 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% c1 Q7 I; [. m0 u0 H) f( q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! t0 _9 P V8 X: g' t3 m1 [$ h
4 ^: q f+ D! s1 xe.g you failed the test? serves you right for not studying! $ N% B! i' O5 {
4 W/ Z) P- `4 _8 d7 H* F
2. 活该! you had it coming!
) j9 i9 ^% w3 [+ n5 ie.g. a: i gained weight!% x: ~0 L7 _ f4 [/ B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( @* V4 @1 P8 i6 i$ m
0 d; ]6 p ~- P5 |, Y# f
3. 胡闹 that’s monkey business!2 C2 u. w$ U) q% j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' z$ U4 B. `. F+ K* @; ^注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ L+ d4 F# R" w, d% c3 `: f! R. `& j
3.请便! help yourself." z- g: e r, m" J q2 i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" t$ x: `8 y) D" Y5 z4 \
# ?7 r' d2 r& d4 q4.哪有? what do you mean? not at all!
. J/ o L$ E! f" A l+ k: {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 h. e% \5 R3 z+ n! ]& qall”,表示你在否认对方表达的意思。8 y5 F, C& y- l- i9 v2 Y# G. c* o
3 Y* c) [# I+ O9 U! A5.才怪! yeah,right!
. p$ k; \" d8 {6 xas if!
& \+ b0 ~$ x4 j3 ?5 E7 ~0 `* ze.g. a: today’s test was very easy.) m7 S$ T6 e7 h! k+ |- G, D
b: yeah, right!" p \' O0 ?% B$ f/ Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" c5 k) x# j" E/ Y" F2 e/ X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. Q6 G: C9 D4 K/ H( `" s
8 T* F" {$ Z* ?$ d' ]6 x) B, s6.加油! go for it!
2 i$ b7 Q9 S# ^$ x2 h0 R1 F& n( l$ Le.g. a: go for it! you can do it!+ h" v" V: L$ C i
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, Y3 j. y3 q7 S. W/ i
% X- W# }/ t) `1 [7 B
7.够了! enough!4 e& r6 m2 _, E: V# M% W
stop it!2 ^7 H; P8 ?6 H! i4 v/ x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 ^% d1 i* O2 f3 X# Q' v7 q, P" b
- o/ T! ]9 I: w- B) R8.放心! i got your back.$ q; r) \8 E# }# b& _& D' `
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 C1 i7 g7 x& o- [7 s) ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, y8 \) G; f1 O8 j9 {1 }人会常用,女人反而较少用。
+ M9 D* U: }# x$ B6 a
3 n" n% G3 b3 e9.爱现! showoff!; z& v' _2 ~6 M& g1 L$ M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% }9 g3 ?* t: r# o1 I+ r注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! O# } l. O' J# l: f/ `" A/ L
% z- V7 P4 T) ^ p9 G# [10.讨厌! so annoying!/ P, Q1 N* B/ h4 _0 m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 o2 ~9 H4 F8 p4 n3 P
0 K/ \3 V" g6 {11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 @( p( F: |6 Y5 O5 ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( G2 t+ ^- M! d& @
! r4 }! Q! Q$ w1 D
12.真棒! that’s great!
/ ~. @+ m8 S( O, w8 G
/ [8 W J1 A" U4 |& y5 q0 u. W2 }: `13.好险! that was close! & |) b+ h( H) H3 Q& u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : ]" Z, @; P& F0 f
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* ?2 d7 y# x$ W+ @0 Q3 O% c5 _
6 C! o- o- L7 i3 T; p: n% J" L7 I5 e14.闭嘴! shut up!9 J) I+ J9 P3 [2 ^7 _& o2 T' L' r. i
0 ^$ Z: o- {3 C3 o15.好烂! it sucks!
+ m7 t$ m7 `" f6 re.g. a: that sucks. don’t buy it.
" F& _; |! h* I2 L& S注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( A$ P0 z2 ~5 f: U, }3 s3 K. g; e' E* n5 C3 R( p
16.真巧! what a coincidence!
, t F( v& L4 `( o1 s( c8 ^* D+ e9 r, W' U/ @. q- j" q& X; R5 W
17.幼稚! immature! 6 a9 U, U3 b7 Z5 F+ p- D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ o1 T& a4 ]- g2 B# C0 l8 H
what a baby!
2 z, ~& m$ p7 L$ K; O+ \$ R7 Ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: Y' J) o4 D3 V0 s; A, r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 C( |% g$ K1 w4 B
c% L! Y! I. w4 ~7 o& X$ C4 N" ?# a18.花痴! flirt!
# X# [6 ^1 ?2 H2 ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" t( f+ { w V& R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ j5 F6 S4 `2 k' ^
# \5 W9 T' Q/ n4 h4 s; L
19.痞子! riff raff!4 _8 Y3 @9 j8 D% E9 ]) Z% O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 I9 g. ]6 T4 M* z8 \2 A( f6 W真是一群痞子!
! w' p* g! z' @% @# _$ U. {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) L v/ O8 i" W* b* j4 t( R. T/ Q. ` n4 N2 j! A. v
20.找死! playing with fire!
6 E9 P) `7 Q" te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / L) T; `3 q* |9 ~, I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 t4 Z4 R2 D: H: Z3 i, o6 i21.色狼! Pervert!3 B0 ~4 P6 g3 G( Z0 O% q% ]$ p
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 U# w$ J" ~4 Z2 y& O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 k, P1 b* Z! x* U Y- d
“You are rally perverted.” 。- N$ ~" y* L5 N& @; @5 [. ~
0 g' q. T6 C/ L5 | _2 `! ?8 F) S22.精彩! Super!
$ I. x5 R7 g+ _/ j8 Me.g. A: Good job. That’s super!8 U+ g2 b" h% b
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ x% h5 L: X2 [5 @) K
. p0 v$ J2 N" @23.算了! Forget it!. j' T6 W) @2 S: [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 T. A8 J" ?+ O6 X6 M
2 h+ K6 D8 n4 g1 H4 v8 I7 h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ m5 L2 j& V3 L% H0 I% }. v2 `# We.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: Q. M; e" y- N
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 O( P- n6 }1 y( ]- j
& m! `' x- A8 p z. p25.废话! Bullshit!; k& a2 Z- F) ~' M8 ^4 d s
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ A0 N2 g2 {: j; ^* G* } c% J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- F `4 w+ N, Z8 d1 ^+ _5 ]9 M
/ `- \$ c% d) k' x5 S+ j
26.变态! Pervert!, F& L5 F& |9 g* f. o5 o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) r7 i# t+ V+ n: x8 |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! n* K; [) W0 U8 u: h0 y( \2 s1 r6 d/ N; a
27.吹牛! Brag.
" q# [$ h( {, N% Le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 B/ t+ K5 c& L' ?6 c* q
7 ^# j* v2 p" P& ]
28.装傻! Play dumb.% t$ L! {- N+ V7 c# Z+ m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , j) C+ G' P% ^; a1 n/ J9 t
4 l' V/ {/ n- t% O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. `& D/ Q7 Y ?. L* ]* c/ m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" d9 `9 H! A6 v7 m% R5 G YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& r4 n" `7 x1 X5 y4 B3 w' o注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# s" | | Z0 w# z8 p: O. ?6 y/ J
" e( s, u5 j2 P) c. m
30.无耻! Shameless!1 U) j9 p( P5 a0 F8 M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, D [% D1 D0 }- T
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 O. Q4 Z: t$ y4 P: |' E
8 [$ p5 q: Y0 q) |1 l5 \
31.你敢? You dare?, \' h* m1 M) w5 n+ D
e.g. A: I want to challenge you! , m; \' X! D9 T/ \6 A9 ^5 W
B: You dare?! S0 w5 z' r; a8 U/ ^
6 p- I" S9 f) _32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. |7 c$ i) T _6 ee.g. A: Let’s go for a walk. & b6 Q1 W9 L/ _1 W, ^! J
B: Sure. I approve.: A. L6 W: p) h; {2 C
7 x9 d. z* i/ E/ E% L
33.好饱! I’m stuffed./ n1 D9 ]0 ?9 f( Z. c9 y3 C. p: V( Q
, U: O5 s4 s: M
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ S9 p( N& Z$ O, A7 ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * ^- t3 {7 h! z
7 Y$ o' z8 j$ `35.成交! It’s a deal!
: T: u% \! D, `( i- F# B; h7 n. ^- Z6 W- }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + p) P8 D" C7 y- S; _2 d
- v) n7 q# x$ }. i
3 字篇
8 ~' v/ a% C8 {+ U5 ]' _9 R6 ]. ?- _0 I# p
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 V5 H4 I1 |6 A: e+ h# Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 g! d# r2 l6 |9 Y* S
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 t' e9 x& ^( \
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# i [1 r" i9 Y# l8 `
不会吧? No, it won’t, will it? W; w! n* }, e1 Q& n
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 J# t/ N0 _7 t8 m* x2 kB: No, he won’t die, will he?
" N# G& a8 W+ I% k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ d- G. r- |# o; N$ T0 U
& |% k& |7 S* ^$ I% W
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ G: Z8 Z" {$ y) \' `5 x$ b1 L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( O9 V* Y" S7 c
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- J# M: n6 T# b
- I1 c2 Z% i2 u4 b% f38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 ], C7 H3 B- o: ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; g+ m- K$ j. w# v; U- U: C# ^, g- v1 ]2 u6 w# D
39. 没风度。 Crass
: u9 K" x4 o, k7 H! V8 Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% Y" V( r; c3 g$ H w1 J$ Q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 r9 {) C" X A
* ~$ W& V3 _9 ?3 O. [1 o6 o40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. R0 @0 Y6 V: C! JB: So what?, g' a) z' c* Z. _! l
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 M; Y: K1 _1 [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' [/ j1 V1 P; f3 ^6 ~3 z! z' o4 J
- F- {9 q2 ^) P6 h2 m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 p1 {$ r/ W3 p8 J7 _" O1 D. JDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* c# Q, `: U' x5 S# j7 h! ~! `1 W+ A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ o9 W, V% k1 R/ A% i
+ v6 h8 e7 E9 T% d) T; T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 S4 v* P* P2 B) v j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 N: z" s4 M, }7 c$ l6 D
(你再给我试试看!)。" v. C# y W/ {( a3 J& D* M s
+ y0 \$ u1 `5 d% q b& Z; `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; r+ l4 u# C8 ]/ j
* @4 i' ?, c- Q9 r$ S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 R$ q1 u9 ~$ _8 w9 a4 U- l" {' ?7 E& I3 [
44. 考虑中! Sitting on the fence。
G* Q# I/ S3 U3 `, F) q" le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# X! H, \4 P) H9 i( ^2 f
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 p+ o: R6 e, h% R6 b! y- w" O2 g! B( |# D+ u2 w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% u! A2 T1 B5 z0 p0 b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
e3 I8 m, m/ f- z5 i! L, o1 k- M# x' C) \1 D8 V! M( U2 Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; v( u# @3 @' V3 Y$ z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& O" O. H- \; M% |2 m' I- Q+ c: G: P' @% _3 X; [2 t. {( Y8 c/ s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ D/ Q c4 O7 B6 `
( u: _) M" s1 v3 ~. l* x4 b/ ]1 m7 R
48. 再联络! Keep in touch。2 i& v1 x# g( Q
. w6 z4 I% v# o! j: l/ d$ m
49. 干得好! Good job. / Well done!
( O# F( F5 m4 C7 z7 @7 q
: n9 U' \3 y' B4 R$ D; j7 M50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& q* t* A7 }. U) H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + n* [' q; H. ?; d/ }, [
4 K% }* F6 V1 h X: _) Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ t h; M. N8 p+ K
. I X! l* M. k% j% b) B4 w8 W& `51. 看好喔! Watch me!
, f" ^, Z1 g0 o2 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% \' Y% m) T# c
" Y/ U4 @* R+ U3 E; q$ v& ~: O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' N6 j0 n# n9 t6 q+ SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 F. f1 @' r% y5 E$ l9 c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: ~9 b7 o/ U: r5 z5 x; P
1 o# b# Y- Z; J53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 p5 A: z8 z* G0 U3 h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # `$ U. ^& i# o' p) D! r3 v2 r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" I T7 q( Q5 G$ J! k6 Y
4 v; e+ @: z+ K1 w# x/ m7 l9 Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* N' r. k3 ]! l5 h0 ~/ L: Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# Q: }0 f& {/ m j7 z2 i" Z, y" ~* _) p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 w1 q1 M' S6 v: ^& ^* C
7 U9 Q/ b- V- L8 ]$ b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 p0 C1 Z r; Y+ ^/ ?& j1 J. y
" I1 _1 _% j2 K. R2 m: F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ [( @2 M, @6 g ~) B, I4 x* f8 D( m C4 p& V% K: Y* U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & ]4 q8 V, @- f( _* x, d; A
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! F7 N) x& U6 e H' N: {
: Z6 R' h* f- M' w& M9 v5 ^59. 你真笨! You’re so lame!
3 Q' j L: ^* k+ H4 }4 Q/ Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / Q; S# e I3 g8 A! i5 m% m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# c& W0 P; M1 X) F+ V
! `4 G) e |- L) z# t3 b& [+ k! v! F60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 E2 z5 g$ T5 e0 _8 u- B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 g5 \, R7 Z! O8 O
B: I don’t feel like it.
$ U9 ]* P; G) R+ z0 F' O: N( ?( s B% Y/ c& u, X& x) t
+ `# j9 q: t7 c5 Y6 |61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 _" g$ R: D/ V; {. K, X
9 N, g3 } i& \7 Z8 f62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 X4 z* }& D3 ^
Whatever./ N" E/ q* O$ f+ F/ d( |; I
# K9 _1 c! j! L, J" H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! J' N7 O0 E0 `+ r9 j2 B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; \; I9 Z1 B$ P% D4 V% \* u
/ L( ]( t, c3 i2 @7 w- M64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* O7 M' W* H% a- D' ~8 X* ]
- N; I, Z# l) y# C |65. 分手吧! Let’s break up." @6 I6 j$ l" h# A ?9 E: @/ K- a1 e
+ Q& M3 V5 d/ p6 ~6 a5 t0 q: \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 ]' j: h- I! f" j0 \) ], B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; v8 ?/ i' ]0 |3 `3 G
# p0 x! b1 Y3 x$ L* X. z0 Q$ j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 H* N9 ^0 ?9 _$ z9 ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 y |/ D9 i% H0 v6 X
# ]& A+ {% P6 O9 U: @' \9 n: p' E1 x68. 别管他! Don’t worry about it. * i! x4 @/ q$ U& \: |& w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 e2 p* ?" `8 f1 ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , b n2 e3 ]. @7 P- w
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ s3 W! {, o8 `
B: Don’t play attention to it.
' s4 c+ q0 I* A2 n: VWhat the heck! * \% x# H" z- b) a4 m5 t+ v4 c
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 t `( G4 h" j& j e& PB: What the heck!
2 Z: o% Y; R: v0 U B) U+ Y1 ]' @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: U8 V. O/ t) q$ h+ z% D8 [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 C# N3 y/ Y, A9 _8 sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: W5 L% W& D6 Z% ~; ]) ?5 b2 ^( s" S4 g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ E% g9 A/ \ X: g% b* a
6 T/ w; s- c8 |9 ^/ d4 Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 J, z1 c1 O8 b2 @9 S: f( T
% }, Z F5 R z: J( u4 H0 Z
72. 很恶心! Blood and gore.
0 a! Z X0 {( J( D* G) ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. N! m2 x! `) C9 M% s6 t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 {' Z& |( S% q! c2 G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! n: E5 _9 g" Y4 N
$ F! ^8 @" B+ p, Y. W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , F/ d; L/ ]8 O" [, p) m
Do you get it?
) M% Y$ a* G1 G/ @: N9 e" i a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ s: g. j% U5 `8 U% I0 S( ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( E* }; F0 l: o
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 T! c, J' n+ S1 ?* p, n
' J+ I: F! d M8 l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 j/ v( l4 d3 O; ]- l0 n注: Pretending可用playing 代替。5 b& N" o4 o& G! e( w! C6 y
0 y0 k' G j0 b9 r3 Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# ]3 _4 I3 q" L1 D% V9 s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: {! k5 l; }- W$ A0 v
9 Z# ~% n' |) W9 N7 G- T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) `! O& o& e$ @* }2 G0 X' |
B: There’s no need. Forget it.3 \* l/ h: o6 A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 \' @6 N) F4 m3 G9 t# D g7 C6 T
+ x9 M$ _4 Q8 G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. |( u/ h2 [( {/ B% s1 F B3 s4 E9 K
deal with it.' A5 G9 Q! E) z, U: E: c' U
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' [8 V- Y0 o& ~4 O, ZB: That’s typical. ( i' }/ N. w+ L$ H9 I) @3 C
$ {3 Z$ a: S; f7 d$ m9 q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 L1 |+ a$ @' n9 F! {: ~# I- i
8 J* c: e5 ^4 \$ S! k$ a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ Q, O- i/ R6 ~, T5 m% O6 d: g' w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ N/ i3 |9 d4 H+ w- z
' Q( B! T( w, V
80.不赖嘛! Not bad。 ' Q" j) [2 j' G. j4 J
3 }( s$ o# f) p; c' a" u- T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 x0 X$ V8 G4 a0 {, G ~注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# C, h! j# \& a) p
' n* ^0 ^6 x; G; E- {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 z' I s8 _7 B' U1 CKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ p2 D% G# o2 ^: ]/ a: Q `# n
1 |* W1 \) U s/ i* B1 Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 l& s! v- b: R4 {# `1 s
" K. S/ I& [8 b6 k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 Y' x% G; t' i$ }
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& O# K% n$ A" Q1 d! E. b! l
0 I$ _6 ~/ F+ u/ Q! R9 h. e* ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ p3 a3 I7 S3 X. c; Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& ^8 y9 n2 ]$ f# m8 n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* `) R* g- T4 D; Y" U$ s
8 ]5 l9 p& Y X M9 `/ b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 Y h7 O3 c! `8 n3 _ q! A5 q1 MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% ~( | W4 m6 B+ X6 r$ X
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 q% D5 d" H! A6 N0 ~# F: l$ ?/ F z( L; P0 I8 U1 [
87.干脆点! Make up your mind! / p" }! ~+ M7 }4 S7 l- r4 }# {# Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 y+ c1 b9 R' m* Z& {
1 o: L# d1 R& @; i
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' V$ i. m' q5 o+ z& m, h/ z6 g7 M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" A, ?, ]# U) U o( \ D* j* G
. n2 V4 z6 L$ P# V! l2 a89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # y# C3 @6 O: k" M/ w) z7 ], f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * I) R/ h4 C! q* U. C: d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 N# M2 }; a3 _$ {" d( \. ?' [9 [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# o' z% F) Q( y7 a& F( Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 e$ n6 J. a$ X4 x3 [( D0 u& _8 i* m7 C; @8 h% Z1 A& m' l3 @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: P1 [# E3 G c) ?* G0 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 G. W% ~. H+ O+ f' _0 bB: Forget him. I’ll take care of him.. E; f# P( ]/ p& v2 E t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" w. I3 o9 N3 A! f# C
/ G; {9 u8 S1 e0 V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: F S* l2 F) X9 e6 x
+ k) z, y) z8 [8 F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% ~! d/ V! d' l$ \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% D' v$ q1 K. W: G& ^& _5 k3 {B: Says who?( Z# z5 `1 q# E4 ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, n2 ~3 ]; w& |+ w8 R ?
" Q. V! V: e8 t1 r3 D7 K& s# z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# W5 k" K. P& B
( n) H& P0 t' R3 ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% q+ W3 Z! | R6 \
- [- n6 [7 E+ k' a( A! [+ }95.你撒谎! You lie!) J3 W9 T: l- u" H5 I
; w6 |( K% `: d8 A# x96.真恶心! So disgusting! 3 I# Z* P' N1 r4 c2 {4 ]
7 F5 d$ l- u9 G97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! q. U0 ]' _9 a/ X- v% E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 _0 G6 G) p. y% M3 q: o
我说不上来,但他真碍眼!0 ^8 p$ B: I8 B
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ F4 @. D. C" p& a/ `
0 V) L) f' c, L! I" l/ P98.别想溜! Don’t run away!
' X% A0 l* q. T' |/ L; }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 U5 @" J( R( {" k4 O' e8 f: k
8 O, c$ }: ?4 h+ Y# \* g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 z2 h: _4 y. x8 o3 } c5 X* w
$ @' O/ P, Y4 x8 P, Oabout it/ Don’t mention it.+ L5 o+ p3 J* J. _( `' p
: X' i% O# j5 _$ X100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . b% l0 t' D0 R$ m- K- x! n6 r$ h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 Y4 a) p& r/ P9 Z; ]
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, u1 q% G. k7 I% H2 n* X& V
' S! G! F ~7 b7 F/ h101.你输了! You lost!
$ q$ U1 b1 a) h0 ^- C/ s1 C/ I9 T& V* N4 z4 O3 _1 T- v% O
102.吵死了! So noisy!3 d' a( |8 B* x- P3 j0 g
( l; J9 t( x( u5 W* ?) c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + l- }9 K2 N/ j" ?" _- ]; \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 A' b& i, R' N7 @/ h5 o( F0 S3 t- I- l) i _3 c+ j& U, l
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) o6 }3 V2 h6 ^6 z5 LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' _% F s, n( Q% B O! K/ g& d# s& B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 b1 |) R( }& H8 d, D( y ~Let’s go out for some air!
+ E% C- X. l: W$ |3 J, bE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. m0 \! ]5 A' I! ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" F7 P, v) h @4 M" \) Q$ b! t Z# T# h0 x& z% m3 y. N
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: m/ c& X5 S8 r& P! Z2 z$ H9 Ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* |1 a8 }* ]$ r( C0 XB: Get that gun away from me!, D3 o+ R7 I o0 L6 z/ @& d
1 h# z# e5 c0 y* _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& W' a, g; W! g2 ^/ q* v# GB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 Y7 A1 g1 w& S; n) s5 e
, t7 [$ m: O# R4 O1 b/ U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- v/ u* V4 x- uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 F, R: N4 C. s2 y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 l+ W( J- y$ ?* W: q4 j6 v. F0 W: c) U w1 K, s
108.放弃吧! Give up!
7 R( q( b7 m: I! A3 g
0 y& n4 I) z# u, r7 ^: B3 W109.太神了! Cool!
( v4 c6 N y, ~# ]2 Z/ j' S* m0 G( A
7 h) o, K L# l G0 ]8 x7 V110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, ?& D5 X; a% Z( t, n! R! ?
# {% \+ R2 a \) v; r/ w( F9 S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. u! c2 u) K, `& `2 ?, s P
注:有些用Beeswax代替Business。
) D& M1 V$ P/ b
! ?7 W& @( t/ f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 q: D$ G3 O5 Y
* K6 l( }6 P& F1 s P. x, J$ g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 h; _7 Z7 s9 }& k& c% d% f+ Y' J: rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 m% ^6 S6 j! G% }) ~注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " g" O" u% n! s; w) c M; \% E7 {
8 i( Z' `: e+ x' P* X3 j是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( g8 Q) \8 q) S! }/ ]$ k
; U) i1 t6 F! L# [5 j9 N1 Y4 r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% |" a( }* Q" J: T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 M8 v8 u" C8 ^$ K; z7 ?( A% k+ p/ j% h |6 S
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# K; r$ ~1 z$ `7 v6 U" e. Z% J4 XBut just don’t bother me anymore. - a" n* `5 G+ D9 v4 V
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 k8 ~. u* x9 P+ Y% j' G. h, z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 L5 O. K% ?9 v, ~% [
0 p* E' i2 s- t4 U3 w; t8 c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! `; R, D& G& F$ y1 c
B: Not much…3 }/ V; k% K @2 E4 `( e3 e
p5 U, M- R: G1 ^' S9 F Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!! o' u: ~0 ] v- [: t& E6 `
1 y# ~) R" }- r8 l; m118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ E# {" M$ |( h! n- C+ NB: Maybe another time…
6 G7 W U N2 g; g# U7 Y- Y% DI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* g% c. j0 W" f7 J6 n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. p$ q6 l0 k7 R [
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# j8 W% u' Q' ~! Y! i$ ]5 b
/ }" N6 s' w' f/ c% C' t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 z9 _) Z; e3 B6 V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* ]5 n- }+ `5 L8 |, X% ]: z% O# {. W# [9 [- J2 I3 V; C" \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & @# d4 J: F$ f& `
; g" ?9 M1 U; q% Y/ M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / h, {% \2 H) G* a
0 m+ q! @$ e0 ~' g/ I, X$ n/ u122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( Z4 Z. x. H6 \, C) a6 NB: What for? You already have a Ph D!0 D7 |# s" x" o6 h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; x7 ^7 G6 S, p4 g9 @/ z: T& c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* e+ M3 T3 r/ S( V$ @
8 w2 ^- \ v" l5 P( s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* h: H* P7 s, y' t) ^+ _9 _( `; q2 X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, q$ N7 j5 N0 U: WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" P8 M% ]) u, ]" t" p9 h: ?8 W# ~8 Q- @4 X* W2 L# u! c
125. 真可怕! That’s terrible! 8 N* V4 g6 T1 W5 `
, k' L- N9 L, e: W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 J, ^# |2 `2 n8 G( L: l' H0 G
* N; G. g8 Q! B" V1 T127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 O4 K% ^+ _! @' H
0 F; M& g* D( K# x8 u128. 不难吃。 Tastes good. : I7 J: s6 _/ D! x; N" Y
) s2 q+ ^: N$ @4 ~. I9 U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 _4 p1 J r T6 d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- z9 u6 r+ n" j' i% f- X
+ `9 |4 S$ a7 A3 Y$ P9 n
130. 得了吧! Come on!$ f2 {1 J" f6 Y+ `4 M" X ~# N6 Q
4 ~1 `/ a6 Q# M; m$ }; g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 f+ c4 |0 ?! c0 Y0 `2 i( U1 M" F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; _9 c3 N$ T- p. }: p
+ b2 H' a5 A) t4 V; b132. 猜猜看! Guess! 0 ^/ V. O8 V& }6 P: D7 z; B$ M
- `8 D) U+ Q7 G" g133. 这简单! It’s easy for me!
8 P+ u# ^3 d. R+ Z) b8 j: ?' v$ N' u! u4 R3 q
3 m$ R; I! O9 i3 }. f' y& D8 r4 字篇 l& ?, u, M) ` t9 Q3 n" E
& M& l: X: T3 a& J7 ?! X
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 Z# S& p+ O- Q* D. [$ f& ^$ D2 F4 ?, r
135.长话短说! Make a long story short! 3 U6 C, L' a q7 t% `) s3 P
( O( \: o b2 y9 b4 w
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 }- b. R; f8 X0 T3 T, I& B. p; \' U% V3 T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 R7 N# ~7 X' ?* j注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% w' J/ B0 n/ \5 r& h1 ^
6 w- S8 p& z, e# I" D* r, P138.我尽力了! I did the best I could.
% F, Y$ ~5 A1 ^( d1 r) A& s+ }4 o- q& F; ]: O O. S3 V' w* a. f. M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 f4 I! P( P+ |. X q7 \ X2 |. r- E e5 e. q
140. 半斤八两。 Same difference! 3 J1 _. y" U" K
* z! c1 {* q5 C) I141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( D- x+ y* C4 R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 b& [8 _+ \/ ~$ b4 _& I% j
It doesn’t add up!
- J/ ^; `5 Y+ U. X
r6 x2 J% L9 ^5 u- s5 N- M9 r142. 知足常乐。 Easy to please.
, s6 {! o9 m. q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ d. Y8 n* m3 y" q
. A& h2 ?3 ]. O; F+ g# z1 x. b. E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' a- y0 ` J! X" n3 `. D4 ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " @- J9 M/ a( @+ k& q
( l' C1 q9 B. V3 [! K# m: f# F
144. 小气巴拉。 Scrooge! s2 d- A3 U1 l7 _( x
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" i- ~* m* ?6 c; l2 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ t, \8 n- h" z/ j3 P( Y: I, n8 O
2 C! l$ o7 L- e1 b3 u, L8 ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# u: T$ u& G" z% y, y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# ^. t/ I c& d; N U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 y( S/ w4 `4 _/ o9 `2 v
+ m+ e/ Q( ] X" B5 \ C' F146. 在说一次! Say again?
q6 x$ z. F5 F) ~; ?3 v; }- D/ |注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 H6 c4 r1 i. p1 W" _
" r+ Z) H+ ^2 T9 p0 G0 ^/ U W147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ w0 y/ K! s/ ^! U% p2 ]0 z3 {
6 i0 g2 L$ q. w, d2 Q/ P, O
148. 岂有此理! How did it come to this?
o0 j. ?! I7 i( F注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
H' g' r: u8 S7 o: v9 m* C! [& [; d1 N5 J6 u" c U
149. 脸皮真厚! What nerve!
# K( Q: ~7 [* H% gE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 Y1 y! p# P) j1 k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 \0 s% O5 R M/ d( ^* g
+ c6 s: s7 o6 f) n4 ]8 [150. 你急什么? What’s the rush? ! a, k5 r5 h& B# s- P0 @& e
) A- `3 A* J! X& D4 y151. 没完没了。 Will it never end?
# X1 Q# s' e$ H* }( gDoesn’t he know when to stop?$ S( ^1 Q0 W! x9 Y7 ^3 s& k8 d
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! V L8 h- {' q4 O- k1 X
& L" s5 }2 F& }$ G152. 太过分了! That’s too much!
! u F3 O. d' k% o# f8 g" `
! q( R9 V: p' d1 P; b4 R153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* A: l% D7 W% D/ N
- G/ Z' l# }* }; E- Q R) I154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 ~4 v! B1 X O, n% o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 e3 f6 s& y) s0 T7 F% J+ ^: \4 r% ^: w( u! o
155. 真没想到。 I had no idea.+ K0 {5 N/ }2 ^! f
' D- m+ P; t( A156. 我的妈呀! Oh my god!
- S0 B0 a! Q4 F% u3 j e. P' d7 i
( W- T5 x- i3 m! t/ X$ m0 s157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" \# }+ H& T6 x) [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 Q1 w: k- ^+ C. K/ h( d+ C: {; N7 m8 K5 A' z& Z7 P, q
158. 常有的事。 Happens all the time.6 R6 a0 K2 K K; w& J" c9 ^
9 ~+ m' U1 A# ?% s, |
159. 你真没用! You are useless! : r+ p# w, `- ~4 y0 G2 @
( r" H$ ? f: ~) L6 J160. 真没水准! No class!0 |+ B. V9 [4 N3 c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 h* J7 J* o! d/ m8 @$ W
: y" G0 l3 y' G+ |7 _" \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 A9 p1 F/ K' O! ~% ]
/ P2 H% S/ }( z0 \. f1 e' v) K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 K9 G- k9 T! Y6 E( k) @
' M4 ]+ Y: K/ s# S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 F6 P1 ~ n% @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 h4 I/ i3 j/ L& q2 r, w6 k
. J4 g3 N J* u% j3 I; V# Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( ~8 D+ m( d9 h$ e3 a( }" W+ ]1 u* X2 F6 L. _1 \
164. 想都别想! Don’t even think about it!
# h% [7 i& k. a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 d9 o9 l) Y- D/ {: o- c$ `0 X
" W) S% T n& A/ n. Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 ^. V# L) F0 C- I6 u1 i0 VWhat happened? 一般人常用的句子。5 ]- O8 l* A H6 [
% s& X4 C2 _, s; I6 d
166. 这也难怪! No wonder!1 X: p/ x% l* E( W6 C; L9 R
7 a4 o- U# d% g167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. W6 E" p: }6 @+ z$ M# G T9 ^0 ~7 t8 [/ K
168. 原来如此。 So that’s how it is!* x- A# z4 \/ z1 r" B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" B/ I3 h1 D' @+ i7 \ X
q. y2 s# L2 [& P9 N$ v
169. 没日没夜。 Day and night。
9 F8 w% F; w; X: y8 a2 a7 u7 u5 R& t. ]/ L0 l7 a
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. x9 h% m% D* OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , J9 u' w) Q# M7 B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 V% L; [! \7 ^& ~3 \. R9 [/ F$ P( ]- m
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- u" J! j9 [( p9 U5 E1 i2 gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- S% B4 ?: X4 j$ ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 [! l, M* l4 r8 t2 y
3 \4 J+ W4 K4 p- V
172. 正是时候。 It’s about time!$ o: d0 E! c! W& x
5 |+ e, u0 U1 Y* v3 F
173. 真是经典! It’s a classic!. N* p- E3 L |7 F D! ]7 Y
$ V9 q! S2 W6 g S* }: p4 n) I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 O! k- d! S/ ^# c+ C" l# F. U
7 r/ _' m, }& [2 R& O+ a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): X$ R w8 D# D$ O" M1 Y" ]2 r
* R7 k& h5 t& r- }3 ^8 P( a0 J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" r* I" O3 G' p0 m5 C; K$ t) ~' G7 [$ H; n! q' {# S) J5 P5 ~
177. 你有病啊?! You’re sick!
, X0 J1 w' s/ z: t; }6 v Y% P$ Q
2 v. `0 c+ ~1 u8 Q& k( q! R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 q4 Z$ K5 O0 r G' Q4 ~, C/ N
7 G* C, O4 ?6 x7 C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; K* L% a) \3 ~! r: M" g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) b" @) ]/ q8 y& q6 ]& r% n3 v
1 i1 r3 e& Y9 V( H
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# J7 ~9 s( L+ p9 r1 P+ g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( i2 m1 \) T4 ?) e+ v
对象的情况。
. c: R4 h( j- q( y, L8 k# `" \! q+ y( b1 \$ B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# Q! [- B4 U, h1 U
; X, l4 f7 p" E h e182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: \% F4 v+ N) t' B. a1 F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; H7 K5 h+ D* s# D* _' b1 j3 r
# g/ Z0 @3 B1 B6 H* e" a! }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 q# {3 M+ n% j4 c% W8 V
" m! v. _! U! u7 |6 y+ U184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 o: j7 R3 C+ U& b% k/ Q( q0 @% _
1 y1 E# h& `9 Y4 x5 A$ }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ Z& z4 [: F) B& q0 D( M
6 N0 e4 R- B) w9 a# `( Y186. 搬弄是非! What a gossip!$ X8 m2 Y1 Y' W
! k' r. r" I" F2 ~1 [187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 ~( p, `. {4 {7 S0 G5 V8 `+ {, h5 ~4 R5 e3 D8 ]
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: ~& f# t/ B# e7 b& C5 B
; w* Z2 `" O+ p( ]
189. 行行好嘛! Have a heart!1 E5 c' }: L0 W# q# @# g+ ]: F
* ]1 N' Y, ^% f. c; s1 x- @
190. 没这回事! No such thing. 2 b. \* r' N) N; e: f
7 d6 ~5 p5 b% e4 l
191. 安静一点! Be quiet.# h% w: O1 X6 p& X. @7 H% H
- ?& v4 R3 T5 _6 N, i1 R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 `$ d; R" o5 ^6 M: u7 }8 u+ k- Z, d% D4 |) u7 u9 ~0 P# C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- f$ h' I5 ^+ T: ~9 ~, M! g* K* G6 A1 X- l& k9 F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" f5 e& o+ r$ L9 y/ o
. t/ z* C: W. `& Y4 F) e8 \5 t195. 慢吞吞的! Slow as molasses. H# C1 u3 ]! }7 K) u6 y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& R. I2 A4 j; K# i0 r# ~
9 z" N5 u) Z+ r) A$ m0 l8 c196. 很好玩的。 Super fun。
( F# ?/ F( N9 ?& i0 i, e
* W! y# H9 B2 C) ]197. 祝你好运! Good luck!4 b2 R$ U* m) L9 ~( |5 {$ _
- _% m1 T# f( \6 J- i: W
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. x, Q1 G( s9 m6 U- J' i
" v1 z, }# V; H199. 乱七八糟。 What a mess!# ]: t* L1 Y: U5 n/ T) k
: l' q F8 Q& g) Q- Y8 Q3 i200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 }& Z8 {; c" L, |4 ~8 q" s4 z( h2 f- b1 n2 P
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ ], x# k( H! A) \' z( N. c
. M; r0 _; f- A- r4 _+ f9 V) v( Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 j! ~" _- V8 d1 j& E' C0 D
l" @% D0 }% P1 |+ m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% Q# \- i5 w0 Z/ n& U7 [$ g0 B0 |" Q/ R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& v! L7 G( J: u
# Y. ?! C! Q @& n4 j5 J, D+ P204. 好久不见。 Long time no see!
! o) N! V* j* [3 m7 U$ \! f' M' r; F2 ]6 O! f' S" m( [
205. 这样也好。 I guess so.& `1 n8 e3 h; d1 a5 H% L7 f' P
# p' r+ r: W' n8 g. B% l( F4 h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( Q" u# Z5 N) y3 i7 e! L$ P% Q+ N% C, n4 Z) W5 W
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) U7 A4 K# W3 U& `2 n
2 G0 B; I) p1 [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, m+ W2 ~) {" `" A: f. d& \
A! q! ]! h0 m s209. 别来无恙? How’ve you been?/ \8 A \% C8 O- q
+ ^$ N1 B9 F2 J( x5 J' x
210. 有什么好? What’s good about it? 0 C9 M x7 j/ }/ E A$ {7 n* `
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 o' t& i/ k7 U5 T4 p
7 g' X _. a0 u* ~9 O9 p" A7 ^( M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 f' \4 Y3 S: v9 r( `
9 K) [- M! i" H" j7 G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 @1 L. ^$ Z: Q5 G2 }6 ~
" e1 B& R0 ]* p6 g4 Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# O4 H+ v, Z% h) e" kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' u2 C; S0 T. N
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 A; V- n& `" U+ I" `
3) A: Why haven’t you finished your work?
: R- e0 F( L' bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ d! x9 O! y2 q$ u5 H' B
A: Saved by the bell., V- Y9 A8 |* m j7 n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 _; `! Y5 C) W8 o( c7 Z
; Y& w$ y- }1 Q0 u# R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ w# z0 d& Y0 ]7 L; a, D& P* b
7 W6 u8 |5 X& A. R* S9 j215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" f7 g5 C7 f7 k+ N- O2 w0 O) l$ ?5 k) u p1 G3 Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 Y% D$ B" }% }- [7 Y B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 f2 J) G9 `& V) f, b! ]4 O5 }5 U
2 i" u' l9 d1 x# e1 |$ S( ~7 m217. 求之不得。 Want it badly. 6 \# S$ r; h0 ~
I wouldn’t miss it for the world.
& v1 x0 J: o' o- t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ H% o5 {/ t& B8 L
4 M* D+ k Q) k$ K1 q) R我一定会去”或“我一定会参加”。1 W6 I( n7 E5 q$ v& }
2 W# {8 ~% J7 c2 E' P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 z" c6 y4 g6 U2 b& K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; o; s2 h# o) N7 k. I; ~: p# {8 U" \- O; d
219. 不如这样…… What about…/ g& E: Q. x R8 }
& T# }1 y, c3 K* I! Q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ y8 N! B1 G, V3 ], N( A$ w( g. G- u+ o& B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , l$ s$ h% L; y0 S1 N4 ] ?/ t
; D+ W J! A& {- L/ o- r6 \2 V
222. 我不行了。 I’m done.
( o2 d# D) n9 {: @6 H. U2 z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 G# w1 B: O" E1 m/ o' D/ T" H: h6 j
6 k& `/ I( V. j1 m3 a5 K2 A* {4 {3 I+ Z, ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 f" z+ j! E6 K+ z) B1 s
: w* J9 ^7 c, m1 ?224. 看得出来。 You can tell.
, d+ |) B o- n0 n9 n5 HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* `! b/ ^/ g- A
7 k1 p( T( T. A0 @* U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# N4 D9 j6 B$ R) ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 H+ z* A( ^8 @9 V3 _9 c, E
, y- m: h$ o; G+ s9 E226.不买可惜。 Hard to pass up. ; N3 H3 [& J$ g; p' E
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 j G0 n! u' b8 x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 l' U6 h& U# c8 p
# j! I! T8 g1 i& `7 I& }227.快去快回! Hurry back!
8 o2 p( N- B N
]" z& X4 L) o228.你说了算。 Up to you.
2 V N) I& d7 F9 rYou’re the Boss. Anything you say.
& J1 s; Q$ d6 P7 I( g% K
1 f6 H' @) V9 M4 i229.放松一下! Relax! 4 X6 b: [2 P+ n: k5 d! }1 r
' _$ Y4 I6 @7 [$ R' L; V' Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & D1 e! S" r+ W1 w$ C0 w+ d4 s
5 S# S& }: r6 R& z$ M6 y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. G& B& ^+ }9 a
3 x; G, V8 V5 w8 T v8 @( B232. 我急着要。 I need it badly.
2 T# ]3 J7 `, O
+ ~ q; A) O" x( _/ }1 a1 ~7 B233. 说话算话! You can’t take it back! # c& u1 U9 o# _% p# c9 t6 s
- o' f& F# t; n/ ]2 n7 A8 K
234. 笨蛋一个! Idiot!0 c! k/ B& f& O: E: ~+ \
! c4 e! i! d% w# ^4 o
235. 真没礼貌! How rude! ( ?! U& T0 h( n- @, J, j
, ^( U. s0 P% ~# ?" x0 g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) K3 C0 o! p# z" ~( Ye.g. A: I can do it! Let me try again! 7 D- o+ a- v+ V1 v3 X, \9 c9 r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 M6 O: i' J7 x5 W
- F5 h- `& d( b0 S' p1 b! N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" U: l. a) G& {! T* _. J+ O; n! [Give me a look. (比较正式一点)% U5 C& A: s( p1 V& T4 ]' G
5 P2 @/ ^! d# S5 @& d2 O238. 可想而知。 Goes without saying.
! E- L5 c, e% ? Q1 u' A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 t8 o2 h8 v! V1 f% f- R, b
( }* @3 D* N, @239. 气死我了! Makes me so mad!
. V. a0 d# L" k6 Z+ U8 {( T7 rPiss me off! (比较粗俗)) Q- Y8 z4 J2 b! G4 l& I, x
5 j# F/ [: [( Z3 w1 o/ u
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 X0 O# H: e$ B, G' N# m( A K' y, p' y7 ?% |9 z, n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # W1 i/ r, }. y! S: `: |) |3 x& @
I’ve come to a dead end. & P/ ~% g( l( c" D- p! T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# ?& {+ ]' N- ]* O6 [
% [0 w9 ^" d1 W C- H6 o4 n6 w242.顺其自然。 Go with the flow.3 u7 ~. ]+ e3 M/ n& S6 F2 ~: V% n
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) }" t' k* `8 ^& R0 J0 a' h
t E5 I+ W# W9 S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; I* J* A0 L2 [2 q$ O
" \+ ^2 `3 @) D2 R243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 f3 D- m2 }2 \6 C0 x; i+ Y+ q
$ n* Z& ]! E2 Q& c4 H( m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # V2 O& ^$ _( T5 F! V3 k0 C/ m9 |8 L
7 Y3 r+ e; W: d9 q& |% G
245. 买一送一。 Buy one get one free. & a8 c$ A3 m/ C. d6 U. _; ^
2 g! C* t* o: p2 g5 n8 [* |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 W! J( M; ?' t( }# q" ~5 q
3 P3 e: I. Q: V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! ~8 L3 r! l/ U9 X
/ x! O4 M+ E5 U6 ~8 N3 ~248. 不知羞耻! Shame on you!
) A" C% j Q) \. a6 Y- V1 Z9 E3 O _. V9 |' m6 Q$ F D* ]
249. 你省省吧! Save it!; J5 N9 S( f% R, j' I. g9 ?$ _
) h3 C6 ~; Y+ n7 }$ A# \ L" j" n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, j6 x: W- S# K: n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& }0 b7 _7 G3 \, i. N6 p! ^1 U% T: [7 @& z% h% m: U
251. 我支持你! I’ll back you up. # C9 w4 R! @. ~2 c4 `, a5 Y
$ G) p. u6 [; J- b, q2 m2 `252. 马马虎虎。 So-so.
0 y. n- {. e- }1 w1 X
d- T- @* b& M1 a* x# M a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 a* x$ }5 r) P- S5 H- h, _
+ Q+ V4 f% U6 J+ A' M4 V6 G! U254. 再接再历。 Work harder.
* o, @$ D4 m7 E+ ~2 v1 @4 d& k% O8 N2 _2 _! f! T( @
255. 白忙一场。 In vain./ h- _5 \2 _9 P+ L9 j& |& q, ~! R
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ O8 T: ]- K2 E' z" Q( ]/ V2 }* Y* N; `' C, {' g
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # o1 @2 }: _/ F/ r) q$ Y" o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; ^+ M% f% }3 Q9 o+ |# P+ `. B: a7 T7 m
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 H4 |) ^( B1 p" j9 t# f, Z. W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 L8 \/ l) q2 I" a
% w. L' z3 Z* \ Y# {% l0 w258. 一言为定! It’s a deal!
" Q$ Y4 P! u6 n }0 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& Y0 a3 G* C$ q/ t; x1 {1 l+ ?! \# n& T7 R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% h7 i1 ]% Y# M2 f# z6 U
6 V( I' k2 s* }8 t7 J1 G( ]% G259. 快一点啦! Hurry up!! e* f( w D4 n' J, ~5 w8 H
, d+ M; G; M y1 T7 y260. 我不在乎! I don’t care.
$ {8 A% J! ~% }/ I. m; Q1 b
/ |. m% m7 ?& {' T: T9 @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# E1 o. d; t$ j; L# D
3 Q$ E) N# z! {. i1 [/ M# [5 \7 l
5 字篇3 L7 N7 ^ T( e# c0 O. b: N, [
7 Z) Z f+ r7 A" K& |& M: T262. 我怎么知道? How would I know? 1 C$ K; U8 z2 ~0 `: @
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, h" l8 S# S) S6 i
' A4 C7 s$ s p0 c( }# F9 k- e. ~7 q
263. 不关我的事。 None of my business./ ~, L/ Z$ h" E
# e- D) n7 A; J. e) i( T
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; w9 J0 v! R1 _" j5 A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. I% X; C5 g, p7 [( m
6 S/ b8 `7 {6 ~- n, v- D" F儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 I. l; ?# a+ w/ ]3 E6 |+ i0 | w; c1 g; g0 q" M+ z' `7 ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; A$ ?& o5 h0 W; U) X u
Face reality! (较正式)1 m' a# _0 U* H0 P) d9 ~- e
! M- G6 ]3 c' n7 O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
t$ U( e$ n1 ~/ _
) a* j) f" D" g! q. W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) e2 R& i: |6 i0 W9 n
?: k% v7 n, ^); Q& _: s W! J2 D4 l
/ u9 k: @9 P5 m9 N0 j
268. 包在我身上。 You can count on me.8 \1 m8 [4 ^, V3 J7 L# L
5 |" n" S: [% P' H8 O" z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 j) o8 \& p1 \2 V" V1 M
4 x/ o: C; f" y8 G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 `9 ~ G1 H* T8 ?# J5 R: e8 A- J
P) G, N) T7 A2 e/ z' j. c0 A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! P2 G8 W1 Y& Z, ]# A
1 e" u3 }9 R1 e5 ?
5 g7 r4 ]5 H% y! _$ u% Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 p I$ o, T0 K, ?1 r
& f+ R, K3 B+ }) j9 ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: m1 B" h9 H2 I9 w3 e8 @
' p$ y& \) |: U- a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, r# u+ B5 r8 N7 z* h1 D4 a$ m3 h3 s$ k& I* m$ a
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." K7 @' g: u, l P" S
* n) O: {1 t. Z9 N+ ]) @275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 B1 Y$ T5 o5 ~
# c/ d4 @# K* Y; h8 S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) Y) u7 ^' j5 D3 u0 {
5 z$ [. A9 O& d, Q" h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); y7 [& o- B6 Y8 _7 X! \
: j2 i- V, k+ D' [, ?, j278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 i% S: {' a3 x) Y, U4 C
6 F' L e; n2 R7 b: L279. 有什么关系? What does it matter?
4 w# _, |3 G* r- i& i) I' [注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' n4 }8 f$ @4 N8 s s) L% X. \6 N$ U$ e7 |1 z5 r& I* @
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 t. I( v* ]* _9 y, z
; q! ]) X+ H* \" N) F7 _; p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 ^3 J4 N9 I! D; x' R* D7 `
$ ^5 r# C5 `5 z9 b% P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 y; @& I. a$ M
" g0 v# i4 u/ {283. 这才像话嘛! That’s more like it!: T3 L/ y# x' F6 j/ W8 t: {
( \/ d) T& S0 e) J. |8 q8 H: [
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; |/ g, y- u0 l- P8 |- |3 p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 c& ^6 O9 U/ p# G
' E1 L3 e, P; B/ ^# x9 _285. 说点别的吧! Change the subject. * L s! w/ {. W3 \, j9 w
" ?8 u, T; y/ m3 Y$ U- r: a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' y) S5 K2 m5 v+ A c3 i% d/ C5 ]0 K
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) q' N1 q* S3 C9 [$ B
' q4 ^, U" n4 w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
_. x' M" i" U, |7 f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 P/ D3 ^( j$ Z$ K' p( b7 f
D' b* y' M' j/ N* J3 U7 H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# N3 p) W9 z2 L/ ~2 E6 V! i
% @, a4 y, v0 S5 ]6 N: j290. 别放在心上。 Never mind. 8 |% h8 v, q* q& b; A( y
# Q; c5 C0 x( z, q8 X# [0 Q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 n% _. F) f2 y" n0 Q0 {4 k* I
* T2 j7 J1 H, \0 h9 m, q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( E ]9 A; F1 u& ?7 n/ G
# B' O* i' D1 Q- A1 R+ F6 ~# n- ^293. 我走不动了。 I can’t move." f7 ~, @9 ~1 ~( D% p: X. K
1 R9 l/ A/ v! }8 \' U6 L( t
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& q+ v7 j" u7 t2 P! ?: H2 u4 ]' E. i9 @0 D
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 j; {& \2 }* F1 M8 y$ Q1 H! R3 G: N( E R+ `' p
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , } a) S7 Y2 |, D/ x' Z) s6 L
5 l: L# p2 _! P# \6 Y& ~
297. 吓我一大跳! You scared me!
. T' s# C0 o, G c5 k
+ l7 K6 U) s3 P& P# L2 I( d298. 你想太多了。 You think too much./ B, c; z: A6 r
0 ?: W r. y! G" _! S+ C, f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
{# g9 A, f. E6 @9 `注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( c" J% A6 n' ?8 b
8 \, Y5 w4 M) L8 R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! v! U: \% f. r5 b% b$ Q# i: v, KGo overboard!
& t- n# ^$ }) w, m4 J& U9 i q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|