 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 g+ S' Q# d* a9 O0 a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 ?0 X% b; n s' a
5 R3 u3 t! @( d/ U) x
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# C" x1 `/ Y7 A8 Q
" K: B" J: F% S% B' n) m+ d. L2. 活该! you had it coming! 9 L3 f! b0 s3 ?; x# f
e.g. a: i gained weight!
% R/ V8 O2 t2 | N0 \- b+ Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- G3 _( M6 B9 ^! B5 _
" r* W& ?+ a/ t W- _$ w8 y3. 胡闹 that’s monkey business!
3 K4 f0 L' `1 \' }) D& p8 a8 Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 i! o4 d% X+ l" g1 y% k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” }! y/ u. ~; r8 l$ h1 S
; `6 [# G; K; K/ L: L& Y$ S3.请便! help yourself.( R+ J9 h' g7 _( Q' h) J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 l1 B" L* i% i3 N
, n" I% A" p; h% s0 Q9 a5 \2 G5 a
4.哪有? what do you mean? not at all!1 I% l( X% Z1 h2 e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 `3 P2 [& ~8 l/ q5 |all”,表示你在否认对方表达的意思。. g% L7 M. \; x F7 `
- {+ G: T7 O7 s8 Z3 r2 }7 I: i8 U9 n5.才怪! yeah,right!
) K$ h$ p" a' w3 b: Das if!9 X6 p F- s# o n6 G+ G p, d
e.g. a: today’s test was very easy.2 E* O- h0 R, R, L
b: yeah, right!
' p$ L' H) l% O+ c3 D# ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 [* M) {! P! g8 Y9 \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
I$ F8 @( t7 x- f4 I( i; e
b6 Z. c3 V( P6 y) }' T' n( X2 F6.加油! go for it!# @ g5 F1 C$ j: D6 F
e.g. a: go for it! you can do it!7 M o4 y- `3 u8 h |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 x* B! N8 v$ J8 U. R& H/ I% v* `) F
7.够了! enough!
& j* z7 R! w0 v0 P2 J/ fstop it!
" {/ p P# C2 P' H! ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 H: Y( \* g2 {6 D3 j
. f- @' Q, y! I1 b6 v( ]7 E8.放心! i got your back.9 v# y8 R, T$ Q7 l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' A! Y( p+ a9 i# P+ |% d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% w3 U2 x( g6 u
人会常用,女人反而较少用。* v; d+ [0 ]' S3 Q0 p
e/ Y/ `2 u" X* ~% Q5 j$ A( {
9.爱现! showoff!" R& `/ z% E9 ~% V' p) I
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 v# j3 G! F- ~! Z U* o/ }
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 ~+ I( t8 m- s1 C
( V0 F# v# ?7 l% ~10.讨厌! so annoying!
& g- U0 O2 \/ h! v! F4 _/ ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ `6 M) I9 g, ?5 u- _2 X/ k" b* a. N1 ^9 p; r% ^ f8 r9 e. a d6 P0 d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 s3 O9 s* J a9 ~& U! ^( O
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. H9 Q! q% e; Q& F2 i' t" y' q% ^2 e7 {# E' S3 J6 E
12.真棒! that’s great! - ^: X, I! D- A5 f4 e- W: @, H4 T
1 m9 R# b0 P4 W$ l3 r: K4 q
13.好险! that was close! % L% V8 N- g5 u1 d1 C8 [$ U$ l- w' f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' s, X: U$ B6 {1 \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" `9 S4 J, Q; |' W m& {& o- o' P* i$ ~1 ^
9 q- k8 Q; }) B14.闭嘴! shut up!7 A6 @& ~- b$ f) d' p% f
) g7 ?% T6 p: E8 }8 J15.好烂! it sucks! 6 j: {& k7 @4 j7 h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* i3 R9 ]2 C3 ~) g& e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 w1 G& e' t& |5 e2 G" V. Z8 @+ o* F: K8 {2 P2 e
16.真巧! what a coincidence!
+ w) c1 O! i% ?/ z. M" }& x5 u( s
17.幼稚! immature!
! S/ y, l4 \8 ?# ~+ D/ X3 j, n+ me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 I2 M; o/ P* {, B6 ^2 V: a
what a baby!
4 s* r& m. _: i$ \' ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ u3 v) W# R! L! B8 n! Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: I% t& b" e/ X( S# K9 H: {8 C& K/ Q \* U0 V x. u" y5 C6 B) O( s
18.花痴! flirt!
8 n$ h# M9 ~+ y" f3 ]/ z1 v3 u# Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( W7 A9 t- t% W* W/ n: x, [注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 u& B; {3 ? O
% \. P3 `2 }( m; _3 L19.痞子! riff raff!
! O. ~3 S% ^; l- }& S' me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 n, j4 R& Y1 [, c G真是一群痞子!
2 i, l3 S" U1 \0 f) f+ _, ]$ R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 }8 }5 }" l1 S% ]
1 d$ Y5 r: V! Y0 W9 R0 ]# r
20.找死! playing with fire!
. o7 O* F( o1 ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: }7 u! T5 @: F" E# [8 S& L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 q& m1 E5 e. u5 F# B% P: _
21.色狼! Pervert!1 Z7 N- J7 W$ s" D5 u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 a l' V0 [2 O/ D7 Q) h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( E/ |( V$ n! x% c2 _+ N& b
“You are rally perverted.” 。2 q3 m. l/ D) S( y" ?
3 G/ D; n& {# `% N! \! o( r; T, D7 s6 I
22.精彩! Super!
) s) @- A2 R8 ]* ge.g. A: Good job. That’s super!
& ^% g8 b, E* p+ l. r( Z4 D( Q3 i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% G$ x0 N. i. t
+ l, t; Z1 {# [23.算了! Forget it!1 r; ~# u5 A+ b4 y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- P; G7 X3 t3 G+ v" J, ]
) v3 E3 R, L4 X4 ?% U2 D( b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, V: d4 P7 Q+ j/ C7 Z- T" B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 g6 J, o7 K& b! j% d* } p8 Q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 h) }$ m9 r/ }0 g
2 l( J' D7 i, L2 }2 n( `
25.废话! Bullshit!
% k9 X5 c0 r1 j( G( Q6 ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! J3 ^ \( w& w0 C& r注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! Y$ p& e, l, L8 v! T! \6 H- C8 Y7 {% S& N5 P
26.变态! Pervert!
: ^2 N' t C# J9 j1 G' e% U8 ~e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ Q4 `. h- l3 |- e1 T
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% O; ^3 m' m( [( Z3 l( K) n( a
27.吹牛! Brag.1 E) ?4 T. R* |$ S& d
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % ~: r- B: H! T# ~9 J8 s5 S
- o8 b; K( C- V; {* P28.装傻! Play dumb.
% g1 ]7 g7 \2 K! E. je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 c5 k. s p: t4 |# l. j
8 f# s& |2 p4 z# k4 _29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# e* O' o6 I% E0 k9 m4 }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. K( |4 o) l4 N& n8 S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' h0 Y6 J5 v1 S2 r. \% u1 K2 J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( l9 Q+ {/ T! @9 c- Y) o+ U
0 M* o4 c. K( A& V& f7 Q30.无耻! Shameless!1 V$ h2 |( ?& n( s f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 y0 A' h$ d* [) N* }
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! I# X( p: S$ D; S7 Z# h4 L( J, l
0 I1 Q+ [: q4 q: @- [31.你敢? You dare?
7 ?, R$ l. E4 g1 C( l0 i4 Ce.g. A: I want to challenge you!
3 Q9 C% x1 p: t. [. gB: You dare?
: G1 c O# S W3 `& D. K: M8 P2 J; K {# h5 N7 a9 ]; R4 l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ J# N* I" A9 L1 B- ~% }e.g. A: Let’s go for a walk. # |/ L( D! Q7 U" [& X* }
B: Sure. I approve.
! M i( I8 I n! c3 B# \
5 d1 Y* F% p' j2 [33.好饱! I’m stuffed." a) x$ H6 [2 p7 e+ {8 {
# b2 d% Q* `" k9 q3 }7 M% o( l- ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 V6 N4 ]" o: U; C! m' [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : V5 I$ R% O$ |' N! g( Z/ d
: [5 s5 m! f' U5 G
35.成交! It’s a deal! & d: m$ ? r+ @
) g3 m( G: d7 C: }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 ^( |. }6 A1 s# {/ A+ i
, k9 b- h$ V, }6 ~+ n3 字篇; ]1 W, |2 {1 x, P3 V4 w+ v) e& e
: R! n9 f8 Q1 }/ s% r ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 j) m$ b+ j" f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" {( q2 Q, f* P1 L, M/ W不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ ?5 g' J( i3 ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 D Z4 E* Z( N# k7 w不会吧? No, it won’t, will it?
. w; K7 p y5 O+ Z$ Ae.g. A: He may not have much longer to live.
4 S, e$ I+ i* w# s9 I! xB: No, he won’t die, will he?
2 U3 U( H: @8 o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 z+ e) H6 d( P# y5 U% l* M0 A& ?/ @# C+ _' d+ }4 ~6 R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, M3 F, S, q* Z7 n) g/ Y1 @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ V; `; N" ?& u& k ?3 dA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ f% W5 r z' m# I
4 g# A | B6 a38. 狗屎运! Lucky bastard!
& O! J$ p( O+ z/ ?1 Ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ r" @: P& c8 B# j* |9 R- z
- b4 h3 t% Z5 t! I. V- Q& w& @" o39. 没风度。 Crass + g2 V r3 K6 M5 R* P8 Z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., u v" g, \" r( ]- b
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; [3 |# M& O, Z$ r8 c) f
2 I' u1 f; ]. a" `% _' D. `& E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 A7 g5 s: t# k. y# N
B: So what?
+ M; a$ _0 g) Q- a" t- K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; o( b; I" g# _" [8 u% B2 X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 Q2 F3 q2 D4 E5 k8 h7 m
: @* c0 T# B1 q( u4 _/ `41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ l0 y! C0 R$ \5 G0 oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ [1 {1 ]. v8 w6 d4 b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) L! \! [0 i1 _# o. v! R
2 u8 L% C8 Z8 `, ~4 {
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% L5 r b2 ?/ V8 l1 I8 c8 c& @: d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. L- M( v9 K: \( r7 m' N
(你再给我试试看!)。
% S' o, H* ^' ^ q5 X' ?+ b7 E( b4 f' N1 N3 l( M. A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / q8 A, K) Y1 [/ }4 [' o7 X7 ~5 M
B& D3 w" [. y- h* F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% G7 A" g7 f" p- L% H5 g$ }; f
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) ]( D0 a" K# }4 _ C+ X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# _) _0 w: Y( P* |- d \3 t$ E: l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# ]. J( [# R" d3 t. l3 u
6 C2 _$ X6 L5 E* m9 X* {. q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 t' j2 A) P7 k' i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 I- \6 l& H0 o/ I! }4 A% J( k1 v a7 N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ [( g, I. @3 t" W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 P! t1 Q8 k6 \3 o5 p& @. f: I' H, y
: H. P# z; q9 J* o. O v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 T' \1 B$ f" T. N6 F. a8 ]- v" C
48. 再联络! Keep in touch。5 o/ B+ `* s$ B ^1 D2 T
: j1 q6 T4 F( F a1 c. I% H j# g- V$ l49. 干得好! Good job. / Well done!
' u* R) v2 ^2 i1 P- u' x
) L/ M0 O6 E9 k5 S( Q9 l6 w50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& L; m% {9 ]( R9 V2 c3 f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 V8 n' R6 B: R* V& ^! ~4 O( y
1 O. V" P4 [+ hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, T0 n/ H$ z2 R' v( I
# A. |/ Q/ i& E( V51. 看好喔! Watch me!
: E/ T) t* M ?: G* z7 D2 \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ m" M/ q! C+ p; p& ?- Q, D
$ Y! o* r$ k, b! I" i8 k8 g52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 x& |0 Z' l: G9 ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % [$ l, o: B' W9 E& z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; N; ]/ y' H4 A3 ~4 l$ e3 N
$ G, P2 x8 f, |" ^, ^$ w% W53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 [& b. I- X4 Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: n: \/ q: u4 C' t1 m. F9 Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 d( n5 w) x$ y, M# v! U
I- H# R/ {" s3 s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; K: R2 M& @( v# Q7 }' {注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( d" A6 l1 t; k6 m* C4 Q0 B+ \- O
; Y" y+ @0 @* l v$ m8 w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; Q+ d7 w, n" u% T) L( \7 t1 ^
2 S1 B- G+ I: l: `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 {4 W: r) a5 C* G. E' \* c! d# _+ c5 M0 C, L# r, Q" D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 C/ M m* `4 E: t$ j7 V
0 U7 _0 d, B @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + Y* y& D0 F: D5 k6 ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% ^; x0 C; x' x: k
$ j2 D0 o! ]& ?1 G
59. 你真笨! You’re so lame!
3 j. @ z7 o3 t+ ?7 be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. T% T1 O; o8 c9 _; o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* p: r1 }: ~+ q3 q
9 m( v @- V7 ~
60. 并不想。 Don’t feel like it. # o: C [% ]: }0 @/ I0 S9 Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 u* X0 M/ \: x2 I$ o$ RB: I don’t feel like it.
. f1 p8 t/ }4 E6 F9 f6 g! ^" q/ F3 {9 z" }# i
# \' e+ p/ t# z1 a( d* l
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 O8 Y8 n% D3 r9 J( b. P
( T$ H0 J$ p( t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: A9 C" J8 N8 s% o MWhatever.
" U# b; X o& V3 @/ n: R) g- N8 i
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # V7 h/ D* o4 m) p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- `& {& A# M/ O0 u' g( W0 n- X+ U7 {
! E6 T# I$ {! d; E: U
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 J! v3 G+ ?+ V! Y- W4 F$ X5 ^ E5 ]& J7 A1 k! X
65. 分手吧! Let’s break up.9 }# J1 b8 ~) V: A/ W2 E8 u
; w: X0 u. |3 d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: _+ ~" m0 Q- e R% e- d; a3 U3 dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; e$ h. L" U- w9 Z
, y% @! Y7 L/ X V. k G+ g' q0 z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & l0 J& h) A C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 m0 t5 f `6 e7 p1 K1 f: n- ^
% D8 o6 y& a7 z4 S* M+ `: i( C
68. 别管他! Don’t worry about it.
# T( w; ~- B6 C5 ? }- N1 ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 L' ]* S" {$ y- L% e; c6 Z. D' I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 Y& u! `$ b- }0 D, Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' g# ]1 L" [8 _B: Don’t play attention to it.
' F; G! v" L0 o4 e" W4 b$ GWhat the heck!
' M: y! d0 B9 gE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ |- Y+ {8 k$ f! C. w% BB: What the heck! / z* q& p0 N6 r- L, p7 j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 ]2 `) V. G1 f9 q3 I' P. g+ b
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) F; o8 [- S3 Y+ [What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 {7 j! h9 B2 q8 x; n* ?/ p
{8 _1 O% v3 g, k4 K- ^6 I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ H3 W3 f3 R; w z+ H& n- ~8 C4 _
7 T1 \) B! L) j8 z; M$ a, V& {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! V" |2 v2 t- b/ j( q% W+ u( l/ S8 \# A- L" {5 h
72. 很恶心! Blood and gore. 6 ]1 r) C0 p2 W, j5 a; v2 d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& c7 {9 j7 e, M& Z9 h* k$ ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 T: L. a. P8 |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 c9 J4 x1 d) j, u$ m# B2 P) w+ B+ v3 Y4 s) e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 z0 I) \" c8 A# I9 LDo you get it?
. o% g7 C/ ]# I2 d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# E3 O* w$ U6 S8 r# ME.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* {( f3 I$ N0 X% p# J( WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: e: O) B: B" w- i9 N! B% w+ T1 C
# ]/ h0 l, a$ u% r: y5 S* q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. h0 k9 D7 Y, b8 j3 @* [注: Pretending可用playing 代替。: D0 v G- l& ~) |& r1 Z4 T
/ m* _/ a F7 U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ Y; h7 V" w! i* [2 T& P
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# u0 O& C4 n9 T. v1 L- x: P. ~
, E" z8 j* t. z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! R( ^9 j$ m' `; a- n4 Q* O6 m3 z
B: There’s no need. Forget it.
a+ P' J9 s3 S& `0 H1 ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 C6 V5 K# n n9 f) u* v" n1 w4 M
% Y Q+ Y; t( `8 {$ [% q0 d# ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 o" w; _! O9 F% M3 y* I* o7 Z3 _6 U/ O9 h9 T' a; }5 a0 ~% l
deal with it.
. y( M0 K6 W( D9 l& D" rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 m( {, ?! Y9 j. CB: That’s typical.
3 T; T; p7 q8 k3 }9 e& B" n; g8 t2 A- M& m5 \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% d9 ?2 h O+ Z1 i2 F0 w; s f. |* c3 O1 o1 X; Q8 d4 B$ X
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# L f ~4 ~3 O& K" d* q3 M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 w" {8 h" o$ \
% d- k" q$ m( ?0 g" \) \) o" i
80.不赖嘛! Not bad。 1 u' y, b0 j" q: C! N- u( C
2 e* I1 [6 N* l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ B; H7 l1 v7 K8 v5 A" l8 {) ~/ t注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- ^5 B& Y' I, J% x b( [
. |4 l5 d3 q# {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. s5 n( D* z4 I- i4 ?3 a7 f: H$ [
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ |& F2 R# v7 K. X
( F7 k- d- c. }( y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ p" U+ M; R5 C% x# ?/ ?
8 r* }1 [7 w0 r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" J$ @' a9 s0 Z* {. U& I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 X+ o/ @, A) N4 F D7 d' J
" ^& N" V5 n: N2 _5 ~, a3 J85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' Y+ y1 p. |% a" D8 p" l8 J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 d* v) a E* VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- ]/ ^( w* L/ I* O
+ c; y" c; o/ T' r" w% c
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* j" K' h9 r; P4 c3 ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% u; X N8 ^# R1 g! H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% g, u: [6 }3 w; k. A( z7 Y
2 B% c' P) a1 V7 s5 B9 x/ Q6 U6 o87.干脆点! Make up your mind! 2 `: ^# g% c) R9 F8 [& U* r+ V9 c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 l% ?2 P9 ?: n: ]( c& z$ V' X$ `' ?' d. U2 R
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + z B. ]6 v x; Y+ e. j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( B @3 t/ h, C9 {3 G1 V& X
. p) v. L* I! m K3 Q, A! w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ n4 Z. j( V6 e( Q' y: n7 RWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 s M6 i- @7 ?( ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; u7 ]- s; P: Y$ [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% b" z6 G" S2 L% f9 t! Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 a6 Z% `! d9 s* w9 |7 `* b
4 t1 J0 @$ z H J3 H6 S90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 R3 G- |3 Y8 Q, y1 s7 @8 }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% H+ R2 _$ `* y7 Z7 c; sB: Forget him. I’ll take care of him.
( @, f9 G3 `8 a: a8 q& @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; V& |1 y$ z- T# ^0 j n% m( T3 O" K; ?) E# H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 B- n. e: q0 S: P6 p1 ^3 f
; w1 h& `9 `" n/ S2 Q2 R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 g/ H& I' t* X. ~Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 |+ x, e5 l9 c# @: t
B: Says who?
' C: ?* i. s, e% K2 A: y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 S3 R' q/ c/ \1 T
4 ~- @% T* F7 n n0 E" X& g93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. X1 D4 W7 k% }' l/ H+ ], H8 a+ j* s0 L, ?" s5 {% Q6 ]) m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# I9 c6 X: |% ~9 v
# y, m( J, D5 z! e" Q$ r6 E8 u% B% G$ t95.你撒谎! You lie!; Z$ N0 v/ g& U( v
& X0 g' @" C* H, X$ P96.真恶心! So disgusting!
4 k2 a: [7 a) j. `' ^$ [- ]- m l+ `. X \( |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. V3 W3 q; ?8 c, y! ^- ?) g+ O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 c4 v$ ?2 L% C2 K
我说不上来,但他真碍眼!
/ _' M/ q3 C2 v6 j( B6 J6 t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 o+ ^7 T6 @5 Z! X
* X3 y' t/ x' k3 l1 D
98.别想溜! Don’t run away!# q: z" k% \/ e3 U( G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 ~7 Z" V4 C+ Z. c9 @: Y# g( P$ W$ _. d9 Q9 n7 D3 o2 f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 _; ~$ `4 W6 k) }) y$ j5 O* y8 j% @: l0 z8 N1 Z9 d+ z
about it/ Don’t mention it.
6 T A0 ?; \3 Z6 F& Z0 m1 Q
4 l) D8 _+ m0 ~- g; Z2 E. S100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) d3 {; C& D1 Q, O% q Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) h8 j2 z* f, ?- N9 {) D) e7 n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) B6 q2 Y/ `, n; S4 G2 f, }
/ N$ U$ x3 r" f! ]
101.你输了! You lost!
0 C; Z. Y) v/ U% C7 F u) N) n; p* k* f" E+ Q5 w
102.吵死了! So noisy!: y1 Z% e% E6 C5 M
, K5 i! Z* ~# |0 a; J2 b- X9 T
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " l) o+ U( \) S# Y1 j4 q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 H' {3 ?" }0 p9 o9 U* j. Q
; \: o) n/ I% Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! g" l) `( ~- g) nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , x6 M5 u4 ~6 [3 A9 {& r" v5 Y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' [- O, ~$ a! E, aLet’s go out for some air! / U& w! @: {+ }3 f, B! P
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, s Y6 M% y! S+ \ ~0 O* B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ f# O% f: E8 ^; N, l
% [# F7 Z8 v; J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " D% t: u4 T, T% J! c/ ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 ~$ u: A3 K' }4 [1 n
B: Get that gun away from me!4 Q7 ~3 t9 F5 I+ G- N4 m7 {' D
8 D8 X+ D* O/ L* E3 @# h H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ f; q: d* m& ?2 {* I+ o. b+ D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 |% j" ?7 Y0 K; ]+ _7 w/ M
# x/ A; C, k1 |; i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 H- T$ x$ z8 |( W. A, B( ZLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." e! X ~* J9 g4 D( _2 A8 H* O k$ Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 W/ _; r: t1 a7 |* y% \" s% D( k, U! e
108.放弃吧! Give up!
3 F- O6 o5 q2 k7 Z4 u* a# f1 d
' G* W* ?$ g$ W8 O109.太神了! Cool! . [8 ?' w+ n# b! X$ @0 J$ X5 @" t
5 ?3 @4 h1 P) W% w* U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 R8 A* w' G0 N% k
0 J9 P# G$ I" X" F: \" W/ P( c5 v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / A) x3 U( v- P3 A8 p
注:有些用Beeswax代替Business。6 `- s0 T5 w# a2 ^( @9 J6 _; X! p
- }. j F) M F) P6 j! K! O$ ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 }6 L% U" [6 y# O4 C& [/ I5 \ Q/ }. M; T: Q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 X% G( `; m# D: S2 ^6 S4 U1 a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% e6 {$ A" n( P6 e7 G4 L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 `- ]- W$ s$ K
$ a5 x6 v$ A) i1 p! @% Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 }+ u4 G4 ^' a( z; N% C' j( d- j
; f/ W; U: t! C1 [* L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % d) j0 r8 F: `$ J, s- k8 @! [5 W$ E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 S, c. \8 I8 }, X7 ~2 N
! ?8 v5 L0 ]! V1 ]2 R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; ]: S; E- s+ M5 g
But just don’t bother me anymore. : \+ x* D6 ^; q# h7 N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& q4 ^. j* `( q' T# ]
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" o/ d4 n2 r! Q: Z# v% Y) ^
: d; S- B" H, K$ J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & d5 M) s {( \5 c% i! Z. |( e- y0 M
B: Not much…
& [9 H+ j" P g; x5 `" Z! s5 \- ]) a# {3 K, I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 C* x& d2 _: ~7 ^1 J( O- O0 i& u% C- P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- g E) z* Z4 m9 U
B: Maybe another time…
6 @! ~7 j" u9 w0 e, ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 m0 i0 f4 ~& ?! x" R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., J- P% `- {* w" T! P0 b$ n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! L( @9 E# U9 t3 [9 \7 a0 M9 E, C) K7 H' O% R
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 |" J) M8 M) T3 g! |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ K% y" |$ Z K" N* M. I, R7 E
# u* K- i9 `' ?3 |, z" p% v120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / l+ j. ~& V# ? p
. @8 Z: m. r4 d6 Y5 T; }2 \
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 o* N; O# V o+ {
: R d( ^& m; W, |* J$ c6 F6 q0 p/ @122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 M: q$ M! Q% E y
B: What for? You already have a Ph D!1 e' |. @1 B0 Q. M1 u) I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 H3 Y p: _8 A+ W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# w; j) d {1 S. t- O" D, V; F# J8 `7 W, n$ T6 h3 Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) S, P; g6 w9 }2 ]0 ]
$ K Q X% z" o) |
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 v3 w$ E( T! ` A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 t* V; p8 |7 y& a9 e
; S! @6 x8 P# q$ B F% q+ g125. 真可怕! That’s terrible! % [0 s0 R1 f0 l; k+ g3 M
- A& `3 ]2 m4 a" d! Y ~" x8 }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% h: [; I( t* V$ F. W+ G z! Z9 Z, @/ s; Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , m9 j' @% U4 r) Q
4 K2 @( \. J5 R d; G2 f
128. 不难吃。 Tastes good. " }3 \, p; P5 ^& V8 ~5 T
2 D# x# O* Y% ?9 T& m' |8 u129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: H8 n& T) `* d) _注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, C+ j: h% O, d
3 g5 p/ e5 _) F+ L" q$ g ^# Y130. 得了吧! Come on!
8 `% b/ U, Y: ^; z) R+ ?$ e+ L
' N+ P, R3 Y0 h) R! i: ?# p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 n5 m, S$ g2 L5 i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 ^9 w p+ s/ ^9 J0 a% F( b/ U6 E: G8 e1 n0 Q
132. 猜猜看! Guess! ( ^4 q( j8 G# V8 Z6 \6 X4 Y1 _
( I$ t4 W1 |8 {: I+ X; R
133. 这简单! It’s easy for me!
0 |0 d8 d" s: |
" Z/ N: j+ D& z" G2 ]6 |* e+ ~7 I) n7 D, @
4 字篇+ d5 M+ S$ N3 u7 s) g/ U2 K
) e0 w" {# A4 W. G+ B `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- ^% v _4 O4 O6 L
0 x, M( ?6 s8 g6 m9 T135.长话短说! Make a long story short! 3 {( W* Q9 e/ {* w
( H. {+ K7 [: [9 A# o* ~" t* ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 y0 p% |' s# V/ Y2 l# Z4 @+ k
4 o0 u- J- N$ C) X% V! p
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) M* ^% U$ a& a/ D6 _% E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# {% ?8 Y$ W v( i& z0 W0 }5 }1 a$ `( _& Z F
138.我尽力了! I did the best I could.
# [0 r2 I1 P0 e2 D% w& {" M) l( D. l4 M. R3 _$ T6 A
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# F& H5 |6 V9 R5 [* K& O
! x* J3 b1 D0 L, f, k2 e140. 半斤八两。 Same difference! ; ]' ] Y/ C1 O! S1 g, h- A: Z& x
' G: b! l; Q+ |( W2 H. z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ ?( y( T$ ^$ _3 B" e1 L2 o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- S( o8 D2 W+ ?4 {- L% T6 wIt doesn’t add up!5 o0 m8 x* F6 }, b+ N7 F9 ?! R
- l- b# s6 L9 S7 N& A142. 知足常乐。 Easy to please.
3 w5 `7 _4 [! @, I3 x注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, } f7 P+ O. U6 s$ [) V6 `5 p8 h: f1 ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ _$ G+ P5 O5 \
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# i, _$ b5 g" z8 K+ y1 K
; m* r' ~; }+ ^9 H; `144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ Q. e* \" ?/ Y% \/ A% WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! g, b! F8 {# r/ x; U. k$ G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* O1 K6 B$ e& X) f9 I- p5 R
3 t9 l5 t& w! k c% N2 b+ V
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 {! ` e9 U% Z7 P+ O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 y8 O: [! }0 h& Z2 y- Q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& }0 g8 ^) J/ S
6 w( f7 W6 K/ g6 [9 h* R146. 在说一次! Say again? 4 G9 |: {3 t% c7 _( r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 }! k: v. Z3 @8 B+ p# _& L
# I% [- j+ H/ I( N/ p, @; ?* M# u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 |6 q( ^$ H' S
( p" y2 [. W x9 ~" g; A
148. 岂有此理! How did it come to this? % p" ?$ ^4 q2 A- u& }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% I5 L8 N& F/ ~! s0 g! m0 {
* t) `& Y8 o' O$ Q/ n$ m$ D, x0 t. _4 d149. 脸皮真厚! What nerve!
% J p3 `8 i M, H8 Y% V; kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! A& m6 ], }+ C3 c" m. Z9 `注:本句是指人大胆、无礼的行为。% e8 S& |) a# `' D$ U
1 f1 w' N0 \! ?( @+ m4 q
150. 你急什么? What’s the rush? # f' [$ e$ z9 e) y
7 R9 \( V$ S& s2 F151. 没完没了。 Will it never end? * J3 V5 H- \3 I4 A( k
Doesn’t he know when to stop?. P r2 R, `/ a& ]' }6 l# a7 u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 e8 A ^ d c& C
7 H' C L* q9 B- \5 W4 P152. 太过分了! That’s too much!
. A1 C) {5 B' H' q5 C1 X. g; D, V5 U7 O( L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / f. c( T. L5 I" V4 R9 G% T
( }. R4 W* x# _: i154. 死都不要(干)! Over my dead body! / l- g% L& }( V2 x6 M( D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# Q8 ]) J2 V! J% K) Z+ n3 G
" o' f: Y, i& Y+ J7 r7 G( t155. 真没想到。 I had no idea.
, P- y! }. x( |( }/ h0 n. F) D3 U; S
156. 我的妈呀! Oh my god!% Z- k" a; ~! v8 l) \2 O; B
2 m7 q2 v+ s* {* O0 _157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 P8 j6 r$ w" G/ Z3 ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 L- Z9 ^3 l z6 e% s3 d+ |; s8 W9 l! y" ]
158. 常有的事。 Happens all the time.! o7 T/ r" z1 C) h( x. K
( N: o) ?( z/ p! W
159. 你真没用! You are useless!
+ x2 ?( x5 m! i& Z4 z: o Z" t
, C' l$ f* Z6 m6 F# I160. 真没水准! No class!
# z% \! M) U9 j1 s" ?9 Y( ^5 N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 _, I. M. h" v( F( h* X- Y1 @. m1 D6 u% ^% o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ u$ O$ J( B8 Q* M4 o) C
1 k# D' j7 R% p/ E+ g, v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 y" O) V7 _2 Q B' X4 o- _
& q) `, g& V/ F9 w& E. [162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 X2 Q1 E! q Y, l) c! S9 `! V
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- ?4 T7 e# } T; B2 d( G
& P5 U) S& @" t: o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: b7 V3 P) _9 b) |+ ] K9 S$ h; C" v6 Z# L
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! V, ]& a, w) ~; k8 n; H$ _* n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; f/ {+ _! b$ V$ U( P
8 |& e8 A7 W9 f& W B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 e- h! r* l1 b
What happened? 一般人常用的句子。. B2 X6 |" N- D: n3 y) P! p
3 h" o- S, p3 A9 L4 M1 T v
166. 这也难怪! No wonder!) u2 D7 B) y3 ]8 F
( h; F9 T. [# p' s7 x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 f4 z6 `. l0 k. \
- Q" a% i. _, |9 s1 f& D168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ i$ L9 w) N! Q" K: v; u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# v3 \- n6 G( z2 M6 u
. `5 L/ ? O' U169. 没日没夜。 Day and night。
- i3 O: K4 f o: G
, S# s4 \& E" d9 n170. 一视同仁。 Friend or foe…6 S' t! L. E, W# |; Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : b$ a) Q$ z6 r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 m8 A1 O& V% d6 l1 x) e
8 @4 ]7 s* m% R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 @: E2 V3 c- v, v F& n+ CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 ^9 S( }9 M% C+ P. I4 K1 z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 x; H' q1 Q' H9 {
* B- `( ~' F5 i7 a/ H# v9 F( t( ~9 \172. 正是时候。 It’s about time!
& U8 [; }. L6 \# m3 B& Q1 `6 |* t3 x# U
173. 真是经典! It’s a classic!
3 R. K6 f" k( M" _1 y
. [, [" X5 z- l& N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 N; j# l8 F0 f8 D s' o/ Z7 _; J9 n- |
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 a: ?( B; [+ J6 a! N, v
& P) Y/ K3 [9 R4 b& V; h0 s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! T2 P m5 l0 `# j @& K- H# e
. ?7 ^$ M( H7 M/ \
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 t( _; {1 u2 a
8 _' t- w' D' ~6 Q: F178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* d5 }' y {! v7 a( z7 R9 T' C# t7 \1 E; l2 a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' v. s8 h! @9 h- ^注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) S6 b# p J z' _& y2 K
% l$ e. V e5 ^& A2 s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) R1 S5 U: X: ]3 W) [9 D2 y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 ?4 F# }0 d% R5 D4 @0 H对象的情况。& n- h6 k! I, f% A" k( P8 y" y
5 I$ G' J& E- G+ D1 y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" u5 |) w/ v! D7 v# Z/ O- O4 z
- z; A; a; j, m$ l( [7 U182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' @4 T2 K/ Q$ J4 @3 v8 ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 v: F- | I, Z6 m x9 I: N4 y8 E1 B4 D- g5 T% ~
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. ]0 N0 D* I8 R( | E( a
t" l5 r$ D( ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.( v0 Q0 U# Z z I2 L1 F: @ |7 }6 m
! q( w! n Q$ L, b n+ \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, j$ C( s3 Y, \' F/ P
( h p7 O2 z0 i( }+ l186. 搬弄是非! What a gossip!
* \! Q( { y* |2 i. m$ E8 i. o/ J
$ I. f3 o, O1 H+ D5 K187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! P: U# B6 S/ a4 o9 G; p9 _( s( {# r0 L; f% V- d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) V% m2 `7 U9 ~2 @9 {( U9 I
0 v {( S$ r2 J# ~& I' G9 M. }
189. 行行好嘛! Have a heart!% f7 R& c5 L( R. q+ R8 J. E
$ C- w. ~1 |/ g& u9 l8 W
190. 没这回事! No such thing.
2 Y* X$ i* a M. }2 l. L6 v% F+ P* m1 |! u$ T- h( Y
191. 安静一点! Be quiet.8 ]8 B. _2 D* A2 d: g2 c
: N/ N/ h3 p3 A: e$ ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. B5 X, M. D' e, r% m2 T/ U
9 z5 s, J7 Q5 g! f+ O193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 s7 q/ B3 t" Y. i: J# }; Y ]
?/ m/ B j4 @0 e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 G: D3 |# M* C2 y
' y1 W5 [$ f. a1 F5 X) q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# [1 F" n; k" J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: z' z( B* l$ q4 S& h' I) W
# X7 @$ k8 A9 q% H& I J# G9 g196. 很好玩的。 Super fun。1 m& U4 g8 J, W6 H% E' d2 V# Y( M( o
/ K( d+ c7 \: Q" \1 }. _197. 祝你好运! Good luck!
- g' r' c1 u3 z$ @ x: e1 D; m8 A) M* F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 v( \+ x' e ~/ ^9 m ? q
2 F$ c, \+ g1 n* D- i! }199. 乱七八糟。 What a mess!
" G* p6 [8 R0 T% e0 q, |7 ~
+ B5 K' Q! i( x" b200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 Z: }% o m/ o# u% f4 y; r
; ` e9 z* V( p( D1 Y, d. S201. 下次再聊。 Talk about it next time.! I, N7 Z9 y4 P9 L% J% W( |, O( A; H
- f; Y3 o5 a. Q; x# E' ~! J! Y; R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, v5 [ v8 d" @4 [% ?
; f- z' ?5 l" G r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. t# }, L3 Y; a% c, T G( F注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 z( n, y, N$ g! `* j1 @* Q7 N2 k% V2 a$ J4 _9 q
204. 好久不见。 Long time no see!! E4 ^7 A, n2 o. u9 n: ?: b
- x# S+ ?- o* y205. 这样也好。 I guess so.2 a2 D, w4 X; D, F+ S9 \
S5 s. b! k L0 z& n4 ^4 S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 f W, V% \% s* h
8 U1 U7 T* e6 \$ _4 E# e S4 R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' m' E2 c. K( ^3 R0 D9 P# N, o: ]2 `3 ~8 T& o6 r! j
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 R( c8 [4 }2 h2 ]. e+ L6 W: G. w/ [
3 V" r) V6 H3 [% v209. 别来无恙? How’ve you been?/ {' C. u' x2 A( A: C( z7 {$ J
7 {' N" h, c) v* |
210. 有什么好? What’s good about it? ) O) L) S. s8 A5 i; P1 {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 C6 e! p N0 G/ L
, E8 u! U' v( O X* i8 A211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 [" O. a3 p, S* }, m
# Y7 R% C5 H/ r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 @) ?5 p0 u7 o2 w U) J# _5 J
0 y2 Y, ?# B# L4 r# d7 E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 K4 P% y! N/ N2 G( H2 K' d: ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& e0 R: E# ]: H l% L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 {# t7 b" l" K/ e- }# N T3) A: Why haven’t you finished your work? 8 f1 r# ^- A( _, T4 w
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- t& r0 H# [; ]* u5 O; a2 A
A: Saved by the bell." O- W9 ] p& `" Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- P1 _$ w3 P8 H# g
?- w8 h, |# [: h* {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 J" p5 ~. y# \" ]9 S- B; f9 [
" h* Q; T* |4 A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! x8 ~# G$ A7 p$ p
6 X9 }$ d) C. k$ F4 o7 l216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, W. R! ]$ Y3 g% h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 _1 Z/ G/ \! g- b% Z+ N
0 @4 Z" W- R' k. F* s
217. 求之不得。 Want it badly. : H+ h6 t8 ?8 ~: {( d: [9 T
I wouldn’t miss it for the world. 4 X0 I; U! H+ d$ S+ T% A9 k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ K9 @7 N* s/ t0 r+ I
0 i# k2 [" n, W6 \2 z: V. E( I我一定会去”或“我一定会参加”。& a% b. f" m. A! q
7 C u! ]4 |% z% `" {, c$ B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& v1 m a% [; w$ T. S9 q* P i
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 `4 f& ?5 a% [" N+ T* T5 L8 z9 X& M+ W1 }/ w
219. 不如这样…… What about…" p( H2 C6 q; d. z
& V' }, u% \, G9 r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 ~: ~( G2 N" }" y- a8 A; O( `; [6 H! {6 W5 h# ], J2 ^# i
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : ^( R9 e6 L, T& }! x
& b. A6 d6 y& `# F$ ~
222. 我不行了。 I’m done.
, U5 i) N1 ]% o" z6 U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 H3 n3 c$ \8 l7 U/ ~) F! B4 R# T5 _
2 {# J( l- y: k& Y" Z& y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% F) a" c) A! l7 m$ j% q) O: {
- C$ u6 ^& E# F D
224. 看得出来。 You can tell.
6 r7 K0 [: i3 T/ u7 L; }" c' r& ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ F" ^9 k' S7 V% N' I" V% n
5 w) b" L! ~& a7 j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ c' n% E9 n9 ~# k- P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 h m- C9 [* |+ s, R! {
3 z6 O0 m7 ?4 P" j2 I: b
226.不买可惜。 Hard to pass up. . a+ N) i4 @/ Y$ Z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 a, y- @! E: d! Q4 a) s F. v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 j; j: W" L* V3 G
& z4 i3 h. m. E2 z8 `5 E$ ~$ J
227.快去快回! Hurry back!
4 |6 O* K! g, A
, u! K" L3 `9 ]228.你说了算。 Up to you. . t- E0 M* S4 R& O- r4 j
You’re the Boss. Anything you say.
& s" D2 ^; _8 ~- {/ |5 M: W: s3 Y1 @3 d9 y, s1 g7 x
229.放松一下! Relax! ( ^ L# K( c: ?( K
" @4 u; Q& q7 o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) T# g8 f8 F$ n* L v/ \: t2 {3 x5 N* D# q! z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 f. B0 h4 i- n7 g& [
q# }- N8 c+ M9 X3 |( N232. 我急着要。 I need it badly.
* J9 B+ K/ j2 Q- E7 c) m" b( E/ M
* f" W z- V9 `7 L233. 说话算话! You can’t take it back!
( X( A4 |- n! P) z( s, c/ U- N
234. 笨蛋一个! Idiot!6 }' m5 Z" _" ?4 v% q# R/ P6 s% Q M
* X* ?+ s/ u5 _$ f# c6 C1 `
235. 真没礼貌! How rude! 7 @6 u" ~ w. f. u/ w
8 \ `# E7 v. o5 k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! s* c3 J( j) }+ Z: O/ }e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 B6 Q& e: _- j: H
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. [5 X% o2 y* F) f+ x7 @, r4 B8 I/ [9 k# l/ \0 r7 j8 W: k; t8 }
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* O, R3 v! g- ^$ M4 _' H; ?Give me a look. (比较正式一点)
& M; r- |/ X. U6 W6 x- K* ]& V6 [6 X( e# d" m/ r6 V1 H
238. 可想而知。 Goes without saying. : U" V( Z: Q& I" O+ C4 a0 _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( b, v1 i6 B7 `- R& Q& [* R! D- }6 f/ Z2 j' a
239. 气死我了! Makes me so mad!
- _+ }+ I4 Z" u9 E' e0 HPiss me off! (比较粗俗)1 ~* U4 t5 s2 {% E
. r, p. ? U* c( v; K
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! Z" ]( R4 g9 V$ o
D) S' i1 U2 a: ]+ N241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' o3 q' o9 P8 _1 }/ l4 o
I’ve come to a dead end. . S F- y! E# C+ i4 `/ l
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* e$ _$ T9 o, B
% G, ]/ ^$ K; q$ {: k
242.顺其自然。 Go with the flow.* f7 y4 F, t- C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, q4 u% K5 d* c- C5 e! c& ]
- v- k4 h8 g/ G# O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, ?2 M# F( c# E+ n* g; T+ _ _7 X' m5 H, g k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 ~# W, C& n7 W4 ^6 Y
1 }# F' G$ [. l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + K l T* p. q- \4 p$ ]' Z# r6 S
4 j' n* T1 P5 k# n( F* B+ M! ]
245. 买一送一。 Buy one get one free. : r1 X" {* z( e
2 {! ~2 d8 i) m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* p1 r; X0 w4 T0 E4 U2 g) Q
* u3 X, S3 C9 i7 A& U, M5 K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) O( @( F6 t8 \ o. X
2 s# o- |' c' j& Z2 q248. 不知羞耻! Shame on you!
6 }: l* A& s( c* E: E1 b( D4 N& y6 b6 L
249. 你省省吧! Save it!
9 F% d4 y) a4 b8 J& ~( N
3 n! Y6 I ]- i0 q& ~7 W) Z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 Y/ s" Z) N4 R+ ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 C O5 S1 u3 m& b$ |' @: \0 ^' g; u
251. 我支持你! I’ll back you up.
N; N# E% ^; @0 r* Z
5 S6 j1 g( y& `& _2 O% e' \! [ }252. 马马虎虎。 So-so.
- D4 H) I/ A" u7 H& [% C, d# L0 u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." ?* L0 ?; X, m6 D
& |; _& x7 @2 ~3 `& U: T1 g
254. 再接再历。 Work harder. ( e+ k. W1 L5 b0 l' f' P
/ l5 m4 S l; I+ s8 C
255. 白忙一场。 In vain.
' K2 ~# G1 y4 `# T, G8 Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) f4 J- b& P% h) ?9 j
) Q- d% }1 k- N* D# O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 @& c( u; L5 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' ]* r$ q' b$ E; u2 E
4 Z; d% R" v3 B2 Y9 I, o) z$ Q( Q257. 你出卖我! You betrayed me! 8 I" w. W: J7 {0 \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# `$ n' Z1 ]( S, H
/ R' H$ |/ h' s4 l& O258. 一言为定! It’s a deal!
, Y! y1 j0 K+ ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 V; g. M' }% n, ~. L
4 t5 m0 n6 K+ A7 ?' \* k或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ q2 t0 _; T' S0 K# G8 H. S3 A
1 t$ l0 N2 Y$ X! m$ U( A5 Q259. 快一点啦! Hurry up!
" B. y( B5 o; s* _8 h* B. `7 u) s5 G/ G5 ]
260. 我不在乎! I don’t care.
! y+ I4 F6 s2 I1 j( b8 W4 R! R& m/ Q" ?* R( L/ p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad. {& Q# L2 E: n# d# h8 f: ~
* p$ T3 D9 n& c$ Z: F/ Q/ d* ]* O5 字篇$ V: D; S; T p% {$ D) R
9 r- O% v$ R F5 _1 Y' n j) q o262. 我怎么知道? How would I know? % V5 G8 ~" b) q# ]# h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' M1 V. s! a1 u7 l0 K# Y, r1 L/ m2 Y% v# O a/ K
263. 不关我的事。 None of my business.
/ U- m# d% ]+ o S, S( J
! ?* z! d% K. P3 K$ J4 I264. 我是清白的。 I’m innocent.
* M3 X0 X {' f( g/ Z; H注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: V2 F0 o4 ?1 h, m
' Q% \ k/ T$ R) t+ w- X" Z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 D8 `; T3 H; Z
! Y7 L5 \7 y* q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) |0 U7 p7 S. l8 Q( s) W/ J
Face reality! (较正式)2 s ?- [0 }# O
. l; f8 J3 J$ ~+ U0 o' y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 `' _: q9 l( F5 b. f
5 }- \/ I I- K7 c+ j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. L1 K7 l$ q! W1 ^- H4 [- B8 C( F3 }7 G
)5 y( }* k4 r' T% V+ {3 ?! C% Q8 m
3 N: k) \( O, g268. 包在我身上。 You can count on me.
/ S% u \; s x8 R% D
% C( C" x& g- V; O1 U# w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ V# B H) g0 @5 U, t5 p2 w
: L G7 a7 {5 g
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' U% ]1 k6 o4 Z }* t+ R5 D3 G
* f9 Q) o( u$ C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* p* t2 t. Y" c" b) u: c4 y- E" @
: }5 p) ?( D9 k! D# C, w
0 b% `2 {% r- R5 O" c注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 R2 |- a3 p' q @ B9 b/ a
! i6 ^5 r z8 z7 P$ r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: {& L8 I5 U: U+ O, H2 H$ R
& l- z8 k( D$ d% k+ Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# P7 i/ J% R, g; I. e
. p2 t! F# w' F0 X2 j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 e8 k0 ~0 ? {
; U* @+ g& i. b( [1 S275. 我快撑死了! I’m stuffed. & }) U0 B2 s) m+ H
+ }- ]3 s1 F" }' Y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& V) i" I. P' \* H! N+ `4 c1 t6 k
; Z# L3 q# V- Q% l3 ]6 K4 ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: g/ l8 ]+ H' u( t
$ V+ A; G+ H3 g/ E8 N278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: p6 d, q- |; r* s; p
! D# Y' ~9 E& m& e279. 有什么关系? What does it matter? ' B- ~; N. k) a0 H! E
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 j# Z5 Z5 I- y
- M8 @8 n9 y! I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" u) S: |" ]3 F. c: o
) h1 m; K" D# S; f: D; G6 ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ G; J" q# m3 H% @" @3 [2 I3 A; p; r0 @3 h( \: }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 ~5 F1 O+ _7 D8 s3 o( B% E& W
. n- i1 P2 U" w6 l/ Q$ h! R; N) E s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) n- p, W. `! n4 B# P$ u M! d
4 l6 J& \0 a, h: O- {284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 v* y- X' {; Z: z- l0 V* n' V+ |. Y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 u" D# Q7 f' G2 o4 S
* a# N6 E( }# f9 \' R; U) W4 W+ C5 M
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ U2 g2 N! O7 O* M3 _; c
' D4 V; V0 F2 R* |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) }* T, r* t/ J% p8 c
% a% m; C# ?; n: [- b" f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( G6 m- k9 F$ z i$ t- W
; c) D2 J0 I% N/ H) x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ A/ V9 A, z r8 j$ y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ {8 X- t! t) s/ G9 E1 q# R' P
+ K0 t9 x& o0 Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 z; e) l/ C. T# R) M0 o
( L( A& E% K9 ~/ A0 g, _+ \
290. 别放在心上。 Never mind.
6 _; B' d! q% n! j7 O8 Q, o# U8 s) s6 f% n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* {; {( K7 W5 o/ ^
6 ~8 r; s7 p- F2 Z- Z4 k292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) C6 G& P' [1 e+ g
. i2 i. Z9 w3 t; y293. 我走不动了。 I can’t move.' k0 n* |+ x% d# m& M4 O
+ o' W/ v8 y% H) l4 H/ Y: h8 p- z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 F$ M. e. H1 K8 @1 G' |8 Z5 i3 X. _ Z1 ^& C- J) [% s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 Q6 @! l# ^! J" {
- G3 }) p% V( M5 B) p2 x/ o! B9 c296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; X6 b- Q+ F1 d! }4 B4 X: d
: d& V: E6 Y. d$ b V297. 吓我一大跳! You scared me!
+ k1 ` U) K6 {* I
6 Q4 U" R- B {* M5 j298. 你想太多了。 You think too much.
! K) x+ t0 e( E- [- m# P' j
. N" I* d. J. w* j8 d9 V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 Z8 c- q) k( t( O% g% |* p4 E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ A Q& E; b7 z" S3 l8 T8 v
% a4 N6 B, z! l% J" E+ [: B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! R7 q% f. i% d. E4 rGo overboard!. f& z+ ?' ?' B7 |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|