 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 u% Y* K y& a+ n$ |- d& W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, _6 B/ `# o+ `8 |- D. Z3 L! O" L( I+ O& Y5 M; h( j& Z7 q( ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 z6 ?2 t, R. X# I
! g. J5 p7 z3 Y1 C
2. 活该! you had it coming! 1 @7 E" J7 O `1 k: I
e.g. a: i gained weight!
) g& k: q, g$ C0 a, }$ rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& N2 D" X& F8 X$ E. E S8 F
, h+ _" g8 A- w! `( ^( l n' h
3. 胡闹 that’s monkey business!: q$ H5 i+ C& ^' t H8 |3 A' y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# U. g" n1 Z& w6 O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- u. w2 A6 |* \! p, }8 D
. H. W8 U! J4 n7 n3.请便! help yourself./ @9 Q$ Y) P- `5 C" r; B1 E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ H' h% C) ?' ~% n* V
2 \% Q! t* A$ K+ R& T
4.哪有? what do you mean? not at all!: L" I/ I) _3 R6 _4 [7 m( t; w( E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! }0 k) q7 u- r+ t' @* r" Fall”,表示你在否认对方表达的意思。, f% y* i2 f6 F! A4 M5 p- _' f
5 D$ x3 l% Z# S0 n+ T7 I G' A
5.才怪! yeah,right! v+ Z! M; \" Z& } U; E D( w
as if!
& |: E( q* y0 i1 K3 k* ee.g. a: today’s test was very easy.
9 e- Z' b! j! k: {: ?b: yeah, right!& v) h9 _: x( w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. _; U! J* E) b! p
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# I; Y9 L3 {9 T( h; @( l# F1 i4 Y1 ]% A5 e
6.加油! go for it!$ Y$ [7 [/ h: A2 g1 N
e.g. a: go for it! you can do it!
9 y+ w p; g( n5 g+ z" Q% b注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( R! ?9 Y* N$ k
$ `/ p" I/ M' ]3 ~2 e' g7.够了! enough!; A# Q9 a3 a$ |" ^& O$ V. Y
stop it!
+ v0 l' T. s: c; r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 Z5 E0 ^/ y' B' a6 J
/ c* d. y1 v, Z0 z
8.放心! i got your back.
& ^$ z- R+ T0 ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 n. W- O3 J! N3 y; p: D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, @3 i* \- d( ~# B/ C人会常用,女人反而较少用。6 N d; U' q/ ?. v' O/ S
' R9 {) C5 ]/ r7 ?2 e" R- Q/ c
9.爱现! showoff!( d K1 a1 k# S; A1 n# p* u, U' f6 {$ N% \
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff! K' |7 d/ |7 ^8 Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 H% `6 I( s. U0 f2 G0 k% `+ G- Q, h' j* Y: f6 @9 |. w
10.讨厌! so annoying!2 J9 L, }; V. l( H" y1 r* f4 F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 f( V, y; |8 o5 X% y( x
+ l d" T6 k4 w7 |+ ^' _+ l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 V8 I7 q5 J2 C1 Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 o G6 r+ C9 `6 ~
I$ a& w6 `" B8 v& _8 p# `
12.真棒! that’s great! % q1 t2 }( o0 G8 j+ K) J8 i
: d" } U9 }; m9 K- l8 v9 O
13.好险! that was close!
% ?7 I: D0 O+ Y @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- R( _) f% d7 K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ Z. m' p' u% ?
- O0 K( v3 N _14.闭嘴! shut up!
9 }0 E" L" c/ E {/ C% k/ S) ^6 z( g) c* I4 P, i
15.好烂! it sucks!
3 J! D! ~' N( re.g. a: that sucks. don’t buy it.6 I( v& D+ i0 s! t
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 U- v" p8 a6 I
5 }/ ?. i5 V! J16.真巧! what a coincidence!
% O+ |3 C8 x" ~; e
9 }3 v, ~4 S$ u0 R1 o17.幼稚! immature! ; y" _3 Z& f i5 S$ Z6 z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' `' k$ t) L7 T" y9 u- ]1 D ~. V) i
what a baby!
. c6 X: H; u, e. B" a9 re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) n9 L9 Z$ _% g4 b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# i# O# \9 A& a# E6 h! i* m* y
. @5 V# t! S/ H! c G' U% p5 d4 t8 C* h18.花痴! flirt!
8 I9 f& o& c. k! Y% e J* v/ Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ a6 _' B% p1 K4 U( N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 B. c) I, N( Q! K4 |7 T. a( ~. G9 w, B' Y# W( J: ~- E9 U; w% H. [
19.痞子! riff raff!4 h8 g8 o E/ f8 g' u. k# N* g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 G+ A4 X2 p/ z, Z
真是一群痞子!# |6 t) a! X. _& C- z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ j' |) |+ j) t) E( X4 n4 g' C
/ w* |: h% _( z" i20.找死! playing with fire!
& [1 E; i5 v/ Ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 {1 i! `2 }" N1 [- @, |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) L& M# F3 s u* J4 K* x( j0 n
21.色狼! Pervert!
& b4 z+ [/ h' S1 A4 G; xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 {9 u6 @4 T4 B4 z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 s* |3 \- C* f+ N" s+ u& x“You are rally perverted.” 。
; d- L6 [0 r* _- \. s# Y7 R# O' H3 w' w; u& H
22.精彩! Super!
4 l4 U; A4 x' z8 N6 x( O) oe.g. A: Good job. That’s super!
& C; w# D# Y2 |4 J, e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( I6 W, b i/ {$ N4 k
* |3 ^' j5 h! P- a
23.算了! Forget it!5 ~" q3 z6 t3 P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: s/ R- h( P6 o3 M9 J1 S1 [7 d- o& f! Q/ X& N4 H
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 w- T) g8 D i @9 q. M H2 Q. M7 a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. d6 f& I5 x; Y6 N# R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ b+ s: _0 f3 ]$ o3 T; ]! _. @
3 k* p7 ^* {# q) ^, y$ q( _
25.废话! Bullshit!2 _4 [* V. B. T- J% S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 ^' U" ?9 }$ E
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ V* z% H3 V& g8 O; @" I5 ^' h& j- w$ B
26.变态! Pervert!
9 L8 v6 P' Y1 Q! j | H- pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( z3 ?! d$ v0 S8 [& {& J$ j2 ^4 P; a
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' ~7 U% e& m$ l) \/ ^* q2 D" T% L1 \" T5 ~" h4 R$ ~' r
27.吹牛! Brag.. e' Z( C( T; Z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & y( J" W; ?) H( e
/ o, Q& I* w3 _9 d' y- b9 w
28.装傻! Play dumb.
% L0 d. N" \' me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: H7 z8 W; p F
2 i( O8 ]1 {/ k+ q7 V( }/ ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; [0 Y9 @% T, N @# {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! |$ O7 L) ]! Q7 NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ M+ g V% |5 I6 g. O% J7 H9 i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 L& g9 b( F; v- @4 q$ [$ F
1 O8 Y# R) H1 R: M$ }% k30.无耻! Shameless!" Q, {) g: k6 h( [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( f0 l* J. a! b7 i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% ~' n, W( }/ {8 Q3 m( {6 l2 e4 K; W% @7 B$ {# W1 p
31.你敢? You dare?
: C3 S1 @; s2 U* b; a! L- Te.g. A: I want to challenge you! 8 L! u" p# ]1 f, d+ M7 \
B: You dare?/ f- f, A+ Q5 `+ C( T
8 h( f' y- c+ u, ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % i$ j$ D+ d: n) L9 V( ]
e.g. A: Let’s go for a walk. ) g. Z9 e# I a; S3 K8 ^% n6 U
B: Sure. I approve.8 l/ {/ K7 T" q5 u* G
6 v* L# u" v: L J$ Q; V33.好饱! I’m stuffed.4 v H' K) _8 T" G9 V" P
& X1 {7 q n& E# O4 J- t* b* v
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% Y! j b) U) A+ \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 l) }/ V' i( `) O& L
8 t4 H. M+ [5 \; e. o; g0 X35.成交! It’s a deal!
3 q% C+ c. w0 X
7 E/ J1 x: T4 z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 r$ E6 l" J0 k3 P
/ P0 {, G/ j6 `8 N0 m3 字篇) a+ ~8 ^+ i' S- h
( K/ b5 L8 Y6 M5 }
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) Q* L# v! N$ A# L7 a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! j1 p4 }7 W5 _3 q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& ]5 v7 T' v6 m9 P# Q; t8 le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" y" \6 i. A. v8 s& J不会吧? No, it won’t, will it?, S6 d9 S- y5 C
e.g. A: He may not have much longer to live.
( `( C1 A4 N( u/ v6 [% E+ k7 uB: No, he won’t die, will he?. J& D1 C/ n' l% |' f/ o# q& ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 A$ _* J# N( D; s: s- m7 H ]0 g5 w7 h5 T1 {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( a. n# ]& W4 F4 w$ \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ W2 T" K9 P1 K3 [
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 y$ F! X, J& c1 y& X+ C
, h( X9 V3 m( Q' x6 G( O. N6 s6 K38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 D6 C D& h Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* m/ ?0 S, j3 \' {+ \- D: t, V( V! `+ y+ S( J4 s8 T
39. 没风度。 Crass " E0 i8 t# }3 s* ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ D) _; }( T4 r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 \1 W1 u5 x3 D
1 W" Z2 T9 H& p* ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; K5 M7 Q/ g' R- U
B: So what?6 N# a# z- @6 h' ^% }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 J$ J6 N2 M$ t( |, ^+ ]注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* k3 }- i4 K Z& k/ d
( S3 @' {) Q; T- W$ j B M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( g3 H$ n9 o% L% a7 t7 Y6 TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 b0 [6 V& d9 [2 m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" R1 {" W9 U1 F& f& _" G
- d& e l% f' ~; Y7 J- U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* h5 g9 X7 w/ P( }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% Z. M& I: F! g7 {- N E
(你再给我试试看!)。
5 P. l) _- S& c8 x3 w- E# h. S' P/ _) y: r+ s( i
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 U& T0 D4 N: F3 F; x6 J4 b* ?. g% b' S8 A N% |) k/ S* s2 \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' K: ~& F. T3 k+ ]5 K
2 g, V8 @. u* L1 A* i
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* I' ^/ Q( k6 K. Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 F- I6 o x' D& u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- F1 I- u5 p1 p
5 k& K y" e1 c$ D/ K* H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ I9 P; B1 n# o1 R6 K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ C" L( N7 _! b; B |
0 Q& | X% K/ z: D3 `! ~
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # l4 [4 M9 c7 O. J& i7 m7 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* t$ H" R9 N* Y: `7 b! _
- ~) B" S' b. T, B2 t$ K, O5 J47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' H3 }& P" D, {) j. h: h4 j0 l2 F
% [( s5 E$ v- f* o; A
48. 再联络! Keep in touch。
) }$ W/ v$ C$ m9 B' m
' e9 d2 \5 j) p, K5 m! m49. 干得好! Good job. / Well done!% J8 q4 ?( F) H+ d Z5 Z6 X
# F+ E& e8 ~9 p; N1 G50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 T3 G+ T1 R% l2 u, g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & ?9 Q/ ~6 [) C) A. m
- L3 X8 |8 Q6 e1 G6 D; e* O& z( D8 f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; T/ p: d( {( ?. r0 A9 z/ n
3 f! I K+ {' C51. 看好喔! Watch me! / B1 P; I7 ]$ l, D( X+ g+ j
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 t% y* x: x5 f3 N, n6 D
5 _' N2 P, a* ?* Z& f3 Q3 n6 e2 `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; Q9 a: Y% i2 j" fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: e- V" ]: q N8 i# z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" V/ x! D" B* v. D: L
6 q. o: V+ }. [4 f, F
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( @, A6 B9 Y+ o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, L: R: } H. i4 y8 v: x `& d9 ~注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ B. f- g& e% U& s
) O$ ?5 _1 Q( l0 ]" Y6 `: o% b
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 U; l F* ]' A u0 A3 x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
I- ^9 p, K, D q5 f1 S7 @/ Q! X3 [1 T; d( q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* C W3 e& E& l+ D# r7 K1 L7 Y
8 \" [" Q/ q4 b! u0 o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 E5 M. R) j o% l
) E% j, Q- _+ T4 w, O; n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) W& x% x1 ^. |9 Z- V! x# G
& r) B; C4 D& J% e5 W* t$ }58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 n! b1 L. V- m J. S) g& W& W* m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# c% p% G4 m6 w
7 k* H$ i- J: F7 Q" l8 t' g
59. 你真笨! You’re so lame!
0 `. h0 Q0 v5 d6 o( re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 L+ ^& p) _! \( C3 {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( e/ f% H4 }8 r3 _
# P5 }& v# t" e: x1 L60. 并不想。 Don’t feel like it. ) U8 {0 a# |1 {0 b/ v6 N
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: U. m- ~, B$ i3 O1 S* n! k+ qB: I don’t feel like it.
+ {+ T6 w! L% n) Z' `+ k9 t4 k9 r. ?; v
3 _, l& n8 T( \) z: }
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; S1 A: m/ p8 [$ l1 L1 \& Y0 d
/ `: a! R _$ g5 u3 h8 }/ L62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 \/ Z' J- d7 J# `" c
Whatever.5 i0 t% M/ U1 d7 x( O" `: k
5 h( }* z \7 P" `: o* s4 x& L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 {2 W( y7 g% ?6 i1 c
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 T: ?, M% j8 }8 t" R% I/ _1 R: z3 U0 A# w, _- |
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % U6 a% H+ u: M2 n1 v6 B F
: a* @3 G- c$ ]( Q' \" `65. 分手吧! Let’s break up.
* z. b! W8 r0 T! O1 z; {/ l1 H+ y: `+ u! R; _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. _ O( b) M1 D- |: |# RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ g8 q" [8 _$ C$ E7 [7 H1 M
9 v; A8 R1 Y% X+ w67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ {$ k: b7 o0 v+ P/ ]注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 V/ X5 Q# `1 v6 j) ^7 N1 Q' C$ c* f: S# p: W
68. 别管他! Don’t worry about it.
, I7 I( ~" S1 x U" P$ E69. E.g. A: I don’t want to look bad. g e3 s5 t8 w+ k9 T# e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* @3 s! @; ~. `' t9 hE.g. A: That guy over there is staring at me.
' J. m8 T) o3 v* p m" F9 p0 n# fB: Don’t play attention to it.
* g3 m- ]! e6 P( |" R% i, x8 rWhat the heck! 4 O1 Y, M) Q$ r6 G9 `) I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ I6 R6 `5 ]7 L+ EB: What the heck! & ~1 P; S6 P) ^- X, d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 L' y% D( |2 O/ ~' Q% t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& X- K6 `7 y( Q2 m" ^8 C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) X* k5 W/ D1 q
) v; [" d4 ?0 c0 w( Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 `4 H7 n2 r* w$ ]& q6 E$ m
2 }& i: a7 i3 T' m: q" E, H( Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 a2 g1 y4 |, K. q4 Y
7 K+ {9 W# [9 x2 D0 n) ~2 \$ `8 t
72. 很恶心! Blood and gore. / ~3 A$ \6 r% q- z9 @0 N+ d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; Y9 L4 ?7 X# ]. `6 b# V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 C5 g$ E2 ?. ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' `3 a1 W' j) y- s9 i) X2 G
7 a. F( S& _$ `3 M/ y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 l1 F; f& v6 S7 E$ }1 j5 GDo you get it?
% P5 ?( X- z- R' h+ v" B9 J- z0 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( }( w- i* Z7 q0 I0 e! j: {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; y [" M2 M6 o7 @, |' N: v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 [/ N: M* ~ a" ]% h& _
7 E( v$ ^6 `0 d& R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- a7 k* o, P0 e3 M/ n
注: Pretending可用playing 代替。
3 r2 E" `' i2 e b( ]1 G' a8 c7 G; W$ u! G
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) \9 |% {( y$ G: T$ t# M/ W$ W3 p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 d5 V& s; W8 u. F& ~
& Q6 X6 G/ a) |0 \; L9 ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 |, T" a) |$ W" H8 _
B: There’s no need. Forget it.
) L K b8 M* [& `% V# @' ]3 ^0 j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. W- k3 F9 {; m+ v" q5 a9 r$ B. q ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 `+ B7 f0 I6 \) C Z( _1 M$ G4 ~0 t2 V7 u* E
deal with it.
. B$ E( X) i4 U( ]4 ? L, `" O# ZThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + ~0 x h/ f7 V
B: That’s typical. 9 d1 p: k" l5 U* z5 ~7 F9 C& M
8 Z) g% E" F& F& x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, k( Y1 y6 T u5 J# ]9 a& e$ H8 B# _& a* p: z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 a) V% A+ Q. \& }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 p' @$ Y, w6 {. n; d0 \. `
8 M2 A! S% p$ @& X5 z/ ?3 G80.不赖嘛! Not bad。 9 r/ A. a; w+ i" ^' c R
* B) t( v7 z' s: {9 k4 o/ S/ x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 }" l$ J) ~9 y( W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* r& j/ V' ]- n7 h1 T" O% {8 k! X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 {+ i- `. U1 s. m3 H' mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* u1 f) Y; n3 e( u/ }
: i1 E' Q* R7 N% G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, z2 Z& }) C/ L3 }3 n/ v3 b" l
8 H% d( s, |8 ~7 n6 [- \1 F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- I# Z# q0 I6 f2 u# g& C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 x. G, L! i0 I | ^' m+ {% m% k3 {. i0 a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ {! O/ g2 [' c7 a9 v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 G4 {" s; R/ {, q' _) N* x! S: sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- Y" j+ j8 x/ ^0 b0 T# @
) z. F0 l, R% T$ T0 m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- @3 w$ W) W4 r2 @& rSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, Y; n# j" j& p$ p# b) r8 _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 u* K! O- |$ k0 M# i" M2 K$ m. {8 R
$ ~" F: k* ^5 {87.干脆点! Make up your mind!
4 d f% T7 N7 b9 K! F* xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 U8 F# K t9 ]9 H" u- B0 g z
, J" ~" V. @7 S. P$ B- O' m/ m: I1 L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . `0 [2 S0 G+ F$ ^( p0 G
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- b& G5 l u0 V4 m5 J. x3 {6 r
$ `7 r" e1 P9 K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - i7 [8 n8 U; x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% i5 q% l$ r$ t I2 Ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 L. ~3 l# J- i. @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 h' D( R$ I8 Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 l8 v" Z5 Y& p% x$ r3 s( X
% c, V# P* ^9 ]& b a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 v! d/ [; M2 v `2 s( D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & e9 G3 C6 E- m
B: Forget him. I’ll take care of him.
% \2 e9 i, y$ R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' j# m. S, e: P* i3 G) l3 | V6 {
/ T/ b! Z9 ^; Y0 q+ d& l5 a91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: P. ?* i" g0 ~6 K0 Z* H' w0 T/ E5 ?! V" f4 u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 r5 B+ m; d5 i5 v1 dSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 ~/ p5 v- R5 `3 u1 j9 F
B: Says who?
4 v( K- z# m0 E1 _1 q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 J5 [+ u R; a# i' b7 X# A9 s! y& B5 c6 w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 B: E2 S3 G3 _& `* h- C
+ u. Q' U9 n/ s9 U& E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 T- X5 J0 q% ^& d
3 k4 I2 _& H9 k- v95.你撒谎! You lie!1 O9 x e9 `# v* T* I' v1 _0 n
. U# B* A. c: S& X
96.真恶心! So disgusting!
/ X$ B( ~ y6 ~4 d# B
6 B2 f+ m* x* O% n( Y" X9 ^9 L3 u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 p! A [5 Z8 S8 g7 ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 z; ?5 `( n1 U; B" E: U' Q我说不上来,但他真碍眼!4 {' k. O: x @0 I7 l
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 j0 j& K% c4 `' x( a7 g, o$ R2 [+ b0 q5 H6 l$ A. j* ]0 r/ J
98.别想溜! Don’t run away!
C5 S+ }, v1 L7 |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, h# Z9 \& _$ d8 N1 S$ H
% r6 Y6 } s) N9 x4 N# Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 u K3 k7 B# L2 ~
" D6 p6 a* q4 G) i7 L4 w( ?about it/ Don’t mention it.+ M2 `: c/ Q: F: p7 G: i& }
/ Y$ e1 v$ u$ C( ?3 L% s" g- u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 I$ a8 {$ W1 P; w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 h9 y% n/ _2 x8 o1 V: O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 n- R( Q, @! V7 m x n$ q
2 H% p3 t0 u% u5 { S! m# h101.你输了! You lost!8 r$ P4 c* ?* \. c2 e4 ]
: b% E) c) c1 I+ \- @: J3 H
102.吵死了! So noisy!1 S( l9 z0 a$ B9 F( [7 p
( |* Z, s6 t) h, p& J% w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 u$ H7 m a) `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ z, }1 e9 l F, K+ |, g- F0 g! r$ x1 l
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( I$ S5 X! V7 w, J2 ?9 e( G0 O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # O" r7 P4 h/ W4 ^) @+ j' O
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 ]! @! W& o0 k% f) q) s3 n: Q) `/ aLet’s go out for some air! " R7 d. f' b0 _' X, g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 j! T# X4 k% p8 E2 {$ H0 v3 }注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% r: G+ V$ p0 L: @& }0 J
/ Z/ G4 q4 I# v. _0 R w+ Z* b- [0 y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 K4 Y! d( h& C, Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?; Y; I% Z s# N4 ~ t7 J
B: Get that gun away from me!
' T- y4 N" A2 y2 t$ K+ x X
/ f# n1 {9 U; q8 p/ p% N' M- W) |5 g' m106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# y0 h3 l d" |4 p8 s5 w& CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 j0 ^" M$ \# p7 ~9 l- A
" t6 [* `. C+ b, D6 B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. S1 c1 _3 m( N+ `" ~) H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 z5 K: B7 g6 n6 F8 Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& ?: d: g8 |* B/ P% j6 n; `
3 e) t: A! w8 `7 W3 p5 @, ~
108.放弃吧! Give up!
# J8 i T1 f! H& Q% h0 i& G& B9 e* Q
" i3 ?+ F& q8 B8 o, |6 ?! Y109.太神了! Cool!
: R) [, i# ^+ X& F5 g/ n4 l3 Q% D/ K" L3 p9 I& G( J* r6 J; F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 u q8 ~4 o$ n' S$ F" W) O' {% d/ q$ ?6 A; p3 X. U
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" E8 {! _; b4 B" f7 N1 C! \注:有些用Beeswax代替Business。8 t+ \! s+ k' |% f6 [9 ^: b
% U, X8 O/ Y) J4 S" }, j# L
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 |0 F8 `' ^4 U: \7 g" x$ A. p: @0 Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* g: [5 [! J. U' J# YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- B' g6 J( }- i+ V, c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 h" `. P Q5 F( D, X8 M: @
& T- }$ b% b; Q8 D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 R5 b9 ^# S/ i% K" m1 R# t/ a! d3 i
% m( @' W+ [, a" \* i4 m" H* U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% Q- J9 j( @" P; v! N1 C2 O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ }& w, z$ A% C- ^) f
5 L2 o! X) Z; m, M# Z" ^& O9 Q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 _6 c5 x4 p$ O/ n: k6 F
But just don’t bother me anymore. ; w& X8 f, P7 {& M
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 y/ ?5 _; b) W: X, _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 x: ?& _# h6 ?) Y, u* M
7 G1 A* \- U1 {" h116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ q8 V- A) I# s# g6 n' u5 Z# nB: Not much…
/ l9 {( G& O+ g5 g3 H; p& [- j3 R- {: p' ^9 ?5 X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
W# P8 x3 ]1 @" P9 N$ K# f- q2 G* O; L8 F1 p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! T. L I2 [7 ^& ^ G# M6 OB: Maybe another time…
2 n5 }. a# z+ f% [! oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 ~/ L, |; k6 f( {" vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% q. @4 D% J d- D: ?* D" z4 ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' i$ P( p+ J- q2 Y
) H3 x# T* o0 l4 v6 P. }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. @; N, g. l8 ?' ?2 {9 [9 ?' F: ^) t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 z5 t$ y- E+ u$ u& A
2 V+ D1 N' ~ s( x7 H9 |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' G1 l, \) f A* {/ y1 ~( d9 N/ s. m' Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 D7 n$ v! G/ {! n! {8 H H* k# b; F, M! t: M. n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. I& G X/ |/ D7 V* u" LB: What for? You already have a Ph D!
. X. o0 u( _+ t& mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( r5 N6 T, G: w7 ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* Z; M7 n) |( v" W- {- I! _; X/ k2 ?, S5 K3 Y9 i: f7 ~" V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % m# }; z0 q: p5 b d
6 {2 d; ^/ n/ \7 r a, x124. 不错吧? Look, not bad, huh? d- V0 a! O6 V; k& X% p# S# h( W
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ N8 K2 M/ A( W
: K: Z1 g3 i# G4 Q/ O125. 真可怕! That’s terrible!
; m H. w5 K& o4 e8 H
7 v& p. p. X9 p: V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; K( t3 X# Q4 w
, e j6 B6 Y1 ^3 _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- `8 \9 g3 n- |% T' |" y
( `& i! I5 O# S! i128. 不难吃。 Tastes good.
4 C( M& o) f& B' }% Q$ ^
e+ ^- P* d `+ v9 @# s129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 N$ |2 B x, S# U3 s: s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 ~ q0 F& v6 n" j9 ]: Y/ k/ j( x9 T3 p
130. 得了吧! Come on!
6 f# p! X+ X9 R( p" k) |2 s% n' q& @# `8 |0 @/ U1 o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / R/ h8 \7 Y* t
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' n( l7 H) c- k" J7 H3 |7 ~$ T7 Y
# n c$ ~3 `/ h% _! r
132. 猜猜看! Guess!
! C2 }& f8 q% L1 U; B* ^7 c0 g- N# R6 y: Q1 y0 g, f
133. 这简单! It’s easy for me!2 N* O2 g# Y+ j. T( z! Y" N& V1 @
/ K+ Y3 R0 L+ e0 Y
$ @+ h# t# G7 y, n5 |
4 字篇
; q) O$ L& w; E" w" ]( X1 z& b& C8 m2 k4 @) g6 W3 G
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 D3 @/ O; O$ Q& T( j
# o. n, s6 a6 p8 p135.长话短说! Make a long story short!
4 f7 A% b6 f/ h# m3 {% _2 g+ Z( `; \8 l0 x' T3 d( J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' E: y: @7 x M8 p3 n7 q
Y; t4 R4 s1 m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % J$ p. Q: j, c" {( G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
{0 y" V0 S p& p: _
4 @8 ^: `7 U. W3 a/ d138.我尽力了! I did the best I could. 1 Y, ?( e; Y: z' l& N
1 A/ m3 m, w; [6 p' j% P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 v0 ]' S# F) u; O
+ M1 ?0 T: v E140. 半斤八两。 Same difference!
5 ~* Y+ m) \$ W4 C" x
6 C- u* `' u) d% U6 d" _% G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # X3 Z3 {! a4 x" U0 _$ `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 _6 I5 B" k4 W3 e. |$ P
It doesn’t add up!
+ l) f" I! R" c6 A0 p* Q, S( o* x- j; J* @1 u
142. 知足常乐。 Easy to please.) ?8 ?* I u5 G O& i1 j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 o3 h3 Y9 t1 y! m8 C! U
' ^, j! U0 x7 b5 V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 \9 o) i: ]* W, Z: r' x( p# Qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% y$ V* T6 k) b9 c. T7 J
- }0 E G8 F1 `8 d9 L144. 小气巴拉。 Scrooge!
* @% ^- c& o7 \2 R: DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 ^9 n6 L/ Q# K6 @9 M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. C5 t. W. Q7 k' ]1 m! J- v
: W- x+ i6 A0 }" g( e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 X% f9 [9 _3 cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 A: w0 w( q K2 X) C注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! E$ r* C- Z3 w( ]) {) s- N6 U
5 @9 P: u, ]( a$ u& Y146. 在说一次! Say again? % N0 _) W1 N9 w0 }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 Z4 ^ y! C/ v6 f `8 s1 }5 v/ ^6 R* K6 f v4 C5 N4 a; I
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 b7 h _" G: C2 g( j8 c% Z3 A' p4 p) y! F+ d
148. 岂有此理! How did it come to this? / m, {+ s8 s" O7 w$ @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) p- L# D$ j' P- Y+ ^( j, ~
4 g( `! R v/ C# E5 I3 r) }1 @- z
149. 脸皮真厚! What nerve!0 J3 e: n# s. c4 W6 T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& |. M9 a U, R p" P注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 ?& q5 T- p1 B; ^. n7 U5 K7 O
6 D; k5 B$ t0 K, N# ]8 H: m/ d150. 你急什么? What’s the rush?
9 l& C3 u$ |0 R
2 B5 ?! I; ?1 @2 m- z151. 没完没了。 Will it never end?
* T: h: e4 c9 g& j* J3 d/ s7 JDoesn’t he know when to stop?5 M. O* `' j2 i9 C5 S1 m$ V6 X* e& k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! z- [; Z; s( R* C+ k; m: ]
, Y( O. v' K" r- b& j) |6 |
152. 太过分了! That’s too much! q$ g$ ?+ Y2 X; J" Z( o# N: v8 r
2 [ @) u0 O! ]- D" j) V# X153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! B0 C9 A9 r) o, D: M) I( J& ?# b' T8 J( n* W8 b
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # u$ S* R7 o, s% {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: a2 c" A9 D/ h! W7 _# N( i
2 K# s l# S8 a J3 I9 ^9 }155. 真没想到。 I had no idea.
* p/ M6 o7 Y- g9 x) _0 i# @
2 `% O" b- q$ e+ K5 C156. 我的妈呀! Oh my god!
# s T8 n- g. X8 ^6 ?3 Q
7 j3 [/ I' h1 ?# M* v157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) U* U) I _( i9 Z& m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* k9 I7 D' C2 X+ ]- t2 C7 u
' v" Y- O3 C6 z+ h8 t& L+ S# e$ G% H, F158. 常有的事。 Happens all the time.
1 C+ A( R8 x* F( K! I: r w" I3 l- Y8 q# W
159. 你真没用! You are useless!
* N; K, C% d: Z! _) j% d' y0 t: V( l5 D ?- m+ w
160. 真没水准! No class!
2 M/ A8 {; N0 t' g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 _% A d, n6 h7 J0 F
5 e! O! R, a. Y8 @* X& Y) G是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& o( X# f6 I8 l9 r
( i4 F$ \% ]" [, e4 v+ h/ j h
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 S- \9 l! S- V8 d, N
7 a* H$ ]* Z, `9 h* p6 e162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 V. ^9 l( r- \) Q/ [8 x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 a( R. R+ z/ \6 M; R5 N
: a$ Z/ g1 B2 }$ V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- ~ o K% F8 d2 ^- u9 v
B5 X7 G# l- V
164. 想都别想! Don’t even think about it! ( J. w2 [9 r6 b* Q4 }5 l/ j+ i5 ^
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- h5 q9 G+ G" g8 J: r' f
% n3 @& V) A2 t4 |7 U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, L3 q! A: ]2 \& v7 I
What happened? 一般人常用的句子。$ M. ~& C5 t3 }/ @" C, \
6 B" Z" ?/ b4 K# O2 q: v/ w166. 这也难怪! No wonder!
4 E, j' b5 U4 y- @
& f1 Q6 l) S: J5 Z g167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 {2 y, y$ G7 D T8 M" i: y+ c% ^! [) V
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 N5 `+ \! P+ e9 \4 A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) M4 v$ G- {: j/ d) j" w( ` p! \& U# G" e9 ~- S3 i8 Q4 }
169. 没日没夜。 Day and night。
4 p2 K; n* f/ M0 k# n1 N1 ^+ _8 ?* @8 n
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 D- X' @3 p/ b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( n: L- c- D, w. ~5 h, h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 ?, v" K( }- m& F
8 `& b. \3 r" L2 X0 e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 v: M. f Z1 o+ E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. Z$ Y* W+ D: O+ D/ L+ U
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" A: K/ p+ i+ z& \9 D
- A7 d5 z# y9 d" c& q8 j4 r3 o172. 正是时候。 It’s about time!* S. L6 T2 w8 _7 B0 X
* V* y: h! Y8 C5 n! y+ B; x7 k% |4 b173. 真是经典! It’s a classic!& G5 \% g s2 E6 n) |* _ u
1 e7 w6 R g! @) _. o
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 N) |$ ?: J+ @
0 Q8 A5 ~4 A: i. S5 A' L: u) ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 X, _' V7 e" d/ N2 d8 K
4 ?* o: R9 {8 C. j* p5 ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 Z9 J; l0 C: a, Z/ |7 V
; [0 s) D o' L+ T( a9 g) D
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 H, M' ?- k7 \& I5 @9 f
( O4 W/ ?3 r+ m" p) F% t" x178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 V8 B$ H6 k) H7 ]" s4 a9 ^ H- n, y/ D5 e% K0 t! P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 \' r7 N% L8 K% @* T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ I: o# ~+ x) }: k( z
4 I1 p: [1 P& J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 Z. a0 S" z: Z7 [3 O) l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 g2 F( R( x z3 n
对象的情况。
: {4 t' j9 A9 s) A; c! Y
2 Z2 t3 U& W/ n- f+ l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ M3 X; V; `- b( r% F
; V% r3 l2 y' J" @182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 X% G& d' T2 E/ a$ P$ i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 z% l- d; W E" u' |
9 r x' K8 x- {, M) N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 k' Z; X; c3 R: c
; U7 j7 w2 ^8 ?
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& o' ?3 W" I' X ]3 b6 O8 i* z0 p! Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% V' _- i" t' _0 s8 r4 c! Q9 y5 k: h0 [' \% O1 W, m6 R. {
186. 搬弄是非! What a gossip!" ~# m5 u6 h5 G) q1 H! O# q
2 G2 B# \5 m3 X' } W' o0 z: `
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 u2 W6 T, z1 f* y! v
/ {: a$ @, W% R n4 Q1 e7 k, {
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 J, V+ u3 d) `. b! c
3 E( Y- o2 C0 o/ t* [6 F189. 行行好嘛! Have a heart!7 \$ c/ S/ D. P" R5 X% y i2 E
: q8 D5 A7 l" F R! j l8 g190. 没这回事! No such thing.
7 R6 H* P# @9 v$ y$ q1 s& F+ k$ B
191. 安静一点! Be quiet.
/ z6 q7 T, C6 q$ [0 P- N9 V* ]3 T- K' q i1 K8 E
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ K! o3 c, R* _2 j: l- x
; t/ i6 n- `6 Y7 l _+ P/ W5 ?1 z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 V" ?* X P! j
; I6 s, n$ C; x) ?' q5 _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 Z; [) W. Z# F8 M
/ A% f! H5 G+ `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 q+ O5 }) K# x3 B, y' Y! y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" k5 @; x" h- _, _
4 ]) U9 Z3 W1 P; m6 m7 P196. 很好玩的。 Super fun。
5 s( w, y) z o. }- u* l- y/ y0 P2 y+ k1 |. _* Z7 u& `( {: R
197. 祝你好运! Good luck!; f: F+ b; X5 d$ ~% E
8 i, b. I0 h# R7 b1 z2 N
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( g" {* x( x7 g/ h$ J4 W7 N
$ ?8 G g6 A0 U2 x1 F: I199. 乱七八糟。 What a mess!, R: A. G. r: R: `) H
5 {% | R! X5 U) @. X# h200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 t( W3 N C% k, [5 K: K- m' u/ Y
% S3 h* k0 \1 V201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 H- n/ j2 @+ f) T
' N- n. ]0 z" B7 M( s) Y4 I202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" W9 I4 e( r7 _) g. |
1 t7 I% \* v# B/ G* f8 O' G203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ h2 p6 s, L6 P' B& D1 r5 H8 q, q
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% l# o) R% ~& O" V8 _3 h' W% C+ @# t& x' t
204. 好久不见。 Long time no see!
5 F7 x* T1 |9 t0 w% `1 B# U0 h3 d' k. _' S
205. 这样也好。 I guess so.
( b3 ^1 S2 F! U) E9 q }' X) v: K+ F3 i4 @9 b, a& @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 [" c5 U& k( \9 o
( H Z' Y: [ P+ z2 O Z9 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# Y) Z. s# T0 P: m( M' \. Q i9 p
# n+ H+ l* n; x. W# a$ d) U, {# ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 R. N& j) k9 F, j3 `6 z6 k. q6 |( q
' @4 G7 x! K; D) i9 A& c% `
209. 别来无恙? How’ve you been?
" ]% Z7 x" U" m+ P
- _. T& I, {7 j$ F( `210. 有什么好? What’s good about it?
$ \* P1 s, f5 p7 |- m4 O' v, |% g3 B3 p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, H3 K1 J i/ Y+ S K
5 {5 P |5 G4 ~- S& g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( j; q4 x: @/ ]
8 D) P( D s: e5 O212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
p% O! h+ G8 z. z0 @6 B) r& {* \/ T; n4 o* A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ O: S$ W9 T3 \: m' `! b; bE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 H: G* I% T* m9 `8 l; h# `0 C+ C( S" B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: A D/ S# A* S. k$ e% [( m! c
3) A: Why haven’t you finished your work? 5 u+ w- P- b8 l1 B, u+ Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( Z# ]) z2 q2 s8 ?4 e" k
A: Saved by the bell.; s6 X/ H- Q6 s& U8 R' h) C ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 _2 m. ?& O. D. F( V# ?9 D1 T, b
% k+ P* V/ L8 k; c$ q' t0 |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: w" L2 U( X3 P+ v, q
; w* m$ |1 n- A8 w7 J+ J: U4 ?6 {7 Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 h8 t- l# a0 V
8 G7 K i9 g9 p! O& x! x) z' M/ t- d216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 h% J$ |- d6 p! @注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. C) y( B" ~* _& r) V+ U) Q; \- \% H; l( J5 b _
217. 求之不得。 Want it badly.
' M9 N# P$ h4 J3 @7 C& A- XI wouldn’t miss it for the world.
5 z5 C; T/ |& Q$ D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% b9 I: n$ Z9 I) u
% M1 u( N+ f. y6 I# v! b
我一定会去”或“我一定会参加”。1 b$ X' V1 b% e& S
( y; D4 K' x' m& ~/ Y+ e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 X0 ]$ y( y7 l5 {; u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) c; U. w7 E; F, w
! J; ?$ T9 Y _9 v) S: W
219. 不如这样…… What about…" F+ g3 W# W0 w
6 L* @. V; M l' M# \, }! n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* |/ Y( V" J9 L: j. A: n4 n- J0 G5 j
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 v! f2 |$ L- E4 w( V
. G' T) V: H4 k; P222. 我不行了。 I’m done. 1 g9 Z" D1 g7 `% M% E% z& ~
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 ~2 p/ h( d I4 s4 R: i: c
8 k* G1 q2 q* W4 ^( M; E5 C* P& i- c# w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 Z# S, g. S3 `9 t3 ^+ q: b4 { |/ i5 J' l! {
224. 看得出来。 You can tell. - V( c' j) L# _1 P& e* W. d9 x8 T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 j! k: F" t) g s& g6 N, E
0 u8 _- x; I9 L0 `& p6 w# R! Y2 Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% U$ @) ~- x- ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" k5 V+ n/ P; p/ I) }3 q' j6 n% |
! E' d* ]2 [1 E5 [: j: i$ z226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 `! U _& T2 j6 Z) J) q, c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% W4 t" Y# K7 T4 c+ c+ v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 Y! U& Q. X Q; S# N4 i; V* `# y* b G+ u" B/ z& j5 V
227.快去快回! Hurry back!
% u" A0 E" K8 p4 Z$ y- g* x/ i, V* {% f
228.你说了算。 Up to you.
& @% ?: G a- S PYou’re the Boss. Anything you say.
$ R! @, J! R5 d( h; U: g8 z5 g/ U' J
2 F8 }/ C- {1 w9 a* C229.放松一下! Relax!
6 m/ a( L0 B) U9 e; q
" p7 ~6 F: b& Q! H230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( p* k2 @. d0 `5 u* u& _
; q/ s6 q3 p7 ~3 O% f T4 p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! F% L- t" J' S. O9 U6 U' u2 g
. W7 M3 q" o0 j. X( b
232. 我急着要。 I need it badly.
2 X1 z7 ~& x6 K( L* l
: f* d$ Z. X- z: @233. 说话算话! You can’t take it back! & M1 v4 t/ n4 J+ l" q/ @
! W! f7 L8 ], ]' i4 W234. 笨蛋一个! Idiot!( O+ T; f. W5 }! n3 K) m1 c* L
% i) n- K& w8 O3 p
235. 真没礼貌! How rude!
. C1 C4 K7 j& X4 Q6 I1 ?2 V' K6 z& J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 E9 l/ Y; w: g4 ue.g. A: I can do it! Let me try again!
0 \) F R, w1 HB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 C L* A0 I l+ k2 {7 j2 v
; x% Q9 S% B ]/ V( J1 e237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' [1 a1 ?& L. a( {" oGive me a look. (比较正式一点)5 F' i# n1 r$ ]8 v+ J% P5 Y
- E# _4 V8 L- }238. 可想而知。 Goes without saying. 9 w/ {* _1 q1 w3 y3 m q* u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& V1 g) X. b3 U3 M
. m! z& e! H8 [: h$ X
239. 气死我了! Makes me so mad!
# S, ?( p: l5 H5 O( o; |0 G7 gPiss me off! (比较粗俗)
. q. I' M; u Z! G, t9 W+ u" k3 Z/ h1 u
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! f. J1 b" c; I* w% t: r
+ o& u% L% Z+ J+ L1 T* q241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 i5 v9 ^9 `1 R; q
I’ve come to a dead end.
7 Z+ M3 ]( e" ~# d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ o' ~; Y8 N+ A( m' C/ ]
1 y9 ^- o, w1 g4 H242.顺其自然。 Go with the flow.
* A7 F# W- f+ e$ d) p6 d& `' H2 p# |% n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, M& x6 U: A, A# {( r/ c
: _; Y( {/ A9 y3 S* G242. 经济实惠。 Get your money’s worth." L& \; r6 d/ n. T* }) S) k
}, K& O [$ k$ L- `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' n$ E9 n; _1 C" _" X( @2 d2 \, `
( f8 X: H2 W% ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% Z, _- N! |) H& A" V& m5 l" o( O+ r1 C( J2 t$ h; Q# n
245. 买一送一。 Buy one get one free. : ~! R) s* x7 u' [ H
. A' m j% X/ p+ S% f, M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- C0 O1 o. M* ~/ `% G1 L+ h9 w
$ K- w/ q. Q; V- ~$ I$ J$ p$ j# o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* H& l+ M) a- ~6 s, J; c) ]
1 D. h- e) F& @' q: x; G7 T V248. 不知羞耻! Shame on you! & A1 [% w0 `# I% B: a! ~" C
c, D f8 d8 n0 I- s2 l
249. 你省省吧! Save it!
8 O6 F6 u0 O2 Z- n7 H% S
" D, u/ S4 f6 U D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 b# Y) H8 G" M$ ^2 @' j( E. O/ N" E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 l9 l/ R; i5 @- ~' A' W& U1 |/ \$ J6 S! D
251. 我支持你! I’ll back you up. ! w$ d. g7 X0 V$ N& @$ M; _
" Z3 M- o, H7 @: T& q3 ^252. 马马虎虎。 So-so.
7 }- h1 P% j! E2 z. c7 P. O& d& s# Y k. x2 J1 e9 P$ @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 @9 ^) {) `8 X. N( _3 M t# b
- X+ i! Z4 m# \! R5 |3 Q254. 再接再历。 Work harder. , @, G, `$ a. v% M& O
4 `; Z: |4 T; X, ` c
255. 白忙一场。 In vain.
: T w3 z+ d* F, l# Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 T; D- [- G2 ]4 u( ?, H. r
2 [/ d3 F% A1 r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% B1 O/ ^8 y0 T) ~注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! ~/ P$ Y# F6 N4 F- X; v8 Q
. c" w3 a5 p7 }7 u% b- h7 {% l257. 你出卖我! You betrayed me!
4 H5 N; l) G5 i2 r+ q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ R* Z0 f5 M( w2 K+ f+ Z& r4 p6 B# D' \9 U0 d% K" I" T7 D
258. 一言为定! It’s a deal!6 q+ H0 p: r5 J# c. _ L) h" e" |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- x9 ?4 D: U( z* U3 ?, @
5 h: Z ]3 T+ o/ X+ A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 C! W7 \, U4 \1 p4 J
' {) n- o# S: {6 P( { v) l259. 快一点啦! Hurry up!: K8 k. l7 ^( J+ ~% k
# ?1 F5 @7 f7 j# u
260. 我不在乎! I don’t care.: i6 @5 y+ q; S# v7 [, i
% E* n$ v4 k$ E# {261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! W7 v% i& Z' e; p3 Z" {/ g
; g5 A+ T: P" G) U& m0 W; e! Z5 字篇0 i) B2 B. G, w2 I+ K) {( |
$ [ w! h$ S& t
262. 我怎么知道? How would I know?
1 L! d" l0 f6 X, ?( A! K/ b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" v; a% F! g# J. {3 @" t! Y
7 o2 M2 _% A7 w- S0 V3 H263. 不关我的事。 None of my business.0 w8 n# g' S3 x; n9 l
* n& Q x6 R5 |$ ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.! w: x) g( l8 }( w5 L
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 r, G8 K$ ~/ z$ N% k
8 _8 K+ L+ l: |6 M8 b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; `2 C7 V1 z7 X" Q- B' e
; L# C& X# |8 e! p0 ]/ R/ Z, \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* n' v# H& I' f: QFace reality! (较正式)
* U. Z9 \! E6 {3 U# F X7 m/ H5 R! u# e; d5 c8 p1 i- I% d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% D4 a$ `; b: R" S9 e/ k
, n0 o; }5 O/ u+ p# M# v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 R+ t, X- X" |$ p2 S$ D" w
& a" }0 H ^8 _1 n- X: K/ U+ l: Y$ g), `/ L# ?4 R; o* P
" U; _# q T; A# J5 Q8 U268. 包在我身上。 You can count on me.
+ G0 E0 K; H+ r: @; ]( [+ q$ N2 E
1 \- ^/ Z# h4 @269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& C( [( e4 t9 `" Z' E# U% U. v" E6 `8 j3 W. C1 ]3 G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 c, E F" O) O. y
4 N7 g* {: I: X$ c3 S1 G+ D. a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 l' ~! s) U; h; J4 z) y1 Y
0 L A1 v/ B7 i* a- K7 p6 Q3 H" s: N% m$ y+ M5 O5 Y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
k) x4 c7 l6 @+ t' y" O2 ^ z) { Z b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. m' {0 D* v" T: ~/ o& }% ]1 U
) L" p6 V, G5 P O) n4 r" s. ~1 T3 M' n273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 ^/ ]3 U( N* h! p" H& A; H" A$ G" U! ]( U% R9 \0 E$ ]; `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ W$ Z% u- W X" s& O9 J( J3 i- `4 i T
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 e5 k& A0 Q4 x, q& R
% k; i$ c. H; P+ y0 F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 H" Q( ]2 y9 f2 l2 Q0 l" i
* V, R& N1 {5 }3 j9 O5 c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( z2 {0 r* M: K( c/ W) L- [3 k+ f' ~( c k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, M Q7 G5 y6 b+ _5 m0 Y" `6 I4 G) Z( ~
279. 有什么关系? What does it matter?
5 r6 x0 ^ y2 Z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ G4 x3 p5 @, K' d) _* w0 L( E P- {' d8 ]$ Q, {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: M% W+ @; O4 H8 Y& d s! h9 B$ @% _+ y h4 f8 D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / o* S# s6 ~9 o& C* {
" u5 c! V1 M: v/ F282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* O% ]0 p' K# Y7 }: f8 }" B5 |9 P1 \; j2 o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 x; F4 y5 }) j
% D. l, d. \9 N1 Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" Y7 O3 L* }5 d/ h8 l" G/ L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 J ?3 N5 r" x2 {0 V8 @" D B& }% L q
285. 说点别的吧! Change the subject. + w4 J8 ?5 V% |/ L6 H
9 L) r8 J% U# q, r6 [7 z# S. }+ E286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
f% t+ v! s% }3 f3 W# d6 \9 P
) o a$ v. e: r3 w8 n- T9 |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 I0 y* a9 T- U1 Y/ `4 t+ f% b
! E b* N, t- P0 g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ W% i8 M4 Z `: y+ c7 `7 X; D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! a$ s+ ]3 c2 ~0 c; {4 Y
! q( `: X+ H0 u: D' P. R3 k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气) N4 n( t& J5 E) B+ }% o1 h* X
; K9 k o, ]! f4 D
290. 别放在心上。 Never mind. " C1 [/ D# V( i, [' l6 ?* f& q
2 j9 y6 S% d; r/ L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* F7 Y2 n" h$ f9 n' B: N
( ?; ?$ g: C: f# z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ t( q7 N- H5 @% g+ P2 P1 f( y; _
. |& d8 f1 E5 Q. o M# l293. 我走不动了。 I can’t move.
* o& {- O, h( m! c8 B
' u$ u- l# M, A" [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 F# P" ^5 D- r( T0 h6 E* S- O! R4 j' s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / l; P% g2 p; Q
* m1 I1 m' v/ R; q/ x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 {9 O' M4 l8 o, M
! L) z, \7 B9 D) Z, Y& I297. 吓我一大跳! You scared me!6 |9 p/ o* s! `; A0 K! |" d
/ i: i9 V2 F7 [; e* Z
298. 你想太多了。 You think too much.' [9 A" X9 {$ W1 ~0 g* @+ {5 p! V
' Y$ |& C# k( L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
o4 ~" |1 u& g4 U8 o1 e& n注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 N+ y7 {; o- q V* D& |4 p3 \
- i, T, T R3 o# |+ q2 [9 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 {$ H$ [2 Y5 I2 y, S5 nGo overboard!
& ^* h. g& t1 c p2 D! j* L# B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|