 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
( s( `5 r! a# u! _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& @5 ?; P2 w, D8 B6 F$ i' Y
1 O1 f% A) l& G+ O/ \$ X! H( V9 Ue.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 K) e- G, U& v# U% i7 p) d
! w! [! Y8 K9 b c! S! q
2. 活该! you had it coming! * ^" r- u0 P6 ]+ D$ p
e.g. a: i gained weight!8 r, K8 e3 {* `" n0 Q: ?: u4 h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 } j3 \" L/ t" ^- W- n9 G* `! }& i# M9 e' ]
3. 胡闹 that’s monkey business!% e( A) u! W. {# } d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ z% Z4 U# e* [1 P3 [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) a/ `6 W) H) C- y: F
1 c4 @4 {) o+ s) I0 l- i
3.请便! help yourself." ]: l" z) x) _+ Z' D$ M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 e* K5 P0 L. r2 R2 f" j# W/ O
6 E" v& U/ ?+ ]$ V; c0 I4 O2 d4.哪有? what do you mean? not at all!
& J# N K( o& e$ T( P- a% g- e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # W7 }. \' z1 u; J0 }( K
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ A- j* O& c% L
+ h: O. C; V4 L( N5.才怪! yeah,right!
9 p" u8 L2 G" ]4 `% y( c5 v$ A* cas if!
' a/ a$ E. m( v% y, i5 re.g. a: today’s test was very easy.* ?$ ~4 Z" y+ r. D Z
b: yeah, right!/ E2 X7 k+ M& {6 B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' `$ c& t8 \9 P( ?! K1 i. r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, k, U: L* o j& R9 |" ?1 P: j" l
% w8 n6 ]' [) Z2 x6.加油! go for it!$ y0 Y- Z. D0 \- s
e.g. a: go for it! you can do it!; S1 H9 T a1 [2 J# s4 \2 Y# K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 m' ?2 j' W% t5 s! P C' ~1 H: |, F' J0 J3 @4 L( P$ Z7 e* A
7.够了! enough!
k n t! p/ q u3 L) F$ p5 `, ^stop it!+ l! j) _+ a2 c( b6 K8 e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 D0 p' Y2 |2 X+ L8 e, v
; x- b' y }# a7 F# u$ w) e6 E8.放心! i got your back.
% h9 z6 ~, d5 B$ A, D( S% M/ a2 Xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ h0 y, X( }! a# @* W$ ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" G6 K4 K0 p0 F+ M4 x+ G
人会常用,女人反而较少用。
- r. I4 c3 W/ Y4 u+ r3 }* ~; B& _! C2 i1 ~; A# {" m' @
9.爱现! showoff!5 L$ r: p1 \/ p$ S& l& L; U, \& @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- W& A% D& w- G# C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 X# j* w$ i7 X. p8 }! c8 \% m+ `
2 B1 }6 K* q7 |% \6 Y10.讨厌! so annoying!
( ^/ w. {. d( `1 P/ \! Q5 ~; C de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. _- L% G* D5 Q9 \7 w& s- y
7 J0 J; C4 J' B2 d: u4 {
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. n: s/ W' R: n) E7 g% se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 k- L, k7 Y+ G* c
) D; ]; v j! E4 f12.真棒! that’s great!
9 b) v/ Z% Z8 W4 p) G8 K7 y4 c1 [, E* v5 Q
13.好险! that was close! 7 U/ Q# Z* G0 z- ^% n+ D3 ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 \0 z) H( M1 L; x9 n! W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 O* D5 C. P2 j! V: \7 I
! p( l( D) m# o14.闭嘴! shut up!5 |1 o0 _) i) y. K$ O% u
9 t5 M! v9 e5 ^" U0 ~" S15.好烂! it sucks! $ S/ N R E1 L+ t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.2 g# e* G% O- j$ T
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ Q0 z4 e: ]! x3 C: u4 a) k- B& m: y6 [1 |5 C
16.真巧! what a coincidence!. G4 \ k" q& `2 ^7 r/ k
. o' ^, \3 @7 i( Q w" K17.幼稚! immature! 8 S; _7 ^1 ]7 N4 _4 W, a) D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: \2 ]7 [1 \% r1 b9 Z) t& w' d' Qwhat a baby!: L% k* }0 m& n) Z) r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" T7 C* o& ~6 b, c1 B5 q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) ?/ s2 U9 c3 R4 Z% P0 H
& \+ m+ X: h* t- H
18.花痴! flirt!) Y# u! h" u9 A8 i& Q" ~1 B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 y+ y. G- G: m* D1 N: v4 ]1 i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 O& g7 F2 [! g; v4 N2 h) v' T/ Q1 ]8 ?. ]! X7 N* k- j
19.痞子! riff raff!
3 D% s2 g: ]" P9 S z, pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 V8 i( R4 E" |- `! m
真是一群痞子!2 {0 x$ b# y+ N. S9 c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ h/ J5 L. k1 y& g7 P7 B5 Z8 C' N7 N, w0 T' Q% k+ n# o$ _
20.找死! playing with fire!
+ d* p F% N( b) o1 P7 p. K- k8 r% ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 x2 v4 k% G- W8 f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; N. k/ u" w5 |% t/ h3 n' l21.色狼! Pervert!
. J/ O. n& |- `% I7 u0 f( d; o9 P; k" de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & K& [, w+ [! x5 J, G! ]9 V
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ B, F& Y' }- e, h3 B2 F
“You are rally perverted.” 。1 [! z! e' \( w7 v) F
. H1 x5 Q5 `4 p0 X' M, a, }
22.精彩! Super! ( `0 f8 { `+ @1 t7 ~+ l9 q
e.g. A: Good job. That’s super!7 J' q' q. X, h7 b( |2 V) D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 G" P' j, B8 ]# g j; S0 F
+ x8 }. v$ j" x7 U! d% H23.算了! Forget it!
9 T* v3 y$ ]! X2 ^. I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# d0 n! l) T1 ]- X
( T. f: s0 e, o% m/ [5 J! T" a. Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 K1 ?! ^. y& S4 E' Q- L3 h* Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% l! Z6 H% y+ y7 X" C T* H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, c. G8 H" ^- q$ K! c( x& ^2 [- y( D' ]# K
25.废话! Bullshit!
7 H& D: `; e+ I3 t+ }* A/ ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( u0 k3 T( k9 Q6 l' N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ F/ X3 i) r* O5 Q0 I, _9 p& S0 E
26.变态! Pervert!' X2 u; h0 |6 a" b" ~' F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; x. w! [* [4 K$ c6 V6 ?注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ C7 f, b( t8 W; e+ q) D! [- }1 x% v6 j w' J% P% y9 K$ t
27.吹牛! Brag.% b1 y6 n! N# }- _ Y, D) Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ m2 {" g& c/ Q" H
0 T$ _# t- R6 J8 ~& i5 {( C" Z" B28.装傻! Play dumb.
4 [0 A9 w/ F! G% W5 o! C+ ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 C# w0 A D; D- S" B2 i
5 x, _" r* p) S( g/ x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。* b* Y" Y( Z* m9 r+ f5 K: ^5 p# L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# w) w+ t3 B0 k* ^) EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; A# Y8 q7 }7 b! a9 Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 } g$ C9 n+ J9 b: M8 P9 c( L
/ \0 O$ b/ `) h5 u8 L4 T' W8 c
30.无耻! Shameless!1 r( P/ l( o$ ]% W* |# K8 o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' Q) \/ |& R* R+ O, p- Z. v: Z0 R# n
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, y7 _; {3 W! W1 q
* N2 r; _& ^: b) q2 v5 x8 Y) z% t4 v Q31.你敢? You dare?7 `" Y8 D8 w, U
e.g. A: I want to challenge you! 6 B. f/ f) @, G( z8 R5 v& `
B: You dare?5 g2 L- m/ `4 G4 P1 _3 |
5 ^! t; b M' _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 `6 R2 R$ u f' Z J& }e.g. A: Let’s go for a walk. 0 f: p, w5 t8 i2 i
B: Sure. I approve.; e, l' W7 K+ w0 J
( @, v0 J, \7 Z
33.好饱! I’m stuffed.( {8 q w$ h: j7 v, C% ~
4 G' @0 W; j* G2 r/ g34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# s" U3 C0 O3 f' F( c- H2 j3 R/ Q8 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % N8 O) S( p' \1 f1 E
: e( Z; @ i6 ^1 E# v8 a3 ~0 t7 h35.成交! It’s a deal!
1 F0 c* I3 z0 G. G" E
* U' ]( m# E$ B+ X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " B7 D3 Z* j+ Q6 o& R
- I( q0 r% Y) M9 |8 I
3 字篇! \+ {8 G! W1 t9 V, h3 y
1 `& | S) F: \1 c" m' d- v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 E5 l8 [' s( K7 A# Ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 U& i) s# S% ^( [& G# s) p/ ^9 d5 z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; s% \9 P5 d# C# h% j. q$ l5 We.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 K" Z* `* |# B8 E/ C
不会吧? No, it won’t, will it?
$ V8 }3 Y' e2 l: I, `+ J1 ]e.g. A: He may not have much longer to live.
N8 R, Q7 a' xB: No, he won’t die, will he? S& j( L- Q6 O7 R* A/ J6 Y0 c/ B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ @! s. t: {) ^2 k! P
+ R2 B; S. C+ c* M4 a% P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ Z9 g' {& H: }) o$ Y6 H6 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 u! M$ I8 D! D
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; p. l: ^ w& ?: c1 I
6 u6 a( ]6 d6 ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ G: s) L+ ]# @( r' j$ de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 t# {2 K( ]2 Y: I: k) N# K4 P2 W+ y
" ]# b. T% C, c/ y1 q39. 没风度。 Crass $ {- |4 t. a! K, y) v4 k, I7 e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., J8 k y7 l; }3 k0 y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; U E& x( k, b- f5 T( Q
e* M z8 w7 a+ }: c. k. d& V: A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( ~( z& t: L5 O2 F/ [B: So what?
' v' F$ ^! h) z0 W4 w你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 a; V O& i& D3 L3 ?$ f3 C/ m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 M0 V/ s2 g( V1 N3 ]1 u
& i2 U5 k! J$ A1 V& j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 f" L+ h; W( Y6 O
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 @7 q9 q2 L, H( f' F1 p* G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. [' r6 O1 j7 u7 C
1 T6 S$ e* `( ]; \: A: ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , @0 `( [2 j o2 C# q9 t) c
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( \" z; m6 v5 O' k* E(你再给我试试看!)。
. x w5 {$ Y' C9 Q* E3 _- d) `5 K8 M' j0 Z0 u# i9 ^4 Y8 Z/ w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * U: L7 _0 o% Z) t
& e% ]8 j) m3 |- M6 I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 e, l- j3 Q; c4 ]. U" R3 G6 s" J' ^8 M4 J$ x+ I( t9 E
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 ^' }$ s9 A- a9 F1 R L- Y: I _e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* r) l2 Z0 J# U ^
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& l8 y' W4 K# S% \ Y$ x1 I
7 Q8 l* }. m! {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * \9 j- B9 w9 e* p0 O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. q2 y% s% ~- s9 v4 `1 a# G; J
( g4 m$ [9 e4 ]- }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 V2 n3 N$ {9 X" C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 H& F# q$ ^' D9 M6 D4 o
/ c9 R" b" T. X6 Y8 q$ j3 f* i; T3 ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 g. ~" w6 ]- x( d/ p1 o
' B! S; o* c. C* c6 V" ^& B
48. 再联络! Keep in touch。5 V3 J! W0 @7 Z6 D& S5 t8 f5 [2 n
+ c6 u' n$ y& [# U+ \% b+ x% C
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 C/ e+ r1 m0 l8 _. d! l% c$ O( m# s( V, j Z w! p; Z0 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ K- l" [. A' @$ m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 _$ D# W+ i( b7 W1 f1 h5 W+ Q3 h
0 H! [# x( k+ Q' a d- `/ jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" T" ^$ I d+ C( a3 B* a+ b( i: W) ]8 m- m
51. 看好喔! Watch me! , p$ ]7 Z3 c! b; k0 y3 E
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 Z1 @' N' S# P( Y1 Z
. g% o, u3 g5 @* ]9 r52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 k2 D4 L+ Q# t5 V) O9 N( l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 j! R2 X- w3 [( c* K, l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ q7 k3 x' i: F3 D/ P9 w
0 l, q, ]0 U3 y( l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / c, X9 ?6 s7 f$ w6 K" Q, y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
H! O6 J2 v+ O l注:说这句话的人有着炫耀的心态。
K9 I& I4 y; C( T6 V
X! f J r* [* p v% M4 U/ m6 o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 O8 G/ f! O/ \& \9 T- T+ D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; j" ]) w: d+ Z* G. K6 |$ u7 d1 Y/ b. h6 X! k$ H0 e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( l! w5 f5 U9 @$ \0 b9 U9 q% g/ V! s/ r% X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 g0 ~& `2 O% j6 A2 n
# l" a0 R8 Z1 y; A! `* T X% f9 p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' R6 @7 K' w! H" L! Y5 u D/ O4 n% E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 R2 T) c4 S; W. k S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: h* e& ^: ^$ w
7 R' P$ u; q& a% j6 w7 r59. 你真笨! You’re so lame! ! X# m5 {+ ^- j, S9 K% n
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ i% ]) j0 s6 g6 c4 o. A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 D6 j7 ^- E( u# o3 \* s5 i4 Q
9 j% w! I% R5 d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# G6 q( ~. c' o1 Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 W. b$ s" {5 Z2 c4 _& h
B: I don’t feel like it.
7 a2 T6 p; P' `8 \
& w: x% O: i* L5 Z7 @; O' J3 E9 t+ }0 ~
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: r9 A9 G. E h _& ]; }1 p$ U: P$ S- D8 [, v2 {" n E
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 U* A6 t/ [) J& C; F5 \7 |& |Whatever.! K5 O- J O3 w+ c
! {6 l% K) h8 }2 X' r3 ?( v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& U- E4 R8 q) V) q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 p7 q1 W" e% _* s' V' t# a! j
0 ]! f& H2 l% f1 Y/ U- g64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) b8 ~3 E* D# t) [# n, X# n, X. i3 h
65. 分手吧! Let’s break up.( ]8 |( l* P, ~
^' @! Y$ L K9 J
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 U4 G% Y% V! z6 N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- W$ a) [0 m- V% z6 c
! B' z/ |1 p! [3 e+ E x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " F; R2 X* c; n$ ?: Q" |9 c1 T) t% E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- G# ?3 {. j. @0 O& g1 [2 A& w3 t3 ^
4 f: m& N* g" b6 f8 \+ h) p68. 别管他! Don’t worry about it.
9 l' H0 p. {( X' O* u2 H- E" V2 c69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) H; B4 T: ?7 w9 [+ Q/ ]+ E1 d2 Y0 @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) H8 o8 t5 H' u# a; ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) }# L7 M4 N m0 lB: Don’t play attention to it. * V+ o7 @4 K2 I& V! @
What the heck!
- d2 X: R" R$ \6 xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, U- K5 M: I$ x( V) QB: What the heck!
: K4 R# h) j1 C: ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, `% I& |3 \" ~+ R+ a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 S- ?. d" Y4 G0 e2 i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 _) K- ^0 P5 n
Q7 |( N9 {3 [! h! x! t; g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' `* P+ P& N O( S& W6 e
) k3 h8 I; H ?8 {- a71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ g0 C& U; D3 m$ O, Z) x% l# J& z: p( T9 C: {, L+ T8 j
72. 很恶心! Blood and gore. 6 L7 y9 w0 O! C! ^8 B" i7 L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.' X: @ }3 t4 x8 d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" q# i! `1 [2 J$ q0 v% O0 I) H7 b D注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
P: v0 o7 D i- @6 m1 M- Z* q7 b: \$ H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / t" e' R, q" b% ^$ T% A/ J
Do you get it?6 Z: ]# [, j6 n& }0 a
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * n% E, h6 D Q0 `6 q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 B* `# a" h; o0 g' u& nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ p8 {6 g, f- A; x
% S: v! y3 R, _* S4 l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 |! X; p' B; D( e' L% O) z
注: Pretending可用playing 代替。# `; h2 m4 z/ q+ t1 E X
9 }" J) x' B" A! X* \2 h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % O4 ~& W8 Y$ K$ b
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! B( o- U) S0 d/ ?/ x* ^9 [. W! \3 Q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 M) x) ^, X3 p
B: There’s no need. Forget it.( \+ k, }5 h i2 w: x$ O @' U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, \( |4 A% q1 p# S- L
( _! B) ?2 _$ y" G- L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 {. @0 M, ~" r' K* [4 u6 b% O
2 }% s; A+ ?# |8 G' \8 }8 tdeal with it.
) ?9 h6 p4 }& V0 k( R% YThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' i9 b S8 E3 I+ w( R0 ]& y
B: That’s typical. & W" R2 l1 I9 v
8 m- [. x( Q( w/ n0 X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 j0 q1 l) p9 R; w7 f& D
. E3 Z _' B+ U, l& ?% U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
?8 s0 \7 o2 }% U1 G* o- }注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 u1 B: m' H! Z3 }- f/ N/ K) v
' G) i7 t( S6 b% l k+ k
80.不赖嘛! Not bad。 ; }5 H! B [: c: {$ @. j
2 L- m+ d& { \: M5 `$ A
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* ]6 N! ^- M4 p5 H3 P1 V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ c6 H% r7 e8 d4 U+ V( y/ G$ H; I2 x. V1 z& I$ ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # ]3 k. H- a4 T! j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 Q% T4 w* b5 q4 w; R( x- ~' M5 j" |; X+ Z* n8 P4 F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 i* j2 {( W u8 I/ ?' c; F
/ r* q9 n9 c3 k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 d6 e# |& e) W; h9 K9 o, [4 v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ C7 q; s. t6 u
8 D1 c+ a, G) _) V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. T7 t9 ?1 n' d$ g' R! a" Ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: E3 l6 M4 t9 L0 e9 t( t4 h& wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) m: e( E2 L! S6 |2 G$ o
`. B9 M6 I8 j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, A9 B. H" n2 g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* Z; j5 N+ Q. \
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# h- k( b6 q" u% B* A
/ h1 R& W( z4 o+ k2 M& z87.干脆点! Make up your mind!
! @( U0 C/ g4 f/ M! {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 V6 J) D `# d! p! x0 Q
* Y) Z5 @+ p0 N# K9 b% J8 z88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 {( ^. U/ g, g$ Z0 Y! T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. D, j9 b. t3 r! I C! ^& n
\$ p# z6 U' \- \! c6 n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * |. C8 a. e. x% S- a: N V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& f% ?7 O3 c+ L' j6 z O# l$ J+ C- He.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
C8 }0 U$ ~: s6 g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, h8 w* N& S% p6 Z5 x% ~coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, I6 T u6 e( M) g) F* \) ^
& z+ W0 R. e, t9 j% ~ u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: G2 p7 G$ j( d8 R1 d1 r, gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' E& H; N9 ~# K( m b- y* T8 n) DB: Forget him. I’ll take care of him.: ], A1 O3 n7 o3 J& ~! i2 ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& K/ y/ g0 d4 \4 c' S0 x$ B/ ?+ d9 q
# C8 G9 `0 J6 N! J2 d+ O1 C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 x# t/ _2 e a' @& e2 P7 v- B4 c* @! V& [+ z, H" z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 ~( i# q2 m9 }. @- ?
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 R' l0 B/ q" i4 B) }# H
B: Says who?
5 B* F% }3 t! j" D3 n" |) c' s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' z. _' a5 |6 N
( M6 K- M5 t* S& T! |5 U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 s# f. N- B. \, @3 Q2 V h# |5 X% {! R& o( \! p, u2 [/ t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 H6 g' Y/ N7 g
6 a7 X- ~3 I( z2 j95.你撒谎! You lie!
* ^$ V5 u6 C" |0 T5 o
! k7 N9 F7 H4 [; U2 _( H- M: ]" b4 d96.真恶心! So disgusting! " D- r- u3 X; U; C$ \
9 f3 U" z) \/ g9 S
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: c9 v6 [7 A8 W- L9 H8 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 k: H; |; z T, x8 f7 ?! U
我说不上来,但他真碍眼!+ H& L' K1 V; a& ^ h) p* C- \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 C4 w0 R1 L" V5 W# O2 S
7 Z% @+ i( P9 J98.别想溜! Don’t run away!7 o& w- G1 D8 @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 r$ L7 C) Z, b9 f( u) B' \' Y: c) t" J9 K. @, W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 Z+ D" \! F7 G9 s
! ]9 a& P- A% H4 ]about it/ Don’t mention it.* v5 L2 K; P0 a7 g/ q' {0 r
. g4 ~$ i3 G$ r6 i. R- G) k$ |" P q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * G( O0 S1 A# W) t2 _1 i: k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% r7 m7 K/ ~1 m/ w4 I5 S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. t) V7 x9 I, o: D; B
5 w9 Z% ] w) j# |0 p! _+ ?101.你输了! You lost!4 Q" M% Y9 ~. Q. M: X" W' N r
) ]) @! a% ^0 K6 D
102.吵死了! So noisy!# E+ i* s9 [9 D! v
* B' H h! p9 o6 T* P9 e0 W9 U103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ Q% x3 C% U* _* wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ P) _: z: x( Z; h0 c# V% N; ~7 E
: g5 z; E/ Q! G$ b1 a+ ?4 Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; P# b! h. i& U! `4 {
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 g; p1 Q- k1 P; o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( o2 M; f; I! J" lLet’s go out for some air! 3 S. |# ~$ ]+ l7 F1 g- {; s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% K+ G- N4 {+ p2 _1 X8 l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: v. q5 h- t' E1 B. g/ M( a
" Y' n% z8 e7 i# q' T+ ]
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 r( _9 {( m, Y3 T2 f7 Xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?* f! q+ p1 P7 P. p6 ]4 F
B: Get that gun away from me!
$ ^7 d1 f# E, R, Z
6 N4 v6 X6 Y6 i* I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- Q3 q! s, l, AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话) t0 @" G+ f* F& k* z) Y
7 F& Q9 N( {7 V x3 `107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 B7 k _$ r& F5 _0 Z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 k% Y2 Q/ d3 R注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( g X# S5 W, |! s1 Y" U7 d0 K
4 y2 N9 E- K8 l+ |4 k- `4 d+ U
108.放弃吧! Give up! ( h7 q2 ]" {% k
+ _, O2 _3 e' M. i109.太神了! Cool!
) t0 Y% [, h5 X* r; d/ v
2 u# t7 D# k: g& `/ @: V110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 w t) J' G+ i' U/ Q5 Z- I* O) l
7 ] `0 E7 M9 b- B- t6 g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" l- Y' W' ]# k+ Y# P注:有些用Beeswax代替Business。
- j0 I8 I, s5 ~7 K/ a8 c8 {; r9 ~6 M& ]; \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' u) E% ]1 h, f4 M' h" h* P) T( @2 h @% K/ u) M/ c& `- x- b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' P' x: m$ D; H2 Q+ zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 e" N1 q( v3 J p! ?
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy Y- V) h6 R/ Q+ m- ?+ D
- h6 o/ c! [' p2 l* _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: K& [! `, h3 q. k8 U7 s* x( {/ j8 a& B
3 [& F# B- L9 K' F* O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ o9 c# `* O5 ?. A9 T& Q3 S. R3 Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; T9 |$ N4 [- `; v! r4 d7 Z" O+ x$ e) M( Y) ^/ @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 R5 V! N/ l( H/ y9 B8 ]4 k2 ^" pBut just don’t bother me anymore. 4 a( _3 ~* p* X% ^$ D; d7 b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: p3 ]- h( t+ p2 e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( s3 y V0 t$ r0 j6 Q G6 v, ~) i% h7 V; K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" A5 C; S( o" O: k" O1 mB: Not much…
% |% G' L* `! f3 Q8 z& \7 Y$ Z$ ^2 p0 B! g6 I5 H t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: A' A1 h/ U; ~5 [
! A! ~7 K' ?/ g0 L4 r1 N2 |6 Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% j& r I2 ], ]6 a& G6 ]
B: Maybe another time…9 z$ X- B6 C( t8 o% @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner. Y _- d$ y, ]: A/ \
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 i3 Z; h: t3 ~# E2 W! ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 @0 K, x& m, _0 \ i/ H
3 u, e. ]% r. n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 \# }" F0 V% Z7 k r" a注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& a5 }" W: \! [7 |/ y: f1 X; {* b4 S$ F0 a7 g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( h* E& `! s, F
k5 t$ H- J) c: l, J; g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 z+ O( j1 c# Z1 v7 n! s8 l
* _$ _9 x) n# ]8 Q- \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school. g( Y5 k3 m' L% d* Q/ q L
B: What for? You already have a Ph D!8 A: u; L2 }! G/ Z% U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / E( E' @, c1 @; n0 C2 V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% G. E" z# B0 d1 H: u. {7 C+ t
; f! d E, {$ q% T5 h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 E+ M, w# h9 G7 v# k( I
+ }3 p- X8 ~, b" M4 p' T! d _+ C! g124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 b( l2 i3 s/ m- A6 y$ a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( t" K$ _+ { p( |5 x
/ r1 L, Y, U: J9 ~% v$ [% E
125. 真可怕! That’s terrible! ' B2 x" @0 q9 {! Q& a
6 _# j0 d& x; w6 G& {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, ?1 z! Y7 x9 k
2 o; Q7 w/ R [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. J8 S+ W& A8 Z: Z7 o5 E+ s* F
8 @ q# T" l5 f6 V128. 不难吃。 Tastes good. / D# c6 `4 b' L( u
" o# v2 ^4 P. U8 b/ K6 n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 q& }8 i" D$ d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! S/ [6 K* W$ @' s2 j
& B/ T- ~2 ~& b. T' Y7 k7 ~1 X
130. 得了吧! Come on!
9 K! b% F+ B' D4 b0 ~* k/ y) L$ t$ c& J% E# h1 P* N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 Y, ~& E# F: R4 V4 H- s- v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& u0 a8 }: u$ K: d1 C
( ]; c+ p: I4 J132. 猜猜看! Guess!
. {+ [+ \1 Q; ]+ ]: l5 t
/ f3 V/ X4 B2 {& A133. 这简单! It’s easy for me!
6 G+ J) l* C& L+ F! f' G
# L& v8 W' b- W
$ S6 D9 L) q& X5 o( ^0 p5 H4 字篇1 X( O$ T/ h) |; `- j, Q4 m b/ C
% m4 E/ V) r, o- D O1 @; k8 @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 U4 l2 h/ m0 r+ z' a, G J# G% |; X
135.长话短说! Make a long story short! 4 a' U3 s y _- P2 }2 g
4 r& i; e1 I" A. Q( w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 N4 q- L. M/ n" z% L
- B% S6 b; d1 ]' y' L1 L9 _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ e; f( ~2 u$ Z, \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" \3 P8 V L& W3 S0 d# l4 G8 e/ L! j
7 Z9 `2 U) g+ @* k
138.我尽力了! I did the best I could. * E6 g; L' L7 @6 E- s/ M3 E( x |9 J
+ T; i( |8 z, A1 f139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % o3 u5 e& E* J! n4 p, t/ G
9 \# B) e U0 q& r140. 半斤八两。 Same difference!
, ?" b0 a9 e2 F- S% W/ M( R2 V
5 U( k: N* o* z9 B3 \2 g, W141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ t# w' S0 n% k# O5 U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . j& R4 \5 b6 |6 Q6 x
It doesn’t add up!& |) d; [+ h" }9 f- h8 I) c2 X
3 S" }8 S" h0 J3 c: H& l% J142. 知足常乐。 Easy to please.
8 B2 D5 K9 M1 V6 I5 c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 G: [+ \$ D$ k3 Y1 U; K# A! b" c, X0 H% X, h8 E8 M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ x0 p2 G8 s; t" ]. h5 w0 n3 J
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 F/ [$ D' Y+ T" |4 b% S( e
0 f P: R+ r% y. l/ }" i7 g1 }2 O
144. 小气巴拉。 Scrooge!) `# h! _; z: n9 ^5 P! w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; A: P* u6 d% G8 q( M2 I. `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 c" W8 P/ ~$ D1 |* a0 s1 b& Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 E8 ^' j# y7 p. tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 s6 f# s4 c# ~" Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 W$ h: H* U$ _5 y9 [0 S4 N. J+ d& a& p) B: b" A" E6 r
146. 在说一次! Say again? ( r& F" x6 G y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: \7 _8 Q; }9 M6 _3 w
5 G% x* e" {6 s; h5 h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 o- K2 R6 r; q- L, q+ L1 ? o
1 |* I! V6 l; r* }' ?7 u0 J# H148. 岂有此理! How did it come to this?
5 [" H# i" z. [- N- ]4 Q# v+ k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 j- t% E) s$ ?8 A. _# G2 k4 ^" e6 d' U/ S$ H
149. 脸皮真厚! What nerve!
Z/ h5 {$ E% ]* G5 W! {! FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 O; B# b4 `% w' T注:本句是指人大胆、无礼的行为。# u8 R' M$ _4 Y3 }9 A
/ h$ p5 \$ v# N; i( M, {
150. 你急什么? What’s the rush?
8 ^- F& V/ r& x" [
6 [4 @& S: |1 v: Y a151. 没完没了。 Will it never end?
8 u/ q. b, ~# \: K. EDoesn’t he know when to stop?
8 i8 X& i# g. f$ B/ {注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 W* f8 d a: `2 w5 T) G6 i$ }' Q: ~, r6 j5 N6 A5 J
152. 太过分了! That’s too much!
6 k. {0 w9 p" a" G4 `9 ^+ T
3 i# D% D% V+ E153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 T H( r6 \( ?% N$ F
( V2 T# e& T) L1 O% h
154. 死都不要(干)! Over my dead body! - e" K. z- F# Y* H: X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) X! U- x4 z* V0 o/ N
0 B& r# R# ^6 `3 R+ F" `
155. 真没想到。 I had no idea.
! C9 H" J. K9 N3 y! |* O
+ S F) }' a; ]* t% [, w156. 我的妈呀! Oh my god!
) G4 y. g6 w% K6 F# |% N7 K4 u7 |# v. W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 W& h4 b+ Q3 k/ \( a7 f& d0 ~0 A
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ T; L9 K6 m" J, N( a3 |" ~7 q V' a/ {1 w8 d A2 A
158. 常有的事。 Happens all the time.7 ` c8 E: L( T; Q/ N$ [' u5 c
2 u$ Q6 v7 x, i9 m! [1 o) n
159. 你真没用! You are useless!
$ A) N5 {0 p( j! s5 ?
5 e, m: N5 c/ M; X( J160. 真没水准! No class!
2 p# J* {3 f0 i" o& v! t* S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ w3 H/ {" O$ o
8 y. {6 y4 Y1 D6 g; ]8 Z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" n$ I" [. s9 X' I: w: G7 H/ I7 ^
# I9 u( X. \8 z' V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% z6 w, {' |3 O. j
1 e# \; P0 L9 g& x/ n0 v# M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; B! |: }& N% e6 h" s4 p/ a
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 S) G3 O/ `+ N
8 M( p) ^. A+ M3 }163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 c# H" E' O1 m) @, p( _6 Q k
$ Z- C" ` Y% I+ T- H" A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* _9 ^, ?% D/ J$ K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: C# o) ?3 x9 Q- g
; z) g7 x6 s) Y. }3 k8 c; Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& |% D0 l, w3 iWhat happened? 一般人常用的句子。) ~. f5 p5 H* D+ i
, X u8 K5 X! b; ~
166. 这也难怪! No wonder!
# a( s/ O I* r a |
6 V+ {( i6 |% R' j% M9 n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 ~( A. b* E; r" |
# o1 s8 i6 d8 B, u% W* \5 F168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 B3 q, i% @# G1 c/ d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, @. b4 A9 Y6 r. U9 _! p8 S; p- p! Y6 G; D; e% a* ]3 `6 }6 q
169. 没日没夜。 Day and night。9 X# t0 M0 s) p
9 {+ j- f. Z/ z" i3 B1 x1 T# L3 ^% B170. 一视同仁。 Friend or foe…: z& c2 |" I. p* y z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) ~' l4 ]. j! y4 [9 n; O6 K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! r* R2 l5 w% d4 g+ m( u
& A3 B, } }0 a- W) X% p: ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' `) }( \/ s- Q6 R0 ^; rE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, p' F ^# i. R( l2 l/ F- B$ H注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 S- U5 _( j' t6 h
% F2 r5 P, l+ {4 o172. 正是时候。 It’s about time!
' J0 p# s2 e8 `- |- q1 z3 x/ t
( A% H; a& d. \ Q6 y+ |/ ?: U, r173. 真是经典! It’s a classic!
8 {3 W' k9 P5 ^7 H8 j! [
. w! O$ b$ G, M3 ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; g! m' |9 F+ i0 Q" K0 E7 q3 t7 J) ~" |- w- @: j' r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): r) J* l% n* f! `& B; l! J* h
' b% U* `# w! U8 m$ p! E& s5 l, [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 l4 A1 h0 g G$ q( f' ?
, a# b1 N6 o9 `7 P$ _
177. 你有病啊?! You’re sick! - z7 k2 N' L% A% e: w
! R5 n) l- z! \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 O( c2 m' m0 M7 C' g
7 Q. X4 o" Y) W n" M3 o9 A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; t+ p1 {! `! B7 f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 L9 i1 [2 W7 b- f" v3 R: F1 r4 \9 j4 r( U# h* {5 E- p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' [6 ~) Q3 f/ {1 W$ g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; l* T& d: N: ?4 M
对象的情况。
' R: u9 D( c: L0 `$ y& E+ H* o. t; p5 B7 C: q. @0 j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 [ Y+ S( L, J. Y. K6 B+ l' |" X5 a0 i
" j! X0 V: s7 H! F# F7 E182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; d" R9 b$ s0 w0 W2 r
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: g: E. R. z2 _1 T, `2 ~, |" I$ _: X6 r
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: S" a4 s. {/ x( I- U- i( B
: ~; B ]1 v; p. f184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 F3 N; a2 z+ w) H) V/ b4 W& m5 x/ L& V% `& m4 m4 D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 w% G6 |3 h* S, g0 f5 Y+ m3 F7 y+ ~" z/ k2 M: p7 G6 [2 y
186. 搬弄是非! What a gossip!
* I$ K, w5 b' X. `4 t/ @4 J
1 Z1 v* U$ J' B- o& X& F g5 ~* q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 g# _8 \% ^% Y" j9 _' ^' n
- ^6 j3 A* h/ ~# s188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 U/ _: u0 I4 R8 y/ k
$ x# }. q4 `) ` \) S5 Y$ q& S189. 行行好嘛! Have a heart!
/ _$ E. }. A% _( l5 F6 ]& j7 S5 T( f1 v4 F- P* O) ^* X1 B
190. 没这回事! No such thing.
( s9 W z @. ]/ H* @- i$ D8 J4 v# U' c$ h
191. 安静一点! Be quiet.( e) @8 G) s6 Y
+ B9 D9 `1 {/ C% S/ b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ E+ H6 D# S4 @5 F, k; b% C
( D9 {* D. R2 e193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) L( _+ r( D8 {( s+ h% r* l$ ]* c3 @6 I* Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" Y- O% ~/ w% Q; c* A* q* q* y( c, c7 Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. @; ~1 Y. S/ l6 p b: W注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 q) Z+ H, L3 g0 k. x/ _' r l4 E3 D1 p9 ~
196. 很好玩的。 Super fun。$ E! t% O! s" F# T0 |" j( x7 U/ y
' Q* X+ Z& k' N! n6 y
197. 祝你好运! Good luck!0 z% t B4 V% ^+ o3 C5 c- I
" j2 R- G3 X$ l: ?6 _% d* U
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 H; |& M* e# G q5 W/ Q' l* M+ Y
& f! A" C; U0 M7 _& H
199. 乱七八糟。 What a mess!
( q8 t( _; _8 C, }9 e! ^. c" b! q6 R0 M4 C' V) H
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 B8 {, f+ N( A4 P: d0 ~5 z: R/ ?# H6 Y5 p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( W) ?. H! i# x$ m
) l+ P9 V! p5 ^/ [. z202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 j. R/ S* B7 ?! w7 P& K. Y; \) ]1 x0 i
4 \! B& X% U$ T203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. `7 y/ E& D# u9 A# }% |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- n& k2 j- e1 P# N
( B m, H* ]( E9 C8 J8 o204. 好久不见。 Long time no see!
C! v, M2 d: x6 b/ a
" R0 a. w( u6 D, i% I205. 这样也好。 I guess so.+ E2 O* |# c, a' I
& U* |( ?& `8 B+ d6 [9 h8 a- Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. ?. R; M. H3 c$ a& ^0 d/ \4 o
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ F9 N& T o8 h3 ^5 y- J: y5 z
: A" ?# u7 P# @4 {208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 j6 i! b6 K! H" g4 K$ d2 n5 E3 w/ j0 B+ j
209. 别来无恙? How’ve you been?# |9 x/ v1 w9 J
7 ^9 b- p( x4 p0 m$ y! ~' _2 d9 u
210. 有什么好? What’s good about it?
2 f+ `5 a+ P- c" [' J, W0 L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) Y: s/ n) S; x; L0 b# P" E! K
3 D, V, F7 R' H# b/ `/ P211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& S7 J* w, u+ T$ Y' C
1 ~! a. }( w( f$ R8 Q# k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% s, V2 I) Q; D% n$ a
% t) M p7 C4 \* }/ b213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 m( _$ s( z* v4 B9 v7 \6 UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# D+ C5 ` x) s
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( v: u. N7 s# |9 e3) A: Why haven’t you finished your work?
K5 C2 a& q: r& W% h( nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! I6 ^& J' U& b4 q& A& ^
A: Saved by the bell.; L& }3 E$ R9 ]' l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 Y p- U! a" g# | l
$ K. |" t$ c7 X' j+ u' A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 ]+ g3 Y7 E* s; h" A T" T/ b( J! l4 Y. |( Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 z# A, K+ `- m+ {; S+ i6 d/ a% U
% J* \ v5 N3 N5 r! b, V216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 D% r8 R$ m7 ~
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 a, `; s5 u' u6 G5 H, d# E: _
) R0 C# _ t/ o7 B$ x3 y217. 求之不得。 Want it badly. ) j9 q3 {1 L6 I$ m8 o
I wouldn’t miss it for the world.
1 ?! U5 ` O j9 N' ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ L! t9 v0 D: e. J- }9 O
( w% p/ S# ~, ~) p" Q& S! z我一定会去”或“我一定会参加”。) P" t: }; w: h1 W, h
) x6 V; f5 ~2 ^% ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 O! Q: U2 i! x7 x6 t注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; ]% B$ a0 E2 l" ]% A3 \
0 c8 N) g* l5 K, q7 d
219. 不如这样…… What about…9 |4 O) v' B4 F# {
& j" Q+ X- f5 K6 s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 p+ N2 n; s" s' T f) Z4 ?/ E- |7 u: E: A& m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 \& T6 i7 g' |0 e: o; j) ?5 |: _) O6 L, d
222. 我不行了。 I’m done.
- H7 J9 g$ R8 o; Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 c0 w/ v0 D+ e3 a( q8 H- e8 t5 @+ K2 i' o# \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* P- k* V8 h/ M. m0 |9 k9 e+ W! O& I8 E0 \. J
224. 看得出来。 You can tell.
% k E9 ^+ J% L; k3 ~0 QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 ^( ]1 e% E; l: u. ~7 x9 O: ~+ a
; N4 i& j: E1 H" \- e( B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- |0 g' r1 A2 P. f; v
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 M0 { O9 f2 w
9 u" ?) F W1 o) H& V6 d6 H+ ]; D
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ L" l9 X; q; r$ E( OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) w* T" y; [; n' L5 g! M0 G
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 ]; _0 k- B, M4 U" ^
' ?& L1 \ @: ^' u* e227.快去快回! Hurry back!
& A0 l+ T- _# x2 c4 K
: I1 j2 K$ d. j8 V( E* I228.你说了算。 Up to you.
" h5 B. U: V0 ~# q' SYou’re the Boss. Anything you say.6 \2 @- ^- g( D! t* [% s7 a
! P- ?. i# g8 e6 a4 O229.放松一下! Relax!
! ~" f Z S/ v: k4 D# i9 r4 N
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ H# L! \! d+ T# Z' ~% D7 `7 h# C$ X: N; ?5 J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 \* k$ ]1 M- h' U+ ^3 S+ d1 [$ e. t/ ?8 |' t. M. `# S( d) G
232. 我急着要。 I need it badly.
+ L7 v2 j$ H9 N; v8 N# d2 K" ^- w" v# L( S3 w) K
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 `$ f; Y+ F4 X. k" v+ ^
7 \2 p( n3 Q) W, t* Q4 a% z
234. 笨蛋一个! Idiot!
! x' u) A3 N/ \: e" Q$ }% | H
) { i# k7 T. N235. 真没礼貌! How rude!
. c; s9 g% o9 x1 w; P% A4 [8 g; |1 r e( c- H# Q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- [- G6 a# W; {' Ae.g. A: I can do it! Let me try again!
+ N+ `' X t: B' j- {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 C9 h/ y5 G0 W" T7 Q0 p0 n1 ^, Y( ]4 U) `+ _2 D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) B+ I& Q4 C* ^
Give me a look. (比较正式一点)" v8 [* M8 k* o" _
a5 @5 K7 d4 A& w( ]% J" r' M0 c238. 可想而知。 Goes without saying.
7 t7 w8 S+ L: M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- Q L: q# i' \+ Y- [
3 P. M1 F8 a$ v* w6 f239. 气死我了! Makes me so mad!
# u$ D# V& G& {) R4 oPiss me off! (比较粗俗)
/ y. y2 S5 @6 y( ~
4 Y H# f+ I7 n240. 说来听听。 Let’s hear it.
' y1 H/ k& @4 I! t5 E f) s2 h- x! E+ e5 @; I# w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " O% R3 B( k, x% ~/ R* ~( T \
I’ve come to a dead end. ! A. b: I |: e4 N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 c6 c9 @( M) j" j2 p$ o
: Y& L# u0 a8 a1 P/ ]# u* z242.顺其自然。 Go with the flow." _/ u5 x+ g' e. I) y/ P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 N& ^) h3 M1 N& y9 K, D* [5 o
- N' ]* X$ k' h( N/ Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 n# B* ]) r) W5 }# B* }5 l+ Q X5 W* c2 |9 {6 l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 y2 f% H+ p g# I: O
5 z6 x" C4 I; |. ^$ K H L244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 C6 W1 @7 f6 |! @0 \7 w. M7 c
7 N, P. k& y% q5 }# y m7 O
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ k. U5 l; ~4 M" \* ^! G9 e* l
5 ~( {' ~- c) S) R& i6 g. q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( X. @' v; y2 W( t: ~0 w
* r8 l0 k& ?# ?( i& A0 t. [( {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; J2 x$ ^$ C% o2 W( h
3 j J. H: a7 Z$ C5 Q; y) F* c1 {248. 不知羞耻! Shame on you! 1 r8 ?0 @* i- g# {
' T: {6 T; @8 q) E' D* u4 \3 g4 a
249. 你省省吧! Save it!
$ o, I0 q, H& ?/ U, p( W; ^
* `( L( }/ y: {/ J2 B$ I! T% a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 T3 j' p# d& Y* ] {; Z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* r' N4 C8 Z8 a5 E& h0 m
2 o# z( S- Y: S: ~251. 我支持你! I’ll back you up. ) W( R* b: ~7 P
. V8 e* r7 {4 _* ?/ n
252. 马马虎虎。 So-so.
4 G4 ]' Q9 M$ o( F- Y2 n; @+ |! J9 L/ |" A
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. q7 z( i' c2 H2 x2 D( l# ~; k7 h8 Q- H$ A, s" @ B
254. 再接再历。 Work harder.
- A6 l, W( ~, F/ X5 d8 j. z) K" q9 b
255. 白忙一场。 In vain.# \. j6 x' A" U/ x1 p
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 _0 [) N5 x: K. t
' q" e d m, M7 V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' ^; y" Z; O* @+ y4 D- Q$ N注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; a4 z \; \+ P4 l5 h
( u; @7 t% T4 L$ G$ d% ]" _257. 你出卖我! You betrayed me!
, R$ z4 T1 x7 \7 a' z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, V6 Y. p/ p5 w
# u8 z6 t- ]* L5 e) I9 h) H258. 一言为定! It’s a deal!
3 B; \" G) @0 |6 ~9 p9 T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: G# f) _! |( k2 V; \2 l3 l
& m, v6 ]/ }6 z8 D, v, |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) d7 T' n8 d; G8 W0 z
8 z8 x( A* G: `' K
259. 快一点啦! Hurry up!6 I3 P* e1 F$ C+ E2 o: [( f
/ e% l; ?; }& a
260. 我不在乎! I don’t care.
9 O/ s1 s" Q4 J* B$ T$ g$ p; P9 z$ n& b' I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 ?, x# [+ l7 [! j: J1 ~' x
- O* V+ l' ?( [) k* M$ x$ i6 m5 字篇
# L3 J# @) {4 l9 t1 }" [. _% C% |- _( z; L; T6 N- J* q6 |
262. 我怎么知道? How would I know?
' R% T+ r6 f" O- j0 Q5 V- v注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! ~$ W! H p+ X+ x% T6 T* j6 E$ u3 U0 X1 c
263. 不关我的事。 None of my business.
: }/ L1 L5 R! j0 p- |5 [; X. l A1 E
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 Z/ j, Z( D p/ a注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) r' Y4 N% r, O* O! s% W- O" A: w
{' H% S0 d N4 V9 K3 d; N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 s4 u9 I$ F8 O5 k7 n* N6 M) K
; S# v0 O8 o, n) ~
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ E6 N) @7 b) S' t0 x) X1 S
Face reality! (较正式)
" d! I# J: ^$ ?/ k( q
0 B/ p, l7 Z5 w! w" x; y4 R d4 {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) d/ ^# U% v! X; w. K
( ~/ O, _9 ~$ c
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ P& i5 R7 q1 N; v4 L O' P
* `4 `& L- U4 Z" L6 I( c
)
3 F& \. c* I. g, c9 R2 o1 x
3 D, M" T9 a6 h' P& K3 \6 Z! q268. 包在我身上。 You can count on me.( k9 w! s( t: {" [7 m. G* F
9 Q+ Z( u! J7 ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 u1 o: y; P) Q- o
0 }* J! U+ z# Q: V( S8 t3 {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
\; ~7 w* w% H7 P( g H# n" a. i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 ?+ r- b( C! v) C) i
7 i T+ j M+ G. p, K. q+ m- q# H1 w$ O& @' @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ N ~0 ?8 x9 z6 i/ E
U3 g+ {+ G7 q/ B4 j4 C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ ^6 ^+ x/ e+ M7 X1 C: r( J) A# u% m- `' n' N5 [: h
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- v* D1 N& Q- h- {( A2 R1 O
; ?* Y; b5 V3 U, j, R# c274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- r' I) Y& Z1 [% e# @6 g' { A
$ b# J. F7 @( p1 Y7 E B2 J
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 J" ~. @/ X" i. v( m7 c7 @$ _6 [( f
: y. p C; e0 w! @6 {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 L5 u) o8 ]2 j& j1 G: L
n5 U8 z' {# ~! s% W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 R0 b, P1 o2 g1 _! N0 U1 w0 M X3 h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 E3 {: O3 Z' F" u2 e
" K4 T3 N$ T+ J$ V$ O
279. 有什么关系? What does it matter?
: N' D' b6 m3 g j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& B6 ?+ W6 S( D9 ~1 c9 a. Y" M+ V6 a- o, k: |0 A" v' k# ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ g2 R q/ I" f. L
( r8 m+ ]- Q$ C, ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 c) S+ y3 w( N I( M3 e8 Z
9 {1 O. d3 [0 W. H282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& M. D# }* O; b
1 H+ O' J+ [& i: X8 M1 z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- G$ F3 L! z3 q& U
% g! y% T. R% R% d# c* X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 _$ V% ~. A! R& c4 [7 e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( M( b# ~; A- H/ D
- i5 H* ?/ t; g9 S
285. 说点别的吧! Change the subject. ' `3 u1 }% D" c
4 E8 L4 q" h' w* q- X! J# L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ p" y4 c# l& k. L$ K
5 Z( [! k' R ~9 l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . J' N) C) v4 o8 [! Q. |6 F
$ o1 X, G- W% v2 g- u6 g6 e; z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 b+ r2 }! ^) ~5 H* J7 n0 n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 A% c+ v9 C# ~
* Z7 @2 C6 g% F1 l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ {% a6 K5 o+ k& j) Y. s9 t$ m
; Q& ^. ^4 g* C5 U+ z+ A) h
290. 别放在心上。 Never mind.
7 e _; V( K8 w4 Q$ m/ N' `- R' n7 S2 `2 h' S* ~& N P W4 S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 O! L; Z8 ~; O; D! m* a3 _5 r# e
6 s1 U/ S8 D- v# H3 B j5 A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- Q8 o5 f& Q1 x3 U* Q9 m
6 P- K/ P8 F5 @, R1 k+ K293. 我走不动了。 I can’t move.& J9 R& g7 Y- W2 H9 m1 g, q7 |
2 `8 [ S. t0 a4 t2 |: R9 z- q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 s1 p3 n M/ @9 M% _9 |* \' v
' F& F# z9 R' T" `/ e- x
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 b }( x4 g" V' N- g* h
1 W2 j. `' j$ h3 [/ q/ i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ ?! G2 a" x8 |. Z
- q" f; {* b; p9 H* G. F1 y' x( w) c297. 吓我一大跳! You scared me!
# M. X6 `$ W3 `5 f- V7 @# Z, ]% b7 b$ I" d( W
298. 你想太多了。 You think too much.( I/ D" u; e; i+ Y5 w, E
# `! g7 O! N5 \5 ]1 x( Q# s! R$ V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% |8 n* v8 L- ?/ p6 v' D& u, K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ o( ?, N+ }. c3 u' E" S
/ I8 D; L6 L' p; @" @3 D8 @4 s9 h8 d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 u4 H; [ |8 U, K4 t K8 Z8 lGo overboard!* n% T+ W' x$ k$ j. U: P e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|