 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, i5 @# }) L8 M1 t5 h- u1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* g6 E* ?' e( `
6 M0 H/ Q4 |3 |4 z4 M3 @, oe.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 v' P3 B8 E' [
3 j7 m4 W; ]6 ^& E) G: t$ h' K t2. 活该! you had it coming! $ k5 ?3 e: ^' V0 L: O `
e.g. a: i gained weight!, \8 l% c& l! ~6 g+ {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- q! L( \$ \6 i, N5 H" S1 R
+ T6 N9 q9 Y9 B( J& E
3. 胡闹 that’s monkey business!
% m6 T6 }' U8 L( h/ j6 Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. g# D$ }) g; z d U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 e+ a) A8 x" L- a
5 |7 D: }! g( n. S' J3.请便! help yourself.) o( {0 B2 ]% S6 h& t5 c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ K- O+ Y x2 e0 o! U+ f. ?6 s4 F4 f/ L6 \2 y; y: f y$ M$ K8 b
4.哪有? what do you mean? not at all!3 [- C k) X/ V+ H- x0 s: g z, A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 h( b6 r. [0 V, g; p
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 d& R3 ~0 n* D" m% P
$ i; }- c4 T" Q
5.才怪! yeah,right!
|9 |( a' D8 D2 }6 i( |- l; X4 V! j' sas if!/ x0 t4 k6 Z8 s$ \4 ^" g
e.g. a: today’s test was very easy.
/ c" E3 N" F6 B! T; d; ib: yeah, right!
5 d; Y' o, m& y# n' `. Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& y0 w; j) ]% F注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 g$ A, e8 @& [* [2 w4 C
$ P0 j3 D8 E ^, ?5 J+ @; Z) d
6.加油! go for it!
+ G; W" ^) R. }# g% ve.g. a: go for it! you can do it!9 ~3 l, R/ B2 {+ V( ~, }' c$ C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 S+ Q/ A6 S) B/ j, @8 ? ~7 B8 Y+ Q$ q$ }7 B: Q/ _/ |
7.够了! enough!
! t M' G& }, i3 Ostop it!
$ v8 O3 z z" S5 g7 j1 ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' M+ y; Q& k& V6 a. \
' t, M/ z& e2 M# ` ?9 @" R8.放心! i got your back.
$ V) J: j6 G7 t. Y! ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; m$ e4 q' ?/ L. H8 u2 X, B/ r) P+ j9 |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 N: s& I0 v# T# D2 c1 ~
人会常用,女人反而较少用。
3 i9 k9 G0 g8 F* q4 q) k' _ G; e, r9 p9 f/ T
9.爱现! showoff!
& b) X1 N% R' t! n3 ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 A) w" r+ W q/ D, j8 m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / U' p& \) ^3 [, D
5 g, G+ F5 B9 U* M$ G& r10.讨厌! so annoying!
, Q- @# s0 B. E& d0 \5 ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 x" v. N# D7 z1 \0 r% @6 |/ s" l% l4 \- g, \7 |3 V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; n* g6 j5 l; F& X* {7 A, ?e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: I S% g. j4 u* `8 @) s/ p8 L: B' }/ m) D+ \' e" v; a; X: @
12.真棒! that’s great!
% s1 Q4 ?# j' Z! U; g4 C, \$ P" _) E: y7 I7 t/ _* n
13.好险! that was close!
0 t6 D8 o4 v1 A5 w( W3 u) ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 u) Z7 a3 J/ t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 Z, v/ i( N2 c4 Q. o8 F
) x* E+ r& c* b( _14.闭嘴! shut up!( U6 s# _( o' d2 z1 t" R' V m# l* K
+ o4 y% M9 l- b15.好烂! it sucks!
1 w+ p, U6 e8 v- q4 Y9 L* N ve.g. a: that sucks. don’t buy it.1 P- i3 z' l* t& `) N, I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" M$ q/ @& s- L! H W
; b6 q) Z/ z& k: N5 H16.真巧! what a coincidence!2 g0 |' T( o# [; @9 b
& a) Z& V8 e6 G) M5 C; }( k7 E% k
17.幼稚! immature! : U \8 f% h* T! X W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. G/ M" F4 o" X' \% G: @. u4 N8 x
what a baby!
) i# Y2 S/ M0 B2 @! l2 S$ _# ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 E; {# K, U- T/ K3 O) z6 t# J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. h q! s; x( H5 O9 P
) B: x2 e6 s& C4 Y2 p18.花痴! flirt!
' z* A# E$ G Q( Y" G+ @9 s' Se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 Q7 O6 t1 u: c$ W; X3 m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! v: W M7 n" k3 E) P* Z
& ^ p! e( c* G19.痞子! riff raff!8 U1 [$ b! C2 ^/ U
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( G( s C6 i) t( x; O真是一群痞子!+ D, k. m. q9 F& ^) N% h5 H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) j7 G4 X' l6 ?% s" ^, k) |& X
5 H1 R, B( t& g+ j20.找死! playing with fire!' a5 D! ^) q8 x" r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; Q- \# E$ v. |- Q3 S8 J# z( b$ _! ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 f" m! V. u4 b; W, n
21.色狼! Pervert!* N5 r9 E; H6 [+ d y r, s3 o
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ A, Y, F* c. I. r& O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; ^: S) S7 T" }" R% N6 I: a7 R“You are rally perverted.” 。
& S5 T- S9 @5 g: X8 I! k3 v j7 l: T5 D# `% o' o
22.精彩! Super!
2 z+ e. g8 A+ @$ v5 X3 m, Be.g. A: Good job. That’s super!
9 p4 ]9 K% Q" Q' c. m3 V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 B7 Y% G) [0 O
+ u0 r8 L* W' E
23.算了! Forget it!
, S" N' T) g, J0 c: C- _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 Z* }3 \% ]. H6 a% M8 K7 |( h, T
8 Z+ } ]- m5 C, {24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 ^3 F9 x) ^9 U/ F: o2 V% ^, k4 we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& l8 V+ p: Q5 _3 Y: [. x1 V6 y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* P' [' H9 {8 Q) `$ K v$ L( x
6 p$ p' D& J! Z1 A9 r25.废话! Bullshit!/ E; F' }! s+ C
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. w; a' s+ i1 I- `1 O7 b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 P: A( f( o& [) }/ J
9 ~" Z" p: I, b( d! R26.变态! Pervert!
6 Z J7 `5 @! [' l, ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; N p( A/ A% p$ x! ^( q$ ?) N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( V: G: L5 ^; k
& t# n& j/ a Q- g; M' U27.吹牛! Brag.7 x( `% H! G3 F: j9 Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 v5 k1 e- J7 S
5 L: s7 ~' w0 E' p2 l1 P I% T28.装傻! Play dumb.
& o1 I& I2 I+ j: Y6 ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 f+ Y2 B5 Y* D- R1 _; z* H. |: E# C2 y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 ~- y* f# p( d% re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 F0 T, W% ~2 z8 K1 @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 ]3 x: A8 X( x! R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 g+ _% j7 J4 r/ k7 ]5 h4 m$ F
# [$ R B' l+ q
30.无耻! Shameless!
0 H6 S0 w( F4 q) ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- X. t+ g$ X) P9 ]6 \% r& |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 E+ b$ c- M4 Y7 G" J3 E! k2 z7 U- Y# L5 H- m7 b* B
31.你敢? You dare?7 F3 Q& ^, g+ m
e.g. A: I want to challenge you!
3 o; a0 N0 D2 |$ f# V) c6 w/ O' _B: You dare?7 H+ x: j: ?! y2 X" F6 L
+ m' |$ L g& i( n0 E3 o! u/ ?) Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* P# N5 K! i* ~% x, ]# h2 He.g. A: Let’s go for a walk. 8 d+ I, _+ y) B0 ?. y. J
B: Sure. I approve.+ v* A- S& G3 g1 N! d; e
* G* h' q0 x6 t, z" u% u+ f33.好饱! I’m stuffed.& L* n' w. y2 C7 h) c- {
0 h& O' `9 u- z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 s$ z5 H- d( h+ t, w- Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 i; I" A/ Y, A5 E9 e1 F
! M; _9 Y& O' g) ~( S. N: Q35.成交! It’s a deal! ) }/ ^0 S4 m: B* B: y9 B
j& p0 W. q/ n. {0 n i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( d) L4 L% j( S8 H- \ {% o
2 v* Z! K5 s5 s- P$ O
3 字篇% [' g8 T1 r3 K
6 S8 J; U+ _: u( [37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& F/ k. s: f7 N( K L) xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % B: P' j% }! y) \0 g2 E
不会吧? No, she’s not like that, is she? " [2 |5 f, G8 P: R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# Z0 b3 V- L) y2 T1 w
不会吧? No, it won’t, will it?
; ^- E+ I* s, q8 te.g. A: He may not have much longer to live.
( E, w# I# }# f# V$ aB: No, he won’t die, will he?
, L8 z! v# |: T& U" X; N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! r6 t1 M4 z G
0 {/ V2 ^; a; ]0 h0 A; V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 x, M/ J, O N) N9 ?, o- Ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : b) ?5 U6 }1 ?- y$ j! M/ R- \5 x5 A. J
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 ?9 w1 T6 d; r, w% u3 ]* F& P3 z% M( p2 H# [! T3 o6 J
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( Y- P9 F# L! l ^$ se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! U5 |+ K* \- c9 L2 y. b/ ^- N- s
+ O" n8 o; \" R Z. ^
39. 没风度。 Crass
, W/ i) u& S0 G! K7 ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ C6 {, U. d% A {5 S( A# N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) C6 ^' }( {7 j' K5 Y% P
; g' ?) r7 U/ z" K% ^& C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
\/ h" m6 b# o S+ _B: So what?
' d- `% Y: F6 [7 r# L+ {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 O" A2 d9 b, M: z9 c6 o( S9 a f3 ?; b注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% G% _$ r6 C; F3 x( ]
" I9 W; e5 T! j: ]4 u9 h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 P+ B; \1 x y1 ?# X, LDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& w1 f: r8 r( [8 a# L$ x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- z1 Q2 B0 E% e: n
. g! o" {0 j1 w" I$ p0 S1 u42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- ?7 T4 M; N$ u1 a) J0 j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: x1 V4 Q4 U$ N |2 N- U; p4 r$ B3 P
(你再给我试试看!)。
+ C& i3 v/ t; N6 I4 D
) |0 N0 Z9 V$ e q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 B$ ?! h% @1 C% o' b
# Z9 s* {" H' Q" D! a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& L1 W: `' u* s6 ~
' n5 s9 }( s$ } X, \44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ Z2 y5 |9 j& ~& `# S( se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ p i4 U2 M7 k& G7 k, X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- x3 M: t+ }& v' ]7 ^5 J+ j$ ~& Y( l5 p- w- q; c1 |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' V1 Z7 Y+ L$ v; @/ k& z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, l! g, F0 Y: g1 V* N
! n; H7 T% [ A( L/ \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% j, k* U9 X0 E4 q8 Z& N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; Y2 b1 O1 Q8 I+ H: S' x9 q6 c
8 @2 y2 r# ~7 _3 d% q) t" a E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" S; C% f8 [& H) j' W
+ s% W! x) p' B/ O+ \# K
48. 再联络! Keep in touch。- F/ u$ A1 B( |. j) c6 w: `2 h
2 j8 x3 C- b: ~( K6 g6 S
49. 干得好! Good job. / Well done!" a: g% N$ J5 x3 y( m/ v
7 K( e* Q$ j! G( T3 \6 U, d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ u. q# J0 Q+ ^: |* T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. s2 @. X& y0 ]) S6 p8 R# U
6 o+ ^9 B* P. ?# igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' i8 c$ {3 T# j2 {. k. O
+ l9 H. P% X9 x5 y5 Y9 ~51. 看好喔! Watch me!
/ r& P/ A4 L- B& ~5 Y) b& A注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 \2 p; v" ]6 [
4 d1 W' } D4 q0 a d6 s
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, {2 @( [- j" Y1 R) J3 lI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / F7 S- `( Y# L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% o* U' D2 N, E8 ^0 }4 a- ? p0 d5 m9 T2 {
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* j, @. v4 W: X4 t1 M) Q: V. se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 p7 f3 I8 l T4 R$ h注:说这句话的人有着炫耀的心态。" _, Y) [1 {. a: I8 C9 Q# s
) |$ ~& S U, I
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # H$ M7 N8 c2 C' G0 i+ g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! Z a. }! q, i& i" \
& g8 F& U0 Q3 K55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" a# x$ a |' L) Z6 l
) j* N( ?, x% E& F56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 g& @5 B. `# {) g0 _) ^
( ^* T2 w" m c2 [" h. h: P+ ^$ u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* P K+ d3 ~9 S. K5 m% z: Z; @3 @, V; q5 x, N% Z) r8 |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . }( h! J$ u& s9 g+ s! ?5 y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 N+ B) }( |! n) \; G8 }/ ~
9 O$ R; e, b: I" c) Y
59. 你真笨! You’re so lame!
+ z4 y( x7 _( f$ ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! e8 P4 p3 T6 y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 V+ M8 Q. w3 I0 I9 G
, w, I3 h) w; j9 ~% @, @7 N60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 s1 X/ p2 v8 x' R: D9 Q# q4 Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ ^2 I/ W) _2 P! G, F8 J" W( A
B: I don’t feel like it.
, n; S+ H! _5 ]# |) M0 }& ^2 |
8 s+ l1 w: V2 r6 }+ y2 V- ^* E. O5 s) Y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- R9 F4 h/ E. J( @5 z5 W4 C; Z( j# v: q* _: l% @; A: K$ o: [
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 J" }. C# s, Z' y5 M: jWhatever.
' I% c: u2 _: ^' {. l7 A8 ]5 b* U2 {0 O; b% A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " ^3 y" b1 a, x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! v& B+ K8 ?+ y7 V5 {, s
) \& b7 Q4 n1 G% Q& I- |: T. k) u64. 再说啦! We’ll talk about it later. / F* G# b( D R9 Y# m# Q& e8 `
6 W! X7 |9 l( }: H( G/ e; F, }0 [
65. 分手吧! Let’s break up.
" Q" e7 v+ B6 ]8 C( }3 M& i% j* j% Z- C( g/ `- `' F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 s9 y% l- L$ q# s& o" T( u
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 Q. Z+ V9 t4 V$ Q' J! m
0 p7 d% U$ o* d( o; ?; X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' j) R8 o/ _$ c! d0 g/ ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# X/ ~* c' S2 s6 `# `! ?. j6 I1 u. t% f5 z1 D
68. 别管他! Don’t worry about it.
X' m' P1 t7 ]- b. G2 w69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* J. L3 {, c# K" @* m" x2 y! kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ c9 Y& e X/ r FE.g. A: That guy over there is staring at me.
3 L$ e$ z6 S0 C. Z# f8 _, S- gB: Don’t play attention to it. # A1 y( \" H$ p( \
What the heck!
' r6 F2 E' h! M, AE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 y* Y j( f% |8 p' Q3 E
B: What the heck!
; I) \9 `# V, Z+ Z$ [4 i% ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& X6 L; }- {+ @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
b9 s/ K3 i6 D BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ f$ y8 ~* Y1 k! Q/ {) X9 C
. @# W! x' ~) }7 O4 t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; x* {' S" h, \4 j* m
2 K& S; I G% M( W# q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 f7 }: S+ Z: Q. u, z. O& E0 l
7 B ?. G2 D+ c: C2 X# m; y% \72. 很恶心! Blood and gore. 0 D' [" t. T- O% z) t/ l8 c
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 M! F8 G8 ^' u- d4 \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 N5 q$ _9 M: E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& y$ {5 _+ \ s: Y6 e A) P' G. r: K
6 e& J. a8 x( A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : g) M1 p1 g9 Z$ Y
Do you get it?
" l% E& |0 [( H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' L6 C% D0 ?5 T& ^& NE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . U6 i' i/ o/ Z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 E1 I5 H) {7 d: f0 h6 b' Y# @+ A- C4 g0 F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( O3 t9 b2 v9 i& H3 `$ p: f
注: Pretending可用playing 代替。
+ K+ E! P' e" ~# x5 I4 e8 E
2 u' F! b, u+ o0 g# G7 ^8 z2 r* q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 N0 q2 q1 |' Y3 E o7 V
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 N- A6 W( r1 H, \8 y
, Q: k5 ?" a. w* |6 m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- e% Y, G: n& ]: }) L, qB: There’s no need. Forget it.
4 O& \& [3 t: k# x, k! |( v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 x% L. x: h3 N5 T+ N( v6 X* G
" W3 [" b' H t1 ~7 @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 N0 Q" ~; F7 Q+ k( X& R0 a- ]; o3 m
deal with it.8 z4 `. r/ P5 y: \3 \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% B; `+ x3 G# z# ^0 J8 M' ]B: That’s typical. , i0 x8 h; O: v* I6 ]9 V
$ [" @$ Z' U; v. E% v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - d: P8 {( Z9 ~. n# ?3 W
/ l& @% Q. r5 l* j( Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 j9 i, @3 H3 w) i+ r) P0 Z6 X" g0 W- G
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% S0 M* ?* z4 U! X9 g7 Q7 Y- g" ?4 C
8 z+ u( X5 G v" [( z5 F7 \
80.不赖嘛! Not bad。
0 |, h5 F# q3 a2 A
/ v2 `1 h- } w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 t5 `: w+ R C# _. J7 p. a3 P- Q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 l# ~& [/ Y+ a s! I' V
Q: Q* m" N/ h- i" n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: n9 w C9 t& C5 E# R$ r5 t" u. F* UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# h4 R, z; f7 r0 Q. _% a
& f) p i; `# P! H: ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . S; V. H0 }( J" g) R5 Z
2 x, x& W$ T2 k( v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" L* U7 Q9 T3 o, }! |6 B$ x8 v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: P. G, E- `2 E* J' q" F
8 U4 {" R( D X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 n a# \' J e! E1 n: x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: S9 ~7 V5 m5 q1 `) N LB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 c% B r- e8 l m l3 Z% D
5 O4 g% F4 r! M J( Z/ l- k0 _7 g; z8 N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! v( g# ~% w3 D. Y* G& n1 c0 J
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, n* E) H0 z6 o0 s1 [) | q3 e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 W; | n/ f7 ~6 [- C; V
+ p7 g. ]' b( b% R% a6 u. o; C87.干脆点! Make up your mind! " {+ l* ?" n: l' {9 r+ j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' `: m \" ^1 [7 w. F' r' S! {9 H' w6 i5 x7 b( O: x" g' B3 }
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 A- r+ l' \2 o$ ^+ `+ Q: h- o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. {4 e, A3 k, K4 a8 I G0 [7 D* P8 x* r3 u# z4 l
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 j/ g6 L5 b& R& _+ ]+ T) O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / h: r) d5 Z8 k
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& |# s! E' m5 W. K: U5 ] u注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 P P- l( |1 H7 |& e6 Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ `( e3 b/ R5 {: X3 z: t1 v. J7 d: H5 V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 j* k8 S: R4 q: t$ A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' J$ `# B4 }: K$ qB: Forget him. I’ll take care of him.
0 @% x. e& @7 Z6 M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% @; V/ C. |! c2 V8 ]- \7 D
) K, j& n0 R) Z8 w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ H/ e! x3 I. c, Y
C. n+ u; _: {2 N" ?7 `+ ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 ], v, y) [: v# N' a: b# eSays who? E.g. A: They cancelled our show.
; G6 K* G8 d* c1 L+ L! i8 b# G: DB: Says who?4 `$ t7 G. L% E8 b) C4 x! }" q& d7 u
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 Q0 d4 v# ?( u8 y( W* i4 E% a8 T0 O, N( Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 R# T4 I+ P/ O) ^: y, z8 W$ v5 Y2 W/ i: z! [+ ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 \6 a' G) H l: e& K
5 j! p- Q- S* R% _% m, N95.你撒谎! You lie!; M. @- e, S$ ^* q
1 G+ }- |/ L8 ?( R3 a
96.真恶心! So disgusting!
; h ^' U7 ?3 r: D" s f1 l, r6 ]1 g6 ]' h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( r5 n& {; H9 y! E8 U. {4 Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, f* [& y9 F7 Q: ?0 w我说不上来,但他真碍眼!: J8 G" p. H# M% I4 ]. W! S$ ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* O4 S, Q1 b6 o- Y) m9 r: `( k P
98.别想溜! Don’t run away!
6 Q/ v& j" p* p) `6 ]4 P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. f) O' p( z. L2 f& U" H& Z! m. e' U- W* i q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, v0 Y* N. F5 E* `9 {
$ c# E, I7 V& ^about it/ Don’t mention it.
' O4 N1 x8 z) e4 }0 L% B
0 C; s# y' J0 R+ o( {: Q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * U, p7 d; r5 O2 W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: \7 z) t J& X$ U; h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ r) {9 I' m/ H6 G4 I; w' W8 Q/ r( \1 u8 O( x5 ]: w1 B# N# x
101.你输了! You lost!
7 H( j& L. J6 e
9 K- G, a6 b& L7 c' w( l) a102.吵死了! So noisy!
: |& d, l4 z6 F- q9 H) V' l" _7 h0 y R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ l- l, a- X- X( yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 n/ X: V. D8 R* W
; \+ v S% z+ J2 W3 U104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " Q; U2 r+ ?- c' P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ V+ w/ d8 k. `3 W4 S! [3 R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# G3 L/ }9 S8 i+ |
Let’s go out for some air! / @, p% ]1 v* ?9 a- E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 C1 v' o6 a; f# ~& \, y% I& P% @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' y* q6 Q: T; W, f
; z0 d9 }3 _, x! L" \0 W( h: }
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 f- {& _# D) c8 Y U" Q9 N' C& ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?) |* g) x7 I& W' h
B: Get that gun away from me!6 M& f# _% W" x0 T
9 @, D. J5 u7 u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) m( r7 Q3 T9 H/ Y4 { m2 J iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: H: E( ~, {* r- t
: N4 ? ~( J4 Y0 q1 W2 U: f107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& C6 B: ]# W( x4 E8 l9 E, D5 `& J
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# {+ ~* J% X' M2 x- o9 ^1 Q* L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: C" r: U, v5 H7 G g. l0 D, W( }& ^. G- P I; D4 r$ l' i9 R5 v! w& N
108.放弃吧! Give up! : U$ f+ |6 L( l/ s* \
7 p' ^' X$ E* m: Q. i* u9 S l
109.太神了! Cool! ; `6 C# ~$ R3 ~6 V, t
# D9 U, h) d C2 X+ H; ]$ L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ y6 K6 g2 \9 m7 V# P
& `4 l6 S; H3 r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 r3 F5 J7 j, P' D) O/ h
注:有些用Beeswax代替Business。
' {' R9 M. G& M V! J( z) @1 [. S1 f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- W$ S2 V, L5 l' Z7 y: u( N" U) s E, o0 e( u0 O- V) H E, a# \% m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* v! b/ m x; t2 [# h1 nWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 g: H( w5 ]6 C' @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# H* }( G" T! T. M
, P3 n1 F0 O* r8 w1 ?) {. H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ @% M* f; g$ f6 o' T8 `5 g! b- ?2 k8 @) L4 W8 ?
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; Y- x# ?4 C, i6 W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 W6 D, t- K* X P u
" [( `! G6 e/ P, P
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
G* ~* M8 F4 B% c% |+ eBut just don’t bother me anymore. , _8 J; V. `' o { ^! ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% ~# H, l( E3 O5 T9 M* C注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, x" T/ F. P5 O+ f; \4 Q1 Y0 c: \4 {7 Y9 f8 H# C
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 q8 P9 J2 W6 S& ZB: Not much…- X* @; s- m- j1 }/ G; G
4 x6 B. O: C$ i0 f1 {0 W. Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!" W% E* [, ^" i9 q) G/ |4 ^, V
5 E. b. }5 }6 P2 Y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 E1 H0 w) C1 ^! ?0 S) q* z4 V
B: Maybe another time…
& P0 c: I. b' ~ T* mI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ S! w9 _- }. K5 Z& \' f4 i+ H% jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." f. c) Y* g7 M5 ~- V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 q8 v. D L# J% G% H6 l2 k, t, M2 K0 ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; b2 ?# j- P3 B+ P注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ ~9 U9 G8 @. Q6 q4 t/ k! T4 z4 X5 J
g& \. A6 i% b H4 u2 ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; X% `+ s: Z8 O/ k, W- }8 g
1 f0 K0 s4 c- o: K1 T& \' F& A121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' [) X' ]: T9 m
6 y, ]! u, P# F+ [' K# v122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% N& v6 w5 D2 t: @% D0 tB: What for? You already have a Ph D!
' D! q' f1 _/ t1 E2 jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , {& N1 i% r8 f, \! K6 C5 R
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# E2 Y [4 P! p& N4 ^- O# R! h0 ]" t( r' {+ v. ]0 ~, ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 J5 R" G! ^1 b7 D2 s
' X" d$ ]3 B' N* ^! Q8 ^124. 不错吧? Look, not bad, huh? + k2 n- Y* p6 ^+ z7 Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 B. B; v+ a( p, t# X* i
; J) ^; J" G6 D5 F9 |: B125. 真可怕! That’s terrible!
]! n4 r$ _ E& }* i5 `- ~$ g* U1 ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . S0 w. B! h3 P1 L
' k- _+ [+ M/ B- K5 I" L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . o3 Z: r# f& n4 `3 d2 ^( Y
7 |# M% \5 g+ ~128. 不难吃。 Tastes good.
. |0 U' c6 X3 d7 g+ a8 }" {% F' h2 s% Z) ~' G' p1 O- ?
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ N0 M! x: ]- k6 M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, l# y/ L9 q! N! ?
6 g5 l9 u+ _ z' x$ Q( d. ]
130. 得了吧! Come on!
0 S6 e" q/ |5 u" }1 x
9 @- ]# w3 d' [2 E9 X' D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # ~" G# N; p6 k5 F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. u9 X E j! P5 {9 k
& z7 F2 `( w) A8 ?4 ~5 r1 z; U132. 猜猜看! Guess!
3 c# C& F1 c# n, E: Y* T
0 c2 X! b+ P3 E0 f133. 这简单! It’s easy for me!
" u/ \( m, v* F) N) N" B
) \% S% O3 `0 U$ e
0 Y' a, Y6 D/ f! k6 q+ r4 字篇) B. F3 D/ B, n
( V4 R4 y/ G1 ~7 A1 W8 J" z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 }2 L% [0 w: w9 M1 ^6 Y) Z1 P0 Z* K' t7 k3 R! ^4 s2 D' L. [& k
135.长话短说! Make a long story short! 5 Z" a8 c: Q Q1 V: h' r7 |9 J5 e
2 P% }- A0 q# c: B7 W0 m. X/ Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 l0 T" a8 W6 ]- _* K+ c( M
0 T2 D( c. v/ J5 q6 A @( [" W137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( h8 f$ Z* U7 ?- }' L+ t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 T( t, @" Q7 _( p& F- i2 F
' x, V ]: M+ X) Y138.我尽力了! I did the best I could. ( p& h# x$ _8 S1 u
6 M4 I* c, Z& w1 i7 a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & h$ l8 N$ ~8 L6 x( u7 D- z* s
' X# [3 U8 F( u, o. Q; e140. 半斤八两。 Same difference! 8 N' z3 s; f% ^+ ? K& a/ H; i
9 n) A: m$ S/ H1 n9 I& F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 O6 |% L. p& \7 xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % B4 U; f0 T' X8 G( o! G
It doesn’t add up!2 Y* Q R: N$ m: R" A
* H* p! j' S0 p7 ]9 \( {
142. 知足常乐。 Easy to please.( l$ y2 ?+ _, {7 U6 A/ [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 @2 A, N6 C5 @" H
5 t, E' M: I9 O" l+ d6 n5 m4 w9 Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- v7 w' _- T2 h5 n: Z0 u9 J, W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 l8 f1 c) `( l7 n' n/ x
* p# P. J3 e5 x% Z! ?, O- O) a144. 小气巴拉。 Scrooge!
- c" Q/ P2 {& N* f1 q3 PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% m6 k5 F- L" I( ]+ r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 E. D( v/ `. Q' b
! A, l& _ ^( T/ H% I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) L+ X9 U# w; W, e) g4 g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! B& ^/ z. h3 Z; |( E" m& `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 j. _2 K& L' {/ s) j R/ K
- d" n' y" n3 S" y5 W146. 在说一次! Say again?
y: n" b7 \% z% N7 ]注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& W9 h8 s! Z* R# S) P
/ \' x+ a* \/ w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# \; u3 z$ A& p; F
7 a9 I0 V; T$ h3 G148. 岂有此理! How did it come to this? " s% J# r" F2 t) m! s0 E" E, i
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* h- e4 B* ?/ `' D% U/ b+ i; Q7 q
. e8 p! M- L B1 r/ x7 g
149. 脸皮真厚! What nerve!9 J0 ^3 g1 P3 v2 ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 J; R, W! H" f. s+ T. o注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: M9 @% I \8 Y. V) v% X% u% \" Q. \' o8 j8 w2 r( E4 H# v
150. 你急什么? What’s the rush?
* T' l6 B7 x3 ^$ m- U3 W0 c" `; X5 [% C2 L% v- j* o# a- |! ?
151. 没完没了。 Will it never end?
; \( N# v4 [2 mDoesn’t he know when to stop?" w& ^* [; j5 v8 l7 C. M d ]- \/ N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% t5 w. S2 r j- Q* a8 D: S
) C$ ~: V6 x+ E) y" w152. 太过分了! That’s too much! . P6 d1 x! @; d! @1 r) N5 d+ W
5 r! y; B! {* x+ u4 t153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ J5 F: n4 M4 M' v3 _: t* P3 Q8 ~- O. d9 A# U% M$ ?1 W
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 ` l2 Q% g. l, F+ o1 l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 ]1 Z Z B, `6 }3 ^8 C, _9 h
; \( k& p) L" T+ t; P155. 真没想到。 I had no idea.
# S( ^4 c( B, t9 N0 G0 A/ N9 X
+ s2 R. t: Q# T3 h4 C156. 我的妈呀! Oh my god!
4 k4 h; e u( a2 ~1 J4 o( Y+ l0 Y& |8 ?5 h: O! o% s! } r
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; l i: j. t0 r% ^1 s5 o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ S' ^* |/ Q, Q, t
+ l: Y; z2 S. P. B) A* z158. 常有的事。 Happens all the time.- z6 y. M3 l' o4 ?1 E+ z# |
- s2 u3 g: a) E1 `' |159. 你真没用! You are useless!
- [$ r$ g) B7 e
, c9 Z4 [7 b1 x( p- q160. 真没水准! No class!
4 g; D/ v- `4 p) @6 H1 ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- }' b" z; I2 @& l5 r
+ k: r( P0 S" r. v1 E' W' |! x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ j2 X( x, b: J& I: m0 U
% R4 I7 `8 b* N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" g0 O9 a* v1 ^, n
- l1 s' V0 o- \) F+ a( s. h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! o2 O$ ^ S. C7 R2 z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ H" V% b; z6 E7 l- O: q) h: y; z/ I. Z2 k
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& ]( b( D. x6 Q) u' } X
7 T) z Q- g" ]& I. H" I* R& k0 m$ V
164. 想都别想! Don’t even think about it!
) d" Y4 F: I7 C1 z8 R% W+ L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% \+ t7 q1 V1 B1 @9 j
, }3 K& T. ]$ L, z) ^% X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& f5 x) @4 v: J9 Z2 t
What happened? 一般人常用的句子。6 t; t8 L! e3 c* I1 E% d# |: W
$ k' F; v* z* \" e' A9 K- \
166. 这也难怪! No wonder!9 c! f; b5 O' Z0 Y, K0 w( K$ X; Q
( Y8 K& J, b, @4 G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" G/ q* _1 ?7 L+ H: u3 v/ y. J4 c7 ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. f) B6 L- C: n7 O5 [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 F' U r$ f9 n/ R! N
; l% O4 L# O7 H0 I3 q6 u# Z) `169. 没日没夜。 Day and night。0 y2 j( I! H) I1 o9 w8 Q
. d% Z: N$ ?5 n: w170. 一视同仁。 Friend or foe…( l6 i' S6 _% [1 j% Y8 d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 e% s! @$ u' V( k- @5 t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, O l+ X+ l. Y+ ]; U5 c; {
5 S# m' i3 Q/ k/ f( S3 x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 u+ j7 ]; h; @2 l" @
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 f9 n5 ]$ l9 \- M% B: g
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, P7 C! U0 C8 P4 ]
. ~: K0 d3 j) J4 |172. 正是时候。 It’s about time!
! G1 G0 X# S: b6 H4 D6 g8 ]& K8 b2 V8 Y2 E! z3 w N& T
173. 真是经典! It’s a classic!
: E& X: D, I9 ?7 d8 g* P2 C) s* e5 p9 M
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ p i9 U+ R. \: u1 n8 d
6 g: }% s. G& d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ m; n. }( c" {9 \3 V
) t* X/ b) c4 W1 \! F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - O" y3 `$ V" P" O+ H; p
2 i' V! J( b% b% r/ z$ F177. 你有病啊?! You’re sick! / }9 S2 ^/ F5 e* ?% ?5 E2 h
+ Q0 O P8 `& w4 T) U' ?* v A178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , g; T0 H' N2 J& ~
+ P @. O! p3 |. F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) R4 M9 a. ~7 E1 i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ Z. a3 j4 r6 b+ M( t7 z# o; i( K8 Q' W9 H
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- l4 P/ |1 B" `; G L$ |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 ]5 I9 j$ D; a4 S) \
对象的情况。' v b% c$ y) J5 y6 I
( @5 K6 d2 s8 r2 `0 x& \
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- N1 J% k+ M! e
5 a8 V6 J9 }# ?! ?2 ]182. 心照不宣。 Mutual understanding. : ~! ~) I( L: q5 \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! O; P0 o- B( I( Y9 Y* Q+ w2 C
" a" |$ O3 c8 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., r* r5 [5 x* V$ ?" }
9 \8 t/ ^% B' r( `184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 ^2 q1 k- Y, K# O$ {# O! |/ L% T2 N0 P! Q0 E; K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ R% r9 Y6 b4 B) a
) `+ B1 C# v* E! r186. 搬弄是非! What a gossip!
) Q5 |9 q/ m1 M- @9 V& b' p7 K F7 ^$ `* K# i/ x) n; [3 E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 K) P1 I& m! m/ ~5 R
3 {. S& P( @6 r3 k) j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# D" @( w3 s, w$ C3 k2 @
+ W* G* Q- m" a' Q- U, V. Z189. 行行好嘛! Have a heart!6 q( v) N" t4 A/ C) t
; c# L0 |( v" h9 {. I/ r- L$ H# Y
190. 没这回事! No such thing. . [9 `8 n) m. X f& v0 C
% A, Y. C7 K. u# F8 g' p; I8 W191. 安静一点! Be quiet.
g3 N! ~3 b. z' w$ A/ e$ x
Q8 [' j4 R7 B2 g& x; Q- E( L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! W3 t* b! r8 B5 A. o
& C+ t2 W. V, `( \7 q3 s5 V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ i. i, W) D) _& j$ c- F3 Y, h/ @
3 W) m: ~2 V$ v194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! @* O; W! N0 T8 L7 i5 U% Q
4 e3 w, ]; n6 D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 I' b6 D0 }5 A5 l* T1 {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. C+ }0 z$ V& Y; z: R4 T `
6 E. h, U6 O% l' }+ e) ]$ J/ a196. 很好玩的。 Super fun。) ?' d7 u% n$ a: |
; S6 s c0 ?5 O6 I7 k* K197. 祝你好运! Good luck!) |, l: w- l; F& _9 `5 W2 b. v
6 m5 X5 J5 O' U) D ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' O/ {& }* ?+ }% c
; }# b# ?: c! }% J6 j199. 乱七八糟。 What a mess!5 S4 ?' a: d }& ?+ j. N- d6 r
* I, c& Q: j3 v& @( M, U
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # u! h- C" R1 p) ~: {& I# U
/ u1 x! M* b& I4 \2 }
201. 下次再聊。 Talk about it next time. a* S+ w T& |. Z/ d
: ?1 u, U/ r; [: s6 x! L! O202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: `. Z& R- e2 n! d5 m, B9 f3 c
1 I% [! X2 R- _( S203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ X! F9 s; q" t9 n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& _5 g# i) z7 P7 a1 q# q0 O) j6 C, \( [* F- D
204. 好久不见。 Long time no see!! p3 ~" g) O5 A, B& G
+ @7 Y7 m7 L, P! \7 V+ V! | ~. b205. 这样也好。 I guess so.
" Q! I3 v! U% q% i- u$ t* r; X- @: C: ^/ r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; `9 F; E8 x8 W A7 P; Q# I {6 H' j" l
/ n" R- H7 D# l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 D6 N) A B; ?' e' V
7 E& m- y6 n/ a! U3 r208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 G4 r; k6 H( ~/ _ c4 D8 W. r/ s; n) |; f/ b
209. 别来无恙? How’ve you been?8 \" F$ C8 F' m$ Q
0 G8 O6 L- X, i$ y4 `5 e210. 有什么好? What’s good about it? , G( y1 J9 m$ p" Z% q" M
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ p, k+ t1 j# I7 z2 M X; q
7 h p% K- h+ y, C- h2 p! E
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), j- l H. Y6 j& E
+ k2 N+ \0 P1 ~& r7 k$ y, ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
_8 K3 J9 U! Y
; u) N) B" Q4 H$ F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 I, [* ]( C# E- T4 L# K
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! @2 V: h# u/ X- o% n2 W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ y# ]& O) u$ x
3) A: Why haven’t you finished your work?
) f2 ? X- L; k: }) V1 U: N X1 xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). ~8 E- R5 d/ p* ]. e
A: Saved by the bell.
5 K" L: p! W! V( \; ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" B* N3 l3 y, ?) Q
) _8 _7 k R( U6 J* \/ E7 d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 H$ F8 @/ H J! J6 q! \
$ Y( v" y4 y- x3 L9 H6 O215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); Z2 T) J! H+ h8 d: F/ y
b: z8 h! a8 }
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 a, K$ ~! w9 l1 J0 o( Z/ o+ N4 l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: h" x( ]2 R$ {. h3 d2 `( |( B
2 {! Z F3 a$ _7 ~7 e* Z2 i217. 求之不得。 Want it badly. ' C9 c* S! o+ g' g: \9 u0 ?& Z2 g9 ~
I wouldn’t miss it for the world.
6 G7 m p& q8 L. `/ L注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; Q3 z6 |7 y4 ]" x+ e( t& b. [+ l$ m
我一定会去”或“我一定会参加”。
) e! M) {* K7 H! Q! C0 }, i7 Z/ f+ c/ L B4 `8 E3 m0 K, S8 y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 j5 S3 u1 Z" Z. Y' `* x0 n7 g2 i7 k+ c
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( N$ o+ s! n/ F& Y, w
) t9 h2 p0 b" D K1 k219. 不如这样…… What about…, t! i" Y* L5 p! d
* _/ J+ j# O) T1 p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' z Z9 w) W7 k" I# `) {6 h
/ \+ M& |) X2 u221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' v% E" y& m! L! g3 A; Y8 n
7 Z. D# z7 a1 E4 _222. 我不行了。 I’m done. 0 }0 k5 X6 R9 h+ T0 s3 S- k2 ?# \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, D) g, D8 x# B
5 d! @* [0 H+ E9 Y) k& h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) ~3 X1 m& w5 X( m. i9 T8 t' w: a+ n+ z( z: j9 U* M# ?
224. 看得出来。 You can tell. 1 H& a( f) y9 _ ?- I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 X9 O$ ?0 m- `( |9 H
5 U( Q6 O9 ?, P: ]2 K3 L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% G) ^7 F" j! S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 {0 K- X8 Q) S+ o" n
- T) @+ t0 v r! x226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 F. {% n' }( O# W% P" ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 `, s2 _& Q6 g/ ?- ~, P; R# ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: F0 ?1 f, U3 u. I- H
( p* b* b2 ^( g3 w: t2 g227.快去快回! Hurry back! 2 w# ?" s1 @/ J2 p5 [; v- ^
1 `1 `" v0 {& N7 {* I( Z( V/ N
228.你说了算。 Up to you. ) R/ \, w, p; T2 w" ?8 ]0 R% M
You’re the Boss. Anything you say.# }7 s2 b; V6 Q9 b9 q5 z! U
. g$ {: M) L, P0 H' e229.放松一下! Relax! ) {6 J' c2 r$ c1 Z2 f
0 \ D- C9 {. n2 i* S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 v% Q; D- H5 Q) I- x2 }0 w. x" @* X5 p' U* p) y, R+ K0 X; v
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" T8 _% S( F7 n, ^& Z
4 s3 [% k! `2 e% J8 z9 G232. 我急着要。 I need it badly.
) j( ~" N8 Q- B' z; F' X3 R5 ]! c9 V9 Z- w( H! C4 V7 Y. E2 Z+ |
233. 说话算话! You can’t take it back!
; {4 F. C& M" h' h; }1 l! m2 q3 ]& J4 j/ P& z( g. P p; E2 ?4 K% A5 V
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 i' |$ X7 h C. K# j
6 M& O$ F# D0 K* e) \. @$ a235. 真没礼貌! How rude!
& [* F: i6 o8 q' b; t
: r# n) m4 M9 g$ g. W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! q/ a$ ]1 t) Q1 M4 Y: w* Te.g. A: I can do it! Let me try again!
9 @4 @8 n, J: c; F% v6 cB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% L/ O& a3 C, N3 i' ?2 f2 ]
* c2 V0 i+ k! i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 l! L; ^- _: X ?0 T$ i
Give me a look. (比较正式一点)
[$ b: c# U5 I: D1 K Y# b7 z
) R# `" o5 n% q7 A0 f238. 可想而知。 Goes without saying. $ l9 T8 w0 `8 P8 ~/ J4 Q2 [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 L& g2 R! B6 K7 S0 n
+ }7 b8 ` o) l; w- N1 O% Z
239. 气死我了! Makes me so mad! & j P+ B" q3 p4 c, \" n# L: N
Piss me off! (比较粗俗)
7 T& y9 R! c: i/ s9 x; N; J
$ b" p, O% ]' z. F7 l8 A240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 j* I8 ?6 S6 N6 s5 ?% X) V
9 X3 c3 P: V2 g/ x1 G9 L; R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ i1 g" {8 ^( o* J
I’ve come to a dead end. 5 u, E' U) z ]! w/ O; @" C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) I0 @& @6 H3 N8 O5 X6 R) Y0 p- N
' ~1 V% Q) C4 ^1 a" {" x- E242.顺其自然。 Go with the flow.+ V- D1 a* y0 `5 B* j `8 n/ ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- ?( g9 s! |* F4 d/ I! O( M- E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., J1 l% M7 T A( F$ N
; j3 `/ F, j3 i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 D0 I! @" `, U0 J& p
- D k6 t7 T/ a) C! p- H/ ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " A3 g# ]3 L. s. c
7 e5 p0 x- j4 k' i245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 C; V. I# Q9 a2 F/ T, f0 K" ?& r7 u$ ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 y3 n. \* O+ h0 C- ]
6 U% G; ^) |) I* E5 Y! d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 v9 D3 m% x0 s& V+ E% D- ]% ~; V. J- m4 Z6 o1 M0 w: y) ]
248. 不知羞耻! Shame on you!
* ?$ P7 P3 `, B- H7 i
( r. N$ b/ ~( e! q6 M249. 你省省吧! Save it!' g+ A5 S/ a6 m. A3 ]. r0 y
8 O4 W: W, u4 V8 j: r! n; f250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 r* o# r0 @% A! x/ P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ O! U g7 L1 ~! Z/ }' ` i
& Q5 G+ I0 O# G }! X, R251. 我支持你! I’ll back you up. : r# t6 h& h. W+ r- }
/ K8 d% d% }5 l7 E! E/ s7 ?* U/ T
252. 马马虎虎。 So-so.9 }. w8 g# Q q( r( x# R/ B* v
9 q: i* K) b0 ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) P* c4 G& N+ [2 m+ H8 q2 K* D# p* z: P# g! x
254. 再接再历。 Work harder. 9 I% B% F( O8 A* y2 l1 }2 d9 m
! W2 u2 n* h! O. C& l* D
255. 白忙一场。 In vain.
0 P; ^6 ?# @$ k% A) x% Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& s# S" d- L! ~) q
3 Y$ A% Q* @+ v$ B9 U/ \256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ Y9 C1 {2 o2 Q+ g4 `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 e0 t0 p9 e6 j. X( l; k! J; X# E
6 M6 [+ X, P1 }5 v5 X$ Z& s/ Z257. 你出卖我! You betrayed me! 2 b( _* a/ w4 l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 J8 ?9 ^: S+ P/ [# [3 W# Z9 H; j- [8 t s% a# P; X P( G
258. 一言为定! It’s a deal! h6 G' Y. w/ a% |% Q! m
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) r0 E b2 d! A( |( ^( A0 K1 b" N5 }
, w# _+ p/ X3 f1 b" v% e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. w9 o. f. U# i+ g7 x
1 Y! B' ^! U4 B4 z# }- V5 I" l) P259. 快一点啦! Hurry up!
0 A+ K4 b: f# Z: C. l/ L/ j2 m+ Y1 J7 c2 Z
260. 我不在乎! I don’t care.8 O4 u5 ~6 z# |# a! M1 x" e& o6 @
. ?' M. F6 X& q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ q h# B& @/ n! R8 ]% o2 r' l" K
$ Q4 p: X. h! L4 X, N& r$ a ^: l) d5 字篇4 ]/ }/ J8 h" t, g S/ h
`1 D9 `0 z; E0 ~/ X
262. 我怎么知道? How would I know?
/ e6 J4 [) i4 X% r( v- u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: @! [4 \$ I5 d! _1 d8 Y( u
$ v$ ]7 D- g* n* d4 I263. 不关我的事。 None of my business.& A g2 p8 l5 X& x- d: d! K- M
. ]8 W, r- |+ {
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- b5 G+ p% K$ ?7 h9 Z$ {% {; R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 i( P% C! e7 {. T: v# c9 r
3 {. X$ f" ]9 g; T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( b+ @- p; Y" c; L
. j6 M9 O' E) m! t Z8 R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* }/ S' H5 x$ S3 l+ U4 BFace reality! (较正式)4 ?5 [& z j' C1 }; L$ Y: Q
) Z/ m9 Z* e6 P/ M* Y" K0 z9 {0 v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 p7 } H# _! f" v, l2 b4 U
* P) q6 }9 \2 A: n( M( y" ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ K0 x w- c4 Y* v0 V7 e7 t }# T) P- K; ~1 P6 i* y* i w1 i2 Z
)& X9 }" E) o" v: f3 L
P! B8 z6 J O" ^- p( s9 W5 ^+ |! W
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 d* E7 f/ f( U' x; W" {2 ^2 ]- k+ \1 n# q9 |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, A: p( I6 Q7 B; d& a/ Y) R$ K; m
( W9 j4 F# G$ s+ [: S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! x8 d7 e# t$ Y5 ]' ~ o2 F
" L3 W& N( ~* n* k( K271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( B$ O5 G7 i1 ~6 e) d; C0 _4 ]
' r2 c" p* b) [/ q1 U- u5 k, i& N7 H/ j7 v/ `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 w1 e6 ^, ]% Z2 M6 P2 p: G! A% c# T1 W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# H5 ^, Z8 x! J# U
; J' ?) h3 u% V273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 Z( s! ^) s2 }# k' F
( d4 }; M1 N7 @- P, V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: ]+ c; A* V( Y2 _" p& X9 g; J
' f; H) ^7 T W$ \/ R
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 o1 a' f( ]. _1 ~1 _2 @( G- l5 d4 R0 W" T# i, v( d
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 ?4 Q5 B1 _6 ?5 R4 s/ M) N9 l. L( @$ v4 E( B0 u! w7 ^
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( U: }+ b6 x7 N' u' f5 e, e" O! i G( l" N9 |% ]1 Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) q4 w2 M5 E8 o5 g7 o& ?8 y/ k4 ?0 \* t; @' |
279. 有什么关系? What does it matter?
, \3 }$ }2 S, T1 {) k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( u/ u' l- y8 C9 h5 {$ z; f3 o+ ~' J j
" N; V9 B X1 B6 V' Y7 ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- u Y7 l' n$ k
, j8 v3 T% c& g, I4 q9 `& b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' U/ }2 I& a) l5 F) s- Z* ?+ H2 D% q( Z
& s7 D+ B" s) h$ @ F7 W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). K5 u: S" ]+ w- x
5 p5 A t: A+ E$ S4 b, @3 j283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 B' _9 {5 w+ ?; j$ ^
4 b3 n$ f6 p, u' I: v; {6 o; u284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 K0 }9 J, T3 d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ l3 d. H1 [6 _
: H5 D" P# v1 c! G" N285. 说点别的吧! Change the subject.
7 q: |$ D% x( g& ~
% C' u. m& J. `" @# F2 V# ]286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 ~9 o9 S% Y$ R# Q8 y! n; Z s6 W1 y/ {" G6 U4 q4 \' t% v
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 }1 E0 p5 o: I: a
# X. f# m# K& @! S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% D# ^4 W& v! y4 [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; X2 m$ g2 b' r" P% Q% W
! \0 w6 e) s+ U5 t* b$ c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
\' e8 Z4 c$ S7 s- B, ~5 b* {2 w/ {( @
290. 别放在心上。 Never mind. " p( b# y$ C! p7 C
4 n. v4 _- W4 m+ K, p% s4 x5 z3 G
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- a* w" W; H8 ]* j
" `9 ^2 \. l* g4 y- m" t/ c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) W1 K4 _/ p$ |
1 q% P4 M0 o* v- _- C* E
293. 我走不动了。 I can’t move.$ L: b( n$ W' H0 T
6 D# t6 M7 |6 O. W% b. b# h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
A$ u' J+ g; u3 J0 S; P o9 f w4 }* d+ h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 p/ v6 ]% m) r' X
$ _1 V2 Q7 `( g, _* J3 @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + K- v2 a0 X8 o
. {, g; d P* I& j6 E, f297. 吓我一大跳! You scared me!
" C9 R2 c$ L; X1 ^- B- |$ k" y
. \( {+ R. V( B298. 你想太多了。 You think too much.
& j0 C2 e6 c$ Z$ x" l+ V' u3 k# y# U# [. A3 a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' `6 G$ Y+ o, t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 c3 y% T; V3 p3 u s- ~2 \
. ^# x: A9 G% }. a! F( v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 W& ^% I: U7 G* V. ]$ d' x
Go overboard!
+ U& y/ ^# C8 s: h7 @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|