 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" l1 a* a% R0 t2 |' i' S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 g( F0 [; n, e2 K
; i7 `9 e3 o: q# w' Ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
% J/ L) Q1 e& M! X5 G8 y
- J. I, y. ~( l5 Z3 u( J) X( H2. 活该! you had it coming! 6 O& @: ^: t2 p( }- Q
e.g. a: i gained weight!$ p: j0 P( O) ~& ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( R1 n2 N% }8 B$ a y+ F5 \
7 M4 C8 o+ F- R3. 胡闹 that’s monkey business!: W& R' @- o' m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 E/ K) J+ b$ ~# v: n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% v4 Q6 U2 R! F9 V. d& Q
# s- T* [+ m2 {* y) E0 H: h3.请便! help yourself.* j; g! }- K4 R1 Y. Q) p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) H7 `& m& T& s `! E: I
* T# h# ^4 Y! V8 M( w2 j' {
4.哪有? what do you mean? not at all!
- M' ^0 j# [) I- i! i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" y6 `2 p* _6 ^2 G/ h( Zall”,表示你在否认对方表达的意思。3 s* x6 B4 _6 R
+ }- q, R& D% \5.才怪! yeah,right!
5 A' a( n. x. E2 U/ X4 i# F sas if!
$ ?( [2 d' ?! T2 Ne.g. a: today’s test was very easy.2 L# g0 O: ]$ K/ d% Y b w5 Q
b: yeah, right!2 l: |- e u; C8 l# f" r0 t
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 @. a: n7 O! _. D( o/ F9 w; r; A2 `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 h) p+ \8 d) V0 r9 X1 g& }2 E5 d+ o1 M
6.加油! go for it!
& Y& K* M V2 [4 i2 ]) z* ^8 N' le.g. a: go for it! you can do it!
& [% L( p3 b" ~% D/ h z% k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 T! F% u9 T. F$ J3 Q
& v1 @ I2 j; N& R( \# T! B7.够了! enough! v3 b# h0 O8 P: K: I J( C; l: u
stop it!5 Q0 q8 K; Y& I0 B2 u
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' w& n; X: n% R- |7 s
1 Y4 S/ ^6 E" E) c d8.放心! i got your back.
" \& O" J$ T) m6 S, n: n7 me.g. a: don’t worry, man. i got your back.( ?8 ~( v: I7 [2 ~# C9 E5 C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 Y2 l5 y& n: Q/ f6 N人会常用,女人反而较少用。
) a3 S) P" N. Q/ w3 \& H! U
2 I1 P8 j$ ]* G/ y& T9.爱现! showoff!
4 O0 | i* U$ D3 n5 Z we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' Z4 C# _3 K, E; ]7 z2 i$ O: H; j
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ D, T6 G) l+ r+ v; w
) _/ a# @! x0 C3 s8 j0 F2 E1 a10.讨厌! so annoying!- x# I. K1 \; D. e( N7 l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) p1 ?# h2 ?# y$ t
1 r) T5 `4 h E7 P( {
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ p, U/ @4 i3 k% P- R( H de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 o, S1 D. y+ W/ F
. t V) B' r& ?" s$ W7 W12.真棒! that’s great!
6 O \ ?7 y# K* W. R0 U9 l5 X |5 \6 W* a+ [
13.好险! that was close!
0 I3 E' v0 c: ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * Y: C$ K/ _1 Z- j$ V- D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 @5 a* @) [" T* D& d+ c# s
+ F; y+ A! g0 B. A; f14.闭嘴! shut up!: m. K6 v" x6 t8 w
5 }3 v- |) x3 i3 v( o/ U/ i15.好烂! it sucks! $ B& C4 k5 Q8 r7 m& n
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 y4 o, [7 |+ j, ]; Y2 H8 c+ t9 Q( a注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# x. q/ q5 W6 t X/ F3 ?. m9 P
! H7 x! z6 Q4 q( F! ?6 E s' w
16.真巧! what a coincidence!1 s. R+ _, Q1 T+ X1 }
) u1 m) }7 a0 B: D# [: K17.幼稚! immature! - A: K$ I* v2 V) Z( F/ j
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, P W% s& m% m& f. _! Vwhat a baby!
6 c* W0 m Q& q5 J1 u6 H9 h: fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: ]3 M7 @, Y7 k! {) q( n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, ~" f$ @0 ^" U8 g: \, R
0 c( V# x; h, a( ]18.花痴! flirt!
5 E0 s$ k& S0 M' I3 y1 Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: |* C+ |4 C8 U7 B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ @' V5 l5 O& c+ Y* F' C/ X
& B7 w' z+ s) O/ w8 I. Z19.痞子! riff raff!
3 y* l# W2 a& [! F4 Fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* T. W3 m" _; Z' q' u+ ~真是一群痞子!) n7 I# K! s1 d4 D+ v' u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" e) \0 u3 F$ x4 G
( v( B/ M; K3 O8 T: ]. r, T20.找死! playing with fire!
' l$ z& \; r9 Z7 h& i( ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 R; |) D9 K! o8 @2 P8 V4 A' R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% Y8 C; ?8 B/ H( e* a) B8 b# P
21.色狼! Pervert!6 w& R+ ^/ f6 n/ w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . X1 W: C8 G3 X! x3 ^6 L/ K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, A1 a5 }9 d6 @8 \% U4 M5 e
“You are rally perverted.” 。 ~" ^; F8 }+ C8 T1 L2 f3 C
# G3 O5 ]: [7 s9 Q: N22.精彩! Super!
. y6 o. J# R: we.g. A: Good job. That’s super!5 H, n9 C& |% a& G) {2 h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- R/ m& w' y6 G# C: Q$ m2 A2 |
1 u6 @" [7 i& X23.算了! Forget it!1 k9 ^7 [% |0 s- g2 j: {
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 S/ U) ^; ]- f3 z' Y4 { P1 O
: z$ O2 n& Q. h7 q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 `! r. O" T# K+ ]/ se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) t$ l1 Z1 t% |, l; @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 W. x- {& d6 y+ F) ]9 z+ G( @' w( x2 g, W2 g
25.废话! Bullshit!3 w; ^9 ?: P, q" x x: w& b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 B& ~& J7 D, @$ l) }: }7 O2 C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, G4 z/ k7 I' J+ p7 V+ z5 [/ D* F8 m. |# _: P( r K
26.变态! Pervert!3 m' ]9 I6 O# q# A3 `. `/ k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ ~/ n6 p {* U' I. Y5 x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 M$ W4 N* d2 i: ]# K! m3 `
; y, c2 z$ }8 ^* j7 D! Z27.吹牛! Brag.
8 k, k( y" R( g* ~1 ]9 be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ @5 B/ d7 m9 ~5 l
8 j* u8 }& M; {) k0 P# W) H28.装傻! Play dumb. s; k+ |1 |; F U' p8 e4 x
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + B% v3 e* d" B& _, C7 D5 C
/ D" s& n/ S B! g
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" {0 N) e0 F2 i. Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 Y1 F/ L- M( a0 M, u
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % P9 }/ }- k9 z; Q$ ~5 B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) G: p R/ l4 P( h
' ?% N. N* m% B: O" y [ C) @30.无耻! Shameless!% g6 H3 \+ z ~5 P* I, s- S a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. Q1 `' S/ U( v) L# ^/ {1 n- {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 m p' N3 l" e
* `4 y4 o$ W" m) g% q31.你敢? You dare?/ z( @1 k3 d" v( J
e.g. A: I want to challenge you!
$ E7 A8 z6 P3 [) ^B: You dare?/ X. v8 V+ {# }4 B5 N ~! P+ J
' N7 B9 t0 O" a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& c! v5 X2 R2 J7 z9 s9 P: l% Ye.g. A: Let’s go for a walk. : V& c3 c! J# d' h' P i
B: Sure. I approve.
1 {9 q# l* @ W, P) O. O3 O' y1 e2 r) q6 P$ U# p
33.好饱! I’m stuffed.1 g/ n- ] C) A: u: t' S. _
" h! n. T6 f" r- L+ v- l34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 l1 w. d% x; F$ H. U5 le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + M; U8 ?6 I; x7 x! i* N
# h/ l, O5 H+ F' f. f: N35.成交! It’s a deal! 6 ^) }8 |1 F, l1 y2 u1 `
# M8 |! f* M& L6 u7 k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 b# G1 o7 p* K( e- @ d& T% R# J
+ ~5 ?7 g7 G: q1 f0 m3 字篇
6 C" R" s6 h; ~' z S4 Z5 ?
3 i- D7 `9 B7 V. ~/ G/ D37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; `% V z0 q4 i2 C. n2 j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 Z( }; b3 h6 X" z/ h+ q不会吧? No, she’s not like that, is she?
; v/ X* I- e5 ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- h+ x, n8 S6 ]) Y, [不会吧? No, it won’t, will it?
u& n0 E3 [. C, b+ y& we.g. A: He may not have much longer to live. 3 e6 I. v* ?. ]* m1 _
B: No, he won’t die, will he?- t- x" R' j* S7 d2 V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' A# w: c n) }" V: `4 u5 d. h: b
& d1 l- h% p7 b$ A: Q9 A8 \& A4 |4 ^37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# H7 Y& n" I' {, \7 }. M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 M' ~9 n1 @: C9 NA: I won’t tolerate this in-fighting!
. X. f& s! [! d/ [8 D# G- w4 n
6 k! Y, S) @8 J) Q0 x( h" P% V38. 狗屎运! Lucky bastard! ! i; L/ M. m, O( D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 s5 `2 j" g( o
I2 x, W/ k K0 \3 X- I) D7 w
39. 没风度。 Crass
6 q$ [- P2 p& Z% }! c- z5 C9 me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: M' W1 }: c6 P9 K) o9 v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: Y% B* J- @; T
% a! C' ?$ \6 u: u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * P! `3 `0 r6 M# z9 M# ~! N
B: So what?+ ^! e1 q5 v* v5 I2 ^( Y2 d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: A9 @$ u5 m' S9 q" x% Z9 |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' N5 W1 v: y# S) d6 H
) y7 J# [. E: w; D3 O2 T. v0 k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 @$ `$ E! y O, I B, Z6 C
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 i( A2 {% o6 ]: {: H
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 m z% v, \# ^( O
( L: r/ {+ U; x& p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ F5 n$ |" f% U, }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 ?1 b: h6 `% c9 [(你再给我试试看!)。7 h/ x" I0 I1 U6 U' A/ T
0 H/ I5 C( Y; E; j2 X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- L6 X9 Y+ j# T) S. t$ n' P/ h4 g3 k: `- x# a' f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( O+ D0 c5 j r% E- n
; G6 M" K* f/ l- c, D! P44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 K+ s4 J! W; Q& }0 E) N; j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 X+ r" N. a7 u8 R1 t' f1 o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, A& R7 v& r0 g
7 ?5 C6 X C, X' G
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" C0 k( I$ R3 [. ?. Q- Z) Y2 m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 [: k9 E2 P& }, r g& e U
/ m( ^$ z* q0 x) I. `1 b" ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 n! y. H* p3 F% q* ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* N5 h. X8 O5 r" w( Z Y' X: D! n R' D) C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 Z$ R% \5 g( p4 I% ], C) H$ T
- s9 z |( f' r48. 再联络! Keep in touch。
- \+ u9 j2 O4 N4 K+ r
. @8 A7 B8 X8 S; \+ s0 h; ~49. 干得好! Good job. / Well done!/ o8 {$ u1 O4 g' F
8 r6 b* U; E' f& w1 ^. p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 U8 V* b" G4 ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 b, c+ ]8 {$ V+ H) F( G1 p
; L6 V# X4 J! H6 t* E6 Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, h' M S# p4 j! [* W
& ~/ a, P0 O+ S6 r
51. 看好喔! Watch me! % H; Y1 X9 H( m; X1 h1 p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
J! b3 ^5 v; n1 J' ]9 H/ y6 x; o! @; y8 N; V$ f! k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, p; z6 p9 [9 S$ q6 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' y, v Y* t. k6 ?0 R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- A0 Q- d8 S. |( {
2 Y* ^; S; S5 K1 B9 ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 y5 r9 g7 Q6 c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 F; K' y. ?7 U( t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 M+ B4 `& p+ f6 q* Q3 X
2 d6 |0 E* }5 B P/ c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* C/ I M& S/ Q% p: q! _注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 e0 t* G B5 d2 d* l5 U9 a5 Y- ~' C* u" L% M# }; ^
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; } C' Z6 }7 F7 v% ^
, n7 F, f0 D! Z2 g: U- h& |$ E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" C& e7 d4 d( u% i/ z
0 r V# F0 {/ k! v2 t5 z57. 分摊吧! Let’s go Dutch. c# x3 f; x2 D
6 U5 @- N v* Z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( L2 y3 G- R* N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, }6 U e" l3 J) D2 V6 D6 O' y% x' x6 N: ~& v$ B
59. 你真笨! You’re so lame!
* l( m8 w$ X( C, g+ de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " e3 A1 K1 [& d/ \5 X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 \$ p' z I; F' x: b6 U
( U5 D o) ]4 _, D/ T, V60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 j. b' }2 \, q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 o; z1 ?8 G3 L& a1 M# s+ ~
B: I don’t feel like it./ G6 i* a# d% U1 D) j( w
3 f. @9 d! @9 J( U( w. g6 H% D ~7 o9 |
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 u/ W; ?$ V* c4 o
; _* Q1 s2 h9 v' ~/ ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) J* |( b, ?. V$ X7 [# ~& vWhatever." ^ V# k; ]2 b
; q; S! i, w. S1 P# Y3 W+ S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( q: a2 p: f! C8 q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: J1 a% t& F- i7 e
! U' C; ~0 T1 P( g3 p64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# N! s0 q5 T. L2 q6 c" `! V2 P6 u( j- d, B' T- O
65. 分手吧! Let’s break up.+ ~2 y; `) I4 Z% g# C7 }" q
/ [' @" B; r& \# `
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ c* Z8 y" L. \7 h5 N. X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 Z' |# b% ]# e, E1 v) f) D* M& u+ ?" d7 O1 ~7 }/ a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * D' U2 _6 ^, t& g2 V, ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 [- F4 H t& r/ q2 X9 C/ f& v* a7 `
68. 别管他! Don’t worry about it.
" u+ z3 W/ H5 g1 f I5 [/ U69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 g! s1 l w) Z7 [! ~2 b: TB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% o6 z% Z0 F1 y$ [( j5 r' d/ YE.g. A: That guy over there is staring at me.7 H3 d6 D/ S9 ]0 I% M0 L7 ]% J" b; |
B: Don’t play attention to it.
; D& F; |3 J: M2 Q. ?" _What the heck! $ H9 c* Q% q: d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 T( R- W- N+ C' c8 D% @7 z
B: What the heck! - ?3 m+ W/ N- _3 U1 ?/ g
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
R/ y) {5 T6 t+ l69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ |# e) E* v' @- J) _. R( g
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ j8 m& |. \/ F2 e
8 m' _+ t) S2 ]# I: y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; L5 ~. q# J0 |
2 J5 m/ W7 J* a6 B% a- z) V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ h) `1 C/ } C- j* t' ~( E' [3 P' _) k
72. 很恶心! Blood and gore.
/ k" w( y* @$ a ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) z$ [: ]6 Q! ^$ c: O: {9 c# \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 E7 O, B# Q0 ?/ x8 h L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 @' O% {& y4 m. \5 ^: [4 \( s
8 L0 s5 C% @9 l# g" w73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : t( L5 C$ g \4 ^& c
Do you get it?
: [0 [' Q1 H* q4 E8 Z! T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ W. y! f2 q' g( J% a# W4 gE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' b! ]: B1 U- ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% ?0 O* l5 E* J
5 w2 S; ^; M) r9 g' [1 L74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 `! q( k+ b3 X( q% H3 t: e/ w
注: Pretending可用playing 代替。8 T& ?- J! G+ I+ F1 m& r5 X; q8 t
1 M( w9 o8 W8 I0 m% `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% {% f2 S7 Y9 _: s2 w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 A2 {9 g# Y5 f5 k5 I" d
3 a! W. R* g1 K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / R6 s! y2 Q5 C# I8 |. u
B: There’s no need. Forget it.
4 i: \7 \) G( M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ Y8 i7 T" O P$ G V. I
! b( t) o) v2 M% ^$ |) Z; j4 R/ k7 Q0 ]. c3 g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 i' L* I2 Q1 v. J6 r/ S) k
" u5 d% f# W. Kdeal with it.3 Q4 O: _% Q8 X/ }( O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 W; g; @! f C8 V+ Y9 ^
B: That’s typical.
3 ]5 N5 k$ B! I) F, n+ r2 y& D$ r1 B
1 @, g' C! H. [ M$ c78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) D/ X4 N/ C [. _. {3 |9 G
2 N; O8 N$ U9 a1 w' `6 V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 j, l l/ K7 m# s5 l' q' J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# r+ |& x/ o& x* ^ \; B
( e* o2 H; L& d4 M; V% I9 o+ n80.不赖嘛! Not bad。
' E. \3 A @+ i- z# J; X
5 |# Q# L: X. h1 a- {( h7 F- v) W, M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 m2 a# ^ w2 q5 r' _0 s* y; `6 F) l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 X' e2 e3 S# y+ I( X! R4 |
% s% [3 |. v% W1 z. t8 }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 I8 k; V4 A, H4 T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 A' Y. ~& Z& a: F/ _
I" X+ b s- v9 S) q- g- I1 f0 R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 w: g' K8 b& n! f$ I) m% s, n" D' m O/ c2 h+ J9 V/ Q0 x. i
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 @, z5 F- s: G) ?注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" n3 V* o* a( p& }5 R
" d7 |; \7 z; v8 b" S2 } B* T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) i% r2 q3 ]8 M6 R! K" \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
U" h' W. [ l( D- WB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. Z& x4 l5 ?: A/ q
1 |* o7 L( T0 C7 r' ?, F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 H5 x' _) I& Q, b2 n' E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% Z/ [1 Q9 A3 s( z( X
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 k0 s1 L. b% v0 P" L- J% @( u& ~: u1 b. @: C+ J
87.干脆点! Make up your mind!
4 l; O2 L' K* \ }0 w, ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 P6 A2 N; |: q" K1 U8 X1 }5 s4 `% L
9 J+ n6 w' d9 x: b7 K9 ]& P88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 }, @! n( [; E2 r& v" Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. H; N. g/ D. ]; ]9 Q
y# E' I( {; H# ~! }7 z/ e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - b; z' U% m, y9 B) g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + G" k2 a) J. T- \: j6 T G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 A. ` U+ P5 J* ^9 b
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % {+ G. @' o) G! V) G$ Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- g0 t+ N2 [( O! o9 L0 V' @5 J4 a9 V5 d4 a
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ d# u- x1 M" d! }7 S
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& }2 M) F4 U0 g6 BB: Forget him. I’ll take care of him.; V0 h( k# z, q* x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ c8 K2 o. ]) f3 p5 ^1 P# O# @2 K
6 x1 @* h4 }/ Z' s91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# O& v; T# S3 D" d0 s2 a8 ?3 E3 A
2 \" O1 g$ ~' M/ s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 f% Q1 t; u" |, h6 WSays who? E.g. A: They cancelled our show.
A9 F" i0 y% U% Y9 GB: Says who?! V. \4 e6 X) B6 M5 |
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 C$ J5 c) B, ~ ?: `
6 O" U* \ C7 C5 `( D93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ }: v4 j0 f+ L2 \
7 O A4 q+ f0 h( L8 [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* T$ ~' N; i% O) I+ X/ k9 p# ?2 {; O0 }3 E Q
95.你撒谎! You lie!
* r0 y9 O+ ?: t/ w: z8 B9 j# [! v/ {3 T) P
96.真恶心! So disgusting! 5 m! y$ H, P5 y* B6 Z: A
$ E# G$ L; e+ q, C5 ], M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ S7 `6 J; K3 L8 G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' V9 I" D6 U7 B4 d我说不上来,但他真碍眼!
& m; _+ P7 K% E3 q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 ?+ g& v4 {2 e/ S5 w% k& z, h
! y* Y2 l7 I2 A- r0 {6 D6 h& V
98.别想溜! Don’t run away!
' |7 C3 ?' |. K5 H1 m; P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( k/ {9 B4 d, w0 p v5 J* r' E p
, D0 U9 C4 b8 |; D2 q! J7 U& x) P9 o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 W6 t0 o, u$ y
' @& H0 `2 w( w% j& ]) Eabout it/ Don’t mention it.: }( X) L# F+ V) s. V$ ^1 m
1 a# Z( o" ~+ ^ P! N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! u: D. `+ M1 b7 e cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 L% c$ o* P( u- m/ }+ Q% K
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 `) w9 I0 L# ~( `' @
# i3 i" c3 M" R/ i% Q1 a% Y0 y8 F101.你输了! You lost!
v' O! m& Y1 j8 _5 C/ t6 H3 Y0 I: B
102.吵死了! So noisy!
0 }1 {0 `) ^) ]( n% M8 E- C
' n, L: M% x W$ N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 n9 S* t ]2 l2 v5 W6 O9 F) TB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, D# o/ W. |0 ?& K8 ^2 S" E. Y2 m; O( ^( H5 \9 M/ B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 g+ f, n5 G$ d8 T# x0 `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # v! g8 d% x8 J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( k% L# T1 S. W
Let’s go out for some air! 4 y5 o* j `! f1 e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 g7 \9 H/ Z' {* ^* q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 q k" _' L3 g b& X/ Q" j
% L0 J5 L8 d( T6 C! s1 p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # V9 R9 K' \* d0 G8 G3 M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) _, I8 i1 N) {' B& RB: Get that gun away from me!# p( |3 U/ x9 I; Y/ ^
( b% r0 y# h8 u5 F$ C! V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. J | P0 h8 l- f; A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
R1 ]7 D. L. l0 |2 [0 k6 l E/ H; A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! Q0 [5 Y8 L: W; i* \- a* ]5 xLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 ]) h1 c, g; R9 y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; X- b0 V$ a2 S% X1 Y
2 }5 i! T% r& g: k7 ]( p108.放弃吧! Give up! : j g) y' m. q7 h' i3 S& s% L# o
& P x( R2 g" I109.太神了! Cool! 8 d% y" w& i1 J+ G( V
) \. g. f2 \3 H3 @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , ]: t; G% e' l* p
+ B) Y+ o4 A. [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / F0 }+ e s& z3 g
注:有些用Beeswax代替Business。/ i. c) }5 N- G, s7 J
2 d8 A1 {* G. d" W1 q7 g( O, V" r) Q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 ?1 M. z2 Z) f4 G4 n7 i, M
2 C7 ]" \6 a* V% C& X5 E; Z" s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. w$ ]/ c: O% T7 X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; W& P+ E! U* R' s注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# F' W5 O: H# ^7 j2 o" r$ S
0 s* Q$ O- E5 K3 Q: e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) p+ i) M) G) m) R
( L( e6 }' |) }! y2 g7 I1 E! a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 ], R& A, p- I# S" R* Q6 b* s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 y. e o5 q- u# u: F; z& F1 j" `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. K5 V8 o9 O; G5 w: |* U2 w
But just don’t bother me anymore. 5 E+ G7 r7 z) N' i4 o; s. f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 l( m! z$ w( i) p7 ]/ G$ j2 Q" h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ `1 k* n u4 m+ f3 z
) C( i1 U9 B: T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' s& ^" s$ t# U' t4 S
B: Not much…9 n2 d2 [# e' y
" g8 V7 b: Z0 ~. N, Z5 B, K, l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 ~, h, `6 ?2 I, _0 o
) v. D1 v$ Q+ _- A- b. g9 X) k118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% @- e+ e* I' M, h# a$ l: |
B: Maybe another time…% o! ~2 E- H& ~6 S$ z! b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: D3 v, B+ t9 e' g) k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% T1 ~4 L9 N6 `: [4 q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* ?. x( L4 [! A/ i
# G" ?' W5 L1 X7 Z# Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' g2 P$ B- y& V; J7 w; q( f4 L! I: H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ c" K( |, S+ O' @* u8 [ w$ \
! V I" A. X7 o9 E C7 z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & @* ^, ]' D7 N! d% p1 ]
) n$ X% g9 {$ D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 ?+ C" p: e" X6 i( u1 a5 h- g+ R. w
" c: i) w6 q, F+ x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: u' h8 S3 d [: F8 b' W1 cB: What for? You already have a Ph D!
! c" {8 N7 R) \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% a! R2 x& }! `) w2 h1 X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" d3 G8 N9 ^- y5 o
7 V" S2 s. H: [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. L) v8 k, Y( [6 `, L: p6 _. g# [) S# u% j9 i: {
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# K* L2 x i% i9 x7 \* VE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ ~3 y) o+ r# [ n: D
: {; L# f. S2 V1 c! I125. 真可怕! That’s terrible!
, f {; G' n' V" E& k7 \2 O, I* w0 E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ?" F7 ?" g# z1 N: ~3 ?, l
; d0 S2 w' K! }2 m; H( e/ H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , f+ B% g6 [( B8 C9 k4 P8 p; b
3 r9 y% @* k) O% u2 U% w/ x. G8 T
128. 不难吃。 Tastes good.
# m* d' b2 o% n2 Y t) x P3 E% \& ]/ Y- F! A) r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 ]) e7 q( W& [. t' m% c) c- ]注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; L3 G% ?! U( f8 |
. G! Z' k5 E; `+ d3 Y, k130. 得了吧! Come on!' U5 G. N6 t9 n) x9 S, q2 R
# {: N4 W% r; L( y: n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! W6 e9 q" i; U# }# z8 n
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) e. P2 G% E2 i. J
( i& N2 E2 ?$ F" F, a7 ?132. 猜猜看! Guess!
. T4 c# D& I2 |" Q- f0 s6 M* }# {/ B+ M1 @9 b
133. 这简单! It’s easy for me!- K1 @ K! f& I; u1 M; I- ]
/ f, t" G) `3 c$ y. M, h
2 s1 g r- w& g
4 字篇
+ r6 }7 V4 A! W% j6 Q0 R. Y1 e0 s) A6 `
}5 A) M6 W' Z2 m# U. [4 ~) v134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 n! \ d* v; M7 \
3 z" W* p" M6 m4 m1 d: e135.长话短说! Make a long story short!
. _, ?# u5 \: o
' ^* e3 C. g4 E136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ o( W- @5 Q+ H% Z! h, a% m
0 O/ I) C! [& Y5 g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ M5 m4 @% `$ E& @- }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ T7 z; H7 ^+ G& i, x( n
2 A M a; c9 _% p) {% n3 K
138.我尽力了! I did the best I could.
( Q% H/ ~: o3 ]) Q7 u N! f, o$ c2 K/ ]' d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& v; M( K" Q+ S7 O
; j. p& o! `1 a0 `& x140. 半斤八两。 Same difference! 4 M) Q1 \5 J; N) B& U* J* Q
6 f& w w% k' F; I: w& |) ]
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 I4 L! K1 \& V! K3 v( lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * G" B' v6 H2 X/ s! b$ p7 M
It doesn’t add up!0 O: X& Q; r3 O8 j0 x) _
$ D: H) @- T, j. m5 X4 p! e, P1 c142. 知足常乐。 Easy to please.- {" g) P. }6 M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 n- K$ F/ i9 @. x% ]% Z7 E
1 H, i" j2 H7 i) g9 ~: o; G. f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 X* p$ }1 { V4 E8 f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% ^0 n' c( }8 R) @: ~; s4 C d
- E" l' \' X" }6 ]1 p2 j3 d144. 小气巴拉。 Scrooge! G! q* T! s8 j+ l |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 m, W/ N9 n F0 F5 \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 l. z& l* b; H3 L: v% X; ]$ ^* P& Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: ^! I/ h, h9 t3 F$ P
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 X! u4 w3 {( X* K, g/ ]7 _' i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% R* t& p: A. c. C$ f* c0 I
5 F0 \4 `1 p) l5 s146. 在说一次! Say again?
3 n2 a: e7 ^6 A: l/ o3 H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: M7 p9 X- G% A; O! r/ k
5 b' H2 |: U* i& K/ W) \147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" F! O0 E# S7 \2 m. T9 T$ F
( L! Y+ f& S/ D% ?# d7 T: Y148. 岂有此理! How did it come to this?
8 h2 I3 p8 D' ]9 Z G7 V2 p注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# G/ W& @2 `* O7 u% m% |
0 `' h- O- X1 J, s
149. 脸皮真厚! What nerve!3 c! M+ j2 I7 o, b9 E5 ?$ Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 ?" R) P( |% C( `
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 y5 e- B& f; U% [% s* J) Q
. O# o' ^8 K; `+ ~' i
150. 你急什么? What’s the rush?
2 ?9 u4 Z5 J" f9 g* k+ @4 M5 J; J7 Q3 {! e
151. 没完没了。 Will it never end? ! b9 K" k' E( ?' ?- @
Doesn’t he know when to stop?7 P6 F" l3 M% M5 l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. F: `" g5 p" c! N
9 A2 ~- b+ ~- w0 }2 \
152. 太过分了! That’s too much!
& x2 ~3 h; [' J3 p6 }9 W$ ^& {* `. d6 ]0 F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + |; T; c' e9 S* s7 Q
, `* u* R3 G6 w5 R5 c6 l; k154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' R: m) P3 `6 g9 S! ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ T$ \7 q- p1 H7 ~) j% t. `* ]9 Y0 t( I/ H( }, @ R
155. 真没想到。 I had no idea.% n4 j- s z* f' d1 I. {
( l5 Z* x3 i! e) k3 ^( v
156. 我的妈呀! Oh my god!: D. m) X* r& w% w) O: s: b+ ~4 I* J; K
7 F, B$ K8 r0 f _' z7 I' x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 h; y8 x% o" x3 g8 Z! A7 E9 j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 ? |9 b. U- H: s1 X: M7 _
: y: k) L2 j" T" m158. 常有的事。 Happens all the time.
5 ~( b/ q3 O: I4 y0 O
4 k8 C8 }) ?2 u5 P2 f/ i" L159. 你真没用! You are useless!
/ W' k3 [2 {% e) u6 {
" H' E& z8 i4 p( {# m160. 真没水准! No class!: b& H% K8 e) S+ `0 |" _" d" E. x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 ]4 }- z n& f6 x. ^
" E# X+ {9 y) L% |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. Z# p! ]) D0 d: M
: z# ~. \2 L7 G$ z3 r4 k2 q" p161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) t3 S; t6 B0 Y& \
. e/ w8 o- I5 z! d9 t0 ~2 A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! n9 q) @9 `, k3 m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* o* Z! s: Q( M0 Z8 G7 Y7 `3 ]/ C
) ^( D" H5 u% |+ Q) K* [' `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& \+ S& r% V- }. x: [8 ^2 [# h5 _. c
. g6 r, g. h# c& P164. 想都别想! Don’t even think about it!
: I) D) K# ?& o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; _0 X% Q, j2 H' M! o
1 x$ H; `$ m! b6 {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 I) U0 }4 b, y7 K% p) Y8 l! z
What happened? 一般人常用的句子。5 j! A( g2 z9 c% N {
7 o) ~4 e) p9 W) G166. 这也难怪! No wonder!
# d* s* f; H" ^! l/ p' X
5 w0 b/ n$ v5 F. D- ~% Y" x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' v% J2 G9 u0 l8 j. n0 J8 [7 w
/ y9 F! g0 H# v" Q0 B168. 原来如此。 So that’s how it is!8 l/ u {. C% P" k6 B' K! Z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 d0 e: d1 e, ^; y
. |2 w8 O& M- E: _: v) H169. 没日没夜。 Day and night。& {. u+ G5 X- a8 h* p
0 k; z, k( {9 t C# O8 a) m
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 J; w& d- c3 ~5 ~7 s0 k7 E9 t' WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 ?- j, c& C, c, F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 e) n" C" Q) X$ _0 q5 L
" ]% A& v: s* R, T
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 F1 J$ Y6 c' u' u! q7 I: }2 ^ W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& O/ r# L2 u4 s b注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: z; D0 E) P0 T- L
+ `0 s6 E! b" m8 G3 m172. 正是时候。 It’s about time!/ O0 W$ o% l+ R2 u2 Z2 [1 a
- V5 ?7 _" a/ |6 Z. |! ]) i: H5 `
173. 真是经典! It’s a classic!
( J7 h) t3 U* I* T0 }2 J$ ~: ~. w" v$ D( U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% |& L" }. P' W5 ?7 a! f' a
. p8 z9 W6 l1 m* w
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 A( @: y1 o) a1 d+ v
) M/ O4 D. w- M' o$ N: \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 W9 A8 x* t* {3 t* x% R
, Y/ q' T, B7 K, Q! @# z2 _
177. 你有病啊?! You’re sick!
; s4 W+ e& m/ v5 h% A" w o: f/ b3 g1 Q: U2 C% g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & x5 Q% n9 b3 h, b" f5 K
% A) K- D) P" g/ x: R5 H7 [# ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 k! [( T1 r/ ]% ]. S# X( i2 V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 u8 J9 o' l" B% ?. `* W; y1 j
5 Y( u1 I4 a8 w" ~. C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 f3 M: w4 L4 J9 o$ I, W0 s; \7 @* H注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( e6 G* W2 j0 S0 b2 M8 z5 {- v对象的情况。! v x6 U1 M' w9 Q1 M5 S! Z5 F
% A1 V* ]4 a6 N* ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ z* f& Q6 Q* S# p, x, D& a% r6 @3 r
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # U& k7 g# c; G0 G2 K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! O0 I# z0 s* I" p( V
; c( P! R# S h& E& s, v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 G- T- p0 C" @9 o' g( V/ ?
! o* ], ?8 z5 j184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ q# Y* H# j* H$ e0 A5 M
* z+ K/ Y( b; Q; r+ K1 F. ]
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 Z% j# p. b" j9 N, i9 V6 B, f. Z$ X3 y8 y* g4 T, z
186. 搬弄是非! What a gossip!- q; C4 _9 p5 V: W2 y8 B
& K( K" q" i2 l! O% T' X
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 M' N5 j( D; [4 J( e( H9 [
3 ?4 U% q7 S7 S6 n! o
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ W; Y; l, y' a- y7 T; C) ^
( K( \! O- A- z* c: J
189. 行行好嘛! Have a heart!
" ]* ~3 E2 m5 X0 G
% M# Q! W( D: H u1 W$ x6 a190. 没这回事! No such thing.
% l' \8 m. Q' A. ^* `
0 ~; |7 P" I" G8 s G6 D191. 安静一点! Be quiet.
- m' y# ]3 G# Q7 D/ e/ j8 g
) m% [, p8 g8 J$ d- J! u" g) L; d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& b1 f: ~, T1 w. A/ U( i: j! ]
7 `5 c2 J+ g7 L0 j5 h% y- Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 b0 p% J, e+ \- @1 `9 F# r6 g
( P5 \& @0 |) I8 A1 _: Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 A, `8 y% L% @
; i9 o$ l9 y9 z# x' V8 d# ^$ K' ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! h( n! O$ X4 R* [& m3 @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* F+ K' X) n8 V! {
( V9 {. V5 _7 w/ @+ k: r196. 很好玩的。 Super fun。
9 [9 |* H! s: Q* S
& @1 I. V, G! u3 s m197. 祝你好运! Good luck!( @% ]5 i3 `8 e$ x6 i) [" ^! C9 m
/ q3 O# _" w W y5 q! k9 Q: t- d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 {6 F8 A" n7 t4 F" y3 U
8 e/ w1 J. y& e2 q
199. 乱七八糟。 What a mess!0 x4 s7 M; m! Z2 t: Q) i+ t
8 h- h* m) q) G7 R0 v+ @0 a200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 j, Q( @$ l. D7 {
1 ?6 \1 |. T9 }0 i
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 j2 p) ?' ?& H; K
+ q; O+ b, e4 l& ^2 ^ f
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- W/ a+ S: ~' R
8 \4 v r. i' e8 L; E203. 别搞砸了! Don’t blow it. w& d8 G5 h) @2 [+ h- k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 G' z4 m0 n$ b3 c7 [# x3 T
3 r4 d4 N8 R4 p$ O! j204. 好久不见。 Long time no see!
9 f/ d2 _- m0 T; ~
' C0 a, g$ v0 |) ^/ ?9 F) t( r205. 这样也好。 I guess so." l& ?0 ^; ?% z* t6 ]4 Q! Y
2 S: o( [) t8 {8 X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: Y0 V" }5 d5 |+ ~
2 f" f5 t" j4 \) d) ~# s2 p9 E( N: E
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 Y& _, r8 w0 `' a, ?7 g* C' P5 V; i7 h" U3 S% R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ A' S* u. r: g
( q ]8 ~* p/ N, n+ g5 T209. 别来无恙? How’ve you been?; E2 }5 k6 x5 x: p
O0 N1 }. ? p* o/ {
210. 有什么好? What’s good about it? b! f C. a1 q' ?) x2 g
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! }7 Z" V0 o+ N! T
/ Z8 B; @5 |& N1 K0 \. K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" d `% q' J! [& X
( j$ P7 c! z+ t2 h% Q2 |% M3 F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' m p; B0 c6 V
@1 N* n$ E9 c" W2 V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! _ |6 M2 k8 t8 B8 @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
f: P8 f O, t( a( S8 f5 y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) ~: w/ v+ [6 m# R' r3) A: Why haven’t you finished your work?
+ w" S! q) U. Y$ s+ t, O0 N6 z# V) vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ J- G% [3 y! e; i3 U6 v6 QA: Saved by the bell.; X) u7 M) q6 ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 L5 _* _3 P* R$ \/ N/ Q9 Y7 q: k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" j% w2 g4 {; D. [ K G6 ~
8 F3 H3 E1 P2 _* P: L6 u1 r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; z5 x; e' a3 `' ?: ]0 U. }0 W+ d5 |( j, W2 k3 M
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % e( `% Y- }- P* h
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& y/ K3 a, N, S' p* H/ s
4 H' ]5 O+ s0 F7 E8 {! `: g217. 求之不得。 Want it badly.
& \) D+ \! }0 ^3 F- D4 h- |! F' {. C9 S/ FI wouldn’t miss it for the world.
d w8 k3 }1 H% P! U8 k( g1 K" M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) z5 m1 l7 P0 ?& D+ q( T, d
6 J( z# u/ C4 r1 O# C) U我一定会去”或“我一定会参加”。/ w, |6 S9 B. W) P/ ]7 g* r
$ b9 S7 G9 H9 N+ n. }8 x0 ~" f$ e; Q* d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 F0 ?3 _" k2 x" i# q ~
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, v6 U/ ~1 v0 a2 X
/ P. d* v0 G4 L0 t/ v" x% D# `219. 不如这样…… What about…
: G2 q9 [' q! u! F9 O% k3 i, I7 f: u8 t* d# c/ G5 j9 H! F+ b
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 V' H3 q q# o! k9 ?
2 b' o2 t" x4 v7 l9 P4 D' G# f: R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; ?7 U$ {: E0 ]6 U6 y8 a* s
6 g4 Y K, K- ^2 f) G8 U% y, `
222. 我不行了。 I’m done. / {! F1 r' _* c/ r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' l6 ~% r* E* x8 T
# d# Z: h9 C4 T; R" @- G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% n9 a+ v5 j# F* i* l. T
+ z2 R8 _/ B4 @224. 看得出来。 You can tell. 2 o/ H$ b6 t& a
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' ~8 s0 f( y6 }, z% O4 x+ ~) {# Z& D" @- g& `; Q: p3 u0 l w/ r+ G
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); _* }2 T) s6 W# y3 r2 v$ }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% u% M% v5 Z+ m2 t- j
. e8 m8 P2 r) F. G226.不买可惜。 Hard to pass up.
* i% r; k/ K3 L% @) wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 z% L6 Y' }& q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % K: P+ [! Z: u- i7 Y) [2 |/ a
, o9 U# n1 j: v
227.快去快回! Hurry back!
! C% ]& P9 S+ ^
2 y* B/ v3 q/ {! O0 F228.你说了算。 Up to you. 8 P$ ?( _; ~/ V' q$ t5 p! s3 D
You’re the Boss. Anything you say.
% M) Z0 s: [1 \& A# w- q& q6 p, w. q
229.放松一下! Relax!
- H* [' ~% D H- u6 j9 o o+ Q7 H7 z; o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 w8 p! b( q, H) K, d' n/ [
, L& \, f$ R$ T$ s& _6 z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- N8 M4 {9 t8 ^. f7 K. P, T' j
+ b# i, E2 ^' t! Y* h0 S3 K: N
232. 我急着要。 I need it badly.3 v# g) h& Q6 B. `
9 k1 o( s, t5 N6 w5 s
233. 说话算话! You can’t take it back! & m4 r' C. B/ n8 c+ \( Q- Z) b
; ]4 R4 D8 G* @0 C( G234. 笨蛋一个! Idiot!0 u' [8 e' B: q+ h5 h; `8 R, h7 r
% U- ~' q) V4 f3 ~! l% a1 C- O) y235. 真没礼貌! How rude! + y4 O& O# s5 s N4 W' y
& h( b8 t( y$ s+ k* c9 b
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 ], ^2 u* y; A/ w% a8 O' h
e.g. A: I can do it! Let me try again! * s* @! j3 z3 `7 G& @- j7 t4 J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* C% c4 a2 L0 k
. u* g. S: C ]4 y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% M2 E0 W, M' I9 a0 nGive me a look. (比较正式一点)
1 Q/ d$ t$ |% w' x( s5 `' X% e2 o% {6 v3 O U& V4 v+ U2 ^
238. 可想而知。 Goes without saying. , N( E8 [+ B/ `1 y, z( a7 M; y; @
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 }/ [# B! s$ S; }
& ]# c6 |; [2 I1 l2 l239. 气死我了! Makes me so mad! 7 ~2 F7 Y" e& z/ M' r
Piss me off! (比较粗俗)
% h$ g) E0 e3 {. V$ n
8 x) r/ T1 M4 }% n' L/ C5 i' U- S" S240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 i/ D1 e! T$ H! |) ^, s% g
9 g1 e Q3 k+ o241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' K5 U2 {2 I1 N/ z& n
I’ve come to a dead end. 4 @" V P2 e, z Z% x- Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& z4 c0 R5 l7 L+ }; { G
3 I3 D* ]9 m i$ @242.顺其自然。 Go with the flow.
. N" [6 d' c% T8 K' z# S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 K, v4 o0 g3 J, D3 r0 D/ k. _, Y
* w' e% P. o @: }) V7 \' C! S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! o8 C/ x- _9 U! C' Q, f, g
' h( q( x2 k {) [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' M5 \& p @% t0 e) w$ y' S# {; c2 t+ [8 s$ }; U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 b# I' P/ z" s# t1 x( C0 b+ x) r: _9 j, C. [
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 i( I3 M& ` X5 y( v' {3 z* z
9 P8 a1 P& F! Z9 M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. s$ V% ^1 \; @2 W9 R9 k7 b) S, _0 z8 K" X# j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ I( A0 Y+ l& F+ o
; c. g# z& }( P6 C& F0 y0 e$ Y248. 不知羞耻! Shame on you!
' d3 k" U8 Y; Q" n' g2 I; u- H7 I/ A. ^1 ^1 z* n; |4 J; c
249. 你省省吧! Save it!
) x, D" n8 U) u
. S5 P! `$ p% W1 m" M/ U250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 ^& O' o0 U7 x0 @' b- [! W( l$ g! M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 ?! v* x: D7 O- D; o; t5 z/ ^- Y( ^% t, A6 j" F
251. 我支持你! I’ll back you up.
* z: }/ T k1 M. `2 V/ V) M, o, p- c7 `: D6 H
252. 马马虎虎。 So-so.
2 }6 q( k: \1 t6 x j. I( a9 n7 ]% e. Y( N$ h
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) {6 w; b3 |' S; e: d, c
6 \% V' B7 [- w/ b
254. 再接再历。 Work harder.
+ r' x; w' M$ F$ l: L3 w3 H; j- Q% G
255. 白忙一场。 In vain./ [: y8 |0 K G! K; M! k8 j" K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ }% i1 J$ ~1 f& F4 I- `0 s
$ K" y" S' S5 h! J* l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 n7 E, g" [0 m0 L: I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 m8 ?; D& h4 r' k
, Y2 ?; I8 ?0 \( S5 L5 w T3 D
257. 你出卖我! You betrayed me!
# I" R# n/ t# C6 a注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 |4 x- j& W/ j4 D
Q( s0 g: v! B
258. 一言为定! It’s a deal!
, Z1 P2 @! \- A6 [7 S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, k1 u4 l; g7 W8 ^8 t" O; G! F
- Y) I- V4 _' O1 t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 b" {1 A7 m. I$ A& T* K8 Y
( n* _% k, ~2 k
259. 快一点啦! Hurry up!
, Y7 n3 O6 v1 n# ^ X( z! K$ ~3 D1 w+ X
260. 我不在乎! I don’t care.
: T* d( j: k2 G; u! Z/ ~8 q9 z, }6 }
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ f1 j/ T. o* F( k; _% t* m! i8 S2 K# @& g E6 A3 ^
5 字篇" m* s& ~. e( Q9 Z$ p2 J* L4 [
) y2 o T' f" {; E; X2 V262. 我怎么知道? How would I know? 0 j d6 j3 l: n8 E J& x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 | G( F) z* |
6 _: _% q- q2 Q263. 不关我的事。 None of my business." O% t* {- W p% w
3 c; @, k& r7 \) N; m2 F( K* o264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 v" T- u- D2 S" |$ a* _6 l. q6 V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 c6 w, j9 Q' u7 o9 Z. M
( W1 c f; f# S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' X s1 V. Q" [/ l9 _2 [- {5 g n2 F \8 g2 _0 M- X+ e. K4 _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' ^0 \; }- M) F# g3 P1 J8 q. h. o RFace reality! (较正式)
3 v* ~' Y3 H+ G% ?5 x0 B" w L
5 X( O. l1 J% r" j) V6 ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- r& z9 p& M# X! `) b" m- ?2 s9 X* d% W
0 Y6 ^* S" A% E! ^& r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
g! k$ R: H; u
P5 y" Q$ M/ A; u, a)
8 B1 ], G3 m: ]1 P$ Q
8 l8 R3 \/ ~, F, H268. 包在我身上。 You can count on me.. N8 D! E- |+ N" t
* G- W+ e# g8 @7 p$ O1 Z( e( X
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- O* E& a. |* E5 _+ D$ ?% ~4 O' V1 z% w# Q+ a; j4 k& N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ f: `" C9 ]$ g# r% L
5 c+ g1 `5 b$ y7 Z% n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 M, l, w' ~# j8 U! H2 _ w7 o
3 R1 g; l( \/ K, Z7 B7 p$ N* Z6 `$ N( V1 i+ {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 }6 N% R0 J. o0 R0 Y+ k0 e
0 G. j" P" m c/ d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; `! X# N+ o2 e5 g( H$ h
5 `- s0 J( z) V0 c! h+ ?8 |3 d" c. J273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ \/ i/ |; S/ s! e7 F
. h0 E0 \9 U$ C3 {2 ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ i, F5 ?0 \5 F
3 Z/ h6 O9 F) s! L275. 我快撑死了! I’m stuffed. * I2 X" |) q6 y7 m
3 e9 C2 r5 f- w9 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& p4 f: N* S* e* n$ o) A: l% I3 I8 e4 ]) k# J" g* \5 j" c! _3 K3 j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 K8 w/ R9 h2 _' y
2 R: |. ^# B$ |1 f7 ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ e/ a6 e h4 f( x7 K+ j9 f
D M4 |- a+ H3 W/ \2 d3 H- @# f279. 有什么关系? What does it matter?
4 P2 n; m: @2 n. g3 r) y# n; ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - e2 e3 R4 h6 |% c6 F# L0 Y9 |0 z
. I6 s1 h. \% D6 i: i. C) Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) ?- Z* J$ I6 T' U( V
+ R3 B: e( Z* |* |
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; F) G4 q! o5 A7 f b: u
) X8 Z+ b& O0 s) E/ A282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 y1 y! |! V$ _2 Q
3 w( z& U0 Q( d6 \" J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ o ]# g1 E. \: k/ J- W
6 ?9 j' ]& n2 v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 y6 |/ h; T; E; i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, B% n4 w# G* w0 B: o# f A7 k5 ~5 K1 R6 b8 S, ]3 w. g3 U4 q
285. 说点别的吧! Change the subject.
) S1 ~% B, S7 |5 g5 q8 u4 d8 k0 X
! Q! N, ?7 R- d- x5 v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- U) G/ a6 `$ R# ?, ^; g
! e" i7 E3 t3 k( d8 Z; l! |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & n4 ?( ~. E& U- G
1 e/ ]' ] p) G7 W, ~8 e% {' u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ q7 ]7 N; N r# p1 I, i" s: ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ R( G$ h+ g! b" a
) i4 e' z8 ]5 k: O9 q- u1 p
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
T% ?) P2 {" {
7 M! a1 }" K" f" U$ ?. _/ ~# M3 ?290. 别放在心上。 Never mind.
: z% I8 s# R. |* ^0 B2 _
" m4 y7 M+ A& V& p& @8 v291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 @1 A# v$ {$ U& V0 {+ h, u
: H! w$ Y: k& r$ ^" D' ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& n! p, R: t. T/ j
, x' c. Q* b) n
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 c; B3 y! i, T- h: m' j* z
/ g: t, V; c; S' e3 o- ~9 T' s) ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 g6 C; a# S! z+ R" M+ L6 M7 ?9 P5 f( N, s* d7 P3 J8 C8 N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' H. S8 ~+ m# I( E$ m+ R ?% N) \, u3 t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 Q* Y4 u: K& k1 |% `6 s3 }) T9 Q' g: d4 @
297. 吓我一大跳! You scared me!
" |( D; \+ p0 K6 Z [4 D
4 Y( S4 J$ w/ s298. 你想太多了。 You think too much.( o) V. B7 U4 { V7 L8 Q0 N% r
* f- d5 R; ]5 a7 I8 O. Q1 X5 ~9 i1 I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ Z) G3 l& U( z* ]) k: z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ ^+ v$ N7 L3 Y q' }+ ~* m5 p
2 k$ c7 t+ `+ v& T2 m300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " \7 Y* \" H% b" g( Y# U% w
Go overboard!
) ?- f! L2 z; j9 U0 j注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|