埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2599|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 b' O: k( \, ]/ y; d2 i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); x) s8 c' S4 p7 h! V

% k# ]  ~9 v% R" s& h) X, Ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
( k8 R) X1 f5 ~  R1 ]
8 b6 Z- Q" s$ N" n2. 活该! you had it coming!
' Q2 O& {$ ?' X: s- b6 Z  He.g. a: i gained weight!
3 `5 V9 S' x3 U* v6 T. ?5 qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 |7 h# |- k5 N$ a* `' |5 v3 d
2 j1 ^: E) F- q3 B! }0 B
3. 胡闹 that’s monkey business!
' D% A9 G% D% v% Q( H9 Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ Z1 o& a: S. ]( {1 D; u- h8 o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 h) f  R! g. B4 K  @* e' \
$ K* A4 }# w5 i
3.请便! help yourself.
% K: Y4 F4 i# |8 Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ U1 u7 q' L, B5 i7 X. G, W) e" }( }

/ O1 Y9 v- I6 |# d/ k1 T4.哪有? what do you mean? not at all!9 t) n. l  Y1 y6 l3 r! A7 E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 }4 v3 X$ L! e5 v- t
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ E& R; T0 T" }# Y& Y  c; s; k" \/ M/ O) f& s+ ^" W+ C
5.才怪! yeah,right!, s8 Y) j+ r4 a( k
as if!
1 S/ s7 @/ K3 ie.g. a: today’s test was very easy.( }2 z" I) H/ U/ n  y' J: L
b: yeah, right!# F0 \; M. M  w2 e" N
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 [) z9 h' z/ F, B1 P
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* t% W# ]! a$ ?8 E! Z
- o1 i7 Y/ Q, a  i
6.加油! go for it!( x3 k4 ~% i9 m* \& L9 ]
e.g. a: go for it! you can do it!' }4 b7 u# ?1 H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" ^$ A6 k, t+ R' o5 N; C

6 t1 R; o1 t% P; T- ?7 Q7.够了! enough!
( C/ {7 [3 |" e0 U* }stop it!- R5 O8 j& U5 R, D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# ~- Q% e- T) d( K! X) `) r! }9 k
8.放心! i got your back.
2 Y8 ~3 f+ r+ w3 \9 ^7 t! w$ Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 Z  ?+ g) u  r$ h" ?. W( l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' R' H7 m+ E* e5 [2 y% I$ {4 J, X人会常用,女人反而较少用。
3 m8 C; ?( _3 q( x; I2 n& D# O
' b3 q- H  j( ?9 }' k3 N- u1 b9.爱现! showoff!
; [3 Z2 h; s% D- L4 me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* N0 A' C5 q9 R
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; |. W1 {/ O" X0 D
0 R: d2 t3 J% j% x6 I4 l10.讨厌! so annoying!
: B0 a& G, \: k# o' De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& z4 ~) [) {. Q1 B- a1 C. u

7 w: F+ y! z5 T/ H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); q) r5 P. p; F$ B* d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 v* Q) y* A& k7 |5 j& e* _
3 [* Q3 p$ g5 Y. L12.真棒! that’s great!
6 k. G  t& W( O
8 n) ?0 }# n6 d( @! w: x13.好险! that was close!
+ G: S# R; _. P& ?( q, Q6 p! Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% @  x; G0 ?& `( ^# e注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" J% ~) w" G$ l% X: v! O/ ]2 w# w
8 o& I+ p! f0 U9 ~3 m* K2 n: c9 ?
14.闭嘴! shut up!, v$ O9 c. ~5 @0 _! W

- I0 W; N  ]4 r% i7 k15.好烂! it sucks! ' N+ g- t+ k3 V- W0 y
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ }6 n) ~% \& B0 ]3 F. A. X* j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; G) m( V" n1 ^2 a2 l  a
/ N) k$ b' \% \/ D- K
16.真巧! what a coincidence!: |0 m: X  @* g4 u8 h8 G  `5 z9 ?

& @/ r5 i9 p3 @; F4 k& h17.幼稚! immature!
- [" H$ N  r! T" Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% v% A9 g1 P& h3 b
what a baby!& u6 S! h$ B; w0 B9 s# B5 y! e' K
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 J2 }5 ~5 x. d6 g9 F& U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" C5 ]; t$ c4 W

: O6 Q, @) _5 Y. z18.花痴! flirt!4 Q! D7 l0 X: a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. X) \- r$ z. p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 p2 X5 G2 k9 ?  i
1 v. G' j5 Q/ k% ?19.痞子! riff raff!+ }( |, U- L3 r" T
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( a- |, I5 }, g( E0 c% f$ }真是一群痞子!. T! `7 `6 m2 k, F" _, }# E! ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 r! f$ b1 N; `* [. U) N+ @+ I
* b# h$ R% ?) A' L/ A
20.找死! playing with fire!
5 K7 k: ]% V8 M, Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " U  U7 B; _; @& P
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; V3 O2 S$ y& a( h% W& t
21.色狼! Pervert!
: y: R, F$ `. b- \5 u. S# de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* n4 w$ \' |# Y4 k% D2 p! s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 h: W. f( r  O% F- k
“You are rally perverted.” 。
5 p& S8 N  ^4 ~- w
, B4 r% Z# u, y6 E6 B7 K  Z2 Z22.精彩! Super! , ^; g/ c! y) M8 N! x$ D
e.g. A: Good job. That’s super!
5 \7 c$ }6 ]& ~8 F# \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- c+ n0 b3 s, R8 n, Q* k9 ~7 Q  c3 ^5 V
1 W) H" }* u3 c9 y9 G$ W
23.算了! Forget it!) H4 K. S5 s' {! ?. o/ {' ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 Q7 u$ W. |  b+ C5 B
/ ?& h( o. G* n* u+ ^% y4 x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" N( O$ ]0 [3 {" Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ F4 U( ^5 T3 [5 Q% F, ]
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 R) C8 M( y7 i% e+ u: M: t- G2 b: z' V3 Q4 S( h7 g6 Y" ]/ w" p: {9 Q
25.废话! Bullshit!
. h" P6 n! f1 c" g( k0 ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! [3 ~8 Q3 y5 T; @1 a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' d7 P& v3 Q9 L9 j7 y1 a: {- I

! V" `9 K. w. Y2 B& ^) z26.变态! Pervert!  e( ?! S- ~  i4 S3 t5 d
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& V& U7 Q! O% D2 P* Z# F* j! k% G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- u7 }6 i$ m$ b9 c8 |. }/ R. C8 [2 ?" p9 X
27.吹牛! Brag.
+ ^( R3 ~8 H. i  }0 C1 We.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 T/ y- K8 C" o5 x) [+ Q1 L
5 m3 q1 U# o- t+ G$ _28.装傻! Play dumb.
0 ^: u, j. E" p# ~" F3 f9 Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" y) H3 l2 R9 q$ ]. [5 y- \% O! o" X! i  {+ A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& F% a7 K, b% b# A2 w4 ^7 h9 {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" h  a& d. S5 c" ]! C) ?9 D2 k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 H4 {8 o# A- M# P7 w
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: c, [/ @8 Y) W: B+ x6 J4 m2 V8 D  l& Z# E; H  S
30.无耻! Shameless!/ Y" v3 c( ^. x. F7 Z0 \2 F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" r' r' f- s! O' C4 B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 r- p" ~! q/ I% i; L3 }; G0 _( o3 f1 R) [2 v
31.你敢? You dare?
$ K5 v+ F- N( v! r( [e.g. A: I want to challenge you! ! x7 J; t2 ~% Y* u% W
B: You dare?
' p! x% m% p8 D/ ?' B3 u6 r
- s1 M; {% t. f% m3 X32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % M$ }- A& y. |, u- p4 I; B
e.g. A: Let’s go for a walk. . @7 r9 ]4 k3 _# [; \  ^
B: Sure. I approve.; e& q! A: S9 p6 r+ m1 Q0 D8 C

- k: W" C: W" o: \33.好饱! I’m stuffed.
0 n- o" s& p* w6 X3 |& y0 V
  z. \1 S  ^) E3 |1 J  q34. 休想! Over my dead body!/ No way! # H1 i$ K2 z2 D/ t  J4 d
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; T# [: `1 c# j# b

; I  D5 N+ B8 D. B8 b' e35.成交! It’s a deal!
- N# B6 {5 E4 e% `' |
) Z, k+ W- Y2 X) J- |9 w+ }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) @/ Y+ _$ H+ N' ]' U; @
( s* w* ~$ W# U) y! `# w; `$ `3 字篇
' Z2 m* E" e3 y" v1 m" D5 @3 n* P
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 t* m- Q/ v* p/ |e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ q: H+ ?6 v$ K. T! a- N4 ~7 J3 ?
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 Z0 W. {7 ~$ M: K$ Y0 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 d, j) B, H+ c不会吧? No, it won’t, will it?
1 }+ Q+ @8 |- K  f- R) ^e.g. A: He may not have much longer to live.
3 y6 _, Y- _- s7 L0 _1 {B: No, he won’t die, will he?
1 n; ]) I% D8 K7 q4 ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& F( D; v3 p$ I2 L/ V3 N) l9 r

/ h0 ^' j- g4 T9 S; H% u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: ?4 f2 i& e/ [* |3 F1 de.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ y% O9 y. W3 e. m0 m
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 [: Q3 e' {* V& O
3 V0 o! b2 m* e3 g* g
38. 狗屎运! Lucky bastard! , U0 k' J+ e/ A8 \' S3 \
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( p$ ~# `$ h% F# V
  q, _; a; a2 P# j$ ^  r39. 没风度。 Crass 5 N& H& c% ^" W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 V; N! z! x' B3 g0 ~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  I5 R  O) y1 t  f4 L' A
* u1 K7 a& ], V# U; B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, }6 N5 L7 |9 P7 ]4 J) @! q; JB: So what?
2 ^' X" e" i' j3 o- H! w你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 W: F- [! y& G' d注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& b7 v( @( G: V& L+ y2 _: V+ S

5 t' D& n4 F* `) ^5 y5 G" q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( }: V8 q% J. a; M4 n, ?; _+ c
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  }6 `+ q8 B$ |# r) ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, H; B6 F- ]1 V; @' A1 t

: S! Z1 ~& h3 D% h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : t0 f8 e7 N  A' f, v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 J4 o5 `4 B2 a1 N(你再给我试试看!)。
* {: c, v* I! G
% N/ ], J" Q6 E) e% w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 [7 ~; f) k) }1 F* E
% \7 y9 k/ _: N# ?  L0 S2 d/ d& G
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, t8 h6 e- [& Y/ K) Z& F" N+ c: K  I& b8 V% K! |
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ z; D; ?  Y; D; D3 |$ G2 M
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# f# d5 h0 w8 C2 Q5 K# J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( ~" s" y; j, {+ n# J, j  _6 c- R1 U) h' K  D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! Y7 `+ E# {2 F8 a注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; d, p5 c7 z; i0 {9 m2 f$ u1 |
; g) b8 C) o/ y: r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 l/ M* E' c7 x/ g7 H( x注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 \; B7 {( P2 _5 d$ [5 M
8 k* u" a7 V6 z4 n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, g: t' v( |' R; c' E- M  d
9 @9 W# N) h+ ~) g- ~$ M- \
48. 再联络! Keep in touch。5 _+ j5 b' F4 W9 Y

9 z! c8 I* j% u' E- W9 U/ s49. 干得好! Good job. / Well done!
2 ?& k5 D0 i0 H* V; v, |/ z& _* i8 F, r9 [8 V/ _# y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. q" D2 s' u) m) ~5 M- o' t# i! [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ ?+ w2 L) a6 d; F  |: I: d1 J5 h2 _/ [2 Q7 y/ @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 Q. P& T$ E. [) i4 }9 j6 A/ F
' O2 t( D  a7 e0 G( C- X51. 看好喔! Watch me!
* `% `" O' |# K- \2 V% a+ Q, z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 S+ L+ s; O! b( K& O/ g
% s! x% I; y7 Q+ z" w& g52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. s# }0 t" X3 N0 C+ q. B4 P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) W& M- X$ m$ B  |! _
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' d3 W6 ~7 }- ^6 l/ f
  C% `3 b7 P9 V3 s1 X9 x& Z8 I' H53. 羡慕吧! Eat your heart out! - e$ D* G3 j7 e, z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 M! l2 \7 J6 k' [注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ c5 v0 o, R( [8 B
! x  l; O3 K6 b) x; W5 v" A* s* p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* u* ^4 p) `( T* [% c" y; o! i5 w" K6 c  J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ g( E) g, o/ S5 s7 F) A6 o

8 A+ h3 m$ [* T3 o' `7 O55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; z& i# N( |: I. J/ s0 X

* u8 E! _. O: R' o* P, Y4 s& b4 B3 n56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ r. Z% i2 p2 S/ N# d

3 [( `8 [: p6 ]6 x  w6 H0 C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) ?9 o$ C  W" ]# Q) u

) e9 j7 H. `: O2 `4 P3 R! a  @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 @& E) e0 E  j$ C, ?1 U注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! L) ^+ d' y0 n1 Z& ]7 f$ w

* |/ A  T  `6 e1 [59. 你真笨! You’re so lame!
$ f3 R% S! h8 F1 T7 ?3 Q/ @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# i9 F1 K7 E% U; X0 R5 T: b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) m4 A1 H3 o# @7 d
& F% m2 t* E, V. u% _6 s$ t- S60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 a3 U0 {+ _1 A4 k8 r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: e. A1 U! {, Z
B: I don’t feel like it.
$ @3 M4 Y1 W5 F+ e; T0 n1 o) b" ^9 k9 O

% n* g3 F, Q& s, x! W/ Y% s$ k" F61. 好可惜。 What a shame (pity). ! u/ M# a4 ^3 |1 [0 Q8 i% A

" E" ~3 a3 U% M; U* b) Y% F62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 k0 J" G( D' ]4 g
Whatever.
5 }9 h/ c4 K+ R' H$ T
: E6 w% ^; I' c5 Q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 T. m- h" Z' a9 F3 H" c: e6 ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 h. ?) T+ }* u, H; H5 L
% ^4 o* w3 H6 p) {& Q, c
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) ]# j1 P- Z# t8 d

% E4 Z' ]$ g* n65. 分手吧! Let’s break up.0 ~; i0 H8 g, b+ _# o2 J6 F

; \5 y5 G$ g# O  _! I' z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 W- g* L( S! E2 G3 Q5 a# l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" t/ e. _/ G1 U% D2 U; Q: Y

/ x" _! ]+ {, {7 ^5 _# Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" J" g& N! B9 v/ m. i4 z, \注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% n- l, ]( [  c  q$ n+ [; r/ V6 x, p1 X  H& c4 u' M9 C6 S. |
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ v7 ?- S0 }4 J- D  N1 Y69. E.g. A: I don’t want to look bad. * o5 s- M. g; B; I: F: T$ K
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , u5 [  _$ T6 G2 c* o/ K) h
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 I- D/ f* h, O9 |
B: Don’t play attention to it. 7 \' L: i4 X3 s# H8 `3 t
What the heck! 5 F( F, Q. R  f
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 N. S! J$ y7 J1 M
B: What the heck!
8 h% r% R6 L0 X6 F注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 A" W0 U# P- R/ y3 f/ J& h
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ B/ O% G; l, R' C3 b/ J: M! C- J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: Q# T* M: Z3 k
  C) C% r3 @3 {" b0 _) p( M7 }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: D2 Y& x6 V& \2 M- Z1 V: n
$ [; s4 n/ C( E: ]! H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 V$ Y7 y3 ^% R4 ^( s
" E* i5 ?/ G4 E- l72. 很恶心! Blood and gore. - |: K5 \. q$ L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 b" I1 C3 e6 ?8 M( h6 B( p" _2 m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 r2 z  _& }- x" q: z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  P) }' F6 a# h+ C* `, ~
! a' r! k2 l. H$ O1 L' e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* T# k: r7 E( ]9 W) x6 [. q5 p+ q/ cDo you get it?4 e- N* I. r" @  I: L4 y* N+ h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 T5 @( n$ D* e8 z4 dE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 t8 y, ^) v$ X6 BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" Z1 Q7 }1 N3 I( ]: g, s* Q0 ]; K/ Q5 s' Y/ A/ g2 C0 D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# y4 ]/ P, m& f6 w( {9 Q4 ?+ @注: Pretending可用playing 代替。/ ], I/ c( g$ |! J6 |- J- G

0 j7 h' q% {4 I& f  Y* r; G/ o: k75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& @7 r* a* ^+ \8 t) `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' m! g8 H3 N0 n( r1 i' F$ ?) ?( p2 w0 `5 J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 w3 m  y. @% A) sB: There’s no need. Forget it.
# Q3 p# B  m) s1 c( a: S注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 [/ d: x8 d- M6 ^
7 H4 `# v' R  \6 |' v1 ?  n77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" q! @# j( D6 v5 w3 E# w) j1 a. \* \1 l, M3 h! y  ?+ ~# D- g
deal with it.1 f5 }, e9 r( B1 G& K: V) o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 Z4 `5 H" ]7 W+ a$ \. T! r
B: That’s typical.
6 E2 S( Z$ g4 \6 z# V. |- J! J: ~4 ]: v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # k; F- Y" {2 s( k. V
$ P/ c) ~) E/ I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 M$ Y5 |- }$ b5 A$ |
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 k# m: D& g1 N9 c& T
2 @7 e% }3 {& U4 i, b80.不赖嘛! Not bad。 $ P0 J' R1 N7 q$ b
* S" v, A3 q0 ], f7 `: H: c( c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 R2 T+ i: a. q& Y0 Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 G, V+ S8 ~9 I' _8 H6 T+ B) A7 Q4 Q# _4 q9 B' e% E+ U4 Z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 k9 d7 X  `+ [( g+ l- F- X6 B  PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ g8 Y  T! n$ L/ i8 }4 p" {$ \0 u* l6 J2 b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . G% y$ Q3 C) e1 t( x- ?
. q7 O! T/ R$ e/ s$ a2 x( B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; u' X  }. ~/ o# v5 H* z  ^  O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; _; O. z9 s1 Y0 X5 o$ K) X

3 e: p# G5 Z( t: F. G+ d. _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 B# X& m; i1 l2 X& se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 x, E0 {; |& v) q7 D) vB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ P% o2 H$ [6 e2 ]6 Q7 o. K$ O

' |8 v) v, _7 d5 ^; @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 L5 v% A$ R+ QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ {/ h2 j+ W3 f0 U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& @' @2 m+ |, P1 P  b+ N$ G/ v
* e) q1 E1 I! `* Y4 N9 G
87.干脆点! Make up your mind! / F6 T; L' ]/ D# o+ o9 z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- n4 |8 D5 \/ B. G. `9 N; q1 [
- @) [+ z: G5 P( S/ p4 A88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) X* O9 a& i- a" \
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 e- Y* \9 [4 c! L

9 Y8 G% u2 K' d9 t89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' u4 Z6 ^4 ^! T- |. |+ q- V6 ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * Y+ p. x" }3 k/ C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 T! r; d- x4 ^& R# `) ~9 U: e1 Z: ~' I
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * X! t6 m! M: ]
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 d7 o- ]# K. d" Z' P
: s; \. D# i; k4 z) ~- [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " Y  m! G8 U, @% D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # g( d; S! J" t8 E
B: Forget him. I’ll take care of him.' U" _# K& J( E" m1 P% I5 a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ ]: g6 t9 Z  u

* C7 N# f8 e* H; x7 i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) ]' Z0 Y6 Y" i- X
& {; x1 k$ Q9 N6 j6 ^# `4 D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 o: E6 z& C) ]4 a. R$ a  K0 H1 x
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) Y+ _- o: d4 _" e) S. S6 f. NB: Says who?( o' _) }; Z* S) b  i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 [: ^( n5 h% l( m& `, G) _: F3 H1 E1 o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! N& w1 Z; Q& E; F* \% J5 Q

, X+ {6 `7 l7 J* J- q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; m' x/ H" `7 C% A7 }1 }, P

; T6 U; @! c0 E/ t! h/ ?8 P95.你撒谎! You lie!% j" f1 g( ?* a( l8 u( D
9 y  z& o' u( z0 X) e* H
96.真恶心! So disgusting! $ Q, Y- z: E2 E! R

" t, b& D' t3 w" y$ F# f  a5 k; V7 N97.真碍眼! Rubs me the wrong way." O1 d' x% Z/ c( H1 [) z! E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! M% \' F; p9 ]9 Q
我说不上来,但他真碍眼!% a, D0 b* x) `7 w" O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. x4 Y2 o6 X% k" m8 @7 x) u3 _7 g) n7 J$ H% d; M
98.别想溜! Don’t run away!
8 ^5 O  `" \$ \- Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ g# C8 s3 m, t! o. f% t

( r0 o" M$ Z) s9 F3 V* j6 F* Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 a( E* X. f  v; }, G7 s6 G
& o7 ^8 m. _7 }( Labout it/ Don’t mention it.
& v, B: C9 C1 H& W1 K( \% m1 m& n( o. u- K: p  @% Q7 z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 N. ~7 z$ Y4 y. f: zE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ n% Q% U) m/ y$ i5 p* T5 o3 X' o注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: r4 x/ a4 `+ h' ~
3 C% [+ B4 h! N& h
101.你输了! You lost!
+ L3 ?3 \1 D+ S2 V9 ^' _7 a: |
  h4 {6 c$ N; [2 k/ M' F: I1 M102.吵死了! So noisy!# j% N8 y+ W+ j- v4 e/ z

9 K  \8 K& b: `# B  _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * S: a9 v' o+ m, N0 o# P: C! U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 ]' l5 j  v9 V. T4 [: Q+ P
9 y& E6 H8 t5 K. T' @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 ]8 c2 M$ d6 T) g
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 [' T( |0 X5 k% N$ B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 f3 L. F' F5 m( C# ~9 u. c
Let’s go out for some air!
: t* _( v: N1 t# q& a" c3 DE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 T& A6 Y# e4 w& [
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 S  H3 k7 y# ?+ o6 _3 U' ~1 D0 Q& d3 F) a: f! l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  ?$ f3 g& N, u5 I: |; ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& M" [7 \6 G* g$ }B: Get that gun away from me!. z8 a$ i. }, ^1 i( E

6 N& A$ l! M) y, }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. \5 z9 r+ K5 P  j. K1 Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); Z6 [' v1 M' |; w, \9 F4 s& s
% O. p) i( z. ]4 _8 X$ v1 p5 Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 |% s4 B) j9 [1 n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ H6 D  f$ x+ x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ X5 R: @* `! j
, O; m/ o9 |% D6 T" w  B
108.放弃吧! Give up!
% n- Y6 {6 ]) S. a
' O. ~: }2 d5 j, d109.太神了! Cool!
/ i+ ?; _, J/ c5 \7 t/ v
+ o8 _7 i. k: f# a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& u0 s  v; B3 W, q+ i, X
" L) E3 ~' v+ F# ?- I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: R3 m0 G+ j9 j0 X' M9 _注:有些用Beeswax代替Business。1 t9 @, Q6 x- V
7 o9 N/ j& X, p/ R3 p5 f8 T; F
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 e- Z8 |; i# d  X' R: s
8 C. ~9 i* P) q9 z4 r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* R/ I$ Z# U' u6 p* a- m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# [7 t8 ^, I/ O5 t0 A' `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + M+ e* \( K+ |. S( U- a) A

) {2 y, n% [1 s' r1 j. I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! A, E' Z4 y! {5 I. I  A4 |/ A9 [# p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 I$ Z( M5 m) C$ g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; g* ~2 d( p+ M" q" H( d+ k9 @

$ e* L9 b+ ?4 s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 w0 |, s8 d" Z& K" `8 x! c9 o0 X
But just don’t bother me anymore. 4 |1 }* O# z" y: F: e4 h/ C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. |# v% J6 S; ?# Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 c/ _- T! z7 G; ]( G1 t  c$ c! Q# o9 G2 A6 _9 U$ a2 R8 S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" p( ]+ o5 D) p! q1 tB: Not much…
( @+ W5 U* A$ I# G# ]9 V: ~: }0 j) J8 |5 X9 B% n- v0 o
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& w% e; q+ ?! G# N$ s

" R  V% x' q  i7 u# x- \$ }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! T, |- o' s* I5 L
B: Maybe another time…2 H' b8 I: z  E. \1 l
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 e4 x8 p, s- ?, W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." B; Q# L6 S; a) q5 p2 B5 L5 O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& A8 ]  H' L& c6 ?4 x0 p/ A5 R, P
( O: C! z1 m% {1 r5 N& }. v- c+ `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. D0 ]/ O0 O+ i' X9 ]
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 r! _4 b. C' K5 T4 E2 R) s( u3 g4 ?5 P/ b3 S" i( z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 W# B$ s# D* }: V7 Z$ `1 b6 F9 ^" y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 L: w/ p/ b4 F; J7 G+ @1 \) _
- k  c) h6 ?) o* k, M122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 ]. \/ a, W  O4 L+ g( cB: What for? You already have a Ph D!
- X, g% F$ k* m  C% e5 @Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- T7 K# A1 e4 y" r; G1 E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; A" l9 i( F- [* y' k. K6 y  o7 R5 P9 j$ B# s6 ^% c5 G
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 e+ r! b# T6 U* |

8 k& J  Y; `" G# h( f& T, S; j124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) n- U4 ]: m, Y! f2 mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 K' z7 F& ]0 Z% o  t5 Z. Q! _) c9 R7 B3 P- K: I! i1 G! P) ~! j
125. 真可怕! That’s terrible! 1 ^4 [3 H1 \9 x; a, E3 t3 Y1 A' u
' T+ L" W+ y" E1 [" ~& m0 i" ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' d4 V: g9 N/ ]. T0 Z& Y0 s  i+ P: ~2 d5 I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( m# ~9 ^6 Q' U  @
  {* Q( Y5 F6 F+ l# i
128. 不难吃。 Tastes good. + M: t/ ^( |8 ~; ~( L# }0 Z
- c, x5 }- d0 d, L' s" t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 P, r6 q3 i; p$ t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( f2 Z; _: w" L- j3 }; x0 O! a5 W7 O5 N) z. C0 W- u
130. 得了吧! Come on!# z: _' g: j6 D  I4 N, p; E

( y- D9 ^8 k- [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 P! M5 D7 C/ Z& Q( V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ C; i3 f8 F2 z! Z$ W
6 f# R( }  I$ k2 g$ b" G+ M
132. 猜猜看! Guess! $ a& d  `* Q& X4 x+ c" u
" e/ j0 ~& g3 x! r; e" a
133. 这简单! It’s easy for me!
! V" @, H( C/ n1 h4 V8 _$ q% W3 f# j2 a  M

& y5 h* }/ z* K1 R4 字篇
. E8 E1 J' W0 b5 J
% ?' c( H9 x+ F) e1 i# V) O134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* l, p, W( H. V/ o
) F5 E* n$ O# y( ~+ U
135.长话短说! Make a long story short! 9 G1 r/ O. ?6 T, y2 ^) N  O

+ Z9 c7 t# l) E136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 p# [% z) M0 b, v9 i
' t, x' @( @5 w, B  J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 R" W' [$ p! n; K" i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ u9 d$ C# e0 I+ }% f' r; ^
/ O. B# Q1 m( [3 F8 S" ~1 Z9 A
138.我尽力了! I did the best I could. - `. w# p# H" j% [( i# R; K: A
" I# e4 p' `" g4 C! `4 n) q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; m. c" `, i" S* ?  A" B1 ]' C7 E- v" o" J& Y
140. 半斤八两。 Same difference!
" K8 _% K4 Q. g/ \; b1 U
" n7 t3 e9 o& N0 _. W141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' `6 G2 ^2 ]# q. KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! C9 O# i3 c9 r, x( L* h# KIt doesn’t add up!. C  S$ k- g- x! y
- H+ x7 ]% ^7 R7 \% ^
142. 知足常乐。 Easy to please.
/ j$ d7 @* o5 W8 O! ^" i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 b7 u: S8 b5 _& Z4 d  \' M5 ^
* t5 `4 m( t1 s6 |* Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 O: Y9 F2 Q: A  D3 R" s) o: y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' [2 V  c' O7 Z  O
$ v4 y* f! o4 V$ i: ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!- c' S4 @0 o+ E, F2 r1 J( ^0 ~) F" I
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 l% [' `3 O% L1 c( I3 [" P注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% w8 ^3 k2 K. B- `0 t9 h. R
+ O9 B: k" v3 ]7 h. P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  t9 a& N- b8 r# C' VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% M% U3 x1 U$ q8 Y' [
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# a8 }+ A6 _% i8 @1 h
2 F( Y1 C' m4 `5 D0 Z6 H4 R146. 在说一次! Say again?
' O5 A8 D; C' s) j/ m3 X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! h( F! c( ~$ t0 T
  C" B1 o6 }0 S& v# z5 n* X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 G( h+ N7 B: v# W$ l6 w
* w- K3 Q4 i3 N3 u! j148. 岂有此理! How did it come to this? ; K  p9 x' m0 F; {8 q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; R& J0 _" d% U# g+ t  @
8 ~! X5 @. E* k1 B) f
149. 脸皮真厚! What nerve!
+ h! u' {7 Z3 Y5 b" nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 p! l5 @* L, E- C6 _: k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 ]$ ?' o0 Y* u1 r1 ^- p2 E3 d6 n. _& m2 Z9 O6 N: z9 B% L$ `0 n
150. 你急什么? What’s the rush? 3 P' }- s5 T! X: C
. Q  @5 N, E, ]" t  d
151. 没完没了。 Will it never end? % S2 I/ F. }( F3 g* D" P
Doesn’t he know when to stop?
& E. b! V7 R, u% ?( L3 {注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& V- m- i) a1 Z: o% f# N
' s( w7 L: R9 q- Z" W( z
152. 太过分了! That’s too much! ! x  |, a/ ?8 O/ K" C
! w. E6 x4 e9 h' Z/ L: m9 E- f+ b- T
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 [) h* z8 x0 e# G( ~8 B0 G3 P- Z6 u( h2 Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( e+ ?5 G: Q% J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 @* e3 T/ ]' Q: A  O1 x% _

, ?/ p; k: D2 a155. 真没想到。 I had no idea.! k& v. H& o3 y* v

, N% S3 l" Z+ d: n" K156. 我的妈呀! Oh my god!: [4 O: Y# g3 E" A, e  I8 i

7 z+ b' \6 V& y: ]+ E! r  }157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' m' m0 ?( e" _! R5 S1 B  n0 m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 F( q: r$ ?3 y  K! O+ i9 H% I
! }4 N4 E% Y1 Z, G/ |9 g5 h158. 常有的事。 Happens all the time.
! Z5 s5 K+ G" T$ D" G2 ]9 ^$ M  q% l! D+ a% L; o  ?$ Q
159. 你真没用! You are useless! 4 y* C! @% |( y$ H* y6 ]% G
9 r' l* G4 G, L' G( X
160. 真没水准! No class!
1 i) ?2 N2 W, C0 a! j: G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 I6 ]; l  t1 ~; |5 E( _
" B$ R. k+ Z0 B" k/ Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 k( {' B9 f& m' Y+ J* R3 A; P7 J* s2 y* d5 D+ L5 p3 M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 L3 B+ |. ]2 _
  |% x7 ]; D" u# |# _2 ~3 Y: s2 ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 @$ ?2 X1 `/ l. b8 A9 g+ m/ X1 N3 z5 A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 f, L) l% W) R% ?( F
( v* s) H0 q+ p1 C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) `! ^1 Y# b- h: E3 i

3 u3 ?0 e$ n* c5 l* |" Y164. 想都别想! Don’t even think about it! + P% ?% v9 b: u9 u1 ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ X7 K1 f1 Y0 Y+ o$ q5 m, v- F. ]- K7 i8 S+ @7 {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& R7 O5 ?6 h# c9 I6 AWhat happened? 一般人常用的句子。
; L, R8 E1 d8 ~* Q% `% F) B/ ^& [4 y2 D
166. 这也难怪! No wonder!8 q, V# D7 T6 Z$ U  m

2 v8 m; g3 x2 U; m& T8 H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ G: I5 N; H5 L+ N

) R9 x- |+ W3 ^! d168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 K2 O' c1 p9 v( f6 G5 m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% }# S  |$ g2 q8 t

0 \# ]' h0 P; e5 B6 R4 l169. 没日没夜。 Day and night。  G! `5 j& P7 @

( y' G9 y7 b+ f* q# p, W6 ~1 e170. 一视同仁。 Friend or foe…6 M; H. P" j& D1 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 X# M& J! X$ T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 @" L4 P  t; K8 F0 D7 N" b( C" M

1 J+ Y6 x3 `4 U- ~, M. i171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. C& T! z) C2 `
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 h1 H7 ^6 T% N! {" h6 e# c' R' O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ {# ^( A) q6 s  Y/ ^! ~( w) G/ A. W2 C
172. 正是时候。 It’s about time!: Y: H2 ~. w. P; ]7 w( n' I+ m

4 b7 M8 U" O' z  k8 f! U6 p- s. \# e173. 真是经典! It’s a classic!4 K% J/ I/ f% l5 e  w
; H6 l( F/ s2 @4 B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* U/ o9 k/ p. z, g5 {
6 d& I$ ?; a. ^  e6 Q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ t6 e+ n2 A- y/ o. Q! M: n6 X7 Q0 |% @
& |) K2 a) @' y4 n3 L, _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' l" r9 J# n- q* M$ E1 B
2 v; ?2 v+ g5 j* E177. 你有病啊?! You’re sick! $ k. ?6 y$ ?0 U* G  r

1 A5 Y4 |, V6 L178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 }$ S( s4 J8 j! [
+ s+ z1 r5 k; s" m8 z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( z9 M: w6 z6 n* }* l# j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 W6 y+ L: D/ S# m( @/ p9 O1 B  f# ?
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; p" R& Z2 R8 L2 g9 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 {: s9 K, W" l9 ?+ f对象的情况。
9 h+ T, o/ E  i8 i" y# W( C/ o) [) a/ s/ D1 O: f6 ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) u( Z. J. g7 h" k* ~% d# x* t

  [3 d3 Z( i! R. t; k" f7 r$ N4 C182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, |8 J2 l/ q$ g! \# B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 d2 K3 b& W8 T# e

9 d: I1 C+ l& j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! A0 o" b0 U1 k! A
' O' ~" l  a' M, c5 f7 }2 p184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 P! `; W; j+ ]0 ]1 Y
/ d7 y% M) f$ y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ z9 c  i/ n+ G* x
7 {" w3 j" x1 \186. 搬弄是非! What a gossip!+ p# e, y' q+ a0 B% X' }8 f: @. |
0 z: g$ ?8 N8 U& K9 N7 k8 W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 c  W3 ~/ r, c; M6 r
; g. }+ p8 L3 u* L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 r! u5 ?' b- l4 v
9 j% s2 x4 E6 [5 ]0 C189. 行行好嘛! Have a heart!
3 N! I( L6 r/ K/ ]- R2 n0 k7 P# u3 s+ I" a$ g$ u; f( q
190. 没这回事! No such thing. 7 m; a8 {. e- \4 F+ u$ U
9 _. N, X' M; L  |! m3 R8 @
191. 安静一点! Be quiet.
. Y; V/ R9 ~1 J! _/ w0 ^4 L8 ^  Y. i1 C- u# C2 h* C
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 O! D- ]- v  o; n
/ L( T' f  P) T8 F5 ?' k/ V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 l$ {: P/ n$ f8 N: j; u
4 d, }  j- s7 c- L* i/ K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. m# B* U# ^, a0 c3 e. e  f1 l$ g$ o

4 S  H- F% ~: `, x! h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% g8 H/ R2 |3 R0 R. n4 ]( G% R  u5 X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 f! \  S+ O- e. ~
  q# q+ o+ Q1 W196. 很好玩的。 Super fun。
$ b( a2 e3 P; ~' `# b
9 |" D/ J4 Z$ C197. 祝你好运! Good luck!
2 Z% ^3 v* C% i
: d  w' o: {& b7 h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ o' {3 X9 c% ]7 ~
; x$ e; v! @! }  v. J5 H% X199. 乱七八糟。 What a mess!
& o# [% M& \$ ^+ d7 T
* z: w8 v* O/ c* V* Y5 @7 ~% k3 m9 G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 D/ R% o' W6 G8 t7 s) d( q8 l9 s5 a
; Q: g8 f$ v% ^0 E) _) }( d( w) d* A# R$ W201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 Z3 J1 ]; _, x1 D& ]' U4 z% [

% `2 s5 z  K- _( h# x* I5 \202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* V: x$ `& ~/ H! X3 Q! ?, `
5 w" l% E. S( k- ?, e/ r. X203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ s  \' K$ z& C2 n8 D! E+ J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ K1 f4 d( [0 y  G% [: }
) G$ G+ h4 h2 s8 j
204. 好久不见。 Long time no see!8 _: i* I1 ^8 M1 S4 I) U

( E9 z, ^- ]$ Q. d* v$ s205. 这样也好。 I guess so.6 i8 k' K% }- O
/ ^( {$ A' @. ~+ _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) [% ]/ B( N3 Z  h7 A' N' ?( g

" T+ D3 \: ]8 k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ \8 D, S) l# f7 {0 s; j

) F5 P4 }/ A6 |: x  D) T3 y  M208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 |. c3 l: f+ j* n: r7 D, _* a# u4 g  B, k" E+ P
209. 别来无恙? How’ve you been?: |" G) y3 @1 ~2 f0 J: S
. Z! U  Y2 w) H; h
210. 有什么好? What’s good about it? 4 v" ?: z7 r& S' I* O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# g1 x1 P5 v7 J0 w/ u4 i6 i4 k; \( Q: N* e" Q6 J9 Y% @0 r) p
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' k$ k4 F/ {( x) X

1 o8 j) C0 o2 R$ l. ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% i9 m0 {; ~+ [' ~" Y
! c* f9 }+ z! G& j  }  J2 D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 G4 P/ A8 O2 J" L  v. j! }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" o" q' Q& f$ ]5 K2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. ^$ l% p5 T8 P" A. ~9 J
3) A: Why haven’t you finished your work? ) R: j1 L0 R6 z2 o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( J) |* P8 L' O$ UA: Saved by the bell.) F$ Z) I+ |6 Z5 o# J$ d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 O$ w- r+ M6 v& s; m5 Y

+ i0 O, a  H2 k6 J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), B* X) P; ?/ `" }
' u4 H; a% Z) u9 H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 T6 K! [9 z  ~$ p1 w2 \4 ?% X% u7 f0 X8 Y6 h2 }8 L
216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ V  X5 d. m7 O1 \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 p9 K; a3 C% e
' q  f7 N( G2 L( D( P217. 求之不得。 Want it badly.
7 J' C. l  u7 Z+ N& ~/ d, FI wouldn’t miss it for the world. 8 t7 A! m2 g' O7 @6 F
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 u4 R! v! V* u( P  w9 M
" h& a8 r4 X1 S4 Q
我一定会去”或“我一定会参加”。
  m8 Y+ M& f1 G* N; [) y+ d$ Z* o- I) u
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: L, U. {9 _1 u  f, X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" i2 E! ~- G# d2 s) D( C0 K  t
$ u& o1 W/ a1 O$ y' V219. 不如这样…… What about…* x4 g  x8 ~2 w5 S; c5 ~  i0 B

. r, y* [1 A" H7 d9 q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& y8 |! k8 G* ]
- D/ i, l# T' n2 z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 X" i- J  A0 _! M
. [5 i% s- a2 p- P4 O7 |* h+ h
222. 我不行了。 I’m done. , ~. {% L4 e5 `( A& z8 d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" P0 B  c! Q6 `. _/ R

2 v7 s3 r- a& N+ v3 t223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 \4 R5 f# @- a# Y
  e7 V1 K7 U) p4 _, S+ Y8 ?
224. 看得出来。 You can tell. ( X& s6 v2 ^: w! |3 g) l% |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 _4 t, [$ R( h! P4 f3 j* K) K" T6 K, i$ _6 f9 e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( U- a& ^( C) i" ~% y  G/ c
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ t# H" C/ L% R: q
( g4 u) i* Q( t7 g% o" c
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& O, {' K' F3 b, ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: \4 {  P# _7 v$ N# c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 l! J2 @7 x7 g6 ~# W

3 E; L: T0 U( K2 w! z  W9 c0 l. @227.快去快回! Hurry back!
9 ~" X. u) p  `7 G$ k
4 p& j! g  M% ]8 ~228.你说了算。 Up to you. : H* T/ i; S6 z2 C7 ?
You’re the Boss. Anything you say.
& z+ L1 Y; V/ x* h0 P+ _+ D7 w8 ]9 }6 B4 P- V7 W
229.放松一下! Relax! : d, ]' `2 i3 B! b) ?* _, _2 o

/ m# W9 m) E$ ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" h, [6 ?; b8 Q  O6 m; K& w: j$ a9 x1 Z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: a' ]- y6 A5 y5 `* Q- u4 v2 S5 |3 S
232. 我急着要。 I need it badly.
! S# _% P- i* a
% T) \3 M* X0 y. r* n233. 说话算话! You can’t take it back!
+ @" H4 m/ D3 j  w
1 g$ [9 D  \7 S% r% Y234. 笨蛋一个! Idiot!
- h: J- d: y* z* f. G2 y
4 O) j( b+ |3 r  ~235. 真没礼貌! How rude! & \. E6 U0 L; X7 m& Z

6 ~$ Z7 m" s4 l6 h. f/ r  l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) _' s7 J& w" F5 w  V* T& o% p
e.g. A: I can do it! Let me try again! / k& b: V' Z$ o6 ?/ c# i5 O8 z/ b5 }
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! r; r* K3 K: m0 n
1 [" v* ?; m- D: ~% w! K3 h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# s" q- k5 J, P3 I, q/ S" f  d
Give me a look. (比较正式一点)
. R5 w" d4 d8 F+ |4 F
* }9 N8 ]. \/ E238. 可想而知。 Goes without saying.
2 b  m: c/ C, R5 Z6 H: x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( }1 s$ W8 H7 J9 v; P

4 S7 ~3 ]2 K0 ?& X4 [4 |* m239. 气死我了! Makes me so mad!
5 H5 \0 s! t# Q- ~/ ^Piss me off! (比较粗俗)9 w6 j/ R* n# K- E- h9 m: ~! y* ]

- ?# D3 U6 [/ P& {! _/ p8 h" ^! O240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 F% F( f2 m' l8 \$ v7 |8 V

0 r- Y% K. s4 w" n9 E8 x, e2 k# I, z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 L1 p( e5 E3 T2 v; e+ }
I’ve come to a dead end. 1 ?% r! |. O0 v2 q* M
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, q# I6 d+ o, ]% o1 f/ F8 }9 K; @4 V* C
242.顺其自然。 Go with the flow.( I0 d& ?9 O' F# B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 ]  w; F/ t; ]8 D
. N4 x7 x( I& C, S5 e/ C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 h% N6 w0 {3 q5 n2 I5 C
& \7 g. s' C- ?) a1 S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), R: Q/ l! m3 a: q+ R8 ]

9 h% f. z( @. y- z0 W( Q/ J6 k2 p2 J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' }& J. u$ p1 v& o( W& v/ a
* e: T2 G6 w/ u2 B' A4 K245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 l2 I" i1 O' v9 G' a
' c9 X7 c2 _( W/ D& X" ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): {" W& F2 Z+ z& q8 R

8 I+ M  f, {$ Y) z1 K& X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 Z5 T0 l& B" U" e% P9 m
6 \+ P& g  a) K" h* {. }7 q6 o3 L9 g
248. 不知羞耻! Shame on you! $ L/ y7 |% \: ~5 I! J# k, l, [2 a
+ C6 E% h. Z2 T, w. m
249. 你省省吧! Save it!
, u3 Y) \& e( a7 Q& T8 N2 v* a! k6 U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! w. x7 l: L9 [5 }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 I( X, c6 H  F5 v4 S
4 d; {, r# m' q8 E! ?& x
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 y/ V% Y& _3 h9 H" P

2 J7 X* z8 [! k* W252. 马马虎虎。 So-so.
* f& a# w* A1 {/ N$ F0 ?7 w! S7 m) e( }7 m9 L% Z) J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 O, v3 T# [2 A) Z4 \
7 o# p' l% W1 E5 H4 K: z$ G254. 再接再历。 Work harder. - L/ Q4 Y% F9 Q: F# ^$ [7 Z
$ ^: M/ S0 x7 ]# a
255. 白忙一场。 In vain.8 D- f& H( @8 Y. ~9 ?9 C& E
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 u% J* X8 n1 }4 L6 g
) `8 [4 |, B; _  g# d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) d7 M. D9 Z; E0 _9 t) a5 b2 C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 B: x8 y+ ^6 q/ _+ L3 j

+ l$ c$ W7 P. H8 j! h1 A257. 你出卖我! You betrayed me!
; ]5 \3 O( F1 n6 O2 m% ]' N3 G! }% X" \, U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 T# A) R. L$ e) L$ h  @6 o

: L9 v: U4 \% [0 E, \258. 一言为定! It’s a deal!
' D9 ?5 v4 h+ U* R. x5 \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 x' V% `5 R2 }9 k" T+ D$ I! a6 L

% \' F4 p- K% h( N: ]0 b8 U9 s. Z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 D  r. ~7 W$ q4 E6 N; B2 H

9 S% X5 N3 j  ?7 K  y259. 快一点啦! Hurry up!+ j- V) h; M* g
+ m& K4 Q! n3 [; W2 P
260. 我不在乎! I don’t care.# v( @8 G8 W, U" z  x& u' \

7 w8 d. F0 Y' [5 G. N% t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 ^; ^* G* ~/ Z0 X& n" ]
. }* N9 I6 u2 Z/ n* x5 字篇
" m  N: a- q8 h& X; q! O* t
* ^+ c# V/ [  j262. 我怎么知道? How would I know?   a/ e) a5 _, r& l9 R5 v# }4 j" w! G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& S6 Q( f& ?2 J' j
/ Q$ I# q% Q5 C9 W; V2 m9 l4 f6 R
263. 不关我的事。 None of my business.
& E4 X! G% b' v6 i' M
" n% S( P! }( Y2 h264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 C1 N' [  r) a6 [* ^9 J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- E$ ]( t9 c1 d$ b& S

- d8 K# s3 [. `0 Y5 J% i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 B' C, v1 c3 Y; m% n- V8 A" n6 c
. b& G3 g+ H/ U* n' K) R5 G265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- U& d$ y+ n' J$ f+ v7 r
Face reality! (较正式)6 I, x1 U% z; x
$ x/ L2 G5 V* s- |" ]; `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* {: `2 }/ C1 U' W) I4 Q
/ K, S1 U2 k* ~: U2 _1 x% x# q( u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 s/ ]/ }9 T. t% O5 f7 K+ F2 u& z) N: ^  _% ~
)1 D# d5 I; J5 l; f

5 @: g4 b; O6 |% n2 f  O. K268. 包在我身上。 You can count on me.
2 t. m) [$ _: @( ?4 X( d8 U* `1 U) w" s0 E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 w3 L7 |# q$ m, d. H% M1 O* E
" H2 Y. p* I9 P1 Z5 ~# M3 `" q; x
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 B; k( \' ?2 m. [) N
! d5 b5 l& I9 S  R! u* i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- a4 F, p# X& m
' x8 H3 p) y7 j$ ^/ M
' l% O& |+ i7 X6 E7 a7 D- G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 t; i7 g$ s  v5 n  L- p" K. v+ m

6 _* \0 X! f% O+ y, r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) _. g: W6 L' M% }/ u4 k
6 \" W5 m' e, C1 b273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( v3 r8 `$ i0 X7 X$ w1 ]& z* [
6 j2 ]6 l; o3 @  h' e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# `/ y; r  s6 B0 j" [
1 r2 s/ J& s; h" h
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 w; V) [1 y" _  J) N
5 t% M) \# V2 J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' }$ G2 J! G' d% f' m9 o# d; I4 u5 d* u" X4 @" u
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  ?" [: G& \' u  d0 N4 q" }2 [; f1 j8 e5 x6 T- E
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), r, y2 w; w$ m: a( F

! _( i# _, H/ S! R2 R  J279. 有什么关系? What does it matter? * Y7 H* j. l& G
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 {2 u* @: T! f, ^# L! N% {

7 Y  Y1 o5 Y9 {/ I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# I. ~7 K4 G' x* J9 _# V& T& J) @% h) d. G6 G. j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 r& L  T3 y6 S& b

, ^. l( u& s6 F! |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) g5 v( U7 I+ h; v) q! B4 I5 E( E

; k) T; v) o! D- F1 p283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 T( S, q/ c8 j! x. {
+ V% i& `8 y; Z' K6 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - L/ G5 x) x5 A, I- F6 m
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  V( M7 j" y$ P9 i: _% H, G3 d* u
. K7 ~: o. {5 M$ t285. 说点别的吧! Change the subject.
/ \; w; U2 S, V) w
* j1 y5 @$ {  G+ O$ M! z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 W$ P/ p1 ^; L* h8 P4 v+ t3 T8 p( ]8 p, T& J; k+ B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 u8 m) X0 J4 L, i
9 Y& {5 C( p$ r$ ^$ T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- J1 J3 T. T) H8 {4 q9 ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) g7 H/ G* O1 R  L* l5 `
9 z- B1 P. B9 l4 k& c* x9 _2 C
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 |0 H! o. c  M$ H1 ^

2 G4 o8 h" }. r290. 别放在心上。 Never mind.
4 E. W; l  e. Z$ S! n' {: l" U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); e# }5 l% Y! h0 k. z& W

& K9 T# n- e$ Y3 U- G( K292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 m# t* X$ ?+ p8 H; N# L( v
5 L6 F( d9 ]* t3 N4 x- d" J: J293. 我走不动了。 I can’t move.. O- }: K2 U  F/ j- d! l
6 L( j. B9 V2 R/ k4 e/ o' _  w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ ]3 ~/ U6 ^! h/ Y5 |1 x4 J3 I4 U

) O. F" a+ }7 D+ c# c) T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 |9 x7 z  E. f& B

1 E3 G  G3 M: t7 C0 ?296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & T7 a; m- j; K8 s" A' H; H
$ p4 {* N; L3 a5 \9 ^8 x
297. 吓我一大跳! You scared me!. [# U3 s/ s, g; j( v
" X/ p! X' Y) r! L. e
298. 你想太多了。 You think too much.
% g! m1 q% h1 X% c
/ B' w! `  D0 y7 F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* S& i" a  {2 B6 ^% d5 ?8 d0 ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; p( Q! o' f  o# e, `/ i& h  v1 m' B$ A9 A+ j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) D9 R7 @$ M* M' u7 f- N8 e% u$ SGo overboard!
* v( R9 v4 K: I, ]3 A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& n% }; O( b5 R2 s, D不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 21:31 , Processed in 0.153685 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表