埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2317|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 B$ \9 A# J7 n/ q) b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% G7 h+ T  B3 e9 h) c2 e
% I0 q# K3 [3 V- }7 }1 u( Y2 q; D$ N
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ C  V- V( [3 e- [9 E8 Z# Y
% i  {+ o. J7 `$ p  C" p& F( T2. 活该! you had it coming!
  l' H, Z9 L7 C( ]! N5 \% i; ze.g. a: i gained weight!! V! [# x0 a. d) h" l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' l, [0 ~( t% ~7 j

5 n' K9 X& v/ Z' U6 h; K9 @3. 胡闹 that’s monkey business!  B' c. u2 B$ Z/ u8 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 W7 S6 L/ f  G4 ?/ c& Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 e: \, ]# y; B  ]
# e2 j( S8 N- E" j4 J3 @
3.请便! help yourself.! o) h  P2 Z9 v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  d' g& f$ U+ O- V; k$ B1 T
; ?& o6 k2 x# V3 Y4 a4.哪有? what do you mean? not at all!
' c7 P9 X% ~8 W0 o" M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 ?; R6 p5 ~: ]
all”,表示你在否认对方表达的意思。
  @' g# p, K# s$ y: S  e
- ^! o: z7 \! s, y! I  a$ A5.才怪! yeah,right!; k/ X& O& w/ I9 y
as if!
5 _9 D2 _4 Y3 Z8 }3 }6 m0 ie.g. a: today’s test was very easy.
$ d& ?# d* K" P2 D: P, F. P$ }b: yeah, right!8 k* A) t$ i8 ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% E1 {" j7 \" O) O. t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( F4 j6 E2 c# ]) ^4 B
( M" ~% i* ?5 Y
6.加油! go for it!: \; E. T, M0 V9 O& A$ _: l0 R
e.g. a: go for it! you can do it!
" l; O6 F' D5 F! E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& j1 |) K; b  ?* j

" z2 ?* C$ B9 G" I7.够了! enough!/ V4 }# S' a+ C  {% O  f
stop it!
3 x  D7 c  o, L. h2 |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" n; T" B, ~8 J1 x/ K( i0 i2 j+ l/ u3 Z$ o- u- E
8.放心! i got your back.
- ~( r1 e% I. G# {7 v8 L7 d0 x$ U5 le.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 l  ^6 f3 X$ z: s0 K4 t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) C/ y2 t, J. P1 S, |/ a人会常用,女人反而较少用。
: w8 G8 s$ b. \, l
$ G& Y* Q* |+ L9.爱现! showoff!
, s  `5 t/ x4 R" i( ?% ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 ~) n: D0 w) D3 a5 v, Y) m9 h注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 c" G4 K# D4 t; l' e+ V0 A$ \4 l, M- w- V9 x4 J6 N! k+ L) S
10.讨厌! so annoying!
# v  D; K' S' D! _2 L& qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! ?. m6 e" [  G: X
  \' Z5 a* d8 g# m' `  y1 s: o  Z+ D: L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( x( l4 a3 \1 Y: r1 Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 ?+ ?5 y, O: u% I& J" }) p9 D" c

$ y, E3 ]0 H; C: u12.真棒! that’s great!
5 d+ B: S* _% n" Q5 z/ L2 F% m' B3 h& M0 z1 [1 ^
13.好险! that was close! 2 Y# Q/ \6 P! [, E- Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . x/ z8 W2 a4 y3 A6 b
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ q% u# d5 E' Z0 _8 P( v* P
/ i, y2 A2 _* |0 B* C- Q
14.闭嘴! shut up!6 R( ]0 U. ?. v. n5 s
- }! }6 O  C0 [4 q
15.好烂! it sucks! * j5 m0 ]6 m. N' o/ P! l
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ X" c6 [, ?' f! Z2 L. V5 S7 v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ Y/ {1 F1 v2 i! }+ W+ C
4 @: C3 A9 l8 d( K" k16.真巧! what a coincidence!
4 |  W  C; k+ @, m( l# [' p/ i1 G, o
17.幼稚! immature!
6 k7 a+ o; P7 M( ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! r( _; @, m) W' N
what a baby!
# _: K. H! A2 X* s8 x$ Le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' O: h8 ?# I6 o; w) K) ^注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! W( j' k1 X. g& e, b; ?
" H4 m7 ]; i4 t7 O9 W. L18.花痴! flirt!
! ^; b; s5 y8 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, m9 ]4 r* H1 R  t5 w( O2 j
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 Y  p- U1 _3 Q8 R. ]/ a5 `- E8 |

+ e; G3 L9 i7 }0 v# J( J, D. ?0 @19.痞子! riff raff!
. \% [& n; w2 ]) @/ X% Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. b; x$ S4 I3 J- J" q; s
真是一群痞子!) ]# d& ^2 C. h) @. L" V5 [" P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 c9 @- w, f+ I$ W. ?) K( c
% O1 b3 K( \& {9 W$ @0 v1 q5 K
20.找死! playing with fire!9 U9 L$ v; {' Q8 R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " l5 Y( b' E7 t, @4 i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) g8 G9 m8 r/ y, g: ]" n2 e! L21.色狼! Pervert!# Q; D6 }* ?2 L# p4 U
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , }# D% z* N( {3 q  y7 d' W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 r9 t; ^5 _' \, z7 M) D+ D0 \“You are rally perverted.” 。
4 W6 K/ E' |/ H. a2 V5 Y
- I# n$ j0 R2 j# W7 }9 M1 \22.精彩! Super! ! U- e& E: W6 s
e.g. A: Good job. That’s super!
* `2 c7 l' \- J: h5 W0 S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ u0 w2 Y4 }: P5 ^8 R2 b. ~; W* \2 ]; p4 O/ f" n3 V9 A
23.算了! Forget it!; w7 Z: A' r& P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" r) x. T  M+ z, V. g& a0 T& @1 Z0 |! S6 T% Z$ Y, r" @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 J2 d+ b; ?2 W# V( ]2 o# ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 w1 u& e7 ]# ]" p: o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! v+ @0 E& D& m- b6 S
* M4 n6 p) v% ]6 P1 m25.废话! Bullshit!5 D0 r1 ]: L  v' X5 l, `7 @
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 z; ~5 o% t4 D: F' u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: P- Z4 |' n# t0 e  x  D
5 c* H3 \; C+ ^2 Z- Q
26.变态! Pervert!% k# y4 M& v# F0 D# P' l' X3 d
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' _3 h* z/ P( V6 i+ ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ _( H% b! q4 z7 K9 A
8 W* @9 E; A' y2 e
27.吹牛! Brag.8 L2 N2 k3 p* X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / b, p/ p6 d* ]' {
$ k4 S9 ?- y$ I; D0 X" e" B
28.装傻! Play dumb.
0 ?1 T' N, V+ A: E+ Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! @/ C7 S% ]9 F9 n0 ], }, P- j
' `0 t" @2 S1 `$ G% C% v) o% [) A. R" Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  Q6 F; P+ w3 O( s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ B3 f5 x$ B0 M. eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' c. {, H2 i. E. X0 O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, v% o6 a9 [6 j, A6 z! _6 n; ~1 s( t

4 v7 g8 R- ?* s1 q# n30.无耻! Shameless!
# v- N6 r: z5 y. z" ^! Ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 V3 H  h0 [9 y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& ?0 L2 K2 t+ ?/ n. u5 q

& Q$ x: L# y8 @31.你敢? You dare?" `8 t, v" ^/ i' p/ T
e.g. A: I want to challenge you! / q3 e% d. E. {$ }- _, [8 _; A
B: You dare?
/ @! W% e8 P  P6 [/ _5 ~2 {$ S( n0 e- J2 `
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: z" M- W' _/ _0 He.g. A: Let’s go for a walk. 9 d1 d# ?  F3 D, h5 T5 I, N
B: Sure. I approve.
, M5 X' O; N" U2 g; P# u- ?; f5 o! S
33.好饱! I’m stuffed.
& F' l8 Q. e: ?3 o6 t6 ]  L
5 |/ h7 y3 @4 R3 Y* Y/ x34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 @" Q8 f- M9 Q  Y( f+ p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : s& S& t. m9 H
' e: O: E1 K  Q
35.成交! It’s a deal!
( c' M7 K% p* b9 a; t3 n, j- y' _7 X0 v# m
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; l8 P) A* K/ `* P. H" G2 J6 K- g" u& G2 s
3 字篇) s2 ]5 l7 M, `: h
8 q7 @$ A2 }1 K0 l, z4 }" d. S
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* j: e: f7 s/ f1 R8 j' @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# H' d% {6 Y: m; _, L& _/ n( R3 r不会吧? No, she’s not like that, is she?
  F" r7 ?  {7 M7 me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 t$ J: T4 Z' y, q+ _+ t9 s
不会吧? No, it won’t, will it?% }6 Q) [- b- J8 o
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 B( y: r3 _/ n, Q" Q: p2 e! tB: No, he won’t die, will he?
* v* \2 `! [/ p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ j8 Q8 d) Z+ q+ r7 H+ e
$ K6 A, _9 f, g9 I% y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& m$ r! D1 i: T) r! G6 Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; h! v# g) s1 c. F
A: I won’t tolerate this in-fighting! : z/ ^1 F3 C8 k8 y6 p
) Q, r3 H. L* J
38. 狗屎运! Lucky bastard! " }0 N$ p' H* T. s* T- a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 H4 v; U3 A" I# w3 p# K; e) j7 n- o# u) T$ N
39. 没风度。 Crass
6 B/ E# g: e! a. Oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, d  b, z# X9 y: v$ U4 c7 O4 v+ a% {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 j& @: e0 G* H) l+ [0 j
# a2 \# T) E  M0 T' C3 ^% H% f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 D4 {3 o+ a+ V/ D! D; S
B: So what?
: l- W4 n- }2 P. C9 \( K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 ~. O. K& G+ y% _9 P( [1 x( X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  |5 {2 a. k; s. {' S7 L5 e

% r' C8 C8 @) @! [' M7 y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 Q- ?- G6 s3 p4 F8 \! ~+ x; R5 C% [& YDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% [+ X: n; {6 @9 s/ h1 M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 D8 x0 t9 S( p, D2 w
4 q6 ^0 {6 J' O8 \0 c* C+ z% z$ N0 q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( F. O# |& f& I: Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 {/ Z6 G7 V' i- Y# |4 }(你再给我试试看!)。
- ]3 [* F9 X" ^( ^
1 k$ `8 I% M/ F5 `42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 J! I( u* w& e! s3 Z! l6 U' i9 `
  N- B) Q- M" b9 E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. r0 l! l3 }' g; ?# U6 X/ |' c
3 i. X! x! g' q6 w2 S4 O8 x& K
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; `4 q( Y; V% N3 t3 d5 k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 K3 P" q& e; ]& z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: l& V( q9 o1 [, @2 c  N* q
6 {9 E- ?$ n# ~; o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   k7 s# z; ~" r5 a% J6 R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* A# V7 T0 N: \  s5 }# R
' {# P! `! ^; L( W' T- l
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! x2 o# X' n3 ~+ i' ]; o7 p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" K8 Y1 n/ R9 W" D. z% k+ d$ r7 O& [& q: N: l# H" y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 V" v" y) d  x3 U( L9 j
% I) o5 U* U5 p, o- m- d  y+ t
48. 再联络! Keep in touch。
, b: ~# C# C3 X+ Z8 [' F4 n
6 t6 S& k8 ]! ^6 c, p) a49. 干得好! Good job. / Well done!
/ S# a1 d6 Z, r+ G* J" j& e5 O, D- e7 d+ A7 {0 P# d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ o. H5 |% D% z0 b6 |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . D1 A. j' B0 G4 V2 T5 u( r; |
/ q$ B& v) C7 S
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% c; e* s! }9 [7 l$ W/ O) J1 O% l7 F* ?4 t% f; m& P
51. 看好喔! Watch me! 9 [7 v6 A5 D( I2 r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 R5 k# A1 ?$ R/ Z
+ ^- l- \! G' p9 z. ?; D- v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! t  n4 K5 x" @( {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 j) l& }9 u- a2 a+ e, s7 u% {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 E- x1 c. F* M
- z1 `6 z$ |( _4 Q9 v! t) h53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ O4 ~5 ]  ]/ Q4 Q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : S: V1 q8 u, h; C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, Q% g% r0 j( A4 n8 p/ Y3 \

# e/ ~1 q+ l7 b# J9 {: ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 ]8 S/ k1 t# x) `' @8 ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. r  {  N4 i; t" u2 G0 E
3 i8 i( L' Z4 G8 G5 A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 \) I; j6 A, H5 u9 I$ Q1 u# C7 [' F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: e' q. E8 S0 I" [  ]

4 A* H7 s' O+ C$ u8 \( L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& M9 B- Z3 a4 E
, m4 l3 u5 N1 G$ J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ U& a( A, J6 s3 Z- c
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* ], T2 X8 H7 a+ O

) z! T  ^& _! B$ f59. 你真笨! You’re so lame!
2 D0 M* R+ U6 x* o# Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 p# y0 f' y0 H; ^! e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 c" D6 `& ?1 r% b! o1 Q
7 T& o3 p) ]5 X# N60. 并不想。 Don’t feel like it.
( ^+ |* f& V8 v/ T1 k+ le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% [) A% K: V1 l. H# kB: I don’t feel like it.% V1 L6 g. @7 H3 _

6 b* ^5 T1 `' g* C  p; y* |8 W. t; L  a( g3 \3 g( |
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; z- n( x: j/ e' C! ~, J& @8 H
- f5 R% A; M2 s& B% }6 t$ y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 H* {3 A6 o4 oWhatever." C$ Q. b5 q" m0 h6 z; A- g# U

# _' E% F- W, u8 H- O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 E. e$ o+ ]. t注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 B3 ~/ `  X% P2 e4 l) l9 B' m0 F
( h& K+ q, C6 y9 |' a+ p% w* P
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" [" y. H+ p7 [, {
. d6 q$ a6 e& ~. N65. 分手吧! Let’s break up.
) V/ S% h1 I  K+ d! q2 I
  ?7 B7 B7 c1 h+ j8 ]7 ^! U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 o+ G1 Q* y* l! U2 c) a$ h
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 \4 m* C" m, c) Q! v
5 U4 P- s/ s% J" x( X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' l' ?& D. w% a: i/ B" Z. `" n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 q, Z$ [0 p$ W
; y% ~! j0 z- ^1 {+ `. \68. 别管他! Don’t worry about it.
8 y- B( o$ E- q% ~% ?/ U2 F69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( ~$ R9 T, d0 o# q3 YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 ^4 ~1 x# t: d; j( [
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# e+ {1 f& u2 r0 k5 zB: Don’t play attention to it.
* |$ j, n1 J7 D8 w# B! o6 {What the heck! , k- C7 p0 e' n6 I5 j
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 t( i& e5 ^! h4 FB: What the heck!
9 |* B. b% ?9 t9 X! z7 D" l* S6 _0 k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 I# c$ ^1 c/ Q4 a4 J5 p1 v) r' ^9 F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 p. L$ o4 A0 o+ F) C' f8 Y8 H- F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 t) E5 a: V' u8 @; K, n

% m  x0 `0 Z. R0 _/ s( V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 z* r# r2 S; e

, k$ Q: _- l+ }8 u# y- B" ^71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 X1 s2 n& h9 l( E: y" Q- z9 d  U1 `  g) I) Y  m2 R
72. 很恶心! Blood and gore. , P, d3 h- C5 a; R! W- l9 V2 r" v, y" u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) m' G( Z3 K8 W% ~' e' UThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 _- f; R6 E+ w2 {' P# e+ q6 H* W4 F
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  Q( K: @0 R/ ?$ G4 N/ _; b9 Y* v: w
# w7 b9 h) |! `7 [( ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( V5 U6 k/ X, D! I5 F& NDo you get it?
# H+ A! N/ d) Y) g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: F; x; N  C4 S* gE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * |  W( h, }) o5 X. w( g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 G; H8 |# K, y- _6 h

/ t: F$ T- D* ?! ^/ T4 O( k! j8 a74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 D. E4 ?. o7 N6 X+ |
注: Pretending可用playing 代替。% ^: M2 E) T. e" F; w1 q
$ d" D2 A& j" G# T7 r  d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, Q" L3 j% }- l- O1 f$ ]7 b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) h/ d6 F8 ?) I1 m

5 n( j) s3 K3 `2 q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % m+ Q3 \4 p, _8 ~. O. J
B: There’s no need. Forget it.
0 a3 @8 ?! ]$ G% w2 J% f# V. E# S注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* l! W! q7 z/ q9 `

1 s: E7 M7 P# D5 j1 W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : e0 b3 D7 R- U

# @5 I* X/ |, ?8 z/ _7 Cdeal with it.
1 `5 g. r- P' [4 lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % y4 H4 T0 U* U" s: ~) C
B: That’s typical.
- U# K9 [' I' P0 R+ ?& C
2 ?0 Z7 G8 `1 E% t% ^/ R5 X% ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  S, j9 Z2 b/ L( q* P8 d6 p
% p8 S1 V; @# `$ J, Q) E$ y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 ~5 x; ?& W! ^# l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 ?4 r7 S* o; B. I) p/ U: A3 r: |' h
80.不赖嘛! Not bad。
+ n1 B' _4 X& A$ v8 }( D$ U
& p1 @) o- H! C; ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ u' i$ B6 F5 D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 [2 a+ ?, @$ d5 s. f! l/ w7 k- Z
) \! D  p; J9 E3 J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 s# P& d$ P( o, R4 |( ~
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 R* ^+ I5 ?6 h( M! P+ k9 z! p7 t6 I. s, [" _; k: Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 e$ i! d9 e4 a' [2 ]
# A5 O$ t* a2 s: F0 s; _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( @4 J$ t, T  N4 h& ]0 |+ \
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ |8 w8 `* l9 _$ K$ g! Z# G
' [2 w. E0 M: G. t( y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) \- `# K) c; X9 Z9 ^( ?. d" J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' O; c# D5 {3 ^/ Y( ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! `4 D  C( k# y0 q$ K% B# [
  F5 f0 \4 u2 Q0 V86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 p6 T+ ?, Z$ k, f
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 Z% Y* \& _( `/ ]+ t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& j6 ]8 U! C4 J3 [
1 r9 {0 l3 x1 E2 |& Q87.干脆点! Make up your mind!
8 w1 f: u5 b* k+ Y3 H. [4 iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& @, G8 G) T, H( [

/ [" b0 j6 r' E- n2 u88.打扰了! Excuse me for bothering you. # R; }" H4 z% l* }# {; _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( [  b2 _! T5 U; t# a
! P5 B& J' ^/ F) u. _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( @' x) j# U' Y- b* ~" Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( s* |' t1 ~8 Z* k% \e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 ^( @8 I1 W# R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! N- s/ E- ?! @3 c* e* l) c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) I$ P* ]' s6 v$ ^! w  P
$ D: I' |* ^- Q6 ~6 F. t3 p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, w# w, b/ y7 ^6 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: j% Z* D" A. c  lB: Forget him. I’ll take care of him.
9 M1 E5 F: h9 p3 ]" c: k) y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  F* ~. H0 i+ `2 o# E9 f. k7 {

7 o) e* s' G6 e$ S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 F$ Q6 z) m# Y8 B8 r8 s! u8 t
; ?; D$ u( P6 l  k92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ z. S1 j3 b4 e0 M( a, b
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # o0 Q0 l0 L6 ^' L, {
B: Says who?
4 `; T! r  _% Q$ ?8 C0 Q2 O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 Z1 \( ]& ?) E' f, K) c' G2 D

, o6 i; g$ C9 I8 ]2 a$ W6 k, y) R1 Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 H$ n0 ?$ z9 @* E5 e
7 Z' b8 r: V5 B4 v* G. o0 q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  J% h, [$ H2 x' t$ w6 E) g, Y0 S( ]1 `& G( n
95.你撒谎! You lie!
( E* ?4 T7 O" R8 p: ~
- E! l+ C- V6 [- H9 w4 ^. q96.真恶心! So disgusting! . a4 o8 K0 H4 }4 e& W4 A

, m$ f& `7 l7 I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: G% `2 C% I1 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 d5 w/ |/ s3 H+ K7 j
我说不上来,但他真碍眼!/ j0 A* M4 Z" p% D* Y) k4 u0 N& h
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! h) l% h$ M- n# Y2 p- e: O, D  ~! b+ |3 \7 R& X3 |. h$ `0 y# j. i
98.别想溜! Don’t run away!
+ x: f& u# g/ Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ }' W7 z% I4 w& o% i1 N. U
5 x. I2 [/ Z9 J/ D2 s: C$ [1 ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' [" [  s, g7 y8 r- \$ x1 J8 ?1 d2 \3 }* {
about it/ Don’t mention it.
5 h3 L; e4 |$ K' E
6 D6 S2 J" x* a# ]1 X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 F! d- ~. x( _) o, ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! V$ C6 W2 q8 v2 _3 H; g
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* f. I6 e( O) ]: C( e! C# A/ s. C' o8 S
101.你输了! You lost!8 m$ ?) y' K1 U/ D5 ~
9 {4 b* e1 c8 O
102.吵死了! So noisy!
; n* U* b& R2 Z1 y2 u$ k# P: g' M8 h3 O! a0 ~
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) ]. Z/ O: K+ X. s7 B: t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( R& |7 Y, O: l1 L, B
" V7 w( N  o4 [+ A
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " A- V+ Z5 s* e* h3 W# s
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: P) K5 ?1 s) C9 X6 P  w$ @  m我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 F/ a* m% j; J8 XLet’s go out for some air!
8 J& a6 U  p9 w, [E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 |6 w1 J0 S6 U, v9 L, X' L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 V- V- V; k& g

+ o* U& Z5 I: i105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 T# Z9 _# O3 N" a4 `1 l; L! U
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; u5 H: ~; r/ g9 o6 X; R1 ?% J8 N' AB: Get that gun away from me!0 g4 K: z1 K: p

4 C' }: ~4 L. T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 m9 J9 j2 Z! l5 l6 ]4 w
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 e) W, a" i# R: L2 p( h- c3 c- k/ z- @* ^( Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 L1 s4 G& |- k2 a: D8 qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( t* y+ w  ]3 p; p) Q9 a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& Q+ R6 t- g, K, n% u, ?
( l5 t  I7 v8 ~' J6 S& |" \108.放弃吧! Give up! - b* p, `0 e9 X+ c% g& ~

9 q# |( T7 _* U  g109.太神了! Cool! $ U2 r8 H& V" R* i+ R/ {' C

4 g; G* @" O$ g) l0 ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 |9 D( h# q3 O
: o9 }' b% {( p1 }  K  L) z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' r5 @2 x- M9 J$ [8 t# U0 F注:有些用Beeswax代替Business。
8 t3 {" ~3 {/ v
( F9 E& j2 x% P* j. G! |) M2 C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* d" ~5 j+ `! W$ Z, E
2 z- u- s' Z/ r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  r+ c, A9 E: T3 P1 w7 xWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* f, ~6 P7 U2 w) n% s, n" z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , z& h1 L5 m) x. r/ U

+ _6 R( H; d% l# i  ?' B% X3 B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 _+ r3 }& T+ D+ g
8 Q  }& W: V8 g( D& e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & @: M! g. ]5 g: x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- ]7 i+ c8 ?0 W; P% k+ v/ _
* Z. P& N. T0 F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, h2 Y( _3 O5 Z. aBut just don’t bother me anymore. 7 D* C4 T9 w/ }* x- {0 S
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% g" z8 H" m$ M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 T5 K1 Q4 o# n( T& s& @/ O$ ?- V) o- d- V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 x( D& \1 X6 K" G1 D  oB: Not much…; |* g+ L" h; F/ B) K

+ D" X6 w) g% U117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ ^* W% Y' R1 `1 A: F
+ L) h" \/ p; L0 I, ], K: g
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 F% y% [; e: T% x$ {B: Maybe another time…4 ]" H, w7 w/ @0 V$ H# [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 j$ K: l* e4 o% l+ GB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 W) d% K2 G3 j" F4 Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 b/ T; C3 w7 `6 k; D5 u6 K. k/ y8 c# W7 u- O9 F/ D) n9 @2 {* P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! k/ Y# B& l9 q6 k" F+ F* b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; k6 b/ O9 I* v4 W9 h5 }
9 e* Y2 R% `4 w9 T; w* v7 }2 x120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " H& r! I6 n$ u- M6 s3 P  ?

! R- `9 B  Y* \1 R1 c' z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 z( _/ Y; v4 ]* j% `8 ]. u: o% R9 ^+ R

( j5 q3 a* [6 ~8 B: a8 c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; q0 i( v8 R/ ~' g) W  P( E
B: What for? You already have a Ph D!3 l8 n4 z: f; _4 |
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 r; M$ \( S( U3 Q% u注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 Y6 q  ~- F# P

, {9 _% ?7 d. f5 `5 W! O* Z& v$ |7 A123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( `! l0 b# K5 N( D
+ g* s1 ?3 ~3 L1 g* A: x
124. 不错吧? Look, not bad, huh? . r! @/ J+ g( L# P/ w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" m+ `1 o* L' m3 M% o  ?1 B: Y) M; A" {) h. Z6 T
125. 真可怕! That’s terrible!
( N( A" [  M- y3 S- A
- C. A$ J8 y  f) Z0 X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" `: q, y( d* ^3 P9 Z2 D& h( b# ]
! i( M0 k  i: ]4 b127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 Y8 Z! O6 T* X, k$ i( Z8 j* V, o" n+ y+ u  m# w# @9 a
128. 不难吃。 Tastes good. % J2 x7 J$ _+ @3 a$ {, W
9 v3 ]& L( M: T1 U, y* t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, w% R: C( N! A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 g1 ]0 G& f1 Y

# ^( p+ N; e8 s130. 得了吧! Come on!0 q& z9 l0 z4 T4 X$ k5 _9 \1 H$ v

5 m/ c: t! _8 p2 @. z& ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& k5 [6 D( t: P2 s0 b2 J7 p1 R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  h) E8 o5 ~9 i: C) o9 Y( B

# i/ b. O2 n4 r9 }132. 猜猜看! Guess! 0 Q" Q8 s6 [3 ?( a6 T8 E- R+ \0 m* s
5 ?  \. k3 e) ^
133. 这简单! It’s easy for me!. `( m, Z2 v- P6 X
3 i' o- g$ A  I. x* W8 z

! J  |3 d: `* f* H$ F# h, K4 |4 字篇
" C5 a) s" ]9 }4 A7 I
9 b2 b8 \$ a, u9 h. S5 t134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: i" E3 n5 w# Z4 J

6 e& `$ ?) u; F' T135.长话短说! Make a long story short! 5 X5 n7 v% f# B/ o
/ b& l2 _" i' T+ `) T# V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& P( d; i+ V9 }2 b5 e

7 S( K0 g& W- `8 d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 `6 P3 |1 Z: c6 H1 g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% c1 D' ~. O$ i. H$ X) t+ D
, k0 [1 L7 t7 g9 t4 {! z" g138.我尽力了! I did the best I could.
& r/ Z# T5 N) m3 r4 V' s0 x" ~; `, h, U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 e5 K+ f) P$ r
$ h0 n  [  B, I1 ]! z( ~7 I+ m140. 半斤八两。 Same difference! - s, t0 g/ d5 @3 y1 b0 H/ b. ^

- M8 I2 j# j+ N+ f1 t' {: w4 E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( D' ^3 K9 V1 G: Q, q1 j0 i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 d$ }7 a0 t$ c1 ~' S2 k+ b6 eIt doesn’t add up!
$ k5 r1 `1 v5 h+ j, l: m% \  P% M- P' o$ x
142. 知足常乐。 Easy to please.
" `+ |0 f2 G9 c* c7 @: l注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' O4 `4 e1 K" E
* u$ X8 l* c5 b
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 b# U! X/ L7 Z% K" G+ C' {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 p8 ^. o4 o0 w4 A& p9 X
- ]$ T" l7 m7 v  ^6 O) ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!
  y+ P8 |: q+ P' S* i. QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 h  g1 }, Z! B2 f. H) O( t注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: |) ?/ R( \' `

8 w$ V* a* e8 H1 `+ p6 w1 X1 \145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* z& N* h6 Q* P( \E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 Q* ?4 ~% g8 E1 p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ ~. G, `& Y$ o) ]

. |) c$ J' E  G9 P! k146. 在说一次! Say again? ) N* `8 w1 g6 }& V7 j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' ^3 {; t' D) z( E) P$ u9 s

4 [/ X, X0 d$ q! k# C. i( [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 g- @, Y0 I9 I

7 [" H9 u  h7 f# S- {148. 岂有此理! How did it come to this? * G( T0 h* [, b# P, f2 X' |4 U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* t" r- y/ }, \1 k! V1 W
* \1 s, g* b# Q149. 脸皮真厚! What nerve!+ q3 u9 b* B. r0 {2 l( m0 d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 O7 N- w0 `  B注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& d- Z5 s! y- A8 J7 J; n" F
, i9 t, _+ U4 t- _150. 你急什么? What’s the rush? ) W1 B* l0 N' N

, R, R* p7 W" Y0 ]; |151. 没完没了。 Will it never end? 0 ]" ~+ a( C. j* s" O
Doesn’t he know when to stop?, u& M, D9 G0 z, Z9 K& a8 a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( B7 j8 q/ W& Y" o( V( q( w; x& c4 L0 O
152. 太过分了! That’s too much!
$ _* m, D. [; f4 ?  }2 F
. W/ T8 C5 S. t$ _4 p153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ `) H2 O  R9 ?, L0 b. _, D8 G2 g: {, I$ i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 q6 u0 r6 w1 p: Q5 S5 {/ @" g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ y% L" t2 a& a0 c6 M

6 N. f! H9 U  ^9 x- t  x% A) R4 a9 I155. 真没想到。 I had no idea.
" ]% }1 C: h- l5 z7 d6 M! u: Y9 K- X( T7 Z9 ]8 M
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ Q, r8 t6 S  h$ _. D
# K/ I. S, O& u6 s  l/ O157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . p/ q5 r5 G' J: e5 ]2 Y+ S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 m# T5 I) q- ^9 k/ `7 I
- y& S$ `4 k$ X# B( m# F" f
158. 常有的事。 Happens all the time." s" f3 x2 `: o. A; X* x! L! c  `+ l

5 e$ }# r* \2 F- G# r2 r7 {159. 你真没用! You are useless!
$ t. v. ]+ Z. T, _  F) b+ i; T/ `4 M( M' Q3 V8 C6 i$ T+ @4 X
160. 真没水准! No class!7 n6 [- S. X  ?! ?  y* Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: d# ]8 @! _  K& |7 v! o
- o, }0 p! l4 P8 a/ v9 N3 }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* V2 d: G+ Y0 \2 c4 [  @' m$ g4 j

( s  R6 F6 @9 b2 Q/ }+ |; F; k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- x/ X& I8 g, J9 c) M: d
3 P) x- k. B$ K4 O/ z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: m) O5 V# P9 l2 r* I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! t% B- ^  |! V' ]2 V* R5 C; t' s# ~* {2 P
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 z2 R) K! d/ l0 {  W( K. o
7 V0 x& h2 {% V3 [7 z; Y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( ]& Z( e1 M( ]- Q* Y+ g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& D# |0 ]" P1 }

9 d9 t, P& M: @0 X. |$ k6 y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  \3 U$ b( s& p4 f4 L
What happened? 一般人常用的句子。7 @6 F6 q0 A6 i  y* r- F
" X  t- k" a& V, Q) J! P
166. 这也难怪! No wonder!
8 J1 s/ m% Q( o
  c7 k: `1 u* c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' r  p; w+ I5 c  o

. G2 }4 |: h' D, z+ Q& l168. 原来如此。 So that’s how it is!; {3 }8 H8 h- y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 G6 y8 p, c5 B8 c

" p+ N' ]; w% E0 g169. 没日没夜。 Day and night。
4 m# X4 f/ b' F$ U  o2 l* ~+ J  W0 ^# q8 N/ J3 O5 R' r8 j& \' t
170. 一视同仁。 Friend or foe…  m6 g, w+ a0 |! L) e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! v2 s$ c3 }" V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- n8 k$ V5 x# M; j7 R; O, x
( y9 P5 u0 D5 V; e# F1 x171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 J. s0 i2 F4 j8 z! h; H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . ?) ]. W6 }. ^, y# w4 f7 T
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 O, p8 Y2 ]( U7 w8 U+ G: e$ R: y# y" m' S$ F" Z; e' p
172. 正是时候。 It’s about time!
- f: \# d( i% w3 z
7 r! h; T1 X* g% L* X: T8 J173. 真是经典! It’s a classic!$ F( X; Z8 m( G/ M3 V+ k6 ~

: A, c+ r& v3 y$ _1 {5 z% i/ @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* u  G) H. b: X9 h& Z& r
  b7 q; v2 }8 I) ^0 x9 p# |' W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ }% U# g. c* r5 M
5 y9 B" N5 O4 s! Y: ]- G. w1 L& j176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . {, ^0 c( @3 v
0 v( z& U: X1 m8 `
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 I% G, m1 E2 _  V$ r* ]; _8 Q# a, Z. Z2 ^1 @! ~+ ~  z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ }$ r; u: z1 V9 D2 `
4 f0 z+ E, s4 Y, L, |+ f$ p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 N$ {* G& x9 F& O8 t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 H% C( a: }7 g4 s3 \3 ~4 R- k, u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 t4 r2 i& C6 W; q3 {注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& \6 z$ S7 Y6 a6 W# E: f  |对象的情况。
2 k+ ~. }9 y( ]& b* e$ y( F" n  Y# |3 h1 W# c! g) I3 V7 t5 X: T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* c* J, U0 F$ }! c7 S+ |0 h0 L! Y
* q9 B- M( R$ o& }& n182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 X* d  k4 L3 D5 ~0 g# D$ W; N注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- T: i$ i5 I+ ]

2 {, [7 p, U8 n4 b) a" \# B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 T( U, Y# ~! i" S
# K8 X# ~; x5 x" ]6 e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.% d" H5 l9 ~7 y; l8 r  L

/ D4 `% l6 b% A$ M5 p7 \" A9 }$ b. H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* C% U' J: i5 A( g! A6 S& ?7 V: t
186. 搬弄是非! What a gossip!3 m9 Y8 E4 M! n  R, \
1 D# m1 w# ~) @7 ]$ ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 W3 P( }- A' Z: R
7 z% v+ v; E8 V/ `" K) Q, A$ _7 r7 o188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. [. J1 e: ]3 b* y1 D" X, e3 \3 q4 \0 P. d
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 F8 X# _% }5 U/ ?% o  e* u; Q
# Q5 j4 E: k: M- M$ z: W190. 没这回事! No such thing.
% H" L: o* Y4 P/ W3 d
, _- c& ?7 r  a8 ^3 H( a, b191. 安静一点! Be quiet.
- A' Y4 M/ I2 l) X- n* {$ O* V2 J; ]& Q- r+ P2 Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  t0 q6 h4 W. w5 O: U
2 H- n$ l2 Y8 L$ |& f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 I% E, q, D' c# M, @9 v) V
; q$ ]5 q) C0 C& x7 J% S1 T% w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 Y& T8 a' g: u: G4 O2 \4 Y. X+ p- ~. h$ i" w1 b5 q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 G! x7 v  ]" M' {  J  w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 A. }! i. O( ]& l

# `9 C5 E+ K0 Z) v* x196. 很好玩的。 Super fun。
+ b) L$ u+ j& o" C, s
9 z  b% i7 R* p+ J197. 祝你好运! Good luck!& I, w8 e8 X; a1 i+ _0 D3 a* B0 S

' L5 l9 c# B, z+ e  b2 j198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 S5 B( I0 [3 u' K2 y3 C5 x1 U$ z
199. 乱七八糟。 What a mess!: I+ _7 i+ ~' |- T* r/ j' P
6 O3 N9 e& U1 V+ ~$ ~) \4 ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' Y. |2 l4 a8 u4 x$ x3 S1 s* Q8 a- Q1 p3 S* i1 G* r) n* t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 d/ B. s- E; f& C; h
! B$ m3 Z( G# D) m+ E7 h202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  e, S& Z8 K# a: f3 g% d" G( p- I: Z7 p, Y9 N" H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 g4 I0 f7 @+ q! \$ X. M+ n- v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. ~/ ?2 }: `7 O. |. r$ X2 e) m  Q( x  N. x% X
204. 好久不见。 Long time no see!3 e: D; h" \) Y2 V5 K
) Z2 ?- L, f! `# i% b
205. 这样也好。 I guess so.: n( a/ @, i$ p
) N* H# v. G" t0 r- O& `( W6 ?# `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, n4 V) U9 |9 t  a; y  y+ J( |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' a, p7 @: v. q, }# e7 p+ v' m

. t/ }+ X7 c: }8 r$ ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ z0 ~: m( ?7 U: S

3 G2 @1 e3 f! x* K, {! o/ y209. 别来无恙? How’ve you been?
/ K- \; Y6 t9 T2 B9 C0 C6 T/ n) S% e' P  I- k/ _9 ]  h
210. 有什么好? What’s good about it?
3 J+ g& }6 s7 @, C0 P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 L% x: F: O8 ?1 x# q7 h+ M
0 _; `3 I4 D$ J9 w7 |7 T9 C* e211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 z% A  L( v# W# [+ d( |( d% G
% h, @5 s1 D+ h
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 R5 }0 z/ c; q* V# n

$ g& n" f+ }2 p( H; H+ Q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' I7 H0 ?3 P" r: u- zE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 m2 [' n" w# [" u9 M0 \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 Y' E& [7 Y# @' a
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ U* {. C7 d& \, Z2 h) ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' o$ J2 h, K* t/ h
A: Saved by the bell.
) m; y  t* C' [3 o) I2 o2 A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, w3 T+ Y) ]  s9 y: j. w4 h& K( q. U0 h8 \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' K: N3 B$ o" A& R/ ~% f* f3 M

6 }. A1 [, n3 |; |" G1 R215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- N, O6 D1 Y, }- q# Q9 b
- \# z& s% A( h7 ]% Y& s( K* C# D216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 I% S3 F& r( ?* }9 V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 A$ B5 @; w" I5 H0 R; K8 ]& V$ `' a) [0 k# y. v6 R
217. 求之不得。 Want it badly. 3 G, {; W# `, D2 c7 f
I wouldn’t miss it for the world. % z/ S1 h- W% C+ t, S
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ I- T3 B1 @$ C( K* t: K& ]: t

  U7 a% {6 v" B$ l( Q# p4 h5 E6 O0 k) c我一定会去”或“我一定会参加”。
  e: I& ^" b: _/ |* i
5 }* F* {- Y0 K! x6 w218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 }0 U5 e. D6 s/ C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( S% B' h9 O# I6 o5 H9 Q1 u: b- h0 s* u$ A) A
219. 不如这样…… What about…
  l2 _# y( Q) |3 k
" u- g( ?4 O* z) e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 j! a7 G/ V( \( `) d1 u
% s! [. }+ q+ A5 q4 c4 i221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ O! G7 B( t1 n/ ?! t
8 z- S# h1 c" R# a1 _& ~222. 我不行了。 I’m done.
+ d# C* \! g$ T9 y3 C5 }! \7 d注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# y) V% |, g4 K+ c/ S# O. m1 K5 Z" D) `0 y- M4 k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( O. Q8 @/ y- U5 }* Y9 r# A2 u8 v! D
224. 看得出来。 You can tell.
/ N7 g1 m+ O8 e  L! V# f1 T' [( rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( `3 S' w: o5 o: C; Z* [( i. d5 }
+ Y# f/ U" e! k' S0 F" A( C, [2 `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* W& p/ Q9 q  a8 H: Z$ {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# y: H/ Z9 M/ ^/ }* |$ B

$ }) s' U7 C+ t226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 z, P! [& |2 A$ c# ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 D% J2 O) b" z9 h2 ^. {% F  Q$ v% k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 K* I+ T: t; p

7 _" D. B- ~4 n" L" _8 B  ~227.快去快回! Hurry back!
4 J: k: M% \& n
* I5 Y+ Z4 @) g2 I228.你说了算。 Up to you. + `. l% t4 F/ C7 ?
You’re the Boss. Anything you say.
& G. G9 k6 i3 v4 r9 k
9 h3 v1 X+ W6 _, r4 d8 I4 R7 [229.放松一下! Relax!
1 t, [4 q. p2 p! ~, v, N: ~. W4 r; C/ c1 ?7 ~1 ~3 a& [4 ~! e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , c/ k- ?4 F* {& [4 o* J# p
% K6 z) o! N2 i/ G$ z5 Z, D! e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' m, s% k4 G% h, ]: X' g' `
/ H1 D* r. c0 u- D/ |. ~232. 我急着要。 I need it badly.) L, T7 B9 ?: ^8 p4 r
  L6 z4 ?" z1 y$ x, E' H
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 Y2 u+ S7 j) k5 _% ]9 M1 E; n" j9 Q+ M- Z% c) @2 T; g1 T/ I5 X
234. 笨蛋一个! Idiot!! C5 {' l0 F& \4 b9 _) @
4 w* P7 Q" H3 P/ p/ P  \  K2 c
235. 真没礼貌! How rude! & R" ?' E+ @6 `4 s7 M0 _0 i, [
. D  x" ]7 M7 K  q1 Y& S- p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. x" Y/ x5 ]+ ]1 xe.g. A: I can do it! Let me try again! $ e4 v! o( I* X6 {
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, g; o8 x7 c- ?3 e2 a: ]  U: j) |7 @  l+ h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 p, _% X( ?' I( g
Give me a look. (比较正式一点)
& `3 @' Z7 l# D3 F* _7 w
) [  U* C0 A) H) F5 O' y238. 可想而知。 Goes without saying.
+ l; X2 t4 `/ m5 `# w- R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 \9 S" I. o5 r3 y$ z* ]" p8 \
: u9 w$ J' P! @0 p7 G  i: x239. 气死我了! Makes me so mad!
" J. u  [8 l" j2 EPiss me off! (比较粗俗)
, E( i3 d8 X/ \  l, e. K' _  \2 e8 H& _" X
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 J1 g  W5 ~1 r4 y7 x
0 {8 l/ G' k3 q" Y9 p7 K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 P5 U+ R. D8 t$ F, x
I’ve come to a dead end. 1 K3 k( R3 ^3 ?/ V  X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& h8 b+ ?1 G5 ]; M2 H- S  \" Q4 n. }

& g' l$ @% Q! Q9 W5 s, Z242.顺其自然。 Go with the flow.7 c& O' @4 `5 s- x, q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* ~5 Z  o6 t+ I8 P* l
  A5 E2 }; y6 U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 q' U1 B# X, r$ y+ v
; e6 P6 ?4 k" W) ?/ x; d# L: x243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); i% y$ `+ X% `. _5 z$ @
1 C2 i9 L- g9 C( Y3 a: b0 ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. k6 u! j1 b0 D- T& _% F. U7 I% g' q' F# Q0 }2 N5 W
245. 买一送一。 Buy one get one free. " |% v+ z, Z0 Z- c& |- [3 d. S

+ B- r% i2 B0 ]! @6 A7 j9 Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 S  G) j5 X( R! N& @
+ p2 y3 L4 V7 W# Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' F0 J& c4 v8 U! T: t

( y% d2 @. Y+ [2 T248. 不知羞耻! Shame on you!
9 [* w. n) U* j  s. v) M5 I( \2 {: u9 X* `. _9 {, a: x
249. 你省省吧! Save it!* X% |! u. {4 s, v, Z2 g$ a

5 h1 J% Z; |  _250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* A8 Z6 |" P: J, L注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# {0 }# t/ B7 D5 Y/ Q' G
9 T- t/ Q; c" D: [) P251. 我支持你! I’ll back you up. - {# g* x1 N/ y6 }# M8 ]1 z
1 p% o: e% c& y1 r7 `5 ~7 ^: X3 U
252. 马马虎虎。 So-so.
1 v7 X8 s2 Y, C9 l! M( q! X# T7 w# ~1 s0 J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. [* I1 H$ X; e4 V7 ~  V1 V
, s/ q$ W9 R2 _254. 再接再历。 Work harder. # L) {: u* c7 h) M. h

) s8 O  C( ~; ]8 V# d5 i0 z255. 白忙一场。 In vain.
' l4 l9 P+ h. y, {! ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. N. F9 _2 Q6 H) v& p3 h; ]' `1 I# ^0 o8 K: O/ F9 ^6 y$ D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 l, }7 q8 a* W  ^9 a* H6 C
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! g4 D5 f/ S& b. l/ P$ L5 @6 u2 i

. K, k( k7 I' {5 z) n+ X" ^& \257. 你出卖我! You betrayed me!
3 H7 }4 u: S+ }% W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ {4 y& c8 K3 |4 C' F. R& g) y3 j3 @" K( N2 d- y  W& ]
258. 一言为定! It’s a deal!$ C& N9 a$ p4 ]8 v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 j2 o% ^6 \% E5 }5 G  p* N( @( ~* h
9 W9 ~3 }( d3 S5 Y1 r% y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 ]& @. F' G- O5 b+ J/ z$ ~& |
( v8 J3 X- p, N$ ^259. 快一点啦! Hurry up!- @# l2 L9 A" R) L+ h" T

  |) X( m5 A8 f& o- C; i9 W5 s260. 我不在乎! I don’t care.
% _# i/ p8 |1 Z7 r' G% B6 F; ]- \- ~$ V
- |* A6 b& N' D5 z) Y7 F5 E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- X% H. z+ \, p, ]* U7 ]/ t. l# i, j0 Z0 q- {9 T% h
5 字篇
! x% ~+ N, h1 S7 v9 t& b( u* J7 w1 m& i2 z& \; ^4 u0 r0 Z
262. 我怎么知道? How would I know? . E% C. |. |8 Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 n( s6 `4 P  x! f1 V# g3 ?. ^2 D6 C$ F- }! v- s( n; M
263. 不关我的事。 None of my business.
' R' _" \' I# }# T1 X3 x
3 P7 T, v, e# E5 e264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ T/ D( Y' V7 c( S5 X+ a" m# k4 S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: L& M7 v; W- ^- f# F2 b

4 P5 h7 ?4 Q- y" g# E# D: j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 k: B6 I  j  \( x" o& R, b
1 R! }7 y5 g2 `1 m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 Z# ^5 Z: f/ E6 f
Face reality! (较正式)1 |1 Y, _9 t1 N# S) |/ T2 J

, }/ i# s; p7 _) t9 ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: q8 G/ @4 H  c$ D) @7 V
1 j. L  z- l' q6 _4 s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& y8 D) O" H  Z4 S  E4 n
+ l5 F9 N7 t" ?+ ?. a)7 o) r4 s# V8 ]4 M
( q/ j8 i  ?! m% P: F
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 e5 U$ D+ R, j3 q7 h* S' w  ^& L% S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) Y  Z  R, ?- d4 l1 d

" h' S* R2 ?$ L& l" M  S3 p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) s( e) f3 E1 ]! H' z+ I8 y: {5 M: V% c; d3 i5 R+ [! Y! [7 c$ X' q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 X2 F5 \/ j3 h* k  I+ c3 ~3 {

# ^. }  a! e/ m) _
+ t0 J3 m0 w1 B5 a. r6 [1 [注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: [7 E* F+ I" l9 K1 Y9 Y5 o
2 m: {! k% ]: h2 k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 H( A6 g8 _; \6 g! p" p8 l) i4 c6 l  b
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( j) q1 q- C. S6 r  h* U0 \
* v& |6 E: `" i274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- X1 L7 m+ Y1 t3 U
2 A# X( U' b% F3 o- C- ?- f2 L" t  d
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 ?8 Z. `# b' |- F  L% s& f& P

  o! q: c. D# T9 q+ h1 k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! ^( f( D) W# K8 Q1 `5 m- f4 T* f; _- _  }3 Q  `+ S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 F( j: B; W4 P/ _7 N7 b
- z) U+ {. q; x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% m) H0 i# x8 z7 `) t

* m  k! c: A7 f, V5 L, U; H) p! }) r279. 有什么关系? What does it matter? 2 O/ i* H- a7 t, s5 r! w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) f7 |+ H7 j1 @+ Z7 `# p4 n6 I

! _. ^! L9 y+ |0 Y3 ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- |" Y4 c( i! U- E5 p
1 v% j/ m; D5 z/ u6 ]7 ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 Q* C2 A" V) j  _! ^; Z0 N$ ^/ b$ g  C

' q" y  E* H. B" R0 A+ p  `& g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), E; ~  o) }! m& n( g$ B- ?' C
$ Y" v( A5 R, k! R( p! A7 E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; p+ {1 C. u2 r
6 I* e: Y8 t- D' F4 e: L( Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( b  y2 l- x( Y: b  d4 K/ ]3 I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 Z# i) n3 m2 A5 F8 R$ n* a- f
  g  l% Y" ]. _+ J. |7 v! I7 B
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 B, y' D4 ^- t& c8 M. F7 C) ^# E- _

( H3 g- c! ~  J" Z5 L6 {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' i8 ]% T. _: m* S7 `3 ]5 {. Y; H6 V! l4 |4 _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) |. w: A2 w5 _
/ u2 ^- U% s6 [6 m6 h4 w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; Z7 s) C+ i' j6 Z0 l: Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 S- ]0 ^" Z% D" X- J' p9 w. {
! u6 i8 W2 n! e- S* K, o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 l9 e& i* z+ r7 Z2 r* |- w2 Z' [- [+ G) n' a" w! o: C
290. 别放在心上。 Never mind. ) h& L& a8 f' R: s

6 a0 [4 p+ S. n) Y/ k+ ?, ~" W$ N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 ]- R& t% h2 z/ i1 X* h
+ f& j' J  v0 n4 O: [7 s* E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; X7 z- q* j; x; p# s: a5 {
0 X8 g7 Q- [' c
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 |1 b( S- h- R3 T" \* y1 r3 k
/ ], F' P" a6 k5 {% z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 Z. j+ o! n/ o( ~1 @% A4 o

: ~6 L4 ]$ \% P( h# e2 P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) d; Q4 r- U0 n  p" m- D2 C

1 x) ?9 a" p9 f2 r! d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # H- o0 Y: ^# H* }4 u* Z( |
4 l5 E7 E+ I/ |8 B& F
297. 吓我一大跳! You scared me!
" p# ?8 {9 {  Z# r/ a+ P7 E( ]" Y) |; E& _
298. 你想太多了。 You think too much.  a& ~% e+ G9 b! A
# u/ L: r& I8 R8 F5 F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 ?% e1 `3 ]& |+ z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 K& X' W$ A/ n7 z- P2 i3 B- T
( ^0 ~5 Q2 [4 t' K( u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* B" \9 ^0 d4 |$ ?- j  KGo overboard!: T( }, i4 u# W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 P! j. X# @: v4 O- X6 z1 j! W8 n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-27 01:42 , Processed in 0.131474 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表