 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% u0 ~8 o' b* N9 k. P5 _5 q9 y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 E6 [5 n O. Q2 x$ f9 Q
5 u9 i. w4 m2 N( Y- ?1 n6 he.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 | M. y& Z8 g, U8 N
8 J% D3 s+ W7 ~! i' q0 f2. 活该! you had it coming! 9 F9 _# [/ ?) @- O6 b6 ?# M: x
e.g. a: i gained weight!; V. v; R7 m0 P' u. m- w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., E- Y% Y% v4 v' Y
0 p3 Q( N5 _' x; e: p. l3. 胡闹 that’s monkey business!
" g( N! v3 F7 ^" x" N; i/ i9 U$ _7 J! Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& s: h& R4 Y1 q* G- ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 V# k/ `- ]. [/ |! V' o0 N3 [
3 o+ t4 h# D5 X; U/ b3.请便! help yourself.
+ R- R, U+ A3 z) i+ N; Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 L+ j8 |+ F' S2 a' u! f* l1 Q* l/ ], b
4.哪有? what do you mean? not at all!
: w( ^. N: |7 N4 h9 T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* f7 X* |" Y+ j8 ?8 U- S9 c' `all”,表示你在否认对方表达的意思。1 [) O( T1 m/ H; Z7 S) z
, V) m# p R5 r7 J3 E; W) C5.才怪! yeah,right!
/ O U9 @/ B% _+ [as if!" B& J3 u1 Q \, S
e.g. a: today’s test was very easy.+ }! x2 G; |8 A5 d& H
b: yeah, right!
! H$ R2 M& m% Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 d& k7 j5 w: Q8 E1 o+ J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 t* l9 R( \4 U* D1 d, r/ |) ^4 R; P" Z8 d! U0 G9 A
6.加油! go for it!
: c# u$ r S% _% le.g. a: go for it! you can do it!
/ s; d: Y a6 V* K& v& M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 u. Y6 ?2 f% y/ S7 W
: z7 m( x" d1 ]5 `" R
7.够了! enough!6 H. j7 M. W2 O& {/ y" f: l( W
stop it!
, Q: {9 w/ X! r7 e: Q8 ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" @" @( S5 J! o2 R& r8 @
1 s3 S" m, Y2 x K8.放心! i got your back.
5 O9 A/ H l2 [" o( ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 _2 w4 ?: Y1 S9 p. I$ D* y2 F# h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& O8 u6 ~. C( |% i1 f( J9 S3 L人会常用,女人反而较少用。/ {' }+ L% l0 A. i( q! y& |
( `+ Y( N( u( ^* @5 E+ Q
9.爱现! showoff!
9 E2 k5 q0 Y4 M) U0 ^e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 ?& ^: e) t/ t9 g4 [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 | A; Q5 }1 |, S1 e$ o1 x t0 i$ G9 x
10.讨厌! so annoying!; t3 K5 ?4 c' O4 P3 T: x* r6 @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ p2 x" I z0 Z, P$ ^* m9 e, e
% T. |" C) {6 E1 v F! G3 z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& \- t9 j% E; f% O M6 z: He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 E0 u. _ w# l5 b3 X% @3 f8 A# L a
12.真棒! that’s great! " g& G, a9 }, C
" U* Q6 f$ C: S K8 @
13.好险! that was close! + y q: N/ `, q3 G( p
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# ]; J" R3 |: Y) n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. i# ^: I5 h" d$ z2 L& W' q5 T
2 k8 O |3 Z" R4 X/ o1 B/ q14.闭嘴! shut up!' }* {) s o1 ~2 t
4 T* {3 h" l* F% j% {& ^15.好烂! it sucks!
" k' ?/ N) G: ke.g. a: that sucks. don’t buy it.% ]0 i' x% ?4 O! Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 C: r# Z1 p& h) z0 F+ I3 N: v( _
9 p; m6 H0 y0 j+ u16.真巧! what a coincidence!* m1 |5 k+ y+ g
2 K2 p/ D5 K# @9 Y0 D1 Y$ ^7 L17.幼稚! immature! % X1 p% K$ g' Q e" f( X" C) ]8 I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ Z7 C% v. h4 m x% J4 M; a- D p+ Bwhat a baby!
- H7 Q/ {/ r$ W) q0 m1 W0 h1 ^e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 w( l; m# v5 b- j. D4 ^+ Z Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 A* y8 n; d! L b( R: g* n' a
( K+ W5 j. [' q8 X) [$ f% o18.花痴! flirt!& [1 G1 G) T. W
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* B! j! @# u& ?2 G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ Z+ c1 ] J# l& p8 P
3 ^- u/ Z |5 m% F# w19.痞子! riff raff!
2 t. v! C2 M6 Y& ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; V6 V1 ]* e2 P3 N
真是一群痞子!) u" h6 T" F k* h- ?. \$ h
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 U0 ]. d8 J$ i z3 Z: E0 o3 q+ _- p Z: E
20.找死! playing with fire!: h3 l: c" E0 M( i7 \% @2 G
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 F. o1 Z8 M- Q5 T, z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 B* L" e+ Y4 |# E: u4 o: w- G* ~
21.色狼! Pervert!
0 F" q8 t: V, i O8 x, _1 Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 e& f$ @) F$ f* j: A2 s3 N4 k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: A- `! x$ k! f( ~% A2 q1 }- Z% L“You are rally perverted.” 。" B0 J4 m* x5 d! \# ]* b! U* H
6 G5 b i( f" T' C! M
22.精彩! Super! " N; |$ X( C) P1 Y' d! f) R4 l7 Q
e.g. A: Good job. That’s super!
5 }4 S$ f+ C: J& o3 P9 N, j2 H6 z! P注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( D Z1 i8 R9 H" f- }
$ H! w2 J1 w( E8 ]9 y" p
23.算了! Forget it!/ h$ A: e; {* R8 \" @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 }+ _" O3 _! p t R% `
) x9 F6 S& d- {2 q; d7 N
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& l. ?+ @( z7 [5 @0 me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% R& f* S# n& V( A# d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 P" A4 V$ E1 ^: r. h, [% y/ R
3 S H' k N2 c1 G: N25.废话! Bullshit!" D0 \. g7 Q( G2 e& k0 @# \8 y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! F( f, B* Y2 d6 Y! Q; ]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, T0 j5 i/ Y, L- O, j
' ?9 ^" J& h5 {2 g) O! |. t: F26.变态! Pervert!
/ K& f0 H b; v( o% s/ H! me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- ^7 r; b+ ]! k& V0 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ M2 {* d8 m/ t6 m8 s! j! `- F. r7 I: A9 ^2 m3 G4 k2 k. i9 g {1 Z% I( Y% ~
27.吹牛! Brag.3 C2 e$ ]! z& P- w- k* A1 m/ W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & n9 S; T+ G4 h# u2 n( k6 @
( C5 y) z H/ g: z+ A' K
28.装傻! Play dumb.3 O* y* Y/ i0 v# i" G
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( W4 Q% K, ?# c+ H: C% ~
* B6 z# y4 W/ x% @( N) l$ R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- u3 m4 O, `* l: q7 v( E' x3 }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: i) ]* b( S9 R( aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( u0 a- ~+ X9 B( q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 C {! E4 [' B8 M0 {
/ s3 E/ q3 }) ?. S: P- w. F5 G7 @30.无耻! Shameless! M! R3 L5 V. g4 S5 m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) ^; O( J2 B8 \& t5 I4 \3 d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 C( z1 d- Q/ @5 Y
) q/ d( H" e2 N' R, b
31.你敢? You dare?
+ k7 r" C# s- P0 Je.g. A: I want to challenge you!
; |/ j3 L" P# I, d0 _. IB: You dare?
' _7 ]: _+ l9 i. C; K2 Z! N
) f# Z% d: D5 a( u5 D7 m, h32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 N* \& r* R( }# I: E- [
e.g. A: Let’s go for a walk. # O& c0 g6 P( y: [
B: Sure. I approve.
2 V& Q# r s6 Y9 Q' H) R
; L- T4 n& U- P; J33.好饱! I’m stuffed.
3 h; f- z4 s7 a3 W
$ K, \4 M1 z0 J; `( i( \ G6 g) T34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; _* O! }- G" p# ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; o1 q" K( b% r& _* l
! U' p3 l$ C% b: h3 Z! f5 p35.成交! It’s a deal! 6 ~6 [# w6 n; x, u+ m W7 w# X
$ ^8 U" f* F, p T/ x$ ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( o$ U8 I) @1 C f2 J
% U- O: K- I0 z" H; I) \4 A' I) t) w& u2 J
3 字篇
) C& X% \4 L x" {$ r7 o& {# O8 O! O' G5 F; E" l
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 ?; D. ~4 f/ Y% A4 f, |7 Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / L+ {- e4 X) c( F4 b1 c
不会吧? No, she’s not like that, is she? - o3 D$ J. k& U) B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ a) A2 W1 l9 {. v( T. E+ i
不会吧? No, it won’t, will it?) r' _+ Q6 m( L2 C
e.g. A: He may not have much longer to live. ' i0 y$ L' y. C6 p' Y* \! a
B: No, he won’t die, will he?
+ x' M. _. S- z$ [不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 ^$ c: T$ O$ o) G9 ]+ A8 [' p8 L8 g
- y3 Z6 r d4 \* l" s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ f1 {$ `+ K/ a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 C* E) n# l' Q( c" o$ k
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 o$ S: c( L6 o. R
$ N8 w0 C0 z5 b0 f+ E6 A9 _$ r! N/ N38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 P" o4 o/ N+ O5 {4 m# h- Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' S1 R1 ?3 X7 ~
: i1 b; k' q6 _) D. R& x
39. 没风度。 Crass
$ w( l6 U# E* P8 [* g; Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' I1 `' S V) h8 Y1 Z& G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ |( j n+ `5 I
( Y4 q. v. a. R2 L/ M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 Q5 h @5 S, e _B: So what?
- A5 ?! w- K/ q% z4 G" L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 \. n8 D& w; K M
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& X# ]/ A% p% |0 u& l4 u( n1 z$ t9 K# F1 z9 |* K$ x
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ q ?4 L6 N# a3 a# hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( [! X" T- M0 t. \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 u) h7 t6 Z( w4 v0 E3 X* Z7 A8 L# k
1 ?; I+ V& S" b+ [8 {7 r9 J# y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 U1 [, ` e: n: I' ]! O
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# m! w% K! j! H' W5 W! _& o0 Q% N(你再给我试试看!)。: M" q- R7 C f8 g, L: d
; ~$ e4 E( `, ?/ p0 k1 l3 Y$ F42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% J3 f3 y, L4 V. H( {- r8 P, L% w) [+ U U8 g) h" [- d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* r; `7 A# S. |( k8 F. G6 F$ w, C2 P3 Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , P1 M$ v2 |3 e+ C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 L0 N8 Z; s( e9 C注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 U, c4 ? U, H, A
s6 Z/ @2 g4 J w* M' c45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% G6 h6 H4 Y6 { t注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ ]3 G3 e% I6 w' j6 _: d- |
$ Y+ [ c+ R! F- i6 c0 c& ?+ z3 H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 l6 j5 h; }( ?" O. S5 [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 V/ a2 w5 R$ h& p. K2 X. J B
! n3 f y$ ]5 f' H- Q* g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' _9 o+ Q j* B' d0 V6 [) B
' N4 K9 O! m- s5 Q8 e% W48. 再联络! Keep in touch。
5 g3 R- M2 l5 j: S; _1 P2 o# P E+ _! W* `# C
49. 干得好! Good job. / Well done!; A* J. z6 }; }% l' H# a; v# U; u5 w2 G
% Z7 L6 D; \$ P$ k5 V% h
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% h+ a% q( g& ~6 T% H6 L- [, j
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" c% F; n+ ^9 I5 {( w* _6 ^% ^( i. K4 l9 s/ J8 i4 K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 |7 z: ~* h' Z, J
. B. n+ r& k8 F: i51. 看好喔! Watch me! ) e6 z4 u) m/ {% _' w
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: N% J' P7 \0 l; k3 |. N) y& e# I/ }1 A
2 V6 T \7 y) Z+ f8 B! q7 U8 F5 R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ e; w1 }4 J* L0 W2 q! z* v! n1 b# z3 V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ q( n" J/ J% f: q5 \2 w6 p注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 {$ F7 }( h, z, q- b+ d- Z$ y
2 \9 R/ @% B2 z: D
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 Q8 n" O8 ]( a9 _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" S& Y; x0 d7 q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
E& `% b/ g, \( T |3 l1 }( P. A5 F2 V3 f1 J: a% n3 r) w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " p7 q5 i" F+ {2 Y1 C+ d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ ?& p! f H; n$ \0 I
! ~2 @+ y0 X8 R% x I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" a. ^+ @& P0 o. _; ]0 N. {% m
3 O, { l6 o6 h9 B; g8 F56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' I( u! b u$ D% A7 Z6 f
$ ?9 t% C( d, r- ?; G: }: A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 z, k6 q1 a9 w, t" _9 b* e7 w0 v* f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 b$ l5 y! N) t6 T注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* c R5 ?( E" F) A& Q! i5 C I, h. o2 j7 K' }$ ?) a5 ]
59. 你真笨! You’re so lame! 1 ^8 V4 R6 p4 R% z' X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 |3 o! G3 u( g7 |
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. |3 r. v8 i0 w5 e
( ~5 i. D: x9 }9 j( B60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ B( s% W8 W( i% l3 I; {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ L1 q+ l4 f0 H9 TB: I don’t feel like it.
# m5 d# J! u2 i2 `1 n2 e' S- q' J2 h3 v. c/ Q' Y
( o' ?9 `5 m' C61. 好可惜。 What a shame (pity).
) s7 y7 w1 A6 Z2 W7 n: U
0 y% j3 I3 P- G- _1 [4 E; Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 e" b# T9 W- D. l5 E/ P5 }
Whatever.
2 A; K/ @- z6 G6 I
' q3 v& c3 s1 i9 f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; W4 ]0 d: h- d- M7 J
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% v3 t: o, l, c0 ]
$ z. i" v( v; I64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& ^7 @! v% c. G" U1 A& i8 z5 x! ?; R( p7 _( y; h8 S" N
65. 分手吧! Let’s break up.
* L1 W) ]2 [% N5 r% Y7 S0 S; ?
m/ a5 Z- b9 a/ L% G, a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 `, ?6 ?* O/ I( s" j: g7 e* ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) `6 N1 c/ ~1 Q9 @# S
* P, F( D( N! S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " H; d) w$ g4 ~, { r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ j6 u9 ]; w$ ?# q
: d. f8 k( }6 `) g+ ]9 v5 o68. 别管他! Don’t worry about it.
1 O1 F" ?5 V" v6 `/ L69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- x& ]" x* k; N3 _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ p! e* W i+ ]$ C% a
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 Z( m& `7 h% T$ d2 y3 ~! a
B: Don’t play attention to it.
; N4 L/ G7 B; Y& Z& U/ E) H2 d3 DWhat the heck!
; P& \: u; k# [5 P- Q% u, Y+ pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 e1 P' s# A& h. k" g8 t, z* o1 ~
B: What the heck! : g$ N. H5 a5 B( b9 H( y4 [& I
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ S- S9 T/ V, U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 ]! s. l. W! |; }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) `/ e9 c7 y/ g
: ~! O7 |8 w( W2 n, i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- D7 C. |7 i' a. G- z, y
& f/ F, b. u0 b0 R% u6 v3 ]+ @8 N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 P1 a- n0 \0 g6 y3 {) y3 f& M* y: g: m3 a; y- O
72. 很恶心! Blood and gore. , Q, [ R4 r0 _: d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- Z }- R A1 v; w7 G- nThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 P8 F& `9 U9 q. W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ G3 T$ b R7 m
5 o+ ]( G2 @6 L/ Z/ ~" p3 r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- M: O8 U; M# V" X4 U/ QDo you get it?& I' t+ c/ @0 E0 B
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# g% @) a/ X! H3 {0 S) O( V: t: FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ G; ^) b- i" a+ y& hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 e) a9 y% j' H3 w; |
/ s3 m, G! p* X3 j, S
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( z/ R" d3 d, l+ K3 P+ V" m注: Pretending可用playing 代替。
4 H9 _" @$ v: c; c! v. Z$ ]
- V7 z4 ~9 D: O- q) n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 O3 \$ S+ v$ O" o2 T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 z5 u- h6 y1 K! p! J: f
5 f l) G( [/ M# p7 W. A! R- j8 E. z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. A' T& ]7 b) {9 m; O( g. x Y
B: There’s no need. Forget it.- _* Y: X7 x; p3 a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# l. ?$ N" N5 A9 j
6 w7 x; b, t& i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 m' I5 ~# q* C0 U
* O7 B/ {$ `9 v+ U/ F" Edeal with it.
) ^& [& B8 q4 @& A4 j8 DThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ a1 ^5 P5 V4 e6 X3 `B: That’s typical.
1 L! l/ g9 B$ c- G1 [$ t# _/ l5 Q4 o. O0 j7 i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 v; m% { h, a8 T
5 i) d: ~: Z% @7 W b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, w* V' C% p3 l# i) ?; E8 l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- h5 O% u; x/ b; M1 P4 Z/ i
1 _. c: n* N/ ]+ U0 Z
80.不赖嘛! Not bad。
7 O1 O5 _0 B* j0 z1 C& d p1 _. m0 U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" g+ d9 r* k: j' ]" G" F j2 f0 z1 d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
z5 _ B$ n5 V* G9 P, j$ Z" G3 V: e0 Y( S3 w2 C; c
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 {$ `3 t2 O0 ^5 u' E% c) R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 K0 R7 \ G3 W8 g o& ~1 p6 @& S( @+ s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- L* c3 H9 ?* t* K9 n% D! \+ S/ l6 g, F5 a, O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 |4 v7 G) a6 e0 F, ]3 `1 L# F1 D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 L8 {% U/ }1 _* U' r) v5 h
3 R, A3 p r' W# M( o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* U. D5 I2 h# d5 V9 |+ X, \6 Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 @& q/ t7 j0 m" x2 ]( bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, f' N Y7 u! f9 w `7 y# s2 ]
. c: F: }/ ^5 v: I: w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 i: Z5 W+ w' g3 B) O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" ?7 F( K$ Y/ e+ z0 E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 u; ^. n3 X/ x' b% I, o$ z
, G! Y2 _! I1 S87.干脆点! Make up your mind!
! c$ Q5 ?" s3 C" FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ u1 _$ d% X% }( A$ x9 c* q% Z8 b% }, I6 I( E
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 D% R# L: j. d. v; N# r. q2 j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! x4 T3 o. y/ Y8 X) {' i/ D
+ Y4 K! C" K1 k6 ^" G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 }, _" t0 t2 eWake up! (Wake up and smell the coffee!) : a7 w% f; K/ l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 Q" s4 I) e1 c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 R, `/ t5 |# V0 hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) I2 V9 q" k# F9 T2 p2 f
4 g! y# Q% u$ S1 X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * h5 U) s; c$ o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 ~2 X' |. O% g, f" ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
, h( {/ b S+ Q d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 T2 r8 S9 K; {$ G8 d& _ T. f8 n5 t. V9 u- P Z% x
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& k2 Z3 K8 N) d6 K5 I7 t& S
) `1 S# X( d: S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; f8 ^- O3 {" T$ I
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. Z2 c, S# _; z. _8 Y0 M% ^# xB: Says who?3 B, n; x& [& C2 U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 c6 y9 N$ V" x- I7 `
; y4 o) t) o: D# h- |93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) A% h3 f2 A3 s# E7 n* i5 Q* Q
: @+ ]' E1 H* i7 B94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 B( k9 A! m& d0 Q$ ?3 W! x: Z
, M2 u$ P; q; t; X5 ~0 g5 A
95.你撒谎! You lie!& s( F: i/ z" `' j" }% {' b+ Q% i
4 Z; i3 i2 Q# w+ Y! ^96.真恶心! So disgusting!
0 | F0 P( W/ W/ F
6 f9 j5 ~$ |5 ^& V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- Z8 }$ j0 O% z4 z+ i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 q1 V! R$ a4 a我说不上来,但他真碍眼!; e( h& S# V3 x$ Y# k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; C: X+ G& k/ G* _8 `6 A" i; T& ` d' \ ~0 w
98.别想溜! Don’t run away!
, y# Y" ^* J1 o9 B& s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' ]! l4 e. p" K7 f; k# G9 {! h
% u- p+ c6 A4 P% O) X; W4 T- q. `/ c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 ~) C5 |( Q) E5 Q' v$ i
0 H& i# g, k- H. V# r- }
about it/ Don’t mention it.
0 C) E1 G. C$ Q/ s* r
# _/ t; n$ Q& B3 d100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 N F7 D) C3 G. O, |& P# n
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
, G2 L; `: p+ O" T9 A9 V7 \- C8 ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& z+ N' Y) @; ~5 x+ D& d9 G: |4 \% c- j+ K& N) {2 n
101.你输了! You lost!4 n3 u( z6 J! t/ e( `7 C2 U$ I
4 P( a# V5 ^; y
102.吵死了! So noisy!
$ _0 ~1 Y0 C8 U% d7 V. T% L/ ^+ m$ K' ^. X* ~) \) h* |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) M! _6 H2 c L# X& @. NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 l" _- W2 C9 D6 V! ?! P6 X7 U
; H/ h } h! S' O3 p# e& }! E104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 ^/ D( b3 M" X& |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 L: @ u1 S5 N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 t; x7 w% O: W) a: q! H$ z3 v2 w
Let’s go out for some air! % M* F, D. ~2 u% Y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ C( Z% f2 k1 v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; R9 g, k- @- P
# L8 m- r. B/ ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : W* J0 g: d" K y( ^+ q5 o; c: }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 w; C+ H' U$ e% ~& w3 s0 p
B: Get that gun away from me!3 W; Q0 d% e6 E5 T- p
, E, |5 \. t0 x0 g2 J5 |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) n3 H9 m% C; O/ y0 L0 u ]; N6 R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# [( P9 Y3 X/ |
( k5 J$ Y* R+ _/ n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 U% V: t1 v9 G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 _0 f/ Q" p+ ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 J% s; W& G" `- Q! b8 p
. _8 r; Q$ b; I% Y* Z/ ~( t3 v4 _7 m6 H108.放弃吧! Give up! : `' H( J1 s. j8 v" ]
4 p0 ]3 W' a, q/ R7 i! d109.太神了! Cool!
$ C( q, A' @# j1 J% n+ K4 L/ ~5 ^1 f
/ @3 Q9 ~1 w1 X: W! b, f1 x) C$ _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* \" n+ p9 e" _+ T6 q& s9 x0 w
9 _ M0 _" j# U8 Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 P( ~$ a1 k: C( b; f
注:有些用Beeswax代替Business。
3 L# |: R! z, W: ~2 S+ Y' c# O9 i. p/ T9 }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% K. P5 y. D0 s: ?' m2 s
+ c0 Z; g: K* r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." E& p: i# ]; \* e) a+ J* q$ T7 b- k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% ^) t6 A% {1 M: D" o: H注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# ?: \; `2 J: W: l# h: G; Z% ]7 h: w( K' Y5 Z* `* ^- Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, v5 v% j4 W+ z' [4 W
! I6 W2 L1 M t* j d5 e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' o: B4 u8 D2 D2 R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" W" e6 _: @; p" ]: r
9 b# j) x1 I1 y/ K v& Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* ?; q( I+ _( @But just don’t bother me anymore.
) {+ x& o# }- G, {1 BStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 x* J$ m& f; W3 B) H$ O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. `: {1 I7 A1 B6 `9 v- p0 n) O; _! r8 c+ e8 R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 |% O, }; N/ N2 w! h' ~6 M# I, P" }. y
B: Not much…* E7 S5 u+ t3 F* z' o" n
4 U% v' x% a J! \, U117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 W, ]1 e1 L3 s% ~3 L' a
! A' r1 p1 p+ q. z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 B1 j6 g# v0 wB: Maybe another time…: ]9 H) a& L$ R) v" F2 S; m: w
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 V& M: e. d$ |. O' f( IB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ z% w3 n' Q) G+ S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" m9 C# P4 k* q u- {6 t
) }6 j( V: I) h* @4 L: p/ S* a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 E% k4 Z8 `: G; a& ~: Q. A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 s! _4 b& r4 J3 @6 A# x
6 k6 C. M3 i/ G120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + i) f8 b& {2 B6 O
# s" A. {6 n" T3 _8 j& a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" q8 R% M2 m. F5 z& r: S6 f
3 e$ |. s" f/ O- p* w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 A" M8 L; h& S$ g" U3 Z, K0 y
B: What for? You already have a Ph D!
6 Z6 j' t# `: ~- O# _. u8 @Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! }' l; ?% v1 ~' D, J, u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 s2 O/ |: `% m( r) V
$ f0 q9 I- y/ C3 c) |0 _3 _. _
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 M" C( C7 S4 [( a4 x, N
) C, s7 J$ g/ w) _. z124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' x' j" g! y u v0 w1 D
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 N! I& \2 ]$ u0 Q+ V
8 f) j) D* G( S" H, M125. 真可怕! That’s terrible! 4 E/ |( C- m* R/ r
8 |/ A6 c* L) w- ?- u
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' ^$ G- k- f4 u: c1 K: j+ f1 j4 t5 u) t3 u, o* Z2 j2 Q) `
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% A* C, s6 p9 W
5 {! V* d# A2 }* g/ c128. 不难吃。 Tastes good. 8 N7 K# N) q4 W) J0 k6 f; o) C
* U( h/ l# Q7 s: n) J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 o- @0 f1 i9 h) x' F2 L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; Z1 R4 w" w5 B: s% B/ G0 C$ P, R& H
/ u$ u* P4 c# Z130. 得了吧! Come on!
1 }6 w, o- Z/ W G( M# Q. L& x. G" R2 ~6 h l; A8 F) Y! w/ q6 m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 ?$ ?( l+ B$ m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& L3 ` E7 f" ?
# B( X6 j4 t6 ?# T! ^. O# E132. 猜猜看! Guess! + f! a0 }: r3 N$ a7 h( j5 ^
/ \. L+ O0 c F) a
133. 这简单! It’s easy for me!, J4 a, S$ K- `$ Q0 X5 h# t. W
$ n& J8 D) l5 q$ d) P+ @1 k& Y
, H/ w$ H! L' B* j# w3 _* _$ _1 L4 字篇+ H) A. @! O& U+ x
& p1 d |2 D# X
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 o! C/ A1 [; J+ l" z
6 q4 I8 N; K& Z! Z135.长话短说! Make a long story short!
% w: b1 a8 P' t. m! w: V& L
- v7 X1 |6 a3 b/ T, b+ @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 |7 x, _( A0 M3 p, M
9 d. T# k5 b! _: ^ Q6 G2 Q* R# ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % w- @( ~( d2 T7 f( p0 b$ {) `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: C0 v& ^5 c! ?4 V
7 l; N% g2 @' x138.我尽力了! I did the best I could. , n( o X* `+ ?# x7 t) o
# f# J( T4 M" ^$ S9 j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' i: X* t$ V% p9 T; W0 q& C
* Q, | i/ ~! l/ O140. 半斤八两。 Same difference!
: Q. W3 z' | ?" E1 f( r9 Q$ ]2 m" P0 r5 ~% L/ m' x( O
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) l2 \$ [$ w- i# Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * P9 U. u0 p; O8 ]7 c$ B6 O
It doesn’t add up!
: v- N, z9 }' \6 `7 c4 {" r N3 R3 u, H
142. 知足常乐。 Easy to please.) v6 f7 R: ]2 H3 g$ U2 v/ c6 @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) { c; \2 ^1 B: L2 ?
% g* @1 C- T& D( N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 e" |0 | o, U4 F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* n% z! \) h( r
6 b& d: ?" |) x+ n- g144. 小气巴拉。 Scrooge!
) E- \/ A% d9 h; YE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 C6 T, y/ v+ L* F ]- V+ ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" Q- h( t; w6 ] _
# a( Q# z1 W4 h: f7 E# O+ a' @! K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& G$ g3 N. b+ B* G3 V" p; q5 |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- ~7 y# ^; \. J4 e( @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 f" M/ } b k/ N
9 m' v) o6 b) P' g( H& ]146. 在说一次! Say again? ( C" C. g/ v+ c/ @/ F- L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 i4 T z) [. Z1 Y5 p, j! V8 d6 h- G; n- z6 V5 m8 w
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 n: d2 L: Z) J3 B2 P
* V+ M& u8 C- \* X* e
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ f1 D6 n$ f8 x5 _; q" o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, G! v! y% J/ a7 \* L& n
% d/ I' X) B7 b# V8 P
149. 脸皮真厚! What nerve!+ P. N7 w, G8 K5 t {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! @9 z. W& u& y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 Q$ Q. Y( V* `/ v" E5 e- l3 M3 e8 T5 Y, A8 B8 |& [
150. 你急什么? What’s the rush? # J3 x" ~$ r. N' W
2 L7 W; q u, d+ X151. 没完没了。 Will it never end? & i$ _" h+ Z7 w6 Z
Doesn’t he know when to stop?
3 S7 \$ m+ p9 M$ i) m注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. @% X4 d8 d2 ~1 N" ]" l6 ] o) U u t" ^9 V, o: W8 L
152. 太过分了! That’s too much!
- V; x. Z# G& }) f& T8 y
, z5 L" O2 l' E5 C/ \0 t/ R153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 N% V' o. }! U" v( U
0 |5 ]1 |- m9 ~ g
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. o) }9 X, y. x' w, n注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ n' ~% c# |7 C9 s- O# F; R2 X
$ m* k6 n7 j* d3 w- x6 ^7 W155. 真没想到。 I had no idea.
' J( L5 A/ J8 G
' M# N$ r" ^% n' x6 Z* @156. 我的妈呀! Oh my god!
8 d" a. b6 o v: n
( K w3 V1 m% F157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ r% Q2 c, L2 P7 v* c& Y* @' @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& ^$ I- X$ ]1 x3 X( `
. N, g8 P6 b0 `- Z5 Z158. 常有的事。 Happens all the time.
* a/ R: s0 `5 E& v+ {) ~8 j" p9 ~5 @. \0 h
159. 你真没用! You are useless!
5 r, [/ u0 p" F8 F! V4 {
8 M/ r% ]5 |: y# C- y& U2 u* A/ s160. 真没水准! No class!
% E% a, o" d5 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
G: z2 k& ]" |: d! D0 r0 d7 O: _& x6 Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* e L0 G) t: I& G! ^" P7 n7 l. M3 D: G' N8 @
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 S! P5 N( u3 i- z6 D+ Y. r
. E% u$ h6 r4 {, F6 J, u' V% }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' k m7 \) a% {
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* W1 e7 ^. S( V* u; ?0 t
0 b1 I, L" O' `' ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). n) K0 ^0 N e! }5 w
7 k6 T' E( O$ w8 {+ ]! |8 y164. 想都别想! Don’t even think about it!
% h, u2 v5 A/ U0 j注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( b3 l3 y# c* R% ]
' ^( v- `1 y4 T, S [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& c u( }3 ]. {. Y# {What happened? 一般人常用的句子。
: e/ f) f+ e& d( u7 ~2 _9 _+ W4 m$ R0 \; ?: w
166. 这也难怪! No wonder!
* Y, Q8 r% a# U1 [8 M. s
/ O7 v( x& x2 |$ p$ X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 e0 |$ C( { {5 I4 E+ C) N* J& z: B0 p$ @- g) e$ |9 y& U. J
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 R& [5 y _8 O4 D9 A! Y( Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, _5 G. ^3 d8 w w6 g
, x* b. I, r7 `. P) F0 l169. 没日没夜。 Day and night。* ]' w8 R4 Z s: {+ t
0 A% I6 ]) X- T0 \
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 t& ^& p* O& U# Y% ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 U# C6 |5 {/ z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 O8 Q& m7 t! w' {+ C
2 ~8 J% x, \% k3 S, R! z3 d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. Z+ g/ X& L: O7 s# {0 g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' N/ }' \/ \; |+ I( E' X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' c( q9 S2 ?, D
8 y/ ~" L6 a5 P4 ^( e6 W4 j172. 正是时候。 It’s about time!) L9 E) B2 C/ D$ A) F
! Q% F8 C! F: ?$ A173. 真是经典! It’s a classic!
# |# [' D Y, w' x
' `, d2 \' r5 e+ i* ~. _174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& f4 N$ m: w0 x+ W+ V! E/ H1 ~: I# k: }/ |- m g& Z% _$ ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
r- o. F7 |* I6 C1 \
$ X9 @1 Z9 D$ F5 u0 V3 @+ f+ c4 T176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 t' m1 U% l, ~
1 r% J3 I4 q ~4 ?) E177. 你有病啊?! You’re sick!
/ o9 @. l1 ~) G/ y# Q
/ ^: K) S4 I% N( w178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 f8 b3 X8 E; S: r: s
; u9 N# P! b( S" E; B4 G0 k- u6 l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. m1 R/ }3 I ~' n. G
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. M: p( X. {9 N- p% I( H# r, L
! a% \/ A) `3 }# Q; V# O$ s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ J! F4 p, d, _! {! Y) n6 Q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 U. e6 t2 d5 q: A G# t+ d
对象的情况。
" O9 ~( N* c6 O! x; V
` h, y0 v, z' o' e/ @. W% q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ w5 E7 z H3 ?7 @) z6 S4 K: E0 o0 e
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, Q) F5 Y- T( \; c* J- V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
C1 r, t2 D1 t u0 y4 ^$ Z' S& h- V z8 @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( B4 @" [7 N% }, x$ q
6 D' ]; f, @& f3 ^* ]4 [, n# E184. 好事成双。 Good things come in pairs.' x9 ^# H3 ?/ n# l; v) B* X
3 y" \; w8 T& W& `. B3 x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ s8 C- n0 n- V* I$ a& f$ o7 i1 n% A
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ p* D! { G* f( |* k% C7 x+ }. [; c* F4 \7 F# R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( D! P$ }; j( b1 k
9 X$ m& k' d [
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* U, `" h, f/ a0 q2 z/ C8 V% H! n% x( B3 w. y/ j; ?+ a: _) A
189. 行行好嘛! Have a heart!
1 t* |% g/ k6 @" l' `
3 Y# L3 K0 S4 G& P; ~' h! L% V190. 没这回事! No such thing. " [- w/ B ?" `, R! f- d
U/ D2 F: Q }- y" e
191. 安静一点! Be quiet.8 J7 p' \# b* i+ X8 M$ B z ^7 K! K
/ C( H- h% J# M* k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 ]/ F2 } R" I( m( R+ k" a
4 a; a8 Y& T, \, @, R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& d! Y. T' a) S! @; O0 I' u' }7 z5 V5 V
. _& Y4 E) v6 S; S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% u% ]7 D) ?9 r
' e' t' S! v* @8 P195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ r) C- f' w( C/ E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. _3 t+ t" Y0 l( \
8 ]; [; J% M6 ~4 E" k+ O5 R
196. 很好玩的。 Super fun。
4 |# W. } Y+ K9 M4 K5 u' {8 D7 V, ]/ m& s& t! w: `
197. 祝你好运! Good luck!
. ^% x, t3 ]# a. b$ _4 d& t/ D7 ?( [0 x4 B9 ?- h2 i! b
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' d' n/ e) K# S6 e6 X9 u5 J. I9 G! w: _; y: E7 L
199. 乱七八糟。 What a mess!( E- s! U2 ?1 S# U' N
3 G+ {' C5 T5 [7 [9 P/ B' q( y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 h6 _- A1 A4 V1 U% S, n4 a% D, ^9 E2 f# x6 l( p+ d1 e5 x" ?9 ]3 T
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 N/ [. d# y' u2 P, r; O% P
. T4 j* x1 @, y# f' V& E2 I; K" W
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. B X! p0 l+ q, ~# X
% ]9 r) Z" h; o( I203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 v# A0 U4 Q: |/ O* @. b
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 {' t) ?6 B' z |7 F9 Q6 ^6 T
4 a) i) x4 V K. c, _204. 好久不见。 Long time no see!
" b- ~! L0 P5 `8 a4 M7 J. W1 I
: c& R" Q" @6 a, I205. 这样也好。 I guess so.
# u4 `8 \2 a A' c% Q I' F4 ]$ W; L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' o5 Q/ c1 e$ D5 e) {* n
+ g: }: r4 e" X J6 l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 z/ e& S: f+ e2 M" u, W" x; _ b: J: {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ c$ c' {# H2 A# X2 O# }$ Y. M4 e
209. 别来无恙? How’ve you been?6 M/ x* _' y7 L) N; S5 @
% g/ j( j9 T3 X* o* n210. 有什么好? What’s good about it?
# E$ s7 l; ^; s$ a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, ^ b9 V! q: j* L, @8 s9 c* \8 Z3 t. _3 \+ G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- P9 K3 p1 ^$ X) e9 Q7 x
' E- t! N- _" {) W& j {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 o. r; r. Q; U3 K0 G
! I, B8 e- F9 | c. M3 e& m
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( E; _! N1 y0 \' w& A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' v6 V9 ^4 h2 u$ Q' o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 X1 U- \+ m0 X+ N( a/ p
3) A: Why haven’t you finished your work? & A; j' a, e4 j: i
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). s& o% |, R) t; ~
A: Saved by the bell.
6 H0 f6 p1 Y3 L6 E- C3 k, V6 S$ N注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 u' P8 Y& }6 ~, x7 z$ C. C4 x, t% w6 Z# v! a1 K3 O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& |7 }, d8 s. K, ], X0 Z; `5 O$ Y6 \0 s/ L% M, L4 Z$ _/ z' I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% P A: _3 Z0 v- u8 o9 r+ q, x
}8 b) z0 S$ O2 F216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; r; [4 q; T) D& G; x2 }' ~0 t注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 B: ]8 ~' w4 }' z/ z
% b* K' f& G) q217. 求之不得。 Want it badly. 3 o/ P+ ^1 ~0 w/ ]& L o
I wouldn’t miss it for the world. + d; {" {! x. V, [) ^ `9 Y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 c" H5 P1 B, ]
) V* w% j5 Z3 n/ R5 {" T+ [我一定会去”或“我一定会参加”。" l k r1 B5 C' B1 I8 P1 M
r# a) y. \5 o! U+ g s; X ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 }4 m' [ n* y# a" e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 s1 m! v7 L5 x: J- L& F: I/ M5 G- }
219. 不如这样…… What about…
4 t6 L0 y3 j0 e+ D5 Z* o* O$ _ K. w4 F' H( w6 ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) s: v3 x* U( v1 c9 X/ x- s, A, e% [
/ s# T. ]* M( D5 A! ?: e- a' `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " }: }: v4 h" r: T
3 L: ~' f# R# k' Q6 A% |. m8 U222. 我不行了。 I’m done. & n! `( c1 M D6 C! S+ P! s) R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; [$ K2 _( H5 o7 L* L. h. [+ V( C
2 p* ?' J9 O) c M! D; U223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 a) v& V* r/ e9 L8 T: y) e! U4 X
$ n5 g! D0 ^9 a. l3 T3 L' W5 l224. 看得出来。 You can tell.
2 n5 m a4 X; O: O2 IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 ?- \2 o' E9 Z# s6 C7 @4 X3 T( ]0 i( F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( e) n$ ^8 ~( [# p( R) p$ ~1 U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 \$ M G# c' F+ f J0 z3 J
, S6 p R' v# W" z4 C# ?" w M( r226.不买可惜。 Hard to pass up.
, ~" Y+ Z- |1 I5 s! RE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 p9 n2 b0 Z" d
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; F% a. l. v2 p T
! N6 z) g; G* D+ o227.快去快回! Hurry back!
7 M: A# f E+ A) X) f: T' s( C0 \3 v: f) T; y+ n( ^, U0 k3 w9 T) ]
228.你说了算。 Up to you.
K, |2 P2 L. Z( @You’re the Boss. Anything you say.1 `" ^, C# O, g+ E- ~5 _
5 s; P% t+ M3 i8 I: d
229.放松一下! Relax!
/ q8 ?2 K; }! H9 v. i2 P; X) W. u: E+ o& x, u, F3 e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, m) [6 ]) m r2 o
, A$ h+ T5 r6 T8 w' X5 R" h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' W# p3 `1 q7 N8 d
" F8 @- o: l/ o
232. 我急着要。 I need it badly.
) u5 e2 b' V" @) z, X' {
! x8 o; Z) t, }" q233. 说话算话! You can’t take it back! * R- N3 K U$ I
: d- I: l% @. R4 [8 D8 ?: S. |9 h
234. 笨蛋一个! Idiot!
, d( h6 L3 \% C" n- W6 E* A/ D1 b- x( v* t
235. 真没礼貌! How rude! 6 [- e( ?9 D' `9 w: j! P- Z
, S" P+ z, [) K/ z* i) a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 K% N+ u4 ?" {
e.g. A: I can do it! Let me try again! & g. |) c1 e' o. D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 q3 v+ a' q6 M. H1 L
; z7 T" [6 `. [1 K; C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), u* d# U( D# n4 g9 p1 T4 C/ K
Give me a look. (比较正式一点)' r5 ^( T/ l4 E- e6 {
, \" n/ X5 ~4 i2 _: R0 S1 @1 ~3 V
238. 可想而知。 Goes without saying. # r" ?& T: o2 ?/ I" P; C( C8 i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 d- b( M$ o$ {
1 n, R5 T( ?! o/ _8 f" C239. 气死我了! Makes me so mad!
4 k9 d5 C- M* F0 e, K' f8 ^! xPiss me off! (比较粗俗)
) o5 u* i6 |. A, n$ G8 K. C# y
+ j1 L( E) U! I240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 N$ j" ^) [ Q, ~+ t0 w, Z6 f& r0 X
4 `4 M1 b# a5 W$ R241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 y- h1 d3 c j& n. I9 ?
I’ve come to a dead end.
" Z+ K/ ^3 F* o: l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: K/ x9 k. f2 @
6 v" r6 p) L1 Q# w/ {
242.顺其自然。 Go with the flow.- Z6 S; l3 P: u) N2 n
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 b* X; M6 d. r3 _0 M! I
4 J* w7 ]; T9 G( v. w k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 k- B( j; }6 S8 C6 p6 K2 U+ l
: s$ @2 N7 K. L. E! k5 u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) q3 y, W! X) L, H1 i+ z
' W4 o. B$ }! E9 B# s7 X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( |5 }( \8 m- W+ S& W+ K2 j
w! x# w, [1 t7 b. p: s245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 o# R6 m5 {% T5 ^$ M! e
" Q* m0 r$ F: P! Z* u) m, T2 I246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ k5 Z& B _. {, {4 A9 b, D# u" j! @ B# b4 z3 O# x# ]' L8 j, |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 I, N( d# I$ |; k/ D y& X
5 q6 d1 Q W; p2 F* h
248. 不知羞耻! Shame on you!
2 B7 x( n) f4 T6 M: u G3 I7 H7 v+ o( d: {3 G9 t8 c2 e
249. 你省省吧! Save it!; m8 L& ~4 V6 S5 n/ ~+ C, \
1 B; O; `/ p2 U3 p- S* F2 N" b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / K( p- ~& B7 O$ h9 x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, q7 a4 k4 Z0 S
: o0 R# P, K3 p6 a v: ~/ t
251. 我支持你! I’ll back you up.
$ `% c. c) C' h! N$ g9 z# I, w# C0 k0 n. X- [; W
252. 马马虎虎。 So-so. u6 L; g7 {0 a) M0 e
* T! U0 G1 O& T8 i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 f E* \. r' h- v, ?5 f' s ]
P% U$ g5 N+ G+ F# A254. 再接再历。 Work harder. $ F" G5 E4 _7 S0 b0 f9 o
' `/ B; O3 L2 a
255. 白忙一场。 In vain.9 S6 x9 _" n {) ?$ v# F
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" \) R1 O. I( P2 h
" |2 I7 n. F S/ }256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 d( m0 e- L, r2 I# r3 L# c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* B5 t" d7 ]; B- c( j% |
' u9 g& v# l0 J! T# O& Z257. 你出卖我! You betrayed me!
9 D: Z# Z% {. b/ o! C4 `0 _* s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& Y9 a q' v" F [+ T5 p3 Y$ r1 h9 F. d6 L0 I4 A8 F/ t0 T
258. 一言为定! It’s a deal!
7 k4 [- Q( `3 L* x- F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 K' X9 R j3 O2 K2 U
7 e4 y4 ^# K1 v* L/ x: Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* Q: X# ~7 D) A4 @$ R0 H' ?
9 l7 U1 F6 e7 \) H# M& ^
259. 快一点啦! Hurry up!
/ }) M" l# g2 L4 ~. E8 u. K. u/ c1 q; e% }- o+ j; l) ^
260. 我不在乎! I don’t care.
& y c1 T8 y0 Y0 D
0 b2 h/ Q* U# q7 v# S. ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
H$ `+ \6 U1 p, ~1 a; x0 |
$ I# n$ {+ u0 g5 字篇
9 {$ d/ `/ l4 Y: u
9 L* o: w' w% q3 q' y262. 我怎么知道? How would I know?
; @+ y3 w' y& g7 W9 I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ i1 L, k5 o% u
0 i; K& N: K7 M: ]7 b
263. 不关我的事。 None of my business.& T" u/ U5 |: k' I0 D0 Z
( W" @1 }' H4 `
264. 我是清白的。 I’m innocent.% Z" ^ w* t4 [ U
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) ?8 e- R' U1 L2 m
\/ P% ^ j5 _2 Q$ G7 `( `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) D; g! R, G) v" ~
3 U. I3 b& G: m' |8 S! a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; l9 t$ o5 D6 J4 n5 sFace reality! (较正式)! G0 C2 m. M! n) \
& v2 B8 j* n: P$ N: ^ d5 k266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 Y- h7 _) n8 r4 p
. E: x9 I% m# V# b5 d6 P267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 p% S y4 G3 A* M% Y6 W* ^6 T
6 [2 M' n# C* B' G)
, I F$ z7 O9 s6 S' J* m, V* P& ~6 g- ?/ O/ [
268. 包在我身上。 You can count on me.
' a, ^, t6 x- M) Q* u: T1 R5 k* }2 k, f% }% H* q7 X
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 f* U% Q. R# _: Y3 q$ [* ~: }
' `5 h4 h( F9 q+ P g
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& w2 N" [, O- j1 v4 Q M* T
" M" S( O5 n( b4 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 H* u% l, X: y- ^" T
! ^# n. P9 n" P5 V% d! E' B* S4 p; u# S3 y6 h
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' y8 P" k* @# ^- N7 f% a X: U9 m0 I" `4 R3 O. `8 Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 W- u; _' O& [$ C) v4 E
- y0 `/ G5 u7 x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; Q0 ]2 }3 @; J
9 s# _$ W1 K2 g* F; o1 U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ _2 d: B* p: v1 V
1 P) o% R& c: t5 e275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 w0 Y, r7 H6 B1 \" u9 v
/ F: p0 |; P, M7 u4 r- D ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' l' Z1 J( Y6 y8 \) t
, ~. ~( |7 n* |9 G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 n* R1 ~7 X/ t4 V7 W; U! T, O
+ s4 r3 k$ s$ }278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 S1 U4 y, L1 z3 P) H4 m6 k
2 o: Z( |2 q5 W4 Y8 s3 Q( I279. 有什么关系? What does it matter?
6 P. \2 G' O! G# K9 W& v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 \ t- m. S1 \2 D
( l8 N4 d4 A! t7 U6 V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' W3 v0 r) i+ x. G7 N M" f( M8 K' z8 ]" F
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + E' z' s, p( R' z; m! S# ~- I
5 ~* m( ]% [2 q, y' o$ p! U; R* d( E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ A) V7 \+ k" L0 ?* ]
% [) t* @% t" r- |! u# Q4 a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ N: U# N9 r) y8 m
4 t9 l9 C, g& z0 f$ N: Y: u" g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: E% R/ F9 t- S) B- B5 v注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 G+ G2 Z' V0 D B3 S- R s3 p2 F: Q7 S0 l" ]3 L
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 C- P8 {2 [. ]4 l$ v
6 z9 P& ^' x8 D A4 [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ [! \/ ?+ ?( F! }$ J8 `
0 v. w6 `- S/ |" m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & j1 @! O& r, f) S( }. G/ `
1 Q3 c7 P7 Z+ a* g3 z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 }, D8 Y/ v) v7 L/ h" v( q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; m# J+ k8 u+ D9 S ]9 S5 I
4 T ~" e8 k) \# \5 H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 l- n& k" [- H* b: f4 O3 i( G) E+ t1 z5 H# O/ ?; O C
290. 别放在心上。 Never mind.
4 T; U8 ~: m' D
0 O5 T* @3 u6 d) C9 f: n- X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" M4 C+ Q/ l! L8 i3 j8 s D- A+ `; B3 }: X0 X; z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* `4 H' ?3 m$ D" u* E3 T& K% q E
0 W0 Y0 Q0 k( M; W
293. 我走不动了。 I can’t move.
A" V8 f( b6 V
. [4 q. }) T5 T; o1 d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# k/ {0 x! S$ y
' M* A1 y$ @5 l0 d4 j+ h& o4 j" J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- l5 @3 ~$ a( Y4 ~* p6 u* u
' o- z& H* @" S8 i. W' E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & _" B% j& G* I4 g+ F
Y' N" o9 [( C
297. 吓我一大跳! You scared me!6 {, Y: T% Q0 _0 k' M
, h8 K* W, U, r298. 你想太多了。 You think too much.
$ m9 k' d$ F% N( k! R- s
/ G/ P/ v) a) S8 u* m0 l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- J. W4 [8 {% u注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ T: V) f- ?0 M1 ?- s; h+ ]; t p3 P" H/ C- C' s; s8 m9 Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; u" U6 p- @7 y+ z7 ^2 yGo overboard!
) u' M& J x# K `/ _" U! g1 h+ K- W注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|