埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2603|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 G, V( {' x6 [$ U: O8 A: i' [* Z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 i5 R# z' n' |) L; Y# ?# x; c/ W$ V
9 E; w% K6 Y% O; ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
: y  T/ v5 a& c, A4 a  Y
8 |; F7 p9 `! ^7 b$ }2. 活该! you had it coming!
8 H& }, i3 U2 v( Q4 |3 ye.g. a: i gained weight!
1 Z( i8 I% c6 m5 ^* J# l% qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 O. \" a2 i  N" S; K8 l
  D* r$ t/ j. }/ F! B" M
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 \6 G) ^7 {  Y1 w: Te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; r! r: t5 @: _1 `& L( U: z, {: o8 i. }, W6 {
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 f4 _( D/ Z% W: l5 ^4 W

6 b: W! ]- a; j# a, Q3 e; i3.请便! help yourself.& d( E" t$ O$ \/ X
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 t+ ~  k5 K; _- P
& Z, f! j8 h" C* g- J; J0 C4.哪有? what do you mean? not at all!
. a- n8 ^1 F" }; m7 @# E; r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. ^2 ~4 w) G; q# j- \  H# `, ~% mall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 D1 i+ d: {  v5 O- F5 _* E1 m
5.才怪! yeah,right!' ?4 E5 l; t5 H) d7 [" A3 ?
as if!2 B! o+ |0 ?0 W
e.g. a: today’s test was very easy.
2 l8 v0 I) ~( B- Z7 [b: yeah, right!, Q4 F, n) T& U, f9 v
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 S1 P/ d: \+ _7 j( I$ v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 u9 \- K, g0 d" L
/ B/ p1 N. r6 Z5 }. u6.加油! go for it!
7 {( R6 x$ o4 @& `e.g. a: go for it! you can do it!$ n8 M0 B3 a- c* L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# [) {0 Y2 j+ T/ y+ N) m5 B
' q/ b- A3 s5 D7 A# x# Q7.够了! enough!
1 p, l( W$ [1 J  Ystop it!
, N+ R8 i& D/ g5 u# p; E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, w7 J. }- M$ d3 }- T) e% i$ V/ L% F
8.放心! i got your back.
  ]8 S9 I9 n& T3 oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 ?& u' c) M. W* h: F% ]; T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' J! _5 o# w. I" G
人会常用,女人反而较少用。
* @  ]/ V+ C4 f, R8 M; s0 T
; V4 r. L! n5 J3 F2 `8 J- B9.爱现! showoff!5 S" k* e2 \0 J8 n/ d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: r4 g- I$ b& J. c6 C1 e2 k* }5 [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! u4 T8 R$ H0 X2 G

4 f! l& ~) j" ?4 q10.讨厌! so annoying!6 v1 J& S: _- }4 Y5 y7 Y( w& b1 z, S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ u8 B+ s3 r+ u2 H4 n* _+ v
, O6 H# D5 f- W$ N2 ~- i% D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ \8 |6 Z2 p3 [# E# `e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% {/ d- ^9 i4 v2 m0 V; q$ U7 [: y4 h+ g7 i& i
12.真棒! that’s great! 1 a9 r% c( z" a* q/ A. {' J0 Z

- y* {8 l. K2 z  M, N1 J" T13.好险! that was close! ! \( n$ E, A8 f; ~( Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 H5 w) D& m$ b9 R/ e9 X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 {  S) m. R8 H) e5 A$ i  B
1 `+ M# l- S# i; q8 ^0 E14.闭嘴! shut up!# M- M/ m$ Q0 r8 m
$ g& Y! B4 j* A+ v. {
15.好烂! it sucks! 9 x* ^/ n" a: q* D8 G, G: y  J
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: _7 v: I8 ]$ H* {/ ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, k7 r; P+ g4 t& W- g  H  l* w4 x( c5 o% M2 m# l
16.真巧! what a coincidence!' `7 y4 P6 }3 e' w
  `, I0 [8 ?% B/ L0 Z& j
17.幼稚! immature! ) I$ A3 r7 K0 ?7 D1 C; P
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." W1 Y; D7 S$ i- @/ b: y0 U' n
what a baby!  M$ g, R) x- A+ Y- ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- D1 k6 ]6 x  x. F" Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 ~1 F0 Y/ X& ^$ C+ V: t* w$ X
- x# w, Q% t5 F
18.花痴! flirt!7 N0 ]$ u$ y1 ]& P+ W: X* I
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* V; G- z% D8 g: i# N, N$ X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% k( q9 y3 ]! P
8 H5 n: g  ]% o( ?2 U19.痞子! riff raff!
- p8 X6 e7 Z. @2 N0 W% I( We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: {: Y1 N6 J. A/ L6 l5 M9 n真是一群痞子!6 T9 K# u. d4 c2 ^9 u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( L+ F) j6 J) s3 Y$ e; ~# s
7 i4 X/ p. s7 Z+ T' T20.找死! playing with fire!
; ?# S4 W) S6 }/ [) f; Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 q5 W& q' o1 R8 K/ x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 q) P0 e/ o2 F; k, X8 Y) [8 D21.色狼! Pervert!) x: _9 a9 {0 t6 w( }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) P0 W- L( I5 H& K1 P( ^& t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 O3 B3 c( x* C“You are rally perverted.” 。
, w: x: @! r' C$ j2 b" p) N4 b
3 }" |) H/ G8 D6 W22.精彩! Super!
4 E, ~3 t& Z8 \' t7 ve.g. A: Good job. That’s super!
; ?" `+ t1 u( U! }' }2 F5 y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" F2 C+ I/ b5 s3 R+ w) ?

) ^* C0 m& O' W+ ]3 d" L23.算了! Forget it!
) ?# f( l$ H0 {5 ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: b% e( B+ a9 m; A; Q4 n
5 x' H# C5 G. }( m( n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 b$ p" D" n% {, U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; @$ H% P. f' k8 i9 k( B" g; Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ U3 o2 [! m3 {! W7 Q3 ~
2 X, B; w! W  L25.废话! Bullshit!
8 ^6 P5 C( c0 ]' Q  c1 l6 p" [  |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 k) [2 u/ c4 e9 L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 k9 I. f) T7 z! E9 s# R
, z! \3 x8 S) b0 A7 Z; M3 k  I# m
26.变态! Pervert!' f7 r4 j" v5 e+ |. m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; @3 T$ P( X2 F) E4 C; i  M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& Y7 s  h& p( Z, E- k+ d8 y9 X
  n) E2 B/ G4 X1 H* ?27.吹牛! Brag.* h7 b7 H2 v3 H8 N+ b: f: I5 }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  }; w! e% e$ u! i1 }8 o
6 A3 w7 ~# Z! b28.装傻! Play dumb.
4 _' r/ e1 F, ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & e7 s4 h1 {2 Y# o9 w# `) D

4 ?5 m; J) m9 t; ~+ ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。" _5 a/ @1 d1 B2 L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 ?) ]# F1 G( Y" IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" t. M) C% h) |( ~% ]  v% Q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, S: {/ G. K* ]2 G# {$ N* B6 m: n/ {( e# S; i
30.无耻! Shameless!6 M, g$ E* ~4 ]' G4 G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* r! {* k3 L2 i! O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 w# x7 [6 ]& S  G& G! r- t& j8 n
1 Z0 G, v' _" ], {; c
31.你敢? You dare?
8 m5 W+ n: `- R; l8 i. O* x+ [e.g. A: I want to challenge you! 3 [. B9 ~! x  l
B: You dare?
# n: R' F' F- X8 P; w1 M! s& Z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 u7 {( |- s' F' V6 ]9 ie.g. A: Let’s go for a walk.
0 w0 F: B* R: k  pB: Sure. I approve.8 [* `* [, M: G- G5 U! c
) n. M! P, o) E
33.好饱! I’m stuffed.
4 o9 p. d4 P+ E! J0 d) @- S
& H1 c; N* P  r- F; A7 y$ T34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ w. b' p+ I: c; V
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # X7 O8 Z4 Q. q3 [

" s, Q% F* ~/ i( e0 B7 g2 n35.成交! It’s a deal!
4 P, ?! K- C1 O( ]) v% {: G
" Z3 s7 }3 `- r4 ~. W5 t& \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - o3 U4 l: a, y

- i0 ]. ]4 P6 I+ [0 R' x7 L3 字篇
& ?: r- a4 L; ]
/ g) W' k3 j; B( B3 v" `- T" P& `  v37. 不会吧? That won’t happen, will it? , D; }- N: q7 ?% L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! ?2 q# G+ z& ]不会吧? No, she’s not like that, is she?
! B! S4 \. @. h3 w: de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! S. x+ A4 @/ G+ ^不会吧? No, it won’t, will it?
2 N# o% _6 q% ^/ K" I# fe.g. A: He may not have much longer to live.
5 U4 F- v: v9 g( N7 f: pB: No, he won’t die, will he?
4 j) I0 l9 T9 Z$ I) Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: k- m8 }; v  Q. }# D) w
5 R' A# I3 X3 m$ E9 O4 y$ B+ y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; ?8 @5 S6 d) B4 q$ p2 A: p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ Y! D5 S7 C! U  z8 FA: I won’t tolerate this in-fighting!
, J2 \/ B4 N/ W  a( ^
, A9 q) @8 N+ k# [7 L38. 狗屎运! Lucky bastard!
" g" R8 G5 b* b3 @! h+ y) y1 s6 ^0 ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ Q3 W* E9 _  ^6 y7 S9 T7 E

5 S* P9 z  e" ?7 I% L2 _% {39. 没风度。 Crass
$ k9 X8 T6 h1 Z' y: je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# M2 J2 E2 ]4 H( L( h; {" w7 b" O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 n. S: _9 e( I7 T7 i
% C% _2 m& Q* l! B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 X9 d& d7 G2 r( P8 \- I8 U( r4 @2 H# X/ rB: So what?
9 q. E. {2 u! [: I你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 `& q* a" a8 h! P7 z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% O. T5 w" E/ h3 r$ V3 G
1 g7 F" u# z0 I' @# O3 b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) M/ P/ S: P% l! T( c2 I5 `Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 w0 E9 J0 y8 P8 j; m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ [- `) K* E$ w  ]% X
7 a' _* D! R+ E; H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 x; h$ Y8 B! V: Q+ H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 i4 P+ Q( \  ~2 V
(你再给我试试看!)。, ^3 o. r8 Z. l- v/ C7 ^
% w$ E! o9 U3 E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 f' Y' e) D: G0 M- ^
1 c+ ?' S# y5 H0 z1 z+ C
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 p- P1 i8 `  m+ E' a* L& b. C* R5 F
3 l  H1 g$ X7 ?44. 考虑中! Sitting on the fence。
; d( F$ m8 o. m3 A! E, _" z  T+ ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( E, R* `" V) |9 a- U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 e, `) U/ L; K1 o4 A$ {9 A8 g! t

* X) a) P2 p3 X! B/ s, B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 L9 N9 l- M$ y1 ]! I2 o( p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. _& Q' O# T+ n( ~% U
2 b* ]4 D- G1 }  @! K4 R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" f5 X( `; ]! Z$ @2 K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; p+ [! I) O4 ]: k! o- h) Q; P# }% ]  g, ~5 n6 ~4 V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( _4 }) g3 y4 r$ }& [. `* _
3 o7 M3 _% J- i2 U/ g2 V+ O
48. 再联络! Keep in touch。2 L" [) H! L9 ]7 f( a

" n; V1 @4 l- \4 b/ {! M/ I4 b  m: J49. 干得好! Good job. / Well done!
; R; w9 L+ ?- l, |) V/ J/ f: q& @1 W2 L0 @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) y) \, B- g: Z$ h: d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) o8 F6 o" f+ b5 x  S% w+ _

8 Q! m# y- s( Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 ?" Z# X6 c, K: f  c
6 r6 d% s7 U7 v( p( J7 K! b
51. 看好喔! Watch me! 5 C9 F* `( B, a. a. V& }% {
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 b' k6 e$ ]+ G& o$ h$ n7 [

4 T! I% @/ P+ L! C$ g52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% o; e- x2 ?4 p% A& J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . h0 ~& p7 ?# b( x8 \; w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 s7 h- y# M9 {  [- N2 O
+ l/ O4 G0 K9 r9 Z
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) s% y6 @$ y% T0 r7 Y  |4 W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 [1 B( ]' N# x注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 o* q6 ~7 b3 u' j, R

4 s# f- X, A6 Y1 S. D. o8 O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% H1 y6 N* s, X, ~/ X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, W. ?/ U0 c; w! U1 V0 F# N) T+ Y' O3 v5 f3 }( C1 R9 _2 B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 w* h2 j3 k. y2 @( {8 p9 c6 ~/ v# n( W( K0 X: m) w4 X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ d2 D3 J; z; I. I6 N3 q7 J: x/ M8 Q

8 T- ?! q% p3 ]  K: m4 V% y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) t% l& V- |9 h
- [5 i* ?9 z* E% i
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / o$ r# n0 F. v7 e! a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) c% Q, z3 Z* D" a2 X# ]( h

9 j, S9 t! g4 W! g/ v; h/ q# C" W59. 你真笨! You’re so lame!
1 o5 r+ B( h" re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) s( T: Z$ o+ ?% e: S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 j; o6 p9 _' j/ g: N' ?5 o" [+ p7 z: U5 Q. N
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 y$ s% e6 a5 C6 B/ Xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* j8 |  i9 ]/ l+ Y
B: I don’t feel like it., ]) T4 k0 y4 H' o
) v( m0 i% H( J' |! m* m& g

. k3 D1 y3 \2 P9 @; [+ [61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 Q8 m* a6 _4 |  s# s) p, q- r- g5 n+ |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% ^' N) v) A& b. y% S
Whatever., a3 _3 V7 |6 H6 ]  _, x% t. k
$ p) Y' D/ W3 B* O- b5 A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * b: _: j! N7 k0 H3 r4 r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 e; k* G7 t+ Z5 J; J# e) s

& B. g* P! q- s+ h, E6 Z' I64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; o# e0 g2 _5 `, r. ]5 L: e- l5 G$ ~

4 D- f5 K1 U: D9 i65. 分手吧! Let’s break up.
; u: d) g. d7 d5 z* ]6 r
3 O" O' l# ?/ l, J& a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 s: y5 }. x' l1 s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 d" j6 @8 a2 i# F9 R) J% y

; u8 n1 A8 H( K. ~5 e5 o4 ~6 H2 m  Y. O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& j' w3 R- I/ A' ?. b! Q/ C注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' z9 E0 j& k* x
8 b, S* H7 r# d& U, Z0 i68. 别管他! Don’t worry about it. 1 G$ }4 c( |$ g; s' P
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 d. ~2 {% E7 q' I6 z5 U0 M2 d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " w$ Q- m9 s: J8 d  ^& k9 _
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 ^7 m" M0 m5 t3 M. SB: Don’t play attention to it. " j# l7 \6 R3 Y1 R* }( E: R/ u
What the heck!
) C! Z  |% }0 `9 x; S; JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' ]0 q9 W' J% rB: What the heck! # D( t% |% ]  I  K8 `
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ w- d2 ^+ g5 J  E3 I7 A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: [2 R  M2 b# v& I3 SWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ [* q4 x9 A0 _% t0 W/ d2 U: P

3 n& H' Y0 M- B! m4 `- z9 T1 ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( D( }; K8 u* Q& k$ o- F* g" N! y( B% w  j' W* L9 K! v, m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: V2 y' H1 {7 P! y$ ^9 P" |8 |' l0 \$ n/ E
72. 很恶心! Blood and gore.
! s9 E% |% W$ `2 ~9 D. TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 F4 A0 Q; h8 m3 M* `% @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 a( ]" @0 T9 R+ I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 [: j, s  n  [6 ~& f6 a
, O6 Z" z+ G! S, }% f9 d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) I  M) z' ?* n
Do you get it?' X6 w' Y) Q9 C1 T
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % D0 Y  H7 S: g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 }; ]7 C) n# T# rYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) u* n0 Y% l; ?' g3 u9 i

' Y  e6 s0 a* D. j" S+ Z+ `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 l- u- z8 v3 S( ~5 [; ?4 u注: Pretending可用playing 代替。3 k- w  n0 J5 w$ L6 c
2 B& c$ z0 G# Z( Y6 ?. K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' C4 e1 J0 c" [+ L3 P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. A% ?8 _, U, D4 G) R
# Z+ ^, x5 u# Z& A$ k! E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! p0 A; p. o3 S1 P
B: There’s no need. Forget it.
& U; B# J5 @& A% B" s( t6 }1 _0 }! f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 d0 |$ A% l9 w- @
. N  X8 j0 ?9 e3 q# `1 s3 G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% ^. `1 `8 C# u8 O" B) T( x5 I% F  M
deal with it.4 @% L4 Z' _/ x% N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* C! E; B7 U! c6 ZB: That’s typical. ! ~' m: r+ @6 ?, n  r8 d! ]% u
% ]- k3 s% ?- `, \) y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 s' _  ], n9 f# M$ q( l& Z% q' i; f
+ X9 y" ?3 u* ]  u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 }( P( O9 ^7 l; @$ _+ n1 w2 p# G
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" o' L3 G) Y. |- p8 O8 N& I% A
- E3 M/ m4 O- ?9 F0 w
80.不赖嘛! Not bad。
/ `( E* W7 Q+ D& @' L2 }" q3 X* L  }) K, W+ R; {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. l  i- D9 n* u4 K1 f& k/ c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, K8 B7 V' j: u) O: g6 d: p6 r" z: `6 ~" @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , ^( g- x7 v, n) ?8 i0 ]
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( w* o4 s4 ]( t6 `/ e
; Z& L5 h8 V) k
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 B6 e' P2 U: D9 r% R7 W# d( \* ~8 {1 D7 Y7 s4 q& q2 ^. {3 q0 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 v* C( d4 {- i) j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: j/ U- F5 O6 p3 [1 D7 @
/ B# d0 e" S" f8 j1 S  w9 Q4 ^: B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- o2 D$ O( I4 [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% i7 p6 J  d- N3 C/ S# E/ ^7 U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( K7 S" N  ?4 _- E! T1 b) B
" }4 Z, `& U1 J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 T7 A; o( t, h* ?4 p0 S6 X6 Q' A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; E7 a0 m7 g7 Z3 x( r' ?( K# j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. \" c; l9 X1 w

( E  A9 A5 \: R+ ~8 I; @1 ^2 a87.干脆点! Make up your mind!
  `% X7 Q' |* KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* t% B* d. W  r7 G5 r/ W' m. R
7 a9 e. U( V. i9 R1 h
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" Y  k+ k- o+ w8 X2 F$ p- W注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& T  q/ a  ~, [2 R7 c1 d

4 I- B3 ]6 f* c  V/ G6 W. M89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 g: N& S1 A1 ?" W# ]8 s& {8 M6 h! @5 b0 n) yWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 f; n/ Y! Z, Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% u- X$ c& w& z( {, p* Q6 ?: }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  \3 J1 J7 W" @# wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! T$ ]  r4 O! j8 o

# r+ c" {6 C5 u/ c7 P9 u6 n. ^8 J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: G. A1 y- }! @Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# P" ^: e# c9 X1 b% Z( h% x6 M# EB: Forget him. I’ll take care of him.( a. S7 j  c. }  q% l5 N
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, ?! p: \. [+ ?- u0 a+ s5 c1 Z  p+ Y. g- @1 w' D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" M$ C- f: f( @  i% Q
+ a5 q! v1 W9 O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( E& U7 G6 `* e$ D# z6 q+ M- S9 [
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % g( u5 a; D3 K! x6 Y- J4 [: f: ~
B: Says who?
: a! @. e  H# r& L, a8 D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* L0 m$ S& e8 h. a, c9 f8 n3 c
0 o2 E) s# I& S2 }: ~# \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 g' P% H$ ]6 v7 o; }2 Y/ V! J$ A% B3 g" ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 Y6 O/ Z1 f  _2 [1 q

9 q$ n0 A' V4 g3 E3 p95.你撒谎! You lie!
7 N# H- U" R, ~4 e0 ]5 f) s# h$ |3 _/ U9 V  y+ n$ n
96.真恶心! So disgusting! 8 m) A! v0 ~; g: K1 m
" X6 ]8 n1 I9 x5 m1 B9 R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' M8 ?: e) L6 ?9 Me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 o1 e/ D) ~5 |% b4 {+ s, e( j4 O我说不上来,但他真碍眼!
# x# Q3 `5 r7 j# e+ P0 D" Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 p1 \+ V, E" l* C. F
! L! F1 H- W9 Q+ G
98.别想溜! Don’t run away!
6 |, w9 j$ X0 c6 r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, q$ H2 j2 i0 b
3 W7 W$ `6 G2 P' A# H: H" s, L7 E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' X4 \* U: f1 I8 _& u: n3 j* |& Q) V8 W$ A
about it/ Don’t mention it.& W$ W6 X% b  x
0 b- T) T& T. {# r9 d3 C" k+ q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; t0 T  z! B0 l, k* i' U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 s3 u: C0 {* n, k# Z* x
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" i0 o" s' i: T

% z: J+ ^. J# @101.你输了! You lost!
/ A  Z. i% P5 `& i! {
, r# O5 x; i# W3 v, ^7 e102.吵死了! So noisy!" Z; a& F. C3 C" Y! t3 N  {0 ~

+ f$ H, |. k  f/ w- w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" {" ]7 a1 B! \! K/ f  ?/ ^' AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): n! [7 \" R- C  x; ~4 ], f
2 `& L5 \6 d: g* n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 u: a: v# s& U3 zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , c+ Z% ~: G9 I# k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ `1 n6 R3 x$ _4 d4 _5 HLet’s go out for some air!
+ D) n4 w  U0 K5 lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 X. o' q' d# ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, P" h- {! F, F6 M0 J
6 s' I$ U1 N3 ^. U3 B$ E. c1 t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! _; ^& V* G6 }0 T- ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ _2 k  B! ~' W) @) n5 W8 E3 XB: Get that gun away from me!; H+ t' m, S* x/ n( x* q
. X% X2 D; y* a8 J7 j, Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 B% j: ~+ C5 E0 ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 O4 L! M, a! {6 X+ v; z" J3 q+ B1 q" g; ]. ]# V+ t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. _8 l$ m* Y, R$ E2 u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 L6 O0 X/ s- g; ?+ |, c" ~" H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ F/ y0 P: F0 y7 s  r
! s  Y) e  x& Q2 P& ^6 N. U- o1 I2 p108.放弃吧! Give up! ! l: t0 g: Y: M' B2 H) }: f
5 y$ K: F0 G/ S0 c0 Y" X
109.太神了! Cool! 9 u  o" `3 b0 ~7 x
7 B6 L8 k9 X3 f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) r! C/ _/ L8 F  i
) A" B$ Z7 `6 K8 L3 S+ w: V111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 e- ~5 r8 S" c1 h8 F注:有些用Beeswax代替Business。
0 m3 K# z: U/ m4 a8 r- x- o
2 T! I7 l( y4 Y- D) v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* c* W7 Z( y  P# i" D- ^. t
8 a- E# h! r. r) Q0 E* l) d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  K  G  w/ i# b8 r6 Q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, P1 _  W7 b9 k+ p, M( a' s- r" F
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 M9 C4 z6 X: I3 @8 \: T( J

9 S& C8 H( M( C; F% O. o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, |/ O1 x) X: I
: z$ K, W0 d9 J# z; j6 |& z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * |! x8 j, ?5 P0 |$ r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 [- L5 S; F7 r- M
% D: v: I6 y" l$ O1 b. \% k
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - o8 D! q8 ?: R4 T; L
But just don’t bother me anymore.
% @+ \& f) U8 Q: D8 C2 P3 j* CStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; v7 O# Q# l! c7 e1 f6 ~' o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 \" A! j5 k9 C9 R8 q
/ q: |5 W( e0 n: |
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' W5 J. X- j; p; T' G3 y% E7 e% w0 d6 W
B: Not much…# Z9 o! k- ?( C$ ]

7 T; e5 O' D* A0 ]9 Y2 l3 W! X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) U  T5 h5 }5 w: q
% e' t2 F( H) d5 a4 ^! a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) ]' `- b, _3 D. J+ [
B: Maybe another time…
( y' _/ ~. j' @% K: }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. Y, P" e; ?( S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 ~3 C$ s* I+ C' d: ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  D) R( n5 S: i& e( j
- s7 W  t  o/ ~& n9 {( h. m% T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 O' Y: Z  J4 L, T$ J/ m# C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, J" ]' d! H4 j) k$ W& Q& x
3 F. e" p8 N  U/ h% v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 l. E0 C  c7 [$ B+ A
* I( M3 d6 p: U  r0 Y& }" Y7 j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% E3 l- X5 Y) l7 s7 j: r5 Q# P3 m5 S1 K9 I& ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." [& ?: L; j5 `
B: What for? You already have a Ph D!. v* L; n# v3 K0 i5 b. {3 ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 v* y! j' w9 E2 ?/ B& X  C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, J2 Q% ?; _3 i

6 e# c) s# B9 q8 G! j) d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : t! @( Q/ c/ j

- R$ f: q  H( ]8 _124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 R" _- Y. U& @* Q8 ]. s1 F/ qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- L' B8 ^# v, \
! w% k- R/ V3 V- O- t/ ?/ E125. 真可怕! That’s terrible! * L, S- Z9 ?& C7 @. L" ?
; A, a- D- i# {. d5 b( b$ E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 X; z' l0 a; [) z' w
% N# k2 f$ B/ J( L' A+ m0 i% {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: ~7 ]" M% x" y4 v* A% b3 D7 Q2 I! |' G) P4 `8 D5 g9 ?
128. 不难吃。 Tastes good.
2 r6 L3 ]. {8 P# u& i' N5 i. j9 Z0 j% A" r) R: ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  a2 p# @4 d: X
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 Z9 W: d5 j5 y1 l  B
1 v, J% c" ]0 Z! D3 H3 U/ r. N8 S130. 得了吧! Come on!# ^9 H- P# i6 V& v6 o9 _
0 ]3 _$ e; |1 H0 g) {! S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( n& F! u& I4 f( m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" V& g1 V( z0 ]! T  I
6 q5 R3 o* q; {) i; y- k) S
132. 猜猜看! Guess!
. _/ G- D9 c( _& z
4 o7 d0 U; ~4 {133. 这简单! It’s easy for me!
  F( X* i* _' ^: t/ Q: v! F& s1 z& }
% v' M* O0 I! t' ^' k: L
4 字篇% T# ~7 z* U  j5 G7 j- u

+ n+ e$ J! [4 L134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 C" l2 V- C7 d$ q
2 ?! K+ w5 X0 _. R
135.长话短说! Make a long story short! : n  X9 k  p* H$ T  G2 b/ s
; X* B  C, `5 A" m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  E0 |0 o. S: d, e! A0 o) {7 _. Z; ~" F9 F2 o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " U7 n  S# i  d& W/ ~7 R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 s$ n7 V2 \7 w* U( D2 B5 |1 ]- W3 J% O9 O# `$ J4 ?% d
138.我尽力了! I did the best I could. 8 F* E8 N* G2 w1 g, A9 I9 q& E# @

: u7 z' q& e% }9 l6 r6 K/ m6 e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 g9 D4 m; ], e/ x9 r* g
) e3 ~3 `/ J) }7 q! _140. 半斤八两。 Same difference!
. X$ J1 P1 o- ?) W8 g# I8 F8 K4 t, q) C5 u, z/ |1 X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! ^: N5 p% f$ M" r3 pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 I  V, p5 M+ l' F0 D: iIt doesn’t add up!
* Z4 Y, S8 F' S4 U( s
7 l6 M$ ]  l% H! E, z; b& Q142. 知足常乐。 Easy to please.
0 ]1 l3 a8 N, ]6 ?/ v$ H1 J; ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ I' Y3 n# R1 a: p) f0 j. m4 G3 ~" t/ t, D* @& B3 \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 ?1 ?; \% z4 ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 Z; @: U8 J, X7 I( Q% y; J* _0 z% G: E4 O' `% m7 @
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 F& Y* u" m: M0 R! ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* ~2 ~" _, O* E1 n+ Q; r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ A# k3 d/ K& M" O
: Z/ W- i7 k" r4 o5 |; ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ s1 b3 E6 O% I) G. ]3 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 ]9 f  W$ L+ _( q8 |. `5 j2 W7 h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! w5 d0 ?6 Q5 C3 s7 v; t, @* ?: L* {) S3 l* w: j# E2 {6 J
146. 在说一次! Say again? 8 t; L9 }+ c2 l) x- ?9 _1 M8 M; C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 @+ ^. |1 m( E9 B
. c# y# I; N! r7 @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 V) c0 [2 j2 W$ n& e/ a

" U8 C: j1 O( t3 t; z& v5 X( I5 X! ~# k148. 岂有此理! How did it come to this?
3 l0 N% b' }8 H/ {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ @: F- v8 u/ R  Z$ g

. }# }8 O; \+ D# w, o2 s149. 脸皮真厚! What nerve!1 l, k9 l* _; H5 S1 H3 i
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* f9 k6 `; T, Z  m4 \: F注:本句是指人大胆、无礼的行为。" k' O9 S; U4 q. e3 X' [

+ J/ Q! [1 [% ^/ L1 Q150. 你急什么? What’s the rush?
. _, p- p2 \9 h
/ `$ g1 B$ Z; ~, Q  p2 T151. 没完没了。 Will it never end? 3 v9 r& j1 p8 r$ D
Doesn’t he know when to stop?
7 A* S5 e4 L" g5 O& ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 b* Z% S% t& E, y0 Q
3 @! O# n& `9 ?, j152. 太过分了! That’s too much! ( f! G, q0 [9 d4 O
! b6 F+ [0 r' a, A( l9 n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . |3 o8 Y/ W# i7 P

+ O, {" Z& T' z# x1 m154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 d7 L! Y' ]. h* a. s  z, `
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 e: G3 v. A7 p% X
# S- A5 G1 Z9 i  ?
155. 真没想到。 I had no idea.( @* h/ q$ @" v

8 J' J% Q: ^: K( A' c156. 我的妈呀! Oh my god!1 C% P% D% m% Y6 A  S% ?0 y
0 t3 H! [7 w& Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' t( T* W6 q! M& z( G4 W1 ~& f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ c% ^/ N9 u( G5 q: i4 R8 H) ?7 P* n+ ]9 M6 K: H8 z! }
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 M0 {2 H( D/ ^' o' b: |
/ }" h, h& F6 |8 ?9 c1 R159. 你真没用! You are useless! + R, q1 Q4 ~. Z9 {+ G
7 V/ B6 W8 W! B' ?" R
160. 真没水准! No class!2 D* b2 {. I# Q  e" ]  E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, [/ H6 k9 G5 X0 N, N
) ^* F) I# v2 J# }- b1 Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! A8 h; i" U0 t" g/ D2 L* x4 e2 e2 s( y# V; V( d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 q+ Y$ ^) \6 i  m0 l' h

+ C, |- G, V- B+ C5 {- F/ B$ W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . o! U5 T- |8 h3 j# r1 ]' N2 V* Z8 H
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- m& m) I4 b5 ?! i0 u/ \) B5 p8 T
) S  n" g% ?; n; s. K163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' d1 h2 Q4 @1 m/ e% t: X/ I

2 V  m4 @' T* W$ q6 s164. 想都别想! Don’t even think about it!
& B( ~! }1 s8 E/ \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, U( H" l  q$ V& ]

0 o( L+ B# u) D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 b: e! v, d" f+ \3 i! n/ B4 bWhat happened? 一般人常用的句子。
& g1 h  \5 s1 z4 A: v) \' v0 a7 o( W/ C7 y  ]- R+ o/ K, [
166. 这也难怪! No wonder!, D- Q) C2 O* p% a! k5 ~" i
" I' B" ~: j( E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 T# P2 ?; D- |% W
. P! m+ H( K0 Y5 F1 J5 E# m
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 {& X( x: ]; Z7 _2 x" h8 R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ [0 }0 c+ P& S; k
5 U  y+ Q; F. c, V
169. 没日没夜。 Day and night。! |% I2 B- Q4 S6 l, u

2 M4 X, v) L6 g0 x170. 一视同仁。 Friend or foe…6 \4 G) m! N  G1 G$ i3 f
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , M: I$ d$ R* x/ A+ ?, ~8 j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 ]; ^% m* i  F; \- t% ]4 X7 n' R- k6 ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ f& ~' h7 \/ SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( V' J" x) F* E$ x6 U/ W! M+ e7 U7 _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* t4 ?/ G, S& h4 p
! x! ]2 x% S& q5 W( z- a& J2 L$ ?
172. 正是时候。 It’s about time!
$ I! k7 Z" E- T( ~5 S0 `% k  O
# J4 }2 _3 X8 `& U7 J' b1 R173. 真是经典! It’s a classic!$ p# `2 t& ]6 n6 ?* I9 C5 D8 d2 Z

- ?' ~* e0 F3 V! K. j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 T8 z7 d$ _# @& r0 [) R7 J% _

. a; f6 S0 M) w$ j. [# E6 F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 e, Q+ Q# Z3 e- j4 Q

+ ]6 f  I; {. d! m# D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' J4 {. H. P) N/ l. U( r
& b7 i/ B4 z( X, a4 _+ |7 X8 w
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 @  S- y7 T- F8 h# r
4 E9 a, ~7 F8 E7 v) o178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , f& A1 `/ c6 L/ b
. U: O& z6 \. d1 ^: S2 s5 r% R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * E3 G1 l$ o$ J+ I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( V8 o8 R+ E- f% E+ {0 F2 G8 T- ?/ c$ p/ g0 ?; Y1 a9 i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: G; A/ N, e4 L0 a# @0 e$ S8 S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, z: P; `  T( Z) m  [
对象的情况。9 V4 s; ]. e7 [
* F7 a+ m  ~6 U! ?( j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 a+ o) X9 z# ^+ ?/ T

8 |2 ?# y0 x: |* E6 Z+ x, ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.   X; s' q& H; }; a; X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 d" q4 \! ?4 ]: E

1 n. Q3 u& o2 F+ N7 m8 a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." W; K; a, m, U" N5 }% J

9 u7 O  X' E6 F184. 好事成双。 Good things come in pairs.  m: ~/ k+ e5 u; d: U, x1 Z
! m7 w* r7 ~5 j
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 i3 }* `! J3 h( e# ?3 T
3 X# ?6 h8 U9 B/ ~1 @3 i. _. ~186. 搬弄是非! What a gossip!* u% E$ |, @9 l
3 s7 ?  K4 K1 B+ ^4 L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 f& |6 ^3 s; N
+ [- \$ X. ]8 l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: p3 D' T: }# i5 z" y
* B2 X) P; p" g
189. 行行好嘛! Have a heart!
  Q3 W$ Z( r+ s3 [
3 b7 U  C" [9 ?; h2 \2 ?7 P5 X190. 没这回事! No such thing.
9 l2 j5 R: s* P$ y8 X- g' M% |$ F
3 I4 Q& R$ F+ Z; i8 ^6 S191. 安静一点! Be quiet.2 a! v$ s# w" |

2 x* d2 d; \: J" n* V: }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); ^3 Z' ~7 y: v1 b$ b* z+ M
3 @: U* T4 V: N: r: N1 F, K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ c& c4 @; ]; R& B8 V8 N, K8 ?5 o' l9 p
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, J% S4 T) b3 a& ]
' G0 r) p7 _8 N8 w3 L  r% ?$ i) R195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# |$ M0 u1 U0 R4 ]! z. t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 }7 K  k% H3 o1 X% H  k8 f) ~; G7 D
196. 很好玩的。 Super fun。
2 f  e% j. A9 N3 H, a/ F) \+ H( }: I! `% N6 W0 o% V( `0 u
197. 祝你好运! Good luck!
0 p/ X  r( G2 ^" X1 Q; g/ F+ k) Q5 c6 l& A. [% t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- N  {# _, h; n+ c2 i) F1 d% S2 O3 D) H
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ L. ]( d, v: c+ l( ]& z
: u  a7 z) J% k4 H& B200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; f& M) m) H4 U& ~: t; \! ~4 g

* U9 J5 z( O  R/ ^" W+ R! u- W0 |+ _201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' N& T; S$ p0 u. q5 N4 [* ]5 J9 {3 B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- m- t1 h, D$ D0 }! K; g6 v
. j2 x& w# @1 x& O( T* D  |203. 别搞砸了! Don’t blow it.& s4 ~3 Y8 \1 N  }4 K' s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( i1 Z; D8 _* V' Z
" i6 Z: [; R# }3 q204. 好久不见。 Long time no see!
( Q* }( W: A$ N1 Q1 v$ P% `3 G# q
5 M. ^  m3 E+ N! Q# u205. 这样也好。 I guess so.3 J$ u. j  @) s$ \0 O

$ m5 ~* E2 x: O. a206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ Z. z- ]' ^. x' P6 k

9 x3 O6 s- H+ h' R  B0 a& z, c4 Q$ q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; M0 q6 S* o& h: }0 A
0 v# Q; ~0 w: }- P4 ~) r6 ?+ o
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) ~7 e1 \  S" u% b

4 E0 _2 V3 e- M8 C209. 别来无恙? How’ve you been?8 g7 _" W5 l- ^$ \

# k3 N7 H% f+ ~210. 有什么好? What’s good about it?
8 |  B: X+ G/ }" k) K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 w% w2 w& r1 x- v7 K& x" ?
1 _* d3 F6 a- V) Q! H: i211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ R7 L  W" `& I9 p! U

7 Q2 V4 _. d6 B: G2 ^212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, ^! q( [' a  q$ c; i  {
7 t% r( @, G* G" |- g2 K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ G2 s  ]; E5 M; QE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 H% @. J- V5 D( _8 V& \2 |/ S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ s1 D, @7 O4 [1 a, Q: ]! a3) A: Why haven’t you finished your work? ; ?. O6 r' R! @$ I$ ?  u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ ?4 K; ]: l2 |7 d( oA: Saved by the bell.
9 T6 r% y& a( a1 }2 c( M5 t2 U; C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* v  s  a& {2 Z% U6 h
) e; x8 c0 A1 e/ i+ ?/ Y- h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 @/ `6 |* u+ s; L. I/ m. h
* N7 J( }8 I% P: {1 S- |, `6 D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! Q, j2 z& W6 R3 s- v* [; L; l) a

; U& n! o# ]+ ~9 V  [+ o/ W3 g216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 U4 L' b3 U- p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 Y- w7 v- A2 }8 L; c
  E' J* U' K% x; x+ w; \217. 求之不得。 Want it badly. : w1 d/ k+ k- k. @1 z" ^
I wouldn’t miss it for the world. & z  N( F0 f* m. e# ^  `4 i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 m/ e8 f' }$ Q0 I4 g) o6 u6 [

+ F4 n6 O; }5 H; N' Q* l' p我一定会去”或“我一定会参加”。
( R3 K7 K* g9 x# u' \, w* E9 ]' ~$ ], V8 w
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 f7 V6 I  i+ @* ?4 l7 Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; x/ |5 s8 \, H" [. F

1 v, G* b. u9 |- X219. 不如这样…… What about…6 }/ q4 r; t# X' K* x

7 C* z5 |  X$ k6 U$ S; C8 Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& f" |* E* |; B1 T
1 Q3 c: i6 Y3 ^& }+ e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 f7 i  A+ H% V! Y; H( X, _

: Z) r; j: S  _+ L/ v; d( H* P222. 我不行了。 I’m done.
" M" _8 Z" ^+ f! }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 i- l' O9 ^7 ~) z# o
. P! l2 u* R6 i3 U& c4 D5 W( x' B
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( U6 X, f- z" a2 Z5 R! k
- P+ e% B# |6 j1 l& R, _224. 看得出来。 You can tell.
2 s$ M& w2 d* ?$ T3 p+ E5 |+ t) }E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% D: U- s% a" ^
. y& U8 h9 h- P/ f. l; S; G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 |0 A; Z4 I" x' r" s: d
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 R% q* J8 u) I' X

: m/ ~3 I' T% C& f4 l226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 p5 ~6 B3 T6 F9 I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 V- @7 M- I+ n( }7 }5 X+ _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * ?7 \- T+ Y6 J, e/ w, O! T0 z

8 U* _& @/ p1 ?227.快去快回! Hurry back! / D& q' E: y0 j9 R6 M
2 A& a- z9 S3 n, }/ a" T0 e
228.你说了算。 Up to you. ' X* D3 ~! Z& e; d( a' X* v
You’re the Boss. Anything you say.. U0 @1 D; t- ?/ J4 o

6 P# h+ F! b3 h% F7 M; W3 w$ k229.放松一下! Relax!
3 X& B& @# o) r9 s
5 W5 a5 a4 f' o# z0 `) i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! k2 u+ e8 m. N. g5 X3 X1 }
, x4 b1 ~! b7 O' G# P. j2 g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- w: [( k- ^3 @$ ~8 [8 G- n: F* Z3 k" @: z$ a. o/ F% I) R
232. 我急着要。 I need it badly.* E+ O/ S" b) m) j
( ]3 ?0 A. p7 C) t- {" _  Q
233. 说话算话! You can’t take it back!
" g9 ~  F! [! P/ |- O# V3 d, w4 T/ o: `( k' d: ^
234. 笨蛋一个! Idiot!
/ x# h0 n+ k, D  l8 |0 q& J
: k6 b  j$ Y- g# M- c235. 真没礼貌! How rude! ( u0 v: \9 i% z& k; C

. i; y( S% ^$ K8 _# s8 }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 [3 X' {6 C$ f; xe.g. A: I can do it! Let me try again! 5 a, a/ z& R! X, A" b: C8 ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 @8 E/ L% t3 W: [" y
0 r' t( J) E0 @3 t8 S+ v! d7 D+ f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 ?/ |& T! M& B0 c8 IGive me a look. (比较正式一点)
+ u( C  e5 E$ B, ]0 l& |0 m2 ^8 B) U; w& H
238. 可想而知。 Goes without saying.
% H5 U% D. M, \& p; p( O0 d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 |1 C0 z. @" N& H4 B
: v1 C; C; k! R$ N# ?- `0 C
239. 气死我了! Makes me so mad! : T9 {* F5 m6 Q1 D6 i% B; m5 e
Piss me off! (比较粗俗): q8 A, X# D4 o8 g+ p9 y: e& Q

* J4 `1 r; H; T  ^* h240. 说来听听。 Let’s hear it.
. h6 @8 q7 G; ?" c+ w' y: m" E, D+ X0 l7 ^" V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ a0 z# G. _+ m1 NI’ve come to a dead end. 6 ?5 l3 s4 y& }$ A3 i; f6 Q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 o" N& v7 [8 G/ x: u2 o: `
1 i& n5 h- R( I) L5 r242.顺其自然。 Go with the flow.
* y9 j7 j1 w+ X3 ?) X- {+ ^6 |注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# Q" A8 }8 ?3 H$ g  ?9 T2 ]/ k4 y: _' q9 X9 @. T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 z% o# Z# i- e/ n0 \$ b

; ]/ ~0 ~, e5 A- q, V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 L' A3 y# f0 M4 M+ t* K
2 m, `% ?) W9 `6 i/ k, R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ t5 y0 z) v  T1 M* T

3 f! d$ n7 j7 _) @245. 买一送一。 Buy one get one free.
, ^1 @7 q; `! X6 j% A
6 i& Y- w! f/ U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" F! g& \5 Y- G& f( g* c+ @" [

$ T5 t! U* d- Q- |/ u! L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 M4 C7 r0 l- ?5 p2 y" |
3 g9 w; N* {# e248. 不知羞耻! Shame on you!
4 t; V+ d3 }$ n$ T6 n% o
/ k' ^2 S7 I2 W5 Z( d& n249. 你省省吧! Save it!
; g& E. |$ l0 U- B" {4 K
1 ~5 r: g/ X# l* g" w* h( X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ M8 \- Y3 C3 Y- ^, U- `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) ~0 ~! j3 s4 J; [/ O
4 B/ h* A. Q7 `# H. G
251. 我支持你! I’ll back you up.
! m( |. F+ _+ t' ~2 b, Q/ I- P7 |2 F: f% @& f. n5 U. S/ A
252. 马马虎虎。 So-so.* W; r' d' J+ ]7 d. L

! x) C1 q$ }  o. O! k6 d  u1 F+ D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 ?5 a8 h2 n5 ]; {$ _

: S1 J+ }2 M) b; a" e! I( S& }254. 再接再历。 Work harder.
7 s5 f8 V8 |( W# @0 ], }, r1 R3 K* u6 r$ {6 r* @
255. 白忙一场。 In vain.5 P- n6 L1 i' H' c2 ^
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 C, Q" \' S3 r; y
5 g" m3 d  ~6 k6 J2 o. d3 Y0 i: P
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 e, `8 u! |; W8 U5 _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 u# o" H* b& q
$ D5 i# g% b7 s. d  I" Q0 I257. 你出卖我! You betrayed me!
" \3 ~1 U+ o% c1 N" |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% q( a* @8 r3 L  g

* B/ H% C) h* ^4 ?258. 一言为定! It’s a deal!
( ?% U6 t0 h  s+ K" ^- K" `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 P# j$ c* J8 {& {4 d4 b; l

5 {% y1 C  x5 U& z5 {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 s" B2 k0 q( x5 y5 I
7 L1 B: W, v$ l259. 快一点啦! Hurry up!+ g/ R% }3 \1 U0 u7 }

1 ^0 ?7 U5 K: S  e1 @. G9 c260. 我不在乎! I don’t care.+ f$ P4 f$ c: g6 j, `6 ~7 l+ E
0 T& a: G( ?" `, P3 |7 P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 U4 B8 s+ O! t! F1 @5 F/ B( [) z7 w* c
5 字篇  G, R( x1 R1 K; H4 O
! h. A2 b3 t& G: ~) V) x( B
262. 我怎么知道? How would I know?
7 W& B. w; y# v2 }注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ M, X3 u8 ]' J1 L: u- T* @
* L- H4 |. {& r0 F( D$ u& r263. 不关我的事。 None of my business.5 ^% i" r  p& ?9 F6 l6 a
* F$ m5 K9 N* f2 V0 E( l) X+ g
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 z( n7 m! b4 X! u
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! r( S! I. i$ ]$ r8 M

/ y) C6 i! o- h# L+ j- }7 `: ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# X8 g* X+ ?7 K/ D' h, q3 `
& C1 c# X. e5 ?7 o* r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! A, M- f" R% Y7 a, e6 P+ d: LFace reality! (较正式)3 [1 P8 Y4 l/ P

9 A* ^4 }. S/ j# q  }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 i3 R4 A: d0 o; C  y& |
+ h- d+ _8 ]+ n$ m' l4 W* v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 j9 U7 q4 r- ^1 j! I; ]7 F, c% O+ H( S
)
8 A9 T! X! |+ x5 p
+ X4 a* r* k& n268. 包在我身上。 You can count on me.! R& w1 z' A' V) G: w) l" S% m6 D
! c* C" o) _- n, S+ a
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% \2 B( f; n5 }+ v: X7 b

. m) V# |/ {" ?8 n( q( f& n270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 `) R9 ]; s4 [4 n) V4 A6 L
% ^- A. R" G1 r271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 l! l) y0 p' `, y/ l
5 a4 I4 }: v0 t2 E% j0 I4 @+ \2 J) ]' w& I3 l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# ]" d  q( H6 r$ e
7 ~" u$ L+ g- E7 G$ e- p' S0 O9 |; m" i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 Z9 e; V1 |' E5 {4 A& ~4 I1 u3 {8 X' N# R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  _4 d5 B& ^1 d( `
6 y* z1 C* n1 ^% g# c* R274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% p( p+ ^  V- e" |& x

; t- D9 P  |& n275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; g& c2 T9 F5 D

1 {5 H& e$ N# b& |4 A5 o5 G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- x: B% j- A+ d2 [3 p) f. U2 u* D) y$ y/ f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); h( a9 C3 M' O2 J/ I* f/ l; [8 W6 f
, @: Q& q1 G: u% `& D
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: M* Y! w9 x. r8 c) B# n; s- G7 {  e1 |% a7 `2 B
279. 有什么关系? What does it matter? ' K$ h5 B* q& h3 _) ^6 D: `- ]4 G
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% B, |, d7 Y7 l' @/ T- O& y# N
" ~! `/ H: I0 l: W( C1 A5 P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 [9 o& R) W% e  R

% m; f( B% h# j8 H* A# w281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . l  ?& X4 E: j! @9 k; d9 m+ b
' w* T) f. f: ?- k$ n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& A* I" k$ o& `1 f, T1 L( |- C
7 ^' \* g' y+ T% I/ j' U
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 R4 x; h+ d& s
3 I1 V' G" n2 I& s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! e# J2 P" ~& b7 E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ m: E3 C. T6 I) ?0 Z* e5 `0 ^
# x$ s% B5 U1 }4 y- t# M
285. 说点别的吧! Change the subject. . P  h$ ^  F" n

3 v& e) c" ~# Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 c9 _6 f) v6 V$ [+ r# l; n+ x
2 s0 d9 f& P( q: m( [( X287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! b) l, s' Y3 R- l* C' d% D

. _! E  r0 q$ R9 u* z! V" K/ ~0 u! |: u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 K+ d$ Y# E3 v/ r" G* E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# a: p8 p: D4 I  e: E& g
$ Z" Q: L7 G, G9 M) S& S289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 A+ z5 B+ E( r: D/ L' B

. h" G( w+ i' o290. 别放在心上。 Never mind. ; G( R8 ~- z3 P1 n; U
3 }7 ^- N# c: b% y+ u) M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 b+ {8 P: Q! R/ B
5 k" q9 s2 `9 j3 ~1 _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 i( P" V. L! s
% Z% S# T# T  ^8 v/ ?" q
293. 我走不动了。 I can’t move.# R: I4 u& X" _5 i  h

+ n3 o8 U: `) L" ?( |/ h4 `& S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 D; t' i5 m- U: @; L& k: A
+ |7 j( j4 r4 c* a* r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , Q2 M1 Z/ R9 C0 H5 C4 u

  ]7 t. X) ]& r! z! S296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. @. f# D% a7 e# Y
* K- M9 e% i! @7 ~* g" }) w3 R; L297. 吓我一大跳! You scared me!/ x: l% q7 e$ `3 C

6 T8 _8 C4 K  i# `7 d298. 你想太多了。 You think too much.* {9 F* I7 S% D5 t" f9 }4 _

0 E+ ?7 c, t. q/ @- A" d299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.   u& W+ G) Z" J# L  Q$ ~* j/ R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" L0 g" u& K/ [) O0 _( G" W8 }6 R1 v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) p! c  R3 A- Z5 B! d$ F  H
Go overboard!3 ?) ~8 C" d  U- w& j0 s9 \; a/ Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" N; {! S3 X; [& b4 T# _. B! a; I不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-27 04:38 , Processed in 0.170548 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表