埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1937|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ _/ G! {2 i" N9 i. H! {# q! |3 E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( q; W, P. u, S6 V' c. `0 p. v7 o
8 w1 H4 b9 J# c& J/ C
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( w2 z; |8 E- M0 Y

3 r) F/ c3 |  o! z& b5 \2. 活该! you had it coming! + L6 j" I2 r, ?
e.g. a: i gained weight!, `9 G, W8 s, B! I2 h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 p7 l& X' L3 Y- }+ B" i
( v3 A% M5 y. z3. 胡闹 that’s monkey business!8 z$ w) ?" u" }! z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! u! a/ s+ B0 X2 `  G  |注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ }/ k, B: M/ T+ a" k. h- \( {
- @8 r2 f0 d3 L% M* ]/ H  \" l0 R3.请便! help yourself.
! C1 p  b$ y% j9 T; udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ j- n! [; w3 o7 [
- c0 r& G# g! Z, X/ C$ z2 a4.哪有? what do you mean? not at all!
4 W- a5 t# q, w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 g  m3 z; k" ?7 f" ?/ v; t. W
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 @, j8 E! M! [% v- c# E

; U9 h) A: a: D% S5 O5.才怪! yeah,right!
. K9 _' ]4 Z9 @" Y& \1 vas if!
7 m7 s9 Z4 d$ q6 M' x' ne.g. a: today’s test was very easy.
. Z5 O: I1 E+ Sb: yeah, right!! ^# [( c( q+ W8 @# l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ f  e5 V0 g5 W
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( T3 T, d) j8 g$ _! S4 c8 b1 X+ U' h9 n! J* F
6.加油! go for it!8 [  i. Z" G- ^1 ]5 x
e.g. a: go for it! you can do it!7 x9 d( ?& U. V4 M7 X4 Y& U) A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; e4 [$ l0 W; c4 n/ \1 [3 @4 `

3 m6 [8 Q  ~, U& Z. R2 C7.够了! enough!
( c; c0 ^# p. d3 f0 t/ K/ Fstop it!
) B  m' k! W+ s0 f0 U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 _) i- k$ |0 j! v- J# |( N/ f6 [6 y
8.放心! i got your back.
9 S# ~$ A1 r( B. m: Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.& A/ J' Z5 l$ c* g" |8 A, C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 D8 |/ }& b# s, {! O- G
人会常用,女人反而较少用。' n# W# t' P8 u" p

; h+ a( |2 b( I! p/ \, F9.爱现! showoff!# u. a6 `( g6 `  Y& U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' r: Z" B9 s- {0 H/ `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 O! [9 _5 o' v
1 H6 l+ j7 i3 \10.讨厌! so annoying!
" \& f! G3 O' |4 Y0 c) _3 Ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 \$ e9 i9 J8 b6 t. W
3 K  b$ Q5 ?$ y8 J; ]( q, c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 C) U3 ^1 e2 c* _- fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 o+ t. H; F4 `. S$ a) [, T
% c" ~7 L& a) K" A4 a
12.真棒! that’s great!
4 m" q' z# k) I
: K- O/ m& Q( G/ ^13.好险! that was close!
4 I6 q+ \6 N4 q; Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 O+ M) e' f% h1 W+ D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) \( Q4 \- t6 T- L6 @8 @
' ~) @' i7 }6 N" B8 m14.闭嘴! shut up!
2 W3 h* o$ g: }; X. i
! R7 U4 n  q7 f$ K% t15.好烂! it sucks!
5 ^5 [, j$ a5 g/ }6 p4 v! W8 W: @e.g. a: that sucks. don’t buy it.# D# U" p) E4 f: B% d( o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 u9 Y) p1 n  j. d) I. q
$ F+ M! R- P5 I# E16.真巧! what a coincidence!
+ f* j5 o. J& |8 V7 u
& |9 z7 o; m! ~! {/ K- u17.幼稚! immature! $ T4 T  o1 K% u& W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 @3 @/ d, N& g, G7 |) g* B2 P' T
what a baby!7 g! K# S7 Z/ k: c' x$ ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 j# A7 J) P$ t" a; J) d1 a; D1 m# [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 A/ `' v  M1 e8 w' f* \' ~3 {1 B: F& B9 b; A
18.花痴! flirt!- [# B0 u6 m0 j/ d5 X/ T/ J
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: b, e! i# g0 Q8 ]( ]' p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, X3 L& k0 n! Q- x
7 D6 b% y+ v8 W, r7 O9 I9 @% o19.痞子! riff raff!* F, F/ Y. e! n$ _4 W: l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 d& v; M. y1 \" [) w) C3 }0 o真是一群痞子!
# C; y( Q' d# t8 O6 r( r注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; L( ^; t) o- `0 j' Z
* Q- }/ s! R- G20.找死! playing with fire!$ l' M) r7 V+ H2 v( G  ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, f; f# X. `7 b  }" T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 O, X# m* u2 p. s& e( Y+ T" ^% h
21.色狼! Pervert!
5 t) ]* ^2 m" K! c9 L$ o6 W" G; H. Xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 m. ^+ a  g6 {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 i4 x) j. c. [“You are rally perverted.” 。2 O# v. Z" |6 A# U+ S% Z$ T

, C- O: A& ^# W  |$ T" N$ j22.精彩! Super! ; M- {! Z6 W) t4 E
e.g. A: Good job. That’s super!$ y0 k# i  a: @1 q$ c! A( I" R* C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. v4 f7 a' O' }
, W# n0 a, N/ A9 s! V
23.算了! Forget it!
- k' p; ]* U: n9 \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 {% E, L- A$ _2 ]* G1 v$ b+ Y
& r, Q( U. @  X3 [
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. ]2 H- q- A1 d: [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; p% \: A9 X# w; N% e5 n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 a% I# M! W$ x5 s/ H. h' N
8 }: f% c* M6 r2 D6 p
25.废话! Bullshit!
$ J& p& p& Y4 w# E; V% k) s4 ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% }5 D' B* b6 k% P4 ?- l! r1 w. Z0 i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 P* T2 d0 c) W# p6 V; i
/ i+ H1 E$ ^5 j: h$ _! U
26.变态! Pervert!
+ i$ D5 l7 Y  X& ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! A/ U) `( b- O, o& i4 B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. O0 w7 p: b3 `6 w! ~0 _# ^
' T# n7 J% j, E: l/ D' Z0 J8 g) q
27.吹牛! Brag.2 N3 n/ m. o- X6 X1 J6 f8 _9 f5 q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " U: b! j% l. R3 E$ W' l/ D
! E5 O7 G. G5 }
28.装傻! Play dumb.
" c5 v* i  z+ }! Q7 Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 Q3 M3 k+ |- L9 q8 C, u
8 t$ @' h3 O- p2 p; B29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 i& ^8 E$ @2 ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 O  i% {/ u$ E* Y$ s' d; ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ ]: v8 F, R- q0 k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ C$ O' v6 W0 O2 P5 }, F, K2 d& b
+ ^/ P1 j2 m! @# P5 m
30.无耻! Shameless!4 d( v" x3 l. p- J) D& x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! T3 U: w5 C  G2 w( g- O" t- g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 e+ @$ K" K& ^$ b! ]2 }
! e) l- ]  R/ f; U1 a, L4 Q
31.你敢? You dare?! c; S# R3 _; J& G
e.g. A: I want to challenge you!
6 ~( D% Z: k* aB: You dare?1 W8 E8 t* y/ G$ U8 ]
0 v( }6 C& G& j1 Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : B% X9 I1 ?& M* y# R
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 c0 \1 Z$ `& G8 kB: Sure. I approve.* N7 F& \& }& z) }6 P
; I: Z! z+ t, i1 p
33.好饱! I’m stuffed.
% \! ~' l2 c4 @: C0 i  r4 g( p- D4 g5 ?8 x  y
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 R, d) u6 R8 i' a9 g2 ^+ W. I, ?8 b4 le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( V+ @8 Z5 O4 ^" \
, ?/ h1 d/ y1 r5 }8 y
35.成交! It’s a deal! ; {' d9 x, E& j. {! Q

! I( d) t" Q$ J) R; X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 a2 r0 E% j3 U0 m& q3 r, A/ Y

* {' z8 |/ B6 \6 B) d! S8 t2 V3 字篇) q1 z, X$ A9 b: ?- _, z; ^

; x# ?# u+ m1 k9 v3 w5 I8 r$ a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ P9 E  {, E, ^/ @4 h( d2 Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & y7 _9 m5 `: t6 P1 f5 l
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 \  b* c$ y7 r7 z3 c" k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& Y2 W7 I3 V- p0 N* ~( f1 [- D% `4 V5 @& {
不会吧? No, it won’t, will it?
( T' p' |( M3 L+ Y. X/ M& Me.g. A: He may not have much longer to live.
* `" d( r9 O: K/ a, J8 @' ^: A- J0 Q5 sB: No, he won’t die, will he?9 T4 o! m$ \+ I* @% [4 L) l
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' t# q% ^% V6 w& _9 E

# K  G( e7 S& x# Q* ]7 f* N: r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ w3 N: R  o) w* O% Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 N" |1 U/ T, R" \
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 O' u% J& ?/ _$ f, o: M0 e, P9 k2 S  R* H' z+ I
38. 狗屎运! Lucky bastard! + x7 L5 U' M( l$ ?6 V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& l* H! P5 h8 C; S: \1 ~- a- U/ `* c; c1 v7 n' V$ P
39. 没风度。 Crass
& V% S$ C$ O0 k6 Y3 Z- c4 he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( p8 l. U: v( k8 R. {3 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 O8 d! x6 h& S" L2 V$ D# b5 R$ A" ~5 N4 {
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) P7 _& X1 D& e* P
B: So what?
& d. a. h* L2 \+ t1 L4 Z* {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  ^* ]" J+ Z" C% \; k$ \+ ?
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: B* I1 H( v6 D# y% z0 J& h# M
, _0 `' O9 ]6 t1 c3 p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: R, @9 A$ R! \) U! [) ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 m, i$ F  f% O- l, q8 c  p
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: h. a# g+ Q8 p1 Q( q+ P: g: x4 T* H7 l
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * d8 Q/ O" y/ M, H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% c. |+ b0 c- j" J0 J9 g' _(你再给我试试看!)。7 A& {! K4 ~2 {+ y+ y$ ]% a/ u
1 l# n/ U( c6 a( h' t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 R  s! \( t- ]2 ~8 F" l( y0 O% j5 u% t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* R% _6 S8 t; F
3 @  T# |4 n7 [4 F2 L
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 G1 g  d. Q" |- v3 m/ u" `5 l9 \
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% ?0 H" T0 e5 W; B/ u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ e" {! I/ V7 A/ j6 Z3 T. g1 Z( |: o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + |2 B' ?" {/ }4 _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& ^% b/ h% n% I3 @5 Q( K: x9 G8 `

" x" L% G% M9 I4 D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; X5 Q  ?+ W3 A7 E5 I9 r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  k4 B* `" |( E
  E7 R. \; C& U" q6 @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 g1 T8 v) m( S: d

7 u  G/ A" n; Q4 {48. 再联络! Keep in touch。" Q: A! [4 C# ^

6 R: {' l. U& B  E6 C49. 干得好! Good job. / Well done!6 ?8 s/ f* _" U3 ?0 H

# t" E/ U! y4 M$ E, K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ I6 K) a1 E0 n) s
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ N) d( [7 l, N( x: S/ v. A; e$ Q" K- M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, k6 ~& \3 J% O  r7 l; Z
! G# e( H+ z& L# S& f
51. 看好喔! Watch me!
  D$ T4 G6 C: A6 `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 l- S* P2 l3 W0 J8 S
8 h  G: `1 q' r/ O3 i  g0 d! d52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% z7 e' ~5 a" v& n( L* K* FI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; v% y; q0 o( u6 A) q" z: f& B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( F5 s) `3 l" U. @, h3 y, P) Y: C
: c7 t4 [, L% o3 n4 S3 Q- o8 q53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 ~. d. ~6 z+ L% O5 y$ ]# Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & R' }; A0 C7 q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 O; O) w. r7 C; Y4 g" m5 e+ j; s, E5 Q* m4 Z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - c1 {% t1 c$ o- L" |
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% z! w# e; }" I% C- d! c% ?
1 q+ }0 q8 @9 b$ k5 ~3 m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# _6 v; k3 o0 P: c. m
1 F$ |9 Y5 ?3 A4 n" V( v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 d4 D" J3 i+ }7 Z  u, |; j( j5 K; E9 {1 |8 G% s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) [6 `# O; ^) g* ]. v! ~5 p! b0 b, J& w) t, {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 M6 }  |" f9 e$ s$ S/ i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  v- C. H7 Q2 @: f( k' U/ d
) q9 E6 j: H3 W7 a4 H  M; @1 g; m
59. 你真笨! You’re so lame! ) J( i3 |% Y! f0 q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 {! r( @1 ^0 e1 m& I- \+ X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ [: r/ F* W% l2 T- ]
" j0 o: ]) Z" O# T7 a/ J* E# \
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 |1 s3 G* H4 Q6 U/ x# d2 G
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) T8 ^* m5 a3 R8 bB: I don’t feel like it.
3 _1 U. h7 F. A8 `: s! N+ i1 [5 j' A9 T, v& C1 i
+ G2 f7 k; A" a6 }2 z; S5 h
61. 好可惜。 What a shame (pity). + P$ m4 [$ [; U1 l

0 O! b! T3 k% e6 ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 _; k* p1 K( O- A+ G: M/ Z
Whatever.: f7 y# l2 w+ X  U
* ^  B1 n6 W& ~+ R3 H- m; f( g
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, n+ Y/ q0 a3 g1 V% `% d3 ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 [- z3 m. Z' n' d
; D0 }/ X* [8 C9 N  M% E
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 V7 x3 x  W- ~" \! F
9 r1 D; C4 U. y
65. 分手吧! Let’s break up.
/ B; r- @, b' Q/ I/ Z1 S8 d
# {5 I: |" p+ ~7 N8 p! l. R1 M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., r7 @. ?- \( \  _1 C: }7 `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
  M2 {2 q# x/ \( f4 O) A' o' U# @) i5 _* A' t5 D( p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 Y0 V' m# H3 `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  r3 ^8 U6 |% q3 P, r* {
1 M6 ~% c# N2 ?7 J6 {& }1 H
68. 别管他! Don’t worry about it. ( [+ |  g; w: e7 P2 B' V
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; a# K5 X* i( c8 s) z7 a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + f  W9 a% J) B. ]' m  {6 I( @1 b
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ }0 b% h7 E+ h" R8 PB: Don’t play attention to it.
8 T  M8 L, [% G! g! N9 AWhat the heck!
, Y% ~4 X! z8 ~0 uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& G- J8 r, r2 t
B: What the heck!
: m( D) [. p( s3 p1 }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  q* n& U1 W, K3 m" L7 b69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 _8 Y2 Z$ x# jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* t5 x$ D/ S2 W# F$ j
  U% c  @. u2 [; {: }, ~2 P# j3 ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ b# L8 c# ^7 R, G( Y+ ~/ {9 ]. a8 l& T3 R. M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 x5 B( G9 ^2 J5 R9 g3 u6 L+ F

  k8 a/ t, Z6 D, j) c# k  X72. 很恶心! Blood and gore.
, k/ w2 l6 g+ |) K+ O/ dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ {: r1 `# x- J  Z4 T$ ?4 l* P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 o+ B; Z3 Q0 a( c, S注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 y' R& e4 R5 D% ~" M' D. @& I
% T" Y9 ^: i( H1 M9 u# v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 {, s/ ?+ M! e3 p) k5 m
Do you get it?& \! c$ D3 _+ V! C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' i% A4 r$ _' a- r- c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 p0 ^5 S( b0 O# ^% y& y  p' y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! N" c* a  l( H) H( D% [. N' \
+ h3 `' }4 Z: K2 l2 c74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 G& w; k$ L% C) c& f0 m7 W注: Pretending可用playing 代替。
2 E, |8 v: M/ i: r/ y! q6 P3 ^9 [! l$ r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 Z7 o, t$ k; \# I& C& ~& Z" s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. o6 |2 f3 }- l
- d3 d- n8 ^6 d1 s+ Q- U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . V8 a$ a9 U4 P' S
B: There’s no need. Forget it.
! d1 c3 b" H; U  I. J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 T  T( m; b7 {! E0 j
! b  S1 ?* W. v% \" }6 H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * Q$ t& {/ G4 M: u& ]& y' M( Z

6 [1 b; R4 e5 P9 O4 \7 b. o$ xdeal with it.
2 v6 p4 j; y" A) ]# xThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' a. q/ @" v$ }) n7 ?B: That’s typical.
6 G4 M9 }4 V" k( h( N* \! f, ?, U3 N
) S, |5 W9 H* d- A* {- l2 J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % I  l" u% [  \: B4 C, `
2 W7 E  m! K/ A) n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, d, D& D2 q. K8 ?" I8 N& x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' |; t( w: T! h: D0 n

9 @. i7 J  e+ O; Y! ^80.不赖嘛! Not bad。
: u0 z- r& z) N1 ~; ?9 }; |8 _- s. Y( S7 b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! K2 @$ Q$ h3 ^6 K( G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% p# x( {: s5 \# n! |9 t% S  k7 ~
1 S" D) N0 C6 s, t7 b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 u1 T$ f- b! ^* K& r2 EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( |9 O! x! B! M( }4 X; t- }/ W2 ?/ D2 G! t" b6 |7 }( g) R! U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 F7 f% X4 h/ Z# }* L: p. Q0 k) W9 }: w. k& b$ h2 f7 Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 G) t4 I+ ]/ P. n( h4 I- H0 `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 P2 C* k  o; [5 _/ X) ~5 [/ `7 B! q
0 U) w) V- w) U& Z2 n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( h* _0 u) J1 Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., u( _$ j8 z) c2 H6 {
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( D9 x" i1 @* Q2 W, _
4 e3 y# _2 n9 I$ b+ L3 d4 L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 f7 Q6 {* j: G8 V$ o2 x+ QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( M6 |$ e* v$ a, x* b. {: O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 f+ F+ T: j" X: j* f3 L6 y1 ?

# m# p6 u5 [* M+ g87.干脆点! Make up your mind!
# o( W: C/ K2 J" z4 z+ dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 n+ C- h9 U. s4 N' k
6 r- ], o7 k' ?" i  L: Q9 z; [- L4 x( B88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 v4 R( |" N2 `! u注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" g* R. M9 ^- T

* J2 o3 ^2 l; v0 P) `, m' e% N. O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% `6 j& R) z8 sWake up! (Wake up and smell the coffee!) " k3 c" }& V, L# z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 @$ u' ~3 J! q3 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 O+ |6 y" n1 c- Z: p6 u& Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。  q: v4 x7 }" R& z& `9 O

4 V8 B( e5 ?3 v, Y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 k) p/ g' P+ [  i$ H. jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * q( F7 O3 A* Q! ^
B: Forget him. I’ll take care of him.6 g" B7 {6 q7 M5 J+ L+ K" g. B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 u' M! L9 Z! M& H
* c7 Q5 ]) c4 E7 q8 B91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 }( C2 a9 M. [: Q/ X0 E" F5 _9 h
; }4 A0 ?$ D" E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ Q  C' y* p0 N" \3 RSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ h; b" o$ X! @" D5 m4 q9 w* YB: Says who?2 g: i  Q! O( E6 e9 i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 T) G& y& w9 K6 B1 z4 k

1 T* K$ T% v+ W6 [, K& L  H7 b! e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 `! t4 e$ b* a3 L5 ^3 t
- ?' Z- u# k0 h1 C6 j# V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" E) ~) x, `% }

" K7 k0 ?. ?% p* O8 B8 L. W$ B+ n95.你撒谎! You lie!4 E, x* p1 S: q, @9 S

$ T7 `. \. ]9 ?( z96.真恶心! So disgusting!
/ @6 u, M" |  n1 \! X3 B3 ~) C" I3 R1 u& r! b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& @# H1 [3 ]- `# l* ]1 F# M+ ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 i+ P7 E' U) u
我说不上来,但他真碍眼!( y4 |+ M1 a/ u$ \: R" B/ d! t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, a2 e6 s7 W3 I( y( @9 r
% E! D: h7 O  R0 N1 m7 e98.别想溜! Don’t run away!9 U+ v- }, v# V% _0 Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) g2 v& Y& ]. m( S. O' n! |/ L1 W$ c6 d7 @
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# r# P/ O- `$ f! [% F( b' Z# [/ I5 Q2 v1 A6 J6 d, L
about it/ Don’t mention it.0 c) v' i  O- `( r

3 Q0 T/ i2 o- I8 L8 i4 a3 K. `1 d5 i100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * k0 i/ u  R& L1 W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 x8 g- o% ]/ O: C- ^/ X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( m1 J% [9 A, o$ E2 X: X% ?
" M: I: l3 d3 \; N6 n9 @
101.你输了! You lost!
* C7 z# I; q* {* a2 n) _$ |% Q6 u
! T7 Y$ U( t& w3 g( d' x  j" e102.吵死了! So noisy!
" |. k$ q* L, h3 G$ H1 N; Y3 x% X; \  t7 Q7 u9 A- a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) `! x. J* o! k: K% r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 d. M0 N8 {2 b: a9 i% E$ X: p6 k. \1 L8 j2 f+ l# K
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 F. Q  W. U. y8 x/ e2 N- \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! a9 l- ~1 X7 q+ \) X6 C
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; V2 k9 N' {6 v  N% I5 s: ~Let’s go out for some air!
3 y& y# P& b' v3 D- u! P: wE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* }0 N% q& Z- Z$ b8 K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 A# d4 e# A" B4 j  @* z3 ~# d( t0 l. L+ K5 D. S3 B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; _$ x" [$ {6 n  `, o" fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?( d( \' m& a9 P3 W8 V5 \" {& K, {
B: Get that gun away from me!, m) w! @' X1 T
3 s0 K% g# p; R2 o; p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! e: V0 T8 X9 a$ a6 p0 MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* C# V2 |2 U' ]
- G4 j1 m. F5 T1 v% x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 b' X$ @" l* ]' o1 u, g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; r! f5 y: y2 Y' w: U6 f注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 j! U1 n+ r* V! i9 A/ N
& n# Y9 n- {0 X" g) B
108.放弃吧! Give up!
, ]+ w2 z* e$ I* [" |" Q. G
* V& z) S, M# W6 B6 D- p109.太神了! Cool! * ]7 L; i" N; _

) l( W( Z6 y+ W% X' y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 q. N. _5 p9 Q: v, m7 g
2 m  J) w+ e( m6 }: H: ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & m1 U, |  c2 I- @) f
注:有些用Beeswax代替Business。" j; F6 J# _! k5 a, q
1 M3 c: {0 Y  {$ t2 z7 H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 R9 ^% t/ T& b  C3 D: G
; ^+ x: b; `/ ^/ A: d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' V. }; L2 }4 a# v) _7 Q1 ?$ OWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ T: b& x- s- D& a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 f0 S# }0 q2 A3 T% X1 i
7 L. F0 ~  B# e
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* b; P+ d, W& W2 C

  x5 z5 n8 S+ A" I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . v2 M' i4 h4 n+ f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 C6 K! V3 ?. v* u. P9 G2 p
; K2 j4 g% q% Y- |% Q+ S) U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 J* ^) ^+ d3 [) L9 bBut just don’t bother me anymore. * O" t% a& t" m2 Q. \3 g: p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 q1 n3 q- A8 ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 \. `1 b, h; B( ~/ j/ \0 B6 C
3 A" F  c4 j- _/ Z/ x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( b6 G' G5 Y6 m. b
B: Not much…2 o' a2 [, t! f, l, I% q! \

: e& `& I, d8 H8 S7 y117. 答对了。 Bingo! / You are right!# z) M4 }  x+ z0 e  `3 b
0 ?/ n1 J% @9 W& w' a, @' `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! T# a% [0 p5 T: D
B: Maybe another time…0 K: F0 {/ V& N; {# e3 `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- R5 _; i+ C0 R- R  ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." v1 Q8 N* W8 x4 P7 u( F* h9 K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  }3 K5 G% s0 i3 O9 Z" w7 {7 L! t! i
  x* w# n) h0 w2 i! ]8 J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- l. J: `6 @0 n0 V  m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ O: ]! L5 U2 T
! x; P. |9 X: K; h; v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # _2 d2 x3 i: m
  a! E- q$ q9 v$ c$ ^5 f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; ]0 m  e* {$ g
: d* E0 |) o1 R; _* D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! a6 D7 V" j9 e2 C  F" U$ qB: What for? You already have a Ph D!
# [" i. k; t+ U1 W8 AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * C0 O8 X* t1 F% m! z4 @
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 `* S1 F7 Z" ?3 `, _4 _( V( m

6 @) L- T7 i) u$ W# w5 D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - ]5 P  `9 ?8 _3 Y1 f
5 h* E4 C: i% _: w4 Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 ^( A- e8 e. D$ [3 l9 pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( u9 F- i9 F1 _7 A* I5 ~

8 k6 r" r/ ^4 s1 K/ J- f125. 真可怕! That’s terrible! : g6 F6 z# n) R& N# P! ]& G0 L

. a* l% ^" h: G" ^0 j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 [9 V0 f% G; F5 q

, r2 }6 O: s' E  f+ O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 b  E: n2 U& p% Z3 p1 J+ ]
) O$ I' K: W7 s% H* R128. 不难吃。 Tastes good.
& z, v/ n- w' |9 F; I8 m% O, j# d, a3 B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" X+ [% R  p5 S: A8 B$ l注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ j7 u. _2 {% g8 t# q$ L( M8 W* |! b" W9 L3 \$ p
130. 得了吧! Come on!
: k6 k; c6 V; z, J3 J+ j; k, c1 f( f) n3 ]; u! v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " q0 H8 n5 a5 e4 Q$ j( m" a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 {& U# u0 r2 h% T/ n3 w# F
6 h/ \% |/ p: l0 y% Z7 j/ `132. 猜猜看! Guess!
6 J+ C5 _/ A0 K  Z% r7 I/ W
3 w" q8 L3 ~0 x' p0 Y1 D  V133. 这简单! It’s easy for me!6 P. ^) P) _* d/ F; m3 _2 H
) `% O0 @' U! O( O9 l$ |
1 a" a. c4 y$ ]! V
4 字篇0 {& M; |' x+ ?# j$ B6 x) Z
6 |! b8 [$ H( u9 u- b( m$ z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 M+ ]0 i. L- }- T+ D7 ]
' [; F0 r' g+ R# D7 c135.长话短说! Make a long story short! ! N* |) d1 T  W1 P
0 W0 K; b1 R6 `! a3 o5 C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 j4 P. I  v2 {

; Z& `! I4 ]! _9 K! V1 T9 {9 L8 A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) J9 h* q4 n) w9 V$ j- r# `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 s5 h+ K& [! ]8 g9 k
# M! p  t% N- k8 c; i138.我尽力了! I did the best I could. & `( Q7 t/ c( a* w) U" h. P! R
0 {: Q  d. m( D4 `$ a( R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ ]6 u4 Q3 W( g. _2 Y/ G  s5 t* F' V& b4 z/ T
140. 半斤八两。 Same difference!
# h! y3 r1 `5 Z& {. S- ~2 f5 u' c/ x1 k5 a" }7 T( c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 l1 a3 M' ?8 h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' H$ S/ o) N/ M$ m+ [, d; G2 a. NIt doesn’t add up!
; e- X! C9 ]) ]; m) D& U
0 b7 l3 M$ d' ^! e2 |0 Q8 c9 b142. 知足常乐。 Easy to please.
5 b- |: `, r" ]: b, X1 m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: \( E9 a6 x. Z, O9 ^* |
5 H% L5 L4 d6 F/ |8 g143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ R! U9 I, [+ i( p' p9 l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ k1 h- I  C! F! j& P/ e
6 s& J' Y) K0 V& P144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 s5 Z) P" u7 S- tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 j% E& ?$ e4 r; \% O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) P5 _  G1 o5 e+ r+ H% K
; p* Y# V+ [$ C* P. m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; o" y$ R9 a# _- |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 D3 p3 d% D$ l% k, Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, y: D% ?, g2 n7 H2 t0 N

/ P# B8 s0 \* L% X146. 在说一次! Say again? " N( ?3 ~7 N1 G- b; T9 ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 M, c+ `5 d  O3 @

, S% z" P; A; U+ f* _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* W+ {. V$ D0 d5 y' l$ a4 P9 W

4 F# j5 Z2 E) R$ O% Z148. 岂有此理! How did it come to this?
* Z  m- L7 H" x* t* b  u' a$ w0 l0 _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# ?, t8 u( t  L" T* U

- n% a3 e1 s' |+ v8 P2 O& U2 h149. 脸皮真厚! What nerve!- H( x: f* K5 b; s# n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( E! Q2 f" k* [. ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 g, k! W* y# e$ a7 @9 v
6 E; A# v2 O2 v- m3 E( g1 R& @. e
150. 你急什么? What’s the rush? , Q8 Z# a9 H* |9 ^; ?* \; ?$ i

8 J* O7 X5 R2 i& m* d) s151. 没完没了。 Will it never end? 0 i9 r6 O+ \' s9 C
Doesn’t he know when to stop?
9 O( ?$ [! t8 s! F/ o6 E4 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 _7 m7 L  h; l
0 C% ^9 I4 C: ]- k/ N4 `) _
152. 太过分了! That’s too much!
5 G8 `5 {! e# Y7 z7 @3 O" A! E, ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  x* M0 c& d+ k5 ?0 |: s: x, e, w" ?, g$ r! }* [+ Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + y$ ?7 {8 K1 }
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 ~) f5 h% O& f1 R) f
7 `4 W: Y  H3 j2 {( Q+ H155. 真没想到。 I had no idea.0 e  {! [, T5 i- }2 c) ^

( x+ z8 \( j, i' G9 V7 Z% N4 h156. 我的妈呀! Oh my god!
, m2 d+ ^' C' V& ?  d; [8 Z/ v$ a
" }. I3 A. m" T2 `+ t3 W3 |$ ]8 u157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* [/ F0 O+ Z& s" h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" g7 a1 c; g% b6 z
' ~' {+ @1 n) G1 g# U
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 q$ U( B" F9 e6 P5 l; G' H/ F: [, D* ]' j  j1 A2 t8 ?6 j
159. 你真没用! You are useless!
3 L) |5 F5 p: c6 P" p1 h# G/ P0 {7 g
160. 真没水准! No class!
9 s3 B( E4 e% m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! M% r( J! P5 b+ F/ N# F% K1 V* X! `1 U0 d  S
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, I5 a% X$ B. ?, A; a; q

1 p0 q% _* @; y1 O- h( b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) _/ G- |5 d9 l; r
: p4 x, Z3 U2 q+ q; y. d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 d5 E2 W' p4 w9 B* b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* G+ r% v9 X9 G3 Z) U# @" l- X- ?$ k" \7 B( p0 F1 @" S1 \) Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 h( Q/ {4 ^# v2 ]! Z

7 x: O5 g# [: |$ F0 r164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ V; h5 e' @, i5 `2 Q, [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. R6 y- E/ T3 l: {' M$ d) a: E# U) z5 v) s6 V# N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& i1 C" M1 @2 k; ]7 y) U6 C
What happened? 一般人常用的句子。
. e+ i5 K( O- Y( n1 S* g
' X, p4 J5 H1 y* ?166. 这也难怪! No wonder!& [$ g( O  k, v  G) W' ?% V' O
, g- m: B2 k& C  V7 ^! h5 b, F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# a" r8 Q' x6 N; }

" H+ N3 v* M3 |1 I' y168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 ?* t! J; j2 |. K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" q( X( M$ z1 o) `; y$ l
: C! g# W0 t) F. Y2 k( [2 J" y
169. 没日没夜。 Day and night。
+ X) m: n7 }8 [* c, l; ]& |8 B/ X+ v' P1 f1 e6 A3 D1 e# R
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 O3 A" `: z0 g/ S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: K) D0 n* Z9 k& ]( v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  q* V: u; G/ d# K4 W6 `. ^) x
; @- D: W. e+ S4 Q" v7 m7 M: F* _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" [  E- U; ]. W$ h) G0 `E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 e& g& i+ z2 n4 g! B+ F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' {5 d6 [' C% s( m6 o

/ O! q% H6 q6 x/ K9 O7 C! ?$ i% O172. 正是时候。 It’s about time!
; H' G: ]+ {7 ?  E. n
; [+ z' J9 G! }6 T: g/ J173. 真是经典! It’s a classic!# k) S* i; Q' l1 P6 ]7 u
6 c5 E# Z: k! T3 |7 u- [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' Y! j5 i" s1 u8 c! e
5 A2 F5 N5 D* L4 G( p, A4 I/ A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( i* l, J( Y4 z& A4 m+ o* q' [) N; H  M% Y& d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 J5 k0 g5 [# D$ v( V: R! o: t% I
% o4 |# |5 T8 K5 d3 l' E$ W177. 你有病啊?! You’re sick! , g1 u+ D& y' l+ R) R
. h( M6 |; S: H; T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 z& v$ P* O/ |8 h% X' W+ I# v* M2 ?) o$ `2 i) ~
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   ^! R. o* v: ?* p3 ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, j: X- V: i" ]
& P! P. E4 p. W7 N0 l" O$ z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( u9 y% M  N, k+ P$ O! R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 O7 S, B8 Z% P) g8 `' U4 ~, U
对象的情况。' J  m3 `0 ~) j  D8 ~( i
- q' ?' l9 D; c+ ~- P9 w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 S  K* A+ v; B; j
: Y; c1 ^8 H# V% e/ O
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / O0 _6 n, d) t- I! D7 U$ B
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. t& ^8 P! i' z5 S7 X0 H+ e
" ?; ]0 Q, u% Y( t4 c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- j2 C5 V) P' N) }
: o4 M, @* K# X$ q& Q- u7 a5 p: P184. 好事成双。 Good things come in pairs.; j* j( Z3 ^2 e0 t3 P+ k

/ \  H3 X* M9 J0 _185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- S2 K) k. ^/ s5 o% u& l9 H
+ N" `) I2 ?& b8 `! p" i9 b3 i/ M
186. 搬弄是非! What a gossip!) ]+ O5 V$ J0 c* `
: g) s! y6 e, V4 L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 c9 N4 k6 k& I% x: u% l+ w
6 _  F7 q  b4 n( h6 _, B# l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ d3 Z& S: D7 Z( [" F! C- u2 }5 u# A
189. 行行好嘛! Have a heart!1 ~: @! s' i# y6 S
6 D$ K# g: w4 d3 ]5 y
190. 没这回事! No such thing.
% C+ D9 M- ]' P* ^: s5 Z2 R
  X7 r! ~/ j1 w$ ?& p( n191. 安静一点! Be quiet.
9 ?6 H  f$ e" d& G, e* q7 E6 p# |" `" l. G6 Q: L4 U. B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) q3 D( {" l$ m9 @$ v4 l

9 \, J( c+ _5 h" Y7 ~: u9 l8 l6 K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 C- W5 C0 H8 E. X

1 V& ~8 w6 Y% b0 {+ L6 n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 E- \, l+ d# [  Q$ Z/ |2 y  F: s8 G; v" Z8 G
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., T- q3 Y% s: Q+ `. Q3 Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 E+ d- ~, @6 d

# D5 i1 P* i& Y# C' z- Z1 m; o* O196. 很好玩的。 Super fun。' ^1 t8 t6 }8 c& X% p# u! z5 V
" N$ s* K* ]4 k9 Y) g5 s
197. 祝你好运! Good luck!
5 ]! }8 H- u3 g/ F" m
  s9 j/ \! d2 r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! m5 E& f( Z# ?- z' `

% f) q+ m( H; k* O199. 乱七八糟。 What a mess!" y8 Z& ?5 \0 M3 a
" {3 I$ I9 t' g; V
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" g/ Y7 w& D! ^% V( d
# D/ u" `3 _# d  ?, M201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ ~/ {6 `5 v- D" {: n) R
' m2 @' S  z- A3 o202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 Y* M' s6 D! `1 M% c5 m# M) z
5 b8 c. t& `  W9 D4 D6 H3 C4 M- r203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 J3 Q/ b* H5 v- a& Q" g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: o( |. V+ O* i) k

; C7 L$ Q7 f/ j0 J' j- l204. 好久不见。 Long time no see!& C  F! y) ^5 X" ~" g

# f, X5 c* B) ]205. 这样也好。 I guess so.2 }7 O. J0 Z. ~4 M

# n/ P# s( C% U: d, M/ V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ R4 j, @! c' `6 O" _8 [
; u8 }) B' S/ _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- A0 T% x3 v; C( k( k! ^

; u  u$ ?3 O9 f5 U208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: K% x2 {" z) G
' H  B/ a9 G, x7 h
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 v# P  t0 Y/ }2 k& i. s& ^8 R; ]) B% X
210. 有什么好? What’s good about it?   y# x, A( B, a: k- i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# q! o0 K" `+ J. {
  _' L! H  d9 }- r211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 K$ |$ k1 @4 R. L' Q+ `# k! \! t5 E$ E* r, ^# [" _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( q+ @0 s% X4 b/ U0 U4 S- D
$ c7 K; w7 _) F- J1 l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 S0 C: s+ X- X. p8 l! T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! C5 |/ {/ p1 E) h! w# K% y& S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- v# F. ?2 e7 |$ K/ j; B
3) A: Why haven’t you finished your work? 6 a) y  C( _- |' p9 F
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 l7 B1 u! Z( J- ]" n
A: Saved by the bell.
3 y6 a1 ^1 y  P注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 C3 a: L( K& `! B1 w/ z
/ m3 g; H# Z% N8 m4 C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ x2 X, L1 b* n$ T+ [
; p7 n9 W4 y, r* ~) ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  c' U& B7 `2 T( I( @) k/ Y- x
6 s2 x8 n& w+ [2 ?3 W# R$ V, Q$ Z; B216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; p# j8 w: O% `. n* c) [3 ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 }/ M" N1 p; L9 _; ~6 f& m7 A  ^
' P% ~0 k* z( Q  A5 I) h/ ^6 |217. 求之不得。 Want it badly. 9 Z0 l3 |/ d. `$ }
I wouldn’t miss it for the world.
7 H. g" S/ ?9 ^0 ~3 G6 F+ p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% m, P$ z* Q" q- ~+ S1 l( O4 V2 ]; F6 h# P4 ]7 x- C" b
我一定会去”或“我一定会参加”。4 ~/ P. i3 x$ {
& c  f4 j! [7 F( X! d
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ Q: j  Z/ \/ J8 h( d  z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' [$ {8 w* m4 c6 N: ~5 u7 i
5 S6 V; d7 E  J7 R0 n' T. ^8 |219. 不如这样…… What about…) s1 n) [* O+ o9 [* z7 D
. l) h7 D% Q- c* g2 |6 k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 Z4 w# E( F5 W* p
% z) d7 l- o+ k* L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; J! H9 Z) A9 C) E% B4 J2 j
; B# K* e' K& v( \& q% V0 t
222. 我不行了。 I’m done. . F! C0 Z5 N. i# m( r: @& S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ D- `6 ^4 c( E* P3 \: l' X. K7 V
- a9 [9 b9 a! A; X6 j0 z& _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" t. m2 J1 W! {6 h! m7 u' c3 R$ ]  N# t+ m
224. 看得出来。 You can tell.
! X7 u& F7 E* sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 v3 a0 Z3 W, ~+ V# j. H! q4 y: x/ X' E7 G  A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 |' y! \+ v; G2 }* ^) `. S: S5 MCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 v- n2 i) Q+ p0 @' g  o2 j5 Q+ k- k0 M
226.不买可惜。 Hard to pass up.
, @& g0 X0 N) d) K$ uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 \' \: \  M* y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 E& e( ~' C& s8 Q
& }- L7 `) C' |227.快去快回! Hurry back!
- O8 p+ j7 t3 d6 G% G; _7 ?* Q( U" ~7 I2 s8 d
228.你说了算。 Up to you. 7 K- @0 m5 G) b# V
You’re the Boss. Anything you say.' f: X- \% A  [- [! `4 d

7 g( K2 O! ]5 g229.放松一下! Relax! 7 A' W4 P" J# y3 F- a0 Q+ X
3 ^/ K( g8 {: T2 E. |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . W+ ]7 X! c7 q) ^! \; E. O

. S; p2 J( p0 i+ J  v7 Q6 w) D% Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  D+ r3 i, t" J
* l; G4 ?. H3 G; [+ q* X/ |
232. 我急着要。 I need it badly.
5 Z! X8 N/ l' Y$ R8 M3 T" m5 U, Q8 M* U$ e5 U# \6 e
233. 说话算话! You can’t take it back! + A* A+ ]) v: _: Y9 o( C( J
8 [3 J: g) f* w! w( ]7 c, X8 D
234. 笨蛋一个! Idiot!  `) f5 d$ H- s3 @, l

0 i; Q6 z# L! h2 ]235. 真没礼貌! How rude!
, k: c- P# O' [/ S
4 u& y$ _7 p1 I* f1 G: p" y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 z: u& J4 R8 H" |e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 o) y# b" ~$ @/ o( ?" w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 ?" ]1 q0 K: M  I+ n) y( e- h

6 l6 M, a1 P/ {$ n- w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' l( x' z, V0 ^$ |) AGive me a look. (比较正式一点)8 ~  x! R1 _' a. }0 O
* F$ r& k$ g9 ^2 }; i9 s
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 p& q. J9 s% A% P: k4 a+ ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ @4 m8 u! J- ^. M( a
0 t( ?; z" C: h# p
239. 气死我了! Makes me so mad!
( k, c- b) A3 `0 @Piss me off! (比较粗俗)
" Q1 A% v. O2 x
  U& E0 @8 }9 r% g! l/ i; c3 @& x240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ `* W# `/ T8 O' W6 t- J
4 f5 ]5 g1 A) _) ]$ G4 O* C8 N241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 h! F5 K6 e* b3 @I’ve come to a dead end.
5 ^( {) S9 R/ ~% Q! }4 Y8 F4 N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 y: R( m. @9 O
1 `( \8 c* F, @
242.顺其自然。 Go with the flow.
& f0 S3 z9 ]8 }" S. U# a7 m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 }) u& q- k$ |0 S' `2 O6 I
7 D7 R. u8 [  A$ P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ \# v9 L- [& i+ A% X
) O- j/ z& A1 }8 \  Q+ f! y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 _4 |( q! W# Q5 k" P1 s
# i/ S5 F3 P: L6 W1 ]' y/ q1 L% x244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * s1 G- }1 W. |) [9 {

2 c  H- _) G! g$ a% t& {245. 买一送一。 Buy one get one free. ) p/ `; D8 C! _- {4 F1 ~! Z
8 F# _) O5 n" u7 r) I* D: s  D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* \$ G) t3 N" l) M
1 j7 Z8 u4 G9 l" U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ H5 L4 s" ?8 e$ c9 k9 P

9 e8 I. e2 K7 a: B  @  T2 N248. 不知羞耻! Shame on you!
. |! R9 y: X* K' H6 `  @+ t5 j. J  t8 Z! \$ Y3 @0 o# t  D
249. 你省省吧! Save it!9 s8 j7 T9 V  m% K

8 g2 E) V3 D/ u% x0 ~$ T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. \- x5 p: [7 N) t# L0 D( r; W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, c6 R! l4 Q% O$ W# d
6 y$ p. I! [  x# u$ i
251. 我支持你! I’ll back you up.
" x% U; Y6 N- x0 X, H
9 y6 F) x  d$ c$ x* D252. 马马虎虎。 So-so." s7 E9 }6 f0 Q% x; }( Q0 H

: O1 l. o3 Q3 O: I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 K$ k" S' @; w* h  n% {: M# h
# E: n" b0 K% Z2 v! F4 P( t3 m) V
254. 再接再历。 Work harder. 8 `0 d$ _& C  K( o# }2 {

! @& o; T& z6 ^5 E255. 白忙一场。 In vain.
8 ~7 p3 w* s! t  C7 Ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* r+ V5 `" U' k2 x5 n% p/ a6 \. K. X5 n3 f* j+ J9 z3 w! W4 o* @; G# ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * a2 e, G' r/ ]/ X* u5 a
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: x2 e6 F2 b# x3 y3 H

1 H. h7 J" L9 L; P2 v! Y257. 你出卖我! You betrayed me! , R; {; w; r) I' x2 h& d5 \- \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 x. c( v2 A! m9 f' m/ x9 V
% l6 b4 D: s/ K. a  P258. 一言为定! It’s a deal!
) P0 N2 `4 |. ]% T  _2 T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! d3 _9 s. X$ `$ y- T1 _
1 Z) j2 n1 J  \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( W7 u+ \5 M3 i# i

! M# W+ _$ u% ?$ w259. 快一点啦! Hurry up!' G0 U* {* |1 B0 D, t

3 G: J( J! [% R5 {+ w- w260. 我不在乎! I don’t care.* s7 v+ t# s0 T
# b4 k* Q4 M, x, @' M6 ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- i. E1 D( z* g8 Z3 B% F& b9 H
  u  K) j2 X" H# Z/ Q
5 字篇5 z. R) V8 @; K# J* C# c+ P$ q

5 O' o% e  c! G/ @$ {, ]4 H262. 我怎么知道? How would I know?
, a& z9 K7 E- E# R) c0 h( N  U! p2 a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ o# }( t! x3 W( K: w) K; h1 ~. D$ I

5 L) n" u; k, Q& C- O0 {+ ]263. 不关我的事。 None of my business.
6 n& X/ o" L7 `  k; h  ?. l$ j' P/ ~9 u5 d$ c- s
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 d3 i7 z: `- h6 @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 X: [8 B3 i: J9 I

5 W6 t5 ?3 U0 U* u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- V6 Z/ k$ P( |6 Z( @6 Q
4 b# x. c4 s# \) ^; w3 W0 N
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  O3 Y0 C2 \* p/ \
Face reality! (较正式)
; E2 E. E) o% @; h6 o2 x2 d4 s' B; |3 J( c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ @+ w5 N% [8 D
: G9 W/ w0 l6 w# ~0 U8 f% U267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 j: j& x4 [( v$ B! x. p! i. P& E) I' _, k$ V4 b7 L. D5 b, F
)* g4 g0 m* }+ E4 m# b
/ q6 A" s5 s# ~$ m8 H: v; t
268. 包在我身上。 You can count on me.0 q( d7 q! [3 O4 R- e

8 J, V% G; ^# X* m% J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! w) l0 o  e7 x2 j: J  U% {' J, _; g+ W& ]- p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); g! i! }+ A$ W+ i& A2 y
7 m- E0 U# {3 u5 F3 C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: A: t3 P8 T2 o4 I/ O/ w* ^2 ]* V7 b/ g; z7 i- g
- |7 m) P6 p2 }2 N7 m$ s* N8 [" j
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 P" b( C) l8 ~( c9 d
) T- _$ }6 R( r% Q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 I9 t7 _8 {6 \  W0 g4 m2 R# w% ~

0 J+ ]! d3 q2 u273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 L# F0 |% S7 b0 \4 _+ S
+ H( K( r9 n' I5 Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 z+ A1 c$ g+ p. h- V. C) l9 ~9 @: x' o+ h/ N3 V6 @
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 ~2 K6 c% i" O5 m$ I

5 K; S, m3 x% f. B' \9 R276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ O, W/ z" Q$ Q1 h$ C& X4 {% a+ t" f/ j: H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); V( U4 D* r1 J% S8 I3 w, h

9 d4 W& ^5 X+ W2 A& S$ q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, ~+ n9 p6 U) d1 Z- x
, |: j5 n2 j! R4 V# M* W# b' O279. 有什么关系? What does it matter? ! g8 v8 U5 H- _! L  F2 b. U. r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) [( j: I$ v( {& {9 l  Z; k6 |! x, p( J! _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 F* C5 Z8 W' ?( }# D, g9 C8 d
9 I/ A" L4 K1 J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . {& ]; [! t& T

. M6 o4 f( m/ q) C2 `& h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) v! k6 n( Y' I- g3 g
& X0 b7 V; z. e  C& Q283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ Y; g6 `2 t$ S- }- h- O4 K' Q3 Q! g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( J' }3 e" n0 @2 M4 Z4 }/ ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 I9 h! e1 E5 j, }5 O
- J( t8 Y0 v& x3 o. q285. 说点别的吧! Change the subject.
7 v1 P7 @) H" ]
& c1 b* Z, ]' i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. i! H3 A+ i4 n: g8 w% M" H
, I' [% J- T; r. O0 T+ z" t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # J, Z2 X; G0 X, x
! S# u: J! n! b  B  R' d, w: m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( c- G3 k9 U4 ?, }, c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 _$ V+ p& O* b/ g

6 J: m. W. N6 V2 c5 H; R289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 k& Y7 Y0 f. @/ M: K4 y) }
0 ]/ Z% y# o! d1 `! @* O# a0 l. F290. 别放在心上。 Never mind. # D% K3 z) o" }+ V7 q

" T2 ?" Z2 q3 \2 p% L8 T. t291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! |7 M& {% E3 K! k* q  s

0 p( ~& {) _& t7 R2 S6 F; s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ ^! C- [! C7 u! U* y# D( p0 |, B7 C! W4 j1 l# R* r
293. 我走不动了。 I can’t move.
& F' ^( x% l. _6 u9 s$ C8 Y5 l& A/ ^% {# S6 j6 G1 c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% V9 A& n: @1 [+ f4 w- }' r
7 m7 z# B2 F, Y% x' P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 {8 H- X" g6 d! z  ^9 x8 H( [8 u* ]5 v4 f1 C& i$ }) `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " X) ]% [* U) n9 U1 i3 e2 }( u/ P

+ a% O  d- ~0 {1 \& |& o, h297. 吓我一大跳! You scared me!" P" v4 y- Q, S) ?" R! P5 \

6 \  c$ i# `; L. ?+ A) Y298. 你想太多了。 You think too much.& k7 @$ O3 `1 x. ^* p; z: {, n( \; Q

2 C% ~3 m) r- ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; Q/ A5 b3 T+ N. w9 A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 p, o; D: k8 h1 V. {4 j. ?- y8 U
2 L  Z. p) N8 J! L$ P$ \+ a* M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % l" p8 m4 x3 ]4 D3 h% A
Go overboard!
8 O+ z, n' Z+ ~" @9 c- q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* r8 z2 t; T; g1 A: ?& {
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 19:17 , Processed in 0.090405 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表