埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2171|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 Z! }+ `7 I0 R5 W6 e$ w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& e7 ^( }+ S  f5 ^* y8 {2 g0 J
9 i( P4 f7 u6 B8 _9 qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 `8 C" j6 ?7 ]/ ^) }# s3 Q
3 l+ G# ^  ~* d2. 活该! you had it coming! 9 k2 q/ y+ L( A( c# B
e.g. a: i gained weight!4 m; p5 A6 i! O# B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 i6 D: O6 z9 ^/ d

7 H5 A1 q# {0 q8 q. [3. 胡闹 that’s monkey business!; m& j! O/ G, y) b/ N+ t* s' e" a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ L+ A( X& `' _7 b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 w% \  S: T2 B! v
( N+ q9 W/ b! _) t2 F5 E3 D3.请便! help yourself.; W" P7 J( M- i7 I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% H& s0 w1 N$ R+ p: ]
" Q1 K  ~; A" h0 c9 n7 Z4.哪有? what do you mean? not at all!9 O: T% a: Z% S  m" R1 ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' c% Q( v5 ^3 |* D7 jall”,表示你在否认对方表达的意思。
" g$ j: P. ^% E$ z3 l3 k
% d& E) w  x( v5.才怪! yeah,right!
$ ?- X" B2 J% `+ L$ p  _as if!; A# u; V( b7 y7 w% k! P+ J
e.g. a: today’s test was very easy.
2 f' Z) W/ [* S& [+ g5 A# h6 mb: yeah, right!
, a7 z3 F9 q0 }2 e  T( M/ Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- ?) c5 H7 Z$ t4 K" h( G注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 d' u) F( X# x9 k# X2 B

/ F: {% [' m2 o/ T$ W4 n6.加油! go for it!2 \: V! a8 i, ^, T4 g6 Z; r4 U
e.g. a: go for it! you can do it!
4 G' H. d2 e8 ], d2 ~5 o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 j& z+ V& \4 r/ m; h
6 b9 x; @2 [3 d0 c  c# S
7.够了! enough!
3 E0 G/ Z+ {0 s- Z8 ustop it!
# k! y3 [8 a* {, y: c. m2 a- N/ p注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' H- e( W+ U, C+ V' F$ z/ x
8 X; B) J) v3 M, e% w; C5 s. L
8.放心! i got your back.* h$ ^. c# A+ W# T1 ?, c
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% x# b; U3 C/ f6 U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 R: J6 w9 e& q- N3 r. h3 Z7 _人会常用,女人反而较少用。! Z! K& g5 n4 H3 z. |7 f

5 y, n! T. T, R9.爱现! showoff!
3 w, G$ m; K' o5 ]0 t9 Z6 be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  F' o  c  l2 H. S, b! J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 C5 d0 R) f- u+ v, v& K: {( X7 I; o
10.讨厌! so annoying!
6 {: G, r5 ~3 v( @- j) N% ?  Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* e1 G* g! W6 H

; S3 W  i. T6 e9 r6 u3 w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( V' h( b) `+ e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. o# j5 I5 R' d/ q5 o6 g* W
( Z  `% B7 g. ~' `/ I5 ^
12.真棒! that’s great!
7 g# e0 v6 l( ?+ V) ?
/ K6 c% t5 L$ @: B! q13.好险! that was close! & j; g9 u8 k" A: I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' x; g- m3 N- u4 ~! X; N7 C; N/ n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) s% f' d2 ]) c9 B! a6 d3 ]% k2 \1 e' U
14.闭嘴! shut up!
3 W/ P, N+ {5 }. ^- X) o' c! L) Z  j" a1 [$ V# N
15.好烂! it sucks! # k8 z/ l5 b; G" f0 ^1 c, f  x, X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 U- n' p6 d( p5 ]$ v  i& ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 }6 ]/ r! Q' `! w: ~& p
& u& ~( c: Y% A# t* b3 x$ T
16.真巧! what a coincidence!4 M; A- S; }' S# K7 E. m

: g, z7 W5 ]7 u$ R. X7 X* Z17.幼稚! immature!
2 ~" t' I: r# ?8 @! ~; a1 Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 M. ^4 O; W  G9 @" B% j
what a baby!
: G& u0 t) k; J$ n, we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 f0 E8 e, ^1 _注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 x3 N) R; Q8 V6 X4 z" [5 H. Y! A1 J! H6 q; F5 \, j
18.花痴! flirt!
0 E7 J' |. N+ C6 ~8 ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& F  v  A: {- x4 b$ o+ K9 K# H1 J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ H" o+ _& a, y! B( ]& I" w2 r
! `2 \- G: P" R: s  b4 A* o- h/ O19.痞子! riff raff!3 s) d1 a: r+ @( w/ h+ v
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; x3 r# d3 B* e1 D! D( J$ z
真是一群痞子!
( i7 i; |, W  ?; N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! Y: d! t3 b/ e
+ |4 p9 e2 H# E- U" ~
20.找死! playing with fire!6 C- K+ o8 k  R  L. d9 q+ r+ M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " ?2 }6 ]7 x: G8 C/ z" Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' C2 y" @1 e. m4 m- ]) j0 }
21.色狼! Pervert!- p6 N, S! R3 \2 r- s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, _2 f0 Q- Z$ x6 h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! o+ x7 p( i& r& d7 w+ W! D, o“You are rally perverted.” 。2 r. Z! a3 T' J" Z9 M% `
. B0 F0 L/ i1 L- p! _7 \
22.精彩! Super!   G  ]$ A, d" Y9 x% H
e.g. A: Good job. That’s super!; R2 F! ~1 G: `8 _, G" F! X' e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" h: u% e4 \/ u' x( R( |

+ H/ O& w8 d' ]23.算了! Forget it!
7 {8 h( f" Z! W& |" n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 H5 c& z9 Q9 K: X1 X
: m# M7 H& {  E: B7 R4 W0 p
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- E! }$ t7 H- `& k( a& e8 A+ A0 A8 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; h, y. [+ [, z, t  f( w( ^+ M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. F8 ?7 p& m8 Q8 L0 J" t% D! r8 o# N3 l+ n9 \" b6 r5 j
25.废话! Bullshit!
. V% O9 z4 l% S2 G& r/ b2 y$ Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" i1 V( D0 B6 w2 Q  t- P' t; i8 n3 U3 S
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! o/ ]! G+ }3 [3 I, Z/ R& A

$ k3 M! n$ i9 X* V# D26.变态! Pervert!4 s5 G: H7 b) A# r7 ~
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' m6 n, }# @& K* a% v: ], ]: m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" J$ r! s3 |% c$ x7 ^& I* b6 r

! G# T* K1 b9 x; F27.吹牛! Brag.
# {) r3 _7 S) ]/ E( o4 Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! \9 B  a6 B2 D9 J! G

/ Y/ B4 s) W& ^! w28.装傻! Play dumb.
& H: A# Z+ e& f3 e5 D; T1 V  I' de.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 |/ \: n5 x# S  L. s" o
/ \( Z- w7 s9 z4 `2 F7 H) S2 U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 w& P9 @$ ]# L# H& f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 D# Z! T/ M8 c' TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, H+ r- ^) V. ]2 Y" ?3 P6 L! P! j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ P. t/ j! z9 `& a( ]8 M4 {5 t
# G) d: Y: Y! R# @% U+ |/ Y/ l* o30.无耻! Shameless!: ]* H1 s% n: T) s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! b, a  Z; o% B* M5 [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 j  @: h$ S4 y5 T

1 E1 o8 S9 M% u2 B$ w+ c" ?* k. ]31.你敢? You dare?3 l+ }. Q) h+ n: L
e.g. A: I want to challenge you! : j: \; P( z" g  u
B: You dare?4 x+ ?; V/ Q8 x8 P" p# T
( q- D4 c; |. T& ~( g2 W4 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 _8 v! U% u& Ve.g. A: Let’s go for a walk. . S: P7 s3 s7 Y' _& F( Y
B: Sure. I approve.* x' T. S0 Q* S4 @5 z/ V; c5 {; ]
! x1 i% D2 J% ]* l8 ]
33.好饱! I’m stuffed.; _* I; t! f: ^) O) c
, b+ u4 l! Y' E
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 J4 n+ i' D  t0 U. Q3 Z1 t5 Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* u* U& h, w2 ^6 z( {! O- l$ [# z% n! s
35.成交! It’s a deal!
2 S* j+ ?' D6 p- E, z0 R
2 S% ^  M2 f; j9 W2 i8 {# F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 I9 p' e' X4 ~6 _/ R
- J& Y9 d: [" r
3 字篇8 N  E; y0 k$ @) X! f

7 t  C5 s* Y+ @37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) G5 T! h+ n: \" F& ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% ~) F2 t% j+ M) Y* T不会吧? No, she’s not like that, is she? - |5 ?9 B8 u+ {
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' ?3 w9 ^1 q8 l) r* a! ]
不会吧? No, it won’t, will it?1 }8 f: q% ~! h# c
e.g. A: He may not have much longer to live. : H/ C, N* ?0 _) h5 b% x
B: No, he won’t die, will he?
0 l7 m9 d* @3 j, }6 B9 b$ C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 D0 n3 F2 c0 v$ J5 V3 r
# ~  O/ _: u+ M4 E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ q( k4 E( j7 h: A7 Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) M& m# x, h( g1 ~# r
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 x) U. X' w$ v7 R+ ^
7 f% P8 ^; t; y6 V38. 狗屎运! Lucky bastard! " C+ H, F  Y3 R/ t& K$ h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& q6 s' c& A- k' Y- z' Y

4 k% I9 [5 T# X! S- X  j39. 没风度。 Crass
, Y  H6 E& x& ~: pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. O# z* I) N/ g, F2 L: c) ?0 }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 @; A6 j3 I- t: i1 j( `1 @5 \. J% K6 a+ Q4 n! @% Y. c& k
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / ^! c% v& |* @3 I# B2 c  u
B: So what?. ^; q" @0 Y% ], l- ?" A- u! o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" c. h8 e6 U8 ?& i5 T: I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. g* [6 H* B$ j) ?6 y  e! h: i/ m# d" L0 O+ E: Z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 O8 ^  Z6 w+ I- B
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- |' q, b0 V( O# O/ N! {# N+ p- D$ v2 W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' U3 M# o& `  E. \4 C

+ W7 e# v- ^2 c6 |& I( Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 ^' U; Q! l4 D* Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 A. k) D$ I% V9 G3 A5 _, ^. G
(你再给我试试看!)。4 T% u5 a" {: S8 a3 V, ^2 O# P6 a

# {3 \5 Y% |* U3 g, u( r% ~8 T" O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ p5 a' Y, f6 Y: \9 m9 E
( }& P3 O) P" [9 v/ R8 K43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  q1 o4 H- H0 q" B5 }* P" B# Q
1 K- {5 W2 `2 {. d$ O44. 考虑中! Sitting on the fence。
; t; O; M2 u, T0 q2 Q; B! me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* M# r/ v, i: [! C, }
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, b: C8 T$ n, K; Y( a
$ O$ S7 D3 O) J) e2 Z8 r' `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 d  d1 N8 D- ]0 d7 b! u# e; }: w# u
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' b1 X8 K% @/ S5 p4 j7 @
& H6 x7 u+ M4 ^/ E; v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 P2 p5 k" H& A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 A9 B5 }; L, O0 V( e7 d7 u9 s
/ K+ [* \/ P, D6 A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ J7 M4 E9 J6 C) s7 l
) K! G5 N3 k. X48. 再联络! Keep in touch。
/ K! [+ b' \( g  P* d) o/ I
8 w( K: ^9 r: |  k/ R  B9 x49. 干得好! Good job. / Well done!
/ }( b0 W8 M: m% T% {
" M6 e/ ~) m) g+ U2 t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 g- K, A# y9 W# q, Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   H4 _; ~1 x% d% S9 z+ S0 C, P
/ |+ w! g- A* ]% ?( O7 W, n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 e. S, ~+ Q  _  ?9 t8 H6 ?0 a! R) ?2 b  b6 x: J5 c- H
51. 看好喔! Watch me! 1 l# x% \8 f  X! A+ R! p: k- F6 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) w( b. f( a3 J' V9 c& D' ]5 T8 f

/ d$ C6 g" y9 o  B52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, g( i5 p4 H' c2 H
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 r7 P$ ~9 j4 o0 l8 S: F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! d9 ~% [& \; A+ N, c# c1 \7 S/ w

8 a7 K2 O& i9 a# ^; z53. 羡慕吧! Eat your heart out! / F; z/ M6 p' P- ^, [$ Q/ ^8 y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ D9 ~8 ^/ B9 n  j4 c& f8 z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 z. |5 b: u, a' c# [1 D5 t$ `4 h- F8 o5 @9 L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 _- X- E2 @& Q+ `  {  _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# J0 g% \" ]) W* Z8 H! |# ^8 m
* j5 ?7 ?7 D! v& p/ k8 c55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . @) x5 A6 ~4 U7 d4 t9 o7 t# C

4 L7 u1 t& h! b6 |56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. X# V7 s8 u5 |& v; r: j% `
, c' Q2 }5 O1 J+ L9 ?! ^2 R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 @6 ]. L) ?3 y1 j! p

* _& D5 W7 _- G1 h  e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- V( Q" P3 s) P) C* E* C  p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 x$ g) E& X! r% N, l9 N, p7 o% q' M* M! u
59. 你真笨! You’re so lame! . K& p( g6 d1 O7 x7 M4 C2 G* z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! }9 Z% g7 \2 y& V* w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 r6 d5 w; P$ C
0 \# m6 p8 z& n- i4 j: G. k60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 v* R  i! u! U! Y6 V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 e- Y* w& l& z; m8 C
B: I don’t feel like it.* O* H/ a4 f- {
  B4 }7 e( r% w1 E& h

& A) U6 L+ n- S1 B; ^61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 d' ~" S$ J; b# e
' o/ o) I  G. y' U: W$ E62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 ]2 i7 q- @: r% f
Whatever.. ~: l4 K0 F, @0 c
5 t4 H5 j5 d2 W2 }4 F5 y+ ]( K, @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 M. Q( Z/ T. a8 V5 U/ B* {# t' O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# R" e7 E; D0 V% H6 u. M2 f

2 C: l2 L: o! u3 G1 x8 l& J64. 再说啦! We’ll talk about it later. , s0 z5 o/ Q: K3 i' V; r% ]4 W3 T7 m4 z
& _2 b; I8 U3 W$ D
65. 分手吧! Let’s break up.
5 b! @6 U1 C5 m0 `8 B6 q' c' B6 M( V3 ~* C3 X: e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 W3 J) i9 W5 u4 iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ j1 M) c" g. h1 n

) h% R0 ]1 |9 c% d4 U2 c7 q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & R# W- W$ b$ I7 T
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 g  I0 j8 {, J' S9 v
& M. i4 V+ D# c. n' _, X
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 H( l+ @6 r$ M# W$ C: S9 Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" C! i8 y9 A8 L% U, pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ }0 g% }! x2 {) Z! U' c" p
E.g. A: That guy over there is staring at me.) i# P" i* X0 Q! D  @
B: Don’t play attention to it. + @. v/ ]- v. `8 v2 u) a( c/ L
What the heck!
- P7 p+ E9 S2 i2 W8 o' wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( q: c0 h# H) F4 z0 f8 F. aB: What the heck! ( o: N) |% x. ]0 W- V: m3 q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ O1 T2 d) b- S" z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# {( h: C0 e' L5 e- oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ J: C" i/ e9 }6 k9 [
; q9 ]8 T7 F2 }3 I" {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 s4 h# n/ C' @. P3 h; X
0 r9 V" W/ w% F3 h8 R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 m" N8 T9 A% b8 b4 f/ z9 R& B$ Y4 J3 \8 M8 o
72. 很恶心! Blood and gore.
7 I. u- [* [  m: i% t# D4 \E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( z. _- n5 k  N1 y" c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 g4 ?" ]9 U8 E; b. C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 I: K5 H6 ?: Q, n# P* h. P. T! ]( L8 \) x& \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ k) }+ N/ o- S# iDo you get it?8 [2 L; V1 }0 k4 [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' \  G; ~" R9 m) f: R8 @, p: h% P; [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" m: K: X  R: l% D6 WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! R0 U) m- E9 x6 k4 ?" @/ n

( q/ x' [" N/ g: J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 q+ x9 Y; f3 v& A: A$ X4 X
注: Pretending可用playing 代替。, O) c) E/ T) N* @! k" [/ j
; u# e6 _$ k* S: U& h& d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 C1 Z7 R* h! T2 N' l3 d) S! ~8 {
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' K: D) O, G/ f+ O, b4 c- P; X. b* n( P6 }- i1 }0 v4 h7 K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 t, e% t+ a' a& M# E
B: There’s no need. Forget it.
0 @% T! l  l( S0 _- y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. i1 q9 P- G# ?7 Q. F, p
  ?  v) Z. ]# J; Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( ~, r0 g8 B' Z' x7 p3 ~2 ?9 L7 }8 \
' p4 E+ [. Z- m0 f* U, `deal with it.; n' U* }! V# }: O' U0 R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& l% ]: E* ^0 s% gB: That’s typical.
" U- o9 v: ^7 N1 [
* ?+ R0 G' a; s7 T3 k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 Y; C! p1 V' w. H5 k- X( I

" [3 u2 k% o% |. B# t79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 `, V; c0 V& u6 c6 O0 ~! S+ `6 t注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 D& G, \  ~4 v/ [  ~
' \: l4 w+ x& z; ]+ q3 s80.不赖嘛! Not bad。
3 H$ S0 B# ~4 y1 {: U# v& k- I. K5 y3 ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 g' D; A- H; }' g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 M' p' o# Z( W0 P
; T  a6 ^, w- X2 f# Z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 t" m' D1 D0 }3 ~
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ F% ~! _; m3 x

6 b0 i) s, R; M3 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; e* |* F" v. u4 j+ ~; F' p9 @) a  V9 z4 r' M) g( W
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 c; q& r9 F( t! T" }4 Z4 {& o2 |
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 l  m8 H& I( l) `9 k: G8 n. m

) k" P. F5 i* R; ]! s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ b& C2 L9 ~8 e- M0 Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' v& ?$ l% o8 O7 c2 O
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. Z7 F& p2 ^; L* m$ x0 l
) N) U5 S  \, ]9 S- @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' f8 x. W1 ~' J/ X4 i% ?, {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 f9 f8 P7 E! @) F, |' i6 O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 N% ?  q" g; P( i6 Q7 j  |8 @. C% E4 ~" C+ |2 E5 Z0 F* h' a
87.干脆点! Make up your mind!
) L$ W  |- \% I$ H0 TE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 f1 i. y" x9 O6 q) n6 k; ]# N! J# `7 r. o) P
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 q- O& H( D7 ?1 u1 x  A) F/ D6 g; y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ I+ ^; }- _& \1 E2 b! }. o' C
* Z! l6 ?5 C) E; y' A4 b0 Z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, y1 G' [& |6 j3 \& [; ~* h6 EWake up! (Wake up and smell the coffee!) : W& G; M7 `- d+ E
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- z+ O. T* X9 G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' c* H) O: \& O. E' K8 t; j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ O0 J. k* \' U( x! x. M: S6 [" N
6 S: j% l, `3 ~, p& \90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 e7 j; I7 z5 ?6 I9 j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# h  G: R2 {- ]B: Forget him. I’ll take care of him.) r9 Y5 i6 A# h* k" |9 Q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 f8 {' s  q1 U

# L- m' x; m7 U& N8 i' |/ ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ b9 u6 O1 ~" @/ J. ^
" k! H! A6 S' Y' I% e; c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# s, y4 o& k( X2 zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' P* H+ ]5 v3 W$ G9 X' KB: Says who?; F  U( J% U4 @7 q4 g' U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ q. |. `  l0 x. T* U
8 @. R& j) ^+ I0 R6 W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 ]$ B, z9 q$ h3 F/ W/ m

" B  q& I: p! w. [* R94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% _+ W, b$ V( q6 A+ |: q7 y# u5 Y/ {2 G: l& `* u
95.你撒谎! You lie!* N  `1 b; m+ }1 p5 `: m8 R& U

8 X/ v" D4 {+ Y; T% L6 }. K96.真恶心! So disgusting!
) {& B1 ^2 J5 `: k4 Z9 X; `" @
. |7 j' v  ]5 Y' I# [* X3 D3 n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  w: H$ w" `  Q7 }
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 F4 }/ N3 z( d8 o3 |1 j) j6 x  h
我说不上来,但他真碍眼!/ t9 e; V  ?) a, f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" b* I% X7 L  W9 W* ?  Y9 x0 X
- Z* Q$ ~7 A- ^98.别想溜! Don’t run away!4 z5 ]6 K) Z+ |
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 v- g% y7 n: J( j* F
1 f2 K1 U$ N5 s& a2 R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ P3 R9 f9 i/ U! W( ]0 G$ h% y2 E, E& x- q4 I9 ?, |
about it/ Don’t mention it.
3 |" I9 Z! N# q. j, ~2 {' v: H2 x
' w3 g! `& u7 A! Z) T% a100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 o2 D1 x  e6 t- T9 J6 p6 G, B- y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % O+ k0 x7 m) E1 x: a# w8 W+ B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 Q0 M* n8 j2 S; \

" K+ @* e3 {0 [101.你输了! You lost!& B0 O1 j1 T8 o$ Y5 o4 g# a: A
$ P$ V/ A. A$ ?2 w- g1 {% @
102.吵死了! So noisy!8 u( K7 M7 X; ~* {% \( Y/ t5 n

& @# i, [& @2 V# T5 }& a2 \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . m# R& \# v. R3 b" r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ @# z0 e- g% I3 R! t, i7 Q2 _* l. h$ E
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( K' F9 z5 f$ e8 WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 T: y; o  ~" r; T) q5 f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* V, u7 S/ a0 x* g
Let’s go out for some air! 4 X" B9 d8 ^* }3 N/ q$ G
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ B( U* P7 N# {+ b8 Y- g注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 D* F0 K6 J: ~/ R; T5 x9 f
( P& w, D; h$ U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! D' y/ P8 t# p5 K; l8 g  n! M) c  |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' B: m3 ~. [. N) a; m* A
B: Get that gun away from me!
% g0 `7 t5 N/ [. _/ z" r* m7 w% W: C, N6 q/ g8 o
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 D7 l# M, X0 ?% [- |; XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  b: n! o5 F: j$ ]/ }% d' Z2 P" M5 ?" \6 E$ s5 y' I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  I& h6 I2 L  D) }6 C# U/ _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: Q. E4 _  o; ?0 J/ w/ d' ?' F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. e' |3 _+ P9 Q  Z/ y% I

( i2 w7 ~: u4 j) M108.放弃吧! Give up!
  R* ]7 M. E  _
( X- f0 j+ A! O, k109.太神了! Cool! : X; p# b2 p1 A/ f" E7 [
3 \8 d3 i2 C0 L, k; ?' K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . C% n" i6 e% z8 V: F4 i3 I4 ?7 H& q

0 v2 I7 G$ G7 x: g& Q& f! a111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 G7 F' w" P3 V6 n# I3 G# M0 w注:有些用Beeswax代替Business。2 o( R. i2 f7 o% p6 N3 J5 t$ g5 M

, U. j) M: d$ E: \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& c& e# u  Z) m* e; L$ O' [8 h& C7 U) P- i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 S4 j3 @: j* s5 `' W( U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' B8 d% \3 i$ ~% @. a; @  {" ~注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 k6 }/ @- R' i, h8 ^' K
0 x# `* n2 L6 }6 @' E" W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! ?: m# H) N' r9 ]% W0 E- m! f

9 l$ ?+ Q7 @0 q' N% `! l& P114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 J$ o. B: k2 X9 ~" Q! \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ I6 Y7 \1 h( @! |
  D- v0 D/ ~' S115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 g' r' d* m9 D+ \) I
But just don’t bother me anymore. $ _- }$ G  v' ]9 f1 |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ a* ]: C' s- _! ?- I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 [" K4 x% k& h0 Y" L3 x2 }+ R5 o: T6 F4 ~+ B  y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& n; V" ^8 @/ P6 EB: Not much…
  a# T* j  N+ R# Y/ A0 L' A) V/ Y
' r- B3 T9 V& {% I$ l117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 X4 o- {+ u$ z8 m6 {9 I2 V, k$ m/ f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' P* Q; t6 |/ f# {' ?- IB: Maybe another time…3 r) j: ^6 G8 g4 C2 t' Q& m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 D/ q. ~5 E3 G5 g' D' ^) D% z$ lB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 U' Z) ?, e' T
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# L2 G2 ^0 S% ^! ^9 j

! |/ \: f( R6 ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) r7 N/ n6 V! m; D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 T% J& g2 l( Y* k# r

7 l# R1 c$ Y2 c1 r' D  g8 F8 W120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ h/ b7 F# k: Q4 T) z5 F+ z9 A( E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( Q# c' s1 _' @5 r1 s
- I$ Q0 }+ B* ?$ u$ X- {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# x( n. a$ O' n! w. hB: What for? You already have a Ph D!
8 w. ^, F+ r0 j4 c( PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % C. L( u+ {9 W" P& N; z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! B  \( r/ @" w& |# \) \0 Q% P3 E8 c2 G8 l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 R3 e0 ?" }) l) C8 ~" _
5 v" k" J: ^/ r- o& }3 b8 `, [124. 不错吧? Look, not bad, huh? % M# v( Z+ \, x: p7 h7 e5 ]4 b) q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  L2 S( k  ^" {3 B0 P, J. d) n. w: [9 M3 X% @
125. 真可怕! That’s terrible!
4 m. r) W) A$ ^
) h: ~7 t9 K8 O. h  b" C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  O) [9 }: x. a9 ?$ i9 `6 L! d
$ U* j" Z, F0 r) a  ?% T127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* @! ^3 R/ S& b9 q
3 n# Q2 O5 s# |128. 不难吃。 Tastes good. - g$ x: S  @! S+ _

/ T) r# M2 L$ m3 C9 |* Z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: K, T: |3 q$ P$ _' G4 f# e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  s- K/ G: {$ r  R; M  B! [
& i% m1 v8 w5 g
130. 得了吧! Come on!
1 ?1 q  N- n4 |+ V9 C/ R4 i- W# d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * i/ R( w% G& U. c. c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: b8 V, e) G: r& K5 |/ l: q+ M0 \, ^' Y8 X
132. 猜猜看! Guess! 6 K* g5 i! U! x* Y2 s; \
  R# y4 k0 o' d+ k
133. 这简单! It’s easy for me!
) C4 [) e' Q  x* }0 B2 p8 v2 S9 g% N* }
2 K3 F* E1 C4 H: l$ N
4 字篇
$ N/ Q; Q' S' M  W. E: S4 E, }2 e( u/ K1 a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 K: n; u+ q  P3 l" c
, Q( J7 ]9 s$ h* A8 `2 R135.长话短说! Make a long story short! 7 b) H0 j, v: [" i, V2 v* F0 T% E  g+ ^
, B1 w' B) S  E9 w" k2 l4 ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; d' e5 k6 i" g/ ]  @
. Y0 @0 n' `; @$ O. I- A) `3 [; |137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) K6 C* ?5 i1 |6 m$ _9 T+ q5 F注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; E, Y' i; T( A' F: x

% {- v- Y) Q" l, ?5 O4 ~138.我尽力了! I did the best I could. , i. l2 d/ y9 P8 f
3 L! w( j+ @5 ?. ?
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 z0 K0 a0 W- Q4 v" o$ R
' c3 g/ Y! [* F' V' B3 a140. 半斤八两。 Same difference! 4 @1 h" k2 F# s, q" F" I0 M

, g$ Q) A6 c6 d1 {- U: i; y  N/ e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% E) W( w5 I- O( m& Z! |# I& [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' U# S1 P& M) p" u+ sIt doesn’t add up!* r4 \/ U) J. D7 x# T& b

# t# ]0 D2 Y$ B% x& N142. 知足常乐。 Easy to please.5 O- X1 n% O# `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). u& G/ J% ]8 T

, d3 A! {/ H, V; i3 ~143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 w$ K$ B$ l* E: |5 [; e1 {8 k, D2 G
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / t" `5 v6 k1 p3 N5 }$ ?
  r4 q7 F+ T3 d1 T) t2 E
144. 小气巴拉。 Scrooge!4 G# n2 ~% W; u6 W  e
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. Y! _9 b+ ?! G$ C+ ^* r  E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& g) ?5 {) g, v3 |$ i

  w- j' Q# ]& l3 ?( f) N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! z" m  v- k# x, n" Z4 ^& C4 u' {E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: V' l0 k, Y( X+ ?3 U- N8 G/ J2 f9 `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 y8 [. y$ l& r- A$ G" f# y

' l) P7 f, x9 d; `1 K) ?6 V$ x% G& g146. 在说一次! Say again?
+ C5 q4 Y& o8 Z0 }& P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 [/ w/ ~9 m2 {- i8 I

! O8 k, c# W5 u& B& s147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( K& {' N: `1 L# G) p* ~8 i9 r9 z8 C4 q9 Z$ G3 \; z
148. 岂有此理! How did it come to this?
( ]& I! X1 [% Z7 {! G+ }6 C2 L8 j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, ?6 l2 C5 W4 {$ C, {0 t7 T
) H' n% }+ B! @$ r" i' c4 [$ N' U149. 脸皮真厚! What nerve!
) @1 A6 }  ~" X! d, n- M. AE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - r. C& ]0 |/ H* l/ _1 t: |) b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 n* w1 Z6 r7 C0 P2 ^. u
7 h# S" ]7 P* g! }# g: c: i150. 你急什么? What’s the rush?
; X) q+ |' Q4 V: q* q
. d. B& a4 M/ i# {4 a6 E+ X" p151. 没完没了。 Will it never end?
2 l" Y/ Y) s7 u/ aDoesn’t he know when to stop?0 H% }$ b* ~. D$ v1 i8 P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  J6 m. F: S+ d  {$ V8 s& E) i, Z5 J
152. 太过分了! That’s too much!
1 N3 ]: _- O- @, H" f5 x! E4 V* U4 l- M. j0 ?7 j4 [8 V2 F4 Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % O& @5 A* Q# U( Z' `

0 U1 B0 L: p+ W" e/ j154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 p( D  s9 c1 L' q0 m1 x. Z! D6 M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( V; r* I$ F; e& F, U+ M+ [* Q3 w- E8 S. }3 n% a
155. 真没想到。 I had no idea.
- l. @/ o& A; p* b2 Y7 R2 z0 Y8 K3 s- n4 s4 s% p1 N/ B
156. 我的妈呀! Oh my god!
! N6 C+ c3 I/ I7 |- k, V) m( K8 {' J$ C" o4 ?+ Y, t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # g  [3 P0 b$ u! y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 B, n; T9 y, _2 k- M! w3 W% G" T

2 ]5 f! A4 Q/ l) B" O( B5 X# l158. 常有的事。 Happens all the time." M# G$ Z2 L5 z- D2 T# o4 ?

# T  K' M; V* l4 V. J1 r7 I5 }7 O159. 你真没用! You are useless!
# ^+ y# m' E# y$ H+ Z. w3 V3 O
3 ]& |5 w* T% y! B4 q160. 真没水准! No class!. w3 d' `5 j* ^0 E) i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: r8 p, }5 w5 f$ w: _, j

4 y  U  I" E6 i4 Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ o) T, j, L) [0 q
& B! u6 t, A; Z. Q6 G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) u* J- O7 O" d- w: D( h1 R0 n
) ^( H% [; j% F1 |3 J  q& ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ |* S" ]( q2 S! j+ A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 D& ~' K, `/ G/ {
+ l* X4 A# i8 K163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' B5 g0 A( Y, U9 `7 D" k" x  G  K+ }9 ^' q% ?/ h+ X2 F% q( l0 Z
164. 想都别想! Don’t even think about it! % F: |. w+ r3 Q9 }2 L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ S7 e$ k: R; r& E
( H' K! d" q! X: M5 O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ [% J( P; y/ hWhat happened? 一般人常用的句子。
( H0 E# b& \2 G8 Z; P
2 Y9 X. S- F8 O4 N) U% r4 ?166. 这也难怪! No wonder!
7 _; m! Z5 S7 m/ k6 t0 P9 B3 ^9 f, m6 H. d& c3 u. `, Z" ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 m! L5 a) i% Z* ?- L

/ f+ r7 q. H+ G168. 原来如此。 So that’s how it is!
, @7 D! G4 t9 b+ N% u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 n+ R! D6 ^/ S, K! f
" S" }" D2 [, K5 `) H9 v& G- e: x169. 没日没夜。 Day and night。+ P1 Z+ l& @( w

2 a4 U4 X4 `4 W# i, f, L170. 一视同仁。 Friend or foe…! ?6 \: L9 z0 S6 |% @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 Y' B( l1 }% O  w' M, o% g1 T1 s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ {! h+ Z2 D$ p' \6 x' @
4 C' \. S+ Z1 ^* \, A5 y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 Z% \7 C9 h# f0 u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" G. _) p* [2 L9 W9 K* w注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* B. ?" S# {, {& o5 M
$ g+ J4 ^9 F5 Y0 D# \- l) I172. 正是时候。 It’s about time!
$ o* [: U5 h1 Y( F* P8 Q0 t
( Q2 P: w, U) n, n( {1 j9 F2 c% `173. 真是经典! It’s a classic!6 P( j% C+ m! Z9 A
' s4 B7 ?1 ^) [/ P8 ]8 }' }0 r* W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 A5 c* M9 @; ]' ]/ r! v% Y+ S
  o$ B% s9 U- t8 C, a* N175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( M/ a+ i  \. M( D. a  s* w$ H1 E& u8 b. g
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 s4 B0 s7 e+ k
* S7 L6 w5 I' U& j
177. 你有病啊?! You’re sick!
: a) i8 i) I/ x5 z8 r  D! [1 \/ H" \8 T% C
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 S  A, e$ L1 }
' b6 ]3 m9 Q8 j1 U$ n( y( V! D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ i+ m& O( \# L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# c1 a9 J6 E: j' }3 S6 f) s% `

1 A: `, g3 u1 n: V& h8 D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 P- ?( X' N, K3 R" I" z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 f! u/ c2 M/ q0 T$ Z7 r
对象的情况。) ]& H9 E) g, \6 E" H, `& t: `, s
4 S0 h* X/ O1 r3 z0 D, G( U7 e! U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- s- Z; ?! ]4 j. |  u. p/ Y: C/ W0 @7 u5 R# K- a- x( e# z5 a3 [
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 N) ^" j! x; C1 y  E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. E! |" y0 \7 `: \0 `
' O& Z- }# g5 B, }/ Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 G6 k2 w5 ?1 s3 r# v4 F' R+ U! _& y7 ]* ?
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) k8 Q) {9 I+ N# s6 F3 Q& n' Q# [5 D# \) r5 m5 d  ?% F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: ~, c6 ]5 k. X, }
- K) d. ]/ Z1 L! L0 U; s% G, S6 R186. 搬弄是非! What a gossip!: M  Z  \7 X- j  u7 N# u- D

, m4 }# `9 m6 Q# \( l! e7 y0 x" M187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' @0 y) k; |5 K2 s" K% \

3 ~% k! p4 @& i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# h& j. b; \+ a
+ a% h) a) D# {- U9 F189. 行行好嘛! Have a heart!: w( W$ ]7 R* k  o# [2 e
7 n! v( i% |8 Y' M; r/ _
190. 没这回事! No such thing. 8 V( j4 P  G1 G; S# O" e9 y
" V9 R. p1 c5 S$ ~( a% T  c1 L/ R
191. 安静一点! Be quiet.% K1 U- ?: @& g7 p
2 r( E! o; r, |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* B( x9 X4 o$ u( M8 q
; ^" z* Q6 Y% E; H+ U: |5 [  L- @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 B. |# T8 L; Y) ~* }" H" R% d5 L
1 g3 i# }8 C2 I2 _0 c5 {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; Y# U" N) I. r
& P+ e3 L% t/ j' U% w( r9 `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 B( _2 Q) A( ]; }, J% `" Q( l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) j( E. C' u  j9 Z- K5 u- P9 h( c1 P5 x7 U/ Y3 X  @. |8 P* C% t* a
196. 很好玩的。 Super fun。. L" v3 M! d# `5 s( i1 N

  k& \4 K0 j% ?+ e197. 祝你好运! Good luck!
. M, I9 L: ~& n0 @9 m% |
! a; G6 u: i& l3 l& |+ J( m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; f7 D4 @" S9 v1 c4 l
5 O+ w0 x# {$ ?3 b* T, [! Z. S! k199. 乱七八糟。 What a mess!, h- i* |8 }9 Z! T
) m/ j6 n- h9 ]& R6 b
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! j& b0 \0 [: j% \" b
0 W3 s/ u6 m3 S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; t% F% U( F, Q; r( J
! H/ h% s2 [. |+ s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 f) @8 ~5 Q' \
6 l" Z3 s) @+ t6 j( X3 ]/ `& }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! \+ u+ d3 V  s, v) I注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* ?4 S. t  A- a  [! z2 l  w, A0 w/ u; k; ?
204. 好久不见。 Long time no see!
# c# A- ]# S* g7 [) q' ~3 }
6 r+ u2 c" l5 l1 j( r205. 这样也好。 I guess so.' n% x+ D  U% E+ J

8 A% l* t3 o! I. ~/ _( @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" ]! u0 b. v- W4 |5 N
2 e8 M) _: |7 Z6 x& `207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 k8 ?% A, F" W7 H0 `

. f( {$ y1 D2 g208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 k3 {' \, \% c% x; }
4 H$ Q8 P. n; m1 m& _3 [
209. 别来无恙? How’ve you been?
! U  e& H0 q$ W9 C- e( z* r
9 P/ B' L  X! }) J2 Q210. 有什么好? What’s good about it? ' a" d' x# x% O; g* Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& ?2 R8 K  P" n" ?" M/ S7 g5 {: `' |7 A/ }) f# l* h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 V" K0 U0 k, Z; `6 G6 m' a- S  r: f) C6 }; d: V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)  b$ l5 u" B) h

8 K" {! k8 {3 x' q: F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. [5 e( f! U6 u  vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 `+ B; r& x1 z4 j9 _& q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ j# o- R6 x0 V% ^: U3) A: Why haven’t you finished your work? - Z; l/ H4 e1 u9 ?' j2 ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 ]" m& b& n! i5 s* |0 yA: Saved by the bell.
0 _4 B) X5 e* G: f5 ~+ H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  |) q9 b  m- C  C1 a) h7 [' ~

2 @7 ^& S. v8 }/ @0 p& n+ X' h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ N# v2 n& B% k% {

7 H* G  p+ \& p2 D2 B& ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 s5 N# Q( b/ g& s  `

+ e# t5 {* z& t8 S. m9 p( ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! - @- x" h* _, e- x' C
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- x8 B2 w+ o: |. P# w; X# Q$ p' r
6 D7 U3 E0 F0 r% b; C* [! X* F) S
217. 求之不得。 Want it badly. $ O  G4 P4 q( F: M$ s
I wouldn’t miss it for the world.
, a9 n; X1 X4 i# r' n注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 ^+ C: W) k+ L' }9 ]
3 C  ~1 _) d. C4 u我一定会去”或“我一定会参加”。/ w: Y  V5 b8 D( }: h7 L
# o3 s' C2 u( a+ ?+ c% q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 ^7 j4 h$ q4 i& I
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* i) [5 q) y( R

  V7 Z/ U1 `" m& H219. 不如这样…… What about…7 }9 k9 h  ?2 i+ h7 @4 v" G

3 ?5 p/ m" m, j) V4 d/ |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 I/ u9 o  K  P/ E
4 [2 X3 E* j/ T# R7 p7 H5 M* H
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ T5 o# D9 i2 d" \& i4 g! H( B- H+ Z8 A, b+ ~( ~- h  N
222. 我不行了。 I’m done. 9 r2 l9 v" P3 z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 |; y; f& ]6 C0 O$ _3 q& g
; |! h+ A0 q4 T+ B4 i, @1 w) F: t( _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' c1 I. u3 @$ I7 C2 |
+ N+ H0 e: V$ `0 i5 q" D2 J5 t
224. 看得出来。 You can tell.
6 o6 l% y3 A5 B) j/ ?! CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ I" _2 a* _6 o4 @+ S. G' U
6 a) X5 b7 G" V& |8 S# }4 S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. f" P. q( g; r& k; f0 ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) s7 I4 K# z0 S- X: Z, n  n

" e- A+ @/ Y- x0 K4 @( S" D226.不买可惜。 Hard to pass up. ; o  a, y( I* q7 g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 R+ D& f; n* k2 T" C8 `3 w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( \2 X% o5 |) p9 B* g+ l2 J5 t

1 L& ]5 W' M+ p+ r8 X' g227.快去快回! Hurry back!
; |! A6 F4 o% G! J/ |& Y" l! C
2 C9 W* @' g9 a7 h; z0 i, b. V- [228.你说了算。 Up to you.
7 M- D4 W! L2 m! I- IYou’re the Boss. Anything you say.- |" x4 G: `; p" N1 F

. P% X# o+ q# ]3 {; v& ]0 e2 m229.放松一下! Relax!
9 |/ C. f- Z! k5 v6 Z. A* M; C2 Z4 ~3 p4 _' L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - x# H0 `$ _) g) k
* o; L& N1 ]5 J! J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& l0 I6 B) z' K, p# U8 S# J; ^% J: o3 W' H# R0 l: b; c. q. M
232. 我急着要。 I need it badly.6 J. x. o: Q& s. _4 }& A
/ @" ]' Z- F% v* K* H1 m
233. 说话算话! You can’t take it back!
. ]+ p( |; f9 z& G& q0 Z4 {
  R5 T! n% m; c% o234. 笨蛋一个! Idiot!0 s# \( \! p& F. [/ h5 C5 P; l4 U

) |+ {" j( G5 ?9 a" ^6 V& ]: l235. 真没礼貌! How rude!
6 G" o3 [  d4 D# v: p7 Q! e5 S* k! a$ D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   L+ f" L- T9 F' z
e.g. A: I can do it! Let me try again! % D( K+ j! k' e. r; j2 B( f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ S5 G; @8 E8 g" U9 e# w6 c
* [3 e& D4 \8 n0 M, _/ \( D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- \5 f' i0 c8 A! z: t& }! x+ L
Give me a look. (比较正式一点)
: y! l. I; w- S( k% I% T# C0 ~3 P; b& e$ V. N0 ~0 P* e. t
238. 可想而知。 Goes without saying.
; @. k) W& [5 ~4 E" T6 s  I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 \' D- J, C9 W- {% U( g
  u( \# ^& \6 f$ j4 t239. 气死我了! Makes me so mad!
% C0 |; p& o+ s# g/ VPiss me off! (比较粗俗)
3 F$ ]; b4 d! K( F; V' U* g% {  ~" y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 }4 B% O+ Y, v8 k" j5 z4 J3 P$ l& [" s- K1 x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 O: ~1 U, u) ^1 A! n6 hI’ve come to a dead end. : Q+ P3 r  l3 `, m7 b
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 H6 L0 f( Q5 Q- W: S& k* R" F1 i! P5 U" {
242.顺其自然。 Go with the flow.
' n8 U* O% }2 J2 [# _- e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# s6 r4 L$ F# Z2 {( |
3 i- S- E6 u- R/ R% H; v
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ X# \) p0 \1 H6 L, M8 M

' E" y( i' e+ M5 T243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# z+ s7 _( c8 R. ^

- t" L( n, X2 k; c244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   J# A9 j7 q8 y# S
, V$ D0 d% Y9 N! M+ i/ ]
245. 买一送一。 Buy one get one free. * b0 T7 f/ r5 A) r2 a. j, \2 f
3 r6 C* J- x( F7 j2 T# P2 O) m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( L( U, r0 p: Q9 n4 i
: P; {5 {$ p- |# H! \0 X6 c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 {4 {6 i6 L3 \$ _: @" _
# ~) P2 P9 J' W* S7 {/ o248. 不知羞耻! Shame on you! - A  a7 X, r5 H" O8 T4 G# o% c

2 ?' v% b" u1 D% V0 h( o% |8 s249. 你省省吧! Save it!
2 {# O+ ]; R" [9 F) f( F! O3 ~) I/ T
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ b) k5 I7 J9 o/ e8 Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- k# \, b/ m% ^6 e; ?
1 h, m9 y8 H; I! p$ U
251. 我支持你! I’ll back you up. - Y1 R* k( \/ ^9 P

8 Y/ B. a1 u- |: s2 c# o% i252. 马马虎虎。 So-so.
5 A3 ^0 N4 Y- `9 {" F* }
2 e- H0 l" o0 W, e7 w# Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ P& {! M$ x4 X% q+ N  S, R  C

* ?- u/ J* N7 L+ }! C, [1 y% {254. 再接再历。 Work harder. 3 \2 ^! h, {; e
! H9 I- p/ {! \- w2 @! W  Y- c
255. 白忙一场。 In vain.
' r. k1 m2 X: @. {7 {9 X- X- Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% Y7 C/ A( c" d/ e0 w

1 q/ d; R' g# H; E$ U# M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 s9 p# U6 p, v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" `! \4 q( `% B1 d' |3 C% |: Q/ E$ S
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 o/ U$ }2 o& R, O" H" H! C: c: _- c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 X8 t! T0 s, F1 I
* R: X) L( P. N- D7 Z& e  G/ ?, |258. 一言为定! It’s a deal!2 f9 x9 r' P  [8 w( k+ c! \" g% E, o1 v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 S3 ~. \" l1 s6 M& M! j
/ a1 M6 ?% t% l3 T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" B6 x- w( \+ t1 i
$ Q% S1 n% M' J/ A+ ?
259. 快一点啦! Hurry up!' T! \; ~9 z" Z, |1 J
- m" b2 O/ m( ]! S# \  |  l, R
260. 我不在乎! I don’t care.; |: U$ X8 Q) {( i& _5 u  b
* x& }8 |$ ^9 m$ K) @. E7 c  _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 d- h" y2 `2 F& c5 y' P
/ F  v+ b; F2 T0 Z" r4 G5 字篇. Z/ [/ W9 r4 V' k9 ]3 ?) p  Y! S
" H# Y0 t9 }2 k8 Q5 ?$ |5 X$ H
262. 我怎么知道? How would I know?
5 U5 f8 d) Y& d4 M# V4 \2 H% Y; X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, }/ d2 g( b4 P# \' D/ s

, Q  ~8 w* b6 T$ Y; O- P+ l$ ^7 u263. 不关我的事。 None of my business.
, M2 Q9 {$ L' S7 s0 Z* Z) R3 H7 ]3 p+ d1 @& g. N
264. 我是清白的。 I’m innocent.# t1 ]. Z, M7 b) V0 Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- O  ~; e& d$ w, M8 u% {  f5 r. n: x) n
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 h/ a; q0 ]% H$ I9 }' ]: h, _6 x
3 @7 o7 K$ D# X/ \3 I1 G3 ?# d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# h- b8 ^( W# f& x, U
Face reality! (较正式)
+ p  Z% N1 q0 X( e( n3 A$ F5 p2 S+ G# F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  `7 I; W) F% R( u+ u. ^; x
+ E  P. C6 @/ ^8 O" z" t2 D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ ^& w3 i, L: n) E
3 V, h' s" J8 }  i
)2 K# ?$ a* h2 I- d- r

5 \, s' z- X$ A" L, _* `268. 包在我身上。 You can count on me.
" T. h8 K# R' n8 c% C8 Q/ [$ K' `- V5 S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; p4 H  c- _, g2 I6 @/ o% U9 _: ?

/ N# F. f( f7 ]$ `2 U. ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% E8 V& `1 O9 T( U: Z6 ]! Q, F9 c* M. v  @! j. o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 y- l* ?6 Q+ x: Q

7 e! s3 `# r5 Q  o# E2 Z
! |5 B* R! |3 N1 f: Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 k/ `8 u% Z/ c1 {1 ?# d; K
9 {" U- j* |7 I6 q5 ~) K/ D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 [/ {. N! p- M  t3 m9 w$ W
( a& l: f0 T4 \+ _$ A5 [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% r9 V- C5 r8 E# W
1 G3 k6 W- X% s) P2 M* x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 V3 M$ ?) c0 _* b
4 o9 Y+ K9 P) v/ X
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , s; ^5 l3 M9 w. L3 C

9 L" h- Y' N) d  r: O( i276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& r* w7 A# I0 p. H" l, C
- {/ I  ~% K1 a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), q. _+ R# X( ~% l# c
! B' k- I% E4 {) ^, X' O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 l: I+ R1 U2 f% Y! ~" r9 x- d1 u" O
279. 有什么关系? What does it matter? 8 W; D" c( x+ T" [" p% m( J9 o$ @, {
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " ?# ?! z' w2 E2 c6 ^
0 X4 r, ]5 o0 B2 [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 w( w6 e. g. `5 d* D$ S: a" w4 K+ d% }8 \8 v
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; L# T$ {* V7 u. j

+ K# v+ b/ y$ T* ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# _8 `7 R0 E, j; H) A
& \" m4 t# M7 H4 S4 m& T1 O* Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" X: @* @; t' x! ?5 G
' ^, W7 y" B) ]( C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . Q0 C& l: h: i% ~0 f# i% K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  ]* W6 u6 D, t' N

$ L. J; J4 h7 m( N285. 说点别的吧! Change the subject.   H) ?% b* ?7 ?( B
. f) s7 X! R6 M* y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ M3 P# g- c% q* l! h' R
9 I+ P1 O% E7 H0 ?287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, l0 v0 ]+ x9 ~, n) Y( D1 l  R2 G3 W6 V$ @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- I: S! `8 ?, \" D& S
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 v& ~+ H8 V9 t3 S

( J0 G0 v1 }) u+ C+ [8 U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 A/ }' D" a9 X! d. Q) B' ^

* y! ?' \+ o# E$ D290. 别放在心上。 Never mind. - l9 U# D3 s( N! m

( V9 z; C) V( U' {( E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ q& [2 Y5 h+ S) D) q$ s

3 u# I9 O& ^% P- P7 i/ }292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) `# o% g. g( z6 q; [! m6 f, n4 H- U1 @4 N- C5 a
293. 我走不动了。 I can’t move.1 X- Z' `2 N. q# R

  {) d% U  M: o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& B' }9 m/ ~3 B' F+ M# e; w
) R( R0 c. [1 T, Y5 l9 ^# z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 d  q5 b( B* x8 s. e

3 y" c, @, J% [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: v# W- t, ^" F9 _9 N5 J8 w& L: Z' n: A/ ?2 C! l( z5 E* q
297. 吓我一大跳! You scared me!0 n, Y' e& p& U) ]% |- ~  S1 m
. S+ I: R# q% U9 x( Y3 C
298. 你想太多了。 You think too much.& W! i9 H/ \( Q
1 Y/ m/ o$ K7 G8 N/ F; h8 X( F, E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' O+ d7 w9 o" U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 L1 Y3 q9 z: ^* B6 f" Z# }0 ?+ R" K4 D0 b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 L, W6 S! S6 z1 uGo overboard!
, [* T; M8 i: V) o8 @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 T: |# `7 @4 @; ]/ f" J5 _
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-7 00:27 , Processed in 0.236120 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表