埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2740|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 y6 S# o2 y1 W/ g5 J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, o, n6 g! L! d' G7 S( k8 n8 {; P" x  T: R) w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
  R/ \6 H* R2 T
/ L2 Z4 F/ {, M# E5 N2. 活该! you had it coming!
7 ^- b( Y" c, v# P# G! f* ^9 we.g. a: i gained weight!" P* C7 t+ a% O3 M; E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) q8 L$ x4 M7 A# P
0 N- }* p5 J2 \3. 胡闹 that’s monkey business!7 b$ `/ c1 }1 f  U5 O' ~6 L
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ `. u( K& l, ^; H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 a+ R) z, R# u' |+ l3 [2 i) Y4 S4 @* K9 L" a% M
3.请便! help yourself.
* b  C, Q. q: l; R+ p& T6 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 L4 A( V  z; N0 _8 L
- a( r. j* U/ f( i  X
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 N' @. ]% G3 ~: B, z6 \注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % T) a% H& m3 }, K" W% g
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) I  ~; \0 j0 J) _, ?
9 h+ D, _5 L# p! ?. |6 a5 `5.才怪! yeah,right!- v1 l" W) Y! @0 L- U
as if!/ p. Q' m* Q0 r5 \$ l9 b
e.g. a: today’s test was very easy.4 `1 n; q6 H* x& o7 x
b: yeah, right!/ \& Q7 G  z6 T4 [/ w" Y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, t; ?+ e9 T, ]! t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% c: ?% z0 q6 O# ~9 g+ H# U. p8 @: F5 t9 z# J+ f
6.加油! go for it!
' l" c0 @6 i8 p' J0 ze.g. a: go for it! you can do it!
& d- [. o, o! [1 E, E4 W7 z; g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ Y, |( [* E- I, H4 V: H
% _) j( y& w. D
7.够了! enough!
5 |% f3 j5 O5 {stop it!
( |$ v0 V  Y! }7 `  g  M注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 ~2 Q& e) J/ P. R0 Q8 N
" m% E( b: K6 z9 I2 b. |% s7 I; }5 d
8.放心! i got your back.5 p' `: J& N  [0 e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 d. d. B2 f; Q" d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 `. {! F. c4 M% _' A( @% U# N9 p- I人会常用,女人反而较少用。
) K4 I# Y% u2 e0 k' u& A
: S8 S: Z! T( `8 y( c4 B9.爱现! showoff!
6 r6 E# k! J: a" re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  R5 c7 Y: P% z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 p! N  l- q5 @6 A) r+ X
" Q1 O! q( V; N
10.讨厌! so annoying!- k2 ]+ }# ^+ S7 }9 E: y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 _, w, c9 s0 d: d0 R8 H1 {& b2 u( T4 @$ B- m3 H( z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* g1 g$ n& S- n. A; `+ Q5 p
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ D, |. d2 Q) q+ _1 e" w& b3 c, E
  F5 ~/ w5 m8 e" t6 i% E% j# o0 W12.真棒! that’s great!
, }% c- x& c$ Z* S% ^; N/ ^% a9 E9 B' J) t* s
13.好险! that was close! 8 T( N, f0 C% q6 }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 Y1 G  m9 h% m' m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) I2 Y& V+ J( P( s6 U3 i8 D
) `& y& Y) a; C* d% \* ]14.闭嘴! shut up!
( C1 D" z. [+ e+ I) g6 u( V! P, O3 B9 Q1 c! h
15.好烂! it sucks!
3 @0 G; U. G( I! s- |0 we.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ h$ C; h4 b0 N* {注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 `5 \  |! h' x4 @! m+ I
/ m9 s& z; H* \" ~& R' R16.真巧! what a coincidence!: u, y3 a" J9 n8 k  g" G
3 K/ s+ ]! X7 `$ T  F. |: L+ {+ G- f
17.幼稚! immature!
+ @3 O4 Q$ B0 K3 @7 de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 o6 c! b4 Q$ A' @( Z( xwhat a baby!
3 U5 {1 Z5 P0 z" V7 w! xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 D3 @5 R5 |+ S8 C3 {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* N0 L) K: ~" L$ S9 ^3 R% i- S% p" B9 v& B
18.花痴! flirt!
7 [2 F) K7 m7 b* H' te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) I1 K2 f1 p& ]; G+ Q+ A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( f* R' B4 c0 B/ O. j
# n. v8 E$ l3 ]/ N* z19.痞子! riff raff!
& e& |$ l2 ?" k, q' {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# ?9 i  L7 Q, p3 b' I6 o" e
真是一群痞子!0 p! e4 V  v0 P. K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 t9 n/ M" x  g: n: h
8 d& |: @* x7 ?4 m3 ~0 L0 ?$ _20.找死! playing with fire!) K! L4 g; c" U4 c% K6 r5 m7 a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * A1 M( n7 g# c8 s$ W* q- t- g
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 K4 D! G* X3 {/ F+ x, O2 L
21.色狼! Pervert!' D4 d/ F2 r+ y$ s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) o% {: S$ ~+ S. O7 O- U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 e$ Y$ Q' D) o9 r3 `0 X
“You are rally perverted.” 。6 B. [9 ]% \$ B! D1 }  q
6 [- f" }6 M$ Q+ L
22.精彩! Super! 6 {, M9 `3 E: ?/ y3 a. C
e.g. A: Good job. That’s super!
9 t+ N7 r' C2 ^5 d4 z- L# \: B. y; g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* L! Q! V* e+ Z: ], O

/ l: X' N% b4 A: D* F5 E* ?$ Y23.算了! Forget it!
* i) V( K* |! N* j8 n# H, n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* R1 d! b' O2 i5 z

  b/ I6 X1 e6 U0 ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' R6 v; [! U2 n( x; D$ W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 w: ?0 \/ {' p( ~注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' C+ A$ l7 D8 k+ @+ y
% |) f3 z! Y0 |& A- R: d
25.废话! Bullshit!! w9 a3 l9 t* U* M- Z) q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" l) Q% l8 Y6 |7 S+ Z6 t% g) ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 u9 t4 p! n) U1 l  [6 D& {! a5 p% k2 `7 X" ?
26.变态! Pervert!5 i9 o  j9 e+ H. [/ [7 r/ U4 s7 L0 T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." p9 M4 o5 ]+ q) e9 f7 [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 g# N: c! N+ _/ a
" A6 }1 v3 m; G% J0 \
27.吹牛! Brag.
+ l5 D% o4 t( z) re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 u3 R9 ^2 C5 }/ X+ F) B" B6 U8 u8 J) |; \* ?8 {! K& H- Q
28.装傻! Play dumb.
* a/ B7 f% h+ ~; te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( g; t4 r6 ?' w$ q/ ~
$ g1 Q) w( `% k# m; M! o8 K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& g- n) t* R7 O3 j4 |  j/ Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 n% f2 e' E" G% F, a( T0 c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 r: m4 @! f/ S' F- a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. V1 M4 o0 [8 B
4 k7 T1 h9 B: _! y1 e: A; |
30.无耻! Shameless!1 `0 y! p0 }' L- h3 T1 }* x' K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 v0 g& |5 C7 {0 m3 O6 _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- h! S8 O  t. H5 M5 {. Q( Z: e' f3 L
31.你敢? You dare?5 o8 c& J% ^  x% g% p
e.g. A: I want to challenge you!
+ o% U+ M0 [9 F" B3 f* v! g0 NB: You dare?
, P8 p; @2 [- X7 B7 Y4 W, d) `9 w) p4 m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& \* W* u( z$ v# c5 U  M9 Ye.g. A: Let’s go for a walk. : z/ ~1 t6 R; r) q: m
B: Sure. I approve.8 L8 q0 W, {2 q: d, ?% X

( |& j1 w, d3 {  v2 u! [6 `/ a33.好饱! I’m stuffed.
* m- j, H# C5 ~1 |
8 ~) e2 i& l; h( W: Q34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' h% R6 H' U0 R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* B  g2 F) Z" F0 S2 _8 _( r# i( A* E3 K& T: Q  i6 n
35.成交! It’s a deal!
/ D5 u8 r$ h# D( Z) ?
1 q* Q. {( I6 i1 l/ I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; z) z/ J1 s2 w3 q) o

2 I1 u% F6 x( h8 Y7 {3 字篇
, O0 q8 K- X5 B- K( E3 B% B5 h7 x2 r! K6 a. \3 Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & u2 w, T1 R! h" ^" @8 l( ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 P# O/ h1 m  M- M0 r& O
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 a2 U" G; e% s+ W- G% f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ s8 c/ _, i0 L! S9 [- P2 E) A
不会吧? No, it won’t, will it?) q: Z0 |: F3 _
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ `! m- @  k8 O- e$ x3 \, wB: No, he won’t die, will he?
4 l9 Z! S9 w; v9 Q. Z6 ]不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: I. {, f+ L7 ~3 F0 {, W. T" r1 m% A4 O+ }) N0 [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, o1 L! J! x% k  B8 i. S1 c% s+ x, b3 Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: b9 V2 |6 B9 X( n5 r/ GA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 q( e" @2 [  E. M2 ?2 h* k2 R& Y0 ~$ w
38. 狗屎运! Lucky bastard!   m% O: x% s3 E- f0 c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* h: E; t8 f( a0 S2 |

) w9 L' g! V. H( Q. H39. 没风度。 Crass 1 @. K6 v# _6 M( Z/ o1 Q( |2 p
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& @  t4 q# X! C" a& ]7 l9 S6 Y( j, J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! V" @* d* _' @( i1 Z, |& B' @3 R- f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + C) c* W6 f: l, V0 J# Y' Z0 z
B: So what?
/ y$ h3 |, I7 O3 w你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  w4 z' L- x1 y6 K9 r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- q# `1 }- r5 a8 v. i
( U( S& n4 _; B2 [% [" |
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 Q* F7 A6 {& i% s6 e" }1 C* p1 A! X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 W  @* _$ u3 |2 S" ?8 @$ X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ z! k% i) [; a, W  S  e# K: Z
" Y$ S( g! u, x5 A, Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' x; ^; i3 j/ p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 i! G. D2 w; _$ `
(你再给我试试看!)。: ]! }4 s% x% O2 I  {. H

* m3 @4 ]! ~6 l0 K" ~7 x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, O  I3 E5 n" G; E/ k4 k5 x; s6 L; V+ y  B  Z& g6 U( j. g+ h/ [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ O) w; A% a- M: R) r
6 ^% g8 r1 E) C6 @2 R( W8 x44. 考虑中! Sitting on the fence。 + }0 W. l/ t& ~1 s! B# P3 W) X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ w- l" Y9 j" ]% ?3 M' A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! b6 X% {& u$ V7 B9 N! s2 I
( p+ `; D; n2 Y/ H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 r. O1 B# e: h. r2 H3 o% A' q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 S9 f( \* z, {! H# C7 ]# Z! P
6 ]  [+ u4 `) Y# p4 L: s' R
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 f% c( c1 d& i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 C0 }6 A8 ^/ w1 _
- A. G1 H) n6 u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. }) V$ ^7 ^7 Z; g* m) Y9 @7 B0 S6 Y4 i: y
48. 再联络! Keep in touch。( r9 u/ I( ~* g2 z

7 |, @5 {+ V5 R5 }4 Y$ u9 q6 f, n/ x7 s49. 干得好! Good job. / Well done!9 X. A' R1 _7 b' Q4 j# E+ [! Y' Z

. @1 B% d& K- K4 V5 V7 n; p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 Y5 h  A1 k  H4 t7 e# Q& V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 S( T0 B! ?# h% U. `6 b
3 J" k! K1 k7 i, bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, P3 S1 T7 p8 E- C" s) y8 W( V9 T
; Q. h) S( g8 f! [8 f+ J51. 看好喔! Watch me! - v8 `# J& d: l+ Q4 k. ]4 n2 h: J! H; {
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% Q' i! V& R! P+ g3 j1 B  Q

1 q* w" s" O4 ?. y2 @% p: K4 O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; X6 v5 `6 i. R, aI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % o; Y; l) S9 ~$ `( a
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# |% I* k3 u& j: ~

1 G' ?9 g& ~! n- B$ W4 @6 o( _53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; K( d3 C0 u  U+ Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 D1 f1 \! t2 N5 a/ r5 `2 y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. S: Q9 O# D( b/ P
3 \0 e9 W& |+ M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 @& |( m1 u0 Q9 A( E4 Y) E注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ r, d, m$ f0 V1 e, ^0 h) F+ g9 R
5 n! w0 p* d+ W% D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, _; A. r; q% V6 |# y4 f, W+ Q
7 f2 K; }( E3 A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' O( Q* E: O7 N( ~5 x+ C
% x' }; s7 t" g1 J( t( k2 N; }- C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 U* l6 D1 j1 _( R. F( b' I$ i* b) t! N1 o: G, h5 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ y5 ?, P; X- K9 k- Z9 ?' d- t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! a/ h# D" ~$ n- ]$ P
& z4 Q7 `0 z+ U7 s# |0 ^5 j59. 你真笨! You’re so lame!
; @7 J7 C+ l, c) l4 We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) E! n  Q/ c- O$ V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 \) k2 R+ X7 ~1 ^  S. N5 y- u4 E& H3 F( z! T- s; Y
60. 并不想。 Don’t feel like it. . X# C# p9 q" |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 g! X: Z! \3 `6 T3 `! a( e
B: I don’t feel like it.
% U1 B* S5 e4 ^1 Q' Q0 C! T6 X' z/ i
9 k- y1 j, [1 d
61. 好可惜。 What a shame (pity). % j9 m! q% T) s; z
, U9 {" F5 q. F1 j! \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! A& O2 F' B9 G3 c3 }Whatever.
* Y* p: Q! P9 K
) W' t; K$ A0 D! k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 p' s: O9 z5 U# S, z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ T3 x( j& o8 A4 w) f" \- w+ s$ F- u: {8 V7 q& J
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( L2 U  m6 c8 {5 o

7 }8 V1 ]0 i3 p" P- q65. 分手吧! Let’s break up.
) A& j& r* e$ V. Y) y0 J% y2 `
! k( m1 r% p1 K8 W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 k/ S$ Q3 x3 V1 wSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! C& {& R$ |( m) w/ ^
5 v& u" H! {2 p+ G1 y6 R' U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 B! M. R+ f. v5 |! Q% O& H& {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 G( w2 }$ j; l4 }) g  K' T8 l
6 O2 T6 [  G: S. x: T
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 q1 Q& K/ h. d# {( A) S* U  U
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) b8 ~& y# L9 T% J  B& R2 x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! ?( _8 |* z; _; S. l
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 k8 D+ E+ T( a, m) G! dB: Don’t play attention to it.
1 I9 C3 F5 S! Y% z& V% TWhat the heck!
  K' g) g( [6 @( x" z) }3 LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' Y- K+ H* h! @B: What the heck! 9 D! s2 R7 a/ O9 ~  U* t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! k" y& A2 \5 U  X" p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, _' u2 u* N5 T! \7 F) w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; y2 c; c7 p: z! \' Q
% ?1 `; M& m' ~7 x# Y9 ]$ B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 [5 }1 I, i1 v3 ]5 D; N% |* o" |) Z, M( L& E& p6 h  j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; l# A6 L) N/ M+ }8 m9 x1 i- @; ?8 r* ^4 Z  e, y, R1 i
72. 很恶心! Blood and gore.
' o- [& A& d, A6 UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ G$ a. u' o- }( u4 \: {) k/ v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 {2 `4 {6 Q- N4 J4 c
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ Y. A/ q: n6 V$ ^8 t6 _" p' l/ q. V* g9 x; d8 \7 i2 e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' h6 s2 L; v7 ?& H' ~
Do you get it?
6 P( [- i* X* T# \; \$ n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 r/ E$ Y2 Z" \$ I& l( e5 h' U$ O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; ~4 A# f4 L  z% e7 m" u" n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( s5 C/ |' v2 C! H0 E
: I6 v) |0 i, _& f5 O. y. ~
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% p6 v1 N  y0 u注: Pretending可用playing 代替。+ n6 L/ j0 {( n" ^/ Z# `
- h! K3 E- h1 g+ P5 u
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + ^) t* Q; {3 e8 D: V* n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ e2 Y3 g: u3 G$ l  P
4 R3 A1 [4 I$ {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 f' o9 n9 }4 O- f6 x9 A! x9 GB: There’s no need. Forget it.
- S% K5 Y; X2 w/ O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 l* @  b+ E1 d& b! ~0 ], I4 z8 q5 s; a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' w8 G7 A" e3 I* X! H
3 B/ q( z/ R! r! n  `0 f; Tdeal with it.
$ @* {) X- n- H0 R  ~8 m5 BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 h5 @  \$ ?+ A4 `. p$ c5 t
B: That’s typical. & }4 V6 j  ~6 ~& t9 t9 I1 i( r

. m3 B9 h7 n4 R( [( h! b6 @& V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / ]0 U+ G5 `+ w; W3 n6 N7 G

% o# t( i" q5 U+ W9 G- S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, P# J2 _  z% B% {5 B" l. l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! d  T* U( O& I; n' x
, @, S( d! N9 l1 q( t80.不赖嘛! Not bad。
1 q7 G/ T5 p4 r0 l! o
" O# e6 j$ N0 m/ M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% Q% Z* C0 O/ D6 `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 t6 P( ?: X* o1 [6 g/ B. W  S1 }# x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 U( a/ c8 y4 M- q6 k) S
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 J' i1 y$ p  U# B4 S

. r# {' i9 `* g+ }6 a! j3 w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 G  a3 v3 `& I' k/ Y+ o; N( B

0 P; B- J( l, O* p6 o1 ~/ y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: J9 j8 S& c0 m0 n" c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" ]$ P9 d# a) _  W8 W& u
* }" Q4 v- S! p5 j: p/ ]* {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 v% G: P0 \, m! ^) O. J' A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: Y/ G5 C7 N; q( `" \1 x! o
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  N  }) u8 k# m& M0 \$ i# L6 H  L  k0 ]  k/ @% X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ r. @. F1 P4 e; p7 J1 Z# A6 I7 wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' Q: a: a7 G3 @& v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ S, d, C6 ^3 H8 p8 V

, O/ @1 B, V  I: a2 _! O, V3 ^87.干脆点! Make up your mind! 3 i9 A1 S  O$ H  z: o% ?) [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 |  O: B! j0 s. o, u" F& Y
! S$ C+ g) [/ b, I- }; L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & J0 U0 B. ]/ F6 c# A& o3 X# l. E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 W% E7 E+ D$ H; {' j8 h8 o
# A8 p/ B, A1 U. J5 [. C. ^+ d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 l+ ]$ g5 |0 U5 M0 e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% q- q4 E1 S; Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 D- n1 A8 ?- U9 S, ~. }& m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + _6 q5 A* |/ }3 J- T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; R0 O5 W5 B! Q  \% h( p6 ^( z
! b8 |$ B' ~+ B7 y- q1 a; q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ r% ^9 T* V; S% I" pForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, m" z; v, D3 G. W5 ]7 m5 A! y9 k! ~( lB: Forget him. I’ll take care of him.
, o4 Q% I6 w3 G! s0 b注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 o! _4 W# U3 ]& l, t% ~/ |0 P5 ?4 U% U4 i) n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& M8 v/ u, \0 ], y/ e
4 L$ E( o' T% {' R) }6 X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& \& D4 }* P/ KSays who? E.g. A: They cancelled our show. , @9 I; e* X  u& w/ y- M. v
B: Says who?
; q! D7 q# O* v9 H: R  ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: D& y+ m6 K* C% N( K7 G
) M: ]; T5 y# O  Z/ l5 B; Z1 G93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* M+ x/ M/ Y4 b' p5 M
% f) n, `4 Q. L1 l1 g8 Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" X) q8 |( X6 Y4 Q3 \( m2 D- n9 F5 C2 e
95.你撒谎! You lie!
- R; {1 m- B! E# N  V& M& }0 O. H7 x# a
96.真恶心! So disgusting!
1 h( E4 G1 p, E. D$ M: O/ {' D4 ~+ U% G. X, [6 M1 R- x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* {6 @4 o5 Q6 e1 c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ O! T* s) _9 |$ o  S我说不上来,但他真碍眼!; W, |! E1 |% i4 W) I& L2 V6 n
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; A) @- o" i7 ~- N

* o, |/ p1 Q' y' S% D4 |3 v98.别想溜! Don’t run away!- V$ u0 ]- a0 ]# A1 ^1 _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ D7 P0 t: P4 ]8 F8 b# x  n1 Q' V

6 _  ?8 o6 u- |' L0 K# V99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , \" d% p* l0 k9 {

( X2 E: ^# T& V5 _' Qabout it/ Don’t mention it.
' {/ M) C0 g: ^6 l* w0 l" a/ D& U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 H! [+ R0 U" ]! G4 e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! J% m7 ~; W8 b- b+ E# C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: a/ Z; g7 @, u5 q2 K! e+ K" @
) L( r  @- v& T* U, p
101.你输了! You lost!
0 t/ {3 M6 K) N0 u) D! V. V5 J, u1 A* G, |- s$ `0 H1 E/ D
102.吵死了! So noisy!
( Z8 y; r/ x8 b
! L/ e) A3 g; Z" {  S' K3 L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / R  X2 l' g& i2 F. d* u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, M  `/ B4 @6 a" u' r4 e. u, O
5 w. l& E+ |3 E" b7 i# G9 L* i# w104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( }1 U/ R* W8 H% G. Z* O2 K: i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; K3 D2 |* U3 F& n) }6 D我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; S7 A: ]& I1 u/ B! l# i+ ?& G9 WLet’s go out for some air! ( C1 v( v9 S7 M+ z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% i  `+ R5 l; _" i: P' P: ^4 i# k, z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 [: U/ v% k# I, A2 H  F

5 C" m! e8 x( ^2 ?* o: q5 L5 y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * w8 P1 T8 x+ g' h, x! F' e- d
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 U5 ?/ B$ l4 L7 I. A9 ~
B: Get that gun away from me!$ w1 p. u& n! |& `- ~! o8 h

$ R" y$ H! F, o+ M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: ]& b" ^+ [5 I5 y  J+ S8 }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 b9 x) \. ?" j( ?0 X7 H

# |; h1 V( M4 y  J; Q, D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 E$ ]" P6 \! T" H) S4 a* PLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 h, M) F5 h  @# G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ F( B% j+ M  s- N; ?

9 Z; G2 B2 C; o3 I5 O" U108.放弃吧! Give up! ) h+ v0 z- P7 Y* e; N6 ^) [  ~. a: R
7 {0 j! {5 E, j1 V9 P, b! ^
109.太神了! Cool!
& g1 Z9 X$ O8 A
9 C! q0 v$ l' |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( u! W' m# D: ~" [# i9 S0 M" u5 H7 d
8 E+ ]* w1 g$ M% l
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 P5 m  L( l/ b. ]6 u5 q+ c注:有些用Beeswax代替Business。
" J) ^+ `8 r9 L& p! A" \. W) c& e, X9 {4 o3 e, W" \( m
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." D( E3 T) B; q! ?

, [4 P( d/ |  v( W) d7 D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) T* n# e, n6 i9 r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ v# _6 A8 k( }  _! m- }6 ^" I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, l* S1 z/ N/ D- z
; R$ [8 C) J8 ]  I/ d0 u+ `5 }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# ]1 c% J# A. X: m' d- @
( r8 `) p4 @: n9 L, _0 B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% x  e9 L8 V' f% q% E& d" O, \2 I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' o  W2 A0 m, B6 H# D
/ c  P& B% `) V4 h' R' \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! O7 g+ u& v$ p# O* o
But just don’t bother me anymore.
# g! O. [( x7 f( y: i3 ^4 @- iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 f: b) X/ b4 U+ E
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; z* R& r/ x  s2 F2 o) }
3 j" J  u$ q& j' _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; w) R  U4 d5 [$ H5 U* G
B: Not much…
0 ^- C8 p* W4 m2 j, @' K* A+ l% h* ]; b% X# n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. T( r0 J0 `3 v. d1 g4 S  ^6 \) v) W5 o- F+ C9 h' I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) R( e, D# g" ]' j' u7 u
B: Maybe another time…$ N" X0 |, s; r& P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 V/ P) [" V3 I$ OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 g; r0 Y3 t3 H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 [8 r2 o4 |: s5 f* K
2 _6 N/ z8 S2 I' n3 V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. w' W' J; V. X. c  f1 S) x注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- r# ^$ A! ?, _' I- {/ z* Z8 z1 G9 E8 a+ w' B7 o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) ~" y/ W! v3 ]/ y: O* {* A1 E% |) y3 [* ]) x1 X8 c3 c& d( q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; \  t: h9 _3 U3 X. j9 i
8 g% w1 v# K! o, r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ X, _0 Q1 U2 \: ~4 K3 n: W
B: What for? You already have a Ph D!
5 w7 N. r$ m1 B$ q9 g- C6 b0 nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ U9 W# a# \+ j# w  y5 v7 g注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 @9 ^" g# _1 d

5 |: R& M# W$ z) ^) J123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) l+ T6 Q4 q8 Q! D3 D& G4 }
( l8 a; v$ I2 W124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 T5 y/ |2 F( o4 g* Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ L  M. m% z8 r4 J* b7 F6 r; M4 n) g2 {- O
125. 真可怕! That’s terrible!
7 t* K' g) c( |! k. J: y
5 B  N6 z- `! I; Z: W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 e6 q4 g4 E$ s+ ^( l

- l$ C' p0 X% O+ ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * o3 v0 r! C! m; z2 n4 I

8 A; S5 }; I; ^' @128. 不难吃。 Tastes good.
' r* L- {/ \! c; t5 R1 \4 c* b+ a% w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 L" ?  F! V" {; S! `! g) u8 o注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ f$ N0 ?7 P. o, L3 C* ^9 j

8 T, n8 f5 O% j7 a% P130. 得了吧! Come on!# N+ P5 T3 ], l+ S' E; ], V

3 Y, o; L. A3 ?, ]* i" u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 z' F- \3 P9 r! ]( z2 p3 r注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# w8 y, X$ S7 h# G0 Q
: e7 {/ }+ `5 [3 b9 k, t# E  R132. 猜猜看! Guess! / D7 M# f- R! _2 p+ y8 b
5 Q5 n% s7 ?8 {, {
133. 这简单! It’s easy for me!* ^  b  C# s+ j; H. |9 w! K8 c# h5 @

$ T  m2 o3 v# A$ ~9 ?
& L6 `$ R3 |$ ?5 }4 字篇
8 ~8 ?8 I( n+ h
3 J( v3 B1 q3 x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 q+ Q0 G7 A& W) h# Q

( l4 x( m" j$ e6 K5 C135.长话短说! Make a long story short! . H$ b  {# m( H0 [: @' w
! \( V# w8 y# c' R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); A2 M; J0 [, S& ]8 B# c* m) Z

8 X! A) H+ S6 G; a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % E& o* z, Q0 z/ m2 ]: u, }5 S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' [/ F3 ]# m7 M. ]$ H
- H1 b+ c1 n" ?( Z3 z  Y
138.我尽力了! I did the best I could. 3 y6 `+ w3 H/ [! O2 g; `- y
0 x* h0 x% D0 P6 Z, T+ d: b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " U1 T9 }5 V, m( }
$ F1 W& H/ y# O( }
140. 半斤八两。 Same difference!
  p1 m$ R! n5 M9 V* d9 q( a2 D7 S" n9 n8 o! e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , n: V2 ]) @( g. L9 R3 M2 {5 }! t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 Z7 H: v2 h. j6 W
It doesn’t add up!
3 x' ]- h  b5 c8 c# r
0 R+ ]% \: L2 A( ~142. 知足常乐。 Easy to please.% u0 t( f9 _3 c. |$ G# m1 {
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! r% w- ^+ x6 L  G9 ^$ o) X9 J7 X) K4 U2 E# N
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 r3 z/ W8 A8 te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - c6 |2 Y5 f$ V2 X1 X$ T* g1 M

: v# V+ I8 t+ Q6 L144. 小气巴拉。 Scrooge!8 N: Z3 q1 ~$ |! M5 W
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ _8 X; z( O; [
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' W& u' G4 ]$ X3 t
+ I, @1 J% X# [7 H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* i' ]0 W, Z" w- R
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ F* _) ?. h3 i- K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 M. q6 f; J0 ~
( x" C- m# K. K
146. 在说一次! Say again? 6 f5 r3 i) L% O- P5 \% q% G( o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 L; \" }. H1 b* u1 |
/ c& ~7 `( z* [, N' S6 [/ U' a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): i0 g' D2 P+ H6 {: d

) p! e: t8 j3 F$ I' ^+ D148. 岂有此理! How did it come to this?
! w2 S) m" ?8 [0 B. Y) E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( e9 Q7 ~6 W) H- O0 |& l

! F' C+ y8 [% z149. 脸皮真厚! What nerve!: h( l) N5 ~$ `9 x1 S
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 o, T7 Y0 n) c$ g  @" H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" S8 E% Z/ O1 G# `( t; M" s+ `& d
+ [% }3 N4 m# f$ R
150. 你急什么? What’s the rush?
( ]  d" i1 ^' h3 y- \. A/ s/ ?0 o1 K: ^' l# Y
151. 没完没了。 Will it never end? ! v& v$ a- t5 j# ~0 t; h
Doesn’t he know when to stop?; [5 {5 v% h% @' x! @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ G/ U# I+ G7 U7 y6 F4 O  N# |

3 Y6 m9 |& P: c5 C, {6 Z  G3 V% F2 H152. 太过分了! That’s too much! , c3 B9 z/ ~! r( F% a3 A

& D# L/ V& J" z7 @8 K. ?0 K153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( z6 N# f& n2 p& u$ j
3 g9 O, T& g& j8 k- d
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 L5 c, {) z9 D4 w
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 r6 R( X. q; u0 b! q+ T

7 n1 h" T) e* {' r  ~155. 真没想到。 I had no idea., }2 B! |. l# D2 H# \

. s4 h6 A1 `+ S0 i! s6 @0 m4 y$ J" m156. 我的妈呀! Oh my god!: J9 D, `. I: t3 H( f0 @
7 h. N+ G+ N' Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ B7 s  g' Q2 `' {. @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, v4 Q8 r  n; u1 o* r) N' n; `- x; W' M* I* b: N, l$ W
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 O) x1 ?% B- [% R' Z' i# T: J$ n
2 x2 D( _# O) Q6 v159. 你真没用! You are useless!
$ z  t" t- M( A) f4 F: J$ s. |" u% o$ }% I
160. 真没水准! No class!
5 a9 n+ w/ L( A% J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ r2 N3 Q' N2 {& G
) L+ P- ~" N0 Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' _& X$ P8 I8 Q+ V7 {& G- a; {; N7 s& ^/ h7 D/ C/ I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# O$ S5 |1 K" J8 ]+ ]

( h4 t+ h, V( z; z) t5 y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ u, D1 C, n# w( A: r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# Z, F# V  s6 p, g" R8 @( w$ c# N& i2 i& u- ^( P/ ^" T
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! I2 p! Y& L1 s! h

3 [7 \) O0 f6 n( j164. 想都别想! Don’t even think about it! & f+ t! s. R  Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 V( R$ T+ P; O$ u5 l: C
* S2 A6 X# K2 W$ X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ B6 g* Q4 A3 n% s5 M/ I
What happened? 一般人常用的句子。+ U7 e8 q' \% V- c) v- \( R

5 P7 J' q! R/ G' [1 ^% L166. 这也难怪! No wonder!# Q2 _* F' S8 Z1 M( t
  D# ~, n( x. z. e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) T" I7 V+ x, Y: Z# J# i
" P. H* [) G$ P9 F168. 原来如此。 So that’s how it is!  M) E' c+ z. c( T+ \
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* G/ [" m7 L5 K* M- l$ ?! n

/ L; o- d. E8 X% y( z) R/ u" x169. 没日没夜。 Day and night。& ?3 S1 l4 N3 @: n  |/ P; e9 j

8 f: K& ^+ d" Q: h' A1 Z  \170. 一视同仁。 Friend or foe…" @$ y( Y$ O8 _/ n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 y9 S% B3 j9 H* p- z0 e: L& }& Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; ~6 J& o0 h& Q0 [8 X+ _& O0 y- \9 Y: D9 d+ g- t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 X+ R9 ]7 ~; z, ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) ^5 s# v- S! w  e' N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 e4 Y0 ~2 n- Y( w. I' k( u6 b5 Y/ A5 D4 t5 k# H
172. 正是时候。 It’s about time!
( s; x) E* {: G$ G
2 h7 u$ ]' b* x5 y5 O. o) R173. 真是经典! It’s a classic!+ C5 w, c7 S7 ]; [. P5 t

% n# U: o7 _) D6 `+ ]; S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ t7 T3 g. f, ]& F9 p% k3 F# r" q6 f' J' c; R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 R6 m# J- `( I+ X4 {' q) v) ~+ h8 t& m9 {) X8 ~
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 }) u0 G+ U4 ]8 @/ F7 E
0 C7 B; |' r6 q" F7 {7 V* p177. 你有病啊?! You’re sick! # b* e  x: z  W$ w4 c0 Z: R& i! T
8 n$ m% y& O+ U$ b% H( c8 a* R- d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . A. F8 C% |" H9 o* Q
6 g5 z4 f, I5 s) _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; z  l" B& @% F% I+ ?+ ?5 a2 T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 |+ N$ ?. z+ f* A: f/ U0 j2 X2 s: _5 r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- K( i) V& f, }6 F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' Q( d  C; g( `) C! ?. z/ L对象的情况。( t" {/ M/ J$ G: a7 f' V

+ T: K8 w3 D2 [2 S; X9 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 T% q2 _  t. [& y: \

7 Z6 [6 d6 t  T* m4 L" O: c182. 心照不宣。 Mutual understanding. - Y# Q1 ^# [# S5 {  k% ?# j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 P+ s  j- y' u8 Q" f  J$ W: ^
+ n0 v8 @4 @- x0 Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 l) C% C. o7 D* @- \& t8 _5 u% f% z  F2 {+ ^  F2 ]' p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% A- |& ?9 O3 a( b! E! w" y" R; e* ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 q; h( [' B6 h2 V+ }+ N5 J
8 V% c1 b" [6 D186. 搬弄是非! What a gossip!) Y8 Z! d0 u, |
/ @) y! j/ ]) u4 D2 O* o) m! c  ~8 s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( \5 Z) s, y& S5 W
- j9 E$ A( ^( O# q9 E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# l# @  u1 z( ?- n0 z: a

: n/ B- P# W5 k3 P7 W  I189. 行行好嘛! Have a heart!
' D( A, E' Y5 B4 r" G2 x. M5 _, t8 F
190. 没这回事! No such thing. ; v) _9 K  @" f

4 {* Z* h, _' q- Z( B191. 安静一点! Be quiet.- O7 ~6 b, R' Q; y! m$ u% L

" H, N( c1 p, m, s9 k: A  a192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; z# @6 R8 j0 K8 D4 W; |
0 S. V% U1 _6 p3 \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( }1 A7 _$ y7 h4 x1 P2 b4 L" g) h

6 [6 \8 M, V$ T2 _* X( b3 U' Q0 R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& s/ L& {$ r3 Z4 ]
6 p) m4 O8 M' H' s* F) _5 M6 A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 @5 |; t' F) ^0 M8 e4 b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' ?- P( J0 C  A7 _* t# l+ P5 D! q) f

2 v/ J4 {  j: ]. f$ N% o196. 很好玩的。 Super fun。
% g2 E4 ?4 h5 S- o7 P. y; n& ^
  K: Z0 }6 j. w197. 祝你好运! Good luck!- t  s: x' S' P& U6 r

/ N* p6 P8 h) g/ k" `8 |5 a198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 N$ ~; b5 S6 F6 _4 g3 a% ~8 r
& G( i# x. e6 z% F
199. 乱七八糟。 What a mess!! K( C& Z1 Z4 d7 y; M9 u' C; U
- L* ~3 x! ^# j- n+ T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. P+ E! r+ E  M9 R1 w$ n. b* Z! V2 X. ?5 _/ D9 M& I/ g
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& [4 h; B3 x5 V

" Z$ Y8 i) |2 D. C4 g) e202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 m, Y  I& H0 h+ h* i, W( H* n6 R) e; z0 N% c$ Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; ~6 \& ?9 d. c) Q* }0 J& }) `, @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) W( u% H1 u1 D5 _
- T1 N% |( ]/ @9 E) K0 a
204. 好久不见。 Long time no see!5 }( z* l( D7 z; _" P
! d, I% G- @$ c. G9 Q; {
205. 这样也好。 I guess so.
) e8 ~' C) W6 p3 q. v! J
/ Q2 _/ w' r' I2 Y' }206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ ]0 L* n8 K5 S3 ^

5 ?3 g) }% u' a2 m$ j/ K3 m2 M207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% K& l' r, J' l& f1 j. }; c2 V1 j5 [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  j; L- S7 ~4 t: y
, r- t6 h. o% r
209. 别来无恙? How’ve you been?
' q$ Y+ C) {6 L4 [& n$ D: P  C" C7 H
& _6 `& v9 s9 e2 J7 U1 M1 }8 y2 J210. 有什么好? What’s good about it?
- \9 D  X2 ^& C. k- ]! I9 w  d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. y2 @" N+ A8 A2 R, y
/ h4 V: }- f. W& \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 L. e% i* z# l" Y! s4 F! z
. z2 h7 A% Q! B3 N' @8 ]% \
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 f, X5 j; q: q# |/ `& A6 _
  Y- |; X3 J# A/ I) f. \5 _/ n
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& p3 l- n( J1 t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& O7 g) ?8 e4 y0 L( o+ P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 D+ M! Y# i5 {7 ~6 n
3) A: Why haven’t you finished your work? & S! d4 N4 K2 b; u) z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& k6 m) f  Z9 N0 c& p
A: Saved by the bell.
6 K# t8 {; M2 Q) E' \% m+ ]; D注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 S9 Q' Y: N: N! `1 m$ O* c7 N$ u, q
8 U1 c1 y' B8 b/ X5 z! F) l1 v
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, Q. c: |) e; P( [
1 ]0 i2 h. }1 L, {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! ?0 w, u5 B9 y$ y! N5 r& S
5 G% B# G- X  _2 A4 L1 E, R# L216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 N4 i0 p& s, S$ R- ^
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 I4 W- ?6 a) `  T1 e3 @& d
" K7 P# Z) `+ Y, n  i+ V5 K217. 求之不得。 Want it badly. ! |+ A, I$ q2 Q
I wouldn’t miss it for the world.
) a" R/ C/ ^% C' R; }- C- Q3 Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( }) ?( o8 L3 A/ y
0 d- ?" ~. W0 M0 b3 _+ T我一定会去”或“我一定会参加”。
, X( S3 W6 S) V- L( k7 G9 i
0 N0 U& o, V; v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 c+ ~# e+ n! A; g/ J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ Z0 J+ o/ ]$ f4 c' {& x$ {
# _1 J9 b9 i7 M) c1 ~& M219. 不如这样…… What about…
: g; m* z' H- B) W8 g" |+ H0 J9 B$ o, X# @: x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! G# |' z; m9 e. I  C

2 y4 p+ \' E8 a4 ~. ^# K% ?" p- x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 c3 Y$ X3 e7 Z" w% E9 U$ I7 O
/ w% V' C) n. {3 B  I% e; l& @) V
222. 我不行了。 I’m done. - n" O0 E7 W( v: x4 J3 S& z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 s0 O" q# l1 {- q, y; i1 {6 F" N% E! C% J# U( [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" ]% o9 J, b) M

$ j/ f" k, F" |  {) p/ K224. 看得出来。 You can tell.
5 q1 H. l5 F' HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' N5 V* z& h( ]" F0 j

; C% Y' X3 s& K. B% k9 u1 V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ Q; D( }1 i8 |* gCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. J- f/ d' n1 k$ N& h  V' Z' F+ q0 {$ ^4 p
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: d9 b: x/ x% E) CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 z, v: i6 {& g7 T注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: G( g# t! R3 E/ g+ N5 J: t8 ]" F7 @& r  U, T- y6 ^: z
227.快去快回! Hurry back!
  e1 a! P! O5 e* `4 s
3 I, z3 Z5 j4 q$ Z: A7 R228.你说了算。 Up to you. 1 P$ ^2 N# g4 n" z4 x: _
You’re the Boss. Anything you say.
( k/ T) H# I( `7 G2 ]6 r6 I* g
+ T) O+ u3 f5 r9 D229.放松一下! Relax! , b- {1 Y, y& a+ f0 A5 Z

1 G8 A! M: N% u) [$ R3 b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& V1 U7 ^# _  u  Q* I0 P& u" n3 q; d' \2 a3 j: G& Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 _$ g' S# X! ?6 Q( M2 R

8 ~' n/ C8 W, _) p0 P4 g# z9 P* ]232. 我急着要。 I need it badly.2 `2 \9 y% T% \+ S* t
+ e2 ~8 Z; [! i& u) g
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 q* J8 _6 \; t6 P- N9 w$ v: D7 O

( F- ~: h& T+ l7 Y& C& [  G234. 笨蛋一个! Idiot!* e5 a% C; B8 I: x" u

& O. e" {; R* Y( g( u2 y235. 真没礼貌! How rude!
9 @7 a( p& P! H) n# z3 j% ]9 ~( e
% U9 C3 _2 D. m7 {+ y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 i# L/ B8 N) B& u8 p8 ee.g. A: I can do it! Let me try again!
9 d8 ^2 P& K! @B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& n8 n+ G9 I9 q# R( Z

& X$ A/ f4 R% W& S* d- B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( I$ e! V! O4 i; vGive me a look. (比较正式一点)
8 X1 F5 y& S* J! t. ]' l0 _
% X  T! ?( O1 v) N238. 可想而知。 Goes without saying.
4 r7 ~. T6 f3 O' U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! J! Z3 |  m2 [5 b8 ?, `( u: x  M7 N% G5 p3 z* B
239. 气死我了! Makes me so mad! , g0 w  e" B, z: p* {# t
Piss me off! (比较粗俗)4 `6 x( ~4 M: j7 W, n& z. x( E* M1 z3 b
3 Z$ z$ c! ^# E
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 S* M( G' ^; _8 @3 n3 ]
/ E6 n# c, V6 B9 U+ b) }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 p8 E- L) d% @I’ve come to a dead end.
, P, l% J2 E1 x' l" @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 J" t+ k0 @- L2 O4 L% {6 b: g! V" w7 g0 {/ ?9 ~$ U" y
242.顺其自然。 Go with the flow.
: I) s% b8 @( s) r" J( U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) ]! I  G- q* J. v, ]

' l0 R. H  Q' R: Y4 [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 N5 {$ J+ q2 `) q$ @/ W( D
. j) u# m. E( Z$ I) D! t243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- [: |+ `" A4 P) @+ U+ a- G' Y  D$ ]: G0 t' I% g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- z6 ^0 Y/ \* J, R* i) C* {( h, [6 ?) J- U, l) N, o
245. 买一送一。 Buy one get one free. + I! Y5 {! t  m1 _; p

; j* r5 [# z3 i2 `5 L$ ]: r! K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 `1 W" v, w1 ~  Y( O
! r; [5 |2 p  m9 j- {+ J, |: Y9 P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# \9 ?1 k& E( J' N3 H5 E
% b% F! d; J7 K; B$ d* f: w
248. 不知羞耻! Shame on you! % y8 R3 \7 f6 v
" W/ _% k& C' U
249. 你省省吧! Save it!
' h0 S, \7 \( n6 y9 {& [" _6 F7 j) y9 U! E7 s, T  u8 @  I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 v1 \: T+ q( B. `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 v( o0 K, K% @* ~) j  M
' r! z0 @7 ^6 h3 N" r( p
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 ^2 r4 M: Z, G, U8 z+ y
% u2 j# c) L, A9 F, o252. 马马虎虎。 So-so.
' s/ _" X  |4 c6 }. p  Z
/ a/ I' f# K, p6 S5 T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 P; i& q& N- T( H+ r8 @2 U: H9 r# x" u2 |
254. 再接再历。 Work harder.
8 z: J# D: s. f+ _) K7 R! g' |4 k6 t8 i6 a/ }; d4 W& o
255. 白忙一场。 In vain.
+ R4 q9 n$ u( b, a+ b" @# ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 b% R5 J9 i% b# o+ W& l" ]

" |# H8 S; S9 e) U3 ^0 W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . z& J9 x) J7 |3 a8 r9 p: y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 U+ {' \: r) ^' h; j' S2 j2 ^& t4 A) m+ n5 t5 n& Q
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 Z8 L- V/ a+ U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ o, |8 [3 {( F" }. I& C
1 J: G& p: q- \: u- c/ p258. 一言为定! It’s a deal!# V( a6 ?" K9 g; ^9 C0 m% E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 x! F* u7 o$ x+ M/ t8 ^" R& Z/ l$ H+ |$ I3 u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 \/ D& p! L  _9 W/ b
$ ?. s' ^% F5 o3 v
259. 快一点啦! Hurry up!5 E( K0 @% O- H: @
6 q$ [7 d3 O9 {1 ~4 [( a  [
260. 我不在乎! I don’t care.
: e( U) F, J3 I* |9 H
% B. m' I$ t) f: [2 @+ X( b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 S& ?6 }8 `" S

2 G" E9 s1 d0 y  v* T* ]5 字篇
- ~) }( F4 y& @4 H% {( s" p5 i; M- _1 a4 S) c' N! C* a
262. 我怎么知道? How would I know?   ]3 l) q  H- x) G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 w& s1 }( ]! U# B! j. Z
9 R' e5 @% B2 {* _
263. 不关我的事。 None of my business.9 l, Q* l! s  Q

5 K2 v  ^: I( _8 j$ q264. 我是清白的。 I’m innocent./ l8 P+ E  ^/ w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 B/ }0 F1 o. z+ j1 f, O
6 b( X& V) m6 P5 B7 k) i; k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 E' a2 w9 |' B3 i8 `8 X1 J) q
( C2 `( I5 v; x- S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 r- Q4 r) a( O+ D) v
Face reality! (较正式)
- A) _6 e! F% x& ^" Q+ D1 e: H
0 ]8 t' ^5 b% v- \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ G, Q( U% z* H% y0 A5 ~$ L+ e; \: ?" p( O! Q# z6 R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% Z9 T. Q' \7 [4 f5 g+ n- `1 E6 b5 w( W0 x7 K9 l
)8 W- f5 U8 o3 V+ r' }
  p0 Z) O5 m9 }& I
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 T  `8 E/ i! o( P3 K- w! z1 A5 ^; t& H: `- E! f7 A* R$ U0 T* r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 A$ @6 t: H7 A: Y% U5 L! ]( |
6 W) v" m# i0 w* U1 @' @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); Y7 j* l# _+ l4 P2 H: P

/ x! k8 g9 X# q3 R. S  r271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 I% R$ O  W' ~6 h) e5 ^$ `2 y9 v; F! H, u/ c+ u! U# s( A  J' B0 A! G
+ g9 \' S9 E7 H. j9 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  O8 l: c& K7 D1 _5 x1 e5 U

* B$ o  m0 T( l; b  H, [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; G. ?6 [7 {  Q7 E+ |; f
" T9 n3 o" o* [3 |* A9 s. ?7 V273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. e- q+ P. ]: U; M: W0 j- A

9 l1 S; o. j9 x+ q4 o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' H7 a( ]. [3 p" z& G
7 F. N/ \0 \& `* `) b) A
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % [/ l4 c+ ~9 R+ Z

% n: {$ L" u: Y5 X( f9 _276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( Z7 J. y9 ?1 u# z

& @& o# h7 |' u$ a) X& v" Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 _% [/ i6 M+ c7 v8 Z- a0 _0 t
. u# r% X' A  [# q. c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# Q" t8 D0 T+ K: i* @% ?. @' O1 g6 d- n- G* O' z. W- p
279. 有什么关系? What does it matter?
& L6 }5 r# p! v- L- c& Q* V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # O: N' j  W! A9 n+ F
7 n& ~) s0 s$ S6 {( o$ O2 o1 i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 C" ]9 s! f% W& q; ]% d
0 e) G) Y5 G' k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + ]8 m* S* V2 C) R) L

( X* ^1 f, @$ a4 a* l' T2 Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# [% `  L$ P+ f" C/ _
, _3 L& ^9 z5 X: J( _+ ~, Y* k; s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 p6 M% v% H% n/ \3 s7 t

( Q- U. j$ u% O9 \/ S284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! }* _0 K) {3 C5 T0 w8 q7 C2 P/ B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# I9 x. B, b' s* h% b/ I

/ y0 w; f; Y$ r: j7 p+ F285. 说点别的吧! Change the subject.
: C5 b/ ^) m5 F4 ?
% Z, g5 c2 y9 _' ~5 ]+ R3 z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* e3 N9 P4 s) R# v7 f' v
! C1 I2 O: m; b+ s
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 G) J$ f) C: ?' B' R& t6 @- O. x
; V( ^; o$ w+ K3 \" o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 o  ]/ t8 ?( z5 ]; d9 E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) O- @0 o! A5 z2 S8 W

8 ?9 }' j) }" r0 o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( n8 y  m) i& ]( ^! U: y3 q) V. I) K3 X* d* q
290. 别放在心上。 Never mind.
) }& V. g& A! m+ C0 S) Z( K# {& G: K; S0 |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  w; L! k9 a& R) y$ A
% w/ ]# q) w5 t0 t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." J1 ?8 l2 A, x: U9 E
0 n7 {+ L- d) O+ r
293. 我走不动了。 I can’t move./ {4 n& s9 ?$ \: q9 m* Q$ H- |
; a) l; [5 w! X) n0 u+ D
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 u3 ^  T! o# ^6 R2 I# C
- E$ Q3 z6 ^' `0 H  n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - R& I, ?& Y3 }6 x

7 T( T$ Z9 ~3 o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 _! w& e& S; T8 A  B, N
- g8 `' X. u5 W0 r- W
297. 吓我一大跳! You scared me!
, {; h2 S0 E9 \6 {) T8 G* ?, {( W7 l+ z* b7 z) Z
298. 你想太多了。 You think too much.
2 Q: J5 g1 k/ h3 r, p
# C- p% f5 \; A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : `$ Y4 h0 l- {% L: n" C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* s. I0 u/ h( S2 C5 q  P% f* M7 \, J/ c! y! Z" M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ D" Q# v0 c2 J+ c4 S$ v; mGo overboard!' y& ~7 P8 F+ l! E3 B4 Q5 S. u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 I2 @6 x% r* l不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 03:30 , Processed in 0.202437 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表