埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2009|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 I8 X* x  q- d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ ?: @% R# _( J! j1 C
- v% ^7 I1 \* y' Z4 t0 Y) X& J% E! He.g you failed the test? serves you right for not studying! ! G  ?- W$ v8 g% G
. v! F6 k6 h: T. q) w
2. 活该! you had it coming!
3 b# w: G& a& e6 O0 We.g. a: i gained weight!  t2 b8 E8 E% _$ \% y$ z4 r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. Z. W! @+ N( q' a

4 s: I% p2 X! N0 a: k  h- h' y3. 胡闹 that’s monkey business!( E% _& C/ }$ @( ^! k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) E; O  n% n+ m2 B0 S* s0 g
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* i  t" l  q9 T, @/ V
. a! C# i. H- x3 [
3.请便! help yourself.
$ r2 u5 j: u/ B. Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 [, u/ g0 v" F& _9 \; q4 e

) l) y. ^+ ^& ^0 N3 ?9 w% F  c$ [4.哪有? what do you mean? not at all!% }1 n* Q: n" W, v" r2 g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  G( ?% [/ S$ m7 _all”,表示你在否认对方表达的意思。/ K2 a+ M  X, x( j# _4 E% l

! t$ i6 ]9 w6 l/ d' Y; E, q+ M5.才怪! yeah,right!
: _/ o- a5 y3 }: v* D( @$ ]* Gas if!
- v& x- e# B( K. |) N* _. k2 Be.g. a: today’s test was very easy.
- T- w2 E5 f( eb: yeah, right!
0 B! F- g4 R  v. P, \& [5 ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ `' R7 H2 z, p) y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; K8 g& n/ A1 g5 g$ m8 W# L7 j! }
( D  H# Z$ y4 T' p7 `! k6.加油! go for it!
! K7 O7 }) p+ g  E, K4 se.g. a: go for it! you can do it!4 U% M) c% t) [8 c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! l0 g" F5 B5 r' i7 M/ S" ?5 \7 `0 S+ K, g* Y
7.够了! enough!! r. h# ]0 \  `2 [8 L- u/ L
stop it!( e, s4 A4 N! C( b' w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 D9 L- c, `1 [2 l
% J9 s4 N! P8 W5 \8.放心! i got your back.- E7 H. W. L2 n: X
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" d: q  `' d; u; k9 \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ B( D: C- {2 A7 B人会常用,女人反而较少用。
. v* b; Y$ Z" @* m4 \) r
. N9 I0 o  ~, O5 g6 r- v( j9.爱现! showoff!
% |4 Q+ p2 ^2 K1 w+ o% U: l3 ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ m( E' J1 }; A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 l! d/ U5 G8 m

' H( G) a% A& M1 m10.讨厌! so annoying!
1 E$ S  x: w' X$ |/ ?" fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 R2 v, G* z3 ]0 O3 k1 K' s
) ^/ A# V0 R% a1 m  [9 T2 F1 @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& Z7 E" E4 F) J- Z$ S% l* ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& k4 _6 y/ b; I% T9 k5 ?+ U

5 S# L( K9 `/ C& \% n$ G* N* {12.真棒! that’s great! 9 ]1 X0 K- M" S6 |0 Z) r, S

, `# t' z7 S* ?. B- H% T9 f13.好险! that was close! " ^* Q# p) P% \6 i  u" }3 d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 l# r$ v* l% b' _$ J9 P& U4 L注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- u! s; l+ n' {8 B! h9 J6 v

7 e  Q/ b' V* @9 E# i  x8 {) j14.闭嘴! shut up!
! M' A5 G6 g/ E" A
: q" [- |, T. C6 w15.好烂! it sucks!
* Q+ R5 @# _9 Se.g. a: that sucks. don’t buy it.5 S# H6 D; @0 B0 P) L; r6 H0 ?% h$ Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  g/ y' {$ ?3 q7 o$ a( H

' s( ~% t; {" o2 }: g2 m) d16.真巧! what a coincidence!
6 z) H3 u7 w1 }1 W' c1 R) p. @& A, ]+ c+ l
17.幼稚! immature!   x5 g! M! V2 c+ W; m0 A! `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; T2 [% f- ~# c; [what a baby!
. l9 k$ W" r7 e) l# G1 ~  Y5 \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ P  J" r: l% c4 Q2 b+ e8 Y0 R注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 f0 ^( B1 X7 R! f

9 {9 r! z* j- T, V+ C5 Y18.花痴! flirt!0 t/ O) m* f- i1 o
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- b5 t" z0 g0 v- j% [$ i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* r, {# y# V" \% _
8 x7 p* P1 q! G3 `. r# ?& X8 W19.痞子! riff raff!& I" q2 T/ A* D: M. I4 R
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; r9 Q( J6 a7 h9 _# G  \! ]$ M真是一群痞子!" n+ m8 h+ z7 x% M4 O  I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 i# [" ]8 G/ j; r+ o5 R

4 w; {( @7 Q/ d1 i: g20.找死! playing with fire!2 D* r$ l- S8 U* y% s7 U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 q2 ^- S% @% n0 I! o" J1 P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 Z/ d' w; H  Y' c9 `5 m4 ~! V
21.色狼! Pervert!( O) k" D+ X: V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # I* B% l. U! F- d4 p' P  \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) l7 U& U4 X8 e7 q) ]“You are rally perverted.” 。
( ^, h" z0 ^7 R8 o" f0 c
6 K5 Y9 l" G1 V- g+ e9 R) E22.精彩! Super! # \% ?0 N3 v8 |7 [% p+ a3 X
e.g. A: Good job. That’s super!. P  c8 a0 F( }" C9 Y* T# i) |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: |( X* Z% g5 Q# S7 }2 U# c( a( p' m9 S  ?
23.算了! Forget it!# [+ u0 C6 t9 Z' A$ u+ [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ p1 y7 R) C3 R/ P  g: J4 u$ G2 u+ ?

" }: b. l7 G- g* U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* t0 t+ E- C- w6 ]1 G$ g! Be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 g' ?! G4 C6 o8 i注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) K* ]0 p/ Z# k% K- H
' p: H/ F( o' I) C& j( h25.废话! Bullshit!: B) O  m; p9 R( I8 F  k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  H& i. V+ p6 D2 g/ K  }& D$ ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 @0 C" v7 V+ ?3 z# r! z- l/ ^3 c
2 t; j! v- W5 u1 o% Y. z
26.变态! Pervert!; V* T6 _" C8 e7 S& t3 U
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, T; L6 U3 C7 r; @" [4 Z( ?- w注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 u1 J0 ^8 z& C) R3 E! x
9 H/ `6 S; ?! G5 P( j  F( E; y
27.吹牛! Brag.
% S* W1 N1 E' Z/ I) M1 ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) |# N+ ]/ O8 Y2 p
+ v2 Z  W8 M& y* b
28.装傻! Play dumb.3 C9 w& \* ~2 v# g) M+ K% L7 @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & _  ~1 O& j  `0 P9 l9 `

1 T9 }( _) Q: U. c  ?; @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% s$ C& c; {' b, G% p6 he.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 e7 J$ Q9 M4 |( _4 f  j
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: a* ?; Q7 a: m: b) }) e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! L. S7 Y" R7 [8 y. j' s
9 J* l" D+ r; F; E9 Z" w
30.无耻! Shameless!
/ T' G1 K" k* R1 O$ j+ b. t  @1 |6 W; Le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) t  p$ ^$ G+ r; I; `' m注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 Z) P( v& b$ Y" |
3 D. l8 V3 @' ?# i# S+ P0 p# Z) V31.你敢? You dare?7 `' i, I7 W5 d3 r5 m6 C" f6 Y8 f
e.g. A: I want to challenge you!
& c: x. p9 c, k; `+ o2 T- b/ }* Q, rB: You dare?
0 L8 _, ~( v; B/ l: v* p  K* S7 [
) e6 m1 t; t& I32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- q4 N- @& w  pe.g. A: Let’s go for a walk. ! s- L5 H. \8 A1 t
B: Sure. I approve.
/ F9 k1 Q9 b9 N4 N- J: Q$ E' B
" L, ~; u( o1 ?  y% T$ U) B33.好饱! I’m stuffed.
  N8 Y+ z" V1 A' g  `6 B" P( \, [
: S6 g; u1 f. T2 R34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 ]7 U8 j4 C! Y$ be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# k2 Z" q+ `. {- s* D3 f% ^1 S3 C2 N& Q, u- b) h1 L
35.成交! It’s a deal!
2 i3 C: [8 K# ~5 p! M, Y$ z
' o( z5 m# P% r/ \& v) ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 e/ f. W2 {( t% T  _( x
6 d4 F  a! T1 ^; `: i% U
3 字篇
& Y/ Q' R1 V6 D4 o9 v$ v  e
0 J5 I( j# q: X, p; t5 W6 A37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 c$ C; g  q( W2 m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 Z" [, P0 I' A( Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?   t5 f. j' l. Y+ C( ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; L6 i! E8 B) K$ T8 |
不会吧? No, it won’t, will it?! \1 n2 Z! W! }8 [$ V& L$ U3 e
e.g. A: He may not have much longer to live.
- P2 L2 l- m; C1 s2 d: ^B: No, he won’t die, will he?
* Q5 F% @1 Q" t$ K/ V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 w  M' y3 t9 U- Z) k$ b% S: e/ P6 w( \& b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 w: H6 |9 ]3 \- {0 I) B
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! w; o; Z, e0 r
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 A4 F6 ^& a$ P+ r5 i! R9 c
* {; }0 `+ [$ p4 [( J2 j& k) |6 b
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 Z/ q# ^0 O. j& O0 K% ~1 @
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ I9 U$ ]- `7 ~5 N- x" o0 Z' S* ]! N- N0 a
39. 没风度。 Crass
+ c0 Z; {( A# e! n2 ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& \* `& [2 I# l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; d7 B5 J, h( s4 r
9 m% C# r/ x2 N: S' W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; g9 \9 _3 w9 g, A
B: So what?
+ z6 |/ P$ n/ D% q; q. B你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; a5 J+ H) f4 L3 I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( u/ Q7 X: x( a  R  u0 P7 _' K- n0 f! _
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( d- M1 M) m! O2 {$ [$ E% k* ?- V. yDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" X5 I9 `4 H2 P- D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" A5 D. e3 I5 l& K

5 n4 H: C& U7 [8 ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - p8 a- y( G* ^  u% J* c/ p8 H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ P2 F4 I/ l$ w) s3 p7 L& T(你再给我试试看!)。
1 N7 Y4 P* X9 `$ b7 v- U; W5 q9 Y! t9 G/ ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 S3 G4 W1 Y1 Q. {

$ Q* j$ l) L  A: ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 @  k# w4 l. z0 s: \: H, S& q

7 R- P" }  U8 C1 W3 e5 v44. 考虑中! Sitting on the fence。
( x5 |, ]# Y  g7 U4 |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; n1 S$ j( H( z0 F- ]! U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, H7 _) ~7 p! q% _& g. K( _5 h8 x0 b( d4 T$ v) V7 T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 y# F0 R" Z+ d$ L4 q" e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& z( ^* t) b( `2 G3 b/ T
1 k' b5 X" g0 t$ N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 v+ v# t: _! V' q7 b: H% n: `
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 j/ {0 x( m* y2 e! |, m5 b2 i

& F% k  X8 x3 X2 `2 r47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ Q, p/ ~. v! ?$ Y3 e; s" W
1 A! n7 R1 B+ l- H3 e; N48. 再联络! Keep in touch。
  s1 `5 B: M$ X: H/ m
: f! W4 I  A+ B$ i& I! S  c" I49. 干得好! Good job. / Well done!6 U0 N. n+ K0 m4 u1 M/ h7 h( [
" |' q+ l: h! v) ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) w; e) B' g6 j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 Z  _6 R& i/ s8 j0 `
) e7 u: q0 k) ?: {( qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 F8 }1 {; C- h' v
/ x! x/ J; c) j4 E51. 看好喔! Watch me! 5 b  C- [8 U1 c' \5 ?3 _
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 d% k2 a1 S0 P8 ^/ k/ N) U. ?
( b& T, o# z' A! `* P& r0 |, v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- Y: v3 z3 [' z0 K4 m8 S; nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 Z7 T4 K7 T  k% a9 s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ `$ \# v  u* w( C/ |: @# z

# ^" E6 ^7 T4 k53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 t5 x1 E/ |' T# B# x& Y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- J  D2 G* Y% K: M+ e: a3 X3 e- ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# Y5 v9 q& L( B  S4 B
- k4 _( m. X, j. s) k: N54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" k3 w! s, @& o. ~6 g注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* D4 U/ ~" I- u8 h
% s4 S1 ]* x& h0 ^- j: S. ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' }. [' N+ q0 t% h
" r  m$ p7 P  _) ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 `* E/ V$ Z9 X+ y0 U
" E. L0 ~0 ?) P% v* H8 g3 P9 T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( G) w8 }/ p  `( v( W+ u0 l
  [1 e. O+ J* F7 B% s/ L( `- j6 s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ y5 v0 T$ i! F1 ]" A1 |+ b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% ^# D$ V# L- S" w* w4 }/ R8 r2 V* O& d, x/ H" N' K6 v
59. 你真笨! You’re so lame!
' J- h- z. I- O1 P& l& Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * O0 C- v# @4 m3 p# r- Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& j0 A% ?' L( H7 P3 s/ [$ |

1 o+ a$ d8 f1 w6 H60. 并不想。 Don’t feel like it.
( U( q- q3 p; n4 I5 ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 ^& o. {3 }# i/ t2 c4 WB: I don’t feel like it.
4 Y1 p! Z3 u  a& r
; |+ d, ^# {$ p* u$ a5 d, R( n! z  ~% x8 n. l. X1 \. ^. V
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, ^. H& P1 T% K7 F& T+ \
! c( _5 \  Z( k4 D' Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ Q; z7 R9 l% w, ^- [7 FWhatever.
! [6 \; m6 o2 ]3 x" ^
) I, `- H( z* N# O$ E" j* z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & @  l' X  {& [- ^( L9 Z9 Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( U( f  W8 V9 \3 _7 K" Z5 T% s3 b7 e/ Z5 _. I1 W" j
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- T: d3 @) J* g+ d2 X
7 V+ r4 ^* {8 Q  u. q8 ~9 ?4 N65. 分手吧! Let’s break up.
# G) X, ^# m: u5 ?3 g6 j0 V) k2 o; r9 S) j3 H7 \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ w; y! o+ H; s9 \: Y; x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ {( g  ~1 t0 I. c
* \" _$ H! j. D6 z0 g/ m: ^67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; t( v" `: A+ H8 |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, j( n0 v# `; L, W! ^# ^/ Q/ t1 T3 E8 y! {
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 S$ B" S& M8 ~) b+ h
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . v2 N& M9 i; P# x5 V5 ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + h5 y  m/ z/ e+ ]7 g8 _
E.g. A: That guy over there is staring at me.% `$ m) a$ n: u) H, b5 H5 M+ V' a
B: Don’t play attention to it.
1 r% T! `9 [+ A9 x2 e; k. NWhat the heck!
: q2 ?9 n) e* ?# y7 fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 {  `( F- T5 A& W0 ~; D5 G- v& BB: What the heck!
# U, ]# r& A* h) e! P5 I. k# n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! l5 V! F2 b% r- R4 F1 K% m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 Z6 e% X4 a; r( X; b2 d) \What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: c6 P2 z9 O( i& m0 H1 H) d" Z1 Y; \- f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ W6 J* Q& m, D/ X$ N; n

! ?: f8 W9 q7 J8 L" z' d  c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% M. K' |+ P. Q" J7 Z+ I: u
* Y2 ~( J' m, I72. 很恶心! Blood and gore. * l5 v. U: x" {, ?. d& x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 S2 |6 n. y5 u; n& IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' _* Q# Y3 c) Z3 U( \2 t/ ]5 F( h* K9 i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& J$ }0 E6 j2 J3 _) S6 w, i  r2 v; o8 E/ f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 ]$ o2 {. }4 [Do you get it?
; _+ B  x  I7 d) A  G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" ^+ w2 t2 g& [  i, pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 ^2 z0 n& g, _5 X; y" ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 }* S3 M; g$ j5 k' g. W( ?6 [7 b1 i( Z7 L2 f# V& f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 i+ S) v1 i) @9 l  g1 L/ X, a# i
注: Pretending可用playing 代替。
9 g1 C8 `% i% ~9 L+ }2 y% i
: |9 F- U; u: I% I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- s/ p8 S( K5 A- u1 n注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# t9 ]2 b# ^% c# ]( l3 U

! g" z# j0 R) L& M2 ?6 `- V76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " @7 W$ [" M+ A- @+ j
B: There’s no need. Forget it.: k1 L6 b+ ]' F5 M" t3 j' c0 v5 e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 Z; O- E5 T. H1 M! u7 k6 E" \
+ n, U* f0 d# V3 x9 P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 s% S0 b: y4 N; a% O+ j) K6 U1 F& n, d4 d
deal with it.& m/ m0 i6 f+ {. ?6 Z" P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 [7 a: |! t2 L2 t" G4 R2 YB: That’s typical. % Y: d9 n2 U2 F$ [: X
3 S4 M% D; f8 \; {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* m' j  M8 t6 m% W5 \* v1 |# j1 H" H0 y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' G. }% V/ g$ n9 {0 v
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 L* h+ n% E1 H0 O9 I7 P/ W+ u) n
- j3 L( w; Z' }* Y9 F# Z* D6 I
80.不赖嘛! Not bad。 6 L. {+ V1 z% u
; a! Z+ p% f! V
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: W1 O/ X) K* `4 l9 c
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( Z% T, m$ T! J
; O3 k% k6 a4 g6 k6 R6 m+ s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& T) y  F/ ]  r9 ^( i" HKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ W" \6 C9 R6 R; J
2 K* x' F( N" S) h4 _9 b7 e- R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   w8 \2 ^4 O& T2 D) k
1 s8 l+ f; T- w5 q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 }+ \. V8 H2 z" H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' W/ p, u' H0 |. Z' [9 b0 e8 g  M- r3 A: }9 p2 R2 z. c2 b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% @1 h0 Y  t# I  n" Me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., r% s1 @4 t" w6 o$ D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 W/ |$ |+ |( N# g& t
# Q+ F& e; ]. F2 I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 C4 o! x0 U: t2 D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) T" v; M$ b4 X4 h% B
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% y$ m% k6 h0 b& u: B

0 [0 J/ T$ \5 H7 ]6 o87.干脆点! Make up your mind! 5 M( {' t# [, M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( R6 j: o7 H+ ]0 d
9 k# M- w4 O4 c8 A8 B& i
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 o, D" ]% K1 x4 }5 f2 {5 l: `注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 S; [5 f, e7 x( B: r. h! Z2 [! ~7 X+ I. R% H1 `* Y- S, n0 w+ g. B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . a! T' b2 e2 A  J  h' l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 o) w+ H. \, e. \0 ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% w5 R. h6 \6 w$ B3 O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & ^$ v6 F6 i: P, I1 h3 C
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% `- A- J: t8 C3 T
. u% @. E" G; v7 k& `9 R: s90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - u6 k; t: X- T2 Z# G$ r4 E# `% r9 _* r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . m) c- B$ K+ A' F! h
B: Forget him. I’ll take care of him.: J6 i6 u; R+ f# q) ]" B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 l, ^5 u5 \1 ^/ H. {( X

. \( b( N4 e9 k$ u& ~( v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- H, I4 f0 L5 A% L/ M, v0 S

' n% `3 e. T& e+ K7 o2 N. c$ ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 n# p) O7 _; }3 g. @9 Z$ `% {Says who? E.g. A: They cancelled our show.
0 T2 G8 j$ A8 ^# s0 i% J5 OB: Says who?" z, {2 Z2 y; E  s8 J' B3 ^$ A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ R" Z7 Q- q* R/ E$ n0 k8 B: d) e9 h9 D- E3 k7 _- z( y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 i+ E0 {3 P1 N! M. q$ F
- J! x- k5 {- K% W; s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ r- b+ z! a0 A+ s7 L7 ^/ [/ a  j, S, o) v% K
95.你撒谎! You lie!( }& Q6 ^  X) q! H" M1 A7 U& W
9 }1 y( e1 b8 n' P
96.真恶心! So disgusting!
4 t% i4 q$ d4 u4 A; m% E
3 q; c1 x- ?# y, w97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! u) d$ X% f7 c2 Z6 V& }8 G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   x2 t1 v# N4 Y) O# i$ z+ C
我说不上来,但他真碍眼!
0 q$ [; N$ b, m3 o0 a) ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ ]- s( [$ ^( E8 Q' q3 A6 C4 x/ V* j7 Y7 e- V; M: Q" ?
98.别想溜! Don’t run away!
3 ]' G% C$ K# T! Z& d+ |7 l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: S  Q" [. Z' c; b7 G5 ?4 a  ?) Y; E0 q
3 b  r* ~, [! q$ {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 N4 a5 |: @5 _

0 v; ?4 ~) l6 Z& R( z; b8 v( @about it/ Don’t mention it.) {$ T( p% O( w* t# U2 T9 u3 T
4 v: @$ F# |- ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 h; b; e3 c0 _
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( U* Y* A0 H+ g3 k. B% @
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  i. k; J5 x8 {- f

% O$ ]; |+ w" g( L& p101.你输了! You lost!
- q9 s( b! O5 W# D
9 `, x( M& m0 O% H* A! [/ h102.吵死了! So noisy!5 g& w* A+ v+ L- o+ P
. O6 H5 e0 u* F" }4 g4 x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) v+ w0 b3 G# y* o8 {- T6 b
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( Q8 V: z$ S  R. i
, r( L( ]( |' I  g1 A9 L) L104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + z& i: m: \& Q/ P7 R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( D2 j' `2 t* [: K( _5 s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ I' d, O/ L! Q5 d, [
Let’s go out for some air!
4 e0 C5 J$ `8 G7 x, I1 A; VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ I' k1 ~' L1 n! r9 m: n注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' I$ H1 B% ?/ F

7 E, @+ h: _1 T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * \7 ]+ R2 G/ O  \& k9 _! M" s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* J# j$ \- T, M
B: Get that gun away from me!' L) a6 O6 q; S- u4 X9 t

+ ~. Y' k- @6 v5 h& }9 d106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ B# i6 B! f6 `: ^6 [% {B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" t' J! @" o% h" G0 M+ H

, l# e2 t& Z  \" Z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 @/ K: n0 C' T2 y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 t3 {# z, |8 F- C2 ]* I/ p" A: X  M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- s3 g1 a% U! ^/ T( r  O! [8 v
108.放弃吧! Give up!
; M9 f  e9 s# K5 ?8 r3 \& ?# o3 u, n8 }  a/ H
109.太神了! Cool!
$ v9 e/ D6 u: L6 V. K/ [3 j# r4 D, J+ \( e, b$ z$ x" i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 |2 G8 J2 }% j# R7 W& Y

& g7 m& R/ c4 {. `$ C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# E* [# p0 W4 q$ ?/ x4 I注:有些用Beeswax代替Business。
2 ~4 U/ ^% Q1 B5 J6 u1 L; i7 W) K3 [, C% O
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ j. j2 G5 l) h+ ?' R( d+ j- H! V

) g8 F. G9 o/ _% G, b6 u0 N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ _% e0 M! m8 W) K' v7 c. HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* D) h: @8 j0 l! ~9 |6 [1 Q3 |4 }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & X* r4 s& e5 ?& l* i9 C9 K# k

- V( L/ N; |. w# }1 E0 M& ?* I' Q& K1 k* G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! t6 L* n$ L  H4 R) M% I& X6 Z6 c0 c7 l9 C' C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 o# s+ G- ~5 m3 A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  z" }, q: i" ~4 W/ O# p8 Y* f; r( v, @/ y0 E6 X
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % [+ W' i5 f" h! m$ L
But just don’t bother me anymore. 2 U5 p  I6 O6 y  X. J& ~& H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ t2 I- U. L3 |/ i6 B' X# a8 R4 S9 P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; Y- s& |: I) F- s: u
" p% I* n4 t8 F) E  E  W! ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% O- a' f9 P) `, dB: Not much…
( d2 t9 U' t5 z7 K& K; x- Q) U5 ?0 H! ~- M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 m3 g( P, y/ _) \( B1 ~1 y8 X- J, H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 `1 Q+ {' H. R5 s/ d: HB: Maybe another time…
" w# s0 P9 ~5 I" |1 kI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" R" t% _. W( ?4 }9 MB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- [7 }  i3 n, t" B# ^; ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: M; e+ K  s1 f$ z3 J/ F) i

& h9 k. p% n6 m- V( D4 _5 o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 i: w5 A. `* t. }9 |
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# K" _. A, n& k1 Y7 q
  K9 p' D, Z7 R1 W1 @; c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 _" s6 }2 ^' |) d+ {# O
8 G. C  r( F. I: o5 W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 [. |: r; Z$ a+ K" [5 }& k" D
5 i, D: `5 m, o5 u) v1 j9 [2 Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! o( V; R+ m, h5 f
B: What for? You already have a Ph D!" y1 W: V4 [3 q2 @$ g; r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* w8 {& i  w+ T: _) F! K8 T( R+ R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! P' i9 T- g8 M8 L

% {; m$ p! G' c# T9 ?% [) q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ C% k3 a1 K, o* y) Q; }' \8 K# _9 R
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 n. o& Y2 v* _+ Y0 H4 C; P; `4 r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 d8 E$ v. z# V) U) r
/ z+ D) L2 b' a
125. 真可怕! That’s terrible!
% a1 L; _- p  E) y+ d6 n
0 B7 Y. h& l  t$ D/ S$ R4 l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% W; |5 \- D5 `9 `, G
& Y/ N( E( @2 W6 g4 G! g4 t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 Z. h" _! q9 G6 C2 n0 M- a2 C
/ S! W+ m, L3 ?2 r1 \
128. 不难吃。 Tastes good.
2 o3 H4 D9 ~, G) Y9 S
' N6 W' n; x+ J! _* W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* [) ]: r' p0 ]/ ]* X: L1 T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- g$ t3 B# t( {) Q1 w( V/ w
% U9 a( K% l+ _
130. 得了吧! Come on!& O( E$ o2 T' G" F2 w4 F

/ T" V8 J/ p1 k- g8 U( U. k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! ?" ]1 L; v  B* Z$ ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* J# Q) C. L5 }; k5 ^4 l' l7 N  h* z" A& j# h% W
132. 猜猜看! Guess! , L5 ]" s2 b: n4 `: n3 y' l

% X; z: P5 p7 Q0 M* ~, d; c2 U133. 这简单! It’s easy for me!$ [# V) A/ [8 [' W
( I3 J2 v1 y+ ?' u6 v$ R1 M3 F
1 M. {8 |0 p. f4 v' r$ B" F8 w, B
4 字篇& O6 w. u4 F, k/ n' c

8 a  M* F7 b4 z# w& p134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 Y) }3 e% A% \2 P- j

5 Z( W3 T7 i, ]% V3 x% N" v9 h' q$ o135.长话短说! Make a long story short!   E  b8 }! b* x% |4 [
. s$ ]# |& {, F2 U7 a3 Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 i2 G+ C1 @$ Y. R+ p+ H

! H& B9 A: l0 R% R# _, `! q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 ?6 O  H5 [9 ?( r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ C9 ~$ H% q- D6 D; B
% X+ C+ M; G* E& O4 X& d- P& m6 j138.我尽力了! I did the best I could. 1 ?3 P+ p: E) C7 Y1 f3 I

, Z% C) y7 S6 P6 F, G: |0 ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 ~' Q3 w# U) a& v1 i

' C( Z5 q7 n  K/ A  Q140. 半斤八两。 Same difference!
  J/ _6 G' o+ n% i- z
0 e  R2 I9 p  o; a5 F$ X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, u  C8 t& a  p  w. bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' L) @/ X7 Q: S0 [' {9 F* cIt doesn’t add up!- V* {, t; g/ ^. Z/ [( E

. K% F: ]7 y6 g$ ^9 {0 l5 j6 @' p' {: ~142. 知足常乐。 Easy to please.( Z# s# ~1 B! L# D% A3 p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 V) I5 p. U  t) ^# V4 t+ F0 C6 x7 W" j4 @7 S+ \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. i+ j* ^! X) l6 X- x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % D5 w& \3 m  T
4 _) y+ Q2 Q$ Z8 O) O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 [  ^/ G: p8 A# bE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- k2 W1 [7 g% ~' t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) {3 z* Z4 k& {) ?7 T) t8 g
5 `4 t7 D9 Z  g( T, S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& [: q% s( S1 Y* j9 S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 e; z7 l9 O: l( {. e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* Y% ]9 j4 D/ m# O7 t4 S* K1 m. W1 D/ U
146. 在说一次! Say again? 7 e( B" x% x0 [( R. e
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, |) {/ t  c6 g( y$ \

0 o4 x1 [" Q$ ^& `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- i& w/ m- P+ u; U8 B, L" ?% B' e$ M& y* A% i. D
148. 岂有此理! How did it come to this?
# S2 I, v9 p" P% m: k0 s5 |- W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& y! v5 H3 T- B' q( q
. g5 O! A& h5 w& C/ x, L2 O9 z* _149. 脸皮真厚! What nerve!
$ R" f/ [: n5 l2 \E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( T- F6 _) `3 p. V' y, s# ?5 `注:本句是指人大胆、无礼的行为。- ^! t( R# E: s8 ?3 \
' [0 T; e' P% L  g# u8 f
150. 你急什么? What’s the rush?
$ n$ K% r! X. x  ?7 N+ F! w1 F6 O+ d" t4 l
151. 没完没了。 Will it never end? . S( G& w  C& s3 K" ^" p4 f: z0 C  h
Doesn’t he know when to stop?5 q) c1 ^5 o" ]# Y" a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- C5 S6 E+ ~$ J/ _; Q% Y( d6 Z7 K9 V9 Y$ S5 A* S' f( y- v2 ]( U
152. 太过分了! That’s too much!
9 I8 O8 x5 {+ |" T1 W/ m) Y6 J
/ H+ t+ a* B# X* T$ S153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - r7 r) T8 y/ ^0 O7 C& z, j

6 S5 f. z  }% N/ j% B  F0 r3 K154. 死都不要(干)! Over my dead body! + q; O& K8 F$ ~  v- M$ @! h- O/ I* k
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 `# x3 o8 f6 J6 g" I3 h5 j( W0 D

: j( U0 d- @6 \' y3 V155. 真没想到。 I had no idea.
6 n+ ~3 c0 I7 }* E/ F. w/ v, p3 e, M  {- c
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 k$ E: u2 |6 F* a6 _( E, |
) h+ U' Q7 Z/ r5 m157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, K3 h6 Q& @, g) j. h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( ^4 E5 o* {' A" c$ `. Z) [" s
1 u/ N1 j6 d' S* U/ B
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 B& c, J2 |7 s: \/ i. a
# c  G( i- [! h7 K. {159. 你真没用! You are useless! 1 B$ ^8 t- o; b, X

6 ?7 e& S8 r6 g; w4 }7 L* x160. 真没水准! No class!8 A3 ?4 [3 O/ p. z. @6 `/ ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* ?6 ^9 J7 b' C! {
! k8 g- ~% n; @( R, p1 {+ I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 {  H0 j/ R; L, W' z% O# L+ J. ]7 @  y, {' g& C3 l# j9 ?* ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! c! J9 K% A! i9 k# [9 C
  S' [2 @! a' v* e0 J+ J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ X$ n0 i' G* q: G6 Q3 _; ]3 M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 w/ Y1 l, Q( P% j
, a5 i. ?  k/ a% s1 S8 `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 l& G5 V' n  F; z- T

4 {! o+ \& G7 R- H% L164. 想都别想! Don’t even think about it! % U6 f& Y, E% R" H
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" L: K5 r( U# A0 k- i2 ]& I1 q' Q' f! N; E* a3 v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ n, J7 S8 ^+ B7 S: d7 P
What happened? 一般人常用的句子。
5 e2 \' u& r2 Z- b. d& J% ?* O0 k: d( z! C- n; z% R$ L7 v
166. 这也难怪! No wonder!
4 j, a; `' \; O" ^- G5 B* e/ p  l4 i9 A! W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  f. ]6 x/ \# L6 j4 H% P/ }: @
. E2 j# @0 B% T/ K" U
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' |1 G* M. Q4 o+ F注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, ]6 q4 |% O% c0 Q2 J! c: `4 c+ y* v" f9 d
169. 没日没夜。 Day and night。
+ j6 u& x/ t/ R# S# _% y( L9 q2 m9 f1 J+ Y$ o
170. 一视同仁。 Friend or foe…- ]) j- {0 m, S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- r3 R$ P% l- m! H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) B- u  G/ `! U; a/ M

6 |: C; f, U' x4 c2 i$ ~6 z% `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 f' O/ j, R1 F" c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 R+ U( A3 r3 k- D
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 K0 Z; `: r5 B0 B( [$ N( G- E/ N! T6 K
172. 正是时候。 It’s about time!
+ x  k  w' T2 Q. e# C" n
  L6 k( P& d! m173. 真是经典! It’s a classic!
. @  U. g. E5 a9 n7 E$ }. K( T/ k" {) `+ x1 Q- N0 c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" F+ S2 P& I2 W% O* H

( k$ x3 F) w/ Q: K$ E0 h- }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ x5 F  L$ O. n$ t5 e: R
( }( \/ _3 Y' p% f7 `; [6 C% Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : H8 _9 W5 u" [- k. K6 p5 Z: S

. ?2 i* k) r5 p* P; N& n4 f! `. b177. 你有病啊?! You’re sick!
6 j2 ^( T3 p& D- e, ]
) [" z" y4 F* c! A! E178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * f4 b1 C0 N. J8 A4 m
% B  F% ^7 M. u( j
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   k8 K4 m6 I0 `: r3 F4 ?3 _
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( T# G2 n1 a/ E$ H+ K( {+ D, j( I: }$ ?: T. w* ~5 a- j$ d( c8 A$ P  Y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: x1 ?7 _5 ?9 U4 L3 I) G" {0 M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; i, w! x4 z3 G& F' ~6 x& {对象的情况。, d3 W  X5 f% O5 e4 Z9 Q
  _4 W* g7 J) Z% x/ C1 c& @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& L0 N  N- _+ a  ]: E' h* }/ n
. d) U) \/ p$ }182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ ^1 N3 c1 a+ d1 z  [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! S$ m; y$ n( }' g
4 `9 ^0 V2 i: c8 v/ O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' s' l' E- V2 o3 v2 ], q

4 Y8 c% `1 j$ [; x# Y9 J% o184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" u; T- P- i' D( d! o
3 B9 G1 ~. p3 \2 R3 r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- E1 ]& {8 P2 c- V6 i! X+ i/ b% {3 |( D* l6 |. E
186. 搬弄是非! What a gossip!* G" n" w. y# R# T( |; y+ W5 I6 G1 m

" [( F$ Q5 E  M  M) s187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ }2 N0 b- A, F3 h- o$ {( H

7 m  ?6 E, e8 Z8 H& d* P# w- P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ D6 V3 I0 q/ G9 ~& B

/ e; J5 q( {* h8 p% a189. 行行好嘛! Have a heart!
5 X' T7 S0 p) G$ q
$ q7 ^8 a; g% q4 C190. 没这回事! No such thing.   y( }) \3 S2 a" r$ J  j9 D
$ |9 h6 Q0 k/ S% v! \; N' C
191. 安静一点! Be quiet.! e' T2 G# A* H- @4 Q5 f
+ N" g6 Z* X; h; Y$ @9 S8 X# |* b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, _& C  k+ E- c- B6 \9 X& s1 s1 `. M# i+ j: _5 c- Q/ s$ R
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' r& r+ e: O9 d% D

: H3 q) }5 u2 |/ D: Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" @: j# n$ B8 D* B/ e6 G
0 G& ~# ?9 _6 B: h- E, y6 c$ L7 D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- J/ w: Z1 Z5 d注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" d9 N- }6 ]8 r- H) d. s+ N/ t" Z! e6 R5 Q" [, E- @: o
196. 很好玩的。 Super fun。6 R" {% R& |# }$ W: V% C

( O2 H( e$ c( }# Y8 g197. 祝你好运! Good luck!$ Y& L  |1 a' K* Q; s

# M# ~- V2 u" z# \3 V; }. ?- E. H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* L1 \3 p) J8 P0 b- Z0 `$ x
% \! e& C3 B$ X; m6 y
199. 乱七八糟。 What a mess!
: i) R; i  c* Q& \2 g6 N3 R% F4 N: O9 E7 C* {& d' @) C( W, W
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % h% \1 |8 p& k

; c, p, e; b3 }& e201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 q1 L: X5 j8 N" K* q+ S4 Q5 f, }2 y5 ^& q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% y5 T" _7 A+ M) c( m: a2 f( b7 I" ]. b  a
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 Q1 V& E4 Z' y0 c- J- z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. E4 L. ^7 [, U1 O7 y% l

- N, G7 _: a9 h/ l8 S6 z204. 好久不见。 Long time no see!! \5 k  Z: k/ ]( l* o4 Y. {  t
4 J( L( g; d+ G
205. 这样也好。 I guess so.
: ?1 t, v9 c9 Q7 ~2 |4 ^" m. ~2 r7 N9 O7 r# n; L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 b4 n  J' b3 B$ h8 p9 H. ~5 \9 W- d% f* A* x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, @. V2 J+ `; F. z1 q0 ~, `! W: W: _1 s' u0 G1 S7 |; m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 }7 _: J7 W: p5 X

4 S- T. q' s: E) o209. 别来无恙? How’ve you been?
% N, v. C# V3 z( ~; C2 a( X4 }3 _# X2 t% u4 i' a: T
210. 有什么好? What’s good about it? ; {& Z1 Z9 y7 s% z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 x6 \2 Z5 O$ q4 j; ?4 Z

  n7 G% z7 E! A+ I3 z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 i  w( J$ ~( N* G/ H2 l
3 l, Z" z# Y$ t6 i5 }. J. u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 j0 F6 X7 C5 b* l! q+ H
. }  j4 e2 _  u& e
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 A2 P: ~% _/ n7 C* hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* W' ^1 K9 r* [( q# s, x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: y  N. U1 Y& }
3) A: Why haven’t you finished your work?
9 p! ^" J: k2 G- P. I5 g; `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) R$ V' E& b' T, [
A: Saved by the bell.
" L8 _+ g  ^, o( k* ^' U% Y' F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" ^6 o, ~0 w8 D  a1 |

9 h1 V4 E8 Z7 K( X: z9 P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 Q" r  L# p6 l* B3 X
" r  j1 K. L& X* X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) t1 f' n. F0 \  S- A1 E6 ?0 U: c
0 S  H4 {, u7 Q) _3 [* |- ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 Q! y6 A" k2 M- J
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' [$ D+ W' p: F2 z! A5 ?' ^. ?0 U2 p$ T" i& E* n  X2 E9 P; ^
217. 求之不得。 Want it badly. 0 ]8 E0 U' B9 u% N! r: }
I wouldn’t miss it for the world. 3 O5 D7 Q  b, u* y+ L* P9 {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, L/ ~. h$ E" f5 S
; ^* K" Y) |1 L
我一定会去”或“我一定会参加”。
& U$ ]+ ~, h# ^- O  n4 t- c$ o& r; [" L; b
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 B# }. @" R; o. E, E' A9 i, ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; r! H" ?; A0 R3 q3 F8 o. \
' I& G% r7 k. M7 }& V" E. \
219. 不如这样…… What about…
7 C& `: e, L+ D8 t$ g  _& L6 s" w7 z. I8 S! |: k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 K% ^. }2 K3 x

) R+ C% w2 i$ N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* q: }- y/ f: v9 n) f
( y) O2 O& D: r222. 我不行了。 I’m done.
: c) C* }: e6 R5 |注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, A) m; J. B4 }6 D7 B" J
$ e; F! X# @" n  M! P$ G& q3 n223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% t- h  a1 Z/ n. z1 n( s% ?2 h- q! Y% M3 p8 A6 a2 `7 w
224. 看得出来。 You can tell.   d7 H' Z8 l6 n! E
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* O  Z  H$ Q" H- z7 e7 E2 n

7 }7 J, h' V5 t' e! G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ c" o' Y$ M  q- H+ T3 zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* h* O7 O- i& V! W: ]% u9 e+ B3 V& X" J, s: [2 f/ S- F
226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 q4 ^& _; K3 x, d
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; H- T" s) H' u" `: s; v, f) {* Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ L8 B* P) `; W( {! z$ p# R3 a/ |) ?- Q7 b6 E8 i% T
227.快去快回! Hurry back!
# M1 h/ I7 {9 A+ ^3 m2 \0 V
; H& d+ V. _0 Z" k1 u228.你说了算。 Up to you.
5 \0 u% |: B! o# ~$ n3 H+ b6 qYou’re the Boss. Anything you say.
) t% ~+ T# W9 c5 {4 X2 {1 _9 _- Y+ L- T. x. Q
229.放松一下! Relax! - ?; S4 {. m/ o0 I1 S* o

8 F* c( q  z9 D/ E  j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" m) G: m+ ?) O! l: f& u; I) |+ X$ \3 w. g2 P9 Z( O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- r# M* v4 n# D, k9 X7 }% j/ i: w9 e  W! @* G- v9 y/ P# V# d  C, W
232. 我急着要。 I need it badly.
- l9 ]  F" ^: ]* y: @
+ A; r" w3 R, E* g& u% G2 ?1 |233. 说话算话! You can’t take it back!
# x* |8 H8 P  o: C1 h2 N' q6 \3 m- v8 _
234. 笨蛋一个! Idiot!
4 |, {& @! {: U) W% K- q. V# E6 G: m0 v- h4 i/ G
235. 真没礼貌! How rude!
& t9 Z( l' j. Q; [, C9 |+ F: a  ]( c0 B* @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, m" \' k) ~$ ]: ~) e! `e.g. A: I can do it! Let me try again!
* W1 `" M; P6 g- _8 C8 C* GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 |7 ?# @4 G" A: {+ z$ ]/ g# N

  b+ H2 N  e5 s* A& w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). s! l7 a- t: B
Give me a look. (比较正式一点)& V( o& }2 m& W( \$ c7 a
! \5 ]( X8 t* E
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 O0 p* S9 @, v. c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ ~0 i' v+ h  |& e
4 R; a4 z8 R/ O* I0 N7 Y. R8 {239. 气死我了! Makes me so mad! 7 G- _1 V3 c5 A+ z$ g
Piss me off! (比较粗俗)! O0 h! e, q" p  `6 h
; L* _6 I  a4 F) z4 x2 G
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' u0 G7 w3 ]# N8 f

! S3 f- \# t+ X& J2 a9 Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . y' M- u2 K& p5 w% F) g& g& x
I’ve come to a dead end. 5 _. k1 t0 \' Y0 h) s( s
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 W8 ~3 ?! o1 p7 p. B7 b6 ]; i& F; {* F: g1 M4 R' u4 Y2 w; ?
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ t2 U7 T/ ~+ u7 E& W0 ^' P+ R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' o" m' I) }3 h) L" n- |/ j2 m( j" A# j  Q# N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: ~7 X8 w8 w5 K( o

# K! c! ]) g0 U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 |# v" J3 t9 J* N% _. H3 m/ W' {4 Z9 k
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 o' W( ~2 [  E, {2 D! ?0 U! v
! Y. q4 k, n; N' {) j' f  `3 A
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 M+ @' \) n$ H8 y2 C- H

! l4 r$ E! v5 W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( G( M! \& ]) a$ [
* y- [! m4 ]% ]& g) F! P+ Y2 c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% W! O( O6 g! p: D0 @0 D
* c; A. Y2 N  U2 o( ~. O
248. 不知羞耻! Shame on you!
% O& R" Y% T& ?- x9 y! r0 D9 l* K9 G* i0 k" k* {( p
249. 你省省吧! Save it!8 n: c$ [  x/ H. b2 Y/ {9 u

, d0 m1 q( `" X. ~0 J: f* s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 z+ d( `% ~: x- b! k/ D! `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; h1 E' W& f) [3 a5 P
; p$ i2 l9 k* b& u! U
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 x: W& U- _: d" Z7 b6 b6 _3 h5 U' w1 M6 y1 j) r1 l% O# q* @
252. 马马虎虎。 So-so.
5 K7 a  J! v5 C, x' @2 r1 N" D9 P
0 j$ O* o( b' X4 l) r/ x/ G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( Y) I# K+ T+ l3 r+ `% S+ B. J$ W* v5 Q6 c( L% R) F! b2 J
254. 再接再历。 Work harder.
% w1 {4 e9 c. S& X3 U8 P
4 ?+ ?& j3 u/ D( p  ^& a7 s255. 白忙一场。 In vain." f' E1 A2 X6 ?" a
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 z4 k8 o8 h/ G2 y* n
& h; [, e9 N( @/ A8 {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 o' N% |! ~" I4 M
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, J9 B! Z+ {* O% p8 l
# ?- c" X* A: H, C% @
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 _* B9 ?7 G- x2 M& I0 I6 W7 T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: u) Z9 v# V) {8 U5 N
7 k/ n/ V$ A/ L7 M- [) h
258. 一言为定! It’s a deal!
2 u) P  r3 Q) k! V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 D& V0 k: d4 d1 ^4 D

. |  y# v6 s( p8 F2 M  A0 u" ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 i8 t- X0 W( d/ X
* Z& _4 U4 T4 R9 O
259. 快一点啦! Hurry up!" E7 {% |3 T3 f) j( T2 j
$ N+ F/ |/ t# f
260. 我不在乎! I don’t care.
+ p4 E5 g3 j7 u+ {# [5 B$ M2 V+ \' a7 ~2 X8 t. X6 a7 g
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 v4 k/ r; h5 V+ {1 j. x, a% h  l& \8 [# E/ I. m1 ^- Y* j. M
5 字篇7 s0 F3 w0 B6 v: l
8 j$ N: T9 F; d; e$ t
262. 我怎么知道? How would I know? ( W3 N* l" B! R9 m* Z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  j1 {% N) s0 J8 ^1 [3 i

+ H! @/ \. q* g9 W, B263. 不关我的事。 None of my business.
2 p+ v% \4 T! f6 O3 P5 S" E3 V0 g& P9 c3 l2 i: C
264. 我是清白的。 I’m innocent.% D8 Z8 f  t4 T* o, o: e* n
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& R/ d/ v! u: ]) F. J1 w6 j  \! y; O1 q# Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# G7 k2 P8 Z" t9 g8 W- d0 r% ~1 b
- G: E7 B( H( k. T3 o  t! z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! _0 V) G( f! q( b8 F1 B* `/ e" |" ?+ nFace reality! (较正式)% T2 b) i4 |: r9 `6 w. ~5 Z) A

; \( b* Q) h/ I. Q7 v: y8 [266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& G. j% U. x8 [2 a( X5 _* J0 N  r9 B# v( F! |( h$ ~+ A1 P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ w, _  e+ k8 i3 P4 {* p" O! O* {% H, w
0 j, B% V) ~! \: t, t& J* P! s
)
& B; v; _" k7 k% f/ s
# |2 G2 c0 x  H- r# ]268. 包在我身上。 You can count on me.
2 g+ w: w6 h* a" T
7 q% q. R7 s2 f$ q  @269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* l3 T- M  {6 R2 b5 j! [
" V# n% K! M; w: V; v2 [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' Q! Q5 U+ b$ ]
8 o: P7 k1 O" H# ]( W, f$ \. w7 o8 b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 E# Z( g. i. J
/ c( f# G7 t" {5 t. Q( V% x: \5 z/ u
, ?3 t$ @. B6 P& I- @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ |1 Y% K- Y9 Z3 x

! g! l- w1 \5 o- p) O/ L4 h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* T' Q. i( h$ X2 u2 Z6 ^: ^; z7 f6 m6 l' ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 k' U3 y: H; N( j0 y

$ U$ @" M( [5 m% e' s* x/ y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& i. C0 b& D' A$ p

. V/ @. N' p% x3 I  v. _7 Z* o; t275. 我快撑死了! I’m stuffed. * ^9 k) U8 T4 x
9 g- {/ ^1 x5 C* x. F, a' s5 l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 q" t* F0 }8 o$ u* Q
) F* ^% L# v0 {4 H4 {& ^/ K3 x2 l7 S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 |& M- ]0 G# C4 t6 X9 T+ D
9 @5 I6 q& V! y8 [( A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ S  @  p! y6 k* b2 X: t4 _$ w

( `9 k9 G# u. T. c4 A279. 有什么关系? What does it matter? 2 \3 @1 f  c) [$ u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, ^. \! @6 E6 u4 D7 l9 R0 u
4 o, _1 _+ |5 `  ^% A3 O6 q: z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 y, L) I$ B6 R- F8 [( G0 l" f* t5 d0 v) D: W6 ^
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. O6 Y) {$ S. N! R, {& H8 v- v3 |4 D3 L# g# K: D' Y/ x) ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 z, V( Q+ n7 B2 o0 e2 n. {

+ t( A) N' B: o& O( |+ \9 S2 S283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 C+ F* ]( V0 F. _
+ p# a' p) [1 Y* x5 a+ Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # h; T; m( w; {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 p7 ^4 O/ ^) \! p, z4 _) T3 ^
  n, O1 g+ N; N  d
285. 说点别的吧! Change the subject. , P; H8 r# C; d: O

/ g5 M( E! u5 y  \! i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; \( x, J. x+ U1 P: \/ D; z' P' m) {; V
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 f3 ^9 F% G4 u9 [, r7 ~
9 ]) a: U9 K+ o7 {+ |8 i7 h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' ?" [: \2 J7 l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 h# x3 ~$ t! h" b: K: p3 s5 r/ Z; x$ V% x! C5 B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 w; Z4 m. T* G9 x' N1 F

9 W. h( U. x: Z. P290. 别放在心上。 Never mind.
  g+ B$ t# N: O8 ^
( d) u/ m& o0 s/ a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' h5 e7 [1 u# I0 L/ r) K! F+ k  j
# C7 X" e) p  ^9 [, q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 A0 E( Z! a) r% a) V% n
: X  G. M! x" ~. }& ]293. 我走不动了。 I can’t move.
# U8 P6 t) t& _% u/ z+ f/ s& p/ e5 t# P& r% M' z% Z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& m6 Q% [4 r( a7 t7 g

5 U+ {  d7 g/ j: u7 E- a$ `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 r. t0 {* d# S0 \. q4 _, n% [3 Q) D% K6 g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 m/ r" C& X; |8 t- e
- u, U) @( D) T! d" G297. 吓我一大跳! You scared me!8 l4 T4 D( d. W1 Y/ I$ W

6 [$ M, U% X+ m/ ]+ i4 m298. 你想太多了。 You think too much.- y% k8 L) U1 _% Q# @

% ]1 y* A3 z- S, V1 l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! h  L7 p# x+ `3 ?* J( ?, P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 Q, h0 j+ P+ i3 B# i3 o/ f4 l
) O& [3 L: |1 g: V+ v# a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 w  N& S( ^& N: G/ s3 Q% _" ~, s
Go overboard!5 j* X) }  S2 Q/ w$ D! Y- v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" w1 i5 i" V  i/ h$ [不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-5 12:20 , Processed in 0.104431 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表