埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2834|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 [7 \# ?8 w0 o5 p; {+ L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, `* E. B0 M# T, @& l3 S- a  q) Z3 z$ N0 X. p) t
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) ~" V& x% C; @

* n8 K1 v% B) _" p5 K: p9 G8 u6 I" n: F2 ]2. 活该! you had it coming!
, O$ h0 U7 p4 J- f& r6 De.g. a: i gained weight!. c( Q4 B) i' b! N  _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; Q" N. K8 Z' j. w- C
) L% a8 E* }0 @6 x
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 s/ g" F8 d3 ?/ i* d' q/ Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# Y% s0 E2 K: m* X* ^. s; `0 W# N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  L  B+ u4 J( c' _& g# Z% x# i

6 \1 L& L" x9 f% A. f' x! B3.请便! help yourself.
, C: n: `: b% G( Y- W5 C6 Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 N* {6 g" h, a3 N3 e: W% ~
9 ~4 U- L2 I8 N! B% d
4.哪有? what do you mean? not at all!$ E* G% C5 ]! x- u# ?1 b% L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 N8 |* a, B( s% Iall”,表示你在否认对方表达的意思。: \3 e) {9 @: {3 s2 f. e- a

! \+ p8 @! S, F/ ~9 N, [5.才怪! yeah,right!* A) M7 M5 G3 o6 @
as if!# B. |  C5 \- q( N6 c5 _% u; O
e.g. a: today’s test was very easy.& A6 `- H8 A& H/ M' P8 ~! m
b: yeah, right!
: e7 B: b! [6 N2 }0 a' o5 ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  E' H! f) ]. u+ g
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" a4 w( s0 n- x5 }; M+ Z# L: r
* ]/ X1 L( {, g' u3 V$ q. a$ G% D
6.加油! go for it!
/ N, N; g$ L; n: T, ~- Re.g. a: go for it! you can do it!
$ _, Y# o1 I2 g  O& G9 A9 z! u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# s3 c# w, A$ z+ ?( |0 F5 V
6 w1 f! J4 E1 o$ m6 w! c3 M" Q2 U
7.够了! enough!
6 V' O) \+ B7 q7 e) bstop it!
& @4 g' D- R) a" k7 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 s; Z5 Z* v) R6 e7 F

# a+ F* O4 ~! i4 N8 V! @) N8.放心! i got your back.' r- m  N7 X3 ?# ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 T- G% Z( x- W- o, A. X2 q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! u0 J. x1 o, K. x' W# F人会常用,女人反而较少用。
3 {  w! |# o7 c1 W* r
& t) y7 _; u+ ^. x5 ?9.爱现! showoff!
, H, ^2 z& V) }3 G) S7 g7 e5 Q. Ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 Q8 v+ ^8 W/ A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; O* {4 w$ }: Z/ b- t

; A1 Q" M6 f1 @8 F4 c( p) H10.讨厌! so annoying!. y/ f/ h& E7 G- i, O! J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 e1 z! G" \4 J

) l' c$ u6 m( `' x8 k11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 @: O) ?0 n, W& [& @5 o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 X0 n  v2 G2 J4 s4 W6 |( ]/ G4 d

7 ^! Q; c. Y9 `12.真棒! that’s great!
5 @4 V& n" f' `4 A" D$ M
3 ~( x2 e! d  O* P13.好险! that was close!
# K7 K. }) @  U0 _0 f- B8 qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 V, E  Z$ R5 A/ K. x" C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ F3 N/ Q5 l0 {6 ?
  g. d+ k# t' U" _1 e14.闭嘴! shut up!; g7 p+ |# _, q- e* c% m1 ~0 n" m8 i, B

1 `; b* ]4 K+ S, |* q: N# [15.好烂! it sucks!
- f$ G5 h8 j7 ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 p% k  @2 U) O1 w  G
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* C  j( `' N7 j0 k# m
6 A8 T  K" B6 U9 V5 }5 l16.真巧! what a coincidence!
2 \/ h8 j7 |. b
1 }2 F+ b" [4 B17.幼稚! immature!
; D0 k1 \# f: S3 ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; a$ ~# A$ m+ ywhat a baby!
7 R5 z+ Q7 J8 i/ d4 ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ n# n$ U. H! a& p' {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 Q9 D  Q% [3 R; \+ Y, B
7 A% Q" C1 X3 t$ U18.花痴! flirt!
) J' I& d8 v9 }1 B# l0 s2 f! xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: m+ S4 ^$ K+ c3 |, h: J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 E# C% e; S. L1 R

; c4 V9 Z0 u; W3 H: U19.痞子! riff raff!
* F4 a( u1 ^$ W' N, }. D& u: me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 E7 b0 s; D, d% i5 u1 |真是一群痞子!
) U% {% J, \1 _1 R9 p$ F& A1 \) ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  {6 g3 a- L/ W  H$ J% Q
+ h! \5 D3 e! D. w& m" B
20.找死! playing with fire!
  m  U5 T( ?% @5 ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - Q5 g7 G8 W: K: j8 N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 A, Y8 D3 L$ M( d: ], D7 q# F& v
21.色狼! Pervert!5 `$ j0 }3 m+ M  ]" \
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 @+ N. P$ Q1 L" `  }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* F* ?6 X/ W- Y+ E$ S! t, E7 @) S, n“You are rally perverted.” 。" f4 v  S  t; r. D/ b' r

& x" K$ P3 r& d, U9 ]22.精彩! Super! . v/ P; B$ o6 l$ s# h4 K) c$ n
e.g. A: Good job. That’s super!& E0 F0 i: k0 I4 R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& y2 W) T! w0 y- f0 U

, x; t% ]7 J7 L- d+ C, H& ]23.算了! Forget it!: J; u, a. z0 f, ^, X( N' v/ p9 B
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) _8 h! T. _( _+ G" |

3 G& I  f1 x+ R# ~. a+ V1 }: G24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 e* h2 k- U! h0 {2 M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 ?! s8 {% Y6 x0 w: B
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. s+ J# c8 e8 N: E7 Z9 ~, T1 X- C
25.废话! Bullshit!
9 v5 p) e3 m/ F* Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 c7 @/ Y0 q) h5 Y% a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  n$ ]3 R* P8 D- R8 {
  X/ W+ @% f7 r9 A
26.变态! Pervert!+ {$ c( }; |$ m& f1 d6 p2 v9 C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( g" [, w9 }& y. B, C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 A4 A4 C7 C5 E: q5 E; o5 P8 B/ X  A( J$ n) T
27.吹牛! Brag.
! {7 \$ N, Z, F2 @7 ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' z, k" L7 D6 M3 }1 L
# _/ f4 t8 ^7 [! Y( L28.装傻! Play dumb.
4 a2 A3 a# b9 Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ U. K" J' w# d& g2 a* E2 u) \0 D7 W! ~7 M& D* P& r" X2 U9 U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ _. q+ i0 J& [( |1 S+ S4 w7 I; Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 W, R3 R7 O4 s- g% M' {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 p: G& P0 p& F  |4 `: h注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 z) `; M, C9 x
; S! {8 d  O) h2 a2 A# T' ]
30.无耻! Shameless!
* _- q$ f; S- U+ ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 ^' ^! T9 y# s! f- F3 e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 G0 q: F: e3 g) \

( U4 l$ U8 \1 ~: c5 a" L31.你敢? You dare?
2 q" g& x. o8 e% p* q" d4 _. ue.g. A: I want to challenge you!
$ l4 j2 V7 @9 L" zB: You dare?
4 x1 J0 g7 c& W+ J3 ?" R0 z6 Q$ D# `. c3 T: U' x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" [: [5 q$ v8 ]) G, w8 h1 Ne.g. A: Let’s go for a walk.
! r8 X! B; `* q. A. r9 mB: Sure. I approve.; G# Y, r) p% ^3 M

; [( |- s6 Z2 n4 b  v' Z3 [9 s9 E33.好饱! I’m stuffed.
/ d4 A3 S( b) e* O# z- l" L
! z0 G, G3 K$ g4 d9 k5 e9 a: U34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& S4 @+ o& d# D. ^' _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % o$ J0 U; [( k% }

7 G/ m" D8 M* O" f$ K8 U( l9 h35.成交! It’s a deal!
+ R' \0 \3 t/ m6 N; |
' a8 }7 n, b% O- ]9 d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . E! B- S: `# X# q# q2 l) l5 z

) w9 `' B4 @* E( ~  H+ M3 字篇8 [$ l$ Z* j) X# ?1 s3 W& i
5 W1 f9 ^: W3 E' c" C' P7 h9 ?
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 W( V4 f8 U3 k7 _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 {0 c- Q2 r# a
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& T- m; K8 T- Y3 ~/ i( \. De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( ]# m0 h9 f/ |
不会吧? No, it won’t, will it?  ~4 A$ b: N; ~% l
e.g. A: He may not have much longer to live. , y) T, h$ v% O' [2 s
B: No, he won’t die, will he?5 L$ Y: p" M2 x6 Q, o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); w3 t* @' f' |  r! `1 e

: R: }1 F0 |( m; w- X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ b5 @! b; C  R/ C; X8 u9 B! f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + y5 S+ m. |: S6 Z* n/ V
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 _' @: k- w5 d" E! O& q

3 u9 J$ b4 p, H9 ~7 k1 V38. 狗屎运! Lucky bastard! * P: B- S4 k) y! Y+ R5 d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 t" [9 j: g" R$ u! g- T# X( J$ p3 \6 F0 b6 l
39. 没风度。 Crass
  z6 ^( D8 V, e4 |! q3 _! U$ a8 X2 O3 F  Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; U( A3 J- ]& q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. |) d9 ?( o+ X9 z: P* U- }, G- ?$ Y0 P0 S* R8 ~# }# X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 o1 Y/ F' ~' K2 |% T! aB: So what?8 e3 d5 {0 `7 T, j* z5 o7 {# R7 M3 {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; I8 K. D% ~$ H1 H/ I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 O' |5 u  g& |. _) P
$ m+ `& `2 U# B1 L& P/ ~6 f
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% K. {% e" Z0 @$ g' g( H, a& hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 j9 w/ r; r: f+ E, ]2 n8 Y  S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 s; I4 A5 n4 C; `/ }8 s9 e9 l0 t  t* ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ r  U# X+ ]. j; W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) C: I' a& j' N0 T& f- ](你再给我试试看!)。
; b; C& V9 ]- w" G& ^
/ m9 G! y' ^' |) J9 H+ Q6 M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + Y$ ?  v1 g; T& `
5 {. p* K* x4 U, N- @  k  m
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( R  ]% e# L2 ^, o8 H/ Y
- H! }; E4 D, y2 |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( A* ]0 i! V) P+ u* I& ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 y- Y2 ]7 x% X4 k, A9 k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 u3 v) M0 B; `& ~  {

1 ^3 ]" O0 K; v+ s) ^2 [) L$ G. a) w45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) q0 g, H) J2 U0 c3 m% v/ V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- P/ R' `+ y/ t% H8 y0 T4 Y6 O0 @5 E& _
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : H$ f) x" T) [6 {9 d4 ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- ^, A: H3 u8 x) m3 F# W0 ^. a7 ]# Y7 |

  d) w! A9 [' ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' P0 u& ?1 P& S3 Y: z* Q

7 j- D3 R$ y- k/ u# Y/ F# m48. 再联络! Keep in touch。
  g6 ~$ b3 t( c& \& K; _+ j- o! @# ]
5 z9 @1 X2 a6 X( i! v49. 干得好! Good job. / Well done!
7 ~" {% A' _$ N, j1 O
% ^: {$ E  a3 s50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 K" z  K! O( @( G. g3 u; Q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : R- h& P  d! R  G6 \5 y/ h5 ]' D! r
# ^  v5 I1 K8 U* ^5 v, p8 J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 x6 {) J% X$ Y2 ~  a" ~( t9 y

1 W7 a% J6 x8 ]' H7 M4 d51. 看好喔! Watch me! 3 L4 X* R+ l* [7 ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( e+ }) f5 u+ L! o; h
# K, I  N! l+ t( N* x+ T) O3 y6 b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! U: R1 v+ ]1 |
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : U/ r0 U  Y- t4 G
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 {: Q) A' d* d1 E/ n1 P7 h$ K& c9 M/ x0 K" v$ a* {/ F
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 ?) M- x, i4 A. ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 Y% N& I4 @7 D9 @0 i+ d, ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 }6 c  z% N0 O4 T( ]
0 a" B) p0 l  Y6 D4 j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 a0 j3 b7 l- ?* w' I- J5 j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, x2 l& J- t4 V! R9 [7 W4 I9 o0 [: A9 M8 R6 U- N5 V9 o8 `' H- M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- r5 K4 l4 ^3 p1 G1 s3 x, _+ s6 M; r" R$ p/ p7 x
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 T% G9 q- E' |6 U7 x) g. f# N0 p; Z

  H" d) z) ~/ \! J57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 R0 n' o1 Q# B4 a2 _( E+ f

5 X) A" g5 n  d/ R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   H; Z2 U- i% v0 E" s6 F6 P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* g  t, d! G' [1 l/ x6 M9 F8 C

! i' D) [( B; z" S59. 你真笨! You’re so lame!
, f3 b; l* q* D3 s( K6 y& Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* g  H! V# v" }# Y5 Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: T+ E+ i. j! d
2 Y5 X' k  j& H" u, g60. 并不想。 Don’t feel like it.   ]& s9 _8 @; }7 o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 G6 @0 |( V7 h9 JB: I don’t feel like it.! _# e7 s4 }2 W9 C4 C/ M
2 a  @( Q, p3 O: ~; ~8 P
3 P4 W$ \  P3 N$ u% w
61. 好可惜。 What a shame (pity). % a) j7 E7 D: Z* `

9 j, b9 P* ^6 v8 h* ~! f7 z& q1 x62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ ^7 [) m( B- |
Whatever.9 Y5 r/ n  x  G' ^
5 S9 Z( t, D" h7 |" b1 I
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( d6 r1 {8 m6 d4 C, a% A. a" `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: @, a3 @4 E& Z  V- m* R
7 j$ t; _  @1 K+ i( W" \" {& ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later.   L. o3 R( n; y6 L3 j$ L

5 H) ^1 B8 ^; i- F5 c9 `( z65. 分手吧! Let’s break up.' N$ z# U: M! K* H$ a! h  Y! g

' |3 S5 O+ c4 e+ c: p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' X: Q- }/ D: nSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( i  |4 y0 t# S1 h* s

* c  V' W3 U2 S0 C6 B0 L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, }' {8 t* X0 @) t8 C7 z% Q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 p  i8 q! h1 |( w  c# d6 k5 R8 [8 a' x+ X8 S: `
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ H* W1 n) A- G5 A2 h/ i! L8 P6 L69. E.g. A: I don’t want to look bad. % d9 e; z, v/ d6 s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & }6 G. {! o" w7 r8 N$ ]" ]0 ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# C. T. i& w+ Q" P# S. VB: Don’t play attention to it.
- P6 `* E9 c& t3 r2 ^& vWhat the heck! # G1 y8 I& i1 X4 N2 `3 h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& g1 q7 S0 M7 @. }9 rB: What the heck!
  G2 V' d& H7 u6 v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 s. F7 [9 d/ t$ g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ I! v5 ^; R  W0 d3 f" B* ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 y& S7 `( i+ u  D+ c0 I5 J
/ _: k& `( C/ A; Y' S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ q$ I! }4 F- S) ~
0 Y, }+ {. [( e6 Q; @8 g4 _71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* ?4 m- ?3 E2 w6 W

  X- u  q: X4 M( `72. 很恶心! Blood and gore.
. N! d$ E/ c3 c7 R" Z+ U9 X! w: tE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 J# K  m2 N6 @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- I% {$ t0 {  a2 L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- N/ {9 V) I+ h. l& U$ d1 p
/ S" F- L4 s- X3 _2 M1 [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. g/ W3 h+ U9 l5 iDo you get it?
, ]/ P+ b7 z; W" M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 j( V4 H7 ^4 r2 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 Y8 R( v. x2 C# w# w* k, b, y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 J0 F: B. y( u3 Z2 Y/ U0 E

. L1 H$ e! \+ c# x3 ^  V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ j% j& O* \# E, g
注: Pretending可用playing 代替。% ]9 [, ~! a& M$ K- e- v+ t
" Z0 [' o5 b. m* L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " t: P9 h* A6 b$ g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; i/ ], B/ h2 O, ^9 f% K1 n2 }

. R6 J! r; k) a& n; e7 v1 [+ l3 b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 e8 ]; L8 @6 E$ x. c- vB: There’s no need. Forget it.! Z/ [6 m" u7 H8 h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* |, v& A: h( b& \; E) ~8 r, N$ h5 B( _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ L. P7 ?( s- u/ p0 ^5 ^, D1 t2 i! \1 G* G4 m1 J
deal with it.
8 ~, g4 r* e4 {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & Q' m$ d# N4 d# g$ [# U  K
B: That’s typical.
# M+ N& f+ k3 x, e9 b
1 o+ Z2 R9 a( u  N$ x; h$ m78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: i3 f4 p/ l9 C( _4 f% _  }% }1 V7 b9 F0 x* \- k- G8 t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' z* e9 m5 T9 q  F( K- i  k5 k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 q0 t+ S3 ~, s: k% Y( e1 R" O- g& |: U8 |9 O
80.不赖嘛! Not bad。
% @$ f4 u$ X- l: M, z2 @: N' h
3 v7 ]% S  V6 \2 E  h* ~/ x- Y9 j% C' G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, {8 g/ @+ \5 ?& m( j注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 S/ E1 k3 U( A% E1 n) Z% k) O

5 @( y# K7 v; X- b- r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 P% v9 S! a6 i! |. T% L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! Y6 T& B: s" B& M3 M4 E8 ^
( ^; i) w" ?+ t. j& h$ @$ i; r83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % A  x8 G2 h' q* F) n/ Z; X" g/ {

+ W( G: t" M& {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! b3 L  e) |. g7 ]! ^4 e
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 _  @1 H, v) a( {1 Q8 ^

/ C! i0 u7 z( R/ j9 O85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 W* P, @5 ]2 Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# s& J; W: ]% l2 Y* mB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# z! a9 D# f5 _. p, N6 r
2 ]' p7 \" M+ ?( w; L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 v/ t' \* o2 z0 Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  T3 O: ]5 [9 D- i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! c* B8 N1 @7 W+ i5 X' s
: H/ U4 {- P' X2 U4 ^( z# k& f/ ?87.干脆点! Make up your mind!
4 I8 R8 C" e% {4 ?- o, qE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" ~$ w4 s$ l7 E' j% a- {& u) L8 |
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  C4 C. A1 K0 T8 c. W8 N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! q% o3 W$ \  P7 {2 A2 I) p7 e- a( z" L' b6 M0 w0 l
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / C" Y5 ?9 E) J  O7 K/ x* r/ o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; v" S  ^2 g9 L; Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' t5 W9 k, Y, T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: `) S  l& P% R( @+ Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 ?$ y# t% [) P% l0 S8 c. o+ O5 M! m5 Y+ l2 a, A, z4 p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 m* k# q4 s0 C% L4 I- v8 mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' ?% `* X0 r1 T) `6 ]. ^7 }) u
B: Forget him. I’ll take care of him.- B4 x4 q  `' p! D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" P6 @0 ~  g; @
4 Z) D. h1 p. \0 P& V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- S6 E& g+ \0 g; y* p2 k& h; C- ^; W/ `* r. P, W3 Y& U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 }, ^4 G1 O; ]: V
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 k2 L4 ]( m0 C: f/ D/ m. OB: Says who?
: w# h- Q8 w3 d& U( |2 f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) h# ]& z9 O) \- B% _7 ^% h* h! e8 X- z7 {4 X" m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# q/ l' O( d9 q0 W8 N$ t5 @; u" r5 X9 ?; K3 p* ~& v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% L0 t" P/ v1 d+ S

" E1 ^, V- A8 v+ F95.你撒谎! You lie!
: f9 |4 V, h5 X& S1 W( ]# e- C  g* @( i
96.真恶心! So disgusting!
" q$ A8 @6 [$ a3 Q: ^: W, Z$ I) p. ~7 v' m
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) R0 Y* i( ~0 S- u8 i) [8 z8 \8 L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* o+ ^" Y* j7 x  q2 D- _! o. o6 B* a我说不上来,但他真碍眼!* ?3 }/ G; ^, \8 z" d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# W. l6 ~0 ?! y8 ?
# Z2 i8 l: B* q  b
98.别想溜! Don’t run away!
, C9 z: ~, _6 S; C% g. y  E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ N# D( E" S  g1 W/ Y

  |: w2 d7 @( l! k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , D: _/ _0 r3 Z1 F

9 E8 c; `4 w5 |! dabout it/ Don’t mention it.
4 o" p% V' y$ x5 P8 d3 Z/ f7 P, J/ p( `0 C& v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - m% B1 x( A, H7 w3 C9 ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 ?! c* L7 l& R& O  H' i8 Q) G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" c1 Y- d. A# d& Q3 S2 K: g% M' [; s7 {: O
101.你输了! You lost!; F* d2 A0 l, k

. W6 J, }/ V# e4 O" u102.吵死了! So noisy!$ Q0 A' A* ]7 _4 B2 ~1 W9 {* {- m
6 f; J* v; s$ N$ n* ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - R& r5 Z6 E, n$ w1 }3 ~$ W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 b' g3 O6 _! f' F

# c4 o+ \3 M7 E  F, T9 {% }; N" E. g104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" v, m7 ~7 Y( S8 h& _E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. Z* f, `2 f/ H6 O* `$ T. {0 z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, }, h: _  W; K# B
Let’s go out for some air! # H- h! C  A5 z) A0 w
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  ~' a" D0 w1 f$ P+ }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 u) D0 R" l4 [! }1 d
. B# l8 D( J: x- T) F: }* H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 C6 M; e* \8 Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 z2 \- N' S. o  ]+ J* y  Z
B: Get that gun away from me!
: T% D" T+ @! b- N' U
; j: R8 J+ a  U3 ]106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# O. g7 f) w6 Q4 B$ n+ @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 ?  b0 A* t# g4 r9 P

% v: c3 x0 b5 U, E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, x; r# t5 z! I8 p  @9 ]9 N; ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." U, Y2 L0 Y: v: a7 m( X0 V9 X
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: P: {; d% ^% `$ T2 Y  B0 k; {9 ]
* I* n; t4 a+ I108.放弃吧! Give up! ! k" s. c& }- N; g+ W% @
6 k* |7 d$ N. k7 O) I9 S& A
109.太神了! Cool! 0 {7 A2 d" Y! A$ P) \4 I! D

( T* S4 N7 S7 s6 Q2 M7 W$ _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 _$ T$ s- f: o/ \; b
( u/ y7 `5 @  o( M7 c6 b6 R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; f+ _# \4 R5 |9 q! X# X3 U7 p注:有些用Beeswax代替Business。- y, |4 a: G8 P) ^% O
- Z/ t5 a0 b9 I6 T$ r" z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; A7 s& \9 W: \0 M9 g0 A
9 V1 ^1 N. [% Q) f! F1 _8 @6 \- j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 s$ Z: i+ O" V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 |1 }) H. A# X) Z8 _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" V1 f$ H3 @! r4 o4 H3 ~8 B1 b
3 \" c7 U, C# M5 f$ y4 H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* U7 R4 E! M- Z; C3 c) O
( Z9 w3 s  ^+ I' o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 H/ L% {1 Y8 k. h  a注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 t/ C5 Z* o# M7 E, y4 p1 W

8 _# R; e& x! K; f4 [115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 d  \2 s+ t! ^4 Q( f3 ]
But just don’t bother me anymore. 6 R- O& D% k* J: M2 ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; X- [( V& ]5 u  a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% a/ y9 f) b9 {5 w* R( _5 Y+ l7 r2 L
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 D8 N1 `4 \0 [% F, V& K5 uB: Not much…
& ?0 ^' {0 U: X
/ H- N7 n2 B% ^1 R117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& }1 o1 J  @' f( f( }
5 W  X; Z3 t  J7 x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 F5 |2 h0 P& m/ r( A$ mB: Maybe another time…1 J% w, r/ F3 R7 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% @' k. |# v4 Y  \4 y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" e+ s# `3 T" D, L6 d- b0 `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* z, t6 H+ h* ^9 v1 [5 ^, V; x
" P# |! r9 s2 p9 Z! v119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# S2 u4 k* S+ {0 [) a! ~: r0 V* m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  D* l6 B9 n& D6 U' Q3 T
! y7 G/ g  T( F+ e+ C2 J5 z1 W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# {$ q# l/ A& S3 p3 y2 w+ Z
1 M8 q2 M* v! O2 P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% l, a5 S+ e7 a8 h" g8 v4 W( K  P) }: g; G: o9 D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; A3 H3 \! {3 aB: What for? You already have a Ph D!
) V/ x" T. L$ V* xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + l" H% r) ?0 {4 |' ?$ m" c1 t- n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( {& T4 E0 A' G2 U( x9 }+ l; D2 Q2 i0 }9 I5 D4 p+ ~# R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. K; J6 o: ~) f8 D! T$ ?" m# B5 H
: `7 x( X- q+ s/ W124. 不错吧? Look, not bad, huh? & c2 l6 H) Q+ e% |" t3 X: A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 j& i$ }* f$ h8 }! S7 ^
) Z* j2 R* i0 ?" T
125. 真可怕! That’s terrible!
1 \0 m  k( I# E4 r4 e3 L
4 Y  Y6 x- {/ u0 r" N1 S2 ]8 N8 a+ i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . @6 v6 K1 K/ w- B9 a
" Q" e; N5 _- o# D1 v* x* F& b' t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) i; d7 x+ H/ p* K4 y8 W3 U/ p
4 \9 o- V) l# T, J7 j( J128. 不难吃。 Tastes good. 3 z- ]# H( F' e& V: T" U9 M6 K
  e+ R. Y2 E# v! X# ^" R& a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* [. D3 ~/ \/ |& l$ L; L
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, {( o! S: H3 M( {
0 {0 r: s7 s4 p8 S5 w0 u
130. 得了吧! Come on!
2 |$ Q; N7 w; h' e7 B8 T" }8 v+ A4 E  l7 H6 W; S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ D/ j; y* ^1 Y9 f1 h7 p3 }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 z9 [6 U! L$ M& c2 \
' z, X2 M5 e/ d4 |) }132. 猜猜看! Guess!
, c* W7 J# ~) g' o- \7 W7 E
8 X! e. }. X- s: ]7 l133. 这简单! It’s easy for me!
& r) y% c0 L2 Y
0 m7 r; |. O0 F
& V0 [( |' u. C% v* m2 n3 T4 字篇
7 C2 z5 ?/ m$ W4 N9 Q
0 J7 ^* d" K5 `) {# {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- M: f8 l7 a7 z# O8 ^! ]8 B- ~3 d2 ]$ q3 F) A: b. q$ T) H
135.长话短说! Make a long story short! 2 s3 X2 |+ q, |# G0 ?

  a- {+ T2 i$ ~' @" \5 t! h' U* h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 {5 S3 M& i( H, y
+ D4 [# p7 w/ y) u% z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" ?- X% t1 y8 ]" {* t+ R, a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! X( U& r0 E, }1 ]  [% S  m
8 e; R1 K3 D8 W# y. I" j/ G6 D3 }
138.我尽力了! I did the best I could. & J/ Z7 @3 o9 T; b8 Q; k1 }& `

/ V7 `2 C, q2 `9 c# H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) y, K4 t; D: m3 |

1 Y+ h1 n+ G( f5 x9 x1 i* p, _7 m140. 半斤八两。 Same difference! , ^/ `9 m; N7 A7 \
% S  }- x4 l" J' `- W7 O# S; R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 Q, A; T/ Y5 N& y, w. j5 E8 Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - ]+ W5 r, d! s" V& K+ y; O- \' y/ `+ R
It doesn’t add up!
- }1 I6 `% r' U$ o
2 F8 H+ A* Y2 u- _7 T142. 知足常乐。 Easy to please.1 z4 ?1 H5 w" D; w! j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 X8 y2 |5 T; T4 S* ?- A3 ?
4 O2 ]! L9 r6 q9 b# ^# e143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' _9 M5 ]0 ~$ e2 h  q' ]* @
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) _) \( n+ p* V$ V* e

  j: V+ F! Z' f& ]144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 N( {1 z9 k, @0 gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 u0 f1 H2 l1 F/ G/ v# N: x
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& C4 R9 {' J2 ?" z' R

3 p6 D1 F+ e' ~5 X# ]* m# Q" ]0 J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: ?8 C! k0 t6 G- GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 k7 X- B  j0 l- c7 Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 O4 S8 ]+ l2 b  w( c

" |( I4 [. [0 u+ `- {* [$ N146. 在说一次! Say again?
# {/ T- |4 o; T/ R7 v, e( B+ y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 y1 o4 `7 H3 O; K! q# s5 \0 \# @7 ?( I/ Y: k+ @' E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  p! D' \' r5 O( n4 u/ x

- o8 p. q7 ~& W  ~7 m2 ^  Z6 d148. 岂有此理! How did it come to this? 3 d, Z& w3 y1 N* j2 T- s; ~
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 v6 @- r) W* @4 J! Y( V
7 `' _- h: G2 z; F2 U
149. 脸皮真厚! What nerve!5 a/ |8 H$ V; l0 }( j. |2 e) U9 b! u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 Z9 n( j+ A5 Q) t0 \; D) P8 O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; d# D- k( c: M& k% \/ D% Q- O/ y
' E# [! ], E, ?6 c150. 你急什么? What’s the rush?
- R& f% Y9 G) ]0 o2 J4 J0 X( {5 u+ t. f% r
151. 没完没了。 Will it never end? 1 E6 V+ o; O# |; n( ~, r9 \
Doesn’t he know when to stop?& C# v4 ]- c- F& r! \4 g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ b9 z8 W% q0 ]' E8 x% ~
, @$ Y5 d. @. k- Q$ z4 Y, x, n& A* q
152. 太过分了! That’s too much!
+ }1 b$ @8 L7 z7 J* S* t/ t0 |/ x+ U" L9 |0 _, j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 h: E  [3 ~- A6 f7 ^, ?2 E
4 U' J) t' Y( x3 d154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ [. J1 z4 I3 D8 t* I8 _- x7 v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( ~  S- [% H; N/ ~, X
- E1 E# ]" ~7 ~5 \155. 真没想到。 I had no idea.% o+ ^" ^) U2 S# m9 h4 }

3 ^* o  Y! j* N; s  m156. 我的妈呀! Oh my god!
% X5 M3 N7 `0 N& ~) v, @& `
9 C' u0 x1 w# E2 S. v157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( N- Y* a" u9 Z0 }. d3 t$ @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 \1 _" o% a% C: U& S

+ q; L% k% f+ k4 h158. 常有的事。 Happens all the time.
& \6 _6 J7 P0 T- I% |
1 D8 w/ c4 P* x4 `7 L1 K9 I$ i8 {159. 你真没用! You are useless!   n0 x* `" N1 C. R$ p; J" Z
( l4 i8 g6 X' \; O& t
160. 真没水准! No class!
9 m4 E/ S8 |, E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( R! O% t. a" y7 |% }$ W& x  o; N$ n9 p8 S- \2 B% }7 b& f' r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; J5 R( |9 |; g( s9 }

1 Z; G: j' ^, @  i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 N1 N* y. A3 w. D
2 v4 I! n# u2 Z& y, l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 C5 S  `- V2 s- n  Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 i3 g' @, q9 C+ \/ ?" q, a
" x' m* x/ v' D+ q- ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% X; W3 w& Y. C- d( ~9 C7 d5 S" z% X2 I
164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 }. _! o; d% Z# f% F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ K4 E$ ?1 }4 e, s( k  i
7 n" r5 o) F8 ~# V1 B' X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; m. ?# T# h' l! b* GWhat happened? 一般人常用的句子。
& u0 j4 ]% a- s: O( g8 G- I6 V( Y: x$ t1 G
166. 这也难怪! No wonder!
7 ]" r1 A1 n8 e( c
) _% L6 L# e0 J# F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! Q0 G% X$ f4 O
/ h: w2 y5 J3 f1 t168. 原来如此。 So that’s how it is!
  F3 H  @, H$ a9 W5 ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# ~: H8 E# z, g. t8 t
+ n  v! ?8 Y+ @
169. 没日没夜。 Day and night。
% [. O# u, a; j: _, M/ m( X( |
" l7 d, l- G( A6 M; u170. 一视同仁。 Friend or foe…% q7 `& K- X9 k, }) W
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # y' m+ H( x& r9 b1 \; l7 ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; J6 c* n4 N# E6 B2 _' ^- M2 T
$ M+ S+ u4 b9 X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. I$ {; W, l: e4 X$ \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) l. R# U* Q2 w; b注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 o  D3 ?' C8 T
, F; \+ P7 Y& a8 ]0 N6 H. A6 Y/ N
172. 正是时候。 It’s about time!
, r* e2 Z6 r4 h6 p6 E# O+ Z6 B
; l4 H& \  G3 i8 y% v0 o, f- H173. 真是经典! It’s a classic!
: X0 @% b  x0 j$ \
5 Z" Q% P7 j! g1 l2 [* K1 I7 |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 X+ }0 `! l% j
1 {: {4 ~3 D6 |9 b! E! V
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, Q* H, t' J! {3 Y( k+ s* D
  I: c6 _3 G& W2 Z* l. b5 h176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: Q+ [1 O; e3 d! q; ?
$ q! F8 W1 [" ]9 Z# h( V177. 你有病啊?! You’re sick!
2 H/ T. ~9 f2 p# a1 d" r
2 }; {  a% @( p% j) G178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - ^, R3 Y% j) F; K" |
" Y1 i3 L( P" p9 x1 U3 K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% j) x  h5 W" N) y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. M8 A- {& ~% d* ]4 o8 \6 j* ^6 a  G+ w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) ~" J% A$ Q. R3 A7 e7 b) p3 `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: x2 J. D3 A9 P+ i7 ~( F对象的情况。8 u; y: b3 m& f! P

; N5 f) B4 E' Z6 c& s7 f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 _! c1 \( ~1 ]5 g0 O& Z+ W: m) Z" _8 V9 q3 f3 W
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . d5 L0 l( g. }6 ]9 v( L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% X9 T' |- i: u  I) e4 \6 A. w8 L9 I9 S2 T3 p' k( _1 J. V  Q6 K
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% W3 Q- ~' ?# ]' d1 k: U" t1 x
- k/ L- U1 m1 u184. 好事成双。 Good things come in pairs./ q. u" g& j2 W% e
5 K9 }6 B" y3 A, V8 `% a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" K+ v- |0 Y2 b/ I! M# v) [2 f& w4 b" a; v% z
186. 搬弄是非! What a gossip!
: S% s/ d7 i0 |9 X: N: Q% g
3 i6 |5 r. x& n8 K% h' T187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" S/ A$ D1 H9 j! f! b- @0 {- o" S4 k* Z; M0 v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 j; v9 H3 D9 z0 Z

& y2 |7 n2 b- n9 E189. 行行好嘛! Have a heart!
0 E  g) ]0 d4 @4 B7 t. e
* i. @$ C5 N3 u4 ^  ^) B: M1 q190. 没这回事! No such thing.
4 l: I: s* U1 e
6 U6 o7 m! M, g: C+ f8 m7 C191. 安静一点! Be quiet.& A- X: `2 x: k* y4 @4 ~, b

9 l! v2 S0 V3 A' ^: O- u! c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* x& |- G0 r& c7 A; e. t

9 [# t  J" V: h' v# z$ D( O193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 U1 q/ O3 }5 i$ u
3 F  z) v, Q2 t" D( E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 G1 K/ J5 M2 \
  H, F; p- Y0 ^9 q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% j/ x8 c; G1 W/ x! {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' v0 `5 m: `! }
6 M; w) n# s6 u) v4 L) Q! a196. 很好玩的。 Super fun。2 ^" I. ^5 v! d

# z& [: G( B7 O; L/ z. m197. 祝你好运! Good luck!9 n* t/ C, ]) p
2 n4 d5 A0 Q) x' V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& o4 d2 v8 S7 e) e/ k3 x# n/ f" z4 n4 d0 ~. D
199. 乱七八糟。 What a mess!
& B/ c6 m- d. p
( z/ _+ Z5 w4 m- U200. 替天行道。 Carry out God’s will. , M- [& a7 N9 B# r% F9 u1 e
/ N# \9 o. w! l# V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 J5 y! [- D; V+ z: T: w7 [
3 n- k  b1 F: ], z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: o; ?1 j6 W4 ?7 J. P. x& X+ j
- Z# k- g& F. N" @2 `! O* P203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, @  f, T- i0 f* r注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 ^4 |; Z1 H6 D8 h  J9 G$ B
- T* q9 i* x8 N204. 好久不见。 Long time no see!/ t3 Z" k) r6 i* ]

6 J, [$ @: S5 W' J& E0 ^205. 这样也好。 I guess so.
7 N$ e. w/ f- ]& a
* s7 ^% [+ o- ], w, n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 L/ F& q0 V, N% V6 X+ d
/ }) ^' m4 I9 ]1 p% O& Y' s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# I/ c$ ~: a; \8 \
. Q. m) U. q4 k. R+ m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 y5 C' c7 d- l
7 t. K+ m  i6 J209. 别来无恙? How’ve you been?  {! K" p$ `: k: ]

- O: t* B6 |% _3 `: S+ R5 e+ @210. 有什么好? What’s good about it? ' c3 I- f' H+ X; H4 T- @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! l  A) Y8 X% }5 R0 Y  C3 u- \
5 v( B- @8 g0 k( z- H1 V1 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 ]# B4 {6 }1 r2 v, W
( g1 S8 f: j6 J& ~# y. m, J1 c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 P5 G3 |; j" o' M5 e# Y# T8 q) X0 t

2 z, {( c. R7 F% U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 ]- F8 v  k2 F! C  D/ {- f( G, fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: a, _% p+ @5 [# L7 |9 W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ t3 A' I3 O, U6 b- w  _- D, V' `3) A: Why haven’t you finished your work? . a2 K" q2 e  R9 e5 Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  r. J5 O- z6 Z8 ^1 PA: Saved by the bell.: b5 k* b0 R* R7 I1 D* c5 O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" e9 T  ^3 t* _+ x% X6 l
7 s* V, m& y# ^3 l* Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# ~! @! j. ?1 p, H
; e! H: M, G  J; k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( ^8 ?6 ^' ]  ]. z. S7 j) f

' t% q- E6 M. R  ]3 f# W; ?1 W- K216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 z/ w2 T- @( l7 G  g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 `% P& ]3 Q8 U* ]- G" M5 H# L, F# Z; ^! p9 W" R$ {7 y: h# {
217. 求之不得。 Want it badly.
/ L3 r' ~8 N& [# _8 y( VI wouldn’t miss it for the world. ! K! U- |* u( a: S
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, q6 i9 B0 l, e# s' o

! L1 _) ]9 t( R, H我一定会去”或“我一定会参加”。
# T# k: \( M3 L6 E9 R8 W/ I# ]) Q+ b% B9 y' t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 c+ o- b7 N0 K  u2 E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ U( ^! T5 ]$ N, V, |" c# O& v+ \0 ~# r* X) D8 N* Q
219. 不如这样…… What about…: E$ b1 q& Z4 e8 M$ _% j
, Q: A$ r9 n& b+ z0 Q; `3 x5 l$ r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& u# i( n0 t) B& u/ i4 x
( j6 {; \% t& }- |& r
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, v# e! \( t9 n) s# }6 q
8 s: ~  r; o! P3 y/ ]/ a) s222. 我不行了。 I’m done. 2 i1 P/ B' o% C7 R' ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' [6 j6 L8 P* \. C
. B# P$ Z/ w* O% w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* f, a8 z' `0 |) z$ l/ X' ^; q! F

% ^) t# X" u& x$ d224. 看得出来。 You can tell.
* H7 w) |1 L4 N5 ^0 [2 O2 @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 U/ H6 n5 U& V+ y9 H( K

( ?5 O8 l. v2 J2 l. H2 ]' A- s225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); M" i4 ]2 Y$ Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# t6 s  X6 H( B  m  c) D: p+ B

" N1 E/ h# N; ]7 E" t6 d226.不买可惜。 Hard to pass up.
' _  R8 h+ m& i; d  BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  e/ T: D1 a& T: @% X* r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  B. i6 G; B3 U5 U& {
5 |9 |# F# b# m2 \4 U. M, O5 k227.快去快回! Hurry back!
+ Z. t% y* I% J, b- r: V. d; R
% a0 k( x4 E) q) V" F228.你说了算。 Up to you.
) F: w, i2 G  H3 @You’re the Boss. Anything you say.( ]# {' e+ z0 i6 y  `

& U  w( ~. V; j9 _229.放松一下! Relax! , v) y6 f3 k/ _2 P+ o- L, B$ o
. w, ~* [) P* J& c
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 Y  R; b  S2 X- k' H3 G
! `9 B6 W0 \' ]) x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* E) s1 i3 @! ?! {3 R/ Z# n" W
! ~, q4 E  Z- O1 v7 G
232. 我急着要。 I need it badly.
0 T0 v: w% H# i5 ~! ~. a! l
) Q" V) Y, g* a, Q! l$ ]233. 说话算话! You can’t take it back! ) T: ~: P4 _# J" D4 Y( G8 _3 H

8 m, b! }: r8 k/ r( C( _) ]0 G234. 笨蛋一个! Idiot!
/ L# F1 ]9 F1 Y4 U
4 D$ D0 I4 e/ ~. L: Q; O235. 真没礼貌! How rude! ( Z; }: }; F  F  O3 j/ e
0 p. g7 j! O3 [% s5 l5 a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 Q* ?& k& Y2 S' k
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ P& u. R4 Z0 L& y2 g5 \$ _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 P. d/ I- _9 o/ R2 `, M$ d& p& z+ l( `& ]+ O! S( U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" Y* o/ z6 u( R8 D
Give me a look. (比较正式一点)! o8 ?+ r. M; _  C, j

+ N/ V; I+ G) j238. 可想而知。 Goes without saying.
8 s2 g/ E5 M& i6 ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 j3 \5 w# D: d4 s3 M! K
) K) Y' ]$ D, L8 M# b
239. 气死我了! Makes me so mad! . a$ v* A7 t. N6 e: N/ g0 v) E
Piss me off! (比较粗俗)
5 y: x) G, q' R3 w0 l2 p9 r$ [$ H- h: ^: S9 w( N; k4 U% }" m
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 n! X5 {/ k* A2 M( f- G- n) m/ m6 Y* ~* a( [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " r8 }' Y' x+ ]& {
I’ve come to a dead end.
* x" O) h3 R& F( D7 b  G注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& ?" g7 J* ~5 B! ^" b' I% c

) e. _* U: S5 ?' F1 }2 M9 ]0 j242.顺其自然。 Go with the flow.# [9 _3 Y. ?0 ~* o! g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ ]8 c6 g; ?  I6 e

9 ~1 R4 f9 i2 I2 h; D7 J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 t6 M  g5 ~: m3 U& ~4 R& m
3 R! [4 E' M# C: `3 w/ h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- v7 k& c1 r, r9 \% D% Z5 _* f+ Y; E) |3 H: k3 ?0 G+ E( l8 e  l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 x) j! d& ?- b. q- X2 v6 U1 _5 G
) G* V: m* g  D& B  X& v3 ]$ h245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 s, m4 l0 q+ F* t' p2 N, w; x1 |/ ?7 T8 b3 X) D' C! d4 z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 p+ t: T$ F) E3 @# A7 ?; A1 F
! j( x. P( x0 K! f% Q4 I' I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) u5 `" n3 j: K4 n9 d* t9 y2 E% l& `0 U- Y3 M, h8 Y6 l8 R
248. 不知羞耻! Shame on you! , o, x* D1 ]# _* Z# Q
# M4 f2 q( z6 E8 f2 U0 x5 G) I; _
249. 你省省吧! Save it!
; w" C0 W! `6 e3 t7 K2 V; G1 U8 y. X; U% ^* k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 D8 Z; R# v; t6 @" v9 i0 ]
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: y1 f6 b, g0 ^" M# f
& z+ a  y' B7 F% \% z251. 我支持你! I’ll back you up. 1 k4 w0 a7 r9 v( T2 Q  g

; w& E, o; m0 P252. 马马虎虎。 So-so.& c$ U' a+ ^8 ~1 z0 \( X4 ~

8 N0 ~3 `( X- e- n7 b% H; }3 ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ \4 [; `( l6 `8 s+ B' H: `
* M$ r' {/ ]/ U' h
254. 再接再历。 Work harder.
; s1 z1 p6 W, j* u1 j5 v5 ^
& ]. b$ y* }3 Z& R" S' f255. 白忙一场。 In vain.
7 P0 |& s+ x+ V$ `1 P# o( We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: A6 P  s4 m6 s/ ?
. @" D2 Z( s# H4 J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( Q9 l. O  o: h: t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 |* v: V4 g# K) n1 ?( p* a
6 w+ J+ ~# p# N: A# W
257. 你出卖我! You betrayed me! ! p* U+ a7 [" @+ E1 z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ a; a/ A  n$ S2 o) `# n
5 |* s3 \: |* o* h" ^, Q$ L: K2 q  U
258. 一言为定! It’s a deal!, T' l: I( x) J9 _4 R5 n( R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 V) y; ]' L6 m4 a9 W$ b
6 V# P2 Y- K( `  M! i% y9 s3 ~$ C- L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 _7 R9 _2 ^2 V  e. _7 |
  y( c, }" Z  d% u6 b259. 快一点啦! Hurry up!6 g# `% g* U; v

+ o1 b* w/ {9 M, t+ k  V, s2 @260. 我不在乎! I don’t care.
1 k  [3 j; l  r+ T, f' q  z5 d& F1 Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: J5 ^" m# J! r1 w
) W; |, C; T8 n) F
5 字篇) P/ u( ?6 T. I6 W1 U

* w( _! V& D  Y! N0 B6 C0 @6 a# M262. 我怎么知道? How would I know?
7 X4 u4 @3 \# \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 e( q; I" {! R: T+ j5 X
0 ?% K6 y/ f9 c2 q! M263. 不关我的事。 None of my business.
8 {3 h: N/ K9 B7 ~( s1 T2 p, Q( E/ i: s# P' e9 _! z9 y
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ c9 R5 w2 E1 G注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, @' |( H( o5 {( I: g/ n+ H4 t" r& B* z% o: D  U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 `- D. D+ O2 M4 X% `$ y" o$ d
, c/ B3 T: r' k; l  p
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; B, i: x- V" eFace reality! (较正式)
; Z. [, h5 U8 l$ i  F' f$ Y8 X/ v3 z! W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! h* b4 w1 ?+ S( o4 E
9 |8 d5 O7 T7 o
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- s# Z3 H3 B4 c, }1 {7 X( `$ n
! q) v3 e7 w9 \, O5 f1 g)
5 p5 w  V3 x% X+ X7 o
% l% L2 j% b1 t268. 包在我身上。 You can count on me.
2 H. K+ d+ t5 V" P- `
5 A# y( H# a  c; p- M; f, ~& \0 U# [) Q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* c0 Z  {) P: o9 M

4 k) _; H* _4 J* e! a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 M( [6 o) O/ S0 t, s$ O, v2 m) v0 q- h  Y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ ?& E% d  \  n$ n) k
2 j% V$ T% w% g
, ~/ K8 v3 \  p4 R* s) G, P. e" }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; y+ Z! t8 u2 r+ E" q

5 U9 o1 Q, v" I272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. C, ?$ u  @$ e& a6 x! b/ V2 O- Z) ^; _% H. {6 N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. v, ~3 N. r! ^1 P: p7 r$ n' \
9 F: ^* ~6 ]( X; d! a7 r, p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) P! u2 u2 I# @9 `/ ?( u
3 `4 @+ E) |/ J8 P6 z& b3 X275. 我快撑死了! I’m stuffed. . N0 n1 C3 f0 M, x
+ x* W8 k! z1 Q& ~8 i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 a: w( u. y' T5 L# l% ~

3 I1 A$ A7 M( U9 U3 V277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 z) W( V' ?; C, F. U- \
8 d: o* |+ U$ y: O' |4 z# \; U; U
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- D. w$ i5 f2 u$ d

& \8 |  m- X: _2 q' @279. 有什么关系? What does it matter? 9 S) x+ y6 b4 U" `7 J3 d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( I$ C/ _% ]0 e8 D9 k8 Z

+ F5 @0 f0 h0 x; O6 |. l8 t: Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 C. K2 [7 O2 M1 k" Q" ^* R$ i. j3 V+ c: z+ R3 V+ ?1 A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 A0 v7 s; F8 \3 H, b% D0 i
; ~3 ^+ \8 n- T
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 g$ U  T* ~4 q( Z( v5 G( T% }/ n0 l* K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! U& I. v3 _9 T4 _
% d7 U+ T# P! U( k* r% g1 w) E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( A0 T# c2 D3 J8 r  X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) K/ V0 s7 m0 x

) {( A: c; K9 O  C4 X5 Y5 J285. 说点别的吧! Change the subject.
. t- D9 U. _3 C3 H3 [& P. S, |; D) U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ u3 Q5 x6 B' f/ x* T0 {3 v

# E2 Q; z- V+ G$ r! Y& k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) J. b' c- `' c, t+ X. K; s4 \1 ^% x! x  D2 t) C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) A  E5 J% {2 }- I注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' q0 [$ ^$ y" B2 _. n1 C
/ N" }1 N9 \( [6 ?9 f) L+ l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 G% [- M! w) q+ O( u) R2 U! O

9 X" h$ F( H  q  s7 z% Z290. 别放在心上。 Never mind. + z7 Q, t" E, B) h
! v# j: u; g) `; l* e/ V+ W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 @+ s1 @. U- [* P- ]; h% M7 }' R

) X/ e# ^/ F0 c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- t& `6 l" @* t5 o
7 G+ M% X& w/ p0 b) q293. 我走不动了。 I can’t move.
6 ~8 u& e5 V+ B- j. N
" I9 Z4 I( x  v1 O* ~0 }4 J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# P- H7 C  n; P# s* }& k8 m
; e: h+ z6 |+ f. L6 j3 X. H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 c- r& s4 A6 j2 G$ l8 c* N
8 X! o* x2 N3 U2 m2 r+ h, j' y5 T
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 E  Z: k% m4 Y/ T% R' Y
( r# U7 D8 a$ }+ ?297. 吓我一大跳! You scared me!
0 O! V6 A8 f1 k2 z" X9 x) i6 I  m$ b# h
298. 你想太多了。 You think too much., ^( |- N, @( `# b) C
! ?' J/ c+ n- ?. o0 L* L8 U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " K* h  Y3 ~+ u2 \5 e; |, X$ w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 w7 ~' H! H) Y' i6 T. A# h
8 M0 k+ O5 ]. d$ A  E$ }$ {" ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 X# _# e. G  K: r4 a" @Go overboard!! Z' {  t. [+ B( y' i) p$ J# m  ^
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! b" l  M5 j# _% M
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 22:55 , Processed in 0.212829 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表