 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
8 J7 O4 |+ w7 O* v' V7 {% t" y, a4 _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& E0 y0 l0 g( F7 a/ c1 p9 F% O) M; x2 Q$ U8 v/ Z8 i9 z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / W; ]7 S5 R2 l1 E
- e; f) H8 L, P- g, n2. 活该! you had it coming! , \; I' W- o) b
e.g. a: i gained weight!
" s% ^, C+ X, m+ zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% J( r4 h% V z, N4 D- ]
) [, q( e9 X2 _6 o3 {3. 胡闹 that’s monkey business!9 I6 e; ]5 j z0 r6 p
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 w9 ]2 e$ ~% \5 z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; Z- e9 E) j% b
& K% H* |1 C" x; \; c, ^- K2 t
3.请便! help yourself.
8 w+ D- P5 l! A) R/ |! @$ i4 ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 w6 p; m% c) [8 f+ c, a/ p
6 v. C5 m2 W; w4 k4.哪有? what do you mean? not at all!
, j7 |# P2 o6 N9 `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / a7 G/ x! {) |0 a; f% a
all”,表示你在否认对方表达的意思。! L7 B* z6 S+ O: J$ h6 { G( s/ | m
/ f ~: m1 E! m/ m3 x
5.才怪! yeah,right!
# h- H) u5 D$ c9 ?- c0 \' eas if!
6 V. a/ S5 d! @6 w% o: F, D% z3 b4 F- A* Ue.g. a: today’s test was very easy.
2 j% t8 P. H5 T" K5 [b: yeah, right!- k/ u$ n# I! j4 d3 X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% h G2 r% v* V# R/ X, C注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. X) Q0 n5 j1 z9 O/ j+ G
# s& J! L, Z! H& ~/ o5 L7 V
6.加油! go for it!5 X: q! k' Z; H* C9 t2 ]
e.g. a: go for it! you can do it!! z( k* R5 |* z' {% u9 n( a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" S. f7 p+ a% Y. |
* [" m7 k( j- g$ b) D y1 z- q4 m( ^# \
7.够了! enough!
6 y" [4 O8 f8 X& Pstop it!
/ A+ F" N, ^: D# t# u- W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 m$ `4 s0 Z! p0 S8 l* l* `0 ?
% ?9 |7 A9 R8 R9 ` t$ l7 s0 j) T8.放心! i got your back.) I5 G3 J: a) v: q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., V9 j) z4 E; |8 H! ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ G" b4 ]! T; ?+ Z$ e
人会常用,女人反而较少用。) Z+ m6 |( C% l( K
P/ V4 |: n% L3 }; w, U
9.爱现! showoff!8 e( I* j# j5 z8 `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 k. _( x- Z% v' r: G5 `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % T+ b& ?% i1 r/ F
- `( s2 M4 S. O: R( F10.讨厌! so annoying!4 A; y3 Y% |9 A. f* v# [% V6 k2 `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; ~) T4 b8 \1 Z9 I
8 B& s+ b$ J# E# I11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' I6 o) A) a" z" W8 u7 J+ g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ o* ^+ } ?; w' S% W" ?+ ?
9 R B+ j; k' [( |( z
12.真棒! that’s great! ' T) b8 I/ U: f) K. ?
( d* A. m' ?( F9 E8 N3 J9 ?0 ~& [13.好险! that was close! ) C* u. U' J: a5 U/ V- V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : [1 u( h* H8 u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, q8 k2 \" t5 ^
# K* Z) D5 q+ Z
14.闭嘴! shut up!# _" C' B# ^- P
9 [) Q, o/ {: `0 }
15.好烂! it sucks! 0 V4 A# Y& k3 _6 X, D6 B: m- \8 X4 V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. h+ _; ?( D" W+ H6 X0 f2 F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! T9 M0 v! N* Z f$ V/ P
( b9 V3 r5 q$ H1 S/ N
16.真巧! what a coincidence!# b2 A+ D$ S& ~( l9 _
3 G: f; x# [: D
17.幼稚! immature!
- Z5 U: F* Z/ Q, {/ Q( E9 je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 f$ c/ p& Q6 C' T& M% W$ Q3 Ywhat a baby!7 W7 q" r! b# U: p
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ f% L. v3 T. H4 }注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ n# u0 d2 Q0 l
5 C+ L$ M" \$ I
18.花痴! flirt!
* }& L3 d6 o5 N, `e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 G/ j6 x0 R& V* V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 t3 k% {8 k+ S0 G8 L2 a+ a
; P1 R; H$ t" Y! Q: _; f1 U19.痞子! riff raff!% C. C# S2 o$ I8 c
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 V3 O2 U0 W" ]! M6 U, g9 y, a
真是一群痞子!2 D; N8 k% |% {1 d$ U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! c `( y5 q/ w
! S* K. }* M, g+ j7 b( `& b20.找死! playing with fire!
$ {& Y: R3 t9 y& Be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 }6 W6 Y( c9 E. [$ `: K) z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) X2 N( r+ w* j9 X3 N# o
21.色狼! Pervert!
. u% g3 V; r2 ^1 We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( w% L8 U* v x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% F2 Q9 x# L0 Y. n“You are rally perverted.” 。8 r' i6 j1 g7 _/ ~
; o+ H* x. L/ Y: T' u: U% E
22.精彩! Super!
: G, |+ _& A+ J% C2 G! Ye.g. A: Good job. That’s super!& v2 [" d/ w& E* {8 r# z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ M. W6 ^ x8 s0 q' q
0 {# c4 J; E7 G( m
23.算了! Forget it!- E$ u) }" S4 `- I) F( o
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 d$ h/ K' r1 C. M
- m. N% _% R' h( c/ F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' Z: s9 [3 h2 {: O6 E2 ~3 X6 s
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# E- q g5 Y2 R/ F: v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& w4 H, a5 D0 \: O3 L+ A5 W$ k7 G: ~. [
25.废话! Bullshit!; v& x9 @* w" H" c- W( n( H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 V$ t' F8 V( j5 [- N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ T a) A/ u( v/ N- r1 M- z c: `. G6 f
26.变态! Pervert!
7 \( N% a! K$ Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 z# a; F% J& t6 g) U% l注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 N2 n; z% o4 H
9 `" z1 Z- M8 i0 {2 q- f
27.吹牛! Brag.
$ x4 z3 {& z$ S: ~e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: c2 h2 m- M3 i, ]* i7 `: R8 `' t# R/ t
28.装傻! Play dumb.
* X- W5 ?' K2 m# d3 Me.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 h5 P1 l( ?1 g
/ H; r* u$ b) t8 J. T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
D' g; t: x: ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. _" l; D a& O$ s$ t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. _2 Q3 U: I. u0 f! }! T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 |) Z9 r5 a$ F) A" R$ c' p: j& K9 H$ L
30.无耻! Shameless!
( z' T! i+ [. R* O: Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) k! ^& Z" R& R' Y T/ K( H% k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& \& U9 k" O' Z
2 ~$ | L& B3 S- D* ^5 W+ _31.你敢? You dare?
- H5 q" [' E' {5 q- @1 t z9 ee.g. A: I want to challenge you!
$ J7 |2 D* {9 b% x# CB: You dare?
4 r1 b. q' k2 J0 D
: w9 [) H0 t, q( N! u3 u3 ^# X32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" ]* L% T% `7 Fe.g. A: Let’s go for a walk.
: ?, j5 _4 N D& n) s! BB: Sure. I approve.% b9 l* l* \3 t4 `5 H) B1 W% N! O
2 ]4 l! [; l. E33.好饱! I’m stuffed.
) @. I( C$ i9 |) ]3 `+ @3 C$ F2 q8 n8 _# I5 F' d- y# W
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- \; W( {. }2 B; t% @& x8 O) Y0 Y& _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 B8 a. L3 L% H$ m/ G* |$ C9 i+ R
$ `4 x3 O& t9 g/ ^) J35.成交! It’s a deal! % H. L1 K; c: m+ R0 `- Z& G( o
" @! u) h5 L+ R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # A3 c: r* f% F {- k9 U
1 `: b1 Z- n* x
3 字篇
* J7 q$ ~3 d8 \2 x2 H+ z" F
+ L6 K% f4 D" h) a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" F5 b5 a0 z) Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & f6 t: t! E6 Z6 P+ g# U% y1 ?
不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 k1 g$ O+ ^, O. v
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( _% a5 b% H0 ]/ F; y不会吧? No, it won’t, will it?) l5 N% R/ G7 Z
e.g. A: He may not have much longer to live. / y9 z8 M! Q" | [- ]" w
B: No, he won’t die, will he?
X, H/ L8 N4 [: x0 j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% g, L: T* |9 m7 N6 U+ x
& ]; e: P' x. w- Y. k1 u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 X- B6 y% P7 G" Y, Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ |( y5 z5 n: V7 I( H: I% F5 DA: I won’t tolerate this in-fighting! 4 @) V4 O0 | ~ ]' h5 I
2 l) L, G6 u6 ]
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 {: X5 q. Q& ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 R% x# I5 j* \0 [ l' {2 F; m7 p+ R8 n' E( T% [0 E6 q
39. 没风度。 Crass
9 D: _. y" h8 q& F) |1 G% Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 i9 ^; ]( ^/ X& V* k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( I) L' M' ]# E, p% n
1 `6 I% \. `$ b$ I2 c/ J" q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % C- k) x- T3 l5 P8 q' B
B: So what?
/ S+ \. K, K8 D- L8 ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) E" {& D& c1 S3 ?1 _ K9 n% e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* d6 ^& p1 N7 V2 E% P) h
. ~ V& N7 a1 o+ H" O# Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 ^5 `9 D3 ?- U3 v& k$ `Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 G5 H! J* T$ s7 s: l) b/ b. s- T k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 G; \1 X) y+ u- w( N
. ~8 n. }6 p' L" a; B" t. v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 c1 z D' u" ^4 t8 {& o注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# q, R: m: ]: ]( B
(你再给我试试看!)。
, h+ f4 O" J; S4 E# d2 E f) u1 s. L7 i; P& g
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 ?% T$ B0 K# k9 `* _7 [: c3 @4 {& z" L, |2 V
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
Y2 { l2 f P& \
9 j& `8 S! _) M: M9 V) m44. 考虑中! Sitting on the fence。 # b9 @ q1 F$ Y! @& E5 z' E4 n7 h
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% {% x, \" D+ a! K% ~
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 y% T. d2 U! A& T/ T: l2 u6 o4 h- A7 {. Q8 J/ \. k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 {. u$ Y- C- R& {( \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( Q! @, D. c9 ^# m9 Q% e- s9 B+ H3 o0 E1 \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ \$ K& ?9 \' Z/ \
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 X m* ] j4 P4 C, L) {4 t2 a/ |
; ~9 `4 t) ^! x0 _7 u0 G. ~9 G5 A- \
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 S8 `: R/ `3 u. ~& R) O& C2 }4 b' C- N) y+ h% s
48. 再联络! Keep in touch。! {1 }$ j7 I7 s- Y, Z7 h/ o6 C6 Z
; _4 v& }+ }0 ^9 n9 R) K2 V: c
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 |$ Q" Z$ `4 c6 t1 ?# |; o" L9 D c j/ A# b$ q% b; x
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 ?9 g2 v7 C c注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; q: J( W Q7 g9 L3 B
Q3 z! w, J* O" K. b& ?) Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 }# M- C5 d: M( \! C+ V1 w2 U6 u( ^
51. 看好喔! Watch me!
+ i' ~- x) W7 i a+ U _) n6 M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. m: a+ f* N$ r) j# E" {* W% Y' A. W
|; L* g5 f8 D3 N! J
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 P/ f0 I" D, F# p$ |7 I
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( {. E; J+ |& g- `( I4 ^! j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" u/ P" U. ]! L& O9 i
! `5 d8 j( G4 x53. 羡慕吧! Eat your heart out! , Z3 S( p0 Y8 o4 q8 J) S* c3 K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : s1 X0 I! g3 n" h0 R
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ Y& V0 B; H0 t4 v$ M+ h( ]; _, \; S. D b$ l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 ~% |5 |1 _. D+ R4 y7 ~! V
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 c% Q, _; J" w0 w. E0 f, M1 m1 U4 P8 m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: T: K2 w# g, s5 }$ ^* w
' K' d( }$ {9 j( C" T+ n56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# f; `: w6 H9 `& `7 m) g: w; y. q
# k' V2 Z* K: _( L( _& h& X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 @6 ^ C U; ^" d0 O% H) Q$ j: Y8 V# E' B8 N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 M+ T% l4 p" r3 a7 E& \" B# d5 F1 W注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 G# q2 M3 x) b; T' O" q
: y( E! g$ ?, Q6 x0 s59. 你真笨! You’re so lame! ) {" M3 X# A/ X1 d# d, ^2 T. @
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / M$ O2 N a& |% k2 \9 }! Z& Y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 F. H3 D [( Y; @ |. @" c; d/ A$ Q
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 v) f; ]" z3 o% t2 k- W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& a; D( x1 i& ?0 q* h, l" l
B: I don’t feel like it.
* L9 V4 A6 P ]8 U5 g2 G
, V$ X% {2 D4 o5 R+ V6 U u& W6 {
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 X) Y5 _* N& V8 \' u Q: H5 T
1 O3 v2 t r( C9 b2 v$ q* a8 g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.. S0 I4 S2 l( @& g
Whatever.4 f' e8 h! H4 {' H9 h, N9 t+ B
$ f' W" T A# B$ c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 w4 Q7 i7 u# f) z* o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' D2 `6 z7 L7 |4 k
8 x3 v h1 ?0 R6 }. }: O64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) X8 M! _6 ~) x
! l# ~- R0 R9 F4 n2 T( Q" A65. 分手吧! Let’s break up.7 a5 j3 N8 A& ]& M
3 v8 c* D% } N' I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 _5 y. p' T& C; XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" J0 D1 g; K! R+ w; W0 H2 _
, q0 @ z8 l1 m; Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. k6 l" y4 A4 S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 }1 [/ h. v9 p$ h+ b, [
1 |& @! j4 `) M. v9 j68. 别管他! Don’t worry about it. _! j( _9 H2 Z7 c! U
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
Q# F9 ~- e4 R' b% a9 ?: y/ LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( f2 E+ |# X- z" ^. zE.g. A: That guy over there is staring at me.( z5 G' G4 v2 Z! ~) Q: u% n7 y8 I
B: Don’t play attention to it. ' E6 e H& i: k: U& }9 g* t
What the heck!
( e7 |1 V7 t V& UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) r: l( {, P) |- cB: What the heck!
8 M- H- z* ?6 V3 P$ J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 O X; q8 e: C4 G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. f% `4 o/ P9 e! H" v$ L# W. x6 \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% ?- x4 v! L2 e( K
0 q3 l) G, E$ a& M- o% I& ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& m% U: A8 e2 w( l0 ^/ b* v8 ?, E+ \& ]4 U% P3 a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. r" D& ~1 \$ ^4 D9 M+ D, Y
1 l G( l: s- C! E5 h+ r72. 很恶心! Blood and gore. + i% P* E6 Z6 M+ I5 b- x c4 a
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! x- |* ?6 [, d0 r/ c, [) B* A- XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! R) h9 i* m* ^# U# D" o" @7 Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 { w0 K* z8 m
: g b5 x: ]) ~% {73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. g! `9 s a2 H' m+ {* N0 ?$ H
Do you get it?5 f9 N& h) S* A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 x# a+ C k+ A" n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. }' f( d+ z6 i! K0 b$ i. w( TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 L E4 Q( d: m9 r+ [, B$ i+ x/ |2 {: h9 }4 h8 T6 _: u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ S" {' v, F- b! Y
注: Pretending可用playing 代替。/ v5 X4 d0 O/ A4 U; D# V* D: B$ M
+ D( s1 h7 _3 ^2 y3 z+ x: f$ Q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + `, p7 S7 T( F& c; _! W. k m# e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 U5 H; T) y# h2 J/ ^
# p% q/ \) z# @8 S76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 N5 u2 o& }- I" U7 D6 k
B: There’s no need. Forget it.- y N, v# V5 Z& [' [( L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: q6 l" F( X/ V% n& @" ~+ e7 r \: p: a1 }; W& |# e" n
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: H$ `( P P% H9 n' ?7 L# b3 ~( q% i
* t% ?# s# j0 b# @; }deal with it.
* p: W/ B( u5 j/ Z) UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 J: o, P( z" [# j$ c/ HB: That’s typical. 9 @; p# o7 d0 ~7 Y7 H/ @3 ~
& ^4 G. ^. D6 r- z2 f9 L3 ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. K: I; J7 d" S& A+ j
! s8 F8 r/ q) Z9 d79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! ^! B* S# A! z1 K o, ~' a* \; O; Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- ^9 v! l/ N6 v: K- _
' n! `& l. \' @0 l/ q
80.不赖嘛! Not bad。 0 I" R/ B( W) @: {
/ N1 A( f( d% ^+ K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." {1 C2 d1 q0 e4 C/ r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* {) N$ D) c( p' Q5 w" E0 R) b! d! ]* u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . ^# L1 s5 ^# R$ Z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) r2 V( v- h6 u# N+ X- \
+ f4 s: I' g7 x7 Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 b- V" f8 o. @' M# O
8 X- |5 v5 D/ S' J. I4 B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 P8 W) s& s! k3 c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! z, i6 e* u9 z8 `3 b3 J' c- m. i* q! n: W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% }- _% p* s* Y( ^: @% De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 F- n4 V3 Z$ ^8 Q$ W' @$ i( K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 x4 }2 R3 S S% u4 J8 z6 f) H! w5 t9 e) b. o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 R- @, T& o; x2 ?* x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ ?' O5 G( h" ~6 L! d
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! a" g ` o% T- X9 V# Q
7 Q1 i3 p, n* k. {7 R9 F# R3 H' u87.干脆点! Make up your mind!
* I6 r6 s" ?4 }6 R$ O! b+ `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
v( v3 P# X7 d! w. @9 d p) Z" n7 I6 s) q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * P, z6 \1 [" c4 R+ @
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, U# c+ y, ^. c5 J b5 N) b
$ y% B0 z8 n7 z, j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. \3 F9 y7 [+ S$ Y% R& y' E# SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
! d) `$ v3 ?( B5 Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: X" K1 n' I. [! o1 [% n. _
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" w1 V& W" R( u; Y- ~- g8 K5 D" K# Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! S ]) j' R; M( z( u# \: {) M/ y
# `& v6 t: n3 s, k
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % k1 j1 Y! l/ S% S( N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 I8 H4 S3 [* J4 i& j: GB: Forget him. I’ll take care of him.
3 h) x/ z; t" k% D, p' z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 n9 R9 C# V/ \0 s' L
) P! J% w4 v! x) e& H5 H6 q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 n6 K& S' V, Y6 v. y U
3 ?) I5 p4 t3 k' a: H& V) c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 Y( d" s0 b1 ^( z. }7 [5 j2 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 C" y" k- f$ N8 J
B: Says who?; B% p' ^5 \8 h2 O3 J, C: @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& Q8 ~" @ j3 k: c! ?' s7 q2 e
+ j/ D L' S5 B6 g+ u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ A' E# }, L+ H I
* J' G- B8 N: M+ _% [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 [% J8 ?/ J) x) @
) K% e! U+ m4 O. ~6 [" S. P. M95.你撒谎! You lie!
g4 i# f1 F. _3 e& b% L
. s1 {) F9 S, m3 K1 M. X; {96.真恶心! So disgusting!
4 M1 W' M7 p. N. V/ O* u: Y7 r* _1 {! l5 N$ \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way. F: _: H) [. M2 O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 c% J% c' }$ E4 J# `我说不上来,但他真碍眼!
s! _! N6 k3 }7 K6 L% I7 m注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 ? p3 p1 b5 [8 m
, U" a' _% ~3 V% ?7 K
98.别想溜! Don’t run away!# g) {; V/ ]8 [* ^# ~- c& g0 E' x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 H! P9 n- S3 ^+ m; L. ~9 q3 \2 A
9 z7 ~2 z8 j6 T99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' s" E0 ?" |) y3 N* u; l
1 P' {( j8 r5 ^4 o% ]! l
about it/ Don’t mention it.
: u! d4 o" B/ B J D# X- \* o+ W+ w& E5 @/ Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 w$ P' |4 s* [) @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
{: g) g# X2 r2 l) F5 g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& W4 M7 k/ a; g% p6 c/ c' u# P
3 d9 B. Y7 ^9 {# l/ O- U101.你输了! You lost!
. `! |6 @( s; B6 W' E* w9 F
/ _$ b; y' u" X$ B; V/ M/ j102.吵死了! So noisy!( x7 `' g8 ~8 j4 A& v& A
6 g0 o9 W: j& W& x/ q7 ^$ I103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% Y1 \3 x) d% v- }" PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 h6 a/ v) M( @# V$ b3 s& G3 S. e( T% `% w- j0 X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 K1 F& O5 o# w8 Z& }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 q$ G/ U" n" y+ l% Q9 A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) [; l" n* m) l: mLet’s go out for some air! 9 f* _. O6 G. [4 q0 r4 B$ W9 R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ _' M2 ~& Z) D) k& r. q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" v' F0 R! c/ A/ Y
6 v" N! i; G( }9 C6 Q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 r- P9 t+ A+ x4 ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 U6 Z! B: i& d. A% I
B: Get that gun away from me!0 b' ?3 o- r+ h- P7 m
2 k* ~, v5 m+ E n2 |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( q/ s+ x# m, W5 ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& l( V/ G7 v" R# x
& G1 ]# K; E% s; b* I: v* q9 p" s107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." G( ~& `2 V1 N& w$ G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
F; {1 F8 s& t' n, z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; }5 V3 j% p4 f7 v
2 O, s+ a e$ Q' y# p2 e$ z108.放弃吧! Give up! . Y6 [' Z: e9 [* r' ]* ]
V7 S7 P& H; |4 r6 u8 C& v109.太神了! Cool! 7 z5 r$ X' \: W' j- A6 D
$ B7 v% j: I8 m0 W; ?
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 R; ^! q7 S/ ]" l5 O8 Y o& O7 d" `# e
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 w( F8 k* [2 c, J4 J* W
注:有些用Beeswax代替Business。3 D+ }9 X# m' ]$ E, T
1 i% ^7 B3 e2 w, [- d, C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 F$ n2 O! t2 O8 q0 |0 G# R _9 \/ n1 b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# o- H7 }" `: v6 h4 X9 D# T& w9 i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ C$ V# ?: U4 X# Q( M* \) {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! d+ X. y, G: k5 Y4 I
2 |+ p( a. A9 m" i* O% I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" U' V9 y) i5 Q% S' A: e7 a' B7 u5 m" |5 n, P c% |8 N+ S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 D8 s, K5 I7 W- C注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 G# q, D- F: j& _& t
6 p' w- t B# P; ~ H1 [115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: S* U7 A# c0 o: v/ b% {But just don’t bother me anymore. ) m7 a/ d$ ^/ S6 D2 k, ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 a7 f- |' N5 o" {1 U' P注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" d1 P9 D+ i" ?
1 c L# A6 w: E6 N0 K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 }$ r( f" X# C! B- r+ f" B* f
B: Not much…3 V$ o: g, g$ [$ z
+ d. }1 Z4 s- J5 o6 L: ?9 {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 e1 N" Q( Z5 K6 T6 p6 s. y: W/ v
# T g" p/ y3 w3 ]5 B. t' a, v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- t3 Y% n5 S- o V8 o
B: Maybe another time…
) }6 z4 i/ X9 HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 o7 g! Q6 w4 h3 l5 x0 O% c' _8 E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# V$ W+ C# q0 N" ?6 Q6 Q9 B& E0 |注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 Z3 W5 a0 |! T+ ^: g7 P
/ I2 V0 `3 L. c# S- k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." S) t/ G' o6 H4 m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
t d5 C) v) ^9 y! G- e, X
* R9 F+ V$ ]' _0 a5 ?, a120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- T4 R( p) b9 s& ^8 B( t, z) G5 I5 X6 g: d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! I0 J, X. g7 ~7 @9 A5 c) Q) t& g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ \- }4 w; L6 ^" XB: What for? You already have a Ph D!6 j2 B) x0 ^- h* k: }+ j }2 d: {
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / }. Y3 M7 Q# s3 I
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# ~6 ^; ~4 S, R7 ^1 u) w
+ K* y5 Y7 ~, v3 {$ ?& ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& N) f# v! i9 M3 ?, C, w2 L( v' A! _+ L4 r
124. 不错吧? Look, not bad, huh? c$ {, s! P5 M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" O/ |# _* F" g/ |: R# [ Z; k
& _- \4 j7 H7 e9 V `" Q: U: @# y125. 真可怕! That’s terrible! / I: q4 ?- }8 J
/ z$ R' X! {$ e126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 m( r+ F6 N0 M4 p. M: i v& L8 r8 o
9 A. {7 A0 |: `: {3 M" R3 |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 m2 _* T9 R# Q" ]: H' j
& ?% z2 I! k# ?3 P2 G0 M128. 不难吃。 Tastes good.
1 T' s5 j# z9 }: Z/ j; m" u' e6 h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 E1 K7 Q4 g4 o3 d; z2 `; O$ D
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' q6 _7 {0 b$ ^5 s7 l5 |" l
. e, ]+ g2 G2 U5 W4 t130. 得了吧! Come on!6 C0 N8 L) @7 S
" N! v; V; r1 w- w/ p% V9 I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: c m# O, u: r* Z' g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 s" C# w) x' j
* k2 } C4 W0 q, \" O6 `; U
132. 猜猜看! Guess!
2 _/ n* B* V% F' \% X% k' S
8 {9 K: U& X1 O# c' k( o2 |133. 这简单! It’s easy for me!
) { V" b/ t( M4 {8 b, h
: T Q9 C/ @! @6 K2 j4 Y: p0 ?2 m2 l; O- d" c# k
4 字篇
5 b+ E- l' b2 I6 O4 A4 ^0 g3 Y# A/ D- ?* u* H/ _( _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 N: f' l ]; O( f& v. r9 P3 P- o0 e; a9 h4 U
135.长话短说! Make a long story short!
+ \7 ?. t( n& R& {1 |: h* ?$ I- U: F5 {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' y+ ]/ [) \, Z% J/ ], ^2 `& e& X. m. c, V8 z0 s* u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; s; P* U8 Y$ H1 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, k8 m: j$ a8 d" D' U" L9 ~# B3 `2 O2 [* _! q$ S" S3 P2 B+ C3 x0 Y' `9 k; C. h9 {
138.我尽力了! I did the best I could. % @" l9 x( u' Y8 b% n( K+ I* A
* v* ~4 ~1 ?8 T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( H& `' C8 m! T
5 P. E5 j" l q" W7 ^5 a
140. 半斤八两。 Same difference!
% d" m# M/ N. R% u. y
; c V8 ?& r3 M1 L8 c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' \ I, A# m: ]; E" |3 }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 f4 x0 c: K: b$ n Z$ n
It doesn’t add up!6 i; _7 k1 E& k
* D2 d$ a9 _1 [8 h/ h142. 知足常乐。 Easy to please.: r* C7 A s, _, Z; _2 H5 s
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" `; K3 g; ]1 z7 D6 K
# T. J/ h; w% X. L8 y# R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. R# F+ O3 m( K! v/ A0 ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, K: D- K4 @3 K( N) x H& Z/ i5 E& I8 D. x
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ h; z; K% N. S$ E
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
Q7 ?- `# e9 j5 c4 ] o: i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' C5 G" _$ g6 }" f$ H" R, `$ S6 U- d. J4 E8 {% d* w: F" \' x' u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" I6 e# L2 J, o' SE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# g+ X! V1 q2 s" w0 R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) d, K/ x4 N; p, Q" Y7 \
7 }" {5 d; N9 C* l8 T: t. F, I
146. 在说一次! Say again?
2 X4 T$ B) v& R/ i1 r" j$ j注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 i" {( z: `4 J5 [# ?+ U5 N3 ~: R
* e5 z4 p- a& T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 z9 T3 k1 q b4 H, J# O5 U+ ?
. F I. R( H% u1 {( \7 I9 |
148. 岂有此理! How did it come to this? $ }% i$ L* Q, n/ `$ J. j2 G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% ^) S3 F' w# l8 a! e$ [7 a8 ?6 ~
! K: S% D7 `$ i3 N149. 脸皮真厚! What nerve!/ u0 d2 c% q' I ]" ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 j: X4 f# D: n
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- ]8 w: k1 b: Z! U/ o0 t# @, f3 N/ |3 {& ]
150. 你急什么? What’s the rush?
( k' f i- t# X
; f) |# k8 {3 C151. 没完没了。 Will it never end?
p& ^3 D$ F6 C: GDoesn’t he know when to stop?4 v9 A2 M/ V* d" ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) d5 v# i/ N7 C, t7 U' r8 h8 @( J j( B3 X2 q$ f$ X4 |# r4 E
152. 太过分了! That’s too much! 8 n! Z- i0 F4 ?, |
) ?+ O8 v* L9 f4 G1 U/ ?0 x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 E! E7 T; }/ t$ K& a' s* b- j; U6 r: u: m& r9 N
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 _% U- q+ S" r$ R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 i$ i8 _( {1 B: s( P. Y( v
+ q1 i+ O% h# W3 _' y4 t155. 真没想到。 I had no idea.
) B6 ^6 f% t7 y7 }) Q' ~- O% v: a) X9 v3 X6 m- k! L1 U" v' A
156. 我的妈呀! Oh my god!: S- m- x& T x
2 w0 b# ], H& `# M5 s, T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* o F- e8 ]; B1 @7 u! y- Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 ?8 E1 c" E# K; m! V& i( m3 n; j) W: t) K" M5 p# k9 ^
158. 常有的事。 Happens all the time.
" e2 W3 q5 r" ^8 H7 A; A: k* Q9 x* l( h6 f. \7 G& r6 K2 T/ N
159. 你真没用! You are useless! ! g, e8 d+ g+ w: |* ~$ p
- N2 _# t8 ?1 V9 g% b" L6 {
160. 真没水准! No class!
3 y* b' G& I% s3 s4 C5 M; O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 n4 \) C1 y7 j+ Y1 A( t+ O) k
) {6 v4 L7 e' }/ g D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ f( V5 a. d) @5 h4 k
% x& f2 D2 ]& N4 O6 i$ L; h/ G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 ^6 f' V& Y& V6 V, T/ D: L% W4 r4 \+ f! {* v" f
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) j2 |( b) x: a4 w6 n5 ?7 f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ w4 k5 Z& B1 T4 ?* q8 B+ _4 D1 X7 S# x7 a. I
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 L: U: G6 J) ]3 o r. b
7 Y' u2 G' h5 N( c) {" U
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ {6 ~6 i, G9 d5 ?# n: h4 a" E4 V4 M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! a8 p! |5 U0 `* \% }" h2 K
W6 l% d9 |' J% I3 R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ Z$ G: W/ v- Y) o$ }
What happened? 一般人常用的句子。
( a% i$ M- D: ^* |3 F B C9 ^4 a# ~
166. 这也难怪! No wonder!: [8 y0 x2 @: J/ w, {5 j( ~$ Z% ^
6 D Z$ h) x. j7 X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' v' L" I. ~- A9 s, L) P9 U- W6 r) J" m, N- H7 z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 t1 ]! E( @8 S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 T9 A8 T. d# G8 p" X
( U6 e: E2 ^# q, ^" U6 V+ L
169. 没日没夜。 Day and night。
% f. f% K$ o7 w4 o- j1 m
/ J: q9 Y' j/ j! A( j' r170. 一视同仁。 Friend or foe… I0 C3 o7 n3 N4 e. p# _9 X1 ~
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : U6 u& o; E. N. A1 \+ {6 _' M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! N* \. V- K2 p( V% o
; c) C; _/ w. u( Q3 G9 f, F. a
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 {1 h5 |) |. v) |1 |E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' S# `5 ]) j( r+ ?0 H& K5 h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# _. [1 z0 |) l" k: j g! ?, N1 _3 z0 d/ Q# S3 S: F3 f8 ~
172. 正是时候。 It’s about time!
( U. u7 ~7 D& o, c4 m; t
5 c1 f/ W0 P( f+ Z9 g173. 真是经典! It’s a classic!- T9 O6 }; u6 z3 p8 v) m8 i; }
9 y* `. ^; v$ F2 w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! G+ W+ V) i% s I1 u! Y
8 k$ j, B# }# G! C5 }* s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 a( l/ A, @; |& q9 B% M; m* a% v+ r
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 Q8 Q# `9 \/ i. G4 Q
+ e/ p7 J. }8 k' V/ b; P! a177. 你有病啊?! You’re sick!
3 [% z% J( V8 g3 O* I
2 b0 d6 e1 i! T9 R6 g/ J178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & E" z4 A! B& i
6 c% A# ]0 h0 m' d x7 @
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. U7 D# j+ [; ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 f' D6 H, e! D8 X* h0 {1 U( ~! p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 p- o8 P6 I8 N. M+ n- O( d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 u$ V# O" R3 g9 Z. v) ~. `: R对象的情况。% Z8 }* b1 O2 ]8 X/ t( J
' r) j9 {2 M+ Z7 K. {( P( y' {! _: C5 D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 g" E5 `/ w: Q
" D+ y8 Q1 ?; s9 \) { S
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ r: ^! G0 R \" Q# ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, B% Z2 F0 F1 v0 j' M3 l; y
8 r- \6 a2 x, P* H, p& S; O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% z4 f* q, a" S5 U1 d3 o9 e" P0 n
; I9 U7 b1 B7 d7 g184. 好事成双。 Good things come in pairs.& Q# g' l- `, ~5 w' i8 A* G6 b7 a
2 c( E3 S/ p$ I" p$ h/ E. |, V3 o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) M N6 [6 D, G8 K0 W1 I
, h7 `( X8 I0 B. ]* S) X" \7 w186. 搬弄是非! What a gossip!
0 I* c0 D" K. `- Y/ w5 ?8 y
$ W% u9 f8 O p0 e; {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% a+ K( P. c- l( w/ Z0 p6 ^2 Y3 ]
" i% t0 R" f' X' k0 u3 k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 U* [7 \7 H' @+ Q& [1 E# F
7 e4 i" _( n# e
189. 行行好嘛! Have a heart!
* E* l6 {5 ~' C+ X$ h0 j/ B
9 b2 @& c8 `9 I$ l) E& k1 @1 P8 p190. 没这回事! No such thing.
) o( M' J5 Z; n; J1 T; B6 T' J6 R1 G! g O- X+ w* B
191. 安静一点! Be quiet.
7 j( m5 H: r C/ B; ^2 \, G1 P/ n# l$ S/ ?, Q+ F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 l/ L% J# |3 @0 Q% ?7 S
# f7 N3 V, z& _' x8 E1 [0 w, y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: Z' H! W( v# t& d1 G. h
4 b5 F' v: X, B" D" Q% t- c6 r7 e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. \* O: ?/ A/ e7 V1 Q3 H5 Y! f
7 b _) e* o! m, K. H: n4 }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: r5 T* E p) k: I5 h6 B# `! j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 O. ~" s, a% g$ ?. I; d) I
& _& x$ k- j' i- I2 E196. 很好玩的。 Super fun。. @" i5 E8 |( I
/ @7 J! t3 k+ d: B5 V
197. 祝你好运! Good luck!$ }, I8 X( M3 y0 q$ f5 \
- a! j+ V1 N" ^+ h! V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 C T% t" ~2 p9 ]2 T- C N% n3 v9 u; n9 @4 h/ x1 p
199. 乱七八糟。 What a mess!, M: s8 a5 j/ u; j; j
/ z1 d- R3 ?* \0 B4 B- d
200. 替天行道。 Carry out God’s will. N" M$ a- F) e7 C ?
Z. Q q) [! R4 S- \& v" [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# x$ ]8 @7 [. R. G8 W5 D- g
% P7 J# a& K& x' V202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 i* y+ N3 o1 D8 A9 |: Y+ g
! U8 @& D5 k! A% I# x: Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 G1 W$ W$ J! y/ [7 m5 T: V$ n- s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: Q8 K5 s E( q6 [: }! \
& Y" o$ c5 U, H. T, t4 |
204. 好久不见。 Long time no see!7 j) F, R) l- N4 E. @7 \4 G
! w! Z, F' ~* y6 u/ z3 d205. 这样也好。 I guess so.
# E7 r/ I) K7 s$ E" ?# i6 w6 g) }2 c1 Z' t
# f( q9 u) W0 \$ H+ C2 f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; J/ w/ [* I: R' g. w
F* p) ?+ s# `0 R( w0 ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 I/ W) k0 n, I K2 B% _+ u% _$ N2 i, ^1 z5 F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! d: `, c7 G' O% Q V% `
, e4 w1 R) F+ x7 C209. 别来无恙? How’ve you been?
" D" I* J/ k0 Y( i/ @, Z! y! f+ s: X( N5 E' @( X( U: _ Q7 C* n; b
210. 有什么好? What’s good about it?
2 q# {7 P* z+ @9 p% V& q5 `- u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 E% J* `# P; V+ ^1 X! ?; @# a. ?6 d( @7 D0 }) A- i& y- h5 @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& i$ A! {& m9 G4 l9 m j& L2 S
. g0 c9 E& O9 b3 R4 Q/ v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% ^3 Q- o& e% f# A
& {/ i# s2 V0 K g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! b1 A; K7 M2 T1 q. kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 W! X" G- d% F& ]: X- d$ y4 X
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; c( U+ ?. C; N; L0 }3 w3) A: Why haven’t you finished your work? : ^. R4 X- \, W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): Q/ Q; n. N8 @6 b3 {+ |) g
A: Saved by the bell.1 L' A! R2 A& O: c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 e h6 I) K- \ {# O3 ?, s" M3 J* n) J* \/ }/ d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( v/ Y S j8 W* M5 K9 S
. t) c" e" k% x) P9 M( {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
y" o2 Z; j3 f- I! b
8 k) r4 v8 S( r! v* p/ X5 J$ A216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 `6 F" ` a; ]% h8 i4 E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
Y% R7 b& j ?* Y0 U% H7 j; `: r9 e1 x
217. 求之不得。 Want it badly.
- H, A4 T4 Z5 u$ b ~I wouldn’t miss it for the world.
2 Z4 ~+ M* A% m4 [注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) F) I. X6 Z, {, s5 ?
* J% s: Q7 ]3 Q5 V J" o, \. W我一定会去”或“我一定会参加”。/ K, p( v! o8 k# r3 e
7 y4 O; ]$ ] `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
v. L& m* c) E3 l7 G, ^& p' i注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 s& `' j3 J" ~9 d; q
+ L! b7 H2 G2 U: ?
219. 不如这样…… What about…6 \ d% T/ a8 |& M3 ^9 G- j
2 y: x/ p+ l# |' a" u9 G3 H) B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 B) T! P& K" d4 M' C( h* A( @; c! S4 R. C) v; m! L0 V/ ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 K. r7 V4 H+ u. Q
p/ T& y1 ~) r y! H3 X( Z1 b8 s- f222. 我不行了。 I’m done.
) |9 g; |& i F2 G/ s. k4 W: ?注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 M0 T$ Y! _* K' T2 w( j* f
4 V& T. c& `- J- f1 M! c223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 [, y0 M: d f3 O
! a' @7 N B1 n. F3 P& Q224. 看得出来。 You can tell.
3 @& D. b! P$ \( A/ D: X( @% rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 p1 @- h& p! z9 O
) Y6 f/ [* y2 n% m L9 L! j/ w, |225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: t% ?6 ? m" `( \4 n0 OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ F% C O2 Z4 P$ I. M
& d' i* \1 f2 w/ n$ y1 y' n226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 O" U& H9 g; U/ F" f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 w0 i" s8 G/ _! W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 u5 R% y2 s% D$ M
9 x) k1 i! S" z+ v$ q227.快去快回! Hurry back!
9 {+ Z6 J$ \3 H' N. j- s! o/ v) X
228.你说了算。 Up to you.
8 u$ O4 J* j6 q* p) Q, WYou’re the Boss. Anything you say.: c* i: M4 D9 A$ E
1 N! h" _; V' q& O. r+ \3 P229.放松一下! Relax! % G2 S8 V- l/ Q, I
% ]3 s: x5 @+ ?% P- m0 n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" Y3 ]. y. k$ O, h( l' T4 J1 U0 w! @4 y' b8 E; N. A6 L9 J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; H" @# y8 d; q# l) d& h% \
' h# s3 l* I4 v, m232. 我急着要。 I need it badly.: q7 p$ v/ K2 J. d8 C2 z% E
( a& @9 q9 m5 \6 M5 a
233. 说话算话! You can’t take it back!
! U- s2 x7 {, S# a( L6 f, K1 u+ K# T: ^- }$ x
234. 笨蛋一个! Idiot!' O- Y, P2 q9 T& e
0 G7 j0 [& U5 ?- y8 v8 _) _235. 真没礼貌! How rude!
3 @. R5 }7 O; ]' R+ U, P( j H
: [. \$ x# p1 I, j( h4 {236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 T; A% i" E% Q+ l* |
e.g. A: I can do it! Let me try again! - K6 U7 ]0 M% ~3 u2 `; h4 \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 l$ G- s* O( S8 X! h$ ~% y% x. k" Q/ T0 v
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. j5 ?3 O5 E1 H# z/ L k, R1 H9 `Give me a look. (比较正式一点)
, x5 S4 i' s1 q% a4 C6 u7 {
: D. g4 b+ j0 s4 @9 J& C238. 可想而知。 Goes without saying.
" i# u" q$ _' w2 c, U2 N" B注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 ]$ m6 |( S7 \5 I" D
' Z7 N/ i9 l. b5 v239. 气死我了! Makes me so mad!
6 j- `* F: v X8 \Piss me off! (比较粗俗)
- _0 g0 G' Z1 s8 s, B* B# C' L. Y
: s( @; d6 k* r! V240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 C+ M1 D1 b: ?5 o# K/ ]
# q& e7 N* Y$ s* ]/ k: T2 w241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 ?3 h j0 a! f8 R% B0 S2 v
I’ve come to a dead end. 4 I9 _+ k3 t; I; r2 {) t8 |. B$ {. W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 a0 L/ {- D$ M; G$ J! w$ _* d* Y- E) P/ u/ E
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ T& y! P: I. P: |" y% F1 k) E4 y* y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 ~ @3 r9 h; C8 V. ^) z; D7 R2 f0 ?) s& F+ H4 q! E! @* z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 b( \2 w3 o4 l+ \- [. n/ `- n' M# @8 e& h1 m1 y2 k1 h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 z5 q: c9 r- u) J" u
" P) K6 `' n/ D- l8 I8 n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# T8 k. m* B- ?( [! T3 \" P0 d% G
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 }' M6 d8 E% V) i/ ?
8 j$ S' k, g9 q4 G, W
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& V7 ]& }3 V; U2 o* a+ w, s
5 _+ M) v, T! O0 `7 \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 l, ^2 Z% G& w3 D: K5 G3 H7 }# a. y8 F
248. 不知羞耻! Shame on you! A. X4 p2 v5 J+ u
6 Y5 t! ~$ h0 H: m- B2 A249. 你省省吧! Save it!' I( F$ Z5 U5 Q4 Z# E: i
- ] W7 Z1 B$ G" f3 p f6 P4 h' f/ D# c
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 N8 V7 J: q$ p- R5 ~
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 E, u3 r( `( S2 [8 t# O! h4 X- ^: R
" \8 t, ?" @; p1 Y) L2 L0 c251. 我支持你! I’ll back you up. 1 F' E8 f# Q1 j6 {! s9 a6 n
4 B* @% }% x9 h) [+ g& b6 c4 s
252. 马马虎虎。 So-so.
6 r$ a3 ^' P5 i {% O" F# [1 k
+ x. E. {1 S6 [9 a* A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; j3 I i5 Y2 E4 e; d( @. G4 m& X( b0 r. {6 _; G) b' K
254. 再接再历。 Work harder. & p/ E: z' v8 ^7 b
6 Z0 k& C& i: e2 p/ \
255. 白忙一场。 In vain.$ H1 o& [* U$ h& P, p" l2 Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 N$ M1 u8 F0 q9 k
# J5 D# L$ b$ ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; P7 q9 ?) r0 g注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; X5 T! u( E7 n0 c! j6 f6 G5 c9 Q
3 L' G4 a' M! s. T* y& c* w" U' C- x& ~257. 你出卖我! You betrayed me!
& C8 ]/ n' m: b7 A% O, `# d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: Z: A$ {4 \: j- b8 d
: p# C% e+ ?) R ~& x
258. 一言为定! It’s a deal!7 Z* Y) Z5 p3 h5 x- A( ^( [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& b1 I0 [9 ]* e3 H |! F( u
5 g& @( Q n. w8 _; y- E d2 U
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 r/ d0 ~! J( H1 |" H
% Q* \5 M* l1 z! ~8 p
259. 快一点啦! Hurry up!
, d& q+ Q" M' ^) T) L
. R1 L/ _$ h5 C7 \0 \260. 我不在乎! I don’t care.1 @- [6 v% B6 y) q/ _* B( v
6 L I h) W. U' c5 P7 _ G4 s( p8 z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& T$ h/ y7 g4 \2 o! k1 c$ E4 b: i. {* J5 ] X" {: ]0 m1 G
5 字篇6 I/ o+ z' T X( H# k
; F+ Y) f9 y- Y5 B& A6 h5 C
262. 我怎么知道? How would I know?
7 L7 g5 M9 i9 \+ _9 h注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% T% N6 e- d% m& z* K2 [
4 U5 u7 K. Z% m( r
263. 不关我的事。 None of my business.' V8 n* I4 ]; `1 k* N2 ]
+ ]# U Q6 W! S/ u/ `
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, j" S( Y# N- z" c) [2 W0 \7 ^3 C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* k/ @' J8 Q! B3 B8 S. \, u
9 O* {8 z" x; z* v/ {$ G! b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 H; G; k% b: n5 o5 C f
% B6 k8 z/ I1 u1 z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 A' y& y% t) a! m( i; } r8 Y$ k# pFace reality! (较正式): c8 Q9 U1 F6 ^( k' e$ @* l# u, R0 i
' t. B6 d% W2 r7 S6 r! A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% L( L+ M# d: _& Q0 |4 |/ e5 \
- ]& Y! P/ X1 ~9 V7 b$ V" e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( O, Q2 r9 B' T; u) e3 f3 V, ?% T9 s( P; }
)( l4 X' R. p/ |( J! n/ T# O1 y) m, V. G
& n o6 T) |1 j- J+ i# P/ K268. 包在我身上。 You can count on me.' s* D7 i+ i) u" `/ G
- U& L( S4 J! R( h# M8 U# I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% w$ `$ [( L6 x# V
, R$ B; f9 x3 @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 M! K; B7 }8 A6 u: t
1 \5 x K; @: K, m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' {+ {* a$ K: d1 O- ]7 a
0 i; w; T q! v7 {. E0 c: ^) n* a: Z. u, O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ L8 `6 z# I; o( | v+ Q/ h" v# t2 A. Q
3 f& u! R, `. j, n0 r v: d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 p" x3 s3 O: c2 E, v0 T
3 L; j' f& h, V t0 j/ C+ O$ Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- c4 y2 r6 f& C/ R ~; \. {7 M- H
! G! F. a9 A* Q$ K$ j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 \! n( [/ K5 H! E" g% n" Z0 v* I8 _- ]- D- f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - e" P" D, N) a8 j' \
! R( V2 B+ M' p! e276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- J- D" j& q& x, J/ C" k; `! ]3 ?5 P; ^: I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ t3 {. n; I4 L5 S- S( j; B: o
, Y( [! y; W Q* T2 |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( `0 s g4 ?0 Y5 C& ?* C
% Z( r/ i: h; s: W279. 有什么关系? What does it matter? % s3 g" Z/ Z# A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! a4 @1 \& E# P9 X9 }- P
, e4 E7 ?4 ?) M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( }9 y @: Z/ E. K+ ]9 R
" \) T( W5 T4 s8 ]; |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& o1 }! a% X: t& W! ?) V
- p+ {- B+ K/ U# W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 Z7 x1 W2 X* O) E4 S# o$ L
! r% G. |0 f% s5 w283. 这才像话嘛! That’s more like it!! k$ M/ @' L9 c4 Y9 w) N
& \: X( z1 h0 A" d& k( }284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# m. W% m% {4 }* P0 ]注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% X/ S$ f) S7 R2 x& v
7 l% O$ Y9 Z5 b6 g* N285. 说点别的吧! Change the subject.
9 q E5 @ ], U2 o
& G1 I( U0 [) u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 E- _+ |9 E& ~) P
+ t4 L' q, g3 o' Z; N" v, m287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + E8 d' e. E1 k; r [1 ^$ p+ Y& g
* r! S! A: G* M: m* [ D( g9 v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, Z4 f8 c8 [9 @' G, Q7 j9 O
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( c& R- R: m+ f( s( d- T' b9 U0 u( k1 U$ {4 V F3 @% F: h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# v3 Y* S# ^7 K
# {6 }' O6 |& _0 H
290. 别放在心上。 Never mind.
6 L9 T/ F" Z3 O/ }( [2 W- K+ f5 x- G9 u0 Z. g% t7 \( j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 d0 j' U) O9 l x' ?
0 [. ^: t4 k) ^% K292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- v! i1 X o5 i8 p
0 ?. E3 {- r" l8 X/ i& p293. 我走不动了。 I can’t move.
2 m3 c) d& z$ O: s, h9 J0 p/ O) \4 l. B, g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ I- W! I9 g1 M. e+ ?! A
P/ B( z7 M; p( j- S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 w, o' j" K0 r3 T
4 F# N' ^+ N2 S+ [" g) z3 Y' A C6 E' a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 Q* K% c7 e5 m8 F, {5 R3 ^0 h
# P% A8 ~0 a& v, I3 }5 f297. 吓我一大跳! You scared me!
1 E" Y" b6 T5 K3 s* C1 ^
. v: o" M2 _/ d4 v% g298. 你想太多了。 You think too much.8 [# B! C+ F3 o3 I
R0 w4 p% b2 T4 \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) N1 c. d9 e2 x) [/ _, ~3 ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! i9 `) {) m) P' ~9 V1 B" O7 L" F: l5 G; G+ g# B/ R" M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 t# T1 e2 i3 s5 x7 a E6 ~1 w6 H' J
Go overboard!, m' T$ L6 r8 K3 g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|