埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2386|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# L# m7 i* m2 k6 j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 c2 L  J8 H, g) l6 @% k, x6 |0 R! e
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & S: O# F4 q6 X- w9 D; N
1 b. G# _! I$ A" a3 b. A7 s. z
2. 活该! you had it coming!
$ D: `0 L# r. x7 G( te.g. a: i gained weight!5 F( Q; i0 M8 L! v4 k& J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. |; u+ o& j6 @& ^3 S- P# |
, ^' \3 Z" ?5 V+ i+ C/ ?) h3. 胡闹 that’s monkey business!
2 i7 a- S4 Q9 X5 F4 Ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 K5 m6 s+ Z+ i# \: ]" m4 q& I0 A注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 O* S- Y9 B6 g& F0 ]$ Z8 [7 f0 B5 U% X2 g; T. l
3.请便! help yourself.6 V9 I/ ]4 v; I- |# S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ H& Q1 R+ o9 c* H+ W
% M7 F9 q( g; [: o7 e, \6 H4.哪有? what do you mean? not at all!" p9 I8 c5 g8 S1 h" E! S% `& Z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& j! [( @6 l+ z0 R4 @all”,表示你在否认对方表达的意思。' D# i: j+ w( k7 {# k+ w: D

1 J, G; t5 h( _* K7 e% X2 |5.才怪! yeah,right!
0 g8 U- a0 S0 K4 o8 c8 J, l9 S' v/ Las if!/ x2 Q* }, G* t2 g/ k+ S& }
e.g. a: today’s test was very easy.1 s" f+ x8 D; F7 B) R) S. y
b: yeah, right!
+ T2 G# }2 Q6 }$ r. `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! i% B$ V5 _% Y) [" t" C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  q( ~, y* b% D. r
- y! P# M0 W7 C3 L# N# M% O1 O6.加油! go for it!
  Q3 a& {* }& W% D  Le.g. a: go for it! you can do it!1 O- k# S4 s- C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- a. J* V- h# b' a2 w
6 Z- Q4 Q: Q" Z8 E  F6 A% v0 }1 e
7.够了! enough!
( r7 ~) U# m* y% E) rstop it!
9 e6 C; V' O  e3 c+ N: Q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" d" |3 l! D- q! g
- ?/ o% {7 o, `/ D8.放心! i got your back.! F$ ?. C1 U* d/ u5 R# W2 u# G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: L% T6 K6 P- T" [5 p1 P5 A- U& u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% J+ [' @) O% o3 N  t7 p2 C人会常用,女人反而较少用。' m0 [/ K  J& {7 x! I

- t; X* X" a0 T2 I9.爱现! showoff!
( ~! U7 D1 F; Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 m1 |! [9 F# V: I1 z' w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 C. _" o4 z$ B0 [4 [: [% y5 I3 ]: I) w( g
10.讨厌! so annoying!
" a/ l* t2 ]  s1 T. p& p7 I# Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 ]1 `0 \& ?0 k. ^, S+ {* y- y
/ a" G: k3 F1 C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ c$ ~, g% ?6 s- U: G/ U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 h' L* J6 `1 f0 |
8 }; K" Z6 w0 y- r0 x; A
12.真棒! that’s great!
% i. r2 L3 {3 w' I* d
, C1 W0 m- S& Q( ^/ w13.好险! that was close! . }1 w. ^: |' w2 ~! y$ B9 X0 M
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ h$ w* x9 j/ T/ S  v  W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 [4 t, R' [/ k8 g/ e, o7 d2 T$ c3 T4 x! J+ i
14.闭嘴! shut up!
! e, U. U. Y0 n1 F4 B
! }$ s2 p: A6 k15.好烂! it sucks!
& k( H/ E" O; Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.( b5 l1 i9 Z5 v* g; {& r
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; S1 H' o. w- w3 }/ ~! Q8 F
" ~) ^. o" ]' O7 h- W) \
16.真巧! what a coincidence!- w3 D2 A3 i3 C. K
. v5 x5 G: r" F" W/ W6 J
17.幼稚! immature!
6 g  r& z0 s4 @! ~# Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* U; H. p9 r. ]1 |
what a baby!
8 P% i4 O9 t, ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 v( a% b2 N0 J7 E# z  p! ]2 r$ N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ b8 l( h9 \6 j6 E; [: b; X+ i# L. I% W
18.花痴! flirt!
5 I# O, ~/ m5 Z) xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" g8 E; v7 M4 V. \  D9 _3 Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' P5 ~0 @2 R+ ?- n. ]5 }, V9 n( p
1 I: J& l: {, O0 }0 |, r19.痞子! riff raff!3 \& U2 p+ }' i1 u6 j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 u8 b2 X0 ?( z# B, W
真是一群痞子!
2 K( G% l( l8 Y. w3 V. ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! G' @  g1 \* U7 ?; z6 F/ O* m8 Z2 X: u
20.找死! playing with fire!5 N/ a3 ?3 r: p3 ~! o5 w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 D4 ?4 @# m4 r+ C) a$ l. G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 C/ o; t7 i6 U: ?21.色狼! Pervert!
5 c5 r: D2 n/ W& Z! s. \* a; q1 l+ Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* J: w8 W/ Y5 l注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 X2 ?0 k2 e6 n* U0 [5 v
“You are rally perverted.” 。
/ o1 j, N. L* T# Z7 b
$ h8 I" Q! p6 c) Q9 o* P22.精彩! Super!
) R) L! K! x6 Ee.g. A: Good job. That’s super!; Z7 i0 x4 M2 `0 D9 r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 x$ z* O. _7 ~2 h
$ t% ]& U" M7 ^23.算了! Forget it!7 S( N- f' V0 G- f' b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 w2 r$ _+ p5 z
) D  \) @/ [! Q) i+ }4 r$ @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% t* ?: c9 F; u/ W. `( i' T; t- h3 X
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 {( D; U3 l5 G9 u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 I8 i; D/ }; m! c3 I) s9 q. D3 q9 U2 O
25.废话! Bullshit!. p# W2 f( W+ k: {! {
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! ^3 @/ a) R. |6 o1 X. S& k. E注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 o+ o! P3 i. o* ]
- l% N6 B$ k: N+ b7 |  \
26.变态! Pervert!
7 `: R% ^& M% `3 Z  Y8 fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! Q. m# i$ Q+ B5 m9 Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) }: `2 @+ t8 I' a) |5 U! H/ e3 |- [. A( k5 ]" l
27.吹牛! Brag.% u7 s2 }3 X" y) A% \" J2 _) F
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # E- i/ a3 }# q/ C

3 Q, {4 S6 Y3 ?5 X8 Y2 l% L0 h28.装傻! Play dumb.# p) m8 a3 J+ H7 j, F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' P* Q- `0 m. e
( P2 B* o& R  m7 ?0 w6 ^% ]+ T29.偏心。 Biased (prejudiced)。  |! B4 I9 Z7 f' }' Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: _3 [! X/ d+ rA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 ?( ^) [: y( W' H" k( D/ M/ v" z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 |/ E( h4 [$ e. y- v1 N4 A
0 G+ m% o  _4 h5 N# d30.无耻! Shameless!
# ^0 K- ?9 j8 ^# V0 K. G3 B, Qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* F: h% T* }* m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: [( T- f# F& C4 b$ W; w6 M% j0 F5 s

; z2 Y$ ^# y4 |# \31.你敢? You dare?( k4 a3 j. n" o( I# u# m; Y0 Y! M
e.g. A: I want to challenge you! # B6 x( \2 U5 \: r5 c+ T3 e) o
B: You dare?
- ]* F7 d. `' ~  C" v% h& K
# N) o) ], U+ g7 }# h32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 O/ [8 u% f  ]9 j6 ve.g. A: Let’s go for a walk.
; u  s7 v: A/ F% p! _8 `6 A: m* vB: Sure. I approve.% h( c$ v' v- L+ T) C& W
  W. l" X% z& y( D$ n
33.好饱! I’m stuffed.
& c& W! }4 _2 B0 K" |4 `' e/ S
- H  d9 _) z1 ?) b2 X34. 休想! Over my dead body!/ No way! # _+ D3 y; f' L0 I, ^! a* p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 U4 k- W+ h+ v2 [
7 P; P' B8 f+ x, Q( w, L* F) S
35.成交! It’s a deal! * Y1 Z4 R- R% l

( I  u/ Z; e. W0 j8 H4 C36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " S% f4 e1 Z! h. s( k- `

8 a: t8 w( K3 }! m# N! `3 字篇. d4 H9 q" w& Y: _: e

% n) ^/ U6 O) B9 {$ C( c3 E1 f9 C37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 c+ o  ]. r" Q5 c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ {& w: ~6 x/ }不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 R% R! r0 L' j6 [. Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 A/ s# w. y% E  T; N不会吧? No, it won’t, will it?
0 ?( r  O. @3 C3 Y2 ?0 r7 h- u0 k' ve.g. A: He may not have much longer to live. 9 t% f7 u+ Z% B
B: No, he won’t die, will he?
% j3 ~6 P; F  E, ], k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" e# w. }- [2 o6 ?0 C
& n; @( D2 w/ H% C/ R* z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! s  B0 N; r# h  X& ?: Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ }' U2 y4 T7 x* T: G2 y) bA: I won’t tolerate this in-fighting!
! ~4 @" A& ]1 P4 m2 W
5 y! m& [0 S% u0 m38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 u( e) G" n: }  S3 v" J- u* Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 h2 y3 H! b7 e8 c) `- D% W8 ]' n. t) G: V8 @% R- ]/ q
39. 没风度。 Crass 2 c3 ~4 l( k6 X, f' G
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 H0 R/ e0 X8 ~" }4 p' N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 s$ s  I% G+ q; W: c) B" w1 U9 |( U  ?/ v) F. p
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 V+ M. R9 Z. w5 [$ k( Q
B: So what?
3 [8 P) T6 d  |# i; D; o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ b2 i" M& Y' p8 @1 w3 {) Y$ A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 s$ [! U2 M' J8 R3 Q% k6 p
7 y) u0 s- q, g8 a* y+ a  H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 u3 M2 r2 s9 u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( Q1 T- D) @7 H3 m' J' b8 @! K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; P- T2 m) H4 I1 O4 c
- E& q3 z/ u* u) L0 I1 m42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 f3 v6 R; t8 W0 n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( r0 ^* A* V+ e9 j  L! M(你再给我试试看!)。( _& ?* }) N3 r( U

0 `3 R- u  ?* s/ F9 D5 o/ w& F+ Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 r0 S  J) j+ Z- [6 Q/ f

" ^6 G" r/ Y  r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 L9 u3 D4 z9 F% O- k+ h' _3 T* m" e

1 c( {; ^( E4 a  ^44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 ?5 H( Y. L" @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 h8 U+ t6 E/ H6 x, h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& Z5 O' m4 @) o

, @$ ^* c' s9 {% o8 a' S, H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : T- N, G8 N$ h/ F0 }; L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- m% Y) O: \& e4 I
& e/ B0 h6 R, D5 s9 j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 A. q) L& g( X4 t- U; i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# \$ W' T  e! x( S; ~5 W, s% C7 W% C
8 {3 p. X1 |  h2 l" K2 t# V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 j- q+ _6 h2 h7 u1 ]  O; M& C

0 ^4 L' a6 @$ o3 i48. 再联络! Keep in touch。' B4 h( k& _' l. ~
1 s7 b8 C; v, y% q4 R' R: ^1 |
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 o% q8 f& |1 \! {# S
7 a! W0 J, g1 T* N2 B50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 k4 h3 C2 c& P" h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 @+ O8 D  G7 C# n% ]% |- P0 P; v+ W9 [% G/ U( N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 d* H$ y9 U6 y
+ U/ D" Z1 z9 D/ P
51. 看好喔! Watch me! . |. q9 X* d# n& a4 F6 Q; o
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ {+ M1 ]/ M4 C8 q7 P* n% [2 B: s3 N6 W4 W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- F$ `. [1 h. W2 i2 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# X) a+ U/ N  s9 l) G, R" T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 T# T  n, b5 C) I% B8 U
5 d( ]$ z' z+ t3 Y- N+ D! V
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 x, h) s4 f  O5 U- g. u# Ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: Y, e' o6 U. w, D2 N5 S* D6 f: @* _5 Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 e9 s" f9 W! v. P
$ K: K- `( Y7 f: S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 o0 V( m6 O/ E( o& C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 A8 R) u0 x; R& r+ c; T

1 l* J) o, ?0 b2 V; Z/ B: _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 `- [1 h+ r! t% n' t* i& @/ q5 ]) u4 ^" ?
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  g4 D7 U* g( `

0 b# s% H# i* b57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  l8 L" o  b; h" |; |
. y. \; g# \! r1 u5 J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 |+ {2 l% o; Q/ E
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" H: p% [3 }* x
8 @4 M3 M0 m6 Q3 W3 c" w5 U. A3 {59. 你真笨! You’re so lame! + h; b8 L( q9 B) N0 q  M1 Y( ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 d) g7 j1 l$ e  d- \! T
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  ]" ?/ K5 T2 d1 y4 i  ]) b, A% ?- S
4 L0 g8 v2 I- m7 e2 }
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 r$ l3 L# c4 g: ?. ~/ \( W- m# O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- i0 |1 V9 ^( W' q$ x0 p: G
B: I don’t feel like it.
9 @  v. q/ {+ Z+ m4 ]6 H6 I$ s8 L1 u2 j: f
& w- O1 \. |/ O! O1 W# H
61. 好可惜。 What a shame (pity). " i  E. V* i0 l( i4 o0 n
) d  N" m/ o* _; c$ P. P0 L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% [6 Q1 G7 d5 }; O- K
Whatever.1 I7 b1 I: c' ~: O% T6 ]7 a
4 g; J2 `" w/ k+ m( n8 Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 m# v+ ~; D0 ?; S9 E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 M& F4 C. x# C' d2 j1 g1 `" B6 A, a; x1 z( G' i  V
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# z8 P# c1 `9 y( p7 ?
4 H* H' A6 @9 l; J2 l4 s% ?65. 分手吧! Let’s break up.( N( Q1 g1 F+ E* Q  m

* v$ m- Y2 {# K2 U, y- r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 i0 U* `! W* D. eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 R  Y' A$ a8 d7 q$ H
0 }' p" \5 b( m* l  _% q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 ?& {& e- I4 V# w  R. }% R7 z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 A8 |6 ~( N5 k$ z/ i
; O; M$ I8 p0 ^* U" f: G68. 别管他! Don’t worry about it. - f- Z* v8 i4 q" r
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' w! u" T$ k  Y. L8 _0 ^# C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) T1 s  P) o0 P* h+ x; O+ HE.g. A: That guy over there is staring at me.1 P4 F5 r6 y, U$ M# C6 t
B: Don’t play attention to it. ( a, `, R: l, P8 `  B* V# b
What the heck! 8 V/ T" s2 H0 e4 V. \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' K* Y& T& B7 ~; t+ I; q
B: What the heck!
5 O0 G8 I' l9 Q8 A0 b注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. \: S  _/ I6 f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( Q* v2 S. o; z) Y6 p1 S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" N; a3 v3 F4 r' q# j. U$ Z7 S# G8 B) ~$ z9 \- [/ O
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. R7 x+ O9 M* u: v1 T3 ^- U2 H( g, P/ x
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- @* p1 r* i, G. ~: c- _( V$ b( i8 \" E1 e: {# G
72. 很恶心! Blood and gore. & G/ s: `# m) E" k0 i8 d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 e; \, |+ ^" E5 [
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ Y, B: `/ \4 a( K
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 B, ^" k: s% v* `( m
( k3 ]8 S/ A2 Z% h73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' z- R1 |( M+ ]: s: z9 mDo you get it?
0 r. h0 G2 I% A+ F. w" ]0 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 u- C" Z' P+ V, x4 yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / O+ P/ _4 s  [* @  }9 I
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 _/ Q. I5 S. W! W; u+ V2 E
( q0 D& {6 S- `# N; r# @' Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) T% N( z, V5 H
注: Pretending可用playing 代替。
5 }6 l. F5 J; a7 F' P" P! y2 C$ C! W& X) C) Q4 k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  Q8 u- ]/ m9 m! D) j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 C" o0 r, c! U, i2 E$ q1 s5 Y8 d: G' a' p
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' Q/ o% @, H) d$ {: wB: There’s no need. Forget it.5 Y2 Y1 F+ m, r; N& m3 q' a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# C' P1 _/ b5 |& R. u- l: H
! x+ a5 V% Z9 h7 J. ~! U6 m
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 k) e4 ?. ^+ z0 i2 b! X

( _1 X4 J; m* F6 d5 \deal with it.( v. N1 g' G% f/ {: b. s0 V) ~* K# F7 n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! ^0 x( L0 _) n; ?6 L# TB: That’s typical. 4 K5 t* Y) X8 S  r
  o$ |& s- L6 _' ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 b9 L5 l+ p5 H2 `* K2 K( Q/ @; S4 z+ f' o. Y# Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( I- n" M! j8 A# l# q% q4 q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! V3 P" r. M4 Q2 {  m$ ?" q! k. B4 L
) @& A7 X9 Z. i
80.不赖嘛! Not bad。
1 H" l; o  m2 \, V
4 {1 G) C; W" S81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: |4 z% M1 [" A% j: H& h9 h( Q( [8 p! B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 T# m  m5 I) o0 g) a1 I0 q8 w3 Q& _: c, n9 a  I( R" Y, u3 r* \7 T
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- k7 ?3 k! w+ r3 a$ TKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' y# {" a* a0 U
& f( N$ @5 s/ j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / E/ v1 \3 P/ D/ T* ?

6 L8 E" U0 d4 a9 @, h! k) J84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& G  o/ B2 u4 g5 w1 h) {/ O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ Y, L; ^, \- Y' u' A: r
! h5 _% [4 _4 q( Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! |6 I0 K# o/ @6 y$ `1 V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" y& D: F+ f1 \# o. f( ~B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 L. h4 A5 U+ c- n" O4 u. u" E0 O& L
4 S) C! J5 [4 V- S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 i! i/ R5 x/ w! t3 [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 r6 _! n$ N5 p5 J  H7 _2 [
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ a! ?) I7 K# ^. [
) B' V$ G9 K/ @$ Y
87.干脆点! Make up your mind!
3 w" q/ |" K9 x! RE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 U+ |+ q& k$ c

3 V9 |- N# b6 |/ O, e) s( D88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 l" _% \: q% K, U0 r$ l) x/ i$ \
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# M/ h0 q! x, R$ V3 i
1 e/ y! E. J' i/ z+ u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # c* c# @( J* [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 y  L# t5 o; \e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' o$ N  E! n' u6 Y1 g3 y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 a( y& A+ A, K6 j/ b8 ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 z) a' S2 u% Q9 f* u

9 L, }. X# B$ x0 i, b2 o5 F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ \9 b( F& Z0 X: hForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ x* z/ F$ x5 R# o
B: Forget him. I’ll take care of him.
! t, y$ }# A3 M! w  W1 z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" z) G0 }) `- z$ u1 b5 r1 K. ~
/ ?+ o1 ?9 T+ R* s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 ~( H( c4 d; ~$ d
- X/ ^& w1 O' g% p7 }2 _7 i+ l6 N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* F% N/ s% Q( H! b4 o
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( q# k' S  t4 U# w( [) oB: Says who?
6 X$ c& S9 u1 ]$ n* O2 x. ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 l" I6 \- q) C& r* m( p( Q/ R% F0 t; k( q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; w8 N& D% J. r6 _( M# n9 D3 P+ v, Y* R
( |4 j6 k9 i7 t# Q. `5 x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& w4 k3 O; Y- ~& D3 E0 o
! _( N( V  d6 h  ?
95.你撒谎! You lie!1 `7 f' z  U: {
9 ]5 h3 {' L2 U# b" k; ^, D
96.真恶心! So disgusting!
' z7 T4 T! V! b. }" r3 C: [/ u" y
( r5 h' c  c, u1 U5 \, L9 S97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 D# _4 \  K! ]4 R3 g/ i0 S( V, a$ ^6 oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 W" Z0 b1 @! d7 L- L! F我说不上来,但他真碍眼!. `4 N7 o4 |3 k2 w
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# M1 l, g8 o5 z& N
2 |2 k- I: X. m+ E! y1 E7 L
98.别想溜! Don’t run away!
' b# \5 S& }$ z% g0 y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% B' t6 s6 r& d/ u( M3 w' k
) ?" N# B) [. b/ q/ K; C( V' `, p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : Z! C* X, W. _  N1 x2 z( T7 \
+ ]9 C8 ]5 f4 T- `9 W
about it/ Don’t mention it.  v7 g! w# R: G& g6 A

3 ]5 b7 X9 ^1 t6 l/ l- ~- s" v100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: N: I1 c& ^& u  L& kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 M. f) A. M# f& y3 U注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' D8 X% t9 z- E$ I9 G8 M9 h

& Y) ?- Z+ ], R% J" A101.你输了! You lost!
1 D2 F' B; `" }3 C0 ~
0 \+ B1 `& u6 q+ N# p) H102.吵死了! So noisy!3 z3 h# U4 N. N6 Y( [
) b7 q& s2 s+ B9 X
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ e" E; Z3 F. J* D4 `, r% k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ @) d& A; t, d$ X1 F- |7 @
; I) ]8 C; N9 h4 ~/ f4 T104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ W6 n; f& M; Y! ]7 y- K" _4 O2 X. {
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; S: F1 {( u* @- R- n. d& E& r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- Y" g1 f( v* z" z
Let’s go out for some air! . n/ Y, K( {. p+ T/ N" L
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( ^) U' B* P0 C* D" Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' Q3 b. c) r0 b5 k) ?! g
" z% ]  _5 [; R* x! p# K  F  X0 A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + T6 C* A) i* V# \* `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 E' d4 w: @' H( i- J5 AB: Get that gun away from me!2 q: W- d9 F  i: T' y. v/ Q

* Y! E# h0 S0 h5 P. Y+ \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ D: I( s( ^! k, `2 N: e# KB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) z4 E. J/ m. y8 X* \' x2 y. b  s* M( F
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% K+ l- Y" n' ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ E( V1 \" D) B+ C1 L注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 O$ M2 E: X! `% Y8 Q
4 s) M$ x: ~. Q& r1 r5 v; H108.放弃吧! Give up!
/ l3 F. k- r3 B2 ?& C
  C0 g$ B% q$ @& C; |109.太神了! Cool!
2 k7 x# A8 V7 J9 s, j0 e0 h& a, }& t* N7 q8 i  |" Q, T% H2 L% \1 H
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 S* \* o: I5 ?) j' M+ N5 M" v# m8 d$ d) g& i5 }. ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 U- i3 b, i2 G注:有些用Beeswax代替Business。3 ]: j5 ~3 _  H8 H/ R
/ M% p% K0 A# I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* F* ~8 s( o0 z- P  Q/ W- g
$ E6 V! K- U2 z2 G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 g1 ]; F+ y' W: G  f( g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ D2 H- Y2 F' F0 Y" A' [6 S8 _& E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , A. f! R7 ^; M9 y

- M: M, o% W, }* f; p5 E是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ f% i  ^8 j: [8 M% g  A

7 C5 P& X3 d( K3 W0 b( c" I; S3 U" J114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 @' P. z& N5 X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# ]# {: q! e! A7 f$ _1 n' y  ~8 F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 I) v; S3 q* K, F( b, b( X# fBut just don’t bother me anymore.
3 X0 V7 X% E# j) O9 X9 EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- U, m/ D" H9 w2 {3 K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; s8 ~5 ]( N8 Z2 E+ t& Q. i
0 b0 ]; w$ v1 C# p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; o! U6 F* r, YB: Not much…
* G: r% o  Q+ ~5 Q( W
2 a/ E& k, W$ ~2 {117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) N# y8 h/ e2 P
4 |- ~6 n/ d/ p( E* o0 H118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ P" f- v1 M5 J' u# i  [4 S% yB: Maybe another time…4 k$ Z& F' \4 s. d# t8 e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ j. o. @! g! V* n! w- o9 d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ d$ D8 f$ g0 @+ B4 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ }4 P& {7 d0 x# y% Y% E: Z
8 J8 n/ O7 J- L# `, L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ x, ?" `/ J9 X1 s8 W注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ u; g. G& S2 x1 ^, U6 b4 N1 J# f; F, _4 D" M
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 n% a% m. e6 a+ `

* _$ k: x5 |2 D" t7 P5 ~# p: F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' i; M: h3 K4 p! e' T6 Y- w" x6 x6 [" m% ^: Z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, ^* H# V3 I& M3 q7 V# V. PB: What for? You already have a Ph D!& m  S3 a  |/ a4 P5 u
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , w& [9 A' x0 e, s% i6 M3 J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 E4 A3 g/ D/ T* s$ X2 M
  p$ ~* K  n4 Z- B6 y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. }+ ^. x, s' o6 d5 W
: M$ J+ W( L; a5 H) h& E124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 k* b  L0 ~! L5 K0 @7 Y) qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* F# {/ x! R2 y. h) c! u2 c1 I! a  o+ l5 v7 {: l
125. 真可怕! That’s terrible!
) N9 c& {# h( m. {
* }- P$ {* Q1 ^% M, t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' t% x$ U: N8 x1 e, j& c( J! r. t) q" A% g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; V0 F* f8 @: @. T
: w1 l4 y' v7 o3 ]5 x5 b+ r% d) ^128. 不难吃。 Tastes good. & @% h6 z. N5 E
' j. h+ o% [, [2 S3 i, M4 Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" g: h% m5 E5 d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 A2 d3 x! O2 t+ _$ {

8 w3 U/ N9 }5 i& k9 F130. 得了吧! Come on!
& i" R* y' p& I( A6 f4 B, J  C' l, N$ M4 `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 J; B2 s1 t* J$ n* g1 ?注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 U; z8 O2 e# K  H2 u! B! t  L6 Z
/ _- N5 I/ a" ]4 U132. 猜猜看! Guess!
9 G! h1 R/ N% u" S* `8 O, B
6 |: g; i0 y7 ]9 Q1 a3 B1 q133. 这简单! It’s easy for me!2 b8 ~; d5 i- W+ l( ~

5 P( M* g* J4 m4 {  f% @2 L# S+ h' J4 h5 @2 s" `1 F4 B
4 字篇% R& b9 J5 E- G
( ?0 Y: ?( n( V# O0 r) |* h! O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. E& ~4 y) t) G: x2 d/ i' N7 Q

% n0 Z; r4 _% B8 e) T7 p/ Q8 i135.长话短说! Make a long story short! + i9 J! V9 h, e$ f+ U( q

! ]  O5 L4 q8 H3 d- G5 ^( _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 k; j' a9 A2 V$ C/ J8 G* m, q* |9 s2 F% o$ k" V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& E8 z; g7 C/ ~: E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 |. G8 E0 x0 n) A9 I+ M: S. X$ a& ]
138.我尽力了! I did the best I could.
. Z# |: @& w4 |7 I6 q1 r, a- o! ~1 T0 Y' V2 t
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 A. t9 B# |% G, }/ h& j2 j5 m

1 w* K7 {4 c5 ]. ?) l& M5 _140. 半斤八两。 Same difference!
6 Z! B! t+ R4 m7 ]7 P8 F
; }5 S0 v$ z" s2 ^% k  M- z9 {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # S$ o- T% X* Y' J; S+ r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! F3 D2 t& n: Z$ b
It doesn’t add up!/ y9 S" ^6 k! D. r7 ]

/ F( {4 O: t$ Z9 a, q7 }2 Z: ]$ g# f142. 知足常乐。 Easy to please.5 a; c$ n8 w' w, @+ J/ x4 L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: W/ X. f& Y+ {+ ?8 d. q% b! `0 T% O6 L2 s- ?/ S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' m, g5 a# L- k! Ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 J* ^3 [7 Y* n1 I

7 R7 \% q8 f: f. j144. 小气巴拉。 Scrooge!
( W6 K, y8 _' V7 I9 a- `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 F$ d5 N6 O) S4 ~; f, C( @3 ~注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: E7 w  a; @2 g$ b) a- M

8 R$ x# y( s% N6 k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& G1 q, M$ Q1 H/ ]2 z* m6 Q* ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 s, c8 y/ r& B! T3 o0 E+ t2 h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, p8 I. g3 }" V  S4 T+ R& V3 D0 }, W1 Q) U( l1 G, _) v
146. 在说一次! Say again?
2 v) @. F; t0 \& T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 ~# L$ t& m7 c
" E( F3 w: X2 `) y7 v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% S) l2 p2 m8 X/ o4 x

2 _3 y5 W  j  S3 a/ G. E/ N3 t148. 岂有此理! How did it come to this? 6 Y; o  r5 `$ K3 L8 h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) z$ A& D8 t7 H2 o' _% l
2 @& V: K( Y" p: D149. 脸皮真厚! What nerve!+ g% L& l! g: ?) X  r/ Z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  z6 m0 ^* r* F* ^; a注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 m/ @+ ?) f6 N8 A0 X0 j
$ `( ]5 }8 u( y' m150. 你急什么? What’s the rush?
6 @6 Q) Y5 w& P% k7 x. A$ [' C7 b$ ~$ w) f2 l0 Q
151. 没完没了。 Will it never end? 6 K2 ~6 e6 F! {7 a5 o, `) Z4 i0 M
Doesn’t he know when to stop?
. {' Y8 k9 @8 o" n, V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ K- ?& @* }5 G! v. S' L, ?* `( X5 P, f
152. 太过分了! That’s too much!
+ p* ]1 Y. Q0 s
$ u8 b$ N) j1 [* @153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" c  X% i( q4 |  r
4 \' k5 J; V  e  I9 o! a154. 死都不要(干)! Over my dead body! * A5 J. G3 Q5 [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ w: I. j$ t& G- T& p& V( Q
7 X6 a1 S3 i- U155. 真没想到。 I had no idea.
4 z) s2 [8 j7 F. M& t$ c. N! K7 y& `$ c' s; M3 X+ N; h# {
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 U. H" C: O* E) B' A' P+ K
0 R; c6 c$ e! Q) `  L5 }+ q: e! D157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 F* r& \6 d" E5 [( L! _2 t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 @" \( l, @- ^! h$ ]' ~1 g9 i' o" }4 }7 s! Y
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 p/ E; {: l6 U2 [1 S
/ \& s0 _  v/ i0 C! P% \159. 你真没用! You are useless! 1 h0 b  K+ ^% E' D( D/ q5 A/ o5 ?2 M
; N! ]7 A0 y) j3 [0 e, r/ y/ E
160. 真没水准! No class!
# {8 E1 ^$ r3 A" }1 m  x' Q. v注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 F# R: P; w! `# r7 c+ B8 z4 T1 a
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 c' X& ?+ x3 ~1 Y7 J

+ U" b" w6 E, b. T& Z' h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- i9 H/ Z, D; ?1 H) ~4 W: i% v
' f; ^- N2 e9 X/ s/ |9 [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ M7 h" ^8 K+ O( w, y# Z  [* u. X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, a9 V8 k+ B# n) n( ^  C% y

( h$ m" N# |; }9 I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 s) w" B9 F9 B. L; D( R" m1 s7 l) v$ K
164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ e7 E5 P7 U( t+ d$ ^4 q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ u9 N/ ?% O) R$ M- F& H$ z. t2 l0 a  V. u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, {2 f& w! v2 f) _5 m/ c4 a/ z
What happened? 一般人常用的句子。0 Y- ?4 U* R, X* y) _0 e, t* M0 S  P8 i

+ S5 a6 O+ D9 Z( F% ~. d166. 这也难怪! No wonder!; F, x! [& H) k. Z  \4 P

8 k7 a8 o4 a. ^8 x9 ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! k. v% m7 h* _4 m- n2 t* ^: U6 C2 Z% `3 d3 y. o3 \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! K9 H: ^( N7 v3 N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# u5 f8 \7 T9 d( H: I
9 g8 ^/ x) G3 U5 C: S& `169. 没日没夜。 Day and night。+ i. n# w0 @' u5 B- o+ V

/ F  N! y0 r( q( a: H" f170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 \& U4 m4 ~& S$ rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, k- w" b% {, v# e( z& [注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 z5 j8 N) b! w3 ^! C- Z4 T/ a) Z8 g
; c# K/ ^" |3 j5 k) j- \) ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 S& j  ?6 p' {& T# mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: B) ~7 R) Y2 G; u2 i% v6 ~* N: Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" t0 L' Y3 J. W, ^- [# t# M7 y4 q. W
172. 正是时候。 It’s about time!# m$ G: |1 ~5 w4 s6 n7 f! Y* i
+ x! v0 p( F7 |2 v( T- u
173. 真是经典! It’s a classic!9 |2 I, j$ G' X5 M

0 W" L! G- z/ Z/ E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ Z! q- W, F" ]# f$ \" J0 o9 i2 x+ P1 z/ _- S3 O
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ K' _% K; X8 N+ P4 G# v
0 y, j2 L0 s  j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # t8 m9 l1 I  ^) a

! I( x: `7 V8 U# r8 C177. 你有病啊?! You’re sick! , w! O0 |/ K9 w' {1 i  o  _

6 V. H- [2 J, H; ~! K5 ]1 b178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& E; K0 J1 B4 j% I
9 O1 Z8 H& p& q2 c* u! U3 {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 H/ B! T$ m2 n/ e9 t, }* J; p7 B注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. N: S+ D7 q4 N: k3 `4 g4 U. i9 O% @' F( F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 o' @' W) w1 Z5 b4 R" C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 {$ T+ W! F  `
对象的情况。
0 `( m5 X4 U& m; ?1 q  {2 n0 y+ Q" D' I) u5 m6 O# n3 X2 f1 J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) S* g. k( i$ U4 F: N3 Y; x6 b* p7 e8 B
( |5 p; q" s5 N- k0 C* c4 x) p. O182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ _' q! q8 O  ~* M/ G注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 G; M3 Q1 b+ T! i% R" ?6 R( U$ e1 O, h/ j* X* b" T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: f6 u, H3 C6 s: B! `0 t

& v$ h, J6 @0 M4 l. c$ Y" b' q184. 好事成双。 Good things come in pairs.; ?) t' }! n/ a% h8 C7 B$ e

; Z( R8 I4 @8 i- X3 K1 G! K) Y9 l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 I: @+ F8 s. M6 H, x  o$ Z# l8 @
186. 搬弄是非! What a gossip!& J, o; B8 e; p! p! i
$ Q0 l7 h, w6 y* @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 t8 [' f4 n' M/ u9 t5 S# |

" [! i9 U, U" b- \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) _5 k; y4 E3 F9 b- P  G: N5 T: n. z- P. h% L" W+ x5 `7 \
189. 行行好嘛! Have a heart!! S4 f  S( N% X1 n, o6 B$ z- k% S

. _* I& L. P- H+ I8 T3 a7 {190. 没这回事! No such thing. ) l  [: @5 `7 `2 [/ w
( B; x$ c: z/ _/ d, j
191. 安静一点! Be quiet.
6 M% G/ q2 K; p1 U5 y' ~: t
* p' Q. w: w% [( b( F0 o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  e& O9 x* W6 `% Q
/ ~. y+ m) A* z. m9 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; b; H5 v* Y( D# e
  v1 `$ M9 x) X3 @' W0 j. g9 `194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 D0 H4 C2 r/ \7 m3 N' f
" \* C# W$ q1 o$ a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 [, h0 N" l$ y# C# ?( m5 j6 O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 |' k. ^  ?, H1 B5 v- I. B" G  g
# W: \1 O  d" K196. 很好玩的。 Super fun。
# c  J! N3 _( o+ ]2 K, d0 J) Q8 {6 S( G. M) V- `# t+ M
197. 祝你好运! Good luck!# I* @3 m7 a# i) `' z4 w

2 h4 T( ]4 [( Y( R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! G& ]% d7 D9 ^
5 M- x; s2 i5 t7 o# U* j
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 F4 N& H+ \# \, [2 e
- k1 t1 C! Y' w* ^" U1 x1 G4 X. T200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ Z0 R4 _% q$ b: W. ^7 H. X# x; L5 G4 W" V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ j0 l- X" ]3 c# D+ B) b
' Z" N. z* H! q2 F9 D6 p) d  H" q& T( c202. 我好[怕喔! I’m so scared!  ?) n% N6 t( [# ?, j# F! {: G

0 Y* {  ?. a- n9 l203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 b4 r7 l& Q$ V* |  C6 w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; m2 o- T8 ^: }/ W% L* k3 `  W, f* X- d2 R; _6 z; k
204. 好久不见。 Long time no see!# T2 k) q8 `! Y  A
( T. l0 e: }3 ^2 \. Z
205. 这样也好。 I guess so.1 U5 p+ F. ~* W6 u

4 g/ r5 A, Z( I' y7 ~# N5 ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ `* x- l9 d- _5 p4 S

# T8 Y% ]3 l" P/ r2 _4 y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# c  U; q, E- E- {5 {/ Q$ N! P7 H3 \9 a2 b% D
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ G" ^' p! C6 ^, \8 r
/ B) P$ L- T# R! P6 ?8 h209. 别来无恙? How’ve you been?
6 q6 j+ `* H/ ?7 f0 d# a, Z& z/ Z) h& z+ q4 Y, f  X5 g% H
210. 有什么好? What’s good about it? 2 a2 A3 ~* w8 x
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# ]! x' g! l/ _" B' B: c9 C$ f3 Z, T( ~1 a' r) U" o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! I6 s2 [% W  X' M! \; P# v

7 Z9 ]- |- p/ ~- ~/ e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 u% u6 v" F! ^/ O3 i$ N  p
( ]( i# a  V. e& ~/ B- i8 U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ r6 B. i2 P& S& a$ x/ O! p; r3 b3 u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ e8 w! z6 Z) t8 e" Y! y" n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ R! M# w5 Y/ G  d
3) A: Why haven’t you finished your work?
  Q- H3 O+ U& j* Y' S* E( T! lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' k1 P/ h3 W, t5 ?) w
A: Saved by the bell.
! a9 s! a0 m8 N% y/ m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 K5 Y7 E' ~' @1 `# J. [9 ?

- I& Y% R( B: E) m, m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ w* M, [. l' p3 P, C8 S3 v. z, u. H: ?7 I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" B, @/ K7 g0 i4 a7 g: g" [( P7 @' s6 B( X! F+ r' m* B
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% p, \* \: M! ~% j( n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& F# t/ \5 r( I  g1 k- r+ u
: N$ m7 f: c% v
217. 求之不得。 Want it badly.
: F% R1 i- ~* v% p( L( |8 [' mI wouldn’t miss it for the world.
) }7 K/ C0 ^- Y! U, S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% n3 {1 M' |/ }: o# M
1 m& `! h' u: g/ M5 J我一定会去”或“我一定会参加”。" @9 @( K, r, f
* h+ ?" O  c1 K: R' ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% Z* g6 k" ]( b$ h) K% `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 K( Q5 z' Z: Z( P* ~

5 W* r" H. U+ ~/ m8 A3 L9 @219. 不如这样…… What about…
' P$ P6 K2 K! x. o0 u- O
4 f; X" p% b9 H. {, C' b220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- A3 C/ f* r& p  t. }' }8 ~
  W3 u% ?" s5 X! b6 a. u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 h& h3 G( s* x$ O" ]
  ]4 ^# U% G' [222. 我不行了。 I’m done.
/ T5 ^1 e6 o7 x% z; Y$ b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, w" i6 l7 X3 l5 J! Q$ L6 v2 K0 x$ W' |4 x4 Q/ q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 A; z) [0 Q: O0 A
" z3 }% V0 c* N6 R. [
224. 看得出来。 You can tell. - G7 ]+ q  m4 B! W; V
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' D. R2 X3 k* j/ e
! u0 o; ]2 A7 B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% S2 W! k9 s9 R6 W: s8 Q$ B" pCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 }5 N8 {2 ^0 q! G/ p% u

  r9 M" J; k( w! m! D& G+ V) W226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 D# R9 L; a: a% g$ X9 f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 Z0 L4 C, X1 S1 w" E8 ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . f$ l& C( |0 h4 s! n  u
9 ^6 f: `1 T: Q( U, k
227.快去快回! Hurry back!
5 T' h8 k/ M$ ^; y
. n# e1 |3 h& f& t228.你说了算。 Up to you.
0 z; b1 O7 Z# z" CYou’re the Boss. Anything you say.! \, G8 ?3 V! r1 I9 w

. b) @7 S& j5 Y/ k! k; }8 L% C& D229.放松一下! Relax!
) f9 ?( J+ N4 X" P  `; i. [0 X) f' R2 X8 E0 z. @& A) ], `8 A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - T" Y2 w$ j/ H- l

( H  k1 [3 I6 ~0 h+ l0 k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; a) L% V1 G' o
( R5 A8 d4 T; W, h+ ?232. 我急着要。 I need it badly.% x) W; w" q" A! v* q% u
3 d( p0 K( ]6 l
233. 说话算话! You can’t take it back! ! T8 }% L6 {) N

9 S; W; S& Z. s) g9 g234. 笨蛋一个! Idiot!/ K8 F5 e' F. B+ z( W
4 _! ]( B& [. s4 J
235. 真没礼貌! How rude! 3 ?0 X" p0 Z) w$ I, u2 ?4 d! o

3 Y! Y3 I" Y. P236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; }8 n( X0 ~. [e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 A2 J  w9 i7 N/ z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 z$ U9 u: o: ^0 A

8 [6 I6 ^# h' k+ ]) y. f  }3 o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' S0 |7 o6 v! o; ]3 B
Give me a look. (比较正式一点)
. R4 @' r, K9 O. Z
% n5 Y7 a, U* c" a238. 可想而知。 Goes without saying.
+ R! q: b1 k( e3 b/ b+ A% J1 O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 V4 [) h' f7 D/ k$ J& j6 O1 a: z- Y- n( M7 m
239. 气死我了! Makes me so mad! " T  h; C( D. q6 Q: g+ Q7 W; ?1 i
Piss me off! (比较粗俗)* D6 Y3 @* T7 O- h& V) }

1 K& b$ i2 W+ y5 s- o; D+ s$ J240. 说来听听。 Let’s hear it. * d1 B% A2 c. X7 Q- C+ r

; x) p. Z3 P: m5 r2 h241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* f8 {' \. c/ A& BI’ve come to a dead end.
# q3 W0 O$ _! \$ s4 A9 L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 H! O0 `$ J6 U$ W7 L, c1 c* v# G" S
242.顺其自然。 Go with the flow.7 \: U- \2 Y+ b) j& @6 w6 K0 X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ A/ F% i; n0 l$ v7 z
7 d. K% W: n; d9 ]" r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; P7 u2 M- s% `4 E0 r2 S
( n7 F5 }, U: @7 E5 r/ O0 S7 z( E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# }1 \# w& @  L

( Q6 y, k1 v  P  i1 O8 N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: u% V& U% D: z$ T6 v. D( v) v$ W$ w' }: T2 I4 ]  g+ f
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% Y3 v# S4 a7 F: L4 W% d& R# b: ?; N& g( j2 Z2 S6 [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ }& Z1 N0 T  I; ?& m8 r

; }* m* d$ H: T& L4 Z; D8 Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 C. R' Y; s! z* Z0 V
1 W7 Q; H5 n9 {" L# [* K7 E, Z2 h248. 不知羞耻! Shame on you! 5 S- i% M' y% [/ G6 k! Z

0 V3 W: W; U; d; G- r# c249. 你省省吧! Save it!* W1 Z( Z! A9 [. s9 `1 [
0 g5 i3 `& [) ?5 ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" w8 O* G  R; X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' Y/ Z% b8 L& F# q6 n2 b
+ T5 z3 b" d  |" n0 ~
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ r7 Q6 {5 h& a# H2 D
! V$ y* v1 S+ r7 |6 v0 ?% l252. 马马虎虎。 So-so., K8 _2 L. ~$ T
* t9 U9 H3 p5 e$ ^9 r+ w9 Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 R3 V7 g+ r$ p( I3 |- o
6 s2 h6 @5 M5 O' c5 w
254. 再接再历。 Work harder.
. @# _. p0 \4 a7 P8 K3 w, M, W" `( ?7 m5 Y' f  f5 ^4 [4 z- P- e* L
255. 白忙一场。 In vain.) `' J8 @. s5 S% |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. N0 R( j" k  d; o; F6 R

' J$ d& ~- i2 X/ E2 H; K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . Z7 g0 \1 N4 Q1 v+ g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) r6 n' y2 m( ^# L: y
  R9 T# w' Y  v* F# F2 m257. 你出卖我! You betrayed me! & r0 J8 ?0 D0 M& Z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ G' R- ]8 L2 f+ E( Q. J7 i$ t, I+ c+ X* }, A6 s3 k
258. 一言为定! It’s a deal!
+ Q2 K. X8 m& T' G' D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 N8 V% j! x2 I. L  _( i) y: g7 @1 E. q4 K
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: A0 `6 K) q: K0 j) C  M, A1 U; p/ }/ ]# _: I& d
259. 快一点啦! Hurry up!! f$ ~) F) V1 D3 ]

& E/ A' Z$ E2 Q7 l) o! ]0 d260. 我不在乎! I don’t care.$ e. g" I+ n; ?5 r
# q0 i7 R9 Y! y# Q/ s) R/ u+ {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' `, B. p5 O/ b' ?* {1 r8 d( _- t8 ~  r- h2 Y: p
5 字篇
% u; {, ^/ O0 e; d2 H, U* q9 J, X7 E9 [% T% I; W
262. 我怎么知道? How would I know?
: ~# K) S% W9 t) ^* c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 S$ e4 u' ]  u

2 o3 D1 q; Y. Z: L263. 不关我的事。 None of my business.) t6 a) Q  |$ i( Y: x
& P8 _- ^3 @0 h4 P/ U" l" ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 U  Q( b. [% N0 k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  j% F- {' c% c; T- Z1 x' u
9 q8 D) ?7 A' n& I7 }+ R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ l4 |. S4 N; X& X1 B5 M% [- r

: n2 p* o+ d4 Z! R2 b! S- r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 v! e$ x( |6 y; J$ W, D, uFace reality! (较正式)
, S2 d; u2 _4 ]- f. o3 j- e% ~) }5 N5 q6 X) S% x2 ]+ J' O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 [& |, ?( [) l# O* |# W1 \# t
# _9 t8 z8 L7 Q+ Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, D- t7 }" _1 G6 U' {# b( Y! i  H* \. u" t
)
0 G, E5 b( J2 N. r) C# x) R
3 X6 z! `8 G0 I: k' W0 D3 T% z268. 包在我身上。 You can count on me.
. q" ?: f4 Y1 S1 V. L
& t! W) v9 }: t2 f' d) t( W/ O269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: L! d; \3 T' z3 \1 O* N
0 B  ^, n$ J3 k2 |9 h% S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 @0 b( U' `9 e$ E0 w  M
( F' b( p. d) Q! {9 v5 s/ W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ z9 h( {. T* H; I! |2 k
' y6 q$ {* v  o! P3 @: j

7 ^1 L0 J$ h' B0 y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 e' x# I7 T, h! b6 e8 `  G: T  Z; N- J( T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 D) H' j6 X7 f7 q

  U: y6 a, m0 b; H) a% x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! Y) h& b# r1 |0 Z, M  J

1 }- T; W1 @7 w$ d274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" H3 o4 A- p  A" B( H
* }4 l# h; ^9 O. t$ T: e0 t275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 T1 q3 Y" _; v+ R* W5 n

* s# v& j* m( ~1 h) r: Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), l$ d; O8 v# ]3 S* n1 b  x

% d+ f# M: G* S+ I6 v7 ]% q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 A' P- p9 x) P4 G
8 I9 [6 ]5 g1 d8 o, v! K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 J, O* g! Y# Z+ K: |( |# U

# V( H+ c& K5 w0 Z4 a/ f279. 有什么关系? What does it matter? ! V- w- M; v3 P# f$ z& p& r6 a
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 F" J* L; O6 d8 }, v) q; `  V: A8 ~3 ?1 y5 {' \( \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* X0 }) S3 L1 U: D9 a5 e! i
  I& N1 P8 z9 [1 @  c" Q* Z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) A! |  h" A7 E0 d2 X, M7 `
( d* c& D3 A* y4 L+ P/ C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ c* p0 [" w8 k1 o! }+ ]$ ?$ z
! g  r2 m- j9 G0 B+ W. \) P4 c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! ^: F* P6 ^4 Z; X
( Y3 \( N9 r. e. T- E" i1 A- D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 N5 f+ j& Y3 d4 g: V* R# R  K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. I$ n! H* i. \8 ?* O3 n3 h* v/ X- l) v# d
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 X" R1 ~( ]. i- F, ^/ E! n% F; O! h
4 i+ X8 S# U. I! ?8 b+ l* {% v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 K( ?, G. r$ _( S1 M
0 n1 E3 M# Z  ]4 q! Z8 o; l287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# _) F. _7 O$ l3 H6 ]0 l$ Z5 _. j# I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  S( R3 g* \! h) P; w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- y7 x4 h- k9 Z" [. S5 Q- [

3 D. B$ ?+ k' J1 o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 ]& A, e& J% p" ]
5 j' b9 d4 ~0 A5 m* a) @' l9 q: W
290. 别放在心上。 Never mind.
7 R. I" \/ |3 J8 Z
1 v; I* ~( R0 s4 d  r- \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ P1 e. F7 Q; o1 C1 q+ N) |/ x3 N, F- D' X( X9 V6 e# x+ J( |0 U9 Q; H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' t& j# [7 a  k4 A. l3 T3 S* F# f! t3 R+ j5 G) f" d
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 I. _2 R8 ~! |2 Y! x2 v% `" F+ ~  l" |% l! D0 j" C6 C
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" g; r" ^& a: S/ r
4 x, a* C& r$ Y" l! X295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , }  N% f" A" i7 Q
3 u3 j! m8 a# [0 `" O1 H8 k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 Z+ g' f# a) a6 E+ V& g
, k8 r! H/ S/ f5 l, e8 `* Q' L
297. 吓我一大跳! You scared me!
/ L9 P; |( ~& e& j) S; c" R# C: u. m
298. 你想太多了。 You think too much.
) `; j% o1 {1 o! `- P5 t% D  _/ I$ `8 J5 ]$ r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" o1 n; B( C: o5 U( J注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 O4 L# M' |! |6 r: F
6 U5 g3 ^% t, ^7 j1 q5 F" @0 D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 L# P5 v: |4 ~+ {
Go overboard!
4 M7 I1 `9 D, G) [5 Q  T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 |% {- _4 u2 a6 A4 N! j. O不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 00:31 , Processed in 0.188030 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表