埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2216|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 R1 E- b3 N7 }% ?1 T- B: L& ^8 G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! a8 t+ M5 Y0 C4 ^0 L

0 K' V: {1 C! T; Y- Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
& s0 [) U+ Q1 e/ F+ k3 h5 p3 \# S( b: B+ S2 y6 K' ~0 I
2. 活该! you had it coming!
1 N# Z1 h# i% s* \" ^7 E+ d* we.g. a: i gained weight!; E. b) e7 V5 f
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  F2 m9 U; m! `4 ~" G5 A5 }. Z1 L2 v- q' D
3. 胡闹 that’s monkey business!
% m: ^6 K" v9 Z% a# z: [% Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 \* H; @$ U7 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 Z  o5 V' P' E6 m9 i" R
' q( f8 P% y# t) G, I
3.请便! help yourself.8 Z* j+ u( i9 a' K7 K/ {: G3 P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 X# X2 l. T7 Q7 O. z+ A; q  g9 ]8 e, h
4.哪有? what do you mean? not at all!
( E+ k' @  O+ N0 [注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 S: @( ^: e8 \7 }# r
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& v  F7 ^/ i8 Y6 c: `7 R
+ S. z: }) X2 `% ]% E5.才怪! yeah,right!- `% \" J: ]( ~  _2 i3 V7 s
as if!# T2 X" |3 J3 {+ R, V
e.g. a: today’s test was very easy.- m4 E, _/ R- o% `
b: yeah, right!
8 j9 V1 S8 v# J' a( B" t( P+ ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 ~- U& ]; b) ^  `' E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  [3 `2 W9 A; v6 Q: I, i! N

3 e( V- n/ X0 a$ X+ \4 L6.加油! go for it!
; T/ G( ~3 G" b5 g, xe.g. a: go for it! you can do it!
9 }5 b* u* v/ P; }# T$ W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 e; _" k% M6 y0 Q$ q! P) n
/ k8 c( T2 n% h9 M7.够了! enough!
8 d( \2 A% d* g6 Y0 n/ gstop it!
7 }6 F7 O% c1 d- k' [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) Y2 r* R! v, v' }9 Z0 M

! L7 e8 [$ e/ J5 ~3 L8.放心! i got your back.
, l5 t  k% Z( }" Y- z, ~% de.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ b( m9 h9 ]) s/ R! [; h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- K- b; }  M% q4 c人会常用,女人反而较少用。
/ m4 W8 F+ {. B6 `' F, f$ ~/ |% C- Q3 T/ _' o
9.爱现! showoff!
0 J+ {" M% ~& Z" k4 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% E4 S# v4 l( K( _; j5 R
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' s% }) A/ l* X4 E6 J+ V

' V) `  n+ a% _' p9 y% i10.讨厌! so annoying!
% l' d# C  m/ a$ {+ Z8 ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; ^7 P: i4 @4 |( @5 Q% V* |% s2 n! S
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ q- m1 @1 v9 K  R2 W2 Ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' u3 _! ]$ K# S( A
2 t! Q; C6 R" J2 A2 P9 T) p" s12.真棒! that’s great! 9 w+ z! u7 J+ S* j3 N

2 C$ L4 I9 h' [13.好险! that was close!
" n1 c5 l) m7 O0 v* ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) g- `9 E5 C5 ^& ?1 k+ ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 [! F4 X" o: h6 ?8 l

/ i6 C' y& v# |! ?9 u9 f14.闭嘴! shut up!* X5 H) }, n1 h1 Z1 U) z
, k4 z6 }+ p( h2 z
15.好烂! it sucks! 8 M: p; O7 {& z. t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 {( f; C( q) v+ L' N
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 J" ~, }  C. _0 @, G

# K0 t+ Z4 Z& q16.真巧! what a coincidence!1 b% `- f. `- v1 h2 r4 e

" }& O/ A0 s2 ~- U17.幼稚! immature!
6 P$ T) u  B+ G8 H* Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& y1 K' T9 m6 _9 Y1 E5 fwhat a baby!
5 P* W/ N2 E1 p6 s' J. T( }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) p3 V" l- g( K! `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  g5 O5 _0 ]) f' G
# z% U9 f: l/ Q5 b; Q( A
18.花痴! flirt!
8 B7 h/ O- |) n, }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ K  {! |& E0 U3 z" M6 N* Z; Q4 k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 u0 |1 ~7 |4 S" }7 W: C8 k. W
* H$ @! u; f& a5 C9 t( w) y1 C5 g19.痞子! riff raff!
9 @9 \1 [0 F# ]0 l% v$ }5 De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 C8 b* }7 a3 {$ S( v, _/ W真是一群痞子!" o$ n5 {' l" O
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  E7 T5 [+ H, d5 k' z
6 E3 D- X' }! q$ F7 [. N
20.找死! playing with fire!0 a: W% j! S! g% F
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 G6 r- p$ v# l* F! T$ {0 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# [' W+ q/ ]2 W
21.色狼! Pervert!
& L9 n* F6 I0 D9 g% }/ te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 q3 e: H4 m& o2 o. \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  [% ?3 W5 {1 H8 S( Y3 n“You are rally perverted.” 。
7 ~; E' q. c1 f7 ]" e
$ y, \/ S5 n0 i2 A& {22.精彩! Super!
7 s' f& o- D0 ^( @+ N( I) We.g. A: Good job. That’s super!
7 p1 c( C: i$ c2 o% U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" I* i6 e" e8 U6 y6 _# n2 D5 W

) i/ C0 \- H1 c23.算了! Forget it!) p  u4 B. H; p. ]& K$ j% l0 f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ K$ I. Q: I/ {+ h$ ?& S
; [2 z5 m7 X% Y; E3 U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ R9 k+ D- P8 e/ L& ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 @) m1 L9 H+ [: J: f( X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! v- ^7 U( f- V. p* F  r
4 I' C7 {+ H% y( d: i
25.废话! Bullshit!' ]; [, C1 N( D- ]& Z5 d: x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 u3 \: v0 ^+ X2 c2 C+ p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 j4 V: X7 ^# W- t+ V3 z/ X' [7 M5 W3 n/ r
26.变态! Pervert!
1 P: q% k3 i5 U% [% Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 N, b3 H- g5 n8 _5 B9 b  B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 [9 O2 w) m& b1 v
1 m) @3 g& }7 Q$ m7 y2 R  F! ?27.吹牛! Brag.5 r) z) ?! |  m" H1 @( r5 \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# N" B3 J9 P, N. X% _" N# i# ]7 h" o' ^: O+ H
28.装傻! Play dumb.
' f2 N% H2 M7 T3 P$ ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 V8 s& {8 e7 X/ r. U

9 ?  H8 a" Q9 d3 n$ i% T29.偏心。 Biased (prejudiced)。- f* k' u; x( \  x; H+ |: q& p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, U' H1 R. d1 X' C% A: E! z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : d# T( W5 d, X" O9 R+ Y( ^. P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 S& P3 V& q; y% }! [
5 [! g" }6 f3 C4 S6 ^0 B% n30.无耻! Shameless!8 N. K) h, V9 o; d/ g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 W* [' V+ u8 Q" r7 @) ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" v5 D) j. v6 [" C; R; L( K

  U+ o  D7 ?2 P: O4 `, ^& w) c31.你敢? You dare?
. B, f( x8 D2 p) x* ?1 ge.g. A: I want to challenge you! " k) r+ O6 g1 N+ w2 m/ e8 d
B: You dare?# S- L; j% H/ \' ]7 q
* R8 b7 T1 N( @3 O$ u: y! X8 W, W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 n8 _6 H5 N9 \) k$ W2 y( Ee.g. A: Let’s go for a walk.
  G+ ?6 M* P  w6 fB: Sure. I approve.
( T# J3 u: V9 x1 |3 S8 Y7 O% \7 J) F$ t" g
33.好饱! I’m stuffed.
8 L$ Z& X  r7 t; m8 ^
2 F& ?) `# ]3 `% l1 \: P34. 休想! Over my dead body!/ No way! - I4 e7 V; N+ g4 d8 _
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ o, j( B7 t: c& S* g4 h* M8 P7 d0 f6 }
35.成交! It’s a deal! , Z9 l7 B  @5 J" x& Y1 r2 S/ N

8 s5 C8 t: {7 ]8 I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 e/ A& Y1 q& q; M0 k0 }$ f7 q5 ?% E9 ?3 a
3 字篇$ Q7 D; m+ ?! m6 \
- c1 `: q) G* U% E" E" @
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# E: ^' L" B( {8 i- te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' e. B# A! H$ E1 r5 y$ M不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 `3 U* E5 b/ }$ n/ E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- q( l1 ^" D4 J5 d+ {. @不会吧? No, it won’t, will it?5 f# j5 ~! B% B# T1 o+ H
e.g. A: He may not have much longer to live. . {: P3 l* ^$ [
B: No, he won’t die, will he?
- |# g. T" V/ e3 ^( }1 [6 J不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- b; N" {) Y+ {! u4 e4 N

& ~2 W' U8 }7 J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  p8 a& E9 w" Z) w: I; Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, L' u6 K: r/ M: b  B: rA: I won’t tolerate this in-fighting! / s" A7 L5 Q9 s+ U2 _" m

' ^4 i: \* T5 \0 p% `38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 r7 j$ ?+ T0 ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ y3 g2 D% B7 S1 B/ W

& k! j" Q3 y- N. c! V6 [39. 没风度。 Crass
7 N, O" J0 I% ~- ^. oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 ^" W) {( U& J' x0 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 V9 K: ~! v( I# `8 g; \
% Y% m9 a" I5 B& o9 G) H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " K& m6 D2 R' C; ?2 H
B: So what?; w4 ?9 _( }1 h  m% Z6 K. x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) ?6 M+ [* v# u注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" W7 _4 J/ _" |3 u3 n5 g& N
8 H( Q3 T8 }; ]% ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. P5 ?7 C, y6 a" c% c
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 i. {( K4 I* o, b# g注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ X% f. x' ]  q7 g% e' G
, Z. L' o3 I/ V4 e# @! c" v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 p1 p: Z9 b$ z" K3 z! Z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) f9 h/ N5 F  R' w8 n  z
(你再给我试试看!)。2 F! p# v9 G9 z# s/ y3 o
3 }. O, h- Z* A; k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, Y9 F: g1 M  B) C: K6 `) ~; h# C1 }% C" x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! t4 E  \9 i' `$ O
# V) h) F, L2 A; ^, o. s
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ k2 D# I9 H3 Q: t4 L" He.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 h- a# L, Z  Q; ^注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 n9 ?+ a. W, e1 Z) ^' ?+ p& H/ p3 m, w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; F" H9 e; o8 a$ Q# ?" e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ V: e6 j2 ]/ F, V

3 I$ d. o# X8 w5 f4 N: Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 o8 M- p0 V% D( S; x) l
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# @# c% k/ n3 d. F

5 W; G- I. j, v  w5 v! I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 O& i$ H& a+ p: @

1 e0 b4 U1 y  l& w- l' @0 p48. 再联络! Keep in touch。5 e8 l" ?: D( k, b' K, G
: \4 {. m6 e; d/ D8 w' v. n2 e7 v  @/ g
49. 干得好! Good job. / Well done!
* V9 }6 O! i& ~/ ]1 e) Q7 }  ~( Z5 Y4 E* j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 u) |/ ^) H0 [$ u" i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 `6 Z+ C( K4 I  r

- n1 e2 a1 g' E5 jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 ^& m: S$ L, Z9 C
% u, N$ A) `3 A! Z
51. 看好喔! Watch me! ; ~4 t5 Z+ T3 y6 n  X( N* W4 O4 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# |4 ]4 _0 q$ v6 f) @. S+ d$ N
' \4 ^4 d' z# `' |" a2 w2 e52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 X' T) D$ C+ [0 t8 ~/ s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: `1 y' w& R0 n! h6 @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ \+ @& n3 r- h) @( v
1 s% {8 `1 i/ J, B
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) h6 t# E# T# T2 K6 V/ Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " U, f& e8 @7 B' f5 S* T7 K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ ]; ~  ~/ X- U$ p2 T

& e9 u4 d" y4 g0 w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " ?5 A$ X3 q0 T# d, J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# j5 l: G4 E$ ?; T9 {" w
' [+ B! @! K* J* ^7 R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ v% L' N9 d4 f
# r- y+ M5 o' T& ~% j$ Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( U/ A4 L6 r# X7 w( O3 H. [) N* ]
5 h0 q% _6 i' y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ q) ^# o& |! W9 r, X
; N1 N5 t/ F8 p6 O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 x& O' H4 ~% S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& U4 e: f( v. u5 z  C4 F
4 }0 ?3 N' |6 U
59. 你真笨! You’re so lame! 7 D* o0 q( M; F  x4 ^/ J2 H
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! K8 I4 h' C# ]! e6 D8 q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 B0 @$ s3 Z* P& x
8 s0 o3 c+ ^5 v8 z60. 并不想。 Don’t feel like it.
; f5 q3 P, @9 D- _! Ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% Z* H8 f$ ]. Q# v- @: P3 i$ J1 zB: I don’t feel like it.( F- W8 g% @, J
7 g/ `- \0 v; W7 G( Y" F
9 a& R$ y; E5 B( z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 G( b" w, x6 o* B* H, M; ~8 j
0 ~  E* z' T. h& _% H) B9 Q/ u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: O/ ?' t! w! X, ]8 E% H3 VWhatever.
9 m4 L, B  X- S* _
! j: x& J4 w, _0 n% c63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 c$ J6 a$ y$ k' A" X$ @4 c
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) `9 e, f: @6 b: s$ a0 n+ Q
/ g5 n1 {! C' i8 q9 V
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 O* e2 d9 F, ^$ M  S( O
  v; a8 ?: G, I2 U. r  w  w65. 分手吧! Let’s break up.
( [  W' A0 \( M1 {& j6 d8 q- T; E& l# e/ ]0 k8 s( ~; z' T$ O, P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! e0 m: v+ ^" P+ G/ c3 D! @& GSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 V* O5 K; C0 A6 M' q+ Y$ S
1 ]. |; z& F6 C, f0 H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) U  A  y+ c  U9 q  w3 ~* X. \/ E( p注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 r/ N) }9 k  y8 e! G1 l& _7 F: f% C( D* b
68. 别管他! Don’t worry about it.
! Y" ~7 g3 s1 X- q69. E.g. A: I don’t want to look bad. - ^" a: ^5 s6 Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ }" T( F6 R: ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 a+ F$ r+ C( N! H$ u6 p+ X  U7 NB: Don’t play attention to it.
9 D3 s" g5 x6 w! N1 I  TWhat the heck!
3 @$ L7 U) B( yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 W  I* o6 m6 D0 \1 r: Q3 \6 tB: What the heck!
8 G7 k  |" e; l# s/ }2 C$ U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 P" W. j. f, L# t9 \
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. O% ~8 q; l+ `0 d+ ~: vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ ?' K& n- U9 ~6 E0 R
4 w% e; l2 ]: T# x' h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ l+ {2 T% a% E0 E& ^
! m0 e4 d2 T1 z8 Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& U4 }5 T5 q2 o4 V" j
8 e- K+ k. ~& W* T$ h0 j' h; Y
72. 很恶心! Blood and gore.
$ Y( Q8 H( C  M! Z# oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 _. p0 {: g/ s% n6 A( n
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) u6 O7 j$ B9 _7 a3 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 j7 B/ x. V! o( L# s  [
9 v4 {" [9 Z$ q4 Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ y- A3 E: m; }' T2 a% b$ w
Do you get it?
7 P+ b9 F, S2 b' P$ r. I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 x! r/ K9 Z! W  \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* |& j0 m5 ~7 p, j2 N" `) DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 q$ G; Y5 D$ C% V4 H  S1 M) w7 ~7 Q/ w9 X1 z+ c
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 |6 E( q+ D2 _, p2 T( e
注: Pretending可用playing 代替。6 T4 r" r4 @! p6 {& g
  @1 i$ t2 k& B4 T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 R9 ?& ~# V/ G! C3 H/ M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. I, [9 S. P4 [! ^4 r* k

. @0 Z. Q4 z3 e9 i2 X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' _  l2 f2 H: D- m1 r  KB: There’s no need. Forget it.
) U! _8 g* p% v5 M* ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* z# m; P6 f# s' ^( y  }: R2 [3 u- R$ {7 i8 B& d9 K
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ U5 T7 o" s9 H% h" S/ b
3 ^" A2 z+ [4 f9 E% a# Hdeal with it.4 \& g# O% e2 p7 H
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : J: m* @$ `2 T
B: That’s typical.
" i: c1 X& ]7 s/ f6 W8 k- w1 x/ p; G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* @4 ]3 R& \! [/ |1 R
; F' E( E0 c5 r( s$ j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ _& k7 t/ t1 ?; U0 U$ g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% Z" O3 v) x. Q6 D% h2 r

) D4 h8 x. K+ ~6 L( F80.不赖嘛! Not bad。
6 D1 ^$ N- {5 y  S
: b+ l6 x$ i+ o. I6 \  T6 z! g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 v1 D3 S5 K1 d7 [
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& U! R; A, H/ F( j7 t7 [3 J
, L! v, i9 l. F$ J3 R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) E! d; ~0 f6 n. c* p( {; UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; Z0 U- b7 V/ S0 X! T
5 u5 f* I6 B. {7 M
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 E3 c) K; n- q; c( ^! Q/ r; L- j2 L! M) L! F1 m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 i' Y2 y4 Q: `+ G' A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 E" [" W1 Q0 m

: O- _' t* b7 p6 Q8 x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 y) Y5 H9 q6 j3 D
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# m" b# {5 G7 VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& _/ Z/ Q/ f. v- e" K6 w; f0 \' p; f8 d7 N6 M# g: M& b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% R3 @) Q9 e1 M' i8 F
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  N7 W, C' e  |2 `+ U' e$ {3 _9 l7 B% }
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 c' Z+ R. b9 j% W7 ^
8 ~3 {( u/ L0 V. T  f87.干脆点! Make up your mind!
4 |0 C, C2 ^# d) Z6 I& YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  ]* W/ U9 y' A) C5 D: x8 y
- x/ |  b5 ~, a+ r4 E88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 w: S0 I/ k0 I. X6 B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% t$ W" D  v# [
3 _0 }3 [6 N/ @5 F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 k  U5 h! n. I& s9 G3 M, uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
, W/ a) L1 @3 u0 j6 _" \( Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- O- o: M) ~3 F) P: V! A1 b
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! z, I/ G" m& o9 V
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 c) A1 N, |8 Y% `! f$ E
0 t6 b( i2 s( b$ V! ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 e7 _8 I4 `! @; X2 `& v, \7 CForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' z; O3 F8 v6 n: c* |3 J* p% r) L
B: Forget him. I’ll take care of him." L# s7 \( U0 A$ {# P# H& Q$ f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 m( E. ]6 C0 i7 @

7 J. ^) c, F/ f' S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* L5 E" p( D# `  i$ k" Y2 h" L0 i0 a, G

2 X, y5 G: Y4 M" C7 l. e6 T/ p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  r! K8 s9 ^$ T  @% z; E
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / r- P- m& u# C0 I* J; X  o
B: Says who?, }- ]6 s9 G2 w/ i2 |: o  o" C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: U2 t4 A/ s& a7 n! c% j7 [( i. o! K4 l# q1 g, d- g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; q2 R" s7 o7 V- Z
" h8 V0 B) }  N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: u0 G% ?+ h( a2 S" ?) x% A

# l, b6 }1 q- H+ e9 K95.你撒谎! You lie!' Q4 k& m: B4 k0 F# S1 `  T* L' z8 J
* j+ n' {# F% u3 o
96.真恶心! So disgusting! 6 ?3 i+ r) j6 @2 [

) u" i- R9 h7 L- l; o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( O0 Q. o, C: q1 Ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & F5 }/ f) k* t0 o
我说不上来,但他真碍眼!& P9 [- P6 {- W9 [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- F6 @  T, R0 ^9 T# N8 e$ I! [% R! D# m6 o/ s4 `8 O1 P- S. |
98.别想溜! Don’t run away!1 N+ F; D- f1 ]+ ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 p" a: j% ?8 v0 Y% h) o2 U* [8 D
$ I5 ^7 c4 c. }/ J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ [1 o- n# z! q2 D( d

) ?7 @5 {3 [) N8 oabout it/ Don’t mention it.
7 G0 R/ j( C8 R7 R1 q1 K: T8 X( _( v* O: f9 _4 J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 f( c3 n1 t( |0 Q; L, y7 x8 w9 k' m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : c% B: p5 V  \& x$ Q+ U1 e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# B1 N/ L% @$ ?1 c" o' P) A. w% r( z
101.你输了! You lost!
: B9 c1 I% Q6 R+ ^( V1 w4 f' E! Q, }' o1 p6 j' R; q
102.吵死了! So noisy!$ [; T. o9 c: E+ `* v/ |# |
  Y* S% l2 X3 x4 H4 c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# k2 M3 E- D; Q9 oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 h: @1 i3 t% C: l4 {# E$ A0 e3 ]( O1 m; B$ x2 `  }! T5 S( M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * x! E, G9 W/ ?" [
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; a* a; h* ~7 L0 i6 g
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 \* R2 }4 K/ E8 |- J* m' ILet’s go out for some air!
" Z1 W* ~7 i) o. H) a$ ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( }. l! T4 s7 ^/ }2 O7 e' M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- P+ k+ v; D8 S# A
( u# b' N7 l2 f! c* V' s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 Y0 S7 q5 d* s8 G1 g4 J% O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ l6 t9 p) N0 Q6 g
B: Get that gun away from me!8 z" t8 m  |+ }5 I+ ~% [3 D! T

, w% L: X0 d+ K0 T. ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! B; e# q+ N4 O1 F6 dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ t' A# K3 g/ |. Q
6 w) ]" B& `! y/ b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) P! E* R9 x! F4 e8 w; G1 t9 eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 a; k/ v( {8 t5 l1 c& D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! C1 H$ a: C. q( n* t
9 V% u- d" g4 o' X! Q108.放弃吧! Give up! 5 i% f. o+ ?9 {& Z& ^
, _+ T9 u% m; g- v
109.太神了! Cool! ! H9 i) i; [. ?6 q) J- M
( }" Q6 ^  i  X- K' n+ m9 X6 S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( [9 P5 p& y  g! n2 T8 ^
. k% c) Z* {/ n' o; O0 O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 _2 y# m% V- z
注:有些用Beeswax代替Business。. b& r& ?" B* V# @) l6 I

% C( `7 c1 C" ?0 g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) V% p) H+ @* F. v+ Y2 ]
2 d1 d$ x; T4 \5 R- y  I113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ b& V8 G& Z. m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" m# B' x6 p2 b, @7 _4 G4 Y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' E  b- ~4 N4 i
  L  J. I$ H. p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& r9 w: u, R& i. k* g" t2 \, w: E) \1 Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 \" R/ X- G5 X) d2 k* g+ i5 x/ y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 v8 J8 c1 V3 G6 \/ J/ m% J. Y- \% F) |: W
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ i4 R, B+ Q0 zBut just don’t bother me anymore.
! E# T8 K- d! a/ r  {4 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" T* G2 B3 z7 y3 N) `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' g( s) e) y* s/ n. L- \; ^  G) e$ u/ @& j8 ~. s4 g
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  d- w* M/ b' i: B" ~B: Not much…! z+ L; P8 o: ]

3 @1 C$ ?/ b# X7 Q, d8 ^- A1 A1 w117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% ]' ~, t9 @5 O3 U" A) w2 H) ~/ m8 ]2 O' J) z% T9 Z1 j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 {/ i5 V* T# ^+ E. z. u( [B: Maybe another time…6 T0 v, k- C1 i: Y  n
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* Y  j7 C+ b, l  WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' B/ b! K. ?' ~/ d  N, y; ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 z( p* c1 m6 k' q5 d  T; \4 S2 H8 m8 U, d  c0 a( i+ w$ X) T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 E) l/ ^2 d  K' n- p" k7 O- x注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 J# D; z- N7 ?* X* t* E6 V& U2 n8 f# q. R2 f* j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) ^; Q; O) ~% F- S& b

. n, i; |2 D) |6 O7 o. H# N2 w, I121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % A( i5 R# f; j

4 ~& @1 S5 k- |% a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: s( S0 }) C# ]" J# _9 F' E0 L4 v
B: What for? You already have a Ph D!5 M# `+ r# ~. l0 v% I! K% B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! y1 K2 e! b* O9 m: P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! S5 `. F) v7 ?& O, h5 b0 p0 V( t; {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( d: p0 H, K6 }- u3 p. o( [
1 ^0 z) V1 \! W+ N  v  s  Z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ b# C2 ^* q1 c1 g% _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: K' R/ J& c: Q
6 F4 p6 x' I2 R" a( g$ U3 C125. 真可怕! That’s terrible! / u/ `9 o1 `# p, g" ~' T
' ]* d3 j( H8 E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - |- A% V7 c9 p( b5 }( `
( }0 f. E, ?1 Z# w: M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 T1 b+ P( a" ~& d

& J* T2 @& j4 z, S; E128. 不难吃。 Tastes good. , N2 ~3 e+ K, A
$ f  g# p# M9 N8 X& ?+ m3 u* Y/ L2 E" G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% C+ D: B4 Z, e* y- T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 L# Y" r: ?" h& ^" c
; Q$ w: `/ {6 R" A. H3 s, a130. 得了吧! Come on!2 `0 {/ p+ s$ e: d. ~; G# ]
2 b* M% X) q; p$ z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* }. i2 P0 o" S' m6 [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! [/ B: q6 K# X/ K- f  B& i* p
2 M, p9 b; N6 K& s# C
132. 猜猜看! Guess!   `3 f* l$ a- `, ~

. v6 A# \3 T% s, V/ h  ^  o; a" i0 d133. 这简单! It’s easy for me!
( s7 }" f4 y+ B/ V6 j
' ?# ]6 r3 m4 n: T# z: z: H
+ [! m! @& p8 c9 e% g, i! X4 字篇
# S! y. ?6 J) c( g: v6 U* }& B; p8 P. l+ V, ?- Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 H) t7 M& A8 d2 U) H, x# r5 T& g3 E7 X  |. V1 B+ ~7 V' c
135.长话短说! Make a long story short!
7 |" }, D" m" E/ W+ ^: ^: Q( K. j4 J! u6 Z: v/ c+ L
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 m5 b4 R. Z* V' f1 D$ R8 N, n: B( d

0 e! l* F4 K5 [5 x% x2 P* z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* D. X, z5 E7 ~5 w/ ^4 a9 m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ X$ Q) Y" g- a5 b" E3 ^( w
0 ~4 F0 j$ [. g/ V7 N138.我尽力了! I did the best I could.
! t0 E* \- k6 P7 f' R4 T. q7 k- Y: q8 R; U8 o5 [
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, I3 y4 n% D5 ]4 k6 f$ O' ~' p+ b8 w2 X$ s8 H' Q. n' ^* R6 K
140. 半斤八两。 Same difference! ) R2 [4 f( [8 h% n) Q. J: o9 m/ v

' |! M$ s8 B5 E/ T  U6 Z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 E( X. E8 w" sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , T- G  c/ e- g/ x
It doesn’t add up!
2 s# w+ @1 [4 t8 x& l2 ^" r& @% w6 M8 P
142. 知足常乐。 Easy to please.- Y2 e' p5 J& [  q6 @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 D2 Z0 V* u/ Q- }2 C1 U! i4 o5 N6 `9 k) s( ]: n( @3 ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ @7 P; q% E* \
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % g, A! `1 l1 P( R
% x8 [+ Q( _" a9 `/ I' t
144. 小气巴拉。 Scrooge!' t" y0 m$ m- |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" ?$ U  o( y% k4 u( ?8 O  T) d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 c7 N+ K9 x4 W+ ?" ^
$ a" K4 c; h- k5 c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. C; E- a$ U/ a+ L* f) vE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 C! ^) A% }! f6 K注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- A( ?' P$ P, ~! w) S
- `( S0 p5 ~+ k) Q4 y& ?
146. 在说一次! Say again?
/ v; T/ s+ r2 R9 N6 G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. y$ K4 ?5 R+ H# |* r2 Y4 K* n$ }6 L2 V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! l  y0 X/ x8 y( b
8 i, J. W9 j$ B. E  M. Q148. 岂有此理! How did it come to this?
) }  u  ^& |5 u: \# V" f! w注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) j1 `& z- G  X/ ?- h$ R
: c( [& I/ Z8 o, a8 z
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 l- G2 ?' H9 A5 B/ \" c6 jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 b+ A# @% N  Q, |6 g- c
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 }7 ]8 Y2 @0 g

8 v: r3 }; u* e! N) |$ a. j150. 你急什么? What’s the rush? $ b0 C7 D2 |8 ?6 x% p# n

5 w( w; g, i. J# K* S9 Q151. 没完没了。 Will it never end? , }4 C/ Y; O% |" T/ G
Doesn’t he know when to stop?: m' K7 H( ^8 q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 w6 q0 I0 X9 j) U( g& }7 y$ S" w* r) `3 J9 p
152. 太过分了! That’s too much!
9 T! Z8 U6 d) s* H. f1 U
5 }7 x* s4 L0 s' y0 L* U153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 E  p  {% B. {1 l: B5 A; E! L
2 {; c1 K% U7 f; Z3 v2 q  P
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ ~2 R# L4 t) u) a# @2 T- i# v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 l! K3 K+ \/ J

  N0 X( |+ H3 d1 Q9 }; l155. 真没想到。 I had no idea." F0 J8 a2 u4 N" }" D; z

2 f( C: U1 I+ t' M. W& P156. 我的妈呀! Oh my god!. D; i6 Z, T7 H' Q/ F
, A5 ?+ e1 e: p! F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 ^6 ^+ Y. W7 w7 r# }* x7 C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, _# L! [6 ]# D$ a- i

- V$ O4 r: R) j, a* O/ n; A158. 常有的事。 Happens all the time.# U  u7 G+ E% P# Y

( m, j2 m" T+ G7 z5 J* }159. 你真没用! You are useless! % t" i; b2 f! F- o; m3 [

4 Z. b. V1 z9 A- a8 C, E: u' h6 [6 n160. 真没水准! No class!  \; i: }  P( i8 @* l4 v) V2 w# Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 J- Y; t8 }3 t4 u
# U$ w  M7 J) h, p1 ]. t是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( V& e  g$ ?/ B7 V( u

2 N4 ]% @2 X. [161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 q5 G# b! }7 V/ l$ s% J

5 n) q1 i+ g/ d8 M1 N. [162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. ~: ?+ j% f* I" x) C' G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 F# `: W, h. w6 x1 D* Z
& R+ P6 w/ m6 a6 t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# N# _4 N) V/ ]+ N  k! W8 c/ t6 m

( Y" o6 |8 [! `/ W" Y3 b$ K164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 K9 l. d+ I. W! j" t0 v
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 |" C# `2 r7 o' u( x: U" A# J
6 k4 r, H; h/ w165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ y. P& q6 R- LWhat happened? 一般人常用的句子。) M( ?' E) }- x
6 \/ J8 j$ E5 h  {  J4 U$ ^
166. 这也难怪! No wonder!8 R8 D0 N0 }, G5 E; t

5 H4 D4 k& D7 Y( V6 [1 D4 q& g) {167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 {! N1 K% Z" Q8 \' w
& d) \; v3 e$ h4 A  I168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 n4 T' F+ E, o6 G4 K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 f1 I9 [2 S& ]0 F8 \+ \
6 P! ~" _  a# q, r6 x169. 没日没夜。 Day and night。% C0 b$ `/ A$ i* E' i" D  k; @

+ s0 y9 ]- |8 M4 K! Q170. 一视同仁。 Friend or foe…7 w/ {" l7 }) K6 _/ G0 P8 }' ~/ V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 _3 ^' e9 P% i8 [- \6 @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: I+ W2 u  L- j
  D4 U% _! d& |5 T0 H  \
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( q% x, S# p" H3 p+ S% RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ ~1 y2 O  `( N7 I8 `7 D& |9 C# R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) R5 r9 a( ]6 y' h

8 k4 r) D2 p8 f+ Q172. 正是时候。 It’s about time!  f, S  P1 o' \0 E7 V" e

7 Z1 b0 k0 g7 g' ]1 z3 D173. 真是经典! It’s a classic!- j5 D( R% F5 V
0 T5 H1 X3 r3 x% t. U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% q, e/ n* _) e4 q' S- N6 q! B
; u) U+ k$ `# x6 c5 ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* U& b) D* v/ ~3 i7 T1 v6 [4 K+ f4 Y, h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 g1 g. h3 Y4 W% x# x& \  t& m" ~- Y! O9 ?
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 V  f- b4 d' V; p
3 q4 o+ R: J9 }3 a5 ~/ n' m. V/ n" P0 K178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 o$ q6 y, U9 Z6 e, C
: Q' Z9 v3 f" r" }% p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 g5 N! j" ~& I$ ^" n7 Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, d  i7 }: n( s: ^! {6 Z+ Q% p! l9 l' D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% K" f! s' \7 e1 T/ }& @注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! @, P# P; n2 h! o
对象的情况。( j" ~  Q- n, a; [
. x, F- h) f& Q; l* m5 G
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ ^7 N4 c% }+ v
7 M5 P7 a$ O+ L$ i: t2 ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 l1 D6 A0 \& \: X& q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 p% v+ p9 m' i7 a9 A
; Q5 E, V$ C3 e! @6 z! [183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* D' }# H& W; a( m. b

" T; P2 {* s: s5 d! O8 I4 Z. i8 z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' L  @5 x" ^% o& [
( \* d2 h/ d; {- T( @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 G% v" }$ m& m5 R
9 K' d  o5 r: t3 |: T1 o
186. 搬弄是非! What a gossip!/ a+ k: |0 e7 H$ X& A4 q9 K
% a# X7 t, [- h0 s+ ~6 g. B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, D! Z$ \$ F) a+ V& q4 L
$ [) B1 H' j7 L; O) g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' c( i5 J. K/ L. }& L; L6 y5 C$ Z* t3 p4 I
189. 行行好嘛! Have a heart!
" ^7 R" Z; F# e: J" Z$ k/ y9 V8 T/ c
190. 没这回事! No such thing. . w$ z; q. B; z6 g! A5 m
, c. A) Y6 `; B$ b& b4 j
191. 安静一点! Be quiet.  I/ ~/ K: m; ^  g  a+ g
9 o9 R  M  G7 ]5 R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 T, R* A; C7 R3 U$ X
4 p$ K, P2 e/ x$ E1 p; e* ~# U
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! z( x& U) t7 ]- O5 z, m
/ C5 z5 N/ ?& O7 r
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ B% D# e( r, q) B
+ o4 U8 D9 b0 y. [) z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 I9 K9 S3 F+ O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ H4 c% L" @7 s5 y+ X5 g9 H
- l, y/ c& v) @& z. f& T: w+ r196. 很好玩的。 Super fun。
' }% {0 r% Z' }2 z  h  ]) U
' J9 b( e. i6 L5 ^197. 祝你好运! Good luck!: E, D" S8 J! B) K
" x$ d+ t6 N  S- l. Z/ b( G3 `
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 z3 C: U( y% G3 v

5 w, p! X( w, d/ Z199. 乱七八糟。 What a mess!
! B9 M( Y: S1 L. p" Z: b" i+ S( q5 T* Y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / T0 J; o/ Q& ?* l$ r
1 K: H' ^* x- l$ t8 s5 a) J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% g/ ~( p" z8 i8 ~
% l. g; |% A. J" q2 r9 Z202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 A9 p. M; w& _- k% K* x! R

  b" {/ T) ^8 Z203. 别搞砸了! Don’t blow it.# \& u& y6 G% S6 I8 i2 _" q; ^! f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! y) P$ r3 U! F" Q- L! {  v0 y2 P
1 O; D: d/ g9 Z  i" [/ k1 d; ^
204. 好久不见。 Long time no see!( r" y4 K" u% E& D
+ A7 y2 A4 C* [+ a% |% v
205. 这样也好。 I guess so.  P5 O! j. g  D4 G0 Z8 j2 a1 i
8 P/ N* m$ h) {! W" i  q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& a( |9 K7 {( f. E- U
9 S% |# N( o3 [8 b1 e207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- H' j: a8 k+ v9 B5 ^$ H' @
6 _, K& E  k7 U1 J& y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 E3 {; d4 m( ]; l
- f$ S1 i' _' `1 N209. 别来无恙? How’ve you been?9 d: I: d7 U3 C, q5 _& g; S2 e
' F' H) N4 Z. g) B3 M! x7 O- i
210. 有什么好? What’s good about it? " `0 ?6 L, j3 J% W! F+ f" P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  I3 t! C) Z9 C

8 {8 G0 N0 E& i% v211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 f# c2 x/ y1 I" R0 v
+ q! ]+ u/ l6 A: g. t' \$ o8 a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- S6 c: {- b6 d* P* P' _+ A( P4 b8 K, h/ x+ y! `) h! N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: Y$ p3 n3 {7 d3 v  E) r# ]/ }E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( @, z% X+ o& E) ~% s8 {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- [: Y4 J+ s) }0 s3) A: Why haven’t you finished your work? ( @3 N( p. j. ]( p$ I: v4 N8 D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" o# v$ k" w. x; f9 gA: Saved by the bell.) r! ?( d* ?% c9 x
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 o" |( I% ]! D
8 q! T) E4 s3 y2 x" ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 |* ^' F( z4 }" M0 T; @* v
( s4 r0 o* i) z# F+ V+ N215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 U8 s( @9 p+ l2 A/ I) }4 g7 w/ }
0 K+ A( Q: ~. H216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 l0 K" Y- }+ t8 E) Y9 W4 s- {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ v- v% }* D7 Z/ r5 u; X% r: e5 J; B
217. 求之不得。 Want it badly.
6 f2 Z+ [; l" B  |/ F: yI wouldn’t miss it for the world.
* s& _5 }2 p  A& }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: [" A7 h! n" r+ C9 C! p. z& v. i7 O* x7 m+ ?/ O8 P
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 x% [* K* y  {- i) Y( Z' h3 m
7 |! a) ~0 Z$ |5 \2 |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. {: `- J$ C$ K+ Q# ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 u( j1 ^* T, |- \5 I# W9 X( J- X% Q" }- P
219. 不如这样…… What about…& n- ]( ]0 [4 W4 t9 h* [

# h7 w$ ^8 d) B! M3 x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 V9 K( k+ y! Y9 X4 s- d5 E/ ?8 ~0 A8 h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - w' k  ^5 S5 n4 P' i" o

4 H3 K. u: y3 D- b: Q) @. x: O222. 我不行了。 I’m done.
" P9 c) T/ s( T7 I' V4 ~' E# s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ T$ b9 n4 A! B- Y9 ]& f0 F
. S* D# H5 K: Z6 I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 \- a% [' [: B9 N5 D& i7 m7 x/ Z: O, K& P- T% l
224. 看得出来。 You can tell. : t1 p; `- Z! ]( L  R
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. H; V* [- `4 e9 e$ w6 ]

0 }6 i  p9 N% a" r, G7 h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# v. G$ D& O& j% o/ ]0 h5 R$ ~  T1 `Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ ]( e8 t! r  V  Y5 d7 j( a% u; L7 d5 r( e3 A" R
226.不买可惜。 Hard to pass up. " K* z3 n- @; H" z  a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 s: N$ z1 k% k  a3 Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( X! q: I- a) r7 A; A: I0 d
8 B; q) r) H3 c( _5 E: n+ ~& I227.快去快回! Hurry back!
$ H0 j& {( @# j4 Q0 w* J8 A
3 S( d/ l3 u( z" l+ F228.你说了算。 Up to you. ) K2 _3 M9 Y; @5 D
You’re the Boss. Anything you say.
3 d" t5 g! E5 H
2 E5 T* q% K1 P/ T0 _/ |229.放松一下! Relax! 4 x1 |5 H5 y4 f" I
6 \' {$ M( Y8 D5 b; c- N4 ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 ]5 [% Z( A1 m; }" z7 A
4 m* h; m1 j3 D% t" v  G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ w& Z! \* i" \: w! t4 f
0 @1 k" P* N  ]- {
232. 我急着要。 I need it badly.
; A% v: x  e5 S$ {2 A
3 Y0 s  @+ `2 N* V9 s233. 说话算话! You can’t take it back!
* l) c# q1 ^, k1 i" f9 t+ u3 _6 f; s2 \. C/ K; w( e2 a
234. 笨蛋一个! Idiot!2 o7 `. k1 t2 }
! e4 z% a# D% G
235. 真没礼貌! How rude! : g/ m7 ]& M# _( s+ H& V6 G: S

* S( M# D( o9 u3 w; U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' P2 H# @9 B  e+ P" Z+ we.g. A: I can do it! Let me try again!
/ u! ~1 s7 [$ J6 q- FB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) o9 m; N  e3 n0 n! ]3 f
$ A) A( K9 C8 N; c
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ m( \$ [  X, q- q1 s& XGive me a look. (比较正式一点)
3 o/ ~7 q* X8 M0 Y% C2 h- n9 e# c7 W, X6 {; X* r: D& R+ r6 F
238. 可想而知。 Goes without saying. " h4 l, P9 C, M, x" a
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 X" B3 Q* K5 d4 Z+ }+ ], a6 h0 M6 ?9 z0 z8 w1 a" ~
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 X. W, e& L+ d4 A9 x" j# J4 h
Piss me off! (比较粗俗)
; Z6 Y* [: e( }: e0 h. U) V9 h9 M& h6 q1 U* r0 Q# w5 N( }/ N
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 x' b- o" X- c) L7 S* m+ v& ~# R
9 a" N6 U8 T/ _241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ f9 w% O# {8 {7 \5 h% MI’ve come to a dead end. 4 `/ m$ g" ~  U& \
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% _4 ~2 h# p1 p" i; x' E

3 A; _3 O* ]* T" L7 S& }3 t0 Z3 ?- M242.顺其自然。 Go with the flow.
6 k0 o) _8 g3 I( n, z" A' B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: Y0 l- r$ L8 J, ^/ |  E8 p8 x- k9 H# l0 g: t+ v
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; r, E8 |, i: R0 V" w* e
* T$ R6 \! H# ]9 p0 W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# S* Z- h- s+ {3 b+ Y' N) h6 T8 D
5 `$ b3 ?5 J: n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 P: E9 N) P& ?" h3 c+ U
$ p% x1 I& [) z/ `4 p5 O/ d- K
245. 买一送一。 Buy one get one free. % g( `- {' H* v/ W( v% P" d8 u) Z

& P7 J) o2 f3 k+ C8 k0 y) R4 E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ @/ B8 v0 h4 t3 J4 H8 S
) i9 J+ i" e2 N- z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." p+ W' E5 b! U! ^2 O: T

. }# @, K' Q5 [. K248. 不知羞耻! Shame on you!
/ M, A8 A; U$ L2 v
1 r$ B# E, `8 f- X249. 你省省吧! Save it!
6 P3 i; Z  J# b- @+ S  J! s, N" \
9 [& Y/ g2 _5 C7 w4 b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + M2 f7 ~! v% R' s* f
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! b* p' Q! }8 ~$ f# i9 ^$ _/ h7 R1 |$ y; S, A
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 ?( R8 A! c( r1 ~, P

1 ^6 b7 _# Z/ D252. 马马虎虎。 So-so.- V( N! K! Y. |* g1 c/ Z

+ ]+ f; L8 k8 t3 b% r) d; S  ?- C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 U5 q- K6 M' P/ t% R' H0 L7 e+ }' @) }3 ]
254. 再接再历。 Work harder. . W$ x4 Z2 O) V& W

3 |4 S; l, p2 b" k255. 白忙一场。 In vain.
  J7 E- v! s  b* ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 _8 b7 i+ Z4 [  Q: E5 m& Y
- H+ s/ V  Z% q# r3 f. G& c256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. J% B& x. k' n- Q0 C, a) r6 R注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  S$ u1 I3 W& s+ v/ F, k, ~, b/ @# v( E. N& L! z9 p- o
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 ^2 P. k$ n" V: p3 K) n' u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- \: L' T+ ^0 B! b6 j+ ~# [$ U5 I$ B* e# N* ^( ?
258. 一言为定! It’s a deal!
3 d, d0 g8 T0 H! a  w& M3 Z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ I! W) V) p# i
% d" r! w  G- ~/ C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 a# a4 k. t) g2 f
, x0 R# H' K; I" q259. 快一点啦! Hurry up!' {/ _) b7 J" A7 N* o* ^) m0 n
' W* b. i5 s* ?$ J# z" _9 }( H
260. 我不在乎! I don’t care.! c4 h- M  {( y) B+ F  R* W

- `: L: |0 y+ [% X  F9 ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& W7 F6 s5 L) O
' X% v# G8 U1 J$ W
5 字篇
, N4 D/ D1 C9 b6 x- e5 W7 V! Z
# o. l! P8 q1 c7 c" A: A1 x' G262. 我怎么知道? How would I know? 4 N5 Y1 _! ]- [% m! s
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 \9 M, |3 [) V, a

5 B/ R( l# o  C* y263. 不关我的事。 None of my business.7 J# W3 r4 A# Z/ F4 P& \% d: a

5 a# x: h' ~1 m# u264. 我是清白的。 I’m innocent.
# B  U# k# L- t5 K9 d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) G, n/ Q! i  t; R* o3 a4 m
' @9 \  B+ H0 B0 e' T3 w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& }8 o1 Y* b' X
( u9 I- I* _; }( b* a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. V7 j! O  z% f. nFace reality! (较正式)* Z9 J. }% B  P2 Z. P

: L5 f2 S( S; ]# Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 l) u. b* ~( |6 p. Z5 v6 h' h& M. @" B2 {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 }3 \+ F4 P' g; R# P6 r. p
3 W- M( r' `3 w+ C$ i/ d! m' |3 n( Z)! M: h' v' u+ s! s; |

: t* h8 [+ T; E* N, Q268. 包在我身上。 You can count on me.
; a- Y, E5 e% ^9 T6 u
9 b1 Y: P( j5 S/ h, f: j269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ @( f0 K) j5 A) p. H: x
+ z* N8 x# N  o0 H- g. S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ K/ [! Y+ ^; \- W& E
6 e, i! Q% f- X4 ]" p271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% i9 B8 D, P' o5 @, E" B8 Q$ w' H1 v* G4 M/ n$ h$ ?( E4 t0 {
' w% d4 z1 U( c/ n2 m/ i1 p  C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- Z3 W. r2 V/ n# M; x& w  M
- }9 t/ V% O! V) \- y; [* T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- V4 h* X) R( O+ j1 e0 e- O2 {$ A& t$ B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 f' X- \# J' H$ Q5 N; z
) \! M5 u$ F& _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# o' Q% u" O( S9 T2 A1 M- I; M, @' C6 C* y' _
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 q( }# V: b! q
2 t/ e' |1 G, n+ T! v" P' |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 w0 Q) J* N# `, [) ~* r6 s- p! Y" q' s# K9 n$ B9 q; [7 O
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! R, V9 S* |; D) _; i$ C
# o! k1 p2 v2 `# g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 @$ T) Q" ]9 E8 `
2 q! N& Y8 Q; s
279. 有什么关系? What does it matter? - L* x& m) G9 Z5 e  e4 A: ?  s1 M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 {1 b1 w$ I/ k
2 J2 n$ k* g, x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( D% _- f% b& O) r7 G2 b

$ V) E; I# d+ E5 F* K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! u; |/ r. r* E: B" Q( l; S* X& T/ R& K5 a* Q& b) M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 l( ~( |8 q1 O6 Z" ^2 x9 |" m

/ s! T3 v9 n+ ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 V/ b4 O" C+ ?. [" a+ C+ s
1 y8 x- m: ^8 R7 [; t) v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. x2 L$ _' {0 E8 ~) j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 _6 W3 G- Q6 b3 j

5 ]) @4 E6 K1 q7 _. }- Q8 W! p: ?285. 说点别的吧! Change the subject. # C9 N  e& P  c7 D% K
- B: v; k* U1 H& S: {. i% z, S2 X
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, Q. w7 B. n; s3 j! {. c* p6 R
) s8 N3 L4 L" @8 p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ T" }" M0 I$ F3 e7 j$ J1 i, P9 K/ U  ^& ^0 E# E& a; v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* _* M# B( J+ ]1 e" \' E1 K; d" x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 {- {8 Q9 @; H& v3 O/ S

5 ^0 Q. W& N) ]: a/ U6 u289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 C  ~: ]5 d& F, h& s1 z
5 f; d5 C6 P1 i  L2 f" L' g8 L290. 别放在心上。 Never mind. , X, z% [# P1 g: S) p2 y/ |
+ o* p2 p2 Q: E3 ^2 ^# u( B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) w8 p3 _$ J% h) {6 _+ E7 T( C( w/ P& M
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* p) H! Z7 V2 o) k; t) r& e! q

  @3 n* S( r, I* ]- c  h1 b3 K293. 我走不动了。 I can’t move.! C; Y* M9 o9 r1 A
& l- @3 M0 C  }, Q, O/ q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ P% Q5 q. {+ C+ O7 p' L, S

/ y' Y1 s! `/ [1 h6 L! @295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 m: Y8 R. T* A" ?! @' n* {$ K

% o3 ?+ B/ I; C7 I% Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 d' F: I* S' q" K9 v* a
8 a; ^2 X# p  Q5 J297. 吓我一大跳! You scared me!7 q" [5 Q! p- j- e/ Z& `
! L. k) B$ d7 {; S. V1 Z
298. 你想太多了。 You think too much.
: @5 D* k; c3 D/ V4 {
/ s2 \; e) A, W2 X0 l+ |  U. g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 X+ J) r, Z0 `5 C/ q8 q8 _. j
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, `, p" c3 j; o4 Z& m) S

/ m, L* K8 t+ f5 m% `5 [9 z& `! E5 N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , R3 y4 T) e7 w( ?
Go overboard!
. _, a( C6 r9 T3 d+ c8 o5 \+ z2 L& b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& I5 x$ t  l, g, f. K9 b不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-14 12:39 , Processed in 0.092345 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表