埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2337|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. i: P: R* t$ N8 e& g2 T$ {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), x: b" l8 W: _  V7 z

% V- L( s9 C- m4 N- D+ je.g you failed the test? serves you right for not studying!
' ~0 S+ t, g9 u5 V. h+ s- R1 U& Y9 r  M: F
2. 活该! you had it coming! , x2 V" i5 E- j& H6 w! m$ D' H
e.g. a: i gained weight!
4 A4 B2 D$ ~7 K8 s% u+ i8 Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' E' _- g; K/ D+ b" V- f" A
  g  R1 [2 x* r/ j. T. A9 P3. 胡闹 that’s monkey business!: j* P* v; N* e; a- O& v# c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 W7 b9 @# v6 e' R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 a. s; f2 _" M5 A

6 k$ |, K- [" M9 n5 {$ d3.请便! help yourself.
% x7 \& T, {, T. J5 gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! t0 l$ E2 v- `. B& @5 Z& N( B4 ]1 q( D9 ~- p1 h- v
4.哪有? what do you mean? not at all!% K9 E, C, B. [! e6 Z) b! E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " i8 t* E9 c! v2 ^/ t: N9 X
all”,表示你在否认对方表达的意思。( p2 A, _! G/ Z

: X* e( A/ i- N! A5.才怪! yeah,right!; {! G& o: B# r1 f% o- c$ k
as if!9 _3 e! V: z  W" V" [5 X; L# m
e.g. a: today’s test was very easy.1 k3 v" p2 i% y0 X3 d
b: yeah, right!8 G* Y1 r" Q0 g8 f2 V( S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) b6 ?+ v2 r; S  b1 G注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( X; p& u' g# d" n( M

" d0 `6 p+ Z( ^7 z" o1 N6.加油! go for it!
' J& }+ S5 v( m- V; {  de.g. a: go for it! you can do it!
) J8 @6 s* a4 k' g' [2 h8 o; Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* w, H1 h9 M" @: O& F* \) A- {2 l* ]5 V0 M
7.够了! enough!( r5 H0 A! _' F! R4 l
stop it!
: r2 ]' ~  H- q" r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) r/ Z, i  b  H+ I6 t
- e, E3 e" E8 k2 o5 J; O( O
8.放心! i got your back.
( L2 S0 U% V& Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 Y# x2 A& g' t5 L* X1 X; X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ q) e; K- ?. i7 C7 a0 l9 B4 K
人会常用,女人反而较少用。8 g3 b2 v* `; Q

1 i! O( B1 s8 S' N# V3 r' C* l9.爱现! showoff!: R3 V$ y8 Q: S+ j# P) s) m2 N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ V& q/ x3 W/ F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 K8 o3 \/ e( R" P
  [) s' C1 e# w: e# F
10.讨厌! so annoying!: o) O# n8 h; [! Y( H7 ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' W( N# Y/ \4 u7 w
1 b9 C1 r2 U0 r$ Z! r+ K8 `& |
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ R! o7 Z! |5 H; i* d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! R1 v" N; u4 i1 J$ z+ a# T$ G, j+ z, S- _4 A# C3 G
12.真棒! that’s great!
) e4 F1 f* I2 I- G* p+ L  J
% z3 |- O" e# Y# g- _13.好险! that was close! 9 Z  j. U# O. T) o8 K. r
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 }; M" |7 |- `注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; ?" E; J& l& S" t2 n( r0 G( l% j# `2 i5 |9 I. M
14.闭嘴! shut up!
, q% R- u* d, Y$ x/ l% t8 i9 s; l$ \* l% F! n6 k
15.好烂! it sucks! 0 A0 |; O3 N: c$ @$ v7 t; z& @1 a
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! |  D5 h% j* Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( B% W& H) K  n; l$ w7 |* R
+ R3 M; l) u' R) Y
16.真巧! what a coincidence!
0 W. {* M7 v& D& D, [5 C% M" v5 L9 L3 C' _" Q! S! }- {$ S  J  a
17.幼稚! immature!
5 m& U, h# q- ]  q- Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- }, C; J- E/ M$ M4 r9 v& r7 q0 ]
what a baby!
, V5 q! v% r' \1 [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  M; J$ ]: \4 G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! k. U4 X7 T  ]4 P8 S# v
$ q  }6 z: H3 L) C8 Z9 Y7 y# r
18.花痴! flirt!& q* s: x3 V4 d" J7 I$ F+ S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" a7 _2 @, Y  j" t  E
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# I6 g+ ~6 X/ B6 a" w
9 i. u% ~) K2 n/ C2 h6 Y: L19.痞子! riff raff!9 ^# j4 U* x! q- d" S" ?
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 e2 A* W+ v6 p1 I真是一群痞子!
- ~5 z/ {6 F: |& s' S注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 S, y1 s# z) i( v) n
) c$ i; U  B, w5 f' z5 U' M! X# M4 w20.找死! playing with fire!
  {0 ]  ~- F4 a; ]$ ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   F1 e8 M" a: @/ s+ l  m! n! b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; B8 ~# x. B- @2 b8 \( H21.色狼! Pervert!! `1 N- Q! s( P) S
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 q. ~! Q! l: l/ I/ I0 G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% |: H; s; N6 y/ C
“You are rally perverted.” 。, b% @- ^; a% ?* q8 h' b

- P$ x1 N- m3 @& x22.精彩! Super! % b$ R9 X) a8 F, q: {
e.g. A: Good job. That’s super!
5 K, [8 h) S3 e, D& K7 v$ A注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 T9 ~. w- K. U( o

5 q: H( b" Q  ?% m- A" Y' w23.算了! Forget it!" `4 z! ]! k- Y1 Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 @) @* e6 o" l) P! _

( q9 |; Z" v. g& f( f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% x: Q$ T/ O8 I# @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  n) o5 _8 [* Y1 ?* f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- [$ Y- R2 ~  s/ {

+ H  B7 k; P8 G0 t25.废话! Bullshit!
  e" X4 ~' x9 ~9 B  _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- X( _' @5 i2 L" x( f& w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 C& w: Q/ l9 r3 C9 f$ @

% o  }4 M3 L. q; V2 D26.变态! Pervert!
: H6 v1 _' v$ ^& ^e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# g/ i8 U. q5 ^) C& F* ~注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ T+ O( z. V/ s8 I7 ^1 L
' N7 S* K& `" @27.吹牛! Brag.& \" S) {  M; m9 i8 P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 B9 D, I" d8 k. D  E0 E
" r2 U+ C. q8 T
28.装傻! Play dumb.* u. Q" p4 j; V+ I2 W/ [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; F& R8 ^! l# E& ^

9 K& ^( |0 P9 U* M" B" ]0 x29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, f9 I- f" M3 `5 ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 s+ Z4 j/ H* @4 c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 I! B" l# H( }# p7 @; d" \$ T/ c
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# \8 @! G* C( a+ d- _" _. p2 g- `8 {9 ~; _( ?/ w: ]
30.无耻! Shameless!
3 L3 E7 Y9 d) W1 re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  U# r! U( f9 x7 ^1 x+ I! _$ N: ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& ~6 D& v9 B, W
; G- b$ n4 W! J' K$ A31.你敢? You dare?
6 m5 L' B% _6 `# L3 se.g. A: I want to challenge you! * \; ?$ F; D7 k0 X
B: You dare?
! ?4 g! P8 L+ H" i0 u# |
" z9 ], B: n* }8 f8 {  C' j$ A32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, v" p% Y9 v8 ]7 ge.g. A: Let’s go for a walk.
! y+ o0 y/ b* O2 I: A  M7 s( sB: Sure. I approve.
/ s# ^% W: ^7 }7 v( D; S7 m
7 m- b$ y  T# x6 [& O. J" o' I" l33.好饱! I’m stuffed.4 j4 {" v) ?! R; |

! M* a3 a% m: x0 @$ Q5 K34. 休想! Over my dead body!/ No way! & I1 W2 g  r8 c+ W5 n/ [3 D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 [4 V2 Z+ o& d5 ]- s/ n" E1 G. C8 E# }( [7 A! h9 o3 Y3 h
35.成交! It’s a deal!
8 X% d! S5 e$ n0 ~! P; P3 q7 n7 u& o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! z! |2 W/ S4 @  \7 E

1 a- ~& A! N) i( m* g  p# v6 ^* F3 字篇8 j$ ~; _# j8 q$ M  }0 ]5 `

) [. d& E* b) A# y2 K37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) h5 s5 U  X0 F6 a5 _% o
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + b6 v0 g# ?* z) v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' y% V; O' [8 B7 K- N8 `- Ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 {1 a! p) n. R: P3 e; Q不会吧? No, it won’t, will it?
5 O! Z' H7 F5 _+ N; r9 Le.g. A: He may not have much longer to live. ( B/ N. E5 ?3 s$ n  w" x5 A9 O) Y
B: No, he won’t die, will he?
. `% |5 S7 U6 {% e不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ P# g8 I; G" D4 u) m  _

5 E7 G6 o" G3 U' y$ V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 \& R3 Z. C* I: J/ Z  Y7 ~6 ]+ R; se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 T7 o/ }- m7 k1 L7 B  }- hA: I won’t tolerate this in-fighting!
- I9 r* N( ?0 t/ e9 O$ D0 x6 }; W# D9 ]( m4 f2 u5 A& B9 B6 D
38. 狗屎运! Lucky bastard! + q8 w9 s" ~( U2 H( l4 x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, |' N+ t2 i6 [$ j! y2 h/ J6 T
4 R! A; N5 T+ s/ f
39. 没风度。 Crass
- q9 f2 J2 A- Y( F# Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- ]) T% p2 z: X) P8 j' p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# R, O6 R3 [+ _& M
1 l# O$ p  M1 u6 ?/ ~40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! k, _. q  k6 d) [. X' c  D5 T
B: So what?1 u1 T( R4 M% q% y( l/ v3 K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" ?6 c+ r( }3 X$ y, Y5 q$ V, p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 ?; s1 M: w+ I
- X( |6 a, ~9 g; o* Z2 Z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- W1 x1 G" z" ]3 V. L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# L9 w  m) \$ Q5 Q$ n- o& F9 B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 N# O5 Y2 l% x' W* \9 n- `. t+ b. k  p6 J# N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: z/ e: v/ T2 n, O( o' F3 p1 ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' ?8 y. P% s- R/ p" C
(你再给我试试看!)。
# y) J% D0 X( }4 L$ C3 U$ Q7 Z+ K, `% e+ x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 ?# S) M& I5 D# s; ?
; n' {4 o. R) o1 p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 D( |; D4 V7 ^
9 R& G9 ~" J8 M( }6 T% M
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 \7 M1 }0 \% ?, w; R0 e/ Q/ i8 Ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 S- ~: \; I6 t, W* B/ _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ Q& }6 ~# q- Y# |: ]1 W# x  Z" {3 n7 j: [( ?  n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 m3 \9 Z$ V) u1 S/ y& r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
  v3 b1 T4 a: j' s3 r) [+ @* Q! h4 o7 _5 P  s
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& C, }- j) N% K: ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ M* l6 ]1 X, }6 P% `, X% W
( ?" y* R; h0 A. d2 Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 H& J$ t0 ]5 {8 _& y3 @5 G' j4 B% p; z6 t
48. 再联络! Keep in touch。- [0 e; f) d' T# U

" D2 l) H. }! `5 D49. 干得好! Good job. / Well done!9 s+ g2 |, X$ d$ l: k' u$ f$ i
/ A- V' J+ g! G! X0 f  Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# x5 K. C7 c9 C  Y+ O5 T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; `) L: T% y  F; Z& D; S+ E- R

1 W# {/ K, v) |% d* u0 n# h; c. f" Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% l+ R* Q, G: ~$ C. R2 L! r
% Z; v2 l0 x+ R. U
51. 看好喔! Watch me! 2 M1 h4 w  Y% E& R- J1 g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 P* H: \7 J: I+ d& G- ?

% b' u$ @- s* s* x6 v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, I$ `+ ^5 F* `% \6 X, O8 yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 Y  b1 [  H! a/ i2 I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ m; A! O4 `0 U3 S
: \: g: `% U) x7 [6 k# x4 y( f6 R
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 s4 }9 ?- e% w  y" }# l+ B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# k1 J2 _( G0 g; J; N6 e2 m注:说这句话的人有着炫耀的心态。. o2 z" J$ C: ^% Z8 [5 z: j
% {, b! v5 @: U6 ^, y4 I
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , Y' r5 V+ U" l# u/ {, f4 f; z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" }9 r/ D% Y; ]  V# O

; ~- J# o2 C8 [, a$ }4 y9 A, C55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 q4 W! w$ p+ n7 V' ?) l

# ?0 x- n2 |; B2 I" |56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  j2 P  S5 g4 y, p; }5 c7 W5 z" G

$ X* _2 k) E: \* s5 J- n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: s0 ^' D7 Q/ k: t7 D- W& H
8 {$ [4 v: ]8 }2 `% u0 l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  v" s0 C  U, l+ ^( s: h* C3 A+ |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: ?  |! ^3 D0 I$ u$ A
+ F3 A7 Y7 D' f" A+ c' B. Z59. 你真笨! You’re so lame!
, H( ~7 h; k+ l$ Y1 ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 {  G3 K/ P1 n注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: h* r: O( u/ w! L3 F4 u

2 ^+ z' M7 j; i! T# Q) m60. 并不想。 Don’t feel like it. $ F2 q2 T: s/ w& K8 y. P4 V  [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 @* U; A/ o3 B3 m( uB: I don’t feel like it.
+ |* X- }2 m( h8 l+ K7 w# B  \# t) b. G5 S! o# T+ j4 S3 R& B; M

. m; X9 h6 A# x' L  D61. 好可惜。 What a shame (pity).
  E- p6 a$ H: p5 ~$ I1 ~: ?$ ^$ R# C  B; m: l: Q
62. 随便你。 (It’s )Up to you." j- T4 G7 v/ b" a
Whatever.* n8 ^7 v( z& a/ `7 I/ U, Z

6 }% |& L6 ]" p; Y) O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / N  |0 _( k, B3 R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  @: S. J- R5 w' c% i
/ r2 D6 E+ p' b) T' O1 C5 w( G8 E
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ T- j. |) v( C, i; P- G! v% Y* a5 {7 ?2 j: z
65. 分手吧! Let’s break up.
% f% y& ?- D' ?2 n% q. j+ K9 Z; t5 I) r7 {) f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: \1 r9 w/ x( e+ V# S$ S2 x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% u# U- _7 g6 ~& {
+ d: U" ]* t( D5 p% U6 c/ v! q2 b0 t# x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, Y2 f. m/ B2 `0 N" z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 [" A  _8 j) y
0 B" T. |! ^. Q6 \) u
68. 别管他! Don’t worry about it. # ~  v( U' s# K7 y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& v% i' b. P6 w2 D  v+ GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 k. c$ ^  @, K' Q" k$ r2 |
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 d# G7 J5 e+ uB: Don’t play attention to it. 5 b. a" x5 R% P8 u$ n! Z- `
What the heck! : D; D8 {/ x7 E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: @6 Z# X' Q1 D' R* R, P8 mB: What the heck!
! w) [5 y$ \9 j; t7 S2 [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 U' M* K) \+ F8 A4 L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 O8 J1 C2 W2 [- N' g3 s
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! }! V) v+ U' S0 {4 K% L5 @) n: Z" o! {4 c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% ]+ B  [* O- ]/ }; [5 u2 [# l( p/ ~/ N" [. L
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 @6 s% R: `8 r. `2 g) j6 W4 f- x7 D  E$ ]
72. 很恶心! Blood and gore.
# Z0 u! w7 I9 |3 @# t0 R( V7 SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 e2 A8 l+ b6 `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( w0 E8 W" n( z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 s/ r* z3 ^( N) I4 t5 ~0 @* `, S# {2 _8 O1 W$ z! w+ V8 z! n3 I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 D% }- N5 x' g- n' ]
Do you get it?
. L$ u; k, ?0 i. k  T2 b0 J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ D. h& c+ P4 k$ j/ r1 j* e0 q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 |. H9 r' I$ c! \3 FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?. f& L1 U' a* ?! q* A! o
( v! W1 y2 e3 P5 V8 T3 [% m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 R& s5 Z1 P  K3 E$ _* t5 L% G# @
注: Pretending可用playing 代替。2 `0 O3 J( d3 T

; O3 h* j5 K2 T5 ~/ `! @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ G, i- R6 Z# o& f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ F. `; k4 I0 V* z( V6 y* r- m1 i; ~9 w  C; j1 L: U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ X( p, l' H6 x4 xB: There’s no need. Forget it.9 d, L5 Q0 V* b% \) H) f
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- V; u, {( q3 F: @" S) B$ ?, l& F  V8 R9 w* W
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 p7 ?" k  m1 d0 x% I( f5 G& O
5 o& g0 f& T; t0 E) Mdeal with it.! Y1 k4 c: r& _+ [3 Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: [' l1 D# E, Q- _% ^B: That’s typical.
  y/ d8 d7 d1 s" J$ f! H
( j9 e" t0 p, j7 @3 P: w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   X7 F# D( o6 y) C% b9 m0 J% `' g& \
% n5 I! N3 [9 Q+ r8 _2 d( T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' d: A; B- C1 N8 u3 x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( B7 V  ]* Z1 P5 N' O7 \
6 M+ c* K( O) y( |2 u
80.不赖嘛! Not bad。 3 X. v8 n0 D& }% V" Q1 b9 r

" M# S! f6 {/ Y3 ?- E81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., v( b9 P' w1 L/ }: m2 E0 V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" f& A8 q$ ?; p3 ~* N

2 a2 s  P/ O( o3 M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) Y) U: g. X& k% z# S" m+ F, T; ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 O( U% [( l7 w( W. ]7 s3 i8 X8 W6 V) ?0 {/ q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& g, r( q- ?, w- w3 _& X
! T' A9 I7 p" d# t84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# P/ m, Q5 ?$ s! [
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' y* [/ C* [+ q3 y0 B: k
) J3 t7 K% x( f3 o  b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) v& M: s' ~* j% k7 f& [' v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, N- `( a' \0 {& S8 ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 z+ E7 T& q% g* v; R3 T) d& }  B+ M$ D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 [5 m! o4 ~3 e: M" k, tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 x: W& s6 `( p! U" K7 y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" U% b  B/ P* l) ^! q- A8 x8 v& Q* t
87.干脆点! Make up your mind!
  T6 W$ |6 d; ?: H0 |& ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% d7 B- |" N0 J) n0 V9 j. S4 @
1 h9 u3 {$ H% B1 N# M88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& N; e2 A2 T# B* Y, C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 Y8 `3 N8 V% l5 T0 l0 a
- D! h! b3 D5 z: L5 S0 o6 N3 {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( d- G; t* X1 @3 P9 x  tWake up! (Wake up and smell the coffee!) & g0 C$ r# Y' G/ _- J; u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, N6 m3 ~2 B- e3 l% r0 ~# C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- ~- H. h! _( a) wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" \: ~$ ]4 v* J1 H/ l7 O, Z
( Y, K; Q) L: L) F) D4 a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 V# ^8 Q* c! S; k" ?
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 B1 h4 y! B  p% O+ @/ sB: Forget him. I’ll take care of him.- h" Z0 z; W* m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 J- P6 E' e" X6 ?7 Z

2 V: ]/ Z( f( U6 I2 @6 B8 k$ S- c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- j/ k$ f! Z$ I1 n( r# {5 X1 N4 T& K
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ h; x  s# B6 x; k0 }
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. ]* S. z. {4 a  H! [1 M3 `7 jB: Says who?! X7 `! F9 K7 y( b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 g1 K' ]( f6 c# S& u
9 s9 W6 W/ r6 W& b! N7 S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 y4 F  d' K* y

* o  g' h2 E+ y; K! C94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- L* ^& A( J8 s8 X, Z9 g- Q1 Y! b- y! c: b; d7 m0 e
95.你撒谎! You lie!
6 q+ X. q: s* f& {; d  b' b5 o8 E  }, o2 P
96.真恶心! So disgusting!
7 H. d2 c9 W# k  w# j4 z/ G  t5 y, x1 H. ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 g, L, h% S% N2 W* Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) A) e* d: ~" m* j- o$ l
我说不上来,但他真碍眼!  f7 A0 F  i1 G, W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  K( V. f7 }$ u. h
  `7 s8 Y6 V' j/ x1 ~3 {# |% Q( l98.别想溜! Don’t run away!; v+ E; K0 y2 Q- l3 ~# ~5 g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" r9 e) S* `; o* n

0 U# ]* g, ^; ~4 q+ ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' |4 D4 v5 `& }3 O/ s
1 d3 Z6 q5 g9 iabout it/ Don’t mention it.% Z  Z  m3 Y# J
7 ]4 H7 h# J' Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % o9 h1 W* U4 a& f1 V% K
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ V" M5 u6 ?$ j4 ~6 y6 O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ d3 \8 q( z8 ~- S( F/ u: c5 x/ G5 r5 x+ v( A  C- y+ o% ]
101.你输了! You lost!
3 C* ^9 h2 K- N8 c- J0 d
- ^9 G: c  G: Z" @+ \; W. U102.吵死了! So noisy!
( c; |! n! l" ~' b$ M7 e7 e: d+ N/ l' b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " B. K+ y, C$ ^4 D0 f# F9 F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 x+ k6 z* |) ^* r
$ X8 u% L7 R( G4 M. {
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & P% e" o0 n% f8 l; q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# E# `) f; o- }: S! {2 k3 X3 M9 C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 t. t, |: s' w3 k/ z3 p* kLet’s go out for some air!
( ~# c0 {+ g; h; K' x0 b; t) f6 v* \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" l* d8 Y0 j) W6 z, w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: o4 M: ~# q. t7 k" O8 B" J. z, m! M: Z* q& _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) Q+ w! J# T2 G4 Z8 i2 n9 z0 v8 ^e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& @# O/ `: [' U; v' a9 N% b. y2 q
B: Get that gun away from me!
0 W  R- a2 W& K2 t# q
% P3 k7 F: N1 g' L% \) J1 g+ s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# D& F- p# D% M
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# x" A$ S% J% K" D3 k5 R1 }
) w1 s* o! K9 n! u6 w
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 F+ D% _% r0 w& z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* Q% |9 T  {1 ^- v* U0 K0 F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 Y1 Y4 T/ x2 n% k& N  r: N1 H
5 P0 N9 g# H! i# }( b! n+ w108.放弃吧! Give up! 3 r, ^0 R( Z$ n/ K/ m- F1 I' b
. e; m. ]$ r% {4 o
109.太神了! Cool!
* |) r6 a6 w& c
- M" _8 F0 i$ G! J* K1 u/ e$ Q. c, O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 e5 a% S6 b. m' U. I+ x1 |* |+ n7 D! z1 J% Z8 L: |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 W4 \+ h+ L5 P- G% Z+ i
注:有些用Beeswax代替Business。2 {0 ?' |4 d7 b: ]8 T9 K1 G; L; U

! S: {/ o: {. D# v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 n: N, [* n( o  @3 J8 {/ Q

& p1 `' x3 d, J7 E; e113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& L. O2 G. ~! B+ \9 H. h9 ^$ [What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# Y( V7 r( ], P注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 Y+ V$ e$ ?* t

4 Y/ g0 J& y: K; J, d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! e: a3 ]. Y4 W9 N; ^
6 f. X5 U8 e0 v! L5 l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- e* v- I2 h! a注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ R: f" `, L8 y3 B; ?
1 R3 p) E' G3 Q: j3 U% Q$ k' g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ |, q+ T' e( j0 ?2 G+ cBut just don’t bother me anymore. ( w7 E1 H1 f2 P; c' g) T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ n' G" k$ s, g8 w; c/ I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 [; c7 E7 @3 T" y/ I4 a  z2 ~9 |3 @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! |# k4 a$ i6 F/ l. V8 VB: Not much…" t3 Z) S+ j$ x, _# b
) T% j+ B5 I! W$ u$ x  K+ G
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 l  e% g* z% Z+ c3 A) @+ t0 j; o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 x4 s0 ^5 j# B  tB: Maybe another time…
- g! H1 ~' e  y9 qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) {- ], O1 @+ u' g: O, D) mB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ C/ @) F: a( L. w; P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ t8 U# Z* o! {

$ ]9 s6 a9 Y/ n7 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 y6 H) q- H. Y: t4 D: R注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* j6 n# h" W  n- U0 l
$ `9 B: }; F$ ]2 _) p120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- D6 G, m0 V" Q* M0 q4 f
# v2 \! O' ~- G. `( E) F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 i+ N) }2 q( e$ L
. k$ g" a$ R% O. ~5 [122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ }, B. e# x% J% H5 b$ i' qB: What for? You already have a Ph D!( N' a9 o1 ~( ~" q) p: Q( x, e' p0 h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - b% }9 T: m4 T4 U5 O; p7 ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ }) w& F. j8 S+ X- ~8 B3 S0 C8 k0 F+ o& L8 H/ p
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" J$ o7 C9 w3 _: ]3 F  |0 a
2 ]! }4 \/ }+ Z124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 @' v7 ?  y8 d/ f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 w+ b( f7 F* l9 g( o) l7 A% V; V$ `6 w2 K3 _, _. }. h' j9 a
125. 真可怕! That’s terrible!
" `, c0 F9 o# t2 U2 h$ ~3 ~6 v0 r  C6 D" Y2 h- ?/ G6 H: x
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! }: j% [0 e# _

# Q4 m. ?" }2 z: f4 |. r127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 H' n0 \: B9 g% h
0 p5 \; Z# I: E! p) O
128. 不难吃。 Tastes good.
( Y/ [- W6 g! \% S
. N! _, P. T, a) A9 Q1 a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, A1 E8 N6 }8 b$ Z8 o  X  ]注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 J& d5 r# s1 d7 a' M) `
' ^8 M' J+ y2 V$ }! N5 _+ j
130. 得了吧! Come on!; ?4 G! }( {6 g/ z, Y  ~5 F
: J. x: o2 I; y, ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 C! h9 r4 i* [$ G, I0 ]2 v8 b4 V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 w2 K+ U. [1 h( F  q
$ p9 R, {5 z) s! S( Q/ r- i, G( C132. 猜猜看! Guess!
9 u$ O$ S% W8 ^. A# N; U% i' V" C# Q) N
133. 这简单! It’s easy for me!7 Y/ h9 N0 e/ {( e% h

9 E4 m& P2 _3 Z, }2 U1 J  z
. P. ^9 ]5 Z# D6 h1 t4 [4 字篇/ T) I0 f! l2 @* l7 n+ p
0 N& n' Z( J' G. }! g& _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ ~. K# h# r2 e% T. g* A. p

& I( K  v3 O$ S9 q( z! q' K  E135.长话短说! Make a long story short!
( v( G9 ^! z$ a: q
0 P1 t0 b2 _7 A: E# r& U1 K" C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ w" M; o3 n, i) S. I! z0 z$ n) J) Q, @+ Q  Z' o7 |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 R+ P& r6 a4 @' @' O* g; @$ L% ?, }
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 v2 L5 e6 H% R+ x  P7 `2 t; ^
4 f7 Z5 i0 X2 Y! v& p
138.我尽力了! I did the best I could.
: `4 @) `+ x, R% w  n8 V0 Z. ?7 H) ^; z% f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " ?( n7 p# ~4 q% r% B4 H+ ]
6 x1 O0 N& h* `5 \
140. 半斤八两。 Same difference!
# k  n8 @4 c8 B. [/ P2 }. Z: K6 z6 y/ q7 G
# S" P2 c) \( {  ]9 B9 V141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 r! l, b. k. V+ G" R; E
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # [8 b2 e( h7 W& k8 N2 [' n
It doesn’t add up!
: A' B1 c2 Z. J! e
& I4 z. T( U1 j/ g- J142. 知足常乐。 Easy to please.1 P9 R6 w1 K: P3 T( @! y" Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 r$ o) a, a& I( Y' J  X# c
1 O3 F  p6 y5 n) G2 t  M  d143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. S* X+ ?5 U$ N" x, R1 w. fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; D9 z4 c3 N% A3 T/ `
* I) i5 |! w2 {. }144. 小气巴拉。 Scrooge!
  c" k( \4 O, d- qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# S2 h# c1 E7 q: u7 v' m1 m* D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 L! p" x, B; s+ f

. `" R. |8 f- H3 Y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( W  T8 h# R! C2 Q  z: ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" B& k0 L& N; J7 E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' y8 y* y) n5 Q9 i, p
5 ], W5 e. @& p! n, M146. 在说一次! Say again? & [' Q2 Z' t+ ^8 ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, \6 T4 C' E+ x

* k0 T" B4 |$ C& r147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* `2 a  E0 Q0 |4 ?5 L$ K7 J
' |% A3 @0 ?. ]9 g0 q3 R- P
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 ~3 D( b% H5 ~& ^, O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. ?2 s$ N, r' \+ W
/ Y( |0 q1 F+ M: @! \5 u. t1 ~149. 脸皮真厚! What nerve!
/ }, }. j$ a5 g2 w" l; T  D* F/ @E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 s1 Z( f, s. T0 c注:本句是指人大胆、无礼的行为。, B7 P+ c! _+ r7 V% M
- Z- Q& i- u! ]; k) @
150. 你急什么? What’s the rush? & N. L+ z8 ?9 T9 h7 S4 k- C  }' i6 [
4 w7 U) i3 o/ N( e" o+ b* p4 J
151. 没完没了。 Will it never end?
  z3 W" o5 @2 `6 n  X( z% |Doesn’t he know when to stop?, x' |6 I' H. U/ u, g3 x
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. T% v% E! j+ r8 g/ i* _$ r8 D
! A8 {7 V  h* B! j3 u
152. 太过分了! That’s too much!
; A. U4 f) I2 w# v: p) `1 c( I3 L4 _5 S7 N& z3 i9 Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, E! u$ I) e' c5 R/ l
) ^+ ~2 o  \8 |$ R2 I% x( ^& s0 O154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 K/ |3 Z6 t! l9 i+ w! q9 ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ |0 ^: R/ t0 g- V

/ o0 v+ \3 V9 R2 ]4 {155. 真没想到。 I had no idea.8 X6 O0 _- O2 T1 p

! \" I# W  l2 q/ q. |7 d4 @156. 我的妈呀! Oh my god!
/ [% H1 W: x5 q* v' N6 D) T% q3 A8 c! x' d$ C9 R5 l0 F, e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % m/ {! Q) y  z  s1 O' N" Q; ^5 G! x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 ~$ D5 F# r( o. e
1 m7 x) d; v) e( g
158. 常有的事。 Happens all the time.
* j2 L# ^) r+ o: {( K* n) V. N7 S
8 N: I! H1 j* f* B: |. a159. 你真没用! You are useless!
. h- q8 a: W. @% Z  d( T' d
7 J7 \8 G2 ~6 h, W160. 真没水准! No class!
- Q; _+ L5 K& m6 K2 t- y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 e% N7 f0 d2 k) G" ~! a) q$ e; r: K
% |3 o( z- ]0 A' b& e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 p5 Y) O1 C+ L9 T

2 T# }' X  H8 W( Y1 J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 |2 R& ]9 {6 p7 i- T
, z+ Y  A4 Z  a7 x/ o0 w! d( n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " }/ W) M: F+ H8 j, B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# x' A+ t: ?; h, P/ P. u
) `9 V6 P! W, M0 i- n. A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- a! O3 Y: t1 @1 x& W% d1 G. S( [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 \/ T3 @0 x# T8 p, X5 H) D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! F/ [! H* a" F# z
# s2 e- e# e2 _. R
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 Q( \$ z$ M8 ~1 g
What happened? 一般人常用的句子。6 `6 L( @3 ~- y% n1 b
6 n7 ~$ m0 K) [
166. 这也难怪! No wonder!, C' w; c) [2 m0 E9 k# }) Q

/ S, O4 i1 k$ l3 v/ W; J4 @- F+ E  s167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 y; r! A9 g8 f! ~# _4 X4 D4 ~
8 ^, j* [% q* m5 h; ~- ]168. 原来如此。 So that’s how it is!; ]4 E& Y! t1 q( T& z0 J0 `6 _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( m( N; S' _# k1 a9 _
6 p2 [0 S. c! A9 A- p6 x% I% u1 p
169. 没日没夜。 Day and night。7 ~! d/ c3 M+ i

" t6 A, S+ [6 {: q2 u( b170. 一视同仁。 Friend or foe…
: K3 P" x0 n- L# B4 xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) ~: H5 f; d  U3 C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) I* N7 O# X/ s2 K: E$ f) E: N& }2 U! F2 Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( Z: t* z) Y5 b) j/ s9 @% ^* I
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 |7 s8 `# ]7 @4 w7 V; z$ i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  h. C0 \3 ]0 `- |% }
' B6 y9 [. Q  b
172. 正是时候。 It’s about time!' G6 B  G6 ]: x: m' X; V- `  C+ l
$ }% b  D5 E+ n
173. 真是经典! It’s a classic!: L; t+ B% ~& p% j- c: D
% W& W3 z( q# j2 ~% z7 }* c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- y  X3 y- l* s5 v/ l  m
) P8 X; `9 A, w: H4 a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). T7 T  F- d4 N- t' F
/ m; M# s! g! b0 U) k6 |/ \0 }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 K' e9 F0 D1 y8 j5 l6 S9 U+ q) q/ r& ~# T/ m& ~. ]
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ i" P+ W- r  L2 K  n$ a: ]5 }; o2 W
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ J7 A. o: X2 I4 F6 r+ C) t! {$ d4 h5 P1 n& X, K1 O1 q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, k+ N; O# e4 y/ u6 ?9 p; |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. K6 o# r# S( K
; w$ [2 d8 o5 b) |6 j$ i180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: m4 k& E/ z! k/ ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, l6 _" z0 J2 C4 Q& h1 S  ~- x
对象的情况。
% `- w& G6 Z% `6 x) O6 F9 b+ \9 ~/ {$ O- E* a" y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ W0 I. N! B+ y

0 ]% P7 o! d* m( @) G( X# _182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: t) b$ `, ?$ A3 u/ |( q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  b! g* Q1 V7 G

' c9 G! h" a. U! M183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 w8 ~/ n% `1 t6 i8 ?3 T# O

! L1 i# s2 I+ U: W184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 H  Y0 s* z5 f9 J) E5 P. e4 K

/ f7 [0 J! j0 ^7 [; }2 q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ ?3 F8 F3 B7 I3 j; E

! b! L! i6 U* Q  E& C  Y186. 搬弄是非! What a gossip!
; G8 R2 v7 v" r8 B1 R  Z: @* N- I
9 ~' |- w3 p* c# n% T: L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) Z' k+ S: W+ B0 H

7 Y7 |( t4 w& Z+ r% d# X6 o+ H, _2 _188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: \4 }$ H; [/ K3 @4 d! Q

* ?& c) k' W. d1 }- m# k4 r5 R189. 行行好嘛! Have a heart!  n2 P& J# T8 t* M! y9 ?

0 m" i1 }! Q0 V% |7 S2 P! o% R! p: w190. 没这回事! No such thing. % j/ @: V1 e" B* s

: A6 _& _6 |: K$ q3 R191. 安静一点! Be quiet.
, N$ c! u9 m  I  {# e% N/ U8 y  W% u0 r8 f" q; x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 w% P) F- y# w/ M+ b( L' q) |/ Z( s; w! K+ V! l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) w4 Q1 s. @/ I! A4 A9 N
6 S+ k: M/ v' G, h' f* D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 H9 o$ e0 K! N: [2 w. J4 v  [9 i, F+ }- A; s( H: k/ q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* c! X- v; W$ _" Q3 ~% g
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. I6 [9 H# L) y% E& |$ L* C- @

% V* B( ^1 w- V$ |196. 很好玩的。 Super fun。) s2 t( p, O3 f+ \3 o& p1 E1 t
3 U; H4 M; c+ ~2 p+ ]# T
197. 祝你好运! Good luck!. a% h! n! C9 U
; _9 Q) `) C1 v4 L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ |0 k- z' ~( K
: G+ v7 W' o3 @5 v2 N/ r$ i% C2 Z% Y199. 乱七八糟。 What a mess!
8 e- ?5 R) W8 d2 `8 m* a7 d9 [& A# a
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 t4 F5 H8 r; ~7 ~/ }6 S- h* O, X8 M- F4 D/ a+ W0 @( o( s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.  m8 {$ P+ V8 S5 D' M4 ?# a9 k
. f8 e2 c+ j+ W, i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* @  ^3 X: H5 Y7 V3 B& l1 f
) E; S  U8 W: s( C& Q. E203. 别搞砸了! Don’t blow it.' x, c' C7 x" X3 R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 F0 q; O' R) {$ q, ]& R
/ {: ~+ @/ j. z* w0 f" C
204. 好久不见。 Long time no see!% I3 w; [$ \, p; ~( i

) F' X8 q3 i* {" ?1 J2 e205. 这样也好。 I guess so.5 o2 k8 _5 h9 f) w" R

4 K: W  w4 a- }6 p# f% w/ ]* i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 M: `0 q/ C7 T1 `8 T7 x$ s2 n; c4 {, a9 k: I. j; [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 K) \0 \( l' _$ q+ E8 ?, Z$ g1 n
# F7 A$ P# b+ w5 x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. h9 X! y5 S, a+ g, g; `$ r+ D) F5 z3 u1 w" L4 O0 n  a
209. 别来无恙? How’ve you been?0 H! E6 E& g$ H9 R) T* T9 o
: v9 L. L7 ?2 y4 V; l% x/ i! P
210. 有什么好? What’s good about it? 0 {+ p- H1 y# V9 D% L  V
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 U$ s* [0 I7 s# Z/ y
: y' [3 ^* _- s- i8 O# K9 e0 R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" `3 Y  r, @1 _, Q
5 z2 }5 o( ]: L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ H3 r, d# B2 N: o; t3 ~
* K5 V2 s6 P* W8 ^2 e9 c* X' y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 S" Q4 h6 e2 i- {3 r( k
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# h2 F# g% Y; A: W" t" H; P# n0 |
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 o$ }0 ~$ X7 I3) A: Why haven’t you finished your work?
. H/ V9 \* g) i$ e: RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 O2 r7 G/ H5 _! _6 F$ e: q% UA: Saved by the bell.4 X$ f* ^) |/ i1 r
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% n4 `' M7 P8 `' n& W  v) ^: n- l( ^( K3 y$ Y3 H; s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 D$ M' f" Q! a8 O5 [

6 ^1 y" s; R0 R- A$ p& I215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 d* d. Y, x* I8 `7 X- ?

4 f+ ]8 T0 [4 |( W! S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- d$ B2 ^' O2 M. E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 j& b4 F* F$ [) H( M3 c; X2 I( i! {# s" }" s- K# U
217. 求之不得。 Want it badly.
0 w: h$ o& l/ L$ i; C4 uI wouldn’t miss it for the world.   \- V' S9 r- z/ \( }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; ]$ E* t9 s) I$ f* C, c
* P. S4 `8 l, e/ u6 P5 Z0 e8 r我一定会去”或“我一定会参加”。
% l) N, w& d8 v$ Q/ ^* P5 @7 l
# Z  ?2 h8 @+ d% p- r218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; Y9 W% y9 j3 `4 V8 Q: f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! d% G3 ^1 f+ p% @2 X( X2 S1 m5 z6 @
219. 不如这样…… What about…
8 ]% m5 g0 u+ k2 t( y& W# T7 z" @3 ], Q( r3 @% `+ o' u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ g  O+ ~5 p4 X  r( Z# {  N% S% l) A- t; N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# t& }; D2 \6 [3 P, `5 ?2 ~& t% I/ O. D
222. 我不行了。 I’m done. . _+ `7 c% o3 E9 N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) {6 a4 ~1 l4 G4 M; H1 m

3 p3 Z3 c: F7 r6 O% _1 j! S6 I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 S8 c: b- c& P6 C( n7 J2 U
7 S& o! P4 _1 ?5 J3 S9 @8 B224. 看得出来。 You can tell. : H1 G: Z7 `& ?+ q  g. a0 q( k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; t6 \* i4 p3 L, A: U2 P
7 G+ q/ I& p: _" r9 K3 V! ~225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( Z% x1 @7 ^- ?6 G! U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), t% r& F4 r& e1 [5 @

! J; }/ T2 j! j. V5 F9 n226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 o' \8 B3 Q6 G7 T3 |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 ^! k2 U; y3 G. n2 z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* N4 K6 t0 @8 A- ?0 r0 d
6 i8 l0 b, y( T! `! z227.快去快回! Hurry back! ) d, s; g2 x. _! ~

7 W: D5 A' Y( i" x% s228.你说了算。 Up to you. 4 c) J( C1 H, P4 z
You’re the Boss. Anything you say.4 v# ]& e1 ~: p

% Q# _: x, F3 G% {) O7 R229.放松一下! Relax! 7 D, U7 n% q7 I( l# e  a  C9 p

' |8 m$ f2 g% V5 I0 [8 a! m. t8 Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) ~" G9 N% S' N4 g2 P
) i4 y2 s6 B* Z- T& [! R
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! `9 Y$ q8 ?; ]

+ D4 F5 R, x/ M6 u3 E: D232. 我急着要。 I need it badly.
. r7 p9 B  e) e5 o7 o, l) c
3 p6 M! J( B8 F" S1 Y/ X0 h, _233. 说话算话! You can’t take it back! , e5 q. m8 W; q% e7 p1 ?$ H
/ t: I" T# A( J4 p$ N1 ^
234. 笨蛋一个! Idiot!! [4 Z. r( Y0 A- X+ _' n

" i) i4 Q; b: d: U( S235. 真没礼貌! How rude! : V' o- W! y) T/ h* k; O
' F; J8 C, y) x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. _$ q5 Y3 ]( f+ Z. Ge.g. A: I can do it! Let me try again!
' [) }" X  e' q% ]6 zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: C4 q3 I  O8 l9 T% c- L9 S, e' M, w8 l5 N3 r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ q' F& d: d" c/ X+ J$ S3 ^# A' }
Give me a look. (比较正式一点)
; A# i4 y" J6 b% b& a5 Q8 B* X4 i2 ]( F" W
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 f5 S! m3 B! n4 O$ F' \& }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# t, D6 D9 P* c. W. A% `& g4 n) H/ c$ R  r* [
239. 气死我了! Makes me so mad! . L* T% A8 H6 ^0 l- i
Piss me off! (比较粗俗); G" R; H0 i' ]9 P

: O8 s& w% i" D' u% R( y# U7 O240. 说来听听。 Let’s hear it. " {; {6 U: m, }7 o, Q9 g- c; B  ?

# I2 I' N9 B; ^# w- K0 y, H( y3 W6 D241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% y1 ]' g  P! W& M% X) p: ]I’ve come to a dead end.
6 U' g. Q8 P4 h' o) p' \! Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 O3 w0 v: }5 x/ C, n" S
( w% Q6 J' }+ ^  Q+ c  Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ ?1 h# }4 b$ {: d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 K3 F: T6 L. x

( g; T4 {' j+ [8 |; c) Z" n. J/ h242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: z& T5 X8 _- }0 ?9 z0 N3 b( V9 I$ Y& P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, s4 h* t3 M$ s2 W2 ?4 T& L' v: p
3 W/ X6 V3 _: a0 f" l) K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) ]( \3 @  W: \/ Z5 E1 p: K
; Z% ~' _1 J* ~( f! u$ s7 S
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; i) d) G2 D& ?
" t# n- J. G2 z. T: w8 j% x/ q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 e' x0 V: O. n' j/ z& Q

/ K2 f4 n1 B/ I: T' B- j247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." c- T! O6 z/ X" b  K' x. t: j

$ _2 u+ ~5 S; x3 |% M4 h248. 不知羞耻! Shame on you! ( y, s1 t3 c+ l5 N, v! w
2 n, q# T4 O6 D8 u; s' Z8 h
249. 你省省吧! Save it!
4 F6 a/ u- y: a6 \+ c: c. |
9 S/ G1 d% p; A) A" d3 R250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # g; \' U& _$ @
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; t  n# C9 W, S$ Y0 Z  G5 v) v0 a+ F
  t$ B* b/ g6 n2 n/ H
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 M6 k* k# c3 n3 u0 B' T: T
+ z7 g5 L" r2 b: X/ G
252. 马马虎虎。 So-so.
: H+ Y7 K# b8 ^' j% o: |9 c
1 b* X: u+ f, J6 Q5 O& K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 b" L  ~+ N5 B
1 O% c# D. O/ p
254. 再接再历。 Work harder.
* O' _/ x8 A: i/ Q, I* M
1 F. W5 k$ x! J: F1 v7 R1 O255. 白忙一场。 In vain.
! g' y1 A6 \& De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, E* ^- c& X3 U+ C# J; D# \8 [2 {! D8 u
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; c) K' A" z2 D' G5 C/ _5 ~6 m; b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 i5 _4 x. P( P) A
; Y( H5 ^- U/ n257. 你出卖我! You betrayed me!
# Z  K5 _0 z7 M$ g. H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* t) i& q1 j/ Q5 Z# H7 D7 ]& _2 ~+ L$ s
258. 一言为定! It’s a deal!; Y1 {  |: h3 s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ B; _1 i1 N' J. P
. \8 u. y" `" A! M或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 d# c1 K4 Y/ A( F- C
0 \. ~' y7 i# y! q2 o* s2 l! v
259. 快一点啦! Hurry up!
$ s) m+ `5 K& I* X
+ g" X- D/ [! p. L- |# J260. 我不在乎! I don’t care.9 d/ i! k9 F/ d7 t. T
3 b6 e& ~5 b; z9 r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 Z/ L, O, a1 m
9 O: ~: L" L; D, Y4 i1 W
5 字篇# E& j* n+ ]) T
8 _' X+ O$ z- u3 ?5 J3 z* I: y
262. 我怎么知道? How would I know?
, d2 v' I5 l# F4 Q9 q/ |: g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 B3 e8 m3 S7 Z4 d8 @
! U) C/ p, s$ P% r# S  Z  ^263. 不关我的事。 None of my business.
% `! \9 x+ P) a$ R( N
3 c$ s' V5 X( A* r* L, x264. 我是清白的。 I’m innocent." ]" i, W: g+ H( D" a$ K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! e! T! k3 z2 g0 A2 J9 z8 |. q2 q5 f+ U4 a1 m: \5 [. M3 C0 l% Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 [; O& ^. L7 t- w& R' A, v/ M9 l
* O$ ~% _7 ]! l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& d& |, R6 C3 m$ l) {& y) R& A5 YFace reality! (较正式)$ `! @, W9 M5 F6 k3 [1 m

, ^7 l0 Q$ w" }9 J( p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ p* X: K: j+ q9 a1 F$ u; @/ s

5 I! v8 n' y$ Y/ W9 C. Y" ]' R3 F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 W  `  _3 d5 F+ {( m! i! c( f3 J8 E& l# L- N
)
: V4 }  d+ Z( D3 K% D* r, H+ B; i1 [, C- A; a2 _% D- ?* j$ f$ X
268. 包在我身上。 You can count on me./ J9 @& U* A4 j

& B; O9 I5 G* V6 r! a/ `( O269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ o8 F& j; ^% L: n3 z. n* j1 {* w; ^  M9 V* i- T
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ S. p0 l) B! L; R3 W  ?" A; F3 I

5 J, S& j' h% I! N! p. `& m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ {2 J( f6 h& _; [/ n$ E6 C
" k! _3 B3 z9 y% T7 k% G  z
( {3 B9 x' x. T' L- H4 W7 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- t& ~) Q; L) Z6 }
& \. r5 a4 U# i  \
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! }0 ^% f. M9 n: R% n2 c5 \

$ ?# L' P$ v6 ^, x2 k# h273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 C9 e/ x; ]; k( `2 _3 D

) V, u% o& N3 t8 E. W  e6 ~' G274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ R' u1 Z+ A* p" g; J7 v5 y

9 Z; _' Z& L2 \& [1 u  X275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ i5 t- m) z2 B4 Z/ O: S- B. J

2 \2 N( I3 o; K, [( Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) \3 ]+ o( b3 |% p3 G0 A

+ K. p6 V8 C% ?! q- o: b' z, G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ _% j* a* `) l

  a2 M4 v! p$ x7 b1 e; y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' g( X7 U$ Q# \. _* f9 e) Q# ?! w1 N( Z" `
279. 有什么关系? What does it matter?
8 D3 {: L) A" @4 T2 R" I$ {* @0 S6 v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " [: k* N6 Z+ l6 O8 c  w( u
: z% _4 }9 B5 O6 t( ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  f$ w* Y7 N3 |1 G" N2 d7 H( B% \

' W! ]9 ~1 ?' O1 j. C' V6 |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # ?( X, l& S  L" i7 p
' K; D3 T  J8 V# }# y" V' S' d
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 I) W! T) j; K
7 s2 K+ s5 z  s# w! q+ Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 m. E+ M# j, `* x* V+ C
, s" W9 d- b- K* R6 ]  P7 C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: w' d; m- D6 P8 n+ G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: [& m2 G4 D, Y+ x' ?
( D+ q, n( L8 E" S4 v6 j285. 说点别的吧! Change the subject.
& N3 N  N8 y. i8 v" L5 c+ Y/ J. u, K& ]# l" A6 @2 R5 {& r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: f# {' Q, Y7 M8 o6 ?- r
6 m3 P2 e) b) O* K6 R3 r1 J287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 T, m7 f+ K1 Z7 o
/ B- M2 B$ M4 I5 t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# b9 n1 C' b  v8 k" s
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ v& l8 j; x% P8 c5 A; {: W2 r4 j% }2 k6 j1 y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). ]- X) L! @% X+ w9 d3 l; g

! r, L% Q/ |4 d1 D1 `6 f8 r2 L290. 别放在心上。 Never mind.
0 S- e6 Z6 R1 a& ?9 p+ j  ~
. z5 n8 ?* t( @: `: x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# u: [/ ^: [8 K$ ?# A
% Z4 V, R, o# y  w$ S292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" t- c8 `0 k) ^) K6 }, H$ }& i% N3 V0 ?: K5 |
293. 我走不动了。 I can’t move.# n9 ^  n8 o3 a4 {" k

4 O- P: w6 i" F: r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ {2 N0 {) S. p
& V2 B! b' y" Y. U" a+ x' A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& g% A, D% k0 p) q# c' a% y  p; b' H0 ?4 P' H9 L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 S% o! M' }: t) A( [' a; @' _9 B8 g5 `6 M- ~$ J" b
297. 吓我一大跳! You scared me!
% g, S% d1 M( m! O7 n2 y' ]! E$ j9 |  b, W& X
298. 你想太多了。 You think too much.7 |+ I- @9 s8 y7 F, O/ o; L
' E6 V3 j$ q/ R: K( s
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 T; l5 X$ b8 B- q+ t# s, B% L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 e' _( w8 l  \7 p

  @+ m# b* [7 z# w" E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 q: K0 u. }7 z- T$ _: a3 i" [Go overboard!
, J+ Y+ J0 Z+ D; O# M$ j  s# c6 A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! W8 L0 ]( l" l- A& u2 A不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 12:19 , Processed in 0.163592 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表