 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 g) j1 s& @, }8 a
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 a r3 ?% l' o- R" E" p Q; \) W
3 N5 p! b" v: T1 L$ fe.g you failed the test? serves you right for not studying! $ D* ~, |4 ^) n$ l5 J3 C7 [# Y, o
+ {% K- s' A$ X( |2. 活该! you had it coming! " S3 H. x% Q# _
e.g. a: i gained weight!
& N1 f H) v$ L- J9 B l* Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& M5 V y: ~' l, A3 R) i& s
; d8 ?$ h7 u& g5 f+ q9 ?# f& p# u3. 胡闹 that’s monkey business!. i J- H* g |1 m7 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 O, Q. ~5 j( K J* B9 p- l6 ~* P
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. o3 N% z- e' v0 c' b6 ^9 m+ k) y: m; T5 F8 ?+ q9 i$ B5 Y
3.请便! help yourself.
- Q/ g5 S" Q0 K2 W Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) M2 }' M1 h9 g. s( v
" [2 F5 q L, d( E) P4.哪有? what do you mean? not at all!
. N4 ~% j2 Z' J5 ^9 ]/ Y+ X: z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" @1 a0 g5 n: ~7 |$ X: D' [all”,表示你在否认对方表达的意思。3 r, f" {- ~8 |& v0 E( @
0 l6 p( o- N9 T5.才怪! yeah,right!
g. R! l! c5 Z s7 A- was if! {& T2 g, K: b% B+ F9 `0 C8 \# f
e.g. a: today’s test was very easy.. {: G& C2 ^3 g: A& |
b: yeah, right!
! W+ M: |7 }4 O: n7 oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 p3 r1 W$ _' F0 _1 k: S3 Y1 F, i/ o* k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( Z3 M* g/ E, R
& i/ u; C9 z& D' @; f. f6.加油! go for it!- W, v# B/ b4 Y. M# P# V
e.g. a: go for it! you can do it!9 k6 k( S+ h# c4 t9 K. S4 ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! y l, y: S. Y6 x6 y+ m
! x% O9 O: D9 H, ]' C$ `9 I6 ?
7.够了! enough!' g% I# p5 Z8 z1 s! R( |
stop it!" _; _: P' V$ d3 {' o6 i. I: t' G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 }, Y' X/ p9 |9 D/ D9 `1 R( x4 x/ M7 x. m
8.放心! i got your back.: d" V' @, R( H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ [1 d8 `5 x# y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% j( M# q9 Q% G. [$ |6 ]4 w人会常用,女人反而较少用。
8 x* Y, N0 T! w, K
% I/ u; c- H x6 G9.爱现! showoff!, r6 L ~( U& q/ d( u+ s2 r5 H0 S
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 C1 D8 P, A) ^# I$ G7 ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# g A2 m; `; S4 r: ?7 {, q6 T; V$ t4 f7 s( H/ Z% p
10.讨厌! so annoying!
' W& F% J" C! ^; ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
j4 q' C* p0 _% r
" G: M. j4 p; q5 @* \5 Y2 t/ D5 Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 i& W4 a1 v0 h5 be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% M1 Z- F; e% o( `
8 e4 ^. d+ q5 p4 f12.真棒! that’s great!
3 r* ]% m# _/ G; A
- [) B' L! C" o' c13.好险! that was close! 6 x* @9 l8 |. A- t+ d7 i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & B, N2 W% B4 J. d
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ b' n' O$ s) \1 G* A" R% p. W) W
. s! S% u @8 _14.闭嘴! shut up!/ v/ D7 U; K3 R' x; d7 o
2 T R* J" q2 O
15.好烂! it sucks! / O3 n& I) h8 U% u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& O: a1 u, V; m+ W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- i; A8 e4 q. z" M. O5 w
; |8 Q+ V% g* X1 Q16.真巧! what a coincidence!% _0 @ J+ |4 q0 h% L; W+ y6 `
7 @ W$ t- _! ~2 @, Q17.幼稚! immature! 9 Z9 v* I+ u2 f1 x/ C8 d6 h$ @! w# K Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 G* X! t. X l' G# x( U: Q, x$ X
what a baby!
8 d" L- `1 X5 u" Z6 E/ H. T ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% T8 R( i/ x6 h- u9 |0 A. Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, y" I7 V* [3 k4 F" x
" @3 q- S" y* W+ l3 t& q: W2 N. y
18.花痴! flirt!$ T9 m1 z6 m! T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 D+ P% p. [2 P y! G; p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 n, U- S0 n4 b8 g8 K2 V5 A
* k9 F/ X, O( j/ d19.痞子! riff raff!* e3 f. I7 g* C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' }: d3 f- ?9 {- c真是一群痞子! y6 n" g4 V A- U) V" t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" w0 c0 O$ y+ N) X# t0 }9 I4 L, U
$ O( w% A5 R4 W
20.找死! playing with fire!$ y1 F% |. k& c* b1 A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% `% g y' P2 e$ O7 e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. j5 Y c9 v ~# }: ?: C# }21.色狼! Pervert!. f e6 e- K7 x# o% p, w, l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 d4 Y+ V/ A) E& w+ S8 M" o
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. a5 x5 }( o: K9 f$ Y“You are rally perverted.” 。
" d( B( e6 j* n9 m- f) J0 r, E2 l/ |
22.精彩! Super!
$ {5 {3 V' b) d: J( Q. _e.g. A: Good job. That’s super!$ t; H8 a/ O# E4 ~' V/ k; F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* ^6 r; J# N' U
( u5 w \5 [! J; H' k8 S+ t23.算了! Forget it!
0 D9 g: `! ~- V: v& I) R; L% x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 Q$ K( d) M9 b7 K( l+ O
7 b4 m2 r* ]" H3 o# V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- g/ E5 G" u" o/ ]! Je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- M& a% t) N4 x8 j( D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( D) [% k! w8 V) T2 H% f8 @! W
* D* x/ z+ k" L( W+ F7 y
25.废话! Bullshit!8 a2 i: j5 `. {/ |3 j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 W5 i& D- u: m' A ?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. r. n7 p* U W# ?
- e( V, R5 L# q2 d2 Y26.变态! Pervert!
5 {; j P1 c) v+ a4 w) g! We.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 g7 }6 C3 @( T# K5 ]; t注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& x1 Z6 [4 [; X
; z, q# j& u" A& F4 N5 J2 L. y27.吹牛! Brag.
! x0 n5 Y( N* v }# b) Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! O4 f- N/ z) t. F h) l5 a9 G
# I% U! G T- H( a$ a1 _28.装傻! Play dumb.
. j, z0 p- ]! U. Z6 n/ m& s$ Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / p6 e1 Z$ S0 Z4 k/ t* g
L$ i# ^) }, F) v2 s5 s8 Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ |1 U' q3 M5 s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! Z9 I; W/ y6 `, C6 O" V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: s7 s; _ G: y1 S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& \$ q2 H" a" T
2 Y2 o4 ?/ q Q+ K8 M4 F1 t7 L
30.无耻! Shameless!7 B$ H" N! V( g L( ~: U
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 R# j4 u* A1 z& N$ |- t; @( \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: T+ k' O" y5 [% }9 d5 u6 j6 w3 I$ J! P( J& W
31.你敢? You dare?
( H5 i( P5 @; Q3 j9 q8 |e.g. A: I want to challenge you!
. Z' i! q) e3 t2 |3 ^B: You dare?
2 ?+ a9 n# A$ K g% L- g8 J
B- c$ D; q( \32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 K$ f ^- N5 ~0 \' w
e.g. A: Let’s go for a walk.
% A4 a4 j! s3 b! H' TB: Sure. I approve.4 ^' f! h ]: H
: I' m# v6 x0 ?7 c1 e: m' \
33.好饱! I’m stuffed.
; y2 d& a' Y4 y) ]+ I+ E8 u- {& q# x' Q+ t- l/ G+ M
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , ]2 z! X1 X/ @5 _. b7 i6 L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( |' y; R0 d I5 C7 Q4 N# `
8 C/ H8 q. D1 T& c- c35.成交! It’s a deal! ' W: y, ^! }! Z% }
' Q! \! Z- S8 ~6 V; N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: L" a3 h2 E% o9 D x, D9 l
# `# Y0 d$ u' q! m, e3 字篇
+ I8 I) }$ X7 B( U# D! u3 L9 _0 } s$ t2 ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 K0 I; q5 O$ k9 [7 T' q0 v8 ?e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 V# y s6 d% r% I0 s3 X3 }不会吧? No, she’s not like that, is she? C6 d0 W$ e0 S4 ]2 b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
X9 A" Q9 f: |+ L( ^不会吧? No, it won’t, will it?# e& p! t- v4 x' E! H1 d
e.g. A: He may not have much longer to live. ; y, ?8 s* d4 H4 W) m
B: No, he won’t die, will he?
2 a" `7 x+ o+ `; Q$ ]# a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 u) R( P/ C0 c
. T/ |! [, R3 o- X7 ?2 }- D6 L# {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- r. B; d a7 R" N$ L9 A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! b( O6 s5 B3 ?( p& y& V) \" qA: I won’t tolerate this in-fighting!
$ O) O, Z+ r$ ]2 B, g5 [/ q6 x$ f# j" v" u& N' p q4 ~
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- U" }% [- @6 t6 D* R& Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 c( v, o: ]+ b5 C- Z
( V5 o3 ?7 {5 v( \! f+ `5 d# a3 [39. 没风度。 Crass
A+ w0 H# h4 B, re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 z8 C ]7 P" {2 k" E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 f7 W8 t% v* F* L* q# W
! Q% }6 U) U7 z+ y5 J40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* O2 k8 V/ S" e! ^8 V: XB: So what?3 u+ A# n9 s4 B; }& p7 P- v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" p0 |0 [5 U h) W6 d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。 y/ @; v& Y9 ^# D& D( w: K
" A! t# w' s2 S9 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' U. V" K0 a/ \
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 R8 E" t: m4 Q4 j7 O# ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 }4 ~& t% F! A- K, ^* u- Y7 b- g5 @- D# S; m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& F3 b) w/ k \1 Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 P% ?* Q6 I1 a* {4 b$ l1 H. N3 ?
(你再给我试试看!)。4 k: Y* s+ `8 Q
% h" Y0 j# c- K8 t- i+ b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * T% y3 y1 ]1 G+ @) n# y$ |
: T9 ^$ e/ ~5 H" l2 L# l9 W! c43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' M2 @/ V/ e1 M% ~' e
& E( k; \5 `! ?9 i- ~44. 考虑中! Sitting on the fence。 % J+ O3 R$ G4 a- H- X1 U3 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; i! z7 J' c1 l8 |( y' H9 j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% m. w2 q! `$ U& o3 R
& R( L* h& c4 U" z& W ]% J
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , I0 W2 s/ t1 {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" `: Z) J8 b+ |4 d/ G/ l% o7 O+ y
( u9 P u5 J$ u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 H* ~. D4 D" u& Y" o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ l# i/ G/ R" I' {" w/ `- g+ C B% b1 T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. C; ^& s2 f2 Q3 `
8 o% Q: a A! l7 q( X* y% N( h48. 再联络! Keep in touch。
, f F1 s8 F* X2 @' z/ K2 V x: r# h6 ?4 F- F4 L
49. 干得好! Good job. / Well done!6 y8 G. w2 P6 I* S4 k2 V o O0 t
3 i6 x/ G2 {! Z! G* M, r50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
V# [3 |( d) V, Q5 G9 `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) H0 n1 N. d1 L# h( Z
1 P2 ~; u% q/ k6 L b( V8 `+ [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& d2 h/ P% z B* |: d0 ^9 w3 ~
' v" l* ~$ \$ D4 m51. 看好喔! Watch me!
" ^) r: N) i% O注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 v5 C8 Z" F0 F" j% V- E- s- i! C. w: D+ O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' i7 i1 o' _1 {9 `& N! F. wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 j; M; b- {: N6 Z& J. [ _2 i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! j* W. V' I: d
! j; p- v) [6 a, I4 ]4 S* l53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ v4 ~5 \5 h& [4 b& V2 K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! f* ~' ^+ P* G. a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 g! H" }( q' [ Q: T4 p# r- ^
9 l5 _, d% i6 v. ?+ {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( g w+ e& w- B) o
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 T9 J8 L- ]8 ?0 T0 }( c
! ~. p: l" Q" [5 X' v55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 K. c0 v F9 {5 y& w) @) _
1 Q* e5 Q( d9 [ ~5 F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 I6 Z' t2 f" e# n# w7 D: I4 @/ ^; V V' c3 b9 M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( N) x% U- G3 C2 C9 W
2 q2 A. m3 q& i) S9 r9 _ x4 t4 V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 j% G1 \3 Q( g4 ~# @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 {6 q. Y7 @# f# M( s( |+ ]0 q# W( r5 g+ l D* p3 {+ ~
59. 你真笨! You’re so lame! : u3 [8 ~7 G+ r$ M9 E H: f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # E7 l, s" E/ a% i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. W8 y! }4 ~; w+ z
- Y, X! f: l$ F3 r: y1 r60. 并不想。 Don’t feel like it.
) N B5 ^. p( x5 A2 Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) ~' b' s( Y% n& b) V; d) T) T
B: I don’t feel like it.+ {$ \9 }: x8 q' C5 c
" e7 g$ O u2 \( i* ^4 v
8 q& `5 b% z' @& I- t( q
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! Q2 D8 l8 e0 J8 \ T5 m) Y% f W- }/ H* k% w" X. W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 c' N2 Q4 B! v- u/ B
Whatever.
4 H: K+ n: a! X1 O( z, W2 Y- x
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 I9 m; v- i3 h' |! ?注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& b& G8 S4 s2 k) ?; A1 n
+ j6 J `4 L5 V/ R2 f64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 {9 H" N" L y* w+ o( O$ T9 V2 [) n) t; \! {( ~
65. 分手吧! Let’s break up.6 [4 \ g/ o) ]2 v. c5 f
( P) G# B; C9 q: G9 n2 Y- U5 v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- p. K# U6 @, S0 l+ @4 n/ [3 XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& u# w; m# J) n* c+ y, U+ O
/ K; Q5 K! V! D' c$ u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * ~0 D( i$ P' \0 i; H
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: O7 r d' @+ h" E5 s
0 V# h5 r2 a' Q. I+ F68. 别管他! Don’t worry about it.
3 C5 C( E) `6 K6 y69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; k- A& H1 x; D3 m/ w. e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) q9 Y. F1 F, X# i5 F
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 y. a q5 x- E. e8 iB: Don’t play attention to it.
& b1 r: x. i# ~- J, AWhat the heck! % B& l# }4 N& Y0 n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, A1 D% |! q" g+ c8 A2 p+ F4 u
B: What the heck!
1 L" ]' ?0 N: \$ C$ u+ Q& H2 N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# M/ D0 k0 ^- J9 G* s: r f( @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ i0 m& y1 `- e& u& C9 MWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) y4 F7 e6 Z: Z
# N [+ p1 H p4 R5 k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 W4 I# q: u2 ?0 a" {% ^
" t4 h7 q7 g6 w: Q2 j6 E* j* d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% p. e& o6 k3 N4 W
k. C2 U0 z3 ^$ {72. 很恶心! Blood and gore. % C: Y* `3 z+ h& `/ N& x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* e: ~0 p; F5 s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* ?; ]' C6 ` I" J; j$ _3 Q0 c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( H6 x8 Z0 l0 {* b5 l O9 T
$ U' {2 P2 q( D7 q* U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! z$ A0 N1 {% f4 d& i0 P6 ZDo you get it?9 |# h) G# E( S$ Z: ]% X- ~
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
M$ ]5 D+ X: o2 d& M) |4 _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & Q: f8 K% @- o& f, |8 P3 J, v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 d3 E$ {4 G% f" E8 [
3 V- R. N5 K0 r8 D! h% {1 G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 k& I+ P) R# O3 t' D- L* s7 ~8 O" u8 W9 l注: Pretending可用playing 代替。' N1 c$ ]$ h. E# L" ^1 a. d, Z
& e# W; h, ~4 B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 W2 G5 D* z% l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% ^+ F ~9 T, Y4 g8 a2 |8 Z
$ R2 h8 P. W5 ]* h% e1 w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ m+ h F" K/ T% D! t' S. M( [B: There’s no need. Forget it.4 ?5 ^ C8 d9 `3 e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ d3 s8 u0 H! X4 Y# Y- G, W
: d- `5 ]2 S1 M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- {7 } T+ h: g& |. v( \# n, k# w: {
deal with it.
- h5 V. ~0 T. [2 T0 WThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: |/ Q/ h7 x% T1 Y5 eB: That’s typical.
5 M6 F ~ e# O# K! Z; T5 j* V5 V( _+ ?- l7 `2 t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ A1 v& u* B+ V! c2 l7 n. W( E6 d7 ~6 H( e6 s4 S/ C) ^7 J; q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 m0 T; S' Z2 V: {3 Y }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: V2 V+ M+ _* P8 Y4 ~' c: U* c, I B0 p. n+ A4 v1 d$ g
80.不赖嘛! Not bad。
2 n4 U2 T$ t! e2 K% p* _4 t2 I& L5 A! o' O7 e+ Q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 h% q( y; z% l0 J: c
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# c! _7 B4 r2 I, _$ |) e
% F) c! R4 P! b4 I2 d/ i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : A8 p% t7 b: w1 ?$ z4 r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) w$ q Q% N2 Q/ ]8 s' R. Z5 c) u+ i( I/ \* |+ ?3 _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ ~1 m% s, Z* @. }9 S+ e% k9 y5 V2 V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# ]6 p8 ?) a: Z' E: D7 ^$ j. ^) L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 u$ _& C; V1 g, O8 ]6 l
/ L) Q3 V, J- S! ^+ r5 ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. A, ?8 ]' O; {2 L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
_$ K/ r" E e- JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) R! m6 v1 ?$ u" V1 a2 h) t. s. U: G" y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# |. ~* N$ b P1 T% ^1 z, _ D5 R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 c) O% l7 O* y7 m( Y9 h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 H9 s/ R7 N9 k: ?' v* J( i- `+ z/ I; s* ]8 j1 ^, ~$ z
87.干脆点! Make up your mind! ' f0 c, p ^3 S7 ?/ V! ^! F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' I* x0 p, w8 X4 k. Y& J! z9 r* N/ A+ ?/ I, p
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- t6 C2 t$ z0 Z4 X+ {注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 X- l3 D! l. F _* a ?9 o7 v
9 O3 J, O0 g8 \+ N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 ^1 Q% R& f% r" K3 G+ x# mWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. h" Z2 K+ c: [; @9 M) ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 _- [ p5 O& Z i注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " P( H2 j) Z: o( f0 N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 o. g1 X; w- C# y' T/ T& y* K' j" _# M/ q( S Q% `6 {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # b+ f" g* _& Z( H4 B8 E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * e+ C5 G3 F+ F/ n& Z( _+ p; v+ a
B: Forget him. I’ll take care of him.
& j6 s X6 n) u4 O* A. v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 n+ }8 b+ T- F+ Y3 s$ }! u4 K
. J' y9 G' i, S4 w0 _& Y/ S2 ~! C) @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% e/ S- @5 r, i6 v5 r5 i
" C5 H0 ?# m' @, j9 m: L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( d) l. [# o+ a$ h4 c. D& K8 h" z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 h9 m8 M0 b- c( V/ Z. CB: Says who?' G1 B" S7 b' z) d% O$ C$ ^4 Y5 V+ S$ n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( Q% o, m/ x. S: F9 H- z( h' g# B" K# ?. P P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: u/ r# X p& ?0 p) D! F: I. R L; W( p. E& y$ W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 N# \8 ]0 U$ J- n3 \4 s
9 I' ?# p( }- C- P# l. J% z A95.你撒谎! You lie!" @ s* Y7 Q; I- q" S) v
3 w5 i f# W+ q96.真恶心! So disgusting! ; {5 F: Y1 I9 E6 w" m( @: }
- j0 b' E5 v& S# n7 e- a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( X; S2 V3 F# ?) y; d# [0 [
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; ?* D( D2 ~$ d) m8 V8 C
我说不上来,但他真碍眼!
/ D! l+ x/ A- D/ l8 ?0 {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 S, W1 o! h# s6 M( T% ?# x- f
6 j9 y8 K" o7 B1 t9 t* Y! [1 W
98.别想溜! Don’t run away!! e& Y- }) {2 w; J/ L( f6 J
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 ^3 W6 ^ N6 {; o/ N
8 `& W1 c9 d4 q+ r: [' f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " q, r ? X/ Q! Q( @* I' y# V
5 n: u! U1 I8 u! a8 q1 |) e& Uabout it/ Don’t mention it.! P( E, h; q/ h {1 l! a1 b$ g+ \* p
* P4 w* y) X3 F! x: L9 Y& v. n100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 v2 `+ \- [0 o' f, K" E; `& z7 B; DE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' e' d6 J+ l& Q F D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" T! m" `8 c/ m3 n4 O& z6 z# `1 i
101.你输了! You lost!
+ a( I0 p% Z/ Y" t4 ], f: m( N' L
& M8 Q9 e i) b9 _. ` q102.吵死了! So noisy!2 ?# ]" F2 R- `" j2 _: z& s r
+ r8 H& t) v2 ]$ R% ~# e& l- I
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % O6 p2 t. A. l- ]$ Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: j+ f. q/ v+ T( G- h
; Z/ L5 a4 [2 P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) z) g1 l6 W6 r' v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! S; W: A/ d; p5 O2 R: `& b: O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! o8 |- F4 Y$ C' Z* c" }* [
Let’s go out for some air!
& ?; J2 ]4 o) E0 A( g UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! _- b) G5 X7 p% J3 O注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. O$ e2 s- a: Q# I' f
0 w- C% f! [* B& `' S1 _105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 m% ]; j& Q) e5 re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ F3 s& F; ]+ W1 }: [& i3 zB: Get that gun away from me!5 g! X+ X4 r) j$ q
i4 B- N Y, `( }' V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! b5 m+ _: {& g. @4 Y6 |: r# PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 P7 |. ?; c+ e
" C7 D* w. M. I2 i: _5 }8 z0 B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 g- ^/ j+ S6 B: c0 ELet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' Y% d$ f4 C, T4 C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; \5 a5 Y9 ^. i" m3 D! g$ ~( V) z, U* I6 L( b4 U7 Z8 u1 V" r1 `5 w
108.放弃吧! Give up!
) f$ \8 T" B* D. }* P* R4 l8 m) }9 t; h) H6 x: q
109.太神了! Cool!
1 }; ?8 w% V* n1 f/ b0 f
5 W( T5 V( c2 h5 |# _. d. o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 I& L; s' I. m1 ^# s* w+ b' j
7 v6 }, U1 U! H8 l6 A- T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 o% u# b+ o: p% N) B4 A3 V注:有些用Beeswax代替Business。
2 f2 f* f5 Q) H# y
8 y6 w8 i' B3 B7 z0 \" K( W, N! m1 W; O0 E112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. {, @3 C5 t% ^. k/ b
* b4 B }% c" D5 K4 S l) I1 I113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: g# h* V% T6 H# m3 J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& J3 l Q+ [3 P/ Z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 p+ X# b% }. f: w! g1 r
) W @3 P1 ~" U, e% v' s- Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 E, R( j% h/ k& u7 {% z6 A
" Y2 P: K) [. \8 \% F0 q1 l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 |# X( R2 b/ B
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! p0 E: @" E. Q. @2 e# o" W! U v; {1 c& i! v
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- `0 @/ W- T( U, ]" l. x" Z6 FBut just don’t bother me anymore. ) ?: c' l) G6 ~" v$ H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, w, `' ~% M/ z1 p# M8 A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! a7 [( G6 Q Z& I! g) y+ f( i1 w p0 H8 H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ e' E+ w! m1 c4 ?% H; k. [B: Not much… S8 U4 b6 E# J$ i6 p
! O% e% T4 h, c+ ?7 ^2 d+ [$ G% `$ ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!. B+ H0 |1 _- I3 n ?7 d; y
. R4 `! @% {0 y1 S% D9 x& e' C
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 f9 ~2 N+ {4 f, ^8 Z* ]; r- C! L
B: Maybe another time…
! M5 {( E# `2 o( nI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
g2 v- @- S2 }0 l: GB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( V) i/ n, c5 t( V: i( ?8 ~( w# \% i
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% E; s* H; A7 P! }; P( ~: ` ]4 e/ B3 B* {. A& [ r, B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# `) f9 i9 }4 ]9 B
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 k1 O* y4 h+ M o% d8 A b. u; |8 c+ W$ _
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 h( H; ]8 u, n8 T |
/ B) i: v$ d! ^$ U3 ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( ?: W3 N- K/ L% I* g7 |$ @: c9 z& X5 a2 J# C* ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 \ Q& j, v$ r$ ~0 UB: What for? You already have a Ph D!. W7 x" D3 c# R4 {% B2 h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . O% B9 {0 o4 H+ m1 h$ C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 i- D' h. [% U" s% G, ^1 C" V* l$ Y, v: M: p X }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% ^7 [, l6 i( Q! B- b+ s
Q5 b4 U& a/ |0 T! n* e9 \124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' G4 N* s7 v9 |& fE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / u$ U8 G3 k# F% I
/ f* h$ {$ ~ o% A125. 真可怕! That’s terrible! , T: y3 H& G0 _1 `/ }
, e; ~% t( h! ^2 d; B! l0 O `: G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : Q8 [8 E9 L0 V( p* t- n5 N4 K( @
; o' @2 ^& _; [2 _9 v% K$ Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 ]9 A4 m" T5 |0 v+ W2 N* [& @, Y! `9 Z8 I* }( E
128. 不难吃。 Tastes good.
/ h& {: {+ v1 y# L' c8 A# M$ p7 }0 R( w+ O* J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: f7 M7 G" \6 t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: [2 Q& ]' r2 }. c7 ]" [' h
% r! Z/ \4 W2 A! m
130. 得了吧! Come on!6 e) ?1 m* H4 |8 [
z9 a' J7 F5 @& l
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 J2 A5 }6 j5 e1 W3 ^) b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% `' _6 d# x& I1 ~0 |0 {$ K& v( E! C. ~) i* c, q& }2 m& S; G9 Y0 G% P
132. 猜猜看! Guess! 4 ]* D) C: V2 U0 i% r
: w( `& W0 h% S. a
133. 这简单! It’s easy for me!1 s0 O) p" f- M* r1 z0 \+ \2 P
B" m3 G# l% L* t1 k
1 v) E. J: u9 o4 字篇
3 s/ G; c- y3 x, x" ]9 E9 l4 ~% y8 p; E# L" d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 ]4 ]2 O# ^- H
4 J! @5 {! ]" |5 z9 u135.长话短说! Make a long story short! + T/ p7 Q0 j; ? z8 v: N s' p
# Q: i* M5 f. V$ B+ F n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* q( k9 W1 ^6 l2 E$ \" E
" w3 J4 T5 s% {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 R" B3 g, E( Z1 T- `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 q6 ^ B7 Q- _7 E. {3 D3 p
3 n" z$ l, a( s' u. t" ?138.我尽力了! I did the best I could.
; f! }6 r6 m; Q
$ ^- g- x9 `" f5 Y) Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 d' J. e/ g+ J) ]. E6 T
$ o d& G6 O% ]9 _ D, Q J+ ^
140. 半斤八两。 Same difference!
; n. j2 Y7 c/ m8 f6 a: n
4 T! p) O; d! X' x: E) k& d7 h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ I n& S, g; d+ N4 x* QE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( ]# n' {& ~9 R2 L" @* l4 {# ^It doesn’t add up!. E& z0 P9 ]4 T) f
$ j) m+ L2 d+ F2 J2 K) l142. 知足常乐。 Easy to please.( u$ ]' a [: |* h2 N4 c' J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 w" G8 N" V" s* t
) M% s0 A9 U# p& k+ p n8 J& N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! R ]' O! N# e, E/ h+ h% k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : f1 W5 D! ?" H3 t8 {( I% Z" K' }
4 n: I5 g+ D" H3 t0 h144. 小气巴拉。 Scrooge!9 i# c# E: w% A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: N" o/ t( {/ V) C/ Y# b注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# U- R3 ?# U( g7 q' t$ b6 L; V7 F5 N# V: F+ F4 D: H0 {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! [' A. Y& F5 S+ ~- d% PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% [' s1 i* L4 e, ?5 K注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 z- w9 ^( `# p7 B# ~
U) i+ c* b6 W) v1 C! X
146. 在说一次! Say again?
5 H9 N* D$ y4 f1 e2 j注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 {# K3 F. |3 W* R# ^, j% e# B. H9 t4 |8 |" p/ a1 y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 Z& x' T2 z' M7 G0 S
( W: s* U8 Z( H/ Y# F, [148. 岂有此理! How did it come to this?
( u/ Y& {$ j7 E' Q9 N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 j: m" M. Z( A2 h" [( Q
! Z0 Y+ Z# }% x% B) Q8 R! G149. 脸皮真厚! What nerve!
5 m6 i1 J8 k8 r& } o% {# D9 RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # r# E+ l3 Z* @2 a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* v) h0 A7 r% `0 G( M( A! h( }# g6 v6 t
150. 你急什么? What’s the rush? + s; N7 }! r T1 ~( E! l
, F: O! y8 i5 b7 I: J2 [% w! U151. 没完没了。 Will it never end? 2 y. m& W @6 I4 u
Doesn’t he know when to stop?
, ~( X3 T) _% k5 V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, n+ S: J/ |% F# E& D" ?
3 t! o* O5 c0 s& `
152. 太过分了! That’s too much!
! c! l1 `$ r6 h' G. v6 p1 }' f
+ |3 V2 X' Q/ V9 U( @" M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ t0 R5 ]3 [7 C4 o, E
- w. H' Y) k3 B1 R( a: l+ k( N154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 U U: L$ x5 E7 ]2 L! W% Y9 _& e
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: a+ K' L, [' x# D* u7 l1 D$ X' @* N1 Z& A0 D6 D, R4 t( H
155. 真没想到。 I had no idea.
7 A" Y; _. J0 t* _/ M0 O# u5 i+ k" L$ G2 J, F* V
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ z- s3 a- T. o! `$ D5 }/ n2 S- j
0 M0 p7 Q" n* r. o2 o/ _157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 o4 b4 g6 I; z4 V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ ]5 h/ q0 U O8 q+ H
* D+ K4 X E; B- W# H7 g158. 常有的事。 Happens all the time.
% R2 X, ~: h3 _. u4 @4 `
' n& O$ m6 M* \! Y6 D159. 你真没用! You are useless! . |/ J' z" d O4 M
" i- Y* w! M5 b160. 真没水准! No class! I- \) l2 a/ X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 R6 s% c! K: U7 e2 v( h
) n4 o! g/ _1 a, {) B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 B E) ~; C: j
6 K: o* |1 a: J+ i' O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, m# t# `$ L) U% L( Y2 r( B/ P
$ `( v! g' b- ]6 E' }! C162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) A% l/ L* u" \) ^, | S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 ^) x0 f! i. Y- M$ [% M/ n
1 E' g' H7 I9 {: q& F/ y" `6 P; ?
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 D4 U% d0 a) z% G: l8 s# B3 \
+ { w% c8 ]" y& n% U0 s$ S164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 g2 F* \1 S- u2 O" M3 l f4 b6 }
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. n6 G6 u# [6 s& A& i
2 j( ^6 i1 b- h( ~9 [" F4 v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) L% s3 q' }6 w K3 a! P& MWhat happened? 一般人常用的句子。. p# [- e& L! O# M
9 s d2 l. v! _( @) W9 ~
166. 这也难怪! No wonder!
% P( r; X9 J* A9 G1 {* Q0 E& V) |7 x
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 u" M) Q) w& J- U- @" q7 \6 k' D
6 v7 U; F8 V1 P6 a
168. 原来如此。 So that’s how it is!& z# C! @, p7 f* J3 U) d1 g Q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# b0 e, r2 C( C! d% L5 T$ `, ^4 u* @$ A, D# s
169. 没日没夜。 Day and night。' q% p r* j5 A) u; Y3 B
# v6 \6 R+ j2 [0 J
170. 一视同仁。 Friend or foe…+ v' m0 {7 G# ?5 E
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ m1 ^0 w# V; s) g% w2 }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 ~! @' B' Q: {: }. ~1 t
S) ^2 q/ u7 o$ U' o8 q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 d! M! E; k# ^0 C, ~& [7 qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' m/ @8 q0 u, o) W; k/ d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: P. h) A7 {- w5 [2 V0 Z" j
5 K# X$ j- F1 U4 A' n7 d" t
172. 正是时候。 It’s about time!1 z% n, I$ b3 G8 W, Y9 G2 [: ]3 j
) d% h# W/ ^4 B6 t# k, J173. 真是经典! It’s a classic!
- j6 i/ ^4 u' s0 i& G6 S7 T* C9 T+ K$ V9 U8 a/ E# Q1 s9 m* J
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- v7 W$ _) J* M0 L* A% G- I
6 ^( S- t+ M- B) W, r$ S0 B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% e) T5 {+ x( s6 }6 v% y$ p0 |
0 C+ c% j! v' _* ~) z1 U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 }5 E8 P2 o3 |
- E+ a1 O3 Y4 ?) y- T
177. 你有病啊?! You’re sick!
6 e1 m) b' B* l: `' b3 Q% [0 l8 h9 ^( [. s9 K3 h# G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + @$ S$ Q+ e g2 `
- n' l8 `9 C1 H1 B n. \8 ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 W6 b" R9 O8 L: V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 |& c7 y1 Q; L6 T, C
3 U0 r9 f6 \+ K' r" h4 N: `$ R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 G# ^2 D+ [) N4 U2 J0 E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* _. S" w3 n. q. Z% U, v
对象的情况。 h: U4 M- O8 _4 k% ^+ q, G
7 k9 ?# O" I% O$ j6 ^* e( y/ Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' c; J7 L* N d2 \2 a! e8 M
5 n; q% ]$ f4 Q+ T6 U
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) b! \6 |9 D; |# O, G {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, O5 x: s ?- e6 `5 e, ^6 G' a2 D3 s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 _4 U, s, h4 x/ G: h- b4 w$ n& D2 d+ U+ V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 a+ ], W( G/ X5 ~$ G* @
2 m; k# I: H4 u* V S- R5 C185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' A$ e8 p) @: N2 e) u5 e- `! q
( L6 [* c" p2 ?. p5 R! [' H# C$ b. W186. 搬弄是非! What a gossip!- C5 y) e$ [1 d) G: Z% ?
: D9 q+ S8 r0 J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% T1 ]$ b' L$ T! F7 G' O, i& L. E# |0 ~" n# [0 x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( ~1 V& Y$ Q% j% K% {2 z4 U0 D3 G, O: \. F1 z3 m
189. 行行好嘛! Have a heart!! F, r- R4 a7 [6 N
7 v9 i3 i. u- A& L* i190. 没这回事! No such thing.
0 X% @) f4 c; ~& J" V' \: f
2 o( i1 Q' P2 L) E191. 安静一点! Be quiet., E+ d& L6 T @8 V9 Q0 B t
: p! X% e ^8 L# H: Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 e1 c1 |: { c2 Z' `
* |; L6 L R% l0 ^0 n) o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, T) l8 K, S. ]5 J8 Y% P& r0 ]+ r3 ^9 {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! S6 z. L. }. {8 m+ f
' b0 E: v! W' F/ k; T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 f6 w" w: I, R1 S" _1 y( |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# t) `; G8 R; k/ T( w# R
b0 a. {2 i( \5 F
196. 很好玩的。 Super fun。
6 G! r a3 E% y1 `* [
+ V0 F% r7 i M) w, c% _- Z9 r197. 祝你好运! Good luck!
1 F: d% M! @4 `7 L
7 p2 I1 _* A; j' r( w& t198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ |( o. k$ G0 }) |, e9 Z
. A* g8 \9 G9 T- `199. 乱七八糟。 What a mess!, d1 X% z; h* a: J$ G
- Q" P5 W+ k+ y8 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 d: @$ ] O) L! ~7 l8 C
' J5 e( v# t8 k; n201. 下次再聊。 Talk about it next time.) l! q+ c( D! B0 s. a
, x8 J/ E _1 s7 e# [+ M" ~+ p202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# z0 a) y" ]5 O) x
$ i, B/ w/ Y$ C! i. J' ~: n203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 a/ B1 m( ^- j' n8 o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# j$ v& G3 v/ J
. K6 v& u5 H' j5 Q- R9 a( K5 A
204. 好久不见。 Long time no see!
2 e6 K, k3 C, z5 A; }' s- Z- Y5 ^! ]5 t& G! b) S
205. 这样也好。 I guess so.$ f$ T+ a Q/ u2 a- k+ n3 K
/ V$ {# b* \' p- [' D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( | R% m$ S" f8 l$ N# c5 A
: i; C. b3 G8 o( v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" K, R* s+ B- k! c w3 b |! y1 N/ F% q# D
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 ~* v; l$ l8 r* a/ o
' O m4 G# O3 _+ A( w A209. 别来无恙? How’ve you been?
% f' I2 a8 g1 x x% v1 t- m; t3 j& W# V" V9 [8 g& k
210. 有什么好? What’s good about it?
5 s* u" |) c( F! K) U9 \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! ^; E( o* x: u6 B( g/ o0 b$ p. _
, d$ {" F* q5 k, B- e" }! R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ ]0 `" m5 [# Q" U1 j0 Q6 r" j
$ W6 O- v' T2 _5 q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 d& M3 o; y( ^6 x
) Y* ^$ B: N& }5 q% p- a9 }- v& W6 _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 @1 r8 F/ y# M- yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: Q8 p9 L5 m1 c+ s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* @9 i6 C s, [3 {( d
3) A: Why haven’t you finished your work? ) z+ n& ?9 F! L) k# Z9 U, D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ ?" a" E# f1 ~2 Y$ B( Q+ K
A: Saved by the bell.
3 @( B3 j: j2 O. {) C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 {3 p/ u" s# Q: C+ X! R: G6 H' V5 W
5 s, O% f" ?3 X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ d: V& W' R2 o9 o# ^7 Y5 q" o, i! f/ U# V4 I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# ^# V( B% D5 M1 e. M$ K
6 q( Y8 r. t3 j9 M* r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 \- X8 v9 V/ l1 j* ]" V2 |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" _+ J+ E0 f, R8 m: Y* O$ e, q5 C2 v
7 W; u9 Z. I% _4 L& v217. 求之不得。 Want it badly. 9 O# e, c0 ^$ @+ |' j
I wouldn’t miss it for the world.
& S1 V- o6 f7 I3 H! z0 t! X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: N# C5 O9 z& T% d
, I/ S; {5 U3 E! ~我一定会去”或“我一定会参加”。6 h/ D' k; d* K! d; L
9 ?* R+ N& A5 p2 i9 n1 }; ^5 d# d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
i' D* ]. I. p4 J0 r. r注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- K, a7 B! {% O9 i- j
- l+ m- `! n3 w" P% P219. 不如这样…… What about…
& q; H& Q' h% e% j6 ?5 I. E+ G( h) I6 _! V" x% p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 |4 E7 p1 q, c% @, ^9 f( P0 ]
* b8 o* D6 j0 H0 t' n0 n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 d0 F: t) x7 a
, r& m+ |/ } w, T222. 我不行了。 I’m done. 9 G! L t- T, U i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 `: H6 `% P0 _- x d
* [/ k D Q4 h: A/ M5 j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ o8 J; _4 \# q) f$ z8 y9 g
V9 n3 X3 E; ]8 ^0 D224. 看得出来。 You can tell. , h0 T( `2 v+ D% c3 e5 \' ?
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; [3 t! ~* k- B3 A) r3 d) y- I6 s, ?: _( O! u
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! E2 I( B, \8 Z0 \; e5 g" Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* c; O) D) K( H$ f$ n2 g
1 K5 e# A5 m+ k: D, v( _" s226.不买可惜。 Hard to pass up. , E, @' F0 Y p+ a2 j* M5 `, i0 i. I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, V3 ^% ~( J2 r& Y' e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ f; K; Q& v: l# L; `
) U8 V5 m9 }3 F2 R/ D$ y% D2 h227.快去快回! Hurry back! $ k1 t- n y8 g) w8 I
2 N m& Y j1 b$ J228.你说了算。 Up to you. # _/ w1 o' L' @% J& c) x
You’re the Boss. Anything you say.
& i5 H5 w( N" o& n+ r' E9 b# Q' V' m, G5 N/ I
229.放松一下! Relax! - v7 V1 U& F' e. ^; L6 Y( w7 P
8 X, g0 F/ d% ?- [% w" v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 c I( H/ w' c' r/ B" y
& ~* n6 ]2 U( W) S+ l2 d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. b0 C, z1 {/ F- [4 D- W
/ p: a7 W3 E8 `( e8 @, i
232. 我急着要。 I need it badly.
3 H: \- ^7 k3 l! J, f3 s
: a9 i6 p6 d& w; P/ A233. 说话算话! You can’t take it back!
8 }7 M% N9 H! G! `# G L7 f: P8 K! H6 y- z) r
234. 笨蛋一个! Idiot!) y$ E5 q+ z0 I' y
3 \$ Y4 |1 Y R" Y
235. 真没礼貌! How rude! & w& F" r8 Y; ?# o- Q) K- \" G+ ?
+ f4 G; E$ z7 x0 T& |1 ?. g( _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, ?9 @5 j" F1 i: I8 h, we.g. A: I can do it! Let me try again!
7 [$ f! P6 r! r0 I" r: T% I( _. FB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 v# _4 ]9 K- n4 w* X
3 |3 w9 K% B, d, o# d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- ^- a- {4 j. |1 ~Give me a look. (比较正式一点)
3 t9 R: i) A* ~1 l8 q% j6 c, _" f: g
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 Z9 N3 b ~% h$ j% _: [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& W, z# n8 Q' E U# @9 C
% x1 A; T5 y3 o/ t! A! x
239. 气死我了! Makes me so mad!
5 T& d" ~: n O M! I4 Z! q/ m. Z' uPiss me off! (比较粗俗)7 Z9 Q6 U, u y" F: p
3 r' |5 w# J0 a$ N' \/ F/ H' p240. 说来听听。 Let’s hear it. / E1 G! b! }! d6 l: Z
. Y0 C. V1 j$ `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . n% I* L: H8 V, Z, ~ z
I’ve come to a dead end.
, q$ H$ d) Y4 ]. @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" i5 c1 G. M$ d3 ~
h9 A% q0 |) _8 A& ]7 {242.顺其自然。 Go with the flow.
" v% u9 n* V5 ]7 W4 i# A( n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 }$ w/ D% o' Y( u3 N6 w* i x- h( n7 m8 u8 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 g: A, S+ a2 U( M9 }3 M1 @( m5 \8 C6 B) V h% E6 `* k2 h/ B, P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): s7 p5 T7 X" r% p, K4 T
, ^, z$ K# N ?4 _4 k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 _7 ?0 J( o* Z7 r; R5 T5 x3 n. h% w( `
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 D+ _9 A& C! I2 B$ V7 V9 C- h" T: }5 ^, L, S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' H. f) {% a0 f9 v, w8 s6 X {
! d, N. ?3 U o$ |; l' B247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 k# a q% v# e
$ E* S' ?- Q! ]& ~4 a
248. 不知羞耻! Shame on you! ; ]7 y! C8 a1 o
) g# x% E! E' c ~+ ~249. 你省省吧! Save it!
, c6 r* N! W& c5 l3 R
* U- A% O: Z; ^7 H/ W1 p1 a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 f' d; y, b% l# @) f; I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 X9 y' Z, v( K$ b5 ]
0 l, m0 I/ g5 g v5 ?$ g251. 我支持你! I’ll back you up. 1 U$ U) Z9 g0 P7 a3 ? p! y9 c
$ E! V0 g. ^6 `9 B8 r5 N
252. 马马虎虎。 So-so.5 I r* F! M% t5 `6 p. [! h( M
0 |% X2 M4 c2 Y- V9 I% k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' H b/ X0 z' q8 L, N$ q
+ [: L' a: a% Z# a254. 再接再历。 Work harder. 6 J0 c" ?9 f7 Y' `0 S/ r7 V6 P; K/ l2 z
- t. y' ]3 d6 a" @255. 白忙一场。 In vain.
0 f6 s' T* Y/ |# D! ~( ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- R+ O i+ P+ o" w& ]; z5 Z
3 o' d& i m4 @; g" X+ g. Y/ _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " @' r; l. M4 n+ x, A0 x+ Y1 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) }* m* m; H, W0 v$ f7 W0 ^& t7 v) f+ A# F8 R0 c
257. 你出卖我! You betrayed me!
; u8 F% y, Z; C; E; |+ j) r注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
]( T$ w7 r8 T! Y. S% H; T7 i( Q' a, X0 G7 [" b O' V( d
258. 一言为定! It’s a deal!: x' P% d1 L3 h2 ^6 O( E0 A, Z1 @
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 R5 B2 q+ T/ b/ K" E* ] U8 }: ]$ H8 O3 H' r: a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; z k" s2 s4 l$ v
4 J* X9 {1 L& C* C. G! b; L
259. 快一点啦! Hurry up!6 ]* P6 [0 w# k- f/ v; w7 \1 a
$ @) `5 F' Z. H1 [260. 我不在乎! I don’t care.
r, a4 x' e* N0 m- z/ K7 @5 h
6 U& a( x, r, h; W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" D! V. w* w% g, r9 k4 s, ?6 g6 w8 p- x3 o$ j/ c9 d1 a
5 字篇5 }; f8 _: B8 I& S9 O* m% T4 l" _
* b& J$ B5 d4 j7 m8 r262. 我怎么知道? How would I know? V( N9 b& p1 Q% e( J: \# g7 d0 d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: L& B+ G! j% Z; n1 D2 [
1 E! h8 R% U! A# m! R0 l9 ?263. 不关我的事。 None of my business.
5 _& o5 o1 K% K: V8 S1 O. l9 u/ b' B Z& ^2 i: A# Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.* W1 v5 V5 s/ u+ Q4 q z" W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) p6 u% e- y. {; w
! C( v; _3 R: X0 T+ u/ Q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' b1 x* f2 j6 `) ^3 c- ?
5 r( W+ r+ M) t" J$ ` F0 L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, S( r$ P/ j( [! Q0 s
Face reality! (较正式)9 {& n5 K# V0 P# P
: a% d8 l0 k7 L& x$ Z( M8 _
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes. L. M, ~9 H! R6 P
, \' I; q0 }: {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ ?1 g B- S. y n* O2 i3 q4 R0 m, M4 z3 H+ ?/ W
)
/ k3 _% \! e0 N5 F! w
7 x5 M2 R, V; t268. 包在我身上。 You can count on me./ r. [* Q; T! q* v9 x
2 o& |" L$ _8 L6 n/ ?% }; L9 y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" Y, U7 G/ J% l% i1 @, _7 p: c2 M
8 ]5 K' @) O5 u8 M! N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 ?, Q; E) }2 Q1 _8 `2 O' C8 ~+ D
' e6 v/ o7 q5 }. Q7 R% @
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ c% b4 t4 L1 @& q( a" r8 l7 E2 m* B( m l" q# y
6 |/ E. o3 p) `. W5 R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# b- q) r+ o, ~$ s7 \; \8 ?) |$ R. X: `( |& i; Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work. u% l' w4 U: l+ a* N0 u
- R( V. ]6 I% C) h5 Z; a7 ?7 ]) N273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( V" p0 P m' _
9 c& @$ u$ I! C1 @8 a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* p) s; e& j2 r; t, K
1 z1 ~( g8 k& H; g4 ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' s+ V0 f5 n+ z' }* S# l
! g( ]! g W7 `: F! c. f/ {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( k+ l+ t/ q: y
; x7 C$ C7 H6 r( C5 e) D4 z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); w. e. j8 p( Q6 ?* S6 M5 [& c, {6 G
; s" `, k& P' x4 t7 g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% i# Q+ }% N [2 Z' U
( o2 f7 Q; r/ }' Y4 f$ \0 L+ g* w279. 有什么关系? What does it matter?
% \! _, {) _/ R( O! B* p( Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, D9 s Z) ~% l
+ t0 G/ x Y: r5 p+ M, o! w+ o280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! _5 i. k& P5 ?
+ {: G3 C* f4 X" |- E+ M: h! B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ Z7 F* j% Q i2 |+ @" r6 ^0 y# x& a$ x. u+ _) Z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); q8 x+ C/ n% ]2 V
8 Z: v7 Y9 u* B2 j9 C3 z. t
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 L' @, o8 K' Z+ F+ a
$ [; y' y: l8 l: l% A284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ ?! R+ ?0 |. g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ r8 ?+ {0 \6 j: u2 ^
O0 A2 L" x% O3 u& O6 n" z
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 F7 o3 y" Q" T' `+ p
, s K G* V% S. B: q- l a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 }; I& P. D& }5 J) q! ?, |+ ]4 R& O3 O2 g. q( M- x
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # l! Y( U: }; y+ ^1 ^. ~, e( j7 I# i- o
, ^* h h' i% ]: Q, i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 p0 w* a$ J& e/ ?# O+ p0 a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# W6 f' N( A4 v% s% M+ Z. p# I: y+ z6 j9 x! N3 m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). N9 S' ?8 j' }7 o8 {8 J+ `
1 t" C. }& j1 Z* i290. 别放在心上。 Never mind.
/ h% H4 o7 Q5 N
$ |/ h6 O2 c6 |$ @291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ {( a$ Z4 r; g; n/ n
3 V/ l! k8 p5 w p& X8 s' H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( p9 T0 V K8 ^; z6 X: w0 e* M* N% |" }; \
293. 我走不动了。 I can’t move.
2 m1 y. N5 D3 s! b I R7 \' H! D* \! Q/ z! k, {* [* O
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& @: }5 R. S: k( F |
! Q6 u- Y7 H/ t. i
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: p! l$ a* P, }' c, [2 E
\: x7 ?$ N. [- S296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 F; x6 q8 l* e% g: ~; B+ ]
1 w& o+ q6 n1 k8 O297. 吓我一大跳! You scared me!
K/ d6 Q& W U, I4 f
2 Q5 q3 ]& x3 ~1 t) Y* ^& E9 p$ Y298. 你想太多了。 You think too much.
1 \: P b4 ^8 E! H
, V5 t8 L( M8 ?9 ]2 X) g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 C; X+ w. h. W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, v& Y- x E0 v$ M
9 c0 _ }; q& K: G$ }8 J300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 i8 l6 z4 v( N1 i* B
Go overboard!
! Z! x$ y9 y8 w8 n) o注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|