埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2584|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( N7 X2 c! q7 D9 W0 q/ ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* `9 k, O5 n9 t) T8 o: r; Q& H
! V  \" A4 H6 h# X2 B* d6 ^e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ P' \3 x4 o' C9 h3 ~
( N9 _/ A' Z' d2 \& f7 T2. 活该! you had it coming! ! G; r; A  n& B" {- f$ b) {
e.g. a: i gained weight!/ `/ k/ f% ^: U
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" j: U$ ~# N' o: B4 }4 k
5 j7 b( G! W+ J3. 胡闹 that’s monkey business!
) c: n# C( P, C8 Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 n( A; w* u& `) D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* R1 u3 g  y4 s- y+ v+ m  ~

6 y4 a( I+ g3 l4 K* _7 P4 i7 l% I4 z3.请便! help yourself.
" S% J  W* x7 \7 A6 ]% \  sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 A& Q9 A6 k/ ]7 [
/ z) J" Y# m; M- S6 K% O& Y3 T
4.哪有? what do you mean? not at all!( p. h5 Z/ n. F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 ?8 @6 M8 a  X
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 \* m# E, E2 _. Q6 f% s. q$ O' C6 p. L# c! |; ^& f/ W
5.才怪! yeah,right!# S, g5 [6 G- l' `6 f1 Q. u8 ]
as if!) m9 T& m( r7 Z
e.g. a: today’s test was very easy.
! B7 a3 O! m3 j& zb: yeah, right!
. \3 o- @! a: ?) ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; ~7 O& A1 t# w' c3 Q9 k: j5 s- b4 }注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% ]0 |0 c7 |" _# E$ p: p  ?1 X6 _9 m4 j: S. s
6.加油! go for it!
2 m1 F7 o% e7 c1 T9 @" N" P2 je.g. a: go for it! you can do it!
3 {1 S& f2 {5 _, D1 B. a/ p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 J. ^9 I+ }& N. ^. A5 w" k, i* y! j  w9 N
7.够了! enough!
* Q* l+ x) s. c5 Y/ u6 ]& M. N# t/ Y7 Dstop it!* Z9 b0 w8 }9 g7 g5 G! a
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 U: U. C8 h% H# K2 [
; v  t! I% I3 z) x8.放心! i got your back.
1 U* f5 D# w& V3 H3 R' S% Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, c5 {: J  a; W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! a) k# L2 z# s: y: q人会常用,女人反而较少用。7 b4 v; |0 Q! e1 q" d6 G7 J

; ~; k6 x/ d% p+ P9.爱现! showoff!8 x' S6 R) k+ L8 p
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% {. g; z: F' J7 H注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" T! w" g6 T/ H
1 e2 _0 H; j" F9 s0 N, y/ Z10.讨厌! so annoying!
* \# u% Q: W$ pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' S3 u, j! s+ }0 {  n% ~! {$ b$ J7 c, O  y) n# x# V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 A3 u/ y9 V  o: _# g7 K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ j6 J( ?/ Z( V
- p% H& T1 Q8 j7 O3 i8 p  V6 }. j1 H) J/ f; s
12.真棒! that’s great! 0 o" f8 c) S. P

% f" |8 |1 f' k( ]7 U13.好险! that was close! 6 Y$ S/ F$ a/ G/ D+ r& T% x+ g* ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 b  p* R5 c) `! s. _! a  S7 b6 o) w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 k' G! R5 r$ G+ l' _$ e+ a$ J

4 ^/ c% l: M7 |, ~0 k7 m14.闭嘴! shut up!# @% H3 I, j* U3 n( }7 O5 p
* L' ]& T- \- P& [' T
15.好烂! it sucks! 7 _/ G6 S- q% N; h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% X- V* f' b5 j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, {. ]- Y6 d; z8 ~5 b

7 S7 G' r- X& A6 b16.真巧! what a coincidence!2 |! Y0 ~& [2 e0 _: v

/ j* z3 ~+ I' m* g6 n! B2 Y) V17.幼稚! immature!   Q% m' B9 T  p# u( Q4 @5 i
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- u1 N: Q$ \- U/ K  \
what a baby!( a8 ?/ ]: T8 `& Z6 \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 J$ S; u% \! B# h- C1 Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ b( f/ j1 `& I) N4 N
4 C9 s4 K  S1 S' [
18.花痴! flirt!
; E( J+ _( A% se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ n5 d3 ~* H8 t  b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 _, y4 b/ U! H) K! V- o8 k0 \, B4 L7 H) ]/ H# n( P6 q
19.痞子! riff raff!' v! V- m/ I! p6 L7 `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& V( c$ y6 S) z$ E- E! \6 e# G
真是一群痞子!
- i" g# ?+ x: {" J& x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; w. J% u& F0 ^
2 m1 N" y6 j% \. _+ c, w
20.找死! playing with fire!
& c1 K& @6 F! G; T* v6 B/ \e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # r* }2 G# I/ Y5 _5 ?$ ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 ?- Z$ V1 J, m! i- Q+ C3 f
21.色狼! Pervert!
# J8 t- |5 x- |( e2 T8 B5 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% Q; x' ~$ N( s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: O: |2 v! o2 A  x$ j
“You are rally perverted.” 。
1 s1 \% G4 _: P
: z8 u0 y: k( `7 x4 n22.精彩! Super!
5 \0 u9 F: k# e5 n1 je.g. A: Good job. That’s super!- S7 ]& V0 ]  N6 A: j
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 l: z* ]# S6 T, a! W' X! |

  s4 M+ U4 \- c; B23.算了! Forget it!
1 s0 i+ B# {' |/ Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ {  `" D5 w8 ~1 S% M( I1 m: w* B# k( Y: x7 a* z/ W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 [& F; F: U2 k; K. h% ?0 i/ `e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ Z$ I: w& O/ e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 C# Y% D+ g4 l* c. s  a5 X
7 u( P4 ]$ f+ O  J0 ~& c25.废话! Bullshit!5 A! V7 i1 s  f3 z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% q2 S2 e% Z- q. a2 A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 s/ N& F! ?- J
8 t: m. e$ G& r: A0 ]6 I26.变态! Pervert!# x3 }0 H- q. @3 C+ J* m+ E
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; {7 p6 w. f5 A% k4 ]' G  H, R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% E  V4 w% V+ h7 ]

, [# N- i) M8 d6 Q/ F9 l27.吹牛! Brag.
! x; J( Z1 o2 z8 E# Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 B' e4 {/ B, m9 U

+ n2 v& ]' M1 b7 b( w9 C28.装傻! Play dumb.
) Q) \6 U2 g$ R/ Q  X. V- y. G' ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # h" Z2 u9 Y3 J& n& A& M1 X
( W: ]: |; }; Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 {0 f6 R! n! o! ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 ~  u) K' B  @, A: e# e' jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! ~% W5 L, _$ ^/ Q9 f* N# @' X注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 c! o) E+ h4 L& T+ }7 \
, ^# X3 ]7 x. @! M. l
30.无耻! Shameless!
0 D# @5 A. k/ Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. T, l+ u& M  ]" }/ j. {/ Z  m0 i
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" j' M( l! D$ ?1 F$ c( [

  U/ n# y7 ~0 L. e31.你敢? You dare?+ Z& Z: z1 ^1 w8 G" B; k
e.g. A: I want to challenge you! " Q% O8 t, W# n4 [. E2 A
B: You dare?
( `) O9 U* p% \- I3 |
- h, h9 H' [3 G  g& U$ G8 T( ~0 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- c( D# J, ?8 Z- p7 v* `7 pe.g. A: Let’s go for a walk.
9 C+ e- l# C8 k: ]" wB: Sure. I approve.
( H9 l; t* G8 |7 e* g" _. W/ ?% F3 \7 {( V( k4 ?$ @+ ?
33.好饱! I’m stuffed.
/ I4 p4 F; M5 j& {: s6 M2 e$ n, ~5 P# i. U& K9 v: n
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 @$ @/ O# c2 d+ D% z8 }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  V( j. k' D. m+ H& s( A* L; m# M' |3 p& q* a" A: @+ P
35.成交! It’s a deal! 4 Y, n' q! [; P: ?. Y+ l9 a
5 L& I5 ]: ^% T! F: F. Y# @" k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* o/ t' E" V1 f) y) [( v0 }4 B' j0 ^: s
3 字篇4 v& M7 M% u. L( V
  R: E8 [9 ]4 a) l/ S
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, ]+ I$ b! k" q8 X  le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' Y& k' l; U# W5 h" @  r不会吧? No, she’s not like that, is she?   V2 m2 b# ^& `( O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ T% V5 U7 u* E! d: u" [不会吧? No, it won’t, will it?) i$ p1 a$ A7 m7 h: V- s) _7 f- B. h
e.g. A: He may not have much longer to live.
# J/ P9 e, E+ ~B: No, he won’t die, will he?; ^1 Q( O( q6 W3 G2 ?' a$ m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 i' q' K6 Y) E) b: W$ P5 Z
# }, w& C# x- r5 v6 x' @" X( ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 [0 C* I% e6 i. i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 O1 f( y( y7 {A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 i, T) Q# a# N8 ~
+ k2 e$ h: Q, v2 b) U9 W38. 狗屎运! Lucky bastard! - H2 T- \6 ~7 A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* D, N- |6 j( K! w' E+ D0 k$ t. c7 u, z, n6 J: R
39. 没风度。 Crass
( B3 q; e$ Q2 O) y2 ^7 H* ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: c1 B/ {4 J; k: r$ v  y& M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ f5 p/ \& p: y
; o) @2 C! D  v5 n; P% p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& c1 k* Y3 D; U$ \% I8 Z' A; TB: So what?* f% }( h) Y) [0 ]- Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 b+ N3 E- q& Q! ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( [/ B1 \' h0 A, Q+ u7 r9 l: V
0 I9 I3 u. j" a3 A5 D9 U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- [' F. e* J  N+ @8 q0 B5 QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- `4 C3 |* m1 F# q: n: v+ Z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, {$ k, j7 A4 U" q* X3 D

0 p' z( }0 s( Z4 a9 P0 \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; V( N/ {  R. n1 T3 C! y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' x1 i" R1 P( q4 U; r1 e
(你再给我试试看!)。* H% I, S2 c! |; w, Q; O6 N$ ~

7 x# t( e5 F( z) k) w; h& U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 [2 l9 {) w+ Z& D% D

$ V9 P$ ~) i$ o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 p1 E8 B6 E: Q" a
- C# W9 s) h' S1 L$ Z44. 考虑中! Sitting on the fence。 # t  f1 q$ Y% F  J: g9 g& H
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. @9 c- k. r- r" z$ X- y, o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, r# t$ y/ V# |: g: W9 x# j; ?
5 ^7 F( \2 J. _& v2 I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" ~) t7 s7 Y8 Z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: w6 ^2 N) j& \1 A: L# m
' L$ w; {* W3 k9 y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 n$ z6 j4 ~, r& U' t4 \  _' o1 g; H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* R5 J3 F* r2 A" {" Y: ?$ X  R1 z
+ O5 U0 U( E* b+ m$ v47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' Y; `2 \7 E: F& z; A3 p. f2 e' W8 J' I; N' b, G9 e
48. 再联络! Keep in touch。' {6 f% n2 B* l  a6 W+ K5 Z; r/ J( ^
% k5 i5 ^: [4 W  A" C1 ^7 O' B
49. 干得好! Good job. / Well done!, I, H: W) t$ ]4 l! L5 t' v0 G$ M
/ |3 p( |2 h: ?4 K! d5 b5 W! B# o- z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 }8 `. c+ j% p4 S! w注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- \. [9 w! W5 F! p
" e' U! x0 M9 y8 @. h0 U; Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 [) U/ h4 m* D: Z$ p4 J7 ]3 U
; u9 `. ^+ }1 H6 ?51. 看好喔! Watch me!
( q+ R( p* E. y- r& I  ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: t7 A! ?4 b, J! W8 ?
) O' {0 U. Z! y+ z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# \( {$ Q& e& i0 _% E1 _I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  p- F! {- k3 `$ A注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ p% W! D2 B+ Y5 }" B1 s, o+ s* @, W) \4 }4 C3 F
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / j0 r* b# E$ e, s6 s6 d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 T6 ]' [5 }/ G& N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- c* U5 A0 N( n* V" e4 @" [

. F, F8 ^; k6 R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" @# g( t. S- }) M" C注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  w/ Q* t+ b# r3 A0 b: T

% K" [% Y/ W# E; w! O3 J# v+ A$ `55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . N. a3 o8 Q4 l* |# f/ [0 a) N
1 s# T$ d5 T+ B9 U
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* @3 S1 M4 X3 {. ]1 U6 c, X! o% {( j3 d4 Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 ^, {) q8 g' l' S4 Z! J) m, M
+ x9 O6 q6 m" D& X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ R3 f! u! U: A, q+ q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 H1 |/ U( d( _- d% V+ r
5 @* G* ?5 L& X; w59. 你真笨! You’re so lame!
& ?6 R' a  c+ `: te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! g: D  U' C, }) I* s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ P/ \1 k1 g, V8 L) k: q
% n- |/ ?8 g! h& V  |) _% Y- \* }60. 并不想。 Don’t feel like it.   z0 }6 N. A2 w, U0 s  h) a5 |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- S3 I$ g  O4 w& Q4 @9 H
B: I don’t feel like it.0 B8 Z* b/ @, {

& l& A  M) Z* o, R, t! V- r6 Z' s$ }" J$ R5 F3 b* f
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 t6 |1 b$ x6 Z, E$ [1 t, Q5 V% ~4 @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 R3 q! K% C% |% a) p( r* vWhatever." R. F6 N* z; J1 ^
8 Z, m& a' q! u6 A. i0 n6 N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * l7 A2 B) F" k+ U2 q- o; a2 J& o% w, t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# b* \! P3 R$ l* Z' b/ `9 m. b! M0 j
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 C9 h! h3 \* L* R# Z

* M# @/ }3 c* [65. 分手吧! Let’s break up.
( X/ r( O7 [/ [7 _2 J; E& G. n  i% w/ D; w' a; X; o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 l+ b$ f% G% v6 w9 R3 B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& ^2 W# T, i$ n- a- p4 `0 I

9 m7 G% R, K; _! k+ I7 M2 I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 [' m0 |& F+ O( @2 M- {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% U  g( E% a0 ~. J0 F8 O' ?5 a
. ]5 k* \, \  S4 w% D; F1 I
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 \  D$ ]7 u( W+ q, [  U69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) K: z4 m  m8 S9 k4 ^7 e0 L0 P7 C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & C$ D& _6 A& I3 ]2 g9 d4 O& }% u7 M
E.g. A: That guy over there is staring at me." X! N$ ~  |0 c6 ?3 h$ V) j3 Y
B: Don’t play attention to it. , c- z, Q* e  Z
What the heck!
; s2 P- O/ [3 k/ t6 W: c. yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 A0 e$ @8 u3 h5 {; d  }; TB: What the heck!
3 ?; ?6 S4 E3 v. Z$ D4 \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 U! Z. w5 L9 B) }4 N, y2 m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 O# G1 l0 |9 Z, lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 O! i& ?5 U* A: Q& Z
* F% a, A0 d& ^: P: _4 n
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ P3 u, q$ R0 [
) I7 s" ^1 z1 e7 ^  L2 `9 [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." k$ D/ z9 u7 ~2 q

+ d# C5 y" @0 n# w3 c  ^/ G, C72. 很恶心! Blood and gore.
5 z: R6 _5 R: {* x" F2 OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 ], H1 `3 v- a: m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ N# S* K; A, G5 M' i* M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 D+ d1 J" {9 W( C

) }- m) R! r7 D2 h73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& m7 L* }) _* j/ `# o7 `8 lDo you get it?
3 T+ \  e- \6 x2 N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 i# I( i4 R, [* vE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 \9 U3 m1 Q$ B. q  z  p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ W) P; P$ n6 s8 g5 a4 m8 Q4 p

, N1 ?% _+ `+ p3 @0 i( {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 M( s$ N- l3 \; j- U( K( V注: Pretending可用playing 代替。
/ e2 ?; L) O% U& T9 T" a+ k1 X0 @# ?0 C* a& j; e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 j7 Z* S! v+ d% u  B! S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  {/ G+ U" C- m+ j
( u$ _9 b# W# E% A" d& p- o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 t/ S: n. J, R4 O2 B
B: There’s no need. Forget it.
+ q& F. p; Q. v& s) ?# P6 r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; D" R, c7 T0 v- K
* y) `$ F* f0 U# v3 ~: A0 a6 `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 e" v$ A) {5 h/ v. I* {& j: P

5 T7 ^2 N, P0 F& w. d+ i  xdeal with it.' X( _& n8 C' w9 h3 I% X
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; w- }( b+ \! e* l$ z- `6 s" GB: That’s typical. & m; S- \: G, q6 S+ v) a" [% I

; W5 k' Z$ Q& v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' D: q2 u' P. d$ Z. S! F* I
8 D( z8 a% P0 E  u7 V2 S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 N: ^8 E+ l! Q! ?$ l, O& D1 R注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& }- |% @. H+ E6 V* p
. g, |4 A4 d6 @2 E9 t2 O
80.不赖嘛! Not bad。
* ^8 i7 U$ h& R' s+ x$ G6 N* ^, n% F$ \- A6 F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' M) u0 M) [* B0 C2 U, _- \! d; k5 g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  n' ~, E$ K: n- P. i4 F' O9 U+ ~: M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 L" o& M7 [1 i5 f) L6 ]+ e5 e* I# ~$ t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 H% p) O# }. Z9 W
% k) n, l& w( M1 g8 X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" T1 e5 d% b) g& T2 M; J+ }9 ~1 Y+ n; P$ Y" X9 [. ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ N& Z3 m$ }7 }0 w6 r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) L2 {) m& k0 {4 p' g( b( r8 E' R) ~) R3 ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 X/ b7 |9 ]( m7 b7 De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. r1 o% t; Q/ t6 U# E
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' \) h; k7 n. H6 L9 q

2 I! g( |  |& ~7 ?86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 F5 H, t* d( D5 _* ~/ t/ \- v) pSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; Y9 J# n! V3 ?3 t( Z+ G9 Y) a
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 s! S0 @3 _2 ?
) o) P8 J6 G" d% R6 P5 O7 _% R87.干脆点! Make up your mind!
2 h, h5 C7 o" H" @9 `0 VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 r" U' X# o' m; V- H0 f; A

/ |: Z# I5 `$ p. x; Z88.打扰了! Excuse me for bothering you. / {9 m0 \  K+ P1 s- g6 e! v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- P3 g. z1 i* O/ {0 U. N: ~+ C/ t1 t
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" \, B0 e3 s! Q, {Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , n" w" p% K' |* P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) g) C( c8 t9 e! e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; `, y+ l) Y" x" a; Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- \- H6 G6 d5 u0 ?+ Y2 y

9 a8 j, j: c! O& ~5 E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 ?+ d0 p! c# d) G/ K
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   E1 W: U8 Y, r: k
B: Forget him. I’ll take care of him.
) r6 _. z% T; [' Z7 e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 V8 ?2 w  {7 Q
! q8 T& b, {' |6 h( C) q) f9 X5 a: h91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# t3 G( t1 |3 i
) s# R. Q7 K; P& G, {& ^
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ N- `% v7 r$ X. ]" h
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % k+ M9 Z; T7 d0 E( |) G
B: Says who?
! N# b& [; s" l. Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 b. r/ c: V' G0 V0 v# x9 r0 B9 p0 t# B5 ~7 ]! W7 S. Y* P  V$ i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! j$ [4 L4 H. x) a2 t' x! j

. A; d; l! }' j5 t+ i94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* I5 L9 X. k7 H, A
! e0 Q5 f9 a4 P95.你撒谎! You lie!
. g* B) M9 f( |# w+ I% J( |) y0 \- R* b5 `' Q: W' n5 Q
96.真恶心! So disgusting!
6 ?  D: ?* g' T4 @  E* u* [
7 Z5 C+ R" v1 B0 y7 M1 F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( Z% h4 ?0 I2 X9 _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % l/ V/ ?; E* }! H0 \6 F5 C
我说不上来,但他真碍眼!* _% D) y+ _* A- O1 X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; A" H% K' ^3 n8 w  x6 n/ {  U6 I% ]; V2 _
98.别想溜! Don’t run away!
' j+ I- e+ N  D% U! B8 o! n- c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, c+ W  [  s5 v+ W
$ S+ h; x: U$ e' U99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' i2 I+ y2 Y% }( w$ T3 L; H+ r
. g' T: {6 ~3 Q' Z8 R: o: [/ f0 fabout it/ Don’t mention it.9 K, k+ Z1 s  K- J
1 i: |; R7 o3 D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + t0 D. y8 E0 P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 D+ z5 A  n* w- y. a6 t注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 t' r) {0 m7 Z" c  f+ {; {" L, R$ [& {3 i
101.你输了! You lost!
' p; E0 _+ Z6 _+ Y: M( s% ~& }8 m0 T7 h# u' M
102.吵死了! So noisy!
* b5 g! A$ ^5 Z9 ^  s: L
' }% m; h6 v& x% g  d4 d6 h+ g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 o/ P; ^3 C( E4 c/ b$ e
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; R$ I2 O, a3 f: h- l$ s
6 J3 \5 K9 _4 l& n9 Z  S! e104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 P) G  [) x1 Z' R0 [2 c" N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, b& l$ t3 g, ]; Z8 U& E我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 `6 ?+ W$ Y. ?+ P2 p# D6 q$ tLet’s go out for some air! 4 ]' _5 D2 v" Q2 \# ~2 w2 {, g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ l2 ~5 O* I: G' q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, u6 O; E9 a* m1 ]$ p( \" \/ q, w+ E6 U
+ Y7 Q; F+ U- o3 H) a) i( F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* p/ K, s' C5 He.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 y" z9 L5 y' X- L2 D: t- c+ x# W
B: Get that gun away from me!5 c: I3 V  D) l& J) ^) x; \; S% {
9 `" @2 w* E' S5 Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' S0 L/ @: n0 V! c' ^. p0 UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 s5 R& `. @2 l

) ~+ b7 k! A* ~107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 t: r8 t1 p( E7 FLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 Q! [  M1 H. ^( ~8 _3 T3 t( N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. O# Y1 c- F, \6 N2 K" W
2 E2 }7 ]* {# C/ M/ W: `
108.放弃吧! Give up!
3 I6 A7 o1 B/ u
' A9 \% z; U3 l9 V: a/ \109.太神了! Cool! * }& Y7 n7 S. m4 z8 x
( k* i# ~" l  a7 x6 p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' _1 K/ ?& C$ v& o

! v. w% ]5 U4 _* I, d2 ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * {6 C' x* G  C  Z2 Y8 F0 u
注:有些用Beeswax代替Business。' o: G. [2 u' q" U' q# f( q
! i/ n& d5 m! R1 G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* x, t' W  g! ?7 ~5 O% z" \3 K2 g2 L
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 l3 _- R' Z/ V6 j& v+ l
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! j4 y* t8 a' C3 L$ n( q" a+ J% ^, r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. p1 x) A& T  s6 N8 l* H0 `6 {4 }: H  |/ R7 v1 ~6 d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' I' f+ S$ |# C$ Z1 a
& z# S/ [: W! k3 w$ K114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) g2 u4 F8 `1 y; q4 a  h. }* _: Z3 ?
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; C/ f# D& J; t( R0 U5 A/ Q

& D# f5 I' z3 _3 B- n! W; z  t115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 k! }" k& z7 G; c9 a. `4 C9 @
But just don’t bother me anymore.
  O+ k; h7 Z9 G8 W( m& ~, o1 l; sStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! S8 K' a9 Q* R0 @注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 W% \' }& @7 J
$ C0 |; r1 _) F, ]( C$ k3 [# m! u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   |0 V8 M: u& j" u+ J1 J! m
B: Not much…
6 r! s. O  K* j6 v9 l# I, K" g; Q# Y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!! b4 Q: ^0 m' z: O) H% C
% q7 ^% {4 _: n/ S; i& b$ R% W$ Y  q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 ^' v- J  h0 ?2 U% {
B: Maybe another time…
& Y+ k6 h* ]2 sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 c- f) Q" e0 |1 k6 q0 k& G+ RB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# o- S! `0 g& |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 U' _" C% M8 ~" y) M. g0 a
" [1 Y3 ~3 {9 c3 n* E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% h" h0 V5 w6 Z5 a0 p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 y- ~8 X) b# Y& N. U2 f+ r8 e+ d/ M' i! c6 R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# Z5 Q3 r; \  p, e4 m1 ]
. J5 C5 F: q7 y9 W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " U7 s2 }( e9 H

# u, l" S# `1 s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- {3 z" y9 b8 o  L) X9 ~& q9 ^B: What for? You already have a Ph D!+ J/ h" K/ I6 n0 A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % J$ l1 E5 f9 u* z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" b! ~" I3 [. `: u# U1 R6 U. o1 K  j8 H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * q" a2 Y; M& I) o
/ K) f+ u( C9 i9 s& x7 p9 I$ B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? . ?" c$ w% A' r: I% N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& r+ o4 T) G8 P% ^7 O* b6 a% Y. e) u; P3 x- U
125. 真可怕! That’s terrible! * h8 b6 p9 H2 Y+ |: i  g
: Q* S) x, P* N
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* ~% D; ?0 u6 w- I* G$ {  C0 K: P+ I' {' Q& h: _' v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 V& k; d+ z8 b: Q& k( }6 z3 [: t% n3 K
. ?, T' A, Z6 D4 ~$ J- M128. 不难吃。 Tastes good.
; B+ i/ ?8 J& f3 C; a; J+ e1 m3 d& z3 _# r; v2 X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# Z0 C1 G  c5 G# N# K6 I3 W' u% D注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* W6 D! D6 P5 `7 {: Q* [! q: `+ O: v; V$ f/ W6 M, w6 ?$ e' S
130. 得了吧! Come on!
. A1 e( B; M- e: a0 l% L$ i. e5 y4 i" L3 F+ D0 f- l8 F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& F5 S  ~% J/ f/ l7 A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 c: q7 l6 G  T; E

+ E1 c) M& m; l- H8 ~% y" J1 b: ]132. 猜猜看! Guess!
$ p2 D( a3 z1 n1 v  h
. \3 p" e# c7 Y" W133. 这简单! It’s easy for me!# q" {$ h3 t, Q2 Z
+ d  j/ u+ d; n7 W+ d
# Y% W( B1 R2 `: n
4 字篇7 F/ o. o; L. p! p

& L3 ]2 \8 n, ]5 Z" A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" s$ u+ o" U9 d) a" D/ M$ |% u: I% K9 u% Y: s5 e0 v
135.长话短说! Make a long story short!
4 I9 l! v1 Y1 w( ]0 w6 i# O. i
4 B8 ^5 R9 y3 T" p/ x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ l/ k  \" U% M$ x- J
) L1 [, O& o% J137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 f. q7 S% b5 g; N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) u4 p0 G6 d! m$ O1 F: r, I% C
0 e5 s1 N$ Y, T/ x1 D
138.我尽力了! I did the best I could. . x& s% P# y$ @# B

4 C; q% w6 B; H* x6 q" E( n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , a, N4 v7 \% f0 e6 L0 c

6 J. I- Y9 p* y, q7 M( y: n140. 半斤八两。 Same difference! ( r* D' ]( a% s( k- H6 B* g
# H" U$ u2 \% |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : B, y( B8 Z+ @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 Z* _' H' L: }3 i: G$ `: D) nIt doesn’t add up!( I8 v+ n9 c) d$ C5 u

5 N8 e; k, O! V142. 知足常乐。 Easy to please.
& O/ Z9 @3 C* Z5 `- \- {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 I  p/ s) c1 i$ I: A. v
0 q" X" D7 q" ^$ J& ~143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* h- ]$ m/ v% J2 Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 e: Z7 {1 b8 ]: j# ?$ T& c2 B9 S4 b7 v+ Z7 l) Z& Q/ X
144. 小气巴拉。 Scrooge!! |, m! L& g# k, q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" t8 Q( V2 q" U4 u  N: O$ f, d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 k! m8 _6 J/ a; D! R+ L0 F2 z% [

  K: R5 \7 k& F1 l8 l  c/ W2 j& _. z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) K% B$ x6 T2 o% T$ sE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 l# Y: S6 s/ M! y4 D
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" T6 }1 \0 V* ]8 [2 @4 {1 B' X5 p, l$ P0 J0 o9 y
146. 在说一次! Say again?
: n( e7 a; C% Y# I* ]$ y( k* n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 y! B1 x3 j9 r; x, A9 I: a4 n, C$ C3 u6 z  k% u/ s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 C- ]" b& T) o  w! E0 @
3 x' Q& p0 @0 f* y: D5 g
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 j4 u/ T* Y1 u7 m/ U- q# i
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 o1 n: B' g7 }; `! W7 \
7 j+ M. Y' R9 u( i' \
149. 脸皮真厚! What nerve!
  }( B1 Y( L* ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 f# K* N$ C4 m2 K! \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* `6 |' [, n1 s6 {" W" J
; {( J$ W5 O! s& u! N- M) R3 S) F' e
150. 你急什么? What’s the rush?
) o% F( Q! B) ?3 r! s) r" H" T6 v
& K2 c0 v( v& R% X9 `& N2 V% D151. 没完没了。 Will it never end? 1 r% _* D6 y! `3 R/ e' v
Doesn’t he know when to stop?1 f( h+ n0 F$ T" }+ Z' z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 ]# R: f2 J5 \( q& q5 m
# J; S- @0 i) j6 x! `152. 太过分了! That’s too much!
  t. u1 ^. ?& B( i$ e6 V& p# B9 F4 g5 U" E5 r' l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ W# C  g* `$ g% t; Y2 w2 K4 T8 L. d( P0 k- g8 [; V6 e. ~" r
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ _6 }8 G2 Q2 [& g5 p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. c( H# B1 Z) c! P; u' c$ ~4 e
& `. B1 M9 I" I+ V4 @% {: \  m155. 真没想到。 I had no idea.
& ]% y# s2 t4 w/ O) V3 n( S9 \  k1 J+ m7 W& g% |  c0 y
156. 我的妈呀! Oh my god!
* K/ v  M5 y# M% C4 V
* T/ {) R3 h( s157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * Z' C. G' \2 e7 \2 D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 i! e0 w  n2 j+ w2 E. e: q, T" m) j
; r. k- O0 T; p, z: s158. 常有的事。 Happens all the time.( V; W9 p- S+ w4 \: f) I2 l
9 M8 y; e: Y3 x: {) ]
159. 你真没用! You are useless!
) E' e5 }, ]6 E9 a; A8 _* ~
8 p1 v2 z7 b# q7 D5 Q9 l% N8 |160. 真没水准! No class!& M( d& a! [9 F% N+ x8 Y9 z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( e2 f+ l- i: Y( G' ?5 v0 [. f1 `; ]- B. G, R: @$ M
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 ?( S4 {6 j/ V" O7 e8 S) c+ _
9 {1 H9 t) }6 a+ y# _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ i+ c8 [# |- {
4 {% g1 ]( h  N2 l! e162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' F8 s9 l# ^, Q( Y8 t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& q9 h6 ~" `3 k( n# }( X0 C5 R% n  T
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 [; Y" G! c& n( n& L& P

% [+ H# P# W1 T, P164. 想都别想! Don’t even think about it!
" C2 x3 `2 a. g# p) K7 [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 D( L3 m! W, [" i  c+ j1 J

$ }! _/ S1 [: |8 Z5 B% \/ H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! A9 O& u! V* |9 {, @2 P( k9 r6 `What happened? 一般人常用的句子。
: c0 Q1 b% j1 O; t, J" Q
! |- K) V9 h1 N) _) T8 G& M; ^6 N166. 这也难怪! No wonder!
* H1 T1 w' R, d) z# B8 h
5 t( ]7 x4 d/ ^6 \, l3 l167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' b6 |" M3 I9 X; x! @! _7 F0 [. {: ^6 E; B
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 y+ E" t9 F! e+ @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 Y/ V, S, v# \! O. }- u: n

# ]* Z% M6 ]0 w( p) E9 x  o6 w169. 没日没夜。 Day and night。; G* \% W4 o  p- z) X$ s

6 e3 D" ]. i$ o0 x4 R5 n+ k$ \170. 一视同仁。 Friend or foe…
" `0 E2 w( Y- c' Q  v3 ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( K: z# Z' S4 h' x
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! \  X* v" p' Y  k- L1 ?7 \7 H, c5 q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' [" z* \5 T- B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * m. X3 N3 s( g" r0 s# u6 G4 z. k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% y' g' T% W1 h" D! O$ E3 o
) Y, s0 }1 {2 B
172. 正是时候。 It’s about time!) C9 a4 t; R* P+ S3 c1 }
( x2 b% \. Y9 b2 g
173. 真是经典! It’s a classic!
, E: s; W% o+ u0 Q. b- ^& p: W' x, N4 e. g) q6 }: `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& m5 N- J5 ~  {2 ]& G- U" U5 a# z

' J0 i4 g1 @% V% ~3 l* r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- ~5 a+ X5 i$ Z/ K% L/ i
3 X, |& I" \0 n: Z+ a1 ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 r7 @, d$ h& z

+ b; w" {& p; A) }6 ~5 g3 R177. 你有病啊?! You’re sick! , \- w" u# u/ b, o

' g: A* \) O) T% l+ r6 E1 B1 l6 \178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. l7 j0 v9 i- }- H
  q8 |+ }; G) Z: I$ ?. ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ C' \+ ?8 M. w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- D! J1 a' @% K) u6 E
: f9 b5 f( y3 [( v4 f( F2 P$ j5 s/ n
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; @. K" U" i9 `, F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 i. k" V$ @; J+ P2 Q, I8 Y1 u2 w对象的情况。4 u8 }/ v9 ~# |+ ~! Y' N
) t  N) _% L' d1 Z2 E3 R. G' V4 p
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." `5 }& N1 @! i7 Y/ p

% `$ C# c* E2 P( w! z0 u/ \4 G182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 e) w9 j1 `, V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 d; |6 E' P2 |, |+ k: G3 y7 O" V+ G3 w/ B  L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. A/ y1 a6 l+ Q8 x8 h" b: O- E/ }* a- u2 t! y8 S4 w1 o9 G
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( a$ D0 l2 p0 W; M, H

, _6 q$ [. Y) K" A% T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 t  }  A9 N& E3 n; l; z. z- R0 {6 P
186. 搬弄是非! What a gossip!) b0 }) W9 h/ y; N

5 T0 i  R; @' X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: x/ Q# ?! r# h# y# U6 O# p. z9 b( F8 `) B4 F) |1 k: B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* K) ]7 M& I- G+ X+ _  X
0 T! C; w$ Y9 _; E. D2 B$ I189. 行行好嘛! Have a heart!: X" ?7 P) a& X7 A1 h7 x! w9 [
. S7 {$ a! X* x$ B" Q; V
190. 没这回事! No such thing. : Q# c- z& P9 C
: B& C! U) ^; {2 g9 u. O
191. 安静一点! Be quiet.
4 \; ^' w3 J$ h, W
; z5 V! g- z$ A1 O6 j- L# n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) R, A1 E  K0 N9 `  u! ~) Y2 T) R% V5 R  [1 K0 V; ?9 b4 e8 F( N) [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: q+ U, A8 y! R- g( f0 O

" W2 D  t7 ~" o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  L2 a( x# z% w, E: B  C
! n' I- W" F! i8 r( i( g# ?% b4 Q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ Y7 X. z, X  d/ p- F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 m" C/ }5 e( S- H; K

" s) i$ c' v6 w6 X. E' z$ S/ z" U196. 很好玩的。 Super fun。
& ]: j$ b& x0 y( |) a% d0 {
: g" }; s. k0 p197. 祝你好运! Good luck!
5 n3 T+ B3 c4 M4 r; O
. E( R3 W  P* E5 i5 F3 w8 J3 N2 F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& q: l5 Z0 V. [3 @/ V; ?

0 I3 t8 ?  L1 `' ^199. 乱七八糟。 What a mess!
  k6 o9 R/ M) d2 R# X& J; B
3 X- f9 o3 V$ k' k6 _200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) L! X$ X& `8 M0 q+ O1 e
! }; J6 d, I& i) \2 L; w1 z2 X9 g
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( U5 I6 _3 V' e$ u0 y& W* |) S! L9 h1 y, j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 S' G/ r% v& t- e
4 d2 t2 l" f2 D+ K' y1 }5 w$ i203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 z# s/ {4 X5 _2 j# F3 u+ z1 X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 a: A3 C5 x; t' L' }
- L: |8 E$ u0 d  G204. 好久不见。 Long time no see!
( e& }# K- b" u# b; `
* S. K4 B2 O: U) w( R/ f205. 这样也好。 I guess so.6 [0 B+ |' [/ S- H6 l
) g+ f  F* T7 L8 c3 e! s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 V; S" G6 u2 [' F' I
# k% d' p" w- c9 {/ D4 F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- m: ]  Q; C4 D% m$ _! T' Q
% X2 E0 H! m2 x6 U$ U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" ?% A) C# c/ m; E$ H  k
( r% L* n  ]# m* F% o209. 别来无恙? How’ve you been?; m' Y+ J0 p$ K6 }) t/ w& N$ h. ^$ Q% u$ E
+ y6 f4 p! D# r  `0 i" |
210. 有什么好? What’s good about it?
; ~* G1 G" y1 @1 e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! d" {, J) P$ I% J# t& b& T- ^0 A# h9 a( z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- Q* `: ?3 Z2 x

% v5 }# k  T; i8 c4 A212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' B5 w! q2 d9 D. V
6 Z! F/ i  ^; g$ |& }( `213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! N+ i3 G, p9 V9 `6 q  \9 Z0 ?6 }E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
  K3 Q7 Q5 Y+ I1 ^- p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' h% q7 V; p& b# ]' B, t5 L3) A: Why haven’t you finished your work?
- p, Z- b3 o7 ~3 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 ?! ]( X5 }! g- RA: Saved by the bell.5 }) t6 O/ P9 T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 e: r6 j: I( S8 D
1 x2 _  N! ]3 {3 D, h' S
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ a7 K0 ?6 y$ t" C# X% i
6 ?; A$ I: L7 ?- p' Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- i- e  s2 J; h( M  f
4 r4 y* j9 b' P; b2 J8 {8 }
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; W: r: v9 B, C, e& z% B6 ~6 B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( X) M4 x' K9 v3 f! S9 |
# G4 x. k* i( Q  h9 H
217. 求之不得。 Want it badly. ) T( `7 R8 W% i' B( x- i
I wouldn’t miss it for the world.
8 P$ c9 Q0 o! D9 y' g) I4 v, g5 b1 o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 y; n' C7 {5 Y- j+ z5 i9 T# q, n1 y7 O" i6 E' D7 I
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 `4 d: Q  g7 v$ J$ i+ v- v/ n4 y9 ?" ^+ O* [% G
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; A; B$ O6 y* z+ n2 X  [# Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. Z9 k9 A' J$ ]- J! ]) d. j8 s' ^1 O# l# S/ d8 J9 p9 P& F  r
219. 不如这样…… What about…
( Q# t, ^* }1 e, s+ e9 W( C& \! F: L7 Z6 S; u1 }
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' a6 o/ b  C( a" p' ?

8 k7 M  k! k5 k" ^4 z3 Q; G221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % Y, I: a% C" A

" i' u4 _( F  z- f222. 我不行了。 I’m done.
& h# @4 _+ j7 S  C; N6 z, Q; Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: t! H8 ]$ z) g
' d7 m, t  r0 h8 S7 j1 [8 n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 t1 I  C+ ]" ]: d
1 _% s) E: ?4 G/ X224. 看得出来。 You can tell.
4 m; ^9 k+ H$ u- t' i* zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ v1 i; q$ y6 [- D& ]4 H! B& f+ n" L6 |5 J. Y% a1 I1 c- z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) q: Q0 N2 }/ j  }; n* Y9 l& hCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 X- e- e( b9 b6 j8 `  c! {8 ^0 M% ]/ m: f+ p2 P
226.不买可惜。 Hard to pass up.
  F" v( E# a% l+ S0 r* kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: g; q) o0 ], `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 u! o, H' ^5 u' W3 k7 K6 z* {, y. v" t0 @+ w/ i" v& w7 a
227.快去快回! Hurry back! 6 ?# L& c' R" ]- Z  U. \0 H
* C: i: K$ V) I% c' C, ?
228.你说了算。 Up to you. - p+ T1 L6 c! Y& \3 P8 }2 s' N0 p
You’re the Boss. Anything you say.2 n* C4 ]5 r% v

$ t) y# K9 g2 I/ i# V229.放松一下! Relax! $ W/ u4 H" G7 F2 A4 K

( D& Y6 _; b& D& n, I2 Q0 Y. W230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 U5 i' y* F! Y1 f1 ^8 H  H& Y4 p" Z/ j+ z4 d) `! a& l* D8 ^* W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." ~/ B! q6 L' B% c# d
! H7 I/ N5 a- K2 n5 i5 b
232. 我急着要。 I need it badly.
' `; A* i! R/ c( R5 f# @% O8 D, t7 h, X. t7 ~' ]
233. 说话算话! You can’t take it back! % H+ ?+ C$ d5 C0 r

- `4 t8 J6 `% f+ l234. 笨蛋一个! Idiot!
  Z2 V  W8 O6 U& o: I5 w3 P7 q! d5 {' |$ q% J/ f, ~
235. 真没礼貌! How rude!
( d- h( {2 A0 _5 [
3 O8 z+ n# F' A- }8 I2 N$ C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 P' f7 s& n+ \) _e.g. A: I can do it! Let me try again! - p4 e# Z6 y7 b2 F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 \& Q5 @7 T6 ?

( U( w1 i5 x2 ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 c+ f9 v$ C/ ?* ^
Give me a look. (比较正式一点)
  X, ?. s. l8 ]: g  O2 l6 I. l4 i5 \+ w
238. 可想而知。 Goes without saying.
( X  p7 {. R3 K  d- q) k( ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, {4 ]9 l# ~2 W9 S9 }
; Y! H* o1 m3 _* n) q$ k0 w239. 气死我了! Makes me so mad!
" B0 M$ g# U: v4 R( NPiss me off! (比较粗俗)! J4 Q6 F; r8 D" V* D2 x) [
3 |4 u& z9 C& t2 W
240. 说来听听。 Let’s hear it. * l9 |  m  s/ m

/ q: p4 Q, j; U4 {5 E7 l241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ P* Y! ^/ N( Y, O: k' iI’ve come to a dead end. 0 E. _) j) C" e  u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 T7 q% u$ K* r3 \

: G6 W& W/ ^5 v3 Q242.顺其自然。 Go with the flow.
- [8 @; m1 C" b8 z* `& x: t: D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" w4 E: \" k7 c0 D7 Q* L
! A3 \, M5 c% g% a; b; Q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 P+ [' m6 L; k, f* `
+ g; d# ^4 p0 @8 _% ?243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" a5 l* P9 w+ j# y/ m; U
2 m: _7 w% i. z/ i; I7 T, d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 ]- \" S/ {4 e) x, p. ^

, N  j* Q( N) P; Q: [2 A245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 G" q+ k0 i4 H5 P* |; U5 O

' S3 A) R, ]0 I! i, B2 e& ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 p, d' ?8 ^- _

* |; L5 e( q: U0 i; c7 L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ l, J% K& C, r% I+ W% a9 y' V, W. F
248. 不知羞耻! Shame on you!
) P: S. h; N- i6 n
$ s8 q$ r2 y) `+ E249. 你省省吧! Save it!2 H" B3 j9 C+ h1 h! {  D
3 K- H( C% g5 F' o: e- t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / x# w/ P) k) r9 D% N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* ]" B# q0 |0 [4 H' b

+ @0 M$ Q( Z$ s' u5 J6 N2 \9 O251. 我支持你! I’ll back you up.
- C6 {# M/ x4 M0 h0 S
% ^/ {0 N+ r) n9 e% w. h252. 马马虎虎。 So-so.! U9 w3 _6 u5 m. r( l

0 r+ ]$ D# L: y, P: U5 n# k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 e" m8 \' Y2 R: v; G' W

' ?* P) d2 j. b/ ?- a$ G% Q0 Q254. 再接再历。 Work harder.
+ n2 z* I2 R1 v
9 d% [/ o! o% S' C, W3 q255. 白忙一场。 In vain.0 k, u( q# n+ h1 N% q  {# |' o! d
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 @/ W8 V. o4 E/ x; ]9 {, n1 b: _- {  N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 I$ h5 G, Q8 f- W' g8 [8 G) k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. Y4 g3 E2 f' A* `0 v: B& g6 p* G$ {& B( U/ j. w3 d) p  Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
' o( N. w/ I( W7 ?/ ?( v  t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 g; @" W. R5 ^8 }  t$ w- D
% v/ |" `" Q: q1 ?. o+ T258. 一言为定! It’s a deal!3 B! |5 X2 y& q7 Q/ c5 _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; r  W. s( E  W, p5 b3 J& W9 f: N
8 \4 x  E# l8 }( x( z4 T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! a. O' o6 I9 ~# X
; C4 H- s" m9 `* o  y% {$ j* f" {
259. 快一点啦! Hurry up!
1 k# n: u: a8 t4 o* J+ L4 |  i4 Y' D; {
260. 我不在乎! I don’t care., i, `+ c1 O( y
2 }3 b! L9 k0 x  q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% _# Z! U: q6 G, R. U+ K4 {& a
: V/ |- V3 i; h2 I1 R8 z& P5 字篇
4 A5 t5 c0 j( Z3 C: Q
0 q- d, k+ o9 l+ N262. 我怎么知道? How would I know? # F# x9 W: O# V, n+ h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% n5 t& J9 N- ?' t! B4 ?

9 v8 y7 g9 N+ w% S! H( b  q* Z263. 不关我的事。 None of my business.
% j8 f- h" p2 i4 H  M8 \& W1 |+ _+ d* w5 b3 k9 G# w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- c5 X0 n, V; V' F  ^6 g% J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" L' q9 e# J* n- z. L& @; u' ^. U
: v2 ?8 }9 N' _  X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: X2 d& I1 M( I9 z& f& ^% {0 G. _+ z& R) k% Y& P7 B% Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: T* F/ k9 }: Y1 X- U* w' zFace reality! (较正式)
1 c2 R! ^, z  T7 W/ X* h" {3 H: L  ?$ n0 {& J% x1 v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 V7 x! L; R$ Y
; b: Z! C# c0 p4 r1 g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) P8 Q% N0 a' C! Z# _( Z% `4 g, M
, S0 L5 t- `4 r3 s
)
) Q( g- x% u, E' K4 B2 d0 n7 ^& u4 Y1 M! B
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 C& F6 }  t" w7 M2 \& ^  W' w2 ?' z) C+ K
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 S- [; m9 p. w+ k5 l/ M% J8 U) m3 L( H% p6 i2 z$ `  P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: p6 e; {; u- \6 T; S$ V. t0 z8 i5 z! g5 K$ T* ]# a% r8 I8 L2 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) @! i- U3 \- i- m4 V1 i
' G; U$ a  ^( u) S, Q
* i3 T+ u% }( \$ A0 h, u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& |' S- @2 D- b1 _2 ^8 H
2 C! |/ R" O4 P& r8 f; Z! a% U
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 v) R: {* S, m/ f% ?* Q* o

$ g: B& h9 n4 o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# x( u' V0 i) Q4 r
6 B' \$ X5 l3 A" K" X/ k- C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% I7 }( c  w' R3 {. H, j' [- E" a  B% ?- A/ @" e- b2 Q+ k$ P- w) I
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / {& \* m6 W9 X4 C7 d! m

; u* D1 x. I( v3 r4 a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' x0 Q( z! K3 I; X/ P. ~
" N& d* Z% C7 M  X' |& {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# ^0 l' ?) [: L% f5 D$ ]
3 K- V  E, l+ `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' f( @) P+ X+ U. v4 x! n" i& u

" K+ H( x9 ~+ \% x5 L  t8 k279. 有什么关系? What does it matter? & X& P6 D% g, l0 L6 x) p& D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ g5 T0 w; o' y  X! c  `4 T$ }( d6 O0 @# ]3 ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ a. b2 W1 c0 k( u' M" H% K2 X5 n# @6 r+ x! _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  z- j( f6 m8 P5 r+ r4 P& q1 U2 N) i3 A1 M* g( |, ~
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 ]! Q+ O! a9 X* N, U  q& ~* J
. |: S& F3 p. a7 k5 H7 O283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. W) z' n* P! ~3 x( Z% \9 r  o4 d' k2 c5 h* ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: \8 j% X1 ]& @9 z5 x. T6 A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 m8 t) B. T1 v

( q  U7 P5 O8 A$ F, n# {285. 说点别的吧! Change the subject. # t4 e) i% J! }  G% o% a
1 U% }6 O/ _' y# F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 F! B" P6 Q5 r: ?0 X8 N; j2 {
' U* @1 \: @) z# G, W; \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; M; V# Z6 ^* O" G+ ]7 T5 y! o# c$ T/ @4 T8 p' L+ s" G
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* Q2 \8 J) z4 I: l: c7 T
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; B! e# l4 F1 \' Y
! ^$ e- A  K* R3 A289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 }, [1 R, H- K4 q8 L1 ]1 T3 e1 p  P+ N5 |
290. 别放在心上。 Never mind. : ?* L6 i! r! d& b7 V. v

7 A6 X) o; E0 X5 g8 k) K: W291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- V" H& w; ]3 v! }+ _/ P3 i! Z# |4 B
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# F: n; I, D$ z" `# D
% S; C& R9 R8 I6 D293. 我走不动了。 I can’t move.; a% C1 [) W8 S- C& g3 {
+ C1 c5 I; P$ R8 ^$ M" ]  b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* X" c/ t% L. u& _5 d
6 N3 X7 \1 Q# h. B+ m( p5 W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ T/ T9 Q* o( M% `
) c6 S& I* Y% m$ a6 L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; C# Y. s% ~# q# B7 x1 ^
, P+ H" A! H; @9 |: Y
297. 吓我一大跳! You scared me!  t/ V9 [7 S( R! c1 @& D$ ?" a* r
% a1 P) r4 o& M3 N
298. 你想太多了。 You think too much.( x& L3 h, ]0 H$ t
3 W9 p8 k0 a* [: v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 a$ J+ x- R5 E# z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 Q- E# c, W! z( Q
  `2 Z; O  z( C4 w, q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & D2 o& D) q. q: j1 Q
Go overboard!4 x5 n9 Z' m7 T* g6 [6 ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" p1 H, ?' h- t
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 03:09 , Processed in 0.088601 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表