埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2269|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& t: ?$ P# j( L! X" }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 I. ]8 p+ m9 N; H6 D0 ~# O2 A+ q% r
& \1 E1 s/ S* [e.g you failed the test? serves you right for not studying!   F5 F4 h, D5 ], u
  I+ k! m3 f7 ~( V8 D: {
2. 活该! you had it coming!
' p- c8 U4 O+ r% c& s& d) Ue.g. a: i gained weight!  u) s5 S5 z  i9 W6 n) E7 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 T* [5 l7 a3 i0 X9 o3 W  [7 x- j/ U% \. v1 f
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 R3 q4 {3 l- K& m- J/ be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; K/ y7 [& Y" x  G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' D5 R4 d; x3 J! {  W* ?! c9 V, v
3.请便! help yourself.
% v" ?0 V( Z% a4 Y" Cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: g' b) m2 `. {, d( g8 T  {& {0 D" Y5 z$ x9 Z
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 {  q: p8 \! t  J( Z6 s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 g7 ]4 A4 t  r0 u- o8 \% r; ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 }( n& @9 S8 P& I- [9 s9 V3 d( q, p+ F2 g8 t5 j
5.才怪! yeah,right!
8 r+ N. L' i0 Z* _( i( Zas if!9 ?# x4 M) i( W1 {5 W2 E
e.g. a: today’s test was very easy.
7 f8 g" `2 D* [* S" ^9 Mb: yeah, right!, R( T0 n/ @/ F# V- X( D% T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, K" r8 f7 [2 V" }- |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* V9 X1 n5 e, a4 i: I
6 t3 W3 ^' ~3 Z1 x' H# u6.加油! go for it!2 w7 m- J  `: q( z- s4 k  ?' L% I
e.g. a: go for it! you can do it!/ n* n# ~7 [: J6 d( Z3 m
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) B5 X  `% y" q5 \1 K1 r6 U

' x+ _6 k: A6 d. |7.够了! enough!" r' U) I8 h8 P  P0 }/ Q+ w- L
stop it!# m( @5 i- p4 c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( B, v4 d" T1 ^9 ?8 H" f

. H! G* M/ n' e3 q$ p/ W8.放心! i got your back.: Q7 a2 t5 z( X6 h5 o! R5 U: Q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  e/ D1 s" E* R# n6 j" K注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; f9 L* t: `6 y: z8 a
人会常用,女人反而较少用。
: k8 N3 i. Z, S' z. a, B- O2 n+ w+ H8 R' n' g8 [$ a+ ]5 w' E* [. v
9.爱现! showoff!
5 Z$ y' o8 u$ p6 Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 l. |( w3 l) `7 H% y1 |注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 X% @5 r- v9 X

3 s* E; D+ t, j' }: Y10.讨厌! so annoying!
# T3 e% [9 [* ~/ W8 Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. R2 h& u0 s8 H5 a+ \

6 h, \$ B7 X+ D8 N: v, z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% b. D! m0 i# u5 \5 S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 c# j7 S  B8 C1 T4 n
- _  }+ y" J5 x+ c! E12.真棒! that’s great!
5 p* T; K0 Z" u6 q# M
4 q# u: r5 I- g) E9 j) L& m6 y. Z+ M13.好险! that was close!
0 m9 x/ Y$ f6 A& A* F# Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 A( ^% y7 g% ]( q0 e% j& p, p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% T" u8 E( v7 `. B( U: p* c
9 ^4 a3 I3 d( e2 k7 ^9 \
14.闭嘴! shut up!
/ I" R7 R6 j0 g% }3 R( n
" N% ?7 F' T5 B4 c& M9 Y15.好烂! it sucks! ' Z: ^4 k' I7 A- C9 W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. ]+ F( I6 O8 w5 l1 h+ ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: c# V9 Q9 B/ w$ m+ I
  _+ j" c, [/ j: j4 `16.真巧! what a coincidence!& f! A& P- N! G! N: j" v* C

+ f: M( v( I+ F' D- w$ g17.幼稚! immature!
: J+ x( H! [, P2 n" te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; A. G  {5 h  V
what a baby!: d: M! ~5 ~+ [1 ]  k3 E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ S- K8 w+ L: ?* b; e' [) c# @. F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 q6 X9 Z& f, E, w- \0 o% D9 @2 e- Y9 @& o3 f( o3 K
18.花痴! flirt!
# H/ `: S  H, ~  t& W6 je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# ~% b5 ~+ Q! S/ d/ ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 Z( {* u4 E8 G6 C6 r$ t* v2 d$ a; h9 @0 I& t$ i6 l
19.痞子! riff raff!
9 j5 r8 C2 T! w% o5 Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 O% f8 r0 {) x  m真是一群痞子!
+ x" I) g" z8 A/ R/ V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: V4 Z6 ^$ W( Z$ ]/ R
) y! Z) X0 I' L+ [
20.找死! playing with fire!9 ]8 w  b3 }- \( b5 ~& m* z9 m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' t! F5 A7 w# w5 A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* v( @  ?+ r2 D4 k21.色狼! Pervert!
. r7 c9 `7 ]; U$ ?$ w$ ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 v; Y8 `  |6 i& w3 T" B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 M5 P' d/ P" f) b8 W“You are rally perverted.” 。
3 I) Z6 n0 X, T& ?
. k& A, ]; M4 X22.精彩! Super!
' G* C$ v- b7 ee.g. A: Good job. That’s super!7 t3 n/ e9 a  u: X0 E$ a, W* D) F4 G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- u! T) F3 S+ J8 S1 F+ A: j

8 [  g- q* `; x  T. H/ |' _23.算了! Forget it!
9 P8 `) K8 y& d1 P# s% |注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' P7 h* [( l' ]2 f1 a& }% A$ V% X2 J7 d# G: K% z% f; Q; q* F# g& H
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' o, X4 c" i0 P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& G  j8 s! d# l  ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% A+ `, @9 {, A# f6 k) H' H
/ T! F* N; c) ^1 F1 b4 j0 l25.废话! Bullshit!; I; t6 `( C) s( }8 y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; Y5 Z) X% H3 a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! f" r# @% }7 v" J& A9 _! H! f

: l1 f, Y/ \. Q  T: ]) e26.变态! Pervert!/ i/ A( K6 G) m& Z; }0 r3 L. O2 X6 _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 `. W+ q% D/ C' Q; {' ?$ K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 j  f5 x5 A! `5 d# }  w) _: E5 W% \7 ]) L
27.吹牛! Brag.7 `" T8 I" a) K. z' W  [% P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- J% _' }3 [1 z- ]1 ?7 f- C0 \  [+ |) G9 P- W8 D, Y7 U0 \9 G- D! ?
28.装傻! Play dumb.
% j& Y  S7 F2 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % o% K  \0 d- ]

2 W8 n8 P4 Z- n4 k9 V29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( c' I5 t6 b" p0 q% c) a) Z8 |0 Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' ]" f& u8 _3 H. _1 V, ?; W: KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) A- n+ x! D" T; _% c' v6 C( _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; T2 \/ |0 ^$ K: O2 ?* n7 @

6 d; |4 n, w0 x: R30.无耻! Shameless!
8 l# y% v& o: o+ k* |) E6 N. I1 T" se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 u, p+ |1 T  o3 k, k4 D& I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ @. J4 ], K, D  T5 Q- j
: }  t% x" Y- j5 d7 o+ V31.你敢? You dare?& ^- f$ J7 R1 R, I) r* O( ], Q# R
e.g. A: I want to challenge you! 5 T8 C) ^8 D! d- x+ z- a8 d, l4 l& y2 ~
B: You dare?
& D) W0 O' q4 S0 C8 j" X% g9 D* t# k& t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , r; o3 X* o; z, o; R: O
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 c6 {( `0 M+ |7 h- k5 b3 xB: Sure. I approve.  J  A, C0 i8 T8 Z  N% o& u0 ~
( q8 l- s7 @2 F' M/ W
33.好饱! I’m stuffed.5 Q+ H& k4 A4 O8 ~  F! D: ]
- M+ G6 o8 M; d; `
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& h2 |0 Y" I/ N& d7 xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * R; s- ]0 {3 Z, M/ _' T
/ y/ a% |" b) K
35.成交! It’s a deal! 7 K$ G1 T7 e- E( c7 s+ f
! h4 L$ {5 l5 }% l, ]/ w9 f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   A& O0 V, L( b# u  H' A  Q! A

2 a3 e* O+ P! y% x3 字篇
$ {# Q' X& g" V# s- F) {
6 P: w1 z* k5 N  }; F37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! Q2 G0 [- z0 n7 t) A7 {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - ]# k6 }$ X3 k3 [
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  ?5 p; y& e1 c9 I) g& Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# s3 H/ R5 G( t
不会吧? No, it won’t, will it?. O5 \! X* w1 {7 f& t. m
e.g. A: He may not have much longer to live. % T$ l0 S1 Y2 j  S' O/ J7 d
B: No, he won’t die, will he?
+ T5 M0 d0 e# c+ G" q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. s& ]% V9 J. [; {- N
; J! K" V4 F% d" ]7 G0 s- k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. h5 f0 u/ N' k9 q9 q( ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" f5 Z4 m- ]+ @A: I won’t tolerate this in-fighting!
% c/ q2 [' O; n3 f# f4 P& O' @, y! w/ I+ s# |1 P9 f" X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! z: J! k) m: y* oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; d8 j1 P1 y9 O) @) D

3 w/ t1 S7 `8 j: a2 A  H* A# U' t39. 没风度。 Crass
7 a( a0 S; |" re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 e7 h+ v: l2 T9 k) @# d6 }2 u# j9 x4 R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 c" T) X. m* [: j6 U: {
4 e! V4 O& S: q# W, m  R' M% S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " p6 q( B' X0 X% j0 e; B
B: So what?
7 j) ]$ B/ A& j( d; @- v1 S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% E  O) M  Q3 S, N5 U9 H  z. [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" Q1 _" {7 M- J" h. k( p  W0 {% R4 e+ W1 p* D/ ^" P4 |8 c& u% V6 M/ n8 D7 i7 O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ g# \0 `$ R' [( l( l. BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 q- P: u; D- d0 _; v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- w3 T$ c( T7 H- q/ A4 O) K- R4 y* V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 v" G0 Q% Q& h
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 L% \9 G2 A$ L1 v3 {
(你再给我试试看!)。
. B4 c- A) n, Z6 t% A8 C% G* |! Q* X8 [, t3 p4 F' t8 |% }
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 p# u/ c  }) v, x  B" G- J0 F
4 v9 n6 ?/ T' T/ {1 k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, x: x0 z. V& G+ J  h0 V* {

8 j) s6 i! i$ [6 S+ [2 _9 d; V9 S44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! z: i( m5 F0 @5 Y* z5 o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ q! A( ~; P0 @( k) g. O1 l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 H/ S& p3 ~& G% z7 o8 W* U3 D

4 U; |8 z( d8 q  S: s) n8 U1 V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 P9 F  Z: c' l( `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 I% _( a9 k# a  o5 P4 Y4 ^4 v9 x! y
. l+ ?  s/ U1 H# x" T8 c46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ o7 V2 h1 \$ ?2 `7 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; ?; @- W- H" r
* Y8 A7 S% G; u; |1 n2 ]' q( N- M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, H) Z* y% [- ^. o
1 J. f; j* z) E- d: b
48. 再联络! Keep in touch。
7 J* D1 S, C6 s
6 M5 N( j6 A! d  D+ u% M! P49. 干得好! Good job. / Well done!0 n  I$ C& I1 P; H& l

& w8 x6 Q2 h! l: a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( |. R8 o( s3 J7 }" L& V! y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 k  Q4 Y' \; W" X+ C7 u+ l

7 P! ?6 e. ]; b* k6 g# [1 {/ ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- T! p0 z8 a& D# s' P/ a
8 f) u# n8 V& w. R! W4 \51. 看好喔! Watch me!
! b+ o# M6 v( A5 E9 r" D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ g: E8 J! j- M7 k# h. c+ V
# {' E  j$ Y; i8 D  n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: Z) f) ^0 `% L9 \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " ]/ B: d& {% z& s1 ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% r8 g' }, u  \, G3 B
$ V6 e: c& I6 ^- n
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 R9 K! s+ i4 {/ p+ r4 E$ u& he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 C# R; [' [2 P: y" l1 B5 h! D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 J) @& H8 r6 G* D  m6 r: b- c* U5 F. i
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 U4 B5 ^. V( s# N+ z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* o7 n7 V1 S4 o$ x
1 ?! D* R- a  k: L0 H) a0 u* U. Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . |6 K/ j: S) q1 C) F
. P& G! ]2 T. y$ p0 c: k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- A7 m" [/ J  y% N3 N( {2 i) @% S' Z2 w, K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) ~0 I. D+ s4 ?! P. `! t. g# S! B
; Z/ b$ G/ T& t* m6 z, R* S. W' _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. L( H/ }& T# ]) Z6 Z& [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: Y3 l" G) H' ?8 \* z6 Y# b

) J, v8 @) f/ \/ h) H0 F* T59. 你真笨! You’re so lame!
$ b# g6 v) d/ k  `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' z( i: r* P% j  b, u6 h. m注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% l& T8 s' w% R2 m
# A3 b  x" u' u0 {8 Z$ f! j0 C60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 r  v- x( e, f7 p4 Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 q; C, w* J- A' x% {
B: I don’t feel like it.
. C3 b5 F" [- C, j3 V9 r/ w( Q4 ^- P/ i2 C2 S+ [9 Q

4 n! d2 o# A. }61. 好可惜。 What a shame (pity). " f7 @; X' |* v5 i+ d" n

' l% f) Z: k5 g. j; a" p2 w62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. X4 E! L. \( A4 y, p) F# Z7 PWhatever.
' O, K) ^6 }8 q. g9 D
$ w! H' m5 n4 b! @% {' [63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . O) P5 I) Y5 `% t  ~; W0 [7 {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 S" i7 R5 B2 d) P2 M

3 k& r, L, f3 H6 c7 N- g64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 }9 v* w; b9 q4 ?  z2 f' Q
7 _% E8 I) K6 o* Q65. 分手吧! Let’s break up.
1 T& X, m; r" _9 A" [- ~% `* v, i: G! T$ V  o' _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* F' p: x( r3 ^2 VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: e* u) ^- @/ G1 ~  [3 e

8 A0 `$ F9 r( N  o* U( v6 z9 x5 W67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* r. L7 Z: M7 a9 g, Z+ X  J0 q- }注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 _: R  z! I8 [) [7 j% X7 q7 M' z' u! {, x
68. 别管他! Don’t worry about it. " }+ d/ k3 |$ M; r' O
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 ^3 I. o8 y8 p. P+ t" N- F+ m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( Q: e% S5 q4 {: M8 b5 D
E.g. A: That guy over there is staring at me.& i* R& S3 M$ ]6 }
B: Don’t play attention to it.
1 u9 `' E/ |) \  c  H0 {& AWhat the heck! * P" F' I+ }% W( z8 Q, J5 B2 v1 s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 q/ l, n% j* N/ e: }B: What the heck! " t( w" o# e4 \7 A/ M0 c7 c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 }0 G6 T" H0 o) Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" w' @* j3 ~( bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 P; X5 Y( S6 f+ P
. V6 t( ?, U. f. E  A9 E/ f0 z) _9 {. @70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 Y8 ^9 ?3 x7 T# K
' W8 }1 d% X0 d! o. V0 J( {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, M" M$ F, A" D) ^* g5 S, ]6 P5 o, \$ n! T
72. 很恶心! Blood and gore.
( ~4 {: Z( v# S- Z+ g& RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 K$ ~' N% }' u0 y! s9 l; ?6 YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ y# y, N8 V) o$ [
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 m2 e/ q3 g$ ?1 r- U0 C. ]
% B" l2 ?6 h# {. a& a: D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( Q) X( U- r" j: Q0 i: O
Do you get it?" {( g7 d' k3 X. h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 m0 Q0 N) c' {8 b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) Z; i; |! M! _% v' V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! e: r! ^+ q  k* e* s& n' Y1 ~* [1 w: `' E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 c$ ~2 l! s; U, T& e注: Pretending可用playing 代替。
6 X* Y: V  C+ D( O/ p# Z
+ v/ c8 D: j. N* D; r* D8 E75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, X3 Y, |/ E5 m: F; r9 `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ I$ Y4 [2 e; c' t$ |( ]1 T
+ j4 {8 F! ^/ h, p: u0 X7 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 B7 q- X# Q# L$ ]
B: There’s no need. Forget it.1 H7 _# n4 u2 d6 @& B3 Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 v9 j; M4 @2 t+ ~% j% f. H6 e; C
/ n* p1 W- f4 }0 N
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 t' c# T+ D; K5 q1 Y
6 b+ N" d  l& L2 K4 Hdeal with it.
. y+ r4 [$ U  E- a7 f5 c3 T* bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' Y  u% V. P  Z+ h; x  AB: That’s typical. ' g3 }3 T; H) Z0 h8 z5 f

) p* N# @* p' p: n8 a9 P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. k. `7 T: `9 D: p! E5 a- L/ g3 s4 C6 j1 R- J
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 F1 P: `! `3 [  w2 \0 E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 I3 G' H3 J" H- r& u
$ ~3 l3 v7 r3 K3 o
80.不赖嘛! Not bad。
6 N$ N; B% P( b6 E; A/ U/ d* L" w4 v2 w1 ?: x- k' C9 ]
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& H, r( z+ V: d* t注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 |& }9 @- N! W( \- y8 ~
# i& H' d; E! @) g, c8 Z  _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 i% t1 F! q' D" Y9 J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 O! ]$ D0 z& k5 T" U
# B6 s. s; V  U$ i$ d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; X- v# v# C) {5 r# H) f
9 K. f" ]3 s5 [( L7 b, D  x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 g1 e; \, T9 }2 f0 V/ ]2 ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ @  b& N3 i2 V4 F
# c! `  G/ |  U" Y4 f, v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. S" V! w3 g" h3 C+ P% P5 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. o, x2 |4 r% z: _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 h3 H) U, b3 c

& Z5 W6 f: ]4 M% E( ?: q) v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ i! m$ D! s0 e8 d' M/ tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 u4 r! u$ d2 X. O+ ^/ Z, z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) s  W" M2 W0 n/ c" j7 Q( X

5 z0 D# R# @. |4 \87.干脆点! Make up your mind! ( x- F* {+ n: e, V& y! m% P9 g6 R% Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' T+ b1 X- Y! p

0 |2 O$ F5 k( t88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ U  [/ W8 e) o. P& B, L- w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- B5 Q2 x; m- d, I- h

) t9 d- ^* P( T89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ Z% N0 a0 [+ {/ A8 r7 I- \( V, EWake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 Q8 O! \4 ?2 f; K' M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ F7 \) }3 j# l& x8 k8 Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 f: J+ v; l7 Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- u9 G5 F7 o1 a0 i
7 x  H, Z) [8 A. L, I- o$ b, ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 E" @) C7 K9 u9 f5 NForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 X9 N8 g$ X1 F; j+ A% |
B: Forget him. I’ll take care of him./ Q9 B7 H- p5 y) v8 c
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 B. K  G/ v5 K) \9 J3 w9 r+ L, h6 d8 k. v% f, S; w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* V+ `" i/ @) }" K' |0 ?9 m4 o" |# f
( u) ?: N3 `" I! G92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 [4 ?! F1 x4 c7 R
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( T2 b+ V5 {0 o2 ~
B: Says who?  Q, W. I8 K3 S3 t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; {" ?! J4 a) Y, W
3 F; F: I8 O6 U) F! h- n; e& p$ T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 Y( u3 B$ V+ E' ^' r# ?4 O7 R9 v. ?2 N1 s2 w) f# t/ ?( \
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% J; {, K$ A7 o

9 j5 Q% J0 j& p! s# ]95.你撒谎! You lie!
: X0 }  p( r5 d  S  ?( G2 ^* y' n: e! k/ w5 G  x
96.真恶心! So disgusting! : K  g$ ~  O3 @  A2 [# r

7 i0 T0 j+ u4 w* n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  r4 v' l; d7 v! g; U7 V, G! M6 Z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( e8 v& E4 k  a6 U" H% d" J+ q
我说不上来,但他真碍眼!: C8 e1 O5 B/ C/ R1 s" B
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! C1 Z& z9 u( k# f7 e8 o  Z0 h) u  |' [# @: K1 c
98.别想溜! Don’t run away!( N: E2 M1 Z' D9 K$ e5 ~+ @5 A4 H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 c/ v8 F7 Q, {" Y9 c3 R1 K$ S+ A) r& q  }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& s# N# b$ K; C8 G& y' N1 p7 n; C# c
about it/ Don’t mention it.
5 n+ X- j. r8 h. e; Z' a% ?! B7 j3 H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & n1 S" K$ g- v, h% d. B0 _2 Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + C: R: M% x9 t- B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ F! b. N* m) E& @
$ C/ J/ j% L+ N) A% Q7 {( w
101.你输了! You lost!: [+ Z4 B& T8 L9 v% b; J5 o: t
0 K8 ^2 t# s, |* ~2 ]& ~2 o' Z6 P
102.吵死了! So noisy!
" d5 J5 H8 x1 u6 F# M8 J! s$ u
. e" B) `" z8 ~9 ~+ w- [+ s! e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . Z  [# E( T& D. I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* ]6 M5 T" M8 ^' w4 r" p

4 j. z* s8 _$ y. r3 |104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / j# f5 p/ b2 t, A# u3 O6 U) E
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , u- B* g* C1 o! q8 g# p' ~/ h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ T+ L+ G& m0 Z, _1 i# j* ^Let’s go out for some air!
& N5 R0 {8 Q/ Y! o0 Z9 v1 P8 R8 ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; T' v& U! J& F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, h  X% t5 `% A+ ?* P9 Y" j

& I1 {; S4 I& L+ N3 m  o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 `5 p% Q+ d' [* x1 s9 D/ Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 r) I2 v- ^! d: \B: Get that gun away from me!+ Z8 r! P' V6 f; H( O+ G- e
. h5 d9 A; a' Z/ r; B( G( S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( Z! F! c2 |. w* zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ M# E9 v  j' `0 r& J& a) r
0 ~7 O1 ?+ |( M4 Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 C, I# s0 ]" R& sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' \2 _8 \' z+ G0 X) c! D- ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 J( l6 L# q; a) [  g9 {7 z% V$ w8 F; q+ \  {3 ?% q
108.放弃吧! Give up! ' v: X' _9 d) Y1 G
" @0 m' |4 V* I- G) h
109.太神了! Cool!
9 G) K+ I1 ^: |8 Y! F: b
; h" a( Y5 Y5 i5 o9 T3 G+ g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' I+ s1 f8 I9 \! `0 S2 v" G* ]; l6 r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.   @+ m) V3 v4 r( U
注:有些用Beeswax代替Business。* \; L# w5 z& P/ n9 Q+ \

0 `- W# c; K$ d1 ~; W7 J2 N1 G1 Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 S/ U6 E0 Y3 H  R) A
- s  ~; a5 Z2 Q4 d( I5 h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., O' A/ \9 |- d, n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 g8 t( V2 S  R! K2 d& [8 w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  Y) ~, @' e+ H7 X
! W6 i; [0 k, l# h, i; s( _2 W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, x( K  C6 N9 v# q
1 V. Z% M$ I" B$ p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 K. W% _  c3 ]- ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 u% p0 q6 g2 R8 ]. V

4 e0 G+ w  V* b( l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , ^# D0 }) V2 l5 ]! f: s
But just don’t bother me anymore.
: q9 w* }1 M7 o* U3 ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# G* ~8 c% f7 x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- R2 T! [( c0 u
2 f% g& G% q2 i$ x6 \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 z  W( o  v" W! K
B: Not much…4 Z$ r. e, O; I/ M; ]
2 I! L9 G/ y' V& V) G) [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. t9 V( q) j2 i$ x8 ~. u! t8 c7 d
+ B! t  z# Q" A* O1 C+ }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& E/ i! ?7 ~# z  Z! J9 \( y6 ~
B: Maybe another time…# g: `: p5 p4 f3 K7 w5 _& G# D" Z' j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 r% l( r( f& m& ?" i, o: qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* M* ^! ^: X# T6 c9 t" n" N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 }4 H. t, O7 M4 [1 A/ }4 K4 i1 |/ A
# K+ l' Z; n+ [- _6 I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 W* o0 v2 _" b! p! t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 r( N5 b  q# W8 U
2 t. V; m: N9 ]8 |) O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, s, x- K( g% \1 ]$ a
9 n2 C, {2 g8 t' o- K) r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + P7 H( Q/ o7 e1 X7 q) X4 ^- [8 G

  Z$ M. ~: |' t' Z( O# m+ d0 ?) ^0 j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 j2 c, k, ?7 B9 }2 |B: What for? You already have a Ph D!& W- a/ X! \! J8 |; j7 j
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 r9 {9 h6 s% s1 [& |) \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% H% a- n& f: w
& m: t2 w. p: Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! p* q2 l, O$ r8 z
+ K: |- Z- b" @" H+ ~124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' b  ?  e. n9 zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# x) m! D9 I2 A* L# ~; |  E
7 l& P" J3 ^* i! V+ W125. 真可怕! That’s terrible! 8 _- B5 R) W/ p
) q; d# X6 }; ^, G2 G2 v
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, M# K# _. m7 G5 L3 y+ Q% t1 L
; m- A- F. F2 u2 @/ S" F4 g2 e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 H* @& W& G" I, p9 @% l: {- P/ ^$ Y% {/ k( r$ Q! N; H; b
128. 不难吃。 Tastes good. ) y% T% H' g- \7 b% l2 X1 I. a5 H

6 x) H/ T9 x6 J, Y/ p- u% g1 I129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 s. C) w# L8 U2 a6 ?* f  G, b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 {4 A. \% Z' N1 ^/ D! x: z

* ^- D) J+ c1 m0 f130. 得了吧! Come on!
& A  v9 t- L8 r* o+ c. G+ p* x4 O: S! b! ]8 ]) ^' T4 }( Z& t/ P/ u* I/ Z! p
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: B: g; q* Y) o7 @( ^7 u# q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, V1 o9 d7 P: G/ }2 t6 c( d% v9 \9 \; _% `6 G0 t* W
132. 猜猜看! Guess!
- F" O, A. n9 o# I. U1 d  ]5 o6 v4 ]2 c9 v5 G
133. 这简单! It’s easy for me!& {6 u" u& |9 H0 t

; R: Y) v! Y6 ?$ u9 k! C) c; [1 @$ y! A
4 字篇% _1 r# E2 d; W8 I) c6 ]0 D
) I" a- N; `9 l0 I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# C; w0 i) o5 N' p

2 @3 a3 H7 H' `135.长话短说! Make a long story short!   Q0 L7 l& z# H% j
' q( @8 P5 u' S0 n9 \; x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 `& w  d; [$ r- Q) e4 v, R$ b+ F" V+ |

- k. D% z% C) {: G+ j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 F2 ]0 ?2 x/ K" b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 [7 \( h6 h8 t* C1 G8 |; Y" n
6 `" o3 q  `. V6 q" ]138.我尽力了! I did the best I could. ( }5 J5 _  q, B* s  V  L7 D1 n

- H! `0 f2 o1 z9 Z/ F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 D! w; d. C/ V% a: |7 K4 i" w# r: t. c
140. 半斤八两。 Same difference! / g2 U0 d* {7 N6 _7 P0 o( I' s

2 K9 ~8 _6 n! m$ `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 n; q& r4 u) V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! _& o6 X. p* S1 |4 F: e$ g  [1 jIt doesn’t add up!% Q2 I6 `* g6 S# |! y/ s; u! E
: ^, o8 T! ~- g4 D1 Y' E
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ |1 o2 K$ J$ \# D' c* g# y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 ]% @$ I: s2 |" ?! Y. F8 n7 |$ R. F
0 i) N' p8 o4 ]/ I* X& u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 V7 z, L3 y& N% Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# j3 L" e" k8 K& C& `% X2 T! x, V% J, d. _6 s' I) v' i9 [* Y
144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 Y5 a! F, ^9 j/ t  c/ L3 p9 ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% n( _; K- c% \7 S+ r- g
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; Z3 q' d- v, \$ q* K

5 O4 @/ Z5 n( |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 m5 p6 X' e6 G# _) S7 i7 zE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 z7 l% l" u7 q0 C6 r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 H1 h" a3 S7 V9 l7 W- p
4 s! Y7 X& a- i& Y( @146. 在说一次! Say again?
- g3 Q3 E' \1 f8 I+ H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' P" L4 q& r. {$ L, R7 V3 V2 O
! B: b2 V5 c" M- q8 d; W% o& H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 w8 F/ X$ w, M' J
( a& w7 C, {1 Z: j' ^2 Z& U
148. 岂有此理! How did it come to this?
' T  N- H& x6 d注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 H9 s; ~5 B8 c% b, U
1 u* a' ^& [' ?; V149. 脸皮真厚! What nerve!
/ M9 l- A4 b3 j/ C- C9 eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( f% o. }/ G$ M1 u0 t2 a  {4 I
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 x0 z+ {4 m! f4 t& s: W' E7 Y/ r3 D
- _+ F. w6 s0 n' m) V! l150. 你急什么? What’s the rush? 6 [) z9 W5 e1 f, @
$ _( ~3 ]- s: ~% q; ]5 Y, j
151. 没完没了。 Will it never end?
3 @, w0 q. `: {& @" m( y! YDoesn’t he know when to stop?+ H1 c0 g9 h2 u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" G' g- u. w3 T7 ^7 d) \9 J* _
3 I2 [, W  P+ z152. 太过分了! That’s too much! + r2 {! P6 {/ }8 k* [2 e. l; K
5 z# d5 i6 t2 ]
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 \  b; u: @+ Q* I8 H$ N% D$ i8 f) ]2 }  e/ ~% B
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% z6 L7 I9 e$ @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* M4 c: {$ p5 D/ P! [8 ^/ p# E1 D

) X" O' t9 Y7 K7 m+ r* k9 S2 p155. 真没想到。 I had no idea.
( ]  M  \* p3 R* w  z5 M. _% c2 _6 J  h8 [& p
156. 我的妈呀! Oh my god!6 w9 e: E- M" r) A& |% g, ?
& r; l/ h& q: C9 z/ E* c- @  l
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - F6 R5 \  ?( t5 R8 Y8 J6 V! T" D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 r- r3 R& H$ K2 m8 N* V: j- t; `

- X9 I* e$ D* ~158. 常有的事。 Happens all the time.
7 m8 b$ e* X. ]4 s# e2 x$ E7 p. O8 o" E" e+ ~4 Y9 V, D0 _
159. 你真没用! You are useless! ! W1 W. h$ f0 Z
5 Q, A) X2 k. [6 v
160. 真没水准! No class!
' L; z( _) O; k8 ?9 J; N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) t+ ^9 l$ _  }: p6 _& Z
& f0 K: h6 ?* k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" J# i9 t2 q% N

- H0 y- B0 l- j  p% I# V; M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ [; i  d7 k# g  u$ Q2 _3 [

% n: S2 v8 j7 |: b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' o6 z7 r% L: R; |/ d4 v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 c, q  Y# \! S/ h# ~
  {3 {3 h" b2 T& i4 J8 \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& b1 }3 ~& g/ ~8 z% |# ~( J9 o' T# W* }
164. 想都别想! Don’t even think about it! " K+ V& j1 V& V' ~, V" E
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, C: C& H' |& K) K- _. Z$ B1 G$ O
; ]' J, q8 b$ g7 q* f: C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 D  p9 e3 }! K9 S( c0 lWhat happened? 一般人常用的句子。
7 w+ V0 l$ p. P; U; n
6 X. H; g- R8 a9 r# m' y166. 这也难怪! No wonder!
4 @+ C0 Y) F1 s9 m& T- `/ b9 s# s! j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. K8 j' X* L% {2 N

7 B; `! K/ S' G  O168. 原来如此。 So that’s how it is!
. e$ w& N; |1 Q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: ?" H/ T* @4 I# R- t/ O
8 X7 Y+ T! I! P8 l" x; ^3 q* D169. 没日没夜。 Day and night。* H. n' P" b+ V( s* t
1 X$ G0 Q) g  V! p# ^3 j4 a! T
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ W  ^; n9 S& N& o4 j# dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( E& q1 M; U. _. ^2 J0 V' [1 S注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* @6 o  ^$ X1 ]8 O& p8 `% @9 b
1 M2 o, k) Q- O" T) A9 A8 A# Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: h2 }, R: o5 H0 j; H9 Z9 }# tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ E5 ?. ?4 ^0 S( y7 A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 ?; m$ H- i0 \9 C: P2 m. `5 j- i+ y4 \- l8 I# E* K
172. 正是时候。 It’s about time!
( x9 w* H( @* ^
7 @4 j2 }: ]) p4 }0 c173. 真是经典! It’s a classic!) P# Q4 `1 S& a  \/ x1 M5 P
  R. P# Q: o* J: ]( H) D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- `0 f2 z4 M: a4 ]( W1 N
* w2 G% g, ]% G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( i2 {, L% \& K3 k( `

) v% O% A, `. {* ^: @9 L6 c9 }8 f, e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * W( l4 c% y5 d; a1 D0 r/ V$ q

" b6 n5 J( \; D& Q7 K177. 你有病啊?! You’re sick!
" A6 O/ c1 i. D4 p0 C* l9 d6 {" M
8 h6 E- z2 g! c# w& R" U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # A" ^5 S' ?  x1 N8 s

, B& R, G' G  B* r6 e; m% |! n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* U9 |; H# i! }  K注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 j1 B: _' h# [" \& N4 \; }7 h6 m% y0 l, ], M4 t& `0 w: y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# h. `; T, X" d/ I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ V; ]5 p8 z5 y& G4 m% o
对象的情况。
, ~- l% }  i  ^- s) a& p4 A# a5 X: e) l0 s6 }
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 S6 r- v+ ?/ Z1 G- p% h$ r# ~. y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ ], x5 }# n& o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( D1 o( r! J! d
* h7 \3 z. E) o9 x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* E5 G7 j9 q* c/ Q- I5 k/ }
: C! M$ U& ?# b# P' R184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 d  l9 X- n2 k% o& |& A
" T" O# O9 D) d+ _; }2 `6 b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; k: \; z+ G/ e7 B
3 j3 p- Y& K$ W# d186. 搬弄是非! What a gossip!
9 N. L! u1 {( e( O& [) b3 H3 }5 ]! W3 s$ m# K$ [/ k" t/ D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ N6 s2 `/ P0 X: w

9 f7 G( W" w, @$ ?7 a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: ^7 @( m# t( d, d8 j! }$ t1 o. O
; K& k' H9 L! N) d4 z: p5 r189. 行行好嘛! Have a heart!
0 ?' j1 ^* {7 v! t
  {! t+ k& b  y' Z: q) }$ X190. 没这回事! No such thing.
+ H- g  f( f0 w0 I: s7 y" c9 x
191. 安静一点! Be quiet.
( w! F8 A6 j* Y+ n9 x- f2 Z0 H" A, ~& p% s+ a7 D. }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 z3 d" s7 f- u
: j  \) M6 M5 Q' P6 B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 [5 e: m3 y* f. D; j, K$ u
, {7 \2 b6 a+ r2 c
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 i4 g  |& V' y! ?7 \3 j+ L6 d2 R2 i* F- V6 F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( x0 V, I8 O$ t8 k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  A. m8 ]4 D3 u; q9 ?- i
2 E& w) c! ?- v% }7 Y
196. 很好玩的。 Super fun。
  O4 @0 y! C* U8 }& @6 A# `% i" w6 T7 E6 A$ [8 Q; R* ~$ t
197. 祝你好运! Good luck!
3 ^  B. h6 H+ l# V) z9 _, m. |( ?7 n( B. B8 e2 c; n+ y$ N& `
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. E" Q% `5 _& _* p5 A
6 _3 \  d1 s, L! D' H2 b199. 乱七八糟。 What a mess!
) l% W5 q1 W! _+ U1 F' w! O9 ~' L" w  k) p  C  ~4 t" V5 T
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / z( S6 h2 x7 s& K

) I$ I. ]) ]0 d: ^7 i: H201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" p  h  N6 [  C' X/ g4 |1 `' D. }* x$ j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! k+ w' u' k' L, b1 t9 s$ |
8 M* A5 g6 x* Z& H' \203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- \/ g! |+ i2 p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  ]' W4 c2 ^% J  |- g) r) I0 p  N5 Z* _" N" r8 J* q
204. 好久不见。 Long time no see!
/ P4 r7 n) g! z5 F
5 W- f/ F# ]+ H205. 这样也好。 I guess so.
5 I; z7 F3 ?/ P4 f  B  C
2 n6 Z2 ]5 u) m206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 M! [, h7 Z" ?$ N) z) n/ j: ~% M
  L# w& e  U/ \# h4 k4 n" A$ B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( A8 L5 o5 i; p4 A( a0 W7 D/ x( t
7 S4 r  p! W  W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 ]! x# r1 U' {) y* G
( G: c) }7 ^; l" ~209. 别来无恙? How’ve you been?" d# Y* d! {  ?  R

" c0 J! R# m; f) a# q210. 有什么好? What’s good about it? % n# H8 v$ }; }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! _4 v4 V( m- B+ J) @8 W( A
9 ~6 n/ Q% K( U/ S5 Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' D2 B% J4 O2 `: B8 g4 ^' E! C3 _2 p  e* u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) ?; r8 t- P1 G5 t9 Z
. c( ~5 F2 @# D: i- g5 U! [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. g3 `, \) c1 {, |; sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! @# c# ]2 U3 M& g" T. o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 [( H/ L  e6 j4 n. e2 C
3) A: Why haven’t you finished your work? 6 o# d6 p2 c4 Q+ f, P( e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 g1 y% V, ?% F: C) B  q
A: Saved by the bell.
3 w" u% s' N% z% s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ X) S# Z! y9 H3 ?8 g

) s# Z5 j6 V: d4 l0 p) N9 S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 ^0 _7 R* C3 B: U5 n4 V$ `
) t; q2 \$ _( K/ ~# M% x9 P( r# s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 X  Y* p! Y) b7 u! e
% f- q' D! y. _- e+ W: M# h216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! L2 e) ~( Y8 Z$ A8 _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. W6 P5 S$ ~' j
  y# k# f2 D! L3 k3 K( K
217. 求之不得。 Want it badly.
  q3 w5 r7 ?* X8 |I wouldn’t miss it for the world. ( ?( L  K' f& [! ~* H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- e# }5 [1 E2 y; {3 F) r; Y: C( _- h( p- ?! h
我一定会去”或“我一定会参加”。  y& F" x+ N5 n; \" K9 U
$ J  X! j- P# @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- T* D8 s7 O7 Z9 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# q+ g  z; A- O+ Y. T, \

" _0 u# O. t, A! e% B4 ^; i219. 不如这样…… What about…
" y) l2 ^9 q& Y" x( i# |' I- t+ {' O# j1 V' x: r  b
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ O( d# U& c: X/ z- Y9 |2 Z  \' g9 N7 ]4 S- ^( H! j  s7 l: R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 H/ U+ ?* t' G3 t7 b* e# p. X3 w" j1 `$ \8 z6 S3 w1 Y
222. 我不行了。 I’m done.
3 O. r; F' B2 n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) B" M6 u- |  Y/ p  J
7 C) @# r# G0 T7 A223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& y$ M% x4 j( {* B* m

+ @! l4 W' y/ a! n/ r5 Y# m224. 看得出来。 You can tell. " V4 D" b1 |3 I( R$ L# T6 h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# f, y' m+ S1 e" E$ F8 |
8 u& a9 [. g& Q  D9 o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 [7 l3 o. L! P! K1 v- ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 Q" Q7 Q3 F, ?
' @9 v7 k4 a* o& O5 _- E226.不买可惜。 Hard to pass up.
& G/ {3 k) m4 ~/ K4 q9 LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 p8 X  m- b7 E6 ]8 S7 B/ Q; q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 y* f# Q/ m9 _! v

2 s( N4 I5 V& M9 d1 x+ @! A7 C227.快去快回! Hurry back!
/ ~5 Q( L* t9 e. T1 O* z/ p9 U" H/ H7 R) s
. s0 [! v5 `4 }228.你说了算。 Up to you.
& E; G7 `2 i, L1 B, gYou’re the Boss. Anything you say.
" l5 z& \, g6 d7 ^+ ^. R8 z& [* ^$ h
229.放松一下! Relax!
/ J' |( a6 z( W- q" j) Y( z9 a. R
) E. P& H- U; ^0 L- \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  Z9 w, I8 S1 C6 T: M$ M
( g6 g8 t' _: k& I. w- x231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ _; B: W: N) n; i* {
% L. x/ z- ~% z* J
232. 我急着要。 I need it badly.
' S0 e& N3 T, \" A- L3 V( l: z/ G2 b- P7 }3 i& D# w2 R
233. 说话算话! You can’t take it back! / ^6 Y5 k4 S( A$ `6 Z: o  p$ Z

- T$ @% h: n7 F& Y1 f4 G234. 笨蛋一个! Idiot!
8 q4 b7 X" i( l0 A& J5 s4 r
3 b. U* D! ~& S235. 真没礼貌! How rude! ; a$ f/ e0 U0 y* p7 `) s- N, W
6 G& I+ w% r" w3 _0 {! S# Q; h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, b: t" Z( V1 \e.g. A: I can do it! Let me try again!
* ~+ T1 x2 {1 QB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 V, W$ g9 O6 Y4 b6 p' h8 t4 c- `" v; w: ^: @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 C5 G2 d! e: ^9 SGive me a look. (比较正式一点)
" S2 B" E0 Q6 x) c8 T8 N% }& D8 I8 m7 r5 r( B! A7 Y
238. 可想而知。 Goes without saying.
. L9 D' p8 I5 p4 D; ^+ }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 P4 C3 i' U3 C& P' p+ c. L

! m. |! o: z2 u5 Y! q- ~239. 气死我了! Makes me so mad! 4 i5 L7 F! K) T" d; c6 u/ M
Piss me off! (比较粗俗)/ w; _' I' e& Q7 O3 }
$ v* L& L" {! j$ S1 B
240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 U0 R4 k6 R  r* C! H& C

& G* Q! f/ _  H$ }8 B2 Q+ d241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ y: {% k; Y  g* o1 sI’ve come to a dead end.
# R( u! m! V- M( ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( f# S) `* H) _+ p5 w0 C3 k3 w% c1 Q+ l* T/ Q
242.顺其自然。 Go with the flow.- w) Y0 L& ?" ]8 e5 m6 k  o, h0 v7 Q  O
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ j6 H3 k( k' I
+ Z# ?  m( W; j" l' |' A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; ~- g$ G$ T, x9 _; W+ {" ]0 ]' [2 v7 c( U; N6 o
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): n. R, Q3 H* b- T7 \- x

% w3 I2 q& ?6 k! h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! }  E% z7 j3 K1 ?- Z* J- Q

+ u, T7 G! m& E- _/ L$ B, x1 I- ]1 G245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 v5 w2 q& Q  O$ D5 r+ H. A

- [' _2 p# |6 ~' z' L" F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# N" D" K+ q! {4 X$ x' g* ~0 G

1 i+ j! ?) W" l( D, K6 v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. C+ `* R1 Y4 f* R/ z6 G: B' y( D( p' k7 r& n
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 |# U6 ], S" `, [+ t$ E, G/ f
* [& i) o) X  U0 U8 F( ]
249. 你省省吧! Save it!
" P- M) ?" w. w* W6 i+ I3 R2 `0 Q1 S8 i6 Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 T) s) _9 p+ N: V$ E3 o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 i0 K: O' W6 ]6 _4 d5 v' E

0 F& ^6 B; S0 ]  ?8 s3 \; j( m251. 我支持你! I’ll back you up. 4 `/ K! T% S$ S! n+ W

5 ]# Q% j3 Q$ z9 G/ q7 ^  i- u252. 马马虎虎。 So-so.& S2 j' R% [! F/ p

) H9 L1 o! B% T3 i+ u253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 m( o4 V' I2 u9 r

) \4 i& h/ K; V2 i254. 再接再历。 Work harder. " E% S$ L6 D% R3 m

9 T/ ]) w0 Y8 y4 p255. 白忙一场。 In vain.' M" f8 |  ^4 D7 V( I7 N. }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 [) B2 F/ F5 ?3 N
; \; B% L+ `# K" q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # x1 u) ^4 }+ k& h- n' o$ i. E
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 A# \  o5 ^! R2 s' `" w3 ]
2 |+ q. X( F3 ~0 K; }  P
257. 你出卖我! You betrayed me!
; N/ V; X* Z& Z. b  A: m注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 f* U' T, n8 M/ ]
$ v/ P9 s4 X( M  \0 ~/ E
258. 一言为定! It’s a deal!" F" M4 }# d$ l( ]6 l# d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, F2 ^. M" k4 t2 |
; `' v$ @% r" j* l; F/ z* l& {: D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& [; N$ o5 C) g3 ~
) n+ j7 _2 c( H1 G2 x  B( w5 c+ P
259. 快一点啦! Hurry up!
/ |4 N! o( {. w6 [' u3 \' P6 m4 D2 {5 n+ F1 Z
260. 我不在乎! I don’t care.
3 o8 T. g( F& }/ a+ l4 n' V: }& }* x0 u, b! R5 U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& J  N0 v- b) L& o

2 h4 l& h* b+ M9 u5 字篇" f0 g7 q$ |; k" F4 B& ]6 {. h  _
& d2 D2 w* z1 L4 O9 f8 T0 ^* y
262. 我怎么知道? How would I know?
& q& D% d  S6 M0 p) l: X* `( O7 C. g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* v  ?% |: c# {
9 e- u* k1 ^1 V$ ]
263. 不关我的事。 None of my business.7 F. q+ v  t5 l8 N9 ~! E
6 {( {; M. S3 P9 o/ c- u
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% x6 z- x1 I" h3 N" E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( D( D, q& E0 `4 W" f: ^. [

9 z+ ~  _) c$ `! s, W& v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 l1 i5 y3 J7 Y) J1 t5 J! F0 [/ Y; Y- @3 S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: ?8 \" U9 F+ J8 e% h8 j& N
Face reality! (较正式)
" V4 _- g4 [9 f/ z6 h+ [
7 V4 U. v6 [+ M7 O: O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' {) C# u% a0 ~. o7 i8 V2 a

2 q6 q' g  F# j0 R; o1 \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" h4 }7 A: A- i; g

! M, S+ ^* H' d/ m, c! s2 w( R)  f' h/ |" l! h* u" i  I$ \
& l( j) @6 L9 {* A
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 J5 F" \0 _) t& V# g" c% ^
7 L* l1 ?) L) O0 G0 m$ M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 G. Q5 R; K. H7 h" x2 |
) c$ h( t6 P4 N$ A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. I! I$ }1 a" }& _* G
! W1 R8 F6 Q! F6 w1 }0 D7 @271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." v# \! q! a7 v2 \5 W/ y! }) E7 w* f$ x

  |. C; {% b3 P2 V* P  e# k) Z+ u) y& _- V5 E7 w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' {* H) x' j9 I$ G8 B' k* P7 q
3 Y) {+ }0 x% L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; }8 U' q- b3 c" b5 X. V; ^0 V0 r! F0 ^1 p( \& \! q, p$ E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ a% A9 [. p3 i3 Z
$ H- K8 J' W1 \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 K  |# d  g; p9 }, n$ q* Z6 p/ m/ v+ z& Q3 ]" O/ a- w; Q
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# o4 O# E; k" S# `6 K" K& W' U, ^' Z% h# u% S; I
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, j5 Q& |( T8 R! C' [6 G2 Q9 y# L2 X8 a) Q4 v# r5 ~1 s
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ |( f% f+ m- A$ O# r: T( G* `

! U. T& O- f9 P8 L5 K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ |3 F. g% d( E7 ]$ N, W6 z  Q' f" M% E. y0 D& _6 E- P# P. L
279. 有什么关系? What does it matter?
9 w- w. ^6 T  k* j' [7 q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 J1 k: F: y/ ]/ _3 n8 x" I' D6 x9 Y( u1 v' l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! w: q6 D& f) t0 u; e% W, x2 b' L8 n+ f
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ E  \* F4 {, q, S' k- |
8 w! |( f8 ^( F" k
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) k4 ~8 R* {5 i: g0 z5 g

5 j. u9 ?# y, @& \; S283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 f! `/ L' s% P1 O5 [
/ k( P2 s: e: F! y! x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - o6 ^1 a3 ^  [" ~+ W7 v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 r3 R' h1 d/ P/ p& o4 q

! e: ^9 X4 U1 P7 f0 W285. 说点别的吧! Change the subject. , v( n1 ~5 d1 g, J* [% F- H) h
5 v3 K3 [" J- G8 Q: p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 k. u& w; i; S+ W  p% H% _6 v8 t) z8 a8 z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + R3 ~0 D6 [! @' \* Q) |
1 J- Z. o+ G( i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: T) m/ A1 k# e! j- e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! Q. b4 R# Z4 M% W: e$ _
* e; B; W$ |, S% @. h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# B9 P# z4 u* e

( S& O7 M& |" g! A290. 别放在心上。 Never mind.
+ D( k" W2 l  |( ?6 X( ^* T
" w' J" j, \" b' x8 z  t/ t291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). R  n( D& }, D: w% o9 r

4 Y$ i2 M! U: T5 @% d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! y& B; j3 H4 S. R% t4 F' N7 C
/ `/ ~8 q) a# |. J" e$ L: t293. 我走不动了。 I can’t move.1 m! F( p+ O7 W

/ ~* o1 ^# \% K& n8 E1 O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  G' x5 I& H5 d$ G
  O6 k& S% V: |1 w$ A& Q3 k& ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 t+ p8 z7 _6 {. m( e* G
& [& r" a/ d3 {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 o5 L( E0 X; M- ?% }5 N
6 k* E! n0 a1 h, T/ w297. 吓我一大跳! You scared me!
. S  c/ M) V: t) [- W( R! E2 F, S5 o/ _$ w1 |3 c/ ^) m
298. 你想太多了。 You think too much.4 d: A- x: f; b$ i6 O

/ F0 _/ `/ O9 E7 _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 q! F' M& D& K9 |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 |4 v) G! x/ W" b
/ |5 q& x# P& E7 T6 |3 d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 H4 `8 Y" S& pGo overboard!* \2 O' V% a' ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* R2 a0 Z4 N6 D: s
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-20 16:20 , Processed in 0.181193 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表