 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" I# r0 y' Z- ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 O. [8 u) X' p$ ]/ U3 q5 u7 h- W: p6 {" d9 A( M
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ! Q$ @- t% Q N: ?$ T. D5 g O2 d
& c: [% N1 G6 y6 K- e; P; v7 K+ n
2. 活该! you had it coming!
# N4 ~* j9 w, O. D6 Fe.g. a: i gained weight!
7 Q+ H2 b) H3 {7 a2 I! k5 Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 F( R! w5 ~4 Q) s- o& M5 @
. o# s" J/ N0 E! I; H; x. s4 k% D
3. 胡闹 that’s monkey business!" `6 a7 b- u) i/ p }) Q" {( E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 E: h$ B; ~ c4 k' o
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& o x' X* y! X M
2 x2 J( |, }+ |0 X" p Z. O! n1 ~4 f3.请便! help yourself.% J, w! @, Q8 g4 Z1 }: o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): D1 E! k: h" g3 O- m* x" r
5 E5 N" U! N; [ l3 A0 \' T6 C- G# b3 h4.哪有? what do you mean? not at all!
; j- U: d- i5 p7 p+ b: ? X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* H6 U! F7 i i P3 |6 h7 `, x- Aall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 W, i# j, u6 t5 M! k- `
7 I. V7 O) \* A O" |0 A5.才怪! yeah,right!
" Y* D' v; q; q$ l" t a+ Das if!( E+ I4 t5 l1 |9 D
e.g. a: today’s test was very easy.
$ v# j7 S9 F4 C' i6 W! A4 Pb: yeah, right!
5 M c# O0 o7 K0 Z/ T w2 Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 a3 q7 f( h+ D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ n# q( `1 ?% m, k' {' U" a2 I; c/ ^: D0 R3 E0 @+ y
6.加油! go for it!
" t0 w @6 N0 Y2 h+ `$ j" q+ We.g. a: go for it! you can do it!
# ~- I; a% [( L8 s注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 F# @: Z4 V7 s/ X4 S5 Q3 D) m
- K4 P3 E6 M/ n7.够了! enough!! R" t S- @' c9 f; ^. L
stop it!6 Q. |# u& q: j% |& d# |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 d9 H. X0 b! m% n8 a
& U' T ]+ Y+ ?8.放心! i got your back.
: V) k+ v9 _8 q) g. ~$ c! Q fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 ~. }# m9 y3 i3 ^$ x: r注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ H$ g! w! E) f" E B& \* }" w
人会常用,女人反而较少用。: k& i/ H3 r$ a5 I8 ]! G; M. c2 a& o4 h
; W( z+ M1 T# e. t" c( G$ r9.爱现! showoff!
( X3 p" O% G* ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 O$ U) V0 l+ o" \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 h1 {6 s- a) @+ d$ V8 n% b% r$ _& m# ?, \; l4 R6 G
10.讨厌! so annoying!
" o% m8 e9 G4 Q$ L; }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ ?) l7 W) q0 W2 Q
F# S1 g( D7 `: }$ [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 A2 G, {2 |5 M* T' C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 u4 {4 _; `, ]+ ~/ N
2 E# l% c0 v3 p. U0 [* Y4 b7 k12.真棒! that’s great!
' m0 P" I' P; M( `1 T/ R6 i" |/ \8 F/ f
13.好险! that was close! ! O ?( ]5 m( n7 L. @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 c2 s9 y) {* w2 \
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 W9 }$ v ?* X. j; H' _! L
9 [" p# d6 l$ {" z/ E6 h4 a14.闭嘴! shut up!
6 a! W/ r! i9 x! B. r! V) r2 d4 ~! X6 \# o
15.好烂! it sucks!
m4 [, R6 w' p5 ue.g. a: that sucks. don’t buy it.# r V( M' l0 O+ f1 s3 m
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' V3 A4 e) C- X' q/ H* N+ S% w/ w& N6 K; t& z/ s# J& E
16.真巧! what a coincidence!& [; {! q2 k8 Z X/ C, G2 a
, f" h$ U' u0 Y9 {4 V
17.幼稚! immature! : p4 ?0 ?9 ?5 o) e
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 x3 \! _/ E' [3 K
what a baby!2 W+ g+ g8 }$ _; k
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 X; D' g# U- ?: ?$ O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* b1 I+ d# J* \8 Q
' ?2 I6 H" u- d5 a& h5 p% T) f
18.花痴! flirt!
/ q7 ~: F+ r5 i. m7 h Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; }4 R; O. b7 z* {! w; z( @2 _* p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( \/ [' h; D. e9 o: g$ u# g8 o, V0 N6 M7 n7 T7 q
19.痞子! riff raff!9 R8 D7 C$ T9 y+ L& e( G. y% V6 E$ `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 K5 v$ Z$ e3 `- F9 U! g; [
真是一群痞子!
9 Q, K G* S( K% @& I0 R$ Q7 ^注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 L4 U R* H% c2 y9 v& p* r& D1 i, J* ~9 C1 w
20.找死! playing with fire!
% ]; D/ E1 M$ b3 [. K) Se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 e& a7 U& Q" ~
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 |/ s& L( G" `2 b
21.色狼! Pervert!) D5 L1 J# b6 q( Q$ h, F" w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% X. d S# S! V+ W5 d+ R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 }4 X6 Q% @% |' `
“You are rally perverted.” 。
1 X* r( B5 w9 y6 W
' H# k' c/ @+ w: h3 o22.精彩! Super!
, H3 ]0 X6 X: |e.g. A: Good job. That’s super!% R; Q. {: b4 X$ X5 Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! y8 y' l M. M9 ?4 s8 Q
+ r- v- k' g* S+ I23.算了! Forget it!' h: R& c6 \1 X1 L
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" ~' F' e) e: q* ^+ ?
# F. ^; r; g3 t4 R2 q2 T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; ]. m0 ]( O3 |+ a9 R _$ _; ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 L% h/ f$ j; w
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" n$ }8 T3 }/ T6 ^2 K3 R
; C" K: h4 ~3 c3 y9 p: S25.废话! Bullshit!* _) C# s* e+ f7 J+ y, T/ |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 D z# y! l/ p& s8 B7 x5 B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* r& i2 t6 t$ _
: q; Y4 c. h0 Z3 C% p4 ^: F8 D
26.变态! Pervert!0 t a, K. O0 ]' C5 g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ h2 u7 R0 H) ^% p' p# _) u4 b6 Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& @! i+ h! d0 C5 q
! k: u: I7 \9 j9 Z% W
27.吹牛! Brag.
# J* ]/ u1 c* _3 t# {) s& z6 ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# R% K: r+ f8 K' m8 B, u1 t& j- \. i% Q7 u# I2 X6 L
28.装傻! Play dumb./ Z2 k- c8 L% @ \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. `' ?: g' H5 Z7 m* L
6 N# d0 M1 P, L: E, s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- V! Y8 A2 [, D- je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 \; R3 H! ^; T0 h U) H& F5 B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ _3 F% T+ X7 _' C' F# E4 m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 u) l3 p9 ^2 Q, O3 {% d! m% z. c. v/ c
! u2 H& m+ U3 [+ y+ a30.无耻! Shameless!# ?) D6 O% | _! ]) m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ P3 v9 c5 e, f5 h" R注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! O2 E( q7 ?. G+ `9 _% ^1 Q! M* b
/ x) i' X0 `% a/ J4 A1 `31.你敢? You dare?
6 l y; W. G! t2 {e.g. A: I want to challenge you! ) M* e1 [0 x- {: C
B: You dare?- M* u9 K" k5 |/ G* q `9 `
5 h& }* R# p9 _& |# F) i. e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 T/ G) z, ^% A% L1 u9 Ee.g. A: Let’s go for a walk.
2 P5 i, U& ?' t" j, t3 L% [; a* y, }B: Sure. I approve.
3 |5 r& w, C0 K, Y/ y, V1 ~
! n6 v# O9 t; V' @( K8 [- h0 y33.好饱! I’m stuffed.
! `& u' D9 g8 s3 _; O
) ^: Z/ Z4 N& B1 Z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- g) f+ S0 s& w% {6 ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ d- [& F- F! S2 o+ B& c) a% Q+ C8 D" L- U0 g5 n
35.成交! It’s a deal!
! r! k1 m; e1 z1 x5 ^
- s; f# M5 e0 S* k36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! A O0 F% u, d3 Y$ K8 V+ ]9 ?
/ n5 P0 \. D8 Q' d3 字篇$ B! K, X* o/ t/ k0 ^% e$ s
( Y. j$ {% t% e {7 ^
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 G. x2 ]5 Z% t8 Ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 B5 n7 V4 ^; O" S9 J" N不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 g% l! Y# A% d% b5 Y7 [. Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: _8 D: B+ i7 [% q不会吧? No, it won’t, will it?
% j& b' Z6 D' a' b0 ke.g. A: He may not have much longer to live.
. Z3 z8 G' \( d0 o! F/ KB: No, he won’t die, will he?' G* g2 Z3 }( l6 \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* |+ X. }- X4 j
, u$ H$ f) r8 ?$ s6 |37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( Y+ U9 j$ d1 U% z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 V+ P4 E* p7 _ L8 J/ |
A: I won’t tolerate this in-fighting!
, ~& s" U t' c; z. b* |1 h2 n0 p2 t) m- c' X ]' \- Q [0 j' O
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 Z% G. L4 g2 l+ te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- j) i! Z0 Q4 B @$ G4 M
. _; w ^* }; P; d5 f" u' Y
39. 没风度。 Crass " t# c: W: t* D o( \6 K( M' U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% N1 P3 ]. f/ x1 z0 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) {7 N) E/ T" m8 @( z8 b& b
3 ^. N1 H( h2 [/ o2 o40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . a/ `$ e9 W! d
B: So what?
3 |7 v" W6 F& z4 ~% k, n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ H0 g0 b/ G: d. m1 s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; b0 T. J' ]- O6 z5 Q
9 Z7 G) c, N' z8 ~# ~! I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# n+ N4 P. V1 z2 e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 h. I0 S7 T" P; R& Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. t* T6 ~6 y. x" E
+ d/ b: C1 h g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ i( T* i# @6 D3 k) a注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' N% t" p0 X. g5 @: T4 d(你再给我试试看!)。) K& I" y4 b' D! R& U
/ V* C7 n U/ X. e# M7 k% X7 u
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 v. C+ ?' K8 H1 h: T4 E
& T- i- W2 D- |% o$ m43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ k4 V7 E1 O7 R: c. o
: _/ ~2 E7 B) h$ h. @# N44. 考虑中! Sitting on the fence。
* _1 [: A- d1 ~- T1 y2 d- We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# v/ t. D# q; Q b9 P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* @% ?7 w* u6 D) ?# K* Y8 E( W
! `$ u& Y5 Z" M0 e. N1 |, F& b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' `% k& ^; [* U" L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- V2 U g1 U7 f9 \$ K+ d! L1 X" M: C
% o$ e; z8 h! F: Q" J, m, X2 i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# `/ s- X0 N% ^0 F, R: m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& w/ w( s0 `$ M* `3 z0 H9 t/ b( t
- B5 o4 _3 f; `8 \" |# W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
]4 `6 R% H2 X. Q& Q/ D1 K% L' z9 E. w3 r
48. 再联络! Keep in touch。
% c2 Y8 |0 b! w& ]1 M4 H3 M8 b" [: M) W
49. 干得好! Good job. / Well done!
" H1 E7 H3 j+ E+ u
, e, X$ m, Q! K0 t4 ^ X. S. @* P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. R e. [6 k, x$ k9 }; P' k
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% [& J! h! p; M# ~' b" p3 j* L6 e4 y: V4 z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) k, f& [. \1 m
' D% l- z1 a% d( u1 @; |51. 看好喔! Watch me! % h" p6 q' V' a) m3 n4 e/ Q* m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 y: m% T0 S) U+ B9 W
0 U0 u) F. |& p1 d52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- J3 k1 V! |: k6 CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! S9 I' H( j% W2 n. v: P- f6 m& F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" p2 L1 |2 A# Y1 d9 ]8 R5 O% f( @
' b! h6 W. j6 Q' T3 ?. c53. 羡慕吧! Eat your heart out! + p" X5 m9 t2 Y2 L7 }
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ b, C+ v2 H6 G4 H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 z+ U; P. H" L9 E( s8 b; m
0 ^* D) r4 T# O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 A j" e0 F8 U- P* i; P3 [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: y3 O* W" P/ W: c* ?+ S5 i7 W& I( u, y2 j# t
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 k- I5 _- M6 i7 c* u8 R- g- K3 n& {# m! W2 F6 {9 X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& q0 E# h; N4 Y5 x1 H( _) D
# T/ e7 h6 j" d! ?( W. X) u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 `3 P8 K2 U1 _! q
^: D' n6 l+ N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 W% Y# g; ?+ b' \* ?0 X9 n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ A( r0 V9 |) ?; u, v9 Q' p& r! B! m: t4 }- u* G W
59. 你真笨! You’re so lame!
4 n# Y( A8 \4 L9 W/ w9 Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; w4 u) ?( W3 S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 v h, C. c- s( `8 W# @4 t, n {+ X" w0 L" \% y8 m$ k) J( O
60. 并不想。 Don’t feel like it.
q% O. m1 r! H- de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! Y) \0 _, F5 T. d: ?
B: I don’t feel like it.
: g5 o( P( i- I8 G/ _% {* L/ C( K: U& G3 f
@: x/ q) ?( L5 H& t61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 r7 T/ N( @. z: d& k0 A r
8 i2 f/ F5 Y! D8 L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% d0 F! Z9 ?# {& U* E$ Z( E
Whatever.4 }% e* r8 `( Q+ F: ^
& a/ g" R7 @9 w8 a' H) T. D8 x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; w4 A6 `- d6 P0 f8 o k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 E! Q& L1 ^" t9 [) u+ [
$ y+ \) p: o3 m5 j64. 再说啦! We’ll talk about it later.
O# U; S# J' ?$ p6 j8 _& `6 `- t K9 }4 E' W% k
65. 分手吧! Let’s break up./ Y$ Y3 d& {7 f1 k3 R9 R
* u1 a" p! U# T7 a. I& Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* e) C1 {* h5 G/ Q( s. vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ C. l* i7 J: U
0 [! J1 S. m4 E: m! _' p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( a* z- B( t! @9 B0 Q' M) J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! I, c* E& j7 D0 Z: X7 P+ @
0 a! o i* b+ T3 i( T, r68. 别管他! Don’t worry about it. / [ a! C! g$ E" y3 w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & f% n( M3 d* f# g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% N5 H% k) \: ]. u0 G! M- DE.g. A: That guy over there is staring at me.
& U+ o' F* ]) e$ W$ v* u) bB: Don’t play attention to it.
/ ~9 C# {% m8 m& EWhat the heck! , I: l2 G) B) H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: G. C0 Z0 v9 K& w! d4 b
B: What the heck! 2 W# p/ Q2 H" z2 F; @/ f, O" j% z) l% \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: x- z: n1 b! B* b
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: N/ I' f( R. P" y3 J# u8 G h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. x* w$ D" f) x; T7 g$ H' k% {' S8 ?! }) E9 k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, L! q0 e% S" [. G" f+ i. a7 w' I9 C' `0 G/ a b
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ ~( z2 Y1 y% J% A; v( W6 N
* }4 m+ u ]6 g# S# u5 M$ l
72. 很恶心! Blood and gore.
7 K: B" z9 {# [+ Z6 QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ ^% @1 P# U7 D2 CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 J" ?) P. z( w- x3 G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ l8 c. v9 K* e
2 c9 {) A) `0 }! s7 `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' R0 |# c6 Q: G3 }% X
Do you get it?
- a0 O. a$ Q" h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 a1 Y3 G3 j7 s# f$ o; F4 Y! OE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 y# q& M+ b$ hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?. Y! e; Q2 L5 s% y" R& Z
x4 Q; a; a( c$ q1 v; q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! ~" F2 l( q8 v+ v: q3 H+ X注: Pretending可用playing 代替。
- P9 E2 F3 V; [1 I4 ~ K8 t# h; r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ v9 _) `# k% g6 g; {- @8 B注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. U9 o# Q+ d2 l; d) B! m
" f! j2 u* H; g9 A3 R( Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 s8 g) N% ?3 c. X
B: There’s no need. Forget it.
$ N6 I) u9 D2 c3 j7 G5 c& {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 |/ q/ e8 M2 m3 [' n
8 O7 @' U1 e8 S( y# h4 i8 S; b77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! {9 ]1 @" T6 C1 q2 _
+ E8 P8 z6 x3 i- S3 H, Z7 Vdeal with it.. h# v: G: a& C, P ?
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' g' u: S- \* ~9 E
B: That’s typical. . j! U- y0 @# N/ a- ^/ n
2 b# G8 v v( U: Z: | z! d. {5 o2 q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 \: z8 c+ n4 X3 \5 Z
v% O l! y% o F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, H, Z& k) j3 J. ]! N$ w3 j3 k6 u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 p3 A) q/ o, x* v. C2 ~. B! i4 f% D5 V; y) y
80.不赖嘛! Not bad。
( T: P( z1 ]( j c# v6 v- _( e& E
* ^& _" ~0 U* b4 d0 R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 G+ E7 s- I. L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ P6 o! ]! T9 A8 M8 _; t# M
$ e( h% u4 D; T* ?+ x: R, Z- F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , E7 D) u- H' v3 U; V- J" L R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! s0 m% N# M" H- ~2 l" l
4 {+ I1 X! v* \3 T: _& p$ O: q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- G3 A- J# S1 \, Y+ h5 x6 u1 V
0 `# e, d6 a, g$ C7 o q% R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( x* M# z3 x9 @" [9 Z7 P
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) @, ?- x4 ]9 |, y, R8 T* g
& Q g/ m$ T$ m1 `# ~# }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, {4 a4 I: S8 G+ N2 H) u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: l7 X: \5 g2 s3 x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- }1 N9 ^0 }; R; o
8 k$ v$ D1 O6 x. x$ }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; S2 J$ j/ ~6 p, W8 G$ f8 i# k7 J
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 y1 u+ j6 I1 o# G( P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 O& f8 S5 L2 z" _" o* O$ r# H* a" K, q0 v {6 A
87.干脆点! Make up your mind!
! N; M8 t2 W/ s ]4 NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ }. f# a2 \/ w& _9 r+ |' ] s
+ a% R' ^9 s5 T3 N* p' K; K' f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" t6 i( G6 V1 @+ U$ c6 U$ C0 h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, y% l* p; }3 _8 A
h" ^% m% Z- h S1 `89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. _, x3 J0 h+ a* W }
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 ^( V1 w9 R }6 G Z. _( O+ \ ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) |# {+ [+ l2 Z/ ?+ o3 y& p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 N( I0 ]# p" p3 T7 ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- _1 T& E0 N. |6 t1 D1 ^+ I% p# }( x+ q* g( ?% ^8 A
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 S$ E6 y8 E0 n
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 Q. n- L: q$ q& pB: Forget him. I’ll take care of him.$ r/ b' U+ z, S. s- Q$ k6 k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( ?, h( _+ R. j! c% P
' b5 P& d6 v2 t8 u91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; l! ^& ^5 z0 w# {
4 L- ~ D( o9 M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 f3 d8 x9 |2 z. cSays who? E.g. A: They cancelled our show.
( O) z( ?. l$ s- E) v% sB: Says who?
1 B8 b- Z* G+ p) C7 @1 H( v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 U9 ?' T: ]( h
2 ~* k5 Q: ^3 t D" g93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 @; S$ e8 l1 ? e
* l% v: V2 d7 @$ j% \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, \& q2 Z& m. j( s H5 i! z$ q
/ s0 K. F# q, U. _. v' p
95.你撒谎! You lie!( `# b% s/ y5 o2 `3 E
$ a' |+ z7 g( f& |6 E; V3 u96.真恶心! So disgusting!
, [4 r2 T4 E, U( j S; i5 m; w* }* X8 ^% Y) ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 }( @. m# H1 F4 S) z9 c& N
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : b3 p2 P$ F4 E' v3 W
我说不上来,但他真碍眼!
+ u1 v+ v) [( E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
p' a/ D6 k% h, d6 {4 i- F" u4 r9 I( O+ j: W; b
98.别想溜! Don’t run away!
4 Q; @4 N+ q& T) N: D9 V' _9 c) k% Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% B) G1 G A1 n; j2 s' F8 m
5 z$ [+ H. C6 E% f0 [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + [8 K% N) Z6 p. t& u7 D& A
" ]8 _ P% M+ }8 ~$ o, Z( | rabout it/ Don’t mention it.
) b0 \, @2 t! Z6 u( B+ t
3 b% @- p0 F: F% m. t100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 l2 F7 w: ~+ R8 `0 E+ ^; sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * G: v7 J9 _3 J9 k8 n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 k& z4 m1 N6 ]9 H. L. ^
$ {7 {; ?( i) q" v6 Q3 D101.你输了! You lost!! d% }& k! [+ g$ L, O. t
+ `3 d7 a$ F8 v. J$ f) h/ S" f$ J
102.吵死了! So noisy!$ X2 C- K" D( ?- e; k
3 n5 L' _, w3 V' ~8 _9 d. K
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 `: e$ l, k; o
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' a) R. D- @, U+ D
1 {2 E3 Z7 P; t/ l7 t8 k104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + N2 }+ b8 ?" m/ x& K7 R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * R' l( j, c. _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. K$ z( {) a, @2 M. n. u, OLet’s go out for some air! " l" q) N6 `! g8 o( D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 E: S, J9 A- i: a( f! A
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. j F+ z+ F3 q; S# A$ b& r+ U
* z# W, ^/ D+ o6 Z& e% @; {7 t; G) [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 [/ T8 C6 s) O! C6 \9 ~& ]* me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% d( e6 u: R* S2 FB: Get that gun away from me!9 d) t6 S, y8 _1 R$ b% i4 b
8 {# U. A# t# x( P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ l" w5 V: n- _8 M* P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 m, X" C' \* ?1 @
! T9 J5 y% M2 |7 \/ _" f4 D4 f0 @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 f3 c9 ~: U& [2 B3 U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& K5 S+ i2 f0 E
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. R' A! X+ X; M4 U; P. t
' s/ \/ l+ t8 N4 Z n& r' \' C108.放弃吧! Give up! " p k0 U6 O6 j4 B' s6 I& i5 h) L
$ Q/ l& M! Q/ g109.太神了! Cool! / `2 m9 M5 a _% p9 A
, i+ ]$ u6 f7 T) s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & N" y: N- {5 }, C
0 B D+ M. f+ S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' W- _9 O5 j/ {1 g, M6 ^7 I
注:有些用Beeswax代替Business。
% e- c# E8 @; W, M/ ]
: N; j7 e$ w# i! |0 W* `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ ` ]2 L+ u6 o; j
& z7 T5 N( C0 Q: @9 U+ I113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% ?# y2 T2 q; u. F6 j% TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 X: ^5 s- H. @4 n1 R) p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' |' M# z/ a9 H
, p) w8 w) H& P" t1 \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# v" b8 a3 A5 W |8 r: M" u. T
1 Y- I' n$ C0 U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 Y. h2 g1 L/ }& q7 j5 X9 e2 d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 Z- F; }0 N. A; t+ e3 }
/ T- [8 k R. A- T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 w+ b/ C+ }# n# F, ?1 } N$ \
But just don’t bother me anymore. & H ~. h3 B, c' R0 E0 W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 I/ @( \( v4 y+ x3 W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 j( u& S! r+ k( T1 S6 V9 ^
: j; e4 U# o$ }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . N8 _0 Z. ^3 u3 C6 K/ J8 ]; w
B: Not much…1 l i* U0 e/ }* J
9 t3 M: ~& Q' y# g2 c# T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 \$ B, [% s% C1 ~$ C' X
% a* n8 b _$ k$ S7 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 S7 X/ ?! t- Y4 zB: Maybe another time…
q( C, L- n" ?% `5 q4 xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: m# }0 i! K& k; p* u- \
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., _; F) _8 k$ T' M- T
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 k* n: M* Y" ~" w) G
1 w8 k$ p1 R: R: y2 n, s, h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., E5 [0 R# K4 h" W
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& e* ~- a* z2 \5 c2 g
6 s$ ]) d( Y7 r4 Y# r7 I& t120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 @2 G* ?1 ]+ ^! n4 R* W9 u* N
) S+ s2 y+ Y6 Q/ U! X+ V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
P! D- k Y' E/ o0 m, ?# z
8 U2 {' K% _0 `6 f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& Y, O: ~9 i* `' c! q( u8 Z9 `3 r; d, F
B: What for? You already have a Ph D!
5 u1 T' u S9 ]7 }/ O5 n0 o: g' ^6 aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 f( X" Y \/ g. D6 [5 j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 R5 T& @# ~$ w: a+ x2 z
3 x' G" p3 o/ M% h. ]. w123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , y4 Q% r- F0 y6 c. I
- D4 r- t6 q! G. z( z$ C0 a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 t$ b& J" \) D2 @! {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : v$ @2 O% Q! J( \
3 Z- Q' L8 F3 i( D4 @- J* I
125. 真可怕! That’s terrible!
; }% B2 }1 }& i6 f
8 h; m( j+ \3 A a8 m126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 W# G: i" d% e2 d# M
1 _) `2 U" O. V2 w0 \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. f: o" R7 i* c5 Y$ i4 M9 ?4 B+ J: z5 h# o, F, l% T% H
128. 不难吃。 Tastes good.
9 O1 G1 F% ]! c9 E0 H. z4 @' x0 S" l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 M3 A1 K+ z8 A) X5 F0 x0 ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 v2 s5 k4 ^, h) q2 g6 O
" ? G& E. F2 W+ Y130. 得了吧! Come on!
7 d m3 m) ]: _6 t$ f
' B# Y" }7 m- |1 L+ [* \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % i; i0 A" `6 o9 L1 w
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 ~, E% t8 |% [4 ~
% |5 W/ r9 |# O' o* a$ H1 X132. 猜猜看! Guess!
4 p2 K4 ], L5 l, }" ~2 B: O6 Q) u) l
133. 这简单! It’s easy for me!
1 H# t+ E. U$ A: B! [; G. t! `( u
5 e1 w! \& H! g; C# c9 k" P' c5 G' k* U/ C* Z7 `& C: q
4 字篇
# Y) @3 H0 B6 N: \& O1 K% ]2 K; l( O7 P6 k# z, k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 K2 g( |' `8 u9 i* A6 f/ a, _
% k' g/ C, c! e) Q# M4 }
135.长话短说! Make a long story short!
6 k- d) { z5 v* [
$ ?! ?! q# N* f: A9 m$ T' N$ ]& v Z; L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ i( L( c7 q" T9 t& l2 z3 i6 ~ q$ `( v0 p, P0 W1 Z/ }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 ?/ k: s% H0 z" I& b/ P
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) `' f; s- b& `* s+ Q3 w6 k! h
# i4 ?. C' ^6 r2 t& b$ f138.我尽力了! I did the best I could. 1 Z1 e7 _9 w# A8 x
6 H! K: d8 I p7 I H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - L/ \7 m, C/ e7 a! Y: T* M
( L7 i9 Q( x! S$ A
140. 半斤八两。 Same difference!
5 `8 z p V+ E' S1 g2 h2 ]* A
5 x# ~7 H: j! [. d8 D/ a3 {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & E: K4 g' |+ }" q5 g9 A: t \2 Q+ s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) x& E& m: |8 @0 L8 N" O$ b3 X& _
It doesn’t add up!
* g1 }" }6 d8 n1 |6 `. I4 p/ X% f+ r/ n1 i6 _9 R; K
142. 知足常乐。 Easy to please.5 z2 e+ J) r4 X2 d( e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" k- L$ ]2 R6 M5 t) E; g+ f- @) A
! o% E% f! d3 \2 A5 X4 Y" ]( h* ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ L: w* F: `$ \3 W! `+ Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) G, K4 X( X0 O( F) X% H) [
' p$ q( |7 f8 G; G$ L1 Q144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 o9 ~/ }3 N8 v* ^9 f1 CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: e2 j2 E2 d4 `, `3 @" P9 l注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( e: b: x8 X* j8 m: R+ I2 f) V
R; o' D! e7 e" A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) }% g3 q$ r( E6 B6 Y8 uE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, l' X3 s4 ? K) ~- [+ j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" Z9 F/ `3 f6 |7 b
6 b: f: k* z1 j6 V+ x146. 在说一次! Say again?
: B4 r P: Q4 J( {* f* v. W注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# m% G% C2 r$ u' [6 r
! T4 v5 P8 Z/ E+ L: V9 V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 j2 r9 X# { u& D! u
4 B) D6 U2 N O148. 岂有此理! How did it come to this?
+ H! q+ e# _4 [$ D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! ~8 R7 m* P+ V# t. h3 q& ]
/ O- E, X3 {3 z K8 k# j. t0 o2 F149. 脸皮真厚! What nerve! ~: q# ]& a, e1 C* P! x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 b5 _$ R; Y0 T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 J$ B# y" N1 d
5 l+ U) q; t/ C( x' l
150. 你急什么? What’s the rush? ' j% N) \! }( t$ n. d
@" x4 j6 C; ?+ F151. 没完没了。 Will it never end? + O; o$ D8 g6 V
Doesn’t he know when to stop?8 Y1 r6 L9 r. F7 s4 ] B2 _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 z1 t$ A% A5 u, Z" u6 b. g
& _6 @7 B- D3 C- B2 m
152. 太过分了! That’s too much! , u/ Y1 q+ X6 g: U0 Z
5 X0 z/ F' Y3 C, C1 ?6 x1 a* p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& I4 E t" H3 O5 R! H3 j+ o
. J8 i) U8 p9 ?+ y. L% P0 }154. 死都不要(干)! Over my dead body! : k+ D F! W! o
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" I" b0 ~: D6 v& b: B. U
8 D7 B( p' J* r5 Y
155. 真没想到。 I had no idea.6 z' R+ a& Q: i: B7 v% y4 F/ v' M* K u
( r; j3 M5 x. e0 ]156. 我的妈呀! Oh my god!
) ?2 b! Q4 D4 M8 N5 b: o3 M2 t; R& n3 ~. i! F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 U3 V1 M3 F& ^( `; ]" z; x; s1 w, {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) e, O1 X+ w( ~, g( r- y8 D
' N6 C; q# E" ?8 ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
: a/ ~% l; F* ]; x0 Q
' c& v# _7 E! ]$ {3 U: v159. 你真没用! You are useless!
0 _+ V' u# B3 B8 T+ x
6 u* p8 k$ J& O/ C6 r; Y160. 真没水准! No class!7 o i" _" a% X, T- l& b' g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: C1 {3 q- Y- e- S5 O
8 E* z+ m' D* h6 v是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ A8 s$ K1 D4 E5 D9 W! Z
) \. R) ?! F; |) f) w5 ~3 b W161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 E( z7 Y. U5 M4 u$ w- _" `
& |- M0 e% P% r/ m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 `9 h. c) M: ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% U, M8 O& e: m9 {) T7 A: k
4 V1 ]* z% ^# ]' ~" @% R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& g3 c! k' W* D9 y. r9 u1 t
* T6 C1 g) g/ g164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 r0 ?. n8 h7 f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. t' `* n% v$ i2 J" `1 G2 x! X, K3 z; K
. g, n; b0 y; w3 ?5 P165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' `4 n* M8 Z1 e) q9 h+ n, RWhat happened? 一般人常用的句子。
7 g( m. `8 ^% S: u5 X0 N$ j
7 `1 K6 ^2 B1 O) z8 {% q166. 这也难怪! No wonder!7 V4 G) }% v( M. P9 [
" ]' P+ E) p. d. ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 s! f+ |" v+ ]2 H
7 n1 r" j. y( u3 v- q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 U5 a( b" w1 i8 i8 k$ E- C$ `8 b注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 y3 f9 S* _) C1 w* K: I2 b& }9 x1 |% Z/ W. \) \3 v% P
169. 没日没夜。 Day and night。
0 t- e% B9 f( ~5 z8 B# M; b7 X- r- V' h& l4 y
170. 一视同仁。 Friend or foe…; c$ y1 ~; P/ o2 u: q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 Z0 M' q7 j/ N0 a3 H' Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: g0 n( X8 q" e0 u4 O( D' }: x0 x9 b' H8 W4 a6 B
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) L/ d7 O/ W& h( w5 }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; p+ w2 U5 R# C, ?% J& U! [/ E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。 a, a8 m% ?! E/ s/ _0 k" f f
0 x7 L. J4 I- X$ j( x: |
172. 正是时候。 It’s about time!
% m, V' ^9 ~6 n+ A3 q- e, l
$ c& X0 e7 D+ p3 J173. 真是经典! It’s a classic!( G; j7 B1 q% v
+ m9 q+ p! M% |* N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# ^ e7 W3 b. B$ ^2 ]& [$ F0 m8 M* o: o: W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 B# i. n9 Z9 J1 g6 f3 ?& l! Q+ |6 w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' j; o. \- X: X
/ O1 N- K! t0 }- O6 s
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 I0 H. X- W( E
( w, W5 Q* f, w3 s# H6 @& G178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 g1 ]; Y; H% {" h
" _# Y4 B( S$ B179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & f3 y6 w& f; a' J0 t# f7 h- ]' }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, l0 T7 s9 d( T8 \/ v) ?1 u' A: ]3 L" ?4 ?
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 @2 ^/ m% z+ H J) P( z: Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ e* d2 ? B d& K
对象的情况。. t9 a4 O b: Y5 G% o
( R& x& T' d( m& R. F1 g. M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* J4 c* \1 I( M9 v# H/ @! h
( u$ V& o5 C C8 t! s0 G1 \) d' l2 _7 O
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' Q( E. }6 l3 V& {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 }# J, x4 N6 M% A8 y/ l
( |+ o! z4 ~* y2 @2 R4 `1 b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 j! T) J7 U6 g5 }7 Q
: W% m- g0 o3 S" G$ j3 l& `- P( J2 M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" h( i5 t! z7 C% ~- Q$ W! c% z* A9 C) @5 c Y1 P' ]7 |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' }% K! S* U1 [+ N6 o, I
6 P/ a& h' B, R. u0 t186. 搬弄是非! What a gossip!# _: d+ N0 {/ n2 ?/ a' V- p$ v! x
2 t3 ?- r: u3 t! ^" G0 m5 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 P# I# s' H2 ?( t7 S7 u* X+ H& t% V# \8 B4 Y% M6 Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% I% l; |! k7 Z9 Y: F9 k# S: s$ L6 G0 A/ z
189. 行行好嘛! Have a heart!
' x6 z& G8 Y5 l% a0 l
- q7 e. w ?. R. a* z190. 没这回事! No such thing.
, [, d; D$ S. o, W' c" }" }& x8 Z$ t9 A4 h4 M d
191. 安静一点! Be quiet.5 w* H% Q% d5 V( z- ~
% z7 H& }2 V' I! ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), C- \- P* l& ?9 s3 V; L9 q- V
; j# K8 O& ?$ ]4 i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ A0 p6 L) i! B
& u" Y) w" v5 I$ X; i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' s ]- B. { i$ s( O# q+ T9 l" z3 K3 a2 {0 `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 x. s; ~0 e! T- g* ?
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' ?7 O. y& I) z* K$ j8 N
3 l" B/ h- M" f' a196. 很好玩的。 Super fun。
: P+ V% @% s4 a0 a: W3 i1 X% ^8 W. C; J$ B
197. 祝你好运! Good luck!
' S8 A N/ i$ X3 u4 d& a0 a) b; J
: X" s$ Z; X `- I; v; N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) r3 p6 U' F" o
0 C" x. x# w$ {) f199. 乱七八糟。 What a mess!1 w" t+ J* Y5 [+ c! D5 T
7 y7 b2 Y+ e5 _% `% L6 Z9 I* \2 i2 ~200. 替天行道。 Carry out God’s will. % u1 q" Y5 S, y& \& c3 c. T
2 }5 ]$ F9 E( x+ H7 O' k$ l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 l B3 f4 w3 {* K4 q X
' o/ Z" A! H" F2 F" t202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 n: N6 v3 v! W; B h3 r
/ z/ ~. x- y% A* A0 J2 ?3 `203. 别搞砸了! Don’t blow it.' v$ b0 ]( r g) f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 U l( z2 s# B" ]; C5 O8 M% c5 f. }2 |0 y0 S8 C+ i7 P
204. 好久不见。 Long time no see!
+ ~' k9 f. a1 N3 T, s# ^ ]
; ~8 L! o# n2 b2 o* p; `* }205. 这样也好。 I guess so.
/ j: ?+ w% h! t6 F. {8 N. a
3 ^% f# o: T% z+ n i$ d+ L206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* D& q5 J0 ?/ ?2 D
( j7 l& i, U8 E% H. G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! z1 i1 R* _6 p/ ]3 p
9 _( g$ h* d& F/ K) t- I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: o: c! R' ^2 Z# M
: e% f; f& Y' p- G0 r
209. 别来无恙? How’ve you been?
* ?3 X3 f0 |/ r4 B: u& n0 M8 N$ Z2 e/ p- c; O" _) `( B
210. 有什么好? What’s good about it?
- C* b9 ?2 [, D注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 B4 v" Y& T+ Z% l6 h/ T
/ S# M: \. O8 ?) b# J5 ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), [0 d, ^4 c; W- w$ a, \9 {7 C
9 h& Y H; i( O( z+ X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 _* t; R- q$ q, W. I+ W/ ]& Y$ s
) G4 ^. f& H, }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! B# A v6 `1 q3 L7 c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ F: K2 I9 u t! d* o5 q2 C1 i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 b/ \$ s% t3 A4 j E* `" N4 P+ T2 ~
3) A: Why haven’t you finished your work?
9 v" W7 z! v) C9 ]" U* ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 {2 y' I% O4 ?4 ^) q, }
A: Saved by the bell.$ g2 S$ _9 V: [( ]# f: B4 x- L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ h' ~" \9 b; }
* b/ n8 p5 } z% a, n$ f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 [4 d9 R# j9 S+ y) Y- p
# r) n3 v. T4 g& o& h215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- X% l- ]. j( u9 E) \
2 G* F0 n% L B- I# X
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 M; [( L) f6 T2 I2 Y7 V; L6 _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 |4 E& _2 {* x8 E5 w1 l! h# c
0 z+ ]* Q8 w' J
217. 求之不得。 Want it badly. " n- K6 i D: u- i
I wouldn’t miss it for the world. . b' }4 d" o# Z6 P, T# i6 o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 c) n" M, t1 ^) w5 S Q# P
9 j0 Q9 u7 D( [% s! N我一定会去”或“我一定会参加”。1 D M& j2 H, @5 [: W
- ?9 z3 b# Z& a7 i1 B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ B+ H; L+ b* ?7 K注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# E% k, K/ G8 `- E3 }2 k* c5 ~) H0 O
219. 不如这样…… What about…
- G- O6 [3 n4 J
. Q7 o9 y, A3 [7 I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); r5 P) P3 t+ c @3 Q
# ~: X/ E7 ~% u) Q9 ?( b- ~: t
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / r5 R4 X$ u/ f
7 e4 V5 {% `/ ?; W
222. 我不行了。 I’m done.
6 o3 F8 q3 U# Y2 X7 Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) r' L2 i g8 S
- v8 g$ L" ?4 m" d' P223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& j0 Y! U% Q# p* G
3 J0 o) ~ ?$ H% c+ C) N9 z224. 看得出来。 You can tell.
' D6 Z. N" [0 K2 qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ p8 _5 M& d5 z5 {# q0 k! o* t3 o2 `* N% {% J% a6 t8 ?5 i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 ]5 I: |; k4 G1 lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 d2 o! x* \- {# G: a' V! P
' K0 \9 p9 J" q" U% g$ B8 B226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 W8 u$ M0 X4 R: T% l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 m# O! ^7 a" d& p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
]- G4 Q1 i7 W2 z! w" ]" x" m k0 R$ |, q6 z* K$ a
227.快去快回! Hurry back!
6 ?/ J% V$ \: y/ N. y: _4 Y3 Z2 ^. ?& |' q4 a& W% p
228.你说了算。 Up to you.
! L3 V8 r: t0 t9 V. kYou’re the Boss. Anything you say.
& t! I2 ^% L7 v
# b! w4 L) S+ @; q# f229.放松一下! Relax! + N" j) ?! Q' q( F: w
5 e+ M5 E3 l% @1 y) _1 K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 o1 d7 ?$ a& D/ f* y
/ r. E9 b: x+ S& I) I9 Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 P' ?$ u5 q, u0 H* |# q, L- Q
7 O n! w5 }/ }8 S! S6 R
232. 我急着要。 I need it badly.
2 S/ a. w0 v' d9 Y8 s0 z' {0 D7 g3 y9 j% J7 R1 k/ R
233. 说话算话! You can’t take it back! 8 P: x; Z2 O3 A9 m
6 j/ f2 L, {# L; P, f+ ? I" I234. 笨蛋一个! Idiot!# H$ o4 B( ~ L& {" b. j: ]
/ D, E/ f% H5 Q3 [* k7 e2 P m
235. 真没礼貌! How rude! / H" V& V5 L5 f& y
0 `- Q! C# w3 o: P9 I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 v, f8 z& t5 s
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 l3 S* h+ |* Z9 F8 D' b* n2 eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
J- S1 i* Y. `4 D* W! L- l8 ?! M" c1 M& K2 m' {! n% [7 |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" p1 i4 ~# I1 X6 F" w7 B* q4 d- ]
Give me a look. (比较正式一点)1 n Z" N1 E1 ~
5 Q2 b7 f% S. u' s3 a; R. ^
238. 可想而知。 Goes without saying. & N# x7 |5 H, p% }9 O
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ _8 @+ M" L e7 k# p
" A i; Z3 P" t* K" X" y# p239. 气死我了! Makes me so mad!
1 L5 e$ h. y, L* Q dPiss me off! (比较粗俗)3 S$ {+ H( G* {1 D5 E: s& X0 ]+ Z. [
! S" Y, e6 V+ B. F4 T
240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ W# ?* u- K7 X' S" M4 \1 F4 Z# R* Q; k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( o+ m# B$ m% l Y. hI’ve come to a dead end.
( V* D" R1 i% H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ i7 i s5 x" z4 U8 Z6 S: w) ?4 O2 M( q3 o" [1 Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ p; Y, T* T7 {6 c7 W' ?0 {注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 a5 P; x( D3 Z+ j m8 G' {. M6 A8 B$ h( f
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- J1 v5 g% Q" j8 B
, s6 Y$ c6 ]; b- @4 {$ i' t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" y. Y5 _, A& O$ G
6 N0 {) P1 I1 M- V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & d$ W, p4 C- p" r0 N% N; X
4 j0 [2 s( N# j* k( g2 Y245. 买一送一。 Buy one get one free.
- g/ B6 v* {' q: V2 f; S0 S- {; v, X7 y j; i+ L
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ B: {# @8 ]; o$ T- B. e; d' o& Z* n% V& u" k I( m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: T2 u' u/ r7 F5 G4 P' C8 ]
! V' F# @$ a: d D248. 不知羞耻! Shame on you!
6 }) K. {+ j D2 e
! e. A7 u# Z2 O/ S1 Q1 w249. 你省省吧! Save it!0 o3 w8 ~- ?2 p6 T6 t& F
( o3 h$ ~8 k& a1 ]- E2 W
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 w4 ^+ T4 q- M' B
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 A3 h4 ]6 }8 C8 C4 {: E' \
' v2 D% d- i% s6 a251. 我支持你! I’ll back you up. 7 `! [' _! Z: p2 G" a" G2 ~8 j5 K
( `: Y' V. |5 _8 q0 U6 t+ Y- W$ u5 z
252. 马马虎虎。 So-so.3 I$ t) T5 w2 {! R' s$ H& [4 z
% t+ p$ W. [$ H: c; ? ?1 r& W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: l% {' U: f9 G" |/ Z' Z" b r- p' f" W: v5 k9 V
254. 再接再历。 Work harder.
, n1 D4 E* @# Y+ A" Z+ `- |: V# q. Y
255. 白忙一场。 In vain.$ d) y; H4 }0 K5 E- ]/ k) B4 Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 Z$ Y ~2 l6 A& x" C2 H9 R$ m' h" y
4 ^" c$ S* R ~0 S7 G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + z% h1 J" j! X' b" D- b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* E3 c+ p5 H7 P* g- m1 l
1 {4 a& z. _' g) Z% ~. E
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 f+ R7 r9 T3 u8 x! h- @: \. @: b9 \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. M/ z: _& k; ?- m4 ^
7 |2 g+ f0 i7 ?5 M3 C7 K9 R$ Q2 ~258. 一言为定! It’s a deal!
( I) Q# M7 O- t7 P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" v/ G$ s% y$ W. |
6 R0 U1 z8 p! k. [. j或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) R7 e* U, b. i
4 `* _6 k0 `3 T# J
259. 快一点啦! Hurry up! k }2 X4 G3 x) [# X; \) X6 l h
$ K ?2 d+ Z- A2 c1 w1 ^260. 我不在乎! I don’t care.. _: O" M7 j9 g; {1 J; E
2 a6 G4 s- _) D
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; y& d6 B/ @! k/ s6 V
: Y. E# T5 u) A
5 字篇2 M0 `) r+ ~3 v( x5 @1 q
# Y) H& U6 T* p262. 我怎么知道? How would I know? 3 R6 ?& `8 ]* H$ b" G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 a" B$ ?$ ^ {& v
% e# i- D% q) T4 J8 S
263. 不关我的事。 None of my business.
N" M" \# ?1 Y+ J8 k, q8 }8 l$ x% P: Y6 ~0 |) K/ x
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, }! u+ V `# N/ p+ k7 l注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! o9 M8 O6 {4 V9 S( D" K
! C1 B5 ~8 H( T- j' C% C7 n+ l$ c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, V1 g# [! K d$ O& b, u* t
. s/ ]) Z0 @0 V# O7 g
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ n0 d$ s1 g3 ]! J) ^Face reality! (较正式)
4 z( f$ r/ j2 o+ Z( H/ H8 d7 Q F( v# \1 H3 A* y. }- r1 X! H3 I3 ~
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 l) S9 W/ v4 ]: C
) _2 k6 R% e3 e, E$ a3 n% A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 V8 m0 q8 N2 V' F- c
$ W" L8 K/ O/ e)7 c& g( y% k) g O9 }1 v8 Q4 v
1 p, R! f2 P" D4 a# L) a. M3 p, U/ @6 q268. 包在我身上。 You can count on me.5 a! }" l% K5 a3 K0 j+ Z: G
- s' R% p# o5 b6 s5 |; a
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% j7 p& }4 I( J/ I) \; I2 @* c t- c" Y ]7 R5 a, F% N3 i9 g
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). u" r5 g: U; [/ u- ]
* b* o$ d$ p( w. g5 s271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 v9 E1 x* `7 s- O' S2 @
, k \- A6 A& m: Q: U) ]0 b- _9 \/ t9 s" S
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( C, H+ D( }, h" X* v1 y
& G5 G* s% I7 v* H272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. Y4 r7 {: q5 a" u7 H- B9 @% ^# S0 e" ^5 B5 _: ], }# ^7 r5 v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 u9 y2 H4 o# d" j, c) s& t* T/ w Z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. F. P% a' \' ~- S L! q
1 J' }2 K2 {; N4 E4 G: j# Y
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 [7 r2 C% v& ]" h5 r& J
, X; _& h; j% W5 ^# h9 ~& X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), \/ x$ R1 H5 S
# o& f' A5 o' ^+ Y* Y% G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 v; l. O* V2 A4 @- s( |8 z4 `
5 N9 S7 f& e+ c5 O6 a% K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& g3 ]% ~0 T0 _) ^
! b* f1 K0 |+ l, A( l( }+ B279. 有什么关系? What does it matter?
0 [, E6 v& s% K+ m0 J6 _% L& E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & A/ _9 y. b+ D0 d! y. L% F3 b Q
; X9 ~( A/ g- x0 D280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 X/ X0 j5 {% d9 ?0 |5 G$ w) d1 Q( C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
t* \ f2 b1 H4 q- q4 x8 C; P& Z: U4 i0 n. L2 u# t* o8 I: M+ v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( o0 K( e7 X8 Y6 L3 |
* ^' N2 Z- a$ g. F; w! [$ e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* D: i3 L4 j/ V# Y' |. Q8 L; N- X4 ]/ {3 q! c1 z* Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: ~+ X W& p5 ~5 T8 G6 r6 z% w注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% c" E/ M6 b6 m' F, H& t& e: q) b" T
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 A/ K# }4 O+ `/ F; g" ?: Q+ u- j# H$ f4 K1 h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ Z1 W; z9 c) T& P
0 B; E% Y7 i/ b3 P
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % H- w- h7 g7 C6 { D' i- v
0 P' L& x) {6 S& ]288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 l3 w3 w2 t- |0 ~2 ~* U5 N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 L8 D. V8 r3 ], z; v; q
5 F& N, r: D7 Z; ^' b; V3 l289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ @2 n3 ~6 p* G5 z) G$ B4 t/ v2 K, V- p7 r
290. 别放在心上。 Never mind. 6 a# M8 K- J1 w
+ ~+ E0 @# ?' I1 B2 J N, t4 G2 f7 N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 z! ^- L8 B$ E% V5 u$ Q
/ e& J) R& f; R! r% Z; \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& X) R9 c3 `( d' _% u# C! f4 w
7 ^8 C$ _, r% Q3 E
293. 我走不动了。 I can’t move.! j) d# O$ y& D0 @1 r( v
, i4 Q& v; t7 k9 n6 O7 t4 s
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) r! c8 D( k" `* @; B
' r y H2 i) i) [ u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 d X6 S, h& B5 \7 a$ s: l" }5 A
1 z( K( p+ j. v. q4 [/ f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : G+ W/ L7 T2 D
( L/ l7 d+ N: q297. 吓我一大跳! You scared me!
2 I( c* a6 }. B+ e) R! D* Z6 j- C b2 }
298. 你想太多了。 You think too much.
9 }/ }8 n- p5 Z6 a* E ~8 R5 K# D T
/ l1 L) T: e9 F0 R# t9 v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 Z) s% E; y' @! S. K6 V. g5 l) u8 V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; C0 J& k* e; w5 }( g( Q; h# M; Z* A6 m* Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) x c1 m$ U/ _
Go overboard!% |$ i# p" q @( l% h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|