 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ w% Y: e! o4 @) {6 Z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ Q8 d5 t3 d' m6 n6 A3 P3 z
5 F6 G$ z" k2 m, B+ Q# D: He.g you failed the test? serves you right for not studying!
' r0 Q# ^1 t/ y/ F$ e3 `, \# }; ?- O! V2 Y' T( X
2. 活该! you had it coming!
. D- `/ @# o5 b; Q# Q. a' z) xe.g. a: i gained weight!5 m3 V/ C N8 T& X
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 T+ q6 K% s# K' e) e" d1 K9 |+ [9 r' j
! i* t. s1 Y3 K3. 胡闹 that’s monkey business!
2 C- M& G! {1 o7 V) u8 ^4 x0 `3 ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ w1 K# }) i. e/ P9 F
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 @. m& }" _9 E/ W$ U
' |& g! Z! ^* h J' _: c# e! ]3.请便! help yourself.% f& e* f, P3 Z# ?
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# q" p- o5 D- `9 a3 l8 @ v
i, U5 k3 B0 c1 n3 R2 Y7 u4.哪有? what do you mean? not at all!: R$ g" ^; z @: u; N _2 Y' y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 ^) m; f0 N8 F* Tall”,表示你在否认对方表达的意思。
8 g0 r+ |- D b4 r" e
; I# Z) }+ q( D$ h. W' q5.才怪! yeah,right!
1 G. [1 g+ S" |5 m9 Oas if!
! ^4 J9 {6 o, S. t+ De.g. a: today’s test was very easy.
E3 T3 ]& [$ U2 X3 Vb: yeah, right!6 B6 b7 H% U0 p$ B, p
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: k& G+ P( e/ P' F! i$ _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 ~% J% U" |8 c* P3 C( l; l# n/ \) y: u. v( F! N$ R( b+ l4 T1 C% I+ N" t6 E
6.加油! go for it!
, M0 p) u7 p+ J- q# _& f w0 ]6 je.g. a: go for it! you can do it!2 {* r% a& r( X, {- e7 S- r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 @8 E% Z. d3 Y& j6 Y) S- r3 t0 q4 Z9 T* B2 k: Z
7.够了! enough!0 t. r4 \ }) _) X/ ]$ l
stop it!. a( Q; ]2 ?( s" t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& R+ |0 D* }' C5 @6 e" F* z1 D
% `7 u3 B% r- I8 r
8.放心! i got your back.& i" B2 Z2 S6 o) s0 G7 V$ _. {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 l, l* {9 |! g9 T9 L# s8 }; T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. ?: x; {9 U; L. S; W, {
人会常用,女人反而较少用。
6 X- P& i+ [( z; ^. w! p
% ]9 _' Z* O$ Z1 k! v3 o4 \9.爱现! showoff!5 ^) _; _9 e/ ~* K" ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 }5 }! Y: U) m9 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ y3 ~& V0 v9 J$ c
! W9 [8 W! M7 ^& W7 H10.讨厌! so annoying!
! Z# m* k# ^9 d: He.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, |+ w, p7 ~' i$ u5 V0 R
; S- N7 m9 e1 M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 K+ Y) z# Y* \9 i% E0 L2 qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ B7 \7 \2 Y S7 o _6 Z
' `, ?6 [; d# P- f! P: i/ r
12.真棒! that’s great! - V1 @; m# J* {% ^! x! z* M7 {( C* {0 ?
5 j, \( @( v: D$ t. `0 v* W! M13.好险! that was close! 4 D; |1 n* o$ K8 [7 P( Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" Z4 ^1 G7 `, o" m9 d* ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; B; {4 N% s8 a9 M, O5 _' x
; k2 i2 X W8 g! x5 @7 F14.闭嘴! shut up!! w$ n6 f& p' V
$ \2 p3 [! U8 t% u' N. E15.好烂! it sucks! : s1 V# _* i: w. j" w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.1 \2 k" D+ I Q* @5 }+ v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# ?& y; a- R" s# i
1 c+ u' c: b& f% d' U. X16.真巧! what a coincidence!
0 F! J! C* L( s* p
$ C; R3 F& W, q1 W3 }1 q) o, Y17.幼稚! immature! * Z2 p3 N# B, z4 K( T- U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 h* B6 D! a* N9 H
what a baby!
: Y3 V1 C K" H8 J- @# he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 E" z9 Q/ j* A6 c% f/ u: ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; ~6 Y! a+ T% K5 s
. I9 P" _% w% z+ M$ y; u+ R
18.花痴! flirt!
2 v; P- L" M: B. m* b( I+ we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ x& x2 ]0 ~; y' Y% s( K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 j# i+ o c# J" D5 V0 ?# L& ]" X
0 u5 T: S& H/ p# Y; F$ P19.痞子! riff raff!: E$ y8 L2 k* t- Z- o0 Z8 M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ @# S& e* @! [- s真是一群痞子!
7 `+ m! m9 w7 ^4 S) V8 M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 A- p0 m, ]$ D! P' K \- y
6 P( j1 q, C6 k2 C20.找死! playing with fire!
& _0 D* F1 F; [8 J2 re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % J4 b6 d) o9 f. [ r
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" y v5 @: P# t) @) F
21.色狼! Pervert!
, ]8 h$ [, e' m- _$ i" u) O0 X6 je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! J( X2 [: W c. w1 z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 g' f6 \. E: H( F
“You are rally perverted.” 。
% S0 c2 o, L, a4 y
/ O0 R0 l! |1 ` u# F22.精彩! Super! + I& E5 y# J# y% g1 \
e.g. A: Good job. That’s super!3 E- C/ m$ e9 ^8 B. G* {# V
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" ~( p5 U& [( y' |- @$ e
; d4 r1 p, E4 R23.算了! Forget it!1 K6 C0 R' O! O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% b) v0 I( ]# r$ c4 T/ I# r: d& h9 f+ A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# M' j' t4 T8 u; ?* o0 d: T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 s4 `+ c6 E$ h7 y* O! Z3 j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% Y* o( P1 A* S( U; z
8 Y* I2 {2 _+ m" ]2 C25.废话! Bullshit! O" ` l7 }$ h$ ~. y9 e# n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- }, `. Y2 p$ ?2 s0 X" C' B
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! U- g( S1 c; `, a! K* ]8 b$ l' { u5 h/ J. E
26.变态! Pervert!
) ]' F4 } u8 T1 w6 L2 \& I$ Ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 ^- l4 c' s7 f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# W) k) w) A6 ^
6 C$ g/ R1 M& V7 Q) A27.吹牛! Brag./ `' N8 ~2 {7 T! _3 N" A* G9 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 k/ v" R4 ^9 U/ R
+ P3 {: O4 Z0 R7 ?28.装傻! Play dumb.
4 g# U1 E7 ?, O- z8 Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 H' S7 N9 |) z; t; a1 q9 N
( ^% T A5 ]) T! S) Q2 o29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 }% ^* H8 x- F$ }% _5 h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 D. N; E/ G9 w- T
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! T2 n# Y- P. m% l- H h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- |+ a) [4 a( `# o2 ]* E( ]* ^
, G2 w9 b! s k( p0 J8 ^; }
30.无耻! Shameless!) ]0 m [/ M8 X* @8 S
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) e9 p" }( l3 D4 X) L8 E, |2 ~注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 l O7 I5 h' q4 G( @6 R* C3 Z9 @7 w) {$ c6 u% w9 `) b, |% Y- G
31.你敢? You dare?
! n R, ?2 U2 Y) ue.g. A: I want to challenge you!
! C) R6 A* y, A& M/ a" ~2 zB: You dare?; ?2 D* `; o1 I/ l
5 ^+ G& o% ]5 e/ \! i. G32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
}+ y0 k3 r/ r# j# \' k5 t+ Ne.g. A: Let’s go for a walk. 7 V+ \2 b" r& y( {. y+ G. }
B: Sure. I approve.* I; h+ G, Y" j( ^, P) z
, s7 h3 D2 c+ {. L) g1 c4 Z33.好饱! I’m stuffed.
3 Z1 H) F2 f2 X3 K; m- R; u
# y! ?4 G& u1 I( |& C% }% u) d34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' D4 F2 O. K# ^4 W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. F- S6 J1 E+ k! \! F' H. u% n
6 K) }& X) n1 ], e35.成交! It’s a deal!
8 b y$ F) m/ X* b6 x
! N' G' a% j1 z$ S3 r+ j1 p/ i& {; N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 D4 E& x. }6 |" Z7 y
+ g' h' d$ F; T- f9 p
3 字篇- d* B [" |, Y) X% O* n7 y" S. y
8 L% q% X' h& ~; J7 E$ u: y4 v# K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; I$ a0 x7 w. c" [5 U9 m0 r& w# o
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) }' q, v) [# l( B: ]$ d$ }2 h9 I/ ]不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ `/ X1 |; V( R1 ]$ x0 we.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. x% T$ Y( [: y/ x% b h不会吧? No, it won’t, will it?: `: {4 `+ g! P" m% L% R8 q+ n
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 I6 O6 m$ z- d' @% iB: No, he won’t die, will he?" O" t _, @1 Y& q' B p4 Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% W! [3 W! K/ A# @4 h7 s- J5 H1 h/ v/ M; E3 [! O F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# J* G, S: s! ^# `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 R1 e7 \% C# D
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ f6 G7 _: e3 e
3 V6 X3 j! W$ u; k D( l
38. 狗屎运! Lucky bastard! / p$ V& M* c' {8 p4 m; V/ q6 ]
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ [8 a# g+ G! a# A, Y& Y/ W; x) V9 C" y
39. 没风度。 Crass 7 m( Q- `3 i, e" k1 g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 f0 P/ w! {: D8 j+ v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 v. z. ^! ^6 t/ L& ]( h+ {8 H
) e) X" S: `) \. R4 M, N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 Z& m9 @7 V2 m: L/ t9 K
B: So what?5 F: M3 o7 L+ f! i0 u, h& |3 U' q1 o; \
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 N1 P3 _. t: m; j2 |! T
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 I6 P: J) d, X. z6 }5 N
, n, @7 X! D* }% o. J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 \+ O: B) `4 v- l0 qDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' d4 d, g9 {1 ~2 c1 Y: Z# Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* l5 N0 q! ]0 Q. v
6 C$ C K( y. C3 c9 c4 m$ Y- e7 V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # p, \1 y# P8 J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, ^5 _8 W4 ?9 E4 x9 K6 ](你再给我试试看!)。 r" _4 F, M8 k* G
( d, @; V" E! ?& U( `6 {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! o( i! g7 c4 s* [5 t) E9 m! ]7 Z" Y, Y/ x) w7 n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' U. L/ D+ b6 l8 M1 Z6 A; M# Y* Y, i8 s1 y! @, v. R$ b( R1 r, L) r
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 X6 T/ v$ W m x) ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 _; L/ x7 F7 w# [( E a# c' G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
R5 y8 |3 M8 C5 _2 E
- S7 X1 p! o: c! c45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" l5 l1 y' |( w; B注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 U" f2 e; F0 P7 n* K% k$ ]+ B! I% N+ c# D. d4 Y' V: j3 y+ f! f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( l. x) y% N! O, B& _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 _) w5 P8 u3 w6 n
9 x9 \9 S$ G! |; `7 n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& }) p, g. m" k- p* W. L$ q. I# x/ T9 z) g+ @
48. 再联络! Keep in touch。/ E5 @( S' j! G3 \' r \
8 a7 m* }) l# }2 e
49. 干得好! Good job. / Well done!7 B3 O D) p+ ]0 j8 q" X
" j+ M0 o% J2 Z1 z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' }$ ?: [9 e' v$ |: u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ U* e) V) k$ G# H$ |3 X& c! s
: n, h3 O3 W5 [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" a* l$ o4 Y, Y, ?3 h) _: u1 o- N* U1 o
51. 看好喔! Watch me!
* n# q% v1 I( c. [9 Q& y注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; z/ V+ n+ X3 z2 M3 [: r6 d; J% V' Y9 u& W% ~) t1 X& M8 @
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 I6 A1 W+ |& t! ]* s! mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% l' H3 [% p+ F |8 [/ X, C0 j) b' E" n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 v+ U* [0 Y7 L8 C, h
" w4 \8 H. H# {8 w" j& s53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 X& ^$ y; H! K+ _! P( i8 }2 ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ W. U' Q; @5 v; p0 X- U注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 N2 Y+ D) `9 M" j. X; J8 U6 D
6 F4 v- \8 k/ w3 ?* P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; p3 v$ |8 a+ Q+ g! ^( A( M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 f5 y" ^2 G3 C8 d4 ^
2 M6 @, U3 q, m2 I$ V( J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , s8 `% L( B) H9 r6 q# a6 b0 Z8 v
! r" o/ ~( t' ]9 H" t. Z# y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. |* v2 a* x5 S/ A/ O& ~
% _" `4 I* O2 z: `- k0 q1 ?' I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& A) B9 U- l# `, r
6 k0 g$ P, \1 i* v/ G58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 @( W9 ~- `! B( U9 a( t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ C4 s3 i! p# L! T! P% k
: B, X3 q: b/ W: @. K2 x8 [
59. 你真笨! You’re so lame!
: y, ]& T+ O& e- Fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% `: o3 U0 E1 e" m' E4 B$ Y' [- c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 E1 T' ]! w: N3 W+ n% @( X; O) J" B# H1 P, b9 J3 E' [5 O9 _
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; L8 |/ T- M# f% V4 I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 [6 I$ e/ N# j1 s' o+ `. A5 \) O
B: I don’t feel like it.
( A. M5 T+ q M6 u6 D" p- i
- s+ e7 o5 Z: Y/ _9 s/ X9 }! u; ?& ~0 M, X6 F/ _$ F
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 O6 a2 A3 S- d, [
7 r, o6 m( G4 \6 T) h+ R7 Z8 Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; J: P3 M9 e- K# j9 C' }# KWhatever.
( ]8 R/ x: v- {; U8 X9 W- [
* ]' \# n; e* I6 x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- X5 \/ z, }% {; }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- `6 ^. u1 k5 U. U
% L5 S# G% g, U) A, m64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( x S) j; |/ q) D9 v
; J/ M4 |6 M: A* P9 q* V4 |6 a65. 分手吧! Let’s break up.0 p8 v u5 O, {
2 a3 c, o3 Q0 g9 d& Y) Z8 _8 l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 t4 V% B! |& V. gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ G3 k5 F9 ?: d' ~9 B. Z) Z
# [3 k: k% g# I2 a/ o. [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& p( P, W' z3 C) ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. o% ` D7 _5 P" \; a7 Q6 _' a1 g9 ~) Y, B: _' ^+ i/ S( M) S
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 `/ U. P6 f8 x& |: S b
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - o3 T2 {0 f) W: q) [/ L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 C# Q: p! D _2 DE.g. A: That guy over there is staring at me.8 J, ` i$ W0 O% p; D) `
B: Don’t play attention to it.
9 v( F$ B4 M5 `" v* cWhat the heck! $ l: f5 T2 `; X7 q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 i7 k% Y, y+ X1 b3 [$ B, VB: What the heck! 1 r2 \8 R' @. I# n0 E' y2 ]; j3 A' R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 D- U' L+ A2 E" j/ ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 ]$ K" \1 Y/ K5 f) rWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- h" Z8 \9 Q, L* `! H
0 D) i5 `- {/ K/ P* Z1 e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 Y# V! Z6 {6 T- R, }
1 e2 |+ M7 g) ?( E z; ~, A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* @! x. Y. T, Q( c1 {
$ a- K& C; I B( q& w. y' p- q72. 很恶心! Blood and gore.
/ W+ ?& U6 a3 R0 r9 lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 w: R( ~ R# x5 f4 @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 Q8 T" s+ B- v- g' c- I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ U* |# z; F% t. s( Q, I' {( O
% Z- O3 K: `$ r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 P. D0 A# _6 n, q2 k6 l% }
Do you get it?- t. L6 b. K9 j# f- j+ x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 p- a# [/ D. e# x& t7 tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 }# M! G, J3 S8 K4 d3 gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
L$ p: v! ^ ?
: K# C" w8 {5 S/ [- n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 `( Q* f+ S4 j# e! S* [/ @
注: Pretending可用playing 代替。7 L# ] M' \" w4 S; |; p
' e/ o5 P7 Q: y8 A' ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! B& B4 b. c' A T/ U f" P. D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) R- M- e S9 a7 s1 Q
- p( l0 \5 \1 A76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 O ?& r& m2 L: E7 g4 ^+ M
B: There’s no need. Forget it." F" l) z4 w+ S% e/ \( z$ X8 g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ _) ~7 E c# ~5 L" h. o
8 J: b e( e" f& a3 D) J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , b% P/ z% N% Z/ _ ^6 ?
2 l; G! t+ V9 U- I- K
deal with it.2 T4 F7 Y. Z2 n4 b
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 C8 o0 w3 S8 {5 p% i4 c- A" zB: That’s typical.
6 i9 W4 A' N% h9 D
# }! `) A5 c: J' M( }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 K# K9 C2 i O1 P4 d9 Q$ V
6 A) r9 S# Q# `! }* Z2 h, E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* S* b4 {" R* i, h7 C3 k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# z3 {2 N0 M7 R {# L: U) |
- U6 g( P+ {$ b" m! T, Q+ w' g80.不赖嘛! Not bad。
. o q1 n: N2 m# ~, t3 W0 z6 F
* J2 h+ E" @! |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ G! d6 `4 L( J: \6 w注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 ?/ u# _9 Z( S# ]; R9 E+ \" m
# [) ~2 k1 i7 ?) g0 O6 M0 b7 m9 i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 H8 F% J9 g, _. m4 b9 L, N. hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: p) j$ Z3 F4 K% g N
/ ~/ Q" y8 V" d4 D! z/ W) H+ a0 z2 x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 d# k, _7 C5 u/ _* E J
' j* n. a. v A, Y c4 \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' N/ r9 o6 W9 x+ B! e2 Y* [$ o$ o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! g7 P" m/ a# d; S5 x5 r4 F! y E! o
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 |- D/ O$ D5 [+ |3 P0 w" V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' \" i, o. X0 A% _9 p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 _3 P, S' ^9 N) H( N
) u; Q5 {1 {) R6 `
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 h; W* C j" c5 s& c! sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" M7 y9 o. x% x; |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! D+ F6 ], v M. y" C
& Z4 l' a, h* C# e87.干脆点! Make up your mind! 2 Q! O2 b/ v1 ?7 W5 r+ U6 |5 f
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, L7 x& F$ x6 U. _, n/ I
8 _' ` D% _3 z* t! p' a1 e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ H( ~: ]) [" I$ ]: c9 M; ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' q: a, b `) v1 p. ^* B# o4 r/ [ i
- t# D+ `8 X5 q6 X; c- K6 x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 b8 V, C/ G& E5 p9 x# n4 A/ cWake up! (Wake up and smell the coffee!)
; A" t, m/ s/ N0 ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 ^9 M: ]0 l) h# F注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. {1 r+ j4 u- _/ q7 Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 ]% m5 l' k) j. b% j! J! E `; v& ?* H* K6 K. y/ K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - f$ M9 c+ O; T) s1 b; \
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / Z: a0 v) ^' @+ p
B: Forget him. I’ll take care of him.0 O1 d$ J; ~9 X S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 Z$ R7 x+ a& g6 o; M4 o3 h; w
# ^( E" z- n1 u. y9 v& i9 @; _, k, M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! Z9 L7 l- _6 D) z# J7 J
* y1 h- w9 q( H2 \# f1 V4 k92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 S; n: B) B3 X) G; c
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 7 P/ L1 B5 `. t$ l/ B' @: W
B: Says who?
+ }" e8 X C k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; n. J5 p3 h4 [$ o: B5 U
, ], k% P- D9 ]7 U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: Y/ U! W4 \0 o/ X7 a2 L! X
) `2 l. a4 ~6 [7 ?$ c0 Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ R/ P% W9 c0 x0 @5 g' Z( ^3 k. w/ z/ l- v( C4 ^" b; }
95.你撒谎! You lie!
! L% E0 C7 C- ^' L; v6 ]( r0 u) ]1 Z' F! W7 t+ X& `# e
96.真恶心! So disgusting!
9 A! d7 r; ?+ T4 c+ }( c5 i& M' L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 [8 }3 g' t1 ?0 x3 G$ m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( |6 s% Q1 c, c( _( {
我说不上来,但他真碍眼!
) n9 x ~3 O+ w# {( Z6 p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 N" ^& e1 s" [- k# ]7 u
$ v8 @7 G$ E' c5 m# j, t w7 k* V98.别想溜! Don’t run away!
( X: j/ R9 j; v& _' s" Y3 h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 h+ `9 ]9 c0 V% s: T5 k
2 r& g; _$ O7 {$ G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% N5 ?+ ^3 I7 L8 \) y" Y; j$ p" ]. l( C0 C
about it/ Don’t mention it.5 {$ r! r. o! T2 u( A* G9 l
; y) I5 U) @6 H) b# Q- v6 G0 A$ c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 U2 E& ?; i7 t7 {. d/ ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ b4 {! M$ v# G- N y J# a注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; {3 p( Y1 O6 J8 U1 q
& {3 k/ C5 H0 c) q101.你输了! You lost!1 b1 J& @4 O1 P1 A+ x/ n
2 P4 D' _, `2 Z7 A102.吵死了! So noisy!, O$ p6 j* M8 g6 Y! s
4 F3 A y4 i) U; D& f) C4 x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & G7 k' } I r4 O: a( P7 o
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 C2 V; d2 ]8 o! G2 e0 W9 K! a
0 A# Q8 J- a9 _, o
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) T5 J7 [9 t' _* _" @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* g! G' g) E m& j8 x6 T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 X1 ^6 X/ h, t$ L4 HLet’s go out for some air! % P" [' l3 d1 I9 y r2 u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ F" O7 X& x" m- y, d( b1 a. S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 }* N6 j! `, l
# I7 e6 b, y- I4 v
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, R0 R& l0 h9 fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?; ?8 {0 `: T. O, p# N; D
B: Get that gun away from me!; H* p# J; u- }+ r
, D& U" O/ [& S1 F
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? l% F6 k- d C% N& ?5 s$ L& c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 R0 M8 t* j9 ]2 e W C8 F6 s2 p
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. ?% O3 R- j4 K$ @
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 a3 Y$ h6 _# w3 h4 e# Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ ^2 R2 {7 @- n( D
. d* k$ ?, ?, P6 A! |7 ^6 P7 Y) ^( Y108.放弃吧! Give up! $ F. c- X4 m, J' Q0 ]5 O% @, I- a
2 p7 ^) D1 C. U+ f3 ?' B1 ^109.太神了! Cool!
6 x; C: z, F: s% n) | p0 I; U
; D' s) o; M( A$ ~' V( D1 j110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' O0 Z: q9 b# a2 p: R, F$ p# i4 Z4 t. Q: D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " o' B+ T- y' N+ k% r! H
注:有些用Beeswax代替Business。
! y3 }; d8 s: z: x5 G$ C' X4 i# D
" m8 R" r% v3 K4 i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. o- S2 H4 r9 X) H; l9 {# Y1 \# k4 }! h- e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. b8 ~; Q; G5 }- O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 _) j' p; O: z% o- U. W t6 u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 y( T" q# P. R- _# Q
) x* n0 e1 C9 S4 B6 l( @$ x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ D$ E6 Z% {2 h x- T; I7 u
! F% c: w& d) D; q! L. N114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 p, {$ ~$ V8 ]8 o# k# l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. `: P' ~0 G% U! ~# q% B( M
+ ~/ N+ U* K# D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ D, E8 O) d$ x
But just don’t bother me anymore. V! T/ R6 T8 z1 E- C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 T/ I: u/ ~' ]1 ?5 ~; v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 W- M! x. k+ F2 D( ?3 @7 t9 I4 E' K- _* M9 f1 Y- r7 p) W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ c! j. W1 ?4 E2 l+ F1 \' tB: Not much…2 y- v# \2 h$ S8 |. u
7 q4 r+ B* D, C& F0 F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!# m2 Z) k4 B+ w' ]& G. P: k; b
4 r* x( U7 H/ O4 a; j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ b3 J2 h3 K$ k! N6 u9 _
B: Maybe another time…
- _1 }$ d; E4 @( ~3 F BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; H: d! I/ ^6 ^ X1 h# e+ V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) M) I' U( M8 L# H2 p9 a; @& L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( S" k* F2 N \8 F: l$ l
0 @' o* }: S; z4 l* d+ u2 L' z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# m+ n9 O7 }1 g) ?; Z; I5 t: e$ O& t, y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; r1 D/ G$ l5 {) D- w
/ ]% _8 |" ^# u6 Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 w6 |3 X8 r. `* y0 q1 o4 D
4 A7 S* H D2 x% S) I, u
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + \/ |& Y2 G* p4 F* p- P" n: G! a
4 ?3 B- O2 Z+ O1 Q) m2 T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 L- V6 H6 e: g( y! { {$ m eB: What for? You already have a Ph D!
% I8 {/ _, s) |5 E, s. q% i7 gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - w4 B8 C7 z- G( P: P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' A; D* M5 @# W3 }8 l2 U9 z" D
" v) N0 y0 R5 e1 e% ]4 O$ e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 X3 g, e6 F4 @" S6 m
$ V! ^& W. e& ?; H( f; g3 x0 ~
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: F9 ]: ^) b, k& m5 a# B2 I* {E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' }- A; S$ T! @1 X/ i5 \: K9 ? j7 l
. I; U, r. @. n125. 真可怕! That’s terrible!
. h) t2 ?- V0 h! k( f
( j w8 s& z7 f$ ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. Z7 L: |* a# A; g' ]8 F, v* F6 m% W9 ~' L. n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# t6 L! @* Q Y& Z2 N
0 Q& h0 F3 ?+ q ]" X128. 不难吃。 Tastes good. / _9 b5 B, t& N8 K4 M
7 T- ^, Z' D& U m+ w( W+ T* I; F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 ^, ~% o7 c5 @' a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 w k$ V6 s) l, Y& @2 e$ [
+ a ^* n4 q! x. i130. 得了吧! Come on!% {2 v- o2 f4 F% h& c0 u3 e
1 q6 m5 K- O$ Y0 i6 ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ q" e2 S8 h: m1 x# V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' d) X9 J& j, H0 Q6 n t" z
6 L5 @1 S6 j: V% [! K132. 猜猜看! Guess! / _; s3 ]% U+ y4 f, P( ~$ D5 b, |
+ a' N R& B9 @9 Z' h133. 这简单! It’s easy for me!7 c7 o0 Z8 ]. N. U6 e
6 I) F9 f1 L0 |+ c$ X
0 v8 p! q3 ~$ Q6 c* @. Z: R
4 字篇1 k) l/ L$ y3 V; l
+ i# P; S; |5 E: z: h _/ b1 B0 h7 G
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' p! ?6 H5 f. E- q: Q
$ M/ d7 d. f* S( D135.长话短说! Make a long story short!
) A) z! M, k, p5 l: X, F5 k& ]/ |
' A2 H# S9 H* ?) n5 R4 `6 C5 ?* W+ j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ i5 X$ k, D$ ^2 q L3 _2 N5 S
/ ^; r5 C1 p4 X! `( J& V; w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . E: Q& W6 {' v v# m/ i: E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: O- h, E4 u" S3 c0 ?" c6 ]6 Y9 m! B/ ~$ a, Q: N
138.我尽力了! I did the best I could. 8 r! H3 ]6 P; F
3 o6 ?8 a: V2 S4 \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 }& K! K' E! L5 W% K3 j& @8 S6 R9 o( S
140. 半斤八两。 Same difference!
# [7 S0 Y0 q' Q8 D1 g! e7 `8 w- P( N( w. _6 r/ D. l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 t3 c5 \5 Q: A& Q& [" Z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 }4 ~. d- `/ {) \, S( cIt doesn’t add up!
7 P6 K- `7 ?0 ?9 V! v
' z* a, } H: R: s {142. 知足常乐。 Easy to please.( t0 k: V. \6 L+ ] c7 T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) l" r( O* x, `4 @
9 y/ |- s' g6 Z9 X6 Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ K, ]+ t$ ^9 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ J% P! X# g1 }% y5 e; ~
3 O) u8 p' ]5 ~0 f+ t- C144. 小气巴拉。 Scrooge!
" c# i. F$ h, Y: X6 h1 e* y% AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, f3 C# s/ }+ o0 A4 P. z$ @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. v1 r# b7 G+ h
X( Q2 p8 c. L3 e! C& i p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% M- N" k' u. z# B8 c* l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., |: M) l3 c. \5 ^6 S$ h' p2 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" X$ T/ D! ^8 ?7 [' \2 _/ R/ K! {# V/ i. m- z/ _
146. 在说一次! Say again? * y' b" D; c8 X
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 G2 |7 k' ^8 B3 H' n; C
4 d( `( G$ C0 p0 K/ H- r147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). q9 P3 |5 g1 G0 i+ @" R
) _# F) b3 S$ m; R148. 岂有此理! How did it come to this?
- E a/ V( I# ]/ z T E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 {/ ~# c& e7 A. g; E# l2 l' ]
G: P/ ~( B& }/ D9 o6 M
149. 脸皮真厚! What nerve!
% b& a, P" w) a' |, z3 {3 k" J FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% g' \) U: o$ O注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ v+ P+ B/ ~: W+ R+ H
9 u- T7 n/ }5 f& }150. 你急什么? What’s the rush? ' Z! ~% E& d! s# m; ~. c- }
6 ~ G# F3 e: l6 {' P- @, D) c6 j( u
151. 没完没了。 Will it never end?
( a/ w C6 l- M$ F! M; QDoesn’t he know when to stop? E# p- H8 D j4 F# z! w2 I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' q2 F. M& W. l4 U1 |- I
( M: y0 F1 l* d2 |$ e152. 太过分了! That’s too much! ! s& E: s1 `$ m4 A H
5 G/ J5 T+ d% d, g5 W) g& O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 c9 L1 I5 h1 G/ G: U
& G2 h3 I2 r2 W i# U3 P' P154. 死都不要(干)! Over my dead body! - V' L4 Y2 f: C6 ?- V0 R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 a- o- {( U3 Z. H, E. ?8 J
9 T: u8 X5 Q" s/ u6 S# b155. 真没想到。 I had no idea.) l* K6 w8 h, Y$ C1 B; D
0 J0 E- z9 Q& Y156. 我的妈呀! Oh my god!
! F' T; f) G' e+ w5 r- n- `# [, r$ i) b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- e4 {3 }% J' D1 q8 y+ [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' \" P3 J$ f9 N$ C+ _- Q( q$ j- u6 _" `( s
158. 常有的事。 Happens all the time.
# ^, x/ {7 e( d" j$ |6 F* Q/ ?0 d
B0 u3 U! J6 e8 l1 f, ?159. 你真没用! You are useless!
' |2 G, w6 q! }7 C7 D+ L
; c& X. S. v+ A$ i160. 真没水准! No class!# L8 f3 l0 h; O9 @/ o# a2 A: \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ j; |0 H+ b/ i. e( u; T
8 p! R7 V9 W1 S8 D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# R! c% u; O' W7 T0 V- v/ T( C+ I% e! a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 U X' b7 J. r2 X! z" f$ N$ }2 V# h2 y: K1 D3 h: q# z* i6 r" d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) {! S1 }3 h+ W: ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 Q* F/ B% G: ?2 t8 O
7 ]* c6 \5 R6 _: l! @2 } u7 K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 c. q& N) v3 \- A/ p' m$ t) f" ^/ H6 k) C/ H9 f( g
164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 C3 \5 v# \3 ]5 Z3 j3 c1 n) u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ C3 Q) B+ @; l. E& U2 V; J/ E9 E# a- d7 j6 J: K
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 I8 s- u# w) x1 r8 w# E3 Y1 E# E6 PWhat happened? 一般人常用的句子。
u& O8 d7 j1 w+ s X
' O# u2 x. }1 ?2 H3 I. R* S166. 这也难怪! No wonder!
& O. k; \/ X7 {8 d K" Q. x+ G4 q, ?3 W5 o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ g) v- z- {5 S; K
: e3 C- A* @ \7 B. W6 B
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 p. G9 j, `9 m8 n5 p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 `% f* q3 x: q; I9 I* g w5 T: F R7 }9 x0 `
169. 没日没夜。 Day and night。
/ F5 q! r& K+ _- x( u; Y/ }5 L/ E4 P f. [' O" b' n! z
170. 一视同仁。 Friend or foe…, y2 m1 I2 [4 f! I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - v; S/ w0 p* Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 I6 \; `. U2 v8 v6 e5 r6 B( c7 N8 i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) X4 V3 ]. }9 nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 U4 ~: J3 ?+ Q6 m5 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. k7 g. k) v$ p- m8 R y
' r6 c( M3 }% Y* S' }4 x/ c& }
172. 正是时候。 It’s about time!) i0 z2 J7 k0 P: C
. v9 P+ L: G( Y1 {$ W3 y
173. 真是经典! It’s a classic!
K0 Q8 I$ O% U; ~) m3 l( `( h# f
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; q7 v0 y H- q7 E- Q! b& R; c& f) Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, v" O) _3 w. Q4 t
0 m) {; a3 Y; {2 R+ X1 M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 E9 L# w1 r" n& B( [1 g
/ v1 w' {, E! k3 {
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 ]/ o2 L e+ o) K
! W- @& g* Y; L- X5 o Y, G1 I* U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 p8 Q8 B& y1 R$ A" j7 @# m
4 a L' l) H! C2 r& M3 T
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 ?2 C( _0 d( D% C( L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 Y' A8 Z: j3 @7 m& o4 H
$ q& }+ w) p3 \# `# H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& q8 B: Q2 M% W- J: I8 g9 p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 A! s% X+ ~" |: _; z
对象的情况。2 Y3 P" V, u1 w7 h+ w
+ e- m0 A2 J. A* x& s* t1 `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 q8 M3 h9 B. y) K. E9 {6 l8 a$ h# Y# O5 L
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) p: t! c( b* C/ |$ L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 m9 |: u) m, B$ U4 A+ A
5 n8 }, g7 H$ i N5 s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ A! D0 K s' t: _1 \" V/ p
; {& a) B# T7 S& o7 K& @' @; Z$ \184. 好事成双。 Good things come in pairs.* C7 g- B& g. ]
; I1 [ P) M. ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' v/ m( e* W3 }" Y+ o
. |2 x. e! y9 q* n$ ?; K
186. 搬弄是非! What a gossip!
& B& }' j$ i8 ^5 h
) h$ s/ ~. Y0 ~- h187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 @4 V9 ~% y$ ]* M7 c/ O0 s2 ^+ w, u, L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 D- b: m+ D* z- V* n- D2 n
+ ~7 L4 i9 i" T+ w4 u189. 行行好嘛! Have a heart!
" u3 `9 \/ i+ r7 `' H
. _& R$ \, j: g7 e190. 没这回事! No such thing. ; Q0 Q" @" W, A- l) K( h3 `& y
1 X: p G8 N" i1 k4 K191. 安静一点! Be quiet.
% @& b$ a. q- K5 k5 e3 @* @- U1 h: S7 K3 M7 D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% a% f0 ]: {2 N: z2 t3 j$ f
. t! [: I, a' c1 ]# |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 w4 Q% ]- q. i
7 _# u- Y9 |, ^1 m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ l' L6 J5 K1 A3 R8 X# X6 k, H. b0 {4 l' G6 i( v
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; J- o `) H, j' g& j& ~3 X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 T% S, n/ L& A- S/ [' R4 h8 R' L3 c! D o
196. 很好玩的。 Super fun。
5 f; c1 S; F3 I/ U7 ~: F& r# W
197. 祝你好运! Good luck!
& w; P. A h! P: Y
~2 W( R" S4 B2 f9 i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# R. ^' G) i5 M+ D) ?5 i- ^
* [, ^( |' `9 \. l1 u; }199. 乱七八糟。 What a mess!
4 T. s8 D& a7 ], o/ p$ K1 h# v1 s% \
200. 替天行道。 Carry out God’s will. : Z$ T" x, Z& d2 S c9 D5 h
! W- b$ a7 g9 @& W; v
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 F$ u: _0 \# U( v5 N& N; ?) e% R! R3 }. @% n; \3 H" w$ U' g; h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 H5 s3 [5 R1 [( o, q
8 ?: h8 E# X: U4 B: m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: v. w9 Y: h! T" ]6 [7 i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. L) B; ~; C* W4 d
1 k' S6 Q$ \& G& d3 t5 b204. 好久不见。 Long time no see!
) H1 R7 u! f6 O9 f3 v; H$ y( N: \! o; f/ q8 `* [
205. 这样也好。 I guess so.
5 g# m! ?2 j7 k5 d0 z; ^0 X) B {/ i4 d3 f# D8 d& n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( O, Y. U/ L. v0 d% `$ j! h
- B! h2 h9 {- B; p& d, j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 I$ R& g5 l: J; _% A- G
8 c: U! ?; B! a8 p# p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, h: p% [" k) D- k. f. Q; ^- w8 c! V, n9 j6 B
209. 别来无恙? How’ve you been?
* V5 B$ ^# O3 v: B
7 Q7 a* z4 z, Y1 F# V0 n- E8 h210. 有什么好? What’s good about it? ; o' Z* _- K7 N
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ ]0 T" i* F" a3 [3 N9 i
u& H( _- A6 g# c9 \: ~3 o2 S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 [" S' i5 B5 Y) o8 P
$ C" F e9 t4 s. G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& U5 V. m1 C h# k
5 B/ r' h; ^5 Y" ]9 v0 t2 C# t213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! I) j3 C# h v, l0 m' Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* e. ?$ ^/ } ~) W0 o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." W* B- e& @2 ~4 b! D4 I
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 G I3 w+ M( n9 B& ]/ }8 CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ n+ s9 p. ^$ r$ X( A$ FA: Saved by the bell.
) t. d* ]5 d. D0 J0 i8 a) Z. b# A0 s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. L7 |. h; j5 j* m2 E2 X6 d
# J( ?7 l c* l9 y7 q$ s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) G6 c8 {5 o( w* S- T6 U
* D2 m# }" R- s8 R& ^3 N b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 h" g; B! A+ E0 j
9 L' w7 w! |# V! }% l* q+ u
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 g/ D& ]' B8 |- K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; L4 i8 z p, F" f( N$ J/ H
3 f. ?9 u& y9 L1 p217. 求之不得。 Want it badly.
5 w* u4 ?' G p. Z- NI wouldn’t miss it for the world. 3 }4 m6 q" g% [) g2 Q* r! g1 P& T
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) C5 o6 `9 B5 s X# w! S, |5 ^6 I
我一定会去”或“我一定会参加”。3 s; C! E" D% p7 l1 r5 _
' M- X7 G6 A- {: W" J& g5 [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# }# V$ l7 e8 @' ~; S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" U6 G8 ~0 S" m( y
9 t& g' m9 @( J! |219. 不如这样…… What about…
* D+ d- N6 B* y3 q/ ~ j- m q6 j# S5 C: f8 f3 `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。) b; w% o* X. ] y" x
( R' c. v* B( p o1 M; u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( F1 K) u$ ~: J6 g e. j6 e
3 B5 `6 f0 i* e9 ]- R2 U( ]/ c- c2 ~
222. 我不行了。 I’m done.
0 F6 D% O" B+ U& w% T$ j% z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 V7 m2 y! _8 @) q
3 z; ?8 _6 Q* \: I. \2 L223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- |# t# Q# _- x6 t+ Q
6 U3 ]+ c9 D7 R) Q) K/ ~3 u224. 看得出来。 You can tell. ; ^8 S+ p* X& D+ |- P* k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 P" H7 h4 ^" P" Q2 H. s6 r8 S# Y
4 F* j* J t; A+ ?/ a4 a% x7 H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); w7 I5 I3 r- ?' f4 Z* [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). T4 Z7 o: j5 O
. V% K7 T- S1 P- ?7 J8 }4 }( z226.不买可惜。 Hard to pass up.
x3 U& D" g' O; h0 E& ^) a; XE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 A% S* C6 j1 C5 _7 ^
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / S) a/ s. H/ P
" o8 H/ d3 \' E9 }0 s; u
227.快去快回! Hurry back!
6 ^/ i- g! Z/ }% |7 }" d& e. Z2 ]: A; v0 e! g! y: p
228.你说了算。 Up to you.
! y8 H2 P* P* T& p1 o2 \You’re the Boss. Anything you say.
+ a. i a+ ]7 i% [3 J1 H$ e$ t! s2 m5 O! D" F8 X
229.放松一下! Relax! 7 b+ ^( V; h/ I/ M5 a1 o" W
9 D6 H. f l( _7 z+ b* l& s8 S; Q" {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / V1 M2 n5 F% I8 f/ S1 U
' v0 T# c: g0 J; A- U+ P
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! \& f9 ^. V9 k. U8 Q( O& W" C5 U. C4 ?( e- |6 ?
232. 我急着要。 I need it badly.
% f; @7 ^" a0 K8 x' i# @8 K+ o4 L( Z1 i7 M* `' `
233. 说话算话! You can’t take it back!
- f6 d6 k2 I7 R4 B
) w2 S& L! | ^: C234. 笨蛋一个! Idiot!
4 l: P+ y! U4 N" B
- R8 p: Z) |) l# [( o235. 真没礼貌! How rude!
) h, J. a: f* Q8 J' L
9 a! K4 y9 M& ?6 o( ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 Y% o% r* K" A$ z& Ve.g. A: I can do it! Let me try again! # {2 o1 t" ~+ o x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
@9 R3 o, Z8 y2 D4 q7 I+ X$ O7 K$ \9 d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. `: D4 H# F2 P- E4 N' \Give me a look. (比较正式一点) G: F# T' K8 z0 F& N
9 o+ B, |; [9 m% v% h i4 V
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ z6 P* k9 B: s, K: ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; O, q, `7 ?. I0 `3 i) Q( H" [0 ^) j& E: {; L, g
239. 气死我了! Makes me so mad! ; V3 N& o2 Q1 C- `$ o* V3 i
Piss me off! (比较粗俗) c- f$ A: n9 Y
+ w3 r, p9 a( ^/ \ g* x, g
240. 说来听听。 Let’s hear it.
- ]3 U2 w- \* y! L" h. V9 m
8 }$ p/ k) ?4 a; J ?8 A+ h( n5 X241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / n9 e$ ^0 W H0 j( x1 f) t o
I’ve come to a dead end.
2 z% L! D5 C8 t注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 }1 X D. H% o) g8 g6 M
9 q1 z/ p* W7 w, o1 B- g
242.顺其自然。 Go with the flow.2 ]6 e! s( `4 M+ I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 Q1 y" ^) X9 M* q: k' d$ _# a* K
5 a F* k/ b( j9 X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 V: s# p) R7 W- S% e/ z
: n# _' Z; J9 J+ U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 P2 _0 C; Z9 m$ p' @- L8 R, P! p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 D2 E4 M& m+ h8 d1 I/ |2 D
% B% Z5 U' w, l. l245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 ^3 r; `+ E. e/ a( N. `8 A/ g8 g t' f5 _* _1 K
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! I$ Z6 [# S; Q, }
8 X. D! X8 f) O# \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. C- Q; J3 T0 T2 l% P" S
9 l$ V) E: @, D$ W l, h% m
248. 不知羞耻! Shame on you! ( Y0 S+ W' k% ?7 v4 b) G
. V8 t1 G4 I$ m/ d
249. 你省省吧! Save it!0 j/ u: X* L- |; L2 L6 j
1 R* C' Y) E9 w g. ]/ h0 s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : N+ y; r! R1 B' M( R' U2 q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- x; P8 s8 l( u$ R5 Q" y! W( E4 P6 q9 x! A8 p6 j: g
251. 我支持你! I’ll back you up.
# K1 |8 N6 P! c5 Y$ B# `$ l) `; i
, h- q$ G- @' M6 s9 i$ w3 L252. 马马虎虎。 So-so.& X n, o8 G- ~! O
' ^: j: S2 G8 G# \! I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
b4 \0 u' C, i2 N1 T. w9 s) ^4 q5 s; F
254. 再接再历。 Work harder.
9 W- l& M7 n) A( s6 a- ]/ l6 {, k0 |4 h9 y9 K
255. 白忙一场。 In vain.
# {7 v6 t) B4 N. se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) `& V& B) }6 s+ T8 h) @: D" W e
9 ]! y! R, } W5 x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. G9 Q0 {$ }0 V; o8 R9 Y+ A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 v2 ~5 L+ j, [8 F' B9 M: @9 g* @0 x% ?5 `& Q0 ~# k' o
257. 你出卖我! You betrayed me! / @1 Z9 M* G; o& d; h9 Y( M& t+ M; s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
I0 o2 l. l2 {* c* k% ]3 T2 I7 F
* K- j8 |% |! }9 F258. 一言为定! It’s a deal!
% j2 ? x# M1 }* }/ R( w4 K2 m5 X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 l! m3 W$ `; v5 N/ }
! R: E: c# |( N$ ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" T% _( c q3 }9 \/ l
$ P) g( X0 E. ]( e4 o" e259. 快一点啦! Hurry up!# [/ c1 R0 x) [% V5 a( `9 \
. L2 M5 Z) A. f1 C+ \% _
260. 我不在乎! I don’t care.+ E. Y7 ]; \5 ^6 T9 J% G
& q1 r7 |. f5 G4 V$ r: c261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 K$ F) N( t! V3 I
; d6 P: l- \% \" c5 字篇" J2 b4 ]+ R9 M8 m
* p' U- v' j. q6 U' y+ z
262. 我怎么知道? How would I know? 6 K8 a) C1 M- L; K
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 S+ @$ b& v, H3 Y) v% ]+ a2 }, h
& P5 H$ e0 s3 h( B' C, D
263. 不关我的事。 None of my business.0 Q6 p# l& y- E q) j
8 t7 r1 }( }- t9 y0 t
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# B1 o' B9 e5 b2 N. \注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ U$ G# u" u/ |1 x
$ u$ U" p$ |, o" z. H! Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
d; S7 Q# r* i. V# m: }+ o6 q4 S3 \0 q5 O% [6 w7 }6 c
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# X5 _& D5 U" f2 S
Face reality! (较正式)/ Q, n; b1 ` N3 x v2 \; E
; m6 C4 ^% [, R9 c, R266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; h- F+ k/ Y8 J) E v* Z& c* R+ |8 @
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- m1 v. W Y) ^9 @2 S {1 e
o5 H/ L2 M$ y. I
)
2 K: S4 b+ J% k# o8 J, c' S5 w, x! {! g
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 _" Z; V7 i8 ]# z3 f6 i
8 P1 n+ P4 e5 ?$ G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. B4 g6 ?* t4 W3 q; Y% f" E
9 E4 b( H% f+ _, q# p3 b" n& w2 B) _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); S6 f+ U* D5 _0 C" g& b
% ~0 ~: ~% C. ?0 _4 B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." e8 h; c( @# O( o+ T2 m, l
/ ~$ k& R( P1 i) U( ~, @: \% l
3 v4 c. `0 E- Q% _1 h8 G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) m; H# r9 b) R% U
& F A4 d; ^. r0 o) m# H/ a' s I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; `2 H/ ^+ m! h2 C1 R7 V
7 a V0 s5 E! [' ^) g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 b- s' z* o; G( m. o! q! T
2 k* L" e1 p: x6 `, \) x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# J" h- Z" j. x1 V; p7 Q
- H$ d1 m8 g6 T, L" Q7 ]" d# a4 m275. 我快撑死了! I’m stuffed. # r$ y4 y. D7 I' ]8 ^, u! j) H
3 E6 m5 i. J8 b# P
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 y- _- {8 D. p" t* a; l- f# Q7 O+ E( i% E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ h! Y( I' L+ v( a
% y' U6 @, U* b+ d7 y( j278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 ~, ^- K6 j* G Y
! C" Y z# g6 T- x279. 有什么关系? What does it matter? ( g# c" Z5 i4 ~" V7 \
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: d- }- h5 M5 ^6 l$ B/ V; S& i% V* T1 E s$ [2 Q4 y: f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 g2 X) c# {* `
" j% k' I. h3 _ Q2 }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : x: f, j, z( q( L M7 q
& [7 t5 C* G/ p4 \* [9 V
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 B& N, C( [) W4 N
) s: X: }! i5 t8 o" `$ s1 f, _$ N- G283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; g' P$ ~7 x0 w) t1 A6 j( E: i5 @6 Y5 k; f; C! J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
G$ N; h6 r1 F7 X! N" D+ k. r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ e* S" P/ [& P- q
2 l7 U, B# T( r' g! f8 r285. 说点别的吧! Change the subject.
( b/ g# t! R; [, T9 z: I( ~1 J4 O* f# F/ M+ l5 v
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- I' z# x, s, v* ^1 W
6 J- @2 m3 m- a/ e) j
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' p6 r! C* e2 E7 @' |/ C: T
" c: N o) l( p; _) z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! f. A5 O# d: t7 w8 z- g+ u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 H; f+ O) g3 E* w- W
" W4 V/ q; c- S, a1 `- }7 s* S- B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 M$ t/ B8 B8 l- S
* e/ [' m+ Q9 H/ `; [( s! @# |9 X9 `- Y, f290. 别放在心上。 Never mind. ( i7 R3 Z4 k+ |- n/ P$ ^
/ x0 i1 d. w( Z4 C4 C3 \! H3 p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& ?! G. t0 p! P) j% e3 \7 `
% M; ^- Z* \2 V) J) ~! b$ Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 T: ]. E* G9 W6 s
0 X4 h+ H5 B3 Y2 i+ Y& K293. 我走不动了。 I can’t move.
" u# L% v2 b7 h1 v
3 |* x$ L% y& O3 `( x$ g; g: {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ ~- K0 x' C* n8 m% g" }8 E# }2 G0 r% |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ ]7 k# z% n! ]4 p' S
0 ^; S4 J. ~2 G. c$ c" j1 ~" X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' r M- J. e' x
6 k! z% P2 P" B0 Q# R: A297. 吓我一大跳! You scared me!" U0 U" l" S7 m: A. }
% T3 @/ O" B" r* B2 ?8 `( L9 g# v298. 你想太多了。 You think too much.
4 L4 N+ e0 K( w
# n* V5 J/ i% ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 I( R) x2 ]. h7 W) v4 G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" y' f9 z6 P( I% n* N& w* b" ], z2 O6 U- P8 z3 r& p8 x7 m
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . I/ ]# _) A: h1 @5 S. B
Go overboard!- |! m0 ~& O/ F2 H, m8 s
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|