 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 c9 X( k- n' i( ?. v) c$ s5 ~& K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ T9 |8 @6 z1 F0 }6 q4 V
$ i ~2 u, i. s7 Be.g you failed the test? serves you right for not studying! . x; L6 R9 e2 Q5 m/ n2 z% T& ^
$ z, I- k% w$ r s c
2. 活该! you had it coming! 0 A: _" d1 y/ {& }& T, A% r
e.g. a: i gained weight!
& r6 ?: i8 G4 A" R1 z" S( |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! K, d" ~9 P( p, D- y- S, P
& i( m2 m5 Q" d/ f; X1 a5 y" I3. 胡闹 that’s monkey business!( z |( X# i0 h0 e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
P+ Q1 q% q* e% z4 ]3 m4 w注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* ?6 S" y6 v& j. }
. a" s6 I* Q- ^6 N
3.请便! help yourself.2 M% b) U. \( N7 A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* r( F+ I& Z$ L
5 ?6 c. }% Q1 ^2 w7 w5 m3 n/ j4.哪有? what do you mean? not at all!$ h0 s0 @9 Y0 Z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 H) H; u3 H' D) f. g
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( z" ] P( p. s# t, h) ~8 p( U9 z% R# U1 G8 o3 y
5.才怪! yeah,right!+ t- C2 K4 z) L4 O$ u7 ]' R1 r( G
as if!' `$ _/ e c$ H8 _+ |8 e3 E. g: W
e.g. a: today’s test was very easy.9 p5 J) }, z* r) `: ` L
b: yeah, right!) d# z9 Z1 t$ [; [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, i% S% v M# B! o5 p, K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, F9 L D H7 m/ x0 p2 U
0 W+ Q' g& I/ B$ |6.加油! go for it!( f/ G5 a* f6 W+ l- {& }
e.g. a: go for it! you can do it!5 G1 G; ^3 L, a9 J& }! V$ a U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 H9 w" c* v5 S( I) V: U# L8 d
" i! E' `, w1 ] e7.够了! enough!" u5 A0 o/ L# m9 I% u
stop it!
9 P' I* V8 s2 o1 B, K注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. s2 Q* U9 e3 C1 \ G9 _! D7 Q* y8 w. T0 L6 T W
8.放心! i got your back.( `( I$ a; o& T9 @' _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: c$ ? \6 l/ \7 {( [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" C$ r4 j& R. N% M$ r人会常用,女人反而较少用。. w/ O8 _" z8 I$ [: f. r2 ]
: l/ ~9 \7 q# b l) J6 u! h9.爱现! showoff!% n4 w; i( f9 i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) R/ p& D& s( Y* R# A( d7 O+ ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 x, @# ]8 B# k% I7 x
6 h, q' J7 r0 }% X8 D10.讨厌! so annoying!1 j( H4 S: h$ y6 v2 M2 |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 T' M1 z/ L, O# p* h0 T$ q. j& @
. N$ M$ \; F8 ~3 v4 w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ R1 x. e5 o4 e- u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ J/ `& p4 a, G( X5 W" u( H- h1 }5 Q; @( U1 Y% m
12.真棒! that’s great! $ y: W7 b4 L- R& X7 e' q+ Q" A
0 x# l8 t) ?3 i5 v: D8 y7 |
13.好险! that was close! 9 h3 f: j9 g. k3 E& j) c; Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, ]; P1 Q( W9 L- n' s" j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 R* \1 b5 c6 X$ O4 I
1 k. Q8 ^! ?# O! a5 ?14.闭嘴! shut up!
; k- Y! w: B/ F5 N1 W6 v$ L: z: w3 G3 l2 K
15.好烂! it sucks!
" d6 Z6 l- k+ v* d' C3 Y+ Ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
; m3 `9 w& e- k4 Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 l- O* p3 f2 T8 v: J9 C/ D# i* n. W1 v3 s
16.真巧! what a coincidence!
/ ^0 v. R- C; t+ I1 v2 e% M2 C% D# S
, [3 U7 m! O; D. ^1 e1 y17.幼稚! immature!
' z' I: c! w% O* Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 }+ j& `" X6 j) Zwhat a baby!
P% ^- E* n/ _6 [- _e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 ^* Q- M! [, M* Y+ F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% k7 |" p% b5 T4 a
; O* _& Y7 d" k4 i3 @ O7 _$ ~18.花痴! flirt!# ], E f# r2 a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ _6 i! X( |1 j( J3 p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 P: `8 q" V$ F* j
; T/ d% d1 b1 S+ e) Q. ?& w19.痞子! riff raff!
( v" o: D- i4 v& a8 me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% F- \6 W# M9 h" H0 V0 |
真是一群痞子!& Z# z7 f9 C. y, z1 C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: Q: S0 S; t7 w' u# Z+ x; F; a$ F4 U! {3 J4 Y% ~# j( h
20.找死! playing with fire!. [' w) ?, ? y- P% J: R/ ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 k" b6 C2 n, D- h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; W3 [" Q9 A! {7 D2 E21.色狼! Pervert!- U+ V6 t2 I- n. _0 F+ m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 K7 j! K2 c5 z6 q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ {- t# N( f. [9 k# x“You are rally perverted.” 。; ?; w: H6 V6 O3 V1 k
$ f' y5 H- [: R2 D22.精彩! Super! 2 S- c+ B% G/ V+ B: C; |
e.g. A: Good job. That’s super!
! C- A7 E7 R1 r, |1 `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* Q7 o- V0 S; E- R' n
! y0 z2 f% }" L8 I" ]. G6 c/ K0 T23.算了! Forget it!
* G1 s4 B& f& j P; \' o注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% y) s4 x- v, q- [
/ _3 N2 F" @8 M- ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& ^% U' S3 j% y4 C0 w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 e' k( d) P. {
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 [: f% R {8 y, I: W3 @
% Y+ U/ J. f+ I+ [9 S4 L
25.废话! Bullshit!
9 X9 h; }) s* ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! G4 E8 s7 K+ H" u3 t: B8 ^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 q+ N `7 _% P" i& G( A* \
% v1 A' I5 B( h26.变态! Pervert!
0 e4 E4 J* g3 v# Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# Z, O3 ^) g( O; B" I1 a
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# g$ N7 ^, A: w E* j0 s. Z
' B. F2 ~0 y6 Q5 u: Z$ V3 S, o1 S8 a27.吹牛! Brag.
8 q$ G6 L6 S1 ?2 j$ Se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! L9 B& B: u6 w$ m
4 |$ M( p( ^" Y( j' \: d) _$ l28.装傻! Play dumb.
9 m* r* E! o4 ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( D4 m3 b' I2 y2 F+ Q8 T* Z9 D: L. \: |4 R8 n0 h6 a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& o9 A4 Z, }5 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 B- d1 H v+ C5 ?2 x7 k8 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / H( C6 H- C6 N: v. ^+ Z' v" K, Y3 Q* U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; N3 G d7 [2 P s0 V: {
7 k' v3 @8 R/ T9 D
30.无耻! Shameless!) ?; g# A( j/ }6 \% |9 j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; u# i+ e, C8 _& n: ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" {4 w+ @0 O7 D0 h
& v; p6 t6 L( R6 }1 y31.你敢? You dare?
, L) H0 J1 ~( Fe.g. A: I want to challenge you! - K$ U+ x# u4 A; h- Q6 {% ^( G; |
B: You dare?
$ x% @ Y7 L2 n$ H" }# y
1 M( v6 T, U" `+ u32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 v0 q1 P3 \- \" K
e.g. A: Let’s go for a walk.
! [$ U1 u6 w1 bB: Sure. I approve.
1 b( T) p. G% H& o7 N o" G1 R) R9 }& ]' C. N
33.好饱! I’m stuffed.5 ~. m( [! ]8 y2 e5 w/ y; [; Y, R- _
6 m4 V' D6 S9 J" |* a, c34. 休想! Over my dead body!/ No way! - V8 [. F* h, ^7 K- K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
O' |: f9 W* C! ^% i5 y6 V/ x, a7 b% M; G7 {1 f& p# _9 y5 d
35.成交! It’s a deal! 0 D) y6 T" W9 Y& D+ ~6 Y: o
; S' R5 X) Y6 f5 Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? M, t' [1 n5 ]7 P/ L' q( P
8 ]2 l6 F6 p2 o. F: Z: ~' n
3 字篇6 i% Y6 e" _& m) Q6 T
! u- F& `2 U0 r& M9 v37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ |+ J1 A/ ~: A* c2 R4 }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- i3 O) [; r) I: E! [( D& W! S8 }不会吧? No, she’s not like that, is she? $ A5 \& l& ?2 n3 L) w# T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 ~4 \8 s- F3 a. q+ P5 E* d! U/ U不会吧? No, it won’t, will it?
, ]7 [: r x) O8 ae.g. A: He may not have much longer to live. 7 r" v9 s9 |! Z! z$ W# Z
B: No, he won’t die, will he?
/ @, e4 J t; j( h* j: W3 c' u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 x) I) Z4 B. K) T2 A4 B
1 ^/ W$ N3 A, \( Y8 c" e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
o: a4 {" W! E6 b& H; s& H$ ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 K9 f0 m) s" T e* u- q" z
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) K# q4 ~7 o, r2 \ u
7 o6 @+ a" \* G) t9 O38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 `' E2 e) j9 c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! O& L: |' [7 c
8 |2 T- d: D6 s4 V1 \# ~$ H- H
39. 没风度。 Crass ! O9 c3 o5 L) |0 `2 o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 o/ ]4 j A: T% B3 w6 X |8 l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 W" n" y2 L' y( L* A4 m4 U, x" B0 u3 n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) h7 f9 W, Y. R) A* c, QB: So what?
$ r( y2 j7 k6 X% L7 k9 Q1 O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. q# R* T( M' i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 v+ ^5 J1 ~$ C5 u: I7 e* d: q, N# O* p6 G
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. p8 x8 q3 h- f! W t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ u5 L$ e8 W" U6 m* ?. B9 w: i& G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 A" t( j; T& x7 ?6 U. x: }& l$ u& q- A7 r$ a1 g
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 i% @2 y! |/ k6 p, D' E) J5 ?4 D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' G% A- a3 h% R$ V(你再给我试试看!)。' W6 z; D/ F" k; W, `. L$ y
5 [) c1 o$ B& F M* e) ~+ F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 u0 q1 X) w" l
8 n* u2 S( O& D E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% S9 ^; A. f; j( }2 R4 |4 J- I! m/ l3 ]2 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 {' V- Z& T5 `! P% y) @" l) c3 ~
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 \) F. b1 C0 h& D# i0 m
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 A: _3 s2 f) _0 G$ y* p7 G3 V2 ~! J3 V( F+ M) Q3 E' P, |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % ` ]6 q1 O, ~8 c0 `; k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- R! S2 }8 z9 @4 {: ?
0 c* T4 k" j5 P7 Z* \: N6 ?2 g Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , x9 g8 t, \, I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! O% ?" n+ [2 A) s6 S
# W- q# }' \: a, E) e8 m6 t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( R: Y& d7 ~0 Z, V# ~7 i6 O$ t7 q, d& L+ n; V; D) @& z2 I
48. 再联络! Keep in touch。( m) l+ n0 @- @1 T* O! r$ d
! B3 h; P* o9 i% ]) i. ~. e- n
49. 干得好! Good job. / Well done!& ]0 O% f9 l. W" n6 s) x
2 o% F4 a8 s; }6 \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ B9 Y$ |5 G( L: T( e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 s3 q* G" t4 y& ]7 }1 c+ t: r s( l1 `+ k M' r7 e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 t0 f# E! |0 D
, {/ `6 w5 v1 K0 b- N51. 看好喔! Watch me! # b3 v# B# {6 G$ c7 i4 a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 O$ r0 }, ]; X% t( g' h, q0 r% Q1 i! Z) _& T, I! ]( O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# u+ O2 s+ C) _ X* F+ r! l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; c. \7 k# o( R" S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% b5 ~( y7 I7 K+ |
) I+ I- ^1 ]2 n M/ g53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 r- [& R: Z: `3 C8 @5 P0 i ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! y* o( c7 C7 e/ f) O
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 H) T$ F {1 R( v S: t2 ~+ k) i$ E2 ]" s [1 E" I1 G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 b& ?" J7 {! M" |- N' N: U/ F
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 `9 N" d; p0 D" O7 ~' l( c- M9 B' d5 K0 L1 O# @$ |) H' e3 G8 y+ C
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ e+ S6 O3 W! v
$ g/ U2 r9 X6 ^6 l9 M. p56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# @- G X+ x, O' o8 u
9 y( V( g/ \: R, E+ k57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! i. Y) {) A1 Z4 F# D
2 v" r9 m8 i% o5 ]! Y$ {8 \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . [; f: i! E% g. X) s: Q2 x
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% o+ n3 ~" [3 E5 x3 B2 }& |+ t. P
! Z j0 q% S) }1 l9 K4 D59. 你真笨! You’re so lame! " j# e$ [+ M, C" x: s5 ?% r* V
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ a7 `. {* t2 P7 y% B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 t8 Y2 N% L8 ]: h. Z9 w0 N4 ^ P; J. _; s- @" I5 p! F$ j! G
60. 并不想。 Don’t feel like it. " i# Y6 v2 f9 W( q& y& g( D+ [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# r+ m7 H( {: f$ f+ lB: I don’t feel like it.
, z) j& d2 Z" V# O) L8 m2 _" z, k/ w* A
9 O; U" k1 g6 T0 V% ]; e7 {- U) l3 x
9 t- J. _8 \3 r- C6 Q2 V61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 x4 k6 u2 ]% a: m E* W4 }
( L- b# @0 P4 q7 Y6 ~3 C% T62. 随便你。 (It’s )Up to you.# S% A9 C" y7 D V ~9 L
Whatever.
( z6 U/ C6 E" j. S) G* F5 @; }# n
( e6 A: v0 h8 v: R) N9 E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) d3 y* O5 ^# _( C* M! e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 L4 o( {$ R/ e- r& I, G) o5 Y' f
, l6 W9 O# f$ H# L. n64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 b; D) I& X) T2 ^- k' U
* ?& z% e* a, H3 s6 W+ j/ A
65. 分手吧! Let’s break up.3 c6 Y" D" I x E1 D. M5 C- Y
/ R( g8 D8 U" u5 }' A4 l: b- w0 x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 s5 {) u- J) FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. u" k( O( m8 x9 F7 G) w9 B+ `
. E! u4 x! p6 \' F$ _( h
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 d. c4 g, N8 u A& y% i8 Z' z v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ G$ Q( H% p) _! D, ~5 v
! G9 T) {: u. _
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 \& _: q7 `: |/ U# y i8 t3 k4 x! N. w69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 A3 j$ S& g1 g& i( ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) O" a, E" r+ l! e( DE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 N6 G" r0 g+ P. xB: Don’t play attention to it. ( o# l u+ P1 t+ k
What the heck!
- G1 k& e* M3 s# xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" A" `* r/ f8 F# w6 }
B: What the heck! - F% W' `: u. q) s. E
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ d2 D9 S* W4 @6 a# A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 h" ?+ f) a" A8 O0 A* b5 w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ I* f" [; J% d
- d, y# e+ O) N4 \70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) G1 y w, o( ]) D
- [: |/ B u3 v4 l% y$ h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- ^$ i6 d! C# @. y: x, u$ \( p& d
+ Q. O7 z" _: p) \9 |4 M72. 很恶心! Blood and gore.
' A8 j* u7 p' Q* v/ bE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. g' ^) J k' D, U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; s! y% R: y1 N+ ^, }; F# L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 ?! L6 J9 z9 g8 p9 M
/ r5 C5 m) L5 E; A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ X+ _1 z! \ O7 O& a$ SDo you get it?
$ q$ C$ W8 |9 M* A$ t% E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, D5 T8 `9 [$ m) h- T8 b5 xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * `$ g3 ?' `$ D! w1 c! j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ }3 p) P9 ]/ W F
1 W+ `6 [3 D6 \; e$ m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
L9 v: {( d/ X& b; u注: Pretending可用playing 代替。
/ \0 T* L: P# s7 ^) S% O% s* R8 M8 a# g# ]. A/ g. F
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ e& ^4 m- O, s7 R1 @" A7 ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. V. ^" r8 k+ T9 `% B( |3 V4 R- n. x9 d2 U( |% @& P$ M! s
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
b8 G* r, f0 i9 o& H8 @6 n) c2 gB: There’s no need. Forget it.
F1 A$ p3 T6 ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! P' ^4 X& C+ ^) M9 f; l4 e% _* I" F1 _3 s1 Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 s1 t) ~+ i9 T3 k5 z
8 n9 v: Q5 x8 h4 ` gdeal with it.
9 s, S' K9 `; c: BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% S- c2 N `& xB: That’s typical. 5 U+ {' F; x1 l
& m7 b) @* |( I& [! `3 K* a
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 l6 W$ {- D0 ` W6 a8 F! v9 e) h+ a2 M' e1 V P+ y/ X1 d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 e% L; ` @% c _# ?0 t& Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; p( H, J8 ?/ H1 s0 d6 M; L! ^
# ^ w5 \ D; U) L: G80.不赖嘛! Not bad。 & y! a5 {- E T5 u& I8 j V
2 d9 U. P7 B6 C5 b* n
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 A" w: K& y# u0 \: s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; n. b& V' ^. `& U$ q
7 }4 @( u G4 `$ o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 n/ v1 y; K# h& ]5 b0 HKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 Y9 B! x: P; B7 g) {
6 D- U, b# A. U9 |* Y7 l. |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - {' E, u( I; W3 V
$ z2 m. q8 \7 z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( f. n; [6 A4 A' }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) u; O' W8 S) e' B* a$ {5 p
% ]/ g- r9 r" h& C
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. d9 D2 _1 _' s8 M3 ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 c/ A7 g- I" B- w: o* ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! o- ^8 D3 i3 x6 b; G
0 ^* m% ~8 W; _$ T( u; E" v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! m8 [4 b- }6 o" |9 R" E h
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% N7 ?! g5 B! W' @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 o8 M( |: L1 a# J- d9 m" K/ U7 d, ]$ s! }6 _9 J! h- Z" @
87.干脆点! Make up your mind! 3 |0 i6 V: r/ D' I' O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 q. ?( ?# _5 U% ]. [# f
' M" P! p, M1 ]2 O- d( P88.打扰了! Excuse me for bothering you. , _+ U1 l3 i2 b+ E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ o* M/ |$ f8 c& L
/ z. w5 B8 T8 [89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# W( I* X2 [% c3 v7 M" MWake up! (Wake up and smell the coffee!) & ~* f) K( e9 ?/ \7 Z$ _8 M" T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 j4 d3 O6 p) h2 M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 m" C8 c; }2 [& p5 t3 }4 ?4 \% l! T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 i7 |6 y' F) t, {/ M
& X% K9 u0 ? Y4 ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' q1 ~$ B+ M" a5 u$ c) f# W% i: B2 WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 I8 x9 c' |% O) z/ ZB: Forget him. I’ll take care of him., e( Q" D; i' ]" M0 H r. A# P
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& M5 @* W4 Z* M/ X; l _- ?! }& \! s* ?# o# l
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., z% ?2 b5 f. P' z1 I) x) t2 Q$ M
9 q8 j9 K) n# L6 b5 _* o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 M$ s2 j4 [$ n2 ?5 ZSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 ^/ M, d9 f% b E+ ~B: Says who?! ]5 Y* O5 w5 Z: e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# @% i* I m" g D( J6 p
) G; f$ D2 [/ |3 b& y M" u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' j' t R- ~' o0 q5 P+ M& [5 ~( |( Y. ]8 Y% C* _2 u$ D; _% x2 u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: O: K% q) ^( C% k$ A: H
' g' ?9 N% Q I6 y5 @. ]95.你撒谎! You lie!* w" s! {6 ?6 \0 [9 U
( S8 J4 A5 x6 Y5 {8 e
96.真恶心! So disgusting! 7 O$ X7 c$ V! z' h
, h. ?" Y( i$ P4 V8 c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ W. @ t2 _; f6 B. U: s- ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- J5 `' |/ e }3 h8 u9 g _我说不上来,但他真碍眼!+ @$ w# ]( I) e3 d% L& Z. k0 A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 G* |' U9 M; N* c
( T% s, Q u4 E% Q$ c
98.别想溜! Don’t run away!
/ T! M" S9 F# D8 t- m6 b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。 p& M2 R% ^ i" y, K! W/ K T9 b
, M; T1 r; ^8 Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 V/ b7 f3 y8 s' ^6 n0 A8 F( c9 [+ |) N6 O
about it/ Don’t mention it.
* h; i8 m" {; y+ J$ ^: R' E% f
, j# g0 O. M, o6 M100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% N1 q. W8 L# j; j. `! FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 _/ h* W" Z% W6 H2 y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% L P2 f$ H3 R5 {# e& g3 q
9 {" [; u! z9 V8 o101.你输了! You lost!( V- e/ n8 U6 b5 ~4 k2 |, R2 O- y
) e/ b/ k$ c- g' n& z102.吵死了! So noisy!' y- f+ h, J7 V6 Q
9 S+ u) Y9 @# M
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' h, } t6 N6 Z# t4 U' g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' X9 w7 w$ B- h$ p* {* H
7 a; K0 r7 R' k6 y* Y% o" a& S. W$ l104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * I4 G- Y) Z- n; T8 f% z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 n1 H) f) M5 ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ e6 b) K7 R% a$ F8 Z, N' nLet’s go out for some air!
! a! f& E/ z/ I! \, JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 a0 t9 w" O7 e
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 \, m, K1 H8 U; V3 m( G$ n$ u
' c. j7 B2 _) I$ g% C8 h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 y+ q5 E2 }/ X I! F$ {0 H: N
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ K$ S% I8 c1 a5 \: U0 j
B: Get that gun away from me!+ P2 i6 E) I) r; T Z8 G
( n1 |5 m* G4 ~. Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 [; F0 h: c' a. e) {
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ ?; l, Q* `1 \ a4 j0 w/ w: R6 D9 S6 f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# ^, Q" t! A. F5 n$ ^# S: h9 G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
D, H% M' v2 l$ W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 K! M) C: w3 S U9 G2 D4 L. G
, e' S9 T# S$ d. }108.放弃吧! Give up!
2 H3 u( L# a, {, d1 T t* n. S/ U+ [8 q3 L/ {& Q7 K$ C& z
109.太神了! Cool!
) g- n |8 p8 y. N f) S s& k( I+ i+ E6 X9 U
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; J, v9 L. x/ N* L1 i& U5 b
) A, ]- G3 ^" C4 \( n7 L$ k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 S5 S8 L( o1 j
注:有些用Beeswax代替Business。
2 `1 _$ _4 G: H: O1 a: D! l6 r& D1 U. e0 N7 N) ~: j; h0 u' N( g" k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 Y1 G# \4 {3 |# Y% c. I) q; H, j" s/ @! l% V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ d B( A1 O [. H
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' P/ Y- h4 c4 e" t: H% u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: J8 R% q4 S0 U. i5 Y: ^ E+ P# C) p1 V* ~6 ~9 \# S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 ~$ {! I# u. T
" V% V; h9 Z! c114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 ?" f' w0 a2 O4 A* A2 p3 S2 o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% F- \* w P; ?* q$ v/ S
" }+ C, R ^, a+ y+ \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 U' g, V& D: W, Z) h+ s& X n; @But just don’t bother me anymore. ! ` m ?( q( g8 {. H' n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 l h! v3 w& ^& s, q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 o& K3 @# \+ o. B, S. }6 l0 L" O9 q8 s- ^" I( p: r& l; b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 u! I: {9 a4 F/ Y8 l4 XB: Not much…
1 R3 Z3 H0 k) d' t
6 `9 w1 V, p; F8 N8 I117. 答对了。 Bingo! / You are right!: \- }% W9 Q' C% o
# d; {* l& z7 Y- x; I" J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. N0 |, L' P# |) E3 ^
B: Maybe another time…
! Q& W0 }4 H2 q3 k# k' ~* CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; Y; ]- X# `- ^6 m- F \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 M' `# C5 x! u9 B! O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。 Y: M) q$ m; `9 R, b Z# X! A
7 C% U/ r" h4 J# C6 f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 m3 @) E/ h7 b7 l0 v+ P+ K
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 D+ w; ]/ z! z3 u: Q7 b. e
' v6 y0 r! Z; j120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - o4 s; m" k: W8 X! |
$ d: u1 s5 K* Z3 [; E" d. C2 t
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! o) a0 x) h I! K; H9 ^
* @' v* n2 k( z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ k& _) x6 a3 G- l4 @8 d: c
B: What for? You already have a Ph D!) s4 `' O% i b- _
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 |3 `4 N5 B" e; T% C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. L% [$ A9 p u. c3 H; F8 Y4 q
" e, N" j0 c3 r9 g: P5 A- a2 Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & G7 T# {. O. V$ _- W( M, U
6 x+ Q6 p; D* c/ N* {124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ w$ d, U/ I% n' K' V+ x8 `2 j' SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 Y& `8 G3 M6 u# |! ]0 u( A
8 Y' R+ `* \) ]+ n
125. 真可怕! That’s terrible!
- @! f1 ~9 M1 y3 E' ^% W. |
; c& o# J. [; D* C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; y. d( [1 x1 r( N# {& w' W/ E! n. o. Z0 I( D v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 v' v/ \, R1 X
- ~% Z4 a" n" J7 b+ v3 n0 o
128. 不难吃。 Tastes good.
1 u5 U3 ?" c8 M9 `7 T, h
; I1 G9 T" }- X: x' _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 o) _8 Y" d' Y2 O. _! ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- C+ f1 l/ T4 H+ y: `
" n8 x2 ]- q3 F4 s' b/ G
130. 得了吧! Come on!5 I) U0 T+ e$ S7 r; k J
3 n- l+ x0 \+ L/ t/ j! b; @131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 H- a4 X* [1 M, e" R+ M6 E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- w9 @/ S# A0 A, L2 u6 H/ a/ L) A2 n
132. 猜猜看! Guess!
( }7 T$ Z7 e" Y( K8 `9 @/ J A1 Z! p9 u f; W& w
133. 这简单! It’s easy for me!
1 o3 j9 l& D0 ?5 ?' G8 D
/ f) W8 ` @6 q" k/ I) O' o
( y2 J4 n1 G1 z4 字篇
! u: I. G" z8 C, K1 [: E
& o) r* i- P( H5 `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 m/ Z R: N! C: m# }! N( y1 v+ O+ P# t% u; F: G! {/ B
135.长话短说! Make a long story short! $ H. y: J8 ~8 p# o$ X; t
( |* X5 ]# E. z" o6 ]( K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 @4 F2 k! D6 ?8 x1 B
& `- Y" O; F* u$ L2 l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 W, W" ], V) Z% G8 c注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 z. G2 s; \6 O9 |; r
5 S& G d' t! S l8 J6 i* @
138.我尽力了! I did the best I could.
" m2 O6 O" m: F2 Y7 ~( O' ]% y) g; Q- C3 q) h0 G" Q( C1 c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 i& p% a1 E. G
3 G& o4 q. v5 Y: b( m8 f140. 半斤八两。 Same difference! D" o. J9 f- @- {
8 e- H, e' g" y+ P9 \! c0 \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 u- L( U; Y# J! e" @3 nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 n8 b, d6 J: }3 T* P- N/ Y- R8 o# L
It doesn’t add up!" y( j' a! x/ Q5 H: @- R% v7 R8 a, ^
; G; K9 p9 ]( w: x/ \! g, j
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 a% Z' ^3 `! p注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 k7 h0 l+ w% C" k. F: w6 `0 Z$ X2 @7 c1 S9 e) ]$ J, T) S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- P6 b5 e) u! A
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 \& ^5 L1 z. I9 D) q6 Z r/ A3 n7 G2 D2 i' w" W
144. 小气巴拉。 Scrooge!% q" M4 g( j1 m2 R1 O4 z* {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 f# ^! @7 o! C1 z+ M% m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 h& g9 z0 d4 S8 A9 _+ w! G
# J& O* x |1 G5 d/ z% N5 F: T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., W6 {( @6 }! _, X3 O( ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 j5 K; V# u* z% Y0 b' ^5 r8 E) O注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" ]8 U# {+ R, z( v$ a8 D6 O
L" R Y( n0 r9 p: O" f- I146. 在说一次! Say again? 3 d7 \& u2 X- X5 n3 v( b( w% i
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' I8 o; T" R" y8 {% d8 L
: I* b- Y- H8 l* E# t" b; M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 k& b C( U, R. G" d; @# I
$ M$ c3 j6 k6 z' H, W, h! n
148. 岂有此理! How did it come to this?
) d }+ }2 B; [" a2 c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ _( [' {5 Y- I+ l
" k9 z# W5 C' ?0 R" h7 x% D149. 脸皮真厚! What nerve!/ L! G/ k9 Y+ T7 H; k* f1 o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 C! o0 `8 r0 u$ T5 D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" g$ D4 D' b2 |. ?2 H% l$ B8 f2 N
" ?( U3 Q) b! \& Y% s5 l5 F: ~
150. 你急什么? What’s the rush? 4 ]; Z3 S( R! r$ e2 f) c# P) h* l
# ^5 j( J7 ]1 q l4 v9 g- g' @
151. 没完没了。 Will it never end? 6 k3 W+ I" ^- ~' ~
Doesn’t he know when to stop?& J8 i/ o, S7 ~9 O: G9 U+ x
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# w4 @$ X' [0 I. B2 P: j
+ j0 d9 b' q8 \' Q7 b$ X* u: Z, N
152. 太过分了! That’s too much! $ y; s9 n& ^$ f( A' n
# a. x' \0 |0 b+ K& f1 Z) w; t
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + E5 D7 J# d* p$ L4 k! v6 E" c% r
8 y* K3 z0 ~1 k; Y154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' s) K) y: ~2 t& r3 k- \
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. v2 J* O+ |0 \
) C) g: B7 Z& ^/ w& P, I3 a; l5 R5 ?155. 真没想到。 I had no idea.
: K9 i* K8 x/ ~4 v6 g7 z) v0 j! I. t
156. 我的妈呀! Oh my god!/ m( _# Q6 b9 ^2 d- }/ |2 l
- L; F* k" g& O1 e157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , \* q% y5 Y8 v$ u9 H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( Q( f( A# w/ s J0 x7 l* E0 C6 P6 R/ o* X- i* N& }4 p
158. 常有的事。 Happens all the time.
, F% [) v7 f* f6 R3 u/ S
# E* X; {% w% X) t. N+ h3 f159. 你真没用! You are useless!
% @0 _8 }6 }/ ~- _3 Z/ m
# J8 o9 h- c, X& }( w4 Q160. 真没水准! No class!1 ~) x1 w, b( Y% Y3 v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 [" a3 J: B' j+ G
# i4 j- _, U7 C2 C2 q+ m' ~9 H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ z9 k/ P) K$ r8 \3 u! Q1 [: h
) U: z! y$ S* G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ M/ k5 b, \! W
\/ c) }/ b- v1 v5 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . K7 Y! t, ^9 e( d' }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 K( I7 N6 g9 r
. A* N$ r/ ~9 N) o5 w, v) W6 E& @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); l. Y4 ]6 u! N( I; I
) U% }7 _' R3 B6 L9 c! T164. 想都别想! Don’t even think about it! # V8 k5 f- r* J6 o5 n; \9 ?) W& ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 q' h0 S. h8 L
8 G8 i5 ?. R* H* U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% r% K3 Q& |! W$ M1 C; u2 Z% F( rWhat happened? 一般人常用的句子。
0 B! i& { ]7 x3 O0 h
. ~& a* `9 d( D; u) j8 J166. 这也难怪! No wonder!' m% o& V4 B9 p$ l$ \/ h" y
) H+ W' ~ R( R" `$ }167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 d4 X6 h6 v" z9 h& B/ ]
" m/ x5 e5 t+ J, e; v( ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ ?. z5 O. i2 [4 f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 X- X$ C) V/ v; d" M _6 F: }
5 R5 D" L; v, D" i; }+ W0 l169. 没日没夜。 Day and night。
: F5 R: Y2 k9 z4 t0 _, g3 k- P0 N6 e$ O' I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; E# s6 b2 t1 K8 D4 k8 d; zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , P+ S* I7 F+ L8 ]# U7 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 @7 B0 r. u3 T3 v
% I0 {3 L' A" l1 u S" k+ ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' U: w8 o, `) z' w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 w/ j% k" S0 B8 T% w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 V* S+ y! P" M/ q* ?! f
* V' d1 r/ h9 H5 q" j+ ~% B+ }' p. j172. 正是时候。 It’s about time!: Q7 C) ], b" J- \" C
& _; {3 V x3 a/ O/ W7 y
173. 真是经典! It’s a classic!
0 H: D2 i! M. Y. Q5 M
& @) d5 l+ {% Y! T, m& Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# V. V# R/ F! Z+ w* C4 i
9 g j' u. o( q$ K0 j7 D8 k; Y* _6 l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 s8 X. Q0 n! d3 f5 j/ n$ k( l* m: |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 }& w% }! y% m: y$ W. Y6 l" |
) \6 R) Q, b& J177. 你有病啊?! You’re sick!
; j2 U/ y; W, Q) a0 `6 ]8 ?7 e; C2 e% K/ S
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' g% H5 U$ e8 D. p. s& ~5 d+ {0 q4 B
- x. K4 _: p5 |3 h$ u9 ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 a* \' ?$ w8 T. C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 f: h6 W6 w# s8 I" }" l. d6 |0 ?1 S; x9 m, s
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* R- y* M5 ^3 `% w0 C; @$ N3 M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 W0 v1 S( L% S- n对象的情况。
/ P$ K) Z- J* ?( g5 r
* [( Y5 N7 `8 {* p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 h# `' a: a1 h$ [5 G9 ]
4 [" j( D8 P; F1 b, I/ g* w1 ~- o182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" \) ]4 g. _) v& t% d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 z% p- n& C3 Y! b% E
& ~. ]1 o$ L0 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 y$ Y/ Y3 g6 V
- | q, z8 Y9 @7 e184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! u) P; {9 J9 u4 |# `! d4 c" J6 ^0 k8 w0 h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 f8 P, T! O+ Q: J3 b9 w
" Y/ q: [& V0 K186. 搬弄是非! What a gossip! z B7 x; i0 q9 H; |' O* C6 _& f
& N0 O' A# M9 W Y2 E! a2 {' M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 s U( T& Q; x4 S
/ l0 q( l( ?2 x8 W S& o1 Z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 l$ C$ U( k- G+ K
" i* ] d& T8 e) j y* @189. 行行好嘛! Have a heart!
6 n3 ~9 {8 W+ J# ?
( W: b& @# _& f: L190. 没这回事! No such thing. ( A4 P+ H% Z% F9 E' q) F* U, q
0 t" q/ t4 x7 i, m, \. [* I# {0 I* J
191. 安静一点! Be quiet.
1 ]3 x1 Q; P6 \3 P" J0 x0 Y7 C/ `# o8 [ I
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 U0 M5 G1 A/ Z$ {0 I9 Z
! c, ?* H1 s& j8 }* \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 u$ @) ]3 m9 v6 ?0 @* b
2 T/ w) U9 S$ S( C. `$ [194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 O/ }3 ~4 p+ @" [9 O' W, f
$ d9 _4 a' q1 O$ D& [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, H+ }& K) ]3 F/ D b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 }; {3 l. C5 o, u) R% n: ?9 O
: c( ?* o6 r1 U9 @ ^2 Q196. 很好玩的。 Super fun。# R# {1 X2 Z2 V+ {
! u0 p4 j2 d" ~( ?8 b* y3 ^$ P
197. 祝你好运! Good luck!
; n0 M' ]/ l I; C5 W% a. V% n+ Y3 Z, Y: B+ N
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ z$ A" V4 W& X# s
/ `9 w* u" V+ h- M199. 乱七八糟。 What a mess!
+ y" E1 ~+ L7 F- _6 b5 Z
. e0 V# u4 y( a2 P200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' b5 K* v7 k( w7 ^6 g
4 j4 v& K2 g, k2 l% m4 }' Z0 }2 d
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ M% F: {5 S) v& R6 I$ s' ~. a6 b4 J, a* Q% U4 [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- @& z% m* a* q
5 C( @/ j! e* D1 I203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& I" K+ o5 v: \& T% V# ?* g注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- _, C/ i1 e6 v/ n
+ t. l+ j7 u+ E5 V. w
204. 好久不见。 Long time no see!
: p5 E, @: w$ J) [* o( d$ @0 S" `
+ Q8 f& Y% q% X6 L; _# O; Q% R1 N205. 这样也好。 I guess so.4 Z1 f# ?# e* l; R
) R; V! |! d% W- A206. 自找麻烦。 Looking for trouble., f7 F1 V0 U' u% B6 z. j7 Y# c
: K9 m: L' w O. E9 D
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 m( z' l! |0 s1 }" e8 C! W5 A
8 O" e' P) B- @208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." d) B: ?# b \) `' \; n
6 L* d* D3 c" _% Z209. 别来无恙? How’ve you been?& V6 x$ b( l; K- ^
, D3 t$ q" C4 l8 ^/ I
210. 有什么好? What’s good about it?
. r* H8 ^9 C% n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: ?! R/ H/ u# O% k8 H6 n" C, N+ R" [9 W9 p; U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( G! ]1 u- r0 e, x5 p5 x. b
/ l8 q v" L8 z1 Z1 `& ^5 x5 {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 I" t. s$ M# b' v1 Y
/ G8 m# h8 M. R) F. p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) _6 k! d4 ~5 r5 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 W G, K: i6 h& A+ O& O" Z% Q+ i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) {( ~ w4 s7 z# y4 c- S" l& T
3) A: Why haven’t you finished your work?
, E, V. Q5 i6 O1 ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 a" V! E8 ~9 h4 ^7 p4 W- n' jA: Saved by the bell.
0 r6 T: [! C3 g* P4 ?2 A: W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 h1 s6 A+ J: b; R$ c1 e; z
3 ^5 T9 \4 }( ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 {+ p. r* _) o9 v+ R8 }8 i
$ s+ k4 J% b* v) c/ f7 `7 Y1 N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ H$ b! y6 s7 j# {5 ~) D) w
2 y: `" S/ U4 W4 ?7 S6 Z) c) g
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! W: c! J' H6 z! D( l, K7 A! w: _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ z6 h7 w' R0 h& V& j8 O2 D/ @8 r/ c' [& f9 T [9 O
217. 求之不得。 Want it badly.
6 q& r' l/ B ]. i3 b1 p, L1 yI wouldn’t miss it for the world.
+ O+ z! M- D0 l+ A8 p- d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 W) P3 J8 c( c( [
$ q, b& ?( A/ J3 A我一定会去”或“我一定会参加”。2 k3 P0 o1 D! V+ f N: N" F9 ]/ e
+ ]9 Q& o: d3 h+ o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ l+ q5 v1 Z0 B7 x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& I) K- y+ t( f( q, |* z7 m2 T- X" Q9 \. v" P1 f! y, Z
219. 不如这样…… What about…
, H* Y- Z/ x3 P% p" F# r+ m. j6 e8 \+ f
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; [ c. ^, |3 b8 _% X
" n3 O3 M4 H9 u6 y9 c5 x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 g2 D4 R* E. o, Q
* D2 v" X9 E {$ O0 D6 a1 ]222. 我不行了。 I’m done. 7 g3 j) R6 |2 }& ?( {% |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 z ?7 [. ^2 [
( C: P; V6 r6 e8 ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( R; s: y& r0 M1 E; g2 ^+ O& {4 T5 Z) X& `4 F3 V5 |2 h1 f8 X: k
224. 看得出来。 You can tell. & [ w: n5 [: m7 n1 @+ m) L- b9 q: a/ i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! p! ?! V4 ~. A+ @/ E
2 y- Q ^5 w+ n- p) W) u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# Q! [4 I9 y/ p0 V4 g# BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 M2 _" e: O3 T0 {. h1 N& h% r% z$ t5 U/ Y/ z
226.不买可惜。 Hard to pass up. * Y! w7 q7 Z6 A! m6 p$ }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 L; A% _! L/ L" L* X. U: X/ X' a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , E3 I4 T$ t" B6 _ B
' n3 X. y% Q$ A2 Z5 j
227.快去快回! Hurry back!
3 V1 l o7 F- Q: L ^; f7 i/ w: r4 [9 R; ~8 n! c5 F7 v. f( ?
228.你说了算。 Up to you. 6 ?6 y* W7 i- ]: o5 E# G% G( [2 b
You’re the Boss. Anything you say.
$ ~9 k* x+ w, e, p) C- G! C# l( v* z+ F
R9 b. f( t- _" g7 ~: E2 Z229.放松一下! Relax! . z( Q4 |- B0 D: O5 C1 ` j
- L- o4 r. s: P7 J2 T- x
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. o" [, |7 W$ b2 B- c- N! Z* H% J) B* B+ S
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# x4 V4 i: A6 F1 @! _
- Y9 G b% E8 V; v0 Y- V
232. 我急着要。 I need it badly.
* `; N5 I" z. `- Q0 q- R- u! F) v
3 Y/ u8 N. w. o4 J233. 说话算话! You can’t take it back! % I+ i5 F% E- C2 I" }8 _, k$ V
6 P9 C' f6 B: B6 w
234. 笨蛋一个! Idiot!* H; i3 B3 T4 y6 O
& ]( ~( ~: m5 Y, Z. H235. 真没礼貌! How rude! 9 w1 t$ a a/ W F+ X6 n
9 A% r S, c- w% _# g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* T H, G% ^+ K6 \8 i# \# le.g. A: I can do it! Let me try again!
7 `1 ]3 J# ?2 F, KB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 Z: ~: n% ?% ?, n H3 M" o
6 V6 _; X, ~( h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' X: X5 I: p& H$ v; S! p' ?Give me a look. (比较正式一点)1 P. D2 i1 q5 a! U& _. q
0 D. C( ^2 m @
238. 可想而知。 Goes without saying.
, G- o9 x& |) ]6 `2 k5 e注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' a5 L+ j# c4 M/ O. s3 F
: u- l9 _- S0 B! i* K
239. 气死我了! Makes me so mad! - h. L0 c* X0 @2 ]
Piss me off! (比较粗俗)- E' e$ `- c7 q5 K6 a
* J9 ]; ~, j- W7 s) m
240. 说来听听。 Let’s hear it. A4 A4 Y# ]* Y- {7 j$ m3 y
' Q1 ]5 w3 y% I, H* Z' z/ _0 R4 S241. 天要亡我! I’ve got no place to go. X$ U5 \4 ^7 g0 A/ E7 L
I’ve come to a dead end. 0 b9 N5 ]6 b7 u, w; V8 A- Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 I4 I& x- D9 Q
' l: r8 ?$ ~8 Q8 ?
242.顺其自然。 Go with the flow.. x9 A, G8 \. Y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 V9 c3 [2 \4 q1 s2 x, c4 w' B" w- z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. a" }7 V. E2 C( B( n
3 w* q" k8 ?0 g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( D- g# P) {+ a- _& k# e* ?9 r
/ ~ p' m/ O$ A8 z7 W4 M# w# @; F) _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 D$ B- Z2 m9 I0 r# F; n, Q+ ^
. T, _3 q" g# ?( e! r, n' A245. 买一送一。 Buy one get one free.
: {% k$ M0 T S3 W7 a
+ D$ M+ ?" g) e, i5 D/ \# I) b' G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 n* f: q8 a0 _/ N2 j3 e
& a i; b2 w; u, E: T1 H' {9 E247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ N; T3 {! _/ C1 p8 K( _! M+ A" R' i( I# z$ P8 C* f/ A
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 B/ I( x N* A. q2 ]4 M+ W
: g( V6 A+ O' R! X% P. N- `) k249. 你省省吧! Save it!
9 {* Y) x; e, C( E. |! F9 _
& z% h& g# O( e1 M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 r; L+ F9 O7 F, ]注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% F+ q4 K( V B6 T3 E
+ t; i; k5 } ^& W
251. 我支持你! I’ll back you up.
" C- } j/ d! \' a2 E+ m9 |- |2 @* @: Q5 _# t
252. 马马虎虎。 So-so.1 |7 K1 ~# { n- `! d& x0 T- R6 o( w+ C
6 _- ?# Q i0 Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., d6 V( j2 p" o; P; }/ e
" c' I4 |9 Q# u9 f254. 再接再历。 Work harder. ( }) ]( Y+ Z. Y' j
& Y2 B o( I' j$ d0 p: P255. 白忙一场。 In vain.. s5 M: o5 Q% W! c) a. n) M" e* U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- B/ g: c5 g# j+ Y
+ i+ u3 z4 \. U: T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , J& ?# f! w8 Y8 }1 I- l8 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 x+ _+ i- v3 r9 i& u
' A; }5 v7 b& T3 B5 z5 P3 S |
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 s7 o! q f; h& `" A# F
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& x3 e2 l( T9 @! ?7 n& P
+ c" E2 L% R9 D) }0 o4 }8 g
258. 一言为定! It’s a deal!
% w& Z. y3 J6 K+ b/ d+ Q, S4 A注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," ^( O6 E3 h0 I( O# {, g& h
1 ~; B! N5 p) j4 A" x2 E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 z9 t. Y; I7 c: `$ J, x
+ h! y( X) M$ b7 C R259. 快一点啦! Hurry up!* w: n6 B: b+ E5 b% W
* J' b6 W e5 R+ L2 @260. 我不在乎! I don’t care.( g3 N! e$ Z( Z* v! b
X3 N7 t$ |( M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 I2 _4 V+ x8 {+ P0 p
3 n. j& V0 \' x( Z5 字篇
' j) P3 u ?: H5 P6 l2 X: l" P6 J( y+ j. Z/ V& r8 `1 Q
262. 我怎么知道? How would I know? , t( ], D% B( v* r+ L2 V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( n3 D# I& q" v: p, H1 M7 f
. l* O6 n. s+ t* U4 p ?* M) a263. 不关我的事。 None of my business.
8 i( h0 A6 u4 f$ P6 g3 f
/ d8 E( s9 y G; _: k+ d! u264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 x3 A) u4 |8 r4 X6 t注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% z: u2 g/ T9 e$ f& c ?# X
9 f" k! i% M' \! ^$ m5 b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ j. R- |3 ]0 o5 H, _
4 H$ t+ @3 ]( O3 z6 J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. R% U4 K* T) MFace reality! (较正式)
; r4 N; A, h! C( K8 o
: p& y, t# w1 e" a, U266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ y2 L* W1 o& M7 Y4 O1 B* }/ E7 U" A% E+ a- I3 Q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ ~" y+ J7 A$ [4 ~( X
z! n) E; b; M D
)
* v7 p2 f( q7 w0 y) o, y
8 J4 y. x2 ^( d268. 包在我身上。 You can count on me.
2 q% Z8 {; |6 l) B. V/ l+ a
( [9 C. ^& a/ b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: o; R7 p/ H+ [. `5 o
6 n. i& O& ^/ ^" g7 b270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 e- Q X3 P% h& J
4 _4 i) v2 f& }6 j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! g' o0 r6 M: `; Q \/ e2 h- s s) y J" [
0 ^/ j, O# w& Z e# U% w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# c6 C6 q" X) l% L7 ], B$ T! O9 `5 b
/ B( K$ y. }. L' [$ F' c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' M. j8 C6 m' }/ U( N3 Z0 @8 ?# X4 m% l; X% {$ ^4 ^
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# N8 K1 i$ S8 X+ m$ h; R% K0 U H0 j; y: v9 A1 T- h, `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse. Y4 i. x( k7 E+ l
5 K" _/ [. |* Y! @5 x' R6 |+ J275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) k1 M9 k& |' y& e* I' {$ J
c$ H) G( ?$ b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# [4 s3 u" d9 T# y$ j. p
8 \ y# B) {* Z& P& L, y' r" p. Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 f) g6 J$ Y; @2 t. c: N$ }, n* ^, t8 @0 ^5 F& g1 `
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
u' k4 j6 H1 S8 e8 t! c
, W) Z) L6 y* o, T+ _& S279. 有什么关系? What does it matter?
7 U8 A5 v1 @; C1 S( K w, n, R+ m注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + b) q' }' \8 M% @/ V
# {9 B, j' a& W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ R$ x0 D0 [# r* x6 T" S# R
0 S& H) A! s* V% H( g7 G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 I' a4 E3 A+ _) ?0 `2 x
- c( \1 b" ` N Z0 {! v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- }: E' N3 o9 N: ]
% G0 T T# c8 r+ H- [1 ^! Q a283. 这才像话嘛! That’s more like it!# q6 T9 g4 h r. K/ ^
5 d& |& l) B7 x' E8 G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 h( [3 s/ X2 E/ @. g7 g注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% p1 j4 s4 o: Y' i$ N( K
* s7 ~% b2 A; S, Y! ^( c
285. 说点别的吧! Change the subject. * k- l0 }/ _* I
; H5 A2 U2 N: A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ A6 x. K8 N J, ?6 U
. q' m1 n' v. j+ r* Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - W' ^/ Q; t! G( u, K5 J& `
! N- q1 o* G; v8 l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, q3 y$ g5 H: Z- c& }. V/ p2 T2 u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* ?; E1 _. C7 m/ ?
* j0 X5 C8 `$ F3 N- }6 J' J& x289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 M+ n+ f4 T- R, Q- }! r
, e8 N$ o$ {3 U9 `1 j" C290. 别放在心上。 Never mind. / N4 f6 b+ H" i) U# U u( V
4 d0 u' [3 }7 `) ?4 ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ }. F G* N. S6 m1 z; M9 V4 w; ^2 c# K
9 ~/ j# T- K5 K& h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 W3 p _% b# U/ A: T5 U' D
1 H, j5 Y8 N' o# u! }& |
293. 我走不动了。 I can’t move./ w# H% G& l- v; ]. Z
$ ?$ ^+ t+ ^9 l3 q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) `( Y3 ]7 x; J) ^ N( J
4 f( c2 V; n7 J; s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! h2 C7 {; l7 x+ c6 Z+ I2 c
& ]/ `& Q7 x9 a! g1 F6 W# K
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 }* K* s& C! O. T0 ^$ U# g
3 ]6 b i9 c4 z% [- @9 p
297. 吓我一大跳! You scared me!" e% O' W a6 C
! u9 d) N; e0 Y% Z# P" U* f: @
298. 你想太多了。 You think too much./ B4 X- V) n3 P( P: Q( }
! n9 X; S& Y- a& J8 L* v: R+ \$ G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : L7 L! F. g) q: P8 _% o+ D4 m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( d# U# K+ {# D/ K9 u& X- `% O; n% F. ?; I6 B* _8 u( b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & Q6 C5 Q, {9 m8 t- y5 d
Go overboard!
, m& |& q3 v% g- G* _注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|