 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 U# \0 S/ o7 K3 j8 m$ M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 ^5 @( Z8 x7 T4 r8 J( V
) A0 {- L8 M+ P( N- R& w5 n9 Ae.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 C- ~4 }$ Q% q! _4 z
& l9 j# q1 M; y" f# \4 d7 |0 z+ r2. 活该! you had it coming!
8 U% l' l6 c1 b% q2 ue.g. a: i gained weight!' \) L! O# l! {! u
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# t. k& `( H: z6 J9 `. @; i6 N
" f8 q) l& n2 t: _3. 胡闹 that’s monkey business!
4 x+ l& E7 |6 R! R# \* C. V. _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 h1 m; X( ] n9 d+ b- _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- G2 f; R5 E, s% @
F% X7 ]$ E/ W' Z3.请便! help yourself.; F- ]% K9 P" P% C
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- c, L& ?2 U9 {3 ]$ ?6 w
% s4 k6 W# ?. @: t4.哪有? what do you mean? not at all!, z _' R0 F' g" e" F! h
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 y" K9 N& B1 ~& U' {& e1 jall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 K+ e5 i: r5 _( c/ q2 t
& O4 f# U' y, Z5.才怪! yeah,right!
1 v: i! D0 _* m3 Tas if!9 ]& w+ C- q- ^( z
e.g. a: today’s test was very easy.0 a1 d: H, e# p, j8 u* H5 C
b: yeah, right!
, j1 t5 p% n% I: w# i5 ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 }' D& S' b. i; k0 L, l$ o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, e/ z. B" d' t8 Y [9 R7 u
& ]& \ L i4 d2 B6.加油! go for it!
' j/ W: p# C ], D* {; ge.g. a: go for it! you can do it!' s6 T7 Q" M9 K9 e2 }) L9 ?" ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 r$ T" j* g2 Q! e! `) y, ?. R. E
$ B% b3 W7 h5 V2 I0 ]; s
7.够了! enough!
5 H. t3 x. i1 v1 T) R) D+ dstop it!
+ A9 ]$ z0 m6 Y. h7 K- T" P. P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& {. S1 O! \( s) S9 v7 [ I" l5 l d" ]2 D5 s$ g$ z* Q/ ^4 Q
8.放心! i got your back.
+ O) _' \+ i7 w" z8 ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* H6 F/ u6 @5 ^8 o2 R0 S5 E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, }! S; G# I( n& ]1 X) h O
人会常用,女人反而较少用。
' ]# T4 |4 O. }; f1 |/ l" K& p. i# { ]1 A* W
9.爱现! showoff!1 p Y3 n0 {4 x, F% U0 B- R
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 t4 B: i+ y8 r3 B h# \- I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % T6 B5 A$ ?; |1 }' K8 Y }
* o# X+ B8 H% i, {
10.讨厌! so annoying!5 e- N4 d3 L Y6 V& `7 r) Z) x. B8 R* r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: q9 G+ E M0 C$ Y1 h. R/ [3 l. R {% K4 N4 D* }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), r, P0 f X' U: I, O: p+ B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% r5 @1 ?3 g0 [9 T2 q
# G/ }6 M( E5 a# h5 P @12.真棒! that’s great!
& X- z, I3 }3 T; T3 d/ P0 e( f5 A1 E; |2 O0 Y) E; L
13.好险! that was close! A# C+ s& k. d( Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' s1 [2 D0 Z1 q1 o3 Q# _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' l* Z# e2 q; o" V$ [( v5 r
; ^# f" K6 I( A3 [ E3 f: ^
14.闭嘴! shut up!
" {7 z+ K* K1 K, S7 ]' E7 R# T' M& j y( G+ q! s
15.好烂! it sucks! - `- z) w" ~1 `# c$ |; c' P$ e# W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 h( q7 p, Q: K: O% \. H
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) N# }5 j2 n$ z3 j$ D
$ r! K. t- x9 T- S' f& q2 l+ J; m16.真巧! what a coincidence!$ _# F1 V" D6 R
& C4 Y* b& N f! G. q# ]% C
17.幼稚! immature!
6 ^" w F# |+ xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 W# p& v! K0 G$ _" P9 o
what a baby!5 c& r5 M' M# C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- d) C+ k4 r+ U& [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 B! h% o" f4 Q; A
: E$ C, x+ D& x6 ^# R+ T
18.花痴! flirt!0 M2 r: g3 h) V- f. d. v9 B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; D# i: u& O8 ^( T6 ]: t) x6 D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 u0 E/ ~& r. s" B n% K) s- |
4 M3 K2 E! s/ T, V19.痞子! riff raff!
2 a( G3 j1 h% ^( r! C8 Ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 }* q1 F e* E
真是一群痞子!
0 @! |/ g% l2 Y, v7 V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& T6 k5 k! v8 q8 C
" q: c6 F. V# ?4 a. H7 |. |1 w
20.找死! playing with fire!
/ F0 ~9 L6 w* k& xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 o$ r9 |" x2 E6 }. ` }) m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 d! C! v+ n/ I& v4 e6 R3 q21.色狼! Pervert!
" W, i4 V: E1 P" xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: L) a) @7 c5 s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' x% P; a, u! y2 R1 S+ |! m
“You are rally perverted.” 。, X' k5 c' K9 k7 R
* s/ v) [0 p0 ]! T1 z
22.精彩! Super!
' i1 ?/ m! b- c# d7 m, De.g. A: Good job. That’s super!
6 h; s2 q" o0 w; s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, f( l/ N- ?7 p$ G
: r( P2 ?/ y3 }8 ], A3 F23.算了! Forget it!
/ L* O' b% Y$ Y X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 {% g* e k+ U6 K4 w) l2 T- h `
! Q h, H+ H G& b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 l( z. |/ z0 F: [8 Q. \, X& c+ r. y$ S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! O* E+ k2 T5 z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 q5 \& r8 ]1 `4 U- t+ q$ Y) k: R+ |5 a8 Y& @
25.废话! Bullshit!* z5 ^; Y# G" v% ~ X4 _- W; J6 k; H" p
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; n5 z! m2 X. p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 G- @* j% \( a
]' t& w C5 G9 [ K" e2 z1 n26.变态! Pervert!
9 I4 M+ Z' f9 _+ H5 we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' W5 f- O- H/ ^0 s: H. X, {8 z$ ^3 U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
A2 v T; O' u' J2 n6 |# q# B- @: T
27.吹牛! Brag.3 N( _* S! g1 l( t6 P. y6 B. J
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 _4 i( \ S9 a; a
* \7 F! u( y; m28.装傻! Play dumb.0 P: @2 [( `$ v" u, @: z* V% o
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 ~' ?( {( Q4 M E5 u5 [6 a6 N
6 J5 x d0 I7 M L$ T- I6 U: \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 r8 m' f5 Z$ q' Q/ n4 X' i
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 J; |9 n1 K$ j0 J$ a: ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 A; f8 x# `( T) \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 ^6 {6 R% V' c8 E7 Q0 M3 d
( r4 j" K" J! O8 Q; V
30.无耻! Shameless!
, p/ O* f9 ]3 b& Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 ]% F* z1 s. Z% f8 Z& M; e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, Z) W* U. j. q8 L6 J" l+ q: t8 Z
31.你敢? You dare?
0 @+ d0 d. y$ o- w4 l- \e.g. A: I want to challenge you!
0 ]* r5 L& P4 A2 Y- QB: You dare?
* H' I. i V+ [& k; u; N G9 B! J( w0 Z. `5 M+ f. R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. h( A0 b. i9 k. x- K5 D
e.g. A: Let’s go for a walk.
% l ]* X6 u9 U3 u! o2 G3 rB: Sure. I approve.7 l2 s' A. \# J- r {5 v. [
* e# |" M) M; d: b2 Q3 ?33.好饱! I’m stuffed.
7 l3 z" O- Z- S! \3 V9 Y- v' e% N3 o6 G- D- [/ l
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! _; m( e! f h6 {+ B* ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . A1 K7 I( K! l
7 @. i3 d u7 l35.成交! It’s a deal!
. ~3 m- o' U% U( X. d0 d. `
" C& W# P2 m0 z1 s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . c B% O/ ?8 {( S2 Z% f
3 z6 ~4 q3 P+ i2 K: _3 字篇0 N4 U1 V4 y( Q9 }% T: X% a: \
c1 M$ d+ |% h9 r7 Z) p; w, w4 ]% R3 z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, k S5 B9 i3 G( B: Y# I% pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' \. a M" m7 k$ G% Q R
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- z9 x3 o+ k3 T6 u! l1 ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 y/ y4 h+ k6 d! |4 W- p
不会吧? No, it won’t, will it?
/ ^5 s6 }* \) U1 j7 J! be.g. A: He may not have much longer to live.
$ U& v7 k, w$ ^2 D% _# ]# EB: No, he won’t die, will he?
& i: r8 M6 T% b9 W& ?) d' [/ d$ N( D不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) m; g1 T3 A$ \
$ w* h# X: h. a! N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; w* s5 a2 k! J" E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ ^' x: M% F* s9 S8 i1 S9 z, MA: I won’t tolerate this in-fighting! 3 v, r1 o6 t4 x" E0 l8 o
% M; G m( |2 V% f& x. L
38. 狗屎运! Lucky bastard!
' G3 d3 ^8 N" ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' I7 Y% Q" g( H: e; v$ C( U+ m3 h, ~% ?: ~9 P0 ]
39. 没风度。 Crass
$ s+ u' D6 u9 t! {% z6 ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" N, D; w* P* k# y6 R% Z. E& p- _! J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 A& p4 R" r8 E9 W( n
3 l5 x: x0 e7 Z! C1 q- W$ S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: h6 R: i4 ^3 j: y0 h! B( K% X. uB: So what?; y- D6 c( o! Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 Y4 V: z5 ]) v8 B! p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' I( U+ v w- @6 H0 [% J$ f A' S9 M6 ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 K0 ^8 x7 \! ~! P2 D
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! `4 ^6 v9 l w' g5 T; ]0 b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 x/ v7 z+ C1 Z& J+ ]5 A( b3 z& ?9 N7 a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! E5 z; v$ I* k0 ?8 \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% a, F+ }0 W- ]) e(你再给我试试看!)。
& f/ G# F; F! c1 v
( J1 B7 t4 B2 L/ q! N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* P F3 i) \- p7 _6 z
+ I" G6 \+ }1 ^* m7 G/ q: M. C# ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 U, [1 t, Q% R9 Q! q
# k+ y9 Z/ r2 A z5 a) S$ V
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! L5 L( _+ p# G( ?/ ~/ q; P! `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* |: I0 i F) P9 }: }% a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 L% o3 k y& |( |: ? [6 c1 |1 X4 O: j' F. w N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; i: H: t2 |& L: L# h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! g/ Z" S' A. j0 S. H6 z. z% }
6 n3 O0 Y% M" p8 k! J- n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) B I, O8 \5 u- I7 k$ n) y, q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% ]2 q. f! k G! F/ Y
9 R, |, g* a+ N- ?9 B- |47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% Y, {" w' W2 m/ v) l3 V2 _5 ~- r2 X2 k Z- B! u8 @1 N
48. 再联络! Keep in touch。
+ f/ x3 {/ C: Q O/ t( X" V$ \5 T* E7 C! L3 Z! N2 y) F% C, B
49. 干得好! Good job. / Well done!. g, N3 e' t) O3 |
; ]7 p: p, U/ X1 u% j' f50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 w, _ t7 w$ N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, W; P5 r! I( n. t' i# P0 t0 J; C* a6 t! z2 q. J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 v3 h! O# k" B. D& \$ u
; s% Q! R: F2 r4 M' p51. 看好喔! Watch me! + l/ V0 b3 y+ R8 C* x$ E5 t. x0 g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ z- m& [" k. H. j7 i! i
9 X) A% }! o, ~! H; X/ W0 J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ H7 A8 ]( c- u9 _% q. A: i4 sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 [" Z, N! e$ D: x
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 V* J8 ]4 l! B- c1 ]/ d" Q4 k. ~
; F/ f" I- V# L$ N: k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( ]+ q5 Y [8 m) N" w" \4 L. a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 c' v$ E/ g; e* K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ [! n: z* O/ O$ u o- l1 q4 T1 R8 f( g
$ a, N- O* E; ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 ^( R4 Z( a2 o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 F4 D' Q) K& ^/ K8 Z: x
: A1 d" F5 G2 ?5 Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 Y* U* m! y" n" i0 J3 b G4 d; l' F! O/ p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。 i* J* u. C( j: n! V
' q1 t) `' d* j- n& I1 s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
s: l% V! P C) o
& T+ F9 y/ J# N0 U; e. g; a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 X' s$ s' U% O0 _% [1 d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 j A3 u6 L* l1 s2 D
: G- Q' ]. Q/ h! `* R
59. 你真笨! You’re so lame! , s' Y. Z& L3 k' d; E2 h
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * ^- Q! K7 q( _5 S* S+ P+ `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* W G! X, t$ B* M/ _. `. h3 f
9 |3 u, U% F# [4 A" d; F60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 e2 A' T- \) `/ @ G- qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* V. m& W/ a3 h+ _* oB: I don’t feel like it.
) t z+ `* D. n: G, P/ ^3 [7 a" Y9 T) g0 v
( o# W9 R- I4 N! p+ ~: @61. 好可惜。 What a shame (pity). ( I" h+ {- y- C ~) _4 p- U
6 L5 [7 P1 ] `9 x- t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 H' e; E$ }7 t0 U9 V$ xWhatever.
7 y: l! n9 \0 |8 E( `, F. F7 _4 y. g2 \3 o6 |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" r# F/ f6 K" k# O1 Y9 [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' |' m, i- W4 \( o% c0 j+ o
! n' R/ h5 j9 J0 ~, t1 `0 L2 M* V
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 C; ]& g) v0 T9 Y# H3 Z2 R
8 U; Y9 d4 |$ F
65. 分手吧! Let’s break up.6 B: Z" b. s& ^" G! t
/ e& m# E; ]7 u6 S3 y& g; X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! y/ m4 T2 K; r$ d. ^ [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
A$ o# P* X/ W( q. G F+ f. i X: B8 F$ g3 G1 o( `* p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 a5 ?, r- E! U0 p3 X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 _; s9 E$ Z7 S( j7 m* ~7 ]4 p8 \' Z7 m, R2 G$ z7 |
68. 别管他! Don’t worry about it. . A0 a+ _! x# j1 \
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " Q- @: x2 b5 N& `/ p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 A" K; i% a* P/ B- XE.g. A: That guy over there is staring at me.
! ~% E+ z8 U: _: y* k" FB: Don’t play attention to it.
$ J6 h! I0 k; @1 C3 X7 MWhat the heck!
2 Q+ m- l9 l7 C" g8 u! c# o3 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 w8 x( @4 K7 K8 v
B: What the heck!
0 s4 O) _5 z& V$ n6 A8 L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ j1 r U1 f" s- d3 W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ I5 p. G) q S' }0 T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 ?$ F( Z; }, j, K& X
}' z( E! P; v3 n7 p4 g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. S; Q. I% b) B& D
7 X8 C' F. c4 G6 J3 S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 S8 j, F3 ]9 C( M g3 A, H
: j7 |- [5 {* J% W3 u0 H7 `
72. 很恶心! Blood and gore.
7 D. \4 K3 |/ |4 ?* e, lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., }$ x. b/ L4 f8 N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 _2 F; M2 ?, g, _. h( z2 `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 T |6 M$ Y% [6 ^! C1 b( J6 w/ w1 ~" [3 _# S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : _1 n2 S8 U# I1 M3 `" h8 {" }
Do you get it?
* t5 S) I7 x8 P; \ E$ k3 x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( R' b- l# F3 e# ], |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# x0 U! s7 v. k4 {# {You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 t2 ?; H' C1 J' U$ ^+ d/ {/ K+ q+ i2 q5 K9 N; Q) G$ k, t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& n3 D$ Y# K2 G$ g5 d
注: Pretending可用playing 代替。
8 E0 s" G% @ B! V1 s# }+ S9 G
9 e9 y" i( I$ r% |6 c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ `( ]# P/ W N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# D [6 S* H2 j# Z
% U/ s2 C+ x, w4 J# L76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 D+ e* n1 n' V# z& e
B: There’s no need. Forget it.
2 O( J7 k$ L+ T- X6 Y; ? @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ m8 k/ E0 a" d8 i& K3 I
7 j) M: {5 q4 e
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" U8 s [( ?/ j% W/ T6 c% z9 ?/ B6 T, r
deal with it.
c9 b* O% e; r4 e- A: J! ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " B+ \' K u$ Y4 r
B: That’s typical. 5 O# M5 |$ Y- n+ U1 j: T: W2 @5 ?
2 V& ?3 Z. H, c6 I4 w1 y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 X: W5 a- v. C
0 `2 I# |5 x+ V" M$ K
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 B$ d7 F0 r$ X% z: J+ F注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 i# G5 F7 ^* O( k4 {; h5 ^5 k# H# H- C4 ]5 U
80.不赖嘛! Not bad。 ( b) \# u9 R& W2 p
1 Y1 `: v3 O2 m: }- q! z/ b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 b" S, i4 `% U1 j+ x; S, v; a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 a( c/ p; G" z0 W6 Z, M" A* E+ E
8 s0 q7 s1 i" O" [ D: S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 A. w- O8 Y6 Y8 ^! u q# uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ `3 O* |$ ^& V5 M8 f: J+ ~
: `$ @! I+ l* Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 T* z, W- w; \- e( [4 i
, r8 _( s# P, }) E0 N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 R: t& S) l+ ^( I$ @5 G( e, N
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. P' b9 k' a; g) t! j( E( U9 l
$ C3 e8 x) w( Z( h1 U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 }2 j# E+ [' T4 Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 C8 H( S/ [$ o" n+ `5 { UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: O1 }5 A" o" M8 i5 q, ]( s. |* S. y9 r5 w; N2 a3 d3 G' m
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 f# ?( }; |6 ]2 O( X# Q) k6 T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. P6 }9 z* |6 r! U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 ]1 `8 [) g6 O4 I% S5 b) M4 L9 ]! Y0 m
87.干脆点! Make up your mind! 6 `- S- ]3 W# a- ~5 e: b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! V9 v# X3 Y# [4 n( [2 Q. q( `) W: [
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& C. ]& S+ q0 a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. k8 C( U @6 O U4 `5 \
1 ^+ O% y4 b0 j, k' R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) Z4 F: X& K7 Y6 `Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . ?! [8 j7 B8 o
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! h& U! F9 t3 c) r* A/ G0 V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- q3 G- u8 K; X7 _3 M1 `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 ?+ k; ?( G6 r- H/ o) s0 R" _- p$ H) `. q6 q1 Y# o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ z2 Q, r; e& N( LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 b2 B% W Z$ x" yB: Forget him. I’ll take care of him.8 Y, A! H) }/ B/ e3 f+ |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 d1 S$ Y4 O# C. a( F
3 h) A& l& w1 s& \; z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( f' c) y4 c# ?
, ^) q; r5 p" B0 `$ r5 r92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 Z( V' h# q0 S- l) a
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 7 Y# B2 ]9 W5 Z* f- y
B: Says who?3 M& r2 C9 E+ X6 w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. l6 e0 p0 o1 K, d- L# j$ r
: V& @5 M( N; S' a0 b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% B! _; n* Q, x) D7 D4 x/ u0 |. @& t6 q9 X1 `# R6 U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 J/ ~+ o2 z/ h5 c2 n
) ]0 L+ w* o) E% M
95.你撒谎! You lie!
: O! p% T9 z U/ O& u6 V7 W$ s7 b" n9 v' Q& a/ `6 Z* x
96.真恶心! So disgusting! ) _3 f# @0 |5 y) i, i& T
& l$ s' T, v F97.真碍眼! Rubs me the wrong way." J- ~5 j/ i$ z& A/ k g
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
z* t: P# X$ f* _+ ?. c我说不上来,但他真碍眼!
* C! a' E7 y3 A- X i1 O注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# X8 b5 f* p" r O2 |5 q# i+ w
4 [, G: C% I2 ~- D
98.别想溜! Don’t run away!
4 r+ s% U R( W$ C8 T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 ?1 }+ }7 r3 N6 h3 y1 w
/ ~9 O; X& p% ^2 \, ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; A& L4 h7 k4 W, x3 o; L
& Q$ V8 F1 D4 e" [- _9 wabout it/ Don’t mention it.
# A; e$ S* p' T7 F( e$ Q! \* Q
: }# ?. i x" r7 Q! d L100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' P1 g7 c' ^5 [4 G lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# p6 w r8 ?1 Q9 w: W1 t" \9 C2 g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( U: D* Z3 |9 h9 M+ t+ h: H
3 U' O3 u4 W* o' _* C( s' V
101.你输了! You lost!
1 Q, t$ L' [" G& @9 L9 m' c: q
0 Y' N2 O- r; ?" _102.吵死了! So noisy!' m% T9 h, a/ H/ ]% d5 w6 w
+ P' W5 V2 H6 T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) C7 S0 N$ |: q' x$ uB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 E% w, S8 t2 m8 C
9 X( @6 U% Q! l9 Z: r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 F: w: ]. D5 n X& u9 I
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& t8 [5 C5 M$ S0 ~+ C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# a. k) e7 Y6 F) [! ZLet’s go out for some air! % q) u4 B2 a) r' @4 t
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! j4 v( B* Y/ \6 P. w1 T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 l5 Y! d/ d) a6 T% X! d; C
( H1 t- q# v- ?2 W$ `1 u! P) ~8 M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) Q' ~, K# G) h5 @+ ^+ t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" X" u+ x& w4 R, z# ~5 F: q, q
B: Get that gun away from me!* i6 u- P4 v) D' k' X) r
2 t( X6 |; y: a: Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% d, p9 Y: `" p7 V" gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% ~+ l0 R# X9 u' Z
% O% r( e, [1 a% Z* h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 M- B0 d6 m: o( W4 D3 [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 W( ~- n" u, h6 o/ S4 M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 [: y' x5 d) c% \- x i( x% C: C$ O8 g) M; j
108.放弃吧! Give up!
- U1 a1 Q7 Y% [. F& Z% G6 Z9 I( N/ g0 T, } F
109.太神了! Cool! + T9 {0 v5 `7 E6 F: T& k* ~
* ]1 z, b2 A, ]2 Y4 W0 @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ T' J& d+ {/ w5 b2 d6 [7 N- X
- H$ |$ l" S3 [. n/ q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 p' t( l2 y r注:有些用Beeswax代替Business。) X. l. L7 ~! e" {- `% H" Q0 R3 w) O k
) @4 L6 e' s- V: D
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ K& p q9 s3 U! O% l0 [- p
3 T7 O0 v- P" Z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 ^7 O1 J: H. W' N- EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 h: v8 u- U9 V4 O6 a3 w6 z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 P! l* ]: d- C6 z2 B! j' [3 U
2 P7 A0 l7 l. Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 a6 Y( ~$ s7 Y; X% L2 z
" [$ B) k# o; i3 N, _, L. d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% ~: I& ~; x0 R/ Y4 Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* \1 ^' e2 r7 W! _6 _9 F
9 ~1 {( r- D; A) s* N+ d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 Y( h U I" A/ }+ } x, R' v1 `But just don’t bother me anymore. - c% b/ a. J4 T% X' ^$ _1 p8 D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; @. B8 c' M! |; d! I* r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: p1 F9 ^7 Z$ M/ T8 M9 |' e3 _+ b% Q1 e* V0 D% T! y) O
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% X2 `8 z1 g- c8 Z' r. t1 T8 j" r# @B: Not much…+ Y- R% a3 p' F5 z8 b
8 Q7 {. l- X8 r0 b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 [( x* F9 c) e, v
3 i# g+ M2 K0 V8 B9 n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) ~0 h; ?! i: C$ |# l
B: Maybe another time…( c" n% `! d. j6 V% k# M6 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 o2 X8 m6 K7 ~# i) r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ W/ L6 d% e& p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 J* U" w, a$ }9 P; F! x: ^) I/ v5 w$ x" y7 |2 F. P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* |6 T. {" ?1 I7 A% o3 t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 Y0 T% h" K, ^3 b) j
- a+ c+ i9 a' y5 M5 U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 C v7 f; |3 B" @' ^; v" }
$ w! |( U& D3 I# L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ E) r& ^/ x9 f2 X; I6 F0 Z6 N$ ]: H: x7 }5 s5 ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 ^% Q. Y0 _; O0 h$ k8 C8 BB: What for? You already have a Ph D!5 X5 q" u- S. K) E7 x) H
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 T) Z8 {9 o; W8 e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 I! J* z! F |. C7 k) `- O" @3 i/ n8 h2 f/ `) l+ N4 W' X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! D* T# Q" i2 I$ {% n$ q
7 ^0 c; @5 H% K2 i6 \) B9 V
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - E% ]; h9 E- I" y: w( @
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ b+ G, z1 A' d0 @# S! p0 ^4 F& w9 t) i9 H* o5 \! v
125. 真可怕! That’s terrible!
; q6 R8 {/ u0 L+ {7 @
( `' N; C- D G. E4 W# {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 j/ h- ?! s4 W
7 ?8 }! }1 u+ j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 k8 t# O8 E; V2 H
_3 ]& L: {0 j5 b9 k$ a128. 不难吃。 Tastes good. + |8 p/ I' M! M9 r/ w
1 i) h3 c3 K8 `1 `- U2 P( ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 `9 I2 B# [+ _/ A0 C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ O- ]5 [$ T) H6 S. [' M8 c' C
" s* R& Q1 e- E- J# a130. 得了吧! Come on!
6 b# Z. b @- `+ S4 R, C- S' S. @. L% S) Q2 n$ U) j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( e8 L% R1 \4 ?3 H5 z+ c+ V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* @1 g* ~7 L! @5 ~4 H$ k8 n
" a" ^0 } _0 R! i6 C132. 猜猜看! Guess! " a' @# E7 R8 ^4 P, T
) `% Z, \" L& d0 X+ M
133. 这简单! It’s easy for me!
/ r8 D# N3 p4 x+ d* V( i( r- k' \. U
* K7 ~9 _, g s, j
4 字篇; o+ _1 K. x& r
3 J+ h2 b# B5 D* \- \# ^( K8 \3 X, ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' W( g+ j( C' l/ l* M* w' j: U
: I5 P+ g- `1 B2 f: ]9 v135.长话短说! Make a long story short! + F0 R: ?5 P; x) B4 f9 X
* u$ c1 H, b3 ^) O0 s! {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 F: D" y/ `1 f+ }% W
8 O4 c9 p# V. g$ }137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 t; t: @( L8 j% X
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ O" I2 L: E% ?9 F! q7 L* v
3 C0 e% E* R$ n/ G. A138.我尽力了! I did the best I could. / U( O/ z0 \! K e
, y3 ]& I1 V* U. b3 R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 y. L. o6 U6 m# l; q% J$ p
% ?! l; s, w$ ?. c# Z! C/ i140. 半斤八两。 Same difference!
7 V R* Y: K" t# f2 A$ f3 G$ x( T9 m, Z+ r& c, Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # I$ L# y& {3 e7 R$ N7 g* g* c. o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) K8 P- F% O# a0 Z: oIt doesn’t add up!
a% Y* K) R* T4 F* i( e$ ^# N& s3 L6 F+ S- L4 f: _
142. 知足常乐。 Easy to please.0 w8 E! j M# g& @& f/ J( O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# [( B, ^/ \' s7 ]5 j6 A4 u( g( F- c- ~9 n: n/ ]! I( }' Y. x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) U' J0 ~# X$ J# U# ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; k) i0 ~9 d2 j* [+ s+ Q3 f
. m# p! M* d0 N" ]# ^) r144. 小气巴拉。 Scrooge!$ O% a4 ` I4 {( X. d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ o! ~2 Q' R6 E# K: J) n' W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
Z2 A9 A% T( [
1 i8 K- U+ c# \* V" o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& z6 M. L: {7 I N. h# G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ S! c9 g5 ]9 f7 K/ c3 B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" W" K" @) R1 G9 L5 k! ?( p
7 `1 B- A, X1 M9 M, o4 I3 Q! `146. 在说一次! Say again? ' k4 k- [4 z" Z# \3 Y3 a; ~! m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 J; M H, g$ Z7 T2 d" d
* e: w9 r9 {6 q) y+ `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) g" J+ w, w+ B, o9 k1 i U
& ~* s y. ^+ R* S! o/ M+ N148. 岂有此理! How did it come to this?
0 g0 |! D& D3 `, u/ M Q+ l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; `- z. `$ f4 Y3 W, t- [4 m
0 g d2 |0 {/ N0 \3 j* b149. 脸皮真厚! What nerve!# n# G' |1 t5 |0 Z% W
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 F! O: {; v6 |0 |3 ]+ w/ O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- G7 } N+ t0 K
# J& T5 ]6 Y4 Q150. 你急什么? What’s the rush? + `0 K8 s3 t' v" c
0 s( U: m( A `/ Y. ^
151. 没完没了。 Will it never end?
3 m9 k1 `8 i+ n- k" q7 L7 lDoesn’t he know when to stop?: {! h7 T, L; B5 e' @) J* g! {8 R6 U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: R5 M( s8 A8 Y
, U/ S0 q6 L* d7 O' Y" f) r/ G
152. 太过分了! That’s too much! # M9 @9 ^, _ A2 f" x+ O
3 d/ g4 Q+ B3 t# u153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - |7 }% R P6 Q. T( M- V; G
' }1 B; o& b5 D* E, d154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 a! ?2 M/ H; J, U+ `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ e$ L) q) Q: P, X, b- D
: t# r1 d+ B, j5 `8 q3 f7 G
155. 真没想到。 I had no idea.
3 G) B2 j9 i" ^) T6 ~
z k" f4 p/ D- i4 B- ^5 B156. 我的妈呀! Oh my god!: u6 z. j- n7 Y
0 {/ z! _# g H+ @! g% l157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & E5 e8 L$ ~% s) H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- b1 \9 h! t, }. ?( p
1 i! f. L% M5 `$ F+ W2 ~( n7 ?7 n158. 常有的事。 Happens all the time.8 Y2 Z9 K6 m6 ]* ]' U, N1 w9 q
& ^5 n* o* d0 P' D- ^
159. 你真没用! You are useless! ' M, ]! a# o$ a
( S( u- `6 W3 G8 y& b
160. 真没水准! No class!
! @( Z+ \4 U4 `9 U# b5 C7 ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! R0 u" U" r7 o3 v6 U) t( e
, f* j, r& Q$ H* h/ y8 E# ?! Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 P: m5 _6 e T$ k
# ]1 ?; v$ ^+ B k, _( O, i$ t; y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; r- P: w0 k+ G& _, E5 S: e* }/ @- |' W* `+ @9 h$ ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; Z. p: H" f) z$ M J" l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 O; L: V, G! B$ [
; p, L4 u' a. c7 ?& I
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 F9 ~# X( I* Q, y* C4 q, j: B8 `0 z& F
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 T" n4 ^! }! y5 ]/ z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ v7 b* l( m( w) R4 x
. A: e5 V1 k7 g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 t; o" ]7 p6 M7 u# |
What happened? 一般人常用的句子。& W6 n" g8 Q0 `4 k
+ i5 b5 S- K) f' M166. 这也难怪! No wonder!
; g7 H/ H6 c% D" d% i% e- Q7 r1 P* ^2 o! Q1 b2 C
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; d# G* N: }- D, ?; F! k/ G/ t
" t1 l( N" d: J168. 原来如此。 So that’s how it is!
) A0 C3 f1 S5 Z3 G1 F注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! _& B0 T; H; M3 j2 Z/ D: t0 w! E
# J% @- d" U- _9 o
169. 没日没夜。 Day and night。
+ j9 ]% k5 b4 i) T" B' Q# _0 V |. c, g# H& _ |
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. ?- u/ X7 z% U) V& M. PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) \) Y8 q* Q; r4 R
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 b. Q, p, y+ D6 [2 l) z
3 a' O5 P+ g0 p8 ~1 N) l$ e
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 G2 M# v& o, \" I( g& AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: a* {. K+ N# I; k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ U/ _- J8 x! E6 r& H( d+ c
2 ^, E& ~7 t& R+ X( \172. 正是时候。 It’s about time!9 ?6 b% \3 A* y' l& T0 \1 ~' A
; Y/ j6 |4 _9 D$ y8 I1 A n1 o173. 真是经典! It’s a classic!
$ n5 d4 _: c( Y; W( C! ^
* E; G" G+ }; Q" R3 D% }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) r! i5 b( ^# A, D! k- F& M% G
- `9 m: O" Z6 ]7 H3 R( R) ?
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- J. w, M/ x. ]$ D! s
3 _- i% P+ i3 a4 v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / Q6 g7 B8 Y( x0 ]. h7 @" G7 V
( \3 V! _" |. }- j$ N( x177. 你有病啊?! You’re sick!
* ]: Q! m# v# z$ j$ ?4 }! x+ K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 g9 A: z9 z. M2 B i6 R+ `/ O: k- p. ?2 A0 U. K: n2 }, \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 L( |! N+ [( N! y8 @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, y' C. M6 \- K9 s* L4 e( T. K$ v5 B7 y4 {" _+ t! d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! z( H2 ^% s$ ~' H0 t0 Q1 n2 b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ W2 k# @* C$ F8 T; w. h! m对象的情况。% I- P* W- `2 Y
+ f( z% ~2 P. c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 Z: i$ I/ |7 [, r# F, L" `" p% E( J
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 }+ p3 S- q7 I5 r4 k' m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' [) B+ n# X5 P1 K! d& L* M! y
5 ] b/ R& e& y' ~. f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 q: H N& r e+ v- B
/ ?. S2 S2 ]+ Z! p! S/ E: c( W$ V( `" Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. ~9 {- l: [5 c+ ^, s
7 U( p( i- E! G$ ?/ c6 @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ G m0 ?4 p3 U* Y4 h3 H
8 N* c+ e' d6 l2 _/ c8 E186. 搬弄是非! What a gossip!, Q& k" d4 Q# c6 L3 C
, a9 H% C) h/ C* h* a/ C8 g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( ]1 g; I9 x0 n+ _- y) C% p3 ~# _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 W* {$ f9 u+ ^& B' f
$ m# h' r7 P. R- r. U189. 行行好嘛! Have a heart!
. j% E4 U+ v* j" x5 {7 b. T% P4 {$ A. q( \* q1 c6 o( ]
190. 没这回事! No such thing. 5 {& }+ h& b3 T1 d
, [( ]3 ~. r) G
191. 安静一点! Be quiet., |9 o8 m. C) @7 X& _; E' b: E
1 B0 Q% C2 c2 g$ R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: w" V; E3 B0 g& X- a9 Q( o$ c
5 j! T: u9 _' z2 A1 d& H6 ?" F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 }) C8 ]9 c; U
# Z6 m6 X) G( r. M: m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., P9 j2 j: P+ V( S
! b" j4 o! {! `1 c, R% n" F6 W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; T$ w8 q. y/ p1 Y8 z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 L+ W' } F5 x- T+ Z% Q( V! h: Q7 l3 s* g' z8 M1 z
196. 很好玩的。 Super fun。
/ T! i; t# _5 N7 ?+ Z4 N) \% c5 u
7 Q% i6 J: S0 a3 L* e ^+ j197. 祝你好运! Good luck!* @; e5 O, p* s/ N" I
) ?* Y0 \6 J. x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 C+ ~- C9 }: D4 l0 q I i+ W5 T7 b, H2 Z9 v& n) R$ A! S
199. 乱七八糟。 What a mess!1 D$ K2 T9 Y( b: G7 `
. s1 i/ q" f# N+ x2 o200. 替天行道。 Carry out God’s will. # a5 c: h' h' ]1 D8 P
8 A! @# b$ R8 S201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- U1 \$ ]9 q( E1 k# K
/ _; e/ c9 s4 |3 m0 r u3 @202. 我好[怕喔! I’m so scared!" Y6 j- k, Q2 F7 R+ W
2 `* S7 l7 J7 e6 {9 d O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 R2 s0 h" E7 Y$ I6 _4 a
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) o. b; a' ]! w j6 q
8 n, ?: ]' d, v; r1 L" F204. 好久不见。 Long time no see!. z3 E# E* w" F; [' \
: O$ P( c- A6 F
205. 这样也好。 I guess so.: F/ |; F' s* X. h
( H1 m/ p4 }5 D4 Q5 o5 v. W/ S206. 自找麻烦。 Looking for trouble. d& q; @/ g$ u
" H! n2 z6 q/ h8 W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 K7 n, v( Q9 R. E0 f7 N5 r& Y
- @% q5 {7 {& {4 ~7 k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ P$ M I! G2 d! _+ y; x5 B& c7 a; V6 |6 w9 P7 G# @
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 w- g3 Q* P+ @) V2 i) A% U
$ ]6 ]5 G0 l3 y* s' |210. 有什么好? What’s good about it? , u6 A) m* m2 c1 i/ N0 a, q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 S o' Y1 z* y1 K' z
2 F/ y s: A6 ?; I; U$ ?- _6 i5 E211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( r V) s8 | H V" k# Z0 z: ^8 M7 a$ I% }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! v N9 ^" t I/ Y: x+ J# M3 ~3 T+ w; M$ X/ T3 v
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* T8 W9 z7 Q/ p; [ gE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." p7 t- R' |) g% `1 I$ S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ b' t2 D& c" i3) A: Why haven’t you finished your work? 5 @, n! e, G* V4 Z% N0 M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# {; s$ \/ v" R+ s9 w
A: Saved by the bell.
1 [% W2 i2 g- \% ]4 [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ I7 k {" D' ?/ [
" m7 K" D6 s( B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' `2 X5 _' Q& Z' _, a; o
5 W- o, U" ?/ x! W$ a& Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' d, C! f7 K( J/ A) _: R: Z
* c0 B* K$ z( R6 V) m216. 别管闲事! Stop bossing me around!
E( N8 W. p0 v, h. B0 E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- B1 y7 F$ v J! ]/ S/ \4 C
* A8 X1 T" m# H$ o3 t217. 求之不得。 Want it badly. & q2 r: t( }3 r, v
I wouldn’t miss it for the world.
6 S9 s; U7 p: V% N5 N5 `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 f, ]+ Y2 @+ T8 u# K& `. \9 Z3 ^4 S" w% r6 E! P$ D% U: r0 G
我一定会去”或“我一定会参加”。 I0 y2 L" @0 S; b3 T
, l, H- R- T% a0 L2 [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
y/ y+ z1 Q# ^: Y7 r: H6 X! i+ G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 i/ b/ R( b) C0 _6 T* Y% U4 B3 @
) V" ~3 F, x, x1 p! j/ ~ h1 P- j/ \219. 不如这样…… What about…
6 F0 E$ h5 ?: w1 {; {7 z; x% _
: ^# R3 C6 V1 }220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 G: R3 _% N4 U2 |! r* K# w7 c0 D) V& a
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : V0 J8 U2 J. r0 M# p2 `' n
* ]5 X2 s3 U( O* I
222. 我不行了。 I’m done.
1 w; y% @" f% F, `注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" v' T+ W7 h; @! ^0 [3 m' I# K7 c
$ h- ~, G& U7 t9 i- U) y/ u1 ^, S, m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 c2 E4 g. O5 ^' U8 ^$ V, ^' t4 \, K6 r, s1 U* _% [
224. 看得出来。 You can tell.
, O( j! d2 ~" g% W7 _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ t7 d2 R/ l# q
- I$ L+ I, W c6 [( U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) o5 k5 L0 e1 Q# s2 t0 c& B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. F7 p$ q% H5 ]* x. y W4 W6 T
+ V4 d5 d3 B7 X9 U" t226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 O2 b3 D) @* N- ~3 w( q; }! CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ s \7 B3 s% R9 b7 c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 r. k- B. Y5 o
6 |; v3 C9 q; F& w
227.快去快回! Hurry back!
) O/ F( X$ j! T: X' B( M
( x3 ]; @5 q) R228.你说了算。 Up to you.
; z4 c- C% Z k0 TYou’re the Boss. Anything you say.
) |* P# s' G+ ]7 z! d- y0 q3 V9 p M7 T/ j P
229.放松一下! Relax! ' h+ z3 Y( ?. ^1 H1 `8 d& B& M8 ^) y9 _
2 F/ y" H( V8 \" ?, u! t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # ~& Z$ s7 v1 l' {! R0 q8 M
0 C. [9 e3 m4 Y$ F7 D' v
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. E6 Z+ ~3 N4 V% x7 T- w4 v! H: x
( R' P% e/ K" |6 A1 f9 G6 Y2 V232. 我急着要。 I need it badly." D, C# C- L. ?1 e3 n2 e+ r
- d+ a; v; ?3 d: f
233. 说话算话! You can’t take it back!
- `9 P% h K! c. j1 X* D' Y7 B3 W7 e! g0 j8 g
234. 笨蛋一个! Idiot!
( K0 V# E0 g; n: \6 P# z4 ]% j" M( ]* ~ u4 S% ]; ]0 h
235. 真没礼貌! How rude!
! v7 l l3 Q2 ^+ |+ {1 f3 \: e9 Q' x$ P9 r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 O( }7 H" n5 y- U5 Be.g. A: I can do it! Let me try again! 9 {' |) u$ Y- W( q) `+ r2 C3 |7 U0 v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 o) ]- K; c, k7 ^; j
$ h5 }6 i5 C2 H, y$ Y. i( ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' O ]4 E2 z9 O6 b
Give me a look. (比较正式一点)( a( ~& S. f- @, K) ^, M! t# T
* e* H! s' L2 g3 T9 q238. 可想而知。 Goes without saying.
0 g9 Y4 t- |7 Y$ j! v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# y3 D; ^& w+ b3 R4 h0 _8 j
$ S! O ?' y* B8 d4 Y, m# u
239. 气死我了! Makes me so mad! , _* a1 R% {* ?
Piss me off! (比较粗俗)2 T$ j5 f. O: M& M) M
R; C) m4 y8 e0 C$ _' Z
240. 说来听听。 Let’s hear it. + S- E. J' T* d* o; R% }* a/ R
+ D" D# d. e" `: y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 |1 J" ~% p* ~% o
I’ve come to a dead end. 4 q0 g- |/ v1 h& k( C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. @& l( F% R0 A* f' S" n
2 F. ^! @0 ]' ~/ U/ a) J- L9 z, Q
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 V" E0 l; ]! _ Q' |2 P D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, m8 Z$ I2 K" M6 B0 f/ @/ L" D7 h# Y' [* q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: Z) H5 t3 R5 o8 z% t4 A
- @) r6 ]" c6 b G; U
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& {$ l9 f8 _/ N# F2 `$ a9 g
8 i$ N, q( ~% g0 G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & H4 w8 i, j* \8 S" i6 i. e
, @9 u3 R$ h' Y; i. w$ t) J245. 买一送一。 Buy one get one free. S- l7 |( Y2 L( k. G3 M
9 X( P7 D- Y# d& z& b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) t! t9 R8 J( d) o) m: U ~; o
3 s. J4 U- N. T p. D& Y' |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- Y8 T+ u5 I, r+ o3 u+ H- W9 g2 } Z9 e( g5 Z% U( L, J
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ v( k, J& W& U" v4 o( [) J1 U7 C
2 q' |2 t0 W, J9 _+ v {249. 你省省吧! Save it!8 v) u) F* e' Z# l/ X
0 X% z" p' ~2 c9 r* ^4 r' c2 }: `0 c, f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
S6 G) G: X8 a注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 m8 B+ O+ i4 C9 ^# e2 {
% T# U/ d. L9 E: C8 F0 ?251. 我支持你! I’ll back you up.
D7 K) V" Y1 u, W1 I
( U* ?7 x/ y. |# A7 a252. 马马虎虎。 So-so.& Y" A; j+ w9 U3 w. h# V9 s; Q
0 T C. W# u; k; s+ ?, K
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, F9 @% _% k5 Y5 M
) D+ |" @" V% D3 x254. 再接再历。 Work harder. . p; ?+ ?; P. s
5 A8 C4 w4 o. h5 e9 B8 N
255. 白忙一场。 In vain.% R1 `% t$ r; N2 g/ ?$ q% u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, Q4 Z) e0 ?5 n! x6 |$ }3 ^% t% e0 k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" E3 ?: p% ^- D: ^4 `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% _/ S6 G: r) r. a
; y Z0 J$ i' l E, M3 m257. 你出卖我! You betrayed me! - o5 Q" D8 M% Q% Q' \( L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 M* `9 q! m5 J# s+ I
, T$ k9 W( h9 m8 i) m' B258. 一言为定! It’s a deal!0 ?3 Z- u$ Z& n7 E# N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ K( B6 o8 Z" S$ D6 P/ J$ y4 I& e1 O h4 n6 o; X! ^( f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& l* |2 D) n h7 |' Q, @& h; w5 |
8 h' c* b3 s, ^0 |" o$ H/ b! n5 `, U0 s
259. 快一点啦! Hurry up!
7 s G! x, }0 G' M# B
6 Z% `9 ^) }- c% W: Z* {260. 我不在乎! I don’t care.+ S- {4 E! N, n: i3 H3 V+ J
* c& n( J' d: V$ H! A' c9 y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." T! G4 g& Q/ F4 p- V5 W+ u) m$ n( a
7 S, M- h; }* M* m- b& H% S9 i
5 字篇
" b9 A: L! N) v; @% P' d9 v. V+ x& K5 k& X; j' n7 u
262. 我怎么知道? How would I know?
& J- g' W$ K3 T注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& _* q& y0 K- |! ]* x2 n2 `
9 f; H. }1 P& s: ^& m, e
263. 不关我的事。 None of my business.! j4 O. v* W2 Z4 `
, y. b0 f' C; C3 ?' Y5 _264. 我是清白的。 I’m innocent.# _' B( D/ h( c- W) g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 q* B- j" D; q# o
9 `1 X4 @0 q: L$ Z3 @儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 o: [+ @1 p- t S3 l' M# i
' L6 j1 E9 M8 D) o
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; c- z( m7 o0 L% ^$ Q6 oFace reality! (较正式)
4 X* M5 J" t( x, B+ f
8 Z. {: U; V/ u, \% ^; f4 F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ p* O/ o6 u; `" ^3 ]- L4 Y+ ]7 L$ J5 v7 X5 G9 D' H6 T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 b8 f2 q. w/ x {
7 a! {% f# l* H6 r)
; z$ w( z5 B* z: D: i2 L0 [7 Y1 v3 ]: ]- ]' A/ o' `
268. 包在我身上。 You can count on me.2 _4 o3 P, G. d$ Z6 t# s
W j3 h2 u+ p7 [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 p1 J" t# `% L- Y2 ?4 I9 M
' u: O- F, m% F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ G1 ]7 ^$ C2 K1 P" n9 J# Q9 F5 r$ g
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 p) R# l# ? e5 w$ U0 F4 a0 K
7 q- e8 s9 B9 M1 L: d/ ~5 F0 c3 F/ H
+ }1 R; f& f3 e8 `. e, C7 L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* ?# i4 D2 c; k9 W5 x; t
% S" J0 R3 J9 L, S+ E' b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" A/ a; j- a+ }+ o( _2 O. @( t o( m8 k- s$ T& G3 P
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 d( u" g0 L6 L2 D2 S8 Y5 K
% P8 ?0 g/ H$ x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: Y: j9 P2 v- K( q w$ C. `9 ?
, T% h- f- M- {# R m$ q- J275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! M* O Y- P# q" p+ w, x+ {- Y' B4 K9 N( k/ J+ D7 e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) e' O) b/ X F# d2 V- l
9 W' \2 D9 J5 }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 H2 L, p# q4 g* h7 K
3 b2 A; G5 B$ L2 ^9 c z- I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 ?/ u8 W+ F, Z0 M# V% s
& ?/ n1 v8 U( D% Q4 b279. 有什么关系? What does it matter? 3 {" V% G$ x- b* x9 ^6 ^" t
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 [6 e7 A. F8 U, ?) Y
& {5 I0 k/ }* @! Z; e+ W. @( s! w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 r+ V5 j/ f+ f* U; A
5 n" ^: |8 n+ w& n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & A8 A( r% z7 q
3 [) s# v/ V' P6 L5 u# G282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. }7 O3 p) q) H
* y5 e9 {0 S9 E% a283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 n' U4 @+ m, `4 u2 n
0 x* v- ^1 Q% ~! a$ f, I; O" J: {$ ?284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- p' v& X) E/ `1 L# j7 v注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# D, @1 u/ ~; ~# a2 V/ G6 H/ v: D/ C
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 j U! Z$ \7 o" }$ @: B' \& Z9 X2 w, j! A9 t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* K# g2 F* r* ^3 }* |, j' e; f' F, x
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 |( `! n2 M! Y5 P
( q, {" w% n/ t! Z) T288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 e; N4 n5 I* h/ ]/ ] [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" a/ I8 \2 n: ?
- j* x4 j8 _% i A4 Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). p$ @: o+ ^( H* v! O' m0 C
1 z( }; M2 r: X6 w! K
290. 别放在心上。 Never mind. 8 \$ k7 D) [, U/ v. ]- s
5 i9 L& g" q5 }+ J
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 C ~1 U% M9 ^& Q% u
) n# q2 M" [2 H1 V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. \6 x' Z U# h8 y0 E, E
$ ]1 z: e+ h4 f" |" O293. 我走不动了。 I can’t move./ ?$ i3 R# W9 ?7 i U5 E
! s# P; q4 Q$ Z6 A6 X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: l$ Z- l7 c0 Y. g0 C! q$ Q' D! J% U' f: l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ ]5 z( M' x; |5 g* g8 i5 s
9 |" ^3 U! c' ?" @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , `" f. i6 k( c7 k7 u2 t8 z7 c
" x2 c1 S2 l$ q2 S+ y& H297. 吓我一大跳! You scared me!2 ^: ~/ m2 A& m" F1 _- F
- I* R0 d7 {) E6 @! p4 \
298. 你想太多了。 You think too much.
1 k r; h" o) B* H. ^# k
1 s6 H: {! t& V9 W$ M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* n8 _8 @1 q+ Y$ `6 U, ?# Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
S9 ]9 A8 I2 I1 v& N" D' y4 E: g9 r( s, G' U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 z- h W5 K' n7 A$ H! gGo overboard!+ ]4 F. E' f. P( t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|