埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2531|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, ]( T( H9 O7 c' q! s8 G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' E! e3 k. [1 F; O7 H
+ X5 N* j6 c& b, @/ k2 Ie.g you failed the test? serves you right for not studying! # w) g3 t7 v  l+ z
1 S  `/ j- _# ]3 E! L
2. 活该! you had it coming!
, d3 S! u3 L" E) U2 P. P& B/ m8 Ae.g. a: i gained weight!
( {8 U7 F. r3 N) {7 E6 cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% e# G: ^6 X" h) O2 ]4 n
: j$ O! L5 b; |- M4 q' {' n
3. 胡闹 that’s monkey business!0 s; ^! I2 P) z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( x( T8 N' M+ W' H! u( v! }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ n" P* D# D  d3 ~7 L! z9 k' J9 C  x' C" u
3.请便! help yourself.# S& I, c4 h1 v9 \" ]3 U- w9 V8 m7 h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& w+ e% M6 _& ^: X( f0 q6 @% T
$ k7 v+ X  |- w4.哪有? what do you mean? not at all!
- A- E) k7 L, l2 d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 Y( Z# ]7 G" D4 u; _" ~! D
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: |/ m! O/ D$ [
' |% G: {  H1 B- W; r7 n2 |2 O. H5.才怪! yeah,right!9 J9 m1 a' L$ [5 `
as if!
% C+ ^8 q+ s8 O: \$ se.g. a: today’s test was very easy.
1 n2 x! K( _* I/ pb: yeah, right!0 w/ y9 e; h( {' k& d2 b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 l- A9 k2 e5 C  s* z2 u) o( p- u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ \- V  @0 U4 ?6 e; I; A& I; B; z+ z# @( @. x, x* N- F0 L0 y
6.加油! go for it!
3 h& k- @1 e1 I# Ae.g. a: go for it! you can do it!
7 n1 N! S4 [& ?- d+ f, c. l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) w( j; K5 X4 t" R
% M; M" a1 ]6 B8 R' V
7.够了! enough!
( }1 G/ d' |( s1 y% qstop it!
+ b4 g! D: j$ X* p) ^- U! j! h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* I( [- _/ N- a5 [# ]8 }2 n& P* P  W8 l9 p( U4 [! V* u8 `2 Y: ?
8.放心! i got your back.
' Z  F9 U: H4 O1 ^8 b' Y1 c0 ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 N  M) F. K2 R! a. k8 e5 H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& D: c0 Z* H3 x5 p5 T: S+ ?人会常用,女人反而较少用。# _; x  j  M4 c5 a
' W9 Y. @! l3 ?8 R& c( W; O
9.爱现! showoff!
1 a$ F. ~( p7 b8 l# h) {. f1 he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" t: l3 o5 e& R0 Y, U: m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ \% M9 v2 }3 Q2 o  R
5 P: Q# ]" I2 u: O
10.讨厌! so annoying!
& O2 G* F. _9 O9 N* @( {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; K: v1 C- \: S* N! p
+ W( C/ Q& y7 H+ g- Z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ V' N6 K7 b8 e! P5 `e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 m1 |! G+ w- I$ f: w2 i: W, J

" R- M! W; r/ _( o& w  W# s- J12.真棒! that’s great! : W; C7 }  a7 u3 C! w. R4 Q

; J1 o  G5 S! _: ~: `+ v1 M2 J13.好险! that was close!
% \$ c: g, n1 V" [, g( ?8 ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& X: m) B( ~5 S# E注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 C9 V" F# R6 E" y% {7 w

- ]3 [5 Q  m5 x! I% e% B14.闭嘴! shut up!& F; ]' v( }0 d1 H& N* E2 b
/ l5 b7 v8 J5 ~* e; t- a
15.好烂! it sucks! 3 k" X" j+ A2 W' b% m) p. |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 a: x( B/ t1 Q) x) n' |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ m9 M$ L6 L9 H0 i8 i8 \0 F1 u8 ^9 W- B9 ?: W* _2 Q7 S
16.真巧! what a coincidence!
9 C% l1 e5 K( O
! j" A! f% n. K( G2 S5 |0 q17.幼稚! immature! ) a+ N1 h9 Y) U% v0 ?5 X! z7 n  f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! I2 |1 A, [. D; |( P
what a baby!7 I7 z4 l* l3 b( h8 ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# S$ \, Z3 F0 N# P( H# U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* J8 [+ V+ c9 o' R1 J$ z* q; K/ {8 Y
18.花痴! flirt!$ L* I* T4 k& S- g' |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" q# ~8 O( m# M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 I% O2 r2 c- p  r8 W

. C& S3 `6 Y7 A1 H0 k. H; ~. ]19.痞子! riff raff!
; N& I- T& F) t" f5 B# I. K" `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 T3 g/ n+ D/ H4 F1 v真是一群痞子!/ h" ]1 N  C% b
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 M7 l! y) [! J% J& Q

, U* F8 r0 z4 D20.找死! playing with fire!
& Q$ I8 a; ?& L! @/ C' P$ I. R) he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 _) v1 D% |, g. |) t% v注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) \4 T7 H0 S* y" O# c. n21.色狼! Pervert!/ P. Z8 L7 @0 n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % d9 \& K2 l- g; t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" g: ?; s/ `# Y; m' G. Y4 k+ H
“You are rally perverted.” 。( B2 |- E5 G. P$ Q

2 \1 X. G) u! Q# F5 z, O22.精彩! Super!
! w6 h) u, j3 Y& S7 L; W1 m1 Ye.g. A: Good job. That’s super!
7 A, h" O5 t% m9 L, V4 |) v" l注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- W" M% ], e8 s1 O- j( \4 M' W, Q* t+ M  N! F
23.算了! Forget it!+ p- ^% w; f" @; T2 k
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, ~( \5 A$ a! E4 w" ~0 g3 d2 E# M
- ]! k2 J$ l, {# l0 B1 h6 Z9 f5 }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 U% ~3 Z4 |& V9 `% E3 H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" w3 p; h1 Y( ^0 T8 ?9 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 b- R  D" M. o
- a# N) w( g; D1 v5 E25.废话! Bullshit!8 G8 z* q  d6 J5 A! i9 I5 X
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 n  s$ N, O7 ?  J' |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 l8 k% z7 r8 E2 p& ~, d# n
' a3 e' u' i1 d0 t* }/ I1 I1 C; f7 O
26.变态! Pervert!
+ w" _8 u- R: `9 m6 O4 Q/ L  \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ X; K" F6 W0 Q0 V, v: |注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" _7 s- F) d7 ?+ q+ E
3 I( U. V  ]+ v% o' ^
27.吹牛! Brag.
# P' r7 M% Y: u* A8 H  u8 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ T( ?/ Q7 Z( ?0 @5 k% g; M4 @" a# h+ b" q- A2 c/ k
28.装傻! Play dumb., h0 h/ E: N! m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# w: Q6 F- ^* B% B! x
8 N2 H' m; G, W9 K7 J. B% A29.偏心。 Biased (prejudiced)。% U; t" |  ~& t# h$ a, P9 [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 x8 _3 q0 Z' B# \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- \1 [  K& M% a  |9 W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 F+ u! n$ P, Q1 B

2 q, N9 p: x" v! r8 Q4 E30.无耻! Shameless!
. O5 U2 n5 e+ w7 @; V! De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; W, v8 x% |' W' m% w8 i9 z5 L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 F6 x2 f9 Z3 U) k
9 j, w* h* F' R: f) v# I5 Q) _
31.你敢? You dare?
3 j( r. [% {" Me.g. A: I want to challenge you!
/ u2 C/ t7 \) F* B$ g! v, s! \6 nB: You dare?
2 B9 [' f+ t  @; I2 u9 F
/ u# y+ @  n. y& Q0 k+ D% y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# d1 i3 C, O8 ~8 Xe.g. A: Let’s go for a walk.
# O+ X! N0 K- o& S4 pB: Sure. I approve.
2 h5 o$ l% W1 N+ F
; F/ K9 b7 K9 o; C, X" g1 L33.好饱! I’m stuffed.
- E5 ^( y  y$ \9 M9 L) A  U0 k
: L$ ]4 }* u& p4 ?. ?/ _* }) {34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ l- X) {5 r" X/ G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ n9 R3 p  ]5 W. @6 Q8 G

9 ^2 q/ w) k5 `, N7 h6 ~6 f% Z+ V, i35.成交! It’s a deal!
, @3 `8 E$ D. h
" V+ m5 l0 Y, Q$ [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 L' G% _( D9 U* S: R3 R0 s
, W; B! Q- t& n- r6 _% |' B
3 字篇1 `+ L& {9 m7 E& O, E
2 z5 `7 ~/ `9 q6 \6 y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 `- K) L# Z6 H" o7 I& Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- O; k' b' M1 D# b7 v9 {+ V  ^不会吧? No, she’s not like that, is she? * i5 R5 D( J# O. g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# Z4 U' j7 M1 p" Z& ]
不会吧? No, it won’t, will it?% ~. k% \- L! I; F& b( V1 i
e.g. A: He may not have much longer to live.
' M6 w) ~9 C: qB: No, he won’t die, will he?
8 N% l0 E4 {* Z+ X% a. F/ V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 F2 Z% ]0 x/ g% ~9 o3 |% g, m( Z! r7 m% _- M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 h# {" M4 A2 z- \4 O1 ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. _4 V/ F: o/ n: o1 }  Q- s4 ~1 \! iA: I won’t tolerate this in-fighting! / N- b: K/ U9 w" X- M' Z& j& d

, t0 m/ S( F' u' I( ]38. 狗屎运! Lucky bastard! ! g1 l4 d8 ]2 A4 c% y: t$ G1 ]! a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 w9 e7 M5 ]& q

. d# g/ s% s- B  U39. 没风度。 Crass
1 O1 n8 o. [  u; b& E+ C6 ~& B* he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' X6 Q) V3 @0 _* W4 N/ n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; {% Y& g/ h( t* H7 |! h
0 M; r8 }9 I% G; V% D$ C! W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) _3 M) M( k/ ~8 G( i
B: So what?, N) J) Q! Q$ T) j8 b4 b  T" {. n1 ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 t+ u) F/ w: T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* I5 D+ v* k  ^& B+ b# R+ `  ]
9 b( r) v* i5 u; W
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% ^  w! k7 K, U  \  o: [- vDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' i, q" n3 p  i+ i: I$ q$ P注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ W1 U' u& y: N. x+ z! N0 S8 R/ o- T0 {. Z( t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. V' f" e- A5 ]4 O- ^/ L注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; }6 \  W, @2 P7 n, T# ](你再给我试试看!)。
* e8 A! Z/ [! u3 N0 }! x6 }2 P! N" h0 k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 V. y+ Z7 @: Q# l; F8 x1 b/ T9 C% t+ f
* F  G; \( f# x& `1 K" y8 c* Q$ c" f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ `2 ?0 O7 l5 Y, T

, F0 J; p8 t5 M. }, b  `44. 考虑中! Sitting on the fence。 + m& j$ y" S" R9 O7 w
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 E; R4 l: F  M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: x0 F2 v4 C2 `8 x; G9 \" k" Z( p- [: |: B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 r% x9 B. N* G" @7 Q2 ?6 j6 J: q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) p  `; x# q8 ]5 l) y5 i

3 x, _- p, i3 \  s3 ]: [% }7 Y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! r) b- }9 \" }注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, N2 c+ o+ T3 u0 f  S
+ ^5 ~; X6 H( O- }0 S3 W$ J, [( a+ `47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ L; D% z# l- V+ u4 s" y2 i/ m

- A: H+ Z4 b- Q48. 再联络! Keep in touch。9 d" j8 W3 b, c  `' f* G
( I% v% q# ?  d9 r
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 T3 A; q: Z- z  |3 q  r/ z, B8 l$ p" n/ g  Q9 a6 |1 G0 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* }) ]$ F$ G( [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! B. c( l' E) y# g
; d4 O6 O- E2 b$ x7 x0 N8 B' u
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  `+ L- m3 O" [3 L* L

7 n& q3 o# F5 T$ J2 j. h) y$ D51. 看好喔! Watch me! * p; x  J# f" l. {$ f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% O+ [" i- h, c# w: A! F- ~0 }+ s
) u1 O$ E6 x0 V2 F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; I/ G' @5 W$ m1 D, }6 ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 t3 Q! B) p* T  Z% a
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) f9 j3 v2 X6 [& A1 J
8 W) I. J) m* I' a+ E# g5 c: i9 j53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 a% _" a9 b. O1 @$ ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   n% @6 G1 G" Y; \4 d" B! h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% b$ O5 n% J" N3 F! \& B

0 |% O' {" H. P7 U' R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , z9 z. d, g  E5 L# D
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& h& S- Q/ i9 U, E0 A2 F# P% t* H" q; L
6 G5 h+ e  y+ w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 ^5 M8 |+ }; Z  R/ k
3 S0 M7 ~' F; [. U, ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 d4 Q- d, ~( Q. g3 E
- y8 r, h/ C) Y  R! h) O6 X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! [- X9 _# N7 Q5 ]/ u

. o5 O" o/ \" F; B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 |4 B8 r0 \! D& _8 W3 P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* a+ |8 y2 p# n, a& {2 Q; A
& B2 Z& P# O, u2 M. ~9 P59. 你真笨! You’re so lame! # z6 Z8 W4 W; M/ N3 n1 j  f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + ?% b8 y9 R% m: ?) x, Q) o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 e! W9 Z% {# R0 c  V2 d% g
3 o% G. [/ F; o; Y( W+ G2 a
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 z0 b5 c' {4 s& {, `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  D5 P0 j- |  Q* N% O
B: I don’t feel like it.5 D- M- G$ }6 V

# d) L* B& p# J! G, X5 h& w6 }
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" C. p& S' F) w7 @' t! e$ t; e! x& @1 a. [) b6 g' g) Y+ s! F
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: n/ ~- q' v4 u  K) K8 }Whatever.4 }  I( @5 V5 a- D0 ~/ s- @8 {
+ x" ]2 D- Q" A8 \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' |- {  v$ A" N, n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: L; b& }3 m- G9 S' n8 t( G; z3 D4 l! i3 j
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% G9 ~  @/ p9 [$ i3 }2 F
+ W$ V; f3 J$ Y7 @; Q( [7 A65. 分手吧! Let’s break up./ m  f3 J4 O' o/ R! K  R

. R: ?$ u$ A+ e( R" x% J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& D9 p. k) l4 d  S2 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 i7 m+ l8 ]' d5 V4 u" D

! b( Y( J* ]) `" P: R: L3 D8 H/ ^67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( B$ B1 i0 {' K9 t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 E/ N$ V) L8 F! {' L/ }5 p: k2 v- n& t, D1 U& h: s6 R' t3 }
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 m6 X* Q: m5 ^5 j& y* H) j! d! `" M69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' K1 L) D8 J3 w/ T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + g! z) S8 @$ t; \# c4 w
E.g. A: That guy over there is staring at me.. n) B! d! W8 J
B: Don’t play attention to it. & Z$ e2 e: u) ]5 v  w: V& T4 R/ j7 z
What the heck!
# S$ m6 }% V: |7 Q: i& }, CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 K1 i) g2 `. B1 b- H
B: What the heck! % p1 N1 M8 O! M, f1 A
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" R' B( G5 b7 e" H& M* {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 _  o( S+ I) [" y7 X, F! }& r+ CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* x, P, A3 P# A# r

" h0 K$ l7 M5 O* C8 D; u3 @70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 `% H$ C0 c- `! e8 ~) F
6 I! v1 ~4 o% B2 B# v+ l/ T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! B3 b8 j' B- Y
8 y7 r% O* `( A5 ~
72. 很恶心! Blood and gore. " g" p( d# i. p" y, s* H* Q/ |# E
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 Q+ W2 D; K) r+ M: CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' w% e) L! ]! r, t% m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' X& M; M% R, C/ |; j% r
+ c( w1 u9 R3 N$ G. p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * t6 S6 }& |( w& l3 ]' V4 Y% m0 T
Do you get it?
( [% H9 x9 L, b) k1 V; t- c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . b6 c+ g; l! O6 t. H3 b+ F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 \0 O- d7 x9 p1 j1 SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 a; |& k3 \& T
( n/ Q0 W5 ?% P74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# p" R1 c2 }8 x
注: Pretending可用playing 代替。0 @/ u" n' ?/ G: ?  @

2 |4 o2 c2 _( K+ M* M75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + }9 f! a0 q9 f% o/ q! G9 a) H6 C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, r( _( v, v2 h' A+ Z& e" ~! U5 B! M
3 }8 ?6 s  R- C, b/ U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / G9 z7 O  S- H1 ]* ~; `
B: There’s no need. Forget it.! m+ n! R8 t0 S3 u# H; O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 ?2 L, F) R. G& w
' d+ g7 R$ p6 \& ^* @9 @) H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ d4 t; i; _: A9 Y- I; N8 F: i" t0 j! D, n! c# k  E3 J
deal with it.' ]9 ~0 S! j! X- f4 y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 Q' Q1 B) E5 p/ b- T7 M) b! Y) vB: That’s typical. / q4 I8 u+ ^5 ?( V' c  W
+ g' d8 c3 A8 m, N0 D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& Y" V- h2 p* v7 X
. a- u" p( J8 @: e, B+ I! v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, T( `2 d7 U7 Y& S
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 H$ b9 [  v" p  Z9 J) m! l* _
5 A5 O/ h5 w/ H
80.不赖嘛! Not bad。
. D/ y, g- w  I2 Y0 {7 J$ w
$ J8 g; M% q" k+ i6 q# L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 q/ y' G- X1 n9 g注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ s, t) S9 |# s  m: c) }9 ~& G. b% d- Z$ C; r  i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( H; R9 d; @7 j! l  h4 wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 V3 ]4 s4 v( H  g

* d6 x! L9 u1 q! [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  _+ y% I/ M% A4 u. J
$ x9 u5 p0 e/ K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: m9 f' |% @, F* ]4 x3 {4 E* o$ C注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 Z" r. a: s& M+ F$ f# p+ Z
, W5 F/ Q) o* Z# ^8 y) h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# h1 G/ D8 d" S# R! F2 q& b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, h' |% v" z5 WB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- B* K9 w% x8 y* R. m7 T% B. _: T" f/ h) U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# l2 }; ^+ d* X# ^, L: v$ g) Y% HSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% B8 N% V' e5 f& ?  h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  p- U2 t& A& ^7 d0 H7 L/ x

. _& z% Y1 W  M5 d! s, I! D( c87.干脆点! Make up your mind!
! I9 q2 T7 g. O6 V5 A- ^9 H7 V6 ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 |1 z! t2 }/ \* x

" C. r% P4 u/ C! D+ e" z7 A; f88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( e$ ?: r/ q; k. K6 O  y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 V3 a$ {( o* P+ J4 h. B

* f! b5 O$ G, Z1 k6 C1 Z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # r* U7 Z- i# i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , J* a; D7 H( ^! ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( ]$ k. f; h+ f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ Y& Z$ ^) C: Y+ Gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% A3 K1 L) ]$ X0 G* r' z  l8 L9 U- i( D1 ?7 l: X. E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 ^( x: I5 H! c+ `7 TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 v7 _/ q) Z; F) c& y* W: ^6 u1 A
B: Forget him. I’ll take care of him.! M1 x! b  v* J" A' K* a3 k$ @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 p. u, ?* s6 L5 v  J( C, M5 d
7 R" i: I# X  ~* M. W- F2 Z( V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: V2 e8 K* e2 A3 r  z: ]

! k2 O( e' _8 g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 H0 B4 {/ ?9 R6 A9 fSays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 t  t9 L9 I1 e* K
B: Says who?
# w4 p, q0 b5 c! K  n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 U8 v5 y4 Q* ^6 I( s: }) Q
; A% o  O5 {7 Z- F# `" h' |- o) l# _& D93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- Q+ U  V* d/ i9 O  k% ^
0 U+ r- X/ l; ~$ W2 k# m+ J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 |, M% J2 s) Q( V7 `5 K  ]9 F

1 I& Q+ U- W. i: [7 M/ R# t95.你撒谎! You lie!# K: j: N2 |& [7 Q. ^; S

4 \. ~9 p% @& b$ `2 g( A) x& @! @96.真恶心! So disgusting!
0 L: W& K8 e2 u1 a* g/ J- T& q1 K' D) b# l) }. d! X3 L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 P2 {& [( L6 i" c% je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " |( ]9 x- x" I/ S
我说不上来,但他真碍眼!1 ?, l! F- v3 m" e- a3 O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 ?. M3 [2 x5 }& R* p0 e( E# x; K( p1 O4 T* X5 l) R' d: Y
98.别想溜! Don’t run away!
; J8 E: m7 H/ ~2 Q4 _8 _, {* K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 N! X6 w$ V( Q8 T% N3 O2 q1 q' b8 W' a% K& |4 P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 F. z! u, `. e8 Y0 i& ^' n3 K& |% `* g; \( R1 `: G
about it/ Don’t mention it.) H+ b+ B- @* K6 }
4 v, C0 H7 M1 _% d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: H, ?9 J! u$ ]7 ^' BE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ `- e0 g0 k/ d1 D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 e0 C+ |- w: K0 o( k" g
4 Y1 T" H* D3 u9 D+ j( }! N101.你输了! You lost!
, E) q0 n9 q+ n$ n
6 z1 B; ?0 O3 `) z( n102.吵死了! So noisy!
6 Y1 {" c. Z* J7 ]/ `# @0 f' |1 N4 w3 }5 r7 G" V
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , c9 q2 o% t) x0 M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- j( p$ {7 q4 R8 n
5 M( P7 E0 ~7 r" C0 A  P104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. y- ?* E+ D  g  L/ }$ g5 qE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 f/ @2 V- z: x' \" A
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 Y$ H) V2 i* p' w- m, M
Let’s go out for some air!
' ^( ?5 w1 b- w6 SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* t0 C1 T! f+ x! M( f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. ^9 P, Y  Q% a! v3 [! x2 D6 t  o3 h
' C, N9 u1 [3 J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - S  a/ ]. I: v$ u) Q! u9 k$ i
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?- k1 @+ i! D$ h5 L9 c
B: Get that gun away from me!; s0 @- d! |( j0 ]

5 H/ |, s, M/ O- v; u/ p0 I7 q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, f) o- H2 d) d- {- }1 dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 G6 p( ~2 R4 ]8 L! G4 w( B9 \' C, H
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: S& W% n0 U% k* t7 @6 b& r+ g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# a2 d( s5 b6 I8 N1 B4 L注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& H  Y# Z2 l4 j1 C# M9 N
% U! }  r% c3 ^108.放弃吧! Give up! 3 }' V. C: S1 U! n/ i, Z

" l( p1 z3 X9 [4 o7 l) K1 g/ I6 i109.太神了! Cool!
+ {- a6 n8 D0 ~+ f. E; [# E
  o# x. w$ F: c; q; J110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + C" H* y2 k* @! |+ z

% n: @& C( j+ U* D9 v7 U1 V111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 t$ s: K9 }% N4 A2 ^注:有些用Beeswax代替Business。
6 |$ N1 |6 G& k9 |0 V, i9 x* w5 t; N& H6 S+ k. m7 H$ H4 b4 A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" v* {" a0 \" J8 O, q
0 x$ Y7 T& Y# Q0 O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( C9 f( @" Y  [; @3 UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' w7 ~7 H! X  ?6 z3 @9 @9 H: n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 ^, l( ^7 T) ~6 A3 X1 x  V; C) H( C5 T+ C3 p$ P: c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' v: W( M9 {( g9 _5 U; _
- ^0 X# ^+ }. M$ M# w114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; c9 ~" ^* P% _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ |$ a& x2 w8 X' k9 E9 }9 S, K
) s! H5 y, h; H2 y+ V- O115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 K* N! D* B2 Z  G; C7 g9 UBut just don’t bother me anymore. - g9 B3 F4 F$ E) y( {: {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ v! g# \8 E$ F1 [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" c. A. A) q- A8 |/ E, V5 N; s$ v: h$ w! l. k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 T% Q1 O! O+ i. r& z+ g! M
B: Not much…
! D6 u! E1 N0 J( [, {. D0 I8 C! o: T7 C/ a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ j9 `. u, Z; w) I2 Y. C+ h

. U$ I8 C( t/ t( H118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; s( ~+ w, P$ ~: Q: D* rB: Maybe another time…: m( _, w' U0 N  C! _7 \5 h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% j; K. P: @& F+ G) jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 v2 e+ i+ {4 U# [& h/ z9 ~* U( {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ p- d2 Z+ R6 e2 Y
7 V6 N( k& L( P, O8 {3 c6 w; J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: ]! K( ^, y) r% W  D$ s- G8 A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 ?- S: {# d. S) m
7 k* K, w! J4 M: F% P; o4 M) _120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 A: n  ?6 N* s8 H
" N$ U2 U$ t$ ?- Z; X1 ]121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" I- J9 P6 V! h7 x, A6 W/ B* Z- g, P; o0 @$ k4 ?
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; k9 I, ~/ l  F4 y& H
B: What for? You already have a Ph D!( V8 D# z! v! G  [) d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - ?: N$ g% k" I" m# |5 B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' L" W' l& U3 M
7 ^* M; j" I& V4 A1 P6 t  w4 h0 N
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% a$ _5 R5 s; r2 E! E/ {) E$ y
( I$ d8 P: f. @5 g  g5 C+ j# }124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( N3 V. {' }% XE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* R- [0 Z( [7 s) n0 |" y0 A, {5 O3 }7 E
125. 真可怕! That’s terrible! 6 B0 [8 d9 F- n3 t. K% e7 d+ `' ^

0 [$ n- c- Z* d) ^) T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 ~4 w0 h: G9 g/ S/ s* I( K3 v* B' _6 E" @8 K7 D- e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ g8 W& b- s. A; ]- M2 }2 c; U" @+ O  R$ P9 v& U, W
128. 不难吃。 Tastes good. ; m( a3 y" L: |

0 }# A0 N, h: d  n9 W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 [( z* [4 C3 w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 I  n9 r( f5 i% P* _' R! S1 l

6 K# Q" s' |) o( M6 F3 l9 N" |130. 得了吧! Come on!
8 z0 E) p8 i6 a$ L
# B% H& k; l1 C- C8 z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& O. ]# h( J( {% l, u注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. O& H" J$ ~6 o) w4 s5 o/ h$ I5 F, p* x1 @! {% {( h- i1 L
132. 猜猜看! Guess!
9 y5 ?7 M" C+ V2 e9 s5 @: W# b3 B% @7 N9 J, X  _/ t4 ^5 E5 j
133. 这简单! It’s easy for me!
  S* g% \9 Q' A4 [9 R" R+ ^1 f$ S# w
% d/ A6 Y4 m, R) i: ?
4 字篇0 i- `7 B2 Q6 \0 n1 e( V! \( x# |
4 W: i9 Z- V# @" C" k/ Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( \7 o9 T1 ]: O$ Q5 r7 X# c
4 ]7 B5 U" Q2 u) t/ l: B  F135.长话短说! Make a long story short!
  k+ E+ b! R8 }5 Q5 v5 n1 J; m5 H+ h7 n: q# [! Z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% k9 g. \/ y5 s0 X0 B
! E  V+ N6 y2 R" n8 q8 T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - A* q6 u+ G8 D3 O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  q2 X3 `5 N/ W9 f0 [% {* v5 l2 v0 W5 }5 _! u. B
138.我尽力了! I did the best I could.
4 f* U6 K6 B2 i, M
% ^( X' t% N& D. P; N9 E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - ?8 {/ P# Y: }/ m4 c$ \& I
4 y1 u  M4 i3 I. p! ?7 d6 Z: r
140. 半斤八两。 Same difference!
- e+ ?. ^% o' T( K$ n% C. H1 o0 X! j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & o% u: t  d0 ^: V! Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & q1 w1 V: g5 r. k
It doesn’t add up!$ e8 _, }$ ~9 C8 D, @
4 ^2 w' C" c; c8 R( s( {
142. 知足常乐。 Easy to please.: g( R& a' O) o6 X8 Z- s; T  F( W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ u, M4 u9 r! Z/ G. d

7 U2 ^1 E9 v% V# d* S143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& ]# h5 {2 Q& f5 F2 a4 L5 ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , r/ R9 D" [# q1 [5 W5 G/ c2 a

7 f/ f' w7 w1 y( F# {' |0 O# ~+ V' }144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 i1 [5 u1 k0 H' y' z, rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 n3 p& j7 w. V- Z3 Y9 P* }( A1 @: d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* S" v1 ?  M% _+ S; `  N# t

+ m( \* `: h7 ?$ E4 C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: [1 [0 z  T& O0 ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ B  m# @% e% ]+ I+ f3 _$ Z  S7 I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ \5 i" _* Y  D+ e2 |3 \4 v* F! G5 Y* [
146. 在说一次! Say again?
4 F( r. N9 p/ M+ r! ~% o- W注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 y; ]& K9 w8 y4 O  u
( i( {9 s, c7 I) ~' R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 C3 u4 H: k8 X# x; s, [& C) k0 p
2 N& B: y: y- @( Y. t148. 岂有此理! How did it come to this?   P  e' w/ L: R- y/ d' Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" o! Z+ S6 S3 c
' I* e9 R6 [: V# C4 k1 H149. 脸皮真厚! What nerve!8 I2 \1 @2 @5 v2 w- H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ \0 `* P. d) W5 T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* i% O7 v% S6 q+ U$ s9 d# u
8 D6 T4 M6 ], `
150. 你急什么? What’s the rush? 5 X4 y- E0 t& ^1 G; K
4 d/ Q9 o! T% {5 i
151. 没完没了。 Will it never end? ! t, [7 V# b" \8 \9 {: z
Doesn’t he know when to stop?
* P# D; K1 D# O- S1 r8 K* w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" n# U( R$ U, N$ |/ Z
( o: M; w) ?+ t2 C# Z1 a% J
152. 太过分了! That’s too much! # H: J) [5 p3 V/ z1 Q0 m6 f( K

+ d( [/ M$ x0 H& T0 e! K1 p153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 Q8 |; ^  I+ r" c# {( I- r
' q1 A8 @) P3 c8 H9 S: f7 R154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 o' {9 }/ w1 T7 _1 u' F1 ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 E2 [6 s, G; |6 W

( M9 t- G# U: E: c! Z7 C0 ^155. 真没想到。 I had no idea.% O% u1 W" i, K6 D$ z2 v

" v, M* T+ |+ J4 b2 @156. 我的妈呀! Oh my god!
& t# u5 X( e1 t6 K& ]" x. t! |5 Z: {& ?" U4 E3 H% b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 A3 I! ~% P1 J" c
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 Z0 c1 {1 k! Z" `( }
% T; s% o9 `! q5 E# F
158. 常有的事。 Happens all the time.
- \+ ?/ x" k8 O* a% M
* m% Q* Z! ]$ j" |2 D' R159. 你真没用! You are useless! 7 t' T, P6 J0 s4 l& R; l/ L4 @

4 \8 K7 X) d$ ]160. 真没水准! No class!+ Y" m$ g2 k' J3 ~1 U6 D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 N1 y: z" c0 ]8 Z" g5 T# u  \9 L

' F- Q% N- e  K9 w' R( J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 {9 D7 [  @8 G$ }: I) L7 @5 w2 J7 O% t8 o
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ ^, O# d4 ^3 F7 e, f7 u. k( f! x
% e6 d2 ]: Q2 T) }9 e6 g1 d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 q6 ]9 F  e% h5 Z2 P/ |
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% \( W6 p9 Y; o  ?0 T" s$ l. N" `1 a
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); U' h. x' I; V% [

/ l% ~: @* \8 S- `) d164. 想都别想! Don’t even think about it!
* o+ t* B" k" n% X注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( j" ^; C6 N& Q3 u, W- u- l: W2 N. N) @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 V; t8 [; {$ p" t7 nWhat happened? 一般人常用的句子。  K2 }/ p, |% X1 I8 o+ v
4 {+ Y) p6 V% A. n
166. 这也难怪! No wonder!  v: ~+ R* j5 Z7 U

  I, E8 K% a, S8 q  o" o. U167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 Y. G& @+ [* Q/ ~
8 w% x4 `& Q# w; i+ }* B& p+ }168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 {$ \% d' n% J( W% ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 A( H9 @3 r+ T- w% Z: Y6 l0 _/ |  @3 J2 N4 q9 H7 q
169. 没日没夜。 Day and night。) `0 T# i$ g" q5 y: e* H9 j
' \! |. \! ^  j$ F1 w5 I% R
170. 一视同仁。 Friend or foe…% k2 x- G8 @3 P7 B% @1 E* d9 K- t6 ?
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * i' r5 `4 _, v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ l" e& [! k% [8 e3 K
' q5 N0 \' {8 q+ e3 M2 [  J171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 O" p6 |( S/ h2 ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   J" M$ m9 C2 @* V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 e: B( Q% b! `

$ d/ N3 \& i) k. h7 W172. 正是时候。 It’s about time!4 Z" A8 c( e8 T+ q2 z' _  h. D9 G
4 U# D4 m& v% b5 W; n( l2 t( Y) ^
173. 真是经典! It’s a classic!
# K" x. O+ _1 ]8 x1 i3 ~" N& n
' f1 I* i) ]9 z( ^6 U) Y3 H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# l4 E/ \, \4 o! [  |) X
8 d2 |6 T' j0 ]. x) O  f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- j* S# I+ m8 [. [
0 D  ?6 c& t- V$ x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * M2 o. E0 D( X  l

* O' a6 n3 D* N9 n177. 你有病啊?! You’re sick! 2 `% q8 D2 a6 V: z! p- g9 `2 b
/ i/ e9 L) X  C9 h5 E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 }3 W2 s0 C: N$ n- T: @
- ~% r, [( V% \+ ]7 N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " k0 \4 |* X& ?7 _0 V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& R4 }4 j2 @  r; |* y0 K! L
8 g! ^8 j0 E4 y5 a4 V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  Q; `6 [8 ~7 {' {% t# U注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! F) p0 C' ]( ~对象的情况。
; x" j) N0 e3 O* ~0 y6 D' K8 q/ V, F9 s: ~3 U7 b6 U4 V0 \
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 q0 u2 h9 `1 D& a/ B& `0 ~& e
0 _) k2 {( b) K+ P1 L$ b182. 心照不宣。 Mutual understanding. - N6 a( G/ P$ h( {' z5 g
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  {! C" y4 G  C, q, s5 C* e' \. P; n
3 d, @$ s" E5 Q) A# I4 J1 T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 H: f. x9 M! U7 P0 P2 r

4 M' o$ e0 j) N# [3 @, y4 a8 z184. 好事成双。 Good things come in pairs.; {9 \. R% Z- L' J2 E
4 I3 t0 U3 X. v2 h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! E# Q* k' F4 n- y# k0 u$ S
2 [; C$ ^1 [- f$ Q6 ?
186. 搬弄是非! What a gossip!
# \, h) y5 G! @/ P/ ?
  u( t9 s7 [+ j  ]5 B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- o/ q+ G" P+ W" h5 `: Z4 R1 B  ~' {' j$ Y3 s) }# z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( L; ?4 q. n# S- B4 o) J4 o
/ A  J; `% R3 [. V8 y8 O) f: v189. 行行好嘛! Have a heart!
! X; m# j& {5 U' y' J& [3 L0 b( x" {8 }
190. 没这回事! No such thing.
! k  b; ]! N3 `& _4 l2 q
+ N$ b- F2 U* k6 ?: w) |6 t191. 安静一点! Be quiet.
7 z$ _, R+ D6 |6 q, w
3 r( h2 G7 O* o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 ~' t/ |3 C' L
( e0 B/ E9 j4 U8 N7 t* Q( ~- \
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& s: ]! H1 b% [# O$ j

5 d; n2 Y) I( `! ^2 O* H+ o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- q* ]" a) f+ M* j
2 J/ y8 ?' `1 a, Z5 i0 g1 i- d; d195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 ^; r1 n, {3 u( B$ F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 `+ n% D; s0 E. W8 R, N# E- [
1 r  l+ l. Y: Z196. 很好玩的。 Super fun。+ \# A5 d7 |5 T8 t& s* f

5 s+ y/ K5 V/ m* u# J' g197. 祝你好运! Good luck!
0 |  m7 @4 p1 b7 |: \4 |0 H2 t. h$ J3 X# ^' }# R# J& T0 B
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), o% \$ l9 h* W8 R0 q) V$ `" V
) n- W3 z3 \7 f. d5 {
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 }4 g* M3 ^4 _) F: {4 D. t3 B# B1 h3 A& ~2 ]9 Q' q: p
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + B( |6 z- s9 L  f$ q; A- \

& ~! Y; q4 ^- b( S; N3 A201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 H5 P7 k# O) O' R4 a; n3 Z+ R
$ u4 x, T6 }$ Z' V8 Z4 L- I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 |+ N- w9 ?# X% ~7 E4 Q
6 ^$ `' G. a. Q/ s  j3 h2 T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- n) T+ ^& ^0 L* H5 _" a
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, m/ c3 n) p- g
- Y: z$ Q2 Y5 y7 Y) K- a' c204. 好久不见。 Long time no see!& O1 t. H' o) @

- \, A5 `$ S. ?/ F+ Q# u2 N: _. N' @205. 这样也好。 I guess so.
4 ]9 K* K6 a1 W2 u3 {7 Z) o, T* z) v) O5 J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  Q  t% m- {8 S9 v1 T8 h& J
) l6 m$ q% W( k& B1 v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 j, o7 ]% o0 r% j* ?

+ ^: G$ I& S3 d1 V1 m* G2 @8 S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' f( H0 n; r9 x# h" }
5 X) \' }' G: O5 A" Z) A7 N2 y209. 别来无恙? How’ve you been?( M, s5 l7 U2 o. u" G0 [4 l$ s

1 ^7 W. K! C5 J* p0 X, F6 [  }/ O210. 有什么好? What’s good about it? , w, Y/ b! _  H% c: s( r. [; Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) O; E2 R& m3 `) `& v. u0 U/ E* b% |  P; y$ h, J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ h9 K( H( c% B6 b5 c
4 b! M& p5 ^& M2 m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 Z; `& i& A/ ~# ]! G; A* `
+ }* s. H* N! F( T+ d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" e0 p( `6 F* d9 S. P5 iE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) A3 o  A3 e  V  f& Q9 [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  O$ `( U# Y/ G- `" A7 r! J% a" O
3) A: Why haven’t you finished your work? 6 I$ w2 {5 ?  O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# e+ T8 u8 Y9 g3 o
A: Saved by the bell.* T: n3 y* U9 G. Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* F6 H( S. U- n# G4 h5 |! B
- g7 M  S6 O$ |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 O  _& T8 |+ s. j4 n. m
7 ~5 K# E0 {+ D0 Q1 f) A9 o* e: u215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ s# n5 h0 j. Y+ p( g

9 O0 I" |' j* I$ d. s216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 j, @/ q1 B! h+ P  E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& W8 @- }2 d$ m- s0 O. r
, b: Y4 I# F! [, @, x" S. O217. 求之不得。 Want it badly. # g- }) W$ \/ S
I wouldn’t miss it for the world.
2 R1 S8 i) Q; [* Z9 s/ @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 G5 j* t! Z/ c) o1 C2 Q8 I1 j7 @
( n9 O! A9 R0 L3 T
我一定会去”或“我一定会参加”。, X; e* l, [0 F' K( S6 p
& O6 Z" ~' k" U: M: R+ `( U1 F4 I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  r* k! n  v  C4 P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 f4 t$ J" `( f+ U8 S1 r% M8 Y/ V& r/ ^- J& s$ T4 y2 c
219. 不如这样…… What about…
- H  p$ s; c+ P" y( f; l! R8 A" M
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 U+ o- Q4 @; e- p9 W& u, \
0 C/ M  r5 k* O
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% q; D; t6 f0 o7 W+ |1 K& p/ ?0 e/ A+ U+ N+ e- o7 L6 a5 D. ?
222. 我不行了。 I’m done. / X9 Q+ h" W  b; m. ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; c/ C0 y2 B( k3 z
" P' \# }8 x# l- b# Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 n; Z# t7 P4 G" W% W
: x! p0 h" B7 e# e224. 看得出来。 You can tell.
0 ~0 c6 V" H; v. [8 t2 FE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) ^; h+ \/ N  g( Y! P+ z* a% K3 C( x5 }3 w) B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" D/ [  @, R7 A' _) DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" e3 Q" j5 `6 w+ n. J+ R, f

$ G! c. L8 w; [) L. Z226.不买可惜。 Hard to pass up.
- s% m+ ^3 G# _! g; LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ J2 H; F6 H, e! z8 y. \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! l2 B$ P! a% t$ f$ O; E

/ Z! a, M- ^$ C) C227.快去快回! Hurry back! ( v/ Q8 s+ b/ F7 X

4 l+ `* v) t* p4 Y) [228.你说了算。 Up to you.
& Q$ m2 Q2 m* `- V- _You’re the Boss. Anything you say.5 G5 {( N5 r) i( X( h, Z
, U5 M$ b  x& |
229.放松一下! Relax!
3 e0 {# j8 ]4 `5 y8 X& M3 y* r# o7 K. c) e! M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; A4 U" U* t: h- O: l/ }
/ [; k' o. b( F2 q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 Z0 u+ ~/ v3 [- c! a$ i) y* h/ n7 g
1 A* b5 {; N5 L9 i+ U( `7 G232. 我急着要。 I need it badly.  d: V7 a9 c/ g+ L7 k0 X
2 [7 @2 t) P$ E$ `/ ?
233. 说话算话! You can’t take it back! # i! \" L( d2 u: |

% r! Y+ F. A+ h# F: s* Q& n% P& i234. 笨蛋一个! Idiot!
6 M3 b& \5 ^# ^, N7 N: p" U$ [; n* S) R* R% `2 u
235. 真没礼貌! How rude!
% k. f& [6 o( Y
% s( a6 _) g: d. U- M7 C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & u7 @( g9 O$ u" n: M/ l
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" ~+ B* Z' P& W4 e( XB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 }! X& V* u6 z3 x; h* K! D4 [
; p* `' K2 q9 C1 K& R
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). g8 I, I9 a! \
Give me a look. (比较正式一点)
/ V7 j% X; }9 h: F: ^" \$ N
' l9 d  ?  k/ |/ p2 |6 x9 D238. 可想而知。 Goes without saying. 3 g* A3 |0 W3 H0 V" A) t  s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; h  \1 R9 j2 r" z

. d$ Q( \, b+ s1 S! o! p239. 气死我了! Makes me so mad!
# j# ~5 i0 X$ Y' I/ YPiss me off! (比较粗俗)$ k* o! Z/ k3 ]+ E

' a# ^6 u% H! g+ i$ c9 h* _240. 说来听听。 Let’s hear it. # m% c. ?1 c4 N) d. [

. ^5 a1 \# ~2 j5 N) C241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) X( Y2 B  E# l& V/ XI’ve come to a dead end. 8 T$ w' q0 |2 Z0 A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 [0 w% M2 T, ~. w: H9 N
2 z; ^# h' P0 J5 P/ [& @242.顺其自然。 Go with the flow.
. k  a: L1 o/ B3 ~: H- q6 u6 B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: J! t; S; x+ I5 l
, j4 k! T( y5 C- `1 ]' g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% a. S$ U4 m, H( j) w  X) o+ L1 F7 h
6 |  _3 m& z( I. P# F9 Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: l1 H3 J+ @2 W' U, Q8 b3 ^% X( u. }1 c- ^
% a9 f) ~* d! |8 q% r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! l& B( c8 D' G

5 m. o6 [# k! v2 w245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 c- d: e8 D( N5 z0 I( D1 F
$ [# I" w) H7 i. R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& y% p* C6 g' ]2 ]0 I. h$ H) J7 p8 K$ y5 T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. g+ X2 [4 l) B
' {' x7 x& {4 g1 M; v9 M248. 不知羞耻! Shame on you!
! Y+ G4 p" z" j& U8 E( M  _7 u- w4 z* h1 n: F. ]
249. 你省省吧! Save it!
+ {. {8 A8 Z( U1 X1 A2 n6 d& e
, ]8 P: u" {/ j7 _  s' u9 ^, \' D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 G" `$ b% M2 k
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 Z# T# w1 f  P$ `' b8 w3 Q% ]6 u. E. z7 z
251. 我支持你! I’ll back you up.
! \5 W% E9 z3 m/ N4 @2 I8 w: h
+ U* A  d* E. o3 _) Z) K( ?8 R* e252. 马马虎虎。 So-so.
* i- r' _0 w5 ^3 Q- ^9 k9 W! p. [: K2 I" t/ ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 v, r1 v, G, H
0 x5 P" B, z, d( z" K9 O254. 再接再历。 Work harder.
5 G! ^3 l2 @& I7 b' h$ b7 F
* v' \# G) H& z' l) s' V255. 白忙一场。 In vain.
/ s, V" \$ G5 [% p) c3 ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: F5 d- t) i# O( t5 U; N, G3 N) j" `' y1 a5 _0 D' n% h/ _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , S# e. _9 s5 B0 E5 b# A9 I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) }; X, k0 Q, x$ |  @. n/ q

) f4 \  Y- Y! R$ \3 k- g2 ~9 i257. 你出卖我! You betrayed me! ; r3 u* E  z( m9 N5 p7 ^
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& M8 R, h; a6 W! p2 ?' X4 F0 _
8 d& D3 a- b( w5 R( B) H3 J258. 一言为定! It’s a deal!
4 y- f7 d6 T3 P* \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ K% o6 I( `# m
2 ~2 O( f1 D% A. v8 B或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 F; v  \1 J9 I9 X3 X1 r1 D
& h+ r5 P! v  A: C259. 快一点啦! Hurry up!0 g" V+ x1 h9 t# d/ T) y9 _5 d

# f5 N# ?" J  H260. 我不在乎! I don’t care.$ j( ~4 x8 p2 i3 t

# f4 i2 C7 z+ Q" M6 {3 ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- L5 i+ O! k( {; [' u9 E  n/ C& S9 {+ y. f: l2 m/ r
5 字篇, W7 y  V+ @4 q
) f: F: I' U6 C0 U6 \
262. 我怎么知道? How would I know?
) a0 h6 Q9 z# ^5 X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ ]  l) l- y) _& K* o6 }4 u5 O

  C: W+ O' }+ Z# c% x$ q% B. ^263. 不关我的事。 None of my business.
8 y- \. N' h4 L3 ^" \" G/ e" a# q
6 o* w& W  }- c( p264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ W! `! [% f, R5 F$ K$ w# Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; T: [" D. v) S2 d8 E, a$ S% \
' r* s# Y0 w( r0 x1 b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* U) r( [; O1 k
) G$ g( G- j, |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 F! ]; {/ k+ W$ Y: N  Q: Y0 `
Face reality! (较正式)2 N  s& n9 ]# n8 O

3 w5 N8 f/ |2 ~' N  W266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ A6 b( z" n8 Y5 T

9 r6 J8 M5 p$ }* m0 G7 T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 h* x# s' [' u1 s# w4 g' e4 N9 o
5 n  Y# G7 R9 l" @
)2 |- p2 S/ b2 v) H5 ^

1 M: [9 Y3 r; M! |! d6 b268. 包在我身上。 You can count on me.
3 {* T+ Q0 I% e7 r0 X1 e! N" @2 ^
  m0 ^6 F' l- O* [( Q3 h8 e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! m# Y+ H7 U) _- n' C0 {- K- |& L4 \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- `& @8 R. G1 T3 K, \/ [! o! o' D8 @3 f

) @7 c# {' O7 |$ ]) @% E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ ?8 U5 |$ J  ~- L  S, x/ P6 L2 T

8 e) j$ f. E3 Y8 c7 G- b6 x& L+ p/ W' C/ f' Y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( Z1 J: E' u3 v- f0 \& O
5 S# _! k" A8 l5 @& @0 f2 M! S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ f  t+ t- X% O

. {% z; b9 B8 E/ m: _6 n8 y/ R1 G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 U, k1 }, I9 L2 I3 n: J5 K. ~- Q% Y( c! M) u: C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ L" ?8 Z& Z2 _1 R' V
* V! ]5 Z, i! g3 H2 O& k: U275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 Z1 }9 k  F1 g9 ~* M1 E( L/ K% {7 {
: R9 P+ U: Q' o8 V! u
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); m1 `* H) `5 M) w8 r9 G5 E/ _
9 q1 D* a  _3 q. i3 U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 j0 i* a! R- j# c" z( n4 y
, q) V5 Q4 I2 c; z1 G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% q& _. A( c7 M5 p

( h) D3 s- V3 ^( ]279. 有什么关系? What does it matter?
7 `0 R$ ^5 I1 G( Q7 g! H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 D, D) C& v+ n; j& [# h
; U- k+ @4 X  m/ u' r
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ q8 q; z3 f& f5 |  [2 j

+ Q/ E+ V( V6 R$ [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# z9 _7 s- a5 f1 @1 G* n0 R9 m4 C1 m: q3 d# H5 ], L* L+ Z$ o
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 F1 M( u% u! W* \- j( \' H3 n3 f1 H
2 C& D: A8 E$ q283. 这才像话嘛! That’s more like it!% o- W9 ]; M) W" H+ s

5 U2 A3 P* r: Z( e& L/ z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% z6 K3 d# u& b! g% t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." c3 r/ }4 y7 B5 X+ v

. M4 g/ `, D% x! n285. 说点别的吧! Change the subject.
" o' A& G; m, ?$ ]4 R
$ n+ C9 }+ ~& Z+ S. `7 M7 m" F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 X2 t) j0 r9 `* b8 R2 ]# X& e' G: x# l7 R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   ?4 p* S- h0 n9 U2 q, F3 ~
" k5 `/ S3 E1 m* G6 w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" [1 t2 R3 r' e5 B8 p8 d, D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 R; [$ ?& ^9 [4 f2 g8 R
8 [4 Z8 m+ _# E  z+ H8 t0 f  w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 t5 V- r: v( ]! e! L7 m4 W; s

3 ~- ^' D$ Y+ S4 P, X+ E" r8 f( A+ y290. 别放在心上。 Never mind. " V$ D/ v  e  Q/ W- k- v" B; B1 J; i

$ i4 C1 ^8 `3 `! |2 M, e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- Z4 ?8 z# j, [2 D5 v
+ K0 ?  V* L0 y- Y: u3 k/ y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) j, v% X) Q- Q9 l: p; D
4 m# S6 Q6 B1 N) S6 a* g& T4 \
293. 我走不动了。 I can’t move.
. A) m+ k, l8 _( P; D( w. [; W9 Y  W" D1 g. ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 b; j$ F' x. t% c3 Q& e0 V: }! D; N$ S& E3 i! H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# e5 T; y5 z' v! N. |
2 Q) t% x# Z# t# D: w296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) b5 U) h! l/ V( `: i0 f& q$ S- j  R: Q  X; N; a
297. 吓我一大跳! You scared me!
( \" @. c9 W" @& q9 |! x6 I: O. f. [2 U+ D4 A  s: L" @
298. 你想太多了。 You think too much.
2 a+ _& \. g4 u9 c1 I. h/ a
9 L# P: G+ i! f: Z, Z1 r299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + B' N# |2 M9 g* M' q% D
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" k- V4 W  n/ ?2 _4 V3 ~5 q1 ^% G2 m% }9 G  Y4 ~* B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) M1 E+ \' m$ ]5 }7 R
Go overboard!
7 T* E$ R/ J0 J# H7 m% b2 l9 J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!2 E: }  V* `# h/ w2 y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 23:47 , Processed in 0.264603 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表