 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
- }! Z3 ]9 c! b3 A7 A3 }4 r9 s1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% @1 ]% N/ \1 ?0 ?4 Y6 c8 Y# g1 _
0 E: j8 J3 h$ N# D: ?& {; {e.g you failed the test? serves you right for not studying! A% X5 A% {' \1 Z% _
+ X# V( p! A' L1 @4 c+ D2. 活该! you had it coming!
4 w" m) l% G a6 L, M. y1 Qe.g. a: i gained weight! K+ Z0 j* O5 b# b0 b$ Z7 c
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 m4 ]$ [) {7 {' s% z" }% [" d) a# |: i6 _0 A. t
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 o9 w5 N# Z R5 {% n& Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 T0 m+ r" Z/ Q9 x5 D注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 _; N) ^3 s3 o0 R% A3 y9 I# {0 }# d0 e
3.请便! help yourself.
+ L! W0 m/ i9 @7 _5 `, \3 E0 O2 Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 ]- [" \* d3 [3 x' C" Q
- t0 z; h% f S' L
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 Q: F2 b2 H5 Z% {: l. m" e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; p* n+ l9 E: h
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; z+ Z8 y/ w/ t' k4 G: C, _) Y+ U: S) o0 V
5.才怪! yeah,right!
8 D$ ^( o1 [" s% }% l+ R4 |, z/ `4 }as if!; P8 R! p' h: \9 Y4 K! n
e.g. a: today’s test was very easy., W$ F5 z& j Q9 \5 `7 y8 O
b: yeah, right!
" E" I1 Q* M# n5 t* Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 h) x6 k5 p% H: i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 A+ r$ [8 x; l8 e4 r
1 ~) |" v! i5 E" u' F+ k: I6.加油! go for it!
# ^+ c9 J* d+ _1 n; Je.g. a: go for it! you can do it!
. `. }, J/ ~, M8 ^" z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: M( @" Y) r& a9 X" x% V" K" L
* D* P$ M1 i* p7.够了! enough!6 y; }8 Q! r6 f5 r5 O; j7 S) `
stop it!" y+ t* w' j3 Y0 o2 L0 F, ^: ]' W- W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. ~7 d8 Y9 X% m1 Y( ]! Z
3 G [4 x& P# v0 v8.放心! i got your back.- F; P, i" p Q. k8 p4 K; y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ c2 u4 y6 P4 Q7 c2 ?3 U9 K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 S7 B* M! G' M- n5 L7 p
人会常用,女人反而较少用。
- k1 W0 c2 O" R
3 u9 s3 q0 H l9.爱现! showoff!
/ T6 F1 c2 F# l7 P, p- me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( @9 ~9 e$ u6 S! j8 `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % N/ ^$ J( f/ a9 r/ o
, Q( v8 L8 I. _6 V
10.讨厌! so annoying!
2 T! p0 V$ x6 |: A4 Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- @2 `$ Y; e7 b6 I6 w) Q6 S K+ @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" K/ r+ L/ o: ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ k( S% F9 L" o* w" q
1 L, Z& q4 q& n6 m- X N' h3 H3 y12.真棒! that’s great! 3 g' `. n5 X7 T) n" I; O
2 _2 |! N2 p# x! F' L
13.好险! that was close! 7 z# g$ O$ c, e. P- V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 C& X$ {& T; |7 F& k) S) _" k注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 M" v/ F" D+ `' U8 ^; m4 U6 V+ W. h7 H' X/ a
14.闭嘴! shut up!
2 a! r) s5 q9 T4 Z* d f0 O8 I9 _1 y3 v' m* X- h
15.好烂! it sucks! ( c0 |% D, N( @) |9 G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: p1 M. l! f2 B- U' ?. r! t
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 |, U/ Z; h6 B& t6 C, O
) w3 I' W3 H% `2 I, W8 J. B- W16.真巧! what a coincidence!# y0 Q; G& a( Z: r" t3 c* E
) h3 \2 t9 h, V4 i H
17.幼稚! immature! 5 {+ F7 r2 _" H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 i2 m, w" f7 @) p/ T u7 j" twhat a baby!
4 k% F0 R0 ?- k( u6 b) q6 we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 P& z8 [1 n) \7 r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! R3 N0 V T& M H7 K7 o2 m P5 U; ^. l$ a) d; n+ E
18.花痴! flirt!
5 P" F4 l# J. E% w0 n& ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! {0 Y9 p1 j n$ b7 b; ?. U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# P- }6 g+ l4 j) h9 c1 u
! \2 i$ K- |4 t$ R: a
19.痞子! riff raff!
( V9 d8 S, }; He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 Q* u! h7 f4 U* h5 z
真是一群痞子!
; D4 f$ V7 o2 R+ ~/ h9 K6 G6 s6 a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( k5 X4 R P' E+ Q
( l% W8 n. M+ D; n! u20.找死! playing with fire!
. `; k( y/ M; k6 m' G$ a) t& ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: Y: x& B" @8 a; X$ D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 T( {+ x! Z7 B% f, r21.色狼! Pervert!) P$ d! J# Q& D( r& y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ n' E9 M6 }" y: l2 x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 N1 {7 `( n( B" [“You are rally perverted.” 。
`. ^6 ]0 v2 p f" |$ y6 _
d* z: W. a" z+ `: G& x5 h22.精彩! Super! " e$ z5 Y7 q7 g% o
e.g. A: Good job. That’s super!
. X. `- @- m6 B2 d. _注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" A8 i2 g C, F; n- j) R1 w8 ?" ]( F) ~$ O/ E& T
23.算了! Forget it!5 g1 m# a. e; T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 a* o/ i/ p) V2 [/ g
+ p& O+ j0 N0 J( K$ F2 A& ]5 R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ w, d9 D9 U2 D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" g3 f, E1 v/ P8 O- {' E- z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, S& q8 \/ R/ P
3 n5 ]9 r9 X1 V3 A0 N25.废话! Bullshit!
+ e. ~; {* H$ p, p+ ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, z5 E) H5 E3 O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 Q* S- h# I2 |' A0 k! [& Q9 o; ~( B/ X8 X* |. F2 ]& x
26.变态! Pervert!
& r7 I( e$ }# M- a6 k pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* Z% A, z" u4 q$ V6 j* ^$ l: w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# N v) C& k6 l! f C2 M
; d; x3 _# y# X; x27.吹牛! Brag.8 e! d' J2 U) o' M+ }0 Y8 v6 u
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 i0 H3 q3 b- ~, L9 d3 S$ m& n9 x
8 ^5 w# C0 E1 L6 S! w
28.装傻! Play dumb.1 Q) ^; s5 U8 }- }+ M& S
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* _' N! j& u9 r3 m7 X+ A% U2 R" A% I( t* A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& B5 z: f$ S; r6 P2 c+ G+ ^& a& N- ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' P6 c7 g' v2 K* y; D+ p- FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 q& E+ R+ r) ^8 p- ~5 P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! I: W, v' d: J/ x) F# O/ l3 R9 n% E( l
30.无耻! Shameless!
% j& y6 P t0 R/ oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: F9 G5 O' `9 t/ T# C8 X& q4 g9 x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 R" Y5 f# a' _+ Q
7 E# g3 n3 P9 l* l* Z5 \31.你敢? You dare?: v2 M" ]( s( u- |1 S; F
e.g. A: I want to challenge you! z: \! u& Q5 `" @! @
B: You dare?# d9 j9 e- v2 V$ F1 Y
3 t+ z( L- P9 D+ F32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) H [/ w9 }/ |+ K Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
" {. R: n6 v5 Y1 {, s7 I4 }% FB: Sure. I approve.1 |; L8 a0 N# G5 f
) y5 N" C* v- A- R' ]! H33.好饱! I’m stuffed.
9 |7 ?3 h9 k4 u& |# E8 L9 w
2 x% d' j: X8 b$ r" R! @4 n8 ^34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 {- x7 ^1 t6 p' E+ r4 i. w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' L& `3 V" n4 `+ z' _' W) z5 H8 B& _# s
35.成交! It’s a deal!
# |: ?% g' u8 T1 q* ^
& z0 E' V4 L" B) S" q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ O" x1 g P( E5 w& s
( y- v! B8 i3 n6 A, N7 Z3 ^/ Q3 字篇
8 s9 _0 J2 e! n2 b J. d7 u& s' M+ ?" z2 L: H* V1 [
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: w7 E2 J1 I: m3 W) {* y0 J, be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 x3 V" L) }5 q6 s+ S
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 Z; f$ n5 |) |% }! p8 f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% t1 y7 m+ K$ ^3 N( _8 W2 P
不会吧? No, it won’t, will it?
4 b& r+ O+ G/ O) l% ^! ^e.g. A: He may not have much longer to live.
& ^% p; d' J, [7 }4 }) {B: No, he won’t die, will he?
' l: {, A3 @1 ~! Z0 y1 u/ b/ j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! k, s' ]. v/ F$ Q& O
2 n% J, y7 ?: w. }( J1 E
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 G+ X1 F3 M, z5 {, p5 ~) Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
`1 r9 g/ y. u0 W. @A: I won’t tolerate this in-fighting! # W( D. w. F$ G o
- J! V: I. r9 d4 q. N* M* f38. 狗屎运! Lucky bastard! * H `9 m6 X" Y0 }2 j: |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! a2 _3 \2 [- z4 V4 ~6 o
: Z! s" B ]' o' w4 ~39. 没风度。 Crass
3 O1 r2 S8 @3 E( g" |" T- g, A3 Je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 t; j4 G5 F; w0 ?4 e' X, i3 |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- v8 I/ [$ K9 e& w2 k
' S( H; Y" f+ F* O9 Z1 }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 ^5 f! u2 m% T% O j) P
B: So what?
, t$ s0 P8 V. V1 g$ N0 q6 `你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& `8 {9 Y3 x5 H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' s' @- y' w% p1 P; x' v; [
) V! a% _5 ^% \* z/ N# v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# N! ^9 q ?2 Q+ b4 b& u1 a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) F- _/ Q( y- J8 K- L: \
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 G4 ]' p7 f, Z4 o9 A
1 T( m2 t$ C5 w/ C1 O7 |6 T( ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- X+ i0 R; e1 Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 e- J4 J8 d G9 S: N. C& }/ E
(你再给我试试看!)。0 h+ F0 X% `; [9 y# M8 P+ Q% @4 t6 Q* J
$ E1 \7 b( w5 f1 S! X) R3 M c42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ H6 z+ z7 y% A! ^1 X! S# c, ]" t8 R2 ~6 S8 ]! C
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ ^2 A0 N5 {! K, T; P: B
1 o/ o g; x) p/ }# g44. 考虑中! Sitting on the fence。 , a2 M4 G7 ?. {: b" ]1 P6 f' ^4 R; `
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 X1 o( _: z8 `6 k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 B4 j3 W' b0 R5 ?( r0 \: V9 i) p' s) n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + c7 D6 W# g' W
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, }/ i( n, k% H9 ]
" O1 a u, E0 _# ^! N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! ^7 }, O" h( R+ E' l
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- W, O" v1 S! J" t, Y, x( U
/ s3 g" O3 D+ p# B! l$ `4 n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' ?$ O) v4 J% L F
4 z" ^: R* s! a- {: f7 i' ]48. 再联络! Keep in touch。/ X, d* S$ @7 q+ B v% f
* a7 k4 y, C. N) Z1 W( t
49. 干得好! Good job. / Well done!
f% n( u+ o1 V' }. }! |9 r! a" d, r$ Q0 l( h/ ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 M. P9 I5 o! d3 \6 g& t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' M' `2 d" w7 S) L3 q5 _! n. e7 Y, }% b2 J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 B; U3 e' }& e* C p: h
9 N4 f" r S$ m9 P( `51. 看好喔! Watch me! + ~ O7 Z; z: X6 X' A0 ?3 ]
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 Y% `' I8 a4 Y0 |
/ ]" j0 b( K: e' `- ?0 D! Y8 V# l52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' J; D4 s& ?8 ?7 ]; B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) U% ?/ K m% T/ \ ]) V: S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- \! @$ e$ c W
/ N# t) }6 G/ c7 ?# e, x
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - ]* T: m' a0 Y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , @8 m H- T% Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( U0 D5 a9 w3 M% ]
5 P' }2 B3 K# V8 v0 z, o# w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( p/ L' w9 u; n, ]8 l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ m5 _& X% L Y2 x1 S* M0 }
# d3 f4 q, F& q2 r7 c' V/ j; s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " C$ h, c. H! K5 |5 z% O3 ^' s- w
% q4 \2 b6 [( {1 r3 O7 k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 Z) J9 \. M2 a* H" M p/ a @
$ a: L& l0 _& W& h2 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) ]$ ~; X3 Y! V% L& |$ U& c6 f0 A% H7 w. @1 P7 ?; n
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& F7 ]- S# @5 r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! L) H: I! c4 v5 O; D5 g
. a8 p, b* J6 [1 G3 G1 h% P# n59. 你真笨! You’re so lame! % z/ D. ?/ L% b( Q4 t6 O+ J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# W2 _+ y$ J5 g g( P$ r, p, G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 b* H. F$ H# h6 C1 T) N. a% x1 p1 h B( T4 }* m! c8 c! ] L) f
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) a7 x. ^" o1 M7 je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 e4 u e- G$ a, H& Q5 E$ `# _
B: I don’t feel like it.3 w$ Q! v9 u' J6 X
7 k" S# y x6 f& m
+ Q* U% V5 w2 \
61. 好可惜。 What a shame (pity). & \; S# S9 g1 A& g6 w$ n
1 \) n4 p( A- Y& O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 K, k' k; Z2 q' h$ _5 W
Whatever.7 K4 h0 y% Y4 l* k9 b# e/ C& q; V
# v2 } Y8 j5 }: [! j4 H0 I63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. Q4 o' y! q% Q' j4 [5 L: p: q, G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ n* D& a9 r$ n9 H, j4 Q9 X
, M. b% f% |5 C- R5 N @# h0 f$ a& A6 n9 i
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 ]% u) c4 A% f8 n) R- f4 C
- D2 w. F' W" A c& t& O; X65. 分手吧! Let’s break up.. o7 I- s5 L5 ^: R
9 _& z& T: I8 s
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' n5 u4 N, v9 E: n. M/ z" q) k- W% i
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# W/ t$ \6 V( c# E, e
9 k1 W5 R( z1 |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
U$ [+ p5 w2 }; q. Y: d' F9 X注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# H- Q) X6 x2 m5 A1 G7 u: n! _" R
/ K z, V7 M# f& R/ R* ?68. 别管他! Don’t worry about it.
7 g. l3 @1 J0 V6 y3 g( C2 P$ \! g69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% i7 D3 y" W1 ]/ X$ C- I0 g7 NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 A! `9 W/ |/ L. ?; M6 A" l) D$ K$ \E.g. A: That guy over there is staring at me.
( o+ t2 F8 \6 d! E M% c4 D$ o4 `+ hB: Don’t play attention to it.
$ U3 @. u2 `1 B4 e7 R( F# F' R( O$ SWhat the heck! % E/ u' w" ]: e' [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: Q: u8 S+ Z6 B8 v
B: What the heck!
9 t5 G. S! g" b6 x0 B* _' ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: h) i. O( R0 ?1 i; |) ?
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ Q1 f; q J a- C% h* M3 i Y& dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" b3 ?. Y) N0 B0 P
0 Q4 ^3 O! b4 @. W8 F! W+ k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ @9 c% T) ?/ F3 b) g2 G9 W) F
* | M9 K) ]. q1 C# u# @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& z, M: C; X4 {* Q Y# U0 U' b g) c! A% V j" K; U
72. 很恶心! Blood and gore.
" f1 y0 r# k: U5 b, I7 N6 PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* ~' b6 y: V, C8 p% Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 S) D7 A R9 J* u0 @5 q" G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 @* q* R2 h1 p- f/ C9 p% p, t
+ K( ?3 z% V# N, ]" f" G' B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 N, L. c$ f A! G5 N* q5 s, ]
Do you get it?
& v" `! L: F2 p: X, w. p0 M2 r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? y( d, L1 V, g& {+ B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 |. P4 T: p! g+ M6 W) m5 q- Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 C' b0 t1 w7 M4 r& k. R. {. _) z2 o2 J% y- ~* o- @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- k- J1 K+ V; ^5 b1 K
注: Pretending可用playing 代替。4 K! [" \) R8 k6 J- f* P& D+ V$ h: m
" g, d; D! R. {1 o; ^1 p
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 P- Q' g+ h" i4 Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' d+ l, B6 d# D3 L4 r F9 R
4 i: E& k6 F) C7 [2 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' w, w' b" _( @# h" _. y- UB: There’s no need. Forget it.
7 `7 f2 M( A* l9 i* @ R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* Z! w$ C0 \1 T; Z% ]+ x: S: L6 n# C+ z4 T
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ w+ l" i5 _9 T) O1 Z' b
0 P8 n0 I$ v! c8 \: A2 |. q gdeal with it.% k R8 E: a3 D6 x6 W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 @$ o$ d Q% y1 J4 C% YB: That’s typical.
3 t2 s d1 `" s7 F g+ q( H' n1 E6 R
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 W0 G" c* P$ M7 s+ H
& r7 X, ?, G8 A- F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. ~) e6 s* t3 S$ Z' [! o注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 ~6 E5 F, ]. w R3 j1 n9 u
. T( o5 {( Z" j+ I80.不赖嘛! Not bad。
9 v1 k. y' ~, q6 ~ T- B$ n! M( S( {$ H
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% v4 P. s* w8 b3 B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- v" _& L2 |5 s' g+ t
: B+ E3 n4 D$ U2 A$ D: a1 X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! L9 o- j. h: v: |1 F' NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& F% \5 x; c% n) Q" V Y8 \+ V
( q' Z2 F, [0 D! u# f- m" b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" m0 ]4 W0 G7 r) ?/ [' O
0 T% e6 A) w9 X8 `9 d" I7 l% x4 B% x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: F# Y. S' c! }. }6 y8 S8 Y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 q0 j: r. p, u( ?1 p
1 \9 ?+ T/ ^# Z: r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- Y) P7 E8 t6 a3 g& V' Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 ~: i4 n' I# b2 T7 C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 d2 |5 l" Z" P
" K2 a2 W2 {1 o' n% y' \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ f C; H7 T. f) F: X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, b9 D$ _! O. Q2 [4 r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. M& k, \6 M* B. p7 N
4 G% x3 j/ H' k, `, q87.干脆点! Make up your mind!
& L: J# a5 f, oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* f$ t! Z2 K: J! x0 C) S- g
1 Z5 r/ x$ ~- K; l9 p( U8 a88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 x$ x3 ~3 Z: v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 F1 ^5 k$ Q+ P4 s, y2 b9 d1 _ [6 @# A. s) |( {. T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # J1 q' U* _' e2 e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ i& I7 X" C9 O/ |0 te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( {9 `, M3 t& y0 z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' s" C. k' @# w& x3 Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% [# D% o$ e, d: P( S! h
& Y; A1 z% ]6 O$ H3 j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( Q5 f, M0 J' a* X$ u
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , G8 u+ _; z6 k& E: F- i
B: Forget him. I’ll take care of him.* q; H9 B1 h5 G6 S+ d4 u9 j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% G f# N: o/ T
" S: x/ J5 v1 i7 C' K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 |7 k1 f* U! V T0 i" a! D
# p% n. [4 n+ J. K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! Y: {' c# N6 X0 C2 oSays who? E.g. A: They cancelled our show. ) \! u/ t# Q, s, k% o
B: Says who?) Y* ~. m$ L# J9 K) t6 x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 c1 M/ _2 \% b' N1 l( T, ?% q/ }1 V6 J" Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 z; W1 w+ j* d5 ?% X" D
2 i' P) d7 k& r) l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 s* i; t& x1 ~1 O6 V3 ]7 x7 n) G d$ F8 W( ?& O! D0 o
95.你撒谎! You lie!
* m U3 D; O5 ~9 W6 k4 b" Z$ s P1 O* w+ V0 K! M
96.真恶心! So disgusting! 6 `0 @' y9 [' Y. C% v
" U) {$ P0 C; F( c8 K' A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* e8 w4 w: w8 {) _( H6 Z; U, r% B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( l3 |8 A" W4 W0 { k
我说不上来,但他真碍眼!
% \0 l; W9 n) P( b- b! n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 D& T% o: n! u" C0 ~6 z# b
/ ~0 e# V0 Q( S* y4 [ |/ I$ Q98.别想溜! Don’t run away!9 `2 c' s5 H9 k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% ] B$ A: o& j- h5 s
& R' M4 {. e1 @* s( L3 _$ F V99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' Z$ i: t7 \+ ^
" {/ a$ P- [. Y6 k! i
about it/ Don’t mention it.# d7 x1 a3 ^% ~2 G4 ]; T3 k, z2 r
# ~4 ~+ {; j; g8 C7 D; G* Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 R% \ \$ r% y5 ]! WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) l b; ?, \0 B! E* K& f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 P$ C+ _, g) A, j4 G: Z
5 p \# B* q+ D9 }& W% P+ r8 Y
101.你输了! You lost!
! K% m. @" l3 e8 p& W8 V& N" |, z0 Q% H
102.吵死了! So noisy!- |. q5 C, ]8 I6 g- Y: r4 }/ s0 K
8 p# y5 H5 `$ h' j5 ]
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 _3 L2 t. K' A; f( B; v4 jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 s) N: a' _; h; u8 |. ?* S0 d$ ?: ~+ u" I. @6 U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: W$ B1 t- I( cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( u* Y* E1 ?9 ^* W* A
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* u M# @, I9 a
Let’s go out for some air!
" K: N& ^# Z9 tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' v3 S n. {9 d/ Q9 p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ ~$ ~" \& E7 ^* }. Z
$ Q3 N* |1 |6 A* B N' W8 N' f$ p" ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! K5 l. P$ d/ S6 ]7 Ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 |: W9 E3 X8 f+ i& `3 a& W
B: Get that gun away from me!- v3 V" Q7 M' z4 b0 @2 I9 M: n# F. m
2 W. t0 p; |3 O p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( o' z$ O/ K& m* C' [# }4 jB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 D0 ^9 g- [& b8 F% V% |
: i- U ^6 x# N! j/ o/ b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: ~3 v2 l1 z: z. K# @7 N, O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 g r4 u3 T" j: @. @0 h4 x5 `0 |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 a2 L! ^5 ^* Z, `2 y5 _' \+ y. K) t) n
108.放弃吧! Give up! " y" l1 E3 y' w; p& V/ d
! r2 q2 F9 r# [ z) f
109.太神了! Cool! " F- B9 x6 Y) }- Y
/ U7 e) s. }! y& Y+ Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 O. X7 R9 K8 X6 }" c0 m' N
% m" {: w7 d' }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ I' p' w1 V0 n, `, N8 u注:有些用Beeswax代替Business。# P) v* U) g4 R6 I4 K1 E7 ]
1 I" j/ o# }- {# m4 U+ R# S) _0 A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 G1 c4 B1 t" ~' `8 r4 l: s m6 t; _' p
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 Q) b: _4 q2 }; Q4 D
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 T- }* B" M0 d: _2 P
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 a4 E/ H3 B$ H+ i5 M0 c2 w4 q" K Z6 s; s( z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 [; e K& n) X: L s/ @
( Z0 {, O" L2 z; Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) N' t8 K3 d* l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 C& Q8 [$ W' Y3 \: G' ]# s H" ^- J. X/ y9 {5 {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* Z+ e6 H& Q7 e: V5 D, H% MBut just don’t bother me anymore. ) i1 k7 x0 \+ J! \2 Q8 p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# B6 Z8 b( x3 ^" ~. C- s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. r, o4 F8 s$ j1 p8 m* `
. {: Y, [: Z1 N2 B( d8 S7 u! Z5 a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 a5 L2 p$ z6 t F9 Y# C& @3 u
B: Not much…1 l3 b' j9 ?( E/ c8 p) W
0 K! D: ~8 @! n9 K* }8 Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!' n6 t$ ~1 U6 _; v3 ^8 c
. a( f0 x, l2 r' j: g8 ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 ~2 i2 D+ Q2 u3 K3 l3 NB: Maybe another time…5 n$ G# ?* y& L' ]5 w/ T& q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* {9 I: _8 g! ^5 P6 D& T+ KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# A$ t0 F7 j2 j0 X$ b2 N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 M0 s- x1 ], ~9 R8 ?" R6 c/ m% Q( }; P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 ]) T& D3 O/ T. c; d& \3 r
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. }/ V! Z0 N5 r& s# u
: y: q: E/ p) L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 ~3 k K# g0 |7 j: S5 ^7 r2 U: O' S/ Q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 F4 X1 G- C8 h9 F
6 ?1 S- S# q! S! S' R N& x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( P+ _& u1 i1 A7 _B: What for? You already have a Ph D!
% h5 y q& F& V. Q3 F/ @% TWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 ~+ X. w1 a) k8 t6 ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% |4 y- E* y' B& @' C6 z
4 R1 s: L9 r( [3 v5 g, W! y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 ~* _. ?: A( r! c- _( f/ ]- m/ @ ]5 [' b! m+ ]/ {
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" R2 `6 x# @' `8 ?* g8 o8 GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 p9 R) Y/ p! z" q
% v" q. e' r6 k. Z* {3 z# X8 l
125. 真可怕! That’s terrible!
% {8 u% @' Q7 {, \2 K9 K/ z8 f+ v* `1 x( q- s) u2 L
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' U+ y: v9 F. |: P9 A" o1 J% S
3 P5 t V+ ?2 A4 Y7 x127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - E) D; }; e" m3 l1 B
' K! I3 |- w9 J K+ n$ l5 c& i128. 不难吃。 Tastes good. 7 b' Z& U* X/ s2 @* _- B% d9 s) ?) s
" K) N/ g) Q( ^# E: {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! g) X& M+ F! M, B1 G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% f. `! {" K; O" v8 O
/ _# l! l) W% F' @) z8 u
130. 得了吧! Come on!
0 B& ^0 H# c' J! S" @( D; m; ^- B! z3 p2 E. t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! L |! t: {# N/ Q6 Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! P7 W1 k0 |9 y6 [9 O
V$ R: C8 t% w: q& \ O, C
132. 猜猜看! Guess! 8 E% ^8 M* W- t9 A
: g( U' z. f4 m/ H, e133. 这简单! It’s easy for me!3 n" x% B, @5 M0 I' y
" S6 @! w8 [. z' B" P% z" d
7 }3 ~; O( I! d% ]/ H4 字篇! l! \- ~5 f# E" \: ~ z
1 e3 U4 q* C; x& Y$ ?9 F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ M. c6 H6 M, Y
0 ^7 r1 L8 |7 t6 L1 B135.长话短说! Make a long story short! 2 M! P" X! {; N5 ~
6 H3 M$ G! w& C" P. r, g, C. p; l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) I% P; f a& U' D( t# e* D# k; s0 x1 V; z1 m& F/ f7 i4 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 y$ C+ B% q0 U7 Q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 K& B3 W Y, ~1 Z5 \
$ s8 \4 u2 G" v4 U138.我尽力了! I did the best I could.
/ ~) J0 v( N4 z2 r
2 S" N% b- U% p) w" M( }# \; {0 \# ^: H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 Y) B. ~. c% R$ |, R
4 |9 M1 j, [; y( }' V140. 半斤八两。 Same difference!
G; n/ B( k0 q& C/ t5 {" \' B2 h4 X4 o2 h$ i' K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' J- d2 m' L5 M; G: j, Z1 @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 N. W( J' z qIt doesn’t add up!5 X6 _8 W' |7 U9 G7 {5 U
. o' B4 Z/ q4 C
142. 知足常乐。 Easy to please./ ?# O6 O9 C5 J( y. W6 v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. ?4 C7 |0 |+ K% P" ^) y
6 y4 S: h, L* U- T3 ?7 F0 D0 {; O: J8 f. I4 i143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ j- I$ R5 Z! U. h
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 D5 h- v' H+ V3 j- y2 D$ `* h
$ w6 ~' k6 {. v+ m6 j144. 小气巴拉。 Scrooge!7 m! n2 j# ]9 M8 @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* p Z, f" ?6 v8 V2 d5 M$ M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 |' N. u5 m+ V
8 a; l n( E& `+ A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ R% @; U8 s9 w( U8 C- _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% ^. o6 l6 l% t* `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- g4 {$ Q* R0 e! e% C6 U; K# x' j% G. O7 |
146. 在说一次! Say again?
0 k0 l; q [9 E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( c: ]9 Z9 ]6 I. h; z1 n* r+ i
' g+ r) v! y& w: W* R) d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( |- t) J( s) ^5 |, ?/ L
- l' y/ {, W# {
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 a5 c D+ U5 ?/ q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 Y4 Q) q% z- N% n' E+ L8 [ R% _1 b. L2 p# \7 s
149. 脸皮真厚! What nerve!
. V% B# G6 I7 [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 z5 y& F3 L/ I2 H \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 M& @3 B( G" x
, z9 ^; p$ F: Y5 m4 g7 `6 Y150. 你急什么? What’s the rush?
B( Q7 P* e, p7 ^- l6 ]" {2 u- x, _% t
151. 没完没了。 Will it never end? 0 x$ t2 e( i1 l3 R/ P' j' o
Doesn’t he know when to stop?
! y1 T" X& q& h8 J注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: T1 [, b1 g3 p
; H; Y% B. h' O4 `
152. 太过分了! That’s too much!
. d& a0 U" O; ^, H& x+ {
/ ]* H& n% X5 |1 A, A4 Y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ f ~3 O9 G6 R% ~. L
; }8 i) f- ~+ M1 I) a$ N! t154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; |. g8 G. `2 ^: X, O: u5 K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! N* P4 I( w- |% {: k$ D
+ \: l$ ]: ]9 z% c: t0 z" O7 m155. 真没想到。 I had no idea.
+ ]! W Z# F) f, r ~1 i6 e) n
/ |+ }- }! T% M2 K5 ~3 y3 f2 B156. 我的妈呀! Oh my god!7 N3 d J' R8 @* a( K
( H6 p" _3 J- b, p2 x; m- _157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 J; d6 R2 ^- }5 k' w) ?) R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 K4 `3 u' e1 n7 J+ a' U6 f" N
' ]* J! g+ b2 d. @' r+ d158. 常有的事。 Happens all the time.: Z- h: ^8 R, s' s
- t9 M* Q8 H$ L, J6 ^7 s" d B+ B159. 你真没用! You are useless!
8 @5 M D: N( c
, l# k( g; o, r( X/ h160. 真没水准! No class!
q" R6 e1 F$ F9 t) F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, _7 K z+ D; p1 R' B. F
& h+ S3 o0 }( i; j1 n4 q: R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 p! u, c6 V3 O
+ B7 t/ A* z) W0 ]& k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ J/ M! m" M5 S
/ @$ j6 |( \6 b, u3 ^3 J P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 o8 l* L- W; P+ L3 {
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% r! u1 `2 \6 d8 R2 |
6 c K& w) B/ y. I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; L9 E6 n6 q& ], y+ E' u" b+ B9 W, X3 h! g' z
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( |% Z" r5 H. j, \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& a$ b1 i) \4 L
) i; T- [ N6 T8 k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 G/ [" Z& _9 C, X
What happened? 一般人常用的句子。9 {4 W V0 f+ f6 U. B/ ~3 ]! O
- J3 g0 d+ E; L0 x# p
166. 这也难怪! No wonder!
j2 N" y( J3 [ M2 \- D/ V/ q+ L) C. H
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- ?# U0 h- [5 H
/ Y8 F& [8 ]! A8 M168. 原来如此。 So that’s how it is!& j. c8 a; g6 u0 l3 C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- Z- r% x" C# @' m
0 }& L5 ?* j5 r7 @" c" T169. 没日没夜。 Day and night。
9 x! k. G' K* B; o
2 t" U# l/ [* `$ r170. 一视同仁。 Friend or foe…
# l3 V% p8 E- t4 }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 ^/ S4 x; p2 t8 e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; n7 V7 T6 @ @! e) O/ S* r- B' v9 N; Z1 A, q* t& n( u0 Z7 x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ K7 I- j' G e- J- g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 A8 \+ G9 Q: ]2 W
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ q# Y6 y8 U0 m* Z
% ]) j$ ~/ J }0 I2 Z1 R& i2 e# @172. 正是时候。 It’s about time!
# M+ u4 A9 ^/ e. v# p4 \" b
) E6 p! Z. m+ o8 V* }173. 真是经典! It’s a classic!( [% `% L2 b% n2 h- x6 {1 U
d* V9 S; N8 V8 p$ q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 {2 E! H7 J! n6 B2 S# j! |9 _* h0 a- U1 Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, C% p8 R8 D" b6 K# t4 g- A* o' o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) M6 y2 j7 M( n2 X8 s5 ?, t4 T0 L+ O
9 b9 m! K. v2 v3 ]5 r; D177. 你有病啊?! You’re sick!
( J8 x }$ z1 ?, E2 j+ W* z! a' G B; s% H% `) _# ^
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! q7 t9 q/ n# d( G; H' j/ K
/ B$ ^8 T8 K/ h/ X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * S8 C+ `! i! q; ?) _4 Q3 ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 H" O1 ^6 _3 A+ J, g
' ]0 o$ P7 Z- j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* w2 Z; D' x4 @# w A3 q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: p& @% H! I# v$ `) |
对象的情况。
& L: R" H8 {# M3 `5 t' I; B2 r% W/ {# v/ N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" Q" J/ y8 V; r2 N$ I1 H' y9 u: O+ s" [8 N9 \4 F
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . ~( x) U3 B2 A
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# n% u: c1 T2 |* P3 r# C' G+ z. Z4 F/ [$ f K" X* `2 T' e0 j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# t9 i- r: {5 t4 G+ ]5 ^0 G/ Q: k0 `* I R: Q7 s, E& y1 ?/ o
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ d3 l, t6 _! R1 F! k
# Q' |, r, J8 D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 d9 m% |6 D& v* \
& x0 x4 Y+ W& p f/ _0 B7 e
186. 搬弄是非! What a gossip!# k' A6 e! H3 l; R4 y4 R. K6 m7 J
5 U, }0 y2 Z$ k7 Q; B4 T) F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' \8 B; ~) c1 R# p" O
) R' O4 z* Q W8 J$ g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' @- T5 ^! J9 L; j! ?
3 R- x1 G6 L8 E( M" @189. 行行好嘛! Have a heart!* P" g+ c% {# L) `. v- c
8 p1 e/ v7 K) x6 O) ^190. 没这回事! No such thing. # u& o3 h7 P2 I: [
$ ?1 ?, z+ r) z# r' i0 s8 C
191. 安静一点! Be quiet.
) t" n+ j$ p) u! ]: ~
4 \, i9 P1 ?6 _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 E' ]7 N* H( _& O% |2 k
2 x4 j* a$ L4 Z: G193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
_. d, T; W6 r! i$ \+ _' X; c* N9 M @' @: L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ R4 D3 H: E3 s% }
9 [/ @( Z0 X* x3 N
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ t1 l& I6 N* a% {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 f& c( n5 |- N5 y% q/ s
, {" H) F4 }. u0 l* o) _196. 很好玩的。 Super fun。# L; k1 G, x! R
: K4 W& z7 x M1 ~) w0 c197. 祝你好运! Good luck!/ I# [% P; M- D1 r6 K! e+ X! U
/ p" m% z# t f/ ~& ~) `9 X* Q" r
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( c+ b7 M9 G. {0 q/ b# r/ y* A* a8 v: K' M+ x
199. 乱七八糟。 What a mess!
) c" D' D" V/ b! Y- P$ m- o: a ]: I- z2 u5 T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* L9 r: d5 K* Z, J6 s! C5 Z: A$ {- N4 H1 `9 K) f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 ]4 |% t( o" [ M* l" B0 Y' R
; E" K# g6 u# o$ r6 ]! x; L2 K* k202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 }* I1 d# J# h& J2 x3 J; h0 E' @
% f' V% w) S# }# z6 U. W4 Z7 s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; l: n5 `7 }1 L9 M _( v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 f* U, }# h9 R1 f( u
, J; ]- G/ k- s) ^7 p5 T204. 好久不见。 Long time no see!
: ^7 E w# h# T& F9 U/ t4 g. i! r( u- {
205. 这样也好。 I guess so.
1 M3 U8 G7 v# K0 r$ K. O: _9 t: y2 P) X. W/ A6 h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- r1 ^! |! T% d9 y9 w
9 u+ ~. g9 a3 |0 T9 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# ]9 g' r. j" {
8 q* W9 F4 x' _7 O$ Y8 X208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. L5 W b3 B" u% V: `/ y$ x
1 H9 x7 @6 s& P& }
209. 别来无恙? How’ve you been?( e2 z# p! v, H, }) {
" b$ r+ j! \: y" D, p210. 有什么好? What’s good about it?
T+ U2 C* X5 }/ a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 s: Q l+ I& [1 d
# h# @0 F6 h& H) e, D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 |/ {# i% `; s- S5 W4 l9 |1 v2 b5 ]* U* E. @& m
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; F$ c! p( a& q+ e; R. l! Q3 C" `9 ~/ [- n. u9 s
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% N5 L7 C6 J$ xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) w2 W9 V" X/ k( w! W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ ~3 D- i0 v% `, j8 L, H* z
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 v8 @$ y: m. }+ c4 }5 Z- ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. _, W" q. i/ O% R# [A: Saved by the bell." j1 c/ l# a1 s2 [$ H% A5 J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 p& x5 l8 O. C& a; d$ ?* k3 U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ g7 v: P* i1 e
" ~( W3 b* o6 o. s8 L# j/ s6 O; j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) s$ b J" w( V
7 N7 X! S% s2 h! ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; T' J9 D. J V2 `# U; p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* L$ z# d; k; ^* R# U8 y4 E8 V4 V/ M7 d; i( s: N* f1 g6 {3 q
217. 求之不得。 Want it badly. - o$ X n7 C! g: E$ r
I wouldn’t miss it for the world.
7 u! M7 `$ {1 o9 E o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 V( f1 D6 Y7 G) P
# P# L3 B2 s7 {. Q' R我一定会去”或“我一定会参加”。3 O- s' a3 w3 Y' K$ d
: P; a3 W- D( p; `7 A' l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: {4 Z# P3 z o6 y5 O! e H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 N* W& T3 y2 ^: s( L$ k- [7 e
! f) C. Q1 Z! m3 c# \1 M219. 不如这样…… What about…$ q$ ]8 p( ?' A/ R f( K8 i
% o! _$ C4 |( I# e8 G8 r& f" M
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). T( _8 X- `; |) ] m+ M+ S: Z
1 n/ j. P7 F0 R9 j' D' k0 O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) A: V3 n6 n; G+ ]- L# x; c4 ?4 H4 a( m: z8 \! m& \, ]
222. 我不行了。 I’m done. 9 k9 I K# m3 C- H3 y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. T, P; x1 F$ U& I9 W
( @6 ~ }# `) q& a( s5 T. Z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 W6 b9 K4 N% }" H+ Q4 |, ?1 I+ `! i. ?2 A/ T6 r
224. 看得出来。 You can tell. ! t" s' ]! F6 N D B& @* [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' y' `$ q* z2 I# p1 N3 J, j$ |
" ~& k5 N) \. g ]; l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& t0 t+ i7 D ]7 s8 tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* e5 G# c7 N1 A" {9 W$ ?) N1 q8 G8 Y
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 D) G" N) w0 j6 E, L5 g+ i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 Q9 Z( J: p; B- {9 Q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& N( ^/ R: H7 U5 ~- f
5 R; B6 o g4 v0 i& k0 N227.快去快回! Hurry back! 6 h \$ B: M5 A3 r, L5 t
5 Y3 U- o" _1 x/ P+ B" Y! {228.你说了算。 Up to you.
3 n" \+ M' ^3 G2 p# Z5 T( NYou’re the Boss. Anything you say.0 d0 N: r% I7 G2 Y/ @+ t
7 }% {. \- x+ G# T0 Z& S/ q. G9 L
229.放松一下! Relax! " b9 _- l5 T! Q j# L
0 K1 G* @1 k4 d0 A/ q" d
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 K& }8 l" f* M( M
2 S9 ~! D: o9 F9 Y1 d* A
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ {3 I, E9 r- ^# H6 L- `- c4 _# N/ T0 S5 w+ Z) O# J
232. 我急着要。 I need it badly.6 w; A% ~/ t" o1 \9 h1 [
2 Q) o, Q/ o4 r233. 说话算话! You can’t take it back! ! m3 _& F% W$ W" w( r# ]" W+ J* E
# U3 R. h6 S+ q- P, E. [
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 C7 c( E+ @% x9 O4 U
+ D4 Q3 d) r( b0 E0 t5 I235. 真没礼貌! How rude!
4 n+ c1 P q2 L( [
8 Q2 u& T1 ]* e/ r# ?9 q1 F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * R% i" ~0 l3 q) A& |
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ E+ |. C* A0 s! P& m( fB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) S" a: h* X, {; ?; U1 c
2 V. c: S% d* X0 S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& s/ z# P* A: o- z( q. o
Give me a look. (比较正式一点)4 k$ k5 T- q( n. d- N* c8 Y
$ l4 Q- { ]$ O238. 可想而知。 Goes without saying. ; \& G6 }) O5 ]' s6 r' u& ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# U& G. C1 H3 h5 ~1 ~* W4 X7 x, E1 T8 L+ ~2 K( R( e* V
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 j, y/ K t7 X( VPiss me off! (比较粗俗)2 j' D3 b+ @# h- R$ }+ I( d
. b; s/ g9 z- k2 B7 k
240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 ^3 ?" j; N+ D" b: ] h0 q2 ?1 K" P4 |; l P/ r1 S; r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) |& q, m3 @3 ?- zI’ve come to a dead end. 8 G* \; a) f. B& |: B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 U3 |. y8 {6 l" s" h
2 s; E# i0 c- o5 r1 H$ l242.顺其自然。 Go with the flow.3 k4 s' m" V8 B3 \7 e0 B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' \' B p3 S% m! f$ b; C; F
3 u1 F1 i" W* `, o: g2 T2 s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 ]" E' Q; @* Q6 `( B* e
$ J# P$ m# G* n7 } ?4 K1 y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 ^: I6 D! ~9 V, m# Y) t" n& y% i Q. @5 c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 T, t: y8 `. T, B, d/ A/ S! C* e3 d. ?, d4 d2 Z0 H: i
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 u) i# V* G" L) @7 G1 {1 ]. z+ s ?/ _7 T3 ]
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 t7 {7 I" ~& D
" t9 T' L& P) [% `3 y" T' G. O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ v3 w6 j) m& a% E: j
" q) t# _5 `* e* M& q$ B# i5 y
248. 不知羞耻! Shame on you! ! x2 G2 T5 ]2 s! V0 r E
) `9 |1 ^" h( R
249. 你省省吧! Save it!
7 |" c: I2 K$ }, z2 Q2 Q
; c9 T& P: v. b$ q; M1 a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + [) ]. E& U3 t5 G% `6 `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, ?+ D4 @5 ]) a, j+ V: T' E; g5 I. n8 V! g3 E9 ]# _
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 e/ R" w% w9 I, X4 t1 h. g/ E# m5 I% W. z* X. a5 v
252. 马马虎虎。 So-so.
, V& _$ r6 X- |# m3 i3 E0 l" G3 p4 w# W' N% G' T1 @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 ?7 h' Z& P- v5 B& G! |7 B# A/ e. z+ h3 X" ?; L% P
254. 再接再历。 Work harder. - D$ Y0 E% x9 P3 Z x- K8 z6 _1 U
/ d8 f1 N+ M% a8 a S255. 白忙一场。 In vain.& g" R+ q1 B6 @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" Z4 `* h- c/ ?( g' K8 Q, ~
9 [% `; r- u4 K, a# q/ I* z2 E256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : a+ C; z4 R {3 P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 d- n' [- ~4 P
% L- m) c4 G5 V' L, d
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 ]. @4 s' T2 A) |' T/ I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 k- L! c( _. n" {7 H& a- V, s* t3 R$ X
/ m( k% u1 p* W u258. 一言为定! It’s a deal!
* X2 n2 [; V% i+ m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 T8 _6 B- n( E2 J- T0 G, f
$ J! l: F' C, A9 @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: U; d- x' d* @" x
& d' F( D5 P* X0 P
259. 快一点啦! Hurry up!2 ]! \2 p, R" ]; a
9 K6 s$ C8 ~# F. g! J5 \4 |260. 我不在乎! I don’t care.
0 w% l1 }5 y! R1 O6 _4 t+ x O! [" z4 D* E( v6 g: m9 G, ~
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' c3 B0 R P* X7 {
$ c# c. z! K2 z* j! L, `. ^! U; x5 字篇3 R5 i4 T+ V! i6 n* ~* ~: y
$ W3 F2 |% |# o) f$ q3 _, Z
262. 我怎么知道? How would I know?
: ] h, z9 ^/ L. g& C9 C. M/ }注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 P* Q+ K6 [- X% T, A
, N$ [% x/ @4 H/ ?263. 不关我的事。 None of my business.
, P* t2 b0 T# z6 u0 ?7 W- z3 G: z5 x5 p) C# A2 {
264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 `/ r$ ~- \3 B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% g% V: u" t& P" d, e5 O
) L4 d; k. w! i7 Y' I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; k& ^1 D0 C7 Y" _& F" m
. x' F$ Z, }4 e- H265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' H) Y! [( n$ U! y. PFace reality! (较正式)! c% R, c0 D' O! k/ J9 t5 C
9 i# [4 m& P5 H- y3 O, l1 C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; ~1 A3 }9 R# V
( M2 H. A5 C3 B) C6 u8 Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! E( g& g& ]2 X1 {7 \
+ Z7 C+ D+ ~4 L8 a)
/ U5 O4 J3 K. V+ h$ q
* }; u0 g: M6 m268. 包在我身上。 You can count on me.. ]0 A, Q5 a+ j
* G6 l- n4 e9 y1 O$ y6 u* ]6 L9 o( q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ `5 ]% k" W. D1 I+ v/ c9 ^: z
/ h% x/ F: Q2 F- M8 E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- W- u: C2 a% ]) b7 T2 E4 U) }( U* A# a- q1 F# z" ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 Z& [9 k3 [; ^2 b" h0 O4 Z! t' K2 L" _% e- T; n8 t
& V* D* x @2 \! j4 x/ A" j' r6 A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 u0 t. }0 P F; j" u
3 w/ v) d0 T6 W5 Z F5 [6 b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 j1 T5 b/ w/ M( s I
% K1 V1 \5 E$ `6 n4 |2 r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ B. J- B( t: b
' B& E9 \" M7 {/ I$ Y, t( X y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& Q0 P4 B( I! U) u7 U" p& ~0 @! k4 P* o2 o- X! k1 c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) P ^3 ? X' Y% [) p1 V
& H) N7 \( ?7 z* f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), b) t* V) D; I g1 Y
- T. v2 H# P1 q/ B- f M+ F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: N$ ]2 e+ V/ P+ W; o1 u) }. T! v( W. f0 o9 f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ z) M, V0 _5 k+ \, p7 U# v" G- c8 l: W6 Q1 M' i6 o
279. 有什么关系? What does it matter?
5 C4 ?( j8 H) L0 P! x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, N9 `6 v' B# ?# U( m) e" |+ b* }- ?/ ~+ P5 g g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 N* G( P6 V1 h8 i
6 }1 Y- f4 {) G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - W" V0 b* D% W) [0 f& p ^
: E9 R" \: I, }2 ]6 o# t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 g d) ]" H6 T3 ^8 ]; n; v% Z0 Z0 P" g- W) I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 X/ Z5 `1 Q7 G' r% M
8 d* N# f! H9 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- \ e& _8 W O9 s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# e3 E2 I8 a0 n7 N, G
I) g+ u! _% z" f1 G$ G285. 说点别的吧! Change the subject. : `& M. W+ f4 B1 s
( |3 a" D2 u7 Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ U' k; D& O* X$ g4 D& u& s( z
& _: s& [0 f" x# K3 c
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 h8 G; a: h. ~9 K
! k1 ?0 ^1 Q8 Z3 l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 [+ c0 e# R8 A' f& y5 z+ ]. v注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( H: Q; v& P# c; D9 H
5 `/ |" d K4 a$ l- N" w8 o1 P% r
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): A; q' A8 P3 z, l+ _+ u
9 g: H0 s& ~! C) p4 Y
290. 别放在心上。 Never mind.
0 w; [5 |. n3 ^# ~. g. Q" T& V
( l+ J, H* K6 F( g* ]6 Z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ T, O0 U o. C2 `) ^) j
) H4 X7 H) x9 R0 ?! V, p9 b5 V1 S7 Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) o( d4 a5 l% o4 P; X6 H& v9 F8 o; e- N( H5 v
293. 我走不动了。 I can’t move.
% X& D8 b8 N/ q1 A) O" a. ~* E( w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 z7 R8 E& ~7 {3 a3 y5 P K6 |5 g% W+ h* R* P4 a; B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 ]$ |. e5 t+ G: N; s1 g* g
9 y. e& m! Y' ?: k4 p
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 c( c0 _3 |% ^; V7 K5 p* M* l0 Y) `0 ]8 l9 S$ G
297. 吓我一大跳! You scared me! H6 Y# U+ f* e5 n& f
: A1 Z0 Y/ [+ p a! i& R298. 你想太多了。 You think too much.: J8 ^5 v& Q- A0 ?# p4 d4 H. q
* q3 d) e5 M0 Q5 V) b- V. ^7 F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 x- U. O* ^# f" Z1 D4 i# }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 x' G+ {( U" S# |. K; b L" S" X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / E% F: F8 j: |6 \" k
Go overboard!: A' s- o/ z& }( X9 y. s
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|