埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2356|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* J8 b1 K/ ^3 Q/ d  D$ K9 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 B6 g6 a' k: q8 t; s
/ {7 P' T& I: @* u
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& X% }, r$ }) j8 J* }2 ^
' Z' Y& Z* F+ t- F  h2. 活该! you had it coming! % m1 {! r8 q# [
e.g. a: i gained weight!
4 l9 t& @/ _7 k& H0 _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( u2 J9 d" P1 c! c8 B
4 @* B& }% I" G( w  h* m3. 胡闹 that’s monkey business!* @4 u- H0 g9 Q. ^  J
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ |$ i" _; l0 G, E; s. K1 @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; F0 \8 m; Q& G9 L: s: k9 F# E+ N% E+ Q: r. u
3.请便! help yourself.9 d% E) |7 a' O, ~* U
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ M5 ?* \& y/ x

  b5 I. L8 |7 y3 Q. q) F4.哪有? what do you mean? not at all!% k. x: i* C* t, C2 W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" z( K6 {! l8 S8 Lall”,表示你在否认对方表达的意思。; {# E  q6 Q0 S( O
8 \5 ?0 p9 Q  K# F& l; d
5.才怪! yeah,right!0 ]. L6 A# P+ l( ]; C7 u" O! @
as if!
3 y6 o9 t- t3 X& J0 ge.g. a: today’s test was very easy.2 S+ g/ Z# M8 G5 m, [
b: yeah, right!$ }% `9 @8 B- ]" B0 N* m, Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: J% Z) o: p4 f2 }; A  j. e6 o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' S7 G8 c- b- ?4 w: J& `$ O  _, J
$ X) E( z7 z5 g9 d  h3 Q
6.加油! go for it!
/ b7 Y; A9 q# R& g5 S1 ce.g. a: go for it! you can do it!' l8 Z$ l, z5 \& _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* A' |- a& B) O" s$ \) }) A2 R/ ]! j; z  ^# p/ f3 G2 r) U. ?: J
7.够了! enough!
  Q) g$ F" g' }1 b( lstop it!2 _" D( S4 J  o; v$ H& v9 j
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( @( S9 a7 c8 V# M1 b2 M! e9 F% T/ D; J7 c" ]
8.放心! i got your back.
+ v, j4 d! `  Q; T' Y5 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.- H7 I" i; w6 V* R! r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ w- c% {& o. ?6 }0 M人会常用,女人反而较少用。
  k1 x$ |" Y) M1 \; C' J
$ J/ m8 s% V% P  U" g8 C9.爱现! showoff!' n0 c# L3 p# ^3 V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  K) m4 F3 p2 I, k' l8 l  S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 r: C7 ]/ k" l5 _" G6 P
/ ^9 z; B+ l% N% X0 ?" v  J10.讨厌! so annoying!" \! P; C# ~7 Y5 @" ]" s0 ~7 H
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) i! I9 Q$ @2 }! i

* E6 c2 l6 Y. K: h( w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  v4 k9 `+ P) N& B6 P9 Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) n! ~+ b: h+ W* g9 ^8 b4 k# i
" J, }9 i+ F9 R1 t
12.真棒! that’s great!
- A) u1 u3 r( R$ ?( J4 O
9 B  A1 `5 Y) z! [4 e13.好险! that was close!
( p' E' D( ?  V3 K' ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   ~+ r6 V% A$ \
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. d: Q6 o' |- b" d+ H. V
) d. {& s/ x4 U4 j1 {14.闭嘴! shut up!
6 q, c: @, Z4 ?0 z
" U" l" G4 q( A2 I8 _6 b15.好烂! it sucks! ' W! O  H9 V: d) n
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' ]$ h6 |7 e) i# g* `" G8 y, b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ F! P5 C. w2 M5 |' C  s

, R6 d* @2 U! {# \* |  M+ J" h16.真巧! what a coincidence!
. V" K/ @' |7 W8 {* M9 d5 H# U) _( ~- ]5 V+ B
17.幼稚! immature!
' r+ y4 B% [( Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 \4 K* e+ `# @- @  H3 a
what a baby!
3 B5 h" N+ W! W$ L' z" oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) E, R- x$ C( m6 e' ~0 N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 n9 O* r  d, n5 l
& L% S/ u- `+ c' V4 \18.花痴! flirt!; j0 F1 [& ]* y- o0 e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: F, R( N; A8 e. p2 i8 |1 R# C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" o8 B5 o4 a! t: l

) O, ?7 w) F0 \5 N; J  u* r19.痞子! riff raff!# }" t: _& B8 U, z/ U
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 q( Y7 Y( D: s
真是一群痞子!
" p& H: S2 O' `6 k7 t7 H$ D! T7 k注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% o! j* b9 @1 Z6 j, r8 F

9 S- p2 @3 h. i6 u3 M' b) Z6 K20.找死! playing with fire!
; }* Y* |! _! o7 C! v2 F4 Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% @: [( }  y3 w/ L- V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" k, r3 R6 k1 N6 K9 h( |. B) z
21.色狼! Pervert!
, h3 [* X% ~$ I2 p4 X7 L7 |0 n" H3 Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& c( p, @4 v+ t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 K2 A: J' U2 T" h+ y3 \' l“You are rally perverted.” 。
+ M8 N: w3 @. ]9 c3 }$ O3 g6 }" }1 P/ q3 _- M
22.精彩! Super!
' H+ g8 n6 Z9 [8 T7 l/ h$ We.g. A: Good job. That’s super!3 D9 e; B; ]! D% x6 z* Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) Y. Q: t7 P4 L
3 ^0 R8 Q  Y! T23.算了! Forget it!
7 X6 T& q7 p6 g+ O5 w# I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 A% X1 V" L/ y  o0 ]4 G
. d+ u: M; k1 Z9 q8 A8 F; X' g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ F. N* {' J) T7 e& l0 x# b. a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ T$ n3 d' d2 e( x4 R8 |, t8 H2 V
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ s+ ?! r6 x, c. c
, G5 ^. T- W3 H, S1 R( Z25.废话! Bullshit!/ C3 P/ k2 m2 k* c; X3 o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 ~9 Z3 D# `, C: }* h9 ^5 C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! v8 Z6 B; u0 Y# E& t

1 s+ _8 M, W. T- R26.变态! Pervert!, U3 O$ j" t& _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- _0 p: D' J" W9 a- Y& [7 u# W1 K0 L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 z9 Q5 [  i" W

! }6 L$ a( s  S' s9 M# e$ _27.吹牛! Brag.
: T: R+ e! z8 v4 he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ x8 k: A$ r+ m6 g: G. j7 K8 u% u  ?% l( v7 U! W/ ]1 {( [
28.装傻! Play dumb.
7 F6 Y% d7 ?) j4 q6 ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 @& e4 K3 [% b: E
& Q' g2 x' |  m* r9 Y1 x/ ^9 ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( b" D. u" c+ G) E/ ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& ]4 s: l7 T/ F0 ]: N. J, o
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* @9 W5 G: P1 X7 V3 h# E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, g% N0 H5 v% r  @7 q* @0 E3 e
6 R* g: r9 [& ~! w. w4 J* L
30.无耻! Shameless!" P; I: x3 H3 m) _9 n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 h0 p1 q9 D4 M$ e" t- F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 i8 [. {' U5 I: w( K& \
0 b3 D0 g8 t: n  \5 M6 Y31.你敢? You dare?& h3 ?7 Z4 V& I8 }
e.g. A: I want to challenge you!
/ ~1 ?6 a5 `$ N: ]B: You dare?
& b4 |' U+ s+ c, |' j6 x) }  Y/ w. W% N* C: U. X, g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % `3 E3 I. }" N- f  R0 X
e.g. A: Let’s go for a walk.
! Z* D! E3 @: @  q) t4 R; R8 oB: Sure. I approve.
5 W/ M4 H/ z" r) T0 F2 y. p
+ x6 ^$ m% c3 {) Y; I6 U33.好饱! I’m stuffed.& M" U9 E8 V  {0 g. d8 ~
9 c3 W# C9 I9 w* _6 h. U5 I  F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; h& w7 D. ~: E* K4 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 v1 ~- q) T0 G# v" X, P: m' n
/ G5 j, U0 v+ c! b
35.成交! It’s a deal!
0 {! y2 M! K$ q0 a
  W" T! Y5 R; N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" c8 B- R5 O4 N7 [. l; ?) f
, o3 K7 F/ j5 ^2 _- s" e3 字篇
5 [( p4 A, t9 a! p  P
- }# A# G- j2 B6 ?- ~37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' P0 a# u1 C  f* c/ O. b0 i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! ]9 f! {) t  I* u  s不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 P- b* C; {) s3 g1 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  R% m8 g9 u2 |4 N" c不会吧? No, it won’t, will it?- _' _, _) \0 ~- s# g+ Y9 x
e.g. A: He may not have much longer to live. $ r* i- D% j- N: |; J
B: No, he won’t die, will he?
- e! b8 O- k) V6 o2 F! B, A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 G- e! v) G( X- ~5 B
; _8 _0 t' U  i+ T) a: n0 O7 X9 G5 X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( B( p" o6 _8 Q: W$ n# ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 k" F. x' A! J6 c; k. y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 N/ Q) q6 ^) ]" q8 T: F8 A, k' q7 t8 k, b" }/ i; L8 y
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 S. R. b5 g* |$ K7 `6 ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 ^6 X; g6 G! G/ Q. C/ v
" ]3 Z. b2 e5 c9 u
39. 没风度。 Crass ' {0 j$ D, Z7 g$ R4 b! t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 U- p2 @; @3 p" P: F5 `& Z; X; Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) g$ \3 \/ `* f* r
" l* t; a0 |1 i0 u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ r. P' u+ I; I) ]) R' [2 @; I8 j
B: So what?
, s* e: o$ T" y" }0 T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) t# _* l* F' t. X* A. _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& W) B% q, s6 }3 U

, V  q1 p8 a2 [/ [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; S8 X$ W- G8 y* }$ g, {! w, B
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# v6 O" c  `: v; N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& F8 ~+ z4 C3 X* F
; M4 X+ _9 Y3 d, z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 h- a  I1 U, f, |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 H7 [* d# `; C6 E7 A4 x
(你再给我试试看!)。$ y/ U+ Q8 F# W* b6 P# E1 S
5 o! J* L3 q: p8 I9 }, |  k( W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . |/ ]! j5 ?9 f1 ]- S7 y6 I
- m# w0 q& b9 g7 [7 u+ Y) y6 Y$ i
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( a' H9 A7 ^  T; a2 \  B% G9 P
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 X/ W/ n4 ~2 x! [  g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 M6 {% a5 z$ I) Q% t' i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( P6 A. u. `7 y+ i+ f+ ~, _: p2 b0 W  F9 m: V
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; W8 |' x: V  E( S' R/ J注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' c8 I- ~5 |* `
2 f  V( d3 e- X. Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  q7 [3 l0 c/ g% b- q! i注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ _/ W6 R/ v, m8 B9 X) g9 P

* E9 f- k, y. D( {; P+ T% ^. w. U+ ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 `7 l- l, ~, J; h# m5 }( D7 H! w
0 y( s2 r) {7 k; V48. 再联络! Keep in touch。
7 d- H/ u7 {% b
+ M; }: |' s) f! u& O. G49. 干得好! Good job. / Well done!, V2 f4 f1 x1 w9 }4 |, ]
+ ~- {3 N0 x" ~6 W! N3 M' C' T
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( D  P* s/ N7 q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- N( K2 u: m& q$ u2 K% a( B+ l
+ ?" b1 K* B( P' ^: L& cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* @+ m' F( D) G+ ^# @, }* O8 O! F* O/ d1 q$ C) H" J' j3 |- J
51. 看好喔! Watch me! $ }' y; B* ~1 ?+ j- M
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* {) F- e/ t3 P, g
1 E% f5 \# ^* x7 _5 A" t! _+ W5 J" v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ b# _8 C; m, |& o2 u: e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / D7 N; K, I- y) x: ~' i) K- W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 [- u/ P1 D9 R2 P1 `9 p3 O/ h! |, {
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 ~9 a* {* r+ I( w5 _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 L. [( X% ]- b% q8 o- @, D9 d/ n注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. C# b3 L% g! f" M0 c: ^7 d$ d6 \
" t* ?5 P" Y& J5 @* }+ {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; V5 s& I3 C7 C1 ]6 |7 u. p3 c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" q1 ]) m# p, o! b, z! V5 D" b  |
1 s2 |3 a1 _( E& Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + [/ B: E5 f# {8 D- Z' N
; D3 G' j0 v, {5 i' g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 M4 @2 s$ D- q$ }6 D; V- _
; d9 S3 s9 e$ r) }2 h/ u+ r
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 W  e* ]' A9 E7 D% u3 p4 p4 \4 y
: ?6 u* M3 d" |( P7 t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 L- `* [9 x2 K8 _注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: K. V8 \& K4 M9 I7 |8 y9 `. u
4 P( J/ m$ T% p59. 你真笨! You’re so lame!
! p  a  Q8 \8 Y) @, Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  ~0 V" t, [& ]1 M; J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# n: R. `5 l& T$ Z# I6 b/ T

+ R! G/ T" n' R8 M( |# w9 z60. 并不想。 Don’t feel like it. ' L) r3 z2 W0 ^3 n1 D
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 T( R" U7 H! U3 z0 YB: I don’t feel like it.
! y$ s" m7 M+ M6 k; L! N. i  h# s1 g
% d3 {( ?' {6 i) F4 z: `2 ~
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( M6 z/ e1 {7 j' `% r. a' c2 B
5 A+ r+ P6 {7 Z, ~& O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 D3 T) F# ^+ VWhatever.7 B$ L" i8 X7 p2 [

: M/ n2 Z! M$ q  M0 L' H5 r/ {, p# H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * |! i) A) |; S
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; i4 Z, ]0 [+ N; g

6 U- J9 `+ R. }# |* P( V, b64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 X3 \8 c) }3 I" H2 W, x* B' S1 U! Q6 S$ J: K3 V
65. 分手吧! Let’s break up.
; |# A. i: l' ^3 F5 I8 i0 M4 d( E% I# o1 J( ~$ ?/ l! P: V
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& i9 Y* @' r% \( Q4 B9 ~
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" M/ D5 B' m; D" J# b& i( p

( E' L: H; V2 c, b9 I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) d6 N0 b( k1 A. @- ^5 ^# f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, Y9 x' f" H6 v4 w6 @, F& M; h( [
  M* C; t. Z/ B68. 别管他! Don’t worry about it.
" Y+ y& ^. G( S) k7 r, |69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( {! e# J: y) p2 E& l7 p! Z. JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . h0 w  n, J  G$ l1 k9 T: k5 a3 Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- O, _* ?2 l/ P. t" tB: Don’t play attention to it.
% x- e: n- v8 W4 L; Q0 o  k, u7 HWhat the heck! ; s: _+ g1 A5 M! e+ w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) X/ v+ ^( m& {
B: What the heck! 2 _- ~2 t# }% Y! L' @1 i$ G) K: ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 L- X; a" _& ^3 l+ Q# N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 d! [2 I: Q' d7 m' ~4 z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: D/ V6 U( @; ]* |4 n2 R& ^
. I: z! o4 j% _2 Y  b& C+ I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 `; l5 F; M, D3 G3 j
+ ?# L5 }( T  q: |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ z0 r' g; y% a, Y3 w3 G0 D; A9 \1 |% ]% S$ @6 H
72. 很恶心! Blood and gore. 1 n8 ~0 x# [" j2 y$ {- r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 p8 r5 U4 P) l- I; ]# j! E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. \: [3 F* X& y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: a: F% {- L. Z! |
. u9 D8 a' x6 u4 B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' N! p" E$ K. p7 A( sDo you get it?. S# t+ d. f, V; G  A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + T( s* Y: T! H0 v5 z' n! J% l, ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 [2 m9 A5 J9 m7 |5 AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 Q/ J, r! Y) x1 @& u  R, x" {; C: N" [4 d. u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 _7 n& Q/ F) U- l, m* B" w9 Q注: Pretending可用playing 代替。* r8 q3 A6 L, X7 }: N

1 s9 @7 z6 C. _4 R4 f; V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 W. E8 p) j0 e6 e( U, E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 X* a0 t4 }% e2 ?0 u) \

# I/ M. K  k4 @7 I1 y! w: ~% F2 G' {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 e: A) @! ^, \2 a/ W; g  YB: There’s no need. Forget it.8 d+ b' y; D8 Q7 u  U) I0 V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 {" s6 ^* ?8 c$ _1 N

* a+ _3 J; A2 h) T; W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , C; @" [. }: c& n" w

, ]3 H9 {' Y0 m1 O. |deal with it.
: D8 H: ?; d. y; }# o+ @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 Z: L/ a/ b" ?& h2 j
B: That’s typical.
" H: O7 Q4 J( ~' G" n0 x' x* G; M+ p! w* ^6 i% M
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , d: j, C9 e4 C. a
& Y7 F5 I' ^" }) m8 }) O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' @5 T* ^9 n' E0 p% ?0 g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ X1 N, |% X: j

2 o1 o! u4 J$ p80.不赖嘛! Not bad。 2 b, M" B  t- ^( L3 A/ e9 q

' B0 c& C2 Q  ?+ B& X3 k2 o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 I. z% o' z- t7 S: I( ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* }/ y1 F3 C+ H  [+ F  }$ K+ u+ U  H# l1 N5 R2 C! i  X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 n5 J; x+ E2 E1 o5 S* t- Q) ?: @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) _* c$ q- m( V* l/ k0 A$ X! R
% [/ d3 H" V1 S( l4 Y- \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 v/ G5 _: s8 V/ ?2 J

. E6 Q$ |- L* e# a1 w84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, M" o7 o' L* }/ R- v. J注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& F' W* S% C% Y! H/ _5 R. _7 p2 G& O! o- {! O" h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 k2 q2 }( R' y! {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% B9 |3 v) [4 F/ T  T( gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 U% E/ T- t) U9 ?* d  c* h6 M
$ o( u4 A7 U' o5 {* O2 @7 o( k6 r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- G9 M3 s* W$ @$ V' R* v/ t1 p) @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 l% F% M5 Z9 V# U: d注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 G: ~6 L# h1 O
9 G, P& Y5 M5 b87.干脆点! Make up your mind! + l& H+ m6 ^# o, u% W! k- k& D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ i1 L7 `9 R* x- U4 f
  Z! _( K; G3 \6 |( o. B, q) I88.打扰了! Excuse me for bothering you.   q( E- B' W& U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' u2 {# y! x- j0 y
, C' t9 P! E8 |& x* @* z0 p4 T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( l) p; G) z+ N, ?8 K( u
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' B/ ]  D% |, N  E$ k9 v6 p& k$ t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 ?% v% h; O& Z  w) V+ N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 P( O* N' b! I$ Z+ G( d9 u$ X; @8 hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' e2 Z8 j& c* U, \8 u3 P8 ^0 P2 G: Y+ U* |, U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 i7 S- B" f8 F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( ?* G; t7 ]; n3 [B: Forget him. I’ll take care of him.
: Z* S4 |9 G, U9 X) L; }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) K- Z  S$ J4 s9 f$ O# E1 E& B8 e1 E
% d' h- |/ t# o* h" {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# ^+ c. Z9 R6 B" D4 l

9 D" G5 Z! y. g0 S% |92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" Q. v7 P5 m% j* a5 C3 B2 GSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# ~: R* m# l# b% vB: Says who?
0 C: \2 T$ Q8 d6 T3 d& x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' [' P( L7 _$ o3 @
. u- }1 S# s0 z) [3 B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 p' S& a# ?+ M0 I2 h6 T: s/ K
3 }1 \5 h5 l  O+ G& T0 U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ |8 g; \( S9 \8 D( U: K, d
* N$ C. m/ p5 c6 r
95.你撒谎! You lie!
- I. T& n7 E: F- ]7 r5 u. L' M7 @+ M. ?# Z5 B9 L6 s( C, u
96.真恶心! So disgusting! ( M4 p  O. o1 C4 @9 q* F6 \: |

/ c. ~; |! S9 j0 D( V' @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* Q/ V! q; Q$ `0 l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & D9 g% a: ^8 k$ i' F, m( H. d: a
我说不上来,但他真碍眼!
' v& c: C5 G9 B% V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* S3 r' B( P8 B3 ~% W% ~% }' ]
- Q# }4 ?& V+ i& \  }98.别想溜! Don’t run away!$ i/ T8 w+ V' F! L8 Y0 F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 Y: w) i8 @5 r8 l) l$ M% c' `& O& Y2 r: r" ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! R1 y2 Q+ A/ l& C/ B8 E0 \4 C/ K
7 w; g; o$ i2 h0 Q2 f
about it/ Don’t mention it.
7 B2 B' f6 ^0 I8 J5 n# C
2 T+ ^1 V* g3 t; `9 f100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 V9 ?* W( ~1 ~9 JE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. r8 n2 J% W: F$ R2 o* @5 g/ \; ~注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 j* C& J; f/ J* i
5 ?" G/ ^- b1 E$ N
101.你输了! You lost!
. P+ F/ ~$ K( f  [/ t7 b9 N. a7 u+ g8 n) y2 b
102.吵死了! So noisy!
, A( l1 {8 H3 Y$ v9 i# B$ i
0 Z+ L) n$ E& z) p" K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" R  A) u, q9 JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 _4 V* Y- M; ^: m/ Y  {7 ^) j6 Z$ u) v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( N- t3 l2 J# [8 X) B. h5 x
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 \" y) R) ]5 z! Q9 k  n我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! ~) n. |+ w1 {) O4 i( [# n- a4 nLet’s go out for some air!
8 `3 V* Y2 R8 ?" ^& CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: R! C; p$ W; N* b- w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  c  I$ \; P$ {  p1 d
3 h# c0 ^$ _1 \2 c
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & j3 r1 {1 t# D6 |# O. ]+ M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" e" Q. V7 f; D! \2 m' e. [
B: Get that gun away from me!/ Q9 A* X, _& b- B/ }9 t
7 b- _8 ?* M! H7 K- t9 r1 [
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 W6 o# [! n( j: a1 j0 ?" a; LB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 o2 V' g4 s6 Y9 l0 j2 }/ k
: u. i6 q" E. b9 q) q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- U3 |; r  R& z' w+ a- u+ ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 X# V2 V; |8 ~2 ]$ g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) P. b" `9 V& r8 q  h$ w' t  o- L5 b3 C$ j3 a  n; t( X
108.放弃吧! Give up! " l! [8 P. _. R

' e- p3 K1 G  a% F/ D# U109.太神了! Cool! 0 \* m) `4 M& ^$ A5 V

1 _2 }0 ~3 T0 g9 {9 B9 S+ B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; h! k. z# S9 }' x/ v% a0 s7 A9 U9 y: z: J$ R$ X
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# i2 K0 T6 E" q! a' k" ]注:有些用Beeswax代替Business。
2 U- P" x! z7 i2 h$ q) o! Q0 Q: X- i' q* z( e$ ]0 ]- @8 C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ x. F4 V8 P( P' _: v) w
; w7 C5 y; R0 H, P8 |% g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& C4 H. K# E, r3 A' d4 X& C2 M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 p* w: I) ~! t+ m& _+ w0 B) h; B8 |
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 O( o( J9 e% c" T
3 u+ S9 @4 A/ F, W4 |' Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( F/ r4 {* X, @# J6 E' e  [& d2 O; B& H: U, \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 r+ g& L5 K0 Z  b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, }# D( B5 _# f, L. w- D7 x' z  `7 V/ M* O8 T( l6 A5 s
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& K1 ^$ X$ [9 G% P) Z3 o( o2 ?But just don’t bother me anymore. ( u/ {" t5 f# p, G' n( e& Y4 Z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 W$ n6 f" }7 n6 k: J0 c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! I; d! Z+ B1 X. K: n6 ?5 ~, Y4 H4 M& Q
% u# H8 H$ M! Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 e: h1 n, N$ ?5 {& z( BB: Not much…0 I- v& ^) h/ K: x

% L2 h0 l6 ], U% r' S117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" h5 h1 y* l& [( _: d; s5 w- a4 e8 F& f5 K1 `' X/ b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ o/ k( U5 v6 S$ F
B: Maybe another time…
6 ~  `( N; ?0 |7 l) BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# K9 Z( D4 Y6 u0 |8 c/ jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' I7 O' V( Y8 I注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 Y* o# k7 R& i% N0 B! |, R" g9 K' |* ]  {3 ^8 C3 T" t, ]% `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; n) z, h4 w' `! z- C5 V
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 V7 M0 i1 G" v0 J$ P4 ?) L. N

  r! W& G* R5 I120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / S0 y% H9 u4 g6 E

7 a7 g+ B3 M+ T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 m  U' ]0 |) W& |' n

" H  M7 O) T& A* u9 T: H, o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  B3 m. |! N4 {# u  |4 J9 f" aB: What for? You already have a Ph D!+ ^2 G: q2 V1 M5 Q* o6 l( F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! G/ S/ Y2 ^4 w9 C8 }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 d: s5 p: _3 \  {

; ?: k: D" F3 m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! b4 _4 V4 B* g8 N2 ]
1 D& Q0 d1 E$ \0 q: {: }124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 m/ m+ x+ A0 l4 g3 R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% o( v  h$ O$ o( K8 Y, E. D# b% O3 i! L# L, K
125. 真可怕! That’s terrible!
4 r, ?8 E% _; R3 B) B/ p8 F
; Q! M* A1 F) e126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * `7 d- v. ?  J1 p/ N$ i3 H8 s3 {
4 v' W5 r" {* O( ~4 ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 N7 W, l6 p* o: o4 Y
( l1 R/ l3 Z$ W7 E128. 不难吃。 Tastes good.
3 N6 |7 q) m9 ?) N- z0 |9 ?/ i  r, r& l1 O- ]% x- w/ g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 j: K/ |7 S- p& a0 i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& e2 \- \( m+ \) c1 i1 G4 W

: B. O% R" [  \8 u: c130. 得了吧! Come on!! E) X% P# \+ u0 ~2 t5 v( a5 A

" O5 v  ~7 J5 C7 ~  r, U+ N: W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 h' T) h: E6 p  R/ s: `3 m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, h' r' M- u( ]- g( N4 g( o: {1 N7 E6 _. C# }3 B( |: @
132. 猜猜看! Guess!
( b) N2 m0 i: ^' Q
& R  f  u6 b1 C133. 这简单! It’s easy for me!
2 Q  L) a5 ^) I' h3 {, f
& V% @5 h' t4 I* F9 R5 K# k2 _- f2 Q
4 字篇
; u% T" R6 A8 a" s) v" G: U1 U
& h" i  |" y2 X5 N0 F  v& M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 L8 o8 i) ], `1 b0 n: G0 c) \% a6 z- @. k* _0 t& p
135.长话短说! Make a long story short! 2 v/ G1 P' G6 D) s

3 {; C+ \  o; |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! ^) p" {# ^6 m6 |( Z/ k& i1 S9 T
: K9 G6 S, z* ]1 M  J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, [/ c6 i. q+ T$ `% @% W' r9 o注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 I8 [5 Q2 d2 }3 C8 ]4 |8 ]1 ]% ?

. I9 P& t; R4 ^' D) d( y: _138.我尽力了! I did the best I could. 2 i; A& _8 W( ~, i4 A* f* p
( }" }  p, X1 T, o) Z+ \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ S0 w# p6 e- q

3 C1 Z( S) i9 Y* F" T140. 半斤八两。 Same difference! ' W' ~* K7 F& _. Q9 n: L' J% h6 Z) R9 u
& L6 F3 A/ G  i. P! j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - O) z5 g& U( m. X% N& p2 a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 o( O- e4 v: ^
It doesn’t add up!9 w# _- p& w: Y$ z; h, q/ @$ Q
  p; }; m& F$ k& ?* ]
142. 知足常乐。 Easy to please.
; O4 X7 W' A9 F1 Z2 D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% A) N, n7 x& z2 r1 ^8 k
9 k1 b( L  @( y5 |3 v4 t& U143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' F8 O% U8 v7 ~" y7 ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ i+ y4 k. W. b$ X) P+ E$ M
5 w, \0 `$ ]" a6 A0 @% P
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* a, C+ @6 B( r3 a5 W' N$ D0 dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ D9 x% v8 c% D: W) D  Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& a  J7 J5 k" \

  W" T3 |: J+ |2 R145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 D4 j& W4 t( y3 ?2 vE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 `0 }, O4 ]; D1 N0 {  s5 \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 h8 v5 A! f" T
2 w; G2 f9 E# G9 M: Y5 `
146. 在说一次! Say again? 6 J  ]) w2 |5 J5 U" z0 w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 ]. c( W1 L4 Z: l$ A
: {) T6 u$ H" [* o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! {5 U9 I1 Z( Y3 ?8 A/ Z  I

. E, A8 E, p7 ?/ e148. 岂有此理! How did it come to this? ( e. A6 I7 G1 u! T: I# l
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: d1 H. O& h- `" }, x/ K/ M. o. `) \
% e" [4 W( m, V7 M& x
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ D% A# q4 s, b3 y* t4 g3 K- k$ bE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # n! c4 l7 l1 ^  q0 p0 ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ M* L4 ^6 f4 K- t0 Z5 G  s# k0 E
6 M: S; h: y, G3 t; {: U) V
150. 你急什么? What’s the rush?
% Q$ K9 ]. A$ x5 r; d4 \0 v# q
4 G" y1 z$ \5 Z; x# H" m151. 没完没了。 Will it never end? 5 d2 B/ C) l# r8 Z9 \8 G  q& d
Doesn’t he know when to stop?/ T% ?0 H8 g! Y" D/ u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 D8 y- d$ t: [% p

8 [0 _7 ~- F  R152. 太过分了! That’s too much! " W% A7 ~! n4 U+ e  Z  I* F8 y" v
- r, I5 N2 n# Q4 s5 u+ L4 ?5 i
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! V9 h9 p  @2 q3 f/ c
+ w1 v8 b4 |8 e; ?/ `154. 死都不要(干)! Over my dead body! * T1 D/ A. R# k- g+ u/ Y' ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 O% s8 [/ L' |) {4 ]: o: n' k9 G

+ v  ]( E- O3 b& s3 O3 I155. 真没想到。 I had no idea.
& b$ `. ^9 i# v; a4 e5 J" Y6 V! a+ Z$ P
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ k4 F4 Q1 m; ~. z
+ [8 M" C; `2 s4 \! {0 q2 D157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 e, z; ?0 |( B: n) x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ S) v: `4 S7 N% Q4 P8 M4 G
! R# }) B( [. u  U9 Z6 }; c
158. 常有的事。 Happens all the time.- S; N' d. L/ ?  ?) Z7 r7 W

1 z* f* g+ H7 M6 K$ R8 |* ]159. 你真没用! You are useless! % g& c6 J; r( t% J: @
; U9 ^* A* H, Z+ a+ L+ b5 w- Q
160. 真没水准! No class!# U0 q% T$ }5 o6 R$ y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 V: H. ~- X0 A# s) c
' E6 D1 i$ N7 E+ X3 M
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. b9 b+ T$ K" b7 Z0 U0 N
7 ]) H0 ^( s9 `/ ^1 Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 I& [+ i6 J% c( h$ H
5 s  I: n. x" h: y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( G+ R8 m) x8 _: Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& P$ S9 r; Z4 J1 l

  H* h" s4 ^' a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* o9 ]0 v% N: x) d3 L2 A# Q

6 w# s) P" @' a1 w6 Q164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 {  G& G) V" a+ h0 W3 f/ f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 V9 J$ ~( R  l! f1 Y8 f
5 R0 H. t( j; J' F7 ~. p4 y. E: }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( C, N  A; W2 Z1 }9 s, k) kWhat happened? 一般人常用的句子。/ ~0 \; G+ h4 p1 r; L

9 D) A  P4 i% J& Z166. 这也难怪! No wonder!
" X) @$ y5 X( k) P7 h  [2 f5 ^8 b/ y1 U+ \- p: q7 v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 e- J1 P7 [. I7 H7 v6 N/ D% W: }
9 o& h' U3 F0 ~7 u9 J6 @2 D  Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
, k$ y2 N- K: `# l' v注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 |! l/ w" H, \  c2 {
% E, j% I- G3 W% Z169. 没日没夜。 Day and night。. O( J; _7 g8 U, }6 x  E; A) L
2 ^3 o% g& X2 B0 p
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ b, d1 P& v, p3 U  F: HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( b7 R: s4 D, H* W" m6 N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' H* w3 k: F3 G% O6 Q8 K2 c
3 \1 ^# U4 U1 W, c3 G' B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ F/ b/ \+ ~0 b- l0 T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ Y+ `% d; Z7 x/ d* T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- V4 A7 \# v& N9 |8 U+ l7 B# ?. k( i2 f$ J
' K( j. d1 a& I" T" n  |/ R
172. 正是时候。 It’s about time!% S* N3 H: _8 Q) O

- s$ u! o3 o( m8 ?0 S) m+ G173. 真是经典! It’s a classic!
# e3 o7 A2 S) F
- z" I* X  x# d- e. s8 X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' O+ c& k$ ~# y8 g9 M! m

& \! ]  P, c5 C: ]* K- }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 R* Q3 ?6 b$ E: O4 z/ c- j4 s
) j4 u( s3 k6 N! Q6 ]% Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , p- d, X) Z0 \9 M3 I+ o0 L
+ S9 Q  Z# S# I
177. 你有病啊?! You’re sick!
" X" U) t# h! a- m
/ N) Z- j, Y  Y& s- S178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" [" {  H* `/ ]! u5 ?% R  e5 ~1 _$ j" B" m' z3 G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 \% p- G" `" G+ L9 [# F0 t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 }( C+ B* S3 D5 l

1 W& O9 V, \7 m( k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 W- r9 z9 p- V5 ~0 r% ~3 \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 R3 [8 C( C$ Z6 \7 N4 {2 _
对象的情况。
9 D" P$ m; K& R& J
. i7 |& d6 V# s6 Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 v* ?, Z2 C+ ]0 g7 d& d
. d- Z* F0 i( [182. 心照不宣。 Mutual understanding. / U* J4 I- M9 t
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( o6 Q/ G) g7 f/ k; q
0 n: |( L9 t* E, W+ Z7 F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- T1 j( ]7 `" Y; J3 n( Z
- e3 T. n' K& e2 T2 w% o" n- P. t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; M8 q- I; b2 q- `1 }) m

  F0 b0 b' C( G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" S# G& b% E7 a& d
: J$ x- O( l+ m! E$ V) y9 r( E3 j, j& J186. 搬弄是非! What a gossip!1 R3 F0 C: y5 A4 E' r0 R* |' t

* K% o" F; s" f1 w7 c" R0 l) {6 d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: z, G  t. g2 e) k2 N- W
% b& w6 C/ F; x6 K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  P/ }4 y, x& i$ W
. v6 a) E* ?( b8 z7 Z# k189. 行行好嘛! Have a heart!/ ?' x2 k. I: h* N) ~# A' ?& F

/ Z& p& n- v5 J8 B" [1 p: y2 B190. 没这回事! No such thing.
6 R" g& Z- r5 h2 b7 }
1 q$ R* Y" t' i/ n( {, m9 V- Q191. 安静一点! Be quiet.
$ q, t0 R: x/ f# T
  \! ?, g5 `. [# n0 M, {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 i: v$ }& `0 ?* `
2 H) J+ y$ @, r3 ?" L) B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 S( W) d$ f* m" w4 Q& J) L) X% ^4 S; ~0 O% H3 V" _& F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 f8 ]4 l" I" N5 d6 {9 Q

* W  w+ s( u+ K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 A0 w9 Z- l3 F/ s2 H# Y+ ~! F' ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ Y2 C/ y5 |6 y& S0 J+ z+ ?9 H2 A6 C* C
196. 很好玩的。 Super fun。
. S6 i$ \" c3 |  {+ ]2 b
7 c6 d  y# X' `) C& N197. 祝你好运! Good luck!
- z* l' J/ B3 |, e& o, Q9 t4 E1 Y+ z5 m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 K$ F2 s+ T# F  R- S
* i& a5 ?) b) d1 Q$ p& ]# F, N
199. 乱七八糟。 What a mess!1 k3 m/ k7 H/ I/ D* F" Q' \
2 W5 @1 V: }; o- Q( r
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ O6 t5 d! ~$ L

5 Q+ x$ W, ^6 b201. 下次再聊。 Talk about it next time.& }0 y" M/ V! z: q
' ^6 c" [. l9 O! }  [5 k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 [! a$ G& F/ j/ h
4 Y, d7 O6 O3 Z* N$ ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 ]5 L% J% a8 C9 u) U# J2 s注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% a& g9 J- [" t, f# y9 b5 R$ E- P$ E& T% Q) ^# r$ @
204. 好久不见。 Long time no see!
- ?/ C7 L' _  \2 K# E8 [
# G7 u: K& T, O: G8 m205. 这样也好。 I guess so.8 Y& d* Z; {: e: h" l( L; T$ ~

- C1 g: [4 F6 h0 y/ ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* j0 S  C7 q" Y4 }

4 C3 T9 ]; A% _: R2 x7 ^& w% ^7 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 t4 m' m$ ~5 X  P  ]/ E  ]: Q4 t8 w

: e% `& l8 h  H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 @- V/ ~4 l0 l2 ?2 H3 \* S' }6 G( P' r! c+ m7 Z3 u+ ^
209. 别来无恙? How’ve you been?9 ~+ C0 R% Q  _, O1 d" Q
: M9 j9 M1 P8 p2 }2 @2 k
210. 有什么好? What’s good about it?   u6 c  ^( s& v0 B( @% Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 `8 F8 Q2 {9 I% S2 i

" I  n3 P0 N* V7 y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& n; R, L; Y$ I

* }* T, v! s* q* \$ F, V; z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ I( }* E7 S/ i: v

, }* \8 o0 y* ~; B! o; ?: n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, [" l1 M# R! V; P) C! @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) Z( X7 P; K$ Y  C7 ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) q# c0 K# O! u- g2 D. }# ]- B3) A: Why haven’t you finished your work?
2 n" v/ L3 @8 NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! t3 }. p8 |% i% |7 UA: Saved by the bell.( o. W& @8 f1 T, D6 r& A9 G4 m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ k9 t/ E4 e4 p- Y5 i9 P0 k1 L: {; A: ]0 q- X* Q# J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 c6 G/ _. V1 W5 ?" N$ K8 b+ }- {3 i& Z2 h3 x
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; g# X$ ~- [. q+ \" t  \! v8 @& ], x% V: O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# }0 `% S4 k6 w9 w! p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) E: X+ B2 r" {7 J
* J9 k% ?2 B, ]4 ~217. 求之不得。 Want it badly.
& p8 Y: O# u- g% I4 nI wouldn’t miss it for the world. # c+ Z1 Z' N/ F8 B! c+ J2 U, g
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 Q- [, }6 v$ R: |5 A# V
" ]; N  T1 ^6 q" Z. I# f- {: N3 ^
我一定会去”或“我一定会参加”。
* B& u% K. m; T5 X7 E0 b+ s7 K
" E  S. t# ?2 J" r/ E6 V3 M  ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ m3 P5 e. Y7 T1 Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 R1 y0 ~. p( y6 @
8 o; y+ P, q/ V: U219. 不如这样…… What about…7 a0 I) D/ s  s0 O
5 p2 ~$ i1 k' T% j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 h& W( ?4 r: R3 T+ w: L0 k/ I, V* E% P3 v& G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ x1 i6 [8 h8 J% D7 A* _/ t! {: E, P8 M2 A" n1 l& v
222. 我不行了。 I’m done. : |/ z% Q+ a1 u; r- S4 v5 {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 L+ N* H8 e" h

  w& p/ x6 j  {  o; w( K  L223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 l' d& |/ b3 m  ?2 M9 Z+ S9 |  Y$ j; S' ^& l% W! E# _
224. 看得出来。 You can tell. % [) k6 ^: ^4 M) b& l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 u$ z# G( h5 P3 I8 F
# A3 O  c8 f& q, |5 S3 S* e1 F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- Y5 T7 v! Q2 K* `4 p; Y0 X4 @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 }' z, V9 q5 P' l0 @' r* a- O) g5 I
226.不买可惜。 Hard to pass up.
  n8 Q! W: j  g3 D. OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# P9 y7 I. a8 \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 N$ o( x# I' [; u" a) s- M9 n8 r1 |% M' `- L5 y) h4 l. P! F
227.快去快回! Hurry back!
& |# i5 S% j) G, m; ^8 k$ V0 \: I" M# g# G+ W
228.你说了算。 Up to you.
) B& Y. z# r6 b0 r. y8 {3 OYou’re the Boss. Anything you say.% L  Z. e. v) L# e: l$ A' ~, i
: W7 Q7 e. F3 Z3 L
229.放松一下! Relax!
; Q9 t( r: I- Z4 k2 I7 W+ G% f8 ?5 O9 S# m0 W
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 ^) j% ]! ^# z' w3 I3 G" M5 v

% ?. q8 E! a' j/ L9 |! t+ W4 ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ V4 d- _4 n; ^, D9 A1 F  s  F0 ]: D, y7 L" Y  T: A3 {6 M8 j- r
232. 我急着要。 I need it badly.# V7 G* i& r/ L8 }; Q, u, C
6 T: E- T: L7 m) q
233. 说话算话! You can’t take it back!
. T, N5 G3 u! R  v
$ z; \5 L0 ?9 B234. 笨蛋一个! Idiot!; e+ t' Y& c" h& d9 k2 A8 f; Z0 p
+ |# a2 ~) I6 b( X1 H8 y1 Z2 o
235. 真没礼貌! How rude!
. k% M( T6 q& E0 l, [) ^- j
$ y, \1 Q# W) j4 A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 p3 F; `& b, z+ V& y8 ^
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 Z( t9 @9 m$ \! ?- k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 W. \/ |4 [( x" r; {3 v, u; V0 C% a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 o( X! X9 U0 U7 v/ x1 {% I  @
Give me a look. (比较正式一点)
! V/ w  f3 d+ W' |* w
0 v9 I6 R8 Q8 W/ k9 d2 B$ W238. 可想而知。 Goes without saying.
4 |$ M! K  _+ `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. D7 U% L6 z/ d. e  `( o6 K$ Q- V6 N
239. 气死我了! Makes me so mad!
* C2 Y$ l& [# u8 `$ BPiss me off! (比较粗俗)
/ b+ J2 a9 ?" q2 T: m9 @( z1 g. j
; r) ^" z. I, j7 ?240. 说来听听。 Let’s hear it.
( t7 f3 t& l+ M5 _" r3 N
" v/ O8 w$ [( B# |241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; p5 z# e: K* ZI’ve come to a dead end.
$ o. |+ _! g8 i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' T+ {% P( w+ p5 G( j% b- u# i; g; D2 B
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 u0 z& c! c! ~8 u: S! r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" w2 h; d1 o$ u, |$ X( s
2 [( B+ @8 T! P+ X9 w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! o9 A/ [) r& y1 r
: Y! ^2 {5 i+ V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 O" S! X$ i# K" o: G. F! x7 K

7 u1 }* |3 n/ ]! J6 w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! L" l6 V7 f8 i3 Z5 E  b- ]9 a
5 \5 \% @1 i& H& c* w% p. V& g( F245. 买一送一。 Buy one get one free. + l. M8 P0 {2 I  e. _# P9 Q

% j9 S, n- G; R% z/ X* }5 e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 ^* e# ?. O; j+ J' ~: n
/ B" P+ T& @, M+ x3 Y# M7 ~247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! @& q1 c* B+ ]) l

( J+ w# C2 @# `2 t/ O% G248. 不知羞耻! Shame on you!
" O  S7 n! C* `! P( ?( \* a% S: O" _
: Q: J" y2 S* K% O4 n( g  M249. 你省省吧! Save it!$ P$ G; i! O- s

% Y7 `) b3 `9 [3 a; D* Y. v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 \$ N3 y* @3 s9 O* V% u( ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 l, N" y7 \- V) T
1 j8 k; R( V" _
251. 我支持你! I’ll back you up. - c- q& |3 ^8 v" I$ a

5 Z# S% K+ E& U' I8 \; N% H252. 马马虎虎。 So-so.
; s/ D7 C  t( }3 `( B; e9 }9 ?- R5 ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& x9 u7 f0 _5 z9 E4 X! s; g& @* Q% X, B- A5 c' ^* F; g: }/ c  }# Q6 a
254. 再接再历。 Work harder. . I3 S7 o; V) X9 r7 h' H

% w6 J7 r. I) g7 y; v. Q9 o255. 白忙一场。 In vain.; S. P" P1 W3 J: s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 g6 ~9 G$ x4 B2 a$ K3 |

, r- F+ ]! h7 h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / C% X- m$ v  T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 a- d- L+ {7 b' v7 s- ~" Q1 Y4 ]+ z) g+ ]) l+ a
257. 你出卖我! You betrayed me!
( x, V& g$ G1 u, Q* b# a. x: n7 ^注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# W* U4 ^( |7 K2 n8 m. R
$ _% d6 v3 A& Z; f0 m) `8 B
258. 一言为定! It’s a deal!
% s& n7 g/ B9 H: ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 C/ S9 N9 J5 H% Z' V0 o
& A0 F4 s& W$ f, [2 Q) f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; W8 M  H* C( T. p0 }3 \$ Y8 C' [1 f+ g. Q9 G
259. 快一点啦! Hurry up!& z5 x0 c2 n! k" U& G  s1 Q

5 x3 r* E8 u1 h2 Z9 X260. 我不在乎! I don’t care.
% Y. N) P% h+ s. t0 Q4 [6 Q, w$ g  ]* [; Z+ y5 X0 n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" e  n" F6 Z5 S2 z5 W
4 F' V' g9 ^4 h1 `0 [  _6 U$ b- T5 字篇
; a# {( F5 s9 \0 z/ O5 w/ t) `4 A; q7 K2 G  a2 B
262. 我怎么知道? How would I know? 4 t7 p. m( Z/ v, p% o2 u% B% H. e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 q) j2 ?: X1 n. P# g" }$ \
8 P- H' T0 B) S! C" ?
263. 不关我的事。 None of my business.
3 n! Z7 A  \1 H$ B- t4 R
! E6 Z1 P* X: Z; }& w5 x264. 我是清白的。 I’m innocent.
! z. u7 B! h6 e* c  a( a7 c7 ?$ |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& y! d! B# r9 e
) F- l- J/ f7 n: q- O/ R+ O0 L儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ V4 D" h  Y* ]  b  n  ?
. E; R8 y. p$ J% y7 T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. K6 I' D/ K8 D5 l6 D0 y* `
Face reality! (较正式)
- h- s1 V5 I% ~/ y7 {! i, V' k2 s9 i! h  _# ^3 o7 V4 z$ d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." n1 H. ^! b! a3 ^2 H
5 W0 x2 _9 ?/ O; ^+ n1 [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ ~9 c/ ~9 f* V7 K4 m7 u

* F1 n( L0 ~" ~)5 P9 U0 O& m/ x* D

3 z0 B  D4 y/ |( g  C! X268. 包在我身上。 You can count on me.
1 E  i: I/ ~; u/ }" \# C# _/ b
1 C% h# w4 S: d2 F7 \269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% ?- ~( b* N: F9 [% f

7 G: A! p( D" m" U! ^# P; r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 @4 u5 Z/ Y3 Z$ D6 g
8 a6 h: Y+ h" H4 ^7 b# E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 D9 a  Q0 O% ?% ?9 g" F+ B0 _3 E1 F* x% Y: v3 {; q0 i

$ R7 i6 G! |* l+ m7 _% D. {9 e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! s( F) B& \4 e. Z& ]* m7 p( U
- b7 _! ^, ~2 @$ ^3 w- o7 C* l2 q+ T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- ~1 `. S( j& f- B; G8 e, C3 i1 r4 ?9 ?

4 }* S+ d9 e' s/ s0 Z! G2 ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ \0 }$ p9 d4 m7 c; U7 O! e+ z9 ]4 p& [9 _) {$ D2 t2 X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 s7 V  o% G( B6 v' \
2 x: ^* y8 _* n" S7 a# T! B0 F275. 我快撑死了! I’m stuffed.   L4 ?  c- I0 w, J
/ z9 u; g! N0 T. m+ h0 S4 H! j- V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 y6 T0 R! l! u4 E
0 K: f$ c* x1 D% k7 I+ B9 w8 @" j+ W, z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 C! W* u5 s, F( s5 h  n: r% z% j- q" G9 Y: N( U  k$ I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): O) J) |4 d0 d- J: V
/ A' m1 a2 o$ f! t. D0 K2 x2 q4 X
279. 有什么关系? What does it matter? 1 A4 a5 o: N6 o  {, s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * X/ n, {& j- o! y6 G3 {# O$ A

6 {% l& G$ V$ d8 Q3 M( F: n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 a) J7 A/ L! {# t9 @

' `7 Y, Q2 k$ D+ Q4 k: Q/ O; X5 s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! d3 l, d# h& W1 d1 x
: F  _  @2 A6 u2 N+ S, L1 n: K+ C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 Q! `- O. f, \4 Q# B& b' P
. v/ v0 v" F- g& f5 h7 D+ Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- ?6 M8 M7 b2 Z% O& z
) |) V* G3 n. q9 m$ L! Q* h% h  z, M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 M- I. l/ B. T7 T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! j0 i1 u% x! Y, C: I2 h' q. I1 I

9 a  D# N* @! A: d285. 说点别的吧! Change the subject. " F$ W  k7 X5 K2 k9 a" N' M
$ m+ \: d( C1 J3 Z: a$ N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 G- J/ y8 a0 N

: S3 K7 h! d* q  G% T; l, b+ g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- ?4 B! x0 J) j$ |5 `7 k0 F/ I: I( n2 o. d/ H; R# r. ^1 O  Z+ i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' k4 b7 B4 b+ a! C" ]9 L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: v5 s$ W" I2 |# P3 H5 L$ G

% {. F" l: t5 q: j5 u% V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 d* f7 A9 X1 V' }5 J
8 K* \! q( L$ E9 q: Z290. 别放在心上。 Never mind. - C4 y" M0 v6 C/ f

4 g8 J7 t# ?1 c# l" Q2 [; q+ I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): ?: v% w  @1 u/ \' h

( L$ x1 h1 {, i  i* w( N2 e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 r, s; v- V" {6 J

2 o( ^& w4 u5 ]5 l* e293. 我走不动了。 I can’t move.
: h! o3 x3 X# c/ X  M- n# @/ T2 P- w* X4 O" C
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 I3 S5 s8 P/ D7 f6 `# r
. n7 A# i( c. Z+ J- P. y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   z/ i- U% z6 s% V
# h& B. g7 ]0 n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) R3 K, Z9 f1 B' }7 b$ M0 t2 P# R  k/ ~0 y9 z- N$ K
297. 吓我一大跳! You scared me!
" ?" `1 x. n* i% K- B! g. B, ?
( P2 V7 n) B8 a. L9 K298. 你想太多了。 You think too much.1 y0 F, a4 B: o! V  W: P

: p# ?6 Q: x9 o+ Y) O7 Q, S% p299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * i  W- x3 i. f/ {3 d) I7 `! C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 q2 |3 m  J  I, a

: D# N5 d5 K& I3 J4 ?! o* ^+ b* N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 _! d( B8 M8 f. Y: s4 m% O; X; sGo overboard!, ^( t$ B9 r1 ~
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' e+ R- c! f' Y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-1 00:20 , Processed in 0.136779 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表