 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. B# }+ G. H9 ]9 g T, E1 z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- O7 d+ A0 H, ?( y. A9 U! C% |
; n( V: G6 G {: W9 ae.g you failed the test? serves you right for not studying! , T5 y7 A1 s% u* ^2 j% c5 Q
& ?* o$ |, T* K+ S
2. 活该! you had it coming!
' j0 A; H- S; a7 l3 G( Pe.g. a: i gained weight!5 Z4 K' F5 |6 u
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; V. P+ j: c5 }+ Z! p4 k7 K8 g7 a$ P
3. 胡闹 that’s monkey business!; U% `1 l; {- l3 L% y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" y$ `. ]; Z+ j: f0 [1 `注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" d$ ^) R) P9 [- T) x' l
: I/ U. [' r/ A0 x5 Z5 _% g; N3.请便! help yourself.
3 f" h+ i9 L& ]8 B' `# T: j9 n& fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, ?7 O6 z8 t* l: U7 f4 ?- D8 c+ H# v7 K* N7 @7 Z5 {5 M
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 c7 D0 S/ j+ G) f, r+ O8 ~注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 P1 C( y( g, I( iall”,表示你在否认对方表达的意思。
% t$ Q. G' M; V4 i9 i, }- T0 f
/ X3 x- ^" W! I, k; S5.才怪! yeah,right!
4 J1 U5 @# K& f# f( q9 Las if!
. C9 n, Z7 r, Ue.g. a: today’s test was very easy.) s3 ?3 G2 `; |5 [, f2 E
b: yeah, right! q4 p) k3 v. K, i( e
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ E# y G0 `& g9 @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% j3 Z; |! v% K
0 x7 |: @- @) n) I
6.加油! go for it!
6 D; w. m* u6 j" _! y% ve.g. a: go for it! you can do it!) g3 m3 g/ I) K8 G
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 L( i E5 [3 u0 V0 s* U& v1 o! l: x
6 H$ r$ _) q/ R5 n) d! L( ^, l7.够了! enough!. {# i) J" A+ f: Q
stop it!
4 n4 r+ p& e8 p. T8 K注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ z s& m' O0 ]; h& g0 ^4 V7 d6 }
$ A. @+ f, N0 g% d* I/ `9 B8.放心! i got your back.
: b; Z. S- s% O' T7 R! r; ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.! b" x l( X: o7 h+ t; H0 T! @- `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 R& R. q: E0 E v; \ J人会常用,女人反而较少用。
8 b! b: E7 K6 R& {8 ~! y5 m8 L4 `; \! G5 v
9.爱现! showoff!; V% r# v2 N% Z+ A& p, H/ i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 D" c" ^- B" f! {3 {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : D$ h7 c( G! B# E% U
4 A6 G' w' V; N* A6 x
10.讨厌! so annoying!" N" y, q9 S3 x8 H
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ e2 m& D1 a( t0 r2 }. a, H
. B! l6 T9 x$ g. b7 \11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 U, N1 J- F4 d$ X# `e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% P a& m7 J; \! h( j" u, I! Q7 q& U) M `) s
12.真棒! that’s great! ( i2 Z$ N( z6 M
: J! B7 a5 ^' q: d$ Y+ R( V13.好险! that was close!
2 G, N) E/ m- X& U# `e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 l4 c- S1 y0 W9 z2 J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# `6 \( v0 b6 R" O
) x9 H- S0 r( p) r9 J% y+ R1 g2 E14.闭嘴! shut up!- i1 G! s; w1 \6 y
[( _ k( b: D' \ c9 ~1 I15.好烂! it sucks!
8 W$ N: i- \% M* I+ be.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ S: o% i; i4 I0 R; @6 q; ?6 l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# |3 {( E6 {# }+ S P0 U1 L9 E
M% D3 @9 X7 t8 W& W. P! s# U4 G8 F16.真巧! what a coincidence!
9 V8 a4 A7 E& `3 Z" ^
& e7 I: O" s$ u+ g; j% W17.幼稚! immature! 9 w. N8 ]( d& g1 ]$ K& v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 n! k: H& t" \7 J+ Swhat a baby!$ |4 b2 R4 l' Y' B3 q7 a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. t5 w5 E }5 J, |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* S$ ~) h6 S2 C w" ~
+ d2 p6 W8 x! t( c9 ^8 E# R
18.花痴! flirt!
4 B6 |9 D. u V! Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ `; L% |( F/ Z7 l注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ ^, m% ~! Q \6 X
n9 o! K/ @# h
19.痞子! riff raff!
/ ^' g7 }4 I. y( ?* g6 L: _9 ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; r5 I2 V3 V |5 a
真是一群痞子!( p% k% `2 V* W% x) @ O" [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, Y3 A' C+ q: h/ W3 G' `7 Y
% Z/ _' ]6 A5 f" J, v
20.找死! playing with fire!" K" k8 [3 B7 m, x" P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; H9 e# g% H- a* G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 @( ]9 A k8 l
21.色狼! Pervert!
( {9 u( `7 N3 V6 k) pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' Q r1 }6 |: E. P! z a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& Q$ \5 N: k; f. I6 O5 n“You are rally perverted.” 。6 F1 H( n" ~7 `2 }- g5 i
8 t8 C. `$ p B; {/ u. \% [% i! D
22.精彩! Super!
. u" ~9 U ]8 N$ L2 F. J" Y1 Le.g. A: Good job. That’s super!. f- ?, l, h& j5 P5 O+ Z; L# _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 M( p q+ W8 }& i" O. s+ y5 U
: S6 p/ l0 Q9 A! h7 f6 c5 Q23.算了! Forget it!' V/ S( n) C. F' {! [7 J' g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, Q- J, A, ^ s2 M5 k" W% q5 F! `/ ~
% J$ a; ?5 u. T3 j' H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' V3 \8 K2 ^, A* Y1 L/ z: ]% F2 O6 W3 S4 J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 u, k: B, j3 j6 X0 C0 |7 i
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' F4 M {1 j- j F$ H7 Z
/ o( p7 a. s+ O0 y25.废话! Bullshit!7 U* G2 h( D! K8 `# j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; B9 q% I4 m# _' L" W, j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 y' A/ [, }) v. C; ~1 m9 W
) K, S3 t7 M! P& G. W* s' V( N26.变态! Pervert!
1 U/ V" Y# a3 G0 Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 ?! F. _- c8 D( D$ u5 J1 ~3 k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* T4 ~) ^! x% O7 @0 T9 ^
. [ c% B* @! V: [27.吹牛! Brag.
5 i- q0 k- E) re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& s9 _# p* @/ H: A0 o! w
$ Z" M9 V" _! b% H6 s28.装傻! Play dumb.
% V6 E( g- ?; S( j9 u6 H0 Z; Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : T, J# o$ Y* J @5 D9 P
( i4 K# F$ A. j: s+ N* g4 T+ V* ^" z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) P+ V, B b A0 V6 M, Ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& Q3 H9 O' {* \$ ^+ z6 hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 Y: y: _% g/ |; x2 A* z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: n8 T0 @* G. a6 |, ?
h8 J' U1 C' o, `1 m6 c1 e0 `
30.无耻! Shameless!
8 h( l! G; Q# ~/ Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( s) J, I6 w2 x0 X" W/ y2 @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 K6 \! ]# t' q- F- F/ N3 q% R6 J# k
31.你敢? You dare?
: q T- e4 Z" d* D% D9 w0 le.g. A: I want to challenge you! ' A7 z. A3 h/ [) d b
B: You dare?
. d7 K* D6 Q5 P& }7 V0 v: I z3 l" \* k! n2 O$ r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # h) P5 y; O! b/ w0 e; V$ \( e
e.g. A: Let’s go for a walk. ) I% {* T. I! I" D- t: Y
B: Sure. I approve.# r1 Z+ T4 a8 P* [3 H4 T# V
5 ?* P! {! V) @+ t! _; p; r! M33.好饱! I’m stuffed.
! h, h# j4 F0 [0 ~# f8 B- p: J" p6 k7 I3 H# }
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' p1 H; x5 |7 \3 T. s, Je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * m# s! s) U2 |% x
3 u# H0 W+ @! i% `3 c35.成交! It’s a deal! + L1 ?3 T' a4 ^5 h3 e% `) h2 @; s1 H
7 g- ^. a" x; Z4 O- F4 n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
}0 V" T; E% S" I( `) S' P$ M* a# m. F* {
3 字篇
x* ^( \- @/ ]) C
+ D' h+ I. |; K% {9 M# F37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 P2 a: V& R, m7 M, Q5 o/ Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / e7 t. Z- F3 ^, n
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 d/ r. e1 R7 Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 }" g6 d/ E" y/ v1 o1 s5 C
不会吧? No, it won’t, will it?
2 A! T. G4 ~# G4 G7 \* ie.g. A: He may not have much longer to live. ' U4 Q% a v, O2 [
B: No, he won’t die, will he?3 `3 R6 r0 \+ f2 E4 d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ \* I$ S! l0 | i: s4 \
8 p5 i. S9 y4 s; w2 m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; ]( e" s$ S# w+ M5 Q; b4 @4 B) G3 ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & @* l1 y+ I" x1 E
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 z% l$ Y1 D9 X3 s3 l0 \9 y) a0 k) M ^& c% \4 N3 k
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 ?( N" C" t; I* ]9 v4 W
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# w0 G d3 K& D' v
6 u4 L8 i7 k9 Q# |0 r1 I
39. 没风度。 Crass
) u- a/ c$ Y9 Z* c1 o" Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 ^/ B3 @6 k( H, j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) Y$ I: l0 K1 g4 V6 e- K( q
8 G6 H7 ^6 l6 k# g* P9 F7 _" \
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / Q' A# a: D. T$ D+ o
B: So what?8 W3 _& Q* U; K# @2 R
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 Z% ^$ m) k- W8 G4 Q* r5 y+ q- ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 |8 t% q* b3 [' B2 x" C
/ p1 z$ X. l8 a7 {" X7 I. K' ~8 ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( R8 i/ J+ D9 K- M, S C DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. g, O5 H! q( b! G) S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: H; f- _- k1 [
& P8 r- J- S4 {2 P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % ~/ l `% f# y! Z4 _' Q/ W1 \
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 F# L0 ~' v( ~
(你再给我试试看!)。
; i. f. t C8 ]0 |0 i6 t8 ^% W7 C/ D ?0 |6 l* ~2 _2 `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . o8 ]% @+ Q" W/ L2 `6 J8 y
$ @7 b, e- N5 M: v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* u5 P1 ~/ o! Q' |+ E& M6 E0 `/ a- S; U/ Q8 A" X3 g
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 l m! L2 S- y1 ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) Z3 x' N# m* S% w注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 D1 c- h! ^; u
' S! Q5 f3 [* O' k( d* |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . P+ l# G& p a- S' K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ I$ w; S2 Q( A- x" U1 E3 a. e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & ~/ o9 q9 }9 Y( O8 D" L
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ o; z* X2 B" ~- Y; d; ?1 S( b6 T: {5 ]/ }6 h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ ~0 w% I8 g9 q5 ] p
9 S+ y5 p5 L- E3 }4 n; y6 U
48. 再联络! Keep in touch。
9 J O2 B0 A2 ~) B% V
6 `* ~! g6 s+ t/ ?49. 干得好! Good job. / Well done!7 x2 a% [" J6 v( T2 |% N
* q" h, E7 J. G% z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# j. e( m. ^ g: ^2 N. N1 ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 O/ B- o2 R' u! r
+ B! j9 r- D0 @! L, t2 w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. t3 N& [7 F0 u
: Q {+ F7 V, I& D51. 看好喔! Watch me! 5 H0 F t V& N' Z% [+ u# n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 ?! `* e* _! \+ D! u* [' @- w9 `+ `2 b- x2 G1 o4 P$ V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 w7 ]+ J, s/ N) s3 p0 B0 v; [2 aI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, \- M, C! N9 h( X# t0 ^注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 A! H3 P: |! F. x/ n& e0 p6 c8 @0 p. R$ ^' x
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' K& _" C5 F2 V3 Y) Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( q" S. }5 H) `/ R D注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& \5 {" A7 o( H( U; h( w8 }& C# ~" X$ L9 `1 s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 k8 w+ B3 p% E5 T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. ^# V* s* d" D s6 C7 n$ Y+ g0 F9 j1 z! E
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ ^8 b$ \1 N6 S2 H" K8 I. U0 ?/ m# R7 x3 Q5 a9 G; b1 O% g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 w8 H. Q9 T5 z) m" T' S& _
7 v/ Q$ Y0 h, w6 G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! r. d$ v6 ^' k% K2 k- k& a
& ~# [% r) ]. u% }
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' ]; l, i# D) J# P3 X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: c# l8 R, |3 V5 l* I7 Z" {
+ V* Q6 D7 C9 e( b* z59. 你真笨! You’re so lame!
! n9 m& ]4 q3 [& Q1 c* B, ~5 g He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, |( ?, f6 G8 k4 A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 \8 |: n& |6 D( u/ j5 D8 W8 y# b/ R1 G$ \$ Y- H Z3 I2 X6 z
60. 并不想。 Don’t feel like it. : K; G8 @' m# a5 b5 ?2 ]: \
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% e7 x+ G9 {) N8 B1 s) M4 FB: I don’t feel like it.
* n. _ I+ m% J( I
" s; ]2 M0 T+ i+ U2 X
9 s7 x" M2 @5 u3 k1 \9 L61. 好可惜。 What a shame (pity).
! u7 z6 a$ z3 N l% Z5 q2 n) e4 L8 {0 f; y1 v0 U7 [! |: V' w7 w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' d4 N; O& ?6 i7 m# o8 A
Whatever.
2 x3 D4 a5 ?7 ~6 }0 `1 t/ i. v$ w& J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / n1 S$ C( B. p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, V3 f4 y7 d0 G4 x; H( r7 R5 y. z$ c2 q4 }: A0 n( I* X. |
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + m0 }8 S! Y8 k; {2 {
, K3 M5 M6 ]# }' W) h1 s0 t& U65. 分手吧! Let’s break up.
) R+ g0 |: t- l* o( a- }- U7 V
- h9 }/ J# I2 ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# Y! r$ A1 [# Z" i: e" G* nSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' ~# J8 @! P2 j4 _+ o
1 k/ i) Z; O9 ~1 S( x+ `' s2 M67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : G; C# i9 }0 t5 {+ Y3 ]/ Y5 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 `/ y9 s& w: y$ W2 I: b& P, T, |' y5 C& H2 F
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 l" |; E9 V" l$ u- _' k- b( j
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / Z2 W/ h! r, `2 Q: n( u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( i- J+ W) Z% y( W2 G7 ]E.g. A: That guy over there is staring at me.- c; F& v' u# p3 A/ D
B: Don’t play attention to it.
6 R4 o7 d j8 Z/ T+ [6 L qWhat the heck! / [% U0 e- ?2 x) H3 Y1 g' M. W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" m5 X# i8 r9 |
B: What the heck!
9 s7 ^# ^: \0 B% I$ q l" V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 q- ^" b: j r3 f2 t# N! N+ R69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 b2 j# S. v. g- R5 c7 V7 OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* P/ r7 n! a5 r( K c% A5 f
8 e3 d* Y! O8 T9 t% m
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. {/ r4 q2 H& o7 S, _
r+ h! k" E" D8 \* G. Y! O4 m+ y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) s% f# ~' ?- z) f9 N
1 u) n& p# v; C
72. 很恶心! Blood and gore.
1 i" C* a4 q0 V; b/ h; ]% ^- kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ \7 H9 t2 K: q# c2 m' N1 j8 GThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' p) x) m5 |+ K9 E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 x$ b! a$ c: M/ v# P" {2 [( F2 G
) w. h2 Y. Z3 K4 r8 d4 W3 E4 B9 r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * C) _3 W0 k, Q R0 u' ]
Do you get it?
+ b8 k* s- D0 q+ g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" v" X) F: A/ S9 G" _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 Q5 b5 y2 T! l0 @$ _1 r; yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; a# u/ Y6 T. t/ ?4 b$ i4 s
8 S3 X" p O7 B# U5 k74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ z# ]* L9 e: ~. G0 h5 ^; d) A注: Pretending可用playing 代替。8 w! }+ I; y# y6 |
& P/ H! |% ^. |- ]2 C2 d9 ~6 T, H75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; n+ o. d+ p9 A4 U( @' d* {5 e3 o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& m$ ]& C9 N* T8 V$ D. Q! ]
7 H1 n) |( x/ H, E2 Q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 ~" A' a8 L* q# F, P( x6 t ~% Q
B: There’s no need. Forget it.
6 j# z% Y& |( h! _: X. Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: V B, A& ?# q: \
4 g* v, z- u$ I, `. g9 @77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- r; n( N, d. R& q1 G5 {0 M2 y/ D* Z
deal with it.+ w8 G" G8 Q& ^0 l$ ~0 X+ B. \3 t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & S1 R; \9 h2 a& m
B: That’s typical. 3 E1 |4 @( A- ~; g" W
0 e" ?8 `2 d) o/ h0 k9 A
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * `) q0 H4 t, j9 [
4 I3 ? l- y2 G" B1 ~- {6 a6 l" U
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 _- B9 T# d2 j0 |) ~( E( a
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ b) O( | ?; P! k
1 \* a& F* r( V7 h* }; D9 i80.不赖嘛! Not bad。 8 i% a: m! R" T, K
- d$ W7 T/ W1 m: O/ T& `
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' K" G4 P" ^' Z$ W, r) y7 N' Q4 ^8 s注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& y# m4 B3 D, ~1 m
& c/ {- O# e) F3 \1 X( F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 f9 M* G8 v) p% Q; uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! |8 R2 ^+ }" B
2 p) o$ B- W# W: s6 C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - w- P, P- x3 E% Q( T2 L9 r
" m+ @. v+ I& q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 o! ~& a- L! F+ Z) r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- C1 ]( ^2 |! [8 F, ?
/ U, p% n7 N* y) P2 H! R+ u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) Y& s, ]! u/ Y& ?; f
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: r, F$ Z& g& c' q; P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 P/ |& K/ k2 ^0 x4 V
/ H# w+ e0 M2 {: r2 |( V" j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ [0 }4 B/ d8 d+ j4 ?; V0 [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 \1 U0 o/ O q# h$ H, T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 \; d+ M- H1 o2 n4 \9 S& H, b
0 ]8 i! P. k2 ?, B6 ]2 j
87.干脆点! Make up your mind!
+ V2 I: T( Z7 a L$ l+ SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 y5 m- a! p! G' U
) E) g. h+ `1 e88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 n3 L! V: E/ f+ N; a3 S7 X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! ]% w, h/ K& F
* G$ a8 O' w) t
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 E/ {7 T0 q6 r: K. x5 LWake up! (Wake up and smell the coffee!) $ X3 W# P% z2 ?- o( A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 d9 ^) x# Q2 X4 I4 a/ ^5 a# ~7 O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / }6 M9 v$ @: U
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 z1 q4 L- _' a; C' o! ]& D
- s. E1 n" L* |5 O6 W1 `; ^, x0 }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 Z- M( n; x$ F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% a8 ?+ o" _8 O% [ }5 YB: Forget him. I’ll take care of him., D4 q1 p0 X) w6 Z' v; }% r
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" T8 u3 E6 G- ^0 g" m' x1 d
: E4 v4 Q. Z! i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 N6 _. g$ n+ h, z+ P
; I8 c9 M2 a2 d. A" q8 n
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ K* [5 F# E$ C3 ~
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ C1 _. d' k* P9 C& BB: Says who?
0 X! D5 `0 y) M, H1 G$ e% u3 o+ e注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 n. O/ T- P3 T3 E3 G, L; D/ h" ]9 P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* E' F5 G4 w2 ]; v' h. W8 H# ?
7 ~8 |: M# M7 a3 H+ T: s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 q. ]. Q7 O# G ]$ C( k
- n" S" Q" D4 Y
95.你撒谎! You lie!
, n7 \, ~9 e- r2 i& z. n5 u- t; m5 `; }: b/ j% e# K
96.真恶心! So disgusting! 6 D- n' ?9 D( d( d& ^
1 R1 R4 o, f# t' W* u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 y3 l7 x9 B0 `' w5 Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 L' a2 E+ i- G2 L% `% D3 ^2 c我说不上来,但他真碍眼!
, w' E6 U0 E2 i5 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 }+ H8 A. y: I6 J |
, B0 w7 r5 \& T98.别想溜! Don’t run away!
8 K( g8 x9 N2 ?! N& U, l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 T8 G2 |$ Y- r- Z) t6 B8 O$ S. i z' Q. r6 C# s
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * g0 G9 t% }: l% J. ~0 A
- P0 B( S6 l2 E
about it/ Don’t mention it.- p. M: T! u, B# y. d ~# T0 ^" p
/ d: ?9 a5 G* A+ v6 l* q3 k& V100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 Q) A+ _; _# ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 ~2 V3 j' \3 z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 v" J3 k: p3 a. P2 D* l! m" T ~
% S' a% I$ _/ q/ o4 G# p& p101.你输了! You lost!! Z: ?9 a0 U$ f2 ]9 v5 j$ }; I
+ w3 k+ Q9 m" ^ Z1 c102.吵死了! So noisy!* t2 \6 t k; C3 }! q) g F4 ^
$ B# Q+ G: {8 o9 |# a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / T" w! r) z0 v! S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ @( X8 w, @! e, ~+ [4 {& f
7 M# Q3 m! m: |; L: B$ P7 e104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ U; D: M' n7 A: v; k$ K; Q0 ?5 cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 ?. M0 J+ a% D8 g" h, l我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 ]9 @6 [/ K# Q
Let’s go out for some air!
) w) i, i1 u- U* [E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ @1 R# }* {: Z! F9 k# B# e D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; }3 |. S$ \, b6 V3 u! W, L
5 L' g0 I' ^1 F) k9 S' s7 j3 g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 B& g2 {) Y! Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 x( X# D- L3 C( C' n3 W' TB: Get that gun away from me!
; M- b) H3 l2 d" @8 U) A K$ V5 u2 M& F! e: r z" l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) b+ I" [9 r4 p9 m7 @5 N: {# dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' b' y7 \. M9 b' g+ K7 o7 k9 D- ]% s! `4 s& i, m9 ]: Q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 E' l7 S* v d6 R8 ^; H j$ a; n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ l2 F; t" C# c3 ` A2 t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 M7 K |0 r' P$ X% E, c- O1 O( R
$ p9 r( V. u6 x108.放弃吧! Give up! 7 f0 \8 B% J4 e6 s2 K3 q& i
$ R8 Q5 S3 v/ ^/ x
109.太神了! Cool!
& H* ~6 I+ {* P' d( ?
; I1 A" E% u3 D, l) D X0 n2 H7 z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : w% p3 N8 D- L: O$ @# J5 @; ~4 r
+ P. C# | I% B" S3 r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 P* M4 y w9 x% Z% w注:有些用Beeswax代替Business。
& c; H5 h5 @( t& Y/ u0 [# H! ?7 G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 s* I- x) {# O- K4 |% [" T: M7 r
. Y0 {! E) R* u, r6 v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" @ Y/ P' P2 ^! e/ ^: ?6 s SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" V& p7 s7 o6 d, n
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * M1 y, k$ B( `, Y: e, T. Y
/ \& [: A- o1 [' ~: h2 P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 ^6 p! f, l! k: W7 G
7 E, E+ e9 _ A' e# i0 _: F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: {1 j: f2 Y! F- V! [. `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- n8 N ]; v* V
9 }; M6 q4 j& a2 M2 K4 Q5 n+ E* d115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 M5 g8 T$ I7 p! K0 W0 _' I4 J9 x
But just don’t bother me anymore. " `2 E" ]- I. D( `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: Y" |! l& n+ i0 I, F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( H: ?0 S* v/ Z7 p4 u: Q
4 ?! t7 i. h4 g) @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; y/ D5 _1 n3 d5 I. A3 qB: Not much…
( p, T5 C) X" m: R/ i) g7 F8 K4 ]1 _ i: ~$ @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* \. ^9 g5 E1 c2 |9 [6 g/ b2 z" {1 F1 B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 h. [! N) y- g5 T, S
B: Maybe another time…8 B% [; N, S$ _& r) w- w) N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' S! G a6 R+ E) K& ?* q4 u( ]0 R4 `B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! y' D1 p6 s: U x! G& C- a3 B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( t4 e$ `* T. q; n7 U+ f" J. T1 f$ o0 X: ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ {+ B7 y- A, N" `9 ]# D; T! ?: D2 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. \2 ?- | I" @: k3 t
/ E7 s1 d% G$ ?8 S3 @. @120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 U3 x$ w b; O) q- m8 S5 p* |+ b5 _' U! H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 H$ M! s) |; b$ H9 }2 v& O+ ?- r& ^ a" }* K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 A, M& E) Q! m U% tB: What for? You already have a Ph D!
- \; @$ W6 d1 F M5 K/ L9 kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + S; e4 m3 Z, p' I5 P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 L0 D& X- O6 t6 S& Q: s; ^7 P+ l/ x& M" t+ ]9 W3 W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; D* w+ C! A. @
/ S- H" X: t2 U6 T124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& v* `& ?4 O! u/ s: TE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , T# Z4 U7 e8 X) B5 l
$ b, B* O3 f5 G/ m2 }3 }
125. 真可怕! That’s terrible!
8 e5 Y6 |! m7 j/ Q8 x5 V& y4 z# g
5 O5 Q+ w7 Y: }8 }126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / O, H/ h0 j, R- W* M* S( ~
; ~( S8 r' s% Y9 F127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' s! ]. Q+ Z5 t8 d1 @ r4 ^7 \! n3 G8 p( H' ~# e' A! l" |; l' U
128. 不难吃。 Tastes good.
+ z/ q/ e8 M. S: [# Y8 u4 Z
! |' {: Y% e9 F" K7 w+ K2 I129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 V d1 b! R' ]注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" k; r$ }' q7 m# I ^ ~5 i+ d! W
130. 得了吧! Come on!
$ R9 l0 y: G* Y% U1 {: N I3 ~& |* m- r* b" s3 h) h4 z5 i5 z/ {
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & X) A, M' r2 Q3 U5 ]7 l1 s1 @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. f- T9 v# w+ E
3 \4 ~! ?! Z/ T: [% q7 H
132. 猜猜看! Guess! * ]& i0 }' y Q1 ^1 d Y
# @& S: z/ F; [
133. 这简单! It’s easy for me!5 S8 p2 a* n' w, M4 Q+ W
' H/ w8 x- J4 x" d$ b+ D" a% L; g6 D6 ]8 Z
4 字篇, y# B7 c4 V5 [! m* J* j) G
) D4 F# s/ C. r- z4 k( Q6 m- `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. ^0 E* x% U2 D) ^. ~8 B
- L- g) A+ }& o135.长话短说! Make a long story short!
2 F/ x6 h! l( G
3 q/ o0 F& v, H. M0 u9 s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ x3 r+ A! `! q+ F
/ w/ k# w! r4 J; W( q& O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " y, b- s. C: r8 D$ y* A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( N# J( W' R2 Y# r% r; c8 ]' K6 ]( v3 `. s/ G
138.我尽力了! I did the best I could. 6 S' K$ Z! }3 G: ^
+ T' K$ V( X. r! H% ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, _; Q0 H- M1 M2 O1 N7 P6 _$ ]* ~' r* e+ Y+ m
140. 半斤八两。 Same difference!
% {* L, O6 J8 s( Z- w+ u1 Z3 n% y0 c8 k0 d* |) h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* m9 V1 l4 F6 m+ z) mE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, x" L3 R4 D8 @4 N" fIt doesn’t add up!3 `. g4 A. H) _5 ^6 U7 j j$ p, K
* i& N" x' t( T2 {142. 知足常乐。 Easy to please.
6 R" J9 R, H% t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, I$ k0 R6 ?6 T
- V" O& L! ?' k- } z4 [8 |0 o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 n' R* }4 F" }! x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% \( c: t! d7 |1 |* h$ s0 k: {4 x0 a
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) Y" `9 U/ V8 [( w/ f/ NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% Z% p5 B6 v' T! K- c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- m: b# T7 i% H) g1 V5 W) ^
; T: r3 X$ M y, Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( R! m1 L" T' P9 t+ K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! b/ Y9 @# {& p5 _# X; U注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 M& Q0 C1 M- R% r5 E# o3 [
6 ~% t4 Z$ F, Z! @* z$ K- f146. 在说一次! Say again? / C& ~/ u+ {0 r5 f2 X* C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; b! p* E6 v' @! B- Z* O- {. K, K C
) b) |% g7 R. `5 w( ]; ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( A, G: F" A, I4 \. P
$ d, [5 U# a' S) }7 S148. 岂有此理! How did it come to this? . W4 _. B: A9 V8 ]7 P" E6 I1 j7 {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. g) k* A' K* R4 S- _& J$ H, F7 v
4 n; c: h, R& t! k; X8 t
149. 脸皮真厚! What nerve!
# w* L' j p8 U" `7 s5 kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; L$ U6 f: @+ J1 `7 G% A/ V+ f* ?$ V注:本句是指人大胆、无礼的行为。& ]+ _/ E4 `# w4 e, ?. S' A& M {
9 u0 l, v4 [( S* D' o$ \1 F
150. 你急什么? What’s the rush?
, @2 n& S+ W- D% L5 m4 l% `" |6 x6 }) D+ R+ I
151. 没完没了。 Will it never end?
9 U0 R1 s. D. pDoesn’t he know when to stop?
+ M: L% c8 S: \0 d. ~4 F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" e/ C" P5 w i' Z5 \( I" E8 \3 ~5 m: K+ a' u
152. 太过分了! That’s too much!
% g1 M; T! q. ]
6 G0 E4 M0 |" J: c2 ]( j153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 \6 c: b1 |( B; v7 ?& R
; e* X) H( M4 C' L154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 C5 s. c1 B$ Z- d$ `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. {' P, |1 r! t1 o6 i4 E$ v2 S9 z
155. 真没想到。 I had no idea.8 s" n0 Y/ P$ [8 R4 e
+ j% G. d4 r$ d. w) f+ U2 A% k
156. 我的妈呀! Oh my god! k3 u0 F7 a3 P8 N1 P
2 E1 t2 ^/ d& q- h! N7 ?! n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& D1 K! S5 N$ @! ^" h6 u" x$ S# G5 J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. V. ]2 H% m; W- S- N
* S! e" @4 R! d, d# A0 N3 g$ c158. 常有的事。 Happens all the time.- }( S$ Z5 h+ [- ]
# v* g$ G% o2 U2 K/ h) Z
159. 你真没用! You are useless!
! [+ V5 g/ m4 Q% _+ R% g
/ |, \* P; o& R5 X4 f7 F160. 真没水准! No class!- I& G6 [* { K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 ] d) Z5 h7 ?* e3 ?# V1 J [9 |6 e/ ~- o8 n5 l% s7 j: Q( I: q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% T C! v( M* R/ P/ {, h1 b
0 i' t0 n3 I9 L" J. Q9 {) ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 \' w. {5 ?4 d! N
( I f- I: c' A7 R7 O/ I1 m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, F; W5 @3 r( J" G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; t9 \/ L: X% W6 A+ _
5 G4 f; b* [- X7 _8 y4 R7 X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' K: B/ ]+ Q" W9 j
8 Y K& r1 X% ~5 O. e3 F164. 想都别想! Don’t even think about it!
& c9 @* F3 v* W2 P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 a; d' S5 M% d- `2 C$ L' I/ ]
( V" i+ T* V* s. F2 d" X4 F165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& Q! x$ {8 O" Y# A9 W6 U" f0 }/ wWhat happened? 一般人常用的句子。
. F8 Q: \' A- ~" k; A0 a4 w4 @3 p i% _
166. 这也难怪! No wonder!- J& ~ u* p# d, S+ V
' R. \1 v# [3 |5 d1 A7 b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; w2 z, a. k$ Z2 A! {7 F
* x0 P1 x1 i; u6 {0 i168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 }: n& E+ K. g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ O; r2 v, @+ C t; `2 R6 _5 p4 U6 x, v% g2 L' E7 e; B, C
169. 没日没夜。 Day and night。
* e- d7 D# { F# {
; L7 ~5 ]2 y3 Y+ L( y$ a170. 一视同仁。 Friend or foe…: l ?2 y' _$ i9 b9 f
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! S2 c, {* ]. J7 a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* o9 _1 b0 r5 q, ^
0 b5 ?* `* a8 r$ M: I$ M" N: k9 R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- M3 l5 T. g/ I7 s
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ P8 ~! t3 K/ Z1 ?- N% D1 m# c注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
b/ } d$ ?; S/ U; x7 Z
; ]# `% t5 l S& ~172. 正是时候。 It’s about time!+ A8 m. h$ P/ L, B
^1 r: N* W; K+ ~ Q+ b
173. 真是经典! It’s a classic!
5 ^. K4 p/ p u/ M- _0 O" o7 G& A! {# b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( [4 B$ Y: ^( P* `7 o. ]. S
( h F1 c$ h" E* H, `- H1 J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( ? q$ F8 Q F f
, G, @0 V/ \+ {& _6 q3 U9 r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) z5 b; y+ Z5 s8 F
7 P% \0 Z, c, [' N8 |8 D177. 你有病啊?! You’re sick!
# c. {& x, h; ?
( V1 I" [9 A L2 @* b4 Y$ D178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" }$ {/ C5 }* c# u- w3 S5 Q2 A& D( {. F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) E5 R7 j* g: u9 ?- ^. l8 W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 ?: g& Z% M b" F% e \8 S1 }+ |
4 F# I9 A4 N/ u$ w) W180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* j1 _/ u/ b8 V b3 ~- y4 k
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 a/ [: N/ C' e
对象的情况。$ Z2 m& b) [$ _0 m, g
/ k+ v( W+ k$ Q4 Q. @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 I$ \( q, {: Q' n+ r, g3 U
& C, i4 C; _1 F182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ N& W4 S, c. l9 b注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 N6 i% H/ M6 e# W) x. d* ?& f
' V! {4 U. {' z3 G9 _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." _0 I5 i! @- @% Y m/ d( K- W
+ `- M8 z) [: b8 J: B8 y0 u184. 好事成双。 Good things come in pairs.. G2 w7 e) z! u# @2 b) z6 ?- n
U$ }0 |& `) f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 G3 [- }" O b% ]9 O- z; Y% E: `( o5 i' G- v
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 [' I' U/ [& w' h; ?$ S, P
- P P% A3 t" M4 ^187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ i) [1 t; U: U. B) \8 ], P: s d( [& A$ r4 Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% ~% j' k; v. k& \4 e
# y) E. `2 B0 g3 z& X* g189. 行行好嘛! Have a heart!
, Q& {/ k& b( G( B$ { k! R" M1 k l1 v5 O. D, L2 X
190. 没这回事! No such thing. 8 Z' A6 g( d H
; F' o, S2 B* r7 a* L9 b" I
191. 安静一点! Be quiet.
( y- w* `2 }9 P& U. h1 j& w
# G- Q4 p1 a4 }5 _$ F, g" o1 m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ W/ _% z" l: K4 [) d9 O* v+ y
% `' F6 [( N8 q7 d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' Y; a3 z4 x/ {; }4 h* K5 ?
Q( ^8 b9 g# E8 w; X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! F; \9 r5 W- P# ]# H# F# n6 `( U7 \6 ?
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 K, q( m0 V- r% D) h. _. ? Y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" q3 t+ g2 o( X; `+ n; q# ~& y
( h8 K4 t" ]7 s) A" V2 s. i196. 很好玩的。 Super fun。
/ u( Y/ i& O# Q& h
( p9 p# q5 J8 t9 P O3 d3 `197. 祝你好运! Good luck!
. F: a( G# B+ F/ L
8 V c8 T( A2 M% P( B9 b198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 [7 `) Q" J- z4 q# W
0 [0 q/ i2 \4 ^199. 乱七八糟。 What a mess!
. d7 I- W- T5 D% P; ?: s6 M, D2 f0 S- g8 M$ D
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 x, j: Q! @; c; v, I- N- i& W) B& a) j* `$ T4 ?, Q: q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 p8 a" ~0 E4 `2 `8 P* z5 l) `; a3 m- I, o7 g1 E( [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% u5 f6 y; ^3 Q2 J: _
% Y- P& @6 Z; G203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' ?! ]7 {5 A( x$ h# W" I注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( X+ d9 A/ F8 H; q9 Q8 k/ L" ^( I* |! {' R7 W; A% p/ g
204. 好久不见。 Long time no see!+ U/ r6 E; `3 [0 M" ]' L) f/ a
. _$ r, o& x# x
205. 这样也好。 I guess so.
( e) c5 V- d. r* ^5 K- W6 z7 o$ Y- l% {8 D
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. \( T' g. I+ V7 O2 C" B4 ^5 o
3 {2 e: Y7 T5 D# a) u# I0 B6 u) j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 [) d* ?( H" O
5 _2 \3 L4 D6 J9 H6 a) N A208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ A! ]4 g3 I; U1 ]* Y. [
" \1 t% ]. F8 o6 t w) G" u209. 别来无恙? How’ve you been?" ~$ J8 l+ v3 B; w( h
) w: q5 _2 S& @% Y. c210. 有什么好? What’s good about it?
C6 V, y# k# n8 z5 x* [注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, P8 H; G0 A$ A9 h& e# T
7 o4 g/ W# c5 G$ s4 [% G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 Y/ V* {) `, K2 l
1 ^) V: G& v) }/ W7 X, ]" c2 A
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- K& V+ C4 x# H" Q4 g3 f' ?3 \: B% \; W; h/ R) v* K* N+ J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' D9 T' A, ^ D3 U
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 A- ~+ _- b1 J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 {- v' q- t j3) A: Why haven’t you finished your work? + O. {' T5 _" [5 `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 J+ J( ]1 G0 r) R/ h. kA: Saved by the bell.
8 T( R x' U! s6 O; v, _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ J) m/ B" x0 C5 n1 P v
0 m: r: V6 D3 u2 a& @3 z- a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); b% {; W, |8 V! ^. B8 b
8 V1 ~$ o9 L, R u. p
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* g: c8 V% j; i- [; }& i- s; K' f! a- F5 }3 d
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* t% W' F6 J" u& ~9 o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; I: a0 P3 W M; A, J
% L: Z: _( L! q9 z5 \- K2 |
217. 求之不得。 Want it badly. ( f3 V0 x8 T! L! b2 c9 w5 O8 U3 B- Q7 U
I wouldn’t miss it for the world.
2 Z T9 p" {: r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" m; i- _% \+ F$ j
$ j5 @6 w+ H* `' \2 C2 W( H我一定会去”或“我一定会参加”。
7 x; D' q8 u! R( b) ^
$ u5 v7 F& t+ O/ s+ f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 d0 K1 k7 j: o, l9 j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# h, [& K6 P$ M3 M7 ~9 m
6 S/ f! g* U- e1 r
219. 不如这样…… What about…+ i, b: B" ~* k! \! h
* z4 Y3 A% }& B: x N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 G$ n, A" y5 L1 }0 R9 H7 w" B8 x# I- y- d' P* x. ^' l9 Z$ A
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; z# Z9 x, U9 Q8 i* [( c. n9 M2 i/ D8 ?% v
222. 我不行了。 I’m done. 6 U7 \) T% P0 B7 q8 {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ ?' t3 |0 Z; A7 J
3 Q4 Z3 d2 k& k# g/ x- i- O
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 t {1 F9 `* _! [+ ^! h" s
+ D ^- H6 G! e C2 `8 l8 k
224. 看得出来。 You can tell. 9 s# ~; p/ A' Y6 [4 o- T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 g7 N% E6 [2 U! G/ Q% H* u2 `1 X
& a* X# Y/ B; ~- H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): g f. J) c9 Q- U2 p1 p1 o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# M. i& K; C9 [
5 P" }# Z6 o3 ~+ e- x226.不买可惜。 Hard to pass up.
t1 ~3 `) t. ]* i0 |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; q& K& [$ j# n3 I) p! ^- t
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# B X) k- l/ K
1 |& J* I$ M$ c3 _5 u! _227.快去快回! Hurry back!
$ z1 ^, M8 y$ t4 \6 b% g9 W! E& d0 |2 f9 m* S- h
228.你说了算。 Up to you.
9 |9 ~2 v* q2 kYou’re the Boss. Anything you say.
! r) d( _4 w Y4 F' }+ _
; r) ^7 Z! i/ f4 R1 p229.放松一下! Relax!
( ], b# a$ O5 v& v1 \. H( I
. T- g( y; L4 x# i: M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; w' s: [- H- {9 ~
3 M0 O8 r& @, w1 J8 t* C231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 m7 y. a7 h, z; C& Q r% O
( W! Y* H; S% y6 d7 A# S; ^* ^
232. 我急着要。 I need it badly.! z0 _* K* _. K4 }% l1 S& V
+ R# b' [$ B, Y! d( g: F233. 说话算话! You can’t take it back! 0 g: I6 f: Z A) `2 s
0 w; e' O) `1 e% C* C7 R Q3 z
234. 笨蛋一个! Idiot!, y$ u/ J7 v. D
; `# r( ^! W5 G+ {$ F7 [, _
235. 真没礼貌! How rude!
% e6 e0 A! A& a6 p8 P6 x$ i0 Q5 |8 M6 r' X8 R* R* b; Q! \2 J% ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! g" [/ l, K+ ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" D9 m o+ ?% I* uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 ^4 p' E! \* G3 n$ |
. ^% a+ i- ?. I: F$ n( K- i) {
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), T; F" m! E( k P, u x: K
Give me a look. (比较正式一点)
! W* D- D% I( \2 x. c" {+ R5 s! p- U
238. 可想而知。 Goes without saying.
" v' q+ R* H* s; k' Y: h8 E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& l+ W5 Z |0 l- X
' Z1 ~& I7 c& j0 K5 a" P239. 气死我了! Makes me so mad! . x, B" P: p$ w
Piss me off! (比较粗俗)- U8 g6 ^7 C) J; K
' n5 H+ \0 n8 B" M
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* B: I* g, m* ]. G3 l% H6 \* S5 B2 T5 r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; ^( r# A& M1 B b8 E
I’ve come to a dead end.
6 r4 l9 r$ E1 I2 k x2 O/ n9 W% Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 z, z$ S1 m @' ^3 d0 V
( M9 m2 B: m5 b \! ]242.顺其自然。 Go with the flow.
# ]1 h* t% j; b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ S8 J% U# b0 Y. ^& \1 ~
{5 V) f( }. J& k9 e+ N- Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) Y" v; R5 b5 w2 W6 J# C3 C; L- C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ _- A" ]8 D5 D9 c% m7 Z
! I* I! `- B g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! k. Z6 D7 ^5 `, N3 ]3 b/ J
$ `3 }, n+ b' j- x J* w: W2 b7 V245. 买一送一。 Buy one get one free.
" y. j' q, y, J# n1 I" W) o, j T( l7 V- {. T$ X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 l% \+ s* w/ H5 k" r8 l, Z* c1 W g" |" K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ Y- K1 A& y$ }9 s; K
' o" y9 h$ a# s0 i# \248. 不知羞耻! Shame on you! 3 a% L1 S+ N- D) k* m
F' A4 D+ b+ Y a3 C! u& W249. 你省省吧! Save it!
4 k3 X) }4 W( o Q. [& _
+ P* L7 T8 I- } ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 g5 `) [2 B( p# l5 A
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; `, H! p! i2 e9 G8 A$ @( P" b
+ N2 \3 q# b; G$ P# a, p5 m
251. 我支持你! I’ll back you up. / Q1 r& @2 x4 f, `
1 h8 ~' ~3 ~, m* A252. 马马虎虎。 So-so.
) W: [( @4 m% v, f% k& ?
* V5 Z0 x$ _5 v9 K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 h. g' z, n4 R; H$ s9 L
* P$ y- v: e( j
254. 再接再历。 Work harder.
- R4 r& `' z# o: j+ B4 |( o$ i' N: o: A
255. 白忙一场。 In vain.& \$ h v# f& y: r L
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) H/ \9 `( x k- W2 `7 D# p( C/ @
( V. n! z9 ]! L) P. t4 }3 x5 S& k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % ]8 z8 \+ Q: a
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 C$ H+ G# w2 f! \, e2 d
. W% y9 }6 t0 }7 K' D- t+ f257. 你出卖我! You betrayed me! 0 h) m# K" y5 m9 z* y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% C. O3 E8 ?: x, y# _' E& l D. x) m1 N) ~1 c) S
258. 一言为定! It’s a deal!; ?! N8 a; K+ n0 G, Q9 A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! \4 Y8 @, v3 I
! ]) b6 a* ^% D& u. @4 s或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 ?% Q; P4 S$ a1 L' j
! c3 Z( N% Q, r( G. U" |4 p259. 快一点啦! Hurry up!
7 }' h5 U1 m/ a, f) d& K" d5 X6 W& G2 z
260. 我不在乎! I don’t care.( l5 K- D6 V& T9 B' Q' a7 Y
4 ~2 \7 [/ E$ L# L' l& ~, y1 U261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: j7 `) Q. J+ Q0 b+ o8 M
! U: g0 U: m7 f, t; p$ u# g, o
5 字篇$ h2 l G3 f5 A
4 _, ?1 ^8 V6 g0 I' Z/ F5 {4 o ]262. 我怎么知道? How would I know? 6 j+ X! X6 i" U7 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. [0 t$ B6 a+ V# G( b
3 @4 S, y. V" O! v8 H263. 不关我的事。 None of my business.
4 W# m- v8 H7 _& V. p# T7 X! A
2 y# i; N! m/ }7 g# D! P264. 我是清白的。 I’m innocent.
; z( j5 y. H& `/ i9 H6 e% M* R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 C8 _" ?6 V9 z- ~! l% f/ P. o
t/ e- D. ~" e; G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- w+ H) N% m* }. d
8 _$ {+ p* [2 d1 a3 K/ u1 K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: e# w9 C/ U" M: r4 ~0 O; xFace reality! (较正式)* E, ]; C" O9 S! p: r+ J1 g
) v, C% |6 l Z# x. J0 ~266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 g# Z) a4 |" n2 D4 ^' _2 M& @+ p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ g0 E. F, m7 K1 W. Q8 d2 Y: z% ?: b% H
)
! P1 ^" W- v" N1 T. ~, A% `
, j4 t0 }5 o7 H9 R268. 包在我身上。 You can count on me.% u8 [$ C8 {) ~9 l( T" |6 j# z# x* r
% i: A4 l" I ^4 C o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. D0 o6 ?4 _: e1 j' X0 ]* ?
- n$ K/ G5 E0 z8 {; l( {% M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 a+ _) i( ?3 k+ r! C; s
9 z# C0 ~, C. l q/ p' x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 W4 x0 b8 \0 T8 x# Y; Z% V
4 ]0 {/ n6 w: W5 j* N4 u1 q. K
5 `! O6 E( q C9 y: ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. z+ I6 l# g- a2 t# C, y& u0 F
" F5 ?- s; @3 a. ~0 D" b272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 @+ H+ Z4 f+ X3 v
6 X2 ?1 Q2 R0 P& D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
! C$ A: c4 Y5 L
/ @- L2 v* s7 H/ s+ u# ]3 F* m2 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: c1 y! I' N8 b$ A% `% {
5 i; @4 X m! M: B+ c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) G0 f) V% o: ~9 C$ z3 _3 o
! [; [6 X: d% l B; D9 X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; e c9 g$ R. y; ]
0 F) z# v* K- F) d# m7 l- [4 S277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' L) q/ X; Z# R7 k. G" ~" w
5 g3 W4 H! J7 d" a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* o( a( e0 a. O( l, b* m
2 l$ P: f) R9 r' E5 J7 r
279. 有什么关系? What does it matter?
. L& a) Q9 U0 q0 j3 Q6 Z& p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 K4 U0 R0 M- ^' ]% w/ X3 @! k0 e7 s/ m0 P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# @# Y7 O Z+ x$ g2 g
# k# ?2 _* _7 J8 v7 D$ ?) a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ F, L9 @! c; ^8 U/ u% o7 K& S
# O0 p5 @; e2 N2 ?5 h( k* g7 b4 _282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 ^$ F1 k6 c$ K2 ?
3 v: ^$ {8 f( }% [! c283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 M3 c+ ~9 n# a: j1 D8 U0 ^7 `( K: J1 o: f F4 N4 S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ ?1 O8 A* U: e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" {5 B! i: y# n% c- ]8 u
3 p/ z# G5 H& _: p4 h285. 说点别的吧! Change the subject.
3 Q$ Z2 b. t9 b* b2 |8 G, V4 q0 V0 A) w, j4 X& _% k
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); Z4 i3 D; l* b
" V/ i$ `, k+ m6 g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 g7 i' f% _" S: Z
7 w, p3 M ?2 ?+ {$ R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ j5 y3 n7 I0 {) z9 T; ?* g L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* E4 U% k1 \9 y- F; \8 O
0 G0 l$ ~ g( |' U# K289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ x" c9 b- `4 F. E2 V2 f
8 i. e9 ?- s; p9 U1 ?: ]4 I
290. 别放在心上。 Never mind.
( |4 P3 o/ e1 _" t" @% X
1 A5 E d3 S1 i) D2 F6 _7 k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ H) J( t5 k3 n8 N9 o. f: B# i \* \
5 d+ k8 Q& v" s z4 j8 H9 N) [* |9 V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 x1 ~& b4 K, C) Q9 t5 Y
9 W t+ j' l d% C: h. {, t293. 我走不动了。 I can’t move.& ]; X6 H6 u3 [! Y5 F8 c. v
$ Z6 J; v0 R. G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* m: s5 T. h; M* M
" |" { n- Y3 P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / t2 |4 K, N- D& w, e* f
+ [1 R+ ^. n/ ~+ U* z. c/ ^2 h' `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 y- F+ m6 G9 l& s$ N$ i
4 V! R# z$ n" i: C; ~
297. 吓我一大跳! You scared me!& ?7 {7 Q' U9 P2 ~" E- N
% @, G/ l1 R8 c8 F4 P, v! r
298. 你想太多了。 You think too much.
- `7 ?$ I1 U0 Y3 z! \* F9 s; M1 q& `: z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( T% F) M1 W6 ^2 _% V) \
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 @" ^$ B( A7 r. Q3 v' }
- w8 {& Z/ y4 L! \0 n8 z- a2 F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ }) {: @. B6 T; ^$ A5 N% LGo overboard!% N! m' x" V7 i- h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|