 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
" N. i/ m" V7 E2 z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 a2 a! [- Y8 h' J, C8 K
# S& u( L# Z' M0 ^" je.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 w, O9 M3 z9 x; z6 h+ W
5 V/ W$ R1 Z- ?6 w9 P6 F$ t2. 活该! you had it coming! 1 J" B! R4 ^' l! b4 R
e.g. a: i gained weight!0 W; l' I/ f8 j1 |$ U# _8 ]8 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 h, l9 r) [6 m7 Y/ Z* k: \ [0 ]8 _+ W* K8 K1 ^- ~
3. 胡闹 that’s monkey business!
' u( B+ w2 `0 t0 m0 B1 d$ He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ W7 F: d- w, S/ }( p5 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 s3 A1 w2 m7 `3 d. O
, B! i# }3 o( h4 h. O3.请便! help yourself.
2 {3 j5 a$ R% A* W" J$ Q2 gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. U: E4 O3 u; q5 C# M" A* k1 t5 l0 G2 E+ b3 R
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ E* K. V5 R% O3 T; O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 F5 V4 a+ s: X/ W5 iall”,表示你在否认对方表达的意思。
$ V0 p" |, {# k0 j; r
9 Z* l( U) k7 {- u7 }5.才怪! yeah,right!9 N# e0 W5 @; ^5 ^
as if!/ u A) ]$ B& G5 R" a- \ M
e.g. a: today’s test was very easy.
$ a6 ^3 @7 S: E4 L9 k1 Qb: yeah, right!; ^( e- s4 x1 X2 R' \ d+ I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! I( [. E; n; C/ o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' Z* D2 E2 W+ |6 N. q2 E. C5 t4 c3 G9 @: ]0 \
6.加油! go for it!
% a! U1 R' @3 o- q8 Oe.g. a: go for it! you can do it!
1 D8 j9 T( A4 j% q( ^8 t8 L; N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, l6 ?9 o# O( t9 ?& }( Q' G
/ r2 Q& z3 b2 s4 l3 w+ E
7.够了! enough!
- ?) D* n- L% b3 A$ P/ @5 d3 g, R7 Qstop it!) F8 j$ P3 t( o! v; B9 b1 x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" \4 o8 ?9 A+ T
9 p! n- D4 ^6 ]/ p' h8.放心! i got your back.
' J a+ A' t t/ J% ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; f1 K2 w) ?# l" z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 U; f" R( [/ f) W' P3 J- @7 F人会常用,女人反而较少用。
7 o+ U d2 W: E7 e" |! ?/ W4 I* H. q$ X7 |2 [
9.爱现! showoff!
6 X, q" Z5 D* v( x. M9 H$ He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 u- d2 O5 ?$ R7 a/ ^ [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 H! U: x& Z/ J6 k& S) F
% e2 c9 V( y* x& z8 J
10.讨厌! so annoying!
( H. E# `1 O2 J" \5 ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 |9 ?# \. _( `- y# O* I3 n6 ]( c& w ~$ a! r; D0 [8 Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 s8 ]6 H8 q' q- E" U0 A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ h5 N. u8 j( k6 e. ?$ b
0 {7 R* ^# b9 n1 K
12.真棒! that’s great! ) e% Y) ^: X( z" E6 q: R; s; P' E
3 ]( F0 }7 W4 N( g' X8 I: s5 r13.好险! that was close! ) `. \1 w: Y2 q* P' Z; {
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 ]- r8 J# R' `; j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 f" y6 F3 ^& n4 [- q+ w) m' U! R$ X' R
14.闭嘴! shut up!
( T: A, h6 @6 }9 L5 r) w+ `, Y( V; r j3 }
15.好烂! it sucks!
3 D5 S' e9 ^+ q' {e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 T2 M6 J! k2 R) e# x9 k9 c
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ J: t: B) e8 H/ b6 Q; q+ U/ x/ n, T& Q
s ?& Z0 B$ {1 h# b16.真巧! what a coincidence!2 V/ a O$ U* l' B6 E0 h# W
, q( o, ?, P2 S
17.幼稚! immature!
" o/ p) u' b- ~" T4 l4 F/ Le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 t1 |) g: ?' T2 jwhat a baby!6 i9 P/ M+ T y7 {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. m1 v) u3 Q* R9 {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 I* s8 Q; I- `# V7 C9 k3 B q. V
* S7 Q* `2 u. I$ f/ T8 H& v18.花痴! flirt!
) h# [ V, i( A& n# fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" W& z' `( t5 ?( m1 A. [注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ g) d4 g( t8 H9 ~5 P [5 y
2 z2 Y. |5 `% l3 w; ^
19.痞子! riff raff!" z6 l' ?( ]5 u9 s3 t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 v; w: P1 p% W2 o6 m真是一群痞子!/ A F! s1 h/ C$ T0 ]$ W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 D, [& }4 o; c Q( V2 q
. }& h$ u, O4 z2 D s# K) ]8 D: j& ?
20.找死! playing with fire!
$ z4 H. `7 a* A) X7 xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ ?5 T; @2 F8 i' h; G7 e3 g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 e6 o- ?& y' j E21.色狼! Pervert!% b, M( z0 D; ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ ^ _8 F* G8 n- `. D/ d( d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 }& |. Y+ `: u5 o* o“You are rally perverted.” 。$ { X: A/ \- C0 `4 ]
- w r! ?3 `) j1 b" x- {: Z22.精彩! Super!
, U& n: h+ G- ~; ]* J De.g. A: Good job. That’s super!7 D# w1 c% ?9 r) ~( @6 y4 g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& N- w! }. F7 j
' [ c3 m% I8 y* T# a23.算了! Forget it!* f% V2 L' V6 [# @* y% d
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' O! u6 O* o1 a1 G! t, ~
% L0 q1 h* j7 v1 F9 f+ j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ ^# y% x5 t8 ~% P- d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. E- y% p% [) N) w
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 z9 O9 @# z# R! K5 F$ p
) U1 n- j1 N+ U( ]25.废话! Bullshit!4 J% ?0 L4 X2 W4 `; h( K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' `4 ?3 P* U. H! c- {1 {. G注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 v; W! f* o) H8 Y- _+ }; r) O
# i( m0 a9 ] A. u- ]+ `8 ~26.变态! Pervert!! S1 t3 {9 l6 n' Z# U& g9 L+ S3 }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) r) J+ ^$ z" z* b4 E+ w2 B4 b, Q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( W" T. y h6 ]' ?$ p6 X* b$ Y4 u. x. Y$ _# N+ C- A
27.吹牛! Brag.
/ U" O% P: p# j! ^" @9 a; ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * K$ H8 B; |1 \# h) I/ g3 P
1 K6 H6 s$ \/ ^1 C6 S1 ]! l2 \28.装傻! Play dumb.8 z1 P0 {, z9 _4 [$ [1 R1 t
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 l( A d; x" G) L8 K% Q- u& S: h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& a7 g( }& `; F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* A, n4 A* W) M/ jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( ~5 Q! x5 T" \+ w; e, U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! z* D7 ^( D! `4 R% _' Q- W
; C/ R( N7 Y6 Z2 D' |8 T! Y5 }
30.无耻! Shameless!
: h; W" n9 W4 b7 ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
Y5 y% z6 d+ r1 E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 X0 Z! v% R4 y! @( \
3 c; q, n6 W/ l31.你敢? You dare?7 C# y5 m* s4 V' E
e.g. A: I want to challenge you!
) L+ z( P/ e# s/ ]" B+ }% O, lB: You dare?0 M) S8 y' [3 B# k$ y3 {- E5 x1 g
' D$ E6 h3 ~5 |+ q8 K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # d$ C- h9 `9 w+ ^5 Q
e.g. A: Let’s go for a walk. * Z( ~2 l8 F1 y5 D
B: Sure. I approve.+ H! S6 l6 y: _# [8 J4 j5 t4 v) H
3 Y# {8 L/ i4 D9 @# K! K33.好饱! I’m stuffed.0 T6 N8 O3 H" j8 p3 A
7 _7 d, a) J3 V/ B: @34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) g* w* j9 m6 e" }% A- Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : m! w" o2 |. a O0 @
" D: I; |' n1 p% P4 X35.成交! It’s a deal! , S. k' g; d2 K( Z5 _
) D/ K1 `$ x* E( i1 N( K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 u1 t% x* Z# ?1 R" l9 X
* }% C9 T* j( ]4 d$ e$ d3 字篇2 e0 @4 q7 X+ P; C) V2 A! q
; i0 A, Z* h/ [# g
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ r5 Z6 C8 G5 ^/ a9 ?7 v8 X. re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ U( W* z2 z, Y! b# A1 w不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 o) U! B+ t" b, ]/ N( I' U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, h* Q$ W e$ q+ ?) ]$ k
不会吧? No, it won’t, will it?
5 l( [! z C! ^2 Ie.g. A: He may not have much longer to live. + }7 D ^0 y7 g, b) E
B: No, he won’t die, will he?2 @8 }/ d" T# h! r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 q7 H" H( O- j/ M- J f3 y
( J1 k; d) _& r7 v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 w% s' A% ?7 p8 `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 V7 X I0 p: x! YA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 G: G' c* d ]3 @8 r+ W4 G
& ?* l/ T6 u! G- S9 \0 W7 a) } r3 h38. 狗屎运! Lucky bastard!
r, K. B; T+ Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 D5 @) {5 z) b U% n
* y1 y: k! k( D) A+ z2 K
39. 没风度。 Crass ) `: V- _) J0 c8 D- e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
r+ U7 `/ x2 d' h. R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 I2 Q+ F# S6 X9 C) E5 \6 _; B
' e/ R0 u6 B& N# ~2 G
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 ~/ r9 u* ~; |; s( HB: So what?# v. `3 a4 b/ Z9 J6 y, ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 Z8 L1 m/ N, N) y8 w8 G* T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 ]8 i$ F* \0 b8 K# X* P' E& o* _
6 R$ U$ }2 R2 V. M$ \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' J5 B- b) ^+ [" C; C5 Q6 NDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, U7 U+ q v' h1 h7 Z5 i1 w l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 S0 L- V4 r0 ]* F( m$ k+ t3 A+ d6 p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % D: Q& p* a+ L. U4 w" H0 [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% \9 j3 e# d3 ~5 I$ Z, F(你再给我试试看!)。
2 S% _) p; H+ G0 ^
2 i7 O7 |" Y1 x( V+ p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ e! Q8 I4 P b, z* q( C+ t7 v
4 d; T3 E1 X6 P; U* p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: z. s0 {, b+ T$ ]; y6 V( D2 I/ t& y1 Z2 M" u8 A2 z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( Z$ d8 T' E. {4 d2 y5 t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 H* A* Y3 A0 a) a6 H
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: N0 n3 [ i) J7 d: |9 O9 X- E% l$ ^6 Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- {; j l$ d8 \. Y& y7 D" M8 K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* Z' y) `9 D" F) y5 L5 u
1 h! V8 J; F- K1 E- T! A46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% \4 H4 s, {( L( y ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* W+ W4 D; `, e% Z+ o) E9 g
' m6 t; M$ F P# Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 J4 A5 P& u7 z" k5 g. Z* ~2 ~+ g2 E% ]6 Y! `
48. 再联络! Keep in touch。9 K7 \, N7 |) \/ [
2 h/ D5 U& {' Y. U+ U1 c49. 干得好! Good job. / Well done!
3 T$ U: M+ }9 i: f( N0 Y% A# Q
$ W4 R- N, ]4 X# s1 V: F50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
H! I( |: t+ R. t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 @$ L K& S* k3 V& b8 N. I1 ^2 y" P6 g0 V8 c( C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 o+ p! t L. s. J# g$ _
: E3 a5 V6 h: Q! A; K9 S5 A6 b3 k
51. 看好喔! Watch me!
: d7 S1 V% l: z& }: @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) g4 ^, L* a: ]2 l! m+ m; o8 X( t! n- S
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 {6 k1 a! [2 c' E( i; U2 _$ f3 F) }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! n! I0 w" w9 T$ c) O2 T
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ ]: w" g) D! v7 m% U2 r3 R' d. T. q5 `* |: ]% O$ e D( R
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) g# l' [8 C6 P4 }! {" De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( f, u O2 R5 {注:说这句话的人有着炫耀的心态。% W( b5 U1 V+ a. R' F
2 I; S+ Z2 \/ `6 v9 G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 A- x6 j6 ]: m5 _' Z6 [$ f& F( T6 r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" l: C1 W7 p$ G4 d
: z, \" {& m4 V5 T, w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 G x- ?5 G) M- }& s
+ R" {. f* l3 Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ d# f6 j3 M+ Y7 [/ {9 Q: V$ ]
: _% Y8 r" ~7 j* b$ r$ C t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& Q8 X' `0 S$ ^. \! G
7 v9 h0 e7 O: b- ~9 o58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ a( q, b5 \; _- }& X g注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& u, R" h) W! p
5 F* o& y! P$ e& {
59. 你真笨! You’re so lame! & C, E# M% m. C: g' z* I! }4 {8 B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 m% v8 W! T. H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- p- ^# R" [7 r( ^& c) b8 K
5 ^4 T9 j6 \6 M( @9 u* U6 ~$ ]$ K; V
60. 并不想。 Don’t feel like it. % w; b4 }% X. r9 b0 m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ M2 D# a3 D( PB: I don’t feel like it.
5 l, J3 V5 N/ G
6 z+ c ~! ?9 W1 }
3 [9 e) q. q4 c X61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 b+ F" w* e1 x- [3 j7 ]0 O/ v8 J( o+ u; K! M8 u5 y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 {% W6 ?3 q7 D* `6 S$ ~
Whatever.
) r( A; R" {+ j+ y- x9 {
9 G5 T$ B0 C2 u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% b" S- K9 H3 |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 B8 B) ?5 c& R% x' {
( L( V1 S. N4 }* h7 ~& S
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * Y6 s; |+ S0 k4 W" {/ l" G
, A; J- L6 N) O t1 u65. 分手吧! Let’s break up.# g7 y+ R3 s( { b8 \8 D3 [
& @) p% C) ?9 D% g; D66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 G4 J b9 }# C( @, g8 Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% T4 r/ T, X) W" p6 Q
4 o9 a" T0 D8 Q# E# p$ |' W- X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! u/ {) X4 E* \, V% [ y9 Z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ N+ ] H! T% Z
' p9 A+ J. o/ s$ U' c0 l8 r2 H w68. 别管他! Don’t worry about it.
2 J }1 n* V$ Q) j# B' O E( K- P69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" c$ z. p' @7 }3 ~: mB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 f9 v; P$ ~. k+ G& d
E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 V+ q* h1 s% b) T, Z2 h. FB: Don’t play attention to it. - d3 l7 {* S' b/ x
What the heck! 9 D( ~# u) C o; ^2 Q; p7 N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* H5 ^6 D6 \, b/ ?9 o( t3 K/ o* ]
B: What the heck! + s' ^- ^, R5 ~) B& Z4 U8 z O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 X5 ^# G- q, t" R69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& u/ c' R H3 U& U; f: \3 J, |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# E! I' B1 h# }; \8 l
% l* y3 X. y6 H' }+ }# B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 |( J* D$ }$ }% w& ]
$ R0 g2 X, [& _9 `. ~5 h9 ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# s+ j- b" k$ _
- W" {. u2 \$ h& k72. 很恶心! Blood and gore. 6 B, J& w" c; T9 F# L% {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ ?$ F2 ]0 D6 p7 I. |That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 o$ ~/ Q7 B- y) b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& f4 d" J/ V& i4 S/ z4 u5 b7 [
+ d; y+ ~# q/ L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - H' R! v4 f9 T& v# Y
Do you get it?
, F( J* J6 |. O% d& S+ U1 Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: R2 n. E: ?" c, @( |E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; ]( q1 r* `( X& ]. I9 k; OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 S% Z) `# T8 j' t5 e' F( F
% N4 c' g# b( H2 I, F' i5 S4 [
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- m' e* g; i" v2 X
注: Pretending可用playing 代替。* t6 F6 H7 z9 ` n4 G% s
- }* ^' M3 J0 ?' _, }( c2 p$ W) H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . j, N/ b$ Y8 |# l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 K9 Z9 y; d# Z- q% C
9 W6 w `- X q8 d5 Y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - T4 z! e+ v3 ~
B: There’s no need. Forget it.* J y- t& Q% o+ \0 l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 J; x, B8 D, Z8 X I: w
, x7 X, r) D0 M$ g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 Z3 E. N' o- C) K) S7 [* l1 ?2 Y% A0 I# \" |1 h
deal with it.# q0 N% B! e& ~8 b8 G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 _2 u( r7 q! a5 q# ^
B: That’s typical.
# q/ Q* k4 E! c3 w' b; y2 L2 a
' Q$ s2 Y8 ^0 z/ V! C& ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 J5 i* ?% y# p! ^
, {& _) `& B! ^9 k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! {* Z. ?. t9 |: ]: c y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' t+ |5 e1 I4 b
; L& T1 X0 V" {# I80.不赖嘛! Not bad。 , ]4 M' h6 G% l' s v# i; W
* f+ Q; o2 K* W' G- d" ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 b1 E3 `( N l1 R+ g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 @. q9 O1 B4 i3 @' a
3 M: u4 B. ?* V9 V* D, z0 f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 }+ _( b# H5 ~
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ V" z1 ^5 n }7 W1 L K: b* r6 x3 H
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( P# c! R* I' a( e5 D) L# R
) ?! Y( [" Q) u* X6 e0 G9 a84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- s1 L3 z) M$ G7 [4 B/ g* b0 u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 l% m$ Q. y( X; a; G% Z
: f* Y' K" d9 g
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" E ~3 f7 E' [
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) z7 z. K# c' E0 F( BB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 ]" i k' J ] n1 O& v
$ B4 z, ?" I; _) {% \6 o, K4 y& O4 B Z2 H86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- [/ F/ ]. V5 @: w) O0 FSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 E6 b0 i0 A# \: O* q4 y/ H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' _6 v+ P4 |/ i
& c8 w- G0 @: ^+ }/ E9 C3 n3 r87.干脆点! Make up your mind! : j+ W, `/ z* K$ b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& E" Q, |+ T; q0 x, s1 c F' D3 p0 k! Y; d d# s$ y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 s* c$ P% k$ X7 j# M" F7 K" F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 t+ ^6 C, z5 P& b# N2 d
0 b& t4 D" W! x. _, M. U4 s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 k. @' @$ P: i3 I8 x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * }4 v6 e+ M+ R- Z8 p5 E
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ ^' J# E) W4 M. {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 e. H( a% y% X5 ]& kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ ^6 [; O# C. z" i+ ?0 B; X
4 z' ]' R4 V3 o( u. A/ x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " |2 n$ ]" F! S& N1 c+ q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - N# o. ^ g8 w: I" E$ O' Y
B: Forget him. I’ll take care of him.
# }- t7 J# G0 a& C2 Q2 F注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 E6 ^2 \6 |0 ]
, J9 p8 l9 l, Y `0 s1 i
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( T1 E% K7 D" L# {2 E) @
0 |1 ~* _ r! B" y% \: {$ c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 i# g7 z6 d+ f, o& L' c4 k
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 x, H( M( m9 O s& G
B: Says who?$ R" [+ H* s- e. y6 L6 U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 ]' ~( N9 H# D/ G# ]
1 S2 D6 }4 S! e0 I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" X% @, @" Q3 Y( l/ h7 x& }
0 T, t: w- O* p, K+ _. q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 L% p! r1 g1 V: r$ A+ U; ?& e
9 I' _. T5 L1 F+ }95.你撒谎! You lie!
# z8 G2 [2 s# ^
7 p' ~- F$ m" k; R1 L96.真恶心! So disgusting!
}) L% T# V+ f% l8 U- v6 X+ B) D3 Z) r! f4 o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# Y: B/ A& u/ f5 F I5 Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# J% W9 j. C0 c5 B我说不上来,但他真碍眼!3 T% n: Z% _0 v* p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 q+ N+ K4 k# v l; r2 Y4 B, m0 A
. g S9 P. {( }8 g98.别想溜! Don’t run away!! L% X5 S! C1 H$ c
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' h- f7 c7 ]* s. H% e
( B8 G. P6 y7 @# `5 M: S99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 _( N# H9 `9 E: \" a# j
: T" O6 _/ O: j/ k) m* G
about it/ Don’t mention it.+ n/ L) y9 g G- Y* ~! R7 J
5 W) t9 n% j" K) ~% P! k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 b" b( g2 v5 H' E \% F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 O1 C2 }/ R) C4 K, K1 j$ E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 r+ b& Z$ W" i4 G! }9 Z% d7 F P- e5 y! h+ M
101.你输了! You lost!
- X5 ] ?7 {9 D8 h# J
3 N5 |$ T5 D1 L! w+ }5 z9 E) ~102.吵死了! So noisy!% y2 W4 A! @% C9 d
2 Y, ?! \7 A% W4 \9 t, O$ X# a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* Y$ A, e v2 [+ o: rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# s8 ~3 t7 _& o$ Y
+ k6 K* p, V% L- k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ e' d; x& T, J- {5 P6 c$ K6 M$ QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 X, L3 r: ?4 c( w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: ]; c4 p8 h. ILet’s go out for some air!
7 W$ M4 w8 Q! L5 {8 Q* pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ E% e0 R% Z' ^. \" d! ?7 J) [; q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! H8 V9 G% ]- C1 G% \! e" o9 ~9 [' J) _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* Y9 f& k- n0 A9 ^% re.g. A: Now you are scared, aren’t you?! a6 C4 [! R+ f! P. j
B: Get that gun away from me!3 o7 D2 G& S, N* ~; _6 e' a# S% W
% K$ n9 Y" V4 ?- x' d& X$ i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! m K7 h6 k4 H" n/ z# \$ X# D; ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! @& I2 J2 k P( ]: E& u) K
# w8 V o8 v( j; b C0 q1 _. I0 ^( K( m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, d+ a1 w$ R0 n# c# Q; Y3 aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" [3 @8 T: {& F- O5 ?2 @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( w1 l/ g" Z' M8 X" \" v8 p. U! K
2 k, y( e8 Y. n
108.放弃吧! Give up! 6 L2 F+ ]' Q2 n
4 y( w7 `( a. i2 C, _) b1 z" L109.太神了! Cool!
9 \7 w, G- k- T& s W/ W N% G7 x6 C% V1 t6 m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 c0 e: ?; O- c& `8 s
" L/ q& |, x. R C6 `111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & x# A0 j7 |! U( d7 b' T9 ~: G
注:有些用Beeswax代替Business。9 D* f5 N% O( m+ B1 G
. G1 N* L, t" ~) _) c1 l( a+ q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, Z' u/ Y; q) I$ v5 J- }
$ U- q6 O: ^1 l p6 n# F7 }$ t113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( Y" J' m# |8 Z$ B) zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 m9 E' x3 V% P: s1 F c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * z! i9 U2 P I& c( K
! u% j9 x2 |9 W- _- E& W5 \$ W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! F L( k* s+ w: ~( N
0 `1 n5 a* r! k, x- s; t: S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( t$ M# l" }5 l+ B, |2 `# m7 Q* B2 s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ Z! c6 L1 g/ y
?0 e5 Z+ e: x7 I
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
e0 P7 X6 Z2 e6 yBut just don’t bother me anymore.
6 E& H! d+ ^$ Y5 Y6 m& |+ G1 d* JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% I, @$ ^7 X5 l& W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ `2 `- G2 ^! y \7 M/ ]4 r
/ g& j6 l7 X" ^) B" p R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 L0 z& X0 O, @$ g, ~
B: Not much…6 C5 y) D Y% G1 L
! P: R; L# l: F' X# Y C9 I/ {, O4 r117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 b) o8 g" ^' q1 ]) u8 B' c* H/ {( v; o. O1 c, W$ R) `; U; `+ }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# _7 E6 X3 a) J. RB: Maybe another time…
7 U6 r. g2 J$ S0 d, Z) [ }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! V" {* |6 \2 a, H$ c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- t6 Q r- V+ W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 [. _3 P1 H4 y( R; E3 t" ]% V
1 Y' Q# B( a7 s/ Q, g) z- x e119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" F7 a5 E4 Y- d4 \5 @, L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 T2 p- j+ U& ~2 s4 d
6 C+ @& b2 q( x7 M h9 H% ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( k7 w% c5 m6 p* I. E' h% x0 V3 o7 P q( W J+ d2 t, E" Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) z% A$ ]2 {8 @; M
2 c6 ]; N2 l: R" b% b2 w+ {+ n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' ~5 r, K" A" a9 e
B: What for? You already have a Ph D!# A) F% @$ b/ L. S# b, Z* l
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ \8 G4 I% o) B k. a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: W: v8 j5 B* q3 B1 X
+ x* z; i5 b/ n3 Z: u: C" `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ D* S+ a. ^0 f/ s+ d. T0 C2 A( @1 D
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , X7 X, S* c! b2 ]
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 M0 S3 {/ Z( L
, J0 h7 I$ Y2 a; w( N125. 真可怕! That’s terrible!
. u/ t8 {1 P' j( A, ?9 P( ~: o( N1 ~& a$ c- h3 u
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' Y8 I0 v: l0 e$ G1 H
+ F2 b- Z8 @& w* Q2 A
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' C3 d! k+ ^8 k" \; x* \
4 c3 X% D* B$ i9 ]5 i z; P; _128. 不难吃。 Tastes good. 5 f' @# @, l2 g1 w) ]1 R, G
' w& e/ `! O& a$ l$ |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 ~) c0 G4 U$ d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: A0 X, ?+ ?3 D& Y
: E' a3 c4 V3 F' z
130. 得了吧! Come on!
. Q- G; l9 S% e6 r4 V2 a( P7 l1 [
6 m' Y$ k& c( h* G& H7 f/ z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & b2 f$ r ~$ V# A$ [4 b/ S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' P5 {" v* X2 c; U
/ ]% S" G* }& u7 N6 D132. 猜猜看! Guess!
2 T3 n+ p3 T$ c M, J: `. N! M' e6 n1 }
133. 这简单! It’s easy for me!
0 }! S7 i0 ?+ n' B, `3 F9 s3 S. h* R7 e- v, X% I
. Z( q; Q+ `* u' R0 {4 字篇
- P: X' e7 v4 ? `2 K
6 ?; x1 V: G: U! a9 ~. H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 z2 N: r# f/ j) A1 w/ _! h* L
9 O l/ ?. `! Q2 _) N c: \( F
135.长话短说! Make a long story short!
; C7 h8 t5 i6 b1 y
- D2 [7 F1 u* N0 I" T& [' n5 I& I& L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). I) w- e! Z5 Z4 O8 I
6 @3 T, T I4 j1 Q: o o$ |- j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& U4 H7 j) t6 I) R9 p+ r7 t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 d5 }& E& t3 {+ m
+ Q2 ~1 ]+ L& D" t% ^7 P! Y' N4 h/ h: `138.我尽力了! I did the best I could. % `6 a. @1 [* ~
, V. r1 N' \* D1 d' e& H3 s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. b) ^& W: ]8 ~2 A4 n% y# \! J6 J+ d) U7 @5 L. I, Z- y7 @% |9 ^6 ^
140. 半斤八两。 Same difference!
/ W) ]( y4 g7 H7 |2 r" g3 l/ a) ]" x8 M- R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 T% {0 b0 ?/ k4 T1 l; O- ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' v6 V. c/ y3 A& R) lIt doesn’t add up!
+ v1 A9 S3 \6 }% J L+ s4 p9 m4 Z! J; A
142. 知足常乐。 Easy to please.. k% C$ j" I6 }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); p7 A8 Z: o8 G# y
4 L* e+ h, W; G
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. y4 j: N, H0 k+ v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * _2 c! I' [7 B B; ]' }+ D \; ?/ Z
; Z0 q4 ~: U& g6 F, u) k
144. 小气巴拉。 Scrooge!( o! F. E' B; \3 u3 p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ ] t4 I$ n- \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ l/ A! z( C% S8 c: y5 p: U/ u4 m( X4 ]6 [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 `0 N# [5 t$ w/ T UE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ u$ C' F1 E0 d0 ]4 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- P0 s3 x* M* ]/ ]8 G/ e% |0 D* f. V. u7 ]
146. 在说一次! Say again?
" _$ s% g6 R) U' W; z5 H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& r! j# A9 C1 W$ ^! I) ?+ ]' ?$ H0 h) R( D( \! |6 `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) i {, b% }5 i5 `
3 D) |5 U9 n Q1 l6 E7 O% R
148. 岂有此理! How did it come to this? & ^, H% T% }+ }% Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- q: K, @/ g$ b" P7 D+ P0 f8 O9 ?! N9 ?8 G! ^/ j
149. 脸皮真厚! What nerve!5 c7 w+ T: T& \( G
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- E3 }) C3 C1 y1 X' j7 q8 v$ c& T注:本句是指人大胆、无礼的行为。; B0 t/ u' A8 u1 G
. x/ X C3 {1 A' B: ]" j( i% Z
150. 你急什么? What’s the rush?
0 s6 }* j: v+ y# u6 x/ m
: v2 F. H6 n- i151. 没完没了。 Will it never end?
$ p+ F8 {! Q+ G; l' SDoesn’t he know when to stop?4 [; Y( N; C+ j% K+ v8 {( E" N9 ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 L8 V% i4 G$ \8 M4 q) N3 e5 O5 I0 g9 s: [: m: i
152. 太过分了! That’s too much! , Z3 L/ d; q/ o
4 i, k* L* x: s/ X153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- [. C3 |0 N+ u# ^
, g+ {/ n2 O1 y9 }154. 死都不要(干)! Over my dead body! - L/ `2 N8 @9 h# c) o
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 A q/ m$ a3 Y8 q& A2 M/ N+ O: m
( q; d; ^7 \# ~( x( a155. 真没想到。 I had no idea.7 L" o9 y9 Z' |
) x/ Y4 ^/ Q2 c: ?1 \; n9 d156. 我的妈呀! Oh my god!
4 P: C0 f+ l: I" L; V" c6 k' C7 l7 @0 t- K J3 G. u8 P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( g" `9 u7 L# ~; ~: P注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; ?7 C' g9 I8 g9 t3 K. d
9 @% ^& g3 G; ?2 b- J6 o. h o158. 常有的事。 Happens all the time.) E4 g/ z* j$ M) \9 Y
5 g; ^$ L5 l2 t
159. 你真没用! You are useless!
, F9 J1 H& E8 N( l" m. r; t! a+ c8 x5 T
160. 真没水准! No class!0 Y7 |# [- D- P f' h) T# E! q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 q) a% f- ~8 \7 q
" e3 e# l; Z4 l$ W h1 o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 ` A0 s- Y/ u+ Y8 q
1 R3 r/ }. ]/ }# ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 S$ ^- e+ T5 C: s0 {4 c7 d. K" K
; m9 o1 z) p4 n' ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, J. D6 v& T* o7 x! b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 t( d& ^/ K" `1 f
# f; w" D. ^3 W6 o! f2 b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' R: B1 |: j9 Z* c* s
4 j6 ~; \3 q1 A
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 u9 m8 b$ N; y: T* w6 X- Z: s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 |# @7 h' |; Q2 n! E M$ v( c* u+ p+ `( n' `) B
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 ~5 `& _3 L n8 `5 b
What happened? 一般人常用的句子。 i2 p2 R" J: g4 a
[ D) w# J. ?! j6 s166. 这也难怪! No wonder!/ {9 p5 o0 b1 m6 K
; h2 W+ z( _3 `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 ]3 ~7 p, ` ]! K/ W3 a, s# g
. t" d* L* i7 \9 Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!1 m/ M: s" Y( p
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 v3 u9 a3 g8 e/ s: L% Q- g
# G% @4 C/ m* D' {/ B7 [% F" M U
169. 没日没夜。 Day and night。 e# W V$ O+ y2 \+ o2 P
5 C! J7 v- i" h' u170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 o3 e) z( b7 R$ z1 _- O8 vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 P5 ^" T' P ^2 r: E/ }. M注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& N* n; D- Q6 B7 `5 [
% k( [. J+ c$ S0 Q2 k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! x0 d; @. \' \( F' v6 z$ [' N z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 V2 z" Q! Z& | H9 S) Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ r, x' C4 s7 ~0 H# O% N: E% ]
+ H: `4 m- S E, s/ c% d172. 正是时候。 It’s about time!
) V% Z2 F% Y2 ]* ~' O4 \5 B: ]" o5 z2 Z' g
173. 真是经典! It’s a classic!; T4 g6 E1 ^, j6 R
: w0 |. x! @ k) F8 Z% T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ G" Z: f7 a+ y6 {4 @0 G% w7 f; Y' ^' f( J; _: e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ s P2 F9 D4 `
2 _& t% j3 M( f; V* M+ G, i( h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 G2 }$ P- k. P
! m' M+ O; b3 f) Q, O177. 你有病啊?! You’re sick! + D# y6 }6 K. a% {9 u
& g6 m% w4 S" ?7 g' p/ T! @178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 O% ?( b' J+ o
. P* B$ V4 [! G1 {1 o0 {! W) c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ D. l! m8 L5 S$ j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. d' l! t% c$ g: j5 ^& F) {0 ~ Q8 Z2 D1 m) J" `* i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 U$ e" D9 P" e- ]$ k/ C( }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 b* k, q5 e8 K; |
对象的情况。 E- h& @9 g. l& \
; I8 B3 n; p$ V2 O" ?# O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, n2 P7 F, V( u; E
0 {1 r& A- f8 C% K! {3 s, q% e182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) D: _! E$ x1 t/ j9 r
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, }9 `% h$ O/ l- V- Z+ r
9 F/ D% a, Q1 v, B% D- u b; ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- f2 s5 \$ ~6 L. O& _6 F" y
f) }2 W: V6 k O7 M# I184. 好事成双。 Good things come in pairs.; e2 I' p# C5 w0 _2 j
7 I* y0 h( ?; @3 a1 {5 D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; Z/ W; f$ v1 H6 j6 S- `
; E" m; T& \: n& |186. 搬弄是非! What a gossip!
/ h( ^( f* Q7 l2 x6 ]) ?+ K# N; }3 Y' j- k- v$ w! P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* `* C# U2 V3 M+ G9 w" N! p$ |# Z
; B9 u; }- t9 p ^* j' W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' A, E. M: M& c3 G7 ?" P# a7 _ |9 ?% e5 \6 Z% j& J3 W1 `3 [
189. 行行好嘛! Have a heart!
7 D$ P. V2 U- e8 v4 e" {) z3 | s* ?1 ~1 ?
190. 没这回事! No such thing.
5 ~! ?8 c2 V3 C& I6 T/ E4 h N; }; @' q% `9 w
191. 安静一点! Be quiet.1 ?/ S* J: y6 b! q7 D. f
5 b' }6 x( ~9 Y3 L) W" U9 `: c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 H) f# b* X! k- k3 m, m
. f$ z, F1 [# [& Q! I& s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 ^' I3 n/ e6 y! {* L' ] {
8 ~0 g- r, \5 N# j; C194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 C: c; v @/ o# f3 n% m) A4 H0 d& n- X+ G
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 m* _3 k* z- v3 r @. R$ g( P3 I注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( o: I; l& H s: ~0 O4 F. |1 D: }8 Y
2 J5 t# T) t" J/ y196. 很好玩的。 Super fun。
" x; [+ y' T* Y% f& S5 }; s
' Y: _, a Z$ V+ C e3 y197. 祝你好运! Good luck!
& I1 R% e0 S1 f; j8 j5 i: D r3 p6 g, m' q& k4 J
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' M, a5 l5 C# L8 v3 W( j6 o
* q2 H* A% j+ s7 s199. 乱七八糟。 What a mess!, P( U* i+ L6 C8 E. }& A$ Z
+ p) H: _8 I/ P5 g6 N( m1 w
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 t8 |) W1 j( E/ L; H* [$ W0 R( ^+ p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& n0 A+ Q3 m! u' [# p
' V% }7 |1 s" ?- o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; {3 U0 A! n' W4 I( t. y- E4 g: ]5 H, M. k V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) U+ W( Y5 R7 T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. C& q) f. J! t+ i+ R$ V* | D
0 e. x' k0 h8 ]" z& P204. 好久不见。 Long time no see!
% `% V2 N: M; n
5 `( K8 [2 `; Z6 Z# a# C* U' Z5 t205. 这样也好。 I guess so.
7 v+ O& C( e! q7 B. G
0 J* r& S6 e1 r6 r7 D; K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
o! Z# P2 |& x% G/ X* V. ?- c+ _2 w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 C$ d% E. p: B% p
0 {4 ?" q# m! o# W5 W: ]7 G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ R' w) v# a8 i7 T$ Y: H4 r2 s4 ]9 |1 O
209. 别来无恙? How’ve you been?
# Q X ^$ L- N
6 R) Y5 m R+ ?! \; y210. 有什么好? What’s good about it? & M0 n6 w2 F8 T8 Z" E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, V' c: \+ `4 }: K- G/ u. s7 i% O$ h- J( r' {/ C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 P) |7 z) W3 C9 R# u* i0 Y; ^" f6 g8 ]: t4 L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 U0 ?1 @9 Q q" S0 j$ C9 Q v9 `/ W" _, j0 s) j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& O% u# f+ V0 HE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% O6 e3 q Q t4 K G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 e' Y8 d- @& w$ [3) A: Why haven’t you finished your work?
) r7 y3 G y- ]2 {B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 b* D/ H2 P+ X* C2 ?A: Saved by the bell.* r" @4 U4 _3 \5 d$ k+ R* N, t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; |2 C& }/ \1 d) K: y- u S8 Y; p0 G+ n: @9 K5 `9 H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 s6 |9 W, u6 J$ N, f; F6 l3 H
, e( s4 p/ F6 ]2 Q8 o7 T5 N215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 H9 p1 J9 E$ Q& u- o. x
* r+ e% y# |+ N& p$ ]216. 别管闲事! Stop bossing me around! # j& o& S5 E; R: J) J/ X4 }& j+ L" K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 ]6 a" G3 J# {! B$ n3 R' ~
( E' Q4 @% S6 ^2 n, A
217. 求之不得。 Want it badly. : `- t: C. M4 ^/ A5 t4 c) z8 n- r5 _
I wouldn’t miss it for the world. 1 B0 C3 s+ K$ r# d% e" ]) e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 x, d0 I5 h& r" y" x, ?
; h L! |% ~. K6 ]我一定会去”或“我一定会参加”。
7 v5 @ E B0 e8 w) I
* t& O+ k) @+ `- I- r+ [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 {5 M8 i4 q' {3 S* k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# `3 {5 x. _3 \2 c# w( Y
4 b1 q8 L5 X5 n! ^! `9 A219. 不如这样…… What about…, A2 M( B0 D/ I, z3 `7 O
; M! Y0 A/ `& S4 G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
@" A' E: T C) ?( c* H! a- W1 n5 x4 m4 n$ X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 I2 N. ?& a* A3 r! ~8 t7 ^
: |# R: o ]7 y
222. 我不行了。 I’m done. $ C$ i- b5 |9 X: l1 S* J4 |5 Q2 N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; i1 n( Z5 z1 O* }6 N9 s
/ P* y; l! y; r# T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; p2 U( C( a# j) E
! W1 B# g% s0 O224. 看得出来。 You can tell.
; j9 G1 j5 k f( ?1 P" P" lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 y- D' a w, H' F M
- V" p, ?8 R. J. ~0 n. }7 F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): w6 k4 Q# C8 d) R; J) d' ]
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ Y* d; A9 r. X) ?0 ?: \, r
4 ~" F6 R2 d8 P$ i226.不买可惜。 Hard to pass up.
; {# X. i9 p, X+ I, r; aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' u$ }5 n9 l/ \! E9 c& ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 G$ U' y' V; y+ E5 {' z. t9 d8 j
8 u2 \ c3 I1 F- O2 h, o- I6 L227.快去快回! Hurry back!
3 k) e$ Z& L: K) \4 e# [0 s3 y+ W9 a9 D
228.你说了算。 Up to you.
5 L% h2 M; l6 ~( dYou’re the Boss. Anything you say.: ]2 b( `0 I4 ?1 P5 u) Q
9 J- d2 b* S: `4 z" Y5 @229.放松一下! Relax!
3 H; o1 l' E+ n7 i
- f3 i2 e5 k( X/ `7 D230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, f8 H. \' }0 x( l5 H' j* r& K- h z+ y, M* \! n- U
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) a# ~: G* J# B2 o% z
3 s" X7 k$ V5 Y$ v; `- T232. 我急着要。 I need it badly.3 y! M* ?2 D: c- @; u! s
1 [# E& ^( h$ N/ g v/ R
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 J& u3 q: k/ r; Q, M* Y" a0 f8 S5 s% i- j- N$ b
234. 笨蛋一个! Idiot!% o+ M8 N9 X. e# c& Y9 y
( X0 f! A, P, U3 |) ~235. 真没礼貌! How rude!
. h; T" i. }% I
% n6 p ^$ [- D7 Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 D% m) B8 p7 C7 c. Ue.g. A: I can do it! Let me try again!
$ R+ v6 T3 B) [/ V3 K9 nB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) k5 H6 H) w Z: w1 L
& E$ W9 u9 U) Y1 Z- M9 g$ Y0 J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 A* L w# N: ^" V) i' NGive me a look. (比较正式一点)- Q8 i* i2 D* [
- a4 `# i* o0 p, `; J
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 @ d( x. E. H7 n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# p2 Z; O% P1 T; b1 i6 H+ W
+ T7 O7 e& Z9 h, u9 u- B7 x- W" f239. 气死我了! Makes me so mad! $ r, P" D7 i+ g* y& ?' x7 M+ p
Piss me off! (比较粗俗)8 G' D- T H1 D" q+ X
. X0 r% H3 }( G& t+ Q$ v
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' J, x" B0 t) l X- L( @
0 d( _+ A2 _5 b/ T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& k z6 ]1 r- p2 b- f$ M5 R2 a( K0 ~I’ve come to a dead end. 6 i A1 y, F' a3 P4 f$ f& L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 Z# F' w8 O: P1 [# c1 @9 r- T
. i1 s9 U5 M& y& z242.顺其自然。 Go with the flow.
& J/ x. q$ c$ E5 L注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& r$ S1 M8 }+ C: R4 \
, g+ w# ]1 J, W$ X+ J' N+ H" m' u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; Q) k8 p6 H: f8 [) u" u
) k" w2 x/ _# [4 L6 M& q+ B4 [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* {! X. O# W o. @" t8 U
% k) W/ j# w4 T5 C1 T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% y( R. R+ x" z
1 c- g5 y& ?1 Z" H+ U/ h/ E A) k245. 买一送一。 Buy one get one free. ! k* L. n3 ]8 w6 }9 q; O7 c
4 n5 N) d( f6 Q; O246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). Y5 c0 ^, y: T, [6 }8 p" F% E0 U
; N5 o& K3 S- n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 h2 `+ I3 ~0 @/ _4 ]: k, D
3 I8 C) n: [; F2 N- p2 q* w+ V4 e
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 v; }% ^, N" M0 e, t/ h* Z2 C
- C4 S8 B+ X0 s& C, c249. 你省省吧! Save it!
1 }, j/ P' P1 N. n+ q K; U! v" f% @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + s2 Z1 h) r6 w* ?6 r- O4 k' W) o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 l# U; o+ \3 W8 C1 `9 i w* b
u3 k* Q) G! @251. 我支持你! I’ll back you up.
( r& Z3 H# Y5 b) k7 E0 T$ P8 j% J
8 E# X& T0 c/ v7 {/ X/ r" u252. 马马虎虎。 So-so.5 j% c* w' Y+ }
" u; y y$ I5 ?2 {( ^9 e( P; R
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 h0 l# e/ C/ T0 z* K, C! a9 `1 k8 R3 Q
254. 再接再历。 Work harder. ! { `% U; {- d7 \6 M+ e
1 P* A0 h- `1 ?2 P: G
255. 白忙一场。 In vain.
, h8 [6 R0 h+ xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' Y* B' b( A/ c8 f0 F5 u9 T. o$ T4 f9 B* w* C4 q+ |% E* p0 f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' n y2 N) W9 q0 w) `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% R& M! Y5 F2 y e
" b7 J% k ?8 O$ V0 _2 `257. 你出卖我! You betrayed me!
( E6 o: I+ L6 g9 J j1 F4 T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; T9 e5 a; ?" a; V( \
! ?- B+ @2 C0 T6 H/ J# L W1 X258. 一言为定! It’s a deal!& [" d7 `) D( C0 b6 P( m( M! _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 ?+ ^* x4 [$ V
% t, G0 J0 t% o9 }9 U
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 J, l* E4 k8 B( A
1 J$ m0 Y* z ~ e2 q! X3 P9 l2 C259. 快一点啦! Hurry up!) j' Y% M3 E, |1 q8 h% H$ t
9 ?% }! _6 R: r: d( o; N260. 我不在乎! I don’t care.
+ w; d' w& i1 v- J: P" S0 d6 e! K+ o; d+ o( q# B' k5 ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- p' }5 K+ D0 z3 O. W' y7 w5 W
! W: r- E3 L" t6 q l& c+ J5 字篇4 ]' l8 e! t+ Q
# B0 o/ H7 C& `5 X2 U
262. 我怎么知道? How would I know? & L2 Z8 f9 L1 s1 W0 j
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: @! l! ~/ @+ a( S+ g& p
8 ?+ V: ~0 L* |: r) v# d' T9 V# q263. 不关我的事。 None of my business.
9 I3 |# ]/ r2 ?7 N, B7 ~7 X& f" P5 h3 S5 ?, m( ]: R
264. 我是清白的。 I’m innocent.! r8 t4 y9 L7 c; m9 n; P$ T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% o; r" \6 @+ J8 p Z5 V$ h5 s' U+ | Q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” S7 s2 _' i; I2 J) L3 |! i$ y9 n
& }8 g: j1 P+ b8 _' v% o% n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- s2 o- A% e0 w. \0 y0 w+ O) V& H
Face reality! (较正式)
/ d) Z7 J4 ?& J: l7 J; ]8 D% k7 @3 d4 U" e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 I2 i2 ~/ J1 K
' K* |$ ~; m- V$ m* E267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 S) G6 x5 j( H- f
* l8 Y& [* R V! p7 l)1 M0 U; ?+ h$ H
6 n3 n/ L! s% E- r3 e8 a
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ ]% ]% i4 ^6 X- i3 `! o; y' ^1 [% C9 M" c9 ^! S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: V8 U: q' ~3 s! Z
Z, F9 f. F# C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) Z7 B; x0 c0 T
, f {/ O' K" \! s6 z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
L3 u" B8 ^' C; O- y+ L W; ^" `6 r
0 F" w7 e4 O* X3 {( Z/ ?+ ~' x& b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" e( H1 `8 {5 E H% \; o
9 E7 e/ T" e1 R9 V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ Y: b$ ~0 L( e2 J+ N% C8 X# l7 }8 H/ _# F8 A- }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% `8 F+ I) K- @
5 C6 b% L/ ^" [5 q$ s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% v+ c2 u: S9 p; l0 G7 |- ]" s5 O$ v" n; C; r
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; t# q7 i0 F: S1 V: j$ {
. t8 x- A) ^' s: } V6 U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 x: f8 f" b, w L* S4 s
* e- A7 r0 {6 \, f0 e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 ?7 C1 @6 h* R6 U$ v" L: m
' G: V; Q, o, P2 v( L& |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# w8 u: F _) |7 ]' c
9 j1 L6 w! j* o" R, O/ x
279. 有什么关系? What does it matter? ! B+ ]) H- K# d2 ^3 m* p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * h9 H" p; X* ]! R+ z& }' X0 J4 E
- V, W* v# ]- m4 P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' W) `9 Z: Z. o% b' B8 j0 C& Y
8 |5 i$ o2 E/ }5 U" D8 w* U) A281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; L9 a0 b9 q$ z! D$ `
! T+ A* I9 H2 X" x k' y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 E; Z0 I" j W% G: ?, t( O9 {2 S+ a
9 X. Z3 Y' ?" i; y9 g283. 这才像话嘛! That’s more like it!; }; l9 Q* h. ?0 \- r
2 ^9 s* L" A# B1 V7 [
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - e* M: c% E! O: }# j. Z) F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* c& z+ G7 V# K7 j+ k" u
4 |7 l- Y0 N" w2 D
285. 说点别的吧! Change the subject. ) {5 H# y0 X l& t& O
. ^: @8 Q" F$ j# b1 U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 K: l) h$ O, _
! Z5 B9 W6 P |/ \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( i$ ] P9 t4 B: n% }
% M, J. x6 M6 b" Z7 ~5 ^$ g( q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 q, N5 l/ O) Y* X% ~/ Y, o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 J! ?* @2 `4 S6 A6 V
7 s5 p' ]8 |8 g' T" u0 Q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 G. Z$ X* Q5 j$ J N- U8 n8 G# S1 e, k' `$ a5 T
290. 别放在心上。 Never mind.
b' c$ b! s) N' D5 B% d2 B' X1 k% Q+ y6 v- c% D v4 a# x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( n3 p( w6 X* F$ L
- L! U3 { E& v( l U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# s% C0 u9 \( F/ |! M5 u
9 z* P' s: J, d6 p! j' ?! y/ [" M293. 我走不动了。 I can’t move.( b" ~) \7 Z- q% R
( m2 y' M) z( @6 N( f% L294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 q8 U: |- O2 e2 [; t
; Y; V& f2 ~ D( Q; @! r7 V+ \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( V+ Y* @; [7 d8 L
' r, {3 w& x2 m296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 M2 q! G0 J7 P0 u. K7 S6 j
& r2 Q0 y1 N h/ i" u$ _6 e297. 吓我一大跳! You scared me!; l# o; B8 ] P
" J. q" m1 ^! t5 ^5 [7 X. Z298. 你想太多了。 You think too much.
' B# S1 x2 A! w' _; W
! y- m' u. K$ y, K* @& F, y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% ^# P3 P+ P" c/ Y4 [, x注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 j3 q% e; @% N7 ?/ r h* x
* e+ m, [- W. ]7 J7 G7 _" n, s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) W q k3 @; [3 TGo overboard!
* c. N( Q' x$ x, g3 i3 ?7 C3 H# y0 g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|