埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2749|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# w7 ]1 r1 y* F% D# i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). J; S  @# {/ O! v% t& s5 g6 u0 s

, V9 ?9 x; b! T) ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
' g: {* o- `6 G& S5 x; H
8 f, h% O( t5 W. @* X4 d" X7 J2. 活该! you had it coming!
) S& l9 y# V2 E# o+ g$ {+ ?e.g. a: i gained weight!
; k% Q: a6 J5 S8 C% }. q4 db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ I" Q4 o3 v) }) O' _

6 S  Q  A2 P+ {% m1 b3. 胡闹 that’s monkey business!
: M0 l" ]* C7 F' K: O3 j2 Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& y6 N* ]" F) _! E0 `4 p注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 `( @- w, F7 ~& W4 t5 e
1 O1 L  @# p/ f" y8 W- u: I
3.请便! help yourself.
8 G7 z: A% A5 j9 i9 ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), Q4 {8 `  C- o
& I4 {3 B0 x% g) [$ |1 U# ?
4.哪有? what do you mean? not at all!
" H5 x, O8 y4 C0 X2 t6 m0 \注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 X* _% G; s; n8 F* x  J) p0 @4 x
all”,表示你在否认对方表达的意思。# Z+ j7 m# F* z
% s3 {. L0 _5 a, R1 O) z+ ^% g# x& W) k
5.才怪! yeah,right!! O. ~2 _' @% W* c3 ?: L5 a4 C
as if!
) }( T2 E  ]3 t/ `e.g. a: today’s test was very easy.
7 p" s* v' w3 Yb: yeah, right!
0 P  ]9 w6 K8 Z& M2 B/ q" z7 ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: \3 m% R2 ]" i' _5 h: B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& C& A8 e% |; ?( t$ M

" v  d/ e6 s: o8 `6.加油! go for it!
; w* u: k5 l# j1 z8 ze.g. a: go for it! you can do it!
& r4 m4 X9 C1 r! V/ k+ e) a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ j8 {1 _: N' T& p) I0 }( O2 u- D* f/ `" S
  O' J9 I6 Q: K
7.够了! enough!0 V  }; O5 f# j8 e! R4 {
stop it!
6 P3 s" }* F" a& P- F, ?8 k( D, v1 Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 j  @8 C: g1 L2 v$ N/ y8 q' B& t
1 Q  J( z8 F* Q- `* G' I( C6 |+ V
8.放心! i got your back." V6 m$ S# M" a  I/ [9 A9 S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" `% P4 @5 U% }# t6 ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 M/ [/ Y# l0 h. T人会常用,女人反而较少用。' F9 b0 B8 o$ e

) X* V4 {) R/ K* N9 o" d9.爱现! showoff!$ F) ?% v3 S( V' s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ h* a, ]$ `) h3 M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) n- e. I& j, y" B7 g% H) `5 N
10.讨厌! so annoying!" t+ T! j. W5 V9 H+ ?0 M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- p* \5 u9 G7 P( M
; i6 h/ _" P9 g& x) N
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- r7 W8 y, Q0 |7 Z2 z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ W' |3 f! `- w( T
# u6 Q' ?( a; i
12.真棒! that’s great! 9 F' k- v  c7 z" `, ~* `1 @
/ Q: ~; ^9 h1 H& t' \/ W+ g
13.好险! that was close!
$ o$ `9 o! [+ a. s' O5 a6 T( ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % K2 m+ @: Q1 U% o- S$ K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 O$ E; q% ~4 O' |) J2 s. r1 C. V6 G3 e: {7 U- p- T
14.闭嘴! shut up!9 U: w* g: G# M' |8 [4 z; y
, N5 R6 ]& o; f0 \+ f- a+ h& u
15.好烂! it sucks!
$ R" Z& L" h0 t/ h& Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ p. n6 o. i. G5 X0 g- z* S7 T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 J- ]- R) N. Z7 K( v0 V) ^5 V0 @; q* R
16.真巧! what a coincidence!
) M3 q8 Q) f/ V8 ]2 b5 ^7 n" h7 J( r0 Q& K  `3 [
17.幼稚! immature!
$ L1 h2 h0 u7 \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., P2 F3 t1 y7 w7 b$ }6 L, y1 _0 ]0 ~
what a baby!. y8 c. t% {5 K/ D- K2 }$ w1 W
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 x& T" }7 }# }9 Z/ {- Z1 U3 b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( W$ k9 o% ]0 j0 e! E: |) l
5 P* W- C( T0 s9 G
18.花痴! flirt!' z  d! [6 Z7 I* F/ _$ ^$ v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 v- R- S; ]5 _0 V$ J+ g7 C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 i3 W% l- F8 \) h, O
  q5 Z' n) C, i9 Z8 ?19.痞子! riff raff!
/ R3 O( ]" @5 M; P9 ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ n5 g7 h4 p0 U6 v; R8 }真是一群痞子!7 Q. U% [1 J5 J8 [2 W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 C# h' Y2 R8 P- F6 {
3 W5 Z% b9 h( T, Q' e" M! |20.找死! playing with fire!4 e. E& _% a" I7 y9 U+ _, d
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( Z/ I; T3 w! i" M注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& A/ p* L+ @$ D1 W- ~% U- q21.色狼! Pervert!6 J- a8 z, O' q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 o& l4 J4 |5 b( ~1 }- i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 a8 |) D% d8 X* F# {" `& r“You are rally perverted.” 。
' m7 q2 e# H4 x+ U+ o) [
" `/ h6 a% q- i* x" n2 P2 i* J5 }22.精彩! Super! " B1 q: G3 s0 ^& @9 C
e.g. A: Good job. That’s super!" o. t. w& g" o4 W0 p6 G/ ^
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 m1 M) J+ J1 w- q/ N* \
: t, {. g; @7 c- \" s9 N23.算了! Forget it!. [: V2 a$ k: R" r# _/ ~% m
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( }$ r; \' A" d& |8 c4 Q4 B3 K( F  q/ h- n6 Z# l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 ]) y+ I: Y5 p0 B8 ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 V  I" o7 `8 O! }- v0 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 Q% ~/ [" M3 D  z9 u# q
3 Y% u" _0 E1 ^& ~7 V
25.废话! Bullshit!
, C6 Q& |% o0 c; ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; W  R& @* }; ]% r/ f7 s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) x1 U' Y' e4 M3 I. O% n+ [& r  s% t
26.变态! Pervert!9 P3 D2 K( y. ~4 U3 ?. T3 n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: _7 G/ D; B; T5 r, h7 C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 N0 _  s/ V7 t5 n% I$ V; J
1 j! c. S1 P: m+ M1 c27.吹牛! Brag.: Z' R9 J) ^6 `6 H0 c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# l. s& ^2 v8 e2 s5 p3 _) L! J4 i! t
28.装傻! Play dumb.
" l6 Y& o. B: g  k  `8 y& A8 p, Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & J# }' K) [. N1 c0 r5 n8 Y
8 M' R$ h4 E$ X  G4 @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 I' X* v* t5 Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 a2 Q; j4 \! G+ Z' P/ }- l, G8 u* eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  M0 K: x% w4 v6 \/ e; U6 v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 K  E5 _8 g+ K" ?
. A  F0 x% }) M; m30.无耻! Shameless!
6 [7 I1 `% q' f3 B0 g( de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 o; }& w- l- i+ |2 k4 Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 M; A6 m' j5 e6 V, J& z5 N0 u- B7 X' o: `: N
31.你敢? You dare?
# t$ K" _0 E5 w* b4 Y" O# Y2 we.g. A: I want to challenge you!
$ g& Y$ _( d: R' b! N" ~B: You dare?
8 R7 ]. H0 x7 Z) l/ r
% K6 H# h; z. a2 {6 _$ b1 C/ L32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( j3 G; u; _7 e6 c1 c
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 q% @' `6 m- g0 ^B: Sure. I approve.. s" w3 B% f" b6 \4 f

0 Z6 d/ Z! U$ Q9 ^- c% w3 T33.好饱! I’m stuffed.7 [! p9 a$ J" Q( g, L

  ]6 v# w. f) t# d34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 x( c- |2 A% N$ Je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   R$ L5 F( D& Y8 c* ?, L7 k* {; I4 x
1 Q% j. m; R( _+ f& p
35.成交! It’s a deal!
6 `& F4 O( o) A% q$ Q% ^0 K5 N; S8 b4 W  @! b, k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 \; c1 Y; x. p) `4 Z2 e8 i" T3 `3 _
3 字篇7 k+ o% {: Y0 ?2 Y

( G8 P7 O* `# u% I1 @37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) R& y/ r( r- c& f$ a$ a7 f. j) F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 s+ _( x" R5 c8 y9 K' [不会吧? No, she’s not like that, is she? ( R9 a: n5 ], K$ u1 e' @2 b$ H
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ \. D) T* }6 X. G  [9 _8 Z1 L不会吧? No, it won’t, will it?
: s9 T' Q$ w0 [% Y0 _% u& Ae.g. A: He may not have much longer to live.
" b( Z5 T# j8 j! V% k/ E# y6 ?B: No, he won’t die, will he?$ N6 Y9 @8 q) R( c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 c/ z) D& N& S- O% ^1 ~* x' U. r; y3 `) R7 f; W7 ~# T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ ~' ~# d7 q$ P$ s5 [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 t0 Y2 a9 Y. T7 M& S3 b1 MA: I won’t tolerate this in-fighting! ) h$ q! F5 ~3 E; ~  y2 r* F
% a% J/ E9 L, y. e2 m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 M! h7 t: r/ K* a' F' \* ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; G- D  b& b  S/ o2 b# _& z' w
$ o& E! G2 V' K& @2 s! K39. 没风度。 Crass
' m, C2 a% k% e3 @5 S' v7 We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' h$ B  h$ E# ^2 Z' s# K6 P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 o3 x) m" N; l. y

9 o; N$ u3 X  [/ \5 E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& t6 N% m# c4 D; E4 D. y! E: QB: So what?! _5 \4 B( D) o7 J/ L" {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 u1 H, m( \+ b注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( t9 a8 f7 ]/ @1 y
* F2 v  w, \3 ?- t1 a, x0 J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! S  U& t  {* \/ e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ _6 V$ A& @1 ~# }, [8 z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) _( x+ {: K1 v9 D- p! q, L" [
! ~2 a; s% D. A; p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " k8 c, g( Y# H7 t9 T
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( P' w0 \' ^8 s; F* b7 f. e
(你再给我试试看!)。, T% A& k/ q7 |, V% l

" ~- [. x3 J) ~+ y+ V1 v& N; q( V42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 c3 l2 r3 E) Y2 j7 L9 n* r5 y% a: s- y2 J1 ^5 q# \- A, t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 S8 S" ]* `, P2 R2 z: a  ^/ R+ Y% L
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 @" N. W/ A; I5 g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ G' U* {% O" Z% n  W; _6 q' e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" O9 H/ \/ Z  K, g, P; V( p  S  d3 M9 \9 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# \! r9 ~- j4 S9 P1 S6 X) {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 j, K1 w( k% D8 _5 B! i! t( \5 b& J$ e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & j0 _  ]: D" [# S3 ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* L* M; B2 a6 T! |& W& D4 r+ J1 D$ Y1 k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ _! [  C9 B1 a! x, B. J# c+ F/ P

3 [5 A6 x3 f* s& Q# _1 n1 b, u1 y% A48. 再联络! Keep in touch。* S# e5 N: }- w$ a9 f7 u. @
, ~, `3 v" F* N; ?# k  o2 [9 r% @  g
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 G8 m7 T$ I/ j+ f
8 s$ G$ r( R7 C50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' H9 j5 Q+ a7 `) M& b& Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 F$ `" P' J% Q) X4 D+ P1 ^; ~
' k3 ^& I* E& M3 N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 L' t9 e$ S0 ^4 j% r3 E
0 e5 r- c$ f6 |5 f/ g: U51. 看好喔! Watch me!
& N5 c( B$ y* V$ J8 s3 o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# O6 a0 H2 `- D; Z; {* o  R- Q
( W# @4 P7 w3 [; a) }$ F6 O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 n. L" O! ~2 }  w) x& M7 v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 M" w2 ?& r- I0 D) m  @. d( k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 J! T5 V) f7 @

, `* C2 [( R2 D53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& \9 n& l+ k5 w* H4 H6 de.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   I3 {* R" i8 W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 N# b1 ?% f  C/ g9 I0 {% s  Z- F  C& o) B: a
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 C; n) f1 y7 j" ^注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 X5 o  D' g2 H) I6 k

& g: S3 E8 J* ^; A( |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 ~. o, G' j! ~& S/ o5 z' \% ~6 t! a7 K( `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 u2 q3 B! l) ]

+ ]) E7 E9 f7 ^8 l) q  t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 [, l) w3 c7 n( W0 C( a3 ]
" a5 J+ z% L3 t  N* ^
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- }  ?7 ~1 s; j+ [0 _% R' s4 x# u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 f  N$ ^6 S' s9 @

- E; U8 l7 r# t9 K# \8 V59. 你真笨! You’re so lame! ' a* q# `; o( @# K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* Y  y( a- S& w) X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ C: k% E. g" _5 `; [) B0 F

! s; |9 M+ f) C! J& I, x3 B! T0 p60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 S8 X0 A0 l9 t& f8 we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' f6 A3 y: Q1 {2 {' L
B: I don’t feel like it.
* e  Y* E# S: ~% {! n$ |- I# n, g# T
/ q( g5 ?! x2 w0 N1 H6 [
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" X. _* ?; _0 g+ d0 E' z5 G$ F+ t7 H, C$ e8 J+ W7 L/ Y  ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 I4 I! I9 A7 B5 h' c# BWhatever.
  P& R: w& N1 d" d9 R4 D
# ?+ n8 ]7 Q7 |5 m* ]' K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 P; w  G5 ^- L8 W8 ~& n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# {% f+ ~3 _  k3 I
8 W: U, f" L2 R& v64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' J; R, H1 M$ q  x! D
& j. L' _2 J( r! X65. 分手吧! Let’s break up.
5 s. }* r' ^& [0 k8 m' c, Z
) B" s0 M! _  V) ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 G6 S% u* M: A: ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% E6 i% D  Q2 w- h6 k* x0 }8 c; H6 P" Y6 b, N3 A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& y4 v4 D" k$ b! l1 o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 V, O% r8 b/ o. H' L( [

9 S# W! B+ r/ F  n$ A+ o! G0 @1 t68. 别管他! Don’t worry about it. 3 C$ R; H: y, e7 h: u# N" I7 G
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 j- p9 [$ E/ W2 }# i4 cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( u# N7 r9 g. N# w; v
E.g. A: That guy over there is staring at me.# }- V% x/ W/ G5 P6 N2 }
B: Don’t play attention to it. : S: S# W( }/ y6 y5 j$ _
What the heck!
1 X+ z' S1 v3 E+ A8 D" N) aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 ~+ {  v5 }* L3 o  ^3 pB: What the heck!
! s3 L& ^3 ?, b( V: D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 \: m  M) b! _& |5 z2 `2 H) z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 |! h9 `1 H' ]# y; \  g& ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& W- p$ p1 }- i, {/ l" a
, W  v' \/ }3 a, x) \/ g6 s7 P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 ]& x, ^$ }# t& q

; R* Y2 z& W1 B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." f* e% K% @4 U% W$ O7 T
( b$ \- D$ q8 m- [  |' A
72. 很恶心! Blood and gore. 8 K. K) i0 I* @. ~
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: y9 A, n% m* _, r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! p! a8 i( \' F* o5 C. r注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 Y6 E0 ], B" x# f& l% H6 _
9 D' _7 f! v! g6 \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 x. g& B" y) H) G
Do you get it?% R& a$ U) R; A2 m) B
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 H- n; R1 o6 K/ \# S( IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( t4 |. d2 o. {8 Z6 fYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: Y2 ]" Q$ r0 f8 N$ Y) _
; y  w# D/ M" A$ u" |+ o+ R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 \3 i) q0 ^  U! w" b  R: e1 O
注: Pretending可用playing 代替。
: v; ~6 L+ h! `# n" X- w9 T; _9 ]( a5 X+ {' c: z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / G9 r  J6 A5 ]1 w" Z- T' Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 [9 |0 V; p. S, Y; i% R5 \
1 N" c. W& p8 n2 l. `- k7 T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) l- {; L- x1 g5 U$ k3 X
B: There’s no need. Forget it.+ J* W* K6 C5 A$ Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! a0 b% e3 T* ^3 k7 T3 ^1 ?5 X& b; E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - b0 Y; r8 u- q

# k& F9 p+ x5 d9 x# U' Gdeal with it.& r, u; k; t; M% O4 n2 R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' h6 v! ?! I& H: |B: That’s typical.   }" T' F7 l  \2 Y

# J9 d$ m4 z7 `. [, Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # D% U3 |  ~0 S2 M5 R& X* l# r

0 J& p/ ^( C+ X! u. p8 k79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 s* ]& ~+ q' S. }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ `/ C9 c6 v* }3 S) i

9 E9 J8 m3 o: t2 s80.不赖嘛! Not bad。 9 }5 D% _& t1 z6 U: T* \* [
7 p" d) q0 \/ x; H
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, h  y& l( |* {4 Y) a: D注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: L4 z; \( @5 _. X6 h
& o! K- `% w' `* U. q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 e- b- J) Q  k- n6 @/ g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  y3 y( C" l% p% n9 M

1 Q9 M- E2 D; N- M) h; Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + d' }5 \7 E9 ]7 g

( e% F. w1 J3 j! r! T& ~9 s2 i84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 }; I" H6 l, q! ?; g8 O+ n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ s  M5 X4 `; C' D$ {4 L* }0 |
. y  R/ l' }3 |$ J: @; v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# P+ Q: o1 r6 V7 V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* T+ b; W: ~0 x2 U/ {; @" D, O$ W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 u3 d* A, D; v! a+ J. X7 F; W
+ L6 I$ g+ v% T
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 r" K! N6 v) b" X- X9 O, K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; G3 b7 j7 E; l: p6 H注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 ?  a: _9 r  O2 I* q
, M; A! o1 t6 }+ |( Q, c+ o2 ^87.干脆点! Make up your mind!
; V1 |, _, k( R% M$ u# P+ _5 \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 S% x! X$ m! O5 q3 }  U
1 \+ Q0 R& Q; `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: I* s- B7 h' E/ @9 o9 r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- ]% x3 N" R- f  d' U# ^
1 H- o. S" y/ [" n0 q# e; K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 D- a- N$ G+ mWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 }9 D  {+ O6 J# ~" Z" be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  |. e& B3 W# O! c9 M6 R2 D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # q% ^; C4 ^+ y- v' }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* }8 A7 R* K5 U# s( ^9 W& u

9 ?( I! N! ?' x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 o9 M5 l- s3 G* G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- t7 I$ P' m8 _1 j" n) D& uB: Forget him. I’ll take care of him.
- b5 S0 @2 j  L注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 X! q% w% y: V- S$ T- \* N6 C
8 P1 Y1 O( G. L) x% m! F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ K# `- I: t6 H8 ^% `

/ d! f' v2 j! @/ M# c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- R) J5 E/ e, R& l. ^9 T( P6 ?4 _
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 o4 ~% n% ~! t5 V9 P, \2 ~" @B: Says who?, h, Q6 h2 b; d6 E! a! e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 ~; B$ w& n5 n8 c) p( T
+ n# |- U' }* H9 V" ]93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 E- Y6 J' ]! s1 S; w

) X7 i( t* C! o" Y0 @1 v1 E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. C2 b( b9 J' c8 y- [* D0 U7 [/ d' h; E' M
95.你撒谎! You lie!8 V" C0 E8 Y1 q5 x3 _

9 s2 b( C0 Z! q( ?- }96.真恶心! So disgusting!
+ q7 K/ }4 r6 F6 v# [( c
( t# Y; Q8 o$ v6 F0 N3 D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; e6 N& ]5 F/ k' M) Ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % ]4 h% Z9 d, K7 z+ T- R  |2 w
我说不上来,但他真碍眼!
% ~6 T  ]( h" l, m6 N* u& @) J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ ^# K& q0 `5 A* @7 i+ x: z
2 B& m" o4 [2 O+ ?" u98.别想溜! Don’t run away!
; c8 R$ D, `, V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- Y( U2 a5 m/ `6 J8 u
" L3 L+ o( G+ [  z8 X- n/ }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 u/ L; M; C" [) `! Q

- W1 c( Z# X' V5 y; Pabout it/ Don’t mention it.
2 W0 q2 [) a- X" R& S+ Y. B  a  v  n) Z+ O6 ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  _( {1 D. R' u  ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % \' q" M* {; R
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ y- |' P, \$ ~. Y6 x8 j) R0 d9 a
9 w0 X4 S- o7 G3 U' K) K& L
101.你输了! You lost!
9 e: V* n9 H2 C4 y. F. ^7 p
& H5 U, J3 ^6 K  W& ]$ n) c102.吵死了! So noisy!" k( x& _% |5 l* Q
! @2 q) n5 u$ u  o
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . t* F# p% w% P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 V0 E6 n2 _0 m5 L( b3 s% q5 s
6 |5 c2 A2 c& i6 M6 _2 T4 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 l/ T; c* l5 p1 J( a$ V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 [4 y( O7 z7 X) L8 @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. I3 i: T$ l2 {/ g  ]  ]
Let’s go out for some air! 0 B' H% x5 R4 m. f. X' c
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 v6 Y! r' c; d( U" ^4 p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 `# m! |/ r8 x! S* O
% y# i1 l: @7 N" m9 j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # }6 i4 z0 y+ J1 v* o4 x
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" s9 h5 R+ Y+ l7 ~B: Get that gun away from me!
: F6 {; ]& \5 B
3 L* j5 |  I1 e; W# B4 D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- v8 E$ }' {& n; w/ `) |
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  e4 u" T4 O+ O9 o, E  N
: T# u9 j7 k+ J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 S4 @% y6 T, p' N9 V4 w8 n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 S! d5 X, A8 B" l$ x! F& b' ?' N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; q- Z) I9 I  S6 T; l, V

$ w: s' G" @  w% G4 j4 m108.放弃吧! Give up!
9 r5 b. r. b0 F! A2 F6 ]3 I& X3 |. u- x/ ~) u' X3 g# W6 T% @# O
109.太神了! Cool! 8 q, Z5 |# i" ~9 E  X. [
: u# z+ b$ i) v( B
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# q! ^, ]: ^8 R( f, Z8 \5 q: }
0 n; l7 \; [3 e# M; d  j7 T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. e0 x7 z5 r" `1 Z" k6 Q注:有些用Beeswax代替Business。# H* n0 G# b/ @+ J/ w2 p2 O
2 c4 C; m: E" w
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ _2 m# H6 _9 H" {3 m& O3 [  H& ]( n& Q
6 j& g+ U& R/ ~0 }: X# D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 A" @" f+ [1 kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# h1 x: b" a- Y7 W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # K0 F( ?; q% v
! e: K. u; d8 Z+ r; V
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# J% E( Z1 o1 J8 w; H9 P
& c, [9 x' p, d' n8 l7 F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 m3 \0 S1 x' D9 F" ], a
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# B6 v3 o: u2 I2 d& g* ~6 Y" Q# |1 i* E) R4 C0 Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 o, v$ l7 o7 D& L& f- t/ z* E
But just don’t bother me anymore.   i& F8 E1 y  h8 K7 ]( x7 T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  y1 \. _6 u$ H- a- w+ i: u
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 s$ l6 B, E/ q# \) @% o
, _2 U, A9 f2 |# J! E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' Y9 l, v* U& ]* b4 f
B: Not much…* R* v2 |1 P# B3 S4 E1 h2 v

( d9 c7 I* h0 g2 z- N! S' Q& n117. 答对了。 Bingo! / You are right!! c* ~9 I2 w$ }1 U! B& C

9 [/ X$ `* c4 p! [2 D2 q. G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 j& P% @: z. ~2 k, sB: Maybe another time…- D0 A. I, W: ~5 B; n' h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  C% W* J. E  w3 v& [, d3 O8 eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' \" G9 t/ D: M( X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! C* b' y; u& u/ p

. b% Y7 L' o7 @2 D4 G7 W- D  H$ E2 X119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# d) S$ h% f3 x( a9 ]9 y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( @1 y/ K6 O' |3 \. j. X5 f- x
! |. S  y2 W/ p3 {, p( j" {120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  I4 t7 }2 ~2 ^7 B+ l
7 {; W- v+ W! x7 Q% F7 L6 T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) p3 X: y5 Z, G: @
5 B5 T. z* p- l# }9 I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 R$ |* S8 q' r7 F8 r! Z/ MB: What for? You already have a Ph D!
7 t8 ^% e& Y3 L. I; Q( P" S6 uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % U' N4 n' p) }% H+ O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 o' a4 j8 C( P4 d! l

# q/ p& F( Y7 B0 c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( g  X, l1 N4 B$ F  J5 i- e2 U5 p& f; |3 S' |
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , K1 V3 y! \" q: j: }4 B4 R/ z6 d
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 T: L% H* H( c
- k( c/ @. D+ v- F/ B125. 真可怕! That’s terrible! - H: i) y2 V& l

6 Q( F( q$ K5 R8 U% T/ p. O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   G( m" K5 G, l: Q% @
. f9 V& y+ i: z; \8 V$ m7 U, h
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( Z. v3 J; b7 `4 o5 E& M. I- O$ o

( O( U5 T0 ]6 ?+ E  X6 r128. 不难吃。 Tastes good. ' g' i$ X) x0 c: A

/ P  }2 ~6 W2 C129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 g, ^8 W" u# j, Q5 u& s( j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: ~& e6 `$ ^1 L3 _& R) B

8 c8 ~6 }" r/ W5 x$ n130. 得了吧! Come on!
& a2 ^7 b& X. `+ Y0 e, ~, J$ q$ N6 C* C, w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 \" @. `' u# f4 T8 E; E+ m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  k; N$ I0 x8 e6 t7 ?
2 O6 g4 k" M' @" b6 m& O/ P% _3 {6 P, g) F
132. 猜猜看! Guess! 1 u! e8 q/ S, p/ o" N; T; `

# o! J( X( u# P8 C& K133. 这简单! It’s easy for me!) q4 j7 ], t( h# {/ A8 ?
( x( t0 Y3 S; K' @' ?. t% L
% N# c. n7 q/ O( M- `) {" j
4 字篇
8 M$ G6 `: m" T- C" r  b5 P& Y4 O( X( s. W
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 ?( n6 R7 E% r* k$ p
6 @9 p: S; W' \& K: w7 R
135.长话短说! Make a long story short! / S3 Z* k" U$ J0 Q9 E- P
' T) F/ ^3 N9 D4 d# T5 ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 w6 L# X3 ^$ L2 \% ?& E2 c$ t3 V, ^0 w) t% P4 W% a+ b+ G4 {0 o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' I# [& o- q2 p/ T7 u0 W* H! ]# d: M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; H8 N, c3 T/ ]6 t4 {1 o4 L1 c# a
5 w( P* V. c) d! i9 ~: O. F* ~138.我尽力了! I did the best I could. # T  _) I0 S; @& c
* X/ [0 C( C' P4 o/ w( J9 q3 o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 E$ d! r1 r* R+ ?2 G5 U# C1 G4 I+ C% }! e  D, L: p& v& b
140. 半斤八两。 Same difference! 3 J& v5 [/ D8 S- l

1 F' B0 O( P: L! |. l6 S) T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 t% D/ k% c/ L7 h: U; t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 Y5 Q2 C0 ^9 MIt doesn’t add up!
+ q; G: g! s5 A8 i# Y9 ?" A4 U
, z( q' D$ v1 m& C& ~+ g2 D142. 知足常乐。 Easy to please.. T- K# `; A; R* `  R) k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* i% v% P0 F9 E3 a& ~

: r3 }. ^- W& q: L) v# H4 y, `2 m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ e9 w2 I6 S( J! a, We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 C- Z3 e8 r$ V4 S, g
7 ^9 f# N- ], f. O& ^/ d144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ `. r8 B6 I( G' B4 bE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) Z* }$ E% f) ^4 J
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, W- N/ u$ S7 A4 d& h2 D. h' @  [% r; {9 N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. o0 S' j! _: bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." H# o0 Q( z! Q( n+ F* ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 C5 I. c( ~- \# E: y2 |  f5 A, ~$ S- w6 V8 x  O- G/ N
146. 在说一次! Say again?
. O. m1 k5 B' A6 V+ m4 ~, a6 u: Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ B2 ]) G8 B1 T, t; {# `" c# \3 ^& m! U- T) ~" W( u3 h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 `# m4 g3 T( ]2 p  H, ^$ U" G/ z: E
7 E. C( N) `  c2 n
148. 岂有此理! How did it come to this? : x6 q- W) `7 r9 @9 Y* T$ c1 {. y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: @6 [$ {' L9 B. h5 V: ]7 p
4 `2 b* X6 [: F" \149. 脸皮真厚! What nerve!! J- O8 |7 z' ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# R3 X& B2 y8 ?/ _注:本句是指人大胆、无礼的行为。. F6 x7 K4 I! g2 G

" E" g+ P" u+ q+ ~; P- d) g2 R9 ]: i150. 你急什么? What’s the rush?
( r& V) g+ U  P' M; ~
( ~9 V% F  n$ M8 w5 f( z0 }, L151. 没完没了。 Will it never end? 6 N: C: p  Y2 c) g3 b) W% [
Doesn’t he know when to stop?( |& j3 `* U% \, `# t
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 T- L) G' r7 I( `. U
. O' G# x; o' l
152. 太过分了! That’s too much!
4 q+ v; r( u! t& t+ E, c7 z7 [$ r0 d% h: H
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! T+ }* a* z6 Q) }& ?

1 j/ z* Q# L. t, C$ ]) i$ t154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 L1 A3 ^; i/ x7 r) Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ G% k$ a) b* [  P5 f  S8 f1 k+ r% u+ ~* u- z, u, q! g
155. 真没想到。 I had no idea.
8 P. O; K8 H( c& B' v% e  z- m" T' L: `, y0 o: `! J1 a
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 E& Z3 ~; @4 Q8 c6 `+ w" x& h0 `1 R- X
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( C6 g. X/ B4 i. e' {2 m2 p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) D2 ?; C7 g) c9 z' ~/ ~% N6 d5 |! M( ]6 Q
158. 常有的事。 Happens all the time.5 M3 O4 `. o- n) A4 @

/ k) }( |  ?. M( X159. 你真没用! You are useless!
, I. Y! t$ ]9 l" Q
2 K7 u/ V! V* _' u" y) E160. 真没水准! No class!. L" V9 K! I6 R7 o% E' H  x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# Y$ ~& O8 D) t9 G+ Z5 V$ \4 D7 S

4 T7 n& l+ q! r2 Y7 V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! U* T! ^8 _) }# I7 r
8 |* T' N" Y$ p! U3 n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 N/ W* s' l% U% E* m$ a  V1 R7 f$ ~: C$ j, O" E
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & v( A4 r9 P5 B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 O4 F  M  |+ F# P4 _' W& B1 o4 H* e4 n/ w; p9 x* @) X% }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( x! t) `7 Y- C5 J/ ?& H! D2 i( B
3 _: L- P1 H- y9 l2 w4 M! ~2 D' Z164. 想都别想! Don’t even think about it! / V: Y$ Z9 s/ V& \: o9 I1 \" F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# Y  d3 b8 `' r2 L: N8 `* w0 q' g

- k! w" F' H/ E6 M; K, Q) k5 G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 k( ~/ |' H3 n+ X# S, _3 F( FWhat happened? 一般人常用的句子。9 j0 |; Q; F6 s4 W4 \4 f6 x
, |7 t4 E4 f0 _" W- f- a
166. 这也难怪! No wonder!1 ~/ G  T0 D" L6 F/ ]2 t6 a

* q9 {' z2 b2 v; B% ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 X! m# ]- n" V: A, K+ P1 w0 c2 a: n& O8 w
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( Z% d/ `. ]) ~" A! G$ Q4 @" j" D注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 S0 t  S; X! h- G8 C/ `8 u7 L: d
" f6 v, J* @( `. v. Y1 t# Y169. 没日没夜。 Day and night。9 D# o( P) z; s  S: O4 k& y3 Y
  h6 c# @* B1 u: c, e% w/ [
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 g3 |5 E0 P% }6 ?* a. p% hE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; N7 B+ V2 U: B$ J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; z6 `+ ~3 c: b* z3 N# `
' i$ f# S5 d* N% ~2 P1 e5 Y  U
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- i% W' e: z( p. y! U/ v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - \: Y- p0 F0 S8 I8 {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 k$ ?$ k8 x( ^7 P# k/ d8 }" N* Z: J& v) F; z6 y2 _
172. 正是时候。 It’s about time!
" V( F! Y, D1 E7 H# u" |0 C6 t5 X9 K8 G) g- k( |2 C# _  u
173. 真是经典! It’s a classic!3 c9 s# F0 x9 u* u
& ~2 @: g+ w) r: _% Y9 e* R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 Z' n$ W! k) U0 ?

6 |9 ]2 u8 P0 y) }4 D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( U3 T# r4 }! v7 P, @. ~* C( g/ {+ [$ [! ]4 P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 l* R1 c  u2 t5 F6 Q6 V# Z

. L( L  u+ L( J  u1 H; S177. 你有病啊?! You’re sick!
; h& C7 v0 A( H6 X( y( J' H
2 K4 C; P+ N' s$ j178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* L0 M/ j. L* a- G! s
" S/ W& L' n! c# d4 @* o5 z9 L7 E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , b0 i3 s1 c+ v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 S2 R( v  J/ x1 v( C

$ W) Y, ]) {9 ]9 L, h2 I2 R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& q/ i; `, G0 i. C8 |# Z% i5 x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% a; w! i1 d' O' _对象的情况。) V! K8 u) p2 n" t1 N

8 `0 Q& {; k4 j! c0 Q  g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 l3 r( q* c8 Q4 i

7 j' W9 y/ D" d. ~$ L182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 Q& g9 K" F: Q9 w* p9 w( r
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ Q+ y, t: X% R6 F0 {2 u" n4 u$ r1 q+ ]: Q6 ]. E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 Q6 z( q- E. t6 M8 m, b" g
+ M# A, o0 Y- ]- m8 B184. 好事成双。 Good things come in pairs.; J5 i8 @- A+ ?& S6 z* A

2 P; g/ ^- Q1 W7 R$ U8 ~4 Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 ]9 T0 x. o& N4 W4 J; {/ Y
) O, S; J4 S" T
186. 搬弄是非! What a gossip!
, }6 `* ^+ @6 w6 u! _/ ?
9 K- f( P! p( I. i( c$ R$ ~+ N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 k: H6 r; H/ Q4 u! r
. G0 K) f8 b! f0 w9 ?) Y  N/ R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  ^9 D6 p, F/ i6 H: j

" Q5 K, j2 g# v3 [1 M! z$ [189. 行行好嘛! Have a heart!# t9 W8 A- c! Z
! P5 z) z1 v/ w* S
190. 没这回事! No such thing. 5 e! c! t; N9 I2 `$ p3 ^% A" M; t
) h3 A0 \5 H  q  n% r
191. 安静一点! Be quiet.: p  K$ D  {: O2 f7 V, K1 }, O& E
  R  U8 }  L  M. \) l
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% w7 |+ t* t( G2 F. ]; v7 v+ t$ c$ e7 s5 R; ~  |, A  @9 S, \$ k- P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ r( P  X1 Q& w! x

; @" f* y/ d" \8 `5 z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- @, S1 U% ~  x. \" E
1 ^! r. L/ a; y7 _
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 N4 a- d; n2 G' q5 m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* R. a8 d4 D2 D# c0 g
- \1 ^9 x: H6 l7 X0 [% M$ X/ {196. 很好玩的。 Super fun。8 W& O0 j7 F$ g3 W$ @4 B$ p( B
- h# Z8 z0 u% W( P2 H6 {3 |4 e7 x& J
197. 祝你好运! Good luck!
  u8 T- ^0 G. l5 }4 }6 |( K4 s# i" a$ m) y, \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 V$ A' \9 f! {; K
! q( j3 V7 M+ P. i: a8 ]199. 乱七八糟。 What a mess!
+ {3 }2 {8 G" R+ g; A! d
/ X% Y8 q: W& V$ U200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 q* b' @3 S7 W8 K2 ~: ]3 l
0 v5 @# T$ I/ C6 y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 f/ c: v5 j# ~- P- Z% `) G* Q5 c; w
3 s2 ?) y$ _/ f
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- I+ v9 ?" a( X4 y2 ^5 W4 Y4 k
+ L7 B# z2 V: E5 \7 X% i0 e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( d$ c& c6 T- j" V注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 z8 v. b$ m+ t: i0 C( E; i2 f  s$ @( Q
204. 好久不见。 Long time no see!3 e- @1 W5 ~( K

" |# Q2 g" }0 I, d$ |5 e205. 这样也好。 I guess so.$ b1 U- @1 P/ q1 h# w1 d; h3 M# e
+ k0 `) _* B) b6 R  @& i. m9 V7 ?6 ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& }7 c5 E0 b  s" ~8 T
, V8 U& ?1 L0 e" l/ ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: ~! p$ K' J3 O/ h( B& k9 J# ^1 ^: j" A$ |* O2 x" W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 I/ K* ]" x6 k9 \5 M9 Q; J* z' i& A' b3 y0 M
209. 别来无恙? How’ve you been?! U. J! y) [2 i8 j+ u
+ _' C: p0 C% {9 M7 |6 Q* j
210. 有什么好? What’s good about it?
; u+ A5 @7 T! l; Y! u  l. B* c注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( j! o3 F9 r# S7 a3 g! o4 S* c9 Y

4 L9 R1 U2 g; P, N, S0 z1 |6 G# N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); |9 c' X. Z8 O# y  h

; s; M2 }3 A; }7 H/ _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ ~' @' n% z! d7 E6 a9 w7 ]. t& r7 C) A, }( y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: H# B9 \& u% S4 N, q- G" hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& r" ?' {; `' Q9 d0 w2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 ?7 }& ]+ M. d- y3) A: Why haven’t you finished your work? & ?8 |/ |" J4 ^) x. _* f/ x" \" K
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! I) R- G* I$ x  c$ w* a6 KA: Saved by the bell.
% o! ^9 i1 q* K8 X- h- j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# @/ ^/ \- f9 E! Z2 V- E6 ~  `! v" f: G- z& F% l8 G
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 C3 b1 o; O; ~; Y: K  Y# t- M
& G: K( O6 J- D1 `  L  N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 T! Q$ D$ i3 W$ @* J6 g; l. c+ O9 W7 A
216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ {5 d7 t- p6 W& F5 b
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& s$ c! v3 c+ r3 V4 N; l2 x6 Z+ ^' _  v
217. 求之不得。 Want it badly.
+ u0 m! V8 V1 yI wouldn’t miss it for the world. / r- S9 \$ M9 f2 J' Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 N9 V) E5 M: p8 V7 m2 e  H
. K  Y8 H* _- o2 s* W
我一定会去”或“我一定会参加”。
* |. w% ]: W1 X  J  E: v% N5 H# v+ z/ d! P) Q: r' s. W: K% |' _: f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 L2 p$ `/ J$ r6 k. b注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" Q- k8 U2 m8 k. ?4 s
$ p; K  F2 [* H' H+ Z! [
219. 不如这样…… What about…
4 E+ h1 J" @9 Z7 p& l* F$ [1 E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 I! O" C9 C/ R$ B3 R8 [. c9 ]

) d) I  w; P/ Y3 W6 F) T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 |6 X* L' ?: V( h

% L5 B; O* }2 i, T222. 我不行了。 I’m done. 4 ^5 V/ B8 q8 C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- _# I8 p- g$ A% F  S4 @, }& u" A, N7 F3 I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 z9 |- Q! m, o5 I- s9 _
9 r' x  |- q- }6 M
224. 看得出来。 You can tell.
- a3 b5 E* F: t* \E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" n3 i  m+ U) C  _, u3 n: ]5 H4 i+ I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! o5 `) e2 ]# B0 dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 D; G' u$ \: h" T3 @* D) Q  p! o2 `. N3 b6 q. u4 D- y
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 ]6 @  U) }8 ]* ]) ?& _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 j+ e' U5 q# \& m+ w: P
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 `# W  I% S0 ~1 G$ r; ?) f4 t8 q5 G2 }- L' h6 B3 K
227.快去快回! Hurry back! 0 ^: ~+ {& m8 N

' N: j3 V  x' |228.你说了算。 Up to you.
7 ]/ W$ ]: o, ]You’re the Boss. Anything you say.
/ z" A9 T4 N3 i- t+ `" u+ X0 F, c( m6 o
229.放松一下! Relax! 9 G5 }6 k) \3 ?
; e) c9 u) v7 o1 k8 R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , B1 b% g3 B  Q3 t6 v; [
, [% H' s8 [$ F* t3 t8 g; W$ `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 N; x% L) w( T6 z

% g) _/ }: N$ }0 |232. 我急着要。 I need it badly.
; F6 P; U3 ]0 a
. B- F' @# h' f233. 说话算话! You can’t take it back! + G$ @( C/ V& }. ~* U6 ]+ _0 A: a
/ Z  A$ I, t9 J) F6 @
234. 笨蛋一个! Idiot!
" v8 D4 a" h, s: V* \9 ?2 X, ], t$ \  z3 P' |( Z1 {/ B0 H7 @
235. 真没礼貌! How rude! 2 J( b9 K, `; N* `

$ `1 Y  V6 Z  Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: g+ t9 ]1 H' ~1 @e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ \. U7 s" b: ?; @& oB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# J* Y* M; Z( d" N' p$ {- L! W( P4 T# P9 u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 z& `  v3 y  @& x- L" L. v
Give me a look. (比较正式一点)
' R+ u8 L$ F4 O3 G
! }/ f% s  r, I9 G4 F1 O238. 可想而知。 Goes without saying.
0 K. [8 w0 L: B- Y! \+ ]( U/ D7 L! N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) t% f# V0 w8 B  s! D. z1 |) ?
9 u8 W+ f0 \( `8 F239. 气死我了! Makes me so mad!
8 B; C. Q" M. I8 [; w" \Piss me off! (比较粗俗)
5 ]+ Q, M+ r8 ^, U) W4 ^% f: ~% d2 R
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 _4 A8 E  B4 }
' i  k  u5 m7 B7 n! v4 ?( {241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , }# h2 I. z4 f1 Y: C) w
I’ve come to a dead end. 8 A3 P; ~4 D* h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* C" s: v3 c3 }; u/ B2 A; m% G, O
5 T0 m8 R1 y, {5 T6 b, X9 t0 c242.顺其自然。 Go with the flow.$ `! N, h2 w/ k( N9 j3 ~) g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 J' F) |: w' l9 h9 x5 i- x% t7 Z7 U: `9 `9 w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: }5 W5 ?) {& ^
3 g! l$ u( g  a- d, V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 K% |* _5 j: C, O& `
) l! X1 b/ k. O# R0 D* k! q: ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , b! f$ J" L! t& O  |: A6 R

  \+ c. v8 o3 H9 X" e245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ K! F! Z. o1 l1 C( Y7 B$ {3 Z/ a1 |0 |1 ^5 H, g
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ g7 O2 R2 z+ b9 H, p0 j* H

% h* [) E! w  p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% @* F6 o7 o  u7 ^

3 v' e* Y# _* x- L% B5 H248. 不知羞耻! Shame on you! , m* {$ }9 p7 K/ m' V0 |. |

+ a! S' H  ~5 v; j' K249. 你省省吧! Save it!/ J' q  Q( Z# r- {5 K

) W$ y2 S% [' {. c% W: K* T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- B( H) Q" [1 V) s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* d$ N9 Q% e1 g" G4 }5 N

! g6 o7 }( N% b% W" P2 n' C( L( P8 a251. 我支持你! I’ll back you up.
- s& r5 f! F4 \' t% R" h, l1 d
: A- L7 ~# o9 {( B, D252. 马马虎虎。 So-so.
$ w) [- j! s0 c$ D* y3 b3 A) ^" m. G+ Y7 c' X3 ?; c/ R
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* }2 H/ ~5 ~2 l5 s8 b
# U# w7 [* g- k% a
254. 再接再历。 Work harder. 6 G1 t9 y% h7 W6 j+ V$ m6 }7 O

2 [) U, U& y5 S3 n255. 白忙一场。 In vain.
! o4 ?& l3 {$ k# m' r) Q8 a- ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. r# |- v+ b; }; C3 [0 i' L1 X1 c2 z( m; E, K) ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 j# Z( x$ {, \- u7 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; q  x- N" l  P" X- s
) Q  ^2 R- h. m! D( T257. 你出卖我! You betrayed me!
( q! M6 d* E% x" G, Q* U8 n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( S# F! A4 Y* y2 d8 k* h/ b
2 q: ]5 \2 V3 \2 C, G
258. 一言为定! It’s a deal!
* d, n: i- I' P3 l1 `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 h2 h- b" n2 u0 U
6 }  b' E$ B% N: J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ S1 k/ e, {8 C+ L' z# [% p7 U+ I' @
259. 快一点啦! Hurry up!. @1 M% c4 v/ m, x% v
+ R$ {6 ^; ]+ E3 H6 C' x
260. 我不在乎! I don’t care.
6 ~: a& g/ @8 V9 y8 W
/ G: N* @, q' R  _& o$ q7 e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' K/ |5 _4 N/ e" O
' ~! R# Y  S( K. O* \$ u% I5 字篇4 [% Q) X4 ]. f! L. ?$ `' ^: {
5 P2 F7 x! m3 W+ r5 b3 s; f8 b/ x
262. 我怎么知道? How would I know? ; T6 g: ], {3 D9 @0 n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. F& p1 x7 D* a3 D

4 H1 S& d; Z8 L. w) {8 }263. 不关我的事。 None of my business.* l8 q2 v$ Q' @8 x

3 C8 j* w/ z7 m5 X4 J& }264. 我是清白的。 I’m innocent.
! q% ?  g. D. X% h/ h1 ~2 w( R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 o. J. T' Z4 Z% W9 S
2 H# e+ I9 y  o& R3 ^3 i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: T! g- E4 n: b- Y6 Q- F0 A% g" P" G! P# [; a8 g" [4 ]- ^8 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- {; W) \$ I0 l5 M/ @+ O! A5 {Face reality! (较正式)
3 G, F$ z9 Q& F. L# X. }6 [" e  ]- A- x* c$ H  S% T  r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 G6 u' F6 |' t

2 E8 P' P4 K7 s% K3 d+ w( u3 [( p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 f0 O; V3 h3 m) c2 \- \; @7 ?% ~, p/ d6 K
)
0 P0 g5 w0 \4 b8 K" [* M2 @) J: V' X/ w
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ g1 h% [9 Y! z! F* t7 j9 B3 O( V$ m' k  U5 }# u5 u
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 e: M" B) t4 q- K" X3 L' @
' }9 T* X! u1 [; u! ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* g9 T9 T1 q8 n+ s* ^" N7 d* R4 e8 o( I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) ?- j2 a7 X1 X  A' ]5 d
' _0 Y: S* w+ {: H: \! z3 w+ L0 d  I+ A/ q% K6 H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! j. A5 ]' d( W
6 a# A* r1 s4 g8 D4 V272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; k6 q5 g* F1 ~9 d: p) Y8 @% t

0 a4 i3 T+ n$ x! a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ o' i, i0 r% u/ t3 R' B  Q4 k# [. w! H! U: T( v7 Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 L0 L9 j/ d, [. v7 l- K- E- C- _" ~9 c; W- I! v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' f2 }& y7 X& O" ?

% a+ R( c+ Y# {& r/ a! x2 _* S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 e+ q( Z2 u- A. F1 ]/ I+ F3 c) |' _
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). X0 P6 @5 r: }' _

! D' {1 R2 C( B( V: l' }# _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- g' o, z2 |' y
5 G% e8 O* q  p5 n& Z) V. T279. 有什么关系? What does it matter? ( `1 H6 v+ m- R; z& x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) T: W" }+ R5 J6 [( ]

: Z* H9 }: F! ^& s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 e5 z) i2 n6 p+ O; d
8 a/ p3 y: m0 X' a0 H$ f' Y) Q9 Y2 @, c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , h3 O0 v1 R( O5 d

( ^9 W# m2 S0 \- `3 y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# K& N7 L+ ?" a% b4 d! z( U: R/ ^4 [3 N4 \9 P  s$ N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ S: m! }: f' R. y. W& }% F3 t2 v9 Q6 x/ j( t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: X' }6 S2 f( F! O注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 ?$ h3 W( f1 f
2 O2 n: E4 N4 p. [1 [285. 说点别的吧! Change the subject.
: t6 n* _+ V1 @: y) c4 Y" U2 {9 v
& z9 p! C* E9 o. E286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  f% l7 G7 J& \# D5 Y6 O, S! r9 ~+ A) T7 c' d! Q, C( {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 ~) O6 r1 \8 n8 x( r9 X# J& v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! r9 }  w6 b" p9 {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" \/ Y) F5 A/ K2 _" b
! B" s; ~5 |% y+ r! _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% f! e' ]2 T  w( [8 _
! w* }: p$ w# Z. F1 z( D/ ]
290. 别放在心上。 Never mind.
) Q6 O% X2 A( {, ^
6 ^) Z1 O7 E! ^* l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 N, l, B  H4 _/ k2 ^  b
/ y3 z( @3 x, i7 L
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 ^: F% o1 \; Q. \: q
$ J1 c: s  q2 W: w3 P, f293. 我走不动了。 I can’t move.$ g# h5 V/ `% L: T9 `$ W8 x

# j$ u, b7 b3 c' M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% S+ N  v* D/ S! k4 Z4 z

! S- X0 X! v1 s$ a9 {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " Z9 J- ?3 a9 ~

! C7 t- M0 j; J* w+ P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 E3 X- t  S7 C+ t# t# ^& R) h+ L! v3 m- h
297. 吓我一大跳! You scared me!
& B# n- `* M# `. ]# U2 k( ^2 A4 k, [
3 D1 u# _& `4 \298. 你想太多了。 You think too much.
  q- I) g# t! R
) H) W2 H. k$ g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 `; ]$ M$ Q& c% e' T" a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 P! V) F. {, O( x4 B/ |  |2 z

# b' j$ c- s! D% P300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 N) M% w6 s* l% sGo overboard!8 @8 |3 T) C; P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% M5 q+ i- i6 i* L0 ?/ k
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-20 03:06 , Processed in 0.189029 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表