 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, [. ?1 F/ ^3 z9 U. ?; R0 F0 f0 E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) h0 n5 D( Q; x* [
# l. L; y) P" Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 X2 U3 E% D: X+ Z- E
+ W. B ~( ^0 ]) I, d) \9 S
2. 活该! you had it coming!
1 V" a( i9 S) V( b: v9 w" qe.g. a: i gained weight!. n4 p9 }# y: {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 e/ X3 e, f9 [" S( B. d, o8 T( l) {( z0 w2 ?
3. 胡闹 that’s monkey business!6 Q6 Q& S$ Z4 B2 T. }0 Y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, A7 ~, E: S; ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 J+ b$ r$ Y( W3 k, I" R7 A! p
7 E) b! Y) k/ k" Y/ Q3.请便! help yourself.
* h& h6 x h% n5 }9 [/ B. Z% M& \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' K: [, a4 {% E9 ]5 g
5 [; H, d. e! m3 G" s
4.哪有? what do you mean? not at all! D0 I( g$ a/ Q3 b t H5 B5 g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 j, q9 n1 L- z2 g2 K8 M2 W) M* I* ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。4 o$ u; \6 x- t4 g$ w$ N' r1 s
3 r; Z" D8 `1 [, |8 i. v
5.才怪! yeah,right!
* I2 i5 {0 [) l/ r* d; t. U2 Uas if!% Q8 Q- A4 G6 Q$ v
e.g. a: today’s test was very easy., W- m; W! @. |
b: yeah, right!
, \- a% ?: J: x( Y5 B% ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 m) _ \5 A( A" h# R6 X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. }) L% D% z4 R( }" o/ u
! ?4 G5 w& k% r4 o0 p6.加油! go for it!
" [. [- U6 `9 z' e, o* t5 Ie.g. a: go for it! you can do it!
9 Z; Z$ j$ i$ x. R$ U0 e8 b, _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 e/ w* N/ f* ?9 Z
8 ?, _6 O2 I0 |8 ?/ w
7.够了! enough!
; b& }2 _( F, r9 H6 |stop it!% w$ }+ z' I, B% M: ], O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( u) o- H( h' ]/ a7 ~
2 P$ k) U0 O, P8.放心! i got your back.# d% |* a' ^& b( p/ k: {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! H! V" {- Y q7 _8 q+ Z! p2 H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 y6 R- V3 a, U3 s4 }
人会常用,女人反而较少用。6 {$ c' a0 H2 [1 b2 I2 W
. e* d6 n+ |* M9.爱现! showoff!8 N! y1 q8 Y4 c- W8 m$ }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
M3 S% d; f8 Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , ^& N, e$ g& W# k1 }
l {+ R9 L5 s7 w4 N
10.讨厌! so annoying!. n1 }- b F' z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 G7 n9 ^+ }9 y: G6 H, x, m3 C( a$ K z5 A5 e( B
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 T( S3 j! M" e7 oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! H# X# P$ ?1 ]" {+ ^& c! Z# Q& r
. l9 |- I& X5 S. e
12.真棒! that’s great!
F/ O, ^0 p: Z$ z
- A( ?6 [7 K# L. j% \2 g13.好险! that was close!
# G3 f; C8 W- {: F+ ~; de.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' H% U1 c/ ~$ j1 I0 b6 J* }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# h" e- E, H) [3 B
\# z# |% \3 r k9 q& c- x# r
14.闭嘴! shut up!3 m/ M: J, l0 ?1 p6 {( s6 c# U
" D3 F% V$ }$ r8 d. v4 P
15.好烂! it sucks!
V) j& F3 s% y, @% y: o, {& ie.g. a: that sucks. don’t buy it.# N) [# Y5 e- I& z% ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ B6 v5 [3 o, k; n" ?! e
$ A+ u& g- S. D# V$ e9 u16.真巧! what a coincidence!$ p% L2 P8 m+ ?
7 B* i8 k7 M4 d2 D
17.幼稚! immature! , z+ p) ^9 m9 e0 |. a2 n1 x) U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 F9 @* Q( I# M$ k6 D7 j
what a baby!
# X" m7 h8 @; [: R- k7 `8 Y) ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
[- S: _5 v' X5 m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, H G1 i6 q, H! `
, Y$ k. O, S; g' n, n18.花痴! flirt!- e A- z' Y" E) p! x6 g) ]# G/ _, j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, p% j( q l! |; h4 w, s
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! K# q) t! g9 c6 o9 B% x. [) N1 J4 \% l
19.痞子! riff raff!0 _0 P8 e2 f3 x/ Y7 {/ G7 L3 j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" g% z8 P# _- |$ u! I5 |( y真是一群痞子!
! n& L7 Y0 d3 `# n. ^- C: K# B, I注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 k; u2 }; e: P' U' P
, v; r5 E3 l" @% e20.找死! playing with fire!# l8 E9 j2 g1 ?) R5 ^" F9 G
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& A9 Z/ Q( S& x3 d5 @& `. m; ?! j* F注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 U8 J" n* O0 j: P. L21.色狼! Pervert!
; {) i: B+ P( q9 o3 ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& B; F- S |# {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( |2 t, S4 j7 D; K) Z6 A% {; G, {
“You are rally perverted.” 。
2 G5 Q4 h/ r5 |; \4 m9 F$ t, ?9 t- B+ M4 c* w) c3 s9 Q
22.精彩! Super! / D; f1 n4 K2 U* R- |
e.g. A: Good job. That’s super!; B9 }$ S* [+ G: C1 D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ _ F: H* |! H" `8 V
7 X0 N7 t7 D' ^' u" O i* X$ |5 w23.算了! Forget it! f8 A n7 v1 `# |8 |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& F# @/ G0 `0 r/ [9 {5 ^7 t- v
2 I/ {3 x7 R- m8 ^: x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" d" N8 L' z0 k$ |/ E7 k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' ] Q' s$ B; \( s+ v1 D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 `: U' ]; e0 Z# W5 X& M" [
9 k9 ?6 P/ l4 v$ p+ o25.废话! Bullshit!4 p& v" ]( Y8 a7 M0 x5 ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- |+ W( O/ x/ Z9 m# _* r
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 m+ {; w( ~! t8 z' Z" d
' h2 H0 R. e; h& i6 s& p' l26.变态! Pervert!+ w0 @1 M, E) U0 P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 }( q/ m# L* M4 a; U9 Z4 E, f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; T1 ]1 H3 Q* ?3 X4 b* Y' V0 ^3 O& r4 F/ w1 I% y
27.吹牛! Brag.
9 \7 M" U& O4 j& He.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 T& c# k: z- c7 |' R1 U0 U d: D/ n- f! E% [' B
28.装傻! Play dumb.
3 |8 U0 P4 S+ c Qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 U/ s: O, z! [) z7 j2 U
3 G& A$ _) d- o& k, ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。, w; }% C7 t* w* ~0 w7 B# {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ }6 J; }# F& V" |$ h H: J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 Z4 m2 _$ J4 a& J4 u% D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ M; h/ ^, Z$ @& m# ?8 B+ V4 y
. f5 x8 N) }6 r0 \ p* H
30.无耻! Shameless!. y9 Y# A9 H4 v" K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: e0 L" G; y) O9 C8 _8 i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& B% e0 f& j- ?, N2 X
2 B+ v! [# g' M; q3 u31.你敢? You dare?6 h, @9 L0 E5 w7 h; E+ y6 V+ U$ o1 N
e.g. A: I want to challenge you! / B' e' x) \$ q- i
B: You dare?% O' Z- j* Q& j$ O
* N2 h+ n$ b! e* r" ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, R. @6 G4 V, R5 }4 d, e r) O2 ]e.g. A: Let’s go for a walk. 4 }% h: g2 c+ J
B: Sure. I approve.1 [/ `3 A& G. \1 Z; Y, J
5 `2 {4 y p* T" J: E2 }( D33.好饱! I’m stuffed.* e& s" [* W& ?, g! z. @" O$ A3 B2 g. q
$ b' b( m5 R! N4 x( W/ c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , P) U) A% E% Q2 B
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % v5 R" f4 r4 n4 d& A
) A" _8 M' B5 [/ h/ q" Q# T35.成交! It’s a deal! 9 b/ L) z! l$ H: \. `+ d! \# B
6 e, h& G" Z: j( R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 o, `/ N+ |; Y0 {' {, d' A
4 e1 f2 y0 ^1 d& G
3 字篇
, m R1 x( y, j$ ]" P1 S% H3 s# L4 F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 A( q! u7 A) I/ e. v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 i9 a# i- Q3 e# R' z. S
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ O7 E9 M0 Z0 G2 w' v! D% De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 \! p: R4 e6 b5 p3 ]/ C9 s: I不会吧? No, it won’t, will it?
, b" f. C0 h7 P5 ?/ ne.g. A: He may not have much longer to live. # E* T [$ W5 d- u: w" w
B: No, he won’t die, will he?% G+ n% n* m& i5 |
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 `5 l6 y" L( g2 L4 N* o& z/ U0 @& O8 y9 j
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% C1 w$ V! [2 g J& ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 i# _; x/ m( j, h
A: I won’t tolerate this in-fighting! " X+ r9 [) V. f# P& ^
$ J8 A; L N$ w6 C9 p% L38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 s. W: _0 N0 [' {5 f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# s/ P" B% d* j! e! N# {! o
2 G; k# d e) Q4 L8 m. \
39. 没风度。 Crass * d; X( m1 ?1 \, i( t7 x3 L! W, P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* a6 f( F7 K! {9 w/ i; F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 |. r1 K t% t5 u9 b6 I# v5 I. e$ s3 R v0 t- T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ n! `9 I4 i2 w- f$ `+ Z8 ~7 S
B: So what?) k; b2 k: ? V! ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: d" K" i D V% Z. H3 O
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% W1 J s. [1 E* Z
1 |( O- S: F& e h J5 ~: D2 a5 K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 ~+ u7 q% n$ L" I! T x! ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ ?5 s5 S- ?( y3 `; W2 F# E) _7 A3 ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& b' P/ M: L/ O8 ~0 P4 d6 I5 z7 E" [2 t" D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 H, N( z* X- h+ J$ a2 o& k; I1 j; [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; Q% y) r7 ^; ]1 Y6 R
(你再给我试试看!)。
" I i! p2 ~3 m; F2 l- o; R" u# @( C, u7 }* @
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 }7 |( J. a% J+ H: @
0 F$ t$ d! [5 d* j! g: Q- D3 n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: p; g4 T- v E! I" ~ T! h" i' q
2 K0 s# m! m8 Z7 B# R44. 考虑中! Sitting on the fence。 , d6 Q. \4 k. i% Q- E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 \9 Z B3 M- @, `
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 v/ D1 _$ @: q2 S. Q* m( j% q+ ]. `! Z' ^, r% u0 [3 @ G" c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; s& |1 n7 q5 ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 X- I* B5 M9 D. W& X# |& e" {- n9 J7 ^) I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! j5 s' F: k! l4 |, K6 S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 n( O$ w: f# k, r0 J2 m
! y+ p2 ?# ^- ~5 K/ g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 ~6 O4 _6 ~% ^$ r1 i4 X* Y
6 i; H' W4 W4 x; Q48. 再联络! Keep in touch。
{- @( ?7 C$ [( K- u# c3 p+ K h& g5 g. U% F& D
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 B- D+ Z/ n' s4 c! g ]! {' ]5 v
. b' h1 D: M* j1 {4 w7 t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 m9 G, X9 E( w _: X: y6 l. |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % v" p0 t0 H" I9 D
' }4 T. s* h( J7 I! N: k- o1 ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 ?8 P" B( m' R# A# d7 {) F
$ `" D2 h7 y. \
51. 看好喔! Watch me! 3 m- F2 @! k; B% Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 \ y6 A* ?( o
' ^4 Q# P' G2 G# U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& r/ H# e) z% m5 B* \4 L& m/ z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! u8 B0 s: t8 g& A' @1 l h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) Q$ N* p; n" w! v% W; `& M; I
/ _8 b: D7 I5 u53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 R4 j5 Z. u- d2 d" `1 A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , j# h- e/ T. t5 j2 e8 d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" ~# r+ X7 `) Q2 X0 i+ h2 x0 ?8 b7 b% Q: P ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" a7 E9 \- b9 d* c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 m8 K& R0 Y% F# k7 e& m, }% ]6 [2 V% Q! B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ @) C4 x9 k% ?% ]8 L
5 D8 G! r$ @- k$ H: f5 n ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! p* u; f( `# I7 O7 ]' o9 j/ V
* p6 {+ u8 Z. W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 a( p: A+ s" G. u
; H+ K$ x3 J2 z( q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . X9 F4 t% [( C' t4 n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. o% Y" |! M* t
3 s ~ Z$ Q- i. Y59. 你真笨! You’re so lame!
/ A8 {& V/ Q2 ^9 w, t# Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 T+ j _% d0 K9 z( K! n注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: j4 i9 C4 V( n) U0 {6 _% I6 A0 e# \4 v! v; g1 {9 u3 x2 V4 p5 I- {
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 z ^1 E) V# t. w( Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
\6 s) y, ~$ a/ ]! J8 lB: I don’t feel like it.; X I7 W" D9 a- V
' q8 b+ G7 D. i0 n* F* ~
7 Y( [% T$ H+ m6 T1 c% ?+ ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 i: \2 F! \& U
2 J( o& O7 G& D0 Q I6 o% {' `62. 随便你。 (It’s )Up to you.- u8 |3 E& s E2 L+ c
Whatever.1 o' c$ y5 a9 m; ]
$ s5 z" h1 D% w/ q5 S; H1 o
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, I( H1 y% G7 o6 a注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 v$ N1 u) q2 P' N) y
. \+ P7 i+ J, I& n64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 Y# T, r( `3 P* y
* B+ |/ d; h$ K* F. p( G65. 分手吧! Let’s break up.
+ k* z |3 x' p: u, e
6 ~& d2 `0 v! P! d% X+ m! k8 ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 q* q" B5 l- h( _( D1 ~& R7 F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: T3 w: A, U) y' y. @; O; F
, ~( K, h% K! F7 T* @; ^67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, w r7 J, k1 B D6 |/ s+ H" w! [ A7 U2 X注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" s8 |* }) | o! I
4 k) M+ j2 X: Y9 j" O) }
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 a6 e7 _0 ~. `1 o7 z8 F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 z- f, W/ v* n" q. k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 C: `7 W ~6 w$ \- F! q! y3 y7 i/ qE.g. A: That guy over there is staring at me.) Y1 t) k x" ^: W
B: Don’t play attention to it. " u6 } D" f! J: f
What the heck! * v1 Y$ I) `5 {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! y m2 C! d" R' L
B: What the heck! 9 n. l: U0 k, \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ I$ {+ [# n- S, z" F8 f
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ G$ ]" U$ h7 PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- M7 r/ u( ?# @- Z
3 i( J8 {9 G4 ]- j9 O$ B7 c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* \, r2 p: K1 T$ V1 J0 `* N" ^) e; O$ N. A1 s T; k
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# C, T" Y. w: j9 |
$ ?: ^# O+ v( H- X9 r- a
72. 很恶心! Blood and gore.
3 Z" x& k5 N' dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: o$ o N" d$ L- OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
P) I1 `- Z* I+ E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 W0 d, X2 e/ H P7 a
6 I8 B+ {: {3 @, {3 S0 j
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) N( Q' t( F% }) f* p4 f2 RDo you get it?
. t( {' h _0 @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , ~; S& X9 f. o0 k+ H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 T" \0 `) `$ \You know? E.g. A: I really hate this. You know? B: i; Z ]- N
: l# v+ ?( R O7 w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ y2 x/ g: C; K6 Q0 E
注: Pretending可用playing 代替。" |. k2 [1 ]0 _3 [4 ?
# s# t% c' A" r7 T. W7 d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 u- M) I! M$ G- l5 ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# |' n d7 E# x0 Y* D7 Z" V0 K3 n! r3 K. @, b# ]
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' U; ^$ j) d+ r+ J1 A' iB: There’s no need. Forget it.
" Z! p1 }8 g- q0 G& w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% T4 J+ ?1 R" j0 w3 X$ j# m
0 ^8 M6 z0 u" q/ r) j77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - O/ l" {, F0 I4 C
) R8 T4 Z5 v, j3 e+ p
deal with it.: D$ v4 \* u3 f% [3 M; u3 S' ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & A; u) c/ x8 F- H+ G
B: That’s typical. " [" j1 e0 C1 g
7 Q, f4 m- k, o0 k- S7 G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) i4 @" p) e5 j9 Z7 X
1 r& L# d4 @& c79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! A6 L& G5 C9 o% O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* N2 c: t: @/ ^! T& L7 ^
# u! g {. U! f3 @6 e; f80.不赖嘛! Not bad。
8 @/ o z# z. M" U
$ K' ^: J2 A k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 F+ L- G6 a i# R
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 g$ c5 p* S) E3 n2 S% Q
' D! b! g. s( \+ X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , d4 I# K, D$ E! ]- B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! I7 Y$ X, \& {1 M9 B: H, o6 F. g2 h7 M* f- ]9 q4 A4 [* w, e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' J6 ~( D+ R" z+ A8 \
! w( h" e: @- p% M7 K" ~7 w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 }' w: r7 e1 A' o S! C1 }+ W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* E; W! y$ B& ~/ `1 B; N; L
8 _7 |3 i' T3 R( a85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: Q" N! G! @5 b( Z$ y7 J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 D& `" k% L( n( Q5 W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 L" f0 _% X+ A7 `/ Y5 ?$ |6 Q. I/ r6 B. p' C/ W
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. x$ w$ q2 c V6 C& e
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 O6 R6 E8 c* T! J$ N6 @; `1 w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) F3 y$ p% M1 s) D3 o
" k0 w y) E. {" p4 Q87.干脆点! Make up your mind!
0 a3 [9 ?2 U4 G$ qE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, ?3 B/ ?5 Z! \% `4 _+ ]! C
2 i# v2 N3 b6 J8 N# s88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. h9 P4 N1 G2 @, M, |- r7 G, g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 e% M' Q0 r* [3 n$ N+ }) Q7 j) q+ m, E) G/ x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 c- T& ]9 m4 C( v, HWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; G6 |7 B# |% ]/ g& Y% [1 r
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' ~8 ~* d Z- d" K! _% S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 z8 g% E S, K1 X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
x* e3 G2 L4 u3 R& H( p0 |% z9 ^+ A, F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 P) q; o6 n3 u; Q+ BForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) ~' f- M+ a6 G. Q* f& Q r
B: Forget him. I’ll take care of him.
% j/ o$ D. ^" E5 Q( A5 Y: b2 I% L* O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; I! `1 x2 r. J5 [/ ?. h, ]7 b
* c. X/ ~; O% b3 @4 u& a91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 O0 P# L. @6 s- z; G4 @" O' |9 n* u8 l# x s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
`% r7 U7 T/ i; C( XSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* j$ g" B' C! d" X' |% eB: Says who?6 s( B Z2 z; u; O4 ]/ A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; j4 W/ k, a5 _. ^, B% M9 ^- q: U
0 y4 ]6 W: I( @ m7 a& j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ J/ Y3 `' O. z8 R9 b
; P7 `1 K) u& v3 M- O' H94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ c- J9 l, f- J$ m! j8 M; J( t' u$ Z
2 y; d/ P% r) h7 X! r( t95.你撒谎! You lie!. v! N p7 g( R# e4 e. P6 k
7 b* C% N. V5 M8 c, o% ?& R
96.真恶心! So disgusting! ' K- ^" u4 U* Y
& S0 R* F+ n/ n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 q! {1 j+ q# ^* @# K+ d4 E* f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : R# C8 d# c7 T: t! k% D# L0 s7 j; n
我说不上来,但他真碍眼!, F$ v1 Y8 r2 o# K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ d8 C O8 O f4 y7 O+ H/ t
$ d# g: _2 g0 ]1 h, ~! Y) _9 Q98.别想溜! Don’t run away!% _2 G# v+ m2 u+ n1 _; P
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 }9 u% Z, m& E3 ~6 c
5 q7 s1 T9 U% A9 c& u' R" m' k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 k# f7 D! s/ Z+ \: |: |/ w$ A8 ?1 ~+ z$ o8 M" u
about it/ Don’t mention it.
+ ]) L) _- t7 J3 E; v- g; ?: y; l0 e+ G+ o# N9 D j
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 I; r2 J" g7 P, T1 X( |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% m% f5 d& h: D- X+ i/ b注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# w" d4 ^" F# {3 i6 B% j8 V) p+ V; f# Z0 M- I
101.你输了! You lost!
( W( r; i. U7 w# o% Q8 H; M. d
9 `+ V. p5 I* T102.吵死了! So noisy!
+ y+ {* t# h# u
0 ?" I6 d1 H5 o8 z& X% Q F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : }3 I9 @7 w; e" e' r7 @3 J0 X( v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" i4 p3 F" ~6 [) }5 I# W
8 p/ t) a7 d3 D/ F104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 Q+ E4 Y; o x
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; F( r# N% c+ r7 m$ r: d" {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% S/ M8 M8 y. F( R$ rLet’s go out for some air! . \8 l0 @3 T# |$ ]; x3 Q7 T \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. I! r% a9 j, f- n1 t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, r/ ]/ O9 m( O3 m1 N
/ f& w j* F% U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. O( m5 V) E3 F0 V; W/ \3 q+ \8 pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 y; p! r4 L, x- l) Z8 t
B: Get that gun away from me! f% ?0 g- Q! `) r2 B M
1 o; l. z% _! Z( x- M
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 ~' f$ k$ |* w! |+ D; j) VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# U& Z: U2 M. W9 k2 e4 m: J7 @
& R* [) D' {5 o b, ]0 ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 Q; t% a, ~ Y! r0 o; O T4 rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" R5 G8 a9 Z8 |. C' _; _4 K6 E4 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. m* k2 {. y( ?% ^8 w5 p! n
9 B8 {, `1 N3 c: k/ F( I( U108.放弃吧! Give up!
" U0 }! |9 P4 F# X5 u1 Z5 z( k% c( w6 p( H% i) B0 S5 |
109.太神了! Cool! ! M/ k! r7 s" v, D* r
0 F! d2 E5 L" m% `0 S% z$ e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 c- p5 j& @8 u8 X) j$ I8 u, [( ^
$ [6 r1 `7 }8 B0 }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 Q" J1 Y. I2 n! b4 b5 F7 s注:有些用Beeswax代替Business。
; |! n( K% A4 Z4 m' L! }/ c: D7 j
* E9 L: l0 ?# o( ?' v, v, J9 Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! ?+ _' H" ]" f( F# J8 W+ p0 X
. h0 Z; l4 S1 R4 O* i+ m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 A" Q4 z w; m x+ W: p. E- h3 Y' FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# |+ Z6 r8 ]% n$ R* K. Z5 c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * X8 }5 ]2 I& N6 ^7 k# H" M' P
* G! Z! v% x4 b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 v" J$ K5 R) }3 S# d- L, r1 a/ C: N& s7 s4 E" {- ^) b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * d/ I" C3 p9 _" V# @9 ^
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- M- w6 e C5 ?) Z$ _, f5 H5 B
, C5 D5 n O5 [. o! M. T115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 H; H1 w0 X, F" j0 u& O
But just don’t bother me anymore.
, V7 ^3 S9 C. o( MStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 k0 ~7 w9 A' q1 b* E
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, C: L) K4 ?1 Z' p Q# i! O. `+ Y- v3 |* M5 Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # k1 e( I/ q1 b1 E) J; v( Z0 `
B: Not much…+ F! ~2 I; \0 S/ V& F
) U# v- u7 A/ V! E4 N: m
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, Z; ^6 [; R: }# r ^+ d4 ^7 }0 |) P- r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% X6 B% j( k" d! V- PB: Maybe another time…; m. O+ S' Y3 l' T7 B* ^0 N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. D. m. r6 c# T' u/ K
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 s3 X- n( r) F
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* S' U) V4 c- b, [$ }# ^/ D) R+ [- x; r, G2 ?8 Q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. k" v) U# s7 E: _9 I' D3 B* s# P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% W3 G# Z$ f) R, s
% }, p$ l8 r3 R$ `, w120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ Q, x9 r# G9 c# y- a. l& O# J* U% x. v. E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # X+ H$ m% X/ c7 R
" y& n# j! E! E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- q0 i7 o% q p$ \. r+ jB: What for? You already have a Ph D!* L3 V2 F I, L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ q: ?) \# v- d6 I6 ^. h# Y7 O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ Y3 V) e1 r' k) ]3 T( O8 k1 P0 [' _- w2 Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' h1 ]6 S2 D; x) J; p/ r
# c2 [3 O; f3 A124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ N' K3 R* }2 }2 K T4 T) `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : N( v# V; `1 L% a! U1 F
, d5 G0 c( M: |/ i, @125. 真可怕! That’s terrible!
0 m8 L6 v) G8 k- a. J( y0 l6 c
; m, f' `; F9 v( I) u; ^5 |4 g126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! C$ m9 Z3 m+ F G! u F, Y8 v! s* F6 O# b" w% f3 n# e0 r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ q& ^4 {7 ~ t4 c9 ^
8 d) V- I' D. O8 d128. 不难吃。 Tastes good.
- O% _# |2 A. k2 M. V( i% _- W# w3 {/ M% x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 w0 J. w( z9 T; N% q" W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 v8 F8 ?2 e* H9 ?- S9 M @/ K: u+ ~# }( T, Q
130. 得了吧! Come on!
& ]7 A9 |+ P) V" |3 a; b. \
% Z) a2 i: g9 {. ~0 v2 C8 i6 g2 Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# D4 C' V Y* F& A& |& y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 I- x4 H! h" K$ m8 D) u$ q/ K5 K; \7 b# I7 l
132. 猜猜看! Guess! 1 _! S! @8 Z1 B/ ^( @) D
* _! P" \0 D# S' V133. 这简单! It’s easy for me!8 g! z% |) l! D* N% s
$ u' U, w& v: E7 d; A" F7 l* e" R8 v) t9 K2 ^2 k
4 字篇$ S6 ~1 J# S6 r! n6 H7 Q
6 i" k' w" N- e/ F7 _" S+ E; N8 b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, e% u% W6 H; k
' l, m5 y! X3 j! [135.长话短说! Make a long story short! - Z5 p; `2 P1 g
& L3 C1 k3 S8 M8 |1 [" ^6 d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- U, F2 N5 ~1 ^8 ]
) a( N0 ~% w" \" H% m- I5 a T8 O137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # m: ?' p) \+ l, ~& u8 `/ f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 R X6 M4 z" s: ?9 U
) | h3 Z) b, Y' @1 d) ^
138.我尽力了! I did the best I could. ; G5 r9 h* ~) y# Q3 f$ c
7 H& d! W" V5 {1 o139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ v/ h$ f4 [, K' h' I; u2 e" b- u) L: f
140. 半斤八两。 Same difference! 4 X0 _3 {6 j: ^
+ O/ }/ R3 y$ W% G; M+ w
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! H# L, S9 @2 e5 m4 u* v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . _2 Z, y% ~, ]8 Q, K
It doesn’t add up!
4 u- r3 C2 A m1 O1 l2 X" w
& N$ F; @; q3 }, O8 O142. 知足常乐。 Easy to please.
/ }3 t9 U3 A3 S- v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; u; o' P# i/ J/ v; L4 h
; R# L+ B# @7 K/ e5 Z4 e B$ m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 F. x1 Q9 i: E+ G4 Ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , H C) S* u- M$ S2 }
; W- l) J: k1 K% F, t1 e9 x: F144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 b5 \( e7 }/ JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; n8 \8 C( e6 i
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ i& ^) V' C2 v4 N6 ?* x6 j
$ a5 {' e- l- R* [* s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ M$ K8 v# ]4 j6 B% C# _! M4 oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 k& D- n, x- S" B* L5 P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 b, Y" w- e3 _ A( j& h) B, s6 H( m
146. 在说一次! Say again? : F% @ c5 d C- R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* [# }8 z" D6 o' D
. s- i! P7 D* U& a; A {7 y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# e# Y' x, b9 H& H8 _/ D
2 |" g4 T6 }2 v2 R& ] v/ T' d$ ^ S
148. 岂有此理! How did it come to this? * ^" v" l e5 B2 y. @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ C% |4 `6 m+ _6 D7 _
+ _6 B: d; N' j3 A149. 脸皮真厚! What nerve!
; T) e$ l- [& Y) K1 C) T$ dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 K- |) ^5 k+ [/ M( n v) Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) G3 B, E1 C' d5 E2 u
9 `+ [% f% v5 _9 T150. 你急什么? What’s the rush?
% n6 v/ W! Z7 j3 |+ e4 q6 v; Y- y
`- k; i6 U# |: c8 [1 ?' L* e/ C151. 没完没了。 Will it never end? ; N, Q/ t& L$ v) c
Doesn’t he know when to stop? l# S s8 }8 e3 l9 I2 A, s
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ q' @" x; r$ r) ~
' [% Q8 u% w. a152. 太过分了! That’s too much! 6 Z' [( [$ G$ Y( q
1 }# ?+ [# c3 F6 O: S1 i$ k5 i
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * h% v; f4 e' f2 T# ^
, b8 x; v+ a& s/ r
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 A7 f4 w) q& h" d, l& p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" _( W, L0 l( H4 x# J' ?, \% }7 d8 Z
1 ]) I8 C k* y155. 真没想到。 I had no idea.( ]! i2 ~% Q$ ?+ O
1 a+ J0 C. a0 g3 m# b( G4 X
156. 我的妈呀! Oh my god!* h5 F Y1 b3 p" w: F8 l/ Z1 r; M
& H) ]8 ^: ?* S/ w) l
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 u L2 o3 s; n* B( _6 T4 W注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% n2 P4 G- ~+ I. [4 L: ~
) ?5 N, A9 n. {2 V& L; d9 Y
158. 常有的事。 Happens all the time.
; S! b: I- [: d1 V% [5 q2 [* f2 _+ F) i- y k; F0 G2 P! w# @
159. 你真没用! You are useless! - X* t3 k! {- Z
. Y% H( ^" I: @4 P/ C160. 真没水准! No class!
e( S1 h7 a5 p+ E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& m; C3 W7 z, B
6 d7 k' n' E( X8 K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 H. P) ~; ~( s( t
* G7 Q# |' i$ n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# H0 K# n1 t) y6 X4 D
$ W0 _. \* W7 @
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 ]7 |) ~1 b+ s6 Z8 N' r1 _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* _' ]8 g! Z# \
8 Q. T/ E0 m3 F* ]7 c! j; L) [2 T* @+ @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% c# ^/ ^/ y& i- a- s! Q# U1 w0 R. O' U) M0 K
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 c( n: c* a: b. p+ ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 }) M! h/ s( \" U5 f+ x% f: J. x$ W8 G; F3 X) ?9 U+ i! f/ C
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 }* M) ?0 U7 I! x7 U
What happened? 一般人常用的句子。
! t4 d3 } _3 H
/ h5 t: L2 K, S; B/ a, ~166. 这也难怪! No wonder!
' k! U8 }* r. c( }2 F7 r2 V, G# g5 `8 [5 G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 I! z* u! R) b- _5 U+ ^0 n
. T: A( r; p+ N( M
168. 原来如此。 So that’s how it is!* K% o. t! m& S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' l, E1 r9 H, ~0 | o$ r
7 @" o, @7 G6 {% {7 ~169. 没日没夜。 Day and night。
7 }4 }; A* J* e6 A" l W6 r% O* K* e
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 P N1 _# T- b" K. _4 m L3 DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 ]! L/ l/ M& j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ S6 k7 h9 L9 R# C) a g7 g0 ^ f1 I9 ~/ c6 g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
s1 g: C! w% r! h; SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& e& D2 u% H" Z; C8 K4 @3 e- ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! Y, I, `2 l3 _. z: Q; K' O$ } w
' b' N, B# F) } `$ ^172. 正是时候。 It’s about time!
7 m b3 B# g G( w9 w* j. I; g% D$ h/ f6 J& C, \, E7 V1 c
173. 真是经典! It’s a classic!
; q" Q* f+ O7 q& j* M
, [. \+ ]2 @1 t1 @* S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. O% s* e* A9 i9 T3 R
, `* Y+ d' x& i6 ~: y: `: L% s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 `( Z* L4 N5 a; G
5 \) P X/ D( V8 v/ Q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 d- @& s% x, a$ H; [
! x) P! @7 `: B1 B9 a& [
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 U& c/ f. i; _4 [
2 e& a9 ], f( W {% w$ q: k178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , m/ e9 ^" x- F) `
" }$ }' O' x7 e1 y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, s- w0 i) q n& \7 g& M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 X! a. B8 x y2 I- {, c9 I' H5 K3 g& f8 I8 R5 [/ ?
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ w: p& J# y! E% [' i2 O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ u& g8 E3 j& w4 o7 c; I' s7 q* {# m; T对象的情况。
4 {! ?" x" X) ^
0 X- V0 w1 H& k' F7 F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 X$ [/ B. K6 L3 c5 ~
; A/ c0 x5 N! N, a182. 心照不宣。 Mutual understanding. . |. _) `* R4 Y' |: \/ o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! X' ?) E0 _& d
l/ @: ?( a+ g, I$ q3 [9 z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% z6 {/ ?- I. Z% S) I2 w8 p0 p
: {! N$ w$ ^! L' y. t* P7 W' H3 |0 n
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 K: Q7 G$ c$ r! I( F
2 s, Z$ P8 b+ v0 ~$ w, H9 y" H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: u3 A& @: w% h" l/ o2 t. D: a3 s X* I% J4 A& a" `2 b
186. 搬弄是非! What a gossip!
( Y) J+ T4 B) I8 C p, |
# N6 E: j% ]1 |0 [( U n/ l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 w) E7 q0 N) j: ^, ?
: f$ c" |* @# [& h, f) L) q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." M* a+ j" e/ R* }$ n" ^5 _
; q% y7 D! v# {4 E+ ]- O0 p1 f2 ]189. 行行好嘛! Have a heart!5 o( @" f9 C, B0 L3 |" n# e* m3 W5 P9 }( w
- ?9 e! Z+ L0 q. a, U P" w190. 没这回事! No such thing.
3 y/ N4 U: I |
7 W( S0 ]" w' h191. 安静一点! Be quiet.2 O7 d/ w; K* W; E) P
5 a2 b: u3 q9 X, ?4 u- R1 ]
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 G* t( I8 O) p. ~/ V4 a# u
9 S" V( \5 z) L, d$ ^# O
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 T# O: R5 X- C' N8 N# \& v2 r
+ u' ]1 t% j7 j) q+ S4 Y; h, G' y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 s O' x1 c- X
' g1 V; s4 ~9 `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) H" C& I: K* r1 E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" P( Y; S' X8 _- k9 U+ Y% E. L( s/ }& y6 h7 f
196. 很好玩的。 Super fun。
) y- u- B# g( O: m. d
% @/ a& ?; n0 ]4 i( r& k. {2 Z197. 祝你好运! Good luck!
5 c: `1 w+ T3 K$ j& x, P, | x% ^. b/ W/ x
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- G& G! I% h! D8 A' y/ ]& \% I. n& R+ A+ @: @
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 h5 I X- X4 c. X# M& Y! E% p: S$ H% m, `% l
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' V+ { \) ^' U A# l3 F
7 m, t+ U) ]$ ]0 R: m/ Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: c1 J; A ?( G% `* C1 U% z+ T3 @/ | _$ T G; @5 l
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. R* L# h6 n S1 Z w) i+ k5 p
/ _: x$ R( }3 Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 o$ A& d$ J0 ]6 q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! D' R5 I7 |5 ]$ i7 {* q/ i, p6 p
4 T: X/ T2 a" K+ |1 }! [/ T( ~, _# A# O
204. 好久不见。 Long time no see!
& k9 d- g/ x4 H. \3 F
2 z% [7 F# W- N3 J8 ^205. 这样也好。 I guess so.
$ }7 k3 Z- n7 ^/ ~, T* r9 O6 B7 Y, F. j7 t& b2 h& C$ z( K U2 O5 u3 x
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 K( |9 G, n$ f. j# |0 h1 l W7 l# r5 K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; C" P; x7 a. M- I9 y, y
+ `% }+ w! g7 D$ T208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ Q, G \' |3 f% Z$ v# ~/ N$ b, S4 V: }4 G- u0 \
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 B8 V; q3 C9 N( E, C( B
0 A5 O0 }3 [' d% W2 D. d3 f. C3 Q210. 有什么好? What’s good about it?
! v6 p, `2 ?/ k- J7 @- M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% h9 V7 R0 P+ m$ [6 Y- u% d1 I5 g# n- n% L/ X9 x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) ^0 Y- g% _& x. V: E
, D" @1 n. s- h+ f$ F! j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 t/ U4 y8 v/ j5 v, M' a! F# u' \0 n
6 `( Z2 u: Y! R" ]2 p$ ]6 Q! |7 U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 M- l- ~) v$ [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 `* s. e5 i5 ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( P0 Q4 z. R; W4 F% ^& @
3) A: Why haven’t you finished your work? ' X. e0 s$ `" @! u; x. o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), V C% Y7 b$ I( a7 Z4 Q9 v
A: Saved by the bell.
0 t% n F/ N6 [( o4 w注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 y7 B, p1 h- D# |
) V% E* y# I) i3 b. h5 w L214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 h3 U' t! h! o; g8 x: M& l/ Y/ P6 K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 K# X2 _4 f) o* ]" o" y9 ]& o; ~' e# ]/ X" w, [
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" H, J. ^$ C( [2 d2 M注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) r& |# K8 ^& K( ^5 C9 j z$ p/ S
- h4 k4 j% w, [6 r) l- I217. 求之不得。 Want it badly. % Q& A6 v6 `: u* I, ~3 [
I wouldn’t miss it for the world. 5 Q. M- K4 W5 U* h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" |- u; m, B; G' y' ~7 D1 K3 Z& g O2 m, M% r
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 A! b! m5 }. g$ X% G5 k, ~; b+ A9 Q% O: m$ Q" T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; Y# p! ?- E' A- ]4 g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 f0 {- m [4 Q3 {' J4 j' b* o& P" W
" h& S* ~) z4 R
219. 不如这样…… What about…, \8 A3 p8 x7 c3 M
) A& n0 v( A7 f0 H+ {: j% ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 e6 u8 Q7 b% ?0 ^7 q& v% f7 P, q4 B0 [2 w' h7 t2 N& t; L& N+ x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) U) [1 M. Z$ w, n- E, _$ I
+ r, z( @6 x) W0 y. f( K! r222. 我不行了。 I’m done. + Q% H3 {! B" T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 ~# Z4 X. u2 d
& w. B) ?: I; U6 y: }% d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% L0 b/ @/ ^5 |& \' `" f. i" Z! [
# [4 {0 j. K% r, ^
224. 看得出来。 You can tell. / O- I' i, e$ u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% w$ m# v, r5 C% l- v
4 W% z- V3 {2 b5 n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 h ^. Z, d: f/ |" g- R- W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 e% M7 b' _2 o/ `/ d
5 g, o& e: v" z1 l. @0 |' e
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 Y* F8 g! ^0 C- o, v; B; ^2 u& Z. J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 G! o- i" |0 u. }: B) }注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 g k" I' N. c7 a% ^0 V
; t& s" @, Y% Y8 E227.快去快回! Hurry back!
/ ^5 Z& e3 {+ M
: R; t1 V, X2 b228.你说了算。 Up to you. 6 }* H. X u; g
You’re the Boss. Anything you say.
+ {5 f9 t) I0 D9 a# ]" p' A w) `% t! ` f
229.放松一下! Relax! 3 B% a8 ?) }9 X* H' |. }3 a/ K
: ]; s4 W9 m( ~/ S/ |) ]+ G! }
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! C! ?7 `/ f2 T. L! R/ T Q8 O( G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ l- Q+ T0 z. z6 h- j9 u1 Q/ p$ S6 U# l
232. 我急着要。 I need it badly.) U* N: X. E# N$ u
4 m' H4 A5 x4 m" b
233. 说话算话! You can’t take it back!
: k/ K2 O1 X4 c [: W" g
8 K5 i3 o! ^; s. \( t234. 笨蛋一个! Idiot!
( p- H3 Y6 ]3 W# _" \0 o; X
/ o" {. X5 Q( k235. 真没礼貌! How rude!
$ x- J% F) o' \2 \( k3 N; [3 `/ Q! c' {$ Z% l$ k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' _2 r5 C) s( X$ [- u; y
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 z$ ~. D) z) j; w! e4 D# f K/ f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., V/ e9 a0 E5 i6 L( Z# b4 `4 N8 K
! k: l/ o& {3 g/ B
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
r- |+ B8 X8 f* A3 `9 pGive me a look. (比较正式一点)5 t$ t# b8 g8 N( i: g5 {4 E
: a9 P/ B1 w: B0 A* P+ b0 H
238. 可想而知。 Goes without saying.
! M4 a! r( y9 o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# }. y, D$ S2 s# G" u1 {0 C1 Q
, T6 y" q$ d# ]& K239. 气死我了! Makes me so mad!
$ v9 M* g" C7 ]+ d0 VPiss me off! (比较粗俗)
4 K& ]' g8 v2 F* p: _9 U! x7 O; Z X6 n' p0 n
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 a/ o/ ^7 A& A* b
, j8 g- P5 {! H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 V# ~3 G7 r( e0 U+ t
I’ve come to a dead end.
3 f: N+ U) K% ]% C1 ?7 d. g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ E) D: l( I# m' `0 ^3 r+ @5 J4 J- g: T5 z/ t% q1 T) e; C0 e8 U4 u7 m
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 W% e+ l6 C) f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( c8 y$ a3 { ^. q: Q
1 y8 v! }7 `# a; i! O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! ?' d9 s; {. ~; D" ?
& O# u8 W0 \8 x& K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) ?# [% j2 S2 t; \6 B
$ a h5 Y. ^. j/ |
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" m5 F4 i& Q3 L2 q9 i. n: L. u# ~5 R/ e& B0 E- v' n! L) x& [! E
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 _8 v/ c6 B; u! E x% f0 J; Q! H
6 E/ D* e- {6 _$ {
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) H7 O9 s( _! K9 ]
6 Y4 x# @7 E9 d1 d* G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( k/ q! @. e( Q% Z# z9 N1 u' o$ |
% `5 Q" E9 x) k) `
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 C2 R9 b$ `$ V+ ], l/ \+ l$ K6 P" X# Q" v& j% A+ g
249. 你省省吧! Save it!
5 x6 d6 M, I: T
( k5 g# X0 d8 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( ?' K* D: P7 A) T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( S# S% i1 D$ C ?' B$ i; J7 z# @+ m, r' j5 B, T8 ] l
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ @/ t; h& w( e
# k7 U) U: |! _" u252. 马马虎虎。 So-so.9 `6 V2 P+ R# H0 B2 {" P" z
, d- t {; ?% L6 _9 V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% W% h: I. S/ `
6 H+ W k D/ N2 F0 V' |4 e$ M254. 再接再历。 Work harder. 6 I- `2 @3 l+ {0 b ^3 K- c
& x! s# X5 [2 a1 K3 {9 n9 M+ d5 m255. 白忙一场。 In vain.4 v+ i0 Z4 W" t9 e0 S" H1 \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 X/ s8 `9 z$ X' ~+ R2 f% D
8 H/ Y2 \* p. a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( s& U7 p& N0 J1 A8 q; r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* Y0 a; t; o0 [# M1 P& M8 A
. |4 N' Y5 W4 M2 F
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 X+ ]2 T+ E4 W2 ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) N7 ^& u/ ]2 n2 k
2 X" H/ g, R, ?+ ~. z
258. 一言为定! It’s a deal!
+ X( }" R- N6 H- k( r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 ]7 p5 X9 r8 V; z/ w# p& Z, @
! n y6 r2 k) m& s; m# g y1 d9 s或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. |9 d0 H5 b5 w$ _* ]* S1 i$ K, V" n
5 R8 t; |0 w, ^/ y, x- t1 i
259. 快一点啦! Hurry up!
' H: v8 z4 M5 C
5 B4 {& i6 X2 h260. 我不在乎! I don’t care.) l; {* m8 F5 b& `1 A2 K9 J
% x) d# E3 s. c0 o. Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& j' c5 b% m+ w9 s5 Z0 V/ e' r
8 p& P Q2 J. Z1 g% @2 J5 字篇6 |' m' Q; a$ _
/ ^" m, s6 ~( a8 `+ k8 V262. 我怎么知道? How would I know? ; F; ^$ V# w+ p" w- R, b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! l U: K- D8 N7 k1 Q7 W8 P
6 _. } }3 O% @# N5 }263. 不关我的事。 None of my business.$ A. P, U) v; Q
4 h* J$ Q4 @& c+ f& [264. 我是清白的。 I’m innocent.: I" K( [4 ~' P8 c! C1 z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ ]" o- L [% y# W' V! Y
& j3 ^* }8 \6 }! l# |. C% K; I& V儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- _. f' Y7 E( A. L. d- P& r7 E6 m
" G6 o. T8 d* Z4 [$ Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 B/ Z9 B' E0 z5 T; a* P& c( dFace reality! (较正式)$ }, ?4 ^4 z* M! i& \; P B
! {. z7 i8 d* y5 @9 b) o" x9 `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 r, y% [8 {* M i! }4 h
0 F! X0 Y5 n! W1 j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 p; V n% Q1 l) c! n9 ?/ D) Q$ s1 P
/ m, Y; J7 n3 ~ p)* D1 J& c1 n. }" f3 n9 A/ N
2 J+ b! Y$ }8 ~
268. 包在我身上。 You can count on me." [" `; y% B: X9 _1 u) X
8 l8 E. o2 n# N4 A7 ^9 w! I
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 ]! H/ z) Y0 `0 A
6 X2 O0 G& r, q/ I g% M9 t) u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ N2 T# _0 P; D6 R1 ?0 B' g# L
% x2 v$ \ [; S2 n0 h8 D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: N& W4 D- G! V7 t" H2 y
4 h' }4 ]' X8 R. i" P0 W! h ^# q' _# N9 V6 Z5 A, f b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。 n3 F, e6 T0 g1 s% T
7 w; h8 @# J6 k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 t" e; O3 y# t' c1 w, m
. C+ D; E! P/ V273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! z+ m4 V# [& u$ O' I# j8 T
3 v! T0 v% S; e3 _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, m2 _# I; L& P9 J* n2 W5 h
: O1 r% a6 o8 m. S1 `& r4 _275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ Y5 q' p# \; G5 l7 t. a; }' N. H6 s! [3 f. y7 E& I- A9 ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 s8 m( T# K" u% {* I
+ V% |4 i; J. O
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), |) i$ b2 Y- c
" Q+ i+ w5 L1 Z6 U4 p& [278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 q" X+ `6 h( H' I; N- E
) D; b" A0 j$ @279. 有什么关系? What does it matter?
( z- R* b% \# {% m% B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: h/ g S& X; H( A4 x7 `' Z- i) i& |
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ x& D/ i! ]$ R! I8 l4 d- m8 ~* P; x# W7 D9 @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! m* H6 p6 W! k. B- p7 J# ~! j9 U7 H; e' B$ Z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 l1 R" v: P1 Q' V5 X, @0 i3 u$ |5 L
# E t& F p$ {" M7 z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 E4 @) u1 h T, w+ B# Y
7 g; ]. N. K1 c9 M6 W7 S1 W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - V% n( ^+ g+ o6 R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 p) q& o( F' R5 F1 ]5 ]
: P5 E b) z- u6 R7 G8 \5 O1 o; h7 u
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 b4 L1 X( M4 l6 e. |, Z- q: c& \* T: K5 i: K* U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) r6 |7 N6 G! e
3 O, m, G. V/ K" {/ y* \* {4 \* Z- k+ ^* D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " e* s: \. a% p/ @7 O& ]; O
: A' T! I9 T5 r) l. P' I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 h! P4 D' h! |3 N+ i! ^* U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 l8 g: @# t% c2 o& F
9 v2 e9 Q7 ~# ~, e; W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 d( t% X0 h# x# r" _0 r
A- ?- v9 s5 |/ {" ~290. 别放在心上。 Never mind.
8 ^0 Y4 I6 ?% f3 R3 M
' ]3 ~* B( `. p* Q4 E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 w4 B$ R' P) u F! \* ?
( S% s3 H4 h; |1 G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ \$ @& U4 G- X) Z, G8 f9 Y4 |8 M8 ?
" q# p- |4 p0 _) k+ w( O$ d' {9 V0 w& I
293. 我走不动了。 I can’t move.
* a! O/ O7 Y! Y& [6 b( X `! h. A; S) n. u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# Q, B/ ~" Y! A" b& q& y* j
" F6 `+ t' k t2 i# ^# o. g8 w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 r5 A \/ A% h( u/ H' V
( b" a8 C2 _" o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ y+ C& o w4 t, j& ^7 M" I# X: t! G8 e
7 x- k+ N" g4 _) s* g* S; d297. 吓我一大跳! You scared me!
. g, Y7 b+ o. ?; H) ]& e( N% X' I! C- m' d+ z: T& G6 `
298. 你想太多了。 You think too much.! J/ t( [ N: [/ Z
3 U- o4 V- l) X2 V$ I; ^8 N299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: m1 q4 d4 m+ u. `- o* v! T% A/ @& R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 F0 b8 y2 E6 {3 G3 B0 g
8 G5 d2 u3 b& u/ G: t" b. a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + l- T& Q$ J7 D3 p7 X
Go overboard!' D7 \( b5 A* C. `( Z- a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|