 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
" s; c4 w1 w5 L. g, V# m. S1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* \- l. ]# c' M% ~5 Z7 N; U4 ?* z: Y6 [9 R) C! T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) Q; K, V* {- c6 B4 F! Q$ t, i6 @3 @4 {$ b0 }% M
2. 活该! you had it coming!
. `5 n* a8 B ^1 z* s8 d9 Ge.g. a: i gained weight!
7 V% s! M1 B5 q- b1 p3 C4 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* ^$ j0 y9 u, \8 H; B+ v
2 ~+ K0 F8 P" x
3. 胡闹 that’s monkey business!
3 I% q' T h) X w8 Z* ?# O2 ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ g; Z/ J3 a8 ~5 s. v. B: p% [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 A. R! Q; G& x6 ]
! T1 g& e5 a* Q3.请便! help yourself.
1 B6 q" h1 H& Rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) B8 y7 a' L& R
+ |4 Y# q! F' y, L# e3 R4 [% H4.哪有? what do you mean? not at all!+ R0 A1 Y# d/ i! K) i: i
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; M" Z8 R+ C- W. k* c5 zall”,表示你在否认对方表达的意思。
, t2 U( ]3 V2 e* F
k5 z Q4 |- a3 d5 ]* t0 k7 G- `& S5.才怪! yeah,right!* Z) S3 I& ? a9 q- @
as if!0 k# S0 u: @/ D7 @8 X
e.g. a: today’s test was very easy.# @. u! |* _& T0 o
b: yeah, right! _) r' b' n0 s( C1 u- j+ V( v% F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 L1 \* L0 v4 D' Q2 Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 d/ J/ W7 k7 [+ U% @
7 X N1 W8 ?2 T7 Z! e) J& h& e4 a6.加油! go for it!
. w) P0 t, W) a5 G' n* Ye.g. a: go for it! you can do it!
[. V# {/ ^1 Y. G* x$ W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) g4 V( p) ^# O$ u
* D+ @; T& i [4 B( h5 a% l
7.够了! enough!
7 c# Y# K5 `' l1 V+ R% M3 R1 g5 ]stop it!5 r9 [! v: ~7 r' ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 v) N `) {% z9 V1 M. t2 U% J3 G1 C! R2 Y0 b
8.放心! i got your back.
" u% v5 Y6 k8 a! R8 I N( @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ l$ k V; v* L5 J" b5 W
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' k0 f1 K/ ^2 H- p$ H& g9 e" Z人会常用,女人反而较少用。
, ~; J+ }3 F. |: X- f
6 i. p" y. d# ~; h# ]- ^! N9.爱现! showoff!* [2 j5 j: Z* ?# ~) r9 R C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" k" p4 [+ V. w5 m6 F( V0 I7 i
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, w8 t6 F3 p2 m# V" n' g& O( x% x7 K" p( \+ K
10.讨厌! so annoying!* ^' k' e. v& ?& ~' v+ q6 M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ X! a4 m1 f) a0 Z7 v: K
: M/ U" h# @$ z6 Q2 s s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; W" n3 [. ~5 z5 N0 S( G( D1 u! q& fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 f& l3 H3 U9 U* d5 F
( f# \) j) d i" M" N% d7 H4 c. ~$ n
12.真棒! that’s great! ; ]! N; w! c& ?
* @1 h5 a" s# }& ~5 y4 n13.好险! that was close!
. k# j q; s6 s, m4 ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . D# q z \$ G" y8 t# K$ m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) r* f0 B* v( L: X9 E7 w( h9 k: l( n+ m' q$ @- \% d" Z X
14.闭嘴! shut up!
2 r) S; q/ v8 B- U6 u" i0 }! |7 j; |
5 R* `* ]: t! P1 m15.好烂! it sucks! - p* ]) M2 Q M9 ? N8 _! D# t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 t i: c' Y% d S; s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' {: v% w7 F9 C5 t) j; D
( E. D: |5 h& z2 _- p, u, p' S16.真巧! what a coincidence!* R' Y8 q- a, R3 O( G! [+ R# T/ z
- x/ T. o3 z0 r$ X2 y17.幼稚! immature! ' z* c7 v6 l/ i5 _+ B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 P7 f2 ~ u% T/ ~8 `; j8 I5 o* B
what a baby!8 O/ ~+ ?/ }- E# ~- X+ i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ w7 r8 [+ O y# z; z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! S$ B1 c0 q8 h5 x' n }/ ?
$ M, Q' ^- ? w- t' e( b
18.花痴! flirt!
3 i$ X7 L% V+ X2 Y% Q5 Ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 P+ u3 l5 ]& i& o% }) E' G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 o. G+ Z ?: |8 m% N
7 [( |& g3 n2 F# q: h
19.痞子! riff raff!& L n( P8 f# u* Y* H$ [
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# z0 H9 y: i" ?2 O真是一群痞子!: C1 s9 {6 N" ?( e9 V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ s) D7 W$ s# f* y
. F% B' c3 e8 @20.找死! playing with fire!/ q) }/ s% |3 b8 S2 w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 k1 I3 r" }5 S3 F# o2 ]6 m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: m( C9 v0 f' A- N21.色狼! Pervert!) Z# y9 ?$ f( \5 v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- d0 K8 d4 `1 H, K3 V, I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- B- U2 S- \. u' n5 m; d/ B
“You are rally perverted.” 。& \# `6 z. a7 ?, e4 d
7 d! K! u* V/ ~. I0 X; u
22.精彩! Super!
f A }- N. z4 }e.g. A: Good job. That’s super!( k3 D j& [# X& S3 D: L7 D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; j6 E$ c; f( {2 j# R7 u
9 Q6 L( w, p7 x! v9 `& @" m23.算了! Forget it!
6 b5 }% M8 V& K% [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' D* m& o6 h* O8 W3 k) V$ m! Q- J h0 W0 E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 c7 k; A+ G8 _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" T) P Y4 x& F `9 a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" M+ b8 [/ m) @+ X% o# l5 U
4 d0 `- `2 g2 Z7 D. a0 f25.废话! Bullshit!% S$ ~$ P: J! q' S+ S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
N Q# T+ l1 F/ g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 P9 R1 F( u5 D' ], [
) t$ g( {! Q% n; p* m26.变态! Pervert!
0 }$ f6 o; [8 S+ Z6 f' S6 }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. B# t" X( E& Q* t% r/ C/ v6 Y" W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. H! \% y2 j1 s" u- f0 \
5 Y6 t$ v- i. H k% t6 d27.吹牛! Brag.7 a. s! B% [1 D
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
{# [$ `5 K q; |' d2 J8 _- ]: T! _
28.装傻! Play dumb.
/ E" v6 _; k3 a* ]1 Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + o4 J2 Y7 P" p C) b9 T5 i
; h0 Y1 K4 @+ o5 G( i S' J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! p. r! r4 V1 Y' r. h/ ^ te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 I* D6 a0 A$ b
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " ?5 w* u& F5 ?7 X3 r
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- A4 b/ S5 z" g4 r g
( Q% L# W* L: h P3 Z
30.无耻! Shameless! S9 V- a) O0 K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. g0 ~9 m0 l/ I R+ t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% G/ v, a6 q+ _' [- U% F
" _0 Q. ?# @( R+ Q) |! h
31.你敢? You dare?
2 x; E5 z( l/ k- N- te.g. A: I want to challenge you!
7 t' Y4 D0 v. h+ T7 e: fB: You dare?
: P: C: r5 p/ c6 Y# p$ t" [% T/ y; _! u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- x% j$ u3 f8 Te.g. A: Let’s go for a walk. 2 Z' p& n6 S( g& B) |$ U9 d+ E# N
B: Sure. I approve.
$ [3 K% s8 V8 G7 e( h" r# m! U; q+ M/ v2 U' ^9 Q0 x
33.好饱! I’m stuffed.
! M1 r% e/ v) K b3 @2 Y9 ^4 Y. k! \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! / o/ x; r9 w& _0 J9 c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% q; o' L* l5 E( p! U. }+ A2 Y3 z* ]8 i( `
35.成交! It’s a deal!
/ P' ?9 l2 E/ Y- b! |2 d s1 N
9 |# ], p k8 ~( w$ J( e36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& q. n: Z/ i& d8 i2 u( H+ a
+ n G5 F; x( T0 I1 ^3 字篇
: }! _3 X& y6 Y) ~" j8 n [0 d" Y% S# T) g% j. j" ?
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : b: E1 J$ i7 S/ @5 R' N1 [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 q$ M3 X; _2 V/ a8 }( J; L
不会吧? No, she’s not like that, is she? : K5 @! G% ~, M: S: ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( [- v' b& w" J* b6 G3 O/ T& }8 j/ j: u不会吧? No, it won’t, will it?3 E0 v4 j- P& H+ t# v+ j
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 c2 w7 b* {8 p* F
B: No, he won’t die, will he?
* ]1 Z3 \, v' I& }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 Z* I" s* m$ H! B2 n
8 u* E: m# k% H( h A+ f
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 z8 d/ J5 ~/ A$ j \+ pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 n7 B' W5 h; J9 |1 ?; p
A: I won’t tolerate this in-fighting! : s3 i) |# p! X' x X
- J7 K N; J* i/ u- g38. 狗屎运! Lucky bastard! - L# Y' X- h% o$ p4 V, K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- C, B' P1 A. Z2 i
: L# o1 f w* `$ A
39. 没风度。 Crass 0 x; ~, z9 A- ?' ?% L1 r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! z9 t) m# j( Y! V5 S" H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) ~* [& {0 D+ Y
- y% M9 @- U7 }" j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ P4 l9 P3 C L( T( q: ^1 N$ yB: So what?6 p0 p, d; S+ O* M( N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: w$ Y/ d5 f7 M: C4 \ e/ m! X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 r5 D5 g0 T5 _0 O, ]" _
% P7 u. c* G) ~# V% U( ^1 B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 W& M6 J9 Q/ D( k2 W% \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 M$ n- e. N. Y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 D H; |; m; c; [% f( j2 e8 W; m+ M! Z/ C
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; x$ |% [4 b; S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 C* u+ \' u9 j' P
(你再给我试试看!)。: Z& B' H5 R% N" n, X! j
# w. m8 W9 T' U1 ^; D3 v5 C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 z2 f9 ~' Y( |8 ` S' E
6 s( ]* b/ Q* g* K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ L5 H3 F9 l# C
* b2 @) N) x# c/ A7 L44. 考虑中! Sitting on the fence。 / d! I( K* e C) I. @4 n/ c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence. S$ z6 V7 G, I1 }, J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 f, c$ a. W' s# G
' Y3 J5 F) @7 q6 B9 r9 n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 k) e4 x A3 M3 ?; X4 K* d' u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. J% Z, Y7 {4 B! x* m2 q" s
9 Q3 H; o) r+ t' V! {6 E
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' a& Y7 V# q" c9 B$ P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 C7 r- ?- ^! B7 Y9 A: ] D
7 g4 j5 m! j# ~+ d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 R) _; ?# B3 t# `* w3 T
: z. }1 w! |1 `7 n4 ^
48. 再联络! Keep in touch。 x) }$ `) w: P! b9 U, d
% p, X$ v0 \6 O: t
49. 干得好! Good job. / Well done!, m R2 [9 T, D
A! B; c! _- E- b* U! M2 G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" \3 d! T B# n1 y, g3 T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . A6 D! U4 [1 E' Z! u8 d
6 }3 }+ B8 N8 r+ T' Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' i# [4 [) E, D2 C6 W. A
; u% E6 V& A }( j* |( H51. 看好喔! Watch me!
" S3 z5 o4 W* t# U: c- G# P9 \% _* E* v注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 i' i. a7 }& l. G' m6 b
$ R& s U- v* A6 V6 l4 D
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 L, q0 e2 A2 z/ i7 jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % C& Q* I2 B# @8 i* S9 R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* M1 A# j" q, F" N, X. c
% s$ l$ j7 W! B5 y- S- b53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 A. h I+ P+ e' ~* S5 y8 ?5 Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ v4 S6 ^/ L& P- g/ Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& f r0 v+ m3 G+ C/ V8 Q ^3 @6 D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, h/ \3 G- J) `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% p1 j c, X1 T9 B( T* E5 s, Q% o9 e: y- c9 w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 S- M H/ n: I0 V1 F- c; `/ j$ p/ r* D1 V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" }9 l; ~2 v6 H) C3 p, V
' Y# N5 L) d7 E. D* n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 A6 O6 K" h" ?$ ]0 @. G
?, L$ O/ E8 ~* `) Y8 q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, c2 t1 n9 Z/ T7 y2 r4 u! w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, s1 f9 V0 H; D9 h( v, `& W% c7 X+ f" ^/ h" @! ~
59. 你真笨! You’re so lame! # I) b6 j( M0 x K3 |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + ?) ^* d* ~6 V* D0 A* `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 n7 O; c& o6 p4 m+ m- [" n
6 ^' {3 ~4 F% T, s60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 P+ ^: h1 `8 l3 ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 n' v0 Z9 B! w- c& g7 Z( P1 b
B: I don’t feel like it.6 E. T Q" J6 ~. p: _+ D p
) B5 T2 s$ Y6 y
/ h# n' q" O; k: \61. 好可惜。 What a shame (pity). $ m* R4 L; q8 U6 X4 j- e
7 U3 W, X5 N4 D
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- D! l/ e6 j8 w( {2 S p9 o% ]: o, VWhatever.
( V4 J! H8 R& B. U& [* G$ y8 F1 M, y3 L" m2 K! f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 W" m: a( ^5 S8 H0 C5 Q) l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! L. ^" D& S7 u& ]+ n/ L6 {
( b" c) y+ n# O" O7 O64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 e, j- r8 E9 Q: o+ ?9 I* x
y% ?3 k4 o' Y+ }+ U
65. 分手吧! Let’s break up.' U; X/ `- C( O+ X0 u5 m3 J
: G9 T5 \1 h, a% k6 R( u% [' {: z4 @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" C* B( B0 I% V8 `! `" MSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" [5 a- B% H- Z3 w9 v) k6 T
! d6 m: X9 \8 T0 g7 Z5 A' R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 l5 y& k: Q; l4 C7 n: j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; w- o( _! f4 h5 R& e0 z
- @# m/ _+ _( t' a68. 别管他! Don’t worry about it.
* D9 M* f* N1 L+ d. ?69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 w" `; U4 Y, N* u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : d% J4 q" {6 R; ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.; t* F" p9 O9 G5 o
B: Don’t play attention to it.
0 [/ O: s k# {' gWhat the heck!
h) Y/ i7 e4 g2 X7 N3 W% QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) {' g3 {" ^; j {1 \
B: What the heck! - ]* c5 @- |5 {( W/ s' d5 r' P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ x5 K$ E; C" N+ f' Q7 v2 o, G, N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 G+ D P5 j/ c* v0 S: CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 m# i: s" [) M8 G n% F
& [4 [& p, X+ k8 z7 X0 b" o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# |6 h f: V& Q0 Z7 L9 E8 a: Q7 s, g% W5 Y( U3 D& Y$ f" p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 ]6 {* r; M1 \& F! W$ W* \2 u; W" C* D; V
72. 很恶心! Blood and gore.
" i6 b4 x9 C+ |5 g3 X; R" DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: d3 b5 ~4 p$ [! hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# s$ ?* M* x: P5 Y7 T/ w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 E6 B& c: s) b# {# [0 Y9 V# m3 V3 _0 \: G V9 H! ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 s6 ]( ]3 r5 i3 J+ f8 B) `Do you get it?
% f2 ~* f; p t1 {/ S5 P& x, |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% l( H1 u2 b' h5 n3 xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 f5 \7 x: Q! F( ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?( J$ e$ F \. {) @$ E! r6 O
7 G; B* v1 G p; y D7 X8 l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 m0 F2 Q) \" C+ n- q, M' k
注: Pretending可用playing 代替。. b* k0 a2 ^1 q8 R
, q& Y( a& Q" i* ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) X4 o) ~8 T. N% j3 q( n注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" ?2 r* ^+ i8 J! d4 ^" e
) ?& p8 m. |4 A7 F. Q: E# B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
w! D/ A* |% R) o8 S1 |B: There’s no need. Forget it.1 h9 _2 G5 R x4 q! |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- J+ N, `* x1 ], m1 m9 W
1 w( N- W: ~# D: D77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & [" ?' I4 M# b, D" w, P
8 R' A3 d) f5 X1 H1 _
deal with it.
9 x8 k2 a0 E+ v3 T u: b2 MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / F, R" m7 d4 Y* c
B: That’s typical.
B: u8 q4 V, T9 S' Z; o! M% N0 V, t% \2 |+ n# I R; U2 X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' o; t; j" m% |. G6 |; X- i; X& N
8 ]4 P8 b" {9 ?& `6 C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 W( |& O+ L, L5 t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). j) e9 J/ B& F
5 X# e- c' S9 u- g7 Q* ]
80.不赖嘛! Not bad。
5 k* i( s. ~% i2 H' J# T# m. k3 P5 d4 |8 g1 E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: F+ s+ k% ]; |+ W( s* B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, g4 V0 a, Y/ t
# U- W; K6 C+ T4 P: U+ L+ \7 V$ N s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 h% S4 J, H! eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, e+ V$ l7 s! h7 o2 w& h3 }, l7 `+ W' D8 g7 {4 F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* Y/ W N0 ]2 W( u
5 m2 Q. @6 k" X: i: x0 m/ X G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) j( |5 @( F2 b: B2 D" J3 u1 F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ B' @$ d) S9 W
- Q( V3 U; j& \& r85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 W f% X1 o7 V y) ~* V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 o7 k( J8 Z6 N$ X1 Z7 D- q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' w% z3 ? }6 s, s
/ M& v8 f. X1 O! |# D0 H
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) F9 D/ _$ q, A( z0 h8 \Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) @0 l9 Q& _: y1 ^& l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) Y% E6 `4 {0 S r! Z8 S
# \: j9 `- X [% U! |. l% M/ P
87.干脆点! Make up your mind! , ^: f4 ^7 ^3 M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% p( |; l% Q: U. j& e% d, }
/ F0 r* B3 o3 F9 X$ e L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + @' \" G* T) a2 o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 s$ T, |1 N1 k# w* P( b- o2 b9 M% ?- M) i9 o7 E- c! w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # H$ [/ k# g5 `6 d Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 p. u( ^. W2 V6 T0 ~; [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& X; X x/ N) x+ k1 x/ y& G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ `4 Y; A+ R* C7 lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 }' }/ `- A: S, _5 K- ]9 t; q' u$ u5 B: ?. ^
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: r3 L5 s1 g" RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" X1 Z6 e: h" AB: Forget him. I’ll take care of him.
7 f( f* f# b1 J+ H" K9 M, q- W5 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 A' ?9 m. w5 t3 G4 u w
2 v8 Y) l7 z5 Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 Q2 O/ K- `3 B1 u* b: u
$ ?2 v' b* l% t$ `3 l* A) @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# g! R; I _) U5 [2 `Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 x/ O- ~* |0 N9 N6 kB: Says who? |; c3 j6 }+ u; N* s- f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 V8 V4 ?! s2 e) a
) d! E3 b3 Y" E2 K8 D93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 x' s i& v. P. r# c- |. g
" \8 W: P; W; h" D! _: E6 u" f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 C- C8 f" I* ?/ w9 f9 S9 k. l
95.你撒谎! You lie!' K& ^: X) F X9 K4 a* o6 L
, w0 |* t- C, a7 O5 B0 Z* X2 J" e
96.真恶心! So disgusting! 3 H6 o- O6 c7 T, R& Z2 W1 e* k
' B. K# }5 |; J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ c* }+ l( \) K* r' L# y! _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % ~2 d# ^3 o. D/ P% p4 E, P8 K1 R
我说不上来,但他真碍眼!
, I( q$ d9 f1 g+ B% z7 f. m9 U" C注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: g" y' c0 d, } K9 w1 v: N Y5 U
! Z; J2 F$ O% B( V; l98.别想溜! Don’t run away! W+ h0 _1 A: n) s- O d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( P4 M1 x# C# _
- |7 E i4 A4 @' `
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 S$ {( y( r6 T: l. O9 T' ~1 Q
+ R# L5 w1 O! Z+ Wabout it/ Don’t mention it.+ B9 u4 Y0 Z: \. g: l
7 q! f# Q/ k! @' G- q% _/ \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' h, b1 t, O5 {9 yE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - v3 x7 w0 A ]( x( w- {& \, b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 I; z1 E8 E' f% x# U
3 ?0 @3 e6 Z' z, U9 Q8 e; ]$ W9 [2 t101.你输了! You lost!! W. a w1 q2 P. Z
6 e& ]- V5 c2 X: k
102.吵死了! So noisy!
7 Q( C" z3 x7 B: \: U* X* [3 D
' r9 l0 j: _ p6 q4 R6 O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- K, k$ U8 Q& W& D- f6 ]B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 w0 y6 f* v/ ?5 t4 h
0 Y* ?5 I+ [- u4 S104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 |3 O4 V7 M" E: P* c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; C+ _6 f2 k* N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' a& [5 A0 u/ C! s8 x& J C6 A4 R4 j$ a
Let’s go out for some air!
0 [/ g6 u9 @# A+ T1 O! CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 W/ J. {6 B+ @4 ^( {" c
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 E! N+ w8 ~: w8 M/ ~
7 f' e/ i9 O e k6 F! n- v$ \6 i" O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 y# \' Y' i! i$ E* J4 B
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 v& N) G/ e# v8 Y+ X) z
B: Get that gun away from me!' m) h; m9 y1 S+ w
; i! T' R+ n" w, C0 {2 V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" j3 u- `: M; n$ j$ C1 ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* d9 z& Q( G r% Z! X) B1 R1 T) r7 a
5 H6 H* t& W6 [& I3 {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." N1 d' B, P$ a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 M0 S* t& V1 P2 s8 P' \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ f" l; O" u1 ~- {8 [
% e. \/ d$ S7 |1 D/ D! h108.放弃吧! Give up!
8 D2 ] @/ r6 i* R1 J3 p3 t+ q1 V& q8 n& e" t7 O' o& F
109.太神了! Cool! 1 }: s2 k6 u5 G7 Z) w
1 ]8 H# M5 F! U4 s s0 H6 A! Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 W3 u3 N9 C% q# }' @1 x$ l' i0 \+ A9 `7 L2 s! }) R9 t0 M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, i8 I/ b" a) t& F9 `注:有些用Beeswax代替Business。/ l; }- e8 t7 }6 _- g5 a; Z# E
& Q- ~1 z9 Z- S l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 ]8 I4 [ G8 K+ E+ y7 x# |
& ^8 K+ S$ j! I; C/ N# ~8 g5 o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ m; E; ^% x* E) ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, B3 K+ g7 a& M, b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % k0 r" l0 a2 D$ E, D& X% w7 H
( p/ J( {1 o4 D+ I$ B/ W4 z6 k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ E% t/ r# v% ]# H: @/ i% Q4 w4 Y/ b& O/ C/ F. j
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- c+ j4 a$ L- l4 r3 P9 w2 e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( ?; Z+ F( Q3 I+ q7 s6 Q6 K
6 d$ z; U* r; o; t3 n" J! C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& C* l4 z$ T7 W7 IBut just don’t bother me anymore.
( D( D! s8 D( V; S& o* F9 PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
d, g1 s9 f5 ?9 `/ A& L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( y" l$ L( h4 o8 r! \9 Q( i2 K; @4 n6 R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% C, |- y. G4 J- r+ Q1 WB: Not much…# x: r5 A' h& T C' C3 C2 J f
9 X; L- [% \9 S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 g' T7 R. Z- b* }$ f9 x" d/ @: o( B9 ]# p9 ? o! ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 m* a% B; e( V# \; _- j! FB: Maybe another time…
1 C- B1 l3 l2 X$ B4 {7 x: M9 {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 e |" f. r* v- J5 R6 i9 `" h% x7 Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., B! T+ L0 z j( _3 G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 u( d, y* t0 Q' t
/ a1 o; l: {% f) @119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ i# Y* G8 n6 A' ^ }% q: h" w注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( ]$ L$ j; ~1 j% \
3 v' o) b9 [' ~0 a1 G. i! M120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, E' P4 |- u+ @' \# O& M2 R: R
5 u: ?4 z/ j! k, P9 \* g& ]6 Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , l0 o" x3 e/ B# u# y( m f
; S" ^$ F. r9 E- f( B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# A1 u- x, ~9 \( w+ c4 {B: What for? You already have a Ph D!
* v( ?* d& k; k4 h& {2 D( s4 EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 Q# Q7 [% q7 R6 I
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& M z1 }# Y$ I2 L, H( d
+ j: V- { ~7 m" J1 J" F+ V1 I123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 ~% y. b- r( R( L7 `6 W6 g% G4 L4 ~
- h: z8 |2 B0 f* e) V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& ]* n8 Z! p* a# S/ h& v7 ^+ bE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * s3 d3 \" `% Z4 l3 b' D
. A5 c0 n1 Q" b125. 真可怕! That’s terrible! 3 ]$ g& ^0 z# a" n/ P
: M+ K/ S2 {+ `1 q) N7 [$ K
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 ?* S( m( ?" c0 R7 x$ x$ \9 q+ Z" R" _: q/ l9 X. \: ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- x' V2 m/ j" B3 q( K) R1 m& o
* s0 y, w; {$ |: H3 l; D128. 不难吃。 Tastes good.
$ s0 q, X0 Z1 L1 D. C/ F
! t; C' Y; R: ]# ?( S' D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 }' _( x8 e( }. [, V+ h4 _$ x. L2 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" | e5 v4 `( v$ y& r+ Y: J
$ j; Q# J5 h9 B& q7 t s2 o130. 得了吧! Come on!
# m" d' j: D+ {' D& Q& ]% g
9 A' v9 P# `6 Q+ a. i131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! @9 ^$ }8 P) v5 @" T" K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ P' L' y! s6 \0 r* i- ]: z8 ^/ z3 M4 P/ [, `9 V
132. 猜猜看! Guess!
9 s6 r! _' u) D; h7 r4 P- W0 e
( N( N. [0 {: [! I( _2 }. ]0 h% {133. 这简单! It’s easy for me!( }! O) r v; I- L: l. Z; \
% Y4 d$ S: A3 [& y. r7 k: `7 q4 z; s3 ]/ P1 @
4 字篇6 g$ k$ }7 c8 P8 O' m, }! g
5 P- P! D. [" M* q8 Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' z; n3 g4 e7 H, s3 M6 f
* T7 @; N& ?3 b) v135.长话短说! Make a long story short! , b$ H- C2 h- j! d; l/ `
" f0 q% B3 V) g4 [ h1 ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! U- q0 S* U2 _! d- Y( ~6 [: ]! U! h4 L3 ~: r+ V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 U' m- I Q: h! H4 X' `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 L& J$ G$ J/ ?' K Z
# _3 A2 ^% q% g$ M, g1 |138.我尽力了! I did the best I could. ' T0 \. f& r. y) _5 i8 _/ p. R
+ [% p( A& b8 b+ y7 O+ w( S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ }# ~0 o% ^( {
1 o1 ~( q0 h4 G) i# l
140. 半斤八两。 Same difference!
& P, |2 k9 k. Q/ m: s! g( l" K& z# L& b+ x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& R6 X* K" P' b" j' qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * W C5 ~! l M, ~
It doesn’t add up!
& V6 d- Z) Y, S: T, }
2 k, K* M* k9 Z6 f: W6 N& N/ d142. 知足常乐。 Easy to please.6 m M% b+ I) `7 h# Z/ k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) J4 W% O( A& _7 c/ D7 k
1 T' G/ }% D' R- @143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 V/ q' h$ }( {: C% T# f& be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* b5 _! X' ]6 |% P/ X" g- h1 ]& O4 m7 ^/ U" I# `- n# Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!, ?' t& k. \1 @1 X+ U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ @' ?* t8 i/ |7 o$ j! V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 h( I+ h# \* x3 F2 `% X
0 c% n7 J# G' ` Z9 Q( e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ L3 O3 g: _0 Y. n) G( J; @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ Z' {& W. W- q- ?7 I5 C+ ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" t9 [1 u& X+ L5 w/ s4 k6 P
' T( Z9 v" \ a( o( D, q7 y146. 在说一次! Say again? ' Q# k$ S: _8 f# v% m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- m3 c q5 R! f% o0 r) g |( r3 j# B, I2 a! J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) G: L1 d# }. ]$ K
/ I$ h' m# c8 \/ G; u9 v9 Q9 A% l148. 岂有此理! How did it come to this?
& ^' e9 {8 D5 ?% p( e: j4 T- g, @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ A) v [" o8 g. C* K5 B
3 z0 Q/ c5 L( G8 v( U
149. 脸皮真厚! What nerve!
R& b, i1 o" U2 |( P8 bE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* p! e( I- m# ~. ?注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, Y9 }0 {$ Y& q9 q( t. y" ]2 q& n( H+ {5 h
150. 你急什么? What’s the rush?
0 o) A C0 W& j& g; q4 V4 V/ V2 V- }0 d: B& ?
151. 没完没了。 Will it never end? 7 ]* l/ }; T, @ }9 l3 p {. g
Doesn’t he know when to stop?
8 a# W& W% c5 Q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 F. K- t d+ ~& A# Z
- V& z' {! z4 m0 ?$ G. D
152. 太过分了! That’s too much!
( x! Y- t2 h+ Y
5 i# l! B' j0 W4 o U153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 s. ~& }+ n* A0 U6 `7 x0 b! G
; u0 t2 X. @, Z0 D1 ^154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( G5 D. ]2 U8 x% R# h0 W. q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ M8 W5 i; g7 d$ Y7 w! s. ^
) |% A6 ^7 `) m$ g# u155. 真没想到。 I had no idea.
0 q0 B* n& |+ Z9 q0 D: a9 B' h
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 O4 o+ _* m( ]4 v+ y% `' T8 P0 J2 b4 o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 Z V. m' [2 F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 t1 e0 j% H0 L2 g
4 u" M @; {' E0 b7 m' r3 ~" I. X0 x158. 常有的事。 Happens all the time. `$ y/ \2 t5 \ U
5 C* F W- W0 d2 ^* m159. 你真没用! You are useless!
2 }) Y+ K; ]/ s
s, y- T) \5 e1 R0 c/ W. f) W160. 真没水准! No class!
2 T) e! ^2 g- t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 z) X; V2 j3 w/ H; F3 @" S" u g: L4 i. Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) g C, W) A) h" r, I) X# l' A: I9 ? g- V+ O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" _( k& N4 `4 f5 q8 |
0 R4 k& h% E% ]$ Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. L( z1 g$ y' Z$ @ i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; \2 H5 q: S- [0 E$ s$ F6 Q9 ]6 Y: R2 O; r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 j7 V; i/ X* O3 e4 [* I; O
! i6 d3 h" F1 q% M) n- B
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 r2 G: w9 a) J% ]* |1 g' `. s, H8 a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 l5 E1 b* q4 g+ y3 b% j! q3 W
7 c( q$ j! |7 o* ]% k6 j3 @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# l1 R# F; W3 ^5 l! s; e
What happened? 一般人常用的句子。
8 f/ Q. t+ h# H3 u) |" R: _ b3 G2 m$ |# Q! k
166. 这也难怪! No wonder!
% z0 d6 Q0 R0 H: U# [% g
7 v/ s3 l! R+ q- ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# O# b5 z2 l' i3 \! m! c1 D, U6 P7 Q! B7 i! N: G( e5 \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" G* b1 _$ \3 t" E0 ]1 ]0 E$ i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ Y7 T, @2 [) b- K* p' r& x' _7 K# { U) S
169. 没日没夜。 Day and night。
, `2 c i @$ G
9 D# l3 r! V, v4 }8 x170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ p2 Q! Z, n4 u9 HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! c% f* F) U! a q) X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& j# D* i) z5 D0 V' l9 o
& z) C" W* y; q) d9 b$ M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 |, m+ X6 Y+ DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. o5 [1 ?% L( T. c# c; P, f; ]3 d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ Z# |2 M c- K* }# H. X8 \9 k
6 M2 [/ t; f8 g* {, O! S172. 正是时候。 It’s about time!
6 D" f6 P" t4 t8 ?" _9 [! L# I5 A2 ] ]/ g* N
173. 真是经典! It’s a classic!) w E& B& z7 u7 ~/ U# R4 N7 N- j
9 ^3 r0 b' D& @5 w# I1 o. p H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* a' V1 u7 x0 V9 F f( p; T$ p# ?! E5 T! H1 e" O p b$ l/ k4 [7 o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# E% H% ~0 b( Z1 n# V8 p
2 Q4 }5 W! b0 O6 o176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
d L8 B7 N' f4 G/ g: X0 a/ p& g( k$ D, X% Y
177. 你有病啊?! You’re sick!
- X) m/ v* h X' ]9 i( `1 w( x( ]( |$ Y" {0 N& _7 s& D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 C* m/ K N+ E# Q+ h
2 b1 Q o7 S* A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( h9 i I) Q* n# c0 W9 M9 A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 X+ g8 z8 v" B' u% K5 ]# k5 o
; `) \' i9 T% x- H& X# h* h1 D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 }* Y2 \) o; q: }0 X2 u$ `/ U) m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 R# |8 R# D1 e# ~% F# c对象的情况。5 y6 k( q* {% a. I2 Y
6 ? K6 z" T$ r a R s: V, }181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( P5 f, z5 h7 u+ B3 K6 E6 a
( ~: S: i# m- y; `/ B, k182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' _& q! w. @1 |/ x2 i% [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: I% a) s/ m- _% h- J0 |
3 w+ o3 A% w3 ~/ z3 @) A9 M/ K/ i
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; T/ d% E; b2 P5 r, h& w$ K
$ p7 L& ]( |7 r184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, w6 [+ e& k4 t, g$ B
! L" T5 J6 j ?* b1 E B% v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' J: w. f e- R. e" o# ~) e( H' s5 ^ O! a7 o8 y
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 `* a( @' ~. m/ t0 E' @- ?$ a$ w- j; [8 {. }7 a w5 A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 |' c" _7 J( G" B2 F
* H7 l9 ~8 M0 l n' m1 ]% q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 o9 N. s0 m$ v* E8 o0 @* `& e
% W8 ~1 l; C# s8 v# Q4 x. L
189. 行行好嘛! Have a heart!
( W0 `$ w& q% h5 y- a
- }) Q! d& Y# p. I& s190. 没这回事! No such thing. , Z- ~( S- S1 h. G( J
! Z2 ~! `5 x; w% B0 s" X0 G
191. 安静一点! Be quiet.
3 k9 x$ c/ Y* x
' p! p$ w6 x. O: ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. [/ [ d; a6 e+ j0 j0 G( r" A( }9 E' q E% L
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) Z# [6 ~: P7 f! S
# l5 Z6 G3 N) s% J; L$ i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. o! ?$ L$ e+ W+ g4 E& y
: q" X# F' r+ T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 a5 N, U% [. @( N! m, F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* i6 M, U5 K' K) s4 p+ k/ F! b* w- X3 O, ?' X
196. 很好玩的。 Super fun。7 D- d. d% Y9 Y' H. i- _/ W
! @( d, M( H, f4 X3 D3 O; |197. 祝你好运! Good luck!
0 o& }6 T W1 h5 i3 |
3 E f. N) J o198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 k; d1 x7 A* S h; i$ n
+ z1 I7 O7 I Q3 j/ V G# R199. 乱七八糟。 What a mess!1 E: U, k: ?/ N1 a: _. b
' C1 Z1 [' o# x4 _. h. ~3 L
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / I/ b' e+ F. d- d [3 z& t
* n2 D( x" j; x# o7 d; @& O: O9 l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
[8 l& d! v; h8 u" a: {$ H0 l! ?4 `5 m' A0 q) A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- a9 i# ] L1 F
1 F' x4 O2 Z: G( h203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ N& u7 o K% [" l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 O" g" K$ g% T l" L6 h
9 W* S" Z$ c& L2 U1 T e' b204. 好久不见。 Long time no see!3 `! m( Y' }" w; K# g; s* p
, O& ?0 Q/ c9 \' y+ M8 P: O) t1 ]
205. 这样也好。 I guess so., e+ a. m- `, O! }% `, t+ T
6 t5 b3 Y* Y6 X% ?; S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 d, Q7 S/ U# a. G' ^
1 ?' j+ t4 \6 X2 U L; @
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: _7 r1 S+ V2 _6 v
9 O, T; j. W2 A+ y5 v8 f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. u% g6 V7 N q6 }+ n" r& Y8 F
1 O8 y# i9 Z9 [' I1 S! _209. 别来无恙? How’ve you been?' @$ a% n' S; ~* j* j
, |' d. W: t4 j2 w9 {8 l f
210. 有什么好? What’s good about it?
: m9 K# G9 Z; Q$ k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. K! g$ i: {4 z; E/ x5 |+ R
! [( r+ g2 D/ S
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 K, \8 @0 f2 k* y0 F2 d
# t9 f0 |; R& l. }$ H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& Z( f5 B* ~* z5 Z+ r3 x5 M# Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. p" U) G5 m" u3 }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ I; Q, A- U n- Z$ ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, r/ M8 [, C6 j! O1 e4 ? q3) A: Why haven’t you finished your work? - g; `# ?' Y3 m. c6 D- ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 S n9 D3 h6 I( u2 UA: Saved by the bell.. u0 u8 `6 @9 ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ s8 S4 W4 Y" Q1 I
9 r' u5 W) P; }; z" q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 H/ d, a( \8 K
& D/ X* E3 X* ?( ~2 ^215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), ]0 Q- x) L- T; v: ~2 v" H$ C% j
! r# Y* k( V! n4 q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 c/ t7 i) j( ?! d7 |" g$ j) x注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 h6 R) j! l% p+ H: o$ v8 t. H* u8 n& z" N: }
217. 求之不得。 Want it badly.
# g0 y) i8 G" k& A% TI wouldn’t miss it for the world. & Q7 p1 m7 I0 c& g# b' X6 b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& l: v' H0 g3 E) V) _' {2 [" y7 R1 b K7 J- b3 J# x7 b
我一定会去”或“我一定会参加”。. @, _8 f; X# n/ A
# o* U1 a- v1 D4 ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 N0 \2 i0 b& H8 M. w! \. E; f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, [( \# f3 ~$ L5 G! R
' S0 Z) `# Z/ u% f. x; w: i219. 不如这样…… What about…" E0 E4 J# W. ]7 c0 S. i% Y) Z
1 ^: V4 a5 t. m) Z! h, e1 A6 S220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 i6 ^; X, s! R& U7 V( L1 z# C
, l7 \7 ]( V' `/ b6 Q5 X" r$ c9 Q* r221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * S! X& C. o+ Y/ h& y, ^5 Q. J- P
% E* J& q1 U7 ?( }7 C0 c
222. 我不行了。 I’m done. 3 Y( C, T: T8 S) T1 S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) o3 H+ x% }2 @" n
# j, j$ [) L6 d0 d& D6 w U" ^& w }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 |; v& a4 k1 B+ v. f, K! Q
. E& `" V, _6 Q5 v0 o4 {4 o
224. 看得出来。 You can tell. 6 w! h5 G/ p. X* e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 n# q; F2 d5 g9 G$ i2 k0 s# a7 ?' Q# l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
E3 x# c y2 {2 ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 k- f6 S5 X# S3 Q3 C) R0 P+ t" m# B# }% Y0 h" ?
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! ^* Y3 N% p* l# PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- J1 Y: H/ t. S2 i& Z6 [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " S O1 c7 r/ e+ o" D9 @
) J- F/ h. U' c
227.快去快回! Hurry back!
8 b/ h8 n* Z0 a; r! ^, t( ]& O( u0 x" ^& M& D
228.你说了算。 Up to you. 1 o# q: W" l4 L' i7 e6 B
You’re the Boss. Anything you say.
) O* q/ b: M* X3 ?; H/ H' @5 ?( _
2 ^$ y6 l: t4 i- ~5 e+ a229.放松一下! Relax!
0 R) ?. o# U% V$ n( D( R
Q' g0 F C1 F, v( Y# Y+ |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 H: C. w* b* E! X+ z; X
. y& D* g/ q8 }( t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 N" U0 j) X, m, i F) k5 y) V2 d9 R0 m: H- B$ c) T; X
232. 我急着要。 I need it badly./ u( s6 N0 K" H6 Y1 O+ k
- B0 [0 N, U, X3 X; l) G233. 说话算话! You can’t take it back! 7 ^: K6 L: _+ N x# x
( O; v! u# r% U5 D234. 笨蛋一个! Idiot!
& Q8 }, J8 ~( M* |# @) p$ ~2 A6 e) l4 V1 C4 w( J+ U m) H& `) i
235. 真没礼貌! How rude!
5 _; m a ?. b2 `
/ t1 q9 R) H: I4 U+ u0 N. U7 Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% ^( o3 r. j! j4 ze.g. A: I can do it! Let me try again! % d. P+ F5 C/ N; b8 `5 L$ C
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
_* W& @ ]2 d2 k5 J: j
; J ^$ K( o3 T3 z& h: t; e5 ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): i; m. c, Y+ v# ]+ `. ~
Give me a look. (比较正式一点): t+ d% V: Z8 C! W4 ?
1 V* q$ n- K, W- r/ a& B& M238. 可想而知。 Goes without saying. 7 d' m& ?; {! L5 m8 {4 y' `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 _1 D" R6 k" L/ v+ |- { A; o( p) N/ l: W q5 x2 [
239. 气死我了! Makes me so mad!
- g) Q, P9 u& P4 D: V7 V! XPiss me off! (比较粗俗)( U/ n# V0 w) L3 H
4 t" y/ n) {8 I# h" ~, R/ p% p
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; q8 i# o& o3 o
* J( u& R$ D. p( Z6 O( l" V2 f
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% G4 W! [3 U; RI’ve come to a dead end.
7 M" @6 J# i. m, o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 ^" k5 Y9 L- w! t. d* W4 | Z2 J+ y* ]* S4 n# w3 h
242.顺其自然。 Go with the flow.0 d* m5 {& z: f8 n
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! c0 w, y6 o$ D/ ?
d$ B! M1 E" w% M5 h, H242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 j$ e& ?/ ~; W- W
8 P% x3 i4 m, r t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 U" n$ ?. F; Y4 {
% l1 h& B4 _/ K& F/ ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ C% P7 j. {# ~3 B
D3 F0 z1 G7 j. @8 N8 k7 Z) y N
245. 买一送一。 Buy one get one free.
\ G' O' V; ?9 [5 a
2 G- f/ d) W. _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# x: W6 [6 `! ?1 [3 z7 ~# o2 R0 |" B% {; |# G# ^; f% A, W4 Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ B, x5 \9 @. w/ V4 F/ D8 ]
7 S5 T& a8 y2 J2 H# p- u
248. 不知羞耻! Shame on you!
* a% F& ]+ B' F9 a* T
4 c# ?6 m3 ]: a0 E( Y# K5 _249. 你省省吧! Save it!4 V( y& v2 X2 j) g- s: U
! L9 ~6 \# }. C, y* i9 H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) V6 }0 Q/ c+ m2 e! z* V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& \% ^; J& g, c7 I; D
8 z" z; _+ K* C; \* i; J251. 我支持你! I’ll back you up. / p. L% I6 r1 b6 e1 Z5 F* E
, q7 x$ S7 R7 D: `) p v$ V252. 马马虎虎。 So-so.
/ r2 h0 y1 Z! ]0 {# s5 l9 k( |9 ]# V) C- M/ B, \, g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 f/ {- `, h/ c
1 ^# y# h ^8 K. f/ a6 S254. 再接再历。 Work harder. , R9 k2 ]1 j5 i/ o, L
$ |! e& p/ W' t0 m
255. 白忙一场。 In vain.
6 t$ F# f+ N- G* De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( I, ~ ]- D F0 U: R+ k0 y$ U0 q! d- K1 G& u$ p' F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 ]: g: x+ z4 ^9 R8 W8 {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" B& J1 Q' e7 C0 w+ d! M0 y! n/ `1 d1 |' e @. T; \
257. 你出卖我! You betrayed me!
- g- k0 l {( e9 q$ D' ]" D% ~( u注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ R7 G0 z5 \( {) C
2 ]0 b( ~6 U( d9 ?5 \1 ^, Q7 K258. 一言为定! It’s a deal!8 h- F( e3 z( i( L$ y/ U9 X
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 v: j, g% j L' l% C3 T2 U: m; v
8 }& `# Y. c4 a( I( k, Q% J+ t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 v* `$ f* j t% I
) B4 V7 H4 Z) P0 l259. 快一点啦! Hurry up!- U( D! d& a2 {9 C- V6 f) ~ ]% {0 S
- I0 x" D7 e g1 Q
260. 我不在乎! I don’t care.
. H& h" O1 g# Z+ F
9 b7 {! k% p0 G2 W& j5 u261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 ?" }, K# q% N5 \
5 U( B: R6 A- N: N) a4 W- X5 字篇
9 a! D! ?6 }6 P/ [6 C
8 j; \8 L6 Y s262. 我怎么知道? How would I know? * _4 M% g. P. [# Q9 B' d& R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( A5 ~7 ~+ z3 T7 J, y. x, a$ I4 V9 J$ O4 A: \& c4 v" N/ e4 b
263. 不关我的事。 None of my business.
- k" W- m* {8 y- q. X
, S$ M9 X' Q* q+ h$ C264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ q! T$ O s5 {, g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* S) H/ l5 W$ R6 x$ j& Z ?8 v
. ]/ {7 e; w) o3 Y, }( o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ N& F4 i" ~+ m$ X7 X
) B" |! i! Z* [6 s8 m: [( k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 h# D; t" t! V( z8 ]& [Face reality! (较正式)
4 S; M0 I- K }& Y# {6 E9 s d( i' W% j4 O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ }5 W+ w7 P9 M; I/ a0 C( Q% D5 H! E
! N+ y- n& L/ I+ Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, q, J1 J! E1 ]% u1 b
4 k$ ]( U5 h$ H# c, u7 {1 ~( K' t)
+ E5 i" c* ~+ g" K' X8 x% Z- Q( h5 p4 }& R0 \5 E9 V O
268. 包在我身上。 You can count on me./ a$ i5 e$ Y* Y3 }8 q& i/ B' N8 b9 V
9 G4 C$ ~3 T* R& c- A, ~269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" @) t7 _9 X i! b9 k N, G6 y$ n7 ?7 p: A% t' H9 v+ r6 P( n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 @ S! d, q! t* }9 @3 n4 e
& R7 m: L }/ A8 h: w7 n# }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 \! D+ z# S# Y$ Q: d! b
8 g: ^- _" P0 G9 x' @0 |- w
( Y& M- O- S% ]) ]6 @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, b$ o6 z- m8 U, A' ?, c: q
$ I; }2 i) L2 Y, [: b272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ z8 f1 p' _3 G1 g$ n3 c8 i
% w& c9 @) _9 |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 v' h. O* M( n" T( m# p
8 y; D' S0 N+ y) E2 q) t
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( O9 C7 V; d1 q6 C2 X
7 w) o: Z* W9 ^275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 @3 L1 {7 q% F) O9 O
( _' X5 E5 g+ e9 Y& ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" _0 V8 @" l O k
, D2 ?1 {+ Z" S2 Y0 n8 c- x+ p, s277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 B. ^$ Q$ o" v; z1 m
, O* l& b) V( }, Z% F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. \$ t$ U# h/ w# t/ B I9 `# K9 I+ E& \# o% q9 H, L2 p
279. 有什么关系? What does it matter?
/ o2 r: m& X! ^注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ M$ Z5 S/ P4 C' y$ F C; j9 v, j
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 B ~9 l4 v' a5 K! t0 d7 n5 Y( d9 u. \- p+ t0 ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & G/ }/ u- J8 V! R, T- s* t% d
6 W! Y9 M0 Z, I2 ~' H) z5 j+ u# J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* {, A+ S/ a$ g* p* Z7 R8 A1 y+ r' x' F `# b$ B9 q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" a: u9 t7 ~; E5 D) ~( t" h& P) s! f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; _( T6 j; c+ N8 i- n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* ?, q" J9 W* p2 K. \
: ?. `5 s, k$ M+ b285. 说点别的吧! Change the subject.
! m' D( U4 E- w4 I* A
6 J3 H0 C6 a* F' k: r7 n286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
{: r# |7 ?; N, C/ X1 g6 D) U/ A5 N
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / G% O7 _; I( Z5 _+ U
# N: M% U% V) q& U: h+ X9 S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 i& h/ B: Q& I5 S' i- K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* J/ x0 k5 L" U" `4 \! I
0 n9 K6 }: s1 E& l7 w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ d/ L( k: S) m; X) R
) c. S; h/ [/ g- I4 A290. 别放在心上。 Never mind. & _1 A, I' y" M8 e& E
: `3 g' ~- x1 v% s; K4 ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 E; A: }# u; h6 ~# M- V+ V0 L& I' h9 W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: f D3 y! n3 p% q. ^' |; C) Y. @2 `+ E Q9 A
293. 我走不动了。 I can’t move.
# }" x' X) L0 Y& m3 r6 q r M" m9 Y8 V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 q* W) @; d8 o
' }& c B/ c/ ^6 b" A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 w+ o6 y1 R, V8 a2 R
1 y! _4 z8 C9 F" N: O+ r+ {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 d# ^" z U: J6 o2 ]) g2 I
5 I. G+ w0 k& q" n% L/ \+ y
297. 吓我一大跳! You scared me!
@* r8 L5 _ u* A" J o& P8 ?4 I( e* Z D
298. 你想太多了。 You think too much.5 ?( m |1 Z# ^& z
+ P! t, `( ]9 {4 ]" o4 j299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - h& i* U1 m5 r1 U# T3 P' h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- ~. u1 f) I! v7 Y- U4 g+ P
+ n. u; S% R- p t
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + ?: w6 t/ Z) i) s5 b0 \
Go overboard!2 O' ` J6 p+ {0 ]; ]. F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|