埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2828|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* C) \5 u: w- G2 ?9 r8 t3 l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 \) g4 o* ]* P) a0 E5 d% E( G) ^
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : f" ?4 q3 [( G: u* X' l2 v; Z6 \
7 \  q- i1 x# ~. l( P. P
2. 活该! you had it coming!
* s8 [' `4 N  U8 h6 Ge.g. a: i gained weight!) W# h. a4 [% r, ?5 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 q1 L( D5 x" c; ~: P, u$ I4 Z6 [: }* B' Q
3. 胡闹 that’s monkey business!% q6 W, ~# s, {& g2 R' w7 |
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" V! U3 c8 a6 e: O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ Q' D# S0 E7 z' J6 {+ h+ Q

/ U- j$ ]  `# N0 `$ H3.请便! help yourself.! _/ c3 p4 C1 B: b% Z+ ?& V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- ?; |5 k5 _( j/ R: f: o% k4 l
7 j4 z, }! w' C' W4.哪有? what do you mean? not at all!4 `5 I2 h2 k) D' Z& X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 a( `5 h' w4 z% X7 f/ t. N3 jall”,表示你在否认对方表达的意思。2 S. d! }4 `% e  {! h

3 b0 U0 k; g% O; g& Q$ p# H, U5.才怪! yeah,right!
+ w# ^& B  i9 n) p5 ?' }as if!
4 `# |/ U, `8 q; D& q+ Q7 @. `e.g. a: today’s test was very easy., n2 w0 s, z; X# r
b: yeah, right!* y! J- ?0 u$ D# m$ w1 Z5 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; y  N# Y* U: R% F% Z5 y; E& B# t7 E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  z6 |4 C# X5 U# s9 ~3 d5 A1 M( e5 f8 [4 s& l$ U( w. m6 t1 G
6.加油! go for it!" Z8 r: s: `0 M
e.g. a: go for it! you can do it!4 {( D1 s$ L: t! A& o4 p. o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! a/ P) v( v' v7 d# M/ R% j8 w  i
  s  ]" r; C3 q
7.够了! enough!; G& ]8 w# W% X1 y# X9 @2 F: R
stop it!
* C) r7 q: u! y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* y" s. c8 M3 d6 }1 b
0 t+ a3 c' j! s; U. }
8.放心! i got your back.1 i. A2 c& x3 U7 J% a" w% C1 i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back./ K, H# J% m( p. t, P: z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: v" }8 W/ I0 r) g人会常用,女人反而较少用。* ?% [! d! ~6 g% r! n
6 d+ ~3 |6 h6 q* Z" C6 L7 K
9.爱现! showoff!. s- }2 m3 Y3 i' _* T. j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 B& S2 z! I1 `9 T( j注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 J+ ]" x5 L- ~8 j) W6 ^9 Y. ^8 ~0 B. P( v6 B  j/ q& X  ?
10.讨厌! so annoying!
' f' H) `( j) o' b8 c$ _/ |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 w  X: w7 g1 x+ B! A

3 @: w/ t7 [! q8 g5 J, J11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# O* z! A) ^4 q( w" _. B# H) ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 @: P1 K9 `+ ~# B: `! o+ q7 K4 P/ a* \9 M8 c, R3 m5 f* _
12.真棒! that’s great! : {/ b6 D0 c2 j% u$ @; k. D
" Z5 F8 _4 a6 z4 l6 i$ W
13.好险! that was close! + y& L4 L, z6 c; ~: l' e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  [  V& D- ~. U1 ~5 o8 H' T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 f: `" Z% U" }7 ^. ]5 `
$ C* H7 i; [: Z( H7 v  c# n14.闭嘴! shut up!
6 M' T. o' }, E! @0 [, C8 ]* }; T6 d, I+ ?/ i3 e" I) B
15.好烂! it sucks! 4 T! J8 l5 O. ?# \: b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 R4 M7 P6 z( M: B8 Z5 j9 d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 P7 q* B! F+ J/ |/ Y( e. C' ?1 G3 ~
16.真巧! what a coincidence!
: ~' I' F0 N9 O* x
) S& t( L+ a" k* [17.幼稚! immature!
- K4 ~$ c% g3 P. H& B) Xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% T; a" W# j2 ^. S9 Z4 ewhat a baby!
; o9 w- a3 i, p* Q" |, D7 Q, Q2 Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 \0 s+ z1 k8 R0 ]  b* e
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. W7 ]4 r0 P5 w# S9 m5 g& [
7 ]( z' i7 y5 X! n18.花痴! flirt!
, W- s# M0 @' n( P, _' Re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 K/ P1 L* N8 h5 Q) O1 f( n注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; I3 |, ~) p& ?( j& n) \' B0 x
. J' j7 ~( r  m6 v2 O7 H5 ~% S19.痞子! riff raff!
7 @2 ?+ t$ ^4 g5 Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ K. c+ ^# ~# I4 ^
真是一群痞子!  D2 V# _* i' P" z7 h# c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, ^" B* ?1 ^" V+ a; ^
2 X" f- L' ]% m, t# I20.找死! playing with fire!
# T5 n6 v4 c" n, u) g6 }- ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 K5 e5 T" o7 u- \( x# |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; q4 D' n1 l3 e% |2 d
21.色狼! Pervert!
7 Y: m7 H7 c3 Z+ L. w0 ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) ], V5 I, n$ Y) V& w& E4 [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 j2 T! Q+ \8 e6 H: R“You are rally perverted.” 。
3 P' c$ c& d; j; f+ P7 a: r( t7 [$ e. M' W
22.精彩! Super! 6 Y2 ]; N. w- g1 h" R
e.g. A: Good job. That’s super!
1 Z" E6 r$ j3 X+ `# `3 ?* ?( s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ R6 ?% J, v7 P8 V4 ?

1 ]/ i3 x8 ?8 T! u23.算了! Forget it!3 r7 Q. y8 I/ K( ?5 l4 ^
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* d. }9 i# Z! P, ~5 K
+ T' X3 F& M  Q% A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, f1 I' `- ~, u6 \3 R, K; [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 [' E# G- A2 c$ I2 h/ x2 s注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% o( h, P# x" K6 q  K8 |2 Z% e
: o+ l" e4 s' C3 i25.废话! Bullshit!
8 L" e+ e7 y7 l6 y+ ^+ j0 H& Te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( V- T5 n' x9 A2 F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 E" _* }. i% O. o6 K7 V: b

( D9 }' g% W6 W- P26.变态! Pervert!
+ O& B2 O( h, }; m) B! F8 ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 `2 L4 M; e4 L* v: x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& z) a0 G$ b# I/ G" v4 @

* M0 U0 d% N& L& u27.吹牛! Brag.
% P* C/ G4 k$ j$ Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) M& ^0 Z, a; X" C5 m
: _- Z% K* ^% H1 Q28.装傻! Play dumb.
& j) X/ K+ W, [5 N  S( M, K! we.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 w0 a+ F" ^9 W& F. i4 {

  A# O6 }7 n0 _  j29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ B3 J9 \( F6 W
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 g0 W6 T" f4 ~) r* `& N. jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- v2 Q1 N! M- \% g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' _# p% r- T+ M" W! ~- x8 B
  v7 E9 [& h" M& g5 T
30.无耻! Shameless!" g. a! v5 Z$ N, t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 v+ L! {( R. {/ n6 b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ N- F  |$ _4 N2 p3 o6 Y, V& g$ O+ C/ U3 q
31.你敢? You dare?
5 V( a1 Q/ m8 u4 oe.g. A: I want to challenge you!
- ^4 c0 G' R; l6 TB: You dare?
# H% C+ ^8 ]8 n3 p0 S) q6 r' ?4 S/ K6 \' j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % Z) C% J$ d# b6 ?  T6 G" {
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 |8 s$ ^6 a1 p# e/ B/ iB: Sure. I approve.! f* z, D3 x+ o2 s/ x1 [" W# L+ s

9 |, S, s4 R# V2 W3 E# p  Y/ b, `33.好饱! I’m stuffed.& [" V$ F) H* u
  V% w. }4 [" z1 r9 u0 u/ Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 |' I$ z' ]$ A% r8 e1 T/ r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 A8 s" g) g6 r

8 f" D% A  o: e9 T, _" ?35.成交! It’s a deal! 9 F* D: g8 S- |$ U" i
/ ]& z! b/ E, s- k( c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , H- H# {8 A5 D4 s
. R" c+ B' r8 a
3 字篇
+ ^( A4 q! J* `2 ^- e1 b, E$ ]; K0 e; s9 g
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , }3 y! J7 G# ?6 J* M, D/ \& ~. [  {- M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 \& U+ Q& x' N- P, d3 O1 V0 B
不会吧? No, she’s not like that, is she?   J3 p8 `: J& R: |( ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! W- c: M5 b5 X7 k, U7 w不会吧? No, it won’t, will it?! F7 [% ~; [, }# o* F- X2 L
e.g. A: He may not have much longer to live. / ~5 |4 P: f+ p* F- P
B: No, he won’t die, will he?
4 ~, s# r. [2 [/ I9 B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& t9 I2 r. X8 ~+ r" [% m; t. ?" Z6 r
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) s* I/ l4 T/ b+ Z# \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ W' d0 M$ b+ S( wA: I won’t tolerate this in-fighting! 4 d: E; u$ N  ?& b: H; N" c

( c# d- E# C' A/ P6 R# \+ j- r. |38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 o  I# C% b4 J7 D0 ~" M9 N3 ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. @. V" E2 ]* z8 f- z) k8 y5 g
7 i0 I) p9 v3 ~8 Q' h1 P! N$ \1 P1 f
39. 没风度。 Crass + `, w$ n( ^; p) {) V. S; b' n  p+ L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 i  E" a+ p/ v$ |- a7 B" e2 g  n/ I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ t8 F+ X; p: A' A  i

5 u; I( W; }) r8 j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' T8 r8 g5 o' E, w
B: So what?3 x' w; {& d* C. d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 F: T# D1 n, A* w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# j8 d& x3 m8 U/ m) x

) W, X& t' e5 x; x5 A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- `7 n, F. {  e  W/ R1 fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 B+ P6 |7 e9 K: R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 U5 ?# t4 m; q  L( j8 I, _  m; b- e5 H& \) S8 m4 L5 v2 X7 o; [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # {9 C* f( l5 |* C9 E" K0 ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( ~" H8 v7 C; k  W, d) H(你再给我试试看!)。
, z: A0 K/ c8 h& w
7 F2 E$ Y; s4 |- h. Y4 D8 r) h' Y7 J% r42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" Z" q& `# T9 x/ g0 o) Z- W% c# e( S; [# P% d7 c; j2 u/ x2 D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" G# b  ~6 e; o+ d- R  i
7 [4 j5 M$ d! U2 @( j+ u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) Z- n! ?7 b+ D/ k2 c( Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* K3 [; o7 c+ W) Y7 R
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 E! d* b4 L! ], H1 Q2 X+ _" i! E8 ^5 n1 ]+ p# }; e. K  Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 `8 u, C/ m# J0 `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 u2 H4 p/ k" t3 @9 Q8 o
" t2 P5 p% Y, ~: r* F, x. K4 o  p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; X3 @% ]5 b' J3 ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 J! U! N  T. t! k# d- i+ z  l! d) \
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* r' ?! _6 e" `$ F+ \4 \
! T0 T2 r' o( p+ A
48. 再联络! Keep in touch。
! F" P5 e. b- \& P1 X
. R$ F4 V. N( U$ A49. 干得好! Good job. / Well done!
, A9 L* z" _: y# S, w6 v5 h
  S8 ^; J4 A5 B7 Z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! c. s! i9 }  K1 `, w$ ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( S/ y, i9 l! Q
) L/ m5 O& c3 \* xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, U4 W, P2 Z% p

+ V- s4 }  n+ I. Q5 `+ l9 W51. 看好喔! Watch me!
" Y4 U; {$ m& z& ^1 \9 E/ [注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- g! X" g  L% E* l
' F* S" U! c3 J7 y8 V1 s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# L# T8 E* L' N( f5 q% r4 R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# P6 o, U4 _  Y* |0 v; K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  L1 I/ e& F5 d

# c( c4 v. R+ E5 `53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 i% m: U  V5 k1 `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' m* r3 o) y7 K  W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 |" n; ?1 T5 r6 h. H% H. x' q; o
# D; `* n2 o+ P/ N) _& c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' v+ c6 t' y. }" U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 M8 J( t% |0 C5 o2 z) l

9 o9 x6 N) c# K. _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# @/ e! G* y  R1 W
. K) s# K! |7 `0 ^+ m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: N, Y$ E$ \- z' I$ f8 z6 f$ u; r
  g+ S1 b8 K; ~& @3 s+ d0 \* l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# K. f- ~8 ]1 |6 v7 c. b
- _9 J* W. K) C6 `8 }58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; S& c2 N- D0 [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ Q; |% J' M/ [7 N# M" H
. [6 x) x5 q% j/ |" A6 V( ^2 B
59. 你真笨! You’re so lame!
! x/ ]/ R* j1 O% e: p( N8 Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* ]  a, |, c! ?9 `: v; B注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 h& P, y" W# t' M' k- K: S- k' ]
* K& k  C- ]" p% u& B60. 并不想。 Don’t feel like it. " i8 w  |) z' L& U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& [9 O  H- B" R1 ]' L
B: I don’t feel like it.! w* Q8 O9 W+ n3 U' R6 N
7 E  t  v8 y- o+ J# L
6 ?* T6 l7 E$ `! I
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& m: e8 |5 x9 u6 Q9 c
6 ?: s) L0 {; V0 y6 S& D62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ ]: g9 @( ]- @/ E$ i9 A
Whatever.
4 |% |+ y; K; Z7 P+ T+ Z" Y
, R- v8 r/ ?/ a7 M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + A; ~9 C  @6 i* `: X" s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 q! Z8 V% {) ^" B7 |
& H2 F. l1 j1 V, `6 a( P  H
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) P$ {8 D+ m9 w- K) z$ [6 G; I
. E. q9 U; o( \65. 分手吧! Let’s break up.
6 r5 ]/ `% }5 d, N+ D9 |6 B- l- \
6 M$ f* G" n& i+ C0 `/ m7 ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, i  |0 ^! R+ J. Q' l$ ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- U* L# D) N7 H3 `. p8 D6 G8 `/ s  Z2 N+ G& A, p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. o/ R9 @" W/ O2 ?+ n0 _4 d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  {; N/ ?8 X0 Z9 e
: m5 l) P1 t9 |1 t' V/ Z
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 W( S  a9 N3 y0 ~) d6 A* W. K
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- e+ d: ]- _3 v3 i/ I, a% K& r' `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ ?- Z# B* u' a- E) `0 [/ d- ^) Q+ HE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ u1 t  c( R$ h; sB: Don’t play attention to it.
" {% I1 d3 w: G/ ?7 k6 AWhat the heck!
. ~: u* k8 k* X; hE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! \# H  p3 n* `6 L+ [+ VB: What the heck!
) a; o2 p; {8 U$ W- y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 X4 ]0 V! i' B# @  r7 x
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% f1 @) I4 W/ N; yWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, E  k. D- U' b7 {

* I3 Z( A! m0 v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ Z( Q' s* {4 [" W9 k
6 `: _5 ]! H7 Q! h$ h" ~' N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 [2 A; B2 i' k  b4 ]& V" A3 q9 F3 q6 ^. I7 y+ l2 `& j1 b, O
72. 很恶心! Blood and gore.
% Y' [% R9 O  VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 X+ i5 L) ~" HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& w/ C& Z" J1 X  V+ e" r- G1 a: W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& C& |0 ]; q; p- Y( m' |4 z6 W
+ q; ]. k, {" V& W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, _( g+ R8 |% T2 I6 H# KDo you get it?
" w& q8 S: V# C& p( {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " e) E. T5 C' P) ?) i8 i
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , @/ |8 y  E# c8 f, w4 W  E
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 s+ U$ q- ^" B9 C& [4 u/ H( j
, C% d+ y9 i* T6 a# R; l+ V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& @8 ~8 n+ ^8 b5 _
注: Pretending可用playing 代替。9 O9 `8 d9 `* ^/ x+ @

& O" V3 j8 \' j% `6 h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 p1 L. `. r1 L. l$ u- k. F注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* c/ Q/ E; l7 G$ f

( K5 n5 n' C; ?0 ^: e# s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 M$ Q2 f* @' W% rB: There’s no need. Forget it.
, T/ M; k( a3 [5 k( x- L5 q( H0 A# a$ G注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( c/ O0 ~& M4 `6 P% m. f
+ P3 _: {0 \' R( U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( J: u$ @4 l& _

1 M1 u) N+ A* [deal with it.
" n: }$ h# i3 e- [7 HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 B. u4 I- O0 P/ v2 ^B: That’s typical. 5 U0 W$ ^' }2 G% W# X

' w$ N0 r8 }. T) s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) g4 Q0 q; a8 f; d
( P0 O" Y5 B& V+ s5 r! S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 v, i6 j+ i" b8 U# l% m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 q3 }. ]" D" L/ O& C7 n
8 }% A" v. h+ z80.不赖嘛! Not bad。 1 e* x+ j) n8 J, @! S

& ]! \' ~8 {2 b* c3 S81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 W) z5 F5 y  K4 _" Z& l% B! k注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 S, Z8 `: l- ^2 ?) ^
$ o: G' Z8 w2 D. u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / [/ M: }- C' y3 n8 k1 _- C9 C
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: i5 t% m2 X- O8 w

. Z# D5 c1 ]( R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 n/ ~% d4 h5 [2 J% Y( P9 x) V9 @8 v9 p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 h1 Y- W/ R/ {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: D, J5 }5 W, z3 q8 U& v$ r/ {, E$ o' {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; n! }+ ^+ _- p, \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' k" F% w5 A' S. E3 k1 Q3 eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 ~( W; J2 x  ~( _. m. P- r( ~. w

2 R: Q+ p2 e7 {' P. z) X8 x0 ?- a* k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. E  H1 u; }" g) |# OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 X& E- H* D& X; o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; j4 Q5 n! Z6 Q9 a5 Y/ A$ J2 s& H- }* K3 i4 p/ i1 S3 f
87.干脆点! Make up your mind!
4 _6 o& K1 r7 E/ `4 {# }6 u/ S3 VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 m- a5 _* O7 H9 [2 H9 [& \9 g& a3 T5 P
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - {" T  D$ H' c9 |' T$ B8 ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 o) e" j8 P$ ]  C* M! K
" k% v0 N: Q! u# }/ ~, E8 w: X4 S2 l89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% ?, j' ^0 M' H; LWake up! (Wake up and smell the coffee!) + ^& b/ T* d' G' ]: A: k
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 s$ b8 r# K/ J0 G4 D% ?- A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 Z, }) j! k* Z& gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ a- X5 b& [1 q2 x. s
7 D, E- U; t# @# @1 C1 l6 T
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; F( h$ [& C8 ?" I$ VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 }1 Z) X; ~1 n$ M3 `4 P& H; SB: Forget him. I’ll take care of him.
7 l$ X) m1 X0 d4 I7 ], }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 ?; o/ f/ R; j7 b: f
. c( j, j  _) O6 O. W+ @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: G8 I! D+ I8 q% q: P% R) M
' `. z, S1 R  a; D" n0 n) _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ h7 r) {# {$ y- l* B. tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
/ D( \$ Q. \9 E( `6 l) CB: Says who?
0 l" r2 x7 U2 W0 T8 x, W/ ]5 R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% u8 h) @$ q, Z+ m2 L7 [/ k6 R

0 G9 e8 S; h+ u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 z& e8 ~8 a0 M
, [% h% a3 u6 y$ @' O1 X94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ j" T: @% q# q, B2 R1 u* g

7 F* u2 }9 `7 F4 t+ z+ }. N95.你撒谎! You lie!' F+ Y& F0 s6 w
" h0 E9 R* Z6 F- \: b6 q
96.真恶心! So disgusting! 1 F+ X/ I. Z3 j+ H, A5 _

4 A( O9 ~; u3 o, F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 F! E5 w$ ?2 v( l- E8 h: m2 c$ _. V
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  v2 M: o& P  O7 C* i7 ]; S我说不上来,但他真碍眼!
+ N; @, R% r" l# g注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) F& L( z% y% h% D. Z

5 f3 h; t, y) E6 S' o: ^+ O98.别想溜! Don’t run away!  Q2 O1 k8 p" s  ]* t$ J; O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 H8 Q  `" q& q+ W7 O

/ ]* P/ w5 V. l0 R* |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# Q; s4 w7 L% X" X8 Q6 ^
2 ~" Q: }$ e1 u; \- v7 T( g  E. n9 iabout it/ Don’t mention it.
/ Y, [+ E. l6 V9 X/ Q7 q2 j; j! A* h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 A0 Q6 k2 v$ x* p# c5 \
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* {7 K) M/ j. K2 ?$ \! P1 ~$ Z; M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' B2 k. ^) `1 y3 C
  c6 D1 r4 p8 z2 [8 M6 K6 V101.你输了! You lost!
4 M! P. Y9 q' W& V" B4 y
& U: T+ c' b) v102.吵死了! So noisy!/ u3 S; }2 k# B7 y3 J7 B

! q& [4 |1 X5 q- {& F- }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / V7 s. y% v' i+ Y4 t' U% P& y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% P" F1 p: D& k. l7 e
2 ]) f6 ?: \" {104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & F( m  O% e6 a  Y* T6 d! D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 H- z: a& @, Z" V: V) L8 R$ d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* }- y) c! |7 l5 Q' }Let’s go out for some air!
/ V8 v  q. d* N  N+ UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: O- a  T" T  M; |' X9 E5 I% }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 h" Y& w6 W9 }( \% Z) Y; z5 {

  a1 \2 k% M3 F! X: f$ T/ S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- F4 n0 w2 m+ D1 s- g) }& _  S& Q- Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?, ]; i! I4 x4 Y0 Q6 h* Q5 f' }% S5 G3 L
B: Get that gun away from me!9 {, I! o( n& m' J
( \. u. H6 s+ ~" r  r' p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 p' O- K) a( C$ m. W; Z* cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' g+ g4 d. ~: ?

. U$ L/ T% g5 M# g" Z( A$ t, i9 f107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 `8 d' m0 ?9 P' S- r- \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 c" O7 v4 g& t5 {8 N; ~: L: D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 c& Q( H% R+ o  @+ @' ?: e% u2 `: C- p8 ~) `) F% d
108.放弃吧! Give up!
6 j1 a( s) u6 m. {* A/ C( T: x
4 {( \1 j6 @4 r% R( Y5 k109.太神了! Cool! - J& I  K1 S' a& w& T
: `" z$ y2 V9 b- K# X0 V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 `) b9 c3 d! v) f# g7 d: Q3 z6 E# B( k5 Q' A# O; j; q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- P, B% i4 E) ~! ?- b. a注:有些用Beeswax代替Business。1 e, ^$ X$ P# g$ A, _
2 P* ^/ X! m5 F) G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ T$ P% B" s7 t
( h4 B9 L; _  C8 \/ G: h2 v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 _5 _- H  y: S9 |$ W1 YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% i) |2 @" d5 }# o: R' O% Q: ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 o2 a( E6 Y8 u6 u4 E! ^. Q4 ]

- Y  L" H* R) l: \2 d& C. B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 ^  P$ V( Q/ @8 u* s
- |4 G- n1 I$ o  n; f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: ?7 Z, f2 X- ?7 f3 a3 G% T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  d& s3 L, l4 l3 {

" X, w; D) l, ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 P0 a# P; Q, O. K4 S8 a0 `6 v1 V
But just don’t bother me anymore. . K; b  }, A( {8 n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ X" c" X6 {$ `6 r0 d3 q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" s, M3 |* k- L
, J) F/ o& ^; B6 s3 s2 x/ c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ p* h4 p' R+ y2 O* [- NB: Not much…
! c" }' L9 Q9 {# a$ }! m+ v: u6 z/ a, B) l& _. ^; \7 k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 U. A$ g" r. X; U! c
2 T1 ]. x5 }$ f; H0 Q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 f- \3 b5 a: Z, _2 V, `B: Maybe another time…
1 M- S; d. C' U- F1 {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. Z9 ~" G' v: ?& S8 O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 a5 g8 @6 Y2 R# D* t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 M' H( o# h2 ]' C4 Q: b# w; o$ p
) z* D" w7 ~9 h& f# ]% ^119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ b' u# R5 C( P: Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ O* W7 z; g2 S: z5 j  g" `) L, z
1 o1 R0 P+ M/ ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! h  R: B! x! q) y0 P  I( ?) S. `+ p9 C" m- g& W$ x7 n8 X) |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . b1 v& ^( T( Q, L! ^) q: z5 E
7 x/ X2 ?6 _+ B$ z' D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# t8 P( c/ h8 [/ S9 A5 x) |0 bB: What for? You already have a Ph D!0 z6 x, `$ T+ n; j8 {
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . v& t- C8 U9 A. \% ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* s7 T( d: V, J: w4 |
4 ^( B) e1 @4 [  u2 w
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( i# L& E. \: \; d. z  [* N. }9 C1 x  t% L  Z  E  e
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : _% S8 ~: K" `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : K7 T& k+ r" q- ~% d: l% I, z
& n; ^4 c0 f0 V( O: X
125. 真可怕! That’s terrible!
9 c$ h( y0 s1 W& R  R- C) M
5 b; `% n3 F% @4 D  n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : n# s0 c( s. ?6 s# E. d
" M' E. c; _0 E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , `8 e* g+ E) ^# A% K: r
3 c5 g. x$ I5 ?2 \; L4 |- X9 O
128. 不难吃。 Tastes good. ' i' y" a: t% S5 E! d0 \& v/ b$ q

& W4 |2 u$ Z( w129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( @' r& z- N( f: y/ u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' T, F/ O" m2 x

: o9 O" l! X$ |0 z, i: _130. 得了吧! Come on!" ^- v9 ~  u) }2 M# Q) i; `5 n( s
/ C: c; N" R  Z9 f: s3 r' V
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 g6 u. r9 V$ C( k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 O3 x" k1 C% P) U: K8 ~% W$ Y2 i# R1 \$ \
132. 猜猜看! Guess!
" P3 |, S' m  o) c7 ^  _; c7 B$ y6 B
133. 这简单! It’s easy for me!" M. A+ `* r7 b% a( R
  J8 I4 g; m4 N: p( o
% ~4 p1 P9 h9 v1 O. i3 H
4 字篇2 f  Y! L9 T- m" \) }# r9 c" L+ G

$ u2 B! j/ m1 J  O& @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 d% o# ^, W2 I1 J! ^
* o6 ?+ T( j: ~2 |' K5 c
135.长话短说! Make a long story short!
$ e' E7 z0 ]- v7 e* G' u6 z) p3 u% w$ u4 G6 Q2 p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ q6 d2 I  k8 \
5 @" h: {3 A% v' C! B2 U0 x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 I- ]7 O" r& A2 H* Y+ c% p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 N% N+ m7 m* Y

8 `. o/ z0 G7 j3 Z" p138.我尽力了! I did the best I could. % i2 y5 ^8 Q% A0 ]  ]; e4 C7 q3 e* G" G

8 h3 o! {. ~! i% ^; O. s0 O# M! `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * P7 v( j: c* i

/ y2 V5 |9 g+ W140. 半斤八两。 Same difference!
* q6 }( d  q" J5 M) P: @6 U1 I0 v8 Q  z- v" O# x& @" }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 r9 x& ]1 b1 T" Q. u) Z* U. T- @* F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 T% V% a. b( m  |3 u: \  ^$ k$ r
It doesn’t add up!
& k+ e' o/ Z8 q0 m3 S
) Z$ X5 u6 x- w, e* C4 M142. 知足常乐。 Easy to please.
3 N) J- Y" L3 U: f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) @8 w6 f& k% m( W0 w* T# N
5 f! [6 O! U3 n; b0 P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 b0 O% E: R6 M+ a  i; ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ \4 z. M7 y; Q  z( [) q& X5 `6 R9 o" p5 n; b+ r2 W
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 H% k6 y1 E  f, {9 G( gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  b3 t# w6 d: K- Y1 {3 l注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ u% q5 |7 W4 j. e
4 |! `8 A0 g" ]$ y. T% j/ r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ U2 `; X3 {8 Q1 H$ cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. k' j7 P  H8 ^1 E0 C注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 h, Q5 w5 ~- L( r) F4 ~6 ^7 U: l" J* Y7 i" [
146. 在说一次! Say again? ( u1 \, s' M. d8 s, g# Z9 }6 V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 e/ i+ A* _/ s- P* w! p  u0 m- i+ C6 S* C! R' L7 z& t. E$ v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  T2 f( l" l1 m0 v1 F0 s" R1 J. @
8 x- V2 Q3 }! L$ i$ {
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 ~1 j% H8 f1 W  k+ Z9 i+ I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 ?6 N# D4 Y. f# U5 W7 b
' R3 v9 B* d: Q8 K- `
149. 脸皮真厚! What nerve!, O: T# z/ @3 U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 |6 K$ e$ M" K" V9 p- f; d注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 J" A& O+ k. D4 t! T: r
3 n: ~9 k9 r! g2 D1 G! A4 p150. 你急什么? What’s the rush?
2 n. S1 F# U) M7 L1 g3 o) C) a
$ u, W* P% N0 [9 y. I151. 没完没了。 Will it never end? ; g7 H$ K( m" }% [7 {
Doesn’t he know when to stop?
* I4 L: G! \4 b. d7 ^" Y/ W  e) {注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* A1 l. n/ S" g+ e8 F4 p' L% r3 ]
' {5 B/ K& E# G& n& a  [
152. 太过分了! That’s too much!
0 F% V4 A: f2 O  t8 C* k
( O" ~9 |- j+ j( Z+ h1 Z" K9 H153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ {4 s+ J+ }2 C2 T0 {8 v0 ]6 B9 l- Q3 h6 e1 _- ~$ \0 X. n
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 p1 E7 M4 k: U. W( v0 B注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 Y, A; ^$ ?8 G. c4 |

& a: A/ I7 c% o9 `' I( o155. 真没想到。 I had no idea.' Y' r# f( {+ l  c7 h" K

3 U! S% e7 @0 C: d  X156. 我的妈呀! Oh my god!+ |2 K; S+ |0 Y/ u8 [9 u8 f! c

! v6 U1 B/ H4 p& L5 o. O5 g6 p6 v1 C157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 Z7 @& |& J0 Q' |2 N' n# F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' j/ Q, x9 t  j( y  L/ s" r' X
4 J6 v- z- Q8 Z7 B/ f6 D158. 常有的事。 Happens all the time.
, W( u/ J! s" H  T6 {
8 f# z0 h: X3 _: B, e- ^; e& c159. 你真没用! You are useless!
2 d- s7 e/ s" q4 {* L9 g$ e1 j& v+ w# e  y1 B, ~: i
160. 真没水准! No class!
0 h- q0 V3 O/ u: \  L' }注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) ?8 T! D! l! Q0 c" T; c5 N1 X- B  r! i+ F" a. J4 ]4 B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 P& [( G+ ?$ z* ^) l; l
- _$ q! \, e8 Y+ b% R! p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 |# B# w9 T5 ]9 w
! [0 Z1 w4 W( W# O5 F* ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - S1 b  e6 \6 t) Q5 S# V; \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 u  F4 ~1 e0 s4 M/ w# c& B
/ b& J& o* V0 V8 Y" C( M$ j+ D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 O/ t5 \$ b9 N# \3 j, U

" q/ D* [9 j) \* r164. 想都别想! Don’t even think about it!
& _6 e8 B. U5 b" j9 b$ u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 M7 U- ~3 c3 Z3 q  T
3 i! K1 U- L: {; D  R
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" Z% a) O/ n6 B8 U! VWhat happened? 一般人常用的句子。
2 U4 x2 H& h/ ~8 z. f0 X5 K4 f
0 u4 |3 l$ O. G& @1 n8 @166. 这也难怪! No wonder!, a6 y' k5 o6 g& S
- G( @- A& d( N
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  b/ s( `  M0 {/ r7 w) [1 g: h

" B& [5 T+ D: U# n$ D5 Q168. 原来如此。 So that’s how it is!! g/ f( c# @/ E; a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( e5 R# y/ I, M* r, T# t  R. Z0 c4 Y+ L7 _, c7 p
169. 没日没夜。 Day and night。; [* w  l2 a7 ^

# Y5 J" m/ i$ _7 c# U  y3 V' ~9 g; C170. 一视同仁。 Friend or foe…3 M0 M: O, f% a( Z  _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! _; C: Z3 g6 B( h& F( X5 g0 k0 |注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; l7 W: d- N8 \% @# _6 T5 e8 q+ K/ v7 g* V( z/ n: A+ [0 O/ Y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 L/ E  v) p+ b2 s
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' Y: n% C7 y9 j; c0 I5 C, ]: u注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 T9 w7 `$ t0 O7 [2 t4 }. R8 H5 r
172. 正是时候。 It’s about time!
6 ^- Z4 W6 j' G) a0 w$ v
% M! u. d' C  z. d6 V* x5 d173. 真是经典! It’s a classic!
# I3 Z* F0 F7 H) F: r+ d" _7 w- X# ~; ^; e. q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 U* n9 p5 V1 m7 J. n
+ v4 K! v( A* C* L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! Q4 D, S8 |$ J6 B' {3 Q- @
- t8 k9 H: F8 z+ D9 [/ s0 l& `
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * b- J7 v5 u# t# T+ i& N9 f! ^" x- q

; ^" F' [1 l8 c4 S177. 你有病啊?! You’re sick! . f0 s1 D% U! F- c$ |! ~

+ D2 q5 I. q# }4 N- E; n8 b3 O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. J! X- a$ g0 H% Q! U( g( S2 j, n# a( J7 t0 C& p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - f$ M' X; F1 G+ B4 u" W
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* O- J+ ?5 M! e: g

0 l) Z7 w  U0 A- M! w7 p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 h: `, |) `( M- B  ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 i2 J: X/ q2 P- U
对象的情况。
/ K5 h$ b* n3 |* t6 d7 Y
' M3 S& j( D, I# j5 n* w& n% B6 [181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, C+ [2 n% V' ]
4 n, \# t6 O4 S: P182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 e! i$ r8 [7 F' X8 h# P, t3 J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! I/ ]4 d  _0 h- m* ]; u! f$ F
1 S' G. I" t5 p; `5 v( E# m
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: x: a. e+ L& O" l" _8 v' w5 c2 Q

# |2 {! H4 S$ V. F$ H/ S184. 好事成双。 Good things come in pairs.; j8 k- G; n- y* `
3 P9 z' p0 h  ]4 g0 Y* F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 E4 w! @9 k2 \; Q
" G+ b% j, l" p% r. Y
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ d. {1 A+ }, L- }2 E. H
1 L% M/ W& m8 x6 f7 `" R2 s8 A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: T' ^5 A: O3 l$ P9 [5 O! M5 p" ^! j- \/ Y3 K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  O. |" F; O* e4 E. Q5 ]  C% J# t6 t( M9 u2 h0 ^+ U# K, z
189. 行行好嘛! Have a heart!
; d4 n( X2 }3 B2 l. M4 ]
, t; k8 x, T, x1 u; `190. 没这回事! No such thing. + t9 f+ L1 F0 }) N$ n! w
6 i9 ^  X% b/ B7 M, Q6 I: N: H
191. 安静一点! Be quiet.) f5 D! S+ s$ v! C3 K0 i
8 r: B( A+ y" V# ?8 Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, A; k" d& ?2 H7 f$ A. Q
- L2 L6 F7 z- l3 H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ M2 g, V+ N+ q) B7 Q" e0 u+ q
7 Z7 [/ u+ d) R; c+ J* E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& m3 |, }' H! K. o4 c/ r* c) h" z  ~: V4 R/ U( `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 u* T- C7 \" }" M& [- C+ i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 c7 Z+ G9 y- j& v5 v8 x  }
; U! L8 Q2 F* I8 W& c
196. 很好玩的。 Super fun。
7 ]3 k5 h! \' t( Z5 ?  }' Z: r, R: V- l/ f
197. 祝你好运! Good luck!9 i8 a) Y3 `9 P0 l2 s

7 Z( A: z* O6 E7 C198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 \4 x" r- @% l7 @6 d" q. g

9 K$ T% r  X' F0 V; A6 m% K% t) v199. 乱七八糟。 What a mess!, h0 P5 T3 ?" {5 Q" f  J1 b* {6 D2 x/ P

% U( F2 i, J, p200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 f9 o' r7 E! C+ L
& v: n" o! J1 _
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& D9 R# [, a. ]7 U, a& ~

0 \+ f( v8 C3 G; l/ b1 i, M8 c202. 我好[怕喔! I’m so scared!* H/ C3 a$ F' G6 N
4 x% D4 g' x" A- [% w1 c: I6 g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. @7 q* b+ U! Z3 u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 X2 E" ?& F& J: d: E$ f5 ]2 o

, J" f; M3 F  v& H/ u/ _204. 好久不见。 Long time no see!; C" ~# d- ?8 f2 Y* p& D5 q  l

+ \& k4 g; A4 v/ S2 _/ h# d$ q205. 这样也好。 I guess so.$ f/ \: @; p: }: Z# b- C
$ W/ @8 J4 @; k* G/ p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 N  i9 o% N% Q% i  S
) h# H1 y9 _; H# [% P  Q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: ?) N) {, o) U$ Q, b4 m
/ C7 H. W) I$ ]. e+ b: i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% [, q* t. k: h
9 f4 M; G- |; \209. 别来无恙? How’ve you been?. F9 T$ ?2 T5 Q! r
! V+ T+ z, H% P( F/ D* h
210. 有什么好? What’s good about it? & N1 _" v% Z1 g+ D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' M9 w: ~4 ^3 c# h4 f9 K

5 o) I. w  |; m- p. ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' O; k$ N7 d* o" _4 c; |
8 \8 e$ R' P% w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( z/ w1 F' e6 q3 l, h' P! G$ z; v' s/ p
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 H, Z5 e$ @$ }4 C9 jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% E# Q; P) a* o, {& L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( D+ m6 b( R/ j# K* g1 J9 |
3) A: Why haven’t you finished your work?
- ^# W3 Y! D+ M3 S9 M! k+ e# L  MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) y1 y8 H' \. q; N: K0 ^7 X$ _A: Saved by the bell.
) |4 s" O7 N- t7 [; s( G2 [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& @7 c* L+ v3 r: c" Y9 B

- Z! a1 B) N. j% s0 W2 f# A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 Z9 l. z# `( k( s. G* k+ z
. E/ ~3 C4 m: j/ i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ S2 |) {  C  s! A1 F# a) b4 c" i" s& ^- G9 T, _, V
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# t4 G, R' B' O0 }6 w注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 O5 }, N7 \) L5 [
6 I) K1 W) M4 f! d4 I; r217. 求之不得。 Want it badly.
, V1 n) W  H- r& v% `I wouldn’t miss it for the world. . |# N( R8 m% W5 r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( z$ _( G* a9 n
( i) Q& \- C3 x" w* [5 x
我一定会去”或“我一定会参加”。
' B8 H0 ]' b  J; J# C0 n7 L+ ~9 y1 B; d. s2 }  g5 `9 n  i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% x# E+ ]0 D2 E* [9 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- Z8 ~9 \% |7 p. k" v3 o/ E; I
8 t0 V2 ]) R1 w0 j8 U
219. 不如这样…… What about…# V- j0 k. ~4 j* L

% z0 I. Q2 P1 f" m220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 W; r( j4 m( h$ g. W: z" I0 q& P1 I2 u  U+ L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 t( O$ H3 Q" G/ y
5 P: ~: Q5 _* D  G) |222. 我不行了。 I’m done. . Q8 U8 c$ Q/ i! j1 o6 b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( S6 z7 q5 b/ z2 F2 b; ]( ]4 H- g# p. r) h* a* x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ }8 ^$ B/ p9 w' F

3 g' }! b7 F* M3 t" K4 u' d224. 看得出来。 You can tell.
( a8 G( Y1 n" u! J. VE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* x% j* w- J, B' d2 v, u9 C* P, C7 ]: J  m8 g# M; w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, b2 \$ M3 q4 B* D: v1 D* jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 C9 C. K" F5 K
, e. n7 B1 ]# |: T+ C) m
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) ^. S, C$ v- Z( T, H7 N  TE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 c, u' }: J) z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 Q) ~! D. D) _$ {
" H0 z3 z+ ^8 k, r9 F& v$ x3 C227.快去快回! Hurry back!
4 f8 g9 w; G7 G" a& |# a0 O$ l# J, w1 H+ k, u1 r. _) [/ E
228.你说了算。 Up to you.
" b! I. }! s6 ]6 }7 g% wYou’re the Boss. Anything you say.  D9 B! I" k+ g% d4 F' P" _

, ]$ p0 ?& A1 [" o% C2 _5 B  R229.放松一下! Relax!
# B* @7 p' w. G) V! k0 N8 ?: T, A5 w2 Y6 G+ L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& ]. i8 A. o) g: I& i( Z. @
" n+ a1 j8 R: \# a1 `; b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. ]6 e; w, g, O; D8 F; t8 S

4 y6 S' N! F& ?0 f) c! b232. 我急着要。 I need it badly.
- M/ I, o* J+ f
1 C- l( N; c# {( i233. 说话算话! You can’t take it back! / y8 ?1 T, b- Q1 q
: Z5 R% b' P$ w& Q
234. 笨蛋一个! Idiot!3 T: w3 a4 e/ p
$ Z8 ], H. R, n( M3 A1 s( F4 U) K& V
235. 真没礼貌! How rude!
0 K0 n+ p/ p# j2 M/ \$ T9 M# y6 S! p3 c+ k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , n1 f& w  X3 L4 f% Z! v2 \- o
e.g. A: I can do it! Let me try again! - U5 m; s! y% h5 x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 w" p' M' ~) N0 N2 @9 G, M
8 X8 P& n2 }* i' q! ?
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& P# ~# u4 Y; \! X. I" sGive me a look. (比较正式一点)
5 A; R) y3 \0 F1 z6 ~3 w, n
0 m( L& w; I; i0 D! Q5 W& H238. 可想而知。 Goes without saying. 6 d  \) D" `6 g& X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 W+ W3 m2 n3 f8 q+ P* n6 }5 A: \% Y; n

. [( s9 R7 @1 Q239. 气死我了! Makes me so mad! : P! M% J3 i) N4 O5 \
Piss me off! (比较粗俗)
! \3 u8 X' e* I" n" m" x' o. e, I$ H
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. l4 L9 _2 g8 W  V3 _; r* Y' M# D/ E/ _! I# r, ?! D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 \- b5 v" x; @3 R
I’ve come to a dead end.
# }8 {& b. ~$ _7 ~0 s注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 h& y) P! J  y( Y. ]
7 ^1 I& Z0 Z& {# m4 ^. b! O242.顺其自然。 Go with the flow.2 m% B! B+ M# n1 W. F9 P9 M
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' K7 z3 @+ N! Q# i8 C
8 j  r# ~: @2 b! X' K6 t9 w  J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; b" R+ Y& C* H- t8 h
' Z" M0 E( m4 `" ~; j' ]243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 Z7 S8 z7 M4 g; W% A& |" R
5 Y) u2 e" Q; B5 O2 r, x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 |0 @9 M7 @, o2 p1 b% ~. k0 F
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ Y3 K: ?/ P, g6 v2 ~- o4 y6 L, [3 I" ?) d$ o8 k
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). m$ R5 j1 T  Y

  z9 N3 X+ d, p7 _/ d8 A247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 \4 p# e* ^( D, d; U3 W! g. u
* O: s1 T2 s& ~" i, N248. 不知羞耻! Shame on you! 2 I: z+ Y4 Z/ Z' M; X  x$ a0 X
. ?1 ], H3 u7 Z2 K# I2 q
249. 你省省吧! Save it!$ j' m" a' d+ r% m, d% s; }, J5 h% w; p

: s/ o# G* T. x# ~* p/ D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! G/ r9 [0 ^; {/ U- D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 ]$ u) T; O7 m. ^+ d( {' r* Y& K# z; V
251. 我支持你! I’ll back you up. # ~' g, }) _$ f: l& S, C3 o
$ T. x2 g- M& m) E; `2 n
252. 马马虎虎。 So-so.: ^. F2 U7 F7 S" L: W9 w
: A5 _4 Y, L; p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., M; O5 F4 e9 L0 u$ y' h4 [/ s. Y$ X" x

3 g4 b( ]% x5 g254. 再接再历。 Work harder.
. s& n( q: n! \7 l$ y3 E5 n! X+ c- g) N3 |; O+ ]
255. 白忙一场。 In vain.
0 D5 `0 t& d6 A+ k9 Z; B% \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  w4 T4 o5 {# b3 Q3 P

& |4 a. n5 Q1 V" R7 K, C+ l256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( a3 L. \& `6 d" R$ C. s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 K; }) `9 n) H
. p0 A6 m# V# l
257. 你出卖我! You betrayed me! ! ^4 {5 K! A) W0 m6 b; T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 w: M, z. M0 f5 z  a" @  i$ D$ b& W; L. e  E4 }) |
258. 一言为定! It’s a deal!
- @. x& g" V2 T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 V  \- P. X1 {, K3 f0 U4 W
/ {3 s( u# \2 }. I# j: s8 w+ q& v; n或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) u7 J/ z. A1 H( I7 t
% k' L0 ?5 U# I9 n2 ]( c3 O4 Y259. 快一点啦! Hurry up!
3 d! V! L" y5 |8 W" u+ I/ O) [/ x4 J8 {1 u' {, u' W/ }; a$ y" P/ e/ @
260. 我不在乎! I don’t care.( ^" ~/ ^* R3 J2 P0 M

( z- q4 ]1 q1 k$ u( K1 Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# A7 U$ w2 m5 G/ V7 D2 S
. S& w( o; a0 e; }* [
5 字篇5 N( S$ C. ?! B. O9 g6 U7 |1 c& M
1 v9 Y; c( k( D
262. 我怎么知道? How would I know?
( P9 U5 I& \; V5 K* V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 G2 N' e) d6 {4 S- D/ h5 P2 Z# X! l( H1 k4 p4 V
263. 不关我的事。 None of my business.
* L1 ~2 l* e: H, }# h" m: A5 Z6 L+ U+ ?) U- O
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# \8 B% ~( y( W# M' b; j注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  f6 m4 r) X9 s- u

" O* r4 d7 k% T/ x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- _/ s( s/ N( f. s0 t- h% L1 k0 e) \9 O! i" I
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* W5 C: R$ x! s5 w
Face reality! (较正式)5 V* }+ h- l; [  F, y; ?
8 _0 N$ H& g; l! w( t( M! _' E
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( k& P3 Y! }  [  w/ s& y
  o* s. X; E- s$ M
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( \) D, }* b( Z! v7 j* V( Q& I
  q$ w( w! y9 |) H+ b)
8 l6 }+ W6 K. O4 ^" b# [! W# D2 X* T, u7 ]6 Y
268. 包在我身上。 You can count on me.: C8 ?4 \& B) d+ p- n
5 E/ D2 l$ O5 R7 k
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( u: y$ h1 \" F  h

2 G: L2 J" k/ U6 {! s6 b1 d3 K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 g' \5 X5 ~) c- [: V
1 u* h5 J( ^1 l* i5 ^# Y" B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 d9 J9 [0 E+ C' F4 O
  w/ V' }- R0 ^+ W$ s$ S6 x

8 g, S5 ~* @' j* ?3 o& i1 ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 J) P* x  F! `7 C' B  j4 g
; i( K1 T! f; X# \' ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" A9 j7 C  s. D- A% y$ |& f" _# ^9 A( [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- k  x, [$ X0 ~/ ]( Y: G7 g9 o" i1 L: o: S) k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 O5 X% k9 _* Z9 X! k4 l

) g3 q1 w' S9 T) s' s% L9 d275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 I+ M3 k- _" ^% {

, ?  Q+ [. Q, M276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" `4 V7 e* `, a5 ^5 q

( Y, P5 \" E$ z1 r: t& ?+ k5 I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# _2 h% R, ~/ u& o- [
: ^7 W. {3 i7 C. m. B" k- K, g7 D# k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& o' Z2 N. f' o: r2 T' T& S& M( N2 O
/ I& s# I5 Z7 v) {4 m279. 有什么关系? What does it matter?
6 U+ J! q/ C! F/ m/ V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' ?- h, L$ ~1 n  e9 E" L
. e- `: j! Z7 H, L- L280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). H' O6 \* Q) |7 |' C# ^
9 T6 }" Y) K2 f# @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 F) u. A0 A/ T4 X1 J# e8 i
+ B- V! D( m# N4 Y. k; M, T" r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); H. R% {2 ^6 R6 x, t' S) q) e& w
0 p8 P) q9 k+ ?/ m' M/ `# ~
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: R& o5 J/ J* w1 w9 O
# y9 h0 r, \' l2 n. z2 p, W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & y0 c- O; e, f6 _; F5 \3 |9 z& y8 [
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ u) v9 j$ w5 P& I

9 {0 _! F- X3 H0 _/ M+ z- b1 g285. 说点别的吧! Change the subject.
+ a: _, v" b$ J: K: P& N7 O- C8 r( n6 C3 j/ Z8 @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 k' y$ f. a3 C5 O; Q) n- u. b- k0 p0 v; a5 d3 Q7 ]
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; w, P% n7 F' N* T% j+ r5 N. U  r: V) f7 J) \8 X2 J- ^1 Q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 G  D$ v$ ?, y, Q0 e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ |/ `' Y. x9 g) ^
7 ]. A. c: G6 j+ [  p- L5 h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* R7 A2 O: q: y6 u
5 N% o% R# d; b! `' g# _0 r6 C
290. 别放在心上。 Never mind. # [! l, `" Q) n

1 Y9 b+ r9 T6 ?9 w0 [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), k+ c8 X# ^6 e7 b1 v; r! N2 M

7 D( B5 D9 K1 ~9 K$ \& N) F3 K0 E7 O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., w9 J  Z- B9 n4 n$ ^; V. t

/ r5 }4 g! D! t! \293. 我走不动了。 I can’t move.* f2 t5 a- N! h+ K. g3 q+ o

9 z; D: R& I' O2 Y6 F* A' j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 b, c' w  p% `! {$ n& E; r
; Z  b, ]* g* A6 E. {! L9 B8 p  C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 a" u" J" J8 f1 u1 Q

, ]- ^; s7 {1 M9 R- {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 a4 J& s1 n# v! _2 {
( J  n9 M( ]2 W
297. 吓我一大跳! You scared me!
0 y$ g& {0 h0 V3 L
  G5 \8 H/ g: V/ T. l( v& }+ j298. 你想太多了。 You think too much.
9 G# Z3 M- |3 I7 r* C: G( o& K5 X0 c) J" B& n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" h- q5 Q; P, [  L+ Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 s) C4 G" }/ B
8 D% L9 m& R* [) y% }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; m8 W! y" O% Q% M
Go overboard!9 F1 a6 h7 w5 s/ v* r/ V- X8 L1 P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ M( D. A6 M9 h& c不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 01:05 , Processed in 0.155466 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表