埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2442|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% n$ g2 J; m! J/ D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' O4 c( Y. f: u. N# m8 x0 Z& O7 b$ x4 Y: O+ r5 d& g5 c
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 W1 K8 |) D1 R2 ]7 u$ Z& l
  b3 c. j/ h% W0 C( F8 R2 K) r) |, c2. 活该! you had it coming! # K: c* N* ?4 g+ g8 d
e.g. a: i gained weight!- d8 c: h5 N7 x  A/ j$ s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 j0 \9 j0 M$ v* W. W
* `% ]$ h1 }* Q& o3. 胡闹 that’s monkey business!
1 d! M( a- h. c% t0 K+ P  r1 Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' @3 X* b, h- w- K7 J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 d. [" B# [. c0 W7 [

2 M1 }; ~5 C- h3 r8 n1 E6 o3.请便! help yourself.3 y% d& ]9 W, C( j3 s+ ?! `4 o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, b. |4 B$ E  U: M  g& U" H7 L3 X  m# B- C
4.哪有? what do you mean? not at all!
: M3 w- p' p5 Q2 p$ `( q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 E: U8 D6 N6 y5 V4 G& e
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- f& q/ @7 A# N+ _: C9 S8 D( L$ s
8 L8 ?( N& j1 e; j5.才怪! yeah,right!' H- t" [# F+ X( ]% D- M# D
as if!
) _' [# X- K8 P# ce.g. a: today’s test was very easy.8 _2 g" Y5 K( O
b: yeah, right!
- ^0 d/ t! n) w* E3 ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  l4 x9 O* I# P* c' r4 t+ }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ R3 C: [6 J- Q& f* Y3 _7 s, D+ r2 d9 x( x
6.加油! go for it!& N- `. I; D) h# S5 _' y( c
e.g. a: go for it! you can do it!
% F: k; @: d: ]/ [4 H  ^0 s' C; v- b注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 n# R) y  C3 ^) }2 \" N, `" O$ W
* A% D4 r! b* ?% N7.够了! enough!
' x8 [: \/ g; G7 J+ ^1 \% E* nstop it!
" l4 V0 ^5 |/ p6 q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 C* S# d9 S! r4 b  D! K
( G  l0 P7 P7 M( H
8.放心! i got your back.
; S0 H2 c  p: V* j, v, A+ Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. d  g2 ~0 g" I注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ d6 M4 r5 H7 E  b2 d% L) N4 K. t
人会常用,女人反而较少用。& Q& o% Q( `( C% b9 ?3 R' Q
. D, j4 p, I$ v1 P3 Q
9.爱现! showoff!1 N+ q6 D: M2 _$ @. g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ e; d5 e' t- C+ ~' C* v  W注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! c& M. N' ~& n1 \$ K

; |5 |' n& F2 T- Q% c7 Q9 _, X2 i10.讨厌! so annoying!
0 @6 ~3 H  m5 X* Q# K2 He.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 i9 ]& U+ f* {/ a* ^! @" j, y

( m7 z- t% ?$ \/ o4 Q( C. H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# D- }# ~6 V# t9 {' S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( z7 z2 j+ j) ^. P) E3 `$ A: p/ J) a$ X/ A$ A0 b. }
12.真棒! that’s great!
+ _0 D- O- \& F/ r! [3 l+ F7 a6 g( y1 F  j' d7 F
13.好险! that was close!
, a' t' I& p$ N3 R% N0 A4 @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " D0 [( P; C7 G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% }! t: g8 P& \2 N

7 j. j' j, V* k, m, v/ R: [$ U/ M( A14.闭嘴! shut up!( n! o. l) ~4 V, Y
/ e9 d. q7 d4 R( A( S
15.好烂! it sucks! 2 y7 m- W" P. k$ P
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 B& ~  Z% r8 n5 B" Q9 f( o( Z; Y9 I注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 y6 H: g, e2 U6 l# T; t( v
1 f9 I! u+ B1 o16.真巧! what a coincidence!* v* A& }! r$ x( O1 [% x9 R6 r$ i% p

: h/ @* Z  A+ u) \' K9 M17.幼稚! immature!
; P: M9 k8 W/ a( a9 ^) d/ ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% `+ z$ T2 @6 k$ q+ A& Z2 p4 K
what a baby!4 i) g, h; X" ^. K+ @5 p
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' }/ H* I) B4 x) C注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) Z6 |) q2 X8 s* V- b8 q9 H+ S% p8 p3 B* b! D" t; n
18.花痴! flirt!2 ?- K* t/ T. a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# l+ J7 `' }! ~* A! e1 j3 Z" _3 M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" L  n3 |/ j! d( f6 K  @/ n
8 n+ ^. P/ c4 B' {6 |" u
19.痞子! riff raff!* b& s; L: o  b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ y6 Q3 E  t' ?7 \8 X7 a  E
真是一群痞子!1 |1 ?: [+ z/ W' A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 z: T9 h& h3 {- Z' n. i5 E. \: }. a) u' \$ g1 X+ M
20.找死! playing with fire!3 E* @+ O# _  _" W  Z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( p* B; ^" @0 E5 H$ R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 J& z+ F1 x+ c4 h
21.色狼! Pervert!
$ D% i" J2 w" }7 Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 g# M( `3 G( o: G! \% q: h, k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& {& d, J  U$ o“You are rally perverted.” 。
: j" d+ b" J. a4 l$ C" P1 K2 e* y% N% C0 k! i6 V4 Z. q7 L9 J
22.精彩! Super! . H, t- n, C/ c& \
e.g. A: Good job. That’s super!& n2 _0 z: Q* |6 L' t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ P) i& ]& Z8 x5 H7 k! q6 x
, P5 K$ i; Q- |# B6 k% B# H0 K- s: u
23.算了! Forget it!
& W! A  X8 q3 a3 ~1 x2 k) A注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, c' }9 d7 x# s9 a% m
( K, W  H2 d6 V$ x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 P( k% W" Y) R& q) t' T& D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: H- Z( k9 K4 m& J5 N- w% ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" M. i. |% n0 c/ C/ {% p7 A

  ]7 [1 v1 L* r& i1 T; l' x0 Q25.废话! Bullshit!0 \" R8 R9 l$ q* j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 H! O! X9 F0 y( f, ?1 H3 S
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ a# C9 F' `% p% r
4 z+ R2 r. t5 k4 s5 I3 \( \: v26.变态! Pervert!5 i. u3 P' i' E
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 W1 A4 c3 l2 H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. s& i% ?8 s: B) T% b; b" @$ j- R
27.吹牛! Brag.
$ x9 E2 F; J5 G% je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & {/ ~  {3 U: @# v/ O/ h4 l
% h0 V5 A% g9 ]3 N: g# @
28.装傻! Play dumb.
* ~3 D; R" W5 K! `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 m5 v7 F, v* ~$ k& ^* G/ l) x( O  V" X$ ?3 c: J% V9 l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 i: y: G; @; c- D/ m8 x/ z, A+ V7 ?e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: X/ E: ^" N" d/ j) w- aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 Y" T: ^" y3 B8 O. G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. G' e# d" w  _: _! s7 y+ J1 {0 p' N# F3 N$ P0 p
30.无耻! Shameless!% ?' I: h2 H8 @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  |" h( Q, e- Y- i( n
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 V6 Q7 |0 P% A: P
3 L( [4 }3 r. \  L# b1 D- F3 E31.你敢? You dare?
) b" U6 ~9 _- r, F  o  E0 o  Me.g. A: I want to challenge you! 7 k2 l8 t4 b, [4 [: @; t$ y  w
B: You dare?) t! m' x. o9 v6 }: y: t
, W& X# l* O  }8 b% t8 N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & \) r4 O0 o7 u2 k* \. L
e.g. A: Let’s go for a walk.
# S& A( B( D# o* q. HB: Sure. I approve.
$ u) F) @- T9 Z
% {- Q: _: W! b- ?! R33.好饱! I’m stuffed.4 T9 S) V0 d2 k
5 w' S1 M9 s8 i) p
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 |- }( i: e( i2 s$ t( U# U; U. he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 M5 q/ s4 K2 o9 J: W& h  w7 \& v9 v
35.成交! It’s a deal! 6 I: Z' P8 b) w1 w7 L

& i* {5 }8 g7 T' N+ E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , ~! |  T7 i6 _3 J; T
$ C/ ?. j% t% L5 u# ]6 {4 b
3 字篇
; a4 P4 J2 N: H$ G- a& r7 W, Y+ ]' Z; U
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, _9 r6 S9 d4 Q, k/ r# I# |e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / [6 [7 k% _0 G# o& n
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! f) o% G) {" R" D0 {  me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ ]4 i6 w  y7 x3 y6 `# ]7 y
不会吧? No, it won’t, will it?8 X; D6 A4 E$ p! {3 d
e.g. A: He may not have much longer to live.
& N3 N5 D% j5 y( B- SB: No, he won’t die, will he?
5 Z0 V; A0 x: ^! `$ G% \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). C' R! z4 ~6 r1 c4 P7 Z
! ~0 l- v  ~4 @" M( M1 y: \# Q2 e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 r2 X3 Y: U% x& i& \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ f6 H% B( t8 Y: w2 [$ C- dA: I won’t tolerate this in-fighting!
# Z5 `2 L! K* K& J6 ~! `5 h2 L7 `; h% d- G
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 q/ b% O. ]. P0 }0 o; E0 ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' r' O) o5 v1 ~* M, i/ v
% E+ Q0 W- Q' i6 e/ D" E, |: W39. 没风度。 Crass # g8 }; b; F/ i8 [# f8 I+ j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 d+ `7 M7 q6 K; u- Z# F0 j) G) ^注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, ~! i: ?, c# S* x% A  P+ j, ?; c/ O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- `. Q2 }- ^1 B1 IB: So what?
0 \" L+ c7 O' E( o/ c% p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 d* G# d2 M& L9 _- N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! @  P9 ?! ?, q8 x$ L( A$ s1 O% H6 Q& z6 f
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 W  {1 J: b( ]% ]$ @) YDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 {5 t# y( C6 f( [9 H  ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 \' ]% U$ ^  G& ?$ }; p% C
! p* o: c2 u4 Y& D0 I+ n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! P' j, f7 U: ^3 \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% D. }. r% F1 y. }! h( W" u
(你再给我试试看!)。7 K- I9 g: v4 m1 |" S9 b# x

2 d' z' \2 O1 I- t# ^. @! ?2 Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 N6 P, X: F1 ~& X/ z* P6 n* F( J* ]4 J  _! b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 T# E3 h+ Q. f3 q6 L) A( m
/ E+ o" k2 Y$ S+ `44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 M3 W# _2 ^" h2 p# r/ N& b8 ^: H
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 d3 n- Y( P. n5 P3 p) m+ o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" {8 Z3 b* ~$ G  s; m1 _
, [  F1 w4 K- a! `# ]' I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : i$ r$ x: {0 I3 J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& O" Q& O+ a' ?; `9 |0 n
( _+ p# [( P- m4 D4 B: B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ X( b+ q4 |/ e" l2 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" l; w9 ]9 K4 T# r( C7 m- ^, G) f1 @& t# S7 |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 p% E- p) R- Z

! |8 H& C/ m: k# O48. 再联络! Keep in touch。
$ {, g. t, ?- l
( V2 q) |8 s% u6 \& {49. 干得好! Good job. / Well done!8 u9 \& h7 c2 V, n9 r
4 \: Q9 _9 [; T3 w0 f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 f2 T  c  G3 B1 X* ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- t8 r$ I1 J8 u( \
& t, V; s8 U' I! Z  W8 [5 vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ ?$ q- R: I& _. _( p- J
; s  l' g& p+ h% G% I
51. 看好喔! Watch me!
5 v; f+ F$ n! \( E6 [" ^+ @% ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, M$ A4 Y2 D1 `& F
3 h/ v! o/ b# K+ f4 E8 J5 P. X52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 _6 D4 L  a" W! Q1 bI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# R3 q( v* ]& }1 i# Q; a& I  M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 S9 v6 l% m6 U! s9 V' \2 F
1 e( e+ E# r/ }2 o53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* h9 X6 l4 f* p; \& W+ r8 He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! Z" C, @% w0 V2 N0 |注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 {" ]+ o5 `" }$ }) m# Z; y# ?$ f6 i# a& O6 C( s3 N
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 Z1 T' R% v% y/ `+ |% Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& L3 }. w2 b- u9 P
9 ~: F* A& P3 U, }, Y9 U3 D! Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' @; r5 P3 u% P5 C# U
+ u$ S1 c% x. z% Y# H/ S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% D$ q" U0 ]  M% n) F7 a9 @
( W0 o7 t# X+ ?* O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; E2 X5 W  @( N  x% X; Q# d

2 O+ G( B' L+ O2 B4 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; v6 N( s& q6 H2 ^& A
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, J/ P, G- O* _3 m$ A
. c, a+ h+ J* a8 T  K5 Q9 z! }
59. 你真笨! You’re so lame!   ~$ r3 y  ~! I2 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. [+ y/ b8 _% V. r: q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 }) Z; P  z: d

1 ]4 N. N8 E* u* }4 B9 J% U60. 并不想。 Don’t feel like it. ( o* N! I& _4 B* l" }' V' z# T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 a3 o. F, f2 UB: I don’t feel like it.
8 _0 D5 s  q8 Q, j
4 e: T0 @. X  e' X% A
7 Y1 g, W( _* ?2 D8 [7 M: P61. 好可惜。 What a shame (pity). * v. R1 t! G# c" {

/ E( |: j' P4 x1 E9 V62. 随便你。 (It’s )Up to you.! N# Z! F$ ?- ^4 @
Whatever.0 n$ y$ u* X* R8 r7 `0 h4 I- K

5 t: \' f! ?  Q3 A4 l6 G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# p) d+ P( o) e# R注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* Q' z1 m# }0 I4 C* ~" f" O& E2 K; }
: _- Z$ M' V8 N' q+ a* s# n1 ^
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 `! E/ N$ f& {' l, x$ ?5 G4 o. j8 w7 D* j+ H! [8 u/ h3 W
65. 分手吧! Let’s break up.
  T7 {6 L2 {* U- E: `! d5 V$ M; o% h7 N- B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- |. [; N# B; N8 f7 f0 o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 K' {( V1 f* M; J5 p3 ?
& B' X/ O# A4 K6 S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; f5 N0 L! O2 r  U. ]! z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 [$ c2 y  L) Z6 n( }6 ]: f/ @" |6 \# \9 y3 l
68. 别管他! Don’t worry about it.
9 p7 @: P& f1 k: P1 [2 p69. E.g. A: I don’t want to look bad. % l/ T, g0 x, Y7 ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 I: u: B8 x+ j( R: j
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 y, i' `: J! V9 n  J. r$ KB: Don’t play attention to it.
. b1 [! Q* V5 x: f  V9 _What the heck!
, f9 J8 m, N' s! [+ ?* xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# {. O8 c0 w( b2 d- T' T3 r0 Q
B: What the heck! 2 h6 |$ r4 i" O2 v: a1 `3 o/ K4 v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( h8 y9 v- y2 M  G2 n, Y3 @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- Q  u' ?" `, B( V% s
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, E" O# _* X# \# h7 J
: ~5 v& s% a- X, r& g( l' r) f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 C1 O2 _, F9 ?; |" o/ S0 W' b7 ?' E* J

  h1 s6 W( {' j$ E( t5 B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 z+ l3 G; r2 ^' F7 R$ ~( ]8 H9 O
& R2 {9 Z' n( [+ ?3 s7 K1 D% X7 ]9 w
72. 很恶心! Blood and gore.
" H1 C* ~" R6 g. u& FE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 p- a, [$ l7 W1 e" d, i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 ^' h( m& ~9 o4 A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; T; r5 `! \; n0 p& s  Y2 X4 M6 k
% ]/ t1 Q. b( |2 k2 Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; S3 N7 u/ \6 `, p# b9 u* C4 vDo you get it?
$ P3 |0 @. n( |8 @/ ?( g! D3 X) B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) Z, K1 t+ p8 Q9 S( s" PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" s, h) N9 p7 o# r- eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: m3 p6 N8 d, O8 r2 L: P; L6 n' y# c$ r" M& h: f% s$ f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ |. q! p3 V9 `' }) n" {8 h
注: Pretending可用playing 代替。  V! G& q+ M; O9 f$ `' H

  M* s& V) a* Z) k7 w7 m4 v) X75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' n, {8 `2 @, e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 J6 ]* [5 i* t! N+ }, P

( i# j  @6 A9 w8 K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 i, n2 _0 M" g. |$ ~/ nB: There’s no need. Forget it.
4 m) U2 R, G' }* P) O+ P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 e" |* D$ i! Q, J
; ]2 Y, B1 T$ l! v- f) |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& ^- o. V' m6 \0 O$ q- ]( B* Z' R8 r+ A, N: _* p3 `0 D3 v
deal with it.! P9 W1 Q) M# G: U0 [- A( C+ m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : P! e$ q: F+ B9 P2 B3 V
B: That’s typical.
- x( v& [5 _  P8 T* A) x: ^2 [, x6 z2 o# k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: Y6 y7 o$ N! z5 ?0 }
+ m1 q3 D& H- ~% P; X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& ?5 l8 y5 S" h/ g0 v2 h( s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! m3 X& n$ w% Q0 H

" ^  S  ]) w0 k' k: i* j& {. I; d; F80.不赖嘛! Not bad。
9 k6 ?9 ~- W) Q& x
" W5 m% f0 ^+ p$ [' s81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 C9 ]( m. _0 ]2 y+ Q! p9 E' n% y9 @
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 y2 y8 X5 {0 z+ B
, k5 s; [) P, b1 e/ r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# x: e9 y$ z% A0 m7 @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- @( J, h" u8 ^; y; s$ I6 x0 U# K- p& e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 M- A- V  |5 a  c; ?) t% s# ^
0 x! u- i1 a  q- G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 f- w& F2 p0 z2 i: T1 U, t2 q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. c# s" V$ V+ C( J7 `/ z  |' A& Z3 X( H6 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: c$ k& V" `6 |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& {, b" t% U5 B0 U1 V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 o2 m  Y: o% b$ B; E  \; G

% P: ]6 T" N9 {* ?6 `86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 E7 i3 ^0 f5 D" N$ {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) G4 a: W. m) y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 j# s( b. c! N0 h

0 ?, M5 ?# P2 G* L. f! A8 T' C5 c87.干脆点! Make up your mind! ' U+ }, U$ a$ q5 r1 S. f, J3 [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' V0 W9 D+ V7 `' X. y
0 f1 L* e7 n6 q% K; O% ~+ x) g
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ h( w9 {- S3 M7 j' T7 z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ E+ V8 }; }, k6 `8 ?$ F# h7 f' U# W4 q+ p' g  ~; N
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 I0 w& r: ~  MWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. e, \- H2 a" `& T3 d* @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# H/ {0 Q9 i: A% l6 t) w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( n3 m, H! |6 Z6 Z( Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# |- q3 a, C2 n, e& g0 _2 |' k# ?
7 n+ _) z+ O" o* ^$ J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 n4 R1 u5 H/ g+ B& QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 |- D5 F- s( O4 f3 L3 L% C  pB: Forget him. I’ll take care of him.8 h% U# v( T8 c, h& d( _5 }, y! O2 I
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- ]# c4 ]8 @* z' B

# W1 z* `# A8 `4 C! t( W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# M/ h5 N* M9 x! u5 Y: Y+ g) w& _1 X7 K, ?$ B/ d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- B" h* i9 n1 K& s/ P  k
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # Z1 q3 T: y& V: Z2 `' j" p6 }, g
B: Says who?4 r8 d( h- S" z( U/ S, m' b0 x( O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- B, ^3 ]" Y" \8 @! a% K+ R. o
9 P  j5 g4 b) H8 E: u
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& N7 O5 [; _- n$ W8 U6 M1 j: v- D5 s1 @- i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) u& K, t+ H% k
8 w, i5 V- `# A$ b# y& [$ w95.你撒谎! You lie!
9 ?% n' l6 l# R) e4 D8 K' l/ t$ E8 S( i/ d  @& S
96.真恶心! So disgusting!
0 X+ ^1 S* s4 U" {# Z5 a0 d4 @5 O8 ~9 p  v9 s. O) ~! g2 b* k( d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" K. K" h1 G% `, `2 ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! U, F6 `1 r# @; ?! Z0 S我说不上来,但他真碍眼!" b, ]/ u% o4 V) ~: F* q; C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, e4 ]# K1 s$ q* J

7 M+ P; J: ]& _- |4 h3 B( N98.别想溜! Don’t run away!
+ y  b, s1 R' w0 E3 L" f# f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 S) u1 `$ j5 X
  {9 O6 F5 N4 N8 z' W$ V- z& c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 S9 B6 ~% F$ }  d; r+ ~- _* ?4 u0 ]9 N  [5 X/ i% y
about it/ Don’t mention it.& {8 J& |/ t9 P+ M2 U+ W# h* g. s

% ]9 }( E; b1 _4 H3 y& H100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + u# J4 ]! Y4 W1 z4 r8 i% f1 M$ ?7 a8 d
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( o; x2 q3 s# G5 [: M9 }+ u) t: p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( S: {, y& y9 ^1 a7 _& i; x( P7 @

' R7 c" l  `- w0 w) K$ Q) x1 x1 w101.你输了! You lost!# b8 Y0 v8 N$ s7 q5 H* k
& c# K. g* s3 r' ]) Y
102.吵死了! So noisy!
" z3 e/ _% ?  r% J
& S; }2 R1 I) E6 e8 J103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 V# F7 @1 e$ V' i
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 O8 ^( K3 q+ @1 Y9 {2 F/ p8 c0 x' h8 e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; ?# V& S% M5 K6 o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" B2 d/ Q! x3 F5 p: H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  g6 J  l0 o' S8 m6 _  [1 [6 lLet’s go out for some air! : \( j8 v7 W& }1 {4 d1 W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, v- _1 C. m7 t) r8 e- e
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; q' J* S2 G1 a9 M6 ^6 E# s" @0 Y

. R# [  \+ O. a- K) s/ s1 T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / Y- l0 c) K$ h0 C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 B  r9 w2 w& ?; ^: b( _, G( qB: Get that gun away from me!
5 [) E3 B9 W* K) ~; x+ H# L& z3 b; I% X9 b* `: r. l5 r" Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 ~& M' {+ M! Z& p) z8 F, c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 u1 f. y) m4 P" E  S- n
: h8 D- @& u) n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& Y, C! B" W( t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 \* q- D9 q5 t$ k6 l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: y5 X, J* \# t& W- Y; b3 I

, U; E8 E0 Z' g' C3 C* ]1 l108.放弃吧! Give up!
# r: j* y! M7 Q! G% V+ O
% e0 `, Q- f. x! u109.太神了! Cool!
# [7 p! @/ c) C  l0 M: Y5 {/ A! D2 U* D# r- u, U" E7 w
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 L+ q+ i1 }; p) V/ R9 j* t$ V9 d1 U! `2 Y/ H
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* t9 J6 Y% f; O4 j3 S. o1 V注:有些用Beeswax代替Business。6 X% \+ H  `% h9 c
7 {( w: Q, q  U7 v0 R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 W$ r6 c8 b3 [% b1 @- Z# s
  N/ W1 l6 V5 P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  f6 m: }/ T  f
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* H! X1 m' f1 c2 v2 ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % o$ j7 }9 D7 H

& a/ D0 B2 F% s" d4 r7 H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 k5 m. q" U' A. R3 T% j4 I4 H0 e% _7 T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( @- ~3 m; J9 M) x8 {. a
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 j5 }# {4 u2 J8 E
# U2 L/ O. H! }- b) W2 g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # A; U' p$ n  M
But just don’t bother me anymore.
! A& p. T: a9 j) n/ dStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: h8 s6 n+ b, k+ X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 P# R! z9 M- {6 |

7 z5 P0 y2 O; [3 P: V# `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 F4 b% W8 t, D8 b
B: Not much…
8 h2 b% l$ W+ r7 ?: P# R: d9 K# d* l/ K( D) w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. Z% h+ r# a, r. I! P0 j+ n

; o) w. c: a. F' t; ^4 ]# E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 ?+ c9 @/ u; [2 KB: Maybe another time…
9 x! f1 U& u( q0 C7 f4 A& u, ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 I# j* o; I) e3 h
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, y. ]9 k; a. c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) q* M& G* F6 r  f& `- y% k; z; o9 o
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& o% ^4 ^) P! l( M# H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: P3 ~" M# B, a5 F: d5 @6 j
. |3 Y9 v6 A* T7 q7 A* x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 e, L1 J! J& t6 _. F' ]. O. ?5 c. {# s2 _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- I6 }0 O- N% [- E2 l( `
2 q2 V' o3 |; l' y! N122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  W  M+ O' q6 K
B: What for? You already have a Ph D!
) `: P: K$ ~- Y, E3 P1 _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ s0 t1 i: O6 R; o+ a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 Z7 _' }3 q7 b  W2 b: ~, R$ J4 B3 c7 a7 E0 ]# x% F/ s; P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, a% k; l5 a$ Q9 ^1 z/ K
! ~- d3 Z& b, H5 T124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 u! C: B3 F8 G' aE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 T8 z2 g+ F0 T- t' h+ w+ f
) f/ C4 N- e2 N8 ~- q* F" r125. 真可怕! That’s terrible!
2 k1 _. Z; @) U2 u  k) E+ z3 `; X4 b( m8 S6 I1 t% |9 v: b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" o) U  h* Q: ~# D; u, A2 H9 f# ^! G2 ]) U- e- k; q  u( l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 s) j% Q8 e: A% p3 e* Z! V7 b/ {% c. E2 R2 x" G7 j
128. 不难吃。 Tastes good.
" l; x  ^; K& G- Y& ?( o: o
" d3 w/ U1 A$ [0 y& X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! ^9 T% H3 q8 q3 V$ [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 T9 c  K' z7 k+ \  V0 ~& @9 y8 y$ u1 n: d3 f1 F5 @
130. 得了吧! Come on!
  ]& c+ V! e1 X8 |- ?) f# j1 z( u" r4 v8 B
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : i9 c# I1 @4 |. s, F  b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* ~% h/ z9 }7 r2 u

/ O/ C, R/ G+ D; s' u" X132. 猜猜看! Guess! . t: ^3 ~* U5 l: r2 m/ ?. d
8 L* p" S* g2 R5 }
133. 这简单! It’s easy for me!
: w1 w! k. M+ @0 n3 S! {1 Y- C
8 D: z' r# y" m3 ^0 _% Z! e
- Z) d/ C0 n! f  c4 z4 字篇7 O! M7 G( x5 p6 b1 M

2 w1 \# f% }2 r/ W& l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! N) `- n) x% T6 s+ T
. Y. N" C' T# ]$ U) Y135.长话短说! Make a long story short! 5 K5 K7 r8 ^  g# p# d9 s" J
! o( ]7 Z& v5 m8 T' L
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* v0 ]$ V: X  R& x) U9 ^
: ]0 O8 S! b# L$ X" }) {2 Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" K3 |4 w0 L+ h$ G$ s1 f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 {% d3 f* ?- i# d4 X( e
0 A9 ], {. W$ b- I- M
138.我尽力了! I did the best I could.
& D4 ?8 B5 }: w% g! z& |5 J1 h. r) g2 z& z) a9 l$ n
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" }! y3 G/ k1 X6 P7 d
8 g1 `5 G- W3 h) q# A140. 半斤八两。 Same difference!
; `8 I  b8 g6 p/ u
* \% k) \: f+ h) U6 V7 ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " M$ V2 F6 [; c0 F4 U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; t6 P/ r& H9 R& }5 eIt doesn’t add up!
0 K  k/ S$ @+ i, t$ _" z: W: m" W' k
142. 知足常乐。 Easy to please.
! v  K% F& L2 ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), ]! H6 V# ?2 B1 S
: r8 ~0 P; [+ j. q$ T7 k5 c% Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( V, K) ^1 P: W" \2 @$ r! W- [/ i  ~. I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 V: G2 k8 n! t, A
: |% f  W0 P9 u+ c6 Q144. 小气巴拉。 Scrooge!" W2 Q# d+ y$ s5 ]) s4 B5 C
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: v! e! e: s2 m: ~" S注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- t; }! |4 x% ?2 ?0 ~- d" G3 q
) N& q5 \: D" N/ N; X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ U% q) G7 r2 A8 m. ~! ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 f# L2 u2 N4 P9 v0 U. u注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  T4 L: }4 w6 k% Q: c# ^

8 _# z* D6 r2 j; O9 v, }# H146. 在说一次! Say again?
  A, R: D% `, Z) g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ j: ?) t: m5 g' x$ ?7 L1 A% i
- r( X" ?' w# W4 i2 R' r$ Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 w; X( j$ X* ~% J3 l( |
0 @. a6 b) H# F1 a148. 岂有此理! How did it come to this?
( [3 ]9 x2 `. @: L. ?: ^2 r. Q9 @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& r. ~* |3 I; h$ A- D4 D

" D* \0 F) m) u) d7 n4 F7 g149. 脸皮真厚! What nerve!# |. O3 M, V% A# Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 d: [, V2 q* e' _' z, X
注:本句是指人大胆、无礼的行为。# e- Z  t" g* K: t$ `6 J7 \7 P

- f3 ?8 c) s! q" @150. 你急什么? What’s the rush?
% E: d( [" \3 g0 b( W
* h6 l& M  p1 G% c151. 没完没了。 Will it never end?
9 |! j+ A% A( |! |' oDoesn’t he know when to stop?7 b& `: N1 B/ d- @& _: [3 Q9 J! X( x
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 [% `( G& v" }1 H* T1 ?
* d: y( O' Y1 j0 \, q! A
152. 太过分了! That’s too much! 0 F( O( {5 |7 z, ^/ @% R
! j& W# W) W5 X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : k4 i$ L: T: Z( o
; z" j: R( ]  b+ `  X
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) m' a! j& T7 \/ k3 B注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( V. I' q( O4 u1 t3 M4 K

6 t4 z: R7 u: t; q9 f155. 真没想到。 I had no idea.9 _# d( y# @' K! `4 O* X( n0 Y
6 N0 q3 e. j  o" ]* @
156. 我的妈呀! Oh my god!2 U* Z8 {: c" E! l, ?- G5 o, Z9 L
9 {$ D( S  h" K% n: ^" c0 e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . V5 f0 A7 L, U/ w; F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 b6 k4 J4 R: b- ?, \, L9 |+ P5 ^: }
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 n# _' V5 j  j+ J6 h; G5 f  a/ ^; Y) B) K7 ]# y' B2 L' z$ \, U
159. 你真没用! You are useless! ! \2 E; C4 Q: N
+ f0 O( W% I- F( v
160. 真没水准! No class!
8 m5 F) r8 x  o5 M1 v注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# z1 _" B: E. D" y/ |$ W5 Y& P. H/ z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, ]: A/ z, w( p& Y" y$ }7 M8 J
$ W  W0 P+ o5 h( i3 Z" {
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 c& }3 V# {% o, R; m+ }, O

8 x! u) _# [/ l) Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . ?5 G, C& ]. G0 _5 D! c
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, {& b( g% E4 r/ H- j- j

/ S8 \0 r7 ?8 i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 u1 v1 g$ c9 T* t1 w7 \8 @; E: t0 ?( H
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" o6 a* [, x5 v8 E( c* x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ v2 G; k6 R) I# @5 {

2 `7 I# P' R1 r, F7 M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 p; _# C. O5 u0 kWhat happened? 一般人常用的句子。3 X: J3 w  M% }# o
% x+ H( [7 v" T" n$ i
166. 这也难怪! No wonder!  ~+ O# P! ^4 k. B8 `

1 T$ w" c* _% u) }: t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' Z7 k$ v) ~4 k) M' U' \# e9 ^: `- F/ h
168. 原来如此。 So that’s how it is!* `; e/ Q/ H0 H* v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 j6 x# ~) T! {# l$ Q
8 Q" n4 b! T- H# V169. 没日没夜。 Day and night。( p. o5 ]! J2 B9 b6 ?" H. s6 H. y

4 }, L0 a7 p4 w3 ~  W170. 一视同仁。 Friend or foe…
, }+ e* U8 g5 D7 xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 W4 W) w7 X* n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: _3 ]3 Y; B# s7 h9 u: z. p
( E  P1 @$ o3 L+ {& E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 |- O, _' K. w; A; }2 M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( e$ a$ b9 ?( \8 w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" r3 W4 ^7 o2 n; Z( E
, p" E+ j; \- y1 c
172. 正是时候。 It’s about time!
5 T# Q/ }  P# X8 a( D2 q
. ]0 h# Z% c, F* ^' q6 y6 d173. 真是经典! It’s a classic!
1 O5 t" E* K( s) w( D
, V' J/ M# R  j: Q3 g$ E* a) \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! H' U  E  j( b

4 x) ^0 W# S* [175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) ]& l0 o' A; d  b& i
4 U3 @* f: ], R. h5 i7 |4 A( b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 h  W3 v/ i, ^; I; R4 u* [/ F. I
% |. q/ K  k5 j- k+ a  o+ [& {177. 你有病啊?! You’re sick!
0 h# F; ~. }. W. q$ T( [4 B* ~2 }& R: h3 q- E- g" @2 a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 W* o2 M& ?* `6 a

% L" ^& x& r: Y, I# }4 m  X. r$ \179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # A  p7 n* d6 L9 T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. u8 L( o* ~3 Y9 M+ e! C1 v0 f
8 M$ y4 n& m7 [8 m. C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; {/ x* ^5 P8 I5 g" Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ R3 n3 ?. o, D+ s+ V
对象的情况。
* q- w" p) ?+ D* d( R: v, L, C0 w4 C/ l" U  s4 k& `
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. ]  R6 Z& c( i
1 m3 O* F  ?! Q; X" h* o3 l
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 R$ Y3 n2 @5 W1 l9 v9 M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% m$ t1 `5 \& |/ o5 ]! C* P
  `9 s& L/ N& K6 c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: ^+ P8 r' u) f" ~
, K7 M4 h+ u7 s$ t/ a7 U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 @6 x, W- K5 H$ O+ N2 G
' |5 r& G' R, s8 W9 [3 G. W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ t1 I* o5 ^3 d3 R% O

4 y% J5 ?; V+ f$ A186. 搬弄是非! What a gossip!
; z! S/ O8 d- Z! J: B
1 ?# c! v5 z. r7 p% L) _187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* c( c+ W. V* j3 l' e
" `0 P# U" u6 @- L/ T+ r: q- X: u, T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 U: ?( R! _4 u% I: ]& S: o

( E+ n& N1 t. X+ b1 p7 s4 o189. 行行好嘛! Have a heart!$ u) G! z& U" ]# @0 h% H

# L  y& I: E/ H4 q* f8 h190. 没这回事! No such thing.
7 W. V6 [1 j4 k7 |+ W
1 N' D, b- m! C4 ^8 l4 s+ x191. 安静一点! Be quiet.
! I3 B; Q$ u* z; J, w2 T
9 s: b1 d; h; M. N' [192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 Q4 A& s0 v& w8 ]/ l' {1 h$ n0 b% F+ L. T3 U
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 j$ |1 p; j; ?, W1 x' `

8 k  D+ i: u0 q0 a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 S! S* Q6 e/ a1 D3 Z* v: O0 Z7 [2 ?$ Q2 L. [0 |2 D4 R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" R7 i7 R0 R" m0 D: O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 ?/ ?$ g4 T% Y! P

8 Y: A; @% x6 s4 F  r8 p1 V6 G" M$ \196. 很好玩的。 Super fun。9 R7 Y+ D2 `% _% v6 G: M  y- I
% M0 o5 W# w# b0 L2 O# n: _. ^
197. 祝你好运! Good luck!
* N! f# I; r, v
) W0 P0 T4 t; N$ a7 q: e$ T198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 Y0 U  J% w% h: M$ v
- p& Y  Q# O' P  s- T199. 乱七八糟。 What a mess!5 `1 n: L( S: ~" d5 b  Q$ q" Q$ k
1 H' w. {2 [+ }  |
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + g' ~8 w+ B( e+ d& V

2 C, l: c: Y* {/ A201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- v2 K0 W) d& x- D; C/ i& U! @: T( d# j4 c: I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: j1 }  N: e( s7 u. e- S: {  z! m( Y/ k" k& J8 S: C9 W/ j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# p( p9 j3 A; c$ ^, `9 b
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 \* [' G$ R( x$ Y- D; r4 d! K

1 u, Y$ x  H5 [! \+ ~0 |- B204. 好久不见。 Long time no see!
9 |! q4 L1 _  s1 q( k7 k+ |4 F5 f) ~# T- y7 d
205. 这样也好。 I guess so.
: r% f1 y6 ^6 T- Z8 e9 y4 S. ~! }9 o9 q- V$ [3 F2 s) g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  D& B5 J* _8 D, ?! u
  V) m4 y0 M. }/ k: }1 _8 X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, J8 k7 U+ X' ^# z* m$ h3 W8 L& |# `8 O8 ^+ w
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 j  @  K9 X- D) I2 X; p2 B- r+ z
- G4 W& g4 a- |- ]- v/ t% G
209. 别来无恙? How’ve you been?( O* S6 }. n" S. |
! P$ z, s9 O' _! _. G/ T
210. 有什么好? What’s good about it? ) @9 {* L- j2 f) T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 j0 ]! X% t, G
* z& }  l- j: H0 w211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' W$ o% y6 f. a' R" K1 e/ x
9 l" X4 X% j7 K2 h
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. X% w) g; r5 H: m6 W- r. A/ ~3 e; a  [+ ]3 D1 q1 a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; L3 e3 v" _- o6 p+ c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 @' u) l* r, \! R9 {. B) g+ G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" g% n8 x% b8 F9 l. o. w* k3) A: Why haven’t you finished your work?
# U* _9 H  |  I: ]# ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( f6 _* ?# O9 Q: R1 D; d
A: Saved by the bell.
7 r* D0 T5 I' Y- K; }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* i  D4 _6 `$ A+ |2 l$ k# q" T

3 E( s& i8 Z+ D- B) T214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- I; N1 w0 ~: n! E
1 _' d( J) I" }1 S/ b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! j) L" N8 X0 Q9 T
% d$ i! B& \, V: l( p, s# W216. 别管闲事! Stop bossing me around! : i6 p5 ?( W% ^
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' V/ I% P0 {/ D

5 n+ F7 F7 m, i3 L  f% n217. 求之不得。 Want it badly.
) [' Q2 v+ e9 x6 i, I8 g# p; ~I wouldn’t miss it for the world.
* `) y% r) w3 ?3 e! e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! C4 [' a5 w& V. N, S* f
+ [+ g& L% x" Y/ x' _$ W/ Y6 U* d
我一定会去”或“我一定会参加”。$ R4 _0 H3 T) ?% R6 S/ E& i
2 J" B6 G: I* v8 g( r' D" _8 H( f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 f, Y/ g3 P/ ]  j& o$ s9 Z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( X% W0 X: v8 _
  h. y8 `2 C' L" ?
219. 不如这样…… What about…, B" ?- I% p( B8 v/ r5 S

! r1 O' V) p- q& f* n: X+ W& J. X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 L% u+ a+ G" K) F9 Y+ l7 {
& O) ?1 J* e- h+ [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 a: q# F, w# p9 f
# ~* S) D1 w. i5 N2 Z222. 我不行了。 I’m done.
3 U& N, G8 S: D( J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 o$ X# ~# R$ {- Y# D/ C/ q" v* [
; T( j, n% _! l, W- |
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  k  }2 O* q2 ~' S% J! x5 Y. b
; K; }: g& E. y7 i* k8 ]# ]1 Z
224. 看得出来。 You can tell. + N/ ~9 }4 ?0 K. j. L
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 Q( n* K) G) @6 R* I5 ^
7 `# P  g: z+ a/ [2 Q: U* K- {225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 g8 I1 w/ f* z  CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ s" A9 ^& U" C( \2 P$ O5 \4 K% d! O' U1 N0 V+ a* d
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( ~& h  w, I% c7 I  Z/ \3 Q& a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 A1 U) e2 b# \8 W+ ^. _) l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  v1 v  B" t: N. Y; \0 I9 S+ X2 i5 l/ A
227.快去快回! Hurry back!   K) Y) X/ }; C
- Z) ?& ?8 g; r% u$ O* Q
228.你说了算。 Up to you. / L$ X: i* ^  t8 O) r* @) h
You’re the Boss. Anything you say.
! q- q. B1 v( E$ e5 ^5 O
; r2 ~' Q7 B2 J3 m8 `# p229.放松一下! Relax! : c3 y4 p5 n9 Z7 v
9 Z0 G" n2 p+ {: }9 @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , a; }. Q3 N! v; K0 ?: N. [
; E# O" H1 i4 n( v& f- V% O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% r( q( `% C2 Z
/ k2 W! y9 {( @# z9 I& ]; d
232. 我急着要。 I need it badly.0 h' a& P5 T& j% u, ~& s

; q5 J& r, V9 p  a( S, y" W( O6 U233. 说话算话! You can’t take it back!
. F& b0 n* j0 F* \1 n
# z- ^2 c5 i4 C3 C9 Y234. 笨蛋一个! Idiot!4 [) ~8 J1 ^8 j; @) x* i

; T* Y$ z+ k8 r/ P4 e" [% v: X235. 真没礼貌! How rude! " k' w* N- s9 n# I: O

6 g7 A4 l+ |2 `) e0 T+ F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / f& o) A1 s# d# f0 w
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' f3 d0 {8 {# X: l- k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ L) V( K0 k9 C

- N5 q4 [" S0 V( M4 W6 X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). G4 d/ A. ^/ m- V8 E5 q( |7 n  I% s
Give me a look. (比较正式一点)6 v2 O" w4 `6 C9 _  b

( T0 i8 R3 F" E. {/ M' p2 G" B238. 可想而知。 Goes without saying. 6 c! A* V: E1 T, X  M- s% _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 ^; {7 A+ I% R
( b4 m) a% s1 ^4 \0 Q; f
239. 气死我了! Makes me so mad!
# ]8 |4 D3 S6 r8 A& k8 [Piss me off! (比较粗俗)
6 v9 _9 \  }3 `" {9 |
# M7 U' }2 x$ q+ x: i' _3 h$ Z; E240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 f( x& b2 K+ W9 S' I

; j* }, D2 R( z+ n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ B4 d' q- r$ A; [I’ve come to a dead end.
/ q7 Z: e( X, ^% A0 P; A/ i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ l8 ?6 S1 D" c" N- m$ ?% _. `3 ?0 z7 a- X/ I0 c: f1 `
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 h, l  W* A8 }1 i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( `+ J* Z- t3 a- ~8 }- q* G, x! C/ @) }5 s2 ~2 A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 ^8 D( ]; Q9 B4 j

* |8 e+ m2 s# \: m% o5 R+ C5 z" g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! F" Q" q! Y6 s* K; V! h3 t# [5 X8 G9 C# C. m# X8 r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% b. S/ I  `! g) r
& S1 I/ }  B5 B" [1 Q# W& M245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 b( Z9 }( ~& L+ E8 h% V% Y7 L* l, T7 u/ t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& j8 Y! J- n" e$ p# v& c! {9 Q
3 G+ J2 K9 B4 M5 P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( U, ]( a$ ~4 H7 f2 U/ ^; Y4 \
' Z* {7 S/ I/ g. B$ b! R( T: L248. 不知羞耻! Shame on you! & c3 g/ c) t/ m

& h  {% ?1 G$ |249. 你省省吧! Save it!
; u" M  E- |8 d, {! X# j! t. q* [$ s# L5 f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ f2 s9 f) m& ~* \# y- p: C5 x9 v, ]注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 k/ j  P) T! g2 _8 \" g* J6 r) o

/ r, U$ A- A+ k6 _3 z  s' b! P251. 我支持你! I’ll back you up.
3 H8 H+ R+ o4 `6 X
% O) o1 `: Q5 p4 ^252. 马马虎虎。 So-so.$ j: P  j% X* @( N3 A1 B' q
0 J5 O8 D- B  H/ @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ B/ F0 m1 {1 i" w( ]
$ W8 Q& D/ s6 n1 `( C
254. 再接再历。 Work harder.
" W# ~* y3 ^, G8 @; e8 ~" B: K; P$ a- X
255. 白忙一场。 In vain.
  ?! z$ e5 a# C: j3 I7 X0 ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; ]3 H% }1 _5 |" C! e7 u7 L% N8 R. a8 B% m' v( r
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + w) \. ?! j  }0 J8 Z. |
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# M1 r: G/ f( t1 N2 O6 G7 p: j4 v6 o4 q% m; k# ^! M
257. 你出卖我! You betrayed me!
4 X9 I. D, e1 q: [, x! B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  r, }, T9 w( J$ |
1 u: J. [6 n6 }0 V# _' h% ]4 i
258. 一言为定! It’s a deal!7 J$ H" R7 v1 z$ r8 k: ^0 u: t
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 j1 i. \2 E+ c* u; e
, @6 \7 F: G1 R4 D( N* A9 V! z: C4 w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. _) y! n: p- z
: @7 j% C3 U5 L# J* \  J! s
259. 快一点啦! Hurry up!' c; X8 N9 p! A# O" n

5 T% b& k1 ]: j, `1 R! [260. 我不在乎! I don’t care.+ W4 W9 v9 T( M% v& K& v. X" c  N% a
- B) w& Q; I; S) Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( x# P/ o6 Y# h4 n0 s/ _
; `) k' ?& t; h+ E5 字篇2 z: T# Q( R( n
1 p' }9 W& ]4 {5 i
262. 我怎么知道? How would I know?
+ ?; G1 E1 c9 a4 R4 B3 l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 k4 H- _/ H) `1 }* d; s( l( H
; I  r/ p$ l( K9 Q  y: F263. 不关我的事。 None of my business.2 O7 u( Z( c: |6 U

: K3 J# c3 L. K7 R! V264. 我是清白的。 I’m innocent.; k7 f! K  s; r% L7 B4 I- K+ J5 Q. H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! n+ r6 k7 O" p, s& N' I* w
# [8 [. m& ^+ B/ t/ N$ ]/ I' `; W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- G' C, d6 a1 a" e2 b6 [2 g2 j1 `& ]9 Z' n' g0 w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) I1 N# B- q2 `! V! eFace reality! (较正式). U+ U6 C; l$ G% v7 B$ Z

$ _* z% @3 G: i( h. e; O3 a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 z! }/ }# g: M1 j. N8 a4 n, D  b/ S5 T! s7 v1 B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% [' y4 G' _2 p9 ]) `
3 `4 e% ]% s8 e9 o3 N8 g6 b
): M& S$ ]  A! s% x
) }  `, f& r$ [1 @8 i9 q( Z# r% L
268. 包在我身上。 You can count on me.. I' b% o$ J$ M9 U& Y5 R
) ]0 r' U3 o' D$ N% i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  [; f( p1 W0 V8 `+ k; ^0 c' R
* l, @) [3 }4 Q/ a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 D$ a3 Z5 J  M1 h
0 Z4 m% ?* J# U  `' y5 d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 p4 W: Z" E, d, A

7 c: W3 M4 T$ q% ^9 N2 d& t4 H8 a. {. r% A, B) ]/ C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 C+ d: {) ^% |7 w; C4 N, M. w" g( X) T8 u' r- `; d) b" y" S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 N) q/ U& E3 a6 P* m7 E& C
, T+ a; l$ c( z3 i( z9 F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* R" m+ ^. [5 J7 r6 ^
, A3 {' H# F  j3 x+ w5 Q+ k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ c: q3 H( V1 J
7 K0 U0 T* [: N9 y$ W9 B( }275. 我快撑死了! I’m stuffed. " |4 [" e+ x7 \5 q" M4 f

; s: y0 |2 U; t6 B; ]& \6 b& S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& ^* w' \9 Y9 g; X0 L+ W

7 s' g9 z3 m, W4 [$ @! u& A. U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' P2 P6 Q4 G" e3 R$ B$ X. X4 Y
4 F. q5 |1 o( z/ X2 L; e# B) u! t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- M2 o, |. ^% u1 `

/ F. Z1 s9 H- V  j279. 有什么关系? What does it matter?
; {8 q4 X  z$ ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 c* r; S& L  g; l, g- k) u) I4 m9 o" q) M. h8 |$ m7 M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ j% @% Z+ G/ t; V
( z7 @5 K8 N6 I3 P: O+ d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; j- {* X* z1 n& B; l- J; Z6 Z' g
% U% K( R  l0 ]$ z! S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); t, b$ P; R, g( f

- g" ]& Y* K! A3 t% S283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 |4 b# M9 Y0 q$ X6 k7 R$ \
# V. H# q5 i6 c7 G284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) U0 e- W9 g- E( p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) ^: B' L+ `! R) f' r7 |! `9 o# l0 M4 ^+ j6 E
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 h1 v6 s5 M5 `* K, W
  Y4 A8 u0 j2 c1 e7 J, o& U/ W& A# J286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 C, q6 A6 X# `+ i/ U6 y4 q" M8 |7 y6 K' E$ ?# O. C  b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' a; _) C8 D' |5 `7 l" c8 J: @1 [/ o, @! Q8 M
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ V5 B! t  ^+ z. _7 R$ d) r1 j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# p% Y! _- o  q
! x, H( S8 Z$ h) @  _4 d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# ]1 K6 \5 |6 R4 |& K) W1 W: e' t  t
. k: V0 a* g  ^  ~290. 别放在心上。 Never mind. & e/ a; l5 U/ e+ t- l

5 ]. V/ b" J' X  m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  L: q! J8 e: |5 s- e- T( v* k* A0 z
3 b. G; u6 A% C8 V# v/ G) E0 W; y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 z' }- o' U+ x: W

9 V; N9 P$ P: ^4 `, B2 Y293. 我走不动了。 I can’t move.0 F0 {8 t" U* E! q
: C% C/ _! G# u- }
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 j2 z& s9 o2 w2 h2 d
$ r8 k8 t* e( n; c  t6 J8 f2 F. y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( `$ A- @) |, @: N( _) w7 v

  T4 ~' q  }( [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, R; ~0 Z( {/ C
, f! z) E$ f$ j- N. a7 j# o" H297. 吓我一大跳! You scared me!
0 A0 K% Y/ \9 |! I/ i
& x/ A7 N4 y  W% |5 r. w298. 你想太多了。 You think too much.
8 b6 p' O6 W! T, ?1 `( @2 [: w- \6 I' y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% @+ @$ u! y' \0 T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 J* V! V6 k! K2 [( ]0 p4 |5 p4 W9 r- L: H+ t
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 h1 x0 i3 j. @Go overboard!
0 l3 e1 w' e5 A: {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 S) F6 ]5 c" \7 S2 d- T" r不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 01:41 , Processed in 0.173423 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表