 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- m; d0 U3 d3 \" N. L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# s1 Q5 Q, J4 {
3 J+ X. ?3 ~6 w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( w& X) W7 M. Q0 G2 J4 g8 E# R W( ?- w% d) d1 g; G
2. 活该! you had it coming! * l- Q. p6 n! |. d% x+ [
e.g. a: i gained weight!
4 F3 @4 ?4 @7 M/ jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% N! d1 z! e0 a9 Q3 A, |& }* U8 e3 P( o. o' ~; Z* Z8 h
3. 胡闹 that’s monkey business!
9 N0 |- L, H' I3 @3 f4 {- y) K- ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# C! R& [/ Z+ \' t注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 e K$ \/ @/ [( ?) W# }% L8 `* r$ C: w$ D% q
3.请便! help yourself.
0 r+ ?; Z2 r: w$ e$ cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) C, L8 i: {& p, h9 c" u) `
7 A, _' b, Q/ s# T) a. l4.哪有? what do you mean? not at all!
3 Y8 O$ i: j' a& Q' m注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 C5 h7 S$ l9 Z. I
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 N1 I' \- B2 t f/ a: J6 m0 i) h8 g' _6 N6 C0 q
5.才怪! yeah,right!
9 t: D' X5 `9 e* Bas if!
' ^, [7 r8 G' He.g. a: today’s test was very easy.) u% L$ T" h5 f! I; A$ L2 B
b: yeah, right!" ?" c; x0 Z* w w- g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 p& @( K" G0 q+ d1 U" \: k% e6 W注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# Y9 j6 P% {" R1 R. k0 t
+ O2 Z9 c4 U3 l/ I+ V2 a6.加油! go for it!3 z4 e4 g- E7 H, b& [8 }# F
e.g. a: go for it! you can do it!
* _3 D- m5 B9 |注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' o# [7 {' _! u, Z& c! ^3 z/ b8 J( _$ {+ j/ w" ~! o _
7.够了! enough!
* K$ X9 T# o' D: Qstop it!
1 m. _3 h+ z x' l+ q7 i6 ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). _8 ]$ y" _, p3 S U( s
- |1 c7 C* r% k9 M/ r
8.放心! i got your back.
8 h1 s: i% k- Pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 H, P* l: Q/ ~& `0 ?/ g
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' k; o) n% B- Z6 Z8 N+ x
人会常用,女人反而较少用。, Z9 `6 @1 z. c# E1 a' r
. V( Z( L1 v; l* A, { w2 u& o
9.爱现! showoff!0 x6 h1 C5 l( s+ V& C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 ?* {- `- z' @" f- h ]8 K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* p h( U# V; h# a# `- ^' J; p3 k8 S
10.讨厌! so annoying!
- O$ k! E" F: I- U* Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! s1 T1 }* E. V" b" \1 S2 f8 p# z4 v: ?: L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) x. I* U# O9 h- U/ \1 ^0 J8 Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& K. I3 s1 i( H7 H3 f! H& F
' n# s4 v/ G4 Y7 Y12.真棒! that’s great! 3 R, W# {1 o% R9 o% e
p8 B6 v: f: j" v4 q' e" k1 Q
13.好险! that was close! + x2 |, E5 w# N( P! j6 z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 w2 B3 Q- }( p& j7 A' S3 s# r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 ?7 k# C+ k! ~& \2 T9 @* y7 y! a9 b
14.闭嘴! shut up!
( {4 W6 U( O+ ]
! O2 I8 s! p2 F `2 Z15.好烂! it sucks! 4 G: ~9 F$ {4 F. r* p
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. d4 }9 G" p' U, ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 t: [( h3 @' q2 y9 u: \
% d$ F, h! E7 J5 w# z2 \" z16.真巧! what a coincidence!2 m' T' A2 j4 ~" y, e
6 ]* u8 \% }2 B9 |) C; `17.幼稚! immature!
& j1 q4 T6 G% f: l% be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 q1 v; W6 r# a @; `+ z0 cwhat a baby!
7 ^4 q. B9 G* d/ o/ E9 U# x9 Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
t2 S; M l; Q# s$ t注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; M- M; U0 E h5 h4 j; u# J* A7 x2 I( f9 @ t
18.花痴! flirt!8 y. [; n2 M( X1 j* G9 n7 y( y4 H9 h
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- T9 @+ k3 x) m6 G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) N. e/ z9 p( R5 g4 z
9 x9 y5 q8 e2 N8 R4 S0 i, [8 }19.痞子! riff raff!7 v0 \/ U0 k& M. S ?( a: D( o- n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" U5 Z F3 F6 z+ O9 j真是一群痞子!
: [% }6 K9 y, B* J+ J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. F1 l8 ^" d" [ ^2 ^) P
) N6 A2 N5 j! V3 m7 E/ Z" U20.找死! playing with fire!9 ]+ c0 m8 ?: _, p5 \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , X8 Z7 \* o' Z; @0 u% o+ @+ I+ C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 t4 ~( O' F1 x
21.色狼! Pervert!8 D3 \- [) f( R/ I( G3 b2 t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 k$ w* j2 q; G/ W k7 N/ S; G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' a6 J r8 o" I$ _“You are rally perverted.” 。4 r) \: X# [! Z0 j1 A
$ L- h6 |9 z' F$ p* B6 a% P
22.精彩! Super! ! C# b- s, Y: \2 K3 S$ R/ K
e.g. A: Good job. That’s super!
% p6 [4 m1 |& p) ^# w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) H! T% e, [. E1 o' d& c& m& e5 X( h% }8 ~* J
23.算了! Forget it!7 s( c. y% F5 @' O$ W1 e% E) e
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! J! [5 U% b4 z: I5 x) c
: N) Y- L- e9 V7 W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 C1 q0 c: h; |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 `: Q. U% q( g2 h$ z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 v7 Z# p1 s- D( u$ h0 b
0 n8 \# A0 b ?1 o; [
25.废话! Bullshit!
) P9 n8 @* V, ~4 g: `4 se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) c* d7 t/ ]/ _7 M2 f: W( `* A8 o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 }1 I. Y) ?. i9 Z3 V* A& J/ X
% B" T" @( B) b: P+ c" d( E26.变态! Pervert!; y' k: z$ q) n0 Q- \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." J" L# c: f0 Z7 P: X9 ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( a0 c. k" p x/ y9 ?
' Y# @& e" R% t7 j5 Y1 K27.吹牛! Brag.
* ]4 V9 p: c7 ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% a1 w ~) u3 D! x. X" `% }
U0 ?) C$ g K! F- Y28.装傻! Play dumb.1 ~( R; b) F/ {; n) P) o
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 \% M9 `, x& t6 T
5 Z8 ]* y0 o: J& o. y3 x2 o2 W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 R7 s0 s, _& @1 E0 ^' U# J, pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: E K1 o& v* S3 {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 `' z% D: @) s+ S5 L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 l+ m9 L+ r8 @# X
+ o. Z7 U' v' W; F. i1 }6 B; _. L30.无耻! Shameless!5 H) t7 b" y. O7 ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' _% w0 A: Y9 e1 B" X8 \$ a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& s( c. s$ F" J0 U
2 i- M B: u! R5 y( V* M31.你敢? You dare?; C% o/ a4 i+ [; v2 y
e.g. A: I want to challenge you! 7 b2 u$ U3 O3 W% E: h0 j2 ?
B: You dare?& A0 o K0 D! H
/ t. [, a! u U$ g+ u) _& ? v# R32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 W# o; _6 ]7 u: v* Q0 s0 ]e.g. A: Let’s go for a walk. 9 L+ ~) _. u4 k$ }; {. m
B: Sure. I approve.
1 p# `7 V" l3 S3 u/ ?
$ l' E( M: ?& N2 ?# i6 B/ L2 L" U33.好饱! I’m stuffed.
+ g% C& q) i# G* ?
2 S: h& l% i. m/ \34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. ?- x7 f9 Z- Q7 ?/ E! Ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 A& ~1 M/ V0 d6 h+ G' O' X
8 |! g! G& Z$ w4 t, D3 `
35.成交! It’s a deal!
& J4 \$ V: G, H3 Z7 P$ k( z, F# S0 V- ^ u, S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 A( v! t& q0 r7 y9 N* L2 h n3 [. _& Z; V
3 字篇3 k3 i) z" D6 G
1 s7 E" \8 p0 x' k37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) o' t5 H; p1 He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; @& R7 m# I8 V5 {8 B$ D) h" X不会吧? No, she’s not like that, is she?
' j2 o& k+ q: C: ~, O# M' Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ x$ h8 m. u8 M2 D- M7 Z' I不会吧? No, it won’t, will it?' d7 k5 q2 J7 q# G" j1 Z- n
e.g. A: He may not have much longer to live.
! R9 [ [, h# rB: No, he won’t die, will he?) P! a6 v/ _1 R8 |! O9 ~! {1 W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" L- i% x3 I# M4 i; a" `( `8 |, \( n& [1 y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' t0 b: t b( G1 L+ u6 v- A, U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 t6 ]4 K- k( u( V. q/ H8 i
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 y, Z& B l& p+ u) d* Z) V6 M
+ w+ t; M' g+ x* _! q- A38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 Q5 r$ ~8 s1 x8 J8 T) y9 w; ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* h" e, \9 o# g. j; I& c n5 S. x) l0 O T1 ] W% ~! a5 B
39. 没风度。 Crass
, E( w2 J( }4 {, W" I! I$ W1 _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., }. h d# Y; t7 v/ @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 B+ U) G+ W+ J9 J* t/ n
3 V3 k0 x! G9 a1 L1 s: y: F( H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' V! V$ w, U. \9 ~3 S
B: So what?
9 }9 C, z- {( E8 {1 X X5 Y* F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 ?- \- d& t' c4 Y! y6 a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* D4 w1 x( m- O! J; P+ O7 X. i+ e! ~2 R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ a6 E, t$ ]& h- {7 x3 e7 nDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* p4 q; y9 }* I$ C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) x" @9 N, N6 n( R$ d! m! U9 o; m* \/ R5 Z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 S: U, i* A; n9 ], ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# S+ U9 E% n# X4 u(你再给我试试看!)。4 d5 x; Y1 f s: f
; k3 z0 l4 |% E7 P7 s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 v0 a1 t! m( p: { L/ _' r
7 V' Z" u; I. k" T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% O0 O7 d& R, G3 ^, _; N# h
( S6 o2 x4 a' c. a! N% B& @8 [
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ ^/ r( k6 g! p5 @ |. B. ~
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 O: U' G) F! @( H# b) E* A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. f; X5 l) r; S$ I6 {% k% |
' l8 `: u: K( I2 y8 B6 W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 X$ I- o8 }2 ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# |" r- v0 Z" V) [4 u. h# W& |/ A, p% x7 K) m$ y2 Q' p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # m2 q3 v9 y" }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 E6 c/ V3 }# Q+ T; i
6 w7 h' N6 o/ K# J
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 s$ K# w5 a& _4 Z8 V- ]$ [9 Y4 ~+ ?
48. 再联络! Keep in touch。1 _8 |) Q3 m* u3 X7 u9 Q9 Z/ e
4 e" ~; \1 g: H: \0 G
49. 干得好! Good job. / Well done!$ v* E- V9 u( m- I5 y: \) h' W% E
; r: h% H0 @ l3 Z, h# F50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. H! E* |. q& K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 W: X& O+ Z+ B
4 ?# u# V# y4 y" kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* H, }& z- X, S* P; ?" O( ]6 Y* n9 k) n' N
51. 看好喔! Watch me! 5 j! U6 K+ ]& I' h4 c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& i+ q* S% E. S$ z- u; P5 t
\# ? n# a" f m( {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ x* Y9 w. D0 v9 \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 Z+ V- [# S" {6 V注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# G& f `# ^. ?' m# Z& R' Y
" H. f1 K/ G9 v3 x
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- h" l* S6 G `. @; We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 m% g" M# F- A4 ]9 X F8 w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( ~6 J- R {% d! y2 y0 q/ j; a/ @" M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# Z/ i' @! ~, A0 U+ @; w }注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
_7 _9 S$ \- t( n, L N/ U
- [6 ]6 W- C0 y) [3 {55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 |; t' E4 d# \" v* i+ N+ @ o, B
5 A1 J2 v0 S# M! R+ M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 R. r9 n6 _/ t% x6 Y0 A! x$ w' Y' s* J2 c/ u, `
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ G- ^0 i u D" v! V- q
4 h" M1 v/ u6 J6 t* t3 P1 U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 I7 i; U O0 R4 m0 v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) s3 z# [7 ]2 Y3 i4 r4 u6 ^; W/ u% P4 G) V1 v: f4 k
59. 你真笨! You’re so lame!
0 \4 y: q2 Q! o6 R% f; N2 G5 ?2 Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: u6 R% [. q" v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* p; P* r' P. I6 ]
T; h0 r! x" g4 d# ^/ e. a60. 并不想。 Don’t feel like it. # A& a- D% x9 C
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' F% \5 ]4 ?& R) X% j1 D7 b9 ^) UB: I don’t feel like it.
) {/ D& N* D1 E: Z1 p- K
7 ?! N- Z! t! G# r y! `( k6 F8 ?) D$ U( Y: v1 k2 ?
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& m9 f8 G2 M8 f8 s1 `. k: t/ ^5 O
* z/ h$ F1 X( k# i" ^) o62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& A6 I& s; J" \. I, UWhatever.& e# P# K/ J$ `9 {: _
/ O! u" p0 a* }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 _! a9 B. S& K: r# @2 a注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# e" g6 a9 z! ]( D. N
6 _$ C$ d ?+ }: p U" G6 o( @64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 B) O! b/ ]* k6 J7 W( x
7 Q/ o* |- z4 l* j% O' D7 Z$ [0 ~65. 分手吧! Let’s break up.( g: D9 S2 k6 k0 S. w3 w8 a! p: P3 h
& x3 ~( K; ?+ C; k/ ^$ `6 T" ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) m8 Z( s6 E3 xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- l1 [; z3 L# f4 ` w/ a2 p
# f ^! j/ q* P6 A% \3 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 F4 z% r) o0 |& p注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ r2 V9 v0 {4 J
+ M% y2 r A5 @. O' d; p Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
% u* j* J7 l* v3 ?. e4 ]4 J69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! H9 ~- U: h; c2 e, T2 r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. Z9 s! E$ G+ W. JE.g. A: That guy over there is staring at me.& i; V" B# _5 ]! O+ {
B: Don’t play attention to it.
+ ?4 H0 J1 N: cWhat the heck! ! K* B+ N \# y ?, Q4 d" V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! M. U% L% z/ B6 l+ f7 W
B: What the heck! 5 G% O# b- H0 S: z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& Q9 L% R: [) r- B( f, V$ i: e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# r# y, v v& F% i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! G6 C: H2 Q1 i. ]8 t/ [: N
- ~7 A1 @3 U: |9 f. U* `70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) g1 V ^: I4 R, |0 C- X& d
, U* z6 \1 `2 s, ^6 V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." a% k+ J# v+ _( A& Z( Q7 G' [
+ J. d" V! j. w! S% j. _/ |3 E
72. 很恶心! Blood and gore.
- g. F% \7 [5 L9 l% O& V" W6 ~9 }+ |5 lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ u/ |! V4 [4 n" C' I% t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& H0 N* N, P. @, d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 |& P) u7 ]7 v3 u& F8 @* A
) r: |2 B# X2 D: Y& ^" Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . |) U+ g( ^& B5 _) x
Do you get it?
+ g6 W! h$ F; f4 m9 u% u+ V(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 N7 v! y) Y" J5 w* \; x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) F7 v& C/ f3 V7 s2 bYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( `& K7 q% Y% a3 a% O1 R+ I4 w
" T5 ~% r9 W- A
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 m# v# Y; |9 g1 y) @注: Pretending可用playing 代替。
& y% v+ D; p. T* D4 i" X) P7 t/ M k# r8 t2 J0 g! Q) O
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. [7 x. U, l( r% H* f* l1 E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 x9 f1 W* g. U& E* q0 T
5 ]' Y7 i6 p& W0 F& D76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * C0 k5 r5 t- t# z* i& E r
B: There’s no need. Forget it.
D% }3 ?' v; ^. n" f& }# T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. M& E( x+ c- T3 x( Z9 M% x
8 o A8 k x+ J, B( I" J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 c: E* t, {0 F: v
2 ?0 X0 r2 b( i
deal with it.7 a2 P, Q9 E: ?5 p9 ?6 T
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- s; `- ]" Z6 [0 xB: That’s typical.
' Q2 D1 i* w) H, S% y
9 o( G3 x8 o% e1 x% T& V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& E9 f/ L* D3 Q
) R j2 a) ]7 n+ b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 l, r G% b$ t0 A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* n* T' ^5 f( L! N
6 c$ V" g% o9 M( W0 X, Z$ K80.不赖嘛! Not bad。 ; l, E3 h @& [7 ?
- A0 a+ N! @$ L6 k9 U81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 ~9 [! ~8 Z) i$ x) K+ x0 D, O% u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. l& W7 a& |% H
; h; J/ l1 W6 ^- y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ X g. } X4 n: TKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' Q4 _3 ]0 G) g b9 p, C
& w+ @0 g" t1 u8 {4 V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 s' ]8 ^/ t0 G; _& J' x; P! [% h8 v: x* ?7 {( M' w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" g; u+ Q9 n2 f" d注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 K) `0 O7 Y( z1 {! b" A8 q7 w2 x( U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ n: d1 P- {% N) Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." H2 ]1 j1 j& V! L1 B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" R1 f7 \+ @2 R5 N! [8 u& _
; @% j! Y0 r4 U" j$ l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ w' L4 a$ M. ?1 e! x( |8 n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: x7 D% ~. t! e1 U$ d: ?6 a
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' ]1 l; |+ m/ L2 q4 E U) F+ A- S. _& R w6 w. n& {3 S3 [
87.干脆点! Make up your mind!
: E3 l0 Z5 J$ ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! s- ^6 u0 u0 E: L. l
W- ^, g9 |! @88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* ]# L9 [9 @& V! t3 K- `( w5 d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 u4 b( h8 n3 ?) d# s# F- w8 T/ A
8 F3 E2 _- n! X, C. c8 L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; y. B+ @3 p7 d* l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! T: a' v3 i5 @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. s3 L1 S& ^4 m6 G0 i0 `3 U
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & V# h" o: A1 Q) g* Y& K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# o7 [" q$ x8 ^' I3 J2 H0 L
+ C/ @6 O& B% Z2 [: `90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. o8 ?5 f8 v( }# D2 N# w
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & f- D' M6 v4 E' q0 L1 ^; r/ {- R
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 B3 F( D$ }4 D" |) r1 a' I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. n5 O. ^6 l5 w6 ?
6 t0 B( n9 T% J. _0 ~$ @6 Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 b7 [% H7 _' B7 d
; B5 |0 ]$ B6 w: N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 D% q5 C5 R+ c' ~( q1 i+ f6 {0 d" ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , B: \0 B9 J, u& T( o. N2 J" h; P" m
B: Says who?- d! u) i: X1 K Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: {0 ~9 t, l( A9 o1 j7 f
3 h0 L6 W$ W# I3 L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 Z7 e7 i$ o7 ?0 Q9 t+ g
4 k+ _- N* n. a$ m94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( `8 H& p" Z8 H h! e
7 O+ D" c7 ]' r1 \2 m3 W, R3 J S95.你撒谎! You lie!; ^! ]7 y( F9 R; x6 Y
/ t: p% B; Q Q5 U/ b96.真恶心! So disgusting! ( [- m9 f) R- g6 b g6 G
3 A- E" W& K) j" g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% H% e; \( F9 k3 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 _" Y( S! ?% o( y0 |: f8 Q8 V我说不上来,但他真碍眼!( u8 ]7 w: W0 X: M) {; H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" l7 w3 }; y- h4 N8 \& i
; N1 _! ]4 G. x' }9 E& ?' |& J6 E' E* a
98.别想溜! Don’t run away!
3 u" z, l: E; ] K3 q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" w- K+ X; z1 ~+ x( t. l3 i
7 d. J' Q z0 v; [
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & N$ |0 \, a; U9 j/ {
7 I; g1 W7 k( c
about it/ Don’t mention it.
7 W; l- F! a& [3 i. T% G: C* p
: i: B% ^( I; p' x3 @+ X100. 不上道。 Don’t know how to play the game. M9 V" @" T% [
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 D( }6 O2 y- q9 Z% s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 ^' R( Z4 N2 w; n1 O8 ]! f
G( O# h e. ]) A H101.你输了! You lost!
1 X( h4 `0 J! y$ q/ U. ?+ ~- E. [' N* E |4 ]: ?
102.吵死了! So noisy!8 F& c8 S, }; A6 d8 i: F3 C
( j' F' h+ m) D$ ^103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 \. v! k( o. R/ @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% ^% }+ s: w' C! F
# ^0 P% D' k9 ?104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" s f. v, J/ i) Z+ cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 x4 P) N! F7 [$ o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; C) d+ n1 y# o+ r) V8 HLet’s go out for some air! % d F& R! g; v/ K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# j% V. S" J; \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' C; d0 |! ]8 }* c: b, m
: \. W/ i8 z6 M0 P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; F; K' V' t2 t, M3 z5 B
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 }" v6 X6 b6 f3 R" T" T- _& \
B: Get that gun away from me!
) N# y% t1 `4 o# b' n; n- \ j( R8 a9 X: P/ W. q+ ^; G9 S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, H7 v# C' `( |4 A/ rB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
M* s U9 l# C/ V% |6 \, L9 a/ f1 K y7 O
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" L6 u/ q+ p4 h, x* D5 ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ e* S/ ^/ q; R, i( |5 t; `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 z/ a$ Y/ _9 F& N& H8 F- J
" z: H7 L0 N( }0 q% n+ G108.放弃吧! Give up! 8 V1 {" F" A! k( B1 q4 N; s8 ?
- A0 a% t) n- G, v; @# ^1 s2 g& m3 `109.太神了! Cool!
% m" k8 E1 [1 Z5 s6 b: @2 [9 ^, y9 T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. G% c: K/ X- ~, D7 F, u) F/ b
/ M+ o1 n& X, x0 \' t& W% i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + W9 X" B4 j; ?, W' u
注:有些用Beeswax代替Business。
1 o6 J; \& U8 K+ `' Q
! n5 @# n) p2 u \: _7 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 M0 j b2 ]2 f
) x, w5 ?& L1 u( C3 \7 L$ W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ q; v, c9 s9 G" V. ~# n# }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 c% }( w# A6 f; @, h7 I3 m$ k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 j+ v. C, R7 F2 H- `. P; r# l" X7 C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. @7 c/ a% j- y1 R" Y; ?2 k* X) `- \$ z& _3 u# O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! T' b) S1 d: p" [0 I% p% L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' a, u( R4 q, B. d& Z! z3 m7 j
5 U* W& x& P) u/ s$ `1 \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , t8 W9 s( l$ |# K( f& d# z
But just don’t bother me anymore. 0 G3 c$ U/ R5 p* H G" \. |; D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 S0 \8 e9 U0 X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. W) x7 X1 z9 Z3 `! S" n! X) e" W
2 s3 ~. Q& r% z; X( ^1 c0 T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( k! C1 o3 N* d/ w# T/ ~
B: Not much…) `' k0 R6 n7 {% @ }
0 g+ f- E( X4 o2 A
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. _. k e: R2 ]+ h* R
# u" j8 K& |! o/ b. s! j& [( ?/ W) W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 @4 K8 y3 C( G Q. B' \B: Maybe another time…
2 x$ H: k9 N$ }" e: I l/ A1 B- L+ ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; M$ z7 s. c: K3 j7 A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 f R5 I2 G% F* `. C0 ^4 P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ Q) H9 j2 I E" Q
- k; E* |- {' d: V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# n; j1 U6 G# O/ ~+ W1 _% v注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ f* n( m9 |- _* G' D/ u, k1 x
) o3 Q8 h2 Z9 |! r0 `' q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( c, O" B) z2 M, J
3 T) Y b0 }1 O8 G- I: J. X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( q2 e, y5 [" r, d) b/ o/ G! ], |: w5 q& H0 v. L5 V+ k: O1 o
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* b& R' p8 z' \* D' S* Q0 s, t6 ^1 k
B: What for? You already have a Ph D!
' w/ X' d. J: s2 T9 M6 K2 o0 _& _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 U" _9 t u3 n, e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ I: z* p! l S( L& M- l7 a
; a; b4 k( F4 n( Z; j3 y3 m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 r/ K& W6 g' O) @9 G3 E
$ w$ }6 t. c. Q3 {
124. 不错吧? Look, not bad, huh? . l0 D3 b8 H% y ~9 b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 ?6 o4 `% S6 p/ s# \" M
7 _+ g* m% o" F) g6 e4 ]& @
125. 真可怕! That’s terrible! 1 T7 D0 w) W6 x2 A0 n/ d! s
2 D% |" ^" Z1 p9 @4 w: L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 @" d" I( N! V* x( e( x0 c3 H0 ?7 w! K v- |4 [
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' [/ _- Q8 F( d/ }
( p6 v8 \, J& R9 }3 I: {" v
128. 不难吃。 Tastes good.
4 @: @5 K9 n o b- Q6 K; y0 \! c
9 R; |% w, z( f8 `129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 t! L6 a$ T2 a% j( |注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 n( X* h) l4 Q7 e
s9 w" v4 T8 d. D130. 得了吧! Come on!' G% F; e: x. q& R: m$ t! b
1 n; L1 n6 H! t5 ?8 I. G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) P0 f9 v$ {1 y% D! D: m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 t# p3 j& w, P3 t$ r6 ]
+ [7 ]+ c& s% U132. 猜猜看! Guess! . G* `3 e! ?9 t3 z8 G
" ?$ Q2 O5 ? K
133. 这简单! It’s easy for me!
' n0 h @4 t, I: Z+ G7 q" F
% {5 A8 K: Q2 j- T* G/ j; N7 B; Y1 q3 u( d
4 字篇0 y) U7 N' Y% A8 A
* a. A. l' b! F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: g4 o8 m2 r4 {! C" `4 Z4 j0 W4 {' a
135.长话短说! Make a long story short! + I; ^5 z7 G- N* J/ a3 ?9 L
* N1 a" W! h. L& u' e# i
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
[8 [" J7 ?5 l- q) H
* K/ ^7 `. ^9 Q% ^) z( _0 |137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 ?$ Q) ]7 V, N) p5 |" q6 d; I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* v& R5 ^& B( F1 ]8 e" C: y0 B
+ {+ d5 U7 L# e; a7 i9 _138.我尽力了! I did the best I could.
9 ~! G/ o* u4 O! i4 X3 J5 ^
4 K7 E6 ?# b" \3 y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 Y9 w- h" o# D5 c! |4 \9 ?& @; Q
* M) L: l' q9 X140. 半斤八两。 Same difference! . u! H$ \3 u1 Z( J2 ]9 H9 ?8 O
) q5 n J1 {$ K0 R% I141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 v: y2 u, f5 C1 o# u; @3 H2 U+ a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ O9 D; c L% `It doesn’t add up!
0 [2 E) A0 w- A5 }1 x' j
( a; b! i9 r- c0 c! T; R8 z/ R142. 知足常乐。 Easy to please.
0 S" s5 \* V/ j# Z, X! E注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- w6 I* b2 v4 |8 H1 E6 ], J2 J
4 K" Z7 [6 G( w, f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 M- a' C8 j7 y7 K) m: Q$ Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; K: m' P# X) n9 C' c: i2 k
( f, X$ a( X6 T! w- x- \
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ u0 {& H4 x7 W7 E6 `. pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 ^2 F3 F# V- v3 \! I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 W! c8 k6 k+ Y; m# Z4 i$ w% z2 r
6 R* c' g" O! ]8 |) R
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( D5 B( k* o! x+ a8 k( @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
r2 r+ S. a& E( _7 `) V注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 n N9 ], u) v0 D. z& {# u) u+ k' k6 x8 v
146. 在说一次! Say again?
6 K6 z' q; W( x7 y. j2 I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ Y' |4 P) h& y; u+ r, c5 y8 H, c+ L m, h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), T: H; ?5 B& h3 N3 J
0 q; e. z* g& y, H
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 V, [1 z, a& p4 A" \) l; P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 U: g, _/ V- }" W2 ^
* C { M4 [" L! ^* {
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 J& T C2 L6 C2 y* YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # e: |3 E( n) M: o$ W# v) K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ q* B. S. v4 ?- c- }
; Y( V7 u6 W+ i5 Y: g* x0 ]
150. 你急什么? What’s the rush? # l# _! A! s( f/ ]! I: v
# t2 y$ m( ~. L
151. 没完没了。 Will it never end?
/ S8 M. Y# A, s4 b `6 m ZDoesn’t he know when to stop?8 k2 D: f/ {0 o6 w( F2 O
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 V- J' a- Z9 Z+ i' y
1 |" g ^0 R* {: H
152. 太过分了! That’s too much!
. B! L7 J2 q8 G; |1 u3 R% i [" d/ [: Z$ Y! r7 c7 O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 ^: i+ \0 w3 X$ b# u+ O5 m2 {7 l' D
* o; T5 F- Z% ]7 b+ E: q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 U2 F$ i+ D( B, _+ e/ w5 b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" e& i, Z& W9 v+ b, O1 m7 y1 A$ m3 Q
155. 真没想到。 I had no idea.
" I+ _2 E) Q. E* {
- B$ u1 t Y( {1 r* c: e: O y156. 我的妈呀! Oh my god!
7 X- l: ?! i+ E# [" C& ~0 L0 O7 z# n" i# a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 \* g% {* T' y [1 \
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 `$ y3 P0 ]2 A& x8 Y! L
- F, H6 ?" p& ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
* E V+ H3 @/ ?. Y) C/ e' R8 ^/ ~( I# M* s
159. 你真没用! You are useless!
% n' s7 r- Z" {# i+ w; @. M C2 n/ P- R/ u# G1 s% M
160. 真没水准! No class!
2 I& y9 u( d \' n3 b2 O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 F% S1 g8 D$ }0 i
( ^, M2 A5 h7 K7 h是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 {) @# c6 d9 g4 n6 g( n% G
0 s* ^# n" m. k- D161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! N% L: p* M* i& n. l. \
3 }6 `" H9 Z i$ ?* M5 }, C7 g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% S7 L4 h6 M4 R注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ s/ e q A( `" s
]( [! @7 R, I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 G+ r5 F4 w% b- X+ r( k
. P/ Z/ u/ H# e# u0 q+ l P- T164. 想都别想! Don’t even think about it!
- _" F" a+ w% k: N4 S* T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* ^. Z8 E0 G( ? j
3 u) i& z, O# [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! a: w; F9 {" ?
What happened? 一般人常用的句子。
* K; c0 a ~% M
- ~: x4 O1 @ h. S1 I6 e166. 这也难怪! No wonder!1 T( H$ W. C: v/ J0 W' w
7 ~' J: S9 l7 ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ ^! o5 L3 j0 ?. E8 P; }
' y& L3 |* t2 @168. 原来如此。 So that’s how it is!
- C) H. i; `: w1 S1 p1 ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 U+ q+ x. e" |3 p, }
9 y( m2 {" _' v( \+ F8 ]: }" J/ M
169. 没日没夜。 Day and night。" X* m" L* V, s, d( E4 c g
6 |5 `5 V7 c7 _- A- g, h170. 一视同仁。 Friend or foe…' H) \& j& @6 {5 D9 @! O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) r9 }% u( j* P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* e# L8 I: M$ l" J) S# g
. V. ^+ t2 u- r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 F: Z; X, T; j M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 Z: b) u7 C6 q) V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' y( s7 p% T. Q) S! y
1 q: N5 K1 N6 \+ m% O4 q2 o
172. 正是时候。 It’s about time! z. I- u6 f6 I+ w# ?) V
3 j4 A$ |% k2 X. u" c. l173. 真是经典! It’s a classic!% ^" y7 `+ Z' _+ t
# @/ z7 j; z) d6 t! }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); \0 W1 b7 x! }- `2 V' ^3 P
1 R2 f. w4 x4 _* S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( g; l" i; |& c
9 Q6 z- S. \2 o- q/ T5 |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 p1 l. [2 Z2 i. r$ H, i6 E7 M1 k+ a/ O6 }' d: s; q0 ^2 _+ s
177. 你有病啊?! You’re sick!
, E% z _+ ]& j4 k& J# c
( Q. A+ v. p1 a& y- [178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - q; J5 U; p" y) @( c/ O, h
7 }" P9 _- V- k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ T& s6 N9 X/ i" Y" L# ^* p注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., @0 F; S% v, O3 g' {! w
* i. N5 F' f7 c5 _$ R y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 \) B8 G8 J2 z/ U3 O" l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! \: v4 p' d. l) M# \: w( `6 X
对象的情况。# ~; l* I+ f# C
% r9 O+ m$ V5 X e7 P4 R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& k) U7 ~4 Z% ~
7 N. {# A$ z% z: f: S5 u
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 [. e3 s# \5 u0 Q: B4 a8 M: g注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) G( _, i7 Y, [( }! \) i$ o
) K. T2 h* j$ w# m n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. i' O6 K R+ b3 I* P X8 i3 q0 J1 x
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 ^) ?( V' O) D
9 z2 V6 W' j7 \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 q, W* `) K2 x& A& u& q
4 c/ e* Z- `6 M4 g X; O1 ]
186. 搬弄是非! What a gossip!- V" R5 @1 \* ?5 C: L9 ~' S2 ~) x n
4 O* U4 A1 U; R6 y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& R& {. u$ z" p7 J
# l; E& o o% s- i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) J" Q1 e4 M1 n, n% u
1 d& w& O+ Y Y0 ~+ @# Y( d- S+ _
189. 行行好嘛! Have a heart!# w; ]& O1 G: Y# `4 f+ A' V
8 Y7 p7 V8 M9 ?* Z6 k3 j E0 p190. 没这回事! No such thing. ( T: _) y; o3 Z5 M$ S+ T0 b b
$ o2 Q" i/ u! K; w: g: K3 X
191. 安静一点! Be quiet.
7 n3 l: j' h, s* _! v( j3 e) v& Z7 C' S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% _" Y5 t) t( Q1 t( \4 Q
8 f9 ]/ r4 v R: j6 f/ Q8 r& [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' T3 R4 U9 J: }& D) Z8 S. Z. q+ H2 |2 K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- i4 }& o, ]6 a) v2 E" k4 g1 ~8 f5 ^0 `8 h1 H0 ]( F) q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 {3 t# i) \: j4 M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; k. J C6 C- l' Q1 v N! I. [( Q. B1 |8 H5 n4 ^, B$ {2 c2 u' ~
196. 很好玩的。 Super fun。
3 p6 f3 ~" I1 F1 k
' L4 j; k) Z. S( o197. 祝你好运! Good luck!& f& w& C) _3 H1 ]# q
4 b/ j+ v' a( D5 q7 q6 {
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 E3 ^9 M+ `; n. j
; a+ V, p+ ^% g& }
199. 乱七八糟。 What a mess!
) O: [- r* {5 e6 d0 F# `0 C
. l+ k/ {8 }0 d8 ?( a9 i! d200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! l8 J4 o6 X, {: B
" w3 `* p. ^2 E% x, x201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 s2 r2 S4 D, U- G8 I; L& C3 G
) b% E% M7 L! t1 T, a202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! F K+ S" q6 G2 v1 l
* m+ Z5 d/ S/ y' F3 F. }0 V, V6 m203. 别搞砸了! Don’t blow it.* j) M) d. N& G- ?4 h; `: P- e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 h# _- R J& y# N9 _: A( ]. Z( B4 I- o3 o; Q, x
204. 好久不见。 Long time no see!
: d& p' |' A# F7 j7 ]5 C( J; @# T) ?$ D( M0 q d2 o
205. 这样也好。 I guess so.5 j% }- a( U# L9 S
- C3 `6 t; {+ l# y; F/ Q, R206. 自找麻烦。 Looking for trouble. L# k; A* n3 \, S9 H
7 u6 X8 k7 r: J" S0 T& N. P207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! Q9 X8 k4 T! D3 T/ Z/ O1 h! U
5 j" `% w6 M5 f' N! g1 }6 M6 i) ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* m6 z0 c; Q. z/ D! r- A& r
: ?# `1 y4 W$ K3 k: n209. 别来无恙? How’ve you been?% q( E0 M i; z2 e6 f: U
5 w' V! z# \2 s
210. 有什么好? What’s good about it?
9 ~% A3 d% A. m0 l" i( I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, i; J/ l M% u5 D- A/ N1 p; [; t* f
) |0 R" {8 Z) f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 d$ Y& Y0 P) T y |* |
0 \- ~% D+ D5 x2 n" m( l' v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: s, l% ^- }# U* e1 m
5 q7 C: [8 s0 g& w1 L0 C* ~213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 r& E/ x3 l. q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, @. V$ K9 C# I2 T) }, n2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 s) z, ?! p: L0 h8 f' _6 ^. @3) A: Why haven’t you finished your work? , n8 J4 U) g, s7 |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, J" i7 r# x% O6 G: ~* XA: Saved by the bell.
+ I% A2 P6 [, R8 o1 }+ V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& \) E7 b/ b+ K8 f X/ e
1 i- z6 R+ \4 {7 @# c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 U9 z- R* v+ L$ s3 h: y# j$ ^7 i9 Q) Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 h& O- Q2 [" P5 x
% J% a- ] N8 g) c216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 t+ l( ^$ S5 y# j G6 J0 G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. N1 s0 j2 @8 b: @$ _9 b2 i# f
- S. V" b; B1 z3 \8 G217. 求之不得。 Want it badly. ! W9 L& w3 ~1 C1 N9 q$ V1 n
I wouldn’t miss it for the world. ! Q+ D% | b: ~# I6 ~; G
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 P- ^7 c# R6 K& K' g( H
& O. w* W! ?0 r* K
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 S' a$ G. e( `. A2 {' i0 m! H
2 {/ l# ?5 B8 F/ Z0 i' g: f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ F: H) c- z! a3 F$ r( l: L' ]; v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 B$ u1 L8 V& t& g) _ W, O3 N% c, r( E) @" U; ]
219. 不如这样…… What about…
! s$ h, M: J( @8 W5 {
$ g+ z, b8 [* H3 R6 [% }6 o I! I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ ?2 { X7 g% }& i! z; \! H! G; w% z# D) s0 S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; y& l: b& Y0 O- _2 R# {8 v$ |8 e7 f7 b6 m! m/ F H
222. 我不行了。 I’m done.
4 E0 z7 p( G ~) n* k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. U/ ~% y. B2 {6 B/ M5 a) Z
* u6 L5 M) D3 U- A, D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! F3 n( q j6 L- e- F- m5 j
" b9 {9 L4 A0 a
224. 看得出来。 You can tell.
- ?3 P/ L( Y! ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% L5 P8 ]9 C9 S3 W! Z
: y% {' q5 q$ W* j' q) M
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! N/ x' n' q# S* jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* p$ s3 @4 c, i) u2 t$ I) c2 x) J6 T7 d; o h3 n. @
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 s+ e" X# J5 L; W% Q! f; a" O2 t
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 a1 A+ }& R1 b1 U) m% Y6 u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 b+ t! T* ~% H# K( F" v
0 V2 d& j2 n) S: R: b) ]227.快去快回! Hurry back! 7 l+ u: a4 f& e2 F& m7 w
8 t: y- h. `( y( h228.你说了算。 Up to you. : `/ Q( e) d6 \2 b
You’re the Boss. Anything you say.% D5 a. I Q' Y" D
5 o X% t0 m1 S9 p ^# M229.放松一下! Relax! 7 O7 _+ k- Q8 H
2 R0 @( K! s# b+ y$ @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , m- o0 ]& ?3 a* `! M7 g$ g& W
4 v5 D& L9 @3 z! p& n5 c. y# d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ Y2 u& @( L. M/ ^" S
, o$ ]( k0 s# ^' u232. 我急着要。 I need it badly.! W+ `! N- {9 [2 ], ]# s* x, L
/ ? o, C) [3 [ p% M5 r, w# ] p6 e233. 说话算话! You can’t take it back!
7 C1 L$ @- q: Q; V$ s( _0 d
9 j, d8 _" Z% I! ^2 U234. 笨蛋一个! Idiot!9 P& E- y+ r( s- P7 Y. y$ ]5 ?3 S* Z
: N. H* F; F* T% [. {235. 真没礼貌! How rude!
# V* F% E k9 y% @& T2 y" B) t/ c, e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# d( Z7 l9 {* d9 F9 d& Qe.g. A: I can do it! Let me try again!
: n) g. L. @( h2 |! \9 P6 lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ G9 ~4 Q9 y$ m& {
! z: p8 X s) _" _. m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
?% b- ?" P( lGive me a look. (比较正式一点)' A$ R; ]9 J5 P5 R
5 u$ Y- J( H! ^8 T" x
238. 可想而知。 Goes without saying. - d$ s- f b9 Y1 D9 b
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% u" d) ]% V! q
9 t0 J1 {' \$ l+ l* M239. 气死我了! Makes me so mad!
+ f, m4 O$ T" y5 J K) ]& I- XPiss me off! (比较粗俗)
" J6 u% v) v5 Q7 L& v
) F# Z: B' C7 K240. 说来听听。 Let’s hear it. # c F+ Q8 T, ^7 Q. k' y
/ D ?/ P# D2 W' m- Q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 ]( A) j0 E# ]* PI’ve come to a dead end. 5 c6 e& s. h% A: d9 a7 i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. ~; w: o9 v/ e3 L
$ [, Z, K7 u2 A4 s# f" ~242.顺其自然。 Go with the flow.
' M% U# i$ g+ R9 c _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: k3 K( F3 X% I8 P# h" W9 n
+ y4 L# b5 X$ F1 W( D# u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 {2 `; b5 S/ M1 p; ^; @( w4 G" B1 q/ e6 \: Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( A/ p) l2 Q- \7 P. u4 A" `
) g% K) ^: U+ {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) B6 a, U6 @( {9 G& \ L
2 F" m8 B3 S; O; f
245. 买一送一。 Buy one get one free. , H8 p8 h |, }3 f
4 K5 ^ L; W" p- L" j" p
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 b- o) f5 z8 A! R* t0 F1 o
: C6 e/ g Y% x7 v% _247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 H5 Z) \4 @0 l' E
. `5 x0 u5 K+ @4 }
248. 不知羞耻! Shame on you!
7 {1 K' B4 z# ^. }4 r7 p. c. p
4 m5 {/ g/ y& s! }0 Z. `1 |249. 你省省吧! Save it!
* D( O' u. R5 c* F+ f6 e+ k3 n
" O, c' s# G! @( j/ l" `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' Z8 }$ N H4 w h3 d1 i3 `% Y# L B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 v L: |. p! i
' }. R6 n) D& `! e7 a
251. 我支持你! I’ll back you up. ' s: f9 {, _1 \: a3 E
# M0 K* R- t1 h3 a# f
252. 马马虎虎。 So-so., N& L* q6 C# [/ h# \% y3 l
# \2 i5 O6 Q; E' P% P8 A8 D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 ?! ]9 x. W0 `$ @; B, y
" _: \$ w+ M. i; Q( U( n9 n9 d254. 再接再历。 Work harder.
5 H+ M4 ^0 B/ l) R# Z' D
. |6 h' v4 R4 m, k255. 白忙一场。 In vain.9 I* p0 s* K7 e, a
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ O3 d$ B V2 d$ c( ^# \
/ ?/ {7 M" W: L+ |9 k% \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% k$ R9 v% s1 a% l* |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: w+ O6 h. z$ k/ M3 ]. {5 X4 Z% @# X* i! J' _( x
257. 你出卖我! You betrayed me!
: {$ W* p/ g" P注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 d0 i; e" `: c& i+ r' e# K/ n" m$ F) o
258. 一言为定! It’s a deal!$ g" o& {8 }! f7 E) m
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# ?4 ?( `, D1 t* x2 ?9 h: s8 T
) Y# [# o Y+ ~' \5 k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 s: Z( M B! p3 }; N
% N: m9 H5 d6 j, i N: m259. 快一点啦! Hurry up!2 H$ y6 F9 P% @( X* ?/ s/ }
5 k. l6 ~" U% y* L% w( `$ N9 R260. 我不在乎! I don’t care.! ^5 m5 U& k7 m! d7 a1 _$ T1 i: N
, V9 x1 I; {: C/ G+ f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 Z" W6 p3 m/ o; q' Y8 U4 _0 F/ x" r1 X
" l! T8 P2 ]5 h8 D# a3 T; U* v
5 字篇% ~# s- O3 r) @! Z, e' r* o" e2 C3 h
8 F* f# M# n/ `5 ]; \
262. 我怎么知道? How would I know?
- B) r; A1 @: @9 ~) n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" r' P) v0 B' Q, p
* y1 J4 O F5 A
263. 不关我的事。 None of my business.
' T# x& [; a5 [( d3 E$ J; K4 Y; x2 o
$ e8 X2 F% x9 y264. 我是清白的。 I’m innocent.! i( [7 X! L- Q8 Y+ C [$ N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- |3 c4 W6 X$ W. P5 n, ?$ `. r% [5 c3 L4 x; n8 v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* @/ N$ S+ ]: K
a4 w5 N7 T7 y* v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' l( K) S# r" `+ M* U* V1 V
Face reality! (较正式)
! |1 O! w# D8 W
# p! z, k3 w- V$ s3 ~3 J/ K4 @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! v# w; q2 F7 \5 o) C+ u5 I( `/ i5 o% d5 V/ ]# A: i# Y$ J2 |; o# G5 J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 e2 g6 I2 B' T! V' ^9 n2 T( r+ x Y& M' { V# a: x3 O4 s
)
& i9 I3 d0 G l9 T# z2 o- ~1 q9 }# J$ K- S: \ n
268. 包在我身上。 You can count on me.- D9 F5 W2 a' E9 M7 A
: d k C1 r4 u( V2 V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( k7 t2 d: G7 Q- v2 X, Z& q9 c1 O: h) |& R0 i5 P1 ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 X6 l. M# w5 K0 C. g
7 |3 s% f' A; S7 M
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 |) D4 h, L5 k' l7 U
& E) Z% h7 \, O3 @% }
1 ?8 z3 G3 E% ?$ a) l7 ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% |- @$ v$ W6 C
/ P- x$ t+ c# U3 v K8 S272. 行不通的啦! It’s not gonna work. S3 B' F$ a/ y$ x
' m8 f* |4 `8 M/ a) o" u1 G6 r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# M5 e l( M: W* U6 r" z
# r. J3 W% h. y- x) e0 {274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; Y' A5 O" D3 V; I
; ~% x9 s/ N, q; s4 B* Y# p+ i0 H3 d
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( f7 b. N! e5 l9 x& u; ~8 @
& I& r# b1 L' f4 P+ ~276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! O2 @8 {# T2 ^% K3 {+ ~
, P2 K3 u2 r3 o
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! v& b5 q1 V% x" _
9 V1 N ?. D% q# f+ D3 X& V278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 v4 _, R& D& [4 [+ a
; `' O1 T w% z& t- e
279. 有什么关系? What does it matter? : `, C! l% S6 Q1 f P7 P% W- j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , s) F7 H: V+ m2 o$ ^8 |, T& T
# H2 x8 y0 w# I& j+ h6 N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& q7 T! O) @2 F) G, {
) F5 l/ F% a: D* ?& b: i4 w9 B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 ]; Q2 y2 s9 ^' \- W
3 V6 H7 F) S- s9 a$ L4 m/ d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- h# X: ?( I- C7 P" m" ~! \' j" d' E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ j( x" }8 I7 J
0 ]. y7 u2 E! L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 X& O- o" w, G# Z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! q& J* m: R" a
) G3 z6 v: y( O285. 说点别的吧! Change the subject. , N; P3 q2 x% b8 ^& H, T) m
; Q6 |' Q: e- Z2 C' R" P t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# g9 m/ w5 u& }$ C! a$ w
( t" t5 e3 J R9 n, J. D- B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) t& G$ _ C' j3 i
, X3 g: f K6 o3 O3 l* K/ u; R- D$ O/ s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 R, t1 ] o8 B7 S! u3 o& P8 V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 m7 i* L( @3 j7 x% n
3 I1 V% J5 @9 `+ a3 R) K289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), X# |0 f0 t5 e) `2 l2 v \
1 r8 U+ i8 v) u$ w; c3 \
290. 别放在心上。 Never mind. 0 J/ Q- T6 a- b
0 O6 r* a+ u3 H& t5 c: J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! }8 h6 i& h2 ?
( J( n2 S4 \( h. C2 M4 S
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
K, a- ]* {% ~! |% x" i
, ?1 A+ y; q! J( g/ t! u" ]293. 我走不动了。 I can’t move.
4 @ r' n, L, o0 F# I8 t4 [$ ]- K
! A% y/ @& n) b0 |- e9 K# h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% _6 Y4 x. t" R& a" f
2 K: Y; T" ?' h& z0 Z1 r) t: }, c: L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . t. V- L4 ~1 h5 o! M, B: M
" S. z8 q4 Y, q; w. f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) K3 x2 S' h$ z# P+ N1 |4 `! }. H9 G2 m ]
297. 吓我一大跳! You scared me!
( i# @' P7 j2 ]1 d
( ~$ W2 M$ J) d2 X2 |5 {298. 你想太多了。 You think too much.
8 r1 q1 J8 U E
( L" ]: n5 y/ ]3 K+ `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. w+ [2 k6 l' q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 e; _1 ]! @; C! Z- D9 r0 k- r$ p- c& w* m( w' n2 d9 s0 P8 m- K
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! u# R! s- @ H) I) ^: \, K
Go overboard!/ S9 [. g2 U5 ?6 z: s
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|