 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) V6 F) V8 `- {! f8 r: H8 [! f
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) S1 r1 V4 A$ j1 h, A, [5 m/ }
9 u" E: h- w. C+ S% t
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : [% Y) y R4 T- ^7 E+ d' v! N) W# o
4 M8 W6 H, A6 N! Z5 {; b3 b% w- }2. 活该! you had it coming! ; E' b0 f& }$ f. f% t9 j
e.g. a: i gained weight!
" y' p9 H' [+ s! q. x$ e7 C0 @; E2 wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. T* X1 ?2 z0 t6 U( D" c9 l3 D
5 W! [2 a1 G" j% M2 b# L! q) k
3. 胡闹 that’s monkey business!
9 |+ U7 J$ ^1 V* i& e1 U) D% Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 i* J- f" ]3 N4 Q& j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 M6 r$ K3 _6 D
' }. T* ^% h2 x# _7 a* F4 o8 B/ [3.请便! help yourself.4 X- N" B6 x/ s' O- Z. ~* u/ h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# ^( g( C8 W e1 F( I, D) Q
6 N/ m5 |+ [" Z4.哪有? what do you mean? not at all!/ c+ w$ g: N) m8 ~* C' L2 ^! n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & Q! X( Q: O6 L/ w
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 B9 R3 V6 I' e
0 o# s/ B! |, k2 y* u
5.才怪! yeah,right!
. f) q6 @7 l. f1 B! @as if!
, z. o: i$ _% K# ae.g. a: today’s test was very easy.
( w- B6 M' x3 ^' N" Y" }b: yeah, right!
2 l- j! d9 W# ]# J0 L/ Na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' e% q' |$ S+ w' ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! {* P( {* W, Q) A
/ P+ d+ L% z3 c& }6.加油! go for it!
2 O$ W7 |( _* K& _e.g. a: go for it! you can do it!, j2 r" ]. n0 ?# f$ }) m1 [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 t7 u( y! K1 b; T) a
6 r6 O. f/ y) C1 p$ x7.够了! enough!0 @3 Y& I: s7 e j' o2 y1 n& m! v( h
stop it!7 v. B6 s( m$ @) ~: i) m- {6 n
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
e9 _+ r/ Q8 o6 t, n& `; h9 ~
. u/ @; R% y5 c+ J+ y6 c8.放心! i got your back.
4 m& `( b5 [% Z; O$ c! we.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 \( K- Z0 l8 z/ ?" F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# u' c1 |/ Q( Y' L人会常用,女人反而较少用。
$ n9 u# K' M" }9 c* s. s; h" w
8 w& j' K2 X0 P0 p8 [! L9.爱现! showoff! i; }% M5 N. l1 T" A4 I, Y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 o+ e4 K6 K9 r) y1 A. f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# {0 F+ w$ j! F8 j! c& s8 ^& o' A' c+ `, q# Y
10.讨厌! so annoying!( g. Y1 N s6 T' `7 g
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* P1 L2 }6 }/ d
- G0 `8 k/ M4 y7 j: q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; r- @+ \& Z) |$ ~9 de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" J" U& B: t3 N% ?% m2 S, @) M x' I5 a
' x; h' v" ^% d# `2 s# y! R* \12.真棒! that’s great! , Y5 C+ L; M$ D4 `1 P
2 f+ }. }9 X+ ?; u1 \0 s( d
13.好险! that was close!
! c9 ~. ]% w6 @& k3 pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 V4 O f4 u( \" ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" L% Q) f/ R w& L2 ^2 p
. X0 W1 @. V/ y14.闭嘴! shut up!
" u: H" g, r: C# Q
, F+ o' P) ^* q2 ^% I. v15.好烂! it sucks! ) w* @! y& n, M2 R, c/ `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: s7 g* o, e$ j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. t% k% l) \. @) V1 A( n# Y7 j: ?& u- \3 L: g
16.真巧! what a coincidence!0 t; c1 A- U5 p! s7 x
q' \" E" C% r8 w3 f% [
17.幼稚! immature!
$ U" K W z! Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: c# E- t5 m! E' ywhat a baby!) Y7 ~; |( G6 F( ]! }! {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 L( W9 { ^' i$ {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 f6 p. n4 D! z
) J& r& @9 O* ^
18.花痴! flirt!, V5 O+ F' H4 d/ G, i# G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 e$ r; n% N; I; L% y# H6 O4 A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# }! O; F7 ~+ e( [8 {
' h% `- O/ o4 e2 o3 x4 ]19.痞子! riff raff!
) c! {1 i3 f. {) de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 [2 ^1 s4 O# V" q" n: h, H" @
真是一群痞子!
8 f% e2 e) K; n注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( m/ P$ M& T5 d( I/ b4 k/ `5 B8 T: a8 b* v; O4 m! R% b0 C
20.找死! playing with fire!/ R, `9 U* l" }& k1 {/ ^9 t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 O' V: @' Y# s" F. J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 H/ _: P) \; M( t; i: q
21.色狼! Pervert!
- u% z; c$ z4 h2 Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' H9 u( Q8 `% X9 b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 R" P9 m0 f$ a6 q8 `
“You are rally perverted.” 。7 O! G, b' W. M, n, m
" ~1 E, i7 u! d& K( Z22.精彩! Super! " _. n' d7 j! Y: C
e.g. A: Good job. That’s super!
5 p- M! E/ K" j$ `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# m1 j# q% _1 J, E6 O0 f' s6 V V! A* A& ^* q1 l/ ?: e
23.算了! Forget it!
) b$ E$ \( w0 a$ a' p) b* D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 W2 b0 a( P3 C- D1 F6 |
2 W1 `4 x) i8 p5 U3 t- \24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# v6 H) D2 y: ~0 B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 F5 z" I5 c/ e; c& V7 {- `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 a4 f- R9 }4 x; y+ T: k7 N
/ I5 S/ j3 G8 I" \6 ~/ F, J0 s5 k25.废话! Bullshit!8 |: c- W$ Z4 r* i1 v' d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- \" b+ E m% J1 f9 r d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: G; _+ K& P) v# A' `! q j3 |$ s+ d
26.变态! Pervert!( W: t1 h; v6 |3 G) h/ i+ D; X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' a' |- Y8 J$ Q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 z8 i, t8 w: W. P2 h9 f. c
) p+ s' W7 d' I2 m w7 z# i7 y- P6 D0 E27.吹牛! Brag.
% `" \; l* f0 j- b/ l# R6 ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : p, e8 r) Q. k b6 z
) J* N {0 e4 ?, o* }3 p1 R
28.装傻! Play dumb.' {, w2 _9 I4 c# l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- ?& y8 q! ?6 _$ @1 m
, u& C8 Z V; W. S' Q# j# F29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* [5 A' A5 o9 U* `) je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! r5 q: Z- w7 n( j# f, B( L7 V8 `
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! b% e( {- ^! Z, t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 \7 W( c: ] @0 g' p: P, \( |6 I1 P( X; a* `0 T. Z
30.无耻! Shameless!7 v* `) x$ B- W3 r
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" v7 }$ N. q2 }& S1 d$ a5 l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. D1 t+ T! r6 g6 _) m
3 g; c1 N% x5 Z ^9 F
31.你敢? You dare?; V W2 f0 U9 B
e.g. A: I want to challenge you! ; _$ ]# r$ @; G# V+ V( O, Z
B: You dare?$ k! E/ [" m. f5 i
O, F% G+ y$ r+ ]* b' l5 K' y0 Y8 e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! w# ?% A: V3 @ p$ J
e.g. A: Let’s go for a walk. * W: C/ i- z& _5 b2 b# S0 r2 ~' } Q
B: Sure. I approve.; u& M- b8 i( O9 ]
1 x1 J5 b, F" K4 m, [33.好饱! I’m stuffed.8 q% I% F1 n4 @4 {+ M; w
5 [# ?" `- |7 v5 `34. 休想! Over my dead body!/ No way! & M7 k+ `# k% E2 o6 S2 O/ A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 B2 U0 }7 U% R5 O
$ o5 v. C1 G5 O9 {6 D) v
35.成交! It’s a deal! $ O- I( e6 e" m
# I6 F. c+ v1 y' u. S+ q" m
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 G3 f) [6 f6 L. b' R
* l1 m% @5 k- X, C3 字篇
, U( k5 V9 a* D) {
- k& d: H& N6 C3 u0 L37. 不会吧? That won’t happen, will it? % P( x( g% p5 l+ |2 t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 x2 G+ ?7 h) v/ @
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 ~8 F$ U' b) ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- o) z; ^& r# G9 l/ M6 M9 K不会吧? No, it won’t, will it?6 w" \! s7 c; s6 Z
e.g. A: He may not have much longer to live. - s! R4 i Y/ {
B: No, he won’t die, will he?8 @, `! |" Z5 I* k4 V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 w" @* Z' P* ]# T
5 ]5 D' Y; ]& w( g4 L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." U7 A6 [8 w" N' {9 K, |2 J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! P9 `& X/ B2 T0 G0 o; P* v$ N2 U
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 ^$ O8 a5 d: `, |; B a
; s/ M7 ]# h7 R7 ~
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; @4 `) L! C2 q; M+ Z6 Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, D5 A# A* ^1 v, f1 l7 E0 j
" w, T5 V- I5 w: m3 |8 ~1 ]" m39. 没风度。 Crass
& X- L- w1 E2 ?% he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 L ^2 Q) s0 ~7 E) w2 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 T8 c6 x! m' z/ p1 u
2 S& y2 k& i& T+ M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 H ^; |6 B2 K& gB: So what?
+ z* w6 a. P3 e. i$ x) h6 M7 T& X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 g [9 ~6 y P! c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
s7 h8 j2 [; r; K7 ]/ }
% F* `) { z: b2 M" w. b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 F+ F" f ?. W y+ gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ T4 v+ R; z: T4 K# X4 x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( z- a }% ]% q+ ^4 j! d
5 N m: q) S% R- r! R/ f/ |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: U, n2 M! J( v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 I* H+ v# e5 c, i, c" m
(你再给我试试看!)。/ O$ b; F9 ~7 o4 d
) P; p* c, b G% G S: L7 h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 a+ l; @* z! w g: d5 v. E
; C1 z" `# E( p. b2 c! ~) J43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, w! k8 T7 Q9 @9 e& l2 J/ W2 b7 v1 M" _
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' K; o, [; _4 J% E: ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( P3 p8 R p/ o) p( ?3 j
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 p. ~& e, ^* q
6 u' V# }8 z: U' C& F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 y( [& W. _% ^3 v, Y" t注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 J3 K: ^. d8 l
) f/ v! |2 k5 x8 A8 u J$ {! f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 d% H2 c; a# F! N, N& a% @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ O2 ]4 ?/ n) i
/ i# h3 h! ^3 g, D* p. g5 v2 ]
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 p1 j: q6 ?3 C' t6 _2 v& m5 F: t3 ~8 g- ]+ l5 O, z, S
48. 再联络! Keep in touch。; o* z, D/ L6 N5 j6 [% X
) d7 N# ]# `( ?* a E2 g49. 干得好! Good job. / Well done!! r& c* H6 W! _, k1 e
: K+ e+ X ] ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 B3 H% ]3 I' m7 ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- ~$ M9 A L/ ~6 J8 n9 N: h
5 j0 i4 e: G; n! j0 n" sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- ?/ O5 i1 K! F, j3 g0 E1 ^3 v: Y4 `
6 k4 D" s- j) H' n8 V f [2 O( e51. 看好喔! Watch me!
3 {- @8 Y1 c" C3 F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 c) ]- g+ e% I" \$ D2 c+ R$ H
7 @3 A0 {1 U) C# O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. v( T. q2 Z0 z7 u7 i- dI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + \, O H' x9 g. T( v h8 F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 g+ s( Z% X. H7 q
% C& q! N& W/ t% y$ w4 L, }& B53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 t# L7 q" F7 E0 `* l, T( De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 B" N1 D$ Q5 [# w注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 P- o- a7 A: h0 w" }# r0 t5 [0 B9 v( [4 C) O3 B3 n Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % y# D5 C0 k) ~8 V6 ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 H, u+ J5 V6 L) l$ h3 n5 ^
8 \- \$ G' a3 |4 F: {. p4 z! }# d) M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 M g0 i" U' A: w$ V' L1 q6 |
8 a' ]. K' D8 A" Z; v0 b$ D5 M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 A8 D+ z( P e6 F; q: G- I
! @/ r4 f' _ ]" l/ W. B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& e2 O) L; \, a$ J
, `2 ^ [; }" Y+ z, f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 @' }4 P; w' q# ~! |! e; r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) d9 a0 w( G8 z8 V2 A0 ~. z( j
! x" N% F- p+ C" G6 M( f- |
59. 你真笨! You’re so lame!
$ ^+ C" A* Y L, T$ Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 T7 D7 U: D+ M8 Q8 I' X% O
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 \4 e0 g* }+ L. s" X% ?
/ o$ H' s) t' {3 x1 [8 h% b' R) M
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 z. j( N$ x9 i$ ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* ~5 p, L2 ^0 n$ R" l) y( ]% ?5 @/ l
B: I don’t feel like it.8 T0 g8 \" V1 \. I, U
3 U1 {0 @3 A8 Q: h% _
o; C8 z# a$ m! J7 [$ ?4 O$ ~61. 好可惜。 What a shame (pity).
' n1 @& N4 Z: c, E6 G: ]. W3 n$ F8 L J7 P4 b C( H, ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 ^0 _6 d! t& f8 o* ]
Whatever.# Z, |% L5 \2 n N
- ~# X9 t9 ~% ]$ L% q2 ~- _9 p
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' I6 P1 F; u1 E1 \) Z. E& N7 V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
Q( ^8 _! N) ]6 {" z; b4 I6 w* q u; G; e U3 C4 a6 f% A* ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! |" e, i3 G; r: h6 _/ O
8 J2 I$ |, b! X- o: B2 U3 P65. 分手吧! Let’s break up.
8 y3 V: E5 G3 F3 }4 }4 d" Q8 |, D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ J' _9 m H6 g7 L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* z( q$ [$ M5 K' ?+ w
: f6 h, G- C2 ^$ x* a& }! o) n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 x1 K# y3 c' l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( P, U2 R& ?; H. k1 _4 w+ E: S+ `
4 h# g. s# v9 b3 Q, t; j
68. 别管他! Don’t worry about it.
- M$ D8 ]% q0 C& f( o69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' ?" k1 `, j- f' E4 F. z. mB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) g: Y r! f! d+ T5 `, ^E.g. A: That guy over there is staring at me.+ t l4 c$ s: k1 Y N& a
B: Don’t play attention to it.
3 R# e, \9 g/ I0 B4 I4 JWhat the heck! - C0 O2 E- o, L$ T3 {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 Q1 I3 l6 L) b: L3 yB: What the heck!
$ {- c$ S- y& X/ Y' c4 z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 _& b3 G8 z. ]7 `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. j( Z% E' }+ d9 ~" N/ g
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! G: L/ T) Q6 i! g' y& \
, t9 A7 \8 o7 x1 S: B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 j& P7 b. c1 [1 X8 K+ a
8 P' B( L* H k* j6 c3 x/ _+ ]4 y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 Q+ P# g: ~2 A1 \8 e9 I3 C
7 t& L+ X- S) {. d/ [/ R9 i* Z72. 很恶心! Blood and gore.
! R. r1 J" W3 G0 L1 x s# }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* c5 v: h: K" R. m6 w' |8 T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. X+ M1 h5 b- v! N( ~) f9 u
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 i* \! j$ C/ a7 w1 U S& r9 n
0 X/ A$ h) c7 A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 Q6 A; W$ ^; y' ?
Do you get it?
. G* z% [" D; g' z M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / O" A( c- }% C9 E5 W& N/ e) `# y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 f: N. ~- @: v: ~You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- T. n& w9 {2 n u1 \
5 p9 `3 k* z& ]3 r; _4 @* h% f7 b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; J+ _/ V) s6 k6 d注: Pretending可用playing 代替。
8 A$ h; Q$ l+ B$ d( b- _+ `! A( Z& y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( f8 p! s5 Z: d2 D2 }7 L注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* n# @: q7 H3 @4 \$ {* E* D) x h) G9 _5 }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 T) `6 @9 o. u9 `B: There’s no need. Forget it.0 `+ c) X9 x8 j' }0 I2 z8 Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, |! A3 p6 i, D
" e1 W7 I8 r, g, ^ z# }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! V3 A) o0 q" ^ k0 J `
! z) S; `- r! i; j4 Rdeal with it.; `; \* [2 c/ m( i, m- k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( l- r4 N& a; q+ u, O" [' j1 T) m
B: That’s typical. % Z) A5 q7 \% S9 d5 q3 s( Y5 Y8 m
0 Q2 |. C: b( W/ o' y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ c; i9 F+ X0 u8 D/ c0 v, q$ Q( B5 p" a5 b# T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% H3 t+ {( C* j- v( W9 Z( T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& N7 h6 V6 s' u9 Y0 y6 b
* T8 f! ] b* d- Y; F. Q
80.不赖嘛! Not bad。
- Q9 l( g- E+ I r
: d) D0 b# _+ u6 q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" {( m* Z1 o' J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# W' g! }2 g1 s7 X B3 x! i* }: v& l6 _/ v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; i; a) @9 @1 H8 @8 D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! ~. x1 n- D0 O4 A4 Q( j
6 k& v( J) y; X9 R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 W2 w3 o6 |* l! C
: A1 }) g1 y) f# E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 M4 A5 s2 v& q" v
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 m0 a% F) p( H- _9 d/ j( z3 Q
5 B+ m3 Q9 D( F9 ~8 [85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 z8 y: w% _7 I3 N. O
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' A* {: P) s! _ i3 _' J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, s/ z. s$ P( ]' A& v5 B- H9 J. ]
. p7 x+ b1 O# R$ S: B* R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" e+ j9 }" n$ G( p' y" u( D% DSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: E8 C0 r8 c* v9 @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
J# F" Y) o. i3 n- C- P3 }( k$ _- n- Z' ?# V- ?4 [( F
87.干脆点! Make up your mind!
; F* j6 O0 C1 J2 m. JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 w, u( {$ U* s" c8 x2 @( y
# n' L+ g/ ~2 W0 I2 \, U+ v
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- Y* z) V& ~* c; i6 x0 W) V+ b; w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。 k: q' O2 J& \2 y/ f5 Q c
2 j3 }! M& D5 o8 L$ C, Q, t89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - A+ a4 o& b. |4 A8 R% u6 v% v N( R2 a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; Y. [) B* M( n# P5 i1 Ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# _) D3 U! y3 N X, r; M+ h/ L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' X9 B9 z( n3 N9 c: s# E
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 Y4 \8 ]+ N5 u [( \! c. g* @+ o$ l' z1 S- [5 e; H, O+ o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 \5 O& m3 F8 H2 x* e& h6 a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! _& [! u3 I. e* nB: Forget him. I’ll take care of him.4 U- w" c% f. D" @% E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 Q2 q* K1 \3 K5 \# T; D- r- W3 |3 V, [% [6 V' m0 ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ V% ?4 c* ~$ I& m* R" G7 s. I2 R" U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% d P ]- }1 Y! Y) Y4 _# O' Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
F% x) M( s( X: l5 Q5 ?/ `B: Says who?
5 e" |5 Y& H& g: E7 h+ i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, U+ z% L( ^1 l. D5 p! E [0 J
( Y* A. p+ b+ }! b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 N; R& a+ J0 y0 ]. J, _; r
3 l. L% Q, M9 S, N; ^+ s' A8 P9 H- R' c94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 g$ C" o5 j* l: I0 O, h& Y* C& U' X. S- K$ e& Z; R
95.你撒谎! You lie!8 d' |0 e; q3 Y$ I
( d7 \! v! l! k0 n1 v. G( B96.真恶心! So disgusting!
, r$ I9 J% Q4 A4 k
, J- C N7 j/ H: _, [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; m7 G; Y8 y" P8 v' |2 }2 a' H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. q) |6 j3 \- [
我说不上来,但他真碍眼!
6 c( F) K7 }! d3 {5 F注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 S/ a5 {3 `8 s9 T, M# T# N Y% {7 k; V& t2 H: I
98.别想溜! Don’t run away!
# ^/ P8 x$ |7 u* Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# J$ x' C6 Z& U, c6 }0 O- Q
- \( ~+ G2 E, P99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 [3 g. u4 u1 p5 i) o
! ], L4 f2 N% _; m2 E% x: l
about it/ Don’t mention it.
5 r, _ }+ {$ G' ^ R8 |+ |6 b
. r8 S0 A. I$ p+ Z4 Q# m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 o$ n' ]- f/ ?5 u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : w+ i$ N5 h# n4 f- y' m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 u6 B# b2 }" ^' }! H% J$ l- k' M% p9 `0 l6 ]
101.你输了! You lost!
7 X6 B' `4 g+ {+ J& o& }- n, R! \
& T+ }( A( T" Y4 C102.吵死了! So noisy!$ I q* w, t: P& y; R
# b; \. g4 B$ {6 O [/ a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 D' A& ?( a$ t% N" j- l) _
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 a& C1 d3 {' c1 z
S x* Z+ S9 f, x104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # g0 @- P" t! O/ \$ ^7 d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 Z/ N# H" |9 t, r. I我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! Q* K- H* g& r% w6 _0 d. o8 XLet’s go out for some air! 8 _" K# v `- O8 c# L5 i5 S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 c) X9 p4 R8 s& W- X- `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! m& K0 U* m/ O/ r- a$ @: `
- N+ ]2 r8 \" I5 ^
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 P% _, K# g7 H* Y: i) l, I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 f) C& p: H0 i% a( r& iB: Get that gun away from me!0 b( s& q/ j( ^8 l! @. `
" J( R' A8 a, b3 B
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- n4 e$ F1 U( j& i
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" B# i$ v9 y( E. G8 X& R$ y; `
- u' G9 ^$ Q% |+ R# i" O
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& a& }7 w/ J. cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; }1 E& o, p& ?- }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' Y S; n& Q1 j8 F- z) K
) y/ ^0 \$ c" E' E- _- ]. a108.放弃吧! Give up! ' K# W5 V- m V
* {9 S9 R1 S0 W" v! H" |
109.太神了! Cool! `: s5 k$ z$ U. q# M' ]' {8 R
% @7 t$ w& @7 W n. D& |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 {( I- A; f* ^) s) i3 x$ C
0 I2 ]& ]3 l" J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 S3 B9 n3 Y2 F6 j |注:有些用Beeswax代替Business。
/ I3 b, ]$ y8 Y* G8 o- l" E- J, i- W& k' Q7 ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( r2 [: I+ U5 @: C( Q6 C, J
/ @+ }/ H8 N* l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. F! B" I, ~: k# U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 V! D* o9 b3 v& B1 r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * j2 A2 ^* R k/ k, W: ^0 {
; C6 H N' Y! e# C I' @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& m4 a* U5 j6 a2 a) g, o4 F
8 f3 x: M( z! g1 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 H$ E' ?; a v! X' D
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" a+ Y7 y; d& h$ m9 j
5 z8 a4 T9 Y, ?( O. v+ S8 l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' ]3 L) T" Q- B$ I* K- c( SBut just don’t bother me anymore.
]: {( Z% @, P+ |$ q7 }0 sStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) r. ?8 S9 O6 ?5 y6 _# h1 \注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 K m4 D8 V, v( |, Y' p1 s
7 b/ I O/ g: W8 y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 |) n7 {1 u: K: s2 I3 t& P' T5 _B: Not much…
+ ?. M) H3 q, ^; r6 T* m# I2 |3 }; A% d. p/ h6 t$ N& q" h6 Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 T# Q- o0 [+ G k& d) L
: s* Z/ u4 B, }7 T4 A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 m% ^: g. b2 a0 u" l3 E6 VB: Maybe another time…+ |' S6 B4 H3 U8 C$ B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; M$ l) V# w3 E. F# b3 q7 Q! R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" a9 M& k: b; s! i7 Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ u4 g( J* i1 z1 S9 _! Y6 C9 ]2 g( a0 E6 N! [8 q/ H$ J- P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# k1 d* |( z6 C+ D2 X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; i: r. w4 I4 ^. k3 R' Q' U
6 b1 {" g2 ~ i6 d& E, r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 Q9 _. A) n& x
8 v1 X" x8 C. x+ W+ d5 a, V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( @' |; [1 H3 x, t) z! f
; d& D5 s& A! }5 d/ p; p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 J8 p, s# b% cB: What for? You already have a Ph D!
. Y" M* r, Z y. @: ~. f6 j [4 X% k* @Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 R$ f' d" V0 M! ^/ j' J q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 x e' D8 E" l9 ?7 K6 k, A
# ^! o: w) E7 o2 x/ y$ |. v( o) R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 ] C: t1 \/ [" c1 X4 Q: l$ }" e$ [# V5 [6 R+ D( ^/ K
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 Z4 S8 d2 z5 _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * y: Z/ P) x7 }3 E# r% \
0 ? m% X" U E0 _4 A! }; F125. 真可怕! That’s terrible! 4 n( z( E" C& d$ y& F H
5 s6 m1 ~+ w: I9 ]6 ~8 g h- A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ |' d' b- q H( F1 Z8 \/ b2 e) |
! Z) }/ y+ i: x ]) ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ m+ R* Y. A( E% g* p3 E: ]& L) M
' E4 l8 h. P" ]2 `2 l9 `128. 不难吃。 Tastes good. # f N! Q4 T* d) I3 Y, T4 M
4 _' q! \2 l. l, t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" f: t- I2 b( o7 n- t5 D2 n* D+ h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: y. u0 _$ D9 y
5 I) O: y, w+ p" I8 U130. 得了吧! Come on! C: M p! u* j) [
- t) ^# @2 N* o9 C5 v6 X$ K; f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + W: N/ {) ?8 z; o3 }0 V q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 N2 G2 _* y) j- {9 ]; F1 O6 J* z1 b
) s- [% k& l" [- @132. 猜猜看! Guess! + g9 J) b; x: i( I- ]
( P" i, I5 a, ~# K, h8 {8 V2 e. K I
133. 这简单! It’s easy for me!
3 |4 v' L5 M8 y1 i8 k8 ?) @ N9 {4 A6 v1 v
Q5 K# \( M( ?7 U. W) D4 字篇! T' B* I6 n! u" R
; K" \ U2 x1 [6 a+ f f9 p, A* c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 M/ k4 C& f I3 d7 l* k/ Z: z0 Z# C+ ]! v- `8 h6 D4 K4 j
135.长话短说! Make a long story short!
: j6 j+ Y; k8 u4 J$ n: t1 i6 [
; ^4 S1 K" w: F4 x% w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 x% J3 s9 [. g
! |- S, A {0 o" g5 m# a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 F) t3 i! E* i# j# ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 t1 _" ?7 t0 b- N+ j$ U; P# r
, m1 t/ G3 c+ ]* N" ~4 w* a1 |138.我尽力了! I did the best I could. : r$ {% |# s* a: @* J5 h; ?
. l+ h" I7 U( r2 l1 s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? V2 d! Z) V+ s; F2 [
& F7 k% \# L9 x. W5 `2 C140. 半斤八两。 Same difference! ) e; Q0 q% n0 p* k7 ~7 u5 K, w
# \* k5 q" F$ ~1 c1 w- } ~141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
p8 i; N$ y% r- C% K: GE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* j( W& v! ^* _; h: lIt doesn’t add up!% }) |+ N1 G% }
M. [& L' a( E! n: g142. 知足常乐。 Easy to please.
4 k ?/ w6 ]6 B. n) {* c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ Y7 }; A5 L8 d: ~6 T; a5 C) L, c/ F% }3 [7 j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 c* W: b/ j5 F' D' V* ?% o6 n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ H! ]. u$ E. R) g0 u6 g
7 u6 L3 P5 ^# d9 g* ]8 |144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 @7 v! c: `7 O6 ^' X0 `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 `* y! D( n/ n+ [ S/ u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 V, i5 V) h. o& f) {6 S6 N% x6 G
# v& i! U1 C* h+ v" k
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% l0 k4 e- Y$ L3 ?6 T4 F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 }- V/ x6 @! k) p( n1 \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 d( {9 d( [! ]0 I
( W# a( _7 K- L+ E" C& j6 Z146. 在说一次! Say again?
& u9 v0 O( e3 h) w4 p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 C: i% k8 _7 L2 k& K% b0 O" p- V' Y# o3 L( N( m0 z# U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' y$ ^2 O0 o- ~
6 g; ~/ E3 c' c9 F148. 岂有此理! How did it come to this?
8 W {" [# ~% h; v注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' Z& @3 d; i+ o2 M
% T1 c. ~+ m# T! w% }6 a: R149. 脸皮真厚! What nerve!
3 L8 n% s- x! A2 pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) _" K8 c. q9 ?$ Y' x5 y& k注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 F7 ^7 \, Y8 h6 Q$ B# F9 Y+ X+ ]# M
8 @7 ~5 x t4 u4 N2 h q150. 你急什么? What’s the rush? 8 F8 F, A) {# W) G6 H ^- ~3 v/ i
- `7 R5 M4 S# q& g4 f151. 没完没了。 Will it never end? 1 ?5 w2 K2 a) V
Doesn’t he know when to stop?7 s/ ]) d* Z$ U W# q) b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 t% _9 ?' I; S( ^0 P& h! _: q/ I3 d, [' Y, x, E
152. 太过分了! That’s too much!
% M N1 @: Y5 S3 Z0 H- H
0 m9 Y* L* u9 m P& V2 O% b: W153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " u8 R- |7 R {' E7 W6 S; `
, A% @9 M5 ]! F$ N154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( Q9 P ^' e! V% F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. x( q5 `$ N1 R$ W
, o' d2 U' J7 U2 H$ H7 K
155. 真没想到。 I had no idea.# N8 V9 ?* r# x8 ]& L
* H1 |/ B# S- o; B
156. 我的妈呀! Oh my god!
W$ N$ o7 t9 f! V0 J; \9 A; I) |! T- @ V, N8 W# i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( g; t3 \+ \; Z& K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 S4 Q0 Z$ U# J% }! P7 l6 A* ]) y+ c" \- L R5 N1 n, o$ o6 B8 c) X
158. 常有的事。 Happens all the time.! x8 L6 W" j2 Z/ U& p+ P
2 Q" x! A7 t7 x" ?" S; K159. 你真没用! You are useless! " ?& V o2 e) ~: \
! K; u2 z+ j* y0 K' ?5 R. z
160. 真没水准! No class!+ r p. K% Q8 U- E4 h" f0 i" ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. W2 ^% ^' y- r' G. j5 I- A2 z; S
6 a& [* p: s9 x/ ]5 \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
\ x( v' r5 O+ c
) Y: [+ z8 E/ _+ P( i, q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 l6 y* D: v* {7 B( B) s3 m0 }; {; S# n4 n8 ]) H. m$ u$ h
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 O$ c7 _+ Q0 d: _( k5 B: I; p b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; h& e# h V) Y( Y0 Z( I5 l- Q3 i5 g' B: n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 U& n! V* @) j7 S. `, [7 f
' m0 B- c7 K, R0 |# @) m+ l8 j164. 想都别想! Don’t even think about it!
) D' D$ l- ^0 s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 t: `# q* c7 i3 p: o5 E0 L* Z- d
" i0 E2 b# i( R% d0 L7 j3 T0 k. G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! _- _1 M& y. _1 {, {' F% q9 G) ^6 OWhat happened? 一般人常用的句子。
+ V4 Q! g# p. y' |# X/ K2 ?7 \' f0 P7 H2 u% }
166. 这也难怪! No wonder!5 o$ _9 s( e7 b9 _
9 y* P* d3 O, y6 P7 Y: c# _4 e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( \7 ~; |6 o% p+ a V5 H. ] |$ w8 O5 O- m1 K" x' u/ I
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 V2 z- E- M% _2 N% ^- x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 [& `" _4 t) P7 {; ?7 ]
/ p) o" E& R/ @' K8 ~& x
169. 没日没夜。 Day and night。4 M" L! G! T5 m4 o- j
, _8 E" x" f$ w2 J: q$ }170. 一视同仁。 Friend or foe…
& C6 f6 B! L' D8 z- w5 {( RE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 v, l9 H+ m. b1 a! Q# H1 ]) |& F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" c1 @6 W0 e% j+ Q
9 ]) w H$ k; F8 K( ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 z5 {, S: \. d" j$ e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ k7 u+ V( }* M2 f3 k/ \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 ~2 L- ^+ {% }
1 m3 z% \+ }, E$ R! N" p3 _172. 正是时候。 It’s about time!
; f: z1 w: {& m9 R* A( d
& x/ x; {7 l7 Y173. 真是经典! It’s a classic!
! ?- N- [/ A5 c! o. I+ ?' _: \" y- ?* s; ~; {2 F" T5 g
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 {7 u! X( Y8 A
* p! S; Y& ^* J* A& q' h$ M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, ~' b! P- P3 N- ]
8 G d- E3 _3 _9 P5 d! x A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& }: \8 }6 J5 q! ^/ B9 e
, t3 O0 s7 M' h177. 你有病啊?! You’re sick! & b) d2 y- M; E
9 d- _& b4 U9 i$ L5 G \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ Z. l: Z4 i, p2 B
- ^7 l; }# _7 l: ?2 W$ R9 ]1 S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & Y7 X/ n4 W {+ j6 q+ B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ V0 s5 A. C l; k% G/ w
" J/ D- y$ Q; h$ a; v
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* P% e% j% A3 t. o* a v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! ~- a+ \+ H5 }; \$ R7 l, b! \) D对象的情况。
9 b9 K4 v& C3 b6 d
! z6 R" s8 p7 y# K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; \' m8 ^; R/ |4 C& u- ?/ C& e! H* ~& ]. w" ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 P* G- L% z& G5 \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' C8 V7 ?) j7 U" W& _
3 q# z6 A7 C. v+ r' N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* F# L" c& b! W) \7 C% n
V: R2 |* ?. o* Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.: O! o$ D# }* f" I8 U- d, n# \4 Y
3 D j: G/ f0 |: d( p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 X" |: ? C9 i% p) z. O \% P
# [9 q8 ?$ _5 J2 w186. 搬弄是非! What a gossip!
0 q$ V6 Z8 e) w; M! Y. [1 I4 g/ R3 ~* f7 ~% f r- T2 w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) ?* B/ L4 v1 _, m# x
; G9 ?6 N4 F3 T8 r4 S D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 v) j- N" I8 ?( G9 H. D2 p$ b* G* Q# B \" s1 R$ |
189. 行行好嘛! Have a heart!& P% I* v; |. |/ b
9 Z9 Q7 x, C ^3 `/ Y1 M2 W
190. 没这回事! No such thing.
2 s" D7 P$ C( i1 J2 M3 L
: q, r* X9 i4 `. k: f& F+ f191. 安静一点! Be quiet.& ?2 e( N5 N' g) {; \& M/ V' Z) I1 _
3 ^. _ \8 ~% w0 D' f; D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ } x" F2 p- w# e: M9 c) p3 y
# d/ ^9 S- ~7 ?3 x- T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; ~$ @' t8 w' F% r' r* t
+ H8 v" q @7 y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! }$ e; {) S* }# r
* s# o3 Y3 _6 z0 k1 K) C9 l% ?
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% A7 L- }7 u: R& g3 E( C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% m2 g3 `' t8 q$ f y) {& k0 P
6 G0 H5 l- J5 V2 i( Y1 \$ k196. 很好玩的。 Super fun。
3 t8 O5 E, k V& X b9 _/ r+ e# \5 u. g" A
197. 祝你好运! Good luck!& I4 \/ e, A8 G& i7 C
4 R Z w& Z: F& @6 N4 f$ U4 _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 k% `* T7 {5 s9 K
& m3 {# [9 O& q* i# L$ ]9 p7 A
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 B( e+ D5 \+ S+ S9 _8 z
2 g) D4 t D! ^" b200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( m( h, l9 n4 L5 c! V7 g' I3 G3 U& S5 A+ ^+ f, D( L% W' W6 G8 q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 P' a/ Z9 h& O; z9 D, l
3 u- E1 l* |9 m" @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. e C* h- I7 A$ I( p1 Z/ S
! Q# _" c) ]2 S0 I! S& T2 S; Z! e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.) r6 a: O3 c D' p; G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& E3 a9 W& `/ z( t4 ]
' I( r( n) z o, `5 F0 @) Z204. 好久不见。 Long time no see!
, }! W# L5 H! D9 B7 c) E! T. g. g4 r3 w# I6 `3 X# p# M% F- v
205. 这样也好。 I guess so.
l0 Y& u2 N- [# m
/ \3 B* `+ n0 a: d4 R- Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 v, s& E0 B. p
9 y% |+ @2 f' z, K9 I _207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 ~1 }( p! ~0 Z- |
2 S7 @" Z7 ^5 `/ F% {208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ g( T1 F; h n7 O
7 m- e! p1 u J" b5 R+ Q209. 别来无恙? How’ve you been?
0 Q) }" o# B: ^7 W7 C3 ]0 Q
0 @ E7 D) ]: i# z1 R210. 有什么好? What’s good about it?
( E& L9 j# f3 b3 `+ K6 [注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 I7 S3 e: _+ Z) g D9 `
0 B. {2 N5 F* x2 R- s% N {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; ~2 o' r& R; H$ t/ ]8 \1 \' @5 ~
. o3 {" c% x. {! L M9 F4 T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* D. _* V5 D' _! i6 M o& J# _8 m
6 ~9 \6 x% C+ ^& Q8 N+ J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# w2 z+ p2 |% y {, H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; k. v# o8 p/ y6 ~/ n2 d) w- {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* u. N D7 A5 O( M5 \3 ]3) A: Why haven’t you finished your work?
6 \: q* h( |4 x' k( g' MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ {" ~5 C8 |4 V9 t: o, e. x* G
A: Saved by the bell.2 Z' C. z% a4 I! y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' M, G; j3 O' K/ Q1 v8 I8 E
& F3 y+ U- a* v9 K+ A1 H' t
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# C/ C/ H c; |2 H# Y8 |) w9 q4 S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: S) F& f8 p3 t: n. D/ x! O
& X+ K+ ~" U: K; T9 |* u216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 o0 G" }7 t0 t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: K, O5 w' Q! B: u w& K* d+ u3 U+ Q1 _( v+ K& E) C
217. 求之不得。 Want it badly.
/ w/ g5 N+ N0 b8 D' X! M! V6 fI wouldn’t miss it for the world.
8 ?2 S8 `8 L3 K1 g. T$ ^: q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 I0 J* A! r( o% }: A$ u
, l2 c' P) x2 A* W$ F( y
我一定会去”或“我一定会参加”。; `9 Z4 f/ G: V/ {' c
; g; _+ L& r" c& X
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 f; W; z6 r' R. P5 o
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* s( W9 h5 l. J: s, g) l6 X$ \
4 V2 R, v; X, O2 a. F219. 不如这样…… What about…/ I' H6 { w( x' W- M3 `
1 s( w1 V% X8 i; h$ ?8 W$ G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& a6 q- z3 x# M4 M4 Y2 `. r% @
% v- q1 H' s! {! y/ \/ T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 Y. d3 s; t$ M, a& m; X. T+ n- }0 A( f' I' o# G: _. ?3 i$ ^
222. 我不行了。 I’m done.
( Z1 k. X& g0 @' l3 r' q! M% A. [注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- M8 B, e# ~: p) C6 |. E$ Z# N8 N8 t2 G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; P0 v: r8 o5 f! r2 a: U4 \$ b7 H
. {. Q9 y. ~! p, t2 d224. 看得出来。 You can tell. 2 Z, o' M& @' s# a% `0 K7 U4 [+ i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- i9 ]& a0 L! }. S1 S V
0 V+ B% ]1 A7 N7 _0 u4 c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 f! m- i) o& V% E0 X/ V3 ]Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ J: Y: k+ Q1 l3 d6 @1 C4 m
- w$ g" w7 M) o" F# e2 I- T+ d226.不买可惜。 Hard to pass up. ' M# C# O" I# \1 U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 @ X C! j: k* U) I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - C6 M& z; _3 S$ [# u2 J- R
' ?9 v! ]" }. t+ h
227.快去快回! Hurry back!
" O) l; K% v- G- `3 b5 t8 \
5 `, ^, V4 h" x( }) m228.你说了算。 Up to you. $ i% A' K( T4 `
You’re the Boss. Anything you say.
" k* L, B8 {; m1 b
9 N/ O. G* j4 d! B! E0 ~229.放松一下! Relax! ' G3 p0 E: R; F: J& v N
: u3 [% b' }" h6 g( z9 u
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ S6 B" o; @9 d- Z! S
/ [1 a* ]2 ~7 {% R0 b6 l0 ~3 C/ |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 ]( R* S' A0 G/ m: b3 s( `0 s
( E' ^0 i; z1 v5 r9 Q( c7 `232. 我急着要。 I need it badly.
! S4 h$ P( c! w: R% G
1 f! H& j" D0 W233. 说话算话! You can’t take it back!
% h/ c0 c8 i* c3 L
# Q8 F0 m: v. y$ _234. 笨蛋一个! Idiot!5 g9 s; v, X. a3 y
& w3 C7 ^/ ] A0 F0 G235. 真没礼貌! How rude! ( R% l, o" U; b" ? _+ x+ t+ U
\+ X6 ?- r- p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: U" f s2 C! m ?" g e, le.g. A: I can do it! Let me try again!
# B$ W( @) c$ t" \5 }! |# W2 N' rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 V- D- Z! c" a) r3 W
* ]: z- {6 H4 C, ~) U+ D/ _237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 `& K& O2 D# Q* d! GGive me a look. (比较正式一点)0 _0 P0 u! r5 |3 |
& c2 W0 R4 `- I( B( d
238. 可想而知。 Goes without saying.
' u0 q7 @! q/ Q0 [+ ~5 N' _注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 p9 x/ i$ k. Z: G7 l( A u7 k2 J! L Y! }- p Y8 M
239. 气死我了! Makes me so mad! : M7 |8 ]; [ x+ ^! Z* t7 O+ X
Piss me off! (比较粗俗)& N( b9 `! @6 s' ?6 R8 _
. j/ u$ v7 S3 r, u: Z- x240. 说来听听。 Let’s hear it. ( `" J/ }. X! t
+ p: D2 u% @' g- F) q9 _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" e8 U w* x6 H" U, OI’ve come to a dead end. 9 m( N) |9 j& h& R. j5 |/ A+ W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ [/ f9 ~, y4 d n) D
* K& F0 K( h. \! `+ h) V242.顺其自然。 Go with the flow.5 B) I) F+ R! M7 p; }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- ~5 {) O- R3 b$ t, S( l6 G5 @8 Y8 N- Z8 N8 I. l7 z/ Y, d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) m, _2 a9 X2 r7 s( m) P- U6 {2 [7 Q
# K/ t' F. t4 `5 |# Z+ C5 U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), K+ m" J, W# R$ x" s
/ H1 v ?, p& X$ T6 X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 N, E* P8 \, Q, v; ?9 H* Y7 {" j
: L. Z+ y5 \/ O6 y245. 买一送一。 Buy one get one free. ' |4 B9 x. T% f( f5 l, d! v* ]4 C) o
/ Q: w9 N' S+ B1 R9 U' j; C, \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* X1 _8 M4 g, U3 N3 _ i8 Y
/ p O) u2 Z' A$ n$ I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ U5 x4 j2 V9 {+ W& I4 e3 N) \5 c
1 j1 P* u: p! Y; u& D248. 不知羞耻! Shame on you! 8 i- X4 R3 R4 t
0 l8 T3 G# p3 u6 }8 N
249. 你省省吧! Save it!& _$ i# J( R' ]9 n6 v. L* o' {
" D! ?/ k* W( S# ?( ~* V \4 b% S250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 o2 p7 m8 i4 z8 y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- Z( u: L$ U6 d* J5 o, r, s. W
, v0 G! A3 N# f: ~+ l2 y9 b$ J9 x n251. 我支持你! I’ll back you up.
1 _; B8 ~' W6 q8 h" J7 q @
5 V* o% |. p% F9 @252. 马马虎虎。 So-so.
& M4 y& }& S' y$ G; d
6 E3 Y( S. b" P$ N; P( f, ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( N) t4 u/ u$ F8 t1 i2 H
' e: @ u! y1 s+ N" E% @9 ~/ o254. 再接再历。 Work harder.
* \6 c5 g* `, \2 Y( Y( @9 }' c% \+ |! U3 h
255. 白忙一场。 In vain.7 `1 o! v" _6 H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 R8 ~0 H) J1 U9 p; d- u H0 e
2 M/ ?5 P2 |/ q" E3 I, r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * [* `/ \/ K( F& B# j5 K" c: h9 q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ u" T! X6 {* n/ [
# P1 f! D# g5 U, q& w4 i
257. 你出卖我! You betrayed me!
: T7 ~2 `$ Q9 G2 a: H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. k( `# K9 G& X3 Y O; @; Y# F. y) [6 r! i0 V# ^6 O
258. 一言为定! It’s a deal!
8 }% d( ]: q( f) o. ]( `8 j注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- [! Q4 G2 Y3 [. w, h. e" c4 O# N* G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 a: Z4 e: ?) |, B' m
9 Q3 o: E* c" E5 ^" c259. 快一点啦! Hurry up!2 Q; \2 A% v9 H# ?4 J
7 a7 ~* i4 \1 a
260. 我不在乎! I don’t care.
4 m3 C# Q1 Y5 b# A7 y$ c2 y$ \
) W; R( c1 J7 N* ^: w! J5 o. x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." ^5 W+ X' b3 }8 e; ?) \7 F
! z+ F$ w2 v+ I9 X* [& [% M2 u5 字篇
% w z t) P) ]/ k3 \+ S/ |9 B* Y2 _$ O" O; Z3 w& b
262. 我怎么知道? How would I know? 0 Q6 x' c/ n9 w- {: L
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 Q# Z! v1 z4 W; n+ i9 B6 | c8 m8 ]+ r+ C8 A( \
263. 不关我的事。 None of my business.$ ?" x. Z+ E, N
( l/ u2 V( p3 B j# b/ C% e264. 我是清白的。 I’m innocent.
* [: Z' P/ N' F7 X0 |% J0 Y+ F) Q! Y3 O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# a) G- N" B/ S2 v; K3 [! Z/ N& o# X8 h/ e& b/ j D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! U% ~2 n2 A, }) A0 s+ M
4 [7 c! T5 w ]1 k. h( X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; d% A2 [ s! ]0 z0 F
Face reality! (较正式)
/ ^) h, s$ L. W
8 Z. ~7 f% x& A- H) H# H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 M4 t; c- R7 m R% l4 R
+ A4 J6 Y0 |: k& I F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 r; Z/ Q! m' _$ _8 G" |- h
5 c# _# }! H5 z: e- Y( {7 I)7 Z6 @3 x6 H: P. z4 ~+ I
2 B: ~8 E: c2 I+ b( f
268. 包在我身上。 You can count on me.
% G1 X3 ^3 j2 [/ u; F- O- `( E; r, g' u4 t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' \/ O% t6 b4 V9 k x f* t4 u
: U' s3 l, y8 G6 o% `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): f* U% R5 x, n# M5 [' F* g5 p6 A
. v8 l. c6 K) [! H: n" M" h6 [. G, c* _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) Q5 X! @4 L' e6 m. P
. u) E H9 m9 H o
6 |2 H1 X- W5 _6 E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" k$ {+ G" B+ c, J
) |+ c. T4 x, `( h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. h7 P3 t' f5 C4 h
# l/ K2 E& g) Y! b273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! y( G. j; _" ^/ f3 n
! b+ m7 ?7 ]3 |" P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( f1 r5 M, O' y5 t/ R
' f( t" j$ I* M( W275. 我快撑死了! I’m stuffed. # e$ u2 u/ V+ k/ K; P" G5 L
) l, k- J/ o ^( V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 e6 g1 d- ]. u \( w3 Z
3 }- f& U* a6 R* C1 B277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 E) f }$ u% D: C
% y7 U, ~, Q. c2 ? a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ ~' W5 N+ h0 I* h
, P: {; C4 ~' \2 x
279. 有什么关系? What does it matter? ' V2 C( f9 M+ P8 g( F. K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 n) j$ v! R9 `0 |
9 \. U, S$ Y0 y, n- H9 H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& x( s$ k8 ?* B7 f" @# {+ x
# k0 C4 f2 U$ H% z8 v+ s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 G" ]9 _+ b1 ^! I9 p) r2 N1 i4 q. a0 W# m g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 w P+ f( a9 F& _4 X9 i
! S: {; ^: K# w3 a283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) y1 M( n$ h1 }9 U) q4 Q5 q2 F# F% H: F9 G2 M' r- M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ M8 \: Z: }+ y( f7 J# a- D2 ]5 `" H# A. F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( `6 E" ?* Y: A- }, E8 k6 _, K
0 e: v, c$ X* h2 P. L4 C6 K285. 说点别的吧! Change the subject.
' U9 c& |, |6 N2 M9 J3 O% |4 c1 _. k, k0 P. x8 Z# p& Z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 I$ b) C: q, S2 r
6 c5 R9 u- p6 B# I# j287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * ?. W" R% g5 r/ `. ?$ y
3 V4 |' \' j6 _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% v5 E/ Q# G8 k0 _5 D* y9 W( a% B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& ^# ]. L6 s. I6 b7 m1 K+ S1 M# x S. d4 g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# a5 V0 v; c% G' J- }8 f8 K" y, k1 B" z( c1 c9 I
290. 别放在心上。 Never mind.
% Y& j/ B1 `. z% M3 E
8 q5 T/ ?4 `* s; R& U' Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, g$ ^, N, |, J, L7 B, m5 F& J/ U; z$ k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) F- k, c* r4 a! c+ j: d# w
8 q/ ?2 `; |9 o& I293. 我走不动了。 I can’t move.
+ `2 ?- C! O! Z
% A% @% L! R @, a0 ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 {: N- `( X( m8 B$ c
/ r, j. t! @# m9 ~0 @' k& |: N# K
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . X! X D a; ?
% s7 K. q6 c( e2 a: r I$ t" n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; X* U ^6 D: r G4 `6 C
$ H( R4 a7 n( b! P6 c1 b( q297. 吓我一大跳! You scared me!6 ^8 I! x5 q2 C& a
' Z# i: W% I9 d- X6 c; d! r# b298. 你想太多了。 You think too much.% t. m6 Q+ I; f: e
$ z$ B r! p+ i: w& z7 g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 O6 c. ~2 Z; ~# O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" w# U+ b& G. h0 I* X, N" ~. x, Y5 F: C" g" V
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + i5 c- G7 X/ N. Q5 @& G' V
Go overboard!4 m I& N9 B( v1 S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|