埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2066|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  h3 ^: x2 m+ j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 ~; k/ t' g+ t, h/ F  y- r7 R" g& b) O) O# O. [
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : B. s( V+ r8 @  ?, ?

- I6 e! A5 @$ P1 [6 j2. 活该! you had it coming!
7 z' `* ~& |9 D. u* de.g. a: i gained weight!8 P6 J% t; A* [  I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& Q" c2 B' u5 x/ E' m7 b& @) c# D* `8 ?$ l$ x' N' O
3. 胡闹 that’s monkey business!
# D& M) x1 S. J1 V5 Z' de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 K1 n8 F+ V% c4 _$ ^; ^3 o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) R$ Y" {+ \! q- {

! q9 R" Z$ F0 f, G1 k3.请便! help yourself.; P2 f  a  W4 \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 I! T( X2 a! k1 [7 z" c
" ^+ w4 Y0 v. L- m( }- t4.哪有? what do you mean? not at all!
, B" R# r' @: V注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 a4 e, ^) ]8 N3 _5 M2 u6 Y6 c# p
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 T1 P& w. b7 k6 K# q& Q
+ T! U% R' \! q" H6 Y3 w1 t
5.才怪! yeah,right!
' N" G  Y" T. W  O' T/ _" uas if!0 Q4 |) `9 b% i
e.g. a: today’s test was very easy.
6 G9 ^: i9 i; l) a4 |9 G, Hb: yeah, right!
7 C! o  ~0 q2 o; P$ T! ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! A/ l. [2 M8 ~, l$ E: x. s注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; y' O2 t, A; s2 A
) l  ~  W  R3 j# L/ x
6.加油! go for it!% v. u: O3 l, l+ C! |
e.g. a: go for it! you can do it!
- |5 w6 J% n9 O  h# |1 [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! {! {. v( n" {  E3 N5 ~0 R4 ]' v4 \
& y8 l1 \' t3 T4 D7.够了! enough!
1 y1 F9 K& `" e! x" ?! B" L8 d1 h7 t0 nstop it!0 a" \/ Q7 t& T  K  }$ W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). [; d# o! D4 N3 q0 r+ P8 d1 t
- n  }, J, e- ?$ q! P+ s& x
8.放心! i got your back.$ E/ T. }8 I0 K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( Q- B9 N/ {, h8 N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! M$ u. V6 x! D. @: ]人会常用,女人反而较少用。
- j  j* e0 Z8 K  S, T& j( k0 C4 p, j: |2 m' Q- {
9.爱现! showoff!
: n% K( k( F2 S. q/ {. ^4 K, He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 P5 N4 k+ Y: ^! {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 _& N4 V! O! G7 N) f& s# [7 v- w  M6 `8 n6 O# L
10.讨厌! so annoying!
+ n) O$ x6 x) B" }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: Q: |; `- K! N, b
8 `7 C1 X0 }6 I% H% `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 Z  ^" K1 E3 g4 N& Z8 I4 @" h5 j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 ~! V, `0 x) X$ X  ~; K" q
% k5 L! ]* s7 U9 f' b; d" o! [) d
12.真棒! that’s great! 8 h7 b( p$ c- n  c) d

" @/ [  V" n/ P- B13.好险! that was close!
6 n: v: l' M% A4 T2 G- R3 ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, e. j% Y7 i3 l. s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- d! ^2 x* a" q7 U; c
. ~8 W0 v/ v0 P& m0 @
14.闭嘴! shut up!$ o' e. G5 Q; M1 U) N+ X

' q4 y+ i3 w# C) s* s6 u" e# E15.好烂! it sucks! 7 x5 o& S$ f' g
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 P9 i; n/ @0 w) h8 w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 i1 R% O: o. ?2 L  ]( R  S/ e) {0 G

) p. i8 a$ ~0 w16.真巧! what a coincidence!; {: B' I$ }3 |7 N* s; |; \  h1 k
. X- R' P' b2 L
17.幼稚! immature!
, l/ y1 k' Y- u9 @" ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 @- V% i) K2 D! I
what a baby!
% E+ A6 ]" a/ a- {" L) W4 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) c( `0 r. |* O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; g$ m( {. l$ r8 V; a4 Z7 o
0 E- l4 X. _7 P! O/ L18.花痴! flirt!
$ r5 W% m& G3 E2 L# l0 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 y3 j# |& i2 C3 v" k8 ]$ P( k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- c+ n8 B2 A! m: a- {/ ?* ]- ?4 _
! \) J8 Z9 M1 O: x. `3 `! t! v
19.痞子! riff raff!0 h% }# P8 Y9 H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 y) j0 v* d& q0 ?. |% f
真是一群痞子!
" }7 c1 d0 q) _! y  M/ d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; ^8 w2 [8 _# }! }2 W% K* i+ s

! q- K& ^7 D3 c20.找死! playing with fire!
5 c3 X, _" `. `& w7 p! x6 }) N9 Be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 {- _3 s/ x8 k注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' a- G' q3 o' u9 @5 Y
21.色狼! Pervert!  x6 S% C  l3 I* Y7 g4 P1 C
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- |7 @5 x9 v  a8 c  m注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ q! G0 B; D9 o+ U* L“You are rally perverted.” 。
5 r9 X! }0 A7 ?; A6 y, [  m# a$ f1 w6 R% ?( A5 {$ G( o
22.精彩! Super! % ~8 v/ H0 k9 u1 I
e.g. A: Good job. That’s super!
- t- _: z; s; ]6 ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ _6 {/ U& l  U+ T% ^, G0 \$ B" I* {6 _: e, g' W- P% {
23.算了! Forget it!9 R$ b  l% E- S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ C& v/ n; M$ n! X) K. I

" _! W  K, D9 O. |5 ?: N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 J  N2 r* V9 g( S' s8 u" Z/ ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 M( ]# h3 P* R" y! X1 c7 a. Y) u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. [& w' h/ C5 I, K
( I% T6 N% B! t* A25.废话! Bullshit!
# b/ ^& L( x% D% \( xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. U. P, Z1 C& ?# ?* E注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) O: h" B/ F2 `" a. r: V& L

9 c# C. W( _5 u) F% C26.变态! Pervert!3 D& m* O$ B+ Q  Y+ s6 N  M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& B1 v) I& [# C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 L: E0 J4 c* r) O
4 b0 S/ X% s7 `
27.吹牛! Brag.
3 p3 s$ q5 q2 |; Y9 b) P2 pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  K3 [' k( X' r2 Y& c4 S& P/ \  n2 g: w; ^$ R7 r# R7 Q
28.装傻! Play dumb.8 J! g5 n# a7 q* c6 l5 V/ W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : ^0 N1 n9 z$ K) l$ n
: ~% a. D* g8 s$ }) e* y: D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 K4 E# u3 r- X& j3 C5 s- d: fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& k0 e, J3 N, I+ m/ T7 d4 C7 c% b( d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* W" O8 D; t: s) \2 D; _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ e" e" _8 j. }2 M3 \/ \% B# H  G  K& A& u% d# b8 t
30.无耻! Shameless!
( v* Q1 p% C  q3 n( ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 a  O9 b) o3 R4 C* @8 O" @0 a1 V) b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 J- v' x) A/ w: h
# `8 a4 D( b4 J. B* E! C; R0 g
31.你敢? You dare?
: [  g) {. |4 U9 ye.g. A: I want to challenge you! : ^# M( t$ g( p
B: You dare?  Z7 n% r  `1 o7 D5 T+ p

/ }" n9 h6 b6 J' A, r4 F2 @* S7 S" Q4 j32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% J- `7 i- m- M* ?% `e.g. A: Let’s go for a walk. 9 q0 G" \3 [& ^
B: Sure. I approve.  v. R. u9 `: X2 J! N/ {/ q. v

% P) H/ ^/ R/ J+ X33.好饱! I’m stuffed.
; y& C1 g% o; [9 F' Y1 ^1 d
: b7 n4 O. f/ j0 H, [& t34. 休想! Over my dead body!/ No way! - X& l2 l" {* l- S  E4 M+ ?2 ^9 f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  L# _2 B3 X- Z/ I' ^6 P0 T2 H4 K! m, [" e' g7 a' q
35.成交! It’s a deal! 4 }% _% k$ L% A+ g) p! L
, `3 J, p' X% q5 w
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( f' U+ G( x: F- \
4 O0 i. r( a8 F( _9 {# \3 字篇" ~& K1 M- c1 }# U& J( _$ c

" [! r- a. ^4 ]% W9 M3 \+ _37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" d5 _% B; w' Y5 T3 O* We.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: k$ U4 p6 q, \$ t) Z, w' H不会吧? No, she’s not like that, is she? " a1 {6 P6 H  I$ a8 i% ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% ~/ B' V+ ?2 m1 C不会吧? No, it won’t, will it?
/ v4 U2 `5 S$ Q6 }e.g. A: He may not have much longer to live.
; R& [: i. h3 R, vB: No, he won’t die, will he?
$ p$ l5 F5 ?9 e: |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 Q/ f3 U9 r! T  g' j
: ?) y5 I% L7 L+ U/ X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' s- y! s: G9 R1 q0 {! y2 }; I/ K
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 S! E7 J7 c# @4 UA: I won’t tolerate this in-fighting!   t5 G9 S' t! u8 _' `- M9 @8 p7 q
: c* L7 q- f  q  w3 r& Y
38. 狗屎运! Lucky bastard! ! v) k& y) H2 L" R: ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: J! k, Y  f  r0 a
( ^% ]1 `" V& x* y, ^9 b% ^# X
39. 没风度。 Crass ) N! f! f. _, j8 N  H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' X4 b$ T9 B! e- K
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) N0 ~2 v% L0 E  Y
9 M) S6 w% T/ }# S, l
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % ~, d4 g% s( J6 Z" t) ]- q1 e
B: So what?3 y' V6 \; x0 M$ V. _  v+ Z3 o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- R3 W% Q6 q6 ]6 e; S( C# _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 i2 B6 W5 ^, {" g& w. z
0 z* p: `, Q. U+ p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ I9 t; M/ Y3 j/ X! J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  b! F- Y5 [  G- V8 B2 K! j& p5 e; _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 M% d$ `% q  o4 P3 @$ Q! ]' H. Y* D. E, U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 _& O! I1 t* W) \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" b% x$ R- }6 ~1 F(你再给我试试看!)。+ T' Y4 P) Z4 C2 X: e8 T+ \
& U, o5 @* f- R3 [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' P; O% T6 O/ |6 D7 H! Q8 z  |6 L  A8 e8 P: I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- E+ P9 J. m3 e& U7 o" o4 ?$ k+ ?& w
: w$ v+ x. [! N4 P2 I44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 l0 f: U, W  V9 y9 j# q6 Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' {- I$ H5 L  n" @2 P注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 `5 l3 F  _; C/ u4 [! `
: v. r3 G- x2 _0 S( h( e& I6 a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 ]) K0 [9 s) A+ J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) _* x6 W/ A: N. w+ r) \/ V9 |) F$ Q! O6 t* I- u
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 Y# m) X  l; ~) d8 K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! T+ P+ ~9 U" s4 W9 f# L0 _. X8 T/ p, c* i) H2 X9 t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 e) K" Z( S. \& G1 j2 I( g; F+ @+ f, h
48. 再联络! Keep in touch。' R6 L5 Z: S+ Z; a, |( }8 \

, x, ?! B5 x: Y3 R49. 干得好! Good job. / Well done!1 H: T/ @- J6 M7 u# c

9 p8 H# V: e' V& P3 |, J% o4 L9 U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 _9 r8 h/ v; G% J; N% T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 n! U& n5 C* J( j# H' [8 W: z6 W) m6 [) E4 F2 l, W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; e2 S+ K$ o( W6 N7 u6 Z3 s

5 U) r- {# j4 k( |( o7 O% D4 u51. 看好喔! Watch me!
) A9 _- {3 c' Y2 G2 B5 u. l9 R1 m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; X. T5 P: O5 F# E" J8 m
# m6 K# z+ P! f  R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. p: i: y2 n8 `9 V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 Q% N0 E! R0 s+ m) J7 b; Q; {& P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 l7 c6 E# x9 `" ]' N6 x# \
( U- g' G# n1 C2 a53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 w0 E, r4 b+ z% U  U0 O; _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 x) H6 h" p) A& E
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" F( w/ y4 P! T: ~

6 g$ d0 m" _/ t4 y0 l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 y! X9 L! W9 D7 z* u4 ?2 j/ u! K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& L: q. r* _% Z& ?2 n

1 `6 `1 K2 D0 N! x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 `1 }: Y9 O* r) L) {6 a0 {: k7 [% w: Q! o8 q/ K( |2 U9 ]( }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# K7 S! a3 W6 D1 M! @
& B( M- w6 [  u& q' R9 c1 N3 ~- P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% N3 v0 R2 s8 p$ [
; v. Q: H8 w1 f. h5 C& g2 b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 w) p9 @; x7 P( S1 X3 R# S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 @" O. ^$ B) A! n* h. \- D" U6 O. `0 j' y$ n- i# O
59. 你真笨! You’re so lame! * B' v, X) }8 Q. K: w; E1 A
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* v, U' |; O% i1 _: U) A8 w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; J: y. _, S1 v" z$ z2 T) z4 H$ y- U9 a0 ~! a3 k( A
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( R# r  D+ W" S, ^& Q0 xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ F( J) A7 v8 B
B: I don’t feel like it.
9 f. ~* @" V1 h3 `! S
6 u9 i9 t( I% K; l: |
  A! {' J" x5 S8 _5 F61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 B, k9 w, O. |( g7 a) K+ Q

' l9 h: i3 Q. s+ }& i7 `62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 `" @5 R& W/ e' v/ v9 n
Whatever.0 E* a* D. ]3 s! w. @( y
8 I9 V& @' ?* W8 [1 @) s0 }9 t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # p5 p- ^( C8 C, @. x6 Q  `! w! ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ j: l. A- i6 P0 e7 x
# G. M$ H# P9 c) k- ~) A, H! O+ U
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' \: I% I9 a* n$ q
! {1 c$ ~) B$ J65. 分手吧! Let’s break up.
+ [  C9 F" Y3 ~( S
0 l3 ]8 o1 k" S' Q7 n! ]+ J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 a: x2 O1 g+ h
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 X% O, r# _; [$ q! a
4 {* ~% J% M" H2 O9 ?9 l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 }6 F5 Z0 @6 \, k: Y- K注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, ]& t8 f) E' \$ U2 `2 j& ?8 X# X! c7 C: @' A& [
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 [2 s7 m( o6 w0 g/ w
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 |2 ?1 F: @% n2 pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 Y9 g& c9 l% u8 E3 UE.g. A: That guy over there is staring at me.5 V- f6 x: \5 _* l: i
B: Don’t play attention to it. 4 _( A% l# Q4 R& z* R
What the heck!
# z1 Q1 o' |  K! T; I. U, {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 D" X! [, R5 S) U; Q: CB: What the heck! * W! N  V9 Q6 W9 M4 b! A4 `
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 q- U: |3 R  I- E! C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( r7 k& [+ k6 a- OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; ?. A7 Z1 {) C1 C, T7 i4 z/ D" s6 n: i  Q& B4 B! g% n  v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 X/ F( o0 `& Y4 g  O/ `: W; K4 z4 g& F9 K+ r5 j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ l3 K, B9 ^9 J" `. ?# v* G3 q! d+ E( s7 _' R4 J
72. 很恶心! Blood and gore.
" M" d' y. d' b# L  {4 v( N8 tE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& b7 I) ?! E* y7 j! N% l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& l% V, n, B6 t% b8 d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, d! ?0 d8 P4 e8 Y8 |# x( d4 q$ l! W8 s1 K) R  [
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : ~; U. f/ t# p
Do you get it?( ?4 F7 p; ^9 o4 w7 K$ X0 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / G+ V, o; G" j8 U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ K! a- Z( U. B- @) `) }You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 R. G; H% i5 j9 e$ D  e& k
8 r. a8 X( a" N8 p; V4 q. T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 y$ e# a' D5 x# i
注: Pretending可用playing 代替。* C* n; I5 u4 Z# J! q: B3 e- ?
* c4 c. h! Q: v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - n0 D& f3 p6 m+ r  d2 s# r+ v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# p9 O) B7 Z* Y, a, S0 W, p* N$ [9 e6 s$ L% L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # z" n$ U9 E7 W9 j3 H
B: There’s no need. Forget it.
' v5 s7 s. q: @0 X2 r0 k! v( d注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., z2 F4 O* O( h" Z

9 T  m' X! U+ v2 m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ a* R1 ~. @* W

2 y1 K  i2 Q( ~) k' c; \deal with it." H- b8 F1 }; A3 z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 B  M' J# p; C. {( p1 QB: That’s typical. / v* b: u. \( C( U) D

- t8 j) @" @4 ~( Z% x% a3 v8 [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   i/ {; \. V5 ?0 V
" F, ?9 x5 Y2 t* A% b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 j: }8 K) E8 S6 r+ a; b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 }2 |/ k8 m5 x2 {5 r* e  a

! m* U- S; ^+ ~% R* A80.不赖嘛! Not bad。 $ B, u1 E& U) `+ {& `" Y

, j1 S" e+ s$ B; Q6 b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- o4 `5 N, B; q" i; L) O% A# W) q) }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 H- s8 p( k" o

# Q0 D  g* u8 M% F) Q3 e" F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# G3 u8 [( |  iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# |3 p- R0 F5 |) }; g; e
- Q+ T1 E. j8 t0 G5 W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' d6 I9 A0 o8 D& b* }( e; R

* J& H/ W( }" Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. n$ {, n+ S3 P! c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% _- l! u' ~9 [5 B1 G- U* p! D
9 ^0 e! z3 n5 @) L$ ^% j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: ]( O: @& w" W# V; me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" J& ?9 K4 D. C8 E( R5 CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- i8 N& N( n3 W
/ B: y6 c% u# h9 O4 s; U7 Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# c- x; f" M1 E; ?- y/ c7 X) VSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. R- L1 C# B' [$ T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* w  l8 S& ~4 ^, g" W: o- J' E3 q: w& S4 D9 y
87.干脆点! Make up your mind!
3 v  `/ Z, B! HE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" V9 G7 x* ^( E6 ]7 \) N
* {' b$ c, z/ @4 S! |3 o, K
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 i# e8 A' X, _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 D! A9 j& z; c2 J, S: O

2 X+ s% g% y5 f9 B. L; n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  o& T7 @. Q# oWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: z* Q0 A4 S' [9 Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! B( Q2 j# {& e' I0 Z7 q/ O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 F+ x5 M& j* h  ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 [; j7 ]: k, j) E, V) a1 C
4 T; m! e5 w( @: v- H, n; C+ _' h( j! E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) F8 |5 p& h4 \( ?% ?# h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ `7 V; A, s9 Y; I, P
B: Forget him. I’ll take care of him.; O2 n$ y- K! d" H" {2 e3 _) b9 c
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! ~! W0 A; R- U, Y
0 v% j* T% D) Q% o! N  J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, ]+ C# M- l9 O+ q: h0 K$ }) Y# T- O4 w3 a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 v' t3 m& I( ?/ k! `: \; Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " w* a3 {$ d8 {0 s" E" x! D
B: Says who?8 b# C, c5 i! R4 g+ U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 T7 A8 M, \- E' b4 ?
: a% _$ _! W3 k8 O93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ K  W+ q% E& g# G0 h; R
9 G) p: o# F5 t" @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 C: ^4 d- C1 {: s& J" C3 Y  h$ I! s, }3 H
95.你撒谎! You lie!- m0 D0 U) W# v3 ?" v1 u6 i
/ R& |/ G( z' X2 G
96.真恶心! So disgusting! 2 b. }: S* q$ F3 h( M6 L

/ P" {( P* P' T$ A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ z/ ?; n' H$ R$ te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, c! `# }. F3 l1 X" {我说不上来,但他真碍眼!% \7 N; M$ |. g( I
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 G) e$ p; J0 v  t' E: i0 _; T
- v3 V1 s2 p7 j# {+ n
98.别想溜! Don’t run away!. H% n. B' E  N/ P1 K3 F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ ~  u1 }$ t- ~. f. `& e& U+ D+ |$ }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / ]1 |) A* A# f/ Y+ y% U
' x: Q5 C9 L# A
about it/ Don’t mention it.
6 W; h4 G8 x, g3 Z, Q. Y- _, d, L$ p- {& v/ x% x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ l: B9 ?, q2 p9 A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 b. Q1 F& X6 i- [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 S( o7 o( T; a" x+ Z4 m2 y; b; _
! ~6 E. d+ R  A; F' V, z
101.你输了! You lost!( T' R  E* S% D/ i- w

9 z- n" n  F" R! l5 [102.吵死了! So noisy!
& c6 ?6 X2 Y2 K! I9 C" h8 H& N. j4 Z9 ]
5 Q( `7 S- t: l) C103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # ^' E+ o/ G& _2 L& a8 P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 j& X, v: t. x* @& l, F# y
3 {4 q8 x" Z4 r3 e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - T! L# D0 E  y# c  V3 z: n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% \- ]& d3 d. j+ v! l8 |: p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- A* t; R( K9 ALet’s go out for some air!   f8 d. w2 b! g9 B5 ^2 z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 p+ q* g/ ~: K6 y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ {6 G5 c2 `7 {+ M( B% |9 V  d
$ C6 k+ p( K) z$ Y. P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! y7 v' C4 |) s$ R  r+ X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% g& R/ F5 ]6 N2 u- t3 ?  dB: Get that gun away from me!
' ?- R% g1 _' y3 y; V8 y6 F' a" f5 m1 i) k" W) [  P: f0 Z3 N
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ W0 }) F3 @" ^) PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ y  @0 h' A" ?1 ~$ K, w! }7 W
0 u1 x$ `8 Z9 b6 M7 z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) A- o, \$ B5 {8 ~# rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 N( g$ D7 @; b
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 t9 l2 N" |2 B2 @7 t" L0 o

8 K: f' E# y. ^; b. G108.放弃吧! Give up! ! `9 ]0 f1 {5 B; u

) d6 b8 f) f+ Y& x109.太神了! Cool!
# E$ ?1 P( K& s; G0 }
  d) Q5 N4 b+ ]' o4 Y/ m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 T% {% _6 A4 l# {$ C5 O
' y+ P5 ~( o! R( N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: t- v& o- B2 h7 \注:有些用Beeswax代替Business。
5 h( q( h  X2 P* ]6 W
4 x+ G. B$ @1 b$ w- T% N9 L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ f3 z1 ?9 }6 ^. q" |1 d4 W

1 P! y" Q4 W4 m  {6 g: ?4 h& Y6 _3 L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- @6 {, Y9 ?, A$ d9 {. L  N3 z6 e' {6 ]What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 a; R8 j0 q0 L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 y4 Y, \5 j6 ~9 y' e2 z
. v1 Q' z' P" Z/ u3 f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: Q8 Y+ ~# V. o  ]- b8 S" J1 m
2 j: x1 c7 [" X" y9 d* Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . @7 W: D7 j9 K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 o3 E( O! {. u7 g3 R2 p
) i" b# W0 P5 G! U" t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; j. [- \5 d7 w0 ?6 w
But just don’t bother me anymore.
# p, i6 D8 a/ L: m/ f9 @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) a1 O, t7 v, p9 T6 X+ c; G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ k- {# S- K% F# L
+ a/ J5 O" N6 k# s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 l4 Y/ q4 H& x4 J# aB: Not much…
; o; ~: s1 J2 Q
% q( j" K, i: V/ [117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, V3 o) |+ S; B1 q# x
  Q+ O+ C- X- B0 t2 T7 a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 G9 `9 A" S# Q/ Y
B: Maybe another time…- L( ~* P8 X" K
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 p. s: z! I. D2 g
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 I( s: `: E' f0 I& ?" M2 O& t: j4 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 f" T) {/ G* C$ ^' `
! h' {8 ^+ X1 J. r) Q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# T4 G) ]4 h0 h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 }( U4 E" k+ r9 l$ g) |" Y( U
- B$ x* f% s( x# R: ]8 `4 d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* W' Q9 r8 l/ f2 ~$ M. _- ^2 \1 e. }
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - C* \% p- V/ U7 w8 H$ r2 ]. F
* z+ L) C: J6 g9 A# V8 R3 j; |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 w% J! j3 z9 a3 j' G2 T5 J
B: What for? You already have a Ph D!
+ |/ L9 r% E) Z, ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! `, g* o1 ^; B9 n3 U, @6 d; c  W注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, {: z) ?, L4 F3 l* v% r

( P$ a, S* C6 r& a) I123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! d( @) e) y9 N) O* H! B/ O' T6 l% X" |4 S
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 ]! d1 M4 |$ Y( m- D& k# S: d6 fE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( v: U2 w+ z+ Y- v( P4 ]( h- T

" g+ Q0 y! }! S& t125. 真可怕! That’s terrible!
6 q% H# Q3 v3 r3 p% \" o
2 h3 q' r& L2 d' s6 x/ f& k. E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ s6 g  ~# W3 p  x0 N! `2 f' g* l* N
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / j4 z+ t1 K: h1 G

; f; ^5 P* t% Z( H$ ~: v128. 不难吃。 Tastes good. , n6 M: Q) n' F$ F, l$ P( h% O

4 e1 ]& J, T! h! @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% y! }4 \- o& {+ R5 g( O2 ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* }- g+ e5 e* \  [8 `6 G8 s
1 `9 m+ b- R# x! _* L130. 得了吧! Come on!
5 ]6 ~- Q  ^1 b  n. v  m2 y- ^! U0 d. k" ], s- u+ b4 `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' ?- ]0 M! E( P) G+ n2 e注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ }1 M5 G) j4 F$ a. ~4 x1 R% I& E
* @. f1 c/ X  C  ?3 v' Z132. 猜猜看! Guess!
- T! E) D2 _1 v$ J3 e3 P$ s
& J- w0 X! z% Y/ r% x( v3 g133. 这简单! It’s easy for me!/ ]3 F* g; B7 w

7 r' y( f8 h, r* y+ k7 [! Y5 S/ u9 l
; w  a8 K: |1 i% A& O4 字篇
1 q# b1 f5 w1 E$ S) s7 C6 t3 q2 i2 U- n% O% q* ~
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 Y& U% u1 c6 H6 K$ |
5 o& T  R$ L3 i$ y
135.长话短说! Make a long story short! ) h% [) f. T4 |* p
& C9 M$ O" ]) E, `' a8 a: W, @
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) q/ }! m' \" i! Z- i3 k
; j3 L2 K* o4 p/ W9 i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 {* s- l* y7 W
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 \: j5 m% C" f! Q" |% U! b

2 a% g# U* T8 r6 d7 {* E. L) m138.我尽力了! I did the best I could. 9 @7 G2 w  [+ g6 E4 Y

* Y0 t/ `0 H: @& K- h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / K# d  r! X. Z$ W
1 J0 e' P( k" ]7 r9 `: i% P7 b
140. 半斤八两。 Same difference! ; N1 `4 a$ v, a- K+ g/ {

- `, a  H1 n0 {+ m. T; i: j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' F$ X  R) Q, R5 M* T$ f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 p3 e* B0 ~, V  t! e2 M
It doesn’t add up!$ N& f, c' l6 p; Q/ {0 H
1 T! R' ?& d0 A  b4 x4 {" k
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ h( k; S$ h; \. e, Q% b( h: Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 B" ?% o1 T. q' {- a
9 z4 T# [7 K8 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ h2 ]& U$ m/ S9 G" c" Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 V7 C. d+ _7 _- F  o* S" T

* _1 s9 W/ H. N2 p144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ I1 K$ M9 w3 r9 @/ FE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% W% m) P7 m' K; E( Y% f' w1 C注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% [* A; z8 f! c7 ]1 |6 K: p) R5 z* f4 Q) f4 A( o# Y; M4 b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 r/ z( o3 H2 N* D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ e( T4 ?' J/ U  ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 ~( b2 |% y) k5 @( f& \# M7 [

3 G+ E( C6 L6 t6 q146. 在说一次! Say again?
' R3 `) `: j- {6 j注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  g- V5 m6 ^6 f# Q  r3 \3 s; l
9 v4 G+ L+ ^  l2 C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- C: E; B* Y) a7 {2 Z4 {$ [+ v9 ~* z3 G
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 g6 R# v) y) }9 D1 P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' [, ?) V% ?% d) n
* t/ e; Y" n9 L8 k( d* U7 j/ }& T149. 脸皮真厚! What nerve!- ]9 L: J5 U' ^% R( u) F: |) S
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! n! [* ?3 G% q* f注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; N3 y9 o& I% }3 ~; }5 R. p
) v# y* n5 v7 J3 y) S& U150. 你急什么? What’s the rush? 1 n: l* |' D" C, u

& L4 F" }$ E7 P& p2 p7 c* H0 w151. 没完没了。 Will it never end?
% S" ~: c4 N! X, R# tDoesn’t he know when to stop?! v9 i  Z0 X; ?' P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' {7 ?4 b" f, c' |
8 V0 w3 W0 n; S1 P5 d5 E& S! h
152. 太过分了! That’s too much! . b1 N; o, ^( D* E9 b8 X
4 t& i% S0 Z$ ~- }( z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 W& M' _5 U  c, F) D! A) H/ [; E2 `; k6 a: \( D: }1 s. [
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  Z6 P. @- e. R6 l, X注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. q1 S- ~9 u3 C  o/ m( m7 }6 k# m

6 P& ?, G& A4 `% Y/ V, b155. 真没想到。 I had no idea./ i+ b7 u3 C# |; X9 L4 q$ N
5 @0 H1 u* }0 s, @
156. 我的妈呀! Oh my god!! y$ W7 `) t7 `
4 I  R4 E: ?4 L9 z8 i" v, Z: Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 f, F0 Q8 _* ^. [8 o' t2 K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# W- T. ?2 q" ]' K7 ^, C
  b; I2 l" L$ m7 N9 L! |
158. 常有的事。 Happens all the time.2 ?0 v( j( E3 C. T. ^6 [0 n
0 o2 z. e2 X0 w4 |' K, B' [) c
159. 你真没用! You are useless! ( o1 a/ b& E0 [9 m

% k' F8 w0 D7 v160. 真没水准! No class!6 b% D/ ]8 U# m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' N2 v& a% `- f% u; ]& C* C: j

8 b- k8 q' T0 X$ O% c% p$ a+ i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' K& [/ K- \( E5 n4 J  T9 ]

( l* B" ]2 p! }/ o& Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 |. M9 H8 \3 t8 S4 l) p( a" m# f" v5 P# f$ ^8 u. g; V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 [+ G" P7 V4 o9 c' f( u4 ?  s注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  A$ }) q* m% k4 T4 D4 I

, \& w# z7 X8 v6 Z. }1 G163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, I( X8 f: k# A. b% |& I0 k6 J) L, x3 ~$ T; b
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' t$ l" D9 W2 @+ K  B- u- {" \3 K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! p' O, `7 `- g$ Z$ o' D

0 u( \% H  J$ W: }2 O& e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ L: L3 ^/ `0 _( \
What happened? 一般人常用的句子。; L* k* V$ x# m3 g: N, U' c
8 f- d6 Y$ ]& O1 H( z# h* A" P
166. 这也难怪! No wonder!
- \+ ~+ ^! \) g& `
8 t5 \, E" B3 D2 G, D/ X$ k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ t( R  ^9 n% ]9 Q7 {1 h! r
6 C: n+ a9 F9 _" j6 D1 `7 T6 A168. 原来如此。 So that’s how it is!: y' a/ D& i: ~( j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& r/ i0 {" r( L+ c: c) D
( K% T+ z: k; `. C7 p$ N& d5 X169. 没日没夜。 Day and night。7 h- N% @  R+ Z( R, R5 q% R
/ d) e5 Q5 J6 G- d0 [* a8 w3 w
170. 一视同仁。 Friend or foe…( D8 X: D1 e+ l2 G' x0 i' t" U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 X1 L1 y" i/ _- M4 z/ ]0 @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: V) A3 x. d% l7 y( {7 H2 M$ S$ u& G. g+ z* {% [! T. N3 H8 K3 q5 @  {- C" A
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 P" t6 e0 \: m8 P7 k! q. g' [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* g9 s+ d- ^; }7 C# s+ U/ `5 v2 U注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 I6 ]; q' \$ a2 `" G

5 {1 C; T6 g! K172. 正是时候。 It’s about time!
0 a1 b0 n8 l+ n) g5 q- p
! _5 H# E* @% f4 h, ?) X* J! i  u$ i5 ~173. 真是经典! It’s a classic!# E. N( y3 c2 `  x7 e1 ~% I
: D. H# [0 \4 }, R+ G+ G; A# _: M
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( s/ h3 Q% O$ e, ?3 M2 q4 x

" P! m9 i2 G7 [( [5 A; Y; o2 F6 t6 f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 X2 u6 u& @- D  H$ q: U

* B' h3 ^9 j" ~0 h# T  _$ f, T; v% |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & Z& I- J2 R$ P' _

+ i5 G' Z8 A. b, F. \177. 你有病啊?! You’re sick!
* k. X% Z) O' R3 z7 R: j( m) q% u1 S* E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   |7 ?: z8 a" E6 ~
  u" T; R7 q9 J- T: K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * p1 [$ h" p: m0 i
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 A, c5 F; D8 C0 l  ^( k; u1 D0 E; X5 U4 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. c# r: \  X/ R" M2 I/ T% U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- L, {4 h; \8 w; }3 c! Z7 R/ `
对象的情况。
8 I/ A, o: G+ ]/ V" p$ @: |# ?( J/ X2 K) t
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) E7 Q- U1 \7 H: N  B, n4 x
( S1 K/ Y7 x( d" z182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( j! ?) R/ [' K* r
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 M" b5 M; M" d. F. Z" b, G0 Y
) [6 I$ f, x) L9 Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 ~* x- Q5 z7 H" c4 |
/ t6 I+ |" r# V3 M8 n2 i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. X& g1 \' |! [4 \# ?

/ R# c7 Q+ x, V  E  A+ s1 _( \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, E+ d/ E' [2 \) j" n7 X0 V# H% Q1 z3 H' D
186. 搬弄是非! What a gossip!0 M, _2 ]4 _: c( l* f" A

  u0 u2 z2 b) C& B: n+ o6 `8 {, O$ @187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" g" j# \+ n) m( \) I2 Q" ?: ]& ]
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 b9 Z  [# \" z' |0 n2 l; v4 @
5 d4 r& U; S3 O5 \* J3 S189. 行行好嘛! Have a heart!# Y/ M# v/ _+ c8 H* U: `
, m; z) A' n$ G- V0 p
190. 没这回事! No such thing.
# e8 R7 m( G( R* l8 y3 q8 E5 E& y/ N" l& Q0 H
191. 安静一点! Be quiet.- k* c( W2 z2 c+ Q

1 ~& _. B* }) T* N/ G4 m7 w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 H" ^+ E8 F/ v+ g

9 K: _: Y0 ?3 ]  G! @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- F( o2 w# Q* y$ B; t" P6 M" s' K
, b9 K: d# }- V3 E  O, s+ W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# q; d1 P% I2 ^, {; ]

7 J$ a/ C" e' |. Z: }195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 W3 x" V5 I) Z0 p; m$ [0 k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" \) G- c6 g, d9 W7 r- c5 }9 [; \1 L8 S/ S. ~
196. 很好玩的。 Super fun。
! S5 M6 u1 T9 V: A9 C( k3 @: U
5 g3 b7 q0 c" A+ K9 Q) m/ j197. 祝你好运! Good luck!
; u- s: t6 s, p7 Z$ D; q5 M8 o3 N, V0 Q1 Q* `3 ]9 Y) _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 b# f. Q) C3 d# ?$ e9 f; \3 ^
/ ]6 t0 B/ z& S7 r199. 乱七八糟。 What a mess!
6 O. g5 Z' p& N) e- _! U& i- @: V) ~7 E6 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " R8 A) L: I! x, C2 C% s( v

; F9 s) C  y/ ~% q; M) m201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ p. \# ~" ~) |' h/ Q1 m
8 z, C5 k+ g5 e1 x202. 我好[怕喔! I’m so scared!, b5 ~5 y% p8 r( I+ d
' |4 D$ Q0 p- i7 r8 y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( ?5 Y% q2 {7 ?8 c* i
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 X; ^2 w; M6 H! H/ X  G  X& `! L% B) ~6 [; f; l. o
204. 好久不见。 Long time no see!9 H' Y0 N9 W8 d2 L$ Z0 \

& E' a) T* ^) C' H205. 这样也好。 I guess so.
4 y! [7 }/ p% q! ?8 F0 l  `% x; X9 ^$ }, Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 |0 E6 b6 U5 Z, ~
& s1 s7 ?1 j3 A4 h" N3 }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- l* ~( K4 [  Y6 h  {0 ^8 B) Z9 V8 J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 A. F0 N- f8 c7 ?! S- c
4 `, e, U1 ~) r2 B9 R* k$ n: [" {8 [209. 别来无恙? How’ve you been?- _7 G) k" ~4 o% L% W
4 b5 M" I. J3 Z1 C' N
210. 有什么好? What’s good about it?
) F. m8 V1 z: i9 u3 [6 u+ A# x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 h) G9 z% Z$ L
+ D# g% r- B5 \& d( w. u0 b; V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 W9 [, N, C0 m! Z% z( ^1 W) _4 W: s4 g: @( H- L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) w7 X& R, B  s
& j, Q9 {8 B( r+ t( D; K8 X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 A  o0 I; H+ {  VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* Y' b0 U( Q8 j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- {0 j& E/ h4 l4 H" t3) A: Why haven’t you finished your work? 1 J$ Y) ~; o! C+ y, C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 v$ y5 \& }/ m+ K/ O- ^: e$ z: [A: Saved by the bell.
4 u5 _8 ?- e2 I& q9 F; ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% g0 i; X; J  E( ?; _
) U" m& C0 [' ?0 n7 w0 n. ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 D3 u0 h% o+ B1 p) t4 |4 G* O) m1 r* \
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)  J) q( ^* r7 H! f4 q5 T

8 ?1 e1 u& h7 Y0 y* y, O0 g7 h! B216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% y" ]  A* I3 a/ E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, Z  N2 y5 ?* z; M
6 R7 P( a% E$ }) l/ S1 m' t% `217. 求之不得。 Want it badly.
& q! E0 t" ?/ Z. QI wouldn’t miss it for the world. ! y9 m2 |8 n+ J+ ~; A: Y! l: J3 h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# z" I) u$ M' Y& p; }  |

3 _3 E) ?# ~" a' I* D7 G3 X我一定会去”或“我一定会参加”。
: ~& _9 K1 q( h5 h' G& f& S$ ?  l% z/ i% X) k2 f% _, \  i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) f' O$ A' P+ b' M/ a+ {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 _; P9 S' {7 O0 I- g: u
" S! M# @  h' V+ x+ K7 a
219. 不如这样…… What about…
3 M% }. z& Q, L. t/ r0 `) H
: G( R) M: y, k& N$ B+ x2 H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 [* _! S7 E: ^' u- T
3 z5 p* \& L* `* H5 n8 m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : K; W9 p  L4 }1 u( g
. U* R9 E, }5 h- e9 v: W" `
222. 我不行了。 I’m done. 6 v" z4 x& }  A$ Z7 |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' @5 N6 n$ ?' ?) x6 W9 {( d4 V/ j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 v8 B/ K0 I) }# B" w/ N
( o& J1 u: k) y& U( V! f; |0 B0 ~1 _# x
224. 看得出来。 You can tell.
) |% m3 R( O& N5 V' Q9 r( o- AE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& t6 r" S; \7 D8 _; j% L0 V7 Q
5 z7 u" L5 ]2 s0 M# W# D) l. f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# c$ U. p# J9 p/ A/ G' L( ], e
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 n* ]. |' ^# q6 z) I4 b+ b- v$ u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 Y, l2 @! [* wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ f9 @$ u4 `8 W- I5 K3 m8 G: h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 }3 n; ?" [( g( d2 d( R
# ^3 R: r2 Y" I0 ?. x4 n227.快去快回! Hurry back!
/ \! G5 X$ q5 F. I+ r8 ^2 V; J/ J8 `9 j$ X2 K4 U  e4 U" `0 t$ X
228.你说了算。 Up to you.
/ [- |! N/ U: h1 V" M1 D% I8 v2 sYou’re the Boss. Anything you say.
; _2 I+ F3 k$ @, x# c; [
$ j; q$ d4 G, |3 i4 f* E229.放松一下! Relax!
1 J1 e4 ~  G$ M# b; W
- {  q8 ]! c( [2 e( b7 X9 J% f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + r  p3 Q5 @% |- U

% m7 ^) H# G# C3 T; i" S" d/ g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( s) K/ h6 {, r8 {! T& [3 `: K
; m% S7 A9 M/ ?$ B' h0 ~232. 我急着要。 I need it badly.$ I' j! {8 h. N

; m4 g; l0 z3 k. D* ^: b) q+ `233. 说话算话! You can’t take it back!
% U0 w% x! l2 x
- ]# F8 C1 H- K- s4 G: x- `" g- |234. 笨蛋一个! Idiot!
8 ?$ u  R! h8 j* t
: [5 G! S8 ~$ @+ W4 E( k3 e235. 真没礼貌! How rude! 4 q  M. h( q( q% M/ L5 O5 U
9 W; j( u, e0 d1 c; c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: ], V$ M9 t- L3 @$ F+ w* le.g. A: I can do it! Let me try again!
* X  q% P# L5 E" CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.% G3 G  b$ Z' `! x, l. H
0 R- G$ B" z$ E! V' S. x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& K: ?# |* N, gGive me a look. (比较正式一点)
) v0 J. ~( E# h# M9 |2 Q: ^$ l. k" r" o
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ W$ b6 m, {0 H0 i注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& B; D5 E& Q' v8 a+ Q8 o1 {* o

* v0 i3 J3 O, l, c& N; |239. 气死我了! Makes me so mad!
! l$ Q: F4 v' E  A% mPiss me off! (比较粗俗)" o) O4 a  A4 k$ D3 \+ z

- I( _8 j; ~& h5 r* p+ W240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 R6 H- x/ S: I

8 P" ?$ ^0 R* v  ]+ U& g0 V241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 ?. z4 ^( Y( J1 P2 @, i
I’ve come to a dead end. 7 r+ I: m$ Q% t% O3 |, b
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 e- T* j3 h9 {. Y8 p& d$ F
0 l" N" E) v- P( t) z2 M: q
242.顺其自然。 Go with the flow.
4 ~% y0 Q3 [' e1 Q& \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  X+ V$ i! K' ~) Q

7 ?3 S( I) M7 C* ~242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  K+ i6 L" x! H  o8 V0 R# [: h
# U4 @, a; a; t243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 B# W$ }8 j+ R, s- F8 Q$ E1 i2 g# @
% t" e; O8 |! M" P# h* D* N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 w! l' a/ m) Y, U

& p/ \" Q! }* b, n" o$ L& w245. 买一送一。 Buy one get one free. ( I, I% P. _$ r! Y
# s: `* S6 W4 p0 |% \6 @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). L/ f8 P: `; Z- K. h

8 }2 S" I  L+ y) C7 V# \) n/ j247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ u8 `" C8 E% I9 N8 |& F" ]: ]* ?1 v, O5 k7 X5 Q6 ]
248. 不知羞耻! Shame on you!
' J; o+ Q5 i. ?
9 Z, q3 z$ `. S1 _$ g5 v5 S249. 你省省吧! Save it!
- X6 d( x, Y- E( O$ W8 G! [4 x  z% O, @6 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 z# n8 b! C8 U5 T/ a注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% u& g" k3 n; D
: k9 S" y. K, c) B0 X251. 我支持你! I’ll back you up. . X' J7 i0 t/ Q( ]1 O& u2 X1 D

# O, d3 G  g5 E1 G8 h* r9 E252. 马马虎虎。 So-so.
7 o: j) A& G$ K/ r4 v3 d: v7 K3 p1 }& \7 y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 G) r6 E! W- y

+ r; U" ~# ~& _# t( ^( |254. 再接再历。 Work harder. 0 F- q% M) h  j' D
# b* `* V) G0 {" o
255. 白忙一场。 In vain.8 i) r7 G" }' f, W% L1 s# U7 G6 |3 D
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, d  [6 n' K! c, k0 B7 ]! C9 f
/ B: _% m3 [% }256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) }+ m% W! x6 d# w" U1 G2 D% n8 i0 H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% }& a6 X/ Q7 \/ J& f% L" A2 m( C& ]3 P* I# q8 Z
257. 你出卖我! You betrayed me! ) {# W! D+ q- n9 W" ~5 Q: g) m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! g. T1 a# o: X$ b7 u

; a/ C) n3 X8 X* x/ ^8 C$ ]& E8 l+ C2 H258. 一言为定! It’s a deal!
6 S' z& h4 M8 t' a' N5 A注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ ^3 w6 C* Z! \; _1 t9 r0 P5 ]0 }. |0 p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  s- P- @  d- Y+ D$ L9 b
! i/ J6 M) l& D+ [9 Q- X
259. 快一点啦! Hurry up!
+ z2 E" w+ j5 r* D$ |4 H
, C- X4 n/ F4 o: y8 X260. 我不在乎! I don’t care.
6 D5 X! e/ e( D% u! G1 U) Y0 ]7 t% s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ s* J9 h7 x# ]9 M( A7 i3 H+ a" W+ d4 e
5 字篇
/ |- [) B# e7 Z
' B, l- k& C0 B. B" V( L262. 我怎么知道? How would I know?
" Y, n1 p' I. l. M注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 @9 u) {; Q4 r$ u

2 A) k/ D& _( o; q4 P  s1 ^( a$ h263. 不关我的事。 None of my business.
$ H2 s8 I8 Y9 w, @
8 L6 V0 B/ i. g3 _5 d) H264. 我是清白的。 I’m innocent.+ h0 F% j7 c+ r* J, }% e
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% |+ V. n( K1 N- {3 v
( ]$ ]* g  K5 o) D5 C  T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: b  g- a* w- r( S5 I" W! d( D# ^( b
5 I8 D1 h* E  }" N( x9 e0 L3 n2 F- e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. S" {  o1 l6 ^% u. E, H  z0 s
Face reality! (较正式)( H& `) d7 V, B; \6 @

+ z& Z% J: h5 Y) n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 M5 T$ f6 o. r, D

# M: n% r$ c7 a" S9 n9 {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 |; }3 E4 {& z- o" F) n2 Y, ~/ F: s/ Y- ~9 i6 u1 a
)
% w5 g# m1 H# [; w! D: w0 ~6 H5 ?. D
8 t" \2 v0 T4 @4 _268. 包在我身上。 You can count on me., I6 }, V( [$ T: @! X7 `& O9 P' ]- [
( o1 T8 C) |3 C, u9 M' r, J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 Z1 I+ X, F. B+ X$ C7 P% \  C) G+ a
, n, T- n% R: _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) @3 i. o" Y( U- r2 t
2 h7 L# I7 u) S+ D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 v& V: O3 d: H" A3 b2 ?6 x4 e0 j4 M' [
. [4 c7 R$ i+ K, G; e
& `. l: S6 Z1 Z* o$ a$ C* ~0 z. R9 V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! r# b7 b, Y  Q- [# I# N$ z

* X; H, |# Y3 {7 S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ o% u( C. s9 U. Q$ w$ }
2 A* ?7 E* \& L  g. z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 R3 m1 E0 Y7 V. f2 b# ~

# r/ g4 [8 G$ F& ^( B274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* M3 j1 @4 a7 Q, W$ a: m1 T9 J8 B8 C, u: \# v0 w$ u5 d( W
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ r# @' w: ~6 S5 R/ Z2 F8 Q
7 M/ B% p4 `2 S
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, w; {( |' i/ |7 t# R( I) L  g; g, g3 i9 N6 E8 Y) h1 h6 I( j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 Y5 w& ^/ ~3 B4 s
, }% d% M# m  C) T) f% b% N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 P# r' L) f# l- I- D8 F( f. W, H3 G: U. G
279. 有什么关系? What does it matter? 9 W  Z( ?9 p9 G' C5 X* f3 K0 [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / @# ?$ w- S$ [9 j2 s4 L1 }
; e+ M. \1 G0 V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 _; k5 G6 U  g& B; b. x0 u; `' Y$ \; @- f% }7 ~, c% b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " `5 c- `# g9 k2 T2 y. a6 J
2 p1 x5 K/ w' f9 d6 f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 w; M* B; z8 g! U6 j- P

& D/ ?7 U4 U9 ~* Y& C  N283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 F! |! e/ ~4 `# Q( E( J+ Y( ^7 V- r' @" M6 i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : V: H2 ]! C- b& k! {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 h7 n% g3 ^$ j% R5 e/ Y6 r! J
3 P- @4 G' \# j  q285. 说点别的吧! Change the subject. - L8 e* x6 [( w8 w4 H; s+ i+ T
/ O4 C  S9 `) h: ^7 y# G7 i
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 {( n; I9 n) `! A8 y
$ X; L( Z8 E5 ^3 U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 X* d, R6 t4 e; o  {9 I9 e
/ w4 e0 o+ J; p5 F% f# ~
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 g3 f4 [1 o/ U" S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! S8 R; k3 `* o+ N! R! l; j  p2 O8 }3 J6 A( R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 |) ~  p6 k1 e# c

; B. Y8 C5 G" f: b4 S% h290. 别放在心上。 Never mind.
% t8 X9 q3 I2 l0 n; i4 V
2 K4 ^: }9 b8 \1 |0 A) M  U& y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 X. X& G/ z" \. c
, v5 _" S, O+ ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  g2 e4 G* e5 y, _8 \8 a1 K. ]  x) A9 h4 m0 `
293. 我走不动了。 I can’t move.
: d2 X: e! L3 @$ h( F5 t- a5 |. w3 C# z+ O2 Q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 j$ o& w$ u; e1 z4 \
" t5 _) P4 Y7 r4 U# W: F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 I# j( M2 i" B9 R, ]) j
7 q  V2 ~* u/ W. o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , |, E1 [0 ~. ^# p/ Z
& n! i$ ?. p: W0 t5 h' ~
297. 吓我一大跳! You scared me!# {' M( ?7 J: a' e8 p* k5 t

& [$ @! \% b9 u2 W298. 你想太多了。 You think too much.
$ U5 r& }# x7 Q9 s* B
* o6 F" K) D  |4 j- R5 t299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, P7 K) P% d3 M! |1 g. B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. n5 P0 @1 s) Y: O* \. {9 P# ~) F9 W1 Q/ h: i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' @' V4 F5 z2 T/ B/ [Go overboard!
* W7 J3 F2 ]" H/ j注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' Y2 R* Y) s. e4 i9 i: Y: ]不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 12:59 , Processed in 0.139147 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表