 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇5 s; T0 ]9 ^5 {0 e+ @" g1 A( ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): M: G( w4 _ D2 J0 T2 C- F
' z6 K3 }, `" y' v
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# l( E, G! ?. f$ W5 m9 c" n
' j8 Y+ g6 `, _7 |2 C t4 k; i2. 活该! you had it coming! $ k+ Y5 |3 S4 e
e.g. a: i gained weight!% |5 _) q _, w$ s' d4 x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 w9 n0 r* Q: v: q" [+ S" M) U0 _2 y# Z/ C4 c
3. 胡闹 that’s monkey business!1 x! @3 n. i& c1 X m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* z( }8 G T+ B2 k2 u5 M; @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) [1 k9 V4 ~; k. F% U
/ p" }, N1 R x8 ?/ ]+ X: F3.请便! help yourself.
; H2 A! o: T: W# z+ p+ b4 A$ ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) J7 y1 Q: Y& Q/ n0 r
/ B+ [: M( o& i4.哪有? what do you mean? not at all!
2 l! f) F- r. \. M0 @: t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * G% k( Q% F/ @, G7 \: [6 w
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 a% P0 c0 g' w
: g, g( N) v* q+ h+ C3 h
5.才怪! yeah,right!
0 m+ b( v) R V- Q: las if!
: W1 m% _# {8 ae.g. a: today’s test was very easy.0 b$ j& c( T3 ]" ^
b: yeah, right!
4 ]6 ?: w5 t' H( \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ i* q Y& \4 e; c. e& {, h% Z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 m" q' U l( S2 _- k% S g+ C9 @" U# p( O
6.加油! go for it!
: A% k0 X0 [8 i$ }# We.g. a: go for it! you can do it!" |# W8 E4 U1 ?/ }+ D+ d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 q7 f1 K; J$ m% {
# I* d, F. K3 W! n7.够了! enough!
. ]2 y4 x. v u& t5 y! }stop it!2 V4 g& Y4 \ v3 U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 h/ N& d. T9 E& S! Y. l7 s/ [9 q8 m7 M8 K' N
8.放心! i got your back.# F- S! o$ A* b# b$ ]% C3 v
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( g% g j2 P" j$ l3 n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; b# `* A7 ]) k0 R
人会常用,女人反而较少用。! r/ x8 \$ K0 L. H& x) C4 C
4 ~+ e {% e" w+ N4 r+ S
9.爱现! showoff!$ H( b1 M5 R. @) [+ L/ v: L
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ \: n: ~* z" B5 P: k# K( X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / Y; i9 k) ?( B. C- ?
) k4 F [% |2 m8 r* I5 e
10.讨厌! so annoying!/ J6 ` Z9 g( h) n, B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 }9 e) I0 z% y6 O3 ]4 O( }' Q+ ?2 F* O- V3 U9 h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 y* o& a6 w& u6 ? Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% c( E5 C. ]3 ?# S& T
, Q$ y! u0 [) r2 C0 G
12.真棒! that’s great!
3 h. e' f T7 ?9 d3 x, ~& y( @0 j! O: @% {7 U5 R3 |
13.好险! that was close! 0 B* l8 r6 O; K$ [; d" E* G2 U- X; p4 z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 O( V) F7 Y8 @! F% u: _& T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& J) e/ m B9 ?4 P8 r
6 J8 z \) o* g- w* w) F& V4 ?
14.闭嘴! shut up!& ]0 d' M1 l# k% O3 X. M: M+ @7 W
' ~( D3 H5 H% L7 p' Z9 s15.好烂! it sucks!
/ m0 U/ l* T7 e* ?; X9 y" xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
Y# M, ^: e T0 B8 F; J, g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) j# {/ j" O; V' O) d! l* o# S
, ^/ Y, C/ E, U% g' y9 Y6 n q& ?6 G16.真巧! what a coincidence!
( Y _* x- K- M! V# Z- s
. z8 q- \' e$ E) G17.幼稚! immature! , z+ O' K3 B. H" E& a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 o: V8 N2 x+ \6 s# X
what a baby!
3 J1 [3 A- ]+ C$ I( Le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! x' B* ?7 s v+ S9 h+ Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 O1 J: V; c/ t, h( i
* u+ }& s! V" n18.花痴! flirt!
9 i. A3 ]) W4 O( v2 i" O; X9 Ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 d8 L# I6 N) C$ T) C. P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- w/ J$ w1 m) w$ |- p: v3 E5 n. N
# l4 C% Z3 H$ {) B2 o* @19.痞子! riff raff!
. m1 _9 [( U: R! N6 U# ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) V$ `$ i& j4 T( }& w
真是一群痞子!
- |% \( {6 q1 d: a0 T" n! P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ h( O% [. z4 o: q' X
/ Q& y7 e& H& ^$ _% z/ I
20.找死! playing with fire!
$ F( L I% O8 p# [# ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' w8 l+ n; L7 e& G5 c( c. q7 m" a注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, i1 Q; K$ R% H0 E7 P
21.色狼! Pervert!- y _, p; S4 ~, \; H4 t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' ~* c6 c! p' j$ P7 q! o3 r/ L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 l9 N) E( I& F6 K4 F“You are rally perverted.” 。" t. X& W# }$ {$ P8 {
- p4 P* T: d4 O
22.精彩! Super!
6 x9 z \$ X- ^6 Ie.g. A: Good job. That’s super!
# J% a* N! s2 [ d; ^) h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 s) @/ S( v$ n
/ j3 F% c9 m0 i& A% S23.算了! Forget it!
) H6 A. C- S: u! u/ @注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 u; D9 n) `, o% \: Y! D+ A+ q/ D& E
( ]! J# B5 T9 O. F: k l( q4 n8 V) z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% [2 O! |5 i# {, V. H; He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ u( @; v' F& J3 L0 ?0 \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' U9 E$ L B8 G3 ]" O
1 q& F( j0 c" ?6 N9 }0 _: t: r$ U
25.废话! Bullshit!/ I. S4 v k+ M [$ l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& O$ \5 ?0 m7 M% Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 G& \9 L, E" s3 L4 o
$ I, i( n* n ^# j. c2 G. V; C/ ^26.变态! Pervert!4 {( M+ o& z) S I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) O t2 x! v+ Y( I- d6 n- j, s0 L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 a8 j# s$ n4 S1 R- f
& o9 Y9 {1 s: D; x- R
27.吹牛! Brag.
) K* N: \% {. G7 fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 G+ ^, C7 P. b
q) q# @% w7 _28.装傻! Play dumb.
$ t5 c/ B6 M8 G. v0 W* ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; Y9 _, S) I [/ c6 j: J# C+ h: b/ z
9 b& c9 F- z7 V* U/ |* X L: R29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ M |+ p1 a/ V5 J$ ~! S; \
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 b" C, K! T+ x3 X+ t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 x0 U& u+ P6 J7 t4 }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 `5 f, Y' e, D h5 M4 v) L# L0 z" i2 R* b
30.无耻! Shameless!* g6 F; P4 r8 o0 j. V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ J3 V5 U4 k7 m, u+ A8 m) |# e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
R! a' r' _* O. a9 }5 i/ Q9 r0 N
2 l; q6 B3 ?/ ?$ {" P- _31.你敢? You dare?
9 x8 `( |( o- Y5 c* P: v" J6 he.g. A: I want to challenge you!
9 [6 w; a/ f, S5 r' b9 QB: You dare?" {- _; f4 n$ a: i7 z
' A5 Q9 o" c% r0 V9 q* N) M32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. i- u" k% N3 F2 L( R }! F7 Q8 Ie.g. A: Let’s go for a walk. ) F; |9 W5 C" }8 K1 q5 n! l; n
B: Sure. I approve. i! N4 {+ Z2 p/ [
$ t( Y8 M6 |2 G+ ?3 T( N( m
33.好饱! I’m stuffed.& d. D3 }9 |) r/ { G, A
0 o) H+ W* [( X C" Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ z% J& i* m" w: L% ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - q( R( w1 _- P1 H1 y
5 W8 T8 m( [0 }4 j35.成交! It’s a deal!
9 h. r9 u" e( {
9 s s( r& p3 E" G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! x$ E' p, \ ]8 m- d4 D% f7 F2 A. M. O1 p3 x% [
3 字篇
1 L- n) B9 D, K! x! L
: |( F& B. q0 D- V2 |" p( J: C( L37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! X0 u. K4 {/ |# k2 g2 k9 T$ j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; V: B# j" L; L7 {5 c不会吧? No, she’s not like that, is she?
Q ]& D, H; y8 m$ X3 ]- se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( V7 J6 z' G6 a不会吧? No, it won’t, will it?6 d9 _3 H- ~# @9 u4 |
e.g. A: He may not have much longer to live. a8 L# c* n% e: ~
B: No, he won’t die, will he?) T1 M9 \: G* X: c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 U6 ?& H/ U X& b3 X) f
8 Y4 h1 P$ n- V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) v. ^& u, c7 {. n# M' J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. H- z- ]" H# z- L' E# y$ n6 U7 q) H
A: I won’t tolerate this in-fighting! : n1 f J9 K5 m" a6 p/ S3 _
* E/ k: M! s1 X" m: F( o
38. 狗屎运! Lucky bastard! % A. }/ ~! X) q! s' s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ S) k: c3 s2 [, n4 n A
+ [/ w. W0 D# r
39. 没风度。 Crass
' ^/ k+ N2 q* W+ J' v' ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ ]8 d } e5 J4 G$ H% D
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
o& H6 f( Z7 t: p8 G
! [2 r$ j; B4 A5 M* T0 n" u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! i% L$ f+ F; ]3 J. K
B: So what?6 Z; E9 u6 g: L" H5 [& _- z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) X: _6 K& r, i( i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ F2 X$ S( L* D+ o6 y, N, }8 Y8 X+ m+ f# c
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 T9 C3 Q$ l7 X+ b! {. tDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 M, O1 H+ Y" ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( W3 _1 Y4 ^* y7 B; q
. _* N& V1 @% ^5 c1 r# A! i1 x. X7 O42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. j/ ^( i7 E2 H: Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* o4 Z; H! Z! p5 T4 m! r( a(你再给我试试看!)。
3 o+ p; Y$ }4 x5 m7 r
& {( L! \- u" ]/ T i42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) N# q( n4 b$ ], \6 l# k. M8 X! [2 K1 F, a4 ?* X$ d+ W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* i' M* P j0 f& w7 @' Q0 \/ j/ c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' f6 G. l) W; o: @, |" Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ y% j* a% r( C) p5 _- u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# Q- I4 b4 M, `0 m5 X' i7 A1 H! U
! f- H% W5 [8 R+ N% X/ V# b! x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ T2 C* ^0 M$ [* x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 Y8 m& d' h7 [) {; F! P
1 i& `7 _: E8 f) K/ n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, v1 \1 `' O0 r: B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' q* F) k2 @5 q; H i% Z0 q+ @2 N: N2 C0 b! ]
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, [4 ]4 N8 g0 ^9 I" l4 F B- F& ?! R2 U1 e, |
48. 再联络! Keep in touch。
3 T& ` B! u) s0 r/ t8 _2 @( R0 G5 s; S! R
49. 干得好! Good job. / Well done!3 d7 }" P* d4 M% S/ c# L4 J
% }; d. i3 k! }: J) ^! u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ F1 n" |2 ^& {% E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # y7 j& R' N3 x" V. C; M9 _
; Z# {7 O2 ]1 cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 `" V) v( }$ Z! |$ ?. J
9 m: v: Q6 ?, ^4 k
51. 看好喔! Watch me! - a9 k1 Q* s& ~5 K; z" a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( c+ n, Q: q) T. D3 b. d9 U' Z8 a) n) ]$ F' E& l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) u( l/ S: k6 X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - K5 k" v0 b# Z( @. ~+ s5 k1 y% h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 f2 k7 s$ ~0 W
, ^ ~: E3 i# k4 }! x1 d8 n5 [: K53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. t3 t; B& S% o0 W2 D' X1 l0 l4 v& {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- D5 Q# B* v+ t p( i" ^+ x! ~4 P注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 z% Y" Q! \/ _* M
9 _% W8 Z1 G8 J5 A* M" n# C
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 r, |, V' b+ ?) J$ m( Z t
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. g, A) v3 @! k$ Z* S! i7 T5 g
6 w+ G0 u$ G0 |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% ^6 b* E& B$ u" p0 O
7 ?# j0 [: G- R$ V& e& q9 p; l A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 e" p7 o; c0 ^6 e$ G
. k5 v2 z$ n3 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# d$ U8 f. P( q' G$ o- }7 }
4 {2 |, H: B; E* O* I2 q4 P58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 v4 C, ^# A% P+ Q0 e7 S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 J3 U% u' e" H/ m0 T; D A
5 _9 z9 g# H1 q5 x+ z
59. 你真笨! You’re so lame!
, @& `8 n! f" B; ~, Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ ^3 C4 X5 t0 g0 ]* P/ W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( _9 D% R' w8 ~. V7 k3 F5 B
3 D: o6 T' Q9 [. O2 X5 ^60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 f* S1 P0 `8 M# {) o* we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! j2 w- j) \& l3 l: F) bB: I don’t feel like it.
0 D2 ]+ Z0 }( o! D) Z$ R( v. G& b9 T" K8 U
7 r8 E: C6 s3 F2 k0 L! B$ C
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 s" V- A- j. {2 ~3 b$ K# m" Q
0 F F4 p( D3 b2 c) r& S62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ ~: O) a4 t- P/ zWhatever.
, R/ e' W6 v, p
+ Y N! S- \" k9 e: [( }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 l& S( D3 [6 W% F. R' O$ }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 W" F' L1 w$ U# k n' c5 Z
U" [" c" ?1 Y# L/ f/ O5 j H64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 L$ k" n( b, C0 F6 j i
) D, u# y2 l9 @6 [65. 分手吧! Let’s break up.
J6 R2 w4 q! \$ z- R0 W9 L; T5 R! i) p) z5 i
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 }! P; ~6 O+ b0 DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% I" ^2 [; j+ p) v
6 d/ W% l# j/ p/ ]& K% A67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 b( w1 S7 d! A2 \% Y9 ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( ~: q5 a2 V l+ X% {" T( G
' ^, w3 K! {* F68. 别管他! Don’t worry about it.
( x( M: J, f4 p. t5 w% q4 |* u69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. k0 D# h5 q6 T+ X& P/ RB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( w2 @6 d {- W+ z- IE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 K @+ Z* z9 b; @3 PB: Don’t play attention to it. ! g' E! n1 R0 n) W9 n% X
What the heck! 9 D; h; D. U% _' c
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 J; k8 T% ~$ b v: p' E
B: What the heck! 4 S1 x, \% ]% Y3 f# P# T8 H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( \$ o$ G3 K+ X7 i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 u0 R! G! |% {+ n* T9 x; WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 U7 n. s$ ^7 g- M& m2 g X
! e) R. b) B8 T; A- F# Q$ h8 F& H7 |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 Q+ w! q& v& Z& i: X; E3 I8 E# o8 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' t6 a) r9 H4 E: `, o. N$ M
. m$ L* r( r& j7 Z( p
72. 很恶心! Blood and gore.
! M: o. |# I: k9 }; A9 NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; D% h$ w& l# u$ m( sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 u& {4 b7 x* ?% D注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ b' q. | R& Y! X+ F2 I1 r) T
0 a0 V1 g* a3 h73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; N) U( g# Q1 O% ?; I- i$ V9 gDo you get it?% n P, E# ~: I6 d% U
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) ^4 j8 s8 n, k, ]E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " H& N" v4 y% ~" H' C! s3 L
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* J) V$ J' J+ O/ h; L- [$ d
2 a9 W& x& h* a+ y& t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) {" \1 j2 {" `$ E
注: Pretending可用playing 代替。
" N! H* E1 X x5 u( W. |# _# x1 M7 h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 h: c: h8 y+ `, e0 K3 T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) v5 `7 f( s4 d7 I+ a4 N* U( h k+ d- [/ t' P, u* K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) A6 Z; b6 ]: q" m$ DB: There’s no need. Forget it.
# D* q# ~, j, ?- |5 K- F. M; a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 t1 m' n- e% ~( e% Z" e) e( O0 b
5 B; |5 U- n& b: S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 e' D: x9 _9 G8 m3 J
# r: r9 N; t$ V4 k% V6 N, cdeal with it., R/ t' W1 F" n" K' e9 ]/ r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 V" Z" q" i* m% p+ v2 U! _% r
B: That’s typical. 4 M/ W2 k: V5 j$ {9 V6 s0 O% X
; \' Y7 @4 N. R. c4 \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 J6 f$ _. X0 S4 J
/ ]/ r* E! A( w ~1 ^8 U1 S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 f- \6 |/ ~( d4 J# x! W* i8 l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& A g7 X8 V: o; c+ Q( |7 e
4 b, a+ C1 C. p! m- {$ L2 K/ |80.不赖嘛! Not bad。 ; W! q' Q# p( M" q% ~" _8 Z
9 t& N; M+ q) {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." E8 Q0 B' i- q! \4 S- w/ t* c
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" n1 G4 J2 u$ x( d& C& V: U
/ l; N$ |( ?7 U4 N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ M+ }, s9 |1 Z5 L) @( JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' y9 r r9 X7 ]. s- S/ @2 I, G8 f& S: P- g V1 A' E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + s2 C+ _9 E, A1 U: y' f
# J- f) ]5 H6 ]+ Q$ z: o84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ p( ^6 p7 M; {' n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 S1 X9 l, s6 z$ k7 j9 Y
J, k( @2 O# ^ d0 x& O, _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# V, m* P0 u* o! |3 ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' t0 W; Y" q2 v9 D1 j9 O& O* J( r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 ?( K6 P2 C* y K4 O' }9 U& j5 b: r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' `/ k8 i( c# a: X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* j* C, l P% a: D# m: B
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 d( X0 D7 z9 w7 q
2 V1 x8 z q2 c4 b. ?5 r6 _87.干脆点! Make up your mind! / O" c h4 Q+ N3 K1 {5 g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 Y" Q5 V1 ^% R% D0 D8 T' T
3 R( J* p0 T1 @% {* _' D88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* p5 |' g$ w* l. x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 o0 A- B% v$ Z: t6 q6 B8 { G* O
* |3 F. N8 H' g _& x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 ^, b$ z2 o4 N# x' O, Q. M8 k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / R' H( w' @! Z0 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; }) U9 x6 l7 P, o8 g$ z8 z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 Z! y8 C: H: M6 K1 ~( o# m! L
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* z! K/ m# o" m* A$ [3 s3 y8 }! `
8 T D: \; f* N4 w2 h. t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 a8 R/ D- h0 g' g& D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 I- u O$ b' {7 _& j& _
B: Forget him. I’ll take care of him.* S5 t# ^- k/ g7 a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# z) R, K# f7 U0 c. f! a+ \) O
7 _. R) S$ V; U( @4 g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* n) p a, @9 B' C
" A1 z. [2 \$ ?8 \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 P: }5 O, N& a6 A5 USays who? E.g. A: They cancelled our show.
! m; F N1 z2 mB: Says who?
w* B$ L1 B0 d/ Z' C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) d' K+ }1 m5 k* T. c* O, R+ F, D
. W7 s" x ]2 f% ?( O* P93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( ]. h7 h" {$ v; S) S8 b9 I" G* v6 t/ @6 D: c2 O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 s' J) ]( I1 q- l
9 W U* h* O- A# c' V95.你撒谎! You lie! V1 k9 ~& r+ o+ O5 d% H9 {
8 G( n1 z7 F3 a4 P
96.真恶心! So disgusting!
) l* b- F5 H" Q& r+ V7 i
( O# M( y( J4 q* ]9 J, H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. Q' [/ j9 \3 \' ?$ M) \! u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* @3 b3 I; W/ t+ {; i# [0 F1 f我说不上来,但他真碍眼!
; N0 M: L. X: a% f2 {1 n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& E- }" `# w7 i6 u0 z* ]! m! ^* D) l- t4 d8 l+ [ I( W
98.别想溜! Don’t run away!
7 T: S& O4 h! e- w! [5 ]2 g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- e* m/ t' i! z% |; \
) K5 Q! S$ T& w9 E; R( E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* ]& L6 z, h3 A6 S
: P v7 O; d' Y/ u3 }0 `about it/ Don’t mention it.
" d! k7 a+ Q- K$ Y# c6 K/ f
& }6 s- x7 ~7 C4 j. C2 ^6 O; l( m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : |8 i' ^ s: d/ G; A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + m% |0 D% g/ i8 l$ k8 R
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- w& C! w: @& O" Q/ r
5 u. @* y5 }8 ^! I101.你输了! You lost!: J# S9 t! l* w3 G$ R
' n$ H6 `8 e/ Z# f9 p102.吵死了! So noisy!
$ [4 L2 j2 Z W& B; E& i( F- v* x0 z4 O) N: [8 O! w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ f+ I0 y' v0 K8 N2 UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 d0 H9 a+ n( }$ R! }
" B L' c2 R) d( Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. C4 i: K$ m6 s2 C8 o( W& E& M
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 {0 l. E; k0 R# A2 o5 h7 {8 G
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. S! `; Y. k! b
Let’s go out for some air! / S( r: Z/ X9 O$ W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* Q/ K3 ]5 f" f7 o5 _5 G注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* y! ] B, z# m6 e! R. p
/ U! K5 \% C: K' z1 n! d" Q. S4 n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ ~' p0 q( Q/ L- ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 \# Y i" r1 _6 U i
B: Get that gun away from me!, f. V9 n6 e% ]- t2 u
0 b1 l2 I0 V- E4 R; }5 ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: W5 w+ T% x1 f& rB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 _% u: `0 e4 |) ?) T
) D- Z- V8 w; ~( D+ F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" c1 ]: v0 Y) u% a3 hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 T1 _8 D* A7 m8 i: V J! O7 h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
C3 r4 \5 n2 y& k) m' P0 N L# C: z
108.放弃吧! Give up! 3 d' D% F8 `) ^- m- a8 R
0 t# T7 {- H0 ]: o( d
109.太神了! Cool!
4 T, }) I. m; |! k* U) q" R8 k8 R: O) M. R w+ i0 W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 J$ P4 Z. D8 w8 g% h1 ?
1 ?. Y! ]3 A- n/ A9 f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) n4 p5 K- T9 P/ z6 R
注:有些用Beeswax代替Business。9 X2 ?$ |3 c! Y1 V
) y) y$ @! r* \/ @5 q; ^1 w. j8 Q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- i4 y2 a& A" J( ]
$ R& D7 |! ?: q7 B* E- `2 Q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 q" R6 B" ?- _# P# aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ d& N2 A* E; `# v( J/ d- N! E. H0 n7 p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 A& @" n( [3 ^2 u! `8 N* A
* }5 e* ^5 z+ p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ Y% j3 Z7 K" C, s0 l
9 j4 I1 Y; G. P) F8 |7 ?$ {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % B# k% X5 d2 ?5 @, i
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( O1 L0 T5 I+ ?8 ]) |: M
7 p% x; [' c9 e0 h1 o6 o2 j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. [4 r: a9 u! w6 ?: Q8 @But just don’t bother me anymore. - L. x4 v8 v; ?6 H, Q8 W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, O+ Y, }& ?1 h$ _" Z8 e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- R" j: u2 u. t8 t% ^- }) t
9 s5 O7 s; I" ?) z% h, g% x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 d2 J. x. M; c1 jB: Not much…" f3 j$ O+ g) I3 d
* F& B( ^- ]- }1 h, D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. i; k2 e' V2 G$ r6 J( E: E: p
5 n0 j- I( j. a- n) u+ D; j118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" {. s) A! O3 ]5 S, H# VB: Maybe another time…
3 k4 h% ^/ Z! BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; v& Z4 Z8 [" r7 Q, a9 i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 N- m% ]5 @0 c6 p q, N! _: p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- K4 A* `6 f5 y8 h) C/ n
0 F5 C! n" ^( m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 `7 c8 d- N0 e1 K. p5 I, h2 v" K5 p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 K+ }6 p5 t" l! g q# Q" e
2 E% O, U1 V/ m& O9 k% D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 Z# b1 e6 _; w+ a. D* c. l# B9 q6 I; \4 T7 }* ?9 y0 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 x6 o5 s; Z9 D6 @0 A# n- U$ M4 Z3 c& K* R0 D2 c& T7 n+ P, Y" y- }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 x+ `1 c( x8 k+ n7 K5 a
B: What for? You already have a Ph D!
" L B, A/ g& G* n6 GWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# R6 y& H! Z* {7 g* W& f- {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" ^" G$ g$ X) ^7 y' Z4 v
# \$ v' c( j$ \. `) _
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) E5 y% L9 ^% ]- S* e& l" r* d4 o K7 y3 _+ k
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* S7 x: S0 U3 k& A$ S7 @, IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 n' q" s" a: U. t8 X- l& L1 P4 U# e/ i! V% D8 C1 m, S4 X
125. 真可怕! That’s terrible!
( T6 E% p# x; C9 |4 ]/ a2 M& |% R$ `( {: E# ~* |( p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + @2 w9 `: i, V, T5 H% d
" Z9 Q d/ w+ I. X r9 R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - i5 I' @' L8 R' {0 L6 L
! c. v0 C; G: _" S
128. 不难吃。 Tastes good. / D% d9 T' V, T; W! E9 q, M, l/ M" J
e' k0 W# F/ T8 P4 v, |4 v: ?4 L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( g0 n. b e& g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 A$ E, M: T1 @$ Z
* a# |" P5 _8 u9 k
130. 得了吧! Come on!
; S' Z6 w) _0 R# c) ]8 u" ^
3 A a& R& q4 H131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 q2 R4 Q% i4 t3 Z7 C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 a j; ]) j! l8 C N2 }7 o
5 S& J. d6 g; f- Q8 R" }2 O
132. 猜猜看! Guess!
' w3 x( t$ F7 @& Y7 X1 u, f5 r- e2 [
133. 这简单! It’s easy for me!* _: N5 i- T2 h
- X* r6 {+ j; S" m0 ]: D$ h+ Q0 m
0 v7 ?$ {$ k6 g# y2 K
4 字篇
1 T* n1 U7 e% s3 O4 A4 ?$ u" b7 Y# g' o5 v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. Q, K2 p4 }5 _; [( T3 {- m
4 N3 z9 k. k# T: Y2 S
135.长话短说! Make a long story short! 5 S8 T- [, @2 G5 x- |7 x
$ a) ^" ~: R, o" i. Y5 L* r
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 r* p0 R. m$ k& p$ M
: T ] r* _- a; \# `$ W137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# V" r. {/ L! y1 ^" [注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 A& Q, E& X- r2 |. @5 r
' w \+ M- s4 m' d( L3 A138.我尽力了! I did the best I could.
/ `$ b; L4 \, J7 \7 R9 y3 }
# l) f! b9 p5 f8 X3 i139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ k4 \; U8 t6 p6 f9 Z- S$ F
' x4 W- h- W6 ~+ Z/ \140. 半斤八两。 Same difference! ! R% i2 W+ r# b& ]' U( J! M1 I) H2 o
5 \6 ?( c' e& B4 J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 M2 l7 r: c' a% u8 v1 v$ dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ z {5 o3 E$ z% t! PIt doesn’t add up!
" n$ [5 c2 ]0 ^0 P; h' Z$ ^$ ]+ q! y `0 P9 Y! m# E- E2 T U
142. 知足常乐。 Easy to please.8 }, [& P* B# W9 L+ r& E3 h7 p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). ]: r& E8 h' g- N2 G
* h/ @! ]- ?/ H7 D6 m# @
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' U; o! O+ ^) H; N8 e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, K, a% ^: z4 u; L0 ^# g9 y# a3 q0 [ x' F8 R/ n$ n' P8 N5 C
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ Z2 P5 r1 Z5 ?- B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% ]" R! }* }! F! \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" y! ~: `( k# C7 M) ]
' k. Z }! c) ?2 c: d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., `: I0 n7 a- ]% S6 s m% Y% v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., _0 t+ `) e3 R% c5 Y, i7 |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 V- T9 _: l: S" i7 h" x) o( ~0 G; O* U. p6 o+ [1 i! c4 Z- X' W
146. 在说一次! Say again? . e; D) n( u* U+ z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! y. O2 ~" T q1 g# @' |6 z" f9 `. n6 F8 l% U/ i: G6 @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 e) Q5 I( U# M" t& l
2 ?2 d% L" u. l3 D4 Q2 H3 B148. 岂有此理! How did it come to this?
: d( q' D9 q& C4 D- o( K5 r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; W3 J' w- [7 Z* b. I4 x2 W
7 W+ F) e7 ^; ]9 e4 [* _7 R& B
149. 脸皮真厚! What nerve!1 ?1 z2 a* ]9 `" q6 y3 C
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 `/ C& _. A; o/ Q6 ]+ B7 T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" B9 ^$ l4 K9 h* L6 l" V: v$ }* v# Y. c, ?( e7 w5 N( _
150. 你急什么? What’s the rush?
3 s4 m; ?& S5 i* s1 A8 m3 U! l2 a# z
6 S4 q. f8 z7 t7 o( A7 ?6 o2 x151. 没完没了。 Will it never end? # ~ c. M/ t+ \6 S, R8 `
Doesn’t he know when to stop?3 _4 |# N d6 ]& z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" ?0 s2 G7 Y8 O7 ]5 [- Q1 C
$ P2 s) L8 F8 \2 `' o
152. 太过分了! That’s too much! + u" ~) U" k( r% P
7 i8 a! Q8 ^0 ~5 L; J) N. s' O% x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " I6 Y, Y0 y) Z9 V. ~
' s4 `, [( S: e( Y9 r; E" P
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " ]. D$ `* U8 r1 F* B
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ I: s( \1 }! w9 c* ?
7 D+ q1 f/ f' z' B& n h155. 真没想到。 I had no idea.
9 d: Y; i2 l' M! C9 J& e a& p0 j* x# ~6 c* V
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ {2 F/ B, I0 v- |
" X8 b1 j2 y, R8 f4 ^1 b, ~4 \) \6 I157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" i- |% Q( P1 J" _! ^# m0 n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 K3 w/ n- E; W7 c( s
8 U" f/ Q: \% Q: ?5 k$ V# z* ]158. 常有的事。 Happens all the time.
: I. O; q/ c' V8 Y) l8 F4 W; Z7 T) R/ V
159. 你真没用! You are useless! ) R) C7 E. Y# `/ J$ E. J
/ V5 f# U, f, W160. 真没水准! No class!/ c, ^* j. N5 m" q( u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( [# t7 X2 D9 n& r: i$ s
7 y2 X" v& L$ d: D' O# x. \" T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 J! m% T# I1 k" d& k: l4 T
4 E2 _+ l4 H/ }2 W# J3 ]+ b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# J0 L) J* C r
4 t$ c6 G( P( y) H7 A6 b5 @162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & O+ ~! a" _6 X, e" u: o
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 [& x$ o9 E3 [. t0 i
: e5 O& V9 @! s5 i/ Q" X/ ?* s163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): _5 z4 Q3 }& b& r( ^
1 p8 x- q$ L. ~8 I; c) J0 r; ~
164. 想都别想! Don’t even think about it! . W# ]- ~) p3 o& C0 g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 W3 [& X& P1 } i# i7 B
$ ]" s" G7 ?' j0 Z, p1 T* o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! H8 o8 Y& w2 ~4 O& g2 cWhat happened? 一般人常用的句子。/ ~( t+ R' e$ L
* i0 [8 Q" V u
166. 这也难怪! No wonder!4 v. ?! A, X8 I2 _0 |; A6 O
8 g4 D$ W; F9 m0 N
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 L7 s) J- r3 R u- [3 E1 \; ]
+ {' |! O: y& k: s) D168. 原来如此。 So that’s how it is!% u& s+ s4 S% A
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 i+ L1 t; v; j& S; n$ L6 E6 G, R
169. 没日没夜。 Day and night。
- l/ M$ Y( ^7 E. M
, F: d* @* u4 L* g170. 一视同仁。 Friend or foe…6 F0 i/ C$ j) R8 K/ A, l9 c
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: _+ S O, }7 }# }* E$ a7 }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 y# U+ @1 B! y R' C& I
: M8 Z, x7 S* L+ ^/ u0 e
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) U+ l- v) f% I; W% b( rE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ F! z4 n# {2 p! P- v) _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ X% a+ w! c5 ~9 g3 r) Y7 A1 ? _" V3 W, J! V$ r% S
172. 正是时候。 It’s about time!
! O3 d% q4 W9 s4 o9 t9 g/ m+ |! p& V8 G6 K
173. 真是经典! It’s a classic!
. n; G. a+ s. U' X
. r* A! o. q& y9 h2 Z; ^8 |: M, q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) E5 J: R% T# n) E4 U
6 K! J5 f! b: g- Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 E i s: @) w, E. L) F A9 a3 B2 @; ^. r" W6 V* a2 u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * A" j- M" x% G# M, a O2 y7 G
7 V1 z/ ]) k6 }6 s2 G177. 你有病啊?! You’re sick!
: E) a" K) s, h( {! C
7 ^0 {* O G& {2 S3 g0 p4 I5 T1 j178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- |: v6 n. N1 V- `! H% W2 _$ [/ T' ^, A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % q" l1 k. O/ W9 P- y6 c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 i8 ~ b5 ^8 x) V
8 X4 G1 L5 [+ L( `4 k+ h) Z1 A0 M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 G! E+ f- `7 J' H: y3 T' Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ z4 y# F4 ^, Z \对象的情况。
1 C" E% l: m* e1 N: }. C; b C: p1 s4 ~3 ?4 l1 _
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% }+ X. k0 `; H
( _9 W7 I& d# U) ]- g, M182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* Q" L5 v4 r2 B4 {) p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; W' Y/ I/ h; C3 h$ _9 O' K
- Y' @2 s/ j; I% i
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 ]0 i& Y+ D: T
+ ~7 G3 B v5 l- l! M184. 好事成双。 Good things come in pairs.% ?; k# {5 K" R+ a5 f
" t Q) h0 ?, s0 |: ?4 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. |' E$ A# l+ d5 `- G6 i4 Z
1 O. o; q9 s/ ~' k# C186. 搬弄是非! What a gossip!3 \! b8 @6 a& U
2 ]# r: t. ], E% ?" d4 ~# S
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" m1 e& c" k3 f/ a' N
4 M, Z4 o3 ~; t) r2 q& s' L8 L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. o" P% J1 q4 @4 `, S( k: u2 ~
7 h( m8 W! H b; G189. 行行好嘛! Have a heart!: M5 g6 N# s( n1 ^2 m. v& p8 w
6 k5 S! z1 \# H1 x2 z' D+ ?
190. 没这回事! No such thing. 0 o- B& a5 w' q- Y f1 k0 m( g
' W" @+ `( I! U% H
191. 安静一点! Be quiet.
: h2 m- r% Z k9 f
O4 h/ s+ }! d# I+ L4 |$ V- _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ {9 F) p E: s' w) ^
! G& @9 t q- w/ i' A6 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% V8 {6 x3 Q2 E: ~
s" {, \ L* l" {# J8 b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% O M( u) `% f* ^$ C. ]
9 b1 u w! B7 D( ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) m) o! q F) e$ Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 y, H7 e: G* y) {# M! g6 q8 O
( Q# p: m: W8 p5 w- C# N196. 很好玩的。 Super fun。
6 c m$ y- Z& x& B- ~. g& O: v" S; N" @) N6 d3 S+ X1 {) {
197. 祝你好运! Good luck!
) o4 n4 e4 ?3 w3 P: ^$ G' l- H6 V' G) E3 ^6 b! @$ I# N p/ F" Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 G! c" f2 c* l& e { V
7 W/ w1 p. ]+ I; F
199. 乱七八糟。 What a mess!
% {+ H1 D0 P! C _& {9 t; D L
* e; }0 X6 v8 Y! \1 Z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- b# k' E+ }# ^- X0 K ~6 w9 J+ `! [# r7 y/ Z0 q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; ?" h. j+ U4 p; J
7 \+ `5 @; D% H7 T: ~8 w202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 u& h& z9 A9 X
W, ]9 V$ ?8 g; n203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 O B% \; x* O7 n( k* C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 }9 I; f: \; m! z
& J. S2 O/ ~" i4 F O: ?
204. 好久不见。 Long time no see!# `+ C# W+ F! B8 Q* ]( I
% Z0 ]( F0 w9 M# f/ l3 g205. 这样也好。 I guess so.. e ^- M8 p! C& I: @
/ |2 Z4 S5 }9 e+ }% Z' `% ^, l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ J3 I+ J3 h: a$ T: k+ [/ N0 O
1 b: f( t$ F- G# i, j207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" C: r. L( L- Y: j# Z
0 d* d; [5 }( P6 a o6 M6 x) Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% Y. O" z& G2 y8 s/ P
) o+ s1 n Q+ D9 ^9 q209. 别来无恙? How’ve you been?
" p$ R7 I2 U5 ^9 Y. f2 K% o
# N/ w/ `$ {! t/ U3 ]/ i& N' q* G210. 有什么好? What’s good about it? 5 ]( S2 S8 E- d. W' ]! R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* s& c+ p; W& m+ K" H* L% f5 t* Q1 g* b/ l" J5 X& g: J$ b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 ~' O/ I3 V: G$ K% C" c! O
" `5 z% a# C; L212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 h# \. l. W- ~& O" y6 c
8 y2 a0 o1 E2 U0 O+ ?6 D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
Y+ e* _3 a( x! V6 BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- x7 F1 D0 d7 U1 W: o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! v/ K' J; O) q1 ^5 `" @4 r3) A: Why haven’t you finished your work? 0 e, a7 |# z1 Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 W9 a. w: O3 m: {* d/ W! \- _A: Saved by the bell.! C, _% S2 R! n3 {* B/ x+ S) m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, G+ {" P/ e; y ~
& Z6 T5 ]3 G2 Q- Z3 B! z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# v4 H( U! L4 j$ I; h0 u; }, G
4 d1 @2 N6 J4 M V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), ?) k# p4 U. A B' R6 ^' r9 E
$ N4 g& ~! z7 j6 m. S, x216. 别管闲事! Stop bossing me around! & S& G, c M! V! M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. [& y, p8 Q; N9 r$ P: l! Y$ e# w7 ?/ R+ [0 q$ b
217. 求之不得。 Want it badly.
J" R. e* L$ @I wouldn’t miss it for the world.
* o+ J2 C- y1 d7 T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" K% l! w9 \) s' Y3 S h3 x: A, [( R4 l/ y
我一定会去”或“我一定会参加”。
' O, O$ W3 _' _" |% M) ]$ v
, B* w* z: p- `1 W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( N( E6 q( @/ U6 ^5 b: m6 a9 x9 F/ y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% W0 }' e! I- Z& d6 w9 C
, `: {6 [/ E! z- {9 O8 o+ U, h* N* @
219. 不如这样…… What about…, t) d. J; e+ l1 ` U1 @
% _) }) i5 ~" V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- q# G5 n" S; U ~; K5 ?: }( v6 I0 Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - [2 O1 l" R/ @1 L4 A& n
0 ]. {( _# ^! L7 J4 ]! w
222. 我不行了。 I’m done. 8 B8 d5 k0 _0 F* }/ H3 u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- V! I; }3 s' a# g3 g, f# j H( h( H' _" b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& K& R! g, g: _0 s% R$ ]- G1 d) J
! `7 t5 O" V Y' x% A+ C
224. 看得出来。 You can tell.
+ [. ?) R$ e! uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 q# `/ F( P. r+ L" l6 T8 p5 M+ J7 q. r3 z, y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; H8 C; s* e3 GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). V+ i+ J5 X: o! o- v' r
# B5 Z1 g# G6 a' R* e9 }9 U h3 n; |226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 T, b9 T/ ~7 k) o( S7 F4 aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 {# G9 S3 E% l# W! p9 F2 D; s, ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % |3 j9 \; g( j. g" l8 J- b
w) d% o; Y5 v
227.快去快回! Hurry back! ' t: w* i) G! x
$ X: e% U* j k4 k9 k$ `9 C
228.你说了算。 Up to you. 4 o. Q0 B# A5 p" k; ]6 p
You’re the Boss. Anything you say.
$ Q. @ ? r4 [$ m' _( M x4 p2 [$ C4 g7 a7 W
229.放松一下! Relax!
: h0 X7 I( f. e7 p
+ T) z n# m* |7 a9 P/ q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 }8 U6 U, N/ P4 m4 X5 z- G
' `8 k5 z1 E9 P7 R$ R6 g- y B4 A231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 A; E8 Y" A$ z' v
5 \: y: p- J# x# D3 R8 [232. 我急着要。 I need it badly.
: O/ v1 L8 a6 o5 Z
2 n m3 t& F& t& g; r233. 说话算话! You can’t take it back! ! Z$ A8 w6 A7 A5 G+ I6 S8 `
8 b7 K; {5 t; |% [- x234. 笨蛋一个! Idiot!
B3 F( R+ a+ n8 C, ?' O2 ~4 d) r! _( L8 t& S r+ s3 a
235. 真没礼貌! How rude!
, k: S, q. m, Q5 O) M) H
4 d0 Q1 f1 `% h* I0 D- n, N8 m236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 [& x7 o0 Q7 ~* L: g* N
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ M; v6 `2 a7 y3 _, \6 MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 l3 w/ T4 {6 |$ s |0 d A' u' @5 A# u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 y) C5 i& [5 [8 @0 y2 l. rGive me a look. (比较正式一点)
8 @; _: D3 J' ?& L' Z4 ], v: j. d8 P$ P$ m) }- K
238. 可想而知。 Goes without saying. ) K+ M4 V$ D* b9 t; m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# h' G( M! |# o* \1 Y; ]0 t& B0 h9 f3 M% O, O2 E/ I
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 k; F" D7 ~2 I! U$ r* E3 D/ z% r
Piss me off! (比较粗俗); F; O/ |% t& d* S: ^8 j
$ l' p+ m1 c0 P; A& Z" c) Y$ A240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 u) d) F6 S+ G4 u4 e6 w' ]( c: }- K T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 L( l+ `5 _# d$ ?6 f9 j5 X& wI’ve come to a dead end. $ G9 u- D0 ?9 O, e: M4 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 ]. s+ N/ x0 f) m: k
1 z% y$ A1 r- H# f" ^242.顺其自然。 Go with the flow.' _8 E0 k: n+ J s5 u* l4 F! ]
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ ^' W. q3 M+ V6 s, G2 b* G2 S
; z" f% |: F5 Q, \) G" u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% x0 B8 T: d) E
5 K& Q+ e% v* y' U" }0 i9 d3 H1 i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" [. t- z0 O6 L c5 T/ K
/ u/ z; t8 e- z% I9 J3 B244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 t4 B1 X' Z# x* j# Q. ] p& K. F
' A* S, d2 u9 K9 M+ B9 P6 u/ \245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 @% k( {3 F, V+ {& p6 n
8 \# v& z4 D' Y, E& x5 i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! w* ?8 R9 j5 N; u
+ w1 V( `" |+ o$ c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." G4 S0 G2 G' n. X
* E; u% ?( i X+ v# Q
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 k+ f# V b% t2 _; M- D
7 A6 J# R. u1 e/ n249. 你省省吧! Save it!8 Y( l: ]2 N: Q0 I, A, D
1 i: v3 g% V. K2 P( ~/ |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* C4 _3 j! h! g5 m, c5 }5 z* T0 h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ b2 O- \. o+ N/ a Q( h C# h
) e! a/ u% U* P, A) g251. 我支持你! I’ll back you up. # d# e0 s; Q* _/ m+ E; D
4 P0 l/ ~; U3 J* A3 @4 g5 e6 \ f252. 马马虎虎。 So-so.- K: M3 F5 S* W+ I
4 c H, J8 o5 u g( V! R
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 t$ U0 ]/ ~5 }, t4 }1 \/ } Y. y6 h- h* F1 T! y% B* v- x
254. 再接再历。 Work harder.
, S" p5 U* v2 p; R. P3 V- @& w8 @0 | g9 P- b- ?( P7 p0 M8 [# q
255. 白忙一场。 In vain.
+ N+ T+ V( Q4 {& [$ x- i' }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ B5 B- ?1 t; X# B- F
4 ?$ R$ A% U4 ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 H; v }- `6 T% z5 [5 [8 i
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" q4 \' L w1 v3 P% z
* [; n' h) r0 x8 x* ?8 w9 y ~6 I
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 ^( e% d' m+ N5 _7 `8 I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 E) m5 r3 H" }# M
1 [1 D6 b9 p9 Z; ?258. 一言为定! It’s a deal!
& ]* t1 y: W% x6 n. n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 {2 \6 y* K* s+ O! i. p3 P$ |/ Q
6 S0 ~+ ?0 Y9 y7 I$ r \8 O! \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 B' V* o, n1 ]' o* u
" v9 L9 [; g" _# f0 t% e259. 快一点啦! Hurry up!
3 ^' h- T$ e9 T* P# ^1 R$ l1 Q3 S
260. 我不在乎! I don’t care.) r6 d% i! ~- {2 g! O
; e% x& A$ s! X# X" o$ j1 z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# x; ?0 Z, B k9 U7 D. J) m+ {/ Y; J9 n
5 字篇+ y9 @- M5 o; B2 p% ^
7 D& q- `7 |5 Q3 F0 j
262. 我怎么知道? How would I know? 6 g& v0 M" T9 y$ m( |5 h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) K, _! z. w7 h* U4 t& w
0 K& b# q. x. P# K263. 不关我的事。 None of my business.
% j3 _' ` I0 ]- I* J5 S$ p# ]% _- x9 E& }8 j/ B/ }( W, Q1 |: U
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" j1 g2 l! y6 l9 j+ _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* g% R$ y8 U+ T8 z" l# z4 [/ F3 b
7 X9 j7 D6 V/ \. B7 d0 |儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 x$ o7 A2 t! w
! f" q' {9 S6 @$ e6 x3 X* n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, D% T( e! G" }Face reality! (较正式)
* b8 x& i/ D; l ?# A! r: n, @9 m5 i) T U$ _
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* _( [! u1 w; b" [: ? J
' _ \# G" H& u* ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 ]+ N0 ^9 {& @7 }6 a- T, h
- d+ t2 X; r+ g7 r+ w1 v)# H7 c6 b: V& |# `# N& h3 |
8 ^2 a0 q3 g% R) j9 y4 n268. 包在我身上。 You can count on me.
& n1 [' [0 \* N+ f
: h \1 Z3 I$ _3 `0 B" t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 |, A0 g5 {, @+ N8 ^: O+ i
; T3 Q; C' J+ y; B. J# m& E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' g- G8 r2 [1 Q. y8 c, }( Z6 U+ D- Z& u. S8 P/ `1 }2 A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 E6 T% H9 |( I: @
+ K. M4 ^9 |: U" z4 T) h6 l! L! Z5 x/ R# U
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ ^7 s9 q& G$ @2 G n! j+ w! Z9 ~- X9 p. r, M0 m; N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' F$ [" |2 `- d
8 r9 V5 g$ j6 _% ~1 ?( @273. 你这张快嘴! You and your big mouth! `) n+ Z) ^0 x! F
. \% i5 ^; Z9 I( @1 @) `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 L! F4 S7 D8 _4 s6 g
H! X; X- \& _$ s/ p275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- K# l4 p3 |+ C+ z# `2 f
: y7 e, t! h5 _9 c) y% C! p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, t5 T: V# X5 L& M- }% N: e+ v" F/ `* |* `) K% [0 q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 O7 `0 `8 v" Y* K3 g
; m! H" f9 g' H$ O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 H7 {, U. f& p4 s- X" S
/ z% B; f. O' ~0 w; ]8 g279. 有什么关系? What does it matter?
1 e8 {. ^! m( c$ q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * R- J; Y# q t
4 Q. Q5 O$ p1 X280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- L' X. V- S4 b
8 f! J0 Q! k5 i8 |! V, \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - m5 y* Z z% I. U9 k$ y
' ?( w, O2 G$ L! u" Z2 ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! r7 O0 X9 l- j9 i! e5 y: c
# _, i- M0 t1 l% v% g9 y283. 这才像话嘛! That’s more like it!# n1 c+ }) S. h. M8 q* w
0 M$ f( }8 @0 t9 d4 R @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + X( }$ u! v; m8 l) x' X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., _$ v8 v5 y' w; _2 c
" a W: y$ Y$ X3 s+ e F8 V285. 说点别的吧! Change the subject.
1 F* N9 U! a; N- K4 v6 @2 e6 {% F
! R& p, V, a: C; C: E286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 V7 ], a& b1 V
# ?* J8 X7 M& G8 T# {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 H7 A+ L o! L# p) P0 m
+ g* S! T O7 A' a" K! y+ c: w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& e- x4 Q0 ~+ `: S6 F/ A# j注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( x t; C" p+ e7 ?
1 k D' E8 a; h. h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% z1 M! g, Q! [3 B, c- h7 l+ s, j; }& \' ~7 I
290. 别放在心上。 Never mind. 2 u+ y* C7 l& f0 o* H/ P( \8 ~
: _) k$ F6 g& _& L# M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, s! ?# b; M3 f) a5 S" d! U! N' |$ p- _* ^9 H p2 n" |, P
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 O: o4 g' A6 E1 |1 {1 o
1 Q! i% b1 _6 C0 o/ Q% [/ Q! r1 X7 g# J
293. 我走不动了。 I can’t move.% Q# X7 M" x0 w
, _; w) F5 N) l* J3 E w# I. i' c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( l* ~, f, ]/ G, z( D( `. z7 S. a
( K l$ J+ ~6 U6 q/ Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 v; H) x0 {; u( I
+ \* { A: R- ? e3 m) h# s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % o# Y! S1 ?2 b9 @ j( Y
) T7 D0 _0 f' W5 o1 k/ C
297. 吓我一大跳! You scared me!
% ]: c o1 h8 {. A& G
2 t( |+ T+ Q9 n6 j! z5 c! K3 y) P298. 你想太多了。 You think too much.7 B' v+ @4 d9 r" D1 ?$ w0 C
9 d: R; q" ]$ V5 O
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ \. |, k# A9 C+ m1 b& ` I0 ]; y$ W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. S% [7 t, y. M1 {1 s4 b* _
" `7 s& E- W0 g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 f7 P# u) l1 e) {
Go overboard!1 A( e5 y0 w0 J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|