 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* Y5 X$ K) i) ?' x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 i7 \) G+ _4 N, p B) d
0 E: y) s. a0 p% T G
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 d) [. Q! j* ?& ]: _
8 v) f7 E4 n W2 [2. 活该! you had it coming!
4 v4 m3 h# [8 M& o& ~e.g. a: i gained weight!
4 Q. k( a+ }6 A: K, U' F+ E9 ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 B. A& T6 q2 v0 T6 f$ A: t3 E
+ a( d" X0 V( v( O' } [$ o3. 胡闹 that’s monkey business!. ?9 d+ b7 b' M( ^0 }+ J! d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ U9 k [. x. b1 b) }+ P' X0 T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) ?/ L& }; M6 s/ g% w! P Z, x" b2 e4 c/ ^2 _5 F# o
3.请便! help yourself.1 e4 K% z! k1 e$ ]- B Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 |; m# |9 j$ L( ?* P- h
' I' x5 p4 C1 p2 d: X* e ~4.哪有? what do you mean? not at all!
+ |" T# F9 N* U! b/ }9 u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 \( h v0 v# @$ R6 l6 a
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 s4 l$ y$ }8 Q$ U6 }- d1 B
- b- D6 F2 Z6 D1 V8 w4 D% M, ?5.才怪! yeah,right!
- z- m( T# v" o% z# Oas if!# y7 m9 J2 g% i4 `' E* P
e.g. a: today’s test was very easy.
( ?' v8 t& o- D: d+ i+ Jb: yeah, right!7 K" V9 Q1 ?, _3 w$ Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 V; H7 E3 K4 }- Y8 |- Y" Q% Z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 ^ C: K2 i7 r1 ^& J9 L, d% {# j1 w8 j Q: k0 m3 F" ~) D( c
6.加油! go for it!% i v2 l$ }/ B- p9 x, L
e.g. a: go for it! you can do it!
7 u7 @1 V5 `2 s% X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 ~, ^+ O# |/ s' m2 E9 g) N! F
, D+ Z& o% [$ P! S2 i! u1 ]& C7.够了! enough!
* r6 e" g6 m1 y5 F% s/ e1 x7 w( Ostop it!2 U* @$ \ y& M G2 T# Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ |8 c$ M3 b/ m ^8 u+ |
% `" m. @) c$ t" x& Z8.放心! i got your back.* _) M9 G1 X6 Y$ C5 C- u9 U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 e2 E5 @; Z) f- C8 H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 D J- K5 D# D S4 }
人会常用,女人反而较少用。
. _6 o; z) E9 f
& V' x0 R1 n) k4 Q9 y$ J3 r) \! N9.爱现! showoff!6 W+ e; V: t1 O8 Z- N2 {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# x5 f) |# k1 z! G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ m" S2 e/ Y6 h8 C6 A4 l% ?) T8 x4 K4 c" j9 v ^
10.讨厌! so annoying!3 Z* W- `& |% g6 l- ^/ x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 l* n/ m+ P7 T
6 W/ T4 }' @) Q* d0 o" \$ @ ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ a, E7 P2 t+ O$ W2 ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 R; Z* R( H3 x
+ O# R# I! H1 j5 _ W' I' _9 o( j12.真棒! that’s great!
( q1 x' G4 K* E" E4 X# ~/ P5 h6 u* [& u" F2 B2 ^) X- `# t. ?1 u
13.好险! that was close!
2 s" W2 d, I; |( D3 |e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' @0 F# }+ c, v( _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 x0 h6 h$ `# d- W# a
. |" i$ h G1 n4 } x1 X* p14.闭嘴! shut up!
# R; G1 C2 X2 S1 m8 f
; E# ~- s# ]) q& f15.好烂! it sucks! : k5 l4 r1 ~6 M1 u u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 @6 c4 V, L+ i- w; }" b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 Q6 j% `/ E0 h
0 I6 p6 c6 a& x: @, c. m16.真巧! what a coincidence!/ h. J2 b: Q. `# p# J1 x9 Z
$ b7 ^- Q0 n j
17.幼稚! immature!
2 O; z9 M/ R, v! O1 ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 m* S4 Z3 j" m1 \ i1 ewhat a baby!
" r, b/ M1 T0 {/ [- P! [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- _* C4 a) Y6 a: E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( m5 \1 c! K$ n. I/ Q0 M
& S Y5 p. _$ i! \( c- {! \18.花痴! flirt!: Z9 g) _7 f7 h( s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) }6 ~8 ^# D" S$ i2 \ V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ ?' V! a" k! b7 e9 N. z/ E( h
$ h1 }' b( F0 g1 M7 y! `! `8 N1 F19.痞子! riff raff!
( b: {7 @1 O5 w. V. Z1 l; n4 ^0 @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ |6 z2 X6 Q, g- r) b' ^
真是一群痞子!4 S! Q* [4 V2 x2 r# U8 z* g& M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# @) z" |& [( _" @2 _, @' i1 A+ ?" b
! n9 l5 u. _ a0 P# d) v20.找死! playing with fire!( W" g8 ]4 D" D' o" r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ s, w; O P& I' b- e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 @0 G% P5 @3 M/ e6 e9 g) h21.色狼! Pervert!* i4 A& Z' w0 x9 U/ H* ~% M
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 i. b! u+ X8 S' j$ e) \8 |注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# \; d9 N( w! }# S/ L0 p
“You are rally perverted.” 。
8 L; _: ]5 o, @2 W/ ]
) v- @, ^2 z& U+ K22.精彩! Super!
s' @ C# F: m/ K. h3 F) Y3 h- Pe.g. A: Good job. That’s super!/ M4 W" L* a/ G5 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 y' Q9 f) }/ y4 I$ {" X: \. T E
5 M# K6 ^ y; _' N3 d5 D23.算了! Forget it!
2 b& }# a4 ]5 o. r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 p1 S7 P; `2 j* H8 x. A, P
: ]& E0 u0 ~; W9 Y# P/ m) C% Q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- M8 Y. R% o9 {/ v# D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: n. T+ v" r! y- A1 k1 P
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 s3 Y+ U' F f$ V7 T# k3 \( m( O/ m
25.废话! Bullshit!
+ ^- ]0 m8 R, J; L! re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ ]$ Z5 |0 |) e) W2 {
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# i* d+ z/ _7 u4 c3 e1 V" K2 m8 N, ?2 t0 y) t
26.变态! Pervert!
+ c& ~- v; L9 l1 B; Y7 \3 V: Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. D6 \1 A# w- s: ^' h( ~注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- J$ B# B3 T% R1 E+ j4 B
6 ~* J" l: g; w3 W2 T2 v% C
27.吹牛! Brag.1 K) B m9 T; g9 f. y3 M& R6 C4 s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " C8 ~3 e q& J& v* E) N& L
1 B$ h# V( m. R/ u$ X28.装傻! Play dumb.3 q7 E( W+ n# J4 x
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . X1 R, r" Z2 g! }9 s3 U, u* \
* G) e! x# B! I" B* S% a1 B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# q/ D6 S, }9 y3 F& A7 ]7 P' Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ H1 _' l4 H# n# Z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 G1 s$ X7 L6 a) [4 @' b
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 P& d3 f4 N# Q$ c4 X$ G/ e |
3 ?, Q( Y+ W" H m/ M# J& w
30.无耻! Shameless!
8 x |5 m- c. B0 V: S. N, n* Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 @4 E, s* G7 k. V) w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- q. m4 ~+ \7 [% E. v5 e. d |
# d o) e3 T- T1 r31.你敢? You dare?3 t% @1 g; @- C: b
e.g. A: I want to challenge you! / n- ~3 Y# ~: d- l; [
B: You dare?0 P+ o: d' u0 O/ v; I' C5 Q7 z
; b; Q- O% S; Q) o' U8 k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + T5 F- T0 D- k* ]& }
e.g. A: Let’s go for a walk.
( u. j P; S& C' f. ?- T! ~B: Sure. I approve.* Q4 `) K3 q& U5 o0 H6 K& K8 V; s' C
7 C7 y( V* O& _3 C7 g) p33.好饱! I’m stuffed.( `4 W, g) C3 w% F( y& w- ]
4 B; l* @$ F& h7 _2 F/ j34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. B5 P' u9 Y; S" y% k Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / [ d1 R% b7 T- E9 v1 \
, r1 M% U$ N8 E7 Z. q2 f
35.成交! It’s a deal! B4 R" E) H; I2 U8 C6 G
0 }) T( p% U3 ?- R& g+ ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ g0 @& v6 F- K3 i
" d' Y" R3 a. w. w3 字篇1 T- I* x' ~! r& A2 q* e6 p; S$ X- ?
. I: L, a! g% `" z2 ]37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ O1 Z. ^8 V- f9 @3 t/ q" Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! P; ^7 T% T7 p& s) R不会吧? No, she’s not like that, is she? , _- \; ^( C& U% I3 l) U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; W( k$ L- L- i) ]% o/ W& k不会吧? No, it won’t, will it?8 B- ~7 W6 L1 \& e! S; D' s! B5 |
e.g. A: He may not have much longer to live. % R) J) Q! J- {* C) v
B: No, he won’t die, will he?
. _5 v/ E7 Y, v0 F; c; t0 P不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: S0 l5 ?& J8 D/ p' [. R; t7 n' a7 N7 u" a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! R$ Y. ]( ^* X1 Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 p& c; d3 b& r: a: O- W8 t/ S
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 `; N! V3 G; {1 Q6 I
1 H. s. E# H0 U( [! n; X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 m7 N& P+ i! i% _& _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
I) ?. ~& d" X4 b
! a( a5 @6 f4 G+ _7 s- g0 c39. 没风度。 Crass
7 m1 {8 K5 m" b4 j X& ~' He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 Y" {* I% l% }1 {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) T8 R/ F% e+ o' f ]8 ` q. O- i, G$ {9 V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % C+ _5 T: U% i2 z& h
B: So what?( c: t- V( m/ D/ s/ i; Z d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* U5 ]% x- ?: w ^, s7 A) r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% u1 l7 I! p' f* ^& ?, [2 j0 ]8 P
5 o( n) \% i) B: |41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: j* o) W: H, s; a( Q2 BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 K W4 t, ]. f) {/ U f( }3 |
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) V# j' s% Y5 L+ N2 ]% t/ H
1 M& r+ Y2 p/ m$ K* t42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " b9 a4 t/ E) U# g, A& N `
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) }# m6 w9 s/ s3 c% k# ~
(你再给我试试看!)。" }! F3 p% {! m; D/ {
7 S' |3 F6 T' \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 q/ X5 P9 m$ G2 d9 g
, G2 r6 C' `% t m* Y! y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& G6 Q% \$ o1 c5 D
1 g# S+ Q8 A( o# S$ m' {# K44. 考虑中! Sitting on the fence。 + E* C8 q* ?9 D3 m9 O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ o% B1 F$ g h' y: \) b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。 e" S7 t) X: {, ]
: F6 {2 T# B6 @7 K5 A3 w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" B' p. N W. l8 G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% K. G4 U7 u& W( d0 O3 l4 i! y6 A* I3 S! S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 e7 f: D: V% G5 f1 p) B) ^
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( n0 a! i$ d7 d5 J$ l# C7 Z: T
2 Y H) I9 r8 ~5 |( K6 `5 s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* _* R, n0 G3 w
3 ^) N- z# W- `" p3 T
48. 再联络! Keep in touch。+ T+ a: e0 D, x2 i( |6 J+ d
! r- ~( l- \5 h4 J* q) w
49. 干得好! Good job. / Well done!
( X. i( E, ^% B% \; Y8 y, j
, w6 V* A7 K* v5 z$ \) ]! Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ t" V d) B. f! ]! `$ E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 s7 h, F# k3 r3 }$ h
( Z0 x2 \- J* k: q% }5 I+ \going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. ?& {5 U' G" b; a
2 R& |2 X' R. W, H$ E51. 看好喔! Watch me! & O. @+ X" ]! R( j4 j' M
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' E6 E; l* ^$ t5 `0 ~( Y7 Q$ p, V+ q/ y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do? k+ \+ ?' K8 N2 q# y+ B$ [5 ?5 U n4 X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. r5 z6 v5 p, e' Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 y# F% M! t/ l. P8 P
9 N4 R0 E' U: g2 I53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 O; B+ C7 Y* C+ K ]% [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 u: b% B- }& W4 v" B% B/ l4 Z1 N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 B# R) j s) M6 P# Q% }& V0 g& Y# N2 _$ k2 S: e! Q1 }% p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& S% B$ u1 D) r/ T$ U' Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 H" \9 O3 L5 Q, x/ \$ C& N
2 O7 M4 k+ X' a s- g, ?* I6 _" Q; P55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / }- [" a# W5 f4 I
8 U% O& b6 m& g$ C6 @/ G( |
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! l, x( }0 [/ g' y) y& p2 F
% w) C9 L6 o" J# n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 |6 r U/ d. s) ~6 {
% m+ }. l. I+ o9 n0 _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 n1 j$ b( a3 R& K S1 L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" p0 X8 v% X% Y' g) B- _, ?5 ]& l& ?. ~& I
59. 你真笨! You’re so lame! 5 y& m- }$ ]% X, a
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( [5 }+ l2 M5 H% H' K' S' U" y; ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, X+ [% i1 p/ `, l1 n
- i$ G9 _5 N) E$ |. C
60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 I9 u* g; a5 ~7 a0 i$ B8 ~, ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 k1 `" d) L. z6 l! B( R
B: I don’t feel like it.
. D6 R% g. G4 z" \
* n" P8 M' b7 D9 {* k1 Y! h1 B5 J+ R6 f
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' u* h5 \& O3 d( j
+ C% X: Q8 [& V% A5 g5 P62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 J6 s" i' k/ k. [% ]Whatever.- P& j& u/ W% j- `. ]# {6 u) g: s
2 J: r2 s; t! j; ^9 n m4 t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) h* ]7 j( z) `8 h
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 D7 G# c6 n3 C) O! J6 N
8 x( r! G7 r6 T1 Z; M64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 k, n. v7 [0 D$ r- i( r, S4 V% s
" N8 T+ B4 `3 q) N, O- T; x
65. 分手吧! Let’s break up.: e5 C" u+ l7 d5 ^5 W& b/ |
1 d7 u9 O9 j& N2 m9 a, \66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; M/ R; e/ l y; q; @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 Z: w" ~( B, a
& D. J b$ d5 E, B+ q1 [8 ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 h6 T- l8 T2 p注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 q$ {/ m8 }, x5 M, L% j
* U' b" q% o" B1 c68. 别管他! Don’t worry about it. 1 a2 ]5 s5 X- k7 e) ~# ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 \- b# Z% h; |% _4 Z9 I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 J" \: T4 w- S+ }4 T7 f! O
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 X9 D) x/ P. d; |1 \$ N1 T; z7 R
B: Don’t play attention to it. ! ^5 x: t' r) B7 C9 h* p
What the heck! ' Q. y: a- @. C8 C) a! V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 r5 h# W9 x+ s5 N3 j
B: What the heck!
2 T5 j9 Z- v; ?8 e2 \8 h- q7 u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: x0 L& N; q: x: _' A" u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; G4 g p# k( K. b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 { p8 L/ ~4 n% b" C: M$ v$ t5 i. o" e2 v) q! ?$ W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. N/ q. {+ p' G* ^, p( L4 j
# n& K2 n5 G0 U ^: d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* L. |% I: W# \" x- {' Q, L1 F
72. 很恶心! Blood and gore.
/ V! q2 g. v9 g5 vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: o; J7 S H5 `0 t9 YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" |( q/ K+ |, S! Z2 O- B1 b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: X& ]% ]9 ~# b2 t3 {- V4 s% C
- Z6 Y8 s( A# R& ]& N- m73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 H; B3 f0 k3 X1 E8 S" wDo you get it?
0 N; H5 F! a1 {- f(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 ]5 p# A8 z2 m: D( z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 G6 Z# z! U$ p2 y* v) f9 M2 y/ ^! {5 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 b6 ]/ w, y- W/ s- o8 S" x+ y0 \" h9 a/ y0 ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 g3 F1 M8 o8 ~$ c- j% z$ |
注: Pretending可用playing 代替。3 R7 w: M8 q! l: w! T
4 B1 j) d9 l4 K3 L) H. L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 |; [: M9 Y+ C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; Z. Z4 B' Z [4 g
/ J$ V! m7 }7 c* G
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 K* q- ? ?( Q' f4 J @! u' n
B: There’s no need. Forget it." A+ V8 G3 }7 H6 d
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." y* O: o1 [" M7 Y- o9 H" A
8 [7 r3 a$ d0 Q, z% y$ P- G1 R
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* ^% ~( b# P, p, f* T9 v, F3 T/ {$ d& r9 U# N- |8 M
deal with it.
( |; x! _$ f3 L: p7 QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , c! H2 o# ]. B( f- D# B
B: That’s typical. & b) R7 Y3 r* Z$ c4 S. v3 n# I
* `. B& P3 {0 V) y- `- _9 e78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % y0 V7 Z& C# C$ A G
; }4 C& w" S3 t79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! D! y8 m* N5 I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& v! g/ }6 ~$ |9 Z- [; H
! o/ Y% A/ K' g: p$ N9 O6 W80.不赖嘛! Not bad。
% ^' F. S3 ?7 e- M; q% \4 r8 Z' Z8 T0 I( W! z# h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% ~1 d2 D/ t/ v }* Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: a! ?) B8 e3 [8 |) x) X y& n
4 A3 d0 u4 S! P0 b' \
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' c7 w5 N7 `/ \* W2 e; I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, ^% @, g) F( O3 B
+ m8 Q- V9 J5 @9 Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 l$ c# W9 h" c1 E& ?
! U& T3 _% |( K2 z2 G: t4 v- I84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; M% W* ]& k) c0 a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( [- h- G9 B/ A$ y- g" x4 l, A6 [
: c5 @+ g; q( i4 y; p8 S m7 W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ j3 A$ }6 p% n5 d& n8 n3 o
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# L4 g" C" d1 m/ ^7 n2 E
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, c+ W5 w% k$ k1 W* M' s1 U' {2 H: H6 _6 B/ ~0 w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% Q. K! }9 D! V3 l7 k
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 @6 g- h8 P v j4 O1 q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. T! I/ {2 O9 t5 G) v/ q
2 z. W+ s) p" ?3 x# T87.干脆点! Make up your mind!
" g/ I0 Y8 A2 @' N) k& A: ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ l* _5 G" Q9 V1 I5 E$ p2 x
o7 c3 Z- a+ Y, `# d3 e# [88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ J: \/ \" e2 x. Y( R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 |& f1 c1 \7 S) L# |: E5 _. t3 c ?; n2 w- ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. s" V" k3 c. r, P- FWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 a4 Q/ q! X' h+ u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# X* ] O7 A: R6 i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ M% F8 e& W+ u* e( d6 Ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% ~4 @& _) h/ j Z- r* I
+ [( D; n- [5 ^! ~, j9 J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 k5 {& Y9 N4 l. R+ t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 i1 D9 {; K3 f YB: Forget him. I’ll take care of him.& @! p& S, ^" T5 b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 l' ]- C: s2 N7 n3 x
3 L- _8 n7 o0 y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ a9 n& D) f5 o+ e _
" ~) ?+ W3 M* g+ ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) @- Y- |+ j$ n/ j' F4 u
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ l* I& |8 K0 ~ u( _: g& h0 ^
B: Says who?
0 e6 Y: A+ d- ^! t) z* b' ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* ?' D. |9 g& N: A! K' Y
+ V" a5 ?4 @! L( O. B( U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: w7 P0 z9 a. T
- H/ f( S* T4 u: E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 p x, j4 \& A, }) t# |* r5 x, T1 H9 _, P' v( g! d4 x
95.你撒谎! You lie!
: B. ^; L' H# G9 _, C8 [
3 v; S' h& t0 R' ^96.真恶心! So disgusting!
. l6 J3 F: d4 P6 d
. v- c. h3 l9 F0 O, L97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 v/ @0 `7 W$ z1 I' Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ f3 [, }" X8 M# S |我说不上来,但他真碍眼!
2 b' s9 e5 I% L. }注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) Z5 j7 }9 I9 D: B% r1 A/ N0 D: f4 ?
98.别想溜! Don’t run away!& i/ l& K! \, R9 U
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: Y2 B+ `% ^/ l3 v0 B. A# |% |7 X1 F- w8 v: P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 E4 o3 V1 _4 J4 J! o
. ]- x8 Z* J) n2 U
about it/ Don’t mention it.
! @' e" \# B+ b$ A) s( K/ i" ~" W( L+ a1 ]3 Z2 u. s+ o& U8 V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 Q! W. L2 z- }$ ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / ^, F' C% v0 f0 ~2 w; w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; X7 d& y/ S1 z3 W. R ?
7 s( o" ~6 S. V) r101.你输了! You lost!9 G- S2 b" }+ w7 H+ ?8 _
& d1 p' R( A: E5 l
102.吵死了! So noisy!
7 Z& I9 {, |/ E0 s7 L; A. z6 T0 A/ F* E; u' E' Q5 \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - s, u! X3 D* p, \& Q' o; F4 G
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ r5 V/ L! L/ [( c# s1 @* Y3 o; T& j; }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ H: V$ S& }, hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. `, D' \3 a4 \$ @; s: d" b& `' U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, [7 }3 |; P& J* [8 ^( ULet’s go out for some air!
- A( u# O4 e3 f xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
Z8 P w& B+ D& r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- m) h# c3 Q) s. U2 C
4 W' u* z. f8 \% G) m J/ z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& S7 F( \$ E* b; z2 `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?! W+ Q5 [; \: L1 c
B: Get that gun away from me!
! Z# [) e3 k0 H4 z* Z7 m
$ k9 D8 o& g. `7 B( _& h' r/ ]5 m106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: D% l; M1 ?2 i- y' R1 k6 O% o0 PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 u% ?' d# L( C
. C" Q) h4 }2 {/ l" V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 _+ W% w. Q) c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ `& B: X+ x4 g+ @$ ^7 {- w0 y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; z' |1 A* C7 S/ R5 _& {/ Z2 h! }2 a! U4 Q/ S; w# c5 U
108.放弃吧! Give up!
0 M, M6 O$ k! i5 f H/ p' i7 A! \3 n' l2 u9 u/ u' o4 D! i0 X
109.太神了! Cool!
5 Y% Y7 o, f& k
4 M# M8 T- B: z+ l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : P! W& j/ P- P, N
{& s( h% ]# R* y% ]* }4 y) z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * |4 O" j. t$ n8 l. W8 s
注:有些用Beeswax代替Business。9 x& T5 h" B9 d5 D
8 M+ A& ]2 J- e5 C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% D, M0 f* [. Y+ h" i
# |5 [$ p7 F9 e3 Z# z: z( o7 r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; |# Q; S o, n) F1 g: @) p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 K6 s' j. }4 k- k* a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # }; H4 `7 e9 p0 R' r6 o
' q, Z% ]7 s: H6 [0 _0 w( L" ^是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 W7 ^, A) P8 g9 H5 l! D+ }
) ^* M) Z2 C" \ i% e6 z3 d9 |& U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / n/ c0 w* ?, A4 y5 G) R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- m, P6 A, {5 g2 Y0 U5 d7 I/ s" F- z/ W
6 \, @3 g8 {4 y# `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " A, `: }9 L z+ z) G) _4 z4 A. m
But just don’t bother me anymore. 3 Z( Z: i* }( d/ g# x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ x4 C. B3 r; Z: }# W1 m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, u/ U* S( t8 t8 R* ?/ q) p1 ~
! e1 P" o% {3 ?8 @0 }& J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % e* _* K8 K$ C% W
B: Not much…
5 x+ {" q, q) I `
/ w5 t& N$ C) ] ~! |3 k* } w0 X117. 答对了。 Bingo! / You are right!) t/ I8 |0 D F3 o9 E: N2 k- Y5 ?
?* P% g, k$ G; [+ ?9 i$ e118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. o, S1 O8 ~+ ]) ?" c* MB: Maybe another time…5 _* c k% ]$ b8 U/ r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! y: [ |- a# O; {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 W3 y, S: O% F& P4 l9 Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, l! H4 \% E( b! z! e7 I! O
" U0 x O# d" b& ^! P0 R( u+ T% }( R+ P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- I/ X- w% P9 H( u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. C5 k# _* q- R j, k' X; q5 `2 }* m) F0 ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 \( L. _; f- u0 h! _1 P( ^
' q! G! _% ^' I, N# Z% M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 s" _9 K$ I, v; ^7 {: O- z+ o
7 Q4 z' B7 u. Q4 y0 E6 Y6 ?8 f. R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 }" [5 s' c. d, D- `
B: What for? You already have a Ph D!. e+ H6 o8 U- i' l/ v! X; v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* r$ R( o) t! Y5 F% J! n4 W" \注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' L2 s/ l; ^7 d( A7 t/ b+ ~# w* \/ [# b% ?$ B& }6 y" y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ x J% x! s, P0 f0 M( U
; G; I: H: ?( a8 d, ?1 ~$ i) d7 l124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- M3 J, P: o5 `E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! }" U2 n2 C/ M
, `7 B3 s7 O6 M1 i125. 真可怕! That’s terrible! ) m2 o$ \" z' k% ` n
5 Q$ R( y8 f/ J' L. t. u. S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# w) O# X+ a+ M o! {; V/ O
7 u$ i7 Q0 v7 \# M2 M, Y4 L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % |- R0 Z$ K# e+ h @7 y; b
6 c" O* Y4 r" S. ~0 v8 q
128. 不难吃。 Tastes good.
' }3 R/ S7 _4 h: C5 J3 h' j
9 N2 _0 L# F3 A1 J9 t8 n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( D$ M2 d8 k. N. J D- E$ Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# g: J/ U/ x2 h. j4 V) [+ m. L2 Y
130. 得了吧! Come on!
; `$ \; U3 D: e' H( \' V! i( L0 u' z( W7 \* Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 t) m6 O6 ]) y4 q' K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ J( A; D$ E' u7 o$ N' z
! F) a( S; F9 }0 K132. 猜猜看! Guess!
* f6 v, E( G( a8 S, \* w5 O d, r6 w! g3 @$ u: u$ x
133. 这简单! It’s easy for me!* n0 b' a8 Y4 c( C+ r
) D8 [9 v( M, K6 X% M! I' }& _5 m9 J x( \/ l
4 字篇0 Z' P' f5 j* r* U- i# |, o
$ p1 n1 A& p! V' Z! ?0 _' J1 ^9 Z+ }
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: | Z# J7 n: N, h, W2 I p
* a: g4 G- m" i* A8 {) v' t; I7 `
135.长话短说! Make a long story short! ; K8 e4 u% B. J8 ]/ I( v7 v# ]7 v$ P
/ G, T# R" a3 t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 v/ B# J. T$ P% [% j6 `& v3 |/ C
* A0 E, w/ v0 k9 Q3 r2 B& a6 b+ t1 P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' i2 v& J7 z( s: v. z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- v" o' x$ U S* B4 |
8 v+ u/ {1 a" j+ u: C
138.我尽力了! I did the best I could. 7 l% Q: K* ]* a9 J9 [+ Z8 V2 ^% @
s1 J2 M5 g5 z" l+ v* D8 _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . `; Q: ]0 I. U- m& I1 U7 W, Y
* \3 X0 N' m) x5 W; u
140. 半斤八两。 Same difference!
+ J8 a- o' h; a
, h9 S) p5 r/ E) t! K9 x% V141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( g& y: s" o% E( p, K6 [) ?E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 `5 H+ j: _$ f P$ J: F# O# w9 rIt doesn’t add up!
8 J& d1 k, ^8 [! h6 h
8 R7 e+ {/ W* r$ k6 k: r C* s$ ]142. 知足常乐。 Easy to please.1 h F1 B0 z; i1 z2 c; G5 ~
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) n: X* O Y8 s7 B& t6 ]
2 _, G8 q5 T0 t& K. \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% U. O9 B1 Y: Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! Q* T- j" k) I5 o9 ` P0 e3 E B) W6 P- i% c& ]' {2 m* F
144. 小气巴拉。 Scrooge!: b" F& _- o; n3 `& X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& A0 W6 x. A4 G+ j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 Q+ p5 W2 ^& E5 G# `+ i T
7 e( Q: S! ^/ |, j3 k E; s& Z, f0 |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" x2 e% N- Z! t# e( b Y& h. d& JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& h$ D2 g+ ~: Y" I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, p0 ]. i5 N; l# F
" ?3 O+ G/ K# g1 R0 E6 d
146. 在说一次! Say again? # ^% ?3 W4 x% r& r# o0 v3 n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- D2 ]' Q1 `. I& d! k+ \# L
; o1 N6 @ m% f7 `4 G# y e: V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 j1 B4 a# R* f" T, a
& C1 ~0 U- W7 c& J f; b148. 岂有此理! How did it come to this? 3 Q0 u# o" G% s. W9 S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ X) ?% b! }$ m+ K Y' K9 ?
z' F2 o6 d( U8 ]% q( {( X2 B
149. 脸皮真厚! What nerve!! l# ]% z& V6 I# H( g
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ D |$ V4 b4 q: K7 f5 v& n注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 d+ ?# v$ _$ t; z8 d1 A: W
+ f2 h \6 p; v150. 你急什么? What’s the rush? * ?/ V$ V0 j9 u
2 P/ \9 o" F" B; E$ j5 F
151. 没完没了。 Will it never end? ) K$ p: A. t# S6 b' i& C
Doesn’t he know when to stop?
8 Q% d; h( _& K. p4 l4 a) g3 h8 L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) d; u: m& D# c6 @* p# _2 v! q' J/ ]$ v/ N. J U
152. 太过分了! That’s too much! ' G" f$ C n' r# t6 M
! v. h0 S) i0 k, r, d9 W: s1 U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: }1 c) I' e. t+ U+ h# k
& D- J% e9 a+ S154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" T" ^6 l( A6 B- V% [1 }3 W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 ?/ i0 e- _" U2 C& {6 k9 n; M3 v; @$ y0 X7 G7 c
155. 真没想到。 I had no idea.
; I- i7 d" Z2 e/ @" P+ V
' U$ F7 W1 t+ r8 G156. 我的妈呀! Oh my god!* Z6 ?, ^3 U" p
9 d2 w0 l* B% I! N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: S6 b( E4 l+ M1 Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* s9 R/ X) @, ?: R: g
" _1 ?5 D7 \# F; z* u4 N158. 常有的事。 Happens all the time.
3 m1 Y( b6 y2 E! x7 t! `
1 |: L3 A+ \* t* A159. 你真没用! You are useless! 1 }" D" H* X/ q( o8 H. V5 @
/ Y* R e$ G x8 E; d5 @* m
160. 真没水准! No class!0 o/ Q5 H2 u4 J7 i5 }& v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; x- ^" ^" d% Q9 o) ]
& y; X* C* @7 a; p8 H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# \5 ]0 }( b1 C, o& k+ a6 R
! Z3 t3 w6 C9 y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 G7 j- M. R& T2 R6 W, E; R
% o, b- A$ w+ W: I- m- ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) G7 ?8 n3 }$ h0 q: z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ G3 a" R l7 G3 i% _; V1 P9 x _+ d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 O7 f& z6 Y1 } h
" q6 Z; I3 b9 L' v J164. 想都别想! Don’t even think about it! . ?( ]4 X* s# } _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) T6 M$ d p4 S( D
( U* \* n- W& ?1 C) ^2 A/ d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; R3 T: S. x1 ~# A. C' OWhat happened? 一般人常用的句子。0 h" E4 k6 Y, ^
. F$ O% B# l( J3 {/ Y: j3 c# b
166. 这也难怪! No wonder!
; p7 I7 t) T4 D$ Y& w" b- w3 C1 D8 J# K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: B/ t/ M0 c0 }! R/ X2 B; ]- o9 z* g: _9 n! H' p0 o' G
168. 原来如此。 So that’s how it is!# v* c$ F9 [! S3 s9 q/ T8 Q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- f; I/ R( T+ }, E& W% Z
+ v% E" m. H' |# ]169. 没日没夜。 Day and night。) F3 O* P: K$ p. m" b
& t$ f! ? \ ^1 H, T& t* w0 V# W# l; ^8 @
170. 一视同仁。 Friend or foe…* f- l4 Q8 N5 K; f; Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* | J5 z* D: H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- N! }' B$ e3 f% J# ^' G' N* H% x& A/ d t0 Z: L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 N! K# e+ M% O3 u* V. X2 T' HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " f) F6 e& G& i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ q* p7 R7 U v/ H$ e1 j
0 _; I7 H. q; L. m$ Q: T172. 正是时候。 It’s about time!8 ^4 O- @- \# x5 `2 D& f
2 _& {: r2 n. |8 E0 l173. 真是经典! It’s a classic!
& f1 U3 S: A' l8 f2 B# Y6 |8 \
* I8 e- S) x4 B% q5 X1 K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 q% Y" |. N) j! d9 B2 S. z
! ^: f0 U1 ]& { g6 n3 t) y T) y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; x/ z3 f# P* d$ f) @: y8 ~: o* v- o6 u7 O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, X9 ]5 E" U0 F9 t. P
9 [+ x6 c, _- s# G: x/ R7 P6 J2 \! W9 ?177. 你有病啊?! You’re sick! % |: y+ f- q1 ~) |
8 `, Y: c R- H- I" S
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' {) r k% k. [/ }3 [& Z5 _5 o+ l$ g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% b9 f3 g! V; h$ U' a9 f/ }# l注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- | y, l) U# g3 k* }, x9 d0 `' X! ~
* |/ l# z3 A* v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 K7 T5 f% A& ]% H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( @7 m' n: e6 {# y# K对象的情况。5 Y# X/ X2 n, X+ r, A) v _
2 B) g: }1 ?& W9 [9 a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* q7 U) H$ T* t Z
- K7 q& }' b8 r1 e8 H
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 D! S+ P6 j3 N& u, v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ A3 Y/ U" S4 k5 r. d j* a
8 x5 S" L# x/ Q* j+ ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 A8 n1 v5 M$ t- e
$ `. O! U" u3 D/ Y) s184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- Z9 F {4 w# A/ M% Y- n: f' `# a4 q( i$ \' f8 `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. o# {. O+ E7 ]) q; w9 R0 ?
# W5 ]3 N* v0 p* c( ~
186. 搬弄是非! What a gossip!3 S* W9 V* G, f
: q7 M0 F5 i" d9 u) n- F! k2 d. h% g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ S) I- D" K' d( a5 w
; B4 m4 P* @$ | r8 I188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. T( u! k6 A! k {3 y
4 s1 B5 O) h9 Y4 h
189. 行行好嘛! Have a heart!
, P P9 y# ?+ ?0 j* ^8 K. q8 N( R- }+ \) O; f
190. 没这回事! No such thing. # x1 f. T* D* N4 X1 u
, W4 C' Y9 @* `1 a5 V/ J
191. 安静一点! Be quiet.
/ D4 }" w3 u* K4 @. |! ^% W6 h8 Y$ l' U4 S4 V w
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( i2 t% _+ v1 W
6 }# z( Z% {% R5 ], `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: Q0 q, q- L; E
, E3 ^9 h- [4 p$ h( M7 e. j194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# p6 ^1 T, z: o& j" R
7 k7 ?7 m4 Q0 Q/ r$ n, z3 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 {8 o0 N+ W2 m. {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! R9 x/ [. n2 ^, J; ?
* m- t- V4 L4 ?$ x' G, @196. 很好玩的。 Super fun。
% z0 `! i* M$ @) K3 [! U
7 ]4 o; a; D+ q' R197. 祝你好运! Good luck!
" J) e5 |$ p* ~: S, S
y0 @( {( W( S4 G! ^198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& j; _) w# L, ^& z1 A( V9 g! z
9 q/ W i) ?' r3 Z, }199. 乱七八糟。 What a mess!
9 Q8 S" r7 Z' x6 m4 l9 p# |" O5 W( c4 g) F( o. {& C% x0 y4 j' t
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; F, z9 h# E4 f: c$ ?* m/ S
. l/ i& i9 L2 \201. 下次再聊。 Talk about it next time.% O2 r6 [4 M$ t F6 H$ Y8 x g
0 X1 N% R6 b. Y# k6 v; G' J: V8 a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ @) P5 [2 g, @8 ~7 x6 D: p3 M. W! x" l0 z, T5 R
203. 别搞砸了! Don’t blow it." Y& g! w1 D' R, e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* h' F7 M; v8 X; w, e
& k! u' i/ l* ` `, S204. 好久不见。 Long time no see!
6 c/ ~& F/ |, r+ H5 ?
$ t: j5 x& [% x6 p/ w# W5 R205. 这样也好。 I guess so.1 J. v$ G' F0 L8 I
2 i$ u; X7 K) @! `8 F5 K% G
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 H% w c% `2 F) Z' C
2 k' f' C$ e3 ~6 o5 z- w5 @. k. U207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 Q+ F1 O( [0 X9 ^4 y3 ]
( E( u& j% }& y. [9 b2 }6 t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 K( e! P* v& B& y( u+ j& L9 q7 X- x+ h+ B3 T5 J8 {" Z
209. 别来无恙? How’ve you been?; \1 S# E% I9 G
( E. z2 X1 k! u3 Z210. 有什么好? What’s good about it?
' E$ t5 i/ g. B: V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 }( g. H! f2 x" }; I- a. R7 v9 k t3 n" B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* f- M4 d% J& Y# W7 i; g |
# L$ q& t3 Y% V2 _8 T9 W& v3 |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ H' _! Q" W' y% |* h& X; `* ^% b1 B- R/ L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 |, T8 f7 Y6 T2 NE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 u+ \* |6 ?! U! [8 ~ E' c
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. N* ^! y( Y. v6 b h
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 z, _6 O4 [$ u# q* E' B1 h. ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) X+ y$ h- M. k: R( y
A: Saved by the bell.; W# g# B* `; o3 v/ X3 B/ C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 }) s( L) k& h- O" a4 I! K( ^0 Y E2 A$ }# G r8 N: t+ S) ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 L3 c. I; Y9 v( b. ~
; J. U4 G( {) ^4 Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# a* p5 d" V' W8 j3 n u
& ]% P; D: i, M) O" U3 W216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ W7 Q0 D! e0 a. F- N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 H/ \; j0 q$ K1 z1 J
! I, y5 d& }" i( C217. 求之不得。 Want it badly.
2 {& Q. ^ f* L: t- s F) PI wouldn’t miss it for the world. 2 v& _" e; J. k3 h( r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: V0 }1 L0 D. w: l) d/ d. @
) \4 M; f' O7 D8 P' }5 p# ~5 r8 @我一定会去”或“我一定会参加”。
/ R: L3 Z, y% C9 _& u: \' C+ F2 L! \ _& v9 x1 [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 @9 w% J2 G. U: g) q) L! v E% H注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 Z( g6 |5 q5 L4 Y9 M
4 s! L$ y$ s0 V" E4 ?219. 不如这样…… What about…
! V6 c: W' V9 ]# [ ^
2 J1 c5 ^! i4 o, |% H( y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) H* J; n5 Q4 o# E" y+ `% j& S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & c) _) Q- T6 [! ^9 m# Z" l
5 \5 ~- Q7 ]: ~5 f6 p
222. 我不行了。 I’m done.
8 r# j8 b8 V* z, V- C6 D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; b4 Z6 s2 Z: Z
, ]& K5 [$ t4 _6 b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 n2 y) z8 f6 S; s3 e6 R8 g7 ~3 O& k8 G) K, |0 `/ i T- ]2 }
224. 看得出来。 You can tell. 7 \$ q0 i/ {0 _3 _
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 T( I6 ~$ H; F
) `$ w( Q3 e+ O" j- d2 t7 k' m1 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): C$ Z2 Z- W U: ^ T- p" ~3 m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% s0 F2 O- w$ _) F0 s
9 l a3 G% H. F/ J" r226.不买可惜。 Hard to pass up. : f' v7 I$ i$ t# x: ]4 Q! r8 |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% N0 ^- i/ Z# l7 Y7 d
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! ?! _9 I. `+ h) }' n+ i* Y! D% y& A6 D6 |
227.快去快回! Hurry back! 6 |9 ]) G e o
( m/ z$ P$ @4 K# A. h& r% G# O! N4 ^
228.你说了算。 Up to you. + M" C/ T0 \" M8 }2 e7 w
You’re the Boss. Anything you say.# V% Z" D2 J+ r+ m/ m
# {& _+ p* K1 h4 r* S" _229.放松一下! Relax!
9 a+ n8 L; S: D( X1 \5 f
. p1 S; s# U% Q& L2 E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) X7 n3 V4 L2 ^; o* L# O4 T2 y9 t
" h6 `3 ]$ X# j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 D# Q/ Q4 s% X, S. t" w; }
5 U3 Q) D$ y# e4 y% A$ Y
232. 我急着要。 I need it badly.. u2 s8 y: Y0 J9 t# y/ ]) R
. f; m4 p0 @3 \1 s) h233. 说话算话! You can’t take it back!
9 f+ ]- A" [$ u, T" h( q' j/ x2 ^' L O3 |6 Q7 k+ E+ V( j
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 m" l! [3 R9 b1 [( o: s ^2 Z" C' E7 C6 T- A$ G- T
235. 真没礼貌! How rude!
% z# |+ I! h! w
; @% [0 E& ?: ]. r$ ^- O* J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. H. k J1 W; R8 y& C/ ~1 Oe.g. A: I can do it! Let me try again! - F' a, [, h9 e( E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.! S: n3 }1 @4 A: }
, a; d7 O4 P" o. C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); L0 N1 R3 h# [) J; a
Give me a look. (比较正式一点)( d; F+ p5 V7 {1 i8 P/ Z; O
4 ^6 d0 g9 Z2 V
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ Q# o l5 ]* E* L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 R# e. b: I @& F; C; R4 u9 G
! |% b( H0 _+ L9 j1 O239. 气死我了! Makes me so mad! 9 V6 z, T# W+ i9 q, m$ ^1 Z* s
Piss me off! (比较粗俗)
* @* e% R- s7 E. L& u
) s. J% Y5 X# @! K# C0 c/ _* g240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 Y y" {. P; {" e3 q) j3 @
6 ^; [" H3 d" a6 \* S+ X241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
W& P" K$ ~9 m& aI’ve come to a dead end. / E' ~8 _2 N& F: a' Y7 @7 z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- u( j8 m0 Z( a+ O# y
% w2 y' F( @+ C1 a/ x( ]242.顺其自然。 Go with the flow.
0 L- t# ?" e7 o; s# w1 B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& m* }) g; T+ j4 k2 \" ?7 g1 i$ `2 M# E
4 E$ B0 L/ Y% s- [+ C h" q242. 经济实惠。 Get your money’s worth." p* F" `6 A7 J/ L* `
& [. u$ R4 u; Z0 b3 c
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. s, |) c$ `. ~' j5 e
, q/ ^: Y+ p% D/ p G' C0 S244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' t0 g$ n, |. y7 ?2 B4 I
. e9 h/ U- t3 }8 c& k
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 d" p; ~5 b* ?$ e4 i6 x, g! B
) \& e: ~7 a3 S% h- u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' I- `0 y( x. A* Z* \2 O9 P8 c; _- }3 l
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, Q9 V% C$ R" V& m7 r
9 X( j" n1 a8 D. |0 k- b248. 不知羞耻! Shame on you! * M# N" F9 Y- g9 K5 I
( M5 H7 w& c1 Q. `; ^1 h9 q+ [5 f/ U249. 你省省吧! Save it!
$ ^& H3 a% N0 F* r/ J: d8 n' K Q/ x$ x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( v+ O' ~0 T* V6 \! p8 U; P. S5 o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ }& d! m" P3 j: M* Y
: _6 x" l j. R0 p9 }6 ~7 }251. 我支持你! I’ll back you up.
' k3 q r z. B4 R4 k; F/ C) W$ V+ R4 Z. N3 Y
252. 马马虎虎。 So-so.4 W. h" |0 O( ~; f g! k! v$ n3 S
% G7 B1 D/ K o8 d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. _/ ~+ S: G/ z! O* B- ]
h* H) J5 \8 e, I3 n( b8 a254. 再接再历。 Work harder. ! `3 O, S* T* D/ s0 s0 N
: V' `0 a. T& }. g, v2 Q& F1 h9 |. X
255. 白忙一场。 In vain.7 \+ b+ f5 \* J0 C- M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 |) W4 A8 s- A5 V J& }7 d" N% ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, t+ @8 B( B l- n$ \7 M注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; d3 P; m4 @8 a5 w, w0 U; Y) D( F% { v4 I# |7 L2 q4 }
257. 你出卖我! You betrayed me! ; \3 @7 U5 S0 S# V9 [& P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) |) H( w. k( C
4 N* [6 `! z1 Y5 y, }& Z258. 一言为定! It’s a deal!( w+ |- Y& B2 |8 M9 P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 {9 p. d2 D- h7 r( i# ^- y
1 Z8 l- W! s6 O6 r) {4 d& t$ e6 l
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 Z% Q3 ^. q, i7 n+ d# H
' D" Q# Q, Y9 U; |259. 快一点啦! Hurry up!
2 R0 w' m6 }7 q+ W: Y! [5 L7 P+ U: z% o
260. 我不在乎! I don’t care.7 Z+ w- W# O- r% J" n8 b$ i( P
/ }' W5 a7 F% B+ O3 Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
; O, [5 ]% N3 N! j( C' @
! U5 g% b( T. Q6 t5 字篇8 P: f( I& d2 o8 z3 L
9 I1 M2 j2 q' B+ ]: N/ n4 n5 C262. 我怎么知道? How would I know? 9 A8 M2 d+ [2 }2 V/ Z" |$ E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: t" s$ R! |3 x) T/ g
\$ F) Y7 Q; A6 U) e263. 不关我的事。 None of my business.
) R, T. [, B% Y& K0 V! D; O% u: o' e1 |4 V7 v8 K
264. 我是清白的。 I’m innocent.& N T4 \' Y! ~" y; ^: O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ n0 L S' m& L. T5 ^+ \) S1 j& A
4 i) D6 H' c* G
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& @4 K2 X- F1 _2 `6 L2 Z3 g
; N5 e5 ?/ L% @' Y5 _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ s4 Y3 x. r* U( j3 k. `$ j# w+ zFace reality! (较正式)
* ^' x+ D3 J1 S! M1 N6 |; D1 \ X
9 @8 ]9 B& a: N; K; n/ {$ _3 N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 B6 W7 E- h* e7 v4 a A W& T* y) Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 d( B! k& t. H$ s2 J
7 q! U6 _9 J$ M/ |5 t)7 _3 C: z1 X2 {% b
" }3 s# v5 g& {9 S7 @
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 H; X2 E$ n* U4 ~- Y
e" ?- F$ A! w9 Y1 r1 p9 d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; o- x6 v/ F! [: a) M3 l+ k
0 K3 d6 q& W# @8 }
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 x+ E- T- A4 B C% X; y# U* S
5 i+ P4 R7 i& N. S6 D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 q* w+ Z1 I/ ^% k# [
5 @% g8 w n: U; v% K0 k, O8 ^ T4 d! Q1 N: e8 }1 v3 |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; u. k9 I, {. q+ B( I) g3 L
- l+ w9 g% z9 l8 L' ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; J0 ~$ R3 A& ~) i: K8 x' o
9 \2 q" A/ k3 Z1 b$ Q1 [8 S) P) d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
N+ L2 P; [$ P+ L4 Y7 K) \4 N. Q; i6 m* }/ \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; r8 }' d+ }0 E
1 t: E5 b0 V, M" @, O275. 我快撑死了! I’m stuffed. # k8 `+ f# S- K; [. x
* \" D! ]8 R- L276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* s3 \% n8 v7 ~6 u9 |2 Y1 d# r8 y2 k/ u0 ?/ \
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
~2 A) v" J7 y w6 ]4 g6 t! }( \* o" v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). Y4 i6 P q' z, I: B5 c6 j
8 n3 V$ T% E2 M Y( Y; h' A* K% I
279. 有什么关系? What does it matter?
/ f6 q' d6 i! c e+ E% I注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# X& m( J5 G8 V/ p4 h4 n5 b
( Y( h$ f8 `% b, \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ Y! P. H3 W$ j: i& A
( {8 P9 q5 a1 i; e" T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 I9 P( c$ [: \
) d: U( j# n( |; k0 n" I0 n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ n& {" e G3 K* n( m+ v) U
! y) x Z) s' ]. K283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 x/ D6 X* @# U6 K9 l$ R, W
; s' {( l5 x' S, r3 D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ n5 p0 A) n! u- r/ p. [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; O& R9 x3 E! Q1 ]- k0 a. _+ V0 w0 v9 f+ a
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 i c. _1 T& `" Z/ O
0 P5 S7 y# a" ?4 ~5 f Z! s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). V) c$ G7 U6 V
Z* H& C: k# G, n" `287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . Z2 S: h @: s! K6 r# p
9 J4 d+ R6 }! T2 r* W' m288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 c5 T3 B: R# B, b i注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 G5 `6 h( {! V; R- B: ^5 u- y
+ Z+ j( m; r9 i7 v% a3 x' u% C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& y0 S' y3 U7 j) L
8 P! D( o) r/ S1 ? k& N290. 别放在心上。 Never mind.
6 P9 K! l' \% A% |1 `, w4 _( q& X" o7 y H( }6 w. `& k
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' V7 k \0 y z. r9 m' o/ W( |1 V1 P' r K) v! l( \: `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 c0 S; J. e1 S6 T& [( p3 X2 t
0 V$ ?! D8 C% G" a* Z7 B+ Q" U+ T
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 E$ ]3 R4 p. b o" k
, d* i% @9 y+ e2 Y& g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) ]4 N3 G/ P+ [ l& p2 K1 \
! f C1 n+ o/ w2 c6 c% K ~7 |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 z* }; c2 h: t& a, ^* {) ~
8 |/ v+ H# a: {: @% X& O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 ~+ ~2 }3 q+ r6 k. F) O; E2 s ?4 [- A) h' `
297. 吓我一大跳! You scared me!6 ?% O3 U' J* J
1 Q/ G$ \8 U' r* S+ F! T298. 你想太多了。 You think too much.. n( j" T b5 C" d& Y2 v/ Q6 k* H
1 N: b9 l; ~) R$ Q3 s7 N ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ g; k7 ]0 K$ o3 G/ |注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 V/ Z1 ]% c- f" G3 q9 f/ g# n5 t
- l3 l- F) c& e# W( V; }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; s! A+ w- l- y8 X- A; }- GGo overboard!1 H# W( ^7 l0 y! o4 d) l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|