 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 ]; a; o/ x: w1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! b7 x6 p3 k3 F Y. ]$ y! J* S5 v* E& \6 _2 \
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# }* J* i! U6 R! Y. V0 C! `) L9 `" P$ W1 U
2. 活该! you had it coming! 4 m9 s% Q' V# I; s) @( ?* n6 P
e.g. a: i gained weight!1 D: `4 J, n9 P( y( O; z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* R- m. T6 @6 P( ]3 ]6 z+ ~
; V: \; `9 p* u( z b# [. X/ w
3. 胡闹 that’s monkey business!; ?7 U+ f0 _$ g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) c( m9 a" u6 [! F* V* o* X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% [* B$ e" m! R1 x4 h& K v
l4 U0 y* n9 C/ _3.请便! help yourself.* ]% O5 g( }: v/ }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( a/ a% H5 K( }4 L
$ n2 U; T6 {- a2 x& m1 F1 @! a4.哪有? what do you mean? not at all!- U! Q# t: C* Q, I- g8 q) q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 m' t9 `9 e5 ?. ~* r
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 w5 R6 [+ q5 D* Z3 ^$ s5 R
" @' i2 \) k- r! E$ K U% {
5.才怪! yeah,right!. G. C8 _7 U) H+ P+ g
as if!7 l4 z, n$ R# ^& S2 P4 N& A5 e
e.g. a: today’s test was very easy.
* h* ]. o5 J) A+ c) Mb: yeah, right!
1 W3 z9 M, k2 F3 A. D/ y+ Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. h/ v( V( n5 l: U1 r9 {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ z% d' P* @! u+ j
6 j( A3 N$ i2 E0 m6.加油! go for it!
/ b$ J! M3 s2 f2 je.g. a: go for it! you can do it!+ H4 R9 X2 Y! ]+ q. I, H3 B0 n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; `' X, L: s: z: H0 K
+ p. r! [# e( M3 Q n3 M: m3 K
7.够了! enough!
& Z7 z; z, M0 U6 c* kstop it!
) ~( F$ n- ]$ L. ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 F7 [# F* f2 C5 x7 [' W& `4 w1 x- e
) }$ h4 N# b, y5 V9 c" q# h* q
8.放心! i got your back.
' b0 X3 l- r5 `6 se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 D. ?6 T6 l, Y, h( L" J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# O; j: x7 J" z
人会常用,女人反而较少用。
$ l* A8 D: V. d0 \- ?7 v! {8 ?
9.爱现! showoff!
! x2 x7 g; e& f6 P; V* `4 Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 w2 G7 g" ?# z& g- D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 i8 ~1 f( H* K" |8 c, d7 P5 b
' y5 L/ x m6 K+ M8 s5 c6 ~1 I+ n10.讨厌! so annoying!3 X2 N' S1 J P! b g) c. N# a; W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. H: o( D& J, M ^6 N1 g$ H7 x: J
- g% a2 A9 h7 z3 g! F S2 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- [* D' P2 V9 u! ~7 ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* @. x. J& A9 ^2 m/ m/ g- m! l
9 M3 Z6 @: c# F' l0 Q- ~12.真棒! that’s great!
8 c0 c9 p$ j/ c% Y& ?* u7 n$ M4 c0 Y
13.好险! that was close!
. H! s9 V' X4 H1 ?" ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " ^& e# ^! t+ q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# N q8 I g; l1 T B
2 J6 O1 n. {( I3 ?& ]
14.闭嘴! shut up!
- H2 ~( j# R4 }" Y E+ @
2 w- T* R* h$ S6 G! @15.好烂! it sucks!
- J- D" s9 s L, n B) @# [e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 O( B L$ c9 C! F& T, R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: o$ \3 w, f6 b
y4 {; B( m( r0 p7 e8 d, D1 x16.真巧! what a coincidence! ]2 [* }- E/ k
/ q1 y0 }$ H$ O0 g! U; f5 S
17.幼稚! immature!
: Y% I5 g* L' D9 i/ P1 j. Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# d" |4 N0 ~/ Q4 m1 P
what a baby!
3 J9 F) L6 H1 [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 H- k7 ~8 q+ C. S7 U! ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; K8 \: x: P& l: a# t
( ]4 I; ?: v, d- ~* O6 S
18.花痴! flirt!
; V1 y7 E0 [) }' ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# h0 O$ [, ^# S" G# F7 q- G8 I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 w6 A0 L) o( i; s; B4 X6 C
- W7 G4 R8 {/ ], z: e19.痞子! riff raff!
9 m% M1 o8 C; [/ w2 r3 X! d: Ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! y' M+ Y& S" R
真是一群痞子!
2 c2 ]) A: P9 [5 V* s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) l- D1 ~/ e7 ~+ P0 B4 i' y- P$ V) L8 K2 Q. Q) N( S
20.找死! playing with fire!6 j6 s6 l# l6 t& M1 w8 `" q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 a; F1 M% K: K8 E3 v* u; T2 S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, O* O, i& K2 j- z
21.色狼! Pervert!
' m/ n- [/ T5 t- r, oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- r' o+ c" _9 _& n& c3 `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, t6 U4 O% n2 V) r2 y4 X; L; e“You are rally perverted.” 。- q. X# j7 g& i8 X
6 n8 l5 s. a0 ]1 G- g22.精彩! Super!
& U/ {3 Z0 l1 s. Je.g. A: Good job. That’s super!
' d4 Y( n1 @9 `4 s, j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 ?+ m5 x' s4 t& B3 j+ L& ^& S- y
$ l: d% G0 d9 }1 B
23.算了! Forget it!
. C/ o* a. {; u注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, H- g! Z4 k5 F! Q# D) o+ h8 L1 e. k$ J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- t0 c6 a; w$ Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! U8 T' p( b0 m' f+ Q. q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 E/ J6 q$ t4 _5 {
+ L7 h4 u/ y* @2 q/ q- M8 q25.废话! Bullshit!& b8 X3 h7 Y- N* k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 q+ e1 }1 o' k6 l# y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* h6 R: `# I# |& d; }8 q8 [& n6 \! l$ ?6 s8 a
26.变态! Pervert!- ~7 C+ B/ L3 `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ c1 U5 L, @# I% E- F注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* f6 M2 D" {; D2 n% ?$ n8 `9 c
- n0 l1 t0 F; C7 r27.吹牛! Brag.
1 v; b% H' w0 V+ I% je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 Q! |: I( u; p
( f* V$ w, {6 K5 j) Y T2 g1 }, h; L28.装傻! Play dumb.
, y( d- Y- P3 |' e/ Y- ]) be.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- a8 Q2 m$ j: v9 Y
3 ~& p4 M0 A) F2 s29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 Y$ U, B. d$ K1 X" D7 ~+ M" s9 je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 Y" m4 c$ J& WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 u: H" S/ F7 Z: [/ L7 Z: ~. E: g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: a9 o: V+ E1 u/ I, ?
' m; ^: |( a3 f# x& |7 o T30.无耻! Shameless!3 Y0 p: H0 x" T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; Z4 I0 w6 j2 L. D" U注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
G& i+ o# f& H0 [9 c* n/ Q4 x5 @5 n" c# ^* m9 ^) ]$ d6 D
31.你敢? You dare?
$ A# y- }; Z+ Ce.g. A: I want to challenge you!
5 l) K+ Z, z {B: You dare?, j( w3 I, _! X. k& ~0 r
0 F: C7 l$ R' P32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 @( E+ q+ [. Ce.g. A: Let’s go for a walk.
: L7 n2 W+ x& F4 K$ QB: Sure. I approve.
1 r" v! P+ Z$ C& ^8 f& m* a% t9 A$ r7 N W
33.好饱! I’m stuffed.
0 S5 J5 Y4 }2 R, A/ j" x, [# I7 H6 ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; W+ X) [/ V( |4 b0 c( g6 d
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 F$ K: g& w" J4 R- C$ d
( e3 X# ?" y- C
35.成交! It’s a deal!
( j+ d# Z' ]: F" N; ~' \5 T, F( P: K, u6 B' u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 h9 X' N" F$ T4 s1 m. U, v6 f% ^0 b+ Z4 P7 k" | Q
3 字篇
; q4 o5 ]) v+ p( ]9 h! J: e1 k- A! {. p7 j2 N3 h- m
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + L9 x! T/ E( S* l& R9 T# `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 k7 g( @, o' U2 d& x! s7 W% e
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* R' J( }1 r0 ]; U; L# He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ e/ g( i. W& T; S& M! C/ I7 D9 e/ Q/ {
不会吧? No, it won’t, will it?
" P! X: j9 L8 l2 y) Te.g. A: He may not have much longer to live. ; J9 r/ n4 R' e3 O" \1 g/ w9 n
B: No, he won’t die, will he?, Z. r$ G5 R7 x$ Z. j. r8 n( c6 G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ P/ P# T0 ?8 Z1 S- y
1 H5 z% q; @- E% h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* p1 ?1 I, V, C* W1 W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 f4 [7 J( b5 l3 O5 _
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- [4 f* ~7 m% [. r2 O( a/ G- @' a& {) @/ O0 Y+ D
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ o0 p! Y: J! B+ W' [; X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" H+ |+ `$ C4 N& }
; w2 O" x8 A& V/ ~' E& w4 e, _
39. 没风度。 Crass ( ^, m; ^2 A+ U% Q0 O% X* M# d
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; m. i L5 G3 y+ C! M* a注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! c5 z/ m. \# W5 X1 L" Q% G* X1 Q- e- }0 H+ H( q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' n$ K! e. ?! B+ a" v) s2 t0 rB: So what?
5 T: Q5 O4 x1 C+ z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; b r7 D9 A9 `# t9 Y. E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* Q/ y1 I' A1 @+ }4 X9 `
- |4 T9 Y. f, X4 z& A* x
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 w) |7 N6 y$ ~& m6 j* B( pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ I7 d5 ~, {3 Q& I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' [+ {& b( F) h7 _, W& {5 g1 g% z: m; T" T6 u0 ?7 K$ [6 Z4 U4 U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 A& l" v: U' G- z" u" J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' _8 L7 |0 t' F8 {
(你再给我试试看!)。4 \, v. ~" E$ m/ q/ @, N, X2 i3 P
" U+ x; T, ?. \4 m1 v% \1 i. L* z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% z# Y/ A$ N" L9 a9 R* X2 B' u- i2 U$ t5 V1 [$ k
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. t- m+ L# m3 K" J
! J7 g5 s4 b' p2 R7 r
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) r" k% O3 {" T4 b5 k8 B6 X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 S1 O I0 }; e* R0 g) ^+ g
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# E/ B) `/ h) G. b( ?
: V, v! j; Z1 i5 F1 k; L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 T9 P% o% G# a" Z% ?! \0 j! o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 I" S% Z) @" \; M0 w
; i/ O; S( b3 m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ G6 Q. T9 x, n% p" P) `0 Y/ I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ i' `; A# m& N# I0 g5 d: Y8 M2 P
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; d: v& S) l/ b) ?
% p) n8 B8 X6 K- j48. 再联络! Keep in touch。& t" e4 ?5 R1 q# h: p H0 R0 x
; u) n, U; ^% x7 s' K9 _
49. 干得好! Good job. / Well done!
: e# _: Z' B) H; r& C! v: h0 a1 r& V# o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 n& b7 E! |) J4 m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, O% y% E3 n, J& n* q3 A
% v9 F+ u: Z {5 F* |3 ^2 s t U1 sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, L3 j- @1 Q. k' e9 \$ V0 L. {3 \1 U6 f F" y7 ^
51. 看好喔! Watch me! ( T! f0 f. P) v; P$ t/ C
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 N: `" n9 ]# h# a1 x) R8 s" ~9 h4 o2 |2 `/ J$ ~
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' o1 e( o f7 L+ L$ }. i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 Z, Y. m; G' i, n; i" l* L( f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) n8 q- {& Q% J/ o5 m* X4 o7 U6 v8 P, z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 J; A N( `4 R( W$ F5 e7 o3 h0 }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 O3 s3 n* [$ F2 A" r# P7 [1 J注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 H p# V+ F5 m$ ]) P/ E& W# U9 I) }3 L0 ]/ r: q6 a. r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 M7 B/ G9 d# b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& g; `) C8 `$ r+ V4 Q5 o6 Y7 U. r
4 d7 J1 @% _) N0 \, k% R' Q) W3 L+ F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # b3 c5 w9 o, p6 x+ O- H
7 ~8 p8 R6 B/ x
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。 Y8 V$ f0 C" G- [% u* M7 i
3 x$ t; B7 J* b( N' \9 k57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; a" n" @; E/ v7 x: j6 e
. q; g; d# P) ~% J% r7 r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& a2 V: T- E' W& h9 O) ~, q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 D7 g4 e ?/ B" w) q0 B0 Z$ h
6 p- J$ I4 R2 h: U! q+ M& ~- D# Q59. 你真笨! You’re so lame!
7 L0 g$ o8 {4 f3 F3 |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ |- v) M9 P+ B/ K" l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 Y% k% [4 |& g7 L* b* X8 b
7 b6 L: a& u# }7 C- E60. 并不想。 Don’t feel like it.
" q% Y6 @2 S0 x3 J" R8 ?e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; c' x$ ~5 j5 B4 {! s( k; X% x
B: I don’t feel like it.
. l' q2 }% S9 z3 v8 J6 d' {8 I6 I' s! G1 f5 J
o- R/ q: J( p4 E) n4 ^
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! w3 D" W8 A* v
7 u: I% C3 b6 U' E62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; y/ @0 E. Q, RWhatever.
# w7 G0 k2 Z2 m' z: U
6 j6 w. n- l( P" |+ L9 p n63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , N8 ~; o6 ~. U1 x/ g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 p6 z" ~4 y' S, b {
& ]9 D; C x9 @& E, _
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 @& d! l, @: ], {' f
D8 G/ h+ h5 K7 O/ z
65. 分手吧! Let’s break up.. j, N- W" t& c- Q
. s" Z5 t3 G- D6 B4 j" ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. ~# W) _) R; P+ Q, C- Y4 ?% y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& L k1 Y3 T. U7 }7 M% I1 [9 {
! A- _ ~# ^; j5 K# m: b. H67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! d$ S$ S4 Y% n7 G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- W6 R h* b" e' @1 p- E% `9 o) `7 r/ n1 ~ O2 n- ~
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 j' c( H3 a" g* B6 `4 L
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- N5 k. y, q# l4 U# Z1 {B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ s/ Z6 j8 |% @) B IE.g. A: That guy over there is staring at me.( D2 U# q. v. Z5 h9 }) B/ J
B: Don’t play attention to it. ( U2 w0 v. a) N
What the heck!
; E D/ a" C" h9 [5 @: UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' g/ @6 y% [% d- L% k- f; z/ N
B: What the heck! % ~$ S( U4 W- ]6 j U6 u8 v X' X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. W9 }6 ^1 G) ^$ j- f0 w# ^4 g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: o" V9 T# R" ~- F' a9 P( `5 ~2 bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 K; U3 _. `/ @- q8 X
) N2 |2 Y. f% o% t* `' h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 `$ S$ {% J) `0 c' V0 b$ W. [3 j! N3 V1 Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% Z7 ]& y9 A% d
; G, l# X( B, w, P7 y9 E72. 很恶心! Blood and gore. 6 W' H/ V5 _% R& Z% q. i+ }) S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., ?$ n( Q' D/ a. l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: m0 T4 v+ ^5 t$ P( |! H9 S- O注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 l* Y* j8 T. v1 k# G, ], L$ V6 j: Q7 z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' U+ i. ~: m4 A, ]- q: U: eDo you get it?$ C( B% Z/ c+ b* Q" O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) x. u, A" i: J$ eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ C: M# r7 M8 p4 N# m4 ?/ [, Z; Q9 WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
' M S" w2 A c6 R, q6 m( [6 W [* X. ]3 H, y1 y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ M) Q4 f- t6 ]
注: Pretending可用playing 代替。3 D0 [& h* M5 _, ~; L
1 O8 G9 `! {9 b1 ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; l/ ^& N. ~3 |7 u6 O! {1 X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! |$ j3 |2 x* z, g
, Q; i D& V- ^% S' [; C) t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" c; ^! f' E7 `& y, X0 FB: There’s no need. Forget it.3 W+ x F1 S/ K5 J% Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 i1 v ^+ m* z0 D* L, H" ]* s! f, e
. d, m: Z* E6 G8 F1 r/ A& f. k/ H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 A; p, U8 p# @! Z) X0 |! }
9 K2 j5 e- ~' J1 p$ `deal with it.- f# m8 T: K1 g) P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( i& d& q0 z( [+ Z3 E0 c. r4 r
B: That’s typical.
3 @& g8 {3 F7 H0 s7 O: H
}* f8 e8 @6 d0 p: [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . y$ F9 h; `* ^+ y. V* P
8 U: W/ W2 b4 s- r s- D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. a3 ]7 V; I3 l. ?+ l4 h. G
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 x8 ^- b% s7 a' ]6 Z" O
* L4 I, S- E j0 H% ]0 E9 H3 Q
80.不赖嘛! Not bad。 6 V3 F' w5 ~. Q. ^1 ^. Z) }- q
# E5 C3 {& X% Z3 K: T- @! r k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( M( e5 d2 f8 a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 G8 m' I* d0 C1 p9 I" Z: z
; w: z# x& A6 j( o$ Z% w82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ S, Z9 G0 l: c" n/ ?. j% OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 q: d6 @( f6 s( q
" p, g$ W( x, C! e1 L# l5 Z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( `2 J( h' B9 k" \5 p8 Q6 O8 T
1 s+ Q8 A1 a" r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 g# o- D1 l% I$ q5 g注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. U; B' c8 o: J" W3 [. u
: S; s9 g3 t# y; h( o6 a$ l& `1 O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) u% n# H) R' b# j/ y3 v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- k4 c) r+ g) I8 _4 S/ l3 sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 }- r! k- N- w% |9 p8 h
2 K" F& B& ~$ o5 \
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 L2 D6 [3 c sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 S$ N* J# s" J" v1 R3 E* n6 b4 s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ s4 u/ `- v5 a8 A: r! e! }
& ^& c$ D2 ]+ @3 p- K! W87.干脆点! Make up your mind!
( Y. }9 @2 J) L* K9 y1 r3 JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) B! u: \2 E0 r+ l4 g6 l0 s
# d& P) Q/ q1 w( ?. t, E% ^88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 z# B1 y% \7 |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) l& I D: x6 S6 ]% H$ ~
6 w/ W, P6 L" z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. M5 {0 \2 `6 o7 s; r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " {- M/ I7 T4 y, l3 A. k' q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 C4 R/ u0 |2 W: Q5 C) v6 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( l! p5 H3 Z; z+ y. h$ U( Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, ], s; f* \& o, C' t4 }8 [( r( X5 i, J7 Y3 X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ L& T: x# P$ a6 ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , t* e# L: N% q# c4 T X
B: Forget him. I’ll take care of him.2 j3 x# x0 y/ l y) E% L% G2 \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* e1 I: f( k5 E" j0 B2 o
- f) R% V' W* R% N8 F+ ?3 t6 U91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 ?& |. b; P/ {" C! g+ d5 }
8 e- d2 E4 l# ~$ Z' U1 N) @% g2 i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, w6 l. b; x3 | hSays who? E.g. A: They cancelled our show.
, o8 J2 ~" ~- C% uB: Says who?
) i& P6 n) I- V0 U2 f+ E5 j9 n7 F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ h2 t8 r" n" \ P/ t
2 g1 v: M* C; C2 Y( x) C/ Z4 S3 Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- S# y- o0 }+ @( K3 L! Q7 k0 l
4 H7 n9 b4 W) J% c5 [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! M' q) _5 E' x1 O1 X, u& A
. W" i7 O0 z s( [) }( D* i: H* Z95.你撒谎! You lie!6 E1 A( J1 }3 I, y$ r7 D+ J7 `& D# Y
! H. S0 S# {5 X2 b. m96.真恶心! So disgusting! ; M: H# j( O& }7 y
% i* W7 E4 J1 R! D6 X& z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; k: g5 v! H& B1 C2 Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 z1 l8 r0 i8 a) e7 l
我说不上来,但他真碍眼!5 s! _& {! c& p9 f" E6 h7 U
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 W$ ?1 N$ E7 j5 |, q
7 o, Q* G% i; L# Y
98.别想溜! Don’t run away!4 `0 K# v# X. a3 v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' ]; y& ]9 Z s" H9 ^1 C6 N" G$ D
. l: c2 V9 W4 }& G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 I1 }: D5 Z/ G% x: C; L& w: H0 J2 C8 a6 [- a T2 Q O
about it/ Don’t mention it.
: c+ d1 }& F4 O! P. I% s: e( @ z4 h; T7 H! h% W- w7 H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & K* N# L6 l; c8 l! t0 Y7 e9 A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: P# T4 Q0 _! c, U6 \0 V# B" T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( o1 ~- A/ h$ e7 @$ ^ J
$ r; P- {1 @* B1 Z7 D* T0 h* j- J
101.你输了! You lost!# A; G6 J$ ]4 {& o' C, G
* |1 y) s) p- u# Q& \- i102.吵死了! So noisy!" f w9 P' n( d9 C
$ ~1 A, X; x( Z4 A s2 a/ a) h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* E+ j1 e8 d. E0 ?8 TB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& O7 F9 D0 U8 r" f& A5 h
# K7 p" c. U7 e% V
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 G! |0 H8 B! X; v1 lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% X' z1 O' F7 u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( x' {- t7 G" X7 D( i
Let’s go out for some air! 0 N3 v( g9 b* }$ B/ ? l
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) }$ r9 h) p: n/ N3 K+ r7 p' d* {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# Y g3 e* k7 [: p. t6 r
5 {, h) p" N/ \$ i2 `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - r' r7 ~" _ r+ ]5 h# n/ {" p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' x0 m$ _' o0 S
B: Get that gun away from me!4 d+ p: m% k; P+ f! R0 S) B
( J8 a' x+ I c" }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 d8 K5 F) t6 q) g c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话) n% t- @( m! r7 \) e
; r1 W# k8 P# X
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' R) h! {4 q- Q4 u% Y% S& n' R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ R1 F- Q' T$ p" P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 }" d0 s! b0 Q. G7 r* m0 y! L# w7 x" x9 u6 H2 U! a9 Y7 a
108.放弃吧! Give up! ; P: E' h4 e* E+ e9 u1 s/ R
" Y/ E" Z8 B7 S. ]109.太神了! Cool!
. R0 \& X! y* U( y
* ~! L8 o. D2 \# d: O# ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : Z; f( e; ^, j
$ C9 o" s, a$ E2 {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, |9 O8 _- ?' _' H/ n8 U/ p注:有些用Beeswax代替Business。: \" |7 `8 K' n+ s0 t
7 s4 h i3 Q2 T8 I! R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' r+ j( e- ?/ ~: k9 c4 A. d$ p3 T: b7 I& L5 K
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( P: E7 R; `& w' m) w" z. o/ c x1 g0 zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% w5 T& g0 T$ h; h6 l" k! b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 J6 D8 H+ H w/ h7 w' U0 p1 ]0 K
" p+ }" v6 ]9 q! g! x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" b( A, ^2 M( e' X# _% ~7 p
+ q C1 Q- f3 K/ Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ j) H' Y* ^% o# e0 l+ y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 x+ N' `5 h% c. ~2 F* M$ A# K, Y) q1 g4 K( t9 @: M, z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( P# A. s$ }9 M) R; c2 mBut just don’t bother me anymore. ) h) w2 V# y; m! t/ N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 q! G: W- ]- o$ ~) Z" c: U+ q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 Q: R: H. W. Z; O, K( e- A; b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , Q6 s! ^, p, z# g3 i" |3 L
B: Not much…
' w) \2 _5 J! ]8 ? s4 d6 e- t* H7 V$ P; N, z. P( l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 T* K6 }: v4 `# K: G2 |
: }8 @6 E; N1 Z( u$ ~) M1 L; a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& z5 j6 E( |. Y# }B: Maybe another time…
! d6 \5 A; R1 p n- ]7 a4 ~* ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- o# z, V2 r* D) Q! \2 O. m) @
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 @; o' T& k% T! D# @, Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- }8 G8 a$ n) |( J$ u
& y5 w" Q# F& } r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 w; w* F2 H9 L) i
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. n- _6 U0 _/ }9 k2 z. [) P) v' c8 @5 y& N; k! z: Q$ D) _
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 E$ ^' V( p h1 ?& g6 @0 L6 U4 ?0 a$ A2 X( u: D: h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- @& c2 i% h( {6 c' e( b, M4 u9 j1 y7 K! Y, H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 f9 b; q. j% t$ w9 s r: qB: What for? You already have a Ph D!
! m& r& C% f8 a$ NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % ?8 b$ `+ `9 v x0 n: S3 f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# @2 a5 O* [. P+ d% S; Y) z
* Q" M5 b4 A$ x j u3 }4 R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 h: n4 ?9 q* l7 P
- H- B8 m# C' r; k* |3 Z: E: _124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' K9 D7 l8 G4 X9 f+ E( l+ h5 KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; A0 q/ `3 }: R3 k
9 k) i X6 ^9 U( I7 ~6 k! _
125. 真可怕! That’s terrible! ' b, C2 a; g2 C+ l" X
! ~4 `+ y0 W5 A9 F" X# V3 Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 g( m+ D- u& H
4 |( I# u4 U4 _ K# _/ b2 ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 Y6 S% a4 O8 m3 u; }
/ c& z u+ M% O. I128. 不难吃。 Tastes good.
8 b0 X4 B& B1 f- w8 q
! I( J& n, D9 M& e; ~/ l/ n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 ]& L, _% {" H6 d8 V0 l7 i. |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% g2 {# @" n K( n+ X* @2 U
7 V1 J8 X. K( c3 c1 m130. 得了吧! Come on!
, i9 f6 c1 B4 F. }. g! m5 p6 K/ S; K% B; F, a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 ?+ D) `1 b; s0 [1 ` |4 }) h- y1 H* m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' c" n' l- `. d6 D: V$ n" e
4 O$ J" B# @, u- ?6 q132. 猜猜看! Guess!
' J' r" _! Y2 A; E$ i0 g: e- Q
$ m, S8 z$ d' I133. 这简单! It’s easy for me!
) X" W( J: m. `$ d/ T
" G8 |0 ~8 o& l& ^4 J \( L& V& Q5 _0 h
4 字篇
: j5 Y4 B& N# g8 O# V% ^# F( H8 L9 U; E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 b* T+ F8 _3 @* X
* ]4 E! @! @4 l! O" Z# |- x4 A# l135.长话短说! Make a long story short!
# s# O# |5 M. l. v. Z7 e& e( G0 x2 u2 M6 y# K9 r# c6 |; W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 n' D1 c$ t# n: H* l; E
9 H& |6 w# l+ x' D7 n, [6 Q$ I$ F. v# U$ ]
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! |! R9 M5 F W; [4 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 g+ b3 U; N' O: [& X; z/ o
9 C Z# J) Y' @) S138.我尽力了! I did the best I could. 0 F- a2 f! i( s( x8 W8 {
: T( T* @1 n9 J1 d' g1 r139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? z- K0 B& |4 b2 O
0 w: \3 R! B* O- z6 ~, q
140. 半斤八两。 Same difference!
5 ?6 x$ r7 j4 |' W0 o+ A' V9 t0 }; h$ m6 y1 a+ Q& q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - t" R6 ~7 N& T& Y: i1 M+ g0 o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) B4 w$ T/ y' T. eIt doesn’t add up!- D( K: s( y1 F7 M& H. }2 b8 |5 k+ B! s
* F- _7 m, K% M. p3 b Z# p142. 知足常乐。 Easy to please.4 ~/ i& Y. {* H* l- V f6 l- T- |; X
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 ?& h( r! x' o' C
- [+ {7 G" A+ o8 H0 L; f) a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ a) ?2 N0 b% } He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * I- p. H( E8 V8 c7 d. a% ~
/ }0 @5 s R0 F' J. n# w: p$ A' K
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 T0 ~9 Q4 }8 N/ {" v: CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; E9 Y4 U/ j4 m+ x: |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) R# K; p( B+ a* L- E
4 B0 G# d2 j3 L, B( I4 S% z7 T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 h, F+ J7 K- s) |) hE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 ^4 Q# t) Q. Y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 _) Z3 S% j3 I0 s0 F! X
% e. l. h! _4 e0 m) Z! q146. 在说一次! Say again?
. U: M6 b6 c t2 m0 Z! V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- U: g3 |$ j( s$ p0 b# E' q; @( x3 g4 B! f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: F7 N2 |, {& G$ b+ [- K6 O, z
* r# ?3 _0 m0 w2 w1 y. q148. 岂有此理! How did it come to this?
M6 e" G' W# F) I5 d2 j) P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& ~, a9 ^; g2 p; J% d
- x6 N2 n' e9 P& Z/ k, B149. 脸皮真厚! What nerve!, V4 K" O* Y- u- @/ K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 ~8 Z' J* S! _8 S: Q1 }. N8 h9 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 S" v) e0 A4 g$ [( @
4 O5 X/ ]/ J% @& v. } W5 w d150. 你急什么? What’s the rush? U* n# d3 K# [7 Z7 S! g" d& n
* ]( i$ q. \; P: m
151. 没完没了。 Will it never end? 8 _( ?! j+ z% s& V6 w7 u
Doesn’t he know when to stop?
, K6 d" e6 o! K8 A. Q+ R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. V% s0 G& ]6 Z7 b5 K% b6 M& S1 U
+ t" G4 X; v3 Q" x
152. 太过分了! That’s too much! 9 h3 V. m0 T: V
- z7 Y2 t9 r. P* R4 K! |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 a$ E6 I" U2 d. s
3 i: n; W J" m5 G3 U) B
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 j# E5 t0 \6 ^# k2 d o/ P( x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* N2 | p# }8 k" o: ~% I
2 J3 ]3 H) k$ f* i" b1 B) a' @7 B155. 真没想到。 I had no idea.
" ^5 r' h/ Y4 ]! j& U( X/ i2 f7 E
+ W* ?0 ^& g( j! d- V156. 我的妈呀! Oh my god!0 E' W9 Y1 p2 x+ v
( C+ R$ R% g7 V- P1 k157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , k/ d: g0 k2 ]) [% \/ `: u% j `& |
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& j1 S5 ?5 K9 C; x: ^4 s* e1 l
& [2 }% n- c5 @$ j. Y3 b/ n158. 常有的事。 Happens all the time.
) m& r0 J( N# p, n( f& V
: j$ c% U9 q1 D% k9 g159. 你真没用! You are useless! 6 R) m; S, {9 z& u" w
9 Y8 w- m) }0 Z# i5 H) I
160. 真没水准! No class!
6 ~3 t& A7 k& T4 k4 J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 U e* r4 @1 p" ]3 t; H7 W" p' n; u8 [" X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 x& u2 I# O. ~: |( k% j
! B! \4 d3 [3 w8 L8 G( x0 S5 r" B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ }( v8 U# T6 L9 A4 ?
4 W$ k) s8 y1 c4 u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' j; h6 x/ Y9 F5 G0 j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! p% |# O8 D( K* q
' U# e# K( T4 d6 F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& S* g0 g, o0 V$ A+ r% b( ?
. E) z e8 H6 V
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' _, j( K' Q+ n+ d- `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- o6 ^5 j/ }# ^8 `/ [" E4 x D, w* Z8 g! _' j$ ^7 H: A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 `4 q* u1 R% ]/ D( u% ?* iWhat happened? 一般人常用的句子。
; X: O2 T/ z1 E0 _* B) K! w( ]4 k# D- B) W7 D8 w; E; k
166. 这也难怪! No wonder!
/ ], y$ `& N/ }
8 J- p; f7 r4 t( }- Y' _3 Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' m" s3 S7 b2 |2 l& t; w! o! G7 t
3 G% A# u+ p+ o& Q: m6 R168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 l5 f* O, q1 b2 d& Q. R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 o1 n4 X: g# O
0 K* O$ l5 w/ ^+ ^( x8 g169. 没日没夜。 Day and night。# ^6 q1 r! h7 t p$ z4 u
8 L4 G7 W) p6 i1 }# a
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ ? Q n) y+ h8 e: G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- A' a% s& X9 y, z3 u0 G6 ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 B3 W* o0 ^2 l7 K# `/ a& K
* Q8 D( v* O; c
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 Z: |# J: z7 v7 \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 ]. F+ u% `. u1 o, [注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
m' n7 D/ A; I) ?% d" H ~2 e5 p
172. 正是时候。 It’s about time!
; U( q, p7 B, [- Y+ y3 o3 n
" G+ B# x p8 P2 }: z173. 真是经典! It’s a classic!
! ]& K2 I& P# W4 |/ O1 o
) \+ @* H. A/ o. B3 |5 c) X. j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ D6 }: e( O( E) r3 G9 X" P1 D( h3 g
3 E. F3 \7 ?* {3 L% J6 ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). _' G7 F* `7 p
" B6 W+ R) V) \8 S! U) W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - r" P2 `! i* W+ K: S, f% x
( e; P6 B8 m; ]1 e# d" j4 L o
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ T1 R' _6 t: w; z3 o: f5 y! i d$ Q$ Y3 @' p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& m% f9 W3 q; H1 h$ ~- M, }
" j, h" \& M: d D3 W$ J6 a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : _( Y) K' [! Q% ~! ]" L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., h n: W; t$ M# v4 `) } [4 f
! g/ x; T, m5 R! t8 w3 g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. B* _7 O# G- U5 \: c& M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 j5 n2 | ?# { g& f对象的情况。
+ L$ F# }6 p+ H7 ?& N7 A, I& R' e1 Q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' E* g, p! H7 Y3 D2 f! `
0 t" y) a: @$ w$ ^1 I
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ f) K! I6 N( p. v# i ~1 d- \9 Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 H8 {& K# A0 T; Y% }1 q: @8 b
( w& r# A/ q3 S8 V" l$ J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. }4 M' h2 n; Q( N6 F; `
- k. ]0 h3 \8 h! m7 Z7 E; X184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ c9 Y* k ~8 K, z/ e# G) {( [$ Y8 X( l4 \& f* N4 W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ g- g+ P, J% F, Z! |
% f4 D) E( R$ c0 C$ _* n9 f186. 搬弄是非! What a gossip!
/ Y0 y2 f; p/ }. j+ U4 R" m
7 |$ F$ {/ u, e. L1 {4 p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' V" @2 q3 a5 S2 E) p) l; ?8 X
. h' X7 i C' q* ]- g# B, S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 B+ d' Y$ _/ X
- R" q& \( D- y& J+ |3 [) J
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 z9 o1 l0 B9 }2 O7 b) F) c1 G C( F4 d; S% q6 p
190. 没这回事! No such thing. . H& R. j6 C! i/ ~4 x
7 n$ l9 F+ k& u( {* s
191. 安静一点! Be quiet.2 ?. |$ s( k+ g0 s- G/ L$ A( [2 W
' l8 o! o- | E8 a
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ ?3 g& `1 a( M" q5 c9 G7 _3 ^# q# l4 G
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 p9 k/ C, ^) {8 }9 u( C
- y0 }" G* G: t0 E1 Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 U" j# L; e) C
# L5 P5 T" ?% q0 @' n9 e
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 N g, c2 u4 g注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ Z& E- @# `8 J$ ]" \! s) D5 {' x: U" @% I! j @5 ?
196. 很好玩的。 Super fun。+ d% a$ ^ A! a7 R4 M& G
2 W! c8 ^$ V" c7 |197. 祝你好运! Good luck!
`8 c [$ ^% N! q5 Y# f: T4 y. |5 y5 X Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ e, m/ ]$ R# h8 B) X6 n" K
& `2 c7 U# @% s/ Y4 E: s
199. 乱七八糟。 What a mess!
_2 F5 w% X+ @' o4 l! O% e) F) \# c
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' i( \6 ], x( {/ ~9 ~. l; A9 }6 Z4 z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 w; Z9 L" {9 N/ J3 V5 c4 x' |3 L
% E4 \! _4 i' _) K% Y& _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 C2 \7 J) h1 T1 R2 O- P! {1 p- L8 A: x( O8 r. ^- q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 n; Z0 p4 q, ^1 Q# A& \# I: d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- i# F9 q) b9 b+ a' ?
4 q" o1 d9 D9 `) R204. 好久不见。 Long time no see!
! j0 g, B8 q( m" \! A; K1 v% o1 C% W7 W( v& @4 K; R8 \4 ], X
205. 这样也好。 I guess so./ `& L$ [& S# A7 j
, {) N B% x3 d& x8 z! l' _# m
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ y' b: ]9 c$ {) r3 k! M* ^; e
" m6 D) J7 B1 A" M6 _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 e5 _- G9 r5 M4 R! ?% T
2 \- S* b. Y& E9 g/ d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& M' Z6 t1 p+ n6 |8 H6 X& ?9 d H0 S. `
% E7 Y" Y9 T) @209. 别来无恙? How’ve you been?
# J: e3 B8 F T! h6 Q- n+ e8 E) x" b! h
210. 有什么好? What’s good about it?
, u' R6 f6 y( j' Q2 s: g% g; c注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 H0 r& M( K. u0 G, W1 y/ b
. G- ]0 }# C' g/ m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 C$ Y: ?% ~8 [4 o! i
n1 t, E7 i/ ]5 G5 K% S3 u212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 u. Y5 Q! z1 O2 y: e
! B$ |; ]" ]7 m2 G. n
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." c# ^6 u: \! O6 e; u& [* Z7 H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 K" L* v @( j) ]3 Z. `. \2 l
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 \/ X7 H& e0 m6 C- R3 `
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 ?0 B3 L! X/ _; W& N j
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( P0 B* m4 I+ }# VA: Saved by the bell., [8 H j+ u7 \6 x" o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 n( L1 x6 s; h r6 w0 S) u$ `- h9 \" D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); s2 ]6 ]0 Y0 `6 l
& W! O& k' e. n4 o8 [4 p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& X8 x s, U% _, }' w
* A! C; {; h1 [3 U+ S: `216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 {7 F; i. h: E* H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# k V$ A9 { F6 ^. j7 N$ L6 P" X
$ l0 @2 w) C" C( ^! k7 @217. 求之不得。 Want it badly. 8 K' f% X4 B* N+ ?$ B$ E" j
I wouldn’t miss it for the world. $ L9 o- ?$ ]) g, y+ m; L
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, i7 B% y2 S4 S9 H; n; g! H/ P( Y# Q9 v# C9 W( k& a
我一定会去”或“我一定会参加”。7 _; r9 e5 J0 S' x; W# k" `* B
" ^1 @7 H% v9 m, D0 \* h0 p+ N: M1 |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. [! o, J& d/ p1 y' I2 J2 b注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 g( j, a- [6 L. ]: u
+ y; ~$ E+ d. _: |
219. 不如这样…… What about…
: h$ I0 K0 i6 r' X0 c8 z Y* L. p. W @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" B; y0 \+ l+ }! q
) s7 _0 i: I" Q3 d8 N6 v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / v5 M; M% d& \; W
5 ^8 f' _3 M3 Y. t* P! P222. 我不行了。 I’m done. " \1 z) r6 v! a- X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: Y2 o9 c+ w" t# h/ t
$ M; v" d& }& Z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): [2 t, N0 i" B2 `1 l
/ M7 R; t4 c' t. W224. 看得出来。 You can tell. ( y4 A' _# i6 T, E
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 h2 U, S4 L2 B! _
5 p2 O: X. j' w9 a% S5 ?- K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, r$ v% `% J3 b$ ~4 ~3 h, h RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ |0 c4 g# `# d! Q) f z, j: `0 @ F( g. `% S3 t3 C! H% _) K4 ?
226.不买可惜。 Hard to pass up. , R4 @' X0 `) F6 A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; B4 p. ? F" G/ p( ?7 ]
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 p7 l- |/ }- Z/ @' k
+ Y' J5 B4 f* P" e8 ?: T* ]227.快去快回! Hurry back! 7 y7 _6 `3 y1 l- D# H
& X0 Q% C, V) g% X3 o228.你说了算。 Up to you.
c% ]2 F6 B) L$ B; FYou’re the Boss. Anything you say.
& d! `3 j0 A$ a
/ L* c T8 L; c @8 X229.放松一下! Relax!
7 Y5 T( B$ E! Y. X8 J% L
. R4 j2 E& _( n4 h, O1 U# ?230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & B2 L, c. C a1 s4 j1 ^
" l7 @. L+ ?7 c6 p4 {$ J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: J# }! E4 }1 T0 a) x$ Q% ~- n
( v& l! x/ g2 k232. 我急着要。 I need it badly.: e% `2 I: ~. A& h4 |
- }! {2 z+ u7 u1 Z233. 说话算话! You can’t take it back!
, ~% T. i: Q" ?2 z$ P/ W/ h. j: d" Y# Z( B% _' x5 Y
234. 笨蛋一个! Idiot!, C5 p: Z# S* u' [; X- A. j# H
: o9 Y: G! ~2 x; ^6 y
235. 真没礼貌! How rude! 3 b! T) n8 a K4 p' r
A, U- A6 d6 ]$ Z9 ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 d3 X+ y$ M9 c, ye.g. A: I can do it! Let me try again!
/ ^* I- H. B3 n _3 p, wB: You’re injured! Don’t be so stubborn., A9 {, W1 J- h r
5 r' u1 A9 T, E2 h2 S$ H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. u, H. w9 P) x" x* \- @Give me a look. (比较正式一点)8 {7 X4 t# G1 o+ x/ t' x
: U, R* V9 f3 {1 p- \5 e* s
238. 可想而知。 Goes without saying.
; [! c2 Y5 h, K2 x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* N9 x+ R/ E( x+ t) i6 \5 l; ]& v% o
' O4 S7 ^2 I5 `5 e3 _0 Y4 I
239. 气死我了! Makes me so mad! - _7 X, R. Y) x- E
Piss me off! (比较粗俗)
: F& E3 M e( P; \" ^: p% |( I: J" d. m( m& Y+ u$ u- ^3 m. ?
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 i% F4 b4 F$ S
3 u: q* b: t5 n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; Z$ J# R; u& R) D2 k$ kI’ve come to a dead end. 8 Q" K$ v( j4 J; T7 y* v
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 I! J/ n. ]: e" }7 x" g; R; z
" e# |$ z" ?! U7 J1 f& e
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 S+ B4 F3 P$ F4 x0 G4 W( @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- [4 T& a& _& I) S W* x; X
3 t, {" Z1 q5 e. @- Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& _4 h7 A, n: v. X5 G$ B7 v7 U# H5 F$ D5 W/ t5 \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* x! o: i7 X" u' _. F3 k
% c. ~4 a5 D. R& X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. d$ H8 K) r+ D7 n) b& D- l) G8 w1 s' j4 t: V9 n
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 \9 Z% K& f$ g* T/ f3 I0 e- l! a0 Z$ g8 }9 A# x; x! h7 i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 a' T1 e# s) A2 E, ^
9 _, r; Y; M# \0 I& L7 ^. {) N4 ^0 W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; a5 q% j/ ~& X1 A4 I7 l4 t- ~* u) `3 j$ _0 L ^
248. 不知羞耻! Shame on you! ( @8 M V+ J' ?- g" S
" i* v6 V% p5 h9 [: ~$ h: Y, x249. 你省省吧! Save it!+ D: ]7 c: k. }" X
/ U% T# O$ d5 x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# J8 w9 S4 U/ \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% @: ]: O) W7 r9 \7 Y d' d' E1 R3 j/ G, s5 D2 i
251. 我支持你! I’ll back you up. 7 ~0 a+ y2 M. C
: x" p. k4 v# b2 }% g
252. 马马虎虎。 So-so.9 F' S+ y. O# l6 b& Z% A
' V c) e [* w' L7 B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 F, V: c5 _# r" C9 @- x' r! Q& E' u6 l" M; p, s( @
254. 再接再历。 Work harder.
4 o' d @' a! V3 d
' ~: B5 Z# n: ?+ Q255. 白忙一场。 In vain.( [6 W0 ~* K( W2 K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( H. z8 M6 g3 E: T5 [# b; @5 t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' ^* Q+ x3 s B; ]5 V8 f3 q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- ?# u$ A, t2 T/ P5 _ e" a' ]
+ L! B( a! M/ V1 B257. 你出卖我! You betrayed me!
2 i( A+ p3 ^- U8 Y+ Z$ r注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" a3 M" C$ L5 F8 L
# L- ~3 S1 v) } f
258. 一言为定! It’s a deal!1 R* ^- J/ B, ]( { j- }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 A( S5 p% ~ e; U& Q3 v
) r- e3 g; k6 ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: b0 `0 ]) U# e4 m+ V$ O1 |
8 R2 D) D% R4 j- Y259. 快一点啦! Hurry up!3 h! M; g, Z9 W6 E2 q( C
6 b0 E- C- E. a260. 我不在乎! I don’t care.& k, G. T `/ c; d. |) r
2 N# D, q6 C4 h6 n5 k0 O2 Q e7 P" n! d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' u+ N" W# i( F5 o4 K6 I
3 C" D q- w t3 R5 T8 @8 S5 字篇( o1 R6 |" N) Y$ K, s) w1 K
* k6 \7 ?4 o$ J. x+ U& f+ t$ w6 B262. 我怎么知道? How would I know?
- I G9 u0 W/ d1 Z9 O/ o9 O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 U' y8 B! k' x0 [1 W' `
9 L C# w( K; `263. 不关我的事。 None of my business.
/ f! ~ s: N" e7 @
) R1 D7 |! Z( i7 W& U4 s6 `0 C% j264. 我是清白的。 I’m innocent.
- R! ]( J. p0 k* `8 a! u* N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ M H% \4 [; q3 [$ }8 U# r. D- ~' q8 N3 t
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. H( A' M/ p; q( o6 w. o) |, B; k
9 g: _7 Q. F& ?1 h5 s' ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; ]6 o; ?, `% [: ?8 J+ d# AFace reality! (较正式)
; a3 T6 f& I1 Z; w3 ~3 v; ?( H! X4 H8 O7 C3 s2 P
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) }# s% F5 D/ C6 ?
3 e4 l! q% M; F0 ~1 d' C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ h# q" Z. H0 A+ `4 ^9 I
2 R) |1 @6 [; r( N& L' y% y
)
4 l3 E( Y. I" \4 [5 [1 F) F8 A" t+ @* Y5 ^7 C5 S' B0 {) e3 C
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ f0 z# Y4 k4 [$ J0 Z3 s4 u3 D8 i- J% h
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 o8 i! J2 g! k$ l% A# _
& q8 A$ U' z) v) X6 n7 K! |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" x" |, w: j) n) y% A! U6 D3 U4 N
6 [& W- g+ h: ]+ v$ N ^ g! e271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' X* N o- o2 @/ x) e! q' [( {
) H; ?. Y8 o. d$ T% \; R8 G, U0 R+ l# K4 ]* t6 ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! C9 X/ _4 h5 s6 {: \
9 u: r- r/ `. |9 e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 ?# A: ]* K$ T5 c+ i* `3 {* X. S; K$ E3 a. J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* p! x4 W V* T
. F( e( T- G) m- h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., x, Y8 r% x, [) U% X
4 l6 l' l, [& {- j- C
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 P& ?. n+ a H7 P6 N
/ I3 e' P3 ~) {. L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ A- D9 u- l+ ]3 }( S6 p+ {7 c6 F; q; o# W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 } H0 ~, U( L! l( g
$ {) C/ S% Q$ D2 Q( w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 S1 l# A3 O7 I2 r
5 T* l$ ]9 H* p$ M1 E$ R. H% j279. 有什么关系? What does it matter? % H2 |7 B5 u2 X7 y2 N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# S9 x1 \4 d# w7 z& D9 J! M% L
0 A2 Y: ^5 `$ `3 {( ~+ W1 a, I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 x/ {& @: P/ {" \# Q8 d7 H" {$ p, b. b1 G$ O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( r5 [/ W5 b1 n. m; R7 l! n
8 i5 M+ H. S* d0 Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ w- B/ S: B4 s$ h" S/ c, Z
* l' A* n- ]! U" D6 |0 s7 m283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 Q9 {& u2 W2 P9 f: K- A: A/ O0 P2 ^
- W) s; i( B- E0 I7 Z5 z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 Z5 g" m4 J& Q7 f) M2 `# I2 k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 A$ Y! w7 d0 g% k# h" l
0 d% a# O# F9 ]2 E/ Y8 y285. 说点别的吧! Change the subject.
# f( \ y, I" @0 G) N: n2 K/ F2 D( W% Q$ z3 L& c1 |: N8 W& B
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& I( l6 y& t8 R! K4 ?
2 O6 ^ v5 N. V' W+ W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 L5 k+ j/ `3 v9 m
5 F9 m% M A1 f- ~- K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' o f) C/ T4 x3 b# G' |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 g" N8 [1 T _+ f$ ~7 m# A7 p7 \
1 j2 z1 o4 c8 F2 P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 O5 a3 d2 y: n. a+ f2 w" R, @! w$ ]) x
290. 别放在心上。 Never mind.
% s. ?) M, O: M! `& s1 @1 y+ N6 X! L9 f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" h4 d$ B; f. t. M) `5 H. k, l! ?; k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 \- x6 Y" x7 M8 n8 f
, B' M5 u, c" [2 N293. 我走不动了。 I can’t move.3 W( {1 ]! S" @
, {" p: k# p g9 j' X+ h, |: D" b; Y% J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" ?4 C7 S/ E9 ]) }/ Y
( V4 ]9 p: d* \2 y# _295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . p7 X, _! A$ O: }
M6 Z" q" G/ i) l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & \1 U% H# [0 z8 y5 q2 i
! a3 N8 K- g- w( |+ E6 h9 o
297. 吓我一大跳! You scared me!
% v' C/ W; W) b/ w
% V7 |4 x: P6 X; A298. 你想太多了。 You think too much.: H9 ?- g8 e4 `( T1 c; W/ J! X
. k0 |7 X6 o' T
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 Y0 A5 F% W& |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& Y" Y& O4 t4 b7 x! W% o3 P$ I. k4 U m; j- i1 J
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 z, |8 R5 Q, T3 o6 C) ?4 J/ OGo overboard!
# R1 v8 _: F/ d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|