 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ G$ e0 r0 S% Q: i* v) C6 M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 @" J# M' Y! \% e" D
, f, b: W# M) A+ D' l) j. Ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
y$ x9 S* c+ u$ X$ |, @! Z$ B: D9 Y) {6 K, _: E; X$ e+ ?
2. 活该! you had it coming!
' @+ z) T4 r4 g1 ~) v6 A: g8 l/ ye.g. a: i gained weight!
. @& x, [ X9 @8 o, Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 r2 S7 z+ F4 S6 v: @2 }$ T
( A9 s) c; a a6 {3. 胡闹 that’s monkey business!
( d. F* d: C' we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( p% ?( M" b' O$ I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 E+ O: Z6 B( a9 {- @
" a; | m/ U- P$ V
3.请便! help yourself.
) q( w O/ H' r. b3 Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" e' K ]3 Q) n+ l& F- H; k7 c" Y' w9 ^7 Y$ Q. j; O8 q7 o* B3 z" Z
4.哪有? what do you mean? not at all!
, ]& V, P0 v/ o( w8 s" y( ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 g7 I: J8 S6 l
all”,表示你在否认对方表达的意思。, h% Y! G9 T0 G' m$ S* f
$ I! \' ~/ X0 P3 L
5.才怪! yeah,right!
8 k7 N. H4 N' `* x. \as if!
- e0 v7 X1 k" E. xe.g. a: today’s test was very easy.1 u. W. g$ [2 m, i: Z
b: yeah, right!
1 z; @! ~, s. a3 a$ ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- N# u( E! Z8 Z& n9 q1 H: ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ k3 p1 ~9 Y8 u
+ Q, a" b3 ]. ~' _# d5 l( W) x6.加油! go for it!
7 m/ R: z z+ m* z! M6 n7 {+ X/ A! e' ee.g. a: go for it! you can do it!
6 O7 @+ X" V. `- Q) }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 l9 _% Q6 W5 B& l
! i! x$ G7 a9 p9 Z! ~2 q7.够了! enough!
3 q2 h) I! ?. j* i- I8 gstop it!' z {: G/ O8 B' O9 x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* m7 R1 k; U2 W5 K7 m. v
! b7 P# ?1 N# H1 U8 m8 b" r7 O
8.放心! i got your back./ G4 z" m3 p6 j9 ~1 Q3 m% x7 e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
b/ E, U9 g- G* g注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 r. y1 s8 p' Z9 @7 n9 g% ]4 z/ y* a4 L
人会常用,女人反而较少用。
/ B7 W( w* l) z! m
% L3 ~8 C( T- M- k- m7 `9.爱现! showoff!& N7 ]) \8 \3 R# r! p, W' L
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ ^; \ O# [+ P! f( D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: F' t/ C0 d5 L( a( [% h. b
* `5 ? V2 G; x6 w7 A" Q. L9 W- O10.讨厌! so annoying!
4 l0 I) z: e+ L/ b; qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 `4 A8 h g& V4 @4 Q3 L
( c5 s: k# A4 r3 T# G7 }11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.) m( _ G+ Z1 ?6 j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, z8 I$ Z8 i, c
- Y, p5 l0 U/ K$ D R3 [
12.真棒! that’s great! - G: O4 u# w- z% i) j+ V5 D
$ r( `' S9 S9 D6 ^4 U2 A: U
13.好险! that was close! ' Z0 K+ [7 ^) o0 o6 h7 L+ F5 r. k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 o, O* D3 \/ J; }. R6 b) i7 d
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。 h% O6 K" O/ c6 q/ ~. r' C1 d
5 c$ r; f- Z- d" U14.闭嘴! shut up!- ?; p3 J. e# m3 p
& J4 V( [1 a6 M+ f' |/ y, P15.好烂! it sucks! 5 A* M/ H0 S" Q z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 M; v" Q; I9 e6 a$ ?! H+ X' K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# u/ a: C) A( R) x' u+ f0 G
" b, y% c5 B1 {: r, r6 i
16.真巧! what a coincidence!7 l4 v) x1 d0 O' |: T
) R9 }1 l1 ]3 y3 S `0 E8 |17.幼稚! immature!
+ }& f5 a/ d e$ f D, \9 Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 }! i" S! D2 b9 a; R* F Iwhat a baby!& m" M4 f; i( l, A$ B: |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 p A: D8 F4 R8 \( J$ q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 Z3 i3 X! L' H2 }9 `
$ T* a! x; r( x- n9 `7 B
18.花痴! flirt! ]. C5 L# ]4 E5 N5 L* [, ^' A, T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! Q; U+ c6 f3 h' t0 r$ `% P7 q& g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& [- Q+ F+ Q; K( q$ Y" ?8 ?1 ~% G& c" L# ]' ]. i' [+ t
19.痞子! riff raff!
/ L: h- v: O9 s) me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 o' m: c+ f4 H- F) F+ f1 @ i8 ]* h真是一群痞子!5 i0 c' W& E6 F9 j% M D) F9 `- m
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ g% S+ L$ n' `$ r; A( J5 y
! T A" ~2 @% o# x% v
20.找死! playing with fire!
5 Y: A+ \' p" O1 K! o5 I+ D0 Ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + v) P% p: Q0 d2 B" K3 {) ^3 N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. s( F8 }( p& z0 P: J8 J
21.色狼! Pervert!, [+ x" i" J2 ?' h% i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ {; M t# A8 t$ H# A+ ^, b- ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 O+ S- Q" G- e1 `8 L) j9 o8 C
“You are rally perverted.” 。2 C6 R- z# t6 b! p, H" [
/ }& C$ A {5 [4 o2 d22.精彩! Super! 7 Y7 U* a* E |' M. l
e.g. A: Good job. That’s super!- k' s1 h! A* {- j, c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 D/ `, S) d! ]* J% l% p
+ c& M1 W9 H: S
23.算了! Forget it!. `$ {) J' e g+ h4 E
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% H8 W) w+ ], T# L, r; u$ q2 o! w! f) O, X+ J; p
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 F _+ y9 x' i) h9 k" T# K# ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! G: O" F- _- }# {" @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 J. f, C' z+ @: E0 N7 P* O
1 f# g, i" N* |5 }2 i }7 h
25.废话! Bullshit!' ~& B$ L+ o: k2 q. K9 c5 D" I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. Q- t; _% ], t) H! E2 t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 G9 g+ ]1 n% X1 K9 V
, Z' j+ R3 C; w, o0 ]# H
26.变态! Pervert!6 L+ ^% n) h; a+ W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 a& E2 j: c) ^5 e) q$ _; L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 M7 `4 y7 E* S ]. I
8 c6 K9 ~2 Z" H5 Y! b27.吹牛! Brag.( i$ \7 r4 }& S2 @& P* S+ ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , w) C% J2 g2 s- f8 v
# E, R: J8 y; b& X9 p4 o
28.装傻! Play dumb.
6 ^+ O/ W7 S2 j: y( `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; M: N5 W9 Z }5 C9 U6 S1 L
4 \8 U( f m/ F: o) t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, h, b9 F- ?. ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 U/ J2 B8 p6 F: AA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: I; F& g: t2 {3 |9 _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% n4 y% Q' v' I* @ j L' S2 Q) [
30.无耻! Shameless!
6 c: { P2 C: Y6 n8 t2 l- @2 Xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: o; G0 P3 I; M' T G
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; ~ a5 k+ B- m+ c; T+ h6 p4 L) V0 W8 D+ } q6 ?
31.你敢? You dare?
: m) T$ n P) @8 me.g. A: I want to challenge you! " n9 S- H2 J, p& Z
B: You dare?
, A* M. o! Q# \! C
& [7 X+ T$ p3 N1 h2 \7 d! G( d32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 b/ v/ [, m( I5 V4 S
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 m& a$ \( n* n' Z- q8 Y' ^8 B' X
B: Sure. I approve.
% `: O% J8 [# K( d* `3 e6 q0 @( D2 M# o
n: M, W# g5 X( t: l+ _( c) L33.好饱! I’m stuffed.
) @% G! s- I( j
9 d! i+ P: W6 A) ^$ P$ h# f+ ]4 I: `34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 j& X, W6 }4 E: x6 U9 `/ M/ T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 H% k! j" O: ~ n
0 r3 X2 A& U( r# B& W- `8 t$ {: G
35.成交! It’s a deal!
3 {! ?& S7 ]; T% e+ |, f. f
0 k- w8 H: B4 K36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 U" u6 S! c5 ] d
: V( W+ X+ g, c/ H8 ~3 字篇2 S) k4 ]5 y% h1 X6 t+ W5 S
; ~; y3 o& @- s4 O) {* i C5 c% L37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 W# q4 G) E U# V1 J1 L0 ~* u2 U7 fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' c+ F" f; r9 C
不会吧? No, she’s not like that, is she? , Y2 _; ^" R, B% M7 U9 Y$ _4 F+ m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ \6 p' ?: G, X' g不会吧? No, it won’t, will it?6 F, ^% G Z H/ c$ M
e.g. A: He may not have much longer to live. 8 b, B; `% W, J0 M
B: No, he won’t die, will he?. [0 W- W- W# o$ {; J+ s# c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" Y- v7 X& o. \$ r% v6 r( t$ n
) h6 \5 N1 P% u. u4 d" Z- g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& y8 K$ W( @1 d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 P' {; v8 v0 N
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. F- @+ T, X* L7 |# P, m& @+ m! b6 @: B/ ?9 x5 W
38. 狗屎运! Lucky bastard!
: m* C5 ^( G ]! Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 _: s* M$ Q' Z% s$ u+ {
: e! u) N8 t. v- t/ l
39. 没风度。 Crass
1 R# f+ y Y( ?& |' ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; Z2 u9 P1 a* I* A) T2 m/ R4 y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* g" B+ P$ y! A0 p
m4 u6 X# R1 B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! T1 P, g+ B& t: b# a' [
B: So what?/ c7 R5 \: L2 ^5 ~( b1 }8 }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 X9 |5 W/ N$ e' W8 c+ D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 ^% b3 O- T& q& a# v2 h/ g8 S5 N. t
* g: }* q* H: e- u" N! z; k; J41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; U, T* Q: c' K2 WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 r; s5 K8 P5 p! C4 z/ c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* S7 x4 K$ @4 y) s
! N8 K) [2 T$ z3 C' S+ O
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 Q6 I% m" [$ K3 s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) c; s9 b) o, t, ^6 a(你再给我试试看!)。( g' m; g0 a2 H- _) p
! A @/ u* x' j/ z: @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 Y. T, r0 Y' w* |
, x5 M, [5 R4 D: o7 f43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# M) t Z% u+ n0 |8 d
4 O) ~$ X7 m H1 ~: B8 d6 i& F44. 考虑中! Sitting on the fence。
, E! w2 k& W7 h) z y" T2 le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 J+ {, w5 D0 N; W7 N1 n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 G9 c" @9 S! N
3 c; t! z' `- e) {: Z ]$ c N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + X2 a+ R" i8 @ ? B' Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; K; k. U, I3 K9 m* m- p/ Y% [
9 {: H0 h$ ^ O; z+ b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 X# b5 |. z4 Z% N0 ^( i! X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ Z1 ^) J$ A. p/ u( Z
0 ?# f9 k4 F& i) }8 O. d
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 ~7 N" [% c" c+ p: H
3 @* w Z3 ~* @3 [$ c' P, h
48. 再联络! Keep in touch。) `; U! M: h( H" F
- F# ^0 c( l8 W4 @, ~
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 _2 U% n. r% b' n, z5 T/ @0 L, Z6 @! z, P( M9 z" e7 N% ?$ [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 C0 t9 T' r+ |7 x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ]3 y# ]+ I P7 q4 u5 e
9 X: [5 ~% O4 f% L* X1 w& @' v5 d4 g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 D5 g5 |' {: K* _( b" l( _ Y0 T) v5 q
51. 看好喔! Watch me! ) b5 D9 O* ^ h+ A# o$ A) W6 C8 {, f H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% p, m' p! _4 ]! N+ b6 J. l2 V, g
! @2 {' O' {5 a$ K3 s7 c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 V5 H3 }) A- ?7 y. KI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& `" |" \* A$ m5 [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! N8 c5 D# g$ W
1 Y& P2 ?. S) A8 @# i& s( V53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 k; \3 C' {6 d4 U; A3 He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 s% f& Z; X- W2 k8 k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; K, K4 _' ]* Z- H/ f
a3 Q, `1 [* o5 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : X' p0 M4 E; h7 ?& k8 S6 H
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ x3 i B2 H! l7 q7 S6 k
+ ]% [; a' G T) {# r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' m+ `, q0 K4 w$ x1 A; t! U: f I: c1 h4 y j+ o& `5 E+ ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 H1 @: j& x8 `; O: C0 Z
* B9 }- V4 \3 x2 W2 w9 S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ C9 Z8 c: ]0 b& h/ p2 L5 R9 ?/ N1 h
2 Y# r7 f( ^% c* N9 ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + G( n1 a1 l9 P2 i- R" ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) S) M7 s/ B9 s( W8 _
9 i" ^6 Z \% Q* O! A59. 你真笨! You’re so lame! 7 ?) ?7 E- _# I& Y8 b, U- D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # l- ^ z" T! o) ~. c+ y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 o3 Q3 j; @, Y# g
( q- d f- Z. G0 \$ Q' }" X2 Y60. 并不想。 Don’t feel like it. % O3 G8 K- ~ B7 W+ V6 }$ X9 ?) D9 y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* D6 L0 m) Y) F+ k5 {B: I don’t feel like it.- }% C% G$ {# H K) Y/ h+ n
6 a+ l0 l7 ^9 g) X
4 T* \) C) c% Y1 o
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 }9 Z: H8 b5 o( ]. R6 ]. z1 F8 T) E: h, `$ B
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% v# `4 i& F& g g Q p, DWhatever.
2 |5 g# b5 E/ T6 I( d0 z3 E3 Q; A$ A2 D- [) Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / u/ A7 U A" [, R. ?
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 t& ^ w& S D2 q+ W
2 N3 S/ q. a3 C, q! J! W( T64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; \% J* n9 [& K. d* L5 F
: W A T( ~) k65. 分手吧! Let’s break up.% ~- j# W! A" b0 B) t- q) Y- ]
; r8 N- p0 I4 f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( Z! X/ S+ Z7 r9 M: [See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 H3 g3 W9 d: A" j; d: L% A! ?! i6 m/ d8 ?! e/ l1 e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! w1 Y$ \: v0 c$ ^$ r% C; B r D注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 l' O" s' n A. {
( S& N' f$ j& m/ [( o1 \1 U68. 别管他! Don’t worry about it. : Z( y5 x5 V0 Y" F! N* c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& @3 V$ B0 P. R- k% I- a9 e/ ?! k- uB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 s7 O7 F, m- r( s: R6 O
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, d7 m9 M% u" x+ [5 fB: Don’t play attention to it.
5 g) D, {% [9 z l. i0 W" qWhat the heck!
8 D& |- O4 g1 S/ f3 zE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# r, |4 u0 @& w
B: What the heck! * v" F0 z+ b( }7 Q* W3 r
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 R5 w |, D% I$ v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, z3 f8 |, ^% S% K# OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ O& }: R1 G! C8 M- A& l- j) {' j/ I A3 e8 z$ {* G0 N
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 a% N' {* \! D: I
' V+ v) G* C2 Z! j3 Q& S71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: M x' Q, [( G
" F( X3 t- E) Y9 k72. 很恶心! Blood and gore. 2 k3 C( Y/ N o* c) L% B# N$ [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) z8 E5 o8 q, {* x8 ?# h! |That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; v* j6 U4 P. w b" Z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# x. J u/ G& T) j' X
1 }$ ^. a9 s7 F; e. v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + A* H1 ?# I' H1 l* Q: c, s
Do you get it?
2 e1 Y) b5 o% m0 T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 [# |8 l. Y1 e8 UE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : t% f- Z. b r8 w! p9 p# z0 h
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ m* g5 N6 p. H2 [- K
5 X* J- \2 @5 t$ e) h
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." |' s2 T5 J; n8 D2 @4 b1 C
注: Pretending可用playing 代替。) U/ y: L3 p h1 P# ?) X! C
3 w6 s$ u' h! K0 \- d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 F( H& e" q4 u$ ]! m$ q4 X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ @+ ?+ A/ B. A. J+ s o3 Q5 E
3 o( S) [* X7 Z. F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 ]3 t( ?2 ]( j+ r
B: There’s no need. Forget it.. C4 @5 ^. O* f3 o. ?. v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 C0 g+ Q: b+ {: q% J, w) n
M f2 ?' r& y2 O1 t; f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , j" K% H1 |! K
- {; z) }0 y1 c7 Ydeal with it.
, {- A- x: i8 m) O2 ^" q" q BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ x; R- [5 _' Q0 s4 Y! D
B: That’s typical.
$ ~* b1 O- t; Q" {" r4 D% {1 r' c! s+ E* b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 a+ O, H4 W2 T3 Z
# M, X+ P2 |8 T& B4 C- A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; a7 c+ d8 B, [+ P* s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) T+ Y2 ~$ c0 Z( A6 L$ v/ M0 \' N, S
80.不赖嘛! Not bad。
/ T1 g i' C1 \" A3 [
7 _, V, p- L7 S8 @81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% b6 E, e: Y1 y' _$ I+ v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% |( ~& q v2 E9 I$ u
4 ^% Q' B; r0 Y4 C, _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 R) U% `: X* uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# H3 ]2 v) O& g2 m3 \0 e; I
' t" a. R% Y% K4 U+ {1 ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / b7 h2 f% X+ `6 T0 `
9 @% Q# n, q! x4 M84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 o8 a" i8 W/ d8 i9 V" T
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* F1 R& S$ k% K2 d: u' U- X4 Q$ F6 {* ~. H# y9 J3 ~/ R; j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 E. E7 {' o& Y5 w5 C; u% p/ P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 s5 R7 \) ^% u8 U* n n: s+ I3 o) ]# K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 A: V4 J- ]$ X( ]
`$ G% l& P2 U; C/ F6 U86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 ]1 [& M. h! n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… c3 j, S0 J- E4 s! n7 E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 y1 v, ^& U8 |% [0 l6 M1 A; ?# V$ _
87.干脆点! Make up your mind!
' b3 }! R; @$ ~0 Z8 LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* n& V- C8 y- h; Q+ ^
, o% a7 H9 A7 v8 Q. a( X
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 m+ u* G1 `2 C- x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 j" X% U0 C- ?5 z( M# F
8 _* z: W2 ^9 z! n, \
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . s# C: `) L* w! h4 f( ]5 V/ v
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! |; @, c# V% _0 ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, ]* A$ M5 p9 f; w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . `0 U5 m+ A/ J2 P, y* E. u* `. ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( v& F& e0 m- r$ T* Z2 x
# M2 @) l. F! G' B3 }1 Z; t- d90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: n1 T4 F+ R* h8 g" t' k uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % T I W$ L0 O/ M* u4 ^9 V
B: Forget him. I’ll take care of him.# J# M: ~, F3 |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% s( `$ U! e7 N* ]5 m; {3 L! i9 L& ] s! T+ d/ }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: _& f9 X% c" \( a
/ b* p5 e( ]9 k9 q5 T7 n92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 Y# B1 K+ {. B' X0 k) c2 d, N. FSays who? E.g. A: They cancelled our show. 0 O A8 x& s9 U& Z, A& F/ i" q
B: Says who?7 D1 H6 y0 t2 J0 f& d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& E5 n7 z6 R/ V; |' t$ {
* {% L1 N7 \6 a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 m3 O$ O8 ?1 v- i) y0 s. l7 k% A7 Q5 Z; ^; P. R. d0 n( }! Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& \+ V( o3 ?5 j+ ]0 D
/ I: ? h' L, C1 K/ Q95.你撒谎! You lie!
6 i) z8 C# K- u: Q E: V2 P9 @1 Q: C, \
96.真恶心! So disgusting! : C6 C$ g1 n& K2 g2 \
9 h: p0 R% W1 ?! _6 B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 d7 r5 \$ @/ h2 d3 W. I% X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 J& B! I( U. ^$ l7 v我说不上来,但他真碍眼!- @# \/ J3 b- r( A$ F9 Q+ A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 H7 D. e% w/ n# x7 c" N& U" s N% Y* z3 I( c; g5 Q1 e
98.别想溜! Don’t run away!* m$ c1 w8 {; z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( k- r8 s; g# y; `" d- j8 i
8 M& _5 Q, @: r J% y- l* ]$ a2 R8 q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 N9 T. v! ~: J$ G* ^
6 f" }) Y( |0 Q+ t/ gabout it/ Don’t mention it.4 ~9 y( A# ]3 J4 b8 ^
. @8 t, z/ E1 m/ H9 R100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. M a+ L! M/ n8 K, S' {8 ^1 yE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
E9 _9 p0 h- g9 x+ E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- f9 n& B7 Y: \9 U4 ?1 b" a/ _
: h. d3 C; H3 Z3 ^ E
101.你输了! You lost!
6 G0 ~4 X7 h3 p- o8 ^$ J# f8 W# p, o N0 t
102.吵死了! So noisy!: i( O' k/ }% _* o1 R
( G9 K( q/ t. O, `$ T% `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, i) {$ v" p- R2 |2 aB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ d) q M$ H) Q0 h
. R% B7 m' ]9 w7 X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 y( W3 b3 j" U4 R, |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! J: c3 u* \" e1 ~% y7 U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, O4 V- l' Y+ {3 {3 f8 ]3 k; q
Let’s go out for some air!
% Q3 S3 K3 D/ tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# ~+ k$ k, P3 o: I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' S8 @+ i0 i) h C) x: M0 F7 B, G& {5 g+ t; v
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; ], f5 o* G' O% r3 b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- [* X: C- L. r6 d A. }B: Get that gun away from me!6 t3 S3 y# G' o* I: e2 d/ z
! K4 ^( i6 A: \( ? f- q4 c106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
O' V& P% m! V, h. r8 yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ F$ v% K5 X# V8 g0 o
- c# t; M# W" V5 x6 H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! L, Y- b( x- c# ^ _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 |+ F0 Q( L2 b+ q1 x- a' Y: l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 O, W. l; c% S$ Q( N& ^& R# G/ U, A
; K9 E8 K8 W" A
108.放弃吧! Give up! 5 o6 o; ?" y+ z* D. `
* [% v8 [( P, @: f/ K. h
109.太神了! Cool! ( P- M- G, I6 O$ q
) P# V& w$ E2 L! E4 v) L; X( Z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ F& v9 X8 B4 [! W" L/ D
+ s) p% w: i5 ]- ?$ U/ n; \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; V5 t# P- Y' Q: g7 l注:有些用Beeswax代替Business。. M' C* _. x0 b* m
6 [! W4 o2 a4 s( T* y; D' B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ m" ]& R2 X9 J1 Q9 L }2 J6 r, S. I9 c! T# V6 X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- D( v1 ?1 w; D( ^5 {% BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, i; \# j" }- o- ~) g# F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; U/ E0 Y! o" q# ^" N. n' y( a: T3 I- @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! a o5 f7 U" u: q( J' H3 y
. j* X8 R0 } u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! C! E4 M1 Q0 H* p0 `3 x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 r7 T% ~( x6 Z; i, g* ]& Z
- D0 a) Q% E) `" {' i! }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% w0 C2 p7 M3 ?5 b2 `; cBut just don’t bother me anymore. 8 _# s; ?- G2 I* s5 @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- f% U- v- C* m P1 H# W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ W# g6 J4 Y& t! `0 @2 L9 Q& L! p/ Z1 M5 K" f: i8 ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( D; b% i% w& t( }" I4 Y# g0 _
B: Not much…
& T' a9 d1 t1 u Z+ Z3 G9 f3 l
h# h3 |- V' t: d- h% S117. 答对了。 Bingo! / You are right!. s5 \+ i: o# ?1 o7 k# C7 |" L
& B. ^2 g' `. y% _: X# J118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 z2 Z, \6 p7 p+ s- p
B: Maybe another time…% M( S( d& c+ ^* B! Z+ w
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; t+ ? r5 ?* L6 S9 VB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 q' W; s( c* Y* M9 i9 [$ t. e1 ^/ h) u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ P3 N1 ?/ a" D5 J. H, ?+ Q
! m' k( D0 j3 ~; ` M; d& W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- \+ _8 W3 l/ u* F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 ^- G; g7 H8 U8 h7 [6 C
" M* L: v$ E2 R @
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! r# O" R0 I, k" Z% U" I$ Y
" b! `% U' m7 s# R' F9 ]; ~121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. d2 ^8 y8 y r. ~) d) `& U# J
$ t- |( A" d2 [% S/ p( O* u& g122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) ~6 K% k, x# C. {8 c4 }5 F) ?) YB: What for? You already have a Ph D!4 B, g2 S2 M2 t: D6 C9 @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) {$ R* i$ r) R' `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! \& f/ k! N4 q5 h% i9 e" z
$ h+ _$ k" ?; b( x& H# r123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- X2 O- D/ P0 g; U9 e% ^2 p% ~: S9 z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 O: s t$ i1 }9 t2 L. LE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
e" k- p" O! j
# H7 G; Q H; t1 i: p7 J125. 真可怕! That’s terrible! & g& V! p/ X1 L, H6 [
9 L# J. F. [" s) R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ q2 S( I3 V! i
4 I7 y3 N3 Y) z) u' w5 S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 B8 R) `6 K! h, C, t- `# l3 i
7 e5 ~" Y* W- t. D& o* L) H128. 不难吃。 Tastes good. 9 I m! g* ~& Z1 k+ |& e, d
8 l- w2 x- X/ X% I5 S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' P, {4 _/ Y5 h! d) y- A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 d4 V: R' u' v7 i
8 g2 p2 z4 X0 G/ J9 E7 N7 w% s130. 得了吧! Come on!/ p' I/ T5 ^) p, A3 D- L m, X
- ]* F7 ~4 J! h) _6 S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" A; A) F) A9 f. ^注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* P- V8 z9 c9 H$ `
, D1 K0 @* I/ J1 ^1 i$ I; ^132. 猜猜看! Guess!
* `& u% m2 m$ v6 {) }6 x8 k6 z2 c, Z: i
133. 这简单! It’s easy for me!
6 \7 V8 q- K" f7 y& S0 V1 I% d0 k9 _3 n2 l1 I0 z {, l
1 F) a% }) }! F7 q) z7 X; z% h4 字篇
" f8 [( s* G) |" V. @% c4 `8 b* H. M$ A z( F3 ]) _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 e8 m/ c' K$ l; y9 Y3 }6 ]( O8 J6 R9 P9 L6 c8 X5 q$ u8 L3 y
135.长话短说! Make a long story short! 7 B S: d. M" [/ R f, u& n
: e; i7 W& d: w6 G: {& m4 _* O136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" U& ~# w5 D* n5 B; \8 e
; Y; |8 M4 M4 `; m; u, l; T+ ~, M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( [5 r$ I# a K) }, Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 D0 {, g1 T3 j( I- _3 h$ d/ t; x- @: P
138.我尽力了! I did the best I could. . h; T3 X% y" t8 N$ I4 F
; Q2 F6 j4 Z B2 N( B: ?
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # {- i& J# P/ B8 h5 Q5 x7 b
% i. x' M- g v) ~6 ~. n" }. h! ?140. 半斤八两。 Same difference!
* f& \* [% b1 B, O, J# ?# ?& {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . E% I- b* S; R5 Q6 E
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! y! V! |; `6 ~- P
It doesn’t add up!
' l" R* }1 k( l! I; }, I6 V1 J
9 ]! |2 [% S6 V0 I, u# t142. 知足常乐。 Easy to please.% w3 }, g+ V' X3 l. V! N# F: {
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ P) Q6 {4 B+ S" B0 q
: p8 K+ w a _8 ^; e0 E& Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 l c8 b# M8 }# u) |4 u1 w$ [, ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 W' _; m% c. d5 _7 k, n+ |
& F' L* a& _, c9 r144. 小气巴拉。 Scrooge!
" v% N( b E; m2 L3 ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 Y0 n c$ q3 j8 J. Z4 I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ _8 |* ^ P8 `- A& S- `) C- R
7 \, T0 M; R2 A' y* k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 d0 ~7 T j: F T: tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% i; `* t" U+ Q1 Y' A/ y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" D2 p5 u8 Z! q" Z% Y
0 j! Q8 [: m4 U# E& _4 N
146. 在说一次! Say again? . \- g" C# `3 ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, ?$ {, T" ]% D5 F5 U1 l( [4 t: Y& H( M; z# \! L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 z0 J0 `2 P2 {$ e$ } N
5 ?8 R3 D, f) {: A9 L' k148. 岂有此理! How did it come to this?
6 s8 }) E% ~8 V; E! k" L6 G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# n$ k" d9 {+ X. W$ S! l0 x) I
! R9 ^5 d2 \ A+ W2 |# o& p149. 脸皮真厚! What nerve!8 H; O! Z y/ u9 ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / w. I& \: v; e0 E7 V# a. U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) j& @2 u" Q1 Z
+ } ]$ r1 e$ `( n' `; e* o- I
150. 你急什么? What’s the rush? # W* B3 A$ g6 m# A1 k
; @0 {4 v1 ]: }3 |4 ~
151. 没完没了。 Will it never end? . ]2 r/ @9 I! G" V( @' O: r/ x
Doesn’t he know when to stop?2 T4 }3 m: r* a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! C( z; Y* E, T4 \( D+ i9 T; N* a
% @. d1 I' X4 S7 l- Y2 e3 ]152. 太过分了! That’s too much! 6 r! {6 g0 U8 d. K' G2 ^0 L( u
! R* L- e; W( h! I3 y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; _7 E) f+ F; g: \
1 I" d4 L- `5 @8 v% }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 }1 u% l, {4 g$ X7 V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" J% F! E* e; w/ k h* `
$ m$ { O x8 \, u155. 真没想到。 I had no idea.
- p$ r# I$ } h* _3 F0 V" ^( r' |8 a2 W1 g- m: l: g2 N6 {; f" |
156. 我的妈呀! Oh my god!! O* O q! q$ L) b$ ?- J4 e
@7 K/ ]7 E- H! E7 m6 W3 k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 E1 L) |) ]" W" D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ J8 ^4 I. X3 b. U9 Q4 ~
' w5 o6 G4 b6 o5 S! C+ I9 q158. 常有的事。 Happens all the time.: h5 O* R5 [: t2 G) l! [8 \
1 L$ h: Q* z# C- o159. 你真没用! You are useless!
3 U6 A* y- h y9 r- H' Q# y V9 u; F& `+ D/ O6 m9 S! ^8 A
160. 真没水准! No class!
5 C3 w- u n, v6 Q5 W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 |' n9 Z% J! q, p% ]8 O! C$ p: B
1 A& E* m+ x0 n y. ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 q; k |* | E" c( L
7 H" k% u' ]5 s" Y4 `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ C3 [0 n! u& Y) X
8 ~$ ~* j# U: E, G, x5 F162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * c, K6 D# [8 i) V4 V
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" ~6 Z$ G, q' l, ^* r" d, C$ |. Y5 i. X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
{6 {% r7 ?, i# V# [1 N- ?5 _6 k* _7 m' c$ k, N
164. 想都别想! Don’t even think about it!
G+ Z8 z( t2 u" N& M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 p. V% C+ t; G) x, E
" Y% [: B" G% }/ L, l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, {3 x$ c4 v5 C1 D2 ~What happened? 一般人常用的句子。' f4 ]) g# P6 a# G( _$ T
' Z# F1 u# w D% S: j
166. 这也难怪! No wonder!
4 x8 d# ?# h3 B$ l
7 z7 A# \; a s1 }. T$ Q' b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ w$ o( q, o( p1 ]0 k: h
4 i: g2 T# _' y( W9 z168. 原来如此。 So that’s how it is!7 s8 f0 w D; F
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 J% H7 m& z; T m; |( i4 v% K. o5 p
169. 没日没夜。 Day and night。
) E: z3 ?. _! R! u9 `6 X4 ~
: K# G; S9 B' ?170. 一视同仁。 Friend or foe…# P3 ]: i3 O" W0 k8 f W# U6 ]
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : W6 x8 v* r3 a. X8 J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! w2 j" ~+ y" N: k5 Q0 y; {* k/ Y
/ _8 O9 _1 Y6 T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" Q$ G1 N$ U% r0 Z6 \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 n: ^5 a v1 b8 \) F1 }; |% b2 n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# N6 M* B% w% q8 f% D" G3 q# y4 f
/ F' W9 v$ x- l172. 正是时候。 It’s about time!8 d9 c3 i3 R" X4 b
) l* Y( c; d! S$ R173. 真是经典! It’s a classic!
& ?) J( n& l' H( ^# f
) g0 {, R- ^* r) E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 T. a6 B8 F( C) t" i+ d& ?, ~: D v# C3 A! a4 u
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 @9 @3 T: O/ {; T3 k$ U9 u
$ C z0 z1 v1 G/ s8 b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, r. |; D K9 E# `: E9 ]& I j+ T- b
177. 你有病啊?! You’re sick!
) o- n* S- g. U3 R2 ?2 o$ G* P- c+ E0 `% G/ k) h- q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 t" [$ P0 _9 e; L3 C2 S: M7 k* G" r6 x* [8 b: i
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 \( w7 N2 \) U( v' g' w9 J; f: l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 S# c' F$ S( J4 b
0 }9 |' P8 ?/ \8 {" e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 M6 `0 s+ y/ Z M* I
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" L# c) M$ L4 F5 H% B7 G对象的情况。
8 ^- A1 l/ J# K
2 ]+ Y" w5 m1 |; a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 U5 N5 Q- Z8 }3 `, `: [2 A' l# t
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , s% N' k6 x6 C6 K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 m. B9 Y; B) T" c7 z1 n
6 }) O. E. a' D6 z8 n; [; l, x" m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; ^5 C9 k* a' h# [& A! D; y8 k
/ y! U- c& ]$ n1 q/ f1 [9 J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' P# `: n `+ M' C: S z1 G' j* ^9 [) L, H6 m: Q+ r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 i, k1 w8 f3 @2 u; N5 W: \
" X k: O A7 {% N+ y' U5 q186. 搬弄是非! What a gossip!
! L' g. a" X6 F: h+ {' D' U& i7 I& ?" v' v% v' E2 z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 c: F) P& h( \5 ]# v5 ?
' t5 _9 j( S0 a* }1 a9 R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 W/ j& ]9 ? A. {
$ R. a/ g: S4 I$ j' R0 ]189. 行行好嘛! Have a heart!, n0 a) h$ A9 I% o7 q4 g
( ]( a$ g9 d1 ?4 t190. 没这回事! No such thing.
$ E$ n# o7 u6 {8 Y4 T0 G5 g. t" I& Z) H: X" y" s* k+ e
191. 安静一点! Be quiet.7 w, Z: D; K. y3 u" `9 _
" I1 P$ B; ]- y; _) u8 T$ L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ z1 M: T6 ]/ H) W. J
( J6 N- e1 N$ \/ Q9 A193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( j2 H! u- q: k
2 a% W, `- w( N4 g) u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' E& \( q3 Z4 R$ J9 w( k
0 T0 f: q' B! R( t" z" M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( I; t4 y4 _' ] B8 c ~. q* w注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 f: p7 l' c1 }$ |% E" x
. q* y" K, p; O* z" T196. 很好玩的。 Super fun。/ K, i! H& E3 `8 Q
, f" R6 A3 Y2 P7 _
197. 祝你好运! Good luck!
7 L8 c1 M- U$ y+ o8 E2 {
{1 [- f0 [$ } s# G; f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ u7 Q# T4 n0 ?) P% ]
% {% C( x9 p6 M2 c0 e
199. 乱七八糟。 What a mess!5 J: [4 f8 R& `4 _2 B
9 ^6 t8 R) o! M) \& z+ p/ M+ S5 g200. 替天行道。 Carry out God’s will. % h7 g5 j5 b. g. i6 C4 D
: z; p) r* {% D) }201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) J9 i4 N5 X6 V0 j C9 k
+ ?4 z; ~) t& e0 ]+ Q8 e* D" s" b202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- C7 t( c+ f( r, V0 y' X
^5 h9 S8 f# x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 C0 y. }9 k/ a$ ~; q- T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 y& P, ^, n! N4 U# s
( r9 i, T2 f3 C204. 好久不见。 Long time no see!' J6 C0 [; |$ z0 V; i! p& e
5 m- L7 Q3 A% j, U; e$ o5 q
205. 这样也好。 I guess so., u a3 t/ ?) I# K' J6 y- A, y1 f- y
8 s: X0 `; o7 |206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ x5 ~0 s% Y+ D: [! O
. \3 P0 Q9 I P( N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; Y, ]0 J8 j5 E; u2 ?3 m
b) |7 U) H, d: {& O$ f" ~* S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: {8 i% P4 d: ]+ y/ k8 r9 z$ \2 u: L- M$ R8 A# r
209. 别来无恙? How’ve you been?8 u* \. ^* `$ y/ `0 M( l% @
y) t1 E8 y1 l$ z, {
210. 有什么好? What’s good about it?
9 B9 Z+ J* W' I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& s* d& a9 P1 J R3 S( V0 ~2 v! H" t9 I+ S; }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 y3 g/ l" P% l1 u: v
5 }- F0 l+ ?& b212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& Q; c; r- a9 m% H/ r6 O+ [
! E: O; y5 A% C. x. n/ z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 b# b \& l" aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ P4 @, b3 C2 F% w4 l7 i X2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) l* c, u9 K3 n. O; h3) A: Why haven’t you finished your work?
# h1 V3 H, y: F% ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ x+ o" j9 C: u/ W) r1 k$ j6 p
A: Saved by the bell.
/ d3 `, j3 i% K U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& j2 K) N! F: A
0 V0 \: o& c& _/ m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ ~+ w8 v5 i7 h5 c0 E
7 Z( E( M0 V: G( @1 c" [+ a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 n! ?8 H/ \* |$ N% T4 v) D
3 U5 L3 F% K: F- u" w8 k9 A; q8 b
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 `/ j0 b" T2 z$ I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' d( ?3 l( z, U0 j L0 ^, x# y/ g5 o' a h& p8 N! L
217. 求之不得。 Want it badly. X) @- ~8 k8 F7 \- I# x
I wouldn’t miss it for the world. 5 q! J5 E2 W9 p% L0 Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) N$ H) R1 G) S# a8 e
$ S7 @; r* L$ \& @我一定会去”或“我一定会参加”。
8 l) ]" L8 i l5 x5 ~
* K5 S% V; e: c" ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. A. e% e: E7 j& ^ E. X' |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ [! L7 L% ^" s: x
* {# h+ @: R- S8 n# ?- y" C9 e219. 不如这样…… What about…* Z+ q" l+ M5 @
6 C2 l% V9 x2 b9 c5 _2 d- m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" r* Z, T' @6 X, @
2 r" M5 t+ H' E$ v X+ O9 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# O/ n# _2 W# C e
5 V$ o; [) |! ` m5 j. X) m# ~222. 我不行了。 I’m done. 5 v" z. }; H) A& n3 z4 y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ i, }( @" T2 I" M4 s
. ^" {, F2 W/ u# b" L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 Y( M2 |4 S* U$ g5 z/ r+ g! Q( Q# r( S7 X& A% {
224. 看得出来。 You can tell.
6 |, P/ {+ D- `: q' |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- m2 Y/ i( t7 H0 y; Q% Q: N
* s: b. ?+ a$ V- h7 F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 T1 b( D9 q* y8 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( E/ i; l- |% {, Q
3 C4 L5 g+ d% k/ J226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 i- b7 s" ?# _% R3 B2 Y$ e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. z' o3 q# q+ [" |, O y4 e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: @0 e8 z f# @) s# w7 N$ Z% S
, d/ v s2 p; y% b227.快去快回! Hurry back! % h1 |: @6 {6 L D4 e& F T8 ?
* E5 J, Y, f9 p3 p$ `' h228.你说了算。 Up to you.
( S0 a+ e; ?7 ^! R$ sYou’re the Boss. Anything you say.
6 U2 F1 H2 V& G. q* v; l. g8 g/ q7 j/ m3 Z
229.放松一下! Relax!
" l" |$ ]7 l* Y' V- d! S' B" ] e, G# P' B$ d0 n _/ T3 g
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 ^( \6 x+ `% M' g
+ m) B3 ~+ C2 {; i0 U) o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( F- {8 K+ j$ e3 L2 e% g, |+ _& n. ^6 N7 D
232. 我急着要。 I need it badly.8 p4 {; y6 i n
, [+ {% n R" V) c$ [+ B
233. 说话算话! You can’t take it back! $ f4 j) z; ]) I! F$ W' T! J7 l7 W
, \% S3 A/ [4 D- y; d
234. 笨蛋一个! Idiot!6 A8 c0 E3 Q& X* L) S! T. l( c- X. { ?
8 [6 m, _, f$ g. Z
235. 真没礼貌! How rude! , }: y- `* i( Z0 k0 O
7 s/ q8 r p& b" T+ d# z& S
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 w, R. I# Y \6 o8 h
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' |( m \! A- `' w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 ]0 l3 t0 Q7 m; d: [6 y3 c. f! W" \( J E2 u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& I7 z; F9 S/ |) f1 c' \Give me a look. (比较正式一点)
) T. V0 ~ x; B6 @5 C* e, Y X& f) Z9 \1 @8 }
238. 可想而知。 Goes without saying. ; r7 O, q% W( s' k0 K& ~+ w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ u0 W: |$ }9 R+ a- H0 v' X% }1 j' ?7 X
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 a- N) t; K( j
Piss me off! (比较粗俗)- Q7 A. f2 t6 r) d1 x. O0 m% W
% B T: W+ z% V- f; I240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 e8 P% E$ \+ z. n7 r: ]" Z2 ]' L/ T5 t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) @; U, F" e2 x. P( [I’ve come to a dead end. 3 N3 p* x! v! w+ s j& ^# x6 W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ C. D3 F$ j9 W6 s
# j0 ^0 v3 K' [+ O
242.顺其自然。 Go with the flow.8 [* ~; ]+ d1 c0 B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) ?" j( P. f8 Q; T
; G' ], {+ I- ^6 z. {9 H242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 t9 z/ c H0 M+ T5 ?0 A t* L4 q$ C- F' i6 P) F/ c, Y( H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 \& R. p; j2 z; Z: J! i" C
! A" W6 M3 s+ N c, q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' L/ B" ]0 {0 Y5 |& }+ Z' }
- y Y k% | C$ Q" ^
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" A# v ~9 T8 t# \7 O6 j3 |# {6 ^( | ^+ y/ |% |% ^8 {+ A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 [% C. K+ U1 h: v" ]0 A% ~
$ R i1 Y$ \ p3 q# B9 w8 ^6 i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 `' B# L+ ^1 _; [/ X# p
" h5 k& L$ c5 a) F, r$ N" Q* r4 a
248. 不知羞耻! Shame on you!
8 @4 W+ t! Y, F2 P, H& Y! j3 L2 r1 ^' L4 p% o
249. 你省省吧! Save it!
% [* S$ g4 z' p( ]! c) Q: G* L* w
7 A3 E0 f. d9 \6 P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" I1 k$ p H8 M8 z1 V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" F7 y/ a+ m- [: W! s7 k+ W8 R, ?6 R* e" s3 Q( I
251. 我支持你! I’ll back you up.
: M* h1 u) j' I* |, |
% T9 A, _9 S6 Q( y7 a252. 马马虎虎。 So-so.
* U: U( U3 X/ V* D! o1 g2 F+ Y. y& I* \: w3 o. i# W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) _3 l) W3 W, s) c
. V6 g& h' H8 l) Z8 }7 P254. 再接再历。 Work harder.
; g2 g) W' t7 Z
+ u! O1 K* M& j5 C* [, M/ N! D255. 白忙一场。 In vain.
1 e' H) T3 E4 P3 s0 g2 }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ S; |4 g8 u4 ]1 b3 @1 t7 M* x
7 B: L4 D2 e1 \/ }. r2 O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" o. R4 V" {2 F4 ^7 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ M1 F- A9 A. v2 \) M: ~; t
8 p( O! Y( m0 g$ s257. 你出卖我! You betrayed me! + R, u) e4 M" ~5 _% B* ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( i p" K+ Y1 V% a
% H4 Z( e* Z* M: L/ j, K+ ~! Q258. 一言为定! It’s a deal!4 T8 q5 _2 Z+ n+ b6 ?* R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# F$ W& X# w6 @
# m+ T( H6 J) d4 O- c J) Y* m* _) D或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 Q1 ~! f2 ^7 f; f9 ]* ^6 b0 a
# P \+ L; ^: M- r' k9 ~
259. 快一点啦! Hurry up!" M9 d8 a& o' ~3 I' d
" w5 E- U( J8 N8 b+ e- m' ?
260. 我不在乎! I don’t care.
0 m8 g2 B: _1 i# k. f, g7 F. l& T) B6 f/ j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* T( P t* j! O; y! r5 I9 V+ s
- a0 C5 _2 L1 E d ^. [
5 字篇- s, r5 p% x1 V
1 X- @; l# N( a ?4 b* z' h# c
262. 我怎么知道? How would I know?
( c' F5 p+ |# v9 I( l" B6 s1 o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ L& ~8 @% R/ I
2 }; ? y/ y B, ^" w. @3 C263. 不关我的事。 None of my business.7 Z1 y% u& ?# o3 F) A
1 s* z. L/ h! \: L$ T+ v$ q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: Y: L) s7 a g/ \4 {注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 [. u4 Z C: t A+ Z" [8 ~, V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ k! A9 G+ H$ F- ^
( ?1 @7 C- C) `3 H$ e' U" T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ [/ w+ \9 r' N! i: v" m, |7 pFace reality! (较正式)/ l. V! u' ]0 Z: l U0 N
: ]2 W: @. ~$ q; P
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& ]; n. x, k$ i5 ^+ p" S( L, E5 O) k. ?
! T6 } W2 f8 a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& a+ P% N! e$ A2 L' f0 n8 G' ~* ?% ]- B8 I0 W& `
)$ b) {# F: C2 A' m. h/ Q
% W+ i5 y( U2 S) |2 @$ {268. 包在我身上。 You can count on me.3 ]8 Z; v# T. M# I1 f5 K
, ?4 V: Y P3 }* O; ^2 M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! D, S. c1 Q7 B. d$ f4 ^, o
2 Q8 @( K0 n6 X$ n; e8 _ a# p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 k) p$ _. }2 w: Z* \/ x% X' H# \0 K
- v2 U6 z9 s# [7 J0 a/ t& z5 C- |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! i- z. E; D( M9 r& |' n* ?% y [- P: H# l8 Z3 H
9 z! G9 K2 i" W- l. \5 ?
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* |% c5 k- J) z5 y" j5 k9 u0 ~
; E4 \7 {/ }' k4 a8 _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 O! c: @& O7 m r1 K- @% \4 G9 W* l! d( p7 x; a, B6 b |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& K+ ^0 ~1 ~ w3 E3 R3 `
7 B2 ]6 V# |' e: n( R! [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ R9 Z! {% P( c* o* n
$ I9 K5 }! x# ?2 Z/ x275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; O* e- E9 J. v" ?8 k# n. U9 n0 _1 y" ?! N/ @6 e6 w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 k4 B. t, u# e$ {
8 a# D4 r. X8 i+ e7 Z+ f8 J6 L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% ~, _& ~" ~. l+ K- e
! ?- d- C4 r" K K4 j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" F, K+ W- b0 S- b; M. V/ O5 C
1 [1 F" j9 @. |' f( v( U
279. 有什么关系? What does it matter?
' Y* d! q( T0 u1 j# r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' l! r+ g3 G' ]# n+ L5 m, P6 b+ q
4 C2 d" |+ j+ w# B280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 ?2 f6 t7 O' `
2 h7 {9 @) W$ G" y2 {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 O0 t" ]" e" c1 v6 q' Z
% ~# I' Z8 q1 o" B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( C# G, z" C3 T- L
! G* s, Y$ d& \* p) G283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 E8 }: U; W2 v& _* m2 a( }
' |2 l% ~- Q. k2 p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! T5 A; `* F& S" [, |9 v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. r7 f$ i- k* n8 z$ T- ]1 {/ g
8 B L- A8 u# Z% I' c8 E
285. 说点别的吧! Change the subject. ) j* l* z S& d; k4 Q
% h! Y1 x( q6 e; e( T2 S. H) w, {7 \
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: W( ~. A0 f# Y' `
1 ?4 K f' h& ]+ ]$ G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! r6 u3 G' z8 T- S+ C F
5 @ U# q1 U1 b8 g3 r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 t/ l. h* Y k9 d' I: t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 M0 d; D" o: H" b* h8 ?5 H1 ]/ V. w* _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 E* B% N$ T) U8 d9 s
1 R5 L1 P1 V0 K) l290. 别放在心上。 Never mind. % k- E8 o7 U9 Q5 W
7 C/ v9 s' @8 X; z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, c. E" _5 P0 T' g* P" @9 g1 f. W' o- R! K9 [! }) v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. l+ G3 x, v( c* K" [
& i3 e# o8 e- f' o# N; k' o293. 我走不动了。 I can’t move.
! p0 s% h6 N8 w d5 V6 |9 E' H
! _1 P5 ^0 Y/ ?( ]; \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) h8 S: t% D1 s- }
1 H3 x7 d: z4 Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & Y$ n2 A1 u5 l
6 t- Y* `3 Q- Z) G9 X! d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 N" F% [4 k0 i2 [, d8 w3 Q
7 d* k: ]; x8 B# F/ G) n/ u w9 @/ X
297. 吓我一大跳! You scared me!: [3 k4 A5 {3 B# L. {
4 Q2 h; E7 w( J* U; e/ a! W0 d+ Q% G
298. 你想太多了。 You think too much.
; P6 Q! N! t$ G9 J1 g7 P" I9 P9 y* i+ o) B( g6 _; ^7 k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 r) n; ^% `$ |& L& c7 [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; N7 u. U+ F. C6 }1 z7 S. b0 {# Y+ ?% j' f! p
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ u/ [! |6 B& n9 O7 n3 C5 ~Go overboard!2 Z) G$ d' \& L7 R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|