埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3010|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- C+ ^( J) q" Q0 O5 k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ Y- N9 x$ X7 g# R% x- |. z

, O, D6 F5 y. H0 O  He.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 A( H* v) T0 k. m

! j0 }3 Y% H5 Y; @2. 活该! you had it coming!
1 z# c5 p! V2 m1 z1 ]4 i0 e. Je.g. a: i gained weight!7 M; y$ [( c6 k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 \& \3 L, b& j4 o! R2 [, P

9 g, r  }- X, q4 e8 _3. 胡闹 that’s monkey business!1 n4 ^* ]  G4 E- [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ _) J" V# r) j7 J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, [9 s: Z- B, C& S/ B: u; _; @. @1 S! x# W6 g" N9 |7 R
3.请便! help yourself.4 ]6 l5 x$ L" E: s4 Z& K1 g
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  q: ~! i4 \+ e/ t. [# E
2 W. Q* D3 _+ w+ f! ^  G  V' D
4.哪有? what do you mean? not at all!: B  x, T! E$ k$ Z. n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  [& a5 Y' V* J/ I% yall”,表示你在否认对方表达的意思。* ~1 a! B2 f: W; X$ ~+ |# |; F+ A: m

; U3 z$ ^1 }% f& _/ O4 v5.才怪! yeah,right!) n+ J+ Z/ W1 [# G/ E4 S* T2 u/ Q
as if!5 r' A7 G  _5 Z3 O3 h  P( k
e.g. a: today’s test was very easy.0 B% \+ z! Y4 @. T8 M. D
b: yeah, right!- T: T4 _0 b- d! [/ M& k
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 L: h; b: `; i  ~8 O& Z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- ^& q) {: f9 L6 ]! H& h

: q: {2 v' s* N6.加油! go for it!
$ t, j9 L; G1 me.g. a: go for it! you can do it!9 x5 R, h. C8 v# K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 S- R6 z8 c: g' o% d7 b* |( L! ^

  L" a( j2 c( t7.够了! enough!" l6 x( \, m5 u' S$ m
stop it!
) D; k! `& w. }" [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, E/ d  Y* o! J1 ~. \8 Z6 `# j% L" D8 N9 B; t% C5 q) m4 G
8.放心! i got your back.
& i1 h9 t$ H, n  k! K& Xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 r. R4 S+ O& V1 q0 s
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 H2 B3 y1 L3 _2 N0 u  B  P+ F人会常用,女人反而较少用。
8 T% }% u- t2 b1 {+ q. m' x. U8 u+ {, O
9.爱现! showoff!
! ^8 U. J7 l$ t/ A7 ?8 v! K# ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 E" V; T# G) X4 U4 ^0 e+ Y
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 S' r' x- ]& I1 }5 v" y. n. r8 e! v( g# a  s  F6 j" |
10.讨厌! so annoying!) B: B# v9 F9 w, c/ j
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: J+ e$ q6 I6 @% Q8 Y- G
" y& ~% e% p7 X0 {, \) a; C( Q1 N11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ J) Q) {  i4 \% _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 m. ^/ V! g7 n  ?- h

; v7 l7 l+ J1 \% j12.真棒! that’s great!
6 Q& z3 q, A( i4 ^( ^; H+ d
1 o' r% Z( z0 d9 d0 Y8 w13.好险! that was close!
8 e9 t! N# W2 M( z/ \0 we.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, n0 P, P4 }8 P, _1 F. ~; `1 K9 M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  m9 p0 P( X% m: |8 ^( i
% I% m+ A" D/ `4 C* n) ^/ P14.闭嘴! shut up!
/ |6 V9 j  E4 x- y- M, C2 q
' j  L7 J7 T$ ]% l. o15.好烂! it sucks!
9 b8 Q* L: k- s" n. Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 m$ V  V% T  l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  A3 S( \9 N# d+ f5 o/ c9 I% U

' S8 [$ z* ^3 T7 N16.真巧! what a coincidence!/ @: v, x  [) ?
1 U" C8 }5 ~) r% U8 f! n7 [
17.幼稚! immature! 8 r9 Y* k: \* d4 ^
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. g$ T; d. r5 E# E4 ~+ n  ]what a baby!
; C* ~5 l( Q, Qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- H& F5 j5 b4 O- n* F2 k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 q0 n5 I. r. f5 h. _
% X# P( t, l" {5 \
18.花痴! flirt!
, Z6 Z8 d$ S/ @6 me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 i+ i5 L6 Z, Y. c8 K5 @0 ]* G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: \) r8 K3 ^6 v( Q: _; U+ S* A, b6 g
19.痞子! riff raff!
7 T! e+ p4 X0 y4 P. n- C8 E; ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. l- m+ n5 k7 k/ j6 w) [2 ^真是一群痞子!) {& A8 N# d7 N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ t4 Q1 Q: l. K; V3 X& v, Z6 K" _+ R
20.找死! playing with fire!
- w, D! @! E/ @' x) D! j% t. X4 m  He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 t6 E# P" b+ a  m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 Q) M$ q  Q1 v* D% {5 L
21.色狼! Pervert!
% b3 C  \% W$ e: Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 M' `9 p+ i( c  k2 l+ k! d8 F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  \2 ]7 d. F) d. @9 ]. I7 h# [
“You are rally perverted.” 。
3 j; f, p) M) H9 U, f
& k' b- k3 T) n, Q) y( Y8 R22.精彩! Super! + S$ g+ V& P; @. }
e.g. A: Good job. That’s super!
0 v: f1 s* Y# W* K( U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 z. b( {( k0 Z7 n$ t

, H9 d7 w% P9 E$ C7 H" ^! h6 Y23.算了! Forget it!! u! C: s2 ~) `$ v! w/ @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 r$ p/ G. e$ [# d9 Y2 l
& {; J3 h+ A% p% ^( y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 B. g. z4 Q! b6 re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ i8 A4 H/ R% }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( t  u2 [5 |" B% H

$ o3 R0 e) e* Z# `. p7 O0 J25.废话! Bullshit!
8 i  q: u5 ?* p' R/ I$ f# u2 \% g* C- W1 we.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( D. k+ F1 e- R. j1 n6 P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 u7 G4 v4 h8 B* U. b3 e" S
( e9 O; O. Y- N1 _0 A
26.变态! Pervert!
0 c) ~3 @# U" _! c1 V" C# j! ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: s: {& @7 X* C* u( {- M+ B
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 \* T; ?( h( j, T4 J0 J& ]

& \! _% H# H) t5 e9 m7 z1 k3 i27.吹牛! Brag.) I$ b! b. ]6 X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ e1 ~* M( c  K+ G, w' F
7 `1 Y3 o( Y  `' H) b, `% G3 ^28.装傻! Play dumb.
/ I- G( Y8 t" f8 x' n6 z( We.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# Y+ m  D$ v# s$ L! U8 n8 r" D5 m+ ]- G1 I9 K; h0 X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) {6 e: U1 Z2 ^+ Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 I$ |2 m5 r2 k9 f0 h0 L# u. E! \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , F. W) W* F9 L6 c8 T7 o% B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* ?4 v& J7 S, V4 C$ O
; P" n: a5 N$ z: F2 W30.无耻! Shameless!
2 N/ k6 Q; `" I8 r& m' \0 H7 se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* l9 j0 V4 e2 q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 ?# O6 j6 ?! H( W: Y( s9 l5 S+ C4 m
9 [: v, ?2 ^# ]8 Y8 F/ T
31.你敢? You dare?
6 [& m- f  k# T! {8 U) ie.g. A: I want to challenge you! . }# t% S8 _) t% v6 L! z: K  i" x
B: You dare?
: X' W4 q5 I$ x# C, {& B9 z; \2 r
! _4 p0 w( R  m% X: a5 `32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ E  h3 ]/ q( K$ y7 oe.g. A: Let’s go for a walk. 3 Q6 v% M7 F( n  i1 d
B: Sure. I approve.
4 h+ [/ r) Y8 \; w+ b, z8 w1 @* ^5 l) b: }& E' n+ N
33.好饱! I’m stuffed.
/ o. k. h( X, {+ o2 n% S9 M  e
; E& G8 C# ?) @34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) X/ E& F* E$ i: M$ |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 _6 t9 o9 m' Z; w" t2 w7 x, S7 y  Y; [4 Z
35.成交! It’s a deal! $ x4 X: T; C  g1 N2 ]

' X% |8 o( D3 U+ k36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . n+ D: L: e" M
* N' Y% s0 S! {+ J
3 字篇
% B- N& H3 g+ H7 X
; X2 ]) x: l: q3 Z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" g( V9 D# r$ O' a1 ~5 L, le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; R1 h/ }: ^6 p8 b5 S6 Y3 g不会吧? No, she’s not like that, is she?
( L( w- K& g5 q. h0 b* z5 ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ j9 d( S$ n* `: g6 Y( U4 p
不会吧? No, it won’t, will it?
3 |7 ?- z( [3 \) \/ o! j: _e.g. A: He may not have much longer to live.
" M+ H5 R% c9 f9 C9 g' v) D: VB: No, he won’t die, will he?
4 N" a/ l$ s: R& C9 h. Q( s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 M" j* `% S% Z" K1 o" {5 I5 \% V' R. v+ U* K% ^. P
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. B5 m/ S7 P6 S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 V* q6 v. J' q9 w$ j2 ?A: I won’t tolerate this in-fighting! # v! Q& {. A) W* _

% ?) h. h+ D( `8 u38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 V7 r, ~$ q! ?' z4 @2 e+ w( |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 R% O2 i( \9 y9 `; a$ U8 q
, E! E  s+ z& X4 n
39. 没风度。 Crass
  H$ W, P/ ?8 f3 re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 g5 g, O$ n. b) q. e1 Y; I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) {4 ]- J7 x' s/ R8 y$ ^5 N5 ~
7 [( I" |6 b; \+ F7 k$ N" U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# Y5 R  O; ]5 o/ HB: So what?
" O9 \- z. J8 G* g6 X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 h% Q8 A* Q7 {5 a9 [8 @注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 x7 j% ~/ s; U% x' f
  \- z( s1 E( ]" p" l  D: a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* h) j, Q, }" r% s$ ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  @# r3 y1 s, E, }8 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 H6 H) u7 W0 X7 g- H: G
( V& v: Q8 N6 @  ?/ \/ F% W4 {0 b
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + K) @/ O; Z- l& x/ i+ F  b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* ?' @* i: k5 j1 s' r5 i: k! j(你再给我试试看!)。
6 ?+ H) `3 L( o+ }9 i: E" R0 l2 d
3 V0 e. b5 Y/ x" M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 Z& q# m! V( }

6 a2 k" k! R& x2 `6 \8 m% U) ~$ c% Q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' O+ ]# _6 O* H2 x

+ M& v* D! W" ^- U' ?44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 Z& `9 Z4 H& T& I  D4 g! r3 a% p: Ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 q2 Z* B' [! ?+ O# F& f
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, |# [4 g& D9 V: i9 `. Y" u! g
: j* Q8 B. p! |' s& L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 u+ Y) o5 M6 v2 V1 Z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 k% L- h. i0 w! H
3 W( F  H- o2 s, f; l' H0 r2 N# D
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: e2 Y: M! U& j- Y# r& @: y4 e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" t- \* j1 S8 L9 V+ e

  O0 o& D1 Y5 U5 k( M; [& e# W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 J9 N8 K6 h# p, x4 y

9 N: R) D9 d4 a9 ?" q8 D" g( l; B48. 再联络! Keep in touch。2 P4 L8 v' W% a2 }3 @

' N2 t9 h# d. ^% R49. 干得好! Good job. / Well done!
, @5 r  ^- q2 O6 c- u: G3 s3 [$ u# S1 r7 m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 o' g4 J" \0 S8 f4 S  _0 D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( S4 X, R8 m4 B1 X6 U% K( o$ s
) m3 [! K$ V+ n2 Q- m: Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' `) `; G1 y. Y6 E( V9 u

) t! L. R( v* f  ?  `- _1 _" g51. 看好喔! Watch me!
; |% T* A' Y% r# C9 E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 d( z& \* a# H( Q1 }$ w  ]9 I! ]  x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 ?# V. e. K% N# H: R( F. X0 r0 ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  ^) U" e1 d( n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 G) a. s1 ?" Q: A5 S3 ]/ K- U1 @. c3 f4 P
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 ~; p* p$ |6 A2 Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 z8 F6 E$ |! ^% I# J0 N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( z# Z  _2 q% c9 m; Z% l; }
9 W2 \0 h0 _+ h& f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 c0 v2 j: B. ^1 y4 i# r1 I/ z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! q( V' X1 ?3 L0 p' S8 O2 w/ f6 ~; ]; F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 `6 A! U' n7 Q. D$ s
: k9 P; ^8 u) n* U( B  |/ o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% {$ }' ]! \- I8 L6 y
& U* u  h. d% _5 i  D' `  Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; b  c$ I" B+ \8 a. I& V' K6 v# L4 t% L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 U5 \: o5 \- e6 g* _+ q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ V8 V9 ~: B4 F9 [1 X
- n0 p! l* b0 B0 E59. 你真笨! You’re so lame!
6 R' h/ V/ d, w4 z9 g/ C1 Z( U2 Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ q3 w9 P. X. D) c2 H; t4 ^' v) q( O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; K- L, E5 ^- w6 j' W+ H; Q+ Z5 [9 Q
5 M! `' ^, n" e: t. P; Z2 b+ U60. 并不想。 Don’t feel like it.
' Y4 c4 C$ n! h. \" ^% `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. r# c, p) W( }5 e2 {( q' k0 RB: I don’t feel like it.
! @4 _1 t! F: r# t+ K: _5 q5 ]3 }# g
1 Q: a) i. E3 h( o! O- B; ^/ H) d1 @3 p2 l3 t  i+ C
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ _$ C  {9 a8 h$ I& q3 T) [; D6 A6 l* U& _. d
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& f* j6 Q* M! M+ o0 c8 S5 j
Whatever.
' _) q- ?# l! f, m8 g7 A! H- N7 g; s" u0 }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# ^' b% v( z" f% y. r! {" {注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 q" @- b- p0 Q6 {3 f
& H# a" l& d2 M8 m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 L! o% O' u3 p5 q4 F# Q3 A) V0 G& n% K2 p5 d' e$ x
65. 分手吧! Let’s break up.
; e! K+ B; g2 l) k5 U! r* y7 m  f% g8 \! y( E
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# L3 X/ i2 x9 H0 jSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. r( v+ o# B* N8 t- U! Q  B- ^3 z5 G5 S9 q; L
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( R0 n' {0 f$ U; K注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ j1 f7 ]. W; g9 N9 Q+ T6 W  Z# O
; r2 D2 W( g) r! `' |68. 别管他! Don’t worry about it. % ]6 H2 y4 }2 L
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ l  h# A9 {! d" jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - j! M) q0 R6 n$ Z$ }* K+ ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, j- I8 E! o& H6 qB: Don’t play attention to it. : {4 y- ]9 o2 c( i/ ^; E% t
What the heck! 9 e  X/ f/ {% E! \, @; i
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
  F% m8 A5 y  _- w3 [* H( G- TB: What the heck!   m# S- `4 x3 L( {- ?( c9 K" [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  t) v0 j, ~+ k6 T! K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* ]; M; N( G: }0 v, |4 B( w+ B3 n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, V; R( I4 }+ F$ A. C
# o; g! ]) {- m5 }+ L# u$ t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% @( m0 N- ~& R0 D0 q' O2 v( m  d8 X  R! b% X# ~
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: O4 G" g! ]! G# V4 r6 _
4 B( y% {1 X4 Q* U7 W5 J' g72. 很恶心! Blood and gore. ' x+ ]7 D0 N; ]0 r4 W: V: Y* S* F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 b5 j8 b# D# W1 yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! ~0 O8 }( Z) \. |1 h& w( n" ]- ~. g4 W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ l5 x: r( q0 B3 n- q
# l3 o! ]1 p/ v5 N0 b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 j. N: |3 F6 \
Do you get it?# ]) e& E1 G3 d# ?! K, ]6 W- c, s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 V, l( L/ K5 ~" b& D) A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! c2 b+ F( \- X/ ?6 Z/ _You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 ^7 K8 ?0 n% r
, z( Z- G: f" k, M( c, W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 D9 ~% N. N1 c" K2 G& w! s注: Pretending可用playing 代替。+ q/ q4 S8 O9 b3 t' C, O0 }

! `: T0 L7 `6 {8 N9 k9 u! M5 g' G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 p, R- b$ |4 ~& n2 Z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. p9 K4 ?; D0 j
+ P! n7 s" R6 a8 X2 B; k+ w76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " v# n/ `/ X, d9 w
B: There’s no need. Forget it.* @2 T# J/ ]! n
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 G1 d& P: l4 |4 g7 a3 g

8 b$ a9 R, w! _1 _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - C- W# G% {5 ^/ Y! Y

+ {- ?0 f+ L" x! F- j7 rdeal with it.
# u- T3 R1 \* a$ R! o8 m' QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 d0 g% w( x0 L# Y! F7 uB: That’s typical.
7 U5 W) x5 a3 M. a6 N8 q6 B* \. o0 `/ V$ \$ w: r
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' \/ F7 _  t, \, c; s+ A
9 q. _0 @2 g& e8 g! P) d1 z7 e; A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 `& H' `$ }! L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): N) L+ b3 E/ Y$ ?- o/ E2 C2 R( c3 Z
/ l# w3 P9 K; |2 e
80.不赖嘛! Not bad。
7 p3 ]5 v' Q. x" z+ X" ?% m% v- N$ f  |3 n4 P4 o, x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) a3 X1 _, @& s+ F, o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- c% R" n9 h8 y  V$ P$ M; g5 {9 l$ a( n# m! n. o, l+ O2 s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& M0 s5 H7 B" ~' l) i2 L" t0 Z8 }# f+ TKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" z5 `, N! U1 x! h, q4 L

# D3 `, D2 _( }) D83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 _/ i! i' d2 ^: J0 ]/ K) k# I
1 S0 H) b  G+ |/ a$ e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  t  C1 J, V* |; C: C8 A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" |& c- _; v7 w9 o6 P
& j# J2 S+ }0 r# \5 g
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- N* x" E, I8 B$ b$ }
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 Z: v7 }- r5 q  Z$ l- V/ CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." ^% V- k* }6 c+ U8 M0 A

# Y: n* D, X8 k+ ]* _& M1 ~* V86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  s7 X4 z, [/ R$ t& b, l- q+ f3 x/ g2 a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 N1 `. D% b- d# X" \
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# |1 N, p4 f' m* Q8 k: e
0 c( Y7 ?9 H  v* U  K87.干脆点! Make up your mind! ! p& X' \# s/ t3 n4 P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) [2 u4 z5 g& j1 [* P, t) X

# |, D- |7 Y7 a" K, `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 C/ o- \* y5 O" Q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 D& p- l7 A* X8 N) O# a
5 j+ l% ^; s% M8 k7 ?* T) I( f& l7 W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% z% A; A% q! V# R. l' F+ D& ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 A# b7 F& o* ^* H9 d- v+ ?8 F9 m$ [3 c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 N& K- |. p3 X$ i2 z: @
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . D" N  X; E) M/ o* n6 p- N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  N( {; o* Y& |
. @( Y2 `- d' A$ x2 M9 d90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : I0 |0 ]9 }! ?) X. H) y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 v* F' r6 m4 l1 k
B: Forget him. I’ll take care of him., U: A, W3 }, l: f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! l+ L- C. m. L' a9 U
9 N7 Q3 X, {) ^2 X5 T- \5 _4 s91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% r6 W2 a8 y" s) W! c; \$ g' |/ m% X8 G# t% O$ M
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* D, ]" T* R+ g6 R# w! \Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 Q( H$ j0 `4 |B: Says who?$ Y1 N2 t+ E2 R0 n7 }4 B% Z! i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 O2 ]; v7 N7 F5 K0 _0 J

% @7 E7 b" J: M6 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- X. c/ f$ e  |
- O- v! Y2 L  y( v* D+ ~" Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" n" V1 y3 T! e  m% I7 [, q- n; |! [! b! P
95.你撒谎! You lie!
2 a# g9 W0 v8 u1 @- t6 n* i* i, |1 o( [# }
96.真恶心! So disgusting!
6 g! h, ^! w/ w8 N* D
5 ^0 q- u: J3 q+ U' m" n; w3 O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  Y1 D) m2 @" d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   q; j7 }, U  B
我说不上来,但他真碍眼!+ C- F1 L3 O4 c5 }7 H( j
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; H  N& b( \% `, l
% n; |' p& c* ^4 }7 Y
98.别想溜! Don’t run away!( P/ T- K+ ]  @0 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ l$ V( ?- g9 S
0 ^/ l7 V% f$ m( q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 {% L0 w; S! ]2 C0 k/ I3 ]4 h1 F. Q& M0 v' d! o- n. [
about it/ Don’t mention it.0 D8 S+ n' M1 N' x% t& o2 D
, q5 Z& }) {' x  ?' P# a/ z' v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 ^7 n5 q  F9 U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; I* I, X% ~6 j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 ~* @) S& q: P4 s9 @

# t/ H- v  M5 W# r0 X+ ~( x' e101.你输了! You lost!
8 ?1 m6 W& i  X3 o9 ?) q1 `" }7 ~( Z' D) H
102.吵死了! So noisy!
: W$ M: d) E% d: Y# E* E
: x* c. V. |( ^' C/ g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( Z/ p$ G6 W  \. u) S. H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ `8 w9 H; s, q7 R+ j4 l
2 B$ u% Z% ~2 ]; _1 {0 k104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ }+ g& k5 z: f6 c7 dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 @% o  y7 G4 K0 j9 F. F4 _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ _7 p0 P$ B: Z# {- ?7 n% lLet’s go out for some air! % c! `! Z) a+ H6 S+ `" c4 @
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 b  D. B8 n+ _4 p, {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ J- P  k, R2 o% g9 y2 K, d& S$ C) s9 F! ]5 x0 |% m  C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " O5 x& e+ B2 a; ~( u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% b. z) u7 H; O7 j! k4 l2 WB: Get that gun away from me!- G3 v6 f- N2 I# \8 \
: C0 i1 |  k/ \! R- t) Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ z; ]3 X6 z, r, ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ n/ T( m) A6 V' w3 x) q/ ~  w& X
: x7 c) ?6 b- \' ~3 M- E# K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, _, A1 c0 G8 NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, c" ~. T* F2 y5 i9 g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 _2 w7 J( h; p6 T, e9 z
/ z9 g, d  o, C4 y% m/ y
108.放弃吧! Give up!
: T: P9 s6 C% `& }3 v5 U( C5 D* P( A9 R+ y( d
109.太神了! Cool!
) X$ _; o8 B; O% W% r2 g) g9 W: n3 O& i- h; d7 M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 z( y( `9 w  g$ ?
& E3 J; X) m( G4 p5 r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) i  \- T5 T6 @9 Y4 D& z- L) T注:有些用Beeswax代替Business。, L( P8 ^5 h& M/ q4 I& M! ^3 f
- U' w* X  ]3 }  l5 [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: Z% e) R: z! \. u8 _) @
, P! Q: {5 c7 J2 j( ]! m' ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& F3 H1 h- h7 B/ {2 M0 r0 _1 |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' r  a+ a' b7 W; Y( Z4 \; l注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! ^- _: w/ q& G; x* c9 l& o. n  y
8 P. n) d% a  S' F+ Y( S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! ]4 e6 m$ n, {( l/ k
! O, T: A0 S. `- b* {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 r" b' Q$ Q" }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 I5 J# w% c4 ~( D0 {) m0 A
# M  T6 T2 E6 `9 g5 b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ @/ l1 D- `4 Y" N* ?9 {" zBut just don’t bother me anymore.
" Z+ I) [# X- \$ y6 ]/ @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ x/ e( F3 \$ B" e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 V5 r8 e; F  x+ z' w7 s+ K* v8 |' R
, L. d2 S' R0 w! S" W2 G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% q' W/ C& z1 |6 RB: Not much…- i% j0 n2 Z3 l: j" t+ o

# X# v8 a" s3 I) j4 b1 z: k' a117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 L7 `/ s4 {2 V1 S6 T2 t  c& ~) E, y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 g0 I  P: o+ A# ]1 y$ A
B: Maybe another time…* ]- x: r& S2 ^# R# o5 _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: |4 T) H4 Q% ^* {$ e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., K1 }, w! c" r7 ~& j/ S1 }
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ r! R' Q& a4 V0 H  b  j$ W0 Y. j; t, |( ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 \1 s$ I. ?# k' A2 w/ \# H4 k
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: ^5 _& D$ o7 @7 V7 k! a3 s5 B

, `: W7 s3 v  n1 t& ^: q9 x! ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& ^" Q& O, E" Y0 N$ l% x& }; j, ^3 i: {- s0 x! m2 s# b6 K, x3 ]9 W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & E2 I  P! W3 n" S  _0 x
8 R( ~1 {7 L, v7 B0 {1 |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" G1 R* t- c3 i, d# ^1 c5 tB: What for? You already have a Ph D!
$ a( ?, b7 l0 I  T$ c  v) z3 MWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 f6 j& O) T6 R' f0 Z* \& ?, \注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' a: K& A/ ?6 f) u3 h& _% _6 M; b6 p8 ?. B/ Y+ f. f$ d  }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# {/ s$ a9 b) o$ i) g- P
" P- N2 i" j8 W  [: G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* g* ]( l' r" X: f, U5 `) \E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 G, j! e6 c/ B( Z! W" ?: {. N- O! `
  F% S8 d! S" d9 L( [5 {
125. 真可怕! That’s terrible! # _. W. ]/ J3 m* J

; E1 A& w' x2 F4 y9 E5 D8 {; n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- F: w! j: m6 m1 p4 {1 x+ y; D* @6 C* G$ k3 j2 E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 l7 v. p$ J7 o; O% h- S  p+ L9 N" p5 J$ x0 E! B, H0 ^: N
128. 不难吃。 Tastes good. 9 A0 |8 ^% U% ~4 O0 b6 V
' Y" P( B8 Y! T: w% i. @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 V" S* D# y8 H$ X, N8 x" |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ \, P: A  b, P% G* `. E2 T

- d( `: c* F" t+ ^130. 得了吧! Come on!* @3 x& H4 ~# `/ d& R5 u* }* v! v/ E

5 r! Q6 B" i9 n! Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 q' o! {- B; w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 I/ p* S2 L$ V1 W) }

& S: H3 O6 m7 ]# Q132. 猜猜看! Guess! & I# i& S0 z* v3 z9 r

9 f7 |0 G  {7 i5 G133. 这简单! It’s easy for me!
- S$ d' }" [+ \8 t: p6 h3 w/ a) p) `6 @* E! {/ v& ]- `' ~2 H- Y; x( n, a

! D/ L7 L  q. b& l# F8 e& Z4 字篇, T: f4 E+ O+ a3 [% f- ~/ J' ]9 D7 Z

7 q) }. ?- q0 D" Y# ~, T- L134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, u( a. B8 S9 f4 c( f' x$ G% T, }* @3 r, n: n8 n1 P4 V) B
135.长话短说! Make a long story short!
8 A) n5 [% Y0 U9 R8 m: Y3 D# h" E0 f  W+ w
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 |$ E% l' [2 x( \; e
: w% o! h2 M) m  \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 D, \8 O% z/ n3 f3 Q5 r) X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& b' P% x3 ~/ U4 ]  o' b! D: {+ E4 {2 H: k
138.我尽力了! I did the best I could. & A* o0 a" N; H. r, K, D9 f1 K
: c0 `: X: b/ o, F& O! O
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( P. d* f; z7 y8 W- z7 Q2 J. b2 H
8 g5 b9 g9 q0 K5 r, V/ Y; p1 J140. 半斤八两。 Same difference! 8 Z- \3 Z. D7 w  p% e  V2 |# o, d- u

4 M4 ?* J+ F) I( W141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 O, u! o6 q: w( S4 I& `2 o% X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  X7 N" c* ]0 sIt doesn’t add up!$ P% m, n. Y6 ]: |  c5 G
) c  T6 Y1 D& o) I7 R9 d6 m( T$ |
142. 知足常乐。 Easy to please.
" N. L0 s( t0 w( l0 a6 X6 [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 s4 T+ ]  ]/ C; @$ l; V
5 X8 B2 ?" B0 w, ]' Y! ~3 q# _' p& f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 L8 _6 Q; q) S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! x- ~5 G8 T  Y  o: b0 y

9 I  l& K* l+ R( e$ ]( A6 @144. 小气巴拉。 Scrooge!
) a* z& Y$ o* f2 R0 DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  Z* Q1 y7 ?# w$ Y: p; J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 i- t/ [7 _" z/ h8 o& H: V* o5 \% a- X4 {1 M5 O/ f* E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( s5 H! d3 X2 i% k" ]
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! t6 {8 g( H) d! c9 E% j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& ]  `# ]1 P. ?% `8 Z/ H. Q- S  }, F: _
146. 在说一次! Say again?
# Z0 J& e. q0 ]2 q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& W, [& O' m0 ~- g; C+ j
6 O1 W" @% W1 K4 W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 O7 k4 q6 x0 s
; ], S/ X3 |0 Q6 p148. 岂有此理! How did it come to this? $ u+ u7 H+ M5 k2 }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: `5 ?" E' i1 Q! A

) N9 A' [. ?& ~4 {0 f# G- O5 X2 p149. 脸皮真厚! What nerve!* y$ p& W1 N  I% V3 Z$ ?+ w. h3 u$ u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) I5 `4 ?( O- P% @5 W
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, b! ]+ Z7 z" R7 B; W6 I

& C3 B5 F3 U( X. ~" M5 Q, j* V9 P% X150. 你急什么? What’s the rush?
4 ~4 f) ]1 \. }! T+ D* k% V9 ~: Y6 H5 i0 o3 u+ m$ U7 s
151. 没完没了。 Will it never end?
- k3 z) L& w/ n3 [$ \Doesn’t he know when to stop?
+ i+ s! B9 B# \) k# [) V# N' z$ Q; |6 L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( t4 E9 p2 [. i& _

1 n8 g. J) w% w) r152. 太过分了! That’s too much! ! |4 q3 n8 F9 L3 ?

9 b# j$ }1 n5 p* H2 f, i) j! ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 Q. w6 A) G3 B* `8 E& R
/ @# `) }/ k6 e; O& u# \8 s6 U
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- _) Q: U# u9 v, n* X) F( D2 r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; O/ w0 A& }: }$ V, o8 Q1 t% w8 o0 @- M2 H1 l8 `
155. 真没想到。 I had no idea.
6 G, ^$ [4 q: o. ^( A+ r" R) C" B' y: D- ?
156. 我的妈呀! Oh my god!
. C) z- N9 ~# z& [0 D- W9 ]6 S% |5 z. P. I0 E+ {  h& z9 F5 z4 Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) i* N) v& `5 p2 x4 C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 s  H$ M3 T6 }; [3 [$ O5 J
. @: ]  [0 d7 \2 u6 K158. 常有的事。 Happens all the time.
8 z' o/ Q5 j9 q8 {' C4 `0 i2 ^. q0 F' Z3 C2 a& z
159. 你真没用! You are useless! ! j* L: T3 a' @8 G6 g7 O1 R

, [- V% P/ ?/ L& l. ]: J7 ]% y, f2 Z160. 真没水准! No class!- [. h$ ?" i; P" |$ x6 a1 \) i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 w& z8 h" O( p3 E! P

+ t# ~8 w' W) ^7 W: O2 M, v) A' |是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 M& H0 p4 S: T1 u8 T  S& T5 B. a8 v' n' T/ E/ }- J4 e! G# n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ |5 s- T, B% h" j0 q
0 B/ k' e( N/ q' c4 f/ R  r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! b+ p5 J$ [9 w- m7 y5 w; A) a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 B2 H! S( d' w$ S! p( T- s* X
4 Q+ a1 C, x6 h  I+ A. P0 G
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, _7 @" I& G, @- V0 p, y1 \# ]. b: H
164. 想都别想! Don’t even think about it! - r' J& d) n9 Z$ O6 j. D9 u. @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# d) ~4 j) O! k1 d
2 |1 i& o; w  F3 a/ B
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! o6 F3 s0 q0 J  p0 [* U0 i- C
What happened? 一般人常用的句子。
+ w0 _" l4 f$ q# q
+ D; x/ R0 Q+ t: _3 Z) J' H166. 这也难怪! No wonder!- z. z$ c( m; M+ N+ ~+ {4 b
1 [, H$ [( a) X4 ]. T3 I0 G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 |& w' z5 W5 j6 z, N
) y7 I3 w! G: l! m/ @
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' w, y. z& Z: f4 z) `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 S  Y1 g! h/ H& A; O: G0 p; f4 J' a
169. 没日没夜。 Day and night。
2 y2 H8 M7 [0 `) z: W5 s) [
, Q8 h  [) Q1 V1 |- z' `  P; z170. 一视同仁。 Friend or foe…
" A+ c& E7 |/ y' L6 q1 ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 _# t. X- d  w& C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 U5 _5 y5 X: x; i& n# [5 M  O4 R2 q. f2 L, ~1 t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 r/ f, D# N# N2 x( s) g  b0 G/ P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; Q2 `( ]0 d# s9 B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 f/ i; ]* `% s4 F2 h/ r. M

4 O$ j1 u7 x% _6 h7 ^172. 正是时候。 It’s about time!4 E- F, \/ J  ~: s9 v- H2 f( f0 A
5 ^: ^" _; i4 |. J2 T2 K
173. 真是经典! It’s a classic!' z& H; J$ x: c  t
, h  X7 s7 ~" _) i6 f; q6 W. d+ N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 }& c. S" M& F9 q) N* V; X9 ]: a! x( q& C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 `! l0 b6 o0 R7 t

& v' a& V# m& k# v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . Q' k& V. Y2 Y  ]$ }9 j
0 O1 g; e* A; G
177. 你有病啊?! You’re sick!
) A, i3 W# ]" U* W; q  k/ B! a& R4 A2 f. j8 {8 P$ L: s, o+ C- s
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 T, M- S: L9 B
  P" L8 C; A' l" i* D9 F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , S3 {1 f5 b7 Z0 ]# K
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ A# D, D! M/ p2 v& o1 K

* s' k7 b8 F9 _- x% u/ w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 `5 \; L6 D- M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  k% c* U& y6 W+ Q0 e, s  ?
对象的情况。6 I  j' T4 v5 T* k  \

1 [4 m/ I+ _3 W% O1 T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., ]# ?4 F+ u3 k3 d3 N7 R

7 Q  Z& k: R# e, M) R# d182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ }5 y4 ]3 t' o( }1 w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% F( Z! Q! j+ w. f7 b/ p$ O" X+ O& l) t8 Y$ A5 n8 T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 S" g/ w) y3 k8 a  \0 r% |1 N1 u# L- ]; v. W) l8 i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.  a6 D$ R( [9 L3 ?  d; J6 C9 K

+ v; l3 l0 J/ l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) U# L* X/ h' \& |
- S' S) a6 d1 z) x, C186. 搬弄是非! What a gossip!
2 d6 F# \8 G. _( e/ a
* B- W9 X- n2 d- j8 z, h187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! G) h8 R1 I0 D. d  }" t# o1 B( l. V, |7 r9 A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 A% P% M2 b1 h' m) D8 m' q& S8 p

( H, B9 P" l9 V2 ^0 N# ?189. 行行好嘛! Have a heart!2 h5 L* J  _3 P+ E  }: B
) L$ @5 T; x# ?. f' T- a5 x
190. 没这回事! No such thing.
: r5 N  X, I: D! ]4 F7 R& O+ [, \7 D$ K: J
191. 安静一点! Be quiet.6 e! C# D% d, E# ?
, F  e, ?- @5 ?4 e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# j  V% K; T1 _: B, \
7 x3 Y/ x7 w! M: r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" O3 d/ ?  Y9 T7 @. b

$ {0 A1 N1 F, l& U( s4 D$ g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ ]$ y6 J# }3 t* t7 n7 O0 `

+ \" q2 a6 r  W2 H195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 K+ P# s& I7 M1 q7 W; x5 H8 Y2 {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 V% t* n) C1 X4 q7 a4 K6 g, s8 K
5 q6 `& W5 o4 d( ]& i196. 很好玩的。 Super fun。6 Z$ t& p8 y  [8 [  b; U
3 e  y0 v0 U5 A( U) B
197. 祝你好运! Good luck!' f# {' ~8 M+ R! j, z
& F) l& l, D3 W1 V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 K( V. o+ d% c+ b# S$ d# M
& Q; Y8 l& }* C199. 乱七八糟。 What a mess!4 l/ v, H; L6 z
  o$ Z# X5 d- b( j$ b, J* b4 O
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # L& P- p6 o3 [0 E6 D2 Q& ^) r
- j3 T7 V! |+ u; I! ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. c2 Y, x, U& _

2 X) Y  m( e5 _% b6 k202. 我好[怕喔! I’m so scared!* e7 Q- i  ?1 A' A7 P2 G& U
1 @6 @5 B+ O- B4 y6 N$ l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 Y- p3 ?& f2 L" |9 V6 O3 W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ d6 l) Q1 r5 h
* K( S) h6 ~# W204. 好久不见。 Long time no see!
  i" B( s* e6 s' B! q; n) n2 p
$ i6 o/ z1 D% E7 j. I205. 这样也好。 I guess so.
  y) C( o" D# E7 X4 ]! V; \- f8 x
3 z' D6 Y7 J$ _; G5 g+ h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 u& l7 K; o# z; y; R$ T
! l# c( P9 s$ [0 y5 x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. A- v( _9 S' T& Y
2 x, _/ \# w7 O2 t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 a7 j2 @. F! }4 B

: w* L" h6 B1 R209. 别来无恙? How’ve you been?
2 n" ]" @- g: f
  `0 B$ O# K; C1 h+ U- G1 ~3 R  W210. 有什么好? What’s good about it?
4 G5 Q* d7 [7 w+ l3 p4 x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 |7 |) Z9 _" _0 ?6 G8 n2 Y- m% x( R( `) L
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); ]  N+ a! A8 ~/ N6 }  U/ |3 S
8 A7 }; E; s" l/ ?4 W( Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 I# E7 d# o; o1 e
% q/ J2 H( m; f0 V6 F5 v/ m
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) w0 J1 b  G' H0 P, w; sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 q2 B8 |- _" Q0 Z, s. D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." [/ b9 I' j+ b* I/ q$ w9 N
3) A: Why haven’t you finished your work? " l5 P, \% }; ~6 f
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 y1 o- V$ V9 @$ \8 O6 FA: Saved by the bell.$ G7 K& K7 J/ r3 p! {( j# {) ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 A) v8 x0 z% c0 r  S6 c

) I& a/ g8 \; m) P( m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 Q& z3 W% ^+ l: p8 a$ D0 s: q* u
& N' {, M/ F( X7 f8 f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 C3 z: @9 n3 d: s1 d+ ]
4 h# W% b+ m" S7 m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 E+ h1 O* H$ \; G$ T7 b5 Z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) |% N3 q' _  w6 F* C' ~

  W% j1 w* l8 t2 N217. 求之不得。 Want it badly.
& J7 q2 z9 E) Y1 v7 Z7 Q4 @( DI wouldn’t miss it for the world.
0 @- ~& S% ~# k+ a" T5 F注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 e# O' r2 V* K5 r

' V7 L3 `7 @' z' p7 m" j  R) P+ S我一定会去”或“我一定会参加”。; |$ j) \' \% g0 o4 E1 p3 z9 N

' H& o) H* k2 A+ [! {+ F& Y2 @218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. W; `. p$ s4 N7 @& S9 F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  p: {& L* D9 v6 k- q% F$ H4 v6 M7 M2 S9 C
219. 不如这样…… What about…$ n$ N8 c3 L, a9 {
( \7 n, J, c/ p/ |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( K: S# {" o  f& y8 ]

  o- ]0 q4 E, r7 _# N9 c, p* O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& o, S( F7 }- ^* {0 z' M' F9 _& G3 d
222. 我不行了。 I’m done.
! _! A% S8 T/ d* p' n( N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" C4 H& \  t1 b: E
! Z. F: j( R8 @0 R+ A* m. b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ @" Y- K% ]/ o2 K% c2 z8 ~9 x

  n$ E+ M$ H5 W  U' d9 R224. 看得出来。 You can tell.
2 q3 c/ k9 a4 qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 C- L) Q/ g' p$ v+ I, w% |" U9 |) l, f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. D" B$ X% C# j( N) A- \) b3 E: ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 M1 H, F1 q  N) v
! L, n8 e" p$ y0 F: {3 i
226.不买可惜。 Hard to pass up. : k( f' Q: i6 A( G1 k
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 z- D& w( H: j2 @4 o( i2 o' h3 j
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. C" l8 |- _% D$ h; S4 v/ P
( r% X1 T# l8 \. [; }; }1 S227.快去快回! Hurry back! . H6 v+ C( K5 x& N' p. S6 G4 d
/ P+ }. C7 \" d; V& g+ a* u8 m) {
228.你说了算。 Up to you.
% o4 k& b& z6 w1 |2 u' {7 mYou’re the Boss. Anything you say.
% O. Q* I$ {2 Y' P* q6 {! X% ^$ @+ _6 x+ N. R5 R
229.放松一下! Relax! + N% h6 q7 g; c" I% k

4 e0 |9 \# c6 w: k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 t. J# a% U! {/ h" E) h* X: e* O  a
8 Y( h) n5 ~! p( S; N6 l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; m! a8 N/ V( o6 q" ?

9 H  F/ w( }& v2 X, I232. 我急着要。 I need it badly.9 I; n7 `# u, q, u$ Y

  J; N, W& Z- A& Z: n233. 说话算话! You can’t take it back!
: z. k! N1 ]0 |* `6 ]5 c( K, |; V+ M4 k
234. 笨蛋一个! Idiot!
4 M; F. n7 E7 m0 H1 S: K, q& k3 M5 E# {: f* _1 `$ @
235. 真没礼貌! How rude! * H$ Z6 Z7 g9 W% @; W  Q
- _; U4 N1 G, F; Q% j) e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 U, z  l/ v. F, \e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 W  z# c, P& M+ e* sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 y7 A6 x/ h  Z; M# P- I

! a. d3 l# o; `& j9 p237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! ~5 h& O7 v+ M: C8 `3 y1 H
Give me a look. (比较正式一点)
7 X# ~: S$ Q0 U$ H: f  q; |$ r% t8 O) ]4 N, y
238. 可想而知。 Goes without saying.
( Y) d+ e6 Y! h7 `8 c+ g9 c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 g" A# a( Z8 X5 _( J$ Y# ~' i, z
7 N3 X' Q, c( A4 x- E' y$ L
239. 气死我了! Makes me so mad! / N5 @0 v  m$ O  g
Piss me off! (比较粗俗)
) w" @9 A3 e% b
2 p/ I8 W3 I; F8 ]240. 说来听听。 Let’s hear it.
( e# ]6 p  S0 B
  x% Y$ ^7 {/ ~8 c+ S6 P0 C/ P5 [241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# G& C* T& U- q0 U/ R6 lI’ve come to a dead end.
$ K; j  n+ F9 X! f' ], Y& A  b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& s( u. Q" s& E% B2 X7 X, @& Q# {- E) u% N& m
242.顺其自然。 Go with the flow.5 d, e! K1 S  ~! K0 Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% u5 H; |, v- C' D; n: s/ _: F
2 u) m. D1 [  B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ P; }5 P( z6 L6 a/ B
5 U) b3 E+ T% y( f' n5 y( b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 b$ ~' |/ o# C- D8 e& y. a0 \% n
% H( N( T8 U$ e) p+ e0 v. g7 J8 [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" ]; q7 e4 W& i1 n+ P7 O* n2 X9 E0 a
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ R5 q4 ]$ F* f6 U. s4 h# h: S
4 I# h9 t8 G) [# `- T( Q9 C- a. G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 ~& u# O- Y3 j+ p3 E9 B

0 x. d' O) ]7 |5 e) x! f( o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) J8 f" _7 ^1 e  B3 M% X1 ~4 P! K) ~2 U6 \+ I4 y
248. 不知羞耻! Shame on you!
) K* i+ e4 A" j1 W" e0 g5 y" g# B: P) s$ K% {. _- n
249. 你省省吧! Save it!
+ l5 c. m5 h% C2 L# Z( n  S
' e* @2 n9 B7 h7 Y, X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , s& d3 r! c# L6 l' F4 f* P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ C) W, p3 }  G4 U, @5 h" B

% i: y& M' F6 M. o4 z4 s251. 我支持你! I’ll back you up.
( j. f2 S% y3 `8 |0 ]/ C
" V( x; `7 J, |* A# v7 h/ ^, V3 M0 Q252. 马马虎虎。 So-so.3 _! c0 O2 q8 |1 h8 X! O: K
7 q3 v* T5 h" D. i' ?' ^$ O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 X, U# k# B4 L* h

. @' \$ ?! G) Q( P254. 再接再历。 Work harder. ! H" l& U) }" i7 V; ]: Y; q2 A
( e5 n/ S. I9 e3 y
255. 白忙一场。 In vain.
: n3 R+ ^9 D& t) y7 E( B; [e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 P0 [' k( m: n4 r$ d) l. L

8 X( A8 L& V+ _2 o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! r7 N2 M! c5 @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ ^% f% J) f# p* _7 j7 U5 j6 l' [5 u' M
257. 你出卖我! You betrayed me! ) d& b% @* \" b- `7 }8 q% M9 _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" l& `: _0 c, A

! A8 Z' E+ x! ^6 i' S6 Z/ m258. 一言为定! It’s a deal!( s- ~( B, f4 m+ E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# h$ q9 |4 U/ B& A/ u
  X+ h" x2 j. r0 R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 M( O! w0 ]& v- V$ e% t

" ?6 q$ o  m8 i259. 快一点啦! Hurry up!: ]; a8 Y' c' J
( ]& g' B8 U, p9 z' O
260. 我不在乎! I don’t care." h3 f3 Y4 C& b0 T

9 \9 X1 v: W9 h- n! ~! L% h261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 p( Q* t& J  g5 G1 G
1 w2 S% |* v- J2 d: x  m5 o5 字篇2 K, P$ a) `/ R# l
1 J, }5 b0 @1 j# h
262. 我怎么知道? How would I know? 4 K# R/ F! ~  q; A+ S7 z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& F6 t5 q3 w: C4 q* a6 k) s
2 }$ n; |5 j# N6 ^5 n: q) P263. 不关我的事。 None of my business.
) V7 B7 M! {7 e4 j0 ^- f1 T2 l. d. }
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" v9 K% y! c! h1 Z( X7 p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. t: X: {# X7 v9 m% _

& w) I' \  ~1 I8 ^/ g* u: s# _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, }  m+ d  O3 W; E- W2 J# f! y( z0 y$ J2 C( M2 h2 q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ V! o9 p) l- [; Y3 i$ C* ]Face reality! (较正式)- g5 C# e$ j# O2 Y' q3 @# u

2 _: G  {$ m2 }/ |, x/ y* n4 i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 J# k; |" l8 g8 S  T: I
- I7 |/ H& Q0 }$ m. o- K* X, u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) }8 z* ^0 v  Y1 P5 B6 l0 v5 p. L5 ~! `
)
  R; _! |& x/ p3 F# }0 n9 z' n; c9 ~2 H
268. 包在我身上。 You can count on me.
) }, O- W8 W4 z' ]4 L% e, M2 ?; D; {6 k- B  R; `7 W' j. S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( L, z; h9 D4 l; H

" V) q1 |+ B, ?, h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 J$ U, j, M7 ^' s5 j/ N  |" Y& ?' }9 r& l) Y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( _2 k6 B2 _( f6 Y' _( h' U9 `* `: @, t" ^" `) ^
& A0 K. |5 u) L# Q4 A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# n" b; a' u# h
1 E; W0 C& G- {" F8 r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 r: I% E0 j& ^. Y: j9 ?+ n; n% t

4 Y& B! N! Y! C/ A7 r; I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 M5 E2 ], O9 Y- ^3 I6 d
0 u) |+ {- K2 l# N1 X0 c
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ x: m1 Y8 O  `0 e# G! e! x( D5 Z: e! `( m' Z+ _" Q
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! p' a  B( z; o* U4 r, _

. K+ d- E6 c; d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- o2 ~. l; `% @9 F
* Y9 d- `  A* G0 j- S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 B* U: P  n, {& m9 V

# V% `& ]. l" L4 O; h4 o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) t2 G( v. s1 w! _$ H) p) w2 n) l/ e. J9 f! D/ R2 v: v* `
279. 有什么关系? What does it matter?
7 F. m  ]- ?# Y" l% W注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! N* t: G$ t# u3 }) \* E5 g4 D* I+ g- y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  k- f" T* {' a6 r7 D
, C1 l2 @- y* j, J: t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 B7 j) ]1 ]* E$ |. v
- \  {' x! [) L1 E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). V4 t" t  e8 t6 [  m

4 s& r4 C6 O) ?: O3 Y" K283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ @! Z, R& N/ K& m, p
! J& v7 l$ w4 O4 u284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ K9 L% X3 d7 b7 v注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% w" C. N/ |7 M7 T
( P. e8 B/ N' ?( z+ k1 G285. 说点别的吧! Change the subject.
; \4 }/ v, v2 [8 t  }( X: b  F4 U
. F( T0 R: M+ g2 R  J: F0 \) |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% Q1 N4 h, ~; B1 d- n4 B
  \3 F" }7 }9 g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 c1 j, |8 j  h$ Y+ |5 R, M4 d7 d% y+ b0 c$ |+ S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 ?/ G! o2 o: t1 {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# n2 r' v" j! D1 |. Q! E2 r
. w! N" `3 O: X8 V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 K" f( q" h7 \* i+ w
2 R1 o0 x8 z$ _  i7 K. Z290. 别放在心上。 Never mind. % E. N. t6 B- l4 D" j1 _& z; f
) S: ]" F9 L1 M$ f8 ^4 _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' q' Z3 B: h8 }& l5 U8 l4 e: ]
+ Z" ^, m8 w' S6 W292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. r& k- y9 m4 i/ m  j  S
, o6 E  d& \1 S- w7 Q5 l0 K
293. 我走不动了。 I can’t move.$ @- a& T1 ~; d
; I# \% e& d3 j  f3 g* Z' Y. ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- x% W* m; y1 ]" Z

/ J2 c( R5 C9 d  y. A1 Y# C5 C$ M# Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 m) b3 b, B  @& G8 s5 w

+ m/ h0 g7 ?9 a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. q5 v% d# l0 _) K" p% W+ G& r8 Q- W9 l
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 H- ?5 d: c1 u( U. U5 \" g" f: H5 Q9 a1 V
298. 你想太多了。 You think too much.4 T0 l; d# |- i% ~
) |+ F, r4 l3 G' Y6 y3 }" A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : k) }9 Q# E  ]% w" I" R! H& ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 h2 U, n$ D) N) c3 ]" W2 Y

  E8 n; ~8 t+ o3 e7 g' P* t' B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( ]+ `1 I2 Q# ]8 Q
Go overboard!: P  h: M4 m9 E) w$ @+ {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; Q" L& T0 R3 M! Y7 a% e不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-24 20:10 , Processed in 0.183885 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表