埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2924|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 J5 B- _% _/ C+ O, H& `2 ?
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 c/ M+ ]: h8 {& h, d& i, ?1 w

4 H# ^  M1 L, N2 q0 ?7 |e.g you failed the test? serves you right for not studying! * t+ ~% |- B/ f+ g

) i0 B: Y* Y; {4 M2 ]/ e2 A2. 活该! you had it coming!
8 v7 V3 u+ `+ ie.g. a: i gained weight!$ Y, ?: G0 W) D6 [; w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ I0 C. O% `( R2 a' O& y6 T. w& l3 e/ r
3. 胡闹 that’s monkey business!
. Z' m) p8 ?4 }- t. xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% n) c6 f* |, }$ w; L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, ^5 m' H) w; |5 D( Y3 ^9 ?
% x7 s, Z4 X/ ~' M
3.请便! help yourself.
3 f4 Z6 n' F* z* a; ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 r6 k! ~8 C$ Z% U4 o$ X
6 p8 o2 h. L! L2 p$ ^* X
4.哪有? what do you mean? not at all!
! D" f8 x- ?9 t8 D" ?3 m& ^6 ?注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% q' ~; B" G7 z4 ]% I1 N' iall”,表示你在否认对方表达的意思。
( R$ Q+ i& ?& X3 @( z, y! `7 e. [
; d/ c6 A; v9 v) A" f5.才怪! yeah,right!0 D  p% J2 [% ~& G5 r' m1 G# T
as if!
# Y* B9 J! `2 d* O: j) P( re.g. a: today’s test was very easy." k' r( P8 d1 s
b: yeah, right!1 o8 T  ^% I" `! O- t
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! \% S+ T  B6 A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 u" [% r% V2 g& p: f# A
( _5 T8 V6 e7 s7 W& \6.加油! go for it!
, e# c8 @# a: x5 \0 e0 u5 de.g. a: go for it! you can do it!
( a# y* q5 t0 i4 W1 x注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* s( ^$ ]. L% F( G  {; v
& r* L6 i: r2 b" M9 I. O8 A7.够了! enough!
0 s. J& I2 b) g  ostop it!9 Q2 F- C0 q8 b% J8 G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: T$ b9 y, m5 a/ W  q' o# _- p  Y4 l" O
8.放心! i got your back.
% R4 Y# [, r: re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ ]! d8 n# _, j' R9 f0 P注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 x8 m9 L; N  B4 \
人会常用,女人反而较少用。
" X( u7 w1 m$ k2 q* N* u/ M# P
6 R" j0 u# |3 V1 x1 ?9.爱现! showoff!8 J) x3 ?7 b6 y# C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 N: [- b2 T/ e8 f3 c* V$ c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 L# Q& ~+ e: o

* B6 y; U7 S4 x# M# E) l* R; @7 S10.讨厌! so annoying!1 p( h3 {* }0 {4 _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! ]( F- j& [+ _3 B, T
  J) k, n1 Q7 E2 q$ d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ _+ U5 ^+ _2 T( V6 fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) Y* o2 H1 o* I' M/ ^9 C( c5 T5 g3 S; U" b0 [0 d7 ~/ b: K
12.真棒! that’s great!
/ a( r* i; R7 G/ T# P5 r* p
0 d2 u4 f" k0 J8 b13.好险! that was close!
3 A) s- f3 M' p3 P/ ]0 i% Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & J; z" _+ P  E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% i- e7 E6 G5 l

8 O- I+ Q6 ]! f- S- [+ s14.闭嘴! shut up!
: p3 [0 [+ x! r  U- M8 R! C* |& ^; w6 p
15.好烂! it sucks! ) {( F! ]( {6 X2 E- T( I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% N! {0 L7 |( \  s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( ^) l% u5 R2 K- Z5 i7 W
9 \% v- i. J1 m4 g5 `16.真巧! what a coincidence!
! H2 W, B0 Z: D; x9 p3 c& Z
7 ]7 a. c  o, n4 ^/ [) J3 H: Q1 z17.幼稚! immature!
/ Z# W+ A2 h- A  {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." q: H# `, A2 R/ l% y! c
what a baby!; v/ C6 w# A2 m- E- E2 J
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 |2 e  ~) z* U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 U, S# ~0 u0 R1 m1 f6 H

- I! v3 a+ h7 e' P) |18.花痴! flirt!
8 M& Y) l" P1 I; ]# ]3 @6 Q2 he.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* G- w) w( l* \, @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# r" ^4 A, T) x* T! u
$ f5 O' ^6 d. H7 V19.痞子! riff raff!. b0 ~8 Z/ F; F, E# y, Q4 q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; _- l$ d& W) B) }9 G真是一群痞子!
7 F/ H. ?' y# h4 I5 P5 x+ q1 M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) g) c3 S2 A3 o4 x1 O; Y  N+ f; ~: j! p$ a$ Q
20.找死! playing with fire!! X0 t( [8 a1 g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 ?" y. U% s8 o% [! \, M* V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" u' [& u7 A# _/ Y8 {
21.色狼! Pervert!0 F$ ^8 H7 M/ P7 A- d$ H$ u3 u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % I! O) [( e& D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 X: u' O# o6 `" z: H: `: y9 J“You are rally perverted.” 。
' `0 n7 y, Z7 @9 x' p" h  y4 b2 f- ]' g1 @( ]/ C: |9 N% i
22.精彩! Super!
& f7 s5 \4 n% d: A3 o: J) Pe.g. A: Good job. That’s super!0 x) J# F" ^; k  h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! t0 B5 L2 n- p
$ k+ a' U5 V9 V' z
23.算了! Forget it!
8 H- l+ U  ?" T6 U  {. J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  {' O# \% c; }4 g
! r0 b) {! u" {1 _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 y" a; M6 G* j) ]; ]1 Q- L% c. q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 c  U1 P* j/ V- @) v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ W  O& O1 G1 T* A- ~5 D0 I7 h0 s1 M5 n# Y
25.废话! Bullshit!' P* g! Q. G# b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) h) @% K5 q5 _+ B
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# O% N. T8 `9 n! Q) ^
8 ^* h( K3 N6 v1 q, h26.变态! Pervert!7 i$ l- c& c) ?% Y4 K1 [7 \- t& F. m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. ^4 b3 |, G) Y9 O8 A, b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ g4 o' p* Y# S
' t$ }. ~6 j+ U# `5 ]6 G27.吹牛! Brag.
! o% I' P! [9 w; L; Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " R5 L! U3 i, F6 t3 G3 ]& v

0 ^9 }' O5 s6 Z28.装傻! Play dumb.
8 {# }6 t8 b% w: x6 b! X$ L) T8 ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , Q( A; O. C/ z# q

% o( {1 n( a7 D* ?29.偏心。 Biased (prejudiced)。( Q6 J( d1 D4 A. ]
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- F& D* \" c' |* t9 ?9 uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' Y  `) ]# N3 m4 n( G" m% `' [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 `4 W, F1 m0 D, N( x( q4 ?# R. E' z; `/ _5 U* s( e
30.无耻! Shameless!* F( @# h3 q* }  _4 m. f( a4 E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ q' H9 ^$ e1 g1 [0 i3 W7 a! K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& {# h1 q8 U. _  d3 r/ Y' r7 `; L

* W7 ^4 L; h& K' h6 A. u4 n+ n9 D31.你敢? You dare?+ C) `. Z# u1 ?7 O
e.g. A: I want to challenge you!
& h( b. H* L* v, H2 XB: You dare?1 U4 ^8 R6 s9 @2 d5 p/ }# a( e

1 w( F! R# A- ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 I+ Y" M8 x% C3 V+ \3 D. Se.g. A: Let’s go for a walk. 3 Q5 D% X; M0 C, G, U
B: Sure. I approve.
  ^, h9 N/ \- L2 e' T2 S' f0 c5 D  @  F' L3 U
33.好饱! I’m stuffed.
: `) k. o( M$ [# D" j* M+ S& ^  `/ G* T& a
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - J6 x4 F# c9 o. ]' o/ x. Y4 ^0 Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 u1 d( l( T# L3 X5 w* k+ {' [5 T4 L( G$ d
35.成交! It’s a deal!
; ^2 A' H' z% `- p: _" b3 ?$ o6 {1 y
; }: r; i) ^# i8 n) ?5 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! G: S* P8 \) e, ~. O/ N% J& N) C8 Z5 m( ~4 ~
3 字篇
3 C( E. I! ^- k0 R$ q# o; P" A
' Z1 _) G- |/ ?0 Z8 w% [37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# K5 p" j8 l* q5 Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* q0 H  v. |2 v1 Z不会吧? No, she’s not like that, is she? - O3 ?) R7 ]8 K- ?. w8 q; g# S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 E5 `4 N7 X- v. H2 a不会吧? No, it won’t, will it?
' [! l* [- q; K0 `. }/ Oe.g. A: He may not have much longer to live.
7 n0 [; [1 e. g! E' sB: No, he won’t die, will he?; A" G' \3 q5 p1 ^' j. [
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 ]8 q, q2 N! g0 n
4 c+ l0 h8 [( A+ o* l$ y8 w7 N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 B0 u3 {% T# _7 We.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% \* \, A- m) u6 w% _! y6 gA: I won’t tolerate this in-fighting!
! q" N" n$ j( F$ T# {# z. I. u7 K! U- O1 N6 A6 m  A
38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 A0 ~' v1 w) ^1 h7 L1 N- s' ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 |6 ^$ ]9 {( b1 ^) J) _! a; R! R" M  g/ K" Q
39. 没风度。 Crass * i' S, C+ Z5 d  w( G
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( V7 F. b( D; W$ }! A8 G2 a注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 R3 W/ E; t) W  ^1 D
( T3 v9 \: N# A! L& s: |& y2 t
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* T4 [" e: K2 X2 ]B: So what?
8 L% I* f  H1 A4 u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 f7 M" w% F) i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 u- f3 q7 \, J+ N( X% y3 K/ V) y* B, `5 c/ E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; s$ I$ ^' n- @7 O1 D
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 S. a! }7 r+ l- D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* |7 P' y9 d. h4 O: C
; r' t2 f" S% h3 h% \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 U( u* ~: `7 u  S9 X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 i9 |/ Z+ V9 a& a- U! o: ~
(你再给我试试看!)。
$ g3 A3 ?5 d$ k; N" E
. W* U4 W" ^. A1 t! ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# j& K/ G- s/ h& w" q8 s0 G* ?
/ T5 K# |  J5 }+ S* D5 ?* `! \; X43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 \+ n9 Z4 H3 Y; N* X0 T4 T1 n' O' h6 A, H1 d- l% D- x( ?
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 n$ K9 Q# b# d3 x, ?1 ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ S5 X$ u; _2 r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* q, b5 M$ z: H& A7 b" m( X$ B" N

4 t- W& r* g! M! U: N5 }& e2 v45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, e6 [, ?- Y* Y* A( `/ U0 K* |注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; S% l0 ~$ S2 h  b; P2 J- T
9 J( ]. V; p& j$ d+ w% b# M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 _/ x% W2 m0 F) A2 {4 k3 y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: r$ ]6 j+ |# m! r# V. l8 w  t2 ^' j2 a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: B, d  l2 q/ z: u9 z# L+ a
- f4 r( a4 Z, G' b* X1 |4 l3 j48. 再联络! Keep in touch。
+ o3 T' }& T3 _) b( [" Y  Q4 P: L+ K5 B
49. 干得好! Good job. / Well done!  d: q) w* ]1 ~9 f- A
# e' `4 ]$ p1 E& q2 t4 e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, w5 _- {$ d* W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 N; H6 s' L3 R% T( y3 j8 I4 W
6 K0 O# @  V/ G9 u/ d+ ?' A
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) B7 U2 _  j; ?* m9 r

  T6 A: L7 a0 w( R9 s51. 看好喔! Watch me!
& j2 d4 E- o5 e1 r* K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: G: T6 [+ k) O; O& M
5 S% P8 b5 ^9 u9 C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( f9 C; X0 \9 u6 Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 J4 w8 E  u7 D
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 r6 ?/ M- |" A6 k( Z& r
3 \$ M. O' x/ K9 t; _: M( [
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ w1 Z; X+ u, m5 de.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) U0 K: P8 u( X2 \# N2 l* M8 k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( Z9 L' n2 `" G7 E' ?( e

  V7 \2 i; V! D6 W* A. ?. z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 f( ?# c$ Z. x; G" A7 y' P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' R+ k. R; ~  I; F0 y- u
( m5 v9 W/ B- n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 }2 T/ X, g. y9 C! N" f  s
3 d& o7 x* a$ J  {3 p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 ^% A5 A. ]' t7 O2 s! Y3 F3 }# e) c2 @+ N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* b/ u3 \, E. W# O, R! L3 z" Q9 J; ?- ?# t/ V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* D) s4 y4 o  M; `/ ^+ L4 m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 y- j4 u% E/ g5 V& }
3 Z" q2 e/ S- G$ p; y6 P* l
59. 你真笨! You’re so lame! 0 T9 A7 j$ {; |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & v$ R: w( m% i) U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# ]* ^1 Y. f8 M' D( o6 j& j0 A5 Q% X" a0 k7 A& Y4 A
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. W- S1 `. |5 v+ w$ I' o! @8 Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 F1 E4 D: p5 b, z- B. ?" S
B: I don’t feel like it.
- N" [2 m; z, w
/ y9 {4 I7 b' U# b" L" e- u' p) L5 c5 E1 d+ z
61. 好可惜。 What a shame (pity). # b# g$ }( O3 n6 Y/ s7 K, b6 J* C, F
# j  E/ k& L) J  s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 W3 W* P1 \2 `
Whatever.1 t" N. g- W( v* K/ h9 m7 O3 ~! v
" q2 t! E/ u, y6 ?1 [/ B5 E: g+ E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 h6 q! g: y, }# b3 n; ^) |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* m+ u) S4 A7 w4 z+ o9 d' g/ E

1 A$ q+ ]/ \/ k64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 i6 N) q& l1 n/ v7 t; k9 E$ L" G8 [! b/ G# J' m  f
65. 分手吧! Let’s break up.+ e. a% `1 i. Q4 C6 l% p2 L
+ E4 b8 ~+ ?6 E) a: n; Q8 o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: Z. R5 Y; Z, s& g1 ~" a" RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 j$ `1 l7 l2 e1 {, @
8 I  `1 F' x4 E4 X& y# u7 o8 k/ O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 d) S/ H$ _4 g- Y6 ~' o- c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" h: g$ P  P9 a/ f$ a& s5 p: J" R4 r- k, }; G
68. 别管他! Don’t worry about it. : _3 m; D! u1 w! P. y/ F1 F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & M; {+ y7 v# o$ ^0 S8 {7 ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   M! @5 s! P- @- m
E.g. A: That guy over there is staring at me.
! J) v1 y3 B4 X; l6 }, |: F( D+ @! BB: Don’t play attention to it. 3 X# Z8 R, c3 n0 M/ w, b
What the heck!
# c( Q& ]8 W3 [; w" eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 F; G5 t/ o# I, xB: What the heck! $ t  N* n% u& k- Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! E7 l, c9 C* J' r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 i8 Y) B4 T4 S7 WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 c4 ^* E  R: ^, k5 v1 u+ Z
! V, i, t* A) Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, }( a! I( @1 i
7 B( ~8 @  E# e# u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! ^' ?1 f1 Q! [/ E3 e, M2 O
8 M! |2 \1 k9 z9 R, r72. 很恶心! Blood and gore. 0 R8 F5 _2 S4 g8 ]' {7 ]9 M; ~6 C0 [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- C8 t) G' [# e- Q" b) U' x6 `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: W% T2 [4 ]; W8 }9 ~/ N
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 K( Y0 L% v4 [; P. l6 F2 ?
' h+ ^0 W/ ]- H* V* V" r3 k! l73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% O5 a- N# F; k# ~& SDo you get it?: X/ n$ k7 T' N- F) Q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ Q' K4 t3 C0 FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 k$ ~0 l* l1 {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 @# k5 T7 g) F8 K, R

" E/ M" I6 W" p/ X74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 ^. f1 x& {5 u& S3 d* V3 C
注: Pretending可用playing 代替。
- x( c, Y4 Z# N8 m7 T, d3 v) j4 g" }0 I2 l# x* d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 L4 U' n1 |% T% j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 O9 S7 I, v) e" H) V2 F

1 @5 N# S6 C5 V7 A3 X2 t& p  k. N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 I* A. {% f2 Y! M! ^. s, `5 pB: There’s no need. Forget it.
2 g4 {0 Q) |8 \9 V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 u9 W6 u! j$ D+ _" L
5 W' o6 X! p# [: s0 Z& R, G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, l5 O, w/ {! Y( Q! F' B3 F& p1 L& Y% T( A
deal with it.
9 m) T1 D. }% z; q. j' dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 D4 Z( A+ r& x5 LB: That’s typical.
  f7 u. A0 k* \9 o1 O& Y- f( W+ ~! x0 a9 H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) t0 ^2 b* F" u& E
2 T! \2 ]7 W( V) u7 e' }79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, v7 K$ J, ?2 A; |% c; ?# V4 _; e5 ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ `. [& `- {3 ^+ T7 g1 z" F+ }1 j1 h; H
80.不赖嘛! Not bad。 + O" X  z% N" A

" g& U9 O# w; Y: [; t, p& P7 @81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ e! C5 @7 H# b" c- J+ q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( p5 I: o+ t0 e: t' s+ W# L$ A( `" D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 R, g' t( c1 xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 G1 e% {- }- e4 N% k
$ p- p7 [! }5 W! m9 c, A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 ^9 d4 e# i% l$ S; n! o3 ?
4 V. I; [( y5 e6 J' K) r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 W0 h0 G- H( J) g' b, f% u- _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 H* i* l- ~  x0 y* l
/ m( @% }1 K7 t; {% Q! W& N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& ?7 M3 ~& p0 t& A2 X" Y( ?: Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ X+ V  \5 N/ M5 v+ X* E5 f. s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- }& d! Q% v6 z0 j3 z

1 w% q5 C6 x7 Q* O: M3 i5 m0 c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) l* @5 H( [' ], s, b7 [Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) I$ U* a; R' s6 q3 w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% g1 t" K; S; M' g6 O9 y7 A" U5 T2 g1 v5 m
87.干脆点! Make up your mind!
2 Q: q! i: b/ R6 _9 R9 I/ LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) x3 y* ]0 i1 G% g) Y
* u7 R+ g) m8 R- r( H( h6 c88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* R0 `& K+ v' A$ C9 ^/ v注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( y4 N, i& z1 x+ X. R9 }+ [
% Y% H, z* u1 p; |# f0 i89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / ?6 Q8 ^2 f# y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' `% Q9 r# N* C" w$ e: O
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 ]6 E8 e7 S/ K
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! C2 A) I7 R# p! a1 R# t0 p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, w8 `! f0 F/ Y8 A. U) _3 z! o: e  X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ M) F2 }7 v. ], @6 {5 s
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) q; x2 x1 ^! R
B: Forget him. I’ll take care of him.
  b3 ^/ v; d7 X) r. D( ?/ w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, N3 i; u% C! b; }" d

5 I$ L! H/ U/ N8 m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& L/ a# w2 q, a7 B4 A
, u- N& T5 f4 L" a92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; n% g6 `1 ?( ^% M+ i2 v% P( {1 [1 OSays who? E.g. A: They cancelled our show. : j& L9 _4 j# j* F" m8 c8 b. a) B
B: Says who?
2 e$ U  G/ S/ d% B" }0 G注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; y7 _) x/ f/ i7 Z* W4 A2 I

, |+ u2 R4 [& Z1 }, p7 N+ M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' I2 T$ b$ e5 c7 i+ i$ I6 B" s8 t! I. m8 k4 a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  {# N- ^) U7 \7 |

6 p$ R- W1 A1 e3 D# y3 P95.你撒谎! You lie!$ G# t" \0 Z3 d# f. V* E
" ~0 r8 K& `9 I3 n) {
96.真恶心! So disgusting! , H* B- m$ o) ?9 ]$ Q0 T1 q$ L* G& ?
3 G7 f1 o" ?3 m8 v  @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( v1 ^. o+ Q" ]" i+ G% M8 me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  Q7 c1 K- ?( M- W9 d8 m- i6 C3 m我说不上来,但他真碍眼!' a% l2 i" |) K0 @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 h9 p, n2 \9 A7 M: f8 M5 K) t+ P$ U* F+ w7 t: m' f
98.别想溜! Don’t run away!! I+ {/ _- f) n- |  ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 _$ x6 I, X0 q2 o" p3 A$ N

4 w/ @+ D2 q* }# b99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # R( h* m, i! `3 f: Q6 g9 R) n2 ]' |
1 r3 A' f4 P0 d( B0 [. ~" d- \8 t% W- v
about it/ Don’t mention it.
1 k6 ^5 f+ s6 v! H* y  ?" ^) M0 S/ i& b5 N& h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. \; [- R% n9 v7 d4 uE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 y  \( d) P7 F9 f& [
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ q! d  n' O' j3 M& O# N- ^# ]
4 w; y: |3 Q4 y; |( D% \101.你输了! You lost!
" Q8 W% f: E8 z& a4 ?. a3 y9 \$ X6 i- k6 w* j. `) d; S) j4 @
102.吵死了! So noisy!: ?5 V% N: p& c# ]! e8 O2 F

. I/ j$ J$ m; v! I. t- `' N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* k  f6 W; e9 s, b. o& rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 ^* O. v6 P' t: M7 J- {2 d
# H: @& g5 y8 g( k5 A- i0 Q, ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . ], Z6 x+ Y  L1 Z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 N3 x  @, S- w$ z0 q* u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 c3 L9 p5 c' ^; D" \Let’s go out for some air!
! l1 y( _' I7 u7 \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# l2 D" ?% J* s- v1 \( b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ @" J  R( ]& g9 G, i  Q5 ^* B

; N- n9 A$ \8 i( q9 `$ o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" t! Q) l/ f2 W, L8 Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 |9 q( C) s; e9 ]" w8 v1 G4 P
B: Get that gun away from me!- A4 b/ _4 m6 g5 o" x6 V+ J. i" M
4 \9 ?- V. q3 s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 u8 m: x" g6 M- z" n2 }. o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 F$ A4 D) o% C/ o
, ]9 r& `2 b7 P9 e' v( A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ Z' r1 E9 }# k% n9 K% M: k8 x( sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 H; K8 z) }" {; o8 v/ X
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 s" |4 W  @! z$ P
. b/ d" u. \- n3 U, Z/ a
108.放弃吧! Give up!
  w) n- f$ t" F: W. h8 L1 I
3 P! k7 z& P# Q( s0 m( k# k109.太神了! Cool!
$ ~1 [* q& i& F5 m2 ?$ Y' G/ t. ]
" q  [0 w8 I! N( T$ Y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) v8 z% Y. u# U5 L" g- O
0 O* b6 W) J" m+ B% M: M5 c# t1 F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ r) V) f/ f6 m6 T. [注:有些用Beeswax代替Business。
# J+ q( E5 J- _) G1 u( I! e
& ]1 F# a$ Y2 s' ?6 y3 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 i7 ~+ f5 G  h1 n' P* o+ t" J0 ?$ {! s, p/ H. n$ g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 u6 q# @7 ~% L/ i# t+ C9 P8 W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! r5 V/ b" \9 s  I. A; v9 W+ r注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # A: D8 c1 i% K# N7 ?

9 f1 f) J5 W* O- Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 D( R/ f" z4 G7 R
8 V: S  [1 Q- a# W* R* F# D# ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& Q' ^5 B* c) \# W6 g) N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 ?6 B' J; s: |1 M% @" U: P5 }
1 ^% q# y1 I# h  L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 f  g" @3 I8 V2 g0 wBut just don’t bother me anymore.
2 \! }* F& a9 JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ h& ~& b8 r* A. ^3 Y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, M7 ]7 Y8 m0 ~) {# n% E5 _, W
$ d. H. J/ Q" X( V) m$ D, L7 V1 C# O116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 O7 z( S# B1 V/ EB: Not much…
3 V3 @: ]% ^  H: p# v; I, T0 n; s7 w3 q' X7 F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. {3 @2 [; U# p. T6 S! W/ \+ Q8 w
0 N: u8 a7 q7 }. i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' ^  L' m" d9 d# y! p5 Z& T# YB: Maybe another time…; z* R7 ]" G: Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% P9 Q9 z7 I/ E- i3 e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 T3 W1 r9 I. E. k( ]1 I* s: d" E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 ~: {5 E7 C5 L6 ?
2 y3 v- F/ b& h1 {6 F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, L. n5 [$ U* Y, @6 h8 m3 K2 f; b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ M* r3 Y+ M, H* C0 \# F0 A" e3 ^6 V8 I. D
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 n+ |, M/ o, ^- i. s
; v, E7 }/ }! i3 i+ y- L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( M1 ~7 w' I' J/ _5 w& J: m. a2 ]/ {; }7 g; H, @& h+ i- A5 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 n, n# s" R8 s8 H- x1 B8 `1 y
B: What for? You already have a Ph D!3 f! [) S  ]/ L4 B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 b- y1 L) g+ _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* j% s; I) A, @8 k" W
4 i$ R. J7 R3 K& J3 v! S, L% ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 j: \2 X8 }( Z" J8 H. ?: Q  w* @# m; W( X, P7 N* }9 }
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. B7 E7 E5 x8 W  m) k. \  eE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 p, h" t% p! d" ?& s

) l9 F: m7 n& n+ B/ e( `125. 真可怕! That’s terrible! ' n) z# O& m, |: s; I8 t% L+ b) P
& @% S& u; f0 V3 s9 W" o
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 n; U& g$ \3 L- G* _3 Y
! X# u! i$ _( i6 y0 X+ h- {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , F' `3 k9 Y% `: w
# U/ B$ s! s, P, n% G
128. 不难吃。 Tastes good.
2 r0 n: v- b3 g. E! V/ w9 i) i* M' f. X* x) R
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 c, B' R' ~( @% N8 ^0 W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! M# w  C# x* X1 c; |: [) E$ e: t# f$ x  t" Z  e
130. 得了吧! Come on!
& {1 O7 Z! {5 _- W" M, A
. C8 O2 C( p0 o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 Q, v0 L4 d8 g5 \5 k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 n! `) i6 m* m) R$ c6 l) L, d6 I& G. `1 `
132. 猜猜看! Guess! 1 ~1 r- m3 ?) F. N

. i) M' i# u8 I$ i5 {+ B% w133. 这简单! It’s easy for me!
0 I0 r7 Y+ h, D2 x5 a' Y0 W. n2 y( u6 `6 X1 C0 }6 A

% r6 O% W2 O  b+ @3 p4 字篇
7 d5 p+ C# A% z6 ?$ q$ G1 O" |% v1 X$ k) e$ r& ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# U) h5 n5 L) `7 z3 J! l9 j7 j9 `9 i
$ `2 ^- A2 Q9 J: W% u: K, R135.长话短说! Make a long story short!
5 y. [' J) ^6 z# p" ~3 w0 Q
9 |2 l; q7 ?. d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 Y0 b0 d3 c* b& K( Q

' H; R- q- k+ ?7 W) m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & ]# B2 T) Y7 Z) l8 [- H; w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 x% Z. R1 N# n; o) g

) \! l$ R3 M) A138.我尽力了! I did the best I could.
1 n! ]8 p7 M) _% Y4 N' F4 q7 L" `3 n% y# S) N6 G$ ]% X8 a9 b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) y/ s: o& v7 l  O- o# X7 q, }* H
  P0 \& a. a( r1 ]+ ~  R
140. 半斤八两。 Same difference! - v% u" q: i1 U& g3 a* V- n

+ t: e  J) Y, C+ y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- y3 p) j8 _' Z# m3 W& Z+ N6 NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * l8 |2 R; n  ~! n8 E5 c$ m8 m
It doesn’t add up!" U1 `4 _7 t, V

! W7 e9 L" Y3 t+ j142. 知足常乐。 Easy to please.& A8 u' |- P. |: d% o0 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% }% ^4 \! W' s5 R4 j0 @$ c
* N8 C: \# i) U4 L
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: C- ~* Y8 Z# m! c- m% B1 ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! e% Z  s' \' S: m

1 K/ B& f. h2 i2 O5 S" @144. 小气巴拉。 Scrooge!
, w# M0 Y9 x$ O+ DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ P0 g8 @& j! p7 P# i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. b" F7 q/ B5 r/ U, U
3 Q% C- c8 l0 ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- g# R8 l- G" y6 A, O# T$ o: x' C
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 ]7 U' @% {' ]& |注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% b; o" q( q8 |2 h
- i; s3 A5 i% z
146. 在说一次! Say again? * t) c" L+ \* d: T4 k* b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 R! [! j3 ?! Y; {! u5 D
- D: k0 P2 r& V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ ~8 O  J2 E+ x, c# x. f

+ J; ?, q; e+ {2 N+ @148. 岂有此理! How did it come to this?
: y  @& b* h  o3 |3 {/ i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 x3 ~! h! e# f, u) V4 F
/ l- q; J1 Y$ ]% |- Z  M  j6 _
149. 脸皮真厚! What nerve!) t! U* B! [; @3 o. A& y" N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + o. d/ y0 [" t; x
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) a6 C7 R9 o' ^2 D

6 l5 `7 t/ O; H/ _8 S7 W: ?; S150. 你急什么? What’s the rush?
4 B$ c: n" F" n5 X! g! }8 V1 }, x$ D4 o  B9 @
151. 没完没了。 Will it never end?
7 @7 E$ x5 d2 b! y' I' kDoesn’t he know when to stop?
4 Y) X. I" i3 |4 w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: O5 }  N, X0 |8 j  J8 s) o! K4 v$ J1 D
152. 太过分了! That’s too much!
% S2 M: O& }0 v* x! b$ r2 n0 V
1 B# F* x* u- m3 F+ o" k5 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 I" Z! N/ y4 b/ o! O
& u2 C3 B5 b, i154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 }; ^3 K$ _& p0 t8 o0 W' q5 E( F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; C' k' b) m& n2 U$ P) n4 Y

% W! O- O3 d+ F$ S4 x( P) q155. 真没想到。 I had no idea.) b, ?; y1 u. V( ?

! U( {, h$ \& F( K) y' C+ r156. 我的妈呀! Oh my god!
0 Y$ q$ K# q. V+ K. [9 s. w3 ]; ^) B5 [- R
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( S% J( k2 T8 q/ X( ~3 P" d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 Q7 }. X+ D9 t6 y) B  l
0 p% ]; \: c6 g9 j! s
158. 常有的事。 Happens all the time.+ N2 J6 h  M# H5 O1 X; c' f
- `! J  l# \1 G; N5 l' H9 {
159. 你真没用! You are useless! 5 L+ e9 j9 ~1 P
5 o/ d. {* y! o& W* u, ?$ u
160. 真没水准! No class!# g( ?) M7 X7 }& r6 s  w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 x# y$ s! B* \8 F5 v4 U# C& ]
+ x5 o" O. E4 [: M8 r9 ]( ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* {5 E6 Q' U, P6 U, `
( L) b8 ?/ a& M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 d( J6 n+ H, i0 i& e7 w
5 ^/ U2 p( k+ A" T; ~$ d1 x' b* ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ o/ j2 a6 r; v, B* G( b1 x) V8 S5 A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 g  U2 y  ?0 R% Q3 U( B$ P
. H9 w; m! a* Q5 p& L7 C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ i% E& k: f4 p1 v
% g6 ^. p4 n3 X3 {" @$ f
164. 想都别想! Don’t even think about it! : f% y* c" G& M* j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, x3 p6 |) e% `% T2 ?" ~1 d
$ s. o) i: l1 d4 q$ s, ^- X3 {% B
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  l$ y/ z; R  p4 }; G& B
What happened? 一般人常用的句子。
# }* j5 E$ {- G( d1 s% U4 V. B* ?. e4 i
166. 这也难怪! No wonder!
! X$ D, x/ A1 ?4 b8 M0 v5 \9 }
7 v1 E3 m1 i' @8 E, N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& C; q+ ~! i& f- _4 E5 v8 b, B
0 }+ @7 v8 w  Q# g% x
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; _/ i  g* m2 R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' \3 I- ?" z4 N. z. \: ^# ]
+ v. S4 r# }5 t) k) L
169. 没日没夜。 Day and night。; Z. |3 M# S' o! T5 S
, U8 L9 ^) \3 J3 R, t$ A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ n; t8 {7 ?2 q+ Q- _- S! n3 RE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* x1 h' B$ v5 Q  }1 {* B  R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ C' p6 |8 L& V) x0 K, m
! d6 |. v6 l) `! T& j$ Q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; o9 q0 @; z: ~6 o0 |; F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 Q1 q% d. X8 X. d1 ?- V" |* i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 N2 L) I# z3 ?3 y, E0 P2 ]6 b
172. 正是时候。 It’s about time!
/ d4 C, T. U0 O: M5 l
/ ]0 G  R. K4 a( j  V# c173. 真是经典! It’s a classic!
; j5 A% q" j  W  B& @5 D/ k0 g# I2 b+ {3 Z4 E/ E: `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( p1 @) `; v: H1 D# e! n6 G: [' J
& [; M2 z3 _, _# k5 M0 C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% b/ e1 D' {7 z0 Z
6 {6 _9 k- h6 @+ j* g176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! F$ c% w  C- k* ?# S' g) H
, u( g% c1 q8 e. M( u( a177. 你有病啊?! You’re sick!
, x9 U. l8 y7 g3 |( _
- a% x8 A: [1 Q  ?/ m178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " B- I+ t% i  Q; k& @

6 i1 |* R+ F  T- A0 k179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - a/ V2 C0 f$ m% O
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 q1 [$ j$ v* ?# w% q3 h; P0 |
2 Q" Y7 N+ ~9 j* z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" L" S- ]1 O, C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ [0 I9 Z( O. s8 H
对象的情况。; l2 M- m- C# F. {6 v$ q

. O! u/ X8 w5 h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 E9 F2 U% c* Z: E) P/ O; e; r
% s7 U7 X+ N! N0 h; q5 x9 J182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 U3 d: q- v" i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 m2 e1 s7 K, t$ r0 ]0 y/ m2 t' {9 c  [7 X1 \# `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  }* T8 O# p9 E7 @1 D. C0 Y+ d( b5 o8 t- B( b& N
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( d, H" ?: D; [8 e( x' s: t9 x5 i3 O8 ]/ Z9 K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 Z# l* [- J- b6 |3 [
+ `* ?4 W# K" G8 t$ Y186. 搬弄是非! What a gossip!
% {$ i4 g0 y5 K, s/ F) U  D. @4 p$ G+ u& I* v3 v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ \5 [! Z4 [3 p7 a8 l
8 {3 g$ |, S. c/ u' t) n/ E" M: S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ s3 F0 e! \/ I* V9 J
% }+ f3 i" l4 V/ o. e; h7 B189. 行行好嘛! Have a heart!9 C3 K& x! q5 n
- }  q& V  I+ X
190. 没这回事! No such thing. ; M2 z3 q6 [# s. h
6 ^+ V; I- E) d/ v
191. 安静一点! Be quiet.0 \( u7 c& U3 C6 R

. }3 z& W& C. l$ b( ^) v. W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& g, j6 _4 v/ R5 P+ O4 ^2 z. \; ^) c& J* C4 c0 e& R
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ j* b( B6 r% u: e) |4 K- e  y
3 n; p/ e, I( E- t' [' K% O% o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: t- c) {6 p6 o3 L& }

2 [5 y( v, d& [+ p9 e% e  r195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 ^9 G0 g: u$ e- I- d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" l* c9 Q1 L, O+ |" [

/ a& J" w6 J* C; s196. 很好玩的。 Super fun。
" `5 o' b- g, [2 }" P# c$ N: y( P0 F; v% g( v  x
197. 祝你好运! Good luck!% [) s1 R! r4 C( d3 s/ r2 v& E

0 N1 I: r# }0 V2 v$ i; c* ^198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 ?+ n1 _0 r$ X( _: Z; b8 ?0 M* o8 D: z- |
199. 乱七八糟。 What a mess!( A  L; p, ~. C4 [: a

/ n/ d+ V# j7 i200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 e" |+ c. L8 g/ ^1 i6 V$ u$ f; ~
$ E6 P6 Q6 \9 p$ M  |8 l/ }2 |4 H
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' m8 ?# S0 ~: [: \9 D& V0 t
. k1 H, x8 l1 b; _1 C$ s202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 _: n: m! W/ O% g" y" @! W5 {; [6 a$ E0 b7 C
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 r+ ~2 d( i8 A" L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ J* i2 Z3 }, ^8 `. r* x7 c  O3 }( E4 `/ Y/ H. p- Q% b0 ?: j
204. 好久不见。 Long time no see!0 g2 S5 \4 a8 c- h7 v. @/ w

$ M5 |7 r' b3 M+ P% Y8 U9 A: A& G205. 这样也好。 I guess so.
+ O) p6 q) C9 \2 _0 V
- B  R/ {. _* H5 b* `206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, _3 }. D# T" K+ d, K$ u& P, D9 r/ |( V5 D- W) \$ m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 ^1 j. D: O/ i8 R& L

) @- v! I' M0 `6 a' K& W* [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 C4 \1 l" o! K) p' F" y* S5 U
/ V# K2 Z! I' J; s3 d209. 别来无恙? How’ve you been?& f# |7 b- z9 p; G7 @1 Q$ g1 [# V

6 B' _$ E5 w. R- w1 R4 I210. 有什么好? What’s good about it? - ^' F  z. q& Z" ?: s3 {4 d4 C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% o& ]/ Y# a5 x5 P: A- }
1 i& C) Y! k. H. n7 a* Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' Q4 T, [- E4 f+ m/ U0 L1 G
: V  U3 F6 Y( g' U) r) Y% a6 O
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: A& C$ P4 a& q$ V
( X  o9 K3 q" G% f" Q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., Y' i3 N* w6 K0 l: r& [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* l" D& y) R# ]1 ]. W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- C! ]$ f& K* x" B# L3) A: Why haven’t you finished your work?
) p& b2 |" K6 wB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) K% i+ S% i! D7 jA: Saved by the bell.# j% s- _; c3 }. W$ a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! ?9 e% c! e; d! |" o$ m7 N2 g
1 e; @( g! f2 {; ]) X
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# m6 b% V/ ~7 w* {; z/ ^; x0 e* {, f

, n9 s7 @3 }3 o! C; `+ w215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 w8 I: q: ?4 c" s
. d$ Q  E" @, B) d
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* c' I/ |0 p3 [, w6 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 y2 i, M, h3 e( k" P( F- j6 v! \

: `8 q3 B4 b* ?' `; p217. 求之不得。 Want it badly.
! i5 p& ^$ T0 _% B0 GI wouldn’t miss it for the world. ! e9 ^, X1 M/ J9 E- B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, R! T5 x  t0 i$ c3 x

9 P/ `  R& l6 [+ J( q我一定会去”或“我一定会参加”。5 S; x0 {. P9 f! a) h, D
. g& v% F0 b4 H# O8 t* K, e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 A/ o( T+ I- c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% Z* U/ f5 U. v$ |6 j' j
8 }1 p7 d. h: N; Z
219. 不如这样…… What about…
4 B; Z+ `4 C/ t0 G6 h! l, g
5 K3 W+ A9 T% p% i8 z! r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" b$ s! k' {% ?& J- D6 L
5 \" E& i' p8 d# T" h$ u( U3 l221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' X5 U* y/ {: j6 N" F

0 D% F& ?6 s* z2 i0 C" R222. 我不行了。 I’m done. 4 S: B& a# A# O2 l2 S( w1 i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& F1 a* t0 i  y& W/ s

0 y$ t& l: F$ p/ {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" H% v! u5 g/ `

' a7 m- G  Q3 }# W224. 看得出来。 You can tell.
' `2 j! O% M/ {* d: F. VE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 o' Y$ G; B# K3 h

" s8 n7 g) U1 l/ I- f( _225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! H( q) U5 G" M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 p$ |. V( c3 U  l: Q+ g

3 t1 s( Y, g' p9 Y# U7 K. c. N, B226.不买可惜。 Hard to pass up.
' m( O+ s6 D; hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* I& O  v/ H9 V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . Y* d3 w+ [) |
* \1 B. [# i9 [8 V3 |: n9 ^3 O$ |
227.快去快回! Hurry back!
2 O8 M4 C+ @, h* P; i; L
) x' E9 m# U& D$ d4 U/ p! n! b1 g228.你说了算。 Up to you. & t$ d  X6 Z5 ^
You’re the Boss. Anything you say.( F  H$ f9 \& }" G! _0 ]+ `( x

3 A3 K1 f+ i1 M+ \3 I229.放松一下! Relax!
* j0 E+ d  f! u6 G
6 q, n* R9 p6 H6 {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% U+ ]7 a0 ^! K4 [
1 z+ U, U* `* Q& y7 m) m( m1 e1 d) e* \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 ~9 `' \/ y3 d4 c2 v7 c
( E( G  q7 B7 t4 ]9 r2 L6 P
232. 我急着要。 I need it badly.2 X( v6 h4 c# g4 T/ Q' o; z- x
9 U: K) y) n  {: e$ ~/ U+ j0 ]
233. 说话算话! You can’t take it back! % j! V# m2 _+ g6 w9 _9 q- n# f0 O3 ]
7 }2 o& f  e  S+ g1 F. J$ S" {9 Z2 w
234. 笨蛋一个! Idiot!
  J0 |9 W3 B' X
5 ^' X# f; ~3 M* Z/ d. q. a' _4 B: u235. 真没礼貌! How rude! . f3 r- r( W% O8 ?' D
9 C% t% M; S+ b+ |6 z6 z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( t" s' A6 J- t2 k. Fe.g. A: I can do it! Let me try again!
* e$ o3 k* S: G4 KB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& n8 Y7 ?  N4 a7 _; `

& T  Z! ?- N4 {7 r) {% h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" j6 {+ q" c% _- ]
Give me a look. (比较正式一点)4 ~) d. C  i8 H0 X/ `' |& X" ]
2 p) n9 s* b% e/ A0 Z
238. 可想而知。 Goes without saying.
! w" V$ k) Q" J1 z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: _6 b. U, c" e4 Z3 J; {8 L! a
$ I, L5 E9 V, D; L7 H, r  c+ Q
239. 气死我了! Makes me so mad!
  Z* t" k. U" d* D4 tPiss me off! (比较粗俗)
" g9 {' Q: j* t/ j
* {) y, J) P8 e! l5 }+ ?* D4 K9 K2 K& t240. 说来听听。 Let’s hear it. , H1 F/ G% @" I3 X. O
" w& K9 r. [  y: M( v9 T, m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( F1 Q" ^% {; m) BI’ve come to a dead end. " R, d+ T. `, z  v  q- F1 a5 ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# P$ w) g) P8 p5 [; G- z9 s+ O- s! w  Q1 X+ H
242.顺其自然。 Go with the flow.+ @; X% O* Q4 N0 c) ?4 @
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" [2 |) ~& m: t: |5 R6 l
* S. ]; J& i0 i) W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 A( [# Y1 {5 k' e% G

+ R. P2 ]1 P- r5 l; A243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 [3 D2 x  Z, i  t$ W+ R: C: ~. x! c( F: ~+ e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! G4 m. z: x; u- k
) d# i+ c& U) o- }8 S: y5 d
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ r; V& l; L! N1 A& p
( C; m* g4 \! G; o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 M7 @0 b: @# w0 m" r
" D. f- ]' G' G- e* m! G- s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- ~/ F) O( R- h5 t! j) M0 c' Z3 [  q9 r7 ~+ k; n# [4 t" `) m
248. 不知羞耻! Shame on you! & ]8 x  T$ ^* F
2 w: y2 A; Q1 s: G% B" b+ a
249. 你省省吧! Save it!1 W6 ~+ T7 I2 y0 p
% I) ]# ]# v  t3 E8 S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & Q5 m0 W7 ]& e6 c& g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 \2 z6 I" g7 v6 }' K

- V1 }% W, B( f7 U9 d0 t251. 我支持你! I’ll back you up. 7 x" w" ^& i) l  T* F* f: k4 E3 \
# l' m5 y+ R8 b' u
252. 马马虎虎。 So-so.
7 h& ~2 l1 I+ L, \( Q" y; r/ O8 b2 P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 m/ Q+ ^, p; B: @/ _$ |. p8 V: U+ `
254. 再接再历。 Work harder. ' T3 O( ~& Z2 b" W3 Z

- [3 B8 y/ ?  R$ P9 ]255. 白忙一场。 In vain.
" @. i9 r3 G9 v+ v' m6 b9 j8 Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 V, P9 d6 s" t+ ?/ x

! U; d* m% X3 G/ P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 o! Q! {% H, L) \6 a9 `: }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ m$ T. q2 `' Z3 L- D9 x# D2 k/ O8 R  R( b/ |9 M4 u. s* m
257. 你出卖我! You betrayed me! ! U! H. z7 g' o- W! W! V% K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. Y" `" B; b$ |5 }

$ N/ s! L( @( J0 y258. 一言为定! It’s a deal!
/ M6 ~( ^0 \+ f  [4 @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 d5 q# E. T* m, {9 n/ g) ?
/ @% ]  R- E3 X0 B3 O( J8 ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 F$ ~2 X$ ?- s- X0 F. a" n; f+ m

6 ~, ?3 y! q3 [259. 快一点啦! Hurry up!
8 [0 I* n0 ?* g1 o  Z
, ?, _$ V, y: ^3 S260. 我不在乎! I don’t care.
' n/ \7 Z9 {% L8 \5 r, Y3 q4 Y; C  V: D1 o) w
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 H" }# E* R" r! {  ~5 m1 T; i+ e, Z7 b3 w) X
5 字篇# k* n9 @8 f% g
) e" L5 k( U8 n; {7 ?# a
262. 我怎么知道? How would I know? . q/ |# |& W- s7 R9 T6 B/ {9 i# _! h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ @) d5 ~* F8 v$ Y; a. `
. F* A; V9 A* g. H4 V9 S4 x/ k, o0 o263. 不关我的事。 None of my business.
* m/ R1 ?9 h' \8 `5 b0 G9 W' H  V6 F! g
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 K8 z, l7 c; K$ l0 U6 F0 X
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 }5 h: P+ P$ r2 F, H$ A' v( l# O5 S- G! M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) I# G3 m' ^! _
) P1 f% N+ b) Z" g% I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ x* t0 f/ K2 U6 j; T( wFace reality! (较正式)8 {' T- [6 O/ q2 ?

4 C: h) I2 J3 O* {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 e: S+ f5 ?- D7 @( w. \8 H; p: ?2 j: X9 {# N% X
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 E; I9 e0 d9 k2 G3 G1 p! ?

/ @. h0 e# R; R  Q)
0 a6 l& L% U9 l* r, ?
5 m. X* @4 M3 i* b268. 包在我身上。 You can count on me.( Q3 p  I0 c2 k* z
9 N. e; ]$ }, U6 }1 {. [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 [( Z' Q( Y8 T9 F9 B* _
' y: [# q' p; s* e- Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ k% U$ H" `& B9 P1 ]" C) h$ V
/ e' N& X, Z  y2 _4 ^. C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 W  I7 N0 z1 [! \. F. x4 @
: E. e; S# S, r" H3 n7 q8 F( [: n" P5 A7 g4 U& d4 y: F6 r; y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: S4 F1 C7 m9 A1 d, i
# B% A$ b" H8 N5 S8 d1 l9 |6 k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# x& j! e1 {5 k) q9 S2 k7 o/ `5 c2 P( t/ g) J2 ~) z6 F9 ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& _: w# \* Y& J* t* K
& T, e' ~2 `+ q+ q% [0 _# h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 U# \, L+ G- }, l7 t" ?8 H+ ^9 h8 l
% Q1 e! N7 }$ i( y6 n275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& o* i6 [. \) x2 x8 N9 W
9 `3 a# Y5 b! Z* t; F  z, l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( X: P0 h$ \' i8 a

9 c; O7 G1 _- h  i: U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 m& ~2 ^, `: J9 w# {
4 o: s: [! x" v, v1 n1 w* ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 o# s. c8 d& U0 }' T. A# A8 |2 |5 s2 g3 ]  v4 x2 W$ ~
279. 有什么关系? What does it matter? : g, O7 I5 M; t) U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' z, X  z! m! ~, \6 v- u, v1 P# g6 j/ X
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 i* n. E' S4 B3 y1 B4 _; J# r% V+ O# a
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( Z, ?" @6 L/ I- y0 s0 J

% p/ t/ o* P7 z" C6 P% N7 K+ u+ L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& |; b( _9 S$ A/ R& {# n6 ^
" ~  t' R* S; s9 Z6 Z  g
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, b* n1 N% e# x  y8 W5 [( N
2 D/ W- a% ?! h, I. B* I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 O- l3 p% K8 ]* D* P% W注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% Q6 m$ x  }& c5 R
5 ^( l+ P' x* J% M! W/ I4 c9 w& V285. 说点别的吧! Change the subject. 3 a- z  j$ W8 R6 [/ V5 k
9 @+ K  _, h8 ?) Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% N9 Z2 P) s) V
/ z  ^3 f& b( G# V- z5 H( {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; b$ h! P- Q/ Y  d+ m7 Q) K4 c1 `
* v) L1 k* Y" j" P) v# K5 e: Y9 j288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 E6 [) ^( f8 J2 S1 V
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" L) V9 U4 d0 A2 k) a9 ?
7 J" V( ~' o' C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ L5 G* O: w* {8 d
/ E: `7 H! I% j2 `) z9 `
290. 别放在心上。 Never mind. ( _  g" Q6 D1 n! u9 A  |5 D% `
9 K1 T0 S' k) |7 E  B- K' F- Z$ B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 H+ c7 b) f- [" r5 @( e
7 K4 p+ |! F+ U- |9 B, i$ f
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 B) T. M. M1 `9 x; w9 @( C; ?& l- X  e; n  b. p- @: @; y
293. 我走不动了。 I can’t move.
- e/ ^; L6 m( x% l4 M: x& {3 d) |' J) Q& d' R5 `" ^1 J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ u. I; O" ~+ E- \- o, r/ x& B4 u* K* ~" A3 R5 v! P' v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. c/ H8 o$ H1 b5 C' n$ A5 o
9 r! b$ w. |) c+ n+ D3 @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 I) O- Y  C+ n0 p, j
, G" D4 |  p2 F# t2 _' r9 U297. 吓我一大跳! You scared me!
" @- q/ m: n0 S% X( h7 ?* U$ n# R9 }4 r
1 @; n% e0 e/ Z) n% `298. 你想太多了。 You think too much.
: y" j% |8 C: f% p3 K  K  p) j3 n* w
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; c) \& H6 C8 x) p* V
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 Q! i- u! p6 V/ y2 y
# t6 c$ k' @% T+ `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , e( n: o% x- g. Z* T
Go overboard!
  F5 u+ z+ F( b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; p/ T7 n; G+ u不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-14 12:58 , Processed in 0.118941 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表