 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ t+ i! T# R6 [) ^$ F* T; @( y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 e$ ?# k8 N. N. q9 n# W; I @, R9 K1 n* w" z5 P. Q
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : F) m9 @ W! e6 f1 }6 I
& x- C+ y+ j8 q: B' H
2. 活该! you had it coming! 7 w# _' \) ^8 m, r" O5 Z! F
e.g. a: i gained weight!
- t r2 W6 a3 k# i$ _- Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ k& k% H5 o- W, F b4 i
' {$ f/ P D6 Y9 s, A# Z) u3. 胡闹 that’s monkey business!
* E, \# b$ Z% ?; ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ i. S- \% l6 u: Z. [
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) H* w" c3 Q! ?6 z8 g
" R0 p9 |9 \+ ]" T5 t& U1 I3.请便! help yourself.- j9 @ ^$ k. O; c W% m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- X$ B4 ]5 y8 x! i- `
' B9 X+ ~; M- a% x D6 U4.哪有? what do you mean? not at all!
% n ^) b/ X) ^% Y5 J" M5 g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 e0 c8 Z; I5 r6 hall”,表示你在否认对方表达的意思。 H, I) [ `$ C" M% ]$ M. `$ L$ @
( P# ^/ y- q7 t: _1 C5.才怪! yeah,right!
' Z2 ~3 m a# p5 t+ ras if!
+ z8 a; _6 F2 ~/ o2 ce.g. a: today’s test was very easy.4 [- X$ B# B" u* v; J
b: yeah, right!
# y+ Y8 K* x P, G3 }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% `& O% K# L+ k+ F注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 }; R% r* H: M/ j8 Z4 u0 R8 m X$ d U" `# t7 ^) J
6.加油! go for it!6 v. L* H3 B% H; E7 j0 G7 g+ H( r
e.g. a: go for it! you can do it!8 [9 D/ w9 j( _/ I. u3 }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 h9 r- v& k/ N8 q6 b+ f8 g5 {& k2 e
7.够了! enough!/ J* @/ U' v3 o8 O ]- G4 B
stop it!" p- v0 ^+ a$ N9 \8 d" J+ V
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 H8 g8 F$ H9 g" ]- d% c! L! z3 O8 P# U
1 O5 z, m2 R) W% }7 M
8.放心! i got your back.- K: `. M; J" E, h& O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) O! j# ?6 \& D- j6 e" w
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 Q; ?! z/ f( _9 H% p @1 d人会常用,女人反而较少用。
/ n3 p# U* g& G: n! [/ s# s
! ~& D# k4 f; k1 b2 c/ T9.爱现! showoff!
0 G( ^# o. e1 Q! \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, x$ i9 W) U) O2 \9 Q" V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : b5 c' |8 p% L9 e9 V
4 U n5 s7 u( r2 [
10.讨厌! so annoying!
7 @# H( K9 q3 K' c4 C8 [1 ~: Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 u9 m* ^& M G5 y2 X' {
$ C8 g: C9 W7 z. V9 Z) h. ~7 p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% f' l6 Z" B% |! Z9 L( q% \9 Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, s6 C6 I2 x X2 Q, H5 B# e
$ A6 r. S0 m9 Z$ i8 j$ D
12.真棒! that’s great!
! @2 N; J% F+ {( s. C( Z. }5 `1 h8 O. C7 t
13.好险! that was close!
) [$ p% p2 ^; q# J+ ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! u& _+ i, A7 \( f注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 |) @8 s6 K2 Q$ n, F
" |( y1 z" i0 T Y/ ?- e14.闭嘴! shut up!9 B6 T& F: D2 M |9 T8 W
) q2 k M: C0 w9 |* `2 L
15.好烂! it sucks! / Q3 I( O% o4 k6 o" E3 M; G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. J& n) `5 [, @8 L, j5 y9 k
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# g* P9 d) T3 R, V+ C7 \0 X6 O( p; w
16.真巧! what a coincidence!. e0 G) U1 {+ m8 n m) B( Y7 t
$ S5 Z/ j. O' }4 I0 E) u4 m17.幼稚! immature! $ A5 m( T- Z; P* d8 e
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: z4 p8 ?' K8 @2 x. u1 C7 f w
what a baby!+ {) {2 R: w. W7 O; F/ e: E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 t+ e' G; D2 Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 v+ ?4 a5 I5 ~4 M* Y+ P. e4 t0 a+ v6 \6 S' f$ z
18.花痴! flirt!
/ {) O! M/ ]0 a1 \" X) o f: ^& A, _e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 ]/ e3 ?, t/ R4 O5 X6 E) N6 w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) U, f2 V: ]- K7 R# a' |
& c) Z! [: U$ R" e- w* q9 R5 E1 K
19.痞子! riff raff!) i& [' F) L4 D) s3 @* H7 n$ L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# W5 ^8 ~ p7 O2 C真是一群痞子!2 C6 I4 l0 n. O8 O( u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( ~. t& ^7 ]8 o/ }
) \6 c! [& f2 d% _20.找死! playing with fire!* B2 k5 A* ]2 z3 D; R& i: H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ y3 V0 i: ^7 J5 d1 I; m! N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" ^4 _7 u# ]3 p4 Q: M( _21.色狼! Pervert!
9 N/ W8 Y& e. ]1 J! M9 \4 [ p: Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 ~7 ~2 H, {7 k0 C& C/ P5 f2 G$ c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) j. D" |0 y9 X( E. v“You are rally perverted.” 。
' J2 v4 T, m' k1 q- Y% ]1 d& A' j! z
22.精彩! Super!
; d/ i) S" ?; t* x* O, we.g. A: Good job. That’s super!; u3 b6 X3 J4 S3 \' d4 O g ]
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 x3 F, M% C9 h* l
9 r8 _8 W8 Y* v! X; C8 n+ a" p23.算了! Forget it!
$ r( w. h& M. n2 D, {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( N K$ K: v. P5 T* F: t( n2 a
0 A u4 j8 R/ T5 b. }9 o6 V7 s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) i/ _1 M$ J* t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. E5 i1 V: [9 r. A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. i6 y- h9 ?! q; F% A1 ?% W
& h2 k& |% H( ^6 s; B; P25.废话! Bullshit!# s) X# l- a: x4 G4 i' j& M | v0 @
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 }- @1 m, T% e) U. u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 Q4 k' |7 }# i. E. u( a9 i: B+ n$ y6 u* E. [' \: i: X5 Y. ]
26.变态! Pervert!
* h# _- x5 a6 V+ Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; U. J3 _% s9 j: o; Q3 K) B: H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: S8 p. }$ `5 Z
8 f& v# W4 I3 \! K) S27.吹牛! Brag.* j7 E3 B) Q4 ?) M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* ]3 j4 A( G: m( h5 Q; |6 c2 }1 W! Q
& j; d4 S, [( J5 _1 S' Y28.装傻! Play dumb. @4 U. b, f* d7 R( ^: U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 L8 F1 v' ~( q0 T) P5 ^( K O
( D! ~! |. O% ]+ q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ e8 M0 Z4 S& ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
G y, z2 ?. Q. q- @$ FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ K9 y% _ u% z( U$ G, K# _1 i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 `' l6 \3 M( T- t& e: |+ D6 ~! u9 T5 P+ Y# E( @) a' B+ J' H
30.无耻! Shameless!
" N3 S4 f* P( I5 z: Ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& D2 a( P3 e& Q% p* q3 V2 J
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ J: c/ a; d0 _" h4 g+ N% n- K
1 m/ ?. I8 _* u2 S& H31.你敢? You dare?
7 K L# [, o* o( q) Ve.g. A: I want to challenge you! ~9 [- v0 L6 j) E9 t
B: You dare?/ b- ?, }5 R- i/ L0 e+ G" C
0 [' `$ a# R2 n: E/ T32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' B1 ^. p/ ]" T: T$ ?: t( ^" ze.g. A: Let’s go for a walk.
% {' O6 H; I) N9 ^B: Sure. I approve.$ \/ f0 P" y1 O
; L; I5 y% p- C' t& @7 o* ? O33.好饱! I’m stuffed.
1 E% \: y1 i* F. Z' q9 _! a: ]+ Q, @# Y$ b ?& n+ e
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" r' w. t; c& I" [+ d3 a3 F9 xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; A2 P9 j+ q; B* O
4 {$ N; r# W6 X# e; I35.成交! It’s a deal! / z9 a2 ^8 J3 `+ _
6 M7 ]0 L- x8 v5 w) e5 [$ o# m% j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : B1 b1 z8 w( w# i1 H9 v
) e- i& i: m0 d7 o2 C& h
3 字篇- w3 W* c3 i5 ~* `2 ^
7 N4 t1 E$ f7 I4 D, G7 O) M
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 |1 d2 p" [& e& z1 H* Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 f* T& d0 F: }8 Y$ n2 I$ K4 i# W不会吧? No, she’s not like that, is she?
`& M' R& j& w$ z4 ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' \' s5 j- T: s
不会吧? No, it won’t, will it?
& h G8 {1 B& \' i9 y) B: ge.g. A: He may not have much longer to live. 0 v4 e/ u A7 z% e
B: No, he won’t die, will he?' ]4 R1 q: h/ | V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): n+ t8 ]" s$ C! [; Y3 p
' v$ J0 B5 [7 a8 p. l: {; ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( P) L0 r t" t. Z# B
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : q4 r8 L- ]7 @# B) P* p! L7 e. A' B
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ u! y* ?4 X& s
+ I' F- }! @& U) ]0 Y/ t38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 \) T$ v$ n6 T* ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ d/ e4 n% N4 M. \
; n( c9 |, H3 W/ r$ }" t1 O( x8 T0 I
39. 没风度。 Crass 7 x: z }( |/ R/ F9 @4 t# ]5 ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. V" `7 Z0 b3 T% h6 y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 w7 T& g B; L' ~ | v j
2 H8 H' [- Y9 V, d- R( K# ^' x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* @ Y3 ~5 L- m7 ]3 }; |) LB: So what?- R8 t7 v) T4 q9 f* g5 y- L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 T/ d5 `1 }, Q+ t. t
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* U" l A9 k1 i: V8 @7 z
# _' D/ V+ v0 p# g: M/ e; E& g# V- J- O41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 S6 i9 L$ l( `: e( y, b6 v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ z4 A' o& L; y6 G8 g0 p: {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% o2 W/ C: K, K4 i e" [& F, t6 \- Y7 Y" c- a- M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, U P8 @! U" J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 B/ R0 ^. c8 \; E4 ?" ?. E(你再给我试试看!)。
7 g5 z' P- R7 a4 c8 Q9 C" h7 i5 ?! l) I/ V7 }7 H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ L$ Q# M% ~5 B8 z7 J. W8 J
& O' K. z; P, `! q2 @( T9 g8 d43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 M! a O3 J1 z7 I. N& K7 ^
! j5 E% |, \3 ]& [+ U3 o44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 ]3 }4 ~: H& J& \* f& v, w' n8 \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ A* J# Z& M0 s0 e; V* f) `# B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% `- b {4 _. O$ \( o" q
4 n K- [* b7 T4 J0 c45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 @" [9 Z: l) L: G9 ]0 A4 ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; ^9 v9 R6 p0 {3 Y1 Y7 t
4 _) ^1 F2 F3 V8 c3 s# C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 d1 T `1 ^% y0 _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# ]3 R/ Y# v e, s# T8 ^, S3 {, M3 @' U4 e
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 J; f! x3 e$ k* V3 l8 N
7 y' } t9 r8 @: I$ {8 {( y
48. 再联络! Keep in touch。. ]! Z" q' s( m4 y; ~5 e
/ K; T# }1 R) K* ^: B. d& _" P V$ n9 X
49. 干得好! Good job. / Well done!
" A' l' b; \6 f: a2 Q# z& L& m- @4 a, N- _* [& I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ p% \1 C- {6 J* C. p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; N, T% M. k1 u& q0 A9 V/ m5 j
- X! Y; ?6 }. w, [2 _+ z# Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 X9 j- i* ~: ~& k5 k
" ~) c" K9 s( C) T" `
51. 看好喔! Watch me!
* G9 o4 u/ g4 _8 i( `" S( d注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ W+ @2 {$ G) X
, x$ c+ O+ P0 B( \52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 E' a* m' N: p, d1 r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! [- l& w, g& a6 @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" L8 A) O+ h$ {1 Q* A9 K
, a& a% `- O+ o; r9 W9 G5 z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* J' B. r9 w4 t/ _+ U( te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * w. M/ w" m% {' Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 c+ c# H5 r$ @; ^# U$ E
1 m' }9 E0 q2 j+ f- O$ a7 B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ T9 k1 d6 X: K: U: A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 p" [7 _! P8 a2 [# O8 k
% H) |# q, }; L; B8 {% h; O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' N' f k% d9 ~: u* R+ ~; z4 u/ F. P" r: a& e4 X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( r) @: x* E6 G
$ k8 N: f, Q6 |, x. ~$ g W. b57. 分摊吧! Let’s go Dutch. d9 J; T: s/ y* F6 w5 P1 {6 f
" O5 q; J, ] |5 C- g: F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# H2 E; w4 d& u# Y3 N4 Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" G% z9 A( O& ^# v1 R/ r2 P
: ]/ h$ U) U2 Y7 V! ?$ s59. 你真笨! You’re so lame! & ~ a; G8 P) F- {( k, H* E6 P
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % y0 ~5 m$ [$ r! M5 \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& C! \/ I9 j! E
' g" }) n* `# L" Q+ h3 u4 ]2 @9 A
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. G3 q6 }: T- w' o" T% k! z6 we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& h/ l |# z! }5 f- E7 Y; S9 j# dB: I don’t feel like it.
' w S, c( u! `* p! @
2 S" ?" G, U" f1 c# P2 k/ Z% v# r5 O! s
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 E+ x$ v; L* [: Q2 `. D/ e( Z4 w2 q
9 j" O' B) `& v* w% `62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 M9 e. {9 v$ c& K$ g
Whatever." v; O$ p) J' q( l7 |* e
* \. F- A$ ?7 U" o
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ t" w) ^5 C" |/ u$ x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 J' F" V7 d) p
$ x& m4 h: k7 s' f! P6 `7 c! H
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - X$ R+ X4 [9 W) X2 r: |3 `
3 k* q/ M* k" L9 _" d
65. 分手吧! Let’s break up.
9 e" a4 f" e. D( b; t7 Y& D' l' }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& _* ~, q2 W3 {0 l) _/ s9 E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 i5 w2 v7 T) O: i5 h- H2 M, |$ z# ?- A0 D' V8 p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' ]& M F/ c: b7 y: H+ W# h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ h# H! I3 g B) U. _8 H2 a# l
! Q. ~) p8 g5 C, x5 n! N, a68. 别管他! Don’t worry about it. 3 f; c7 a! C) q% X$ J4 \+ l4 ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 X9 T, V! U) H) [' B% _, LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* d- g0 y: }& k1 R, R, n/ _E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 t1 ^( K; ]' OB: Don’t play attention to it. $ q7 M2 g/ Q! ]& ]
What the heck! + l- t/ \( F. m+ K$ P7 V; Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
O# M- ~; K9 _6 A$ OB: What the heck!
/ P; m$ x3 |: @& g3 o3 y9 e2 p0 p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 k5 b6 d; l" A2 i) v2 r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* b5 j& W7 I* B _9 vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 z8 Y8 J% n0 f( D% Y& }
1 t- V; A( ~% Q) v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 _8 X% i! P4 }" d8 h/ P1 C8 W- E1 L
6 w1 |& }1 h; r; t& C9 D, i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* L" u5 f( f) h( P& Q
4 J) V. I, U% L- q6 i+ N7 c" w72. 很恶心! Blood and gore. a4 Y" {7 a6 s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) N+ A7 p2 k2 R" S; N* v( c( ^" Z/ K1 O
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' k9 G) a( e# S) }- u3 M S4 Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" I/ k- t0 N' f4 a# s" h. x) O7 m% J) x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, A+ [. C/ I& O1 Z4 qDo you get it?' u. b% b" e2 x+ T9 `- s0 B
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 z5 q5 d8 v' y3 y- D3 yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) i* I" ?2 z U( t. `8 P, d4 DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?. i, b* f: [2 t. I, Z
# w5 m) Y# |) G! c8 h74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& A% Z4 `# I X: @注: Pretending可用playing 代替。0 U8 T& O* z$ O+ E" D! ?/ F
' y$ j/ r0 ~. o; f9 Q' L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % |1 P/ F5 _) k* P W' [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 S" d; n( R0 s) y% m+ ^9 }% p
8 i; a7 F: D: [6 _4 S! ~76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 i0 J3 Y8 {7 H( Q( EB: There’s no need. Forget it.
) R- Q* o; w* l9 j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 ]5 P& F9 `0 i4 U# I" h* D1 T* I8 {8 X8 U$ F3 E; U7 ]% {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 d$ Y% t3 U% k, A* q5 _: Q2 ?' c, M# K9 w! _1 A
deal with it.$ S3 J) Z; K( C/ o* M2 Z$ R2 w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % @, o3 p, i5 g
B: That’s typical. * \$ r, H4 Q/ j N( S
* m8 U! p' e2 Z, s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, [& T' @7 |5 m, J3 c
8 y: L3 f0 U% L$ h, g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ N$ E2 V0 r4 R5 o0 C$ e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 C$ j z, ~' I9 x
8 X9 u. ~; i6 d: x/ J5 L5 |+ Q80.不赖嘛! Not bad。 : ^3 F7 e7 {. a& [
" h1 m/ t' v _# c' w" P7 e7 L( P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 d) \" P" J, ^8 i0 A, r" b1 d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ [1 O4 t" ], i/ w+ y
/ v3 t# e2 v9 T8 g82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- a) N H5 A# o3 ^' y% |% T1 WKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% Z3 [5 y. U$ e0 _* T. q& C' s6 K4 X) g
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 n# C# S' Z8 d* H9 I: V
3 h* e# w! g# p' o3 z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& P& q' D0 a6 Q. Q& r* N, M8 L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 A* M8 X, j3 z7 n) V, ?+ u
- }3 X* }% U( y' w; W; E/ O85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: B: R3 H' ~, v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) j1 w! L1 M8 Q0 w. A' E
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! _' g' h( Z: L6 d+ k. R
6 i$ l! ], A; M, E$ z; X$ \% ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& O2 F r7 ^$ v. k; l0 w/ \2 m' {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. I8 Z- M, n$ t1 l' [; b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) |0 i" ~- ?& {) T8 O. R' n5 a% Y9 h
87.干脆点! Make up your mind!
6 {; R# f2 z8 Q. A& r6 R4 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; l+ u3 Y& a# ~& _2 l: Q$ q+ H9 @& v g
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 x5 C7 w: F+ E8 p2 J |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. @" T* n" ?9 [. O8 i1 j- \
0 l# I, x/ c. ]$ w2 E$ X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% e: n; \: X! o/ DWake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 s G( O7 i! [
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- i* C4 Z4 p3 @' t W! n+ L7 I( ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' b8 [. K) ^( ?6 F. z: Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 V$ U% _7 O; K; b/ R, N0 `( X+ H0 x( @' h" N3 a
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . J$ [' N2 q2 T" ~, T' H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 ]8 m8 O9 }: {1 n7 mB: Forget him. I’ll take care of him.8 A t1 F7 O5 i9 v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! X; H7 w7 ^: z5 \1 k& F" b' M
+ Z4 t% v t" ]; ?1 H- r5 F& N3 V* {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( H) X5 K* i, [1 S
3 R5 a; [0 W( H: N* }3 y" m
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' Y9 z+ a5 l+ p! k7 U
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 ^1 b1 o" O: p, b
B: Says who?
r4 A& W8 V7 i1 T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 g7 z% F( J) @$ P3 z/ J. d; O, S2 @1 ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( u$ i/ w" |' O
* y8 b+ {7 _- y) I9 s: H$ K1 |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… X3 G' x8 e6 b. i. A
& Z( w: i. J/ ~9 d. P$ _% b+ \95.你撒谎! You lie! f1 |/ n% W0 k$ {/ A% R
! _ s; E3 |8 O1 T* C9 z96.真恶心! So disgusting! D" ^7 w; c4 v* o3 h
9 o8 ?* T! y# G. o8 F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 p5 Y$ i u3 h+ L0 |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 l# S- T( {# ?2 n' {
我说不上来,但他真碍眼!) a3 H: d& [* j* `2 b3 U0 i- V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ K1 O/ E2 Q E8 o! ^$ R# Y5 s" C! U4 T
98.别想溜! Don’t run away!
; _0 B6 b K" d O, [( T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 v: B/ a* B% I/ v& a( _, H1 B
" s9 |" e) ~7 @9 a% Y3 v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 z( h/ H. a4 X9 G
- ^8 T" W1 \- z- A
about it/ Don’t mention it.2 a3 a5 F$ S$ ^
; @/ V9 S2 G' e# d9 g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. w9 k' i9 ~* k- G% aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 G3 f9 x9 u: M9 q' V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 ^/ O/ D( n7 ] N
- e6 u# o, W2 k101.你输了! You lost!* r- e. |' I; o E9 G
' K0 K! x1 {0 Q/ z. ~. v7 Y
102.吵死了! So noisy!3 H0 X) G: R9 e$ ^' L2 H8 [
$ }+ d4 W4 j, j* R0 X* @! h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' [7 o. p8 X# B( V2 WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( e$ A1 L6 H; Z8 a/ a4 P/ w6 g& [+ J! k2 t! K( c/ g/ o9 _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . N9 e/ {; f: ?2 c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 X- @9 E7 H4 \5 Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 G" N3 U+ @' q+ O
Let’s go out for some air!
. K+ E6 ^. f- Y9 m* ]E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' L2 P4 g' G8 r0 _0 k* U$ L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! U0 R6 Q* r- p. j6 ?& \
7 K- `( y1 M2 X0 r) j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ u! J+ V1 Y- S9 @3 v% f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) ~ ?, `/ k; \9 H5 p" q
B: Get that gun away from me!0 Y0 o- X9 N/ l* r% b1 R
" Y% D' i# j1 F3 I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 Q3 _+ D/ r0 }' K8 N3 C2 w! tB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) C% b+ T9 j2 p) z# M, O! o# `6 H
: c" S! D4 F' {/ t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. b" ]' A) a. [6 _2 ^ g% DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" W9 V3 m$ p# X' W) T* U S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# S" n6 e5 o1 I: w* T
4 M3 j* j; ], p+ }" ?2 u108.放弃吧! Give up! ; [6 I/ M1 h8 C7 O+ H6 A7 g4 z
' X8 \5 H- l" F8 a. B$ {
109.太神了! Cool!
6 S2 E( R1 f- _, ?$ K& r" I4 ]! ^4 L
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : W0 H7 s% ~0 u/ q( N+ @
/ w' g; Y8 }) K; _+ q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. V: f; Y! ]; [0 n注:有些用Beeswax代替Business。1 R7 B5 i# p$ g/ @
$ G) P3 W, P% D4 r7 O) c4 R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 q4 t* s, n( w+ j* w3 u. G
9 e% Z% \0 C+ f4 i7 H+ e0 }113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; d- W' J; w6 D8 y! n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ P8 b: \: v8 N
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 z* F3 X0 T: U+ A
G6 m& t" l+ h: l$ ^1 b! f# ~
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* t" S* r, K; A# d( \+ I l0 V) T b: y$ Y! V3 _0 M6 Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
G# t# D1 L0 s+ ~5 g2 x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 R; ]& j5 o. v5 S6 |1 M
( s& g# O$ k: a1 q1 A: z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# X9 ]8 Z3 u; m8 A$ |* U/ gBut just don’t bother me anymore. ' s7 t z L! Z* U# `1 e7 C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 m9 Y& |! ~; X% Q& F. ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 I+ R$ u$ [ a) V" N9 z4 v" F
% Z; t s Z, ]4 d% |2 Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 ]7 J5 l: O3 s' \0 ]) ?, \5 A0 `B: Not much…
' n& E( a3 }3 }& A8 H' m. L) c& Y2 u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, m a7 d! b, N2 D; Q
' w7 ~6 R( E& L, l+ |6 r+ u- D2 i# a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 b1 T: L7 h2 ^
B: Maybe another time…7 N* I0 K' B6 u0 I5 ?) L0 G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 o6 A" J# r6 R( i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ } s& G u3 @7 R5 I5 A
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
P1 q2 G: Q5 m& t* T5 ^' N$ b$ V: J: J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; J' ]& q6 `# k3 | ~8 N
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
g8 `; L2 S h! y* Q# f' a5 P. F, N( y- q, S4 R9 \, g* f
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& a* w# C" n0 ?
8 d+ A+ m/ R% i4 v" }: g9 `121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ M/ |" X$ x7 p- C: c2 ^
! E9 A- K+ V% X2 w y% R9 T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 X1 X1 G6 A* q
B: What for? You already have a Ph D!$ l0 O* ^- j( V1 j0 b( |, a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, \- I' Y0 m- E/ t3 x& I注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 O2 x' k* b( L- W6 E* o( m
7 d& f6 x% l* P7 Y& i. D$ W. E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - E/ a: X& S7 @" b
3 B- \# Q2 R5 m8 y- k
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 z( U$ q; O* j* }$ @/ u' \; h' p2 w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, c4 ]+ a9 J6 D, o& V% U
( }7 u- m9 X1 Q% f2 D125. 真可怕! That’s terrible!
" D8 l4 w1 U* _! \# O
+ d& e/ h8 B7 O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' c5 U" N$ b0 h, }6 `+ x
5 u G1 A M4 P2 w127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. p4 k8 J; z# n* a0 z
* v/ |$ W2 E% y0 P( h128. 不难吃。 Tastes good.
7 X ^' M: m4 |' s0 k
# ^% f# e) [0 g' N/ o9 m7 @4 h; \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% O6 H; a8 J6 W2 ~! s2 O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 F# ^. [% O; C& L2 Y, r. T% t
" S( A e, i4 [/ Z0 }) L
130. 得了吧! Come on!0 Q6 V( F) [0 F5 c" |: m7 n( \! _/ ?: j6 Z
% |# u) j: B6 u; m! l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. f0 d; u+ F( M/ |+ B; j注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ \9 N) t1 U5 Q/ T- b# a
( ~# C3 B1 C& g1 ^$ P3 @132. 猜猜看! Guess! 6 }8 ?# k% ?$ w: V; R
) Q0 Y3 S2 d& u133. 这简单! It’s easy for me!6 \% M) v9 _( b- ~/ B
& t \( X$ e7 i' }' i9 U" q* \( \) s" A* w- P" y0 i/ X, L2 a
4 字篇5 l' T) d( A- r7 F5 n9 @3 j
# L7 m/ @4 K, x, |2 Z5 q! q4 F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; l: R( r- `: d& w' j0 y1 J6 J! Y& C8 y3 W0 }# b- S
135.长话短说! Make a long story short!
- A2 e4 n6 u. q8 d* H V7 y4 V: M! r" P! V+ s( ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% H. {+ J+ i/ R' O
" Y9 ?' X) l: m! g) Q4 F4 @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) `% J$ W7 \+ Y* j7 ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 ^* h1 K# W! M1 Q) I1 v
( w$ A; W! ?6 @" z+ s% q f5 S138.我尽力了! I did the best I could. 2 S+ X7 X' c3 I$ {& B, e6 p
1 B4 ~/ u2 l6 \' {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" |; G4 [0 d# j- h* L7 b' e, X0 |) A0 Z% h" s- k p6 r) @: [- e
140. 半斤八两。 Same difference!
; c5 ^. V3 S) C# I
* y( Q; I/ x: G1 O+ J5 p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 @! D1 b8 D5 kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 z+ S5 \/ D d% q
It doesn’t add up!4 g; L. {- ?: F$ I' \
7 z; F% ?" u, m
142. 知足常乐。 Easy to please.
, x v1 U% K: f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' r5 I* i9 R3 R+ \( [. a2 Q, S
; ~. Q4 O% `4 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." C3 D* r2 H' }# N3 a0 j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : Y. S3 ?& p9 z0 q& B
* a- h3 E8 B% l" e9 B' c144. 小气巴拉。 Scrooge!: d( W9 u6 g) j3 }; `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. j, [' ^, u& c2 G
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 j4 s0 x0 x9 F/ ^" D# P# R
8 p( B- Z! r- H" r. b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 ^* f' I% f% o: t6 b6 N {3 u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" v0 r7 }, W$ w; y6 l# [, B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 r7 a" M" s; O$ I; f0 C) U
$ C4 y* [$ e& ]. k* v# d0 k146. 在说一次! Say again?
6 R& Z" ^& Q, u% r* B) n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 `# _0 S% _5 S! S6 d1 y0 D& a# Y% `* q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 {1 x% c+ N* H7 l0 _1 }
$ w3 k& Z- R; s) e; B+ `( x1 s
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 G" B' V# @# j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 u% F" f( O1 c' r5 u( m
1 |- [& m5 j. D7 z
149. 脸皮真厚! What nerve!; B) v* X. J, |! P* Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % w5 K# T8 g& Z, w2 w0 S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( U* z5 ]8 N/ d' J; w. x Z. B
- E0 D# @5 V$ ]4 O
150. 你急什么? What’s the rush?
& B3 u# e3 D2 }9 n
" b( J; I; }, ?% U% J5 g151. 没完没了。 Will it never end?
$ U: y6 m3 x1 {0 WDoesn’t he know when to stop?1 i; U) O* B% o9 H" E4 Y8 p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& @" d [, d2 k3 s7 u8 b9 C; b& e
! X& g g4 }! h a; W; [& q6 B" H6 J152. 太过分了! That’s too much! + l, u+ q2 r: S6 `! L1 U( B* \8 f
0 X7 I" K% _" ]( X$ D) f5 h; m153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' m, ]/ u6 L/ O# p, r8 p
; {+ [* D& q0 M4 f* L1 c0 f9 L154. 死都不要(干)! Over my dead body! , ^7 J6 N9 a% t! l+ P0 x8 |. L4 O" l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* a S( t W+ e6 h8 Y
) G& O5 Z( ^! A# u. E1 M- Y& l
155. 真没想到。 I had no idea.& n* L) A C, Z* Q
8 a7 ]* C$ J/ f156. 我的妈呀! Oh my god!
7 I) h4 r0 t' [1 K0 O+ u9 K5 Q/ v: X
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 n5 P: T' x' h. f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, `4 Q3 L4 }' j: O; L" S* q6 P7 Q
5 M3 ]" q" j, {# B* W
158. 常有的事。 Happens all the time./ i% ]5 ]2 r! I; A- q
* W ?' a8 `$ L1 G6 w159. 你真没用! You are useless!
6 F$ f/ ~4 M: q* F/ A3 E: z. {0 c' [5 ?. y5 i% i5 c7 P; N
160. 真没水准! No class!+ q* q. ^1 b$ \% k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; u7 L) w- A, P g0 ]: i
1 T" \4 z0 c" V$ C& t
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. U5 h9 W/ A/ ~6 ~5 ?: ]. c
8 M- I9 r; u% I; \1 e/ V( e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% U; w5 O. N$ \. U, |9 f. b
9 K- `/ J! i' F162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. E1 f. X0 M/ [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 N+ j8 j+ v) @# ^2 Z$ p
% d' v; |; O* N. z5 z$ p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 c. g( p" U4 J7 N# J
0 ~$ _' N& a$ Q) M
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" ^9 O4 o+ |% v% e/ O. `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. Z. f! K+ b5 \- O4 L
) m5 h. C- u- X1 Z$ k4 k2 V/ C1 G9 l B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& l" V6 I( {' i! o
What happened? 一般人常用的句子。
9 V/ r' r# x6 ?+ G' ^* b8 Z7 N+ {5 s) f/ ~, v& s5 Q& ]2 d) }
166. 这也难怪! No wonder!
8 ^7 ~* u2 c5 s# e) H7 B
4 u. f/ [- x: n: K* ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) t o F( g. W9 J9 y+ v! @7 Y: }( S
' d8 m+ e- i: q' p2 a* p168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 d0 _, [. ?2 j$ N2 h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: ?, \. C D$ h
" e# m5 l' h! D U169. 没日没夜。 Day and night。
+ r5 d5 l3 H a* N- v* |# _, A/ B8 ~. y6 c
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 y4 G& b" a2 O+ `; F: P2 P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . q$ ]9 [1 u3 F3 }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; b- ]/ k; i( h+ w- ^: [
" R! q3 I& l: U; a. S171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ G( a4 ^! g. M- N# z! n( D: R
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / N- V3 _# i1 C# Z# y! }4 D
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 N- c% H( ]6 u, b: A, S6 v$ i) P; ?/ V6 l4 w
172. 正是时候。 It’s about time!9 u* T5 u" z: k" e0 M; G
1 D" w8 \! G- {, R/ K173. 真是经典! It’s a classic!
+ P; S9 _( w: S$ b9 R/ h& Q
4 Y8 h0 t- b- ]! M) X4 H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% _ d- y0 }# w& h' ^
' h3 ?& l0 V" ?0 A0 B, i" {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 |1 f, D1 Z+ c, p! [
. F6 [) Y0 j3 b5 W- h' c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 E. C/ e3 d ?, o
4 F% U* p" s9 s8 ]6 u7 ]177. 你有病啊?! You’re sick!
* `. F6 h1 H7 y; o6 k+ ~( O
. M3 G! a+ ~0 @9 z! y4 ]+ i5 x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 x; m i8 ^7 B6 R1 G) T: _
" J `1 \0 W. |) {, A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! Z- w! f: d9 J6 M4 ^
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 Y0 e5 S, X( d p0 Y
6 {9 S l, Z; l/ G' S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 |) G+ L5 e6 p8 Q, }" C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ ?. k C: T( ~' A
对象的情况。& Q5 e) W/ m- j" k
. M7 S4 ?1 l$ Q/ L7 |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 Z4 Q5 E7 \) _! W$ \' g
/ k- R% z+ c& s182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' f9 H9 ]( ~! p( | n: S+ R n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 @5 T1 v7 Q5 M5 }2 U
: l0 R* Z3 @. {: C1 h% c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- H" r; S# @. h0 w7 J
" q/ K. f: s9 x( B- q( }6 @8 \184. 好事成双。 Good things come in pairs.- h; ~! e' @" Z, i& s! |& G
' P4 v+ x! E; T8 z$ B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ w+ L/ r# l- i0 F" u
5 `7 v+ m4 [1 f& |# P6 L186. 搬弄是非! What a gossip!
1 I6 T" ] c) ^6 t4 r$ M1 _! |) c
/ ]! I+ v' a* i U/ N# f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' |# Y( s" F5 V+ p6 S1 W+ {
) x' j' Y& l$ G! M0 g0 b& h9 _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- ~& W& j$ M( L5 v1 h4 M! H& K2 Z8 J: d
) ^- M1 V5 P' \6 m+ C$ r/ d' g189. 行行好嘛! Have a heart! ~5 K, P( G( _9 X# h6 y
& v5 f1 o: H% e4 q/ L. z4 p190. 没这回事! No such thing.
1 t# T/ `& P9 C4 C K- D5 }: J8 S/ Z3 f. j2 S
191. 安静一点! Be quiet./ ]7 g1 }, C. I6 H) x
! U Q/ N& ?# U A: i l& ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( ^: q2 r5 }8 n& _3 j
+ B9 G) P: ]5 k2 K. v0 ?7 y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 U1 T2 R/ g( E7 h% r6 T: m
& z. X2 ^* D+ }7 b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: }, t3 i" H: y6 p2 u6 F; P
4 K) T* ~, }( _! a. n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ Z* ]8 L- N" R- s9 P; D1 Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 q3 Y. c4 X8 h* O1 f# t6 E
7 J3 `2 G% n: L* _. F
196. 很好玩的。 Super fun。6 P: D- G' g( U& R. q- M3 C7 n
$ B; N( @9 h8 B, ?1 [
197. 祝你好运! Good luck!" a, G/ T) [3 l$ J, E$ i
1 w6 ~% j6 z, x. [, }
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ c( R4 s6 G6 U" m6 W; m } A# k' c [( Z% L
199. 乱七八糟。 What a mess!( T6 p1 M; X0 L6 Q: b$ d
+ z+ x$ @3 ~5 E200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% b% G4 S, Q' M/ T+ R# _$ `( A# M. i
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 m4 s7 Y0 u. j- W0 Z, w4 Q' M/ J6 `
& Y Q3 |$ c, p7 R+ C- i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 j. L. _" Y) y: L% f
9 O$ q/ f* R a1 P( J203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 f4 M) Z' b' l
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" w) T0 o/ i. A: b/ W! s, Q! O) z, o
204. 好久不见。 Long time no see!
# ]6 X: w$ y0 Q; l7 N) w. | v
) E* J7 E! m9 W205. 这样也好。 I guess so.
& |% x6 w5 @4 D: m- s7 O$ h: ~5 h5 Q+ q9 y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' s; o4 J2 N- H$ h! u, M
' W' |9 M+ Q2 Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, y5 U7 \, \3 h, }: {1 b' I" z( ^
8 b R8 U7 y6 x9 Z, @$ `, k: q8 w208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
s! T v/ }0 b- k3 e; k4 ]" ~9 w8 I, M/ ?, N
209. 别来无恙? How’ve you been?% e- L. r) U: r# S4 N; `
% c( N7 A/ z" G2 n
210. 有什么好? What’s good about it? B; A5 p# k; f
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" d& J, k6 U# C( y6 C5 u: a" J* V5 z8 C/ P6 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" O2 y7 {6 F0 }# y2 ~7 V# w! W8 E
7 B1 ~9 |6 f+ d' x7 J) I' }1 A: S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* K8 s. v" ^6 D4 x6 o8 d8 C
/ b) X( c$ @, Q3 S" [ Z) \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- c- N3 O; n3 Q; C! a6 p& I ^) K$ BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* K) y' X# x" k0 i/ \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- t3 {" O: R4 Z+ w. @/ q, N3) A: Why haven’t you finished your work? 7 N: ?+ H B; H7 _ p" a4 c
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 J O! E8 c3 h0 H$ pA: Saved by the bell.
9 m/ j; `* ~2 X; Z% H: d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( ^6 {9 y% x, r/ H3 g
& R' K% k* P: e9 u$ }! |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% ~# h. N' L0 S+ q, n6 X6 \2 `+ }3 I% _4 z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* E0 J" n& W4 p5 ~4 F( a: |+ Q+ |
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
S+ Q. F& ~0 O( B! L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' [8 W; \# T, q/ M' D3 T8 V b; D) f- g. R4 y4 @9 y
217. 求之不得。 Want it badly.
8 f2 b$ B9 q4 z5 H3 QI wouldn’t miss it for the world.
) n) ]; L3 C3 Y# W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ p" a2 X3 e0 A- N2 T3 P3 Y4 l
我一定会去”或“我一定会参加”。
% n% h) c4 {6 z" I/ [9 w" i9 [7 R' V8 A. j" W$ W" M+ W3 ~7 Q" }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% H9 _' U2 \4 c( z7 M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* [: e2 Z8 G5 Z5 x
# s( i5 A# y& c219. 不如这样…… What about…
/ O% X6 Y+ @ G5 l1 a6 O# z0 L3 n; s( v3 m9 R
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. d- C8 |" Y# t. B, I( H$ ]" u4 C' m; `
% |* U/ Z6 W! c. F7 j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - u. I9 U& B; E, g& i5 l+ j
; m$ K- }, [2 A) J6 E0 n222. 我不行了。 I’m done.
' U/ m! e5 s8 [4 s3 Z" ]5 Y, m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ c0 N- m: u6 n F3 z) T0 f7 q. v6 }4 m* ^* \$ z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" O: `1 q+ C9 Q8 ]: y2 V, q6 a. {- ]) s
224. 看得出来。 You can tell. ( t" U: J. D4 _$ p! `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 ~( q; x% c: P q$ t" S
+ d4 T Z) R. B+ I' @$ j7 S t R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 z9 {- d2 ^ ] ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 J; E9 d. p* X4 X' q5 ^* m2 y2 F
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 o% ]! T* D0 }; v$ ^! zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 H2 O' N9 z3 d H* x. l& d) s) ]7 \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( t; _2 C+ ?8 c' k: q* ~5 C0 [9 n% [4 f2 x7 V" E! a
227.快去快回! Hurry back!
' X8 r: s1 X, R" I7 k
0 L8 p7 Z1 A9 D, ?" m228.你说了算。 Up to you. * I# s2 z- R/ d9 c
You’re the Boss. Anything you say.8 `. @( t* f& T- h' ~5 o0 g
8 n4 e7 t6 [; h
229.放松一下! Relax! ( m% Q0 A2 f A% |- f% Y
- U8 u& s! |9 i* _- M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* J9 ~9 d. b& M5 T
! N6 j$ p* x9 e" c; \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# H" Q- R5 D1 f
! Y: ~. n, }+ C4 Y5 x3 x3 [: N232. 我急着要。 I need it badly.
7 h2 f- T$ n0 l0 }% n
" C# O, G/ A3 W1 E233. 说话算话! You can’t take it back! 8 i/ K, s0 y# \* l
g; H* V: r8 [ G) B2 |/ W) M4 p
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 D- f2 X1 y7 y# A9 K& D; d: k% f$ v3 k. p% u# \2 Q6 k
235. 真没礼貌! How rude!
. f7 `3 [6 b7 `. l9 h/ y) i3 | `! }4 H( i1 B1 ?2 Q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ M* r3 M( O. I I/ y# n* M, x4 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" y- H6 ^ k* v; Y9 _& E" f& RB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, s( m: \# j9 U4 H) D. C
; T: K W0 w) u# h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); ^3 Y( H; |& G, y" F3 l6 B
Give me a look. (比较正式一点)
2 a" ]) w* ^9 q2 P
- g# J% V5 O0 ~8 ^238. 可想而知。 Goes without saying. \6 B* k* M5 Q# q* G! \" X1 g. T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 T) O; R% u8 C) m Y) f/ O3 q
$ b: d: H: u& L2 E( T) Z4 I
239. 气死我了! Makes me so mad! $ Z' D% J& b8 u! j2 d
Piss me off! (比较粗俗)9 y S# a# A) O* h$ p
H2 Q" [! h6 c3 f: `240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 P" T- e; s' J
! C l& j: A, e( f7 h$ Z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 K4 ?0 M8 Z" g( k. X) B }
I’ve come to a dead end.
- M( m( ]* K- ^! o. h, y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' {- T! y i; o- P) o' |' `2 j U. c q+ S5 |+ I4 z2 Y
242.顺其自然。 Go with the flow.+ p( D7 T( W; S1 _4 T/ ?7 L" d- Q5 |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 e. J; i' ~4 l( Z' }) {
4 [7 x9 s9 a, E1 G4 E' b4 F2 h242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: V4 Y0 N$ n( {* ^
5 M$ v3 Q& `+ d/ p o! s6 U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ c& D% a0 A5 O3 h1 d- B9 [8 U' m' K8 N6 ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # W2 U I. ]) w
1 S% i3 W5 d5 I* Z& }; c
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( [& _: [; h- v
2 v0 L/ l3 c& A2 w7 J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% {3 R0 `& `3 c4 } \7 Z
6 o) _: g: a! V; W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# T% A+ J$ s( h$ P8 @- ?
* P ~1 ^1 e+ @! W K248. 不知羞耻! Shame on you!
; Y& z& K& R4 M- z3 ]3 v8 g2 n) w, b, V. Z0 }4 h
249. 你省省吧! Save it!9 C- e" c8 E& \2 e: g& U
v! X& _: ]' l+ ` f( Z1 [
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & a$ T; h+ S4 g1 d0 m! A
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 R( m4 ^$ E0 @* [1 B5 g
% Q5 J7 Y K. S7 k7 i251. 我支持你! I’ll back you up.
8 H9 f: u; K4 }" m
; z; M3 l1 U/ U, a6 I+ e252. 马马虎虎。 So-so.9 ~) Z4 X6 e% f" X. g6 p2 M5 l
8 ~. W8 W3 m1 ^2 W8 M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." X& ^ C9 G5 c; h
i% {2 K3 J# Z7 X
254. 再接再历。 Work harder.
, V! }) ], i" J
- V" Q6 ?& O+ ]! K% e/ g255. 白忙一场。 In vain.
% }+ x% \" S. S% H9 we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 q" }1 Q1 v$ K' |# O
# U6 k1 g' h& }/ g- T, q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # J- [* c% P9 B+ i7 N" S. K, Q: ?( l7 b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# T, _. o( M3 F. y2 ?3 `6 D) g5 I/ W/ l9 h9 d p' }6 m
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 t# k" q, U/ }7 h) {+ o: G7 b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 F& L' G! k6 f; U, q0 j' p6 G
: M& M: k" o) Z. a4 p$ ?: W258. 一言为定! It’s a deal!
2 I+ C5 F, r7 F, [0 t1 O) \. x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% q* J, T0 ?* ]" U$ z$ Q; {$ d# q. _1 M- H( i: g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: h1 C+ c5 ?( r/ H0 ^
2 U5 K. v5 j% ]: b4 d
259. 快一点啦! Hurry up!4 l! G, O& w+ _2 `
2 `3 ]8 G0 ?7 ^+ w9 ?8 n& i8 ^
260. 我不在乎! I don’t care.+ M* o, h( m* R) |3 O
, @* f4 g& a+ z2 l$ T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 T$ G% ]1 K2 t! ]$ }
& O$ e; o% p: |4 r5 字篇0 O& Y. ?1 u9 v0 g
9 D/ ^! }/ Y4 [" q& M262. 我怎么知道? How would I know?
* |+ u/ A; e' Y1 o+ l3 f注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 R5 Y' |/ ^2 L5 d$ {2 a4 x
& p* B3 c0 U! f) A% |9 Y263. 不关我的事。 None of my business.
7 j( d, H8 O5 ^. C& }( ^6 M2 U( i7 ^! w- }
264. 我是清白的。 I’m innocent.' v; t( f2 X4 f% x: G8 W& ]6 K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' k/ E# @+ |' T" }# V0 K
& ~2 U" o8 _( p3 u0 [儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 b, U1 Z8 M6 c2 A1 r- h/ L) ~7 u& F: |/ A& j/ C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 n4 t0 g% a5 O0 ]' S, R# B
Face reality! (较正式)- v6 x% n% y9 v6 r. m
; c' C2 b+ p, x% p, a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 D/ K0 ^; v0 q5 @2 C$ V* G' s
6 R0 |8 j. X; S- P267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 c; ~/ h8 q+ @' o; p% |* K
% u' {- B8 M U' h)3 A6 v: H, m/ D% N0 T
0 p& a. \3 Q- i( _, t
268. 包在我身上。 You can count on me. k2 `7 J0 w7 d: ^; \7 ^5 H/ C, W4 y, @
9 W& M* W/ V+ i- t' k- M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* H. A) R" f- u5 A
% L ?$ n0 T# a7 M6 l) z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 s* m% g9 Z* s
9 ]. o4 _; U/ F. `/ j2 K% L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., N% u2 \9 e2 T4 Z% {$ w
6 S+ _" Q# f9 Y
: |5 M$ w; B& v* S7 }0 }$ h0 {" f, [
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' a: {6 r" A# P: q/ h+ _/ A
- W0 n+ Y# H" ^# r! x* @* E# W7 w5 Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- `1 H0 l2 Z. N4 c' L$ g, |, J" A7 Z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; ~7 `& F4 f5 o! h( G5 ?
7 v; h. _+ j1 U; H
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 q- B/ w. _6 D$ s3 C; k
]# o; a9 v' G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. K6 n Q) W" a$ y4 D- M
, m1 }- X: s0 S9 x! N# d, X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( T% T& r) `+ k8 k B4 j: q: a; S7 w4 v" h" Y$ T2 Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& u! J1 }, Z1 U
1 F5 Q) y+ n# a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( a. M; A# T. J7 Y3 B" x J/ X
- S y5 Z8 ^+ x" x i& Y279. 有什么关系? What does it matter? 0 G0 t( F( t1 d" o. n' ?) j# k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . p6 `3 k. `; U! S& `- ]5 g
8 ^3 t- S _( H J2 O1 X( s7 W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 V% N0 ]3 d+ ^" ?6 ~
) e. V% g# \$ H O281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * M6 m2 p3 v: X+ V
$ U( B/ }" O5 [1 o" H282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 l; u1 S$ n# Y; I
3 j7 o2 A' V: u; S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 ?4 u* m1 @7 q$ J; t8 @- P' _% c! W, @) D0 }( U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 |+ l, S, B) Q. K. [) i+ x4 A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 N$ g$ B2 M8 }5 t
+ j$ P* P& w# E* i& P, }
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 i2 {6 s, {- O$ z7 f
& D( {+ Y( P! h9 q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), X7 S0 M0 i7 S% r
7 H) o' V2 m+ n+ A l v M5 |8 z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! s% c) s0 T9 }7 z/ y3 ^
3 p# Y O8 n; G: R* n& Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ }% X u, L# f/ @' ^( s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* N; _- P2 s6 n; ~/ j* O ]4 r8 J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& q4 b& ^' W4 {% ?9 J ?* z
, M6 U" e7 O& E* @3 n# X290. 别放在心上。 Never mind. - Y, M6 I2 c4 U+ ~* x
% y( e5 W" v0 c9 R, V0 C6 j/ V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& ]! v }2 k4 E% S$ F, z% c/ }1 D" z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' f) m8 \" j8 l! k9 d' l* P3 X+ N6 B9 _5 ~: d
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 Q8 e' W, u" M! z9 j z: o
4 }2 G( A& u) A5 ^- H, n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& }1 z6 ~: s6 S$ @* m$ j: K
) N% p; ~8 I" I8 {+ R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& [2 C( `+ v; a" {; M) L* O8 ]' _+ ?! p
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 \3 M+ S, [# p6 F/ g" O
3 H w H+ q' Q% ~297. 吓我一大跳! You scared me!& z' a$ C. D5 C! G( ?( X# k
# F7 k6 J, m( m5 e298. 你想太多了。 You think too much.
4 L; ^! }' }0 y/ C, _# Y" C- b$ \- c4 e8 V5 j: p9 F0 b4 _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / o+ g5 N; |* B6 C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& T% k* Z1 a( ~3 G8 j
; w% d' e5 O% Y- }5 B4 S300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + d- l& [& q9 q, C: c; J3 F7 @! C( |4 M
Go overboard!) `7 N, u; z" P0 t0 k1 |' d) b3 m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|