 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, u" `. O7 h% u, _9 R u( r" @! k1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ z% z Y' o- b( Z9 a5 |2 h
6 p v! O2 N. D; ^
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 h5 A1 O6 g7 H- s) c
2 P1 ?% L3 f. V8 E" Y, l( h: w& J2. 活该! you had it coming!
( ?" t+ [) n! n* ?* Qe.g. a: i gained weight!5 j- N5 s" T$ b$ K( T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ _, H4 j8 Q* w7 F! o" Q R& d s* C% `
3. 胡闹 that’s monkey business!2 H" S# ^3 n! @! b# V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' N- c. a- | P. W# ^5 Y+ `+ h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 Z9 c0 B. R$ j) T1 i
' F( `* i' H5 ~: r3.请便! help yourself.2 B0 g6 c4 H& R7 U. p, H4 k0 n) j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* X* e& U, Y5 f5 X
9 m$ v+ k$ C6 c+ o. q5 u4.哪有? what do you mean? not at all!4 u/ P" ?- e( x0 L3 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) L* q4 r* |1 _2 g- H; b6 P/ ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 h; n: W4 L7 x' ^$ P0 L$ K
8 v1 u( j3 a5 O Q( r5 z F
5.才怪! yeah,right!
) |( I2 g/ p% m' W& ias if!
! ]) [( A' X! k) Se.g. a: today’s test was very easy.
1 }# }. w/ r$ v. U9 Vb: yeah, right!0 t4 p' M' Q5 h+ t2 T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! E; b" b2 j% c' R4 a M( j( M- Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( v2 k' K, _9 A. U9 `
$ ]. F1 W1 l6 t- e0 q6.加油! go for it!: [7 m: L( Q" C3 U. \8 a. l1 w. z
e.g. a: go for it! you can do it!0 w9 r4 o) H& m5 T, {+ }% {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ b; r% x& W2 x2 u/ P3 \+ J
2 M( o. r7 ^6 o8 [/ E: x
7.够了! enough!
: d1 l: [) J/ F( B% g% ?* l, T; ^# Lstop it!0 F* I3 I, b5 p- t" z* R' D3 x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) ], n9 D( K/ s3 @
9 B4 @$ V9 u: ~6 A4 j! ?- ~! n9 u8.放心! i got your back.; M0 L" k v# \0 S3 m% x
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% G' \1 B0 R7 p) L5 @* D( ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- b* Y# f) b: M- m( X人会常用,女人反而较少用。
& j N+ S0 e+ Q* Z" N& X3 K0 A7 I \5 A9 I
9.爱现! showoff!
/ ?( v7 D1 Z8 w P* b( R; se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 T2 u$ B& d$ g; I. n4 f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' V3 \$ V6 { K5 l! I& X6 c8 g. I# {
10.讨厌! so annoying!) g) o9 @& L- n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% T! n- e6 g* j( J/ o9 S5 ~2 `7 E
# b* G. R5 P1 B( V) L! R) B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; M- S; Z2 i- X" O8 A# s3 a$ `e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 p' w/ i, w3 Z; h, c1 D! O! y, d6 H- ^8 W$ ~2 W
12.真棒! that’s great! ; v, b6 I8 W% e! G4 e
8 ?; N5 O0 l- F13.好险! that was close! ) m2 j3 B% H/ D* w' [% P) v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 @1 o- V2 i1 y; [* P" b# k8 t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; |4 R3 O. r$ F5 x. i
/ `1 ^, Y; m/ y: C" V, l% \
14.闭嘴! shut up!
2 ^+ A: p- ~& L* I4 d" |2 T: X C
+ @; ]6 E) q5 v/ S' E/ [* G15.好烂! it sucks! ! r1 V$ s6 U8 r) ^ X6 w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( G" C+ r3 e8 K% u5 E7 Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. n0 y+ D" k4 u0 r8 w3 s: p0 x0 n. `( L' R; R! z3 F! v) K! u
16.真巧! what a coincidence!0 t9 k$ Q/ M) D4 _
% |! c8 Q% `6 J( [; r17.幼稚! immature!
" s% w" q8 s9 n5 _6 t: Pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 \4 u- X3 V, i1 `0 F4 D
what a baby! Z: A! p- y: l- w) w/ b# { Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ v, l. P3 |! t( W9 x' M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: }5 ?; e3 }5 F
- \% h1 m' v. @1 _7 `* j18.花痴! flirt!
( l* e6 s( C6 X. P$ q( ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 H8 M1 t0 L7 ]% D* @' e
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: O. H0 Y1 s) k, r+ g$ m% s/ @
) W* ~- L4 p ^2 J2 B1 ^
19.痞子! riff raff!
; B6 @3 @7 d$ S2 d. @ k# {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 {' _$ i7 E' B5 M: A
真是一群痞子!
% @( b) L5 {; H6 ]- s1 {7 W4 A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% M. V$ i: d; R+ r. e. \2 r4 S4 U: ~; A. y5 n% I
20.找死! playing with fire!3 V F. l. @* M- z! s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . i l, s4 j7 \& t; N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& d0 N0 _/ I; m/ _' l+ H0 ^/ @. g21.色狼! Pervert!
8 C- {( z6 t a `+ Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 F1 L* D9 b+ k3 U" Q9 O# @. ?1 Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. m3 M |9 e7 W# i
“You are rally perverted.” 。" E/ w1 o( b0 }0 d
% F, h( e3 i' g/ `, X3 @
22.精彩! Super!
; G0 P* ]8 J4 |+ e: Y- q. ~+ Se.g. A: Good job. That’s super!
+ z2 f4 F9 N- ?, q* Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: ?* v8 b) W K3 V
$ j2 ^4 u8 P' i* i23.算了! Forget it!9 B) g% y. z+ D7 W5 u- u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# k2 e: J4 {/ L0 j, `: I
, O9 J9 Z. B0 j7 p' \. c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* p$ Q3 d, ~6 x
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" y; C! g2 }) E, _) v! V+ h1 D; @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
y6 q$ F) i+ Y1 B/ F# R8 v ?
/ \' L0 e8 [% [+ i' G1 M25.废话! Bullshit!
/ `; D& f% F( t \- xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 [) u, a/ ^9 C# P0 d% {# c3 j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 X& s3 k0 `/ d
& V/ E; v* { `5 u26.变态! Pervert! H# D, o k4 A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 ?' D @4 ^1 O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: p1 m8 Q1 w! |; d( v8 L8 Q4 a/ [+ U! B: j
27.吹牛! Brag.
/ U3 t. }. K0 V: F' Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: {) Z1 U6 u' D( m# X
w+ q/ H, k8 c+ e) l ?8 s' l/ R4 \28.装傻! Play dumb.8 v" a% I( n4 V) N! ?' W- e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( S( C$ _) C+ ~/ f& K# z
" W! _6 ?% H+ z/ d# g29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) X# D: J% S' J! G: \+ Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! N, K4 n/ o: ]# F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * v+ e) B% D: x- J$ c4 k( o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; q- T- T& i9 k# w$ W3 o! d* m9 r& K E: h0 {) V8 }
30.无耻! Shameless!
! Q( S O+ }1 C, ^. j, se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 P; F# r9 u, C. [注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 D7 o; u5 ~2 W/ f7 Z; I( f
: w8 p1 ^% k' q* ]9 E3 ?. ^; [$ s
31.你敢? You dare?2 p! B: x" X! q9 Z: ?
e.g. A: I want to challenge you!
* v9 W! B5 }+ }* VB: You dare?
1 i, a- C8 d; w- b( v5 L% c- L5 z. @; b9 d6 u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* i3 {) t0 @9 Q% D4 _" de.g. A: Let’s go for a walk. 8 L1 Z( e6 \: O3 ?0 V
B: Sure. I approve.0 r7 ^, f1 A, f+ u! b# {2 L
% e9 H+ a7 I. `, w2 u2 V6 j
33.好饱! I’m stuffed.3 V2 `8 T d1 ^
2 m" V) S6 \ H" x2 }$ {
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " n8 f& G# b/ V3 v4 ?* q* [; x" u; J
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" G+ w0 A$ X( N9 ?/ z7 I6 a7 O# t8 R$ h- y/ j h
35.成交! It’s a deal! & G% h* y9 E( B4 q; i, O) m
& F) g! [) L, d0 Z/ P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. t6 z" g6 h2 [! y! _7 F# w% _4 f3 \, B$ t4 q: P2 W
3 字篇5 g* G" b! @9 H$ s+ g( P( k
) [3 E( G4 O% W37. 不会吧? That won’t happen, will it? % q8 e, i) r e, l. H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 u0 q9 ^, F5 h# y& |& W不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 d% C; j7 g6 D2 qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; H; Q' [* C4 \ w1 r& _" S- U不会吧? No, it won’t, will it?6 t3 W3 B" ^* k5 e, ~) u$ g
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 D9 {7 g$ W: ^, l3 F- n+ R( yB: No, he won’t die, will he?) S% d' o6 h% c1 b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ R% F- G4 i& f2 Z. j, Z7 p
$ N/ P$ t5 r0 K- q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- m! f) ]3 ~: j2 te.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % [7 S1 G" s0 c
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 F2 O5 g, K! Y3 Q
# t! E' W- {; `# V0 q) |; s! {38. 狗屎运! Lucky bastard! ' J! ~8 |5 ?0 n9 T ^" ]# {6 C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# g7 `1 n* r2 T5 c' @& Z/ I- D; i) P
! B) _; h5 L( h1 S, ^; A4 H39. 没风度。 Crass ! f/ L* I' Y. M1 M; |) |' `
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- Z+ n+ _. K2 u* P! q1 f$ [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 _$ A y$ r! l
/ R5 O" _2 i; e. V* p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ r+ k' w, Y. ^; ?. p2 z8 o0 @
B: So what?
1 s+ O; z+ Y" F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 V3 R6 q1 b6 C+ V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 l R8 E& j/ i- ^8 D
8 R( r# J) A- T! ^& m& C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% V" D1 n; u. ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 y, ^0 b( ]$ [ M$ N" x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ B" {$ n* \4 {7 }' w3 [
3 S+ i' Q9 y( B |) R) N/ v4 Y8 b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 l. |* s9 t4 d7 o8 G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) z" @1 `8 g$ s J(你再给我试试看!)。
6 x& T4 f2 P: G/ J* ?+ z$ {: [0 n6 a8 Q+ r8 U
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 j7 \/ m# r# z. E( j. B2 y& {
9 _' k e9 z6 _( n9 L+ e43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: W) @ G' f2 L2 A Q' W4 \* m* c, v5 \2 A8 u- c
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 D) W$ W" C' [7 r0 \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 i% `" L" j- o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 a* p. \$ k0 O' v( A, T* E" y2 H3 w) N0 g& J4 d3 U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" E' ]; R$ d2 a$ r1 y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 Q% \, f0 S1 U) @
9 C8 \; i; V( E9 {! }0 f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , n0 p* a( P9 g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* t0 A* x6 E- F# }
/ c t& k+ y! Q( ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 D/ Z: a0 E$ Q) I! J
3 A, i1 v5 [1 ]" }48. 再联络! Keep in touch。/ o% `0 ~4 j- [: _4 Z9 ?7 b+ I
# E: K5 u' J+ X9 Q- M
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 e Q+ ]7 x* d( f+ H3 r" s" k2 V. I
. ^- [8 y" A! ~50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ f7 U7 n ]' G
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 C1 t+ D( `6 t i( {3 b
1 i" J2 N/ [& F& q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! |3 k1 R! ~9 @6 }& c m( }+ l! Z/ \, e+ s! N- p
51. 看好喔! Watch me!
0 L! t, m1 j% \+ I6 _8 y/ H注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ C) l$ k% @8 i! Z
; ?% T1 F+ n& K% N6 v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- y! g+ h3 W, MI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 N3 |! K; l P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ B w: P9 i6 q* y% m
: c$ s5 K# m" [0 [! ^' F& H53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 P; o, a( U: D w) n9 ]5 v/ h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
d# N. ^$ h2 s5 M- G, o5 f% L注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 K; @7 w6 w$ q
2 z) e' j& D0 R3 S) J1 W& o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / j0 g9 T9 | S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. a- ]7 n3 d% c/ l) ~/ [: Z9 U% H7 q4 i0 d% \$ F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' l/ ]4 |5 K" `
" }$ W4 W# U0 y2 _1 ?
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. v* l. H( }' q$ g
: U' u) e# i9 E; l" ?9 w9 S9 E
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 t& O1 g P7 Z$ s) d) D: f, P; _' M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- O0 _1 M" T! S/ N6 L; U9 J注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 V! \" s+ w" S# a
; ^ ~- p7 r5 l' h& ?! E$ o5 Y4 _$ ~59. 你真笨! You’re so lame! " S1 \( a. n+ a
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( J( ]5 B- x4 H2 N# ?& J9 {1 t4 T/ o注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- }0 J# g! s* [- ^. j' d6 v( D. T7 E
& D8 f+ [8 q( ^0 y60. 并不想。 Don’t feel like it.
: Y! O% Z3 _5 X8 ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 p$ Z- X! P6 x
B: I don’t feel like it.
) X! ?$ G# P) }! F
1 A0 c2 u/ i, E7 F; u$ \" h) k& ?( I2 h/ y* [
61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 C6 K6 O$ C8 ]( b" b9 u- [% P, b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 Y& j$ |, U- X# \Whatever.
5 a" `& l" O+ v4 B0 D% }
8 ^4 D# V/ K' S% d3 N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 t' M$ k! s1 L8 K' y7 ?. ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, i. s: J5 v; e: _" B U9 z* I6 O* I9 S) `8 E4 f5 L
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 R" n" K! P1 I' O' A6 I/ y. S; ^1 D5 V. t+ U P
65. 分手吧! Let’s break up.: u& v2 w2 j1 I. V" g1 I
) J9 V" f! V, e! w+ C$ W4 w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# V$ X4 n8 P# W6 Q+ GSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ a, j" L l' ~6 R( K0 ~
. G! h# k& t7 t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 ?, F. ~0 v+ P4 v1 d% r8 K, D7 j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( {4 Y9 c( w. ]+ `
& E% Q( E- V% c( g4 q" C2 u68. 别管他! Don’t worry about it. : M: E4 A9 u1 Y! Y- F& `# \8 I0 o
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; m& y( |6 m3 v/ |1 m1 O5 {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- \& d) s* B i; o1 B5 G/ qE.g. A: That guy over there is staring at me.# L6 a+ B9 Z/ l C
B: Don’t play attention to it. 6 m/ k% v% M& X+ O
What the heck! % U v0 U2 Y1 T4 S6 @7 ~6 G8 G) H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 u* {6 z: z/ y1 `- @
B: What the heck!
S# g9 f4 S4 N% w, ^( r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: |8 B9 E% l+ ^0 x$ [! z( N9 g# `. N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 ^1 l' l( l6 k/ jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) w7 s" a9 i0 W& j& \- t w* ~$ ~0 X3 y# X( u" j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! a0 ]: d8 Y& U" g: t6 j. c3 k6 y
4 I0 P1 K* }# Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% `; ^; {, W" v/ G: o
2 ~* q7 v6 J: E* K( |1 t/ m72. 很恶心! Blood and gore.
- Q z6 g- [7 ]. TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; M6 O% b, t' K2 r1 [! R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' x4 ?" Z" b9 |* O2 \3 I/ N
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! z7 w. W N- }# b8 l
4 _ s2 R1 U1 \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 L/ x+ t) N( }1 k- v- P
Do you get it?
. F- S* U; z% z$ `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' G- W4 K( X2 t4 |8 xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% j. c2 w: r! m5 v( cYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 ]2 I/ o$ p% ]2 I3 @+ `3 L- g. R$ ^6 f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& G, `' c2 r( K5 X" ], o5 C. Y+ P
注: Pretending可用playing 代替。
; K0 N$ m' u: z+ i5 z) D) A3 d( F' @, W! {+ T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & L4 y0 i2 O$ Q) r* _/ `: H/ G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ Y. U7 H6 K& c. u/ v* q8 H0 C6 l. \' v
( i1 E1 x2 Z: ?4 |( k76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* k/ L& [1 d6 xB: There’s no need. Forget it.
2 S2 l: g1 s9 f( a! p/ n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! R, s8 e ?7 k/ v$ k' r+ O6 @$ v' Q9 s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 P( a6 L, q2 `& r' O1 S
5 k/ e& }: K# J# n2 x; U
deal with it./ V1 n5 {$ ?# s9 [; `$ h% I% o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* H* i* Y+ G) TB: That’s typical. 9 a! G& S F8 b( P" \5 `! q. p3 t
' O2 ^' R+ _9 z7 M6 _- _/ [
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) T' l5 {" I$ r
8 _5 P4 V$ _4 ?: ^: D0 v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ p, g8 a, g% u! _( A% c
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 s; f) y+ s/ p/ h/ G V! g! @
. ~) g& y: _5 G; d& y7 A2 i80.不赖嘛! Not bad。 % x2 t3 I6 Z) R5 J
) y/ }* g2 h5 G/ `
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. g$ W7 Q5 X' O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* o; b6 Y2 Q% x# ?' t
4 n& j8 Z& b% g; y5 s _+ T- F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; L' K; f" r1 Q7 I& rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ j$ C s! d' |+ M: [: E+ D' C$ `6 P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' z1 X9 N N0 a
: b' U) W$ {& S/ g9 ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) X" p4 J& B) u: Z9 M$ v2 f7 _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 A9 H. g* R9 W1 I
4 N8 j) z4 q8 W+ g9 m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 i" u! q6 W- C ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- _+ G Q& p8 _' u/ a" X# i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 N; X' [0 ~# [) ^# C+ v# |5 p7 L% @9 ]% O- n. o/ v" b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& H. ~) m9 E8 w+ T, T4 ^! J! l. s; eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; }( R1 j( b+ R9 S0 X9 L
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' m! R4 P( q& C" Q7 B( {1 R
5 M, a& f1 v% ^3 J
87.干脆点! Make up your mind!
# P. c' a: P3 E: P% N9 ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 o* w$ G: J6 [4 S: K0 i
+ R; [5 s9 [+ v$ W2 P! P0 ?7 v' T88.打扰了! Excuse me for bothering you. # @$ Y' C* P. c# A: D/ }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ J! }, B# y- _2 y0 _$ C' y# N5 F0 ]$ h/ a! }8 P& p2 d& Y3 |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 D8 E- `3 }/ a% b: X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, h; \ d; I) j8 `5 ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 z- b8 I2 o8 a# g6 A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! Q4 X0 _ o! Q! w# @. H3 |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 \6 D% d9 K; |% I3 N
/ {: a# g9 _* U6 `0 M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ j6 v/ p( g7 G9 Y! D0 b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " T( ~+ r( a$ V* k9 G; D
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ c) \; a2 p" p. |+ s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- {3 Z! E' c3 O1 ]6 J% H, U
- t/ g5 Z; {" Z- @0 w7 C6 S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" s; q3 d. v$ e3 t8 D7 p% a, S8 H! G: Y% O, Z& ~
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 I3 q# c+ R, q' @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; l& ~6 X: D& l& w% M5 N! v D
B: Says who?% a3 x2 q7 |, D
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. r* F, P: h b1 e; T
7 z/ A. v+ i- X& H4 k: a/ F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. N# [9 V( y6 Q$ W" a# h% w4 X, s* V
2 m0 z- K7 f) p1 V' ?2 E: H& i94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! d9 ^: Y6 Y0 F9 z% y
- A+ E' \9 _3 h5 P
95.你撒谎! You lie!/ ~: U9 f7 V+ O! ]* s
; I: T6 |5 `0 e( u; d# f
96.真恶心! So disgusting! 1 A P% ^5 l8 }# S- [/ E/ O- |% v
: I$ j! ~, f& O$ ?) m$ \97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# E2 X0 J5 b3 H& A6 O# w7 O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . t7 _) \$ r9 T8 Q. l
我说不上来,但他真碍眼!7 j8 }- ?. G7 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 T% x7 @' D# r
; ~' B- l( D. Y98.别想溜! Don’t run away!
5 q! r" |; G& n+ E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# V! X# K9 @, } R4 ]" v! P. I
! {1 E. I- J7 f' b6 D( \: S1 c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 V2 |8 O% ]# g: K) T6 P2 }' u: G- v
' h3 ~1 G: T3 T3 Y9 }about it/ Don’t mention it.
/ V, S% I2 ?! q7 G N$ R( X# z
3 t! @9 O5 r) ~8 m! D u- z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 e" _5 j4 r, X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* z7 Y4 f2 o$ I5 {, v" S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. D! }- Y& V9 O2 m) r
7 ~. V7 O o& N; S3 W101.你输了! You lost!
- _0 B$ X+ ^4 O$ F5 p
+ x0 F7 h% l8 {1 I4 W' A) ?102.吵死了! So noisy!
) N1 t$ I9 T0 R, }( L- _
) Z7 }7 H2 h0 b( ~" _, l+ q0 h$ D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " S1 w% k5 l" o2 w5 w* P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( s# e# T& P+ a
( p$ P, Z' x. X- ^. p0 Y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 |* o, ?7 H" P/ c9 s/ g+ AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 F! ~( J8 i2 P9 p, ?$ I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, t; a! U y/ A6 o; f; I
Let’s go out for some air! ( ~' O5 B, ]3 }6 l5 {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! O) ?& c. [! ?8 M; [, h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* `6 j' F# n6 H* c
( D8 c& E, s4 b& L: {) L7 M( J" r* h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' L' G) q0 O( q2 m% Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" z0 H, S5 `2 x' k: ]- a9 jB: Get that gun away from me!
! B: x8 i1 W" h- o4 A. a* V: L5 b
' D i# ^. w( ~1 G3 \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, F3 x2 z) x- p6 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 a7 |6 F" l! a! k ~; H
e0 d3 g% j% L3 G/ b! @6 ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 y+ Z, V% b0 w. ?7 Q$ e' E) t; CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* X' e7 F) h; ~6 [ [& `1 I注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 w! `2 M$ p" l2 ~* C# J
2 X, S2 h5 H8 J$ i/ h$ J108.放弃吧! Give up! * q0 n S0 [9 @" `5 m- h" _, i
. m, @9 q+ U {, F% J
109.太神了! Cool! 7 k/ v/ y0 u; a2 b
+ J0 ~1 K* f& u
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 R8 {" `4 F; D( t8 ]4 C1 X6 ]% ^; G( a y2 i; f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: A& U. T) U5 |: S s注:有些用Beeswax代替Business。
( Y, |4 x I2 Z. A2 @1 E# a8 l) G0 o2 R1 r9 u0 ~/ @ W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., p& `* W5 H. I9 x* q$ B/ E
) U) p! q3 `8 p1 \: \, F) @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 m+ f% l! @8 J/ d, S; ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; J: f& {4 c. P. p s4 c8 E W0 @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ L5 y. o( U( F3 R& h; W2 S0 R4 a7 A# d G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 ~, G$ z6 o+ r. @5 Y
, `' k$ q6 r3 D" R+ R* Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % d! }7 }4 p6 w. Y0 Q) @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 o: M: v' w' B% n
) } `$ ?7 Q* r. U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! X: T6 K6 X# V* d. ]) i5 @/ t
But just don’t bother me anymore. . Y* m: Q! S8 y. E
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 a' R p2 c5 t- s) ?5 o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 `; m4 v. e7 {7 M9 v
) y B% v: W$ f! m6 b8 q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 D) C8 F4 |0 l+ Z8 x
B: Not much…
. s+ M% \( q* {8 N9 a! V, y* l8 s b0 t4 N# _5 S8 t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' [* g8 H$ ]* G4 o) D0 `
T: i$ |4 l0 O9 _$ [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' S: ?1 r s4 [$ Q* ]2 u% U! _0 ^B: Maybe another time…5 o$ M( U( Y, W9 y9 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." g& K0 V9 x+ @9 ^ R& W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- }+ x* F- ]1 Z: `* V5 M2 R y/ N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 T& v$ K1 y; o. J% f( K& f3 e3 G9 d: \
2 ?2 D, B+ Z# h5 I/ Z! J& B. b) A2 n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' p1 N5 e" N6 ~7 ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' w8 E% L4 D) `" A& a9 T$ U9 S! b) R0 t% D; Z; L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 U; A& O8 R2 e" {9 R
/ t( w2 p! B- y0 K121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 O1 [ L2 O: L. d' F8 n" ?! L5 l' L% _( X
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- M( W- s3 j4 x
B: What for? You already have a Ph D!
8 _- ^! j* |8 E. DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + N* U8 g, y: T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 k" H: b% {; p: Y7 |5 c- L3 v ^9 _1 p7 N& M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 G% R6 t- V/ j) K3 Q
Y( j4 I N7 X3 E& r( W124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! ?) ~% e/ t0 k9 v7 P
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; K6 h1 H( Z6 {! s! r. E. j. h( o4 p$ c
125. 真可怕! That’s terrible! ) L, D$ q: l. S
, T G; g. w. L$ u6 J1 @, M126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 z4 q$ p, ^' w0 V1 T7 M2 [( {2 R" A2 o8 P
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # h8 c, r& l3 o1 P' ?# S
, k$ o$ r4 Y+ n128. 不难吃。 Tastes good. % X- j0 M1 W3 M" U9 i* W
6 W' F( ]3 X! w/ u' c1 {- C y* \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ u* r" U* a4 B2 K, w) [8 }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* M! Q3 L$ K) |2 Y
6 H j! Y( f. `4 t
130. 得了吧! Come on!
8 Q, W/ N o" \# t/ d. z8 y! q3 \9 O# I8 m# c6 h6 i( M5 Q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + ?; g6 C G4 Y0 g& _6 V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 u9 Q4 g+ T$ F' L, s
. s$ k) o. @6 x132. 猜猜看! Guess! `& y& ]1 ?$ q. h$ `
3 Y0 O2 S$ S" q* ?7 b133. 这简单! It’s easy for me!
" X4 u% P L3 Z) v) f+ S4 r
! H; H( \+ G3 g, {% E. q6 j. X" x4 x S& g8 V1 N
4 字篇
5 \# M$ a* G6 F& k8 M- B% a
4 _; r& b6 K$ G% i4 F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 _$ s' \2 t7 ]+ ]
: c: ]1 P# N& T2 Z) K135.长话短说! Make a long story short!
( c7 c2 k% j7 M! X# [2 h
6 v- ?6 `: t* M# r" o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& `9 N! D' C, \7 v p5 f1 |
: m' g: y. f+ D7 s: c' j1 {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& T9 h: C! ~# a* k4 _- Y) H- ]4 Q- H8 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ a1 F' E9 z0 N! ~1 F& t; [& g5 ~6 |0 x" \" Z8 r
138.我尽力了! I did the best I could. ]/ p/ y8 U6 z1 V2 B. m2 Z9 E
r3 X! _$ ?5 g, a) \9 r2 Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & C5 k7 @* ^$ E! `' m% S& H3 {( G) R
6 o8 Q g- y& u140. 半斤八两。 Same difference!
7 I. `, h3 l% b
$ P& I$ K# T+ S2 N8 D( P: l0 Y; `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 {5 G2 B( `6 l @6 }$ ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 r1 s M8 p N1 d
It doesn’t add up!9 R, ]% z! Z2 j C& x9 g
/ }) I4 Z D, n) q/ J
142. 知足常乐。 Easy to please.2 v# j' A! ]7 S: w: T w/ I/ O, ?0 P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 V. n" p& x& `( s; D- K
* l2 I( x Q) p( Y6 I" X6 j5 `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& a U' L7 k: Q- S8 ?$ T4 te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 { m/ s) x$ U4 V" r6 G$ i
& F' W/ x* N* F6 m2 h% E144. 小气巴拉。 Scrooge!1 R+ h$ h: |5 U' J! T8 G% G7 @; ]
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" C% D( l9 U" N0 t, w" w6 |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。 x" o) P0 e: N2 `- o, @
% `9 d1 C- X9 s) ]$ Y7 W- t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% Z6 T2 w' F5 s/ X5 u6 D7 x
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, V; b$ K6 N! d$ }4 z. T* |注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% z9 E0 O6 Q( F. T0 k$ [
9 A3 V" K7 }8 c, Q* x# \
146. 在说一次! Say again? g( u; f7 X3 |( ` Y! t. g1 g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, _& ?- @0 W% Z4 ?# W0 Y: h o3 L$ H9 j. z' @, o6 o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. q4 J8 F0 L/ S3 w/ Z& ~: `7 z# V, V9 K% l8 r* Q2 M: s
148. 岂有此理! How did it come to this? + Z0 |* B: n3 U& n1 h) U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 [. a1 @" L2 q8 v& u7 S* c+ { I) ~3 f0 ^. d
149. 脸皮真厚! What nerve!7 g |- x$ |4 y# E N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) t/ v( J1 e* V$ @& c注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 t4 ?! H- @% [! j3 \. W) Q
, h0 Y' `+ Y) |3 s' h150. 你急什么? What’s the rush? 5 B/ }$ O7 S7 r+ c4 @
, x& T0 X1 j) x. v7 R151. 没完没了。 Will it never end?
9 r. W/ `4 v4 TDoesn’t he know when to stop?
" d( J. `- I5 c2 C/ p& S$ q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* h% ?7 G/ d$ W
9 U; m7 R! T3 f Y- z152. 太过分了! That’s too much! " i- I8 N' [7 Z# ~2 G
! l$ X5 @% p1 ]: B& R$ d& R153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) x H2 R, W: f2 x
* O: b& [/ l8 V7 S( n2 m( Z. `
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 h9 A7 x) H$ x9 n* v$ B
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% a! P/ ]* {6 r- \, l
/ k5 E# i/ z& f( s) B. S+ ?
155. 真没想到。 I had no idea.* u x: o t4 t
( F$ B1 o8 m/ f o# [ h+ u" {5 t156. 我的妈呀! Oh my god!
" S# q( H7 ^8 O- |, x
; C0 g' s* U) A. g" g157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' z5 y% \% x; g$ \2 E" l# q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 L4 {( g% U. r* J2 K( A5 z
+ P$ Y- i( Y- t158. 常有的事。 Happens all the time.& e r2 f" V' c7 b/ G
! _9 a/ m1 h( X! F, n
159. 你真没用! You are useless! ( O) P, v; `2 [8 O0 D: z! }4 J1 s: v% o; P
8 w6 ]/ _3 i( ?5 g5 H) A160. 真没水准! No class!
! l" e/ n$ t9 _, h; W3 g+ s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' I: x: D2 e. B i
4 J2 p# a" r$ H y, S+ F2 m. O! N7 w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 \/ A8 ~9 l& a! [0 y0 z* H1 o5 f/ a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ C" A. y0 O' z: f, n, Q$ i' q( Z" H$ `9 y) N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 O9 o u$ b4 P9 q9 P
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# A9 ^$ U- ^& d* y
: a/ V) w+ b: J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 ~$ S( c: @1 I3 \ f9 w& Z: }% B4 j# f' Q* _ [/ _! \
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- _! h' S, K: `2 D# p注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 \9 m- y2 x' S6 `4 I4 l
% I* z" o Y- N+ l* `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 ]/ z5 c; W2 U1 S$ ?( IWhat happened? 一般人常用的句子。
% f6 q6 E) [% J2 ^3 ^- f M7 q' B6 w1 `+ h
166. 这也难怪! No wonder!. y; m# l0 h) y3 k
7 U0 ]9 k# P; [6 N5 d: h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( p- A# N6 @7 V1 \" f! K
- z; k6 ]8 ?1 X$ u
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 w- B! T0 o' H+ z p& c
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# m+ a @4 X- Z
+ E+ V# t( ^! M" `169. 没日没夜。 Day and night。9 }( X, W' I4 ^) b6 E2 ?7 _2 s
# s( e% Q: I" U5 G# ^170. 一视同仁。 Friend or foe…" @' i ?! H8 ^, v9 z8 y* _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 U+ q1 g1 x6 F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* [) s. r; I3 u5 G6 s- N
2 b V8 \0 y2 J: V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 e) M+ b) i9 \0 Q9 H, O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* p5 U h# }7 H2 w' }; N- S6 w9 D. t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, J3 j! Y+ `0 F: z7 ]$ e C5 ]0 i5 t7 O J$ M
172. 正是时候。 It’s about time!
8 v: q# _ Q) H0 S w* r
( e2 u$ ]: X* j5 d. g7 M7 o4 ?173. 真是经典! It’s a classic!3 f; ?, x- ^! J$ M3 V/ ^
; E3 [. d: `+ R% O" M @7 G) ]
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 c- l" }8 ~% P5 N0 C! E0 i9 U+ \& E0 n9 ]/ W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! A5 j: c9 @& ]% `* d# C
* @) Q; D( u: V176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) P! x! F% H, ]3 E$ T
/ c) k. Y- e$ e0 q( R2 Q6 l, G: c2 g: D
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 m* T4 f/ w) X5 Q1 x$ v6 Y
# Q, Z( v4 u6 o2 t5 v# x! {$ V L
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ p/ E [$ g& I/ \
2 g, K- Q g4 q4 ?% g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
h; V8 {& @ o% @' e; @' U- s1 B! M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 V! k9 ?% l4 T0 D& c& r* A# d8 l- C; n
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. E) Q3 H% Q/ h/ `5 t! W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ L* u; e7 o+ y4 }7 n: j( o对象的情况。, m E A6 A( ~5 z* \3 i
Q# A$ Y: U/ Y3 u
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 `9 H# @( O- o7 E1 _2 Y8 A% U
) n& X4 S+ r+ \3 \+ @4 W- h
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 ?* s4 \& X" f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 X A: i# C( y% B- i" O
( g( S4 j1 \, T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 l4 d3 d& ?% y# u, ~. g3 x6 c
; d0 c" w4 M7 Z3 u! ^9 Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 a7 f* W* e. y. _; O* N% C s+ l4 Q- P/ K4 z! ^8 o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% ]; D9 k8 t" k$ e4 A! b4 X
4 o: [/ K6 G) Z( ]) J- N2 n186. 搬弄是非! What a gossip!
" j! _! `6 |. G2 S; j
6 P7 [) h( r9 e% H2 c, _187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 l! T- E% v' t% N" a0 ^+ R, ?4 x6 @8 [' s! J/ Q7 A* M( t$ H3 o% l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." D; [. g" p0 _2 _; ]# @3 b
8 m8 J- X5 Z( x) w5 j; y+ _189. 行行好嘛! Have a heart!4 \3 i2 M. ~! [/ e* S' ]% b
2 G. H, l" n! I2 U0 M- k/ u
190. 没这回事! No such thing. 8 X i& L5 V# Q' E P( p9 I, ~ ]
: y5 b: _+ R" I
191. 安静一点! Be quiet.
9 N1 z W0 K, e6 m5 s4 H- }, M6 `& w( \% O% b7 i! J! `
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' O- f" O% J8 |, B$ f4 N: i2 ?
7 I, Q5 K" f3 }' i: L# E# y9 D- \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 ]3 A4 E% r7 W+ ]" j% R
! T/ d9 H! i4 }194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 M; W7 P8 t( y4 c
6 ?/ E8 D" f5 ^+ \5 `* D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 O/ l) c5 {" o" z* T5 F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* I7 T/ I+ ]3 K: [8 N u1 I
3 }3 f" X( T0 Q {
196. 很好玩的。 Super fun。
4 U6 G: i0 D; ~0 ?+ u# u9 o- y
' o/ b7 D" S/ c8 W2 @197. 祝你好运! Good luck!
4 j/ H3 V& X# D3 S+ F( O! o/ U: Z1 H$ t0 r5 g' N; u1 }
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ P5 z1 f- A" \! {: `# E7 D; Y. z9 K: J r7 b- o2 Q+ M1 D
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ r- }8 h& A6 Q6 V/ J7 x$ s1 S8 S' ~: d8 u6 i1 T- B
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 a2 c1 @5 ]- ^3 @+ r. x" L) b
0 h J |! E6 O t201. 下次再聊。 Talk about it next time.) |3 u/ Q P( a" S7 k
3 t2 i) R) c# R' |4 s& @$ H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% z% i a! m9 r; I1 Y1 q! b' j3 |
4 I/ X6 A9 a. a3 z7 K, T+ s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) h* I x2 n' k注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: s) Y4 i% t& a% g9 y
/ U t' R/ _& S2 p# R2 B* n/ Q7 }
204. 好久不见。 Long time no see!) W. l- P, a' M M7 c9 I# T( a9 Q% V6 A
+ M3 v$ K/ b$ }: ?" G205. 这样也好。 I guess so.
6 N& F/ r4 J& r0 g: u: [
- M+ `: C$ x1 ]8 i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ e& J' \+ @+ Y* b2 u
, j2 E4 g) i+ T; g! ~" C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 f5 }0 t6 e& t+ N
! f8 o* A0 t N. ~& ~) G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 [1 s9 P3 o3 _* p2 I" ]( p/ }( F7 g. Y8 g& }' d
209. 别来无恙? How’ve you been?/ o4 J( v. W9 k X% F
# U+ F" d- \; L3 n7 d
210. 有什么好? What’s good about it?
5 A6 m9 g( z- z( _注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' s1 O1 Y# N5 F* p/ x* R, ?' |& u5 ~, C: @1 R+ O% j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), f8 {1 g9 g3 Q! Y& l; `
: F y6 b {# H) Y1 d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 S* B# K, b" T* V4 E
4 x/ ?' v$ z# ]7 H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ p+ X @& d6 y, i2 i( AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" |! F7 [" s+ V( {5 p& A2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, N. O& G0 S# O/ R3) A: Why haven’t you finished your work? - V) q2 W" e+ b+ P4 T. j" j6 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 w3 {# }2 ?' l' M9 h
A: Saved by the bell.
$ @( T$ j; R, x, S( G; q8 s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 T e9 |4 d+ n( a0 Y. M, f
, K! P$ d2 A# H8 D T214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! m, _1 v3 R! o
6 L# ]4 J1 C- z. s+ T- ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 `: L# |8 w7 p1 l0 i
/ t$ y' A3 v7 y4 \3 D216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' J5 M; e4 D4 W- d0 V0 z2 k& D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( Y# u& ~) G% {; ]" V
- w, \( s5 P. R/ ^% E( v' ^# P217. 求之不得。 Want it badly.
% S. ]: l' c/ L# [! r) u$ D$ }8 ~I wouldn’t miss it for the world.
7 o7 {8 z& Y; E6 {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 o0 ]6 p. R2 W9 O) _
4 m2 A/ w) H: w% E我一定会去”或“我一定会参加”。. R/ [/ K7 A( v6 ?4 M
( {$ r: V$ v5 m2 P8 c, Q. f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% ~. b2 Q& D/ W9 Y6 W* l$ }( o& A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! c P% V% C3 N1 K) U$ m
+ Z& J5 Q0 |9 @; B: H/ @" y, E
219. 不如这样…… What about…
6 E, U( D3 d' O3 w0 Q
6 s: j$ F/ }$ X5 I' P3 _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ i. ^, ^; k6 I+ m' h6 t
0 S9 @& f. q/ R! O7 W4 \/ f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# n- e. ?& y* g' Z+ w2 I9 G, C) O# ~! V9 T( p( L, P; I
222. 我不行了。 I’m done. : B! W0 e* t' J% m; q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 R* B+ k( E) C: T5 B- G5 g6 l
, ?8 S% N0 s0 N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( k9 W% Z* o- P1 @# |8 R
/ O! m9 g) A$ D224. 看得出来。 You can tell. , a4 N+ D. q" v5 y5 e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 O! [, Z1 M7 v M/ D
, o' d6 @ l1 }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 O5 L* N& Z/ Q1 m* f3 z. M6 _. V
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: q# h- {' e; P S; n
. x/ ~ Y0 z) \# c226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 R7 s9 d: y) KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ }. D, M& |4 M# ]1 Z7 N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / _- p- q+ D$ x v
; f- P1 p9 z5 j227.快去快回! Hurry back!
2 ^* s$ r* |9 P& ]* e3 h- Y
* U& K- l8 i2 ~ e ^! ]' w5 C228.你说了算。 Up to you.
u3 M+ z- h4 Y' o4 AYou’re the Boss. Anything you say.3 C2 T7 V* Z0 r7 Z/ ?" {8 A+ _' P
) t. l% z# W0 c6 M! q+ @6 ^229.放松一下! Relax! - n9 V4 g, m- q& p; m" T8 ?) n
0 d/ `- @- ~" ~0 x& c( E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; ~0 o1 z% J) c" J* p+ q; J( Z$ q
. G6 I# k# w( L) N e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. R1 H3 x3 @. @% M4 n
0 j+ J- B( j7 A8 K7 p; C
232. 我急着要。 I need it badly.
7 {# a+ N5 {2 p( ^5 [2 g( ]& u) \' ]/ H. n" ^: m
233. 说话算话! You can’t take it back!
- S' C% z: I* V7 q& @
0 u4 z+ S# ^& W* e234. 笨蛋一个! Idiot!$ S3 _ p3 m0 E. d/ K
/ [5 J; }2 F; {8 _: k
235. 真没礼貌! How rude!
2 a7 p7 @4 j8 B* K5 R( J; S
& o- h( D1 y/ r7 r5 Q- T2 N( u236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . `% H6 m+ n3 x0 p) p
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( k8 V9 \- U; u5 a9 }; \( ]- yB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 e% G# j# G2 q
' D' b( t1 {" K9 |+ S. E/ G/ x( i q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# [2 M( w2 ]! R$ M7 n
Give me a look. (比较正式一点). K/ A3 b4 {5 i3 k( j* [3 I' c2 G- b
1 m( \" v1 ?7 L2 |0 j- c
238. 可想而知。 Goes without saying.
% R- e9 h7 j7 U7 G' s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 I! C' J9 t* }, T7 q( b" u3 Y
9 k# i* P8 l6 S! g6 v; b7 r/ m1 _239. 气死我了! Makes me so mad!
% O2 B) ?6 x: y/ }, `/ K1 @Piss me off! (比较粗俗)
2 [7 }' V1 ^; X: ^, \$ c/ @1 k2 e7 G2 x5 o# _+ v
240. 说来听听。 Let’s hear it.
: X' H& n) @* u$ S. H6 K! N" y6 Y
: X" @4 g$ m v/ n7 T. ^241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( C$ b/ `0 b6 u' p" q: I0 R
I’ve come to a dead end. 8 V6 V H2 K% U' H L6 M" j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ `; b0 L$ B6 {1 M
. N" |' H5 \* p' P242.顺其自然。 Go with the flow.
, h- t( C. l! C2 N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ [) T: ]1 x! H6 z. s. [
" d k# k* b1 Z. \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, Q L, j( y2 c) \* j$ w$ E% d4 ^; X9 {& V O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): t" v# n4 P& C, u9 e" A7 `8 x; A
) C6 ?& w3 k+ ]& v* ?# H9 o* d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ h9 W8 F! T/ h+ ^! J6 y8 e
+ S3 W5 x, _' u' e- a# s! v& x245. 买一送一。 Buy one get one free. ! T4 i+ R5 a9 p% Z z5 ]/ x
% _" b0 ^7 x e9 s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- {0 H5 @- j2 O A5 y% W4 j! t* ]$ R5 T, c. f: y; y( V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; ?& @* p% k" z% Y+ X
' o5 ]9 I4 f3 A' g248. 不知羞耻! Shame on you! ( [) i4 N( S5 A% ^! v* d+ B% H0 E
- L7 p6 \5 ^- _3 m8 u: f: w249. 你省省吧! Save it!
m8 a- i3 @- s4 B) G" j6 t* }1 q) ^$ w0 k& e/ w. Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 ^ [0 ^7 o5 K! N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 F7 n0 ]2 u5 K6 ^! C/ q$ k& e$ M8 Y, ]$ d5 e
251. 我支持你! I’ll back you up. # ~* g; u! ?% ]' p: V+ z8 |
7 @9 `9 I2 Y. e+ h! j3 I8 T" W, g252. 马马虎虎。 So-so.
, ?( V# G5 ~7 I+ `3 ~& J! q7 } u7 V3 }! q: }: L- c
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 v' W( W/ y4 ~; P. P8 j
$ y8 l9 ?; p+ g/ N5 m1 f
254. 再接再历。 Work harder. ' }) J1 \: ?& H+ W! `5 v
' h) y" `( g0 U0 y" \9 L
255. 白忙一场。 In vain.
6 [. ~6 \0 C2 K* u8 d# ]; y" je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( M( @" t/ k; ]$ y3 B. @" c, V: F# R* T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . T2 C' o+ F* X6 [) t+ y+ V% U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' r& R' n& A4 G. p% s( r5 O
/ m2 o) o% ~$ f$ o; ]9 t8 z8 M257. 你出卖我! You betrayed me! / A4 Q/ a1 M0 ~) w* |. u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ l( X$ o0 ~7 ]0 {# C+ R
$ ~4 Z8 \( Z) G2 v4 o( R258. 一言为定! It’s a deal!/ S( x( l5 w. r) W3 t4 Z) f& p/ T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: R& N" H& I8 R# @' R
1 y9 d+ F2 t% c或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 b# `0 L3 `4 i7 E4 S0 n l. L+ z, z V; E3 i2 z3 f
259. 快一点啦! Hurry up!
% }9 n) N6 @% E- ~- P9 f8 t
/ B1 U3 N) ?' W4 r. i- e260. 我不在乎! I don’t care.3 M: S7 t4 v( D2 X
3 y4 C; s% y6 }$ e$ H6 l
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- G7 d8 |7 K7 C. ?$ a9 v+ q* j% }3 Q: L& K' E+ q2 D) E
5 字篇
3 K4 v* m" s6 M2 c% w) P" x7 J& k7 y3 u
262. 我怎么知道? How would I know? 5 `1 R2 X9 S; p# h% R- D" w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; o0 Z6 |8 }9 n, @5 @9 \) D) W8 J7 h1 j
8 Q- n4 d7 j; ]2 }8 ~263. 不关我的事。 None of my business.
% g8 ^$ v/ o* @! X/ A1 D% ~& V6 w$ G5 J# I! j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 \2 X0 X% w& o6 r3 W+ V! R* H4 r% S' R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 t: j8 W0 U# J) w8 W: ? ~( k7 [* C- w4 a8 l& A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 Y, E' N4 p5 m$ i) e0 S/ ~* \ I
! i6 W o: W$ F: ], n9 P. Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 i N1 S: x* n1 y3 ]Face reality! (较正式)
2 n( l, l" P$ d, \9 h K# `- s. {1 s- K. j" }, K/ m
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* w7 C1 x7 `% @2 Y
. w) F( Z. t, u; v; A) u: P+ d
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, A1 I' d/ b; t. ~% B% J5 z
% y# N1 c; D, L3 A, `& o
)
3 y- O" c, F; p/ d+ n
N" n4 |7 X4 i: g268. 包在我身上。 You can count on me.
3 b/ l7 q% V0 b1 N) G2 X6 a! a
, E% s+ |9 a; U, T& Q7 D# v8 X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: k; k C# N+ {& S4 V3 m
r( z& O2 |3 H6 ?' O% [: F9 Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- E1 M D9 m* t# S) p0 c6 A* a! e3 \
) e% R7 g( U8 I& f271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 ^0 n; D1 m$ i' R
5 w7 ^$ ^4 t9 @; D! I* R: `5 d$ j% L3 w, t8 t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% H/ Q i, N- ^( a
8 c6 [3 ]" X. X5 [4 F( U3 E6 r! a272. 行不通的啦! It’s not gonna work., U+ l7 ~, n2 a9 R+ J9 I- n! ?
1 W& j8 @3 T2 T8 P2 }7 I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' |$ Z/ u; R! g5 \7 w2 v; J: T- r# b8 o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 f9 D# [% g/ K1 O% n
- w+ B% }- _' F) |
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 `4 z8 e5 t- r, T& g- K! F% ]4 q' @! u& J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, d' q( X" [1 s: C: n) E+ [9 ^; F( S, ^0 |0 m, R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% M* e5 L6 v4 Z, h! x! g' K7 L6 V3 W& U7 Y) e i7 E
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( r, Z% A, A3 m; K$ M! t& w" F1 n. p# _) |3 E. M" `7 ]
279. 有什么关系? What does it matter?
0 @+ I( z q N' k- ^. e" v3 ?. ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 D( Z& k" r: x. d7 Y# g) c- W; v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 Y* ]+ @; C% T+ n
/ y- [1 H) w# ?1 `% C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % R$ R& q O) m9 Y7 D
% l/ P% \1 B8 e- J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& j f' f8 ?+ I K! o2 Z0 Q* D2 f* W: H) `
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; ~7 s6 c" |: i$ K2 j4 q% S F3 Z h8 {
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' S2 h. L+ p1 ~4 C# p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 y2 Q. Y! b% X: ?. S& |
7 q% ] X s- k, H% o/ ]; [285. 说点别的吧! Change the subject.
' u3 j |9 U, k1 ?0 D
! B7 s& r/ n+ U! _, Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) [; p& m' I* Y" Y* P7 [$ s6 S
- x5 e* K& ]7 [287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 F+ r1 C; U3 u: m7 Q* I0 w; T, X* V+ Z6 y" ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ @- F6 K( F3 J3 W2 P" r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" @0 j: c9 Q: d
" \9 w" G7 V, M8 R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 J5 i& q0 J8 a o$ [' s0 h
; G7 H- g+ |3 s' X: r |6 w
290. 别放在心上。 Never mind. # S4 n6 h/ ?( ^5 k3 p
L6 ~( p& {1 c1 d( m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 t0 E& @/ I5 M6 `+ t# ~
7 r8 G$ j5 [4 i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( p9 ?- R5 `7 [5 P% Q Y" h6 y
293. 我走不动了。 I can’t move.
) J2 z1 J# Z; b% N M: ^6 c% Y5 l( A: c; }! O4 a2 p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 J# F- q# S# J; L& J1 E/ s* R$ j. h7 a L0 H; @' B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & V2 G% d8 K# T3 q E6 U0 ?
8 B' }; b0 n+ a1 U296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - n0 ]! X( ?3 x$ K3 s! P
% i3 O" Y) \' ]/ Z
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 a" v# ]* j* ^5 e+ D, ~( r% R6 W5 R' _! M% T
298. 你想太多了。 You think too much.$ P. l$ C; M. I6 u" {% ?) t; G
: Z* E0 l8 Q- b m+ @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 F6 r( `* f1 e9 ~, T
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ |4 W2 G8 w k9 z. E" e, F% U5 p; G" I% Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : S; F* L( v" X+ R
Go overboard!
" ?6 C. H! z5 ]- Y! d( F) |注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|