 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, W3 V0 _* |0 L Q2 z6 k% x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. \/ E7 G: r/ p# m. P' O. V" Q8 ~
2 i0 Z+ J7 E Je.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 G, x( e% z. {6 J) J5 j$ s" m3 s8 W
2. 活该! you had it coming! ) s7 K' y0 } `2 I7 H( Y
e.g. a: i gained weight!
3 m5 D0 I. o) Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 _/ m- f4 I3 ^! ], }. K/ C, E
) s4 S D2 X/ R3 Y/ ^ g
3. 胡闹 that’s monkey business!$ x. J, m$ t3 p4 ^
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' F8 H, G" g, H; Y) K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" U+ t/ p2 J8 X. ^7 v
5 d; @) E: k$ V6 l. \3.请便! help yourself.' I1 M( y& c4 n# O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 A4 }. z$ w% t# |; c& g0 c
+ O i5 n6 ^' o0 e& P% Y* w
4.哪有? what do you mean? not at all!
' F: F5 h3 \! ^% ]4 F E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( ~0 `# K* r0 t9 f8 c
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 {7 Q' ]5 W* T! t& L. ]' H. {' F+ t+ Q% M+ t) p0 b% W6 V
5.才怪! yeah,right!
e) {. N: ^; f M8 G! cas if!2 Z* }5 H3 ?5 r l9 L$ k7 U) H
e.g. a: today’s test was very easy.& }( {4 E1 s: [2 |9 w) Q
b: yeah, right!
( [; v7 z0 I+ \- Q$ Oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 \. W' G3 L/ `: v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. w0 t" j% q1 `
0 {; R) @: J, `; ~! G6.加油! go for it!7 t* p m, h) P
e.g. a: go for it! you can do it!
, V( v0 c" k: C: Y3 U# }" h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( u; i0 l6 L. I; U
6 F9 r; {& z5 V* a# W- z! d7.够了! enough!
4 X" r" R# H ?3 N' n2 Zstop it!6 O! `+ R4 m4 E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: ~& d8 H; U: c5 K/ G5 w. ^: r) ]1 m7 x) o& ?9 z5 i
8.放心! i got your back.
1 `$ v# p1 C0 b! [, k0 t& ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- [# f: M, e% F( V! ?% P
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 M: u+ M1 r+ `/ l8 n% B" ]: q
人会常用,女人反而较少用。
; o5 W) G4 r4 t7 v2 V! Z
, p/ l3 d7 p b0 p9 r. M9.爱现! showoff!
1 d9 r& n2 U( F/ D2 }e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 }/ ^- L, Y q. I" g- ?. ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % \% w& E$ Y4 S* ~$ f( Y9 T
) l. ^, X$ g9 H8 A* C* V10.讨厌! so annoying! X. Q: f, W, B. y+ `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( r; L5 [5 Z3 t
5 c% V% R4 c7 W6 ]3 X7 g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 u |! J9 p1 ~. O
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. L1 z" o: E" h' B' s. [, D7 B# t1 j! {( {, c! }& J8 u* |
12.真棒! that’s great! : j' J1 @% O$ ]4 [. d5 R! M) V; s3 ^
; w. ]0 H& n( t& C
13.好险! that was close!
- D d. r9 P- j) B! |, B& z; L$ E- ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , S9 g6 R- B2 Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 f/ G# B( I$ Q
% O7 q1 ?( T* k+ N14.闭嘴! shut up!+ Z6 y$ y2 o& [% K& r0 [
$ Q+ a9 K4 ?' T& x
15.好烂! it sucks! : B) H* `; k1 }3 N6 q' r9 d2 k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
m/ W3 B% X( y' e6 r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 [7 y) Z$ C- |2 `
% d" J* ^0 T5 X, m1 p5 S0 s' m16.真巧! what a coincidence!: r0 \7 v4 k- ~( C# g
, [0 r; F9 K8 E3 I/ B8 |8 m17.幼稚! immature!
! H( z6 ]$ k Q8 G: Q! t/ de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., [7 c# @+ n; K* f6 c5 P
what a baby!
/ f9 N5 X# G- \: T" c; {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 ]4 \, c1 v; ^7 i9 n, k8 O0 N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. x9 W! L4 ^7 b( |' [7 c
* C. J5 |8 c- k0 f
18.花痴! flirt!
' z3 R- D5 v4 Z+ c! Z6 ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 l9 G1 [0 ^: V) Y" ^8 L) c
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 h7 Q, E. w9 C. O6 t( ^$ L2 @1 M R N' A0 Y2 x t+ U
19.痞子! riff raff!
2 m% l( x& C7 ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: f5 F/ [" M2 a9 O
真是一群痞子!3 ]3 N2 N+ x, n W0 K2 |9 k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 P) e c0 T. M4 |1 H, {
. s1 B8 P. ~0 D A/ x) k% |/ N20.找死! playing with fire!
0 s5 ^0 g) \/ L$ He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
l5 l! t( O# a& a" O, j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* i4 T2 Z8 A, {- s& ]# ^! O( z
21.色狼! Pervert!/ F( }& Y6 D/ q5 O5 Q# x4 M
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 K* z8 p- K/ N/ p a, ?' G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ d4 {8 y% {( F8 o“You are rally perverted.” 。
; I! P- {& m' r O
' v$ |1 K. c& c) K# U22.精彩! Super!
7 G% ]* |5 F% h$ x) Oe.g. A: Good job. That’s super!
/ ?3 m* m! F9 }" |注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 ? S: ^5 g6 ^, I- q3 q
x% @0 D! d& m5 I# j23.算了! Forget it!
& Q. n, B4 S4 ? t2 G注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 Z8 V5 F2 \7 V/ Z. h' L+ ]# n. o j8 R" s8 m! H/ H9 O+ A4 S0 G( {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, D* s- H6 R4 Q. S1 [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ ^2 A. _6 ?9 ^( M# Y0 l8 j* A
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 g3 h' `- E7 ?
" p. r0 r r( I; G! _: S25.废话! Bullshit!9 O; E% M+ Q1 [& J. L3 m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! Q/ M$ H( o! @9 y6 u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& Z$ t7 J5 Z& G; d3 z( |
, q9 h: s1 k, W& l
26.变态! Pervert!6 o, D9 ]0 y, a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
u! C7 ]# Z+ M9 m+ {$ {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 X. }" R1 v1 }9 m& e" X9 ]& \# X7 c: E2 y
27.吹牛! Brag.
5 C3 n; E7 ?* n" K: F" Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 T% J4 o& O$ y2 l% P
# G: O' m+ W9 u7 y) n, d$ l
28.装傻! Play dumb.
+ z% @; \/ k; f Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) I. D, a8 v X: y }! L8 \" v) ]7 q
( d5 V r1 Y1 K- t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 u+ \ e7 k9 ~% m2 ~( U/ xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ [) e( ^! Q; H6 q! \6 I/ z# t" L/ V5 WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 l3 I9 R! j7 |! j$ F1 G9 y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; P; r7 h* y1 ~; |/ m9 q$ f
! t4 I& K- ]- w; Z
30.无耻! Shameless!
" c- j( y/ w0 t2 H9 Re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* p/ R( @% C! @* A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( b/ ?5 m$ x9 w: b2 j0 f
% i' V" Q/ }% Y# y' C31.你敢? You dare?- B( q+ E; q' `% X& w5 u# |& B
e.g. A: I want to challenge you!
! R0 s5 }0 w5 `1 o6 ~B: You dare?% j; _! |2 p% ^0 a2 ]
! S5 D& j$ N0 ^) r; T& |# F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: N; k9 t# d$ E' ~ w" y- g! Ue.g. A: Let’s go for a walk.
0 s7 j7 d4 i t4 SB: Sure. I approve.; c* U' Y1 p z7 ] E- }: r0 s9 ~) M/ H! b
% f$ P3 G2 V q7 i/ V
33.好饱! I’m stuffed.9 a0 Q# n6 A. c& O4 f
) j$ V2 C' ^8 [/ c. F- G
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 m& A9 n: V3 P. s1 W- p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 a# |8 ]( ^- L% C
) U$ e% q' w0 d35.成交! It’s a deal! 4 o' A y; N0 w. C
1 }& a" i- j6 ?4 y% X; b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, O8 f5 K2 f* t! U& u) h2 Q' }2 W/ p9 k) L7 H; F
3 字篇
3 ~, b* T4 u' A5 v1 ]1 T8 n# ?, {; ]- _* n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 l6 v6 Z# d3 l- {/ H+ l" he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , _0 @# O f( G( F8 ^, ^8 T
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! z% _+ j& E* R: E V$ a0 a3 S* me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 D1 m" I1 {- i k/ {6 |不会吧? No, it won’t, will it?
- q! S! C7 f, O3 ce.g. A: He may not have much longer to live. % U8 u; Z* t* D( ]/ e* W5 g
B: No, he won’t die, will he?) ?% x: L' d! [- X8 z" L3 @" x- [
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 x' I, h1 p% d. c6 c; `: B
7 l0 [0 R+ A/ J& s1 b37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, B2 W w. x+ T' S) z) Oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : R F2 Z" R3 ]! K* Z- M/ }
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 l* `) x8 d+ Y/ K% I( h* | R5 c2 n9 ^; Y3 Z- i
38. 狗屎运! Lucky bastard!
q6 \# i* w0 ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( g& I* |8 |- o! n0 I
0 k& M w! t1 p1 e8 X/ S3 o7 y39. 没风度。 Crass
( p8 |6 }5 P* be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) e* K* \2 Z2 q9 q4 Z9 p" K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( g+ E* {, @5 A7 q4 A/ b
: U; v; b) o5 \& L' j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 O+ X* @& l$ v* k& L7 wB: So what?
9 f G& L3 d" g4 p& Z& |0 g& j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 v# A- E- o7 _$ a$ P- b注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ k; C$ m6 a: m! ?" C5 A
1 j" z; w, _4 r3 Q( k+ U/ }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 p3 i1 T' R+ |3 o% |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- l. p! o7 a+ m0 [$ }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' j. M3 ]+ ~5 a3 j9 Z& u5 d/ p6 }7 Y
$ ]3 Q* @. k1 l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: u2 p3 F5 q. J# @& X3 d! t' P/ i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! v7 ?3 t9 t: |/ K6 Y- z8 |0 x* M(你再给我试试看!)。
5 e0 t% |0 N* d( l. f
: W) b3 _2 l+ v+ h! E: h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 k4 w/ E6 \1 R8 o5 j! |8 R
# O- }: h* s3 V1 O! H' [ ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 s# P% f: @6 O1 O' w1 O6 a! `% B& E, i' }( ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 z/ q8 r5 s9 V: `: l: p
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# I1 j* e# {/ G' V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 d$ X+ t: _: @$ M/ g% w. X; D, @
/ W) G7 L7 Z+ `8 m5 v; z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / X w& x9 V4 Q7 E+ F6 x; l
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 i1 s, ?% g& _" ]! ?/ L, M5 l
" @& Z: i/ H5 ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, z& G( n& \- _( q' t, m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" g; \6 m: P) j, `
: b5 ?* K0 N2 N3 U+ Q, ^/ h47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! s7 P8 C- G! i+ ~3 o( ~
( d* K( q" ?7 e7 t1 f48. 再联络! Keep in touch。$ t& M. }3 Q1 [' u
; A: X. v9 f' B& S6 [49. 干得好! Good job. / Well done!
/ v/ j3 s! |3 t1 M4 S
& k# J2 ^$ C% J8 H; {$ X W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* U# u2 j3 [* X) Y: p" _! y2 B
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' K; `/ j0 p$ X- f% j: l
$ v# S; v7 V2 B- K& C/ g& X- Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" {3 A) F& f% d3 |/ j+ w0 p7 [: Y" `2 N" Z
51. 看好喔! Watch me!
, G3 `$ C/ H) J/ ]* A6 J" w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ s( {( E$ a* R+ b, m* a
( X9 K8 E- F3 d- J0 I0 D2 V/ d52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# h5 s: G8 H; b! I
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 r! O5 z+ {) L# i. v8 |% U* [8 u1 ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# F" g0 a9 v8 {0 P+ K! F# i0 I# m" |8 n- |2 Q. T" F( F
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , Z' \0 t" I% Z3 q7 K6 ?
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! O8 K" T! w4 @' P, z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, t/ D2 f- ~" ?
y# z: u3 @/ s7 j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 G4 }4 E m7 E1 M7 W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 C( Z! I g. o/ Q1 R/ T0 V
1 C+ s5 e4 Y5 v( u- X55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ j+ s6 [7 l: R- l% I% ^. y
' P# D# ?9 l. w- n1 ~6 t7 Y" v1 q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 h) N* n! F9 o- i
; d. g% x1 t* p9 }* \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: @& n1 |4 y1 V* f: }2 z1 s+ H' J8 }: w2 }+ _) U2 B/ T6 N/ ^
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 k1 z' ~5 d9 M# _) W8 O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: X Q' x* }6 `: |% `
2 F& g# a% {; m6 o% l59. 你真笨! You’re so lame!
& h3 i* S5 X( U/ r1 Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + p3 s# t/ t7 ]1 D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 f s) @1 v0 G% C5 P: r* E0 c" T5 o- B, | y+ n
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: O3 @% m, i3 y' Je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' ]1 m9 D4 u8 a9 B9 P+ b5 ^B: I don’t feel like it./ u0 K7 A V/ f, ?
M, `% X( H! z, L+ M5 {/ {
% B7 W" |$ S6 I61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 \% V* L" O+ W- d6 S- f% e. i" N: l" l* x1 C7 J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& O/ x3 d/ n9 R' G6 t( {5 T+ _
Whatever., k. Z1 U5 p: Y# x% d$ \
- b# ]. ~& p6 H" o1 `& A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- g4 \5 o& `( x- S9 Q# |( T+ Y8 |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ g2 \: W0 h$ c& Q8 P# Y; P& _
0 f4 k: _% k/ |; v64. 再说啦! We’ll talk about it later. & n( h4 G3 I& G/ {; C
/ R4 V9 J: s1 `65. 分手吧! Let’s break up., e% {( h' e2 E; z
' C: z( U# F4 L- A( W
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" Z L0 X0 m! NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 z6 V- T1 Z. ~0 @
/ g- ]+ F4 c9 u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 d* D: @ \5 L, H V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. ?$ @0 u) m; N/ c+ w: }1 n8 q6 y7 ?
68. 别管他! Don’t worry about it.
! F, q1 e2 E- \) D: r69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! j3 f1 W1 |' S# |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . Q7 G. k! q4 t0 a% e2 J# Y+ ?( x
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 W! g/ S2 K% \: l. u/ v9 o
B: Don’t play attention to it. 7 ]. j# e3 g: o" ?% g) l# e& J6 _
What the heck! ; e7 u& {' b \& w* V! o& V& K* d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* |2 }4 W, f: v& CB: What the heck!
. q6 x* l$ P% m6 n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. T' m# d4 W2 v5 Y5 q# S69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 l& u4 S) Z3 x& X$ g5 hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* a! f0 b& P: s2 M5 d5 ]& T4 m k9 I; V" {& G! B; I3 F
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 d* j9 |. i( a5 B0 l
$ Z1 b4 l3 h: c/ U7 \; H# ]7 W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. V2 l' ?- z! A
; F" Q: z( m0 d5 v72. 很恶心! Blood and gore.
9 w4 G& d9 h) }# h1 C7 rE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 {( z& M3 i( k9 n5 H0 KThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* @$ B* _7 T% C+ o- y5 b/ e/ W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( g- ~! C, B+ t
3 F/ A7 q M, ?9 L" E- R9 j4 E( G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% Q! D2 T. Y/ w: m& M3 z7 Y2 jDo you get it?
! a. a- d5 B5 W+ r' R* r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ x+ P ?+ f+ TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 d8 P; c q7 o- {
You know? E.g. A: I really hate this. You know? K% @8 _/ B0 R9 G8 B. N
1 y- ~6 L3 _$ I+ p+ b' W3 {
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; R+ o# R+ g7 @/ I' l
注: Pretending可用playing 代替。8 m8 n% l; |& Q" J& ]' c6 o2 Z
2 Y9 e& b+ a: i* a A# b7 ?+ \% W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 x, p5 G- U; A$ l' |5 A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 O# b* l: E3 O! T) N, ^+ f" w7 r/ |) m
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, t% k/ h( Q0 |, I, i# {& c3 tB: There’s no need. Forget it.+ S9 s- \& R1 C2 B3 e, R6 ~. P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 m! Z0 O( |( F: l1 z
! y* d, |8 {8 M; F* w: F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' h' C4 z: t, C6 Q
- `7 ]( L+ l4 A$ F, Xdeal with it.
1 e& F1 e9 z2 @( I B, FThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) r3 g+ t6 U: l! N5 }; E1 R3 L
B: That’s typical. 6 @2 @. u- {3 L z7 t/ t
1 s: K i3 n& ]( Q: t/ q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 q( ^* e3 n; Z
: g- C& G! r2 C0 Z" b9 M' B79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 E: _( M. ^9 ]4 e" B% C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 j- w, l4 i9 ~; _2 \) z
, N2 r* c5 e1 T6 W c9 s% S: Y80.不赖嘛! Not bad。 6 Q& Q$ ~2 P1 ?
+ l5 e. D" g3 D% d$ ^: C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ m9 n v- ]+ v3 ]; F6 D3 I# _: Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# T( U. S/ b1 U) b# ] Z' v% P
y. G5 f6 m7 } q* c4 V6 [7 y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 w6 W- e6 w/ i& R9 i8 D* l0 T2 X% X1 aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 N, U5 J( l2 z& c$ z" X7 K1 l. O4 `+ F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 i7 l6 Y7 y" s4 s7 Z$ h2 u% n& D* u4 u- U+ N6 C8 F
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 H& y! R! f+ `) ~注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 @$ S5 N" X0 `# J& q v* y" a
6 T$ d0 x, l0 n/ h85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; Y8 x, y3 j, H4 Q+ X. ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
g4 |: _5 p K7 c; B9 d7 uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 E- \: h- I6 M; X0 H& g
5 l' `; ?6 s; }9 ~! G) l3 B
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 M( U6 M6 {& \( ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. s3 h6 {. t( X% D$ [6 b6 K
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 {0 ^) K" u- c2 G2 M) _: D
, P% V6 y4 ~- X2 Y87.干脆点! Make up your mind! 8 u/ p% F# _8 H9 K* s9 L
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 a6 Q0 H5 l+ {+ G! i( I2 k+ W
/ B6 \1 P" v$ ~88.打扰了! Excuse me for bothering you. + ?0 P o2 g( G! y& F+ w2 D* h
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 B, P7 I9 Z! ^5 l! c
4 w% Z& _8 I& |* j3 p8 u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 G9 p! i" ^- P* O+ I! C
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 a, [$ G, \ K& f. U' ]e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ M6 x( ]: X! b4 ^) }# J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! U, N6 p$ O }5 o& vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: s) c! Z8 [9 f% t( ^% `; O; G# B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) c& |. j2 M# X0 q9 o2 t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , L+ e, h5 y. p/ J0 q1 q
B: Forget him. I’ll take care of him.% C" Z6 M0 s. m( u" x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 e' ^$ o Y$ X
# v% i2 d; ~: n7 m+ x' C' g6 w4 `91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- p8 h' z' I/ n( a3 y& o. p
5 [' C- D S U% p3 S0 o3 u$ }92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) I( J" L" t1 f, ~+ DSays who? E.g. A: They cancelled our show. " z: d0 N- x3 C! u( u- s- Q
B: Says who?; [8 X# l, Q( U6 {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 R. g& k/ C7 o- E! z/ e: \# p0 b
! Z6 R& n7 N0 ` Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- q7 a: r9 Z4 \5 d/ l4 l/ ]# `5 m& @( a5 }/ J, u. |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… ?# `1 M, |4 m/ |$ N
6 ?, o* B- }/ b N6 B
95.你撒谎! You lie!
) ^% _: G- |3 \# E
' d+ w, H+ Z7 Q9 a' n( c! O7 W+ Q96.真恶心! So disgusting!
( { r& P" \" n# K/ l
I9 m/ W$ C" [# V) E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: z8 o2 R, a+ G2 ?7 Z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) D, Q: m! Y, J" o6 D* K* n6 i我说不上来,但他真碍眼!2 ~$ Q/ b1 ]# B S$ h
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# V2 S7 \- _+ m1 C% n
4 @7 c- I1 X* w: H6 Z* l98.别想溜! Don’t run away!
6 a% E- i# D8 O) T/ Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 }' s8 N" j# v8 R
% V2 O( Y/ r" [' @" K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . F. m$ w/ H c7 z( l
' ]/ r4 ], g0 Q7 v* v" U5 W0 k5 Eabout it/ Don’t mention it.$ r B" W* N* `& p
5 G6 i1 @1 f# f- I! a4 S100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- s6 I& I6 h+ _0 ]* p, kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ e& G6 A& {' ]! ~4 t2 w# u T" l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) f& q1 Q2 z: G2 B3 I3 N l4 i* q1 f- U
101.你输了! You lost!$ s& [6 E0 O f% O
1 c& o+ m8 q# p
102.吵死了! So noisy!
) s' q4 @8 @* ^1 l3 @
$ B7 Q4 a5 z. s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * q6 s: Z$ q ^5 @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; F, ` j' q9 N+ i
- q% j, P0 Q% p$ I5 l104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! S8 c3 g+ z+ ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 T5 W" m2 j$ ]: U/ l6 G
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, E% G$ O, T2 o5 e
Let’s go out for some air! % e1 ^8 h+ J; H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 P/ Q% M( Q, y9 R4 G9 r) M; e$ {) D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) o- @; N, C& L, p4 i
% V5 @, s( r1 c6 P: d9 R6 x) a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 J5 E9 w& Q' n S+ |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 j- ~# F+ u. ?4 ?7 wB: Get that gun away from me!% ?) X3 i2 ]$ G" B8 d5 M5 J p) P
3 z3 K6 a6 F, q! F! m/ i5 _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 R. d6 _ W" D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# g$ m7 Q q" I- V& ?+ G3 n0 D# t$ c
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: f6 b; v5 R6 x# J0 A3 }
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ t4 W# J; W9 U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- ?# U3 q- m. B. W$ f
& V( M0 B7 L' v0 r7 ?+ L108.放弃吧! Give up! ; Z, w/ ~. F" r. K! t7 {, a$ |
) g% M0 R( X/ \% l! L
109.太神了! Cool! 6 e. n! @* s$ t/ x0 I
" ]5 `3 t0 Q- T8 V1 w" h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' D/ f. E- k$ b! }& ?) A; J; _
5 c; r4 g, i# ^4 f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . s; |) `1 }$ I& Q- _3 L$ b/ M( H3 X8 s
注:有些用Beeswax代替Business。6 e3 `8 H _9 A2 v3 ?: B8 i
9 E+ b2 ?" ^( d4 S: e& b9 i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 X# L- L% y$ V6 h
- s7 c4 A1 ~' z1 n v8 ?8 |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: ^- N# h, c& O2 l, c/ t# GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 S" G+ p2 }! g# ]1 }, N6 U- u1 l' ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 ^: s/ r' |) K3 k3 \$ R: D
. n- }; A" c7 x# z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 e$ Y0 p+ i: N. d" u/ k* N$ ^
, ^' L9 S/ |8 L* J, K# B! j9 x/ q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, q: r: z5 H8 w: Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: v% G; u+ a7 i- x; Z* s5 v# N0 p# N9 r+ A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , J p$ G: S l* m4 ] ~4 a, }: _
But just don’t bother me anymore. 9 s- u* k$ [* t. \" c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 p7 b4 P8 w8 J$ t- \) N8 {" h0 j6 a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: ^# [ z% n' y+ L8 p; P; ]: S1 Y- j
( ^$ w4 x6 b2 ^2 k. ~4 [7 r116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( s- B) l3 O0 O$ U9 KB: Not much…0 ? k; U R! k% h N% D' G6 [* F
J1 r3 n* a. M4 {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( {! A* R+ U1 b6 F; V7 Z% }: l
0 U1 X3 _+ r$ E& J8 X0 D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 _* f3 J7 m+ O; i$ Z% R
B: Maybe another time…
3 T/ w; ~) J) @+ |2 s' j; jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 j5 B7 g8 B/ d( @3 D4 M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 b3 J- C9 i+ ~7 j) \# U6 j7 M
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! G# M( N/ g4 v) G* N1 d
I# _5 Q& v3 s" c& \4 q$ }2 D3 X119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; x4 Q+ @- z3 O+ `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* N$ N& Y) {+ T2 w! Y. r# x6 v; g
3 N _5 ~/ A* W9 s/ s# B120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 {: f& z' D: _9 B6 x
9 a$ K$ a" @1 o) l0 o g# o" \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" A8 H& T s' E, G. v4 B0 ^, W+ w- @" M7 \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 a0 H: H: s" \1 }- a: |2 H0 NB: What for? You already have a Ph D!
) ]: E' H& d# ^% ? ^: rWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 ]( d6 ^& E8 E$ a8 x X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" Y k( \# W0 \1 v- o, J# j
7 a) m. x {$ a! H( P3 ^, G
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 Q! D" Z4 ]1 H) `9 i, c, B
( r- c" v; s; J) V124. 不错吧? Look, not bad, huh? % ^- y. u+ Q3 O9 a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 ^* m- X! [; E5 W+ Y f! R
' p& ?. q* W" y
125. 真可怕! That’s terrible! # u* \/ T3 t* H. F. J) _: Z: h
' c) b" L& n: t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
T' |4 H4 _6 ^. R! ~
: l4 j2 }5 o. y+ ^2 D0 V/ a2 n: U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( r7 n+ j+ x" g, R! i) w
0 a5 {) `5 ?: n0 |0 W
128. 不难吃。 Tastes good. " w3 H% x. d3 O8 h: t; W
# S& W7 i- a+ @9 J" Z0 n0 O
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 _8 M4 c$ n3 `$ ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 l$ X' I. p7 p* K. b( Y' g
( e6 z! [3 d, C130. 得了吧! Come on!% {( }& m9 U' X j! w; J
& [3 ?1 `, r; o; c: W8 b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' r. [5 S# ]/ h9 \9 }+ `
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 y5 ?- u& p1 v- D" C! N+ u0 A
# K( J! S$ G6 E7 O. s
132. 猜猜看! Guess!
u% b: _+ H4 X0 @# A
. w1 o$ ~2 C0 C2 V5 \( P. V s133. 这简单! It’s easy for me!
0 f$ ]9 W6 A& n4 o9 F j0 ]- {
& _8 s0 G& f& |" P J8 U; }+ b) V6 R1 T; X+ d. z
4 字篇
+ J# K- W0 F) d2 v9 A1 H l" }0 [
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ g, Z( @6 w- d; a2 B h9 x0 B2 \$ v
+ q, V: b4 F/ `' ^5 l
135.长话短说! Make a long story short!
W* z0 b4 q1 e% K! Y7 V* a
0 m. Z8 Q0 ~7 q# s U" b6 i/ e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. v6 z, V7 Z7 w! s8 M D0 y1 h. R v* f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 q; ? M z, _- v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% [) j6 y% |: U2 Q
}, B1 \& [ w' f) D( J0 K138.我尽力了! I did the best I could. / y0 ^. \- d5 u1 s) W+ A
/ B$ x( Q1 x! u) \# ~- X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " j7 c# s% q4 Z: e% P/ t
* \, H: ]. I# m, L2 }# r& ?
140. 半斤八两。 Same difference!
4 Q" n5 E/ Y; S. d6 S, H
$ C8 o! @0 R' K& o+ |/ `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( X1 L9 ~4 D( v) P2 V3 h2 AE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 j( O9 c d4 J4 b) B {- yIt doesn’t add up!% x7 s. @9 T0 u. u
7 f& d- [) @3 S) o. C, d142. 知足常乐。 Easy to please.
/ t& S7 p! j+ i$ x8 q: Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 U, g" a$ k y3 p$ v+ s
R! R/ E3 ], [143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 |8 U0 d8 Q; w& Y! p' w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / {( _3 U/ \* {: I) h
. }# t# X. f/ K/ G- O3 ^
144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 V6 Q7 e, L* v6 PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 r! r( r$ f% I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 q- Q) y2 p- z, h* H6 A6 q
* ]- O! } Z3 c3 y* i: j: m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ d3 H- L% q8 d6 h! d4 m. h% cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. E6 u" A, m, P/ L" \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' V# [, n9 s0 s9 {: S% T$ r2 w! N# O
+ j6 |" |. j1 a146. 在说一次! Say again?
- \% ?% p7 }: J7 s& h9 {2 H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 b) v+ K! `8 z; r o+ e- f0 Q/ H+ _' ~9 \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
Y- C5 q$ ^& T) H1 C" a( P+ `/ H! t& l! {$ X$ [6 y) }
148. 岂有此理! How did it come to this? . X4 M& I! S W. @ Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 p/ B% w9 x3 j) t$ \ b# h' a6 D6 ]/ L, j0 n, k1 P
149. 脸皮真厚! What nerve!
7 _; q& x( `; X' ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) _4 |0 m2 h8 v2 [- o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" T& _' P0 S% A1 d; w/ s( I
! L& X$ r( ?$ p% c5 v2 k150. 你急什么? What’s the rush? " C. @4 a1 w. e& d
# t( V- G7 G) ^* C) O9 a
151. 没完没了。 Will it never end?
# M7 ~* S3 P9 I" XDoesn’t he know when to stop?7 p- A( l- y( U/ ]6 B3 O
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 M/ e5 s; F) H5 D5 F5 P9 o1 x9 L/ H1 z% Y! B% c
152. 太过分了! That’s too much!
3 b! U. c0 O% {$ Y/ @% N
- T6 x. ^0 c# m5 k, |% d' T' `2 D153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" c, |, V$ i, K6 T) B; {' D& _
! b( a: Y* s# Z1 w4 f" T; A154. 死都不要(干)! Over my dead body! * x" Y4 k& l- @! H8 `6 T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 r8 G) e& ^5 V( b
* x7 u5 q/ L. |6 {" Z8 p: e155. 真没想到。 I had no idea.* } S) [7 ]1 Y* H) G
7 H" Z7 L p. h+ I6 v9 x# G
156. 我的妈呀! Oh my god!+ @: b9 k4 @; P# S" F
$ s9 B- G- u: l9 L I) @: U5 y2 {$ J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& k8 O( l8 H+ N7 O/ l0 x* b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. k3 d7 G, G$ S9 B8 ?
+ R8 u# a( Q. Q158. 常有的事。 Happens all the time.# e& r5 P7 m h# Z
; D# P! g: U# H: }+ h3 b1 j* x159. 你真没用! You are useless!
# p; v) s4 ?# `% l/ Z0 \6 c! U1 a a5 y; d* T
160. 真没水准! No class!
# L. p. S/ F8 p. R% Q3 W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* o0 l, P6 I; \3 a
& B+ A! K6 a$ i3 o. l2 z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 j, _0 t+ B1 S
! f$ A( W6 F) ^, n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): {2 {- `3 b8 G% N. t
% l; _8 b& @1 y# g- ~' j* ?162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & k6 A; s9 |! V n; r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* ~$ f6 [$ b) Q$ ?/ z0 D# Q' N; L
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* o( Q9 c0 n" Q7 ?6 s( J2 K
' e- g" H# G" I2 o' I164. 想都别想! Don’t even think about it!
! S& r- [0 Z; ]& }) N% t; J+ b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 v2 v& u9 [7 O$ K
2 J0 d% K" E7 z1 z u$ A# y5 ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 }; d# ?7 B( N
What happened? 一般人常用的句子。
( c2 z3 u. w* ~7 `
r; l) l7 S$ W% Y166. 这也难怪! No wonder!
# l8 R; Q4 z1 { V* ^7 T% R% L5 C7 P2 ^8 Z; R7 O
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* ?. h( l- |& u& U/ ~
! D+ z% i* _5 o9 p2 @
168. 原来如此。 So that’s how it is!. N) U+ z t+ S5 M
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" K% S0 R: _% c' [9 H$ _9 L7 K$ M2 r) ^- K B
169. 没日没夜。 Day and night。- n( o. \7 Z- W" i# a1 s: _1 a
# s: Z4 k) v( e" ?! a
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- | w% S. V9 h# \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 c$ c/ s% b4 u! B% m# U- }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 W+ z1 v' z S, E
3 e7 G" ^ M) k9 h, M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 i( t# T$ R+ p8 _* K6 V4 t
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , O4 ^" w2 [/ o) I/ f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 f% e- a, e- Q! A8 N' F% v% w- K8 K) G
172. 正是时候。 It’s about time!) w- Y. \1 S }
' T& G2 J5 E& m173. 真是经典! It’s a classic!- x3 m& Z+ d1 P
: f+ z3 S6 ]/ u( F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); r, S7 S* l+ {7 [# W# [
/ r2 F/ e' r) ~: Y# N) s9 H ^# s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 z4 p0 V6 `( G2 _3 V
$ t! e3 ]4 P; l* M+ W3 {; Z, {176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : P* A3 q0 b( G
/ S; Z# @; A+ c) I7 ~177. 你有病啊?! You’re sick! ; p r3 J4 o+ c& C
# [5 m! K+ \: n178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! O& I" W4 h# N8 _
3 R3 m1 N/ v2 c. Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% E1 r1 Y3 } @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 r: j3 }- q+ z; {
; s- A* H3 x- ?- b8 n9 ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ H9 f( ?6 k9 t2 l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# r; |- L2 u/ M( q( N3 D6 s对象的情况。) |3 T$ w# _) E9 J# m- d
- ~& L9 w; S8 A* `, {/ W8 h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 P2 F1 z: s: d. Y+ u
+ J9 j+ ]' ^; e6 |. V182. 心照不宣。 Mutual understanding. * C6 k2 z6 [- _9 }& W$ V% }# s" x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 ]6 a' Z' r- O2 C- H4 f" D, `& S8 e: a5 O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. g M8 q4 W/ m2 E: c
$ J% y6 W% P% N3 _184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 X+ F3 X) p' `# F0 |
) q7 x8 L+ o; H8 f- R1 k! z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! g! x8 _' @1 \" H0 f( D9 Q, M0 g* h( _, t& h( @
186. 搬弄是非! What a gossip!
& @: u# n c- H& y& N& p7 y
3 O' z* u: y4 Y" \" P. g187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), }6 ]! l) [: `5 E Y$ i
) V. j+ b' l4 q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 p' U" D3 H4 |$ l
% J# L& [4 h( P& `: e# x
189. 行行好嘛! Have a heart!: d1 w* l0 S5 Q& }' g( S* E- ?* d
; o" L9 Q- c) P0 `0 m# E
190. 没这回事! No such thing.
* V7 w! H0 p" R1 f5 q1 P. R. U7 v X2 h4 H" m; B1 g9 z
191. 安静一点! Be quiet.% O \0 @3 m& Q2 f, g
5 g; u+ P. @* k6 }' L
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) I. P$ j. V% R$ ^
- h r: e* C D% C8 L# v% ~ v9 ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! C: k& w9 Q1 H- u8 m. w( w
* L& l# W/ ^0 j4 E! _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% B) s1 _% M5 F# h5 b: h: g3 q6 _
4 A% P/ [$ q( `+ ]5 ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses. F% ?7 Z) E- N& H& D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 m7 |$ z1 M l" ^3 Z4 A
9 N/ a" g$ c; E
196. 很好玩的。 Super fun。
! {9 _) b! Q; o: g) q1 R! |! v0 q, n2 @
197. 祝你好运! Good luck!7 z) q& s3 d( @! ]
/ y, G$ V/ `% H S/ x- S" O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ ^+ J, E+ q2 ?+ z* m
5 M, w' B+ [8 V1 |8 f/ z% e5 ^! I199. 乱七八糟。 What a mess!* s! I" j. S- m# s, a
- b! H% l$ L9 U+ m v- e I200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 w4 l$ ?! v, E. j8 y$ }% q$ a4 { J: Q0 ]9 ?( t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# _# ^1 Z$ K4 U% M" ~/ U- c0 Y- X4 B8 \. f4 Y( s! ^' [; h- m% Q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# G6 j* Z% [- p+ k* k' l) C7 U5 F! W5 D* p- j" T @. F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: S1 l( A+ o, [' J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& a8 n; n) d3 i* W
8 s6 V& R% n. g4 n& C. O' D204. 好久不见。 Long time no see!; i! Y- {; ?1 o% ~4 _ z! a
9 r3 Q9 q3 ^5 l, S! ~! b2 C, y205. 这样也好。 I guess so.
% ^2 N h* f u6 h* ]! z/ k- d) X/ C( C* y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( N l: T$ {0 a* a
( I/ S$ m( p1 [ V$ P207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 n. }% m" z! p7 u9 n0 {) ^8 j
% e8 v( Y( B8 B6 N/ q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 [! E2 N A$ T. u
6 R* H l4 t: c8 T R3 |3 T
209. 别来无恙? How’ve you been?: i* w7 W7 m' F6 S7 e D; D# a& f7 O
. H8 G) L% x! j. s; E# b
210. 有什么好? What’s good about it?
+ ^. f; a6 i) H$ n& o- |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. e6 L& H- B; ~! b) |$ E( H7 I
4 R7 G, N& s# X1 t& v3 M9 M
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 h* l* M# ]0 W0 A
# C/ h2 V9 u% H: Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 c- }+ g% J/ q* C$ {
+ Z1 J6 F8 H. r8 ^" M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 E* R \1 J! P# G- t0 X( Y8 ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 v9 R: h" H$ S& y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' k; g3 r! U9 Q3) A: Why haven’t you finished your work?
6 v! e J1 [ w6 k. x+ j, @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; B0 A# I# Y+ aA: Saved by the bell.
. f. W9 t) \4 ~; M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 n' ^- Z4 n& H/ ~8 D
3 B8 }8 s6 X: H# M+ J2 I; \8 d( m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 i! E& m! c# o9 O6 @) X
/ g: J" G6 x. m k3 u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 ^" r1 r9 g: s1 _
+ y% F8 i# q/ l3 S w: q% m* Q216. 别管闲事! Stop bossing me around! . R% d$ J2 n+ f9 J ]# K4 ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
O H% P6 h0 Q6 X* d, p! S
) ~0 ? A5 X# b* T- n217. 求之不得。 Want it badly. $ g. _4 \; F- c6 h/ g( w
I wouldn’t miss it for the world. 5 Z1 s V- E7 i( c0 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* t( n# @7 N: p: Z1 v
& z( P: l v0 E3 s: F9 J我一定会去”或“我一定会参加”。* S5 v0 Y. d. E5 ^; V& U- O- |
" w. \/ ]2 ^/ ]$ N1 W
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 F Y: u" E1 A5 b' a) L+ \) G3 k注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 u2 G5 Z9 ]% T" T z# O* _; v
+ q: C: O8 n. X# u
219. 不如这样…… What about…
$ A6 L Z3 z7 R: v$ s
( ~1 K! N4 C& [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" f( @8 a5 ~3 ~) X( {* h+ l3 X' Z! V) r- ^6 u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( H0 I1 ~+ h; q8 P" x' ]6 V& k# x! {6 j; u3 U1 o( P
222. 我不行了。 I’m done. 8 A8 y* e1 f! B5 c' n$ G0 K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 L$ v R+ A* Q! I0 S
) P( ~+ e3 o' e( s/ t& L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). J) A4 ~; b% W; I. K
4 s5 F+ F1 A' t' N, z' u224. 看得出来。 You can tell. _3 R! R- y* p1 J W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# n- O* @3 M$ v6 B p( M4 B( O" B8 A$ z1 b6 ]; c
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" r0 w) `; `1 T4 p K. s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: H. A1 E# e5 H' K9 g, @: a9 o0 T& S1 [. Z
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: S8 n) V6 N& F) ^, R" UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
C7 B; j6 v8 V; l$ A& }4 Z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( M$ K+ j) X5 [( |
9 C, ]: E+ g5 c- w227.快去快回! Hurry back! 1 W/ B$ G s+ T5 Y% |2 U
$ q6 x7 g% f: l! v5 s
228.你说了算。 Up to you.
0 s. e# {: E; UYou’re the Boss. Anything you say. l$ y0 B R+ v
2 b. L) |5 d( R* W: v( [
229.放松一下! Relax!
6 T6 d. E5 m5 P- i
9 L/ c- I& [& H2 b1 w# g" o8 v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 K" j7 k3 T: M8 t- n/ v% k& U% y0 D7 `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 }. @4 Q7 e# ^$ n2 p1 l
0 R# X& W; p& u) [1 o" h
232. 我急着要。 I need it badly./ i# @/ ^. z4 l4 w
% K( I0 t- ^* _( a" X- m$ n233. 说话算话! You can’t take it back! . R! f+ A/ f5 j0 |1 W
7 \" f9 _% t2 o$ v
234. 笨蛋一个! Idiot!* m b' j, n1 q& n
7 w' L. T) m7 `3 O235. 真没礼貌! How rude! 8 E8 d& o: ~+ z
8 J0 v! Z( j) E6 U c$ ]
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( d8 A8 I$ m# G4 E2 T
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 c" j2 w) k0 J% a# fB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 w9 `% T) Q* L. R0 N2 \' c5 S) H8 M/ [* x2 |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 g' b- Y, P8 L3 s1 CGive me a look. (比较正式一点)
- [5 r2 A) g ~$ _. x. L( A* M0 |
* P# {0 {. f" r/ ]" [238. 可想而知。 Goes without saying.
" b# I: Z4 S: U9 g注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# \( z) c! B2 O/ @. p: k- A5 W' x, v$ V* u u1 y: w
239. 气死我了! Makes me so mad! ) k/ v1 w9 @; X3 s7 Y
Piss me off! (比较粗俗)
# R; [9 B' L+ e0 T. G
+ X0 F) j8 \" z240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 N r, O6 _7 A* Z4 h. s N6 O
: Z/ W$ m5 l. b" \. U241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; I9 Y. E, Y m7 A. ~5 [8 {
I’ve come to a dead end.
3 [% z2 K& _4 f0 W4 m. a5 C注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 P4 b2 {' t" `
% k" [, D7 q4 {% F242.顺其自然。 Go with the flow.
- m9 ^, j5 R) ~+ y: n2 K, [注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ b. ^: G- p3 ?, |' [. \8 {% D
) ?. @& }7 {/ b( ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ W' a6 L0 {& w4 p& V; }7 }# Y! i& F. b" g2 U: A {1 U/ s+ z6 E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( {9 i' E1 _6 t4 l9 T1 f6 y, r: L* |1 z5 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 z( Y- {! n3 ] ^- G
: t2 _- j. X: Y+ q2 ~5 ^$ ^245. 买一送一。 Buy one get one free. / C$ r% D. ^# {7 w3 g6 p; n7 F
% d) L6 x$ ]; _+ b, V5 f
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! R; [! I% _+ ]: k: Y& @" X" |- ]" f
: ?" S% H; T; K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ O: J" W! E* w) i; S, ^
2 v' D( @8 e+ ]3 v! _9 W, c248. 不知羞耻! Shame on you! , F. k y# I) c& B% i1 Y
% o: p7 J& `/ Z7 T
249. 你省省吧! Save it!
% j' U8 X7 P. f: e" B
3 M s Y0 p; t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . f5 X) d! d2 ?1 `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ D S- w: S+ \. H% A2 Y& U
2 `! ?8 u, K4 ^9 S
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 u" f3 G$ ^/ I) c) h" d) @% G5 a7 m% r# Q3 ?6 Y
252. 马马虎虎。 So-so.
4 ~1 i. ]9 R+ T) F
; w8 [6 y) w' l- i+ ]! h9 }% R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( H2 p4 m( c4 h7 s! u* K+ ^9 F
" O/ K$ e9 M5 Y" U3 l254. 再接再历。 Work harder. 5 |3 o$ P5 S3 V) K9 e5 w8 j2 J
' J3 H. ~0 H+ I2 o, L% F255. 白忙一场。 In vain.
/ W. q' g1 B, P. Y7 h! \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- A8 b" Z1 `8 M& `( _3 I, L1 Y! g$ v! ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ p/ v! @* L5 A6 {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ s: D$ S( `7 V; g9 d2 W: \9 m# d# D9 W' S% K2 n( N2 B, ]
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 Y, n* W1 W; D5 U, V! X注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ S6 J" G: ]( q7 {% ]: E' _4 M& r) c/ c5 z! P& l2 l5 r
258. 一言为定! It’s a deal!
; }5 t, r+ R5 t" M O& B. ^! r$ z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ `$ Z0 Y( B3 u: p1 Y% ]/ b
{- y8 q! ?5 Y P6 z8 ]0 W4 t/ D或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 i5 ?$ W( o( y8 Q) H
: G" D' e) \5 H* [. F" u' O259. 快一点啦! Hurry up! `9 T. Q) r4 H3 D' q, Y& f
: U5 D2 _# `9 f1 S: I' c260. 我不在乎! I don’t care.# z& ]/ ~, }* ?1 X g2 ~0 m
1 Z. }' x& i U1 o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- }0 ]0 ?6 L* f$ G5 C; s y3 M
9 E# m o% W; v3 X+ \" G
5 字篇
: ^$ j7 V( `- w0 h( h# N: H5 P' D1 E$ |1 q
262. 我怎么知道? How would I know? 8 M+ G1 e, d0 |; b( E' _. G9 e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ `8 D; \! i+ M) \1 Q& U+ L6 P/ D, Q1 z
263. 不关我的事。 None of my business.
" A" m% w- H) M/ [# ^. O# M
! `! r0 N: C* e' T/ P264. 我是清白的。 I’m innocent.$ x3 \5 y1 ? d: U$ ^8 C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ { O9 P7 o( R8 b; Y" [9 J0 \% z# k3 w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. p- Q( ]2 u; Z' X9 @) }" Y3 b+ S2 w, q# u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 @/ z9 ?% J! Y4 o
Face reality! (较正式)
. M" ?+ ]- t! S' W
: t6 l7 {$ b9 ]9 J7 f. |3 Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! r0 G; s* H' h; `- g" e5 N) H- m6 h- J0 x& x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 J1 O) z l% G/ M u
# [0 Y& ~4 r: r8 N" k& C9 K)6 ?5 m6 F7 Y. m
% g9 f; ?/ R" W! T/ I0 e2 I7 C
268. 包在我身上。 You can count on me.
l0 D! D! `7 x0 e6 s+ e
5 x! M3 H- k( d; z7 b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& L& Q( r7 ~: H# ?2 P* F4 m# F+ N9 V0 h
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, a; `) ?. F& d1 E$ @ P" r# F& D& @7 ^
7 b, D% `2 B4 u- b9 A4 w( o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 T3 r# Q, s, O. r, A" `* e
. ?# \2 [/ e4 d$ g# s* e( f
/ Q) C/ u2 G. z! {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ S/ l o- @) X- w' G$ T
3 t# E( Q; y c/ Q. T8 {' m% [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 K. T" U) h% S- Z' I; z) h+ t$ D1 M0 N0 `2 K' o" c2 z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 V. E& H, U+ |% \
, j& s# H3 Y4 k6 V! ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; v- X7 A& v) o: }
. u& B4 n4 \; k g* g" H8 h
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 i$ f" x/ {1 L8 E
: ~, ?, x9 {: ~4 N( O3 @8 \ ~" q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ G5 A) G! C2 W% Y a6 |" N
1 `3 m( P( s7 G) H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 h8 X$ y, u5 z
; f+ s" R" y0 i& A8 s0 t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 G1 o, g0 K9 |/ E8 {1 S% G
# r3 N; d1 `$ V5 G279. 有什么关系? What does it matter?
+ i" A: I. |# _1 E8 H& e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! Q# ?6 f7 r$ { P" R
0 x9 x" ]. d/ l" j% H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 O! b8 J1 r8 L
! s+ y/ k; q0 @0 k5 R1 H1 ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 j- y( d/ w$ F R3 N
: x+ y( h! B/ z# {0 {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ S$ h8 V, i4 d w1 |3 s8 s6 o# V) O7 n) {+ r
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 |* e7 h% B& p/ ^( H( E
# s0 c; e j3 [. R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ o2 I& i$ q& ]: m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 f% m2 A2 V5 h6 S
. j8 h, q$ J) o7 d
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 G1 J& `! C. Y
1 A& y; _5 J* Z. D8 Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 h1 c# P0 w( B, f9 w$ G
& ^& J" l( y2 X7 Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : M! t/ C# a7 a8 B" Q
- x2 m; ~/ j& e E$ b. S7 v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! e9 R0 j* t& z0 _1 ?( }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# N( W6 F: u" c
4 ]+ ~3 f( V& ~" B g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 L& n. n/ K* f: K8 \
2 M$ a' g- g$ }8 H' F5 f1 `5 o290. 别放在心上。 Never mind.
' _- D4 g! \' O, Z/ g; _$ T# G( O% D! w% c( [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 z, ]) x9 O: B7 d3 W
: Z1 u8 ~) X4 s7 c. h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 X: b6 k, x& a5 \6 `7 Z: F& z% P) s E
293. 我走不动了。 I can’t move.7 A2 j- f( D8 M ^* R: x& M
4 M" x5 o# P: G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 a& |( k0 W4 `% q( j: T, h* i! @" [/ Y2 N7 n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 s: s1 q. I# N1 p) R( m' w7 t4 t$ }
: r3 y/ m6 ^' k. k% b: g296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' `' w* o2 }7 H/ A6 e4 h& ]! G8 m& Q- _# g. h' j) _- \
297. 吓我一大跳! You scared me!6 J( S8 t0 h: ~" W& M
& J( x9 W- [) d* ]# V7 R- g
298. 你想太多了。 You think too much.
, [3 l( P* ]( Y4 H: _6 Z& ?4 Z
4 W7 j+ ^' i# l5 G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& C9 ]' y" w0 E* F! q1 |/ A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( Z1 T+ {' e6 ?1 U# p- S& Z" ^
: ?4 J; K. \4 ]- n/ y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * V8 |9 ] H3 w1 K* a J
Go overboard!
2 W! Q( \8 M$ j' ^3 T6 v. t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|