 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) }9 I# U m) _
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
w1 y0 a+ B" B8 B$ t# c: Z5 k3 H7 |7 Z: ^
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 H4 u7 S1 A, |
; o; l( V9 ?! ]. F; E* r) {
2. 活该! you had it coming! * L( F6 S! W u& X2 @) d6 u
e.g. a: i gained weight!! Y% Y, ~9 K! B/ d% X
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) }" D }( z4 z' }4 J
1 X7 E& w7 y' S; S0 G
3. 胡闹 that’s monkey business!3 U' O. s7 t& k( p$ b7 y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ G; F+ |) M! Q# y, v9 Y4 Q) L; m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 {( O9 }3 N$ T# y4 J- }$ M
; o1 |4 N4 g% J) K4 q7 w
3.请便! help yourself.
& k6 P: [; T+ ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 ^. h/ o0 B- }5 p% I" M# N, z+ E2 o- v# L7 R# n
4.哪有? what do you mean? not at all!
2 C; T$ y3 S" S: _6 \7 l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 w$ s5 X; _* T: I% xall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 q8 Y" X9 j' g9 L- a+ J2 X( c& f( [' f; \& [& m
5.才怪! yeah,right!9 s2 m! S% C5 {; H4 q1 ]
as if!3 h% l/ Z. p4 V, r6 O0 f" d
e.g. a: today’s test was very easy.9 r0 x( A* ~- _3 [
b: yeah, right!
8 J: A5 d0 ^* h+ B [, Q4 w4 \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! t8 P: N5 c. o- S7 y; @8 Y1 n7 y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, ?8 L, s7 s. g& r. | H
2 ~8 e7 X6 z! r5 n( d7 h7 c6.加油! go for it!
* Q# U0 ]; @/ k$ Ae.g. a: go for it! you can do it!7 D* \% e( r* N4 u( Y7 B7 \
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: Z4 e( b) p1 M4 L* k: K! ]# u% X. U& E3 e
7.够了! enough!. u: P+ C5 {+ U6 j
stop it!
0 Q7 n" A3 l( [8 C) H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ K4 E4 S/ A; B+ m: L
( T, O* v$ B6 R$ O- W% Q8.放心! i got your back.$ _7 A2 C4 }3 K, @
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' F8 F2 ?" F, P! X. u+ o; q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, h; a+ n+ {$ `8 F/ `7 U6 P- ]- Z
人会常用,女人反而较少用。
4 A2 v# C% N2 Z7 r4 N& ^. b5 X: U' ?8 r
9.爱现! showoff!0 \' F# h F- W) r6 R. v4 t* i% b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, _6 t6 h0 L6 M; S! E注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) J" z. A# I4 {" g: h' W( N
! k9 _; V3 N1 h0 q% l% f7 c
10.讨厌! so annoying!
- v( D# `9 j9 H& {. Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 c6 q" x) w" ?1 u6 ]! ?
# O3 `) v/ p9 Y5 w+ s* F0 _& |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" P3 m: b8 C: h& M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ A! U W2 V( H) Q3 M* | }# E2 e/ R5 z) o7 l' e- Z" w1 c
12.真棒! that’s great! ' t) ]8 V/ D) s b9 }
5 T2 {" N' d' z# z" w- U13.好险! that was close! ; g4 l2 N9 h: k' j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* G5 n i! O; F1 C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) C6 \4 D6 m3 }* P! p+ `0 M, E9 v+ V \+ d4 K. p) s" [) V* N% X/ l9 M
14.闭嘴! shut up!
- H y0 }: {2 Y7 }; Y1 u
4 v x; c3 j4 S* U/ l" a15.好烂! it sucks! 4 f* Z$ u) L' m5 z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# u# G$ G0 A W& L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 n. f- h6 O/ P9 g
[" R! I: _5 j+ z5 B M6 m3 @16.真巧! what a coincidence!
( T8 x1 ?$ Y1 l7 `. o: \$ p- h1 h7 o$ U/ F3 B8 x
17.幼稚! immature! 2 ~2 C S8 S5 E1 e8 U+ V' [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. B; s& w7 G$ [8 a0 u* A! } W$ Gwhat a baby! D/ n( z4 z$ _! d8 A$ q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 z8 E# R# t+ u/ S" ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ j& G0 }0 D |0 ]# L6 P; @
+ L" I/ b( R' [* u {7 }- g1 h. g6 R8 {18.花痴! flirt!
! u# ]! ]8 o; de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) i" K' j9 Y1 l( u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 J) F# t( Y; D4 D: W7 `7 @9 x( q- V
9 R4 u2 w3 D- a5 q) n19.痞子! riff raff!
8 G7 D" s# U P9 L1 `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# r3 H. \0 M& u$ n3 M# v
真是一群痞子!9 r' _/ w7 J% Q4 [. u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 z4 c* X1 ~. {& v% H, |0 [
: [' y1 e) P: s6 n20.找死! playing with fire!1 @0 V* v. |2 P! X# V' ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # j0 y8 ^9 v7 G; c- j% n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 Z5 s E( k0 F% Z! t! X
21.色狼! Pervert!
# U4 Q. E" F/ D; g# a, ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ Z! c8 }4 f1 S8 Q2 R2 O0 h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
v8 J! h5 ~9 ]+ K# X$ y& b“You are rally perverted.” 。% U* j1 v% M& m( {2 |
' f- v* x3 C/ b, \22.精彩! Super!
1 w9 Y3 z! g) \8 q4 U5 z! U0 Ae.g. A: Good job. That’s super!
* D+ g# {4 v1 T1 _. v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- s. b+ f. I: }* E j/ f. I& U/ _1 h: ?2 a* Z4 Q, F7 X5 N
23.算了! Forget it!
- W h1 {3 N# A: n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- p1 L& L+ ^1 o, o3 A( t. g
- i& I: _" i6 t24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 ] O3 [0 u: k6 k0 n. v: N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 e8 u1 Q5 F( M7 u2 {$ L4 E N+ n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; P& k/ B" E2 |' J+ k" W' _6 P& E" l; T5 J: L; f
25.废话! Bullshit!
, c. c4 \( n5 Q) ~ Q) ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: F3 ?4 K* w+ h5 z; c0 Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 O% {+ R$ e5 t% x* N5 W6 Z$ C, ]
" \2 a. d/ ~3 f( A7 n26.变态! Pervert!* A- x3 Y6 x5 }5 I: W" P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 N& ^ v' b" q- [' P/ j注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 a3 L( l1 Z" E% U/ _) f$ b' ?
! a$ V0 D: U8 C1 S$ s, \! k27.吹牛! Brag.
" `* C5 }, h% {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( ^# z2 e7 \. [6 t v
' s* N p0 P' O: g# ?; g" w28.装傻! Play dumb.
7 E" Q* q* A( m& p7 A! Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & }7 s8 y; Q7 P" M4 O: A5 u2 X
8 P8 D* E* d. O# c/ x29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 x$ F& M( k u+ n2 x3 G2 ^
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# B8 P" @8 s& G) j7 @7 j7 N7 |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ V+ n& H, w# t3 D# |% D6 L# g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ V) b" t' _6 r- J4 S* a+ d& Q7 B6 B; }% @. g3 [; P2 N' J7 p9 |1 e5 d
30.无耻! Shameless!. U* h' ]0 y; K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. N/ {: {4 b5 a) N: Q) s l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 m# S4 i* k% U7 s4 j( } J% ?; v9 q [+ W4 o9 X
31.你敢? You dare?1 q& }& P9 R) h" x- D3 ?4 d, Q
e.g. A: I want to challenge you! , l* i# Q" [) T+ T# @4 s6 Q
B: You dare?
9 R6 q% c7 j/ G7 Z+ w3 R/ V: `5 d) Z1 {) x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 a7 w3 t0 r3 l3 {% Q0 N& Oe.g. A: Let’s go for a walk.
# g6 k5 c' T: e4 Q, a$ jB: Sure. I approve.
& V2 E- R4 u1 I3 ?' ]) ~! {: t8 x; |7 P7 I2 I6 r: p
33.好饱! I’m stuffed.; F& U# g1 z8 ~( w9 K: B
" q( m. o5 l" ^3 t34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 z0 G1 T) J2 z3 S; n' \$ A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; ~1 O. F) D& A1 w& ^
) f. [8 e2 Q( g35.成交! It’s a deal!
0 M; M- u# ~) e; s$ @
8 B4 \+ Q3 w! Y! x- t4 `- K36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 `' ~ Y; K4 ?) x! z9 ~) P
. X% f! x' A: x5 m. d3 e! H7 S( p+ ]3 字篇
9 d- Y* ^3 @. o% H' i5 M* ^/ |9 W4 b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 v! f4 Z$ a0 \# \# z* V* ^0 Q7 q( xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* \$ R5 ^5 K5 T! c7 F" r7 Q; |- `不会吧? No, she’s not like that, is she? : j0 `5 [& E8 Q9 o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 ~9 v% I+ A8 b' m不会吧? No, it won’t, will it?0 i2 @8 X4 Q+ E. f# z8 l- j
e.g. A: He may not have much longer to live. " w. y+ B4 c: D) }+ A; U) R8 T
B: No, he won’t die, will he?
; @- z1 r( L. @# j! U6 A# H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 }1 F3 | F& H0 s' _& w
2 T; a0 i! a4 Q/ M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! B+ E; d5 Q: M( Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 w; R! a( K ^) P% w
A: I won’t tolerate this in-fighting!
# f) F" Y% u$ ?: N+ @4 J
! x S" X; G/ ?6 [5 a0 a7 Q V2 v38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 }3 [% w9 k5 w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ U4 `2 m( f8 Q! m: t+ c. D
9 D D E) U( b2 K2 A39. 没风度。 Crass
! ?- e7 M7 f2 qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ L/ @# V! e# I# R9 g4 U3 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 N4 F9 n+ @, Y' h6 l
8 {. I/ }: L& Q9 H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 }- _8 I2 s4 s4 K7 G F: W& ?B: So what?
% I7 ~4 N! b. o. I8 D2 N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 R5 x' P1 r2 T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; O" S% i2 p# U% b
: v* x/ g7 \% z( Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. t$ M3 f9 \5 QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& a' j2 U- }0 b1 q! v/ O4 U* d: u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 u, t! u& S y8 z
0 K; s( Q* ^, S* [42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' q, o( ^8 } P# Z: x注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" t8 a- i7 i4 O(你再给我试试看!)。5 o: {- P! E+ S- C+ q+ u4 z
. N. E b, z( O0 U+ T% W5 g! S' b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 p6 {8 J# n9 y( }- h# v0 z
% G- J O1 ]# V2 P6 I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ H# ?( C& _# I. N: d& N" v9 O: \3 ], v4 z; n6 @
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 J& p# t- b4 m0 z% }1 Y( n, f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 s% k, w9 Y& k' Y* Z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( h. ~, ^1 p; D( q( S5 G9 ]* F* Q5 @5 u: \/ E; X: Z1 s j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
S5 f$ C- l1 I! H- E; K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 v* T9 I; K3 v! ^. u `7 R9 I
* T; B) ]$ Q: S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( A, }3 b8 z: w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 r% w, ?% K( P1 Y0 R5 n
/ _2 ?; n2 s, X2 U( i( S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ R8 T! {3 f$ j/ W
) _/ w7 [* @; [ c: K2 F0 b48. 再联络! Keep in touch。
6 v h t" J: i/ ?" w( m- f: B+ j2 I3 L2 G& R* |. o. I
49. 干得好! Good job. / Well done!1 Y$ t6 ^: A+ j
% o3 M A: c4 {2 g6 ?3 Y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) o+ K) o0 a! v7 X' D5 B9 v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( @# E4 }3 s. i+ }; {# ^5 [( l; j* P0 F/ S9 x8 [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! s7 B6 P; t* w6 f% f3 f
, I8 h7 o: t( R. q51. 看好喔! Watch me!
" @3 c, x# ` o6 I注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ a# g4 g* A& `5 ~. Q2 i
- F- T; n) m* k+ J4 X+ S; q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% u& V0 f2 i, t& l) ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 c. P# Q) ^, W" i; J8 X9 H注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- c: K5 Z( l/ R* B# O
* w( v$ I+ ]* J; S! m8 p( U9 D( G
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 h5 O6 Q$ M0 d, [8 v& xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 ] C, x9 N0 g* W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 d: ~( d- i1 e8 @/ y- o& R& ?" J1 J) c3 k3 ^/ k' t u) Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* \$ A4 o+ q" u/ [% N3 c! K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 [2 J# J) j9 `2 n, W: o; T% X) B e. ?# M1 }4 Y( b, |: |4 M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 e+ u2 l* ?2 y5 m' {" g
z8 E. M$ d' s9 s5 {9 Y* a2 C2 a! n
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" @. d- k( ?! Y, o. x( ^, M- I) b9 O& `6 H% @0 o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% u- S& l5 r. Q% H, `
* z* f; ]; [6 W' v5 u# E( z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 C5 b0 M5 x7 a5 [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. W5 W& |# I0 g& W) E0 j+ [3 r$ d
- v! q8 B v, s59. 你真笨! You’re so lame! ) R/ [4 J' w% H; e
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ ]" h G6 }7 V1 K/ J/ [) b1 o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 P2 x9 `2 K5 m$ {2 I9 A
; Z$ ]: a" Z( r: X) }0 W1 t: J8 y60. 并不想。 Don’t feel like it.
' Q2 m3 ]. v1 R/ c1 Z, g- ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ {# `! G5 R, j2 t' v( ~: L( I
B: I don’t feel like it.
! Y1 J3 E4 E" h$ v
" N w- S0 S3 z2 L9 O/ b9 B# x, F4 ]- ~: G U
61. 好可惜。 What a shame (pity). ) o7 \/ n5 L5 w0 U! }
* o/ ~# S" v* j! [
62. 随便你。 (It’s )Up to you.; h4 M6 T6 P3 ~, I
Whatever.
3 Q$ |2 v. ?! x/ M$ a" o K' h2 n
9 G/ t' ]3 w+ _0 ^1 H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
[7 h( L: P: F2 m注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( d0 v- w5 i. [0 }6 F4 P
% E$ H" I5 K! f, S( P7 n! Z% [9 t0 `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! q7 j' _1 J1 J4 T: I) W; n6 G& P" M0 h, ~
65. 分手吧! Let’s break up.
; g2 f7 d' U) \# V" b. n$ [: E! V. B8 b4 ~- P8 |1 V; S. d, e. O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' p2 G8 B3 ~4 `/ b- H' d& y4 |+ WSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 |/ S' @7 H' r" \
8 _0 y& ` S) I7 Z+ l( [+ Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) b* m# J( m$ t3 e$ W7 S, u1 N% p# o3 @
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! ?1 k9 p* O7 Z5 d, J
& J; u$ `& O$ Z" I
68. 别管他! Don’t worry about it.
# g; S) p% L) X' l4 g; d/ T69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 W+ Z( H* A5 F& o5 }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : p& w' O% y1 M$ X7 D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& y1 }% j$ L* x3 G0 t+ @/ f& \B: Don’t play attention to it.
* y6 P+ S% N3 b/ a, f, k, lWhat the heck!
9 J& B" m6 q' N: i" YE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- p* }0 M& E7 X' pB: What the heck!
: U( X8 C. ?3 U5 Y( N1 _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; _* {& I# N1 k' Y: ]8 E0 T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, J2 N& a( b0 U, eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 \* @; g" W( |" f4 u
0 D/ \: `% F! u; a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' Z/ \& y2 x+ O7 y$ h' g. w% _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ H7 R# |. H. l2 i3 }
1 k; O k7 O$ ?6 c6 l72. 很恶心! Blood and gore. ; D' U+ i+ _* x3 e. P# Q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 `( o/ q5 C! |+ m- E4 `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, Y4 x" i: P0 K7 V1 y% y- E' {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 T3 g3 ?- P' Z* R5 ~1 k9 G$ y' e4 r l/ g* a1 x9 W8 T- k+ M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' E8 C; J) B: s% M5 C9 PDo you get it?
]+ ]9 n2 K& S% c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" }* c/ h! G4 d9 j3 xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 {% ]9 E: t* l4 h$ BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" ^9 s9 J4 X8 Z: E z# x- ~9 n! V5 n; q/ ^( d: l ~: Y& k
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* R) F# P3 x# d' S; g! k# I* C注: Pretending可用playing 代替。
/ q, f& g, i7 A
/ u8 C2 s* r4 |( h0 X6 n5 ^. {2 m% G: [75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 m. @0 y% D+ y/ v9 W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 f- N+ y; h+ b; f* `4 q" S$ {, M# A6 a$ e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 c3 d9 J( ^- u
B: There’s no need. Forget it., F+ K0 K# i- W1 O. N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, U- e8 a$ o' m3 B- p4 S4 I9 ~5 t0 i' M3 m4 w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 n7 f& U1 m' {( x1 s7 k
4 _ L# X% _7 Qdeal with it.
! c' G- }( D% O( }That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# l6 W7 ]5 b/ Z+ ]* ]' V* y3 TB: That’s typical.
* Y S6 q. A& e) C6 w" ~; {3 F, R3 ?9 d. N }0 W/ {: M0 s# s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) `; l; W% P9 d) z) c
+ U* K6 b) c: ~4 W7 L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# T# ]8 _) P3 p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# r( `; p* g0 \
7 m- I5 C. w& D% ^) }- J; B80.不赖嘛! Not bad。 & T+ E4 ]) c/ M& D1 s
. a0 A* h; ]2 i9 e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. ?, v, }; D1 \4 Q1 Y% v0 O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" }# e8 V/ Q \ H( D4 B/ c: t) O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 Y W( p, t; X/ U5 e: j- n! V( D# j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 i( c* s% R" S
) `) i; o( D4 `9 J; {. F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ E. I0 B7 O4 M9 c$ W% k( E- ?8 ~! b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ U) \7 v+ R4 {4 N1 ]! z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. y# H) t- l8 Q; v' g2 s) l7 |; f6 ~( M7 _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 h+ i: j+ F; L8 f8 d8 d2 L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 |( a) W5 m: x: X2 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 F4 y! E3 [" Z" m) b
4 V0 m+ j6 Y) i; |% j. F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. [+ }( g- M1 e% z0 K$ v, ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* D. b+ g' ?! v9 z* e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. R& U2 ?1 m% V( F! }; B/ k4 N0 C0 I) s7 A' d( W
87.干脆点! Make up your mind!
; \9 B: k2 L4 V8 \" wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. C; ]8 a R- d# z
* e! {& s: M. I I" c: r3 b+ M88.打扰了! Excuse me for bothering you. " v, c: w8 \% V& x# i z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ F- {6 B0 |: e( q# Z) l3 H
/ \- i5 J5 X# L0 y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 i3 K6 f) @: u6 ~5 d: X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 r Y' {& v0 he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
u( ]2 f# u: ]% a6 u7 s6 L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& a- n9 b2 m0 p2 a! E) Hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 ~& T5 {% }& [ P b7 O" o P d5 p9 p% T: W- v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 ?; T5 z6 j* ^. yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 b& B( _) }& {$ S5 gB: Forget him. I’ll take care of him.
% Y% \+ @+ J9 B1 Y% F2 e' O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( |( G4 a5 D5 e6 l3 f+ u- G/ Y; ]" Q
( y3 N: J/ f$ ~8 [* T7 ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% M2 e4 P- }6 ?
4 ?8 E! f: U$ B. T) G0 M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" ]6 r m& v" ~( `, ^Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 e: E. _: H5 o- Y6 dB: Says who?
: B) ]/ x: c; C7 T) L/ U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( @/ O2 o: f# v3 v, I6 a
5 y8 }4 l% Q) I5 g9 ?" D
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" ]. J* ?( [& h* @
# A) L" h) A# n* }/ M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ L3 b' N4 [6 M0 n, t6 n2 b
2 O( Y; X4 H7 I5 a" G
95.你撒谎! You lie!
9 \, h; T' r& a
: W; l3 O& @% D! x96.真恶心! So disgusting! 9 r$ n. \" w% @8 d
) T$ g i0 a- M& b' h7 x% x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! i; y) c; h; x, _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * b. o4 {! @$ _. y/ z
我说不上来,但他真碍眼!, i5 o- x3 y3 `! @ _1 U# T
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" w) \0 W, F( f( A5 g Y# q! R% p4 ~7 ?( _3 F6 A
98.别想溜! Don’t run away!
- Z; e8 D6 U5 t3 r! `& O# t* L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 p" o: j* S n1 }# M4 Y, C
& @6 L7 t' I# Z# g+ I99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( C- X. ~8 a( ]! o" x
& B- ^4 K" b+ r3 z6 Q X2 |about it/ Don’t mention it.9 V6 z g3 n8 R( s: B H
# ]4 a; i0 [' v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 ^& n& w$ @( t) a: {0 l4 D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 O! J; {6 s4 H6 Q0 [) v/ f8 {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: R1 g" `* T6 R, i) t/ U3 d; k
# h/ m7 t R& T6 `& W! i; H101.你输了! You lost!/ n1 x9 h6 V+ @$ P: L: ? n
6 W9 }7 I( z9 r
102.吵死了! So noisy!
) Y( | _7 c) D, b) Z
6 [- N l% l' g2 @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : i8 q. t4 E0 R/ ?! O
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) O$ H8 c" ?# B( c3 y& R) I* T% A5 s
H7 `$ R7 S8 @ N
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 t0 m3 Q1 L" s+ v' ~; [" M# N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: T! g, ~7 \' E4 k/ ^( d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 U8 z6 m* E0 h) h6 aLet’s go out for some air!
% I9 ]# ]% L5 M. k6 ^) ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! w% f3 ~2 F J, d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" O! k) x9 T+ {; j0 Z# ~
2 G! u3 q7 W. W+ x! {$ J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + S% c: Y. v! A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# B7 X2 v ^% QB: Get that gun away from me!
$ H3 _1 N+ j9 x2 o3 D Q) O Q3 X2 ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; f4 j0 e0 ^; O2 s. M4 }# D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话) E9 W; E6 U& }8 p
* N y9 _$ i- F$ ?* q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; u6 n+ M! l3 @6 U* N/ G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ i7 {/ B, f |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( m( e3 l8 @$ l" N) Y' n
5 Y8 K0 q. B1 b( u2 k+ W5 d( [! U o
108.放弃吧! Give up!
7 U0 E9 ?1 l2 B" Z% v- h; G( N% e8 n
3 W L! b9 A9 M1 `6 N109.太神了! Cool!
) z" D* A' S% Z: t
; T" e9 G2 T Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 g x B8 _$ ~" ]( g7 }
/ S0 h3 ?+ `/ @% c$ j. b. F \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ [; A6 e( S I' q J注:有些用Beeswax代替Business。
/ [- P# y6 p% D D4 G
* y. h3 t/ `+ [0 @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# S/ m$ c3 k, l' x9 v; c
( H- @( l9 W% i6 M! U9 E113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% j% w* A4 D/ n3 v: a8 kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 X! C2 h) n {6 g* r/ x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 n9 C' W! o M0 v0 |9 S$ G
5 V7 N' k. i P1 P: a7 X9 A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 l7 l8 u+ j: G! G+ @+ m
% ]( h* M! Y, X' b) e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. g& }! x7 V5 X9 C+ }4 M) K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 w" A8 \" k F2 \8 c1 x) Q6 V" l0 ^, d5 b
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 M" t5 e# v( C, r5 g& |But just don’t bother me anymore. " Y3 D4 n x% f, E6 ?7 J7 k
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* M7 \4 w5 b3 R
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! X5 F3 I8 Q& R
5 l$ W: J: z/ w: ?3 j
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 v8 L/ P0 _2 m: I, V) O7 OB: Not much…- N% Y; g k7 J1 j" A9 ~$ z N" I
+ H) a% H- X2 \% x: ]2 [! g) ]; c# V/ ]117. 答对了。 Bingo! / You are right!' }0 P5 a4 Z9 d: Q
$ y2 x5 j* T2 u( ?6 J- D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' q9 u, `1 `0 D! S7 H- J) V6 qB: Maybe another time…
0 R2 o6 i$ A+ NI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., S7 K6 o1 I; k! Y* M0 H
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( u7 p# }( k V, X& ]4 I2 N6 S2 E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" _) T8 k' C) b
7 z8 a% N& F; |9 P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 U& ]# d9 T/ F& z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 ^1 E( `( `2 S, Y3 _
! @' O# g; ~6 ]" l/ R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # @$ C/ N" J( a
9 e- S) ? L2 b0 x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! x# A' F' s" L" M+ d% A% o! d
0 r: [, |* R7 \/ y; w
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" ^6 X5 C8 F( r& [B: What for? You already have a Ph D!
: Q% u! G# W* |: [4 t1 ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & q3 j+ f! ?! j0 _% [% H
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: @. ^2 d* H3 t; [$ b6 y
: i( C* z$ O' h
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . G0 n$ u% V |5 L
' y9 m- \7 n: Z0 ]8 z# B3 ]124. 不错吧? Look, not bad, huh? # e7 I9 e) U# l6 n7 D
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! @1 D9 c- W' u2 d
0 F! A5 I" P l. Y' Q# `5 o
125. 真可怕! That’s terrible!
- F0 ?2 E/ g5 f; m5 L. N) o. {# g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - f t/ X7 m/ z1 u$ }
b2 h) ~3 U, J; P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. U; G' U- F7 b# ^4 u% O
2 ~9 W$ {( g- T7 P
128. 不难吃。 Tastes good. . P0 g8 b* W0 }1 S% O1 r: X
3 f$ W% H7 w9 i+ h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 S r1 }/ Y3 r1 l: ?- R& A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) O3 }% i" t# M. Q2 v
2 X* t! U }7 ~0 V5 M2 g130. 得了吧! Come on!
4 u, c# b3 K8 O+ z$ N/ O) C" b4 _* o( b$ e- {' k1 D1 K7 g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; ]( I0 R- C# H* t, v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 j4 w+ \9 o( b# @$ E7 |
- T* G4 l% o. |" p y: K: I
132. 猜猜看! Guess! 5 `( e* R# x# s$ P0 C
* H- C/ W O( G0 b
133. 这简单! It’s easy for me!
9 Y; A2 t+ H" J2 S; d, o; w! D9 I- G* k+ V) x
' K7 c5 \! @; l! t3 v4 L
4 字篇# m5 |3 Y8 U P) s& U$ W
, L* R. H8 ^5 J/ U3 l* ~6 S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 M2 U& |4 m4 ~$ H0 R& c: T, Y8 I+ K$ z" o. t
135.长话短说! Make a long story short!
, f7 w8 d$ y# j! L2 c8 P+ O
- W! U& U, @; g" d' n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 y4 u6 R2 C! T# V% |6 S# n, ]# ^. s" t' a( }; ?2 w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! Q* v; u2 v) a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* T+ s' c# _+ B' A0 I( z0 y+ r$ f. v) c2 Y( ~/ }, I& ~
138.我尽力了! I did the best I could. # B5 D' X, F; V
4 r) c0 o8 }7 { ^' q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) K5 {% D5 n4 ?, a+ W
+ r, g* c) o$ G( f' Y$ c2 Y140. 半斤八两。 Same difference! 8 P8 S, L" Q. x( S% m
. |+ Q; D8 e3 B1 Q6 r# [( m8 v# k* |: _141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 {: g& y" T: ^' }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 U4 D" y& ?/ r& c
It doesn’t add up!
! a! ?+ r C& o B3 y8 g) K D. M( v) W5 S( z, e
142. 知足常乐。 Easy to please.2 v9 G% f. D1 D2 s1 s1 k5 [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 v) e% `+ v" E3 M& @& H$ i$ g
9 u9 F8 `7 G9 ^6 s$ {" R5 Q3 k, u; n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ g0 C% ]! x0 a9 F1 k- X" y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 b0 W1 o: ~/ }
) k& R, {" k" x. R144. 小气巴拉。 Scrooge!* [) j. l/ K, c7 W
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. S9 U: c3 r f, U# N5 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" L. w7 P4 H \6 C/ E$ y" n# c
* K3 J& F& M& H! `! p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 V+ X* x G& M7 p0 |; V. v _+ h
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. x' W: x; f& [0 {0 C1 C# |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
c( O7 c8 e3 W/ [+ I F3 {8 [5 j( A- c5 ]6 W' [
146. 在说一次! Say again?
7 A+ Y) E8 L$ ^7 G9 j) Y7 L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 m- _6 I8 y6 f/ ^& V/ a$ q
0 t* T- x: w) m1 O/ v5 W4 h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). p: R8 R- @' k4 E" ^ r
; s9 K8 O' \7 C; x+ t
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 Z* E; N( n! j. o6 I1 |4 O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- S/ W# i9 K: {' z4 M& c! x
, p- t4 ?6 P/ t4 P149. 脸皮真厚! What nerve!/ W% d# }/ J1 N, p, S7 }0 d3 |
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; Q: C8 O8 y9 c( O# A% s& R6 j" |注:本句是指人大胆、无礼的行为。" j2 ^1 b: {% V
8 G" N" P; j- I5 Q2 N/ o150. 你急什么? What’s the rush? 9 q. M- Z) _% n1 ~( J! z2 m7 H. Y$ B& @
; J) ?/ Z# n- C9 ]! b! K" t151. 没完没了。 Will it never end?
! n1 G. f9 J4 M1 t. {: LDoesn’t he know when to stop?) K; \. ~9 K9 a0 M
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 l* G% ]- V( E: M) c2 |
0 J, J! w8 w. F& o/ p( q# J
152. 太过分了! That’s too much!
. U i5 _2 w7 a/ F- @( }, r0 t. H7 ^7 x# x }# \# O7 g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - ]+ T! i/ r8 O' |2 h2 Z* j N
$ S8 F. D& m* j0 P8 q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + J5 J) K3 H% ~2 L! L" x, G) i% Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% r2 D% [$ x8 w' R9 H& j
: A* P* G* ]$ n& l* @8 r155. 真没想到。 I had no idea.
; C! T# b7 p- j4 B; z2 }3 [1 J4 c0 i. b6 C* O
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 c% D' N2 x+ u* ?0 G
. {% `7 f9 A4 U1 w4 ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) T! x# q) l: {, o8 Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 w, r: l( v+ s4 s: G& Y: E
5 O" a! T1 |$ F
158. 常有的事。 Happens all the time.9 `7 M5 y# \4 T1 {, f
0 q8 C% }4 E+ N+ c! V" O m! T159. 你真没用! You are useless!
+ J+ I2 a" k6 \( W. K9 C
4 r( f; J/ N) D/ b. M7 r' s160. 真没水准! No class!
' e( o5 v( z/ B! D注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; v6 t; E% [ i# ^9 e+ J7 C Q( O" y( [8 U" {5 k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ l5 _$ X% k9 M# n2 K
! h; z: N& w' r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ } ^* L: ]5 ^1 p# S$ V) F# b" }6 o& G. t9 ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 A& g) L2 w! r" f; F注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) z X5 n0 W: n
% c( x& U; o* y2 h G# ?& Y3 z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 l V/ [5 J+ z! ^6 w; ]/ v
" N6 C8 L7 g! U& I; f( E9 T# d/ h
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ @; ~( u0 W4 N% b8 ]注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( c2 h6 {9 ~. t; s
0 x) ]0 X5 u r7 X8 d8 [# w% t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) k, g! N4 `; h9 d% B# I: q1 e( bWhat happened? 一般人常用的句子。0 ^8 z% K% T; F, G
+ n1 Y7 i8 h7 L: y. X8 i0 x
166. 这也难怪! No wonder!
5 ` t E- R9 f# z
. P2 i- d5 H# \. h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# P3 w! I! Y4 D. Z2 Y0 S: T+ w4 |: }" N v0 s0 S+ i
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ a ^" r t0 R/ { I! A) s注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ N1 O. B3 n- I1 L3 t: n* q
) m! C' c/ J9 E8 q! d2 p169. 没日没夜。 Day and night。0 Z2 b# |9 U5 W" @: y; X; S
6 z0 d' a1 ]- U. d/ q, {. V
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. Z0 {& W% l8 Z) N- _' Y6 ~2 rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& O( g" L% b3 i0 u' ]注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 X* n. V1 W7 Y# m7 k& _/ B
* U: K3 C; @1 D+ t' E. J7 c4 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( X3 I& ]2 @! a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * W- G7 o1 ~+ h) s4 h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 ?! p/ E+ T* M b& |$ b" M3 p9 m
/ g+ s2 _0 t3 F! ~$ N2 _1 X! O" N: _" q172. 正是时候。 It’s about time!1 }) C+ `7 c7 h. B3 E1 s
1 G$ E! | _ M8 `9 W; Y5 k4 d5 r+ q( t173. 真是经典! It’s a classic!/ p- U X, r9 Q% V4 m' k/ F
1 o0 s$ r9 J: ~9 v8 r! g R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' J3 B" ]* z- G9 t, m9 I
/ z! {& p5 g ^% f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) a/ ^0 G @+ k
6 t; p) x( N: c5 w5 [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 C0 e. H3 k, H
/ L( b4 s6 L8 V, [* V7 U; I177. 你有病啊?! You’re sick!
* y( Q. a* Y- Q, S! k$ Q4 w; h B! Y+ D) _. |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% {+ H# r; o i0 F: I9 y' F) D: h0 Y2 V( W2 c% F+ m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; Q D5 q2 ]$ J' k+ P6 B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' S* k% ]4 f- O* I3 J6 Y
9 H0 [; {. b; ~, ?0 O: W' [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 g0 j% @" a; A3 ~! i6 m$ _- X
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 \, N0 l3 M4 j5 ^
对象的情况。
+ t* c9 `: M( a$ y( V) k' g1 f' A/ n2 B1 L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. ^/ I! r1 o, ~5 @+ `' R
2 ]9 B4 K9 ~3 g9 I0 P% r' i/ u9 v182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 o! e' @. x& E$ O0 |& E3 Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 d5 ]3 R$ r# ] T( A' M4 F
8 D4 M# A- n- M! ^ h( ?, h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* G) H7 W( u7 \( |1 j. q2 O
/ ^, H! H" `! j2 H5 d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" g! f4 x/ f2 C1 V: Z5 @% I2 Z9 B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: L" Z3 O0 T \0 `6 `
; o4 \7 K0 [2 |8 p* d0 k186. 搬弄是非! What a gossip!# L2 e; O7 O( P
4 _ h" O9 E) C+ P7 n) V. s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 |1 C5 G4 g9 z. a7 v# q2 P2 c! c& z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% B' v( F2 x2 X9 C/ C# @! @, V$ p v/ T/ k9 W1 z5 q; G
189. 行行好嘛! Have a heart!+ G8 R! |1 D/ x( D, t0 c) F
# }1 E4 A7 Z) Z- E( E- R. [6 V190. 没这回事! No such thing. 9 k7 w8 ? U- s
; D0 G9 M+ J" f% v* x6 W9 V; @191. 安静一点! Be quiet.8 x, Q! b$ E3 m/ [, i5 R
Z7 A- H6 s; h' T; z0 A
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 W$ n/ ?' S0 |6 p6 Q" p% K
* n0 |3 U" n. ^193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ d6 v3 I; a1 ^' m; w( r
- Y8 F# ~" r/ Y6 m+ k, O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 Z2 @4 T `$ d- ~2 r; e9 w
8 ]# `* F( V% `- n4 |3 z5 \195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 B& {. o) C- c
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% d V6 I; v; G- X. n
6 b X. k0 G& D7 {& \. t7 ~
196. 很好玩的。 Super fun。/ @6 K' j- C3 _2 q1 B Y% [# _
3 d6 D: w3 ?: q% X$ v* X* n
197. 祝你好运! Good luck!' K+ X; ]) @3 i
" f, W( A9 u. [. V, V4 z" }) O6 p; r
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), S' u! J6 f4 _( v4 l) p/ M
4 J4 K5 \5 m6 q1 U* O
199. 乱七八糟。 What a mess!1 `) p& P3 x9 K# X6 Z
( O [6 y" v, T3 F( U
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. B5 f1 x% X' \2 I7 ?
7 \! C& m5 z- X+ t" B J6 b201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 ]' V0 G* M% e) v" t
& ]. m, V3 T; `; \- @0 T7 Z! }& Z202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ k% \, u2 `0 v) Q8 u" V
( t& q8 T/ S6 _" x5 A
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" `1 j- v6 r" N" z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 m+ h) m" L- j: d, }6 E
6 m$ Q* u. G! O$ P5 H204. 好久不见。 Long time no see!
" I5 |& k# { o" h3 S3 x6 a+ ]4 E6 y( ]1 x: _/ l" w9 n
205. 这样也好。 I guess so., o' a w" q5 Q# W
. j9 _5 [' n' Z1 ^& }+ ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# A6 _7 e& S. e
+ b4 v) f; N% h; ~$ z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 ^2 G( e( H s1 g6 @! ?& `: Y7 S9 f5 n
) j0 a: ]- ^# u$ B1 G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- i& m) ~2 I! H- H5 ?9 L4 }8 l0 _
209. 别来无恙? How’ve you been?
& F0 [% K/ |1 G3 c. l. B* a
$ Q8 r" d4 v( E4 G0 `3 Q210. 有什么好? What’s good about it? 3 X$ {1 C. c* V. U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" t6 r- Q8 h2 L0 ~% v/ q( w, R: u9 {8 X/ B) c
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; w- j" N2 T, D W- ?) C$ ^
7 Q' Z. y! v% b T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 a) x$ A, }# c: V: }7 P F7 Q( g* L& ~, O* m8 D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
E" y" n3 |& ZE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' v( Z4 k+ u" I4 P/ Z$ l) \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 } q# i, `6 U6 n! ]! c- h; d3) A: Why haven’t you finished your work? 0 V! B5 ~. d# U3 e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; G3 M; I/ I, UA: Saved by the bell.
/ _ j! B3 { d( ?9 f+ J9 l8 Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) c) z# `; V. M9 o
) R8 Y7 O- t- Z9 ]214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 [5 v) j9 v' \2 y5 t$ M _! y
, @- c" i1 T! m5 v2 N: r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 s. g B# j% m5 b- |. ?2 y9 x# \" B" \3 y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 p; e9 v, S, j" x) g4 I6 i注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) e+ s/ u6 D) c4 D# t5 g( _6 f$ a! X8 \4 u
217. 求之不得。 Want it badly.
$ Z8 x9 n: o/ W# tI wouldn’t miss it for the world. 3 Q, u! @) F, q* i! e$ s
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ Q: Y# ?3 I. S
/ O7 O7 e! L2 V+ y* L1 z我一定会去”或“我一定会参加”。; J# u2 {% z' O3 V* H2 G. `
" K% l1 i1 M" p; r& i1 ^% ^4 b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: w) I1 y+ O/ | ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- v1 `- i+ \2 R' o
) p( ^& [# w T/ a& h219. 不如这样…… What about…
( R' `6 v. N7 Z% L% m( k, m" ^* N4 O9 n5 t4 ?+ T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。) z. q8 A! C/ Y/ V; V* B! u3 R; Z# T
2 K7 J- s3 b- G& u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , P% f( i* \, }/ ?' _
* |* e( F G p R" ^! d2 Z/ N$ @
222. 我不行了。 I’m done. : a! j+ S% O$ d0 P& ]; a! z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; T8 F" a. u2 \$ W" Z) R
. B2 k" t# V* \: z+ p" p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; O# m' B5 S) A, z( x9 x
0 H2 k' t/ }3 _( Q224. 看得出来。 You can tell. % R0 R+ D5 H2 F9 Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: X* O" R. C$ W2 H: t: W, _0 l4 a7 y6 L- x
+ A8 Q# N* K, y$ X2 _! [6 w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) B/ _+ M+ D5 _# R" ?
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" Q% G2 S% M: C6 |! p& v% C( g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& X% T" l) l' C+ _8 D' LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: i" O9 W7 T9 f4 J2 h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : r9 R6 j: \) \
' d3 m. [! E) g4 I' g
227.快去快回! Hurry back! * i8 F7 W2 X% U" Y9 m
0 t$ G! R+ F4 k7 L# B228.你说了算。 Up to you. + Q2 R0 q- K& i B9 X
You’re the Boss. Anything you say.
( U: c( Q! [7 o6 v$ U: J3 h- S3 A0 z4 I3 {
229.放松一下! Relax! 1 {: k& e4 ^ w' ~! u$ K) e- _
' v* i- j3 L: q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 R: U! p' |! E
! Z$ G, [$ t8 p F) C231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 [9 E. H3 I; A' e$ F5 V2 C d
1 w& y1 E& \& v, @6 ^- O. ]6 z( S232. 我急着要。 I need it badly.( {3 ^, v' `: c) B1 {
8 t7 A0 c6 V$ I k- ^* R" e n233. 说话算话! You can’t take it back! # W3 Y+ `# U+ z" L: P' G* K* j
b8 y8 b9 G+ |; ]1 i8 |4 M9 L, s234. 笨蛋一个! Idiot!
' L0 X6 S/ p# Q) n6 O# w
; x$ r% ]$ _+ @7 `' _; p& b235. 真没礼貌! How rude!
' h. l+ P, ^, \9 S" [$ W ^* `" [& [5 P6 r' i& L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ ]' p; P; Q$ H. o; v- ]5 b8 je.g. A: I can do it! Let me try again!
0 G3 B" U6 ]0 m: A# V6 g$ \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 F* [; B% Q$ a5 W" R5 O8 m
. j8 V/ V. L! `9 K6 T' J1 H. X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' f# q% n, h5 u2 M. v9 t8 AGive me a look. (比较正式一点)
8 A# w( i& G( s" K: u- H
& _. a. s% d6 t1 S. ^: |2 v238. 可想而知。 Goes without saying. ]- Y7 [8 l8 z- D; l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 i2 ?0 q# j) c0 [
# `, E4 |/ X2 J9 J( e9 @239. 气死我了! Makes me so mad! + ]* N# E1 ?! ?, v
Piss me off! (比较粗俗)
3 }! g1 p3 C( I& {- V
* N& K* I# b0 O240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 f6 f5 m5 G1 N8 {8 \* s% N8 o
# f+ p" k: k8 }% u241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( u: h' C7 j0 U$ PI’ve come to a dead end. % j* d. N0 p5 ]- z) N$ e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 L0 J0 O2 t |# c! H! Q" S
+ B1 O3 {4 D9 L242.顺其自然。 Go with the flow.- S8 s( Z! l7 n) ?: `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 P- t* m% D2 ?5 G
8 p# V5 D6 ?4 y' u" e1 L3 h8 w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; S$ t! `% W1 m) Z
- \7 K; W6 t# E. u! X/ U+ M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& `. ?' g4 S( s& P' _ s
6 f' D7 w0 i" j244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % U5 l+ Q7 I; T% D) ^ Z4 E$ W7 r& h% L
& `) r+ d! ?8 H, f2 D/ N+ H
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 m: {8 h- ` R7 G
( [. X' I" ]3 d, E1 r3 g! [: O: J5 S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 ^0 L3 O* J* W6 T% G
! ?2 {) t' n' w' J c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 Q/ N" u+ F/ R/ ~, l1 a
: g0 @5 ^( H; t5 k248. 不知羞耻! Shame on you!
' c+ g3 G. \; r+ l6 i3 U+ p. {2 `* {# P) F( w) b7 K
249. 你省省吧! Save it!
( b& x/ ~8 Y. k4 Y8 k' P- ^' r- I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 W% W6 M6 D! {5 Q% a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 x: B# q7 h( h. c2 R* H
7 g$ ]5 z+ O0 Z* t
251. 我支持你! I’ll back you up.
. p+ y R" c# D9 T5 y: M' y M; U r6 Z
252. 马马虎虎。 So-so.
5 q" h7 u$ m* b8 u1 n: p
- o) i+ h0 g, K f- h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& y" {' L3 T7 d/ i) S6 ?7 ]( D1 j9 [2 |, R4 e9 ]
254. 再接再历。 Work harder.
; }2 W: y. o. p& g' q6 J& U0 n$ q
3 h9 v# F# f- ^& a' V255. 白忙一场。 In vain.
7 E, m* M x2 {; Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, L; h# T) e9 r+ U5 }0 s1 _4 c$ ]% V/ X9 ?% r" R0 y; s0 y E1 R/ G; N+ h
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 f, M5 l% G- z$ p注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% w8 v1 u2 {- w4 Y% v% p& h( G8 ^
9 l4 X) c7 O" ?257. 你出卖我! You betrayed me!
6 \5 M/ ^9 ]$ L) @3 J: d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) J6 ~, c% j7 X, M& ^. w9 C
0 [% x* j& N$ L! }, F4 p258. 一言为定! It’s a deal!
7 S% ]4 b9 B# j; d% k, l) r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& I \( ]3 C$ u; B1 Z9 K1 o- z3 u$ x( m' t* K) ?+ e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 N& C& `! n4 F; G
" ^+ a8 U2 o" p4 |" @% ^
259. 快一点啦! Hurry up!: ]: e! F( o1 M- l) T
) R- u7 `3 f/ p: U
260. 我不在乎! I don’t care.' W0 i* ?- V A) n6 o0 ]: O3 i
! n5 `: A' l/ E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% ~, @. B4 C7 M h2 i# c- N0 I8 z: n2 G0 e1 W( q) m
5 字篇
6 C7 v6 g: W& Z3 \( |
/ B9 M9 _) i; a& D1 _262. 我怎么知道? How would I know?
) G K- L7 G8 u) _+ u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' \5 |' _) @) v
6 u3 C0 A9 b: t2 Q9 } y
263. 不关我的事。 None of my business.5 Z3 `$ j7 @' t2 x' ~) A
8 N4 \3 e/ ^7 d264. 我是清白的。 I’m innocent.8 R" c6 V+ l1 w: O, Y$ Q4 U+ b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. y$ n! j+ ~& v" O
: s) M9 `7 z! t8 h9 T, Z8 \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' K, \1 B( g. t( c2 V1 B. u
5 e' o* M1 ^% z" ^0 H; P/ h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 k9 o9 \! a" zFace reality! (较正式)# ?( ]. c# `: H! H+ n" O
$ u: r7 A2 s% d/ `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 D, b. ~: @) X& L3 c
. F# H% v# R/ o6 L# ~$ _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: D, d! q" S- K2 s B4 [9 D/ d+ p
) G. @8 N4 E5 L T1 U0 X: {) ]4 q)
1 f$ m% L$ \; U2 \$ D' n, G
# Q# O# B% X" ?8 n: x* z! z268. 包在我身上。 You can count on me.% O8 D# U. L) [4 Y6 i+ k% A6 f+ [) \
( }! a, N, W6 E+ P: V' y3 w& ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 a" L6 ?1 Z# @" @0 y- K+ X# q) [! H& b, }
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" h6 D+ N. `1 n: n7 t2 e( F- R
/ @( o o0 H, V0 Z _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 `1 W+ O7 I! K' w3 h h5 H
1 m) T+ q. `) T% H7 J. V4 e
; i3 J: c0 h; D' E0 G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( j3 S. \6 g- T J9 R' U8 p. y
7 W# s$ ? B- ]3 i4 U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
H6 T5 v6 O1 M. `* K2 m% e3 d) i' j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 `* ~& p g J/ l
' l5 s# A. n% p4 l% H6 r/ O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. E* i1 }+ k I( ~
7 @; ~+ c7 @' W% P0 S% j# [/ ]275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ J4 L1 h r7 v, Z3 t, U% b- w) D: s) c x( ^2 R; G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ q) A* _) q; R6 w! k6 ], f! D l$ v
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 A) F0 V0 n7 d
8 Z3 ?, x, F, x2 W3 m. {* Q: a: r278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 \( h- U/ \. a. t( R7 y* I! F
1 O6 k' `+ R+ @5 C0 x/ `279. 有什么关系? What does it matter?
% C+ L5 C2 L7 o; g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 k @ J$ L3 \) r; F8 W6 N4 o' {! d" W" h; B' j7 k% _8 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! ?/ {+ a; w8 k) E2 p
r# c$ A- {- e; f% s( v281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - e1 i" T& q& H
$ S# A" H/ m& l8 f, R2 h) ^7 g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" R# y8 T) a9 D9 l- A
' F! P; s- x7 J& i4 f# q283. 这才像话嘛! That’s more like it! c0 `4 n' \: o+ F
4 F3 W) ~2 `0 i- @/ w* f/ h
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " g# g7 e! h& M+ ^; z8 f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 r4 L& x# h% ~! a7 s( A- N
; M9 D9 _1 q; S5 M C" v
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 N7 }1 O0 a# B* t4 o7 f, ]( g
: r: |& \8 d# O. j) E1 g* C* H& Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" i8 P5 e+ Q8 F
9 D L& _9 _) }' m" {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . O) }! u7 ^6 F# `' [
4 O9 L( S' B% q/ z6 {& S. z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& q3 b6 ?% q% r0 C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% B' Q" u# P7 Q7 z" ^( P1 c! x" f
7 y6 ?2 J _. w* H% W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 f* u4 N& k% H" q, z" a7 Y' q6 C4 E8 ]0 Z+ q
290. 别放在心上。 Never mind.
E* w* @8 o1 f" {" P# V) X! X% ^5 G3 j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
|4 [. P# b& L$ }5 w8 r, M7 c8 B# K" q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: t( n6 S% S {5 }9 H+ ?# V- X% B* t* k( Z, A/ ]5 H* t
293. 我走不动了。 I can’t move.: }( U3 S# B- N0 z, D6 O4 L; a
: G3 |& l) _$ `8 M, u; h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( U5 N l, p9 _, [; j" @" v/ y9 j- b
' C$ J9 R7 l, Q' _5 U3 k# h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 Q) V# |/ X4 C4 u
" s" k1 N7 e) ~4 }% Z7 J! Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 ~3 I& z6 X! G8 f
- M( k# I# P) e) Q( `! v
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 p; e1 |% f0 A3 V1 Q
) y$ ?6 ]; C( m! e! O/ o298. 你想太多了。 You think too much.& y# g7 a0 P+ G
0 y( r4 c ]% ^8 h8 _" R. l; o299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , | {+ [1 @! j8 C2 |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 `5 m! j; _1 C# \9 `3 X+ i
) P" k( m: V5 P9 ?5 R4 k8 A' E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" |# z6 n7 j7 _6 ?3 B4 jGo overboard!
8 G5 s* o8 p: b' z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|