埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2149|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; J% T, E/ e. i2 h0 s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! R% M: [) h! f, q  X4 L7 N& I2 I/ F6 m, W
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" F4 ]* a! {9 o# W
. g7 G+ Q- i2 |8 ]2. 活该! you had it coming! / z3 N! V! w3 g, ~  ~: j1 }
e.g. a: i gained weight!
% A. U* A: F' \0 `# _$ N& sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" S; S1 T1 {; N$ m1 o
- \/ w1 `. }. Q+ h: M9 `3. 胡闹 that’s monkey business!
9 h( X) i' E% f  a% \% Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! N- i% }: U: n: H# G, X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) e  J  d+ ~$ c& G; G6 G
! ^! v  R$ z2 K3.请便! help yourself.9 J) J" j: v: h( n, d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ Q8 ^- b0 @, P. a' w0 E

, \/ `' l. Q% b. ], t4.哪有? what do you mean? not at all!( `( [) i2 e6 q, `
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 e) O. m8 W/ B. P& ?2 e
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 U% o) n+ [% [. w' p
7 ~; ^6 Z% g9 q7 m5.才怪! yeah,right!
- h" [1 x* {: Z! Oas if!
. V9 T& I0 A4 L; h% g$ [e.g. a: today’s test was very easy.
8 W/ o4 Q9 _9 U5 ~4 z( N6 b. e! Db: yeah, right!
, w0 b. l$ d. da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) ?# H3 l  T7 s0 L* j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' o0 \% ]& N& J* A6 K5 [% V
: A2 c0 r8 h6 l8 c' ~" Y6.加油! go for it!
3 u+ h$ m$ N) K5 f5 Le.g. a: go for it! you can do it!
3 Z) }/ Q- f6 ~注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# D9 N; h: Y* W7 d: M6 O$ y. Y

" \" o! d7 t1 {1 [# }/ w7.够了! enough!
' {, Y9 b8 ~4 d* s0 H3 F$ _stop it!
& |" ~0 x& r8 |1 w% U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, }) ?; D8 W1 s: m
3 Y7 l6 Q# i, n. |8.放心! i got your back.9 n( _9 m1 O% W8 v, S$ N* e) f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( p  X7 y4 {9 M1 b9 P
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' E+ c$ a5 H, V7 B4 n5 e
人会常用,女人反而较少用。
0 x" q4 N8 Z/ D( t0 _2 y6 k# ?5 Y% Y0 ~5 J( E, T
9.爱现! showoff!
0 [& F/ ~: o8 M! }* Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 f- n  M5 x7 u. q# t+ g注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' `/ j' n7 B" a6 n  c( K$ a$ w1 y$ |) P7 V. u
10.讨厌! so annoying!. x& {, Z% s0 I' H* J" ?
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 u4 Q% A! C( T" `/ T" q, e& u6 I, \1 E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" }, {) ]5 l3 k8 \" ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% K4 g" y  |0 b9 N$ h' s$ \% x2 V

* t; x/ ^. T0 _( K( l$ \12.真棒! that’s great! , w, \/ H- u) ]+ S% _$ l3 X$ b
1 f5 Y6 l+ Q+ C% G& K
13.好险! that was close! 9 \7 \6 }& S9 h& V  \  l( H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) h- p% |# X! w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 N# v! C( p6 p1 W: y; U, z
; i0 x1 f0 ]) D0 I5 g
14.闭嘴! shut up!0 c/ c  c2 X! _

+ K/ V$ H6 H6 T! B, {, e15.好烂! it sucks!
) I6 a3 G7 T+ Ne.g. a: that sucks. don’t buy it.; r- E3 G- g4 @
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 Z* b2 i1 B) `0 n
7 @3 {! I/ S5 p# r4 @, G
16.真巧! what a coincidence!
* j  |' P/ }7 Q% B: S5 ^: x) {# a9 m: q) |+ t* X
17.幼稚! immature!
# K( ]9 |6 g6 }% @3 ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ z1 S5 p: J9 w; V% N4 P
what a baby!" G0 _( L  A; i* D, o: T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 X5 ^/ X6 \/ @; M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 c, K; b. C+ e) S
# _) Z. h; x8 n) `6 g& }# i18.花痴! flirt!
1 r) W- X1 |6 B6 n( xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 c6 B" o/ P2 }7 M8 E9 {
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. d. n, t6 Q, @' o
' m8 Z* `: i, z2 c$ g/ l
19.痞子! riff raff!
& a% T; ^$ ^+ ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ e4 `8 u8 F9 ~  `+ S
真是一群痞子!$ v- [  E" `3 y5 M& w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, B# @( W8 O: j' e( k+ s0 z- M3 ~! H1 D! L' d0 u$ b3 |
20.找死! playing with fire!/ a( V/ W% |6 v- r4 @. J/ `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 Y5 J6 u. w7 n" c5 K/ y9 m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, U; g$ ]  Y" Z# }2 e" Q4 j
21.色狼! Pervert!0 \; X# S4 ?( X0 J% p3 v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' o, K1 ]& L7 n- d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: c6 l( }3 @9 \+ d5 k% O“You are rally perverted.” 。6 T) O& U  {  i' z! O, Z0 H; B1 X
1 H- |+ E" X" h) ~8 U0 A3 L
22.精彩! Super! " G3 d3 g8 L) c% i" `) U# Z
e.g. A: Good job. That’s super!+ y* \% @8 e" J9 s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 _& P- h) r) B' V$ f
' E% e7 Z2 }% e0 A) h
23.算了! Forget it!
1 d6 X1 @# S/ m( v, b0 A  Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* ^& X! v/ V* P
+ D' q" Z) |. L7 D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* ?3 o: d5 r6 q! m! `; |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! k' J" Q" c/ Z. B  ?' d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 N: y+ ~1 n2 |) P2 O
3 e  K' O' {- b6 K3 s. X1 W25.废话! Bullshit!
) C- f6 C3 t. v7 w, j% je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ d( g1 Y( S* P+ m; z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ |) [3 D; Y, @9 K. I
$ ^' G9 F! j0 \26.变态! Pervert!
. ~- S5 {. A1 X& `e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 Y; V. S" o4 G7 c6 R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# z" v- S/ [( L; d5 u" b8 k# m0 s  {* m" c, ?2 H5 m* Y* W: B
27.吹牛! Brag.
3 {; [8 v9 t& I  O1 G0 }" ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 [3 S& T9 P0 W8 R- Q6 r" \
, ]6 w2 g; |; j3 \4 @( s1 e5 w28.装傻! Play dumb.
0 L/ J) K- u/ N7 }, |5 Y7 Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / t. C" f$ A) d! n

0 a8 S0 Y* |: K3 P# b29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 N# j& u2 _" y& O+ Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 }- b$ p! l! h* u! ?. }A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : a/ `6 r' ?7 J- g* N/ a+ z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) N) V/ a! ^, s; l8 v/ U8 Y# l4 B

% a7 v4 u  t/ _0 |; ?30.无耻! Shameless!" C& _: h9 T' _. P3 L1 }  e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 @& n0 d* z# C: m4 j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 B% o9 Z# O6 R" D5 V0 j# d  y1 Q

% o3 `* N3 w2 k4 A31.你敢? You dare?$ @0 j" J9 p, s) A3 e' e2 t
e.g. A: I want to challenge you!
" j+ p$ W8 g) j- sB: You dare?: V# \' l1 E# K5 D6 L$ i) w2 s
. j0 V, o& l; n7 j+ v5 M' e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ l1 K3 i3 \2 B3 D6 h0 re.g. A: Let’s go for a walk. # j  k; A6 Y5 P
B: Sure. I approve.' F( n4 }. H5 m) v( j+ b; c' \

+ `( N6 e: B1 n" P, `2 g# N. ^33.好饱! I’m stuffed.
+ ?* H4 _% S: [! a: Q
. e; G) y) c4 `2 c  D34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) H: Z; N) s$ V  I; pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 \# v( t4 R# P* l5 e7 e( {4 z; x. u& f( u
35.成交! It’s a deal!
8 d. Z  B4 ^: }) e/ D5 O1 R, H$ ]- c/ p0 p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) p- ]& O6 Y3 s# I
& a% K4 e/ C/ q  o
3 字篇
3 A  @) o1 J) M4 W1 R9 F  v  v1 R0 l
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % q& @* _% `! T8 ~' q- a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 C5 z& r) }1 m, k
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 v# |" g4 y% ~* n4 f0 Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! x2 I2 \, o9 I不会吧? No, it won’t, will it?1 J3 ?# [7 U1 P2 P% ]
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 b$ R& H1 f7 P4 X- i, y2 r' G8 W
B: No, he won’t die, will he?0 R  c: q( n. F$ y. K# @% e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- \" y/ Q4 A0 [; |! O. M/ O+ Y& {; n/ A% _3 b+ [2 q" t. t! A+ C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; U* V2 a4 j/ j( L/ C1 ]e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 H" X. r7 A& l9 Y  Z( m% PA: I won’t tolerate this in-fighting!
7 Y" n7 e5 f6 h7 {4 w
$ X  p5 D8 @% D38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ o9 o2 ]: L* o% r1 z; z% J; ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% Y3 P: F% k+ k2 M6 H; @
% q% l* r- C- t8 C+ x
39. 没风度。 Crass
% g* R( G; B0 ~) W; \# ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# H0 L7 J9 C6 |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ U2 c8 H. C/ x+ P6 P; J4 t
" ]  j# T" v1 F# ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 y  [- C9 a. Y9 I' m' D7 r7 yB: So what?
! U3 @' u6 i% S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 Y# o' a; F5 o" F3 M; D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) O4 m. T9 k1 ^' R) b7 y- H
4 y0 D1 O" g4 W2 l( v8 e7 @. X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. g5 R3 D, Z3 ~6 ?
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 S6 K, G( Q. x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ S: ^/ A# x5 C/ W, ^" r) p, ~8 x3 w& Y# }3 s% P% {
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 _9 X; m/ }1 B" W  ^- T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% B4 s; O4 A, r
(你再给我试试看!)。* O! N4 z# G4 q4 I, F% ~: _
7 g. K7 G$ ?) u% u# {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. K6 s: F9 c7 o3 I( O
4 b  z, [& \0 F% T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 _; c3 t0 v6 }- f9 }7 v

( k1 a) }6 |- z1 ^0 N5 Q5 p/ {44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) L: z- W- g4 I1 Q6 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& O* a: x1 R1 A* k9 a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( Q5 m' V! E$ o1 {; }
8 E. H- N, y5 Q# B7 t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' ~5 ~* Y' Y; `' Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 o. F7 d% B- Y0 ?/ ~9 x! o1 Y  Y, R9 n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) X6 f9 g* {7 N; P0 k
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 t3 j/ }" @( J  u3 n' t  [4 A5 I2 U

. M: w- |4 t, \47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, p0 O" Z* z6 h4 z
: S( s" E5 h" g  y. d48. 再联络! Keep in touch。) U5 C3 }$ G7 ]4 M1 Z
- {  ?  z& @$ o) Y' E, c
49. 干得好! Good job. / Well done!3 O8 d' m4 }, A2 I

: k9 n3 j: T' Y1 l3 {+ _! V50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 s9 s9 E# X4 Q0 a5 u/ I8 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; y0 B3 W# [" G! Q1 }) J9 ]* ^) h8 Y2 b. H% ~6 A" d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& I/ i7 H1 z) T0 C% g2 a4 M
9 G) u' E6 ]( G1 ]+ T3 ^& ~51. 看好喔! Watch me! 6 E. y( r8 |) m& C/ c# O" {5 X! S9 M
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 U/ _8 q, S( W
0 [. m2 J! @# S- i* O9 m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ w$ r7 e2 _5 G( s3 `# ?: iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " H% b) |$ [+ F  ~6 h3 p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- e- {: F9 I9 h. q! Y0 i) l$ b* f, j; r/ r, T% b5 D7 i/ z; V- K$ p
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 J4 S9 B! ], y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 k+ ]# ^. D8 d6 c注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# f/ A! [9 u( k0 S
& E8 h! A/ {' I/ ^" G% Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 u0 `1 q, I1 q+ ^+ q4 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  {3 Y" R! C( C( w3 c* h( T' V  g
" C" }( [$ J3 s; u$ e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 Q0 }2 p0 ^& H) H. X
9 l! ?" d$ _8 g$ Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' V+ R, D" S+ _1 l; d0 o/ F1 b& F
- F  c1 p- Z3 J57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) N3 T1 G" \, F7 Y

% f1 h: S  W- a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; e$ Z/ ?: I# Z1 ]% R* |- D. K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& w. R# z& v+ Y1 X4 E

! U9 u2 K6 Z! `) v; ]* q$ D7 W$ [5 V59. 你真笨! You’re so lame!
  P0 B- T4 |. A: D6 oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' w( k& h! ^( x; \% {8 S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" u7 r5 U, X2 w; e
  W; @- k: ~- U+ E2 W% u
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 u- T3 {5 S8 g" C- l: y* w
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., j( j" x; F5 o) C
B: I don’t feel like it.
4 {( C' W$ I& \" L% b7 W5 A
7 H" z4 F% Y8 I5 E5 z2 x  w# A' X2 N0 x
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- q* Z! k/ i) }
$ c: F% ?3 Z- ~$ W% ?* p6 ~% y0 E2 e62. 随便你。 (It’s )Up to you./ {2 V# N7 m, ^% }* D! y* \/ B
Whatever.
' ~- m/ w9 E* z$ ?
+ i6 S% I9 [: ~" k' x/ n: P! A. s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 v$ y2 F4 D- A7 L' x& S, y; `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# _2 N8 \+ k3 ?! w# S
% c/ c) q" t9 `/ Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. k( E. ^1 A, U, \) E  _8 [
+ v) i$ n  H7 [* `# o; F65. 分手吧! Let’s break up.
6 A/ ]8 I% r5 }7 ~0 |1 v' A1 P: O* p+ k0 ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% \1 |# ~1 V4 }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, w+ a; {& x' o, V" Q  `* c6 Y

2 ?0 Y; w# f  @& Y# w; B67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( ~+ J) ?! z- [& R7 ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 d( \) o2 m" Q8 ]' n  }' h/ _
6 v( S# _8 b  U4 G: Y
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ Q: h) b* k/ V3 y1 G+ n69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& t: q% f0 j* C; v9 I5 @- YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 g- c0 @' i  @E.g. A: That guy over there is staring at me.2 z4 g- @1 [( c1 M- W# B4 [+ N
B: Don’t play attention to it.
( x! T' A$ B- c* }9 pWhat the heck! 6 r1 ?3 @+ \, U6 T7 r) m
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 O- ?/ D8 H5 T3 t" U7 nB: What the heck!   V* O( q! Z( |: G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% P; f. }. `5 l  Y1 c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( D' a& V5 B) o9 y  p+ {% C8 @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, y; Q8 R: h% H' r& j

2 I% H' r% Z4 P. O70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  \9 K# E0 o6 s6 \/ Y$ {+ l1 x

; d' ^4 l6 V4 D1 `8 w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! D1 d% l# U$ c+ H2 {  ^- j

; x3 S4 L/ [+ n$ I' X5 v8 |72. 很恶心! Blood and gore. ; w* M5 E3 W8 O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ t2 Z+ Z! q8 N& E9 Z8 X7 T1 `& ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- @: h; ]+ N1 o1 |3 A5 r注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* l# F6 ]! w3 W, ~) g' U
5 W7 A: s0 \3 \! m5 s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % ?& S1 \. L3 \6 F! n# q; o
Do you get it?
( ^" }3 a' a) k6 h4 r3 F! g5 D(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 J: m5 Y$ \# a5 O7 V4 m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - G- p) S% t. w& _9 ]2 j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' M+ v1 m, O  k" D
( _- p$ E! d0 L% l" ^# G9 Z% F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 X: t4 B; L5 E* a2 R) s2 K
注: Pretending可用playing 代替。
- N3 T3 P/ B: T( [# |. ?; m7 P
& C4 D1 l/ t; K' n: T5 d6 p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 O* r  A- K" P$ I+ ^9 O" H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# L: R' `5 P2 J, X/ X0 v* s

. V9 t* ~& f% j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.   v9 q  w7 N" _7 h: Z5 s3 E
B: There’s no need. Forget it.( Y. I& G% O+ H- b6 Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% }( s* \" D' H3 |0 p4 u
$ `: l! n  o3 j  Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  ?# E( M0 F( c1 \1 U( D: V1 |- \% j7 ~+ w5 ]+ p2 O" S
deal with it.6 |6 H" j& D8 t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " p; M& Q& k/ j
B: That’s typical. ' B. O# G, z3 ]
4 N5 e/ K) Q$ U) t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 E# G" f$ S- a& j

: \/ l, s: u2 `8 T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 A- p* x( z# x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. U& }! V; h; M2 u& l3 J
! m2 }" b& T5 c9 B% y$ V$ S80.不赖嘛! Not bad。
. {  i7 ?5 U: e8 t' t% ]/ ~: v2 g0 |. e) d0 K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( n: H5 H) p8 ^1 `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ Z! f" X; D2 M/ T! ~& }
5 G4 r2 B+ }/ D6 E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! G3 \0 H5 a! J5 B6 p4 K9 r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: b1 U0 t" u7 G0 ~* w% q8 @8 a2 H  r0 n6 N/ `
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# G2 A1 H8 |$ j- F/ c  H$ a7 W  G# P2 J1 w, m4 g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. J4 a: h2 m3 \3 T- Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 c1 Q# M$ V( W; v7 Q: w0 Y- L0 H
% b% d$ h+ `/ }  m- k- u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, z* k) ~; c* N. T2 ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 T( N; ~: ^& q" z. U; N/ P$ ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ S+ @: J# `2 d! v& ?1 ~( S( v+ ?: B0 }+ Q" A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) \8 A, u4 D8 i. |( s5 Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: ?/ ]  Z+ h" G" |2 B3 F4 i: T( c" O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% s1 J/ C4 }! k! k+ z1 o& {- ^! M& P, W1 W
87.干脆点! Make up your mind!
% E0 @% q6 V, \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( D3 q8 E: j5 N$ u* A+ ?# C
4 Z  M$ d! @: h' [; E
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! N4 H3 L& i" Y9 M4 u2 n) w* Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 Q# Z6 i  [* P1 V  P! E1 t$ u" j! g4 p" t
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % X4 I' S* ~( {8 a& E6 P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ V, }5 x! L$ l0 N4 _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ G3 m, r( F% k. D+ f  [6 k* M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' b& ~% C4 p% s4 f3 L. h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; L" J3 C  j5 f! H, t& G: a

0 I1 }$ A$ N$ R9 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 X- C: e4 Q* W1 k2 _! Y+ r5 q4 [" oForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 X, }& y- X- A& w% z, v" ^3 w
B: Forget him. I’ll take care of him.
; N) G0 b: C& B! |4 A# Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 B1 ^3 P  j! s( @) D1 |' c( F/ w* ]0 `) b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! G* y" I8 [- r, d2 o4 _( D) X
; A5 y2 X0 s9 f& I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 D7 G* J$ \2 A1 i8 k6 @( r% ZSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 e/ B# H) X- {! ^  J) UB: Says who?4 n4 e2 e9 U/ H# `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- o- `) Z8 L5 T) f3 S6 M
, D+ D7 \: f1 o9 X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ Z* U  F/ @4 K$ U/ w+ P1 A

' V! r, h, b! d1 B$ p0 k6 H1 f# G$ f- {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 ?0 B; t( ?4 c- `3 z4 W1 U
, A) i. h, q* K  t5 P: x+ z95.你撒谎! You lie!$ y- S$ j& C) T. y6 _- ~
+ j1 V0 I' X# h0 e7 S: C
96.真恶心! So disgusting!
8 J- Y3 y& M5 m& _$ D! z
0 @3 ]1 H2 L0 A2 K9 K0 @6 J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 r5 R" }" e2 y$ r4 M2 H, {- z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 L/ g. Z9 w" M
我说不上来,但他真碍眼!: ^9 o& M8 X+ I0 @$ ?  e7 h
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# S6 I: n% r2 e

$ p) o8 g/ u9 V1 U% J, X98.别想溜! Don’t run away!
: H2 s! `. L5 [: o4 Y# \注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ C% I% }" ~0 N, a9 x
* E( E7 H- L# v
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ L+ |3 C6 z- [# K1 Z4 N& Z9 ?5 x3 x! ^) ?9 M# H# v
about it/ Don’t mention it.- L4 g! X7 Q: O0 X! h" w
, R1 m3 I+ Z/ ^( s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - n  J( t0 \; k9 A" Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! d8 w- A9 e3 z! @
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: o4 e! ^9 S6 a: M; c  g8 i- n( U
0 t% i9 P7 E5 Q5 X; E" L  q( q
101.你输了! You lost!$ P* m. ]& G$ q% B+ D* O# Y8 R
: d* g" B2 l( X) r* J
102.吵死了! So noisy!
: S  A' ]  d% r' E2 W: H! l- _) W$ Y( i0 o' i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 ]( d$ ?% L1 L* o$ m* t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" f, l- W& ^5 U! H
. [2 a$ p1 z  S, j9 l104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # F6 X( m3 w. ^5 A1 N7 W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- h) |; a* h/ b" k8 i. q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 K) w/ l& W6 V& i1 V
Let’s go out for some air!
5 s  r1 l: q! z, q8 }6 g% yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' Q( W3 w# W( k, z$ x+ V注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ _0 L$ I" c6 N: j
* G( V9 e. q# H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 c8 {) z* w5 q( ^7 H' e$ V8 C4 K7 We.g. A: Now you are scared, aren’t you?- s5 k% B1 ]8 J! t+ a; |4 Y
B: Get that gun away from me!
+ X0 f) v) z; h
4 d5 ?! e1 o2 f4 x" x# z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( o% W3 T" U; E% |6 l3 p* W2 j  wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 n4 X5 @1 f+ N7 }6 l! d/ x4 o/ @5 l  Z" a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, J, n* A( X) OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: w- e5 j7 B3 ], W% R注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# ]& R" q- j; R3 Y9 `9 @9 v, W4 ?& v3 f3 J; v
108.放弃吧! Give up!
" K$ n% r* b: J7 a; x/ q2 v: A  z. O0 J, F- `
109.太神了! Cool! & D6 h4 v& V7 J4 c9 Y  Q; H! p
0 l" b8 Y+ R( x2 d$ v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 o3 |3 ]" i' @8 }' x. M, [. k

; P. b, H0 O8 L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' C0 S) U$ n+ M6 D8 L5 u' ]% V
注:有些用Beeswax代替Business。
2 T+ ]+ S& ~# @
! e& P4 K- c2 I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 O4 V" A$ M- y, i) t% d& b4 u( Q# C

6 L) @# J( R* |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 w; J! \, U, ^% T/ U) ?& Q$ \# G, ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) d) I6 {+ A$ f( X/ \) W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& f6 n+ c1 D' N& A3 q* L1 |3 u# p/ Z5 J' |! @( x7 s8 j, ^6 b
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, _) h' `+ U% S/ z( v

8 L8 i/ W, K8 l& @6 A5 {. l% N114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 f% z( t1 B5 ~# `: e; Q6 Y; R# r. M( w
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: _: N8 v3 T. i" O& L; v4 t" \

8 X9 d: g4 _7 N7 f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 z( K+ F: o8 c% K  p7 k0 f1 o* _But just don’t bother me anymore. 4 G9 C2 l, S& Z+ Z) w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% W: B4 E8 q: d8 g5 x; P注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; M0 o1 s# b1 x7 D% d

% d2 V" v0 L! [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( H( z( m. l) S+ d: B1 FB: Not much…
/ Q3 W+ v' I. b9 ~' P) _0 M) H% f# |1 t% E9 P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! s/ }3 _5 @- i& d3 U  s* x# y
! z+ k. y+ H: ?' q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( i) s9 f8 \1 @' I- F6 q) p6 G: F
B: Maybe another time…
6 {8 A# i* K/ p0 }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# _8 z" U/ ?& a7 y( m! }* D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( o1 ~! a( I& L, n6 g8 |注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* _* S3 @( F' _! n& G( c/ j; _4 z' l: O" C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 w; o3 B  x7 c' J% v" X- s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 q# V8 q: G* ^. {9 I& y0 a
1 L, h4 C) p# m8 A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; b, d* ?3 r# Y2 M! m% L* g: s
) ^6 N" p. X, y+ o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!   S  \& y9 R. r' B( n
: ?$ n) n+ c; n, j/ n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& ~5 B; ?8 S& `% s# c+ O# W4 h4 D  _B: What for? You already have a Ph D!
) H& m3 @6 w3 k  X8 g  C' F) l& YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " a& ]$ H+ _7 {  Q' Y! U$ F% `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, Z( A8 i% ?) A* o! B/ v% N

* y" L; `% M! z/ o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 j: ?1 h! [& q' w9 v1 f7 d
1 ^/ M, I; |$ z. i; I. z$ F, Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% \( ^  ^0 W4 d( Y7 i! @0 j) l, _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) G, x+ U( K4 ^; |
- E4 d0 q7 L: H125. 真可怕! That’s terrible! ! R) O7 N+ }5 b. h
' o9 r- K3 d$ l# d; d; J+ E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 g: d6 R( Q; ]2 m7 X* s' B' \6 @! Z6 v! |/ X7 f! H) I. e- y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) ?7 h4 E4 w% S4 X
% o6 N# [* P7 D. ^2 h; K0 e& F
128. 不难吃。 Tastes good.
( A0 T$ v' s) v- j8 N$ f3 v; \$ Z& k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, S+ r# R$ O" T# r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 Q: [  d- E& A3 e: y- t& p

4 F' J# q$ a2 S& D' U130. 得了吧! Come on!
7 }- H; M' D7 C( U* c
1 w# N- F5 y7 E; J! `# _131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 `- e- B' E' w( W" r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 t; ~( g% ~; ~1 c6 ^( V+ |9 e. v; ?/ j! u3 P7 y  v9 Y  T
132. 猜猜看! Guess! 6 `& C0 p5 v* r9 l' j2 D+ _7 I

. P$ A1 ]& _. Y+ N9 z3 g3 n: ]133. 这简单! It’s easy for me!
* f, i, b5 g0 _# M; x+ ]9 o: b2 X# }+ Y: N! a

4 p+ [4 v3 R- b1 t! L7 q4 字篇$ k5 f* R5 c) p& h# l8 }3 K0 I' A
, N# C/ o) v; x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, z( ^3 K2 K+ D3 y( r# l6 Q0 x% T: j3 O. X" j
135.长话短说! Make a long story short!
' k3 y1 V; y3 D. H# j* W$ g2 Y- N& p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 J/ t' z! V# W! |# s& W% B5 ]5 C5 C9 h) Q7 q0 S* ~0 o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" _1 P6 d9 G1 G& C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 L; }2 g  n) l$ G
5 V, m2 x  r0 l8 b% _" l( E& ]5 ^138.我尽力了! I did the best I could. # P% h. @% A" D) c  `
2 o5 n7 p; O: M9 [+ D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 o  q# [% q9 k7 X+ ]9 V; K% \

, o/ H/ o$ B+ T9 S140. 半斤八两。 Same difference!
, f& P1 v5 U7 Z, U% O7 E4 D7 g" F# J: H" ^, s- X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ {! ^  c& N/ L- {+ qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 m4 X0 @# O$ ~, PIt doesn’t add up!
5 B0 r: ?% w9 S/ b* d  Z- B
9 o/ j" h' c" B! S7 o5 F142. 知足常乐。 Easy to please.0 T# A; l. G+ v5 w* i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 f5 @3 _1 I4 O5 f3 u

' j/ O! \; `' {3 a$ r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 a* c* t- r' \# I( \* H, _e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % p+ I! z6 b0 K. I% D
1 e/ M3 u6 h4 {8 y; d% S" o
144. 小气巴拉。 Scrooge!. C, |+ n7 g6 ?' F& E' }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, U$ t1 S! e8 o2 u& Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) @2 I& J" t) X( ]5 T
8 D, E& d8 P! w6 d- T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 k7 O  V- z* M. k, F" ^. q6 m8 C
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* C4 E5 Y% p+ m# g8 i1 T0 R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) d9 S7 w. }& Z
2 ^4 s) N6 s# x4 K  S+ }146. 在说一次! Say again?
7 G# _0 c* ]- q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* X( v$ y6 N# o
2 H5 s% l- u6 h- T: f2 U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): `  _0 `8 S- F& e) d" j

5 Q2 M5 W7 U) E( ?  K148. 岂有此理! How did it come to this?
5 \+ ?$ \. J# J+ f注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" ?, o) E* @+ V  D3 F4 N+ a
& {7 ^5 {& D# w149. 脸皮真厚! What nerve!
* ?: _- }* Y+ b4 i9 _4 d  VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & f# T  {3 T" f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- [6 ^, a! U& E# `8 b; R

# E( P; \* B/ ]. _2 q150. 你急什么? What’s the rush? 0 o6 i& g0 [& U/ H4 f7 Q
. v0 l* g& N, Q& s( K- C& w
151. 没完没了。 Will it never end? 4 x* y8 Z$ S' ^
Doesn’t he know when to stop?2 V& U- o! l- d5 i  L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* R1 O' ^  ]$ L! g8 b# Y

7 h7 _2 Y6 H9 \% ]4 s0 p- r$ a( \152. 太过分了! That’s too much!
' H4 W0 M3 ?, Q. @4 p9 b
& y. P8 e' c" ?9 ]3 w2 _3 `% _153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " i) x' C. {- ~

5 e; L8 X* |& @8 Q2 W7 p) {: y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* {$ R5 N: t7 ?0 P1 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# _: U, T8 W4 P0 B2 u$ ]9 C) _9 g8 T
155. 真没想到。 I had no idea.* v; d! s9 F0 E4 C* j

5 g( N! U# X7 I1 K156. 我的妈呀! Oh my god!, {) Y( y6 [; z: D9 S
2 x' @# z9 s# K( R! X! g8 m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- }7 g" X5 `8 ]' D; h4 o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 @8 T1 ]7 ^+ \
) ~# X, H5 j. v, ~7 c158. 常有的事。 Happens all the time.. e, u$ L$ y8 j$ n- A
9 ?- c" E1 E* }, h+ n3 W* ?
159. 你真没用! You are useless!   |7 @* E# m& z

9 u( X, N5 Y2 M) l" Q160. 真没水准! No class!9 H2 C' n0 s! m  o8 h! K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 u2 R3 N1 ]& G0 x3 p8 D: X% m) b- z* D1 B+ n# x- C
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% [' g, H' f0 s6 v$ e, b( [( `3 g1 D# l, N! u0 w1 X
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ _$ g# w3 c2 N. |: A
; r4 _1 K( B& E2 L0 Y  ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# m& T( o9 Z- U1 N' |) A  {注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( G+ B7 i6 v+ R, R: N  Y, {
6 i. Y2 W9 a, q  y6 C$ U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ M* ]- Y9 K6 g+ _7 p
+ P% o5 B" e# H! X
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ Z6 _# u2 g8 F& j) L" R5 h0 }注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) ^! a/ `( t# o; P2 _
) P& @% s; q9 t! h$ b
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! f- m) @% v+ A1 L$ ~
What happened? 一般人常用的句子。# C; p) h  i, f
& @5 t1 N1 J- C7 i; ^5 Q* E1 ?
166. 这也难怪! No wonder!
: a/ }# I& o7 o- ~* O* A% O
9 o- ?( f; J# {1 Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ E' T( D" W9 ?) R! |$ p7 b. H! I( q8 r0 y9 z
168. 原来如此。 So that’s how it is!& Q" f7 h5 K# i8 I/ Q* j- h, W7 x+ X
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 B9 E+ ]2 X4 l$ s
6 f( c/ }& i' _169. 没日没夜。 Day and night。
6 V8 j6 i5 V7 S' I8 X4 m/ `$ l5 Y: _0 z" B
170. 一视同仁。 Friend or foe…; ]( a. z/ H, Y9 g! Q4 e6 b! j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! z& c' l0 `& _5 F) ~' k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 W* ~) T  M9 n5 Z) h
5 L* d& f, x: T+ v; y- v% b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ \2 X/ v4 p# U4 Q) q1 M' G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! R6 V8 q- T: ]* y. \# t4 B! J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, {7 G3 w8 b7 }
3 y' Q! r0 O$ q: S* m
172. 正是时候。 It’s about time!
% o$ u1 m7 L4 Z$ N9 b* b
0 Y4 ~1 X+ e9 a' y! s173. 真是经典! It’s a classic!
$ d& b/ c. ?2 m
# N+ Y% K/ i! D3 g" Z8 }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 d0 t. S5 M% O: @: \  `! p5 j0 H% y6 W: t; y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 w) ~! g, K+ W* b+ H9 O7 s$ y8 I: G/ M. t, A) C$ x" P3 X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 j6 J/ \9 a  l1 ]% f6 H3 h8 a8 Z. M' Q0 G! G
177. 你有病啊?! You’re sick! , |  e7 `0 U, c% t7 o  m
# W# A9 d3 C5 K+ V4 s( m) N$ u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ R! h: m6 m3 [9 L0 n, f% L* y
" _" Q4 w/ Q1 Z1 K" B179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; u1 u# x  d1 m" [" k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! P0 J, T* v& _2 k( q( f
) ], t5 T7 P( Y" |8 P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ g( a. N. E8 ~. f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! G$ j: y( A7 o; C9 `
对象的情况。
$ t. M7 @" Y/ i6 P# E7 |4 I2 V3 s( O( B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ a  G; J4 G; l8 O" z9 v

. |; i5 j& a( t* S8 o5 c182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 [5 c  n- \0 W* Z6 O: I( i; Z. k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# L5 A* o( S: d4 j/ Z& V9 T

; g1 ?  K; P5 P* ]3 z2 M  C. h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# t, m) e% m$ T- P1 \# X% c4 w3 r0 x# ^' R' x7 n
184. 好事成双。 Good things come in pairs.& Q" x7 `2 j, D, K8 E

  m$ D( H; n7 R: k$ C+ O1 q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 N$ O! A& }9 l4 _7 s" Z

6 O3 a9 d) O4 V. `* W' S9 {  J186. 搬弄是非! What a gossip!
" g6 @2 ]( E  p* _3 ~5 ~2 ^6 h
' g# T, K3 x- A: l5 W6 S% I: e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# j# `& v& M: u3 O# L
5 J  u6 ~$ _- l6 l4 p188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& {6 [! b) V* J3 a0 W  K# A
/ k  E% I5 m2 D$ ~+ Q) {! [+ U
189. 行行好嘛! Have a heart!% X. y/ x) n8 j7 W

- I) T6 S9 z9 L190. 没这回事! No such thing. & b2 Z0 B6 ]0 k* c+ a

/ X! |. Q9 Y- q0 d6 A0 {6 {191. 安静一点! Be quiet.
( v# r9 G* O: o- r& X1 |' N# _6 x$ F! H
. ]. H5 m- W) {" u. B/ J9 j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 D# z* j8 u, y$ [

$ K8 \# S+ S8 T1 a5 S2 F; Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 q8 ^; Q& u. ^$ s7 @- u
& ?. N; {% [( V+ T( M' z* B9 V8 S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 L" w/ C( h/ y$ k2 v" c$ u0 ^! Y- b! l' o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) F+ v9 t7 L% t3 c' x* x  b! U5 D3 w( }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* y" q$ x0 k$ ?* x0 j1 s/ |% i9 Y* Q* u2 s3 r) n
196. 很好玩的。 Super fun。
  M2 v4 {$ [# A: H
$ C. U# ?* i) y4 ^$ w197. 祝你好运! Good luck!* W0 x$ p. W2 E; s" {

* c  p( C/ R) S! @  d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- c! }& E$ Q5 b  V2 ^. E

) V8 T1 |+ b+ {* \' I199. 乱七八糟。 What a mess!8 t2 T& o3 J2 P

2 b1 L: ?( i( {( ]  L200. 替天行道。 Carry out God’s will. : s: B, a& S2 q5 W# T' C" d( s# g

) Y, D9 a3 \' [9 |9 k& V+ J, H201. 下次再聊。 Talk about it next time./ S. _" t. S4 E
3 D4 S3 V, I" t/ ?% n: }1 s: O
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 L* I( k' s( f' T* i6 d
, e7 F/ G: X) U, E. q  R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 L* w" r7 v" ?5 ]! ]( ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 T3 s; T" y! R' N3 f! B

9 c; W4 R$ u0 Y2 x* w204. 好久不见。 Long time no see!
1 D5 E+ |5 o' C" Z2 _' V1 h$ b  ?- o
205. 这样也好。 I guess so.6 G# o1 @) a- F8 B2 H. X2 _

6 e7 G2 L$ S6 s, f1 F1 S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 y$ M1 [, }* w: _

. E3 {1 n0 Z4 i+ r1 ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 Q( R6 w+ o. o- ]2 Y+ {) `  {& [7 z0 h" k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- F+ `7 E+ ~" j7 r" |
8 z4 z! x4 `  c( @; `# \- p2 L209. 别来无恙? How’ve you been?9 [  ~. ~8 `; e
) X5 h6 w6 J$ t; S
210. 有什么好? What’s good about it? . I" [) Y2 N3 r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# a4 f: ~: x6 p3 Y% m5 @1 T) B7 v

* [6 \5 X* [: c! s3 P+ P! c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 }( f( c% z5 X# g) R$ o, ^& S" c( `8 X7 j  F& J$ k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. u" o2 T; T0 o/ P$ h, f/ H; b/ D2 c8 y1 O( B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- o( E" u. |; u- T- L* C0 x- c- XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' ]5 R4 j+ U1 ?+ C- m/ d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" J* s' w3 E, x' s( T8 h2 j. G3 v3) A: Why haven’t you finished your work?
$ S# M. @6 c4 }0 P/ `, d2 yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' _9 [. a; q% Y- x) @
A: Saved by the bell.
% `8 Q+ t1 t& {* w% C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 F5 d6 d1 Y* k! V, D
& A8 T- w/ n8 A" y6 V3 w# t
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 k; J$ M$ ^  ^: S+ j+ [9 @& k
' |- Z& P/ O1 G3 W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" [8 W# J6 M2 ^: @8 |8 K9 K& Q! X: E: c8 z$ J6 A8 f
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % u, `; \, D: Z% [7 p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 c$ k/ w3 \1 f6 ?

3 s1 I1 k# Q; K& l217. 求之不得。 Want it badly. ( v- r1 Q  X4 d8 U. L: W; |
I wouldn’t miss it for the world. 0 S# i# o- q( Y( x$ {! y0 B+ Z: S
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' Q4 ?/ J3 p7 z8 n+ X
5 ]% Y9 ^% e1 I+ V; o% q& s我一定会去”或“我一定会参加”。. g$ {2 M3 O" P. p! d
2 \; \1 G9 p+ K( Q9 S2 ?  A& M& j
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., Z0 ~" a# s+ f% u% k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( }* @9 K5 ?9 ^5 X" k
2 A# X. b% O% z  o6 w% d0 d& L
219. 不如这样…… What about…& B" X/ P# _4 U  o. T9 ^- V* r

/ @, x( @+ v1 U* ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ M( y4 m1 ]+ ^( ?( X' c% B$ ?# h! Y, I) Q( {8 C8 Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* S0 P, A, y9 H, v2 f0 N; O8 S" L' H1 M' S# e( I( k7 v5 _
222. 我不行了。 I’m done. 5 J$ x7 e+ b5 `/ h' I
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 t/ B3 D3 p, T+ |5 X. t, y, U
9 n0 i6 {! V# `$ J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: Q7 T+ h( @7 H0 n$ h4 V; W
: R* i# q0 S$ g" S# Y; l% G224. 看得出来。 You can tell. & V$ P: ?6 Z. D* S
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 H# N4 u1 {( U, Y8 X& [8 p$ o' `0 U" L) P, Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% u8 T5 v: O8 M1 TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 L+ Y$ D" D, M' c4 n, K! T. u2 \4 N' ^
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 _1 E, t; F: B  g1 i$ mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' ~+ r/ |2 b9 I0 E8 P' q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # k6 z6 s3 h+ ^" R6 L! j
* |' w. o* O& ]) T5 ~+ }
227.快去快回! Hurry back!
: F* _' M2 I. D$ Y# Q% [! p3 Q0 _- K# W9 ~4 H3 ?- A3 D
228.你说了算。 Up to you. 2 T/ e1 v  Q. x- y; @* }
You’re the Boss. Anything you say.
: U  ]; \* {4 R+ }) T+ k) K1 L5 Z
8 \, q- {) v: p2 U9 [229.放松一下! Relax! 3 ?& U- l# t9 M+ _5 r3 C" e/ ?. m+ T
! P" g- D5 v+ h6 P. k( w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 ^4 |1 h7 V+ c
: `' Y0 K! b# F, a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% v& a' k# K2 U, I% c+ h$ G8 ?8 N
# E# d7 W) Z9 O* f( O
232. 我急着要。 I need it badly.
7 m" K' Y8 Z( f5 V. M6 ?. Y. r9 c9 [! \$ S/ \$ b  c! s
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 D2 a+ A! r+ s* f; }/ h
5 P/ p+ x% j, _" r
234. 笨蛋一个! Idiot!
; M' H& H, A# x, }; `" g6 C
* h0 T- O/ N1 ~: g235. 真没礼貌! How rude!
% D' v. i% T& b7 }% C  m$ \$ x) v( u/ _. L2 }, k5 ]" J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 a/ u5 x5 d8 e  ]: h/ J. b( Je.g. A: I can do it! Let me try again! # D% j0 G4 d8 T9 R- `' x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 u! ]+ p  ~3 ]. o+ g

8 l3 E  {' A2 S  U' i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 T; H4 d3 @# |
Give me a look. (比较正式一点)2 z. I$ o* e: `" k  q4 @, q
, I. n4 ^" z  L' @
238. 可想而知。 Goes without saying. ) \6 z4 V$ B% t9 V" l. Q4 P
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 w8 t- U2 _+ d# K5 t# \# \  W
3 S' j, x" h" ^# J239. 气死我了! Makes me so mad!
  N1 W& I' I) T( FPiss me off! (比较粗俗)
. j: d6 X, Q) w9 u# D) ^6 Z
$ G+ {* A. @* {# @+ f8 G: a& b1 a+ b240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 E- L- b. |+ P; f
8 ?# B6 v' D; U* G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " Y! Q. P- B" c( ~! p
I’ve come to a dead end.
$ ?" o' ]1 \1 _注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ w, U- n7 F7 O7 y" {0 j; l; ^5 M. ]1 j' C
242.顺其自然。 Go with the flow.
' F! F' V& N& \3 i" [注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 h% N! k5 n+ j7 J$ U9 c9 x* r+ v: i: d$ l6 H: X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% R1 ?6 I" T5 s) |
1 e2 d  K/ E0 H' c5 I) _  k243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( k7 P* \5 X# C0 }$ m1 {: R- ~# f! h& p# v  D1 {! W" N/ i$ e; z" |7 ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   ^% C, M+ ~. r3 S$ u, `
1 o: X1 {- U# _: l, b2 b% D6 G) [
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 N/ s1 w, ^" m% `% D) T! j5 p$ A& P+ ?1 ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 S$ x) b7 V1 V$ ^: i

6 s! t  W. [- O% F1 {9 K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 K, p- J2 s4 c1 t2 [
7 o7 I1 p% @- I2 y1 r
248. 不知羞耻! Shame on you! / Q8 a: i' R3 d
( S: B! B$ p& C8 N6 Z  k# R$ t
249. 你省省吧! Save it!8 S2 G- Z! J4 l; b; E0 P6 k

# P( P/ m6 J' g9 M8 u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) J: D( |3 c5 g9 V8 K, r- ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; K) t  O& Z; o& e% g5 \

. j5 t* q$ ]3 M8 F  C251. 我支持你! I’ll back you up.
) q! I0 B5 F, z; F1 O( ~. `" Q  |7 e; E/ j. _6 g
252. 马马虎虎。 So-so.
0 Q$ v& }$ ~+ ~9 U, Z9 s
$ O3 e, J) [7 W% ^% H  }) i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! T9 C% A3 [% w5 E2 ~% u
7 J) M; k  v6 b" K' m: t3 U7 o254. 再接再历。 Work harder. 6 b. {+ o9 q% }5 h
' P5 N! m' I: ]) x
255. 白忙一场。 In vain.; Z$ [7 I+ K( X5 ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 B" j$ q2 @, E: B, k4 F! f

" F- v$ h4 y/ Y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ ~2 c- F% I$ b2 u0 N注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 f1 ?4 t. P4 L5 V1 ]/ d
0 B; U& Q& H/ h6 M' A7 u257. 你出卖我! You betrayed me!
, m* n% T8 B, X: R8 K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% ^, k$ u1 m1 k: ]" H) _0 X1 s- x
4 c8 N6 w' t+ |) S# U6 ^
258. 一言为定! It’s a deal!0 d' ^- B) @- p/ P! w. K5 h, g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( {# Q$ z& E! J8 R  J) W% w
: u/ B7 {  q* k$ Y4 _  \: S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, P* J" L/ U; ?. C

( i2 X7 d0 T; Y5 k. K5 D259. 快一点啦! Hurry up!5 [( F+ D1 {/ i/ `) A
8 x. V0 m9 i$ I4 d! Y, f, W
260. 我不在乎! I don’t care.
3 K  Z; j# d* s) ?9 ~  E, J2 v3 z. E' U9 B
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ x1 ]0 K; s  d/ |7 y' N
% v/ ^. t" B, D: O0 M, K4 c5 字篇
, l" e4 L5 K; e
' I: l; k$ L6 Q' z2 C/ E262. 我怎么知道? How would I know? ( Z) C$ b. |1 J) J9 x/ o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 [# h7 H8 P2 o
1 o! v8 n) V( g) h  `  z
263. 不关我的事。 None of my business.
' s+ U1 O) L' Y; R- `- Z+ b( O! x  ]: F( r
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 m( }6 X' N0 \注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, m& M+ p6 L6 M. E7 `; m# q6 S" p$ n& A/ U/ `2 x- D. A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# w3 D1 p$ J) O

# _" \' N+ z$ b9 A, |3 Z- _* }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  |+ _. E5 F5 r/ c5 yFace reality! (较正式)
0 Y" v6 g; m: c8 I" {1 m
4 c4 f% R6 Z7 W$ e% s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& J1 e" A+ V8 g; o% g5 \/ F4 {! s7 K

& I) d7 a3 l8 M7 g4 g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: _; M! f9 ?; q; k$ R, q/ c- e9 b( q2 g
)% G5 w$ u& i# t/ G- }1 L
+ p$ T: A' n, B8 s# x* F
268. 包在我身上。 You can count on me.. b7 b+ f8 U6 @
0 g' N  n( v: |- t+ \2 j( b2 y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# K$ ^1 q1 s9 n% W
4 ]& }8 v$ F! J2 g! o270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 E& {) U1 S# j+ v7 x

  Q7 m, D+ p- g* i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., p6 }# k  I! g$ j+ G9 i7 F  R

1 y* W8 a- `3 d8 z: ~
' s0 c$ n- G- E1 C2 R, n2 A. D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 h$ C/ u8 X* C+ r

7 d5 v7 C  S0 y6 m3 t0 v$ [+ ]272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. o* Q/ [3 ^/ r( n! a' H( z* g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  P( s8 ^$ p# l1 \: z% B8 ?6 g: V

! }' L2 C; L4 ^4 R274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- e3 X; _' y8 q

$ z# K6 u) R: Z. \5 I. H' d275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 ^3 C& Q2 e. T, J  S
5 `& O0 V+ Q/ {4 i! ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; m* V/ w8 Z6 d# K0 V( G
% m4 ?. b' A& e& s7 d277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ Y! c6 O6 i, c2 a, q# v; n

, Y/ T8 p7 }( \  o* u7 b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 [$ k/ ?5 s- `' t1 y3 s

% S! z8 q$ H4 G279. 有什么关系? What does it matter?
" Z/ z" S, i0 q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  s  M' L4 B( g) t" o0 F; ?# [  B" c# Y2 G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) p; o; \4 T1 s% R* a
" S, V' \8 P9 t7 j7 s; C& c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 H% X% @' W. L
5 h/ U! t) i9 C- ?7 r/ c2 x  [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 U7 C8 Z& N* f" Z  ^
3 H7 K. i" `0 y) ?9 P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: \; p5 M! ?1 d$ p% a% z$ I0 l7 y
# W' [9 |+ d* Q- f' q& k) z- H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; {( r# R8 k+ K; L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 p/ s1 G- F" z4 C4 H
" ?$ X) A% K" b285. 说点别的吧! Change the subject. 9 Q& ?7 G$ B1 V3 ^- P* ?
+ ^" ]/ s$ }% m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) s8 E* M1 W! L0 h
3 W* j# j. l! t" C; @8 n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 w" ~; s7 t4 L3 u0 t: K

7 Q6 F/ `9 O& @5 S3 f4 ?1 Z' Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: @" S! F6 g1 b& @' M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 o8 Z9 H5 R* ~! U& ~! t+ W( S7 `$ U6 I
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( m  F, P# o0 R* F

- t: I, [8 v2 s- a6 S, K1 ]2 N, p. a5 {290. 别放在心上。 Never mind.
7 _4 S# y7 z5 q3 R7 p4 E% {2 y$ s1 D7 j! M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. m2 H6 J# ^2 T8 `, x
( d) q( e& E8 J+ ?4 ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ I6 r0 l$ }  |& ~+ ~/ R, a5 R. b; l5 J5 _! a
293. 我走不动了。 I can’t move.
( x2 n% Z2 ~" E% p# V6 V
* K2 b( d3 h) L% A; e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 e% u; b: k- ]

, c  E8 T' G, \: s; R4 x& C  a' D' M% ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / a2 M; e3 [' y7 V

5 R; K5 H. J' w' T1 j2 C( [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 M8 ^" {% X0 R1 l% j: \
. q4 `& K5 R& I+ c: m
297. 吓我一大跳! You scared me!) E2 S) m* I% b1 Q$ ~$ u
" Z- p% {5 u# V$ w1 |
298. 你想太多了。 You think too much.
- F( X* v& t& j  W2 \; V2 z: b" K! r" C9 N* T$ j' A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % t/ B3 t5 y& Y- C' o9 g( q8 D7 ~+ U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! s0 ]6 ?+ ~2 Y4 p

1 k& Z6 m% \- E) J, C$ n% @8 T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 L2 h% T1 t) t: ?
Go overboard!
) z0 |8 A, L9 w( A$ r2 _7 t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 m) E3 `$ e9 K+ U2 R, b7 Z2 K
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-31 22:04 , Processed in 0.087825 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表