埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2543|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% G3 U- X8 Q& D" k1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 Y9 ]0 A- r6 M) _& q8 @; b$ ~/ \

$ P: r# s: {6 W' M7 G3 j4 w4 Je.g you failed the test? serves you right for not studying! , T6 g! T) i, Q: p6 Y
2 M; i9 t, w1 o
2. 活该! you had it coming! : `1 D) t" ?: C; j0 G) b! q
e.g. a: i gained weight!3 l. }+ p: Z  E- ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 m  ^0 t- c& ?* h  O5 j6 ^
+ E  l" q/ V6 s) k/ N" j
3. 胡闹 that’s monkey business!, ]( D; ^4 I: c8 ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ v, u4 v8 t- `. N3 U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' o* P" ~. O  o: h
( ]( V+ P3 `1 i$ e3.请便! help yourself.. |# s% O; I# y! ]5 V. O+ b
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; O+ W% o9 g; a
7 ]+ S; z9 [) K, \) Y/ X4.哪有? what do you mean? not at all!, L9 f  D0 v$ _9 y5 I! w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " u* T: H3 u/ G5 l0 }& m7 r2 S
all”,表示你在否认对方表达的意思。, Q+ l4 ^6 _  _5 V  g/ ~

# \9 ~' ~/ F! ?! N( a8 x0 l1 G, M5.才怪! yeah,right!, F1 `4 P4 ]5 @* G
as if!6 |; i6 `3 _, a4 @8 `2 Z
e.g. a: today’s test was very easy./ I. m: Q( Z' h; X# I# K
b: yeah, right!
7 I1 j, D: x% g* w6 x9 a+ {a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 [' ?. }, C, R) b* X7 V* \" \; u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 Q; X! n& n6 g6 V6 n' u5 l( X
- J1 d6 R. b4 U5 ?6 e6.加油! go for it!
0 `- |9 |% R$ s! g1 z7 |) ~e.g. a: go for it! you can do it!+ @1 H& k; H: h4 V
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) L" Y5 l" }2 F8 E0 ^4 ~/ ]5 Q4 B- v+ K. y% q7 e( [
7.够了! enough!
( q6 E( O1 T% Y, Dstop it!
* \) Z: }+ p: U& m) Q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ q$ A# E" F7 ?) s% p' H( F) n+ e/ @! x
8.放心! i got your back.- t" k5 p5 R  q( R
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 z$ L+ W( @6 _0 @
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* V' s( {9 r' i5 D! ^. \8 t
人会常用,女人反而较少用。
5 C$ U* `& R& R
% g5 u+ s, [1 E7 f/ j5 e' u$ w/ l' c/ a9.爱现! showoff!
3 V" ?0 Q% {( I6 |8 D  L# ~/ Z, s8 Ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 [, |4 W! }. j3 O6 E注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ w6 Y4 S8 g- v/ L7 m' H
/ o: d8 p, u5 c+ `+ m10.讨厌! so annoying!/ q1 V( T$ ^" G& C. i3 J8 z8 h* r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. ]0 M* @6 S3 {! {5 w! u1 J  Y

7 r9 h% k: j" U5 t$ G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( X9 e3 _3 }. b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 b, c4 v  Q* {" w* |, A# N; _" y0 s
0 S2 e& z- j' J) W  F) E
12.真棒! that’s great! * Y7 ]' j4 B6 U( f4 ]
9 m; W4 o" v4 n& q2 I" V" _! s+ w# \0 o
13.好险! that was close!
4 _% D2 W/ }7 l' u/ k6 he.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & i6 Z. Z% n* T: h7 _7 d
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 w% _: F7 e7 G; q7 Z3 z

* V4 @" N/ ~' W- T- s14.闭嘴! shut up!5 J) j' Z6 I) @2 |  [. n2 A

) }7 W7 X- _) u+ f+ s1 {15.好烂! it sucks! . y7 o  E. ~; T. J( j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ j( r8 Q" x+ @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 T. t9 `$ K5 r8 \1 U7 s' _  Q" Q7 h

/ @( ^/ L) N  }16.真巧! what a coincidence!
1 c3 |7 G& V' O
- `2 A% a4 G( k; A17.幼稚! immature!
5 L9 b& S7 Q2 |/ i, K' b% fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: d& ]; c" }5 c
what a baby!0 @, c* I+ ~8 N- a( @/ x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 q, D4 `, D$ n8 W6 B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, J7 a. a. a0 {  Z% Q, a- f) O, S5 P/ @8 l2 ?% B; N3 h! G9 J
18.花痴! flirt!; n+ j  ^: k$ P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! |& }! B; k, d) @注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 L0 z/ A7 B- r7 J" x& J' t& |& q2 c; _' ~2 C% Z1 h, i& J7 P
19.痞子! riff raff!
6 v: O/ U2 k' d4 a4 s* l% te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& I1 r2 Y. [: h6 ~3 B) u9 I
真是一群痞子!7 n4 S! D: ]( A* Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 s7 E( ~2 h& E6 L; d6 d' ^8 ~, _
& `" g  L' e( w) O
20.找死! playing with fire!% [  ~( r# t! v$ Q' `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # H0 k4 B% t  F, N2 ~( r4 }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 c( @7 r: E0 G& V21.色狼! Pervert!
# {3 ]: Y* e) S7 Q3 ]% d* {1 V9 Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * U) m  P/ }! T# ?: V/ l# Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% m# k5 F+ u2 x- r% Y“You are rally perverted.” 。
# P& z" w- ?9 ~3 K7 H" e7 ?# l( E# [1 x3 y3 I, D, a
22.精彩! Super! 4 V: O- v( E6 x" H+ i2 k  l3 X
e.g. A: Good job. That’s super!
/ [# W( x& X4 G& B& {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 J" R# c: a: M6 P. Z; z9 |
/ D. u6 A% h' z. R. S
23.算了! Forget it!
; n+ l& }5 X* P& b3 ~* S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 q$ v  i8 m: D  b
2 @1 W) {, y9 F5 H9 W# Q/ A6 V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' E# o- i$ r+ x  Oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' M+ v( v/ v6 q& v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! ?, b% g! F: w4 d3 i; E" b( `& `: N
25.废话! Bullshit!) [. P5 f) e# H" I7 U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: b: B: g# h, {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  Y- [* T- U3 _( v
8 ?9 T( H; M9 u  Y( c/ L/ S
26.变态! Pervert!2 L8 z, m' l: t3 X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 V7 f3 C+ Z# n* J注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 \- V# ?0 {1 q+ M8 w1 o
+ k" u* Q: T2 o. y27.吹牛! Brag.3 t: e! Z: f, D  L) s2 h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' |: N$ a: z6 |- q

4 ?) @) w( j: N+ M28.装傻! Play dumb.
  G: @. J' e/ W$ B$ Je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 L7 T' N/ h$ W+ i  Z) p: W! P/ h, _, h8 c: z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  u, K/ `9 f# q  j7 i+ l) W# m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 R, K6 H6 K2 a9 p1 @( f  cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ `1 N* x6 \% Z) w/ f' E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ I1 f. u, L& U2 H  B* A: d

; E$ b/ O$ ~3 v  q* [30.无耻! Shameless!
) S/ X1 v3 h% b+ ^e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" \% ]/ {2 H, e/ E1 L' ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* D$ P* S4 g8 O; C& o" i6 `! R1 F8 }9 e
3 n2 T* e5 z8 C) ^5 T1 d% f+ ~
31.你敢? You dare?
! h* s( k6 }, Fe.g. A: I want to challenge you! 0 Z4 E# p4 R, y% ^$ F* @
B: You dare?
7 p7 f4 c  W( c9 U8 K+ Y3 c% C
/ _! r/ Q2 t+ Y2 Q! u32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! M7 b' c& V1 G* l4 te.g. A: Let’s go for a walk. 5 P; T3 Z! R- j* e  O6 b) V
B: Sure. I approve.
6 g. v5 ]  g3 o" _6 U9 K5 n, ^; m- E0 f# Y1 e( p
33.好饱! I’m stuffed.$ H  h4 `; K" k: J5 M! _

& x$ G2 _1 W( H, T9 [3 U3 m  ]6 \34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# m) [' J% V% ?! H7 s5 _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " Q# {/ `: v! \- _* z7 R
) W! f: M6 z0 v6 f+ ~
35.成交! It’s a deal! 2 V  W  q5 l, ]( T

7 c7 n4 B/ K3 B3 m7 `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. B4 Q2 h( }  ~6 _
- a, C8 X! x3 C1 R' O% x3 字篇
9 F+ |* C+ L- c' k1 ]% `
) m6 |% C6 _- j9 g* M. p1 L37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ h8 p3 X+ @. Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, S' }; p) T; u8 V: d" T' m不会吧? No, she’s not like that, is she?   @) m4 a- S/ Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! o/ T- n0 F. `  R! V
不会吧? No, it won’t, will it?
- S- o) p/ l" Ke.g. A: He may not have much longer to live. 7 V; s5 t% C% t/ N
B: No, he won’t die, will he?
7 d' J$ N$ M5 L9 o0 p3 R  |: H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" ~5 _4 _0 g  h1 {

1 C. ?  t+ s$ Z. X4 x/ ^37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- \* ~) r$ V' H% L  x% c, e/ Be.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - s" p6 {) d( E4 z1 b
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 U1 O$ y; _, U$ N- h. T% `2 Y9 u- y
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% W: Y( O8 m! N" k( Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- J7 g; [1 @2 g# f
. X5 J+ [0 {% {# K/ _39. 没风度。 Crass
: V$ ^* _  Q3 R/ H" ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  N) Q" ]2 u/ x  ?3 M) T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 `1 k3 N) m2 `7 h+ d' K- d

4 X! \" E- C# Z* v/ W: D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 {( L5 b8 z1 G) v3 `B: So what?7 m4 X7 m: T* {# z8 i% N$ s# @/ M. [
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. {0 X" i; \/ @$ g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 ?* p5 e5 ^+ U$ L& {9 V% n
' _' S: q2 J( C" G* k5 a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 E! _9 D3 v2 k0 M, f
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 F' {) v* t* j0 ~; F; k( j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 O: F4 t0 b, n' J- W" f
, O, L8 e( ^* c; e9 v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! q, G/ r/ i( T. p( o  |注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' e9 w. `9 x  J: e4 R, g  a(你再给我试试看!)。& ]. q+ R1 R0 ]) E/ e2 c( O
: m9 Q, @; O" p: v4 o# Z' p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* B# U4 o6 N* g/ Q
, {+ p  o7 [: Q" ~- J$ ~! E6 U43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' i( c; d# P' o- U) N
$ e+ K7 [' C2 Z" f( a44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 N0 ^# K! V* O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 M# d3 m4 i) d* F5 z8 \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" W0 u- g$ \4 b% p5 w7 p

' q, }- B7 L1 g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 ~1 V: e4 h  u6 w: Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ W. ~( O% |$ z# {

7 O/ M6 e2 V. ~: P& j* V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 `8 e) w4 |* t3 r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 \0 E2 {# m9 Z2 }2 a) }
3 E; Z% H, l) U; A; @+ X" z) I: B" P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 i6 `. A, [, N) p) }7 G( C' @5 H4 v, e& W: Y  u0 L+ {1 Q  v4 I6 C8 Z  h
48. 再联络! Keep in touch。
! q# K5 L' Q. }/ y. d" E9 m5 [6 Z, w) i$ F" H) B
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 q' u* }# h4 p
4 `; W2 B' b, r3 P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' B4 I9 n$ P) p- g# \% W2 q" Y# O7 c0 u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; y2 v# E6 m5 A, Q& M9 K, z6 a/ I  r5 u' k! a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 r4 f) c; D. s( H9 C8 `3 X- w' r# k; J0 h; E
51. 看好喔! Watch me!
+ m4 e# r: ]' o8 N& e! [注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 F8 a, I8 w6 m! ]
) P: B, {+ C' u7 i* i$ z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 m& a3 G- }' ?  S# ?2 g7 P, qI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ O, r+ ?/ j0 q9 B8 \注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" ~$ J0 u) ]. Z+ G! a) a! c
" H; M4 n5 @! ?: X* A53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; m1 m/ ]& o; H0 ~
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; Y* ~& E9 J9 |' I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! A- b- o6 g8 G# ^5 y6 A* [
+ t/ N$ }, l/ \, R4 P- S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 H! _" O4 E8 Y2 f  l& ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( M" F* I6 W% G6 K) P9 a; m* x2 H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  x: G5 X! l! c: a) A7 I/ Q* m, M6 j  M6 l& N: a8 ?  x" P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* V0 A0 j! J+ k* Y+ v) E  j, w2 N" Q& n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* P  r8 n5 M1 f" y9 ?  B- Y  o% g1 E
) m' q7 |0 F2 i9 X" R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 v$ |3 a! l" _0 f. v, S4 }  f
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! {+ P' _6 o9 I
5 W/ M. I; g* F1 W
59. 你真笨! You’re so lame! # Q$ G' i7 B" V) ]; a+ O7 ]
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 g' J8 e3 j) B) J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 S9 H/ i& n5 y; B( o& V, n

; Y5 {. ?. R; r, X60. 并不想。 Don’t feel like it.
: ~6 I# g/ j( i5 p7 `" R5 ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." N7 d$ d. M0 b
B: I don’t feel like it.& P3 b0 i/ v9 F+ I

7 W7 F& E1 G% _4 Y
3 c' |4 F$ c7 Z+ E* r3 ^' Z1 k61. 好可惜。 What a shame (pity). & T' q  m! l2 J: Z; l+ ^! {5 I

/ C; @9 O4 q! l; L  U62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; ]/ p  I' I# @; v9 k  W! \2 bWhatever.
+ @- n7 o/ {( _- b! D0 c" I! o: e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 ~+ ~& `- Z! _# [! f$ d! p" F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, X. z" n. Z, A# r( X; v
' y- t/ h: |+ ~& g) U
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % {7 b- W1 X: y

+ ?4 B9 u( y8 s% G65. 分手吧! Let’s break up.1 S! `0 H& J+ U: {  p# j7 j

$ I7 Y2 u! j8 W5 Z7 M. O66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 _: K2 m% [( a, Z2 K! E6 i( ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% V4 `8 D& w1 a
7 J0 q1 z& \+ u+ p, W67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 W, G( a! g' o6 @
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) j  ^7 v* m: s5 A4 L2 j; ~4 x* e8 d+ }4 S* s1 H3 I$ A1 x  X
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 R7 J; P3 H& z- }69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 n  [* V, \7 z& y. i( x  d1 IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 |8 `7 c" M4 e. B1 C5 U7 yE.g. A: That guy over there is staring at me., y3 G0 j' W$ ?" e+ c
B: Don’t play attention to it. 3 k2 W1 p7 k, h  I9 b
What the heck!
8 X+ g4 a0 L! @  mE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, O9 ?# u' J0 D) T9 GB: What the heck! 8 H6 M# n# f$ l7 _7 W7 O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 E, K# g5 x' h& E: U" y- ]  ?. ?
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 u, ?: E7 i0 I5 v( |( G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! D3 V0 y8 }$ c6 H; n
& q3 u  W  V9 O70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& F9 R7 a7 }$ a( T
, T# W3 e/ J" _9 ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! y, W5 N: Q, O7 J3 o" J" P

9 B% y6 n$ v1 [1 b6 X  j; S% ?& i72. 很恶心! Blood and gore. ) }) T, q( H/ p" F4 {! c
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! n. k- s; O. k1 a  J  X4 dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. ]/ c! T9 d$ s8 ~" g* n0 A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  d  H, x' i/ J% Y0 ?7 U, j% z! K5 j
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 s3 ]4 I" _. t
Do you get it?
% Z& l0 [/ }+ c1 _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 p5 A% K. N+ y/ @* |' X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 h6 k( z/ ?$ R! W6 J. K2 D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* p( ?1 R: ?4 b; @9 [/ c  T  h3 X& O

; d/ r. R3 o/ R+ Z  o' }* [5 w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# d& F$ I( U# L* l; w; c2 z* {注: Pretending可用playing 代替。3 K: q0 {! k$ e  D4 L7 k& f/ A. ^5 W
: N+ q; Z! U! k8 Q" k) @$ h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: ]0 Q! S) H1 U! x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 l3 Q$ d+ _3 f* J

, Q; _% F, F# o7 O$ a2 v2 e* V76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 U) L' V1 q( S- `  |( w6 w' z
B: There’s no need. Forget it.0 K% [+ p7 b1 U1 Y- q& k/ J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 _2 q  p1 ]! p: J2 R- I' F6 T1 H# R6 v8 l0 V1 _# w$ u# f1 \3 Z8 [
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 i% E2 J) ^- m0 ~
, B4 p& m: s' k) Z- p3 Y0 Z+ O4 \deal with it.6 `# m" I5 p8 L* |! L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : X/ M* S$ F+ c- `1 @& @0 Y7 g3 @* L/ \" y
B: That’s typical.
9 V: H  K. A& @' i
# y0 G# m9 Z3 e( T: X0 m" @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 b' N% M) b3 Q

7 E% I! [% [! ^  @79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 [. q: R* y, r8 a% u* T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 \) g& N  U" G9 p6 M7 ~+ o
# s& c( @, {1 N1 J' v; y" J3 N$ \80.不赖嘛! Not bad。
2 z/ s/ Q' g( J  O( S3 \# N, v/ N. I& ]( z; T% y; [6 A
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- b0 |( f7 _! E5 |
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! \6 v% m3 I% s+ e( U5 K* \

4 x/ r, [6 a) Q- W( q) g! c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 p' ]. n( f, t% n/ dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- n3 ~/ Q! B2 }
, d& T; b8 f9 t9 V" ^. S2 G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" u: s3 m! B: W) s( s8 k9 g5 J9 y. B0 ?( p1 N, M& Z; l: Y" l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! u5 v# `$ y' Y0 G
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 G) K4 G/ H; @' b
0 W% u8 K8 s/ t% _8 z% u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. W1 S; m' e; E! Y( J* i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ [7 C( `) j8 G9 ?7 h3 I
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 z1 ^- L% j9 F* ^% }- R- h/ `2 r# j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 ~7 e) ]/ y: F" b! I  H$ e7 J( @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) N2 v% ]* P, v) E7 D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ _; A. h& W; J, o

  h( |8 A" n- c87.干脆点! Make up your mind!
4 z( e# T* `5 rE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) n( R5 r* z. g0 b
+ [; A- U' z4 {; |0 X5 z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 o0 n4 H% P4 o" n9 [6 P注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. K' s$ d5 L8 q, H  v9 q: L$ L1 g9 @/ P8 m) x; Q( V! A& @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 L8 }+ B! y- E" E; N1 lWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ ?% N3 b, e) w% [0 Y& ^e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" g8 n- S* \& k! z0 t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , Z  b+ j' @# K+ A! B. O8 S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: `  x& Z/ Q1 f' H" V) l4 W& h

/ {1 w8 x6 c$ g5 U: @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 o( a5 A- D/ e- `4 ^% E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; X4 X1 G' h4 F5 Y  r
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 e5 u7 n" G, h- B6 y, ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 b7 P5 c! v, T1 _

9 g( K8 x2 `" P# L% M+ `; x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." V' z1 c1 D& Y
  A8 Y9 E! n+ \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" g' n1 ]4 b" lSays who? E.g. A: They cancelled our show. # c  E; m$ Z) ?  S1 t9 Q2 C
B: Says who?
9 q/ U8 H0 g( _9 i8 |( b注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) b1 q2 A+ R. R1 p" M( E5 ?9 Q; {; G" h# c1 P" m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 N0 K) E* J. }: [8 d" @/ V# N

- x$ I% Z& a. }) R' V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 @. {$ S" S& P+ N, U( \1 V! N& f8 k, U- z/ V# V/ |
95.你撒谎! You lie!- D- h/ D  U: R1 t* E! {1 A: J, @3 r# z/ C

( b5 W* I( Z+ H2 B  ~. c96.真恶心! So disgusting! * k) f& P8 ?  n& P) k( s2 b

9 }, A6 |* M( o0 ~" O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% D% C; D3 h7 T5 {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 |& W, e/ m+ c# C* Q% T. K& s6 Z9 ?
我说不上来,但他真碍眼!' _+ v' P$ ~! {$ c2 g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& P- @$ P: w" [" V$ n4 J) V+ b; O; }  C! D- `, w
98.别想溜! Don’t run away!% a/ _  l8 Y9 h5 O$ z: N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- r0 e' }/ Y+ |

, d7 @7 |0 A9 K4 e6 U  v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ J* {' Z3 ]; y

, _8 y2 l% h7 S" P9 {/ e) J$ f1 \about it/ Don’t mention it.
% C8 |# v. B6 x9 _5 i( M, F7 |$ F; `6 m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 u4 k, m; b* z! j  \+ z) GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* E  V* f# Z* |! z% b注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 W& x/ l+ b0 j( ~$ m
: i! B: R- Q; j$ r; ]
101.你输了! You lost!
' J. {/ l8 V2 O  E9 v
8 c, p. N! o6 m+ C; [102.吵死了! So noisy!! O- W  M: a4 {/ o4 m) k/ s' b

  I! _. x% k' b/ U$ \# i* F+ n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; r1 X! D6 u  Y5 J: p* L2 H! ZB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) T; M! W7 P2 a7 D0 U3 J

: }! _8 e1 E' p. ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 m: f/ d$ @& q% I- v: R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" ?1 W; C' W* Q& @" O7 Q% X) ]我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' B' B( ^2 {( H! _) }. i+ d# \3 N: |Let’s go out for some air!
. }( P7 o3 n! [5 i9 O1 B+ DE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' e. }( ~/ `+ E: q. a9 f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& a& L$ G( i# t
8 ^% m/ b! q9 L5 R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 m, H9 m* d6 ?! l5 |  H
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 m, F# H$ @1 c) a0 g
B: Get that gun away from me!9 t7 c/ m' {* B: o! _
: k/ J6 C) a% X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' C( H6 f+ _- V0 _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* C( [; v# i  u5 c2 \# K7 b* \
. [" S+ j- j) C; u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. L4 i  G# Q  \( r$ g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 Z5 V; \; |$ l( ^! [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 D6 h4 z' d3 k
. ]" f) ?) J% E; s
108.放弃吧! Give up! + N1 c- l* M# K4 I7 j& k
, N) Q- \! _' f+ A
109.太神了! Cool! 4 [+ b6 }+ V; w! X- a# X6 I
$ f! X8 o* C: @2 G" v& K! s% f+ M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . E3 ?5 p, o9 |; N1 T3 m
/ W- c2 V2 R- {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 Y( A4 `/ j7 T8 `
注:有些用Beeswax代替Business。
5 u  X! c! M( |; q5 B
/ x4 N) p! H7 T+ i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; r6 r4 ?& C& J- T8 f3 L1 w4 }8 S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ |8 n6 w) B- v& i$ z1 S; c. T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 S- A; [, ?: V9 y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 I0 r, s' w+ k7 t7 D
, D. J) r0 d  Z4 ]% ^4 O是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. L( d# v& A+ F4 s' S/ Y5 f4 ]% R4 `& q! D& j- r; R
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - ~2 V5 h4 X5 Q' c3 M6 b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: @: b% [: _) L' N; t0 E- w$ o' j( z1 V, @0 k( Y% j9 d' y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 X* s; k1 y) m+ C3 y! yBut just don’t bother me anymore. 2 `) X6 R+ s# ]5 W, O$ y1 w: l
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 p# y9 Q: @! g& w0 t3 d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 \- x8 z% N; d; }" i
0 b! m3 t; t2 g+ N) q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * g- @" z- H7 B
B: Not much…
) o2 x: x; V2 v) p
  `7 z$ J  `6 d117. 答对了。 Bingo! / You are right!: B! p4 J3 r1 X: @
: R4 E5 E$ c0 k& L' N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ ?4 J4 ~/ _% @+ i9 @
B: Maybe another time…( Z2 L" Q- N3 C2 L2 x! ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- e0 T8 B7 O! `  h  c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( w5 E& P, G; d; G9 v/ L. ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 Y# i, y* g  A$ N9 q3 J$ s: D2 p7 a3 {& w+ v  @. a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ Y; f6 S1 q+ z' A& ~4 F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: `  H) `2 Y1 E9 H% a1 O  ^% k. N. [  i; M
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 B/ n- p! i  g1 V7 }% I

' {  P2 a" S& }' k  n& o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 ]  h. b4 z  R. Z+ h
" O0 h8 H6 T6 d% _" }& z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 u0 B4 ~* g+ x: G# U% N* e6 o9 ?9 a
B: What for? You already have a Ph D!
$ ^* x+ Q/ n4 pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # `0 M# Y. d7 z) n( v# f- I
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' v3 U6 B4 C. M% T- V0 O

- q2 t) F5 g( ~* @; \1 W6 E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 e" ~* f8 }0 f! K% ]4 z. r% E7 ^. H% }, d& j9 J1 r
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# A, B% p* {" K9 @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 \- h$ E6 T9 l9 a- N1 j

0 u3 u' m/ u8 Q, d( p! y+ K$ v6 d* n& h125. 真可怕! That’s terrible! & @6 K, V5 U6 M& _( Y

: ?* E* o" ]8 s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 s  r1 a' N2 z6 N7 D
& q& x! q# W2 {7 [
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 j) C1 P6 b$ {, ~, o
. H* S; \6 W# V8 T
128. 不难吃。 Tastes good. ) g. v* s, G. o" b

. N& a. z1 l8 ?: g! L; i) Q6 x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# F' s, e3 \/ ?4 t! w4 @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) J8 n& }" F9 ]% S5 o
, z; [1 C! r, H$ G0 Y2 O" n2 u2 r  X
130. 得了吧! Come on!, V* \* W4 X* e5 H
: R, [1 y4 K( {: X2 k8 F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - ^* S1 V$ ^) ?
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 G. Z7 c- f; S, x( c  Q

" s( T) D! u$ R6 W- Q132. 猜猜看! Guess!
8 m7 S: X. t* J9 _/ F% I. f* U3 T% X% _' R1 W5 @. I( I
133. 这简单! It’s easy for me!( ?/ i1 t4 D: r* O9 t  ^

& E; b) E  w5 [  ~2 y+ \* X! O/ W. z7 Y' g' x
4 字篇+ `1 ^9 `4 s& [% E# U  m

! O% u1 c2 o2 k2 ?# S$ G3 W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ \9 Y, V$ B" _# q  t% ]& }1 Y2 [' `- t% J/ Y0 b! N9 x
135.长话短说! Make a long story short! / R6 Y6 a% A& ?- u+ U- h/ h& y

) Q0 p* L, h4 Y) p7 Q5 R136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" r$ _# g9 P, [. O0 a# n6 w8 i
- }, {5 n2 n+ q' l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& n3 K6 K- a2 f+ T4 E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 u! Z* t8 W% k2 @" B( s7 k/ d4 c
" {5 a! u: D8 ]- M, C
138.我尽力了! I did the best I could. 9 T  {* z% i! T9 E" k% }
7 L, e3 t; X- {
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 J8 M6 s; c0 W* Q
' u' J2 j' `! O
140. 半斤八两。 Same difference! 7 ~& `4 O. k% F8 V9 c3 l  G1 N

' i4 m6 o, i3 a  r# b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , }( c( P# d: o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  ~5 c8 d/ T* S) V3 J2 e. DIt doesn’t add up!
  X3 i1 m0 ]* ?  K: {# B3 ]5 K$ G# \% g9 ^" z7 \" W
142. 知足常乐。 Easy to please.
! N% H' V/ b5 ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% ~# p+ F3 i- P' y

- H! C( L% F9 M+ ?# E5 ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 e& N+ p7 L) Q4 Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , D+ C$ |1 R; s) l! j
& E+ }9 N' G# u! v/ ^+ x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' G: K: J1 _3 k4 |, j) TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 f1 w( c0 ]+ A' }* Z) x1 d' k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 Z" c7 x. A  ]+ ?& J1 t% P% d
, X* J, S# h2 Q. j. f( [5 Y- n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." M& v9 F  q4 z# e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 Q0 L+ f3 ?& c! J, F! Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 Y) ^% [7 R( c* w4 v

3 I3 m  |  g  ~; `4 n% C146. 在说一次! Say again? . b0 w7 r1 y' G
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 B( B/ A1 |& h) j+ m% ]% {
2 R, M1 z2 h: `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* Q& p' H  ^# s5 e% K

" x; \: A6 n) z148. 岂有此理! How did it come to this?
; t  Q! _) g2 J* L# N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: G% K9 |$ f0 C6 n
7 ]/ D4 G" R+ D* Q( I
149. 脸皮真厚! What nerve!
! q6 n% y" Q: `0 K# C* IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 k. m3 c* E# N9 o5 i6 F0 b$ n注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 R7 l. y: P5 q4 m* D

$ q* m* O9 A7 K  ~6 o4 B150. 你急什么? What’s the rush? 5 k8 N) k/ n! w

' R* y2 B+ K6 S7 `& C  n0 H& j151. 没完没了。 Will it never end?
! [1 |. H, b) G: \# O. aDoesn’t he know when to stop?4 _3 h' w8 B! b: y9 e3 s& Z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% H; w( W; A! m3 d, h  N5 i8 m

& @; o! D, |+ e% n9 S8 b152. 太过分了! That’s too much! 2 b6 w2 p* C9 i; `' w8 C; O

9 R+ a2 y! k" t0 ^9 }5 S1 i153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! e" u# \/ n- f8 W
2 P  x/ }) y/ a" B
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 `0 a% h; ~# X8 l! t' m+ S
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. Z3 z# x+ x( C3 U. F' W# v0 W1 T# O& W
155. 真没想到。 I had no idea.0 Z/ B4 n7 D7 h
% t, k# x% b. s- i$ j
156. 我的妈呀! Oh my god!% b3 U3 H2 ^- {7 s

" m9 P: x# _- `5 R. N157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , |6 [! z# d* K/ i% y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 C# B( e; ?$ O0 i+ X# \. _/ p1 W5 v3 h2 ~! g1 J6 w/ E6 s% T
158. 常有的事。 Happens all the time.2 e& }5 c) y0 a' O

! n4 @1 e. v! }) e/ c6 H159. 你真没用! You are useless! , r( A. {4 k9 x3 Q1 w

7 s! ?. l7 \/ S1 K3 {1 ^" J: l2 A160. 真没水准! No class!$ I* _$ e4 f7 G! A' i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 l2 p6 d( @& X
) U! z( T" |) D$ ~/ R) z6 F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ H6 R+ }; g$ N0 C& ^6 j& V+ k1 f! B9 Z/ \  S* O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ N  m" }3 h8 k8 ^7 l* P) N
6 _. D5 Y7 U% M; y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* v) \; [+ N) w( o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: [) ~3 w- a- _, ]
; Z8 M' |4 q4 j% f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# F* ^2 _& n8 k0 v* M
$ O0 v/ h0 ]% W( c/ _
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; R( R4 h( Z; l: T, O7 s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# |4 T9 F3 y# {
. J& J+ K6 L; m- Y9 r' D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: T" E9 {7 g. u2 x0 }  r  ~- L' D
What happened? 一般人常用的句子。+ g7 U' P& e7 n( Z7 k
1 {$ q  t. d  F/ z  {/ R7 |
166. 这也难怪! No wonder!) O! d0 j* c8 b% l

  ?0 [: v: P% I/ U$ G5 e  Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; d% K- j) u9 E- N
' w% ~( \. H2 B( d
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 f; R7 F( Y% |: F# |- [6 V: h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: f) ]  l4 ]! k* ?; Y; y4 e, K8 W
% R( m; S1 v3 ^+ Q7 D" ?7 g169. 没日没夜。 Day and night。$ o$ R# W5 ^# T. K5 _. I8 T

7 Z3 P. i: t+ }0 R170. 一视同仁。 Friend or foe…) n( [7 i' X5 d8 I# D( E! C6 u2 N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- _# q* V" R, A/ F3 A, P" j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 o6 K# u9 a  f' i  m) F) q
$ J  S) {) R( ~# Y, t( t3 p5 E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# ^3 N( o! X( _( R# LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* X% x, E7 f" Z5 m2 m注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 n2 g9 y: i2 q) y+ X, f, ?) ^: b! ^! B% T' K- S; m# Z
172. 正是时候。 It’s about time!
0 r# j5 x3 _4 E, \9 F* Z, _! `- M" m
173. 真是经典! It’s a classic!3 M  a, J% K9 C. y& C% |
- k& S+ d. z8 Z: |
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 n" ^5 t. M# B4 v) i; g- A( Q

$ z% R/ t; m& b" a; L- Z3 d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  [. {- O& H( `* H4 U* k6 N, P/ f) ~

$ C. W" [! ~# U3 g1 j176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' x4 I0 f: N3 M0 @- j5 @% |, o0 A- p; _- s& N8 Q
177. 你有病啊?! You’re sick!
, k3 S5 i! u# m- ^9 d7 h  E5 p$ b8 V; f) J  e2 c
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) ~  Y# H) z: a; D$ a
$ a$ k3 Y: c7 h. G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) c# ]5 w9 \8 L9 ~6 Y3 d5 z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 p* v0 A3 D" E5 h
: k* c  W& j+ v2 ]5 V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 k( y- @$ _8 c4 T5 g7 A2 i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" _; b" B* o6 R! ]2 a: c对象的情况。
: {9 n7 [" X& N0 d4 T- E
; {7 Y) v0 V9 F5 M; G  c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; J' e2 T9 v& g  n
. @7 e( l) \0 N3 ]+ d: I" P3 O182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 K1 S8 n! O' X' H/ x3 }* Q: R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 Q, `3 k8 p, C2 P7 w

4 e& t: M: t" a3 n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 {0 l/ x0 D# W
5 M. j% t. B* G" c- }+ H3 {184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 _! N; s8 f( M# C) f% E3 m& ^
: u# y% l6 v2 _# c. X( _) g1 S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 B- D% T% R6 p
: M2 t: _' K, @- A# L/ @186. 搬弄是非! What a gossip!
4 C; x0 p- A& E* U' E( N, R: Y# d+ J
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 a* A. s9 U* w& n: D

( u- t' S3 V1 M188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 t& G( D" z: ~7 Q3 X- w% c  L4 ^
189. 行行好嘛! Have a heart!$ I' [4 k4 z, I3 L$ |7 B

; d0 F2 B6 e- M* t" p5 L190. 没这回事! No such thing. - E, q9 y" S* o  Q$ `! y
* ?$ O. L+ G7 d: @. [
191. 安静一点! Be quiet.
$ F! i8 C2 H, r9 _3 {5 M
- l" ^& M' z  C8 q0 t' v7 Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 D, b' k, v. l3 I7 ^$ L
# _% e, q2 l9 i; l3 c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 f: Q8 \( `2 A$ }6 S5 `
! j: W! @8 ?: J) k2 J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& B2 j0 ]+ }9 W9 h1 N) F) b5 E9 H& i5 R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
  }$ F' X3 r# B0 L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ K  C2 b' w: f* B, O( `/ M% ?
( m$ g1 p9 A% i' |5 d1 ?  y
196. 很好玩的。 Super fun。( q% h8 K* b' L4 I/ }% ~+ @

1 b7 D$ w! l2 @) Z) {, d0 G197. 祝你好运! Good luck!
0 q0 A( f, f' I- Q0 X4 n* e& n; R# [! V4 ~
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 }# ]* u" o1 I/ l" X8 o2 C, [6 k4 n4 n3 e' E8 c! G% G. ~/ R* z
199. 乱七八糟。 What a mess!
; s$ Z- i& W4 \/ u- Z. F4 s8 X" D* T' o3 Y: l9 B- r" m! J
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 k7 Y: Q' ?* h/ N) S9 V9 q2 u" x$ |9 ^, a- a- S: ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ u6 C9 q1 S6 t3 q( ^

& k5 l) @  c: ]; o' y3 v202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  H1 J8 r/ [9 Z* j# u
) M5 g$ P  J, F- K; w- _203. 别搞砸了! Don’t blow it.% ^( z! o2 y0 y! O5 d" {* m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 \  N) ?$ C8 p/ c0 F
( G4 F. J. j' ~204. 好久不见。 Long time no see!
. ^6 L7 [9 [. [% N: B4 n6 ]# }' O
205. 这样也好。 I guess so.8 ~# S+ U8 r2 v# l

0 k0 ]5 M$ P3 Y1 |: C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 ^$ y' x: O  ?, K0 e5 e' A. \+ O: t" o
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) k9 J1 w( x  e& d6 \
$ [1 r" ^; e( \, H' J# }$ j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 w0 G' L6 |" B7 a
; B% p. h7 T& G: o( d4 d209. 别来无恙? How’ve you been?1 J5 J+ U8 C# H/ K# \' {5 N

9 M; `) E0 C9 L6 ?; B7 Y210. 有什么好? What’s good about it?
" P% R3 w- f" Q) g1 _' {6 a0 b注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 y# e! W, z% m) E8 W. W' A6 m, ^2 t$ k
0 q, T; P% G, S, G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( z1 ]: K* V# O+ ^/ b3 c2 f4 T5 c) C: S% B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ [" p& v) I, ~" w9 U. z
7 b' {* m) v) y( j- J" Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 q, {  n! v8 `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 K7 ]6 [: n4 `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 f& Y# K1 m+ G0 i# p/ {3) A: Why haven’t you finished your work?
/ J+ A$ J8 E& e6 ~* MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( L% k7 @. ^( V5 e; WA: Saved by the bell.6 F8 W2 F; \# ~- @5 q: w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* |* a5 e/ W! U# b$ {% G9 j7 E* P/ ^7 a5 P# P# K8 W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ g0 W9 x4 m. ~0 F# r: w
: H3 y. K  M% t8 ^. Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 N7 V6 C# V* J( }" ^3 k

4 S( n$ T" B- ~4 d% M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" a6 }; E/ ]$ O1 d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# Y  W! L, N2 w9 H. i9 W7 W/ O2 }

1 a: Q4 w+ L3 }217. 求之不得。 Want it badly.
; _, h/ D. `$ J* C) P2 \: d6 qI wouldn’t miss it for the world.
3 [/ J+ F0 ]+ O* I4 N% W. A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 {$ F- O" c2 \6 a" p5 u" H8 l+ n6 S6 `
我一定会去”或“我一定会参加”。$ F2 q9 S5 L- J4 C8 T+ ^, E

- }2 A- `% s. w/ ?# K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 P, ?, j6 i# I' q& A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ F# J& I% |6 K3 Q/ @9 t
4 u! l4 ?# U6 c2 Z: b
219. 不如这样…… What about…
" w! l6 f+ ~2 a9 w# e) H
# W7 D5 M0 g: t" I5 n0 V5 C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 I! s# R+ _5 s6 e( Q' H
6 }" G  \! _- M# |" P( F. |- g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % ~8 V: B! K' E/ J

# E$ W( ]: S- O& L8 P! h222. 我不行了。 I’m done. 6 E% Z+ U1 f3 I) v6 F8 ]- ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* ~6 W9 ^$ D$ c8 l, s/ y8 p

9 J& r) I4 K! n1 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ K1 A# S" j: H; e
) c- }5 K# P9 L( z
224. 看得出来。 You can tell. : N2 U& P$ ^- N1 p8 F: r4 n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 b& l- X+ O  z% S) J0 L/ V. r/ @5 d/ B, L, T- N0 o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ B) z+ b2 f0 X7 Q, N# RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) s* l6 t* s. M
. l5 P# o# D& U0 c
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! g  z  ^; ?% x1 O$ I6 x
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% V5 z6 M5 s% a- K$ D) @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 }4 J/ i+ _( u2 K; Z5 D
, }1 o. ~, \: @7 \9 s: A6 S227.快去快回! Hurry back! 5 v. Q2 F% ^$ V+ p
! c; B* S% P, H. l
228.你说了算。 Up to you.
5 C1 Y& D" W! g% J4 ]* s5 ?You’re the Boss. Anything you say.
$ r( s' e: a8 H2 W  F; l- e# k
5 o* q( ^% n7 o% t" o& `7 J229.放松一下! Relax! : I( f. R; w2 ]8 D" d' a

2 o- n2 p$ F' h. p, C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) l+ h* g# s2 D' \+ A2 E5 b# [% a& a
/ B, e& e( ~: u' @( N0 z7 S  G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ M9 Z  [. p2 T/ O6 h! b7 s" [
: f" Q6 ~) }( K3 {* e
232. 我急着要。 I need it badly.7 L- j- s4 Z* P/ {
( u9 m2 ]3 o7 z3 c: i
233. 说话算话! You can’t take it back! # m3 W0 g2 m# ~6 @

6 k2 L5 b" w! V* ^: a234. 笨蛋一个! Idiot!9 @7 J8 k6 b. E- q

* A& G6 T5 l% u7 L) _235. 真没礼貌! How rude! 6 P3 C, w7 {: a0 N
1 O" D( r, r) ]
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 S5 O2 e: ^2 i3 g) ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 R+ Q1 J; W: p9 P, x+ J) VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& i" Z/ m" U- A. y3 r
, z' g9 a/ h: E/ R8 \8 B$ q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  p: ^+ P7 _  y% m8 X6 M
Give me a look. (比较正式一点)
/ ]/ R4 T1 R% m7 M. P' T" `+ a: r1 f
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 O% Q2 f' i7 K! R3 z. n( ?/ I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 y7 n+ w) c) ^3 g6 v* b3 X

% Y$ A+ h$ N' y, W1 j239. 气死我了! Makes me so mad! ! |; j% ^! w' ?, W1 e. @( _
Piss me off! (比较粗俗)' A+ ]5 U7 g: r+ b' ^

3 V8 |' L" T2 N0 w240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 h& H% a  v8 s0 S' j% r7 P5 u& p  d/ t3 j8 s5 _& H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" C0 `* |- i# G) J; LI’ve come to a dead end.
6 r0 U* }0 ]3 f% b8 X( \( ^注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 E+ \* F$ f) S2 i" u" [4 l# {* ?# P" k: Q! h* i1 D
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ O/ R5 o, }7 D7 t注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' X5 V9 @: ~/ T2 }( F% c
2 z5 A  I$ r( ^' ~& }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ z) }6 r% X  b$ N/ P
* _/ V9 h) L2 C& N! a4 I243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 I; K* X; |1 O6 C. c& s, B3 ^0 I) ^/ `6 C% G  a+ d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / Z# a; W* _# F/ a. U
/ `$ h3 ]# `2 f+ ]$ i" r3 I
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 e* ~& q1 v9 f* k

) m- o0 H4 U, D' c( V8 G, U* S5 U$ k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! P' a) ?7 s/ B- i  y& G
1 L" r4 W6 H7 l7 J0 s3 s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- E7 Y) V5 \$ {7 Q/ S
. R; X2 V, Y% ?0 K4 P248. 不知羞耻! Shame on you!
0 V9 \+ g( ?- O; u
/ _. g: Q0 w3 ^3 [249. 你省省吧! Save it!5 A' d: o3 i: H- h
7 y. {, K+ l. `2 E- {) v  H% O6 o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! w! u2 d1 |0 Z; i9 j  s' t* w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; ?* {. d2 n  o

  O* e% `7 t- h  h1 L# Q251. 我支持你! I’ll back you up.
! b2 ~4 y# Z: }# V3 O9 s0 k) T) [8 M' s, C' C& t: j
252. 马马虎虎。 So-so.
. ^7 x2 @: V5 G" f9 v- o( B+ {
% w, A! Q. Z2 c* q" P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 _9 ~3 _3 [) P* Z+ L8 q# t3 y$ h$ h6 H* I6 }# e  c
254. 再接再历。 Work harder.
( [4 L6 j: F( p  n3 F# O0 D3 R" F; B
255. 白忙一场。 In vain.  b* U0 e7 b  N8 ]# n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 u5 K2 z9 g2 Z3 r/ I
2 _1 x( H- p$ C- y2 u9 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ K& Z# a: s7 J, w
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ N8 }2 d3 L, y: g! B
* f' L3 X# f. Z; _257. 你出卖我! You betrayed me!
: d; \; ~! b& S* {' H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: o$ [9 Q  r6 c8 W

0 ~( h: z/ u1 k! V  Y7 `# z258. 一言为定! It’s a deal!! \5 }& f- N: V  D2 v, x* U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 o& B+ y& A8 o0 A& ]/ J% j0 w5 Z

* [0 x9 f2 j% {% }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" ]# T: X, b: g3 R* O& N1 A0 r3 K, [% u/ Z# t2 }& Q( `) p  e# }% W
259. 快一点啦! Hurry up!6 ]1 m4 P1 L' }4 s

3 A% l3 O4 ?9 _( t# D260. 我不在乎! I don’t care.. w# y0 ~5 T7 }) @1 M" S0 d  N
4 n8 U  u. A( C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# j% T" t  h; J$ L) u* [% J
6 M, d$ Q4 R, v6 y% ~, G8 Z5 字篇, A3 L8 a1 o2 ~7 ]3 y  T. l& a

5 r2 G+ _6 x% k3 e1 t$ V% [8 _262. 我怎么知道? How would I know? * g3 K; H3 b9 b3 M, ~, H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; O+ v: p) S! d; ]8 r0 d8 i, a+ E! ]- ]; \+ z/ ?* c
263. 不关我的事。 None of my business.
9 H( ^9 z$ e9 \# v9 n7 O5 K2 E( R$ c& @1 [1 ?& w
264. 我是清白的。 I’m innocent.& L5 w# o5 d( A/ o* Z2 b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' j/ e+ Z: M, I. }! r
2 z& y) \. v4 h: A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 p+ o2 C7 q* P* E# l

1 o& l" D& N9 @# E8 K' V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& |8 e; H! l! x5 {- @Face reality! (较正式)
- Y/ {  K* \. B8 Z3 x* u, i
. A9 u" s0 F5 d0 p9 g; V8 q# u- N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. t/ x% h2 c" r! a, j8 B. e5 I/ f, d8 y1 Z# e0 B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 z: [8 x9 Y0 z; ?& {% q
# L! Y) b. t7 d2 q)
! [1 R. G/ H$ k3 x- g, I" K# E4 _: w; L* i! x+ e
268. 包在我身上。 You can count on me.. |0 N* {7 J1 @
# Z) B' n* E; Y8 M* r; Y" c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 ?& L- k  f; [% g3 y  ?8 R+ R$ S% w9 [" |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: E$ |4 U0 M6 f4 {1 C
  N, x* b. X5 M  }$ p* I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# C, t7 t+ g# Q# _, b1 {; k$ R  ~7 v/ v: p
: B# Y% v% B3 Q7 k9 a% K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" R6 D9 [3 l8 k5 Y1 A& O4 X

9 P& W3 M6 G5 ^& V* P4 \$ v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) h- e/ i. j" i  l5 D5 c9 j
7 C( u. [9 e0 S9 b
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, F: d- f& \8 m0 z
' b1 z$ s7 l% V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  K3 t* }! O7 e1 P5 w! m5 V% I+ U, y4 @. w. b
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 j2 I- [3 P0 q; X. m5 Q9 ^! W6 x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 R9 y- ^7 p6 {% i, w: o0 l+ f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- m* ^, q. c& ?& p. x) w  N4 P6 H! H  p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- i; {  ]3 c, Z1 l3 T

! Q9 }1 Z2 K8 i1 M! K279. 有什么关系? What does it matter?
) c! Y0 u+ C$ h' U  R/ [8 F6 \! J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 V0 T2 [! R- W3 [9 O5 u% t; ]5 v/ ~; k0 k  H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ k4 M/ W: e! w8 a$ b5 P

2 t; K1 z5 i' A5 {  V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: e9 K1 d0 `* x+ I3 G6 m  b2 T9 D1 q. @8 X  t( N# `8 Y8 ~
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& ?! Z) D" q- X" D
3 q7 d2 D2 |* f283. 这才像话嘛! That’s more like it!) x6 r* P9 l6 h4 |5 M( C' Q& B
; B% o. U) M& d3 B. d3 Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - I3 V( j! O0 c9 m6 y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* a( M" C9 O; ~
- t6 z- j: H6 h$ S8 J
285. 说点别的吧! Change the subject.
# v; c$ I! J1 e3 P: Q  s* @  ]4 D- L1 f$ D! c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) P# z! l9 Z0 x* Y' X! N# }; t
& c/ r" E" I+ b6 E287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; o- L! R) N! o" M7 V" v. J8 a4 t/ G. C

) e5 G1 Y+ r* R% x2 |+ |8 m0 d! Y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- Q- E; R5 N* j; w+ A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% J9 J. H0 M/ f  p4 A+ r. D* A' h" k& B9 o" }" m, t% A& B6 C; @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 r& X" k7 v1 j0 ~
' f* w- R( C0 _& W7 C" M
290. 别放在心上。 Never mind.
3 m7 u! N2 }; c5 v9 I8 [2 Q. b' H4 k% w* a2 V9 Q
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; H( N* x: H, Z4 u# O% U4 q/ j/ U# J  v$ q5 Y' T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 P8 v' r9 M  A3 Y8 I! T" l+ B) }. d$ u& P& G  D% w5 M% y
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 S& ~- e. h* Y3 A) v
$ s$ c: V1 I8 D2 ^1 q- e# V294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 p$ q+ C$ d8 o) W; @
! }6 y/ @/ N5 O; d) T6 B295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 ~$ a0 x8 }% i; t$ J' w
/ Y6 w6 Q. Y" a2 H$ w0 ^, x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 p9 H) }' A+ X- W( u
( ^4 t8 q. [8 A; N1 Z. K* i297. 吓我一大跳! You scared me!2 Y$ e. ^6 w3 @5 v1 {* a

+ N+ C; V$ J) j2 y0 ^( ?) u  B298. 你想太多了。 You think too much.
! U) d8 Y$ ]& U! T2 |/ m: D6 i& `5 ?6 j) t7 S" V- b/ h/ [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 [5 P; j" f, _) D2 n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& v9 x( e) Z1 s6 l5 a1 u0 C2 w: ?+ Q
1 k6 c5 z3 b" {% R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! Y: ~% t$ ~0 r$ I# j, rGo overboard!3 d0 g( K+ S2 D! {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- V6 |% G3 ^- n1 d' ?
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-20 15:47 , Processed in 0.138096 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表