 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% x* M# G1 h5 O3 Q* C4 r U
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 p6 `0 t) }# K V& z3 }9 w" v5 y& K4 w' H5 S* c; u E1 y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ I9 @0 f( @ D* v" w- e% m' |0 K# c; Z# \! c
2. 活该! you had it coming!
# e% }. v* f* e# d' [! qe.g. a: i gained weight!8 u) Z; {3 Z3 K$ M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ T6 j! S3 I9 _% I* B
% Z4 v& H. W; q7 t7 n2 u+ ^$ D/ |3. 胡闹 that’s monkey business!
2 W" q7 H0 y( F# B0 V) Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! d! X/ \! H& M. G; s- G
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. D s3 p/ B- _ }
: e9 V% P5 m- V" L; o5 m3.请便! help yourself.
1 F# r6 f+ {8 R' p5 q) Zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 n6 d& f* n9 u/ g) l# u0 {7 P/ B% z1 E8 K" S4 S; d& x
4.哪有? what do you mean? not at all!/ L4 _: S: {. G1 p/ _% b0 M$ f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 }9 r1 f% L: ?all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 ?$ N/ Z2 i c2 ~5 n( Z( S5 ~8 b- x+ I4 @/ g* O" D6 T
5.才怪! yeah,right!0 X7 U9 m$ b( F1 N1 s$ [( e0 F
as if!
- m+ j5 x: D6 b! H9 L9 me.g. a: today’s test was very easy.
7 |, }9 k$ ]/ I, y. ?' p& F3 [# Mb: yeah, right!
( N1 H9 l- F* b6 Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ N" {4 A6 m( N Z f4 l注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ }8 z7 z; C- Q% p4 N! r& y/ q. {
( A3 Q7 `! i, e* A6.加油! go for it!
4 U5 _" f' @; ze.g. a: go for it! you can do it!$ |2 p" _+ k; D6 O0 r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 A7 T8 s/ e. N9 I4 ~
: B+ T' h1 {; w& O% K' t7.够了! enough!* \4 l' A v5 |* u' ?" H
stop it!
y6 q! m0 F& B( h' C$ S' m) S& |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! M' }0 A* K+ v# @ W
0 s8 t1 e z; H0 l0 G; `7 J3 i& w B8.放心! i got your back.
5 n2 ~- J) v+ o4 m9 O! @# Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 E6 N* D* l# P3 X0 I4 m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ q! ?7 n4 X. r2 p# V( s3 i人会常用,女人反而较少用。
2 |- h2 Y4 w- ?8 ]) U) Y8 X: w& I9 v% K+ U/ l9 l
9.爱现! showoff!
. Z! r# w% U9 Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 Y* {. E) g, Q% V% R; m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " C8 H0 t$ f; }7 S5 {
# K" W4 V9 R- E1 M10.讨厌! so annoying!
- P& m3 G2 a6 Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' S5 X. v; ~7 k5 i, W+ b# U
7 j/ |4 j6 ^' o/ ^! u a8 w7 R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 B9 F1 K. F; x* i0 z! t& |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% r: V" N7 I6 p* R7 a# f! r" d. b$ c9 ^$ n7 |
12.真棒! that’s great! % A% A2 J9 @* C& F$ J) J
# T% F: R9 a- S, r' a2 }# {5 l. }9 R
13.好险! that was close!
5 ]7 s4 f& K: V& A B# Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" P9 F9 _# C5 q+ d- U& f- C' D! g+ \- s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, K0 U7 M) l% q' j3 }1 U, ], r: }; a* s) x; {
14.闭嘴! shut up!
8 i) {5 {" F' d
( m! G5 V7 m3 E4 m6 d9 I8 E6 V15.好烂! it sucks!
, z- }' {" Z1 Q+ K' U% P: Je.g. a: that sucks. don’t buy it.
% T3 U! B# c$ N% D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* M. `' V: ?% ^& @& E9 [8 k7 v. |/ O
- i. [' a: u/ u16.真巧! what a coincidence!
5 |% `1 p {! @6 X. p; L. o+ m9 ~0 O3 C% y, Q" \( S' g- x
17.幼稚! immature!
3 e5 M8 H( W' n; s4 De.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 @& }7 L4 H% w- U* kwhat a baby!
" ]+ I# |, b3 ? j, ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 K' a: E6 L% @7 L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, B3 p! ^# z. B6 @; y _
; y7 S2 K' y9 b5 \, w18.花痴! flirt!
+ d0 f( J$ s& }# Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; {, u' w3 P1 n' L5 ^' `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. h# T' d. d5 `- l* j: U
! }" M4 L8 \& N) H1 k8 S19.痞子! riff raff!
" ^8 ]% `1 ~, r1 Y* Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, E" Y8 e* ^4 q' J
真是一群痞子!- J( Y% n0 Y. F3 {2 C& C0 O. x" @
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 D! T9 d% n" K% |: C
0 G* k2 a+ c: u3 V5 S" v, ^" n3 \/ k
20.找死! playing with fire!- P% W- Z3 Z* z# b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 j9 }- a, t7 ~- c( O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ ^/ k) h7 i- d/ Z
21.色狼! Pervert!
5 L# v* ?4 u% O0 S2 n& U- ~9 Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 n1 T$ B8 n) h, c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ A9 p& ? x7 {2 G, c& ^# `1 s9 k8 }
“You are rally perverted.” 。
0 ~# D9 }# g( k. v/ ~7 g- `, x0 L4 \8 u" l1 _$ r
22.精彩! Super! % |" G/ d) o) N* ~
e.g. A: Good job. That’s super!
- \: Y+ {/ J( C/ G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 n/ C2 E: Q+ d O" K& p* F1 y+ k% H5 {# M1 \; _2 b7 _
23.算了! Forget it!
: m: e2 l& L9 K2 H/ L注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 B T. S3 k3 R6 y' Z/ ]9 {8 m
# |* }8 p% Z4 Z3 N6 p6 s3 x( X+ U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 A0 g- D- r; w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 E7 M8 {1 E( z% ]
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' a1 b9 ~# G3 ]7 I; E
; A; G% d' ?7 j( I- f3 B25.废话! Bullshit!
; g4 f8 E9 U* v4 {$ Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) W& f7 ^( d- R# J. b% F! E0 X% X9 y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 M& O7 K! U% X+ X) T# \7 C
5 A. |3 U+ y! ?! Q5 x26.变态! Pervert!
/ f7 a) Z9 J2 b( Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. P7 X7 f7 n, S5 S, o- }# q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# B0 Z- d* A0 ?: n: l3 ]) C3 z4 K4 g: l
) J% {8 Y: f( I
27.吹牛! Brag./ g+ W$ p$ D: ^, H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , V- v1 g, _9 f6 H* V/ s
5 m/ Q6 K+ N/ s2 K7 a. t7 x28.装傻! Play dumb.
5 L. B" p0 i v% L+ t) l8 Fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " v B1 h* p$ q9 X
8 F$ y: D& Y0 k, C7 G; ?( v; X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ C% z' C: b( Q% e! K) Ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& `0 D) n1 x- G7 I! u5 ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 l' _) J& v4 J7 ` j) t$ e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# b$ ^0 c' B' f6 ?+ F* K
' a8 V2 d8 h1 F9 [/ E3 R% k$ `
30.无耻! Shameless!2 l$ D; k7 N8 O$ y( b! C0 @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 b5 l6 `1 C0 e8 B3 ^8 {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# W+ x* a$ q- c+ i/ o- U; t$ g8 ~
31.你敢? You dare?5 o( k1 A2 `# O, G+ T2 @+ l
e.g. A: I want to challenge you!
( _2 A! g8 c. h' B; eB: You dare?9 _1 [- ~- r/ @/ E8 N
1 Z% d+ A- v. z, F5 j$ V; m) ~" X+ h
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! X' v; d9 h: g9 A5 P2 V: V- Z+ Ue.g. A: Let’s go for a walk.
3 R2 t- V# J! l; z3 |1 ~3 \: m% uB: Sure. I approve.
" t- z) I9 e3 p# `" R
2 h3 y4 Q+ _. f5 x) @6 _33.好饱! I’m stuffed.! M/ J8 J7 w/ J
/ J( y7 R2 F/ T ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ z" B3 W3 K' ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * u J4 O k n' e9 X/ B. y
: L2 U V4 v) w3 ]35.成交! It’s a deal!
. j$ i9 C1 j6 K0 ?4 {5 Y3 m5 A u! A5 d/ q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; d* I/ N2 o; Y. V# S
G7 q1 Y8 O% t; `
3 字篇1 B3 L. t% |8 a6 N# G! P
9 _7 F: n6 |+ Y* T3 w1 a( J- Y- r' I
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: m$ a$ I$ `! t/ n" Q, pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 O- Y) P& ^. f+ k
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 c# Z/ f4 h% ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* H3 e- \5 G$ b' a
不会吧? No, it won’t, will it?, G2 l. V4 A, s [, W/ G7 y4 m
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 C) `9 t8 [& ]7 }, ^- v2 H( Y9 pB: No, he won’t die, will he?& V( g4 o8 ?3 u- k3 u$ c* [
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 ?4 ]+ n& v, l* ?( j, a" M
- F( M: {5 T5 S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 i; t1 I% _% m, X' I3 Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : k/ q4 u; V: q' d$ y( | s/ \4 s, F
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& L: K7 \6 q# b: X" R+ e) G6 q5 [" m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) |* a0 S, x8 [5 a' |* j3 D( le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" i, q, m0 C4 b1 G1 t' b
( d! h6 _7 U- }* f: e39. 没风度。 Crass / K, T6 A3 L5 l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ?% K. P* Q0 M" [; ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 w: \# |; n4 G! Q* |
2 t& G1 R0 g! h* a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& Q3 Q) o O a9 K7 W* QB: So what?2 |* J, N; d5 ]! s7 b% d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
U3 T, k' v# ^/ k: V% x y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 b# q# b: G- [" ^' ~
J+ E+ R- s4 Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" c5 J7 ~& J( N& R% K' d; @) g& g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 q e7 j3 }4 }0 b" N. n: q% D2 t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( B1 _3 ~( S( _- n
: z' N7 G# [# F/ v" X, e7 c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 ^+ ^+ e' C5 y6 q6 x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' x' _! {: h% k9 |% \(你再给我试试看!)。
8 u/ T* L. h: e* ]1 y+ H. a) F
& z' J' v5 S ]6 X; e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- t( w# m! m( [9 s) R o8 d$ {& U2 ?' u" |+ k1 Q% h9 w, i
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 d6 O: J6 _) m6 _5 j- R
5 g/ g) r. c. Q2 o# m44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ @# u3 J- o: s5 w# ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ S* M- z" q2 |% ~3 n& p' R3 F$ c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。 I" d! j# D- o' H
. W# {6 m! K3 G) H9 B) A2 Y c; k45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 P3 R- E" _- Q% W) n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 {5 r% o8 q. S2 P
& l- h; ?% p2 c/ d v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 C2 ?/ ?! P# D! w! T" U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 O; R! F! D# Q0 |7 {5 h
% @( |" a* P. o& R4 u g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- Q5 @' a, O8 R* T
8 W3 c7 c6 S& X% |0 |( r48. 再联络! Keep in touch。
& s, T( J4 v& F. E" C4 g5 j5 F+ ` ?
49. 干得好! Good job. / Well done!7 Q5 K8 X5 a* j/ ?# s* V1 t
h) \( _0 p% y7 m/ l9 o6 ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* a/ L. _! t P4 }, x: X5 W8 T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; U# ] {/ q" s# Z* C4 m4 c. F3 C; `# U9 L2 X9 L2 s. e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 \, o3 T# c! X& _$ X, m4 F
5 y4 p7 l, L. }0 ?, Q5 y51. 看好喔! Watch me!
' g( b- g; k9 t" m9 l8 S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 c! G) X0 l! @& o9 R# R! b
+ z5 D& o' O0 m" T: @, {; m+ Y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# z7 J% ?9 E, \& d% r* V" {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( j- _9 J1 g" T$ B2 l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 ^8 A3 y2 {: r2 |; z0 D( g. ~% G
$ A8 g+ ]: u0 K) p& F8 k% T53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) }4 f. H$ i8 Z+ l* ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 f' F6 \) O, }) |注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ U e3 _ U& X2 h# f: q" n4 S
5 e# z8 _1 P! [# t, B' k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' B+ w% n0 C1 \4 c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 x3 [9 U' N0 D& q/ a" a/ \5 x" F( Z! F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 n; D% R, G9 C4 v" q
% `& S; l$ Y# p2 V. u# x4 K& Q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( a* W- F2 b: O$ C9 t! |6 ?, B7 X" @8 M. \0 t& L# h; I" ~5 [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' p; ^0 ]8 }9 z* A) o: V8 x# ~ h/ |. x3 W; U& k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 y# w: D# i5 _1 A
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" Y0 h7 n8 E4 Q
2 T$ k' u# W' h4 L& ?6 ?0 Z8 z _
59. 你真笨! You’re so lame!
4 W+ Q4 H2 _; o. v' D7 U+ ~/ ^e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / m# s2 \$ S2 {1 j/ [. X% r
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 P( B( E7 q, ~2 z& N4 B0 L! A! E) F9 I! T+ n' b- \2 k5 C2 s
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 [- [; i3 L- _% G' ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% T* ?. H2 Z; a/ r# g
B: I don’t feel like it.
5 n+ T l2 U2 A$ _: p) p+ a; f
K9 z: {1 Y/ w$ O
2 [! u3 {' v0 U% U) c/ y* @61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 ~5 Z* ^, o/ D) ^; ]/ v" J2 S5 t' g9 _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ m1 ?, F7 u3 v+ ~4 i/ H; d- AWhatever.: G4 `- R- E+ v
; j4 g# e. P5 C. s4 E! |8 x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 T# x% a* ^5 q! l; m# o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# a- H8 w. k w3 j. d
& r: B! t8 ]3 Z) F7 ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ L4 [% h1 a$ b$ x) T
3 ], O) ?/ G9 J7 J65. 分手吧! Let’s break up.
" t9 y' [& `) K& f- d' D1 i# n# K1 E- q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! v( r4 h2 I+ l2 t/ B" ]+ k, K; W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 E& d" ^5 G: o1 J+ L) ^9 f/ a& j/ Z; O T; }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 r3 [! d. e: z1 h5 P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) M% \6 `0 W8 F {. a+ x# E0 y% c4 r7 q- h u
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 Q$ f' A! i8 ]& N( @0 x4 U; P69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( I$ ? o5 |' r( cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 s# n" [, N0 C. Y' E% f X8 b- a$ C
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 u3 d* u8 @8 `, }, a3 O! GB: Don’t play attention to it.
4 @3 x8 M2 ~( R \What the heck! ( c1 E+ _# _8 g* O- z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( r% k* k# ~) s" S* M
B: What the heck!
. ^) ?* }- L0 T' k# J2 |+ X9 N5 }# A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ J4 t6 }9 q- c4 l9 s
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) R) R- X9 [0 F3 E6 C+ d3 H# ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" K8 n% n' i0 ^3 B7 a
; {1 N; f5 ?7 `# P( R0 U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; f: a! a {# Z8 C l! l8 R
, U) j) `; W, h" h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, w! y6 ?% R2 }0 W0 r& V5 G% q
8 A: D0 y- n& _% L72. 很恶心! Blood and gore. 6 k/ W3 x" a0 t& C6 j- k- j7 m
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ r* r T9 X9 ?9 C1 @; v9 K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* Y! g8 \" I8 { k9 l1 C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- ~( d, l) T1 M) }9 w( c' W! O4 \! _ \! l, V% n% x1 I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , ^4 V3 I! j! \* U3 V, l1 k$ ~; |+ d
Do you get it?/ |3 s' z3 o+ H. Z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & Q2 w Y7 D: N" ?6 D& c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : \, m0 g# L$ b* D, h& C6 u
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) T* u7 ~# R" p7 [ f! W$ |- b' G8 }2 y% C
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ W& X% c7 q- U" i- x
注: Pretending可用playing 代替。/ I: L- @( @; N7 P! v) b
$ ^4 n1 W& V! A0 v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 {' F3 E. M) E( ]* T* O6 r注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 ~3 e$ X2 o% i* Z
1 L' U! v7 |4 y6 B6 `6 g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) z6 N. R4 Y M4 \B: There’s no need. Forget it.
+ s' v" W) ?' n; J6 C; }0 r0 H7 {6 `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ u7 ~! M- d* ]) b7 m2 G) Z
. h6 M: d6 e* F6 w- |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; T" @0 m' q# q
3 U' N3 Q* t. @/ Xdeal with it.
3 \# d7 T; L' X2 ]8 iThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- r! l8 A' {+ n, b# l1 W& ZB: That’s typical.
( |, @# W, q* k2 V E8 [: B5 S k; Q; F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- V- W! c }+ n: _( {
: {7 _; ]9 e* @9 Q1 n9 p79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 ?& O: }7 q8 v" M% ?, [
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 ~4 A" w! M) ~3 u6 q$ X( g& @
, i) [5 Z$ A( e8 Q; c. r3 a
80.不赖嘛! Not bad。
7 C$ \1 l. v( v4 e$ e" h9 i! z( j' r3 J5 M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ ^2 C( D4 ^/ B' ]+ r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ L, v1 l" P& a4 ]1 H$ Y
6 Z8 u% m1 B9 h' g+ {+ Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" m( K ]; U& N. ?0 H: YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& G: [ W& u6 y. v, G
1 {6 t- `+ v0 K" w& p( Z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 r0 r/ w$ `5 A2 o+ K/ e) n0 Y
1 W1 ~ Y& w4 d7 L0 T) |
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 ?0 v' H4 n' S/ _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" `4 L& a5 ^, D3 U) _. V* ?* Q! ]
A4 H# M# O, v& x$ j$ ^- p1 w85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( A: H t9 p& _! _# D) m" K+ P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 t+ J6 C' P! q% c$ [" J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; B- @$ X0 v6 @. }
) ~& n# m( p/ h6 i, T; U m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 V- C2 r- B$ s/ x1 dSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ n, p2 \/ k. n4 @9 o t. D0 i# g# }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 u- P* N0 T2 T b' y9 V H& m; {0 I7 c; B" `
87.干脆点! Make up your mind!
; S) ^$ O M, O+ j3 n, r4 ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ ]: m0 K, L& L$ \" T$ y& U7 ^
5 Q$ ?* t2 X1 J1 `) Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 U8 R) d7 m! }: x, @
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: m; Q) i+ d4 ~8 R& b
0 M, }4 k& i) L/ J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, L: X9 t3 T' h% fWake up! (Wake up and smell the coffee!)
; c# i/ Z5 [" ?- D( @) Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 b$ w, o; Y# `2 E* h( T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( F* M3 Q8 A$ N n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ h5 e8 o. c% d' t. P& N1 X# i6 ^% r! n! z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 A O4 b# O- K' V# w
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : [4 u; ~3 w: \1 b' [1 O
B: Forget him. I’ll take care of him.! G6 t$ `" ^) D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( ]6 B4 y0 g8 z# N% ? B4 A
+ {4 Q/ F: z6 `$ o0 V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ o! o9 w+ E6 X
3 W! ^% l* O- ?: L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 Z' i5 ]& r* O
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # s: s- \% l6 t0 I5 A
B: Says who?
, b# w! p: c8 r+ _2 X注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: @2 l/ b K9 Y
$ k' D) z5 _- B0 U: m$ N! z! y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; G1 ]+ q* f- H& e3 E; O
% N7 S! a1 u! U1 @ T+ l; a/ E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& Q% ]# k" d' [' V7 c5 y( y1 N5 X
95.你撒谎! You lie!+ n7 V" ?$ Y- S, U# t' N1 h# C
8 \/ p; o. \5 L# P5 @96.真恶心! So disgusting!
+ I/ J- @) ]0 W0 t9 p- W
, q0 W6 L5 Y# Q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 _7 X2 ]( B G0 ]+ Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 Z' u; P5 u- S1 w! g4 X/ R
我说不上来,但他真碍眼!
) I! D! z- b3 t1 r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" w: c% _- o$ V/ S7 J/ A7 r& m: ]& M+ \. z% }4 s3 j
98.别想溜! Don’t run away!. Q* v8 J; }# z6 _2 S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 F" {# @0 F) t$ \4 t! ^- |
) Z# j. g6 f4 M0 [' m+ z7 \
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 `( l6 I/ L; e/ N! }$ [
- q! ^# {4 L1 M( O, B7 d: nabout it/ Don’t mention it.
2 S4 X0 ~& v" L) q; A( H" S5 B. R' d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 d4 t u1 A F9 E3 H( @. P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' ~, B8 v$ M- k0 J" V9 h5 m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 z$ L v2 b# D ]: Y9 {! m% p; s# f
' @4 L* z0 D4 K, b; Z) r( C3 P, ?& ?
101.你输了! You lost!
4 \1 t$ p; Q$ D/ s: E+ a" p
% J1 r! E+ g& n' |7 p102.吵死了! So noisy!
. D) A+ Z- S! T; C6 ?4 `: R4 J5 ~( T' f' }) t8 l9 J* E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, W3 G K, v& qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! g6 q1 E F" I. N
7 }3 d0 }" F0 N- g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! X& D& n- S$ I: f5 W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 r% o2 O% M7 L6 k% }7 r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' ?0 ^6 Y6 n. E0 N, yLet’s go out for some air!
) g! E( P1 B% U$ v- E* WE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 v0 d5 h$ L; o4 ]% r% v' [5 P
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ U' ^5 @% m. y2 Z7 n# B8 A& G1 |1 u. j2 k" H9 u
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( U0 W: A, M. o4 ~e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* V# c- ~2 W: ?# xB: Get that gun away from me!% U3 x7 p& F \; `( _
1 U+ y2 @1 T: M/ N+ I6 s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 d1 x! ]2 b6 b# n$ wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) n. A' R/ R- E3 z6 D
- u/ Q. g+ ~* R2 w X3 l4 D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. I4 {2 ~6 s7 b1 D+ g; H1 m5 wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# M' ]# R( o0 H3 m/ V注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* r; C4 q6 l/ n0 U% x! q5 Z# E
7 D' n* s- D, [$ S5 ~108.放弃吧! Give up!
# k7 G9 l- d# R2 X8 q2 ]; q6 E8 g. ]( [8 a6 D3 T
109.太神了! Cool!
( J$ t1 ~- |+ }6 W! S( f2 Y7 y2 [3 a& b- A4 K; q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. J u1 |1 g7 _4 I% G9 K) y2 j+ Y% n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 H9 ]' |5 R6 F3 d注:有些用Beeswax代替Business。. M; n" [$ O9 f8 o3 m9 z- ]; K
& ^8 P, x$ M7 Z+ R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" R6 o" }& o4 S3 b, G5 n5 |' o$ G i6 N: [- u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& M5 Y8 N/ r, F; V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( k# U6 f/ e) R) c/ D" _ f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 G1 Y. i9 v0 }- }9 ^* [: k! M/ J
; K4 h9 W$ K' y( }4 p9 k6 w# ~是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 s0 J' q* B2 b3 x) C
1 V* G3 [ [( m* z v `1 Y* i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 M* Y* Y( T! t. @! Y4 W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 t; B, U. e7 z
3 [5 n: Y" U0 m6 p5 E3 i0 ?# e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 L+ N5 [1 I8 e( t- BBut just don’t bother me anymore.
1 }7 G( L6 V- O. u& wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ }! _( o# C, \+ r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ @6 V4 E* R& i7 N
7 F4 J" Q# J9 P( G. ^7 U& S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ d. k* s1 u: o4 z- g1 ~4 Z1 P$ jB: Not much…
1 P& n6 ^ K/ o+ a0 s# N( U4 T6 V5 i) @$ K; ^0 X! W$ D4 w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 \9 \% S* W) c' u7 V, K1 C$ U5 C3 M* \" Q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' O$ d3 F# ]: k9 a$ GB: Maybe another time…
) g* u" q: H. v4 a R" L: P" |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ t$ T* i' @! v% |- q T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 _& i4 X, j1 D( r( q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, C* p+ }5 P5 A+ Z7 J$ o t
* V- n1 t0 w9 Y- v( d2 d) U119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 U+ S& V* }" Q* V. J+ Y/ G# v2 y; \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# v- M6 e5 o1 \ s
( ]0 R, P2 [* H) |( G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* z8 _1 F' Y. A" w8 f& s+ E/ |# h3 s& J9 j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 L+ K1 G5 X4 O- f1 \- a4 w0 R
6 e; \7 Y3 _* f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 q4 i/ r. N' E5 G
B: What for? You already have a Ph D!
! _; r" K/ a1 m$ j4 u) r$ kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! S+ j8 l( O- }. s( o9 k1 D% S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 l$ o) c( @% O+ t4 R9 W! m2 q/ D' s8 w! ?" ^
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) X0 o0 T' T# w' A
# N3 s( M* L) I7 c124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 j) a2 I* h0 v* a: }: mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 n% K1 Q0 s& Y) x# e( W. e1 F
) l& S- @9 i9 w+ C6 S( V% Z! M5 r7 Y125. 真可怕! That’s terrible! - E Q6 m' b, E) f) N! G* ], f
b+ N, W$ ]/ q6 \: e6 h F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 t' M* h& g1 h! T, }0 l8 u! A. C' n. G$ R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 G! g. |. A; J9 V7 A! K- X& I
- j' ^) z$ |9 a4 }128. 不难吃。 Tastes good. M7 P8 i( ^& b5 _7 Z6 o0 u
6 Q+ t# H9 j9 E* L" a1 Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- B* X( G- D6 T9 S( \; y5 o5 O* ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ l! X V: |, V6 w- }8 _$ G; |1 v9 D% Z; {, H; Q. X) E; P
130. 得了吧! Come on!
( P: i7 \2 p1 b- A1 K" w# Z
, a* F" j" _1 ~8 |. \, O# M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 O5 `' m( s) ~8 h4 u% q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' c3 C' Q8 N, P9 a
+ y' h% a( C0 G. M5 w: S
132. 猜猜看! Guess!
3 P$ x- z6 \) ^" K# v' } d
# Q) k- b2 x. _5 n133. 这简单! It’s easy for me!9 b' v% b1 l* L! Z U
% `" d% F% m; w3 d4 f( Y
2 @$ B8 f6 N$ ?' S- ]2 T4 字篇
9 ~8 s( [+ ?. r3 y. Z* R" `8 Z# b. y5 k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 z( \+ w b0 x0 U5 U2 n2 _2 l2 g2 p& x- l8 c( }0 D/ P( s. _. U
135.长话短说! Make a long story short!
2 y5 W! |' O3 J4 v' j8 |
D3 C I( B3 Y0 O7 N$ a9 L8 V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 D% H( D& I7 f2 R& A
3 S4 u: d; y8 F9 E: O, g7 ]" E/ M137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# |: b* ?, X8 o @; s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 N6 b! ^! y( F, L
) W. O# g" o0 S% ~/ D138.我尽力了! I did the best I could. 4 T8 P+ ]" \8 `1 d2 h, m* n+ m/ Y
: r& K+ O7 H8 w+ z, }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 C4 ~: O* R' y/ c4 r
" E( e# g" \! M" U) F; \140. 半斤八两。 Same difference! \2 E7 g1 |9 p% V
, l0 }/ v A; ~8 Z( k6 o0 [
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& D( F+ \% X* WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ y o, l' N* JIt doesn’t add up!
! @) U! \- `8 F3 n) Z% }
1 ?% T r( n. ]% E- w5 r: P, C142. 知足常乐。 Easy to please.
5 X' F; N: X' f& O3 _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# L8 m1 c- B0 L9 i! F) O
/ n1 Y3 I6 F6 h: m6 H6 n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 \2 r% H! M2 Q8 S% I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 T5 F! g. L( y: j- U# P, `" C* X$ S% L% k
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% |& S; P+ a) L7 E8 ]7 \& qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ R" a6 a3 V5 b0 ^+ \) B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
s1 R/ Z* q% G' ?. [6 w; b/ D: y) O3 m- h* h# T8 X: L1 A: i: a, D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( H! e8 n7 x4 K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 ^2 D6 R6 U( f! X5 r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 L5 e, L: F5 R5 J+ d) m7 x6 Z* s9 t
146. 在说一次! Say again?
! j/ P7 X, X7 T- ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) F* \' m& |7 i4 c. ] u8 |2 Z
9 V2 m2 B" f$ }) k0 y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" D$ w& ~) U# n9 P9 x5 V$ K5 C* U$ A5 B( ~! B u3 z) M p6 p+ J
148. 岂有此理! How did it come to this?
: Q3 W) C1 P# g7 q$ q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 P+ q8 A6 P0 {% _: Y
$ k- T: l3 ~% @3 Y9 V; i
149. 脸皮真厚! What nerve!6 S |; e m3 c6 ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 h" X; Y7 H( m7 q* Q注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 ]# L) g% U5 [9 J6 _ Q z j, H* v9 P
150. 你急什么? What’s the rush?
+ R3 Y; D' D; w. f, H5 Z8 x' a" m# m* `% b U
151. 没完没了。 Will it never end? " v0 o2 t/ P3 T+ _( X# z0 E. T+ w
Doesn’t he know when to stop?
% j! a* l1 S v6 J4 I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 a" }" s3 ~7 c! C. f6 V3 G7 I! J$ e# s
152. 太过分了! That’s too much!
4 F, I/ X- }7 R7 I/ U
- F- C% Z) n+ B+ @" G6 q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' }- `" g, P: {3 B9 y3 o M0 C8 m, _$ n, J% K
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % Z( C) Z9 ?+ c! C$ D% l! G2 E5 z" U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 @ K. ^: P) e5 g
# i2 v0 V; R. M9 Y- M! L" I2 F
155. 真没想到。 I had no idea.
& \! M. b" \& k) f& s' F1 F# T& F, ?) d) Z) j
156. 我的妈呀! Oh my god!: p7 B) e2 q. E. w( n
8 O+ _% O( M3 k s; O2 S# S4 b157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 t) S5 o' _- H! i! x5 `* ?
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ d! k9 a( V+ D; w
# E7 q4 G* U5 F% @ q158. 常有的事。 Happens all the time.' H9 |, B0 {6 P3 G
# K' }: d1 s4 Q; w159. 你真没用! You are useless! ) V8 Y& R, x6 N6 N. P3 T5 E" J7 d
' V4 ?3 q: b% Y9 [/ |5 C
160. 真没水准! No class!
6 O9 v9 x9 u; c- ]; q! \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ v" q4 o, I7 C+ d
/ ^2 I$ r/ P0 e2 u( d) ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# A2 n0 W" [0 R! n6 q! S) v. c; Q
0 { M. E+ u( ]% [/ {8 b' x
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; ?5 |4 V0 U* Q. l+ W4 j7 m. N0 m# B
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . b R& J* e6 |& F8 m0 r$ X% P
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
X4 ?0 g! p6 B; X, q9 `& G" A- R# e+ }! E
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 ?- u% C) x+ ?7 C
) Q" F) c& ]4 |" Z4 G+ x4 g164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 L& c% Y8 F1 m) \6 Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- X+ d z2 M! W# i$ ^: E5 J, I9 T4 [: z& O7 V" I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 ]$ ]$ f, S5 tWhat happened? 一般人常用的句子。
- W7 a6 H& K$ t
; I8 m; ~, J; g8 n9 H166. 这也难怪! No wonder!( v, V5 J% E8 n0 T1 j3 D6 d
; L/ {0 `7 A8 |( i. N: s. S& X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" q! X, W- d4 T4 U- |$ j
' x5 Q2 K$ X/ O q0 S* M* T168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 b' `' [. }2 ?2 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% m+ H- y) F; ]/ X$ F' B
3 p4 C3 w9 v* }169. 没日没夜。 Day and night。
. p# O. U( C. x/ q) @4 i; L$ m% ~. }% E% k6 \+ r
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 F! n3 T. T. J6 ]; n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 H& m2 U- h0 z5 G; g
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" Y# L8 G9 B$ ^$ f9 ]
6 w6 b# T! q* r# |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) h) c: L! `9 B6 VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 G+ k+ j: F1 f6 W1 `" V* l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) \3 O0 y4 A7 I, F. u; g _' B- q8 z1 @9 V- l8 \6 K
172. 正是时候。 It’s about time!
. S* |) X, L/ k( u! L% M# q0 h2 q, E K$ A+ H, Z1 N4 E, [7 D8 Z9 S: S
173. 真是经典! It’s a classic!
8 F7 H! E7 R1 f4 R: I! p! g$ K8 u# L3 B: o
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 l' a. b- ^. X& X: ?. _* x3 s3 s/ f+ G
' o( ^% d% m- ^, J8 Y8 c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 b" P; c5 @" S
! P4 w3 ~+ i: b2 e5 n7 v h- W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 Q( T( r3 j2 x
+ W% k3 I9 @6 N$ o177. 你有病啊?! You’re sick! o# C9 t5 i& L
: X( E- R2 ~2 v, @, b6 Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" A) }, Y0 M2 H3 }8 D; ~- h2 |6 n! U7 w7 w! m+ F9 s! @* Y( N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ J, f3 |4 j( \" u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 Y% |. A# O9 w I* Y" o% |/ b) a v9 d6 A- y/ |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 j6 M2 t3 K( n0 z6 o& e, y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. F0 g! q; U' g: z, n; t% \! g0 |# c
对象的情况。6 s3 ~+ s, x' P+ Q: U
! }8 n# X: i9 G5 e% {3 x/ ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 n8 Z- v9 t8 r' z5 k4 m) [& T7 c5 X: [! \5 c4 S
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 v8 N! d8 r" V3 p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
v, a. p: z! W% @4 z. [
8 |4 Z2 \6 O; x# R; R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) H& D) g$ ~" @& A8 c
( d* f+ l- e) t& ?; b9 b" o184. 好事成双。 Good things come in pairs.. x5 ~" ^$ ?2 b
* p- q+ E* U+ H; B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, W; l% k, l% x Z- H2 a
/ e) R, @# e. [) a3 x! _) z
186. 搬弄是非! What a gossip! V" P5 e9 I2 Y
, S5 Y6 Y4 f$ s5 Z. D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 o; K: W. K3 {6 H& z# [: ?' \2 f* t- r4 C) V5 J: K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 E5 V: I) Y; v! k! j3 n$ c
3 P- K8 e# X6 b% k8 _+ { ^
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 ]/ I: [. B6 ]5 T8 D7 W: @8 x3 m' f
190. 没这回事! No such thing.
5 h& D* k5 J+ I- J/ T m+ Y5 @ q; Q6 W$ R E2 h' ~
191. 安静一点! Be quiet.
( S8 B i0 _3 |9 H6 X7 M6 o S* n2 p B) p+ [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 | m L6 T3 _& s) T# n* w
' O! V6 k2 a! w& M! e- Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 [% n3 A# ~4 ^
& q& o: T" |! n+ R$ X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- U* Y& K! A; B- g2 P* g; }
% P% G0 Q" S- a" @! \( q6 o9 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) N6 c1 x+ _9 m0 L8 z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% p8 k: M' T. H5 P8 @) s
. ^$ l& c/ h8 n: ~2 U
196. 很好玩的。 Super fun。
; m$ ~, Y+ U3 u5 `8 h) B
X1 G2 `& I. p% _) ~197. 祝你好运! Good luck!& Y# l6 K6 ]$ d1 X5 L+ q- g
7 G& P' V5 l2 ]9 f( I- R$ b
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 @' }0 B, z7 C& ~4 [+ w2 h7 d& {/ s* I5 \- i, _
199. 乱七八糟。 What a mess!' j" }' r3 E" z2 F& `
2 L1 W* r$ z- X200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; T7 ^5 ?* k5 Y8 r- h' K
) c0 j# p3 n5 E' I* D201. 下次再聊。 Talk about it next time." z" M6 D$ q! u
4 h/ q$ D- y" s2 c- B% [% Q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!# O8 t/ `: z( e' e& h. Y+ H
8 `0 g( z/ Q( m9 M8 F9 b% A203. 别搞砸了! Don’t blow it.( [% h% U8 D. u/ S- _' V; f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 F# {- W. G7 E- ]6 c" w: z- [* W3 @* ^' W2 q) U( e# K
204. 好久不见。 Long time no see!; Y, [8 s4 k* v+ j: v" b
5 S6 M% {/ g) A, o- H: n; Q3 j3 e205. 这样也好。 I guess so.% n6 f5 D( E! w8 p
0 k7 o: L& K- d206. 自找麻烦。 Looking for trouble., I) G9 f$ T n% {
- c" R" q/ F0 G! ]# a4 W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 H! e0 U4 S5 S6 U
( H, F% i1 b- G, H' ~: [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- k3 @1 D% r4 K
0 B4 d# o0 K- o: S/ Y209. 别来无恙? How’ve you been?( r2 O4 `: R' M9 c. D3 C9 t
+ ]- S( f O& k' W+ z. s( Y0 s
210. 有什么好? What’s good about it?
- x% M/ P6 ?2 m7 f+ X2 j) T9 a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# u& w: s/ }9 o D7 i) N
* j% i! `- \5 x; H7 s" W' i+ X1 u; J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 B- G+ i# Z1 D5 F4 V0 u, }
: y! N0 D$ L( ?; H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 V; Y! }; K) k+ u
* I0 q) e# o1 W. F5 Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ t+ Q4 y; H) z8 J8 U! UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 O4 S$ l3 ^( ?; t1 `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 s' o# U9 A* m& O1 j3) A: Why haven’t you finished your work? L* T" O# a3 D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 R# G+ C& G* P9 t8 J
A: Saved by the bell.
9 P% {6 }$ r: a" p; w注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 h `0 E$ y8 i4 z+ b
9 n( x, Y4 p& p _7 s' e3 w" t214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! p& |2 V( l! h% n" N
, ]9 L+ {" D+ Y6 i1 ~5 b! I; \0 t+ Y2 p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 b) k( \- `1 I! ~% C
. V. i3 E' \0 P, P8 h. I216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 b2 `* a$ u+ ]" K' I% z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 l8 O/ d/ p6 ?+ r' T
1 E' m: d% W; B. G5 s' j$ W
217. 求之不得。 Want it badly. # r3 l" K: @. y: _& }' t
I wouldn’t miss it for the world.
% ~- I5 j# [2 ~6 f$ L: G0 _注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( A. m" Q% f% m m" K) X! n$ X, }1 m( f5 C h7 P
我一定会去”或“我一定会参加”。$ h9 G5 {* U- Z& i* f8 t
! X5 N% Y* D. h, j6 H" [) O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 y7 Y) R+ U$ u! ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- l* ?2 `) `! g' w
! k8 c' k/ x" w
219. 不如这样…… What about…! i6 b3 x1 d4 {) M' `* `
5 H/ {# X: t6 M4 ] j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. X2 N& n2 R% |1 j- K
/ c+ o0 N: |, u$ A3 b# l# z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 k, ^& O5 h0 _
0 O' I7 G1 ~' G' o4 ^- S222. 我不行了。 I’m done. 6 {3 i# R$ k8 {# t/ ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: ^- n7 n6 l9 T/ d4 D( f1 ^! |) _; M9 u+ C9 |: l1 g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 Y) `0 o) L5 {8 C/ k
" b7 O6 A- \* {7 e5 P224. 看得出来。 You can tell. $ x$ w- y: ^( N* X* k" u4 m- {- x/ g! i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- P! n2 r# l& M6 P3 E$ l& ~
5 `$ s: u3 r% Y0 v; j0 A225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, A& A" v# p' U% WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! Q) D- h' w6 s( L6 }! a6 z
( Z" P5 d$ V" P* n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& A; P" ?* k8 U( pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' |* X! i2 b6 w" [# S4 g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ a5 \2 T9 ?: {/ ~* S! y9 i3 A# o; h/ D! a" `/ C+ _3 }6 f
227.快去快回! Hurry back!
. W6 E, U* l. Q) B
3 ]4 c; b- a( \, Q$ J228.你说了算。 Up to you. 1 }; k3 ]/ |* P* V/ @& t) k( d% E6 g
You’re the Boss. Anything you say.2 y+ S% f0 A0 K s& {5 r3 ^* _# y8 b$ e
H) n" J2 x* V, {- b$ a: F9 K" F
229.放松一下! Relax! 4 G5 U, k4 M% v; ?- e1 t6 S
z, v+ {# E7 J; x; w9 I230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + ^* ~2 i: C7 B8 S1 D& X
7 `) v; q3 X$ D! R$ g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 s( H% o! Q- t4 V1 [, W9 g0 s
$ }& k! c8 q/ v4 @+ U* M+ A) l
232. 我急着要。 I need it badly.7 @. C1 ^5 t" U" M' E; D7 `: D, q3 k
' T5 g. s8 f6 e! {
233. 说话算话! You can’t take it back! % {4 F2 H0 ^" a
% ^1 N5 ^8 ^2 G, s4 @
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 s+ }0 t! R! ^, Q4 `& D1 X3 B& A) X& C2 @7 e1 C
235. 真没礼貌! How rude! ! f4 q/ X1 u- [8 `! f2 f+ ?
5 O; [3 t& Z3 l2 q2 K5 ~6 a5 z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( U1 h1 y0 R+ F! M! @e.g. A: I can do it! Let me try again!
- Q/ [9 G6 F; P4 M6 o1 [B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; V) N- o* a0 E% L, e4 A. O
# R: [! r& |, N) s1 ~. d6 ?237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 O: S z& l* k \Give me a look. (比较正式一点)
\: \& ~* a& h/ e& G
( W* T& P3 I5 Q) W E238. 可想而知。 Goes without saying. 6 E, f8 P5 B. r9 d# o0 G6 W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 O( Z1 \: }- p' s3 `9 y
. \ h9 Z" ]& \% q. ~239. 气死我了! Makes me so mad!
3 ]' ^# b; [$ u) }" N6 T/ I1 E( EPiss me off! (比较粗俗)
; `6 G1 o6 l) j! G) r& A# c7 I2 D
+ D0 k( V; F" p4 z240. 说来听听。 Let’s hear it.
; ?$ V, o. S: x0 V' F7 g
0 b) `* V8 M6 J$ K" T241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( y; \$ h) f* r7 s/ oI’ve come to a dead end.
, c+ r* H8 G6 h) b i4 J% d/ c% a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, n! f. h# j9 ?. w$ n
* y9 A; F9 n( B' C242.顺其自然。 Go with the flow.
1 N v% l! k. h" T注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- g& b. w( b$ r$ ^! J3 f
; r# C* L* \, G2 U$ }! w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# d7 P# H5 W/ Q1 @8 C/ h4 N8 G# d; W" |9 k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, k- @) T- j+ v, _+ ~" T; Z! B
: Y' ^4 f1 w |& a2 r' s6 `244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. v! s3 s; O/ L& J0 {6 M3 S$ p/ W* ~8 S7 E$ w8 d' ^, e: d
245. 买一送一。 Buy one get one free. - L3 g7 Z6 T/ P: L1 ?
6 ], p. q) ^# h- @" e! K; v* l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: c# ]1 D8 E& r7 d1 d2 Z& N3 U
! y! q ?$ u2 i4 l5 O9 I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ `- M d2 B* ]" K7 N
0 G+ T. L5 C4 w: n7 Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
# N% n7 R, a/ N/ _4 y0 c
7 e) A8 q, d+ d; D249. 你省省吧! Save it!/ [7 I6 i6 Q/ A+ U) o# t* N! x! f ?
c+ @$ \/ i3 E$ j* K# S9 a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 c7 s2 [& h$ u& ~* `; h! a. I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 @7 l; T: Q3 ^3 G3 _4 H: i9 I8 N0 g% ^# V
251. 我支持你! I’ll back you up. % w7 w1 C- ]! }0 I2 d) o9 v8 R
8 h+ z/ i _: i8 d7 J: k
252. 马马虎虎。 So-so.2 h5 C: S7 H; S8 O; n) w
! z! B( O/ `( i' H' y @9 Q# V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 \( T4 P5 Q5 R1 ?) Q
( s( j) k6 S" l4 _2 V254. 再接再历。 Work harder.
5 G: d2 Y6 t4 e8 ]- P' N7 i
( r) H. X6 D3 h G& h, E255. 白忙一场。 In vain.
/ `: t- r( Z: l2 ]* R9 Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& ~6 G7 G- E5 W# y2 T4 u3 R
% Q7 {. m6 q" ]! F/ M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* x7 g9 K: v+ D" f E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& E6 K( }, ~1 N' c( w, l/ x6 b8 h) Y
0 X9 f9 `9 }: K# A& n
257. 你出卖我! You betrayed me! ; E9 m& H: d4 v+ ~* w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: g* b( i2 {& k" j3 m! c0 ^, q0 w5 }
258. 一言为定! It’s a deal!2 y3 V `4 ]' `, g4 l; n9 S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 c0 S/ ]9 ^$ V% m; @6 t" B
& P5 S7 q; B& ~. x( N# L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ R. K$ R# S" D% W
6 l# |5 n+ u0 I- X1 x! P! ]259. 快一点啦! Hurry up!0 D: _+ C6 ^ K$ Q4 X
* C7 l( D ]! j) L
260. 我不在乎! I don’t care.
- p, K5 P5 A- W7 t4 H6 v" I( l7 j2 @ s5 x- G E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 \6 I0 g( ?6 H" y4 j
2 a# a; a' w* V. G3 N6 [) o
5 字篇5 b Z+ o6 L* f
7 R; ?9 \# `6 j262. 我怎么知道? How would I know? 9 J6 H7 n% c; S$ ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" z5 S/ W! s4 n4 e3 {
* A6 O; Y1 g4 J* e9 R: a
263. 不关我的事。 None of my business.
7 m$ W" t2 {5 X. I
0 U* P6 I( V# ? l264. 我是清白的。 I’m innocent.4 {0 r! R( X1 f8 e ?7 _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 w: u+ X1 z3 D F5 b
8 u2 `& f1 X% l ~" g& W- v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
x/ D, P& l! {; e& u* `0 F0 q
, |( P, ?8 D' k$ X1 I. n# p265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% E& i; B. B5 F4 ~
Face reality! (较正式)& H/ W6 T/ o f3 r5 f
+ v$ e1 ?5 Z1 }5 u9 P# p& e$ `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* I! T- n. `6 l1 Y# ]% X! K+ }% X7 l3 Y7 d+ F% w* Y, _7 p/ h- E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% R& ^: d2 q$ T" k0 h- X; k
/ p- P9 I+ J; N, C* [) O7 W& t7 \)- Z& e3 v5 V l+ S
6 s' o* g, A' F1 x! ]. v
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 G* y& o7 @. Q+ T* y. t
) s4 U. R. A/ W' {( v$ T" [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ U8 c: h" ]9 J
+ I0 O9 Y: V6 _# ?. P% f' z1 [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( M+ P* S- m+ e% v
( \. B L" E; u' [+ h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 n/ Y6 K( Y& }) s% n+ v5 H) r- j8 n$ s9 W% B& G" e5 E1 H
, E5 ~* L, r& C5 g, q$ z4 R
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
w3 R. {3 ?6 W8 I# Y% ] ~
( T' p6 o+ V9 D( m* o" F# p$ t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 R- j# z7 z1 o) F2 V
! ~9 N( Q& T3 w$ H; o* w
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 o$ T; K* X( b* @- T# W y3 n7 I9 q7 K& z; s1 {: Q* w# D
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ e: N2 y; V3 k: J
; D8 X: d2 T8 n: k& v8 ]4 s275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! J& i7 a `6 o. o9 v% c) ^! f
: J) f2 ?1 E, t' y" Q$ ?276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 }* r( o2 A' P1 \ R; T: P
5 L2 U3 ^6 z% t2 h w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* N, Y% u7 a* L$ Y3 _
! X6 l8 u- \2 f4 J2 [& | l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 u; g+ K# K1 D! S
% |7 U5 m X* {+ h1 X& a279. 有什么关系? What does it matter? ' @2 R- z3 [" e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) i) m6 p. G; i/ G- b. T* o% B( V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: d2 q. B' v5 d+ i7 e4 d) I6 P1 r/ x* j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ g' n# E' b' A/ B. y% l. A' s8 {0 o2 g. \1 a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! Z, }0 l9 M6 ` o
5 f6 C* j5 T/ x$ D: R; y283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ }7 k" Y" b( q
# j0 F" e& E \) B! N' P, E4 K& g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 k$ |& p: F1 N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 ^" B* B) K7 z% Q! ]( s
& o! s! b7 j# |
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 Q0 b) C' N6 t" W. F& f- [# L6 s2 H) ~5 ~# O8 J: R* D! v- }! P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 V; c! a( G8 w" b! l/ N# I
1 m, J7 W+ Q. Q; y2 H) V4 l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 X, X5 @! T* G3 Z! }: P0 D- M- r. X7 U
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 @4 o3 F' ^4 L3 H% P( Z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 B& f: H b( t6 M* M1 b- k
' e0 d/ z. u! D5 k& f' q% U6 w; H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: K j3 e2 o1 G% E: \9 F3 X5 M2 V+ T1 P3 h7 a
290. 别放在心上。 Never mind.
' f, |( [$ C3 M& f; m! r
' ~3 _ w% i# E, d# }3 J+ d6 z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- Z+ V, Y* @& }9 C
$ E! w5 U f' r8 l- |$ r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 P9 T6 Y6 u5 t( T: T: m8 D0 ?4 }) X- j, S5 q6 p* R8 m% L2 M4 b# K7 i8 K
293. 我走不动了。 I can’t move.6 |6 z% A& q q6 ~( T
& h# B4 X! i4 @# b8 u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ O5 \+ W7 r2 v* o) I: M8 \8 D6 g* l+ n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / ~* \6 L8 s5 |. H' O
/ K. s" U5 ^( Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. c& r8 p, t2 _$ I0 p6 g+ A) J4 {, r! u) b' A
297. 吓我一大跳! You scared me!$ i8 J7 N. I0 u7 _
- J* ?6 m8 ]. c; w) P; Q+ b ~298. 你想太多了。 You think too much.
) j* H G( I. X; j0 @/ l. x. |( { p J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# j+ N# n2 f/ Y1 o- r1 H/ U" l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% r5 U t+ K- l* ^& J7 D2 R* O
0 V5 O/ }! L P* a [. a/ @300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 r% b. r, o Z8 u+ T# ]Go overboard!! S' e8 `) M7 n7 ]( q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|