 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, _/ h* O7 y- C! P$ x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' S* T( M& L5 v
9 h5 h0 p. ]. u- T% me.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 g0 f* w8 _' O0 R4 g1 l; ~
4 b8 X6 N3 d6 }0 {/ ^
2. 活该! you had it coming!
7 i" j$ R& ]6 G% `9 A& G- pe.g. a: i gained weight!
4 X+ K; V# \' f! ^8 y" \6 `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 o; l6 u! N( n; h+ l1 b# w* H
2 t2 U' ^6 o; d3. 胡闹 that’s monkey business!
9 K7 M3 B$ r" Q7 [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 |2 s! X( _1 T" R3 c' b6 p7 ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. M6 w- |: c) B1 B' ~2 @' D
9 V2 A* ]5 `! d9 u9 U3.请便! help yourself.
0 P% U$ h: F3 t4 ^/ }$ Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( v. m2 M; Q( M% W+ K( K$ z! W- K
2 ^- h8 T# s( i! m4.哪有? what do you mean? not at all!$ \& T0 s' V9 p* H: B y5 P7 F2 t
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " \! c: f1 t; e7 {
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 l) t: @0 Q j" }( W
$ g; ]8 w$ E: l& `; Z/ V) S K
5.才怪! yeah,right!
$ {0 J2 P& i5 E* F# S4 d7 l5 Cas if!1 e2 c5 b( f7 M* o* p
e.g. a: today’s test was very easy.3 p7 z4 @+ J; z- D7 v4 V7 Y
b: yeah, right!; B' R) N- D+ d) t& z) U
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ A6 P6 `% b; `, p9 {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 x+ o( l" [$ f: m1 v
; D! P$ {+ b' M7 }6.加油! go for it!
/ x" F7 N8 Z6 p) C+ F+ n; ue.g. a: go for it! you can do it!1 z* \5 o) J! V' w) p: c0 p
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 \& g/ K- G& D; S
' ? E r3 S% a
7.够了! enough!* \4 x1 L# {* y, z- Z
stop it! B+ q. v; L" D/ X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): _) a# ?8 n+ Y
/ O E7 V s" h& i5 ~
8.放心! i got your back.7 A" D8 c. l& S) w. g K2 N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' U) i, A( X+ J2 V. M. N" E3 ?2 q* G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 e/ N4 [) v4 [9 u4 D# l
人会常用,女人反而较少用。5 s& U6 S. h' `
2 y. \# R* G0 X0 C) Y* y
9.爱现! showoff!/ y9 w( l7 L1 y0 d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; l9 C. e% d4 a6 P/ d9 P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& p, M2 J! I( Q! T
, ^* p' E4 K) ^: o2 l$ p3 x10.讨厌! so annoying!
5 s7 g6 ?7 d8 Z, k$ v/ |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" n. L2 q% L) H5 M/ B' h& T7 H* f7 |* Y! l% c0 M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! [+ [+ ?' R* d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* n+ L% ^: @6 \" C
9 `2 C" d8 ~% B$ g8 I+ l5 X/ W12.真棒! that’s great! + V, j6 m5 p% U R! E; H
7 J& u0 g/ c# P: n) `
13.好险! that was close!
2 o% n y4 O$ m$ C, s( T3 I5 Z& Q4 Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- e- D# s7 C9 A7 c. V. T8 n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 O& M5 F2 S2 D: t6 U0 n
6 n/ f2 Z# h5 h4 w- M; j$ D14.闭嘴! shut up!
# s2 K2 y1 o! H K0 |; K9 b6 F$ R+ Y; D
15.好烂! it sucks! 8 G0 U8 M2 C' j1 f2 w; w% }, v
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- k! ^: R5 k$ F9 G4 {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 u; o# X* N. s8 w4 t& | P
1 J) v. ^2 @- U; R: J) H% \
16.真巧! what a coincidence!
4 X1 l, d5 c: Y( h, F: F
( q U, D- M, Q: r; L17.幼稚! immature!
9 e$ y z- w, c: B9 z5 ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; s {" Q" R Y& [
what a baby!- s3 s9 n) Z5 i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 k2 ?0 p3 P5 ~8 w6 y& v注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 L3 @% h p# k9 E- l6 k
" T* J8 F. T; t: A# ^3 h/ [18.花痴! flirt!
) K$ Z/ w" U2 W" He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" l. n1 Q$ V- H5 `% y6 {$ g% T
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' d# n& a% G& O6 _
, Q5 l9 Z8 Z+ M* O- e9 U) {19.痞子! riff raff!0 V1 b# d( [% J; f# P( ~" f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" A0 `2 J% f1 d- r
真是一群痞子!
z# V. ]! }1 N8 _* L8 X, q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# E* {5 }. U2 A+ x: e) ?& u+ V
0 L3 g& W. m# J20.找死! playing with fire!3 J1 \* t# w! ~2 G9 N. M1 |
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! n& C' g9 ?) l0 }, c
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! O% i! K, o; e% Q+ E) T21.色狼! Pervert!
( }: J8 b* d O& d1 G. b9 Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ x! z7 G$ p* o" @7 ]- s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ B- O0 G2 i, R' [9 _
“You are rally perverted.” 。
2 B# N4 U9 d7 Y7 v7 S, l6 Q1 {! F( w
22.精彩! Super! . I+ p) d8 g! |: s' c/ ~! T
e.g. A: Good job. That’s super!
5 H; x. d8 ^+ k' t! k" J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 }$ Q, `# E3 ]. C8 D+ Y" l+ e0 B9 u& _. [9 t$ Y8 ^% {
23.算了! Forget it!
6 R0 p. r2 a8 a; ]: ? H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; a5 _. @2 y% r1 @: d+ g
0 S |: k# I5 a- ^+ l7 N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- K" J- b, N0 z/ ?, N3 V; M* we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& N6 X! ?! h2 A2 v1 j+ i1 e9 i& X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 t4 t, s# h9 e* K2 I* J
4 b& c# G& N; Y/ n, l7 s
25.废话! Bullshit!2 z" D0 }* }1 J; J4 l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 V6 U- n1 L8 Z& a/ P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, l0 O9 P% m: G; | d2 i
, _2 W4 C& _! U+ b2 ^* G& _26.变态! Pervert!6 |5 m; U. r9 \2 a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* n- Q8 D4 Y+ b8 h' a/ \- E( o" n注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) e* z3 S4 i/ r$ h( z n* n. q/ P& d/ D( A ^' H+ W
27.吹牛! Brag.
% s* g: _% M9 K/ V; T& C/ e& h" s5 }- ?e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ B; W9 E% G' g q4 s( ~0 D* J& O& q8 K! G" t
28.装傻! Play dumb.8 U9 ^9 J% ~5 w7 m' y( r: i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; l. x7 \. d( w7 y7 V Z& L
. u( k3 `4 f# U. C. z( c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 S, ~: W1 ]; Q$ J4 x0 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; V* ~- w4 f) h6 u% i: AA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 [+ n' K' _9 M
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
z8 e9 ]1 l) f1 R& n) Z# y8 M+ a
) W# E/ u( j7 d' S4 x& @30.无耻! Shameless!' t7 G6 u4 d& X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; V$ _$ I( S1 ?+ l. U注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( N$ t& F5 B, w, p6 n8 B& E0 g( j4 f
31.你敢? You dare?9 f2 U' K0 _" C y% \ j0 H
e.g. A: I want to challenge you! & C0 k4 [1 ]. U' R& d
B: You dare?
2 @- x( J: [' X9 M) A
, B8 y* v$ w: X32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( e! N: w# V I1 K/ q( j! W
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 t: x3 c! P9 x4 S
B: Sure. I approve.9 e B) V2 M# r/ M5 K' |6 q; _+ s. w
/ \9 F* O/ D; J/ I33.好饱! I’m stuffed.8 [5 e% q+ |. x8 A: }2 ^
5 Z8 {; M" N G5 L; _2 }4 h34. 休想! Over my dead body!/ No way! : B& T4 r0 A, [8 G9 @3 w# ^0 K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 O Y/ M' V; ^# c- j9 [6 z- I* _2 `5 T5 m3 q5 K
35.成交! It’s a deal!
# p$ m( B# q7 ~6 x4 \- z0 x. j; C+ w1 }& U3 f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : ]9 |- p; u3 {% ?& }
( ?- e+ s7 x7 S4 |: X$ E* u. ]3 字篇6 c. \2 V3 `% b; G
; Q* {( z8 T, } M37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! h9 P8 x; [* u# ~3 P. `e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# g& x3 c; E# i% o0 D% Y不会吧? No, she’s not like that, is she?
* i& d1 J; b1 X, M6 n2 ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; z. v7 o; t8 b& @6 H
不会吧? No, it won’t, will it?4 U) D: b+ l* X4 ~' R
e.g. A: He may not have much longer to live. B8 Z3 t; b. x B0 o2 {- Q: G
B: No, he won’t die, will he?
. N$ j- N: G5 y! z, {! c; c0 s) L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: l R: O# [# ?6 p- @/ C, e! \
0 d# U1 a" ^- a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( s5 F7 q1 R/ A& M3 |7 L: e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 M" _" w) `4 j$ ?A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 M9 c5 ?+ I: f% E8 {
4 O9 {6 I |" T# p( H38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 `3 n) E" }) ?+ o P9 J
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- }6 \" y, K5 m& ~. |, l) k, L
3 \+ F: j' Y Y) ]0 m& C+ K2 g) ?* A
39. 没风度。 Crass
. |7 }, w/ z5 F/ P+ A Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( h* P4 d3 R8 v: o) k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
R6 }. _3 @: D
% p' {3 C& P6 a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " b) V' Q0 V1 E: P2 @/ `
B: So what?
3 N( g) u% m! S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 u5 n, P! p7 u1 u4 B& z: @
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* n/ p% @% c# D1 K6 u9 H
: I5 e& y& |; }( c8 r' ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& W( K- y2 h7 { R2 v, K( CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( ?; ?! T3 I: b8 S1 l4 I/ z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。 A9 s8 v0 p7 W7 w, L
/ ?5 c6 b5 H$ Y. V2 G$ ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ c4 f5 @: Q) `: {( Y% ]' E, u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 X" E# X r/ ^& g$ |+ [
(你再给我试试看!)。
# o, Z2 S% U3 V5 s7 L$ J) G
: c) e5 P% k' x3 E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 _, D; n, g. l' K) N& ]9 E; [- a$ f( i# H7 d# ^- v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 C6 c( U* l" K+ a) A! _
2 v6 P& M! y0 Z' V4 t. j44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 f+ R Y9 [! [! H& @( l# ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 D( L' I' h; G8 h6 U! I+ H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. i' L6 u0 f1 y9 o1 |0 Q
$ X; V( u4 y0 E5 ~% S1 O2 ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' c$ w- r3 H0 O+ o: }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 G" h# ^2 [+ M2 B& X) A
( \; b. b% S3 N! Z% w1 _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. d, p$ s0 I1 U6 A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; ^: U2 x1 M0 t9 g+ p4 h1 l- Y3 I- n$ |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% ^+ A+ ]# z2 C* M5 X) ?8 h& ] w6 ?2 r% j% ]' W& y
48. 再联络! Keep in touch。
! O) G D/ I+ \' U( y" g7 d/ g! ~6 k
% G! t1 E0 p$ M& P1 }2 n49. 干得好! Good job. / Well done!' K! ^1 D+ z- p x5 k) e: C) `' A* p
- g$ V* N& r' i; {7 x4 g: F: {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 b1 V: C- ?+ y7 t. p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 P5 c" q3 D) o' C- n3 M7 ^
# G* a4 S7 Z @: v, m7 l' x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ F" s/ ?* G/ w( J. o8 y3 Z' ~/ o- p, k: v) ~$ g# C# [. @
51. 看好喔! Watch me!
+ n' g' f- |- Y: g8 a1 M" Q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! |1 T6 T2 r3 a* x4 G
2 d- \) b* Z/ r! d# S52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ H1 S2 H- f' g$ u( b& }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * Z- d: ^$ Y! b/ P$ Q7 y6 ^) i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 L8 F6 f' a! D6 R! u
2 {- ^ D' `" U$ N9 [53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 d2 k5 B6 I1 Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! P9 t9 @ L6 c注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; E- p0 y2 ?/ ?1 s( a4 }; {! |/ F9 u0 k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * o6 N2 g) m5 i3 _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" {% T; X3 c- D5 `; Z
" U' y# c2 C9 \5 ~" t! w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 M) Y o: c1 p' |" l8 x* l
) G. Y, c7 N$ W o$ Y! u& R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 z$ P4 X* z" f5 s3 [' j j
~2 D, R$ B2 I; B: J0 k% i57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ Q. Y2 V) |; M4 h
: G1 l$ w8 j7 ?1 p" {. j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" p8 x, D# }* O4 g/ Q ~7 O, i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. ?6 ^# ^, k+ x; w2 C$ @; p' V: H/ W1 D
2 y; \( Y. F3 d
59. 你真笨! You’re so lame!
6 O4 y, X7 Y' `6 P( H6 G7 Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ z7 z7 A, C. Q; D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 U# L$ m9 X9 S% K( E! W, ^
" ?% I. Y: @; S& c# T3 s; p60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 s% X) K6 W3 G" Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% c7 T$ X! z; F/ s3 gB: I don’t feel like it.
! h6 @( e, H+ x8 T1 y% K/ A. |9 ^
- Y1 ~+ `5 R( F3 c. i61. 好可惜。 What a shame (pity). " ^$ ^3 x* g& g7 i( @' n) i1 I
: @( ^; ?* f( B* P9 w: {, o
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 b' `2 r. N! A" I4 ~Whatever.
8 Z. {/ w1 s" t: _$ B0 U& G/ ]6 x5 u. q5 u+ g) a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . ~1 V8 ?+ d+ d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. G! |! w) u+ L y1 }: ^0 Q
$ ~1 B) g. i0 Z8 T$ Y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 z1 o! T) G: p6 x- |3 O3 g* T9 G" e+ |4 ~9 F% b5 L7 s
65. 分手吧! Let’s break up.' Z' _+ K1 E* w9 o
! E+ F5 _8 P' j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 ~- h, Q! l' v* _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% E+ N0 j: m" ~& E1 K
& @' Y; ~( C4 t @! d3 ?1 ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- F: j4 n; B+ ^& X$ }) D注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" m( [# |8 {( b8 y9 T* W# R/ }" b0 @2 s( j
68. 别管他! Don’t worry about it.
) k' p$ S# S8 H4 q# t69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 a5 X: v; D h4 {4 Z y7 J" GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, z7 L H* q2 c" I9 WE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 A' W+ g/ S7 E/ I# e. N' ?B: Don’t play attention to it. 9 E) z# a+ u; \3 b k2 J r3 w# c
What the heck!
' z) {8 h* u* r: d- q! N2 i6 NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 }$ ~# u4 c9 b4 x1 D
B: What the heck!
: A# s* r4 J0 g; U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* y; w$ U4 u5 c% w" q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: z m8 L9 Q: A
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ A& P9 h( R' n: p4 r/ U3 j: L, u9 j2 q( |* \1 z! _- t" q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 |; M5 Y4 h: ]2 w5 Z9 y/ w7 w% u6 @# k/ O3 h. D3 ]9 R0 y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
x# O6 L6 u3 m7 j6 E+ ?; z
! C6 ]8 G+ V( o: Y72. 很恶心! Blood and gore.
, P9 F7 G+ ^2 V' GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! ~9 H5 N/ `! C* y$ ]
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: Z3 d7 x$ v0 v. q, O/ h. {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ M# ^+ L/ }: E! Y5 x+ ^( g# a' B) m5 E" {' M4 s1 \1 b- l2 ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: r) u2 ~8 O# W! Z+ M5 |. _Do you get it?" E% R7 y0 [! y4 J; [+ K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # |' S9 k/ `* Y) R1 P5 }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 R# p0 y# l* e" T9 r0 K
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 v b4 Z' e& w, f
E: a. P# a$ i" j
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ y2 x1 `% Y0 o" Y注: Pretending可用playing 代替。
8 z0 v; \. z7 K4 z; B
7 Z" |/ G+ f2 F' p5 N! ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; z3 C. w* n* l: U, ?2 S; z! W. J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( Z5 o' v+ c2 b0 m0 n: q o
" S7 {" ]& b) o+ S
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 O/ g0 F3 J) @+ d2 X1 c# O' XB: There’s no need. Forget it.
5 m7 r6 O% a |8 M( M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" p F# K0 N$ S- W) f9 K' k% r+ M/ ]' m. O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* c" Z- c3 @# n1 A. q
4 G2 ^: t ~& \# n6 r8 Ldeal with it.
/ L& M4 F# d. VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: b5 n! Q% N1 G6 H) f' _7 xB: That’s typical.
: i: W# g+ ^$ d- p8 n+ l! [) T- x0 N! f' B% a; u' ?1 i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 o+ j1 N/ T* C, `% z9 A8 ]( w& {2 L) g, _/ O; b# n; c% P v
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& }+ L' ?/ S; ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' [3 Y' r( N- i5 u1 @* a! n; n& p% Z! f. ?/ t# O
80.不赖嘛! Not bad。 % j3 w) `+ c9 z% J5 ]. d4 }, X' Y
& i3 j: K- ]/ N& U( C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ n2 Y% _4 S# E* T, }. P, K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ U6 C6 ~5 E+ D- X$ U1 P U- U6 T: V' _
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. u' L: \( @) B3 g* c) FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ R( Z# |3 x1 {0 l! _0 Y! R5 f+ R! m Y9 T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 N* b: A5 I, h* l
5 o4 n* {* X# t; d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 B# e1 b+ Y6 A1 c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 ?; o2 \0 F. Y/ V2 E6 O
3 z3 U3 O" c, k) L. u) U1 Q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# l' U" ?4 s6 s2 S6 }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! [' f" Q7 N& u, r# p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 D% y- Z- b' j, O" ^" j9 z/ i+ d6 q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, i) e/ W0 P/ D0 u3 J# h) MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ u& d" Q' K- b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 a5 M5 v- l1 ?5 j- |
0 i# I+ R% w, j4 {1 @* L
87.干脆点! Make up your mind!
3 s* K0 |0 F$ x5 d5 `! |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 t4 l+ E$ @& B, E- ]- `. ~% K; E4 |+ a% p
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 p' v9 e. @; h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 z8 p4 n. ]0 d
) u o: T: U) {) s5 _+ g; d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* ? P' _" a0 k9 v' c2 CWake up! (Wake up and smell the coffee!) / T2 D4 Y. ?! o* c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 n5 n8 ~" F+ L6 y. i+ ]4 ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( n+ n# } t. lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! R- |; S: k6 h" f
! \8 T4 w; P8 p- U* }$ N5 H$ @. F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ w2 V2 C$ Q% m- ]' ]1 ]4 P( Q' D# vForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
P3 Y+ Q* o5 \4 {% |B: Forget him. I’ll take care of him.+ Q: _& m) B* Z+ N5 L
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% e) r) n' M( p* i
9 N" A( Q) }, K7 l' u9 H* [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ H8 H \. S' ^ I7 f- N$ ]6 ]8 p9 T
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 A' N" t9 J- E. ^5 N$ @3 P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" B0 A% W+ i9 R. E; c1 ]% WB: Says who?
* _$ _! N6 N2 a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ f- O4 j9 N- g' ]% D+ v$ v2 S5 V) z, c8 X4 `- c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 R5 Q! o. `+ @% n. t2 ]
`3 I6 z& b+ t/ r94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ ~# `# Q3 l q/ ^; z+ T7 o0 N I
& H0 c, F- a6 M: m6 C" J h/ T T: X
95.你撒谎! You lie!
- M5 A3 K$ E1 X+ P; ~% V: p
: U+ \8 \8 g' S: J" |96.真恶心! So disgusting! ) e0 Y9 ?, S5 W1 U2 Q2 W9 _, n
& y! v/ G- @( @5 l: A) F4 D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# A# S; ~" p& Z7 c% @! je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! Q4 {& j( G* F; H1 w) T$ T: p5 {我说不上来,但他真碍眼!$ z/ E4 G; W, Q4 f, z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" H# W% `5 i- D2 N- S2 X# Z
; k; m7 ?! e3 Q4 l4 X! ?2 {3 Y98.别想溜! Don’t run away!
6 y: z$ t/ {# S& k5 t- x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 O! h: {* c9 _% }/ f, L* ?. p8 H' z5 w& D p. Y0 L4 x& F# N- P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- X5 N! F1 @7 N: F4 ~
% S: F( h8 g) k0 H& {. J2 habout it/ Don’t mention it.
3 ]; C1 X n" C) S, z
' V6 w( V" e+ f! W# [5 j* j100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# ~5 a, E8 Z/ r1 n0 B7 p) wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 C3 t+ }9 N( [# ?. F+ n6 H9 V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 X: n+ w6 _5 r
) Q# K) O% B l* w' a101.你输了! You lost!
5 M# e- @7 r# I0 m! U! e# X$ F; @# W4 T1 }
102.吵死了! So noisy!
& l a9 {9 r4 ^1 r# W- k! v
8 @+ ~# F5 M q& c( H1 j6 ^103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 c, h" Z0 v% G( T" lB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 p/ N* C v: p3 V
8 _- |$ p6 D& _1 e. t9 ~- C9 i104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 c8 e6 w/ y3 G) R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: g) o8 d( E. `- Z+ u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* H) S: P! \ @+ ^" M& b. CLet’s go out for some air! * `! O; q* V8 C( y* p7 w
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# y2 U" r8 Y- c. T$ c
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; f- K& n$ C) B7 \/ m' f% P, s! k: Q
7 M0 e- @1 i% _+ P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# p3 i% u7 m2 _) u2 b6 ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ J9 c# s, \4 b" ZB: Get that gun away from me!! M% {5 W j5 M% s* s
$ S# Z4 l5 K2 V9 [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ I0 g5 U: y4 m9 M9 ~- cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ ]4 N" p, q0 i# Y4 S' z/ A
3 Y; B$ y! q! F
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) y m7 t( D! r" oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. E" U- y3 I, m; d1 E( _注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 i, r3 a/ U8 I/ B% E4 R+ o* w# M2 p% Y" Y! {! s# J
108.放弃吧! Give up! 1 q, p. ~& y. Y) A5 A8 P$ ~
# z/ [' Z/ L; I5 a4 G0 o* n109.太神了! Cool! 2 A# [, A, c7 {2 j
( J1 L6 F* m0 ~) J4 H- S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; q P) R! r) c5 L3 n, y
0 E( X1 u5 D: \# _3 z# F5 \4 _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : F# h4 n. Z/ j' T+ k
注:有些用Beeswax代替Business。
+ Q# A+ d/ I, k' ~: z5 s
9 ~! |1 d& [1 K3 n k1 r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; ]8 t7 U1 |/ a1 M' v
* ?: H+ i2 O& p
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 u0 L3 d( p% h& \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 _0 R5 ?* @. ?: o
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 j* ~ R1 F! S, J" }
\- f2 ]* n. r4 @; o$ }$ y& V8 K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 A+ w6 G6 L8 z5 t4 p6 z. }) Z) B6 x. ]; n5 z4 V% H
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ W: e5 [8 ?- ?- U2 `5 s' d- d3 Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 a h& `+ T9 b, U$ P
+ a1 }' J1 {/ ?- `115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 Y" I. m9 ]5 k( B! u8 I A
But just don’t bother me anymore.
" P# X# g; @. J( @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 S5 V5 n; _0 z* ^$ r$ Q* C7 k" Q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 u4 Z! e' j q# F, F4 V \; y# N2 z1 Q6 _8 k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - @7 R7 D9 [( J- d3 E( n7 `- \9 _
B: Not much…
; F6 x ^+ g+ k# o
# ]% J3 D! H: | c117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, y0 x: Z, n- N r2 q9 G y6 X0 m# r+ \& q. {5 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% ]/ |8 ]4 X* O9 x* ] h
B: Maybe another time…6 a" Y* A0 T# W: C8 }8 U2 Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 x# c& o8 C+ @# `: ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. p8 S1 L# {! z2 M
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; E0 x+ g, q9 T2 h3 s
; L$ Q' ^3 X: Y: J0 o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 w L( u" @" R+ w8 z# }4 [7 D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 o6 e- \. P ^# ^
. V( k! C/ w$ ~- u0 A& _: R/ i+ E1 h
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 F+ E7 r8 r5 n |$ j& f/ k
5 f C6 j4 U/ m, o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
|0 c! @% y( ]- t0 z% n7 m" u, F4 x4 D0 i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 G. Z3 a, F8 [0 o
B: What for? You already have a Ph D!6 U- v* ~* W! W0 ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; T- C* s, t8 p) R d! p. p
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& K, [' R2 R- u% l+ _- J, @
5 q( W- o5 B! z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' Z5 E0 I9 C4 k q
2 y3 d" L2 p( U# d' `* O9 K( Q- y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ x& t8 T9 T9 W! \8 m, e
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! c$ Y n1 f; ~* c
, s3 z3 m* Y& O9 N
125. 真可怕! That’s terrible!
. k; \5 s( j1 r/ Q
& P; P6 T5 c1 {0 n1 p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
S' P; Z7 i( l& N
0 E+ ]( J; g/ i R5 ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 ~8 ^" c7 B4 |; j
/ J! d4 ?) [; e% m% y
128. 不难吃。 Tastes good. 1 [ o, Z: H& @! e, I5 h* C& k
^- N0 r4 \! m) ~; W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' x' Y" j, Y' ]/ h' s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 c5 b8 @- f6 M, ?
6 w& O6 u) d; k/ v* J) ]8 l9 C130. 得了吧! Come on!4 r, ] r2 b+ B9 d# H0 q2 i# @
) U! {! R* ]" j& P& S1 H8 B9 }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 A7 W8 X0 a7 c4 L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 @( P$ i- o0 G3 D0 n" r2 r$ n, n8 n/ z' ]
132. 猜猜看! Guess! 7 I( z! B- k: z3 R3 s8 e( s3 ?
l$ n( a( r6 O$ W0 L
133. 这简单! It’s easy for me!7 I) T9 u# p2 I# M/ K% b5 L- g2 B
, |3 N0 q5 o/ ]" K3 s9 N
3 Y$ F. I2 [6 X& O4 字篇
' A7 F" ~9 S: B: a7 z
' W% ?1 f1 a9 o; L4 a/ u1 s1 w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, W; z7 W# u1 t P) p m& T/ P# O4 O4 G' O' u8 F8 `$ s v
135.长话短说! Make a long story short!
! D2 h0 f) V" n) u% x( O1 x5 M
' S+ Y, W5 M- C. i0 _6 [0 O4 u# F* Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): `3 O2 O$ [3 L, t; v' c0 T
3 y5 s5 z9 s0 I M& V& s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 n- c2 e S4 F" {- O3 C1 `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. X9 g0 |2 T1 I- L6 C& r
. q" D; a6 r4 j138.我尽力了! I did the best I could.
8 E' g) _4 _% k6 x+ i9 Z! r; g
+ T" J; D7 S4 A, J& h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 H# s/ X) D1 O
c7 C, k4 r/ x" G1 ], u* n2 z+ V
140. 半斤八两。 Same difference!
/ m) ~$ R4 A& i! j" y' ]# [6 F6 C, P
* R. |( B' {2 v) q. Q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' ?6 |( T {- l( d' I. f1 @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; [3 v0 s- f( y3 g6 Y2 p$ x2 q. ?" O/ q4 RIt doesn’t add up!
2 Z5 F6 n- P! E U8 {* ?) M' T+ K3 F% Y) m# |
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ P# K7 s) h5 e: [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 X* `) e6 X- ~; S) O, ~
. o* {; M2 }4 K- L$ V( X$ X
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." o" L& W: g0 M8 J1 S. C4 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 N9 x$ q9 B! p+ O* X/ O1 W: w0 \, U
4 r' m2 m' a! R2 e, R3 s+ J, c
144. 小气巴拉。 Scrooge!! w8 o; w( ?* o a0 F9 a0 \4 p, I" f& K
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: q( z2 N7 G3 p% q% |/ v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' \& O# E$ b% t4 X2 E
. m+ d7 O/ E; t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: }7 f/ W4 i3 T. F! l6 Y: w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( k, @% f5 j0 j( e: {8 J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 }2 f3 M8 _ L" s( R# J$ f
5 k; N$ O, t/ Z% ?146. 在说一次! Say again?
4 T# h5 u4 o; e( h! b" _" y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ B$ h: C. x# A8 T, a
3 D% L5 f$ L# S, N0 e/ v% L7 D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ `/ }+ H- R# w9 Q& o* z/ Y3 t
148. 岂有此理! How did it come to this? ) t5 n3 S- Z1 K! B1 ~3 g
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* ~8 O0 E$ O* V; \' i4 W3 [. B B/ ]% Q4 b% K
149. 脸皮真厚! What nerve!( @, J# {( J/ H, m, _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , b+ B+ E- t( g; t$ b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% ?4 w3 t) k9 i0 S4 l9 v; Y+ a% _& u" \8 m
150. 你急什么? What’s the rush?
1 _) P7 u! G( e- h* x* y- z2 n6 F( p: v) e' l
151. 没完没了。 Will it never end? 4 y8 X; h# l2 ~" t
Doesn’t he know when to stop?/ Y4 |# ~2 G; R7 @ s/ W6 v5 H; x
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ k4 L! L) y* z' H3 M
2 ?" Y+ L0 E1 t5 d7 c152. 太过分了! That’s too much!
5 x" u- {% ~0 v8 W. ~
A, v. P; }+ G% R1 X& k$ E8 d153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ H, L- s* }3 u* I2 |! Q% S& O+ n6 [6 \- i4 z
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 F/ a3 w2 W. I; R4 E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" W+ y ?5 S9 ?( G: x( R8 P
% b% y% j& d B4 D- _155. 真没想到。 I had no idea.! D8 G. m: D! w/ | G* s# K
Z+ a. Z/ E( o: o) L4 E; W- F6 ]: _. e156. 我的妈呀! Oh my god!2 Z* \2 p- l6 |: w. m, z
! @& y, C( q# `) K& y157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 q2 E% c) A" V/ K8 k注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" y# X& q4 E6 C. C# j0 `( ^9 p
( \4 g0 _1 Y2 T g7 E& w0 |# E158. 常有的事。 Happens all the time.8 y2 c# V( a+ M, i- g
0 @# u5 f, j9 O- u
159. 你真没用! You are useless!
1 ~7 J. W& i) ^) ]. v9 o
4 C( F6 }9 J& w$ ~! r0 K5 E160. 真没水准! No class!
; F8 R5 r/ ^9 p注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 F* d: C! S9 n5 I" L% A& ~" e k8 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 F& h' F+ j9 G& L# V
& b( E, T. d4 k* H: g1 r8 ~9 F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): Z+ w: I, ` d; j6 h" X0 W
: Y, C4 G' y( b2 |5 k' _2 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " K9 `7 J9 A0 M, Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 A o) Y) f& D! X; B1 r
9 ~# \; u) H1 X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 c( p4 R: h% Y1 H3 I
1 N) B" \& w5 `6 e5 A3 [164. 想都别想! Don’t even think about it! $ z. s D. T3 e' X+ U' z* W
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 v+ s) C5 t7 t, h) }
5 J1 ~( B- |* L0 v+ ]; K% J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 H$ W8 b- p z9 m& ?* A5 IWhat happened? 一般人常用的句子。% X6 o A- ~) ^2 }8 D
$ L( Z% L: a% e( T: \166. 这也难怪! No wonder!
, u; }6 c' N3 Z8 b4 K& j7 l! o& I" z/ z( y3 a1 G: L( u& C9 h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 v9 Q$ W) T* T7 |
) m6 c+ S9 J, i) g
168. 原来如此。 So that’s how it is!; m3 G& e$ H: M! g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 I% n% z3 }+ G: w4 Y2 I9 N7 d, c1 A5 X6 f: O1 B
169. 没日没夜。 Day and night。$ {# p) E+ D" N1 [9 Y2 O$ j
. ]& }7 i N- u5 I' p' Y. F& X
170. 一视同仁。 Friend or foe…% y$ r5 @& o& N3 r* n: e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" T( A1 D/ Q( O' f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 F+ f J- R. _2 {+ c
" m! a" P5 J# C6 w p0 G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( N7 N- [5 H' T# G& ~& ME.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; W2 X. h, w; }- {注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 y$ `2 ^1 ^2 {3 _! l q1 i3 D6 f. o- K# X }
172. 正是时候。 It’s about time!( w( L- l' j( o
' ^! A, ^) C% L( ~2 M
173. 真是经典! It’s a classic!8 f' Z) W0 G9 J
9 M* }& o O$ Y! ~% x9 j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
B0 U+ z4 t* _( G7 b$ u5 P
. z. p, M5 ~( Q6 `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), F, ?4 ^9 R. R! h0 `% D& _
( M' T) O, s# e3 c ]) B. C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* H, d( U" Y% |3 l% y# h8 ^. H
9 [% M2 ?( z! s0 p177. 你有病啊?! You’re sick! " X0 F/ G) V- y6 T: I
4 r; G7 C2 Q* o; g5 x* a8 I1 q" j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( n# k4 i! N1 s
3 v B7 y# L/ B) p! O$ b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 [& t$ u0 e3 T0 r/ ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* n0 A9 {. [6 ], A% W& m0 x
+ v5 j) G% Z$ S7 [6 B+ q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; G8 h, b0 F. A8 V. V9 J9 n注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, X+ t' u3 B1 j; b对象的情况。
4 N5 _0 L+ F# }: g
5 G' U7 s- B3 @& w( |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ w; a7 o; K: z/ f& A+ Y' b+ t1 v+ k$ P$ k! C7 Q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 P$ e. _" ?: U/ Y* v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" r( I3 [% }3 J g' m$ x* ]9 B
4 S+ R8 D4 j& | y$ t% A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., Q6 \! [0 R9 W3 u7 H% U
0 v) P, c7 c% z0 J# A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 Q; e! N% \4 ~
+ [8 ~3 a1 A6 T& n185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* l" ?- S# R; o$ O
( M9 f/ v3 ^! N2 `186. 搬弄是非! What a gossip!
* w: Q6 m: O+ b( o, C. T/ L$ A+ i6 K U# D2 w, u$ M$ I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 M. p' Z1 L m0 l% I# V2 a& V9 Z% ~0 D" @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., x" m+ `) k1 j$ P6 y
4 W9 g" w5 H( }9 Z9 G# p" u1 i
189. 行行好嘛! Have a heart!+ R' F* k- q0 S! c R
7 v9 W( e! R# F+ D+ y% W* F# [190. 没这回事! No such thing.
7 q5 J$ C8 u( f" M% i! f3 M
& k' f; W! t! E/ F191. 安静一点! Be quiet.7 |# A, x! ]' C& }- ~
/ H! q5 B6 a u6 q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. H3 w8 o6 H4 R# S+ M. B5 t7 G" Q6 r0 j( d6 t2 x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! |/ q( W; ~+ Y
* ]+ Y! t* w( s. H& ] b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* y8 }2 d3 [7 P; Z
0 q$ @. Z1 l% ]* N6 g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 q# n! @, f0 Y$ w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. \( \7 W8 I+ H3 S3 t5 j1 \
3 V4 `6 Z, k E [9 n8 j6 z196. 很好玩的。 Super fun。
" S8 ^, f, o5 w/ y7 m
: S5 S' K5 N4 ]) N4 X' \* C: z: r197. 祝你好运! Good luck!9 d7 D# J, N* k9 m+ N& M( c% d' X
0 q2 ~/ v/ w2 ~* C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" c7 s4 B( @6 t* z- L8 c3 k+ }0 w4 v7 y. J
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ |" G4 u. r6 S) M6 w0 x% `
i. L2 |& \' |+ n: t" W200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 {( ^2 f \. X! ]8 L. ?: ?: \, ~
9 k, `6 z; a$ B0 t0 L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 E: h+ Q. X/ {( t, y
! p) H4 d5 O' s" e202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% R, W( ~& G9 n% Z; W2 h$ q( |
6 i; A9 r$ @2 O9 c203. 别搞砸了! Don’t blow it./ c1 A4 Y% e. B6 a3 ^
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 _0 p$ E+ i: z
# \" U, i2 _) m1 |6 i! F2 f204. 好久不见。 Long time no see!
2 ?( E3 ~* S, `% S
; C4 q, N" }' w' |3 d205. 这样也好。 I guess so.1 [8 Y! M+ o& z/ C' e% C, l
$ v( t" V# [! Q: w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 d, p. ^3 U# t: U* C
" k; [ I( |! l' L& A5 p1 V/ t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 R2 h' k/ D0 [; [
1 r# H0 y( |1 F. A/ f2 X0 e4 d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& s7 Q3 z# `5 P8 X
; H0 k) m2 n& T0 x0 s/ |0 ?209. 别来无恙? How’ve you been?
$ a0 h$ L- C8 n9 B# X B4 t7 Y7 j Y. ^ }5 s# a
210. 有什么好? What’s good about it?
$ s' M5 g/ \, x( m* J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 _! v+ F' W' H3 [) Z) E8 Z$ B6 M' g4 }7 f! V5 F) g# f) y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 ^# h3 t5 m3 Y/ n/ C7 Y; C
* m+ }9 j" j: b) v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& r& J0 k* Y. V. L; l7 F5 E1 p/ a; g! |' R( C, H
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell. k- S1 b; A, \5 X9 X0 g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) E. H/ K& i$ B, m& ]5 @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# |& i8 W+ A' s% `
3) A: Why haven’t you finished your work? ! z) h0 E8 ~2 t; K$ p' Q1 g3 O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& v0 E; B( Y1 o4 G9 cA: Saved by the bell.
% t& _3 z/ C+ j/ ?: H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" m6 {& P D( X) Z6 s& d& ~( s g3 i4 p
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ D) b1 Q$ `& N7 k
1 ^5 e" p$ l Q. Q& `- H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# m: c# ^7 j; n
/ K9 a# n; B9 n' w! {5 R' x$ M! ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( `0 i+ y0 x' W/ }注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 s% ]* B8 l! H5 `
6 G: d7 _7 I# ]' K) D9 I r217. 求之不得。 Want it badly. 8 h$ t9 E* S- |1 U8 U# z$ \
I wouldn’t miss it for the world. : S" u7 @( U8 {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 s& N: a+ D" c! J/ ?% } d) o0 a6 ? j) N* z
我一定会去”或“我一定会参加”。' Z) s8 @" J6 M# F l a
2 A* _ [/ T$ z2 y7 |3 d, }* i2 M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. g+ t" t& E" z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- n9 {/ }, D8 [9 o6 m( r
5 q) R& o+ v2 f219. 不如这样…… What about…
6 T/ I+ q1 }: v3 T. R
, K% `4 `- D3 x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' G5 ?. b* s% e+ j" L9 D1 }" p( i
( \/ C, s: S+ y4 O. C- t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 L4 N! p. Z5 P* r
( F/ F t' b x! Z7 f222. 我不行了。 I’m done.
0 [& N6 H2 d( Q ?. a" C$ c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 r6 A% }1 z- j
' h6 `: e/ n0 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. R; V7 }7 x" ^/ B% \; o8 d; C& U
0 g$ t" a/ O) e+ S) q/ a( r224. 看得出来。 You can tell.
: p$ R% ^$ e4 I" N, eE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 ~$ p1 {( H- d# l8 u! z
4 K! e, U2 k; G+ _ C225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) R( K# P) m( v& J4 ^# E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) Y# T' ]" p( P: f; d5 H9 \
" m6 g- N9 W% I; s8 i3 e226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 `% S) x1 n* Z: @* V3 B
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 y; ~* Q0 c1 c p+ {
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ r z6 Z* X& n6 F- |( a/ h
+ _' D( K# d3 b
227.快去快回! Hurry back!
o W% }6 U& d' w
$ K( _1 [* G8 }0 {* d/ K0 ^228.你说了算。 Up to you. . z1 C* q& X. b) g M) H; @- X
You’re the Boss. Anything you say.
/ `0 ^# Q6 q5 l$ `' z4 a r
2 y" u' t+ s9 M' D229.放松一下! Relax!
0 s3 ^3 j! f! b v5 j# |- B) c6 z9 K, ~2 d- Y4 O6 | Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- v- @% |% [$ a8 b \/ Q3 n7 ?: x# j# z; k: {; f- ~) l: U' ]- B
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! Z: R6 n# j) W5 I1 u, G& ?3 ^9 p# v! R% d1 z4 G( J7 d" L: N
232. 我急着要。 I need it badly.& t$ R; }$ D( j
$ d. z+ e8 L2 m( y; k/ H- S" F8 q
233. 说话算话! You can’t take it back! ' ^( {( t9 B# u) P! H: B7 `/ n
9 J) o/ }9 L8 M J& ^234. 笨蛋一个! Idiot!
4 J1 ^+ O5 A; O2 Y7 n/ f2 h
+ |: Y6 M7 e$ G6 E; X) w6 y235. 真没礼貌! How rude!
/ [3 Q) u, g2 ]: v/ }' O+ @" y3 g9 }3 b6 z Y' m' @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * w; j1 E ]! b- B0 [' L( L
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 f% I& L6 k: N6 r- t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% _; M' E: i# f9 ?# P7 q- `7 b" {5 V) k1 k% C2 l% K2 ~2 f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% T {" |8 p) d. I& K, x$ u2 M& hGive me a look. (比较正式一点)
+ s2 P3 o3 l) s; H/ |0 H5 a, W1 y" Q0 g* G' V
238. 可想而知。 Goes without saying.
8 q3 e8 X! B* f+ @% q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& N3 z. k. N1 ?" B3 F- S$ M# @, F! J- P( h
239. 气死我了! Makes me so mad!
& o; f0 J% ^3 f; l* F7 y. h5 l# GPiss me off! (比较粗俗)
1 ?: x; X6 G9 ^3 h, \3 i8 S7 R. s
/ x5 t, h; \" r6 f( E% z* D6 u+ F0 V240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 g' E/ c5 {1 H# Y
9 P, s. f2 {$ k* \# k241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: `! L6 K; Z1 K, D3 gI’ve come to a dead end. " a) B% i6 k6 ^* I4 e, U3 W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, M5 R# S# {' C9 |+ e2 ~5 H
. v8 ]1 H8 v1 O7 T4 U
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 X( t7 t0 C; \- h! q1 ]- M3 L注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ i% m3 G ` I7 G- T* l' ^8 i
2 u4 a" F( A! Y6 { g5 R1 h: G242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. \9 w& g& {$ [- S+ J& `$ f" E! V# ?* A( d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% Z0 e) X8 d7 q
) k& c8 J1 j1 Z6 Q; {/ `0 b& y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) @0 g0 }$ a2 d: H
% w9 ?" b7 ~4 F" d1 {* W' ]1 \245. 买一送一。 Buy one get one free.
! Z, j5 p. U; n. v$ }
; u2 X/ N/ b" w4 X1 [* V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), Y8 L4 s7 {0 u5 h& |4 K4 q+ s
b) n/ r9 j( p0 |( t# j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& J' g" v5 p. i6 d
W% `1 J, l7 E7 d; S! p8 j248. 不知羞耻! Shame on you! # ^" o% f4 T3 S
8 ~& I" e) ]( O+ S. L
249. 你省省吧! Save it!9 s9 c" X# u5 F6 N; _0 s+ m8 _
$ i) s1 r5 J: ^2 u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ D1 m; q; W0 W& Y* z% [8 u注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* \$ ~2 f; X2 H: }7 S7 l( `9 C+ X0 \( l
4 _: m4 ] Z' o- o3 I. M0 C4 I4 [4 w251. 我支持你! I’ll back you up.
5 B! |: g. ~6 e6 p j0 x9 H. `4 |( z6 q z/ H, o1 k
252. 马马虎虎。 So-so.; A7 G6 A5 B2 f$ n" b5 Q5 r; c
8 o g, B- [ h4 e; e$ i- P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% o3 Z/ W7 |3 k* f7 V
/ r6 `* w" |# f254. 再接再历。 Work harder. + ^( y% F! }" Q# H
* ^0 l+ B( {$ e& y- P$ I- E255. 白忙一场。 In vain.
3 H9 s! i% t8 n. i9 oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ l) z2 r/ q+ m* u
3 v( Q4 K* @# k" I% ^256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % [) H0 W6 N& w' U3 u4 i- r! D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 Q* o' H( A6 q, t, Q9 d7 C
( h4 A% I1 @4 x0 k, C
257. 你出卖我! You betrayed me! ( l1 r- z. o+ a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& `1 S+ r: _9 D$ A7 }+ A+ N! K
- g( h0 I. g* y8 B6 {2 L Y258. 一言为定! It’s a deal!
- C$ Q# ?, C1 b5 [- Z4 i3 w8 M& m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, Y! p2 a# {, M6 H
( V) V! b, K4 b1 f+ ?
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% v: O- y/ B) Z% W9 U! u& m" j1 [# M9 U& B6 I p! l8 r1 M
259. 快一点啦! Hurry up!
- J, Y1 Y# a: e. _; G' U. K8 P4 v
, O- C" Y' w9 X. L B260. 我不在乎! I don’t care.- I- A& `; v$ ~0 i0 d1 N
8 |8 r2 O9 U9 j j8 w0 l
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad. f; a' K9 W9 s) ?1 c
' D$ O( u$ `* A: h% R5 字篇8 {/ d* A X& o' _/ c" X+ I# A, e
5 j( f% Z4 N: H* J7 I3 _" K262. 我怎么知道? How would I know? - U D" A) |0 U, n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; i% m8 d. A& { ?- Z. T. K
, |6 W( p8 k/ F& C
263. 不关我的事。 None of my business.
5 i. j; l$ n; n1 y6 H8 w. f: B* x) d! A) v
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 Y4 s& {1 P% }% w( r5 x
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' k- V" q7 l0 d: S5 f: S, A. V* m
0 u7 c: N' U/ }" x( d+ H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 q0 O: u- V3 Q# W( ?2 C* j3 Z4 I1 H4 O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, G6 k0 P# Q. Q
Face reality! (较正式) Z7 [: J3 _# r. ?- G: l
: L) \( Q! g% Z; O; w. c/ ?' d& ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 `: i# w7 @0 y& ~, x- D
4 ~" R4 {$ o7 z- N( K% A6 S0 @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' n& Q: ~) e8 J
4 Y1 h6 c8 Q* M0 k% ^
)
0 G5 b1 x+ c& P9 _( t3 e
3 U' ?$ f8 Z' O8 y( K& B268. 包在我身上。 You can count on me.
; E' N7 G% r$ s A& D- e0 M. V; I+ Z- K6 |1 l* l/ o& H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& u- j, M2 x" }% y! C4 Z! Q
8 J7 s# F5 p+ ]/ U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 r9 w! C# T4 }
. D/ {7 X: F2 Y$ P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
[1 h1 j1 I0 P# O6 J, @: a5 j, L% t( J t+ d
M- E7 I) _9 c9 @- U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, v: d9 t9 p% R
' ? K% n" y3 U; n; n+ i% e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! E! v; X+ m( B* F: @$ ]7 \* j6 Y& U6 }- F& S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 U4 P. M- Z; Z' c8 j8 W' s6 o' o( ^4 b; P( |* f1 [; p y# z, y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ _* x0 n9 o) y, U+ x) G: I
+ y( @ n" |( s275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ _0 L6 G4 ]9 b6 h; ^! z
* _/ Z; N. T( F1 h: l3 c* X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 J$ |3 N3 t2 l1 O t. z, d& v, A; t$ W) K. M9 O; G: Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 ^7 o2 B2 M4 h8 m d' A& R& ]& }4 D1 b* g: b+ _2 D
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) G# R# q, `6 y1 C& }; d& H+ m
0 k) h4 U3 u2 @) M4 C
279. 有什么关系? What does it matter? & v0 J* [ j' R, ^8 ]# p5 x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 F/ Z% Y; n! O' f6 T C7 k+ q* F
9 u$ D* P9 Q, a/ d: ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* e, ?: r1 }1 }1 O
; [$ M* v6 S; d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) @. d! K* U3 B) H+ |9 x0 j/ c& [, Y# b U) b1 m/ P2 r0 S* }9 n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), R) \% A% ~+ ], w" o1 ^# @4 ~3 p
3 p B; G# f6 W8 v# J( Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 M) _/ |+ b5 r& a3 }- q7 K- n2 z
* u6 P* y. k) [8 n H+ ^' r
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' h; M: a. L+ q) R% s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 d( \/ V/ v- S6 x' ?, ^- `" }6 d6 w9 b- a
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 u3 e A9 s1 g1 K4 J @3 r; B% c) p2 @8 ?4 h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 r, o. s a! d! h% M( L+ G' _: x0 ^! ] d. P, j% ^* U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 A& i: D3 ^& h4 d) n
* }# [% F2 N( N; M" n288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 a O; @; X- [; ?" I
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 i/ i; D8 n4 `% j3 F8 x- s. Y8 D7 \8 T& Y) f. q5 {) o7 M4 D' [ f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 O( g1 H+ X5 M9 v
# j2 l* d9 A8 K& g. l* s0 m290. 别放在心上。 Never mind.
) m6 V+ q8 ?2 P- z! f7 J
) z: O/ f4 f N' s# N. V# K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! D* g. r% k- a) H2 W
$ R8 u1 Q. s1 I5 r8 g5 w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 Z& p3 x% Y0 h! Y
! U* s% }( n" A2 B293. 我走不动了。 I can’t move.% K/ U+ n( m/ N
( Q# Q+ r/ ]: U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) @- f! {! d: ~
0 q1 _5 G" X) Y* m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 [/ X. ~2 e1 J% g/ V
, O6 ^9 T! j- K# i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; B; |" C' x9 Q8 o( Y
5 \- f$ {3 \7 J" Q$ g3 L297. 吓我一大跳! You scared me!
2 V9 m3 A/ ~/ V' o8 ~, o; a6 G' X4 f" ~, p$ b k
298. 你想太多了。 You think too much.
$ c( Q7 o( V% T) n1 P) r! u6 q6 Z0 C$ F2 W0 j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & V6 p7 U$ V" J+ v0 p3 L/ n% p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; M0 h- n8 [6 N9 h. E3 g
7 q7 e& S, P3 O2 _( k" a+ X& T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. u* _& k* _- \7 ~: `5 y% dGo overboard!- P. L2 f+ u5 \9 O; c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|