埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2249|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
2 x1 m. B( Q) [3 o* ~, h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 Y4 g) y7 w6 C! ~) u4 H8 Q. P% f. w/ _2 Y+ h( v  D. p) d
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 i4 o0 ^$ G2 h" N: _: i7 r3 ^- N2 Y& A- A; r  d0 e
2. 活该! you had it coming! , V, [* B+ U, U4 l( E
e.g. a: i gained weight!
6 |) j9 X4 t9 |# cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  J# B( E+ O& x3 b3 N4 F
" Q2 N- Q  ^  R* ?5 E
3. 胡闹 that’s monkey business!' y4 m3 D! @: L$ K. F% S+ }
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 H# @0 U8 w$ R( T. a4 H" q2 D  J; a
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; ^3 i% i# e: m5 h) O( o& y3 a' z# S6 m) e0 ]
3.请便! help yourself.
- q6 [0 v+ }) ^* w+ _5 z" I, Y& a/ ^' zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; v8 O; G1 F' x6 D# u
/ I# {7 I/ s) i2 H0 \4.哪有? what do you mean? not at all!; ?# y# J* F8 M! E  B. e$ [
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " [$ q/ G) V/ S. z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
9 g4 L# k3 T) t; t2 n+ x+ B& i+ l3 i
5.才怪! yeah,right!
! \3 o, z3 z. I- M6 v$ P5 Aas if!
9 j2 d: l! K" ~$ X8 b; e, N7 we.g. a: today’s test was very easy.# K$ j; w: s& ]6 I4 t  Y
b: yeah, right!% b! U0 c3 b  n: A/ y/ G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: ~  B( x. J2 T6 S- h/ L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  ^2 i1 m# L6 u( m5 c& l
$ V* K  h7 [! `1 v  ]- q; X6.加油! go for it!* x& s* [4 r5 b+ B! T, }7 e& K
e.g. a: go for it! you can do it!
1 J$ s4 c% C7 k6 \注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; V4 {* T8 b7 L8 P# F2 O2 {- V3 f- W, k! p7 n9 M- F
7.够了! enough!8 t+ l& E$ y8 k+ ^5 m+ B  M
stop it!' a( I2 \8 o! X( ]6 i
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) [. [$ r8 b9 V/ _  |: p% T5 D# U5 f$ c4 |3 u* s; n
8.放心! i got your back.
3 k! z7 V9 I" e" ]* E+ t5 m4 ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ ~' ]. i' W  O' t9 I注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- ^2 Z: N3 W9 `! p  i! B! ]
人会常用,女人反而较少用。) c0 p6 O: J, u9 y3 j- y7 f6 k
; q" s# \6 `) S) `" w
9.爱现! showoff!
( x4 u1 v0 b& p" he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 }8 J3 E0 s/ g" |/ F6 `2 \- z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , |3 J  ]! r' B4 e& S# l
3 S1 M+ `' p/ B5 z( w
10.讨厌! so annoying!. ~. y- Q9 X* ?( }" y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 m: t! x: O# z8 d

3 Y6 D7 |* z6 [& G& A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, W5 S& w5 m6 |7 ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 i" O$ K, ?; z7 ?$ ~5 q

6 I! w/ a% y! a  I) c12.真棒! that’s great!
$ G! S7 ^5 n( H/ |* |" X  Q+ h0 }8 Z( @7 C5 C
13.好险! that was close! 5 [, w; g& X1 l) H; O6 @5 `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ [8 E6 q5 w0 s+ N( h. N! C# o) s- m注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 H' p1 L& L5 B0 A) T: b8 `  W& C( L2 q* i( q3 p; x- L7 {
14.闭嘴! shut up!
: ~! z9 ]% U( ~4 z% h' w9 R
6 ^1 F  \9 t. ?5 M) T8 k0 O15.好烂! it sucks!
8 _5 d& e' k" E* k( We.g. a: that sucks. don’t buy it.
- D/ V) d% w0 k2 n7 P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# e" z$ A; u! l/ j

4 R# ^# y& W1 `, A3 ~' H4 P; }$ K6 h! ]16.真巧! what a coincidence!6 u2 Q0 j* c; s( k! l
, J2 j* \2 u8 N9 b# b9 d  X
17.幼稚! immature!
( [+ d' I8 D1 ^, E8 ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& C' f' }0 B& g4 R5 e
what a baby!
$ z- ~" p* X) i- Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 _, N$ |% n) X& y& `' X% X* p+ t% g; B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, e( p& H1 j: J6 \' |
  a' R  k3 s5 _! m4 s18.花痴! flirt!
9 {0 W2 D2 K5 }1 [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ G+ C* U$ o" O0 _0 k6 ]9 Z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 ?# U) M8 z& y: f  T# l8 C+ y. U. j9 C" ?' V# j% L
19.痞子! riff raff!
( D) }7 {+ G9 u' O# P) ^4 i( [0 Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: _4 d, f1 P' u; ]& T6 G9 {" f
真是一群痞子!
, p) y9 d  W$ F' s0 {/ K+ s( R) [, ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 W/ p+ F4 P# `& |) k' W! s3 Z  Z8 X1 q9 G/ T: L- s3 F
20.找死! playing with fire!
  n4 j) [- [- b3 l! n( I* Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 q$ q9 X. d1 `6 Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* k! j9 K4 o7 [3 p
21.色狼! Pervert!
5 O9 ]% t, K$ y, \7 q# \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # C' q+ O3 i* b( x
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 F: l; t: B0 r' r+ @5 k" v“You are rally perverted.” 。; X& ~0 y; a) P! M+ X- H  v+ w

: A* j, ^- }) Z* Z# |/ q' r  q22.精彩! Super!
' I: L  R' v6 e/ U9 ?% ye.g. A: Good job. That’s super!, \+ h1 `3 X. r: A" U% }% x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# l0 \$ B2 E3 @5 y  m

5 b9 {+ Z1 f# V" O4 |23.算了! Forget it!0 }9 D. t; i, J" O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; V/ c) U9 U4 J! @
  P, N( v% a$ b$ t, }1 c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ }: ]+ S2 O( X0 l& J6 Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: W! P5 K; \% d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" N& ]) C4 `% `! p1 T5 ^) F* P: Y* X$ F5 B( f- I
25.废话! Bullshit!
) T) E; _! s" h9 v. te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 L* u1 m8 V* s& l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 ~4 D# i- ], L/ p% J: K! D- U
9 b( E& h" Y" C' r; B( h
26.变态! Pervert!% A' e5 V& y; Q7 ~( K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 v- e. v# B& `$ u$ P4 W" y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 b) w# ?! p# {2 H/ K
& R4 W8 L" H- ?
27.吹牛! Brag.+ ~& S5 p1 t# G' H5 b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ k% k- f" m  `/ z8 W

$ D- y" Q1 Z9 @5 U8 O+ J$ V- G% [28.装傻! Play dumb.
2 Z8 n! \6 r, q! ?% V$ C9 ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 l2 s1 h( B" }  H) F/ A9 @" u0 `: Y9 {3 e! q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' v' e1 f6 ^2 x2 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 O8 Y# Q! y; m4 N' ^; wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' d" c2 O1 e6 Y5 K5 R' x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  V' Z1 v, s5 t( V4 I. ~
1 L1 o9 e2 m7 ?  `. h7 J' S30.无耻! Shameless!$ Q/ D2 M) [3 P) v9 x# i) n& J( ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- g! {7 e8 c3 r  |& n) |* j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 f! O( V: z0 X3 B; g

* G4 d# Z( v* z2 i# U0 I9 V31.你敢? You dare?" g8 l8 G% |8 b7 F
e.g. A: I want to challenge you!
" e& m; o# X& Q" E+ j# wB: You dare?! T4 N1 w; j) O. S7 ~/ I

3 ]6 G# ^  N5 S" ]# H32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% E. n) d* G& N; Ee.g. A: Let’s go for a walk.   E" t; C- e8 {1 y* N, E
B: Sure. I approve.% M  \, v( l+ R
2 u$ v9 t$ s# I* G# f( G
33.好饱! I’m stuffed.
  I  g4 _& m+ H+ }& l, Q) n8 e+ V- N( `5 o
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 u! G# N. F0 d/ g9 I! `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) o' M1 A, m* V& t: t1 B1 x# D" f$ g, y* p9 m# d3 N' f9 f# b
35.成交! It’s a deal! ( C7 F1 H$ O# `- \; ~$ G
3 F3 `$ V# Z0 S# l2 N* g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 A* o  J# I0 Q" p
# T6 n, b: d' g* J8 R3 a
3 字篇
" P5 G* b3 |9 P) O- O, w
6 q7 W, Z  I( w; o; |$ Z" @8 A37. 不会吧? That won’t happen, will it?   a0 v; a4 v2 Z8 e2 d+ s+ e: d
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" H& Q& Y, {$ J. r1 C& G不会吧? No, she’s not like that, is she? ; e8 H4 J) B5 H+ A/ ~; T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 e0 v- U' x/ c, _) Q; c% x, v& ~
不会吧? No, it won’t, will it?
6 g+ f# a* `/ H* n+ C4 We.g. A: He may not have much longer to live.
% \/ k% b8 j; S$ WB: No, he won’t die, will he?: z" J! t. Y" Q- E2 Q4 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 Z) X3 R& N" u* d& O
! V( ?! t9 ^9 K0 t* p" t" Q% B2 U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; m+ c0 g# X/ A3 c4 A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 z5 z* q3 i4 u; Z. O8 F
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) n/ [( x9 W# T) s- b

4 l% `& X: c) y. @" p: O2 h38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 r3 P% Y( Z1 ^4 f2 n
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) B) ?) v" o9 E* v5 ^
9 {* E8 i, o1 z4 V9 s3 x39. 没风度。 Crass
" t9 W! ]8 g2 u5 X. Y. he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" L9 E& u, t: S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 q; F7 X" o4 I2 W& l

7 h1 M7 }! Z% B0 X& U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / A  `' p  f% I5 N7 f% C" U9 q6 R
B: So what?! ~7 C0 m0 w8 c$ P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 u8 l" Q+ ]' Q+ y* u, J  i/ {
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ _3 L8 i) F- `7 `. h
4 H, ~1 \' I# y% O3 _6 [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 d  _4 l/ m* B) K( V- ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! d! N4 V0 Y! G3 L) B1 ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- w; O# D% P4 G3 ?2 `' T% [7 z* H+ x$ ~; n( H4 p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; j3 ~# N$ _* W# h4 K
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! S/ Z3 z# a' o7 ?2 i(你再给我试试看!)。
; j# l. v% X0 U4 p3 r' o1 Q
9 i3 `3 M4 B: k8 L& D5 o. Z) I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 H3 J2 Y% G: G3 x

& C% r9 L( b6 e; q* q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 s5 r) s  \1 t3 v
1 f! n; F& x# `- p* Y8 x4 J
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , }1 h: M! K# |8 V! T( f# v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 ]$ |& t2 _( c
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  o( }- O" F- l" v, C9 U- {

, Y$ @7 m5 i$ x+ ]7 W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 t" g: h/ C$ s注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 F+ Z$ Z3 o" u/ t+ F0 |+ G8 j( q- R% G; a* B% J2 Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' `8 r2 z4 |0 T! R; N& S9 u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( O$ @+ b, _. g; s# |7 m' T6 F' F, t4 N3 B+ C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% u, h: s7 h5 k7 N$ d
; K) D' f' z! @: J5 ?
48. 再联络! Keep in touch。
! Z: t* g8 {% F) s# ^8 L
4 p: y2 Z6 i8 Z5 h  ?49. 干得好! Good job. / Well done!' \. j) q3 q: a/ O& U6 e
: {# b2 ^; s, u; Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" V4 r5 O- D( n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  u* K8 e  |' a) t8 u# T$ {! B& @" g( x  [6 k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 o! L" Q" p6 @  ?$ Y, }& _3 d! y" S! M. H2 ?/ ?
51. 看好喔! Watch me! / s% }. ]( t) V: ]- G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% \4 ?$ U9 X4 y$ Q6 R7 b) V4 a9 g% d' n" j- z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 O- i' T, B6 f1 m8 h8 m0 uI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ ^- c$ y4 i+ M/ E  f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 E- b3 O# _9 H: g1 _9 ]' }6 A/ C6 @3 R( c3 V
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " S1 S7 Z" s9 ~1 M1 v  `, r. O" @
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ m; A0 b- f5 W' v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ z+ n9 ~- n3 k' z. k
- [" X' J- l$ n9 n& B: T7 W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 }& u/ P4 u. [6 m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 r9 `& |+ j0 K' m9 {+ A
  c" l6 f% L1 ?3 I- G! k  |6 Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: y6 _& a3 |: l; p/ ~$ U$ T8 h4 K9 d; [5 V9 I# H% H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  }+ y1 i' p, q( p) ?
, q& h% e; _; h- S' ^' a' K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& s! s8 h8 f, A# i% t" c1 e" O8 n( F: C% g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + q' F: b9 u1 K5 c' R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: c1 |4 j3 o; `( a1 `3 H
/ U$ C; H: `0 T# C3 Z2 r59. 你真笨! You’re so lame!
+ y' v( \3 U, \+ b/ Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & q1 f) D4 ]: ^" g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' S# Q. @8 o7 e) e" E

3 g3 G+ g% w8 P, r( q2 D60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 ^& g% A2 a$ D( y3 ^
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 X' [* T( l- f1 v- t
B: I don’t feel like it.
0 v2 a, ~/ V# j% `0 L7 i. b& |! k. ^# j2 v' I
7 \! x: q0 I. X
61. 好可惜。 What a shame (pity). & ~0 `# m% z& [, }) }! R& z$ Q
" |& b4 O0 b- \6 s& h& ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 j# T6 f! d' I/ QWhatever.
, Q5 v0 S9 ^3 I( l7 w: Z3 \3 o- n6 L  b" f. A& L& |4 C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 f5 K! E  k/ d* E, i/ W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 G; C, a" x9 b# z
+ x2 q7 O8 L( u; U1 Z64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 E, F7 D- h/ o" H* m) L* }( }4 O
) K8 l: `% j2 O# i" ?65. 分手吧! Let’s break up., d: e. a+ |: V, S. J# L
' Y4 P4 y& y* H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% A5 n) ?5 P# v3 w0 t( g7 _9 L+ B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: B# V9 l6 X. J) ^; \. w0 {- M4 V1 V0 @. e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) i+ o8 E9 x- I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 G" i- K* L! L. ~# g; T6 U
. o4 r4 }. C7 ^% v$ v! O" Q$ x68. 别管他! Don’t worry about it.
$ d% n( u$ T) W' C5 Q( s9 q69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 u+ R4 v2 |7 f0 T, E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 T9 I1 x5 W: m9 y/ E
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 \. O+ v, Z# h
B: Don’t play attention to it. / f0 g& _  j/ x7 E4 ~) t- q1 }5 r
What the heck!
3 }9 d9 X8 m; B7 W# v3 c5 JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. m/ B4 k# z- TB: What the heck!
7 g9 T9 c* |  s2 x) n$ K8 A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  z$ g  t. \0 P6 H2 W4 i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 ^: Y7 p! N2 p* T7 W. fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' G- P, j# W' J7 M
6 L% E3 i# F2 n% T$ S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 Z# O: {3 j8 E4 \9 [
$ P9 n( l! j% {. z+ f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  v0 A7 h! y1 `
9 t6 }9 b2 h  G# R2 l$ B+ Q0 |
72. 很恶心! Blood and gore.
: G3 u5 u0 K3 C8 T: G# \  WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. _7 c" a- h, H! E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. [7 h( N" s) d; D! |& Q2 Z/ f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* X- t$ W6 q8 t  }
5 ~* ?0 C1 }* O) q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : n0 q* A9 T9 A) R
Do you get it?
/ O( w$ ?- Z3 k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; h% k8 C, S* X$ m6 r3 LE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 Y6 x! ]1 d# T' Q4 T) @You know? E.g. A: I really hate this. You know?* \# f7 ?* l$ H

# P6 H, n2 i6 ^74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: ~1 f7 v; V3 I3 f# J
注: Pretending可用playing 代替。
7 q; `0 \- U8 |# R( Q) p
* |* m% ]) e% s% b) X) v& _! S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ P' ?- [& j9 P3 h5 a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 G- k1 w2 m7 x* w* Z: X

$ I5 W/ Z% F0 ]: q$ N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 x; ~$ n. S  Z4 A
B: There’s no need. Forget it.
+ d0 u& M4 m# ~( s7 Q% ~# N注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& j) }+ L1 P" n, g5 r, Q0 v3 \& J% {8 r  [6 d+ U: Y1 x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. Y  L. q: U. ~
3 S7 a) C+ u8 _deal with it.
  |, `0 C/ Q: t; ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  ?& L! L, A7 d; N- zB: That’s typical. . e+ V" Z  Y5 z7 ?
+ P% x& y3 I! l5 v4 b! ~% n" b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) g& f, @' g% z" @# O

) e1 h0 X0 v. j0 z8 s. n* \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* Y4 X6 s& E) w* T  E2 W
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( y5 O0 L9 m% q$ v) `# d8 Z; e' i! F- H' _1 i# p9 c$ G
80.不赖嘛! Not bad。
0 r1 B3 N- `. x6 Z
5 w5 @7 s. W, Q5 x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 n/ R' O/ {7 W- p5 s. Q8 \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- \5 H, H5 a+ Q2 I8 j
1 l/ ^* k+ y7 a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" J( t5 [( k! g* u' qKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' f' Z6 F( [% _
( D6 y+ U5 w0 U; U# K* o7 R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; Y3 p, i+ E$ q3 Q; \: x7 u+ y8 c9 b5 u5 E9 p: a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 t" P3 @. K% X- F9 f; H) m+ H" Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ S8 y+ ?9 Y4 z+ s1 _0 q! z# z7 c5 K
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) @/ ~& k3 z6 ]5 y) X. B* Z! Q; n
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 @+ T4 a1 s1 F2 ^6 `- LB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 \4 g- @0 }6 t+ r% S

7 g: a1 ?6 M- e  N9 g! F' A4 t  v, s+ k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 \0 t* f/ {6 W8 H( ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  S, {: _3 ^3 ]% ~6 l6 z8 i- b6 S
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; G2 A$ Z- a( j7 _$ w8 N
- K: ^  h$ m2 A0 H6 }87.干脆点! Make up your mind!
9 d1 N. g/ f, T/ k4 ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 p* u, I: \0 `! E+ o) [% a
1 `5 o; Q7 \, i  P) x
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 k3 s0 }' ~2 H7 o$ Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. ^) \2 E9 U+ D4 o  b2 E# e% T& z- Z1 O) a/ Y+ Z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 {- M3 x$ ^6 \0 H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 u% o. c# w' ]4 |+ Z4 Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- A8 e& K/ f7 t# o2 @. B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& T% g3 M- O* {6 Z: c1 @" J, jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 J8 T- }; ?: C
4 E* d* l0 r5 t' Y1 o1 u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 n' `) ^. }- L" q0 u7 M, q1 B! c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 h5 ]8 V% v8 z# a+ n; qB: Forget him. I’ll take care of him.
  [4 X; G5 V' ?" B% C% q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& w8 b8 ~: a! R# t7 d, J
* X# i2 M3 D3 n- l8 w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' F' q+ z9 c; j

% q3 o/ A+ `3 e- f92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ Y& {" T3 X7 ^. O& ]0 ]) V; y: {
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 q; v( a0 F' S3 f7 O" S
B: Says who?0 f8 M( s* j# Z8 m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* s1 d9 n% c  O4 q! d3 ?# E5 p8 o9 N
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! q4 x- o5 _9 {, d

* r: P4 K: S8 B# M* ^; X) ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) W0 [# K$ C4 Z
' d' Z0 F! \+ w1 @5 d95.你撒谎! You lie!4 W; U( E2 u2 q9 I9 V
/ q( r  W4 x% s1 U
96.真恶心! So disgusting! 4 ?& V& P; R$ l: f) g+ W

: U0 d5 ]2 x1 |4 w+ ?. ?3 o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 A0 z! G" D' l5 y9 B, V3 ^% F/ o8 K+ w
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' V  V, C( m- h8 U我说不上来,但他真碍眼!
' H: `9 D5 [" k  D注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 }9 q% _- l7 H4 h7 p( B2 N- z3 C
0 i  x8 I6 |" B5 @4 H, o
98.别想溜! Don’t run away!3 C2 I& y, ]) i( l- Y- n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 ?4 Q7 T' z& `/ {4 a  o
  _1 K* J. ], Z. t* p# O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  i1 _) ]5 E' Z; A2 m
  d0 @" l2 ], @0 Kabout it/ Don’t mention it.
7 X& E* }: K3 a2 ~: u2 J7 G* {( {% v! `9 B3 }
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. H( [9 k& E& I0 X5 hE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 a. Q# n& Q" ~) D
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* S% c0 s6 f) e/ O

# L1 k3 ?( b& H101.你输了! You lost!
: [8 k% W& o+ l1 ?" T0 W
9 r; @7 A, @, ?. k102.吵死了! So noisy!
: a. {  g9 W4 u
6 s( ^0 E/ D4 M6 e+ n1 g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; Z8 @3 _# `; d/ W: NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! _" v+ }/ W( x0 A; Y8 `
$ B; ^. v$ v+ b5 ^" v5 N3 E
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; x7 s7 w* ?7 Z# OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) @: @; v- {, Y# z1 g" _我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ i) ^+ e6 c' K' n4 lLet’s go out for some air! 3 D1 }" W7 b6 r$ E& A1 B# n, s2 d
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 T) \- V4 J# `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 @  |2 z! v6 h, k6 d$ f+ l
6 S* G2 q5 D* ?4 \" |
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 j- b( ?+ U$ B8 B. n) D6 I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% S$ O( g3 E9 X6 N9 T+ b( e' w" nB: Get that gun away from me!
7 e6 J0 Y$ _( O9 @  W! d. D7 t; W& G, T5 g& \2 A1 H' y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! |; b( ?' E$ T; S# Q: FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 v' w9 ^3 `  ~& A- ~; `1 l9 j- w8 ~5 V0 d7 h8 @. y' g% t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. {' k: \6 T: T8 H- O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% [" X2 i, V' z4 N7 C  k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ @* e. |' ^# ]
9 T' ?  V$ L7 a: G4 S$ E108.放弃吧! Give up! ; e; ]/ W+ J, I, b  ]. N6 Y

$ {4 c/ l( T; G" m* d/ [5 ^109.太神了! Cool! $ E6 y1 M! T" I* j: g2 d0 L
5 T# E9 p7 O& J: r. d+ \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 i2 @5 F1 l! K! W: h" A5 z& v; `% N3 y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ {2 G; l, m/ p7 O" B
注:有些用Beeswax代替Business。
# B$ p/ U3 }$ P. c
% y- X( H) W  j+ L+ ?) {5 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( w9 ~: z: p1 c2 _0 ?$ B
9 J# r2 P5 J3 D6 G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; x* y: d2 V; t, @' HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% W' \  `0 E, U- _! y' f/ D9 c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% H- G% I* Y1 E# Q# r5 J
# o3 ~% {: x, m. Y$ ?' c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; i7 q0 y$ T3 R* u/ l8 \4 S2 ]
; i* [% m! g; k1 j' N, L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 G- n# [4 A1 A# U( \7 Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 y6 g) E5 P' d: J1 d- s4 v& Y3 v% c5 _4 ]( N4 ~. U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  p* a, s1 p8 F/ h5 }! s0 pBut just don’t bother me anymore.
5 k/ |8 V$ b4 A% Q/ Q- [- @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& e/ X) b, k1 W6 K: b
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ ~# g7 }5 g/ k0 J1 I
7 j7 ?1 z; ], v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 b% v$ k+ F( p' B9 [
B: Not much…
* N- ?& _( W0 L6 N0 {+ u  \+ y, ^5 _% a3 `! ?# b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  W2 |1 z8 e: c+ T1 R  U
7 i) W9 t4 A, V% \118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& A) K/ V" x8 d
B: Maybe another time…; r( F: Z- j' [! A9 h# G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 j& l& L. k7 g/ o9 S* B! G  iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 O( I& @, b" L7 u5 Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: k0 }* w* w8 F9 J5 I+ c

+ t: t! l) J: s8 w0 Z) t5 L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; p/ {- F/ b2 Y+ Z* g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; s4 j4 b" [( X5 ^9 o) d8 F
# w/ A# E2 y% R- f( U  _: g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 v1 }$ d7 {, F* k6 Q
( t6 n: T4 Z( P: X  R+ a0 x" g+ _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 k/ |# `. w* L! q8 w8 D9 ~7 g* e

& A9 }: u! w- P2 D* Y7 Q$ ^; [122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' ?2 L/ u& h8 Y5 O
B: What for? You already have a Ph D!
: j2 J# I: f! ?5 WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 m1 `3 K2 m  D注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 X5 U8 Y' X1 Q5 v6 s5 T
/ S9 H+ D" W! x& F+ T  T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) C4 v5 R6 M# o/ s2 Y- t$ Z

# R$ t  w6 a' {% J124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 r# A" G' M7 U" s! `2 FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; X% w& w$ P! H0 w3 ^( X1 G0 a% n
- j' {5 v6 D1 R- S4 ]
125. 真可怕! That’s terrible!
8 k0 `; A* C/ z  t, c) |0 o6 b7 w  V& T% x
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   ]8 z8 y' l6 z7 A5 `7 T9 P3 A* x
% y, Z+ g3 B- Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 L8 l& y3 m4 q# `# t9 D

6 x4 C* u0 M' k$ N  H128. 不难吃。 Tastes good.
9 g1 t" e- J; O6 [% B0 Z
, B- B- [  C1 x! p% \* G: f1 n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# C0 T* H) G, [  }; _! C3 h5 Z0 L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 v/ j# e: O* \/ _5 C( F- S; [; }  G- j% r8 r$ T
130. 得了吧! Come on!
% M. m3 ?9 J. I% v2 U+ `. Y7 C( T8 o* z. R' D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * b) Y3 j3 a/ v
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' q1 b" l  f2 l

" c% K- q& ?7 t9 @/ |, V3 S132. 猜猜看! Guess!
8 s( l# R8 ?6 \& T! l7 J, b7 `
# c0 D# }4 r2 B( P) a133. 这简单! It’s easy for me!
' R, h, f# S& \- k- G
# q7 V; O7 z5 I# s' A) _. a. y. c: h6 e8 b
4 字篇
) {. x. s) ^) Y9 y/ k' W, R% I+ y$ X1 ^. ~' p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 Q) t' u* c! Q) Q$ v
$ u" Q4 g+ \4 W7 Q- a5 J
135.长话短说! Make a long story short!   L1 A9 ]. R9 q
: e$ P( L# P3 `2 r: C! R; S- u
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 y1 X, g; s2 [& F% m
9 [2 x4 }# g1 q, v% P! A1 ?
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / M* l: L- [" o. a1 W! \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ p+ t3 |: e! n5 i
$ @  {* y/ b! A* b, s138.我尽力了! I did the best I could. ) X. b( o9 ]) m3 H& h; l- }; A. {1 A

6 O1 ~/ Y0 v7 _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: a0 n: g5 y% l4 C/ Q& R( p
- N% z2 i6 g2 \* T; p, Z2 V140. 半斤八两。 Same difference! ( T! {/ l6 `8 \1 Z
9 ?# r: N: F; Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , u2 X: h# |4 R( e: J: c& q$ t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 V' D0 t$ P8 o8 K" Q$ uIt doesn’t add up!. g6 ^) H) e) K
& p3 Q) U' o) M+ a/ ~& n- r
142. 知足常乐。 Easy to please.
% c  _9 B: r2 Z* e' Q7 F& o! ^: O注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). n& C5 ^* Q! p  o$ m
2 p% `  w. _9 H  V9 ]* c" M, }7 u4 N# x* q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ v6 w7 A- i' ~/ R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, ?4 }# N1 R0 d5 M# J3 N. x& R. [1 l% L8 d; D7 a! D
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" a3 K4 ]+ F% s# R7 ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ O4 K( B! Y( |+ q1 G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 N3 E6 T0 P, b% A( D; F$ @$ d" v! e7 O4 O4 U; j( e
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: a" G, ~8 X" m1 yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  W, m5 ~  d1 J# T. }
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- i9 ~8 d7 K% i' ~0 K
# ]8 y* J5 m6 f: F7 c  I
146. 在说一次! Say again?
1 P, O: D; e2 N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 \2 {1 Z$ e" Z, M, M
' b- J+ D# X8 y. X3 X, r147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( U3 E8 Z+ t8 D3 l: m8 e# K
/ V1 e9 _' c( V+ H& m
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 C. t5 Q, u& m9 R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  J& F7 i4 t8 a; T
1 d  }5 `' [' x1 E* S- W% |$ h4 B
149. 脸皮真厚! What nerve!- [) N) f+ s( G5 N) {4 o1 K& Q" }7 ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: f7 c( J% y: q注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ l: q' S. Y3 [% H" T6 j# |
3 V2 @$ A$ d2 [150. 你急什么? What’s the rush? * g7 C) L/ F) F1 r$ l, b
3 W: ]3 ^: N: v: F/ z- _
151. 没完没了。 Will it never end? 8 M9 y" ?7 h* \; P+ M0 k; w" ~
Doesn’t he know when to stop?
2 M; u5 `" f: p4 R6 |% u注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 |9 S( w$ f5 @% v' ~  L
, J: ^& ~0 q" |% `/ \152. 太过分了! That’s too much! / j3 W# O  H- L9 P5 o% K

5 l! E6 X8 ~3 z: J4 A; G# T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ o, O) \0 s) K' j+ i! @5 ^* x/ g" t7 U5 \0 z" X, ^' c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 h9 [  r9 ^" k4 ^- g* p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 m: |1 _/ b$ \: O
: N9 g. A$ S# @% }0 S
155. 真没想到。 I had no idea.+ u3 ~2 t+ X# ~: ^$ X0 [9 X0 Y; T
9 T% Z+ J* F/ C8 i
156. 我的妈呀! Oh my god!2 [, |7 l* Q2 v6 \
/ G7 f, Q9 D3 m6 e* v! J3 @1 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- [8 _2 q, K( u7 D1 D- M( t, i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, D+ D8 v5 b7 m' j  t: o  k; m. l' u6 l
158. 常有的事。 Happens all the time.
* n  b* Q8 C( E2 W7 A6 @0 i5 f- g3 ~4 L/ [; r* y/ O
159. 你真没用! You are useless! . c6 v7 N- f5 ~/ r
8 f" P; F& f- t; M+ ]
160. 真没水准! No class!
$ J$ C8 ]" B2 s% D/ F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* c6 O% b8 D' j8 B
( K) Q  a, b% i  P3 ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* s: m. H, O# l* L
/ `7 q; I6 a7 g0 l! H: I) J$ _# [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* n  d' R% ^% Z6 b

  v8 F# G# H) t& ~4 g+ l162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 h0 Q& S1 L" ]5 k9 ~. f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ I: k3 x- \' B. U! W

1 T: o& F3 y6 z# O/ G& t' r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 h6 C6 H- }0 J- v* Q
4 h5 }8 |0 ?- W' N
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! X7 c7 O% D% g; @注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) Q% f. I+ w& U0 k5 g- V
, q$ e  V: [5 ]( W5 z; E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& f7 d" j6 O. U' r
What happened? 一般人常用的句子。
+ t( p% H+ I* Y/ T9 E2 {1 D5 C; t2 m. g1 k/ t/ l) ^" @
166. 这也难怪! No wonder!
0 m/ b0 r% {9 z/ w- q# v& i. w+ z% C' B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 K- `+ u3 ^- t0 {+ T
6 y% F1 m5 S1 x* T+ A) W168. 原来如此。 So that’s how it is!& |' h1 Q  k, N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ k" h" n7 W: |: u0 V+ D, d7 I) C6 \" ]& S" E5 N
169. 没日没夜。 Day and night。4 P1 i6 P6 h; j$ }* h4 n3 t

4 v+ G: m1 J. f4 k2 U/ ]170. 一视同仁。 Friend or foe…
" {% b- e: y1 DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% d$ m7 ?( a3 z2 o5 ^. p注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- x" r$ `- B1 J0 ^
* p7 w- w# O) ]! R7 C) I
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 V( T9 h$ S( OE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ J, S8 P& G" ?# S0 P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# {4 d; c2 @6 h7 X
0 @* _  X. L3 t+ L" K" s172. 正是时候。 It’s about time!  E  N- J: {$ R2 Q. k# p0 F
$ ]( m4 g! L! n" H
173. 真是经典! It’s a classic!0 W# T2 y2 H! }7 |) l3 w% G
, B5 J6 S0 D1 Y) j( N" c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 i. V: ~/ p  @* v
; T* z4 w! c9 D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; s3 D5 V$ x9 b7 G4 Y7 g
. B. J, I: D, Y) T: C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ b3 I, n' W( R
6 G# h+ Z1 |7 b& V177. 你有病啊?! You’re sick! ; j8 c+ I* w3 `' G
& e8 i; P5 e+ D4 Z0 K  ^
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 V' o4 T$ F: r. d/ m! q
" E% x; O/ {: ^2 y8 Q. V( N& h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 n5 D! ?' Y! T/ d4 t+ Z$ H" E" c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 C; [2 p" y% z1 m9 }8 b0 q6 U) K( P& E, j) o% G- q# U& y' h' S( X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& M& h1 ]* A/ s+ J3 }; v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 E! q+ G5 A" W5 a6 N  t+ N0 X: o
对象的情况。! l$ f9 p& e5 d" I, Y

* r' h* k3 N% s) m2 J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 g0 X- _' b2 O/ |
# c0 W, O7 ?% Z* c
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 U/ \0 U7 }; }! m9 W9 u- g
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ i) T" {7 R7 {9 o
! I( a/ _4 {9 V, Z2 b$ Y( f% O0 |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# _% s% o2 u: N/ C1 i
! q+ b& Z! O' }& V/ d184. 好事成双。 Good things come in pairs.; c; C# a+ E, \
7 V; D& c; B6 }8 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 O1 M+ Y; v# J

/ W$ u7 h2 D# k$ _8 Q2 `  b186. 搬弄是非! What a gossip!5 ]7 j! q3 m& N5 {2 {7 K! Y
& ]0 v- Y  y' J3 ?5 q# p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ _$ H( v$ T0 N9 G$ X$ y/ g5 N

: @# a7 g) _! N* }( I- N* P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' K& Q7 X# {, Q. {$ E2 T
/ r: q% y; `" f) C189. 行行好嘛! Have a heart!
& `- b2 M- [; M2 Z2 |( h% l: ^7 B2 K& O7 _. F4 u
190. 没这回事! No such thing.
6 W# j' b) D2 p+ j  L9 c( i5 C2 M8 E0 b3 @8 G2 L) w' z: z) p
191. 安静一点! Be quiet.
8 y7 z  [& y9 A( O$ A5 s; a5 P/ u* C9 _' x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" t- X" O6 @2 }- T" i( ~* e3 j* L" S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 z. b2 x5 T* N" `
/ [# t: I& v" `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' d: r# t* f2 S

6 c' q/ T$ |) F! g9 }: k% {195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! C- h8 z. Z& z1 C) M  E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 l, ^! G) X! i4 i% w9 e8 F- o% h  u  G
196. 很好玩的。 Super fun。
/ s8 N* _. J( g: ?  G( [+ g6 p# n' ]7 m
197. 祝你好运! Good luck!4 V0 j! S2 t$ @

. C4 Z& F" W+ Y( N, S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( _! L5 u: |1 p
% Y) J3 G1 _* G; K6 J
199. 乱七八糟。 What a mess!" I* l7 v5 B; n6 T# l( A4 T' {! Q
" X& D( A  L9 b+ {& U5 C$ d3 X
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 k- a% r. [& l& G, w
  L) u$ R, \; T
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, R6 p3 f7 d. A+ B# j4 @9 o4 \7 f/ r0 s2 ~0 r, i0 b1 Y7 ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! r4 C) y) s) x1 D. z0 E% D' P

6 T6 z/ C  L- S5 u/ F- b, U, A1 |203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* H; @/ P2 c% H. P7 V0 t/ m注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ M0 @, O& s5 |& {
6 V, ?9 k* I. h& _* X" Y! R
204. 好久不见。 Long time no see!
" ?6 V( W5 P) b" T3 _# d
) y* E! J& v1 B4 P205. 这样也好。 I guess so.
1 Y9 |9 u! L: \" Z4 ]% W; C9 {: K; h" }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ S# f# L# r- W6 G* J6 l* O) N  d2 A  e" s" S. _. G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 X- A% B* L9 z( t) M. ^+ ~7 Z* L5 H) e/ A/ r& Q2 o4 E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 U' h2 {: v0 L7 L) q

- ]9 F4 E+ x2 o- S9 j# A/ P8 A209. 别来无恙? How’ve you been?
( n4 B" \' @9 j6 _' g- t8 T( i! l& `' y
210. 有什么好? What’s good about it?
/ _, W3 o% Y" s1 S6 H注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& E8 _$ p+ g- h/ ~0 w  V
- i3 R8 [- M5 c; e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  }4 C  X% Q: [1 H- T  ^

$ M. u. t$ u+ b& v0 h! z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 w6 U3 ^6 R8 }

. k5 C2 |, ?5 P; E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 T* {: B! i9 T, @2 L2 Y3 dE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 l7 j0 b& h: L' Y* v# v$ _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! p/ r* B  {! w2 g9 ]; Z- U3) A: Why haven’t you finished your work? % v) a8 s+ g, }8 l7 `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 O, P# q3 Z) [; v' ~A: Saved by the bell.
( \. C0 _# a& @5 C4 \7 M+ x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 O6 Z" T( |4 Y! S
8 }# m- K! Z8 G# `5 M8 o214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 v) A" O! u% A
: N5 G* p+ A- \/ x0 O, `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 F( V9 r" }* @9 w; ^$ j

0 L% z# v4 j- K" R) ^# k4 N! h216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 J& w7 K5 i6 F
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 k7 T. V0 o0 ~6 f) F
7 R& O) G) {& _; J8 v8 A' S
217. 求之不得。 Want it badly. 7 }; K; S9 P; j5 M1 L$ H
I wouldn’t miss it for the world.
0 b; R( Z. j1 B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 Z8 c3 E4 a, _' j) Q. {: B. D

/ {4 e* I9 g6 T* Z- }  |我一定会去”或“我一定会参加”。
/ y# f% Z( q* B1 q1 W/ @
+ ?7 \1 _# X6 [) ]$ ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." J- ]* t4 p, q# s. I
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ g  K/ p: s: R& x  o' t0 }# G1 u
3 e0 h6 T# d& [; b6 N- z
219. 不如这样…… What about…+ b5 Q: j+ \9 e! a
$ }1 L' H! `* I' H2 H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( \% [6 }/ p4 M& m  |2 Q) j3 J9 j1 S% V
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) P' u0 ]( q$ K

9 t' z+ ?7 z' n222. 我不行了。 I’m done.
( V& r" [% K6 S- _2 ~8 m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; S/ {( W6 o, ~9 n3 Z  W, H4 t6 o2 |: `: N# _# i
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 q1 a+ q5 N  S, S- Q; q" _

2 v# _) S2 x/ t2 [( D# c0 O224. 看得出来。 You can tell.
* T# n) j) P4 D$ z8 ]7 EE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& T( C" H( D+ ?& n* Z. T* ]

& P$ T8 ^4 j3 b% Z/ q8 N' g225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( U6 h8 Z# p; W9 a, e
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# p5 G8 G$ g1 F. T8 ]4 d; \* A% Y5 I- `% L) Q
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! `5 u8 X2 q) P5 V9 p  \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., M: h7 m/ n$ B8 i7 Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ ]4 H! s+ A$ {5 U: P" c
1 n: b! s9 C1 v2 d8 N0 K227.快去快回! Hurry back!
* Q8 n* J  s$ E. U  Q. I+ |' t& ]" `$ \& C
228.你说了算。 Up to you. + P' K' _) U9 [2 H1 r7 x2 V
You’re the Boss. Anything you say.: v# Z( E3 d* y! j* b: V
/ x) B( R1 U$ e0 c
229.放松一下! Relax! 5 g5 `* N' W! m: t( O: H
% Z7 q# \; d0 L# k9 S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; _3 {% x$ z6 Y6 B1 T
8 T2 N) c: o  E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ G8 M# Z, |, c2 R

" h" R# P! d1 N+ G+ N232. 我急着要。 I need it badly.* S2 k( ?& x5 K
! S2 W; ]. g( P3 \
233. 说话算话! You can’t take it back! + G1 R, w; `& ]# i7 a( U

9 ?  Z! z- z6 p  O0 w234. 笨蛋一个! Idiot!
7 m2 o7 |/ A* i6 t# h0 f, b! {- t
2 v8 m) r0 Y% V' e2 @235. 真没礼貌! How rude!
$ z; _- ~4 f' R: ~/ A: r8 W, s( i( S( r8 e  o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( u7 [! }7 T) \  S6 \( He.g. A: I can do it! Let me try again!
- M2 f6 d" Q/ J- o' C: DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.. d0 m4 y1 x; [2 S

" S% h% G& p4 K' h1 t237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( n# w) j4 c1 R8 i/ g8 g# m
Give me a look. (比较正式一点)
+ X5 p4 g  Y; w6 [
5 \1 y' r- F, p2 i& P  h238. 可想而知。 Goes without saying.
$ V* k% i! r  j& k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, o& r3 ?/ S. I- w7 k9 @) o
9 x5 q0 [/ i" Z: W) @1 q5 Q
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 B7 s7 C4 D, IPiss me off! (比较粗俗)
1 I5 x+ {" l4 }# x( j* a/ v3 @0 j6 y! _3 [
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 U7 k9 \, _/ U" S3 e1 Q( \+ Z4 S0 ~3 M; Z3 x* A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 n* ^6 b( v0 d# p& [! M. bI’ve come to a dead end. 1 G! W( m! O  q9 ^6 t; N1 ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, V( A- g5 X/ [
4 r! U/ m6 y7 n+ @: b3 Z& t242.顺其自然。 Go with the flow.
6 {5 ~( k$ ]# @( y+ `2 I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& B/ ?. ]3 e4 l

0 p% A# D" V$ R242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% k3 y" @, N& X7 {/ x
  V, ^8 [- h) T! _# J1 D* ~' A7 {% }% d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- ~% o4 V. E9 Q; ]* B
) T7 L; _$ ?4 @4 y8 N& d8 Y" {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 Q5 ~6 q6 @/ `: K8 _2 K# ~
+ s5 M: y) v7 D7 p6 p  @2 p
245. 买一送一。 Buy one get one free. ) g+ z5 }, |+ K% `/ w

9 v" J9 W$ Q. V  _+ v% n: h& n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' x# c; ~$ r' s& C3 I+ s

  g0 d/ t" h8 s- w5 B247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! p  y/ a$ |; R- R: D
" X: g) o: }( o' h' w) i2 p+ ~: C248. 不知羞耻! Shame on you! ) O  t. q5 O+ {* {* h) l& |  a  g
) J2 q7 _" o4 @2 Q/ }( q
249. 你省省吧! Save it!
! E" n" a% x$ i! G
8 \+ k6 i4 G5 S( Q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( D/ ]+ {5 X. N+ H9 h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 Q+ z/ i/ c9 k5 b9 i

; M8 ~& t- P/ M' C" f251. 我支持你! I’ll back you up. : j: D' b5 V4 b6 E9 P9 R

& @) ?5 i! Q0 U1 f7 @252. 马马虎虎。 So-so.
0 c+ n) D  t# ~7 ]
3 p6 q. f( i( V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 r# D( }! w- g* Q
, R9 G! a+ k) v4 R; G2 ^2 r' j
254. 再接再历。 Work harder.
" W: u& v* x* o- g) K! C, C  r, v2 F$ B1 t2 `
255. 白忙一场。 In vain.
4 O* I4 j3 q" `; w' K+ M5 Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 H3 s2 f! J* d6 Y0 ?- D2 ]( m: I* u2 y
' ?! k- h/ O: U' G9 k4 j& t' ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 T( Q/ P" o" a  u- R, h6 Z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 B1 Z( M$ X& b8 t" V- g% r' @

% p, |- E. |2 {: x" S257. 你出卖我! You betrayed me! ' x. O1 H+ d  ~5 F5 a- ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 D, X( F( B8 S( C+ D! G5 C+ b2 ~8 t
258. 一言为定! It’s a deal!+ _) `+ Y& G  h5 A: m, F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 k/ F3 i% r4 {* ~
  U# C. X9 o5 j7 L7 ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 v6 n3 u' @0 q6 @( |7 }
2 n. K: ^$ g: a8 o8 |259. 快一点啦! Hurry up!0 u+ V7 w. x. r7 @

& G( K+ a) ~. \9 T- b260. 我不在乎! I don’t care.
# Q+ V. K2 R0 P. V" C# j! M' ~: B) w, M1 y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." d" c' h, G7 R4 i

! H+ ?! G- B8 l, y5 i& J: c5 字篇; h( e7 Y8 }8 m
2 T$ C& V  l1 j( @5 y
262. 我怎么知道? How would I know?
% m; \$ r! }1 m  }/ p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# r9 ?8 a& T% X
; D( D" t5 q+ _7 \- l' E5 }
263. 不关我的事。 None of my business.! U: q* m  Y( G: O& r
3 X; D; x: G% f" Q9 j, W1 B7 j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! D4 H% G( i  ]6 }注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" _2 A8 Y; _3 W( j

4 z2 j4 P# O. d) d8 S( s5 w$ S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; F  V. x2 C2 C# n0 ^- K9 o, X* w$ ?% D. s5 [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& N$ c- a6 A0 _* T
Face reality! (较正式)/ S3 w6 b4 K& y! ~! ?$ `% N
0 V+ t# V/ H6 Q) u. S$ ]) ]
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 s; P- c; W% H) t/ _
0 {$ o+ V7 \/ N9 G+ a6 E; J0 J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' w0 L8 B7 n2 Y! J
' ]8 c3 {7 w- j7 b)$ E# L" `/ Q: W7 a- |1 ^

; G7 t3 c) C: {# `. |; ^. U- d; X268. 包在我身上。 You can count on me.1 @8 H+ l- `% k: o4 ^6 ?% X

- B7 D4 a7 }3 X& ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 g) p) @, _+ J" J5 m) X4 G
7 P; H8 J6 w, _# g5 W  w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 h+ ?; k) `* M5 N
0 Q# V5 v0 p& g3 W8 z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 F' E6 @& V4 e7 z
9 u6 [$ K9 T6 @6 r! ^2 ^: x" h
* w( o1 L3 G. K" |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 A9 I6 K; k& @, e, C! x% v1 ]0 |# G3 f. }: S7 U
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" S$ I7 w/ K7 I$ d7 I# H2 \! z# H3 a  c# z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 I3 J) T+ _7 A, {% c5 |
' E; h- k+ {: J0 h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ n" |3 o/ d* G: N
% k; W/ q; {& Z5 V2 I$ j. G
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 b0 D% d0 k( O) f- O* s

, O8 }2 m& d3 E276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ Z9 x: T% S! A
3 X# t2 J2 a  R, Y% X
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) F. o% ?6 j; u! k5 z7 B/ G
5 n! u  i  A" g( A5 ^. I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 ]7 a$ L1 b/ C3 ?, `& b+ N$ c8 S

# N- X5 Z) \) `. @, |279. 有什么关系? What does it matter? : }$ `5 ^1 ^/ L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 B3 s2 D- t8 z
6 V9 W6 n2 ~( b$ a280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( u4 G  l- G8 `3 f# G- n

7 c8 k6 A- S0 b3 V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ f8 ^/ J3 _3 d, r

7 c# {& q$ a& @/ Z/ X$ G* p282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) I$ }9 ^8 _# N% L% Z# z5 x6 t% w! S, ]6 J, o  }2 N2 i! p5 D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. w8 J  I  A# p& m
' Q2 }6 t' u8 S284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 ^- ~9 Q7 }  j7 a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ t' Y# m- f0 {, U* J

6 d& b) Y& m) j) z/ l4 `285. 说点别的吧! Change the subject.
3 o  I" O7 x6 O' ^5 Z% Z2 j3 J' W; v1 G! O& Y$ d/ t" q$ [
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. B6 e& w* {- ^) p* T- Q8 X  X. w1 S  E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 v) c8 @1 I" F; x. g$ Z1 u
2 g# e5 V6 u2 o6 X- m288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ v$ d! n' ?7 K( y, t# @) w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ n$ G/ E" @  S! _( r; n
2 l, [- B3 z( x2 o1 L  A0 X  Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% g) T" E$ u9 e) m9 \6 y

1 A: Z: f$ y- p0 w) H" C6 r/ c290. 别放在心上。 Never mind.
/ y8 n4 @& W- K0 Q9 v4 X* C9 \
( u( W. N( z% L' S8 i7 M/ p291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ `$ v2 ~' y7 B! T3 Q- k, A/ t% U

, U8 g, V6 ?& A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 D, N+ u  q6 m9 `' T$ D
+ ]: `$ a/ V" j; b  U293. 我走不动了。 I can’t move.
+ r& f4 p+ N3 |' ?+ Z( H5 C% E' m4 |% |1 s) L9 ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 z& s+ S, ]& B/ }: d

% y  ^( I2 L2 z4 l1 K+ I, ^( y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & f! O0 Q8 E& G# w4 @# A
1 D9 i( S& A( w+ U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 L% V0 d/ L! v) [6 P$ |, Y% I7 Y3 k7 X. U" S. K3 }9 G/ S% \
297. 吓我一大跳! You scared me!
- S! A* e6 x! a2 w
9 ^0 p# k: ?$ W7 e! ~298. 你想太多了。 You think too much.5 g+ ]4 d) i# ?' b

. Z: x+ C1 x" i3 u. K3 H7 s299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' A8 r! x4 Q% Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' D6 w: U) y. f5 A

8 m' A  {$ p+ k5 }; b6 E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 P* N, v1 B3 O- s" i( {: Y) YGo overboard!
  @/ b7 ^( u, e, A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 f; T- Z" S& H# F! {: C. B0 P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 12:27 , Processed in 0.142612 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表