 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 ^4 t% i; p+ d- t& h# |# z! r7 S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 _: a+ [* f' {: g
2 V- V3 z5 G0 K, _e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 p5 M' @! S" \: ` ?1 U$ B
* t& o+ ?5 o4 r9 z1 U2. 活该! you had it coming! / L0 S( Q% j4 ]! K. w' |; h
e.g. a: i gained weight!8 T3 k3 b+ ]" w; w7 ?8 A& V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ R; e( ~/ e% [; X3 q3 j
3 o( n h/ B, K4 Q3 G* d" U3. 胡闹 that’s monkey business!! ]. F" W: D! K. c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ g- |3 F1 I, {( i. m& e/ x0 Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 x4 V' Q+ [/ C6 ^+ n
) T! _ z& t# h* a. M" c
3.请便! help yourself.( V8 [# R! |6 A: W# V6 Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! N4 y0 H- D# K4 t5 [; r% w: J0 P0 s; o
4.哪有? what do you mean? not at all!0 f# e0 F! c5 i& y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 g) K# B. d; ~; N+ Tall”,表示你在否认对方表达的意思。( ^, Z- {" a9 K- l5 @
9 S. \, {. A, s$ q& ^. v$ S) T
5.才怪! yeah,right!8 t1 T( [3 h, e9 z
as if!5 C8 B4 M5 o A: O4 z, o
e.g. a: today’s test was very easy.
' u6 ]& u! a! M1 {1 d# Jb: yeah, right!. q* u; O" _, B }9 q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- H6 T: T$ }0 z5 c$ z# O1 q5 w注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 S1 E$ S. ~: V* {. [& S$ W8 l w. ~- n( }% a, ~
6.加油! go for it!7 q. z2 ^6 N; A7 {; P" Q' G
e.g. a: go for it! you can do it!
4 ?) y+ k' @, X8 v! i* U- D; d+ M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, k( g, m$ D- s* q: m6 l2 B( p! l
! D8 Y+ A3 G8 B4 c: o& J( i$ e
7.够了! enough!5 R6 G2 n" R( W2 a# q t1 z
stop it!
$ B0 M6 B) ]" ~% Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% V" @ c5 X+ A5 @0 u, s, C; R9 d& N+ M6 c
8.放心! i got your back.
% P# Z, n5 ^5 b+ i1 le.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ l3 \' q; a% ?) L" d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* Q7 A4 j1 k0 X+ }/ U人会常用,女人反而较少用。
* }3 g" U$ k# s, m2 D8 b& \, F% _+ B1 K; c9 ~7 x! w; }
9.爱现! showoff!; j; [2 t" {- `4 N: X, c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ @8 ?4 P. f0 m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 e; `; W( [3 j# g9 q
) t2 U' P( o! ^1 T3 Y% r! [) \10.讨厌! so annoying!
" C& s9 |1 k' E4 g0 }) Y% Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ u4 v! W' v) y. e N5 \
. S7 f B7 [3 m8 ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# v+ F5 y( T! n1 H1 l4 f9 I; i+ xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& G8 b$ Y$ M1 u- n% l7 _0 Y: u! l
. }2 I0 P: e$ @5 M$ V0 r1 S12.真棒! that’s great!
! M; b8 _3 b( Y# }2 E7 t7 \+ c+ \6 v. V5 c$ P$ F& _7 s! i! ^
13.好险! that was close! 1 J- n5 Q! q- A1 U' M! ~ Y, Y, e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ w. K; z) C8 T' X& _: h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, l' d. k! g1 N$ _
$ Q/ C. a* x' \4 x3 T14.闭嘴! shut up!" T" U5 b+ a* R1 p Z4 L% ^
' a, y+ E7 J0 i6 k+ y7 n2 Z
15.好烂! it sucks! 7 V; y2 W' p8 N" S; l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! a+ s; g* z* B6 ^, E) o+ m& a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 Y# V+ g4 \4 a' O
8 X; c) p* y8 q# D/ Q
16.真巧! what a coincidence!
: D# `- z' I3 g( L; i" O; X2 ^0 S+ K0 j4 k: s- p `% d4 I* n
17.幼稚! immature!
7 H/ N9 {/ c( Fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 }! u3 }- g' L; r
what a baby!8 G% D5 i% @# {1 A6 X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 Z0 R. z+ G% B& j4 R" H: ]注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. F/ L% @( }8 f7 m# E4 i
2 s/ m8 f: {! ~" \. U18.花痴! flirt!4 x9 r7 V6 n; I" ?% c, u+ C
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# [3 T( V8 i% }7 D" t% b+ f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" m7 ^ m4 C* j1 t3 `' r) q4 g9 a) q
2 n0 f7 v* [3 b4 [19.痞子! riff raff!# [' _5 }% V7 k2 E3 o8 N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# p& o+ R) C7 i# Z真是一群痞子!# B; ?# u% j( l5 k7 a3 V: \0 c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ `# N2 D: i: N( _- W7 U E) Z, f; t k! f- m) p5 E0 a/ b9 k
20.找死! playing with fire!
4 p& [, {6 F7 k# n3 s4 Y6 P- i6 }: ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 b- m, b& _9 L6 b/ ~8 M* r7 f9 N* @注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 H, L! h6 Z7 r$ `9 Z
21.色狼! Pervert!
# C$ Q! |* D4 Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 x- `4 z# `1 y/ S6 q6 T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- f, m8 ]" c, e7 G7 s! p
“You are rally perverted.” 。
9 Z4 z8 U8 T- m1 b/ `6 R" b
! U+ n( z, O* [5 p6 _22.精彩! Super! " x6 }7 [7 m& z
e.g. A: Good job. That’s super!
* w# ]3 r( r& s5 S3 \; l) I注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 m+ }: C! d) f* e d% z; a7 M' ?$ u
23.算了! Forget it!4 k$ P) M% I( P& C- c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 n; x p9 ?7 \, K: n* R# [* q! `1 ]3 E6 T7 _% T+ K; v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! ^; V: L& b: i V& ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 N& ^8 y; s% M% W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ i2 k/ q) I# T5 P9 G/ c* H7 w0 v$ ~6 U! m7 D
25.废话! Bullshit!
$ R# y* v7 I4 f9 Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- `' Y, F6 l) ^0 D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 { m) m3 C, r. H* Y
}, _- [6 I# m26.变态! Pervert!# F+ J0 q3 e6 r7 f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. O# E' U( Z' l注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 w+ ?3 S- O: l( e( o. q+ c- [
: K' b; [2 J' `+ f9 L, G: W
27.吹牛! Brag.; s& I: ^ T: T8 Q7 P$ j8 ?( c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 L/ N7 I) Y: F7 o9 E. U& r# Y. n
28.装傻! Play dumb., u4 i6 J4 ]) Q' f' F+ G, t$ I
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 B& j e O# t% ~+ l! z6 X) J+ D8 Y8 h3 A, D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 Z9 s. [' n) Q) {5 L. X: ?4 H
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 n0 }) \+ N& ~; L5 M' C# U. A/ E$ L- `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 I8 k) t8 g/ H) n, _- V注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 T- P/ ^4 T% h9 ]( k
- z/ A: [6 q1 Z" d6 A% `) E9 @
30.无耻! Shameless!
" X/ _, K, \- f* K% l0 ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 @, z: G% d" ]3 c3 F5 t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 k6 y. P6 }$ @6 ]) w
0 A Y$ u6 S2 O, d7 |3 U
31.你敢? You dare?( y4 l+ g4 j5 X9 [
e.g. A: I want to challenge you! ' w3 R, Z# f9 s6 \( s
B: You dare?
: c0 T" U( B- C" r! t. y& M
; e5 t* ^6 C/ N% J% K32.赞成! I approve. / That’s a good idea. L+ ~( Y& B4 s8 j/ K
e.g. A: Let’s go for a walk. , T: _, v) P8 S! j
B: Sure. I approve.
& q$ V, q9 Y: c7 \+ r
. |# k- D$ U5 ?% p% K33.好饱! I’m stuffed.
. Y+ x# t0 p+ B7 G
8 r3 m d7 a: s5 T8 V' `34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; E4 X2 F& D9 B, ]# j3 Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ D! R6 s+ Q: q/ c1 i
/ B/ N, e; E% D/ I4 W/ n35.成交! It’s a deal!
8 X# s. [* Y* ~& l/ ?6 B
( L7 @+ N p& W36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 Z2 M" K9 u" [5 ]3 _1 y( U1 {- T) |4 [
3 字篇
6 J4 y/ {6 ~$ [. C F6 v
8 T! a+ X) l+ y: ~& I0 G9 S37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ H. @7 G8 f" S+ p4 K# ^% J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # r9 l/ ^8 g& f; P2 u
不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 s2 A% q7 u/ D+ Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& m j B) r4 H- I不会吧? No, it won’t, will it?
& z" K; N% t" _; h& Qe.g. A: He may not have much longer to live.
6 O% q- c5 L; p8 v& l9 Q6 lB: No, he won’t die, will he?
7 l3 _9 O% ~ z- Z. E不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ f- H. n; ^. B x8 T% ~+ @6 ^
/ u& V1 M- I9 J( X& {* L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 t8 w5 ~2 L; e6 A2 D# m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 f* t2 ?( F1 h" E$ ~A: I won’t tolerate this in-fighting! ; |. Z* @( |# a1 Y1 s K r
4 |- u1 G, W$ Y' N/ |
38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 d6 ~' x$ f$ B+ |) r& D ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& Z2 H3 n( W; I# K
; B2 I F( @- B+ C8 s+ Z8 f! m, K39. 没风度。 Crass - X& d: Q( ]& e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- G, y+ ?: c2 A' O# ]. K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 F; v: X' e/ j6 ^! ]9 @- O0 K# C
' i3 x2 x" `, d( E4 x/ x" \3 c- i) C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , X1 u7 M3 v, {; ?) W
B: So what?+ a9 Q# X( b @1 ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! P8 b6 `8 N: }! B" [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ S# t8 a3 v' a* Q
" D/ v w9 ?: ^4 n41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& n, b# q5 j* r! U# M, T$ FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 r% o+ L( u" Z9 f4 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: g) ` F: K. _* E: }$ W1 u8 h) v. N9 I) F5 @8 r* n: B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% U/ B# ?- t. K' @7 x注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; I7 i- D# D( V! y) n(你再给我试试看!)。
! V! j" Y$ E# {- J& ]6 F& t% t9 l' I) L+ M* s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ z) R: `4 p; ^1 U( J; E: k) ?& [7 _; U7 ]3 {0 U: p1 Y9 D2 I" R: P0 \8 c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- l+ l# M; j: D5 g: J
# k5 U7 \$ ]7 @% _# y3 e9 N44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 c2 Z5 X: o% y2 w/ `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 I. F S8 D0 Q# S4 p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 Z6 @* Q" y3 I8 q, j! b: q- P% e
, r2 B$ a" Y& s) i5 R# }/ a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % y! j6 c7 u% W9 B2 H2 v6 {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- k. p. m# m" V# Q4 N5 s
! K! D. _- e' [4 x: X. ~* K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 Z4 _) R+ w$ c0 ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: j) P( ~; M! k P
' |; A9 A* q" E' ]) K$ A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) w9 [+ `2 k6 [# O6 P5 i1 v7 y
- ~$ |5 ?5 f0 y9 e& |& X; b
48. 再联络! Keep in touch。
" b5 B+ ]8 H5 @9 X+ Y$ y- x9 M+ f+ c4 Q0 y
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 x% d) |2 H( z) r, U
* y, f" P" A6 F1 y5 l4 t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" X+ q% B' v. E, |; r3 \注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( x* d A% h1 i& O8 P- ~
5 B! Y" B# Z) o; g8 s3 Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) m: e: Y2 ]$ e/ J7 e6 R
4 _7 u/ }% Q& W# S8 ?9 I51. 看好喔! Watch me! " V8 M; \0 @+ w% D: {; Y0 g2 }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# Q( c# m; f9 E1 i- [5 n+ n7 p# a: g! X9 `' U+ Z% b2 t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 i& Q \! d- B' J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' B) X2 q! U3 B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, y, ?/ i" C5 s! e
" ?) J$ K* G, ^0 Q- y& c+ m53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 v7 |3 @- V$ a) \& H& j
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 k1 \" d" u6 ]0 P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ i4 R" ?) T+ |) O' e8 J1 X
7 e% ?3 r6 a5 y6 b( ?' c1 P
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # K; s$ }: n( h2 i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& P3 R/ Y9 M5 K- l; b5 A4 D5 c" J# r* h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. H/ y; N6 D6 c/ {# @- [
. q$ N1 ?: j$ T/ {& P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 e$ w- O! O8 A
4 \3 E/ u4 d/ d! j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; O5 v F0 X: v6 V1 N0 ~, v9 q0 ^
) V1 M) G' b% W/ z& a6 A/ G58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! O) C8 }) \" } t }) H( E# P/ a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( }& Y) b# A( a
# W# j+ R1 C3 N8 N9 D1 X* P59. 你真笨! You’re so lame! - A$ b& v4 r6 a" Q6 w% k' V
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 f" d% x/ ^5 x, k% f7 _% w
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 g( Q2 a3 A4 L7 ]+ ~6 O
6 Z' f9 U0 I- ~# i8 }60. 并不想。 Don’t feel like it. & Y# |1 s3 \1 I& K* u- M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 p: {0 }5 y1 G# Y) U" q
B: I don’t feel like it.
* P2 }) B( ]5 _" [' [4 K0 T+ R4 `- Y6 {& j/ ], u2 E9 x" a9 x
3 g! v& P' ]) I61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 |( Z/ G+ p4 N5 L4 d9 z
# V9 }* }, {; a+ j% X, ], J62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 g/ M$ K+ [, X% H. uWhatever.
& H Q; h2 g* G9 O; ~+ Q
6 d0 J- Q1 T* T. M# i63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 V G6 o8 ?' V& Y# ^- g( Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 l9 c, x/ H w5 M6 a2 s( y- Y' h) n/ j: B# g
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : L$ U0 N# Q' w) o
' N8 r6 R1 S/ ~65. 分手吧! Let’s break up.
$ I1 w% P/ t9 s! J& A3 c3 F1 m1 n+ o/ r! [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ z, A2 _! W# S. }' Q8 X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 q) ~) Q$ p$ L* ^' y1 k* {+ w- m1 l
# F- n0 M/ l0 g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ N! U1 x8 ^3 |5 ~# c. S. s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; o/ O+ f# Q# q b2 Q
& o" M1 O- \5 Q! d. K( x* _
68. 别管他! Don’t worry about it.
% G2 s* m: _3 q/ S g: x69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 f8 W& R- Y* [! e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( w: g" }4 ?1 G5 F9 z2 FE.g. A: That guy over there is staring at me.3 g; b& @) e1 E" d- I/ ^& o9 i6 b
B: Don’t play attention to it. # G7 W6 D P: B+ }( @
What the heck!
+ H2 q& F5 d5 l ^E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ m' P4 m+ i* r0 B& k2 D( zB: What the heck! , W1 h1 B- A- h! n& J" f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* s) l4 p. D4 j) T
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ u, Z7 h5 O4 W3 }- TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( G; b! |1 w2 j; q$ g0 f* w- L# x3 j. h' }' s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 c6 K" R* ~6 y% @# W, i7 k
' M" p% q1 p9 z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* C6 D( l1 N" h. n. p
' ^4 x# P2 i& \# ^! e; M& W
72. 很恶心! Blood and gore.
' b Y3 F3 W0 G# \. u) HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 X8 r; Q* f' j0 E, t5 _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. E# G" Z" t& I2 N4 O) B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ d) r9 \/ L P0 c% \( G
+ N, q2 w; s8 p( z$ u, e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + n$ J( F2 g% g( }3 T
Do you get it?
1 T% i7 G+ g9 D! R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & x6 v8 S, M0 G" P
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 m' t$ l$ Z" O" aYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# L) D. e6 w1 @' @
/ L# T/ F' p- O
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; H" p8 w9 @% K" [* K
注: Pretending可用playing 代替。
6 l2 n0 v6 i, x8 y3 C) ~7 @1 l' h
( A9 V6 o6 l6 s( }! |$ e6 z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! o3 f1 q4 d, |* ~8 Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 I$ ]% x) T/ P( E+ e5 G3 Z0 R* {$ _' p6 R/ u T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 j3 J( E# X; _0 g0 RB: There’s no need. Forget it.
J t( ^. `: p3 X/ Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 H4 B) y( n0 ~+ A5 _/ B) P
; [3 b/ f" \2 ]% w; m' i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 @7 G: S! i& k1 H+ x
4 [& a1 q s5 s8 j7 C* n! q# j% I- {deal with it./ v4 n# l9 O ^) H9 L3 a- m8 [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / R W" k' r9 k7 t2 S7 {
B: That’s typical. ) q* d0 y8 K% I$ e4 n2 d# f7 y
: A3 S4 o. i% k9 P* y3 s, m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# }% g. @' e( \7 M3 ?
4 ]0 k4 t: n4 b9 `( g0 A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" `) D1 U8 h, A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: ]! `& b2 g) H) H/ X; c9 i+ P: f! {- S
80.不赖嘛! Not bad。 " q$ V& u) E: l! E
5 Q, H. L, y( R) n9 b# A- z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 g0 l, C6 i6 a+ s4 s. {
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 U) }7 J6 J0 B; m
?& |) a. _6 M4 @82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / P$ _3 O- E2 W: g1 |, Y( f/ y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( X! _: h9 i# V7 C h1 a4 ?6 A; P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! l1 g. ?2 K0 \) e" P' g; k8 C F. o% P, l: X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' N' X, b$ A! E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& d5 h+ o6 {$ I1 H* o% t
4 i! F# S- B+ L# c9 }+ w85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# W7 L1 B6 v/ h3 Y/ O- O5 i2 D
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( b% o6 \- L2 {$ ]5 v( Q8 tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; L4 ]+ \5 C. E% F; o" S) V
' U3 Q$ |4 q B/ N- G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 f/ R4 x' v* nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 c2 G& v, ?8 Y3 w0 x) e2 t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! |+ O/ o ` ^+ x4 l& e# B
+ j _4 B9 i1 y* |' N87.干脆点! Make up your mind! H( n2 w2 [- A. S6 c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' h7 V8 t& Y* l# I# o( r) F2 [- [" D5 w# g
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # {* Y* u" A, y# X" r" i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 a4 t4 b! q" l
* [8 W* A1 o# p& Q9 w* Y5 _3 o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 H+ C' E+ G Z5 `5 M8 \2 UWake up! (Wake up and smell the coffee!) : K. w; Y0 }; X/ j# G2 q2 U
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 _# o+ [4 E8 g1 X$ x$ o% Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# d% `- h& f7 T) H1 {# l2 g3 Z' ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# I/ r9 l: m% }& F) m, A
# T/ [1 i% ~; n; t" l! @' U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 H' P& h/ x$ F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; F! p0 `/ T! [& _/ QB: Forget him. I’ll take care of him.# x# d+ z1 i9 f1 ] F {- f: |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 d$ ]; Z4 \" ~& e
7 T W* \# a- u# g6 m' W) k8 s9 F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% `' _: H- @ g
: T2 L# u+ `+ }" H7 @" e3 G9 k8 W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: E, z: j I1 w1 e
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) E l3 e9 R% P' `( V7 FB: Says who?
6 m6 Y2 u, H1 |- X& V5 ^注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ L" }' ?% w; k; w& E: r
" ^1 ^, V d& ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" l8 r7 G& X/ a0 R5 s
0 n& E) S- j C# N& S4 k' q* o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 G6 @! Z( U( R3 |
+ @4 J' c2 @( T, D# n% g3 Z: z8 M% R95.你撒谎! You lie!
1 [9 x& e) h' }- D; y+ v
7 _0 h# l! [- E' K4 j. A96.真恶心! So disgusting! 3 U8 t2 Z' I- z; s$ {6 S5 y: v( b
8 F5 {! W- R# \! \" O% X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: U+ D u" U# |9 C1 p/ |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ U7 u( v, h$ U/ i* u7 Q我说不上来,但他真碍眼!+ v8 h# |0 j8 u' r/ @9 ^. j6 V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; a/ B4 i( \6 C! u/ o2 f7 K- g/ w
8 M7 Z; T& C5 |98.别想溜! Don’t run away!' A( Q/ A3 e* p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 W7 H7 N ^, }' x) @
2 y& U# W3 o" A* ?) {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " x5 ` h7 w9 h$ ^1 I. t( k% T
% m1 L0 q3 T6 J, M1 mabout it/ Don’t mention it.
" `+ ]- H! d6 `: u! A! [$ N( ?2 ]
3 W% g. }, `5 Q0 v2 _! W2 u100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. O! }: ^3 ^% ]' \" d6 t$ bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 Y5 G, w+ m. O6 \' w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 ~# c) B N+ F5 {3 {9 C6 L
a/ y) F. } n9 X
101.你输了! You lost!
5 g8 l# _( K5 Z: n/ \& ~ c* N: A' b( d# t! b: n' L5 T$ e- T
102.吵死了! So noisy!
: [0 }+ a3 K- l4 R' z/ a
: H0 x g! r! x* v/ O' T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 ~) P. E7 B& J) I4 [* u/ f' ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 g9 w- ~5 E/ w1 d# |: j9 |( s, F Q% {" o+ Q3 x! x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% o9 P! h; B3 l( [/ I) hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% N) P H$ ?" P: G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' s+ E+ s+ l' [6 G% g5 ^Let’s go out for some air! 4 Z9 E8 r+ }$ i2 g3 `8 f
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 {6 G" e3 p9 `; b3 J( ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, l: p q) _& `5 Q
; Q6 d Z2 I `$ b105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 M* O( N8 _6 d
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 q8 I3 v0 J1 }1 k/ ^
B: Get that gun away from me!
; @! Z9 v9 i1 x: N
2 ^8 t6 O6 x8 R6 ]8 K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& E- c9 t4 v3 z, n6 U G) E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- i+ q {: Y% M* B3 g
. R. I' g- H8 Q) G6 x% B( y8 T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& F* `& [+ N6 S* |% Z* r" l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' G3 y) W+ ]% O6 {1 }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 P/ B8 J. i+ j$ o/ U0 x8 i1 z
! G* @1 L% @* n6 U: n5 e3 _108.放弃吧! Give up! 0 o F; U& W0 M9 r$ K j
! r Q# @" r8 ?+ |3 v; V7 M( x3 Q) \0 G109.太神了! Cool!
! n+ r: }/ o% `, a6 s
. e! L8 [( l5 A! g) G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 s, t0 n' S3 O* q0 o
& K9 [/ q8 P4 V. _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 K. e' v/ j8 |0 P; A) S" E
注:有些用Beeswax代替Business。
$ N' J% Z# n6 W3 v& K7 b) E
$ m/ q# s, ], N+ |- B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ @. j3 e% H5 i5 U( X
" y1 o6 r* e3 p3 v- L7 h$ H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& i7 S2 k* ^9 B: {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! F1 }1 P% l O, o2 V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 m, Q! e% {! m7 v, y6 Z
( Z1 A: A5 T" _* F" X2 o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* h3 S, ^1 K8 X3 z
/ |& g( B0 f! e* w2 D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' u N0 p+ D) g( L; q9 S r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& O; E5 E' Y; N S. w1 d. H
* k4 V0 L; b, n1 Y1 \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! }% [3 { G( _& s9 CBut just don’t bother me anymore.
$ M) V ?7 j; {; D6 A( j6 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ j. M+ P( R, d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ J, T$ i# q8 q% u
9 Y# d) ~$ { D% k7 i U/ j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 |5 e6 E8 ]; j/ N" d) d
B: Not much…
1 f$ F o! j! x7 A% ?- x( b9 L, r+ w0 A2 I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" i T# }6 `: n0 r" j4 ~
- @. M* t6 }& x" p& a+ V: r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 [' g& n# ]+ m0 e8 p; {( A. c, B0 UB: Maybe another time…: Y: D4 U0 I/ _- i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ ~! E# ]1 S% A+ mB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 p7 X0 C4 ? C- O: S( @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 m6 R, A: }* F H) A$ p$ I Y, u" r1 A6 q8 `5 y7 h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% w+ G4 G _+ I% e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 V8 W0 H j2 d. s
* o1 ]8 y. }4 c% ]% Z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! ~5 J5 E; R; l) l+ D$ _/ X
4 f5 ^; s2 ^+ u7 b. E( w
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 S3 t8 I/ n) M8 W' a5 n/ H& o/ d7 I4 |# f' z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 r- B3 e% W0 p/ h3 Z3 }* S% y
B: What for? You already have a Ph D!
9 t/ H; Q2 T9 H, P4 KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 \. ^7 c2 Z; \7 p" i, A# w( k ^3 ]# d注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% \* ~; O2 I6 U; d6 q5 [# C3 k+ O; t* Y& ^$ | }1 L# S2 V$ Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; k- n& ~9 ]- j
4 n% w$ L$ m! O7 z2 i) e, J U5 q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - a" K1 B6 W* z7 c" l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' \) ]% K1 b% n* T2 w: f0 \4 d3 U! [
/ Q5 ~+ h2 p" ~0 ~+ Y/ ]0 i" [125. 真可怕! That’s terrible! 1 S* P5 X: n7 e, d8 E% [
4 d! n8 \; I% e3 T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . F$ D: i3 h, T
( l! x( m! c2 U6 x3 ?2 W127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - d) k$ L f- ?4 ]' a5 O
+ H1 V9 n7 N1 L7 A128. 不难吃。 Tastes good.
; @; S2 @: x' T: l
( c0 c; _4 n! |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 f- Z( r2 P1 \4 v/ w* ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 {1 ]/ r9 n0 [3 V
) B. H" Z5 j/ y! r* b! |130. 得了吧! Come on!! n6 J4 p. i& h; X8 }9 e" t
4 W) ^9 K' z) s/ O7 ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& ^- i. j& ]) S2 h; d( H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- a; K; |' o" t, c7 c0 {: U
- M) r( @6 t7 l, ?6 ^/ v0 J! l. O
132. 猜猜看! Guess!
- _' ]' x+ S, V7 l5 _4 m; i. R- B) |
133. 这简单! It’s easy for me!
+ x: U, K7 A2 Y+ b, m1 s1 X: {" \9 n, G% m! {
. E) q/ H( y2 T6 A. w! |4 字篇0 y% ^4 O1 Y9 m. R% z" |: }7 [/ }
& @" B: v& H( Z5 N, d- n134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) q9 b/ M3 ?8 J* S* y! v0 v+ }6 F- U% ~8 `2 K
135.长话短说! Make a long story short! 7 S8 C8 E# X: U) m* k2 y
3 |7 I$ U/ g! N! r4 N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* O; u; `4 D0 M# X4 j7 l+ n
1 s, E4 d! c! L* T2 z4 p( |9 c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / d$ m G8 M' ~) I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. f0 Z; R7 P7 k4 h5 N$ S
" K7 C6 `5 C/ G0 ]- Y5 O) T4 I, g' Z
138.我尽力了! I did the best I could. . m p+ P0 t0 @! j
% ?. o+ i5 j# B4 Q! w) s6 D! R1 e
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 e4 W' e) A x" K% F
% |0 W! H4 P a+ Z1 ?5 g7 r V. h
140. 半斤八两。 Same difference! 6 ]# {; h4 r( y* i! R
7 V& t& w4 v2 w1 J& X, y( H1 A/ n: e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) j5 ?. _2 c, G: P7 L2 p/ Z0 P; Z/ W3 p
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# r( Q$ m) q4 k' C7 O$ x( IIt doesn’t add up!+ r8 m f7 t8 Q8 t/ u7 E
' y+ M6 Z1 N l9 E1 x( D
142. 知足常乐。 Easy to please.
: }2 h) u1 j/ [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
p3 `% t& t. X! x5 n7 Y; n* {' L" ]2 W& ]2 a! J1 V, [. s8 R9 D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ Z' L4 x8 F0 @" p/ |0 Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 F& J. I1 h2 v: a$ \& K, e
3 T& ]; Z/ W$ B9 \9 [4 X8 Y144. 小气巴拉。 Scrooge!% M7 |. H p; ?- g Z" Z# j9 M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 Q- b# s3 L5 V9 i4 E* t) O1 K! K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# a1 m% T5 N5 J7 Z4 t' t2 @. R5 v9 d5 _. v Y. t0 d+ t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. G# b: L6 p' Z5 ?, I$ B/ e9 t
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- d' {* m4 i3 V7 R! y( `: x! J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) ]0 X+ N2 T4 n/ {$ U0 U5 r
1 P2 A9 y* I. ^, L! r2 U& b9 C146. 在说一次! Say again?
# t) T! b3 E$ f5 T' i: g& ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 R. t& D6 y$ R& _0 ~& P
7 L4 h1 h1 P4 R/ ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 U* I( S5 V! D- e. b& k
: X! P1 a: E! g. q4 G3 v
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 m) ~7 L& X! F7 R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 A8 H0 v/ c2 Z5 s6 K' h
9 x+ P: m$ q! k E9 k# n( g# U149. 脸皮真厚! What nerve!
1 Q/ L7 Q- b$ c) ^+ U* LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & c W1 H0 I2 F8 r/ h2 j: j
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
a, m6 U! _2 f: y# r+ h0 A' }5 a6 _8 b! `% O( c4 s' W
150. 你急什么? What’s the rush? & \% \4 L g9 j7 [# H, e
/ ]: } \3 k1 p0 N; F8 W) T
151. 没完没了。 Will it never end?
4 B) q; u$ P: M. c- @Doesn’t he know when to stop?+ i+ q8 m, f; |
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 y# m. @: F, m( [8 y. T
G% P, a+ |8 |- z# J152. 太过分了! That’s too much! # d2 C6 j8 L. s" h5 p
- H" s4 z( X4 ~# D4 Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 V' e$ ]- I7 g0 n) ?9 H9 E" ]5 |1 V6 _9 y- J
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ I+ ?1 z0 v. t* ]4 x( F" T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 f3 j1 E7 u" M% ~: J
' l& Q( X0 W# W" o# c% I
155. 真没想到。 I had no idea./ y& [& G% e* c: @( O
4 S& Z+ {8 `7 p7 I: @
156. 我的妈呀! Oh my god!' P: N8 {; n4 e6 e5 d0 e, P
Q9 U8 g8 X0 j+ Q( s1 `! D/ b157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( p: X7 a2 t$ K/ e$ h) k: V `+ j+ T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ V4 M) N! n! A D8 @2 Y5 o2 _
$ i. ^1 n& ^7 F' p158. 常有的事。 Happens all the time.
% m1 ~- w- _7 K2 s& i2 |. q& a0 o: l! l, c4 g* G
159. 你真没用! You are useless! 7 j0 k) o7 [% j. I$ t/ W. a
9 g* [/ E+ k3 }% H) L4 s160. 真没水准! No class!/ A7 q! i! Q& |/ e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ ]; Z, R5 ^2 @) x/ ?/ i
- W8 ]" _7 w2 ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# e' u4 C! u" T# m9 c; z5 _- a3 V$ P' }/ A/ e1 t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); `$ I! b5 T) \( B
- C X2 I1 y8 u/ Y5 {
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( B' U' D6 m8 e; T/ U注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 G& {2 k) x* c) N2 ~
. o$ V6 E" C% ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 p8 c: u$ m P4 Z _
t; E! g. K' B( p& A g2 z164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 J5 w- F& [6 Y4 U) h) r* ]- V0 O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. l [* x1 C: z
! x& N& I7 h" c' k4 n165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, x. t3 @) q5 o& ?What happened? 一般人常用的句子。' {8 L( u3 b/ \
+ O* k, r1 Q% K1 d% [3 `
166. 这也难怪! No wonder!8 L- ]/ j; i3 `) G8 O
" a$ M e+ \; j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" Y$ r5 u# x# ~! {# w1 p
! `; ]- n# U' d1 M- _168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ B% G3 ^( q5 g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# p+ A* q5 B2 S/ A, s& q
! |' n- Q: K2 [' ]' I+ z: C h169. 没日没夜。 Day and night。9 K2 w% h0 h9 }4 \" d1 I- k% b
6 r# I8 E$ R9 d3 a* t170. 一视同仁。 Friend or foe…" f1 E/ D+ M" S* l) ~: O4 a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 M ~% |2 ^$ n2 ^- N" v& B# O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 Q9 D+ Q7 p$ _1 W0 T, p8 m! u
% w" `4 P M" r$ M! B4 P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 e8 Z% ^; U9 [0 q+ k* U! w& K% HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & B5 a6 M/ t2 ~5 E* x; s. |- N# [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* O: `. H9 t5 c+ c5 q0 y9 L
2 v8 z9 {% T; @3 v172. 正是时候。 It’s about time!
! G" ]8 {6 [+ C+ b: o1 p$ U5 l, u. l7 C3 J9 _& }/ }! L
173. 真是经典! It’s a classic!
/ l% M2 ~5 Q$ l8 X* j ?- K# `+ _/ i- i: S
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( L2 H% I3 |& }/ r
' M, z2 T$ w7 g6 [ f( E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ [- X8 Q- D! A2 y2 K: k
2 a5 V2 B1 e9 c2 `
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) w3 _2 a" h& X
2 c! ?* m& Y% ?
177. 你有病啊?! You’re sick! 5 d) x. \/ R6 ^) V) z4 N
+ Z, @- o2 _& U! s! r178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 U" j, Y; X% O L6 R b- q7 `# D1 v; i. \+ c9 O, e0 F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 c9 H, K; }5 m- H/ H( r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( j" o8 t# [% S6 W$ ~2 F
# I( u6 e) ?! z A- ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 M6 O0 F& t8 T* e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ e0 I9 D+ y6 `9 g" w
对象的情况。! F. o; Y# P' w' G. G Y$ p; I
) ?7 n' v# k7 I! T! I
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: x4 y9 L$ b" X1 O6 [$ j
' }$ Q3 M& G. O. ~9 Y2 D( O182. 心照不宣。 Mutual understanding. * [3 a; N6 e" {+ N* ?" @3 s# O8 l9 {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 T2 H# ^4 ^4 [8 V+ x0 C9 f) ^! }6 Y2 D& @9 F# B/ o" t0 f1 x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% R3 y, `. a2 t& [
5 y$ @9 d9 p! P" |8 [184. 好事成双。 Good things come in pairs.! w6 x0 m+ y8 n$ Y- L% N
6 S8 O2 \; h6 ?2 ^' R; P$ T# G$ Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' ~; }2 m! q# I
' j, {& s# h1 R% R K+ H186. 搬弄是非! What a gossip!) U2 K+ I) \, m, n$ x7 h9 r& T
6 T0 N2 G4 w. Q; ^. D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): h( ~7 x- V3 y3 L6 W
; S( L4 J! |% T" h* `6 V' Y6 A/ v/ c) H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ }1 T( k! W/ Z3 V6 z* r; O5 d% P+ } N* U8 j/ b
189. 行行好嘛! Have a heart!" Z% G/ H# Q7 T; M& B9 y
& ]# Z& T# t1 H R
190. 没这回事! No such thing. a0 R0 s0 \2 q
; f+ p |# e5 I, |, P5 |% P
191. 安静一点! Be quiet.
( _2 i9 ^, M T% X8 N& x
9 L, S+ W0 x% G1 o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ S7 O5 O6 `( w9 Z% ?
" r) V. A- N' i4 i" V! i: O) b0 c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 _; o' _0 w& P# d# [% n/ T$ ` S z
- ~7 X6 }4 Z( O! J9 H# R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% b/ @, f D$ o$ b% i T
7 x1 o! u @ G( g6 _9 c0 h6 M195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. H- }- C F1 E" N8 I7 A
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" D3 `% a$ U2 w: W2 ?. A8 X L- j, Z5 p' V
196. 很好玩的。 Super fun。. O/ j$ U# @0 ~4 I) I; o9 |
/ t( ?/ Y [$ @4 \: e+ m197. 祝你好运! Good luck!
1 g7 l k% d A5 T4 v- X
$ x3 _( a" z5 P; t. r, A* J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 h- ^! P$ d6 d) i, w* h6 }
. h/ N$ \: L$ _5 t1 ~8 v: }199. 乱七八糟。 What a mess!) C' U% x. H7 K* H
+ V# w: V( U- e$ e3 j200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 V9 q5 k: N% B! @
! h6 ]" Q1 G5 O, A201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ L; l( ?6 K& w# X/ h
$ b. N4 N, H$ k: p" x! i202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) B, x! Y* H z( g0 n* L
( {$ z5 _5 H4 [& u203. 别搞砸了! Don’t blow it.
q# e3 q6 ?) n$ J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ [$ d+ c3 ^# K' `% p: W& J
" W: q$ z6 ]2 D
204. 好久不见。 Long time no see!/ b" R' o8 t$ s0 C4 D2 K4 E
& O/ b8 `; T; }5 z+ Z4 E
205. 这样也好。 I guess so.
1 [% ~4 l8 o: T( V9 S5 A/ D% m, |! c/ B4 Y0 Y- s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. d7 Z3 b6 M" P( r+ r- W$ m3 B
. t6 F; O- r4 [' [( i8 x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( L$ c0 D( x7 a. O. s* \$ v! a* C Z( t* k6 }7 u% D, _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 ^8 ]2 e3 p- h. \
1 n, e+ K; D1 n& `# M0 l# V209. 别来无恙? How’ve you been?/ w! A; j9 b9 h7 Y
- w5 M. G- r+ F1 `, B! q
210. 有什么好? What’s good about it? & k! H" N3 y0 \3 f: u- Z$ l' B1 _
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ F5 w9 V- L' Q) n! g4 v. O1 Z' q9 c. b; N; o" g5 N
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 V; R. i: a. M4 o, L
0 _* M, E/ K9 U; h212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, ^2 U# }% j6 F6 P- g: M
/ U2 R& z- x# ]& I213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell. Z% F/ J2 C' o; Z# e+ P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' j [$ x, @9 A, v; @2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. o; ~% C3 r* D7 b
3) A: Why haven’t you finished your work?
. H1 m0 {" x2 \2 F0 Z& JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( g+ f0 S7 @ I) wA: Saved by the bell.- @% u+ U$ _/ Q. U% q$ e6 T m2 E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- Y+ B5 m4 r* z3 Y
$ `' R5 p: i% F1 E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) _ g' R$ l1 B# g) A
- K( M$ i1 Z* y' y! z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) t# [$ N( N! _( k. M f
5 m5 R& J6 I& |, F3 x6 q" I q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
Y* g6 y# w+ T" d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" ~5 R2 }* J; Q; T4 \& k& F( o5 u
217. 求之不得。 Want it badly.
; T5 l9 F4 x5 B( ?# M& T Y3 ^I wouldn’t miss it for the world. 2 C: n$ b) Y! K8 F( P( A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 E- I6 @$ z" R% B9 G. N( w. T1 \& E: Q) @
我一定会去”或“我一定会参加”。: ]* a3 v; r0 @3 |8 u
$ B: P) T/ m7 d8 A T8 j
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& y* K2 K' x; T- e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, J# e8 k$ w+ D J+ T& R* K7 t% f9 w
219. 不如这样…… What about…3 O" S! G9 y* D; |0 ~
* h5 J3 c* }! }/ ]% L4 `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 }7 s3 B8 E5 g2 M: |" X; R8 b- I5 G: o+ F$ {+ ?/ ^: U2 M# g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 [2 R1 I- r3 S7 m+ S
' e |1 f- B4 @) S O6 S
222. 我不行了。 I’m done. , a" p3 Q2 H! G" X+ C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 B. [5 \2 }; e0 R/ H0 g
# r/ V7 g% m6 ~, ?/ N9 }% n. u223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 I/ s% C0 x1 G8 }5 P% N0 `
4 L8 {2 X9 c1 [/ c) q224. 看得出来。 You can tell. . D% w1 K" X0 z. M: H7 o# n! z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 f+ P% `& R; ?. x& O
) J4 @ S3 Y; F' Z225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; u; O3 |4 h: C' ~) `Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- Z& g; q; X( N, p ^& g- p
, i/ M- i: V4 R6 x226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 s8 p2 P6 S- Q7 G t4 kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 E" [- c. F! X7 n& Y6 B/ L注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ o5 w+ G% F$ E0 q! x$ p
- ~ c. [$ }2 S4 ]1 w227.快去快回! Hurry back! ) N# y% k( M" \0 d2 @7 ^) I
- ]- O$ r# @6 {* |' B228.你说了算。 Up to you.
/ X9 r( K6 @7 o" m- O6 \) NYou’re the Boss. Anything you say.
4 M% r/ r" [& {
7 G9 L, a3 ]/ z# d" R! c1 f229.放松一下! Relax!
- G: p% ~) }6 A6 L4 r
! K I6 ]4 Y( ?* v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ k, G! b0 o7 G6 r
% b; ? c' z. U, O2 _% y$ G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; A( w7 @) H$ g+ w$ e' C
4 L& k$ F. E8 B q6 U$ ^& N& t+ c' P232. 我急着要。 I need it badly.
# y. Z* r3 j, A- D4 T1 \! }' t! B" x- N
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 Z' s* V6 t) E# K' L/ N" o7 V, g F2 ~ x; a$ z
234. 笨蛋一个! Idiot!6 F7 m; P2 y9 D. l6 p5 O
" H; [1 V; t4 q: o& e
235. 真没礼貌! How rude! 4 l1 [. |; y2 b( u
& A- z0 z! ~0 G1 `4 R0 n/ K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
i- P9 `3 i% n- W/ z, z; Be.g. A: I can do it! Let me try again! ; v- p+ Z5 g" B* G+ f, q9 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# k( W0 D( O0 o" {/ t1 j( T$ n& g$ T7 M. t* n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) z1 t. N, q" \
Give me a look. (比较正式一点)
% U x! B A! s9 H
8 P, v4 {9 K( e238. 可想而知。 Goes without saying. # Q" [7 S# ~, @9 j0 X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 s' B- C/ D! |6 z# ?. c$ F" g. f
# B0 Z2 k$ w6 [; |239. 气死我了! Makes me so mad!
- D8 k2 n% H( w0 X9 N3 zPiss me off! (比较粗俗). P: o. \+ k* w, f& j: _
/ `3 Q1 ?0 N( S4 `6 K$ w* M- w
240. 说来听听。 Let’s hear it. # O! x- H# i: j8 F
) G, N) ?7 z4 _: D4 Z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 q, V9 `! a5 T
I’ve come to a dead end. : Y- m% j8 t: T& ]- K6 y% f
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。 C" a Z0 S/ A' V
' K/ F4 N0 ^8 S242.顺其自然。 Go with the flow.
6 B' w8 ~2 @, _$ `7 H0 L" w6 }( U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: r8 V0 o: x, }3 @$ q/ K7 p$ F4 v4 ?1 C$ z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 ?, B( o5 i/ Y8 b- F1 k
8 j7 \* n! g+ T# k8 Z3 [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 s o+ }4 V7 H& T& ^; s, n+ @6 {. v! }2 D) J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 F* B( L( i' n6 b* O b* `) @( t2 U
' ^ q: K8 Y0 D+ j: H& e2 z6 c V0 b245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 j" f; I$ G; h0 E
1 l/ C& P1 n S% P# v6 m; F& n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& f6 Q) X/ o6 l+ l3 a3 y) o
4 }+ p& X' Q2 u, `9 a' b( z6 Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 I( b/ u5 U! }: q1 E# b
5 e3 x3 ^4 u. i" t8 s
248. 不知羞耻! Shame on you!
* F: }* f% a5 i& C8 q8 Z7 v/ F, M: @1 S- l" D' s$ e( Z' Q
249. 你省省吧! Save it!
) C+ J/ M+ H6 ?0 Y6 U9 Z7 @, g7 y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& F5 E6 v7 K- K1 z+ C/ M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 G7 [9 ~( e; G2 z6 Z" K9 d1 \
251. 我支持你! I’ll back you up.
# t* F) R7 z' A0 k! H6 o1 u% h* ]9 {8 i' k9 u) d% ]: I
252. 马马虎虎。 So-so.
3 a" V" r) Q0 I, J8 p. s
Q9 H. q7 k5 o2 o6 b8 F9 L, `253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 @( B3 ^& r7 W" K0 r: a# K! `7 e
3 O4 H5 M0 {5 L$ K4 g4 J) a! d254. 再接再历。 Work harder.
1 W7 i8 |. a6 W/ }( l8 D& Z7 F2 a( `" }/ w
255. 白忙一场。 In vain.
& F) O% y* g% g. l de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, h o/ [% v+ L( d. W v; F% O s
4 ~8 x9 _( s1 u
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & X: N/ A% _, s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 `8 Q5 ?/ }0 P* ]& \
& D* F W- x" O6 A257. 你出卖我! You betrayed me! - N2 c. W2 x! s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ r3 T6 S2 p3 a$ N' u
' _2 O% d' }6 r6 }
258. 一言为定! It’s a deal!
0 W S( i& m3 s, W- P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 M" G9 U8 S# d* F4 T# K* Y( i; B2 W" Y: y7 F0 x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 d. Q. k6 ]% j3 z2 b' C- }( H" x, r: F9 `2 O- f% ?
259. 快一点啦! Hurry up!
% b" r) J* j1 y* U3 x" _
! `% R2 i' B' @+ d* E, }260. 我不在乎! I don’t care.
0 V* z5 T$ F& @0 t! v
- @4 l" W6 d: u261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 l& h0 x9 n' D# Z" {; M/ L8 p+ D+ P6 w& X F3 b6 l6 o5 A8 Y, B
5 字篇
+ g# R) V& I% I1 r# G0 K% \
+ r7 n E- ?0 U/ e: @262. 我怎么知道? How would I know?
% c0 E ]4 Y, P( r" ]4 a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- J P1 x3 k5 R
( ~5 o' M' ` ~9 E9 O+ c, m% J `263. 不关我的事。 None of my business.3 g! g2 K4 H% `& j/ q; W
$ l8 d# }5 c! Y) y7 {, R
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 z5 R) ^: Z7 m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! P9 F5 j- ]8 _" q6 t( x% v/ |2 h9 ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” L7 o0 `6 _/ `7 v
3 {+ ~% V8 N, }0 P1 K0 s" Q, I4 {
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; m( Y3 R/ q4 i2 K. M% o
Face reality! (较正式)
8 W# Z/ _7 y9 E. D/ S
" G. n% g0 C: m1 s+ K3 E1 M266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 _% R/ H0 A2 N5 l1 z8 P2 d
) N! S+ y( j+ |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, _9 B9 v9 |/ e: G9 `6 d- d+ L$ B. W- d. e$ R" ~( |" d$ N3 r
)) j: X5 q6 X/ ^7 C% f8 B3 s) t2 t
- t7 Q4 ?* `4 i, W% q2 e
268. 包在我身上。 You can count on me.
- h7 d4 u, j) c. q1 q, K( P( C
& C+ h `# q/ T9 L& B }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. [, \- J* a2 Y9 S; v% W4 }# c9 k3 t( H0 E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); r' t* [: T: \% W8 R% A
" B3 b$ r- u/ Y/ j' _" F9 ~
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* r0 e' U6 A [
9 P8 N) Y% N( M( k7 x" M- Q6 S6 z8 |1 e1 {) e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 g! Z& Z* n& X# y' J7 a
4 `# M! @7 `, X) i/ X- E4 P2 s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* t! @* U6 s% E+ S- i
, w; S8 O% P' l0 }: L: M
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 k. _$ G9 m: F, [/ Z6 j2 P
4 Z8 D: j3 @- m274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 j g8 n2 U$ L$ _
' y) ^2 b6 S' `' h3 h0 {275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! X( O+ t8 _$ B
* V$ N, ^/ _1 t7 r/ k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ R' F/ e& s1 G$ ~; X6 N
1 A+ l8 m- n3 z& c! _7 _. A2 A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 v( k( B* B \3 j* d! _2 `
$ F* N+ T3 E w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( s$ P! Y( |/ _" E" T( p& A* J+ ]
1 J! c% b4 U" G279. 有什么关系? What does it matter? `( D" z( ]: H1 |6 g8 ?; h
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + t: u- j3 N% Z. G
# A; g' z" P- Q( z" g, B+ e4 p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ |' l5 ?: Z' q0 s- Z0 v8 W$ D1 x2 e) m% l+ D9 g' L5 |
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 S( x( l* ?) x1 {8 g+ F
0 x/ |+ U: D7 d3 O; v' w282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 ^7 v- g% ~; u7 x4 G! \/ l# h8 N1 ?: L5 v0 m7 a" e" ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!& q9 _; S+ } _; ?) m5 @5 `; j
5 G( V7 q2 {+ `* O) `" M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % g7 m7 A( ]7 `" ~, P8 e9 q7 M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- d6 r% a9 _/ k4 U- N9 c" z' Y
$ |# @& q3 g( m Z. i& C0 N
285. 说点别的吧! Change the subject. + V; B0 r! {$ u: c0 ~
6 X; t+ Z# E4 T8 W& j7 K7 T$ [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 E7 t! r& P2 {& K! X4 }
9 ]- d* D0 v8 d# l3 S+ ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 v1 ?2 S+ |2 K2 E8 c" ?% |
+ S2 v- k3 q0 X) O. l1 i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& b) F3 }( L# [" f5 ~7 A! J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: C, X7 S6 t+ l: I
) V, l' t; W: O! H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 M9 u7 @1 |) g w b4 f% e! }' g+ v/ w, u9 i& x* E
290. 别放在心上。 Never mind.
" x% m6 K7 h" m; m2 e+ b, Q) f. g) U! Z. ?2 E+ D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ A/ ?: k4 q" _: C) P4 M
6 v" g2 h, U4 H ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., K! T- n* E6 O( `2 O5 @
3 b* T* q$ S8 B ]( |/ G! G
293. 我走不动了。 I can’t move.
- h+ t8 {6 [1 q
9 P: y8 M. l: A- C( ?. k i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 N4 q8 g0 u! M/ h- x) F3 z
9 k) d& m- c% Y, g2 Z8 J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ K6 e9 I7 `9 B8 M9 e, f+ ~ F( h) v* f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 Y- w; Z/ n4 m0 ?4 {( S
. R: |6 {; {3 ~. r9 s7 {
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 H% p7 _1 S3 h7 X @) {3 e( |( n. a/ |
298. 你想太多了。 You think too much.
% K1 @$ `9 L, J: j( Q1 W# x* ?
. [4 Z6 K. J4 L& U4 X5 Z m$ f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 ]/ }/ G' x5 n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 A: D0 j, ^/ \: T( I+ E" {: |
1 u4 f7 u5 c2 t) W! R% I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 |/ Y( K' C$ h f- P& h6 RGo overboard!. g( c" k+ x6 N$ B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|