 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 S& `) y5 r Q5 c/ x" L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 @, k1 t% G) Y! K& D/ X; x
% ~ p h* X* Z: d7 o8 P& U
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! n3 q8 b% a; B# g
8 T% s. v! [ E$ q* i" l* m2. 活该! you had it coming!
8 {. D3 ^! u& Se.g. a: i gained weight!) F# g# }" N! D6 P. Q _2 h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' Q. y, c) O1 e% C$ @8 t
8 O i2 s6 y/ a' _2 c' s
3. 胡闹 that’s monkey business!
) P# y" S! ]+ ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
F. i( V2 `) k( I9 x5 X0 E$ p; }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' {3 u7 T( V4 f( m7 v2 d
1 A& B# g& g7 c X# X
3.请便! help yourself.
0 l2 g! {) b; V, C6 b) Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: A: q7 \5 e0 r; w; X2 \6 D& t
2 s2 m. Y2 E, A# w4.哪有? what do you mean? not at all!
* t/ g' F% ?; d- Z: Y7 V/ b: H! v- x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
I/ T4 p' C' v) M! J; V4 T, O- }all”,表示你在否认对方表达的意思。; y0 `" n1 r" i" W$ ?, ]
U/ }+ w2 K! l7 D( r
5.才怪! yeah,right!* E: h+ B5 n9 r3 a( z
as if!
# Z: t; k) f& T! i4 j' |5 {- g; de.g. a: today’s test was very easy.
& ?1 ]7 d( K9 t1 p7 z# tb: yeah, right!
4 ]# N! G$ B3 _+ `6 P2 za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 R7 H2 v: e6 t% w; P' ?! ~/ `! H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: Z' R# D2 w* R1 p8 b8 @ S5 O3 s b" S; d& l
6.加油! go for it!
3 E6 A8 I' I) D" c! Ke.g. a: go for it! you can do it!
7 p2 i1 @$ g0 r2 ~; F; o! a/ W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( Y0 E: W! ?% D4 d. Q. Q! y. a1 R
2 L5 ~3 I$ D" v* { u) {
7.够了! enough!& x& V/ J! O" \% g" e$ d$ A/ C
stop it!5 U! R" c( o' ^) ~- R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
e0 }& E/ ], p0 [2 X% ^( h/ f; w6 C0 h' B0 P8 M7 P2 f; _
8.放心! i got your back.
1 X+ v1 u5 d, Y3 q6 fe.g. a: don’t worry, man. i got your back./ E3 _; p& X4 z% G# Q' {$ S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& B- }7 `' N$ _ a" n人会常用,女人反而较少用。5 i% y$ \) [9 V# }* M" E
# b' y* L5 ~' C+ `% W9.爱现! showoff!
7 G" X& @7 a: J. r) te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 Q c, [1 M* \; K& n G( V: t/ ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" N- r* ]" `6 Y' D
* J0 W9 N$ v2 B4 q% J10.讨厌! so annoying!
/ v# S9 {9 S9 m! Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% l- i! a0 n- T; A3 d
; R+ z1 _- K# I& S- E' Y& A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 H5 j2 v' }8 |4 _& p% ~7 ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 Q$ U2 @! |- \
) E7 f0 z3 k5 P1 t. {! R- b# R2 ~12.真棒! that’s great!
3 P4 g+ m0 o0 S$ G) r1 T. u$ b- ]* m7 ^) x) n
13.好险! that was close! 2 [+ z m! F3 a/ ]4 @2 h$ E8 \9 A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 g: x" r; e* d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ w" r% \4 @# J8 L9 ^" H
5 M4 f- c$ v) E! \/ S14.闭嘴! shut up!( _3 J; U& r6 l+ s* J
2 o# U. @6 U# B$ W
15.好烂! it sucks!
; k3 ]! x. N1 L" S) M1 `e.g. a: that sucks. don’t buy it., G8 ~" o( D r# u) ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 W- B) [1 ?# {9 e. m9 D1 H3 k
: Z. O6 m0 p, O- u8 ^0 F r16.真巧! what a coincidence!6 Q8 l4 x: K0 f5 k/ Q
2 ^3 r. O" @. w: [# P
17.幼稚! immature! * z" Z$ J4 [2 x |- k" [ [2 I r2 H, l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 W! x) U7 i7 \- _# P0 S' \
what a baby!
# ^% p; Y( X6 _$ O- D1 le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( A ]. F6 j. t$ I: c( J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) s; K# l# X' Z( ]7 A
8 f! z4 {( V( ^2 n+ R, ], z6 N" o18.花痴! flirt!
& G5 r! O% r2 w7 ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 K L8 t9 e4 S Y2 Z( t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& p. [5 i- P" L: ?( p' j; g" Y
2 u. d; A/ s' L D( D* [19.痞子! riff raff!
$ }- Y7 z v( H% ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 D3 W8 n& Y4 v; Q* m
真是一群痞子!9 |: k9 a" g( D3 v4 e! \2 J K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. M9 l M/ u0 }( m9 ?( r- o
/ m" ]) T* B5 i7 v2 O20.找死! playing with fire!* H5 _% \. n9 L" W5 {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 ~8 t9 @; m/ x9 x; }( M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ R" m0 u. b3 i$ g, d9 _0 s
21.色狼! Pervert!( }6 `6 h, _+ Y. u3 o2 s( {" I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 ]$ A5 _$ y2 ~8 P4 }0 Z- l8 Q6 ]! m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 H; Z( y5 Y* P* |1 M( d! D
“You are rally perverted.” 。) l k/ S) W6 z0 s h1 p
7 Y. T& F+ N1 s22.精彩! Super! $ s% A0 u3 n' W0 t( D$ D9 \. D
e.g. A: Good job. That’s super!. D( |; v/ R1 B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, P$ ^) w( u( @' d
8 m4 J9 a9 G% { ^$ [$ i
23.算了! Forget it!1 g! ]2 ?$ ]2 u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( v- Q5 t1 G! w& I" I
, u# F5 ^: \" c) i, T/ ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! S7 s2 ?& _: Q$ `4 Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: `& B1 v+ p8 r* |) F: X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) s) u4 P+ i q+ X* y; j, \" _
+ ?4 U- w3 P4 L c25.废话! Bullshit!' q) R) T. ?( e/ B/ v; }: ?# I9 k, p+ D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 n- d3 f' ~1 [5 u5 @, w: D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: @& q; y7 S6 v% `2 s1 B) K0 C4 H2 t% e- X
26.变态! Pervert!; h. Z A8 \/ M) K( A! j1 P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 k' V) P0 w; f y6 V
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' d: `' `& {# W* g
3 A3 h) H; M( ]
27.吹牛! Brag. T0 \. w* c4 ?& T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 u- O) P/ B6 a4 J% y% B0 {
5 j" r6 G o! a9 }: n28.装傻! Play dumb.5 K+ i; D; Z# `8 R- s) S
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 F( R; g+ e3 d$ z! X
0 l3 d5 X% _# i29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 ^5 i% h. R- X9 M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 H3 Q$ T" F0 R2 o0 A$ F1 NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 k; L3 o) E+ S6 `1 ~/ ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' l4 X2 V4 b s/ h* p; k& D5 h
- [* t$ I' n! l2 ?/ [
30.无耻! Shameless!
4 p3 H' n. t3 V0 o) ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# d4 w+ _! H$ C; q y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# y$ A; c# L& _1 |+ m2 Q9 ]# {9 `" ?+ V& b' y; Z, P
31.你敢? You dare?
3 h$ `# |6 Y/ m2 {8 o de.g. A: I want to challenge you!
, n. S- i" z' s/ j, HB: You dare?
" x$ l; P8 n! d; Y
3 m( \; M& N2 Q) s9 J3 G" k' G32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 _, t7 D* Y7 g6 R4 n; \e.g. A: Let’s go for a walk. 5 j) A" ~3 T) q2 Z
B: Sure. I approve.
; y2 f$ |8 A' H# C* ?0 {
$ q& |6 t9 h0 b) O+ K/ I* ?33.好饱! I’m stuffed.
3 C5 p9 J) F$ q: @5 @+ ]3 q
9 [2 h% c, ^$ s- ?$ m$ y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: I( |# U1 L# M& ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- p8 n4 {3 X! X* w% R* A; z0 j O; c# D. U0 V0 }; k* f
35.成交! It’s a deal!
+ x0 e9 B' ?6 U2 d/ H# M7 i. _3 Z( t1 _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 F" v5 V, ~/ p% n @
, q5 l( C4 a p! `3 字篇' \4 }! P0 K- Y" O7 [! G
' f4 \# K) w' ?! Y$ S
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) C6 v: z, r2 U- D% V I( m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# V. o+ }$ P1 ~( D不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 d3 T9 @1 m r# x1 Y* ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% U) H8 p% X: ^0 \/ @* o" @- m
不会吧? No, it won’t, will it?2 \( @; e+ k5 N$ g
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ A. N2 r6 h0 @' U+ gB: No, he won’t die, will he?
4 x, e! |7 y$ v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 s. i/ r0 E# K& J! Q) X" g' V5 {
5 _- n3 b9 b) K2 j4 F$ `2 {7 y7 V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; E' E3 Z, A' l7 M' p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % I G8 H( u7 ?7 Z' J
A: I won’t tolerate this in-fighting! ! x, @! U0 C n$ L! Y8 @1 J
; ~7 z3 S0 `; u# |4 o# g+ s
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& j0 f1 }8 f+ ^! S' ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 w* W2 ]& ]% n7 Q! j- r! P0 a
& X( R/ Q/ o/ B1 O3 R8 h! @; q$ o/ _
39. 没风度。 Crass : R7 x' @0 N' T2 U/ ?2 M1 n$ q+ P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( B9 @& l8 C$ [: n5 p6 N1 k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ B& G$ \' U ]" p. W
9 ^2 P% M- T# d/ O- q% Y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( Z5 q( `3 I, W: m3 S9 m2 X. a; V
B: So what?
5 O. _& }( X" x2 G你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# Z3 K2 G w0 W! }4 f9 I- i; T% m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, C$ y' B" n9 t
, s* c- a# `7 E+ W3 H( T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& I0 s" ^2 J! b8 S# ^( \
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! ?0 G; b2 G4 v- o, e+ ?0 I( }! ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) R0 z- y( y0 C& c& V& ^1 V
0 `0 m9 K) ]# S2 s" G6 n* F9 M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ Q: x+ @7 r2 c6 F4 @( p. j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) m0 N7 J- T# y
(你再给我试试看!)。
9 c( e+ V& s5 b" }- M; B1 n
8 M$ o7 ~9 f0 [6 J) i2 }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 T2 y+ [& }" L! h. e" M6 Z- f, V6 m: y: S7 \; T1 N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 B: e. L9 [- i4 S+ H3 O' j6 x+ W2 j# S1 S# P! X* G
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: p2 u+ _+ B4 f7 z, de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- X. ~3 ^1 r% u9 B$ P4 M1 @/ x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 O( B+ e* {+ b2 h( }# l- w: l
8 ?6 @, [8 S$ V7 f, V7 s @& G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( r7 X! Q: s) w& Y; w: J. k: A. P4 N
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 y8 p( i2 X2 b% E5 B
# z5 V* [& d: x; ~$ P- S: e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ Y. y, R5 z8 J; i2 F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% L! Q- @" Z' I' U8 o3 ^
" C6 s9 [7 X" t7 S" p47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 V' R. g2 D3 X7 D" P( S
- v0 D2 V2 T' `; c' A+ I
48. 再联络! Keep in touch。/ J7 X w$ C/ l. F5 R
# g) V5 o( z. l& R# L5 S- k9 E49. 干得好! Good job. / Well done!% c* ]4 j! x. h/ N
6 e, \9 I2 k+ N u9 O/ G2 ]- R9 q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" ~+ V0 x! Z) G) o- ^) q4 }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% A) [) R* I9 ~( r/ a9 I! [5 Y
d9 { j4 d, Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; d: ?: n5 l. `" \0 |7 K
+ t, x0 U, Z& U% T51. 看好喔! Watch me!
! [- I" U3 j* x. `5 f/ g! W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% J: F I# D" S6 {
$ b; E6 h" J: |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# |9 }' i$ a( K$ H8 ~, UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + h) Y# q4 s. h+ R- w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& S+ E& n: A2 _; L: ?- ]( l
: V/ A+ Q, M) I# V53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' i- Q+ |# |: E5 `( O3 Fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% V; j7 u6 p F/ M7 s+ G( ^2 m. k# \ R注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 e- P% H( V1 I ]" i z' D! L2 C; W
1 {& v# P; H3 [; @) s) M: W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; p/ s" q; R, M, O0 T# g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ ?$ V: ~. Y& U% w# n* i2 p8 l5 q" U2 o3 i$ d& `& `7 i* d% U- {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 z# L" i9 q& N* \! P! @1 M S2 A9 t4 f# K
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( e& o4 \& w7 a+ D u. @/ F! o
' S$ v1 ]( T7 W" {: L) y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' ?! l5 x, @/ W
9 W9 M+ h2 m- r/ q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 ?) u, ?2 x! m3 @& g注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( v9 `8 Q. N3 M1 k6 N; g8 y$ b& R- K7 p. q- D" b
59. 你真笨! You’re so lame! 4 b% [% `7 O4 F2 b' Y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % _/ ?' v2 \8 `0 [6 M8 |; z* E& y: m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ l$ R* H/ E7 f& d# R: c1 q* ~
1 N& S, c9 o2 K/ D [
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. G7 p$ R, F& r, A' se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 w5 u2 E a, g* L; FB: I don’t feel like it.
$ M+ P2 s( M( [2 n3 d5 h, l) _" d% X. K
7 g+ y* w$ E% w) s9 f' e1 ]61. 好可惜。 What a shame (pity).
: } a1 n5 Z9 H! U2 F4 J4 \2 N# m+ o" M' G( J. B1 w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 Q* I& M# f8 ~0 u8 A
Whatever.
$ }4 B& L* \ Q* F! F
# M- o# c; Q+ _' N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . k4 i3 r1 j) T: J" ]. j! ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 v6 W6 ?' E4 W; ~
6 Z9 y: H# d/ w6 P1 d3 |) S64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 Y: _5 U3 R% z7 \: U" z
* ?. k0 X, O8 h$ I) q; I4 w; N65. 分手吧! Let’s break up.6 [* F; [# l$ N: E
6 y7 ?' E; o3 I( j" q" _5 M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ k- ~0 G l3 f9 X! Y3 j( }! e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 r! A( l7 E9 L8 l/ [4 H/ b, s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # d3 \7 w- y" ?/ D# \, z1 H
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- `! g- ^& ?* Z( S7 @2 H: h7 a; d
6 {$ I0 U& w5 g- \! }9 h68. 别管他! Don’t worry about it.
. e% k d8 z, Z* g0 j3 |69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 r# }0 r; Z( Y+ K7 PB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 q% j9 M/ B" A! r/ q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- v. O- `# ^; I4 Q$ i& lB: Don’t play attention to it.
- ]& }$ l, J1 R' h. W5 r, lWhat the heck!
+ h, f8 Q- ` sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 B" c/ {" o' n% Z% }4 W$ M$ q
B: What the heck!
; r3 P# d- s( }1 D2 U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 s/ D/ s& v$ k( J1 f* U* P) y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. E2 F# n& z" A! t9 m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* x& q- d% H w6 D4 y( a! G' F
3 s: R! H* V6 Z$ f% y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" z4 Y |, s( u) f- }2 v
& o7 X5 F. i# g) P9 z0 b* L# l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* D6 ?: v+ M& }: k o
& v$ g# `+ S5 |, L
72. 很恶心! Blood and gore.
1 z4 F$ f/ u; c7 S3 I; m4 @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 S! M: e: u! h7 i! Q- vThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ L$ y) \2 L# a+ g k
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( r1 y7 @8 u; T5 b, }( J8 L' R+ J* e' ?# x; f, c$ A7 Q) f5 @
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 [ x& j. T9 _& o3 [" K! K
Do you get it?
n4 Y: o u; `& h5 H2 ](Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : h, W1 k- r. x* l8 W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. u1 e# A8 T7 w1 {7 d) P1 m( VYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 q" V. k" g [8 g3 \; K" N7 b9 L) ]3 G: x1 _/ r+ Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! [: {9 K& A1 h ]" i
注: Pretending可用playing 代替。
4 x3 ^1 P2 ^6 \2 e3 j: [
& L$ s/ t) n1 _/ F( n+ I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( X( Y9 m D# `' F+ y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" a- }( l) S: p1 q% w. S5 l5 h. Z4 _7 U m, Y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. p' o% V+ k! u8 yB: There’s no need. Forget it.
; k+ d* E8 H1 O2 Z4 P* {2 d) i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! F8 `: E1 v% v' E- y" v
i) B0 k& w2 F3 e, _& q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- Y# M( C! Z. v# r3 [6 q2 `; o3 f' d! E/ _
deal with it., A1 q& b: H9 F6 `7 e! P7 k# L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! a! l# C- f2 xB: That’s typical.
4 p% N4 t5 K+ N) ~, a' ]% g
9 j2 o; z) p& h78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 u3 s: D) O+ D+ {
. x' H5 z, l& p- ^) r1 P: K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# g) y9 |4 Y# p" o1 L注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! G4 u1 C/ l) }
; ]9 i: l5 M! j# k/ g
80.不赖嘛! Not bad。 / U2 n3 S0 z) g4 L, O; G' l
6 U3 |) ?+ U( A6 I$ }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 c' U* w; w! e. q' e) o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" ?9 P( q" D+ x3 `
3 J' R6 ?3 b% I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . \4 _$ X! U# \" `# X8 Y6 b9 @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, y1 u2 N! \2 l! X2 m& Y2 m
2 q4 W- `$ u+ i( r83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 k! h, m6 [$ e4 m/ k
: {; {$ ^; f/ ~) F! q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' A6 t5 i4 g# f1 o( o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) E7 W/ M" ?, m2 z
- \% w. g1 t, G, N! K- k) H5 B( L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& [7 E+ U: w" T4 p* Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 Q/ O6 l; N1 E: U( H# D6 P( qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 Z% e) N* i: b. y- s' i. a
* [( @# {: Q+ ?. c7 V3 h3 N$ L( c: N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; \8 Z/ u+ l8 T7 [8 LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 m/ |% H3 C, B/ k/ _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ t7 j; E% l0 [" ]2 X6 k( \
% `0 T+ {3 o @3 T# E87.干脆点! Make up your mind! ) H6 t+ A) S& q6 `& d/ b9 r7 R( U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" ~- B2 M; ?9 z/ Z* k
" }4 N0 L* D; A3 K9 l0 N( ^88.打扰了! Excuse me for bothering you. _; {6 U: G5 k9 X1 l* H, c4 z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 a" _$ A5 I' j. t% P% n' G7 ?& p( D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " O( `1 B2 a) w1 q) e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 b$ g3 b2 A$ m$ v+ z5 Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# H! `. F+ Y- O$ [2 e( y. N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & x# L" b4 v" N& b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 e1 z+ [9 R) n
# |4 }% H( T, f" o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 H4 k; m3 h9 z. ~; E" s8 fForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ o9 e0 ?$ d5 `2 _9 S, {. @
B: Forget him. I’ll take care of him.: P O7 E$ q! B$ _6 j9 a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 w, H, K+ Y( ?0 J1 ^8 d
6 n7 I3 x. }3 B5 g- M" d- ^* }* ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. r. W# d( P+ |0 P* T2 p+ k2 E5 O' h7 p( f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 X0 O' ], K2 a0 T" BSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 m, P: J, `* X1 p) WB: Says who?3 H; Z* p0 A1 G9 C! H0 A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 z+ { h' P, H4 {) f# B7 o" a/ F$ I% h6 h9 ?" I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; ^" g2 R. ]# S2 o7 J
; S9 Q/ o+ b) Q8 }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 m3 M6 I3 A+ I8 {5 ]# z
& L, J: p2 V4 d/ Y* P+ J
95.你撒谎! You lie!; w0 w9 t$ T' Q0 Y! _" B, h, U9 P
# ]# P5 g+ G% D
96.真恶心! So disgusting! ; m* k) R( ]8 \5 y
' a, l4 B# h! t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ D" L b7 B# `, q" u# O3 Q3 qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- F/ J) k( `+ _/ ?6 d我说不上来,但他真碍眼!9 N# t( `* p' w& V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; R3 V+ E- g, c$ m
8 O- n% O0 g6 H. K. y' x98.别想溜! Don’t run away!
' a2 | w. p1 d; W" N; E: }* d5 c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 q$ b' \8 ?& r! N& K
6 |- ^& f. |/ K( `# J6 p6 J* n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 S" T! R6 w& J3 c3 L' J
5 j$ G$ _ I- K8 F6 s
about it/ Don’t mention it.4 m+ j$ R5 Q5 d. f+ ^: [7 r
$ U: |6 [9 [6 g* l8 U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : _, x! e% \! J+ P+ K3 Y ~" H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & l" `. f+ [4 @7 r1 P: d9 b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" f9 Z$ R6 V0 ?- i4 F+ O& l1 r8 ]3 D- d5 e2 Y; K
101.你输了! You lost!' C! m1 X1 p0 v1 y! Y+ d3 I5 P
i0 Z0 z; H' g9 o6 ^! Y2 F0 ^
102.吵死了! So noisy!
! B' r1 s2 p- c8 B" ^: }, S5 b
& K3 g% t" n( r) \3 ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
z }4 i t9 E6 M3 dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ h* U! \1 P0 m+ F
; Y2 _$ v1 z% b' F1 _/ _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ ]) N" B0 e# G& W/ L z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# a) W! H. M0 |* T. Q! R# X0 G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 m3 o9 f/ G1 P9 m4 J2 SLet’s go out for some air!
, K0 n& e0 R! Q$ A0 DE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 r3 H% s$ @' ?! D3 |& k$ U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 j' a- f: c2 q, ^" [' ]9 L Z0 l" a, C+ ?( k9 d' z3 y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " s0 [/ ]/ z- w7 A0 V
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" D2 y7 m4 A- @3 ~* k# Z
B: Get that gun away from me!
0 L+ P. ?7 w$ ]+ | Z: j7 F4 q1 M6 `" }' r; v; N
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 C% h8 ~ D1 x. y; n* {5 h7 P1 H5 F( RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( ]: E% q% h6 m: i1 P- B2 W9 w) W; U
! ?8 Y' L6 ^# u5 `: r w6 e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% ]8 z7 n+ L4 m3 b ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." [# s3 S' Q+ P o4 W* S1 A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! }6 c4 m+ f% G! Q7 @. V5 r8 G5 J
k4 y0 U* ^! ^108.放弃吧! Give up!
: @4 o2 D* x9 Y M6 e" ?
7 ? Z: @% F1 D! i+ ?' s1 @$ D/ W109.太神了! Cool! 1 D9 @" g7 o6 k3 e) { ~5 I
& g3 Q0 ?1 f4 s2 y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 l4 d1 E) e9 U/ Z3 w+ d1 o. U- i) O6 n3 T- p0 }- K8 F& Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ [" k3 ?% E$ c6 x6 ~& p+ I: y注:有些用Beeswax代替Business。
7 K5 U3 n4 V" P- t% P* y! U0 t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ r/ t$ d0 r. {3 B% z
1 M# Q. M1 t& ^$ d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; ^( `0 ~ l% L7 j3 x$ P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 I( v$ e8 c+ q- t8 s' A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , [* K0 U/ R/ ~
. R5 Z# V: Z* p' Y1 ?$ C& k! a是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ a, ?- K# A2 l6 H( ^$ }
6 N2 ]: R7 Q6 e' F) k: e6 w6 l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 {$ h" p2 W; @/ n7 B- H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ o0 z, o, T' k" k# d0 u
% ]. y9 N0 X3 t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 D% h# u% j+ ]2 O# N4 n
But just don’t bother me anymore.
. U" d5 z. n/ R7 K% rStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' [0 h- ?* {2 t1 h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# t9 e8 m3 z8 |$ s; Q
" @% t& [5 o+ G, |116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # k0 C/ A8 K7 s4 D8 i) S
B: Not much…
, ~/ Z; e5 x1 [( R" r1 }
9 Y0 B3 R# { O) |1 r0 D117. 答对了。 Bingo! / You are right!. ^9 n( [2 }+ s* N! H
" f' z" }6 U7 L# t( c6 _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* _3 F5 u1 x. \9 g
B: Maybe another time…
" R, m7 n- z+ ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 F5 Z/ m* V* p/ bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 ]6 P2 P; B7 S% v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' D3 {/ y8 h/ {3 {2 H( G. Q. X( y. r: _2 Z N3 K) g) v, u
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 P2 g( b- s: U
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 f8 {7 T* F& A5 K" N
! t: J7 ]* a8 U: v120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 g% F* F( ?" l- w8 ^7 a2 x
. Z9 W6 |& S- S. [/ t% y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( ?, Q" m+ m$ _3 R
3 T9 o/ y: M7 i6 e! H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." C2 K/ Z! c% J0 Y
B: What for? You already have a Ph D!
9 o; ]0 A" V2 o+ Y7 k$ TWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! u# f; m9 {1 n# h: I: L# c; M# v ?5 T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% h& J: \+ g; F( x( I9 j
- ]( `, z/ |! C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 }: p, ?* G7 C( M, g' ]8 R
' A0 Q! M; t& X' F
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( |% i+ L6 e; w. d0 y, s
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- U% V) A+ C' C' y, M6 f7 _ I& x+ Y% L1 K& Q7 T# \* T- N& J
125. 真可怕! That’s terrible!
* M5 h3 h% I3 K+ ^+ |7 e
8 X, D; E0 S1 o& E% J8 z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 y% `5 f% i3 l' @
' @: {% o! @8 W2 X8 k6 W# N
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( ~. {1 \8 Y% T2 n, {
& j( e% ^" ~: b# E128. 不难吃。 Tastes good.
# U) r# c% S( x% q/ j* ]
% c, V( b; g+ j2 Z/ |2 F% O8 _6 Q# S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 A" G# o& Y6 q) ]/ U注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! _ a, T4 l3 B; f Q S
5 J3 g# b$ h' L1 |% J. ]0 `130. 得了吧! Come on!
$ G& T- P- f) L2 ^: h4 o" `( R8 }7 t+ ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 E. j/ c2 a1 V* |" \; s. S* }
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 O9 ~: m+ d- p( B& L6 o4 J/ {
$ u7 W! p% c' c132. 猜猜看! Guess!
0 e2 N5 a9 J) U+ k8 [
* Q) v" b* i$ j; {2 o4 k+ U% U133. 这简单! It’s easy for me!( E! W+ m4 N/ F+ L4 ]
# x% j3 J# N+ d# I+ \1 M5 t4 b% S
3 {0 H& A- g; y: x3 y4 字篇! ?! A2 v0 Z( H- _( v
# ^' o7 F( j4 G# m% m1 k$ P* Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 k3 m( p+ n# t: t1 W& L3 F
, x2 s4 d; `: I' H135.长话短说! Make a long story short! 4 R. D% D+ P# m# X
! Q* Q; A h5 ~7 q6 G, M3 s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 k( J% q- B8 |
0 j( f T8 M- c, _6 C# Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ a" o- k! y- S4 f( Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, R# i1 [" M- j& e
r7 S7 r s& N E$ G138.我尽力了! I did the best I could.
8 B2 u* g6 l2 _8 e5 d ~: f9 y" j5 c2 ]6 F& H, b, u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% P8 @7 A+ }# S$ N6 c+ ] O# g) }6 _ } L+ d
140. 半斤八两。 Same difference!
6 v0 O" h3 X( R$ M7 D2 L2 B8 k: d; U# i, E/ T9 l, ` V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 p* Q1 t; }/ |7 y% c% ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % e' c! U1 d: [& J( B. C$ V
It doesn’t add up!
7 f1 y2 M V A+ s
2 F3 P! o1 [% T( j" P: R142. 知足常乐。 Easy to please.
! w2 q' o& I2 R; Y8 ]3 S* m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 A- O m$ L" ^4 ?% P+ U
. V; V) U6 q2 T+ g1 ~) n1 G. R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ h- w7 ]6 E7 ~3 i% V, o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 \' ]4 I3 Y" @3 K& K
9 T3 W7 s! Z# a
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ Q' ~' }' ?/ _6 ~0 P. T5 b- [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 j9 C: L+ a6 q1 p. o! ~( z2 [3 ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 O$ R' A, G4 }7 Y. {! C. s7 Y2 E9 s8 P+ C/ R5 F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 {- b+ B4 k1 d6 ^3 V8 ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" ~, \/ t# A& K7 p! ^2 K注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 q3 i; ]5 j) h' [
5 C+ F& B+ v6 c( {146. 在说一次! Say again? 7 X9 W6 B0 ?6 z2 p( ~0 b( }" O8 d0 o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& V" v0 g- ~' }% w% o
1 P! d4 g8 j! M- y z# `" I' [' M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ J# N0 V! |1 l3 l$ G8 y/ ^1 H
6 e e$ N6 q+ |" o3 Y( [
148. 岂有此理! How did it come to this? # L% `9 x* r2 `- v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 ?2 h1 J4 l1 j/ {. r+ z
+ q4 E8 s5 h2 B9 E2 p
149. 脸皮真厚! What nerve!
, Q0 K1 H( V7 Q6 s' t% g" \E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 b1 ~0 e3 P* b# B3 \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: M8 P+ n9 ?8 j! Z- D- v# M/ S
4 z; q3 Z: a+ r- B9 Q150. 你急什么? What’s the rush? 3 V9 i2 l1 @3 X+ M- M: ^7 P" Z5 B
g N% v9 c( {% n3 ]8 o
151. 没完没了。 Will it never end?
. t# I9 a* W$ M$ ?% V) L! JDoesn’t he know when to stop?
~ D2 h: h3 n1 `0 t" A1 p* \8 ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( A& D, l/ R( L9 H' A
) i! c+ x" m( B7 k- ?: _152. 太过分了! That’s too much! . ?9 ^6 R& _1 [. m8 ^
0 m4 w; x: F0 Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * p( U* \( m2 ]- B" A( u+ R% F: g% {
; s4 A) }$ o% {! D154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* p, n1 B0 K; d4 B1 T3 p% j J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 e, n7 t" f# o9 n
- S" Z& W8 a( H2 z# O" Q" P: E( B155. 真没想到。 I had no idea." t7 s% _ S9 V! c$ J4 \9 d& l
& L7 f$ N7 o; ~/ f) V
156. 我的妈呀! Oh my god!8 k+ _& h0 [: `4 ?
5 B. I* V! X! P9 y8 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, n4 ]# Z/ G; x+ ?) Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) I) b; F# R9 u- ^
9 S7 ~; D# q" |& a& L158. 常有的事。 Happens all the time., g% A, K/ i3 T' w7 K% V. u! x, ]
- x- G% x( V- |* u" b" h159. 你真没用! You are useless!
" _- e, W1 K8 D3 N
8 [2 n3 P7 V: E8 \/ K160. 真没水准! No class!5 v. \* h* M: ?$ B) \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 f9 V# W6 G6 w
7 Q' Z# y5 Z1 x. P
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ Z6 F4 j3 \" D& _6 `9 I: b) e1 u
# m' _) M6 F0 m( Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" V3 D5 @% Y, ~. {( J
. F9 R8 {. b4 E+ o9 B& k& A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" z/ C* R9 {4 _. t$ H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 R& _2 [4 `& Y& l! |8 I2 Y
( R; i, H, D! f8 y! n0 e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' ]8 M, J/ J+ E6 J9 p
/ E5 ^- a4 R- O/ V' j1 M+ ?: x164. 想都别想! Don’t even think about it! * T+ w/ a M* c4 h0 N s7 o+ \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; d% ~& ]9 k; t; X) q2 N! m
% U. e- V, I# x, k" i) f4 H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, ]& _! c: L' O c) ^( Q6 mWhat happened? 一般人常用的句子。( x8 `3 x7 H2 ]" x2 j
3 J& ? x) @7 M3 H0 [0 u6 ]166. 这也难怪! No wonder!" g5 i* {. a! Q# r1 O
# K% `3 {" ~5 E" p3 y6 }
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 T: l7 k6 {7 m) o& x, e: J" n+ a+ R$ ]# w7 d5 F6 ], C
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' B2 i9 ]4 g+ G3 @$ z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- [( O$ y+ u* W& J2 v! V8 P7 a4 C/ }. Z
169. 没日没夜。 Day and night。" M$ n: F: t1 v* K* a* }9 \
; E l8 x9 z, t. S+ s5 z! X
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 @5 }. E6 K- ]: A7 @5 ]9 }( f1 k( j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ ]2 N4 ?8 i' K2 s0 z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 b F" `: v* S5 P! O3 a: \( J! f6 m& X5 ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( J: C; ^- u; ?$ E6 w) G3 DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, e8 y% [+ a+ l2 b f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ x$ \$ m; s/ [* T! r
3 ^7 c/ p" {% R* q2 g$ w172. 正是时候。 It’s about time!0 T# q1 y; Y9 G) i) z) J" D
( i7 O S6 O& |) }! A, w4 P/ Z
173. 真是经典! It’s a classic!6 B' |0 b# G+ x( y
" f- o; B% p% i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 c5 y2 i5 @& L0 F9 m
. l. x" `" N% k2 u- p
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). y6 W7 ]6 J4 Z0 u1 [2 |' y% J
( _/ K9 f f9 a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 F& I c0 C6 Q: ]. t% J, |8 g1 W
) {0 f" D6 T% V% ^) f3 C177. 你有病啊?! You’re sick!
% h e5 E7 g4 U" p* l* @ x
7 D; W: k) u' W) H178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , B0 i$ [) x8 K
7 s' T1 ]7 `+ s- b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 ]4 V' b. F* Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* x& e" d; Q$ v; M% K( c) C/ |. d2 d6 ^( r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- I) J) h/ N* e9 M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 k1 h8 W: n+ f) d0 z
对象的情况。
. B, W( C2 t; D2 `, w, V. R4 i1 @9 X+ S' v$ n6 G, w5 {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) ~# |" b5 [/ R2 R) H$ h+ p6 Z/ n5 t% I! k {1 v7 i+ z; u7 s
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, l1 ~, i# V/ c3 Y/ i( d. m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ ` ]: q" Y8 h5 F0 w# Q
# ^* b" E! O5 h5 s/ ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 l1 W D5 `* P6 t& _. c0 P: m v# t3 [# m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ h$ k. ~2 v7 Z! ]: T: o& E$ K+ Q/ t+ ^4 l5 g
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& d0 J) R- i. e7 |) F! [% @9 P8 K2 J
186. 搬弄是非! What a gossip!$ F, \& K+ _5 _; |$ p* Z
9 i/ V& x$ Q3 F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 Z. ?8 a! @' _7 |. [
# Z/ T' B- L1 T$ o8 J' ^* ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 m |1 s1 k- U5 r
: Y) l5 {5 z* ]8 {; c189. 行行好嘛! Have a heart!7 [% e0 Y# _4 w) W( ?) U5 N
$ [% f# Y+ x& a- `9 F9 P& ^' L/ T# l
190. 没这回事! No such thing. ' q% n' H9 k) V* d8 D
, R+ o1 Y' y' g2 i1 Y# _+ l
191. 安静一点! Be quiet.2 {3 p1 W2 X* L. y9 q) b
& X- J7 g- ~! y6 b; g* Q: ?' p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 C; {" f6 Z9 x6 A, m+ z
# D8 c/ }$ v6 Z" o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 f2 m4 I# i! i9 z, n0 `2 E7 a' Y% C( A: v" T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. {9 z2 E$ M; k" a
5 [- t6 w) U$ L1 i2 s& a# q/ V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 A9 r1 Y0 S2 u( n6 X& K; J/ ]注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ I" M0 {5 T& t. D: A
- h& H6 D+ B0 N196. 很好玩的。 Super fun。
" h, c: C% l) E" Y6 y2 f% P9 ]3 ~% {8 X' x8 T& v9 Z) Y' O
197. 祝你好运! Good luck!
+ N$ \7 g9 X( {
% K: C; d: \/ x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; W5 l( P3 ~2 H( n. o0 h6 [8 {& y: O1 e6 H- ^
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 e" X$ y6 h: e5 t
1 Q& W; U* W, s0 r5 ^0 X) |: }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; v4 b2 @. ?# h! `, g; i, |9 n
$ D: ]0 K. D# I a: ~8 h& \201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' T. r% w0 t1 H' f; K% I v
! V5 t+ h: M7 G5 j6 P; o, i' u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% r& y3 C+ j4 S4 Q/ a
& S. J' b9 \0 t8 P! v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 r( z0 B) w( M8 _' c7 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 t2 x' i; U J, I, ^/ p
; c, O* w6 Y' f& @% y/ S204. 好久不见。 Long time no see!* M5 ?& o2 ~! k3 p
. C0 j( o. ?( o- [205. 这样也好。 I guess so.+ L* e" {$ O6 O/ j9 h
7 N! V! B4 {' G: s8 S, k
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 k9 x5 v$ G5 G; v7 y# }# K$ V5 m/ C* ?& d6 {, L& k9 s9 l0 f& ^
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ |2 L* I( a6 Z6 a* Z, [) [8 F1 l/ v- ~( T( L0 R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 m' w4 e- [! r( I# W
7 N8 |3 @# F# Z5 l9 Z$ v; N209. 别来无恙? How’ve you been? \: r: h3 Q+ P. |: m; j- J
, S8 f+ j; m2 N! t1 k) {" B: S. G
210. 有什么好? What’s good about it?
- B# s9 l. u0 g- L) I6 e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 q5 p0 E, t' r
8 n. |1 ?6 p: i! B1 F4 s: n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ J; l3 J; K2 t; V, R3 N( O' |. @/ I A
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 ^4 E/ l i; z0 M$ O) m0 I
+ `6 Z' `; o; q# J# b213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' w, J; v/ \4 G7 ~. F& l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ a( ]: Y7 K. e' @8 c7 @+ [* s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. c) E6 O" h9 p( \
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 a% _! V! R! r6 d {/ |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 U/ z% n3 T6 ~3 O
A: Saved by the bell.
9 @, F8 L1 c' B6 C5 I" g% U' w注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! y* o i: m1 ?. w; |( @; ]; P; z6 ]5 ]2 R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' }' W" ^6 z+ x" l, f% F/ Q \- H& Q7 f3 X; Z9 E; E; n- U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) l* p/ e' J2 e; H @" I
1 _5 f& ?7 _7 R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : e( A. ]! F9 Y4 u1 {: c% t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
c: i6 |" S$ v+ A
3 P( e9 S- U9 f4 n* D/ r217. 求之不得。 Want it badly. 1 n! [# l1 p' J9 J
I wouldn’t miss it for the world.
3 C" s) I/ B+ o0 W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, V# `5 l4 v$ S7 j9 F4 X( w: z. @0 B8 R, ?& ?2 F, M
我一定会去”或“我一定会参加”。( ?9 d t7 ]6 M }
1 D9 z$ b# U$ k0 U) y" i( T218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- m* A( m' b6 I7 j! }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# Y4 P/ K. Q2 G7 w% z
/ h# S4 V3 j3 D& t0 B
219. 不如这样…… What about…
7 T" Z# E, C( ^3 \# l$ Q# U( N6 Y% _2 t7 u* C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 V3 i. A- H0 E; }7 k: S
' n5 w/ h' R) q& k- i' r* H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' s# N9 R) `0 P4 G0 h
8 s' F: F, N: y7 s0 b2 w, }/ c222. 我不行了。 I’m done. ' v- n2 d. {* |2 J f
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) {( C0 O& t$ A" z# }
; Z3 Q& |* v7 G b0 X; e1 H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ \( i. ^* A4 {( j0 C( g
1 V0 Q. ?: t* w- ~; t: d$ i. ]- J224. 看得出来。 You can tell.
2 E! X) M: r0 b% O2 s! TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 _* i6 D/ E: w3 }$ O1 ]) P
9 }3 S9 c/ c4 ^0 } Y: {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* ?, V; O- W) M+ {; w" b" L- z* kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 B3 f1 F* D- F! f* p
5 R/ ~6 u" b, `- _4 D226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 Q' J0 e. L# q S
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., R; L) v% u2 H; M8 i
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & w. [. P7 [' o9 C: @% Z
6 ]" l. {0 x3 ], ~# K1 ^227.快去快回! Hurry back!
) `5 ]& [/ M3 X: a4 a" q
3 v6 o% f/ a9 I" X7 w228.你说了算。 Up to you.
' |: i$ z, Y5 {+ C2 v: |You’re the Boss. Anything you say.+ a, R( E# D8 B# f& l1 V' {& f; J
4 Q3 K2 V4 |- t5 ^
229.放松一下! Relax!
# ?' S. S8 Q7 k) u3 e
5 B* p5 _, D1 y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 P# S3 q1 b- h" j+ h
8 ~; L$ e; T) X* z' J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 j% k- u K; i5 [1 y
' h. ^( B1 \$ o- Z1 N3 J9 t' V232. 我急着要。 I need it badly.
, `, r) h' p% }) l& I" T* }/ s0 B1 t) J
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 w: R- K5 _9 D1 q% ? c/ f4 J- l4 l0 [
: B: O# g- |8 B8 `( J# U: N234. 笨蛋一个! Idiot!+ @+ }1 f6 u1 Y$ _6 D# u: J% ~
+ f* ]( G: w8 u# z7 e+ j- F235. 真没礼貌! How rude! 3 o( o7 w8 M9 F+ u, ?
4 _/ B% R4 J/ f/ ]3 z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 n) Z" d" F( C/ P' W7 [9 G) se.g. A: I can do it! Let me try again! , g3 x$ X0 {. ^ d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# m" @: a9 u% p8 |1 A$ y9 R' s3 y! j$ a& q, \
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 c0 |" Y- K* g! N# X H
Give me a look. (比较正式一点)
/ D' q) t4 a) o* B
# x) x' X6 U% m* b238. 可想而知。 Goes without saying.
, y# W9 r7 y- C/ V5 M1 P注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 f' i2 K6 ]+ w7 h2 X7 U
6 y2 J: G2 w Q* _239. 气死我了! Makes me so mad!
' `5 D0 }! _; @ c' IPiss me off! (比较粗俗) h7 s& x6 Q- |( a/ M4 P
/ X/ q; H/ {% R2 Y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& [0 [0 s0 e( b) E" Z9 p9 A u. L6 I, h; ^0 n2 a
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & }7 J6 ~7 l* Z0 s+ {' ?
I’ve come to a dead end. 1 `* T& g9 M; w0 }7 l) {/ A, P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 x1 C' J6 }7 W% r% l8 u' h) h+ Y6 F8 |- \( v# }5 v6 x/ z
242.顺其自然。 Go with the flow.4 `3 }! O1 \( K" R7 e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; T! O! u* G6 t( f( T( O
) ]9 m& A: Q% g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' u% l3 E( @+ [( f4 n5 c [( q- |( F6 m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 k" f, e# P ?" n m: }1 ?' y& M9 q- Z' v/ f
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 R% ]& h; O9 h% c& X/ ~# m
& F* _- T9 ?/ A7 E1 M/ \245. 买一送一。 Buy one get one free. % N- }0 J1 \7 o: F
9 r! Z; g- |5 c+ x+ T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! K; K& S9 d3 V, ]) v! u
6 ^) }1 ` U" C) V+ a7 |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( J9 }( {* y! N, w4 ^
( N# j/ ?& m6 j5 e248. 不知羞耻! Shame on you! " H2 q# R$ A$ W0 g! A
$ X5 h3 c% U) H: [5 @249. 你省省吧! Save it!
# x: d, h, Q- H* O8 \4 T
. i; {' W) X* X/ V/ W# M j! X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 }1 _, q! S/ C6 a% K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" e Q6 a' J1 P+ w2 x. I9 N- [+ \
$ I4 S o6 G- Z. j K) ^4 Z. O' V
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ w8 V* ?# a( H7 r C# w. i3 }$ G# l8 ]& X8 n9 s
252. 马马虎虎。 So-so.
% R, ]/ H& a- W+ {) }
- ^4 N' V6 ^% C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 p+ y* D* W% d! U! {1 X9 s) {
$ r( u1 x1 @: Z# o! z9 L) G& i! o9 r
254. 再接再历。 Work harder. ! [$ a+ h% F3 x) `) b$ V! y: V
. S8 C' M9 ^1 O# v
255. 白忙一场。 In vain.9 c) q- v2 i: C. @8 B( h
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" \! I5 a d: Q0 `! c, t* o0 |
8 L8 V/ x2 Q* E& O: b, _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* w3 `6 Z/ H% f1 L- Y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& [4 |/ R. r5 z
( ~. |/ G3 a' y1 ~4 Q( `
257. 你出卖我! You betrayed me!
! Z- c3 Q& r E0 c. m1 C4 a$ v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 c, l2 s# E0 P9 j5 J
/ s! [9 J' T$ x% k( h
258. 一言为定! It’s a deal!
) r' }1 [# \* S/ C5 `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! L5 j2 H- I) r' G
# \3 H* k8 ?. V1 F
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 \( _) }! U$ }6 z( D. Z
" l0 l+ x" L2 O) q259. 快一点啦! Hurry up!
$ C" M( Y! G6 l4 d% e- s- x4 |
5 w, X5 ?! `: ]260. 我不在乎! I don’t care.
: V' P, L, ^7 v8 b/ r( u; [; f3 m. k" s: Q3 F7 u+ S: I+ T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 G. m% I% H+ a, o6 z8 |" T T+ f3 b. Z1 R* o
5 字篇
% B8 o3 t+ a8 [: n1 D9 w# P. ]; ~; b6 r
; N, ]# h5 K5 |4 |262. 我怎么知道? How would I know?
7 n; {' ]5 b2 H: P9 Y4 r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. y, s7 C+ q& l- ^# u5 {
1 k2 F3 v% \- E4 c+ b6 F( ?4 S: e
263. 不关我的事。 None of my business.
7 m+ q4 y% f, Z8 Z$ { ]5 m2 n% y5 y+ Z( m5 T O+ w
264. 我是清白的。 I’m innocent.' v5 c0 D8 e- X- w# a/ L
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: c0 Z; Q O2 E+ ^) y+ u0 |& o! W# ?/ v' W S1 s! T& ~% d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ ~" r$ U4 o7 s0 i3 H
- Z$ |& b. F0 s! k& w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
v# @, [! F7 b" ?- oFace reality! (较正式)/ M! U7 Z/ w; d/ D' p
/ `$ N5 K4 f. Q( X' c! M! A9 x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' w. W" ^! O+ s, {: S+ o1 |! \ P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 W6 |, E& |# z1 n3 e; r+ K9 P& x, j$ L5 n
)
. M# b* _3 I @* D" I3 c h) p/ M6 |2 `# f2 R$ w. o: b$ j
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ Z* b# N; Z3 |3 \/ T$ p4 I9 X& L
, G. Z1 A% J0 C! `0 U- n269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 R5 N# m- [( ]" j# s0 }1 C! ?: [9 r+ a
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 y/ s2 n/ ~6 T2 y3 V
$ e& C4 O8 V* U1 o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ e$ s# V/ e* T }4 i
5 M" Z# w! r( P5 T3 x) `1 R/ a' x! f i) {% f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 U! T. d* v- K3 L+ d& \
) D; X5 `2 t w& {# w4 J) K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 Y; ~) h3 t2 g8 B! [
! z( I+ k# _1 \- s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 D8 L* t! z) K( X1 U! S# l" v) j; o6 o* E4 d- v8 c- M$ B3 O! T) i- v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 M; I4 {% D2 |" S; y
2 _, ~/ i* p" j$ Z6 K275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 ]9 j( p* `! q4 ?
3 m: q2 L3 r3 m1 |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), c8 _ X/ d' {1 m6 O6 ` }
/ v2 x- l' ~: W4 V4 z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): P4 d! h. N' b }% t) g; F9 T1 T
' c+ b$ c% e3 J6 m0 E1 i278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ M Y0 E& g/ }" M" _
X" @- I& b. a8 {$ G G
279. 有什么关系? What does it matter?
" I. ]4 z9 K) a! r5 G0 s注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 S* a, S7 s, Q! y: i
' W/ j$ @( [& ]0 o7 _8 `
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 W: S0 r( A) Z4 X; j- }, B/ s( H0 v4 _/ B! q4 H% @0 E! L. D. `" u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ e( u2 U7 Y# D6 l {8 J u5 M
9 T3 b& E, k. v6 |4 W7 u% A282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). }% H9 D$ T3 P9 Z
' y' M: C/ Z/ H7 i( M8 W8 y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 w$ e! N0 D- z' j
( A( e3 R1 S* y. Y, a6 c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 |6 N- H* O- ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. e( t# q. j9 Y4 u+ G( ^( }
/ S# X, k5 |' ~+ `: g# H: Y
285. 说点别的吧! Change the subject. ) g, H! [4 p0 s8 L: V. s$ t+ G
) Z( K' K) e+ ^+ M* e. R286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ a2 u1 P, A- t8 u; Z. v. M6 t# `0 V- r1 d2 ]: u% S% \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # l, l W5 m$ L
% |/ J9 P' y" m2 S9 ^0 z# g, }$ w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ v' W3 } l8 |; i; B* D) q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- L4 J! k$ y) M/ H# ]
S/ k5 q" j; M) [289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* E7 j: x0 J& z3 }/ u/ Z) c. D5 ]
6 n, ~3 M' j. i- A290. 别放在心上。 Never mind. 0 M: M7 P* p( M
5 b' R) o9 l2 j( v* U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# h$ g- V2 Q) y5 J' k; O
3 [6 o; o/ B9 q% J) A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 k( A" R' C4 }; E2 N$ p5 G
8 f1 E" m% X: t4 V+ Q1 F
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 e5 J3 }+ M2 Q5 X+ I0 U8 L* e% P" e) Q; p- G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 w) e- J+ A& A2 T5 v# ~5 f- h1 r9 {" h: P) z7 |5 v/ k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 q# n* T E4 Q5 Y, n7 l/ J* x: s6 G5 w3 S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) x; e! {! |3 [: N: c8 g
4 X9 p8 U' U7 ^6 T297. 吓我一大跳! You scared me!3 i3 J" M/ l/ m N& M& o
& Y4 X; p% R g) z i0 i) O% ?' X3 o- X
298. 你想太多了。 You think too much.! g5 B# g9 i- b# G+ O* G" u
& v) N1 X- x. _9 Q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! T1 R) A5 W6 |/ B) @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, Q$ N0 K: P1 O& _5 G7 {7 Z5 c& I1 o' S& q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 s0 n" T0 B/ g8 Q1 p. X U# L1 q
Go overboard!4 }2 N8 a% K- D( O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|