埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2276|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ W' m' u: G! L) o1 j6 T+ ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 B2 h* R& R5 k; p6 K5 `' m
1 Y! y% P$ p, M3 T0 d3 we.g you failed the test? serves you right for not studying! . B& L2 O9 P5 x5 H' h# _
! o' _5 ^6 e5 k+ e8 `
2. 活该! you had it coming! & Q8 a1 R- b0 B3 Q' |( G
e.g. a: i gained weight!
+ h' N& n0 C: Z2 W5 H4 r+ |6 Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) {9 ^% w6 z; k; {

6 \( ^3 }5 z, f1 V+ K6 ]3. 胡闹 that’s monkey business!
2 [& r# m- v2 S8 a8 ]1 Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 a6 n$ a8 t' P+ P3 ?. ^注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! J# u6 {& \" L1 L. M* a5 \5 ?. a$ R

' N! t; w$ P; \+ j1 R3.请便! help yourself.6 j1 f9 p* H' o+ J: q: Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  u, Q# G/ P9 L& z. _; d! L6 N! x. p4 _9 Z% W) v: U
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 j2 a# B- @5 x( ?/ Q. L% p6 c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 T- d" P6 B7 S5 `
all”,表示你在否认对方表达的意思。( r1 e; M) q' u
4 e3 e' z& H! A% X" C
5.才怪! yeah,right!0 ^( `6 T, o+ a% l0 j7 L! p- x
as if!
% z$ d7 c1 V: ^. w) r7 Ne.g. a: today’s test was very easy.
% i2 |6 [8 o! t. R2 {% Q' Nb: yeah, right!
) B' `  X$ l9 h' V0 pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 v9 y. u* p4 j" T1 T; ^" Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ |+ G: R/ e. @. W' W) h5 t$ K% Y2 J' ]7 ?* p) o+ f8 i# Y) F
6.加油! go for it!
* A- g% S& `( C; E6 l- E5 ~e.g. a: go for it! you can do it!
) U- H& R. V$ b- y6 ]/ g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ g1 M% v( C8 `* m$ x3 L, M. x6 Z- L; \6 {
7.够了! enough!; A' F; P" J# z6 P7 V
stop it!9 ^% T$ R- ]5 z+ O  A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' K1 T7 k' t4 a9 `; O+ }  q2 d% c* |* ~* ?0 F; r8 E
8.放心! i got your back.
6 B# p9 I! P. [- Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 r) Z, A3 W) B' C/ O; a3 Q' N" x注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 k: J+ ^9 V, e# `人会常用,女人反而较少用。
: [+ x  b. c" {7 `0 a* U; j+ |% `0 W: ~3 s" {) X0 a6 }* Q
9.爱现! showoff!
  z7 p  M* [' |$ Y) J) f7 n8 Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 C6 J6 k; u: N* n$ k' J( ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 K( i! X$ N& r# }: G) l& _1 Z4 N8 a$ Z0 }- t
10.讨厌! so annoying!
  M3 G8 n) k5 @1 fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" [& u( F* x" h, n# B) E
, v2 p0 U+ x+ Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" |& b9 v+ o5 }
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) V1 M7 J  j- H+ K- M  ]* n% r+ |/ _
9 Q+ H, R7 S( j7 I8 V12.真棒! that’s great!
4 P  g: K8 G6 ]4 O; n
+ ]0 ~4 x( {4 t9 J3 c6 x! }13.好险! that was close! , ?, Z8 X5 f; _  f3 u: R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' O9 h8 m  ]' u$ O6 P注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 ]% G1 y, ~. d6 Q+ Q8 S; J8 ~$ k' v6 W0 p! U
14.闭嘴! shut up!
  U2 W+ a+ m% i% ^$ _
/ f7 h9 n& Z+ J- D7 G: w# J15.好烂! it sucks!
7 V2 [8 s- q/ A* c4 T8 j0 [' [' g9 Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
# X( i+ z5 [7 J1 T# _# c2 D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  j3 a* H6 }' L: ~. i# T8 M1 x3 `+ s/ D- G5 c
16.真巧! what a coincidence!5 R+ h7 r2 K2 c6 a2 s

( ~. ~( o: Q  ^5 I8 e1 M17.幼稚! immature! 7 E' O  a2 ?6 v- E% @2 a# E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 ]: x! L( o9 ], x, c' R' B5 ewhat a baby!# [5 b" b" ?6 M3 A% Z1 d! }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 T4 F5 N% f6 w% u
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 |: b6 q2 d2 _. M8 w0 v3 a. t; W2 ~/ Q( L- A* R
18.花痴! flirt!
- a9 Y% B  U: W/ u- c$ ?* D# ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# Y. z  V9 d, p9 b1 J3 W1 c注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ g* ^! @% a  z( U) l4 f5 g& z) q% u3 ?
19.痞子! riff raff!4 f& h# ]0 H1 X% [2 Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 o  o$ `4 d7 o
真是一群痞子!0 _) V+ s( i5 ^! c4 z. l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; S6 m' G. b. h8 w! d8 S- {: f/ ?" }: ^
20.找死! playing with fire!
: k& `6 Q( s! t7 `5 a2 H* t  Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - E- Y8 T) ~1 H- V( q; ?  S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( d3 _3 y# z  `# r: O; h* x
21.色狼! Pervert!
& w2 ?9 V/ {1 s1 d7 T; `# Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 B  F, t. M* Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' ]! Z0 B0 M& D8 h- P! b  {
“You are rally perverted.” 。3 D! L& U2 ^4 Z7 ~- p
/ X9 l( S& X  `/ k. Q) W5 x# G
22.精彩! Super! $ h+ Q$ U- x" ~* g7 x( L8 Y. k
e.g. A: Good job. That’s super!$ D& z$ A; a! ~) @3 F4 S/ E/ ?7 n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) s. P! O" V  ]

# ]% n" s1 t2 v6 o/ h' E* a2 C, P2 S* C23.算了! Forget it!* x( m$ \$ n. @1 {2 C! {+ O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; O: U4 W3 R; d- [' _, R
8 p2 N* ]1 }2 B* A  v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. h: Z# Y7 Z) n. t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% A# h/ g8 }  ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 o* W' n0 t4 G- H1 B: r3 c, z, _( Q
' T1 U( `+ P$ m- l
25.废话! Bullshit!
+ d# @2 A2 R& Y: q" w+ J" N, Qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 J  _% L9 _# i7 s. z  u7 h$ X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 @1 q4 ]2 y( j+ n) l' \2 I( F+ @3 g) M! P9 D" e8 |
26.变态! Pervert!' E2 i' P  k1 l" Q+ K0 ~6 Z( O7 M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% ?5 G& s0 s! j3 }6 ^0 Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ B& i8 `  @& Y/ X( x! K7 K7 }
- p/ K: J! G1 q4 r% C1 E
27.吹牛! Brag.! _' Q- Y/ {# |
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & P* M0 s8 t$ T# ~0 @
. K% s9 M/ S7 D& H; s# A
28.装傻! Play dumb.* D: v) w! l/ v' {7 @. B) c
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - d) m1 R2 i- G2 q5 ?. e

1 Z; K4 g$ Y$ u. e7 R0 X: o29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 d5 d7 k9 T* C. u5 xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 E5 b& K% I' Z: `1 |  g
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% C& q- f6 a0 [5 Y$ L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ E7 K$ B  R3 g' ?3 z( k- s9 Q% S9 l; @. Z6 t# F' G( Q0 a- _
30.无耻! Shameless!* O* p: |4 m/ E' Z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 S. b" l' J* c) l3 L8 O
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' K7 \2 z. ]5 B& o' }) b8 Z8 Q

+ f' b% ~9 ?* S5 W* n31.你敢? You dare?* q0 t: e4 W* l, |3 S% Q) Y! r) [$ R
e.g. A: I want to challenge you! ) p' l( O% S& Z0 h
B: You dare?
8 W9 C6 ?3 A- y$ f1 E5 D3 ^
. N* p$ V6 {' _6 I2 l/ _32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& V, i, m" X7 P) e0 `3 H6 fe.g. A: Let’s go for a walk.
8 M* t$ @$ Y& \/ E9 B) DB: Sure. I approve.
7 A- V: d% \4 v* u4 |1 T0 U# E* Z5 R0 l1 M9 e6 \
33.好饱! I’m stuffed.! v" Q! |4 ~. T+ v; v7 j  j
$ I6 y& x8 |  o' P* i# X" Z8 L( F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! D: H. J* a9 ]" ^+ m. Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 p% D* q9 N, R9 s
6 U7 K' l$ S: a- O' V3 B# p
35.成交! It’s a deal! # l6 b: n: c2 E* c( x- w6 \3 v  _
$ n; G! J+ K" `$ K$ r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* q5 W& x( i' T% o1 c! o
1 ^( y; b7 U. k* H% `7 q3 字篇
0 k; M3 q. N( T8 `. ^+ _# U) y/ D# v- E$ j
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# w  |& D+ i% `e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) }6 K( |: O  k0 J! q+ \
不会吧? No, she’s not like that, is she? " F% B- K& `* ~& y! W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ }3 N! y+ z) q1 }
不会吧? No, it won’t, will it?: G" x1 C1 C6 R& I) a
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ F4 c- B. d6 h- Z" e' l: rB: No, he won’t die, will he?$ Z; E& I3 K' P9 l) c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 q/ E+ H* t& c
& D0 |8 [( R$ C9 i  \1 O4 k: I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( V* x/ e* ^/ y; q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % W6 O3 a/ `8 x
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* G, a: p% Y! N" E( a) _2 r  ^- q/ B% F; W
38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 Z) x6 R" o% D: F. S+ Ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* C. G( J4 r) Z2 I0 T. l

8 |6 i" c( C7 ?( r3 k& r8 M& \0 h39. 没风度。 Crass   ?# j, \: U5 A0 i
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 ?, F5 @6 ?1 f, ?! Z+ ]- Q4 Z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 E5 {, V& }5 I
! M" p  d% c' t( c! l9 W9 W( Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + V; Q) C. M4 N" `! ?5 [4 X( N
B: So what?" q4 l9 G& a7 V% Q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 \' X" ?. B- F2 w9 P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. N) E4 X5 G1 \% G2 w' y% N$ k4 b! e8 K* F8 \+ p% v7 {  S% h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- ^$ a- n# ^3 f0 R8 r$ {- Q5 eDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' D5 M# c; L1 k+ P/ K  E% S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, a/ z4 J8 H0 E4 C3 Z& ^' |- D( U6 p5 G( ]- U( n0 q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- I% \% G& b& ~/ _0 @# f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; o* N/ K+ ~: W* T: o  ^(你再给我试试看!)。
! ?$ t% i/ E* c8 {4 Z8 y* y
) a$ I- Z! o0 C( k% k1 t! b) c42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( q) X4 Q7 ]) G. S9 \
5 }' b1 a1 h+ _9 N/ D+ E, B  B: d; r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* D7 k; J' s& L" H* K5 t& u1 e+ `- N3 C; u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . m' d. K% T% K0 L
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# h0 H7 l' [; L4 c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- v  {) K9 z  J6 w' _. Z4 e' X6 S: t
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 T6 u  r+ D, s: m/ c" ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  B$ p3 Z" o; j% P9 b

3 {0 D( [4 u0 b46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 Q( j2 l2 [; P2 d注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 s1 o1 h& W* q, ?, t9 ]7 M* A2 s5 W. ]4 N" F1 D. `5 B/ [$ u/ |" r7 l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- B. Y! U8 p9 a# o+ P
: j& j" F; Q$ n# O: |
48. 再联络! Keep in touch。; x/ T( i  [# N% n
# T- p+ C9 _) w* L5 j
49. 干得好! Good job. / Well done!
& q: o3 W4 V; k7 i" z7 S! }7 S4 E5 q, u% D- B
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 R4 i5 J( T# K, g% m0 ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * r0 L; b8 `& {! K! V
) y: p$ C5 s+ y/ K, |! N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( a! w1 N9 D% ^: a/ Z! N2 P6 B+ ^7 x5 Z7 @( D
1 ^9 j  t3 d7 Y8 F0 g( U( J
51. 看好喔! Watch me! + i2 y. s- _, I8 N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ |3 ~, b2 J" _# {% k; ]* F. N2 r$ h5 y1 T! `0 h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. @  [7 U1 |# |# ]/ d, b% }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& Q$ m/ w  D2 v, C9 C注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 A5 T; P' {9 s" w; a& n( t2 K# u; l& \$ M5 d6 \
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 e8 D: O6 p2 {5 r; |2 _* Y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' B$ A! i% A  F; }  b注:说这句话的人有着炫耀的心态。) U$ {1 M1 x) M

. h  B- P2 `; A* L0 R1 h) B: b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / s4 ^  @* O* N4 x" y# H2 ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  U% F$ S& g; \, z) d9 O9 @5 C
2 G6 X  o/ |1 @$ \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! l2 S( T7 Y- j8 m0 N% F( V
4 s8 n- A) o8 R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 V$ U5 N# P' W3 i9 I2 ^
3 u3 x/ Y7 {, f" O+ J9 i. u1 U# S57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& K" K8 P# A% C9 s7 B: m" D" x
, Y$ r% R$ A; Z1 S9 f! i6 J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 w, D3 ]* }6 @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! n# d7 m1 [; m4 k5 Y% S- |+ [

& l. }4 y: W; P/ ?% z59. 你真笨! You’re so lame! 9 ]7 j  d4 C3 h* A, d3 M$ {1 \. g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( O4 o" _) P- \' s$ |+ J( P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# _8 Y6 `: j5 a5 D) ]- o; ?1 M1 O& Y. [' v6 g' X
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, P- G& n* a$ o/ J  B8 Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  G6 ?3 ~  u( c6 Z- w/ rB: I don’t feel like it.
- k+ c/ K: t- K5 P# h6 \9 ^* U2 q& }! R; @

5 c3 B/ {. I+ A7 ^/ G4 c) [61. 好可惜。 What a shame (pity).
" N* S9 O8 ~' m( g" A! `( s7 K" u: P/ e, {/ L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 ^) f% A# S1 RWhatever.
. h0 ^! c- K9 i' ^; N  g4 E2 Z/ _9 z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 E5 Q( I5 C, \& @0 z' _3 j* @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 T% V, q8 {, A. W/ D

, q9 K! n( V% @$ j0 N7 ]# i) ^0 o64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 `: N8 F, e2 {0 Q" v( t+ b+ b( b. O* j
65. 分手吧! Let’s break up.- [$ Q: Q8 @0 D! b, J* \3 D! \
6 k7 R4 O7 O5 w6 w$ P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 v9 }  X) _/ _* {; V
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 N, e. B8 s8 n9 o. y. {- b9 a4 F+ @5 o0 q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( F9 z% A+ f- ^7 m8 J! w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 t" G8 V& E* c1 i7 r
5 a0 X# z* Y: _0 ?68. 别管他! Don’t worry about it. ; P& p5 W! j& Q/ E/ S, X
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / n) K: }0 f4 X8 I' C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) U% A5 g" \! n: K
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; c# w/ `8 w% U  W1 gB: Don’t play attention to it. ) `- u0 {6 u2 p+ s. d3 U6 S
What the heck! 0 y' l+ s& z2 n5 x  Y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
  ], R4 K6 Y- zB: What the heck!
6 o3 h6 p2 R6 N" r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' a" J0 ~5 X# U$ V2 B" K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" a" _4 N3 r6 C  `, U% EWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  U) u" n/ P* `
  O' u2 |1 o+ U- o/ c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( Y7 Z+ o: P- Y8 Q
" u( {" X; x' o, ?9 F$ J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! b# O: `3 M: @  e  m* m$ c6 A1 r' Z9 l  F$ ~' }; ~
72. 很恶心! Blood and gore. 0 s+ a; u- J1 b5 g: v# ~# w( H0 t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( H2 o' b0 T: r' }: L
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- X9 _2 C2 K% {! `3 E# u% m1 Y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" P+ r8 y# Y0 Q% d* o6 {9 r. W. o& f3 ]4 z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ z& C& x2 h$ @$ `& fDo you get it?
1 q6 A7 a+ P  ^5 F7 ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - A# h* y- U7 [% K% I; m" Q( d# E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # \7 a* K$ |" `
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# w0 y: d" v, \& F* [: _8 B2 A0 l& G1 E4 l5 X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ b( J& G) a1 Q8 N: J, ^% m
注: Pretending可用playing 代替。! o# ]: {; k6 D% w; V2 a' w  B, a

  E# r' \9 p9 V+ t  T% G5 d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: ^/ K) Z7 q; P# M8 I. Y5 d5 h注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% d7 L# u; d1 N* G% |" y, U( N5 r, o& [' \7 x0 N6 Y, T$ R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( f$ Q; K/ [3 ?& f& BB: There’s no need. Forget it.# l6 Z! c, s5 ]& f4 a- k- y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; r, `; X# ?- e( ~8 a9 \; ?: D- p
' x6 [( G% l4 O77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . z8 d! y9 i7 l8 t. t
( d1 w% c9 i% P2 E5 Y  v# i
deal with it.7 z/ j" H! O& U
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 [) K- Z/ G  W: i4 NB: That’s typical. 2 g( x' Q8 [6 z: ~

4 R; i/ y- i- Q9 l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% i- L6 E/ }1 c- h3 S! l9 j8 E) D, {! ]: v  C! P. H9 @  ~7 n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 V: B: u& M' s. Y0 p7 f4 Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! B2 j& r3 E  S+ |' Y5 Q2 v2 F+ p  {4 y5 t
80.不赖嘛! Not bad。
1 q5 J, N/ M& z# B7 ?- k/ M  k1 |- E- X. x1 R
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 Q- N# e) g% K. G/ i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: r( U$ p1 c' C. z8 \9 |) n; D
4 P! k$ ?5 }  U! O) i( _* t82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 h$ P. w4 u) ?' t  T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; e* L" W, l' v- k# g& p7 ?- u! }& N% G! a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; k) K) V: p1 b2 t) T, i$ }+ U# o0 w- b. j+ j( K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 k5 y$ Q( ~( q! B6 F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ o  w, j% N* V) B7 G
( s+ Y4 W$ l) U5 H! o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 d, I9 c4 K: o2 G/ @/ M, De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 f' @# d; l3 c5 I: qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 E8 @  Q& r1 H& f' K9 t
  ^' ~3 X& T: ]1 Z1 O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 h" i* P$ l* g/ X+ S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) _( k8 H6 a% a7 g; J, Y. t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: Y+ t( q( F. p2 Y4 B+ K  Y
6 T) H6 \9 G* u1 `6 v87.干脆点! Make up your mind! ( w' E% f' V1 k" M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& ^, _# K( D' F  q& f: E
9 z0 @3 U: h; \
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / g4 z; h4 R0 ]; m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- H$ }$ m6 F9 b% T; I  l

. f. G, D' H" P( f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ h5 V/ T) x2 g1 U( U) d  M3 ZWake up! (Wake up and smell the coffee!)
( \+ O4 Z$ K( H. Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" h7 I* t- {* y% H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % \" U6 }& j1 p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ |2 X0 r+ M3 N' L0 V- F" {

4 [1 U2 X( I# L3 K- _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & f/ J* b# O0 I+ ~8 z" z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & [& K, Q9 I, f  z. k* `5 R' Q
B: Forget him. I’ll take care of him.. z% I/ }# X# x) F( {6 v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; q3 F( l+ r. i$ }' p

3 _! j. V+ P" G. A1 X1 M, c! x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  E0 k7 I5 r/ F1 e4 Y

. h: c- b6 C! T% n6 `5 U92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: f# s# I( N' g
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 l3 X! h# j0 U; ~. X" Z$ ~B: Says who?
2 f; {0 q* e! p% ], G' T" P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 v3 J2 [0 B& \- m8 L+ ?6 d) ~5 J. i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 h0 S1 z4 m7 t4 q, L" ?
2 E! d- h% `$ x! B+ I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- z' x9 j; z" h3 e6 k" Q) K- V8 D5 `. J
95.你撒谎! You lie!
& X5 b3 g4 J# R3 c- \3 c
3 ?! B4 m6 G: W4 t* H; l5 w96.真恶心! So disgusting! 7 d9 s) i9 _8 r  L7 K8 F
7 f5 t, z3 x9 \) ?& i) G$ i+ r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 T% C0 s' P! \; [3 b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% C2 H) C/ p3 e$ E: u我说不上来,但他真碍眼!
5 Q3 G: c3 T7 H. g9 h' c  `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' x& c3 S3 B6 W: B' a% C& `2 W+ D2 O) S7 v, @6 Y* |3 Z5 Y
98.别想溜! Don’t run away!
7 Q' U0 O/ h% c$ z3 N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 W5 L( E- O2 ^5 P( `

- x& c8 x; x. `6 ?7 T! N, V% o  J4 m+ E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % T) k# U! \; C- w0 w7 A, ?
9 o7 ~8 b- ^# ~7 z' E+ D
about it/ Don’t mention it.
. Q2 ^' f8 Y- `, w8 c, r+ h7 W$ e4 f
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ D: c# `  U2 |0 T" l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 Z5 P( `3 n# W  L* z0 ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 g+ n% F9 ]0 @: Z. b( {

7 k) b7 Z' h. g101.你输了! You lost!) Z! ]; o: Z2 r

8 B9 P1 Y: o/ Y& r. E" d102.吵死了! So noisy!" H# p- k( v* e& |, F- A% n6 h
+ O% I- L. G8 R- s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + W  Y: ^" H7 d* m) ]  u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 \. D' Y# \+ u7 W) i! ^- d0 K
$ F# {# P, O3 P6 k- b, S: c8 v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - ^4 T. I$ ], r4 F: b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & e  z: |8 g; d9 N) K! ~1 ^
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 ^8 g! [$ Q3 F7 m2 X5 ^Let’s go out for some air!
1 j2 `" V. w+ X! y  BE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 Y( p- {; @/ r. I9 V$ H8 i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 g# |/ B" O4 k" w3 m" c: y1 a

/ [3 c5 ?# X- d4 L* U& E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# x" `9 \% W; q. o, x7 Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 ]. u0 n% s8 j" QB: Get that gun away from me!
" s9 f0 G  Y( U; V3 q7 Q9 R% X; V. t8 l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 W9 C* U4 t# ]+ N- ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): `+ F2 i( B, E4 @4 Y4 D  ~
+ V3 m0 {7 {9 n( o4 P# `2 i
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# N) s  j" U. T* l. i: m1 ^7 a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 c, t1 g9 \1 |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! c' L# @2 d- [/ c

/ C- S- S: c# R6 c108.放弃吧! Give up!
1 W1 Z) `5 A" c  a; a* p$ A% A8 O6 d- b1 N/ m
109.太神了! Cool!
" ~) F' t" w; D6 v8 t9 G+ \6 A6 m( I7 M7 Y/ S" g6 s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 h* S7 x8 S0 J* T1 a6 U( T
! Z/ n4 Q, ~% N( O8 y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . I: @4 j  \5 h0 Z* N% n
注:有些用Beeswax代替Business。* |# L, x. N8 u3 n2 X0 F
/ x2 M  p% T5 A* e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 j# \% z7 ^# N: v9 ~! x; d7 I( }( ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* K' p& ~( P, j4 q" ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& `8 u* ]9 F. n/ O! k2 H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 _0 d: k$ P* M- O

  m* K9 ]( u7 J$ D; |: {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 X" \" k/ K& z( p6 f( {
1 `# e6 n: }# N9 W) r0 F0 d4 Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) ]) q) M- T" y/ f9 e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 v: V) P2 |, Y1 y# i: a: P- S* z; z4 V; _! G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # d6 S* f! n. L& k
But just don’t bother me anymore. & n2 ~  K4 l6 I/ f7 L) B3 x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 a( `9 x% w+ Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# a7 ?2 e) h# h) D( n/ r6 y0 J. i/ u+ X0 x, f
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 i$ I; D) I, B' K) i, V0 ^
B: Not much…
$ A! ~5 L  z  v% E6 v# {
. y) a2 D8 D# s3 b! E117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ P$ _; z" G3 G) S3 c3 Q

- V/ }6 j, n5 R1 K& C118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ k8 U, t6 D: r7 ?- [+ m% F- |B: Maybe another time…. y, ^8 I9 p* Q. y3 G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% n7 y+ J% M$ J) C6 d; G7 CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* E* W! J6 N! b& H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( ]+ P! i# X1 e- U7 T
# B, q" X1 y3 w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 h! `& `0 ]7 K- @0 \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  f) A  U, W% r5 I  Z+ ?1 S9 @9 m+ n7 \7 X3 ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 v2 B: Z% d5 M' m* o! k% K$ V; N: n* Y" X7 M! ~8 `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . o2 R5 c( w3 ^- m0 j( w* ~8 \) J7 k

, w  X9 ^8 l) L% {. Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# p/ e' l8 B8 h% ^+ _# s
B: What for? You already have a Ph D!0 W$ w* c' r1 V) b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) F9 Y& y" o2 v1 |& y$ n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; {- Q3 [% L. h5 `
# v7 N+ `, ^0 B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 U2 t- `0 m3 z% M7 q, p% e4 b  K, b7 ~4 X  R" |
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( f; _- b3 \2 o5 t; u, yE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. ]; D# O5 p+ L6 i' }8 m1 j& ?! t% |. i  x
125. 真可怕! That’s terrible! , Q. w( f  x9 `4 u& k, K9 P

7 c1 B% N+ E5 F3 e0 F, a5 L+ T# @% \126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , S' x+ o0 |( C& d6 z
  M4 R! R2 N+ {6 j4 V9 Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ ^% `: w" y4 d+ a3 L, H
* E) d; y8 [* r' F7 V* K: F
128. 不难吃。 Tastes good. 2 q, ?; x# B* B
. f1 F1 J* w" r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" N7 |6 M3 Q# Y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 U" P0 A6 }$ N) m* k* B
. N: v. w: L. a+ t0 Y8 P7 S130. 得了吧! Come on!2 q" k- |" T* p4 v7 h$ r. D" k
; N# ^9 H* u3 c6 x$ r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * p  [% S- T) H2 X0 d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) P% t; ^9 n7 A
: y9 y" P$ ~% X/ k9 U
132. 猜猜看! Guess! 8 O  j1 P; _4 b: n1 P( M/ j
! j/ J9 N. k5 Q3 L# y6 S/ B
133. 这简单! It’s easy for me!- g2 E1 v+ s( N4 s4 Z4 E
; Q" Z- G2 D# k# h% ^4 _

+ Q- |  o- k9 F" s8 u( Y% G4 字篇
: L2 T9 U. i! ~9 }2 B; W: I7 F9 T) f' _* |! A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( U5 Y; J4 U8 c7 L/ Z4 C1 G% o

( B( b1 r9 F6 W! w+ G# E6 q135.长话短说! Make a long story short!
5 x% n8 _# |, T0 d1 ~' r5 Y& \$ \: ~* {* l" t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ Z# T9 I  i- |& x% ~+ L1 v+ M! T

  c* R- c9 m6 F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " I6 r" J. z" U5 I; p
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 D* I5 t2 P: }& q" q+ k- {$ z1 e$ \5 |$ q4 M+ x
138.我尽力了! I did the best I could.
, H0 P* f3 L+ i- }. r
, I% b; m7 X; d# D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   o5 R5 h1 F7 d' g; C% o

+ R8 E* o2 ^# i% T140. 半斤八两。 Same difference! 1 K9 O' u0 m/ e( P2 |! T" q4 i

( l) T# }* T0 O/ O! v: D! P- f141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# P! ]! Z3 V3 D% q* bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 |, n0 d) d0 y. A" ]# Y# k3 R& JIt doesn’t add up!8 M8 e- ]- v) r) _
% Z! Q1 }& e$ \- g7 ~
142. 知足常乐。 Easy to please.
( V6 {( z) r2 E' U! K$ g1 q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 c# K( H$ c+ F8 ~$ S, x
  R( z  B# a  a3 u- F3 k% D143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' o" {. c7 Y6 R0 `e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 b$ ^) {; f; ~7 G6 k& K# D% ]% B( G  w% Q/ m) n1 E: [* P, H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( Z) h! ]1 U) a' [- yE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: \) h  ~8 P" a$ G9 O! Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 @4 K& c$ [' t! r! n8 G* p) t& p" O! H7 C) L6 g& k* r% s/ B$ C
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 c: j! N0 q$ _6 xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 ~  Q1 i8 U& A: \0 N/ s& N5 \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. e# y0 f) u  N+ ~! L7 a

5 h' i+ ^. f8 K* v0 {. T) E# |146. 在说一次! Say again?
  J  M. U  K9 k" n) V6 _$ w" c注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 ?- b* R- M" n( c$ v" x& w: K, b1 w3 L/ v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 O1 e9 [8 a  n& ~% e6 h* U. x8 {4 I4 e2 S* b1 o
148. 岂有此理! How did it come to this? ( o! ~, R/ `# Q- e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) E( U, ^3 L, O7 Z) d+ n- l1 C5 b! Q0 i. o: f6 r$ k* E/ H
149. 脸皮真厚! What nerve!! t' L9 r" z, w
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 }2 N3 L; o" [注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& X- h9 n0 s: y& C3 Q3 u: `# X7 a0 @; K8 m
150. 你急什么? What’s the rush? 8 o) q/ P2 Y' k
! T# ]5 t! b1 d$ o; P
151. 没完没了。 Will it never end?
" b0 N5 c, Z, L* X9 ]Doesn’t he know when to stop?
) c4 x) Z4 L+ B9 G$ Z) |- }注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% o& _% Y2 ~1 R- |$ e

2 |! f2 @3 T* n4 h152. 太过分了! That’s too much!
4 T$ i5 u( N' k) I% Q  u0 r0 j9 X! ^5 }' i7 E9 a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 ^1 n9 G' E* D# A9 S% G
7 n' k: h8 O/ F+ B/ T154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ w: U6 U! T! M5 L# U( g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 p; Q9 \9 \$ d* o  a, {& H/ `) A- Z2 L# g# |; f
155. 真没想到。 I had no idea.
' v2 o) u2 R) h/ `$ R: J) F" X4 z8 W4 V. B. D6 I( _+ R
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 Y! h: }( k1 o: T' U- p" a
6 I5 w! P$ V8 E% V7 J/ P( Q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) {$ O# E9 C6 z8 K+ F6 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( m: x' O/ e8 L* I' C$ \) T: d% Y0 {, x! D+ b4 ~) A
158. 常有的事。 Happens all the time.8 c7 p; u& G) G9 l* I# w9 D9 x
& b% X' f5 _" n3 Y* E7 c
159. 你真没用! You are useless!
4 p* j8 a6 v! @1 o7 K6 J: R; s& P# x6 k0 w$ A5 _7 J8 W5 i  L! W) J7 L- L
160. 真没水准! No class!0 r! B: l4 o! M4 T
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( Q' c% ]8 d! u, U* y: B$ h* S
2 V1 [% D1 h& _% q! p" s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 {# t! k( i2 h# R+ C! f7 y
4 \, `8 g) g9 i: m+ q. U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 Y  [6 C+ e4 Z6 ]$ b2 w8 X
) [6 b* j7 u. |1 r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! T* k6 S4 X- y' e5 t( l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 Y0 x' d+ i+ x3 E. M
& q6 h9 z1 e" g& I" |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), i$ I% {( l' B7 Y0 ]& u
& R: P# N% o; l6 X
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ L1 |6 v$ Z  z8 |% H. ~
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' {; ~6 K" d$ }& |" Z2 v  Z4 ?* h. \2 y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, T1 m, e1 n% @1 ]% k# c- K/ lWhat happened? 一般人常用的句子。
; c# N: j* g! P0 }- n# r& B1 x7 a+ ~  G! r" v
166. 这也难怪! No wonder!
1 @4 `  Z4 j! g4 D. l- b  h8 w2 ?" }9 [( G+ n9 @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 o: a% {. i  M8 v/ c, \, c! a; G2 n# [
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! O/ M3 W2 ]  z1 \4 C( _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 U' A$ R& I0 o
% |) i  u& ?5 S0 g* I, }
169. 没日没夜。 Day and night。
  w$ o5 g/ M/ l; V5 c4 q5 S" B) G: q5 K5 o+ g6 u& [5 `
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 j) T. I% `* B9 v' o% i
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 W0 X7 U5 H4 N0 G9 b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- B+ j& z( a8 n* t- D2 e/ C( S0 h) V1 y: ~- v. @; T( \, z- [8 K
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! Z# a3 ^& W) L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) P# R: w$ Q# V: q! A3 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, T% Y" g  Z; |0 ^( N# \  Q# f) P

9 x$ S6 s1 y* d! H# X. e. b. K5 I172. 正是时候。 It’s about time!
4 Q( U* F: W# `* t4 o3 |" Y
3 w: g8 R4 d' d3 F173. 真是经典! It’s a classic!# L& e4 \1 M$ N$ u

2 u1 v6 b6 q' J5 h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, @) B9 G2 M; J  A: b$ L' g2 l0 K( @( {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ \$ |8 t+ |5 A1 M$ _. H3 f4 N

' W2 {7 C! z' O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- Q* r0 a- i  Q# D: Q6 N3 [/ F, h. v& }; V
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ y0 t) p$ _& D4 ^/ }; W6 c. ?  j  G* ^; c$ M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 W, e- Q( A& a% b6 n- q2 Q6 ?' x! D2 G% o. U+ ^/ y9 M! l0 \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 w% T" y3 U8 x* t5 P注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: T; k/ n  t6 W( P4 @# v
- U5 E, t: {9 @( H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 r. q, E- a1 q4 G8 R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 e$ F4 n; {, o5 V' _( }# b对象的情况。
3 L1 d0 t, U" S
3 |* f- S. F( i! `- r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 ]) K! [0 F; H9 w

# \" S* Q2 o$ L182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 ?* X1 D  z0 n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ N4 D7 {/ X' A& ?. E2 I$ z# A
( n( h3 x( E) E! X0 Y, ?" q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) a$ W1 \0 h! r3 \3 E& c5 O$ l

/ B8 t/ N$ m; C5 V, s184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 U, z; [  k! s( T4 V. d5 @
* D; a. @/ ^6 |+ P4 v$ x0 Y5 P- C1 c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 ^5 {% {4 W3 i% F7 p* u
& k# v/ H" S0 ^' G4 x* z& w- W
186. 搬弄是非! What a gossip!
% Y$ q3 e- W$ @& n/ M1 _2 |/ R  `- m+ ~  f+ b/ {0 u! x1 Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% o7 o* c; l0 L+ L$ A" U
( Z1 T+ v- ~0 H; m6 v0 G" _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% B: j1 G' C( N$ d7 x1 P* i  Z

6 {2 j8 {! `) w4 |6 t189. 行行好嘛! Have a heart!
* x+ k! r  T$ \7 n6 P4 H
1 n- \4 K- ?2 E: N3 w190. 没这回事! No such thing. , ]) J5 x9 }- B
0 R% ]) @# u2 |- d& |! i
191. 安静一点! Be quiet.
& k: v/ ]: ^1 j% g" [9 L7 A. S& a6 g0 p' p4 \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- w: Z4 ~: l1 s6 U) u
5 c9 \3 f3 E5 r2 [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 h) R, O2 m4 e. y7 P+ X* O

2 z' u8 p" A3 K; g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# G' Q7 H+ l/ ?4 h5 t
8 k# ~% l) j3 ~, I4 C, D' ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 H( g0 m) ^7 F4 }4 }# `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; H$ P3 F3 p, ?

0 u5 L+ a/ x4 E+ h196. 很好玩的。 Super fun。
0 w  M# J! W' C- p
7 Y* g5 v+ P0 o" A! R- o# S197. 祝你好运! Good luck!' [" i% c0 v  c- l; R+ @
7 `2 P2 s9 E) ~9 Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 ^  Z8 K8 B" k' [1 h% }$ Q- y: H* ?0 G$ v# V  Q* R
199. 乱七八糟。 What a mess!5 c2 l9 N9 i" _) U* F! e0 [9 [% W

; H4 s7 l" X0 l/ R5 C200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 b) I3 [1 F  V7 G* f& J
8 K8 y0 J; a9 P* n* q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 I& ^2 m: b+ T( C; D: x7 f) R5 _8 K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( u, g% t, |; G9 I: q, h" ]4 K5 K, R9 h& s  x: u/ ~( h
203. 别搞砸了! Don’t blow it." y4 [8 a- b3 w& V
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" o( ]) d8 ?" m7 G  w! x' R
7 p/ E/ O6 b' q
204. 好久不见。 Long time no see!% f4 s5 C4 G: F( Y" L( R

! Y/ v. ~4 I, y% j3 x205. 这样也好。 I guess so./ y7 m" W$ x8 T4 g6 w% U

8 o6 d$ c4 y! |) X# _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& T4 l3 c; W/ |5 d3 g9 Y; b& \0 I+ B! E# K8 z2 s5 H* p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 Y  y' }; V# A* v, U! g: W, t" R) {8 O' c, k/ r- k0 u! I* z. i* y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 I1 E* d' J2 Z0 N2 \* z( l
) z/ u* _. l9 ~  [3 i, [209. 别来无恙? How’ve you been?6 d& W8 }! ~% o" E- S7 Z% A
0 f, U) U* S( {+ F0 A9 K3 G+ ?( T
210. 有什么好? What’s good about it? 4 ]$ _5 V9 c4 w, Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. W) O/ \# j- m7 G7 A# o" I

. [5 u! F( E. c; P211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% ~9 b& B" V* |5 \$ K/ x
" ^- w* u; F3 G& l& ]8 ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" I% G* z, h% d" j3 I' j
& b$ c3 {& F+ b213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- x3 ~/ v$ }: ]( q/ CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! _' N4 l0 f& u  `+ D1 F# \% U0 d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) l. Z8 e, U; U3) A: Why haven’t you finished your work? # Z: Z& h& q7 {$ l" P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 H# h) h5 o  J; l9 UA: Saved by the bell.
; S$ E) ~7 V* n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- f; A$ n! `, u
1 v* [" _/ A8 C7 p% O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ P1 _3 T8 K1 o; F! p1 C3 k! i
/ q/ k5 `" l3 N+ ^' S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 }6 X! A# ~8 }; G) A
) [3 |7 `/ U* Y" p2 j# T- G% J216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 t% v2 s; k- H7 o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; V* z9 {+ Z4 F$ U5 u7 U" v% b) ~+ c0 ?

# x, m7 ~7 o' k3 V# y217. 求之不得。 Want it badly. 3 g% m/ ^7 H& I7 g# w; u
I wouldn’t miss it for the world. $ A) k. a3 D  i. d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 q2 J; [: k7 v
1 \  h. Q# a/ D* V
我一定会去”或“我一定会参加”。5 N7 k, W1 A: ~* c7 O5 l& a
. b! u) R! z1 y6 Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! e& z5 H( s: ~& ^( l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# ?) U$ \1 ?8 i3 ?& m9 B2 `9 v" Y/ ?" F* p
219. 不如这样…… What about…
6 w% B! X5 u/ S& `! O4 E
" D& {# M. l6 _* t/ Y, R* Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 L( ?7 L, u! X; ^3 w2 y% d. n6 w
$ Z# x4 Q; T/ p. M' Y9 t9 Q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- P9 R! D0 V# M/ h; k8 u$ i. v$ d4 x* g$ V, m: h
222. 我不行了。 I’m done. 2 [0 F2 ?, u2 a+ e+ g/ h
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 p+ N$ L& i2 Y$ n! l! P7 v4 S& s
; W, w  R6 _( o9 ~/ p/ Q! e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 m( N; E1 U$ I# M+ s* l
# u" a+ d4 F2 [224. 看得出来。 You can tell.
, C6 A) _7 b3 v" {. m# r* ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% |4 v7 H% ]  [9 O# }
) h6 S7 s- a6 F, w/ V
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& ^( G# a/ _6 d2 Y1 h% n+ ]Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ d. u$ \2 d5 I# `) j+ o
" b) V" p0 t6 Z9 ^) r8 [
226.不买可惜。 Hard to pass up. ' I) h; w! K: z& g- I( U0 i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) s: ]. y( e& D6 R/ v9 ?( [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + U6 \2 U8 b/ l/ W3 Y0 H! c

) b7 [7 I0 z9 w$ ^+ L227.快去快回! Hurry back! ( b1 u, M8 G; i; u% ~. b' ~) Y, y

- K# d  x3 @  i/ |1 J. J+ X228.你说了算。 Up to you. ' v$ e( }/ s+ k4 f; Z6 r% k
You’re the Boss. Anything you say.
. P% r3 ~% D3 L: X  E0 E. C7 A4 R1 H, [& [& m6 q
229.放松一下! Relax!
4 b" T' R5 ?6 t& Z  k3 `  w8 k% A% H6 ]  e( M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . @+ L' L8 O& `. I- l" P
6 O3 Q, ^% `2 B+ y4 u
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  i! \/ A6 w- P3 w, O
& e+ R7 N9 V! x$ _7 ~% b) i
232. 我急着要。 I need it badly.
" H5 Z' f% g- @5 }  F4 d& ^( t. u! `
233. 说话算话! You can’t take it back!
  t# F% \5 l: O- o4 [+ a* C2 L) ~
' j( n0 G7 b% [234. 笨蛋一个! Idiot!
8 d1 H% V8 ^# g7 k. ^
2 t3 G1 K8 u7 o6 n  L235. 真没礼貌! How rude!
9 r7 H8 }. r8 C- I4 v2 G% X% P
. D  E7 G8 N* G, {3 b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 b! `+ f% f4 R% x
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: L' ?! [5 ]9 h& n: rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# `( Z! C1 _5 s5 L/ e

2 C# v  Q6 B0 N% \6 P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! C% e# W7 A% H+ J; B( L2 Y" E6 _Give me a look. (比较正式一点)
; ]% d8 q$ F! V+ ^. }8 ^1 t( r2 }1 ~; E8 s
238. 可想而知。 Goes without saying.
. n9 Y% c# Z9 N7 {% w3 d5 S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 P& E$ T; X" d& u6 \
6 Y7 G6 x0 T3 A
239. 气死我了! Makes me so mad!
" N- u$ }/ G) @$ ^  V  XPiss me off! (比较粗俗)! {" T$ v, `# W4 s( Q8 `$ u6 p! q
' y2 _* {$ ^3 |  n$ G
240. 说来听听。 Let’s hear it. " T, q" Y/ \1 _& e* R

' _/ A; O/ Z8 G( e$ D7 E241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" t  K) l( `- t5 |) X9 @# c! YI’ve come to a dead end. , n8 y, o! Z6 K+ I
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ J9 @1 {1 T, J1 l- _6 E" D

8 z& |" X2 l% ~1 O; B( _242.顺其自然。 Go with the flow.
) v+ }5 ]8 B+ n6 q" D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% t5 [" x- q, a8 u
% E. W5 X- C* B' a  h/ }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 H0 i9 c; p) }7 z' U' V) m; E% O1 ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' `- j0 q9 S/ x3 u
8 x  V" R5 b; K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 Q- L0 c0 ]' k: y1 N* _# s, b
5 j  v: f- z/ w# t245. 买一送一。 Buy one get one free.
: F  `0 g: }; h
; n* F: U! X' `/ O+ L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 M5 H8 H6 n6 f5 \" @: M1 @$ u/ q  |

. a: e8 P- V/ y- I* v! l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 a9 o0 u( `+ i, Y9 c; }
5 o9 E- G* T. I2 R+ X& Y
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 k5 D3 \/ c: O. ~* H" |% [8 ^9 r9 h, ~0 `) P2 W1 V
249. 你省省吧! Save it!6 m1 W8 }' b$ v+ _' t! v: S, l" K

9 G( ?4 c. V5 G7 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 a: N% G. T7 N. e" I& D% L4 d注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' K3 K+ q! i2 \" ~* l
+ Q4 D% s9 C2 I. i1 Z
251. 我支持你! I’ll back you up.
. r: M' K! ?+ x. B5 D% u: M# M/ P
: }% [/ p/ U& B1 _252. 马马虎虎。 So-so.* x! q) p  i4 m) {' G0 A2 N

, [% v) I: ]$ }, }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& G8 a! @6 y* K5 C: ?- \) X$ S; X3 E+ O+ n# u1 i! l
254. 再接再历。 Work harder. : {* y, D* n1 v9 t, |$ W

7 ?5 G5 D" I: @4 V1 @& u255. 白忙一场。 In vain.1 L/ i2 j2 N  D" n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. g" ]  N( j8 a( d1 X2 W' d

& M1 ^8 W  P  \! d$ J7 Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " b  ?4 \  Y# W
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% d! ]& |: R+ }3 [8 S1 A% H2 |
* I" h6 j7 p3 p" y: d
257. 你出卖我! You betrayed me!
% }2 c% A$ L! P7 t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! w4 b& Q" H. S* g# F' E0 O

# [" k! Y8 H2 b3 L% n258. 一言为定! It’s a deal!( z4 u# d, w5 R' [, U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, H. ]1 q+ @& g3 ]4 A# M7 H. k2 j$ N' n$ s5 r: ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, l1 ^6 d3 o# L- C
2 R/ N9 q- M- I& J8 P7 x259. 快一点啦! Hurry up!. o; g, d5 f: ~: B

, c& }, p+ h0 ^* W  r. J- l. ~  f) n260. 我不在乎! I don’t care.
; ~' A5 q$ q( U. l# E7 j- i/ L6 Z& p  B* |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 ^: G( i8 Q8 T! M2 F' q5 D2 O. ]; T8 Z# ~7 W/ A
5 字篇; T' p! q0 Y4 o3 J% {
3 F1 C' r) l+ C  D) G5 w
262. 我怎么知道? How would I know? 9 D* _* f, L/ x" o4 W+ I' \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- R: S; G& e1 K( u

; s3 ~9 [  d1 d2 C+ w263. 不关我的事。 None of my business./ x1 r+ b4 h7 k: f) [

1 W7 e6 @+ k9 o' X$ q0 N- x) Y264. 我是清白的。 I’m innocent.
! V( O. `4 l: }' v( T/ c( ?( W0 T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 j8 F4 [  k% ?, H' @7 @: I- Y9 n) |7 Q& ]+ O# Y9 B* j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 o! f6 [2 s5 p8 A; t" h( K, h6 A
  @% a0 T0 p0 D9 O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# q5 m8 K0 A+ d0 hFace reality! (较正式); H; @! ]. `$ Z7 V
7 T3 P; q7 [4 a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 _. `( G  R) _  P, X
0 m3 @) G$ U% A" `: R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ |3 @$ \  U% g; x) D1 n6 W3 Z
) A9 `, X! S, l8 q5 G2 M6 e
)( U$ b& ^) X  J3 Z: z1 G
% o+ c4 L; f2 A1 B7 E
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ S- W* ?! r) X, f. m
6 N/ ?2 S2 V5 E& G5 o( Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 X7 y# d' u& P. g' s; ]7 D1 Z9 r7 `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 i; ?% |. V* I. M3 ~4 P' o7 U7 \/ R! y& W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ [% a' B7 t  @; i" q7 l, G+ p+ e" {
, E! W  E; H- ]- V* B' V

: q3 F# X# [$ Q6 _1 H$ q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ a/ X& f$ \5 Z

8 `! s2 h+ e! R3 q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' e$ J' f+ u$ Q( Q9 K

8 }. n+ ?* J: z: t1 d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 I  |3 Z$ h0 b+ g) f2 `# i- Q1 }- r
5 B+ _1 x; l3 y; Z+ m5 q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 e4 J) A- ?, q

5 B7 ^( g! F7 z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* S6 h) Y, V( r4 S
/ ^3 Z4 y! K" |, f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 ^: U$ K9 a# J6 Q3 b! b  y$ b& ^
$ e( w7 Q: m8 O* y3 M! ]* ]277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) r1 Y1 _3 a9 n8 j5 k) K$ Y- [
3 y7 w% s/ X1 A6 a2 l0 ]5 Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 m% d+ D  O- ?6 ?0 n1 o1 F- o
3 \+ ?, I" |3 o) u& O279. 有什么关系? What does it matter?
$ S& X' C5 h2 i, E: X1 T注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% @  ]* ?3 Z) U6 h1 S7 l6 @' C! n6 b+ C6 V6 Q% G+ Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; N1 F- ?6 D, u5 G& i1 q+ f; O. l  [% Z3 U, @7 M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. A' }* j& `9 W  q: `+ W5 w- p$ v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( p5 j; u3 u; U
7 d, z# \7 }4 u& E+ W' R
283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ {1 r" f) J# {( A% J

' Z) V7 D% C! M2 F" j8 j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ U' I6 C* Y, b7 F. v% t  T8 o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) ~7 x( S3 F7 p5 n3 k& H8 _
! O. T; K# n- b; n8 E
285. 说点别的吧! Change the subject.   `, t+ i& @: y6 ?

( g( d. k; j" N. \& S8 C) g286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). N4 V8 o8 }" w# f1 x$ t
4 C0 {0 @' F- U9 O* A  U5 b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 V3 \& z, P  ?0 F2 k. d

* X/ @5 f6 {0 |1 Z/ A5 E# a- ?288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- f. e4 g2 ~4 k9 a9 T/ S  q5 `; W
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 @8 J( ~- v( S" u* F; l9 B$ d: b1 a* O
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# b/ Z, |/ H$ c6 q$ M; \7 c

) N3 f, _! a0 t  X( I( M, |290. 别放在心上。 Never mind.
. d0 X$ m8 k; r# f/ h8 X* e, j# S9 z$ G5 v7 t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ K8 ^" r9 @3 B) Y0 ]5 k0 k( U

$ w5 s: c: K' O: q$ o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, ~. n, `8 h6 j" c  P
( S$ R1 Z; m% ^- \293. 我走不动了。 I can’t move.8 t2 {, ~: I: J& P- f% ?- e) s6 `
: L; f/ n6 {3 \8 g, N* w; {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 h5 }6 r( }/ G5 }/ _8 z- h$ i  k
1 k( r' |7 w  Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" I; N! z. A# ?/ v) ~
5 F7 h5 q0 o3 ]; @2 p3 E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / d8 _0 ~% b0 v& M* B' ]( v
1 F$ b( F) n) ?! y' V. a9 S1 a
297. 吓我一大跳! You scared me!
" ?3 ?( O8 @. ^' i# {! W/ h2 }
3 |4 J/ A( U3 [$ J298. 你想太多了。 You think too much.; U" c+ M* W& r* w- p4 |% N# L$ Y

/ m6 U' A; l7 h5 V% x: k9 f5 N299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 t. p5 H0 {. q1 T; I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# r. N) V+ }% c$ _! X! s
! q( l! P1 M, `2 i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 `( Y2 S$ t# c( S( T" u( ]Go overboard!% w1 ]1 u6 Q. Z$ C. g5 V3 m' C" F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
$ C4 ]7 }+ q8 ?$ d, |" ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 12:32 , Processed in 0.096327 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表