埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2855|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 {* O. D# H2 o/ L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ E8 u$ |' z1 k5 w* K) R9 D. Y0 Z! \7 z3 F
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 t# R  N0 \5 Y; U) X, Y" O2 A0 B3 P4 E* S! u! @: f
2. 活该! you had it coming!
! b# C. C) P3 d$ ~( y$ Ke.g. a: i gained weight!6 F5 o. i% E+ O5 _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 m2 S+ }4 g0 _$ M$ c8 p% B

' ^7 S* w6 x0 G; |" ]" f& E3. 胡闹 that’s monkey business!
- K# m- Q* C4 U$ Y8 }% T5 ^$ T/ ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# a& M& Z" n( ~$ E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 G; W( @  `7 Z* C/ h& e! l+ W0 O$ p) z' B1 o6 P. g8 R$ ~& J
3.请便! help yourself.
. m1 f! A$ ~0 O* }7 Cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 U. G2 G5 i$ [# F% w9 P  I- w/ b- o3 Z/ I0 @4 s
4.哪有? what do you mean? not at all!
' ?- b6 B- O+ a7 |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 K6 j4 M! L9 ^0 Z: r- y& hall”,表示你在否认对方表达的意思。( Q9 p" [) w0 d6 d5 E  I

2 i' v* {" \: Y5.才怪! yeah,right!- C" ^+ P$ v0 Q. h8 n. m# Q
as if!- W/ M7 r; D/ w9 w* q1 U0 K; c6 V
e.g. a: today’s test was very easy.  c7 ^* F# x  Z7 a
b: yeah, right!
  _  q& t; L* X) U4 ]a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 G' m" o3 _1 I' h/ `7 y( H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( U; Q" B! P+ u1 f- p, h5 A+ u: L, B
6.加油! go for it!
& r1 k1 Y% {  g) t; Ne.g. a: go for it! you can do it!
1 P6 A+ @: q! P; o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ h9 j+ J! |% Z8 o; L6 R' I' c" s8 K2 G6 Z- q4 b
7.够了! enough!+ g: g0 v* h# Y( g
stop it!
+ d( n7 E2 f3 m. ]3 `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 T2 z% k5 O, z, i
  g) v! z7 e) O1 A- \" _8.放心! i got your back.
5 ~+ z. ~+ W1 ]% n9 Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 @$ s3 @) z- R' `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- g" d. K$ ^2 {( L3 |. D. K! ]
人会常用,女人反而较少用。# p  B+ m  Q, ~7 Q9 i

: S! A0 `$ j4 q9.爱现! showoff!% q" e9 T9 o$ e# _
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. }5 t7 z/ n$ _  [; g
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 C  `: c) A& X! g! Z/ c# w/ k

5 w6 q3 f6 g, V9 E. t( L8 Z+ v1 E0 S0 J10.讨厌! so annoying!
: p3 d6 }* Q3 t8 F5 @3 |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 c. Z9 s& M$ r$ T5 R

; q# P, l2 y# F4 s( p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* c  B3 {  g' Q, u0 |* r8 \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. f+ b6 \1 M+ W$ j8 @8 M' Z

0 L' |9 b! T: b9 j  j" A* y- D12.真棒! that’s great! ! ?% W( N; \2 }1 e6 [

  t6 q1 \( t3 }, \13.好险! that was close! $ ]- V! o( ^  v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' V6 y5 X3 R1 G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) s6 U2 L' W0 _# Z# Y
3 K: v0 i9 D. q( z# z
14.闭嘴! shut up!
; t) f: s( D5 k, T$ \" H: @
/ J# I2 O5 _' A& J9 c15.好烂! it sucks!
3 I- J- L: X( ~# re.g. a: that sucks. don’t buy it.% l, I* x: ?+ p. n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ ?( f# v* i: A  e# {  e  j2 }$ ?9 w4 S( M
16.真巧! what a coincidence!
8 u8 V6 B5 [. O* d/ m, Q" b: Z
9 W; d* _2 v6 @  `3 E17.幼稚! immature!   v' E$ L% Q* K  J  Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ `6 V3 f  S2 L/ I) I5 Z7 Dwhat a baby!
0 |- f+ Z0 @, |8 i0 h2 f4 oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- ^& h2 Y. s0 l+ ?% l% W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. `1 A; B4 N1 S- K
; x7 \4 T  d. p% o" O$ S
18.花痴! flirt!
7 P+ g4 ]0 S9 P" `e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% `( `: L! W0 W0 m! d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ a! B5 L& S: k
) G6 b! N$ F; r: ~" k# m* D8 B
19.痞子! riff raff!
) e1 ~5 E- B% E# u; f3 me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. n. V( [0 G! `- M" E真是一群痞子!  A0 i! v+ d# b) H; B% @
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% z! Y" ]2 v4 g9 C# K0 {
% D. }! M! r: h1 U20.找死! playing with fire!- q% D. F/ g9 P6 `9 g5 X- R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, F. d- p7 }. ^, I$ v" e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% m+ T" U3 @" d) Q8 C" n  B% G
21.色狼! Pervert!, l! k& g) _7 `
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 D0 B% ]" F3 C# H+ Q' V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! _% A4 o- i  g3 y: W
“You are rally perverted.” 。
. p9 }$ A+ A8 I0 E" Q
+ o' i' H: ?3 ^' G6 J( ~( C: C22.精彩! Super!
) S* t2 \1 l: A% h/ ~9 G* ke.g. A: Good job. That’s super!! l6 {" }( }5 [  }1 r# d& R! k
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' ~& [  N# k& @: S) |, ~& Y$ G% o7 q+ Q8 q6 V  m) u
23.算了! Forget it!4 L+ H( U$ ]6 O+ Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' F! b6 z7 ?8 J, C

( @5 a0 R2 [+ R$ Y* H1 d5 x! S% x' o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( g7 a# W, w- E' D8 U8 w! m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 e$ i) U+ Z% R! y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* o. z0 o: v/ L- g" b
; s9 L5 X3 r6 M% c+ j( K# o25.废话! Bullshit!
. I& Y1 j3 x% f; r1 ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ }# y4 Y. z) j) |% @5 c9 O7 ^6 b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ u7 B! s1 q$ ?$ V4 j, ?
4 W' q5 ?9 W( W" s5 c26.变态! Pervert!
, \* k) _: v( E' X/ ^! ~' }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. H3 Z+ k, L3 P, n
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( D9 X" Y( K5 F: p6 C  y4 l4 Z+ a) ^# \" u7 n5 b3 f
27.吹牛! Brag." u$ i2 M8 ?! e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # I6 S0 `" W5 H* n9 M. u/ c5 p

7 T- u9 Q+ U& Q28.装傻! Play dumb./ ]! t+ s+ r0 U. n* J: _( B$ o, J0 y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 x8 ~9 [6 o* c& k+ d
# [. a: \" b# v) a7 t5 A7 E29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 {, c. F$ z' |9 o/ G' ~$ ?# S, J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' x, T& g, |% M; z9 }A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ s+ Z- s( U6 P8 s9 n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  n( P4 t% l" N; B, K) j: ~- _! N6 A! P9 x9 [
30.无耻! Shameless!! ^9 K8 r. P) }2 @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; m3 p' e( k* K# _, u( L* O$ `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 \9 c' I, n( o: K
0 X; x0 O: B  ^/ `8 ~  F% I
31.你敢? You dare?: J1 B  |' I! O+ b* l! e1 `
e.g. A: I want to challenge you! 7 \/ c+ I9 p% @# l" m
B: You dare?) `( D# e/ Z2 Q( m: R; k

$ L3 ^- E& q0 v( D1 Z% B/ }5 F32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. X0 x/ ~- U9 U9 C0 C7 ^/ I& Se.g. A: Let’s go for a walk. 2 @$ R5 [- L6 c" L* }* a* N
B: Sure. I approve.5 B6 I6 ~8 H9 w2 p* N; B2 M: G+ K$ A

# a& C8 Y! S5 k. g/ G. W! y. s33.好饱! I’m stuffed.& ]8 b/ t! ^5 K( P, C
. |' L+ n  O8 b# C: L% O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 b( A+ c! v4 N5 [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 g3 y! \0 A. y9 J; J* Y/ E% x# F5 c$ D
35.成交! It’s a deal!
" T3 A1 G4 K2 S3 E1 r1 ~) h2 x1 A! C# \$ G- G* {: F
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 k( ?) b+ Y9 A- _
, }7 q/ o) Y- `( N+ B. M/ f! R3 字篇
; v  b* ~  u4 h3 W& s- e+ v& a! D7 e) o* ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 V0 V7 r+ B( N. w/ T- Y2 L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # T. u2 T- z1 c8 @4 f
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' N) c% \- e2 T; o  l9 pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, \) f! h4 ?$ `/ y
不会吧? No, it won’t, will it?& {6 c' v& B# k- \; E! z* e1 h
e.g. A: He may not have much longer to live.
' a8 Z& W$ @# q' i# Y& J- pB: No, he won’t die, will he?
' f! g0 C% R7 R1 \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ H& C/ J: @/ ]+ z4 i7 M1 m+ R+ g
% A+ r" z: Q' \- |37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 g5 c7 E" N8 I: `8 z6 F4 X. N( w! g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* c6 e; J7 N6 p# bA: I won’t tolerate this in-fighting! , s2 ~$ I* O' D, o3 x

1 [; D+ p4 d8 b38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ H. t, c8 f) ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& n" s/ j. L& |+ n
, s  q0 ]4 f5 o
39. 没风度。 Crass
6 ^$ y0 Z0 h5 Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 T/ v7 o2 M8 J! L; l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, e+ t9 N# ?6 l- W4 Z! ?  r
6 d9 G9 A( H, c- K+ o" }) j# H6 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, m# I. |% F; {B: So what?
+ U, ?4 [4 `9 V! R0 t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 i4 D# j2 u' g4 J1 N6 y% ^6 a
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& r* K. ?1 R! t4 O7 F6 W2 r' f2 B7 N  ]- g) O  `( }( k# \3 U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 T& L1 C: e) c# F* u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- i# i3 s8 o9 a) e5 M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% r1 {8 ~" p( J' O! W; W. [! ~" ~( }0 P9 I; w4 d7 ]  [! W* N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / ~9 f6 W2 \' V7 P% s3 g5 B
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) @7 S% f# Y* z: j/ E" E
(你再给我试试看!)。
, i, q% T6 `; R- w9 T% x
1 B* q! L$ l4 y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 I5 E' d7 d6 k

2 _& H: D  W1 r% P7 {  X- L/ X: p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* H' K1 k9 t2 L2 O/ C8 [8 k& n0 \8 x9 z1 b0 z, ?
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! m1 y* l1 ?$ a9 z% U. K# G6 f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; v2 w. ]5 }/ C. c* J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; }6 H* B: _. S# ~

: A# U1 N6 p3 l/ d  y" _45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 ?9 x( s3 Q- I7 {2 |注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- J6 U4 E7 b* o' T7 {" `6 \

$ x3 B- A. Y6 W! C: P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . I2 X, ^# u  b+ a+ x0 P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% J7 |$ h4 u* q+ g# w2 w3 D6 b; t+ f. p1 U2 X9 g* |  t3 N$ o8 w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 H! k+ u8 ^7 l/ l% r: I, W2 p6 P6 a: h* k4 y6 {- F* H
48. 再联络! Keep in touch。- e' i2 q1 \& M- Q3 _  h$ |6 ^

9 p5 J7 z* C: S1 ]- o( _/ [4 W, i49. 干得好! Good job. / Well done!
4 E3 U; E5 ~: U
3 F+ L! J& z. Y$ E. L) i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- F$ v6 O" m' a$ G( ~. h
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! {$ ~3 F: M& L6 K2 |6 D/ l) x+ }

  p0 B9 S* Q% z( `going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ V% m2 B6 a" w9 B- a5 M
* F! E8 Z& F5 L/ g" B0 g0 J8 r1 ?
51. 看好喔! Watch me! 3 \* Z1 ?3 F1 k) S4 D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 b: d/ w+ c3 E2 {+ m& |

( R7 a& }, c. U* N* t- B' s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 X4 h2 G% _& a3 ^& gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ |; D8 w2 Q& Z1 P; \* \& e) [' s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( h3 K6 s# Z' Y- o) t' w. e0 D5 v1 O9 g
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 M6 C" r( f  r9 k& ^* _6 I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( ~  s: d7 J- U% b# X) c. |3 ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( J1 m$ P* z: o4 {. `6 Y/ W; u7 E$ ~5 K9 N: ]  O; X1 s% J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! A4 U: x' u, a  {7 y8 O/ p8 n
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  X- r* R8 j" S5 K

( B& r' J) u- R6 F0 B# Q& Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* Q4 N$ a1 C% u6 C( C' U: V6 d  h9 N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- W0 ?6 M) N% e2 c; ]
3 u* y" ?  b; l5 W+ s0 `) |. G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  N5 x( j9 n- u, j

; W6 C0 ]( y* e) f$ z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / J$ J3 U6 V4 \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: ?5 V5 i8 n% f' n
4 l0 m( j6 L, @( B59. 你真笨! You’re so lame! 0 C/ x8 n* d% J$ L2 [, W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( C& c  f, E! q1 M& P2 L; P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 O; ^1 v/ p5 N; k" F
: u6 B- z% o: u' F  k# k- C) J60. 并不想。 Don’t feel like it.
# h7 o0 \& o  Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: h: o8 f5 v( o% w% {B: I don’t feel like it.
& |, m- o7 T+ _. w$ U# ~, T" F) M% m' T2 E- A  V& }

9 b( f$ F) i( |7 w61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 j9 ^- r7 D4 R0 Z
4 w# Z1 }) z$ l8 K& a
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 a: B& K3 [; m5 U7 i. v. [
Whatever.
$ N6 I4 r5 T' H8 f" G$ N# [
: N1 p2 P8 g# H; |6 J1 f6 b! q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 }4 G' p, m' [; e4 Q* _9 |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  O/ \  ^" {0 F4 F4 S9 D9 b7 z, h" X+ ]0 K0 F
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 L! W5 K# v8 g' D& j& R0 v+ H4 B% J' I3 m* Y/ c
65. 分手吧! Let’s break up.
' b7 P$ y# v6 ~( d- P. }. S  R5 }! n9 R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 l% K# x/ D3 u+ mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ P  Z5 a8 z5 G" T. s
4 k. k: O/ c8 Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' s4 H7 h8 l  J& ~2 }9 z. G- E注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  K- M3 b0 X. p- ]+ i

% @9 M% J( Q2 Z& K, j9 s) Z& P68. 别管他! Don’t worry about it.
1 e( w& K1 E  |* r" s$ Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- J0 n7 f5 Z9 O4 W. I+ q0 LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . R4 T) s# F1 Z. M1 j
E.g. A: That guy over there is staring at me.
: a4 S; C) d+ _& B. S. ?2 c- X" G+ iB: Don’t play attention to it. . `% a9 z/ `" |1 Z
What the heck! / p( w) |$ B5 E% ~# I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- X' P9 s- S: R: k2 fB: What the heck! 3 M8 r% W  h) j0 d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  B6 ]( X/ E( h# o( v
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ Y; ?( F3 Y5 v4 F" x1 z7 ?" |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 N9 ?  j& X0 U- G2 B% t! |/ a  b. [% D0 d4 j% C0 m1 _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 ?& A" w& m" E7 j, z! Z
) H' p0 {% W9 c3 L1 \. o/ f* P9 c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 B/ \9 |6 B8 Z' ^% A& ]( i$ K
8 J. a% h6 o$ @9 R; G. V
72. 很恶心! Blood and gore. 9 g! z3 S: Q# O; d( z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: C% m8 [7 K  H4 o4 n
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ v) a  j" R% ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' p8 a. a+ S2 h9 V' V
' {6 ~$ l1 n  ^& F3 \! @4 {8 u; ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) E! f) T  n* L8 T  o
Do you get it?
7 R! b8 Z1 w9 C9 I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . c8 W& F3 o) g1 Z- \& ]2 ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 t7 I; p* ]( b7 w2 ?' eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?, ~8 m1 k" j+ }/ i

/ w* L- s; i# b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 o) K) X( _8 |* g2 t& z, V
注: Pretending可用playing 代替。0 P& x" w/ |) `% u5 c3 X

9 [" S/ J# y6 n. s75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + C: h- P0 d. r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 P; q1 m5 r. X2 |9 m% v. ~) t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% E' A( r/ R( Q9 L  a$ X) [) E- JB: There’s no need. Forget it.
2 k9 \* i3 v" F注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ e, O, Y& J; @: R# M
+ V% B3 w% z0 R3 T+ J1 ~) e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! i" F+ I) q3 x! e4 u$ L8 N' d

6 x) M5 y3 p0 S9 ]1 E0 K" |deal with it.- q3 m, y" e2 G  p6 Z$ i% E. r9 Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + `/ d$ ~. i3 l& I" m% @
B: That’s typical.
; v& B: r& }' I9 W& w3 }% B) W5 q) k3 ?' o. \6 R: [- @( ?5 d; \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 d0 C0 T! {/ M9 y: ~% a

. L; P  p, L3 ?9 d1 `, D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 N* T; M% T0 N, H3 B0 U
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  s  [! N& E; P* j" O

6 J& W3 I$ |/ O  d! b80.不赖嘛! Not bad。 0 f. t' K( t5 I

7 Y9 z: e7 b- T! M  L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 Y0 m$ S, i7 m. v5 ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 v4 x9 {) Z% }4 C4 X5 W0 X( [, r- R4 u4 |- @' z  Q9 r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . \! ]. f. ?' K! v2 t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ V3 N) ]  _7 m& ~+ _) e, {
3 \3 ?" G# f! j. C! `2 }" k
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, k- j& y+ [2 v* J+ m. [+ h% x3 [+ q6 B; n: K! F
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, h! Z/ X' x1 E% W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; M( X( I! [& l

  j9 g; M1 T; G! j# s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ y1 G2 A; {9 V5 ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% z+ W2 f" @' R5 R+ @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 U5 N+ N2 H) H/ A

4 b4 t! H  {7 `$ H7 R8 b& s8 J. q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( Z5 |2 ?) [9 `/ a* P3 P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* h* p6 P6 D0 W! h9 `: \
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 a' p6 C/ [; w) Y1 w

5 _9 g9 d. D- U! ]  ~87.干脆点! Make up your mind!
1 n6 I( Z& r% D* h( M' @6 T8 EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 l. n. X, d. [- Y( d3 m: u5 o+ V( ?
1 s) R5 g; \' G# }( u( B3 X
88.打扰了! Excuse me for bothering you.   O& {+ o! n" u9 o8 {4 `- X4 z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# b9 Y0 U& B9 B3 b6 d. m& |

5 m0 z% _" e( ?% |1 k! I1 K! I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 ^: p9 ^4 A- D* `' }" k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - x6 v  F# C; F. A# N. }) I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# w# x8 s# ~; ~( v# ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' \, I3 P7 ?, J& Q0 _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 u9 p3 R6 i; T" b% v0 V" d' n
1 M$ y, t7 R& p90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 Z' A. ?9 {% N: Z: y6 z1 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # S' a0 R4 x, h; K4 G
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 T% B9 i$ p6 v; U  d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  h& E3 }/ A4 H
) m3 l- N: x7 A6 O$ x# s91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  S7 p2 ~9 a, h) X) @6 V* O5 e" ^& h+ ~5 Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. S/ D& B7 p# n! n8 `" R2 e
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ f+ V2 Q* M1 l  w
B: Says who?
" g0 ]6 \5 A8 q% I7 f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 A& }1 R9 T* Y6 C7 s+ V# U/ O% `

7 A  V( f6 m% V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! N3 m% x, H4 N, @5 Y
/ S$ j! }0 [3 y7 ~  R
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ y. P% L& W# ^' e1 P+ `

7 q9 }( |, z6 \! O95.你撒谎! You lie!  Y- r$ I, N7 g" m
5 b' G2 M0 V2 C, e$ _
96.真恶心! So disgusting!
' b2 c0 b1 {* D# ]  f) V
$ z# V, L( q; ~0 y) c8 `; R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ t, J# _& o9 x+ A0 @e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) `; q# n4 `8 p- T; H' v1 r' N我说不上来,但他真碍眼!
' Q4 V  u! Y0 Y. m  a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 Q9 K: x: m) P0 C* X0 O5 s- d! y8 l! {9 v: @1 T: @; M
98.别想溜! Don’t run away!. {, C! T0 `$ h/ N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% C8 `$ N' `2 N2 U6 `' b
' I$ i* E4 j! `  _2 a$ ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . a/ ]. ]( ?, }- S8 }: b2 K' z
% v$ X; @% c5 X0 Z& U
about it/ Don’t mention it.+ ^7 Z2 y# |3 i7 Z  s
! S; q3 o/ l& z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / ]8 s) x0 Y2 h! i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 X7 n, n3 N4 o
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. X) o0 v7 j: @1 e8 r

. S" s9 h# d6 }5 N, V5 L* X" j101.你输了! You lost!
8 g: I' \. W/ v
7 i" B7 R+ i9 ~102.吵死了! So noisy!
, i( Z0 h3 }" y6 V( {1 U; p
' R8 I3 j/ Q& f9 J! Y# Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : O: S3 K, J5 {1 S+ [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 {4 ?# b- K% f2 u- r/ x& g5 Q5 {
$ @  c7 A: O( N# D/ e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; @. F+ G; s- Z7 F* V  dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' g/ [3 N; c8 x  O  Y- I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ ]" l+ F4 Z+ I
Let’s go out for some air!
5 V! ^% [5 ?& ~* Z- jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* m# [, d; ~5 t, i3 c# k% ^. \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' Y% B0 H% p) n6 w. X

& M, O" R  e1 R7 u! u% P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. H: D0 W; w: de.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 k' g1 E, I; q: J7 Q0 K. V
B: Get that gun away from me!
7 _/ Q# j1 E/ I: r7 i4 a
4 }9 R6 J; z3 m9 R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& i' r4 @- C% v1 o7 b3 V2 l1 UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 o4 W7 e% R: a8 ^4 z
) H* i0 D5 y( Q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: m& W( X3 T3 s$ ELet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ N/ ?5 \# j) \- l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 `, {( _- f) f2 {: ?
9 s, l1 [0 a+ f4 U! C" G2 g( }108.放弃吧! Give up!
! z1 F3 B, Z$ x5 \4 S
4 m/ D: v5 c2 _109.太神了! Cool! ) X( T# O% a" J, ^  Q( b9 i+ q

4 N: f# w" e8 x) @- r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + ]' N: ?2 }/ F
7 P6 H3 n8 j6 o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 Z1 q' F' I9 M- ~% \" m
注:有些用Beeswax代替Business。& U$ P; g  d# r4 e/ I) s

4 s% d) @' U/ b8 F9 J9 R; B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; t0 B& f" x  X7 T) ?" K4 J1 l" T" R; c
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ \* B1 Q# T6 B) Q, k; ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 E+ }* Y  X* |. x6 `7 c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 K0 ]* ~5 Z% l+ _% ]" p0 I; Z& g. A% R: u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) h8 u" ]* S% L/ i/ Y& j5 ~! D2 ^
( [0 x& [( y  L% ~7 z/ t, v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: R: q  J: c/ R- U+ J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 P) c. E; `8 g4 J0 Q' z  Y: G5 j4 p& n. z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " A1 }' k1 N6 j0 M3 t
But just don’t bother me anymore. : a! D" K) A% B5 h. y# J' a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 S( ]% z  i. r$ L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& k' f: W! O2 d( n$ K7 _* Z' K: S* d( n7 M2 t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 Q4 h7 t. Z0 {! O! B' j
B: Not much…
5 c) ?# |0 z- E! r- [: F, ~1 n* N- o  ?8 F" a: b. Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!  o$ b5 O) t, s/ h! j+ [. t

4 ?9 R" |6 g  q& g118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, J- q- }' R1 |  P& Q( GB: Maybe another time…) d9 P4 i3 y' C: @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  G& J- t! j$ A8 fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 U9 @7 k( Y2 q6 s4 j( G: Y4 p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" \: h" M- p4 E% M$ z

1 @1 x) V% b* p: }/ i( }6 q/ Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. z4 A- ~3 K4 a+ S# B# A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' p5 F6 k8 V# P( o% W5 a8 N3 A! L1 o2 i( f2 s5 b8 g. m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, m/ {; Q1 g" Y3 t1 }5 |5 Y8 T
5 ^+ G: o7 x3 h121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ g7 x3 t# o$ x1 S! M! c, _- l; \" I; r& M0 U" ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; o6 F. M6 M/ O, M! v3 xB: What for? You already have a Ph D!! |; d2 ]3 x0 M. Q7 L8 S4 F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 Y, ]! J1 f2 e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; W% i  T% J+ L9 F

1 g* {6 i- k( w* a3 M2 b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( b! n3 W$ |* D( d/ a* q8 L7 V+ P: j  `( o, i0 V
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& Z+ z  J" m' h; B/ k" nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 g1 O( P: K/ Q) m$ O
5 L7 C* [- I: h8 S& g' r; `( Y
125. 真可怕! That’s terrible!
3 c4 T0 _. ~) Q/ T! t) N& D# \2 x/ z" `; I8 J( I! O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % Q% y' G( @3 S  t1 g2 O/ t" _" V

: P& L% i0 d, d0 E+ g( @0 i# g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 m9 M& [9 J8 N* S
' _; b2 j& q: U128. 不难吃。 Tastes good. % C8 n( Z7 P  c  h$ l1 m
4 ~/ K# r$ u0 u, M4 y( c  ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ ~. V; D- g% @% z4 R# e  M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 l  X: {' g1 a7 K; K
+ ~/ Z- Z- W+ G; s130. 得了吧! Come on!
7 r8 ?2 I/ X5 C$ A/ {5 X1 ]) z+ e1 p* d) }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 l3 P4 V1 A$ |) s, i$ p4 z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 I8 Q# j5 h+ Q4 E0 |$ x

. R# Z/ d1 q/ g6 O6 a! t9 T132. 猜猜看! Guess! 6 B* f# Z& y% F; r9 M

* X) g  U4 f9 I3 P7 ?133. 这简单! It’s easy for me!( _0 K  ]% c7 F; ~" @& V
3 t$ s4 s; p# w, n$ y

, D8 {! Z8 Y: J) Q/ i4 字篇7 a# c# ?! o! l+ d- V  S

. E) F$ y+ n+ d' T8 c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 d+ m, J9 \3 ?) V# p  C
* n5 h0 t1 @8 Y" x
135.长话短说! Make a long story short!
0 J) d6 C) W; P* t
6 t1 c/ m, N* t4 ~% k$ c( ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 N4 e! G9 P# Z& c% O& l/ s

$ _& J0 V/ n' ?137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 `# ]3 D8 I: @& m6 @7 f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" I- G' i+ y9 a3 w$ j; m3 e" P  A# ]) h8 [
138.我尽力了! I did the best I could. & \% T8 g% q5 q- g
* u$ I0 }7 z# X& R' v$ ]
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " U) T# _/ a7 _

2 D- i. g, m# J140. 半斤八两。 Same difference! . C* G2 j' |9 {. E+ j
7 _  s3 i  Z& v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! k9 x" X. i/ W9 j1 v6 K, cE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 X) h: u1 t. G4 Y: r" E. j
It doesn’t add up!% E! D) a5 i# G9 s/ F
0 a! Q2 y! Y: Z. s" K8 T! D
142. 知足常乐。 Easy to please." g* p/ b4 m0 {% C: c: V& t
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ p! b" L3 O  C* e7 x& m4 K  F$ O* T0 R" B0 i. H; \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 N) W+ o$ B4 l% o/ P. L) l% je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& k8 O. N! R3 t) L5 ~
% }" Y* j# _# D0 _- o144. 小气巴拉。 Scrooge!. e9 ^% D* W" O, K1 I7 Q) v- h" U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! n  D5 |7 S* g( l2 t注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* J: g0 G& p. J0 g( Q* d6 o
4 h- J4 P2 k7 N. h' ~! I) y6 I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: T0 E4 e7 G" {7 J' S8 L  {* O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 |0 |1 P: R2 m, M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" i5 @9 j2 g- y/ {% Q: ^+ Y, Q& O% d
146. 在说一次! Say again? 0 m5 d( ~, m( ~# ]: M: k3 g. Z5 u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 A9 `2 L* h. j# f% R8 V, P1 b9 p$ }( Y: o+ k. y$ N1 U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 e7 a7 r0 X/ _3 ^9 G! B# X
8 }/ \0 Y& `/ I% S4 p148. 岂有此理! How did it come to this?   f8 A; G5 N" Y3 Z) P
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" Y2 n  d+ U* l) w4 d7 c
; s+ k' _1 I! W; W5 Q9 F# t149. 脸皮真厚! What nerve!( O* D& C/ T( v3 _5 N- f$ r! f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # c# h! `; C' A6 U5 G
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! b9 e8 R7 L# @: E) n+ |
9 X& t2 I+ J6 M. k' @150. 你急什么? What’s the rush?
! S  k7 r3 t! ]# ~; T9 g
2 U. v* Z1 N/ n/ X151. 没完没了。 Will it never end? ! Q! M& t/ X* P1 F+ q9 A
Doesn’t he know when to stop?2 d2 I1 y% X$ r. G  T  J( ~" c
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 X! ~! M# u" b; s  i8 B& v+ S
: E8 ?4 m9 Y/ [" \, U
152. 太过分了! That’s too much!
6 r# ~1 h  |- g5 y9 o$ ?- b' W6 U& Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . ?+ Q" R0 l. J" @
* Q4 D$ _9 M1 a- a
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 R( I, _2 y4 r# n( K6 _3 C; i' l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% X7 E3 g1 m" s5 G- v8 f

1 M' U/ q5 t; A6 T155. 真没想到。 I had no idea.
) X3 h& m6 e- q8 c* ?. a1 f# ?- M3 W
156. 我的妈呀! Oh my god!7 @/ n$ @- ^7 T/ t
4 J1 U5 r7 b& a4 g& Z- \& u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; }# U2 Q2 g! y$ Q" w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 L% t- t8 f/ R' J# ~9 N  n- h; g( O3 n) c, M& Q* U/ }3 ?/ P, Z/ g0 g: K: ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
- _; b' E  \* q# f/ n/ {3 u* k  N' ^5 _3 G
159. 你真没用! You are useless!
0 X& I5 i3 j4 J
  L* I. u$ k) R  K4 _- Z160. 真没水准! No class!5 G- F6 o( l5 m8 a  d! I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% S; V% }% C- u* s' \& b5 Q( ~7 `! m6 S
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 W$ @+ A+ x1 v& H4 d1 Z7 N; C1 e; `) a5 e! U# E' K+ P1 N
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# j, ]2 C: Y% c1 R% r" U* U0 l

! A. e- d6 g& {2 e# E/ V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 C! m$ F  j4 P$ G6 V
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 Y4 b9 _7 p/ }0 s6 N( {6 w! D
8 g! Z6 {% O( d+ Z6 Q0 L& Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ v1 o+ Y* ?# ]# j5 W( A& i( B  m4 S; D9 A( Z: s
164. 想都别想! Don’t even think about it! , l% ?$ e$ _( Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( Q6 a2 Q) N# U; ~5 g$ V9 g

' r6 d( T' G0 i2 ~' K! T+ F* K3 g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 Q1 ^6 x6 `" O! k8 d) K  EWhat happened? 一般人常用的句子。, E- H  B6 {5 u" `

, i1 T+ o+ S% M+ }' I166. 这也难怪! No wonder!
6 M# Q4 @! [$ q: m9 U
4 `* P  ^6 i' N$ }167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, P+ E  ?6 L/ p& A4 K3 ^; T  K. I
- z+ k- v! t  ], Y! z168. 原来如此。 So that’s how it is!0 y$ p- K4 m- o( a! L( H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" w* b) A, H5 G2 x( p- i3 l# a. y, x8 E
169. 没日没夜。 Day and night。
3 ]: l9 M* p6 c) F4 G  `& U+ w/ x. O" s" }
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 Y( Z9 C# R4 Q" K' w/ g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , g# O% W" Z* S* e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( |# E- ?. N. J) }  o
8 a' Z& f6 r3 D/ F. O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 b$ K  e# g7 x+ Q. ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& w; S0 i! F0 d7 Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- h7 u5 \: U3 Q  E# {( B5 ?  T6 X& h3 h/ i+ @
172. 正是时候。 It’s about time!% m5 ]" y! \  E+ a" Y9 c6 O

( q5 c# C9 D) N. }6 f! ^173. 真是经典! It’s a classic!2 [& M' P# ^* |0 J9 j' h

: N* X- ~3 G% J2 F1 C5 J174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 _( X9 T4 s& g8 @3 {  D
& k/ c) ~0 v: p% F6 S# X; f* h* ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. T( d; C. D7 `6 p0 ^- d6 C  W1 f% |$ ?6 C1 {* J8 Q& _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 E/ t& m3 z+ g" w( Q% ]
9 s- H. J) v! n- O+ {/ ^7 ]9 u! x
177. 你有病啊?! You’re sick! / V+ i( l  V. X# k7 U! U2 ]
6 |4 o3 O$ m: |9 x' a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 _8 v5 X$ P. _. @( W0 ~6 y5 {
0 w  _& m, M2 }% r+ U5 R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ c! k4 v( b& O; B) T& [8 j" u注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 t* D2 Y5 _' W7 L+ j2 H  T- Q+ G9 b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! _+ T& k) x9 B% ]8 O+ `
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, a" L0 P% \/ z
对象的情况。5 g  k% w8 g; N
  e" t+ y1 T9 f, y: ]% U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. d# ~. @" y+ S& }/ z

' q) S8 v4 m0 k182. 心照不宣。 Mutual understanding. / |3 S. k$ I' }/ O" a1 x% N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 }. [% z3 E7 }0 @. d$ h/ h  d7 h

, l& k0 n6 M. r( _/ f7 ~  f* A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ z6 Y$ O# d4 A9 m# m2 n
9 i  h" D3 S! v+ M  p& [2 x. K
184. 好事成双。 Good things come in pairs.) z' |7 ~0 C, N( B- y" ^

4 H* O4 }- e% z9 d6 f! w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# N7 z7 X3 z6 w: e( O7 q
7 w# _6 P+ w' F& R7 N! W186. 搬弄是非! What a gossip!
' c) \9 S$ p; g4 W* r/ n& C
" z' W- o+ O! L, m+ P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 a) [2 W- O3 I& N: ?4 ^
1 z! q0 [( x( L3 t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! Q  c/ `  [* j. ]7 N" [3 v+ t( K1 W% F9 _( A7 }1 f, j1 ^
189. 行行好嘛! Have a heart!
7 x7 ?9 T, C0 ]2 D+ ^
* k/ P- W* i+ ]5 V/ k" s190. 没这回事! No such thing. ) _7 s! D4 f  c9 G) n" y% c

* T- [; b) |  I9 v, W5 l+ w2 t191. 安静一点! Be quiet.
  j; I9 F. K" \; K/ {- h) u! {: a6 @+ I4 U5 Q# N, [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 |8 M5 M" \5 P) L) S. @$ l/ `, A, B7 G
. E/ f. w  ]! w# a" v! |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ |* _9 H0 u8 e% y. A) d$ U8 g+ J( C( R; H' H7 v. r
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ l  i. R: e  I/ ^, Q  ?! M: j& @
2 R" B# J" l6 E( p7 w1 v' o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% G) C' y) R' p5 T# T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 S8 C) @1 w) K- F" {. P+ B9 `2 R4 g' r
! n5 E9 U" _7 G7 K! b5 c4 W
196. 很好玩的。 Super fun。
% s0 a; c' k3 ~, T, h/ G% D  m1 w( l. U
197. 祝你好运! Good luck!1 {6 S! N: x2 j
  `7 I) N1 [1 b8 T# Q$ ~" U8 V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 t) [0 n6 p3 l# M, j

5 l: `& X% v* z199. 乱七八糟。 What a mess!
0 a. p4 h# F: `, i# U4 N6 \6 G- G7 J4 G5 f
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + q3 w( e( L( [& W! M( G
9 W- h5 n/ a! L4 w7 m( ~$ j% f) Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 n3 E2 F9 S; `+ H/ P8 n; M' {2 G4 x1 g: t6 z) Z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 y/ t# \4 Z8 [8 b5 G0 P# P
; Y; Y, v$ U# F& g$ t
203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 F$ S6 W5 h9 x' \  f& X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" E. `8 H/ a) K, j+ D  @; E9 D
( ?/ `2 d: u1 _, X! w204. 好久不见。 Long time no see!* n2 [! D7 B' i/ g% J3 [

5 q9 ~; i, Z( |8 H205. 这样也好。 I guess so.( i- x0 b1 B3 ]$ t9 r3 \4 ^

% N% j( A# V* h$ Q- m: [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 @5 p! M; y7 T0 X
# X3 ~0 W  H9 C. m! L- w7 f4 E207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 f  U3 j" `. p
/ U& H( J( D% H4 {: y; `9 Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) m$ F$ V% Q$ I- v! r( _  a  z( D

5 s9 z6 }- M1 P6 d. ~5 ]0 p209. 别来无恙? How’ve you been?
  `7 }7 S+ |9 d. z8 p. d" v
; d5 f9 p0 ]* P) ^" h8 G210. 有什么好? What’s good about it?
* c% W* O+ A. a6 S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 P, x# v" k- u9 N  G9 @. I- b  g; z) E% b
$ f/ ]* D, _; `$ }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! ?: Y0 F  v, U  F
, r; _1 x9 D' |' H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): a8 P' ], C% ?/ @
8 K9 y0 a! o9 N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& p5 T- I' L2 E$ J1 p
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ ^% |" i0 P% G8 A* C2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* x; h# r4 t. \5 [" \! ]9 z  @
3) A: Why haven’t you finished your work? , l  T/ _& B5 B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' h/ [8 ]2 g( ?. o  Z9 SA: Saved by the bell.+ E2 _! y' g: @( ]/ N  x$ N3 _4 {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 `" Q8 n# g3 r, [5 U6 |0 `1 I7 E  f" v6 [2 \& q4 |; |" {! M
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" b- ?) o) m  T& g) W0 T0 n  ~0 H$ T; |" {4 ^  f1 i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 ~, q! S& C) w6 r( w
  f$ _& ]" U6 _5 `- q6 S/ ]216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' w+ B6 ^, e3 [2 \( r, c& x$ I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ t) E" V3 M4 c* W( A
" D8 Q( e. w+ {9 ?! P' C5 l. R+ _
217. 求之不得。 Want it badly. + t' Z1 _+ L* c$ h3 N) ~2 w; `
I wouldn’t miss it for the world.
! {% ~7 p( a# T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ \& \2 |; V2 f/ Z8 b' c
/ H& l6 m; z% @/ k* y5 {+ ~1 {- R2 }
我一定会去”或“我一定会参加”。+ b  f- |0 R# H( o" o* f* x1 I6 [1 G
2 Q& w" {, n5 [7 [4 K# J1 o6 p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 `) F1 n" p. w, \2 `0 r7 d7 y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 R* K' D( ^* y$ W+ y
: [6 m8 e% S: u1 x5 i( B* h
219. 不如这样…… What about…, m2 j. Y2 V: u0 q% f! @

; e% |& U  @0 X0 \+ t& B5 ~. O" c: ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 F# \  C& k# J, a( V
7 d! H! Z! A. L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / K6 |0 v# _  ^# n7 T/ }/ `6 \' H

) z( h4 ?: }( a0 ^* q; C222. 我不行了。 I’m done. % p! U% e. D$ e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( f' K$ a* g+ M( m  ^- d$ g, g

/ t6 O$ i/ N7 l" m" D5 d6 F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( p" v9 ?+ K4 V6 _& _% G9 `+ @3 Y5 M% o; j1 t: `
224. 看得出来。 You can tell.
% Y$ P1 |3 u" q  }8 aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 x; l# T) W% ~3 z! Y; n& b. t, v# _- w. h8 {( W+ e1 d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 H. I2 V1 ]- i& v7 KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% d8 @2 h( }! w  o. l: ?

, d2 x4 K3 t- ]: {( ~5 V226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 [* P7 `$ W0 m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% v; p0 l9 `9 D6 H: {# s注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % ^: b0 c6 G$ m
) C4 y/ j6 K! e& J
227.快去快回! Hurry back!
" x0 ^5 e1 O6 Y; }3 V/ R' k6 \4 R# g! S5 S, g- N: r9 l
228.你说了算。 Up to you. * z+ Z% S5 X" x! @. G) M2 B
You’re the Boss. Anything you say.
% |8 d4 @5 z, Z& m
: q4 {, i/ x' D2 S229.放松一下! Relax!
' |3 e) E7 \9 f: B2 H; k, }' M% K
$ `# l; [" H; f" z# v6 J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % Q* B( F( Z' T% H& |% b" i, ]% `

" N( |  d1 ?9 P$ Z9 E% T231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% c! b( ]4 C  T! f' M& F5 k7 ^) i% v

, |( c6 b* Y2 [: m% o0 n232. 我急着要。 I need it badly.
) ]' z+ o3 k, X7 g2 Y; Y( Z8 w5 @" \6 j3 H, A" J
233. 说话算话! You can’t take it back!
; s7 D; N+ ^1 Q0 E
4 _9 n3 ]. H, i  D" I234. 笨蛋一个! Idiot!: }" E" L3 r+ o+ [' f: z

( h9 e3 a% s8 i; [8 B235. 真没礼貌! How rude!
- |5 x9 K9 s* B6 w
+ j6 h0 ~( s2 h) o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ P7 Y9 p: @9 k! u  Z, T6 u! ]e.g. A: I can do it! Let me try again! & b7 M+ f+ T. w% G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; @9 a3 K! `9 ^  a7 _2 ^# I; t  d% @* S& X) V) e
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 ^& E6 r+ D, J% BGive me a look. (比较正式一点)/ ~! f- |7 r+ _* }9 g" o7 |' T( C
  B8 C+ ]6 R* L9 ?+ E: @
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 _% _5 a! e% i& r7 u* S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 R4 _6 I: Q( \" S" M) }: H

( I2 v, }# @  V& Y0 u6 t& h239. 气死我了! Makes me so mad!
: g5 d  s: j+ T% x7 a! }0 {Piss me off! (比较粗俗)
6 S2 I- h2 W0 z/ @  @8 P
. h& x3 w2 w; e( N6 t6 \240. 说来听听。 Let’s hear it. ! g1 h" z3 e/ v, ?) s1 j

% {& M0 L' S' g9 Z9 V( y* _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # a" q% Y, l, ], c: n4 y/ }3 e
I’ve come to a dead end.   }5 z$ x' C4 Z- e! l: d+ k3 z' h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 [- X: c3 _# D7 n
! q( n7 u6 B: u6 B1 c5 a* `9 u; F
242.顺其自然。 Go with the flow.( g  o4 \& ]% X/ Y4 e! ^* ?+ i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! E5 E: F* ^( y5 L
0 A5 Q7 F/ A1 ?% u+ h5 n. z/ s$ L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ M& _; F6 `- b% `$ T& c% F
9 O8 v# F3 K6 g& x
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 f7 h; A( G) I9 t& e3 T/ B
2 Y4 w6 P( U& y: F4 p. A% D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / D9 s! I5 S: X3 F& v! o2 g( K' l

& l$ X2 C9 \! O6 Y245. 买一送一。 Buy one get one free. . p3 c! F9 A( j, z

5 {& h4 J4 I" F3 L" |: P  ~8 n9 I246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. d7 m8 i  v/ r3 l3 a8 ^( l( v/ o# m3 r/ u4 o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. K5 G" v  Z/ M- D0 D' Y
+ B( ]* O. u1 W: Y/ m8 N, }248. 不知羞耻! Shame on you! 0 J, @* A# x7 x9 t' W$ \

3 n( z- Q1 Y, |& V3 L- [249. 你省省吧! Save it!
6 i' t% @9 e% ~: ^' p
0 z9 v! Q) Z6 V% I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 K$ _. ~) q1 ~' N$ o# [6 Q+ M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 Z7 {( g+ ?( `& n: m, V5 ~) O; y7 k4 N7 K4 M' B! N3 f
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ P& V* q+ K- W6 A0 R3 ^8 Z) |" X+ f  W& ]& b  N: m, i: `
252. 马马虎虎。 So-so.. |/ X& B8 ~$ B& c8 d/ a

: f) C$ i! T  P- [- ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ m; B! |, M5 ?( `" L* }
1 p' ^) }8 u: G; D8 \
254. 再接再历。 Work harder. ; y4 E% e+ e# f
8 F- m9 M- c9 ?: S, g5 U! D
255. 白忙一场。 In vain.
6 E  R! g, S$ J1 Z% H0 X/ E% Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, v3 R3 {; z; }: M% J3 N0 V  r
5 M* }2 I8 _  x  h7 D256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* _1 m" }6 P) L9 A1 s! Z. m5 }; f& \" M注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* ]9 a" G$ {3 b0 s) r5 F
: o' b$ |+ B& @$ V' g- F257. 你出卖我! You betrayed me! 3 u! r) ^7 {5 I2 r) m$ S6 E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  Z6 s& P  \! A# U& H
# q# G) G; j! F  u& t5 b
258. 一言为定! It’s a deal!4 s1 S! \# X; R/ s1 Q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 M9 n+ E1 G3 Z
! F- f9 y# a  e5 `5 A* n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. k& A0 I1 F! r4 t9 q9 j" O$ Q8 l
8 y/ G  ]# I# w& _# d- p7 B
259. 快一点啦! Hurry up!
7 Z, b- _! ?6 o
" P0 t  Q. n. {8 J- q) w9 H260. 我不在乎! I don’t care.2 U5 ]1 M$ r3 a! N1 o8 p

4 t& O1 w' ]5 v7 S. B+ k6 O2 X4 D261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- X) p6 F( @8 j& Q
5 U! Y& \; v! Q1 V) V3 z+ `% }1 Y' c5 字篇
0 z9 L. e# F1 ?2 i
5 h( [0 j! v6 n" y% C( M6 J262. 我怎么知道? How would I know?
" C$ C; A1 T. ~4 a/ v注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 G8 k( C1 I! L5 t) ?* h1 O/ h  a  A0 @& I  S* y) ?9 J
263. 不关我的事。 None of my business.9 ~. \7 q8 o4 @
6 m5 m2 I' U+ s' }* Y& k/ g' X
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ H4 c1 v4 R6 ]: S- ^$ u+ ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' V: S1 i6 T5 @+ d7 K# n4 J9 G6 T$ c$ r* o* h+ l. F# l- O3 H, o, d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 |7 u) l) W, q' x( E" [3 P( p6 t

) u2 ?/ k6 c! V: H' ?, @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 y% \! w' \# FFace reality! (较正式)
' ?; K8 [) ^5 f) n2 H) p3 j+ b3 |  H9 D, x6 o0 H3 [- N& M8 S. y. C( D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* F/ r  |+ e/ `0 \, `$ w& v7 G# d
  L3 _& o  S0 r# P7 C
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 y: o7 f3 i  e4 D$ ?! H- z1 d, n4 M. P$ ]) s. v7 c5 w: ?+ f
)
) }2 H9 E6 b0 }) h" G9 l& n) d5 a
6 K0 J; g( q; a" U2 k268. 包在我身上。 You can count on me.
: v8 G1 F3 v/ B6 u$ v: A  U. y7 m% T, p2 F/ Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% K' e# h: X% C5 b5 |  x

+ A$ ]# ^5 V/ U; [+ F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). B4 V, E4 K' r" T$ X' q

; W7 Y# Z; ]/ |0 Y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ Z+ {# p# I; F
3 {  S( ?# u  w9 M
2 G2 j; C9 b; s5 G1 I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 f) S' [2 h1 F1 p# c  E2 F& K- i1 I1 ~! o; j6 F" R9 G: `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( _& F. ]2 |* {& ]$ S% W
8 w( G5 e* a: Y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 W/ V8 z+ S) p9 }
. m: C5 g7 q8 Q3 x/ d% m
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' ~5 @* a. `; m3 a; W- s8 S1 C+ b
! u" q9 O" g# x( d) M1 V0 V4 z275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ I( W2 w! ~+ p8 G7 u7 A, {1 |- ^

6 `1 G: P1 A. x& {' g276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 i8 T' }, M8 x3 c; x
9 A( x5 V2 m% y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 f. j7 L! [: J& y* H$ |
) I6 l& q5 D  D  O, I4 b' a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 j6 J8 C+ x/ o
/ \% n& b6 D, p4 Q. e6 r: t279. 有什么关系? What does it matter? 6 s  j" ]. }9 U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# R# w( f* P4 A/ m+ w/ C" h! n# J! W0 U! P5 j. b0 H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% ^8 M2 x6 I  g& ~# m  T
' q7 ?( w4 T, E8 N, k" Q7 X281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 J, v' ?+ Z. J" l: _0 L

1 L1 i. w5 L2 j# I+ Z1 K/ E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 N6 ]/ w& B" x/ C8 @
' ^: _, ^2 d: w, m7 |, l' m  `$ N9 a& N283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 P1 |: f2 C: h4 M. i6 a1 N. b8 K$ A) D) F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! \1 L& F! _- X6 j8 [$ h; S5 L" {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' Q% u5 i0 s* d, G0 @5 I/ V. p" t8 R, l4 U. m  U
285. 说点别的吧! Change the subject. + [7 s3 k9 a7 ~+ e% t, K) W
. Z: u' s5 Z; b& X# r3 ~' s! j, t5 k
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& ]2 K0 \; f4 ?# X& b0 ~

/ ]( q2 U  Y  [# w( ?8 X287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' F& c- G0 |0 G* j1 y6 Z! s

& O& e) Y$ G( L9 V+ _) z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 @) I  E7 M( f# W: X; q1 c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 ~' c! U1 o& H' |

/ H7 M# ^+ @  S; V1 V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) G6 j# ?  R9 f, s, [- X. n1 L, N# Y: e
290. 别放在心上。 Never mind. 0 r& f& K' G# K/ t% _

& G5 R; X& i! j0 T+ T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& V( O0 `* R" y7 O0 t+ n- f$ }' q" F+ L, i+ w% _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  o; o- [1 _* c4 ~+ @
1 E* F. U" m; c/ {
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 T! L* F, l: J6 d) ?" U
7 N) }9 \# C  p" f3 I7 j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% R2 v* g  M" z" F
: e$ D. g7 D* `% r# ]+ v. i
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( w7 Z6 J% C( b: P& p. S
8 [. I1 O3 `! @' S0 `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! W4 H) p: s4 z, M) u1 h, m* K, {  w3 ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 x6 G7 v) I3 I8 P
3 s' }5 u3 l  L298. 你想太多了。 You think too much.3 M5 r; u0 B0 g& b% p& M2 l

1 `2 i; K# p5 v+ p299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + M& c+ e2 O' A7 C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( C# Y( p; |' P# M' L! r' f$ {
0 @: T0 Q& p1 f. J0 v3 d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; ^$ Z+ v/ k% [) O' X& C
Go overboard!6 ~/ P+ K* y5 ~# l: J: a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!) V% z( V; s* Y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 04:51 , Processed in 0.178504 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表