 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 ^7 \/ A: J; ?: D+ | F8 U1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& }2 h0 J0 o$ s/ ~
) z a8 N1 }+ _( S2 p. ue.g you failed the test? serves you right for not studying!
) l& L! ~2 G$ S. Q, X1 `8 m+ Q V6 L9 T% P3 r4 E5 B& g$ _0 q( K
2. 活该! you had it coming! / `0 ?" _0 \4 v! r0 n; o% M
e.g. a: i gained weight!: i8 D9 s& c3 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. c3 i2 }+ I7 |# P3 a
3 p! {& m8 W8 [2 s; k2 Y. S( R8 Q
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 e' q" Q7 U$ a2 D" w8 Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ y9 c4 q2 v+ D6 ^, [+ L( M
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( E$ f* {, x8 E7 X
3 V0 R H. [3 h$ }& l/ g+ a; b/ D' s
3.请便! help yourself.+ V, j- z9 x7 b
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- i0 e( M) Z q w
- y1 b" W; D- [# M' v0 z4.哪有? what do you mean? not at all!
. n% ]8 P, F- H3 @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' ]/ G8 p" z$ I
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 F- c' v( v4 H& D
$ X% x2 w1 |$ j
5.才怪! yeah,right!
9 v, l- ^; H+ |as if!3 Q9 u7 u% i5 ]$ z' N
e.g. a: today’s test was very easy.
, B% M3 T" i9 s1 V4 V9 Mb: yeah, right!
a5 [5 a0 C6 ]& l5 D' h: ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 j1 D- }% V4 u6 X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 i4 j- I; r$ r+ Y% X$ x( e. I
_: c. G6 l+ H# a" [% e
6.加油! go for it!
9 ~! d4 T$ h" l3 w& M( `" b" i, q# Le.g. a: go for it! you can do it!
; b n( `! y" C8 z0 [/ A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' A8 o( K9 a7 c
' M6 b* F* b4 u7.够了! enough!4 G* \! D- n8 t3 M
stop it!4 m* h- s( h* L0 w6 [: L
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 L) K( M/ t8 e4 g! S, Q3 M% ] v0 ~- z
8.放心! i got your back.
- P9 ]" S* o* Z# ^& a/ X( w0 We.g. a: don’t worry, man. i got your back.! \& L. o- a2 q# ^* ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 H; \2 H8 j0 [0 v" R
人会常用,女人反而较少用。
d/ B- u1 O0 i1 d% g9 y( @4 }# ^# {. N+ Z# Q2 N
9.爱现! showoff!
1 a9 x" ~2 |. c& L' Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 O# v. s% \! w/ l* X1 G9 N/ p注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, _9 r+ Z) f: M2 ~1 s. y0 @5 g) R" V- }/ h0 f0 I
10.讨厌! so annoying!8 s- X5 {( L0 [ H
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 G0 x& |! s; e1 P; m) z, j/ o$ j& e% v8 s! ?5 n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
G% c+ g) d2 ~' e. me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- z6 j5 ?) q" T" e; w
) k4 O* @4 ?+ B8 T9 s; R/ `
12.真棒! that’s great! ( H% D7 b' Q1 W1 ]
' c6 P5 Q+ h: `5 w. V( U
13.好险! that was close!
v1 [- q& D8 }e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 _# _6 S% i! \! I& u# z- y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, m6 A+ h7 M A0 b [2 S7 R% P8 F/ F- K( Y6 b& u: y$ n
14.闭嘴! shut up!+ R4 s2 J/ y1 Z5 J1 I2 m5 D- u
1 d# M* x( e( q: ~
15.好烂! it sucks!
& c# l+ E& Q& L0 K; S; Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.: |% K* c" y! m( X- K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! l7 C5 _) S' O
5 P3 A" k) R& c7 f6 ~" M16.真巧! what a coincidence!
" n# T8 T& p" ?, ^
* z* s S8 f% @: ~2 w17.幼稚! immature! 9 e y* M" i) {# Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 Y" U) \( s1 S5 ~# T; Q, a* _) `
what a baby!
! P2 M3 }" n) C! b6 o* ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- Y6 h& A# L, h7 l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 `+ R1 ?3 r2 d" b
& ~& O* l$ L* E0 g- B% C
18.花痴! flirt!
; Z- Y9 l2 U7 t4 W; d0 Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 U0 c9 R0 L8 N9 f7 D5 K3 G1 O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; \: r3 P: e$ S0 A7 }
; C$ t: k8 ~; n$ |4 @3 ^ A/ O19.痞子! riff raff!
4 `5 s: }7 ?+ c2 s+ e' l k L# Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; \4 k" d( B! y, i3 e真是一群痞子!9 O" |2 |7 L2 Y, c& s
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# H' p: |2 u$ ^( G5 u! f4 q& H2 o& B* ?* z- w# |, B. `
20.找死! playing with fire!, T$ r; R9 O. A2 B9 A3 D& ^$ @8 v
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - l u1 Q. r; o+ F8 }1 V$ a0 I& N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 h/ s0 g; }- M' D6 o) h21.色狼! Pervert!0 p/ A2 d6 Z; }( ]& a2 Y8 u1 R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 D" y9 X, J% x+ E$ ^; _' f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; n7 S ^ D/ q3 {5 h9 g3 w+ L“You are rally perverted.” 。3 J+ s* i, {, U) }: I; r
0 a" V% y! A! ^$ x" i( n. h) N
22.精彩! Super!
# ]; {. s% R( s: c! o& A2 ie.g. A: Good job. That’s super!+ n. E; D! F' s f7 h! H$ H
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 x) T+ V0 _. V- i" d( W: `3 r3 W4 P3 S w2 b
23.算了! Forget it!* H) ]# a1 U. A! G2 F6 X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' Z- e) [' Z, S) `0 b2 a9 a% R% }2 _
' ]/ L2 B+ [8 Y. y. l24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 M }+ m& F7 `! d% o; V; H! }5 Z/ }( de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 i t$ Z$ D9 r1 {' Z/ E( P注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 f8 d# X: e4 V8 X
0 j: u- \0 s {# s- h q
25.废话! Bullshit!: `- E$ Y' O* i3 a- `8 m$ v
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 x l, F% ?5 S1 G3 @) O6 G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 [) ~; k1 n- d. H8 v" D
( ]. N7 s' D1 t- F26.变态! Pervert!/ P2 Q& x, L- `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# f: O1 {% |2 p3 s" y4 a8 q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! m. {, S) G. h6 n4 P8 v3 i1 {, R3 T6 M% ~- S( ?
27.吹牛! Brag.
- N) T/ x8 [3 y6 ^; A7 F, We.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 C$ Q2 X R3 D" `2 }
3 G% z6 }8 E8 T- X28.装傻! Play dumb.
- k: K& s& f/ V: ?% He.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" K& k0 v8 r0 T: |+ B$ }; j( |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 g1 W, d/ r% n" X9 h8 D" x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 z4 G* s& I! o* @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 {8 w% ~8 I8 z- [4 v3 E' }% d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; r) q s" j5 m7 D4 F- h" K, Q6 Y- j; k2 `% {0 P+ }
30.无耻! Shameless!
% U$ b2 E6 F0 N G4 P) D$ ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 I& E4 e! d5 ?" Z9 J, c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ D: s8 }+ i( y& P8 a# y, H
% L; B3 A7 w; _4 n3 a- Y31.你敢? You dare?
+ Q# m5 p7 v+ F" g1 i7 O) b3 S; ae.g. A: I want to challenge you! 0 R8 O8 W0 M' N! S. {( Z# N2 F6 X
B: You dare?3 k. b4 o( C* I& ]
% R: c+ E0 S8 g# f j M+ ?: t4 N32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 M0 [( E1 |! c8 o7 W. R0 Ve.g. A: Let’s go for a walk. 1 k$ t v# J. A5 d, ]
B: Sure. I approve./ Q5 H1 I4 K" A2 R' [ g* M/ J
* i1 Y' H' N% A& g0 a* X* p+ v# u33.好饱! I’m stuffed.
# v1 t- e3 V9 ^5 H2 N& |# w( Y2 _6 p- Y- _7 R" h2 C
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; J0 ~1 h7 {+ S+ ?9 ?% ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 I0 ]) B& O2 r L7 p
% ]% y3 Y, L" j, w# i) Z F8 W; B
35.成交! It’s a deal! * h. R+ t- s+ ~6 N- r& r, G
8 U( r5 e- J6 M9 H9 L. N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 F9 D) n% n" u( w5 J
3 H# v5 ?3 K3 g3 字篇7 q7 `" F( {" R0 @
\$ h# u. E) x9 T, \. _8 Z* R/ {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 g: x$ B+ Q$ Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; G; k/ }6 I1 t7 e不会吧? No, she’s not like that, is she?
; o) N+ m9 U7 We.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 P# W( c9 i9 P* h& h不会吧? No, it won’t, will it?
0 ^2 Y9 h# s: v* D% Q$ Le.g. A: He may not have much longer to live.
# H7 R7 J$ o+ b: \B: No, he won’t die, will he?
/ o) k" E1 m$ P不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 q. K- V7 L) k7 r1 q0 M
) Z) ~* h2 g: d# o H37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 Q' r3 N4 {; [/ w# ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' P( t- v# M$ m4 `" w' o: g3 e& v
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 J7 R) t1 M$ B
\; s7 H7 i# N/ m4 {38. 狗屎运! Lucky bastard! - S4 m5 }/ v+ X0 ?/ Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 a6 X. g/ M4 _2 I, \
; V5 {! N# M. w# f$ Q+ y9 D" g
39. 没风度。 Crass & h8 B3 M. X% E# r @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* J ~' B. U" t% q3 ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 X' t! Y. ]/ G; L$ v& K4 @; t( z" h% q6 A+ f- X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* u& H" _ M' nB: So what?
, e/ A6 Q. \1 O0 `你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 ^* N: e# O) v5 C7 e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' P$ D- m3 u J! e0 B7 V0 b
; r; S/ B9 ]5 o' w7 Y# g7 h41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 u, m& s% ]2 h- q; O/ E6 _( H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& J. V! Q- R) u$ G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' q- y1 S7 J& N* F) ?
8 `: A% q3 ^! W! j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. f9 Q4 h1 t% w8 {1 W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* F( |$ M- F9 \$ y
(你再给我试试看!)。! l# v$ V1 d7 E) X5 X2 D
' `0 a" M" T1 r% T5 H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 J" B! _# e0 d. r* q& O: Z% b5 X+ j
$ U) _# M. `! C/ }4 \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 z* g3 B6 f; B& t C3 f! ?0 Y
% ^! ~3 Y1 o: X44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 C7 \: j$ A) Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* u) U* J6 S$ n) `$ Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; \1 H4 V4 B, ?
7 n6 f. A! s6 Q/ }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . q& `0 f4 n4 U7 ~. c" k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. q" m( d- R) m$ x& s
* ]# N( C* S+ N C- ?. i* U3 {' M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 c5 ~: U7 t8 G- V3 c& ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. N- j9 ~$ q0 y3 O- q* T
6 ^/ F: H. Z( D6 p/ J6 i; w: P Z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 P7 s* {. R, p6 Q1 h! Y8 W& x3 |$ `6 o' ` M7 t& r- y$ j% C
48. 再联络! Keep in touch。" g/ W" C) @" i+ o4 s$ k! o. [
, f; I0 |0 L$ f2 k" X) p1 p
49. 干得好! Good job. / Well done!/ f. e0 u1 {( M
! t3 g8 k; |. E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( j# R7 M" ] V* e1 Z' m7 U8 n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / h4 B0 L/ s0 f, k1 a+ ^
( a7 e0 ~* @9 R2 K/ jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 b' ?0 O9 n4 c% O% [8 F! u0 Y/ H
- m5 d# r) o2 x& o51. 看好喔! Watch me! 4 w2 T3 {8 T& Z/ n$ D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
\ m" c8 c# {- @3 u9 ]" ?9 R k% d# [+ |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" o o+ I0 T! @. b E/ f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + r, N& Z! I4 o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 q; }/ I; ^$ n3 t
6 J9 I$ m+ e) M53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* z* s' D' U1 z h5 X) Ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # A7 o) W1 ]) L& r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: q- l5 F* w6 n( z% o/ Y! s0 H1 N- N9 q& m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ s: o4 J+ d$ I0 y3 L注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- j L: F0 ~: r, ^5 a2 a* U" U
# l5 b8 ~$ I" ~0 N* z& l! h55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! D; D" F: E5 `# b
6 b7 G0 p7 m* z+ S, W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 I1 {& \0 \# a2 s. ~; o; K& J1 M, L6 n" p' }8 }2 P. i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ [" R0 o1 A. J- L# D/ J
& M7 G1 }7 [" W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 r* d4 m7 o& t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' s) J, n ]; X: K1 F9 A6 e- S a3 M$ \8 `
59. 你真笨! You’re so lame!
: \+ r L: p0 k ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) G; Z) b' h$ P$ @' O' V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- I! h3 p8 @* B3 |! m8 z
% S3 {1 x8 H% r: t0 I, K60. 并不想。 Don’t feel like it. / q, f$ L6 P( ?. u- r% r8 q& g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 e/ J, `) b" V" R6 CB: I don’t feel like it.( j5 E+ t4 W! D7 D$ ^
; Z( @# m, N- I" ^" v5 y
3 Q {2 E: P( D% N( r61. 好可惜。 What a shame (pity).
" t Q+ ]# _! l6 m; |
$ r& k# z/ Q9 A/ J3 Z# p9 q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 _# X+ s; A1 F% @Whatever.
! R9 s# {$ ^; k7 `6 w. r7 W4 v K* k
" E% R0 P! t$ q- w' K2 r- S) V$ L6 l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* S" v/ p8 d' D v2 R* [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: R8 H" M3 J* \- Z0 K* t4 B% z1 H2 @# \0 O- W2 {4 j0 {) B
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , _. u; Z! R( D
, W- o6 r: }3 U- }% V5 \
65. 分手吧! Let’s break up.0 t- ?3 k c% u N
3 }0 s( u; ?! H2 [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" m& s2 n7 Q3 [# a& a7 B/ mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% O0 _; ?1 b( \0 M1 h, g
5 ^2 ^. `, x6 z6 L0 Y7 m5 {; ?+ @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! g* Z: u. ]5 l' v+ i9 o1 k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 X$ q9 B6 ?) x6 K
& k$ U' H H' F) f5 |8 v68. 别管他! Don’t worry about it. ) S& z8 d% j- d3 C8 X% }& l ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 G6 i( A# G- i. Y6 W3 GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : O4 k4 n: B, {+ W# X; w
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 ~! ^* V3 F; n9 T% `( p7 Y3 F
B: Don’t play attention to it. ( y- z2 B6 Q& ~" @7 ?$ {+ K
What the heck!
& C7 D8 U- d8 z0 jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 F& Q4 g) _2 v; B/ ?* A/ R" l; J; tB: What the heck! 4 Q9 M1 q" s( e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: ~. U& A1 d+ V% _4 ^% `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# e$ {& i( u& C5 d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ w2 m4 `4 S% F0 U0 l( O5 ~
" Z1 k2 w3 X7 t- ] U! v; P: |70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 l- L8 q. }, Y! \. Y: T
$ f1 o, z) {9 j6 [4 r' B% i# y4 a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; i- G# J4 J. T l
4 k5 l+ O3 a! x( o
72. 很恶心! Blood and gore. 2 h4 R4 a- u% v5 B7 T
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 Z1 R4 ?1 ^+ n( R) C9 |That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 W1 _' m" U- P) U! ~- O$ Y' `% B( Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 [+ K" ]7 \. s1 Z6 u) ~, q& h
$ | d! O+ N1 }1 U/ A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - s, \, F" V8 a% n8 J$ P, M7 ^- |
Do you get it?- O; j2 ]9 }) Z, I" @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' p7 m8 T- F8 F+ N. w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' D; X$ X6 ~, ?, a5 Q+ Q) t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ G* u2 j* V5 \4 z9 \) a! L( g3 @% z. g" F. i( W6 I+ L2 i; V9 t' q& A
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 K, r W: W9 j$ s! r% W, i+ F, n* R注: Pretending可用playing 代替。
& M& |# l+ L! ]" ^- g9 Z% J% U/ ?1 U" T. F
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * |8 i* {: R& l1 K, B
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 f! i9 i$ {8 f* u+ ^ m
/ M& h+ d8 \+ J+ M' U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' j+ d1 U/ Z8 l/ G1 E
B: There’s no need. Forget it.
) T( ?) M! N. D) c2 K注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* g, z" ^1 T/ L q4 ^7 F2 o. C- ?) R9 |, f8 [. z9 M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( p2 y+ |2 W: W5 M6 O0 t# W
; H: b; M+ S# y* ~- e" q" X
deal with it.$ k, k1 S7 M1 ~6 q+ c. F* J9 Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . A. q' W" k! T) H1 ?/ d
B: That’s typical. * K2 X% I- I6 E; m% Y
) i' m1 `8 e& F# o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* q, w- C0 w6 {- o) @6 W
9 D3 P( P& j! u79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 [5 i; Q- |7 z- y3 ~: H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% G) [9 N$ o$ U- q8 m) Q/ j) h
- A( c4 L8 l2 \! f80.不赖嘛! Not bad。
5 Y; @- f( w! F0 m, r; a6 W5 a3 _; J
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 v7 }; i; C' }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 n1 R* J$ x* Y0 y5 A9 e% T
# W1 H/ w0 [' i( Y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % w, @9 `( ]3 b! B5 v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 d) k; _7 D& e, \( r2 [- y) u2 Q7 S& O. n) g
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 T, i. D, K( X7 Z6 s0 E7 g5 c
n6 ]# k9 H8 I2 r: E! D2 X7 T84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% q2 i P6 k3 E) d; M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" ?) W) w5 J2 f7 q E
# G. h9 k# H1 m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' z6 [* X& P9 s; W2 {* `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. Q$ h! x/ a* ?1 p' d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 b/ r+ B$ E6 b# b% K
+ J, t% F6 u# b, x4 z6 N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ A& N* h; R, H v: U1 U. ?+ YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# U1 b0 ~% N" O+ n. f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 [/ U) E0 F% ^; _& F2 Q u
& L8 n7 ~+ v+ ~# k' U' S' ~ Q
87.干脆点! Make up your mind!
' i4 Z0 o1 R! r; YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' E/ B& o! ?6 {
H$ h0 _5 c6 k( ~: |
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " f. J4 C. H3 s0 I. y+ w" V% k& r
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) H9 H% j/ v- c' C5 F
% D0 {: Q1 t# R) k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( q- {* S6 j; q: V6 `/ HWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) E5 j9 M& H" l% {4 D1 }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; h0 r- s9 X# c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 f* B7 C3 z" e, E: tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 |5 Q; w) N: `) S: ^9 m3 G
& m3 e9 [% o( a4 v& m9 W90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " J8 D% z6 g+ x7 i; n0 Q U; a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' \ U4 ]2 B- y3 F$ ]
B: Forget him. I’ll take care of him.( A# ]( z6 e7 x( ~' h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& H0 m4 `8 A c% b7 E
* o; ^* T3 R0 F& e6 l( q. m# [91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" y, C. \3 [4 W, A% K8 n2 F4 }9 Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 S) L4 Z! _, z" B: y9 U; W9 W
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
! @# |9 Y, ?& o1 {B: Says who?
J$ m: C. ]+ y; w1 L& ~" J: P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 d# } X. G3 c/ U% l1 ]- N
, o8 i0 h7 B) S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( h2 [' m" q9 \( ]/ k4 M+ c9 f) V3 Z ^ _* U5 g0 i5 r! M
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! m$ E9 r, P7 l4 q3 D2 l& b
+ Q8 _3 Z; I# m95.你撒谎! You lie!$ p8 d7 l! m/ a- a) `( ]9 A' Q
$ N9 H, _8 W1 U- r, r96.真恶心! So disgusting! : y1 a" K0 C( i2 x
. ^# c6 L$ v5 k) Y3 Z# |' }' y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 F7 M, }( D# k$ }/ ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / _9 C: t1 C/ y1 [+ s! ]
我说不上来,但他真碍眼!
6 k* G' F9 i* `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 a. l2 W8 j w0 n9 u# h7 L( B" C6 E% U1 q& h& _4 ~4 Y1 b
98.别想溜! Don’t run away!
8 K3 `+ m* S6 @* D/ L5 V7 ?' x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 d T( K, T1 Z: D X
$ t1 T" u0 a4 u/ o. w s5 K99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % Z9 n/ Y( ?9 h! H O7 q
' w0 M i, p2 u8 u* M' babout it/ Don’t mention it.8 P; P. R/ q/ y
9 Y& ]" V, t0 Q5 i$ }, ?. q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 }+ z- F3 d/ F5 H$ O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , U' m( w8 c& T+ f% O5 B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! m& I0 _* _7 f. h" ~
& s! F, l: t% r101.你输了! You lost!* O+ ]3 Y& ?- ~
8 c8 P1 w; C% H, P0 b9 U102.吵死了! So noisy!- M f w8 b* Y* B9 \2 K/ ^% s
. X' M7 M. ~8 f( @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 y* f) Q' C2 ~; y6 x2 e8 v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 d2 _: b! r( l9 a% I# i. O( c* k8 v
- {5 M3 q; i+ E8 H( h, q104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 C% a5 `3 R0 b6 q, N% N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 q* D2 t, G& d# X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 X$ f1 l, }& O) w
Let’s go out for some air!
* Q( l9 b8 Q: b9 m' X( Y* |5 BE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 I! }0 t [2 A$ `) f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& K( W! A8 h# ]1 X) d
; N; \, W' w9 N& ?+ T) b5 r: `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% N/ e0 P, i! P. Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?# E6 p% [$ o- c3 c9 @
B: Get that gun away from me!
2 C1 O( [( M) N' I0 |+ i
0 Z" U/ o0 q) | T: v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, @& L! ]* C# S6 C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 N9 E' ~, G, f0 }4 S; U4 L% N- r3 z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 Q+ N5 t/ u! ^ e- G4 L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" w+ O0 Z$ @6 L5 t5 l4 e9 ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 e8 w+ H l- L# w2 C
+ t" n* E+ @$ \* ~0 G5 P5 b" d108.放弃吧! Give up!
- N& h+ A4 h9 Y/ p! T$ y6 S1 i8 Y5 x U9 c* T
109.太神了! Cool! : k: T! {5 _5 V$ O9 K( }! F
$ e& B1 l% J" g# s2 U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" R# w* H1 d/ o% c/ e" M9 S
: Y3 k+ e, @. ^4 I' E( N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" c; D8 @0 K4 L* c0 l# c注:有些用Beeswax代替Business。+ R7 G9 A! [+ N# s$ x; l- G/ \
0 D5 p# ` ?7 t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 K: i3 ?, ^# h( S& d9 }2 c Q. S0 z
0 q. `8 N1 x0 e7 S" f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 W: ^2 E/ f* X# }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( ~8 C! k0 k k2 e$ z9 s0 G! G
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 M9 K5 ^/ U9 G0 ^" P$ \7 J7 L8 H* c2 b% c! Y7 F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* b+ @7 a/ [( f( h# a5 w/ V
`# j& S9 q v% X: @& a' K114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! \1 ]5 M5 h5 h0 v' H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% Z! @( P" p f1 l1 G" |0 p* ?8 r+ E# R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 g% `' \5 W! Y$ ?6 R
But just don’t bother me anymore.
9 l( a9 T7 Z: c% f# W; sStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: o1 K# ]. S$ N ?- l- ~9 d/ l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, M. I7 }8 Q: B3 h& Z( [; Y$ w! L
8 t+ `& e7 _2 A1 m9 e9 D
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 q, x9 }& p% K. lB: Not much…
. V# b4 e7 c9 D: J$ A7 n4 e. S! m! Z- v L4 D4 R1 A* _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& H9 S/ Z* ?. B: }
! ~; q, c" k) i# J: _) }) ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% e. E: A: M; G6 m. MB: Maybe another time…6 W" P ~+ _# D: A
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: m3 u( O2 H$ ~. ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 l+ ^2 {6 P [* I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. `: [! P' `/ G. F- F0 T$ u
1 e1 R& a+ n% k. r' |1 V, }/ E0 A119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' k4 l) V$ ~6 n
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 h* P" r9 `# `
' X, v. W; [% w: w120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 S5 x6 P! @; V) t: u
6 @8 O( L+ \# ^, e0 X7 q) h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % T% E% j" n p
3 ?4 X- t/ E8 }1 k3 {! Y7 c5 j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 B2 O8 F. J5 j% I1 ?+ X
B: What for? You already have a Ph D! [, H- m$ T0 O/ P# Q1 T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ p0 L( Z6 e1 H( M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" }0 Q! `8 _( K, d9 W8 \* b7 F: S( z
9 L8 y& t: A$ {, C4 s1 {9 Y6 ~2 a% J123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & i# g$ Q! P: S4 [, L$ ~
+ J% t8 c& r6 t/ H6 y7 F% p- Y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 j+ g$ R" d/ ?8 j$ T5 H
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* q/ L- \+ W6 s! s4 J9 c" d# f( g, U* A7 r: q
125. 真可怕! That’s terrible! ( \' k; t3 A$ n7 r" T1 ]9 D8 H
, A }& U* S! h: C" C* K
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 N2 D2 K# N, Y* G3 E5 d) C; J6 K9 J) C4 y: E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 w/ `0 O! Q! _3 \; m
( t' o5 u; l5 s; |128. 不难吃。 Tastes good. 9 e5 m% s& h9 \: c
3 A: r) q# e$ C9 H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, [) N. ~* A6 H! j5 y' X q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, v D. a0 z: H. F) s% Z3 g$ f
& o, i+ b1 ^5 |6 _6 P: K* Q$ V( b1 k
130. 得了吧! Come on!
8 w9 \, J- }4 y" K) M6 b3 j* G% |, b# \) B: w+ x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ E+ y! s4 I9 ^" Z' A6 y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 X$ D9 i9 N( Y% A j
1 D2 G8 a' ^7 H5 @7 I132. 猜猜看! Guess! : K, r2 [9 x9 Y# h' o' J3 |
5 R9 V& y3 e4 }' u8 W4 Q3 Q. t
133. 这简单! It’s easy for me!2 \; {# ^& e4 \
, o/ E5 g! K ^) J1 A) G& c, W
3 i8 r. J/ W( v: @: S* @
4 字篇
5 S x& [3 Q$ G$ z) E
; q$ k0 u" \5 j5 O4 t, E134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! }$ Y2 \( u% r" d0 r% `" l
* K2 [$ Z& O' Z3 x, u
135.长话短说! Make a long story short!
7 L: v6 K8 S; @6 K3 Z8 L( |4 \1 P9 R, v! U- ~( B& k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 p* \. e& \9 z5 m* {, Q( }# {1 x8 C+ a% X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: q% m, ^. H" n9 B* B! U! ]/ ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ W5 a: S% S ]% n O
" D. B6 [* c, }7 k: _- k$ k138.我尽力了! I did the best I could.
% o+ f6 Z* m" e( H0 o8 O: V
6 F# Y$ s6 d5 b- Y" a- k% \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) x2 W6 w! ~3 y/ \/ {2 e
) U3 p5 ~: C# P
140. 半斤八两。 Same difference! $ g# k( h s3 \0 h( ~
5 ?; r5 v4 B- |, R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 [( H- r+ E* A/ n/ z' SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' n) |8 `$ H$ K* d9 o5 B
It doesn’t add up!8 |/ ^7 U5 A( W' C# H4 c+ b
! K$ g0 H( c5 C- C; ~- s3 V* r142. 知足常乐。 Easy to please.
* G ^; m3 R9 G3 a: {3 C4 _& X7 ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 Z' ^* d3 U: ~# C$ @" Z1 U( w* B+ _5 D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 H. l7 F7 B, r, O- c1 o+ b! D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 C8 B+ ]; Q3 m! c6 ~/ [& f
7 `6 [* y; t% L8 R7 ^144. 小气巴拉。 Scrooge! p ?+ G3 L5 x$ U N# `# W5 E8 J6 G( U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. c* w) P/ h/ X) x0 u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( M1 H" z0 s9 S c4 F+ k3 Y9 `7 {! {5 q" F& ~0 ]; [3 G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; Q7 _( s0 J# u/ M% U7 \
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 p) n3 X) X" {, x h
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( X. }- Z8 W, r2 d6 u1 u; [2 R& c
% n5 W2 i1 v S146. 在说一次! Say again?
0 D9 [; |( r) s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 h q7 n3 B( N2 e8 O0 l
# Q3 k6 A/ [ {2 b/ A. ]! i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 @- U5 F) Z( M7 N3 I0 ]' O% R# V; Q3 {5 b5 K- T5 k! b. }3 |
148. 岂有此理! How did it come to this?
; p; y, A" Z6 x注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 I# u! a g, k& i+ X7 v% \
+ h4 i) w# }! L3 N( I149. 脸皮真厚! What nerve!
4 u; D; ?" p! V: H5 Q3 bE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / E8 |3 [: a; d( b4 o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 K. l, G+ F" E7 k4 ^* {" U4 j
" ~0 R: `+ _. v! D6 j1 P, M
150. 你急什么? What’s the rush? 5 E6 z f/ L% z8 u
8 ~: y5 d! a! ]1 V6 Q151. 没完没了。 Will it never end?
% ?, ^( A# [2 q' d% ]8 iDoesn’t he know when to stop?3 ]# ? o+ n) d5 B; r& y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ E$ R" q! P& J$ M8 j- E2 P% T
$ R- @5 W% s" v) O# R/ T1 `
152. 太过分了! That’s too much! + K3 g/ k" p6 w/ X& S, T i
* _. m4 p; L {; v153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. j, C7 B+ n+ C9 M* i, h. F2 B/ G6 N1 L
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 f& m+ W& f9 Z' b h/ e
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# a8 e+ p2 j9 F. Y" ]
, p7 ^6 J& j1 f' Y' x' Z: D4 C( k155. 真没想到。 I had no idea./ f. R% m8 j8 t0 U9 n* w
$ W* s& m0 f1 J, ]& P/ a7 Y156. 我的妈呀! Oh my god!4 C: c2 j; Z+ k* y% }2 _, t
8 `, c8 _$ T- z$ K157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; Y' ?& w7 j0 h4 R5 G6 j6 C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( \% \. e& R8 W/ I7 o+ m
4 Y! A1 @ W" y+ B% K. \# m' ]- T! \' V
158. 常有的事。 Happens all the time." x) Z3 R1 w0 i
- R" y F6 T7 P159. 你真没用! You are useless! 5 x1 z; E8 k) k" \2 r8 C
1 G: x4 U7 s7 ~) X3 @160. 真没水准! No class!
; G0 @4 r) K% K" b5 y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 ~/ Q" J) o% v& z
7 b# [ T4 q& j9 F( K是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' @+ J* v+ S! `5 C( c! f, e
1 N3 c) D; V. N) _9 k% h8 y7 l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 {/ V7 `4 c: y4 H. x0 V+ i
3 F9 E5 T+ t1 T: ?162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - Q! g6 ^: i; Q! j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# n& p+ L; r8 b) G9 H( o: G2 K9 W, L
# z" b+ B6 W, X+ x i i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 b. u9 s$ `" W1 n5 _7 W( B, V2 U
9 ]$ w: O' y! {& {: _+ @164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ r8 C, j5 ?$ J% C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% {9 F. f2 Q/ R7 T7 M& O, r, @8 l
' p# ~6 h! U! O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 w" s& r. M; W
What happened? 一般人常用的句子。
3 Z F1 }6 C4 O. Z# T* W& Q* r: O. _8 @8 e/ D
166. 这也难怪! No wonder!
; b1 C Z$ z, a' C: r$ }- {4 X ^7 G0 n% W3 A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 D. @' r$ k; \/ o; q5 e# R) J E; Q% W$ P7 Y" @3 Z) \
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ d+ b% O4 P, V9 M* u J0 A: |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 V7 W: |( t6 v9 J. n7 ]
. q% [3 @ k( t" Y4 i+ Z3 c
169. 没日没夜。 Day and night。
( v8 y' s' a f# U! r" I6 m; M
: _# K$ S0 q" D q& @; ]8 _170. 一视同仁。 Friend or foe…- y7 S- ^ n2 Y8 n0 ~, o2 r
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( E4 m k* I2 L' K注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 C6 r- N! y. Y. H
4 r0 w/ A( g& k( M: L3 p+ i171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., \) E5 W& c/ Z6 b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - B' o$ O2 W) o, S% c
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" q! D) t' Q0 g; P0 s; I' p' e# R
; C3 P3 t& f$ `172. 正是时候。 It’s about time!* [: w6 Y0 V, }. }1 u
) }, A$ j, D/ M# _4 q2 g' s173. 真是经典! It’s a classic!
6 F3 ]" Q. \, {' K2 R8 T
3 h7 }1 B7 e1 c, C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: E1 i, q. D' u7 @4 H" P
0 z' q0 I' Z' c6 l4 w _) a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 x( A6 P$ x* `9 X& M9 `! F/ T" B( ]) A+ x% h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % H$ b3 q& P2 B6 C, O( Y5 h
9 W* g8 n4 d- W177. 你有病啊?! You’re sick!
6 j$ j( Y& z3 z6 w/ i/ ]9 ]3 x; G
3 O0 k5 m8 @+ k; q4 _178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + r% `' [* g! f+ u1 |/ o5 m9 ?
: t9 ?6 g& z" R+ x c8 s
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 Y) M8 q) A. B0 B5 u5 Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ n5 r9 M4 T5 m
( H. m) g) c4 w, m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 m' b: S$ o/ H5 i5 H7 T
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 _0 @+ q1 d& \8 I对象的情况。' K( n6 ?4 O- d/ ?
3 l9 Y' h! s' E$ E1 o
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. ]" g7 M |1 z6 F6 S
' l8 Y% R, N( J5 U8 H/ T( N, E182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 G! k7 P& X- W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 F' T* v0 N% R
" c- N1 m) C; h, K. @1 X$ S, ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 |8 `1 Y% \# F: o1 I2 J2 L. ]# H' T8 K: a0 R( s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 z4 E. J. W+ a6 J7 H9 E
3 }5 G) R- [& `: |7 J2 k
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& `. |1 Z. I" L T; C1 f, F9 N2 u Y, p/ m
186. 搬弄是非! What a gossip!3 O0 c; G# Z/ n2 W# ^
7 x& f0 I' y+ \/ s$ I8 z3 d# E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). b/ I" Q5 I5 w6 `* D# {% g( v
5 w: Q% X( I9 E( p, w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& o7 ^$ u4 s7 n! q D* s' j+ A* W
) p0 c4 U' ^8 A: Z t0 ?189. 行行好嘛! Have a heart!
% `( i. H# C) X
# [5 x0 B! ]$ h190. 没这回事! No such thing.
, \" J/ |7 c7 ] S5 O, J! z' F) |2 w4 Z4 T% Y1 j' Y4 [
191. 安静一点! Be quiet.
( ?+ x3 E& J/ O$ H0 N6 R2 J6 w1 y& G X/ ~
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ r8 m0 W. h7 d& O9 O8 q5 s, j; t* \, X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ ^$ z5 v7 X" n6 @1 I5 E$ y
& |; C s! [7 e6 K. T194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; i) g4 o6 s+ y' u* Y, ?! x
5 E* f! R; l# T6 v* }1 R, b; g' o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 y6 d1 C: ]+ G0 k2 x" n) w注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( R: a( }' t! H3 c' F; u1 C! k* x% z
/ d; V: o8 X/ }# H7 ]( [! q196. 很好玩的。 Super fun。) [/ H, t) o3 }3 H
# m# `( m/ D& W# J8 S
197. 祝你好运! Good luck!
2 h C8 G$ \# a' h: z) i
6 ]( y. S% u' _; T3 V% h, d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 \9 K5 g' S: G$ O! ~
! s3 p7 H9 k/ `; i% ~- k5 [199. 乱七八糟。 What a mess!* U4 z+ g+ U! y) A. h' N
$ ^: {1 z+ t, u% P* M
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( K* w2 b/ h0 G$ G, t% x- ~# j s: p+ _' K! ^4 _
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" Q8 J' Y. m% s( v! ~1 i
) S+ [$ L8 q- S0 `* [( c+ H1 n6 M202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 }, o( G2 ^$ W5 g8 U
9 k7 O7 m# O0 R- H$ E203. 别搞砸了! Don’t blow it.. u* w+ g2 ?1 M& r* Y, j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( \4 ?* g6 F$ @ o8 a E
% }6 ~0 q; Q4 [# e
204. 好久不见。 Long time no see!9 X7 h& V7 @9 U t- w; z- n
1 d- v, I4 J+ l6 T5 Z205. 这样也好。 I guess so.
& D( ]# k( Q1 \0 \8 k0 |( W4 y
! w( F: U7 f' a1 O1 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 u7 B$ u9 t7 a9 r; \$ n' \" p# j' V. D5 f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ O7 o6 v$ g4 H- d; L
0 {% @# Z' N; s% e, a8 I208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ y0 M/ x: V1 @, ?/ H% g5 O! f( G* G Y+ F
209. 别来无恙? How’ve you been?9 o+ `1 b' U; I4 n! \/ R" h4 J/ V
4 m$ i/ A; t. p210. 有什么好? What’s good about it? 2 o e5 t. D0 \ g1 r8 x I+ O# `
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 I" L$ e1 T! c0 e& {/ w* ]" _! Q- v( S8 N: S
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 o/ n. }) {6 a2 ^" E' |2 }" l4 B( }0 L- T) L$ \9 G- U
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. \, |4 c/ e; d4 ~- n/ ~# R/ C: n$ D7 F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 c" P8 S# V, [% `- ^: uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ p7 d" W# f7 }9 |& t# h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) D: W" a) M5 |5 [( s* ^3) A: Why haven’t you finished your work? : |& u5 u( ~1 W+ S. j3 j2 h* u2 I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- N$ }9 v2 _, B6 t4 e- w1 \
A: Saved by the bell.( R! O J- U0 F5 n5 R6 E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ ?* D' k, G& w" s; k! f5 ]- V0 I- C: j2 A) L% w" B6 I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" ]" @1 P! x. ^- Q$ v3 U0 C/ i8 b" N+ o0 p# N0 N3 e( H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 p3 E0 F0 S5 Z* d
; c- B* w2 k% |7 y% T216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 t1 n5 \; a) J8 ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! [' ^% ~9 w" ^" @; Y
+ ~7 y" D+ n3 \217. 求之不得。 Want it badly.
2 @7 X# e6 a) X' t6 JI wouldn’t miss it for the world. / l( h: z! [# I. w1 a/ ^0 ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 F, ^* E6 `, q0 ^& t
2 w4 G9 ^ O& p6 y我一定会去”或“我一定会参加”。
' I1 |; e$ J- F" L; S2 k& k. u
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 ?# Z/ H1 Z G# _# x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 G! @$ c3 N: i/ H U5 S0 R1 T3 O) o+ u
219. 不如这样…… What about…
. ~: ?6 R' R4 ?2 U
) L0 E: b) B7 F: {7 J220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 C: I% v# K$ p; X
) t( a/ [7 X7 D/ y9 C: P0 n" A' W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 M; \* b& P3 c
+ i# J, l% a5 L8 a: O5 V222. 我不行了。 I’m done. S' h0 `0 y( \" g- a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, @, k. F+ U }, a
% X* U" A9 h/ t" C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) [% ~/ x# t) Z# f0 r9 q5 l! _. O f# S6 W7 I
224. 看得出来。 You can tell. 6 S) ?' P0 V0 w3 \4 T6 M( f
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 j" E5 {6 I/ R% a
7 Z5 _1 j8 P4 j; m# W( E) }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 F3 {# v' x" b3 L7 g# y! @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 i1 r& I1 M: J- @6 E+ [* \; }
/ ]" A2 `& P# O/ z1 I+ D226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 A" W3 b! J2 R: u$ g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 ~5 N4 A$ K) g- {1 A# d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & A8 T) e3 f% S& j
3 J* w; w" Y4 B _+ ^: z
227.快去快回! Hurry back!
5 Z5 z2 t8 g; r& F; f$ u, Q. W* ]" z; ]( x k' |- P+ \
228.你说了算。 Up to you.
/ K! m- _8 p$ k8 J& g. v! [; P# B* Q" lYou’re the Boss. Anything you say.
2 c4 H2 A. w' U
; P) s) q7 q- l! y% m' T229.放松一下! Relax!
2 j! j$ p1 w( h" `+ L) s# z$ I! e* n* |* @, P9 L; R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; j% y7 ?& E- F* g
# P+ a% ^& g7 S! e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 `& G* I% C) F
) \; G* j: E7 H! T% W232. 我急着要。 I need it badly.
2 Z$ v$ H7 l! A3 `
' b" W7 c2 f- W# }# R3 h. q233. 说话算话! You can’t take it back!
) k. a/ F. i# @! i B. l$ Y! N; B9 n8 s, S% ]
234. 笨蛋一个! Idiot!
; O2 D3 C# T! F( O
% e/ C7 Q. C( }; `- }% T: |0 y235. 真没礼貌! How rude!
, j' l- @, t7 c' B* n$ |: Z, }1 R. g' W z A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ m5 { P- u( Ae.g. A: I can do it! Let me try again! ( N6 N* Q1 `, j" g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
W- y; [, k) Y7 E! u- z1 d) o# d. D1 U* d: m" [- @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* Y0 j$ p8 p3 B5 a2 U$ E+ K# s
Give me a look. (比较正式一点)8 c& Q, n4 T2 v
: x% d! A- s" Z6 j238. 可想而知。 Goes without saying. 1 k8 ?1 M* K, [. Z( w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# @6 @2 n/ U2 P, M4 Q K) f L
. T1 B; | x9 t5 V% T% ^; b5 n239. 气死我了! Makes me so mad!
0 L) Q- H% O; l- ? dPiss me off! (比较粗俗)
& Z: R6 x. G+ a0 e* J( y/ v/ j4 g9 U- ^9 P u& k3 ]' b
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 V" p# e6 O" X. s" g
# R _: w$ [5 L3 X% d0 W4 T241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ J# B3 k4 H" U# r; |! s" \9 g
I’ve come to a dead end.
5 l! R8 I# ~" v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; x L; D% R2 I1 N; D* [
6 U1 e) s5 L8 H9 V. @( {242.顺其自然。 Go with the flow.
. }& n) V$ h t注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 o$ H! i1 I: s: f- U
: ~0 H! P0 f" q: M5 a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# Q; V' S+ i* e6 ~) o* G4 o2 s( b/ @' W: Q& h9 j2 \2 M/ i( X
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 F4 g% e& m+ q* o
$ f+ n+ p+ `4 t8 \% i244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 Y: R6 D: g8 H8 M- d, ?, i, C( H0 L V
245. 买一送一。 Buy one get one free. * u @! h x' X2 S5 Q# \
# @( E+ |( i5 m+ @& o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 _6 d& k+ ^9 c/ v7 G" o, g: i
: v: l2 s9 ~; o5 M; n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
B5 ~, h J) b0 @/ K# z1 j( Z! v9 }) U& X
248. 不知羞耻! Shame on you!
* A9 J X( L ?' L0 r" ~
7 [1 {" K4 r) m5 B; @4 v! e249. 你省省吧! Save it!1 R4 `+ ~1 W0 b+ q2 v
: x0 v2 q) ?; h. D- j- g2 d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& j1 z5 k! p- J) f5 ?+ y3 x: m, A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 g1 D x d2 Z
+ V) P% Z8 A k* h' g4 C
251. 我支持你! I’ll back you up.
% a, S. Q, H/ s ?' z) b
) j6 u u" {0 M) D8 I6 |4 x9 o252. 马马虎虎。 So-so.& S3 u, W J# u& L
0 ]" u& P3 r, x0 R" z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
T" ]" a3 w* h3 P
7 S0 M; d4 o3 F% A- J8 v254. 再接再历。 Work harder. ( n, [/ c0 w0 G7 g: d+ {% I$ `0 w
y6 p6 M# a( c# K6 z255. 白忙一场。 In vain.
! d' P% L1 G- ^9 `- e4 Z1 Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 M* w/ A' T0 U0 U, g
% r/ M3 O* y/ n) K6 i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 _( W; M* _$ \8 f+ }7 a5 c注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 @3 A+ _& D9 r$ i
. f, y% Q9 | I% o' b. ^6 ?257. 你出卖我! You betrayed me! , n3 d* C2 J, l( o
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ f6 \2 D9 c- I! O; T
; N* q! T4 m& ^+ ~1 Q258. 一言为定! It’s a deal!8 Q' a$ T2 `0 m5 `+ w
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- r l% H4 M6 ~% P0 N. h: o) F7 u- w' h* Z. v, M, E1 Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 b5 E( V7 G) E( d
7 [% r7 |8 ?( {% o259. 快一点啦! Hurry up!
8 X8 Z/ _& z* s9 _0 X" `0 ]
% L& ]4 t& n7 @* [, `( X260. 我不在乎! I don’t care.
9 n8 ^8 g" ^! V% C# a1 w5 t/ n
* q* {$ |- G2 ^5 G: U2 o5 i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 y( E5 A; E, H$ h
: W0 k' [( f3 \: b- e5 字篇
% b4 M5 n6 S! ]' H( t% Q9 ]9 f q N' V9 u* Y$ U( m
262. 我怎么知道? How would I know? 7 m& `5 d3 Q* M0 z- ~4 c: Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, ]7 z% z- _# P" \
* u% w; h l7 d$ R$ g$ f, y263. 不关我的事。 None of my business.
) x0 u0 w8 J8 R6 c8 H& X5 i; y0 Y) r. d# _% {" ^, i' f
264. 我是清白的。 I’m innocent. V# x1 T% a' {8 f5 t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
J8 G' P" ?; }9 c0 z/ {" d. E' o) [ i+ E, z# C, e5 c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ Y8 [% f k% J! U: s$ c
9 Q/ K) A# Q+ ?0 t6 P$ h5 T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( V% \6 U1 Y3 n6 H( ]* i) q+ BFace reality! (较正式)
9 [1 r. W( z8 G+ K9 }( z. F" \( u6 k# V9 N* V9 }4 t9 s6 p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" J8 K/ ?/ e' ~9 F3 |
p) \& S+ e' A+ n% R% q9 B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 ]4 O/ _/ T" V' a
. c5 j* `* ^% `: q9 ^- A% I)
, Q, q% j" @6 i' N3 a$ |+ d! x6 F8 }5 O
268. 包在我身上。 You can count on me.2 o5 x3 `; x# O2 M$ r
( ?+ C0 E1 S: L( u$ _6 |5 a9 |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 K" z! O4 O6 j* A8 D/ Z" J& K9 J" q, y) J# C/ _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 d6 Y# @; T3 n9 j2 Y/ K
# ~7 K% w+ Z/ ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- e+ ?5 N: M" q8 o' m
; X6 F$ w, v3 b* |
- }$ Q$ { e- ]' S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ ~5 h& F8 F6 Y9 x ~
2 K6 q- n B! i: [7 V, C4 \; @6 s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# j0 H* V. D1 |8 _' z, l' D
/ a+ s6 Z" _9 V: S( B; ^3 J" c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( e7 l/ i( o: s) ~
) @; k1 u6 T. f" V6 ~6 r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' N5 P: G4 A1 }, _8 a
4 C2 y9 g4 l7 B1 l
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . `. |8 E. \' D6 W/ q4 r
$ {7 H- W' D. @# {/ }# J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), B6 h5 R0 D6 L% x/ [
' Z6 V9 T) I! ^6 U. K, ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& M4 O8 r9 p% X, ]: ~0 G
# p: W- @' F/ a4 k( [1 U' Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ b2 _; b/ d( C: ]0 }! R: K: l) i- w. A5 z
. B/ H) J5 e7 T* e
279. 有什么关系? What does it matter?
9 K2 {4 u7 j- @# O6 @) o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ z/ X. {( d% n5 `+ ?4 C% e4 G- ~* c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), i" X6 x; I; p) b8 T0 L; j
; C/ e2 l4 I* ^2 [3 H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% t ]& |" {. S8 @0 a1 m# L8 |- ~, ^
4 H* u+ Z* I4 e: ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 ^5 D0 a) m) v. A- R! T! z& j. C w- Q5 U0 J0 A4 [) V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 ~" O" E; I# Q7 N: T5 z9 ^" N5 {, S% t4 U* u3 k: d6 C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 C; f8 b. a; t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% _! h& u- f6 Y( t9 u
* R. y+ p" Y8 A% {9 M# V4 y; ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
( Q. N( t% L! M5 T
. ~* z5 K) f& V* S: ]286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) m) I" g4 _- d+ } B
0 p2 ~: r9 l1 s. L3 o287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + f: |3 u! w5 A9 E, i, e: O# p
1 ~# {2 _- j' R. E0 E) d/ j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* X8 B% ], k% N. ?* v注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- x6 {% Z" Y! s, V( r# o. Z: B4 A2 |; I: U& @0 Z! D3 _* ~3 M
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 h8 O/ b% ^8 s n% d6 i0 _
V0 \5 r+ [" D+ d8 z; L4 w290. 别放在心上。 Never mind. ( d, h" J2 q, h9 n
W: {. r6 s0 [( u0 B" A" H; ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( s: ^7 ~, T0 W9 a3 k' H% Q8 K4 O
6 P1 M* W0 A8 Y& e/ P A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 S7 t; z, g& I' W
& T2 o& Q9 J( e: M! l" O* ~293. 我走不动了。 I can’t move.
4 x% [3 b: W2 F6 \/ Q1 m7 n/ P5 A% K3 X9 D8 N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; R( k7 r7 G2 v
) G8 l% |$ N9 g1 i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) ?. R; Z2 {6 G+ B% U* d0 ^6 y% C- Y$ m( ?' c+ b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 H, r2 U! p1 {& @7 B% O0 ~+ E. n8 I( L" D& r' S( \% `% x
297. 吓我一大跳! You scared me!. i% N4 V8 s0 p; o4 C
5 t; ? J8 T1 p( l' Q& q298. 你想太多了。 You think too much.$ |, Q0 |# A$ C- T
& _4 J# ^. T5 @/ r0 K0 z* W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; A2 n; L: ^ G* T* V" l, |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' V+ U/ A: b% C& `$ U+ H
4 f( e' g6 |7 A: K# M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, n$ b- y0 R4 U1 U3 GGo overboard!7 X; Q/ q) j8 X$ o+ i1 J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|