埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2643|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ [* a' G' F" d, W5 X/ w4 l6 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ W" J) s) Y$ r- O4 }. Q: ^: M* J
8 v0 i/ m- n6 v8 J0 O: h8 v) c! Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 _( g/ {! O( d% G- t/ H9 M- s, _& q% Q' `
2. 活该! you had it coming!
' @& n. N8 G5 se.g. a: i gained weight!
1 G" |0 m6 i# tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ S9 Q; ]$ p! I& P1 H# r# f4 J
& ]; [' b( p" p+ z) K
3. 胡闹 that’s monkey business!
. I6 J+ ^; H! ]3 p/ i# ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# N3 F4 Y+ P1 T6 T5 q" Y! t9 o0 E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& _8 T1 x1 }# {# z! L4 g' D' X1 ]
) ^' L/ C  J3 X( |* o2 T/ z0 [7 P* ?& e8 h3.请便! help yourself.
( F  ^7 l& y4 {1 _% |do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) f& T. m+ U( t

  N5 H; Q+ s( }; B+ S4.哪有? what do you mean? not at all!
5 G$ h, a4 @  e. c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & D+ [% C, I/ g+ g9 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。( Z* [' [9 k' h, [# p
! g: |' Y) \; X$ J
5.才怪! yeah,right!3 G% T5 [6 ~( O
as if!
" e2 T' }- `. Z' fe.g. a: today’s test was very easy.
/ q9 q) s. C2 p9 e: a4 g2 Sb: yeah, right!+ H, q% L0 @1 \: A7 a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 p' }$ c" D6 Z5 N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 g9 ?+ K0 V- U: ?3 l
. J, S# J) D$ E( r7 m% r9 o
6.加油! go for it!
9 z( ~1 U7 y! xe.g. a: go for it! you can do it!; _) ?1 s9 S- H0 U* d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' H! T3 C: D- [& @8 J) r* d( H1 r9 u- m7 R4 E' W! O" c5 H  K; v
7.够了! enough!  ?! C" Z% `& g
stop it!
" |0 K' U6 [! \) Q" Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ J+ Y% E8 n0 r! _1 y
" x% p# k9 A* t8 R8.放心! i got your back.
0 D; r" c" t' r' g& F' b' W$ ~8 t8 ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 g4 ~7 Z! n( U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% z, D. b# R/ n) P9 \1 {人会常用,女人反而较少用。/ K* H0 q  e" V2 u; {2 B
) h2 e; ]& D/ t( F5 i8 [+ O" \
9.爱现! showoff!
" A. h  S2 N/ B5 X) Z" J6 Ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 ^" P+ n4 H* R4 s- R; A: E9 l6 E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% g3 p2 B' m" w% S) m; @1 Q2 a( \% t; D4 g8 `# Y" e
10.讨厌! so annoying!/ \/ N0 M* m' Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, ^9 C3 E2 x) D0 A9 F1 W( v
% i! r: S& g" T0 A' s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 Q* y) Q4 R" h, c: y$ L3 i2 ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 r* T) m3 n( m

7 z: Q# c: ]- p3 _12.真棒! that’s great! 2 o1 j7 Y/ v, U: }: `; D- S
- I3 w2 ]7 H6 ^' ^& ]
13.好险! that was close!
/ P3 i2 D& }+ m5 r6 p% Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' R0 ?4 ]# D3 G6 t7 ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ g2 D+ \  v/ x3 l3 h

' b# K6 `# y4 f14.闭嘴! shut up!
1 L& R" e( c( q2 J8 g( a4 Z, @' g$ A9 i# A5 P: j6 O7 I( H7 j0 u
15.好烂! it sucks!
' \* r* b/ ?# b, Y5 ?7 M, Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
) g: X/ w- ?& {6 T4 m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 ~) z, [7 `6 t) J0 c
0 [& V7 ?' R4 {
16.真巧! what a coincidence!
+ x7 N: S: L3 p- H; p! T" _
; ?& v. H. [" ~17.幼稚! immature! % J8 f. q* g4 X
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  C' ?. L- _2 p+ A* u/ K7 h5 Y
what a baby!
6 u# d+ a4 L6 x: p1 Q6 N: ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 B0 J9 r( t/ v) Y' v+ m. C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 t  m# W; i, Q
+ T# q4 E# C7 Y0 c% I) w9 f& Z
18.花痴! flirt!
$ y  A# h. c2 s% O, v" c2 ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 Q0 c3 Z$ `: Q5 R
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  M% h: Q* z% F5 E" v( ~
* l6 K4 I6 Q9 E% D% r
19.痞子! riff raff!4 k4 }2 S) M" V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; t+ v! I- q1 G真是一群痞子!4 ]  X- j! S/ j) _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" H' k( d) Z" b6 l" X4 c0 W

1 G  S9 q! ^" \' E; @# M  W20.找死! playing with fire!6 D  g0 J7 h; I
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 V+ d" T8 n3 S# f- N/ C8 T/ K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  E+ Q; X: ^1 x  j7 Q5 v4 j" C, O! m21.色狼! Pervert!  I  r, ?7 {3 O* A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 _: s, X4 Y( {" l( Q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: l8 u; M) k  P
“You are rally perverted.” 。5 _8 z8 @# r3 S, \7 r

  k5 j+ Q' T1 s: V22.精彩! Super!
. B8 M( K; X6 @: m4 Xe.g. A: Good job. That’s super!
5 p/ S: V1 T2 B( S9 [' Y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, [' z8 [2 J6 B
$ j5 ?2 @7 _5 _23.算了! Forget it!
" |0 b  q7 ^1 o. d$ ^" |5 e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 P  H: @: h# r, \2 R; f1 G% z
, A6 W, H. `5 E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 s) F6 b% U1 }/ i1 O$ H$ ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% W, u/ v( X0 Y" a& r9 m, Y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 Q" E3 M# s( l+ E& F
" k) u8 N0 z/ v3 E- [  z25.废话! Bullshit!
3 X) T& ?6 ?. y3 ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; y- p6 d6 ^# p: |1 |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* ?, k! D! H1 j9 c2 F# R4 d9 T( r2 O: O
3 f$ H/ I& Q9 C; D' _26.变态! Pervert!/ g7 ]/ A% w4 e* q6 J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* U( l7 x# S) x8 b3 n" w注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 k( F+ h* i* M; j5 o
& g6 F% V0 m  a: ?) S0 G+ q- T; K8 p27.吹牛! Brag.' v3 h# E$ n5 Y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" B9 k3 I1 y' J" k, G: X1 X; X: b' x0 Y/ c' Y# P
28.装傻! Play dumb.( k+ y2 M  \1 G# v9 z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) x! r" l1 d' r  P) e; R" q# s
3 c/ P8 L" D; T) T2 ]7 X2 d$ J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* R0 c4 m3 j1 k( w/ @6 {' Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  T0 d9 s( j/ l' C
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 {# Q  p' U* ]$ c注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 ]6 a- I( ~! \( ^! y0 p
0 t/ z& |% ]6 E4 V3 E  [8 j
30.无耻! Shameless!) Q: t. L; i" D( R  T2 l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 ^; z+ q! i2 V; O8 c/ E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 {/ W9 M: X7 {) }8 N7 _, S8 j. `  w2 o" C
31.你敢? You dare?
% `  g& e& V) O& E2 ee.g. A: I want to challenge you!
6 b* t, a5 S# ]6 g; xB: You dare?; |3 x- ~8 H/ L# ^1 [1 }/ |
( u1 n1 b) ^/ W' C, b& i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 c, D' W! [+ Z# @; D* }
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 p: l  F8 m2 p7 G7 f6 Y2 EB: Sure. I approve.
7 c$ u8 ^& o3 B) y6 q% K0 o# ?! d6 i# U! o% d: e& I
33.好饱! I’m stuffed.5 ?4 c9 v: L0 v) c. f

9 L' [+ n2 ?. F9 a# t+ o, t8 p34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- ?2 o; i/ ?* Q, }4 z5 L! [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / B6 f3 d$ J! }. ^1 ~5 I

/ L- G- c' X3 \) P7 D8 {35.成交! It’s a deal!
& P. V6 N/ |& j8 Y) M8 C4 n+ D  ^% W3 U+ o, U$ v# X# k7 S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) U; ~( e) w% q; _- n

3 O" r. v' f- f9 ]2 ]7 T7 i% u3 字篇- P4 g* Y- Q9 D" j+ \5 v8 s9 Q

0 v6 p, h6 o5 }- q; i1 \$ ~37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( O0 |+ v3 t, T7 u, T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 T/ @% U0 T' t不会吧? No, she’s not like that, is she? : ?! O8 W8 D- f. g$ {
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ G2 P  y8 i- H( P% b8 e: F3 J. _不会吧? No, it won’t, will it?
% l% u5 G- }& Y1 k! f# l& Se.g. A: He may not have much longer to live.
  R' @! h7 |7 s% Q0 x0 y5 e  RB: No, he won’t die, will he?
6 A9 g+ `" e( W. v5 r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" k0 t# w$ b1 a) |# l/ n
  a8 F' Z* p$ T$ w' u% S- m) r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ w" Y2 `6 @5 H( _9 |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * y; O) d! O; I* v/ n3 b
A: I won’t tolerate this in-fighting! " B3 \8 i9 J2 H1 f* _/ Y0 O0 x* `
  Q$ n7 D9 Q5 u; q" t5 z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* u1 X% Y  e2 Ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 X5 f3 a4 J% ?- ]  p0 F; d- l/ k6 m$ k
39. 没风度。 Crass , [5 E$ i: E9 R5 j9 I* u$ M# x$ U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* O1 B6 |" E9 X注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' H& ~" p, j! c8 R, h' P% ]% p, f$ j( ^2 i+ v* R
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - M+ o  S! X8 H$ ^, t) H# m
B: So what?
1 o' d9 I% W0 h2 q& R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ N4 M0 z. d1 T4 }5 Z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  [' {4 A& o# l" d& N' w7 }

3 ]5 S8 D/ y  U! M8 L) V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ |+ F6 d+ v  k1 w7 C2 x+ lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 p; x7 T( o$ `- J7 [2 p8 d3 a( v
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) B6 J% K$ n- M  g) b1 W7 I" |/ h" Z: j! I4 [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 P6 U# w- p8 H  H, k2 X7 M' c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: n( X# D8 I; U9 i+ A
(你再给我试试看!)。
! e' {. I. S6 I
* r/ M' |; {; W# K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 ]. f; u5 D" a8 d) z! J" }# {+ d( [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* i- k* Y/ k$ I, X, ^- ^
) _6 }( p( c0 B5 R# Z+ [% C- V
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% R! Q6 W) [, r! E* f5 W# X2 \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. j( ]3 V% a8 s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 T( q5 Z- _: `3 c# C% {9 F
& M) X' g, [. D! f0 ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: G0 [: i2 Q2 R) \; }: b& x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- T1 J8 J( }4 S! e4 H! X, B
! o! S2 z, M" c: q$ s- H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( X" C* Z& H; p, C3 r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. Y6 o2 d( G5 s# J9 N5 s3 q# e. `: N7 C. c: ]8 d1 G- ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 Q* W+ X7 a* H! ^+ I4 O6 N  B
0 f" m& O  o2 p8 }+ i( i" |48. 再联络! Keep in touch。
( W( @% l2 N  k7 u5 ]! g% n- k- {" F3 P" c
49. 干得好! Good job. / Well done!
# ~( I' u* Y1 q: {
5 [  l1 ]0 \, [4 e50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- m+ w$ Y; ^' _/ N& @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 p' A) f% M: z* R  Z9 `
0 J/ z, L+ Q/ K# ]going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 _8 f( L8 m% u
( m% P0 m  q5 Z) U
51. 看好喔! Watch me! - j6 _# r1 u1 n$ {* n3 m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 m9 ]$ f4 S- W) V2 @. E: j, a$ M- |# m- Q  L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 \7 ^# l  |: ^0 \" T8 sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( E4 l' E* X& K) `2 P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: f: Q& M, R. W2 {* w- y/ w, m" D$ a  n: y0 i/ n" h( R# k6 K2 C
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 W4 ]/ Y% V- M/ i7 K1 u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 |9 P4 o! b' p. ~" Y# \6 D1 S2 s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; o; ?$ c9 n3 l2 {) M) d
+ |. l- a$ d& C$ S: U7 U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: U# f2 y: [5 _: h+ `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 C6 h! I6 g* t9 j, _/ [. E- P, f, `: ]2 ~! L, U' v
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   \- r% W0 u) c5 C0 w1 b# `' _

+ [9 @4 z* J; p3 q' Q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 A0 l# X; D' g) S2 u  o0 `
5 d1 b: {" ?( V  ^% a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  k0 d7 X* {8 S) u- X' j" K: _4 l* Q% [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 l' S. |7 Q( D) Z: x' S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; H# m, o0 |) m" Y, S
  r; F4 j9 F& L1 D( \$ R0 \
59. 你真笨! You’re so lame!
" @# J. V; J2 x# ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! t# x) e0 V. `$ }- Q1 U% B2 z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 Q" ~! Q& E9 n& V; W$ }
) n! i: U6 c7 v, X
60. 并不想。 Don’t feel like it. / p/ J2 ~7 h! u' L: n6 P3 t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 H( g' c& x. O
B: I don’t feel like it.
7 W4 ~  Q% a8 G8 x& Z8 H# E* m3 B( S8 e+ W; v
3 a; Q" N% d0 [4 P) ^
61. 好可惜。 What a shame (pity). - u# Z. h1 {, ^' i0 b
6 W/ h6 U* W" D5 @: a
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 s: W; P0 E0 x) I: oWhatever.* L& I6 K( U" X! {: n
0 [! E7 x9 Y, n  ^/ o* n, F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% @7 l* X3 q- I& Y6 B+ S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ Y/ ~0 D4 O' Z& p4 H4 G+ `

9 r4 l* ~) s; n! x* e7 N$ g5 u4 y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' a, T% d* P- `3 s# V% e  [' C# \; f/ T8 G
65. 分手吧! Let’s break up.6 `  a& R0 ^, K: w
; D# }, R, O1 z- u6 G
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 I5 g: F) c) Q% r) CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 U, v) m! t- T7 I+ [  |' N; G* z
" H" `: b; S/ w7 |$ D& T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! C7 y* C( l, t& c1 _+ Q& u  T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( P2 g) L' z) n% p% J& M+ k
$ p! r0 P! y6 m3 U+ l" n6 @68. 别管他! Don’t worry about it. % I0 y9 ^9 P, [3 U8 T# Y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# {/ i; S/ L! k8 Z  G& AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 ^, ?# K2 G; f% P& E8 I8 PE.g. A: That guy over there is staring at me.
  N! S0 r9 v5 r' {# f7 i$ o; UB: Don’t play attention to it.
4 T. M9 b( f9 w- k' Y- y3 xWhat the heck!
6 {( T7 o6 _; VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  G4 b# Y- k! Q! m9 l9 b( r8 z# {
B: What the heck!
* i: e9 V0 v3 d/ M# U$ T# _0 r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ _1 S: K$ U! d1 o1 v8 F! a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 B% ^' k, a1 r" c( `9 w7 kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' m7 U! E2 {, V4 z/ `  G' @3 }
" c! M( i4 y. c) N/ G1 w% I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 M9 }$ J1 N5 q- ?, E2 p. l$ \& b8 F3 c( C+ {4 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; D# s" ~( S- j2 ]
; L  }9 O6 f8 R2 o2 H' x( q, _% h
72. 很恶心! Blood and gore.
5 D7 a5 }4 S; z4 [$ o; X, UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# X3 W$ g6 B& z" l. b7 B; |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 N. F3 M' {) E: S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- a. @. g  Z6 l- B

; t: C: ^! B% @- F% h73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# B4 a7 \5 V- P1 C4 a+ C" P, a6 TDo you get it?/ D, l$ |2 T: Z! J7 N% s7 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' D9 z" K$ N: {3 s1 ?2 k$ u- AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; R& c8 n) c2 Z/ u0 q2 mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 S! ?% |$ U- Q0 F" |( Z+ @: v9 v" n1 w1 A0 ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' }2 ~/ b3 l3 D) b: c" b1 J注: Pretending可用playing 代替。
- X2 O: C# m6 v: {% s
; G3 K1 x4 o+ `& z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) W4 H6 n# T1 w$ s" U  e/ a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; A7 |5 {1 s/ ^) L5 v8 K5 {
- ^( _, M, f% f7 b! X0 F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 T3 y# I6 P5 p' g* eB: There’s no need. Forget it.
# P) }; z6 F) h+ Y: @7 h6 {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 g4 v, j& H2 m4 }/ Z% N
9 `/ E7 i8 K- H* s* S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 Q2 }& @& w0 S/ l
$ ~5 m6 F  t1 q8 E1 ^
deal with it.
! _  M3 C+ R5 T7 j1 zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- J% ]; y! m3 p) O. E+ T" R! t' ^B: That’s typical.
# _5 Q1 J; k$ q; ^8 t9 d/ ?$ ~7 t
. H& g7 s; K7 m4 ~8 j3 w1 k* A( ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 f8 U! B1 M% ]$ {7 ]) u) A" D) e' L/ ^* I; z/ M" V; e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 [( d' Z  b5 H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 x7 C" [3 A8 r" f4 h& q+ C/ g
80.不赖嘛! Not bad。 ) F$ q0 r: O7 @  K. s; J
! J7 Q" s4 g5 k) R1 j5 L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 U( d/ U! l# [1 l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- ~0 X: ?+ ?* l- A. ]
& r+ ~' `$ e0 {9 a, D7 V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 E2 r4 U; Y! B; ?. G7 _1 z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 m( f4 \4 T1 Y9 T2 o
4 [8 X' C: v! F8 v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 M- c+ J9 T7 _, u8 Q  v7 H$ d" M7 R  r% K2 ]  T& x* U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ e( P3 D" N9 h8 [( a; F: z" J" T注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ B4 L, f( O: ?& x) q$ I& i; N7 e  g( t- ?6 [2 O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' k8 F. }' R" xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 P. w7 J- m+ j+ o8 f8 p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* U" n0 o3 k7 W5 }9 g3 W

' d) M$ `) t7 r0 h7 k% ~3 C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 W5 Z2 T9 T7 Z. D/ {) Y4 e
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: \1 B9 R' e5 g7 s5 u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; |, W. r9 ^7 |/ M: t* @, s

: |( s  V3 |3 _# b0 b5 |, s87.干脆点! Make up your mind! 9 _+ V; ]3 U/ d( y- O3 C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 w0 p# i, r0 F7 g5 u7 u& q5 F; {

, _. _7 u- c8 j; |: W- i- u88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( l  n3 i4 v% F0 B1 |9 s) n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# h' t+ K( I. Y$ j
/ t, ~# R0 p4 \/ O) x6 c! G% G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 x$ P8 a% J8 w5 [/ M
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' j9 K3 @1 G( t+ u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 g4 ~/ `0 B5 M, a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 i+ q' k9 ?4 j5 Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 F$ `4 s8 H' B) C8 W% @5 y) j& ^9 Q; j$ k0 B& z) W6 X. I5 f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; Y5 N+ D; j3 B$ k  W. jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  M9 N9 F) M5 u6 [% sB: Forget him. I’ll take care of him.
  W2 i! B& z3 r. c+ D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ v- Y. ~; H; k$ |9 z! r; |0 M, @4 e
7 c. l' D8 g' D! K6 H3 x+ |9 R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., E3 @' ^: l! b. L

- I9 d8 y$ Z2 o" ~92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 i/ o2 S& a6 i9 G. V5 d6 a+ e5 ]8 P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 G3 q. h7 w! c" y% y! ^' yB: Says who?
8 Q3 g7 e7 I$ ^) r2 F$ O9 x0 E1 c注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' W8 n! U/ m1 T
; e5 f6 F7 M1 N93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: o) o, V5 A) f# [4 u2 s# J1 t

  \: P. m# S& C6 Z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 |* I1 S0 i+ E' }% y3 S

+ e5 Y: o5 p. v" N( }95.你撒谎! You lie!, @5 n  V4 s0 a* \# f/ U

( _4 h' q* v3 F$ _96.真恶心! So disgusting! $ p8 l- \! j$ q, {- N; u# d" Q( U% P
4 s' j; C7 z) T/ A' U* \$ S& `/ Q* C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: d( o( |0 e: S. p+ F; m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ r. s- L( D! K3 K. H" v, F" w) t我说不上来,但他真碍眼!4 F" S" O8 J$ y& K( c7 L" e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! A' f" Y6 v* k* Y% N& O
' N+ l' w  w- A4 @98.别想溜! Don’t run away!' [* M% U/ }0 y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) s( [1 H7 ~, B1 N' f7 b5 Y/ v; i
5 ]5 T& }) A; F9 A2 `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- @& Q& o- P8 M& N  ~3 _0 k' L% ~9 n
about it/ Don’t mention it." C2 t4 b! d/ c' F9 @6 T. E2 F

7 s9 F8 ?3 j& d6 x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 W  g# B9 {$ U5 LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & @! `! B, q6 Z: e8 {2 h' U
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 R3 F% b  D6 {6 B) p% j
4 T6 O3 c! F) l; P  S101.你输了! You lost!
6 A1 z, r% w4 W3 l' Y+ ^) G& W$ _4 S1 E+ Z" ?3 G. u( s4 q( n
102.吵死了! So noisy!
. ^. f' _5 Z; U+ c0 w) r% M; n' `9 U  {$ `7 C
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 ?/ X$ S3 j. C( D, ~9 K* Y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* \8 z0 M9 y( Q- E0 Y

- @) D9 Z7 q$ Q% Z6 s! v+ _104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + e+ z* ^" g' n4 }3 A( o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 @9 A  ?( i9 ^% ]3 l  z' n, r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; a5 @( I+ E5 {! Z  O9 B
Let’s go out for some air!
5 R* w$ d* p! d' I% XE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 s' V2 s" [6 L9 N7 S2 G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% {0 g% k4 R6 J. l: H. q( [7 T
! W* [# f- X- Q+ I2 b, M105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: l$ j2 y3 D  k/ ~7 Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 R+ a* D1 L1 e  P$ `4 W
B: Get that gun away from me!
7 B6 b. e, w: l; d9 X6 r' x6 Y* q+ C5 v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- A6 [  F! E- o6 A% ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( u, G" M( ]. I# Q* N
: G; R" c! i' B6 G! H/ R4 w1 _# N/ s9 m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 ]: f1 E/ ]+ }' r: _7 n! jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) o0 Q' K* @; K6 i& C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 K  \7 r( ~' H, o# p2 C

7 {( G% i! P7 k2 m8 ^$ n* w" P108.放弃吧! Give up! 7 B% Z  z) c. c- m6 d

) `# s# i+ g8 S' S4 I2 h, M7 F( q3 ~109.太神了! Cool! 7 w+ Y# m) u2 Q9 r2 a
- a0 l, n6 u& D' c6 W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - ^; J7 G' x4 K/ z/ W& n

# _9 H  ?7 c% s6 d' L* O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; [0 o% u; o; `' s& z) s0 V注:有些用Beeswax代替Business。+ d% _5 _9 d1 ~# Q$ L0 \

# m  Q1 d) u! o9 i+ P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 O) P" D, D' y

$ _  R. x9 I" d! C5 t113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% Y/ d1 C% w% k& u: V' g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) H8 L5 h( J& ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! J) X3 V+ F. z0 J$ s8 f3 t
# Y+ F8 p  ^$ X* Z9 h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ b! G2 N/ H- e7 {
! g- |+ i4 D4 Z% ~+ s3 Q& q5 e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ N  v& K4 F  [. \2 C+ N% B7 E  {. e/ J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 \5 e0 L2 l" f7 n6 g* j0 z
- t/ v, i, N8 v8 G$ o( v
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 D3 }2 ~7 ]) a* {But just don’t bother me anymore.
1 X/ N) K; x' F# q, KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ o8 u% V% T" u* g  o# N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. N4 C) x4 @+ R6 m
2 d( x. n. I8 \+ g9 l# a
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 j$ ?. l$ N. JB: Not much…
6 `9 C1 w# V/ o" l3 H$ [
0 k  G$ e! G0 f117. 答对了。 Bingo! / You are right!: l- D: Z8 k# N3 n1 U
2 z, G- w$ ]! u
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! L3 r9 r" G) R$ j" A3 XB: Maybe another time…
) _, |. i. }/ HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 ~" r7 N# U1 }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( o" x2 M% e& O3 N5 n" F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ k0 w* G# R7 s1 {6 V
4 K/ o" J/ N+ _; C' Y: k/ y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., A- _+ o6 r7 j; |1 f% ]( |  m1 ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 g; S* E3 p& y! y5 ?7 O
' J' v+ |4 N* K( ?
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 A/ ^2 K2 s0 H. k* u! O$ f
- F: Y% t/ w* `# c, X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # w) T% E6 e. A: u6 E+ g  P+ [3 p

: f4 v) Z* b3 G& b; b) m122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 O+ K' y- S- h
B: What for? You already have a Ph D!
$ A1 R' {9 ]+ v4 fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 w; [( Z# }& q" y. k' h4 T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 G3 r+ Q! C/ f" h# q" k: |" c; q$ V1 A4 [/ N4 b  j# {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 z( e+ q6 w9 F& Y  p- y: A

8 ]0 _4 {% V5 w" y9 G+ s% B  C7 Y124. 不错吧? Look, not bad, huh? # R3 a) \9 Z1 D/ [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! P1 n0 {! H4 `' h' I8 E! g" c/ [+ J' b& F/ `
125. 真可怕! That’s terrible!
8 N9 G+ s, d8 v8 d% C' c6 u# B, K
9 w8 D& m& m! z6 \126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : ?% X- S4 k( d# k( s
$ W$ b! I; I- _, B, |: y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ ~& F9 M& S& ^( `  R% |! x+ B1 D* d( n! H
128. 不难吃。 Tastes good. % s( q0 Y5 w: @. d/ u+ @

- s+ X; ^: ^  C+ i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 [+ J) b% N6 V# H9 x+ ~注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 D& }2 k" r- q9 g) \! n, M4 @  N+ k$ ?% t; _! E$ E+ I
130. 得了吧! Come on!
: q0 K: B! J1 o: z+ M4 d, d4 S7 C& N) G5 ?  d+ o" h- |& b' S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 c* Z$ {  m( N
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 w( V+ g8 b- a# i- ~
# [# H5 l. x9 A: h) E# O
132. 猜猜看! Guess!
9 B$ g8 s( ?) Z0 g6 {$ {9 q' _9 m4 ]" _0 j
133. 这简单! It’s easy for me!
$ Z. ^, I# ^7 U6 s
( D# c( K# a' v* L! `5 P
6 E* }+ ]' R4 ]5 z4 字篇6 e  |* U6 O4 [# \' L4 K! `$ N
- x$ h5 ^2 y. ^9 r! S
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! w' k9 m1 W0 _, N, t7 F7 F5 r
. \7 v  P; C. n& I135.长话短说! Make a long story short!
9 F% B- D) N, g1 O0 l6 T& {
: Z- g- g6 ^& E136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  `. k. `6 ?2 H8 ^) v9 r5 B) @2 e. }+ E; T# l7 N2 F0 q- m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   }; g$ Y' Z, G3 J4 V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 p& O" h% C2 j/ B. W5 `& q: y
  x9 F. |% _' \# m$ K7 x138.我尽力了! I did the best I could.
- S7 X+ s5 x7 K  f+ j1 z/ @9 {2 x9 f3 W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , R& ]$ G4 O4 a" u+ `" z- x
% i* \4 w/ o  ]; f8 ?  w
140. 半斤八两。 Same difference!
: C! k# |! T% F. ^% @  t
' {" g( Y5 n# K6 I/ h# u' w141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 V. k5 P+ ^7 W* K% |9 `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 C$ z5 f1 g4 F1 z  RIt doesn’t add up!, f0 \4 |4 R( _% M7 X. [% ?; Z
1 X. B" B8 \+ N, Q2 I  V
142. 知足常乐。 Easy to please.
; h/ E3 ?2 r$ I* ^$ }3 }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 v* f" g, k  |) j- b/ ]: `, R& g
( T. D$ I" p# u. z" t% g7 Y* E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 Z  S) B2 c$ d/ n$ w7 g
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 Y) \  c$ Q5 `

/ D2 h  ~9 X; Y6 y6 l$ ^1 j144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 W% l" B$ ]0 M3 F. JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# d$ j: T8 ]( t; Y4 r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; C0 w5 ~4 d* X

; S+ h( L- x5 P1 w( s( k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" F' R' u5 x) x# ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 j+ ]6 Y- M( z- R注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ K% c$ r) i4 C9 F, k

, ?2 S4 i8 }9 u; M) V8 Q' E146. 在说一次! Say again?
% o1 o0 y8 X9 }! W4 l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ @8 B. G7 E: Y9 U4 b3 }  x6 u% v

& u' n/ X3 Y+ H+ ~8 R1 ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ W# p3 A" U. v8 p7 k4 _' P% M3 |/ k5 Q; }" f* k- k* n; _* O4 e0 w
148. 岂有此理! How did it come to this?
( ^" h* o; W8 u% t' ^9 j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! Y  D" K* T* i: b8 r
$ [5 e: W2 Z/ d$ j149. 脸皮真厚! What nerve!, B7 P. R8 c( H; v9 }  \3 t; T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ R" l$ M% [8 p% v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
  j6 G- K5 W, E* y. e( [7 a; t8 {/ ]. W# t
150. 你急什么? What’s the rush?
  x3 W. q( `  H; E* o1 C3 `) Q0 w: k. c
151. 没完没了。 Will it never end? ' a5 E+ z6 X& R+ j3 }3 p
Doesn’t he know when to stop?" M% ^) Z& L; l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 H1 C1 ^+ R7 j) ?1 [) a) K" x# J' B5 @+ g5 u
152. 太过分了! That’s too much! 4 C0 H+ z) I2 f8 \6 m: l) [

  l$ ?3 s' m- [, R5 }+ @153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. @0 t4 V& s+ |+ i% P
9 h( Z$ D$ {8 u0 v8 t- v, E( E154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! Y# u$ R1 X' n; w% a3 G注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 _' n  J' s& A" b4 R. V5 S% ^' u% d5 b4 P) R
155. 真没想到。 I had no idea.
, _! s1 R) c. T4 h. i& U; \
8 p* ?1 I3 _, g8 c156. 我的妈呀! Oh my god!
6 R! R3 H! V; a4 \$ V$ d0 Z. e# C. h, \- `4 Q9 P+ d- a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 S5 g! [# M# M  P" N4 T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 M# v. A! C8 u7 I8 Q& U$ m3 z: Y: @5 v" h- @7 P
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ ?7 u$ j5 E5 ~6 Z, ]5 K+ a. U. z/ j9 |( Y7 D. o8 j
159. 你真没用! You are useless! ' x+ W' d" P3 P+ ~7 t

" J# C6 V* }2 c' H160. 真没水准! No class!2 \; f; T! f6 l+ [8 C2 K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' x% ]( J  g  z* j9 b1 V1 w7 f
9 b, w$ `4 D' Z/ q" O/ n5 F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% B: \5 _  }1 E7 P
; q" X0 V0 G. Q) t/ D! P161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ f( k' y0 U9 L3 |1 G5 u) D
1 ^0 U( e  s  @0 r$ {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 T  D: T9 n5 R) R, b' J: z, K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# p/ c. y1 c! H, Z
$ e  x: v* ^8 l5 w% A: D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- b0 i3 O  v. V5 m7 v  \3 b% j6 Z% U: U% Q6 `
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" `. h0 t% A5 `4 M+ E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! y) o0 W! I: b7 ]$ p

9 E0 m( ]/ `: S" f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: N& [( R3 Y) g# J" T" iWhat happened? 一般人常用的句子。
" d5 E% s3 ~3 J8 x# _( r& l; ^5 H% I# j. x- E* Y3 m; G
166. 这也难怪! No wonder!- a& g6 {9 @  h8 E! c" F0 k

' o1 A: L( o: J$ P' J167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 F; B2 h6 W, ?& H4 s& F; n& @0 U
+ ^, m) o3 ^! m3 ]7 _3 C
168. 原来如此。 So that’s how it is!& A$ J, n9 i+ K) c7 [% P
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; q2 A- @# W0 y

6 y' I1 h7 ?3 u7 e# ^8 M" Z169. 没日没夜。 Day and night。. q2 ?1 h) b8 a" Q5 ?
% N3 \; X& o; l0 l
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 o# Z- p4 {- i2 d( P& t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. K. R6 u0 L3 }6 v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 I0 Z5 z& `. t% O! _0 O/ g8 G

" j/ _# m/ Y! t; z  S! b171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# f+ f5 a6 H( [( [, q& K% ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * s3 m. T7 k* W1 _6 ]' r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 b" Y* C5 A3 n+ [  ]$ q* O. V

; _5 p& ^/ K" l1 Z172. 正是时候。 It’s about time!
) s$ O6 @+ ?0 w4 ?! I* _
" Q: L! {5 M1 F) {- e173. 真是经典! It’s a classic!
! @& r; I8 o# j% X) Y1 ?8 e% I1 Y" r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 B( ~+ G, a4 E, C' _6 h0 a( s' x
- j* U2 K7 O+ O( p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& f5 z3 g) P( e9 X: V
2 f9 k) T9 u! J( [4 D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) C. `1 e# R1 \0 V. p

) e8 o, }3 \3 p: F177. 你有病啊?! You’re sick! 6 u  i8 E* c, A' B. g! W$ \$ P

  A$ m& S! L% R) s9 N178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 m5 Y8 w& Z6 c9 P/ u8 Y) a: d! p# l) B$ K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! b9 _1 Q! z7 `; Q3 i3 s( z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." D5 }  a: W- ?

0 X9 v$ ?  u$ R3 S2 N180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 T) \& g  l/ x5 t7 p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) T: F- W8 Z/ h* J; }  A对象的情况。" n! ~0 B5 j8 c& m/ k! |) v" P
) c* j  |8 L$ k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 R# m) d/ [9 Q: ]) a! j
+ I% M; B3 a: y, O) M9 A+ A% C6 k182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& u, p7 y/ e- \& w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 k' {' z8 j3 o* v0 a, I
- q7 _/ n( T/ P: @& Z6 t5 s2 L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 s- H: k3 @6 }* d+ s- h* y) p4 Q" c' i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' ?4 P" H; g1 \# r- A. x- a$ h

# Z  n- U) P' ?$ q  r/ W. t) Y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# S, Z& e, T  Q& A: ?, f
* F2 h. Y/ a$ O% k" u9 O, T
186. 搬弄是非! What a gossip!7 I6 B5 n$ r+ C+ ^$ @
# v7 ^! z2 `5 Y8 G; B( I1 j% i1 v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( ^: R! z8 E# I/ t2 b- ^

& [2 C% D8 `# m) {, _188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ h' ?  Y% c" d4 m/ F0 I  I+ [' `

% w; k& M+ d5 s189. 行行好嘛! Have a heart!
& L' c$ A# B) p; p- a; ?# Q. T8 y8 t, Q3 n% k" \
190. 没这回事! No such thing. " L' X0 o* R% H& ~. ?1 l
- \8 i0 A4 U" L. p4 U2 i
191. 安静一点! Be quiet.; H# t4 T5 K; p2 n8 G

6 O/ E, i5 u8 ~; P192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  D, H; \4 T* i! N/ g* o' E1 O8 v  D9 ^/ H& y6 B: k4 h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; Y2 d8 V+ T1 [9 P+ i8 ~
" Y* o6 [1 ^  U! [6 ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." {$ ~4 C4 U9 Y) F
& i* `: D; M( H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 c$ T8 C( [* `# B7 {: g  P1 Z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( K9 j" X; ~* d
+ @8 t- e; A0 W# [0 ]0 a
196. 很好玩的。 Super fun。6 g; ?" `. G6 J" Z9 z  |
* o; w# d$ z; F( M% {: L
197. 祝你好运! Good luck!* ]4 r) B. e0 T% }$ _9 a9 A
" p5 n1 Q( h: A0 A4 f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 h: b( b' a: i5 j. F  E

6 |) W/ N+ Y+ k$ h0 o199. 乱七八糟。 What a mess!
. j2 I' M2 _) Z  ^/ R# ^& @9 |+ A0 L1 J9 }3 r5 H# Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 n# W" T- d3 n6 y: C$ E+ Y$ c1 N) |5 l- N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. k! y$ z* T" h$ i8 s. o
( T5 O" z* a- V% _9 h$ Y$ ~
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. g* `7 k# D& m* A1 u
2 H. n# _* _* R5 I" E. s. p. f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 r, _9 ]( U# ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! r, l8 Y+ U1 X) ]
! W/ O- b& G% a2 G$ i204. 好久不见。 Long time no see!: K# O0 Y0 B! c4 O

% g8 {7 i1 b( L- C  R205. 这样也好。 I guess so.' H- u- y9 m' t' h- `
+ I. G3 ]/ k+ P- R, o. ^2 f: t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- Z. Y/ N" _4 r6 I
& _9 I: |* v5 i+ I7 K5 {9 d+ ^
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) E* h' v; r# {& Q" X  s6 y9 k* Z& d
0 S! P# n. d( k, G& S( _0 Z- v, \
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 ]9 b# u+ ~( t1 G6 `' o+ f' k
6 U9 Q( O- y* R2 b8 L" @) K209. 别来无恙? How’ve you been?& w) X7 F* V4 E# [
/ d. P7 V% Z4 Q! l9 M
210. 有什么好? What’s good about it? 8 S; f' w, s) `! V( g+ ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 M6 v- ?: d' I2 P4 c" e& x: ]* W
* E+ V+ O2 ~. o& ^4 y4 Q1 s4 t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): E4 @/ M2 ^, }  c
4 s0 }0 ?& h2 s# N& B$ y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). V; G. [8 L! R# K5 S; \( v

7 |1 G, a6 I. ?" I  y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 d! O% o# J/ Y9 f/ {E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ R. j  O! ?" x; |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ o% |$ D  I5 i) e% I& N3 V
3) A: Why haven’t you finished your work?
& y. X5 U+ D/ `; [  c2 t5 YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! r& o! n! g7 C+ x$ w
A: Saved by the bell.
, n! r7 F9 f, I注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- ^. J" ~! g* u  a! v, S4 f- s# x& R8 \# W# [- R- m! |! |2 w
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% m* t( `1 G4 F# p' d4 ?
/ @- `! P; s4 [! u3 c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), z/ C: C1 e$ V3 g3 `4 B1 z( z

: B+ s& Q9 X" q$ ~, t! G216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! K( ~) ]: V& F$ s- l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  D) O6 C# B4 m" t, N8 i% i* p* t8 T2 N5 I  T- X" a( V- {
217. 求之不得。 Want it badly.
# o' |5 `3 h  n  C% XI wouldn’t miss it for the world. & `4 F/ @: O, u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 O& ]! i7 M  |" f) y7 }+ R6 ]/ g7 Z4 d
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 {% s! }) O  R  Q
- h8 m/ M0 \2 f) x) G8 j  d! r218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ h7 t& N3 F. L: ]0 A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& e0 E8 o% X9 A5 B6 F
/ Q/ C2 U# m; z+ h' Z9 C- V& w' g
219. 不如这样…… What about…2 r# @* y5 Y4 e! M2 ^
: A& R) S3 z! a2 k/ x8 l% \7 V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ ?/ G/ X! B1 m9 `3 P
2 m4 ], Y4 O! n9 E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, T8 }0 a+ ]# a! Z7 `8 \* `
& l2 f& B  d; F# A& J222. 我不行了。 I’m done. & r0 T. v+ s2 M8 k8 x0 ^6 {$ I7 _6 M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. |' ~: e8 X# m

2 V. X6 K) n9 \6 |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( y: q4 N+ P; v  `
( z* K7 l- S' m3 {( D( k
224. 看得出来。 You can tell. ) i) l- e$ w( t( n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ g  D/ L8 N) Q8 H5 [: Y$ t  h! J* ?" N8 @
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ i& Y+ m, T8 P2 O! xCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) k& _3 q9 l) ]4 w0 L; |

8 e5 x# S7 Y! o0 z8 A9 s2 }226.不买可惜。 Hard to pass up. - B4 K+ V* S: w% O7 O, e# X) G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 a# O& u1 q% l  M" Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 B, P! `8 k+ J
7 e9 |8 ~, ?. z% @8 `9 ^! A4 ^6 e& X- p
227.快去快回! Hurry back!
7 U( @8 p) N" z& r9 B/ w8 [0 f8 ]2 q: t/ z- X4 R1 o
228.你说了算。 Up to you. 4 ?( h0 Y/ c1 e  W, y
You’re the Boss. Anything you say.+ Y8 H, J" D+ X# y; {

, l! e, L9 ]/ k1 T9 V7 ]229.放松一下! Relax!   R8 y$ m. Q3 s5 w7 N
( G  y5 S* m7 s% I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 J) k; h) H7 u" q8 K

' a7 E; ?/ x- Q' T! }/ D: K& Z( r231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 Q+ s) ?, u. ]; {8 [# {
6 Z8 ^! i6 D8 Y. F, q$ r# S232. 我急着要。 I need it badly.
1 K7 V" J  N. K/ Z0 L4 ^5 G
$ _8 k! n7 K- G# ~233. 说话算话! You can’t take it back!
; r; H3 \0 U! R: f  q
8 j  ~" R  n' m  ^234. 笨蛋一个! Idiot!
" G. o7 h& w* ?2 m$ z6 k- v+ n. ]# B2 x; a/ T! T; V4 y: [
235. 真没礼貌! How rude!
! c) g8 g0 d, D5 f7 }5 n) z$ t- B- E% C1 V3 f1 x* |. D& i9 \3 h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 h1 ]) @$ e, `& m0 s: _e.g. A: I can do it! Let me try again! " M/ W' k; a0 v: P2 A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 l& T9 b! h* i: Q& }

3 U; c9 E; U1 W4 M2 r) O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 |. `/ m4 x3 x& }9 Y# b! HGive me a look. (比较正式一点)- m! S: ?6 q4 b4 d, ?# Q

6 i' x6 M; x1 S7 d" K: `238. 可想而知。 Goes without saying. # G* U! B& x/ s9 @1 z4 h, u( x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 X$ Q6 V6 [* Q5 c/ z* d. s- u9 Q+ d* q4 Z  }5 Y
239. 气死我了! Makes me so mad!
" q2 n+ {0 N+ Z' ePiss me off! (比较粗俗)
8 h& K; m: X6 q$ x) A! D2 s3 q
, I/ g  x; K5 M0 p) l240. 说来听听。 Let’s hear it. " l9 E# j8 ~2 X* m7 L. j9 d5 D
+ }9 C8 d- W; Z, d: ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * r0 y- h* y- o  k+ i+ y
I’ve come to a dead end.
" G2 ]% p' P- l. q' ]7 M注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! ]' ]- |, C  [, ]8 y3 t( W& B6 G3 Z- |- M- [' D, a
242.顺其自然。 Go with the flow.+ w+ w+ A0 y1 a6 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ R! ^- {7 c6 G7 H
5 v) o: w+ q* Y1 B$ F* C9 i242. 经济实惠。 Get your money’s worth., w  G" G' ]$ }  n, o( |7 q: a* M
* W% k6 m5 P' T: p/ T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' Q, X/ {8 ]9 Q: y3 I. t. f8 H! m& Z. c# Z5 f4 w: a6 p  k+ Q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' K0 t0 S' V$ d1 u$ ]7 a$ X
) L# n1 U- }; n) U' h+ }7 T
245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 |4 a& l( L3 p! ~( c4 @
" [, E- u0 }7 H$ @) p2 ~3 {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
  [# H1 b$ Z2 }& s! d+ R; v  \  M  A" r7 U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 y* W$ Z  T9 n+ ~
0 r2 _" ?4 {3 d; x  n- ?" T9 q3 ^6 z248. 不知羞耻! Shame on you!
- Z: ?+ Y: S2 W7 n1 b! a3 p( y- z: k) a* g; F- _, U  H- C( w
249. 你省省吧! Save it!
2 R/ b' J% [9 M3 F
6 o" w$ _9 C# v  Y/ }( a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * U* }9 F' s$ P  L1 A
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% \% @5 [+ |+ p- x  R
+ j7 N  ]$ r" u9 w+ e+ Y. L
251. 我支持你! I’ll back you up.
7 K- n& Z& v" ]7 i- r7 o4 J+ Z3 P0 k9 w
' Z) n; r- P& z  [$ {2 B  w. q252. 马马虎虎。 So-so.7 z8 k  O- S6 \- H5 s

6 X% R! A( H1 S4 M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( ^- @) k( D) L* n: Q

1 V0 |+ P+ e) Q, v254. 再接再历。 Work harder.
: M( a/ d& x" u; c% R8 \  E2 n
2 }# [9 C  f* r2 v" e255. 白忙一场。 In vain.9 B- |" N& P/ q, L" I! a& Y6 m+ K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 T3 q! I7 A/ ?0 j
; h6 _6 S6 p1 V' \9 }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 ?5 G! s% c+ f& _5 c注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ g2 t- {! P- L3 F4 v2 }4 k9 e: p2 D2 k+ g+ L/ x
257. 你出卖我! You betrayed me!
; ?" M$ @0 G" F4 k9 e! ?+ j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ Y2 E0 k- Z9 I! f; o7 N

7 a  V2 W! A0 q" f' Y; G1 W) o) Z258. 一言为定! It’s a deal!" m- B& C$ M/ s, j! e
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ O. [) k- }# v% I" y" z3 s! ?) s. E& @& p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ N% P* b6 c. W9 Z5 a
$ u/ B# G3 h% w( b- W! x259. 快一点啦! Hurry up!
( P6 z( ~. m9 v! b9 T: S. c+ T  g' a& G0 E" K" Y, C1 Q+ ]* q. O# O
260. 我不在乎! I don’t care.
1 _4 j9 j# I  a, B' b2 P5 L4 s7 r) \+ h( Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 ^6 F$ J. Z6 w! O$ }- V2 F

' b9 v: c3 o  M5 G5 字篇7 u9 p  A. S5 I8 S7 ]3 s$ M, ^

" k1 @1 S# [3 ?( J" O" ]1 x" n262. 我怎么知道? How would I know?
1 z0 T! g& B# G1 \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ l( q% o, @8 F; q  c- E! J1 P- |- C/ s! Z6 Z: H. H
263. 不关我的事。 None of my business.& o$ Z% Y( U8 E" h' L1 z6 ?: n+ S
0 {, k: C( }6 A$ l/ _* p0 d, c
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' G5 Z2 F3 m  h  d" B; B! {, q, n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 W  \+ Q" d  g' m
6 |9 ?2 v! u7 f+ d6 }
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  N% D9 x" Q9 D) R
0 O1 ]5 v7 S7 D265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 r6 J0 R# P, e
Face reality! (较正式). O' S4 n% v+ U4 b6 B

  v2 t, E) g, p7 S+ N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# z  z6 R. k% l

2 Y* ?+ N) ~1 L* J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, Q4 |. n6 g! G) P

8 h  Z3 K! x" ]/ g  Y2 J4 M4 _$ C): \* A3 }4 {* |3 k

" O* u9 ~+ A) O" n7 I! ^/ h8 Z& o9 w268. 包在我身上。 You can count on me.
, v0 v& m' z1 K% v- k! W4 M# N% m3 ~; W  F
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" `/ \3 f+ K1 f9 v" t
* ?5 ~/ _+ V% c$ ^  n0 |- s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( t( G7 l4 v0 e" M" {
1 E( K8 G& G/ O+ n, {; I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- V! Q( L8 M( P. M6 V, F! L. Y4 S5 |
1 }# M- ?3 z0 d# L  r: b8 x. X
: m5 [: A" e4 c4 N0 y  r$ W9 K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 M9 N* c0 a8 }4 M+ q; \

' h0 ^) l$ M3 Y) {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& p. z. J' T7 W) d" J  ?) c

2 H; l: l! t1 s( h: N7 y( I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 P( j9 N9 c. E5 M& v% I- [
( z8 z1 l3 K2 Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 _% T; t' B  i' c% ~3 j
  x; _; x7 l7 [4 O9 K  O275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ t2 i& q8 k8 g& a1 A
* E; J( r  d" B  {, e! K. @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), t; J# Q0 q. u* P

6 H# u: c# f) I: j/ k( w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: j2 o5 Q" i3 U* d7 |2 d- Y2 M6 h' {2 Y2 }( \* U
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  l. K3 n% O2 z. b* L4 M5 j

3 a: |2 a8 {  X279. 有什么关系? What does it matter?
" z, T. V& Y% I" c1 M" G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) W2 i! o, X, [- O: ]
1 u' w8 t6 s6 h, z: d; d( `" k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' o9 S# M. [; C/ _1 Z7 ?( J; o! }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( G! i9 H  {) d6 f4 `1 {- R/ f& D2 n) E1 p3 I9 L6 j& \! T
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% {3 c- f4 I* Z) ^3 X% g

0 b( O8 x9 e! O283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 p" W: x  t1 u' _5 _& y
0 N. |4 L9 u& y1 R" [0 }284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ F- E4 P% W' N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ t9 k+ A" J$ d7 |  }  W
3 P3 R  B  W4 {
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 y& j6 O2 Y" x. p

& m7 I* d! a# _( h4 N' F  Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 j" I) d- r% h2 |) m& s' N$ h! c# V  q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; }7 Q- f, n8 G" V0 K: ]% s7 d" P# C
( ?/ o( |) v* f/ @8 U% S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" _: [1 p( L" W; \* C# d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- ?5 u8 C+ v$ z: \+ m( A
: T8 E' [  O7 c( \9 ]/ y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& A& t. i' |6 X, L/ J

1 i9 ]! c+ ^6 w* c$ d290. 别放在心上。 Never mind. * L: s1 v0 }' B% p  `3 s

* [6 s+ c: U1 E, I1 Y, U0 ^! ~3 O291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( n$ \* U4 T- i- u  |$ T9 g9 I

" U8 ?6 ]# O- v0 n! K7 d& ?292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& b( m6 ~; l# P( g! h$ M" ^  \- t) p* C
293. 我走不动了。 I can’t move.
" N. K$ M6 i2 X, n2 y5 M
. c$ Z' k6 R; B; ^4 g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* m: f! I2 P( p! k+ ]

" y6 i1 K' d$ m) L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 a/ G$ }" Z. u( F% m! @& Z: {
5 {5 g% B9 c/ N1 R9 Y9 V! n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # Z0 o- D0 f1 h  T

  {9 `9 y% V5 J6 A! d3 I2 Z297. 吓我一大跳! You scared me!" n1 H9 S6 @" L6 K# Q
/ p# E( i  z: F+ `+ d( J9 q5 N& o+ R
298. 你想太多了。 You think too much.
6 q7 m- k/ A* q+ x( A$ \: A6 N* y+ @5 [1 S+ P  J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , `- r" v4 O( h( p* S  n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' i7 G' m6 b3 G- k

' Y# V# a1 }& J, a8 A- }$ J300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ P6 T) t) G  \Go overboard!
3 R$ i) M9 l3 P& y& A) S注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( u5 S9 R6 w& r6 L; {0 i
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-3 17:48 , Processed in 0.084703 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表