埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2210|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 `0 q6 f7 h# T( j5 L6 p- |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% {) f" z+ l2 O: x; V" d' \3 Q
" E' A& N/ h+ L* je.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 g: J, G5 e- P
5 I* p6 }4 {5 j" I6 D5 F$ e9 f2. 活该! you had it coming! $ I3 I1 x! T. y0 @
e.g. a: i gained weight!
) @5 u0 O; C/ Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# U' L3 @% z9 o- q  G, B
* ]' N8 p$ B: F' X; @% k! U  ?* n3. 胡闹 that’s monkey business!
# q" W3 J* Y7 G- f$ m( ?0 Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 [( R5 k0 U2 {2 {+ i# O- D: f* m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# s  f9 q9 G- ~0 w. f( V1 U  Z2 r2 C7 S! N# z; B; R+ D
3.请便! help yourself.
1 f3 X" |# S% \. \" q$ L7 r+ [do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 i6 E# y  j- G+ h3 g* E* J% F0 a0 ?4 A; [
4.哪有? what do you mean? not at all!8 T# R: _# w) F' U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ z  N' m2 t8 A  U5 T, hall”,表示你在否认对方表达的意思。0 Y9 X* L& n4 z% f# N. j  Z
* C# U4 b6 v$ g, a# a7 Y( U$ v
5.才怪! yeah,right!4 C( L. t( K; e! }
as if!
9 K* ]% A! \# x) ?/ \# Z9 m( ?% re.g. a: today’s test was very easy.
& w( E! X6 S3 W$ lb: yeah, right!( {* a2 i$ M5 ]. u' B9 U
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' b1 |* J! c( j. K/ C% F注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 F& \5 M5 ]7 E6 w* c3 n1 g

, J& M! s! P2 l5 D0 n* R6.加油! go for it!
% W8 ?' K* ?2 Z: [* {8 R5 O# ?e.g. a: go for it! you can do it!4 B0 O/ f  l+ `2 i# Y- c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 N0 @4 U- \8 U! k; f
5 x6 b9 U# t# t+ F) O% f4 p% W7.够了! enough!, F8 ]6 d% f! q) l9 X# O3 S3 o2 g
stop it!
; p! p, t! }5 C3 O( g; a% r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! ?' [9 w7 |( m2 k! ?- ]
. `+ F8 q3 _& c4 q8 q
8.放心! i got your back.$ B1 ~' y; p! p$ h, ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." o% O0 S: [0 t% t' O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( Y* Z* M, s4 f# N  k8 k
人会常用,女人反而较少用。
( U/ m7 r% w4 `+ n$ Q) s
' H( G" I* M- ~" _- Q9.爱现! showoff!
/ e# A+ _; u7 R+ M/ L6 M/ Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, E+ _+ m, h- M6 ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  k- f( q1 q4 e/ J# _/ i) g7 G8 f4 w, t: b3 `4 e
10.讨厌! so annoying!: P3 r, i' S. |% q; {2 h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 q- c1 C" L8 H, T$ }$ c3 y, m" x, g0 g' \
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* F2 x! A. @+ U9 Z( C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ K% X' `4 K; u& d' ]2 k
7 e7 @1 l7 n! L- O! z$ J12.真棒! that’s great! 4 D4 z2 Z0 v4 q9 O% P% }  }

2 q' B( X. I6 q# y7 ~6 Y2 ]13.好险! that was close!
3 o0 A; z  w6 d4 }1 n9 t* `  v0 X1 ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % E0 }: c+ V! R  D" M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% T% K  X, ]8 L+ S/ G8 [8 r$ Q' H

' n' z2 K4 T! Y8 c/ n$ r14.闭嘴! shut up!8 _* p: z: E/ ?: z' v1 A3 E' D
  }" D( o  ~, K* f
15.好烂! it sucks! 9 K3 Z9 r0 N# ~9 O/ [2 f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- E$ l9 S) _4 D% {8 l  n* [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' p0 r' {' A7 x4 N

0 i- @4 B' `( I  Y1 f" M5 u- W9 E1 m16.真巧! what a coincidence!9 v8 p1 \' W- d) p) i
# `+ f: W& c# a1 _( l
17.幼稚! immature!
6 f) |; g, ^4 V. P5 Z& S' S) Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 f- |$ Q$ _8 Swhat a baby!
7 R* d+ W( x+ Z; [1 B  z, A2 Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! @7 H3 i6 X) [# |
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% i) K$ Q' F4 T4 @% b

$ P7 u, _7 g! S2 H/ a7 P- W18.花痴! flirt!2 ~1 M3 v1 d% Y7 s) W. }  |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( s% X  ~6 y( j# I! j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" c, P3 J  [1 q! @" `9 s7 w  O; Y

/ {  a1 K0 q2 M! `( y2 {& ]" G* p2 p19.痞子! riff raff!
4 A& z1 K7 O) O2 S& c2 H( }e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& M+ C" @) _6 ^% ]' R  |% n1 I
真是一群痞子!& s7 \) w+ v3 C" r: H, Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 b# S9 [8 `, _8 @
7 t0 ^- q; n, u6 F20.找死! playing with fire!
: D) x+ L! X$ o) ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 V4 D- S. `+ Z* M+ t注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 j2 V& `9 F. |  J- ?5 S% N
21.色狼! Pervert!* i/ C' n+ o0 Q7 i/ u2 l5 \% F8 j# y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ a" h9 t5 [! e4 \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 Y  v3 \& p3 L  U, e% Y  M“You are rally perverted.” 。
9 I9 }" B& g$ A8 L& j7 a9 L+ Q4 @0 v* e( _# r
22.精彩! Super!
$ S- D  e' K0 h: t, C: p/ T; ~2 g( `e.g. A: Good job. That’s super!
" i8 T* V8 {) N- _0 }+ @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 A+ \; @0 c+ ~) e& y5 }' T

/ p" W  r7 Q1 H0 d8 [23.算了! Forget it!
* P! d% d' P2 H  h. [! v6 t3 R注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 d9 q7 s5 c8 _. u; E+ p* \: n8 _$ `6 n% _6 y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 K6 ~% w# k2 e  q6 Ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. U, W* Z; [' W% d6 d; M* a. ?7 \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 J* [% t4 k( o/ y2 Y: \2 w4 X% A6 n/ g
25.废话! Bullshit!
% \3 X; E) p) Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ P* i1 |- e+ k1 {$ S; [9 \1 S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- X% b1 Y9 b- a; P( A
& m: h2 T; P0 \" j' Z
26.变态! Pervert!
/ d, K6 }. f- A. p$ le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 z. p  h0 [5 Z' ], v
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 x& m- B; R0 A
- b: U2 \' B( c
27.吹牛! Brag.
  K/ k! l: m2 l. \) te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : P: i# T6 T. g7 P, P
9 w  a5 I! h' Y1 I6 ?
28.装傻! Play dumb.
* N2 ^& D1 i! W3 h$ ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" e2 Y' z( U+ W' r- E+ m9 x
7 E6 k8 P, F: G. W6 j29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 X9 d5 {. @) u0 F  ^
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" S2 c4 S; C4 N3 ?* P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # O; h* H- z9 t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ ^2 d% w2 d- e8 q) o  {
0 c4 x" m$ g2 F& a: h
30.无耻! Shameless!
$ B! I7 P8 \- r( E* i: N& \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 G# i9 ?' _) y8 V5 h4 O  _$ ~注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! d4 B6 s% l" h- _+ }1 c2 m4 A! e. Z, q( z5 K9 m
31.你敢? You dare?
6 P+ _% G0 ~! R: b4 b" @( Te.g. A: I want to challenge you!
7 ]' `; h4 T: M6 o: N1 BB: You dare?$ }, U0 l: B0 ~

( L& ~9 X* r- G- S% e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" P7 _( X6 U6 p9 Ce.g. A: Let’s go for a walk.
" \+ s! Z6 g, b4 t: KB: Sure. I approve.1 u9 }; D  o* F: _

$ x$ W1 m4 p) p33.好饱! I’m stuffed.. Y' [2 n) p9 t1 Z6 H

( S( D% x8 g% T( T& m- q& p" Q34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 ~; P! _6 i' [8 x  @- E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 h9 g' V9 X' ?4 X( k" ~* q1 c7 \
& S3 b* ~$ \$ C+ D$ x9 \35.成交! It’s a deal! * i( t8 J" G* D1 u1 |3 K3 X& {- L% g5 A

2 N! X# b. n7 k9 y$ b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& _- p- A4 Y5 Y
2 z" l  e$ y: a8 i; Y6 O7 m3 字篇6 }. x2 B" P2 c: }: s
7 G3 L# G3 n1 s$ y1 E
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& j( d& \4 X7 O6 l/ ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 N3 L9 h1 i# r* L' @5 |' y; k- V; e不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 K% B, H$ o4 w. I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" O% [4 [7 U2 v( c' D不会吧? No, it won’t, will it?5 J; Y$ y+ ]4 v2 [
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 L% |1 ]6 Q0 A# v6 D/ F
B: No, he won’t die, will he?( C. N; M* B3 V2 W* Q; {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" a" W) e1 s- D0 S- w5 y; d. _8 }0 r% r+ [7 I+ s, }) l; D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., Y7 s% e2 H6 C* D. o2 W1 C7 O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 ?6 Z* d, f. \6 |+ P( l5 X6 [% U# P
A: I won’t tolerate this in-fighting! % |, v8 n. i0 H! ^, G# S- @
" R$ f- ?5 m) A; Z
38. 狗屎运! Lucky bastard! , R" P, J/ I3 d+ W2 r8 p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- x' c, Z2 H# y! ^
1 c) l8 a9 `" E8 E% Z! E2 x+ Q& A" r39. 没风度。 Crass 4 a" Q5 A1 j! [; ]  H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% r( R" R) V4 X% D8 |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ ~' Q5 I- J8 X
! Y8 M3 W$ I  y' ?! i0 F+ f' f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 e% ?& Y& j8 JB: So what?
- C" p- c3 `9 R6 Z4 b* B! ~你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% x3 g! y& @$ X$ T
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% o/ }) |# v1 f' v1 ]# H4 p1 O

" e8 s! y+ G1 C4 @, b* @! A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 E' _/ @0 P# y0 R, u6 \( x9 a4 Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# G/ M9 Q) }* \% p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( Q; v8 d- Z# ^% d( x. k1 j
3 b; V* ], s  R/ l. \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" E* o9 C( V$ }. ~/ m- @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: d+ _* _) {' w' R$ R& Q! }
(你再给我试试看!)。
# z" x" I( U3 o" `5 `2 Z5 c
0 t1 X, _7 a7 u42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 I* k1 [! }( p5 H- U* i

) j% o' C+ {! m7 ^43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& f7 v7 T: A# Z! R! }
) B/ b8 J! l5 A) v; M% N6 `9 G; {  a44. 考虑中! Sitting on the fence。
% Q0 p0 C5 Y3 t: c" `5 d4 Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! b$ i2 S& G8 b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 h: q* M9 E  S6 J  W; _

  Z/ k" J4 f- Y/ P' ~2 n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 L- Z$ h% e/ ^, [) U! Y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" t" ]+ e* s6 D9 s! T6 P( B# G& J# Z. r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / e' B, e8 ]$ O$ J+ l% L) E
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& m3 N! c3 i( [' P; ]% v7 b# I. R; ~+ t  Z- d
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 m7 w) i( q$ b( J# M5 @+ R5 I
. h7 }$ e% ]! ~. d$ _1 ?$ }) _7 K48. 再联络! Keep in touch。0 l# I- ~9 K/ `  G% _+ ~2 B9 w

4 e2 u3 M3 r& e( B3 Q1 w: a# U49. 干得好! Good job. / Well done!
9 |1 a2 |" n( g1 p, @" |# z+ Z; r) G. t: m% @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 p- n3 g) A& Q  r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& I5 j& I7 V7 G/ B( E0 ~
6 V+ D3 ~# ^% H' Y6 o3 J9 P* |going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! d0 l) A8 p2 b. ]% J- G% @5 r3 K. \+ L8 L' k- f3 S
51. 看好喔! Watch me!
/ A, U: a6 U8 R+ ~5 }0 e5 J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( O: b# P, N8 l9 E2 ?  W' y
/ _  V# h) [' [  W" ]( [% H
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 f7 y% n) w8 |, s; S) Q' M& UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 w$ B6 z, ~* u& R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; `) o. {4 k) W

! a+ V) N/ H8 \8 e# e: \0 T5 o% a53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 ?+ v' |9 W" R+ |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 I" F* \. c/ _6 Z8 e& c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 W; w- U) A( W
) m& n' M3 M' c( h6 K) y9 |+ {4 {5 `54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ Y$ ]. W) f4 [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* u' x, v; T7 o) g' s
. L0 h2 S  J4 s2 S. h  M7 I. v
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 q4 A; g0 c4 g
3 x5 I' g, V" T4 c( \( t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% e- W8 _7 f7 S" ^
+ ^5 g5 Z' L) S" D' M  O57. 分摊吧! Let’s go Dutch." H: L8 r# x  A* ]
/ S7 t3 p5 L& Y8 ^7 z5 D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 z$ h! W( r- H7 @$ S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& E. p( e) C- K5 C) C2 G5 b) v2 s: B: x

, w5 x; _7 N$ G0 L59. 你真笨! You’re so lame!
3 |" n  A4 B% be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; i5 S$ ^8 `$ y$ j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 |  E# j4 ?' h" f: f
5 g" r$ r" Q+ n, |0 \2 m
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- g* y- m3 o) _# De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ F- x/ P5 Q( P# G" R7 ?# U6 C) v* _B: I don’t feel like it.6 M" ?- e( l; r" J. l" @6 K
- }8 m& z: E. G) P. o0 p8 ]
5 m5 W  I& _5 f2 J4 _
61. 好可惜。 What a shame (pity). * H% h5 \( M+ f

3 M* S+ L1 D$ r) k- X5 a8 w62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" C3 f0 b. k* {' \Whatever.' A5 w; z0 d; u- j; C- q* n

. P8 Z2 X  n, z9 Y+ ]: @% R63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 A  _. l0 c8 j注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# U( a: k3 c- G( x' p6 p# J/ z
( V" y2 _6 \4 G# m2 }4 V, `2 j
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 }; I0 m) W0 v2 m

% i  d9 y. s8 W# Y- O* }* Y* r2 @65. 分手吧! Let’s break up.- F4 m; c! ~: R) {; k& a' C

9 h- k1 r# D' D# z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ S* [! Y$ t5 o) U9 {, rSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( z- ]. I7 q3 e/ D
7 B- Q& f, {0 ]+ V  M  ?0 P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / V+ ]; ^% t# k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& n* |  m& ~$ @" N
" J) ]) g3 A+ G/ ^
68. 别管他! Don’t worry about it. $ }8 |! Y- E6 F0 y' n' n
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . q+ p7 b' \# P0 b8 ^  S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 M* C! T3 P& n
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, R/ T7 `: l0 f9 MB: Don’t play attention to it. - e0 N. T4 {5 n% z
What the heck! 2 n9 L$ C  E. F+ R( X
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 ^( k+ B5 E1 {B: What the heck! % O0 r9 u# y9 g/ z/ Y9 s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 o! a+ r2 n& h# h2 o5 E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 j% E5 d$ p7 Q8 L9 h" \% V0 J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 g2 ?. G' a- a$ ^! U! ~$ ]4 f" H

8 b  U+ ~0 B9 F. X  g; ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" c( T  v0 W" M3 e( [0 ^0 }! Q& n
1 h, n( O: o9 l, _1 J; m$ D* Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  y2 r6 _) h* L+ t4 p
. ], s4 R" s' r$ X8 T' L72. 很恶心! Blood and gore. 5 \9 M+ q+ a: |) @# o9 v( e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 p  d3 c6 l5 p6 A# d& z& \& fThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ C  ~" b( z6 r% L; _$ M/ e* ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* t" E9 _$ Z  Y5 G, t+ Y
. U% e" E+ P- P1 L$ t$ n73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: a7 D2 h- @+ U- D% f$ s/ r, zDo you get it?$ m8 F' c- s- M* C! l) T
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 q( {2 N2 Q% ]/ ], [7 v: `& O( H# U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 |' u$ r3 D! K" u# h% g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 L- Y$ ~' g! ?, f" J; L. i+ O, s6 l- |4 |4 Z4 M! k
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& ?! o) V3 C3 B' \$ N- c7 q注: Pretending可用playing 代替。$ b: H! e# t4 J) J+ _
/ S, B0 O/ H, A5 ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # E; O1 e. }0 C) X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ G  h& h/ m4 ^+ L: ]
5 m! p5 H1 m1 C4 T) J: t2 [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( a5 \. M3 M: f2 w/ v8 x, q
B: There’s no need. Forget it.: \! _8 d, j0 o; e  ^1 R; S* ^+ c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- ]5 M3 Z: }5 N6 _: h
4 j  n( z7 {" o2 _3 ~0 L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " Z: h8 K. K! i, f' K

' m( J+ |/ v+ B/ b9 Xdeal with it.
+ Y! W$ ]' m, zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 [1 R9 q$ X& @! N# D, S* x, E
B: That’s typical. * Z4 `* W) W% @, U% b' @0 E
/ o. m( s( N5 n! X- z# ^
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 `/ W% O! p$ `; B/ ?. E# y# L

. G6 s8 X7 E; n: Y  ]# ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; U+ p& a4 ^, L* E  G5 A4 t注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) f7 D/ V2 q: J# [; p$ H3 H
; [9 M! G) G# t0 W80.不赖嘛! Not bad。 5 J, Q' a( `% X; D5 w; ^9 C9 z8 n

; K: _" V! z  e# I. J) f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ p/ C1 g) h: {注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' k4 C7 {9 n0 H3 K- _- t8 r5 r
6 v+ P. Q$ V+ g82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . n3 n( f/ T' ~2 J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) U4 O9 M: H. y1 H! E4 `3 L8 j* y+ ?7 h! b, ?9 t1 |5 G
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" t: w8 {% J. ~' a  K! _7 D1 X3 K2 z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  S) A0 x2 g9 {9 Y; o; h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 T: ~0 o# o+ X  ]5 s
9 S" ^* U' i& F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ x* ]+ a! f0 g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 [2 T) f$ W+ R) R9 b) M1 iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ r, q* [5 S0 |1 q4 D
, r0 x  D* ?+ m+ Q! H
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ H8 X6 n) m" f( t! J3 ]
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 ^$ l7 @0 m  C6 D; b  V/ P; h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% Z( ~% o$ |" |! t# t, A/ s. J& f/ R; M: ^: y7 s$ D
87.干脆点! Make up your mind! ' v, ?  K: Y: E9 |/ e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 c% h3 n! c& j9 X7 N
' j/ b# |5 Y( {7 a1 m4 n$ Y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + X7 Y; E) o) W: O/ _) ]! @  h
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; T6 L" V: X. g2 X' @0 a

" Z& {& Z! X, u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; v  C  D4 l/ o# P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' S$ {0 p5 }, x/ J, k" S  a
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& W) b1 a" N7 {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 p/ X8 R$ ?4 y- J8 X- q6 v- lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。  n" `3 \3 ^& k3 b' R

9 ?) D5 R7 P2 H  z6 P8 |3 m5 x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! e8 K9 i: V+ {8 M6 c9 VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " s. X# j1 Q+ C% ^1 A
B: Forget him. I’ll take care of him.
" i* |% ~+ f5 R; `( |3 ]2 w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 J& k- _  p& E* S
; \, Q" p  R: b5 p5 Z: M- [) Q! ^' @5 L
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" c8 N- i7 S% x# ~; ^
4 g4 R5 K  L1 R- e92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 {3 s' b( d; u7 I. A4 {Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 D! ~) z9 @+ @0 O2 b5 _
B: Says who?
7 L3 B. _9 [7 w& E8 m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# A0 S: [( Q: F7 X  s

* M# L0 s/ i7 Q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* v  A9 P2 R( l0 _: B; ]& U: `
/ {0 S, Q& P/ h- C7 u! D; h94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 c) i0 X- O4 u" q

# ?) F8 p( B4 Q; U- L95.你撒谎! You lie!2 x* j! D- t- w+ ^" y: o7 k- l
0 R" L  G) w: T+ |% A# q
96.真恶心! So disgusting! 5 d& O: F- o8 O
5 Z2 ?9 j( Y& `  |2 v+ W0 B, M
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: Q1 Y% G* f9 l) y8 N2 j( x
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ |  p) s0 G8 k
我说不上来,但他真碍眼!
6 e6 l; J* X3 n3 b2 h) f$ j注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 w, [# j8 Q- J( J* F+ a+ G( h& n7 g7 @6 O: x/ I
98.别想溜! Don’t run away!
/ J5 `' Q1 Y9 R, \- B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ _+ |; D0 ~9 Z" _7 r3 E& t2 o, ]( a7 T( H( d8 C0 S  H2 P4 H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 t' v/ a! }! e" d7 c6 j" j0 T: \6 |# b! t
about it/ Don’t mention it.
* n7 X( A7 c, [$ c
( g$ i" E6 @$ a. k# j2 u100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 A% o: K" P1 o# Y/ K" FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) V1 M5 W6 {; m% q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% X7 {1 x0 k6 k/ ?/ i
$ o+ |& A' j% G0 z: I, Q, l101.你输了! You lost!$ U& F+ r8 s. ^! Z( f" `

7 O, T2 t% E/ t+ }+ ?' }102.吵死了! So noisy!2 T# A2 ^- l9 X" S! i; R
5 A4 Z2 {5 P4 m% `0 A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 K( Y6 A% R" dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). Y3 o% d8 @# S0 V3 C7 R) X

- S' F+ z# u5 X/ ?5 }" v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 q" o( m7 c$ l- ?$ K& P3 r9 D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , F' G$ K9 Z5 L
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  r! D# S5 |: n4 P/ W& k4 \Let’s go out for some air!
: U( t% c7 N+ p/ A/ iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ w9 P- p5 f6 b. W) V# X! J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" k3 |/ T+ k, J* S
, r* h, q( V( r9 }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 f: e- K6 \0 C/ _9 he.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ Z+ l' T8 w- \; a# j% s! dB: Get that gun away from me!
- ]  D4 K( R* `) S& Q7 Y
4 c  t) S, M2 m: o6 K; t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 f1 k2 N8 @  o- _  {2 n6 ~% wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 Z4 t; |* D7 L8 G* O2 ]9 [3 O7 w6 f6 N/ C" O# U: b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" ]" ]" G& F0 j4 c. Z: VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 ?  a5 C3 P' F# J+ {) n: I0 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 S* B" A8 R- s/ ^+ J+ C$ ]- s1 e1 P- x/ V1 X
108.放弃吧! Give up! - W* I7 ?1 b7 S9 ?7 b6 H7 G
7 ?+ d) t4 c6 n7 y6 F. o
109.太神了! Cool! 6 T; c5 C! S$ S8 B; O! S2 h4 E

" J0 ]$ H  e# h1 a: b% o! v0 w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 b( ~2 g- Z  t; b) M2 @8 X2 {( E2 |
. Q$ l8 j8 m- U5 _3 T( O* N) g$ ?
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ j2 g4 `- I9 K; M# j8 W( x1 d( t. {9 `注:有些用Beeswax代替Business。
) K8 w1 L) _( y' k  `3 j/ h
& h4 V* k7 B0 J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# Y) Z* u3 ^2 F, ?# |
( ~5 e  o0 E( y9 z/ O% X6 b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" U" X- C! b4 O* o, JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! y3 w  x( g) z6 m% ^: g9 f: H7 [- }! t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 R  U! f2 {1 O0 f& i
" ?5 e6 i$ L% b0 b! }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 a& i$ h7 i( d1 R# e0 a0 B+ p0 a. P* y- \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / Z8 u( M9 I$ d$ O6 O, g$ ~& l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 D% L& V3 m" E( g! [" V* Z3 ^; u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! U' W( ^, M9 C& g% h
But just don’t bother me anymore. - h! u* m0 K" Y% s, w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, _1 h0 k; b0 A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 {( e% M7 Z  b
5 n$ z5 |# S& s) X6 ]$ w8 A, R' n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 O0 _$ _+ A' g. G" A7 U8 |B: Not much…
! N; k! P3 W% A3 t1 }  {( H" E& l5 _) Q, Z+ _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. F" y. D3 c, m; i: }, s* |  B( J

3 J/ y9 q" T' L" F) g1 k118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( ~4 M! R7 }! h3 e- R# H: u- L( Y
B: Maybe another time…- A' ~: x  C9 K0 [/ w: o* U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 J. K( t2 t: X( t5 N$ }  _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" I+ ?9 }2 b5 b' A3 F  Y8 j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 `3 [+ k% Z; G+ ?. A' t6 u# D; l3 c1 m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; K3 r' f/ n' y; J. X( _, y' U, o# l( M: |
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ i: q' v9 ~. e0 @/ \# F# M
0 \2 F& o% ^- y  }1 M120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 \# r0 _5 y& x9 B/ P: u- j5 I! V
# D. {) t1 Q4 X6 G; v  B& ]2 h( G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!   {6 d! R; d- ~/ d# f0 a. F! R
# O6 C3 e  c- y* y# O+ L$ r! I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 ^: U! y' N# ^+ o4 o/ fB: What for? You already have a Ph D!
  q  m2 h' g: l+ |! G- g5 AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 F* _+ t3 ?; c4 f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 Z2 d, Y7 e+ [
- d  v: P3 W) m4 M; r& ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( D6 F6 p3 I, ^8 g; H- F; x/ T' X, N3 N! v: ^* S% r
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 F( n5 x2 p! H& Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 Z- K- |, p$ L
0 ^' w" u9 w$ A6 y/ a5 F  x
125. 真可怕! That’s terrible! 7 M. s+ [3 d; L) ?
/ u( w- x! \+ f3 k7 K. @6 C! k
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * I. X  H- m' w2 ?
. w3 J1 c5 P/ v; N0 b7 n7 e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- P1 o, a0 o  z# O$ c- `" q
( u0 r) y: }9 d5 x4 G128. 不难吃。 Tastes good. . g  G9 K8 H) m! z, g/ g

. x: a, z( X0 L/ C2 K3 u129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 ^# j2 j8 C, K% S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' q, O% \  M- o/ f' ~0 I4 P

0 |8 R* A+ ~  L$ ]: }) S1 f6 b! ]130. 得了吧! Come on!
* J6 o. a! v0 K# j& V
; ^: a$ c' M! A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) }+ ]# v: [' d/ t  k2 C注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# F& t- [2 C  \3 Z$ D& k: x, |8 u7 V" R
132. 猜猜看! Guess!
8 e( E% m$ [5 q0 N6 l4 C* f7 ?4 \
133. 这简单! It’s easy for me!" T. x" `. W& ^9 S3 E/ c4 I
) E3 a7 M; k- i+ c

. l' \% H! }+ y* {. r. I* Q, W4 x% c6 }4 字篇
% \' ~+ M2 T2 E: g; N. s. j& a
! x- q" Y( j( H+ b2 V. _' H- Y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- p* q. A7 U; h' j1 w& o- U# M% t8 Q% _
135.长话短说! Make a long story short!
1 a- I- }9 X7 M; @, ?) ?0 s4 q4 ^' ^/ C* w8 K) H; E  I  \8 s) w
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 D3 q# `/ x+ j+ \/ [9 M* i$ w& X' v9 l9 Q+ R/ v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + z7 K: o0 u7 \& \0 L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' d' A# D, u$ n; U. [6 |

/ n) {8 _4 s+ f0 l% b8 Q$ M1 h+ P138.我尽力了! I did the best I could.
# f$ F  e% Q; s# {* p- o% P
! o. c: ^; L- h, r  K& \7 o3 ?- A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; S2 O" J& }3 m# u8 `* u. V

7 c, ]: E3 x* Y! ?7 l& J; u140. 半斤八两。 Same difference!
1 F+ X5 ?4 z4 k* A' s) [% \
  D* l/ z' ], t% x141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! W. _. |$ b' m0 P8 R/ K
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' l: t1 O* t" D) a' lIt doesn’t add up!3 v3 o/ x7 a" ~& R' T6 g

' A: ]+ w, M% i  t( a' R" h142. 知足常乐。 Easy to please.( Z, l9 d+ b8 @6 r, x- c. x/ I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% y2 X% \# ]0 \7 c. \
  Y5 {; U7 K+ Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! r- r/ ?/ }1 J1 W% F0 l! l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ y" Y8 M' l( i+ ?

0 x8 y. Y9 Z; H& V1 M* R144. 小气巴拉。 Scrooge!; V* l$ p# q5 L- ]7 v
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 ?- `  ~7 o7 Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 [" _* W) A5 Q% e( f, N
5 A& D5 X( o- e; j! {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 V$ w+ ~. Q. \. iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 W. |% }+ I6 s3 e8 t+ O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 X! t4 `0 W* v1 F6 e: d: d
5 R. |, `5 n# Y/ _146. 在说一次! Say again?
5 r2 f3 q) i/ r$ v: L" }, n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 R9 ^# L' V# T5 W% l) t0 `% A

& ^1 e- D- `* m% H% ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ q. Y4 x7 G! p' I" {

7 A! I3 O# G0 y0 c- c0 H148. 岂有此理! How did it come to this? 3 x, I0 G, z$ D* {0 S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 R+ l: Q- K5 p7 Z) l+ K

. R+ L0 v8 {9 Y149. 脸皮真厚! What nerve!; {+ s6 k$ ?/ a) P6 J" l' t+ ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 i4 T  _/ g  X. L. U1 z* g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& n  l7 L3 v8 S) Q: D3 S' ]/ V  D( ]! C, o/ x, H
150. 你急什么? What’s the rush? . U( Y% g) T4 N& Y' u
* n; y& D, s1 W/ w0 ?; g3 O& V$ d( Y% d
151. 没完没了。 Will it never end? & z9 Q! ]9 h9 W/ \4 X
Doesn’t he know when to stop?
0 j' M: p: f4 T/ Z. r- c! Z3 ?注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* a+ a" s6 G$ m8 P
) R' s* @5 K( C) N/ E1 z  _& Y152. 太过分了! That’s too much!
" L. Y1 W9 G7 J
' \( G0 D) L5 V6 v) g/ E% U$ P8 h153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - S& T7 {! H2 ~

) d: C6 b) `! D2 a2 a154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: i9 o1 |; X7 S4 m7 A( D3 \注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 S* E7 e, F" f# D  o; g. O
) j9 b# Y2 W# m. J! {155. 真没想到。 I had no idea.) `8 }+ b* s; e; e6 e
& h4 r1 x: o6 Z1 S; d
156. 我的妈呀! Oh my god!* P: d1 L- ?2 q8 r
; V  c  J4 d6 E3 u3 w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ o3 B% p8 r6 G4 R" \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 b3 m  N2 z% \+ b
; m0 I8 b4 m  u9 `% x! Y158. 常有的事。 Happens all the time.
2 @5 ]: a1 G) @: F& ^1 P2 J) N% y" B  [  U" q/ C) A  c
159. 你真没用! You are useless!
3 U0 V. N- _- W1 ~! R$ J7 n# f( @. G
; ?2 n( \1 M- ]6 \( M! i" V160. 真没水准! No class!
0 e1 |6 n% o; c8 N& |; s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) f$ v  I6 D6 e6 r
2 Z3 d  C. Q9 H8 T2 [1 v! ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ x0 x) C. p8 P
2 D$ V2 s$ q% M3 x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 ]& ^3 D3 A+ b- R4 ?. u/ x6 v
& [2 v. i7 X9 F2 D! c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * j7 Q6 H; @1 x! Y) F* b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 G, X5 Q% z+ r4 y
7 [1 ]- m& G' N0 Z: f6 i& ~
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 c* M' b7 A6 b2 h/ \2 L
) }( A8 w* H. j% Z3 g
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 ?& V! G- |' S6 ^+ T* j* b/ l+ x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 k  S( n2 [) Y$ c

. @0 M9 Z. e( Q* v8 m4 H( x165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, ^3 l! ^' n' ~% ~3 H9 M7 EWhat happened? 一般人常用的句子。9 R: N( i/ ~. N: b# {

0 }( v4 u2 d8 F& l) F! F* q166. 这也难怪! No wonder!6 q3 k7 X8 G* H) ^& Y- t
1 E1 z; d, E  a+ v7 Y8 {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( M& R# `3 ?9 e9 X# B/ Z, Z2 p" s' ]1 S! w9 T6 i
168. 原来如此。 So that’s how it is!# W5 c( h/ S7 C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 s. A5 P- \0 U. A6 G/ ]. N$ C6 l

: C$ R- Q( U; x' y169. 没日没夜。 Day and night。: y8 T9 u+ e( E1 @  Z
/ ]9 l! b! c. P  k7 b( n
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 O% R* w4 k) D( w4 r" L1 {  U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , I+ q- O+ x5 [
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 f3 ~6 N+ e2 Y) |: p
8 P' E2 p. s: f5 Z$ d4 f6 M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! y% \$ s: P/ h) O  K# r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ w$ B" [0 A2 d" ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ e3 k. l" ?7 f+ C0 q/ E5 ~5 E
/ K4 b1 O6 n7 Z5 p: Q4 Z3 m$ y: W( U172. 正是时候。 It’s about time!$ X$ s) D. D7 [3 ]& k) A. o6 T

5 H( h% Z2 A! i8 O( a173. 真是经典! It’s a classic!- I4 J" n! e$ U- w# q  P
% z1 M0 D2 @/ k6 G( p* e
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% ^/ J( @! ]! c6 [5 q! Z3 {/ h4 W- k2 K6 N( y% c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  X2 Y. I( Z. W, c  p4 R" I0 b5 g# R
( d: _, p0 H0 g/ X: @1 a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( J& Y4 ?3 V# P% h
5 v- n+ O$ j9 V, M177. 你有病啊?! You’re sick!
1 D' u+ N! S( m* [# k0 R' E
. l7 K( g! a9 _+ ]& o178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 S: [+ ]( `$ T. }% Q7 ?
) b1 y3 l! T$ j' _: u' K7 ~
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) J) g5 K9 _  l& {$ I# x/ j9 X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( g9 h9 P5 d# N
0 B2 y3 O! y! |! p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 W$ r+ H: Q; e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 {8 p, B' g2 ?1 [
对象的情况。
" f* K) j! f  Z4 D( \8 n0 W
/ }. @# l4 J( C! f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: Y/ t/ Y  F3 j" @1 Y- R/ x
6 Y1 z0 n, _5 F5 }
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. R. k; e. `& l8 k注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 _$ x+ j" m6 ~4 s) E$ y4 T1 x5 m" J% y2 e* S$ U  b# C+ `6 [' P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ b& N. E- \/ O5 w# e$ Z* f
8 C+ y0 M8 L! z- G
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ V) r* S! o/ P
4 M) C, ~9 Y" S5 P6 ~+ D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 i1 i2 ~1 \0 e$ @5 p) c; O) y
# R/ j" @/ ~! t& o9 H0 r9 M186. 搬弄是非! What a gossip!- \( J  g* I/ K  f$ m

  ~) r! {# s" t) L0 E  F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 _( H8 O8 W4 p" @$ d6 Q& k& f  i2 n9 P8 R% }; d: A/ z2 M
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* s( \' M+ H& @. x0 \0 F1 k0 N. D4 Q9 V( x
! i3 {3 H. ]4 A
189. 行行好嘛! Have a heart!) d* G$ k5 |% k% c2 s5 o6 ^' ~

) Q! s- s" W% C# G; o5 J, U( D190. 没这回事! No such thing. , ~/ s" E. B5 [) W8 Y
  w; h) C! `" ~; f* B) V
191. 安静一点! Be quiet.: t( Y2 R. A' z* s% C
8 L6 D% Z  r/ U9 T) `6 M6 q. C7 g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); _7 d, E/ G2 c/ @1 Y% `* |+ [5 S, k
: h, Q3 p8 _( G8 Z8 n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 X) Q; h  F/ ]) }2 G
; w3 u- }: F+ Q  K5 {6 T/ D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( b& ^4 _4 [# n& \6 q3 O

$ D. M. f( M2 K0 {9 h  X) R195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* l* Y7 d; C* M6 {/ j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" ^" H, v4 O3 \  K$ d; t6 a& f
/ D* F! m( y" f
196. 很好玩的。 Super fun。" z7 w' @) G" f$ ?% R

: E& y& f/ @5 O' E) ~+ C197. 祝你好运! Good luck!1 {) ]4 X# m$ S4 f
9 a0 O8 v) F4 s, F/ b  V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ R2 w. u; \* w8 s/ c5 i6 I; [% M* n/ H* @
199. 乱七八糟。 What a mess!1 q+ Z0 n9 f* K  _& \, z+ `

% B6 l3 m# |$ Y7 c200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 Q% t; Z: P! U/ ~/ E
4 t  M5 ?& _5 ]2 ^2 q, y+ j201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( @+ J  L! z* @9 f: f- x6 f' X8 R' n1 I9 ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 A* E+ m- ^( e

$ l" t0 p+ t2 u203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" Q$ `$ |' b0 p6 n) x! w$ h" n$ r* @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& b* `5 b/ [; c3 g% V  x

5 z8 a- R& ]: o3 j: C: S204. 好久不见。 Long time no see!
, P4 N) c. U3 O* Q: x6 ?0 D1 `  t0 |$ `; `* s5 I" ?+ C2 m' L
205. 这样也好。 I guess so.' ~$ A! X3 h# ^9 y

  ^* d3 M* [- T206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 _" a$ N3 Z8 J6 B1 d: E6 j% l) ^: c; L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 l- N* ^( k6 q0 a$ q

3 W& O& m* ^1 |% B0 E/ _) N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# L. A6 v# o4 g) [& q0 L; q9 R: z5 x" S) I& S; ^9 S3 ]
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 d, u# o/ Y, z& n* N1 _
" Z5 T, X3 A- V# q210. 有什么好? What’s good about it? 1 e/ U) n! O+ w: h3 _2 J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ l& p! N% a2 I
, m1 R- D& s6 G2 \+ Z7 Q+ C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' w. I( N# @+ J4 B9 H7 c5 \5 K9 D  u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ \' k: p7 ~! a1 B1 p& J* {2 h8 x9 q: |
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 A0 R. Q0 ^, V4 E; m, n, r% h; X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. t2 q4 h9 M$ A6 v1 m5 H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. j  `! _8 B5 @
3) A: Why haven’t you finished your work?   ?  [1 v: U$ z- b/ p0 _1 r0 R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ h6 [2 C  f) O
A: Saved by the bell.$ p9 j; ]1 P2 W' }8 F+ {3 X
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 b1 u# S3 P8 K  c

6 B7 ?/ j3 l2 Q5 c7 O4 Y6 o214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( p& @. D5 e9 q4 m! I  [  ?$ \, O
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 M/ f+ R. z2 w  O* l
6 Q8 J& k* q: p7 J* b
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, J: k8 l4 t$ F/ A9 }注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: Z1 _) x  x' ]' L. a

) c: q' c: t( G217. 求之不得。 Want it badly. - j1 Q  t: J+ o8 V! X, v  \
I wouldn’t miss it for the world.
) A9 q5 n. |/ F* P0 b, y! G" S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. {4 d% Q! T, K) C& g3 Q3 J
% D4 z+ v. q2 k+ u# h  E( G$ U+ ^
我一定会去”或“我一定会参加”。8 {6 r3 S6 ^. g+ Q
- W2 R+ J0 A$ U7 J. K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ z1 U3 v/ x5 }1 s; C: `
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 V9 P1 R( q$ g0 z# L3 N. F
, K* N0 d2 k& `  O% l. x  v. B219. 不如这样…… What about…# }# Z; }! m" i! v) _6 H' `- E, a

. {* x# M4 {4 Z( _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* j7 |( ~$ `: Z1 s% s2 u* J8 o/ l9 K6 J- h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- i  A5 K$ d( Y* x/ Y5 s, u1 d# F5 [% z+ i% G: z! k# G: H
222. 我不行了。 I’m done.
6 P8 t1 W* A& _" Y9 b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 V; k) I7 W! n2 U  l0 P
0 i0 h2 U  b2 N$ b# L: S$ w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: Z+ w7 S3 q) `1 m& A' r6 ], a3 ]& ?/ c2 v  g) L
224. 看得出来。 You can tell. # L% H/ B+ g" O5 k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 d6 Z) s! I3 V
- E* p! b0 K' ~" M) C- l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 r/ b7 p, I# R1 t- W3 b% n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 x+ R/ L: m' R$ ~" t/ S* F

, _$ g, E3 Z  G0 P226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 T- _& @, s+ Y. y* Z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., X  P& s: x7 c1 U' k( x5 c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) b6 t( H3 z: W5 a( D: @
( G6 r& @6 F8 F227.快去快回! Hurry back! 2 c+ |( d* r' y" m3 q
( h7 {9 C$ t8 U# W
228.你说了算。 Up to you. : a8 f  }4 i  k; m5 r
You’re the Boss. Anything you say.
* K  j0 I$ i7 t- i; i4 g8 T
: T% I( s( I8 G! o7 c' S9 V' O229.放松一下! Relax! % Y6 V! Q( v# h! b
, P8 r6 }: o+ J7 o- u
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   E3 }3 H4 f( u0 ^( _7 C$ _

2 D1 e% _2 W# u# E$ o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; K6 ~7 @  X+ j; r  A! u2 J1 ~- o, x: }9 V( V
232. 我急着要。 I need it badly.: I; Z: G) F# I4 |+ X4 ^6 u2 t
5 A$ o3 _8 B+ b) I3 }" M5 o* k
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 `3 A* e  e, Q: u
) {4 W) O8 h  T7 P234. 笨蛋一个! Idiot!
2 _' M) T$ @3 s$ r/ V0 `$ |" V" i; `* ~% j. T
235. 真没礼貌! How rude!   u3 l+ x5 n, B6 E

. H/ V. d- H% R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, P, }6 u6 y- Re.g. A: I can do it! Let me try again! 5 G2 R' q  J! R( E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) G! a& K% v, ?/ V+ m, \
! w/ {2 \3 r2 ~" @  ~/ z5 E, F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ S9 E6 R% T, a! Q' {2 x
Give me a look. (比较正式一点)
+ `. x1 i  B0 B, i. O' x5 `8 y( S- S! U: L; w' _
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 m" k7 _  B# T$ A2 ~7 O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 [( @7 b. c& H

$ u# P' D" `* _) ]( X, @6 q* {, f239. 气死我了! Makes me so mad! ( F  @: H! k' ^" N1 k* W2 o& s3 ^  q) O
Piss me off! (比较粗俗)
! v. C( V+ S2 Z( v
  U! R" d$ q! T- w# I5 l240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 r- n4 B# e) a7 m! s# f% f2 M" g) r/ c3 i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 O! c9 h3 M6 j% }) [& b, i0 N
I’ve come to a dead end. # d8 i: Z" _7 r4 }
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 B' R) [" V$ u+ |% y7 [

2 r9 r% U& S0 r& ~/ u- Y2 D: p242.顺其自然。 Go with the flow.- v) G, d/ @% I/ C/ S( y$ B& e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& n1 O4 S) x$ @8 C# a1 \& |$ K
$ s- |8 f( `6 \7 |' U9 E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% m& k! e2 X4 h
8 W8 Z8 {/ u" j" k+ r+ g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  S) I7 `% {4 _, \; m

- L; x0 W8 |- {( {& c4 M* l9 q& B244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 q- l. y& D" b8 o2 k: w
* c6 S6 F2 q* g245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 O; `6 K  L2 y5 c; Z
) D/ I% t( @# v# R/ H% V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 x$ U" p" ^0 G7 |+ M- E2 h, l/ s% U6 V7 Z0 f: G; h, v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.  o% w9 ]# P& E- U

, @# d2 i+ G& r: W) [248. 不知羞耻! Shame on you! 8 p$ V* b6 u9 v7 p8 G( {
6 ~: N1 x( k" \. o7 V8 e- }
249. 你省省吧! Save it!% f: q/ i. o' R  z8 F3 h
& ]& |) X. ]6 [! V/ M
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ r( U5 M4 m5 W- A% t8 [( f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 d7 X+ o+ [9 @8 H# S, P, T% q8 h% x$ l  @" w
251. 我支持你! I’ll back you up. - `& }) a0 }: @& e) u
( ~* F% G  }( @3 @- l
252. 马马虎虎。 So-so.
9 O! q5 C0 a; n" t; o6 N3 c. P+ W3 W3 s/ S
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  }" H) o/ D+ q' ~/ |9 k
: B% Z2 p4 O; N) r5 o! ~
254. 再接再历。 Work harder.
5 r3 b* U2 p: o# `& F2 \6 W- v- t" `4 i5 Z
255. 白忙一场。 In vain.& S$ _, A6 ^1 |% a  W/ g2 r# {: ^
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 E0 C* y" i1 q1 D

% b' s, E6 }5 S2 q7 N& v. P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! x1 r% B9 D/ {( O3 Y9 E: K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) P* `# G# B- ~* G( N1 i7 r

4 ?! i* H! X6 u257. 你出卖我! You betrayed me! 3 s5 a8 {+ s4 k9 I! F
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ |1 p8 K8 g% p5 l; x
5 ]6 N1 x5 T( Z+ b; Z* ]258. 一言为定! It’s a deal!
, p' j2 N& z2 Z- ^4 w( k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) @5 ]8 K# M  Y0 ?3 v0 U$ C3 V- Q6 L: f9 X0 k3 j' ^% Y- }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. j# d. P& V# m7 y! P
4 e$ |! ]* H& G4 M
259. 快一点啦! Hurry up!  l9 ^, @3 K! R$ H0 s( }
8 o, d; j- o! n, c1 D7 c
260. 我不在乎! I don’t care.% `% o' \0 ?, A& S9 m* h
3 S7 h* \% g& B  F1 C; x2 `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 m/ m3 J0 c' B0 t+ K7 H2 W" d/ h% U# h! n
5 字篇
: S2 B% w/ _0 I+ i& V. D3 @7 `; h; J0 N; ?. W
262. 我怎么知道? How would I know?
  J, ^" A7 v: V4 R7 _/ p3 D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. b+ t# A! d# I2 `9 y; h' N: }8 t' F
263. 不关我的事。 None of my business." x6 X9 f5 d- X
$ f$ @# q( o( y7 s
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ d2 i4 T. s4 ~0 O" \7 y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 g9 f& d. U9 {
% f1 u) `6 M. @7 t5 d% J* Y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ v$ [& B  F8 J7 X9 }* e  z- U  {  m! i2 u, \* J$ h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. \( X6 C# Q; p" B1 P. EFace reality! (较正式)) W8 d5 {6 J& H. ~8 b- c
& _# B( r8 `3 K, m% U% [. E* A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# ^- T6 h  `. c
/ `9 {5 n* W  E  p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, q# M" ?* o0 [* J0 {/ C; H3 t  P
5 U; i' z2 L$ i* _2 S. L
)
& a% ?( r! c3 S8 g$ q2 T( U8 `' K9 ]8 b; j2 n
268. 包在我身上。 You can count on me.
- h9 R' A: a2 [0 P5 j
4 C. Q2 D0 Y8 g0 _9 y* t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* L: S3 T6 H0 f" x4 b0 S; K6 S4 m1 V6 K$ z3 V4 |6 @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( T* i  g4 P, a/ v/ a8 r  D+ X
+ k; a8 ^" g8 v/ r; t2 M& e  L/ E  }
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* c" Y7 E+ w. c, J" P1 F( _* X
/ Z& `  \! I* y5 A( s) m
2 A2 e# j& J& D6 L) p: L( H  S8 V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 ?. p0 F, X; b! O
3 v0 C. T8 \, \9 F7 s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 @7 Z- q. B0 p9 v7 r! m& n3 N' D' \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) w! ^' U! G1 v- n! r2 t8 _7 g7 g6 r0 s* V3 c9 ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ C* R: T, p3 Q2 G) w' R- ~* b

6 [% `* m, I6 Q- b; N% Y% P) Q1 Z: F275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( G, R2 W0 `7 }, _: I

! V) S9 i0 ]7 I- L  ^. T0 I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: a4 |/ m- J2 u- m' g2 m* o( U3 L: z9 Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), d5 F! T9 Y# H) G0 |! o3 H
9 G# T( |& q; k6 q" H# G, E
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& e% L$ ?; m7 B% n, m( T
5 ]( o5 {# n8 a4 X  m: W( k279. 有什么关系? What does it matter? 0 e' V" N5 i; e! X) y9 E+ T/ N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" c4 ?2 D& E$ |7 |8 Z, \! @5 ?- n& j0 F' z6 S( s' H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), t% {, N# P, P; l8 h

0 V( N1 K; ?5 _+ W* R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 w2 _  y, N% }. W; w' q- H# K* I
( \  l- P+ O6 s; j( e5 P3 A9 z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' N( H( v3 M* J* ^( p" e* N. ]
; y; r$ v$ h. j& F& T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, x6 c, Y7 D/ O% G' J

& P6 P7 c) a- Q0 d3 E9 }/ b; S: X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 t- c/ e0 ]* P: z: B  l! Z9 K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% d+ b9 }2 S3 T% t0 q
# N& _# x0 ~) u# _8 v) |  F9 P
285. 说点别的吧! Change the subject. $ M8 I2 o. c* P# F

! h. [: ]# P4 z* q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 e; B& a* T; q/ f; V8 E

( @- ?& Q9 y. l0 u, [287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 r8 w$ e' G1 I0 Y0 }8 Y! P$ z/ T! _- q, M4 {# l3 c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% V  n7 E6 g# L5 N4 S( O2 V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 d) P, j6 [# x* w8 }; \
9 c2 j/ y( Z9 f' g' @1 Y% h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: _1 V; K" N& X% v9 n; H: F/ T
, j3 }7 R8 T) B' N3 S9 _290. 别放在心上。 Never mind. : O; Q1 d5 ^! u1 P. v5 v

' Y6 g9 y) o( ]* C; d  R+ H" y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 N3 m8 p& c1 Y2 l
2 ?* C- c; t0 E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* z3 J- H# X9 C  h+ E% }: A

( l! D. p. z* w; n+ e; Z293. 我走不动了。 I can’t move.
- T/ ?0 J2 V, |# f- |
. C- U% q+ _0 n# M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ y! |  @* l2 _2 A/ N4 _. Y2 g# X+ g) ]0 S8 m# R$ i" ?
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% O; k6 @6 N& M1 r4 D! H* B
. l# i7 f2 k, K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 d2 Q% p, O. G) Z2 y4 L/ F( }( W
+ G' n. g8 E: U9 P2 O3 a297. 吓我一大跳! You scared me!3 y# L/ Y8 ]3 f

6 {8 t7 r3 O6 |; I* @! [+ u( P298. 你想太多了。 You think too much.
4 z' j3 I5 {+ L2 u. K3 ?; S1 `3 {% n3 x8 I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. O/ E2 @5 q( R4 f& ~0 Y( y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ E% A$ I  l4 |' `0 [
8 G+ F2 F- w% o, }+ n300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* b0 B, q: N. ?8 |. }5 E6 J1 V# X  B) GGo overboard!; i. R+ }0 t/ _: f1 \* g& a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ W, c; T2 J3 S3 b0 Y1 u2 q+ |
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-13 13:43 , Processed in 0.125402 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表