 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 M( b3 ~% ~" ]1 g' p. r9 M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 a$ _ y: v6 P9 j7 {! s* t
: Q3 k( G# P0 @e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! W, ?5 ~/ y- N$ u
|9 g# \& k# _3 `. y1 O. O+ \$ K2. 活该! you had it coming!
6 o1 Y* [+ {& z' ne.g. a: i gained weight!/ K3 j2 E, x. ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 t0 P. [' Y& Y5 r, S' o2 P; C3 n9 e6 U( H" e1 G
3. 胡闹 that’s monkey business!2 \( K1 p. Q7 o! s& _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' m0 @7 V) v6 h/ A! f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& e$ k! P1 }* B E- F0 n2 B# c y5 V, t0 T; A! i
3.请便! help yourself.
3 m; f+ n1 W& u; v J* h; ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 D- |( d* b! B9 H0 X
, W1 I- j1 t% D8 Z) s: X( J A- R4.哪有? what do you mean? not at all!3 I: [% {4 n: A5 e6 O3 \# P+ d' U5 z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . C: R; l0 l8 @5 a& d
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 v. v. u4 q) M" v9 D- R
& t9 |. r2 e9 U3 t( t% H5.才怪! yeah,right!
7 |7 T/ J' {; L' l: _as if!: ~7 P6 v0 |& X* a, M
e.g. a: today’s test was very easy.
4 `5 G1 L* e; O- x" v8 z" G) zb: yeah, right!
3 h8 R7 k' H1 L+ C. S" i2 ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 S0 \4 G% q; q7 V- U. q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 X6 {* Z% W; t( c9 o0 i2 q
, l! T. R' b0 |) T4 ^/ }% n
6.加油! go for it!# h/ v; }! h9 u+ b+ \
e.g. a: go for it! you can do it!. v" M4 L" N. Z" v7 ]1 L) c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; ?+ S- r2 u" z+ L
+ U/ n& o4 X: N, y& K0 ^' z
7.够了! enough!4 C. ?) c/ z" h5 L: q$ J3 g r
stop it!9 O3 n, O+ ?2 i- `" M
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 i0 V7 {! @5 F' p' T
0 P, E: }3 s& \5 O+ H3 u( C
8.放心! i got your back.
) L" i9 K8 ?% r7 k) te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% L* T( B) t/ W8 v) z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 j: o" [3 x" X: S' Y9 I$ D: m5 |
人会常用,女人反而较少用。6 M; h! {0 D: N8 R6 L8 ~& P$ M
1 U' p! Z' J: @* F k
9.爱现! showoff!# e8 ?+ i+ a* r, v( y; \' w5 k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ K3 E8 Y p1 _, P8 O. R- V
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- \( j9 v0 e" `& d, i$ J* W w+ n; Z7 U" x. Y: q9 ]0 s) K1 O
10.讨厌! so annoying!( m8 I3 L6 v7 l- g
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ d2 B8 {8 a G$ o F1 R U
; T% Q. ~1 e3 B1 q7 K/ }( k8 E3 B
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" h& k& X) R) _* e) U- ^0 L o9 D
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, m! x \ r# Y$ {) M$ U
7 w; \- _$ M& L8 [7 ^. M3 o& Q12.真棒! that’s great!
8 ~/ M ]) o$ X# _9 ~+ D& v v
) }/ N0 h5 A" e13.好险! that was close! $ v: u& Z, t7 C8 k( t
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( k% p6 ^2 T, x; t& Y0 b5 Z: r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 D+ k# S# K. \1 S! q$ h
' u# A7 p, }6 \8 E! z/ }* E
14.闭嘴! shut up!
+ ] O" x$ i! ?% g) ^
0 J* X! V( P( m- `15.好烂! it sucks!
# e& f1 ` u' [6 R6 ~8 y2 d/ ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
: M" D* n: y" J# C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 h9 ]4 f* \! F$ W8 _
2 J k3 _ z, n! j5 I m w16.真巧! what a coincidence!
: @: L; ]) c. l! l
! `: [' Y8 {2 L8 j# d17.幼稚! immature! ' n8 {; p/ j& x$ n+ ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. O, v" k+ z6 R5 j
what a baby!, o: o) E& P, V- W# N
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' W6 ?1 D0 H. p. ]8 ^注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 u' X$ a9 a5 |/ M
: e' {, j: Y+ E" w. S: ?18.花痴! flirt!
+ o8 a' u4 }. }; ?' i j8 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* Q$ ~* c/ K0 s! z) Y% t6 x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ K4 K2 Z+ j9 A0 k
$ n6 }& a1 j4 `# p19.痞子! riff raff!
' j1 N2 C. Z" i. B+ d E5 ^$ ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; ]" F# n; x( a# |. I- s真是一群痞子!% T4 S. T! v& v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 g2 }/ z' P3 T( t- K: t
0 V- m4 q% y( J8 W( A20.找死! playing with fire!
6 F6 e% j3 g+ W. n9 M# |, ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 W3 S' b6 E" ~. b, }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 Q0 z" K8 p. |. P [# o0 k7 H
21.色狼! Pervert!/ P7 q( D% N9 y+ }! Y9 D* p
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % j! q) b$ ^1 C# y5 Q+ k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 `6 }. o$ E. e
“You are rally perverted.” 。
" y: s4 H4 [/ G/ h8 \9 |# e0 [- J$ S' D
22.精彩! Super! ; C, C) q, k6 E
e.g. A: Good job. That’s super!) Y1 c; ?+ b! H% ^' n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' R H% m1 r5 Z( ^" S8 I3 @
! y( ^8 K- ?) ~' J* h6 o23.算了! Forget it!
, }- }% }8 W& }8 I! |3 m0 _ o) z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ |3 [$ T3 x$ o% h# K& [& O+ Z7 M) C: i2 ?1 T5 R5 }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 ?/ R5 U' f( F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 ~3 L& k: L7 z+ U( x$ i' K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 X" `3 Z5 n# C/ I9 r
. O9 a+ A _6 T6 J4 r5 T4 z, i25.废话! Bullshit!- J4 k3 s" Z+ L
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! G7 a4 g- O; F6 a& J! F7 [3 R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) _) X" W0 }% H7 \6 h( Z9 |
# W |7 t# B7 e) U+ _, @9 d3 M
26.变态! Pervert!0 u" a; @" ~$ L" U7 V& G/ P+ J8 N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( ]2 G2 q' B1 S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; k% x B, l& l1 s
q* X, E" W# w0 \
27.吹牛! Brag. u8 y+ E: J& A0 e' G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 I$ |0 G' u3 g1 {/ P
* b: R* E- X) ]
28.装傻! Play dumb.! p" ]1 i3 F' f5 Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! a+ v1 M5 p' b" k: _% N
) q) Q: l- H' [7 \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 S+ F& p8 q Y; Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' Z: \( z5 w/ x$ @! ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , N1 d% d: m! w6 J# h( W5 Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# i4 x% a$ O0 F, u# a5 E
# O* V+ l1 Y2 H3 g
30.无耻! Shameless!5 T1 Z4 K4 {5 L5 L Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 K- E0 m) N4 i& O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( H( `$ B4 [8 o% N( q
( m) A( P% h* ~! j
31.你敢? You dare?* s' i% Z ~3 g! H2 n8 ?
e.g. A: I want to challenge you!
; f( ]8 E( F: S6 o$ O1 QB: You dare?
) U; A2 b1 @ U/ L- p7 C) x2 j
* a% z5 ^, D$ Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" D- n6 ^. T; c5 o$ Q y7 Ge.g. A: Let’s go for a walk.
0 E9 K; N1 F. s+ v) BB: Sure. I approve.* ~1 y" G% r" x- p( J
# W0 D, |% ~; E1 n33.好饱! I’m stuffed.
& r7 f5 ^6 F* j9 r. Z+ @* k* X' Y$ o% S0 O* G4 G! ]& f& J
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 e6 J! b8 @ A) A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ p( I5 [4 O# ~
, C# W( z! i1 Y$ D. H35.成交! It’s a deal! + L i8 ~7 ~* ]
: j6 J4 H- C3 Y7 R- d) @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) g+ w! q8 v3 O) d8 [8 D
3 K2 z( r: [; W0 u' y3 字篇
- U) |' K" ^0 q$ e# b, U$ u$ _" u, W" ?
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 [5 S3 \& z7 x' l* Re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * O3 H! x# s4 i" `" C
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: o$ ?! i5 W \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 a1 o9 E, o3 E1 s( I' u8 f, |( ~不会吧? No, it won’t, will it?
4 [) V6 G& r) n8 D+ d5 ]$ M% ze.g. A: He may not have much longer to live.
2 Q! l) I: }" K8 n9 JB: No, he won’t die, will he?
( {) }! ?' K2 u% k& D8 m; p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ w! z- M( h3 {1 S1 L5 c3 m, s- ^4 m- J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. Y* s# }5 g; Q3 Z R: B
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 V" \. N+ b2 B8 ^9 E
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. z" M1 v9 a4 K Y3 U: D
3 g3 j# r3 G: W7 d5 ]( k# r5 M' h38. 狗屎运! Lucky bastard!
t- m- v! o3 s4 u4 ?) u' O4 ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- C% P* R0 k/ U" H: ]0 t" W1 Q0 e H" {8 A2 i' N! V
39. 没风度。 Crass ! j# K' c Y" t' Z b! `) ]0 h7 Z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: M2 C% X/ m7 Q2 ~/ o+ `$ C* v- f+ b
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 i: [% |/ M/ \" T
6 G! @- ]9 B I' r9 b40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 [0 S" N4 A0 k0 G
B: So what?
5 @) ]; Y+ E/ l7 z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 g2 ~: \7 v1 u% Y' B2 m2 f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; i" z+ b# ]6 Q" _
0 t! m+ u- A7 n0 K2 x2 ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& o6 Q! H( f: H/ z7 r. D( @Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
@8 F& N6 L' D" R5 A$ f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 @9 f# P( [( \
# N) R7 Q6 Q3 R/ h% g, T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ ~( |4 N* e$ L& H" V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- Y8 r& g; r7 J9 C, h, B
(你再给我试试看!)。
% ]# c9 N. x" P+ G7 | z6 C/ c1 t U) _5 ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " X* `( d2 X7 s' v5 F& j: x9 j* v
& i/ s: D" H3 U4 u: g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# O) H' B9 P2 V' L: p. O
* a2 |4 x9 c4 Q1 @
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # e5 @ a) X" i' W8 U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) w' n: w8 a/ l* z/ A! n5 \# X3 d
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# v3 z& X6 X4 e' O8 g7 g
9 x& E; n' W' c! @1 S9 A" ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, `& U1 w2 ] g& G( m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' y% r' @* ~6 A' a6 J8 P5 P: `, p( \; f, Q& y: [1 b m/ u
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; S* l7 ^* c' k
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
|& R, c! _$ N9 x W; |0 u7 |, B& [8 G2 H! J; ?' u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( l& w* m, x5 \0 K8 d+ I4 v! u+ n; s( x
48. 再联络! Keep in touch。
) J0 Y- @9 x$ v2 f
! V* x+ v# [8 \49. 干得好! Good job. / Well done!) P* z6 K8 Z4 n; g. n) H
9 ?9 Y+ P! l2 w. c' H/ `
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 w( b) j" o3 }! ~0 f. q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 H t8 t, N! Z3 a
9 \/ N4 w* f: g8 hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& ^+ [3 T+ S/ c% u+ J& d2 X; U2 j& \$ _0 {# u9 g! a7 A
51. 看好喔! Watch me!
: s J# T T- y! p" P6 N注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' b' D, f* ?% N
- s' h+ S1 C* z/ r! f; ?- r: U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) t3 j1 @! `% R Q* J$ g" b: rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. l6 _( _% v4 Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ `" h- c5 s7 X7 ?3 y# E; O8 u" `% X" Z3 |" X* v! ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( l. f5 b- f/ Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: V& S3 y( v- P) O! C5 G注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 c: p, Z- k2 @8 J3 \" ^. L7 w; ]1 w- n( |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 Z7 v( j6 k5 H# y7 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 O4 K3 G4 `: g* e$ x/ J' A
5 V% v A0 N! m% l$ l" G* O55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) E* {# e+ ?" z3 [/ v) t" X# N* n
# Y6 M5 n3 B( c& j% K/ g0 u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- m6 o: D$ E C$ a
6 n1 {+ y. v% `% r57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: {( u1 W6 i+ {% m1 w) J' y& H( ?
9 k' x6 Y: q0 j0 t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % x5 F3 u/ `) m
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ K7 j9 m v* L( c
3 T8 f) M" O% E/ i' n3 v c59. 你真笨! You’re so lame!
( O' |9 @) u3 c- T. N! O" re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % @2 W. Q% e+ `* S: O4 Z5 I- P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 h Z# h% `( Q B
7 _! T6 P' K: {# A& i! s6 Z60. 并不想。 Don’t feel like it.
. j$ {1 y" }. Y4 ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." Y2 S+ T: b7 n; ^7 T
B: I don’t feel like it.! G$ Z; D, ~. d* X7 N8 v( I
" z0 s) Q5 q1 R, E5 ~5 M1 z& D
: ?3 c* p) G( P
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' j5 W+ w+ V+ l$ D' a1 v$ |' }/ L4 ]; n7 ~- R# z$ \ ^5 G
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# ?& v; a& z- w0 C* i8 d; z' DWhatever.
7 {3 b% g2 T, l2 |# X
9 u" q0 ]0 R4 Q0 x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) a4 {: P' s' Y" m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- y' m9 ?; Y/ |! Z/ T
! l& [) D0 _1 e- z" R7 N( ?64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 I$ _& l% z8 U
: z$ X* P- l, X& b7 |4 O: f! Z65. 分手吧! Let’s break up.# r7 o) X1 |2 M
0 M2 @0 v) a {
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 ^2 p; O; h1 q; r. Q& }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 T# s" z$ r t% ^* o1 M6 t
5 P- k( @1 s0 E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# d* n b% v& m. w7 A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 Y% m: J e' S5 J& ^1 D
% B- x% a* V$ z6 r* P
68. 别管他! Don’t worry about it. # i1 N: ?4 M$ [% G# o2 D
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & {+ k, S6 G2 A# ?8 J0 L2 I. ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 a9 f' H0 }, }2 |9 @) ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 G! K7 M( \9 A! N2 p c( _% `B: Don’t play attention to it.
+ N, ^" r5 d! t: P6 ?- ^9 RWhat the heck! ! |4 A* V9 J7 M2 m9 N$ G# U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- T7 \- a- m$ b9 N3 v1 @
B: What the heck! : k$ K& p* p8 N1 R3 v6 T9 g5 ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& L) v! Q+ j9 j! P" S1 \% v* V: D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( o. Z# n: l, r; J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" w1 E2 r7 s# `$ R
; J$ U& I4 |7 x7 N D9 F2 Y! T$ ?0 w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. G* ]1 S1 ~2 B e L, ~; M6 F* B2 Y$ S" {9 w9 E$ Q* w3 o1 O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! P7 X& h: ^! o0 N9 \1 g- L5 O
0 U' s/ k% U- ~5 u+ x2 o# t72. 很恶心! Blood and gore. 9 d* E0 K) D9 W' o* ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) z. R5 }; m' x" ]% H p tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 X9 ]+ q/ `$ |, _
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" o0 ]( d# \" V+ u
+ C5 R3 a- P1 ^" K) L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 Z+ E7 d0 S1 N8 n9 @
Do you get it?
2 ]3 b6 Z/ A( }8 v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + C2 O9 `/ f! y$ h l# ^+ c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, w; {. x5 {/ {. U3 o9 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ x* ?1 `; l1 l0 w9 b
8 [6 r$ A- ~) {8 c/ s
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% ]' a. l, Z6 ^( M1 g0 k$ v注: Pretending可用playing 代替。% \( \6 i. I/ ^2 }( g1 h
. i2 Y6 G+ e$ L9 G# N, |7 v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# r5 X" c3 n) d$ T, i* g$ O$ b& d3 s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 M, V! G! n* ^. I% q0 C
w1 m e3 ^1 ^, e4 ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 n+ V+ L: [6 G5 Q2 E ^
B: There’s no need. Forget it.
' q t, {9 G R4 z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. C) p0 s! x# }" w& f% L u
0 x: C1 W3 b( Y7 y8 q- _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ l9 g1 i. e0 L. t9 N7 E: v& w
( ]. D' o" t( I4 ideal with it.( `% x b# h7 C# x: r/ S6 Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : C) Q( H* N# k
B: That’s typical.
; s& O% F6 b6 v m6 r
9 Y0 I9 G; Y- m: P6 R1 ]1 V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
B% u' c( j9 |' ]
& X, n0 ?& j+ v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! ]4 F+ ~0 V4 ~- M) W d# [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 L. ]! I$ w& U4 e1 P8 L& Z7 t# r0 n3 F' h. G
80.不赖嘛! Not bad。
6 I4 H: I: M7 v* L" S! }
4 @" _- n; B5 v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; R* [8 `+ X, H, A. e2 i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# B1 G/ e) B. y
' J0 k& M }0 u( `% P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; j; I% e2 v/ l H2 P& t, a1 k! I; @% V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% T0 j7 m2 g; {) t) {/ N7 }& f. g- W$ z! I' U5 `, Z) D6 c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 A/ k6 Q+ B2 h2 N, ?
3 o( A0 _2 I @8 d! t, o84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, \" B# m6 Y1 A* F1 `0 a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 J8 n; H4 j; q+ y2 a8 d9 b% }0 u5 A0 X4 p2 r; ^' Y H" E
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ B( W6 ~( W; S: v# a2 P' w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ x$ y) c7 ~) @. ~! \, a
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ C1 x+ G$ ]! o0 U' N
7 |- E3 W ?; J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ O; V8 c6 b. B: ~. Z$ {Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ B0 P Y5 m* b+ k& d; S4 B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 L* t: P! ?0 t4 y
9 R$ V: z' b. j/ a) P
87.干脆点! Make up your mind! h3 J! h/ \, L; k1 M" ?# k2 Z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 P! G$ Y* w+ w/ ~0 Y' `6 H X* o! b& [
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - {6 v& J4 h6 _! V$ f) W* J% H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 w% J4 c C; q! E2 l/ Z
7 t: i# e7 K9 F4 v4 S- j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 t E" ~! e0 N5 Y0 o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& E5 V( e6 Q, O$ E. O0 Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 k6 J' u$ U; }5 p( {3 T' ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( P. W/ H3 V, k z) t) b M) f& d
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 Y$ L* M* _; I5 ^0 L5 f6 ~. F9 D' a/ J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
P1 L& ^' @# E4 `9 n$ D c0 T) eForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / e. y4 z8 g# [ `3 u& @6 n% l `
B: Forget him. I’ll take care of him. j( t1 J, e; M _7 _6 F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% |9 }3 _3 t3 n) k
. @& s# ?( c) l( F* `; o( O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. [4 Y( @2 [/ Z9 C8 p7 Q
. Z' M& z6 c1 U. j. j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) c! n! y, r% |
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: s" s9 J7 P. {( W% ~& @: M+ jB: Says who?
% x: P1 e4 v( g, e' t注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, n$ [7 o0 C0 h
% @, s% {0 X; G0 B$ o' q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ }: n0 W* k X& y% \' v
) ~- I/ }/ _- q. ~$ m1 M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ T5 O8 e9 S/ }7 x3 X1 _3 F
' K- K5 x# L; E+ S5 X# T. v8 ]1 J! d95.你撒谎! You lie! X$ P3 j5 B- t0 y0 [( X ?
3 o Q- L+ R& T! F! C3 P96.真恶心! So disgusting!
m2 N: ^) d( m4 j' G% K" u, D5 F( O" z( t2 P5 \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 ]+ X' _* k; t) d( m1 n2 G% |- l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 p- I7 I& v1 t( k% e# f8 U我说不上来,但他真碍眼!3 _' g8 X$ ?* y( i1 D
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; Y; q7 N# A, T$ x' }+ u; l
; d+ W0 x: p" N# N& A% u' B& h98.别想溜! Don’t run away!
6 d& v# z* D8 n, O5 n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ a9 M. H: A6 V0 L6 ? x5 T
2 R T% A. R8 c/ n3 a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 H2 n( D$ S2 f: S: U& I. j t
/ L! b" I% W/ B9 N3 Aabout it/ Don’t mention it.
& w% r) g* {2 C; [4 O$ B2 J. A0 o# `$ s! t) O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 w7 g, L7 C" L
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( h' f% R& K1 a( {1 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 A" C4 I9 b3 `
$ C. r% c; G9 w: @101.你输了! You lost!/ a1 g8 w: u7 I# P/ u* ]7 _
7 E7 ^& n* ~# L) w$ h
102.吵死了! So noisy!
9 ^& `. }5 C) `- @% L/ Q; ~" Y3 d& u7 q- @2 z. j
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! b- C5 y* [: d9 T* n- R1 Q* r* ?1 vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 y) E/ l% w f% }2 M; R5 y
0 v: p/ x% q; M! h" d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 E: L* v9 G' e# v1 IE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 _8 y% b0 B) j2 t$ o( O# b9 E我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 b6 B4 m5 ~$ O
Let’s go out for some air! / n' N! f2 Q# F+ ^, F
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; n4 L1 U5 ~3 [1 Y' s% B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& Y0 d5 p: {0 @( p2 a8 v1 Q7 _, I- @ O; I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! l2 r- l: Z. L: S: V* z) ^* ^ Q' Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 J" T6 U% Y3 ?1 i
B: Get that gun away from me!
6 G- k9 u" ]7 o# K- D# E& o: Y6 d9 w7 r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, D. r5 C$ Z- H) K5 i, n' o6 j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 |" X3 v# A$ Q1 s
$ N0 J: i# g% |3 p' _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 s" g8 N! @+ F0 J# k+ P- u, l( \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 {1 J% V! b, d! }* e注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 F, i$ E9 L6 e9 ` ~2 a
$ l. f6 }, H$ p0 K: l# d$ U
108.放弃吧! Give up! 4 s# Y# W) @9 g2 ?( ]7 u
$ `; E4 y: v7 k$ Z: H$ F
109.太神了! Cool! ; R' v9 x$ [$ `( T/ F; m" z! [9 C6 ^
) U" _9 o7 o- ~$ N/ Y' N/ B! R9 q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! A1 E: H" H" K
0 D/ s2 l0 R# O, _: t111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 a# v# U; H! D+ X! }
注:有些用Beeswax代替Business。- D# m d8 B* B$ V, c2 ?' W$ k2 t
0 d8 ~7 S$ Q3 N+ H5 C! x4 G% a7 P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 { b0 l) b/ }( \! R+ Q! b
: r1 U: x' k& P, t& ?2 x# D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ K; U$ a3 i7 R7 g8 \2 y1 cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% R; [( |- P# x, n9 v" g& U
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) a. X, p% B/ \6 X% m. n7 _0 R, F. @
( h+ }' l1 n. p5 ^. h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 r9 r4 j9 u, p& h0 q" {/ c/ W- \7 M* x" c8 t9 R( e5 D; N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ ]7 O: L. n- i; v+ p* d6 k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: K7 T8 u. q* g/ k3 j
! K/ x0 g9 A% j5 ?9 b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- }- a/ J6 I* s3 nBut just don’t bother me anymore.
r/ Q8 B' Y. u' e7 B( AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 n' ^" t* s4 {+ p/ J$ e% V# s+ m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& L" O8 R- Q! i; H& U2 l
* v3 o# I% J" L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . E# D+ m) N v! h! |+ ~
B: Not much…' d' w9 o0 O1 p
`2 X# n* y7 ?; V/ c, a& b- V117. 答对了。 Bingo! / You are right!" n% e! g" v+ e( s) P, p
! x6 ?# a: U0 w, P2 j118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 a# n$ I7 O9 e5 E
B: Maybe another time…
2 k+ W% A$ D, @9 p8 d% H+ R1 xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 U6 E) k- x4 I: t, O" IB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 S' H$ d8 u* E) }6 H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. ~6 Q( f$ D1 P
; Y9 b$ |7 D6 f9 k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: Y8 ]5 P: j7 r, z8 w& k. v) z- _注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' a0 s$ W- A- Y6 k3 `8 ^
4 I: ^; P1 f" ?# I0 W" A1 f6 W120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . B) q$ n1 `; n9 B* |1 ?0 q5 [
' c3 O6 s5 X1 B& C1 q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / Y) t8 ~. _1 S+ q6 u" G; k) _
# Z1 ]& e: c: S7 _% q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# g; a" e5 K/ H& `. b, q
B: What for? You already have a Ph D!; \. ?; I1 Z# @! O5 l
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 F y. G1 h8 d, h9 J" v+ Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, t) f G+ O+ Y4 i9 [' V4 G, G& `: z, K+ e5 V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & o( t T8 F8 Q* f; D& k! c
2 c: V+ n6 s0 Z m! Y124. 不错吧? Look, not bad, huh? * {) j! {5 i! b8 J7 J' q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' @4 Z! m; P7 O) X
: V0 x% N+ o7 o: B8 {( j125. 真可怕! That’s terrible!
% Q6 s, B1 m; _( y! p1 U# y2 G- C7 s) h Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. G6 w& j0 k- W7 b: J2 n) d
& t$ @, T. q8 s( o9 o0 d5 O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 i. q. K! m5 ?9 n8 x2 v
* J8 J: H; s. d* [
128. 不难吃。 Tastes good.
) \0 U( L4 R. m' M4 w" D% M- ~+ y# _/ V' o: _ [: X8 u5 J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ c: Q/ z( R/ z% D% X) |8 S& R注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. f0 r* H' Q" L4 T$ T/ d7 J) i* B0 d2 S7 n6 p
130. 得了吧! Come on!5 j3 z, T9 w1 G7 l( ?
, e6 W* X- h- b; ?& d. t8 b. f4 A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, O: D: {1 o! T# Y! D2 t% \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 i& T7 @) \# P3 J9 Q9 h
# S/ ]" F: e I8 T, Y
132. 猜猜看! Guess!
4 t& N% ]- z. F5 K
( W/ Z: R1 |9 S- t133. 这简单! It’s easy for me!* C! N+ C0 j3 |! A
N$ H5 z. A1 g; G3 p+ l
, [8 T* U) B& D( W3 |2 @$ n0 x. n4 字篇% c6 T! s9 _, e1 T) F0 s
* ]; V; t6 M" Z" C# o' {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 h/ u' S! V! @0 T. f" w1 w9 c7 b/ _$ k0 ?
135.长话短说! Make a long story short!
1 ]; j& {. q0 H/ R" h4 g) u; }, _/ F$ ~3 H6 D) ~3 [
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" l6 M" @6 P. z# M B- O
" q% @4 w, H6 R2 E- Q* P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 ^4 p; A$ X6 r9 k k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 b; T6 ` o/ E: P
; q2 J! m9 ]. g6 R4 v. k. ?6 P6 J138.我尽力了! I did the best I could. ) n) ~6 y) O1 L! |! V0 `! d
6 a% y: r/ Z. j4 @1 e' v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( h' ]3 G- i" N5 I E3 K8 ]
9 u' N- e. c$ _2 C. r140. 半斤八两。 Same difference!
/ W1 I0 i+ k! {7 A
( ^. L* m% X) H( ?8 ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: f1 V4 q& O s* h6 u+ t4 pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! a7 G# H. F; GIt doesn’t add up!
) k0 T/ V1 x, f5 O t1 i
q9 r5 d6 M- M& F142. 知足常乐。 Easy to please.
0 W8 W1 {4 e& F# Q$ {* j' R7 o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 {5 K: w2 ^. u, m
# o2 ]7 Z5 ?, p143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." k" l1 M) r$ u" P2 ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 W: J _* |# l2 ~ v% `
( n ^+ m& A: V3 M) | E144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ U1 a! m6 l1 p& d$ ~8 R9 jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% u, a3 @' e; K0 S& t, H+ |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" W- k6 N' b! t8 l( b! g: u3 W" A# k u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 c/ `/ l5 X$ \, @& v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; S4 A* a' v( s' ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ t* ~$ Q7 z9 @
# j' n# w$ |/ b7 i6 k; B6 P146. 在说一次! Say again? ( U& g; _/ O) c1 Z$ D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" h! o/ L, G9 r7 t/ P- y
( q8 Q m1 ~: X2 J V+ g2 l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( S s" o7 L8 S% T) W
7 h ~; H2 M6 Z* d( S
148. 岂有此理! How did it come to this?
# E6 ?; _' e. P( o* x) {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. v5 n a# J7 q: d
6 G+ D g- _3 J" [4 p3 ?149. 脸皮真厚! What nerve!7 U {! M/ A8 |7 _; {. Z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * t' |& H$ H, t( i [* i: h% k% m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 o' y. w& @3 e, H* }+ U! r
8 ^! q8 V/ W- s( f4 N150. 你急什么? What’s the rush? * m2 n1 E% |- P8 i/ c) ?( x$ D
1 q: i; a! |) P4 [151. 没完没了。 Will it never end?
: n! l1 M) \; o2 V h# [( EDoesn’t he know when to stop?
, h% \, W& C* M# S, |8 B5 t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* o' Z4 A7 K6 Y& V
# r: P# ~% R! u
152. 太过分了! That’s too much!
3 @' V+ W/ k. a. K5 ~4 N% p% c( ~! h0 M
' ]2 T. V3 _3 D/ h) Z, j153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 O4 q D8 m) m. }, @. t' U- b
* T7 S, z5 X/ V8 p6 @154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 @! \2 |0 X& y: x+ s. B2 U# _0 L. p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# t8 x6 a4 ~/ G( e6 _- ~; {
% Z& _' ^) d$ @0 k155. 真没想到。 I had no idea.: G$ Q, B, o3 o3 U) b
: K, I5 |8 R, x o: O3 j6 L156. 我的妈呀! Oh my god!
, n: G/ k% K6 Y9 ~; m& i) A/ v# U7 f' X! Y2 x* _5 D) g. Y6 r
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( _3 O, V! g& G+ B$ w- D注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& b) S3 T( k9 E4 V5 c4 `7 z0 Z" p! f( |
158. 常有的事。 Happens all the time.0 E! |: p) f* ?' h6 F) n
- I1 J) X$ V' K159. 你真没用! You are useless!
' {2 x% w4 ~8 M7 ~% D0 l
& R8 l8 c8 H$ J160. 真没水准! No class!9 {6 K+ [1 l' U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 b+ i8 w: l5 a! e5 y- Y) e' k6 i9 ?, K8 F# @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: h: J! u# a" l' @5 p
" x; P0 f' p9 [. s$ P! M# J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 L* r9 u7 w$ V- o, l
. T# S! e; B% n$ T162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 Z6 Y" v6 k0 H* {" E注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. [7 a2 _. @. C. [! b) F/ d7 a
$ T+ u1 `4 z E; I0 O- @- `: }163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 ~! o6 |# A2 O/ w/ }# Q; l: H" w* e9 {4 N
164. 想都别想! Don’t even think about it!
N0 ~- n5 O/ v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! p! ^* C) G m
" v& x2 Y* j7 j( }* m5 Y9 j* }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! |; A" C0 j+ IWhat happened? 一般人常用的句子。
2 S m) o5 F, U4 D6 r
8 h# d( D# g) ^# F" `166. 这也难怪! No wonder!
* N! o$ N" \* O9 A$ S4 J
6 F3 {% C1 K- W t/ L1 W; u6 i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 w% _4 f) T1 T) N9 G6 W
) g. q1 v* o3 H3 v- N6 u
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 ^, V' `1 O% |4 n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 T% g9 t% R O% S6 j( r: q+ @
5 e$ d: |, _) N9 L
169. 没日没夜。 Day and night。
& ]8 Z+ R- n% E6 A- B( M
% N, k8 h' ?& A7 d% ~+ r( F170. 一视同仁。 Friend or foe…/ c# Q/ _: Y! x0 \
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- a9 i* i" d# h) K/ Y- q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- X! E1 ~. j* n6 @
6 m5 V2 W" a; ]: a5 O0 `6 I8 I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( ]2 X7 ^/ D/ Y' R! x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 B' M& R7 h( _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
e7 B# H1 l+ m+ W8 i5 k2 u1 e: a/ \
6 G- ?1 ]: u7 b6 N3 T172. 正是时候。 It’s about time!: Z3 U0 d* I6 _9 _% G0 @0 b
2 j$ _5 [! K" P6 B' S. o
173. 真是经典! It’s a classic!& I6 o8 M/ o' d" l6 S
* {7 U9 x7 U2 Z- w- d# o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) T0 ^) x, G( H9 h8 `- I+ K+ O
; F6 v/ _, q6 T7 o175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% R4 Z# l0 y8 u! ^3 p, q0 Y
- k l e- z) K) h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , J- G1 L& A5 p; ^! O
: a |3 Q; F2 }3 ]& Q# E5 {8 M% r
177. 你有病啊?! You’re sick! 6 a6 O: |+ h/ J" _; u( T: Q! k& m0 n
7 F* |4 n) U9 o5 x0 `
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) i4 ^# ]3 o: Q1 @; a# G* c2 H( ]0 j# F7 `4 i
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' {9 X: a0 s) ]3 W1 R ^8 _; R- g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 o$ M a# ~ u B2 D" E( k1 z! t
- E3 u. u' e' M9 v8 v9 B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 ^5 C6 C" \1 C% _
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ s/ v- @8 U9 f4 N* I对象的情况。
0 q/ o+ L, t; ]- L5 z+ q
& j5 P4 g, z, ~) P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! ^$ d7 ~7 w: \6 \" l# ~) j0 Z
1 A9 q+ \- v" c! p* a6 X! I, F182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 d$ W/ B& c4 \. M! _3 H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 m: T* k2 @8 c) [4 `
. U" l) {: K$ \+ Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 n n; Z. G: n2 _: D% X/ @' c1 [+ `6 _2 i; H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, Y4 u; o: I5 I5 Q* q. b1 |# d Z/ e: q5 P3 s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ S7 d4 t b" d( y' V( S
% o- m& d6 A) c8 U186. 搬弄是非! What a gossip!
% K& I# \8 V5 \5 k. B0 }3 Q6 b! ?6 ^& l
" w* f- x2 x: I& x2 i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' {# y* l5 Y& G7 ]' u
9 N4 p, f3 ^3 I3 D( D
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., N5 b, o" y* t% a5 U7 V
) N9 r+ l2 \1 _ r; n6 k+ v v189. 行行好嘛! Have a heart!) c% w- v/ ~" R! ?* `* j4 A( M" @
4 G1 K# V( |# B: x: R190. 没这回事! No such thing.
8 @" [, ~6 |$ P0 y/ u9 g8 p" I" \# m9 X* d5 P5 y
191. 安静一点! Be quiet.& t3 ^1 @( K3 A+ \, h7 S
) O7 j3 N5 {* B4 `" ^% _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) E0 v# y' ]" k- p8 T% E& K' w, e0 M( N+ z, ^8 ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! b2 T2 `+ m6 l* @4 D3 c0 H+ Q/ U
* R$ G2 I% k1 l7 N, s* n/ ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." n$ a/ m4 o* x. A
6 k7 {' e3 }$ q6 F( U" M6 K) a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 k1 g1 F4 I5 k8 l3 ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ Q9 \$ p8 w/ E2 H8 i2 B
# G, O- p5 h: p! d
196. 很好玩的。 Super fun。, M& b: j' ^" X, _9 C# z' X
# p! h" r# Z$ E+ ^% { B+ j U3 P
197. 祝你好运! Good luck!
/ u' }& ~/ [' n. C( r
# d+ }! b' ^6 }" g' e198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 i, Q2 m1 K3 i9 s# V) {5 \6 b& K: [' b* N, l+ r; D
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ L" l! ?2 w/ h0 K* B/ u
: j: p- F- S- e) Z. c200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 {) ` F2 ]4 [
5 }9 ~: g5 D C. ~6 \201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 v' Z& K( a; E4 P* e: K2 r* E6 K0 b X& |* \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. n* ?0 i( o1 F# x
# B0 p4 M8 k; P203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! B! s* y+ g J& B+ f9 t3 w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& q) P! E4 {% ~# R' C: ], f' K
0 n" j8 L& \8 v
204. 好久不见。 Long time no see!
. b- T- x+ C1 y/ H! t1 R$ o- @! g' q7 r0 ]5 m' ~
205. 这样也好。 I guess so.* I: j' X; Q; h* U& b& A
5 v$ `' T$ `) j3 t1 ~6 O# }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 F" Z% N( i1 c: ~& }! f) o3 }9 M& [* a( F0 h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# a. Z* e# X: z
7 p7 B3 k+ h8 d+ r
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 N( i% b0 u) w
' b$ v; m# ^$ ^) r6 f8 Y- ?4 m209. 别来无恙? How’ve you been?2 Q) ^# v% ~/ f1 N$ ], k
6 Y# S! a0 A5 i) S$ |$ i4 r
210. 有什么好? What’s good about it? * {% }5 b, C' V0 m( M4 n; J" L
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 C! H$ e3 J& X! Q( b
& A: F% y+ r" o% t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% i$ C, g* R% I7 m0 Z, T
" S; q3 h' k" U$ |/ Z, q+ A8 Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' Q2 t( `: E9 I* l
) `9 C; m) ]' b' y5 Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 b: H6 E; F- g7 IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 k& S. E; C. ?" p" D+ i) o
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% P1 U) z1 v( ?5 L
3) A: Why haven’t you finished your work? ; ]4 @8 N i2 r4 I$ S$ q& i
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% I) [* d# `" o9 V
A: Saved by the bell.
# w; L/ q% D) l" d7 O. D3 s% j2 Q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" x$ \% t( O$ ]; t
& ]3 [7 R1 n5 R( @ v6 c$ p0 X' z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' Q! ]$ H4 g5 ^% m/ n3 z: _$ A$ L
9 X2 R8 Q0 P* j% x9 i9 R
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" l# C1 y8 n, p
- D( r9 V4 G5 A6 [3 R$ Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 B1 p1 D6 f: U# t' `
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 f+ X8 l' S, K+ o W
7 _7 ]. G, M3 ?217. 求之不得。 Want it badly. 6 \: H- Z9 c, `/ B# N7 Y# r0 I# y
I wouldn’t miss it for the world.
* v8 m' k% O9 g: b+ `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( X: y! @% |; c: B e2 D, ~
+ G9 R' e1 N& R( E: p8 t我一定会去”或“我一定会参加”。
" J3 t2 E9 p( U2 m9 V3 G
. e( W5 G! a5 y! a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 w" v( @' ?, a7 q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( ~( K ^1 ]% n4 P* H8 Z# }" E$ i# p- |% N/ g! \) o
219. 不如这样…… What about…
5 G* h" B$ L( A; M a% p- s& b! M. _8 S! P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 b' E" ]' J! C2 H
2 W( W" c5 m8 |! b4 E6 Z8 _221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 I$ H4 u/ @3 \& D
! x) b; i4 A/ b, Z) @) y7 z% S222. 我不行了。 I’m done. , D3 I* O. o0 w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 F, N, Y' X3 E8 e/ m
* w0 L9 i6 N$ a- [- ~" }+ W223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& ?' v! z) b: b6 f
3 h8 n/ K& ^" I7 k8 R0 `$ n( ]
224. 看得出来。 You can tell.
; C3 A! B5 p: m" GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) \$ I$ }& S! s3 Q% ]0 h, y6 ^
$ J/ T) z& ^1 F ^ Q7 M225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 z' [9 A& U" x- PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 d5 V+ o% @) ?9 i0 {
0 t0 J) m4 n7 m6 X6 x$ L
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 F7 h4 |) Y2 j* U0 \( D0 G, F z2 iE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) {1 f4 W& G u* \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- V9 ~+ z% E/ D9 y5 m* A# r, J# o0 Y: A( i
227.快去快回! Hurry back!
- g8 p( t) f4 F, I$ W, C
: ?) j7 [2 v, y228.你说了算。 Up to you. + f$ a7 \. l% w2 V {6 m
You’re the Boss. Anything you say.* N( l# D' ^2 R' t! r' C" {
" q6 M3 {& Y1 _! Z0 g' b# K, ^229.放松一下! Relax! * \# h6 ^' d" w9 x( F
! h4 H! \, [$ D7 u' t) y8 Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 Y+ ?( j/ |$ p0 R y# \# D) i4 ^. I& |$ }) w: s( |# d% z4 `5 X
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ @' h) p% Q3 X7 T" f2 E% T- d
% r# U( ?1 x3 h5 [232. 我急着要。 I need it badly.6 x6 `% R$ z: f' v/ C" q0 g8 [; C
) L% N* U1 f W# C233. 说话算话! You can’t take it back!
4 F$ y/ X% k' n! {2 Q
$ x, F3 D5 u7 I/ L234. 笨蛋一个! Idiot!
: U' p! X; B" L4 A! `; w
) e( P* v8 N) l8 s( ]235. 真没礼貌! How rude! / V! V) H/ X. M
; y9 B& H$ _& ] G* s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % _5 m' @ z$ ~, t. c0 v6 m
e.g. A: I can do it! Let me try again! ! c2 y; Q$ {0 v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: p. }% l9 a0 `) X. P% h* b* S+ `8 Y- D6 b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, l8 c; J3 S/ _, a) r& Y' |Give me a look. (比较正式一点)
0 j! @% `, h, @ }( k6 V
) A$ ?3 ?+ ?9 {" o238. 可想而知。 Goes without saying.
2 q- A; z! D0 S$ i# J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 B! ~) h n0 \+ o
6 q$ w7 b' G4 |' w# G239. 气死我了! Makes me so mad! % G9 `# d2 x" Z' Y; B
Piss me off! (比较粗俗)1 [% O* n6 d5 a! |
5 M" H0 Y! |9 z( ^+ `240. 说来听听。 Let’s hear it. ( Z: R* f1 j) @6 z. ]: B. ~
/ T6 b2 o$ [, f4 _& l$ I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ v6 e2 _! N: {, f" q1 Y" vI’ve come to a dead end. 2 c9 n% ^. E6 U' i8 ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& |" B" j! w `
$ z$ I* D+ } g0 k. Y
242.顺其自然。 Go with the flow.8 w3 R4 ]3 e3 N( U4 r9 r, e' G
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 T2 L8 g4 o/ d* n6 r- F/ z7 X
, y/ ^: K# {' S$ Y1 z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# c, _) G/ B9 `5 m
' O9 m, N4 p5 a/ o4 N, H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
B7 X; z% ]3 D9 o" J; G. m* K- H$ G( y- G5 o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. J, m) p7 a3 |$ j
; `2 D" d9 S, l8 Z8 Z245. 买一送一。 Buy one get one free. ; H5 O: I5 L. s; e
3 Q. H/ s9 v$ C3 Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ s8 V# t3 u+ x7 [1 h3 b
( L# _# j( t( l1 L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., ?* \" |# u* M) j: w
' d6 d) f( P. w# \1 Q0 B9 Y1 k
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 _5 Z" \1 s. R
- q, O* m& @" E/ B7 N249. 你省省吧! Save it!
6 T2 ?+ O' L3 x
9 k' ]0 w3 J1 z* p* O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 Z& P+ |& u( p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& o/ o0 V7 X9 Y( V0 [
/ M g3 \% C2 p' x251. 我支持你! I’ll back you up.
) c1 j; x* l/ Q6 s, c& A
I% b* m( F1 I3 G" ~) i# @252. 马马虎虎。 So-so.
$ s+ q8 [8 J5 y7 ]: ^4 M- ]
' m6 Q1 n" I3 J. o# K( w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# q: L5 H3 l6 S+ G9 i' [
% F* ?) i, y* _. J0 W254. 再接再历。 Work harder.
# j, ^& n$ m+ N
/ s8 b& T6 r4 e4 z255. 白忙一场。 In vain.
/ U1 p" A2 K4 l4 Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 Q- \' i$ x+ o! h
6 \ Q) c. |+ M9 B1 z( I256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % t0 g$ ~# d" V) A" d/ L8 H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- i# S5 v( M1 S, G
C0 N3 V# i- ]+ A257. 你出卖我! You betrayed me!
8 y9 s0 v! J8 U( P$ S* _5 N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 F8 F, F! `/ w& Y# d
# s; [' N/ z+ G# J258. 一言为定! It’s a deal!
, E0 C. |! _! t+ c6 W# j% q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, z) M; g! o# q' K7 B/ h$ t
' R1 i1 c7 D' y! D; j( b- m |2 |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* t4 D5 v. ?& Z
% `+ c. d l9 A6 z6 ~) i# i$ B% o+ T259. 快一点啦! Hurry up!
/ a+ I& j( w" k9 U0 D: x" [# d4 D* i
260. 我不在乎! I don’t care.7 ?8 ]: c! _- x4 |: U( y
& v" ~; _. _7 f' Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. q! H' d, ?4 U, g3 _; _
; n5 {2 R4 R: ~* N( t- t
5 字篇1 u% a8 P$ B% s
: ~/ U! a/ q. k/ Q. i( _% J262. 我怎么知道? How would I know?
0 F% p5 Z( r. @# j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 i2 O: ~) E( a8 R
$ C! Z% _+ ^( {
263. 不关我的事。 None of my business.6 C1 k% Y' P' {- _, q: M) F! A
! `/ D! s! E e% G- U; n264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 N! R8 [( O* F r7 b; i0 a注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" m% i4 p7 \2 Q1 D0 T! R( o0 h
- a& i% _' g. T: W( G5 H* g; P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; C. p1 @% Z8 ?3 {" s) v% j$ u
; ~' b6 z1 F! f1 r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 v/ \+ u- X; ?1 m8 S! P
Face reality! (较正式), N9 c0 V7 }0 ]7 J5 U" N" }% f
2 J" S {( n' y! m0 S1 l/ {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( F8 } x8 }1 G4 U. B
/ } Y, X/ q% V3 S) a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 L6 {! r) S& X+ U& R2 q$ l; |! l' t; p- s" e1 V" g c9 E
)
* g; ` ~ }) X- }+ L) b4 {
, `/ `+ w2 j7 U1 U2 f2 }268. 包在我身上。 You can count on me.- Z1 x1 t, M! ~9 \
* J. l) r' g+ L5 ^' E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* p+ @$ b& N; Q; M! E0 t v0 ]# q1 O3 m" I3 x
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 U) ]) }1 l6 o6 i2 ~/ O0 I% E
2 U' i; ]) R' I3 `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: u3 E1 |/ A$ m
& D* k# Y x8 ~. m: L$ U: k! K6 P4 T) i2 X
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
M% U6 D; u2 ] @% E: L& L ~
3 a- p# K& t: X! ~' z8 f* \& d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! N) d3 B6 b: r( |* C# ]% C! @# q2 r) ^4 ~" R& ]/ f0 B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 W3 Y; f, Q) b+ `$ F
@$ c( z5 V1 @+ }. E) y3 @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; t6 w6 m8 Z5 H* U7 H
( H2 z- m: C8 R+ A) d' u1 ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, F, @2 d9 N7 F- u+ k- |/ j+ r, f0 T7 b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( e; q" p% l- m5 X2 C( F4 H/ b- X! G7 g) _) s+ R7 s# p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ m! B7 W% p3 y- u1 n
- i$ f( t# {, n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& P! n8 u$ ]: k, C! }, j
K) p( o7 @5 q3 N' S' B# v" L279. 有什么关系? What does it matter?
' Z8 y4 w( h- J+ `& ]/ q7 u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ _" ]3 E9 _6 E: s9 `: {2 ~. J s. w% x( Q# F! c! [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 _* K( ?( _6 g. F$ R! w9 G+ d
) ^( }: z" v- u0 Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 O* |6 V# v2 J* v( k# X6 u; x' ~
8 m8 y0 v+ S1 V3 x- q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& ~& N1 h ]6 X/ S. Z P7 V6 X, K1 z; C; \3 l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ i- V* O* N. f
% `2 q% ]0 U' w( o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 G, A& P* F+ l$ O, b
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# z4 m) J4 L6 P" K% g
- k" O( j' ~, S8 C285. 说点别的吧! Change the subject. 4 t1 ^" P! d5 U6 L4 m
: x6 X! ^% o9 s4 G1 r5 @+ I3 S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- c2 D6 q: {- ^$ v h1 k; ^
* i+ b E: T" m287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & B, D+ |, y2 m0 }
# @( R4 r+ N; s) I# c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. M5 V' N+ D( {3 u0 d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" J- h/ ^3 j; r0 K8 e% Q C! y
l: K/ `* V4 u289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 g' L+ i' Y8 n4 b2 ]; s
0 R* j' f( B1 b- b0 p290. 别放在心上。 Never mind. + L, I6 y& _, Q3 H
( y: O" h% P' o/ W291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 z+ g; H9 F0 m/ n9 g5 U( A6 K% c% d. X6 m4 z; A( Q5 _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ j6 F! t/ L; K8 c- ~5 W7 B7 k
( O6 @- Q) r6 M7 Z$ k+ T
293. 我走不动了。 I can’t move.8 e9 k4 [3 c& w# b" ?: M$ j
% {4 X9 C3 B9 \& I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 w1 l% D) v& B7 p6 ]! S" h# {' O7 n- r# n9 e2 P, D8 P, }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' O; b# I$ b& ?! F* m8 S' z, f/ G# f7 f2 u5 k z6 X' \7 _! e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " [' \" t! a7 \' X/ l) ^* u
O1 A8 P# g: c" x
297. 吓我一大跳! You scared me!! M. u! j" T8 L9 @4 u9 o
' c9 v2 g% x; |! d
298. 你想太多了。 You think too much.5 `% _8 O# [ f0 _% r+ S
7 J( p. p g4 [5 Q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; o0 P6 o7 X. @/ S$ a* M( W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% e4 n$ R3 }# g( T3 k
% O$ L/ _, \, m( j9 |5 h
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; y! s9 G/ p6 z8 M- B9 wGo overboard!
( ]% X$ o& o' f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|