 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 ~8 m" W: \9 ]" ?1 ^1 P
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 t3 P4 z i* P+ W0 {
0 c+ t! k3 v$ h; r% J' H4 Ne.g you failed the test? serves you right for not studying! }: g: V' z& y! t e1 t
+ y! K# }6 P6 z6 |8 @, Y2. 活该! you had it coming! ) V4 _) q4 Q% V$ q
e.g. a: i gained weight!1 a8 \- ^; ], I5 g5 k: v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; x# ^6 G( _: I4 F" ~2 q! p1 ?3 P/ w) Z8 H' {4 O
3. 胡闹 that’s monkey business!6 Y9 b% l' Z& o* y* f
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ h* W& K5 ?! U. ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” b+ U, m' T# z" j
# o/ y3 R# ^7 u; S3.请便! help yourself.
U6 @/ s' {$ U4 J+ X$ K" Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ o3 s+ l9 c t) {. n) ~" P" T2 K2 l5 y0 f* D# J
4.哪有? what do you mean? not at all!7 A# r2 e$ G5 N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) D, S& f4 W4 @& J; I3 A
all”,表示你在否认对方表达的意思。* u) y; O$ J2 z! ~6 u
# ]9 T6 R' a$ q; h7 @7 e! V+ G& L5.才怪! yeah,right!- ]' W p+ c1 Z
as if!
3 K/ N* V& F' F. |' t7 j Ie.g. a: today’s test was very easy.6 }/ a0 r) U8 l6 N' E" A
b: yeah, right!. m3 ~, s+ z- ~2 q0 B. [4 x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 r9 u0 x6 H9 B1 R* O7 a+ f
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 b: h/ ?% W2 w) T) @4 [
5 B& `' I$ G* x/ U! o6.加油! go for it!
. ]8 W9 l8 R/ w' v( \e.g. a: go for it! you can do it!6 E' z" N/ G* C/ V( w: O ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ Z# O. a2 H1 O! c0 |
" X6 t+ @$ e, H8 m5 `! s) [
7.够了! enough!
) l: k3 o | d: L& Tstop it!& ]4 f8 O3 d) U# L7 u
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 y# N1 v# o# O% E% _
' r) R, V$ ~( _( Q5 f, z' X5 i* @8.放心! i got your back.& o. b: O f9 g. p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; G/ Y( n! h! B i9 X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 F* y: g3 A- b, q+ U& j人会常用,女人反而较少用。
7 @# n1 W. L& u/ ?
- k. V& o6 O# | Q6 t! n( s7 O9.爱现! showoff!4 _. X, _; c1 M1 g9 l: V. u2 i- n& ?3 a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 F( {" L+ v: ~* g% u0 r8 N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 j! Z/ z5 J! e2 l; S) L
3 j# }, K/ t( [0 R8 N6 M10.讨厌! so annoying!9 G2 B/ C L2 q2 o) G( S/ B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: T& D' {, R* X5 A
. i6 A' O5 [8 c2 i- `' a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 Y" C% I/ M0 d6 c3 a; o" V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; c: a8 s6 I1 j) {) z
3 X2 \! G* o) X6 N
12.真棒! that’s great!
4 S7 Z6 P4 _9 A7 d" V0 v0 d( j/ I- J: L
13.好险! that was close! " z0 D; C# ~& h0 I0 b' R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 C5 r. U) |9 t5 I, n% v' {& g; [2 Y, x注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: T* d* F9 D% W# G) D4 {2 T
h# X; E1 R# F+ B
14.闭嘴! shut up!
$ v7 s8 B6 G' k
2 Z- x( U& W& B. Q( x) Q( h2 ]' _15.好烂! it sucks!
- m0 Z7 i& d# z* y5 A1 i7 B0 \e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* [" b4 N* H3 m; i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 Q' c% W5 X7 \" b/ i& a
" B+ M0 J% ?* E4 Z
16.真巧! what a coincidence!# T7 S, Y T0 n; g! J
; p, [2 m% [3 M5 c: R: F( v! R+ k6 D
17.幼稚! immature!
* b, ^8 } e$ }. d- b2 D) ]+ m- @e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." m' A; `1 B+ g4 a
what a baby!: S" ` ?+ W' t( e" w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: v$ z; u6 S# b* V+ y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& z4 Z/ X/ b- v% @6 _8 ^$ k8 ~9 j1 J5 b: _
18.花痴! flirt!
9 C4 P$ L, @5 X8 ~- i* Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( H$ [6 F' I! f/ G. d( U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% z1 b& p/ N$ x2 U. E6 B5 Z3 U
4 q% Y+ t2 W [" `* s19.痞子! riff raff!
3 ~3 ~! j. a. p. {& fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% n; G- Z, U$ _. [
真是一群痞子!
7 w6 [* P/ b3 F注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! l! Y) l8 V. @2 A0 T* ]' [% R& z, X7 g, @ x- b& W6 n
20.找死! playing with fire!
, K$ B; l- R' D6 V" L+ d9 n0 w+ Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, @* b# s& X4 A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" c3 j# S4 X9 v
21.色狼! Pervert!
! r! R/ D- R8 ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: [- Q N+ z' a' T; t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- ]5 x! `- F2 C; |7 x$ z% a- m
“You are rally perverted.” 。
: ?" D* p, T* [% ^. a/ Y% l* {. d' X
22.精彩! Super! ! W% F/ D+ D! D; i7 [
e.g. A: Good job. That’s super!1 O9 p3 b4 Q& t% A- w$ O$ [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- p( }8 b3 {" q, D! Z) ~: d9 c
% \. n# K: I) T) @& \23.算了! Forget it!6 z$ V B6 [: F& m; u. f: [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: j/ y# y2 f, n o# Q2 v+ l, _# n: K" T' K1 t% p. A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* n5 f! {& X8 F5 n! U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 ?0 s; z. p' J& i注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 \7 i: J( @( [5 j/ v
~; m% _# w- k" l5 M- C, J25.废话! Bullshit!, U# y1 Q* J: m7 Q; q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 _! Q& Q2 L9 q& ?" u% c% r
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' R- w* q6 _& a1 V7 }5 e
2 e# V5 [& {# O5 b' L- @26.变态! Pervert!
6 o; a. q8 x2 g, pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% K& P/ I2 x% ?# M! I* F注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 y( e. R6 Y! }7 I
( @- b- p& s- b: K) U5 {27.吹牛! Brag.
8 C5 a: w% V! _1 ?) D# Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ V U. G. P$ B; T% s4 z
' `3 b- X S1 b28.装傻! Play dumb." J8 w* r' W1 ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # m5 {4 i8 ]9 `7 _
+ E" E0 b2 K# l" e% c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 W6 v$ ]. L' N2 W
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 z; ]1 E4 q" I. WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! ]2 k( b0 `8 y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 p# |' ~5 ~9 c
4 C# E7 m% s! n) \# ^1 |30.无耻! Shameless!- _" |4 o: X- F6 C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% c* h( i" v9 G. C5 ~& u% z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- \* N, V- }: B! c" ]. E' }
" I3 h a* X7 X; m) c: y3 e31.你敢? You dare?
. L3 K/ @! N! ]# B. k1 b' oe.g. A: I want to challenge you! 2 v' [: w# X) y* G6 q
B: You dare?3 v5 L& o8 `2 ^* ?: m$ ~
# `# h; X# L- g+ P6 \32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ _; N" j/ ~. V6 G( f6 E, R, ge.g. A: Let’s go for a walk.
5 u* T$ t+ a2 ?4 W, S: e4 ?B: Sure. I approve.
8 Q s2 A i! N: I7 u0 S: ?; D" f9 Y6 ~' ~, H
33.好饱! I’m stuffed.
1 \/ U& d3 p- P* j/ w1 }+ c+ M1 ?& r" ~ c. f0 @/ d
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; X; b8 [) \- a% k2 R Z/ G; N+ E( l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 `" z6 A' @" b8 i
/ R5 w3 [$ I) I/ ~7 v% s
35.成交! It’s a deal! & Y; d. ~; c$ q( a- y: s/ B
% z! }3 S. d. Z$ T' r9 g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 S. _. F+ ?0 |1 z |$ B l' {# I: U
3 字篇
) T# _ ]& B/ s5 ] D5 r
- T- g4 I- j8 i( L$ c! D4 d# I; X37. 不会吧? That won’t happen, will it? * a+ _/ V, ]: c' V6 z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , a: }* Q' r1 ?) D# V/ _8 u: C5 J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 L! l$ R' ]2 `* B9 ^/ G5 Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 T* G6 T! Q4 }$ I$ D( g, \6 {& W4 P, Z
不会吧? No, it won’t, will it?
, H, ?+ `8 \. R% @' f7 v$ [e.g. A: He may not have much longer to live. p6 A* s6 ^# m* X
B: No, he won’t die, will he?& @- K6 Y2 Y, G% P% h+ q8 Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 r$ M" H- e$ O, t! I) m5 \
6 l$ ~, g5 W: V7 @37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& b4 u2 `- s) Z) z4 v I( [9 s' C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 O) r4 q @9 V% p) c7 v/ \6 zA: I won’t tolerate this in-fighting! 9 p" I) O% s5 @! ^+ y" L* X
" C& }& U/ H4 Q& k9 y u' L38. 狗屎运! Lucky bastard!
; r) @; F- v7 q( ?0 ?e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 l% Z0 X+ q) h0 a1 ?- a5 \
6 B) T) ]$ y% t) {) e' a$ M
39. 没风度。 Crass
1 g+ J* [& Y9 d) _# Y$ Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 T K# a/ E4 b( f) [) \) \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# y B& d O6 m H' U: W. M/ Y- U
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 M, i- G" ?' H5 l- d# ]0 R
B: So what?
9 Z6 L5 g0 B2 A. u# ?0 u+ d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ F% [. i2 t9 k; X- k( _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 g2 {1 g5 w# x( ^% G
4 r4 G [( q* e* h/ t& F41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 k% o$ U) A, n ]% R1 _
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; ]+ \; z" { ~' Z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 ]/ e5 e. r. r- `
8 s9 E/ d- q+ G3 O4 ^2 S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; B6 z9 I+ D5 H2 Y% d$ {- ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- S2 Z' q" e5 Q0 J6 \( j1 ~" U& `' W(你再给我试试看!)。
; q; `! w7 w2 _) _" d% f: s* q
+ W3 i9 x6 D2 g4 ^4 S42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 p& a) U# z0 W7 Y5 Q+ l q+ f) E+ @- u. S& v- V& u& R5 f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 `7 T+ y! O2 \+ v- T) K
# ?8 u. g6 V- O3 C, [44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 J' n0 ^% Q" S j; [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ H4 L4 W% r( q! r1 j) |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: }6 S; }( x3 n9 T E; o7 S4 v4 ]
$ _7 d6 L5 d `5 \0 r6 m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- I4 @: I" C3 V7 s1 B注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ ^: y X5 q+ a5 k9 a% \1 r' Q6 Z4 v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 j# y# O" Z. Z" z4 y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# E4 ~& n: g" N, S: Q$ i- g9 x/ {3 S8 C% [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- m+ d! i$ D& y9 I5 K, x
) ]; ~3 F1 z3 o% r+ |) {. A3 d
48. 再联络! Keep in touch。
, ?1 W+ Z5 [8 X
; }+ o8 t; L6 B0 G% z1 x4 {49. 干得好! Good job. / Well done!6 L" c$ s8 _" U( z: K5 H9 Y$ `
7 B6 z7 U8 ]# K3 |50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 q! t/ `7 ]! h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 }) u1 p( }# i7 `0 M$ ~) v9 r, X
+ j+ c, [9 O3 x' Y3 ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
t- k }# m( V/ V
. h1 U. J6 n: \2 ~' g: n/ D) p51. 看好喔! Watch me! / M9 k) K b, W/ p$ J; m# |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! q# b% v+ k+ A; q/ c: ~1 U: l+ s: D2 h9 p9 ~( A
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 [8 |6 I: _: A, N6 f. WI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - l1 T: I9 L* `1 Y6 D8 E
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 y( D: v6 m& |
& G7 J7 ~% J) d+ Z9 \, ]53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 K6 b! c# z/ t$ I2 ^6 J) z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 w$ ~ }# l$ b. y s- Q, e% Z' [注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ K- {# K6 x' t4 \ }5 x2 S2 t4 P( i6 e( c, v- M- x$ _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% |, b' n9 G( i, K0 u. O' i3 }注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; `1 A9 ~$ d( M D& u
I3 G; Z0 G R& c9 l55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 H* Y6 U. W% Z' I) ~9 D: [
+ s. n; |- o5 L" Z! W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' I ^4 H$ v8 O/ p/ h& s5 a. K
& n7 f$ y' |: c1 L+ E# N+ l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" f( X8 G; G7 q3 o: O; R; e& S# U* T" s* a. u+ Q1 b1 ?$ G3 L+ z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 Q1 m% K$ o; I% U E9 q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 a( s8 `4 D1 Q5 x+ ~! O$ p0 P
" e: q( c" \3 B K& g5 f
59. 你真笨! You’re so lame!
( O9 r4 O3 v) O# X2 L! l: Z8 Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# ~+ G# j" q+ R3 j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
i, V2 ~8 e9 E7 p& {' M" g* C+ w
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! ]+ g, o7 X# S) j: N. l$ s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ t/ i& r) a8 o
B: I don’t feel like it. E2 j. T& t3 a2 a( l3 k
# G2 W( ]/ {/ z) h
. Z, y- k' O: u7 ^3 t5 n5 I* o
61. 好可惜。 What a shame (pity). , [/ S3 C% p4 G9 } ]9 i
3 c: Z1 G0 U9 w. y. C1 T3 B
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 j4 ~& k |2 P4 Z) c) @' z d4 U( sWhatever.
3 J x% `7 [; m' u6 b: g4 V% V* d! T- `& @/ m) y2 D* [ o
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . `3 w) E$ h, Q- E- [7 y3 G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 w* E7 k/ N, a: A9 k, [
$ X3 w" o( @0 j- U64. 再说啦! We’ll talk about it later. * c, J9 d) x# l# K( g
. [; T( z8 U7 o65. 分手吧! Let’s break up.
3 Q; \- [, k* H6 A0 }6 |4 {! Y. s* C. `& D3 w# M) k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) K6 I8 _; @; ~' w9 I) u- YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; B# V$ N" ~* H; y& X& }, ~6 X( Z* Z, F* s! t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 B% m7 F0 d$ C3 O0 m9 H% W
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( k+ k- j$ C& w2 H6 E) U
, z& Q2 X `' v! M- ]; c1 e
68. 别管他! Don’t worry about it. # K$ s% s" y' r) m0 X' w
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' |0 J7 e3 n2 n- C+ zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 y, S& H8 t+ i! r7 F6 f) y0 e
E.g. A: That guy over there is staring at me., R, \ V$ E {; x
B: Don’t play attention to it. ; [: L+ f' @6 W
What the heck! ) `( l1 g( \2 v) M! Y0 p
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' `" ?- V. a! r5 P# eB: What the heck!
) {+ t1 N" r7 n6 P) B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 V' V% V7 |' Y! K- I/ e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 C5 X& C0 @; Z- xWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 ~9 ] R0 ^/ w, g( Z. N
m; `4 J& j9 C$ f' v" ^) z; B3 }) H1 S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- K% c$ d+ q1 v! U
: U2 F, R- u }. A: A2 [& Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 V) g* A5 O0 [! d2 K: D* n9 i
: h2 U$ E$ R4 T72. 很恶心! Blood and gore.
# \6 ]& F' B2 Q7 Y% O( H A0 YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% s' C3 t) V$ |) zThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& O( x! i- w- Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( P9 d$ Z' S K6 ]1 R4 l
' }! U& o+ `7 E$ N, f. ~* H* q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 ?: O" F% b2 [; M7 D( }/ `
Do you get it?" i, i. [# \* O, E4 U8 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 G# z, ^5 N \/ CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : l9 J# X S4 {* c3 L9 J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& t) {. p" `* B7 S1 b: O2 g: q3 J5 m5 o5 K& l7 e* Q2 O) t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& J$ j" U0 u5 c. o! j注: Pretending可用playing 代替。
& \8 G" _3 x4 N0 }- f2 Y$ p) g% l. r3 ?3 n% R5 L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . K3 K- @5 E* X8 s( }9 k5 X# [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# E9 c8 l- x; v& c3 N/ }8 G$ q
$ k5 @) O; G+ w# o3 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: K y8 L% @! p% }4 A8 ~$ SB: There’s no need. Forget it.
4 Q5 q7 ^1 i8 z0 ~; f' f' Q# L# M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ I/ V1 u6 z; ]* p
6 ?: g& ^& R) T; A( R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( N! ?0 C, m& E2 s# L
: A; ]: e$ T: {* fdeal with it.: X2 d3 ?- u% g% Z7 p' E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 s1 v9 Y6 v( a0 n0 A2 Z" hB: That’s typical.
: h6 }5 n$ T4 M. P
0 I+ N5 S$ b0 k. ^5 U/ |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : V3 q5 I: }( Y! D9 G
- I u$ h- z% K, K
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 i) S/ n( _: _8 I/ ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; _% B% q6 o& ~. s0 f: |
A: ~( f4 ]* z80.不赖嘛! Not bad。 4 n4 T+ }, H! ? k
" @' a- ]2 s5 X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! r9 M; w' v4 G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- e: ~# c/ B" ^/ P/ x, |3 ~6 J4 C8 H. ], \; K1 o; y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 H' r$ _9 j/ D( {0 e& D; k3 Q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 ~$ I6 E+ P z7 l0 M3 n- o
; U% T, ^' }7 z4 o6 l
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + N& C# ~- S) \( {& ~5 F9 J- p
# W. @, H9 ?# [- K2 G1 K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
Q# a' j4 k* ^5 y& P8 }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ Z2 @: t1 W8 o; q5 [) b+ s7 H5 Z' x: A# W1 U: U W8 U8 ?$ H- V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# l+ k: e7 W( M2 b$ te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( w3 k- i! f0 \) n" J$ dB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 S$ X2 Q G7 ^% H: X3 }2 {; X
9 B3 V+ F4 u9 X- @- `/ K& L. a
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; {, r c3 }2 v7 _2 {, u! N) R8 k
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 l2 W6 w, G+ l/ ?9 \注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" u( C3 [# V @3 c# [: o
4 n9 u" F4 {2 L' P$ K& ]+ p. G# Z87.干脆点! Make up your mind! 8 t* {9 g X4 T8 `0 ?( ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* g* }4 O* L( y+ J0 a; u
7 B) A6 h4 x5 z2 W- l. C88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 O: i4 U6 D" }- _( L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! [5 ~! J2 m' e( D* i2 h9 E/ Z$ F/ Z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 L! H- s0 L% j$ t ]% a& u
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 b9 J$ k6 o ^( |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) p% L! V9 _5 g3 L/ e6 g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the X2 t- f7 e7 ]6 M; |
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* r/ k/ y; h" Z5 R
# b4 D7 ?! h6 T+ b% K; `90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( v( [& U8 _1 F# ?! ?9 h1 yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 j! Z; C7 ?, F- kB: Forget him. I’ll take care of him.
: o) U9 {5 ?' ^9 s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 F8 F T, d8 m8 O7 Q; F2 L# t/ n; Y0 S5 |2 ^ B" C5 `
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) u7 ^! T& F7 g6 q) r
o7 x' E f& b6 f; x/ h92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( |. c) Y% q# k4 M, {! s1 s5 USays who? E.g. A: They cancelled our show. ) N3 G4 ~3 f+ y0 O8 h( N" x1 \3 i
B: Says who?
# Y, W* @& W, b. N" R( r, Z. Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 n' d t6 J% `0 F+ N( B
# b' j5 w) P. n3 ]% E, |; O93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) ^0 U( v2 _! w9 ^; Q
! y, [4 Z; W- a4 A0 X$ \; D5 I94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& A. h1 b) L3 j' l' F) e& t% I1 H$ j1 w& r
95.你撒谎! You lie!1 y; N v) x2 m
2 D/ j6 A& G' F6 Z) Z
96.真恶心! So disgusting!
! Q7 A9 I" R/ J
' \9 ^( @5 r7 f- R- s' s, F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& k. e/ P$ K2 P3 R# _e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
V. }* y( q. s/ |) H2 Q我说不上来,但他真碍眼!# \1 C, t. S+ c9 h! R1 Z4 O* c* r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& P' U, l" `3 |1 q6 n6 F
- B1 {$ a/ d% B2 M2 o5 X8 E' |98.别想溜! Don’t run away!
q( N6 n& ^& T- k5 a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% W. {- P: @9 d; u! R7 O) F; B2 q$ R5 v( K6 R0 j% c# E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 s* |7 x$ J* u: a p* x2 a, W
7 y0 J U4 Z. s: J
about it/ Don’t mention it.
- B- s0 f& {$ s- ?4 U
; |- V( n6 ?5 q3 O" f100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 c8 |! P( `- s& w. u1 A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 _- \4 V. Y1 b: L* n- B y7 Z$ a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* q4 e" I. y' G) Q2 W' o' v. r1 D4 E# w7 M$ k1 v0 \# s
101.你输了! You lost!- D0 y$ U7 _/ G& Q
' `& C& [. K# Y: t
102.吵死了! So noisy!# a l1 J( b9 \. G6 B8 _% n& R
6 d! @; S! U, V0 M5 N. o Y% b) O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( D, t4 h/ Q( R5 j$ H" j; x
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) K V$ i% {# i0 N) y" r% M# V6 L$ V" U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 C( E; p& w+ X! y5 Y* L' u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 j5 H8 C+ e0 L
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 F% [6 r1 w3 i% B$ kLet’s go out for some air! ! ? |' D, D* i8 T1 z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, f8 v" r+ v! I4 t' U7 b
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% |& K) t" |0 j" l# [0 x0 h7 c) @
' A# k6 _: n- D' Q; G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 e7 ?9 M# d4 q. T$ X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# @4 k7 Y7 e5 V$ A; X! IB: Get that gun away from me!
1 @2 w, C4 V/ f3 y/ N# v
' s6 M Z% t: ?: C9 [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) M: J. _* p5 `& \% ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ p9 G+ e2 s' U- S" P, ~0 j
9 B! d# x$ D7 L. ]& V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 E1 |# B+ Z5 A1 W4 NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ z6 l0 E- ~/ M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 `* X* ?! t1 @
9 E3 m5 q: g. g! x) v) u! S9 |108.放弃吧! Give up! 3 I7 a/ a) g. x1 B8 I/ m
- v" p( i! l+ P8 ~$ h% I' P109.太神了! Cool!
$ \) K8 x- G: ~3 o1 {# b8 ~6 l1 H% F- a' t( x5 d+ o0 z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; a% Y1 q. C8 K8 y ^' y* Z1 s8 p6 Y+ o2 K: C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 Q" }. q6 ^& s9 e
注:有些用Beeswax代替Business。
" }! {! I j. H" d. u0 J( w5 O) e6 ?/ u' D) }$ \! W' V- W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' O+ a# u( H" F- L! R$ ~7 O
$ A7 T/ Z% @! p. X( {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 W- E' U1 F2 z/ N8 {6 ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# Z4 q- A4 Y: V$ o" m注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ s7 A# H1 r; w4 ~ K& h) [
! U) S$ B: k# }; ~) o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 ], s; |/ h- z3 _! q
4 u% I4 E9 f$ W$ [& S1 D5 Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( l5 ^/ w2 r% t3 R0 X$ n) Z& K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
C; _5 ?" m! s$ V5 X4 a9 J1 P8 J& U" X: d3 @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 A& P8 I2 H: vBut just don’t bother me anymore. ) I9 Z: |0 c5 l# a# {5 s2 K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 o: v3 t/ c$ I- W* n2 W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) D4 J* b. u' O: a6 m& I
- m, t3 l7 A5 p- ]116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! a9 y0 Y: P, j
B: Not much… n; }( o" S/ j( b: |2 X8 n
4 D; v f4 I, v" R6 n+ T117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; P; d8 |' A8 a' x, ~2 F$ U2 k, W% ]8 j1 p* V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" Z# n* o# b2 i1 o- BB: Maybe another time…; N: m6 a- G B0 K* F% Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner. }. i! R' U5 L" F4 u! n% m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" u. @: w0 l4 w8 y5 ]注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ k Z8 y- k3 X5 ^0 d7 a% u, x
; v! t1 D0 T! `) d: u' s119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" X7 H% j/ [* ^! F/ G- [! {+ Z2 D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, l% R L- U/ E
! g# y$ B0 f) `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 J4 I, u% Y/ N: a7 u0 t
2 K" `" ^8 F8 G( q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" _" p9 C& N6 \( Q- O4 Y$ ~3 R$ U' J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, w, S8 H9 a# l. |+ k" @5 s; hB: What for? You already have a Ph D!( P! T7 P$ e% C* C8 P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! Q+ X5 Z. m! c2 B! c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# |/ p0 m+ T$ h7 j" f( i; I) F* T* l- l* i9 _2 r
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! m& f2 i5 i% T1 E( t/ D
, ^2 P7 p8 ~2 f
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 ~7 v3 c- v8 V) j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ o) T9 H ^) W! N, q* w0 [8 l" I2 T
9 |7 B- v1 l; `" C+ S8 B+ E5 ^ l( H125. 真可怕! That’s terrible! ( \/ m/ A% `+ } K: _
: A+ X7 Z4 d# d: Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: i. C$ {+ M0 F. t3 p% j# Q+ m( M) f
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " @9 e! U3 @* `* C& x c
$ E, k1 V% R8 I# G/ n128. 不难吃。 Tastes good.
6 j4 w7 A: [& s0 N6 l( r& U, W6 d$ B# w \# a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% m/ D/ n8 }, G: B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 y. `6 J6 b, J8 c8 a5 T$ m3 v
. ^/ i) r2 R C# }& o6 u/ Y
130. 得了吧! Come on!
9 n9 B% i: l* ^# X, w( r8 B2 U1 V# [+ e3 k5 x) A9 b
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! u* a& y0 @; M9 j% F* \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" J0 K. Q6 _, q4 N3 o8 `6 L* ]( H; }$ w. ^" Q" d' ?
132. 猜猜看! Guess!
3 M, z- Z y* x$ J
8 o3 [- @6 M7 r/ b133. 这简单! It’s easy for me!9 V1 L! v* z* g
0 E( S$ e% N0 [ T% g4 s$ D/ }% b) d, w" m1 t% @
4 字篇
7 ` n- R# B4 R- I" z- b: ?& N
+ x) i: O# Q8 }- }0 F \0 |5 Y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 C8 {3 H6 o5 _& ^
4 `8 n* R; g8 P( p135.长话短说! Make a long story short! 4 v8 b. s! P% D% w) y% `( R1 e. I
) W1 N$ i7 q: v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 J7 O; y) `2 }- \
( c4 `! }0 X+ L' T137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 y W5 y# O3 D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 j5 _& c( Z' v; U1 W5 `- z5 |: R) T F0 L8 s
138.我尽力了! I did the best I could.
7 H, U% ~# L) O7 H$ R9 @" P2 \) C8 o% v! l0 Z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 o% N5 }* W8 u5 }1 |
, U& v4 T& Y* H4 P( v/ t140. 半斤八两。 Same difference! - P. E3 J9 A4 ^
+ g9 G) g2 X& [% }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, h) x* E+ t( E3 qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 O5 k$ x. l; o% O, B
It doesn’t add up!
3 D5 s; P9 L. T: y' d2 q9 j' f! C' m/ c6 `$ z
142. 知足常乐。 Easy to please.
- A0 V& \6 k5 R3 J& f K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). h3 l. J) G4 ^& l/ i
1 T8 ~" P- y3 E" k/ Q# c& [7 T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 c! v3 `. Y. i J9 n' P
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 W- p# X+ N0 q. h) b( H
( T* E5 {+ c. W, M1 f8 l144. 小气巴拉。 Scrooge!1 ]! ^6 z5 F% a7 a4 }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 V1 [* M- Y3 i! X# j* Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, w) o1 i0 N x2 M0 }, J6 W
! o' G8 h" v* w3 y P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- h$ v; S7 @( [. ^5 a! Q$ k; `" w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 B. p0 ~' s9 t7 m$ ~
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 Q" a6 R+ u- I. S( M; o e
! l* d9 ^* @( [( E; W146. 在说一次! Say again? 6 C3 U I2 U0 h& m& `8 {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% Z. B: K* i; g& m% C- N
, R3 i7 R0 ^; |2 H) G$ \; a- q( Y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 K4 b0 m& m( C+ P, z3 C% [9 |* T' d# o/ U
148. 岂有此理! How did it come to this?
% X R( E5 @; ]. V0 P. E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- _- E/ D0 z+ U- _' E) B2 G( |0 B8 m) N- f! n" X: ^
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 _. D7 Z3 B3 m$ y1 ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* U! ?: d; ^. r注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ L; E! |" a! g
* u- K4 O! L9 W; a0 f# Q
150. 你急什么? What’s the rush? . n5 r! j2 z7 y9 a/ h
7 {( {& ^8 K. e- p" ], r+ D151. 没完没了。 Will it never end?
# c" U3 J' @9 I! ~4 X6 r% `& SDoesn’t he know when to stop?
6 [2 H' y2 y- \+ a6 X/ k/ ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* g4 \& W: L: s( [/ `( |" L+ f' _7 _7 Z$ i9 r. M
152. 太过分了! That’s too much! 7 f9 r+ q7 c9 Q5 V% u4 E, D. {) f
& `' J* \; |! ?6 x7 s, K# W7 n( u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 T& } }. X# i7 b! m7 m% u& t
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 [: C; H/ i- A8 c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' a7 _# w# e$ D# Y9 n
, _. B& t x2 @) E155. 真没想到。 I had no idea.
! ^) n! C+ {% s" a( g. p0 ^2 M: _# {, c- x1 c: u# c
156. 我的妈呀! Oh my god!& Q9 N3 `- g4 n0 F% C
5 R% l1 Z/ [4 @7 m- |1 j4 ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ s! s& L: W$ z4 q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 b1 B% S* h! k0 O
% M. ?. d; J9 G5 r- j& w- D" o
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ r3 J& |7 R3 u) Z* _6 [; Z7 @3 [/ |9 D( l; B( h
159. 你真没用! You are useless! ; d, c: t* ^. g; x/ m
0 t5 D @9 B' ?
160. 真没水准! No class!* q' @- S7 s* C# Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: c+ v2 O" W' |; ]8 c% n
4 ]- _% j" T/ f, g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ H# }5 q( A% h/ ^
+ L! A. g* N9 H- w5 a( l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: \# G* ]& ~3 C/ b r
1 l+ B/ L' n; K& N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 l I5 v5 U, U注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 V9 Y% q R0 b
) z! Q7 {8 r5 V' A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& X! q Q" H2 w) {: a
5 y* d& J5 c! `2 t164. 想都别想! Don’t even think about it!
* o6 H7 t# N. k* X4 i$ m, O: t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* O9 ?# |$ l, ?4 A8 k T, x. t* I
1 y! h% Q' V# p$ A ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# X9 J" t( m" ^ b& D3 Z
What happened? 一般人常用的句子。! O$ v8 a! ^4 o! v* q) T
* d0 G$ z3 J. P0 \% \0 N! D. ]4 p
166. 这也难怪! No wonder!
4 e0 B" i6 ~" K/ s( o4 C; @* S' R0 S: h5 Z8 \6 e! ~# S0 t& |
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. x2 F* c; p3 ~9 W( m: ~2 G, M; y. x* R& X
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 e. |+ D+ B! w. K# A. i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* C$ f0 p& c6 T ^. D1 C+ s
w6 f" W0 I2 w5 o1 [0 k" C9 L
169. 没日没夜。 Day and night。
2 h2 a0 L" G1 Y2 e0 B# x
8 c" `1 X$ C- Q$ L170. 一视同仁。 Friend or foe…5 k0 l& L+ y5 z: {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . l" p E" R! ^; m4 e+ Z/ A8 T3 C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; w" ^4 L' }% {, B& A
9 w G( d& [) y2 k$ T' p) ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 S0 s Y9 l/ w$ w5 [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& Z) X2 t) k- u: H1 Z# h( a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 X$ L' q- g8 F# ?( _
' {, L- e/ ^, N1 l% K% M! F172. 正是时候。 It’s about time!8 j- y! U( b. Q* |: k1 J
7 s) @! G% X8 q3 W) a0 m
173. 真是经典! It’s a classic!
" o! K9 v8 \# r) g4 u0 @) k: w1 d6 m
5 b+ b/ p. C4 K; A+ x! G5 I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ D% q' n+ P# _3 }( [
' `. s" L$ E+ P& P+ {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! \6 E# i8 B1 p# I8 v' o- i
: b3 \0 G0 ]. L+ Y8 w6 g+ I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* v+ }. A" E; D8 U& A0 I7 |
+ ~9 U4 `# ~2 F+ s" s177. 你有病啊?! You’re sick!
7 @! q6 A! ]% `) o% \% C* Z/ r6 Q9 q. }, q/ v- J0 `' k- I2 J$ N k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - H n+ Q9 B( d3 e$ ?6 f6 E# s
. I) n9 |" f$ J4 t( x! E- Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & h% r1 Z: n4 p0 s0 S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 n! F1 U2 U7 h$ U5 _3 g& x
3 m' G" e: h# ?" [: H% @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ T. O0 f# U; y4 z! r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- c9 `- ^; `( @1 q
对象的情况。" B# `7 G7 A/ g' Q. {& o! k
U) k5 ^+ f$ H9 {+ K/ k9 R3 S
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* J- S' m% J$ H$ E8 O
, Q- Q x' P' h0 d- `
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 r$ ~! G! |0 z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ `. d ~* s$ R, X7 t
; G9 ^4 ~1 v4 b3 \" |# @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 B A$ v" h. I" J }# D
) _) V9 i4 Y Y9 V1 h) V( u3 }- w# I184. 好事成双。 Good things come in pairs.; f+ w& x: x6 ^8 T
* Y1 s. v4 b2 J& z7 Z* a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* ` Y% q& }5 d7 m& Y
) n/ e- ` j( y3 s186. 搬弄是非! What a gossip!5 M! f8 M: i8 ]
/ _/ A t6 j0 _) Q' G0 |' J# ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ s3 N/ P2 c& d3 e' g
* A: @6 [1 F1 U$ J2 `) F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 O5 l. B( T5 `' S+ x
* s8 b( |3 H/ O+ y189. 行行好嘛! Have a heart!9 n, T$ t5 ~% A# K1 f) W) y
3 K) k5 B6 [5 S4 X# |' z190. 没这回事! No such thing. , \8 R9 h7 r8 x, m, I/ \; [
2 @; A1 i+ H) E/ J9 Q191. 安静一点! Be quiet.& P) r$ y% w7 g2 [, ~% g
$ D0 j1 \8 m' P) m/ o- y4 T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( Y+ w$ q0 G- ~% c4 G2 Q; [* L" d+ y( C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 o$ Q/ L, X5 z$ d; X/ I' ]
, V& z5 @7 `. y8 i A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ Y v2 k1 T/ [: ~- r: ~
5 a! G% ~" U& _195. 慢吞吞的! Slow as molasses." `$ n* Y3 N# o! A9 `, ^( a7 R
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. B* ]/ h M; g7 M7 o$ f# t7 P; w% u7 g4 |" `+ X( G. ~" N, j. T
196. 很好玩的。 Super fun。( r1 }* K, l- B( U: J* L
# O% O0 @1 @, {/ g1 U7 u8 M197. 祝你好运! Good luck!
- d( ~ I" ], e* b& C5 _- J+ x5 B, `7 e0 l# }9 J& p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 o+ J2 p4 m0 _5 {- v5 [; Y3 g6 K
/ w3 \0 p9 Z0 Z. C% C& N199. 乱七八糟。 What a mess!
9 L( X8 c3 k5 }7 e* ^% v9 g* g& P [6 Y1 d+ E* o
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* O, @! q# r# ~6 y% e) L0 z9 C$ C7 \* @. `0 k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 j" J$ i4 ]- m
0 B9 a0 u* e% [5 h: W
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
l' w8 U" D# t& H9 V8 i9 f: N! m
2 t% t) v$ D( I6 L% P8 _$ @4 b, K203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 N& a5 Y( p8 \2 P+ Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! _$ ]1 D7 c( D8 E# c/ r/ Q8 R* `! D4 b. }& q
204. 好久不见。 Long time no see!
- S" I2 o+ s8 L; \8 O1 t4 x2 R, X5 t; Q4 l1 P. s6 [* ?
205. 这样也好。 I guess so.
: S- U ~5 [- _
+ s" }1 @+ W) `206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; w/ J# L9 r+ D: j4 w* c6 h# w B! v. y" r; l' X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: ]5 [3 o6 {( q+ S
: L, |0 Q/ X2 E0 M/ T2 i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. Q5 J; }/ D* n$ D1 x& ~9 x
8 j, S3 Y. X+ e) t" L" a
209. 别来无恙? How’ve you been?+ t. y C4 `6 ~7 b* D2 k7 I V
M2 P6 c' ^. a; \( m+ k210. 有什么好? What’s good about it? 2 B) x/ U# l) U/ X- M
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 r8 ^1 H# [- h2 J8 Q7 v
+ h4 W5 {2 G* N( f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% Y9 b: Q, U/ [! P* j% f
) i* S. i) i& l3 A212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ m8 Q8 e; @! l1 r" @; D; e
3 `$ {' O8 g% V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' G* f# M" W& Q! E% S3 b
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." a% S1 v( Z3 B+ S# Q7 j1 S) k
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, M' K/ N% U5 b& _% f$ q3) A: Why haven’t you finished your work? 0 R" {/ N1 p5 J: k |( e( D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 {7 |$ r3 \. X* o, S
A: Saved by the bell.
x% E9 w; c: q; N注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
M0 u' Z" |6 s# ]
. U# V m `* g6 j7 o. i214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 L9 U \6 t: a* R3 C
* O2 H- R$ ?9 i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) j- J* f. ?8 \; Q
. ~+ _8 L/ u* \! d- h216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 n2 o9 c% e' w9 A
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 V5 ]0 K) _9 y% g5 C' y9 W- a
& g0 G- X' s7 ` M1 W) y7 A217. 求之不得。 Want it badly.
$ d3 l! p0 ]( SI wouldn’t miss it for the world.
" [+ k7 S* H5 d) r0 Z; y; l/ f; d1 a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 ?! ?+ s% @8 x' J2 v( p! X, P/ {0 J# i v% v5 k
我一定会去”或“我一定会参加”。
* T3 H0 i9 a9 J" s2 ]1 X
) f4 H* C* F, l H6 |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ v _+ s& W% h' X; `: W: E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& A% y( D& X- J0 G
, z* R& B# m' D* p& o& w( n
219. 不如这样…… What about…
; |% _* M B- h1 W) h+ N5 t6 c, \& T* V/ `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 _+ \0 E$ T$ O# H
' a! Y4 G" A7 m' l0 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; P$ r% a$ l6 s3 }: v7 @
- O# U2 ?& n9 }$ s7 x; {5 m# [
222. 我不行了。 I’m done.
: _$ l( D9 b: c0 W: {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 I! t# T1 T. @" t) p* X; W! {7 t" Z
" j# q+ Z- W- v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# B5 l8 m! R7 G; F7 g/ U- m, e7 u4 p7 ^" B
224. 看得出来。 You can tell. B6 t J8 h; p2 `" u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 ], D5 Y! q& N& D* J9 d9 [/ r. X5 z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( x, t t, y& d1 {
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ _, s+ O, @( Y" z! Y: N% N/ Z7 b
x H( m' w8 i% I; M226.不买可惜。 Hard to pass up.
' c' w8 `: f. ^8 m/ f+ V( EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., ^: ]4 B$ C: P$ H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. n. c; t* u) _' E$ K/ i) ?' q$ Y3 _# E! U' p, l; }7 l% d4 S- D5 f, [
227.快去快回! Hurry back!
# h. |3 W1 w$ |
, n, B" o7 ]4 U6 E$ P$ u4 P y) M& U228.你说了算。 Up to you.
! ?2 ~; {- v. m9 v3 bYou’re the Boss. Anything you say.
4 D( S1 a+ C4 b$ O: F( F9 g
1 e" K- S4 o2 p229.放松一下! Relax!
" K r0 ^& D8 y v' B4 g- N# M5 i- U6 }) _3 D# P. @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ X0 n' a& ]' y5 I' L4 r+ i* ?; v$ ?# d6 y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- F# O3 Y) m, l+ C- E9 {# K; {
6 D; F/ o' B- d* T232. 我急着要。 I need it badly.
' Z( P$ Z( G: I, x, U
5 F/ H% a& }* c6 @/ P( i5 ~233. 说话算话! You can’t take it back!
7 g2 C$ j; u' v4 M$ G0 X
/ o; E& ~. z" q! k234. 笨蛋一个! Idiot!
% @5 f1 S2 D) L: x/ d# p7 W* |
' |+ ~* Q7 {; H# }' Q# y0 u235. 真没礼貌! How rude!
& \$ r% [1 D+ u3 o9 `' S2 o# s2 Y
8 W2 I, [! m$ B2 p: f) a9 I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 B3 {9 `$ o6 D6 d/ ^/ ~4 Ve.g. A: I can do it! Let me try again! 4 q0 b3 O, r7 U3 w+ q- K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., o' V3 s* O! V6 m- y, J8 c
8 U2 c! z0 f b6 j- M; X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) [6 |8 n; w( o$ ?
Give me a look. (比较正式一点)
1 w; F4 s1 V6 E& U1 m! X2 Y3 z- V& s, ]9 r. L! M5 e
238. 可想而知。 Goes without saying. $ I' f# n$ |( W, p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; A5 N4 n) s2 [7 }
" F b y+ B A; `3 ]
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ `) l: k! \+ V1 B; MPiss me off! (比较粗俗)9 v( ^+ h( t& e1 |" b, I; H
' o- D8 Y# R4 e
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 a7 K9 s1 U. x) P! p V
! a/ f! J3 X6 R1 K; h& U; G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 N6 W: H; J# ]/ J3 p- ^+ hI’ve come to a dead end. 0 d8 u8 c, d6 }. @4 \. Y3 r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) I+ |3 l7 u% f5 o" P! B# Q2 h; L6 A) u$ H4 ^1 S
242.顺其自然。 Go with the flow.* f: X( v1 t% T a5 c0 u, \. ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( H' F! H+ I' w& [& O1 a
& a6 u2 P! q" e$ C& |( k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 P/ l! }6 f. C8 e% _
" X" V8 a3 P# d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ H+ A, a, A! f; p* r/ U
- t; C+ l- N/ w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " A9 s' }; c6 r
) U5 H4 v. H' ?4 i) c: m245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 K. w$ Q$ r# f# b
- l+ M7 O" V* j' F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, H: i7 E8 V) H* C m) J* a
! P/ R! ?5 w8 E247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 e3 q1 X' C/ S, o5 a0 G9 F! B3 _' ^
248. 不知羞耻! Shame on you!
- f o0 P, @) `3 B3 j7 G( f
' @$ G4 n+ }' `* g249. 你省省吧! Save it!
5 _9 U& U/ s# o# ]: p/ i9 G
! K8 S' U/ N2 }" r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# w$ R# [6 x5 {2 w2 f, S% K$ g注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" h/ @ y9 _: {- y6 q6 {! C: B
" z v- O9 t; H' s# x. l/ Q3 ~
251. 我支持你! I’ll back you up. # E) N! R3 u# A- R! l6 o3 J% K
) E m. L) V& y2 m' G252. 马马虎虎。 So-so.
/ G, \4 e7 g8 v; D, v
+ Y2 ~5 m/ D: e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 | a( z' ?3 z" k @2 j
- Q1 A( u3 V8 Z9 M! }0 k
254. 再接再历。 Work harder. ! M9 p4 Y7 L9 _3 k- D
* t2 j7 c; o5 j+ x6 u. Q255. 白忙一场。 In vain.
) u+ d5 T' G9 ~3 Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 f! w6 M6 z) P3 R
3 r L* z1 ?* o& \( {: {) f" [256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
s0 v" L T" D4 F1 s; v X+ y* G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) Z# H: Z" M- h+ T8 V3 S; N" k& j# I4 ^' o1 L2 g2 p. t
257. 你出卖我! You betrayed me!
* x7 F0 r9 h2 a* a9 n" R8 v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- s- i$ f; t- m# q- ^4 x
9 v: o/ x- Y1 _1 L' G258. 一言为定! It’s a deal! B' N! R0 i [: B8 C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 I, b; i6 f+ u e B0 X- K9 U2 o
( T4 W: ?6 i% I& x+ |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) y) l' _+ H# w) g* p4 K, c
' A3 x- q6 Q. Z- x259. 快一点啦! Hurry up!* _- s' ~4 b. o. |5 k A
' X3 ?) r% l3 O' t" @' R, P260. 我不在乎! I don’t care.
2 m Q' P3 m: h2 T0 x m
* w, |2 Z" r! o261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( c; Y: H5 y3 L2 |) ^3 S3 V8 G
6 E0 W8 s$ u& N" J* f5 字篇
) o0 l: | j: j8 Q# z
' l) ], s0 h5 r262. 我怎么知道? How would I know?
0 N1 ^* ~) M9 S, l. e: H: b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 Y" i5 H, v9 M4 y' F" {. y/ K* ^# A* g; c
263. 不关我的事。 None of my business.6 d* H w6 L. f- Z( a$ b F
@( \: t+ y$ j% s& o
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 D' N' z" t5 s/ J* i$ T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ }; c3 r5 b& [* P$ ?2 w) h% c3 l) j9 f% p% P, r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 u% B- w0 u( k
% x g: H( f9 y8 A6 h# S0 z) o( M8 M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 n/ _0 l2 L/ u" y* e5 B! W- `
Face reality! (较正式)
/ K* P) w% s& a% I4 U j8 A* \2 y0 D2 J$ V
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# r; P" p+ W9 D
# P1 ~- S9 G! @: E% n1 y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, ~' ]% P2 ^& V* N3 t" s& D
1 l3 J5 k9 I: {, Q" _6 l8 d( T/ p+ g)& M! W, X; p' N( B( m+ G
r; Y6 i# l% U- o& P, T/ i m268. 包在我身上。 You can count on me.; l" z- D M+ ?0 g! K* W
% ^& j' ]5 R3 L$ `. J$ w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# H& S8 e$ Q3 s5 g9 i, I3 q; `& a) ~9 i; y0 ?6 `" [8 t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( a# z" c! }; V) P
! i5 ]( c4 R+ L2 ?4 F, c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( q2 X# a* u: E; h
5 w& k9 I/ K5 u7 p1 W/ S0 o
2 n. R3 F8 e! N- P3 p% Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ h7 `4 X' j( {/ K" t
+ _$ m0 ~% a! U# l. _5 [, P# \272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ A" x) F8 m1 r; W4 \
3 o' ?$ u' ~3 o- } a1 e( x0 n8 [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- D( R* X5 M. D; C9 r/ B5 j
, D/ E& N% G$ b( ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- D4 c4 ]; l7 v( i6 f2 w; H
4 j2 R: _3 C+ T) x) O8 T' c275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 |' u, C: k! q5 g2 t" I% s2 b; T' t9 N+ j* v" T
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) R; a8 b) k0 P# a% w
0 V+ A0 M! K6 [* e6 s
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& V7 h4 t, J, t4 e! G- G+ Y/ ~+ }4 R7 r |+ S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* J& u; ]4 ]& J& e p+ ?
: y( G4 a% O# Z# w0 X+ g4 l: d
279. 有什么关系? What does it matter? ) W7 n+ G( V: z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ g _, k% H5 f, X8 ~0 Q) S3 ~, L! S4 N% O/ C: _" M. P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 Y3 z3 M' s! w3 F( a
* |$ x' V% e V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; N1 M0 M& l* K! B: V" |
; g4 Y# G6 @/ ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' B6 @% { \5 L9 x8 Z9 q! C5 I8 N: C$ J9 T T B# X3 g& K) q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
N5 Y4 l8 n$ g1 Q
# j5 q' `; w# b) Q2 _4 o) y; u284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ m5 y! ?$ M5 Y! X7 Z6 c. I& H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, ?5 f5 c4 @) p; @% Z
% C' k, b0 k1 T0 O! l: Z285. 说点别的吧! Change the subject. / t. ]/ c% {7 t4 W& g4 Z" N
, K2 S, |* B% u; g3 ?1 F1 s/ T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* z/ H: j: h R
. H; i8 V9 `- \# h: R3 u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% q8 t& p$ p6 o1 Z8 X+ j; B' D) F/ P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% t4 X* d7 Y: N' D* f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- w. t/ [# d( \# @, s- P- i* F$ _0 l
k- O1 J1 I! `5 p! ^2 V) }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
O7 I) `1 z$ I1 t
) l4 U$ }$ T+ `9 Q |' G. M1 o290. 别放在心上。 Never mind. & z v+ R( N' K# z/ m3 B2 N
4 T9 F" H: H- Q+ ^7 G& ?( M3 ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' l6 O! U$ R. B* h/ i
5 h( Y& { T3 }1 P$ p292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ _/ }5 P/ o% F4 d) O
" ^4 q" N' ^* V# q* d
293. 我走不动了。 I can’t move.3 z% v. c. D) ]$ J' D# v
3 [3 N+ z* l4 p% d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( b k! A" F: y2 |: v/ ~+ [
4 j' U( U5 D! ], Z6 f7 c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" h! M* q. {$ H4 q# |$ l$ G0 t' [3 S; g: U* E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 B8 d, Z' ~) G) ?4 @# T# n
2 \ w: v; |( Y3 ?3 \: |/ Q
297. 吓我一大跳! You scared me!2 N3 F+ J1 q% h; X- r" A9 i+ u
* R# L9 x; Z; a/ g' A
298. 你想太多了。 You think too much.
* `* w! ~& Q" r, \
" d2 i5 k% h8 y% }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! h) N6 J, S& G& v; Q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: y: E% f+ G+ u; D) N3 k! U" z/ ~
# y& X' {9 D, ~4 x3 O' T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % y$ t! X& c4 y K. ?
Go overboard!
$ v: Z: r0 H% [+ L6 \% |& C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|