 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% J+ O" Z( Y' Q. [+ ^- Z: M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) g" Z r5 \, ~- q9 }$ |) g0 O2 f) r9 W& b2 w$ Z$ F0 I1 ^5 t
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
' C/ [! j: Q4 m& \$ q0 T5 h$ \6 X6 R* b: {( M! x
2. 活该! you had it coming!
$ Q3 ^2 o+ O- V1 ve.g. a: i gained weight!- h" q& g; @, ]2 @, E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. u: M$ A- M# l; Y" T6 S- L9 r0 C5 r# a
3. 胡闹 that’s monkey business!! K" N# g, m' _1 u v2 K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 t: [: d$ \* j2 B, _1 O) w6 o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( f" q' g6 T( h v F. J
0 @/ }- V# v( C+ }) q9 m; W/ y# D4 G
3.请便! help yourself.
! A) a6 n9 y4 h6 H odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 j1 q H" A( K- D2 K4 c% S
C! \& F' a0 f$ \3 ~
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 ^1 a/ k; d) c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* m# {$ R. u" jall”,表示你在否认对方表达的意思。: m/ z4 x: Z _3 W
4 b& y6 g3 x# K' P/ w8 M
5.才怪! yeah,right!- b$ d1 S y( `" ^
as if!# l- S1 o# d; j# ]
e.g. a: today’s test was very easy.8 J& L+ k$ z$ E w* [# a/ [. X1 ]' w
b: yeah, right!$ a' _6 E# ?( f5 a, x% {: @0 Z' b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* O/ C/ V* }. |* n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' T- _+ p8 |, d% I; t* A6 G& y$ p5 g& @" ?3 Z" _' p7 H
6.加油! go for it!
* e1 ~0 t, j' @* Y( L7 Se.g. a: go for it! you can do it!
9 X$ t8 N+ b6 u, L% D注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 k8 o$ J2 h2 E% r0 E2 K
6 B7 c" O s: x- b4 m" t7.够了! enough!
5 H! D3 R. U0 r4 M2 w% gstop it!
9 w' a" T5 R+ a# A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 T7 n3 C$ S' b' \( k& `
8 U# d; ^7 C1 v8 Z V8.放心! i got your back.% Y0 z% C8 P9 i u5 }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ }& q2 u4 Q7 s* i1 g注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" ^7 F! h( d% `* `( x, x5 v1 ]人会常用,女人反而较少用。5 D4 t' q& o* D7 x0 C6 T# W
# y7 C% [; a; Y5 l/ P/ |, H
9.爱现! showoff!7 ?0 ^8 ~1 v e: \) j. m8 u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 d/ {8 @- t" k' V
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 Z4 [( k7 w- h/ {4 q- S5 R" R& E; k% ]1 S& W, _& I
10.讨厌! so annoying!
P% l1 c4 i6 p h& X% K* @e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 R' z8 @3 g( u
8 s. W: v* I" h' d6 _. N
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' R$ X& n2 b3 ?# n8 H9 re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: V$ o5 E o3 H9 `$ H9 R# T; ]
, D( M0 K+ U$ C* @8 T5 j( a12.真棒! that’s great! 2 o5 v) D* ~' _2 ~& E6 v- N
: J; m! F- R. @' B
13.好险! that was close!
, y9 N7 i! |8 X( V# h; Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 M6 i% z1 U0 b7 d) u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. o8 a# P- N: r% P( i5 `- C
: R, r$ a) G. @ v14.闭嘴! shut up!) U. I4 \8 i, B$ y. t
" O5 f+ K" M* S9 B! W: _9 o1 n3 u15.好烂! it sucks! 2 e1 w. x. a4 |- F$ s3 Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 }! X" P0 J9 H* o+ @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: u+ R% G, P4 ~2 M
9 f1 z* n' a3 S+ n
16.真巧! what a coincidence!
6 _% G6 ]' D, X3 z. ~
; n, X0 K# h0 u- J! n+ l17.幼稚! immature! ; _# b$ z; w4 Y' _7 C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! k, }( G) R* I# q# }! H# q
what a baby!' c$ i, n% B' x9 F0 r! q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* e. r# ?% K" z6 r1 Z h0 f" d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. ~! P1 }6 {/ s6 R+ r k* s' ~" e* Z7 G
18.花痴! flirt!
! C" p5 G3 f7 a: G" De.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. P9 l6 P( t& @5 l5 l: |# H' ]3 P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# u& O5 M# R0 @" z$ j# j2 D9 e
$ Y! J" \0 x# t7 q
19.痞子! riff raff!% G. n8 p0 e/ j+ b+ C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, F( }0 j# }. r: Z! w9 q
真是一群痞子!/ z% u! Y& Q8 }3 f! D7 v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; q0 A! f$ ^9 _$ R- K! |' Z) b7 l# K: Z+ O% _
20.找死! playing with fire!4 T* H5 O f0 E7 R. y/ Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- Y! c) ^4 G1 y/ x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& C! H/ @7 w6 y0 J+ j* M, n
21.色狼! Pervert!
* S+ O( h h; o! ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 P0 b4 r+ G; O1 r3 Y6 t2 [8 G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! u9 O9 e2 H9 s6 O- J
“You are rally perverted.” 。# w! J) X! o1 M. V7 @( O
- [8 P7 ?+ w p8 k
22.精彩! Super!
3 W9 S" S2 o$ ~; q# l! N4 ?# be.g. A: Good job. That’s super!
% R8 X: }! o$ k8 k注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 ]8 y0 g9 F' W }. b. z
3 W( ]' Q% [ T( L6 ^" F23.算了! Forget it!
! D e( c% u& [# p( s z' f2 p1 f3 N注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ i$ l+ L5 `+ S+ Z% X8 b" c% {! ?( `) s+ e& J E- D/ Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* c E! I' k! j1 n' ^/ }e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 L' f; V/ b) ]: c. q. l+ ], _注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. P& ~7 k# D4 }
7 b. {4 d/ L5 K! S25.废话! Bullshit!
6 W4 e2 l7 X8 O4 }( g. `e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& o3 L0 u, `. s% U i8 V! t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' S4 U3 L! y( N" b7 d) [
) ?. u2 }% d6 D2 `26.变态! Pervert!
9 l$ m( J& B9 U, ^2 {7 Le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 x6 P. Z" X. B T: M# C8 J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: ^) c3 Y: q" i0 i( S% a0 b& g' z5 K0 P, w- K4 W
27.吹牛! Brag.2 O, n7 A' q! E2 {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + p+ J' [% J+ \5 Z! v
3 z- n9 H% ^: j* K) y7 G- e
28.装傻! Play dumb.
' k9 R2 F% C1 We.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, T# m; U( z% ~/ W/ b7 x G m u+ f8 t+ k$ {$ Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) l3 Y$ J9 X( B9 s+ o2 i; I0 w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' l3 |# I/ n& E# @2 @% k3 u. W( Y& B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : c! F2 i' O0 z' j% W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, O W3 z, o) [$ E% }5 m" f; w
7 b6 [" ]; _" t( F8 q% Q30.无耻! Shameless! P% o" h U% v; k2 K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* S j. G9 v# L+ B- n" \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 q' O8 S, d' ^9 W1 F* d7 b. g, I( C' s2 W1 o
31.你敢? You dare?3 r* B6 X+ w& E) r- d
e.g. A: I want to challenge you!
1 _% n, P+ s. A2 R VB: You dare?( A% c3 w' {; l0 |4 r. F* h
5 x6 ?# f: w+ n' c4 s3 p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" o2 p# r$ n, V* U- l, je.g. A: Let’s go for a walk. ( y3 @# x7 w: j* v* E& H+ s7 j- |
B: Sure. I approve.
. k* Z5 r) v7 q0 i) U J
% O: a9 c! ]% [+ P; I33.好饱! I’m stuffed.
. \( S$ b7 |! n6 M3 @6 o" K) J# _/ E4 ^9 V6 p- t
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' A& s$ N. F$ X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 @" k% ?% F* a8 ?0 {3 }
' _" f+ w+ j# ~: u8 L
35.成交! It’s a deal! " l/ n( Q5 g* b
' H1 l- U4 @/ J) M, i, A) m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; f9 E B3 |) ~, o
% }% V2 b9 d b3 字篇1 \% G( _! F/ ^4 N5 b; Z0 [2 L
6 _) \/ L- e0 @3 X37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 e, Q. B- {& Y. H+ \+ z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( N/ c7 Q2 k t
不会吧? No, she’s not like that, is she? , u9 {# D2 w p5 O2 u# }, m$ {, t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% C4 }2 n1 _( a2 W
不会吧? No, it won’t, will it?9 ]# v+ |5 N3 a3 D
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 a' a2 k8 N7 _+ v, ]0 I
B: No, he won’t die, will he?
; C" ?: L X0 R$ v+ J N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 o3 r2 o7 [7 Q3 P6 ]8 y- `" r
8 o0 `0 K2 C6 V4 g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) m+ Q' [8 G" |) N" y( M' ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# Z* }- u( s' t. W, @$ O3 ~& g" yA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 k% b; M: y- ]
3 t7 d/ v) @* z- `8 N38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ _; h- W' k) F: p2 t* c. B3 o ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' }: e) M( E0 t! N2 g; @4 D* B
, t( u0 e! J. E5 I% \" r39. 没风度。 Crass
: v8 W$ I+ n3 i7 S# ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% d3 @# @% o' y& T6 |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- J$ G" c/ {7 x! v$ D4 L+ r& l6 S" @0 z1 G! O+ J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ j0 O1 \. q8 v. T& eB: So what?/ H- u$ u2 g9 {4 z; f: h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, v! r8 U) w8 a8 L3 B; E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* q8 U) d" ^( R5 {
* P8 L* j4 Q, |5 U8 ~4 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, o' p( e4 `/ UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; v- r- D# j7 z0 ]4 o2 w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* r% i: J9 n8 C2 R9 \" p& ]/ a
/ I7 }& [4 [3 s42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 O4 m c3 ?/ ~6 i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 o% N- o5 O+ K( ~& |. w(你再给我试试看!)。 u0 r8 l. X9 e+ b6 Q4 m
) n3 R8 X. y z9 C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ^$ J$ \* S" _; E
) l1 s- C2 F( ~) N; y! ^+ Y6 B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 | e7 T# W7 c: Q( K$ d9 }' b& e' e) }/ {( [) j
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" v! w7 x% p. C, C ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 X5 x! E+ V/ A5 f; k' o( {' B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 y" C1 y" h$ F& V: T; M+ w& r. Z
7 [1 E( Q5 Q2 U8 U45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 }( Y: W) m1 C+ }2 _注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& T- e* ] b J5 M8 a; U5 G, K' c9 P$ _: P1 {* v! O- U, i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 n5 U/ z) _( _% U8 L2 Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" {6 w( L, f3 g5 ~8 J& Z! P
& C* ?" w$ A! E) U47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 _5 T! E4 y( q2 g2 L1 r$ y
6 C. _ M. M$ W5 g48. 再联络! Keep in touch。
, Q# Y+ l- r, z: S% |
: U* S# T% g1 M. e: ~' z; ^49. 干得好! Good job. / Well done!1 ~5 ?6 @3 P' d+ Q* D! b& d
" T- E7 c9 K, \9 M4 T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 C4 s$ Y+ |" h, @, R注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) g- D9 F. n6 g& K# j$ Q
$ D% @" U1 g y: r5 k: ~# T% ?. @9 v- Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( `( _) Z q) F1 c: i8 P: F! `, \
; x" E/ {" k3 b" v+ {2 p7 \51. 看好喔! Watch me! 2 B5 W& E* D/ H) h. I9 X% r+ }. q2 |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 i6 E2 r( c' k, e8 [2 h5 r, |! h& Q
3 h# H2 s/ ]' Y2 S
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# [, G' N) |- z5 ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & X" j0 P$ a8 L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* t- [* ?8 u- T. H+ w' e. y/ M
; r3 ]2 T! E0 ^1 t* c53. 羡慕吧! Eat your heart out! + }, s. r8 Z) C: f/ a+ Q7 r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: G( a# }/ d+ w" y4 [注:说这句话的人有着炫耀的心态。- p! l% P* L2 K9 n, k5 u G2 f
, W% w1 T, \: n5 n4 W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : m& [, J+ F* n2 Y: M; c' d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 h% A5 Q2 _" n
% I D3 q' C' M: ^0 ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * Q; X c* h9 Y# p% v- G J) K
. r& O# Z# R+ N; o4 r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 Z/ K! [- u8 W: Z& H5 ~ m. t! v" q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! w+ \' T5 |* Z" B$ v# {; z1 c, V# p1 u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, t+ c; O1 j) q3 V2 H+ L注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 Y [" [ m2 D
! h" O: E# B, {2 ]5 u( R7 F( X
59. 你真笨! You’re so lame! - C5 j$ {; t, A2 ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 e9 S" F7 S/ M- [
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: g; i9 r( A! \2 ~4 K- t2 G
/ U9 x. C: z; Z$ h60. 并不想。 Don’t feel like it.
x+ r) w0 P2 x! c, }5 x7 @e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" g7 k1 o) u+ P, ~3 _0 r" SB: I don’t feel like it.3 I- |! l: C& `' }! V
9 y' E4 \" I) K S: M# Y" W) E# W' R( y4 f4 _( C
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ n, E! i& V f# |- W6 F2 N
: I& L3 @( _6 Y, W$ N" P" h- c62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% k# b. p; Y! S i7 zWhatever.
# k4 T0 ^3 u! f
4 \) {+ {$ h9 y' a. m1 s' w" j- Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 ]9 }: x ~0 Z( F" N5 `) f3 d f
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ l. e9 i$ P1 Y( E; I
! M. d3 t6 b* P64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; R0 V* P" C x
! j& a% e* M5 d65. 分手吧! Let’s break up.1 A* p$ x* V. S+ v. ~
2 O- Q7 d$ `- N4 \( Q% B, M+ U
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., ^. C6 h; r3 ^0 n" G8 `! l* S4 _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ k3 M2 }0 j: ^1 r) `+ U/ |; w7 k8 n! b9 X" a& ?4 Q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# W+ {7 f8 h/ P- F: o( i" ?" K3 K注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( S! m! P* G$ G$ _' k( s, Q+ a
4 m0 V9 p5 B2 m; K2 K68. 别管他! Don’t worry about it.
9 x8 s* l- Z0 c69. E.g. A: I don’t want to look bad. * f6 c- H" M6 N8 ]) o8 F' W% R6 y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ S* J7 u- a1 u5 y' v7 AE.g. A: That guy over there is staring at me.
' e1 a" c* E' D5 F. R; FB: Don’t play attention to it.
. W- R( J+ x; x2 J' pWhat the heck! . N$ K4 B% G* k/ m, X
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. I; k: Q* ?. n- Z$ u3 ?( g+ ]: U
B: What the heck!
! S/ k7 j* b& L; M0 G4 Y$ H6 {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 U% W) e/ l2 h$ `; |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ P5 j9 s: C' v% E7 P0 `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 t b2 r1 f! o- f$ C: v6 K4 i# n+ @5 [1 |8 @4 m' O! a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. N. R3 c: [" t0 ~/ |% }7 ^) G5 n7 X. T0 n; h% j1 t) E8 o: ~; |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! X( S; w' l* T0 [* Z" `$ z8 `5 E$ i7 v7 d5 n0 n3 h
72. 很恶心! Blood and gore. 6 U$ \: K9 t* d- G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ q3 |1 H$ g9 SThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 S0 s; j r$ O( ?* B; | L! v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& s) z) Z$ s( ~, c. m* X
' N" S& _: A; |6 w! W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 `8 A: n/ G5 n1 ~, w9 VDo you get it?
, q6 f0 @" I( A7 }( G0 Y: G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : h+ O) |7 _" p) s. n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! f0 n' j4 y7 i6 ~, T+ g. |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 R+ b. a; i2 P. ? b; M3 W
' [# R W2 t- Z; g( u: J Q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 d# c3 u; \' u1 k# E' s& K
注: Pretending可用playing 代替。
# }( X7 J# V9 m& V0 m7 P4 n1 H5 n* W5 `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( s9 f/ t( O! ]- q' H) g- U% o' k" y w1 V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- ~3 z+ i7 Y# f3 j
' n5 |5 r; N5 V8 C* Y) m
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; S1 _0 w# m* ~; c6 K. EB: There’s no need. Forget it." ]8 P9 ]4 T% ]7 E
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 H/ M4 t9 @+ H# c8 d' _- B" B4 _" ^2 ^! i2 M& p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% x$ a% F$ `! f
@+ R9 V M# y; @deal with it.
' V( k( ~, p+ H7 G4 fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* F8 g) f3 I# j* Q3 rB: That’s typical.
. m! F$ ^' ~2 S; z; R& d8 m
4 y0 p z) m- x5 }7 J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 E* K: X9 [) k' |0 G- X
0 E3 [9 e5 F2 i. f1 D2 a' f/ B" G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 J, A8 }/ b5 @( A* f$ h/ i! b注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" q8 F! J9 C' M- R4 |
; g$ {+ s5 g- S" Z) N( l- X
80.不赖嘛! Not bad。 ' n" V3 Q+ N5 f1 A/ A6 w& M
/ }7 [8 a$ J8 Z0 V9 `3 n% ^7 N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 B4 p0 U. \" n Q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 t/ F, L2 l( G$ m
, i4 W/ Z) z/ l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 F* @2 Z4 X! g+ d" u6 {# Y6 s9 O/ aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* S9 O6 [8 N j! D. _! A; ^# \. f2 ]6 d( u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 [& M( ~' h, R+ y2 ^
& T* o$ ^. M9 Z1 \4 t0 z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
p0 Y: v: i6 \. H5 j注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. Y$ ^& k( G, `* m1 I! I6 S
+ N8 e. f: B6 Q4 N$ r85.来单挑! Let’s fight one-on-one! q* K2 z. Q9 G
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ j& k5 u: P' |( g$ Z! v2 k8 t! s0 ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 r# u: t" F) o$ ^; X* S# ]7 S0 T
# j! a) q+ G5 n
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" {9 P5 l2 G- g6 u# e5 e5 B ]! _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& R+ X) K/ x) m. T( Y# B" C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) B- E D( k- ~2 K% O. L$ h# w
E$ }; w0 Y% j1 N% r" r: b: ]* C87.干脆点! Make up your mind! / } Q% F8 f% h3 j+ c0 V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 D) Q" `! _! t" E- [6 _: Y5 U+ }$ Q0 ?- z# G- s8 n I) D
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' o& _- Q; ?: c( b, R o; D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( a3 E( C' `6 o2 G ^: n8 K& Z. {2 g* X: x& ~' ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 `" ?7 x: J: R* B4 u( FWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ ^: o# ]% S& G8 H2 _2 h3 h- W0 Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 \3 i! k) L+ O ^
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& G& v8 r8 t6 k9 Lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 Z" y* N; ^/ m
% {0 {" R" J$ W* J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 [! L3 w. ]2 \, o8 G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, D9 X. J! l' Z. t* w. hB: Forget him. I’ll take care of him." i3 y7 W: Q% _* n5 c1 e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- }% Q. T/ Z8 G$ ?" W4 H' }0 _& e4 }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 N5 s% }2 m8 t. \% W. @+ Q. b o: V
" t. T6 w L( T3 ^/ F# Z) {' K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" M1 Q" |8 d4 p, @! t& |4 r
Says who? E.g. A: They cancelled our show. & R5 I8 k) Q5 y/ |& \
B: Says who?
. \! Z- G/ c$ f' M4 _( k1 C4 m2 ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. f2 T. t" S4 X. D- g( Q. i
4 P1 K1 s2 U) M4 g* P93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 F+ N; \% f: g$ W/ W- N
' { ~5 B d! |3 s# s E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' Y" E- p0 ^# m9 R4 b
7 y& x7 i3 L& c9 m- d; s95.你撒谎! You lie!% r5 A, ~0 V3 A+ d8 I: v' z' z1 W
4 V5 _: F% q3 a( _$ }8 o96.真恶心! So disgusting! - }1 ~3 a( K% i/ f$ b
6 l+ f+ Q* h% e/ g- i7 M/ \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; P' p* [2 i7 V; N3 Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " n5 I' ]( u" c$ d3 H
我说不上来,但他真碍眼!5 [5 t' L* i5 J" U
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ n8 R3 o3 i0 @. A
0 ^8 u9 t/ u9 G7 S7 }! c98.别想溜! Don’t run away!
8 s' T- _/ H2 S/ H0 E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, g- w9 c4 C$ n7 R. C6 Q2 N0 b3 @7 b D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% ?) T8 X& s: v$ T/ B) I L6 M+ a6 |, W
about it/ Don’t mention it.
; r" V3 g3 r% C- [( L# m* Y K/ |- J: m( d7 X2 s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; E/ J1 t T8 v. K0 L( F8 V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) u$ y- j) C6 J2 [5 d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: `3 E' ~2 r; @
4 o* V' f+ f& w. S101.你输了! You lost!- b: n4 Z7 `8 ^. m: n) `9 [
9 s4 l2 s; u2 X# Y- R" `102.吵死了! So noisy!
8 k0 l5 q- l' K8 c8 n. D1 p
0 n- _0 X9 \/ a" }5 ?4 D4 O0 x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' r) a* l* m \! u8 SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 E1 v( ?) U2 U7 c6 n1 M9 S* i, ]
8 f. }0 G1 I% U+ ~. b1 l104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- K% {% c# u% W& N$ C, N( Z# RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : f' x* `/ k: C- t r4 I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 a4 A9 `$ M5 D/ a+ O) \9 E
Let’s go out for some air!
% G6 ~+ @& _+ e8 h! Y( v* o& NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ w$ H, a+ Z. `! I8 D5 j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: o& \# H1 ?, x
* g9 ^6 _4 H- G' z2 X6 u: Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % r; P( l% _0 u$ ?- K6 G/ k5 l- e8 J! {
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' F, Z2 u9 `7 ]0 `' G: X0 kB: Get that gun away from me!: n) a1 K+ N6 A: b" X% z" Q; K
3 i5 r/ e0 P6 w( U% K+ @, V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 x9 Z3 @( u( Q4 }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); a2 D/ f1 z: w9 J8 C! I
0 }- S' m. M; R7 V, b5 d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ m6 B! d9 x; ?) v4 W7 V5 Z: Y' hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 {) G$ }& g* H) ~ e; X- }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# c: f1 n/ Q1 ^ O% l0 w8 L& g: b. I- G4 u4 S) }
108.放弃吧! Give up! 0 _5 I9 {+ s D' g
6 B) k1 g# d _' `* H% b109.太神了! Cool! % ^% ]# L1 Y8 ?5 E" c7 h
, @! X+ f, D" a1 C+ i9 B
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / B& O @3 Y8 f% M, `
" m1 C$ i$ H5 p4 A0 u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . ~" |6 X; T/ P8 P( U" a
注:有些用Beeswax代替Business。. t* E- Z& E o6 c+ R" E
" F7 z0 y; L; g4 t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 U8 _, @% U- L7 C( q
( y' B% Y# Z% f" y; d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* X {1 {2 s2 @5 f& ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; @/ ?9 D7 E$ h& ~( `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ M2 }, O! L8 k7 G* y* F* B; o* w" }) r M$ Q$ ?% `8 \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 T6 i+ z( \! e+ Q, p- L* o& a
2 v; q( |- \& k: D2 b% E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( u% C' G1 L9 k9 J- k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) l* y' ~1 I3 A' a( ?) _* p& Q7 H) G5 R* ?( Q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ ^7 [! }; y; K5 n9 HBut just don’t bother me anymore. $ D5 J A, Y( f S7 W; Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 r9 X3 C: w" R
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' P3 T) X/ c$ [" j0 y$ g; S4 q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( I1 r0 `& `' j$ f( p0 uB: Not much…' n2 ~* T$ Q% z) e' u
/ _% N3 V' k& D3 q117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& l$ I) H9 i, N3 f
: K3 G- [( N# A2 ?/ T( r* Q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ ?) ^* O0 p& ?2 K
B: Maybe another time…
! d# a& L+ |( z8 YI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" `. H$ o6 z* L6 ]) \7 p. \' pB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check. e5 I8 e) m3 Z; b3 \
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ o5 r. d _% E0 m3 B( A( E
; }$ I( W5 {6 S- r119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* }2 f" N9 S( R& F4 H- d$ a: M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; J+ F V0 u8 Z5 x7 H0 X+ N0 f+ ]& K! P$ ]) T6 U# Z* G3 J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! H" Y. n" v- P9 u
( D6 G Y) G/ B* K- E: w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. e2 R5 h; t8 [, ^
1 W" _3 v8 O. p3 h/ k7 c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 K! h. T4 a9 Y0 r
B: What for? You already have a Ph D!# B L1 [( C% J7 b# F$ U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' c5 q' e; a. V: W3 X5 N1 @
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ Y- G, ?& `* e7 T2 H1 C( L
6 u ^0 N1 A9 v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; Y. y1 Q$ P( w1 A4 ^" L H+ [
* k' f) z. G. F( i$ r
124. 不错吧? Look, not bad, huh? . [; j3 a- r' `; |6 l) J+ v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 W S) u- C, r" _' Q& `: C( a H7 c3 o- V1 g
125. 真可怕! That’s terrible!
2 A! u$ k5 `6 q7 _: L8 G5 l
& F0 h" O. |) w! I$ [7 ]: z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) u, R# c7 m' n
4 [. C9 p/ c" `4 Z7 z9 \* ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ u8 w5 F+ ~8 {- V% v* B
& T+ L# H/ ?0 q) M8 u. h- o- Z$ h8 }128. 不难吃。 Tastes good.
7 _% n" F C; n& p r
0 U& h$ Y/ }1 K, g' @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 U( ]. a* E4 S' C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ u% I+ e M% y' T2 V* m& r% D' d6 K y+ H0 {) A; F
130. 得了吧! Come on!
# f9 I! P9 x$ |5 \1 l: a/ |
: E+ }1 c( ~( \) i0 c6 g3 U$ y- `4 J131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! v: h! A# x! z( l- G" c' O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& k4 B9 y/ v2 P/ |. [0 Y! f6 A
5 Q8 }" X' ^. p( K& I
132. 猜猜看! Guess!
: y. K8 E% z3 ?9 B: U+ c5 c
! Z& l: Q( i! b& h9 O) L- y; O133. 这简单! It’s easy for me!
. n/ w' ?3 d' o& ~# }: D7 Z) z, n. u8 a/ g! S, U* m
/ d& Z3 B$ i% @" F2 k4 g
4 字篇* s2 d: l1 e+ h! R: w, y9 \
+ V! T+ J5 J, ]! ~, B! g. _ h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% Q$ E. r; z1 m1 ?' \# Z
V) g( W) [) R+ z
135.长话短说! Make a long story short!
5 L: Y) k. h0 L: N- v
, }( g6 Z# Y( a7 P3 A9 W& |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
b5 G u1 C0 X3 n$ ?, y4 s
7 \3 v: V6 _' q, w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! l& w n. t' ^/ [/ a7 E3 D w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ [+ `5 m( b5 I, I( a
* b# Q# [9 U, M# o8 S. s. a138.我尽力了! I did the best I could. 0 G: h1 s* G) m6 J- c9 |
1 u$ O1 n! y. C/ p" ^1 O1 X/ ^* P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # X7 N7 B0 f: z0 F2 L
7 Z J- W V$ C9 C B6 i140. 半斤八两。 Same difference! " u+ F& S% O3 e% P- z7 G
5 C" m4 \% k) X( r; d8 G4 L5 H; S9 V141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' \ p: e- V. P: r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. d: q: ]: C3 `
It doesn’t add up!
9 [5 }! V+ d& M
0 g$ F! m5 z: @142. 知足常乐。 Easy to please.
, I: F+ B h( R$ _" P注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" A- u" z& d* `1 O, b4 [3 w( k5 n; d- P2 i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 l3 {$ {' P2 ]# k" s' ?/ x0 [e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 f1 C7 p; D9 W, v
3 g. V- ^- v! h# [. u) k/ ?4 H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* `$ W- G3 \( b8 i' xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' E3 q1 z1 k5 L" A1 I' ~* y' ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ {" w8 I/ |, u, @2 N. T$ k% ?
( \# ^' h8 ^" N& u& ]+ o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& ^. }* z; T/ Z) Y* ?+ _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 G$ A5 V4 y! p% @3 g3 `7 A; C g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# W' u! Y( @+ r. I$ ~. g+ _
2 b8 c) t+ H% _" |% L
146. 在说一次! Say again?
$ C5 j% }5 T% J ?; B7 r; i3 r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# @& K" c5 ^, T5 R1 R
1 L" d8 s8 c% n2 B8 Z9 K; W2 D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) x" B9 B& V1 V
* E( ?3 Q9 r4 \0 e+ E( L) \
148. 岂有此理! How did it come to this?
- d- t' {2 F L9 c! H) k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 Y+ z1 f7 g, v. _$ }- b
$ L. ~, ]$ G% x0 v" x( P+ U) b
149. 脸皮真厚! What nerve!8 M. Z/ f2 k: D6 n. e. f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 Q% b9 Z5 q% T i1 t6 x注:本句是指人大胆、无礼的行为。, a9 q- o4 ?9 ]; {
( W: u/ x) s+ [ S150. 你急什么? What’s the rush? 6 \) w; r% L/ J' v6 b9 e& Y1 A
7 J# d9 r- r, C6 K2 p151. 没完没了。 Will it never end?
; R2 w; l2 c2 o( }4 P& MDoesn’t he know when to stop?
; r5 o5 ^$ J$ J# G+ F/ w) C3 t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 a) q8 p5 W% e( A
4 ^# W) a9 S0 U9 E152. 太过分了! That’s too much! / r- d. C7 K, O u: j5 p* t
4 c' w* G: C; X3 I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + \2 {5 q. Q7 m( j8 T: o7 ?
" @* m# b' G; c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % Y/ N7 B: F O6 p. T( n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% D0 z3 y8 U3 Z. Q' K" }
; D* M4 K, a! S u7 m8 M" a0 z9 C% g155. 真没想到。 I had no idea.
$ C. L# ]9 Q% b/ u9 x7 m1 h% Z7 I( ~ N
9 L- ~# I% u2 s156. 我的妈呀! Oh my god!% A* \4 [" b, k* g! } p+ L
. T7 @ e. V& n0 B) y- L157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 o/ m# ~4 J0 G$ s9 x; V) k4 O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 v. [6 t2 J7 X3 O. T) r. O$ q" ^1 R. R' H) Z. Q
158. 常有的事。 Happens all the time.
& M4 K& t2 i2 q% E" b) c! X
4 Z7 S8 b4 E( c( r159. 你真没用! You are useless! , \7 Q" q) W) }) e. h
) k% ?. x u- p- p/ Y3 W160. 真没水准! No class!
5 l" t+ l, m* k' ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( ]0 r( _8 x! N
9 C$ w0 p) w! o: ~5 ~' m是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 Y) v8 t# Y2 |! }. r/ z% y k( S6 ~3 z5 z0 o, N6 Z1 C2 [3 o2 z3 i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ s/ ~6 W1 p: C/ P* o2 Z& J; A
. v! u4 I1 k) t- h# Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . G. z# w8 O2 e3 `' v8 [" }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 H. z- t, [: W) \: a- m5 X$ b; ~! }) d5 @% u- {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" j, t% e% } I4 n6 v) o9 M- z( ?' Q
164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 k V5 V1 B, U e3 h. w
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 [9 {! C/ ?1 R# `* k1 A2 u' l4 X& `1 p! ]4 m5 V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! V1 M3 i9 a/ M+ X- q# ~What happened? 一般人常用的句子。$ r/ K; N2 P6 c8 o5 q
7 Y( o1 e( d8 T. p2 E% s4 U$ z166. 这也难怪! No wonder!2 Y- y- s; I2 B# c
$ M4 Q( Q3 L6 z# i& e9 p! S% X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 W2 G t2 w0 n3 `; a1 `; {
' @. O3 f/ F; X
168. 原来如此。 So that’s how it is!' n+ p @5 V6 x6 F' \
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, b9 W& r9 z+ ?+ Z; ^1 J% I" k. X3 I( Q' Y s: Q
169. 没日没夜。 Day and night。
0 `+ n: U: F# j, }0 v, i; N( S& J- x3 `- M6 O
170. 一视同仁。 Friend or foe…. j) \' O3 Z; M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / N- c* i6 Z) s# M; @. t
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* q8 `7 l3 O; x+ A2 B% V% Y, \
, x5 N0 F7 b* D; v, f0 d- x171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' R7 d$ n7 ]0 m9 k% d+ i! k5 f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 S/ X/ `9 l8 {4 N- E M% q4 L注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 M. I, F# l8 C$ w. u% a# v! ?/ W9 h7 W# b
172. 正是时候。 It’s about time!. V* q" J9 d, {4 L( z% P
8 O9 ~3 W: h- y, U. w. Q3 E6 t
173. 真是经典! It’s a classic!
) C3 Y, k& w1 S3 @9 R
5 `2 H$ Z: J. z% a1 U174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: X5 p0 z) ~ S6 a0 {% y; B8 M9 k9 S# j2 j1 w
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- H! [" b2 O% e$ o
4 F- y! o- ?. F+ C$ \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 s- I( S8 E, Z0 j* j6 F
! ?7 P, ~$ U2 y) k177. 你有病啊?! You’re sick! $ X0 |. S! p {6 A( ]/ R6 n
3 D+ z8 y: r) h6 i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 D- C: m( k) B e9 ^9 O1 ]
! ?6 X% A2 P% |8 f4 a9 X( R2 s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 P& J2 o+ |9 X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 [ q6 S. Q1 _/ }% H ]' ~" `) P- F' d4 L/ ~2 S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 }3 N& {4 { X. Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( p$ L* p" s; x3 S
对象的情况。
/ l/ F. ^ U) l) K5 j
$ f k: o6 J: X. {0 L181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 y9 A: Q, {% ~2 x7 B7 E0 P
- ~% h$ g# a) Q4 M4 Y; }: O) J3 l182. 心照不宣。 Mutual understanding. " ~9 j) C, g9 g3 |
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" h% |: S. v( J/ b0 j
. A+ E& T$ R5 ~; s" z6 X/ P9 o183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# J5 r- Z' D# M6 H0 z, ]; G3 |! F, f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( L! f E# L4 |' g) K& d0 f
8 T- w( E0 j* J: l% e! [/ X9 \9 z* d185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 ^- j: A9 K3 \* H( k) T) n$ B1 D" `- ?7 ]
186. 搬弄是非! What a gossip!
, x$ p: t& Y7 C8 K/ y- B& M j& V( J0 w$ Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ X' J$ e# \6 O# c+ [6 w& D
1 G, t$ V- n! H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& L. {8 M: ?' }) p; K
9 A% } Q% M7 E189. 行行好嘛! Have a heart!
0 d# i3 ?( P% f0 P8 ?9 y3 Q9 Y( {
8 _$ \3 O' A" P190. 没这回事! No such thing.
6 r; B0 @: \0 d
$ a4 X% T& b) Y" v191. 安静一点! Be quiet.: D5 u9 Z$ F6 N/ W
2 K4 A. x% K9 ] G; z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& V; h+ N3 R6 f! p" [# N
4 l3 P* |/ ?: {$ |. O% w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ w7 C% r0 k- v; `( P+ H
4 w2 N, Z" }4 f+ ]& w, @
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# v4 w U9 U1 k2 V0 T
- F. X: p# D9 {) u8 @+ C0 ?4 e195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# j! j# J* h) w1 n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 W5 @2 O/ J! a+ Y$ l3 I" d; X2 E6 R" ^6 R
196. 很好玩的。 Super fun。5 c6 I. z2 _0 R# J) G: S. o
! D! l% z; Z" V6 j197. 祝你好运! Good luck!
$ y' m9 s. B& ~# F. S! c0 ?
) w* Z4 ]$ o$ ]/ m. V2 P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ I- H p0 U3 t6 K
! w, }. f6 y0 B$ ^4 l5 ?199. 乱七八糟。 What a mess!
7 R& ^9 n. O$ F; r+ R$ A! R: { D2 A! l# n
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( O4 A6 |& \; N6 u- s/ t
- s. s; d: S& v- Z+ C201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- l7 e* U7 N; _$ z4 d! J" W) R2 J8 k# _- \( a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 m4 N2 `, P C( U; g1 v! t
}3 I6 s0 w& c: U7 b203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! g" W- e; F+ H- V. C! H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 _5 x+ Z1 Z" e0 K8 @5 p" ^- C
3 _* }1 H r ?' h. @204. 好久不见。 Long time no see!7 V' M1 P& D) y5 U7 u
! K6 J. V- f0 o9 @, V
205. 这样也好。 I guess so.
! ^( R9 ]9 E+ e+ [
7 y u( |( J& w! i- y, n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ d7 b" k5 c7 ]0 _3 a
8 ^+ a& B) P6 K- ]0 M) @* o& b% L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 h0 v' q) N6 Z: K
+ m0 s& j5 d9 V0 O2 t# R" C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. a' x$ V/ _9 w* z) A# p, E. h' n
- _+ Q# J9 L! q
209. 别来无恙? How’ve you been?
) u3 Y: `; j5 z% r+ d P0 h! d8 @2 J8 [+ N
210. 有什么好? What’s good about it?
+ @5 Z( e# x5 X/ |9 O6 x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- S# R& g3 T1 ?5 O! B
; v8 p% ^9 ^. l; R* v5 R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. S' \/ W Q! x) D' c. @
, t1 V' j: F* B+ M' e7 q3 i- W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 H8 n$ R( b4 p$ K+ A2 }
0 P Z& B9 ^8 o; b6 d& K
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 t3 ]/ G8 k m' @7 C; Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 d% ]" C1 V3 i- j9 X* U n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 @6 R( n- L/ J. g! _9 Y8 h6 |3) A: Why haven’t you finished your work?
* w6 j5 x2 v) L9 j. k; I" x" ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. K J- q0 S% A8 |A: Saved by the bell.
5 \# |' }8 `1 N; c5 n/ i2 M q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 U ]% F" n3 z- f0 O o
4 i5 f0 Z, P" Y* k( ~1 R2 }
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, O8 e; w* x9 i% m" o" k0 n0 V* \2 t8 r+ |; @. ?
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) r9 R; [9 S8 U& y
: G" M+ X; C4 }$ A+ S: N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 G3 B( y# I$ j; t0 {+ x$ F+ L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% e6 Z$ B a5 f/ f% o
' ]8 ~ x+ \. B' [& [$ N0 z7 [! H. p# d217. 求之不得。 Want it badly. / z, E' U6 L% |( T; l
I wouldn’t miss it for the world. % u& d z2 y% X, e6 N
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ i- f7 J; m0 C$ h: T
6 ^: ~3 ^: {* O: {( E2 F+ C
我一定会去”或“我一定会参加”。9 O' ]/ w: n9 `) f
; j& ~/ N, D& W5 ]- |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 d9 x) ^9 x0 r) z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" |. z+ u8 G q
1 ^% b) _" n( E6 ]7 l0 T
219. 不如这样…… What about…
/ H; Y+ V D' l! _* N L3 | z% S# r$ I* ]7 v7 R7 j# @" M0 w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 V1 v3 B6 J4 c4 Y) c+ z. f! N* d6 u, w0 \1 z4 z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 R8 ]. b8 K# l) j% K
6 L5 d+ f' z& w222. 我不行了。 I’m done.
$ d% p/ n% H; i! h# A) t注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 P- V! ~7 O. e* T) v
2 s0 D9 T2 W) T% d$ ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 I# N0 Y5 \0 b+ t7 ^8 h' i
- m6 r, W5 e# y, ^, A224. 看得出来。 You can tell. 2 a" W( j' U" S) n5 _7 f8 c7 a4 G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" Y6 X2 F6 P! U$ C5 n0 m8 z( f
6 H# e! B" l" [ Z1 e% I" N' e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 n" ~* D: n" @, p c( |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 W, u: o3 k+ i8 P
0 P% S1 X& |$ C& A$ k8 {226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 ?7 ?, |1 ]; ]2 Y8 V, ^+ x
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 n' g$ X% S" \* R4 ]2 |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & P) e# h7 M* I
, I: N& g' ]: W7 L: X
227.快去快回! Hurry back! ; C% ?8 i" j- }" Q# H, o; g
/ B3 c, H: d: G/ i) O; g+ b228.你说了算。 Up to you.
: F4 [' E* s: h$ ^) iYou’re the Boss. Anything you say.
5 `9 _! v6 A% X( y+ g8 I/ m
! j1 P" u9 J' s" i: w229.放松一下! Relax! 4 f' @! r+ s+ T$ R2 Q8 N
4 W) X J, l2 M& z- [) ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, X5 A* @0 [6 W8 d) {/ x- S% T( s9 A7 m+ R1 `9 I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. C- ~) E8 ^. X4 @: ?' J2 P3 {5 ~" s1 o
232. 我急着要。 I need it badly.% o5 B4 D( Y K" Y
+ ~; }$ B" j; p% R# P3 u4 Y6 V7 @233. 说话算话! You can’t take it back! # [ f, A1 u. F7 ?/ D" s' s
9 u" T s) V& O' m' m234. 笨蛋一个! Idiot!% j1 j# Q. @: A$ M2 m6 {! t; ^
+ h2 A( }; B* k y7 Z3 i235. 真没礼貌! How rude!
& b' @: s: \+ H- Y4 f" U& T k3 A- @* p: q0 j4 V/ [. ^' T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! q; p. x" h0 r/ Z! _$ e+ d6 Y1 U% oe.g. A: I can do it! Let me try again!
: J( w* [& c4 c$ K( ]4 \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 q6 C7 b- r( K+ d7 U/ n
! y6 \" i% T( f+ t E% W% q7 V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# w5 Y( B* g% h* u3 s* qGive me a look. (比较正式一点)6 S; Y0 U2 F: C$ Z- [6 A3 O
9 C+ u, v* t& x
238. 可想而知。 Goes without saying.
8 _8 q6 y# r1 g% t r8 W m注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- K8 D$ c1 U" x, u6 O) S* g4 A/ R- e& A1 N9 B$ \& d8 l
239. 气死我了! Makes me so mad! ! [& b9 m1 c3 B2 S* g3 V: m
Piss me off! (比较粗俗)
3 z3 J6 A0 w' k" K) V5 Q
! Y( Q5 w$ H! I$ X: N( E; i240. 说来听听。 Let’s hear it. $ g' n& j5 G1 q$ R* @! [
( \/ E7 d8 `6 M: N
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) k: t5 l3 T: ]7 Z. ?. O
I’ve come to a dead end. : g, l# X W7 W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- o6 f8 Q2 _! {9 A' _- G
4 j8 x. c* V1 E6 K* @
242.顺其自然。 Go with the flow.: J& o) X* W9 Z8 N3 w9 h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 t2 c9 f- {3 F: W/ P
* F/ X0 B& t8 Z# ^5 G4 t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 `, W7 O" a/ `- a
% H! `7 t, }0 L4 Z; H4 z: h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& g$ E1 n! v' C; I, H8 n9 }
) X$ n& Y2 [( z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 k! C4 C+ f4 n( g2 {
# y8 j% E2 G: L245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 ~3 E/ `4 e6 Z" f
" u/ b2 y; p+ K3 W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 r E5 m! }# y6 `; j6 T8 b" o
$ v% t" V" j c) K. i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- Z/ E1 E4 z( B! X# n8 u( k# T
' ]# r9 t) l+ h
248. 不知羞耻! Shame on you!
; C C* }- u) X; U0 S8 V' T* y6 ~( V! w7 N
249. 你省省吧! Save it!
$ z+ n6 M8 l7 Z, b! @4 D% h
6 i! D2 ?' M# W5 F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: Z& j' z! V# F: o! W2 k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ \6 D' F, l6 e; |7 R. V8 [8 b; N% s4 O. \& c" W: L- u
251. 我支持你! I’ll back you up.
: ^0 r* r3 f. f0 ?' V1 q- \7 t s, E; L. p# o0 {* W
252. 马马虎虎。 So-so.5 [+ W$ ?. o, E2 Z) Z: k N) `; N
5 h% s5 X- y' S, w* v253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 J- S* g4 I2 U8 O/ j& l" X* _0 R, R7 x( S Z
254. 再接再历。 Work harder.
4 }: G& `3 O3 Z" _% T" m0 R6 E8 E/ W ^% I
255. 白忙一场。 In vain.9 l4 }& ?* O- G9 i, p. }8 p
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" i& g- p# E: [- ]! b* T& ~3 i" z! ^+ f0 [+ t6 x7 v: E/ ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 s; d+ z# L- i. D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 d9 O/ C; J7 l, r4 t7 c" ]; x8 y! S. X# @8 S
257. 你出卖我! You betrayed me!
* W/ M, o$ ^" l! k, D* b0 }注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 g, Y9 R# U5 i/ t7 \1 X
3 m9 b* }* n* p; H258. 一言为定! It’s a deal!
/ h, X4 @" v' u+ A% q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; Q. q6 S7 l* p" }6 j& a# N" p9 {" H
" J* O7 g' B5 v/ a0 p- O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ M7 {; V x- W+ Z0 O1 P, r* ^$ S. b/ j9 ^
259. 快一点啦! Hurry up!
, V( K/ U; M0 v
8 ^( y6 f o |% q2 t260. 我不在乎! I don’t care." E9 B! `6 `# k% o- W, a% b
; S* `9 I9 n- Q3 \5 F
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. i5 S6 s3 m4 R2 ]9 q
, _4 H" _+ X* I2 i2 d
5 字篇! I% U7 y1 `5 Y; H
0 e# C! B$ V- R* u5 s
262. 我怎么知道? How would I know?
T2 r/ F/ P) _7 p s' \: ]' i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 t; n! D4 r1 y1 T* o4 p) D! ?( _& I8 P: r0 j1 `
263. 不关我的事。 None of my business." a6 B7 ]5 R, n7 h0 M
$ `; w- p9 C9 B: p# f( c
264. 我是清白的。 I’m innocent./ Z8 Q& F# q7 d* x8 p
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 l4 n$ V5 U' `+ {$ E9 y6 L7 o( F1 c0 }
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) _- Z m6 U0 f+ Z. z6 {+ q# t
0 M' e- \8 L1 B
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 R4 c7 Q5 n7 O7 s8 q
Face reality! (较正式)5 c0 F: u3 ^5 D
; I) r4 v1 N- I2 C1 e: Q3 K: J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
r6 \6 _8 {& ~1 O9 o/ G. T# t
. ?4 @* g+ n' D( q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% @0 j& {/ X. y+ ?
6 H" F' A9 L7 g& \: J)- m- {6 Q: [" U2 x6 L# C0 g' u
+ T0 }: e+ [* @. p/ D5 e- z1 g* h0 [
268. 包在我身上。 You can count on me.
* _/ u* Z& T/ J! ]+ e$ E' o
' {! S. N' \# O, V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 O( C$ o6 j8 I1 c$ L9 D
5 i% E+ d: w9 M+ B# d9 `0 q: G& T270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* z5 H6 A' V T3 B! o9 x, g* _: a# E! F ^" T1 Q, H2 `/ w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: K& n3 m, R+ M: m Y& }
D+ D2 O7 p* i3 [: G0 B N
. K7 I+ r8 ?- ]% G% h% C/ N3 I. C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 U* ~9 ~: l( N5 c# ^! z1 _
# p% m) D; ?) v" a" \" A- S: R8 W2 L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ C2 z, E) s/ Z8 k! b5 f1 G( j
* q7 C5 G/ F9 i$ D3 L8 U8 a% l273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 j9 f2 V! N1 S! ?8 O5 P* V' ?
+ K! U, I1 ^. c; ^5 r; J" c274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% y4 z% a0 a! _5 n5 `$ X9 e, _; q
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ V8 x9 E" H% S% p/ \2 b* u" o+ l- v9 l3 k' I8 G% p- j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" M' O; _9 Y- I
! L4 f! C' D1 U2 D9 F7 `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 _3 }3 L3 V- \ S# Z: e) X
6 M& E# e2 m; p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) t, m, s W2 {
; h2 t/ @. @5 e+ B! l$ T
279. 有什么关系? What does it matter? & \# e4 ~) e4 c1 W% v. _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( v9 j' }9 x8 u! R! b1 v6 V
( G T/ p; _, {' E0 G" g7 u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 v# ~) J+ K) _
- Q9 K+ m# [! U4 o! E0 n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / g3 ]. V7 r' U+ ^3 R# `0 O" i8 N
5 f) a- @) k4 P8 R1 C; T/ J% o. i7 \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 T' W8 n5 B1 t3 N
0 H: @3 r8 {* R( W$ H# b283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 }4 N H J4 `# j8 X9 f9 ]3 v D3 I, Z1 v" I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 Y8 O. Z* k+ v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ `( j4 M4 ~6 ?1 b; c4 p: k& c+ r- g
285. 说点别的吧! Change the subject. , K3 L4 R- Y( B9 {+ D& O
9 q/ c( j" P# X. ?0 q s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 ^0 \9 `5 h+ m+ U
5 m5 z5 c. Z# I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 x' `8 U7 F, i7 J; Y: X0 ?
7 o( a/ [0 m$ M/ V5 O5 |9 r( t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) g) Q7 D/ T6 s# I" n* M [& F' {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& c9 [9 z+ @0 M/ J6 V
1 |5 T0 V6 `' H* V- Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 P. b! `, X+ {% H6 u n% l
( G: l1 w2 B/ x2 E6 G# W/ \. F; P2 K290. 别放在心上。 Never mind.
* Y1 m- N. U* K7 G1 q, g( ]. U& h7 V6 l% e+ [6 y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 a; C B) f, x
0 d- i( |( p$ X) i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
|5 O ?" \% O1 h6 w: q7 u% X: e; s0 }! ^
293. 我走不动了。 I can’t move.2 o7 u8 v: ~2 D' w- y6 h
. |- M) j& \0 g$ K( e$ V+ Q5 I
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# u) m4 e% G- k( [& W8 ?
5 J+ E/ b$ O/ G! C G( ]3 C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! B: x9 i% ?; c* C1 ?! w* f1 w. S4 s! K. e1 ^6 [ U& M" v3 s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 H% Z' v8 M2 }$ I1 S
% O/ F9 B! Y' S# y3 M297. 吓我一大跳! You scared me!3 D# A1 E% K8 c: b9 R S: B# i
" H r( [6 w8 \$ q T298. 你想太多了。 You think too much.
5 v" h1 O& ^5 G1 K5 ]
( C5 b1 ^4 S& ~4 r, z. A$ ]+ b1 P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( x7 s9 Z R2 d' V+ M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。 O: e* d" C6 H8 {1 P( e" \& u
( \% T" i/ ^; ^% Y* q( E0 ?0 g5 }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + L7 y7 n7 G& l8 j; @8 Z$ A
Go overboard!3 v* D5 u, [' d! R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|