埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2956|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; T/ ]7 U, B0 P, M* b2 a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ h& j! u+ N6 X& d

' g5 I* @  p7 s) P4 {e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 c% d4 h( Q' _' A/ \8 A* n( ?% r
8 n- W- r. I! G& t/ r( G
2. 活该! you had it coming!
& S0 N% z6 a& a6 x- Xe.g. a: i gained weight!  c" g4 \7 a& {2 S& i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" _$ h4 O; b0 Q( |1 W' s! L8 z/ K" c/ T/ x
3. 胡闹 that’s monkey business!
; G3 H; K" V' i) |6 S1 e) ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 A: u9 V# J; z5 Q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! q: \* J$ Q/ o  u
0 F: E, F2 d2 j3.请便! help yourself.
5 K% i  n" p) ]% Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& z& h1 u( ]; A3 J* b( c+ ^
# d$ S$ Q+ g: {4 P4.哪有? what do you mean? not at all!
0 q1 p% M  [1 s' w& |. U# s0 K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 e+ T1 b$ Y9 m  H6 h
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 L, u& q0 m) a8 l9 j0 [$ r9 ]. C. x6 X- N8 h& f
5.才怪! yeah,right!/ ^$ s/ W5 `: k& `5 u0 L- ^& J
as if!6 Z- s' b7 `/ b9 t1 g! e$ P
e.g. a: today’s test was very easy.2 j8 ~* Q% D( T! v" y0 i! v
b: yeah, right!
1 N8 d7 P) j* ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. w* ?8 M, Q2 a" S* W& D1 W1 U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 z/ z. I; P) l/ Q/ t
, i# G! w9 W. s4 q( X, s6.加油! go for it!2 W$ _4 ]' ?/ K% z
e.g. a: go for it! you can do it!
, i( @; f, d/ C5 w2 ]' _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; @4 o9 q* `: X! ?! ~4 f: w9 W. [$ A8 C* x, I: G
7.够了! enough!  N  u/ k/ m" r5 Y$ ?3 R
stop it!2 j8 \/ z9 M. \+ y+ W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 f6 G+ U0 c0 [. S
5 C6 h% w+ l) x3 K8.放心! i got your back.
! n& ?# n: w0 r: P8 t( Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 T9 t0 N4 s' d. j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ R/ S  X% `4 S2 @% s6 A人会常用,女人反而较少用。# H, r7 ~9 G$ ~& {

8 c/ s( D* S/ n2 D: f! W9 q9.爱现! showoff!
6 J  v7 a) s" n1 |3 D# u8 N; Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 F/ {8 q/ `) A$ C/ l2 ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 B4 q9 `/ |8 ^5 }' V7 C$ h
+ ?- g) ]4 V& E' g9 J10.讨厌! so annoying!1 E6 I, J" U) l3 r$ N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# h1 n7 y, J8 S0 m0 ^3 L
( K" S9 ]" ]* R# \% [8 `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( ~% D& \2 \, g1 U1 ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ J* q+ J# u% P4 f% l" T7 E: J  `
& G# H7 u/ u4 n/ H# p
12.真棒! that’s great! # A: s" L! N+ J' z

% K7 W/ ?5 h+ u0 X8 j$ b( ]( f13.好险! that was close!
- \/ E( N/ d: g- ~8 R. `; H: qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" p& k! {0 M# ^& m' ~( R# k+ h$ X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: H& m6 y% l" B& g  f
& {5 s. ], ?: i0 \14.闭嘴! shut up!) w4 J; Y3 J' m8 q& t9 d

0 G$ x) Q, K! X9 f9 f15.好烂! it sucks! 5 \; j9 l; R+ F/ G5 \" z" J
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 i8 n1 B1 t9 s( T# h8 d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 ^1 {/ ^5 ^0 D& s8 H

: z3 R- ?" u% x2 o/ W16.真巧! what a coincidence!) J& ^; Y9 G, O: {' h5 Z: {
* M3 f1 R. U! \& y/ Q
17.幼稚! immature! : b, W7 r" M" B/ e2 y% ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ T! F5 r2 ~  O. w6 N3 K( M
what a baby!4 Z+ i' z0 S. x* H$ B* x; r* E: r7 s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 Q  V& \7 W! s) q7 L8 k* G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 |' [' V$ W" l' Q
" G( ^2 Q; I# w+ P! }% [$ R18.花痴! flirt!
) T6 @( @  T4 ^5 W9 Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" g. r8 L% v' t" }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( Z8 O' C1 F5 M$ c" u$ Z: O7 J" x6 Q( o$ |$ f- l/ d
19.痞子! riff raff!3 N7 t, Z( v) k5 `# ^# Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- O; t4 }9 n) I& q1 m3 T* T真是一群痞子!
) b6 Q) \4 I$ O4 v1 b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! ]# B! f- b7 G* ], }# q; w* i0 e' A0 ~
20.找死! playing with fire!3 I8 J# I( B2 N3 F3 p2 b2 y6 m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, c- A4 G5 s! X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" b4 `7 m# j9 x* ~
21.色狼! Pervert!
; @$ Q7 p( `; x" Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 Y! C; G; v2 u. W$ g$ p+ ^4 q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# a/ l4 b1 Q+ W' V( c( N
“You are rally perverted.” 。
  _0 A2 m  p0 L' ?# }1 {0 I2 N0 Y
+ ^. j6 G9 w: N" D" E5 ]22.精彩! Super! , b3 W* s6 r9 T' x
e.g. A: Good job. That’s super!( O6 I; i7 V- W) _+ C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( C$ p: O$ \, {

% i9 }" F4 ]' u0 X$ \( E! i- O23.算了! Forget it!' p  @# x; {$ k. o" X! a" F
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 U# d* v) F8 U, p' ^$ `9 |1 p: N- V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 M- n2 r8 F4 E: D. b: m( ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& l; a- C, f# ~% W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. _* |) g: F4 [. Y
- e. z2 L9 N) l: k
25.废话! Bullshit!
' [8 X5 a/ e, U# De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ {3 U5 z" Y. K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* t: y4 m% z. `' C( @+ U7 `7 ~" S4 V3 @: ]* U7 T
26.变态! Pervert!/ }6 T' m! q$ Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 b$ W9 `/ @! \. F: d5 _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" A1 o2 `9 ^$ @% T1 E, F

9 _$ x8 ^0 y. P: h6 X! D27.吹牛! Brag.
. v4 I# a4 a" D0 ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) e2 q9 D. T: o- y, w
* e# F3 S8 w, j2 e: C2 U- l28.装傻! Play dumb.* l3 Q7 G. Y! w2 u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" G& N' Q2 E( B+ v& C+ }3 q9 K
; V- ~' E, ?( l1 I3 s: G' A29.偏心。 Biased (prejudiced)。" k4 Y; O: ^6 W, h/ J7 T( O7 i; p4 k; [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  D+ }, c+ A; x9 r& e6 q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ I5 v' e, X7 o6 b  _3 Z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- O6 L8 F* u) c! o) p) Z5 o

/ D% J4 K! l$ h30.无耻! Shameless!7 m* n9 r1 n9 V1 x* j) B) X2 z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( z  H2 |, v+ C* k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% Q2 s0 w" F: j$ C* n( \) E

* ~0 H$ c6 P  }* W# |31.你敢? You dare?6 u9 h# _( n3 E% A  k+ ?0 y
e.g. A: I want to challenge you! 4 f; w; J- y9 m7 e
B: You dare?
0 F$ ~3 ]& n& {  R: c/ B( D/ m" ^" D
; g% Q% o7 N5 [32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # c6 `) U8 o4 W8 g# Y7 p
e.g. A: Let’s go for a walk. / Q' N' Q% c& o
B: Sure. I approve.* U8 p3 H% r4 E  ?- d7 V

7 \) `, i& r7 A. p33.好饱! I’m stuffed.
" A/ Y" Y: `' B0 [; a3 L$ B+ z/ w* T6 |! b6 ]9 r4 ?! ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 `7 w8 I2 R: |% L% U  `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 u7 g, q* r8 J- _- k+ D) l9 }( |8 i
35.成交! It’s a deal!
! |' Q9 H' ^- V4 k' r0 K# g$ V  r$ O' p% y8 h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ ]: [$ K: |  v' r1 ^8 u& @( x1 |4 ]. B: T; ]& g" s
3 字篇
7 j1 N. X3 T- W  y: H& A4 K) K/ @8 _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 |- b, D# g& z1 k  Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 J+ l8 V5 `# j' u$ ~( }" w4 r# i不会吧? No, she’s not like that, is she?
& h* [! Q+ _7 Z3 v2 _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 V. [2 k; x5 m3 W/ c$ P
不会吧? No, it won’t, will it?% ]# X) u# p: U. l) [# {1 @
e.g. A: He may not have much longer to live.
- ?, f1 z* Y, x6 M% l. pB: No, he won’t die, will he?) _* Q* H* \  }* e& W* j; k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ Q2 Z; n4 v& C3 ~9 A6 ~5 c; g9 f; O0 n8 a& I: D$ n: D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ Q+ L6 F5 i4 I* B+ u6 l3 `2 ^& l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  b: m3 V5 W3 d6 t9 X1 MA: I won’t tolerate this in-fighting! 7 o: L9 b+ |: O/ @7 c) k/ y$ d7 T

: e0 I  i( F* r) Q, N# b38. 狗屎运! Lucky bastard! * l+ ]* }; {" X7 q6 q) ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 V; P( [$ V3 {/ |0 m" X
5 P9 |' b8 O- z/ M39. 没风度。 Crass / [% S  s+ l6 D
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% R' m) [9 z& X9 C& x# a# j9 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 B+ U& q& S' Z9 F6 _+ F7 s/ n/ n8 _& p% R3 ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) a: v0 M% R: I7 iB: So what?' U) k6 a0 k" z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; e" \$ j( k  n9 ^; l  h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ H- v8 |5 r1 x* I3 f) k7 N2 G6 Y+ E( l8 F( G8 i0 N5 d# i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" e; D$ ^5 d: y" a, X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- x2 b( w+ ~# n注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# Z5 }* x' z+ V/ X  }5 z8 F3 d9 {6 a& ~  H5 R( X  F. f7 W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, B7 q8 G' @) b6 `* S( Z  B( g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 h: D& H" v* Y7 S. N+ b4 v
(你再给我试试看!)。' d+ |6 U( G( C9 g- N

9 c' A& x) g  B! b1 h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 l) s, ^+ q4 A3 v0 ?* F
2 T7 C5 _: P6 V& t) t$ K43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 ^& F, ^* A2 ~% M9 @0 ?( R9 z
8 Y3 S  m( c. A, y; t
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# C1 Z# b+ |; b. H0 M# Ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ M0 ^8 \4 Q: p/ ]: g2 k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 C* e+ S" y; A9 z' e( c
+ M' G, c7 u) T8 [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ _3 |5 w3 ^/ \' l: m3 E2 k6 y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: n6 Y" y! D# @% }; C) q4 B1 M

; c  x# A  p4 k+ ]) z, y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; E$ H4 }* Z# w. @3 C+ ^; O9 V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 u  \" `" S' {/ n" x3 E. \4 E
; V) E. r5 ?- K0 W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! v9 ?  W/ _2 c& @# P7 \# @+ c3 h7 u9 ^& D7 j. u% f! ~/ q, o
48. 再联络! Keep in touch。5 i) k# s; @) W$ r  j9 {

' X7 Q% W6 G: ~6 q4 {: x& Z49. 干得好! Good job. / Well done!+ Y; y9 }& i% w$ }5 W

. D/ E' V' Q- O" W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* U- b* d! d4 ?% n3 ]6 T! O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; i5 D+ Q" e, M, ?

# K0 I4 _0 N- u* x7 Mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  r$ ^9 _, o# n% H+ Z% F1 s
- C6 [/ t5 ~' {51. 看好喔! Watch me!
2 F" }& V' M9 u9 k- m  ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) M  r, c# L2 H$ z9 o3 b, Q7 n) o- l2 l1 V' m8 V" f
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) {0 r4 C/ h4 F8 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; K' X" J4 D" T- f3 d9 H$ U$ O5 q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 g: P9 \5 _/ r) y

& Q/ z; L( l$ o0 k% A' u  [53. 羡慕吧! Eat your heart out! & j- ~/ c, y. \: C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 [, S/ L+ u1 n* T# c注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 Q0 T  s8 a' v5 p; b2 b) ?% P% v8 e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- j" q6 n7 i, i0 s2 ~  \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) a' ]4 l% ~- v0 |2 d- |$ D2 n% s# C% m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  A# _6 p) j/ Q
9 }) D! Q5 e6 @+ F& O; |" Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- L6 ]/ P( l# J( L. _: |
, ?' |9 p$ W) ^# @8 c1 l9 Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ H, n/ w* f" J9 z
+ W2 z% n8 g! V3 F9 M, E% ^! `( K58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # P+ M! _# Z' p; U" D  W- r( _! J' i, Y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! U6 I: ?$ Q, Y" f  K" f+ d( S7 O* N4 a$ v# B2 a9 W
59. 你真笨! You’re so lame!
0 j( F9 u; o; W" N' h0 Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  Q7 Z' @# N& S/ t* }; N$ t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 Q7 e& k9 O+ r( Q: @

+ `- w- g4 F/ X- J9 n4 O60. 并不想。 Don’t feel like it. & J0 t* ?, S. f
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ I/ D0 y& k; j1 D! sB: I don’t feel like it.
* Z* @; ?. H( o3 g& d5 c+ S
! A$ b4 G3 v; B! G: F8 x
' _) Y3 d! K5 }6 {0 K; G( J' g61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 a0 u9 @& S. {8 P# D
( K* }# x  o- b- c3 ~+ G62. 随便你。 (It’s )Up to you.. I! g* V2 U+ \  b: Z1 }2 y+ ~
Whatever.
( {( m* ?+ i) G. w8 [2 h2 M3 @4 u3 o& G: q9 c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 ]% Z# A$ ?- @3 \+ R# F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 f* U9 M- ?4 X. Q% U3 ]$ I5 A/ T+ b( _% f) ]+ n4 y/ q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 V* q0 w, ]& e" w8 }9 q( W; L7 l
! B5 ^0 Y. R$ B3 v) B
65. 分手吧! Let’s break up.' E5 L( {! _4 z) U

7 z! A+ c. T/ I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* I& D+ F* j+ T1 p1 l9 u* l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 M. m/ p% X5 ]/ ~. Z1 s8 i3 u
; \( F4 }, l* Q/ V! C% x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 C1 A+ B( J7 H2 P0 j' K. A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ |6 u; i" {& v* Q9 M; |

$ V( y% k# P3 K0 {3 _; M$ j68. 别管他! Don’t worry about it. * F' N8 T/ L7 _7 [
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / J3 s' x6 k; P9 Q( a% a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 V% `  l+ s. S5 {8 X' l2 T- AE.g. A: That guy over there is staring at me.6 V8 [" U6 ]( t! t
B: Don’t play attention to it.
! u% p# k- E, u1 w$ iWhat the heck! " m  j* s; [! ]; e
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* X0 m9 `; p6 w5 `B: What the heck!
' w0 X9 k# T) U# \# B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, S& ^1 B1 ]. }1 I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) O! X2 l! k7 ?) P; c
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 r& i8 I1 s: p$ C9 M0 n' `) K. X& e7 ]- V# _) E4 [6 V5 }( V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 f7 k) r8 F& m2 a
! R4 {! W8 n# M8 h6 K
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 t$ y  c' f  N* y# e' [. i6 o- |) k, }# H$ D# f
72. 很恶心! Blood and gore.
) M( t) i3 R& UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ S* T) Z) Z% }! J; F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! W$ A2 x; c5 U1 k9 V3 [& T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) X. I1 S/ |! w* ~4 \8 i% L4 [

$ L) S, u# F1 C6 p1 W4 @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& H* }! i3 }+ FDo you get it?3 ]2 j, d3 d% l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , C9 a. r3 u5 v' L1 ?8 z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) s# k/ c& V  f* K$ S+ Z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& {; I7 ]+ u; L$ `( U2 S: F
7 [. N3 _3 Q" s( n3 @) b6 Z  ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' t8 s! j6 K$ i0 z注: Pretending可用playing 代替。# \5 j& m% D% i0 T" b' W! l6 F
( J0 @8 F6 z$ m/ e5 ?6 k5 B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & h4 D2 L0 U7 A2 P" ?4 B9 r$ u$ E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* _. P$ d# ?! s. ~2 [4 }
# s' ^7 A& c* |9 i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, P; r+ q$ j2 ]3 z5 Z% `- zB: There’s no need. Forget it.
4 Q8 y# x' [& J7 T0 ^1 s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ ~( p! C6 g. W; j6 E

1 K0 n6 n- _6 R5 ^' j3 |77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 H# A& w. q9 c4 d  H
. t9 {" c, @* G+ vdeal with it.
. N& i7 q3 D& Y. X' d5 [) _4 ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ l) o; k5 t( L$ \, O) mB: That’s typical.
7 l9 I8 f6 |+ g6 ?
  ~) |1 A3 J9 F8 s! Z) I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% i% U  u% A& c% S: a  e
3 b6 P  W& p) h) r79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 q/ i. f6 a/ e7 r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. e, C' m3 w/ w( T! s( A. p0 \$ u* N9 ~) E' V4 z/ ^0 o/ e$ S: f
80.不赖嘛! Not bad。 0 l; @! D0 P9 d8 g: n. F
0 k  L) l. w) F9 N1 G- @# G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& w6 V, t2 n. d0 C4 d; P, J
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 \) Z( M0 S$ H& n
# P5 W$ o9 s% n. Q9 f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 v) w1 v+ E8 q9 v9 W4 YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  ?, Y8 U/ U# c% m9 n' Y$ Y4 s

$ ?, i* `" x7 Q5 G: F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . x# i# I: m' s. `$ Q$ Z0 H

1 c$ E8 j  A: q4 |84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 v5 U7 \. z5 I; h7 K- Q9 X7 Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( c1 E! G3 n9 x- ?
4 E$ h: z8 h" p3 B5 b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 Q& V: x! q, R7 c+ n( [' q$ U
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 \% E. v/ n/ t! L) D8 ?) P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 A; Y$ x0 F8 ^" U

4 |: G+ g' D6 C8 o8 s( F8 O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ [) L# N  ^! W! z* {% y9 k- WSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" U) @/ a# H5 N( l* t' V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 ?- @+ y  q) @& W2 d: a+ U0 m; R  X& _; t  x
87.干脆点! Make up your mind! # e0 c3 p7 z3 S+ Z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 L) m- l: ^0 S: Q6 [% G: }
  H: L3 F6 E9 ]# P! I3 q* S$ z- I$ X88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; @  L2 E! F2 I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; z6 I  y3 b5 j0 f; Z' e$ L% |' I- h* m0 F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" y0 N9 j- z' D# t. H3 R# |Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , x0 J; e# ?: ?8 e6 D
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 a$ m- o5 a0 z7 m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' q/ q; V& t( P* Z/ ^% {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 ~5 D7 c  N: f) m1 y0 Z
6 {. u6 b4 _7 Z) i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . i) F% X8 l- T8 |" z0 ]6 c* R4 x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* @, j- F. L$ g/ L2 y3 E2 b- oB: Forget him. I’ll take care of him./ N9 G/ [0 ^, j+ G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 p9 ~6 y% @9 T, d  @0 Z
* f6 J/ M$ u% P$ g: L% P' ?5 ]91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& J: s. `  X" J( Z' f+ C! w% [& M) B  ?$ ?, l
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% z6 [' B1 ^4 A4 [2 ISays who? E.g. A: They cancelled our show. 6 C3 ]( B: X( r, O
B: Says who?
% g" H, @* d# M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. s$ H. z) Q) k, |' M
. @1 V0 J2 J7 Z- |+ y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 p0 ~* L- F) {# A# w
! L" ?! ^( Y' f" w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. Y8 {" s; P' E2 f
: q* S" Y' s* a* I! F3 _( G
95.你撒谎! You lie!# M. V% r% O) L8 w$ z
8 L' o2 q+ u/ N5 V- |
96.真恶心! So disgusting!
) d9 d  b" U( o6 a) r& f5 ^+ h8 d+ N/ i6 t( ^( v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( X' y& `# C5 ^2 H' S% Ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 t: R1 ^- f3 }我说不上来,但他真碍眼!3 ~7 l" K) M" Q1 `' Z! A, x( A7 n3 J. q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 W) Q) v  e: P8 E7 m) z
; N8 h6 r+ q7 z4 M
98.别想溜! Don’t run away!
4 h  S$ _1 m/ t! G% P6 e注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& G- Z, t, x4 o# k7 }  v# L  M

/ H2 g! z1 ^& y+ v/ k; y; G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! d, F: X1 L5 ^/ j- {

3 m. u0 F: B1 K+ Iabout it/ Don’t mention it.
" o5 `3 s, i6 F8 o* B; H  l# L" `! P) I9 l+ q8 ]) w& Y8 E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 v( t4 W2 m" OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 m- ^( j  O. e4 {$ {* h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, s/ i* \* p% s" R1 B7 c

( j! x  s  X( h8 K4 Y2 A% s8 n101.你输了! You lost!
1 L. I7 P) d: b6 S2 Q8 q
) t7 e  o& ]( z7 G' \3 N7 a102.吵死了! So noisy!" q! [6 L8 k+ B6 m

! C# @; U; p5 L' S103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / Q) O3 d/ y4 ]: ]% W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! a) W1 o/ _- @7 p
0 Q9 i; b7 M2 w5 R  ^8 }7 |  x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! Z; }/ l% L# P1 SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' s" e4 \' U% G2 Y: f; `8 M5 {
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* c1 g7 f; v  h1 ?' f; b1 U
Let’s go out for some air!
; \" {1 r# A/ K/ Y, [, ?; UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" q' e& `" E1 \' ~0 H) e: m注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" s/ j' v) N9 m' ]2 b" ?4 E
9 a& ?/ ^; p0 N: |4 H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 ^3 U. U6 X: [' t8 v; b5 Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?# ?2 }# ]$ {' W6 C
B: Get that gun away from me!
+ m, V. E% @3 x" R6 j4 C2 V
3 Y5 [$ B( ]6 L$ `( N6 d9 D) M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 x/ o, k0 ?; K5 r' V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 x! N, M$ {: r6 h; Q

3 L! y8 x( C, S) f, D" g% s. P; I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 f' d" g- z7 p  q- lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ Z, @2 |1 ^, u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ R# o1 c& _1 P: }* v1 k4 X6 J

7 R! W! F3 H8 ~. [: d108.放弃吧! Give up! 4 t$ x/ Q+ s8 r5 C  m' L/ S
- Q/ r6 O1 |" P
109.太神了! Cool!
& m; u5 u0 B8 u- j6 ^& o, B
1 V8 U/ C7 o9 K( S! @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! B! [) F" {, B* F

& `# f6 w0 v/ E+ ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 d! `+ y- J; E6 ^0 C
注:有些用Beeswax代替Business。* f7 l. O0 k# Y) L# ~

9 u2 U3 u0 Q% \  w7 W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 G( A) i4 s# a2 C8 n( r- c% n* X! L% U, j8 y- l& O  U& c
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 @8 p% j* k3 m8 KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 z8 ^4 d% t' |! n8 ]6 ]' P( Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' H# w, f  d6 R& m: [$ s5 |  @% j* A( [5 o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 h2 O5 h0 H& r5 g+ u. ~, j/ w& S( M& k3 P8 J6 x8 N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& }" J0 c! z, m3 v9 t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. {, ^  y) e6 ^( M6 w
8 k. S9 B1 Z0 M% z& n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 L$ ?( v# g) R' A3 Q9 |
But just don’t bother me anymore.
) D4 m, ?$ h. \( h4 V+ N, bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 E* D, U6 M$ G9 _
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) b( d- h* ^- c8 ~$ z3 W
/ w7 m4 m9 |4 b! }% Q5 a
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 a5 `9 `) n, Q
B: Not much…; q0 b  L) L. ^. z# M
0 x# m7 L! N5 Y. t% ]" E) D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 M) L) K+ B+ f
) N+ h( G1 A" V) n0 r' q* y) x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 _. Q5 _( y, y9 `
B: Maybe another time…* R. c, m' P! f: \& @7 ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- @* Q7 D) P: e' s" B; f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! d+ @5 a" U! S3 g4 T$ w, k1 c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ }/ l. L1 J8 l0 V5 f" S6 w* e1 J9 o( W

$ S) |" C6 C- ]8 U119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., g! b& {% M4 x8 x% d% N  p, J8 s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 Y& }, v/ h7 ]4 p! k% M5 O
# t$ h8 ]2 _2 A$ U+ {5 n" _- W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + m1 H- V! G& ^) t$ D  ]9 S; d
$ Q& n  A' z/ O7 R9 G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( ~% H$ S' s$ K+ C4 M" D  B7 A8 v; d( v7 q/ {9 {" ]% b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 V4 `* o  L3 y7 q' C4 m6 ?
B: What for? You already have a Ph D!7 A7 p6 n; o8 e. M% B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # T! s& q) k. O, c; a2 p6 \0 u' b) x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: [8 U: ]* n% P2 M, b
& e9 ^, L2 p+ u- x5 e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / s  L  Y0 d$ z% N

2 X/ k" a$ u* ]9 k. O6 J2 E124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; p0 c$ R9 b! M; @' X" o! R: A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % F! Y; X7 }% ]6 r( w
4 F: N: [3 }, y. d! r; Z+ t1 v" d
125. 真可怕! That’s terrible!
( h! B3 h- ?7 X0 G" w' S  q2 E0 T! ^. p: v7 B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) J8 s, }( p; R7 T; o% b) V0 l4 F9 Z/ r' V- U2 F5 \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 }, M# T) d- @- ^/ K
# z0 J8 a7 i2 D* N, _128. 不难吃。 Tastes good.
# c2 |3 V# y+ C6 J) L$ r* i0 a% Y8 J$ w( X6 j& f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 p) C+ A8 f" m2 n: i- l( T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 @+ t$ f$ @7 }, k1 n$ y
! T' R5 F* x: ?- o8 `1 {130. 得了吧! Come on!
- h: P% q9 `: R& j8 t# s  I0 P3 [, F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # n3 l% C+ U; r. Z2 Z, d$ [4 U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  U. M: r1 t! d" ^; k

9 U9 E7 D& X! [5 W132. 猜猜看! Guess! 1 @6 e) z/ |& C
8 Y5 t* _+ Q) H: @( L. G$ {* v
133. 这简单! It’s easy for me!) Y4 w% z  `/ w- F3 I
5 c8 b  Q1 \+ E
0 ^4 k6 t' j) Z6 S0 H. K- J
4 字篇
! r% z" V" o, H# `, `6 ^+ [; |1 h6 D& s2 \7 L/ ~, Z! ^! F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- E; }, O5 p/ `0 o: M2 J1 W1 t9 @- d6 c- ^  B5 ~" i1 u' `- a1 G
135.长话短说! Make a long story short! / p0 F! F+ t* t6 M" L
$ i- ?2 O* K/ B  g9 z/ Y% N0 f! F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; B! Z' g3 L* n  C+ q% j# c$ j# v( k, }% y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 s+ `- Y5 ~+ |% A# y& z1 O, i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% K7 Z) V" e% _3 Y3 ^

7 t1 L* q8 a6 W* R) y138.我尽力了! I did the best I could.
1 A) f8 {, K4 z8 U* Y: \, {# `; y" G7 b& S- E! ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 M; \4 c" G0 C/ _% C
9 k  ]$ p2 Y$ E/ S" q3 C* A
140. 半斤八两。 Same difference!
% I3 x6 Z' }: n2 ^% {: l7 D8 D2 g+ _! C( z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . I0 N1 q6 Q+ R8 l
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; e2 ~8 f& ~6 g( l5 N
It doesn’t add up!
* q! T5 L& U  ^2 A# ?4 l# K# Y4 K& g$ J. Q2 Z" {8 f4 s8 T! [& `+ l
142. 知足常乐。 Easy to please.  U5 f4 z* T7 b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 v% L' \  ~  ]& v2 Y! n2 G, {: D) M
2 O/ e6 }9 y8 e5 Q# O- ^- K- V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ y8 o# x/ v( B, I2 i+ b5 L1 ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: _7 L3 t% t: t$ q) [# o! X3 g: X4 W# L: q7 P) L' E7 {' X; P
144. 小气巴拉。 Scrooge!" k2 W) P" b1 \. X* `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- [/ e' a3 c3 r" @
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' D: O  y, k8 J% d; h( G- i( C
7 z. G/ W5 ?1 ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 |( \5 `; q, M# A
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# _0 C8 {& T0 t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, e: o5 H  Z4 c4 n( o
. ]9 Z7 T; T2 W0 x: L146. 在说一次! Say again?
& e% A& r2 Y5 S0 ~6 W( l8 S# V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 d  s# N6 m8 Q! u6 _" V

. ?  m$ p  o+ m$ B8 |9 H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 M" V- c" ]9 v

2 ?+ }# f" G/ L# p3 t5 N148. 岂有此理! How did it come to this? 8 J5 B1 K. h- Q1 t% F8 l
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 @. |: M4 `9 n% r9 D$ ^
: H/ y% \1 X  C" |2 ^0 W# k2 g. U+ x149. 脸皮真厚! What nerve!" M+ d3 ~( c9 s' N" M& H4 d& ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 c1 R" o7 I5 |: Y* h" P注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ h4 c+ ~, R  z7 x6 S
' m/ x. m: l0 B: c) T$ [1 D! Z
150. 你急什么? What’s the rush? ! F( K* e  [! e: T' Q
) `) ?2 r  o( @- F. H. N
151. 没完没了。 Will it never end?
* `) j# x+ y3 C$ j! mDoesn’t he know when to stop?- |+ Q3 X* x7 l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, A, V- G' c6 ^
9 t; f: ^0 X9 b
152. 太过分了! That’s too much! 8 @9 u2 H1 A) X+ L  |

8 m1 J' G3 D. Y7 p4 d( _9 `" O3 N153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 o& c' `) T5 R- Z1 Y, c) }
3 z6 z# b9 B  M# M  a  n
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 m, h3 n2 }1 a  C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* ?6 f4 r2 E+ S; S% C6 }! e# D0 |/ ~7 M9 C
155. 真没想到。 I had no idea.
( r8 u$ Y9 x" m% v+ b8 I& h, Y8 o' j$ {$ B- q. F' H! k
156. 我的妈呀! Oh my god!
. i. [+ T7 Q) S6 @  z8 p# ]- l, d" K' P/ s/ K. P6 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" K) N6 p( O3 R5 J0 X/ @$ H& R. V3 m- Y4 [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 @& q" A7 n  T: L! ^# J0 b& d: S7 K( B9 B" e
158. 常有的事。 Happens all the time.
) p& ]: h0 D: k* D
& x! n: {7 C' F. c# J# i+ P159. 你真没用! You are useless!
; S/ ?" H- V+ K: `6 c! p
% h0 [+ A- D0 q( s160. 真没水准! No class!
2 @7 q0 r* _2 g) Q' t8 C; ?+ q- Q& j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' L! S  h$ }: p; f8 b3 y
" l2 D$ r3 E0 b  [) o4 Q4 U/ Z# x  |是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 F7 B# W) I" a/ g$ [6 w# g8 h  a* f& n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 H7 u0 v4 c) X' d: h6 s

6 a3 c" b# j- Q0 t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 L$ q! Y! S7 K7 D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, j0 z2 V! Q! p( R
2 j& e( \& Q; e+ a( \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 @: T9 E, i7 f/ B* K8 E3 S/ z! ^. Q' `- b+ P2 [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 X! c5 b& t8 J& C, S/ Q5 W7 q& `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ W6 P, d8 Z  G) B8 W5 |2 i% b& p7 Z

& m3 |$ w( p( n2 m& U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) r( N1 e' B1 M5 iWhat happened? 一般人常用的句子。4 o) O) ^$ v" z( N  g$ S

3 J' E! ^  T8 o5 V; h166. 这也难怪! No wonder!
; K& j" l, w/ a% t
4 G' _4 {0 F: s- E167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- p5 g- z) {9 K

/ _. }/ u* U6 h0 B- S) f168. 原来如此。 So that’s how it is!# G0 E, Q/ w# B" l& n9 J7 B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* O6 k0 Y, S9 W( S

2 g  p7 a* @( M  N2 b169. 没日没夜。 Day and night。1 Y9 p" Y9 L" ]7 n' v1 M

6 O( `, H* p& D) f170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 Q- b) |0 t( ?7 B6 T5 v- ME.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 x5 K0 F7 n4 r+ A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# r! v4 L9 U9 T* Q" y' M
- l7 V3 X3 @, D# m! K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 {  l: J$ n6 P3 e5 o4 g  E, kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 t& n: \; J" k+ _9 z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 f9 l3 z" y9 D& p% H) b
, k' i9 N) G5 s/ j2 M7 z! ?9 \7 B6 b
172. 正是时候。 It’s about time!& }9 e3 x$ {; Y, ]/ o, D

, O# p6 G/ i) A4 g173. 真是经典! It’s a classic!
% m) g5 N) X) k% A% V3 \* {( Z1 U% v6 R2 Y, y6 K" _& {% ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% {9 T7 M- _4 e+ \1 ]: ?. ^' [9 P4 Y& @# T( S* v, l- G! ^5 t
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) o, Y. a0 p  L

8 C( F5 o& c# ^! F  }2 u" ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 ^5 Y: R) T$ \* M& G. |+ l$ S) D

/ D, E4 ^4 u+ O+ i! t# y( `177. 你有病啊?! You’re sick!
+ p; d+ W  q1 j4 @) ]1 _
4 m  h% A; @0 Q. Q  u2 }178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) S2 G: l" z$ @. {: f; v2 x, j, x1 _% C- @" h. R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& m) b& \' ]/ C* ?注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- ^9 G* c/ c# }" ~, a) o; Z, M5 C, w3 e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ Z; {" i, d7 u; Y2 Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ W1 v7 \& H0 J5 a" `
对象的情况。
, {8 e% Z: F/ i6 ]0 r. u
2 p+ N  C6 F1 \- n2 N8 Z' R# x181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 L8 w( M4 X9 I' S2 w! i

! G1 x& J9 |# {1 S* a1 d5 s3 Q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% d( a# J* x. o3 F  y2 t8 V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 r# ~* i) \- \/ o8 I9 V1 Q: }, @
. b  h& f7 i5 c# Q* R+ E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: X+ \$ p% N/ ?, T2 c4 p5 l
9 A% P$ r/ x, B( L8 [184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 \8 u) q0 {. ?; D, E3 d1 v  B+ s

1 ]7 [+ d! ?/ Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% S7 R1 n* J% k+ P, W7 s

. q% q7 M# T7 o! }186. 搬弄是非! What a gossip!, N' e4 b. k; u, t* l

# f7 Y* K% p8 F4 Q- o) c- t$ H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 V7 z8 I' L9 T) a
" e9 R6 e0 M# B# J7 j0 s: a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% M0 L+ H7 e( ~5 q- ^. s

% n8 o" Q; ~3 Z6 j189. 行行好嘛! Have a heart!
  C; b/ L# |9 @3 v  P, o* t  e2 O0 |# i7 i; E% Q) y8 ]) \
190. 没这回事! No such thing. * T0 t% p* E3 d- ?4 e4 n

; J1 E0 z# [8 V0 V! U191. 安静一点! Be quiet.
, x4 S2 X! ]9 G6 s2 `7 P
% l3 i' n4 o  \+ @4 h! ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. g5 P1 A: Z1 N# c  {* v3 y
" R0 P0 \! {  c: D! r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& w6 p0 c9 B6 u8 Z# d; M

3 ~% f$ u$ w/ J  {& i1 E+ g* t194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." A6 P7 M% M. ?' e# |

! |1 h; [1 B5 d# p4 D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- I, A7 l: m8 K! d# e! c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( p8 Q4 S' ^+ q
* e$ _" Q& u1 l8 w! s- V196. 很好玩的。 Super fun。
+ o& T+ W1 ^1 H6 S# ?* F# [+ x2 R8 _3 `% H! J
197. 祝你好运! Good luck!
$ M( r) C  m1 s& P9 X; I; R9 E
- P' H& U# B1 a6 p' _- ]198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 ]. s4 ?+ E- [

: W; E3 `: U; @' m2 _. F199. 乱七八糟。 What a mess!+ _0 H# ^, r) W) o/ A
* D/ F& s9 x5 i5 c) K
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * a0 W- Y# \  X7 J; l3 K

8 m2 K: f. U$ c$ b3 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. y7 e' m. y6 I* ^8 A; M; {8 D6 P# W8 o! {+ z& V/ Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. r$ m0 v9 |$ h6 g3 j. P2 O/ N. X3 ?% ]3 s' s, w, ?& f) O# g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; s) @) S# v1 B8 x  R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  H) |: l: U% N3 |" T$ T0 K  C( {
- p! |0 i% C6 Q6 ^  k
204. 好久不见。 Long time no see!5 n( `) F. K( q1 k8 ?

5 t0 l3 ^' t. q* Q205. 这样也好。 I guess so.
1 a6 g3 u3 O: C. }" [" o- O8 f! H. Z2 z! O& N9 B+ `5 w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 u7 }$ I$ i) L* M5 `, p

6 B1 ]7 ^9 Q$ L( Z2 @8 R% r- [3 Q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* E$ ^! V& V7 C3 o, ]
6 F% Y3 J  @' i# T# C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: a" `& p1 N5 [  B) G

. y3 z2 j4 g1 X& a209. 别来无恙? How’ve you been?
* D; r! o+ _  b( K! s
1 s9 z  D1 e) X: ~+ m# {3 Z- i0 X210. 有什么好? What’s good about it? 7 ^( u" `( V' d1 z! w: y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 y4 e7 x! }# `/ p
% f: x5 O- [1 y& W$ ^4 r" M
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. G, i/ D% H, u2 S3 t1 f8 ?: c5 s: Q2 ^6 m
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* \; X* K7 `1 Y/ N5 Y* {& g" x5 P/ h! _( R/ k" y  z! N: M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 c* x- i" [4 _3 F, P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 W) P# b  A3 k  k  G! _% N9 o
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# \4 L5 ?) u7 {; G2 y. Q3 Z/ _# A1 I3) A: Why haven’t you finished your work?
' V) w% N2 Q  A! ~* nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( M& h' f2 K. A$ F5 JA: Saved by the bell./ G* x* [6 p! j5 N3 ^. T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ W! _2 r( ]* m8 g- K  u

3 @' g, Y0 Y5 |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 s: l, p; E" [9 l! J/ p

- l  f- {, z0 O215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). H! G$ j2 k% Z" q7 a
9 a; k* ~2 j/ |3 O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# H- ]& h$ Z( j1 @注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ `7 b* d7 H- E, B7 t  A# Y! b! |& f0 o4 q* k
217. 求之不得。 Want it badly. 0 W+ l$ _3 G& J$ C0 r
I wouldn’t miss it for the world.
, m- _: K3 u3 E9 K% I) z' t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" ?& U5 \% T" [$ e2 ~& ]7 i/ @4 O2 ^+ W, g3 @
我一定会去”或“我一定会参加”。: S$ `# v7 Q; V+ Z( @8 n+ J4 `; n
6 s" k, [- y+ v+ @  m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. R3 ]; n  L1 h: P2 R$ }4 m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# N' H6 D2 I6 l, Q& }8 X
; k! p7 i4 L+ x+ X  ]
219. 不如这样…… What about…
0 V; m; Y0 ?  l. t, v
- V9 w) F& d6 ^: g* `6 s' g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 e2 O4 @" W0 ]5 f/ Z+ Y; E; Q' `$ w
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; s' I: I/ _) s) u' Y
0 @4 _) I6 J! e9 W9 z0 U6 j
222. 我不行了。 I’m done.
+ V8 k+ s& M, \4 s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% ?/ D6 j2 {' W$ B% }& d5 V
: k6 S9 }+ Q! w: w7 O: x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 ~3 L& d7 L: l# G* a
* T4 V" L$ ~# G5 g- m7 H8 a5 I1 @
224. 看得出来。 You can tell.
; V" b, \. `! g% [* U2 R& x9 l  HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 y1 N3 i4 q1 w4 y8 F: I
4 g4 n: W4 M5 I3 \! P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) k9 `! h- C" H! ?8 g) T5 ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# w$ w. |* B$ W$ e
+ z: Y5 U8 c( c. L
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 N0 W  P8 ^" ~+ Q" ?: X  ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 I* y5 [! T  U' D/ [% E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * x+ H1 I- ^4 s
' z6 ?3 m! {* t! B
227.快去快回! Hurry back!
6 w7 \$ m: H2 d9 o" W5 C; }5 R
, P8 s: G1 x4 C" u! r# ?228.你说了算。 Up to you.
" @8 G2 r( h, A+ G2 c$ hYou’re the Boss. Anything you say.5 q0 O" s# d7 g* L* |
" m" ~8 r8 j1 ]' |9 ?, L
229.放松一下! Relax! ( B) i! V9 S7 P( }5 C' q% E

( {% X6 o, I. X* ^. @/ X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . K& |& [) M+ w4 s) X, J8 L
' N  f" C5 A; v3 Y6 a+ ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 t$ Y! _+ V7 r3 O8 W& I/ C9 ^1 p1 b
232. 我急着要。 I need it badly.
% z& {% J" [5 Y8 b* H; C( _
+ }' @' Q# }8 D233. 说话算话! You can’t take it back!
, S$ i1 l5 L% v, [  [
$ ~5 T7 R7 r' P% [$ K234. 笨蛋一个! Idiot!
! ?8 X0 N5 a6 v7 ^7 I+ C" v' r! R" m+ P- Z# k" I/ q. k! O
235. 真没礼貌! How rude! : h9 h# D) @9 g" a

) X5 |  g/ _$ b8 g. y# w' j236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 R2 Q* @* z; U2 we.g. A: I can do it! Let me try again! % K% s4 ~0 z- e6 g* V% Y9 d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, @1 A, }3 O: b) p6 w
( P! P1 m0 {; I. G  Q& x" i3 @237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 D2 I3 j6 M  \* V& I9 Z
Give me a look. (比较正式一点)
; i/ x' Z' w) o( }( p8 g5 n6 \5 l  F& U
238. 可想而知。 Goes without saying.
' G4 B* L" {( \' ~; r. u+ W2 [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 v1 n- k" F+ M  m2 l0 L1 P. _2 W
2 X+ m6 O" a% `+ b
239. 气死我了! Makes me so mad!
* Q1 I7 R9 j( b+ dPiss me off! (比较粗俗). N0 i- I" e! |0 D4 o7 N3 k

+ L' c% s( i2 V: q- x4 I240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 u- X5 J% Q( x0 B' D8 K: i( A% T5 n4 }; I4 A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( A, l3 t: R: c/ E/ y3 u# ~% Z
I’ve come to a dead end. 5 H7 C# Z- x0 D9 K+ f# ?
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, _* ^, X9 W% S$ i. t0 R: R  V

+ k: O) ]. {$ w" e4 z% U5 K" L242.顺其自然。 Go with the flow./ M# u& B/ J6 j+ G
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ d/ N: T# F9 g8 ?, D1 l* C2 ?# c3 ]
& r3 G" \* g3 O  A2 j  |2 J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# \2 y" R% e* @; l3 b1 ]" I
& i! Z$ A$ Y: c& [( e243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- Y% k! _; J1 g: d4 l( U  k& b. S- q/ g# u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 r  N4 B- s0 B" J1 K* B
" O( u- z& H4 y# n% Y- @245. 买一送一。 Buy one get one free. / g6 _% [$ w1 t: J6 T  {
# `9 Y, S( x2 B4 L6 O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% w* U6 D! o2 Z4 \$ y
$ x' r/ _8 `5 T: O# F- E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 T8 @' C) @! _. y6 v7 T" Q0 ?

+ x' Z, e1 \- w* o248. 不知羞耻! Shame on you!
, W0 R7 g) N( [3 Y
0 C0 M6 V1 S; Z& i249. 你省省吧! Save it!# r0 M% Z9 P& h4 k3 _6 z  x4 K
; h0 ]. W: S: [+ F% \3 y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ X) d# w9 Y; _$ P" h8 ~' b# ^2 H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 z, K) w' }& b" C8 t; W" q( R5 Z! C+ `& \
251. 我支持你! I’ll back you up. . K1 e3 b8 n: T4 k: v: S
5 O& X/ N/ i. M. d
252. 马马虎虎。 So-so.
# Q, Q' C1 |8 Q& e
3 ^; J2 G" N* d7 I4 S" {# p253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ g- G3 C* X8 f. W6 X  A: C8 c9 i- k% g/ H4 c9 R
254. 再接再历。 Work harder. - h3 M& w: k3 W0 p, x& i
. p! h7 s" T& D4 L5 ~
255. 白忙一场。 In vain.
2 y" g  ~  {7 |2 c+ S& J) we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 X. H1 z6 F+ J4 e6 G: [
( v9 R7 N' M6 y# s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 S) w4 k% |) X* H5 a- c9 e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: _6 S. ]4 L! A0 ?2 U7 Q5 r

0 K2 w" M' N) {2 [8 g257. 你出卖我! You betrayed me!
& T9 k; Y+ Z5 g& J& m; J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 v3 H$ J. k4 l
% I# y1 l* d1 ~/ X6 O# p- k% Y& R
258. 一言为定! It’s a deal!5 S" M$ j. N9 C2 G4 O- Q' l7 Q: y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# W& o! V" v5 a2 {9 z: ?3 q' Z* |) X1 A7 `4 [  R; c: f2 ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 T% E. e5 _) K& l7 N- I
7 B  Z$ k2 q2 P6 @! X259. 快一点啦! Hurry up!) u% N' E9 A! d7 @$ ^
5 c% q+ T; R4 ]3 v3 n
260. 我不在乎! I don’t care.
4 z  q( u$ \1 o0 t+ X1 l- g
' ~" G" ?1 \1 S. H. B; s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 t" `# H$ O& I

$ B$ Y6 G( b8 h5 j% R% G4 }1 W5 字篇
/ N  t2 r* Y' ]( L
/ [* ?/ g( e9 f262. 我怎么知道? How would I know? - l. t/ e# J& u; I' H/ J# ^. E+ v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ T" r. ]- a! }) |0 N; S! R" w9 P- V; V: U5 h2 P
263. 不关我的事。 None of my business.
0 ?" j' e3 N8 v% J8 b: m2 o" G( q, m: \) e5 Q, g( Y
264. 我是清白的。 I’m innocent.: B' J. ^3 \* Y8 C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 S, N& {+ t9 o6 L- ]  P( `: L) b4 a0 ~2 `8 B
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* u$ M% l9 Y* N' F6 ^- n: T6 k
, V+ z7 Q- A4 U- ^4 ~  s; I/ Y; u# |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. I: Y- k# A5 X7 eFace reality! (较正式)# W- V0 D+ J- _! M& s8 q

& W6 l/ X- A) {( S; m! @' Y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" R/ n& b$ A6 z# g8 ^+ Z3 E3 {/ @5 \/ \! Y+ n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* ~. {2 m* N6 J3 z# @% O/ [( U1 M" W$ N# q( j1 @" P
)
/ T# y* {. ~# m# m, `) L1 S6 g8 V4 p, v
268. 包在我身上。 You can count on me.7 j1 U6 X  {3 e4 z: [, N, {

5 ^: K5 D, n5 z* @! D  L+ n% C269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! o% i( N1 N5 E' G3 ?' a
/ y# M8 H8 d! o: I( U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 l1 q3 l! j- V/ X8 y1 m+ n$ D5 f; p5 n1 }  v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* }  z( R( b% V* W; I- Z: H# d+ j1 e4 C# N

! j! D) B  f, J# z8 B7 \8 N  h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. C) |& ]! I$ T, G9 M5 k# J; V, q

) Y6 b# U3 G$ v" w272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 Q5 a+ Q6 O! n8 i- X/ |" Q" H
; n* v' o$ y8 V. u- p9 |5 S2 D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 N0 A5 l$ x" L; [' R2 |  }4 L5 v" n/ O/ I0 o' b- @$ x9 ~2 {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! `. d, P( ?* A  y0 f
7 A  b% k4 C9 h5 }275. 我快撑死了! I’m stuffed.   {9 R7 U/ w$ X' ^

3 N. H( V( {' L276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ h/ L' f7 e, Z# m# m

! B! o; G- a/ v) I8 F6 t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' \7 b" I( {! r2 f& n
7 [: H# C2 ?+ U7 O% `/ `. n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ h& w4 O0 T" H& I( F; A) F- e

! w4 W9 Q) |& U279. 有什么关系? What does it matter? ) J$ e8 W: W2 ~7 `3 \" n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' k0 Z# o% k: V/ O" m4 \
7 ^. J9 ]% h, ?. h/ `. J% w: ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 f3 _" C! m/ J' U

1 i# G: |  [! U6 A8 T' B$ [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 m( ?& z+ X, I% X4 Q6 Q
2 r) [' {% r% c  c& D7 J1 @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), \2 a8 Q, ]' k: A0 t/ @) x

2 ^* p* D+ P1 [) v. Y: H) @8 [283. 这才像话嘛! That’s more like it!: e6 M: o. g; a; B& C% ~2 F
7 S6 e3 j% n! y: T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! x% v( T& N5 y' [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; i4 j5 D. Y) \; ~# u) f  }% n

) x2 v5 C) K: i1 W- _285. 说点别的吧! Change the subject. - _& T& E% t% W# f* o5 X
' b& M! l+ n0 S& \/ t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 B0 H, ]& B- k* w, c# z' P) B

3 i1 A- |( ^: d+ l6 c" d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - X% l5 x6 _. }, T

# w3 w& R- z+ b% D! o. \( z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* V6 {9 J! E  l: K5 }4 C! ~
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* j7 U7 C7 I6 G( A

: }: u$ o/ b6 E/ u- R, o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! k4 I  T6 ~& y, u
3 A% I! k. k0 T8 G0 u290. 别放在心上。 Never mind.
7 X8 E" Y4 Q, Q* Q) S7 ~7 D" a( X) F0 p, U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ m+ B/ }& W# s1 ~

' ?. h7 O; N  {2 i% _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ s5 ^9 I% m: n# O/ |% i  ~" j: s
+ `0 h1 ~  S& E% ]; P
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 w. e5 V: j. \) H
! e# P* c0 o5 g" t8 a, c$ _9 R$ c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 }1 m/ i1 X! _* J* G$ u8 b, P6 n: U7 U8 Z# F) ]0 Z) ^0 j4 T/ ~
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - ^1 I6 j. e. n" K

5 g4 c6 [1 ^2 S3 B' ]& ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 h; g' Y" w- R: b" Y
+ y' F8 ]5 D& M9 x% s3 I1 e297. 吓我一大跳! You scared me!* S" X% u: V  }* b, E, i

* B$ g6 ?  k2 S) v/ H/ X298. 你想太多了。 You think too much." J* w" v+ s1 t! {- E- J8 V
; N7 G* k# }* P6 x. i) v. \
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * a% z( u  v; d" t( R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; @" ^+ j7 L+ ~$ H; l
0 _% `( q& A/ D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 h  p- |3 P1 U  M2 u3 ]
Go overboard!0 z+ @  Z$ v5 Z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% K7 C9 X. _% N* N' v6 z
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-18 11:03 , Processed in 0.132097 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表