埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2065|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' p7 d# q$ ~( H: p9 g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# G2 k" z% g1 [- o2 S% E( r& Y2 p
, U& P  U7 z; a3 w  O0 S$ ^. I& b
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 |4 J/ x; @7 p$ a
$ A0 W3 S3 ^# ~+ _
2. 活该! you had it coming! & p7 D4 n% [) I, B: W
e.g. a: i gained weight!1 @6 k8 y% }7 B1 A6 X6 C/ |: x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ r, T% w6 a: I* O* t! F* W& l0 @6 y! T; T
3. 胡闹 that’s monkey business!
" x/ W; `6 X  I, l2 I) ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 A* A0 T  t& r) {3 O
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; O. L0 J4 A& d( c4 ?- @  H0 {' w9 S$ Q2 P5 W+ {* {
3.请便! help yourself.) f  p; a! B8 i! w: l' R4 P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): \5 c7 V, p. y( c' _" b. ^. @4 ]
' t5 n7 {8 I2 |* `; N" `
4.哪有? what do you mean? not at all!
. w+ }, f1 e2 D" s# S3 a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 n# N6 Z# I: I$ V3 Qall”,表示你在否认对方表达的意思。
4 c9 ]4 S+ F: ^, o$ ^& x
/ t' J8 m" u8 d0 @. ?- G* L9 e5.才怪! yeah,right!
7 i8 s7 J, Y# S+ A) {as if!
+ }# D$ e& `' {6 e2 t6 W) _e.g. a: today’s test was very easy.: i% y& S8 _! ]/ w4 R% u
b: yeah, right!
# B7 o* `" V! l* aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! q9 D- ~( a& \% C9 J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. c+ D/ [: h% u1 @" ?' q! n0 n

6 P" Q. _4 n6 n& }/ g" C) K6.加油! go for it!8 @, e7 R$ |9 K
e.g. a: go for it! you can do it!7 i5 X/ [- e# w7 \2 `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, [, h% O$ N! s5 D" k
! j% t) z$ T6 A/ o7.够了! enough!
* r+ }2 K2 V+ O6 ^/ C/ `stop it!  J$ B5 [5 x7 n5 A- d6 x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ _# p/ U% I$ k( Z% y, d0 r  K

% k0 ~, T' N( n8 z( R8.放心! i got your back.
( }$ N& c% S/ m" n8 G2 n2 xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 L) Q% M3 C6 @3 I; p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* [" P+ |- T: x# J" [. f* r+ K6 Z5 \人会常用,女人反而较少用。
2 A1 A( S- ~, h; V! S% i0 G0 i
/ [) Z. [- e5 ?8 T! f( Z: p% R7 y9.爱现! showoff!; B' x/ ^- l% O5 ]3 I  S; Y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  r# G. g/ [" L: u( c# |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' \, [" z8 x$ R9 s' Q
8 P9 U; s# X0 f1 n- w) [
10.讨厌! so annoying!
- R$ [1 }; Z' c% p0 r0 ^1 y# n- ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) `; c; @0 \' L" M
& u* Y. I0 x3 }; P/ r* I8 u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' s5 T7 L% e1 ~6 {/ o+ `e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* b( U- Z# C) J! [
* g1 ]- u3 F$ R9 o2 H
12.真棒! that’s great! 9 c; N# M3 P. b
9 L  R% c# e, ~+ }
13.好险! that was close! 3 {! E0 k; D$ z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; W/ N. H" F0 R: ~6 |5 @注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, @0 m1 X/ i6 T9 w+ A, j6 e. u" Z1 \
  L9 a) V7 T" M14.闭嘴! shut up!
% |/ B1 v! [" g; t9 `) M" b: k8 U3 L" U9 m0 w. K1 Q8 P  U6 v3 M* a
15.好烂! it sucks!
. C7 w* \4 l# s9 e+ l3 Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
' y8 _+ }$ U* H# o& G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 u" }1 S0 \( M+ N* X8 ?7 A/ p3 }5 V  H
16.真巧! what a coincidence!
5 c6 M% G' `( A, _% P0 _. q
; x2 ?1 m0 T! v9 v/ ~17.幼稚! immature!
; E8 {# h2 R/ o- x# [e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 [( e4 A' `, W/ h' Rwhat a baby!5 S8 F; u$ d. t! e6 o& i+ M& k$ }+ @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 `, ]9 [- A/ B5 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( a# ~  m# \( n6 F
  D& n7 a% T4 O& W5 M) u
18.花痴! flirt!: ^/ W- V) B- _# G. L9 V: I
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 _) ]4 R. J3 i; m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 ^4 U  g; ~2 X. E5 l
6 G3 ~6 u$ Y. o: s4 |% H
19.痞子! riff raff!
; `' r* S0 ?$ l: C) R5 D  \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% Y- C5 a; A  Z& I% [; F真是一群痞子!+ H- y5 O1 G" `! N' C( ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) Q+ E) j# U' q1 V' l3 x. l
7 w0 T, X& u( M" j( n) j6 z: B
20.找死! playing with fire!
! r2 w  d3 B: W6 x$ p( R% M7 se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. U" @# K' L) s, X7 p* a, B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. a+ k3 b6 |1 d5 ]6 n$ Z
21.色狼! Pervert!
0 Z5 _1 z; G( j( |7 U% A0 xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 Y6 X# x$ `- @1 ^- a9 \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ [! ?6 O- S; T+ ^, r6 S“You are rally perverted.” 。% p" p" a9 |. l# w3 C  V, i
  l# W; i1 n) y; ]+ U% d
22.精彩! Super! $ \# j  b/ e! f3 T& r
e.g. A: Good job. That’s super!
* t: U- I; J9 E+ P2 h/ U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! t* ^: ?7 O! y: O- Q. |/ D* r# E; T4 R# {3 ]$ f- S
23.算了! Forget it!0 z3 f/ n9 ^9 q" D5 A2 @( ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' {  {) z6 _  C9 _. }
" j$ G2 a* v) G2 J/ e& a* s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ Y5 o" L# _/ _6 S% {# n# J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 r  }' L/ z4 V- h* {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# P: _. x4 {2 [+ a9 |( Q% s7 p3 \- |9 M
25.废话! Bullshit!
8 w0 P; z- D- M6 j4 _' se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 q" Q6 u! l  }0 T* y$ j1 ~& x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. g, d( y6 W6 {/ n9 V5 L
1 J0 J8 [0 R& q  ]3 [! g$ D
26.变态! Pervert!
/ |' _1 v& f3 |' A5 ]0 v* Q- Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* f- i. m0 `' P" y1 O" x5 V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) g& ]  K' S. K$ e1 X- I

9 h! U; l' |4 b9 g27.吹牛! Brag.
) r/ z) D; b9 [  ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 Q0 a$ d3 d9 G# O: p
9 F  ]: ?. g: q3 d
28.装傻! Play dumb.5 a2 [* |6 u8 H# l+ v8 }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 g( b: I  a: e- `: x, x. v( o( j* W7 X3 h  w5 i! S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ D% Y$ B7 e; y" H! q2 Y8 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 [' j! G; m# |# R8 N6 aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 h3 d" {9 U; [; Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 F. q4 j$ b  P  r& ^% f5 l
  L3 o$ L/ w- k, Z- Y( U0 r6 e30.无耻! Shameless!
2 F: e8 s/ w/ _e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ u* |, N8 U, m' A2 Y7 e# o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  k1 B# @0 {, R$ ~, R7 ]
" ~( D: ]* T+ A! L7 i. A" V31.你敢? You dare?
/ T( a/ B& \- ^! N. C9 ne.g. A: I want to challenge you!
' s- X5 O' X& N: ~B: You dare?& h% A' Z' m- K% z- E% ^* s
7 q' V  v! Q. t1 F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 A" U7 z8 l# Xe.g. A: Let’s go for a walk. ) {$ [# H9 b/ |6 e* X
B: Sure. I approve.# P6 P5 x" h. k! t

' s8 s9 r; R, o& z; d33.好饱! I’m stuffed.) j$ h; W# a) \! E
8 s8 [3 h# q( _1 E
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( B9 V7 Z  K% E) J3 W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 X: y! Y3 L9 I

* C( B3 i* G' F. V9 u35.成交! It’s a deal!
, p6 ]( n7 I( G; {* b7 [/ f5 b& Y- b* u$ F6 f& o) ^, }9 [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' o% f/ n% E2 Q5 g, c

  o; |' d! c. n8 Z9 v8 {- u2 M3 字篇  V" r9 V1 @7 r

/ D# q5 b$ Q+ V* l; S9 g37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, w6 F; t4 T& `8 v) I; i' ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 i( O% ?& Z- d6 Y* b9 a
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 s- a/ U+ p5 T0 i  C* C
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, j5 z" t" p$ g+ T不会吧? No, it won’t, will it?
+ {, o( g2 |5 j/ G6 N! X7 L7 ?; e) Qe.g. A: He may not have much longer to live. / @4 c4 T* @0 z% H& Q0 t) J
B: No, he won’t die, will he?/ k: R  V% l* D' o$ f0 a+ k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 A) L6 Y1 u8 c# d4 V: s

+ P# H: H5 {' L  c1 p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 N8 r! R3 g; P! T* ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, Q1 I& q1 I  f8 {5 SA: I won’t tolerate this in-fighting! 9 O8 x  R4 l5 `3 m6 M
0 V  {, ?7 R# `5 s) e( `
38. 狗屎运! Lucky bastard! / S8 ~7 E( Y, x+ |; n( M1 ?3 D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 r7 G0 f6 h+ y* `) I/ ]/ v

% y/ B5 f) r+ i& `1 k+ ?39. 没风度。 Crass $ q( Z$ F. Q4 w$ }1 O( |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( \4 {8 H( H+ H注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& D1 e1 Z- E, I+ L; D+ x8 t/ k% i- w, s& V  }, D0 O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 J* ^+ ]% y; n/ Z. kB: So what?! }) N! r8 H# S; P9 S* u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; U  E/ |. Y4 h" z1 K& Z( o; H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 Y  c% {6 n+ I) r6 U- ]
3 v8 o* p' ^0 P8 X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, K! H* h) e) Q0 Y! m3 O$ ]; |9 SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 |2 A. G  V" k, w: c7 I& a- K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. u) ^( w8 u5 Y( W. Q) u: v

! S/ s# Y$ W. z4 B: b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 z4 }* b( n; Q8 O: Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( o) D, P3 e! M+ ~' ^$ }
(你再给我试试看!)。
3 p1 W/ W- E8 F) `9 c9 Z) S1 Z$ A. {3 G( K' Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, c) N, c/ ~( j% S8 ^% Q+ Y# k' `; k+ j/ E) ^3 ]
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 a6 Y) u: P! }7 v% |/ M! {! }* u

# B1 g( Y% Y2 S& C2 j+ ^( r44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; A0 r, _8 E% g% J! _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., ^  ?( e2 c2 P4 \2 \5 U6 [. F7 \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ K9 H# d( W( Q5 P  Y8 A

! \6 j3 b4 z! M+ j: |( M$ L+ h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- r; b& D$ l) N' |1 D: a  f0 `( y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
  R! `  t* N/ ~- q6 o5 a) Y" o. i! l/ |1 [, L% n$ U
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 W1 \# }! V- a: E$ n) F; {2 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 T$ F/ w& \3 v
  l3 t; Y! @3 J! z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 z. A8 P  \. l4 F7 R7 i; _1 S  C

: H5 |0 A1 X5 f  i% l48. 再联络! Keep in touch。5 t0 h! X2 m1 |, S2 h! F9 J; c
8 F) ~' z! R' A3 ~) r- O  I$ Q5 c& Q! o
49. 干得好! Good job. / Well done!" \8 [8 L, ?: C  J, f
2 \$ [: V) e) v2 M  v4 o" E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( q; S( J$ m; e+ X! g2 V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 [; Y( @) z7 N7 V5 R: E6 N* c# T
% a- [6 v- E$ P+ d* ?) Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: I) |+ R0 e7 h/ j3 u

3 N) d$ L0 O. h! ]6 U3 e" T) u51. 看好喔! Watch me!   F/ c' \* f; q) A! y0 V! b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' \$ s- @# f. G1 j/ I: s" V
  L: A+ i: E5 _% x! K/ o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: [6 q3 |0 h6 S8 @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( p9 w8 y5 ^9 D  X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ ^7 a8 P8 `3 Y) S' }
8 I  @0 K1 w- h3 }% w
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* d8 x( x1 Z/ T3 b3 Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; m, n( m8 r% S' J注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 j0 f$ c) x7 x8 J. y) e

: V+ |: T7 h5 d! _" L) D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 K( x, O, l( p! c- U& c8 S; `9 G6 P) c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 h9 r1 @* N# b9 n7 B0 D4 J; m# `) h3 ~
4 @$ I9 V( c* ]7 I. n% k# z+ L. |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' R9 I# Z5 }& j7 i

6 }* A8 t! H- |& U2 L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 s5 i" q  g" c& N

8 r. _; O  ~/ N; L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 L4 q7 x/ p) [# M3 H" O- {3 h
( s, L! F5 F( c58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 Q" N' v: r7 s: {, Q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' J1 F' A1 H' f) L' o
9 D0 Y$ A6 u/ `' P, b$ e9 X( q59. 你真笨! You’re so lame!
' k& d- s( E: T/ V6 I  @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 N0 N) S; m# F/ H0 C1 o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" S7 r; z& a! g5 A- [
( i. G8 ^, C) e$ ?+ k3 ?; B8 v
60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ b+ k: A8 @( F" s% Z5 @e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: [* I0 i/ A- Z' @
B: I don’t feel like it.
# V, \" r/ I6 }) L8 k  s4 l* K' Y) K* e$ |" u3 ^3 y) W! m

' o3 {7 J! @) L# ?, S5 q  R- J61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 L; t1 U/ M0 U' I* F  i( ^1 L
& Y- P0 ?: s7 {) A1 `0 l
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 W  F) i, @. U  ~& H6 I5 n/ D, C
Whatever.
9 c% t9 w4 r6 o' t4 e4 |) {; Y% D2 M. n
  H4 @8 v. n% \- v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 B5 b/ l7 Q: A5 `( u  p" b. ]6 Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. [; r# Y: O7 o# a
- x- Q, O# A* {3 n3 i
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 g+ c* a6 z* a0 @4 A0 n' e

& O1 r2 w" U0 c' p( i65. 分手吧! Let’s break up.
5 O" s0 X+ V/ c! q, F; Y* {5 d
2 u0 [1 S# \0 N- b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# J2 n4 R8 l8 K' F3 l2 r& e6 Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. I* W3 G1 b  H  B3 H0 P
3 \4 R* g) N/ n$ j& n* b- }9 v$ j3 i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# W8 m) B7 I; H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 Z6 }; ]* T# s* `( a
$ ^, B+ K& b2 K* N( l+ T# ^/ m
68. 别管他! Don’t worry about it. & ]% g9 G, o! I# ^. B& Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 e, v' d+ x' l, ~1 G! k& J) yB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( w2 X0 K( V; j& F1 JE.g. A: That guy over there is staring at me.
5 J' r* K) B) Z4 y* ?# N( `6 K6 _B: Don’t play attention to it.
  P: g) q' w" oWhat the heck!
; h4 c# y/ P2 h# O4 f! k: l: R* AE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 m6 ]3 Y" N- b9 t+ nB: What the heck!
* J! }% u+ O6 l% R4 S3 w# H1 [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( {( ~9 w8 Z3 P3 B69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& @( M# B' N$ b! t+ Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 y4 W8 D! y& A# U% X  ^% i/ p- h
3 A* i; }# |( T- h, Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% K# @7 X3 g5 ^4 s9 E
: C0 m3 q+ m( y$ W4 W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( L- |) E' }/ o8 n

7 s7 A/ C$ D* F  Y72. 很恶心! Blood and gore. . H* [* U/ [% Z7 X6 w/ I2 ~- b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; S/ [# i5 ?' N- Z+ A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 T6 k' T: m3 ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& J& S+ A8 B- k" r# h5 Y5 M: `* |+ Z8 _6 o+ _: S1 H" N8 x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 n, p' E: Y' k' K2 G2 b
Do you get it?1 {! U# P8 b9 G* H& e* B$ y& @0 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 F% t6 q6 u- [9 ^3 [' PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + f3 A$ ?* J5 x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' r+ \8 F+ S- V7 [: R: D* B- ]
* L/ c8 O: {" a" u7 U. E74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 e2 ]( i4 H% v  S4 ^7 G注: Pretending可用playing 代替。; M9 @& s% c4 N0 J

% a- V* p5 D) d" i6 s! r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " r2 i$ L. p! T3 O0 o! k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: f- \/ E/ k, ~& u' S1 r3 g; z/ I1 l' P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( B' j* N: E. zB: There’s no need. Forget it.2 r, F$ q3 h( u5 g$ {8 Q: Z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 _- U. p. J$ z/ G
7 N7 I8 Y! J" n( A3 D! w6 s% [+ E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / }& I5 N! b# P
1 y) k& l% R- d* w: M( O
deal with it.
2 v0 m! t! O, O, K/ `/ b( wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 L1 G* y3 q$ c, ?& u' p
B: That’s typical.
1 ~( [$ K1 Q8 _
3 z2 w( ]+ o/ R. D2 J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  g4 B3 E3 [# y$ ^# b# ]" x2 W1 j8 |- ?- o/ O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 L4 y8 ^" c8 X' F3 _; }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# I& ]3 M2 g* L5 @; L5 c' H
' e8 W1 A2 R! Y0 P: ?# Z- n80.不赖嘛! Not bad。
8 q. L& M( ]( M: q  q7 R
9 U: v: H& J/ N" z  G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 V8 s0 |9 t4 Q2 o% }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 Y7 x! O5 E- m! h! J
: b: X5 P8 J9 \; P  c; M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* m  J1 F8 r3 _4 B/ {$ x8 NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 u7 v) P7 g9 P" s& x

, t! s( e5 G# v) J8 R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " F- J1 R! T7 Y0 n( {
% f3 L: Q8 P! e$ u; T) G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 g: z( X* [8 b- H9 p$ Y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" g. F- l; W8 ^1 j+ ^: z* ]; t) O4 I) x6 r/ P1 a5 j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: @' b4 f: W! ~! U9 z/ de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* m3 f1 J3 b& ]% r. N" j1 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  L. Q+ t& F) \6 \
" p3 I+ f1 @* t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# ^; Q; L5 P$ P* F7 k1 \/ OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" G, o: M) H5 o! ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 O9 u/ }% N' B% A, W$ Q7 p, p8 T1 j
' a  Z6 }  G$ p: r
87.干脆点! Make up your mind!
9 b+ r& R6 C: X. ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! m" K. x& J0 ]+ ~* A5 b7 f  l* s( s3 `: m  o, V+ C% S
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 x. ^. E) X+ L. C- u: i$ @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; n* N" T& F- G* I
% P9 R- v: `  w; |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 f/ X$ H9 I4 c* [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 V' \0 ^# \4 d" }; r5 P/ S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, }2 S' \; y% d, [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# u' \* \0 f7 C) Q& e! _, bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 S& \$ v9 n, p$ z- s( x# f0 r+ \' |( B$ |2 k! Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 R% U& Z0 J& Y$ X# u& g
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; w( f2 p1 ~( n4 l
B: Forget him. I’ll take care of him.
# s& D& v7 G5 r/ N* S" i注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% N+ U4 E0 j6 P+ S, G: C( U
" Z/ u( u, w! _: k5 t4 x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; h; T' ]- l; {) i( a% l4 d- U0 Q+ r" A. t7 q9 I( b" n6 x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 w; K/ N; D+ v5 j) Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
0 r6 I1 m' O# f4 t" K+ V: \' JB: Says who?7 J2 o2 z& V# ~; X& D
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 I3 z3 D& s+ U; t+ s  `+ _' ]
- ?( b- m) u) e- F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 a" e: b( ?: E2 i* d( V# Z2 ^0 m7 O3 k! e* T' H2 U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ c  x$ L* e" w$ {( K  N* @. N* I) v8 ~/ N9 l( [
95.你撒谎! You lie!" W2 n+ X# n: }8 y0 N7 g

( V5 ~8 r- Z1 l96.真恶心! So disgusting! - X: m' p& v9 f4 R( u3 o
* ?6 o( ]2 [6 y; j# Q& E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 |4 Z. e# k; r, Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 c$ n3 z+ j) W# a) g8 K* W- \1 m我说不上来,但他真碍眼!- Q9 G" g) p5 e+ K0 Y- ]: H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; p! T: O. b- f4 x
* B+ Y8 m: h+ S' S$ u$ r2 a98.别想溜! Don’t run away!
. y0 [7 n0 q: j$ g8 V: T+ ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) i8 D4 }. |$ N* r7 n9 I6 j0 G

) ^  w/ l. ?3 v1 p99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, j2 n! q9 D! I1 o
& O! H# ^; k( ]' [. c) Dabout it/ Don’t mention it.
6 a1 G( c1 n! P' y8 w! ]  d. r$ q* \% d( O" ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ I3 f% w2 {) m3 d/ k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ y$ Q  g# g- g; R: O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 ?. d  d% Y) F0 e2 u7 A# @
0 q' J/ \" U5 L' [101.你输了! You lost!, c& z, G- F$ o, H: R8 ^$ ~

1 U9 v! V, ]  g# S* L! R/ a102.吵死了! So noisy!
( S4 d8 o' r# w/ i. y& l$ |# A0 M! c* |! P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 \& P& c- O  E7 N: B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  e, F( X" T" v, ^" \, j1 ^: N6 C; D  ~9 _# f7 P9 ]
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( j( U' Y8 l( X/ \& y  U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' W, y, _6 `' v8 l3 q  P& f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ H) y/ I9 \1 uLet’s go out for some air! : [8 U1 j) Z3 ?+ B) P; {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. G% ]5 |5 [% @* L/ f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 W! b) [$ ]- u2 w
8 U- B: y! a9 a' J% B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% |! Y$ v* E0 B* M, \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ n1 L" C7 _+ J5 v
B: Get that gun away from me!
; m5 `, Z) ]! w  S( x" u" H* j4 f* Q3 F, v$ \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 \* T* K* u* y# wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 B; Q6 K0 o2 R5 `
: f) w* m: m0 m6 i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. i, y% U) a$ M* DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 h% J5 I" h4 {& s0 ^7 C& e5 _注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ _7 V: L' _+ \$ i8 e
: j$ ~% w% p0 t) t% B
108.放弃吧! Give up! ) q- r' n2 r4 ~
" r: B* \" U, S* O% i$ B3 k; K( m3 b
109.太神了! Cool!
0 S9 T1 s$ o8 ^6 s' V- z1 ]( E2 b7 q! X# F* F! {9 a* h7 K- \7 {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 [) ~) d4 e4 p9 P$ [/ b' M
0 g2 C3 ^; H! T$ X) O- R. e9 ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ g0 ?% V; W+ K  q' _9 T注:有些用Beeswax代替Business。
& O: f) I4 E" p% g5 [8 ]8 W, g
7 J. @+ l0 y# d112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 z( @$ |$ U( u. \2 ~
9 e' V" t! k4 g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 @7 J8 ?/ D! ?, hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 H" ^# _+ r3 C  W5 L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) w* s% h& x; a& f# r

8 G1 X; h- A: B/ g是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: m9 {2 ^) F7 d" v) P1 e
, h7 Y3 n3 c% ^" h" q' w* S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + h2 X& J' Q+ T1 F  P6 Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ n6 H9 b" P" D' ]
) k5 p5 P  l% C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 }( Y# U- o0 [
But just don’t bother me anymore.
& N% \, b! l! l7 |( t5 ]. ~  p" `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 b8 t3 D. {2 X& U* B3 a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 B" W) {  [) k

* T$ z! |' R( ^7 J" T! b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 ]0 d4 m2 j! h2 S
B: Not much…
& C) G$ ?( c+ M5 K! Q
. a5 U4 j. e+ {2 Z- ?* p/ I( b117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 |5 I* I' v* z" C6 H
7 G( n" c% ?6 J* L! a9 S3 C& I, I118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  k+ {* Z2 q& f; T
B: Maybe another time…: @# n$ B- q6 L* v$ U, S+ ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: n' V/ S. j% x2 q6 H; f; A- Q+ bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  q  C- C/ _( `4 O9 a* n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# G" @. S, N+ D: @9 R& i/ [/ Y5 T
. U! f% L7 M0 b) Q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 [1 v; _. o& S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ X$ Y+ Z; q& S: _3 I6 @- J% A6 l) ?! f/ j! J  d9 D  c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # V( m* m. l/ M/ T) p3 O9 z

: J! ?0 a  u+ f* l' _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / w  X8 n7 g; m- X; m; v5 Z

' s4 }" I: ^5 Z9 c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 k/ F+ K1 D/ _" s/ J  ^& U2 OB: What for? You already have a Ph D!
3 }7 E: _0 F; _2 ]6 r5 v3 R& }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 M! M- F5 v% F' C1 R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 R. g. G; ?) I2 M3 R/ t+ M7 l. z' i! C) c0 ~# Q3 ?3 y1 v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * _7 q" H6 ^8 C  w" R! R
3 ^. B. ^2 z! l" f
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 W$ I. R/ k( a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 }2 x% V6 @5 C6 H( x5 C3 m

0 E$ _9 G0 n& q0 c7 |2 R% _' C125. 真可怕! That’s terrible!
( N- u* ]& T! |9 u9 K: o2 ^" |$ \$ q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 b; x+ K, X- ]  j8 _

- y+ i* C4 y# h7 M$ `- \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ S- Z9 I1 i( F" `3 @2 ~8 p/ I) h1 q/ _3 E8 o4 N# C
128. 不难吃。 Tastes good.
( Q; V8 r5 C: _6 r2 l3 U7 c% Z
$ m! P: H2 y- {4 \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 s+ R/ N  k8 ~, G: K9 H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% d" T7 w2 a8 T7 ?3 Y# x2 c- Z6 Q2 Q
: F1 Y; S' a' d+ \. B
130. 得了吧! Come on!! P4 W; k0 l4 h% {+ T7 v: X
. t6 M% ]8 ^; J3 W6 j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 P# F2 D3 L- k! E/ q: [% J/ D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ e" F4 }0 y* H$ m
5 E7 J* W' z7 `
132. 猜猜看! Guess!
6 B- c& t) h) B7 E$ S5 R/ P6 T- [: d2 X7 @
133. 这简单! It’s easy for me!
  W/ _1 o3 P7 m3 {! T( k; \% }
+ l% f( D' }; h& c- d9 w
2 H) {+ l1 x% L5 }: p$ |0 _4 字篇
) D3 h% w7 x3 I+ w0 D
% T) a4 i$ ?8 G- h1 [, u; c4 B1 y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 X7 u  {2 _2 a* ]- U8 g  R$ q! g
) O4 i. I, d- P  \' {, d135.长话短说! Make a long story short! % f# X2 O  I0 }
6 Q1 q6 O/ n+ k5 p3 [' {/ g. c* X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. _% J. [/ ~# O! F( P- l" r1 D% T6 F* f2 U' N9 }+ ?: o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 P! I9 C: J0 b* y; ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ \6 b, F7 Z$ @9 z4 Y( T5 ~0 L4 t
) G  H4 \1 y3 y( {& r138.我尽力了! I did the best I could.
: A; _2 O% \* y$ R& S7 d
9 ?: S& K2 t& t" L/ `/ ?4 D* p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ _/ h) j& f8 g/ `  ^+ K- D# O, T, m9 r6 K
140. 半斤八两。 Same difference! . G+ }7 j/ A8 k. L/ S+ F; P

- D) c; G/ g% L3 X6 P1 R( `4 V" t141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. {/ G/ h1 o! GE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 s0 a+ U0 T3 v9 z+ }It doesn’t add up!
" G; t7 S) ]0 C8 ]3 J
$ P. M! h& I- G9 v142. 知足常乐。 Easy to please.
% M8 X% m" ]4 m3 a9 V9 y+ V8 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 {/ O7 k* L! n# K$ F2 l1 x

1 q+ f: n# e$ c143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  I5 {" N( e6 [' o) n2 d  h7 R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) T3 h4 |8 n! E1 K, Q

+ E! f+ o; B' X: y144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 |& ?" |3 x7 l9 KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; h( D. E2 T; S
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' `4 p: J1 X8 ]5 v) P8 I7 U# ^3 H8 S: C3 h0 |7 I/ }2 ]( [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ T. _; o% n: T; z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 Q9 ~6 e9 G* @/ y4 |& e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& G. }* i$ ?* ^% i- Y
; n: a2 X. b4 @
146. 在说一次! Say again?
0 ^% {! @( ~3 j! l2 y4 s" _& _" p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- C/ o! |1 D! W: C* E) q0 Q2 r
) V2 }5 X7 D9 Y$ r" ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' ~) i5 W% `3 V
1 f. X9 L- [  v
148. 岂有此理! How did it come to this? , v9 B. N) T) Z; Z5 G2 @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: s% o/ @9 L) V7 m% |) K
# z) e+ N- e& V
149. 脸皮真厚! What nerve!2 O: ?7 |! v1 h
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' m' Z7 x: V' g% P2 j6 j
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% V4 e9 `" l: T+ E8 I0 }  }( g

. q9 p8 c$ P/ z+ e+ N150. 你急什么? What’s the rush?
( i% v3 j% ?9 `/ t! y9 b
5 _0 v, I* l" m( E151. 没完没了。 Will it never end? ( h- A: G0 q8 z8 u7 q
Doesn’t he know when to stop?
5 s2 K9 P* Y" z" Q: H注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 [- [7 Y+ y0 i( N, u4 T8 a* t9 k0 v# f- M0 }; p2 q
152. 太过分了! That’s too much! " N( h7 m8 T9 u1 w0 g0 K
1 t  N  ?6 q7 Y. R* O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 @. m! H1 g4 P( P, b5 l5 A( Z# n* ]* x
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / p! Q& g7 V# z* B8 n) a: I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( Q  L8 g& ^# n3 R. x) {! N& t+ _  C
8 g( O9 e7 A9 ]3 X- x# |# _! }+ R0 F155. 真没想到。 I had no idea." k/ K5 Q" a8 N2 O5 q$ z, X
0 j  s7 x' e: \+ k* s6 S
156. 我的妈呀! Oh my god!" J+ [( b4 E4 q8 e5 J
, R2 M/ W8 i3 j1 k, {% y- q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' ~( x& P. R+ K* O5 S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% x7 e3 T: z3 ]

/ j# v4 ~- Y+ x7 P$ z  V158. 常有的事。 Happens all the time.* V# J: m: `: N  C

# f. Z  P1 K; j159. 你真没用! You are useless!
  A3 c# ~9 c4 [+ m/ \% W; }1 v
; W) ~6 e) N3 B$ [8 j& {160. 真没水准! No class!
* Y, i% H6 a& m  |) s, K$ t% S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& l* U2 x! t: b+ {
; I# r" B8 ^5 k7 Z; R4 _- y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 l; S' ~$ A+ Y/ ~4 G7 M1 R* |5 A" R0 Z% U9 Q  Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* Z4 |( @2 Y! R4 s. ^) x
0 z/ B; N. x9 N2 A6 ^% j9 d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 W% x+ F# [" H$ E( |  X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  q# y( E: u$ ?5 q; o" [

' h5 [0 S' h  N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 R- `% [4 `0 W, r/ i) y4 N" `0 C9 y
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ x% [' {/ b6 h- m9 i! ~9 c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' l3 {% R4 J3 Y3 L2 p# B

) q/ q0 i5 ~( `+ p/ k% O; k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 H! A" b  P+ j0 Z0 ]* E( v
What happened? 一般人常用的句子。- S$ {  j  [3 J2 W
6 a6 n% F5 A0 ^$ g% o! x3 ~  l9 c
166. 这也难怪! No wonder!3 k% B$ y8 A1 B7 M: a2 @) S, [

0 a- N3 @* G9 M4 Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 O( U2 Z6 V* e* c3 E: j9 o. O9 f" l

7 [( f3 e: T1 K4 O7 C168. 原来如此。 So that’s how it is!4 R6 A# N- n+ u  U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 F2 U5 b, @- \0 a0 n4 U
; P& m2 S0 [6 o/ C& Q1 u169. 没日没夜。 Day and night。
  k+ L2 B  x4 _) S2 s* K  \  h
; n$ p1 ]/ ~5 U# h) w( F( H( Y, B170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 v' g! j& Q& q# i' cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  ?3 _/ ^* \; i* n3 k% [注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ i6 Y5 V( h. y" ~* Q# \6 ^

: d+ o6 F4 C1 }# s  F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) b/ V  c* y% O$ ]! x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% [. w# y" g3 }2 j( r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( v  W* e; O/ U+ U: q% K9 n$ g  o9 ]: H4 a2 A# ^
172. 正是时候。 It’s about time!6 Q+ \& @' l& l& e. j! E6 h; V" W) K$ u

9 v) Z$ b" \' B0 t- U173. 真是经典! It’s a classic!
. {  g) Y4 S( Y6 @+ d9 \, s6 w- h( H* F0 w, L0 B7 D9 t
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" G0 P, {* c! k( @' t
- K9 }9 R1 v- L; |9 Q; f9 l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# |1 k! S  R9 }
$ o; u: f& A3 ~6 S7 A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 _9 o- ]8 |- @6 F1 V/ {
" C- Y5 F1 P% p/ G. j177. 你有病啊?! You’re sick!
# z5 k; e0 [3 n4 I( X9 h7 @8 N
: H$ N  Q5 h% M# u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 ~* {5 w6 o; V# Q; n7 A/ W' i( ~
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 ?4 v6 k3 T; j- B1 L+ T3 p/ m. U注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 k# v# _8 }4 T. u. f! f0 Y
  l/ C- M6 T5 y, W  |/ R3 x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! z6 E9 W4 m( ~$ t) e  D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' C8 M3 S) e3 y/ e1 O2 q% f对象的情况。5 a& Y/ Z/ |, I$ @! i4 y2 t

6 X' D! p4 X8 b) o9 f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# j5 d2 m* R4 z

6 ?2 @% R1 r/ {2 i3 v! ?, o; S182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ g. R* z4 l3 U4 Z+ a1 E% V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ D+ E9 \- I9 y% g6 P- [: B) U" }  ~$ J, R& E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." S' `" H& M1 v# K; {

! Y' c# |# x$ m# N7 B, G184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 C% v; _% K. F3 O$ T" a
+ Q9 a1 A$ Y- `; v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  i! J- c2 x2 l3 B$ L% Q: a1 d) j0 v  X1 M
186. 搬弄是非! What a gossip!8 i! S) r7 F. O3 Z* l- v
( h# X# D2 X- v) K/ d
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% e* N) W0 {. p& c- {) m6 F
; X& A9 N1 e, d2 Z6 x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 ~8 n! x1 t3 X0 p. o' f
) j; p" K9 ~+ W9 _3 Q; t' t
189. 行行好嘛! Have a heart!
% ~2 g/ ^4 \" v! e% G
5 b3 D4 @# U* ~+ f- ]9 R" T190. 没这回事! No such thing. $ k# G& |& o+ D) @6 D

% J  p+ ^& F( {0 P191. 安静一点! Be quiet.# f9 ]$ X+ Q  f( D0 @
5 E4 F- e. c  t1 D& l1 b, ]0 T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 u, f  E; M; Z  b2 k. g" v! a; |
( P! k/ n5 i4 x( l: T6 U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 l5 Z$ V( P8 ]& _3 n

+ C1 ?' C% S, f! x& w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# ]! w; ], X5 J

7 r4 Q9 j3 \. x3 N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) ^* r- u5 {: \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( D" f7 f! p- j

% {3 Y; {( r, n* a196. 很好玩的。 Super fun。4 c. ]* l# ~+ P

) r2 T. F9 k1 s197. 祝你好运! Good luck!3 E/ v' v4 O: Z$ i; R' i1 B# `" `, x

! V4 q6 _5 ]' |5 k' ?# H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 I- V: C1 x0 z. P: `; n* m0 |8 i0 {$ t% ^" R
199. 乱七八糟。 What a mess!
% k# ~/ N0 D  h
$ L' ?. g8 ]: K200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 S' R/ J+ W5 q9 b- s' p, R
% Z" U- Q$ [6 o- B8 g, v! c
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: P+ R3 K" ~. g6 u' `
% z( Y) q  L4 m+ f# d6 B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% a! u2 k, V. D3 }' x' b8 h; Q5 b4 U
! B- o' h. t6 o1 G4 R0 J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 u; t- I* F. i: @) t8 s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. R3 J$ s2 q0 M8 H  {
/ ^3 F1 I' j/ o2 b204. 好久不见。 Long time no see!
" Z0 u) e" c$ J5 R0 {/ ^- F$ {7 \. E9 {8 h2 p
205. 这样也好。 I guess so.
2 v3 I: v. f0 i% \' m5 O1 h$ Y: e
$ k, l2 l3 b  x( @4 H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 t1 h9 M+ Y& r8 {( c+ t* d

6 n1 n3 Q/ n% M207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: o8 e) ~, R, n" X0 t

1 s$ `% p+ U  ^/ @( v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 ]( P, v, E* y* \" c2 c1 V8 R2 |: S9 Z) U5 m: `2 j7 K! ]1 _
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 N4 r8 e' j: y/ A
# x3 j5 N( ?. c/ t210. 有什么好? What’s good about it? 0 @: ~" H( t1 X8 r8 @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# j' J; u" z% ^0 N+ @. q) }6 W
- r2 ^3 [" O! D7 u  H9 q. m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. i# e+ y; ], \- c0 i+ `- t3 F# `4 u# C, F3 P% G, b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 y: Y* S" L; A" J5 Q) G9 Y) m' r9 b: X6 j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. u; _8 f  o( |' h9 H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' i0 L* B; ]0 X. k6 j* ?2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 G$ X( P3 w) X* Z4 I9 X* ?* y3) A: Why haven’t you finished your work?
3 h% I; \7 h3 p' r2 R0 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) r3 `8 X7 M  d" J( EA: Saved by the bell.
$ j/ ^3 z9 G/ k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ z# W4 w3 g2 v0 y1 K! {4 d' I4 T) [3 }: I$ ?8 o
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). Y5 e  w2 U9 K3 R) o% z+ a. p4 g8 F* s
" Y) {3 A" U3 F9 P+ R1 M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' [7 E3 E7 O2 {1 ~
# C+ ?# [$ T+ ~$ g2 u, d% g) n
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" s# u: D6 b4 X注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 b% L) O8 N, X5 ^4 T
3 j* c' S* A# M# o
217. 求之不得。 Want it badly. 6 s) M! N2 O1 g% Q, `' T! p
I wouldn’t miss it for the world.
$ x  q' q0 ~/ H  c4 {6 z( j0 O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  N' s0 j: z+ [
) |; L' y6 J1 a
我一定会去”或“我一定会参加”。
, y6 ^: C6 {, R7 [. u( B, a/ _* p
+ Z- c% I: W& a: ^! `2 |/ x218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! A' o! @' l9 z0 k6 T0 z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( w  Y. U' O- }$ R3 s0 k
- M7 D$ ^( Y9 \& F) d6 e  T
219. 不如这样…… What about…$ v1 J  U- Q; [: D
9 U( d+ Z$ ^2 ^" d1 D: j* R& Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 B- x6 f! k( ]4 V3 ]1 T( S1 b
7 X* S' C9 k# ]: Z& M: C4 `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   x6 `4 `4 u8 T+ A2 p# o) s
0 }$ ]$ r. s4 K
222. 我不行了。 I’m done. ! o1 g7 k7 V- L! l) `, J
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" z' D0 d% K) ?; B+ P; U8 A9 p6 X
1 V9 o% ^/ r% ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): M7 `  r5 p2 Q% ?5 F

. Z. h; s4 c; X5 G9 f/ H2 ]2 h224. 看得出来。 You can tell.
, B+ h6 e- ^3 p/ c7 O! j0 mE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: i4 l5 J: l4 z+ i* C. ?, h& L! o0 ^* ]! I+ N0 e+ g  n! S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 }, k. j/ z" _& Z% m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! U0 {0 S. n( `5 z  ^" t

" N- i6 c3 h0 T8 T5 h; j. r226.不买可惜。 Hard to pass up. : ]3 T2 [# U) z8 i9 v1 q' @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. R. b* a9 h1 S* I# p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , G# v# W: w" d
! H$ ~3 l% D* B6 \& \/ C& b7 `
227.快去快回! Hurry back! # }2 r! \" l) z' Y
* A" P' H& F  z, d
228.你说了算。 Up to you. + ^: d, ^6 V4 R  s
You’re the Boss. Anything you say.: o- G/ `/ C$ _: |
& f+ ]; _- C' G% z% ]% a1 d6 M
229.放松一下! Relax!
5 j2 G/ u# P: x; g. Q% W8 X( a$ i3 S6 I) s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - b! `1 t) c0 G% Q
0 n: R* C. O$ O2 p$ i) I. ~$ k6 p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  G* d. R/ R, E. J( N! q

' j% R6 M. a2 T( ]. S2 y: \( \2 ^232. 我急着要。 I need it badly.
7 v/ Y2 x  ~  g% E' {
7 u- s- m, B8 J/ Q" G: W0 b233. 说话算话! You can’t take it back!
9 {7 \9 P+ _% s, \' M+ l+ u
$ D/ @5 m7 L, ^; P$ `! j( T- [: ^1 ?234. 笨蛋一个! Idiot!# K% N9 y5 V/ [2 p4 A/ V

5 G" k+ M6 {+ Y9 s7 b, h+ b235. 真没礼貌! How rude! ( Q; |. R8 r0 U8 \7 v! n6 {* W
5 W, ?+ h* L" q/ V. `6 {/ z& E3 q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 a6 e& V; |9 w6 l6 v# v& Fe.g. A: I can do it! Let me try again! ! R+ q! ?4 r4 a& |3 ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: Z3 Q+ H. t6 N5 ]0 K, l

  j& O/ T9 R. I+ f' I/ k237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 u. n  Q3 M. o. W! YGive me a look. (比较正式一点)% [% V4 Q$ Y% |
7 G) t' P/ P' K* [
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 E$ f9 M( ?/ ]4 E" K: v$ c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 g6 q% i) c2 \; G! K9 D! {7 G5 U: U
( T- o, H' E) ~5 R6 Z/ L239. 气死我了! Makes me so mad! ) v) {  S, r, v6 `* W( F, Q; m8 _
Piss me off! (比较粗俗)5 p) R; ^. g! Y2 I+ s' t/ h; o

2 W9 t9 O( v: n/ W$ L8 i240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ C/ o$ I9 O% r2 F) p& l# }7 g+ I6 m5 `" U9 Q' G0 c6 q8 ]
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 q! p4 G4 s$ rI’ve come to a dead end. . t( m' k  h+ M0 ~0 T, t6 F) W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: _* @5 H; [; E4 H% x( K; c( L
) K: d) y+ b( k) M4 J3 _
242.顺其自然。 Go with the flow.
  e5 ^/ \8 b1 v7 E! n# M注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: w8 O( l" }0 k: Y' a
' @# z3 D! l/ ~& m4 N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' [6 _: |6 A4 O& o- b) S5 ]4 H
* a7 c7 C3 ^# T2 I/ Q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! l- C( R3 r( y7 i2 C. ]: F& G7 z
: q/ K4 M0 l  Y5 N% b7 R8 M7 t6 m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 h  Z- _1 ?6 |

6 d0 G  @/ t; i7 E; K3 @" k245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 P: A  O- E% b* d( @7 }
& ~* S8 n* M' ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( A, {* ^  i- V) [4 q
9 v- _/ [8 h/ ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! A4 }6 E3 q2 k3 h4 p) N7 e

" b" D9 v/ N, V: c) Q8 I248. 不知羞耻! Shame on you!
" l* }& p8 z: P% p- f3 Y
3 X) f$ u7 @! M  K- u249. 你省省吧! Save it!
8 W" F6 m0 h3 k' p( I" R4 V. S* {
5 q2 r+ N! c2 U8 z0 t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 C3 t9 s& P, s; P  c0 w
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- n) h# I: |2 S9 V5 [' r/ x# g1 `6 b! y# B5 x2 X7 z. C0 |$ R
251. 我支持你! I’ll back you up.
3 I9 @" g) o" k6 ^1 g( P
, c0 P2 f( z  Y$ Z252. 马马虎虎。 So-so.! q8 R! M+ _* X: p3 q5 x: _
1 P; c0 \" N. ]4 ?0 c% m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 y; _% a- }/ X' U- Z; t
) }- L0 b6 ~) ?9 Y254. 再接再历。 Work harder. 7 _1 {$ l' s/ P. |  f1 A
6 Y- f, G' [+ u
255. 白忙一场。 In vain.8 ?& `% {. k3 o+ |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) y: T# M" g( r/ a% M' l! `
5 G5 U0 ?3 G( L: O1 b3 ~, [. C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 J; l8 x/ H6 J/ E' ?' ?6 x9 G1 {% r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 G4 _2 }$ G) t

# ^: S" V: i( G, E& F6 {! ?9 J8 {257. 你出卖我! You betrayed me!
  ?, b4 K6 n% h) [注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ D8 n8 _/ A2 d- T6 K7 M% d$ U3 o
. P; Y/ o/ l# H2 n4 ~7 T( e258. 一言为定! It’s a deal!' z: M( s) w/ L! s. H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% }. ?% G# l% O, b8 W/ e! q+ i! G- Z" d* ]8 v7 M% @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# T9 b' k5 z/ K6 y' m2 _; h: u. A% f( o, _2 E  C
259. 快一点啦! Hurry up!
9 ^+ ^6 q+ W; W1 j% c3 r. J( e: I+ K$ l* P$ j
260. 我不在乎! I don’t care.3 U  f: _( A- t& x$ n. `
8 v' |6 H9 \  R
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  j7 p8 ]% S- U7 D
/ i/ Q( n/ H8 R; N* Y, d9 {
5 字篇7 y4 @7 y$ i% M! y" H
" p4 F+ p$ b2 u/ W# L  K' B
262. 我怎么知道? How would I know? * V9 A( Q, p) |. f; R: N
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ q8 d" p) Q$ R3 B# l+ b6 r. v$ L8 M& e# C7 M6 A
263. 不关我的事。 None of my business.
+ d: E, \  M( w  K* Y+ s1 O. A0 N6 o7 B, J  L9 y) m7 z3 j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; `% A6 x/ z  |* i4 {' l注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- z/ ^; p# c9 ^% F

- F8 q* W* b( R* E8 ~/ W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 c, k; c2 _/ L' y1 @
8 G, G& b+ x, S$ X& x9 y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 a7 B  G8 F' V7 w' AFace reality! (较正式)
. e  K0 {7 U9 n, S) o: J
, T, K( l* k0 F  R/ g266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% c! t! v2 d: f1 `# p# C3 {

' T( a) z8 [" t3 p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* }" o' M$ I% f1 N

' H$ E6 P$ L/ c)
& S  Q- N9 w; O. _  T. ?' Y8 v- c2 T& l9 \, |$ _& s9 ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 C  ]* `' ~3 J" d5 H
. X, \! S& o1 l. t* g' m8 A# o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; d7 e* D: D! R: a* R  Y

. t# v2 m2 C$ W6 H+ C270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% J( [# }* _: U3 i& R+ f; V9 [2 L
6 N" B4 |" y0 t6 x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 X- v" a2 m  H  O( F" t3 H- ?  D7 O2 D5 y3 p& |

8 ]/ P: |+ Q& ~9 S0 Z7 |1 ?. J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. |6 p/ g+ |( D$ P. k( o
1 P7 C0 [9 A3 `8 M- f272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! {+ g+ a/ N5 |- y" f6 ~! ]3 a; r" G3 l* r  z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% U! ]1 `" A6 e$ y7 A/ D% v

( ^- x1 V6 W7 d6 J  E  G274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- Q) g7 x+ A5 _: V, G6 v) r
, n- J& ]! p5 `; R
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ P% P, C: ]+ @, X4 T) M0 l+ c1 v: j' |% B; s3 p4 w' D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 t- C- d* n0 F9 j

9 B$ E! G" c  H5 M+ H+ R0 \) Q3 S+ f277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# N, x( C! x. J# k, e
3 H3 h; O5 ?& S, {  V8 a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 S' Y6 }, H! b  P; I8 T# Z

) q& D, J. F0 f% H: ^/ @279. 有什么关系? What does it matter? % n. {* Q0 e& S
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 z& U/ h# B3 v0 K% c9 K
$ o$ \% ^! V+ S4 O/ ?0 i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 H$ S5 \6 n+ o

* R# X. L* M8 L+ M281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 N; d- Q3 y* H& z3 `2 ~
  M6 ~+ c9 l# [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ Y+ m9 }8 \$ H2 K. q$ r, S6 ^

& i  n8 V+ k+ b7 a" m; f6 O283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ O: z* h6 w/ V/ V9 G+ C3 V1 p. L
5 a* A( a3 L2 t2 j2 U/ c+ e! ], W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* \( W9 H& |4 a7 g- b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 u! X0 V/ I; R& X/ {, R) p, ]- s- _" p  Y- Z$ A
285. 说点别的吧! Change the subject.
( F- x! \$ u" `* S3 ?2 v
0 U* ^/ D7 A& ^, |$ J! H286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), ]  K8 L0 p, I2 M+ {

4 r% J' v2 K% ]: u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( W( `% P' ]9 M, h* e
" c7 e% {; B; X. t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 _! e: B+ h, D# i# s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! ^0 V( x, R# L* f1 ?5 y* U$ @; B5 m) F+ i0 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 F- Q' E# d; H5 X  D
$ S) g5 @% x( F6 t9 }290. 别放在心上。 Never mind.   `7 \, F" t, B# J- r) [
& @0 b/ `0 |* n7 v5 o6 L7 \
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' S& z) |, R6 x) f
6 G6 u6 U% ^6 B$ s. G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  G- o; q6 E* p( p6 t7 a1 q
9 Z, M4 f8 S. s& g/ P/ u- O0 I& t293. 我走不动了。 I can’t move.$ l- H' @* X4 x/ Q. Y& q( X, R

* L+ h3 [, J& _7 o8 S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' |0 G  p! F3 P4 v- {
! n8 }/ d1 ^1 c9 h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! m9 C% N9 m3 v; D7 b5 D. H: [$ g8 W: A6 |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& b, ~' Q7 e$ R: f" S5 |. r! Q+ w4 A4 O
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 l9 q) s( T0 E. ~6 I, g" x, v
- K- z9 s* a0 n& _  _298. 你想太多了。 You think too much.
4 o. j! f/ j9 }0 U( g
: C( H7 R; j/ w' y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 H, ?/ d. c, w" ~( P* W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 R; Q$ M. y6 ^2 O8 T
4 ?# e) ?: q- m7 v& H4 u7 |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - D- s* {$ s2 v3 D# m; O' M
Go overboard!; k: ?9 C  y4 x4 f+ O6 E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# o- l0 B  ^; F. W; c6 }; w5 {) z. P0 m+ A3 l
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-12 23:40 , Processed in 0.103056 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表