 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" ]* R6 i, h3 P) S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ j( `1 a. O2 H0 h4 X7 n9 m1 `9 F! m+ @
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' L/ }( w0 n8 n0 I% e _ @. D
9 Q( Y) }; C9 c7 o c2. 活该! you had it coming! # ~; V1 }+ l+ H
e.g. a: i gained weight!* d2 ^, J4 m$ y. x% z9 D/ S" z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 |( F1 G7 j8 M/ g
" C& D: L/ y/ T( A7 H0 w4 a4 B3. 胡闹 that’s monkey business!
R7 f1 h3 }9 z' r2 g# Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' J) w* R( Q: i
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# s3 ]/ [+ s5 z J; }
8 d$ v x/ N% w3.请便! help yourself.
" T( h. f6 z/ l/ j3 |( }do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& J5 j W1 H6 v( U; ~+ S. M
8 y) n8 Y$ h" A6 }. p4.哪有? what do you mean? not at all!
; o9 a! j# d; v& E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. o9 G/ d: B! }' `9 U4 mall”,表示你在否认对方表达的意思。
( A4 I) z/ m9 A; V A d' x1 b+ d8 T' y5 ~% J( _, p
5.才怪! yeah,right!
/ R. E0 t' p" k8 e* x# ?; K$ Gas if!: @8 N5 P& h9 G' F' s. q1 i1 Z
e.g. a: today’s test was very easy.
) I1 w# t7 {. lb: yeah, right!! T. z+ r, _* g; j2 v/ \8 D" u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, q+ U2 c1 j2 G: j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 R: |: f4 N- M/ K- W; o
/ k. q* k8 _$ u Q0 P$ ~8 ~: c
6.加油! go for it!3 ]" y$ J( B# i3 V
e.g. a: go for it! you can do it!9 F) j) X3 l2 i; j7 n* b
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; C& [# s3 Q( A& H- L- |/ C4 j) L+ w
0 m5 B+ [ c6 V- @0 T" \7.够了! enough!
0 e0 d; ` n5 U1 w. D! kstop it!, G; _4 H( Z0 r; I: a% ]
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 a9 g- V4 p& U4 F$ `! \
/ h3 {# w. C& |8 J. r
8.放心! i got your back.
- C3 @/ H0 v( k4 pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.* h6 z% k9 M. ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ T! H! |) `1 ]. R& S
人会常用,女人反而较少用。% u7 J9 N$ f: e+ ?+ ]
; V: C* L2 e$ l: _3 {9.爱现! showoff!
& H* }, \8 C& B1 C6 k/ C Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; r. F5 g( j( m! G9 \1 e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " K" o6 c( d- e3 j1 _$ k
. n) m: R3 {1 B5 _, u8 Y! X( o
10.讨厌! so annoying!3 f( b8 D' g$ f- u# @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" F* c" O2 w ~0 ^3 d+ I
0 v" u5 C% G3 F1 t9 _: K0 |3 T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 B9 G$ X" v% E3 @* ]. d* ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 y" m( T% D, e7 d0 v" Z+ {. ~/ y% H- ~7 n/ e' D" Y
12.真棒! that’s great! ' p5 t2 [5 d% W d/ i! F$ b' D
- u* H% e+ a/ F9 |' g: a7 @. D13.好险! that was close!
# G7 `6 y0 q) I; c. {4 he.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 [6 d( }1 u4 ^4 q0 l6 L8 X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 z+ i: f" C) m4 a; D+ o! M
" I) Y0 V% R J$ v' ~! p+ x14.闭嘴! shut up!
) T8 j% v1 I( v3 V5 S$ P6 p4 \
15.好烂! it sucks! ) i9 q1 i0 N: Z% ~
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! w+ \3 D( O \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 J# P5 }6 [' [ L, W' F7 r: G
9 p7 C* y7 c, ^% q5 }! b2 j% o2 p
16.真巧! what a coincidence!, z4 w& M+ U& L+ m- u# O4 x$ B
" p8 O4 K" h( k+ O& y- h# \9 w& V17.幼稚! immature! & v! u! S0 H0 I9 C$ [1 T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) F& l# o/ i) j, T0 L+ {% pwhat a baby!( ]" o8 ^* b& g2 m
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 P( f# O# W0 ?5 k9 B! R9 u注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 v/ I* b# \) x
* S( o: z% k; V' {! m1 J18.花痴! flirt!
( f2 o4 e* M& K! b0 K- Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 I9 ^3 X$ {6 L" P) z3 ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 A1 ~# E4 q! H$ e' Y
# G/ g* f. L: @( b3 x- v, c
19.痞子! riff raff!
: M1 j/ a6 r" E$ s& i; Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 j+ E7 o; y) W: [真是一群痞子!
) P$ d/ ]* _! M1 s/ O8 j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. O: ^. g7 K; J5 j8 P: ~- [
3 ^. G2 d- \$ q" m; v1 E: F* y20.找死! playing with fire!
! p9 B' z3 z8 s5 r4 j' ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* F8 L& X. Q7 D3 p$ _8 A0 L+ I; u注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' q8 a$ U. ~0 D0 i; J! F
21.色狼! Pervert! {* l3 K, ^& `8 B5 \
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: |2 X1 W0 ^, O' o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 Y, x7 U# F! j1 N- A& |1 b
“You are rally perverted.” 。+ ~; A% x5 Q Q7 {. Q$ w
8 M$ P/ u6 @. U5 |2 u8 Z22.精彩! Super!
/ ~, a3 Q7 r$ S" Se.g. A: Good job. That’s super!
1 U$ a% B, ^$ p1 o! K* O# _注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! D% C Q/ r) e8 B! \! ?( M9 o; D
( Q& E3 \% X* [: l* w* J; m. s2 I9 n23.算了! Forget it!
( ^% ^2 E6 Y* M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 w+ F' J/ S* n2 v- j. ~* t1 R) s
J6 O s0 B a) S8 V# d, J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! b, e( ?, c0 R( z& Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* W* i( ~5 i! b$ J/ V. y6 L, W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 _- m8 N# J( O
- D& \# A/ B1 E4 _, S I3 A25.废话! Bullshit!5 C. A) \/ {4 }' s. Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 H. H( p$ L+ V8 \7 W, H( h" Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 g" r0 A' N' |0 ]: Z% B
& B/ q0 B' Y& }3 s/ Y: @3 R26.变态! Pervert!
8 i3 s$ R9 ~& [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 q" s; h5 i& d0 i- H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( G0 m9 n9 a8 A
, D0 V/ e- U# w27.吹牛! Brag.7 m( H( E c/ u) T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( t* V9 f# c6 d( B- i+ u
! e" R0 K( a4 ~28.装傻! Play dumb.
9 I; M7 h& q6 p) X& \' ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 v* V4 i! X2 K# ~2 m% @- C: v0 f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" T0 A& {6 [* @$ d5 o6 e+ f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
C" O. c; P- T6 \. ?) cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& n" w6 Z8 d* U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) \6 j O2 q1 Q7 u1 h
5 _1 {- q% T( s- l9 p H: X0 X30.无耻! Shameless!# G- K% L0 v9 v$ }* t( x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; I& {" [+ }% M% K4 Y# F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( E: s2 S' y9 {1 Z# ^
! ~ K# i9 G) z, ?/ H31.你敢? You dare?
! G9 M5 q' Y) F9 B3 B; q* h( O- Ie.g. A: I want to challenge you!
, p; Q1 `8 x4 Q3 e q7 BB: You dare?+ ^1 g8 p( `# v/ J& V8 {9 t; D
$ D3 X" j# |: k0 U1 S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- k- n( u# T. @4 X. Ae.g. A: Let’s go for a walk. ! C6 L* l/ o, d, ] b
B: Sure. I approve.5 w5 R( ~4 L2 B/ h" ^# y
+ x6 a) n% S7 L: l2 {. Z8 q
33.好饱! I’m stuffed.
1 i4 _1 \" Y. `% S5 Z9 c; V A @ x- n3 b( t ^* x) N
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # I9 O4 o+ r& R% D( b/ p/ W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 I% g9 ^. B7 x8 H2 Q$ |9 ~" @' G: i
% Z; ~. Q% v2 `5 B# R
35.成交! It’s a deal! # C; b: D8 @0 H3 a6 j# l$ L
$ @! ~7 a7 |; T( j5 d# F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' |5 q' z4 {( a5 _, d& ~+ |, B1 S$ L7 }8 b
3 字篇
! p* p# p* l: W1 ]# q! e
1 F8 b% r& S- k/ C9 w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' I i2 l! J, o! X8 U be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 \" M4 Y% ?1 |8 N
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 J9 X$ W& |4 he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! U" { Q: \/ d# h- p不会吧? No, it won’t, will it?" m7 s9 h1 z$ M: [
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 |& J* z+ j3 D! Z
B: No, he won’t die, will he?8 h- w: P8 }: Y/ i* |
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' W; k' f* d1 Z/ ?/ Q8 i; R
9 x9 b6 h% j J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ s; R# w# `% We.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * F t/ V# k5 O [; M# }
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 f3 o7 l( z( m! w
/ q: p3 I- r% z- S- n: e
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) h9 i+ o# M: K% t- T2 X8 l1 Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ m; Q9 h" b. E4 O
+ Z$ g% D6 [' |- z; z! l39. 没风度。 Crass ; y' O, p" E8 q0 M7 K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 L5 i, ~3 F, b注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 h# O* _/ s O3 B' M3 A0 t; r, i4 M: ] y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 S. p/ r6 J; w6 lB: So what?4 x2 r& G& |- P& c# S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& j% }# V S4 g. O4 j: u. G/ d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" }/ N+ ^; q& t+ m+ C4 u0 d" a# X1 q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 R2 G' \; ?3 V5 h; ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, D, r; ^8 k+ [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 t- N1 P$ G: g( Z" p& b" N# A: A, J
9 h4 F$ T4 f+ |% f* G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" `( r4 y: k6 [; `9 b注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 z$ \, J' l8 l9 y! Q& w% n
(你再给我试试看!)。
) \& x S' A9 A4 t" R8 C
6 \* q& V; ^* G1 K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! D6 }6 s ], L* O& {% |& y, S. U# l7 a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 k" n) w) {8 _. Z
9 z! f( w7 ^0 r9 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) _! V2 m, \! c0 Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 z, i+ a0 _9 f/ [0 L+ l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, m6 K' c4 [8 I) g1 O3 t' m8 f! c5 M8 r9 W2 a+ |' v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 ~' a, v! n' a9 \) ?- Z# d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 v; @) c b/ e' q/ \ A& R/ b
' I9 g" t0 a& k+ J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 Y! X4 F4 b3 y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! B3 D9 C) |5 n, f
5 D3 S. a* i- A3 s* W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 f9 {" s8 ]; z, X7 V, R8 i
) |% J2 q" y( y# c48. 再联络! Keep in touch。
# p$ }/ o9 O2 K7 {
, @/ @( E9 U- }. n5 ~$ I49. 干得好! Good job. / Well done!
. Y/ w5 c0 ]2 Q: v2 d3 t! G/ s6 `6 w2 z6 ?; t# H0 Y2 C/ p, e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. S. Y9 ~$ y& C* {, _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! n! |) f5 L; q6 v
/ d+ Z) j$ T z0 u6 l t- U+ pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; ?, s7 @& |: J. j6 F9 C! \2 C' `
- ?0 t b; t r+ I51. 看好喔! Watch me! 3 S; }$ i! u4 C0 B s6 t2 t" V- T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 |# v0 R( p# f# j v' L# [1 d) p5 {( a, a) Y5 n2 L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, q8 }7 X" x- ^: @. |( C
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - i# L, M% E$ g7 {; M' `% R, j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 }' g# g! k2 o" \
* p: N8 m3 h% Y0 c: ?$ i7 j3 v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 U" T) Z# I. l" ^$ U" W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & S1 o5 ~4 `$ ^* h" k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 x* \4 N. O- Z8 l' [$ t/ l* }
5 z( `3 U5 }! |5 S54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 P# n, @8 _# w- r; ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ ]% j$ a' B, w o' y& z3 H
: S/ [1 } W; u5 C1 G; D. w3 H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 b4 C) @4 @ s* t1 k, p
- o1 k9 o2 X/ `/ |& C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. I& ]- o* r, M/ U9 b$ A* B# e0 s! u, w$ D' }3 g/ V$ K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* z8 }2 T) T9 T; k$ o: ?# h6 z; y6 s8 k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 C( M3 F4 k* R G+ H) j3 }& K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 \) E& J! z5 c ] s! k1 n& \7 y5 K! C! m! t* K# j
59. 你真笨! You’re so lame! 0 u# U: D+ w/ Z; ^
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( `$ \ I* y9 E/ O5 _6 S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 N! `5 D5 d3 o/ T/ u% I0 N
4 T" G$ B! w1 i) @( t& c60. 并不想。 Don’t feel like it.
) {, d- }7 I: h0 f) Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 H9 o4 |9 W% {! k( i% Z( G
B: I don’t feel like it.2 J, o N3 s7 N0 G
& h, l4 a& H) C z8 H5 k$ T: U+ ^ c
61. 好可惜。 What a shame (pity). , J7 k$ [2 f5 H6 p, \3 F
* ]# r" L$ M4 q; s& ]' u* _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
C7 f3 P! ]& ?4 CWhatever.
* A3 B* ?( B/ L
, r& z8 z$ {# i+ q5 S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : S ~. o$ b9 ~: X& M
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. n# ?" P# t# h) I* d0 i9 q3 [
& U% [1 L, t8 Y( R, g
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; S1 t3 Z( N v) P: r0 h- Q" N. M
9 p/ }6 s6 b3 q+ Q: R6 w. Z" p
65. 分手吧! Let’s break up.
. q+ }+ d7 g1 u6 O. g1 C+ m
3 j) o. n8 y9 ]2 N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% ]2 H+ ~6 S& \See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 r6 q) |; k- r) Y" k( d$ k' i1 H# Q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; B7 [% A: V/ ^6 b" j- e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' n' r/ o% M4 B$ V" _* ~5 ^# K
68. 别管他! Don’t worry about it. $ ]+ w, ?; q! F. k
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - s- B2 g3 C2 _: c1 b6 v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . _9 S3 r$ M, H, e) u# n$ a
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 d& D( W7 r4 w7 C, TB: Don’t play attention to it.
% A$ }9 H5 |; \) F8 jWhat the heck! 3 Q0 y% P7 I# n8 ~9 \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 ?; x9 r( l9 l0 i/ d& I6 E( O7 GB: What the heck!
' F/ u3 g8 I6 h注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) S$ Q; d3 c% b/ ?0 [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 X4 {; M- x" h' J2 `' ^8 P7 pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 V2 d' L. l$ a) C2 B9 Y# ~
& ?, U% v2 e7 U; {: l1 n/ l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: M# _/ I( {" q; G$ p7 d3 Y# p1 W3 X ]0 G; t
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. `2 s& }5 V) H% T) F) C& _4 b% |/ P
72. 很恶心! Blood and gore. . A5 Q6 H$ o6 Y2 c/ E0 L+ x" A2 X# |2 o
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ t% ?- z$ a* x4 X8 WThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, m5 N8 ?$ W6 D/ O; B2 M% ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" k2 w& E& |' _% U8 h/ _
" j( D2 F! w. y1 u( }/ I" l
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : K1 i1 m/ `7 w: F" f* @' @
Do you get it?( k5 @& p! P& a2 }2 _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& U' z: w4 e8 E, T$ @/ u& O4 e2 uE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , a7 n" U4 o& e
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 _3 l4 l" N/ }) Z8 e: K6 j8 P" J3 b4 @; S
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% S- X1 }% g6 E g
注: Pretending可用playing 代替。4 X B# G4 ~: S$ C) @8 z
; S& n) \) |+ ~: y8 O3 V) ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 q2 \& q& }- z2 M3 s, \2 M/ J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( j) L( ~( q) g1 Q% v
1 Z( N# b- g8 r) l( t7 \$ i* u q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 g3 l- G. U2 ZB: There’s no need. Forget it.' g6 Q; q1 I+ m& ~$ h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 o3 [) S3 B0 C1 H3 P
; [7 p& I7 R$ n$ O; d; \77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 }* \7 s1 r9 v2 H4 T* n! a! I
8 P6 X0 ~7 C; n- z3 |; v- d& d
deal with it.
! R) j. B, z' g- |0 r7 \& eThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 c- f9 X0 ~* Y! o# n5 @
B: That’s typical.
4 a, |6 d' r8 r% {* z8 x; M2 {. |/ ^6 U3 K5 f& C+ {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 l6 [$ ]) |+ [2 O2 e6 t$ m& X; K, u2 x' {, H& ^( F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% G( `: K5 j4 S8 T) {' {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ o4 c$ @& x4 w
5 a. Z% ^' I& a. P2 z0 K3 J80.不赖嘛! Not bad。
: t; M9 ^4 N5 e8 d1 ^% a5 C
. n7 f$ ?- Z4 _0 M+ |' a0 w% u$ _81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 l& r4 e, Y5 A& M注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# w$ @3 h. I3 Z3 `* W
8 r$ R- O, d$ M% q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 `. h# B* C6 x3 m+ Z' n, UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! Y9 U/ a+ d/ U; ?8 z
6 ^3 d: @2 m+ [8 ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : W/ n( j) T6 }: v; S
8 X+ E- l$ J- e3 w1 o! ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ X, N2 J8 Q) x* g& B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- L2 \4 v( p+ T4 f: Z6 n
* k8 H% s) T: H4 C. |2 x8 o2 _( @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" q# v' q' y8 r6 {% ^" P6 re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 a, |" Q5 K: K; c7 b$ ]$ ~% CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; t0 X" o" w& P2 K$ [2 Z: [
0 Z; ~3 ]3 J. ]* X8 `
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 g8 @8 D4 ~" N: |$ P6 ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 m1 M5 S/ E0 n7 T& m! A1 {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- k" V& {* K; w0 p" F7 z4 H
/ S0 A7 F( y5 \87.干脆点! Make up your mind!
' k- Y( n# z: d$ F3 AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, ?, U0 L9 }& S2 x0 v m2 c
) a# Y( H5 l! e) ~0 R/ r* v88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' ?0 F% U) ?3 c P* c- E0 h) C6 z+ y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 o6 F8 Y% I4 f# L/ |& U% [
; D* ]1 Y9 {& A2 k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : B! s& H% t: N7 X7 P" Z" Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! p- j1 j6 a& X2 J2 i1 q2 A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: N6 _/ s2 o5 J A- ^7 z0 l" p; d. S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' h2 I8 r" ^ ~( \ l8 A2 z) icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 V5 n- @; E/ C6 |- D
* k1 f5 I$ E& x7 S, Q& k90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 J: b; a4 O# m2 ]
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ Z, Q' {* }' t* \: H4 n) |B: Forget him. I’ll take care of him.2 A- H$ F& _6 J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 r, F) c) w# i' o: p" m0 N" N# i" Z
! I" H n+ x- k1 Y) Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 E9 N( D1 ?4 L
' w" Y" y% J1 h) e92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ j. \3 p8 P: O( ]2 b) p8 j1 PSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% n) Z2 ^: E: Q, {0 ^( u' M! t+ S+ YB: Says who?, h' C H5 O1 ]: g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 k0 }$ D8 h1 x9 z, c3 c$ {. F# F; c
+ f; X3 S* u+ z+ Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# d# [7 [3 k: T# _) @, c
+ W4 b1 ^3 E: n& c1 i) s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 s0 ~7 O: B0 `8 d8 Z1 u% p: e: Q
( \1 o# t' g3 M& P# v95.你撒谎! You lie!
, ^ U# }! P" V0 i; j1 d% T
1 \& o5 c1 c. G1 l96.真恶心! So disgusting!
1 L" P% U, V. o
( q: w p- H$ E2 U97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 l( S" i0 I. L3 X0 X2 Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ u! L) G0 ^# J+ F. ]; A: Q7 H- G1 b2 F我说不上来,但他真碍眼!
6 d p) ~9 a* } G. t% p& O7 A. I U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! w9 n4 U9 A1 K
* Z) @/ W w, R0 B( P2 i' p3 N
98.别想溜! Don’t run away!
0 g# e# X p/ G' X. q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ z8 f! q0 J0 `5 b5 A
8 @" c. ]( p- ] r99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 `$ Z( q8 x, Y5 V; |' n4 Z
( ]. p6 U) p8 f2 q2 ~" Y* dabout it/ Don’t mention it.) k! ?- r/ i) |; u; g; h% Y& [
0 f$ N5 _0 |! n3 S. Z2 W n
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 k! d* G. T4 ?2 V8 q0 o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : a2 a, @* p2 b9 e+ H V1 ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; Q* c: o- K$ p: B+ C
/ P$ B% U b0 N& F3 [2 G1 L* G% x0 s101.你输了! You lost!
! v, _( d* K' I! P9 p l1 r1 J1 j
G4 M# J! E* a8 r) F; M7 T F102.吵死了! So noisy!& T: l5 D" R/ F
: ]3 s1 D/ b! D/ P) k, m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 P) W* ^8 q/ \" Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% U: V# P% _, r1 c& n4 } ~$ a) _
/ B% Y' _ ~& ~' N4 m104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 N/ R& P' `8 y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
^+ `' M; j% i* E9 |/ I8 Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: H+ {) k4 B. f/ z. zLet’s go out for some air!
) O" u7 o( f( d* r$ P" n( sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. U# W, _) k' T! V* D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" A4 _# D5 f* u( d/ \4 v
/ X) |& g* ]+ P9 E- D; s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: J3 g- x4 d; i% f8 c, k# r4 H" y( F3 {e.g. A: Now you are scared, aren’t you?% M# y8 N4 P4 ^% C) g) z- C
B: Get that gun away from me!6 W$ A) p$ _; Y4 c7 Z, y" g/ F1 @
: b2 e. j$ ?7 a+ q6 I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 Q$ m3 l) A+ u0 h/ gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! d( }0 v. e! h3 L
' q% X# j! T! z5 w9 @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. g2 X" a) e, ?% nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 E3 Y8 K7 u, \. L注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ E4 \; `/ Y m) d' @( m/ Y7 h& R" w; E9 a+ y
108.放弃吧! Give up! ! P0 |4 r8 X# P% H5 u* B* A
0 h+ s" e5 S* _. F, ?6 D+ U
109.太神了! Cool!
+ I' C% U5 f4 e6 u; z c! f8 w1 S- {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 ~; M* c4 N% K
! C9 E* r0 R4 g& J( U
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 r' [/ n4 }6 @
注:有些用Beeswax代替Business。3 ?" z3 _. @5 n, v. o
, m- ?9 g0 W3 h# }; x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 W2 G8 B5 F! |
# v& b8 Q S+ q# w# w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ }/ O) |$ d5 J" B x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- \2 G. ?- k* k# H9 y% y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* _: Z! `9 y7 T) P3 g1 [2 ]; W5 N( A8 @. l9 f( f8 L3 @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& \2 k# Y3 W0 U% j
0 x( j4 T% p4 O7 u I5 G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 |3 v' `3 I6 B* G; J
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 Z! c& @ V- Q. ?, Q/ C. Q8 M
" L w0 K- U( r5 A$ u6 v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* L! d7 B4 U, S' {) tBut just don’t bother me anymore. ; }. o$ c. q c& {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) V3 [. w% c7 o- s2 O' N& }; d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 K+ B R! b4 l, I6 ]0 w" N
" Q/ n2 I' {9 b; c& H/ G, f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 K/ z2 ` z* D& @# ^6 MB: Not much…
3 l! l% E$ ?* e, r$ L& _$ [% @7 S% ^5 ]% ?2 z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! Z# l1 j$ ^, f1 C1 b( [; R1 ~3 `) J1 K% Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 ^+ q' I+ [- a9 LB: Maybe another time… P$ w/ E5 j g C# ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* t i; P8 _9 E( V1 G6 V' i/ aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ ^9 a5 `0 h- J! z1 Y. K! \! s注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 |) w- E; `" \. H/ E- W
, h! V" ~+ e3 w% t; _' J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& {+ u% X+ W0 i' x( f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" [% l: i A K$ V6 f* g9 Q
r5 s: c; m* l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: D! W) ~3 o8 Z# C2 F
# q7 f3 s8 r l0 N; Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 w% Z/ Y9 O6 B2 A' j7 a2 s" l' S7 E, }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 d& T" T! J- C; w, ^' k6 H
B: What for? You already have a Ph D!, W! q7 e/ I. c" r8 {+ y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - V- |; Q; e T; e: A- k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
f/ a9 V2 a# Z. L8 Y Y& j0 d& C- q, m( l/ X0 |$ J. Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: q* t: N, H+ D% [9 f
/ D, O+ S# ]: v6 r: {% ~124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: [1 q1 y) R P& D4 z; f+ zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) ^" c, W' p; x5 F9 v. @
6 ?! Y5 w }. m( Q: t. i125. 真可怕! That’s terrible!
7 ?8 I. v( K' @- Y
! Y6 j) p# S* `9 M: O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% |+ ^3 L) N# Y. `# s
& F! T+ X X6 n( d! c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' w A I. K+ a) L
$ `" h# I0 D; L0 i Q* E
128. 不难吃。 Tastes good.
: o) x0 R7 _& ?% g! I! g/ `' H9 z9 f, { k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) h: Y. y. a$ d' A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ s! j% ]. z+ A+ ^: a: }# L: y; A& D6 i# g3 a
130. 得了吧! Come on!
- L+ L% l; o% V3 J/ |. {/ U* T- x8 ]7 @' ?( a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " k8 Y' ?" {: G! _# m2 c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 E0 v0 a& n2 x0 S. Q2 w0 v& t7 a- q
7 q; J5 A1 N% k! R0 _132. 猜猜看! Guess!
$ }- @7 J5 Z' s. W; t3 G; e
6 D/ a# x0 K8 [& L# x133. 这简单! It’s easy for me!, Y9 n5 F' C' M( g) D) K
9 r) m1 W/ w, Y2 f7 d. o
, ]1 U* r) k; ~4 字篇
/ t, q" q( `4 j# v2 u; c) K+ Q5 c5 G. ?; W
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& Q6 Z4 _' u+ ?1 e, j
* `, {# ^0 {3 }1 U/ l135.长话短说! Make a long story short!
1 L3 ~" f+ |; q [
) k& t9 X. n- U) _5 w& w6 _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! r; `8 q$ ^) B9 J# r! I
0 p$ l+ L* E, A, B: s H- i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 ]: z+ g) F3 a, p# r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 L- N! L. C* E6 K- y8 d2 I2 {. [3 x1 r0 r1 }
138.我尽力了! I did the best I could.
( G* V, w. g$ b9 k X; E7 ?% x" Z$ t* U4 M' }" f& u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& D: \+ I9 K* ^# _4 L9 Q0 P# p* {; I
140. 半斤八两。 Same difference! ; P% X! Y) z1 f8 z
: j- r2 {: `7 H) j. m5 _141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 N. [6 X$ s6 X, s y* i. mE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 j) k7 O; A! X1 MIt doesn’t add up!
. E( Y2 ]- y/ [4 o% |8 Y8 L. o. x, N9 v0 i. f7 }+ C
142. 知足常乐。 Easy to please., T8 F) l1 j8 \; \# U$ ~
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ |) @+ v* {* o- K# F8 }
, f) R- U+ X9 u4 s# ?143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). y, g8 u+ a/ X' @0 q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% `0 D' \6 c4 D8 l& r- I1 m& {5 a& |6 F- P
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 k) G: F/ D* x: D+ AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# \! z! t' m% v. U! {- _5 A$ Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% I( y% n1 G6 C, w+ Z
. e7 M7 h: u9 f6 A! n& u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! v( [4 p8 r# a! {8 NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% B# L7 d/ ]4 w X3 z5 ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 l: g4 c$ R3 h9 S& v; u5 K
5 T! q& U$ q( S* b5 F7 @146. 在说一次! Say again?
! \ M6 S5 }% ~& \! u) ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" C B) z& V. B6 F3 y @
- l8 X, Q3 y. C V4 p9 x) D2 c147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 e: A( C# V, {0 h5 r1 A8 t
4 [6 d/ t( _) X- I5 [* {' z K
148. 岂有此理! How did it come to this? % Z( A8 @& \8 D4 h: x2 Y5 {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' D+ s+ u; G9 ^6 W! {$ H6 {( k: W6 K
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 B& |/ S& [, p8 u/ D; DE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" G6 p- ?: N$ z5 q注:本句是指人大胆、无礼的行为。* [2 q* {7 {; H* @1 M
- [" b; h# z/ z7 S9 D2 I9 [
150. 你急什么? What’s the rush?
0 {8 U! f' u7 o
+ V+ P* ? _, }! `7 W' Q0 n, {151. 没完没了。 Will it never end?
/ R/ V" d& Z) b9 q" EDoesn’t he know when to stop?
3 O4 o/ U7 `7 o5 L, i注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 W/ h7 j$ f( U3 O8 e8 ~1 O
8 z4 U4 ] ~6 e) R6 X2 Q0 w
152. 太过分了! That’s too much!
# m' u) A- C4 `9 o, w
& d$ j0 H7 o8 {. M153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ e+ x% e+ W5 e2 y/ J# }, x% O8 C9 K; ~( g, Z' T
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ C5 k) \9 Q4 @+ b0 D8 R8 Q$ {6 M6 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; J" H& s$ F& S% A
5 f! n+ @# \1 K p4 N Y155. 真没想到。 I had no idea.; I8 C3 \- F6 r4 m9 S0 m6 g/ y
3 n7 ~: s: Q0 A& F$ R" c156. 我的妈呀! Oh my god!
' B- n; U3 S5 M. {% ]% W4 ~8 ]5 B% q7 K' g( ^: C, l3 V
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ \6 {+ K% }% \* ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 ?& ~ Q1 B, g$ A& S1 x
/ R/ n9 l5 M7 h2 W158. 常有的事。 Happens all the time.: `* E4 P) j6 q) O
' ~8 O4 }1 r, ]3 u* N6 t# m0 ~
159. 你真没用! You are useless! ) a9 D1 F& f& S/ B5 P
/ x9 |2 N; j$ g+ }' N$ x160. 真没水准! No class!
5 n; |! U2 I& A注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) I& x8 s) b6 Q7 S9 b
9 H" ~1 w6 t' c2 Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. s1 i7 f. O9 ^8 ]5 R6 h# }6 F# \$ z+ H6 b# p2 e
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 v) ^- Z, J, u: z' Y# E6 o" @$ f- @, }& j. L+ ]) E3 ?* P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; f, z- V$ h- D/ S+ k& V& W" \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 E. C1 m: b7 [# ?
# V: L, Q1 T; e2 i$ C: Q# `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ V8 G$ c2 h7 s
# z6 f7 B! S" D+ ]9 X* M
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 g" c0 l: b. K5 l+ b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 U/ q! f' t! z4 ]: ~1 ^. @! V
8 J" @9 O2 L0 p7 C% E8 D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 V3 W7 @9 i2 s* U( Q+ m" @
What happened? 一般人常用的句子。# D* s) Q; L1 h' a+ W' E' l
! |8 H" I- n: }* V) T; b* g166. 这也难怪! No wonder!
" _4 |) n6 \7 \; }7 _- } x
% ]# L9 D% p; v9 ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 |' C# j0 e5 D
3 y d+ g, {; s) v5 p5 b
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ z) M. ]4 f6 r4 T) o. f* N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 \+ r2 r6 h8 r5 A9 h) r( ^
6 Y; b9 i/ D9 I! s8 @! q& z0 ]+ B- U. R, N7 Y169. 没日没夜。 Day and night。
9 Q* ^, K/ C7 Y8 M- c
5 G' X" |, w! m170. 一视同仁。 Friend or foe…! i j3 e4 N7 @/ x* x7 n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( ]- W3 r& x- K2 \ I- u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& z' G, p$ B& p7 |9 n& l+ G
[8 S4 D' I7 A$ J
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 Z5 F4 e. ^6 ]4 R. \1 qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& W: \2 I: q+ N0 B9 X8 I% Y, Z- ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 H" B$ s7 X( H0 J
4 s( {! \+ e! K0 ~172. 正是时候。 It’s about time!
8 D1 i! n! @/ j7 J+ s' |2 ^$ a0 m6 C
173. 真是经典! It’s a classic!
- k; I* J' ~( S; V d' h$ Z9 `
x9 j9 Z; u8 ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' W7 T% f+ f [% g" ]4 x4 ]
5 \2 v8 y/ `0 I! y8 c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! M; i& l2 C) Y$ A
( c+ g' ?* g$ h/ K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, M" i$ [) g0 ?" p7 a
% a$ C% f# l& [0 i177. 你有病啊?! You’re sick!
^% _7 ]) ` U3 l0 C. ?6 X; [! s3 e1 l3 m
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 m' }9 z' K: D3 h- y) e5 s( `2 f
: F* H6 {/ {# b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , l5 b8 r8 @3 f' w5 v# g' b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 g& p. a) v, v' \# i) X+ K! @0 c+ V5 W( {4 X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! x* l" k/ P" h- k) Q" b) H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 ]$ L, S* h, O# y( n9 u对象的情况。
d5 C [) u- H; R: Q* Q1 |, T. M' g% X. f9 K! T( O8 d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 `4 \1 w$ u- J3 Z& Y9 h) C/ D$ V! M' N8 W4 T
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - D8 y# K S% Z; g
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 @ j* |' @* M* p/ |3 c
1 E+ M) H% V3 T7 ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& W3 l; ]; L/ p: T5 O' }8 ?7 ^
5 I E8 b$ z. m+ f9 ?, S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 p; z8 e& `$ ^9 }
2 q" E, l% [& h' a0 B1 A1 Q; Q7 m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% {* |1 m* W% z" W# L7 i% Y
3 C$ z+ i# f$ Z) J+ K$ `: d
186. 搬弄是非! What a gossip!
) f( T( ]* n- w; T
, u$ c" O y3 J8 f1 a4 E$ ?/ x W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 P( I" A; |4 ?' e8 T. R0 j$ P2 `7 W+ T1 b' V
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ E4 [" F! _( U
8 y: y8 Q, D, X189. 行行好嘛! Have a heart!
7 L% b2 K( b% ]0 }+ ^ [! w- V, j+ t
190. 没这回事! No such thing.
# Q( K8 M! z: f; @4 a! {, Z+ Q9 q8 Z, _: i G
191. 安静一点! Be quiet.1 D& `) y8 v, O/ ]4 V2 b: v1 S
; X/ a" `1 R- p* L& V4 R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), g- P# n( o7 d& f( Y9 j+ j
0 f( G y+ X+ h% Y8 q4 l5 w" n2 }. l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 c( f( v& | q- i3 h5 \9 V1 @3 A$ t+ K8 V" U# ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* O$ m) v- x' E7 J1 C
0 v7 x: @% \* D! h4 W! G g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 }+ L; j9 c8 R: x8 @9 }# l9 c4 R& T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 z2 { I. E9 d, d0 _7 l/ @% l
2 x5 K# H, j/ Z$ r m( _$ G8 O196. 很好玩的。 Super fun。
3 A: W) N3 L1 N+ P: P9 N2 L; q* y5 R% ~; j/ f! R
197. 祝你好运! Good luck!+ R3 p* |# ?8 n9 F {' Y5 ] k
' t+ j- X7 [: B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- X; F8 e5 N, ~/ h3 ]
7 a& j8 L4 G, U3 y' @) g
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 w+ W' }6 L! R2 t+ O, e8 I! m
6 b, E1 I1 f/ f8 g8 D; p200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 P9 a, d# |5 J# i, ]8 r
# S0 _% p$ g& `7 ?4 @201. 下次再聊。 Talk about it next time.! @5 D7 G. x# l8 y7 }& D( _
7 P( {: m9 V+ i: j5 h1 W, c202. 我好[怕喔! I’m so scared!% r- [5 h5 l! t S
2 g- i; f# F9 A203. 别搞砸了! Don’t blow it.; u: ^4 n! \+ l: R% \7 a) ^+ Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. f- }9 `& \. Q5 F3 c0 \2 a# I* A4 c9 h& I/ W6 S4 t- b& M4 @) Y: m- Y
204. 好久不见。 Long time no see!* v: h/ O$ S2 X+ m/ G/ m- ?
6 _6 l* T, q4 X* n. V205. 这样也好。 I guess so.
- M" w8 \2 m* U2 a" D5 V. N, Y2 }8 b N" }4 y! X( x
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 G9 ?4 |; _( P: x* }
" L; S/ _. k: a0 j8 `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! a4 G. Y1 P3 w* N. P# m2 a: T
' {+ t4 x5 I4 [/ F/ ]208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% o, G3 q7 t" {0 J7 u
- m; x3 V$ ?* t
209. 别来无恙? How’ve you been?4 u. C5 o. l/ u, Q/ u0 e. R5 o
- H! {2 s' G, U, ~' R4 C
210. 有什么好? What’s good about it? . o/ x- l: }" _) O: h4 y1 F$ A9 \
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. Z5 h8 w. ^7 ]' [* M
' O& p: _ ]& K1 l L
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 H+ W$ n4 I8 Y& ^0 ?+ L& s
8 c, b9 m% E. X, p) x$ J4 N8 `+ g212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 C* A2 b% u, O& y
! Z" Z: \6 @" x9 O. e1 w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) M8 C* Y& P2 d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. R; {( P2 K' ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 s3 m& F3 g7 a2 T& z/ `3 ]% |
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 R6 p9 t& V- N+ }+ E* k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 @7 J4 N* L w1 MA: Saved by the bell.2 `: g3 L4 Q$ r. ~/ J8 R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% O! r6 d) Q, t2 z1 b
& u3 {) L5 K) O2 f4 m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- k- n/ ^) b2 r* q- A
5 `3 J$ ]0 T9 Q# }& h5 K215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# q3 j2 |/ U$ A& h6 }, { s K
* f W' B" @% R216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) x& J( J; [# f+ P6 I1 F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 u! x, p0 U; W$ v( i
) U! \& s" d& p) ~6 F& W. K217. 求之不得。 Want it badly.
7 p- y$ Q' ^' k; aI wouldn’t miss it for the world. 5 s1 f8 h* U5 l- e; \ C3 t
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ Y9 T3 S7 O' c7 i! V _5 `" x9 U
2 s1 y! `( S5 g6 B, D1 ?我一定会去”或“我一定会参加”。
& Q5 B8 r: ]( D- T$ `7 k6 j H) [! ?9 [+ M$ ]' J) P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 l7 ~9 R4 {2 Q: w; J- D' h' Y, K( Q: ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% A3 t+ K8 u$ c) S7 Q/ T/ n
/ p( H$ f* _ C" ^' v+ m$ J. n
219. 不如这样…… What about…; n% e x% V; Y3 B
* Y, m; J* |; W' N. r3 w9 n) |/ Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 p5 j1 T/ h/ x6 D' L5 B" F6 o
& s7 H. C/ l; `' y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , Z& n) p' u$ W! ]: D V' ^8 i. r& n
/ \8 O8 H5 Z3 N- P/ |4 K
222. 我不行了。 I’m done. 0 D* |# m; o& ?! e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 }2 K+ \! ]; b7 f+ V. l
+ E' ^/ x4 j. O" h* T$ U5 E3 C1 T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# q' Z2 h' J& Q1 f. x: H3 ^- k J
0 p. ?' Z1 \( x+ O+ v1 v1 u0 M224. 看得出来。 You can tell.
4 e+ F% h, h" s9 [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( q$ u" h6 W0 W
; ?8 g; Z N% d; s9 U% K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 E E. G0 q% Q: RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- F) N) a* y: P; o+ q
+ a2 {/ _; C9 U. Y! \
226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 z0 z( S z2 H# `1 n( f/ n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' J5 N& b f6 {: B4 o! W0 M$ e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! p- b. o8 ?! G3 D" L Z0 h9 z/ u4 w* M* p* G, K
227.快去快回! Hurry back! {3 _6 o% s$ i* g
8 y+ z- f) `# G) C1 r8 p3 g
228.你说了算。 Up to you. ' g' w; |( N4 R
You’re the Boss. Anything you say.3 o; J! [& R* m7 ?$ S; l
A! r1 ?2 h5 n- v1 P
229.放松一下! Relax! 0 o9 z6 e, P4 @( W G
, v. T' p8 Z. M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + Y9 B% q0 X. m) z3 T: R
7 |7 Q' E7 \/ a- b( |: q: `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. q6 G* A H. z R, \( E
+ X' w+ M4 v& |+ y0 V0 B232. 我急着要。 I need it badly." Y* ^7 e4 y" J1 T/ i2 h6 q
8 O0 n% P" A+ C' V% f233. 说话算话! You can’t take it back! 7 t' g: d w( o$ ~
. j5 c( q" R+ J- w: P: h2 g. w3 ^234. 笨蛋一个! Idiot!1 r$ D- j4 X* R
1 w# B' L+ g9 {
235. 真没礼貌! How rude! ; ]! i' l, _2 D7 o8 \8 A/ V
, N0 A9 F- [+ T, \. O9 e2 T! e5 r1 R6 J4 p$ O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 Y7 W c3 C- M) D6 A; @
e.g. A: I can do it! Let me try again!
9 B9 k; ?3 e$ L2 J4 @B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
S2 h9 q' a# W N$ N
/ l2 t' L- S, b, e- b+ d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 v# H2 {% @' dGive me a look. (比较正式一点)3 N3 b k$ y$ W
: _2 q5 }% F& R0 j9 a; `1 J# W238. 可想而知。 Goes without saying.
5 j* j( n4 m: z; f7 N) p! R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 k, ]$ t0 ~% n2 k0 t3 s4 d
3 t$ o. D0 i2 @0 x9 p5 S' X239. 气死我了! Makes me so mad!
9 i% Q, _3 t4 O( a6 CPiss me off! (比较粗俗)
" D) u- k% T1 f$ C* `- G& m6 z# }6 d6 a }/ Y" B
240. 说来听听。 Let’s hear it. , S/ a8 k# H# O6 _+ u! Y6 a" w
$ `5 f7 P3 K. k& U& e B: c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 u# P5 N X0 ?: i# ]I’ve come to a dead end.
( _2 X/ x4 ]8 l$ W1 h0 u6 V/ n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 D5 y8 X3 f" [7 T1 s) [
_3 t$ _) k- `$ d5 y
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 Q$ f P' f# ?% E7 Q! I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 L# E8 j ~* }* ?
0 P% k* [2 p* G' o# y9 I0 s6 J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 h( {+ v, e' v# r* a$ R6 f3 `
6 n' V, y" j5 j- B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, G, C" r! C& m6 b$ x1 b( o! s/ B7 b$ A+ L" f
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , w$ F$ I$ P% Z# X3 W' W0 l
0 \+ m" x* p: O
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 \% c% e' a2 K& \3 E0 Y. Q: \2 D8 ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& r7 n3 O& ?1 h% Y9 x& n$ L' d
2 h; N# H! L9 X) r9 h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( ^- k: r$ j5 Y0 ~0 f& ?! q/ B3 b r6 C9 J
: O1 ]& b; u0 r+ x6 U0 w5 s5 s
248. 不知羞耻! Shame on you!
# S0 i, n& o- x h
# i4 z0 r3 V3 N6 { k/ ~0 n! o249. 你省省吧! Save it!# r5 R# M3 q$ h+ ~2 l
Z" C3 \" {) b+ d; _250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( h& d9 H, j3 {. \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# @7 K o: d2 ~& X1 L C
9 e; E6 j) h6 B; H4 {3 g251. 我支持你! I’ll back you up. + T% p. d3 p( e; s6 H2 G
/ [/ j f( y7 l+ ?% M252. 马马虎虎。 So-so.
, j: o3 _ ~5 j5 d* ?
3 X1 b! j3 Z3 C z% z, Z% U+ I) H253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, x& a4 \( L' y& z% i! U* R; S" @2 K
254. 再接再历。 Work harder. 1 v. U4 q0 C- S5 R& x
1 q* [% Y Q. ?% v: r* ^3 n3 p255. 白忙一场。 In vain.% \& {; M/ l3 E2 S" m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! S- ~. r, r+ q, v# K
, Z8 g- e# i3 L5 N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 q9 o9 I+ _1 n' e) a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 S9 S, g7 `! B( }
6 m( B2 H8 [ P6 R! I9 t257. 你出卖我! You betrayed me!
( d) p) `1 I/ d3 N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. ^2 \% c5 h8 I6 w2 R6 ?6 a7 i: q" l+ b3 s; {
258. 一言为定! It’s a deal!3 I' I8 Y4 {/ i& r/ [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% p1 q* Y, U( B* Q) s# Y& i
7 ?. |! p" F1 o. B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) O; @0 [# U) x, ^
7 Q" c( O& r" v8 ~0 T. x, g
259. 快一点啦! Hurry up!
- t- h( H6 q$ R# u! L# S
4 u! J2 v3 r0 n7 \" Q/ P$ g' L1 H260. 我不在乎! I don’t care.
* F2 G5 g r& g* c, G. \
- x6 b" z+ x" B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 h' T% J* S) g7 Y' ~8 I$ F
* c, N4 {6 a! L9 F5 字篇
0 V* e; y* E6 v
/ }7 N$ {* Z& J0 e262. 我怎么知道? How would I know? " H. x* i* C3 q4 ?6 o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, w0 T5 Z3 L4 o$ L* g0 J4 J% f6 ~( F
% e* e/ x0 v' \% C8 n9 f263. 不关我的事。 None of my business.
; D3 o& o* A9 ^3 c2 @* q) |" ]3 v, ]% u! y: W
264. 我是清白的。 I’m innocent.) C, k1 V/ B/ M) J4 K. g' i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ J% O: m$ N) {+ I3 @ A+ p- V" G) ^: |7 j5 j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- U( Z' S4 M- ?! J5 K3 |
! z1 K X, c0 ^( U. q0 x! f265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" U+ P; x9 ^% j/ c; AFace reality! (较正式)
4 i' Y& i+ [, ]* ~; n' U$ A1 E y+ R! G7 c* k& e# N
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 h/ u& d& M* d W6 y! X
$ B! ]. u; l5 y) m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 i- J+ N4 @ e1 x! v
% M. j* A8 M9 h. ?$ {
)
: H9 D$ T# e, L# o0 M1 C! \: l7 j4 r
268. 包在我身上。 You can count on me./ k$ y. d: n( s9 T
# R5 Y& G9 O4 ]% F3 {; \! [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- n8 z5 {8 `1 B4 A. `8 p
+ R+ n4 F3 H( u7 P$ _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& \6 C* v( K& u2 v6 L, P# L7 c
1 L" [" ]9 d; {5 w1 _4 I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) @4 J+ C) s ~2 X- N! ]# D% F
/ H3 I) A/ C8 |( m+ W( A5 P6 X" Y" S
_% d6 s) A( K2 ]2 I U5 P; [7 ]) v9 f7 F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 {# e, [5 a$ ~' {' }: k
& k& b2 r4 X0 A- K0 f7 g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 `7 E k- t. Q, |2 i# k2 g
% ?3 c' L' J; c' w+ I d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" c- i2 b- E7 Y- b% ]9 h4 R/ M" K8 j( P% `1 ~5 D
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
X* v& a8 T! l# b3 L* Z( H8 n( w* n# h0 {! Q6 \. e
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ M* C3 y" d* b' i# H6 _- s9 p: V2 c1 ?+ }0 m# h) g+ q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' I3 r1 f/ B4 V5 A9 d
2 G1 v. ~; W. s/ i N
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! h) Q& N/ N) |, k9 }# a4 J" E
" ]$ H, M" E; s! x- o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! Q# o$ y% t/ `: \9 c) P
: B4 @4 }! T3 q4 T* j8 g% @3 i+ b279. 有什么关系? What does it matter?
1 D' X( t X. ~ n注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 h! d$ l6 ]# F# A1 L; D# \$ ^
; s7 ~ W8 n$ d9 W, L280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 Z7 f, i+ i$ N, H% W; [
6 O5 A/ d6 m, r281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' x7 W0 }3 p C4 v
! x! a3 }$ X$ y5 \5 M9 |* _6 h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ h% W0 s2 y2 a% b5 c' H
8 r4 U) A4 W7 w& I283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( f( C2 J8 O$ t, A2 T% b# N1 j; r- G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 b5 t( m6 E0 ], Q2 w6 @
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& y9 d/ z N: {6 |9 b) _# k6 f! p. T* f
) u' L& ^/ k. n1 M
285. 说点别的吧! Change the subject. ( L0 y8 A8 P& a7 @, B& {
$ u. Y: m6 R C" C
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): B A6 u+ r& D; V1 z- D* ?, b
5 p# B( ?2 N' b% b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 ^( q2 P W. U; h" I
0 n9 B, E/ {# ~$ ]: E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: B/ ^( ]3 G% M. M. [7 V5 ^ _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; H3 c- @1 o- s: e5 {
! L% Y' ^, [1 P3 { T& h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ i& _; [2 T2 x. }2 H
3 W* F- a$ j% y' u& T4 X2 ~ w290. 别放在心上。 Never mind.
7 c7 E3 G0 |0 O- W) f
) S: v4 P- [1 `7 F+ R291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 a5 Z9 J% d {# x; E& \
; d- u g u2 ?- W) t6 w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: O# v Z2 I# K# R! {7 T" J! q
. |- F% w/ t! T* b; X+ f8 `* M; X293. 我走不动了。 I can’t move.
# B; R- r% y5 K1 i$ Y* X+ M! o) }4 ]% q% [+ g$ Q) ~- h0 E
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ I7 Y0 q, V7 p8 f! ?1 h# {
) j# O% B. |. Q! W* h" i( H5 |: i' i# M295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 d {* c, H* o3 K# L
6 N! t( p# j6 f6 `5 Y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# ^# a) E) T' l7 S! S- c2 f1 b3 @. b* }4 D
297. 吓我一大跳! You scared me!9 g3 \& A" F- \; ^: c7 i% S
8 F2 N8 }' s3 N8 p* p( V/ l298. 你想太多了。 You think too much.
9 Q8 O0 \3 f/ [! d# A% Z: h t% ~+ E$ g) y' e- D4 c: Z! O
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 Y$ T) @1 Q( M9 i4 @1 T( g- s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# L; b0 Y: \! g1 O8 O3 t- D
' m! W/ G. a( z% \ W- \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 a3 z y' N, i& yGo overboard!3 Y- n$ }( W: O* Z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|