埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2946|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 v/ O4 S# h' H- w9 O' q7 C$ E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 }9 K" l! \$ C% n/ z* t9 r2 ]; n* W

4 C* N# L0 b: A' O8 b4 [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& O3 r3 q0 x" Z+ s4 t
6 U4 H0 |8 G" x  a8 O/ U2. 活该! you had it coming!
  m9 j5 ?- R4 t& u4 u' C% s6 ke.g. a: i gained weight!) ?8 K/ x+ A' p/ t8 d& \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 E* L9 t6 x7 F+ d
. y$ ~8 ~4 R6 _# o- P! I3. 胡闹 that’s monkey business!3 ]- f' v* {3 r# c( `
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 U  `3 g; q9 @% ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* @* B% c1 H0 P/ Q6 b$ g
' w1 j' a) s+ j3.请便! help yourself.  p. _/ B' w0 y# `" Y; b, u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. P5 z" C: q9 \" m" g( X7 I7 y8 [& Y7 m( T, y$ p( N
4.哪有? what do you mean? not at all!
! Q" r2 n; }: N$ B; U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( x0 o, {7 X" F' D' ~; P6 i; Gall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 s. t: Q3 K8 H: V  o
% W5 N( ^0 C) O" o4 |5.才怪! yeah,right!% C+ e. ^5 Y9 {- [1 `* ]& Q1 p
as if!
, I7 ^' P& e3 W- T5 Ye.g. a: today’s test was very easy.
6 K4 Z. @" S* e1 fb: yeah, right!
/ p9 b7 q& j7 |( o+ f/ {; za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, a; r1 O; v6 s& t6 y) e注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% e- l5 D/ c* w; B. F0 ~
0 B0 _: Q* n$ J3 \0 k" {! L
6.加油! go for it!
6 B5 u) L9 K6 M$ C: qe.g. a: go for it! you can do it!
! f' Z8 q7 H# ~3 ?4 I% r注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 c. W( ?# d" y9 L
! Z# {' e# @" `* R5 Q' o: N7.够了! enough!7 I, F6 \) z5 h) K4 a' x; Q
stop it!2 ]# m6 q4 x3 Y& I; l+ `7 E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% L' V0 j8 {$ s& a, H

3 e' Q1 W4 ?& @# r8.放心! i got your back.
5 L8 T+ \+ h0 p& p  Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) a; m* F: D. B+ s2 A; N: O6 Q, @注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. S9 B5 h  W, f5 Q6 c$ z" j
人会常用,女人反而较少用。4 @& o' N8 R8 l; o

8 }* \6 `1 r! f9.爱现! showoff!9 w+ j6 o4 Z, y. h$ P7 ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ {# C. N" x& Y8 S% W" f. s7 n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# a& W' n: p8 R) P; P- |: k
9 q* m4 }2 @0 o6 Q3 e3 @$ X10.讨厌! so annoying!. O" b; m' g+ O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% [+ p. b* B8 K6 w% z
$ q- A0 h. v. r# z' Y' C& |; o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ g. O' h! Z) Z" \8 L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# Y' g4 r9 w2 c1 @, L4 U' \

+ N7 ~" d2 K1 M12.真棒! that’s great!
" @& c! \" {% c. \1 Z
1 X& H8 X" w4 T' t4 X/ b13.好险! that was close! 3 i/ H, [, D* [# P' Y: ?% ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. _8 ~0 o4 D+ p, o/ u( F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 x8 ?4 ^/ j  w4 i+ y

/ U, m& @. V3 c4 {0 I, Y14.闭嘴! shut up!; C1 J4 a% L( ~5 e* }

0 S5 Q0 O% v& G& y- r- Q) q  H15.好烂! it sucks!
5 r# e+ h6 ~. t4 F' f, R* w; Ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
% B, Z6 M8 @7 ?0 g( |1 R- J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ p% h& Z: R# m
/ {  S$ n/ M2 a. K" Z- D# a5 F
16.真巧! what a coincidence!
$ s# \4 M7 o# ~& P9 n3 `% ^4 G+ U1 P0 K* t
17.幼稚! immature!
* }  J& q, Z* d# `% Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" F7 @( m: a( dwhat a baby!
/ i$ h& I2 j/ u! G4 i5 u/ ^3 le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 o! k3 Q/ |* }# ?! a! v  ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 q+ N9 V0 P% N3 s' X8 x
0 Z- n3 \% |7 Z8 E) O  b' T$ X
18.花痴! flirt!% v/ i2 w9 u8 M3 E8 [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- Z5 S) |/ f; O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; k6 T8 C7 c; H% t
0 l& G7 @% o- @: R6 n" a, {7 i
19.痞子! riff raff!
3 L: d3 q! H2 t7 x' U* {9 V5 l. Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# k' r. w% E# i  d  ?
真是一群痞子!
+ [4 {1 j4 ^, b6 u! W/ j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  s) z' m8 T! r2 e/ \$ F  H

- [* z: h; y; a! }+ V$ ?( @20.找死! playing with fire!
; G) {8 H" H' x; `e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ G; d4 r: S8 _! S( t& G1 z. e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ W6 n4 ]: h* Z1 z21.色狼! Pervert!) t. k# q+ X  y+ R: D& d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! U. j/ w5 t7 @' l6 l" ]4 m7 J$ o8 t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 Y: C: E1 D  i“You are rally perverted.” 。! w$ U' L  O7 l/ I; [
' c! E% g- G; f- o9 ]3 h" S' V+ `
22.精彩! Super!   }8 ~4 M8 @2 l! y; G
e.g. A: Good job. That’s super!5 Y, f1 z$ @/ b- {7 b; I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' Z. \$ I8 E  P) S1 v  l+ ?
' \% P7 s* i9 q23.算了! Forget it!3 T+ Z& `# ~, O" f2 S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, _# p/ ]5 I, s- O

. o8 o! I9 X" I) Z1 D  W9 `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 E) Z) l9 G  t0 C" T' o5 e% m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 ~) Y1 i  X3 ]2 f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- |; N7 u5 \. n

; @# N# N# O4 @2 h  d$ E6 I* M25.废话! Bullshit!: c. @3 o: {- d' Z. r( J; R' l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, x. d# E: V; M0 j" c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 y. }1 n! s# Q1 B6 x/ z/ ?$ Z6 g
. p5 r& i" Y/ U; Z, }
26.变态! Pervert!
  Q3 a9 @, I6 o) @6 Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 F7 m, o. G2 D9 ]/ ?# R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 k, K2 L# O3 ^

8 R7 c  G3 Y( K% L4 x7 ]27.吹牛! Brag.
0 R* K# o9 Y, e# j0 ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  O# V4 U8 z% i$ f! g2 T) g, u  z) \8 r6 v4 i; V
28.装傻! Play dumb.4 o8 M' h. L. r5 K8 d$ r# c# y) @# X; d) q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 `3 i  b1 `2 Z  t9 I' s  `
2 p# K8 u$ ]/ ^  W+ @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& ~7 ~! I  t! Y1 `& he.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  F. E. f  B0 R2 k. _9 B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 y% ]& e% D0 E! H! u3 i  x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  [% ?5 B0 k6 @4 y0 R2 ]& n

+ C8 u& X% G, R# x30.无耻! Shameless!+ ]$ M! {) Q% n5 d+ @/ [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ }6 J+ M: \. Q0 o4 }6 B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 B1 Y- Z/ c( u5 d$ C
9 q+ h- K' Y" E& g( n6 R: a
31.你敢? You dare?0 A+ k& E0 {1 X) o+ g( E
e.g. A: I want to challenge you! 6 B% Z8 s7 u+ r3 X
B: You dare?
- Q: Q1 L( x$ i3 j& n& n6 H# {+ ~/ @8 s, G0 I, c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; R5 a/ Z; [+ q) [e.g. A: Let’s go for a walk. 2 y9 y! K# r  M; R1 x
B: Sure. I approve.: Y3 E6 V- R7 T" W' G+ {
  y" a- p5 y! l; I
33.好饱! I’m stuffed.
; S: L5 x3 a5 {# ~3 F& a$ _4 O) ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - Y: r/ t4 P: g- K9 }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , W/ _! X- [9 O* x8 H

8 l: t, G8 |- y35.成交! It’s a deal!
" g% f! g& D$ s8 `7 K. H
# I, V$ M. _, }7 ~0 v+ |36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , n+ S* P3 c, ~) D4 t5 p3 \" B
( R  V% E5 M! A2 |$ T
3 字篇
8 s1 `; @' W/ y; G0 A# |. [" w
, g6 Q( q9 ]0 J6 S  D; t37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" {2 y) c8 [# m) O7 }+ Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  r4 _9 e: i2 Q( S4 f8 m, p不会吧? No, she’s not like that, is she? - [9 f" z( N/ {+ E* [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# m# B2 ^& b% I  g不会吧? No, it won’t, will it?0 w; P( a, J9 v$ @
e.g. A: He may not have much longer to live. $ z+ D* ^5 K3 ]6 g2 {
B: No, he won’t die, will he?/ D8 b; U4 n% q$ r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! I( ^1 S7 m# p( ]3 ?" v+ E: Q" h& ^, N8 y2 t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# t; ?6 H2 d) K. S6 X" l- @8 oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 X0 B8 Y2 M) n1 k( L
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 l8 @& N. n0 t8 K
# Y1 E1 K+ `3 u5 M5 e! q38. 狗屎运! Lucky bastard!
) i1 _3 E) }" j0 P# N  ^% d+ ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ c9 \! c' ]& O& c" Q, ~0 o. i4 A) \3 q( [4 u7 i3 G
39. 没风度。 Crass
! m3 H+ p; K# J* Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 v$ C) y$ ]  G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 w8 f( Q" Z2 ]8 t6 _3 f3 [

9 [" R0 j) R& D4 d2 s+ d" R40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 c  Q; n7 ]6 U! u* nB: So what?
- J: K( {' P1 y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ P9 K4 S4 m8 x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& F( {! r' E0 x0 Z, C) Y" b/ `
1 j4 J) Q) G' Y- @1 H' d2 C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 x/ O$ W$ H7 |! I. D: j* QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 V- ]( R2 W1 y% Q7 ]5 f1 z3 C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. h, z$ [; |7 j  [
4 c1 v' g2 Q& y, J7 W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 Q. n* T5 U. |( Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: `, l' c) s; w1 N
(你再给我试试看!)。
  X# s2 K& A, ^" I( u2 P2 F8 T" g5 j) G5 v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , `2 [; n. j( C- v* a! ]" L+ N
( s  f7 |6 P( j* T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( L2 d* i$ j+ P+ f; J# p
* @' W- C& o1 R5 P& W4 D
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 B: V* l3 J1 Z* u  ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! m. _3 T/ t+ Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 w% l$ ^2 h3 ?$ M1 r; E& t
' L$ G) ]  x" _( @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # J, r6 D  @* ^9 n4 Y( {! w
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 s; H8 }5 _0 E  H5 G% D
8 q0 M) M0 H% i- T! M' j: |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 A* o1 _- N' i5 G1 Z* }& {( y0 h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 e5 R. z9 H9 D+ I5 M+ g
' V$ D; D- P6 r+ u- W( v2 T. G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" e6 a7 U: N9 q& b2 Q2 z! @, }

, K) f' `, r- ^2 K/ R. D9 \48. 再联络! Keep in touch。
3 p7 W7 \6 p) x9 W) Z, R  o, ]+ F3 x+ r
49. 干得好! Good job. / Well done!- c9 U2 E5 Z1 I; O( ?. t! `& w) O

8 V4 T( q/ n6 v2 l2 n, ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ W3 \* @& ?' I' S* R7 o2 b
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 H) G7 ]6 t+ w. L$ ]; H

. I: Q2 ~& C' o' C( [0 e. c4 Mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# M9 e9 X; {$ B, w8 w2 U6 Y8 E5 i5 G. \; @3 c. L$ K6 p
51. 看好喔! Watch me! * L3 K; g8 B, }; l% q' i' J
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ V; x% U2 F( B1 t7 O8 S
  M4 b5 ]" q/ v: r' L1 U5 k1 D( w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 ?. ^9 Z) ]9 l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( j' Z7 A+ o# b9 J$ }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" h: K7 F) m3 f( T. p
0 R  ^( {! l+ X0 }) B8 p+ e# Q6 G53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! ]5 i& G5 N! }6 u( I: Q" w: ~
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ k% v5 n$ p% j, Y: R注:说这句话的人有着炫耀的心态。' X! e2 o( d$ H! @8 \" K- C* k

5 {5 T5 F# _8 I5 N5 |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + Y2 X/ ?/ M$ O( C6 m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 h8 U* W  B2 F1 M3 n3 Y1 l
! D+ F: F! k( o) M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' Q$ k4 k# g* }' @3 \  J$ \4 v( L9 y4 p) Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ K' K! m$ c* Y/ a# [4 _, `' U. ^3 t2 D9 ?2 I! n: q. S- D+ ^- J4 n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 `4 f6 [6 g, g) i5 R8 V" ]3 [

1 F& o& E; [2 K2 p58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % J! m/ O$ W; ~
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& O" Z# \( `3 e$ x) [

$ p+ T" Y2 F2 L+ n9 W. Z( P59. 你真笨! You’re so lame! 2 N9 {9 H4 O! h
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# A+ L) s; @/ \) G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- k2 O* v! E! b
- F; i5 h( j2 Q  ]% R) l) x) v' {60. 并不想。 Don’t feel like it. ! v' ]3 X2 E* \2 {7 k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; E( y# _$ l' t5 ?3 A6 S
B: I don’t feel like it.
2 p7 Y4 ^6 G, s  i3 T8 s
1 H9 m& c) M5 n1 u( u1 l3 t2 W$ W) j- g
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 g. x. s& r9 X5 M5 h
3 ]  d7 w3 H: S; _8 A' C7 M" f62. 随便你。 (It’s )Up to you.  b5 v8 j  n+ ^+ E6 Z) Z! ]
Whatever.' [2 K! b6 r3 e- r8 ?

1 k$ N% J) U* H+ ?1 Q9 Z* ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : ?0 ]( H1 v$ s* R9 _; q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; D6 h6 a( j6 r
" [- M2 f  `2 N  a4 l
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - i, J* _5 c" ~
1 }. K! B# }/ j0 g
65. 分手吧! Let’s break up.
/ s3 k9 j- T& Y6 T! M9 l+ G
/ u9 |8 O' ?4 m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; k6 F* r, x) t0 iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, T7 [6 G- q; S* }2 Z3 w; e- c* f

7 s$ ?7 V7 W. I' v67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - i0 _5 |+ D+ g5 q8 c9 G/ l% P# \0 F8 y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- G# W% X& d3 a5 o( C7 J2 ~0 X. u, G1 v! S  }% ]
68. 别管他! Don’t worry about it.
' N7 X. A  Y2 ~- ~$ O) l- Q69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! I4 B6 a1 |6 N$ O) A; ^% L4 O( G
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 X1 B: R5 c+ o, o3 j( @E.g. A: That guy over there is staring at me.4 o1 H/ e' h% r5 D% ]
B: Don’t play attention to it. ( J7 Y" D9 |$ H9 q) Z& t  t) P7 i7 |
What the heck! 5 @( d7 {7 I( q) s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% i" m# ^4 K/ g3 x. X- eB: What the heck! 4 L7 |/ ?4 ~% }) \2 @  X$ J3 P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 F  h6 T0 G8 j" U* a4 h' n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ E8 v3 a/ N; X" }8 PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 L+ o. {# K$ ~- h5 A7 k2 \# M$ ^

. b' v/ s( E5 X' c& J/ y% m70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ S7 A" f  W5 _* T6 P% Y# @' u
- n' z3 g( W, m* l. H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 i' {+ }' Z# F
9 O* U3 F# G3 y. N
72. 很恶心! Blood and gore.
" n% T  e3 }/ b2 J) W. b9 |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 |+ z3 W' @* }& G9 w& {' k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  R2 t+ o# m9 n. V% A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: ^' |, j( {) o+ g5 N  C. o2 s

5 ]& f0 r' Z: V0 K73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: n! Y( |, w+ \4 O! c1 ADo you get it?  `* L  `1 \7 [( I1 R' \2 `7 b
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . a: ^5 G. u6 _; K6 J! y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 s' Z" x" o, ?+ I/ T/ u
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
( v" Q2 j( ?3 [" p8 t7 G
$ ~% A  S* y+ X, X& \9 {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." W$ [1 I/ p5 _* ?% F# }. C2 F
注: Pretending可用playing 代替。
, q/ V5 L8 R9 Y. e
. `; D0 W* A, u* }- m75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, G) U; M1 n1 }& M+ b  l7 {# Z$ ]3 t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 F/ i4 e& w  T/ R$ a; S; F
% a( \& D, l7 u& z+ h9 z' J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' S9 O& ^5 W) l! r# x& d
B: There’s no need. Forget it.
' S; O# b' ?% E5 P; M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& `; p4 [; P: |. A& ~4 [) a  q
8 l. K4 j% q' ~- J3 q4 f
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: B9 ^& k* q" d3 ~+ o! z* s: ]
2 h4 s# F" f  R$ |  b# \: s2 i7 N- odeal with it.
# @1 x$ u' {( G% |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + V7 y/ G1 }  X# u: M( S3 ]! U& i
B: That’s typical.
$ \' ?/ W, E  \) m( I5 [/ f1 ?0 b& S5 R1 o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; v. G5 X! h6 N3 T* ], H* Q+ s3 N2 c+ u
/ q5 \: J5 m& I& I. k/ P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& F0 |4 i* v8 _) [0 G0 y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: }  r, T5 I0 S% @$ k1 o/ D3 N
* g$ d) X5 }" C4 Q' U, d, F8 G# ?" [80.不赖嘛! Not bad。
/ u4 L: J: O8 o9 q( f
! y8 H! f% T+ h8 g; ?81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 T& ]$ \- W2 ~注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, G, b5 \$ L" l, J
7 T- {) H: B" ?; n4 L8 Z  H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 P; f- e& M: k. WKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% ?' R8 R. [6 ^* f4 T

# L8 M$ K" X* U$ J, ?/ g83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 G+ A: U2 B7 ?3 {; D9 ^* ]" K

% n' c! L" J5 _2 O3 b( K3 w# o' {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* d) u% K8 i  s/ }) L6 r  i9 ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- a! ~) G, V. F8 C- [3 B9 f& p% y8 J8 E: y1 D; k7 N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% y, l* L! L, Y5 n1 g8 `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" _3 n/ e! A6 _% wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: G  E0 A6 N7 G( O( X
9 [! m8 \; U9 I# E# F) W5 o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% B# U  q, H; V  K" M$ |# VSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: N2 M* e1 R9 |: h" B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 y/ P1 U. V% G  P. T% W

( W# t0 U, s  s" o0 b4 c87.干脆点! Make up your mind!
" K/ s) M0 \- w$ J, `; oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 n0 |* q( P: E# @

' h1 X) T* e7 `9 {  R1 H88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( e: \$ c8 W4 L; c1 r2 V) |  B7 H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 D5 P8 b" J' d' u: b! H
7 C( b$ m+ j' Z6 ]1 f$ ~
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + ?/ ]7 v) }2 h, `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 ~2 q3 G) U( b) i9 S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ Q/ H3 }5 P6 o: ]: c  u  b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 a. Q1 ^& l5 h8 n, j; k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 @+ d( B3 N) V- V& J+ Y9 ^$ S7 g
8 @6 U. Q' D$ [8 g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * G! u  F6 [1 n$ k, h, G% `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, \; A" m9 l8 W: p# d/ DB: Forget him. I’ll take care of him.
7 \# `8 g) ~" o* a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 S) O0 z( b& ~
7 b$ V. P$ W+ N; [7 N+ ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# O. w5 K( R# h- n
7 j2 @. K' [1 n0 `4 X( `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 k. f( g5 q1 a& s7 HSays who? E.g. A: They cancelled our show.
1 X: ~7 p& G) L; hB: Says who?
& N& |8 F1 [2 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: X6 R' D0 r; R0 `: s6 `; H2 ]1 ^7 x: I  k& ?/ f1 X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 G: E0 i" o7 k& o* Z6 P; C6 w6 J: z& a; e( [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! N- k8 V8 B( W1 o) E2 r" m
% o- x, @/ Q! w1 i5 P5 n95.你撒谎! You lie!
1 o' Y" [; O5 q8 k5 p
# J0 q# `* O; t+ i3 O8 ~" w96.真恶心! So disgusting! $ m8 I& w+ g  N) V2 R3 l

% Z; u7 |4 C: p6 S& G3 ~1 t% D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: T& O. c' M. S- y1 [# u0 F3 s" w
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 b( w" l+ O0 N; t$ |' t
我说不上来,但他真碍眼!
- ]3 l+ @4 ~* E8 X% R( t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ R: v) S6 v7 i' l
. L+ t7 D5 g% V: U& m! O
98.别想溜! Don’t run away!
: L! g+ {. s% Z' S4 c& O; }) F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; [8 ?% e7 E& L$ i
  {9 U% y1 P# ~+ G* {: a1 b1 y+ C) f, I) m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 s* z# T4 y* v/ m" }+ W
% v: p, B* H! y8 w' [% uabout it/ Don’t mention it.
5 {' \- h; e, T5 a, I
- m- w2 \0 S) x/ M/ n' V- z; i7 O100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . ~! b- o1 q: [5 ]5 @6 S/ N
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / h( W, [6 _* Y) b0 n  v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 u/ z7 d4 E% o1 R

( f* @5 w0 t; l6 [" E' F5 {9 \- E101.你输了! You lost!
# A: f  n" o& n) c" J( s7 v# R, A5 N" V
102.吵死了! So noisy!, D. e  l: i7 b0 L
7 h/ G; Q0 n" b; `; R2 ^1 i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" t" }) k; a7 o, F7 YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* d+ C, E8 j, j/ _4 M' z/ m5 u2 r4 \# g% q& T9 T+ v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! i) d' x) G+ o* w* P& D/ N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- q3 X1 C& O3 I2 ?8 x  ~' z1 k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* c. ?' b' V2 C. LLet’s go out for some air!
. W+ V/ C5 d; JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 Y' j- l) [0 `' s6 o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# W7 I, s3 X. N% ?$ W6 ?, D+ ^, |& j9 ], t) o4 \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 M- O* e" m* M0 y' @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  j; O5 A5 @! D8 O! N
B: Get that gun away from me!
/ j1 _& ~4 ?1 u9 g4 _( \0 T, [% }2 X1 P% C7 Y* a3 J2 o" c# L8 ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. g# h; m; S8 n( cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ k" w: x% F. y
2 h. F) R/ x3 u7 R3 s$ I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 Y; E& ~" C' `1 H' Z4 A) q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 j/ J% v& I! a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; f# Y5 w( Q+ e1 s/ z5 C

/ \7 ^2 u! v( {' Q% ^0 [108.放弃吧! Give up! ; Z/ `' \) {" F" g5 B
& O+ J, f! B( U0 z
109.太神了! Cool!
. r6 T% e4 ?( `; j7 a* o% [; o1 C3 I0 N" _+ l* \3 \" u( h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( i  ?* m9 a) s- {/ |; [: E6 O
1 W' [  F$ g( c( u# K: Q9 F111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: E3 ?- C$ z+ n* i注:有些用Beeswax代替Business。
  }2 j: P" f+ d$ i9 P0 B9 e, i6 d/ f) Q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; Z/ e0 R# n5 q" C& a) s

/ Z( X# b0 N  R( q3 e3 P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" e, N$ M/ L* N- z0 g4 y7 OWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* c/ F' R) n! j2 a$ s" N
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , B/ ~4 F3 P$ _1 m" L( }' E

# O9 D# `. O9 D  I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 ]8 N1 J# X( k
( ^% I& ~3 a; l9 Z0 p1 E, ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # A( N' K8 g6 F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! I! `1 d1 ^4 r) A. n' Q$ R

1 L9 F$ `& k3 s- U6 z- w115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , Y  @2 X0 [/ T8 e* S9 G
But just don’t bother me anymore. : }' X4 s' f0 Y. c1 U! ]
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; G2 V1 P+ T+ t% [! z4 M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ r$ x) `' c; p4 t* H# Y6 c! s
8 M; }( Y8 |2 d# A: a% J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ |: H1 A+ r5 l$ Q; c# G9 D, ]* jB: Not much…
2 c8 S# O) x) m4 {1 ^6 q0 s
* M' v& g, X& @" E! s4 F117. 答对了。 Bingo! / You are right!% V3 I4 ~2 L9 c/ K7 Y# W$ I

* V- z+ ~: i! f1 g9 X1 ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 x$ }6 x& P- n2 x
B: Maybe another time…8 C9 z2 L: @) i! W
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  [3 h/ F- {' ^9 W: t& |' }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: D6 A& i  i' k3 W! R# o# P# z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: S" q0 W  q8 l3 N1 f% w, H$ m8 q+ J  ]2 b# h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 s" L' q; d6 o0 J# u6 r" N7 J注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. u, Y! l  y, p* c8 K4 _

/ ^0 W( K8 Q, G6 x120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 D! F2 K) Y, E, v6 F7 a# A3 ]5 [- B2 c# K* p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- J, z& y* Y7 W: i
6 A$ t7 Q6 Z4 t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ S! z" D# O6 U5 a0 s& O
B: What for? You already have a Ph D!
7 `1 s& v4 x9 N: M- oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 d: X7 O3 G$ Y1 b$ e0 P& G$ h7 w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. n, q8 H* p. U& \9 u& i4 x2 D
6 V0 R) u+ {1 c) `) t& |
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. x  n: ~' i) \! J/ J! j3 `% ?
3 a. [  _1 ~' o  r" |  z8 r124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; N3 a8 u+ h" ~! p" KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ _* `* m* V1 E# Y0 e) f" l( _5 o
) O5 b: t$ S. J125. 真可怕! That’s terrible!
% Y5 u( _7 t, ~" Z) v+ J% V* d# s3 m" C
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 Y& G9 v# X% j7 U' D8 ~
- g: N8 L: a! Z) z/ I6 N
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ [5 j% f7 g( `
0 f5 {3 L' A/ U- ]: G128. 不难吃。 Tastes good.
( q+ f3 {. [# C- z$ Y3 p: G! c* E9 f; o+ S2 U# ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* E5 J8 C+ L  i  m+ B
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 G. D3 e# z) Y
( e5 r& h2 n. W0 q+ G130. 得了吧! Come on!
% ~! H, e( [4 r* W; `' I; ]$ |4 `  a" @, q' A8 C" M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : Y$ V/ y* `: J& Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% }4 H$ K' y( J: u% M* |
$ A9 _+ Q) H$ ^" K  z& j4 o" }, X6 k
132. 猜猜看! Guess! 4 ?1 X1 b; E& e0 N
% ]: `; L9 I: x" e; m
133. 这简单! It’s easy for me!
/ Q5 Z+ {% E% I( i: j3 P4 C& g4 r4 H6 R* o
2 D) l+ [% H* [9 i0 x& ?2 q& m
4 字篇( ?  i, B# J3 C& ?4 j3 R: A3 |

! i, E- D" y. u) V% J3 }% v# A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! E5 o. c, v/ W- \
( }7 C+ u& f; }1 R& o
135.长话短说! Make a long story short! , \! _6 |# m  {* Q: E
# I9 J$ K1 g+ ]9 q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; \" H4 k+ y. ~( e/ P5 i5 [( f: B9 M5 c0 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ n% t; e/ \% q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ m, y% G0 Y+ K/ a
1 D- J+ G( g1 O! h
138.我尽力了! I did the best I could.
9 m/ r, n2 w, x1 d# _% Z: S
2 T6 a& ^8 K9 X* I' L3 Q8 ]139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) T) A" i2 b& z/ K5 Q8 L4 P( z. f9 x
140. 半斤八两。 Same difference!
7 o5 J% H9 k; T' J# P5 a
8 e( g( ~' z9 f' ]9 B1 S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & g/ h) @1 `! h9 a2 x
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ g5 _) c  K3 C% F, wIt doesn’t add up!
: @( v$ j; B+ p; z. O8 _( N1 C3 b) x$ B" t) ?0 ]
142. 知足常乐。 Easy to please.# l+ g6 [8 x1 T) w* B
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 I  s- k# q- W" m& w5 E2 ?! q- k% Q+ l! V9 c  @- w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: A  F# U+ S( Me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 L+ T/ Q; }' Z7 y* }4 Q- x. @0 `
, ]# p& K& }2 v144. 小气巴拉。 Scrooge!
! R! ]- w: p' v  S  ~- k! j2 iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. e; F5 ~* \' r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, T9 y/ l; h) }2 ^2 {2 t. w, ^9 k# |- J* q& X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 s6 e. _6 I+ y$ c& _5 P1 z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ j9 a; p0 ~( G2 S9 \0 j, t& T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ n6 `- y, ]& B5 T+ j3 V4 G' y
6 w: _3 M6 m5 i, P# h' P146. 在说一次! Say again? # ]) [9 S$ G" [1 a* {' M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 O% G, k" N5 [/ q1 m' K1 _
# B- V1 S* e- U9 ?3 ^  l* g4 T
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' M. r5 r2 E4 {& e; m: c- w
# o8 o. P- ], T$ r
148. 岂有此理! How did it come to this?   d( ?$ B% t! N0 @: R& q6 s( h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' v* P0 H$ F* T

8 Q/ k5 o% W6 }4 p% m4 s149. 脸皮真厚! What nerve!  |9 s1 n! g( J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + y" o& I7 s+ @& Z  }* R
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& h/ Y1 h5 r4 e! P; C4 \+ ]& g

& O. R9 H( c" x, U& |8 s150. 你急什么? What’s the rush? 8 P& ~# O3 {& U+ ~& q; o8 U0 M

3 [, M8 \/ o+ i8 H7 `- T$ L151. 没完没了。 Will it never end? * u1 z" X- R& [+ f1 |
Doesn’t he know when to stop?
: }3 |" F' p/ _. z% z) K: f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 f/ o/ V0 v! w7 x

% @6 l+ C$ D+ [9 }& Z: I) {152. 太过分了! That’s too much! 3 [' y6 x! a- n- I1 ?" l
, p1 A6 Y. T' @" w3 L4 Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % [  u1 f- R( ?, I' m, I- J

- _& A) b- y3 r; F3 @; Q154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( s# b9 H5 Y. U; a; b4 ]+ x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# p. O$ f" w: V7 t0 u& C% o2 I7 R
4 K# R. K- |3 L+ N: U: T' h5 b155. 真没想到。 I had no idea., W+ g9 H& X9 B5 v, r

# [  G* l- u% C0 {$ f. s$ e0 O( x156. 我的妈呀! Oh my god!: i1 _4 x$ F0 k4 K# y- A

8 `! x: Y, D$ w+ O6 F* C& \$ A  l7 f157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 |% l- l. @3 \5 Z6 h; g" {- n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" {# ~2 }( |2 p: q4 N( G' T$ C; N1 a4 _
158. 常有的事。 Happens all the time.2 K/ f) Y! n0 R

% Z' C% X& g& K6 q159. 你真没用! You are useless! ; W5 S: D6 G% r3 v$ w- q

# _9 F3 Q6 ^' P: `. N1 j8 o160. 真没水准! No class!; t% g) y& ?! g, R% \  r
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 w$ i# C# j4 F

; X( J! S+ u& W# n. l3 q3 c9 [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 R" T2 ^# E* }
, e- z# [% c* i0 D! v  L  s' T# O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 s7 \  V3 C$ S" z: [

" l4 b) @- @5 O7 U5 y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   t+ k8 g9 O4 I/ c( Q7 u/ h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 Q% j1 E# e3 U- p9 G: k5 s1 W; c) q1 A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; B) F0 z$ _: J* y+ M
% \% y/ s2 t. M( m, h: q5 d3 ]6 z164. 想都别想! Don’t even think about it!
, M' ~) v' k$ s5 m0 d2 s' L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 }8 u7 |! F9 b4 y0 N
3 a6 X4 c/ V) b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 q: {8 B: @4 R' E6 t7 p( V
What happened? 一般人常用的句子。& h: T" J8 v2 Z2 I$ M+ k9 y

8 ^* p3 a3 K# x* m- i166. 这也难怪! No wonder!+ ]/ n1 d; i8 O$ J

2 [9 Q* [; Z7 L0 f! I2 S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: d. O/ N( P# R/ O( J0 O/ I2 a* `1 g$ P/ \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. o7 P, Z6 f+ I6 S' d2 Q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ T, V1 l7 W" L& k) U  d9 i7 }$ D
9 }* K6 a; G, V* N169. 没日没夜。 Day and night。
$ V; }7 l% p) `- J0 q9 r. ~! {! L
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 J( x# I1 [9 N1 u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 m- e7 Z2 }0 |; j9 K6 Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& p& A$ [& U) x, K
# @1 g' y5 c% P0 d171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ s9 b9 I6 ^1 X7 ?E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ Y' g% q( C2 f9 i2 O6 P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 [0 {& D; t# P# M5 P& ?( C9 A- y/ l1 H3 }7 T6 A9 j
172. 正是时候。 It’s about time!
) `5 n7 [( m8 I$ e+ I
" d3 D% I- S6 S  T6 b173. 真是经典! It’s a classic!
& c+ l& V' F+ u& a9 t; g  k# e: P0 r0 B2 y9 L! K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 V3 C& G( M( l( W6 N! i$ E) L/ e/ g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ y' E, u: x  K. g# z
+ O, o! `  ?' W6 Q6 `% P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, F0 D& W6 Z* c! h$ @# d$ n/ f. y# \% z  U$ ^
177. 你有病啊?! You’re sick! % c2 j( ~$ C, N$ o8 z$ P
; I) D' X$ a. p  L9 K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# |9 @3 h3 h5 I. \  k
0 C: n# m2 E8 X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! A% g/ K' ^. h+ h! R( F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 D/ o$ x: Q! E6 O& ~6 r

: b5 P0 T; f* _180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ d% l" h/ z4 I4 J
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 s4 E! r  O! {& G
对象的情况。$ e! g6 \8 ~, ^4 i7 w8 A

1 [' o1 A3 T( u% o+ _6 A  B# g6 J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% m! X, Z: {+ M2 z
- [4 H2 d7 j4 b
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % K) c+ i1 Q0 r$ F8 ]
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 a  \6 }! J* p% A4 @3 X" H  {" K, q6 W* t  ~3 o
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 D( B7 B3 F" h" w" p3 [7 X  x* p' g( o' X1 [
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  W* T: |& ~! O5 z( z$ E8 j
, _; f$ r5 T; Q" W5 ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ d: y8 D  Q- k. N" ~7 l" S- G8 A9 m" E1 b6 V5 N6 h
186. 搬弄是非! What a gossip!  t; y5 `0 Q) H4 ~' J0 u
3 A; y' ^5 ?7 \8 h! {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: l* u/ V' k7 H$ l. {" M8 b& A# c: i
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* _$ G' D7 r0 R0 P

5 F: `. s0 g9 h2 {6 v$ @1 ], h  n189. 行行好嘛! Have a heart!
$ s: s/ a: J3 Q+ D; F+ z1 E3 I$ Z# ?. W! h9 U, O
190. 没这回事! No such thing.
9 j) ?) _4 f* ~6 t1 m6 Y) c  J( \& X4 s/ }& c) K
191. 安静一点! Be quiet.1 G7 P% n! ~: L; h

- R" S# x. u6 S6 K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# D! Z! G7 E, [6 `1 Z& t0 S$ R: i: i/ R* D+ Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# D4 n7 u  f# [, [. g
5 o- |' k0 ]( u: p' b2 G. e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ L  `1 I" e6 R) M

. `; K7 D' @# u5 E$ C195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 ?, ^  N2 q0 v( u) v( P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 U: q$ T) ]0 A& @$ [0 p% A, X  z3 h' J  b0 Z4 f0 e
196. 很好玩的。 Super fun。
8 {/ i& E# b" [0 f/ e# S: r8 _5 ?! ^* `& E& M0 Z
197. 祝你好运! Good luck!7 ?% O  u0 F: M; ~5 V

$ `, P4 Y7 e1 F) ?; c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ Z; u/ H8 R& H" A5 M  f( x8 g& f9 L( @: M2 H: T0 G- K# D2 l4 f
199. 乱七八糟。 What a mess!
& {: u6 g1 }5 z& |5 w! m) v+ ]) a$ i
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' ^+ g& `5 Q! x4 n+ p" K
! C  X" {2 t- S! r3 W. r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: A$ a. P6 R* c9 c5 u- @9 p& V( n1 {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% J$ c# S8 K/ `7 {

5 `" ?% K! s) |& A3 `6 ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 r# t8 `' I/ L! x. m0 i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 j" }, j8 x1 M: T- A4 h# ~
; y( o- O3 {: _. a( c; Q6 T+ O! z
204. 好久不见。 Long time no see!  L/ E0 g  `  v% a
% Q( G- S7 M+ x7 e: K+ l' U! h( B
205. 这样也好。 I guess so.
4 d) S% {) X9 z3 F' W7 t( [" ?* i; k! Z' B  m! ?6 @+ w# t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; M# n* P; r1 m2 ]) N6 `
: S  T2 A6 j& {- _* s% `; f- P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ V% m. Z8 \( A2 f& \5 M) z1 f- U% d. P5 }0 p0 h# q/ C9 y' w
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  W9 k$ D, S! `6 z* j  S6 A, ?
) R  k; G& x. r7 c209. 别来无恙? How’ve you been?6 w+ F; b  s7 Z
% n1 e3 e+ o8 h9 Z, V
210. 有什么好? What’s good about it?
2 _0 M- x2 o; E9 |# q" D注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) P. f3 ]# ?0 y6 t' S

/ i: L( {; G  N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) n/ z4 S6 W3 ^: Z! q( {6 H* o
3 b# ?$ N/ a3 @; Y* ~$ }% i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ c% N7 S; M* X# N- K  L8 u: G( ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 |, W$ i! K* m* I3 K
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! _. i7 J& |( @8 m- l6 a8 Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ t, i! O& L& H  ~4 f: O2 b! Z% y. {8 L
3) A: Why haven’t you finished your work?
9 @6 k4 j8 G/ V. ~; g) w' |B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) v1 P+ U, b& V" u# P: b6 n" ^2 j% oA: Saved by the bell.: A+ U4 l7 b0 t) q! s
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ J* F9 D( R% ~- r
7 h; P' X0 l* j) |, v" P; N/ t0 j214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' W4 `8 S4 z3 x" w! W' Q

. n8 N2 j0 @8 [+ L- s( r. Q7 }* i. ~215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- h; y- C4 C% G1 v5 A3 M5 S1 j" I- D: ^& B, c! h2 b% D; C
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 ^/ j/ z) S& O4 }" z6 E: ^7 p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& K1 p8 b+ e+ E7 w
; O/ Y. t2 j& F$ X% Z$ F0 \217. 求之不得。 Want it badly.
6 V1 O7 L4 y+ G9 EI wouldn’t miss it for the world.
- F7 s. Q, X% I: B! D: h7 z  A& ~: U4 P, E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 M! U- |# \1 N% G" }  V8 T" S, G4 g, d( V( u
我一定会去”或“我一定会参加”。+ ^* Y  A' t: g3 c3 E
; v" P  f8 R* |6 x% W) M- v5 P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 g  d: k+ X+ }  G- e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% s' B3 F: I) g; U6 k4 n1 N7 ~; Q* V) t/ y. [9 f# A
219. 不如这样…… What about…% q) W, k) Y- p
" C1 O6 v1 N6 C$ n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 c! d2 O" L$ x% H& }$ }& d6 K

* e0 o& F* ?, b2 z& l/ R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( k# K% Z* z  c+ H# _6 M8 p& E4 O3 F2 n# D. `; x- s
222. 我不行了。 I’m done.
0 _. V  v9 F1 B  S* M3 L注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 `( |, N0 B& _0 e+ L$ J
- H8 U" P* Q! t  p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 R( P) |5 n4 g0 f
2 o) }' f2 W3 j/ \224. 看得出来。 You can tell.
5 ]. k/ }% V3 u6 ~- n. ~; j$ HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  Y/ Y7 M# l% T( W0 R8 k$ k- k

2 u' K/ U0 T! O2 }$ [0 @% T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* l0 l/ N  J2 L' BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 E) B. j9 F# d+ n; Y! t) w; T

+ q) F9 m7 Z8 Y6 {# l226.不买可惜。 Hard to pass up. - e- U1 u" ~( i2 B; n/ K) C9 f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, \. l0 N* R( |  m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 C/ F& ~1 ~5 w% U* d  m
, k3 m- H; r, b- h. O  h6 t227.快去快回! Hurry back! ' u7 _! p( I* L* x7 ~
7 K  P3 [: j; m0 T& P
228.你说了算。 Up to you.
1 _- k0 P! ]1 R2 G3 M* sYou’re the Boss. Anything you say.
  r1 W) W" t- i2 A$ \$ Q* g9 t& p
2 T8 s$ Y7 v6 n1 @& A7 a229.放松一下! Relax! , E9 _! {. x: {9 ^0 x# }% \2 v9 K5 _3 C
6 T% |( Y9 A% X
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) W! f9 `) \2 I) ^9 Q  D  s
0 \5 M* S" ~) O* A! Y4 Y+ p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., C! s, Q# |! f+ W" X2 f+ `

4 R8 E1 Z' g: e; X2 N232. 我急着要。 I need it badly.: [, T7 b. b/ h

+ E2 z4 b1 z+ y" f2 v233. 说话算话! You can’t take it back! ) n2 K- U& j3 f. P! ]/ p6 d5 A
) C. g% k  y9 N  w
234. 笨蛋一个! Idiot!4 ?0 P* G' s7 r. A1 J; [9 A

7 u8 A. X: g% J1 @& V  T235. 真没礼貌! How rude! ! I( [- |8 a. p. k: _
  F2 H  j5 F  I& O8 V4 Q( K, _, Q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % N- p7 q2 u0 ^, @# Z% k
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, W. k! ?% q& N# Q) \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! n! ^+ _+ K& q8 ~- c4 ]' m, C" d' J& s4 U. z0 C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* n: p. Y% [8 aGive me a look. (比较正式一点)
% s+ {3 c  L& K, U# |/ g
' I7 i# N2 |7 r+ T/ X8 s0 K- W238. 可想而知。 Goes without saying.
5 d2 ?4 R) l( M' d' R! a' F/ N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 F- e4 ~" I) F# l# B
3 p8 B3 y, W2 A! L+ L1 T239. 气死我了! Makes me so mad! 5 P' N1 M4 d+ _$ j9 T: t0 F" V
Piss me off! (比较粗俗)
% R6 K2 F4 t6 o  {1 B
5 D' q& J4 |9 o2 r2 G0 y/ ?% Z240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 h- g8 w8 H! h! [- ]8 ?
# c; o7 v( j! P/ r& T241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 C: G: O9 @1 v% Z- x1 _- t6 k5 TI’ve come to a dead end.
0 D+ F, ?" o4 x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( d, D$ T2 c3 o- c% L: V' V" a# |
& P& Y* m9 b5 P5 |
242.顺其自然。 Go with the flow.
6 g+ A* m4 J- d6 V' C4 C( g' D6 D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- F5 A) B. ^# r& Z' [, x$ Q' m% g6 c! A: }0 V% \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ [1 s8 I% E1 g% p
+ ?$ V% A, p% E: Y+ J4 }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 G& ^6 v+ T9 O8 }
: w1 p; o. C- Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 [$ J& K$ D# h  A# D* \- @
; R! w: r6 `; K% ]0 B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ H9 G/ ^  Z$ K( m- I8 }/ E  P0 ^4 Q- \4 X7 q8 E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 e; w" k# I$ i; G/ A9 o
: \0 k( {4 p/ n" x2 A* w* i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; K- l0 W8 y9 G4 {- S7 X. A' v) F# m' z/ f# t4 d, Q8 T" s( g0 x: W
248. 不知羞耻! Shame on you!
: C2 x4 A) l3 j( V; r
- g! P9 K* m! O/ w# b9 e4 V7 m249. 你省省吧! Save it!1 i& |( K! t. c, c* }0 G; T
# U- F. f- q8 {0 H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + D! V/ n; J/ E6 C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 O. f: a% h- M: g8 k
! O9 k8 [, I' f$ W
251. 我支持你! I’ll back you up.
% n! T" _9 m+ J0 V  ~& F, O) j% r* r
252. 马马虎虎。 So-so.
& L& P  E4 ~$ k5 o: K9 V' b& |2 a6 f/ q# a! n( Z& {; M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 m3 v  G: I7 Y

  [0 c" Y* ^. b254. 再接再历。 Work harder. ! `/ [6 q* Z# \" Q5 M" ]

/ s) ^, G/ @( ?255. 白忙一场。 In vain.' }/ s; x( f% F, _2 [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% J0 h$ P" n2 h$ c- v5 M- e8 E- h" t1 E! O9 _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( b1 C0 ]% ?, [. |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 d. b* H0 @) ~
' b0 m/ }0 {1 r  _! X9 r
257. 你出卖我! You betrayed me!
# Q# t1 W. b. A9 @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- _" v* ]0 t; p* o- S' _% ]
8 G9 s5 M. s+ D, _* L258. 一言为定! It’s a deal!1 ^. B3 m5 p. l3 Z) [' t8 z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 T4 l9 s* i! `7 e1 Y) M

# e1 M( S$ ~1 K: C6 G6 a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# o, S4 [2 V( v8 k, [8 ?% p6 L& \$ j- v/ }9 _9 L! K1 Q" y
259. 快一点啦! Hurry up!
( f6 _5 z  u# ]6 }; U4 n2 x9 A& O" e! D+ @4 e; Z! k" m
260. 我不在乎! I don’t care.! S2 }' }  x% e' ^7 @
. S, ?& ]6 o  P2 L; K* S! n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ r! @% Q3 u; q, s& _7 |0 x8 O

# }  m. z$ q, e" U" ^5 字篇( _9 y. m! h( P; p1 C* G; R: n+ n
+ ^, A& C& }9 ]( `/ _& X: e
262. 我怎么知道? How would I know?
4 @. v9 O& V: T# H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& v) [" W9 K. o* o# B& h

$ L5 v# y8 l9 R/ s7 {1 I263. 不关我的事。 None of my business.
4 v3 e; }* o( L$ ?4 Q0 o" W% B4 R4 c9 @5 }% s
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ d+ l; }4 W' y/ o, y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 g* b4 c& `2 a% W
& n2 R$ |3 z5 d$ B2 H3 x" l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' l9 a7 D0 U/ e" T% B6 z4 D8 Z9 z
5 n9 L# ^, C) d2 b4 y8 j265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! z. u. Z7 I; R" ~# b, Q
Face reality! (较正式)
% J- [# ^* S2 M4 ~  ~3 g! |( e1 r& k8 H- O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 D0 m' O. n! _  i! K( k
0 M; s9 |) ?. H- P0 e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 K2 U; l6 s0 J$ y& t/ P5 Y1 B) i

+ j3 z# B1 U* K* U# X! P)
2 C5 D* _$ P+ V" o$ D9 q% H# N1 s/ T7 }& t
268. 包在我身上。 You can count on me.
* Y% x- ?/ _: }5 J; c9 p9 \# Q! N
- Q) b- ]& [  Z: J+ R$ ~3 O9 P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. u% g! |% j$ E: k! G) r$ J
# g. D0 h: n: B$ O  y2 I1 C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. x- s5 m7 t2 K  a0 H) V0 w9 s- S% w# [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ }8 m4 J. r, S! [7 E2 L
3 {5 Z+ M' K4 t9 B6 [% ^

+ }: l- F! _" ^5 I. L. B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 ^  {6 S7 N1 P" C0 _6 @
4 |4 V( `5 `7 ^. {7 O7 o7 a0 v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 w# F5 T  Q8 `: o0 [- g- l4 [7 K0 ^: L% f3 p/ Z3 d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 L: y* ]; n0 n2 e! r: ~

" M7 ~& K9 C$ I: B( x5 q! B274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- D/ f' e; y4 O& D
: a- @7 B' I) o2 C$ N' m" P275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 ?2 g* `4 @! N9 A/ Z. b  q/ _/ v; A: A5 \7 a
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; E6 d0 u3 @. e
7 c' W" t" Q+ b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 U4 y! f; Z0 ?- `0 i
% w/ H& R+ Q" J5 {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* A2 J% q7 K% p
+ I7 K2 [0 z7 n4 Z& F8 S
279. 有什么关系? What does it matter?
8 V  t4 B, J6 ~, X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' G, ^) r; ?& c4 y* S' [
0 `! x  ^3 k$ R! p6 M3 H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 n1 d8 Q  P" S3 q% B" {
) \" |% w8 @. k' o, _- K; @: S& x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 G% A" W# B/ n( I9 m/ u2 q. Y" L/ [3 F$ v2 L& T. T0 |
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( t3 Y. c  b( z8 e5 C

9 X+ ]. ]8 c- }+ w0 a. w283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 B5 m% t  r2 ?) k2 l

' ~' L7 _2 ^6 v) L3 |7 D) _$ O  B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + X1 [6 |* X2 b/ d8 d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." e" S3 y# v, }) }( ]

+ t$ B- T: V; [1 R4 b4 W285. 说点别的吧! Change the subject. 3 s; h7 d0 B1 g7 v/ C8 @9 z* \7 i+ f
1 |4 }' R# x+ N* F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 q2 a& r7 l' g# T: |3 E) B2 `6 Y4 D( R9 _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 @, D! Q" r& t. c; v+ p, q) b
/ o* j, b5 k- Z5 I( ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: W) R7 @( ^7 w% @' _6 r2 r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& ^+ h* i  y. m; F
8 V% v9 c: h. j, d' m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 f# ^7 A! }7 o$ Z7 N0 n6 E& c, o: W+ U; g
290. 别放在心上。 Never mind. 7 E; A7 ?+ i8 O) Z! g
9 j  C, w: \: H. @$ H
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( G4 r2 @, I" ^, r: r; r3 z

* T. Q4 v0 {% M2 w4 l9 z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  Z5 g- F" j/ }4 q5 T6 I. [

* r3 j: E, p" v0 D8 j) f0 G/ S293. 我走不动了。 I can’t move.* b7 F" M  X* |" G  R
: T" }' {& Y: v2 c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 ~7 l' ^/ b6 g2 M
& L# B0 P# x) b' m! o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) @9 c! \% \* P6 Y7 k: T+ J# K
& [& ~, p7 V* j. \! `! o! [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # I( E/ a6 _2 Y
$ N! H8 z( u4 J: G5 a4 n
297. 吓我一大跳! You scared me!; o& s2 _+ R. A. N, E( {9 @& l

8 v! T& q" `" A$ Z8 Q) H298. 你想太多了。 You think too much.
* z$ ?( E" Y9 M5 A$ a& h
9 ~1 C* d0 ?0 E& X& i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 M7 E; E& p$ |5 C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- l4 S+ C  K+ r' w
. F; Z( L, K9 h3 q* V& @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 t5 k, G) c2 x# rGo overboard!
- [2 k$ m3 ~( C2 n( R; t/ T; U7 [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 T2 y' h$ p; M' P& B- o$ B
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-17 01:48 , Processed in 0.092177 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表