埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1801|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# S! l% ^# l6 ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 g  d$ w# V) I. l& O. e* |, d+ r* g1 q  s( a3 n+ X) F" x
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ L* Y$ S; I6 z, ]5 m- y7 H7 N% Y* X1 x- C3 ]
2. 活该! you had it coming! & ^: b! s- ^: J. i
e.g. a: i gained weight!, D  O/ g( E7 l  y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 _; O+ a/ [$ w2 n0 Q$ W- _
5 O/ y: ]! a1 [( O) r' l# t! w& r3. 胡闹 that’s monkey business!. c8 |8 [8 j+ w3 `- i
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 P3 P( F! j: k6 I; M5 X3 z) x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# l7 x/ }: Z- [0 q1 _4 G
8 A2 R* M, @3 N2 p% V. w3.请便! help yourself.
9 v2 n( G. ?; h5 ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) f- ]+ w+ ^# N9 l$ w3 d1 K3 h6 h

# _; k4 ]$ n- z% A& e! ]7 |2 I' f9 l* O- V4.哪有? what do you mean? not at all!' N$ H! `8 t/ P# {9 N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( c# ~8 P4 i9 f% C5 K# x2 N) u5 {all”,表示你在否认对方表达的意思。2 i5 g1 \: Z& x& U. {) x4 F
$ D8 T8 c5 h: d. ]& k
5.才怪! yeah,right!1 K( c2 R- l, S4 C7 J3 m
as if!
( t1 E5 G; Y- Z0 `' Z. ~4 J- U& ze.g. a: today’s test was very easy.
$ z1 n: o, {, V* wb: yeah, right!" C9 V6 F  o! R7 d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# p* _, X: {  L- Z5 v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' m$ ]6 f7 Q) i8 N( J3 N- @# Q9 ~% P, a) M
6.加油! go for it!' m3 p! O+ B; E8 a" a/ V8 M
e.g. a: go for it! you can do it!0 \, E2 o; p( X/ Q# y# B/ F
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( e9 k; [  q. f1 X/ @! ?) p2 [

) t( Q( ]3 ^" V( w+ z7.够了! enough!& _0 ], B( k5 K0 f& E- O* I
stop it!
& `+ Z" R  S  d; r- L- V注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 _) q. J/ Z1 F/ o& Z6 v
  _1 A  t8 e; z" m/ l8.放心! i got your back.
. D  _0 y1 d$ q/ \; Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ }; T  ?2 h% k: v! \
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 d) R8 d( b, M- t3 B) Y# Z
人会常用,女人反而较少用。
* _" L( Q4 l' d, v! A
: M+ V6 a) m6 Z( j6 c- d9.爱现! showoff!' G! c& G* J' ?* ^( z9 N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; S2 N6 ^+ ^* R5 d+ Z7 \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& |5 Y/ `4 \0 r  a  Z, R4 @+ Z: h* i. ?! T
10.讨厌! so annoying!
0 a+ c+ D! c2 L9 j0 Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) G: _2 \( F$ K4 b: y, E, [
* @# o, a6 `6 w! j5 e. ?' D
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 l. ]' s. n$ A$ l$ J- g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! ^9 t4 I7 P- Y# i+ {% V% K  k* y, H- r0 w% V8 b, E4 Y
12.真棒! that’s great!
( y: X0 g6 l+ g# _! u/ `& G1 y) k
' c0 V0 e7 W  y, w# d- n13.好险! that was close! % U* e9 {- u% E1 I0 V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ M  M& B; W1 A+ T4 I& H+ A- h
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; u* C: @3 A0 n+ O# R$ o4 {
1 i9 N9 ^# H+ E. P. B( v( C14.闭嘴! shut up!
; Y, Y0 I; X8 I
5 C' l. ?! {# _9 M15.好烂! it sucks!
/ ~3 v" I! `. t& F) ve.g. a: that sucks. don’t buy it.4 d& l6 d5 b  k4 [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; o! c" g( t6 D0 m; B6 u' I
: B1 V/ j: y- b- B$ o1 y* }& D16.真巧! what a coincidence!
" S3 r! p8 y  G5 I
! W" k7 C  w7 I# o- G# D9 l% R: h17.幼稚! immature! ' ~* m% Y6 @$ F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 t2 z& Q0 \( J$ W' W) uwhat a baby!
! {$ C# d, g6 J0 l  T; `e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 T$ `3 t% I' h9 K2 Y; m8 I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* i& ]  r5 p0 d
7 t$ b: w  M* |  \# l18.花痴! flirt!
# d9 J, {/ l- Y5 Q, pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 B3 b& E. }# M+ h8 n' t) ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 }  H: W+ Z8 a6 i

, y! x6 @  u* M1 O2 _% X# J19.痞子! riff raff!
6 X+ W$ R+ u  L! D9 H9 M+ te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 y+ d% T* n4 F+ G& a; F
真是一群痞子!
3 R% y) L* L0 u) R8 |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 R, P1 _7 J( ^
& z& g* ^4 y+ I1 W
20.找死! playing with fire!
. b2 _- }# f) x: B7 W' ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - {# W8 }* u% s$ c$ _$ z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 {* ^6 q: |2 {; q- E/ ?' H21.色狼! Pervert!
+ b6 p3 M2 X3 j2 ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' S9 B6 p( x7 E0 R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 h& z! c/ h0 Z. ^0 m: n+ U“You are rally perverted.” 。
  k6 ]" ]" I: ~2 I
+ {; [& u2 q! s; J1 n, O/ F" Q: v# X22.精彩! Super! 6 f7 J& o0 ^5 R2 w9 p
e.g. A: Good job. That’s super!
) _$ T9 z+ o) P" V% B* l8 M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ L+ E  B! \; l& J$ ~2 f

* B( f- I: b( X23.算了! Forget it!6 n+ m! B8 w) S( ?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; B2 X' w5 U! A+ S! v; D  U) V1 g0 |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; w' e$ F: l* a- \2 D, we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 w' C4 G* ]1 a, F2 M0 `1 t' q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ V1 {4 r2 w3 U1 p; c4 L

2 A! ?: @" W3 _1 H2 V9 O25.废话! Bullshit!
. u7 n3 d4 Y) w1 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ T' s( c, S1 Y3 S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* ~+ x; R  N& \  \# w5 ], }% I" i

& J# p% Z+ c: @( W( W, f26.变态! Pervert!
: o3 k1 y, ~. B' B6 z# ]) qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." m& c1 l6 I' r4 o& }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: Q9 u  R" n8 q& ]
. x" t4 _/ M. B27.吹牛! Brag.
7 c  _5 x! Y3 Z' p, v4 `+ Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 X7 c4 D* @1 G3 a2 T7 g3 n3 T) G; o
/ w9 b( @% o) _28.装傻! Play dumb.0 h0 V- h$ o, Y" H( j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; I# f2 O3 [& ^) z: ~- M* E0 E) Y

8 }( y# `8 B3 B( y* ^5 K7 ?& c29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, ]+ J) G9 w) T1 E$ P& Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ p8 h! X7 q. i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 L; C2 q, _1 b4 m7 e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: d% x9 {( P' l0 [
1 d3 \6 E2 o3 a0 G0 }) P30.无耻! Shameless!
8 A& X( ^( T3 a4 re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# P. k+ D( b2 W" q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 c/ `4 P$ o$ q9 U. `# T

( Q+ N2 W; m3 M9 ^4 e' F- L31.你敢? You dare?% Y0 t% d! A2 `& S( o8 A9 f0 D
e.g. A: I want to challenge you!
+ k9 F0 L, b5 g1 d2 K0 n+ q$ w  KB: You dare?! t. a' ?) j0 L" w- D. \
6 ?( ^, q7 n1 I7 A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 g* O) c: q7 N5 J0 F8 Fe.g. A: Let’s go for a walk.
+ R1 ^. w1 A$ z4 T2 n3 }B: Sure. I approve.
2 I4 R8 B3 v1 B4 G/ x/ u  V
( Y1 |6 n7 ?. A5 C) Y33.好饱! I’m stuffed.% O- C. w9 w; y) U3 F5 S5 {4 D
: T, ^  `4 o) _# ?" s
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 X9 [. b3 ^/ V( K' }& H8 V. q+ ~7 ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( n1 _& A% I. R7 m" |3 f$ _, D4 N, I$ R
35.成交! It’s a deal!
' Q6 W' J2 f$ F" \0 i6 v6 @2 t
6 m( W+ Q2 D: m7 w) J0 c* s+ G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 @' A: A$ X+ L0 ~' ]' W* j
+ T7 N( q# l* k3 字篇
; t* U' u& w, c; |! K
6 s! W+ U* [) n, E% W6 `, b37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 j) C8 {; P6 a. K8 ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# D4 _' V4 V; q  P6 {不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ B* B7 q5 f. ]5 i8 He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ }! @$ y# k( Q8 P8 K2 X- t不会吧? No, it won’t, will it?
  v) H/ v& U" c: M2 We.g. A: He may not have much longer to live.
; X. o4 i3 Y! ]( n, lB: No, he won’t die, will he?- o2 S1 T4 |1 x4 _; L5 Q9 R: A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( [0 N' u9 e2 x% ~
6 a# k/ C8 B! [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 |, o, q$ z: b- F4 c0 \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; I% `' S$ o8 O4 ^A: I won’t tolerate this in-fighting! ' X3 l- g  H$ K& ]

- z9 N* O) q2 A3 @- _6 C3 |+ s38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 Z( a2 B) Q5 j, q& ^% \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 M3 l2 N3 B0 ~. \' x

$ m3 l$ E% S2 z) N/ s39. 没风度。 Crass 6 t, {$ P8 \+ V& n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  m; B: S2 X& `# ~$ M, ?; _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 H1 t: Y' r. c/ f
3 j6 |+ ?/ |' C) B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 V$ @$ O2 c2 W* Z4 v' {) \B: So what?
- V9 L6 m: p: q/ g8 M+ Z, Q2 C. x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, |2 X% r5 Q  }. @+ y9 {* r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. y+ Q, ~) h/ S5 b( K3 a3 |3 z
5 H8 G3 j  e- ^. q  S
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 U% L$ e( K/ Y8 fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 p3 s: C! _! ]% }. d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ u* t' f" @: C' k! v! R1 S
; {5 Q- a0 [8 h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : h! B& H% U4 {6 b  s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ O: ~& j4 q0 l+ x- P) @$ j) A: E5 d(你再给我试试看!)。8 U1 O& H$ Q* b4 Q, M& `7 s4 }1 U
( W) z, N* q  ?; s' _4 Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 T0 ]- p. V8 e

' o  Z; t7 u3 x% J5 C8 I# e, I5 f+ r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- A9 {) u9 I$ i# C! b( C& D5 w
8 e) Y- B/ J. h# v2 h44. 考虑中! Sitting on the fence。 & V0 P7 f% o1 m) v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: {1 r4 r- a. X2 ]$ K注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  h+ n+ ?- n7 R9 y/ A6 Y/ V" v5 f7 K6 r* ^8 ^* v! J& @# I! I1 }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: ?4 g  D9 D2 R* E* a0 T注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# f6 G  H0 G" I" F' b
0 ?* ^" ?! @# L5 V) Z: l( ]8 z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; E0 A; S+ P9 y1 {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ B5 ], ^! n# }0 n
7 ^% y; `$ b* F9 y/ n" `- Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ g* n% N6 v# \0 T( b' Q/ ]4 L) A

5 n- {+ v. R8 f# }7 \7 z48. 再联络! Keep in touch。$ j" R/ y3 G' y- @
: {: ^9 q+ K/ k0 R. B5 f9 ]
49. 干得好! Good job. / Well done!
% d" I) z% l: B! @. ?8 s+ z1 S
  N3 Q7 {/ m+ J; }, u" K" U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# ^1 [% c( _9 ^0 T) T5 J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  A! u- B- h4 J3 p& v; u; S- k% p" d1 W* N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* N6 \! U1 \. c! e8 Q$ s7 l
* N+ [" x6 n# q$ T51. 看好喔! Watch me!
& Z: H5 u3 j# u& V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 b2 `6 K3 ~, E1 n! J; b- p; k

. J! U2 ^: E7 z" N5 w4 k/ z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: r, J8 `* i7 \3 Q) l/ [# U0 `; `& zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 I. _/ _+ V2 c: ~& \% l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( m9 R# S3 g9 `/ S9 E3 G
/ n; X  ?' G) {+ c
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 A5 x* I( I- T: X1 p2 y$ re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ f! @$ k" A7 O9 X; {6 S. K注:说这句话的人有着炫耀的心态。. ]8 j. l% F3 q* j

3 U& z4 ^" N; q9 _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 ?: e( V8 t9 B+ x9 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 c* N: Y4 ^6 W0 b
) k& M- C2 B7 T# Q, v) f5 F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# v" K8 Z. S0 [9 C  f2 O( M  E! ^( V! Z5 r6 g9 N+ B; z4 Q. H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ d! f* i" K. N0 h% _5 C1 r

8 B. a" k/ F0 W57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. X( S$ m8 W" Q- A
: Q" G4 [# ]2 j/ N5 I9 Y! I6 ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ J  S/ c3 i5 {" M6 X! l9 Z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 w, R2 b, Q7 H* |' ?7 E
3 b; E. z- W+ j% [- t59. 你真笨! You’re so lame!
: l7 {4 ^- z9 Q* }  C# Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, {; n5 f% x) b& O# `" b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 T! ^8 D9 _0 h& L7 X! v
0 L- o% m& N3 M* m. Y0 s60. 并不想。 Don’t feel like it.
- m7 R$ Q7 q5 c7 b* re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) o) K6 L: V, y7 S* P9 f
B: I don’t feel like it.9 R9 V2 O: i* E8 |

/ o2 w3 _, E- `3 ~* {
4 E. M; k  I# L+ N0 K1 i61. 好可惜。 What a shame (pity). : ~& B+ O8 m: o, L

! O/ h  \1 Y3 N2 l. U4 C9 Z# j62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ c8 B7 ~+ U) \0 a; e" ZWhatever.
1 B. q8 f5 K. D5 U0 w2 W5 S! M  N5 z# Z; H
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ W+ Q5 _0 r. F  B; u7 m, \# f6 A注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& @# k& i; O; z" u2 w& a
! e( |; x3 A. e; q+ Z8 i
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 h' [3 N9 O3 {) ?
0 E$ R: u+ r7 u! d, O& N65. 分手吧! Let’s break up.
$ T" l  \) W; ?$ U  Y0 @: n' d" K  A$ C8 ?4 _( ]+ t; M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ M5 {5 f+ E' @' g+ ~/ zSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 x9 H2 h4 c* o9 @1 F( \* P
) |! G( l! }+ {1 S9 a0 J% n% t3 L0 S, E# h67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   h# w8 Y6 ^0 E: A; X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  [+ |9 h- O' T4 T& b
$ q  b( w# s( Y9 X1 ?8 R0 l68. 别管他! Don’t worry about it. - h" A2 q. l) K( \  m
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" y. ^8 D  U6 u$ f' OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! M' K; e- a, S- E3 B( gE.g. A: That guy over there is staring at me.9 w4 i9 G  F# A$ P3 l  N  P
B: Don’t play attention to it. * V2 ?) Z$ s- b8 N6 z3 _
What the heck!
4 f/ e: t' V7 NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 o" J) E; W! a: x- X7 ~9 xB: What the heck! & K7 ^. S8 h( k0 O9 s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) T, H' V- ]- |) N5 t5 ]& \* e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, S& v7 d$ K7 \* r, X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- d$ _! B3 Z5 [1 A8 R/ ]0 k4 S3 B4 i: e" X: e
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. x$ s1 p3 c; L" J2 e
" h1 E" N0 C4 ]: }! d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* U- r; N- H7 q
8 h0 t$ D( n; H, k$ W- ]72. 很恶心! Blood and gore.
8 x# l3 g( r, y; r$ |, |' l6 Y0 RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 c9 d3 z8 |" \. \; ]
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' @+ W- w$ h9 g. s. O6 g& ^8 O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 J: E: W4 C* Z/ q

! B/ c- ^# `$ l9 U6 \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 l; u( p" m5 I0 K# Y: F
Do you get it?
+ W; R; [4 \, ~5 `. A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 {. V) L2 m! a8 s4 B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' y4 m1 c$ _" w5 d. ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 h9 \" }% X; H% ~: X
5 r( l2 D% \( K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 Z$ r9 q' u4 s1 n: ~+ s4 H+ u
注: Pretending可用playing 代替。
+ i. i( O' Q* y9 Y1 H0 w1 m5 E2 V
. f, J+ K* C. Q. m0 L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' C" I6 G$ r/ R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* @! @; `7 L. t: t+ J6 R. r, q( a4 ]$ I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. g- K8 r9 S% s, g' H/ v/ ^B: There’s no need. Forget it.
9 K# V$ V% m+ K8 L+ T6 O0 a9 Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* z  @6 w( I4 t+ A, B8 y
" L$ @0 h/ {' d- P7 p3 Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . E2 d, m/ T0 W% i" j  z1 a

3 b) c1 @2 B/ b4 N, I# Qdeal with it.1 |7 ?6 \" W( N# y' f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! U3 r* ?7 |4 m' s" ^
B: That’s typical. . X$ s( h* B0 p2 N/ ^* r: o

! _9 \) E, B$ c+ a, T78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 k' \. w0 w+ A# `* ^9 E; H3 d

6 {; A' t: |( e9 }5 x$ t1 g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  }) L/ I5 C- R) W
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. b( n: U9 G: B- @) U2 a- L/ q7 l  i1 t0 W( t  @5 a( n
80.不赖嘛! Not bad。
7 }$ s& i* g* }* V5 D4 ?( c' n2 n1 e8 A* B* V
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 s9 ^0 M4 P; N! u4 e$ E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) `* N" A7 J- a! D! k: L) \' t
* H  k+ {% Z9 |6 m. x0 w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ l) a/ v) t+ G& J6 c( v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 b* j2 f1 |  g/ g# o5 o+ ^1 C! p6 _$ n1 ^8 ]$ j$ p: @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / J4 m1 \0 `6 p) B9 E

4 Z0 E* ~9 v0 a0 Z2 @4 [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) O* W" C" {- b" }* \$ g7 B7 w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. \  S( |" |. I$ I* P

! @6 G  A2 ]( f2 R2 R+ P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 o$ w6 I/ K" `- b8 ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- K8 m4 t8 O$ Z8 TB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( T1 ]% `- I3 q4 A& N( }
/ |0 V9 q- M. u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- x8 |. k& {/ [7 ^+ m9 ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 ^1 w: _3 R: @' a  I  i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 f) D( Z! X5 G% d5 v4 W# D6 `# \9 Y

& p+ S% q2 b1 v. P6 R" [  T7 Q87.干脆点! Make up your mind!
" a6 ~  W' L) J3 m! h$ Y' O7 z6 O, kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# D! O/ ~% {! l  D8 R2 N. M5 a% t
& Y5 y+ p: b( S* e8 t$ Z8 x
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 h% P/ f+ i5 M  U4 ^: G$ W9 P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ a( W% v& x! f0 u" }

, G( T, \( s( y; D. \1 g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 v2 [4 C$ o: B: Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 G. D, Z% f" V2 j6 k: j9 f" C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 Y4 j  k1 x; L: a+ z* j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 V: K4 |4 J) w' G* Y& _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 ~5 @" Z  |' ^: G# I7 h2 T" m' l. z* {/ u9 ?. q- h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # m" s* N7 t2 W  W7 [9 v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; ~  J0 H8 M; P! {- O( N/ j8 lB: Forget him. I’ll take care of him.
& _1 H( R7 M7 w: P" L0 s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! G8 o! W2 G; d9 B

, y! j$ K6 i  c" s* K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% f! Y+ ]1 [9 N& p7 O/ u% h
% x) o8 B* M8 L* Z  X  i" C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: x( e; H( s1 d7 u# U  QSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 c% j" B8 a' d) D) t* i2 T6 BB: Says who?  Q# E0 {$ v1 m* c4 {) \
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- u( }% I, _/ l- }4 F5 j- j: s, A& ]# y* w  t4 {
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ W' y9 ^6 i  X  t! c. a
/ ]1 K3 @5 }+ L5 p& Q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 j0 ]/ r, l! k/ i. H+ Q
5 J8 b  u. V! S0 N! s" ]+ n6 H
95.你撒谎! You lie!# K  f2 |; r& Y5 d2 ?
4 a% e4 ?$ h' d; G$ m1 g
96.真恶心! So disgusting!
6 m$ D% L% J" ~* X1 e
/ @0 G7 a# F5 {8 {" ~# y# a/ Q! {0 {97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' F& S3 u  G8 ?
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" v+ p5 m- _* Y0 @2 v5 k我说不上来,但他真碍眼!
: C% y& l! g/ ]  ~注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 h3 ?2 }( A% V3 ~5 _9 X/ E- K# B0 \" R" N9 w) o. D
98.别想溜! Don’t run away!/ c$ `; Q! Z/ I2 \
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 [! c# F9 f# r, \

5 q6 e/ g. z. o' }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* q! V3 u5 E  R* Q% s6 T8 o% D5 ~9 H- y+ v, C
about it/ Don’t mention it.4 E+ {  N+ F2 v; m9 m4 C- i4 b
% f1 `" L/ q; ?/ G
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 h3 A& H5 a  @  o, D. m7 Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! S( o" u) R, n2 y& X; y4 |9 E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 _' K9 A7 z! \3 i/ k, ^' N) x
' ?0 {. B+ c# P8 \
101.你输了! You lost!
3 Z- n+ K: g6 v8 d5 t; ?% j9 j; |( H$ H
102.吵死了! So noisy!
: R8 V; N5 }# M2 D1 F* a+ A1 v" S% i* i# I, z6 ~) R9 S& Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) w: z* }+ _* l; Z6 w  e( d% t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# {% x# I6 D6 l+ _

* {1 g4 V: v8 c5 X! o! v+ @104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% g# d7 K& K8 j+ H: AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) T6 f8 z6 Z+ G( N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; v$ G/ b- ^) E# b9 O! Z
Let’s go out for some air!
8 _5 f' u* ~6 ~; A# ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 a: M. y9 ~/ W( L! J/ Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- x8 a6 b" ?& \

  e8 Q  c1 B2 I. w$ R6 N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ r! n: i2 i& A) D  L# p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& p1 x2 ]  M/ gB: Get that gun away from me!
1 l2 t0 }+ F  ]0 H% _1 p& x* C
4 e$ y& _4 n& H! g  \& |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! e9 w8 P& N6 A4 D/ g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  b; m2 x; A3 @( J+ P$ }/ e
- `1 I9 w  i) Q, r5 G' M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 Y! m& t" m0 X. M0 K5 ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) [6 ~8 M# p* D- u3 B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" [' N2 N* U9 }, ~3 d! K$ k" L) I5 U+ I. a9 W
108.放弃吧! Give up!
  W8 ]8 _) S% z0 _
- H& f* t. t% e6 w109.太神了! Cool!
4 H* l! m- K- L  R
; I  D, j0 o1 N' @% `  c9 F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* x* o" o9 q4 n* c. c5 g; g( G
( Q3 P. `5 j+ W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 O7 r* ^6 V# g; p" a
注:有些用Beeswax代替Business。
1 z2 \6 {9 }% _1 g3 A; C) Z" R
6 S/ a5 ~& d4 n/ |- Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& L- L1 [) @& v6 W7 ]+ z
/ G9 B& K6 \5 m113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) a$ B" h2 L0 ]* sWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' W0 ~) [9 h- ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % r" i8 S' g( |* D  j

* p/ s) w+ {& b. s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- U; x+ e( L" \1 N; z
$ t% }8 |# i" q9 P% h' n4 \% W
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& j, ?1 J0 f' F! I' y( @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 q7 H( f) }( x0 \9 O% }. I: h; n9 B* @
- Z/ T$ b3 j9 Z' h5 ?  o( d: a& k
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * E, C; m5 P7 _/ u
But just don’t bother me anymore.
9 |$ r$ k+ q; r8 M0 x8 EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! S; J! Y( g  J$ l. V) x注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 S1 @( ~1 H" t* G( u

. v8 g/ L; N  a0 |, f2 V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; l. ~/ h/ Y8 X- |. q* `5 DB: Not much…
* c- ~, c1 G8 Z4 N, _' s! [) r) {8 A) g. h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- v0 Q! q; x- x8 n& L: ]
0 g$ _- @  _: i/ b5 z3 g5 r  b118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( v+ `- V; t! qB: Maybe another time…; j" k4 D" X7 O" m& K8 Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ C! F) l7 G1 ?. |) c, NB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ s8 c! I& {. C4 x" V' L% i% [
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ w. E* ^' a$ R) ?

" }" q$ W6 U' z* U% p5 t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) }% E; _3 N$ N7 w! I3 K  A; S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ Q0 l5 D1 l2 p: c
" g/ y  V9 s  L1 d0 a- Y6 i
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' B. G& U0 K: O4 m" p
1 A# v+ W$ R  b8 y  r& D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 b0 ^( E/ u( f% z; o
- c4 ~  _+ ]! k, M8 l" c5 Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. m# ^# M1 j7 aB: What for? You already have a Ph D!  P) {' |) w/ R1 G9 Y) Y5 `$ k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 S) H( k( ~! c8 J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 V( u7 _# q/ U" G; n1 z& Z- V4 k& H/ d+ `5 f, o5 \6 Y0 ~# z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) P* s5 K& l: y4 u
& N7 ^0 p" N# ^/ j
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ t! c, x5 I$ M7 ^9 g: hE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 S# M8 X, L6 e* ^1 D+ p" W" [2 D4 d" V" R5 F7 A
125. 真可怕! That’s terrible!
& d% M" a; B4 X0 X8 u1 C* a! ~2 {- @6 w7 A' ]5 s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 u6 ^4 h' l# W8 Z" x$ j
( l, K9 A3 B& w; |& i# r, f) a! g4 ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 ?5 D5 F, q4 g" ^0 F+ r6 s
3 S- f) D: L/ u
128. 不难吃。 Tastes good.
% C$ ^1 x; v' ], b3 G4 \% c2 e" I8 ?6 U- G- Z4 e6 O/ n5 A) a8 ]6 a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 V' k: u6 a4 h/ W  c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( _( A  L% _" V& j7 L  b

& Q5 L9 C% r5 H, [( L: e1 L130. 得了吧! Come on!
6 Y. y* f% Y9 X$ ]
( x; y7 r- w- _; G1 I( ^  E" G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& y% ~$ D5 ?' r注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ \0 g. p& C- L
3 j4 f) `8 i- ^8 q9 ]132. 猜猜看! Guess!   H1 d, G* p7 \2 N
, V7 }! J9 k. V) J7 @& X4 b, u1 L
133. 这简单! It’s easy for me!0 S. d- W' k& Y

- B0 X2 R2 z2 _7 _9 D
1 \9 V, ~9 L9 V  q( P4 字篇7 I# c5 B3 P- ?* o6 K; Z) |

) ?$ Z  F2 l' L% F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# Y& a  N+ N* Q% g! f) Y# e

# P/ v0 }5 C% I6 @( b3 L  J1 v135.长话短说! Make a long story short!
) A3 ^5 R0 N% K2 Q% p
( \# q; ?8 c; X- w; R% {3 ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% l; [8 \* a& e7 a! C
1 u) r1 t- J; H: J0 ?( I; C9 L& R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : X6 A% s0 @( a& i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  u; j7 w  z, t9 v" f/ h) a4 _! y1 `5 n$ q: m9 i6 r
138.我尽力了! I did the best I could.
3 \" \) o+ Q- k: v$ Q8 F' R9 j' L$ }" c* I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # P% @1 _. D* e6 Z; E7 W1 |
' s6 ]* i$ k2 E( H
140. 半斤八两。 Same difference!
" V7 }5 x5 I+ `5 C! ]: Z' G) |( Y0 P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ E' m! Y* e% O2 `: n2 u* q9 s  k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) [( }2 H. e. C, M( q
It doesn’t add up!# c: m% z7 }+ i0 V  s* R
/ S# L8 j7 b- j  ]. g
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 _- i3 Q+ Z) u/ `8 t* x注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% Q/ k1 V3 K6 J( N0 ~( e' N, d) c$ Z) D; ], [6 c* i8 u- l) W
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 W  [1 Y7 u2 `
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; n& P' ]/ X  ]  p! r+ F% G

2 J2 N" C. O4 S& }# |, I144. 小气巴拉。 Scrooge!5 p/ u6 V, d: X- V8 `7 ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 \* [  z8 L8 B3 C% Z! Z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; h# g9 m- n+ g' H& h8 I9 w% @# ?0 a& N% f& h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 u; r: L: x6 M: L% h
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' s; u" j* J! ^# i' o  T6 h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! q; h& B$ |0 d  r: F
. U' M- w8 e9 L, |146. 在说一次! Say again? ; m2 ~& q- R/ @+ K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& |/ u! s( w' f* n8 [

- d6 V3 T+ @  c" I, x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- y6 U4 x( v; a6 g1 }

* K. y6 A' W4 Q/ j& t+ w0 H4 i148. 岂有此理! How did it come to this?
  F  M+ F' ~% i2 _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" s) p+ G) C% q  g8 m
% A1 \; M0 T! O3 U' E/ j# U  X# E149. 脸皮真厚! What nerve!
' i" R- _4 ]4 E/ bE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- P+ r- R$ D( R: V, S6 h注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 u  x8 T% ?+ V% ?" Q5 C: G. v- }! s$ y0 U
150. 你急什么? What’s the rush? 5 n  x8 w+ ~% K/ B( W
3 x- \# T: X* m$ k( g6 C7 |% t
151. 没完没了。 Will it never end? " K  k2 Y5 N1 a3 `1 C
Doesn’t he know when to stop?) h( X( R- W* P) e2 F' y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) P: k" P" m1 l
' g' @7 G) ?. }% n# w
152. 太过分了! That’s too much! " M  U; K# n8 X* w* r- h

* q& ^- u  {2 t9 ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: w% l5 G" ^7 ^& R1 o- i+ n5 X
& E* h# E7 h* G4 D" U154. 死都不要(干)! Over my dead body! % @8 _; s$ M- g6 z, ]3 C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  s4 _; g$ V: C+ V# k" ]: ~& u# K8 [1 D. A, {. K
155. 真没想到。 I had no idea.
$ {5 k' @7 U: T' v% @3 e# X1 {* d
2 x8 \' t' F3 d7 e0 x156. 我的妈呀! Oh my god!
. g+ T; m% n; W* m9 v8 V1 y& Q$ l% W2 [5 d
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. E# s/ z6 O& P8 F8 E' s1 C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 b* @$ O  t( F: L0 z. G* m
& u% O- o% |) l+ E0 a
158. 常有的事。 Happens all the time.3 K3 \8 g  Z( _
+ q! H5 h7 M3 w5 [# [( y/ ]
159. 你真没用! You are useless! . ^+ c2 ^- p( c: h" c3 n4 B
9 x  i/ N6 V: `9 a0 T2 c( q
160. 真没水准! No class!7 t9 X% {9 {: P5 ~' U( c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* D2 Q- x+ y, D
6 q( U9 Y6 F& N5 F, Q' m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) F# G' a5 {* X/ T! A/ ~
/ ]* u7 w7 p8 s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- b# m3 q9 N' v/ N+ @1 W. b" C8 Z& }) x: L, ~) u, k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' L; c8 j# N* T, g0 y7 R' T注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& g2 P2 k6 j* V2 V6 Z! U& w$ P7 o
3 W8 c/ D8 m! c& _* t. ?3 f9 s$ A1 R) U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: w4 j: v* {3 s/ o! m* g* ]
2 J5 F- a& t/ E5 O" _2 X6 p164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 K- R+ L7 V' v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 n& \2 z8 }+ f& @' t: @9 S+ u0 Q% s1 J+ M% X7 x* W
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 D& {* O" {% {$ W
What happened? 一般人常用的句子。
7 n2 R1 i4 L) m) Y' R/ d
, R6 p7 g+ P0 F3 q166. 这也难怪! No wonder!, k$ U% r  L( }4 f' }; \
$ X9 }/ _; n6 A% b; E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 o6 ?) ^; A2 ~
' t& i% @) _. F; y  f
168. 原来如此。 So that’s how it is!  L5 d" J* P8 K0 V8 {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 l/ ~! B8 s2 h

+ M, O) k& ~) j! j( r4 L' r169. 没日没夜。 Day and night。
) H, |* z4 `$ O% I! ?/ v! |; H' ~  l" i5 p) ^
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ l8 f4 B8 r3 i( M* {" B
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 u5 J; y+ [4 Q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* I) g, G" M3 F! q" X% g6 {- X' U* w( r6 X2 u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# d# D1 ?) @  _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 W7 q8 \/ i. U- S7 M注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 {4 C2 f/ p, W$ e
4 _2 M/ x. d* U* Y. m! t
172. 正是时候。 It’s about time!$ L- X6 Y2 v& I  W# W

8 d6 `! ]7 v( p173. 真是经典! It’s a classic!
! g5 N  B- Q. i* s
% ~6 J, p+ D: {+ g8 b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# e# N! S( M6 {. {  o2 c
& t4 F+ k: V1 ~$ I175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ Y4 L3 U  P3 }& a* @
( E4 W. f; s1 E176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 H/ @. u( Q& r' f
% F/ c8 H7 g( h/ q! W$ h( R  y
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 \* z% w7 Y" O; g8 P

# R* F" |' D2 P+ }% Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 v( F: a5 F1 g: @$ [

+ u# W$ z) r0 Q+ N' _- {6 Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - A; s1 ^3 s0 [! o; z8 k- i! g+ s
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: c+ ~# I# @; m
, A. P! ~% u2 ?7 v5 m# L+ [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. n  a6 M0 b& _5 x3 g& v2 h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 [/ ]/ N* t, n, Z7 t% z
对象的情况。
* z  s4 A0 Z* V; k, T
/ H0 E8 |) n  \, _4 R4 F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) V; ]6 I3 _5 O  m) }0 Q2 N$ Z, W& U: @5 m5 Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 a6 J- ~9 Z7 j% M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& A* _2 R) h' _0 \

) m+ M* X0 |# o2 W5 l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- N$ J; V$ e4 ]6 J2 s
# D  G& a+ _4 j$ u( Z( [5 F5 K% \4 d3 d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 Z) k- O  ~* n0 c1 `
- i' {, Z: a+ u6 C185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 I, u5 M% u5 _

- q2 K3 D$ m# {  t9 j* _0 i3 Q186. 搬弄是非! What a gossip!5 ], m) a( b$ u$ z! l" {

( `, K. @3 Z9 j# y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# }1 m* |% U% I+ j" M% z: ^0 P
9 p% M- y7 M( L$ _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ \4 _" ?" Q: b4 ]0 t  ]; y

3 _8 U# C! T/ n8 _7 A; k189. 行行好嘛! Have a heart!( J7 Q7 i% h7 h8 n* I/ x
0 m. c3 u" x( M* B* i
190. 没这回事! No such thing.
& y3 C8 Q4 n6 l, K4 k- Y. Q/ j  k) `3 I% }- q# @- Y7 Z6 x# ^! U6 |
191. 安静一点! Be quiet.' Y5 z0 W  {/ C4 Z9 \

4 ^; ?0 I9 c; C6 C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& |1 a& D9 K9 v& X  t: f9 B
1 ~9 o# P+ n- W) ^- T. r3 m) V' H+ O
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: y/ u$ L5 P9 Y# T7 o, _

2 S* ]7 ^) M1 _6 L1 p+ N% r194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ d+ |2 ?. W. }/ ~: L! B8 i4 N

6 S. @" {! m8 ~2 @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ n% h# f) f1 ]$ ^# o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 U2 S# y  v! Q6 N6 z$ l

* N6 X( [6 X# m6 }3 [7 |0 H* {2 [196. 很好玩的。 Super fun。
% ^. p& f( I$ Y, N+ t7 O( e; n2 Z
6 {% U' r$ ?! _. V! O197. 祝你好运! Good luck!0 \8 @4 M, ?# C& L0 ]

& x% F' B. j1 z  Y2 j198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 V% M8 u7 a9 ^: V9 B$ H+ H9 n

4 x5 }1 p5 [. N. R+ y. u% E! f199. 乱七八糟。 What a mess!: W  V% B* E: @+ M( @: o
/ u8 c5 r+ M) m4 }- Z" s
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % e' f! D* c. c! v3 I0 P/ F

2 o7 {+ P3 z9 p3 I. P201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. f  k2 k* o6 h9 c+ G2 c9 c  V$ r& J# i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. H" o5 R, @4 L0 j8 R* \4 C0 t- ]
2 p* r5 o$ i$ X: C4 N203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 N; q+ ?; g4 H4 A1 J% g" V注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" U9 P* A( k  u: h( g( z  a4 b2 @! e1 |% v# B
204. 好久不见。 Long time no see!/ s" U- O& j2 H2 `. b+ C$ H7 J9 ]3 @  S
6 P& {, S( k- [9 i# \$ K
205. 这样也好。 I guess so.
$ w# `/ H/ U5 [" F2 q3 t
7 o& I" W; z' M# M- _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 i- e- I8 k* X9 ?' S

  T" d3 J6 O. G2 S- p; K$ }# c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 _0 P% G4 J/ G0 G' u) K2 S$ U; l. W+ F" P% k2 B3 |! i" }1 w9 a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ y. |3 C3 G- G7 G
4 L. [+ o6 y0 C: g7 @: }% {209. 别来无恙? How’ve you been?
9 ]) D* O. ?5 _. K5 \  `4 v% [  M, a* J
210. 有什么好? What’s good about it?
4 A# J# i" J7 e4 M! u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) j+ I9 U2 y) F5 Y5 L$ J

1 A8 u, T4 H: F4 Q: T7 z% Y3 C211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" s' _! m1 i' J+ P+ |4 R6 K
( n- c6 U; e' o: X9 |$ A2 I212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ n7 v0 M/ p" s- ~0 I( q7 y. l
5 l- s' G& g1 K- l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: j" u# k$ S0 D: S' C- c! ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, Y6 b* J: c3 W" U/ t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 x' ^( M: W9 x/ J
3) A: Why haven’t you finished your work?
7 r6 E, N! A: n9 h! [6 YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 a# ^6 s6 F* A  D! B4 rA: Saved by the bell.$ j4 T) Z) l1 _3 k2 w" D+ h8 j' F
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; X+ e3 o: k4 h3 o" O5 B: k8 l" H7 I  W9 w
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& C3 j5 n  f6 F. r

3 ]4 G+ Q& [8 v7 w5 f7 r7 |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  |) S. t3 Z6 h. F, d2 G7 t; X7 n  c' B, {% r( j1 \! T* y' R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 g! C' m! Y, z6 W1 n$ m0 w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 o! u, ^* {) `, Y/ F3 K, K0 c
' ^4 h/ T# }2 n9 J( T& H- h9 F9 E5 R: ^217. 求之不得。 Want it badly. 8 ], L5 x1 a* C
I wouldn’t miss it for the world.
: ~" [6 a) }6 [. ?$ g# S  k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  k, Q) F. Y; N

3 w( C' |# ?. Q9 s我一定会去”或“我一定会参加”。% d* e4 G# E+ F* V6 n0 S$ |
, c0 k0 ]# b* O) I! R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ S5 L0 y, m" u4 T* W5 F& F4 `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; |# H: V5 J( |7 n/ x

+ t8 F  Y2 c9 c219. 不如这样…… What about…
1 [  H" I# S4 L) I4 i$ R# u, A8 Z5 f! K7 [$ n- `7 K* z9 C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) C7 I6 s" n- p" _4 Y7 z
# P) q3 [+ m  _+ D# C. \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  A) f* D1 L2 g2 P; ]6 G7 P
0 v: g" p2 O. C" @6 D; B222. 我不行了。 I’m done.
' J6 H9 w8 T; f( \) d: `2 [注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* S, \1 r4 H% K! p6 A) A

6 @$ v# G8 _% Z4 ?. x5 M' [1 d8 W223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- a: h! r/ K. R; b0 H  {8 s5 w7 O
. H7 V* A5 x9 X: H
224. 看得出来。 You can tell.
/ h9 e" z5 k0 [; R3 g( Z1 BE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., Z1 j) @6 l, `) G2 N8 i9 A" l

5 q9 C4 p1 T4 W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" z- E9 R7 D. o2 [; ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ V# Q8 K$ J. l8 O% K: i' Q2 }
' K' E% M' H' S# j. _226.不买可惜。 Hard to pass up. # I2 L! t" b4 |5 B7 a. P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ P4 [6 J6 D+ r5 N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 U9 x7 I4 w* [
' j0 A& v6 N" F) w9 e% p( Q, t! ~227.快去快回! Hurry back! , d$ c' d' B8 G
) ^8 |6 ~% Y" m
228.你说了算。 Up to you. ; \: w# I8 t* n& ^
You’re the Boss. Anything you say.2 T3 V; f8 i( d( N

4 C5 |# L- }" ^* R* }$ X229.放松一下! Relax! 8 i6 O# a1 G* J" \' W7 ?7 g" ^3 g* c

& j9 G% V! [/ }2 t1 c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' L9 r: M6 w* E( {; @
. f; x, d9 f# D) f) H; m& b+ D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( O/ ^8 A& n: Y, k* d/ C& q1 j
- c- ]$ I' N4 g! [' H/ t; J232. 我急着要。 I need it badly.0 d+ g# h( i3 C' R4 D+ s( B
: T; J: D9 b/ m
233. 说话算话! You can’t take it back!
- M3 I7 h7 a# h$ o* m1 o. i( x8 W8 [9 n/ y* Z
234. 笨蛋一个! Idiot!
' }: [- }/ C* Y* l9 l2 }7 K
+ |  o4 f$ y: p235. 真没礼貌! How rude! % A# k6 E* L# _* G# \4 x

) Y5 f4 p3 A) ?# l* e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, N% Z+ S; I- R- qe.g. A: I can do it! Let me try again! ( D1 |+ [, M& x) b5 Z1 A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# D3 Y1 m) a. i" S- i& b/ j: O6 c# k

" I0 x9 s# v# G8 |. p9 p237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 P: U/ N" Q( @9 V8 ]: Q
Give me a look. (比较正式一点)
: P$ L; U1 P. _( t' l
7 v0 w% \. H3 L3 K238. 可想而知。 Goes without saying.
2 X5 Q6 p$ L! L" |8 B8 D* u5 n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ T' u2 k. `/ M  M9 F

/ C/ v0 i) p3 p5 @& b3 h239. 气死我了! Makes me so mad! / }2 q+ H& {* A, n' s  P+ s
Piss me off! (比较粗俗)
. z+ Z9 J' D# i: s! z9 C! T# L# m- N
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 @# T4 H$ B9 r' r, y3 F% t9 ]: ~2 J7 P" C* F  ~  H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   O' s' B$ L( N2 `9 \
I’ve come to a dead end. % C7 u: o- N& D- w, w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; Q6 L  r1 m7 q  [! i- {; c, _# e0 w5 \5 ~& t  V6 K  @) G
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ }  y2 M  W9 B6 @  \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& P0 H# k% R" l; y! Q
* S5 [3 }# @, L! U' \9 F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. I* o3 z0 ~& k, R( D: b# N, {1 y1 w+ [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 Z9 }+ @' [$ p. f  r7 j5 l' ^. r8 V3 E! O% D) G
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& v9 N, u3 v( M* g3 X, J+ J( a, i( @( D3 b7 |1 L+ H2 |- Y4 C
245. 买一送一。 Buy one get one free.   [% a% u3 H. G, ]6 N- M

$ A$ ^8 j' t. Y* D5 L$ b' z* L; [246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 P+ q/ e9 P9 r1 H! [! T9 V) h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# [$ K- h4 i6 w0 L0 s* V. o3 t+ w% k; R
248. 不知羞耻! Shame on you! # l1 c# x, h# d: X# c

! b( V  T4 W5 A1 v( i3 d; S249. 你省省吧! Save it!
# s. |+ ^0 p; n& a
- R, s" h' S6 e3 ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " {6 g' L0 `# O6 @4 i1 k) j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 v7 }: f9 M4 o% x6 I$ q9 [# J& G- g! A# O  j4 H6 G" P
251. 我支持你! I’ll back you up. * t$ @. c, Y% A7 n' ]8 t
  N! w. [8 k0 Q# ^! K! `( S
252. 马马虎虎。 So-so.6 D, u9 v, K& [, F6 Q. \
* p2 A$ N9 o" ~* d+ S( \% F8 g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  v: @6 @5 X0 z9 u' p. G

+ `1 i3 f2 ]0 ^; k254. 再接再历。 Work harder. , C+ W0 ~1 X, `2 Y
' N3 x6 Q- k2 b& D# `
255. 白忙一场。 In vain.& s4 g# i8 P! C: n) }# z7 ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( S( }* w7 @. a2 b3 H
, j7 L# I' M# V3 c
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! G) u9 F, ~, ]& U7 U, z9 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 L/ x/ V7 x$ }" m3 e$ u9 k; w3 V

# a$ m( W# q1 B5 f( }257. 你出卖我! You betrayed me!
6 ?- ~7 l7 R) t: P9 g$ a注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 i; Z/ u$ c+ T9 y; \
0 ?! i$ o; Q% `4 p! P+ s258. 一言为定! It’s a deal!
  ~3 d. M5 q7 P. N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- y; k% L+ y4 s* Q
8 c5 J) j' |+ `  h: M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: s1 G: B7 Y. y+ O8 L. W
% A5 V0 A8 m% p4 `( Y259. 快一点啦! Hurry up!7 m6 X$ t" v. w' x

) s" X. V2 ~' y; ]260. 我不在乎! I don’t care./ R7 s9 T1 z2 ]5 m. ^9 Q& |
, Z, f- x# w& Q! ~2 E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' v$ m8 _* L; J  t. ^# ]/ I5 F
9 F& E' \% d; I4 M$ m
5 字篇
' T! C4 V6 G; }2 p
' u- h8 n) K' d) [/ Q0 P262. 我怎么知道? How would I know?
# Z  H2 Y+ v7 I5 C3 }4 b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- S* L. T- s- }6 s( r8 B6 E; c: m% C
263. 不关我的事。 None of my business.
/ u8 n% b8 y3 k+ F' u6 R) `$ Z2 B2 C
3 ~: R; k  T/ j5 N# @2 c9 t264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 W7 _' |1 y1 z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 p! T% z9 q# I% }! F6 J8 u; a% B) Q
( l+ \" E* u5 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; v& F% n/ P) l8 X" R) H
- x2 X7 S/ l: _* U% d4 T2 h$ z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: p# h" ~2 q: _  h  N* QFace reality! (较正式)
5 z! x1 E3 U- C6 w$ @1 h) v6 S& i, s& U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." g+ [; @3 Z& N- V- x
. U, @3 R8 x0 e
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* |  }7 V; w2 }7 Q! j( h. o: i4 O' ^$ W) M0 @7 ?# ]. k
); p1 m! l9 x8 Y: {! `0 U

8 D0 w1 v9 V- h268. 包在我身上。 You can count on me.
7 q1 V* Z) g4 U: Y5 a. ^/ {
- G5 y+ ?" t, k/ [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 Z  q+ ^5 a9 D( @! d# q8 H& l
* A# P2 j5 q- E' N6 G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 }/ L) A2 l" H' d( o+ I+ r; ]1 ?  G3 u3 y5 g- {) a' K; f. x. ~
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) L% r) b+ u  Z0 ]& n
' i6 t5 |! S/ C$ P) ^4 V3 c
' d% L% \! V9 ?8 U% r' N& @: H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# c7 k' H* X" S1 q# ]2 Q* g
* V6 ?6 }8 ^* v0 b# }" {5 a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* D# ?+ K4 ^8 ]. Q

  @/ z9 Y# x; S' H+ M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- \! @+ k7 L9 b8 v1 s0 N0 i8 S) o3 K+ B' _' E! c! [
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ Z; V1 p# R" t, c5 Q( l! P" L( D  U
6 C7 b- p" X6 R% v
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ n# F+ W7 r8 y; u+ N7 A+ b# s# q; y6 L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, a. l' S/ S( s) f" `1 c; p/ }+ u; @6 f) F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 H# c. y: n9 u2 B! Q% o* P2 q: F9 `$ P/ v: I4 U) x" D
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ J0 A% ?6 D/ _# F
8 I- A. M, y6 z+ }; A. X279. 有什么关系? What does it matter?
7 o1 ^& w) a' e0 X  C" Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' k) T, J1 }3 t) i- k

% A' J6 M' F* {$ A: g9 m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! @* K7 x5 u4 D  A: t0 S; l

+ h$ T' L/ K2 C- s# x  ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ e# e9 y: s, \' O2 N0 h/ a! f( N* P& Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' u$ q/ l( C/ W! S! m

% [# P5 |2 X! k- m: O283. 这才像话嘛! That’s more like it!" f/ r0 s8 W3 A: T* \$ V/ E! R

' b3 ]: ^/ _* b7 ]6 {! f* o4 |# S# \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 v3 B: C" I# Z9 G3 E2 B4 Q$ f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 N1 k* i1 S, ?' Z0 a8 x) H5 _0 h& a( ^2 t0 \# l# u; W
285. 说点别的吧! Change the subject. + z, a+ ]4 j& s7 K* m- G& M% b
8 j- {, v# W0 J- ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* q$ X3 d! Q6 t0 k$ Z* ~

8 m- o' R* \" \/ i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 `+ h- ~2 Z6 r3 q, t( H
" J/ }3 p" G9 u! f
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 ^8 T1 A$ k7 }* P3 q$ K
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ @% I. b% z, f& d: [3 l" p
* @: K# a; u! H  d7 t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. S. o8 _8 D( Y- O% S2 S4 `, n( V  Z  w/ Z7 s/ [
290. 别放在心上。 Never mind. : Z( Y& `! V$ w1 h) I7 u' _
  c- P# M% g% _: r& l4 I" s4 V, b* S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% M; n& z6 d( c2 p6 v, D
% R; D2 H# ?! J; F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., d- ?9 j! y) }

" r- j7 I& Y; }7 D4 N2 X293. 我走不动了。 I can’t move.( S1 w& t" ?# D3 T+ N
: u) {7 a& _( {4 d) h/ Q- y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: o9 K" g# y; s+ a1 Q5 Z% Q* ?& f6 T. v6 w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ M2 v/ ]6 F6 k- }. h# l+ H

0 y4 H$ \; a6 Y4 n* y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' u* W, p4 C9 e" y7 a6 u

" d, y6 ~$ X4 W$ l6 B; I. \5 y0 E. a297. 吓我一大跳! You scared me!
- W3 h) m4 w/ P6 z% Y0 P' Z5 x+ ^3 ^$ M5 b( f+ G7 a5 x9 k- ?
298. 你想太多了。 You think too much.
5 h& t& W5 l9 Z% q# S; n- h# C
8 m& ~6 B5 Y' |3 h/ Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! C$ P9 O5 K1 T0 H/ ^" {8 E  E注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! H4 B% N3 k# t) \3 o( a: \' ?* c4 d  r9 R1 E) t. q. [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % t( O6 j+ k( B6 v' u
Go overboard!, Y/ ?' i8 f  R6 N1 p, ~) F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) g  E' x5 ^1 D* `4 [2 ]& K不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 04:04 , Processed in 0.179874 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表