埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2158|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 }0 t/ a) C6 z/ o. |5 A9 j, l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 [" E  R6 E, b# I# S7 }, X- ?6 w( s# q% O/ R
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ x7 v7 z; d% X# F, ^( W0 y
9 ~* t) U* g8 Z  x1 F' F' `& \2. 活该! you had it coming!
8 U$ ?! L/ ?7 e9 Pe.g. a: i gained weight!
" D8 l- X) @& f$ T+ }+ jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# S+ f' v, Y' H1 g) q* p: i
* O2 E/ K: f: D9 S/ ~6 J/ P# L9 p3. 胡闹 that’s monkey business!/ O6 O- |! t7 `1 X( k/ V* Y9 x
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% E, q  }; M9 y' U& Q) o- t1 e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 ~; g" a5 e2 v, ^. i8 t

% }; S% Z! r& _, ~/ r: i3.请便! help yourself.; q; _: q/ R7 \% k, J' |* d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). P0 |8 U7 C( H7 N+ a

8 d/ o- }( |, H5 R/ |4.哪有? what do you mean? not at all!
, a, u! b- G. h7 N0 `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : f; s+ S* ~+ k( w
all”,表示你在否认对方表达的意思。5 w+ [% H- u. ?

7 n5 s- {' H  v5.才怪! yeah,right!6 ~7 v# r- _1 Z0 X; M
as if!) D- W7 Q) b0 f+ ^3 S
e.g. a: today’s test was very easy.
; b% b- M' t, ?b: yeah, right!* y9 b7 A% J; N0 w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" X6 M: q- Q, |: \( `: q! Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  f& f+ I2 x0 E4 ?1 M
8 N+ k8 d3 Z% e, q& _6 C
6.加油! go for it!
% R* \0 L- t( i' Ve.g. a: go for it! you can do it!4 a$ J& l' J9 A' M9 P  M9 L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 D7 g* ?' g( L( \9 `& m
: F( X2 I7 x6 U- A7.够了! enough!2 u. E" N' R: @; }$ m
stop it!& P6 C* }# t7 f/ R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* A4 ?+ d0 P9 L/ C
" m! W1 F6 ?4 K/ |# d
8.放心! i got your back.& m0 K) t! f; ^6 h7 v/ D7 Z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 i: [, q! o" c7 s3 r" Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( q/ _( C7 z! f- x! ~, a' Y8 p人会常用,女人反而较少用。
" e, z* q' O, C& g, P
/ _8 |' j( u+ |# c9.爱现! showoff!
: B7 S5 E3 T5 A3 ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. `9 f7 {! k5 Z! I' Y) k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ C9 ?: a' e2 |3 P7 P# D  W* _9 H, o# G7 \) ~. o
10.讨厌! so annoying!
8 ]! N5 ]( C6 N/ s# R; c/ Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 S' L5 a$ [0 ^8 U5 U
1 W- t% W4 b% u+ r! w2 ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% {2 A/ H+ X% ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# v( O& y; X) V1 f
% z! Y* v0 j6 V- o
12.真棒! that’s great! # S: T; h$ \' C* Z4 m  z
- N/ S% }% X; ]$ x& J5 F0 f" V1 p( `
13.好险! that was close! % M) J' S( N4 m. t
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ y. K* L( Y$ u& I; u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# F2 F7 I2 W- y# s3 [) e" v, b9 H+ L

% l& U4 W. X6 v4 f14.闭嘴! shut up!# q0 O( [! a8 k; @5 B) w' C4 c0 @
1 R1 B; u9 W1 ^4 t
15.好烂! it sucks! 2 z, f# z( g* I% @" Z4 ^4 i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- a1 z* R4 x9 k' W! V' {* ^( G- r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 \9 w7 E/ o0 f! P+ k
1 K' v% D/ U+ _" g$ |# [
16.真巧! what a coincidence!
. ^# _0 W" u" }) C2 G4 s6 y5 |9 `  c# m# W
17.幼稚! immature!
: E% n8 p& r# p( we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 f9 u4 w3 l3 j9 y0 T' U4 W$ z! W' nwhat a baby!" o$ H* F5 `6 t
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. w/ [' N1 M% ~+ N: w注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 y! h& _$ f  j/ _( x) q
2 t7 Z/ E+ ~, c7 b# X
18.花痴! flirt!- L/ N1 r4 g( N4 J) u9 E* I
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ L7 x2 W# t. L8 a
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* `1 @/ ~5 ]( \) h! O" X4 |
6 Y# T5 q* f. a: N3 t! L
19.痞子! riff raff!
+ V, ]2 O% g# A% B/ O; U# T/ ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 i/ k! o5 H1 z真是一群痞子!
7 I+ D# K& Y5 O5 T/ z  C. e) M# ], }. }) M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 P% F6 B- ]! V  n! p9 I
$ ]0 k0 g6 D2 x" q9 n5 A
20.找死! playing with fire!% h+ T' B* F) N% `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ T5 G9 n. f1 }% |: b8 R- ?; D  @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) T6 G( _5 D& O, x6 p; ^3 S& t0 b" r
21.色狼! Pervert!
+ m$ \2 b" v, F3 e& d8 Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# k) Q6 L" q: ~4 E: X注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( g9 _' l% |; T4 I/ g0 N6 j
“You are rally perverted.” 。1 ?9 E, @7 r5 g. m* n5 [8 r
+ {  w! o5 {  x# U
22.精彩! Super! ' U0 R! K2 ~9 }; b
e.g. A: Good job. That’s super!
- U' r" j0 W; T" n$ J. M5 E# y0 [注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. m8 o$ H) c% ]' u, t* b; a
. O. J$ L1 ^6 _& C2 K7 A, a23.算了! Forget it!
  Q- i5 T2 q; j4 {: J. e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: X. e3 a$ b  v8 o, x0 ]" b, Q5 V: |9 K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& M: _2 G  |2 I3 o& x4 Je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  g/ z% P7 N) D5 ^( m1 j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 t8 u- |  N$ y3 x: q6 u( U$ A9 G
8 n& J) ~9 m6 |$ T+ W9 m7 Y3 M25.废话! Bullshit!
& z+ K! {& m  T. |' |1 Je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 x. r. `: J: J0 r& G7 |* Z$ Y( ?/ ^注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  @# V, a9 E  Z5 R% F8 N/ {5 i
4 H  f0 c! B. v0 j& C
26.变态! Pervert!0 |  S3 L2 V$ u! _$ D: A' g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% ^5 M  Y8 R+ G8 j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 {+ w5 ~6 ]3 H8 D" O$ ^; H
* v$ e  `. a: N0 _+ q7 A$ @
27.吹牛! Brag.
# q* n8 w  V; ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- |+ b. q$ {. k, a3 ~+ y
+ u* d1 S& D) ~' p0 S1 O' z* v" O28.装傻! Play dumb.5 Y3 k; I- i( h3 Y0 x
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 i1 S6 m" t1 N$ G6 p! {% F9 m: a- A& t/ ^1 j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% R# c4 _" S7 q8 _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ b$ a$ f1 P+ kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# v* m, @1 J, k* L, T% @" F注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, e! b5 ]/ W5 V# d# t# t4 C
7 R2 l9 T% M* Z5 K1 K( e8 @! f30.无耻! Shameless!/ r, r& m7 k6 _2 M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  x* Z. c' k$ w' S$ Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 F. J2 p/ h0 B/ M2 r, `  C( q+ c/ z. |: K2 Q
31.你敢? You dare?# ~9 [! ?9 S$ Z4 Y2 A
e.g. A: I want to challenge you!
0 Q" Z1 w: f& nB: You dare?
# t$ U  Y# I' y5 [. w, E" R
. B" r, j$ z4 ?' i; q% |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . K8 K) X- l; p: b2 Z6 B) p% w
e.g. A: Let’s go for a walk.
# N* E) D, R* E5 j6 ~( w3 uB: Sure. I approve.
; B3 b  x& u. K' I; a7 y; r; C( B4 O) {
33.好饱! I’m stuffed.
9 Z1 D: G8 T' M6 g3 h( D# U) ?" `9 ~7 _- I* w
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ k  \' r; P' `) @: Z1 Z2 te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 c% J. V5 ?( X/ a" G) q& e9 {, I+ k9 ]" i' O5 C
35.成交! It’s a deal! " R. |; ]$ e% Z8 h1 }3 u
# p, @% o: i4 X% M7 ]
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ R- i8 A6 x# c8 t3 n# @+ |
4 _- T0 i1 m& Y7 h4 v  s3 字篇
( c' O0 Z4 k' Z& R% J
3 f' J2 I: n1 z37. 不会吧? That won’t happen, will it? + v1 i( H) C: w/ W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 k# a- }; S7 j5 z/ ^* _& ~+ @
不会吧? No, she’s not like that, is she? . ~# N$ @; S; t/ M7 h8 {
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! c: P" Q- E  J0 a1 m不会吧? No, it won’t, will it?! p0 G$ k" p  I9 Q6 i* \: s
e.g. A: He may not have much longer to live. 8 G& _) \  V% |1 f8 D! H
B: No, he won’t die, will he?
9 P' d2 |4 P6 D9 _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' G5 l2 W$ \/ H: ^: l. W! v3 l

  I9 E9 n3 a; ^( N% v* x" d: l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 A* y1 |1 n( y/ L0 Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , c  T8 M7 Z0 @: s- t
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 v4 Z1 S9 s% s3 E  u" O* ^; f7 P+ \& F5 _* R# ]& E, `9 ?
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& V1 _) L  G5 y& Z, Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( G. c2 D7 R+ i/ m7 Z2 G# n4 j3 h# B- c* O$ v
39. 没风度。 Crass % ~5 s1 l$ `, K% Y, D- b1 l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ B0 F- N3 ~0 k  W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) J4 q) P9 L! F8 d2 P- N* L) ?' m( B1 K; [: d3 b( T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ E1 f  D/ M: Q4 s3 R- t: f' S
B: So what?* e: I- v4 s, i4 W
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 k" [( u$ l3 h. t% C8 S2 G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; H9 a' p/ K6 r0 z1 B
0 I0 d( ?" ^7 g- {! I# j' v7 b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  u6 E, L/ J) d. @; t4 UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( r& V& F) d* y) p8 w7 `8 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 B' j! J; J' n: Q; w( m
- y0 R' v9 G. v" ?+ J$ A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " K, e* S8 G- R" {' Q- r
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! c' G* D" `, w/ G" z(你再给我试试看!)。
$ D  D( U$ ~0 F) i1 s9 p! x7 t6 k. ^. \3 S+ K" N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 a2 c6 T. u4 r5 i! r
$ Z4 b7 |/ L' p  E, d9 g5 ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: n) _9 Y* O* e: N" a8 S7 b, R' {) u0 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! l* j7 h) b8 _7 Q+ I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( J7 ]$ Z9 N- I! Z& y/ \2 M  P( {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* X2 D1 t) f0 C' @; h' U# S; V
! F0 z, y6 T& h: ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 x" D/ t3 G1 S' y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 x2 J6 v/ Q/ }) r- r# N4 R
' X6 v% H9 r/ r  _5 N46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + @( j3 W7 C: @1 {8 M
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% k' h% Y, U7 G7 ]  t2 x. H/ W& b, P* d) ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, r& V& {  }( Q$ c* g# j0 A5 T0 z3 G3 a1 W
48. 再联络! Keep in touch。) `, X8 ?& ~2 y' C6 y: \
( j3 t3 ?% }4 @% `; N+ r
49. 干得好! Good job. / Well done!$ A" N& z2 u7 m4 c& j+ q
) ^- }' I, u! s( s" p# [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 o" W. E/ g  b. q/ Q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 [' |7 X/ c" H6 |$ x( S  b; a* }2 K8 o1 K( S$ J$ A
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 F% |1 M+ ?5 a& _

% D/ V6 p- k) f$ P8 U. ~51. 看好喔! Watch me! 1 e- O" S# w) I& D$ O+ s8 I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( t8 M- z( }6 J3 v8 O7 c
' g# J* d) I2 y1 i1 l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) l- O: d) C* C! [6 J+ a+ l( r9 K) {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 {; G$ \5 j' f$ @- B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  ~! ^' p2 F* w
( w, F4 Y$ {, l& R8 j
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" N# O! l3 m  @* ^2 F& {8 @- oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 g( l$ N- H" W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. C$ n" |( B" F4 y7 O2 E7 p
0 T' O" H) q- D& t( R0 I0 \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , f5 ~+ b2 Y& ~6 W8 O8 E7 g5 `! ?  l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* O" _! r' b% _  k; O

) s, ^2 U: r! y: t3 @55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 E+ z# x# x/ U, ^

' j. E& S3 Q1 W' X; g: p56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# b6 i' h; E3 A. J
1 h+ s2 C+ E' O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. g+ l+ V3 R/ U9 x: V: M

$ a. E9 b2 l4 \. [" D* s( A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. q0 J1 s: B( j* ]" L注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  p3 v9 x" ^# ~7 o9 O( E5 m

0 S: @" r- M- o# Z3 C: ~59. 你真笨! You’re so lame! 8 X# ^8 K9 z+ e
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . l9 K- L9 z2 K2 J6 ^% ~: m* k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# e% t/ `- d2 x0 [" `; {
  F: Z; m. o$ e1 t9 A60. 并不想。 Don’t feel like it.
% ^4 K  [# ~2 [0 ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) `1 N% T! B2 w' v9 a
B: I don’t feel like it.- A) R1 r) y( u8 v
, n) u1 z0 r5 t. V: C% V" ^9 g- m4 F2 _

/ l, s) M. q" i- E- G& E; I; I  z61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 r$ @: G/ g1 t& \! B, j
' F$ d: c* m# p, X* }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' a6 L3 B4 A" p7 AWhatever.
) N- d; T+ C/ \1 O. S# b8 u7 }5 o. B5 K% h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: P+ C) N: T/ |: l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 l0 ~1 Q5 V. }$ M

7 D( S: U+ n$ X2 h0 z+ U64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 ^* N. ^  n$ A5 N. p; ]! j8 H

+ u% m8 o; K# Q, G) \65. 分手吧! Let’s break up.3 B7 v& t- N8 e/ e8 @
9 S9 n1 W9 P4 Q! p9 q- c, ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# n5 x& |$ Z5 X( w8 kSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) E: {  W7 u7 t5 M8 i
9 I: b: [# u6 W- T( s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; \. J. o+ @3 @5 Q5 r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  T* w  a. |0 s4 Z3 R8 [8 Q3 O
/ T' r- J8 {$ L" [
68. 别管他! Don’t worry about it. ! ~2 F! S& Q4 |4 z) a% H% U% u
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; h3 h" v; f1 ^$ G, FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : X  G/ D: k# W# c
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 A4 m5 l9 R% i: dB: Don’t play attention to it.
8 G9 o% z. D" f% K  j* sWhat the heck! 4 ^( d1 H( E$ N. C$ l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* |* c5 O  J) D# D
B: What the heck! % i  W; r6 O+ }& z8 i# S% `1 x7 O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& L, m  S, T% m8 a6 E, L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: B  K9 O  Z- X! j
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 m6 v) z  j& @7 t# ]; R. H8 L. J

% s5 J" c: R4 }. K% c4 q" X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ K4 M: D' E3 X8 H
0 ?$ K# \$ i# ~, |; b1 @8 @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) O! |# \  F$ \& G2 q/ V2 _1 J+ t5 h9 a6 w9 k, ~
72. 很恶心! Blood and gore.
- {* Q' D+ {# V+ Y: k$ b' R7 DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 \8 ~: o" n8 b# }That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 ]4 X2 u) a' i9 ~! T5 x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. ]% G  V- U: _6 Y5 K3 e

0 k  a5 q/ i6 q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* n9 B" d9 Y0 C. d3 V) M- A, I8 fDo you get it?2 O. u8 q" j( C/ c+ I6 S
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . L# u; }3 T; g- x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( V& K+ r9 L; O  e3 ?0 h  |" k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' O: |3 K  H1 K' L) z- i

% Z3 Y% L7 W0 H  \74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 B5 b  S) L6 g; H( k& }$ [
注: Pretending可用playing 代替。
% ]( i/ ^# I  w* }( M" D2 p
6 k2 z, q+ ~% R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 b* a7 H4 k5 G; W! n- @* t4 g注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( X/ n- [5 o7 u- _
5 p4 d( \& w! ~2 z1 B0 R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 X8 X8 j/ o$ m1 O. I* y  C
B: There’s no need. Forget it.% c) i) c3 J. z( u: Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. M" U/ H- ?# h# w

3 C0 I8 N+ R) H3 ^& x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; S; y# j9 ^% I
+ x( N2 |, Z$ r  K6 G8 z5 w  }: Sdeal with it.
5 a) O2 b  y% Q" J9 tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : S4 z/ e/ \3 _
B: That’s typical. / G: R' O$ T- \

5 v3 b& n; g" z3 r: t, V8 P& U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + X+ B7 J, E3 X3 V/ x7 M

" T6 k" w; c8 l$ r) T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* Z/ T2 A5 K6 i9 `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) N: d- S! J6 m+ F1 j" S
$ q3 s$ ?/ @0 A5 @, J
80.不赖嘛! Not bad。
7 c" y) ^8 y% I5 Y5 o. A6 R- X  G* \
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ I8 X% o8 I2 A( W) R; ?% c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' v& w! n+ R7 W9 a, ^6 `
- y2 `, V0 N' E- l  \82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 ~7 n: x1 T" R" y: U6 D7 s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( T2 s$ W4 w, w) v6 |: }2 a' N
2 b3 A. \' |) j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / m" v2 r( A" U4 Q/ ~
2 r: Z& {8 W" n2 y: J# h3 L0 h* g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 f% t! O& D" L  {1 h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 b0 Y8 O+ l3 ?  o' ], H6 \( P, |! `# _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: j% n0 f1 V5 n- ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 y; L7 }% i' u8 ]4 Q3 C6 C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 `* ^# O8 F* R3 y8 J! C3 q( E9 S
  U- D/ K: `, e1 F! I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. m  w1 d( |! i: sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# p9 a! W# N! Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 U( C. \& t) Q
0 K& `2 _3 A5 j1 z( d. s( I
87.干脆点! Make up your mind! ( B  x/ `% X, V0 K' m+ f1 z$ Q/ M, m
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. ^- |% m& x  h  l3 E/ g% A
3 f8 K4 _7 P# ~$ d: h) ~$ m5 ~/ O
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : N( `2 x5 e1 X& h, q# J  R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: x! D  S* ?# r+ Z4 Q1 p) x- a1 e8 @* ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; k! B; P+ N: v+ h1 XWake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ T& J  m" D% F4 g( H' d8 Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 q0 M# k9 j7 l0 H) r( x7 z; N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 X' W; v: x; z4 m* O7 r$ k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; ]4 J9 p& _; ?) {" A5 w. X+ @% f3 b: k% I+ y1 B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
  O# q/ ~3 C* h/ k! ?; jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 j/ j/ x# x; C0 p$ N& p
B: Forget him. I’ll take care of him.1 s# K% v' C# ^  h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" m5 Z( t, ~0 s3 j3 e
8 m0 Z8 G8 r7 j* @, w9 F0 b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. Z( a# s  W( `( f5 X% \7 N, n1 O, b& n* |8 q  Z' Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, X  I; \1 m0 m; i! B" ?* SSays who? E.g. A: They cancelled our show. * `8 e5 h' s8 e9 O
B: Says who?5 P( G1 d% t0 \0 d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 Y9 l! N9 v3 i" C) I5 i! c8 `

: ]9 _" u9 Q9 x5 x  A9 A( e$ `* l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: B2 |& b9 k" H& k

5 \% G- c8 s8 n% f8 E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ @) K' a; N0 y! d
! p- R4 y* |. I1 Q2 L2 h
95.你撒谎! You lie!/ I; C& U' |: D3 U8 A, o" K0 L2 r
; N4 _* A( J- v5 D+ V
96.真恶心! So disgusting! ; g+ X) o/ b$ k5 b" D
! Z& F, b' z3 y- j" C0 @1 r& u% O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., k7 e# B2 @) R2 v/ n$ n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 `% U1 Z4 y2 X5 {; W$ A: y
我说不上来,但他真碍眼!
4 P: u. j; u% j0 S5 n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 E- d9 k) Q- d# T7 A
+ I4 c, u( q/ b3 |98.别想溜! Don’t run away!
* x% |! ?5 X" c6 l' v9 Z2 i+ t$ c! |. P0 s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' z; G6 C& Q4 E
' s2 w& S' k+ B) @3 K% D# ?1 {99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . z7 p  G' W. X! J

' W, ?% |* T, Vabout it/ Don’t mention it.
  n" v& P! l7 Y$ O" T
3 J/ n2 {8 x1 e' V; [, }100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# L: A9 j. X8 b; K: @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . x( i& W- m7 ~# `3 \/ @
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- [- l: @4 B2 _8 O
* z, G$ D. U. F* @# j( G
101.你输了! You lost!
" J0 H, o& h* o+ }$ H* L% `& C8 q4 p& k1 Z8 R0 p" Q( O
102.吵死了! So noisy!
4 \5 c0 K, [! h8 G0 S3 S) s+ \3 M  A3 e* I" I' }; X( ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) [; c2 Q' D7 U4 V- QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. X! p0 x) @. \) I
2 P5 P! o7 I, M" x! g+ c104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 L$ U& D$ F1 S0 b" ?
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( C1 h  V% B; s9 N! M) ?0 q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 ~4 ^/ u- Z' K8 K! h. sLet’s go out for some air! 5 e6 M4 [& L+ Q; M. C+ j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 i" t' r1 Z# B2 n; Q4 |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ T& T! F4 z0 B' x2 }( Z) ]3 T8 k* F! q( \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: y3 k! k" K6 b6 \$ Q9 @1 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 z, D9 b* @; m6 {2 j
B: Get that gun away from me!  P. b: `, ?# D
; b7 q6 _0 U+ S3 X; e! q% T0 W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 o* }5 H6 @0 i% q& w3 FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# ^0 T8 b$ v! I0 t% }9 G
, _3 ~' ]% d  M, G. A5 v0 k! Y7 r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: P/ Z# S7 ^& d8 `% w( q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& G# D' ]# F2 l5 ~$ e; H  n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 }% j% u1 ~" t1 ]+ _
& s. u' E' u1 w108.放弃吧! Give up! ! M0 N# B1 K% n* f& R9 Q) W
* L; l' f. v  t
109.太神了! Cool!
+ K4 D2 H9 M: P# o
5 M: x( ~$ F( o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 X# \" ^" l1 Y5 K7 t7 Z

+ A0 Y0 c: ~2 u$ p2 }9 y4 }7 F111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 a* J* Z" n! f1 B
注:有些用Beeswax代替Business。5 @  c: Q9 r: U" e. E& j
  Q( Y. M7 G  B/ b3 l& M. [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  t* [/ B# X$ }, O5 H% e) i5 q7 u3 W# R. }4 O) `
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: U/ F9 Y- m# B  S. J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( e" N" c* A: p3 U3 ~' ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 [! a) u; i0 \: p7 Z6 U1 t# f; W8 x7 G2 p2 U1 w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& q3 g; E  A8 i
2 @3 N5 u* ~# ]. M% [; d7 x. Z7 K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - a5 U+ `! Q2 a8 A, X. B: h
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% U9 R9 S0 W% c0 V5 B$ \* a8 b/ Y4 X6 S! V6 Y* Q1 i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % ~7 a" D; c0 t. D3 w
But just don’t bother me anymore.
# B4 H8 w( p: `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  a% i5 ^: b% w4 g, M4 @: T; M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( k/ s1 Q7 z# Z/ M7 {3 v+ S
' |0 q" F* a4 O" U* S6 @' }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, o) v# K% |9 D& i2 |) Q$ I1 Z$ wB: Not much…
! S, s2 p8 `5 p! }$ z. G5 s9 y$ `6 W/ U! z1 n  ~* V! [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 s0 m  V" a+ s+ w
( S" B" D& u! l! C3 r+ j* A" p9 p$ H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 ]7 m  i1 Y- O
B: Maybe another time…/ z" ~: r- b  u4 _9 c8 Y+ z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) y0 V0 j% e. L$ L* R, jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ L. ~6 a$ z/ d& T5 L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: i9 n: D4 x9 G9 r* b! w( }

  d6 s; }- e/ u$ O6 ?3 ^( o0 {9 N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: A3 ]* u' V, [0 C* U7 u' o  a: Z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- ~; ?$ T/ d4 B1 q- [, R7 V

7 `. }4 f; \" Y' v8 K0 t120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* i1 \7 ?) F$ I) I
: d/ q1 F- ?  d/ |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ y6 v6 b3 W: A- ~
6 P2 u8 }" e; `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; k% ~4 @* g. `) V5 ^. J9 ?6 {B: What for? You already have a Ph D!. _, l$ d5 K' `) ~" Y0 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 V* V- r" `. ^1 @" a  g: y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) f) A* m% f! e9 j* C" U

* l& x2 l3 U7 ?, o4 ^6 X- T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 C& R9 f7 Z, I: \
! L0 a/ k. q2 G4 ^2 C' Q; ~) j3 E124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 V' q) L1 ?0 @3 k$ y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - p5 j; w0 q4 |( \8 J8 ^
; C- K8 A) y# `& T  Q$ G
125. 真可怕! That’s terrible! # B2 n: V" W7 v$ F- W% V0 p0 |
8 P) d$ \: }, Q: h' ~7 d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ N* H) O+ }1 ?. u/ k3 [6 j" k( _7 e' e4 L5 X8 c2 d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& A, H" B, R% ~% n9 ]5 p4 o+ J2 z/ z8 S, M9 N7 g
128. 不难吃。 Tastes good.
% r) S% w6 E: Q( n5 B( b3 j. P3 X; t$ e+ x/ g8 p
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 y! C0 W6 h$ t- [( ^  I! V& B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ q9 j. R' T+ K( @! \- b; H+ l

( P( j6 ^! _; h- [130. 得了吧! Come on!- t. n, _- p9 v8 T! o# ]3 ^% l

$ M" X9 {# {/ T0 x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! G4 z) D$ ~0 M( z# Q' H: m. d+ I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) b8 g) V1 \# A
8 \* r$ ?# [5 C) b" }" _" [) M
132. 猜猜看! Guess!
: x7 [0 [7 ]) f
5 P9 K# J6 F& M+ T# I+ N  K: r133. 这简单! It’s easy for me!
5 k. ~" U3 o% u; M$ @% F) s
8 `( w/ F! G1 \% u1 E4 ]4 ~8 M/ f8 c0 p; Z) V$ \
4 字篇. K7 b/ W4 B3 v7 N) B  o* P' R* M. c
# f* E: E* c+ f& ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, Q5 D) X9 z( Y5 M' d9 T6 J, \5 Y' D* P1 Z( }
135.长话短说! Make a long story short! . l$ `1 p& ]/ h, l1 T

. l/ b3 [- Y+ A" n6 c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 K3 {5 M* V( g7 n" E7 v8 H, W$ e" a5 z& p4 L2 m. ?
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 _, Z1 q' m' d: D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 J+ T8 {$ j; j1 ~4 l1 `1 u) Q, K3 j
138.我尽力了! I did the best I could. . p9 j8 w; l+ g6 Y" m+ e
4 O1 a8 I+ ]: J7 L7 |( K6 N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ f+ X- B; k3 j
3 E  M. m% w' ^! M0 }140. 半斤八两。 Same difference!
# m( E2 ~& ?9 V( p) |; Q6 @
6 w/ S$ n) N4 a5 a' |% G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , M) b3 S4 U9 f: G: q2 C5 E' j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , Z- T' P" w+ S! D9 q7 r) ~
It doesn’t add up!
7 g1 u$ t: g8 Z) E+ W$ n* s+ ~" K+ t9 z) V) B
142. 知足常乐。 Easy to please., l- F3 E8 o, c8 Z9 Z2 P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( v9 M3 v# t. H6 Y( N; Y3 l3 R
& P# u; a& l, M' l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, J* x# q4 W4 {7 m: {' E3 te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# C5 L6 S% s: N# O+ X- I( F! c7 X; J" A: b
144. 小气巴拉。 Scrooge!4 F, A2 V9 b' v  I' |) o+ h6 O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 {9 l* d4 b7 u) K, q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) j: e+ b. i; K9 x1 k
( }+ v- d7 y+ E/ A( c- q( U/ A1 J9 ~% O
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 {; D' R) L( u' q/ |9 q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: L7 \5 U5 Z: c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ ^1 B' C- S* |' g. \4 y. r
: g6 \  ?; ^  E$ _& N# I
146. 在说一次! Say again?
/ m* X* U$ P( Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 p4 }  B9 j. Y" u
7 X# u( E; \, v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ |* `+ l6 q1 }
( ?' v4 y5 j7 p6 ^# ^148. 岂有此理! How did it come to this?   w6 r; s& x) w9 V: I7 q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ R* B" i2 s$ [

$ M% I6 J# Z9 [149. 脸皮真厚! What nerve!% o7 C9 x# K) _5 G3 s7 ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: W0 C3 \  z0 x+ ]' x注:本句是指人大胆、无礼的行为。% o( P" w, A; r5 b

3 S6 x7 U% C: c1 H- `9 G5 L150. 你急什么? What’s the rush? 3 m7 h% y; k: g% m

: ~# L) |6 {1 A2 Q3 s# ^0 Y: w151. 没完没了。 Will it never end?
  C8 I0 O* G7 sDoesn’t he know when to stop?( A4 y! P2 A. B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 q; l8 }; ^9 u  P" x

3 h& T" O% d3 L% g, a152. 太过分了! That’s too much! / @' t0 h9 a9 B7 i1 \2 a

0 J7 u8 T4 U/ }1 A6 q7 m' o1 m153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 l. X  I+ l4 y$ _
2 z3 y# k+ C. b7 I+ C9 q+ B% `
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 e+ y1 N2 d  o4 B2 @" H9 S注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% C, d8 B, e) d6 \& h* I. e! p/ [1 f5 R+ c
155. 真没想到。 I had no idea.
: |) `8 l( s* ?. y0 d$ D
8 v4 }7 z, h/ V156. 我的妈呀! Oh my god!
: v* B/ i: [# n! d& c- X/ [  R1 v# m0 m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' C0 ^' l, R* |1 B9 ?; j- `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ e% [) `/ u9 I' U

' m( }) b; R. z. r158. 常有的事。 Happens all the time., N0 e, ?& w) ]# O) [+ V
. I/ E" P5 K4 d; V7 i& B, }
159. 你真没用! You are useless! 5 G3 D" z, Q; l7 [
8 b5 n+ ~/ ~: _$ v3 Q3 y
160. 真没水准! No class!# s/ |) v, d6 T  n# Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 Z6 P$ ]  @% e' W* J  N

7 U9 c+ k. M$ N4 L( I# b, }是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ N8 h2 t6 f' E5 p1 a
1 [( I  p$ z" T9 j+ s( Y- M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* _7 n5 s) v+ ~- x' C0 h7 s$ k- \0 ~/ d: g! P6 q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. l/ z- s+ o" y. c( P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 E: a/ v( T- E/ |% P5 Q/ Y
! v! T% `, H3 p9 B0 x0 ^- C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! b& i8 f6 m: v
7 G( i0 }" c. s
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 \  z8 T) O8 k' ^3 O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 ]! v' w9 C' U/ E  U5 @, A% V% t' ]
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 u5 A- g! _. a, Q+ e- B
What happened? 一般人常用的句子。- M6 ^+ P( J3 V% I- @: T7 q9 u

! j# L( w) Y; L8 V! t166. 这也难怪! No wonder!: q4 y! I+ Z: P+ ]2 j% b

8 R5 G; w  ]8 S  X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ B# \7 n, ~3 t& i" w- K- K' y- d& I. e/ Q; O' {! P
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 A8 D% X' t5 R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' P3 t9 U1 C9 G- I/ Y2 V- e$ {; {- [6 N
169. 没日没夜。 Day and night。( R0 y/ R% [8 S! s. |8 O# L

% ?; o1 e4 `0 c+ p% `2 U170. 一视同仁。 Friend or foe…& V# `* q: V0 z& Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # X% F6 T% R5 i" e0 }( @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 M7 B1 m2 k2 J6 @6 n* R7 p$ I8 ]; F& }- p0 \+ x4 x+ I7 s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ ^* z! s; M  q& u  P. z+ z, T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% I4 w0 Z# ?, m3 O9 I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( b3 s* p7 ^5 T. G) D6 j8 m5 |% z5 `
172. 正是时候。 It’s about time!
- j" w4 A5 k: C  y) ]7 p8 v  q. r2 c3 ^
, b6 b5 I- V$ Q8 a# t, J173. 真是经典! It’s a classic!% n6 l' i: }; Z7 ^; v- r' }, b: A

; N  D! p$ C' X- d174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 f; [$ Q+ I* W/ I# L) U$ i, B
# C$ a# G6 @! H5 y$ a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: W, z' [8 W; X* C2 o" t) ~) s* P! K6 p& H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 i4 F: f5 O3 \1 Z4 p
( ]9 o* b. i: z% `: n177. 你有病啊?! You’re sick!
; z5 ^% r# W- p& W* W
2 W# R5 y* z5 a* Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   n8 y, i/ s" m# q
3 Y' W& {- e$ D6 X1 y9 p9 I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! N9 [; P) R+ G# U  i! L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ Z/ v  S' C: [. a; U4 q, X& E/ G1 I1 v! \1 M1 x  _
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% x+ w# P7 u/ y6 ]% a4 n) G
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 E' l3 M. H# @8 h
对象的情况。- c, Y' u9 Z0 x) A. j5 f
- C3 }( Y& S7 R  ?; i1 H
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( j3 k' n% Y+ T. m" P
' V5 a2 A# e" }* e182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' ^' ~4 o6 [& b5 z' j; A  N- w5 O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 R) a2 u  z( s6 u6 X
5 P' A9 E/ B( D$ K3 J6 s0 N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( R" H5 g  _! w
3 n4 h) }% d2 v184. 好事成双。 Good things come in pairs." A6 }( p# }0 t4 g
( `4 ~9 I1 Y" ^# q: r5 E0 y9 K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ K" ^; g1 S2 s) R( W

9 }! f+ m2 t* z6 v186. 搬弄是非! What a gossip!* [6 _4 F2 E' W

& e6 x$ J/ o+ T2 |' z2 ?+ {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ V1 b* ~- T6 E: P5 u
; F! _* T0 m  _188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 k" z- @% b+ j: t  ^7 o; C4 M; H8 u4 \
189. 行行好嘛! Have a heart!
/ _' m3 V* ]+ p6 h! Q/ L
8 i$ `$ x) y" K190. 没这回事! No such thing.
9 P8 A! ~8 S1 t; ^5 b) c" C# X+ U9 R4 E( b# m) \$ {, c
191. 安静一点! Be quiet.* Q8 x" c2 z4 V3 t2 {$ t

* l6 ]; ?! D6 m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# U' u" D6 j+ u: Y" R* _
; q: M6 E7 Q9 w4 v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 f  X. x. y2 c

( x! j  L9 e5 q, t" P/ a" |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., `: D( S* m; Z6 R3 ^  w
# \' e; T4 i, p; s& ]1 N* `: j9 z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( y3 K6 i# ?& J! I) ^' ~
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: @; C; X: r8 C: d7 B4 p' r
9 c* h2 \" z: S$ l0 E5 b5 q  a196. 很好玩的。 Super fun。
6 @6 E+ l: t; C' h
( f8 s' F" F" u( ~+ q3 h3 G197. 祝你好运! Good luck!7 ~: k7 H+ Q' c. _: ?9 o0 ^
! S* _, i/ W& ?6 L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: r2 z1 {* {! z7 M5 N8 V# V- _9 Q# i1 r, g" Q/ ?
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 l) C9 e; }4 W+ [& P2 V
: z  q5 t; y3 w" ~' B200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. s2 |' |6 k  P2 e  a+ ?
; e0 {1 H  z1 X; B7 l8 D5 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: p; `9 A+ J) K# j( |
3 \6 R; ?$ @6 i; H! E; }9 n202. 我好[怕喔! I’m so scared!: l% K, }5 f! o

- W6 w% a  o/ B! Z# u203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( u/ s4 e  V# _1 k# c; }3 Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ _6 j( z, {& K7 P
" G- w/ x  i( ~! h" I3 K- H204. 好久不见。 Long time no see!& t0 w& U) A% t+ m& `/ v

/ b- T# I" y5 g5 A6 _2 `* T" b205. 这样也好。 I guess so.. v- c( k0 E5 c+ I1 f! y

# b# V/ P4 o' V  p: T; t, p* _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 P* E, n" D/ N% X
# K) g" ]6 a  B$ H% e; K! k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# m- g# J/ _4 f+ o4 p

" y1 b. k9 ?' g8 K  W  ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 |1 c# ]! O) B3 z2 l: S& K" K8 }* z) e; c( Z, L& b
209. 别来无恙? How’ve you been?7 f! o6 h& t" J# Y# }6 \# z6 u
8 @3 b# e; C! U3 s
210. 有什么好? What’s good about it? 6 R' p& B) e6 |1 C, L3 n% l  h
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 v7 |8 z. F1 D5 |& m" J+ V. D; v4 N( |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  t9 F! p! Q# t. M% @6 d
8 t& N& X$ r" D: S7 B! r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. M( L! T& m! F" \5 e3 o8 y; [% u
1 h. I* ]' n. w213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' |. d( t$ s2 f7 @  e( {0 AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' e! v% W) ~' X7 Q" i8 |+ f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) g$ \9 |; [! R, D/ f# C5 U, o3) A: Why haven’t you finished your work? 9 B' K" m7 [: C3 Z! ]9 j" {
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' c' m- e* ^" d! G9 M$ @
A: Saved by the bell.6 W% y' r" `$ O' }. z* r$ ^; j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 v% A3 L: y  Z* Y
- Z3 y/ A" N9 u8 X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 a; N  r& d# I* G, ?9 e
) X/ Z7 H6 }) @: F5 o& H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ s. F, N/ c. @- e: d$ k
3 N" C9 f- \- @6 R: i
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; i. O6 y; k. N7 e" q4 M$ q. z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 }- |/ q* n4 C/ _" C. M6 ~
9 n, S! T: I5 v3 j) T% R217. 求之不得。 Want it badly. 6 E1 S0 s  Q9 M8 N! {* i" Z% Y
I wouldn’t miss it for the world.
+ `. N8 n) `+ m# l- N8 V) T  r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! K) o4 i/ ]8 m' D4 Z: |; C
/ D/ g8 f9 J; V( W2 J我一定会去”或“我一定会参加”。
  e' C! L! L: ?
1 T" V) d. |! O9 z  y# M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." }3 |: \2 s: ~  _6 {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 W9 {" N6 m5 q1 Z3 f( M
5 o2 }) J9 s0 n219. 不如这样…… What about…
" s/ N& o" o: y- Y, j+ _4 S# c. @6 ~* I( n( I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' Y6 n' J) q$ U* E( H, g

1 e' `- J! w. H& H# y' R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 _' i% p7 N. b5 B. p+ G; H  h0 D) s; M/ M; N. a8 B
222. 我不行了。 I’m done. $ b5 _. A' D: f0 U; W% ]/ M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 x& a7 r/ e) X, X1 D8 V

* j" `# j  G0 G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 Z: s7 y) @8 V) M" I) m7 K. ?( \7 R9 o  c( t
224. 看得出来。 You can tell.
6 g( v' b( W% j% [2 b# h! p$ kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 }  ]/ f; g: ^+ E

; C/ A, ~0 h; X5 `5 O& z# N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); W7 \' t0 j1 ^. \9 _& b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 ~8 v& {6 ~; W$ g
# c, p  O* H0 \! T
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 {$ d8 \$ q  F9 x7 r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 ]- L& B& s0 P: l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) l* r) S: L7 h$ l5 r
# I: [4 d) G5 h8 S227.快去快回! Hurry back!   D! ]: F! F2 o7 h0 V
; O. {5 V1 F8 J
228.你说了算。 Up to you.
6 U' \1 A, z. k. s3 p) Z! _You’re the Boss. Anything you say./ o1 X& q  ~# G) J

* A! D5 W* X& Z0 i( |$ {229.放松一下! Relax! % v5 C& K" m; V: {
/ r+ y4 `6 T& \3 x% y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 @0 ~. w( w; K8 `- F5 Y( ^

" V& j* A8 m3 l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 v4 M! j  z* `: L+ Z/ a  w- [* v, ~% r: L+ g
232. 我急着要。 I need it badly.
3 h; n" ?6 L6 y0 }: `/ E3 M: k; N, K7 @/ n" o. }8 `
233. 说话算话! You can’t take it back!
" u0 A$ i5 j4 {  O5 F% r. @9 u3 S" o1 k2 b- Y) ^! U
234. 笨蛋一个! Idiot!
( ]* q4 h3 S( ], Y
! Q/ c& |. w' a- H! Z235. 真没礼貌! How rude!
! N2 K2 G+ B. E: J3 {+ d/ y
: G, e6 H1 g, p$ A9 k+ r: p) y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 l$ g  F4 v& G
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 t* S9 ]8 R6 |( y  Q6 ?+ `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 o; r" R& R) w" F8 L  h9 \, I
0 L6 \0 ~( P/ K: }8 {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, |2 D7 `3 v( r! V& iGive me a look. (比较正式一点)
5 u: _" H8 d, |/ i# l) e( X, q: t/ b7 ?: p2 Y' _" i1 x
238. 可想而知。 Goes without saying.
* }0 [" e+ B4 f6 _5 Z' n; |0 @6 D2 s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 \6 N7 t% G5 }; `8 h6 g. r
1 H+ s" n. k7 w! S9 e1 b239. 气死我了! Makes me so mad! : D' J2 |/ i5 V
Piss me off! (比较粗俗)& ^. O' q- F! c! o: R% W

1 z6 A# p  ~; F7 J* H: t8 T240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ u) A* G0 S3 s( g% i4 }. O1 ]2 k; T' M1 N% u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 m' b6 d: }5 w1 }* B( r7 P6 _I’ve come to a dead end.
$ u+ q" V/ {. \# o6 F1 N% {! q2 [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, T: g2 b. ?" e: B$ M

9 c0 s/ C2 z# \242.顺其自然。 Go with the flow.! d, y7 K0 Z. b7 J- ?5 ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' ]; X. @- a0 u" U6 X
7 @3 @' d( H; {" v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- v0 U* ?: L& Z3 S1 S! S; o/ m4 G& B; M$ y8 p$ Y3 a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 h( P3 L  t6 ^: n9 \2 X6 h# K: {1 p1 ^- Z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 Y8 N; C2 X  n6 Z) c8 M) u7 X
( |7 H% r- [' k! q3 _( D7 D
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' s& l: K. o6 u) f8 y

: L% u! S9 M) e8 u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% l/ p4 P# V' j/ h7 J5 f9 Z$ U8 J+ i' }3 _: ?) Q$ D4 o$ K$ o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 t8 z7 |* Z# s$ T* d+ R4 q2 n6 `: {
0 t8 f$ l# F( b7 T7 n, A$ ]
248. 不知羞耻! Shame on you!
# Z- y; ?/ `; Z% n0 B4 k; ?" U/ n9 ^# T! J. k% R% |
249. 你省省吧! Save it!7 t0 {; T2 i4 u6 w
) p0 R1 {2 F! S8 i8 P8 Z+ X
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " O, r& V/ h! g& l$ |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 G# y: `0 A/ B6 P+ O: U, W+ U4 b
2 A7 E, `5 c! J: y, k
251. 我支持你! I’ll back you up.
- c; r+ g- U: m# X- w$ [/ X
6 l' x( ~' {! s/ Y& n2 p. W7 K1 E0 G; J252. 马马虎虎。 So-so.) d9 i1 W# [  _: d) q0 A
5 i+ U+ z# o5 Q9 a9 z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 \8 ^9 z8 P( G" l, i
+ p8 F* d( x7 W: N* X% V# C
254. 再接再历。 Work harder.
2 s- D4 F+ o4 V% w; v3 ]3 Y" C. f% B* y
255. 白忙一场。 In vain.+ [/ S9 P) X7 S5 u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* T/ B$ O7 v' @# a4 C+ r  x' x  e
! v2 s9 W& ~, y- n" P0 K" d. ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! M( d9 E7 J* @: ]; W0 _- w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 f  Y! c% ?% L5 J* Q1 l: z, k; l5 c* A% `
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 J5 f+ n( v% z6 j* s( B. d( ]; j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ y8 f3 h; v. k8 M$ o2 G

5 o0 Z- ]0 [: \8 _3 X3 L258. 一言为定! It’s a deal!& Z2 ^+ n0 d8 z. R( w
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 o1 B9 p9 j" W0 I* L
$ N8 a: L/ ^$ g0 r6 P6 x5 |9 T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; y8 o' }9 X# W, H/ |
) s/ i& A5 \3 G. `& s2 e
259. 快一点啦! Hurry up!1 W! X! a4 Q; c; i
& t/ N" [; G5 I: T5 J- m0 o9 N
260. 我不在乎! I don’t care.
4 g6 S. ~% @" w, a- i1 `' w" k9 u% R; _& Q" Z2 U0 r1 u4 V
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! Z4 K& Z% X" i) |
7 h7 l2 v/ e& O5 字篇6 B: C- |5 n# P
2 b2 d2 C) _0 E! ?4 X5 V
262. 我怎么知道? How would I know?
- V2 ]5 p; R2 Y  x+ t9 Z7 B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 O7 ^" C+ n$ f" D) u9 q' N- w1 c. @! T! v" O& s7 _
263. 不关我的事。 None of my business.) s+ G3 h! A- |! e* o9 g, ]

" @* e0 u5 i  W& K* G7 Z  D/ H! z$ n264. 我是清白的。 I’m innocent.
! P6 s1 ^3 D2 j; c; Y% n! Q' E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* j) b& K" @+ j5 n/ l) O
& |2 Y3 ~4 S& V7 t儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- O$ t# q, u2 R

% G) _% z9 _$ Q) q# i# y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 A8 O4 w! k7 @2 gFace reality! (较正式)
2 s! r& v- f, _! Z( r# d( F# u& C8 j3 f. r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 \$ _3 t) j8 R
5 ?# T6 r' z& m4 Q$ Z* x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 y' ^: M0 \7 y8 l

& N- w! k6 w! K( V* V: {+ _)$ _/ Y7 D2 j( }( R7 X( M2 E; ~! ~

: ~/ g9 Z8 ^" I$ R1 z268. 包在我身上。 You can count on me.; b  `; \2 F. c/ t( B9 j2 ]5 f$ T5 T% ]
/ p) B" r. p3 T" ]6 J$ q, |" r- ~) D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 A( l# @' [7 ?, l' V
& t, u8 g! m' j5 _; |! H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 O5 z2 V: e+ C# A+ I' Z
6 Q8 a$ b0 u2 R1 f. x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 x2 w- c; n, ?' ^  b2 b1 O! O/ Z$ S4 n( L& w0 ]! H

: P3 Y' i5 P! U$ [, }  j3 C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- W6 j# |* @6 Q0 t8 ^1 V4 o5 i; r' e" b+ V& V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# Z' l8 ]1 j+ M# K! T8 v+ \# R1 T
0 K. h5 r3 z3 C* \8 U; b
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# R- w: |6 H8 b& _2 }+ F$ {
  N& J& l: ~* K7 h, j4 m4 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* x! l' O3 h7 z4 Z6 B. X& d! ]9 I

& G3 n+ O0 y  t+ U+ X275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( l% ^8 M- ~# p; q  u
# n3 Z( B$ M  S# J! N, H- _1 N1 I
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* s+ _9 O3 F( G
6 U4 \% F3 x5 q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ _/ a( l2 V3 j) @, N. W
: S) g6 \0 A* I* b9 j( f" W, [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): v/ Y0 A. q; K3 q. ]

" q2 w* J* p$ P279. 有什么关系? What does it matter?
( I1 |( _. c# a$ |: O6 J+ ^4 x1 b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 ~9 L9 `: @2 y2 ^' G! v% j
. I0 z# t  ?# e" }3 ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- _% x# f! ]: c  x$ l# G$ z8 q+ ?5 q0 n" c
; X7 J9 a1 ^3 f! t4 g2 t4 J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 K6 {3 v  E8 @  {9 F. f0 i0 D3 t

9 p; Q  E) f0 u) x2 o. @0 S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) }" v9 s5 U7 T& D
3 _/ J' J( B( N; n" X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  v4 P2 ^, q( a0 w8 Y: }9 u( \7 _# Y) E' n; K" f8 Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' o5 g7 o6 [  l8 ?4 s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( X: z# ^6 }2 Z) ^7 S  ]

3 x; j; O9 U4 T$ ?& l% h2 T285. 说点别的吧! Change the subject. ' V' k- q+ [5 m; Q' q5 X- b

+ w% C- R1 K1 l5 T+ F: a. b286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 D1 d( e* f3 F( e) K5 g1 f8 g& t! S9 G/ i0 x: a; Y2 i* K, _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & i5 J9 n6 G- d. \

- ?) M( p8 H: @288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 m% T, C& I5 G8 o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  O# d+ s7 {  ?9 P/ a% ~8 \2 u- J% B

4 [$ J# S% T( E& Y6 r1 J2 C, h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ H  T, ?; C. G2 u% F" K0 z# C5 v% I
; Y: P# b/ h: u( {! s290. 别放在心上。 Never mind. 1 J6 C  W: P, |; ^9 Z$ B$ ~+ L
" Z" O! m+ N3 @' T- H% N& T* L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 G, `4 b6 Z* d
2 W# d7 D4 F6 o7 \/ u4 n  I& }/ O* g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# o/ D9 k/ Y* t/ U; O) s. {4 n: d! Z
293. 我走不动了。 I can’t move.
  Y  E" w6 `8 i! ~$ e, _& j
% ~' U- ~: g" g# u7 i; R294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 c7 q% Z9 r4 e. {8 X( @' ?9 h& c- K' c! W" {
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   Y% d& ^3 j! x0 q0 S

; G5 ^4 ^9 o& e9 N/ \3 Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! \! Z; x: h9 G5 Q2 I4 I

9 q6 @% k% I8 q  [# [& u297. 吓我一大跳! You scared me!0 h: p% w6 t3 b% ?' Z# q
$ k* R/ Q4 G4 t' _, g5 J* F
298. 你想太多了。 You think too much.
/ w6 Y( D/ v# F$ i- f2 c5 J+ }4 n, v7 @( u1 t' ?6 p( |+ ~8 H* M
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* I& G2 v! C4 U/ R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 E; W& y8 \3 V+ I
0 Q5 X) \7 p7 }1 {  t
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; d* c+ z+ o# O- I- X
Go overboard!+ i+ w! ]& O1 Q& [5 d) l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. v7 w/ A% J' `" y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-2 18:51 , Processed in 0.148462 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表