埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1883|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: J, s: v- ~5 S; K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' U9 L$ A$ j( L
+ g% x& s; j5 L$ P2 x' y  C
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 Y. E* j) Q' g
" T; Y3 j4 X1 e9 T8 c3 L2. 活该! you had it coming!
" U7 e7 a+ L+ [' p9 r9 B# fe.g. a: i gained weight!
- A9 T' `7 ]3 P+ ]; T, zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 T9 Z7 ]3 C4 `: n, d3 j

) C6 _0 P# O6 K1 @3 F$ s, d3. 胡闹 that’s monkey business!
2 H0 _1 P1 F( S& De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 Y8 L- s  P6 [2 S: V3 d7 ~
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. p% f3 Y3 ]! g' t8 w9 C* s, {

1 v( s0 A% u7 [" Y6 `- p3.请便! help yourself.
) X# @; G$ @- R. v  \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ d# b" }2 v6 Z7 ]
+ p8 ~* g! n) c, e4.哪有? what do you mean? not at all!
* A" D# Y# M+ Q. E+ ~# [. s5 N4 D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - h3 J5 w; t6 v2 S7 a  S" [: J
all”,表示你在否认对方表达的意思。
* M% @! h+ ?/ |7 d- {4 A/ H" c: O# ~
5.才怪! yeah,right!
/ n6 f/ w" T( {; o: L5 {as if!( ~  Q3 Z2 e, f9 j# u. [2 r0 Y
e.g. a: today’s test was very easy.
. N" T1 A# a3 U. vb: yeah, right!% E. G/ \8 S8 E1 t& n
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& ?8 F! Z3 @0 R% E) `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. r$ W" P2 X+ v. v9 r
- l# z0 d" }( l+ G; w5 \
6.加油! go for it!3 Y# ~) D+ W6 k: H0 J0 r
e.g. a: go for it! you can do it!
- S$ o0 R# F, ^! g8 M" }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 X5 c+ d) `) j& g2 \- i6 D" _
. G- `: ]' `- ^- g5 H# y7.够了! enough!
8 g/ W$ H7 i" |/ E0 v" y3 hstop it!
3 L& r6 n: M" d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ X" _; l# z, Y1 a$ g- [  P; J4 ]0 u; L2 e' L* Z
8.放心! i got your back.
1 E& o# n) v9 Le.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 f; ^2 a3 q1 h$ G  N* Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, i6 F4 P+ k! O* s人会常用,女人反而较少用。
4 `3 G/ q, e, G) I8 M. f5 E. Q$ T' N, W& _7 m  j
9.爱现! showoff!3 f0 _% J0 ~% o9 f2 m5 T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( Q" A5 I9 C" H: @$ ^4 U, E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' d/ q4 W/ |2 y7 u; c

/ J" [  w/ h' v' z) V* i/ w10.讨厌! so annoying!/ {" x& ~  H" l. k0 B& g1 V
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: f. h- [2 X( _4 ]9 ~

2 _+ Z' d3 r0 y1 j1 R3 ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ j$ m- F' s: L$ i: Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% Q- F* v  u  r+ \2 B* V+ F# E4 r0 x6 `
12.真棒! that’s great! , l3 l$ [+ C6 q! H* F

; X: b1 n* |" j. \6 S0 p: j# t13.好险! that was close! * X8 m0 C" W. X6 a( c8 f8 i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 _2 M  p& U' z; C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; u6 }2 A( z! Y7 G6 P' f
" @2 u! a  X6 w9 w" L$ e) F4 ~& c14.闭嘴! shut up!/ J$ l3 M/ i2 |& @- c; Y* `6 f, O
6 z0 L* `/ F0 W7 J8 i
15.好烂! it sucks!
0 G# \6 \3 V3 K* f$ m+ J  e! \: We.g. a: that sucks. don’t buy it.
% k7 C& C2 g$ l) H; t3 ?# v" f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, V( z  E- i7 e. b, T" v2 j3 S" X- y8 |
16.真巧! what a coincidence!$ u) L: o! n. v/ `  C7 `' B
& A, d+ r0 r; B* o4 i* [
17.幼稚! immature!
# F2 ^) U1 K9 e6 `! l, T. Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 x# b- Z2 {6 u7 ?' Q+ `what a baby!
' e& ~) Z7 Q4 Y/ {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 P$ W" q9 N+ ?+ R; _7 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 {" _7 ~  _& g1 {7 k) a: e1 S4 k
18.花痴! flirt!1 i5 r$ L6 F, s. ]5 j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* u5 U1 L6 S5 Y9 e
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 Y/ H4 u7 W, M8 z. @5 X
9 q' }, x) G4 W; t
19.痞子! riff raff!
# V( `8 F! Z6 x! |1 Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 S  l8 e/ T2 Q3 J- V) o  u$ f- g: k
真是一群痞子!3 I& v: ?# s% @- w+ o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ l0 T$ R" R6 g" D7 \1 N9 }0 G2 `- f, |! v: \6 p
20.找死! playing with fire!
2 l4 C. I2 M. [+ V  Z; G9 ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( J0 p& }' p3 W! b# B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ y* T1 m% K3 m, X$ p21.色狼! Pervert!) V; A( w4 o! O0 c4 F1 _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " _1 F. o) g: W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  f3 |; D1 ^, k
“You are rally perverted.” 。1 h8 d8 m. ]% _% v* n) T
8 d$ K- l6 P  O2 U6 w. ]  A
22.精彩! Super!
6 }& W# o( m" N7 ?7 f& Be.g. A: Good job. That’s super!2 o8 ^. n/ O  A. r& C' M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. l. ]; @$ n$ M$ R

1 _' W5 r& V* H+ i0 y23.算了! Forget it!
! l) d; p( o# r: P$ D: H: S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 ~! U4 \5 J" ]0 m4 A! m- d! G
" A$ x- e1 a* ~/ Q6 N8 u8 ?8 X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& l) A! t8 G# ~: ]& ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& {! i) u6 b8 Q, h7 T  i4 R$ \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* ]0 ?0 ?* w( I# q$ r& e

: j7 |. k6 f- d1 k5 `+ z5 n25.废话! Bullshit!0 ^2 O4 P; D+ D+ c, v" k4 [
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 z2 L( m3 m8 K4 M, C+ y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 b5 P+ m7 j' W$ u. c+ C! x# q! k# Y3 L; @. X9 I
26.变态! Pervert!+ G( [0 r) f0 O6 c" J" Z" }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 c. B, `4 I% E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 H' g9 d) ]2 B) H% q- F+ O& m
" K* v5 \5 s8 @$ c! z. r
27.吹牛! Brag.
9 {  @  A: J3 de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 ^6 W1 i8 ]+ v" u% |; @/ \9 {0 r4 C

0 Z* f+ ?" P# }/ d( q1 o- |28.装傻! Play dumb.
+ h1 q0 k$ Y- pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- }3 S3 N" \3 ?! p" M2 O
0 ?) h& {8 F4 I, C. S29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 P) ~6 T& s. j9 L& p9 @0 ?e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' h) S* C$ y8 H$ \0 OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! Z* R  `3 h7 G2 v+ T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ O5 N# R) R" C2 I# f/ T$ z0 A
+ H$ V$ }' z/ w2 D' p
30.无耻! Shameless!
5 Z5 X. v, ~3 A/ se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( f/ c2 A% ]& j& i5 i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 e# a0 {, i4 V2 \

% I& R: x6 p- \+ @/ l31.你敢? You dare?
) o; J' v8 |7 t6 d5 \e.g. A: I want to challenge you! 3 R7 T  e- x: r) a1 r' d
B: You dare?0 f/ N& }3 v- I
* h; K$ S! ?5 q7 m* ~! ?( t; W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' G# E* x* ?" d( J. p, W- I
e.g. A: Let’s go for a walk. ' o! ]: S9 x+ e' K) a6 n7 i7 N
B: Sure. I approve.. y' m. \6 ~* U# }9 H: M/ B. ?% B
3 U$ E1 y* {* w9 Y# h7 I* ~
33.好饱! I’m stuffed.- x8 ~) ^1 f* }$ c- z2 _
, P; t) p, {/ f
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & }; D* L: R; m3 H% m+ ^+ Z. U$ w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + ?- J. B- N5 T" k
0 T5 E8 q, Z1 M, X6 G: q
35.成交! It’s a deal!
! @6 O; |0 @8 l+ P7 I0 a7 L# H% Q  T$ i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 D) b  d4 j3 ?! s+ M5 a
" H+ ?5 x* B6 b5 M4 U, S* i5 P3 字篇
' _8 c8 Q# Z5 K
2 g4 Y) \1 Q1 G' u& d37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% Z# q4 _- b1 z/ \( Y" e$ Q* ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 z( _: E2 C% Z. `* x! p
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! V1 @9 l' C) M$ T8 [8 u' P/ @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 r+ F- [/ S! b0 A. @+ D
不会吧? No, it won’t, will it?
+ D0 T, V6 F; e7 |e.g. A: He may not have much longer to live.
/ b( |2 q; R  t/ k# h$ e  dB: No, he won’t die, will he?
- O+ H) n) m( ~0 ~! ?% R) x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 m( Y# n8 ]; L7 B! Q
3 ^; E6 k# j# a6 W/ E9 h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) x2 \; t6 b* {$ H- l8 Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! E2 b8 T  _1 D# q- B$ T; j" ~7 j
A: I won’t tolerate this in-fighting! ! N( X/ M3 E  q
: F+ C7 r, u! M) p0 ~4 P  E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
, y% F# {, m7 O5 e, w; G3 me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 U& a7 q7 B' O  @5 ^# u1 n, j# X5 ^! f7 o: y7 K3 g9 j
39. 没风度。 Crass + ?" x( J" G- V7 Q7 r+ ]9 q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  Z4 T4 L' @% u, G2 [' d/ Y# G% g/ q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ G% X0 B3 o/ x7 h" `0 c
$ `2 `4 V1 m! f2 [, m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( i8 m! X2 ^( i! k& XB: So what?
/ g+ S; M7 ]" o/ ?6 I1 s  {  i9 U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- A& r; K" t; I+ @! ~" @; G$ P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. z2 J" g1 w5 [# h9 O2 L
- P& l# Z4 R, w$ @" l* O! t) S8 U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; I6 [5 `5 U. k& e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 v; T: d: |7 p5 J9 T: [. u9 v. E注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 j7 C" q) k* {  k5 c

  x* Y8 X$ E2 R. k; h& f/ h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : o& \& y$ J5 k( q: {  Q  B% W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 W, ^( z- F. u7 w8 O5 A8 x2 S0 c4 a(你再给我试试看!)。( \# S) b6 N2 h6 S
1 E7 m) F" h5 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) \7 _" m5 F& j2 b5 |! ]! Y0 ~9 a% ?/ r. [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* R! P2 Q8 L8 K( q! J- O6 k9 }

( {( A' D3 E  D/ l* V! H44. 考虑中! Sitting on the fence。 # ]9 i! O! E" {! v6 T' w/ F' \4 O* t+ p" l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 E; z" _& E1 ?$ ?4 M) C2 Z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# a: K4 R" z, T- K( ?, l
- [2 d5 w; }1 N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
  s6 B5 B# e  l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 v5 D: W9 S; K* }- M+ a7 x+ c  b. {+ U$ ]1 H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, P2 G5 B0 Z: J1 h" ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- Z" v+ |8 ]1 E" x! w
0 U: v& W% o3 y+ J( E9 T1 W  U, J47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) T" D/ x, Z" C
' e# {& B. F, S1 |' o" s- L5 G9 W
48. 再联络! Keep in touch。
$ g8 ]4 u# v$ O
+ |% G6 ]4 E6 q' V3 e9 ?* W+ u# {49. 干得好! Good job. / Well done!
! j( V/ N9 y& u2 G# v5 Q5 p; i' |5 N  s7 h, K6 j( t1 Y1 a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* \0 W$ X) s9 H6 W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 Y% ^- Z3 T" X3 X5 b$ s/ J2 g9 k! I( ~4 t
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 [1 Q! K8 J3 ^8 i7 S

+ T8 k* [& k3 c6 Q5 w2 {3 B51. 看好喔! Watch me!
" Q( o! h! c( ~- M5 \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& g( E3 u# Q8 o* Z3 u# K

5 ^( U# L  r3 i52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, e  J0 R- @4 YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( V0 G8 e  [: d3 A& t+ ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& i: R3 J: f8 _0 w. u) {
3 y, S$ n' f2 g/ O
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, \, n' X! J8 Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , V8 z, t( w' s' u7 [! L/ Q6 q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- |! I+ {/ N$ y. ^, ~, Z9 F# d+ Q

+ y+ c3 K1 i- C! S: q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' q% H/ P: U$ W: L# a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ `$ h; M3 s  Z1 }  ^
6 A1 q! K  |, Z) |* i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" v2 @- k0 ?) J8 M1 H9 g$ h2 Z. i: P* F' z) s( ]( F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 O. K& i' \4 ?( Y& f1 V5 |! u2 W/ h, e% S, n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. p  g. N8 Y. J! C! J5 y' C: e) p0 E' N. m9 ?
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" a8 {4 ~6 h0 K8 O* j; q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 G3 `! K4 V! h$ Z0 y( k3 o
* J. D* s# N9 z% e- T59. 你真笨! You’re so lame! 0 q( R; x6 V- n; O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 w1 Y  i' `2 ]  U- u: t5 H. T
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* f1 b- Y; p! Q3 c; l( k7 y

, U7 b' T+ J7 f& j60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 G5 S& M4 A. x7 K' l( a. S% t2 p" `: Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& L1 F+ C/ d6 M: F. N, W8 e# |B: I don’t feel like it.
; N! L! N- \2 v$ F; d  Q, q1 U  B5 Q. I

; L0 }! k. {0 C8 }( S61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 F0 h& I) J3 W8 p2 h( ]2 z+ d% I1 d
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 W+ R: g( Q7 }4 r8 A
Whatever.
4 P4 V! m- O+ y" J8 m2 H5 x& ]4 ?( t! \8 @" S, k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 g4 z0 N+ Q) j! X$ M) j# \& }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% ^6 N- U/ \- y. E$ O2 \% c: O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) a5 K" W8 Y  N) L- n. W  w* D$ c
3 W3 l5 [2 q: _- B' ]6 V
65. 分手吧! Let’s break up.
0 _  Q) ^; d1 D& {
8 H) N1 Z- u3 T2 \  {7 i" m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ z' V) t" \- Z" w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  {  q$ C! B: e! i

6 J: a$ ?: T9 {* D67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : t' n, N! }- ^( \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 d, e( \3 G% I+ \& H; j) D+ s" F* w* p; `  [' g% X) s
68. 别管他! Don’t worry about it. . a. k; o" P4 R/ B
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 u( Q0 _- Y1 }5 J/ [4 cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 y% f- s) b# o3 j* P5 VE.g. A: That guy over there is staring at me.# q. Z" u8 N5 L; ~3 r& d& Q  M7 N
B: Don’t play attention to it. 6 U( l+ d% L( W  F) C
What the heck! - ]1 i/ m- w8 j+ t
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ f% h. n4 L) Z" k) K5 s9 h6 KB: What the heck!
: W- n8 C8 z3 l7 X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 r4 H4 l5 C% b
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* X) f& L9 }: J* Z/ B9 s0 @+ K
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 J5 X2 R. h. ?' x- h
$ ^& @" a2 l$ Q" D1 Q$ ^( G
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 d! U# u. R$ ~2 U
' W' L3 V9 {% W, P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  s7 p0 o# L$ R7 ]6 c1 e8 M2 u% K" l/ i. C6 @0 {
72. 很恶心! Blood and gore. & _+ [8 F( u. F! F0 s5 |
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( c$ o" t/ d) M/ f- C( W* h4 O/ D  f, g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 |  a, ?( H% {7 l$ x) f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 D7 p3 V: l4 E4 }1 b- F# K+ x/ A6 I  V
% \4 Y0 `, w# S" M, k4 Y/ v1 ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) X5 l: s, N" Y& r& _2 C8 J; {8 ?Do you get it?
, `2 V# ?) ^- a; A# k7 l" W, L3 j(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 r3 w# Y' _$ U- E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 f" c4 x1 x) y/ N+ f* GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. |! D: `( I$ ^% i
# L0 ?  S$ v+ t( W1 v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 P! |8 o( A  B- z" c
注: Pretending可用playing 代替。
0 r$ P1 w4 T* ]0 p+ X) f0 q2 \# Q5 K* y& X- `* @. ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' D  s' Z+ `) Z" I6 z$ F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 w8 a4 `/ U/ h' t5 O* f! L* v
& Y9 ]% [' d8 X" W& H2 m5 U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; h! S+ D; ^* ]3 SB: There’s no need. Forget it.) h* k. z) R7 y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 Q# b5 h( F( [0 x1 W

3 ^* z" ]% c4 w7 l$ u. |+ ~/ P5 m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 b. l0 U/ }2 M( U% V+ u
$ ?/ A% ^5 u' z2 D- s: M. p
deal with it.
- z/ z. H8 L6 Q$ J! o: n6 d0 tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 N% L, L" t. [- ~+ g/ OB: That’s typical.
% C/ Z) N. t5 I
$ f' A5 C" H9 ^0 M- D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 c9 w) @$ \% W

9 D& ?2 u6 y0 p7 o9 W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; M2 U0 K' T2 E/ p4 A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 C' r3 Y- ]8 F$ W# S( F  ?+ q% v0 j  i% ]! ^/ Z
80.不赖嘛! Not bad。
$ x1 x+ K: Q+ q
0 f$ E  ^+ K; \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 g1 h" Y3 e. I8 H3 q0 t# p' }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 Z/ A; i- G( n4 p; A4 v+ Z7 O5 u  I

# |( p! v8 k) x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. \7 u7 L9 V) z0 x/ c- c' sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' I- f# P0 W  F( d
/ x) |  u' R3 x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * r/ S) W  a  s; H$ d- I

- |/ S& S5 s/ j) B6 ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 G( J7 `$ `, F1 e7 x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* m# S* F8 W! {! f. p9 z& K( L# X# l+ ^7 I% i/ u! w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' c  ?9 Y2 s# o- S  z2 e& ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 y' L3 F) n/ d6 V  {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& e" W# }* t. s. Y& n0 o0 f1 x% Y
; k3 \* s' o1 z% f. f. S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( ]0 B1 W* @5 q6 Z7 y5 }0 @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% `" B2 Q" A/ a8 |! a2 B4 M8 j& c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) }$ L$ |% W# Z: ^2 P( j
1 o$ q% p4 X  @! Y) J& G: X87.干脆点! Make up your mind!
7 j( w; I& E8 P. U& IE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, D# \* F+ R( H7 k

% t' ?( E- I9 l. s* f3 T$ D$ O88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* X0 I, a, G% ?+ c注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& `; c7 B( [5 b# f4 K8 B7 g; |
1 }6 b( N0 `( W% {9 e! P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, {' a$ T: u5 |- @Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 r- g% o2 ^, i  t4 Pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( ?4 h2 w, q! U: C) e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 g' f: d4 V( @# m2 L$ N& O! E
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' }+ S7 J& e9 d9 Q2 A& S, u
( }2 F0 M% F( p0 w  m( [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 E$ k! l  N, ]+ k
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 E; Z  Z9 _& s& l
B: Forget him. I’ll take care of him.
. _5 K, P! K+ R& N  i4 K# C) k注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 F% s& q: I/ p1 |, i. h0 `- Q

6 L+ T4 d2 D$ _9 w- c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ P7 C4 @  Z) A

7 I8 q5 R9 x) i9 `; j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! V; P; Y* _* i" M: oSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% p* `2 W) F8 H( S* fB: Says who?: n! x4 B4 y6 C5 {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! Q4 N! S8 \7 A
' x# w4 o1 u. X! q8 F/ h" S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" f( S7 A- o1 {* W4 {' M1 J6 A0 D. |# a* J  x2 l# P0 b( [% ~8 Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  e3 k) q' W) |% Y: j# l. U; v3 ^, A( R4 M( U6 a7 E8 c+ W# k7 D6 z
95.你撒谎! You lie!
; M; f/ @0 f& d, _9 O. [# l+ p0 d8 [* P1 e* D) \3 E! i$ f
96.真恶心! So disgusting! . [$ k# x2 I; ?8 j/ [

, D6 N) c* c! n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* L# ]( L+ S. y+ O8 Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 Q8 ]% w0 V3 W我说不上来,但他真碍眼!3 _: i: ~* A% g3 R/ r& j: |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 c7 j( U% Z, q" \; C8 E5 [

8 a6 e, ~% l, S9 R- ~98.别想溜! Don’t run away!
& N+ |; q+ u; p3 l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; u, }! [: ]  x% s  t/ d  q; q& h

8 H% e5 q5 ~: L; g" L. l99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . s* T2 S/ F% h+ i
8 g7 n5 X8 c4 |9 H7 J5 M3 X
about it/ Don’t mention it.4 l7 [& S4 m% u/ Z3 Z

* g$ H0 y+ _+ ]" P" ?- `100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; I. a9 n: U& F, @4 v" P7 a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 b0 u7 m) `( P3 x# v* u8 J  i) H7 A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% ]: D1 i! {2 c# y5 u7 E5 w
0 A+ @+ z7 \) v  c
101.你输了! You lost!% B2 r& {1 G3 z  a- r' y# K
( n2 _5 y- P7 X7 }
102.吵死了! So noisy!6 g+ V' G$ M. D) `: P1 F/ q  g) a$ S

0 Z+ T" H4 v+ b. Z. |  [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - M% Z7 o& h: B7 y0 I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# i6 e% [" ^0 a* R. r1 S/ V+ o
" A& o7 Z9 y4 l2 H4 s( T. R  M) r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 j( M0 [  d6 r7 u2 z" O' h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - s" ~( k1 p( H$ P  Y$ Y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ K5 J; L( O/ \$ T  s4 j( B# H
Let’s go out for some air!
0 [1 Z" `4 H- ?' K+ l9 ^E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ u. X( Q$ d/ l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- [0 p7 C8 L' B+ n
3 @. P* Y) H- j- ~% ~7 C5 m  z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' Y( ~- a  L$ U& d+ n5 L+ p, [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: J8 |5 o$ \, z# VB: Get that gun away from me!
; f4 k; _4 Q; [& Y: ^
& O) E8 z0 h3 \% s2 {; w) R2 A- a6 y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 ^$ X  O6 S+ J5 z+ }. zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  e& \6 G& q1 l# b
7 Q) G7 c) Y& Z- ]6 U- `* d: I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! I# L. h# c, b- b) y" L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 J) ~4 X) X* B, A' @+ v; t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" p; d+ K/ |+ c! x, L) g+ S9 C
2 A$ T5 N. }& i' C) g: R  A
108.放弃吧! Give up!
) L. R/ H/ j+ V
: S$ x+ @; u$ ^, g* [$ A( d9 E* M109.太神了! Cool!
$ D5 O$ c+ Z# k3 y( r5 j6 ], J' Z* ]& w) @% a) B- D) G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 _) P8 r" d" t, o# X

9 h8 b0 _: P! X" f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ Y( B9 |: D& K% q注:有些用Beeswax代替Business。$ T6 ], p0 s! G8 `- ?& [$ S

+ ]/ K( l2 c3 L1 j/ |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. G, T/ \& K! a( J

5 x2 m$ t1 x# Z3 T8 Q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 H, l) N0 b  w3 K, `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- m6 t. K& d4 E) r" e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , d% L- m9 f9 J8 d) j3 C

4 V+ w6 [+ y% P; q2 R7 h+ W. e$ A$ W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- f* O/ s; F% U
$ t7 W/ e5 J0 y- [3 I
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # X( b% u+ u/ m0 n8 s- P# a- Y- n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 g" ?0 _5 F4 D1 ]+ V$ a4 h: W

. F- r+ M+ o4 H' s8 z% Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 J5 P, {# y3 j/ w# w$ LBut just don’t bother me anymore.
. x4 }/ G+ |3 n1 YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 b: L; L% `6 }* y: \# |5 Y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* u7 P! K# X9 b- e( ]& n; [
, G& G, x  _/ W9 T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 T8 J& T7 c1 D. |- N8 n0 V
B: Not much…
+ ?' v7 b( U+ T) P; X' v' u4 F1 p
( G2 R3 R2 y$ A' V+ f* L7 L117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 D: L' x  m+ u& i
: A8 e1 f1 b( E- f; Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' e- A9 h, R. q) E# }  Z8 C
B: Maybe another time…
% |$ S: @1 W3 j# g& U" LI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  x( _1 y% m% l% j0 W; `' ], EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# P- h" L' \# v8 Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ M, S: ~9 K* _4 p
3 E  |1 Y: @) K' d$ ]- ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% c, T& P3 Q! E' L1 s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# I3 d% S/ A0 Y, u& [- j- T& \7 v
/ v2 P5 q6 @8 N) k! k5 o120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 P4 A! ?0 Q, J5 L5 `/ O* G9 \+ a$ L+ B7 m: ]8 N1 e  ^. N
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - V) J8 S- D, z
5 j4 W, M. U  E" D- ~9 w8 t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 z5 ^+ B% H8 {! WB: What for? You already have a Ph D!
$ B* O5 o6 ^( c9 e. u, W& @# OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( c- C' d5 W1 [. e5 n注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- X0 `1 s* L: u/ Z/ S) \) l% k" @
" @& o' [& u2 q4 I123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; z& h7 h6 r+ N% G* M

8 E- U7 H. ?" F2 u124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ e6 p0 C- F( |# T$ RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( t( I7 _6 v4 g
1 Z3 l! p3 z9 K0 M# T: ]& l125. 真可怕! That’s terrible!
' r( \$ \1 b! Y+ a9 ]" z% _
0 u2 b2 m7 Q8 J) |126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + z6 U: H& a* }, D( S0 o7 a. }
4 ?! g7 x- f1 p. x
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 r  R7 D4 r; B" h9 |3 I2 [
  S* r% O9 x" C4 h0 l  Z2 Q9 w& ^128. 不难吃。 Tastes good.
; f! c" K" m8 L6 ]9 }! B( P
" I6 F* K# i3 @5 K; I. E% \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 n3 Q( s3 Q! j, T/ ~- S5 t6 s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( \3 Z6 W( o" A% Y. L
$ F8 J  v/ @) b1 m( J
130. 得了吧! Come on!
. p' t- u' V% e+ r7 ^1 j9 X" k- ]) q. e5 M3 ?, U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 i" Y# v$ g* A9 o9 B
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ m8 m% n2 |! c6 C9 N1 M+ p" G5 q4 L+ @/ G$ P$ N6 g2 I) P/ }
132. 猜猜看! Guess! 1 x, I( ?  p% _
: S- V; k1 }9 o* |
133. 这简单! It’s easy for me!9 e' A1 g! _4 n* V

3 V# S- o, T8 D! {6 @
" T4 `" X1 I. d  L5 c# g( v4 字篇3 u( r) K0 l3 g; j0 d4 t# E
+ S, u8 }5 r$ n- @* I+ s( @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 T0 q4 |1 o4 m3 j* e! w4 l

: a8 @7 F1 h' a! y* U; F3 q135.长话短说! Make a long story short!
! h1 ^3 |7 g1 _) \, j! v, Q9 R7 x
2 R8 F4 ^3 }4 E9 g$ `. z9 H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, `" b8 W1 F7 k" \8 S5 k5 |) j5 d+ d" E' H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ }: r! X, d7 f- J  U8 J
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 b+ F- I5 D# g2 x- x" ~
2 H' w! E4 t& }3 C. }138.我尽力了! I did the best I could. 0 D+ N" ~1 d8 w( O$ I

0 y" [! n# B/ Q3 K6 R  P# p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: V: J! `! P: l2 |5 p) _, ]" p, F3 y4 z9 X. {/ N- f. y# _
140. 半斤八两。 Same difference! 5 p6 H& Q) I9 v
( D8 Y' K3 o6 j* v6 F1 H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 k5 T: _- _  f% I0 q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 F4 c$ B, T  @It doesn’t add up!% h4 U2 R8 l9 h: j
8 y) x! j, p; L: ^) i- w
142. 知足常乐。 Easy to please.
: f: m) ^8 ^! k& ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 {- z% A+ b$ n- s' S

! ^: \$ [; H+ t1 ^: m, r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ I  v# M( {6 }& H7 @4 w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! `4 V& f6 \- ?+ p" _( V

$ a# A( A9 {0 @' f% z8 H144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 ]% p  ?3 B  ~0 z6 eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. E* I8 _. v2 B. e0 x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' ?* ^0 S, Z( s5 u/ o
& i- ]# ]8 ~. }! R7 r+ d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 d8 [% E' s9 Q' o: m
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# f! A" {5 R9 y' w! h5 |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- a& d9 h/ `7 s; B5 A

* L0 n! a. m- y1 z* M2 D+ {146. 在说一次! Say again? 6 V% c5 K) u( _* i
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% o# r& V$ j- @- c2 c1 I/ r* Q' S8 l9 h+ q# d2 r+ C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). O* f1 [$ g( U6 b

* o- V" S6 N) ?$ v2 e4 Z  l148. 岂有此理! How did it come to this?
$ J( Z$ |- v/ U, m/ {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 Z) _- n8 O  T# G1 o- ]! ]
; m8 Q) h( G" C9 ]2 G149. 脸皮真厚! What nerve!, ?" Q2 h, {$ i# }% S% e  j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! M; l  l( S* w+ U8 p( Q  k/ N4 ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。' [5 Y% r# ^  l9 y0 ^

( C9 q# N  M' T' v  X  s150. 你急什么? What’s the rush?
+ ]- k  Q) z( ~* r- C5 M: v- M) J! d  Z5 I
151. 没完没了。 Will it never end?
5 y+ k- x! A# t% H3 g. j4 FDoesn’t he know when to stop?6 \4 `- m" H$ N8 J" C
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 B7 V5 Y0 z* u4 F
" f" X) x3 j0 [1 p# {152. 太过分了! That’s too much! / F& A9 {+ x3 j6 R
1 U" L1 v  @7 h& }, Z! R
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # `! U0 R- J4 M
2 J& ^9 F6 X- @
154. 死都不要(干)! Over my dead body!   j2 ?' ?1 K) ^' v6 _6 @
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) j; z$ y. A8 K$ C' X8 ~
1 v; u! L) Y0 p6 R" P1 q
155. 真没想到。 I had no idea.
6 r7 b" W! l4 q8 n* R2 }8 ^4 C# a2 O6 B6 R' a% t1 G; c# j/ h
156. 我的妈呀! Oh my god!
( V' Y5 {6 i; X' Y- Y, b7 Z/ R" C0 J! o8 k% a$ n/ s' p/ t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# S1 {+ J% e6 Q: _+ v& P% P6 R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- P5 L/ O, x) n" S8 C- Z4 i+ ~0 v* @) s  i- C% S
158. 常有的事。 Happens all the time.) x" H9 ]; [8 _6 B( M7 @) q$ o: C
" P1 k" r, ?8 \( t/ |
159. 你真没用! You are useless!
9 @5 q$ Y7 w) j- R: {; V* T* I) x5 a3 Q# M5 e% W; _
160. 真没水准! No class!5 d- W; m0 `2 v  i$ a/ T' @$ O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ X% k, T. p4 t8 |7 C  A; T( Q
5 _8 N5 E& {" A9 \  r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# l, `" i0 ?- @7 ?
5 M9 m7 f+ u% W3 ?: E/ C. a; _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): B; b8 n/ n4 m" R: L; X  }

8 A' N5 t. w4 u4 G5 X  M& }& K162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, |3 x: m# s& z, ~5 ^- X  H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& Q2 K7 S5 E' S9 [2 [# [, @
% [- l4 T  k7 \, q: u& V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); l- A+ T2 N" a; u) Q9 }: W( |
' |4 h: A- d% w' P" j# O, g
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; \6 w" c8 J3 N  \) `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 n8 w# j8 S) j% z6 u" K8 ^3 a' Q- s; F, M+ t7 O: P
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 _4 F0 j" F( A( U; H* M) P
What happened? 一般人常用的句子。
  e& f& {: D+ `- w, K7 E, Z: ~8 }, C8 ~0 I+ j9 `1 w) l" I
166. 这也难怪! No wonder!5 j& o: e2 a* z3 J9 W

9 H, A: `/ e) v( s167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 I+ H. D' @- A* {0 i

# m: I9 A: K- P168. 原来如此。 So that’s how it is!3 v+ Y0 l1 f; k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) ?7 g: ~& @5 G# t
1 o) n2 h0 h) i3 ]& }% I' d169. 没日没夜。 Day and night。
8 O1 Y1 h# ~* C/ C
* s: U) F+ B0 J1 @; Q- f170. 一视同仁。 Friend or foe…1 O3 N) @" _6 e$ f8 y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ r! S7 W( w. x3 G- b: d
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 J! J4 F' X3 o  _
- J+ ~1 c) r  t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" g+ h$ W& {; kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( I/ a9 Q2 U0 {4 `! j9 d- j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 G' p! G& G. }) x1 R& y- Y' z. q5 `
172. 正是时候。 It’s about time!* B' s& t+ q) R
' Y0 y3 G8 W2 D8 `( |" z
173. 真是经典! It’s a classic!3 q+ Z' r9 Z' s6 j

: t+ y( B% s  Z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( i& y& s$ R+ Q3 V$ Z4 \: M+ I; [  ?3 Y% `# c% S2 \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# S% e9 g- Y1 o6 Q
$ v, U" e2 z! j: s3 Y* o4 O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 n+ t# M/ H, \" d+ t

& ~& _$ |/ {: t$ h177. 你有病啊?! You’re sick!
$ k4 B3 @, f5 e1 P+ y$ |/ S/ e, C/ w2 s0 G& n1 M9 \4 U0 Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * Q. T  M, W4 h' d! [

  K3 E" {9 V. m+ R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! j  x2 c, N& A( u; \. W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) R+ p9 l" B1 c9 k5 S
: h1 E! X2 S4 e6 y% B0 e1 W) j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 b& e, E# U6 N0 d
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  t( K8 z2 Z. s; [9 ]# [4 g对象的情况。
6 g5 Y! _: [7 e" ?
3 E! @2 T( N: j& Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 Z6 Y# D/ w, {" v2 r
, \+ W5 X$ C5 y) M  _182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 D' U% e" M5 h5 m, x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 l2 Z* |3 c* N1 d5 X4 b

! g" F4 ~. r2 X9 B2 _, [2 q8 E! V183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- v3 v7 {7 {$ I9 V& f: F. H  m
7 ]7 Y# |$ t. G5 B2 M0 U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& z, W: r% F# f/ h; i- y3 |
1 R/ ~! U9 d( N& I9 N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ E/ b0 ~7 t: t
( ?% @0 V: H  K& ]
186. 搬弄是非! What a gossip!: j0 d: X7 ^) _4 P
' z1 _) J7 \7 [" L" U# N7 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 H4 S" d$ U/ R# ]) q. \. r1 U

. V( J  N8 h" m% g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; |! j5 a6 }, h* p6 I, k. N0 l' e( |; @" l
189. 行行好嘛! Have a heart!$ t+ P: J5 b5 w( ]' D6 K

" d$ N- B- j$ ?, R9 A. b3 f190. 没这回事! No such thing. + R+ c) t( t: y) I) W. ?! r
( x: |; ?9 i2 ]% n& G
191. 安静一点! Be quiet.2 _- Y7 b) @" u! y6 P, k! v
. |" R0 t4 V2 [6 f6 W1 O( R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 C' ^2 @; f; z( I8 Q' F4 k

- V" M" t# {3 [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. o' O  W1 Y4 Q' p4 f
& r$ @  _4 w# y% `1 Q$ R$ \: t" y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& i9 I3 \; u9 k
+ M9 ]. |# }; J  E: u
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ D$ J7 h) L& V注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 B3 F, x- q( L6 [5 f, p. X

9 q, h9 B, V, ~2 }. q196. 很好玩的。 Super fun。
; n* [& F; P# N9 a1 }6 A# a+ w- P( B+ @1 h+ ^+ s
197. 祝你好运! Good luck!
8 r7 [4 J- g9 l7 H. p) E/ V; s5 I$ S' I, [# I* \/ [- D$ b5 X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, T0 X0 c* c# g% F( P
( k) g/ h4 m2 D( c199. 乱七八糟。 What a mess!+ m) j3 X$ D6 W) W+ V

& S. v5 y3 U, e# ]9 ~+ b- L; T9 }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 Z+ i+ P* E/ N+ g2 u) i
7 c" ~1 h& H0 X4 H! W201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ `2 \4 g6 A& W9 G3 Z, V
& k& t2 F  K; K9 M' u' k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!  a2 O. T  \. v* F

* C; Q- _5 i+ I# |% e% P( y! g0 Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ d" K% r5 H$ `+ `6 q3 L) v/ H
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) K5 v' M4 A4 i5 s& z( v1 V7 ?; k" r; f- H8 k8 L
204. 好久不见。 Long time no see!! G* `) f9 R9 ~  _5 O4 B9 M
) A0 O$ Z0 T5 }3 x; n+ H
205. 这样也好。 I guess so.
% z" ~$ F/ [! l: N5 r% D3 O/ q7 S! P0 v) N# L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
  e' k: Q% I1 _, W1 G+ Y
& Y4 B, P/ l- S, [! R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( i0 f: R5 A! \% Y: c* i: q6 K' z$ U2 C/ T9 N1 q; s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 y3 J- V# @/ `. W7 ]- J) z5 a

& N+ f* Z, k9 w1 S$ h5 ^1 V209. 别来无恙? How’ve you been?
/ d+ w4 P/ ]1 U2 o/ W, \
* C- w# R9 O* [7 q1 N. O  l  R1 j210. 有什么好? What’s good about it?
0 U8 Q/ g9 I) W. [; x# k$ ~% C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ N4 U7 A& w- r7 l, P! k. V' ~3 y9 U" {; N2 O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 f0 q* j" C. @+ c* K1 _' x
" \% f$ ~  z- Y% ^& P4 p+ T# n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% p& r$ Q4 s2 G: X% t8 y
& c, s/ }5 U2 t. q* f8 m' p
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 U3 {9 h) p$ i9 R& M  a% z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& ]! d7 R8 V5 a  ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% c" S- J) d* w5 w2 m$ \) I5 V% R% h( b3) A: Why haven’t you finished your work? * e. @. z1 p4 x' e: g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% ]. F+ _3 W. @/ S* \
A: Saved by the bell.
6 h$ }% U+ K) D% u% [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( P5 Q/ L- _: O( U

5 L' l8 d' w+ X; K& z* I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: t/ X5 [: t- d% i+ K0 M+ B6 Z
6 T3 C' J1 g  S2 U1 _" v215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" Z$ o# X& x7 ]0 O
1 j- M0 P; P7 e216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 S- q; D/ N+ S注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% Q9 M4 N' x$ k* `5 g9 b
) t7 p- {$ \, U$ A/ {2 `* D' k
217. 求之不得。 Want it badly. % k, Q- s5 E5 {7 U7 ]
I wouldn’t miss it for the world. + c  M' I3 W# w6 b5 n$ w6 F
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 E. y" [! r  q$ t
) T" J/ o% s, ~0 X% U9 s: h' p
我一定会去”或“我一定会参加”。: o2 W/ z& N" C7 ^' X

2 @! @3 P8 V) m# v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ y  Z% o- _( i' J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) N/ b4 ]- T* \( T. l# b; s8 i" C  I

! r# \; G9 P$ {4 v" r219. 不如这样…… What about…; V8 n  j5 Z! t. {

. e, |& q$ q, l. f2 T220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), P1 Y$ o. O) o$ p, C" E! C0 G2 G
9 k+ ^" C5 u7 p+ t
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- ?3 r6 Z2 s" e) d. }$ n) k- U+ ]1 u
222. 我不行了。 I’m done. + z$ `- q5 @% Q4 z! @* S( a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ f( k7 M- Z; f

# ]0 d4 K6 ]* w3 o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). I, @2 Z2 X5 y3 o8 E8 \

3 M- j5 k+ A! D0 J! w  [3 N224. 看得出来。 You can tell. ! B2 y2 T  m: |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. W5 n& B8 M/ h4 M, [4 h
4 Q  _( A/ {2 \6 c& |' F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 O) q/ _/ O* }4 j+ LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; k0 o; H4 N/ T  g' @9 m6 |% v7 _. Z8 _! h; _
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 }: u" o7 P- R5 O
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 S, R  I9 N2 d/ ]% y( Q8 m- M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 \2 j, c3 e1 J
7 G) R4 n# A: O5 b* |" y
227.快去快回! Hurry back!
& d/ ~" T& ?- R
9 {5 u/ h, E2 m228.你说了算。 Up to you. # O0 @1 |; N4 @: O# r$ p
You’re the Boss. Anything you say.8 G( m, L5 i- R6 M1 y

% h0 b  D' h8 n& v229.放松一下! Relax!
3 k# ?" ]  n7 c" ?& ]; Z7 e& P! x' V, g
0 t7 G9 y+ V+ L4 m% ~# E" j* a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * H) k9 @) l; Q
7 s) A0 u% n. |- l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) m( o7 h3 G! T0 n# ^  S$ d) v2 {0 P" d5 N& h3 E% v3 R
232. 我急着要。 I need it badly.' H+ @) ]* Q: t' F+ P0 `
9 d9 v5 g5 e3 L
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 i( V6 F4 q5 H; j
- I4 ~* t7 @" Q234. 笨蛋一个! Idiot!! g1 u& P8 p' h7 _. K2 [+ s2 k
" @, e, K3 E5 F! A- ]9 A. q
235. 真没礼貌! How rude! 6 c2 k/ [- m- O% S
& @1 {/ o* _0 \, i" g7 q! R9 \" j4 [
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - N$ L5 W* `, Z" y  c' J6 h6 L' N
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 h3 }+ T1 `( U6 ^" d6 BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 W6 N8 O3 ^6 |9 z" S4 u6 W

6 a- N: ^( y6 A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 T0 Z: a2 ?% |Give me a look. (比较正式一点)7 x! S" ?- ?4 {) |9 H; w) }

% U* ?& h& c4 i% n5 H9 T( Z238. 可想而知。 Goes without saying. ' P. J; G4 R* @4 D, s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( A7 J% m8 L2 W/ T3 Q1 W; S- o, @
: A: E4 ]& m$ m3 x, M' X239. 气死我了! Makes me so mad! ; a- F* z1 G% m& b) B, f
Piss me off! (比较粗俗)2 V. @$ p& L1 D/ F% i8 ?1 H

! u5 R3 S" |( ?6 G& K240. 说来听听。 Let’s hear it.
* H) ~  O- A0 |, U0 O# e- g9 v# F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 ?% m8 K3 n! O5 {6 [4 v- j# j
I’ve come to a dead end. ! x) f; I, J& p0 e4 O, v. [6 D4 s
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 Q$ s* j) l) {
$ \% m- N& a) ?; B5 m; N3 s6 ^- w242.顺其自然。 Go with the flow.
1 i" s7 I( ]9 i2 \* O% f. K注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! W- r2 |) u8 `
$ O7 J' X- k( [/ s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 H3 t  z) Z+ Z0 X) Q; h
7 e9 ~# Z0 ?) E; g. E  O, p9 C$ {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 b* c9 {: D; t* ]. ^: k2 _- T6 S& |3 Y% z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 u6 ?" j4 K& f& `' E+ B* ?

6 R3 ]( \; k+ x, Z8 X1 ^, l9 s245. 买一送一。 Buy one get one free.
; ]% R) s) h! A5 W/ `* W
& H% V, C/ r+ m& a0 E- y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* i+ v4 a: I$ F& i$ M4 f
/ p9 c" t6 y2 j) ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- I: ]. N' J8 {2 |! ]1 r% l) W( U/ M6 O
248. 不知羞耻! Shame on you! : ]; e/ B( U/ G( T
# v: {! i1 k: P# |5 d+ i
249. 你省省吧! Save it!
4 ]' f  j- @% k$ M1 b; q4 W$ k8 E9 P1 V; ^/ H, I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( [0 W! E# L3 f4 u& e( c- t* ?4 S4 V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* E& L/ Q" [( e6 W$ \! k
- D; p( O) _  g251. 我支持你! I’ll back you up. ; _! D1 n( {3 R8 o. V& i$ u

  P  |! T! ]1 f% `5 V! z252. 马马虎虎。 So-so./ ^( F7 G! `) `: `: @: V$ A
) O) c. C$ ~, ?" S$ n
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: K! e, y9 I* L
3 [, J0 w7 R5 t) S3 v8 b
254. 再接再历。 Work harder.
. l, b! l3 r* ^* ~3 x
. O# R" z6 F" y5 D; P& D1 G255. 白忙一场。 In vain.8 T3 H0 g2 K* I) N
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, I5 S* ^- \8 u, Y" P# }
* @  j! i/ |; E) g8 x0 b: ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 {" S# D! P+ ]+ \$ w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 k, t1 T( t- `

; ^- N* u# a6 U; s; }& X257. 你出卖我! You betrayed me!
( i6 R5 X0 Y2 I) g/ v: N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& O7 U  @$ S% P3 h" R
9 B+ V3 L: c: W; ]! N) T) {. Q# K! U258. 一言为定! It’s a deal!" m: {. Z/ y; M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* e( z, N$ ]! v' D) h( w, |
# F5 v, I4 `# T. Q' [$ {; @. s: z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! X$ t6 p; R' G) O5 O) {$ _

- j1 j  [& G( K; {259. 快一点啦! Hurry up!
, s) V/ K% I+ j* L9 C4 s' X% G" k% S2 F% M/ O8 s, m' L- e
260. 我不在乎! I don’t care.3 p% ]9 m. U$ O2 R& o
# N1 Z  G) |$ P+ F2 W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! p% H+ u# b, P. @, M8 r5 b& L* I+ a

1 h7 R8 @8 N0 P2 P$ _5 字篇
; _7 C8 W  @8 b
- J6 h& U8 ?& e) L  U$ Q7 ^+ ?262. 我怎么知道? How would I know? 4 \# M. V" v8 [) p: W4 n2 z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 L0 y+ M( o! x8 m) R6 h) s: i9 B
, V1 J  w1 P" C* w( y263. 不关我的事。 None of my business.
. v, [3 T3 `/ V3 u& i  P! s! p/ g9 q* e+ V9 I" o  n7 B4 _/ K/ R1 k% t- u# @
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 L7 E- Q# `1 k# t/ A( W# q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 c% S1 }1 z) G2 s% [# S6 @# N% d  S6 y5 L' T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& ~) k. Y! c# U3 V9 {# v0 c4 P+ h& ?/ x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 n0 M( E& P' j( {  |& I, B
Face reality! (较正式)  W6 L& j0 |/ B1 _$ g  l
, Q. t, }) {9 e: c0 `, f4 N
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: @: \, Y( h0 A5 d# @

* m/ k/ a/ O. t( Z+ ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 D' g) w0 ]6 c$ W+ d  F; |3 n* l  ]% Y! w& ?- W: k0 s
)
! d" e# j6 c0 v! o! e- N/ c1 Q+ s1 E+ y9 y" M% C
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 q+ i9 K3 |/ O6 Z& S, }+ Y' Y6 X4 v0 L' F& t% c% w' x
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 \  H: X& Y% |5 `' k

/ F4 k2 w1 a8 F' H$ h; G5 X270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); @7 x# V" i1 i8 P$ @4 w

9 @. m! \7 E7 f4 d% f271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% ^& z, S3 i4 D) M! O

+ H/ u5 G9 d6 t% X& u& K; e/ m* J/ Y2 h. H& f- y" V& F
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" t2 a9 P3 f. O3 u7 G9 d, {  E
0 z" I+ r" X8 W) P4 v6 y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! l7 L; x2 C% F5 p2 Q# u  i/ b' t7 X3 ~
8 I( I0 Q9 k$ r$ \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ }9 X7 S2 F. w+ M
5 W" r9 f( G* I0 h6 a
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& Y& F0 L4 ^/ O- `" p- Q+ ?! X

( a8 y9 z7 M+ h/ h1 |7 W4 G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 k7 E3 Q& U3 k5 k) t2 l7 }) h+ ?. d  F/ }  ]- _; [' s0 H( X
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ D8 B+ Q3 Y* ^' }5 K6 v2 }5 r5 f, S) E6 V3 }3 N# Y' R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 _. r. x$ e- f7 N# @- ~1 D" Y8 X7 X/ n& ~6 G" E4 k* A7 L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  a6 g+ y) Y+ c$ v3 s
$ X# B0 ~4 y8 j# U: ~9 U! V6 ?; x
279. 有什么关系? What does it matter?
+ [) }4 l, Y) ^; W& A3 d. }4 H) V2 t注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 o. v( e  N4 |' q

, n, Q/ m& u' T0 N: A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) Z" i8 O  K) \. c+ J: q1 m2 b  p& A9 L8 t+ q! N& [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " I6 v# m* F6 ?0 Y: e4 c+ b
2 j2 D- G* P2 @" Q1 e2 N4 R( h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" ~* f0 `+ D  s
2 v& M- }" _6 B8 ~  _/ |  @9 `+ \" X283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: _: I6 T0 E6 p) D! t- L; x2 U
% c, }: j! R* N% ^% q3 K284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 K6 ?6 h/ f- b/ h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 Y* ~* \& I: x$ }; Y
& q. k+ @1 v4 o  |! d8 Q& \
285. 说点别的吧! Change the subject.
' p$ b/ _* Y; t9 V# [' `; c$ `; L: o+ d$ w- [! J* e
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' u7 N) k! x1 I* y0 }# U1 `
( U! q+ i4 n3 |; ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" Y+ S* W5 d1 U- F, C2 q) A; @: t8 W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 G1 N0 k5 A" }5 e
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 U+ a. I8 k5 N# {. o$ w
6 N# |- E9 T" Y- I) D8 G# n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 f1 L0 R  r1 }
1 v. ~& ]- b) x# T290. 别放在心上。 Never mind.
0 u  ]: e- _8 H7 _6 v
& k* v$ b5 g( g! ?4 e- G4 O) ^  H291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  k( `! W: z  V3 S# x: G2 i1 _% q" P2 a4 Q8 b0 b/ }% J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ o! y7 h+ {) a! Q
7 D) J/ |( |) J1 ^/ l) }( N/ `293. 我走不动了。 I can’t move.! X: `, v5 L, H0 [) f1 j, B
1 e# R3 `$ g3 c" o. B$ u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! @# m' ^7 X$ [: P9 |5 f
1 x/ q. q) g4 E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# u  R+ ?8 j$ N, `1 Y, Z3 A; z
% M- ?$ g+ N3 ~. h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# L( i! a5 f+ z# b1 x! Y  U# k
; ?: X* p3 W/ w' K# Y# [297. 吓我一大跳! You scared me!
1 I% P" i  }4 A6 d
. g5 z6 A- I# |5 x8 E- l298. 你想太多了。 You think too much.
; U6 s+ l7 ]$ e6 [+ \) C# L, s+ K7 [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# N+ f9 t7 O5 j  M! ]$ R, F) z( o+ J注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 S( C4 c0 Y  I! `2 ?# X
) I0 ]/ A) {! M+ O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* r. k2 g- P/ o& u% g- H5 d; zGo overboard!4 E- Q3 q% M, o% S  S" }
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- b8 f8 v. p" |3 J6 \5 E不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 20:02 , Processed in 0.151284 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表