 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# v& Z% i& P& i2 \; k: y4 ?2 K6 ?
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. S Z1 Q" L0 a+ _" l4 O: Y& ]
% C4 u3 T. Z/ ]2 e. A7 o8 I$ w$ }e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* z X; {: `; d$ z! T3 i4 @% K0 |7 g* j6 H, O
2. 活该! you had it coming!
6 h! n3 b o' D6 o5 Y+ i3 Ne.g. a: i gained weight!
! B% D3 B5 x" ~- @b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; V, G3 U, `4 I: }# c
) s) |# _1 }: |0 V! o$ X3. 胡闹 that’s monkey business!
, ]4 k- W3 x6 d. y9 R$ ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) s8 `9 f/ Y( `8 |+ B6 f8 D- m" f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* w! T+ e$ _+ ?
U) |$ x) C4 F; t3 N5 V3.请便! help yourself.
+ l6 m5 Y2 j- u L7 Ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. U% J. V4 c, ]
& v% ?3 K, A- H4.哪有? what do you mean? not at all!7 J8 I7 |% I1 H* i( x. ?* R2 T" _. s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; L+ s- d9 Z ^8 A' y* r6 D8 Xall”,表示你在否认对方表达的意思。
; I1 T, |0 p& A- T- D* ^: g4 {# H$ q1 B; D% J
5.才怪! yeah,right!$ D, X5 ] n% k* H6 p \) w
as if!7 K1 X. u4 K8 U/ N" S* W5 l- E
e.g. a: today’s test was very easy.& N7 t8 m, h7 Y5 E _3 r5 h4 I
b: yeah, right!7 G6 l4 ~( K' a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& L _0 B n7 E2 G! L3 _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: `" ~; c! X9 U0 N$ }) m! [7 T. @6 v, r
" D9 O& p) _2 P9 X! V
6.加油! go for it!( _4 z% h; b- H* x
e.g. a: go for it! you can do it!/ {; F. x2 T% h0 k" k3 q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% j5 S! m0 g B7 m$ A0 d8 ^* z; e) V6 W- H, H- v1 T7 `
7.够了! enough!9 n( H2 Z* }# x* j
stop it!! N0 q# n g# a* j* N. O9 h) Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 n: m) J2 @2 B N* w+ [2 ]9 ?. Q& D4 _$ |& F8 g0 i
8.放心! i got your back.
5 R2 w% f$ b6 V* k. fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; E0 T5 M: E( n5 s9 s4 h+ U. \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 d0 q" W0 a0 E
人会常用,女人反而较少用。9 \6 a1 W5 a" i" f/ Y, H. q
m0 i- n$ b" j3 v; U5 m9.爱现! showoff!
; Z3 j" w/ w; {6 Te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% A5 i0 r" K3 }* \% I% y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 K1 h5 M0 g& @1 T# V ^; y
5 s( G W: S3 ?" z6 B; |
10.讨厌! so annoying!7 ^' P7 d, ?6 J$ W: @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 {( e/ _2 U4 P: s
4 \+ b) N9 x; j# ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 [ @: r1 F! o& ?# m- s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ f* ?# [! N: l7 a9 Z& R8 ?1 ]: f
) R. ^1 C9 ?/ r9 ]9 C E% O12.真棒! that’s great! 3 q& d5 n" K, g% c% G3 [% t
5 X, V% }; a1 P5 y# r/ W( B13.好险! that was close! % l+ r7 T; [/ A4 c; ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" A; u2 w0 j4 B1 F/ q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 X8 l- T0 H: B" L! c
* r& B0 N( [$ ^, [2 A3 C/ d14.闭嘴! shut up!- t5 K$ k! C4 Q3 c3 G3 Y- e
! E1 e6 A: B; C5 M& h" N- I
15.好烂! it sucks!
8 l6 U" B2 |, q8 z8 Pe.g. a: that sucks. don’t buy it./ n, s7 m }; c1 ^+ M" R. a/ l( ^
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, d$ B0 z4 l' y+ J" g
7 G6 L% Q/ @$ B& s16.真巧! what a coincidence!
5 m1 k7 q0 A6 y& |: `7 [% G6 G% x
17.幼稚! immature! / {' ?% ~; O8 [! I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) h0 u0 [( ^1 a, H3 q0 q; I
what a baby!' N' ]- r( Y1 d- k8 _/ @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 H; v8 ?% c, O( u注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, P5 i6 y0 w/ X4 z+ K S1 N
/ w7 F9 L B' F1 k% F9 o% `18.花痴! flirt!6 S. r" X: ^% M' Z! j( D5 M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; n, Y* m* m+ Z! y& G+ |注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! E: |, q' P) e" g+ E4 k( r5 |! T: o; T9 _- t
19.痞子! riff raff!
9 `2 H( {2 d) B. _0 h y) E1 r$ We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- T* a8 V$ \: d% w% [8 @- R
真是一群痞子!7 J$ `' U: G7 Q9 b
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. P( y& C1 ^! E$ Q
9 [; c7 e7 q, d: O: Y
20.找死! playing with fire!
! R6 f; q4 y) Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. l7 I$ m6 [' f6 v/ ?0 f/ d2 q9 N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 q# b$ [+ r6 g21.色狼! Pervert!
& A* N, [# d ~' i+ U, y! le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 d/ L' I' B) B4 d6 i. p1 h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ a9 ~+ s+ r; @: Q0 `
“You are rally perverted.” 。' y$ \$ x6 a: e8 k
b8 a* S- m U) Y3 ~1 ~% @1 c- Q22.精彩! Super! L8 P. u- l/ ^
e.g. A: Good job. That’s super! d: p' H+ j" d4 E) d$ v
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% }( o5 o8 E# }, @# P" H
1 E' }$ T F2 Q- c/ x# Z& _
23.算了! Forget it!/ G- O- G% t% e: G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
Y$ `0 [5 P" f3 W. x# ]$ U
4 V9 S( G. d; [( F- ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, K9 L; J& H& K7 g+ j6 m3 Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( ^8 ?5 r- Q9 Z3 ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 j. j- \7 ~5 y3 g8 E
4 e I H/ f) b+ `& C25.废话! Bullshit!
+ h0 @5 f: I3 b e" E8 Qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 Q9 p) E1 d/ S2 A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ H: s5 d* y2 `2 ~7 A
+ u) |, o1 k+ \+ }5 k26.变态! Pervert!
$ S2 \) e$ T+ ]5 i; p/ y) u \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% w7 F9 @' N+ r# f8 R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 |1 V8 a, b) X# [( I4 P$ U9 G6 N7 o) Q8 a9 F
27.吹牛! Brag.
) q- f( A$ C( B2 f# w3 k6 @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 x ], |5 C( Q! ]# E0 u
& A( K# ?( y: F28.装傻! Play dumb.
0 A: B; G! l; j) G2 Te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! I- v. i- M2 ^! J) ]$ Z, `+ O4 B) V0 g( V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, Y: C8 [+ a5 Q1 Te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) _: h$ B, Q( E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 h2 E. Q* P. V2 U* ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 g4 ~4 _6 R$ T" d. D! Z; Q% e* r W- g5 M
30.无耻! Shameless!
! G" h& B8 Z* S' S. q8 @+ Ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& ?+ _+ R* y k) E( U, w, `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) a$ A$ Z/ \2 S: [/ M* [: x9 u& O A; S+ _* m$ u, F
31.你敢? You dare?& c2 c' m' H. j/ v M
e.g. A: I want to challenge you!
/ s/ h; ]* F5 \$ P6 m3 e- e) zB: You dare?
% ~+ e6 _( b3 G
' H; B7 K& ? @! H+ { C32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% }7 F- N' O; ^+ ee.g. A: Let’s go for a walk. ! u! y2 P9 y$ n0 _! ~. x- ^
B: Sure. I approve.
$ E3 [+ S' ^2 h' c1 Y) @( Y7 G; t3 W4 G- k7 O; v8 [" O; G. n
33.好饱! I’m stuffed.
~ F8 c8 e$ `" Q6 O" ]- ^3 H8 A, A0 M1 I+ U6 z+ X
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 E$ R# W$ A0 A$ Y8 K9 t5 f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " {2 ~5 c0 I" P9 j9 Q m
: b U3 Q' S3 f; O4 u, F, r
35.成交! It’s a deal! ( s' a% O* X0 o T! W
2 N1 V" G8 [% L4 D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. |0 ^: Y+ q* L& l/ l
2 J! o/ m: O' t& A+ Q' P- ^; |8 Z3 字篇) h1 G1 Q6 g1 B' J8 C* x
# t7 c/ c5 h P2 x# y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 w O. F/ l: ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) D& a, b: l; x
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: s1 Z7 g$ P$ Q( m7 r* r3 Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. S0 X, `# ~" l4 _* y4 g
不会吧? No, it won’t, will it?
5 ]2 [ i& K8 o7 je.g. A: He may not have much longer to live. ) X6 M+ N: S# O' Z% P
B: No, he won’t die, will he?
1 {9 ~2 ^. u4 J不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' k# o& S) F5 n! S3 ?: d+ c
6 c. i& V5 _- t+ u4 x
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 N% O! Z, b/ E+ S4 l! V: b7 y; K
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ E# R# k7 `7 U6 @1 W1 i$ A3 p# Y! ]A: I won’t tolerate this in-fighting!
; c9 N& q) t. k& @6 k% ]
s8 L+ `, [6 L38. 狗屎运! Lucky bastard! $ S9 x+ T x' l, J# C: b
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( [& q2 A! L$ G6 g- j
+ i1 j5 r) |. F
39. 没风度。 Crass 7 ~9 ]% J0 i# d3 }
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 j" |4 b/ E+ f% F! a注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! A! g- F3 v1 Y- u/ Y+ a1 u
& [5 q9 Q0 W/ K% V6 R% x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! F y1 w4 Q( d& C) |, ?B: So what?% t6 n! S% |+ j) ^) a/ `" e/ |
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 H* z; ~0 F: Y- E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( p+ x8 h2 k9 ^5 B* k- _/ H
" o7 l2 B" x# H' l( W- n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. Q8 V9 Z8 P+ B2 {4 D( VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ s3 D1 x* u V6 x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" _. x8 g7 Y% y3 U, c: P. p
: Z' R$ s2 X; d% U2 w42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
?2 e- K' W7 U `" s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 h' z/ I% Q" L5 @(你再给我试试看!)。
" z! l# K7 H! o) I. \: D; y/ S# Y& ?9 }3 M1 P* X/ H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 A$ m% g8 V8 m; ~# d5 r
) ]0 e8 _* ]3 Z( d6 w2 u
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) H+ X+ r* U& u) `/ ?2 G. i2 u. }+ b: P
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# C% }8 F6 m) p; {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. R7 m+ T( x7 q: T+ |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 V; N; q5 a I. }/ _* c
& y1 Z$ j/ Q9 w& C3 o; w9 x& z9 ^4 @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" z* a. s# h" X0 J# D* S$ G9 e i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, _/ P. }& D$ [8 t/ k$ h% {( L
5 |2 R% M% f. Q/ C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ K! ~5 ^9 U- y1 q: U- ~' j注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ F3 A1 m3 h8 n! a
3 h: ~: Q+ Q3 I( Y+ k47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. I6 s6 \6 R' M) K8 \: Z, L. h
: q$ y: r+ d* S' D K% {48. 再联络! Keep in touch。) \( t: s* K m' w; }+ I
+ e2 h. ~7 ~3 K8 `1 A+ z: b: {( h& o
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 B1 u. M9 H! ~6 T+ x! C
% T+ s& e) O# i& j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' [- |# h: }' A9 T _/ q+ C" ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 m( f0 ^0 w- Q
9 y$ k( y0 H6 T& T, f$ r" ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 ?9 p9 J3 c' F/ p6 |3 M: G; O
, [) G, q) \2 e9 f6 e% c/ _, J/ ~$ o51. 看好喔! Watch me!
0 B/ o7 C+ l- e) F. x, B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ |' [$ H) b) S: p1 G) {% j
, s& o( v, H. B1 m* `3 W7 H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, p0 z. V2 _2 S! V! }4 W, U, H' [! v! p8 _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 u- \ k3 H+ r+ [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 f4 L) L( W/ Y+ y7 r# Q2 D6 ?
0 j0 M' o# J. s3 C" r3 g. c53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% \4 G! p1 n' ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 i# e2 A, e0 m' q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" T+ @& i9 Z6 Y% w' B# I# v, T/ Z! F5 n8 I
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 G8 \1 Q$ P3 X1 [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: B1 I t& S! L" T5 u6 K- I% ~3 `/ x* z7 k" H# {7 k, q% _2 h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % d% t- H7 h; F3 a; l5 f' h$ x3 m
8 l" a/ E8 P! e; i: D+ X" W( k56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& Y) M/ g3 D% {$ b& c8 ?. q
" S6 ?3 o r# M% H. q5 S' @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 B- N: ^/ M' u" ^5 w+ H, k4 |: U% R2 @& |% \- z Q7 S6 N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : t. c+ [% E E' s" V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) v5 ~5 O& l6 O# M
. a& X( Q$ _3 c3 x59. 你真笨! You’re so lame!
9 C6 h% M, L% i C: ]7 me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# o7 [# W9 M" `" `0 k/ c$ Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 g+ b z0 s5 v1 \
, f2 B6 ?6 E! T- x" | \% r& C5 P6 {) m7 `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# b: r7 R: C9 `8 P X4 je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. K- G. F; S1 F* p" S
B: I don’t feel like it.
% o. w, i+ k" I) A' p5 ^, p8 a
' O0 Z! N0 p8 f
- Z! B, W0 k+ M) K61. 好可惜。 What a shame (pity). " l" ?+ a6 {- c( {/ b' y
& y+ m5 x: D: B9 U, M' Z4 O62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 e6 Y% t+ ]: G7 d
Whatever.1 Z6 u0 g* x { l; J
2 p( s0 K* o- Z$ F7 T0 p/ P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; _, a/ L5 i. E& A. w+ F6 C4 n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 l) Q( ]! n8 n
' |; F1 A, |9 H$ z' _64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 s0 L& k1 L0 S3 u
N: F% l: J; e# B6 F/ T4 ?2 v' A y65. 分手吧! Let’s break up.
2 y6 J' s6 g8 Z L2 }: T" a ]$ t2 m, I% W( ^/ R/ n3 W; X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 n# n: P, o4 L/ C: CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' J) s7 D0 s+ O8 X1 V' m
/ ?2 V7 \% j) m1 |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 S: o) N/ |. L& j2 b6 M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' f4 u1 O/ c; i- H; W( h
7 y ?% V0 J1 P3 g% g1 Y68. 别管他! Don’t worry about it.
; q& ]3 F0 R# I0 D5 W2 `; t* b Y% Z- y69. E.g. A: I don’t want to look bad. * q# y: @0 Y* b" C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ M- o' a8 ]9 J; B( CE.g. A: That guy over there is staring at me.+ ?3 }% k: V: ] `( T7 T, H) l
B: Don’t play attention to it.
% j# Q9 ~8 c( u7 NWhat the heck!
) Y5 f/ Y8 J( P/ ~' V! @E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# H; O7 ` L( D/ a( |
B: What the heck!
& M. g1 h8 K8 u7 N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 [4 L. Y0 C; J7 u3 [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! s: n+ @% ]: A. bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) f# E" E2 Z) c. v0 P8 e
- P" F6 p7 \6 @( r; h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 A: ?* Y7 O* ^8 o6 P% K8 ^2 l3 q$ y9 r
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! M. v: G4 p$ P! G2 K! h; v$ J! K
3 w8 q. K- C* V6 s9 n) [
72. 很恶心! Blood and gore. 7 A6 h9 t) e( w/ a
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* e3 b* B4 ^9 I$ r3 v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ y% e) h$ h5 x- s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 u, |; U. d2 U' [' P9 z9 Y% ?! ~
& I) v q% v0 m2 l: H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * |6 J% G: d+ o& y$ M
Do you get it?
0 {, `; b$ K& M+ V7 b6 ^: I0 O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) Q6 y" e y( @- M: d$ w9 R( BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " U5 p9 I3 ]+ m0 h7 H' z. z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. h. O! [1 d U2 K% V# V" q+ x4 }, w) F' I% ^* R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 O C: N# Y! E7 X7 f7 L注: Pretending可用playing 代替。
' q9 h8 e8 ?- I2 `& q6 V3 u/ Z2 g) O% p3 L0 A; x
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; c, T* G z. _9 R7 E1 ?8 k' N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 L# A% O+ B3 _( f. m# J( `, E- Z n4 H, ~" K/ {
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 T6 {6 c: L; g# e; E3 p
B: There’s no need. Forget it.+ K( m& V/ J @3 Q/ ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ s g/ v/ u d6 J% S& |* ~
% S% V x8 r5 X/ W! f( o; x( E* k& \6 `77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* t+ Z/ v; P2 b/ {' e) P% \9 M) I9 _
deal with it.) n+ `; L3 F7 q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' u: U6 A; i9 j' T4 \0 yB: That’s typical.
4 \2 o3 C+ v, i, T% L
. ]. Q# j& v) P7 P4 W. M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) D' z6 N- x T7 o/ j; f
1 Y- Y! y8 A- w+ \9 |. K, |# Z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ O( h4 x' {& n# {* b" O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! z6 F2 f9 \( g$ E- [
4 b' |, l8 J( O* @3 g80.不赖嘛! Not bad。
3 R% W4 V8 ~8 h0 _2 i' W# J" s/ L" i5 K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 e% E! W6 M: c- F0 H9 k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 X( H5 o5 x. |% V* a, m
2 u& a+ Z* u. ~: G4 S+ o82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' P& h1 T* h2 S* b: T9 fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- l# n' R7 c9 g" l! e' b
! Y. R+ j% b7 Q8 q6 F" V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- T; ^3 g; n9 q+ G1 G6 m+ I
! Y! S7 r& V6 K3 M84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 \: N" j1 w# K. c2 V7 z1 b9 ?
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* E* ?, t1 q3 D' f, u% a7 w' F( @) E# B7 g3 b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ r" M, J; `1 z: |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 b" W6 L9 L' Y. Z8 M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 ]) M m/ A U+ ~# p) |9 r: f
7 m5 n" i9 T7 n( u; {
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 G1 [4 m9 M' K5 j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; N6 i* Q( \! N' Z# q) Z5 _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" _1 g9 Y, q2 Z6 A+ ~4 h$ I2 }
! M7 n( ]+ q- W( y7 K3 Z* i) E8 s87.干脆点! Make up your mind! ; C% O; B3 Y! H! S/ z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% K# Z- i3 c# l! a! K% M; S! }/ [
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! F' `- i. | k9 z; Q$ l
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, m% J( Z( e! v6 l
5 M) q* Z& A% n7 E" _2 D' p89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* f/ Y) _: H% Z8 D' oWake up! (Wake up and smell the coffee!)
) Z3 E# Z# k/ Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( r* f* z6 ]0 j$ I# v, L/ H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 }3 W" c6 h8 x7 w+ t, {" x, dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 k+ i$ R- F& ]% \! t* a# ^- q
8 A3 v6 I8 b. ?9 }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 k! a L$ |- K& i- n
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& ]6 V4 L4 }8 O8 m: _/ |3 f+ a( aB: Forget him. I’ll take care of him.( \% z3 B0 [8 Y0 w; f {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 E1 z+ Q: P' ]' X
, b( R; V2 j4 J0 b M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 W. p! f2 P% P" ^" ~" | q
- k0 C+ D" C F2 q+ x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 Q. j% A: o3 g+ y2 x
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 {3 k. j8 m& {B: Says who?' y, N" N: g, k+ \% t3 A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; K' Y+ z4 r$ f1 ~4 k& w; @
3 d, f" s+ M3 a/ Y" E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 h/ {- W4 o3 m3 d' ?$ t) U! k, N: s0 T
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. T5 N! w3 h/ w( l9 a8 k& e# J6 ]/ }
3 I9 a' J" W9 V+ i {
95.你撒谎! You lie!4 g4 ?' W' |" L
; L8 H1 D" u+ F2 L' ]
96.真恶心! So disgusting!
$ R2 V! [, o9 y* _3 ? f; ]' j
" u' V( S- b- S% K2 @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: `, y2 J, I/ K3 C* le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& W4 [' \6 o3 G: g, o; f. A我说不上来,但他真碍眼!$ @9 o% B- [4 e3 j1 P% ? g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( Y+ o( L" u# k# R! `
. h! M2 M5 u* K, ^98.别想溜! Don’t run away!$ z. f" y# V) V
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& f$ O+ { L2 v" {: p
: \6 b1 Z3 G1 \$ O( n" I! b A4 i, c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 h8 ~' V; ~) c9 y3 D/ s5 e r
; t$ G* h0 U1 H9 n7 a* S Rabout it/ Don’t mention it.
5 {; \3 l5 z' a8 W# u( h
3 a, s( b, D1 R/ K100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; s4 _" ] v* m; cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 p" E8 j$ o8 Y6 u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! b2 T$ a0 {3 Z/ e" `, z
: C; b/ J* N& y$ m8 K' z
101.你输了! You lost!7 M/ P5 D; h8 A6 q
) F$ f+ x+ O) p% E; a4 r6 v- z102.吵死了! So noisy!
4 X) E; [% Q' }) z( C* X, ^6 ~- ~" k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) H! Q7 _" h8 x% Y9 n
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' Q" U y/ U4 {; h1 ]9 j! A' v) B) o7 q! v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , h3 Y+ u* N; C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, o/ |; [0 X# [$ f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 ?4 r+ V6 x3 PLet’s go out for some air! . h( h- \- h9 s! k4 _
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 J3 ], T& `: z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 Q) o6 e5 N2 ?% P% }9 G, A
& u2 {6 g9 W% [$ w( ^( }; ^& @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! c. @% w* p B, q# S% Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) W4 M/ V k4 z; T: F8 }B: Get that gun away from me! L1 T% @# g6 Y; W) ]; f9 N
1 |' c& I/ `0 D: P/ j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" i# m$ I" |+ _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- V* C3 _7 j. R( N# c0 r. ^
, U% F4 [# U, I& y$ h% \" B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# _' h8 m) T& T. S7 O: k l( N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! R9 i; h9 z( P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 N# z$ L! h4 M' P0 ?* `, ~
2 q0 U; v+ a; u8 C0 Z# Z
108.放弃吧! Give up!
% d3 u6 H2 Z6 h/ D0 c/ [# T$ N4 ?+ n# w9 H7 _
109.太神了! Cool!
, l9 e, _( x9 E3 a1 J% I) n
5 n8 z, |- F( r( K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ |7 L. I$ ^2 {. e; S9 j
$ S/ _/ P( ~3 B+ y. [( g9 {6 V+ ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 j' S6 B u. w6 D9 p; H
注:有些用Beeswax代替Business。
: ]+ R( N7 i. A9 q0 ?7 a+ z/ n) {0 d; l$ N' ~9 M3 z O( j
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." x' X4 M( q, u0 j
2 \1 V5 F3 }; ^, |& g8 j. t; M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" y0 `. @: s3 e, v5 x2 y9 bWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. a+ Z; O0 s1 X" q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 w4 ~3 F, m" f$ c( Z1 z0 Y8 I
+ C2 }2 y3 {7 E& l
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 K2 r7 d* o2 U z6 ~9 K) |7 m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 R4 S: k. W: A' I+ v% j. Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, ^& T) F/ K; l- [4 J$ t% \+ \8 v! F% E7 v3 w# ~, l" g) l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 D) V& I2 d2 e& J9 T: \6 ?But just don’t bother me anymore.
8 [2 R5 t: }/ y* l# ^3 q/ |: PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 ~) u7 x0 r% U' h1 K3 I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 B, }7 l- `$ j9 l9 u5 ], Q$ V5 q/ e+ P6 R& X9 t0 t! N) i. U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 T# }; D$ V0 @* P: K
B: Not much…
$ E& y4 ^$ C. a+ d# J6 q7 Z3 J' w4 D" C% d+ K% r
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ E! }4 Q8 \3 P( e9 d. k% \
' q C) |% d/ H% q& H& p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 m4 j$ Q: i) S( K$ l
B: Maybe another time…# m/ j' ?1 I+ R. Y% o" P& [! Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 p" X9 D* X# x; v0 t7 z. e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 t& ~) Q# O3 x6 c" h+ [( L. P0 v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% {8 Z/ |) w$ e8 S7 w9 V% o+ B$ Y) Y1 _5 t# e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; F$ G. ?: H& a+ l, u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 T1 ~7 m; i9 ? P& z
3 I9 O! v; v# ?4 G$ i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 p8 v9 f, f! Y! A* M0 q5 q5 d# B2 w" N7 C& ~# x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 g9 s9 g1 k4 O. j9 S. U8 n6 D+ K* w, D! J" z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ j2 e- f7 C2 M) ]B: What for? You already have a Ph D!" b) |. s! Q5 b" ?" I$ r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; m& W2 A- S8 T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( x4 w( F7 n$ \. K1 j
# V4 b5 h3 A5 x; b" ~5 ~8 h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ E5 E! a- @: ~; G2 p4 f" F
1 l0 j9 h3 P$ q) y) b# c$ Z124. 不错吧? Look, not bad, huh? " e, j/ Z* E7 o/ l/ `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % ^1 B% A# o7 p3 ^3 ]
6 s! z% R7 o- w& _
125. 真可怕! That’s terrible!
1 L' H5 ~) V7 z0 ?+ d/ ~ |7 g: Z# s! }) y5 }# O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / t7 T) |4 t$ [+ d
' i& t+ l' g" D: K5 `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 c e. y- ?" K. G/ A; x6 d$ }' x* l! Q' v! v
128. 不难吃。 Tastes good. * V% [! r {, M+ b3 }0 B
5 g! ?$ Q0 W. m* p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& P& n# X2 C3 f; p1 q/ |' t- E注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 Y4 D* n% b- J! @/ B# j& _8 D% J# b* ^% Y# q5 s' |5 l% I
130. 得了吧! Come on!
' c( h4 d2 I* b
# |9 h" A- E5 t/ I# D9 e7 |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# F* F2 L6 Q2 a% y: b" y0 m- G注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! ~! V0 G9 t$ B! m! v
3 r9 w# q+ e# R. ~132. 猜猜看! Guess!
" F$ K @0 ~$ b7 p: }
2 y! ^; k1 s) I3 K133. 这简单! It’s easy for me!
) x# i" T$ ^$ o$ R' \; d' H; e% }
, J* A6 n& d+ p& M! u1 A7 x
' S& D0 ]7 P6 m+ C, x: i7 i. i4 字篇
* h6 ~9 O, z4 q! r, `
: f3 @1 C, h3 F3 T5 u" F- G! \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 {' a# J! P5 R) g0 u& f! L/ o! a
8 @. p, f6 Y6 m" E1 c( q0 `+ t135.长话短说! Make a long story short!
1 K% J9 ]6 v) r9 C+ a M0 K% W s
: _( S1 }1 K+ N# d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): M2 y6 s# a( f3 h/ h
+ K8 e* `8 E" U) d, W6 H137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- W( m, X9 c$ L Q1 c注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' w# |) L2 K9 n5 O9 {
+ X5 Z: k+ J3 l c138.我尽力了! I did the best I could.
6 O1 O2 `7 T# r2 u' {" r! B9 v/ Z3 L3 W$ }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( h, q! J$ J! ^! X7 t) X
) x h0 M* W; d5 ]& w140. 半斤八两。 Same difference! 6 I* ~, T4 C) A; [- H$ Q# b
* g2 h: ] e# m/ B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- r; M0 V$ L' D0 e8 TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( m/ u& e! _4 m( h1 [
It doesn’t add up!7 x) }# b. q( s1 m3 X, d0 W, G
, K$ }! m, ^" v% v) u6 G
142. 知足常乐。 Easy to please.+ x$ `, b3 m# H) L. @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# C; e$ P6 {2 t: K! a7 X
/ i* h7 \ C: m2 q) b! m3 ~6 k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ k7 e( B1 O' Q( `4 z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& G, M: |, z3 e5 @* e2 Y: r$ a
% s) ~; b7 c( C6 r- x/ S4 D144. 小气巴拉。 Scrooge!
# W, ^/ H7 O: b( V, F+ Z' JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) _2 `0 e0 b/ W5 E# g. s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 g# \- G2 W$ k; _( Q
. |5 F* K% E: O2 b* Q# ?/ c* w. O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% t6 W0 M. t8 E' v- ~' v7 ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% Q# w' Q9 h* c9 j4 U& j6 T$ s
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 ^! W% g# B- s
1 `9 h# @. u- _% q& ?, O146. 在说一次! Say again? . `4 n) i" h* J& |" y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
e* _* A8 D$ B9 s x3 i& z2 R$ b, q
3 x) z( X; g0 a. l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
k: o A. p8 ^; D& `, e
' _- E# ]6 f1 Z, ?3 l" a148. 岂有此理! How did it come to this?
6 X( U& e9 e1 i1 }( \$ l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 T- h8 J: I* A* f# p6 T8 r- ^! O; N1 h) D
149. 脸皮真厚! What nerve!
% z3 R* a) F9 D$ L* O! h9 M) wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : }! ]. }! q" A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) O- C: p. N% p5 h8 G8 @3 I% l
9 z4 ^& N! Q9 ^9 Y4 C0 n0 i2 B150. 你急什么? What’s the rush? |$ V: O( P O9 N& L F) @
6 D6 | `7 n3 j; \
151. 没完没了。 Will it never end? 0 d3 n2 |5 m U% Z' S# ^! x
Doesn’t he know when to stop?0 y2 ]; |# F# @8 ~2 e l; w7 {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 Y9 S1 @2 l8 P
4 W( h# p7 H8 o. u( W152. 太过分了! That’s too much!
" h$ E' n% r, E( ~5 u; A7 K. B. ~$ z4 ?" G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 }/ {' B0 A* g c( }" b! w, Y8 F8 g9 h& n
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) k" C {; Y0 \% u4 u# K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 t2 U* D9 u% Z& n$ P0 ?* V& x4 Z
155. 真没想到。 I had no idea.! H$ P, m& k; S
$ H' w* m# T: Y% Z: J
156. 我的妈呀! Oh my god!
" F+ j9 a, ]' k" o
8 s- X/ `1 y V157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
j- @5 d3 N: U( ?/ K" ?7 T1 g/ s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 _5 z" o1 R5 F, d! c$ \
5 M3 P: Z1 `4 K" M
158. 常有的事。 Happens all the time.5 P7 z) m9 L( s- ]- n6 z8 m, z9 e: u0 f. ~
6 d- C; H1 {7 M3 s: R4 p4 M159. 你真没用! You are useless!
4 i" J9 S, O* C6 `; E
& A2 C% }" U) R+ m160. 真没水准! No class!9 y& C3 `6 x: @8 K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' U6 |. L, Y$ S* f! l$ n, b
# v9 ^& }8 Q& K/ p, ?- c是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 l0 g* G. g4 ]+ x) P* S: d% W$ g
2 a( Z4 y/ N$ V, ]8 O0 p, d+ l* A161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: ^/ {) ~! U* I3 k; e0 ^) _0 D# j6 x1 y) f+ w6 i/ L7 d2 M0 j, l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; x' `& a" g, e! l) e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 L. o$ Z$ n( R) ^1 k1 g5 i$ k6 |: s$ w X7 r# Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. R P% b% l$ a( h% c, ~2 N2 G5 C) ~5 G: v0 {0 W) ]1 I; P- ~
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 c1 D8 i1 m( [2 k7 |' W9 L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' K4 C$ ?8 s7 v5 f( \" f6 h& {
, g+ i+ t$ g4 r5 h+ j; O0 ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! ?6 J# I. Q2 b6 {1 F" \8 b; }/ _; KWhat happened? 一般人常用的句子。
9 ^% D7 ~7 u2 P3 ^& G, c; {
+ m3 N# f; J* j" k6 z! X5 ?1 b8 x166. 这也难怪! No wonder!
. c0 d4 H' l6 C) d$ ]$ k. Y+ h* h, h: ~# C8 p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 Z$ O& q8 o8 b; d6 H1 I' o+ Z7 F
; y$ a- z* [% C, _; J w! k; G' {$ G168. 原来如此。 So that’s how it is!" ~4 P& b1 f6 H# o/ t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! W' D+ j- F, |% T# o1 a6 V Z) I+ {3 y% T) J" }0 M+ j. v8 U3 f" J; d# Q
169. 没日没夜。 Day and night。* n( A. n- S E& x6 M$ y" u
% y, c! r/ e7 p) c8 j$ X
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 j9 o6 Y" J$ D& v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) I5 p8 b5 v, o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' u- H- ]. i3 ~% k
9 U' o* H8 `7 o( B' ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 \- L( h: |5 k+ u% S( w) f0 @) B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 S7 Y: Q" K7 _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: x) g) q! z1 @! O' X( W* i# V6 |- @ A# Q* a8 M* ~
172. 正是时候。 It’s about time!
; S2 i- E% j# u5 d. T; P# m$ C$ u9 U0 J( E; [/ T1 V
173. 真是经典! It’s a classic!
- Q" b( d" V4 [! T; z' w+ d) Q# c. D8 |) G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! a! H( ^/ I+ t; M
+ c+ T# i: ^1 @; S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 V( _. |8 o* I8 T; N: m, E, X/ Z+ y w5 L$ s8 o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ B$ z1 t" ]# K7 @9 n5 T/ a, n
; G+ B& T5 L# @177. 你有病啊?! You’re sick! % e/ b( b" c! V% v5 I a
- l- ?3 a P! D9 K \ p178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % @2 d+ \+ s) \' Q
* u9 ~! [8 f/ M: |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 s9 P Y. }0 x: h0 S( v1 J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ ]8 r$ q6 Z1 [; A( S
z B, r: E! J. K( A( a" q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ l6 t( o* I( \9 U3 k- U3 E3 o1 g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" V2 `* e3 o4 z5 w) m c; u% Z, i/ J& ^
对象的情况。
3 c' h. K! T/ l6 V3 _
; [2 @1 Y7 ^: S x- R4 }4 H0 p+ ~181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. B- D* o% ]" r5 o; T
7 e7 s. ^: m) a3 j- x182. 心照不宣。 Mutual understanding. / w, E. f* K% E: l
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 s- I& Z. l- a$ b8 D+ D
/ E" F5 z# |3 C: q% j% N2 \( s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ V& P4 t( i; ~& ?" v, q6 C# P9 |/ O3 K) N* g
184. 好事成双。 Good things come in pairs." u+ o2 \7 c; x* n1 l4 X" M; _
3 n+ R' X- r! `# I* l/ k2 c& z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. A7 W6 b) [) V4 P) L
% A; {7 W3 L* }; s: w: C/ t. A% o5 ?
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 a5 d) E) q2 g9 u# W% C& r. ]) R; x7 l) K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 p, J: R! ^- V6 Z, B' D7 X' d; N$ \4 `
% z5 l$ c) l' j- K! \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# D+ N" L: M U& x
y | h, w; x7 P. @# R; C2 Z189. 行行好嘛! Have a heart!, }; [) z0 A7 m2 `
$ W% o& T/ Y9 X' Y5 V8 a
190. 没这回事! No such thing. 3 y; P. H) l: V4 \9 `' O9 e6 v
) ]" J- ?1 L9 R. o: r
191. 安静一点! Be quiet.) F& B% J. m; M) E/ s8 u
9 G: t: J; Y% C- i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). r. i, _( c" L
8 d# a: Z$ C7 V! @( k+ v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 h- Y) Y# p4 ~4 }3 p2 z: E. e) d @7 L/ a V3 t$ g) H9 G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 K) W: e/ X0 |% S" R+ T3 ?, O0 J; f5 |$ ?1 i% r& n1 Y3 I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 X& ^2 n' K1 O& U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 L, \; b3 K8 m) f9 w$ y
, }: R8 e0 R" r, e! Z$ l196. 很好玩的。 Super fun。, C0 z% U9 z/ @- u( e, ^
7 H ~( u# D# m6 a% w5 R+ O8 R# h
197. 祝你好运! Good luck!
6 G# o9 A1 d" d! q
0 q0 N% B9 X- k) P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 ?( E s a* [4 F- n
4 V& {0 L5 a/ R& p: f, a# R" p' E0 \9 d199. 乱七八糟。 What a mess!( ^8 [, V6 l! y0 }, U5 Q
, @, N' z. {6 ^1 E2 C# C" c" c200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 }% d( p9 ~ R% O5 U+ V" p9 J0 `0 E0 t: e0 t2 V, }& [( D' p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 K+ j/ z- S1 c) E, O5 e" ]
) K8 T6 G+ N0 y5 D+ ^# O202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 h y8 d8 t0 W, `5 B$ _4 J
* J3 z& @ e+ F4 |203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ K0 E% E9 A& ^9 b% o5 Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% e2 i/ P3 a6 W1 n# g4 y
7 C& }5 i4 P1 ~; {! y4 j8 u) j204. 好久不见。 Long time no see!
: R1 X, r! v8 j* r) Y
, C7 ?: Q( F. ~ T: s205. 这样也好。 I guess so.
0 w- |0 s# Z4 v% d0 J1 j2 B
7 G* _. ?% A7 b' M5 i( J206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- u9 W, `7 f8 o7 g% j
( y- _5 T1 T8 z) l9 j+ S- `9 t6 L207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 v; q7 m5 e& ?; k1 U; v% J
$ g8 c# y! @) H1 d7 a! m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" o; A! g+ ]- F( U; a8 M( n2 m r. i8 X6 c9 ?8 {# n" F; a
209. 别来无恙? How’ve you been?! ?# @- n: Q9 j3 r( Z
" }" m2 G% b: v% D5 p210. 有什么好? What’s good about it? / f+ X% E, A# c* Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 D5 W" u- e0 d
`1 c2 l/ X& \$ w. L1 K: q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% N5 I+ a: z/ w/ _1 @ w2 Y; Q! y# `1 p# c0 _, G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# D% Z- Q4 G v4 ?7 H, c! t# V$ s, h6 ]
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) ?2 ~" c& N1 S+ {# D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 ?7 @) k9 @1 W3 W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) z; c `( r& }" ~6 d3) A: Why haven’t you finished your work?
, @ t/ A% W1 G2 q' WB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 {+ N( s, c1 V/ ?. }, ^A: Saved by the bell.
' L4 E) h: H& U& S3 E) S$ P注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* j3 m: c2 c( A2 ?% L7 U
0 d& C& ~ i6 K& Y/ U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): E! u7 w) m! H. C a/ J2 |& L
T( D5 I0 ]3 O, u& a1 N) C p: r& ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- \% ?7 C6 c* w6 ]
% ]) j- P6 `1 t6 H/ r& K T7 A$ }% Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : _- O Y5 w, o8 P
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; p* v9 @ T a
# [/ n2 }. [) I2 O% X) o8 V217. 求之不得。 Want it badly. , c) P8 D2 c/ L' z1 G9 J
I wouldn’t miss it for the world. 8 S* D! _$ F+ l& Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' X0 u; U/ r( u( }, R- J, X
/ S# F2 O$ v+ F& T# P! S8 O% C3 ]我一定会去”或“我一定会参加”。5 P3 {" M. S# k8 [$ ~
, M" F/ y1 L0 K F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 M5 r) n2 x/ `6 {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; ~2 v: J R/ o! {1 t2 ]$ f" o
% b. [; r. i; V) q! L219. 不如这样…… What about…" V4 x2 S1 V/ U7 r' X! _
4 k( ~" R1 V; n+ c- K& p, Q+ D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ n9 g/ a4 `3 c: ~$ w& J w% z' y
h+ o$ |/ f; u1 u* w! F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! C6 y2 c( A7 P4 e: e! I- ~! T8 `8 E4 L- i: ?# X9 Q. J7 w
222. 我不行了。 I’m done. 9 q4 q; [$ Z2 F4 ?( n5 e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) x A7 x/ a5 _3 @$ N+ L
3 k- X `5 k$ ~/ S$ L! l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; f7 a7 D5 }- Z# ^
J% s' K3 Z+ h" m224. 看得出来。 You can tell.
h+ \' p* |% u* [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) a6 k9 X. h/ J" [0 L
6 L. `- y; k# j3 C5 {$ n# G9 T: |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# E6 R8 s- |$ k7 j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" A7 y6 L. g2 f6 b( u- d
9 V8 f+ o* {/ N
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 A( U. I" u2 @/ C5 Y8 \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 ], E2 U" m. S: c+ Q/ \/ `+ d2 n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : {# t' P7 ~" F
9 b' O" J$ m4 w' p/ P. Z: b- B
227.快去快回! Hurry back!
3 c. R ] w$ @) u5 r
& f. a Q/ v. |2 M& Y% x1 J228.你说了算。 Up to you. . A$ j" v3 z$ A p
You’re the Boss. Anything you say.) H2 O7 I2 i. g) g) d# g" h
4 G: g4 q6 r' H9 h( C
229.放松一下! Relax! & P$ ?" F7 d( G5 B, o( `+ q
2 P* {9 T5 I' e+ x I9 V+ m2 a$ N
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* G! [6 _# c+ z. E$ q" k: c! X8 G
4 }) [3 k+ G8 Y4 y- t6 `0 B0 v0 ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ U1 Z/ G9 W# u6 q+ A% I+ \3 I* @" @7 d
232. 我急着要。 I need it badly.$ L v* }* E3 O6 t/ b
8 ?8 K) d! W# V2 Y. w T u5 q, ]5 d
233. 说话算话! You can’t take it back! . i8 a" q c( q3 p
. a3 Z6 p' j) j( p6 r) x, L234. 笨蛋一个! Idiot!
8 u5 o" w3 j: G! k& \ i
8 s+ I& V N r& V+ X235. 真没礼貌! How rude! ! j1 r8 N* {) E$ ^0 J
- m* A. j2 i3 g. h3 s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: m: n5 L3 \" v3 Y/ O0 ^/ re.g. A: I can do it! Let me try again!
; A) D6 J1 H$ R9 @% XB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: a4 B% M% T: }" M" I8 u8 r* [0 Z5 `& P1 i) E; X7 i+ y' T' Q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) L* P# \, X0 c) x' q: m- u: @( IGive me a look. (比较正式一点)5 u' h/ a2 p( J# l
6 U% x; r, p6 ]- g3 `- _238. 可想而知。 Goes without saying.
! O: L% B' p* v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& X" f5 D9 N' f
) X5 r# s4 c$ Y3 E
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ M- I( ^0 T" o& L9 lPiss me off! (比较粗俗)
" n3 m9 b* z" \- a+ I1 w
1 S4 o% W% m) A: c& j6 }" m240. 说来听听。 Let’s hear it. $ ~. a( l+ B- K( ~6 W
0 `2 E6 Y& @+ k7 U; o
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 z; C g2 @, X' k+ QI’ve come to a dead end. ; s4 c7 I& p0 }- ]; `4 h8 t; h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 S/ V3 z( `% `3 t" i* @
8 v3 P2 o- N. x a' w* |242.顺其自然。 Go with the flow.
6 ?: r/ P9 w* C9 b2 Z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, l+ n2 D0 o9 i9 M' M* u: ^. g
; t. L; l! H* P W- U; a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. B l% I Y) ~& z4 B
+ C4 f6 y8 a9 N X+ R5 ?" b9 r% }' _& O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( v7 j+ l" C/ ]9 a8 h6 c( s' v! G+ @ l3 z3 `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , \8 Y/ S7 J$ L/ D/ N3 [
' ^" J: }& h' j! x245. 买一送一。 Buy one get one free. % ?0 O* h5 W$ ~
# [; q4 [' a3 _* R246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 O, G$ \3 Z7 W4 t6 u& o1 a( f
- @+ c8 `( I8 \7 D4 H: m247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* I) a/ |6 C1 ^" T# C
$ b: E8 j- e- W$ z248. 不知羞耻! Shame on you! * g+ f. F8 T. x7 o! a
5 h) U5 T) C: M! y4 H/ o
249. 你省省吧! Save it!
0 L; V$ R( u6 R! t- `
5 R- l8 R* g/ i1 I, | j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ p8 b9 D, @: c1 K' x( q; K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( A% |, W/ M) q
% m2 r' U3 N) s, W# | j) n
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 I; B- h7 Y0 O4 Q5 `. P
- z5 A. C Y3 I6 q. k& r! u
252. 马马虎虎。 So-so.. a1 M6 k+ z, g5 t, O
/ q" i) I/ z* w" o8 L& X2 }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 @5 Z' I2 f# z( h7 L4 j
& m9 [* y, r" w1 z* A# N) F254. 再接再历。 Work harder.
! Q# \5 P' Z! Q' ?
1 K' h) A" q6 v% O i H255. 白忙一场。 In vain.. ~. y! {- }, Q: x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。 C5 Z$ Y' t5 s0 [
& H# m7 x$ m9 \8 z" W
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % A; Z9 W. k1 [% H" K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ a0 N s( @7 a1 S
2 t; B' \' G6 ]# z3 D. \257. 你出卖我! You betrayed me! - z% n1 R( Y0 c; M' s. l! L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# z( K; C7 _2 H: T3 K
* s% ~; j# D5 b) ? c258. 一言为定! It’s a deal!4 n1 I" o& D8 M0 Z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) C5 Q7 }& w, H8 P
, C& v2 f" D5 M" O. W5 r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 {0 E0 W4 I7 M" a& r) M8 q
9 F! g+ c% \' l# N5 N
259. 快一点啦! Hurry up!+ l: e% }1 @7 A2 {/ X
" m$ m1 Z4 o2 \260. 我不在乎! I don’t care.+ H/ N- w8 N& |
5 S7 I# H" K/ }' c/ a% O: g, d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 l; S( Q0 m% w& C0 B
9 K4 D$ H' e, j) L5 字篇
! x2 v2 W! d* W. {) {* S' k) c- [4 o4 J7 W8 j. z
262. 我怎么知道? How would I know?
# U0 H$ d+ ~: ^- p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 n7 l& I) J' C! b& k" A" P; m
& S' M+ O3 K! ]" o+ k263. 不关我的事。 None of my business.3 f c, k. D- C
! z$ |( W; A$ q% ` \1 U7 _264. 我是清白的。 I’m innocent.
) W. n2 f4 G% M% ^: L X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' T/ V9 L) j( ^- B9 n$ n- g
M* C0 g9 w' @# H5 m+ l" U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ t$ k) E; R2 E8 {( x6 i) F4 Y/ z% V0 [7 g$ [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- g0 N4 X; a. ?( I5 AFace reality! (较正式)# X/ k& v6 D7 |. X* |
7 i; U( a% d6 n2 i- l266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 z. o1 g3 i4 e2 T2 I: M
" Z5 X# r4 N, Z/ Y! e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 b1 J) j G/ u) Y/ E
) G# U; M% v! g9 E0 _( l). [0 v- D6 h4 |
+ f% G; A, [: ]268. 包在我身上。 You can count on me.
' k' k7 S4 T& C& i3 L/ f% N+ ^ N
* t1 m$ c. F7 {* {: s- c8 I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 V. C) _: Q0 I* u
M9 x. o4 X5 O$ o; t" K, V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ v- @$ o9 {3 Z q! v3 W6 U* N
/ _2 g1 b! x8 f% y/ [6 D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' @ ~3 |& s, ]% t' e
/ a O" u! w; E/ d" g
6 ?' S1 `; B0 S; m注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, g( ~. ^& Q& x* C3 o: U: `$ U8 j' d9 c' M. A3 N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 z0 R1 D0 B/ \6 T" _- Z1 a
% i0 H) n/ ?% ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 C0 ^- t4 U( j/ w4 k6 ~: y3 s$ I u; ?8 `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 ? G* A: Y# x
) c, q% U1 H$ f) G- J275. 我快撑死了! I’m stuffed.
}# E$ h$ d! a1 n; m6 e0 W
4 f4 C$ ^; w5 S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 J/ _" T7 E& K4 L* M
S+ S) b! q: K( w9 x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ f4 K. k& f# F6 Z _; O% G0 ]
* |+ m3 k4 ~& o, G, P# |) [# E
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 t1 ~' r& z% q9 v5 G% X. W- k
6 O4 i0 r E, F. u! D0 B
279. 有什么关系? What does it matter? 2 q- O/ a5 V3 `$ _7 S5 c
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( o, A& G' s+ h
4 o9 ~$ X5 f5 b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! A( M7 \, Q9 V2 Y( X9 k$ { Y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 {) g( w( [# f( A" H4 j5 N' a% Z) g: O; `/ F1 h" g4 Y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 v& e7 ]$ B+ l5 V. F+ I( l
4 E& a1 G7 K4 N: ~# y3 T283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 V% m/ m' F! f1 W* G& y8 q0 V b8 c; V! K; c+ D" w% S6 ?% K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 w* B3 q: D3 C% z$ ^/ D6 G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ _) P/ b7 d' R- s- V5 u2 P9 T
: m. x3 \7 h+ V; r) \" \285. 说点别的吧! Change the subject.
8 `. v ]% F( ` O, Q0 x
, k8 ]# q. g& Q: P3 x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 R- U9 n% L7 o3 k9 Q8 g) r) c9 U0 E; ]' ^- t/ D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : K2 L2 V# C9 S9 z4 J' @ N8 {/ i. n& \
O0 }5 c/ N* p
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 y8 T" s% I5 R1 e7 O
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" ]6 {" Z: X2 ^ Y& {9 q# n8 n: _
7 `: T7 k5 w' [1 J5 n9 t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 ~6 q ]5 H% ~8 _' {: j
1 u, q8 _3 o% g* }* e! |8 e290. 别放在心上。 Never mind. * H: f+ l; Z0 H& P& v5 A) l
{$ l5 {& Z7 U Y: u! M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 D c( w8 G! ]4 W9 v3 h" R/ }8 Q1 _: O f1 g, e. P2 I' E4 I. j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( V- x! b) W" u, `
7 W; e2 G! P: t3 x, R293. 我走不动了。 I can’t move.
2 w6 |3 ]- X) b) o- R1 `/ e1 `0 F# P0 u* S2 ^4 r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 }# T/ A% g k- e0 B' m
- W- p; ^) S! C5 f3 R' U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 ~5 l& o, Y- `1 O9 S4 |) A
; V7 ^: t- R% i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ J6 y" r3 H K }
* c) g, y4 I$ g K" Q/ b297. 吓我一大跳! You scared me!% C8 z' P. O: H7 M
" y- f* O* ]9 G2 n0 Q- T( M298. 你想太多了。 You think too much.1 }2 n$ g$ V, c9 }- L, Z
v1 I" r: f+ }3 T2 D8 X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ `6 a8 N( ^ V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* ?- o) x7 a0 b H6 H2 T/ f8 B; `. V2 N) C+ ?" w& z, R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % n6 A# W+ N. M9 R( E" S* o9 m4 E
Go overboard!
2 t7 m9 Z, l1 L- a# B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|