埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2824|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ i6 m+ w, K: \$ u: H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 g; P9 w! M) p# Y
3 w3 y9 @; q# c& {% z2 e& l- w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- V& o2 }6 G4 t5 m; e/ A/ G3 _# k& U, u" V
2. 活该! you had it coming! ( E) `% }, |3 C. H
e.g. a: i gained weight!
5 }) O, c7 h6 P: v9 K7 U. D' L/ }b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 }0 ^2 w/ u% j2 E4 d

: x3 s/ R  p- a) ?8 f3. 胡闹 that’s monkey business!* H+ k+ q0 l8 ?6 m2 I% G
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 e9 o# ^9 X6 h$ O' L- Z2 s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  ?; S  W8 c# I" q9 {0 I2 N- P2 o9 g" @
3.请便! help yourself.
$ Q, Q6 ~+ c7 w1 W  @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* y3 C. I0 H1 R1 m# r3 k7 {, F$ p1 w
4.哪有? what do you mean? not at all!
( O( U) ]5 L. D  V: A0 T3 p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( i! h$ G. Y! p' eall”,表示你在否认对方表达的意思。# o* s- Y* A% C2 v+ t
9 b; L4 {) ^: J& {9 y
5.才怪! yeah,right!
2 g3 H; p' L; cas if!
4 ^- n% Z% E: ?& s6 te.g. a: today’s test was very easy.
7 [' K7 X2 X! Kb: yeah, right!% N" f  I  Q% J5 N9 a; S, P
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 C# l( q! {# j8 s# _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( L$ t/ A* F& ?+ O4 w: ^! d
3 R% X' s! w/ d) q' \) L
6.加油! go for it!. F; I3 p3 Z" j: \
e.g. a: go for it! you can do it!
: B" T9 I' J# x+ u6 c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 v; m: b$ n! h9 i& o
4 z6 d% j+ G- H& W8 n5 m7.够了! enough!
4 L# c" x* X% e- m* Cstop it!
; r5 t! u1 @1 O$ U" W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 z! h2 L6 D6 v; q: N

* W% C& k* m2 Q. Z3 c8.放心! i got your back.
1 B% V1 S; f0 F( L% U+ P4 V( E6 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 U) i- |; L7 |( a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; J4 u% Y& y& K3 D6 o4 [; ?
人会常用,女人反而较少用。. P5 g( T- |3 ~- f0 M
4 z: r0 S/ `* U2 x
9.爱现! showoff!; [8 F7 I" y/ s$ S6 A5 t% X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 r( U# a5 I9 _. J$ p. ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. l  u' Z8 q7 R7 ^3 p7 B. ~
2 u7 m3 F0 J6 z4 A1 R1 i5 q3 l10.讨厌! so annoying!
. D8 ?% B9 {' [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ w$ R, ^% C! v# |) E2 Y) {' U" O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 ^, A1 e: `. [- l, me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 Z8 @" |% B* l4 C
6 \- U. z8 c% k# ]$ \12.真棒! that’s great!
' |3 O8 w' }/ I* F1 H
7 K5 ?4 T* s$ @6 R- V) q* X0 w13.好险! that was close!
  U- J; F  E  Q0 S% Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & n8 N9 C- I% Y0 Z' [% t9 }; p7 u* E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- \6 R- |' p/ [7 |( t+ D" _, Z8 ~
14.闭嘴! shut up!
) Z6 q9 A5 C: C- l
# ?9 ?' X/ M" V+ J0 N0 d0 |15.好烂! it sucks!
9 V/ u3 \. ~5 we.g. a: that sucks. don’t buy it.' a7 Y8 C2 C% a+ h6 x8 X% G& A
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% @: @1 i0 R/ K% G- X# H, a# C8 v) v' W  s) ?/ i( ]
16.真巧! what a coincidence!$ r. t  Z) U  i) Y0 E1 Q

$ N3 o# l9 t$ f% C6 ~& V$ [0 m17.幼稚! immature!
* x$ k0 H) b- \5 i& k& _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' V6 p: u% E% F8 _! y
what a baby!
8 J: k6 m0 ]; Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# p8 q6 e& M* Q' Z& M6 z, S7 E' e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 T: X( k' N  s; B5 J
0 D, O  n# C7 `3 F8 [$ }, n18.花痴! flirt!
* ]4 V2 ^9 x# L3 Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 G, N- k$ T; c, ?! c- N7 U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; l$ E# ^! [% r% m4 F2 a3 y
5 @, o5 C5 A# [2 B% Z: e3 A* }4 t
19.痞子! riff raff!, g, J5 U% V0 r( q5 X& o' T( d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: @( `; z; e1 C# ^+ z- v( P* P9 n真是一群痞子!
+ I% _- @! O9 |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, A( K# ]$ J! q( [! H- w9 b
0 j" b; W8 M6 A* L9 a# c9 c8 O% h20.找死! playing with fire!, g* Y" @# c+ j% T3 o' P, y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. i( ^% i4 K- a/ Y$ Y1 D: ^1 K8 j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) G: C& {) l9 j21.色狼! Pervert!
! b8 V! @; r' ~" G- ]# M! ~  M" [e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# G/ T6 L( s3 J) W6 ~5 I! t$ j4 m注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ k$ d( \6 f, i* T2 P“You are rally perverted.” 。
; l! d+ l! m- G, k1 o
  i; e# ?) w; C7 W22.精彩! Super!
: A! x  E1 R, H0 ~) d1 Z3 V' Be.g. A: Good job. That’s super!
& M9 M* Z+ W& k: l/ b8 U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- Y% ~: u# f* J/ J9 L+ y! l7 E9 v" E
23.算了! Forget it!
) ~; O; \) j  @8 p' ~# o5 m注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% t1 M: ~( n, L$ Q* D! N3 W

# h3 D8 L+ |- G& m. x0 r9 Z/ E+ z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' j9 {( M4 u+ ?4 Q$ C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! p; ^5 U9 Y9 c5 _6 K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* ?. u: M0 m$ W7 Z& b5 a/ G" B0 H: j. Q0 W/ H
25.废话! Bullshit!2 ?0 P/ R& W4 I1 k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- y* v0 @1 n* `& ]' ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# ]# B9 F, w  g  `

( d) P# y# ]- d7 R  I: u) U  u. d6 B26.变态! Pervert!. C( E5 ~, `; z% \3 F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 ?! I  g2 f; Z. g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( A3 n$ N! R$ E
; L1 w4 M5 l4 _& s) @
27.吹牛! Brag.+ m$ M! [* R1 \( q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ r& P# e7 X6 Y
5 r) Z8 }8 F! D: T9 z28.装傻! Play dumb.9 A4 x* O6 t5 e; b
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % z& D( y7 v" F3 m+ t
+ B* \! W6 D7 U% D4 v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, n. x2 p' Z2 I) d# ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& k& L4 A# B' _, o' R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ V: @3 R9 Q, @5 T1 I  U" \9 L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) T5 I* U+ k+ ]: `8 \. o
, Y4 z" I: p# _+ m3 j: r30.无耻! Shameless!( J, q- Z5 g. N( Q' Q1 l) a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 S- I6 Z3 a: Y2 T  U2 z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 c, b6 [& C2 D- U

, w) h% A/ W, Y1 \31.你敢? You dare?
+ h$ \0 h" g7 g$ V: be.g. A: I want to challenge you! 6 Z0 Y3 U# a2 u* ^
B: You dare?
. d2 }! J1 l0 _5 l' K7 k; I% _0 L  u  R; h4 u4 d( X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 V' Z4 _8 @( x2 M* e
e.g. A: Let’s go for a walk.
* Q" T7 i0 D* Y% ~- v) GB: Sure. I approve.
1 O. F' c$ @( K& E8 }# n- ?, ~0 x# o$ b+ Q6 f
33.好饱! I’m stuffed.
4 l2 U* }! D0 W1 k/ e
- K% m- r( i5 {6 c2 E. @34. 休想! Over my dead body!/ No way! : d( X; W0 v9 b/ b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ z2 G: s) m% Z+ D, q: i3 i
1 x) i) w# E9 l. Z7 Q& V# A# [35.成交! It’s a deal! - P3 p! z$ e+ n+ X; k0 `' h% z

& T) }2 }* K; g1 [% ~7 ?- O# m  q7 z+ ^- I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. n+ n/ ^/ C) x' B0 W; b$ M0 d7 C6 X! R3 A) Q' ?
3 字篇/ ]- I& y8 Q; X$ ~! q0 S
" `' C1 n9 |6 v$ U2 L4 B& x" \
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 V, b& w* s1 l- A$ E& n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ r3 t# Y" [2 Z1 H3 X不会吧? No, she’s not like that, is she? # n* e$ {! P  B$ W+ n  K; B0 B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 {+ ?2 w% R% R; _& j$ A, m% I
不会吧? No, it won’t, will it?
, C9 E% z' q) te.g. A: He may not have much longer to live.
; J6 g0 o" ^. pB: No, he won’t die, will he?& v# o4 r& m" P5 C$ n9 T
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ r8 z* s$ \" R- F+ g' }
: u3 b7 O8 r3 [8 ~+ o$ a* m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* i, z8 i, ~5 le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* ?+ q. s) _+ a6 [& _7 nA: I won’t tolerate this in-fighting! , \5 k" ~! R7 a
) V7 `* z1 c4 h  ?! U" ^
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 h( N; \% U7 s$ Ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 ~' a3 W+ z8 \8 b) w$ _1 K
5 @2 K8 V7 x9 \8 I0 N4 ~
39. 没风度。 Crass & {, g) I  w3 d4 Q  U6 f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* x6 y4 l1 I, e# E0 U( g, o% T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 d& a. m& b1 H" M5 F; G3 y
/ D9 D, l; G/ K( {; e. ~7 a
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " @* n$ _+ Q+ ~7 Y! y- R6 W
B: So what?
& K! G: C8 x# z4 O  b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' o# l6 a5 K/ c, a4 D0 l! N' D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 }  ?5 ~1 C! ~! X5 u2 ^' [8 ~) z/ @

' ~' i1 T: p& B3 _5 k+ o8 P) D41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 b9 f0 {" n0 s# Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 ^# u! s. c+ d6 l; R8 J: f# Z$ T1 e
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 E8 F. }) O' j% U! P

/ C4 p9 D, b; w! W3 F42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , e' b: B+ \4 z! j+ u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& f8 Q" G4 U! i0 G! ^2 Z1 }7 j
(你再给我试试看!)。( ^; Y/ }- _6 b4 `4 k
9 V: v" s  x3 ~* z" E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 l9 f) s# I5 [  z) C" U: t
, J/ N  C" n. \  r* C9 R4 j) Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 D* X' c# s4 }2 m" q8 n/ Z( C9 z  Q) ]( k
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- B- G) U* ^# J* M* He.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) S: j3 ^! l- S) M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 |3 A. R0 j( B1 X" ?! Y1 T; i0 p: k( Y& q- u! B6 F5 r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& H) j: k. L6 w# V4 j注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; o) h# l' d2 g: f6 N# @+ Y$ d5 p: D
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 p6 A0 z) S: _; M( u( W: O注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# [( ~, _- N$ `9 C7 @) A1 l! P; h9 w6 g; O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 J$ v( |0 j- O" h6 O3 y8 [. h3 t& ?+ T" U( O1 N
48. 再联络! Keep in touch。5 `3 l7 E7 T0 ?4 `, `* n
7 N! A" K. e2 D
49. 干得好! Good job. / Well done!. Y; {9 |/ A6 {
% h# V5 s0 W& S1 ~1 {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 L3 V" Y+ E( g& d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + i6 w4 j: d0 x

/ X2 k7 x" T5 `- s8 R6 c8 k5 j" ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 U0 R8 n' n4 Y& ~% A' v7 z/ i
* [0 @1 [1 z/ x# m6 q51. 看好喔! Watch me! " I" b) }' l+ N: Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 i3 B8 T) B+ i1 G3 t. B& o: g7 d2 x. c. ]: i- Z+ Q; X' I
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 M* s5 Z5 P/ S1 s3 m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , a5 k2 e& y: _2 J4 n; `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. j: e! h6 I9 j8 E& C
- o, n# p% R$ e. V  h6 a53. 羡慕吧! Eat your heart out! / o3 z/ V  r0 r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" }) L$ M! J' ?+ S6 f注:说这句话的人有着炫耀的心态。! I, |  q" j. x# u2 f

) Z7 q+ P1 x& E( V( k% S$ K54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; S7 A* f1 \# k( t. J9 b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- h+ I/ {0 @6 F" i1 ~6 `; x1 @; ?" G

# W: m5 ~5 L" Y& E6 f# m7 L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 O( d! \+ k7 G/ S; j- o

# d; P$ W5 W( b* H56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; w+ a' p1 K8 t. c

' R# ~& O" F! X! m! |& C3 v9 D* F- P! M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# m; ~2 D" m1 o/ V! y: i; B9 H7 {' C6 l% K
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / }+ N. q( x# x( {$ i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# z! G! \' _: {1 ~  ]% s

) X" i9 v! q. S0 O' n59. 你真笨! You’re so lame!
' X9 r8 A( ]9 j+ }" ~* V) Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 r0 D6 {" C7 b9 V% _% a8 a$ \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& l+ e& W8 Q' K1 \3 T% s" R4 c! x
0 z, I0 F  i% v: c60. 并不想。 Don’t feel like it. ! r! {5 ?3 S5 a0 _! t. t& _
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& B: s3 X. ]/ U: T$ [B: I don’t feel like it.! c  B! F+ \  T8 D; Z
: X  j2 B" P& z5 m. T

' r4 Y) k) Q9 s: P) w61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ @" Y- F, M. j) }2 k  F! S; _! B6 i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 `3 K& d; A9 N4 k! l6 d- U) GWhatever.
/ _9 e7 T. t8 S2 A6 K% d
' I% B3 y3 q- W, x1 x, ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % Y& X# b6 o7 P6 {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! ~4 O" R3 q2 ^' m- y
- s( m' }: {# I1 k; r. k( X4 {5 e+ j64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ l7 |% S. I0 r$ [, {3 k. Z) q& |4 P( V3 ]; s
65. 分手吧! Let’s break up.
5 `; e% g( S0 V) x) A; z0 e
9 M5 m2 q7 l: X" }' _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 S& O+ ]& q  o; HSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 g+ X1 B5 S% s3 ^1 M( D4 x& ]
' P0 o4 Q0 \: ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : {9 M1 }2 Y4 l. P0 x" F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, O6 ^& V  `# [* V% W: b/ j9 Y5 x
# l2 Z1 U) ~9 y& t* w  w; I' y
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 G' m/ Z7 s9 {& f69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% A1 y; _3 O/ w" _5 L: O* w3 SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. z( B) ^# k, P/ N0 F7 CE.g. A: That guy over there is staring at me.; q# C8 O1 J6 P: i0 }
B: Don’t play attention to it.
4 ]2 W. O' x4 e" P2 q: fWhat the heck!
  \: R' p8 I* }, p  t; f$ [0 yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 G: L+ p+ y: R* y# r% X" e6 mB: What the heck!
0 l+ F1 ~9 I  G9 k, [. T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 }5 V9 x+ C3 L' }& l69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' V3 P' r: p+ l) j7 d* nWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- Y$ I# h- d" T) S" U( b) D. H
- C4 G. k6 t- G. f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 ^0 g4 ^% H5 u1 R& I8 a! f% I
: k5 v4 Q" ]& I$ J# g. S1 D& f+ l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) x' E9 R5 ^% u, |+ ?1 q* R

( p5 P1 g+ O% ]  P- c72. 很恶心! Blood and gore.
" p. x4 A# W6 d: XE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 F0 R6 x; E8 j" o! q: h/ `- R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ Q6 k, L; O* Z) R3 S1 u注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 L$ v# l- Y$ E9 Y
/ @4 `# F  D9 O' G) e. ^6 N8 G8 P8 O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; v9 N1 E  s5 R; q7 _: c  mDo you get it?9 K$ M/ O- w) x: q" h% {& C! Z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; z/ t: `* Y3 g! b4 z+ tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% I1 g+ m+ T' k+ n" J& nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 M8 L# `" s  W3 B
8 O. {. T. h; b. @0 Z# f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% M( k& i$ ~& k  M* A
注: Pretending可用playing 代替。
; \; t- L+ V8 X4 J0 P8 H! X" B$ a: F* o; ~3 |0 Y, a% r  x
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ I- a  I7 L6 Z3 P* l; ?9 j6 C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 R# I7 |7 q7 x  k7 S" I

3 |6 v% u3 f. a" T. p5 l2 ]76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 O5 @$ p9 Z0 E9 b. C- H
B: There’s no need. Forget it.
5 X4 ~1 o4 ]$ ~1 i; k. a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* O$ M7 ]3 m6 j  f$ Z6 e
2 x2 p+ H! s. }+ J& D# K" }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) \8 r" k: X7 z- Y  D. r5 Y) `. S) a% b' I; }4 a
deal with it., [! x6 X, Q2 _" \# i
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ k. Y8 O, Z1 v5 q; ^) \3 {$ Z+ DB: That’s typical. 6 d/ z- E0 d/ _4 m

  b  T4 U% ~( U  w& |* Y5 j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 B- U' e" ?( C3 @2 k
8 U) I3 H( Z* c9 U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 \1 M, h; K$ ^) ]5 t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ E- n5 X9 _/ g( P8 n7 H; B5 r
5 S0 v7 X# w6 G80.不赖嘛! Not bad。
* W" _* ^0 a3 W
) F8 f: F, k# x7 G* O- I( F  W81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 Q9 k- j4 i1 r' u# }/ B  A注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# p  H! \% E* z+ P% x
* y, R; y8 y8 Y# n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 O3 O* Z; D# `  D' E9 D+ EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 w: d3 }! C2 ?; L' i

- S3 u( ?% q  p5 H. W% ?1 @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ ]/ p9 r' c, |. [+ Q& p" ?- O1 k" K" n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ J* k( C8 D) X8 X" E- M1 Q6 Z8 L
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# _$ {) _  H7 ]5 n; \( _
1 \/ T6 g1 A8 l: }- z7 [  I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& P4 d' G6 i* ~1 N& ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& d* k) S- `# K$ Q  w/ f1 ~, H: q; C0 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* t/ S( ?5 A/ U
  b0 h# A" o0 \8 n; D- c
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 \- l5 h+ t2 x+ C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" P! E$ r4 N: f/ p8 ?# z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 J& x( c  Z) J. F* h# `$ e6 O% x

' t3 }  s  `2 E/ f1 H. I7 U87.干脆点! Make up your mind! - q; `6 M4 p# M6 Z' v# E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 `, i% J+ z4 t! g" y: X  _* f' i+ j
; s% M9 i2 t# G3 b
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 P* G2 ~& P6 b7 z- \: _' _6 }: B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' J/ O. _; T  \/ _

9 y" T; H6 |  Y% R! Z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; n$ s* k& z" H6 w. FWake up! (Wake up and smell the coffee!) , U0 b3 v1 w, Z( |, ^2 K8 o, |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 J# i0 r3 |8 c( h: R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. j* M) X5 f, g2 f( m2 gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' [6 U2 ?# Q' q' u/ b# v' c+ Q5 |
$ r/ W& |2 a3 Y8 h8 x+ _: M8 x) j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   i$ \6 m" r, }: m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . H5 V9 q1 L8 u3 w- O* Q+ `
B: Forget him. I’ll take care of him., H, z; u2 ?. e1 ]
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& X/ Y* b' m3 J0 Z; b! g5 Y6 q; M5 k1 ~) o4 i  ?8 ]$ B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 u4 z" `: v. m) |& q6 e* x

8 H4 `7 |  Y% r9 m1 O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. d" `+ m' L6 ]' h0 R: }0 Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 K% O( e7 O; m
B: Says who?
. E, B1 U4 D2 _* k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" g- R9 [: z, T0 j5 K( M
* D" `, H9 Y2 a& s& a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( {* Y* Y2 p( T6 L, c/ z
+ E$ H: F- f: j( i( h4 H
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ t4 _- F2 _8 g( Q
6 O. P5 p% L2 h
95.你撒谎! You lie!
" {' r) z- [- n3 B9 ^
; B6 b* d6 a7 q: Y9 _/ v4 [9 t96.真恶心! So disgusting! - t* p+ z7 \- G2 l
$ H6 x3 x( v0 |, s7 G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! B- V/ {6 X7 ~/ c0 pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 x) S4 i( @* c( K9 p) R5 U  A
我说不上来,但他真碍眼!2 k5 Y9 _/ m" Z! v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- ?! B& k3 I5 b+ K; k6 s5 \

* v* K; l# E* O( X0 u* c  S2 h98.别想溜! Don’t run away!" S( q1 z9 S. T) F- Y( `
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 R( G6 s6 S. R+ s
3 _0 a' O- k7 u6 S5 y- N6 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) d/ {2 T2 T' V/ U+ ~8 R, ]3 \

8 j& ^0 X( P  ?about it/ Don’t mention it.
, J. z& M7 m: n1 ?/ W
9 I# w: A' \9 N. P! a+ D100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) b' i$ w  S% n: \. pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 ?( O$ Q5 E" O) ~! r* i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 `- R3 U: P- s# c0 ?! {
# T* Z: C2 o- T4 m. T& w4 H
101.你输了! You lost!: v  Z2 H: g! \. G% K2 Y; R' C$ d

/ U; r" i$ n, Z, S8 x9 i102.吵死了! So noisy!; O; g0 z1 }: U( r
7 ^- ~, \9 g0 d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / q  ~7 u$ c, l6 k, P6 J
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) w( w( v+ S- i- S( p# ?3 a, l8 u  s3 x% w$ U  P. O7 u0 w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- E7 E% |& v. t9 m+ d1 YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 D- E, D! W# z0 Q  ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 m. M  L- H- V% C/ F3 T+ PLet’s go out for some air! 2 c+ J6 q9 G/ C' S8 s( @; W8 {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; V4 h, M0 G3 |, f' k注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( }1 a5 Z( b$ ^- Z# h; D
3 y4 A* _& x+ D1 @; G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, P% x5 |  {) s) R4 [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 g7 J( V& E1 l: c1 {B: Get that gun away from me!' A7 n7 I$ b! w

- Z, V% h# R6 Z) u8 d. p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 R! U$ W' E' u$ |( o3 e; gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- w, J. P7 x7 R# ?4 n

+ T$ R/ C4 A7 E1 @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." K" O* K: C$ M+ U$ }* y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., ~1 m) a) J& d7 u, y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 g: _- Z' O( V6 K1 \* w) N/ Z

0 b% X0 C# x0 g' U108.放弃吧! Give up!
) I) K2 B1 q# n) E. e" G- G( y2 n' h/ ^* Y( `
109.太神了! Cool!
+ R2 s% w5 [7 @" O& }/ N' y3 ?' p, D& g) P
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 x8 @8 r; V8 T. Z$ e$ o

* b# b+ C) K$ Y3 n* s111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 |4 ~- i8 U- c7 D$ V5 m注:有些用Beeswax代替Business。
/ F* ?. r4 z6 I$ ?8 B* }' i3 Y; O) T. W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 |# }: S$ l. A

% N1 k! q% `; y. K/ n113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: C! c1 {; z7 A# P$ h( D
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 F# H8 `1 Q9 u* C% E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 l6 V: H, {4 w, R& o1 K6 k, e# C# M

- s0 S& ]! J  M( U9 W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( R" Y1 ]0 P: e
8 U% Y/ @) Y0 |2 U8 v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" b% L5 ~/ w4 r6 e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 }& y+ P0 F8 k7 A- @  e/ d1 L

; V# e/ t: T+ B3 ^: s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 P, \9 V) N& F7 g
But just don’t bother me anymore. . g. N* m" H' P  z4 l. _
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' Q6 T- \  G0 |4 A, n2 F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% g4 Y; y0 p4 N. f( _: I3 M6 M* X1 m3 r. ~5 t! ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 H" a$ g- ^1 m8 F! U! I$ dB: Not much…: u7 J6 c  T7 M# x* i" ?# a* d

" l0 ~5 J* J, I6 R6 U" @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) o& Y  Q9 _0 d: {- f9 r4 L4 j
+ m$ s" _8 Y  X& Q+ p7 ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ a7 \& F9 ^6 v5 |
B: Maybe another time…
# R# _8 t8 j! f: vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 X+ e; R# T$ p$ ~& b2 f3 pB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) @/ y) J9 i9 o, ]5 u( d3 Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ V$ m+ x4 g" g" B

2 G( E" I1 x0 g4 T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' o- ~5 G: j& ?7 {' l
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! u8 J$ m: v3 ~, D  |& t: f# w; x
9 o2 _8 C- v. {' x# @9 }  }120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : Z/ C3 ]8 a, w7 n  I$ D7 U6 O

. s! _$ V( A* h& ^121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , r+ _  r2 R, K0 M+ v5 f

8 K+ K: M1 u& L: z. a) Z9 s6 G- W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; r: c. J2 Y8 S! m1 }6 ^B: What for? You already have a Ph D!
& \- u6 n" S3 v# j  \0 N8 eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& v0 `) }8 X9 Y! k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# U! `1 w# d7 P, V7 ?6 ^% H
) i& ~3 u( `# U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & e% h5 i6 B: L

. r9 X4 a4 [1 V% w$ M& W  J, t  I124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! Q: Z& x$ U4 w8 S2 a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* L4 |2 U% ^' s. B" d0 Q6 ^: I: B1 j; d6 H
125. 真可怕! That’s terrible!
$ @' ~! P, o% a7 c, \: x( `
- C% N) p! e! [; K* h; v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% O# _4 h+ j  e8 k. k' F4 o
/ Q, C/ M8 F/ G5 ?% Q9 g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, r/ z5 m- ~  ~6 u% V! m" s9 f4 z' X% e$ h( f% V4 u) d
128. 不难吃。 Tastes good.
9 F9 ~, N, ?8 S1 X- Q% y2 t, ~' N! E
' G8 C% J( O8 d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 `' L/ T- p* s4 G4 I) D1 q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  b2 L+ N) `! m' C' u
! j  c( J5 E( F) T3 W
130. 得了吧! Come on!
+ j8 M/ _0 K0 v; u% d7 a6 U& l* o8 {8 r* _8 V! p# R2 y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ I* N/ t/ I8 O6 ?% ^注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ a0 x8 e) U$ w/ P
  Z- X. y7 _% p1 H
132. 猜猜看! Guess!
5 H. g+ T& Y' \8 u' I7 h: Z# m3 t; p# v" r. l) l
133. 这简单! It’s easy for me!
( l3 T; ]8 Q, x6 v) }2 g
% m$ O9 |! ]4 W8 J! f
* n3 g9 y4 D7 d- D4 c: Y4 字篇
6 Y% ]$ K7 R+ P7 p# F" a3 J6 j
! {  ~  R! S; \3 p0 s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% w7 R" i$ z' q
4 N( k( z$ W& ~/ f
135.长话短说! Make a long story short!
' w; R. i" x) c
. X( K7 R: n& j4 q- q/ o* j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), {' m' F/ T& M

9 y, H* d/ [* k5 z6 m) Y# V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* Z1 `; o" C6 `- R* T' G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( [1 ?0 x1 D; e8 N3 h) c) o
" W! j6 a; u0 C4 v( g
138.我尽力了! I did the best I could. 9 F+ G+ k' e$ e4 N( R

1 a2 |1 r8 j6 ^0 H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, i% G' c! f  l( B2 I+ E
7 g- I& Y  s) s5 G, d) A140. 半斤八两。 Same difference! & h! |' b& \5 _9 A) p3 O
! ]* F5 B% R$ }( |* P. l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, b8 u& P" V8 _! w2 k2 @/ JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 v9 @" k$ x# V% g" r; ]; q8 \! `7 a
It doesn’t add up!4 t4 |2 s1 V1 B! ^

' G/ S2 Q! l( \% r  M$ ?# D0 ~142. 知足常乐。 Easy to please.
( g- Y+ D4 c" X" l* k8 U0 t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ ]$ D- E+ ]: u/ C# g2 n. `

! D" N& c8 E) h1 b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 {7 [- a4 n& s/ m- L7 Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + `: l+ l/ J% q1 h' Z2 C( E' c
) V+ C* h0 e9 Z$ j  R) f
144. 小气巴拉。 Scrooge!# G2 c: v1 q5 o+ B) k9 D6 u$ x( W
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 c9 S3 j% N3 Y( C& d$ e# a/ o" }3 Y  U
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 I8 k6 \, ~; ?. F. T

! M2 @- w* H) {9 c2 B9 ^. H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." E* M3 g# l" U
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 l4 h) |5 t0 W/ u" d
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, k$ p# z2 t+ N  t3 ?7 a. `% x! Z0 h
146. 在说一次! Say again?
9 b/ C; q% h. @6 k0 C$ Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 @" f/ ~, }8 u0 l2 C/ J, k- }
# `! o0 z, @6 t7 {8 O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 ~* f3 a3 Q' d5 ]0 W6 [
/ E4 s3 ]0 n2 U8 u; a- r" J' i! N( \148. 岂有此理! How did it come to this? 3 Z! {9 U% F' E% ?- S* E9 ^; S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, }% D" z6 T% O0 R; l
5 E8 i' z1 K$ U8 e7 L2 S149. 脸皮真厚! What nerve!
9 W7 x& ^2 I4 h3 ?! D+ ^5 pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: P* K: b* J  V6 D; @注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 _2 q$ K9 M0 \

6 T8 O3 u- f+ P- Z150. 你急什么? What’s the rush?
" _. ^# i. @, {1 f
1 y$ f% m: t& T8 T151. 没完没了。 Will it never end? 9 u& k; Z7 C5 M+ z% T1 L: E
Doesn’t he know when to stop?
3 F- Q; b( r) a9 p' w) t# J% k& p注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 J% D, F: B8 t- Y6 u8 V
+ u! G4 Z% p& _% v0 Y" a, S1 J
152. 太过分了! That’s too much!
" u0 `2 C6 q- m! G
# U: j+ R/ ~9 S0 p5 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " x6 M, |( s7 P' k( S2 Z. T8 ~
% G, L) f5 F; y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / i: W3 w( R8 [8 z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" H  b- }) h0 i! h$ t# J" |
& j: v, ^/ M5 E3 @% A0 j155. 真没想到。 I had no idea.8 I$ F9 ^  j1 |3 p
/ C' }7 n. o6 M- t1 G1 E
156. 我的妈呀! Oh my god!
- ~8 q$ T3 j' A' T  {6 F& O4 s  B, K) N$ d, m9 P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 N8 b# N) n$ G9 W- Q  O& T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ c: G3 k5 f8 H8 q

; G) i, }$ [" K+ p158. 常有的事。 Happens all the time.
& r& x/ v- T' Z" Z
4 F$ a. x( M7 X* ~1 Q% i/ B7 V159. 你真没用! You are useless!
8 v7 j) g0 _# T( E
5 \' W/ p( p# x! ?160. 真没水准! No class!
& g) A7 y0 r$ {! ~# x/ N' R/ \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* e1 ]+ W9 ?. V0 c* b$ E! g+ [3 T4 E" l' x( R6 s2 L; W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" _! }* r* I+ _9 y  q/ }
9 q- a, f5 E2 S" |/ c2 S6 E161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* O8 V4 P6 b2 z2 A
3 b% Y. ?1 n' p$ M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 m& ~8 Q% P& l8 d, r6 D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; t' w5 l3 `; B
0 A; u* N1 q( E0 _6 p- v. Z$ C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ C0 v8 M! d6 `
9 [" x, c! k( y9 \+ a4 C1 d: x" r164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 U/ ?# j7 M2 O  C! C" f$ i2 I- D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 l6 O/ p' ?2 \* }7 M% l
" a. w7 j+ K- x8 U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; d3 {  _/ S( `7 x" G" N: MWhat happened? 一般人常用的句子。0 q9 _' E8 F& x  E; U: z+ D

8 Q+ c( _6 z; O* P6 Z4 V* L# h' j166. 这也难怪! No wonder!9 x# L: v1 v) N5 ]0 v% y

& H/ u, {; b5 \. ^; S  b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* D6 X, J( S: L! n3 V4 }  L% H% U
0 n+ G/ A9 i7 J# |! s0 w168. 原来如此。 So that’s how it is!; ~4 w+ ~$ g# Z0 W/ f  W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, U) f& ?+ J& k! q( ]: x
! k" D: u5 `1 ]6 {8 u169. 没日没夜。 Day and night。2 R0 I" J) t3 v" L0 e
- w2 c1 n/ G' `& k7 @
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- A% I' _- O# |6 w: S( EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : g' G2 q; L. p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ @2 I' J1 o/ F% M4 n4 X% H

- R, N' {1 v. a. A: O5 j9 _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 P9 [4 b1 m! j+ w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 h, L- x8 M# ]: g1 X7 y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) g5 D8 p/ U5 `. Z- r: }) e; D4 A; y
) G0 Y" G/ o2 y8 ?
172. 正是时候。 It’s about time!3 ^7 E. Y4 z& S* y0 J

3 [9 @# i4 q5 t173. 真是经典! It’s a classic!
3 M) x* Z+ }+ Q' I" [9 A% z
4 J; r; `, K6 t( H: D$ {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 j8 I5 x  P* N& F* Y- p* `6 \! l2 |1 l/ I7 G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. [. u: q& z+ b) O5 l) p' W5 B  G; `, O# Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( [+ [3 _& B5 ~, d

! ?$ P9 J, g( I9 I, O177. 你有病啊?! You’re sick!
5 K* w. ?7 \0 C
1 h: s. \3 ?" X) a; ~178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & C6 V$ o/ B# B. o* _6 o# e$ G) z' M; H

! m3 e( [( q4 ^$ Z, F179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* m: T/ `9 R. h0 @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 G9 a) [) u+ {3 [' |
/ e- i9 j* m* y! b2 T' n" j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' N9 L0 `( i# q0 o: S) @
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* z. ~5 P$ {, I0 R5 [, z
对象的情况。
9 f9 B1 j- ~! l5 x; Q( y+ J& q: j& R& S
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# v% A  N( s% v/ Y2 M. ^) g% O/ ~: X& t3 R
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 B& d3 H" [6 ~# H# {' A. S
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  W9 ~3 c6 }2 i( N$ F

5 k/ K; Y5 L; y7 M. C2 a. c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 f5 o3 ~! T% R+ c
7 s$ R' z, Y9 x" n" Z" X184. 好事成双。 Good things come in pairs.' ]" T7 U+ F. ^4 k
# D4 J1 u) m& {1 }& L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ ^6 D% m" `5 K1 A7 k* L& ]& B1 q' W
186. 搬弄是非! What a gossip!
1 i! x; }1 y' U. P+ C- d) T3 w; ~3 u4 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 V  _5 I0 U, T8 c! H. u0 E7 o( Z

9 a6 v5 a+ L9 G* z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ S9 N! s) p: L: t: P
( q- u4 E( O9 u' S' ?: H$ ]
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 M! z  S# m/ H8 ?* `9 l1 E
, E9 V/ H+ N' u! |190. 没这回事! No such thing.
! }' X! R/ {6 V. X  g/ @: N6 e. k+ p: i* \: _
191. 安静一点! Be quiet.( y0 O$ ~4 [1 o2 G  v5 {6 f
9 Q; R" ?  P8 s4 L( F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 ~7 K! }+ @0 @6 p  ^
. P" X1 i- ]8 ^1 S( }2 t* g
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 Y; ]6 e! Q8 I# N6 ~

' l6 G* z2 m" x9 B9 F4 B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 M& e6 y3 o3 v& j2 R% q8 c

' B$ `: ~! g+ v2 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 B( ]4 u0 ^; t  v" {7 z2 V# u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, `1 x4 M* G1 F5 [7 o

. c8 U( B; P7 y* H3 D196. 很好玩的。 Super fun。
2 F( F6 }' U/ e& T1 O+ \
$ |. b; I$ F  q4 E197. 祝你好运! Good luck!8 j& Z( n- A& {( F. K! c* Q3 u. n
  J1 _0 S4 e# f; A! f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); f% Z$ ^! W& [. |
. F8 f2 j* K: U0 x4 @# r1 q
199. 乱七八糟。 What a mess!7 p4 T: l; V2 r1 {5 G" q3 t

# \* r$ K+ L! I  ^7 F; n. a200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 p& G/ i  }1 \$ f0 d1 {
  N: f" p$ g+ r5 W7 m201. 下次再聊。 Talk about it next time./ G" ]4 |! c5 H, W  i' e, E8 p+ c

/ L$ j+ A/ G6 ~1 M202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 z5 _4 c* I) Y0 @9 ~
- c% ]9 `& I: a: v  u- M. i  S: B203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" g. J* n. c% N" @) r+ N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, d' E0 ^1 d5 u8 k% U5 k& s) o# T) q% t6 c
204. 好久不见。 Long time no see!/ i' m* T" U9 i5 F- Q. {
* S' Q9 D/ b9 m' s: E
205. 这样也好。 I guess so.1 @, v* D. [. B& a; a' n4 E
9 J, }7 K) [' w) G* S& q# z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' l! G+ Y4 p" N7 G: }
$ K3 ?: W4 P8 C- u9 f- Z7 i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 C; X4 K4 e/ `0 n& S5 b! E, H* b7 `) u! b$ P
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* w: M) L) J% R& Z& k
0 c) C% R7 h; R9 E( y209. 别来无恙? How’ve you been?
9 P( K) q  s- w3 M7 {- g
$ `% }0 v. t" z) J# x' x4 E* K210. 有什么好? What’s good about it? 9 z+ c% i% R# T6 ^0 [. F: R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! D( S0 x9 h* P8 T# y0 m# l  _' z- D
6 [. `% Y0 ?9 t3 F$ G6 g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( ?4 l( a* Q# x2 x* T9 d
! a1 O, N  k/ T" d' Q4 K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% `+ ~+ W, t. Q0 j0 U% _! Y) e( |8 k2 W1 w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% x3 u- ^" M5 {( v4 rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." C& c; L* x7 y: ]4 O$ n3 L3 i' B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 l9 F4 w( W8 X) X* n
3) A: Why haven’t you finished your work?   L2 J' [* V4 t  a, Z1 V
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; d# s; E0 }& P  j# RA: Saved by the bell.! J+ `# J: U/ p$ M8 C* J# I0 {, H4 b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 p, K, u* _# s5 P& }% {# D
# A6 b4 ?0 i: ^9 K% S1 i, a4 S  L0 [214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); O, ?) N  d% \

( j: e8 i) |6 f7 l2 W' A1 U* I215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 ~- T- e) N/ I1 [2 \8 y, L! K: [* l- U" W  |, l
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " {: |+ b! h( }  o7 \! e0 w4 j
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 k, F, B4 F. v* F+ n4 S, [# q' ?) q3 l) J: S4 X% X2 p/ R8 W% n% l1 Z* F
217. 求之不得。 Want it badly.
5 D+ ?9 C4 ~9 E# m- Q1 U2 NI wouldn’t miss it for the world. 5 H. R' i. w  P7 n* I4 F( m! i5 U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 I/ Y2 L; e* @, `: M
- d7 |3 ]. \. U
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 Q8 V" k: h) j- d, i* g2 ^! j- p' K# `: m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' X  w. p! s' ?& k" t) y: O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 F$ `3 P" j9 ^

; A0 Q3 v7 F4 I# G219. 不如这样…… What about…
: H. b8 x  A6 d% t, T8 h8 d4 \7 _+ }. l
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 H" l# o( a0 {, _4 ]

! M) a4 }- N3 @: A% {221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & e8 Z: r& h; m* H; Z; i/ p

4 i' p4 _- P' k, i3 Z& s222. 我不行了。 I’m done. % l% M9 j. H' |- x- u. z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& a6 G' q) e9 C8 B7 F5 s
/ N! Q' t: L7 J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 N; z5 K3 Q% e& d, C/ l- n
2 [" X. o0 C, i- \% `% O: ~& ~224. 看得出来。 You can tell.
* e2 T5 |  x" ^2 O! n  H5 GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% D  n% d8 W* N5 n, P
6 I# ?' g, X3 \% P& e* q; Q. X225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( b3 S9 p' ]+ C8 f/ j; h! O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 h, L$ T5 ^" i$ D( b; h% M' X2 I& z

7 c) V1 ?! X7 J1 w4 D226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ D  d* Q! O0 X$ P- [: DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( ?9 G1 M* G! ]2 r+ m; y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 x9 K- ?7 F$ p, O6 m$ d- W/ r- w) O
2 n: F0 s# f- G) O3 `0 o227.快去快回! Hurry back!
! \" [4 l6 M  T" w; m
! Q0 K* [0 }$ S7 f1 W+ L! D( |228.你说了算。 Up to you.
6 T' v. E2 b! e7 H2 `You’re the Boss. Anything you say.3 }0 Y2 h5 }1 h2 j& C; F

2 l& O, B. g# m4 }229.放松一下! Relax! % H4 Q6 e4 z6 e0 Z$ p9 _$ k

' p# y( ?7 L, U" l: b, Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 o" F5 d) N1 k/ \; k; `( U% @5 x( C6 l" {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 k& l! b3 Y$ u# f: ?# @( P! }6 P  G- E; Y
232. 我急着要。 I need it badly.3 E0 x+ \, \. F" V1 C9 {( t1 z
- P5 ?$ e8 F6 j
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 A" C' X% N  K( Y5 L9 I- a! C
- w) X- C  ^2 P/ I- l3 `' P: z234. 笨蛋一个! Idiot!
0 k! k) x9 D6 W5 R& I% N6 ~% ]# ^8 Q' O* w) m. v  L+ Q, ~
235. 真没礼貌! How rude!
8 N3 i% B( j) O" M4 F' k, P9 ~$ ~* X3 ?/ n- _% O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : c9 ^' n5 p# X, |) L) M3 E
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 b: v* t( s. H% @5 q* G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: A4 ~' ?/ T- l" \4 C3 l2 n; J5 Z9 B/ d: o0 s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ `, J) `9 [7 e) T8 w$ _5 |
Give me a look. (比较正式一点)
6 Y9 C/ M* i. |4 r8 ]* p+ K6 z7 S- C3 E) g) L5 @
238. 可想而知。 Goes without saying.
) F! Q9 u6 \/ [% b2 X2 G注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) T+ P. @, O  Q& I2 R# d

, m- E4 t0 Z. @. `& G' ~! d, f$ G239. 气死我了! Makes me so mad! ! r9 @1 A( r7 X5 @
Piss me off! (比较粗俗)) Q3 l0 e) H! F! b' Q( r
1 f. {0 a4 e6 \) [- o1 i
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 X4 `6 [! \, Z: ]

: Y8 o' @& B1 N  H- j5 n& f241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % @6 [7 S% r7 G7 X7 X" ]2 \: q, O2 N" X
I’ve come to a dead end. + ~8 \2 p4 N2 ~8 g
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, Y% N* P" H6 L+ a7 e: i& j
- d( r, v1 C% x3 z+ M4 J
242.顺其自然。 Go with the flow.. B/ u, T* N0 g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; m" J: h7 }( T6 o7 l8 {, c) e8 e2 C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 |+ a3 O6 o- D8 |' Q% [) u. I8 _

# N4 \, X3 X( e- N4 y+ o8 s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! s, m6 k0 h6 Z% x
' Z) F. c/ c1 {* u: N* E3 q; |
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" A8 m0 X, }; B5 M- ?% V
, g( `5 f/ }3 A0 ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
; B) U; W( Q4 R5 ^* V
- `  Y% Z8 f5 e+ U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# _8 m$ n; z! M/ V

) ^' P. ~1 l7 M' H8 V: s9 J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; L7 j+ c, l* }- d% U4 Z6 e' Z+ `3 x+ F+ ]2 Q
248. 不知羞耻! Shame on you!
# [2 y4 e$ y7 A: K
! {( I6 }# a7 G' m+ y, _249. 你省省吧! Save it!
% t% `- q# B# U# N' L- K7 @8 j+ Q5 }7 K1 O# E3 m2 V( K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! a1 P2 F5 C# Y. V& V  W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: \$ z- q6 B& G1 w2 g9 E
( |* S2 Q' |) z: L) a4 e0 A
251. 我支持你! I’ll back you up. * U0 T# o5 P( T) X# }0 c

4 g, R3 o2 b# T- m252. 马马虎虎。 So-so." M: |+ r. Y. d* S( @! L

4 f8 {4 U4 L+ X" p. G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' O. f: Q* V- ~7 W
/ B! q+ x, T' Z) s: f# h4 |7 f
254. 再接再历。 Work harder.
3 \- K. c$ a5 B' k1 u$ H* i# F& j" {
255. 白忙一场。 In vain.2 ?3 Y' u( F0 L3 W; f) k4 ~: C
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 {) k& b  C3 b
0 A$ r& s( ~6 F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; X3 O1 K/ l: A+ H( `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ ~: R) D0 v0 v4 K0 A* m" t: p6 J: p0 c; d8 e2 h+ T+ P5 X% `
257. 你出卖我! You betrayed me!
/ Q3 L# }/ V4 x- z3 t) [6 g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; w$ J, ~, V9 k9 }
1 w- m7 P2 [+ R* B5 t3 g258. 一言为定! It’s a deal!9 N* s4 f. O$ p2 B3 {& N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 {) v6 P& U% [# Y& ^, v

. ?8 y" E3 ^3 I; @0 I6 N或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 x  G; A; V* b  y& K/ A- ~
$ v- _& s" r0 [, c) L( X259. 快一点啦! Hurry up!3 q& N3 L  `5 _
- n, l6 X" R$ |3 G3 c
260. 我不在乎! I don’t care.
7 l# Y$ m# c7 a4 s( p* j! ]) u5 k6 ^
# L0 |! a/ e9 |, e/ R, r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 \7 ~; G: m! d' N  S5 K9 a: e
+ C) e7 ~0 B- q& P6 t6 y
5 字篇% _" z0 V7 v* f$ s1 @

2 B8 ^  l8 R& E- C) Z0 |262. 我怎么知道? How would I know? 3 w8 h  _/ |+ ^' Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' n; U$ q; c7 v. f+ i

$ I) Y* r- s, m/ \263. 不关我的事。 None of my business.
8 z4 ?/ c  ^$ x! d; R/ J, V8 _! o; G! K4 c8 }2 b5 F1 z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- a' e" u+ i! @- i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# k$ S6 q; e% F3 p, Y; _2 F: |2 u# X; {5 p2 a% X8 z1 R& G
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# I- g  j2 x" m$ C) V' G  a: R+ B% k) o5 S7 f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ R( {& E) b. Z, J" a) WFace reality! (较正式). j/ }/ {2 K- W: M( b. B
( k1 M& N/ _/ [& n  A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., D' S  f* y( H* n& \
4 u1 ~" |/ S0 e" I$ g; O" ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 A: C8 U& O5 m3 N$ U: V- E- V# c

8 _. U( w: M+ J9 h)
' n% F! ]; F. B  `; r* o8 v& H2 _- O  _  [6 V' p
268. 包在我身上。 You can count on me.# g, t! h8 O* {0 D- c* L6 P

* u0 y- \; e" S" n2 Q! v4 Y# }+ P- s269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  K; i+ O6 A+ K' ?. q7 r* l" |

5 m7 ?) B# B( `$ c/ q. @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' g% {3 l6 P: A3 \5 V
3 D! r8 O  \, R" {$ Q& k
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% }% a5 s8 X) E6 I/ `& ]. p& {9 e' U6 P; H4 A8 r* K, Q

# B, j7 O0 t$ R& w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& p5 ^2 V+ s; m$ d% U

1 m- C/ M" F: G; q3 X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 p! k2 S/ d3 N, Z

0 K1 L* V5 Q$ l2 A, U6 {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 H, h8 E1 b- s- ^- Q6 J# d7 v
5 J1 h' z& x  g5 U; `5 s' v/ l274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." z& n* Z8 `/ F, z) x

  A6 s1 w, w* _  d" S" E7 w275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 d# P9 k- R# o. K
1 i& s3 q- D- G) U9 ~% r" @! v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 K4 R$ S7 ^$ R3 F
4 R- b/ ~' w3 M' X9 Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- ^1 D+ A; K+ P( ]+ c9 ]8 v  e
3 N* V) w7 \# |8 |6 X% d* H2 c6 V278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* V! n. S, c7 O* @# R/ W/ P, v! N4 I! @  ^
279. 有什么关系? What does it matter? ' E( c& R2 V1 y, A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + b- n/ B5 N9 I9 t, F3 O( ^

. J' J) O" N! E$ k; q: H( A4 F' F280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 }% e- R* h/ e: v5 @5 r0 M/ V& K6 e, f9 Y& G1 D  K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  D9 z. a8 ^9 a. c9 H
. A  O/ A. U% `8 z! s282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ f/ l- ~$ k! A: R$ C: }" \- d( w5 w# o" P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ K5 {& ?1 e# a! o; w3 D3 S0 K6 U

' G. D1 E) c8 z- H. d( h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& M0 x# o0 h; D" ~8 W7 I) U注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! j5 Z4 R4 I6 o) J& g3 F% n- q
. ~9 ]5 |1 O4 A3 H, n285. 说点别的吧! Change the subject.
# d( U% A4 r3 ~& ]7 D. z
7 ]. N+ w' s9 b8 x9 s! r+ x9 i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* g  n$ V  a) ?$ z/ x
/ q' N$ H# |& c: ?7 K' y$ d% y4 f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , [6 q$ U' u- T( }! U$ o/ C' ^, Y
: X% R( q+ `8 h9 {- M
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  k/ {8 D5 E( k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 U- w% E. j3 A# W

( V; F+ @" x. z  m+ \8 w& X7 t% \( a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 q2 z5 x( {) @" n, }) s, i: Z1 J% U
290. 别放在心上。 Never mind. ( R  d; h6 i- M5 L/ I/ p

0 n0 m. |5 h2 m4 B7 O: e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 u( S+ f  a. r, e
0 C; w$ V" h; K: q5 m8 |# U
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 U; F. x* ]4 ]/ i) m% G9 d' Y+ o8 i
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 g2 w) @/ {+ ?- b( D/ V' _% S3 B  o) f6 d) ^' Y! h! A! v' _$ m  t8 F4 o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ c% v! @$ |; H0 e% P) ]" l, C

- k& l' C4 u' `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* ^3 r# H+ R9 g! @
* ~' O% `6 V2 U2 q  D0 f7 ]4 w- ?296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " j# l/ d0 h( L8 T& N+ V- u5 F

+ p  _9 C6 t/ R* R( W297. 吓我一大跳! You scared me!
  M& y1 ^! Q: h+ d7 Q3 ], j4 g
# u: ~4 G  Q" `  k5 u6 J298. 你想太多了。 You think too much.  {2 p5 c0 }6 i
7 F3 Y( S* Q+ w, B. V) }4 `
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! V* s, J7 E6 J. @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 ]* j2 f( f$ |1 n3 @0 V& `& A* J' Z! N  d" B/ e8 ?/ ~
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 T8 m" [6 c; M7 GGo overboard!1 P/ a8 \9 V6 u8 o* R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. n6 I, g! a1 @不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 14:14 , Processed in 0.291149 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表