埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2780|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- A* j9 O7 s& X# G, h$ r. V+ Q2 i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ h( h( v' _: j: u5 k$ l! J

7 y0 z! B0 v4 j' D+ S9 @" e4 Je.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 ?/ Q- g+ S& K& i0 m9 X6 |% ^- m& Z7 q0 {, t+ U
2. 活该! you had it coming!
( \0 s) S. }- p0 F+ t4 d8 p# X# U8 @e.g. a: i gained weight!
. i* a/ f0 H( a0 x  e: eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 x, {$ G# w; x0 V" d& h" A

; v. |* I" y/ _+ a, B3. 胡闹 that’s monkey business!/ R7 m5 e+ R" R1 B% ^7 k& r  ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; r9 F% ?9 ^* b) u; c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( u  ^7 X3 i. K9 @" a5 P  }) \" n* D
3.请便! help yourself.( Y+ q# b* t/ f0 X7 }: f3 _: r$ C/ f$ B
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& J2 I4 O$ q5 h: m' |

: n4 ?, O6 h7 |8 x0 j4.哪有? what do you mean? not at all!
7 q2 F4 l' q9 r( D9 S, E6 _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, C; |2 k9 |+ J/ S( q/ `. pall”,表示你在否认对方表达的意思。5 n7 B- v2 z3 C6 L( d
5 g2 k* s1 u5 `5 F& w
5.才怪! yeah,right!* h6 h0 V* J5 m3 d" ]
as if!) J1 q" t+ I! z) m* X- t- b
e.g. a: today’s test was very easy.
- s5 S  h  a# Z& s/ y, gb: yeah, right!/ e# l& e& D& }" J( ]' @8 J
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 [+ G+ D( h0 b2 E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* @$ y$ d, ~) ?/ `: C1 P$ T$ v
/ |3 q- |6 @( Q6.加油! go for it!/ t9 n' Y" n/ t4 A
e.g. a: go for it! you can do it!
$ b4 j- c1 x" i- F+ A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 K# J5 T+ @" @% N

1 t1 H) [2 c. S- r7.够了! enough!
4 s% Q4 E) ~8 m/ T  f# nstop it!
/ U% b1 b" t5 F9 i+ ?$ ~, r+ ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ G) c6 O3 V/ K' ?1 v
( Q+ v% ~  b- ?( S! k4 ?
8.放心! i got your back.
& r% h! q! @& Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ u% ]2 H5 ~1 r( M! Z/ g& `注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ y: b1 D( G" H人会常用,女人反而较少用。3 C2 W2 ~" N( e1 Y3 ^4 V, n
( `" H; }$ N( X" ~4 o' s
9.爱现! showoff!
! ^2 s2 S5 Z0 We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, r! S2 k: E, L, W* V  E" Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* d& ^4 i( \' z# a; A! A4 t
  p) ^' j$ X# A' N* |& U, \$ i: C) p10.讨厌! so annoying!" }/ P/ K# G. K% c% |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) X' c7 d2 b% E) H/ z" L* s
3 p7 {% u1 N" E( D" _11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 O; }, N& f4 Je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: e4 t0 T; h$ z
& ?& {: {6 V4 ^0 ~12.真棒! that’s great!
4 {1 z& ]6 j/ R4 M/ i7 ?3 X  z# \2 C, I3 l
13.好险! that was close!
" I8 E8 H' P; u/ n3 B' \e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. p! T4 Z" ^/ a, E7 E6 V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; g! R/ {% i% h' R
9 \% G2 e7 B0 w7 G14.闭嘴! shut up!1 W: \* K' T- Q2 ~" x8 b4 G: w

0 j: }0 \7 c: P( q7 ^+ j  h' R15.好烂! it sucks!
* v4 r4 L) Y2 me.g. a: that sucks. don’t buy it., b0 V7 z& H" ]' t  P" `
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# F- R1 d7 U$ t8 F0 i& ]
/ [8 Q+ K1 u4 }% T0 k# y% V2 u- E+ l16.真巧! what a coincidence!
; y/ `8 d, r6 |8 |1 n1 J3 z+ K7 o2 `; j8 C
17.幼稚! immature!
  u0 C: x! @) K) ~, ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% n$ \$ G8 f: o: k1 ?
what a baby!
* H- s$ G8 _' L/ R) De.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' g& H" [( X4 P5 ]# a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# e; r: W  H7 t
" B0 K3 D7 e/ Z. b! n18.花痴! flirt!1 N% W+ Y0 D. t$ t! q" b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ w0 [% J% v& ~! |" k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 [$ G" k1 Q$ }2 D! J! G' D. f

, {2 [5 i9 g9 s* Q19.痞子! riff raff!5 D  w  K3 I6 Y& e9 @# L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 s' b' p& O; P- D2 y真是一群痞子!
! |$ U5 `2 ?1 z. M# L注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 |0 i4 y* ^. j3 [; a0 C' Y! U, z6 F  f& D" j/ k& a  {) `
20.找死! playing with fire!
7 M% f  d+ s; F* i  A# Y3 ?/ Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 _# r6 V$ I1 c: K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 ?( E# \2 E* @2 C6 `% M
21.色狼! Pervert!
2 K& H% j- P( r5 n# m( ~/ Q/ |( ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' j0 A! p6 a* n  k6 U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; U2 N* m/ {! Z7 B
“You are rally perverted.” 。
) Z3 H, d9 S0 S1 ?; \9 q9 @! u3 U/ N
& s% S( ]* Y) R) O" _22.精彩! Super!
1 u9 q8 ?" q) F9 n+ I, U3 w1 H  Ve.g. A: Good job. That’s super!9 I8 m& L. s6 Q1 F! P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 M+ Q5 B4 v5 B2 S" e) f, p. l6 R, X* s0 `
23.算了! Forget it!# l% Y! O1 S5 X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 \8 m( @; k$ L
) y3 A  c- R* K" p, C' n1 X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 u  ?% z* j- L! H9 ]6 ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, Y% X: F9 N) t0 c) B( v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 l9 H/ R: X5 {  `+ P9 Q7 U/ q
: U. L( W" L8 r& T+ H' V- [( ?
25.废话! Bullshit!
- E* V. F: x) |* o7 R  f) Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 g7 e7 Q  d) M: U( G' ~. n' [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 W' @& i1 O: W" L+ n4 u5 F+ H6 A
( v" H5 E+ g( ^. A$ ]# Q8 J0 x. r! ]26.变态! Pervert!
) J$ \7 _  h& Fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# F, k4 _! N$ s$ R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 w( p: B% K" d7 q( y1 I& A, F

; H2 J. w7 U- i8 g5 ~3 b: n% r27.吹牛! Brag." z3 V9 u4 F3 s( G) G4 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ T0 U- }; M5 W0 V. F" A) U
7 U  I4 \) }0 S& J/ x& ^' k28.装傻! Play dumb.9 H! O2 e7 p* w- r( s
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' c  |$ t# r: h9 A% H( W  `" N
/ E" _- p4 c# p" k& g" x29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 F5 V  [. x" g2 j  ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: i( U2 W- J2 o1 b( M  D! o3 e( ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: N7 ]# ?% u' @; W& Q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% ?! P* Q3 A7 E1 G4 Y1 V9 h
+ [8 H' {! s9 A3 ~30.无耻! Shameless!
9 \  h; L5 M. `1 B  e2 Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 L# C4 v6 @1 {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: v; J  r7 E* t4 }7 R& m

1 m& F- M4 X# r1 D31.你敢? You dare?$ U" G# H9 Y# H1 B- y0 J2 M' q
e.g. A: I want to challenge you!
6 J: b  X3 H( \  L9 pB: You dare?
' T' x2 ]$ u# X) O( X2 B% x0 I2 U& Z% c8 v0 l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  ~# [' S5 D0 H, be.g. A: Let’s go for a walk. 4 D4 r& ~1 i5 B# y, i
B: Sure. I approve.7 b; y0 U3 Z3 |2 [1 I
) T4 d# v/ k/ X
33.好饱! I’m stuffed.) u- ^* Y8 [! H

  V( V- q7 m3 \34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# o. ]& W7 x& `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 L: ]0 |( a2 {* o# V0 o+ X; k8 r" }' n* o( {+ G0 z
35.成交! It’s a deal! / f. ?, s( r( e; Y$ x( O3 T% p, h: |
+ M; Z0 \8 d' O7 E( W8 a0 k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" B) _1 o1 `% h" H( U; B! l( @* c+ y" z; y/ g: [7 }) _' s
3 字篇
/ U5 n( F2 q3 F/ z: t2 S2 N% N% i; U) ~$ ], B& \- H/ _: i
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: \& p5 a. ]& R9 U% x) i, \  fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! [) ?. G0 S; W" b% R9 z不会吧? No, she’s not like that, is she? / v9 [1 k, D0 {: E- o5 I5 T' I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! r* {/ i" m, Y! W
不会吧? No, it won’t, will it?
, B2 K7 W4 R( |: Je.g. A: He may not have much longer to live. ' c0 |8 x3 ]8 ]" s6 v0 n& s& P. o
B: No, he won’t die, will he?
" z$ W' X! ^% V- o! A3 v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ W9 K6 t% Q" h
) E9 M5 G& v' T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, Z  b% p* T: s, Ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 L, j- I, c+ nA: I won’t tolerate this in-fighting!
. T8 A% B; l, H$ z
  R) |% C$ e( D38. 狗屎运! Lucky bastard! & V- t( }* R  n4 F& e# k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; f3 }* X3 x1 l7 x
6 M' s- \4 H6 ^4 b
39. 没风度。 Crass
8 u' h% J9 h. m$ Z. l! de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 v1 \7 B1 T. f! b7 O6 j9 x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ R/ B* j  I7 q/ e" R

% m. A% C+ U! r0 \! K* P. @40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' r% q  `9 X9 C4 p$ `' i: A( k9 q
B: So what?
: K4 }  x7 P% S' \9 N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& ~: M5 w  g  Z1 A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 e$ j0 Y( J1 u; k- G# d2 d# o5 j& T% Y( V5 W7 o$ _, r
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  n' ]. ]1 t3 v( B+ J# Q8 G+ p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( q  e' u3 @, P7 [2 A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& m2 j( p6 w& d" Q7 V! ?5 X! @; V6 S
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* j  k" h! A  m: N$ g6 S/ D注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' B. z4 f4 j) G. H; K8 |/ P/ ?
(你再给我试试看!)。0 \( L- O4 ~4 ]& d2 U; P- o# H

% m$ [: i4 ]- s1 H; ?8 G9 V42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ |8 r' P9 X8 c/ s" ]& g
# M4 ]  f* H- k. G# `$ h6 C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 u: S! v/ E: e: Y- `
" H3 \! V% r0 J. B# k2 F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) h  F  k- H7 K# O" S( N; x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: p+ p. \" l5 t$ g/ f! z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& D5 U( r' l: J: V; |% x* ]  B/ G, l+ |# q6 I6 D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' B" ^/ m2 @, h) x+ `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 a' k- X+ c4 [# `
. Y+ F" P& _* f4 T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& g7 L  P: n- N* k$ f1 ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  N; m* E9 \; \1 L2 r! |% O+ X7 Z' @) R, ]) l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 C2 b4 ~) z. |# P# T3 w; v
1 |: L7 w( u& G3 X2 o48. 再联络! Keep in touch。- [& K. I6 N0 |# {1 w: v
) h% b  i. B( e+ {: i0 d( v( X
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 s: z. P" G& V7 u, B- R& Q1 a6 X; ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 n/ J% m/ h/ Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; R5 F! k2 `5 m; E1 X4 v' ~9 U
$ X0 t6 G7 d' n3 u" q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 b/ c4 G* H! n  U+ U

4 X1 d9 c, v9 h8 B51. 看好喔! Watch me!
3 d( @0 X' i. _  I注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- h+ J' C4 t$ z2 J! y- b& i

# h( [" B! ^+ I9 d6 H) P" H$ A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 X% R5 u, Z! ]% C8 F
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' K3 p$ |) X+ D( Q! c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" u3 G, O* M4 S3 }+ h
* E, d& v! q$ u" ]$ v: l53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% a1 d4 b* o4 fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 X8 ~' I( ^4 J5 L5 T4 y& W: q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ h: D# |: v2 k) Q4 p! K
  L$ E; E* C6 y; I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * d# ~) n" H  W1 v. ]. |" L; f/ X  [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 ~# L3 D) o/ M

5 F) d9 g. x/ t$ P3 S+ `55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; N& m- z# |/ x: t- W! R- b
$ a9 g+ r8 L! [2 n+ d56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 p( |7 o+ x. c: R# A
$ n- u3 J) t" O8 Q( m' j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: H# t0 ?( ~' `0 _% J2 d
. k5 g& R! @% K
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" M: s# x8 r# {3 p( w- c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 x! E# a5 ^5 J2 [* L  ?" _9 w8 w
5 D8 A) w% j$ g) m! t
59. 你真笨! You’re so lame! : {  ~# F* _1 I; q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) G4 `$ R. t$ h5 C8 e  f& H7 r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- v9 v- i6 v/ I2 H

/ T1 K+ g; M% U5 f7 E3 A60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 \$ o6 B' ]3 r3 P/ D
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 H  a5 D: j8 e7 ~' Y) K6 qB: I don’t feel like it.7 f% i* F; v! u: {8 ?' ?
9 p# E: y% m. n5 c& m6 c2 B0 x
; a5 X$ e6 D: G2 y
61. 好可惜。 What a shame (pity). % e7 ?% F) l- D6 I# v! F

& i7 f1 R+ x$ l1 j6 {62. 随便你。 (It’s )Up to you.! U$ W% E+ I: w% g7 N! D
Whatever.; c# f" [5 v; [/ @8 d

5 I5 q; O) @9 c, o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 u0 a# D( Z% J- R( Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. @0 e. X, O9 @2 `

5 `. M8 I& v0 H" y( @+ y6 U  e8 v64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' T9 Z. t, o1 k' o7 l9 `! g

; t4 E: ?9 S$ Z7 ?65. 分手吧! Let’s break up.$ x" X2 n/ Q" t% t5 `- ^

" O! t, p1 |# j66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 p2 b" {) [6 v+ mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: j: x: H" Z5 ^3 l/ Y2 l5 j7 b
7 K0 N5 k; ^0 B7 X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ H& E& D$ E5 `0 X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( y; D( E, F7 J. s. k
$ o; ~6 i$ n5 x! A: X& d
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 j) Y' |& E4 H/ F/ o; E
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 ^0 \  Y3 _6 r2 Z7 V6 LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . k5 ?- _  I5 |3 Q' I
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 ]! ]5 C+ n9 G
B: Don’t play attention to it. $ i" q( ~0 ~4 J  G- a  x) ~% j
What the heck! 6 v4 _% Z- S  e: ~7 X
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# y$ U! |  v- G: eB: What the heck!
' r8 z, K# `+ T( w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 X% V6 ]* e3 M+ d- b$ {8 G) [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 |) G7 @% y) J& [2 ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% A4 h( R1 B4 a2 n- a0 v
8 T# g& P' v# C  O% b
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ @- |; _* m" ~: k3 z

% Z! `" m6 l$ {' k71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 Y: N8 x# ]$ d1 @1 X( K
. i$ n: ^  ~7 i3 |$ Q! |72. 很恶心! Blood and gore. ( d, K9 b% ~: g5 ~! }
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- K6 n* b  v! H/ k0 rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  s8 H& g9 c  r. K  a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: |. m2 \+ U8 `- G6 K- `# [

* D' P7 Q5 B" K73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" ?$ N, _' s% k7 K& f. k* SDo you get it?
" |( D6 ?' V2 w  t: X2 }. Z' _# X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' Q/ N" J4 `: ^" W$ aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 K7 a5 k# e! `9 f3 _, c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# s5 ?' v& w& R" a. L) Y
1 D7 p' h+ ]* Y0 U0 s$ f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& s( O; I  D4 f( X/ t2 `" N' h
注: Pretending可用playing 代替。8 f2 k+ K& K& U; u! {& s
, ?8 |. r  I; [  l( u
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ r' [6 k6 y9 L2 ?' I/ P) z2 V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! I' J8 `: d& L& u, R- C7 m
& C7 |4 `. n& @& H5 n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" i# @5 |" \, hB: There’s no need. Forget it.( J  j: _* L/ e0 g' G
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) U0 M7 o) K0 i, ^* t) X
5 b" z# F2 ]; t: B" S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ U6 ~' g$ w. t( ]) r) N4 i% s+ r  O7 i
deal with it.) k. V0 z$ Q2 Z6 O# ^( p( J1 C3 W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& w$ m6 |! I$ b* @B: That’s typical. ( D% O4 J/ H1 P3 x# ?9 \
: E# _7 w6 Z0 Q1 T6 n
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% n. u5 |8 H0 w* E2 }
- J5 H5 d- v" ^3 t3 I4 S& B79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) d/ v& M2 Z, n5 {+ V
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 e' ]' ?/ ?% W! }
# {2 @# y4 M. ^0 B9 h80.不赖嘛! Not bad。 $ Y/ r1 R4 d; ~( N7 d5 u* h9 L$ p. C
$ b9 p5 L! u1 v: p
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; Z- ^* w+ z1 {: _# s9 t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 \2 i$ ^  f6 c* R& l$ @, Z7 }/ r4 p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + @- G+ g9 V6 q1 T  d# U3 ]6 _; b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ f; R5 t2 {. c  ?6 G: ?1 K

: U0 ^1 b6 S# J$ {. \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( C5 b% d6 D) }5 G- Y& r! R* B
" W7 U* R$ Z/ U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ U5 K$ s( @  A' X& y# [! V0 ]7 p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 P1 N3 y  R! m6 p! F4 t
3 s& @9 B! C& `9 J+ d9 Y1 B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 O# s7 D) f3 n3 A9 J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; {2 C: I! z- A+ `3 ?+ ^" ^8 W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% t% Z. k7 E* R6 K; b6 h
* k5 F- }! b+ I2 o. c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! x4 X' V' }  v, a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) v. R: O% u# ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! u6 c: }7 s8 A# @* |3 Z7 R
) E  P0 F$ L% b& x  s
87.干脆点! Make up your mind! 2 u7 e. |$ z- j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 b5 N1 i; F/ Q& c, z9 y/ ]0 {
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : f( F) R2 [! `+ D8 w; f: R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: y3 b1 Z+ X8 s

2 ^; u8 V3 l9 V' M' i/ D/ w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( h0 B% A+ D. N% ~4 ~: }* @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + R" ~; K: A  c3 G8 [& V' e# s
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( E2 G# g0 S) h; f+ K- c7 N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 Y8 a5 I- z2 \/ Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 `3 V& R! d% p
' b! `, T  m6 u& p! [4 C. r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 C8 {9 b' K5 Z& Z; TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! w  }/ z6 C' d$ a' p0 h" H1 iB: Forget him. I’ll take care of him.  n% W) }7 H5 |! p7 G% x" N8 m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! b) V+ @! W! [8 ^- k. j" r9 b( ]. \8 g) _% F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 D; V& E# h7 h8 D# S

, O# ?5 p. [$ A' i! `6 m7 u92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 g( t6 X/ |! c. S+ H) qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* @8 r' h% p8 j) P1 t' Q( k" B" DB: Says who?* T# [& X. k1 N) w. Z6 F# `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) o+ T2 Q: ^# i6 t4 ]- f% w7 u6 l6 M( O& X1 u
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. f  ^0 ?4 b$ k, t- N" j: b! u
" O' h; k. c% g/ `4 J/ |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! \# A" Q# _: e) ?

. Z5 b" B  M5 b% A95.你撒谎! You lie!
4 h# H  P% O& h  P& f6 t$ i) S1 E3 F/ V
96.真恶心! So disgusting!
6 k7 Q9 S" z$ c% u6 n! m# G1 G9 S* |! x/ ?, g3 E/ G. v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ E( f7 F& y- @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 I& B& p+ B+ m5 N6 L8 Q: }1 s
我说不上来,但他真碍眼!- |0 c/ w) A! B0 _6 s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 R3 \* W2 \/ H1 o( d' b: y5 Z$ B0 m/ z, d0 l  s3 V
98.别想溜! Don’t run away!
5 n( P0 J% D) y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) ?' p- u$ Y: _: ?& j; x
9 q3 `: {  O. P1 u0 n; B6 ~  Q6 \
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 `- |4 R9 {  C+ ]) m: ?% e; m9 V5 V3 Z
about it/ Don’t mention it." s# l  F7 }  @6 L

% y6 {) ^5 M. i& E; t* y( d100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" \- W9 s& X  PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' |" O2 I% O$ h) |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& A' i4 I4 o" G8 Q# s, v6 {3 U
5 Z6 r; T9 G1 A) T' i8 W! z& Y
101.你输了! You lost!
$ X8 z6 V1 L# o6 V3 W' Y; v! H3 U$ ~! H/ |
102.吵死了! So noisy!0 r) ^- P* \% B. _( D1 x0 M6 J

# e; ~9 K! g. Q/ f: A& f" M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# Z9 W5 y2 h3 w, A- z( nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; h, U$ U8 t6 {9 _- Y
. r2 @8 X: _8 G/ [: D/ @" u5 U104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 m3 V3 s) {0 H. e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 J3 t7 z2 f) z  ]9 z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, p- i4 p" E5 O- Q+ k! u" DLet’s go out for some air! : V' |4 F2 D  n% d; N! u3 {) K- J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 }9 A* ^1 U* b( T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& P' ]. z5 H  b

" M4 v  }7 }) j. G: H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( z# S: l! h4 l/ e" Y! Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% ~& y: p2 {9 b9 q! |B: Get that gun away from me!" k; D" M9 h( F* I+ l5 Z

9 j, m- t  m0 s3 I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  ~; h! u" E5 r4 U% Y9 ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* ^+ [" F( m/ H4 S
; x( ~5 E! d/ Y+ D6 J+ v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 }7 U; H7 v5 ^$ ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ K% M5 u% i9 b% V# K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 x9 N3 v* h) f2 o" H
6 e" t8 W: X' E# L3 S
108.放弃吧! Give up!
; ^) P- U& K, t* _
) b, i' Z5 D" c1 z5 ~( \109.太神了! Cool! 2 @+ T* D5 P0 L

3 ]2 t  q7 w" Z4 T110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 {" q1 x$ s  |, O( P
8 u' E4 u( O8 a- Z; o: P
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 X! [! U# f- K+ E
注:有些用Beeswax代替Business。
6 ?. X- ^- m( g% E; X' A. t4 G+ Y# b1 ^  O1 Q- H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  I+ s+ z0 F/ C- J* @
2 }  u6 w& G! [. b5 U4 p& `8 r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# t4 `$ x, s; k8 W( x9 t7 F9 ~# a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) w5 W8 R# N, B7 q7 K0 |) P/ {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , I* ^5 c3 W0 Y0 l, {/ e* D. N1 Z

' f' w. Z$ J  d. M" S& }+ a是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 \( ]' @; f6 r6 Q% e/ O) R( u. X7 @+ K8 O# r4 |; S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 X% E2 `, {* O3 E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: m  t+ ^8 o# l6 @  O; f
6 L% P; v1 j0 X0 A2 C/ f1 v) n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 _+ B/ D6 A: x0 nBut just don’t bother me anymore. ) m- E& P% y9 Z) T. y( U0 N; Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% x8 {+ J2 ~& y; Q+ ?% |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ v) D2 u7 K+ B/ @! q' c/ s( f3 D! v9 c# O8 X9 {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . d3 N7 o0 O5 J' v. k$ U1 x: C
B: Not much…
# P3 _  Q/ T2 [1 ?$ ~
. h' a- m- T; v" M117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 G8 B, p. F  I' P% R1 z
0 Y+ P# G: J2 e- K& a5 N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 @0 L' j/ t3 B4 {% E. c
B: Maybe another time…
( Z, a) h% f  z, W2 M2 rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* i7 s" z# b" x" T0 f4 D2 J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 u+ p) D6 N3 C7 T9 l注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' G$ u% x4 V6 `; g" H- A

6 k1 I: R' U6 s; L$ m( A5 h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 Z  |3 a4 ]" V( Q' ~3 O% d8 C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  a4 [$ ]) ]8 [- H4 D

( b0 [8 k- M- O4 F2 a120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 J: c& D# @' e8 S  M6 q( [2 m
  m" s2 C7 `6 e6 ?3 U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " J: v/ t3 A$ U; ^

) E6 K0 D7 r- q+ C3 B/ }; |' L; a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% s3 q5 w3 u6 E& g8 {# P) s6 S! m
B: What for? You already have a Ph D!
  r- M+ ^) F4 y) AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 K( l, X0 N# }0 a$ P1 T& P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 l/ I( m, M- E" [
# n" ]& |  n) d- c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 \* j( V" ^! Q. A

0 X4 {1 C& m9 y) S  l. `! m124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 J9 A9 Y" ?5 X% L# S0 c- x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ a) `* N" R6 O# d/ m5 Z
+ u; f6 V  ?9 ~" L# E  O2 z0 Z125. 真可怕! That’s terrible! 5 u; |1 V1 a9 q- m1 l# ]

/ v  C; M& s$ O. i+ E9 Q. C: B126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 Y! {& L) ^; l+ }
+ K; _2 Q/ D* h, C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& b- B* L$ K& n4 o* y7 |
% l: H" b  R3 A. r" O; ~' U. D128. 不难吃。 Tastes good. * E7 ~0 b2 c4 W0 W* i! w* u

4 X% y1 S: H" y. a7 c6 K) k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) n; j% {. Q* h8 q. P1 @" r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) h) l( O5 O5 S$ X6 k( Y% s$ k2 b$ Q8 m
130. 得了吧! Come on!" A% `* `7 _; O/ J5 s

7 F3 L# f/ ~4 S3 _131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 X5 t7 P# O+ r注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- d/ u$ D1 ]1 F# F/ D! K8 R; Q& }+ f* Q: k) ?5 d
132. 猜猜看! Guess! 4 z6 Z' H& C( N
# x/ {4 w$ B# _& O
133. 这简单! It’s easy for me!& A9 O- R/ O4 ~( {4 H
' C& g+ z8 w( D. \; O, l
0 w3 e. u. ~8 E8 r
4 字篇
; \; q3 b- j: B( F! r0 J
; C5 {% {% c( i$ _  U5 H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 B. n! q' B2 ^# E- h
8 w+ |1 o3 J1 d/ R135.长话短说! Make a long story short! * x( C6 _6 ]2 `& |

! |) N2 H* y7 T4 r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' V; U# h, k% ?' a' s, \, }1 G% d& ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( P3 q; v6 F3 z5 z+ \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( C  t6 K3 m6 n* G/ l' k1 G* q; F  s: B7 d! X& d- U
138.我尽力了! I did the best I could. , y5 Y9 V; |' @6 ]1 s8 l5 ~5 P( H

5 G3 K7 M9 s8 o0 G& l" ^* A0 D8 `  f9 S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 \3 I; B8 q$ F" m7 ]1 w* h2 l4 e1 O
140. 半斤八两。 Same difference! + i+ t+ O) Y6 ~1 f# j/ y; W! V' {5 |% W1 l
1 t: w' ~8 p$ G  {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 T3 u# k: {) oE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # z6 Q7 x5 x' y" r1 `
It doesn’t add up!
; f  M! [4 Y% J; n3 a' `
" o% g1 k7 i" P& K4 n142. 知足常乐。 Easy to please.
7 z" b, X! {; y* \8 i, W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). r+ n( E0 M- F( B( j9 c* R

, I! G6 @' M+ e' m/ p! w( t  G# N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 S) A. E7 R& S3 L, oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: ~5 f( X( [% ?2 }5 k# v. A3 b1 y9 p' D
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; w% p" k! t! H: tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% r0 P! R3 G, b) d. |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) u/ h8 r5 L( }
& M2 }% z) }; P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: J, ?: ]9 |4 r  [6 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., e2 J- r/ p) {  s( P* V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 h  C) N6 A: R, i( a+ Y$ e  j- s" }5 C2 ?1 i) U" |) o/ [
146. 在说一次! Say again? 9 O% }+ }, e3 @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( c8 `  z$ o( x) s/ g

6 k8 g" i4 X' }' X0 T) u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 [0 T  N" g4 b

1 K' l; }% w" G" ^8 t4 v8 Q148. 岂有此理! How did it come to this?
! j+ j5 Y! `* R4 c8 C$ b注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 f# v! c6 r2 L& q* z
+ E9 C9 c) u- U( r
149. 脸皮真厚! What nerve!8 E% d- Y( r, A! B7 {- N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( j7 V" m; A, }8 _8 g* Q! x
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, N: Y4 H' [- ^! L" ~; g
+ C& Q% D$ X3 O! R) x4 [: @$ }150. 你急什么? What’s the rush? ) S2 q. ^8 I& N! m& s: J

" U  I; F; F* L& R4 U4 s151. 没完没了。 Will it never end?
/ e2 V8 G- O# b& m4 U2 RDoesn’t he know when to stop?1 R+ y$ F; ?) u! g  ^4 R4 Q1 L+ A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) `# I5 a" ]4 @6 ]2 h) d4 q+ G7 a
152. 太过分了! That’s too much!
& l) b/ ^" |: S! i. U8 P& [3 a1 h" y. s; @  _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% G: A: y1 K! a5 h  n1 k9 ]! P) U& Y; a
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 N- Y% o7 p: k  Q( l2 ?# _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ b' y1 W6 n# x/ i3 F

+ n# Y4 R9 z2 C' s2 b$ @+ L) d155. 真没想到。 I had no idea.
7 m7 ]0 I! T$ o/ T! u, y( |  G( s5 i/ P
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 m7 ^; V1 s7 C4 H7 i. T4 f0 I+ p7 Q* F# U& ^$ v( l
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ g: y9 ^& d: s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) y' y4 e" }! E3 ?
2 K& ]5 ^* g2 L  W& @4 B0 B" f7 d158. 常有的事。 Happens all the time.7 A. @2 P7 B% l2 `. H
' b/ y' C+ Y- d/ z+ \
159. 你真没用! You are useless! 0 ?  K' a$ R6 H3 V% M
4 S+ s& q3 N, {
160. 真没水准! No class!
5 w2 D6 u$ ^5 y0 k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ B9 d+ Q8 N3 X+ y- s' \( l- M# W' k0 N4 J) G0 W) y" M1 Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( x$ U8 Q! b) j  f0 x" O9 b& n! C! s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 N2 T3 n% ~+ ?3 n0 D+ e8 ?- J+ L& G/ d7 I- H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: ^$ d5 r5 x9 r# H1 Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( [, B, F0 b' l( R: m" J

: G3 H/ s  a1 y. S163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 B: O5 c" g" G, O
  \. L0 l: a" R) ?/ f4 J
164. 想都别想! Don’t even think about it! ) x) h! a2 `; S& q* |0 x% |, @+ g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 ?" \) M. ?# a" }$ g$ V- R7 @# r; P  e0 P, X% K8 R7 V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 r: A, @6 l5 v  c
What happened? 一般人常用的句子。2 g' f) M3 x; l7 \4 u
& M/ v3 l4 e9 P% K9 e/ P8 l
166. 这也难怪! No wonder!  j/ T3 x2 N! ~& u8 }5 L+ v
) y& c7 ^: E$ b/ a, ]. h0 R
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ _* ]. a1 k/ G2 q+ \& b
' s! `3 H, u; `) T2 A! s168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ u  C' L3 @. ]) ~8 O; S" l8 z, E0 y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ s' J! \( n8 n; @) c

' V) T$ d9 F* k  n* k169. 没日没夜。 Day and night。1 O* i6 k( ?7 Q) _( E

9 @+ E& L& y' n, f" N170. 一视同仁。 Friend or foe…: Q3 D$ e$ e* Y5 a' t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. S+ ]! x3 Y- E注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 T0 S0 q8 ^+ M- p2 c, i' o. d$ E
% ~, y: x# O' X+ N/ {6 G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! I$ R: ?' m& B. e! FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' e: E7 ]  b  k9 r6 @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ k& t0 }0 }: C% E

) K( H8 o8 E0 a7 u2 k$ {. H172. 正是时候。 It’s about time!
' u( K, d1 x: Z  V) i! L) B8 c. `) }: ?' N+ c" M( b9 |
173. 真是经典! It’s a classic!
5 u( `  d3 x0 k3 n; a" L
( I5 a# F* v2 b" [1 X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 S; B2 l: u4 Q3 j+ v( w
0 r7 W/ F# {- E7 s5 O/ H8 k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- l+ w  z$ L$ Z! P& j3 C3 U: w( r$ \9 u) B0 p5 A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# f3 I( u7 }  H0 @9 x# ~# H
7 f0 b5 w2 Y! L) \* g, G8 x, U177. 你有病啊?! You’re sick!
# o3 A+ ]  D. b& G! ~
  d1 `% k& d! @  d4 r# z) ~! T0 m178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 Q7 M$ p9 Z0 V
& |/ g. h( e# b' [179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' E+ o6 C$ s; ^注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) B+ T/ V+ e# q5 Q  Y
7 N1 j1 E) o( c4 G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  v, Y. y( H# ?, D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! N: [4 s. a+ v
对象的情况。  e5 A9 B5 I+ t) @  P) J: m
  x. y1 u5 T& h; e8 d0 s# L5 f8 Q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 J1 N; I' g% r* O) u& u
0 n5 S# t4 @, d3 L3 @/ A$ e# \
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) j1 h- U6 C) ^3 ?* [# W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 S, S" i. u) L

0 e$ e, W. g$ s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! T+ K; P9 C( ^/ S" ~
; c! d' j8 c& A1 ~7 c+ [  _- p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* A% i  J6 ~' h, n
1 V2 @/ n& r0 Y0 q6 ~$ N+ i) J0 ]
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. P. v0 c! ~. G" O. A" w& T
3 i- A& P- Q6 @* ~* u* F1 R, ^. ?3 a186. 搬弄是非! What a gossip!8 d6 ]" M% N$ u% @! h* y6 {

& t/ K5 h. T& K( Y+ r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* [1 J8 e2 l$ b9 B* h4 ^; N
8 D2 H+ v! [/ D% C' `' p0 {' {
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ V$ |# F$ {" ]

1 ~2 Q$ ~, y( l. I3 Q: b189. 行行好嘛! Have a heart!: h' X. ^, R# [9 Q" U

% u/ m$ p  i( S) j# d190. 没这回事! No such thing. 3 {7 ?. @* B- c  m8 ?

5 L1 C6 o, a7 J1 j2 D( e- d191. 安静一点! Be quiet.' r9 _- J" {  [, n2 p7 }# L

( |  R5 j& o# R$ J! x! ?. l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! F9 }# c8 h0 R3 @- g6 U' b( Z; d5 B4 K% F0 D
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 A) G5 K7 |* X; I/ I
7 W7 O3 W4 G7 \' N6 f6 m7 O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ e- l% K! n: [3 P
$ r. Y0 V3 C/ W* D# g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 D, t* s" x) J5 g- y/ k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ `3 C6 H! G) p! R& k& g5 l6 a' B, @# @) J  |
196. 很好玩的。 Super fun。! u& H8 S  R% K; J
  N  I, }  W6 i! |0 Y8 |
197. 祝你好运! Good luck!" u. P/ c' T) y7 ?  x

) V0 F4 v! _9 M6 k5 v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( E  o& Z& K0 n6 F1 f
/ E. h  |  B6 s2 o) S( @
199. 乱七八糟。 What a mess!0 e. n$ F* f' @8 x2 A1 _

, e9 Y0 |) m! k, [; Q200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( V+ ?1 Z# m3 ?) F! D1 t  m

  y# o3 N  I. \( R9 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  o; P8 m# H7 u1 r/ R2 Q
, V- l4 c1 ]0 L, f& l1 ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 X7 S5 b# M+ R* Z7 c5 N* V4 B! n) z

% z3 Y9 \8 ?8 I, y2 u203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 z5 u" b+ k3 g$ h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) v( c& z! h' H8 T
0 ?6 a, E' j5 W! i' @  C6 }
204. 好久不见。 Long time no see!
7 Q! c; {! l; Y/ L: |# E4 r" u* A0 o  F9 I. B3 V8 k1 R% @; c
205. 这样也好。 I guess so.4 A5 a& o& M; A! ^! d
) }) p1 D% a0 F/ z8 k
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ I+ t4 Z) e/ ]0 v% B
) ^: N) {* L4 }; W( u1 R& x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ I) E$ H( {( J1 c6 |9 Z
: `" h& f, \# m% I2 i' Y) p( o6 [2 }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 @# d( v& @# g

0 V% x. r4 V* c: u  ]' X/ D* b; O209. 别来无恙? How’ve you been?
8 m( K' c) I% ]' |% m# t4 `/ _6 |  S4 J( }
210. 有什么好? What’s good about it? . ^+ N8 s8 D4 J) ]5 g9 ^: g
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& k) f7 T) c3 W( e0 J
% u. P1 P4 {# a! ?4 g  N, n+ K6 K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 H# m6 \* @7 K) {1 N; P+ {+ S- M1 c% ~( v, c! ]7 p6 I1 M' w; d8 [$ L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* y# E$ K. `( s; @" a6 w6 Q  ~( M9 Q. x7 {$ g% c. |" |- B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 y* B4 p! P) ?5 U6 D! o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ w" j( x4 K! k! r0 h) @6 E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 b  W+ @1 L5 k
3) A: Why haven’t you finished your work? - y+ s' c, p& ?& B, q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 r7 X% T8 y3 \$ ?A: Saved by the bell." O3 W6 l; X8 X# n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 n  ?! T+ F  c, y

# p1 Z- E, D$ Y9 m  R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) f0 E9 `) ?, C$ Q  ^
/ \' o3 L/ V1 U: c3 ^215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)  A6 R& |. d) I9 h9 M. A8 c' r

) V7 s+ s$ |7 X! j: ]7 E$ t216. 别管闲事! Stop bossing me around! & U4 }, t! p! L" ^6 _& D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: n$ j4 z: Q, E

+ ~1 i8 k  C$ u$ Z217. 求之不得。 Want it badly.
" Y+ i1 [6 L6 M% R3 ]! aI wouldn’t miss it for the world.
. \% ^! A4 F; o3 m6 O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# K& A; n) j. j
. E+ P- @3 i- A# e- s我一定会去”或“我一定会参加”。6 ]* |, E1 n* g

% [! k5 r* U+ s/ Q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& h: g5 y9 R1 ]* V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. U1 E& m& d; i& G( d" T" \9 W; [2 g$ w0 P* W+ \, p+ A' O
219. 不如这样…… What about…. u: N3 N2 ?" j( A7 q# W
9 A+ ^  I9 ~& R/ A% M+ B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): T  D5 T% P* C; s, G
% w8 E* y& V- C
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" i/ i3 R( c8 q/ A
, g2 }+ X6 I. O; X222. 我不行了。 I’m done. : B+ {- M5 |' M: Z" S' q4 ]* H( |/ R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 J1 t7 P) b1 B4 t) y0 x) y1 I
" ^4 U( R: m8 y/ J- U. A223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). q6 Y1 k2 V8 ~( A
0 Y+ O: h/ ]7 a! ?# N
224. 看得出来。 You can tell.
, n! T* @1 i) rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ O. v; f" U' |! w% S+ U  _
5 {7 S4 v0 i6 X( Q( s7 N% ?7 J: _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- t& D7 f" J# u+ W4 X; S$ O" ?
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( W9 I: b0 T- Z( ]* n6 J
, T+ v0 v" x1 @$ f& f% n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" z! h  z' D# k9 G4 q2 v0 O! IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ w( f: S1 s4 K2 e: Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: `& f# }! {' W; u# k
; u) I4 l$ d) O7 o" _# m" Y8 R227.快去快回! Hurry back!
% L6 ?+ _! V0 B& ]1 R# C6 w/ B6 Z+ @* I' @
228.你说了算。 Up to you. & h1 R) F: m- Y$ k0 [
You’re the Boss. Anything you say.- Y" i* T; c( p$ d* L

5 y, b) U3 w, ?4 Y4 h, m229.放松一下! Relax! 9 v( E9 `+ I  o, l$ m: `  g! B
! l+ ^+ _. t4 r1 [  `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( m; P! Z! p* {$ f& C* W* Z6 @; m  P- T0 K8 P
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 t) e# O2 J4 c! ?6 w' S1 i4 Q
' P! Q& w. `- f232. 我急着要。 I need it badly.
' I6 [  G. F7 L  v2 v: [/ {! ~4 ]4 U* K" w$ e) Y! ^
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 G2 |9 H" U' v. |* t  `8 h& a! E1 y
9 S: k6 W6 _/ z# E! i- [234. 笨蛋一个! Idiot!
4 [/ y) }( \% x& |0 [8 [1 }2 P- @% [) |, W0 c# W3 P! J9 V
235. 真没礼貌! How rude! - n: V0 h% A  T+ b
9 S9 S( j+ e2 `, D; H9 A- K7 l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " V, R  V2 Z: K$ S* j0 r! }  K8 S
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 H+ s: E/ D8 i5 M  z3 l
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 d/ K. H& \; D: y# E
- I, Y4 b2 Z% p% e* n* i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), l- I$ @& X1 D, `  @
Give me a look. (比较正式一点)
, y7 t- Z: v# Q  H# U. \, f8 H, H
( s; g: r$ C" d' g$ f" _238. 可想而知。 Goes without saying. - \0 w* h* h1 p/ L) p- s. |# v
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) Y! s+ n& I% s8 k5 c/ \7 X/ b) v1 n6 k- E4 ~' r- _
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 f- @0 `, z- y( R, U4 W
Piss me off! (比较粗俗)6 I9 s9 ^! I  L" Z7 B5 b. S8 m: c9 {

( B0 `. \- g! N6 I7 l0 l% o/ p/ V240. 说来听听。 Let’s hear it. - [& }* V& ~, N
' H0 i& J( C- ?3 ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ M; w- O2 I; F6 O- @I’ve come to a dead end. 1 r2 {% }0 u" b  x& d) _
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 P2 n# b5 J2 {! Y7 U) f
. i. Q: Z! z4 z' \' D$ [- y( x
242.顺其自然。 Go with the flow.+ O$ k% Q5 P) N' H  v9 Y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: `* A# h, l# i4 y

3 B) u& o, x& I" a) N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# l! }% j& ^1 @, i. @. E) @
6 E) y+ i; g  W9 C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 x/ ~2 t. f' r7 X
3 J  h$ c" C3 X3 q. n) b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 _: ~- H; m' G5 W0 k
- o; k* i6 W4 d4 o/ |) n$ c245. 买一送一。 Buy one get one free.
" L/ J$ D! `) Y3 j
: w8 d* c7 L) ~( }- q6 U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( n* I, X+ f6 _/ C+ m2 Z8 S
  ^2 k2 L, Y  p$ ^' S5 ?! }
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., X/ j' D$ K7 A/ u
% M: T- F/ {: c" L/ T! `' W3 m
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 `+ k  i  V' k0 p- ]# [! J+ ^
: S) }  Y) ^% ]: R* _/ o- l249. 你省省吧! Save it!9 i3 u& g/ Z: t( Y. A* G7 b/ u* \

8 C  D3 l( k% I( d; Z. k250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ K: u9 x( A) Y7 W& H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# ~, S3 i5 V  D" l, J! `

/ o0 y1 ~) n1 r0 U251. 我支持你! I’ll back you up.
/ Y" l& Q  j$ w, q3 O& v4 _- m  W$ u4 g3 i* {! d5 b9 g/ t3 V! ?
252. 马马虎虎。 So-so.
) I( k" r! S: F- n6 d$ D+ q. E6 i; ^
1 |" w8 s1 H, C2 Y! I# g+ a" g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 p7 O9 r2 p; G  M" ^5 U2 @! Q

" I' I9 Z" r0 k! x254. 再接再历。 Work harder.
& l/ t. ~; u  H, `- V
: k: q( V( R$ y" Z2 |; n: {4 Y/ I255. 白忙一场。 In vain.
1 [% F. h! Y( ?! L+ d9 b) d- n( x) xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 n! B- l0 `( H$ G* ]( E
( U. d+ A# ]0 w& Y- @4 e) B" V
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - W( @) P0 l- ]3 f& u, D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ i* R, x7 C, q( d4 ^4 }2 A8 `. n: V; R& |3 Y3 f+ q3 d
257. 你出卖我! You betrayed me!
% L; {/ _/ I, c+ r/ f3 N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% ~9 v; A; P+ g
  Q7 f0 L& M- X2 @0 z7 O0 m  z: T258. 一言为定! It’s a deal!  Q# }7 L, a' c9 N) `8 u( s8 T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 V2 ~% g! @# @7 C" Q( g. d. ~- {- L) p$ x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 _" [5 N# a* n* R  z: f/ k! r/ |/ d' d. V
259. 快一点啦! Hurry up!5 x  @; F# b( _0 _

0 d3 R5 R* e1 b+ F7 ~& _/ n260. 我不在乎! I don’t care." n  Q' ?- @( E9 i; r4 }& Z

6 ]8 u" H! y3 @9 a8 S" q3 p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 H8 w) r! I' @( h- k7 [

7 e' l; c. x1 W5 @! Z( Z# L, [9 ]5 字篇  {, v. \* A9 \% G% W2 [$ m

9 Y; ~. v* o6 @" ~262. 我怎么知道? How would I know?
, G$ l+ h, [( P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) q( \) ~  O8 u" A7 p
- z2 R& c- R& H. }' ~8 f263. 不关我的事。 None of my business.9 u3 D3 h! w0 {4 `/ E3 S8 R
3 j6 z! T4 d3 z" D& I
264. 我是清白的。 I’m innocent.& J& i/ d( D% S9 F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* ~* C) G- U2 w1 d6 L7 h: U
$ W- F. s1 e$ W2 ]. [* z% a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& |2 t& F9 J# b
* j; u' i) e: C! O7 k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- g# @8 S- x& `, |% |- i
Face reality! (较正式)  t% O9 x6 q4 ]  F! I- S
7 V6 f- k) k' \' x$ C0 i! `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 S( ^* u! E/ B% k- K  U/ P" G4 A4 i2 L4 W' k2 K1 L( A, ~. x9 g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* f+ S) s) }5 I" H

  ]* D; Z' G2 C" d$ f" g)
% m% }) }, R4 V2 u( O% E) D7 L: X7 |" Q! `. V
268. 包在我身上。 You can count on me.3 ~5 }& I+ h4 u
) Q  z2 E" R4 A3 D3 i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." H4 n) D  F# {8 a, L: T

3 u- j2 I8 L5 E3 }: @, ]270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): l. G5 F- Y7 U  T
% Z1 h6 @8 T& {; Z6 b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# I" e; M! @8 f, ?4 }# h( i! i" L. f7 A( ?# I5 Q% [
; T; c  Q/ h) y7 \' o/ a: g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. J  Q* P. d9 C3 G5 Z3 w

3 B- L8 J( b6 ], a5 O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ s) V; h0 U$ F& {  [6 N9 n6 r3 u, f5 t  f4 W6 p2 n% ]' `4 \1 @" E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 i4 U. Q2 G7 f% k/ C, z3 `9 m$ v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 L9 r" A& B$ p8 ^
7 g& R1 H" l( F4 s: z: E275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 W$ [; S6 f. U0 \0 Q9 ]6 q) K5 M  o- b- B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) Z+ m8 I$ X2 f& J% r1 L% F

/ N* y: b* \5 {: f3 H) e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( z) R4 ~$ D7 ~
, c3 U) J/ R5 D: \- Q8 S  L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( t7 v& S8 O1 K( M

$ Z9 [9 R, K. a  B$ P279. 有什么关系? What does it matter?
; l8 p: x# Q3 L! f$ |1 a注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ U0 @  q7 \6 t9 [, _" O) i, |
7 x( I' h8 k* R8 `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ _4 ~; j. H$ V" j7 R2 I& S  O  g  u2 ^( J9 N4 g! ^- x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 Z7 ^7 `7 D' c, u' N

2 ]- c& s3 E' I282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& t5 ~' L8 G6 e' A4 r6 L
& w+ S% w( p* P, f: n- l283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 W# W5 M1 d5 }* h0 n0 ~
/ L3 Y- O; _& X# y/ n/ Z) p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / T  Q' s2 L! w+ Z; Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* H8 s6 K: ^/ F' A9 c& L, r; ?$ ^3 C$ }7 a+ T& t; Y' d
285. 说点别的吧! Change the subject.
, k3 }2 P# z0 A; R
( k6 a8 E& g( W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% b6 R$ B0 S, g' N9 A

0 C& K( {+ ^9 N* h. O. ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 T  u/ l% v# Q5 n: E  B
" I8 ]7 R+ q% e) q. e+ E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 W; z( v! T" z1 Y1 S" ~注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, m0 o, P5 o# O% N( A! ?2 R
9 P: C, O- D4 C! U
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 y/ J3 g$ u  J  r# x

4 a6 b" D7 I" a# ?) R7 k290. 别放在心上。 Never mind.
6 E) I$ c. K6 q, g
2 Z+ ?+ d2 U6 o. l8 ^& B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- R; y# E/ b; z- R" o
3 o1 x( O  L! J* r8 B: P5 s5 C292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) U- [( T& a2 l9 ~( M( y& y. l

. N4 X! r' W; h. v4 C5 I7 \6 ~$ o293. 我走不动了。 I can’t move.
  u: r! l& L6 n7 r  a) z9 h
/ y( E! E2 z  U# ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, P7 n7 D( F6 l, [9 \7 Y0 K
) [& R8 _5 z1 S2 g# _295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& W( l+ C+ V8 {' c% t3 |' R" O, N8 M, f4 a$ }- w8 y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / W, l! M* ~+ f

8 ]3 i, A3 n5 E# y297. 吓我一大跳! You scared me!
; f+ S( V$ D% T* X* Z4 H$ \9 [3 B
/ E3 H: p. g; Y# l298. 你想太多了。 You think too much.
0 v3 V6 V. X6 E2 K$ g) s( r0 O4 l" [% C! w, a6 h$ g6 ^* j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; F9 m+ q/ B  t- T! _; T& n: V
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 x. Y! v8 R1 b8 U8 e+ g$ t  G7 s6 R; c: y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , T! Y7 h' Q& V1 R
Go overboard!
3 C7 ^& p  w6 P6 Q. i" `# X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# a- m, @9 F! Z2 o2 s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-25 14:25 , Processed in 0.123507 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表