# p+ O. ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). c( D; N7 J8 m- R. J0 p: s
A: Saved by the bell.! I. }" w9 ]# j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 n9 `8 ]2 X& H+ U$ }, v+ x# y
* U2 x" }3 [& n* F6 s3 Y! c7 H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# r- ]% ?8 r4 s& ^; E) ?+ J) q) o( g- n1 ~) R+ x' L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# b& b3 n) z5 [% `
4 L4 m7 s/ t8 q: p' ?, n# g( [
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 _. P* Q  a# E% Z* f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 s& t) H. D: h% B$ r$ {, f- W

3 C1 M8 }9 g7 d8 k- R" d217. 求之不得。 Want it badly. - l4 v* K* Q+ e% C* G2 d0 f& L
I wouldn’t miss it for the world.
! P: [5 }6 D4 e6 F注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 N6 [# B# I0 t3 ]2 x5 ?; ^7 o
我一定会去”或“我一定会参加”。. ]' ^, ?7 ^+ s4 F8 X- p; N
+ I' u1 b( {9 q3 R1 I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 M$ O$ j% u* T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- t$ _" W6 D# k0 V3 m

5 Q8 p6 [4 ]/ q0 j3 E# e219. 不如这样…… What about…1 E  u: X: ]) i+ _9 a

3 B+ w( |2 c1 C" [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" a" D- W5 p: j( A
# u; g) x: J; h0 o1 j0 u221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- ~9 w% w5 x$ [9 Q$ V9 K; s0 k& F' V# z( ^
222. 我不行了。 I’m done. 0 u1 S$ D. c8 ^8 Z- v1 |/ r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 i" N6 b0 ]. ^& c* l& ]8 B3 x; E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 k7 p7 ^5 Q7 P  @8 S& p+ z) g
: ]1 Z/ l1 ?! x) y9 K$ _
224. 看得出来。 You can tell. 8 B% g! }/ L2 d* X( g3 l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 Z! K% M- Z( v  s3 |1 \
8 z) a# g6 I$ t8 H7 ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% A8 C8 }! @5 Q7 U" v, tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ U$ c( K% b& M" ?
/ p# v  Y; O; k. h
226.不买可惜。 Hard to pass up.
  a' W& w0 |- g& BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  l- ]  m" G# |+ A$ w1 c8 g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) H3 Y  n  T) P) |- v" W0 B& F( g
; }- H4 ^- g" b, [
227.快去快回! Hurry back! : {" X  \. D6 d( b
2 v% Z' A, i% c) t2 J3 i# F
228.你说了算。 Up to you. ( j+ r2 V* R# _
You’re the Boss. Anything you say.' d/ v2 J5 X& _; v5 \

2 X" \4 v9 O( M( n; J4 q229.放松一下! Relax!   V$ I0 {7 |+ r# U, H  U

$ v) b1 s7 `: d; W, S2 J/ O$ X. ]' Y/ n230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & r3 L& A" P* o, _: F# T" Q5 Y

- y0 A- n$ u: Y1 J- L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 k+ P: G1 M' j" e8 r
4 ?( N" k4 ^* X! _, a6 {
232. 我急着要。 I need it badly.. h, q7 w! L' |/ V# B3 H3 J
$ I7 @/ g! A2 p
233. 说话算话! You can’t take it back!   p8 o+ ]; Y0 Z) E4 l

7 \9 h7 `2 Y+ a- a6 p; M% j3 F  D234. 笨蛋一个! Idiot!4 T6 \* F. v1 }" I: a9 Q: X/ E/ H/ J: v

7 U, A4 {6 X' ]' s' N; ?235. 真没礼貌! How rude!
9 _$ Y9 k: _1 w8 C! b* m2 L& N% ^6 s: Q. v3 d: f/ ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; i( i4 y7 j: ]. `' Be.g. A: I can do it! Let me try again! 1 x0 y$ {1 `* B6 y2 Z# n3 d# u; I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 c: Q+ V0 X% V- k  ]% z, J# P' S3 H, l+ {# |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" W2 J5 e9 X/ c- E. E4 h
Give me a look. (比较正式一点)
* k1 `- w1 j- g4 {: C  ]9 G, o& ^0 U+ ^
238. 可想而知。 Goes without saying.
  g  m, I: Q0 p6 `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 f7 Z: i0 P% |: v/ [' z" l5 G8 y" t6 e% G& w) E& M! r& u5 K* b  I
239. 气死我了! Makes me so mad!
0 P; _. `  [* v0 v0 uPiss me off! (比较粗俗)
. E. m& ?: n7 d' \3 v
, k8 J. J* \# g9 m# G# ~' W" r240. 说来听听。 Let’s hear it. ; W" b1 i' R0 D; F& x4 H0 l
% {5 B6 e) G3 x2 _# }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 [# b0 I! _: v; R" v
I’ve come to a dead end.
) S! x7 Y) {, }) F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ o, i. }9 j! n- s5 O, w% w( d
: e* e' L- i3 |/ Z2 Q  F' C242.顺其自然。 Go with the flow.' Y3 [2 c' |: ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 y' H: w+ V5 q, L- c) M. a9 D0 ]" t3 V* s8 n1 {9 a" u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: j# ^- \/ o+ h: D0 M3 e  X6 w' Z& w  J9 J. L: i6 z' U3 |7 l2 {
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! m9 _6 L" ?; d- A
% J$ L* r. p( f' @: c244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & B. _9 g) C0 T" `, K4 D2 i

! w7 C0 V2 b' B6 w4 T" `6 j* ]245. 买一送一。 Buy one get one free.
& T. O( f: I: {6 c6 x5 _! a7 E( c/ M0 F+ O1 }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. w6 c# y  w1 q5 \2 A# d/ y2 P) u( W$ c, {3 ^/ }5 F+ q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! c1 Y6 y# b: x

/ k- r2 C  j2 X  t5 O) u  G248. 不知羞耻! Shame on you!
6 e( b" _5 I' d; m) q7 s; p/ x* P  X/ z7 i
249. 你省省吧! Save it!8 r1 b4 A; l7 T, W$ l

9 `/ A4 T. Y( h$ Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 c3 D" }% R; L3 t4 l7 c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  J* l+ C1 Q& ?0 h4 M$ {) `0 U" E. n# E  t
251. 我支持你! I’ll back you up. + F9 w/ X, u0 N; L* K

' b. x+ q+ K2 r, z252. 马马虎虎。 So-so.
7 h7 i, h3 T- i, j( d9 B
% g1 b5 s# C6 l5 N/ |- E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( [4 h  E: H* _5 P, s1 ^
+ f* X% s3 ^1 b6 \/ q
254. 再接再历。 Work harder. & A6 A9 x6 K0 j
7 J) L2 |+ `4 Q, s& ]; U/ H
255. 白忙一场。 In vain.4 ?/ J( V/ Z& h) f. M' ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- e6 f! X6 m* x8 H: P1 ^
# T  `: ]7 U$ i8 i7 t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" ^6 \' O. i( I& z7 ?' E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* s6 s, w( G0 l+ M7 `
) j, Q; _5 s5 I; _257. 你出卖我! You betrayed me! ; o" {5 p: i, ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  k" ]" {6 q* C( n: t7 o& E
) M2 Z; A2 x# {$ M, n: j, n
258. 一言为定! It’s a deal!
1 R  S0 U4 D+ l4 L5 ^# Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; P; Q8 o# D1 S. K2 S4 ^

* |! T5 o3 ?1 @1 U4 H# M或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, P" [* @! C  U# }8 N2 T/ r1 g. g6 f
: J) c0 Z1 h  C, |0 Z259. 快一点啦! Hurry up!* X3 `; z- H0 r! ^: y1 p
3 b# ^3 |5 u+ H( ?' Z3 Q
260. 我不在乎! I don’t care.
+ Q# q4 D/ B) a; d: M
- n5 q2 Y/ J+ x& a261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) S* q! K! g3 m; b) p
" O* v* X1 [$ i$ m5 字篇. ?8 N3 I0 G5 {/ J

3 M  w( d: ~) i4 @5 B) t4 E262. 我怎么知道? How would I know?
, A( y& L, h; n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 n4 |# H* k1 a

( A1 n! `' B+ T1 E1 R. l263. 不关我的事。 None of my business.
: X  C% v7 I: U6 l6 I; m9 \- k8 _' k
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- z# D) C& ~7 e/ Y( e注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ t' \* [: L0 o. \7 W. c
/ [3 L% @9 ~! x5 s: C5 Z& i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: X+ t, `( Q, }0 N: y$ u* m2 j
" Z1 a/ s5 V- _* i& @$ ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 Z. ^/ T0 X" O- qFace reality! (较正式)* S3 H' G, `+ U4 o; n) B0 b, Z

, \% j& H  W7 F- u5 O- T( t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  l& }5 P! u  W. j" A( m: q( U1 _+ d# o; P+ D& j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 t9 f* E3 i6 r  c. @% u0 E$ h
; g, Y7 j, |. r; B, V% u; c- ?3 q)( m! J6 }) i9 Q5 n2 k1 }

$ J! x( Z3 u0 m' d, E. P268. 包在我身上。 You can count on me.1 |% g: [* ?) r# G. W3 ?0 f

0 b/ r$ R  R( B7 i& _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, A% x9 E/ [- A  ?& X
  o' [. Z! _* C270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) D  ]5 l6 ~8 l0 ?. R# V
' E8 E) s. ]% G8 X* k: {+ Z, X1 b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 A) P7 Y- c7 m, {
6 u: T% y: C  }6 T  v4 l
3 t0 E$ ~' W. Z' m1 Y2 t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 M5 n% k% G- _' z% `8 D) D4 L4 U) z0 d* T* s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! U5 ^6 o' W4 s2 k1 p5 h

: ~3 u( K7 G/ N9 ^. L' q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* C0 l9 }, `2 Y$ r/ w7 s! |6 Q# k' D
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ v; Y6 [# z1 W) B3 U- S% O0 Q
9 j. H' w) r6 x6 W8 B1 k/ D, s
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. {6 R, X4 a: Q2 l9 n) Y8 z: o! c7 ^- F$ N( I: v4 q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 J: |5 M( l* `7 q/ V6 k' K

' l1 C. e  \/ _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 X; @) ~/ B% Q/ t; l: _# x6 h2 K& z
0 r' }( ?* d  M" o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: z  H1 R7 ]1 Z( |2 i+ a' X4 [* M) i  Z6 g. I2 H
279. 有什么关系? What does it matter?
: a( F- U+ D/ i* S- a6 v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & t+ `/ D+ G1 Q/ `  A: ^
; Z* h  Y* b9 |, L/ z( _7 H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. k; V* V4 G( _+ G# g9 ~- S9 G. H5 Y: r1 L! x9 |. B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( M' I8 m+ I) a9 {, ^( S) ~7 _* c' Y9 }2 m" ?) f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). ]( r+ V2 g  [3 o1 g4 i

7 J% }/ _- E% y7 F" Y! W283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 K  k, T, ^* R8 `4 q$ I8 D$ x
, |% ]2 G- c6 J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 W; f* R  r: W( h; k! ?- v& l4 ~5 C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 b4 `5 o% E2 s: F! x  n
* h. b4 \7 P) o) ]- G
285. 说点别的吧! Change the subject.
, \% f! ?6 T7 @2 Q; ?( k9 x3 ~' [, v! {
& X+ `; W/ I8 M* {: s+ U) t* D6 g& o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 }# \( p7 C0 H1 \9 A4 _: ]6 X+ l
# t" D1 v/ R$ a% e* a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( |8 o, h+ G6 c5 s9 ~8 S
' ?6 F! J2 X0 ?' T5 t# @2 ]9 t2 @. k288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 z+ F; ?! x8 S* q4 x& l8 o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% \1 I/ L6 R* [# }

" z5 `5 q* t  V+ G+ H9 a+ h# a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, A) h. ^" C( ?* {3 Y! M  H8 }7 G) [( e1 Z6 N0 N, t
290. 别放在心上。 Never mind.
% \1 D. ~+ N9 D4 D* t7 u! i# j8 F7 `0 `' h5 X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- ~; E7 G' {4 n. n% [6 N3 ^& `$ z1 T: g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 c* v0 z5 u! R% O
% z% c& J$ b5 \  h  Z
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ r" F, V* }. f$ h* j9 V8 B  u, @6 y# N% v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& D, ]! W! g& K: Y5 ]' D( B; V
7 P; g% V# g& _295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 l: Z0 w2 h/ t7 j0 F
6 Y2 K6 ~* s" W: c" B# W1 S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( h/ `: B2 f9 o0 a. Q0 _/ j
$ l$ c5 s9 m2 ^0 c- ~% d
297. 吓我一大跳! You scared me!
, ?5 {" p5 \# A* {6 q. n* C: X, Q* c$ r( C1 I' t. t! w2 E, }2 q% Z
298. 你想太多了。 You think too much.1 }! \0 j4 L1 G3 l. c& @
. c. R1 {/ A2 e" j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & s! m. P4 k" Y2 K' r+ d6 p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. L2 T9 y" [9 _4 B, z: w1 ^  ^% i5 s  S0 K, |* x3 U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% p* B, o& Y2 I& Q. j  PGo overboard!4 _( g% [9 L& D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ t% Q" K6 I5 f. G( Y" z& a
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 15:02 , Processed in 0.189435 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表