埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2903|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ \2 U9 W8 J: ^' H$ b/ p- O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" Q: M& E/ q+ A/ I( h8 x

. i/ r- p9 c# r8 Fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 ~# Z, ~4 g9 s5 O1 S7 O% K$ Q/ x% g7 W+ u: I  L2 }0 @
2. 活该! you had it coming!
8 B; M# X: a& ^+ p/ s& N6 de.g. a: i gained weight!' R! j% {6 R6 R& Z4 U/ w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 {$ Z5 {6 B: V% Q( p" D- \( F
+ I5 y# O5 M& Z$ d1 y& J7 j% f3. 胡闹 that’s monkey business!) t6 Y2 l$ R! ]( X- C: n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 S5 {$ n+ {& q5 Z5 ~0 m" }# `5 H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 \, l$ {- e" ]  m. `
8 W! ^! R* L  l# n
3.请便! help yourself.) Z, Y% G$ @- d0 [8 }  x
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 n" s  ^+ A/ O9 V
  @( p" w" |* V( L0 f/ G4.哪有? what do you mean? not at all!
& y1 D6 N% p! z  X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # I9 k. _: b" p: F4 a  L; w) |
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 o( K, Z4 @% n
2 ^4 r) q0 v$ a
5.才怪! yeah,right!
! p$ E9 s( e$ s) Y& D9 |9 Das if!$ n" J/ q& W; K% O) q
e.g. a: today’s test was very easy.
' ?6 [1 l; e/ F& Z, ~% Jb: yeah, right!# k" @  m  U: H* T6 `9 q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 ?7 l) z6 j8 A6 |5 K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! S+ _3 ]) A; k6 w+ O0 t/ g
- A' k4 S( Z, D3 k' e" a! n. r- S
6.加油! go for it!' |, n  H% j7 R9 R$ }8 l$ E7 b0 y
e.g. a: go for it! you can do it!
7 u; A( b+ W8 r) o- c6 U4 P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 L- a) I" w8 t1 o# [: A2 i- C: q  @
/ ?% |6 Q! {! \7 e7.够了! enough!
' d2 g1 y5 X7 P3 z$ A6 |/ e6 K; \stop it!, B0 ]6 p4 b. E/ `" t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 O2 a, i4 B6 r; Q( \* H$ h; p7 c; K# |) @
8.放心! i got your back." R3 t+ H# k5 n$ K, h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 I# a9 G  {/ ]) M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* l! o4 T! Q5 R  U( B* ]
人会常用,女人反而较少用。
8 W3 s& p" }2 D; ?# m% R& J: _! j: V0 I* d3 w+ K8 F
9.爱现! showoff!
) @; ]1 R1 E3 v, H3 Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! w- e6 u9 q; I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) [4 r: u) o0 ]2 j2 G' u$ C6 S6 s- K# I: M3 w
10.讨厌! so annoying!* v* L+ ?& e4 t: @& U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) P! L- f9 B* j6 h0 p9 }* X6 c& ]- R: v2 {
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 R& p+ ?' O; e- f* R2 J
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 @& F7 T% p' E7 I5 r: B- H, g8 V- b0 B
12.真棒! that’s great!
5 j: L$ d# o0 }2 b) Z& q6 b6 r3 n
( F4 T# n& `  W/ k13.好险! that was close! " c* t3 T; L1 W8 Z* x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! ~5 p& L/ t, d( j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 x" k8 u& w" Q1 N9 m) f4 N& M
9 m: ^/ L# x' J/ V, P  I( T' H/ y
14.闭嘴! shut up!
! T% W5 e$ R% d3 W) z. A3 d0 E$ c
3 b6 x) Q( v0 h& l. H15.好烂! it sucks!
3 W& b+ }+ \0 E6 r" c! Z( Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 G$ q4 S1 U! v9 B4 x; W7 u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ N' M3 d  x; B

5 ~+ v1 I3 |" f/ v* E5 ~6 C16.真巧! what a coincidence!9 `9 @/ p+ i  \+ P* F- @6 }

# R) k7 X8 `+ p0 l17.幼稚! immature! ' \1 C' r+ X8 E6 W/ K: R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 T( L) `' ^' X8 l' |1 w
what a baby!
1 k3 [* H( J0 U$ D1 De.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  H. P: t4 P, q4 @& A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) ]3 t+ t! z/ U. M0 I8 X

' b0 S1 d- l+ n$ x9 r  o18.花痴! flirt!. I2 O! o% D5 K+ ^
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ w" c- L3 w3 _; Z) i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 a# T) }+ s* l3 [2 r8 M

3 V* H9 p; }) C0 H0 V0 Y19.痞子! riff raff!
% {9 ?+ `8 `9 Be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# j0 Y) N; I& R) L真是一群痞子!( c0 Y) c; l5 i" [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) [, l. n0 x; z, W" D
9 k2 m) z4 M: H20.找死! playing with fire!
/ N. W3 o; k' Y( Q# g; D9 }e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# o1 c4 C) D! z2 h2 D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 ^' i% n1 k0 B: [* J1 C21.色狼! Pervert!2 A: m0 [. u$ g# c( i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# \+ m5 R; X* `: M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 W/ z5 K) H* F1 M( o, G2 V“You are rally perverted.” 。
# d/ ]8 ^7 K! C* a- `
) r; V! l1 T6 |" {# P) ?8 k22.精彩! Super! * e7 K/ _; R, q
e.g. A: Good job. That’s super!% t# t/ G6 O7 v; S2 c+ S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# w, ~( |  G1 i3 M* ~

1 J% W. Y! s5 P  m1 M$ s% R3 q23.算了! Forget it!
; l% x, U6 O: U; B1 x2 s- {+ X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 N. g; b3 L: e9 O0 j4 O% [5 K0 U2 ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) U7 T3 A( r7 W4 k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& k8 Q# u4 t4 a& H7 w' Z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( t2 j( U. f+ z* N4 M4 {+ M3 y# @: U5 P: r" a6 ?3 q
25.废话! Bullshit!
: b: T. W" l: E5 C6 s& X! f# ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ r1 Q& P' F+ y$ r注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 Q7 Q. }! F/ }5 P  b
7 D8 F6 s- k. m( J& z) A26.变态! Pervert!
9 ]+ Y( _, I* I$ d( Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( ~1 B2 u% i! j% {' I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, @$ \& B8 G% E% Q8 }9 i9 G* B( J. }$ K
27.吹牛! Brag., v3 v' B& n3 }: d" \" t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" `: a6 B' |& m
! W! g$ {0 H2 M( W28.装傻! Play dumb.  H( X: j" b' o( G2 q' y: D
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 |5 ?" n( Q! E) z* B; |9 X

% b% {! j: d6 y+ p6 N# U( _29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ S5 ]0 O) W. Z# K# Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 |( o( P! N5 aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 ^3 H0 m3 l1 q8 e! L: e, a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ R1 ?. r2 O/ p' x7 V& j. n

8 |- k% K; _6 h5 g+ x30.无耻! Shameless!
& T6 o/ v+ q1 t& g2 P( c: c" Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 P1 t/ F0 g- l, a1 K' F
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 z) W; Y! A. l0 O8 S6 {

+ v0 u4 y4 m" `2 ?0 N31.你敢? You dare?
# {  X# b0 h5 j7 G1 |/ q* ^e.g. A: I want to challenge you!
. r. P# O; l# l) w1 |5 IB: You dare?
: k+ }% l& t* I0 D) ~3 S) n/ m# V4 _& r. v0 T! G" {  I% d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 s2 B# |$ b% R9 _6 u5 e
e.g. A: Let’s go for a walk.
' c. A( A) ?3 g& z1 y) i3 \) ZB: Sure. I approve.7 q1 y9 I% i; @% e% o( W

, x5 D* R# U% k1 A" r9 b33.好饱! I’m stuffed.' ?# c, `3 G. t5 p
1 `% t2 W+ i+ [) h: m4 d
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & U2 Q8 p4 C& w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 v( J% T5 V6 O5 _2 z
8 A7 F$ C6 M& Z( t7 v( M5 ?# k0 g3 P  W  W
35.成交! It’s a deal!
( \5 K: D8 h# o, ]
/ p' j9 Z% @) A' V! D* X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( J" h9 ^( w$ r- v* k
% A0 O% @5 |! w  c7 K' l
3 字篇# k6 f6 Y/ K* }3 I& Z

+ p- J$ h! S  n5 l4 h8 T' X37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 H, I( x3 d* J& B  w# D( ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  z- N0 J: g) R* n0 ]不会吧? No, she’s not like that, is she?
( S3 X" J5 R! p9 H! ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* m& ?/ C- v# z
不会吧? No, it won’t, will it?
; w' c# W6 H  t# X  P* Ue.g. A: He may not have much longer to live.
* f0 s# e' u/ x, B7 O4 h2 C  QB: No, he won’t die, will he?
5 Q9 T' K; G* p, X3 {! [不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# i- d& j% r4 c& s' a
9 ^+ [! \% W1 h; i0 l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* \$ p) I% K; G2 h! r& ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 x. J) I2 x! f
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 j# q" g4 z8 b( N) {, d
7 @. p- F% {! L8 z3 k38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 U3 G& O* S) J/ ^0 `) a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& |/ b6 y) M, L1 n+ I3 U. W& O

& D+ C( a# S. y1 a3 V/ t39. 没风度。 Crass
9 |' G, Y+ F5 Q: v+ A. j7 A% c, De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* }# u! i4 U4 o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- x! I% y/ F# [$ }- X
& M6 A1 g2 W2 x' X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: b% y+ z5 Q$ X) lB: So what?
' ?+ Y; L! m1 _5 B) ]0 F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ U: ~8 U( k. O7 f. X# H: _- i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# s9 C$ b4 H, A9 w% R$ [0 D

4 Z% i; C$ P7 ^$ t$ W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( q1 Y# r! I1 ?4 B% DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  r! V  ]/ _& D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- d% D- P$ ]- X/ c) c& v* F+ f' X6 g  u% C. ~1 i3 r& i
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. O! h$ j: z" S5 U  r; I, V: }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 {: G: |# \8 t! ]; D  F9 j
(你再给我试试看!)。; L* b0 N: D- c; f' j4 l6 p
% U. l3 S1 D+ S6 l! _
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 Z# b; V, q; {/ h

$ G) i" a3 n. F$ _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 L2 D9 b9 z" \; R4 ?" V% N( }

2 W5 A" v+ h% t/ u! d4 @3 a0 a44. 考虑中! Sitting on the fence。
; Z& A/ R$ D4 Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 X3 f% N4 ]: A  @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% \( O* S' y! a+ f0 {' S& j" }5 i- o

$ L* B: O) f% N( W: o4 h+ ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 d- p0 g! e9 B* x  ~" V- W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; O1 z% x8 s* K+ S% G; Q3 y' X

9 V/ B6 D6 W6 Z% ?/ B7 N" ~3 S2 n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 U. e- C( k* O$ y1 {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 Z8 n+ e1 v2 R- l4 `
+ p: F* a% u- s1 l' r: e7 g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- |' Y5 j% j' l/ n! ~2 V

; f; G) D1 b" N; A) P6 \# _. b- K3 B48. 再联络! Keep in touch。: V2 {/ c- ^( \. E, w; g3 |- i

+ L7 V/ j  E7 g9 c0 ^4 _; Q6 U6 C49. 干得好! Good job. / Well done!! n. K, d3 N/ D6 U/ L# N
1 k0 R& `4 `$ O$ x, n5 l: c8 U" M
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. Y- ~9 q( D, O% g" w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( d, }2 E8 I9 S4 E3 _) q* A  \- a  ^0 ?' d, {( D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  u  P7 `+ z5 ]2 v& [( A* P9 W& G8 S, P& P
51. 看好喔! Watch me!
& s$ r9 X4 a. ~+ Y( M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! q& R" c7 W. ]! M# |
8 N2 m4 c  X5 C( Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. u6 B" |; a5 e3 d/ L5 |# ?5 [I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 w7 r: t0 ^- f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# k# I" ~6 T  K" Y% |

# S4 W1 ^& v# [- U9 Q" L- Z. k53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 u0 L% V5 B+ [& {% Z: U+ _1 B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& n$ p& A9 c0 u/ P6 }1 _1 I注:说这句话的人有着炫耀的心态。& r+ B( G5 u( C8 {% O3 _/ \
% q3 W3 B/ n6 P$ ^  r- f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' E) t; v7 s- y7 D9 }5 ]9 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# O- J6 S6 K! H: A0 P* i% \6 ?9 F+ R/ i) ]- O; }7 E. w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ Q; Q" G7 ^9 C2 D  }4 {

4 a) L. R+ ^, I# u: m& I! E56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- H; ~; @0 U5 F' T/ {$ {* a. N
9 o+ ]" o' G' s. c' @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* u% ]2 D8 a, q) X
7 ]7 K& |; ?1 A+ D3 Q7 a4 B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; L: D# d# R: q: Z0 y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; W& l9 L0 m9 f' \3 `
& A" M! r. M  ^5 W7 @) w$ E$ S
59. 你真笨! You’re so lame!
5 V) }6 ~2 o' z6 e5 l- ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; N7 M3 p1 J, o# \6 {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& k3 ^6 m, N5 s
/ j9 q: k$ g8 K; K1 N" f( d! B8 p60. 并不想。 Don’t feel like it.
( x. j8 B2 b6 S: F3 y) |e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 r# d/ V! C. A
B: I don’t feel like it.
1 |: }4 K( q: P8 g2 |8 k# \# }4 }7 q6 O! K$ H; j$ [$ D8 z7 [% m5 m
# H- @% d6 `; ~4 e3 {6 i
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! G) I4 `- X) K
, {* Q5 I4 H* g+ y6 K0 |' ]
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 x( C+ [9 R1 e8 [* d
Whatever.
  Y6 }) y; M0 W2 P% j9 G9 ~( L/ [7 d# h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 ]6 d7 A: {+ Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* [, r" I7 O) z- W

3 l6 }+ T! \# ^# \64. 再说啦! We’ll talk about it later. - I; d% {4 v6 P2 D1 K  h6 S
+ i6 g5 C  Z7 f, }4 Q( J
65. 分手吧! Let’s break up.& U; V7 t7 D5 m% k! s
4 f5 O/ f  G! a. O' u. g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) ^; K5 l# s3 A3 E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( u" y7 q8 ?% x! r
$ l) n* y  B2 M6 G  A) b
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 Z) l% o6 c+ y/ Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  w0 [; ]: Z# I% |0 n0 m1 [( G% \( E
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 o2 ?) J9 f9 }0 G) Q2 S2 O& Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 X, J, U- @# N2 k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 [; |0 u5 k' bE.g. A: That guy over there is staring at me.
# Y; i+ d. c9 e% S" q: uB: Don’t play attention to it. : }& h! r3 D5 a# K1 R2 l  G+ E
What the heck! 3 h7 O* K9 w# t2 H; t
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 a1 v5 O: ~6 ?( X( uB: What the heck! # M# k7 O' i1 w8 i  \/ f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% D* Y, b: B4 V! k" E69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ L' ^, b7 r! x, Z" j. I7 e8 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: s+ h/ T( |! X) V, l. D

+ b# k, z5 x# |/ {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' C* {; [" O* t# ~/ [
0 s$ u) T9 X8 w7 Z1 s0 E
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 M5 ^/ I$ s" X5 Q

# \4 T: I+ Y$ t7 C& Q9 K" ?72. 很恶心! Blood and gore.
' M. @" d% d$ J2 {5 n  i, ^E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. w& y& A4 Q4 r+ W
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. p1 J% q1 d9 M8 [9 P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& t% z- ]8 u; ]2 A
+ [# R# Q0 \4 _: S( C' F2 E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % E' i$ ~7 T* E6 v7 z
Do you get it?1 q" z# K# }9 x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + D$ |# u0 i1 C8 }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. E& Y$ _# H, a  }" s& qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% S: O* J( j& ^7 K. s3 S6 B$ y% c
/ T1 l7 _9 ~: y: A8 Q/ s74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. X. I. c/ k; }' v: P! u注: Pretending可用playing 代替。
4 e. Y/ |/ a5 q4 T1 l( E& l( g. U" `8 X: U2 `! a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , a( y* \: F+ i, h  O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' n% a6 ~( y$ Q! Y: ]3 J  F) Q

7 V; l% U- q; Y( R2 \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- j, D5 [4 y5 dB: There’s no need. Forget it., P: `/ e$ @* \, g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 K! P& x4 p! h, B, z

, m: L: G) S! ]8 M1 }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # D4 r( g& J8 P8 _% P/ \

6 H: O- Q% I% H: g' k8 Z8 Vdeal with it.1 M; Y# `( r8 Y9 a
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( X9 C9 I, j8 m4 O  q& dB: That’s typical.
' v* A8 t4 F; z8 |; J" G
. Q5 k1 C; r" z5 b5 i* M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( m4 q! F- Q# d8 l$ p

' l- W6 a+ r. C6 ^- R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. W. f: i$ Q# E2 W$ z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, u) t( h; K. F- `4 s* z- Q2 l6 _& H6 w
80.不赖嘛! Not bad。
- P; o/ @2 k: Q  Y2 {8 V4 u; d$ K/ D" u' p1 A4 ^! Y2 j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( V; h& |9 Q+ A! P3 i9 Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 Y, @* M9 l5 C. e, L' S  f
. y6 D; u( g3 r5 H, _. K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 v1 s- r2 Q' k) ~6 w& ]6 }1 }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 k( b# J- s- q) t. q! F
9 g" |6 u) m+ \4 h: z/ p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . |3 R8 \; Q) U/ a

0 ~# t3 Y1 A- I7 X* A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 q0 \, x) i9 F0 G! b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 m' t8 _$ n" @$ o5 |0 D
# u2 ?5 H0 @$ v$ L% s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" \2 g; X; G* R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 q7 d- ?) @. q- b2 x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- w2 }! i6 i% U$ Y& d" h: g! f7 Z9 \: p5 {* n: {, B
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. w$ _* x6 M' Q; j4 t$ j4 m$ r
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. b: q/ c3 i+ o* T+ ?$ r. i/ _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; M5 ~( ^3 @' C! D
) U$ w5 l: o: h8 Z; J, ^87.干脆点! Make up your mind!
! e% {2 X' Y: D9 p- v  x" ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' H4 k$ p6 O4 u9 B4 I( i) ]

# u; S8 H5 z1 R88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' D. _. Y" ?' U9 ~4 Y6 D) W) h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 E9 |5 F! |7 J2 I7 a0 ^
  G4 R% a+ |( d7 }! C. ~4 t
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) ]* o1 J& S6 e9 ~  Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 [" S: |% w% I6 ~" f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: R* a' ^* `, r; h' J2 u
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 q8 ?( Y, o& Q5 B4 D) Z1 M  u+ o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 H" _' N3 t3 C+ j( i

+ d" m( M- T. G& t' b6 S( N, ^3 I1 }$ f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) v6 U2 M& T: B! |( i0 n( d2 P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 p. M" O* ?' Y6 ]+ Y1 r
B: Forget him. I’ll take care of him.
. M( w, k5 D6 S+ g5 T* D7 ?( m' R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" i- D+ k: F: V9 }+ a$ d# d" l
3 j/ m' o, V. n  c4 ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) Q; K  w  E8 }/ g- E1 c4 m
- b( X  _# X( \) D8 r1 f92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! J# y' t  N* b, H9 N8 w& ASays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 G& M: g, L% k, [+ bB: Says who?8 m' Z' a4 q6 w+ |* }1 c
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! l' Q3 D' J) z! k; P  d
: k$ ~: C) e4 D. j" Q2 e7 {
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) M, Y. \) }% @( g

/ H' y1 ~( f+ M6 Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 M7 a- k. l* D" ]# M7 i+ _
: ?& ]+ m+ B8 q3 Z7 k8 h% A$ D95.你撒谎! You lie!  J$ f' P0 V2 w% P. i( i
  K% i- k* B: {( \( e
96.真恶心! So disgusting!
4 j* P: X( x9 C' I% B* U! B
( [! N$ Q, Y' w3 A- W! q, b0 l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' |8 l5 A+ @7 h* L+ b0 |
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 e' s& h8 ]. M' x* P( o我说不上来,但他真碍眼!
3 _) R4 G. w9 o注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ r* T) C( `+ P# k

; p  q  F$ h% w- a98.别想溜! Don’t run away!) _( n) ^) k, t! ?" |6 q) y4 \, E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; d$ J, c! \) |1 M! K% X$ ~1 \
$ \  ]( O% ^% a: H: s: ]& l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# V. W# l7 n, a+ u# K2 l/ n/ Z* s8 b9 f6 ^5 \) w
about it/ Don’t mention it.( S8 Y1 I9 m4 x/ {( r5 h9 P8 I
7 s0 [& Y. x4 C( `0 M" c/ S& O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 f2 `( B; `* e3 ?8 V- |. B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% K& E: d2 M! t' x) J$ O$ n! {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' j8 z9 l6 ^" N+ E1 a3 T! x, h; V

* ?/ V3 T  `7 K/ i' @101.你输了! You lost!9 q* i+ y  y! w7 T/ D  I

, ^  p: A! [9 L; u0 D4 \* _102.吵死了! So noisy!
% y8 k. [( E# ^5 }  l, A: A: ^; V: n  n2 N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 _8 G; X0 X) A4 DB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 v: d, p, \4 d$ \0 n4 Y8 Y

  I3 B! I( _! r' e104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ ?6 l5 M' r, B2 cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - [0 T0 e) B' u& ]' ?" _# D% X4 |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ \: d" j8 z, o4 f- aLet’s go out for some air! 7 z2 x3 j' W) Y8 Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. r) x- |/ P8 b& v4 w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 O8 {. F! C) P) I8 Y/ v
$ Q+ B- _6 k6 p3 }1 i% e0 O8 k2 h105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 [: K4 o' c- H- ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) I1 |" A( J. f* j# `B: Get that gun away from me!
2 B8 {, J) F" P- t& k/ S# V& N; a- F* g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ ^+ ~( a# n) c+ m2 i4 _& RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): q; E+ U1 @$ X; q

+ A( `  I1 s- v. E3 L" p/ g" E& H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) g4 `( j5 f# D# R" |
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 F" |' V% \+ e, A% j& B" t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ `5 B( G5 B: T3 o
5 I; a+ K; O$ y( a
108.放弃吧! Give up!
% g/ k9 S. Z! z) \) k0 J' p( Z9 E3 R
; i  ?" h7 V: B$ f109.太神了! Cool!
+ g$ W1 Y/ D& A$ B5 G0 W3 K2 F5 M9 `( v# |. n0 \" R. x/ z& P
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( P# ?5 v! A! t/ d; b9 H( p
3 m  W8 V: @) g$ k. k2 y5 m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 b5 v( ]# k1 {+ j
注:有些用Beeswax代替Business。
2 X* J% T1 r4 X& u9 i! D" q
/ x0 |: D' h* n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ A% q# N; H: s& @3 }6 P. ~; j

3 X1 [% ?3 c! t5 Y, i/ z% k  ?, v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% H( T1 |4 F* W/ @- I2 wWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 i2 ?; F  R; @8 n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 C3 H+ I, C" Q6 v! J/ R. b; }2 n6 O5 K4 H8 j/ z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- t2 h0 V$ G1 s7 Y, N
( s& K/ O' B: H+ ^& I6 e. Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 i/ M/ [3 ^) R6 Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 x0 L( @& R7 W" x7 H

8 c7 M, ?  }+ S9 z6 j+ z* a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: U9 e( [5 b5 i' NBut just don’t bother me anymore. 0 Z6 N2 \2 k7 {. i: G- c; t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 m6 X/ y; z, o/ z7 O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 n( E3 y9 Q  a$ h$ @0 g! E4 K# u1 {- u' I/ ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + `2 ?0 l9 [: z6 Y
B: Not much…
8 C# [- H# M9 H0 T! k
4 l; \' @/ I% ?: e$ R117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 n: m9 Q7 H2 ^/ Q4 ~
8 G) n% {& i. Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, u) w2 Y9 A% a$ ]% ~* B1 Q, ?B: Maybe another time…
8 P  A7 i5 m( T3 z: d# l9 ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 X7 d5 H0 [7 v' ]8 X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., \7 M3 r) s8 X% u; E% {0 J% s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& W4 J1 ?9 P! F& I9 q
2 q$ a, ]& k! V" W7 V119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) ^5 Z( U' n. K. n0 Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* D$ T$ A% n7 B5 }- C9 l
' l& R" N2 L6 e' K  S3 v9 R. z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- A3 T; U! X7 `% @* U8 [. K: V- i) u' N6 i1 s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, v) H/ F; Y- X) V& ]" }5 f# b& B  u2 h6 t- f
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ l6 {# _; d' |' n) gB: What for? You already have a Ph D!& ^% y3 m# }. i3 }/ U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; O! ^, ?) e  e1 _. }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# f. b* {: m5 m+ x+ L

6 [" w* c. V7 k2 J/ N6 l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 r, _! M5 K- i2 X# l9 c
2 y( s( `* D( r
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , c0 }: ^+ R( V" ~
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * L3 J8 H( N3 a/ K: Z8 N
( W" \! C6 x6 n2 C
125. 真可怕! That’s terrible!
+ I3 |% q- h5 P& N4 V9 E2 i! V
; W2 k: _% k" z/ _) k" x! D0 X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 b' [/ \: c1 t7 f$ [3 x
$ q& H- R. p5 X, z8 T# S6 D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . M5 d' t2 R& m& I6 U5 j' ]- q

0 S& a1 V/ O) |% ]9 P128. 不难吃。 Tastes good.
0 N4 _* B. v* q; \5 {3 I. c- d! f( `2 c* d7 f; S# n* W3 q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& Z0 [/ v9 x1 _& h9 J7 p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) y+ F6 K6 y  S  |3 o

2 U: o' E; A  ~9 U! ^130. 得了吧! Come on!
2 }/ }# m1 [9 C8 V8 C( U$ x  O+ C0 G9 ^0 ?. J$ i7 Q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 L: ~# D. l% j# p6 l# q. H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ ]; [9 w+ V+ m% n8 t) C& T; x
5 I1 x  a+ `- |! m3 {
132. 猜猜看! Guess!
! @: s& z$ l: x& t$ v5 q/ N' w! e6 u' w8 o. }
133. 这简单! It’s easy for me!
; o/ O" V: ?' k; D3 c/ _/ `6 L1 e( j+ J! M( H
& N; d5 v" G0 c1 w/ J* ?" D
4 字篇1 ]( ~) A0 }, d6 I$ g- C; @

  c, {- e* }8 o* S! T3 H1 `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 G9 i' G. M9 s+ U
, c% S) l3 o5 M
135.长话短说! Make a long story short! ; c' c6 G) X  Q8 b, N) e
  H. `5 ~; l) c0 r* O# Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 {4 ]: @% T& b

# V  ]3 u) c3 w4 ?- [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 ?) f3 y* @# k3 a% t0 Y" ^" _  R! o注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 i% \2 V8 g6 j/ [; A; S  Y
8 o7 p# E7 b6 O+ t: `  j138.我尽力了! I did the best I could.
- x$ q4 g9 M2 h
; m' A# n8 Q; x% q" S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 W9 g' N1 D* v- D' g" g0 _3 r/ d

/ }8 M% F0 M- S140. 半斤八两。 Same difference! . ]8 z5 j9 K4 A3 V5 q7 K8 j

% w) n% @, p- G. j$ `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / ?+ E! A/ b5 e0 ^5 o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 t# B& f) i- e/ i, pIt doesn’t add up!6 S  V& [, }2 P0 Y! M

7 }, s! T' m$ K$ q142. 知足常乐。 Easy to please.3 g  Q3 K' ~5 I, ?9 i* A- K: f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ T1 e% o2 V/ O! \! N/ _" T2 J+ [  f" J& R3 Z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 A) Z! x: r8 f2 w2 X& ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + a9 c/ n2 @5 [) v
) k) y. E! A/ i$ H. V; c' b5 O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' y* d& M  e" e! w8 ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' n" Q  x% U6 X5 T0 D& l注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" M% b& V' q7 Z6 A; Q1 D& C5 L8 ^+ r& e0 m0 A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) T. {- M* `' W5 c! z$ Z; F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 R# M  q# q6 i4 d2 q) J- V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 Q7 V/ `( a; C

9 `0 F. R4 ~. }146. 在说一次! Say again? 0 C6 \& \3 Z$ S3 x4 f& j% C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& r& R1 p* Z) u: H; C
, F, A  w8 r5 R' c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) u6 t, t: i* i0 t

6 f; g# r; \. l( e, A148. 岂有此理! How did it come to this?
- k2 J# n( E3 h6 T; y1 n) }* |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ Q) v5 b4 R; g, E, r+ e9 M6 {' u$ ~4 Y- ^
149. 脸皮真厚! What nerve!1 Y; J  T" g2 Z1 G4 W8 r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% h8 d& v9 X+ F# m/ p5 b. j注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, B7 g. h0 N2 v$ e
5 ]# h5 d7 b* s6 L, X150. 你急什么? What’s the rush? / ~" q! W# I8 `* V( b. R# y
; f2 M9 L9 Z0 k/ L  d
151. 没完没了。 Will it never end? ; h8 y( u9 u1 J2 W9 v: Y
Doesn’t he know when to stop?# I0 C% m5 r9 T
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! l3 u) S1 ^- e; g( }
- p. e/ w+ q6 f: z( N
152. 太过分了! That’s too much! % _6 X2 C7 j% U+ X0 ]0 b
6 e* i! Z5 ?3 C  b( G, S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 P1 w1 p- ?2 j" J" S3 E! @& I% y4 U. J6 c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & X0 Y* w2 N$ V5 e
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ ?( E7 y/ X* _! l1 L3 C3 C! k

0 ^) G5 ^* Z, H( m( y155. 真没想到。 I had no idea.
$ l. }; q& `% ~0 T- b" z; }' W5 J- C2 R6 E, {& N
156. 我的妈呀! Oh my god!
- e; C4 n+ c* N, M: A" |+ ?) f8 q8 S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ d# g; d) ^( y$ h: }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 C; c0 ~; u) U& P6 f% Y

+ Y& z& [4 J3 B& @8 V: m158. 常有的事。 Happens all the time.$ f+ Q9 O/ ]* B' }5 c/ u
, Z( r, f, b1 f4 X
159. 你真没用! You are useless! 3 `5 u' g2 q* J' U) E
7 k: d* a+ x$ E
160. 真没水准! No class!% r- l4 B' A' Z' a
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 o0 n+ ^, C$ I1 c1 f: X
) n2 A' C" z+ y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) V7 O1 e0 F( o& j
$ w( K9 h: B7 ^0 \6 o/ |. |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 {/ u2 o$ M2 C
& O0 M; {  `( E, `5 K0 M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 n1 r' ~- J& n; }$ j) i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" S  l/ t6 p: t5 Q+ Q: g/ Q  j
8 [& ~- _, p/ R! O8 a- h! ?
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); z+ R# ^$ y" H' ]% E9 F) Y; G+ T5 b

( j$ f; ~$ j& b7 r0 e# N7 X8 w164. 想都别想! Don’t even think about it!
- d5 D9 G& i1 n6 `* b( N1 e2 }注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 U: n& }& ]$ C

7 \( L/ M* W" N! l165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 l/ y. S8 ]3 L" a: `2 Z
What happened? 一般人常用的句子。: v- J; j- X9 w. S/ r6 \
/ S2 h! y8 t& K1 \
166. 这也难怪! No wonder!
) @* I7 j# q+ k1 b8 R. H4 I$ d4 w; R: z0 `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 @$ M1 Y* H+ [; w* L. R+ S6 U% w
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 ^3 q& {$ h# a+ z) |$ D0 r注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- U2 L; V& K# v/ `% o# L
! C& \3 k* b7 Y, o8 J" \" O169. 没日没夜。 Day and night。
3 }" u) o( b  a) e! P4 ?' m
6 f/ z* [6 S( o4 k! d170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ M7 N7 w( i. w( r* M5 WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 z8 {- H/ v1 \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
  Y( X4 ^/ e9 [& [$ o1 V5 ~/ _  R6 ~( J" T" `, d  |4 Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 c7 W3 G; h- p; J6 H& r2 {0 c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 M) H4 B( w. b% X6 Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  c2 C" Q+ M* N$ _

; T% Q  S+ }% u172. 正是时候。 It’s about time!
" f5 m: E, v: u( g# P1 t5 P* m/ q
; F8 q3 Y' c% I4 ^# X' V173. 真是经典! It’s a classic!
, ~0 k4 t. ?( Y5 W2 I- z$ l
0 w( Q* }) [% H, K2 J& V/ |* h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ l7 S( U% R1 B
+ b! j/ g# K- o7 F- _$ g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 j3 R, O# U; ]. O
- L( S' G: z) s+ @176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 ]1 {9 y! x' N# i% M/ c
% o. g1 q, m: _: u4 `5 E- X7 x" H8 v
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ ?; ~# z' c- }4 Z  G
$ S  V" {1 C* V2 j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - @9 _" A# q/ {* P4 w1 r
- P+ x3 ^, k3 K# g, k( B" E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ y: S4 b1 j1 z) t; \4 B, S注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# F- \' ?" q* [

" n. j9 A$ T5 R; r) w0 L$ T9 L, ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# Y9 b" G0 O. B( s7 L
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 X4 i  l# s, K! b
对象的情况。
9 }; w( P$ p7 T: o1 u6 y7 F( k4 g7 O8 u' F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 t  M# v3 a' G# H( h

8 ]3 D! n) w% I" w7 |3 D182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ M' T* z, E: G1 Q  K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% B& S- N+ b* K, @/ k* X3 ^) h- E8 T# R2 _+ h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' O$ k& J7 u& ?, Q7 {; O- a- P$ {( J: R5 k1 T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 }; m. [- E! u9 |8 [/ b. L
: B  }) Q! w) y9 ~: u  ~7 O1 }5 r6 |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 r( F5 h4 k; y" m
" c$ S: N( t" M1 X9 B186. 搬弄是非! What a gossip!0 i! m* f$ V2 z2 @4 Y, t

5 l0 U9 V! e7 x" m4 X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 J+ s0 E: ?9 U" q
+ L+ M8 P9 r& k; _; f7 h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  a2 M+ Y( s  N. M+ v: a+ q+ Y

0 }0 n% _' b) T( w7 g. P/ _189. 行行好嘛! Have a heart!
/ P% W- z( L9 o) n5 w, i8 u% l- N, Y8 Z8 H7 V- a
190. 没这回事! No such thing.
8 N! L( F# q) _3 k5 a. u* E6 C) [: |' j# J% U
191. 安静一点! Be quiet.
1 j7 `( J3 m7 R+ a
( K- j. k6 U) c, ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 e- g# T8 b% w9 I) D
3 f$ y! {9 J: f7 ~5 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 L' N/ s6 @8 R+ q( q& g- m2 h+ d; S, E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: ~# c" A+ w* X. v
/ V5 ]8 Q) k) s) B. f  z; }195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# \* `  m' K- f+ ?. {0 n* z) w' T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  K6 {/ j" Z9 w  Q7 z6 z
2 c3 |  P3 ~5 r( r
196. 很好玩的。 Super fun。+ ^) x: d+ F* ~

- q4 r5 R6 D+ G) u! ]5 A- c197. 祝你好运! Good luck!* N* C" V8 s- A* _

" T4 N6 V' v! f% x" ^7 Y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& A# O# b& C- k$ q* g6 V3 H) ^) c
199. 乱七八糟。 What a mess!5 g2 T0 u( R# d' q; T) C6 Z1 @* D

8 t) j4 H' H* i; L200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 z- p) q- c9 f; w8 p( A
% c  Z. O: L9 z! A% G5 i4 T7 Y8 ]) a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! X4 `$ B. u& j0 F" O
8 P. P: i9 Z' e" R: ^/ Q1 z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' G' i5 \  W; f5 V8 Q. G

8 D: J# v4 A4 p" D# ?2 {203. 别搞砸了! Don’t blow it.% J% m- F- R6 K& {2 X% q3 p" c, Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 f+ u# d6 z- v+ g: u4 z* y
1 z" c% L5 H% A4 p1 @7 ^: b
204. 好久不见。 Long time no see!7 |* H) L; ~0 g( C, C* B

) N. Q% i) L$ R" G! }% {2 L$ g, ?205. 这样也好。 I guess so.
6 o! s8 J4 z' k- c5 B3 O% o( X
* M  A! G" b/ j! X0 X; w7 i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" K  u0 V4 P" R. M8 @/ H
: Q. ]' s. a$ [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( ~/ R) Y2 X  `) z: H) `2 |& I; N: ?$ k) P; ?+ K$ B
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ V% A# O* J# s& I& R9 w

' d5 P) l. ^* h7 I' H209. 别来无恙? How’ve you been?
* s' r" ^8 n. p! H5 Z# ~2 Q4 J+ M+ ?3 i6 P* d0 l
210. 有什么好? What’s good about it?
6 I2 |8 ?5 e( X- N% w4 y) P2 b注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 ]8 n" ^. H* }3 v
/ e6 _6 a7 K4 {2 `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% _7 W6 M1 X0 L0 T
" Y4 q; D& H# w9 ^212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, ]4 j- `' u" k; n
+ m0 z7 R* U6 @" u( J% R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 h* C, z: M4 W# o! ?2 e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 O/ o6 d3 \- }: q' s: w! |. [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; Q9 j" `7 Y' u0 v$ Y- n
3) A: Why haven’t you finished your work?
" `/ f0 ~9 ~+ TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings): o& }% h! a& y5 B: Y
A: Saved by the bell.
9 v0 T! @4 W" h- Q6 e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( u( Y! v8 O# L) a
! n; ]& x7 I7 q" G, k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 ~) a: _8 t/ c2 B4 @2 i- F  F3 I) j% |! |8 @0 P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 e0 q( _3 e: _; S8 C7 h
# X8 H$ r+ i* i* z" M9 f( W% {216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) i. [) U* k. h; d8 R  c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 G" ~8 R% V: y* V# p7 D) V/ `

2 b" v$ @$ N+ J$ E1 T$ P& A217. 求之不得。 Want it badly. ( ~" E4 g5 A2 q$ u
I wouldn’t miss it for the world. " u( ?2 Y1 U7 p. [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 `3 V9 B; l3 T% i' y9 R

6 y9 F: Z, r! f) q我一定会去”或“我一定会参加”。
( ?& V6 r* [4 K* b; U0 y# P$ t" ?6 B0 R; H; L. a; k' F5 j  N+ W; y2 v/ N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 c+ e: H2 |& n+ b  ~1 C5 `( ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" Z; E# f. H; Z# g- L
' ]! b; G) i5 P& x
219. 不如这样…… What about…
4 _) `' x8 x; o8 S7 v& _" ?, z6 b" j- @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ P  \1 Q; R. I8 k* p/ {5 D7 Y
1 e3 O( f& }5 K; X/ X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # L/ M4 u' I2 S5 l/ z8 y

9 x) Q( p3 G' l8 O; h5 Z222. 我不行了。 I’m done.
2 F$ H$ v) v: q- u: ~+ E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; l# [& y4 v' s; R
; T% b) A6 y0 h' V' p9 H! H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 i+ z' `: }' U  H+ N9 X- }) E' C+ x+ A7 c, |) Y
224. 看得出来。 You can tell.
$ \! U9 l2 h% K0 k: Z! [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* d  z/ R: x" \3 ^5 c/ J  ?7 F$ H. r& A2 Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ @9 p; o  b9 d5 m! I- ]: UCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): F" H# S2 r+ @- e1 z0 w  G

; H/ h9 d6 d2 h& p7 V- e# S226.不买可惜。 Hard to pass up. * y% f" l8 w' T1 p; `
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' ?3 @1 I: R, m+ ~4 q" H+ I2 }1 _, ]
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' R( E4 {2 J; L; b& s1 U9 F% [$ r* Q( a8 i$ v
227.快去快回! Hurry back!
+ B% E2 T% }& S9 |3 ^# w3 h
2 P3 ^- B- W% x% ^9 J" @6 H228.你说了算。 Up to you. - f+ f4 u$ T/ O% X) B0 y
You’re the Boss. Anything you say.
* `' `  W8 _$ k6 n+ h) w- g0 W; i2 y# l4 M
229.放松一下! Relax! 9 D/ f  R7 T& |: i2 W; i

( F5 U- g1 W7 \, U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! A/ X% G* W- [& ~1 `# s# I
# Z* M2 P" j$ K! ]! i& a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 B0 Z8 `! Q! C1 p5 I. g/ O) L( M
8 b. k- f8 ~4 d( {& T232. 我急着要。 I need it badly.9 W! {" A- @# |" f4 B
) m' v1 x) V/ c  X' A
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 K1 F9 y( S9 ]8 F5 p& `% W" k& j8 a- y  K
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 O1 c, B) b2 c5 h9 b1 e; c
1 S0 e) r/ }: H! C( y4 ^/ T9 G% X235. 真没礼貌! How rude! : j# R& u; R8 G. [/ ]. s
( S. W1 U. R4 t5 w1 ^( i1 J& `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , y+ X6 s, L6 O
e.g. A: I can do it! Let me try again! % o% L$ J7 v3 S. O. F+ [9 x3 @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 L+ x, N: O0 o  Z; c4 ~+ l6 y1 x8 H  q- R! M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  J0 I# Z- Z9 H% g
Give me a look. (比较正式一点)
# ]- _; h8 v9 W; h8 G5 d6 J7 `0 e
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 f, d( i* z% T1 z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( P/ Q$ S& L" n# v8 j( X( |! H6 r7 p
, t2 _" F% }' J( e* J
239. 气死我了! Makes me so mad!
1 j: j- f/ y% a- DPiss me off! (比较粗俗)
. U  D4 A' [  s& T3 _* O' q3 h9 l% W! o5 [/ K
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 H) C+ W6 A, p& z8 H
$ C3 R; w/ U' t7 S* }% S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 ?# R( U0 x. R( w+ p+ e! [I’ve come to a dead end.
, \" D* B$ W2 a, [: v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 a. Z% Q7 M9 c5 _. [8 P8 i0 P5 r' l% x1 V& Z7 x
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 P1 v$ E( ^% A7 r  f4 e: l4 M4 S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 x( }" k/ I+ B6 b; `+ K
+ A  [( ?* x! ]5 F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ b) Z, c( ], o) Q9 t: j$ J/ r; d; n+ W# c4 \; o( U* ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): {* V9 C0 m# {0 M  z* a9 e

% a* E/ j8 E1 t8 K: d! Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% \5 Z4 y/ U  G) ]0 k+ k) x0 J- g( N) i5 W* `3 ^
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 L2 ?' ^% `- `$ l0 _  `6 S) z
" M6 N; I; Y% F0 A5 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ z2 @, i, v/ x" C/ b% n' s& ^' m* M1 t' \) s4 A
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* ^, p$ z; V" C2 L

2 i" e0 A) r4 N: H248. 不知羞耻! Shame on you! * X$ v) h: Z0 }2 X- d6 W, R
! `( m$ x' D# f  A
249. 你省省吧! Save it!
+ q# J# ?: {6 x  }4 _
; F4 g5 @' V8 D- j5 z. {3 R* i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 X* {/ T& F% U+ w- i% v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 U' ]' _: y7 F: |/ \9 l5 S3 D

6 i$ U( c5 `. V+ l1 r7 }251. 我支持你! I’ll back you up. - X% v; H2 W6 [" j

: I8 |0 K8 }6 z0 |% @+ e- x$ K252. 马马虎虎。 So-so.
- S6 a# u  x  K8 H: {0 v% _$ A& L  b+ p% e# A- m1 ~$ U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% l! n! }7 N' U4 G
4 ?" ^$ i# F: q4 K$ b& L  I/ C" ]254. 再接再历。 Work harder. + F2 @# L/ k: z' P; b6 [9 W

+ b9 a7 h$ I2 A5 p255. 白忙一场。 In vain.
  L/ ?& ^5 y  L' j& N! \" t$ Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- v/ v& a3 B/ e: c* t+ N
  u+ S0 F: T/ E! H6 V" X0 ]& l6 B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' W: p* p4 T6 {, u( [
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- I$ C+ x0 r# ^  t

8 t8 `0 r- ~. y  f$ ?257. 你出卖我! You betrayed me! # _0 d$ S+ f4 k. A4 f: g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 ]3 N4 _2 V6 L6 z2 f$ u# @

: Z* w' L6 a" A& ]5 t258. 一言为定! It’s a deal!
1 [  ~' N4 c; `' X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) Q! s7 B8 n* K; I( x

, j3 x8 a3 m+ o) Q' e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 K) F0 o3 G: g, y3 _4 R  R3 ?% e

6 O" ^- }2 Z, D4 E0 g: r4 h259. 快一点啦! Hurry up!
" Z- p$ h- @; P1 p
' N8 h( h$ q6 O/ p' M, F260. 我不在乎! I don’t care.
- G' p+ F, {( [) X) [
5 h/ j! x( i1 F5 ]" ^261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* ^. o7 v7 W9 e! Z: K
, r: h- P; w5 _
5 字篇
; D7 l& U) u# O7 |' R3 K
1 Y/ Y- Y% e7 b; j  o6 S262. 我怎么知道? How would I know? 2 p' i* C% K; e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% j: r$ h2 q% \( i; t" n- Y
/ G6 M# E5 R! m6 {9 I263. 不关我的事。 None of my business.
( V2 k% R5 r6 G: G7 L& T5 l4 s
% ]* N* ^8 H, @264. 我是清白的。 I’m innocent.! g3 q$ J; v' l0 a( l+ r* i  \
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) ]; g/ o4 s, Z. K! [, @$ ?; \" m
7 G8 K; n: M# K# m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& W  Y5 U: t0 E- O6 P5 n* A
1 g3 t# a5 ~0 Y; w) m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  T8 d! {$ T2 ~1 q# y
Face reality! (较正式)6 m- T8 D6 o+ a2 C4 }

7 B" T, k- s# a  U$ k9 o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( E7 h$ q1 A! k  d$ w. }# K( V3 F7 T$ N, q& a  Z( T" h
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 F6 i4 \* f7 M+ o3 V3 V  {/ n& o' j8 r
)& M: l# z8 @/ N' {  m8 d$ A

9 Q  P' ?. t! A( r268. 包在我身上。 You can count on me.
! W, u' O- Q4 H. C. ]: Q6 v
2 M; W0 k) d4 c5 w+ g269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., C; U) ?6 ^- e' p  Z

# S& ^" w# C# w& b! u, O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 [$ W) ]8 f& t9 ]4 ^- D9 q; R/ B& y, s% j) D4 @& ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; |5 V3 M% z2 A; Q) H" ]2 ~! j7 R/ w
. h. \2 J! u' p$ g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' O) q) C& x' Y' m
! A' b% H& l! |9 t& r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% j! V) j0 {# _0 Z+ C$ ]9 O1 m
) ~  G: Q! p& u% {2 F% H% C
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! A. U; l; X2 E2 w6 m$ {
* q, @2 S0 M. \8 q) `' V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; S/ I6 l: W# T% O$ A' Y
8 i( u: j1 `- y# h1 e8 N! w
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & {. I- }: U: V' q/ q$ p( J( v

6 T* U8 b1 s- U9 o. }, z! Q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 F5 r% j0 T& e8 }3 k" h7 ~2 Y" M

5 L" S3 I  @9 J1 B: }1 s! T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ K+ F0 ^9 j1 t' h
$ d; ^$ v0 _3 X/ {1 K/ }6 V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# b1 B' J6 M9 T/ Q9 t# X, E

( f- }' n% W) J9 ?/ }( A) ~279. 有什么关系? What does it matter?
4 D5 Z7 J5 q; q/ w$ ^注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 A* g2 D, X/ ~* G0 A1 D$ U* U( k- {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 T$ B  s+ v% c! b2 X
0 l+ ]0 O8 z+ Q& C7 Y& Y: z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% e9 z. G0 V5 |/ p9 y! v" R: ]" e+ n& }& ^& p* S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' D4 R5 ~* y8 `  O2 m! ?% B& C( K$ R, }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 K4 k& B) D, K' k; g

- G3 D% c0 F# W" b$ j- X. v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) _$ o( N, ]4 M* `  w  N" q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., m/ {6 `# B( z5 F# I
6 q, O7 \( P5 p1 p9 B
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 o: Q5 H8 a  O4 k& K& I, I" U- H8 H+ t9 x& b) B/ d  X+ G8 B4 v( [
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. x. S) H- I/ S5 z( f
2 _  B3 |" O. H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " y  A5 R! o7 g6 L

* d  @1 K- n0 m; D* W; ~" ^  y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. r' w9 K7 Z! ^6 l2 A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ B( E& B# |# A

. L" Y/ `) y0 R; x289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% P9 K& u' \7 q' C* H2 b0 J
% L, L/ \: q* T1 r& G" ]9 T; x) n290. 别放在心上。 Never mind. # x' N8 k4 t" J% v

* v' y4 H" G0 i# A: D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, l) Y) x/ k8 R' ^% x: _# _# D+ T( B5 Q* R
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- K$ a2 t% M+ t9 O% H3 o
5 X( v$ R. s% Z6 {
293. 我走不动了。 I can’t move.
1 j1 C+ I* L6 {9 j3 R
/ G# M# K& Z# R/ K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 K. J1 t' n! @. w/ G9 b
) p5 r  T* y% j2 \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* U4 a/ K( G! p0 y! y" A
2 X9 {0 B; p% i6 R7 h3 a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 K* |# |) O, ]) e" W/ n% y6 F2 h8 B1 q# r$ o! @, A- ^2 k2 ~
297. 吓我一大跳! You scared me!, h  u6 ^4 J) n2 z$ ]$ b. b) D& n

( z! j  E3 y9 s: y: P298. 你想太多了。 You think too much.. z  E4 p- d8 G! l7 T6 u1 U" P
2 j- x; s% k) C0 S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + W8 k; r+ J0 P
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, l) v, o& O0 Q7 W
6 k0 n* U! w+ Y5 I# Q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 R* ]1 R0 E. W
Go overboard!
: u8 q. x& B) ?& s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% n' B6 v+ A# S, i2 N不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 00:41 , Processed in 0.235037 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表