埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2586|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 h3 B( ?* K/ O  V( w# Q  t% y% D& u
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. p- \3 O7 i% v% L6 X4 S9 K  q, O9 d5 x0 x3 a8 C: v, P
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " D1 s# ^% t2 D( ?

* T! c* |- ?, z2 q# Q# b0 x2. 活该! you had it coming! 9 K! Y, Q2 R& g0 J1 x7 u
e.g. a: i gained weight!
3 y" \& Q8 o: Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& a3 a% H5 Y) z3 a8 m& v
! H6 I$ N2 D& c% U, O
3. 胡闹 that’s monkey business!
; @' w; d1 l. o' m, s) Y  Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! t0 X) r! ~. E: x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! Y8 Q! B7 i/ [/ q. q
7 `6 n! M5 M. v* ~( x7 T9 T. g
3.请便! help yourself.
$ R( G( f# C- {1 P# Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' h; ~5 f1 H7 B# T' X
% z8 c$ b4 Z% t4.哪有? what do you mean? not at all!) N" v$ k6 a# F1 o4 Q- N/ {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : p' r; t) M3 E: ]5 x& v  M/ e
all”,表示你在否认对方表达的意思。# W2 A. m) v; ]! R
* s4 y6 @8 l9 V
5.才怪! yeah,right!
% H; [5 M6 [( z1 A- }9 gas if!
$ J& R" ?% t5 g' @3 Ne.g. a: today’s test was very easy.
; g' o2 u) S; c6 L$ Ab: yeah, right!; l9 {. c% x8 Z! v! _9 i* h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; r& L4 w4 {% A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 `/ t+ U3 [. W  Y- R5 W/ i

) m. q; N; C% t( L& e6.加油! go for it!7 I$ a- U2 m1 A1 _9 m& N
e.g. a: go for it! you can do it!
5 q% f( c) t+ B# ]4 [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: u6 j1 ^& G! n4 M3 O0 b! l

* i7 t  l5 \( m7.够了! enough!
8 A* G& z/ R' |1 K4 Zstop it!& a9 z+ w( R+ I7 z5 J% }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 p* d" c* b. z' m" H2 v% @

4 N! Y+ ]4 I( `( C  C% q$ a# W8.放心! i got your back.
  e0 \* {' x7 p, v  G; }* de.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) |6 j! A- I- _  z+ }- z+ \. t0 I: b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 W9 f1 v( D4 m" P8 R7 S7 R
人会常用,女人反而较少用。; E( @8 s  |; ]3 M) C3 d, H8 ?

4 ?0 q: m2 m, j4 s8 t9 `9.爱现! showoff!4 i+ \5 k2 ^" [3 c( m
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# r2 Y3 q: W" B! ], L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ B% ?' e! o/ y- P  Q+ T% J7 c4 t
: P( F4 r1 e6 ~( k1 X: h10.讨厌! so annoying!! A% ~6 Y0 u( F! A  t
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ _) A) {( b) x% P  p

7 w$ }) b2 z6 a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 E& Y( ?2 O& ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 G: X# j9 e9 j2 O, y
: F/ l2 S4 c' v: ]12.真棒! that’s great!
9 O6 ?! p3 {$ ?4 F; f  v* N3 A3 j. V4 b% _6 S0 j
13.好险! that was close! 9 `; y& Y7 z# A2 o7 v6 x+ o* s& e3 V! k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 p" W5 X( _. e8 p
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" X# R0 Z9 K7 H# C4 W9 D% q6 S3 [) e& I+ r
14.闭嘴! shut up!" i7 N1 c8 @# t7 [4 b7 k
# s  A% Z2 R6 m; O
15.好烂! it sucks!
; K* }  C% ]  Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 }9 F* b# T9 V: e/ m2 g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 G6 d" ~6 O2 B2 D9 O5 ^6 Z  v) ~7 F1 q( f" V& X1 @
16.真巧! what a coincidence!
0 k$ G3 d. {1 l
( R- b' K6 T+ x  [+ j& H17.幼稚! immature!
% ~! ], z6 N0 ~4 B* B" f/ f9 e9 c; Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 `2 N, V) ]( @" J
what a baby!3 W& H( h0 p: k+ b+ D. H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( m  j2 n" @" e1 O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 m; M  b' B. p  Z$ V& ?) P5 d! z/ p$ K# m+ L$ f, q
18.花痴! flirt!: u, ]/ k6 [, A9 ?; G' L, x0 [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 S, i8 S# w! h! D. T
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( o& W" t- m7 D/ L

$ @- T  ]0 `2 |0 H  x: w19.痞子! riff raff!+ O: D9 z$ f& c. I9 C  X6 v1 X$ Y; H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 m4 C! a- _" s$ \! r! w+ R真是一群痞子!
% v/ V& c% ~( n9 x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% a0 }/ }9 N2 S- P( C1 o
5 Z# {7 ?* b  G- _  Q- m# T
20.找死! playing with fire!
$ b- _* D" A& h" |9 c9 f4 ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  a' X# o# J+ Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: \5 v* R, X$ u1 w% E
21.色狼! Pervert!
5 n0 R6 b  u/ ?6 Je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 w5 P% A# Z: m. E  @: f* i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 n( h+ A  c8 u% S1 m
“You are rally perverted.” 。
: V8 z& v8 N9 P1 |4 L8 Q* Z6 u) @% |
22.精彩! Super!
' a( h) p0 |  R: Ce.g. A: Good job. That’s super!
6 F+ U& h" G) _' o" c) T$ O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& T  r! L( Q, K% `' o8 r

& N. z( w, }+ N; ~2 G  ?" ?- H* f23.算了! Forget it!
$ t4 O3 H7 ]1 `7 o7 `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ w" M5 V0 B: I* J

  S8 @; S5 B  l- h  ?24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 g4 h/ k7 y8 R( F' L- N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: H+ q. @3 ]7 C. {( u3 V4 L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# s+ C& e* o2 f
# U5 F2 }2 O: y2 e7 y
25.废话! Bullshit!
1 p8 W' @% d2 p9 G$ ]6 qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. Z4 o1 q8 W$ X( F4 `- s注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! V9 o& i( E6 L  H0 ^2 z; o
! r  V! A6 A) F. L' _7 E5 K8 Z
26.变态! Pervert!5 ]7 l5 N6 d% D3 o; J: o2 i1 w& Q* h
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 u* [' }+ |% ^. x7 E0 B
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& W( c* t+ |1 M4 r; d. ?6 D3 z, L
27.吹牛! Brag.
7 ^5 v6 R  d) ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! M4 x: S) K, Q5 [: M1 e  `

: }' R* D9 Q/ E& u9 [4 V28.装傻! Play dumb.# {8 T4 v6 A! S2 G% Q5 Y6 {
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  A4 m, T+ v" I# C! Y" p; ^! E) q4 m% b% J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ w, S: [" F% W3 R: a; d
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 I+ m8 i; `1 \. ~4 e5 o. xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! N: n/ U7 v9 t7 l) N) |# A5 @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ n) G$ b- |1 p+ S/ o8 ~7 ^+ f
30.无耻! Shameless!
# Y& k8 G" N+ z9 Oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& X/ m& [6 W2 z/ I- A! D6 z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. O5 r3 V6 W, n  I/ _/ m$ b1 o5 e

. F1 F1 t: J4 j4 o31.你敢? You dare?
9 F( y/ ]2 S; j& o) Qe.g. A: I want to challenge you! % y  _& H) Y! X! `. K9 h7 \
B: You dare?% C2 i8 r1 y6 _2 Y, w

3 ^6 A& h/ H) u* V+ x( p1 W32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- e2 D; `& b, H/ J+ ee.g. A: Let’s go for a walk.
: m6 H* A* D  e' J- r. pB: Sure. I approve.- {  U  s2 b; I$ c9 L. c! k

1 }2 k3 `8 F% t3 o% r2 K; w33.好饱! I’m stuffed.- l  U2 S# p* W$ u# i2 A9 Q

: L5 f" a& R4 ]1 S$ N  Y34. 休想! Over my dead body!/ No way! / {/ s; J9 f5 }! g: }, b, V' c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. C# A% h9 y; e1 L# e, K* d. l8 |: _! w6 O; c3 ]3 K
35.成交! It’s a deal! - X  m% d: h4 U& ]5 s1 T6 ]( l, U0 x

# t- Y3 M8 b' Z- I* Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! B' Y) }; a1 M; x# a' D6 I% M+ u8 }7 U/ v( K0 x, W- S
3 字篇
% m; h/ [, ~8 n+ l& @, K+ }# R0 O7 Y3 c% f
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 Z8 i) x5 T0 w2 |e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 I1 _, |. P) {1 Q
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ l5 K, }' R) b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' ~& Q! L+ z6 Q$ Y7 D7 F
不会吧? No, it won’t, will it?
1 m; T! c; r; g9 h8 [5 \0 }. W! `e.g. A: He may not have much longer to live. % X1 {7 `! V5 S' I
B: No, he won’t die, will he?7 ?" b: K5 a+ W* a( ~3 c6 i! X5 {4 o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 B1 v1 R; U' [9 [# C2 H/ X8 x. [9 Y0 k, I+ o9 A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' _) p* s8 a! Ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.   G8 o. G1 G( q" L% Q% G
A: I won’t tolerate this in-fighting! & \3 _& D4 \9 S7 ?3 g& F/ }/ R6 \

) t: [' r% O$ W" `# l; c7 G38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 M- J  G4 x6 i) {/ Q3 me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* e. q/ D* l$ w2 d$ l. a( d  X) B$ F' T/ D
39. 没风度。 Crass
& H1 \8 y! K" w$ j9 R/ K# B0 G0 oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. J3 A9 z7 N0 {" V# n  {/ j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! w( ^8 Q# J, M- ]+ O. }
- F# Q& q0 ?' L. h" }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 i2 N2 m# H' f7 N& L; L: g5 tB: So what?" l% @3 L" O- Q" P' R1 {4 J% I
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, t/ y8 u4 K+ q1 s; ^. K1 b. G5 ~* t5 N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 W0 s+ b3 n, V' L& u8 ~
3 F: m4 n3 c& s' n, w2 i, A! ]- `7 U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) O9 A- k$ f( h: O
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) M% c1 y" I- y$ k  \1 P3 h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ n. o8 y7 T% b. |% W
" \$ z, H( p3 |7 b/ i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' Y  v& [  i$ T8 ?1 ]- D# E* f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% ~: Z) I. ^& _  t
(你再给我试试看!)。2 |; w( B) B7 L8 r/ S& o$ E
" Y" Y, n2 F/ T; [6 l; F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: P7 _+ Q1 l* e; X
/ V3 P2 E: V; k# L7 }$ q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 b- t4 }+ b( R- ~
2 V) s. @% x( _+ Q5 k
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! U( _6 T" j* X* y2 d. c2 i1 s+ Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) F; [3 e7 a5 |8 _1 i# J# v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 ?, T3 U, ~0 G. D
5 m) [/ f, J( K6 {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; f/ q& S5 I1 R$ u. L0 o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 T. o7 F% B, V# R$ q

& F$ ?* C+ x' E! F; W8 N46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* P5 L$ m2 F& t& `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! _) [; s9 }5 D: e. c6 M1 w: m
: p, {4 l: D, m) [1 j47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 h! a- B+ ]  n+ [; q. Q( v3 m

! k4 p. t) N1 ~& J48. 再联络! Keep in touch。
/ d/ W: v, Y) d' c$ P: ]' U. E1 o8 n) Z, }% K( A! v* R
49. 干得好! Good job. / Well done!3 O, z" Y7 I& @( a/ A1 E
6 T. }: ^0 y$ n/ i' l6 U" r+ Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 j* ~& |+ w! B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 D; |* k6 i# R& i4 N/ N7 ~

% J- r; s0 t" j/ I5 Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! M+ J/ u& c# X* A4 ?2 A
+ w  \7 W/ W' f0 H( s. l
51. 看好喔! Watch me! 3 z1 D$ J+ h# t0 u5 |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' t# I# ^0 b2 Q/ r- J# R( ~- V" V& v( x  `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( P" r, q5 S5 n  g
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, J" f$ w5 i/ ^- u- q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 o/ E4 p' b  n$ U
  c7 M& P6 w7 }. Y3 C0 T. y& J) e( q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 o2 H$ Q6 b+ D! a+ T: J6 I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: t) D3 f$ E  m4 d& }4 p注:说这句话的人有着炫耀的心态。# Y6 Z; ]. j3 j9 C' V1 A# |
. p7 s' }$ E# m  m% _+ `, j) _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( [- ?1 j  |8 s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' u+ k3 C1 }, h9 V! n
! `0 R- D8 U* C' |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 c  k6 ~$ Q2 D8 j5 o4 x# e6 e
4 w5 H0 |% \; W( c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' U* l: d% h7 L5 I
0 b0 z5 v9 e  N& V/ Q7 v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. v  M1 [; E! y3 \6 l3 i' C
8 K' R6 d. A1 g( p58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& r& ~8 U' l+ \* K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& [% E9 O( k9 t( N: r$ C. k& p9 g/ o
59. 你真笨! You’re so lame!
; {2 r: h6 P8 t- }7 u: X' z; fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! V  A" t1 a9 [; C8 t: j8 a. h" Y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 z1 Z! f) X0 i, F" u( y! }) r. O; ~6 g/ g* X3 n3 m1 {6 B
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 q# T" k4 C' z* Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ @1 ^1 V; B6 d* ]1 hB: I don’t feel like it.& h5 \$ }+ ?! o0 F+ k6 y

+ g% _2 C* `2 r" Y: P0 ^9 I: k8 u
61. 好可惜。 What a shame (pity). . R! A4 \$ R3 ?7 ?

& q: r2 x7 y; f62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ [' Q7 X# G/ d6 P+ FWhatever.
9 r# z( k# l5 r& V0 [3 g9 h' v2 M/ }# z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' l( u. I& x( S8 f( T, ^& ?注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 s6 [2 S7 ?' c8 K" B2 Z8 ~! H$ @
2 M+ x9 ~7 s/ K' O4 J, E
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) a+ a1 l$ {/ n  a  d; o! |' v2 Q
. B9 P# M# Z$ q& e0 o1 u
65. 分手吧! Let’s break up.( q3 o4 k3 H, H4 K9 M
- @* R( k1 L; c
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& X. j, W+ }$ n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" o  X2 e! M& }3 H
- W1 H' C/ F: r6 G, ^) a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 y4 e0 }6 J# q  I% F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! x, ^! x7 Y- V: g
# [9 \$ A/ x3 G0 v0 |8 g68. 别管他! Don’t worry about it.
, Q6 k; b  Q( V4 O2 w) u/ }' I69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 U& o8 N. ]2 n" cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 K1 h- E$ Z  J& b: D5 H: Z$ ?9 eE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ P( n; i& `" nB: Don’t play attention to it. # L! I0 m* ?$ v7 V, ]5 ^! x
What the heck!
" }: J4 u) o" X7 i7 i# E' ~$ {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# w  x! r* F4 Q% EB: What the heck!
: \+ |' K( y5 j  a5 `) m* [0 w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* [, ^1 o. w& D- C, o/ W" k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 R' s% J) R! HWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- J3 E" k9 X+ b9 ~0 d- @$ {7 x/ Z# M9 H& f" i9 Z: M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. i$ [8 m3 O7 v7 r' `8 a. l5 Y7 L! n9 V
9 o) `+ x& |; F" ?+ G3 Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ R- `; O: N$ C+ L9 O

1 F( `% D; u( n6 t' Z4 K, E72. 很恶心! Blood and gore.
/ \. p( N4 b$ ~# zE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ R7 Y4 C: U+ W; I- AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 g5 w2 ?- O' R. o' g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, t7 z8 m6 U3 @& r$ {

4 X( b" F4 ~  S2 w" F$ a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 o- ]' v: y/ C6 U' G& [5 a5 u7 Q$ HDo you get it?
2 u1 \4 H2 I. s5 [- O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ ?& h7 m$ O; |: Y' p- D
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: |& |1 M5 j( WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 C& K$ ]6 I' u

- \* v4 ~7 @$ R8 _/ Y' t6 n0 v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ m; V, X: X! u* o. I2 A& V2 O$ L
注: Pretending可用playing 代替。
: J1 V+ @# y6 T9 q# F6 p8 G8 Y3 C( `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 t! \- ?$ j: d5 R' O( [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 ^  Y3 h- w- H3 b5 R5 y" V# {  g+ A! k4 n# L7 b* b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- t7 b; w5 h( Z9 q. a0 {, [! _B: There’s no need. Forget it.
; a0 h% l& V: M0 h注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ U) K" @$ ?4 q
6 _3 x6 h% c2 ^8 p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 R+ Y/ B$ c; s3 \7 k$ h5 M# R
; e: o4 c9 c+ [5 z+ G) ?$ Mdeal with it.
3 h6 h( w8 y: @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ _$ b& W% m8 Z% y1 d' O! W5 YB: That’s typical. . R& S6 v% K- \# G
9 Y: P' a/ ?$ y$ D- ?
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 S5 L- ^$ u/ `" i

( d% p. C5 K: g/ }2 J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& R& D% r  I5 y& {6 ~+ G% l* z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 t/ q1 B8 \3 X1 ]6 _5 M  M/ `0 M, i* s( x8 U, h( ~3 k2 g
80.不赖嘛! Not bad。
) H2 L! Z; Z; Z% \" ^" a# ?, u4 a( e" @- \2 f& T7 \6 D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( k" F' M: a0 S5 ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; \9 }+ T4 N% ?( A$ I

/ [1 n$ g/ W$ A: U2 }" N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 A% J1 L  ?* ]! N+ R$ y2 [Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" d6 M  ^* O/ n, l5 y! }8 C9 V9 Y

: K% H( q# j$ l4 D" X2 {  l  H83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ V  P: l4 G; H. `4 V/ Z; \7 G% a! U! [8 P
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. a3 h/ I7 P# U5 a' h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 Q, l0 o- v+ F1 U* n& O9 B) k" a+ T. s6 i1 i" D3 [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  I1 M, C, u; {, F2 c8 I
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: P, W3 O3 e- o. Y2 `& F. YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 w. y6 ~0 Z% d
: o0 _4 p) H4 a3 y, S* G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& G2 P" B4 g/ t0 g8 v$ B! {Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 [, B) _0 B5 M: i9 Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 i% h5 }5 D% k. a- K. ]

# _# I* v" x0 P& b5 I/ c  Q2 c87.干脆点! Make up your mind!
8 L4 g6 t) z3 g- EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 ^  j8 |4 z$ Y+ ^5 r) A  R; x, X4 N  {' Z9 |' E" `
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ {, r& _/ k( w) ?  M" R( ^# J% Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% p  c. g; B6 ?, f6 A0 `1 Z
) ?$ Q/ H0 S) r" P( N
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( n- C4 h% G7 r+ jWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 E, p- X# w9 {8 _1 z7 G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 h2 [' ^* D& Q  g9 D7 H) X9 G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ j% z% d4 O+ d, @7 U, T- ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 `2 T  h; L# X! l: D& `5 ^1 ^
% L6 r2 T- R. p4 g; @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 v0 g+ u5 k9 ]. q+ |. P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 c/ Q0 {" {7 p6 [" U
B: Forget him. I’ll take care of him.
! a# j8 m. ]7 {2 ~5 p% X* x* Z' m. {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 I  ?- N) @. I+ z3 u' z

5 L' |" z5 m( S$ }. t2 _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* U) Y7 j+ t/ T; [. ^- e
" ~9 ~$ J" f$ N1 P9 C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' u; b, ]) c5 r/ t1 b: |# RSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 x* Z! R1 W1 G1 ~" OB: Says who?
. M+ A* Y' E  \. |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 l2 C: U0 j+ t- z
1 a: _- R6 q0 V, N2 [0 K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 j9 M; X6 e; f8 y+ N1 d3 V, }* v' T  @9 a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 y+ l/ M' a% z  s4 `
  O. n5 z/ D6 v
95.你撒谎! You lie!0 y' M/ B  e" W/ b  v0 D# |
7 P- \" n0 d. R( Y1 R
96.真恶心! So disgusting!
5 i" P; S3 n- T  k9 r
6 G/ Z  O; v  z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 M) z( D4 p1 d0 x/ j
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : ~0 `9 {6 p3 q$ [  M
我说不上来,但他真碍眼!) h7 P) ?5 ?6 _  v' \/ q5 ^+ w
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% ]2 H% A' @- H0 w7 U4 H4 @1 M; i- R. o3 s9 `4 O* e) n8 I
98.别想溜! Don’t run away!% ?. x2 H; v- j2 r0 h7 Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! |7 q! c* r& y7 q6 V/ H5 U; X
, z3 ~- b$ O/ x6 @( V/ \$ _
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( \+ A5 j8 `0 q

" T3 P4 r$ ]. }: Nabout it/ Don’t mention it.; C7 W+ h' Q# U. A" [: U5 v- q
3 i! i4 T! A. i1 f( Z. D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 \0 D( F  A$ c) mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , @: H# a0 G6 @! G5 Q' X( P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 Z' `! A3 Q, ]. Q% R6 Z2 b7 L
4 K9 N: D" `6 Q- C
101.你输了! You lost!
" H4 p7 }/ t$ F& V% ^4 J8 ^7 S/ R3 u: F' T! x8 ~3 l8 o
102.吵死了! So noisy!3 u% j; Z8 g; L9 V( z6 F

+ s3 V2 h3 a8 }5 |4 y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 O6 C% S! o: m/ IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" `, i' d- d" e9 Y% _3 n+ l
8 y( m7 M9 E- f9 @- V  p# ^1 q+ v3 b! Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& c) v* {2 c" t8 l/ yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' J4 u# U7 Z5 R
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' _8 N- d" n$ T! L2 O* n: q1 r; F
Let’s go out for some air! : m5 ?2 u4 B' \* m) c
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& j! y# C& o! \' v7 _7 I3 Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 P+ C4 o$ q) B0 _

; V/ y# h0 A: f( `& {  A105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# k% p  O* t0 `7 we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; j( @2 O2 ^/ a3 ?B: Get that gun away from me!
( H" x" |+ [% j: ]0 c+ n! b$ h1 c6 R/ G' \3 i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 T& u; b) N2 f
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 G7 I- |  }4 Z& ~9 I
" a7 ~$ M, s% T+ K" j
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- V6 m4 g' g5 ?3 k! y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' S. k: W- ^% z* q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# Y3 d9 |* ~* X; u0 Y

* u4 {: ]' V" x& I108.放弃吧! Give up!
5 J4 U* J) ?) d+ i7 T1 J: R& f* y: @2 e' @
109.太神了! Cool!
* Z. X$ j, z" F8 L" l  V
  \; v. f9 v, m$ D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 [* \" B% T6 w1 _2 f
6 |' F, C! t% Q/ L% O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 o. d  K9 k* s. F
注:有些用Beeswax代替Business。! K1 |( A. e. b6 }/ c! E2 D
9 O. k$ |$ l( b- e& h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ u( `: V- V' k# G. W1 o) \/ p
3 {; F: t$ q3 g( \7 ^1 F. u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ V$ M0 u5 V* i/ Q+ E4 y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ H. _. c: \( S! Q* {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 ]3 i; u: C' O  M
" g. N7 @$ i4 J3 M- `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. N8 p2 I# Q+ _3 M

, L1 l5 I. O/ o, r- f& L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # S) X6 t# }% E. Q* d5 g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 x1 S: Y( d& r: y) E" M  e2 Y0 I. A  ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& b8 }! R- A) U. wBut just don’t bother me anymore.
. o. |1 I8 m- D5 H( R  f* XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 g. p, v2 `* b- L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& y' f8 _. t9 A4 A# ]! f7 ]( {' `. [1 A: r+ W) C/ A" R# ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! j. r7 }; M: F! ^/ |4 s1 x. f
B: Not much…
4 I2 u" c8 T" R4 S! w  Y
6 V. ^3 z9 Y* ~; M! K/ q; _117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# P; T9 f. w( _2 k' `" T* s# H8 x! q$ Z8 @! j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 m0 ]' e0 s; U6 I: v5 hB: Maybe another time…
5 G" E5 Z; s1 Q5 N7 M( XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! b) U1 O% L" X9 Z( _* i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 N9 G/ x  Y3 U! f1 p! e6 j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 u$ x/ {( ?" J. |$ p- r0 a

* z, O$ b5 o' E4 n, W119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 w" L/ X8 ?1 r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- X0 Q) e0 r* |- W: z& j

4 `/ [6 {# S9 Q2 m+ m3 [120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" f3 `6 Z1 |; q  H
* Q. F* U% d! k' _/ @121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ c! F8 m& [* u1 |4 o
6 l8 [9 D" Q5 ?122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  g" n! P9 p8 UB: What for? You already have a Ph D!9 ]% _( o/ G2 b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! Y2 D# E' ~! |3 ]# V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! Y( |1 d) v4 g$ S
; ]  h2 U) h. g8 l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! I) n  @4 ?% E' x# X4 N0 ^. _6 ?+ N1 _5 Y* P) T3 @
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * l3 p% E/ U9 {4 b) z1 H7 J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , U  f. u4 O$ S3 V, ~% v+ K# ^2 J

$ Q) n& R5 U+ S' T) |125. 真可怕! That’s terrible!
: o! |, C2 ~( Z
8 d# ^5 P, J+ ]) e- M2 I126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 P  v9 ^, G. ~

: @1 I! D6 F$ z, [( Y# i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' E* \. T0 B- N

4 V+ L' `6 y7 u2 {128. 不难吃。 Tastes good.
+ Y; }0 M5 N7 c9 N0 C+ f$ w8 W# i( I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" D/ E* Y7 h0 W1 u! s, ?( e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 d/ m/ `2 H* a+ O0 F2 N4 Z

0 |( J  F5 ?9 T. Z130. 得了吧! Come on!. m' C% a: R% G( T3 b+ {

! Z# Q& }( i7 G# K7 M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & i$ G! P, q7 s5 p4 s( |
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- N8 c' o5 n9 w8 Z" \# E" k- P

) X9 e4 r, @! b' d3 E132. 猜猜看! Guess! 0 l7 E0 b, Z, j2 S5 |
0 d. I5 o  J% t8 @% [$ R1 [
133. 这简单! It’s easy for me!
0 i2 U) c# W) `+ r/ e! V
  t6 X& z# h$ T$ v) l
" b. g0 k, P7 S% R2 v! L8 b3 T# l/ k4 字篇
$ t# A) W& z8 k+ Z5 ~1 G
3 V5 a) E# N5 ]$ Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 V3 \) I; q) l* o7 \
+ {  J  w7 V4 j$ L4 x, N
135.长话短说! Make a long story short! ' F0 X& W; J+ h

# @( Y$ S, F  q" C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' Q" N& j2 Y+ e8 y/ a* K
! j( ?$ P) u' K" b+ x+ r# G: }* x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 r/ M" Q1 [% u$ a% ?' y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. r: G/ G* J3 z8 s
0 Y/ n1 t: J0 D1 t( y138.我尽力了! I did the best I could.
/ i4 T$ s# h, E+ @; F( j9 K+ w
) r7 b- l% S8 a9 k3 t: ]6 S, x139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # F0 }, k" k+ E  k0 s4 m
& h$ E+ @& y. Z; ?- M9 c
140. 半斤八两。 Same difference!
/ Y. g* h0 P' ~( |0 q2 V& ]3 }3 Z6 Q- A; M5 O) N# \# A6 `5 B1 E
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , S' z) u' }; H$ F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 z' `1 p. N% J* P3 u; h/ L
It doesn’t add up!; H& M7 m  ~8 p; Y
( u" g+ S! \; v, w& L
142. 知足常乐。 Easy to please.( D- K2 A) a/ C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! k, e* q$ D% Z* r5 \
" j: f; }3 q4 ^1 ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 p* d; g+ v. h+ Z, I3 H8 |
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " d/ @  e  d4 r( g
, k- u+ n/ @- \: q" {8 A' R8 U
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ n1 \7 q, E- n6 A. u. WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# Q; A! Q2 {$ e2 `; t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 q, A6 {+ }2 n) e. ^* O
* f/ n, W; W1 a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 ^5 r2 T. N: }0 K! ~# y' A+ FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." K: o% ?' a9 |) R& D
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ p7 E- Z7 v! r4 l% W% T: o$ j+ e+ G( l4 c
146. 在说一次! Say again?
$ T( ?' G; R; [注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, G+ A  P. ^- S+ Q3 n

; p6 W9 P: R7 t3 x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); \: f8 e3 @  h: J* a; J

3 B3 b- _, n5 f1 x148. 岂有此理! How did it come to this? 0 [7 i; E% |0 P- V" D- R1 ]3 I2 {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 i/ V& s; s* N1 Q9 C
) Y4 u, S6 B4 x2 V; R# v; ?149. 脸皮真厚! What nerve!
$ c. N: C* i; ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 p3 t2 ]8 p0 ?9 E$ ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 Q9 l/ V) l2 d0 B
6 t4 n3 P8 N' G7 K% a: V1 A9 \7 U
150. 你急什么? What’s the rush? , m5 g! f- `2 g9 T$ W: N! g

1 ]6 D* ^% v# }8 [' N0 G151. 没完没了。 Will it never end?
/ q' u% L' @& Z& zDoesn’t he know when to stop?5 K* d3 k) |( Q% Q: L2 c
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, v+ e" w: l- w9 {- k
. W% E7 g0 x; a- U4 f152. 太过分了! That’s too much! 1 m* u$ [( H1 W1 V6 O

8 Q; v2 t# ~7 ^6 P' e, {+ O: i5 f153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" I+ O; N( }( R1 U6 ?( _
/ _% W% u; J6 V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# b$ r! X" _. ~* i# ]+ C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) }* V1 P5 f0 C: V4 A, C/ G' L! M& o3 q
155. 真没想到。 I had no idea.& i1 v/ ?+ A9 W/ K& U

& F; l" p- k4 o" ]+ ?0 ~156. 我的妈呀! Oh my god!
2 x6 J1 t8 [# b) M: C) A" e& y* O3 m/ H" @' L- ~5 @
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; O4 @- |, ]! f( s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ X/ W, l8 O& m, S
7 D5 e" C1 j% ?* V0 q8 }: M3 l; b7 O158. 常有的事。 Happens all the time.4 ?& @  J2 P  [$ v& `$ b, _) q9 G
6 h  O+ D" e" m1 e) e1 z% v
159. 你真没用! You are useless!
. ^. A5 g% P( c& ]4 _
7 t. A1 `) [9 T- l7 `160. 真没水准! No class!3 |" t* x' J0 L0 s( I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: F' f5 u/ }6 ^# m9 L! j4 Q% d
+ u: ~/ I2 ^* p) l" E
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, o8 n- l# D, `: @* F# W+ H8 i1 ]8 g) }0 V* p+ x. u8 z, @; ^6 Q+ `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 {  `" ?. y; g* e3 t9 S
. J# r, i% z. W; [7 x$ k! n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 z7 {) C6 _7 I4 Q4 j# x4 J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, L8 a0 _3 p' a0 T( F0 n6 U
* w% M5 Z0 x9 h' F/ S$ T' v2 a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! s: d3 v8 T/ B: I/ C2 H

& @2 y5 H: e$ n" o) U7 e, _164. 想都别想! Don’t even think about it! " `" Y8 [5 D# Y" _$ e
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% D# Q  l7 W; i

( n9 }- r7 E# f3 q6 S9 h& Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( V( ]0 A& Z. i1 N" m- B& I0 C2 wWhat happened? 一般人常用的句子。; Z9 D/ W4 r8 ?
! `- ^1 f+ J3 a
166. 这也难怪! No wonder!
1 m  J% s4 z  L
1 V9 z* {! {+ s% E' P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 o) c2 P7 E  t' B5 m8 Y" O9 w* F
168. 原来如此。 So that’s how it is!# S( E' d" e2 I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 ~3 K& y% ]9 V* `: P6 y1 E2 v( ?. D! |6 U8 w; q" n4 S- k) [; ?
169. 没日没夜。 Day and night。
5 [3 t" z* V6 H: @) P# V: k3 K+ s
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 ]* @/ W. b: Z7 [8 ~
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + q, ^* F7 J. n3 `! }1 v* D7 G
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* e& |# \% U3 ?* j5 I, a
% f: V. w% q* i5 L7 _1 V3 t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 ^% {2 }: j: ~& GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( }, B- X0 _+ K( U0 u5 I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  s* @) n( b. U0 d4 a
6 ]# |+ A) R* w! j+ U7 t% }+ I
172. 正是时候。 It’s about time!
3 b9 J  Z, e# x) W# c1 \* X; `3 H3 F
173. 真是经典! It’s a classic!: Q2 [+ i/ f/ L2 ~7 ^9 j0 C& W

- k7 k) w" ]$ c" l+ W. j) L4 t6 ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! q& b' i/ J; w5 ^3 ?. x7 q! t9 {2 x6 w7 ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 N, N5 e: n+ h) {

1 H2 }: ^5 |$ Y4 q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 [% n* |9 [2 Z2 O! Q5 s) C( d: e$ r4 H5 p; O
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ a* V* Z5 \1 v. B$ L# ^
: B4 C/ N% h, @; H: \# j178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) \# I; s; e- f& J
; M  w- Q- }3 B( M% s0 V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   `7 x5 A) y  }  J7 t! a: P. k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; F; n0 c# k- P8 Z0 Y8 D* t# {, C( J1 G& E) W3 p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! V- R( l  _( V4 d% _1 }; N注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* x- v* y& {: I$ o, |
对象的情况。' N! q7 n3 V, |5 Y
0 h8 [; A' s" _( p  r  b" P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ `7 ?6 P# D+ N+ Y9 m' K- n3 T; T7 X2 O$ f5 `$ c. z, G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 W0 V( D1 b8 K) X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  A( Y, R: _& y
* m* K9 m2 V* ?# g( T* V3 P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 b) Q# T9 P  y2 t7 c3 S' m2 ~; m' F% j) D# g0 p1 I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. R  y# G' Z- Q3 P7 i+ S# Y$ P; q: _; Y+ C$ Y  j- H7 H0 x9 [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ c: }# N+ k- h7 n/ Z7 X0 O! Q* K0 E/ K" n5 \, Y
186. 搬弄是非! What a gossip!
3 }1 a$ {$ E! ]
: C+ z) i* _7 e: }. D1 u4 J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ a' Y) m: B$ q/ p8 S5 t' b: t: f+ e5 O% v( J0 L8 B) w. R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% ^7 r* z6 q- F8 m5 v& k2 r
0 j4 p+ q- v) c" S% G) y189. 行行好嘛! Have a heart!3 O; e4 L# t. R0 M0 M5 ~9 r5 y* \
$ l( A9 I& z- a- V. f
190. 没这回事! No such thing. 1 r9 Y3 R/ f, B/ V, q

4 V  E2 i; L; f191. 安静一点! Be quiet.4 Q$ q  I5 K* \, p  Q3 _# D1 _
; P5 K2 l) g; i! O2 D  p3 k& ^- u# T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ @4 B8 b% _3 y2 D; x/ v) C1 f$ w
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( Y% ?% l8 G  V  I
5 V2 h8 g+ l$ V8 [7 z* M6 ~9 a% w; Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 v% ?0 ^/ x3 }. [
2 w' _/ }& M2 {/ B4 ?195. 慢吞吞的! Slow as molasses." ~: s5 o) Y" o7 j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 M7 w  a7 g3 E& J9 D. e, ?% z+ S8 e2 ^  a# _1 ?- d' x
196. 很好玩的。 Super fun。
. v  N& W, D% {0 p6 X/ k: c4 s& H. P, p) E
197. 祝你好运! Good luck!
, }/ c8 T  f2 d$ x1 R+ n
% B4 q2 L) v2 [: Y/ n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 ?5 {2 d% ~8 F8 w
0 b+ v# [! m0 i- R199. 乱七八糟。 What a mess!" u/ _6 k# I& C+ R* M

1 I. _: C- ~2 \. U. q; A200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' w! s; B3 h  t" W) b

. `, l' B4 R* R! Q5 O9 z, {- E+ d201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 L" T3 i3 S+ _
( E9 @' u( W- c$ Z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 Y' Z+ H0 b3 Y& j% Y3 o
/ x8 y/ ^. U. w. C% t2 \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ D7 O! G# U7 s' N& W! X4 K
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 r0 X% L- Y4 b, R

: \  x& y- t7 P% V5 o: [% f: F+ ?; b204. 好久不见。 Long time no see!
3 ~* C: A% a7 L1 I2 T; f( _8 u& o1 m$ m7 ~/ X* P
205. 这样也好。 I guess so.
) t; k- ^9 k" G' i- \& q; ]
+ [4 E* d: D5 P9 I9 x1 S5 ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, G- V- n) q2 Z; A; L( X
' D  }. V* I0 T: h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 O6 D; {( k7 F- \3 P

/ M2 ]" M, X- B6 ~2 ^8 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 V0 D3 c8 I) Q" k# N$ v* v8 ]+ E$ q6 \
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 B8 X( Z, r: q* T, H# z& T' Q& u* _" b
210. 有什么好? What’s good about it?
$ S/ P; y. |& m6 K( j; P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 W. B, H! X; Q% b" ]0 `2 E

: [, u. U" K# A; R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 ^/ e- D, w8 I# U
. a+ ]# G6 N) X$ U) u9 j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* I' U) {9 e5 h  w6 r; I" X

6 B$ Z" _* b: `( }' n9 x& }% A* L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ j1 w; _3 \' @  l& f
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ m2 |$ g& p: B% {& l9 e( `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! J) _/ v0 ]: ]9 D3) A: Why haven’t you finished your work? 2 F- y6 r6 T- g  D3 w
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( y& ~9 b" S' _+ r
A: Saved by the bell.% j5 g& E2 \/ A# Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) B) n5 \: {9 U3 l3 f6 M" n1 `; k3 w0 O- a( T5 x
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 S8 V/ D9 k. c( x
( w6 |  [% ~1 X* `+ c3 D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& ]  u( p( ~" G$ l0 m
+ L6 x7 u  O/ M- B; f- C0 Q% y  ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- N0 Z+ r; t1 M, j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- R  l3 K: ~- e/ G& r8 ^8 e6 a8 M
. y. g: Z2 K6 C, J6 c
217. 求之不得。 Want it badly. 4 S% x9 u4 [! p) {# a* y/ \
I wouldn’t miss it for the world.
/ K+ V" X+ |/ o) G5 c% s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: l  G# Z3 |% x- M1 \7 g6 N
. Y! z1 q: |$ g0 ~
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 I" s- @/ ^! l( I% r0 w6 r( {3 a9 T4 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' _9 n3 j" Q7 n1 t! |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 _6 t4 i5 }) y, f% T/ ?: _

, x% @1 r% L3 d8 S( @, d0 F2 k219. 不如这样…… What about…
; N2 \7 Z- w1 K# A7 h2 H1 F+ [3 y, b" F  t5 c8 P# f6 R/ {* x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% u* e- B5 T2 ^/ `2 A: Y9 T9 r7 X* z( n5 n$ _6 b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * e" V8 P3 [2 l4 p
# Q/ E' @7 O6 ~. a" k2 v. F. G
222. 我不行了。 I’m done.
; n# F' j! n1 j- |8 W- _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 F% J9 z/ Y* E7 X1 v" M0 G+ K
7 D! M5 z9 l* P/ U( Z0 H, H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 o7 {0 c1 N0 n" d$ ~! }6 G' p# n7 a/ j- a" O+ m
224. 看得出来。 You can tell.
8 t- Z( @4 r4 q; p+ EE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 h) U7 R4 o5 z$ o- `+ ~; @

+ B  ]1 R# c. x! R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 V8 Q. |8 y# `" O% gCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# A/ ~" u! A4 c8 z  D; T2 J& D, t7 w) r% c# G" v/ a/ D
226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 r7 C4 d/ |2 O! o, V, q0 k  w+ Q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 n6 a. J& D- n- G/ |3 _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 h- L! g$ K0 W) @, x3 x8 q! _$ ^
227.快去快回! Hurry back! 6 o- d2 A6 E, w) S

9 Z  }# C9 b% {7 l. m* d$ C5 d! L228.你说了算。 Up to you. ' r: l, l" X! V6 h* N+ M. G1 z
You’re the Boss. Anything you say.
+ s& W1 B  H: }1 k9 D/ Y& \+ n& L. o8 x
229.放松一下! Relax! & n4 K6 k4 C# T4 H
4 k: o& G7 j5 l$ ?' V" R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) h7 Z  J  w- j3 `$ S  R
* [* t; O3 _; U$ P/ u! U5 ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 R$ x' q/ S9 S. ?2 O: `/ ~; l, ^

2 g1 [5 [; {/ ?1 }! I1 D232. 我急着要。 I need it badly.6 v* g! Q; b! T( U: h, S

$ L6 N4 Y6 c& Z' I8 w233. 说话算话! You can’t take it back!
- J4 K6 D% |7 K2 ?3 @$ R
/ q5 ^# Y- R' ^: o6 }234. 笨蛋一个! Idiot!4 C$ @* M7 H) t0 X
1 z- v' F+ }) i! W
235. 真没礼貌! How rude! 2 _% s, Y8 m8 }% ~8 b0 C, l# `5 h

& [7 P" }7 d) `1 b3 g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- E1 j1 v# ?4 me.g. A: I can do it! Let me try again!
3 E0 O% S  T4 w! z+ x1 UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; z9 q+ l/ ^) i" M, ]+ J6 S

2 ]( Z8 p' Z6 A+ F$ @3 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' `1 Z6 W* ]! K( r# O. q
Give me a look. (比较正式一点)2 U- O. z! J; P0 Z% h# `

: `' h+ J% t( q1 C9 S238. 可想而知。 Goes without saying. / @1 L$ I5 [+ o; g2 ^* [: H: k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( X3 E) E4 y* _" w0 x3 H: W. Y) d8 J9 Q
239. 气死我了! Makes me so mad!
& X6 Y# h* Z' N( e) U, r+ {! fPiss me off! (比较粗俗)/ E2 G, Q: E1 t2 R4 b: I! @7 K

# {( h* w: b4 z& u240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 F% r8 l( A% r' C1 q8 e( q" g  X

* R6 ?0 r% h  T241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# l* J  W$ s" q' z* c# D4 j  gI’ve come to a dead end.
$ ]8 p, q' w2 X0 _4 n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- ?6 C" @2 o4 i; Y* Y
! O, ?0 i/ I7 p5 |8 N8 _
242.顺其自然。 Go with the flow.
  a0 |% V' F; z2 P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 M8 u3 x- X4 N, ]8 f) }1 U

. |. A/ G0 j* R1 z( G( F) v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 @" L, `' I& K! q% l8 J- e& c
) }- \5 t' z2 C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' z; N6 K$ t: k9 m0 |7 s
: {/ l( I$ M& d9 y+ J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 q  L* {/ X% f" F+ y4 d

% D$ T) T* W' g5 P& ^7 ^8 v245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 b# W* D0 }+ e2 N
6 f$ l5 a2 b  T( n) \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 z+ B0 }: w: @
* V- a8 d8 @: o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( v# E  v8 I- R" g. m
" A( O& l5 X6 T! M; O- s7 g
248. 不知羞耻! Shame on you! & I; W0 }$ v) N- f& w

7 B  \& x( u9 l' y249. 你省省吧! Save it!
8 ]5 Q4 L9 }$ U+ J! K1 ]! Y0 y1 C9 B$ j* Z6 `9 C( ~- I; p
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 L3 B) o; R% L/ m& |" Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 T7 [# p: x- v; T; m# ]3 }

' N6 h6 w* ~8 c) m251. 我支持你! I’ll back you up.
- `0 _4 v6 r* V5 c! {
2 F: F  v7 d1 a) ~# Q9 ^8 B- K* j252. 马马虎虎。 So-so.' I; }* R8 T, q: a) A) J$ a1 K
9 s( Z4 q- j! k! \
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: a) s8 S4 ^% V0 C+ D
# [: v5 O; ]( v254. 再接再历。 Work harder. 6 C$ Q( M$ p5 T" z% c$ h
5 H7 {% S9 g1 w5 T' T1 N7 F, V0 _
255. 白忙一场。 In vain.
9 ?& ?2 q( B0 N5 H7 }* se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 d0 H# D3 @  `' t0 G6 d$ [
& \, _6 p1 c4 E$ C; X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : H  H5 e5 N" Y: w7 B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& f1 _# n* {$ I  \& r3 p: y4 V; P7 Z& P9 _0 V  a) l  t. E# U
257. 你出卖我! You betrayed me! , ^2 D0 o* P& G) |! {* l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ K9 J, j9 n. ~
" z4 L8 p# d4 \3 @+ A# M258. 一言为定! It’s a deal!2 r/ I7 K5 v! _0 m7 f
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ F- l6 p  s) U( O

: A. c) B1 \" F3 F, A: N4 M6 ?" a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ `, R/ l  Y  r! g8 n5 c6 B! h* D& N! G4 U6 b4 z
259. 快一点啦! Hurry up!
1 z0 o1 f! l% P* b* V3 O; l8 w+ _. g- z
260. 我不在乎! I don’t care.! s8 y, c: q) ~% Z

5 ^9 L% t( P8 U$ w2 S/ M; W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; m4 W% i/ g+ Z' v% u

( F4 @; Y, X+ E7 V0 f8 H6 d4 k5 字篇
1 }( ?: G3 m( w" M' i8 `' ]% e  y1 h$ ^% Q4 H9 A* l
262. 我怎么知道? How would I know? 5 F$ L: s4 b0 N6 K8 p% D, e) Q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- |4 C- [/ ]: |1 V" L$ n  q4 H
1 a; b6 v% E+ C1 m( q/ G
263. 不关我的事。 None of my business.. r* A) H2 T& z1 @
- O( k' |2 v  M# ?3 N' m% T8 c
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 O* {- e5 d9 C( F( D- }7 F& J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- ]7 v0 G5 R( e/ P* g* Y
3 |% l+ S- a! D" Q: ]
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 M8 \% {, E5 k  o3 m
) i/ k, \1 ]& D. E2 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: g) W, M, Y, L- w6 m/ r! u
Face reality! (较正式); v9 P- h% [5 m: d
) `* P: r! h5 U( A3 }; O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# e6 ?3 i8 E$ i& m8 B( e  }6 Z) X1 X4 |, G6 i8 v9 d0 O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 b1 x9 F9 z1 `1 j  l
4 |& `* }% a& s: ^
)
$ e( N  g* _3 m8 ]% F
7 f* G+ n1 v" ]3 U) y268. 包在我身上。 You can count on me.  H- Y1 e4 `$ O7 ~0 _

2 K/ Q9 y( g0 c8 U: @# j269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* W/ u4 _% Z. {" n

/ W# ]" H" |" B6 ]* \* C# V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* r+ {) j/ `, p& v! [, i! ~" z" Y- N5 u# E' H. p" o9 X* o2 f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. ~; |+ j" X$ y0 X

1 q* Z& u& W. {2 ^4 R6 w2 \0 o9 v# o5 H7 w) u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 ?8 [, `0 K. Z+ p9 k7 l/ E' m* I: w

  j7 c6 }) f. ^$ F272. 行不通的啦! It’s not gonna work., v- S% Z1 ?& R/ C4 X, j
* Q1 u9 E3 G9 m' F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 j& M, F" @8 m$ Y. e# E. c) t3 k) b9 q; Z- _: J  H+ y: v3 K  s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( j) F8 `( U/ ?) }
: |5 J7 s& S# Y0 l2 S5 t" p$ i275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 E2 Q9 ~- s) q; I$ C' o
, {  `, x8 z9 z1 `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, L8 Z# t. s! I# t4 I9 b2 o/ w0 f0 i% z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" L- `, k# I/ S2 l; \) O; e

% k$ d0 ]7 e% t+ y( ~6 y. a% J6 h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 x$ i0 {4 @3 h$ ]9 K( @; [# X: U6 b; m( p! y
279. 有什么关系? What does it matter?
" ^4 `) U9 F& z/ O注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 D( J. |8 \8 c( Y: p5 R$ D

% o! P4 e( t1 P& A9 n( X. u5 ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( K' h& o2 y2 g- X

; Q( \, ]; `: \) q4 U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  y  k* w- Q$ [% b1 z3 Q+ A
  }2 K+ R- M, c# B! u% A( Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 L2 ?& {* W0 H4 e6 N# N8 N
8 S7 t) k, P8 L, D3 }5 o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 p8 H9 D6 Y6 ~- ?0 Q

! n3 @" x  D/ M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # ]8 ]6 k. l( @6 B4 u
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 F9 @- S% y1 ?" n) ~

2 C1 [6 }( |* u& ~7 {# U285. 说点别的吧! Change the subject.
2 Q* H; }( r: I( s( A
1 {# B8 Z- |( W0 \3 t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' e6 g4 q' w# ^$ O; W+ A& d, F
7 b& W7 m$ {. N4 p5 R) \- a+ f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# E- Q- b0 ?+ E3 x8 [" z# H
8 Q- w9 H2 q8 M9 Q$ k9 U6 O0 J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ y. i6 W2 ]* Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 o6 ^3 k$ c6 ~1 z4 Q7 f# U
5 }* J) C4 @0 _# W' p: C8 m7 X$ r* m* y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* @- E3 o  w9 O0 }

6 n& l9 @2 o& j6 e290. 别放在心上。 Never mind. 0 z! v' M% F/ k! }+ y* F
) C' Y, P3 B6 y7 a9 u* I; K3 l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), t& f( a! q8 p

2 q/ H; g- H* N" I" E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 m; T' P. {' x3 l* `; _  E2 X1 }; v' D% C/ ^7 c% Q  Q. P
293. 我走不动了。 I can’t move.
& ~; q. a; T  y* l" c% d
1 w$ s3 q0 p5 h) J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ n1 t0 i/ l. a# c

5 j! E+ b( t/ ^9 c- R9 C% r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! c0 G2 N. t9 w4 [' X5 F/ o2 X" b; F8 i3 Y( J4 C7 R7 H
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + l( `1 o# c# v7 \, I5 s0 E  [7 v
% j: c' g/ W; E( j5 a
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 f2 ]$ }' k) ?" b7 b( K
2 x. t9 J+ v' R1 l0 p/ b; E  g298. 你想太多了。 You think too much.
$ N9 }+ P$ _6 k/ K2 d$ n! T( D. ]$ s
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 ~8 J0 b1 E, M5 T$ L4 z$ E& f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 \7 q! A, v/ f3 C* O2 X; \: j0 g' q" f" C. g! T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! @2 }1 I  }% a# l( ]) O
Go overboard!4 C$ C8 e- J9 q! i
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# \$ S7 Z0 u) g  q8 \
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 09:26 , Processed in 0.127702 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表