 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, F* T, o+ Z6 a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): y; T3 q: t8 `0 r
5 S8 D1 k; v5 K6 U9 n1 j h. b7 u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 q8 G! |6 A5 X, i+ M& v
5 n$ s2 i7 x( X" }2. 活该! you had it coming!
3 j1 l) O2 N; n6 ~9 _0 Z7 Ue.g. a: i gained weight!9 @& K$ z' W! q2 \% @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 G: s) j/ z/ f
* V, O7 {' z1 r$ I5 u3. 胡闹 that’s monkey business!
: A4 w, B3 X. z4 E2 Ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( P6 o) w2 y& x+ l8 ]) P
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 z, U R8 S5 |4 V$ X5 W5 I
/ |1 M/ i7 B2 b) O& r/ P
3.请便! help yourself.
6 K& V9 e% d0 Q3 O* ?: @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ R. r6 H" I5 k" I- }' G* T9 s
6 k$ @% B* g$ Z3 E! `9 z: H4.哪有? what do you mean? not at all!6 N6 q/ d, f7 E% [2 s# w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; v8 ^0 c4 a3 O: w, lall”,表示你在否认对方表达的意思。
9 ?. ~0 T7 Y) M' _! e5 d7 N0 X l& {. i. C" B' q
5.才怪! yeah,right!
) j* Q+ L+ |0 ^: {4 W$ ]! [as if!5 [, C2 t( r$ l9 X
e.g. a: today’s test was very easy.) f: Y& Q$ h/ x# H. S# E
b: yeah, right!
3 V$ [1 F, h7 L0 s Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! W t6 G; N$ J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( I, ^3 v" g4 i, L" {- u
7 |) q- w2 R' `# ?. X6.加油! go for it!
3 c" c1 O. z* V6 V$ Ae.g. a: go for it! you can do it!
- E+ Z* ~% n) U9 t* I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& I6 N' W5 T; Q5 x& R2 `
+ D" c9 a2 N4 m) R- f+ t) D8 Q
7.够了! enough!
4 N2 l2 t. h: N1 i. V4 z. `stop it!# F" H: P% ?) H0 J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- ]8 X( ^/ K J. [9 j
( `* `3 e8 [% T6 j- [7 c8.放心! i got your back.
, E5 a, i" z- K+ D3 a, L+ b5 be.g. a: don’t worry, man. i got your back.! l4 K& Z* k" ~1 D9 @$ ` `, K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; {, G& a D- D5 ~* a9 w; L* @( B0 ^
人会常用,女人反而较少用。1 w! X) k( G" P4 L2 S E+ f
/ ~: \$ P( D1 [$ [( Q/ l' m
9.爱现! showoff!
; |6 ~0 _3 z) o2 g1 v. c) We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* l- G6 S* P. l$ }4 ^* ~
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ M) w! v9 R2 n1 {1 f6 I7 g
! x( x! [, D2 z10.讨厌! so annoying!
# k& a7 B8 Y+ |2 L* h) o; i E: {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% | V8 ?1 T+ y: y
6 n* G+ U1 S( P" ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), o. N! b+ M- w( ~; W/ P" G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- ~# Q E4 L9 s2 }8 D3 w) X C
: t, o% E$ C* [: i: j3 ?0 s" s12.真棒! that’s great!
+ p) {. c, l& Q- r' T: {4 ~# N
, q1 B& Y/ N4 r, Z! _13.好险! that was close!
5 y( M- ^" e$ K) Xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 Y% X$ N6 ]8 S
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 E$ L7 o/ J9 X
1 j; P& z+ x5 f6 H! D4 B p
14.闭嘴! shut up!
' }5 K* j; ^6 V- D+ C8 l# a
% R/ w9 @- L- l6 ?: Z15.好烂! it sucks!
m5 \: Q0 m, u% [7 B9 o" [2 |e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) I) [* o7 Q2 a1 P' T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 n# I7 H, U% g2 I9 A# k
# i1 n5 w R" c' z
16.真巧! what a coincidence!) R1 e, \/ e$ m7 `
( T1 P' n& `6 w/ L$ G" [17.幼稚! immature!
& F$ d+ Q- T: H" S1 c( [- [2 Oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% k5 J) T t" i c
what a baby!' Z/ Z X; r4 X8 y( O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' }9 G( d8 N Q [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 G3 r r0 N0 g' V& D. |( i' Z) D3 C
/ r g9 M8 q8 ?( b9 w8 m18.花痴! flirt!; F5 S$ V% A( A6 k( b2 f, r# u* S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 G9 J$ K* V4 o! p" \3 U; z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. V9 E$ b& v0 L; k# ?1 b, M8 w x) y9 x( b* r: F# Z* E* y
19.痞子! riff raff!
+ W" ?+ @6 p' }8 {3 s( }2 D) qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 u9 N6 Q2 S0 j% q* o2 V真是一群痞子!
7 [+ Y$ h7 \6 _, U1 x# G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ F' J) d1 F3 V! j
# r/ f; {/ w1 c! }+ J# J: T
20.找死! playing with fire!
; u2 x; L t; T# @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
v2 {& a+ l$ O6 V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 ]' i" Y: o d( d21.色狼! Pervert!' J" @4 w! M6 Y" J' \ ?; |+ P
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 B( d( ^0 o1 w8 E0 y3 M4 I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 a; t' B. S( ^. h2 E
“You are rally perverted.” 。/ J( Z( e+ I! p3 G4 E% v, b
" R% x- ^9 i: d- R. W* U; m% g22.精彩! Super!
" D& w% A$ A4 b0 X% n8 K7 {e.g. A: Good job. That’s super!
6 n& V7 y- m0 R/ p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
t. t4 }3 y# o0 G b, z
# Z& K3 c+ `# t23.算了! Forget it!: U0 m# q" J2 Q' H- w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# h' ]) _- K' |5 G7 r- d
" p3 U) |% j& j% O7 t24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 t6 o. U" W) b9 g3 \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& c' f7 X4 y0 `5 v6 K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 m9 x0 l+ W8 N7 W) L* z- y
; l H( {* U& C G# H2 l2 J25.废话! Bullshit!
Y2 P9 i, R# r0 V, g: se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ T3 m& q3 x( L% y" _( [5 C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) x" S- m- }# }* [: c; m2 C
: A& n1 y' N2 \* z26.变态! Pervert!* h4 g$ F$ Z4 c6 ^' ?. l3 L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ W# E3 b5 f* C V; i& H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! ?) T: o$ ?# O: E7 C7 b/ _! k/ F& ] ^) D2 [
27.吹牛! Brag.
1 R1 M: I/ f) Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . v6 y; j* \, O/ D* E% a* I9 S& Z
2 e" g1 P" J# O+ H( n
28.装傻! Play dumb.
+ j3 }1 [$ K" [( y7 x5 qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " V5 l# l' A+ o- j5 O
2 {, ?& d- y1 U+ @0 h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 @" r* q; H0 |& {. D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ ~: b( h7 v; X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ A' y6 z8 @1 Q( X( N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 z" @. _/ n/ q/ r0 ]) {3 l: l0 _ A
7 _* H9 a' O; C30.无耻! Shameless!
' J( {6 j9 Z) W; E' ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' p4 F( C/ ~# c5 D; Y. n. A- J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% g$ H7 p5 d/ I2 T X- d5 [
7 ]. M. E* @0 B" T, `& C i
31.你敢? You dare?
4 ^3 G { S: F1 d9 ]e.g. A: I want to challenge you! 6 V# ~5 J8 m/ [; b9 g+ ^
B: You dare?! u# b& r+ K5 J* S9 A
5 z; E* h4 t, k32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; Q9 R+ n6 w$ y; x7 |6 M5 e1 @+ xe.g. A: Let’s go for a walk. * }9 ^1 E' K1 A' o7 Y9 s
B: Sure. I approve.3 N' D' Q5 B* t1 [ ?8 W
8 L) m4 P6 p/ f: j* [, b
33.好饱! I’m stuffed.0 B `" w8 `$ f1 v6 O; V/ X# D
& S; x3 [4 L3 w( ~0 | p0 c0 u
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % K3 D6 d1 W5 W' h4 B( ]
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " {) U4 x/ z: y
' C5 |% q9 {' j# B
35.成交! It’s a deal! ! d6 s, k: O; V& o
: x1 z+ u0 A2 n5 F8 t* F
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* } n% T3 B9 K" S. C1 s% T# a) A9 w( U) B* O1 ^
3 字篇! s; f9 W* M% R! T9 t* n6 _" c+ z
& y! U+ P: y$ ?# x# C* b37. 不会吧? That won’t happen, will it? & Y0 o/ y: E# T. l1 j/ W; u5 t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 k- L/ p2 N+ _; T; s- {
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& N5 G% f# \5 J; ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 U5 d3 E) O* o& V7 `不会吧? No, it won’t, will it?
% l6 A2 b4 m/ K9 v" f! d" He.g. A: He may not have much longer to live. 5 z0 l u# [4 n/ M
B: No, he won’t die, will he?( g: B8 o9 @$ m9 Q4 Y3 J1 X7 A- z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- D% C/ x+ Z9 [# p- ?( ~& O
0 h8 v' o" P& O% D+ O7 J4 S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 D8 U- ^& v) i$ p6 s S2 G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' V" b: t4 }, H, a- i9 ZA: I won’t tolerate this in-fighting! - Q% D" I/ q) s* F* E
& H+ M! r7 j3 J/ v, g3 e$ _38. 狗屎运! Lucky bastard! X/ \4 c6 y/ f! I, R- C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) d+ T! D8 m/ J% x7 T. m
( u% Z; c- G( ~1 `) d" b39. 没风度。 Crass ( l @& j, g% X0 s2 @# H8 Q4 Y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" \- q9 X$ [0 B' j# B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" ^' E0 z) ?- Q* R G! ~7 X/ ]9 s Q/ S
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! o& T& s( g9 l" ^8 s' E
B: So what?
* K8 [" \4 D' m: K7 V3 [你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ [9 o; d. o8 x; ^8 _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
D- c, g a A9 ]* E2 F' o+ k" X
7 s1 S/ r" h+ D7 t0 N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- U- k. ~( X! }: k# ^. c
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 d" D9 q- H: \# ?0 u& T$ ]/ x- d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- q1 T/ p B- s
+ B c& n" {+ H( T* L$ t6 _3 ?8 \; ]! J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! Z+ [$ [5 X; U6 ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 v2 _# Y" r9 R9 w9 f8 n7 L/ W+ ~
(你再给我试试看!)。2 I9 A* g4 v8 b6 f
8 s9 w n6 f4 n1 ^, k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 O \/ \, y- \: [ \; ^( c# T: X' t3 x0 C' I6 A+ E3 |
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; M. m7 n Z ?0 N/ A- Q! ~
- a. r: h" G# y7 p3 ?44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 _8 |( p4 R+ q0 }1 \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 `4 t; Z3 m/ d7 U9 R+ |0 B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. ?, c2 _7 f7 m8 B) ~2 q, c% r" B3 z7 v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" K# [; b7 j" _7 ]& N$ O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: [7 w! o; z, ~( d9 {
3 @6 Q h5 [4 j7 D3 ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 N% t! L2 Y) x o& V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- M; K: y+ A X* l2 \
4 @# h3 r! |& T% V; W; {% P3 ^( c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* V& C- J$ n n+ y" s- n$ z
. \. d. J1 \% Y48. 再联络! Keep in touch。9 k5 F7 C0 j; S7 a& x1 {+ g: p
* w! c0 A7 [# _9 P& v: [
49. 干得好! Good job. / Well done!) }) F. L; S6 v
) O( B% |5 N, |; J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 L- S a3 K. Y: I5 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - o% b; Z9 m' a% \1 B; ], ~0 I4 O$ M
+ T6 a9 S8 _6 qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* }5 g$ g) m! p6 |5 _* ?1 v* g: i( t0 w( G2 y9 b* ?* K! U' i
51. 看好喔! Watch me!
7 J2 `8 f" d, O( X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ @/ B, J! {: \: ]9 i } n0 S! R5 b
+ I, d( e, ]1 L s4 _1 ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 ?8 h/ y9 B8 x- y, X3 m5 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( A$ L" m1 w2 T2 X& n2 i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; X, m2 M# [9 Q& H/ J- A6 M
2 R: J( a4 x& j5 _' L53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 V' x7 c# u% Y/ Je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 W9 f2 R# q4 u! Y" c( Y S# f5 L! s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 ?* S- L" o s7 j: A/ M9 |1 } G. {$ f, L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 E' |! g; u1 g+ Z7 ^! ]注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 {) r+ V$ x% p5 R$ b. r! a0 I* k
# C3 b; X3 x' A+ w0 c- h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( z/ w) J8 H8 X) o+ w
) b' l2 B! g2 h `4 c1 }56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: V# H& H, M3 O5 N3 ] l% W+ R
* K+ i* t- i8 j# R8 ^0 m; P57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 v8 {+ B4 I- {1 c
. z4 r N4 o: }( n# K( I
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) p D, N: M3 P% o% B7 i% E注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ m4 m1 f& V2 ]" u9 _$ S6 J; J3 X% S, T* ], t
59. 你真笨! You’re so lame! 1 J5 s: h5 P+ f7 \$ z9 R
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: u* t2 s. K. n+ a0 e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 ^6 |4 _; Z+ o1 Z7 K5 r) n. b8 _0 h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 v- P7 M( l7 ?6 }+ e+ H% ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 A& b; ?, j# H7 E/ ]
B: I don’t feel like it.: n9 |* e& l( R7 d$ ?4 x- U4 h
7 W8 L- o: g D; n0 w
+ y( P+ k/ U/ B, f61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 V5 o. c7 ~% p, N* q3 |3 O0 J
5 C: }8 ?- N" H* t3 _0 b3 I# ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.( X$ o* x n* C) V. r; v, h
Whatever.( O% A- z6 X( A6 ]
. Z1 N x4 O# X# z$ e% Y5 d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 p7 L: m0 S& n+ E1 l9 X- A1 [" g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" j) F0 L+ I5 I
1 d9 y% K2 x' \ e! |64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; \$ f! @- |5 `/ V: h% i% s- \( Z5 y
& \% Y' l, Z4 B6 _2 a4 L& n4 d
65. 分手吧! Let’s break up.7 ]4 y+ f$ {& g
: w; {' w/ \6 v2 X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" G) N4 C1 h" i( A0 i! ? ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! [( |! B2 N+ @& V; F
( I- r* A4 \& j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + f( i& h. O3 d1 \ {, I, j/ c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' m8 N7 u4 {, `6 O a4 p3 `6 B ]. S' b4 P
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 F7 j l8 T3 u69. E.g. A: I don’t want to look bad. + P7 k* L. b- M5 M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 Y' A- G, Q: Q; a
E.g. A: That guy over there is staring at me.& V4 W9 u+ ~& I& Y8 t: l( b
B: Don’t play attention to it. # |; Q( }, q+ H5 B: {- Q3 m
What the heck! ; C1 n! t F+ d2 p) |' D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% ?! ~ ^& Q7 P' N4 @# u( M
B: What the heck! & w% _: Q2 V- @, z. |! _# n, \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( j* [5 i5 m& t5 ?6 E6 C c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 f V; G$ s$ C- U& e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; q- u8 K1 O% g9 R
+ q3 i5 m/ H0 q/ \8 h) i4 U& T+ p70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* N: N$ a2 C- ~, u- Z! n' S
3 Y" Q/ ^8 |5 _. e3 K' o7 g. V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 B% N9 v# F4 V! N
- X1 U) z- ]0 X4 n1 N* d2 P( `72. 很恶心! Blood and gore. 0 [, \( l" d8 T7 u% o- {% K6 `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 |; p. `* p% L, w/ GThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( A2 A: u/ ]+ q$ m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. J7 L2 H7 O9 v6 `
: J8 m: |3 u; D3 E# O73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 g. P7 h% u3 M/ }2 h; G# u/ YDo you get it?
# N: @- V: b5 E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. }) v3 G h9 U+ v# \- BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" X* z! a9 c/ ]( {You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 D7 Q+ d. _7 l9 k" _; c3 K6 D1 H/ `( X* n! j
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." k( {0 z4 S3 o" U2 v$ S
注: Pretending可用playing 代替。( g5 `; T0 r% ^7 e8 D [, d
9 q" `; T) d! G, x, l; Q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % C3 X% m' J# J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 K3 y2 i% K* k& e8 T5 v- F
& E2 O, Y( Q. e( o" y( M+ X. ~! T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 o6 `% }. j3 ]* eB: There’s no need. Forget it.0 ~3 v+ U$ ?7 s7 h! x8 ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) l3 @; f, m6 R
% l7 Z* f% E; @" M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ \+ _( c0 b+ ~. T1 M8 H; W- a
! H7 `! P! a. s1 ]( Y/ Y) p* L7 ^; O
deal with it.! j, j+ j/ x& O% y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) |( G8 m$ W& q% |9 rB: That’s typical. & y7 s1 g( B" D/ M$ _: J
/ L& `$ X r5 G" {% w8 |" i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# ?* }5 F$ \+ i, l: ? P, q$ M( Q- I# }& F; j- m2 @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 J, k' U% x% T2 o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) l. Q' p o6 v/ c
, l% G. }! H) d6 F- F5 `6 ~
80.不赖嘛! Not bad。 1 [4 ~, v/ r( |- H
: ?+ g% q0 o$ [( D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 _& o9 J# X: s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% q: {$ Y; I* D7 z" [7 S- H+ _1 G6 O; F6 n! O" I( P. ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * l; n+ ^4 N g$ u/ M; R5 s0 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) i: @; x9 S& t
# k3 K* v/ b$ }0 V" v83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' X! I1 @8 k; N/ J1 ?* }( x9 Q- H5 l- J
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* s, ]7 f3 P& M; @; s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 B5 ^- v- M7 n6 w. T3 `
# X4 F5 C2 m; O5 J' e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: p. H# Z/ K p; L* ?. @4 w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 c @3 M- o% ?
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 Q, \4 Z( L" M1 p' Z x) S$ [8 }
8 N8 q2 S, N: e6 n& }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 G. ? ]: n+ t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& j# x$ F' t( a# V8 u! R8 K9 K! t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- j' c4 w; K8 O8 L; g7 `
7 K. X8 j/ m# L/ W- y5 {87.干脆点! Make up your mind! * t6 r3 |# l# c: p- e9 `4 P# O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 [$ U: i9 q! O- v
7 r2 \' D" U/ W( K# Y" K
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 o H8 G0 \- ^* C" h1 k$ [9 m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. l. o( Q* N: ~* C: v- s, ~ @
& w3 ~+ z8 ?: i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ e/ S/ F- l- u; f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ T2 k8 E# U2 m/ A4 Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 q e/ n" ?# ~0 U' N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 @, r/ A+ V/ @8 Y5 h" q: i+ L9 k+ d
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. C; [/ ~2 {+ m9 g& i, v/ {# W) e/ h
) @ {* w$ K1 e w. r; a- T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 q- a, R/ W: W
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 O; m' S- |$ a
B: Forget him. I’ll take care of him.- D+ s9 O- C+ j% E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; V0 G; C: F2 m/ I" V0 @! m% w
; I% Q5 _# Q% T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# X# F7 `9 U( V O. r- f
/ q( G5 C* y7 P3 z8 P# v( ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 z7 y# _8 o9 j1 r" ~* SSays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 q# a- n' W6 ~
B: Says who?. t& B4 R8 j6 ^) l; Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 S$ v5 }7 t* m; e" N
! J1 c' K. |; S- {- r: O# i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 i' O* W* o$ [( T7 g$ o `
B$ D5 O' M0 h j/ ^( Z) m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. l" P2 ^* L& n* j1 o. p* P/ L$ M7 h. P# _- l- ^( B4 {
95.你撒谎! You lie! O/ A' V0 ~# H# h4 Z" e, c4 \
4 K4 `! ~6 A* F; l
96.真恶心! So disgusting! 8 q0 ?! j" v: B
/ p) N; z6 a$ O$ @# [. d1 k
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 {& `- J0 x+ [ \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 _/ y5 c: J2 |; b6 {我说不上来,但他真碍眼!, w) {! p2 D+ b& `/ C9 y7 \( P% L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! x6 ]2 d5 h, z6 V$ p
* X% W* k$ k& w# R# z; h: o1 m98.别想溜! Don’t run away!
5 s" ?3 Y( A4 a2 I; D, ?# Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: A! v+ N3 m0 e# S* F5 U
# ?8 ?) z/ A9 C99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. J/ i9 R8 P5 g# Y: }# w: d0 {
3 P2 ~$ v9 _+ { M" N0 U4 ~, Eabout it/ Don’t mention it.
2 O: n2 H0 G0 @2 f7 ^. q7 E; H3 V/ B$ @6 k2 O Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; H8 r2 ^! n+ n$ F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; \2 Y0 s& h$ b& h3 f: z$ J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; X4 }! u! t1 K
, E- N5 ?, o. v5 J) g
101.你输了! You lost!6 B4 Y. A' |; s+ h; A
7 M7 k: ^$ L) v+ L102.吵死了! So noisy!
, f3 ~- N+ H& U! p# Z, z
- E5 W( I8 W3 [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 Z1 `) L. r1 y% @+ A. }/ PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ c- }( g2 R, g! L' o3 ~
3 h4 H! _4 |2 P: F: G' V3 |( {
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) ~8 x7 V+ [' sE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ q1 u: L. Z- W7 a$ X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
A9 K& [( B' R0 u: mLet’s go out for some air! & n1 ^' a8 x% J: S, \' e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& c& K7 H6 Y F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ w$ F) T, B' c @9 Z
) z3 n" |" q4 F6 L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " A! i5 c6 W2 t* h5 s5 q1 x
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; n* u4 [. O5 o
B: Get that gun away from me!" u% `0 f& u" _2 u, m1 ]6 \/ |4 G
, Y6 t/ F! w+ C8 n1 G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- K1 q5 ?$ ^* F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* a2 b: E; q7 I: b6 k: L
- o$ F' j* a7 W1 E5 }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( _* @" n2 B4 N( Q8 QLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# g' i2 i1 T9 T0 s5 p+ ^$ i! C# R7 e注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! j: M, s, I; v" ?# r C- i5 |
4 P) h4 h( M" o- D108.放弃吧! Give up! 8 T* P+ e, A. K' O7 R
0 X; P5 e- `- u
109.太神了! Cool! 3 [* r4 i: f. F& L, P. x/ p
1 o1 @. l" G( ^7 D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 v8 w2 I2 V D; S( m |7 A
7 W5 M; x- P! w- y" r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - _6 R5 v; Y2 {0 L% I) w
注:有些用Beeswax代替Business。/ o' u* D7 I2 t" r4 L, y4 ^6 h1 c* s$ P
6 F2 w$ V2 J0 b) M* @' {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ N8 d. ^+ Y& G* E
: F( S: h" n, b: V! \1 [; U/ `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- {+ }1 ?0 F) Y* DWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 K, N/ U+ d& [& W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* j, a8 H0 n0 C( Q& C
% z5 ?5 u7 L: J5 W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 f+ P5 D( `3 k) ^, _* l
9 q: I7 x8 x3 G
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 T, u/ z9 r$ p
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ \' L. ^& _* i* }* Z" v+ I/ ^" q' I# @- t2 C
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 i! `! V4 H/ M, f7 ?0 TBut just don’t bother me anymore.
* t% }1 K9 m7 ]7 ~" GStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 m4 F9 d5 T( f: @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, \0 }# v$ N3 q% K9 r3 n& e P: R; E9 P: b* l& p! [+ S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 E. K q, ~+ T6 d2 d2 M: x; \2 f
B: Not much…( t; \/ ~. U# @1 Z
: T2 T8 n# s$ o; ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. X& u: n! j1 h! s$ X( J
* [% C7 E6 q% L* B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 W& T2 r! X; t. kB: Maybe another time…
S2 c' D; C: o0 i P) UI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; |- H r& k' F t2 B8 [ f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. c( x2 M2 [% ]. S) ?3 I3 W- t# ~注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 P3 i: n4 V0 c# o$ h- O4 c2 Q+ Z/ [- h. n( a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 Y# [8 a. A& ^3 E5 L3 a注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 o1 v8 E$ }% M$ s7 e! e& T
& X# t- ^; \" i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& b; @! k! L0 k4 t) i8 p5 l6 G( |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : t( C' R9 o. n7 p9 V/ i2 S" y6 v; m
0 p' Q2 p5 C7 M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) ]4 W( X! E+ d) ? p' e
B: What for? You already have a Ph D!
: Q( K' n* H; e6 ]/ R. eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 v4 h' A3 `. R4 j3 B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 d! r3 I! G# C. h9 c; o2 p9 R' O) ^7 ]8 ?( P3 z3 A
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 O) C5 [- c, d! ?% Z$ X7 T( o
; O5 Q: K" y! o1 w8 Y5 E
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& A0 W- x% k2 j& s% q+ ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 @" S6 Y, J1 ]3 |" d, @( S U+ W# U' a
6 q) L7 N) `7 f( p
125. 真可怕! That’s terrible! : |/ n) r* Q! n" L3 X+ L
0 C4 X N. q: _: `* ^. l2 X+ C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 W; E9 J% p0 `$ b4 K# m; c/ W: t3 C+ U
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * u( F( D( c1 \5 I2 u" m
) M- B& h, i' O9 [! k- M
128. 不难吃。 Tastes good.
# R+ W, f5 ^2 s
& _+ T9 f! S. w; Q; }; l6 q8 M3 ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 e/ M* d& ~4 s7 W8 S8 f' _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 ?0 C3 E8 f" U" U; W
" P# ]' H- u4 ~ I
130. 得了吧! Come on!
! I) W2 T' J: v
$ n6 H7 |3 P% @' t. [4 _% l; @* P7 q4 F131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ b, B; U) a; v8 p1 C& b( R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! B8 w) y: y- e: x7 b5 g
( [" Z W _( N2 c' Q132. 猜猜看! Guess!
0 h; Y' E1 U ~. R- Q$ V8 o+ b4 ]1 q0 W
133. 这简单! It’s easy for me!
: E$ v& T I/ F( v5 s) v
" y* h9 P; Q1 A( x; W: i& |4 p) W$ z! w# D: ]- H e
4 字篇6 C z% q" O* V+ h7 U2 b5 q3 F5 W: J
4 D4 q5 M4 Q- Z% J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' x0 t( b$ S3 {4 p* u& b
3 }9 T( k. W1 c; f! P
135.长话短说! Make a long story short! , A$ n- x# e D3 z, Q6 [3 [" \" q
, u% \6 C1 J. z3 }: K f X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; j) M! v4 @) \$ l" o( y3 |7 ]7 E/ e( \( q8 D3 z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 V2 V8 I, [2 h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, q# P! e+ h& [% x N; _3 {+ l5 W
% Z8 g/ w' y3 Y1 W5 g x/ F138.我尽力了! I did the best I could. 0 w3 |" k4 N* F: l7 i& B
~- [ h+ _/ g [, a* H9 y- w
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 C/ l! Q% o s3 k) Q9 P
8 g" x4 D7 z& L. K# q5 b140. 半斤八两。 Same difference! . e$ t/ L4 {$ i1 m; e1 L& e* V
3 ]/ p' P! j0 u- ^* @! r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , P$ c. d8 k m7 \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; F, y0 w7 q0 c! I* G& mIt doesn’t add up!. x, d0 W0 b% ~" S
" X! M# [& K$ l$ E+ E7 w142. 知足常乐。 Easy to please.1 N5 c' P/ u+ ~ I: x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& {: X! P! O! w1 W: k) E( h
8 \; D* e' a1 |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 @- Q4 k! b5 U- h! ^( ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ K; d4 @, `4 {1 I, l) s- t, P# u0 m( u9 A1 C$ O% x
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 S$ P, V2 d3 V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 b% t9 h* s( K+ g% m) \# U; p% \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. l# A, S" z2 |' l, S8 t
) ]8 ?6 \8 ~3 n/ A" A+ D4 G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! l9 k/ B. h- xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' G$ e" h* Y9 x( a- r& i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ O8 o! c1 D2 @3 l9 J/ p% W
|) Z: Z/ t& v9 ~* h+ Z# k( i
146. 在说一次! Say again? " f; l' l. n2 |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) M5 s( D* _# W6 x% y6 z: k
+ K( y8 X, \; _: ` O4 y3 z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 f! B \, J( A% H
- d" r9 e- K; \148. 岂有此理! How did it come to this?
; T9 R. Q* ]; l6 J8 ^6 I x, ^# {; f注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 p8 b6 x: Y" d: R* Q9 P5 Z" Q g. X" X% t7 i' I4 \6 O
149. 脸皮真厚! What nerve!" Q7 T Q) G& `5 u, d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 I, z3 e1 v9 t4 {! M) G4 U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% S) C4 G! ~/ r0 r4 v# F( A& F% k
$ Z4 s) U# b2 s$ a
150. 你急什么? What’s the rush? ; e2 w: l7 w0 E; g7 Y- t) Y
9 ]; e0 z7 m: D# P! G
151. 没完没了。 Will it never end?
% Z, e- `. y" j' r" h$ pDoesn’t he know when to stop?- n# l/ [! n7 d: D) R( ^- X9 G* S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* ]; z e* X8 j: F. A# V: C
2 {8 m" ]9 G' l* o
152. 太过分了! That’s too much! 7 K* C* w& S8 N& L+ }
2 E$ Y; w- y/ h, B8 L% g. p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& J) P4 f+ p! y) N1 b) j) A9 \% r& A0 w+ f) x5 D3 p
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& |9 S/ S( |% V* S% }# z3 V1 T: K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. t2 @6 t" C1 s: |& `
% ]5 x# j& K, q+ z& o: n0 q: T155. 真没想到。 I had no idea.
# G/ |8 d' A$ j" [$ q
- V8 c8 f t8 h6 y7 x* v' ~156. 我的妈呀! Oh my god!
( g' a3 M: L! j" f5 Y
, T" T$ O' S1 A; V# A* ]157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 j9 n- [' m% Q2 O. U注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ |+ y# ?# @/ M. e0 w
/ R s. o* t/ P( R+ |6 L+ H4 j' _158. 常有的事。 Happens all the time.
- ?- g: L) n5 _- ?0 G! e/ u" I3 u6 H+ B5 T, }" y
159. 你真没用! You are useless! ( y% g" ]4 K4 G. T! C! n: n; F, t
4 H# {$ Q/ E% f160. 真没水准! No class!3 h/ e5 j# o/ L, H# e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& s0 Y0 ?! U" V1 `2 c* ~/ A* h( I0 n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. T. U- Q4 \9 \2 Z9 G& T4 P
+ }; k) T3 l4 V* d+ m! d" Q2 p1 T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& y- @( o6 i; L1 ^
! A+ o3 l4 t7 h5 N* t D% {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 d$ i T. O% S% O \4 m& J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( C" U' h$ r; Q; X5 a6 C+ B: t
9 h3 F$ [: P% s5 t2 S, Q" J: @% ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# E; E+ Z/ w ^! K8 a
1 q9 ~/ s2 b' w7 k9 A! o164. 想都别想! Don’t even think about it! - u" E' r* M/ l5 Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, |0 p" E& w: z/ }8 p5 Z- Z2 @! V, r3 b- a- e/ j" v3 @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; E9 t- d L9 I1 j% ]. l
What happened? 一般人常用的句子。( y$ v: B* \' e/ t6 \
" O! f5 g# U3 R
166. 这也难怪! No wonder!
$ Y$ i! _& s* }) W& ~6 j% l) B0 n- _$ q( ` [! a
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' c3 a% o0 F: M
. F* f5 `' }5 D1 d# g% X1 I. }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( A5 q& Z' o; q, _9 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 H3 R# t* j, e% A$ ~# R6 t. K3 {$ L( o
169. 没日没夜。 Day and night。2 B2 m* A# B8 n
) [; s3 U3 c9 N" k, o170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ E V- p# Y6 {0 f# k+ BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' q. F+ l8 W% y: `2 J# I7 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. V% ~! g# i8 q6 ?, T$ e
" b% t" I& w, U5 g! O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 [, J* \% `7 i4 m/ v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 q- A- O1 T) I- |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& ?7 K; b4 d) N/ v4 q$ o/ a0 F1 ]$ N
0 ~1 q7 E. i& } ^; n: N- V' B
172. 正是时候。 It’s about time!
3 j! _& ]) c) N+ H
2 U4 u) c+ m. x$ p1 m! y173. 真是经典! It’s a classic!
! E7 J' y' Y4 C2 Z" A z; G6 c- ]: A* Y) ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; @. A: B0 k1 R+ `! }6 n l4 D
! C8 l) I1 {" v# K, R }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ r" x% B2 [4 t- A
' W+ ^/ s2 [) `# ^5 Q# j* W
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 P$ o( l8 ?' u, Y) D+ c! b
" [: o; z/ B, Z7 G- X
177. 你有病啊?! You’re sick! ) V5 n" y1 c! X1 f E M. ^
. q! e" y8 n) n. |" { q178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 d* \! \; N' I5 t- w$ a8 C
, l+ g) R2 z) S' Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# y- Q; o }. x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% z. R* n8 q0 n' ^* ~ g" n* T% a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) ~1 F: D5 Q' T7 M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& E D4 e3 Y2 f9 w3 @
对象的情况。9 u1 m4 y4 W9 T& [, g
% k1 d) @0 _, w a/ j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ y' }" R8 W' l5 J" L3 `* A( l, u) l- V) q/ r0 F( t5 g/ w& b
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" n% A% Q8 K8 H. ]" Z1 }$ @注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- \1 ^ G4 i) ]" K8 }
: C8 x, A3 {' S8 B1 r183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( } l% E' M- z* P3 H5 E( H* z7 |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* t H+ p) ?# d* y/ V2 i
2 K. N8 q6 n% H& K) K ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# X0 \: C5 k% M; e3 m! p
( o$ W3 ]6 ?! x) c3 ^
186. 搬弄是非! What a gossip!1 f0 Y8 g# `# K. L! p$ p8 F! R8 M
% D' `) O3 W' Q y# l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 e* G) @3 X9 A& D# b! H) J2 w* y6 i
( a) H; P7 y# @( S# D1 G6 d% w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ r* P% T1 X0 g
& V. u Y( O; S7 o7 Y6 @+ w189. 行行好嘛! Have a heart!
. o$ m; z8 ^, v9 R1 A) ^
% b. Q- }* ]* l" z: p8 R190. 没这回事! No such thing. ' V+ } B! H2 x
6 ^0 h' N' G( e: L2 T
191. 安静一点! Be quiet.
5 c( X; p+ |; K$ |: e* C
8 `7 J4 L3 j% R" y6 f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( k; H, C) W1 j+ n8 a$ Y2 Y: c- v- b6 E9 }* t% z3 L
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 L. J) s8 O* G) p/ k; `
: ?% a# \. N/ a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ a' g! t' j0 D O' C
; U; M' U) I/ [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% T# n9 Q) ?! l$ P( @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ ?- c! Q5 U+ y7 T
3 C8 Y9 k5 @# B0 l0 l" z4 L, E/ Z, V! O/ B196. 很好玩的。 Super fun。- U- @( {: y) u8 J4 C
4 @# O1 B/ o% [9 U' I7 M3 }
197. 祝你好运! Good luck!
) S8 }9 x5 Y# A3 L0 @ q
% m% U& ~# h- R$ H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ j- n* @* q* w& D( p: F
$ L! ^5 z& K$ I
199. 乱七八糟。 What a mess!
, w7 |; V5 T7 h, d
3 K8 A$ o4 J3 [% }* D1 `% }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 S6 ], ^- ~5 g3 \) I/ G; n2 C2 g* s ^( J- X }
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 l! C( j) {8 X! E: o" B
; [4 h# |, d6 C* |& H7 g202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 g" ]1 R( S1 y
: e- O, X0 Y6 j$ e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! y+ l2 A' e# d! R% @. M" E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; x! _% N; Y7 ~ B% f& L
; J Z+ \7 e9 ~. S# f5 k: I6 c204. 好久不见。 Long time no see!" G5 x2 Y# F8 `+ X; b* z2 \' E! V; Y
1 O! k) L- m( y4 h0 d/ r( O205. 这样也好。 I guess so. T# k1 O0 k' n
/ m: G. k" }& c1 _- r; C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 G$ x! X& h9 M, y# d
. D) q" y" Z( Q' m, F/ F: f. Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( P/ W5 N4 C: r# {# d7 h1 e" x- t$ m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* V& P- y) Q) V! t$ }% h
& @' g* x& n! _ L7 |" K209. 别来无恙? How’ve you been?
- A' W, C; v! R4 L0 G, D& ], a# T. v* h4 `: w7 y6 M6 z4 ~0 {% J0 y
210. 有什么好? What’s good about it?
6 a8 }: r( T/ U: q5 d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 r( v4 M, z0 l M
" N7 g3 g: q: |/ L4 }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 ~3 `, i1 D2 c+ ]/ ~
. x# [$ K2 d, V* r) ?7 X/ L- w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( ?" R- M' B5 n, l% }' t k
2 J& n' Q/ l: \7 L' L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! W# b, K9 a4 o4 \/ M- J, P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 |- X. B( N: ] Q3 r! J. x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 y' |% M: P. s7 d5 ~
3) A: Why haven’t you finished your work? ! f F& U4 G3 V* n+ Z: X, C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% K0 b+ [8 \" z0 | e4 K1 M- g3 O
A: Saved by the bell.
3 J8 w( S3 Y( W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% g' \9 G6 P9 L; \
- [3 Q5 ]& R/ L& o$ e+ R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' v1 g2 \6 @1 |2 G3 v/ J2 s( c- d6 j/ ~& c$ E0 j9 N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 a" S" o$ d: J7 f
- s6 D! O7 k) k( y2 o2 x; k9 l
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + B$ G% h/ y7 N9 P. a
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ M) _1 k n# a% b, z
. g0 D/ u% V0 \) L8 I' e217. 求之不得。 Want it badly.
9 Q' y0 B) D, O0 g* U. j7 S3 f# }I wouldn’t miss it for the world. 3 r% ]/ v3 i; e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 W b: K- e. D8 Q( ~2 A
+ R8 A1 W. F& F& n: v我一定会去”或“我一定会参加”。5 ], \2 t' @. @# N+ J9 }. a
" }8 ]! {: k; T% i& \+ W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; G% u( i& Q" d% Y# I+ e2 T2 j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" c* W' g) B- C5 T
2 |/ j9 I# e w6 i0 W219. 不如这样…… What about…6 ]# v U6 D6 e' \0 f$ J0 g
& e+ I, K0 N5 h4 x C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ N9 X; [& g; G0 ]: {& U$ R
$ T, B% D$ b9 r! {221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ l5 r! n, e+ d- o) v, b/ T$ ?" d. k+ ~3 e
222. 我不行了。 I’m done. , ?6 H0 r& Y; W5 [+ z! v. A8 u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- {4 m# l0 F( Z, a# Q z! e- ]; @; P8 A& _! k" V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ M1 N, T8 w& l2 z+ \2 ]
* r' e- u) E; l1 [& C9 ~- v
224. 看得出来。 You can tell. : H" R( _# r2 u# l, q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ {6 t! ]0 |4 d2 N( L
. f3 w4 l. t9 J: ~225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 o* z0 m {0 n3 z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& C/ r$ a) T4 ]
! N, b! g9 @! `2 [; X226.不买可惜。 Hard to pass up.
Y0 J3 b% p& [ _4 N: LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* ^9 l4 ^* x9 D( U0 `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ Z0 }" I H9 d9 z3 ^0 Y; r* z( K: y
, y) a, o% \# C0 |2 z1 [) }0 e0 {: w227.快去快回! Hurry back!
/ G& _) R K! n! _
4 n6 @+ m- e2 x' H7 [# P228.你说了算。 Up to you. , L) v/ G, h7 [: b2 C
You’re the Boss. Anything you say.
1 W. w. I) e" L/ D9 `( a. c2 A
- ]4 ^- E9 i# s0 m% t; ^2 E229.放松一下! Relax! ' W; g" w* M: L8 ]/ y
9 r0 J I& ?" }7 ~# D230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; ?% n) f1 p4 s9 ?( O/ ~
) c2 `+ C; a. Y6 k4 L9 l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! u" f( |/ }- x, I+ }6 u
8 X; N8 z) Q* l1 f& c& t8 U2 X! U8 E
232. 我急着要。 I need it badly.* j, x/ a( w' i6 P" x w
C! v4 w* Y8 L' U' U233. 说话算话! You can’t take it back! . W- z8 Z( B! ^% c4 w) r. y5 G
1 R. {( a6 R' D w4 N234. 笨蛋一个! Idiot!
+ W5 K; w# v9 n# Y8 T5 p
9 f* z- s" U3 i: c* a6 M3 b7 a235. 真没礼貌! How rude!
- L# t: \- }. b" A% a4 a9 `
1 z& o8 ^3 G! n( s4 C: }$ I# a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! r" O8 ]# C! m. _; g+ h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 K1 o0 s" z! ~5 v/ T. M: H7 mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 m: r2 R! f* S/ p- G
; G4 ~! w) P8 d, q- {0 J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% \) m6 b2 j1 j3 I* O4 Y
Give me a look. (比较正式一点)0 x" B" ~) f! R
, D3 b% z6 a2 Y. o7 H, R238. 可想而知。 Goes without saying. 2 Y2 U2 n2 O5 T8 c3 A t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' U* i. r: Q: j& {' {
- } w9 t9 Q6 _! O" `4 ^239. 气死我了! Makes me so mad! 9 o) ^( E( [) C3 J7 L" n2 ]! ]
Piss me off! (比较粗俗)
* `! X/ Z4 o0 \! e: d! X3 u3 K3 l- e1 }' ?/ o1 Y; x: V6 P' S
240. 说来听听。 Let’s hear it. * G8 w1 J9 \" r3 H
7 _) @* w( A A a4 N: G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ l5 c, B0 G$ nI’ve come to a dead end.
- c6 H% g- Q1 M. f" O' |! [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。 p f5 q$ F, J: I/ K* X
3 ~0 y: O5 J* U242.顺其自然。 Go with the flow.
4 m- E* p4 s. E6 S5 X+ W! ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) M0 c& {7 N; `8 C6 h
1 u3 C6 c0 [& t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) B5 Q& K( X, e9 y& O- A( O. j
. l) R6 e( M: ^, ~9 q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' J3 b' G5 g( B/ { f/ ]) U* r
1 S" E4 ~4 @! ], A244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 H( a: l* \# B" x3 f9 D* A% D
8 R* \2 T2 L2 b$ M' M5 f1 _$ W* S9 A245. 买一送一。 Buy one get one free.
* A* U$ a$ m2 I6 l6 n P
4 Z. i9 ]0 g3 z9 P% ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 ?6 d) e6 M7 M+ Z X- H4 O8 r* d; _. U% ~: ~7 v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 ~% g) [/ [/ b8 P
3 }8 I8 t3 I6 g% _: ~248. 不知羞耻! Shame on you! 9 x2 M5 e& g/ S2 j& [' P; s2 \
: ^ E: {3 Y" \249. 你省省吧! Save it!8 D3 b, `$ Q+ `% b7 U( B
0 c1 q1 [) U; M3 l% h& X6 v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " a1 J4 W$ @7 L' P$ H9 l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ D/ \' i4 x/ a9 p/ v8 X8 k6 ~
% l& k J, M( ], L- } j+ J; B
251. 我支持你! I’ll back you up. ) j8 h9 c' u8 u" u
) o4 w1 q! O% h' u! _2 z252. 马马虎虎。 So-so.; [( {0 l( W! Y5 u- j
! N: Z2 o/ o6 L; H253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." w4 o6 ~0 S( O" k- D
, @/ V/ f9 O. ?: w9 |254. 再接再历。 Work harder. % O- f: N; W6 _5 _/ [/ x
9 D: G9 N$ T# q0 _
255. 白忙一场。 In vain.
' o" t. U6 D4 Be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 E' i6 z9 w1 Z" S
U7 ~2 X( a& K! I256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( g; Q8 T" u' A; J+ }, T" K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" V1 X% ], t" l+ `: k& G
) s5 ^" y; c( x k9 t
257. 你出卖我! You betrayed me! , p# j. N& `: X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 [/ m5 }% M4 N% A& m3 \
7 c; v( A; L& M" C2 J258. 一言为定! It’s a deal!
4 U# `1 L2 P: {2 j% R+ S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 D% E; E, f9 p3 D3 z W, L. f3 K
H" v% _9 w8 n1 L* u' |( K/ u或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" B7 s2 ]; t+ o& z* m
. Y: X) k2 {; c$ j* e$ {259. 快一点啦! Hurry up!9 I1 R3 E) V3 e% r1 r1 a
, Z& f$ o5 e1 v/ e1 L4 o! @5 @' x
260. 我不在乎! I don’t care.
( I+ s* [ j# ^4 U/ |! E. ~$ e1 q& ~4 c0 e* g! D) E% h
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 E9 i- `' a- C9 |% V C% D- k% r' Q7 ]& R; k* P. t3 H, z" L
5 字篇3 I& }4 z9 Y5 r3 v0 Y
) `. D- F9 y y8 ]8 _$ z* d, V262. 我怎么知道? How would I know?
5 b; F" ^# p* H- t% o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. \: ] B3 g. C6 T( K- A
: {4 U, J3 j& B! P. n: R263. 不关我的事。 None of my business.
n1 A6 U9 W/ T" J r3 w5 X
# V$ n! T& R5 ~+ m- J264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ V$ V: g' N- G, w; m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ N# C, r2 a) Y! s% o6 o% L* W0 s5 B! m# b2 u3 D' Y! w# U5 n8 B
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 u% t* H& e" n% a k4 U' C# O1 V
& c! ?! z! Q+ o6 u+ M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! \9 S( U, L2 A2 J& c. nFace reality! (较正式)
" h7 v( ~' ?, h( y! G5 B! D2 W5 c' j& @0 n) n2 h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 {2 Y! a' k5 z2 Y; I5 f1 {# |: u* I! N$ g, v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 H% y( t4 ^/ }6 Y
/ Q% s. ?7 ?: s6 |5 z7 O)
' u' u+ q3 ^. Y3 m0 c/ S4 c+ \
+ y" [. v S$ T4 F4 g& M268. 包在我身上。 You can count on me.
5 R( a* D; P1 C W% ^; p
& { a$ H8 {9 ~0 P- X# Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ M- m9 s# j" N1 B% x) q4 y0 d8 l, R7 N# t( v3 n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ G! I2 M9 D% A! S
! T/ d( C' K1 q4 B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- [) G/ C& r& M/ B( b3 M8 p
% T/ A9 t: q$ o$ [( A+ v& d
) o! `2 Z8 H( |. s/ _3 C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# P/ X9 g# |" M
% }6 J* [1 x% b1 j' p4 g272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ }: @! e& d* k& I, H7 r) X' Z% _# X* y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 S5 n0 T# L2 M' t. j5 H& X, u. q; X; E( Q7 t3 D
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) Z5 C8 m6 r7 q) o+ A0 a+ B
) b/ I/ ` U; z! }) N275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* ]2 A% |6 r& H3 K2 v
% Q8 E* p' C& j/ {: \+ X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ u0 X/ t! u" {
# c$ Q6 g/ s' i9 z% l7 y; c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 Y% b$ n6 K% c" o0 b* s$ W; @8 |2 |. u6 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* t6 d7 A4 Y) n& A1 N! V3 `2 F2 d+ i/ }% R: L) C
279. 有什么关系? What does it matter? ( p- U8 o( [/ p0 _% F; T3 V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 \' h0 b# I( d- n
o' Y$ k' m7 P& E& y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# u. L( i. e, N" H( M: a1 {% j$ N+ c o- E! K$ f6 Z; `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: t% Z( U9 b! e+ k- S! G- x5 Q
% H7 Z; F5 O* P4 A4 u* R; a2 K% W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 ?. z" T4 i/ |. `
4 Y8 n1 q* u0 ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ g: D" i0 o3 x! V; g5 a- v# x0 T5 \5 W& h0 x! e. X9 ^/ A$ k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 T" W: ?' M5 }! @3 r1 y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- [9 `0 N; r& K0 D
9 k8 j( E$ D a: m, ~
285. 说点别的吧! Change the subject. 5 P" ^$ m T' `7 e) b( V# ^
B0 A& z7 \7 I6 j
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 \. f1 r- R" D% K
, c ?2 N- V7 H* D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 n% s' K2 g# g* S7 o
5 F! Z# D8 f% L* p- k( H& D, \3 `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: P5 ]7 R+ Y' t+ w2 F/ @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) \1 Y: S* H2 y0 Y- S4 `$ `
. T+ ^0 d' c* T: B) Z. ]9 J1 z) W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' l" ^/ j) w; n! V- w3 Q8 h0 k) {4 e1 d3 f
290. 别放在心上。 Never mind. 4 A+ X; N# j1 V" s2 q! z
( N- D8 {. f& B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ [$ M6 Q9 f; W7 b
9 P. t) T7 Y- l7 t7 \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., \, F9 ]* u7 M
+ `8 h9 {2 R0 U9 C293. 我走不动了。 I can’t move.
7 o* d% H* r4 t: ~4 j* L+ g, R! J+ J" D' o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( m5 n) G- e" J8 N
5 e+ @" V+ W% {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , \& {$ G, u+ t w4 n
; O& X7 }* D& p3 G; J
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 I+ x7 {% g7 a# b% z2 X9 U
4 g5 f9 r) E1 R) ]297. 吓我一大跳! You scared me!; q2 e6 o' u8 D7 n+ I+ M& i3 t
8 v* j- `9 @2 c
298. 你想太多了。 You think too much.- N V; \ h- r
/ O1 a" f! |( { f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
|! ]0 m; ^3 P5 g# _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ F) F4 p& t+ s
" c. l8 }: x* c6 `- h- J" n300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 x+ u+ V5 a1 | X# h; W1 i) BGo overboard!9 c0 \4 ~/ C5 l. m- Y) E1 H& \9 V
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|