 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
2 l2 t2 T/ P$ j: } D, x! i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- _- b' ~6 j/ I6 a8 |
: O( \/ T8 g2 Y1 {* E# u; S. Ie.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 T6 a+ p. x5 X) F& K/ c
1 A8 G9 }0 {8 a
2. 活该! you had it coming!
! I9 r* h) \$ s/ y( Q3 Z* Y1 N1 O) ue.g. a: i gained weight!* I# Y7 S8 \- S. w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- @0 [9 O$ G$ V1 x, ?: B U! E3 G8 a
% N9 p5 b5 e e0 ^1 e3. 胡闹 that’s monkey business!5 }* d2 ^' u% t a& R5 r q9 s
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( a. U+ ~4 {0 w7 v- c/ L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 o: r6 V. x/ [4 o8 K! j) f4 n- R1 V A
3.请便! help yourself.
2 h( z8 c$ g+ Y% ?8 O6 Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ e: _. T; A! x9 _% N+ x. T+ x& |7 s. m: ]
4.哪有? what do you mean? not at all!
, y( `" _& ?8 e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# q# `/ v0 U4 M2 t4 nall”,表示你在否认对方表达的意思。6 N# j3 I- d, V4 \* n9 @. I' z
+ L6 B2 L- d. k* y5 ?4 B3 o5.才怪! yeah,right!$ l8 k4 O) P+ t# O. l( U
as if!7 M: d8 h" r9 o- ]
e.g. a: today’s test was very easy.* N' k; e$ k6 o S! i
b: yeah, right!! z" k! _3 _- c5 B% T7 B( H3 D
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% [2 G" w& s' m' A: d3 h; R. a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# o- N8 \+ r2 R
$ `" p7 ?8 q Q8 t/ p% e4 i$ s' |6.加油! go for it!
' F% ]; R1 i% J( P$ ^e.g. a: go for it! you can do it!3 E" q6 L7 S4 c- {& E% E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ R9 d9 y' O$ I4 @6 c
$ s' O0 N& V% R$ n7.够了! enough!. v5 @& Y* V7 }; ^0 x& F$ H! a
stop it!
4 z0 F8 Y" R* G; t- w: @3 s7 @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! z b" O8 o5 U Q" U2 n' d
- ^0 ~2 w9 ^# z" V& r7 d
8.放心! i got your back.
' U2 |8 Z1 K: S; b* ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' H. W# s' N. l; {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 s& C1 Q1 ]( [9 ^( ~人会常用,女人反而较少用。+ S" L1 B7 W1 `+ V
: m* v& B4 w! L# G' Q1 {
9.爱现! showoff!
/ `- j- Y* z' `e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 ~1 V I) `0 X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 {: V) a' v! M" j3 X: v1 I- Q( B% r. J' ~; Q' h3 |
10.讨厌! so annoying!
# F$ {5 X9 W; e I+ O' e' g& je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 K; K! H! X1 N/ s) z9 M j
% `$ }) m4 ~8 j; Q0 p' E4 U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- M: A* M5 U5 z- V$ L$ he.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 `7 ^. @# }3 z, t5 U* Q; q. s4 S: a; p, V: f
12.真棒! that’s great!
/ p/ \2 L* M1 A* J
. g! ?7 ^0 i! A& A8 X3 S13.好险! that was close! : h3 V1 w e9 J7 ]6 _7 D' B( N
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ }. m$ \& u3 `7 Y- R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 d/ |3 m. E2 I+ g
K9 f, S( U) X# r+ F$ k& }
14.闭嘴! shut up!
* ] ]4 I4 ^6 R) ?& E2 i
' ~1 c3 p E1 l9 o3 d15.好烂! it sucks!
) K8 R% ~9 }3 h6 M7 m, K5 Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
) f0 H9 n9 Z; i8 Z/ J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' @! G: r* M( ?& ] }1 l
5 }. R2 v* V0 e5 N( y! o16.真巧! what a coincidence!) x. ?8 Q6 G+ a) F
. h" B8 A2 V- B* A17.幼稚! immature! 2 N( H* I0 V+ q3 n+ `, S; g9 D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- ?# D5 |5 B5 U9 A0 ?% [
what a baby!
# r+ e8 H- n; Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 p4 p" u% r. f9 w注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( [0 i; X/ X! f3 t+ E
# k4 |4 F5 O4 K9 e& Y* H) ?* D) y
18.花痴! flirt!
0 {5 \ [, F2 H* l* I, h/ Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- A9 W6 a0 G" g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, h$ _. f. b" l+ C
8 R% `' D# Q2 K/ g3 v( p) L. R1 w8 i19.痞子! riff raff!
, w) l, ~9 l+ q8 B1 Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( z, p/ M1 n- d# q) r# [ b% u* I) I
真是一群痞子!0 _4 ~ O8 ?+ `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 ]# k) y' u# y F& w0 A& F3 q+ b% e8 C: t6 T
20.找死! playing with fire!
' M& g8 {( t) A3 P7 n/ ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ u. j. n7 V5 v+ j3 }3 t1 C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- ], a/ m* i4 }: \6 S$ ^0 b
21.色狼! Pervert!
+ N; [: Z' r- ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , q! }- m9 q: O. Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ A+ S1 W, H' W8 U“You are rally perverted.” 。% ]4 b5 L6 g) N6 e
: C0 ~( U# e( d6 g
22.精彩! Super! & a h" H2 e( k* O0 x9 d
e.g. A: Good job. That’s super!
. ~) ?7 g7 N8 c- J! a; f. s4 x' H# Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ {5 h- `5 j' q: A$ K0 k
/ p% m P5 W6 w3 Q3 x" O2 N6 {23.算了! Forget it!5 P- `' y }) B, r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 [( Y& T. u- ~/ a( W1 [; i- \$ Q- L0 i' u$ ^; l+ D' c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 U+ [7 z5 G2 Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 y( P7 u2 @0 i
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ O! z+ D% |, p$ N; ?: o9 Z
/ s+ J$ q, C1 r% s* ?* q, y
25.废话! Bullshit!
5 j: z" W. v& Se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 |2 X0 G* l( `3 r( c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 O# j, N7 W& T; Y/ b2 z- s) h; v d' H3 i$ A
26.变态! Pervert!
+ g$ b. I" n: a2 ?" c' le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' H* X) w$ T* i; q7 U; y$ J/ d8 s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' o6 l& ?( K# F
2 `) y7 m! _8 I, q4 j9 d8 U
27.吹牛! Brag.
7 p W: @% ?# K+ ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' c- s4 P$ Z$ j; D+ C% f
* H3 T) w! U- {4 y6 }# I- b' l
28.装傻! Play dumb.- `5 J# g( m$ _+ o; O+ t. k3 W8 r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; c/ J7 S( C, i; m4 P) b {
, t) _. b/ u8 |, z& o5 H: [3 o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! w3 h5 L. P6 U# ]- D; R& A5 Y- I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ I. v( O# e# o+ ~0 D" R: E" x- q7 X) p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, g: }, q, G5 N7 D* @& c: k/ p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 I" |! D2 v( D9 v
- l9 M1 y& _8 c' o- a9 ~3 K30.无耻! Shameless!
6 v9 H1 W) T r$ ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' l7 R7 [# t+ _* l. d, {+ f* x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 F: z4 [. D0 S/ I" z, I& e
1 I9 b' i$ [+ @3 S% L% ?31.你敢? You dare? }3 e) z; ^1 P2 H0 w8 ?) r3 W$ c
e.g. A: I want to challenge you! 5 H0 T# I2 S6 j& Z
B: You dare?
& o( _1 k, m% G5 @' j$ w: y/ D e, H* s7 t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 u3 j! F" }( X' ]' }
e.g. A: Let’s go for a walk. * T+ W& |3 X& L$ A, x1 b; T. E
B: Sure. I approve.$ u, \1 L A' L: m2 R; w7 Z
# @$ q: Y; ~4 \2 y8 d5 J
33.好饱! I’m stuffed.; o6 L6 C c" x. j v7 d' E4 I" N
- G2 I. d, z. c W1 W G0 ]0 e34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 q4 O" H( w+ ^6 ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 A. B8 ]7 ^- _; b$ a4 w2 C8 D
+ X: p7 y1 W/ S. R; C( V1 t, T$ C
35.成交! It’s a deal! 2 R2 r/ \; T% G8 _
" K$ ^* M' F( x& o0 C$ a8 d) r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% Y M3 v3 W, c1 ~
6 J; y- @4 g) I1 I; L3 字篇
2 K7 w6 x6 X, |0 l8 W% \9 @4 [0 x' u$ V( e& b/ ?% J1 p7 a/ N. _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
J" D2 ^4 u) ~ ^( le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' \2 s# `& p# Z- Q) m# x$ T1 x
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: D8 j) d! E* ]" Y$ Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ l5 ?2 c/ l) @/ C" Q0 j9 ?不会吧? No, it won’t, will it?
; d. [ F! @6 M: q( be.g. A: He may not have much longer to live.
9 G, ?* [% e; H4 V5 Y, l4 iB: No, he won’t die, will he?+ J M) i. C g( V! b( @- W! L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! n/ o" @, S+ g2 t5 d( t
# ?% l0 R- C" E
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( _9 ~: a0 ]5 S1 q+ q. s1 }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ h/ m$ s9 t& B8 g: a+ T) \- e
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) J O& g5 |) l8 w; @5 E6 m6 O! [' s) a J3 T9 R+ {1 G4 T
38. 狗屎运! Lucky bastard! : t# M& a) D* ]5 X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" {5 B+ p, T5 }" h8 y+ Z3 Q, v5 O) L9 P' O2 A( t
39. 没风度。 Crass ; o- B+ i8 e6 ] x- j( Z& U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 \) k+ ]7 m) I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! q. W) Z& {# a5 q6 F; h
7 A# r# Q) ?" A3 {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 N) L1 m9 ^1 w% v/ G8 N
B: So what?
' w& M6 b) o0 r4 y8 F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# ?0 j6 C/ P8 h0 `* U2 C0 E" |' O# B, P# ]注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 H3 X1 f0 q9 E7 S( P; t6 `! ?8 F
% y% \# j" @) J. l# \7 j% G9 _41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( _5 ?9 Q% d$ V/ \# o) ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; y8 {+ q, p! c: o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 c" y$ n: ?' [2 _( r6 f8 B% t7 }# b, X- w
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ a; a# t7 G7 e2 x" B* h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* @ `, C$ p F, L: E(你再给我试试看!)。
5 N- ~* W- d( Y' q( l) x
k' c/ {- w- O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; Q* ~+ o" V4 C3 U6 v% R
; p$ s0 D+ [: Q1 I' A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" G% s, y r: M* o' \
T0 @- b9 v: D% z5 u# a3 H2 w* o44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ S+ s& E" A& }# p* Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) |% G6 w7 V' U5 ?3 L. I3 C4 V* D
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 p! m# K6 h- g5 c; @/ B& v
' |$ ^- `3 ^2 a& ]6 {7 i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 I) t4 O* b9 v! s. e! r& u9 f2 M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 O$ A- ~# @% t, j& z
. f# Y. C- J$ l' [ a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* H0 @% I. {3 U1 m% f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* y( e% J& [, u4 ?8 L
6 F9 W# m `7 U
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 a# I" x' D, t5 I/ X" q8 ?
3 o$ ?& H' Z6 a2 a, F+ ~: w) u48. 再联络! Keep in touch。) x2 A9 z3 ^; p$ X
# w6 `" v( x8 v49. 干得好! Good job. / Well done!; W e; q& ^% B
7 F5 M; H. z8 ?4 p5 ~
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- R- t" {% G" N9 ^& }! A5 p2 F
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 w$ B- r$ S# y6 X
/ s: t& b& a |; B# O8 ^- lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( i) E5 m. ]5 K. q( D6 ~; y! q( P- ?& C
51. 看好喔! Watch me!
+ e* T3 X+ J: b9 B- w9 S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# l3 H; T$ Q0 B$ x# ]5 s2 V
2 }5 u7 ^4 I! h/ @52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 m9 I3 z( o: E1 ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; f4 N. l0 a) d
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ _: R9 V# X. C( `' I
" ~7 M9 g) h: P" I" A53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) J' o+ L8 \+ v/ r4 u+ y" i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , K- c w2 g$ W4 Z' c. Y% i) b F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 p# h/ j. P9 r
* p8 x* K( S' \* n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
U6 L7 U! x- O( p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 y- a2 @$ F" _8 v3 w, }# E! b" `$ v' _! a: S0 K' m2 D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! c; l# u D9 C) f% B5 J: F; `5 h5 ]7 }% S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ y( y) i% D, c8 g3 b. W* {/ V
) [' `- U. k' s. `1 u, H5 {57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( U+ G* F2 c: ^4 E
6 ?3 e9 C2 o3 O* l1 [58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 C4 n; F! e- I2 r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! f1 Z1 y! L% }/ ~# I) g0 |
% H# y/ q' h! B7 Q59. 你真笨! You’re so lame! / t. K# ?& ~8 w; n( f- C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . D4 ]8 }( @# P$ e0 q8 q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! j2 g y7 K+ @4 Q0 d' m5 n" e! b7 ` Y' d) d9 v2 R
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ e& [1 y* j% D6 r: te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' }+ d, W* n. f" h' h
B: I don’t feel like it.
# M( H4 z3 a% g f- [$ A8 A% m9 M3 `5 G3 I4 K5 b" W3 Q, m! S/ ]
8 x7 M. L4 N2 ], A+ R: O
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 m; c( V) h" C2 i7 A0 o# \2 e! M
7 H. | s& l9 O, X62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 T7 ?& m' K& ]4 z, l4 ^) g/ IWhatever.
: T; @& } D Q3 L* |& A+ p& {* X4 Q& W9 ^6 O4 q0 @* i; Q6 P' j0 z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + U# B0 K9 y- d8 g P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% d4 @5 Z" z g# ?7 y
H6 _2 Q/ @, s. u64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ P7 B, ~/ F8 r" R- K/ p$ H8 }5 ]9 t' H& I, z! h
65. 分手吧! Let’s break up.3 a& |$ Z' j5 T9 }$ A5 x
* ^, g6 L' d0 `; C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 w( r% X7 p8 J& @& W% E1 A1 G `1 USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 i" y6 k/ a! i
% A7 D, j% c7 e( B0 R/ b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 c A0 _ E4 \; l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 Q8 `% i$ d# B+ d$ y/ [' ?7 L7 E) w
Q; M" d2 @8 u1 f
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ }' w/ _4 S+ q" m69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 C7 N$ j4 [, v" _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) L3 M0 K2 H5 p0 J4 G0 n
E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 o) F3 j, r2 R1 s* h! o! _3 oB: Don’t play attention to it. , k; n7 s4 P4 @. i; H
What the heck!
/ \& H) f$ n8 Y- y" \3 E4 S- KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ N6 F5 f$ a- W N* b& A$ y
B: What the heck!
7 ~5 ?# S* ~1 }3 c' s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) d0 d) N/ S4 c; _0 @5 G' g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& K) e! E; A- V6 DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 v3 l5 r) o3 j3 }+ y0 K) A {$ s0 E
" Y8 O9 D) W+ _6 X6 I9 h" l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& M0 m3 Q5 m% y& J5 l
9 e/ k# x( N5 K; W5 x" Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 M M! _8 p8 R2 e1 z! L! O* C# L4 ^ N2 E3 l# \( b- w( ~, j
72. 很恶心! Blood and gore. 3 o4 x$ ^/ s" U$ U' U# p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ ^' d/ @ g- p& U9 T& bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 Q* W9 T. i4 s# ~( b& ^8 X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
z* q2 K6 ^4 H. c7 e: m. o: r) F
* P7 n1 _# V+ X2 h. i5 ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : } D2 }' q# j! ^0 d- ?
Do you get it?
0 M) Y; |; u+ c' Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # F& ]: D% S+ {; [+ X5 a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ ~# v- \* s/ W3 d" N; N9 oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) w' j) `( s, q& @$ L0 A2 L
$ r( [4 m# f1 Q4 i! x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! Q; f# l- m" a0 [& E" [* G
注: Pretending可用playing 代替。4 m; W7 j" t8 X" C; c
+ U% \1 c* D5 B7 ~& @5 G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! z: J; {# h7 K$ J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) X6 H, k) q% Q9 f8 Q
" p4 B9 A* A8 f _0 T# P* O2 n
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # K; }" v+ A! p0 s( Q
B: There’s no need. Forget it.
- |7 P, t' A; C5 N3 h: q9 ?' x+ P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' u- e2 |5 n9 M U8 c8 `' K/ ?! h0 [3 p7 G( g- G+ |$ A: Y5 B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 k0 o! x; p" \
. b! X) H2 z8 o& Q; Fdeal with it.. K" Z* f( x o2 n$ b8 \% x9 U/ A3 R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 Q1 S! P0 a! M9 Z2 U7 S8 S
B: That’s typical. 3 G0 c8 t- q% j! F7 ]- U
0 Z( O! M2 K8 i. }# U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
D# L) @# k! s, ?- D. F/ i5 t4 S6 K6 d0 B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 ]% m2 r ?( G( [( k4 S( r1 ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) U( |; O0 a) {2 q" d# X
: J! `1 f: T+ O" s% H80.不赖嘛! Not bad。
f# c3 T- ? M& |7 X6 K& \8 r1 A# Z7 F X: `( @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 l. d/ I1 R4 [( C8 A, q4 J
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 O. P$ x! n3 B% y5 j- s- T
9 V% l1 L3 b2 H, v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' F; `' b& T3 K, D) VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, m/ j# e* w1 J+ v. P9 X
( V& W3 ?" N# v: @6 d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! W$ X6 g; A7 E
- R4 O; x- q( g3 q& w( {, F
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 R4 F) U; p$ A# K% ?+ k/ F& f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 Q, u6 d. a) V5 {/ n" L5 n
9 C0 R0 S7 |7 d d! {$ B, C0 A7 R
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 ^7 ?& H: Q0 _) _8 i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
J }3 k7 k1 m6 z: }: w0 `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' t/ E8 {8 k: x+ |0 p, p& R) F2 t" R. D' o0 z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- V4 Q3 p$ t' D6 }$ h
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# v+ d8 P1 _3 m2 p
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& z) H$ U, U$ R# F: R# R
0 `( ~7 @& H4 G5 O0 @) o! p; t
87.干脆点! Make up your mind!
' g/ B. U% H* p& t9 Y+ k; ]/ |. @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: N- t! p5 w( j) T' p, @
2 ~7 C7 J$ h( J/ V4 X
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
a f0 |0 a4 f+ _; p: L( c$ N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, |' B' x1 O5 U2 D* u- T9 c, M" X. g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ l! D- k0 Y8 A* s* P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% k6 E o, D4 Z# A" T1 |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( B! M+ O( x$ ~' s1 z% s3 B( O! ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' G" [2 A( j6 V8 Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* L/ c+ ]3 M* M& [6 ]) Y9 {5 n1 Q* ]2 V& M0 Q- G R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 ~/ `- p; `2 B1 n* n/ |- l. PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) P& }2 A$ I* EB: Forget him. I’ll take care of him.( x+ L: d9 t' Z% G. J1 ]
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, `) q0 g8 L+ c, _7 o" W+ x
1 v9 z8 _& f2 t% h7 G- d" ]! F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 k. {' p( }3 _2 {% V8 q
' j; Q6 f" P6 B& ?92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 [+ T% b. l/ {9 X3 b0 L3 w6 G
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' C# E# _9 I R& F. g" b$ _9 U
B: Says who?# E# e! m3 @$ k& V9 ]8 j- F
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 q$ V% ^( C5 R1 ~, h: f, W" {, h$ N
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, \$ G/ B6 J$ E9 @, U$ v s1 C
4 Z$ D1 M; s0 N+ V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 I8 T' p& p1 D. p3 b. M
! k) ~- f/ w! Y* e
95.你撒谎! You lie!- s* q/ y- p- o5 R9 x$ D2 P
' _# s6 n; j2 E6 G96.真恶心! So disgusting!
2 K3 \6 R+ q/ p
" H4 V' U1 u7 [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( G" v( v8 s0 \* fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" Q" m( w, ], o+ T4 Z3 g我说不上来,但他真碍眼!2 u& C& G4 X4 U& O+ x0 B6 x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。 U7 r- d9 t- ~9 A+ F
' c, }8 }' T ?! [+ b) Z4 ]7 A98.别想溜! Don’t run away!6 ?0 p9 [- K( f/ p4 |/ W" ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, d+ Y* l7 n: d2 h2 U. z' }* v
# d1 x3 H! [0 ?. F4 S8 L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ J: v: `0 [- ~7 J5 h) [' }* d# h
; t- m; h$ C: L" B3 t# Zabout it/ Don’t mention it.0 K2 N: b7 Y0 Z# q6 K/ x. z
' r% H% \# Z8 ]. L$ t100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: `# Z+ B( n/ l% h2 X2 ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ W4 w7 b- J" }8 D# B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 ^7 {' D5 o/ o
, u; w% V( }' `& I101.你输了! You lost!6 r# h9 n# _4 U# j1 K/ o' [
! I1 r. S' [+ H/ W9 k! z3 A0 _102.吵死了! So noisy!
z; Y( T p: [0 c/ e7 I+ ^( d5 C; X
0 l, j& D" b: f9 V' d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; V; T- u- d' K8 ?3 @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* n2 y# s% d9 O: ~+ t. Q# c! b
( @ `9 g& j- t* ~' A, P1 R104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 K# c0 {6 E; [! A! N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " f5 W- }# o- j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) Z. I |- H2 r1 Q+ s4 ZLet’s go out for some air!
- V0 w0 ~: E B% e$ k. yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 \4 G; }: b! g6 m5 d/ ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! T' k3 o% Z+ P- O5 |2 |$ ]* X; x
* }/ R( l& k N5 m5 _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
K$ M! t8 ]8 |1 t, R! ~) r& f! t. we.g. A: Now you are scared, aren’t you?! Z2 H% b1 {# w2 |- _+ M" B
B: Get that gun away from me!
- t0 i3 G# L5 R, G$ t6 ^, `
. I% X' Y" g3 @/ B( l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 D6 f- Y) u3 p4 L( h: s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 ~, [( [3 ?' {# ^
0 I3 ~, Q5 E1 |; c' c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 M: Q4 w6 _1 m5 M
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 s0 ]* G, E) Z" T: G+ O# ^. A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 b( X7 | J0 w4 ^4 `+ j+ v7 @' J" W! P
108.放弃吧! Give up!
! M, f% _# n8 n( v0 W1 l
9 m0 x( P' Z; l/ m' {: j% O109.太神了! Cool! $ e7 d: b6 Y4 e0 B! x) ?0 D
\4 ]9 g9 z. a& k4 n5 u1 W5 \0 e
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % R" Q0 Y1 W* ]8 }& m) J3 d
. D( [4 R' d) L4 w/ O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( T$ ]4 a9 ]& U. u2 Z注:有些用Beeswax代替Business。
" I6 K0 f: ~ J: K$ i
5 K9 z( Y& K0 V5 R, n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 _, {" ]! X1 t- X0 G; Q3 W6 m- b* B, O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; ?. {- H4 Q+ V( O6 S T. }. h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) n( @8 [, [- o4 o; b1 |# b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + e& B: c9 N" {: o7 h9 o' m
7 g% i* {) l- h( l4 q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: V" T+ Z+ g2 ?; x
( l5 [& V/ k" f% v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 X: y6 P& A. y5 [1 _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- _& Z( z$ M+ g5 O
1 `. H1 Z8 e: D- _) s" O v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; r( L0 A+ {0 L: T# E, ]5 `
But just don’t bother me anymore.
; k5 w6 L9 R. a/ ~) z, g7 DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 W/ E; I: ^* s+ \7 Z9 [1 ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ i: @0 q: s3 d; { O5 q6 r- i/ p5 C2 E$ ~# n+ C; ~( F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & ^9 A- C; j- W& A8 u4 T6 Q9 o- C& {
B: Not much…
3 Y* o8 Z" N5 R; [0 ^; D
% e) A6 _) M0 _' l( u% E7 R3 l% W117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- @: k, U7 {2 v8 W
5 `4 y+ s, y7 X# V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 I& X& r2 m* I, X7 m. {) q" m5 P
B: Maybe another time…4 b0 N& _: F8 d/ K! e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 F* M ]$ P( K: G& qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 o/ H. [+ e6 U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ [- h7 `8 T5 I! F: R
- H6 n) B" Y% l, U% T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! R7 u3 ]$ h7 T9 h2 c$ d注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. t9 p. I/ b- ? s8 k! p
/ A+ h @' ~# ~& Y- G. T6 ?' Q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 [# d" f8 N2 b& a6 U
- G% p9 n: w- E0 J! P* ?% i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 M" m5 T. N' b# F o3 q1 Q X2 ?- x( Z& _, n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( m7 v5 g( |; m& A* \0 E( EB: What for? You already have a Ph D!
1 U- P; R: }, C! Z+ a& ^( Q nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: m( I, ]/ [! F- h, f0 Y" v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ b, t" \4 e, J, V0 o
$ y6 o% h& f5 t$ j7 G0 M. Z& E# a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; V2 `3 |7 ^# r# R: |% ^! e! l, @$ J, H) `# T# V+ Z+ y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 o4 t" ?: _ e# L, r& f K, H1 g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ T* i2 h( j( K; }5 ~' V2 R0 r7 c
125. 真可怕! That’s terrible! : s7 H! ^7 a2 K! i' ]" }7 H
7 V6 p. M9 [! S, Q2 i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 S9 D" n0 p& L3 a' V2 H! G. k
, s- {) {- n9 @$ E/ z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % u9 F! ~ S. E2 M- c
: q1 ^; u: J" X8 ^6 Z$ k# n2 v; w# ~128. 不难吃。 Tastes good.
~( n$ M+ M! k8 g& o: p- r3 ?. B: B- |: U* X' O
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 t2 f9 d/ L1 r. G2 d+ g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. ?! D: O: _4 m9 @, K6 u& y7 T! q8 x$ m J# ~
130. 得了吧! Come on!
3 S ?) W* J/ H' X3 u% T1 [4 Q' p5 P- ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 C) V0 X* A7 [! M4 k* O% ]: K; C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 J" f3 M4 {7 m+ ^1 j9 I- e, u }- c9 }- D
132. 猜猜看! Guess! / F( G9 \. l: m2 x- P
4 }( `" e& U; j1 I% c. c% @* Y
133. 这简单! It’s easy for me!2 A. s/ L: F% y8 f* F x, a4 w
c- b! [! d) U4 F/ H
+ @* u5 O) B- r7 M
4 字篇
% U( P+ }& G# S$ c" U) O( u5 C- Z$ o$ y4 @: P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; {6 Y7 u: y/ \3 c. [: v& R/ Q/ S- X3 L9 J; N
135.长话短说! Make a long story short! : O9 U" c/ ~/ Z2 t! T, S
8 f" N2 i: w b2 z' X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
K/ H& O4 R) l: j* T$ q4 q. j* h, d$ h2 `7 a0 }$ k/ I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" o& R3 K2 D: [4 _+ [6 t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) V/ I# R* r3 g; |% p* Y L
0 t" b1 K8 a! c% V2 c5 |' \1 k138.我尽力了! I did the best I could.
! g; S ?3 G; u) N+ g+ r- y9 m
1 e; a6 `7 O7 \$ y+ c5 l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 A3 \% p! Y7 P& l) o- e# P, U* r' P
- h5 ~2 t. G. J; K3 l5 h140. 半斤八两。 Same difference!
; T( {( p4 Q/ T( h L; R6 N5 X! @2 W4 b, ?) U6 M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 k& I% _4 }# |& k! F0 w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' B! z) E# Y9 n) G( Z9 i- T
It doesn’t add up!1 n& F( ~! G8 G+ @7 w7 x
4 G2 q( x+ H0 N8 M9 i- i* U. p7 O& V
142. 知足常乐。 Easy to please., F) | v- O" Y: z5 c2 I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 q% @8 c9 I# o, N
0 {: X1 y* ]4 @7 W
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 J) a( {/ U1 `/ A& ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * Q/ h7 C' ?: z2 h" D4 U/ j1 O
) f2 ?# P! _: R8 O! b9 g$ p
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ _1 V# [2 K: p! I% ?- c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 \* d* R) z/ w' Z U# `( a" z1 u1 B
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. B7 Z8 T) S1 G& X% e
( L6 |0 \2 P4 O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% V6 o; J1 |/ a0 m$ q9 N3 L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! q. J5 ?1 N8 ] s
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- n% C6 s0 [, d9 `( s' `
0 T' `5 {' O1 ?7 }' k5 H$ v: D, a
146. 在说一次! Say again? / Q8 n$ {* f+ [. U7 j9 O
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
m4 ]9 S" r7 E# G1 R, j6 a6 P, [0 Z- E7 L' e, c/ \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 Y* r/ I; E3 h0 g" f' {3 H0 ^9 K7 y6 L* j! h3 n
148. 岂有此理! How did it come to this?
' w1 m( h# d2 d: Z6 @8 x注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# `) q; l- e, ]; ?# \5 a% B4 c: W
6 m5 [6 i5 N# A: |149. 脸皮真厚! What nerve!' ?6 A6 H i# |( @3 j7 K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 o7 x1 [: L- ]4 `- r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ `2 g5 [) n7 R' c c6 V! F5 D y9 ~: e% f7 d9 M& q7 q
150. 你急什么? What’s the rush? ' P; w+ v9 p5 \9 ]/ ^& ]& c/ s; E
6 _0 U" Y# n" P+ _% I6 X4 j
151. 没完没了。 Will it never end? 0 g' B w6 \' a1 ] @7 O
Doesn’t he know when to stop?4 B/ U* y0 \6 J1 Z* y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; A# l. L( o7 v& t4 h
6 K2 D+ N* s: E152. 太过分了! That’s too much!
* V- L, r: O/ s5 F% D; _* M9 `6 \- Q3 O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 i3 c$ E+ i' D' z1 F; R
P" n4 y! _1 H! C2 W0 j
154. 死都不要(干)! Over my dead body! d0 m# S% A6 X4 J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" a4 ]' C" |6 i& @! u u5 P1 l" h1 d; C9 t5 D& ^
155. 真没想到。 I had no idea.
9 z" L; M, \$ u7 |" @ r" m6 f! l
156. 我的妈呀! Oh my god!" M$ Z P5 b% l% u
9 d0 w6 R9 E% w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: v/ Y1 ^' `' l# [! X注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 h5 I) g+ `* [$ ~- _7 Z) v1 t1 U- |9 m
& z' }2 D) E6 ?9 Q R# d158. 常有的事。 Happens all the time.* N5 A. k4 T4 ]) n5 b
( k4 h4 B: m* C. [) K3 N/ M) F
159. 你真没用! You are useless! ; o+ r& j `- J, @* W9 b* a' y7 e
' X9 _- X9 r8 f' E& J$ t, p+ {160. 真没水准! No class!% y$ `/ g/ r& I& `7 M+ ^
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 z! R9 D9 y) H! v
$ e8 `. f' d' c* G% ]0 J# Y' J4 c$ ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ W7 R0 l+ ` u; |8 U- p5 s+ D& |0 ^3 b) Q/ Q+ n" V" I% E
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 F1 N* {+ w2 P, ?' M
" G; X- ~! p! B: f162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 `" K0 p6 f- l! Z1 X6 k( N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& F" }7 _( k8 P0 A1 }: o, I- g; e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ M6 t( M- o W7 H* P
3 u1 A" v/ a- F! f
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( \8 m v' S Z' @注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ {+ S( F6 T6 u" H# [# l( k; R6 b8 U2 Q$ r# _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! c' T3 G# M' d3 h3 G! F
What happened? 一般人常用的句子。& }" i2 W6 M; k
/ F& `% g2 Z m; x+ A
166. 这也难怪! No wonder!; A7 L p3 F) k8 {8 b
0 ?( C0 [6 V; |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ o5 C9 Y! p u% {
: ~) Q" C4 g2 k! g
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 ?; i* Z' ?) u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( L! I& \+ U/ E. i
1 R+ I$ [2 x4 j S; X* W4 l169. 没日没夜。 Day and night。
; u0 y- z$ W% r0 V6 u+ f+ B( G8 e H0 G5 a! T# r
170. 一视同仁。 Friend or foe…# ^, \ E1 l" }) I3 r1 T
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 m9 {# A/ h0 N1 V4 ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, @1 n* E$ }. d! i9 o
) b- w: j4 ]6 ~# [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 @/ Z9 j' g* `, \; s* {* p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; l# t# {. y0 n' K/ k6 t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 d% b& {: @1 d5 |, k- b' n
2 c7 O; X5 Y( h7 A( R3 m3 j5 m
172. 正是时候。 It’s about time!+ ^7 @9 x I5 P3 T4 c/ d- J: B
! k u% V3 b X; C
173. 真是经典! It’s a classic!, b: s5 m' _0 A+ t5 j D/ v$ H3 O
9 i0 T& B u: ~1 |4 }/ {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. w2 I; ~" e3 u# q: s% F' r" A/ s+ o/ T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 x+ C' K8 U& A4 B
- V+ T. h7 h+ G! Q7 f( |. h6 @
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - r9 t( N" w- D9 N6 r, L# W/ H7 j
) u v: t* J7 Y, ?
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ M0 R: r$ b8 S( o1 g8 m: b6 L) u) d u4 y6 G3 l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 s) U7 }0 Q- R- R# Z, {6 B) \' D* I/ K+ t& g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; |! r( b9 Z9 k8 t7 \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 S& v: E; [3 Q, z1 N
/ |, E7 @ z4 P+ ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 s0 ] C' L- T7 m' Z5 s2 G+ y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( t$ t r4 R# S3 L1 d对象的情况。$ s' @: u0 e- j7 \+ o$ D; x8 y
) ~" \ Q1 [7 B/ j0 x! s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: s" d5 N ~, j. |# R* w2 Q
9 g* Q. i' U# P$ A t182. 心照不宣。 Mutual understanding. # c2 L2 f c7 a; b' {8 n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. A& q- w! A: D& D
; ~" S: B2 _8 _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% ^, S# \ t9 h2 o$ C
. ]6 t0 ?: u0 X5 Q8 j% E) ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.; n2 ^1 L: y/ f4 M0 U
5 J3 A' ~1 k9 f5 t; F, c0 O# @0 p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, Q2 M: w! C. \' u6 o8 x: w
4 v& P4 ]# |6 h: P- G, y- {186. 搬弄是非! What a gossip!
. I5 _2 C9 U6 h a C3 }" }# g$ G' K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 B `+ T1 T* D
" ]3 U) t; x6 Y# Y' A188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ Q- C; P$ ]8 e- x' m4 y' y" L( m% y$ `
189. 行行好嘛! Have a heart!$ ]' c! |7 e, t$ v7 g2 k9 t) C
R1 }. i1 D5 C, ^. p190. 没这回事! No such thing.
- I$ a* p Z$ `7 v/ z: [: h' k( S6 Z3 M9 O* K5 p9 C2 E. `
191. 安静一点! Be quiet.
+ G) w' w2 v- L; x7 v' H# E" g3 f. B' ]! {
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 O/ g; a- d% T2 p" x5 R$ W' a- |9 N* n c( x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 j; h7 x" q: k# S4 Y# e2 k9 f9 F
2 Q+ V% W" e2 U7 ~5 W$ U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 o( L2 {6 F0 ^) C1 x
9 K& w% F: Q- k8 s/ R$ y8 w
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 q8 V- ?, [4 ~+ l2 L& T9 f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' y7 S! }$ K# _- `/ H
, |$ o) f' z4 ?( W5 J
196. 很好玩的。 Super fun。; O* K- R; Z) X) ]% P C
{, ?! k' c9 j
197. 祝你好运! Good luck!/ }* u+ ~) W; j
2 ~; `, X8 d0 T* K# E) [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ ~" V0 Q# P0 c% k
# p4 v, I2 ^+ T199. 乱七八糟。 What a mess!
9 G. r+ l% w( J$ Y8 O, ]
9 e/ W5 h, [/ O5 B4 O+ `. h. l200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 f0 v- }8 m" D# h5 h$ q) j1 ]. m9 _' W
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 _& M/ s* C F4 w0 x) w' {+ l9 M# m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 W. d1 J; P% c7 X) Z$ z4 w# i
) Q/ T' j L5 [- {2 D% x c203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ X9 V! U$ r/ r0 {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! M. u8 S4 @) D5 |, L
- u% e$ u- ~% t6 G204. 好久不见。 Long time no see!3 a5 b5 c L: c3 i
; J' Y& F' x# _' @- G7 a
205. 这样也好。 I guess so.
$ g) D: Z1 D5 P- q7 M- H" ~ |2 B, }/ ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ u7 W# I* ]2 L1 p" X
6 y5 K& s8 F( p7 U207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 ^( P, e4 l+ c$ d% B) R
# F5 y* M5 G: ?; S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ [, _3 x8 Z7 l# A/ F7 O/ U
b5 T1 B9 [# p; [' d3 I209. 别来无恙? How’ve you been?8 g$ G0 ~+ _5 u7 O" g/ [/ n
2 C1 }; B7 u$ i1 c" e, ?210. 有什么好? What’s good about it?
6 S7 S* E7 N, v4 @ u6 ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 A; U0 V7 ^( S0 `3 K( q% D
* @% [; g4 L; k9 g3 O" L
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 f* ^, g5 D2 |" B' f9 ?
3 f9 ` p7 A' C, ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( W" ]+ f% D4 S
, I) ~% H7 p* P$ t/ |& Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 } |' X) F o4 d# U0 k4 L# E' W
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 G0 c9 G$ l! E$ G& G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 k% a, x6 L* s# S: ^! l& x3 @, b
3) A: Why haven’t you finished your work?
, [% M5 ^5 W: q: a6 YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 K U) l. A& s; Z* gA: Saved by the bell.) A6 _$ z$ ~( R- z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) L- v6 V, A% X. N: U2 P" M }# l
+ I- k) d$ u5 |4 U6 y/ U8 J) ^214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' R' q0 i0 h* p1 H! [/ y }- ~2 M( l6 G) a, Y5 W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 I" y, {5 `* C4 q2 }/ _
& k/ b6 R' G+ H+ p" r216. 别管闲事! Stop bossing me around! " Z. o* Q5 g+ P) q- A0 `* J# b; G
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 L+ y7 W0 b: ]) L n+ u6 M& }
8 x+ m- E# t' | ^1 A
217. 求之不得。 Want it badly.
/ L$ y# y$ U- X( |I wouldn’t miss it for the world.
0 r# {$ }: M, k$ @* A" A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 A/ b$ w9 s, m4 p' G; D2 ~) F
9 k: y- [# D7 I5 C我一定会去”或“我一定会参加”。$ i1 f. v6 l$ P" E. U& I2 h
- J! @( Q! k$ f4 l/ p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 P, K' A* v" B+ I8 @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 U1 Y, G& M7 [! e+ m* G
/ B) M, K& j, b: W2 v219. 不如这样…… What about…
- L. r# R. Z& ]8 b, I6 T; v9 U a. G7 W* b
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; h; K j9 d& W { ^$ C4 W
$ A7 I% |" H2 w% O. s: A+ \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , T8 J0 i6 A0 I% B
5 K$ N) c$ f' U& B3 v
222. 我不行了。 I’m done.
- r: {8 g* Z% a" d2 D% N; G注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) A- |; k( B6 A: ~' ~* ^; C7 ^/ y- s, b/ A9 J8 @! z) G+ q" o
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) D. V0 G! m! u3 Z1 e M- A
+ u" p9 L6 V" [- M- X% u7 h
224. 看得出来。 You can tell. 3 U' w" X/ i N+ u- q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 R: I( ?( g: q% L% V# w1 [
9 r' f* t1 j# e7 F4 D! B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 a! p8 a! U3 {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# Q: h% q7 b6 J4 U1 Z& e9 u- Z
: g7 g0 i6 P) i- b& d5 n. p226.不买可惜。 Hard to pass up. ) T) g! H: C. j- a$ d3 E) `3 R" U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
P0 l$ l" e! z$ t! Z: I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 M' P) n) ]- h8 |6 @$ h# P+ l
5 x! F, f1 v# a5 \227.快去快回! Hurry back!
1 q4 F8 c+ h! j o) g' }
2 E9 I7 T( [& D6 W6 d& D228.你说了算。 Up to you. $ r9 e+ S, i' ^7 |' z5 z; C
You’re the Boss. Anything you say.
* t. { R, R* S- _! R! `7 i
- ^3 b* s3 j5 I4 O) z229.放松一下! Relax! * ]' [6 Y; H% X( X# Q
) U& l1 A; `5 v9 h6 h& I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 c# C. a1 i: ^' n/ \7 P2 ?) v9 H
4 F" ~9 ]# C9 Y }0 x- h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 C) M+ c; W3 @) y8 C* K6 t( v+ [
( t# W! N8 Z( @# T: U- f ~. m232. 我急着要。 I need it badly.. E, T: M, z, t' ?
9 }/ ~# g+ }- M2 m233. 说话算话! You can’t take it back! 9 Z! y3 a$ a) o
0 }* w; P" ?1 b! s
234. 笨蛋一个! Idiot!- q( x6 s* `) y. ?! U9 z7 O
1 b+ l2 v/ l& B" A1 s
235. 真没礼貌! How rude! 4 q/ N! W6 l" Q* W0 ]% @
. u5 h* P$ T3 c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . {& E# X6 \: c
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 G; [$ _) R6 W% D$ BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 O$ F5 L! t! P( g8 z
3 R0 m5 S: @ H% P/ s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; t1 s. N+ ^2 [5 Z; A( HGive me a look. (比较正式一点)5 }$ o, L& C& I3 H1 P7 }: N0 Z# O
' [5 j1 \* i$ A6 A% U
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 K% S$ ?" G) v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& X& s% O( B y' N5 G7 w
f D- N7 G2 x& O& q239. 气死我了! Makes me so mad!
" F, i, r5 k* N* N- Y( C/ k6 tPiss me off! (比较粗俗)
( M0 [1 ], U3 n' f1 ~. U
( P6 b( }; t) s240. 说来听听。 Let’s hear it.
* x9 J3 S5 ?: ^8 P% M1 S! g" c3 `; E7 J3 t8 ?8 Y" ~$ _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 K9 M3 T5 [* r [3 ~- u
I’ve come to a dead end. * q* \" s* c' a5 O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 d u% V" E' b* }$ z9 i# I
0 A4 J6 c' Z7 A2 z; n$ W5 y8 h( ]242.顺其自然。 Go with the flow.
0 D' h/ P4 X( `9 A9 a注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& d2 U4 w3 ~3 d
( L$ q6 D. w; J. L( Q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 Q6 B; N2 M3 E7 Z9 Z
$ o% {; F9 ~ P6 `* c243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* M; ~9 U3 g4 g1 I$ }5 p S, _* _& G [ n$ P3 D: A9 U# j/ J3 c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* G1 R* c: X/ s9 x% B4 B
! B0 p) i6 D2 Y6 }9 b( D$ H$ H9 ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
# M/ |- ~9 G8 Z4 j) o6 \1 H7 j8 [ B- d" o% Y& ?* U% r3 {" v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 u2 a( u1 {* D6 K" o$ G& A# f
/ t7 R2 Z4 q. H* N9 A2 N247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* K5 _1 m3 g% k9 {0 S' V5 M+ A2 v/ u; l$ g8 X
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 `8 h( _% h- R# N7 R9 j% m4 p8 r8 s7 {2 }5 F. N. r. L
249. 你省省吧! Save it!& P% F7 w6 X/ `# r
8 W' T9 k2 z6 q# z* z- k250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . z2 X' E* k2 x l7 m
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' M0 o6 M: Y4 V9 X' x) J3 h& c1 Q2 k
; H, s" t3 ?# y d1 b+ h
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 b9 [* A# \1 `' Y! Y! `3 x
$ O: B. G, V ]+ X5 P252. 马马虎虎。 So-so.
2 \# h' |$ u; t0 a/ e5 j! |# j
5 s. B% e: q' W! I2 W+ Z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! G/ v5 B! E% s! o9 n; }
2 X! B) i* G- m9 B/ v254. 再接再历。 Work harder. + W: X% N/ s2 n# S/ t3 O0 I
2 l5 y% {# |7 J3 b255. 白忙一场。 In vain., w# E! ^+ I; }# ~3 v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。 o4 g0 Q4 O4 e, o! J
8 [( D) P$ @. X' ]5 e( `, k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 ]% {& C5 H: u! F) r8 H- Z- a o, b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; c( S: b3 D5 t; g# }( }8 S0 C! A+ i& p3 r
257. 你出卖我! You betrayed me!
& B" f+ @; e( n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) d- F! ]1 ^/ {4 ^" c. h
7 u X2 l, e; R; v$ a" L$ b* v258. 一言为定! It’s a deal!
6 i. |6 F# R- j* E1 W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 ^ n* p; x9 d) `
3 u- i! G* D# W' ^: Z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* o# o0 d/ N; x0 N, O
o9 C; g; s$ \; M259. 快一点啦! Hurry up!4 Q1 }3 ?: k- }" f
0 r& E# j6 W# g5 g2 A% p
260. 我不在乎! I don’t care.
4 C: f( C W' ?9 [
& ]4 m8 l8 d0 N: {261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ u {% D2 E0 v* q) F/ I* w2 \3 F. P3 U2 z; N& P5 |/ T! ^9 f; W
5 字篇7 w0 A. ^# m u( e h4 T# m
4 u' Z X% T2 z+ p4 F8 F, g5 @ i. t
262. 我怎么知道? How would I know?
( q& ^7 |) l A9 W( U! w. o3 j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' p B( I( q' }+ J
/ f+ c; b! a6 L# B% ^0 U3 X
263. 不关我的事。 None of my business.* q- B+ i- b) p2 u+ G' d
* L: `' Z& v' e" R
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! h2 l* y! k M( ^% c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ J$ V$ b' e5 c0 p# [9 s6 d& n# W( m9 {
' c. |4 n5 l5 j+ O: q0 K+ K6 m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; F+ p, J1 V& Q8 h7 E; u) n
% p2 I$ B4 w/ w+ K% K, c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
P) j$ G% S3 O6 Y& _( w( [7 w3 a. M; m2 cFace reality! (较正式)7 e$ }0 W; L1 W+ m. a
7 |5 [7 o8 X' Q8 m; T1 G$ l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' h* v5 g4 H3 u3 K; s+ H( h% O3 l) r/ a/ X
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: \9 r" c& p, | T7 [
* s/ R/ C6 F& u- Z8 u), C! f1 Y6 {) {' z- \: g
0 G+ b3 Z: P6 A3 @- S6 ^8 ^6 V# b; i268. 包在我身上。 You can count on me.
3 C4 s, ]' k7 _! _8 f- l
: e7 I" i# ^5 \( f% l1 y% p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) d' r( m: s8 F' l& s( H" h" t
+ v2 `, P* ]+ ~" s/ ]% H' u, z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); H* N( {+ I7 b% Q
' g8 i8 K- h1 N7 Y% G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! V! w# {; u" D9 k8 p8 }5 ^
8 d7 ?2 e9 g6 `) M. \' }
5 I' ?4 P0 y3 P; n( R8 ?! n; B$ n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 D0 }) M& a; P8 g( h; G. p7 [( H
6 G& l' s2 Q/ s( ]8 c, U% O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 J' v( |+ j. O. z. O
% G9 j" ?3 H* q: G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! C& O6 D7 e2 @; n; c- G$ C/ I
, q& G. z9 |2 }# e8 J! |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 i, ?3 ]: f1 W( G$ g3 [! K/ p: g9 ?& `
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 j* F2 P* K: v3 S* G( a
8 n# o, e$ e) I( Z6 w/ z; [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 p+ W* X2 b5 s: X i2 q& S0 \
" a' L/ r6 K6 W- t9 X' ^3 f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 g9 L1 l) g; [& c
; q: W7 Z% Z3 L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( q( e1 y4 d7 i5 ^0 k( d7 e' V1 y6 u0 ]6 {7 s& B8 d* ]
279. 有什么关系? What does it matter? / Z( c/ r, h5 `% P3 z" k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 x) M8 y3 r9 F+ Y g% Z
1 T, l3 V! z' \6 r, [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( m$ q5 ^/ ^% \: h9 B& C1 v
/ q& w- k. @2 e Z4 x% C! Q& t( B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . Q# u$ u$ d- i6 [
P; E- X) B/ G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ A& P( u; A* }9 r' p3 A: ^, v: N) h& h/ [: c" Y" O7 E% A
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! B3 t. J- c6 Q5 P
0 v% e$ S0 x$ J. K4 N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' b- k/ o; ~3 q- z! G( S8 d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- l# ]4 _4 P" v, A/ [1 ^4 K7 a- P
; }0 x1 f5 a4 f8 t& A* t, w% `
285. 说点别的吧! Change the subject. 9 h/ w+ v0 y' B6 ?# S
$ b2 E1 T: n$ b& `( p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 o- B% T P3 F6 T+ ~! @; E9 k) C* M3 p3 [ g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 E6 r6 r, T5 ~4 q2 N. Y
' h9 Y* O7 r) p+ o* l* z. z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# h' Z" }$ s( I+ Z+ D! a& x; i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& x6 Q* D, f# M( o
# }2 C" u( U, K% M' y+ a6 ^289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* i/ m$ ]( i1 L& Q# i
' a3 E( Z A% x290. 别放在心上。 Never mind.
N7 R, r* v. V8 Q8 o; f: ]/ g4 _4 F/ Q- k" @! f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); x, q4 V( O9 g2 S1 {3 k; N
- v6 A5 G1 y8 R
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( |( \2 D% U. y( K+ q! f3 |# T& n5 ~- J+ {' Q
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 v% N9 [8 p0 n, ?3 i$ B# ^
( L; }5 }# _; k7 @; P, E+ X5 _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ s* N [6 a4 h% B# {9 W8 c" H/ s
# |4 E$ ^% B+ M! U
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! V" C4 O' }2 B% l: c b6 ]# |
" V/ @/ \8 k2 `& J
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' k3 ?: Q* d# L
" c! F# U5 h% Y o: @297. 吓我一大跳! You scared me!; t/ G+ E' |$ S3 U z2 p
1 F C/ K8 Y7 m1 X
298. 你想太多了。 You think too much. ^8 H) P% H' E8 _5 _' o
' w; \& {: i/ A' V4 k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' Z2 V# n0 A* X5 ^# `2 @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: [2 k! _$ l* L0 R8 D, P0 [
9 \ \8 `8 W/ D/ m, E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& R; q4 G# |% p2 Z9 M* RGo overboard!# _- e" L( L8 _2 {. r8 ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|