埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2581|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& q6 ?$ O1 a" ^& Y+ H1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' {" A- a$ `0 D) Z3 k+ k
# m6 Q0 D& c8 Q1 T  a6 Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" q  N! S. l, u7 N2 K+ ?
/ r, g! O7 ^6 ?3 F% @  W( P5 N1 q2. 活该! you had it coming!
* {9 F8 @, E% Pe.g. a: i gained weight!
: k- u* n/ h, ~3 i' d1 T! ?* `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% U0 s8 z$ s7 E8 P1 g: n; h+ J; z) w# m
3. 胡闹 that’s monkey business!
' e  Q! }  i' _1 M9 h, H& q6 ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) C7 @' ~# P) b7 F: Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" K+ g" X7 f# c1 L2 J
9 h. q. D* M! v9 j" M' R/ K6 N
3.请便! help yourself.' M  L. A% s; k  ~# G) M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ w' E7 ~' H' ?, S! |9 S6 E- ?

+ Q; x# K1 k& r1 M3 a4.哪有? what do you mean? not at all!0 X4 W- p9 {; ?4 I# ^+ w+ j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: O' N+ o: h7 L' |8 K* eall”,表示你在否认对方表达的意思。0 ~  M7 y1 x; e# P9 G/ Y' c

2 g& e) L) a- u" C- R5.才怪! yeah,right!
* Q% R+ q1 R) U. Zas if!6 V+ g) j: b: G1 j' t+ P. N
e.g. a: today’s test was very easy.
, g/ `% ^! w8 h. A1 f4 y: pb: yeah, right!5 b# G) H4 x! q9 X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  w+ Z# a. |* ^+ t# [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 K7 G" F# {9 Z( ?6 V4 z5 [
$ e3 N+ b& P( ]( Q
6.加油! go for it!# }% i7 d( p8 B6 D4 @
e.g. a: go for it! you can do it!
0 f) \1 u  I- C$ X+ ~% C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 I) E0 }7 l+ x$ Y  H# s
6 q  S0 c: Q- k# u" a1 H! V6 r/ I% l7.够了! enough!' T0 l0 f3 e" n
stop it!7 d% T/ G; |' e; r! W4 C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 e. i5 V1 ~5 r8 x

' y# s9 F* a' F$ X8.放心! i got your back.+ V; I* T" S, z7 n+ h1 K: F3 k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 M9 p5 j- R# x. [8 V/ U9 ?
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- |" x3 \/ I& x' N: N人会常用,女人反而较少用。. M: Y. w5 b7 J4 ?

- U" y& N) R8 M0 _9 ?4 ?6 v# V9.爱现! showoff!5 m6 t% j' ~) l) o% d( h0 s+ }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) a& r) [5 a( }4 S$ F& a7 |0 K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 r9 h) Y& z' D" W
, A) A, U- d! R" r
10.讨厌! so annoying!
5 n# F; }; Y) f; r& z& Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 `9 T8 d( C1 a

  K+ R8 n3 o+ K0 D' U8 C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) l  J6 a6 i8 y3 z+ I  T! e$ ?e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 o+ f( L% |; G; _( A6 S8 [
6 W- p  O- v* @7 O! x8 i& H12.真棒! that’s great!
1 [# ]% q! c3 T3 f/ I/ l2 h
+ X5 ~( n6 y- Q0 L5 W6 n13.好险! that was close!
9 h( {: E' l  F; `7 n$ ^& Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 M4 y" N& E/ r& N' H; i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( |6 L( [2 H/ `2 G
! N# S+ q  h6 _6 p6 D. x8 \14.闭嘴! shut up!
0 y2 s' p3 `# P9 U) {  P, k1 s7 `; h% W- H* e
15.好烂! it sucks!
& j' ?$ c% H+ p" j! i$ t8 ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
" a0 `- }3 V6 ?; ?. H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 j* L- e) ~5 ^9 k8 v1 [/ S7 \$ P, |. @
16.真巧! what a coincidence!
* d  S7 ^) i/ {
9 p. Q8 p7 T9 s- |; z8 ~, B17.幼稚! immature! ' i# |* T0 ^% m
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( V0 N0 i2 h6 l8 Q  |% kwhat a baby!
! w0 X2 W) q3 te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 u9 n% c4 V, E8 |& L  h  E# t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  C# j" B. G; n7 e0 K

" S- c# n$ k! N# c# \. v18.花痴! flirt!1 Y5 ?2 q: n: C+ F. E" X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( \: k' U! _1 z- Y7 _( d) W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  G2 e/ S+ P/ S, A: E( @

$ X* v. G) s$ n, `  c4 f19.痞子! riff raff!
0 I6 j& v" O1 K3 Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ i' R* ~3 V, R' A, ?: K' D/ y
真是一群痞子!
1 Q* @$ ~7 c1 x: R, d- z9 L' {; Z) F注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 Y/ {9 ~: Z. i3 C8 G/ e+ I; ]( [( @' r6 a0 B, H$ a* V* K1 X
20.找死! playing with fire!
' G4 M9 X0 Y, W6 _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- Q: k8 h9 P: U$ I注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ ]+ Q) \2 R4 C21.色狼! Pervert!
8 u% {6 E  B5 \1 A4 le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* x% I1 r. F/ f; I- W5 j( F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  l/ q! d/ }- R1 e6 b) N“You are rally perverted.” 。* J( q" y, E  Z9 w$ M
" o* ?2 ~9 L! \4 @  x6 u
22.精彩! Super! & V9 M. u8 _8 B9 W- S% g
e.g. A: Good job. That’s super!) p/ ?3 j, j7 b5 Q; [( B/ ^
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 L" A4 }) [$ n8 K! D
! n, X* \5 w: n; z. |/ P+ j$ N7 A23.算了! Forget it!! a/ y' C0 m. f2 w- h
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' B4 j0 ?& Y, I& K/ @9 c9 `2 }0 r% k9 j: b* O+ D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 L# O' ]" C, e  i9 S$ ~  M- m$ {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  ]( p, u8 R" C% U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: U* i- {7 M8 r/ p9 i! Z
7 v& d+ W8 v! T3 i8 x; b
25.废话! Bullshit!
9 b' u" j  K% M2 e: u& X. H4 le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 |5 N- M% U0 R$ ^# ?. ?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 I7 N* @$ T/ d. _; [
$ ]: T! D! g6 P$ x26.变态! Pervert!3 W" v6 q, F4 k3 s# y! x! N% c$ p
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: A4 Q8 D- i$ x8 I+ _0 ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: ~5 h; J" r! x  T8 q& }6 P0 X  y- J

8 y5 C# f, G2 q% E0 }! r% |27.吹牛! Brag." r2 ]4 h1 ]. s- I% |; W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 m& a6 _. S4 D: r* k* T# V
1 F) \0 U6 o- ?6 l$ u8 g
28.装傻! Play dumb.& r1 W! c- Q; @. e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- E1 @4 J6 h2 G  e; k0 [+ G5 a* z' x" B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ f$ N9 J( L! M% M* c4 G- fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# @2 W$ B1 w$ [) s( s$ L
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ X2 A! Z, t7 F2 f! q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# B  d0 e  V8 c6 v4 c) D

1 M9 \6 G! k, G# J  @$ K30.无耻! Shameless!
9 C2 p' y  f* V0 ], c- \  Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ l& I' {! b- b8 u' k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# x: h% E/ u0 h9 G% \& d
$ I) @% s6 F" Q4 k6 T  K31.你敢? You dare?
; e7 Q$ o9 H2 s. f& Qe.g. A: I want to challenge you! " w* {7 z7 l9 K' u. }5 A' [
B: You dare?$ D; u6 q6 B: [; q
. S" p- A% p$ L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : v6 W! U) k: y  _* b4 ^
e.g. A: Let’s go for a walk. 8 F  m4 {0 _7 d# i, Q
B: Sure. I approve.2 ^( p0 T6 W* L4 T
, L" {7 ?6 _  H9 r
33.好饱! I’m stuffed.
6 j" q7 K, ?7 O9 a: z) E+ p$ O& v$ c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 r; p% @1 _; P4 y, g* W1 x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 T( V+ ]# T7 ^$ D
- A! g2 A+ `# p5 {5 _6 \
35.成交! It’s a deal!
/ Y- q* g0 P3 _; z% z$ ^# @4 y5 d9 U2 G' m7 s1 w- \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 W7 |5 ?5 }! ?( n/ U  ]2 ?0 {* Q6 W; F' k
3 字篇
! ^) {, x" K6 m, m5 \' M
0 b1 K/ A6 \! r, ?- i6 j, d7 L37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 _( C5 u  O- [! F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 J% S6 A7 ~) ^- v7 p不会吧? No, she’s not like that, is she?
' @' @" A2 N  ~* v% De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 [6 Z: Z2 z& R* N+ p
不会吧? No, it won’t, will it?, X7 l) y6 k5 a- C+ a' H) T6 D
e.g. A: He may not have much longer to live.
- k9 ?4 |$ j( t# y0 G+ `B: No, he won’t die, will he?
# {1 m/ S2 M+ r- M( C2 p) W( i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# J2 y' g; e! s3 E# Z

& [) g6 o5 A6 G/ ^+ v( R$ C37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& E& h3 o. J* J( r3 J4 A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% I* @1 X' M. vA: I won’t tolerate this in-fighting!
3 x" J( I" M' I0 r# d; L7 m6 _/ s9 s7 v
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! Y2 j* z' v# e7 S% Y. ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; b5 G3 U' ?  S+ N# T# W

' `0 O" q& o' ~' i1 g" |) R39. 没风度。 Crass % `( u/ @" S# k9 w( W" {6 ?
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 H) R* h& g4 z8 T& K( P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# k0 F/ q2 {- |2 Q, |- m

' a  J, j7 C, B1 U( A' u5 F5 c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 d, {3 H9 G; ]3 y* \B: So what?" v* L& s) N! h0 k  |1 g$ T! [9 D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- {2 c+ H7 Z: l  b8 {6 \" Y% D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 }: W( {# b0 E+ Q) L
; X8 w1 g! b# I$ U9 v# ]
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& A* o; Q; |1 ?! V" RDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 t- ?6 T' w$ ]7 c/ Q: B" _( d+ ]& Z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# n: |4 p: _. D, {  f" `$ s, r1 _- G8 B' V- R' s% q: i3 I
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 ]/ K3 ]; ?5 v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ X& u0 C1 Q3 X5 G+ N(你再给我试试看!)。! P( s. d  Q) r  c5 l

; g. g; W6 z" P- l# m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) x2 g+ \4 `6 f
/ X# q' [' e! }) a$ o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 w+ S: t- m6 x& Q& p+ Z/ y
  O5 M$ S$ H! i- j2 O+ T44. 考虑中! Sitting on the fence。
! R# ^; M$ c& Q% s/ T: R% Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ [) a& y5 I0 I% y8 z8 I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# m/ j, ~+ ~+ X% i& ]

) F9 d, I  N5 {* e6 F( T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' C, e( |; x" c5 X' `) V* s+ [% {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 \% q" N& R3 M# Y5 E5 L5 y
  Q& K! v5 N2 S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ r& E& K, l8 z6 q' G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& {4 y. I, R# d
* Q' X' w5 f1 x3 ~0 b( f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 J9 @8 k% ]9 p  r8 c$ Y( C& o
- Y+ J: m1 H$ u% ?9 l2 @6 i48. 再联络! Keep in touch。7 {; M- Q' J4 \( [! |

1 W& P1 t! I0 j' s, V5 Y49. 干得好! Good job. / Well done!1 a. _- \5 h& N+ w" i2 n

8 b; @( l& \$ @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* e1 r1 w- h$ V8 i8 {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 B9 ~+ D: R  q2 v5 N8 \( x: G
5 z, P9 P/ T7 s. i: f% {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 ^5 X* I" G7 C  l; |

) a1 M! h% i, h; e0 \: n% V9 i# c; B51. 看好喔! Watch me!
: o, T  s" i) I+ i/ O) \& M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; w( q) g& D1 @  y
6 ^* k7 `) w) Q2 d+ @" N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 \; D) ?1 E1 z# @' jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: B* W  f' p) Q  b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ t0 \2 l$ w! N. q4 ~7 k" r. e& w) v& a9 Q5 o
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  v. B9 f- x; T& W1 K9 I( Z) we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 u( ?+ K9 W& f0 R0 G
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
  e. j; g; O8 K$ t/ J3 ~: w' F' R3 ?" h, `( D( G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ @. V& E5 B, q  ~: `
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( r5 h; ?8 i; \7 x0 v1 Q. ?( x

1 n) f1 ?0 o, d- E# P- m; A7 H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 ~/ c; q' a! ~7 W  ~

$ F- W* F) M1 y% I$ ~' [/ s" W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" g% C) R4 }. w" x# b% n1 \6 z7 h: b
1 \2 J( j. c1 [3 s3 G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! v) p/ X- [- c& o& }7 ?/ ~; i
9 `; D& O3 S: u, A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 ~0 u: u( n, u8 n9 N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 l3 g! j2 Q+ R) f3 I
+ u$ U8 {6 f5 O/ l. O0 v59. 你真笨! You’re so lame! + |; q* V" i  N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 Y: C: q2 y5 @注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 l( g6 \' D2 T
5 J4 C( B& k) }, B' t- y4 h0 ^60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ n; j" R8 \2 x: ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" O; [1 ^: g! {7 }- F" QB: I don’t feel like it.6 ]( E& j* M2 ]- k8 p9 Z) @

% E8 q( g0 w9 U/ a* z  `
$ x0 I4 U3 _4 u+ t3 l61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 u, _" f; P) j9 ^  z0 q, B) W4 Q! F1 I* H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ Y8 o6 ?  |1 ?8 G/ S( t9 fWhatever.+ G- S* P. d( W1 F2 }
2 |/ @; E: \* X! ^3 g4 i/ m& M
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 S. _2 f9 G. u7 z( V) ?, [+ j注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: G2 g6 r& b3 J" _
, b+ O4 j5 V5 e4 g+ B4 }" {1 T" Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- a, q% r7 T- B9 G( ?& j* f/ t2 Z: q+ o, T8 b6 x( Q8 a
65. 分手吧! Let’s break up./ ~. M1 p& Q* H9 D. r' X7 M

+ f* [3 K+ Q$ M0 I, b+ V66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 S' a& K# R( i# n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 {9 }% L2 p# ^6 S! c3 U# A6 e( s: {9 L, g* f7 }6 |. o5 r
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 W) I# W( N: M8 q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" ~: R) b% A) s
% D1 p% v8 d4 b
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 u: V1 P  Y8 Y, d  v
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : a) [5 t/ _% W/ u( ~$ F
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; V* E1 V3 E: \  v2 J8 C* b+ o+ yE.g. A: That guy over there is staring at me.9 u# C  u: D; T3 h4 |
B: Don’t play attention to it. / l' M4 j# v, q; v! H7 @& s
What the heck!
. `- s7 ^$ q8 f0 S) Z! qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ F$ J5 f+ w+ R
B: What the heck! ) J+ q, X2 G: I4 l. W0 J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ N1 n, ]7 y- B6 O( V/ U7 b
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  V" J" P6 z( E0 e% M" ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 {! b' L/ w7 l* V/ g8 V
! t$ i3 Q4 f: x( t% _8 y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' |  s+ k3 v1 l$ e

: X( [% U. `7 H: l& o8 n0 k: W- W# l5 N71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  N; ]$ ?' o2 P1 H3 b$ p. u7 ]+ `# g

9 g( C1 \8 |; s! ~# K. Q72. 很恶心! Blood and gore.
( @7 |9 W9 m' O" bE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: v% |" b, T& E% f) o
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! f+ b: g! l6 A7 o  h. F8 M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& ^1 Y2 \- `. e! R* R# }# s. |7 D0 ]* q8 ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 |7 N% I+ S1 R
Do you get it?
$ n+ O  a( y- e9 Y1 q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * H( t4 [- I. m: ?
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 ?- [: [) L+ l' J' [7 D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& |4 L2 \, P' }' a6 A2 X4 H1 L4 v9 e: M$ z0 v: m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) k- v1 r& l" n( X; z9 t注: Pretending可用playing 代替。
# H4 M! P  Y5 S! E# J8 ]$ a0 z3 Y# e5 Q% t( A9 A
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) K. Z$ L& g7 D5 e' ?8 @$ ?8 V
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) T1 Z) v! d& j+ e- @. ~0 ?( b# Z( W+ Q
5 y: f! \4 X) _6 s/ g  A8 D) c# x3 J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( ]8 _% D% h/ j2 M3 q$ N- c
B: There’s no need. Forget it.- y/ M) E( M) x9 b5 L  b3 ~: O& D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 m9 v& P. u" X4 G# [0 N3 A
! O- J2 p1 r+ s7 P# b3 @5 |77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: J  m3 i+ @8 B/ K" o$ B& m5 P( a: E: Y9 X& Q( s
deal with it.
9 R% o% u1 f# U; E" YThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 l; Q8 S: ?. T1 w8 I9 Y% YB: That’s typical. 0 \# i8 v, M- y" }" Z1 H

  q6 ~( \, H8 {8 z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 K2 I$ U! ]1 K- Z& G
, A" n1 R& _% N$ T8 |
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- S/ h2 x7 I' a; [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 w9 q) D- D9 E

% \1 x+ S  v% K$ x80.不赖嘛! Not bad。 ) u5 {* Q1 J2 G$ h! v8 I
0 D* q. t. v, _9 i2 e" ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 d) a8 v; @( i0 Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 O3 z: D. \7 Q# O# g
- Q6 @- u- y) i* g( M1 V! m+ ?, |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . o3 `0 }+ |/ ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; w( `0 t7 r% ~( D4 h/ ?3 V- n

* N9 \) M  `% g; N/ m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / k; {- O, H! t, L# k& A  j& T$ T5 A
+ o$ R0 G# q- _
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 B( i6 q$ j7 g8 [0 t8 E0 f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, P0 z8 ^6 Z7 P8 Z6 t3 l8 A6 |1 k; I( b7 i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 x! T1 x# ?- D  V* Q  Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. B! U1 [( D" ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ g1 `& \2 r" h1 N

* R# t! @" M2 J1 m6 k4 e: v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) K/ |9 R! `3 ?* g# k  o3 RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. z$ i( v% F9 u% i3 I2 }  f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, E" K# ]. b. r. Z* x9 L0 F! h9 x9 A1 ~# k
87.干脆点! Make up your mind!
0 N0 y  F/ L5 cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' i- M. v6 e0 U( ^; ?4 B" A( v: K( @( A# n, R! _4 x- W: {& z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 \& f' j8 T4 P# L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ {- P1 t' |9 P* w5 v+ D' H5 ~' h

6 N% v7 \! J* _1 M- ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ ]* L& w; A3 Q* dWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 u, A3 q6 I+ S4 [& O, t9 R4 W
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 L. D, d4 i$ o6 C4 C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 `) t' p( e! ?' i: q3 R6 `7 z- p5 zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' v/ t! S+ t# a/ U0 F
- d3 i+ L6 M, Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 V5 n, `6 I6 ~8 `; c  X7 CForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ s/ [, j  p  r6 |# c  p3 lB: Forget him. I’ll take care of him.% L' }0 K2 i, ?! A* r/ {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ L! l. F# t# m( ^; @0 h
* u: c& z1 h. C/ i9 p$ |/ C5 E
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- H. n+ Y: S! r/ U8 |1 ?/ Y0 m; p
8 W5 S5 y% `3 ?' F: @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: j- Q1 ?4 |, z9 r& a
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % H! O/ ^$ H; n. X+ \# F' L) H( Y. K: ~$ j
B: Says who?
) v: l+ D, l, g1 K# A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- y0 [) M* R" H6 ]% j& E2 ]% p; N9 p. O( O( e) ^# ~
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( B6 y" m% n: g5 O3 ~) j( L/ O9 _  @! Z) \! e! q. [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. o! K* P5 {% z

6 r4 u$ O) P; a# z! R# [95.你撒谎! You lie!3 o& X. M2 S5 W5 _  |8 T3 B0 }

) P2 E4 f/ _3 P7 X+ @2 y3 G& T96.真恶心! So disgusting!
+ _! e4 n/ T1 I4 K  @
; L4 _/ {6 k/ d; Y8 v" G97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& O; E9 Q% @1 i* G# g. O2 Y% ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& I. v' J% G# X% s' d我说不上来,但他真碍眼!
+ T9 c/ _! x" v+ e. m  k2 M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 l& O) g! f% p, D" o+ i) O$ u0 {5 S% [
* r% `# C  Q7 o98.别想溜! Don’t run away!
" E7 U+ b$ m- o& X6 a7 r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ v, w7 G4 z4 x8 R5 d$ Y  x$ e6 I' j, A- U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% ~! a" r; m  S6 A8 {
, ?- r+ p( W8 t7 Z* [$ zabout it/ Don’t mention it.+ ?! a6 [6 Y  F- Y7 V2 p
4 V  r+ Y+ ?1 o+ _  c$ p, ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + t4 e& T" {5 {) A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # i: ^: K, B$ \  a5 n" p: _/ u5 B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% H/ V7 z4 f6 }; @

2 H; M; b( e1 p  A& B7 A0 d* j101.你输了! You lost!- W  F( g; p5 Q. m* x
& a1 j" w9 `5 o
102.吵死了! So noisy!
6 U, f1 v! ]% ?1 p
4 @: ?4 j- n- U103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, ?3 a9 S% c9 C+ _7 V. F" TB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 l+ g) w- y4 Z! t$ W- [4 z* a5 ^* p- g: ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 E6 e; q( B4 nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. B) r1 i9 u6 t. p+ m% c2 [我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ }! d& C1 t9 A& h' \9 J
Let’s go out for some air!
' q1 T8 v& B) }$ LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" j& k- G( R, i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 T0 k# p6 k7 h4 J7 X$ i

2 [1 X4 g7 G4 ~& D# Y0 e105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - D1 {5 j3 k! N% E
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; u8 @( }; W1 o$ k( _  T# |B: Get that gun away from me!. K4 _& |+ D: ~0 T+ E

, |' h2 o6 d" w* L3 c$ P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. |5 ~0 r6 S( v! Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& h- ~: h  x; y

. ~: c; {& B1 r" O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 u% H# J/ S4 t( K$ tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# n% v) Q( ]& |; c9 A# C! q; p- |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' w) J1 w* O6 y' v' H7 _+ Z

1 l. p7 e: @( K, U: ]7 L% D108.放弃吧! Give up! $ W: ^6 J7 e2 k. P
( B+ `/ i4 V, L8 U; q& f3 I% x7 ?
109.太神了! Cool! # l+ A, w) d# Z( p: ]( S

% S$ B, V! d2 r" w. l* K; ], L  I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 C! n$ B2 e: h1 `# T6 U: |9 A' w, K; l3 ]3 e: D7 s6 {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + I& D! p" ?0 s  a7 j, Z
注:有些用Beeswax代替Business。( O! K& ]* @! S

/ A! f: |, B; j( I' ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 \4 M7 v: z* U7 F  _' O
& \3 w/ e& r" o$ s7 H/ ^! ^/ }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* h" \8 t2 M# [8 ^: T/ p! dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% v1 T! G* K$ z4 w- j8 o- ~) ?, z% x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ Q. C* k% R; e" q9 w
+ @6 K; V# ~0 K8 z) H2 j  }% f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! z. g  r/ }3 |
; V5 G0 I6 `; x. z3 H
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ r2 u* |' Q& u& U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 [% C6 N* n  E9 C+ E5 n. j' q

; ~9 M) u2 B6 Q9 O( R6 U, F115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) L4 @- @4 f) T7 n. A8 ]
But just don’t bother me anymore.
& J; V+ ~  q, m) TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ X0 W1 Q3 z( ^3 J% F! ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 C4 |7 p' x3 V8 M3 Z2 u
% O0 x" A4 m  l, w/ v0 \* u, W* l! Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  r# b: B& d6 j$ d7 D# g# ?4 zB: Not much…. c' K9 o1 Y9 a8 Y- B& `$ w

# @6 Y' a/ }' H, K2 a1 L- Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 ?( C8 X) [; E# G( @+ D) ]
4 l1 K5 \; D: X. c1 {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: W# b8 Y+ e  \" l/ z: H+ S! _B: Maybe another time…
" Z/ q+ h, a- a6 Q+ p& O) ~2 c5 zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 h6 F' o: o$ @+ X# u, I7 d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' S$ t0 F) l% N1 B5 p  a- B8 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& ~0 Q+ R/ R' N5 K# i3 W6 ^

& X/ {4 q2 h7 _4 l( Q. |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." {1 V" s) j5 h: t% q' m" H7 Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% @/ ?2 g, f2 e$ R

" v" `& H, f' o. o3 I( p120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 e0 I/ D* Z7 L: h) i! b6 t/ A; e/ }, G/ I& k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ ]! ^5 S# _8 }! c0 A$ W. l2 S1 A; v( B9 N2 @( e
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 _7 {1 k7 M( n- Y) W: N  {( w
B: What for? You already have a Ph D!, E" x; @& f- C
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& h! q$ k! Q  S5 K注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 Z: x5 H# O+ J3 X( e! g
. n& l0 t  d0 m6 w# K* h, w
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 ~+ W5 m4 x  p# k  Q  T% z. e+ T6 k" `
124. 不错吧? Look, not bad, huh? + h( D% A1 x9 ^0 A' D
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. Q. \' N! m/ r. K
8 D3 N/ a! B, c& {9 v" x125. 真可怕! That’s terrible!
: J, J% V8 o% S- }6 j9 N
' M0 W! K# N. C' U+ ]: D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; h/ b& ~2 j- N$ W' V

6 R  u, R; ^# t9 _  h  {: H; n; B1 G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ C7 Y, L) z0 \" v# v& I6 }4 v( [. ]' l7 B! R; N
128. 不难吃。 Tastes good.
7 P" f" n  l* c% e1 ~# {0 F: ]. n6 V6 N0 a) G: B4 ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 h9 z: t  u) [" g* s% q3 @, x
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 \5 z6 m3 r# X. M
1 {. r) d) L  L5 f: L! ^0 x
130. 得了吧! Come on!5 _8 p$ p* C2 K3 j

3 }, c4 [% f9 r  T8 k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: p2 I& R" S3 T0 n注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& H' f6 G& Q" n2 E8 I
3 R% s5 L5 s6 a; ^& o8 P7 k& e
132. 猜猜看! Guess!
* c/ v- }3 x- `) }
" e) `$ x6 m3 V  t133. 这简单! It’s easy for me!$ t& o7 J1 P/ x0 O
& S, j+ ^: V7 p, q" `

" H' f' W& C9 j  h( M/ V  P4 字篇
. l2 ?' B/ |, y! E9 Y/ w' `0 W9 g  v+ S# m* h/ a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 h$ F" u3 k* H, ~# g
& u5 E$ `& ^2 k6 l7 A  w8 s. e
135.长话短说! Make a long story short!
% _) M/ T) |$ H3 h) R" r: a- M  }0 h9 h1 K8 N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 \# S) K; _1 ?: e; W) T; n/ [
: J  W' I. `/ X" z' H5 S; U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  P# s* M8 S% B: v2 x: B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 W4 V7 I3 Z+ r% e
7 U$ \% y. c) \' Q) d4 x138.我尽力了! I did the best I could.
4 X/ t2 _( A& z! Z+ f; J
- J% k; s! {- K* m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 j. W, ]' D0 ~! F/ l7 C+ K  _+ l% l5 ~' p2 o9 C2 o
140. 半斤八两。 Same difference! " ?5 d, ?' G* }2 _: B* u# ^5 N
: S5 N. J2 E9 W( o  K1 S- \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ \5 }& l* s! K  c2 I" M# kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ a7 \' d) `! ?  c2 @It doesn’t add up!+ t* P8 y, h4 z) n% x

; o8 z  Q2 i8 b3 o; c142. 知足常乐。 Easy to please.2 Q# K4 n1 h+ s
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ V, O3 ~& [+ R  I3 l, c  g# d3 K
" ]* T8 g/ B# o/ n/ Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ b4 g' c, `8 O1 D- ^7 B4 v5 he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% g) p: y3 q. c  N! ~
# E5 L" s0 [& ]' C# x144. 小气巴拉。 Scrooge!
; m6 [' b, O# g: IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  \, p. E7 O1 ~2 u6 H& O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: H+ |" Z, U+ |) a9 ~% Y8 k& L1 R; s5 {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. s) N" t! U* ?5 R! s1 D( Z8 J6 Y7 E
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- [2 O/ d. q- k6 Q8 q9 W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) ^) s* a  x% O& O7 x5 h+ P- [
" O0 X& k$ @8 S- t2 L) j4 \- W146. 在说一次! Say again? 9 _5 u1 N# K* j& T4 i1 u: d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ q0 e% q( b' H& }7 T, g/ f. K7 T; M  b! t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( G: _* e6 e' d
: W8 m& U4 q0 V4 B148. 岂有此理! How did it come to this? 6 K) |4 r, A, c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" i1 Y7 C+ f" M7 q# `9 D) X
* O5 X( w- e5 k149. 脸皮真厚! What nerve!
0 T/ Z# s- X0 V8 S! NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 m$ P) u( y4 B* I3 u注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 v% h- S/ Q% w1 {) P4 w9 S# w+ }. O. v0 r! O
150. 你急什么? What’s the rush?
; m1 N/ U7 g0 P1 u" M% Y+ {6 k; c0 [
151. 没完没了。 Will it never end? 4 r, F1 P9 K' q1 x& S
Doesn’t he know when to stop?
7 B) D. O! ~  i5 }  ~; W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# _( h* V2 Q; r  u; i
) k! e* L1 C; u152. 太过分了! That’s too much!   W4 m" f8 h, ?9 U+ s" R: [

2 ~) |/ l* W2 S" _- _153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   X2 u- L# R5 h/ t6 M, }6 R# Q
8 K" }) \  p( K& T* Z. x. Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , A3 b* I. |# r- {7 b6 H4 ~" R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 m3 n: ?; x( l  x7 l( m
) t3 K  i1 g7 X/ J) n' |155. 真没想到。 I had no idea.
5 O5 ?) O' T( P6 B) i& O5 C9 [! @6 z- C9 O3 e" x
156. 我的妈呀! Oh my god!
4 v( N+ o+ |; i6 p* m' w9 C( h# ?/ i5 _; N- ?" A7 y& ?) N& U* T4 g: H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + F8 s0 y: R" Q& T8 k9 R& R6 Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 t' w; f% @+ ^% p3 d
) k# Y2 M- H" r0 d: T
158. 常有的事。 Happens all the time.
* i& N: e1 A4 Y7 [$ s' W
: X) x) m0 E! i/ `7 t159. 你真没用! You are useless! ; i) v4 y( Z6 [# O$ N" i  D
1 \7 Y% ]0 U) x( n9 H! A9 V
160. 真没水准! No class!% p; [) }% r$ x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 |! R) I- B, z! Z( U$ o+ C
7 [- N7 c. e: {( Q* s# e( h" U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ `8 e2 X. v$ l5 X8 ]/ {

6 [) Q0 @- f0 o$ S161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; j: R% G# X; |3 j$ K. I) T4 o0 n" E7 q" j
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   H* t  v% F0 |3 X+ g8 U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( L2 N- m; t5 h3 ~! p3 X
1 u; I/ U5 `* K9 e! U163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 p( f+ F: e; ?8 e4 {5 D1 E7 y% B
6 g8 B1 k$ |! H& [
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 I- J- G2 _7 M. V! z8 I' `) ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 k0 n3 ^2 [8 q
4 f- @1 C$ {+ b6 x5 d! S% ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 A+ r0 t! h9 D' p6 l1 hWhat happened? 一般人常用的句子。0 }3 m4 v) r& p/ t

* y( W, |0 i& g/ ^( }7 e166. 这也难怪! No wonder!
" R( F1 R9 G; ?# P# u/ G  g
4 k4 T' \! r+ L167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: J1 E' V# S9 k4 S% f+ l9 F& J2 u( D
- Z/ o! r! z! Z3 P' r
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% m" }! x1 j! v- y/ ~5 M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: P6 Y5 E! M2 _8 u/ }$ T+ ?& v2 h7 G# G. U; u% z
169. 没日没夜。 Day and night。
+ a, f) G: h# F) T, D1 j% p5 `& T  p5 ^
170. 一视同仁。 Friend or foe…- a1 p6 i. \+ D! G3 S" ?
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 }/ v) ^1 u1 J: X& j$ }0 o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* _  v+ v+ T# M6 V4 X  Y

  ^% u3 N! m  q6 s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& A6 X4 `/ D) ]5 V9 @- y! t' L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  f0 n, P0 [6 p: ~% n7 P. g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 O9 \! k/ ^1 D1 I( a% Z

3 ]+ P; @; p1 T1 M" r172. 正是时候。 It’s about time!& q. |) N5 `4 W# ~9 }. ^" V

6 L+ q# F0 f: \6 ]/ {) {173. 真是经典! It’s a classic!% ], y" U+ o; o& C  |$ S# U

( R1 {9 a2 w# A' X; P% ^7 }& ^, A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 r1 }" N/ S3 a  B
7 L4 `+ o5 F8 ~7 r9 T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) H6 d" Y! v& t/ Z+ {- Z( @  c" `, L7 y
) X8 C# W3 {5 G) R! K/ g2 N3 j9 \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- Y2 u$ E. W# L( [1 p; C) p  f
9 g5 ?! @. P* ]# a2 Z6 e177. 你有病啊?! You’re sick! ; @2 K1 M! o; a
& v+ C$ _! n5 q# U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ |( d( j4 V9 ?4 M) }. |( s& Y5 f! Z0 q& `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   O: {0 P. i! x' Z2 S6 V' ~$ Z- J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., P" |; }; s2 J! L$ W

) U* i: X: z! ~1 {- p. B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) R0 X" h1 `5 n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; M  h( ~* I1 W" N6 s1 S
对象的情况。
  [4 s* \( Q+ Y( {/ X; C- \8 u4 h
4 T/ W8 W6 k" q. z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& N; ~" c7 M$ G3 k& Q! Y* N1 S

6 N) h% E1 ]" @% y, K/ Z6 ]182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 j# x  r8 y3 e" Q" m# l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: q- |9 A. _3 W7 A, ~. [

. Z3 L- ?9 Q7 Y; Y. Y5 ?2 c& z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 ^# k; v# n& I3 p

# K6 ], Y- y; q7 ~* f7 j* F184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ s3 M& Y, @- r# J# Q  m. @  n+ d: ~* \& s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ D4 P0 q3 |  ^$ ?( v3 X
; R, R4 a: u) s' U) j) ?2 |
186. 搬弄是非! What a gossip!; D0 \; L% N* `2 P/ q' ~/ ]

  z/ V6 F# F! S/ F4 J, T  Y) m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 o3 C, P. [9 [  Q- S0 o/ }% |  ?. l& z' @! f
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  @' y. e' s1 E, V3 ~, d1 x7 Q
, F, ~  D1 f, \0 s3 X) j
189. 行行好嘛! Have a heart!5 y* i1 ~$ \8 B% L8 u- |
& E$ \# n8 n% O4 n1 b
190. 没这回事! No such thing. ) z; u( m* l* j3 @: ~& S

: a: T6 ]; _! K# k  W191. 安静一点! Be quiet.# Z- i3 W% R4 ~, m7 j2 N' g+ \
! E/ y5 `$ U* E% Z1 l% H" b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ e; g5 ~- t6 m1 ?  Z/ z

% R& `7 O/ @- O# f# Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* J1 T; J! Y3 J, w- S
/ O+ o  H. I. L  d. C
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& Z, F6 w/ p4 q% W* Q# H& d5 _- R& q' F+ p0 Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) r- m' A) C1 x% [4 l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. S! Q# z& A5 q7 L/ h" V$ `8 U( b
2 _. o0 D& X* L; d3 P
196. 很好玩的。 Super fun。8 |! S; b# |8 I( u% O" V
0 y5 S  Q) b% G9 b9 z! r
197. 祝你好运! Good luck!
  x, Y3 g2 ?$ [- H2 i# t2 S9 q, k6 C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ e# P! [! I, E& v( e& b
+ k0 [+ ?7 l) q$ |' P* K199. 乱七八糟。 What a mess!
3 S" [9 `# y8 r5 B# S  a8 w' _" q5 O' ^) Z& n7 ~; `
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) ~/ P* y: x$ ?9 J0 N2 \
# c" V: ?0 j1 P0 n3 g% V. Z% b- O201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 Z7 L, h  F2 v" t4 h4 M9 j- r

* {" S0 @1 q3 n& [202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 O& P) D! s9 Y- n
' x0 u5 s; e8 n; e/ ]6 y$ ~* G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ f, \8 b" f5 _' b  e! y0 j% @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: \1 N  G( w; t3 Z3 }

' W* e2 u& B  h' ~. j2 c' L  l204. 好久不见。 Long time no see!
3 a/ z8 C  d( ~; t+ S  _" b
* D- a1 i! R: ?8 P3 A) p205. 这样也好。 I guess so.$ g$ c7 R9 W) o8 k

4 b) N7 w, g( T- R) H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 G; V* S& e0 {2 m8 T- ^: _3 X8 l! p: t, V* G+ |  l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' ?0 ~/ d; `7 y: A9 L  p" F0 `

- J9 L# b! s( |* G# |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 }2 @) y$ @# V
: `8 C# v3 F* q  [3 D# }0 F209. 别来无恙? How’ve you been?5 W* L0 a1 G) L" B

: _' p6 F( ]' t( `  n  I# b1 s210. 有什么好? What’s good about it?
( N' E( u! u! s  v. `3 E7 ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 t" G" M6 G& z! b1 U+ h

! k$ j( z+ x# ]) \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 @0 O2 t) _! d5 Z: T
) l5 C' ?9 @* \0 w* k, @212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- B$ p9 ?( W2 q# k* K' U# K5 }

# M, a  _0 n9 P. b3 B- X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 K" l# j0 E/ R4 m7 s( f
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- L" M- A: H/ T& [, ^( ~; F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 N! q9 |4 d$ v3) A: Why haven’t you finished your work? $ Q2 _! E( C3 j& [
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 S$ Y7 W! ~( e! m9 [9 JA: Saved by the bell.0 C3 p7 e" o, y% F% n1 W( j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 g' B; u4 }& P  E0 e
/ [0 E3 R+ a/ G0 N% G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 {1 G7 d  t/ O/ ^, K; q7 o2 o- S& k+ n* u8 y0 I' ^. \
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 T6 R9 M+ \" b* Z# r( ?" v, F7 S: O. ~9 ?8 L+ T1 Q; F
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 }; _) o( b3 J! k! X% O  [* p  r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 F# O5 R# p  w! y+ h5 x3 S2 h" A$ i5 }# Z9 Y- w( h
217. 求之不得。 Want it badly.
1 [$ z/ k) y, C4 Z* hI wouldn’t miss it for the world.
( ]* c4 R0 v6 T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 F# w9 f% i/ y; W/ {: v: f. g

" B; C) F# b" x) t5 Q  U5 F我一定会去”或“我一定会参加”。
- ]% a) Z9 x0 C9 E) \% ^
/ Y: A+ @6 d& Z; S218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 H/ m* q/ V& ?" p) r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ z; ^- j& R/ L, M9 a& `: p1 P/ c6 B+ W' Y+ Y, o- |
219. 不如这样…… What about…
( e. a* ]8 N( o2 t; Y8 x% R4 N& A* C& _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* `; S2 q7 P+ z0 N2 d
. _8 H! }- M- ]* V& U. [5 a9 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) J# F0 c; t0 F0 z$ y# b; g; l+ E+ e; w* v- ]7 J7 u0 }9 Y  e* d
222. 我不行了。 I’m done. , [" E5 x+ Z$ K/ @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 v! L+ p. F0 x7 W( y8 _
9 G. N% {7 B/ r  a
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 O6 M0 I8 U! K, \' T, H$ u2 C. J

: p* @  n/ N4 |+ d5 h224. 看得出来。 You can tell. ! z% X5 o9 Z( F0 K* Z* c, K
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, M" n  ^4 d- O0 _( m' S2 W
9 n* i1 h8 F- j0 X7 y2 h1 o* K" l, q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! Q; E2 J, H# y1 `' U# \4 fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), Q5 G. }7 R' S" R2 ?4 R; ?

" w. s- _, @3 K6 ]226.不买可惜。 Hard to pass up. . A4 W' |! i8 ^  L+ T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." Y/ d3 ~# H  f3 a8 h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 U! l1 q- f: H% I3 Z- u3 H4 P3 C4 j2 \, r+ m
227.快去快回! Hurry back! 3 g& L$ B3 Q/ e. `! Y
1 `6 \3 m2 d3 ^) \
228.你说了算。 Up to you. 3 a' J# W2 X3 g# w! a, v& |
You’re the Boss. Anything you say.
' F! {' B4 B+ L( o
, r3 i/ P# N" w5 z+ |5 F229.放松一下! Relax!
" g5 s9 |) M# i2 c  }
. W' Q! x/ [1 ~230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 m' M% y0 s- h3 |- Y- K9 z
) U9 f- K  R7 l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* |- a% M8 z+ J
9 `7 q, `$ M5 e+ k232. 我急着要。 I need it badly.# q. R5 S. L# M6 s  X* }: q

* B9 `' C& r+ @; j233. 说话算话! You can’t take it back! ; r6 [3 \/ D) ?

4 j" D  O4 m: A; @5 P3 k4 k234. 笨蛋一个! Idiot!
# Y# f" P1 A6 e4 I9 {8 v% a
' Z+ \5 `: U' @" Y  [235. 真没礼貌! How rude! ' P! \/ l/ M/ G1 r4 \" h) d$ `
9 N6 j, j  e8 R2 r+ w* X  C: U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 E5 l5 ~7 i/ J
e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 N4 H) l& K2 H6 vB: You’re injured! Don’t be so stubborn., {* ^2 n4 B( T! j: K" E3 z
) M4 k; O1 L7 i: z) `8 s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 @' }2 @* V) @7 G; ]Give me a look. (比较正式一点), U# M( x, I5 J7 s# A

6 J& @# z8 e7 D238. 可想而知。 Goes without saying.
1 O3 t! b# y- E5 |3 F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ q% @2 R: C- i1 M/ I/ k/ x# y, v; H2 I: d
239. 气死我了! Makes me so mad!
. o& S; L  f. O( l. h7 RPiss me off! (比较粗俗)' H& q$ Y& Q% d; N  \7 n- T( I  [$ L
7 l: a% c1 _5 N4 _- M$ g
240. 说来听听。 Let’s hear it. . f  k+ b: q7 J3 o) j
5 Y+ w" ~, e  F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! N' J/ R; ^2 o, Q6 Z
I’ve come to a dead end.
( t' a" b: G; J6 t7 N' F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 w8 @/ v6 p& F$ x; g
% ^, m1 `! O! }0 x" [242.顺其自然。 Go with the flow.
2 i/ q0 }/ B) o8 _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: \9 J* I4 j0 J/ H
( _3 [2 I5 F9 {  X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 q' g5 K! T6 T. i. c9 v' ~% r6 }' d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ M+ l9 d' q; @0 U! u0 Q2 I( w- l; I" z2 W8 ^: U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 c. A; W/ G3 }
5 E- l& v3 ^# m/ ?: |! ?  y245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 d) _3 g: a+ k- x; k! {7 s

: V/ J& T" j# f. n4 E: Y8 m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' I/ R% T9 R7 w6 S/ m& `
2 ]  K0 p1 j! ~& Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." \5 \- i: v! A% i5 k  [; m

: l* L7 j: m/ j8 ~/ Y248. 不知羞耻! Shame on you! : k3 \; l( C, g" B& a+ R

3 M/ A# \1 T( ~# B! Y6 z! w249. 你省省吧! Save it!
* g6 q( g( V$ v  w4 n
: P( G4 ~2 E* |. \' M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , @% [9 w: }+ i, T' v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 D" O0 {" B! H7 F; b, c
* z# O4 j) p6 C  x# x! ~# z251. 我支持你! I’ll back you up.
: {1 q: G$ s# x6 U- X2 |! I9 O3 @6 p, U* _9 R; v' i( D; p1 Q$ i
252. 马马虎虎。 So-so.4 J; n% N' ?) \0 K/ Q4 K
+ z- y; @2 H. V; F5 y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 M" X5 B3 l: N/ V2 G+ J5 u
2 X7 ]2 O1 Q8 i
254. 再接再历。 Work harder. ! n9 J5 k9 O1 o, q6 G' o

3 m4 _0 |4 a0 J1 P1 j255. 白忙一场。 In vain.
8 U& V7 y% v% m. U) u) pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 I) ^) W8 S" f: a$ r
) k% [, `: H+ I9 v7 F$ @2 p! h% K( s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; S0 u6 Q' X# V2 l& W7 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& i4 R. u2 E0 o' I# I
5 F* y' O4 a- z# R) Z6 Y& |257. 你出卖我! You betrayed me! ) b7 \6 Z% j: R: _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. j1 w& m, i! N8 d' X3 N' |# `' M8 ^
" N5 {  s9 o" s+ ?$ C6 o8 e
258. 一言为定! It’s a deal!4 p* A0 g( \' L7 h
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 ^; {& n  y6 ^1 x/ ?( X/ N" r0 _4 @3 e. H; f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. y  v1 B* d: |7 o# V$ z1 W5 v! Z6 D3 s8 Q
259. 快一点啦! Hurry up!( Y# I8 Y9 B" t5 X' }

( }/ s* S6 d1 O- c) }  Y. f260. 我不在乎! I don’t care.
) G' C+ ^! L0 {5 D1 Q  K$ D6 g6 }+ s6 f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 D+ T  U/ k/ m0 o/ r) e! K4 F* k+ N* W( I. g% l+ |7 v  ?
5 字篇/ [% g# f0 L0 [8 i- K1 Q1 Q
( u& v0 `9 W+ |% ]; W* n6 J
262. 我怎么知道? How would I know?
! T  P8 n! g3 C" P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* A7 q% W& O) `/ U  P% z( R# k6 f' r  w8 c7 x% {
263. 不关我的事。 None of my business.
4 i6 n  t% |+ ~+ \/ D/ C
5 t0 y0 z) @$ y0 {+ S264. 我是清白的。 I’m innocent.8 p3 }5 J0 v- T# @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: R, ~9 O" }% H7 w- o
+ k: D- \4 t5 E1 [5 H9 M$ Y! z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( }/ o  S6 G* y: g# d8 S: }
+ c$ t& U( g( q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' b3 P; \+ S- W) P, l
Face reality! (较正式)
$ I$ V4 D6 D! x9 @+ H) @# A/ v/ c+ O5 F9 L2 L- B! L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 T- u4 p4 ?3 c( L/ q" x
2 N  T% G) v% ?, b' T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" r" T! }. W- A" N; y* z! t3 V7 C7 M. y5 V/ q
)
- B: x2 {7 [" w" j
; Q+ {  l# Z" _. Z* G268. 包在我身上。 You can count on me.7 u0 L& F6 Y3 F/ |
; f) ^9 `$ s/ ~2 ?+ N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) |+ b  D0 b9 {; P3 \' q( n
; q; N4 `2 @5 B* V5 ]. P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% ^. L' i9 u6 X9 J* \2 ^2 U' P! e( ]/ ^* U+ ?* }) ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 T: O/ P" t; T$ ^: V$ O) N  N
, w0 }8 h$ V+ W

! i* @2 _" J1 R* s7 X5 R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 u$ U) o6 o+ V, \; s4 @

: ]* J0 G% U! S' H1 _2 X1 M% J2 t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) x6 D0 T# |' d# u

& p8 F3 H' B9 {4 z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& S7 x1 I* Y. d6 t! @/ ?( ]8 o3 O+ X: [3 W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 Y$ r0 M9 {, U

* q* h. e5 K$ z275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! K! t1 T7 z% }# S' X% @

7 \1 Y1 c4 @' T6 y) R! _3 N  ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 Y2 C3 I2 F( h* W% P3 B& [
; Z  O6 v( `* t- f+ I  w! n277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' |# {  q$ p4 t1 E9 }- }( Q9 v9 V& Q+ B6 N5 a! n5 Z9 w
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' i4 H- N% o% e2 ~) a
! R, ?# `& T# ~  [5 r2 |
279. 有什么关系? What does it matter? 1 T, a$ ~' G0 r: A$ Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , o" t3 W  R5 R1 n' U% G
' M0 X1 l" T5 \' r8 y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# O# M, N/ L  f& @. L
' `4 y3 p8 S' g/ n& Z9 \; c( t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 }+ S# V& Y0 k; x. g
9 {6 V( d$ ^6 Z0 |3 r) f8 h( a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 }/ \4 J* U" a4 x$ N# @, J% _, d  v! R8 ~# W+ O8 X9 I; Y- ^& }/ n
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 \) A5 R3 Y0 g& s* U9 ~: Z
! @$ y: L: W8 H8 d284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 O) J' B' ?$ v/ I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ _8 ~7 N: l# }. D/ T# y
! e! L4 [( a* Q. g* x% r
285. 说点别的吧! Change the subject.
* n4 V- K$ j: \: a( F  u3 N7 U
8 `% N- n# ~' i( S, s( {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 U  S/ J) Y3 w: h9 M/ o( @5 ~
8 b. n. i, C4 w8 Y2 h- q+ @3 T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + x8 B- c0 r$ o4 r) L* t) \) \

* z7 |1 D, {4 R. k' E7 P1 N288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. }1 h3 C: t1 i( ?/ c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, L8 C; W' l1 u6 F& G# D# V
, \8 g- j5 g. o! f, B: C6 m: d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ m+ z3 I' K. {2 j( t. |2 p/ |6 |3 G& [# ?' ]7 g
290. 别放在心上。 Never mind.
; o. F; z6 M, [  x" E
- M) p! L5 G0 [' N0 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 S7 Q, [( w. p

/ c& V& ^: C" K' Y% o4 h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. F% ~9 O( k/ E4 a( N

" C8 V9 j2 v8 Y$ Y293. 我走不动了。 I can’t move.8 F! I! b* ]- S$ R3 v9 }3 j
4 Q7 E$ Y/ O6 M% b4 U- k
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 l# G2 J" W$ d3 P; u6 f8 m4 s
0 T( B' S. C1 v9 L, s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 f; ?: }6 a9 {& ]. V% ?. x
% P0 J+ q, R7 V" V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 d& |# Z& {4 M2 s9 h

4 ?$ _: [) h/ W& V297. 吓我一大跳! You scared me!
% n4 ]1 H' W7 Z
: O) T& j6 q3 h1 L9 h: M298. 你想太多了。 You think too much.+ d* C8 {& d# z5 T' R7 C' Q
. h) Q7 N3 l9 a7 N* x+ U  n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( S7 Z( O* j: W/ I8 M% ?5 d! x6 t- N) W% {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 r  e0 [% H2 f, b

2 h4 o6 b( }: t. }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" `2 t2 V8 m8 h  r) I$ ^Go overboard!
' |3 g% g9 [% i3 Q( t+ d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ Q; Z1 F* T& H# W0 G. l
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-24 19:13 , Processed in 0.118685 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表