 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# C1 U4 O) O* U# E( \$ Q; k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% }$ [7 u; x+ L- Y4 P/ k
4 c: Z+ ^* I- E$ je.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 L9 v, H( s9 M# A
9 y! K3 J6 [+ G# Q) t2. 活该! you had it coming!
6 }* U3 _; d* p5 Je.g. a: i gained weight!( V4 O. V/ { i0 o& ]5 k3 V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. L+ Z1 G4 K4 {! [) p% g' t- O9 }* I
3. 胡闹 that’s monkey business!6 x* N1 S( H9 z2 O6 n# A2 R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ Y# G3 d0 F, U0 a& J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 d4 \4 ^ }$ k( _9 f9 c) U7 ~9 g3 N7 X3 u+ C V
3.请便! help yourself.& ~7 j( T! h/ r& a$ @" X
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 k) H, K- Y1 ^% @% n0 P! b& @
5 o. ]3 q" s% u8 z( j6 k' b' d+ j- N
4.哪有? what do you mean? not at all!% E$ U7 H/ q* v( R: {6 S. W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ S& F1 n1 w! @- b* @# Kall”,表示你在否认对方表达的意思。
: o8 o" q* A( o h( Y/ `9 |$ r l, x6 \; d( f! t7 L8 w& R
5.才怪! yeah,right!
1 d0 Y: S- {# t+ B8 H; Das if!" H3 N% h1 ^5 X3 C: ^) P# F) K U
e.g. a: today’s test was very easy.( d0 f ]/ _& I9 M7 v
b: yeah, right!4 k# O; p( g6 C2 ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 E; d5 v( y; N) ~0 c* K& L/ N; o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 J; ~- I' [( X0 `/ ]8 d( z
2 |$ o" R0 ]! Z* g8 Q6 p
6.加油! go for it!6 ~9 L- j$ l' l' T4 X4 R: l6 r5 {
e.g. a: go for it! you can do it!
5 l& k I+ n3 P; O5 p& N) S注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- _8 @1 L9 c4 H/ Y) g3 Q: A% g6 @4 Q
7.够了! enough!+ {, C' c# r( U! ?, N
stop it!
0 ?* v1 t' _7 A2 A9 e$ _. V5 [& O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 e. _5 \# Y' ~ H9 F
: d z V, G {2 U4 S
8.放心! i got your back.: } C) A' n* ~# Z' [" S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! [; f2 a, i0 u& c; E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# F: T" X4 t2 l( ~, V( c
人会常用,女人反而较少用。$ R5 ~7 ]5 U: C9 @& w
. k0 R; e: z/ K3 a4 ^9.爱现! showoff!3 J+ L! E: i, v# Y4 X7 T& D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 x8 M6 A4 M5 v8 G4 Y$ Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / l* s* {5 }" O- ^3 `4 g, o8 }" e
; Y; I+ {& K/ ^6 x4 ]* Y& R10.讨厌! so annoying!
4 S" ]' a9 r& z8 u$ m2 [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 M3 D9 S9 k. g$ O; n, @" p
5 {2 f u& u- y: {! n1 v% e11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); t2 g3 ^4 S, \7 E) V6 R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 f4 Q' V7 l2 X6 Q1 P/ s5 e
h" o% o( h. d12.真棒! that’s great!
, q* q9 v: O: k. ]+ S+ L* [% Y
) D* c, V3 x( P$ T4 c' D13.好险! that was close! . N' t& M- \9 ~- G& ?% l8 Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , ~6 r! h& m0 e2 t L- a" h9 P
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 ?4 a* j$ ~8 \& ^, [: W5 d5 }3 Y
. V. g$ }7 S2 B2 r ]5 X3 {14.闭嘴! shut up!
4 H6 y( w, f& A, X$ G$ F
/ ?; \' O4 j- _+ C5 Q15.好烂! it sucks! 9 j+ X% [$ K }1 o' e$ V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.2 q! s! b/ q$ C, i0 r0 L& J. @4 K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ h* Q0 m" v7 s% S
8 ^! p. ^7 p+ B' w, G* H2 Z9 O16.真巧! what a coincidence!
$ Z/ W+ L. u) v/ A, b' B* ]( l3 Q; S
17.幼稚! immature! : C) F# a, h. y6 r2 J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. h0 Q/ ]$ K# w6 g
what a baby!' b5 Q' x; ?$ e- W" G# \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 }% ^* `; R; U! `4 j! D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 T5 Y( E) E! V6 A+ c2 g
3 P1 k2 M: v: b: Q# J( G6 k
18.花痴! flirt!/ M! v0 x3 z Q' ?& j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. a3 w/ Z6 ?4 ^ ^4 {. A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 A+ s9 e7 x# C% A g& h; ?. x$ b1 P8 G' [* n
19.痞子! riff raff!
) }4 o0 g8 X0 e" ?1 x, Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% g7 j& G, C" }, Y真是一群痞子!
; g5 Y9 ?& t1 B$ c注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 @. R+ k' X* _; [9 m
; D, V! i' a- a7 _( u/ ]
20.找死! playing with fire!; C5 [# y' w5 L/ B* x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 H' M, w6 ^% L% o
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# ?& E. n# Q$ t6 a# ?" H21.色狼! Pervert!9 e0 l; h& ?3 G" v. G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - y2 M. d7 k6 R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ L3 a8 ?8 l% U/ u! e
“You are rally perverted.” 。
/ o% I" H4 Z6 T" S6 `3 p
# k1 p- J' u: K7 a22.精彩! Super! 3 F4 K2 o7 l* f8 J) V7 y
e.g. A: Good job. That’s super!
7 G% c2 [" m6 O; _3 W6 [& g3 v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# P, ?3 ] ~+ [
7 `7 g4 y- {7 ]" i23.算了! Forget it!/ ]& R% c. ]" E1 R$ M4 n: T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 s* H9 x9 H1 Q
" a$ o: Q* v1 q6 j8 J# Z) i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) z$ S+ y3 J( fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; V- h7 d$ N; g0 `: ~% e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% l8 y" z1 j& J' Y& s) I3 @, M
8 l. G8 l9 r, g# K) j
25.废话! Bullshit!
3 \* k) p6 L4 ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 R0 ^" y! M( T3 O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 @5 U8 W: [8 |8 o+ j5 i5 j
' W3 w& S1 Z7 {9 s/ s
26.变态! Pervert!
; D9 [0 ?! o8 A' \: A' ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) h, s9 N, r$ o1 [% n注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 [3 O7 Z+ V* Y2 Q- u; V
3 B/ k6 D6 I S0 D2 V- @- U8 O/ D8 W
27.吹牛! Brag.0 t9 b B: t1 Y# \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * L$ B% K; j( y
' K* \; E& T# R0 u/ r; U( U# Z28.装傻! Play dumb.
4 G8 B6 v0 U9 ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. B- T+ k- |# _1 g: |6 C) ?! `( ~- z5 q: f) t- A* ?% k, \1 w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 l# e1 K: C% o" x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; l& L, e+ E2 r( T, U5 p/ ~7 UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 G4 Y1 ?/ |& d2 `注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 b2 ]! w9 c. t# c0 V# m$ m. m) o- C
9 o" U: A! w3 Q& h7 v* f* ]1 x
30.无耻! Shameless!
4 z7 v5 z% P! Z3 c9 ]. ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# u. z3 O$ z! V: {& p
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- \# W, x5 ]- W# j9 [& ?1 Q3 \0 x
" p- H" R* p3 D: J" g31.你敢? You dare?5 W9 u$ j# C8 b5 z- ?; ^
e.g. A: I want to challenge you!
1 t- L2 d' m, {B: You dare?
6 x0 m) U% Q9 x& i2 [7 ]6 A2 R; U* G. x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 u) f. b Q- g3 C
e.g. A: Let’s go for a walk.
' t- [; }$ L& Z% @1 U* Z9 c8 Y0 R# ^B: Sure. I approve.1 U1 @5 I. [5 s) ^6 G( y
6 r4 m. N! [5 D3 ~& e E# u- {- y33.好饱! I’m stuffed.
: J* S3 I% o- G8 H* i" @# A
1 v; I/ n: ^$ h! v+ ^' _2 v34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 t- H, a- S# C* a, we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' j/ t* ?0 k" ]; l( L
% M7 _' q5 t% R& }' l35.成交! It’s a deal!
) B( D5 I4 V2 q! W1 W) u6 ]$ N8 t0 w# Z% C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) t2 S& n O$ Y, @
. X0 l! s! A7 z& x( P/ D' @
3 字篇
0 ]2 |5 ^( T, @' f: t2 o
' Y) s% v5 }! y7 k0 ^9 ]37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* S1 v9 {0 g9 be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * j- F/ X) G5 M) K6 S1 A" I8 P+ v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 ]1 {0 _" j9 t) {+ Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 F0 T6 \) z q# |: b$ X7 j6 @
不会吧? No, it won’t, will it?
- B7 v7 b8 s4 ~ S3 me.g. A: He may not have much longer to live.
) P n% ]/ k2 R3 t, Q+ X# _) g7 y# @B: No, he won’t die, will he?7 Y7 v# P @# T( h' r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- k' j% R. ]+ c+ O: N7 a6 d& _; A' o# C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* m7 ]' a! V/ U0 N y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! @& ~( _. j) X u
A: I won’t tolerate this in-fighting! F6 O' w+ p, e& c" b8 d( H
9 H! H: a5 B6 w6 U# h1 [
38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 P* ~6 S6 T( M( q9 d1 Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 J' V2 T( a9 k% A+ T
% K: M. v x* ~; z, C1 Z6 R39. 没风度。 Crass 4 d2 W$ a$ b( t+ U/ V/ P7 M
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 A5 l, D1 v$ K+ f0 A( V注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 R8 P# K4 P, G7 H8 s! Z/ ?
3 Z* S' X* I1 s8 B9 v$ o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 R/ L7 v7 X5 G9 O# h: M4 r p
B: So what?7 e' V5 m1 O( _' |" N8 s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: n" O0 N& u# \9 H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' l% N: G0 |' D8 m, Z$ Q4 H2 j/ C# L) a5 m T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 _* v# h" s" k4 z3 F; O- ^5 mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 w2 T9 @- @4 D1 f6 @5 S0 @+ p( r- m% L
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' @' n6 B b; B. ]
5 p& Y: ^9 c$ j) `- U" U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * i2 N4 e% {* d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# w, E0 a2 r/ J(你再给我试试看!)。! b; Z6 F7 k$ a
. w2 i( i: _& t4 z' O" g% ?1 N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * V! H1 [" N1 `3 ?5 P4 \, Q/ Z
9 x5 h2 z$ x, e2 }! t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 X" w/ f0 A: ?) @. o
! I* ?$ D$ X! {% }! g% _44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ k/ E: y& ]8 y' y. b2 g' Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* O6 h1 E/ x/ T+ u. V% m0 S8 k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ x- t8 l7 |8 @9 Q( a1 l$ U, F4 A8 q/ `, k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & _( l3 o) M9 \: `8 c
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 B) H) j/ W- Q1 B. @: `& M
* y) f3 g' k$ D# t3 k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 `4 l/ G+ V _7 C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# R N& }# b) F. p& n0 H+ F7 X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 T: N' E( D# V f& p
9 g" I9 u" t$ W48. 再联络! Keep in touch。
# k2 T* r% o: T2 K8 y- [- i/ ?8 {6 y1 a) g3 A9 `
49. 干得好! Good job. / Well done!+ u3 W0 \. `+ ~/ R9 _: o
. O4 d+ O* [% j: H
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. w$ l! N4 }, w3 Z9 |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( E: P9 U) m4 H9 D8 ?& g; A8 j+ L. q0 H4 y: C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& H3 a" e! j& @; S. D
/ y/ h7 s6 P9 E! j51. 看好喔! Watch me!
* Y( Z z0 }# o9 x! c* k注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 a' L% M( T% w! O+ V5 } K, j3 n; r: `* G5 v I
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: Y7 F" i/ {* o6 a5 Z, i7 S U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! H( Y! }9 a8 A5 G: g: Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ b$ @# p1 j( L6 J9 r1 J
/ R: x: `6 u K& E, x
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& D) Z0 b0 R" R5 ^; Ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( C0 I9 t2 U6 o9 c, u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 j) y: ~" p! V c# `' u2 E7 ]$ r3 ]* q! T$ J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 _) B d. U1 R3 m+ |4 R; j7 q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* t3 |. C0 u& \( @: s$ O
! m d7 c) O, e2 i9 c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- M U: L" @* p0 y7 S4 Y; K
% x% y- s& W/ ^& `+ D* w1 g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( \5 m4 D6 b) z. K2 K: l3 `
9 {; r, ^4 t2 F) J" T( h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! r- j/ C; p$ C% y& Q ?
5 i& B9 p, t: i% `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 p2 X# \3 c: z( F! V# c1 G+ t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 I! o7 m+ S/ ^8 c
; B1 n. I! t' g
59. 你真笨! You’re so lame!
: i3 _: n( i+ X4 [# ^8 N/ R1 @2 ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 q/ c% x2 o! \" }
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; v [$ T: F& Q a) v( |+ J
3 t) ^1 Z' S( k4 d) d
60. 并不想。 Don’t feel like it. . T7 z0 p9 }# u
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: p; Z. l9 q6 i% e2 S
B: I don’t feel like it.
" }4 |% H% P5 N+ j" H n) O* L4 |' H$ r+ `( E( v$ l" C, Y
- X* [3 ^2 f6 H+ j6 e61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 \" U( \% h5 o: K$ d2 g: T
1 \$ l0 D% F" F' }62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. O& t' q+ g& V( A# ~+ e& `& \: y) jWhatever.* \: g' D' e, E1 [
7 I6 L* A- i, y0 u- O: W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ ?* w( r8 K' G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 c- u" ~. H2 b" o* W; b( `
# K3 W; c- c9 I/ ?: K
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % a, `1 g( }0 P* F6 U T u
: Q5 `; h( s s* x' l- n. M3 i! V* Z% J
65. 分手吧! Let’s break up.
, B4 b1 S$ ^& Y b1 {) B" C. z, k4 ]1 i4 ^% F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 i7 j! W6 d" P$ e) M% Z: KSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 v Y& T( u. r4 r
6 D3 R* y& t8 T! p& v: s4 G. ~6 D
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& ?) J6 S. A" m6 Q, V, L2 V/ O6 A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. E+ `2 t+ s$ i& O8 c
4 w S# u- b& F5 n68. 别管他! Don’t worry about it. ; `/ D8 J! g" Y% _" I9 U$ \3 |6 b, m
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) X9 |7 k2 v- q( B2 L# v" y, N2 R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 E( |+ k6 j8 K: o4 D9 u# I+ l) ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ R* u. T5 q; j# M( XB: Don’t play attention to it. ( W; F1 B3 ^2 u6 K
What the heck!
( ?* \: u2 _) n8 ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 ^, J4 u) O) v1 g6 H: v3 Q& z! O
B: What the heck!
; ^8 T3 W! z) L3 a$ J! Y1 t/ n6 R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" E, U- O1 Q. b5 X( X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 W0 z9 K, r2 m1 G9 R' w- tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 r+ r( i: _8 A+ h: t5 \4 q0 ]+ O& T$ W9 t( a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 p7 X4 R' W: {! O, A9 e2 V0 E/ x- A+ G2 D6 z6 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* J; [" q/ e7 i4 ]4 F; ?
4 @6 ~/ R: L+ f( s9 r1 ?: h* p72. 很恶心! Blood and gore. / \2 P/ R6 i- O J a# `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& Y% h. T. p- h' c, f1 PThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. ? [6 C" _: \4 b( Q4 B2 L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 b, K7 Y7 f8 v1 E. d
3 c. H) w/ O6 |) v9 Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 f2 I- `/ r( A7 U
Do you get it?" o% `" P5 Q& n% e* X: q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 n1 c( C- G5 H- A! L7 d! ]2 G# _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# }4 p$ X9 H" Z# Q7 X4 b7 w4 uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- ?, j3 h4 b+ `! w3 q
o" T# ~4 `& V0 E& Q. W) `4 Z B
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! Y( \5 Z/ ]! }2 G
注: Pretending可用playing 代替。
. M6 c y& j- }5 l, T0 {, W* G. p. m* x
6 ` q( r& A8 n, ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 m$ d2 G% g0 \: K% u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 `$ t3 \" U5 g7 d
* v3 y/ d8 q1 J8 _9 \ c% ^( f76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , e+ [( B' A6 _; I2 `% k2 N8 k
B: There’s no need. Forget it.
2 q; V4 |, W2 a+ e- L2 p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ e" f$ S+ x" ?3 d9 u
2 v( Z+ X4 B& J. k" B( |0 x( X. p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 u& z1 h+ }6 L( m* i+ m
8 H# l: _0 \. j! Z( G3 Sdeal with it./ R+ y4 c- ]3 a) K9 H
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / N; I* p3 \+ W4 w
B: That’s typical. - k& H3 [& ^1 W' X
% }: q2 z: e5 I3 ~- {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: C$ J( l G( R% p! l6 P2 Z/ V8 t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ b' w1 @! y) y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 C$ A- n$ d, h4 C D' J( B
! n4 o0 [+ C3 {' V4 j% S& t$ b0 T# v80.不赖嘛! Not bad。 * `1 j1 l f8 T' L
% j; P0 ]7 F& t9 @9 G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 C$ I, n" ]# O# n! w; I0 A3 N注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ R9 H+ o5 r; Q
# Y/ z" H, c+ f4 d" Z, M0 K' }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ z: S5 ?' H: M3 x6 x4 p) [3 zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. x* D; e5 Y) ~" ^, `, k1 E4 {% d0 Z) G" n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 g V, }) r, h& I
1 ?! I6 ^) Y- z( ^$ U# W
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 ^+ a. z, ^& I* y5 B: S( Z3 V J! t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 g' t' c. v1 i7 p" a
0 q# W5 \/ e! P) a' ~85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, j) t" e# Q) D7 Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 x( J! M- U: b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ B* S* T+ e* u* W6 b t
! t5 _) E" b8 u% \/ ~0 n3 p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 ~$ z0 K! X I4 _+ C* JSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 N \5 \- r& \$ E N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 K# L' v& J; T: |9 |8 ], f; t1 P! n6 r" n
87.干脆点! Make up your mind!
0 ]5 m6 r- j% J( V, N" r8 nE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, D* w6 [% ]5 f3 t5 N/ N; |% J
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, N R$ R' v7 I. Q: ~! b1 x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* s' S6 A! g/ t7 E
4 P, e* N+ P3 d. s5 [5 @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 V0 \3 [) q' d$ ?
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. a' ~3 X" g4 \7 G9 }! Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 a* Y/ k, Y2 \# z! S8 M7 P$ d7 U7 n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - _( [! N6 W1 d* @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ D3 x: v. q% T, j6 z
# D; {8 i4 R) X) U0 @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " Q2 G) p; q) @1 N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ J' z) W+ K( h( I& u( G- DB: Forget him. I’ll take care of him.1 j+ U% z& E0 T. c$ F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 {, g- m: K. F3 ~6 d# G: Q& f/ B5 @+ S v: w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' {3 ^) |) r2 t# E1 j3 |) w- c4 C, O0 O9 B8 k& i P; b6 I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: x: b3 _/ W4 d4 r0 f
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; f' L- A3 S/ x3 s. q
B: Says who?
+ Y% K Y7 z( r9 S7 g; x, b M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# i. N9 A. \& o' }; M& [/ N
+ |; ~: z4 A, U' ~/ m( n93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 z% g5 t& ?! T& \& }9 `/ R9 K) G! X" ^6 O' U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 W/ T# y7 F ~/ s" L& l2 o+ F4 Q, E# x& w% q- s3 w# X. x) b$ A D6 Z
95.你撒谎! You lie!- ~& g5 v8 | z
& O- c0 Z$ M, O96.真恶心! So disgusting!
8 S+ w1 _) `# _2 M" V7 x1 ]) l" @$ U5 }* Z& O. K, N
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' t4 m4 }% f9 l9 u. [
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. e/ |) ?* v1 E: X6 W5 [# i
我说不上来,但他真碍眼!0 r, K$ k' b' f9 W1 O" z/ Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 B/ A' A: a6 D) M; A9 e- @2 [4 d. Y2 R) F' n$ c" j7 [
98.别想溜! Don’t run away!" F6 ]( w( S: Z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% y: b+ b) x( z* f5 L8 `$ _( J! G/ n) X( S i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 X/ x) {- K5 a5 j, w8 h
" E2 k' r4 n: [6 z0 R; ?. N
about it/ Don’t mention it.6 F6 \, A% H- ?! f% h/ a) o
4 W- \7 q9 m$ Y0 \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. D2 B P r" j8 H/ H8 w* x3 TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) e4 H, p- e; s! }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; C8 J) ]. J# M# W) |) [1 O
2 W, @6 [( h8 a6 \# H2 ^101.你输了! You lost!
3 J) C) u( W# ^9 ~9 r7 `
7 H$ W0 x g" {# H% a+ j: u102.吵死了! So noisy!
" X* b8 i; `' ]' I
' j8 v, a) N, M1 \4 k8 q" v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! s0 V7 i4 U5 g: O ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ Q- p2 E8 G: C9 A. P- \
, A+ j! {- ^( v# B$ l
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 J( u/ ]' b8 y5 T* j
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " g5 ]! k1 b+ G1 X% h( \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" C) E+ R+ d8 P4 d
Let’s go out for some air! ) n5 }, L: }( J7 S- z- c$ f
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, F+ n( z/ R# f K, b ?9 e5 ]+ [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% d" E# I# s& L7 L: q% W9 s
0 `+ B2 ]8 S5 E* b9 t$ k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 v! Q- O( G* j1 j- d+ L1 c4 u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ J/ Z: ?, `$ x+ `
B: Get that gun away from me!" w4 [5 B" f+ K( |1 z
; ^! f$ U, H1 W7 r% }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 f& a M8 E# k
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ A+ j6 Y* o% ~4 u5 [4 n) k0 n
' u0 K6 f$ b( K# N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 N( ]; X3 s' }* b& g9 f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. N, V: U, x# m5 K7 ~
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 K1 c5 U* r, R! K5 j7 r
Z, d1 i! I: W& P. l1 ?108.放弃吧! Give up! 9 N. S2 w1 B& w/ _4 c0 _
/ O! S0 M* {0 N7 K# q5 a109.太神了! Cool!
7 Q! Y K+ O! |, p# c2 M% C6 w' W; j" k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 K. w5 T* \- {1 k
; S8 _2 L4 |7 U5 n7 P, L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- K e# u* Z2 w注:有些用Beeswax代替Business。 t% }: i+ ?4 q) c* Y7 A
4 t2 k( s D. T, u
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" s6 R$ m2 D' _" O9 |- F1 l6 E5 ]0 l/ I6 ]. @- W; }6 \
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 }( W% I8 ^2 ^& F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ J9 T4 t/ U3 o) |" \- Q0 a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; v) ?6 \. R) d) ^' s; D1 G# ]' X
( W, }. A5 l' g. X# C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ a. M% j7 X- E( s6 X( T
* G% J& w# E; b5 B" v& Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 k# `0 _/ n/ \. A/ X/ s/ z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 c# Y) j8 f2 Z) Q$ o
+ \& m" f8 l1 j7 D0 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / C" |' y6 M, } t
But just don’t bother me anymore.
! G/ N3 O& H& g! K: k/ NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" w' _+ M% W4 `* |8 u注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 g. V% c2 p+ R$ F
6 C% j9 q) ?- C, Y$ `( C; H- t/ @) W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) }1 n+ s2 F0 Y/ P
B: Not much…
: a& r0 W/ z9 S1 S9 w# |
/ i6 b9 C9 f5 O6 Y! q117. 答对了。 Bingo! / You are right!* b0 w' @6 u! l1 y: L
- d* l" j0 D. u! R, ^6 y' ~' @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* B+ |5 F% A) j+ R: JB: Maybe another time…
7 Z: X! ~0 S2 u# e# f- [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( C8 c! U* }0 ?B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 z5 I; c- c6 f+ }3 O* Q1 }2 d4 k; w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 D: K% ^2 A: N9 S1 u. P& @* C9 v3 x! F" E3 l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 B* U" f) |' |' h, T5 t) S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- ?1 M) N/ T" ]
, Y4 T! c; ]! P8 q8 _5 C120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 w( W u6 O; H$ U- }$ n4 k1 m
) ^( J8 z4 f* p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + S c% a8 B, U4 X# f- w$ ^
! v/ K8 x' o2 o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." [1 P$ ?7 ~' B1 \6 ?# S" b( H
B: What for? You already have a Ph D!
2 A: U) ]. C7 r0 o! `* [2 nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 P* i: l3 N# m- W8 w# E% H
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 V+ r" k* ~6 a1 k* p6 t
( z, m4 r& A8 u- O
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + d' A( q3 s1 L2 H& S' o
$ d- p8 d( c2 v! J$ O, b
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ r3 J; f) C. Z! Z# M+ E( rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# Q) Q1 S6 y9 @+ k- j) `+ s
) T6 g2 F6 i/ G$ y: j% o125. 真可怕! That’s terrible! & D& k7 N2 k3 a$ q# n
5 s5 `% X( \* [3 I126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * y1 b5 ~2 c+ }4 }$ b# @
: _. O& q1 s+ r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % a4 o# ]; R7 ?4 U# \
& V" U4 Z l+ ^. G& f
128. 不难吃。 Tastes good. 8 e* d Q& O% q! v) z& D/ b" F
# z7 ~, h! s! c8 r' r9 J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. l3 y0 X( _) k* l! D注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' Y# U, R3 N8 I/ T
* F5 k+ c" W2 w% B, f$ K; R" R$ @
130. 得了吧! Come on!2 Z* M Z' ]- Z L0 h, Z$ N
/ F0 T2 b( ?2 O8 N5 ~) ?# p5 C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! t4 @8 B. k% B7 H! P; E7 L
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 q5 j) o; _& M2 z
2 `$ W# S* J1 a1 J6 }132. 猜猜看! Guess! 6 j; t0 L4 ]2 [ \9 V+ G7 X$ q
. |' J# V; @6 l6 t: E N
133. 这简单! It’s easy for me!7 m3 T8 G8 c: T6 o# T4 W% T* V
) p. Z) c- E. t. V8 I5 ^, ~( R8 ]: j/ _2 Q$ O) ^. R
4 字篇
6 O$ H$ f" T6 m; s( o7 r. s- _; Y5 n1 ?1 n z, v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, e% z0 o1 s" ^" P6 V# l
0 M# u. r# ^! q) o' V135.长话短说! Make a long story short! 7 s, E2 a9 c, L
5 s' f9 x, ]7 k( W( y- f/ d! k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 d9 X! L1 z, |7 a8 ?4 V( E# i) R* I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 j8 N* @$ d$ p/ z! k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- p5 [, r+ ]& s# U, S3 D9 H1 N! l8 Z" V. s. O6 v# A( _
138.我尽力了! I did the best I could. 2 Y9 P' f% k8 P2 R% p( p2 ?& K
7 m! V2 _7 a F' G( m4 h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( A1 F! H3 S. a3 D3 v0 S' Q6 s
) U0 c' d& z. K3 u7 }140. 半斤八两。 Same difference! ' ]6 t0 \' i9 U+ `0 g! X5 o, U, _% \: o
( H. S5 t8 L, g G7 o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, B3 W- y9 U5 {" |& JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # y1 b- E. p1 s: q( l! M& u/ _, r
It doesn’t add up!8 ?) m8 A, C; H# L- [: Q
( D9 V( X9 {9 e# Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
, p/ s# l( f% j; E. S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. K+ q% M- V$ y; s A
& X" N8 d* v5 y' L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% ?5 D7 I* g4 x: M# g
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # G/ Q; S5 C w& _
, F0 o, T* j7 `3 _- o) g' t
144. 小气巴拉。 Scrooge! X9 X6 s: C9 H: l9 Q; C& `9 [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ Z; T# E h, ^! u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 R( C) y5 f5 F2 m# z* V# D W( N. T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* V U: b% _6 ], m+ F" mE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 J* _+ R# }9 d: c. K7 L
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ z9 Y' T2 o! u; R
5 q3 o& t2 q( X: d' C8 _4 @, k _
146. 在说一次! Say again? 3 a& }+ `8 z: b, e" M: p& F. r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 @$ k0 y7 N- T' g% g+ c
X7 ` Q4 Y L" T
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 G7 @, ?1 f3 i; }! [
) R2 X; Q! _' I" ^( a148. 岂有此理! How did it come to this? 2 L% q9 Z, B( ~/ H7 C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 ^2 Y! c$ T& R f: j$ O$ h
, h, P1 s8 m! f: s+ r
149. 脸皮真厚! What nerve!
" |& l6 i3 J1 ? t* jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 d2 O y5 S: c$ X注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( w+ T1 |3 l6 U, L/ }* o, _5 M# a/ q: N: q$ w8 N; `
150. 你急什么? What’s the rush? ; R' r5 E% ]. \+ i" W& M. k
% _. l* [5 i6 O n: @* W151. 没完没了。 Will it never end?
9 G# h/ Q; ]1 _( f9 [% v* \& j" hDoesn’t he know when to stop?
0 z# ~& @8 o" Z* E' p' B) q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' ?& S0 L" r. s% F+ M, f k2 x" T! L) H. |* {
: g- R4 w: }% n: i/ I152. 太过分了! That’s too much!
^8 b9 ~" Q; C/ g/ J$ O) B9 j0 ^
, H7 m. k% X) u6 G153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% V0 `0 B7 _6 X' z0 z2 E
. P1 e7 ]. Y1 Y* e' {0 j/ a" c& p154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& N1 ^" d' k; v7 Z" a* X注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% u' P- Q1 u. J, T5 ~, s' M: k, M- Q0 f; [! F+ @0 z
155. 真没想到。 I had no idea.
1 x8 \# G# m0 D1 [
( N+ R$ w' h( ] K6 q156. 我的妈呀! Oh my god!; i* Z2 k7 E3 Y( y- p# j4 V
; D; _# L, ?2 S157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; `- L- u% u2 m+ r
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 S9 @9 [4 J M m. k
& W8 l7 L- _5 }+ T2 h2 @158. 常有的事。 Happens all the time.- ]! V4 j, z* U3 h) R; b
# W* O6 |( t0 E: y; {159. 你真没用! You are useless! 2 t' b, l' W/ ~! b) U. G0 p9 }
4 V6 W& G$ z0 L+ G- E160. 真没水准! No class!& A; Y8 {- H u( k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 u# E4 T: R" p4 x+ X9 g+ _7 R% h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' Y% v; l! `% X- z0 a- u5 u
2 k4 @! I, m4 T" m* O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ e( ]( c0 C6 B# }! T" Q
3 X3 L+ V) _& l$ @$ Q$ o0 S# U: a1 |162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . n* |( d, s3 A! }% [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: p, f. ]0 ^7 i/ ^: v1 N5 |
7 o! ]# {2 W/ Y; H3 q; b. U' }163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 T4 ]- a# B4 _( X8 c6 o
* M1 J8 \' H1 _0 v6 {5 ?% z164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 s8 `' {0 R; {4 _9 @* @注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' A2 n% g# ]" ]4 S# v
$ ]& y4 `# T: v6 w: U4 u. B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 w9 u2 v8 D1 D; T0 m3 n
What happened? 一般人常用的句子。( v# S% m9 V, g, O: j3 A+ J9 ?
7 p, v$ l x$ [4 m# n166. 这也难怪! No wonder!0 [! H; R* O4 D0 m1 P; _+ i9 |
' {* v& A6 M D2 y+ P8 G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: H% |8 G( M* L+ l) U% l
; \; l- a& j/ I5 k ~. _168. 原来如此。 So that’s how it is!
: M7 |3 R* y- b7 }+ r$ n$ s% q7 f5 @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, r+ `1 U( G& |; t& e$ l
' k- i' J/ D- i% m' x/ }169. 没日没夜。 Day and night。
' @ e3 Z. L7 u, L" f! b( o7 E9 d1 b8 N. c/ H' O6 i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. v# X% ?: r* b! s7 q& {+ YE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * f+ i" Y1 \' x4 {/ D4 ^* p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; T- W1 q" V, m( }" o7 M. r; M {( q3 L' o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
T0 x& A$ H5 V4 EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' }3 j: I- L1 T; I' W" B
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, O# E9 B/ T3 D" h* ], N" Y$ k+ ^* U1 z! g; Z# f4 _& ^, d
172. 正是时候。 It’s about time!
- [+ R5 ` c, `" E- {
5 O0 I5 n3 c' G) }$ G173. 真是经典! It’s a classic!- }3 J) D$ L5 ~$ _$ j0 I
- l7 C5 U3 Y8 a6 [174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, q- A5 @# @( q; I! }1 T6 @& e) C
* o7 j, L+ B% G5 E. A6 p6 X* h% D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 N7 q! a6 K1 _2 p* @* P2 e1 i5 @; W8 y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' ?8 O6 v) _) P. h( M+ e2 K% j. Q* R# G% l* g% `+ e
177. 你有病啊?! You’re sick! . N3 t5 P2 h& L7 X/ x# U9 }$ [0 V* ?
6 ~2 W/ n) J3 `178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : L. N+ l( s* L/ ]& `; W! ?# A
5 w* Z5 w0 h$ C0 w179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : H" A& D! w2 `5 f! ?7 y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 U! W5 C. J6 e* c
# k+ O* B5 x k$ k, Z( `# a180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. `* t6 W+ [( J
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 K* i- r# c4 Y- m# E: b5 j对象的情况。$ ~1 U+ }+ m, V
; f& K: Y/ ?2 R- M, B; [; B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ v! U3 i# d/ W$ F
( }; b0 x+ I4 l182. 心照不宣。 Mutual understanding. % k6 K4 Q; }- g. v4 I4 s* {" E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 N( k7 c; [4 v; y. J( B3 o2 d
& @5 p- Z; ?6 K
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 w* t* O; t y7 i; P A, Z
C6 _1 ~2 ]( g0 l, [9 J) ]% X! J184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: ]8 y. u# n. Y7 T3 t6 `/ `" h; ]3 _6 r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 @- \$ x( y& v$ Z4 p1 |; E. h! V' ] {9 n7 w
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 e4 x& v, X9 [6 p w7 |/ T+ e; R3 p$ y7 d* k
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 k5 b) F1 U* P" [
% \6 k$ `2 T( B1 l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square. ]9 n6 s2 D" g5 ] s6 G4 g2 j0 L, P
+ j( M4 x& v$ X4 W% n) |; [
189. 行行好嘛! Have a heart!
* S2 f! s- K$ s# N6 `
( _6 H4 Q- e( a4 k8 G! T) x190. 没这回事! No such thing. # u7 ?4 F3 d3 u @* G8 ^, {3 H
$ g* @" s% h$ M" @3 x: i$ S191. 安静一点! Be quiet.
* ~: M) k: \ @8 ~7 w) U/ R
# Q/ R+ f; d4 I6 G9 E+ N192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* S- N% b8 C8 D5 {/ j7 |& i4 H/ d3 J
, P4 }$ ~) E& z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ L- D- E; L( E# T) s9 Y
& D" d. l+ ?: E- R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 A) x+ a7 h8 h4 p4 W' _5 Q; q8 |3 i! F1 w* _% k: P. T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 g M$ J4 {$ b. n! Y( M- e/ ~
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( C, z. p* N/ S
+ |. a# N6 U: r" O2 ?
196. 很好玩的。 Super fun。8 _7 y: i J5 U0 t% z- I C
$ l. l2 ^9 W8 U197. 祝你好运! Good luck!; z" [3 [, |* J
# d6 ?4 w0 y! F% D
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 y) L1 U9 f7 [7 M; }4 E
2 c' J0 j8 D. y0 b
199. 乱七八糟。 What a mess!
& t5 Y4 K4 Y) R
- {5 ?: ?8 [$ [) r4 o2 o, f200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ H- U: ]6 Z9 ^
# s% Q6 G* o# ? B) S& K+ y201. 下次再聊。 Talk about it next time.' @8 _+ h4 r; r2 u; o; ~( j0 D
: r; D9 y2 m- m3 n3 Z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 @9 p& N" k# z8 N1 A( }& n O" M8 x c* @. d% b- J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 s- i& \- M: d) i; B3 n& W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 o$ r0 _% d1 w5 x( [3 e, z( a; h
* C3 C5 d4 k: U. q204. 好久不见。 Long time no see!- }! I9 p: K* d+ `1 L8 B: \( F
- f& j$ k2 ]* f9 Z. l) g2 r
205. 这样也好。 I guess so.
* Q( R i2 [* R5 |, D% n
8 {+ V8 T, q; d: C6 w" ^206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 f) r1 P4 Y/ ]4 q m
, X6 Q, w* b/ k( w/ A207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& B" b' S" ]8 n
- T, {4 L6 @$ [6 k' o4 z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 t- Z: e9 z. L/ ]
1 {+ I3 S7 L. b8 D4 b209. 别来无恙? How’ve you been?/ |( C( m( V, @# n* D6 G! `" R
7 T" u. i" n# {6 S4 x5 B) w/ m
210. 有什么好? What’s good about it? ! e% X; t% c+ [+ y$ _: m
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 r# B% V) V5 g+ C! \- `2 `( U* A: w' ]& W7 I* b( m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ L6 S$ q% U* e! u) H
7 A( ~6 a: {9 M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# G" {8 R j! [# N& w1 [: E& W
, N0 \. v4 Z5 \2 q: u) \2 h+ r213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
x# `. `7 u* a6 \6 uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 `1 ?" e$ Z, ]2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( d8 o! u3 ~9 q( ?, s4 H& I6 Q3) A: Why haven’t you finished your work?
- o5 L, C. S4 V( p" M9 _: T/ yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. d8 G% T, u. ]+ BA: Saved by the bell.
0 Q' L* t/ X% k6 m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 q# B6 f* J) f/ ?
! N- x" z. L; t214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ P- G( a d0 g
# Q# I" k+ m- o( @5 a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) Q) x# _5 j3 S" o) \( y2 r& X$ i$ G/ W" c6 K
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; g# W: d' n$ p* M! e' c8 w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- c" H8 ~( g# R/ Y' |! n0 O& }# B
( q# V6 ~( C' Y6 B) M$ M: }217. 求之不得。 Want it badly. $ n6 C$ M! j1 ]+ x" |6 {
I wouldn’t miss it for the world. 6 E& l. G& l: v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 `, n4 r3 K( L- \& j" i7 l) @" h+ S
我一定会去”或“我一定会参加”。3 K8 u7 |* t* s, J. G1 h! {$ i
8 V- Q2 l+ d, y+ ~! C* b s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 j8 h9 Z$ n, F% @. S# g/ V7 l7 {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( x0 c* K/ I. e5 H( @) A& ^: D- S
219. 不如这样…… What about…
! j/ G( |* [$ M% I" F; J3 X' B+ U8 L2 J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). B9 j% |) [4 o1 k6 G3 o( E
4 R: Y& A. N7 d% q6 r" z: F$ v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" q; [ S0 u- {; C: x: J1 ?8 t$ {
$ k( |# ]# \% r) K0 q222. 我不行了。 I’m done. 8 Q" r6 s$ W6 X! x
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 w# i, y+ Z" o+ H2 E& D
& h# h, N& i0 N& R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ e0 X* T4 ~4 S5 D0 J5 y, z
1 o* n5 x2 X, h1 a) B. H
224. 看得出来。 You can tell.
+ Y7 e9 e7 C: j0 j8 rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; z8 _3 F5 }' c9 T2 J( L& W% L! c, @7 U( B" z& l9 m; ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- i; R$ L& {: S5 U% j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) P+ J' z1 r4 d8 \3 o; d/ ~
' l) r) r6 V/ I4 w( ^6 ?226.不买可惜。 Hard to pass up. % S a# T( V2 B7 v) s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; e4 X3 I g: P$ I: m/ Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * X% s$ x; r. {9 i$ @5 {
: S# l# ]6 G. h9 }0 I# D! i. w' i
227.快去快回! Hurry back!
* Y l: Y2 j2 x+ D! }. h% R. }, S$ Q$ U: h, o
228.你说了算。 Up to you. " N& ~* O4 ]' t; }
You’re the Boss. Anything you say.& i% B C( l: D) _% X' ~) c
- o) o W& p2 k) V1 \" ~+ m229.放松一下! Relax! 2 n3 K- O; r% G3 H. |# D6 ~' ?
! h, R6 K. s. {1 A: L! {5 o6 |# e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& Z* F9 v. w5 [ c, |( G" j+ N
+ I! P9 d7 p4 U- s9 s9 y" r231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 ]1 @. n7 \) ~3 V; g9 ]) F% _6 d
3 F1 W; B' i/ A( C1 u) ?; x232. 我急着要。 I need it badly., q+ c- b' I/ ^! M
: G8 H+ k$ y. q5 S. f, Q233. 说话算话! You can’t take it back! 9 ^8 ~8 x. d$ z# ^
8 x7 J! c1 F& u/ F5 c$ E234. 笨蛋一个! Idiot!4 k. t1 O7 r. b4 s+ e. d& r
# w" ]7 T+ K7 D5 H9 V235. 真没礼貌! How rude! $ r. d8 H" z) `$ m+ ]
9 V6 ^& ]$ E) @; ]- A9 P$ _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 F7 B M& ?9 t) Ee.g. A: I can do it! Let me try again!
) r- ]4 Y2 n5 `& eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' l0 S; m- x: K' h7 w
' k) n9 W! V" f0 z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 s( Y+ a& m7 k. `) o% k" O7 f+ TGive me a look. (比较正式一点)9 u M" E X# d9 m: M
+ b1 w: F% ?% ]5 y# C' W2 h% j
238. 可想而知。 Goes without saying. # M! y1 Q4 L9 S P. ]' [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* ~3 x h* l& y. ]7 M
' S# W8 A) O! w. R8 o239. 气死我了! Makes me so mad! 5 G6 ?: G' F5 z1 r! t
Piss me off! (比较粗俗)+ ~. g7 B9 D* |- p1 _" Y* ~
# T1 k. o/ A- u: _) k, x: t( E240. 说来听听。 Let’s hear it.
. J9 }- g- @3 p9 J- Y' b- D# `) m3 n/ f& L; B$ L, s9 ?3 h+ Z4 ? p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 {* Q! h# ]& D+ R& W/ XI’ve come to a dead end. : c1 W: Q! P6 P* u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 x+ J* o( Y, ?; n* ^2 {% R4 p$ M
242.顺其自然。 Go with the flow.
, z; J* i, F; }. A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 b0 N. N6 A; y$ D
0 P, r5 ~0 t0 _0 p8 E# `+ `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* g) G" e8 D G) }2 W8 h
. L s6 i6 b) n! \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ [6 P+ o& p: V9 Z, g Y0 S& a: i1 g. _& G3 u' x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 ~7 m/ z5 ]3 Z" I; ~1 Y
# d5 X, X6 D) j# Q% q0 m245. 买一送一。 Buy one get one free.
) a K( C2 l k5 T7 _( ^/ P0 C) W$ K. k3 ^' q* @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 K+ T( r% x/ k' D3 ^$ l5 m; I% [ T( o9 U: v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ S! G- O6 g* C8 _3 z* t5 T- A
% Z( E% V# M5 [ d248. 不知羞耻! Shame on you! 9 u7 ?* X3 V6 @0 T9 w7 G
$ y9 \) X/ [+ \+ M* i. K
249. 你省省吧! Save it!
; J+ v! k! T _) ^ o- u4 v# x, Y1 T3 L! d7 J
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 U ^2 B$ n- o7 Y& I2 R0 {7 _& w8 Y6 [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 |7 W' ^& p( g$ O# S
( Z* y" [, H* i& R7 k1 q251. 我支持你! I’ll back you up.
9 P# f2 Q" |3 b0 |. r3 @/ k8 @6 p4 E, }3 L
252. 马马虎虎。 So-so.
+ F: O: S; x' [- [' h0 w, p. \. u* s* l7 u( r/ Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- d9 U# M9 s. I
- B N! l. k1 d254. 再接再历。 Work harder.
; [ N& B* Q4 J, D- d4 {6 r) b8 e* T. a0 B/ m2 v; Q8 L
255. 白忙一场。 In vain.5 V! N q, p0 T
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 y5 p7 c: e L4 U' q1 ?( P' {
7 G) R6 J8 b1 x3 B% }- G' y7 {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, I/ Q" z5 I8 K* D. l1 d& E; |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 @! R+ z I/ A S2 Z7 [3 I) l* `
, }3 M* |5 ^; w# D& ^; ` A257. 你出卖我! You betrayed me! ( c! Z! X7 V4 E( o) H( o% V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& c" ~) Q$ g- p: X! A0 T* m
- _. V, l% J1 R" M6 C
258. 一言为定! It’s a deal!$ h1 X+ L9 |: q, n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. @! A3 a9 c8 u1 e8 X% \
( Z$ J3 d& d; p6 f1 u或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 ~( y6 b3 ?* l- @. D2 P) Q& k2 L+ h5 P; S! |
259. 快一点啦! Hurry up!6 q) q/ [7 b# f5 L& {# |
" J2 Q( J# ?9 o7 n260. 我不在乎! I don’t care.0 j% P- A' J; m- n8 ~! l+ H; `
' @/ K5 } J4 M% s% G" _# _ N) b( U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 U6 H/ T$ p* a! R
6 n0 L$ v, z: M3 o$ T5 字篇, I" _; G6 Y" O1 v( R
8 a( R" A2 ]/ l- T; K6 V262. 我怎么知道? How would I know?
8 j4 f3 H) E n6 {- C4 X) Q: w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。 a& I6 f g, n
" B2 j( [2 @( I% Z. Z
263. 不关我的事。 None of my business.' D; m7 Z6 h5 V! P4 P
6 }; W! {2 e: p! m" g' v4 G7 D j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& W6 u: Z, |3 P* \: U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 r; V+ y" i7 ?/ A/ d! J# ^ b3 ~" o" x( x3 J: R; O4 _% V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 L4 E) G/ a& p
. A- P, U" m2 x% Y1 B! C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 k4 a3 N0 z% C- @) e% qFace reality! (较正式)
7 j$ U4 O+ [" q- }$ q3 O/ j) T/ H9 v
( U, w" e# G+ e266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." o$ N, ], L/ N+ B" @7 |
i/ q8 w6 \4 ?* f& k267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ L; B. ^* D6 v x) t$ K7 t* V; s: o1 b; O. E( R- D- |
)
2 J; p; v& F _) m5 s# u6 _7 x) A ]6 v n9 \8 M) P* h( @
268. 包在我身上。 You can count on me.
& I% b# B! I- I% c
/ \. z. d8 A2 g# o) \# i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 n+ C z9 n) D( Y. v# |; W' ~+ Z
! X* d6 o, n0 ?; _$ E( N" F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: B& N5 f# L' a' q, w
& K' ]) `9 I2 j5 ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) x9 O' P" X2 W, ^: b% y3 a' f* z! E
) [4 O: J$ J+ y. k: n
+ A% I2 |; B+ ~) U- a r2 ]# M) N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! v% N% U- a( K/ A
! y9 c2 }) c9 K. g4 u, d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 X7 x i3 V, _% x- Y
# ~2 M0 ]! z( U( H1 R5 i273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ N, ~9 N) f7 W2 j/ ^$ r' l5 ?
6 I8 n$ k/ y9 X/ ?) X0 J( f2 U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ k( c3 j7 `2 L# V' o
A8 l# e$ u: j% w+ c275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 R* m$ f8 B2 d- b2 r0 t- G4 e) U: @( V8 v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" y# s; c4 v5 \3 p: \9 ^) ], q. t1 l2 S
, K% o8 O- r9 c: P
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! O! s+ ?2 F% z
2 m# h4 B4 {0 ~0 K- b$ ]9 _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) q6 |/ }; M( }. r9 H& {; w- k
# F0 I+ o& ?$ s, D! I279. 有什么关系? What does it matter?
( Y5 @" h0 y* ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( C: N' }5 |" G3 v
$ ~4 m2 T, L5 d$ o3 F0 {7 L( Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ ^6 g# {5 n$ C. r2 H$ S! k5 B
2 M" Z8 O8 M8 O& |4 | ]281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' U/ ]! {1 g' }& n! L" j0 [& N
8 w. v/ l/ Y# W3 O# P/ M: g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! n( u6 A# z' n% x% A/ M' V
2 b( I X1 ]/ s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: e3 J1 p$ b7 j% p5 f
% j& m8 ?/ b: u+ M: W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 f* O; D# w5 {& q* p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
@! G# Y3 F- V* x/ t' q7 s) z2 S# G% G( v2 ^0 @8 |$ ^% p
285. 说点别的吧! Change the subject. $ v9 y3 B8 K( ?
% P( N( F' H" I& b4 q: e
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" E/ X ~5 Y$ Q0 Y: s
$ l' u0 M! L/ T% i u3 N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 J' _9 ?' p3 a2 `/ N% f+ w! H- D. w2 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, e6 y" C! \* b2 {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& t( J- l/ [# D; W0 H9 ^" v
; u; l0 y, E5 g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; ]5 ]1 ^0 x! s: I p
/ A2 v2 \. N _7 O. W290. 别放在心上。 Never mind.
' E) W' z8 o8 N& @3 V1 [( A; P! ]3 r3 ]2 @, I1 g2 ^
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 L8 D! r1 Z/ I$ _
/ x( m/ O, Q& n* o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* ~# R! ^( `% L! C3 v
) ?7 J7 ]6 y: T$ D- i
293. 我走不动了。 I can’t move.) W' L/ a1 c, l# I2 f7 }
& c+ w; R( O0 I% k. P6 m& A4 _0 W4 A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ |& ]- O' H9 l* g& G z' a6 L. ?% W) w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! \: g5 p j3 e5 I2 W
7 U2 n- A3 \7 ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ [3 F0 [1 F% g m2 Q6 M, G- z
+ C9 p4 T; s8 I2 B) W; X% D297. 吓我一大跳! You scared me!
% {2 E) U6 ?. z. j0 k1 l' h/ u2 \$ l4 ]
298. 你想太多了。 You think too much.
1 w* C' o- X6 c4 C% {+ ^3 z9 d4 m8 L# ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + q; H& h' e+ p( t6 H1 F7 f. }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# G/ p4 G- E: y5 k3 c7 V/ T6 l) J2 L: y0 q# E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 q, E: P' K; c" V1 P
Go overboard!$ Y, ~) b/ } r0 |4 q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|