 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇* T) z* E7 u2 d% w! p) e; e6 `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( K, {% c% |$ M6 s; j2 q+ N
* N/ A- Z" M, j' o! k1 D7 Ge.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 g0 F O/ V6 e* y2 _$ q4 {8 k4 ^3 Q. j( x+ L
2. 活该! you had it coming! 4 S& B. g: l* S
e.g. a: i gained weight!
7 \% W# B# e8 F/ m2 x7 o& w rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' y/ A' ?; r* r% Q+ ]/ }
+ U- c+ ]# g9 s9 Z2 R' A$ c3. 胡闹 that’s monkey business!
8 g# C+ s( z6 r P' e" Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 x# d% L3 d# M4 d4 Q6 U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 f. |/ `" u) R4 Y+ t; r
5 K2 D/ r5 J0 F0 N; u3.请便! help yourself.: W5 e- {! o! Q% A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: x+ D* r0 z. T2 i+ z2 W" i3 m, T. t1 K/ E3 R# m
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 e, y5 d( K! x$ t/ C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ |+ ]7 a4 E8 N4 A8 A1 F
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 Q! I8 L* d7 b7 ?" p1 e% Z
. I. L4 u: ]& @( N
5.才怪! yeah,right!0 C4 M8 t4 U# m8 V5 O X# \
as if!
* t" L2 i& l# l4 u. Ze.g. a: today’s test was very easy.4 \/ S( _- ^/ l# _
b: yeah, right!
' ^7 R0 B& o% m6 T3 Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; z8 T. d+ T) U* Q7 r* ]; C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 @- s# Y0 l% j3 R9 Y6 l8 C0 {
; a8 [; ]- Y9 F
6.加油! go for it!- j K& U% ~- n/ `* ~- f0 h8 c
e.g. a: go for it! you can do it!1 A1 a* x& x9 S4 H% {% B
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! ~: W! s. r: C( `# G
. K* v! W% i3 s9 Y, ]+ L. F7.够了! enough!
2 m3 P2 ~" s+ |$ V ^stop it!
* P6 ^* E; u$ E3 i6 n1 f! e. |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# g8 o7 b& R. r8 c0 q* H* @0 y7 j
5 V% u* f, Z) u5 m+ r- {
8.放心! i got your back.0 R/ ^" y! k4 f3 t3 _( T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 b9 v, s. d0 i( j, K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 c3 q1 k7 r$ ^- X" S
人会常用,女人反而较少用。
$ L. F# V& s4 z
) |- d( @) P3 C* ]' W3 R9.爱现! showoff!4 k N) y0 ?7 d9 m/ p
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 x, d4 y/ b2 J. m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- b) F; v( T, s$ Q# g$ j% l
E- w- ~7 @) f$ ]8 g" E' S10.讨厌! so annoying!
( S/ @4 Z9 }0 ~% W9 l/ K A! ]5 N9 be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! _( m5 S6 E0 Y+ b8 j
% ^$ S6 f. B9 l/ ~; S
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# S4 h! C- i2 o7 ~9 m p! H7 N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: t3 z2 O* P+ b! D% n* A
7 c" J( j2 G7 `0 T) W) G. g12.真棒! that’s great!
1 C$ T! r" G0 Z- n2 D/ C7 B" `
: e ^2 N8 m9 z9 ?13.好险! that was close!
! d/ R0 F# P4 \. X) A& z( @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ Z5 y4 e1 W4 q8 L/ U4 |4 O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 V" X: W. l D. \" Q
/ r% I4 @+ ~/ X$ y* J) P' ]) Y: ?% |8 P9 k5 n14.闭嘴! shut up!+ {* [$ [0 Q6 c3 f; v% e6 X' w
! N R. i# p. n; x15.好烂! it sucks! & q; {* _6 ^2 w: ]
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 v2 Z9 r3 U4 p& }9 H. _3 C# W6 k注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 c# u4 l0 I, h% y
. [- N" }% K9 d4 e" t) k& x16.真巧! what a coincidence!
5 G1 J$ c8 ]" [1 r
- Y' e* J3 g% q: [( i' q17.幼稚! immature! ! v! _: y# w* a- G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 @2 L1 m! o' ^- T+ k# J, R
what a baby!
$ Y# P- `( _- Z" o( w* q; \+ ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 F( Z ]* l4 g" t, p注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) e$ P6 r; M: Z1 l) y
, P) j! K( U% p18.花痴! flirt!
* M" {5 N; \# K0 ^) }+ }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ @! U6 D$ ? z6 U7 s5 G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; [; q% u7 j2 _3 C! G: f/ b; H( r0 h Q! U
19.痞子! riff raff!
6 {- e* h% n2 C, {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( J7 T$ h$ y7 p- W4 ~真是一群痞子!( _3 y3 ?7 l3 f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 [2 n+ A- p. u$ r3 W+ N/ n
- x3 U' R) ]4 @' V4 `: n" P2 Q
20.找死! playing with fire!
" a) C, ^+ G; Z% w* `# V4 Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
v+ _ h3 |0 |. U5 d6 v注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: P) g k' ^- _0 ^. Z J21.色狼! Pervert!
( C6 B* i9 b6 j+ S1 s G0 ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 E/ v/ p; b6 I1 ?) f- }$ B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Z1 Y; ~5 g8 f% l
“You are rally perverted.” 。4 [$ D5 U9 }- e6 q F
/ B( b. t/ f5 @ Y
22.精彩! Super!
" Z. [% W+ b* s# m$ Ve.g. A: Good job. That’s super!6 M8 Q% ^6 f$ Q: C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ G# J! E( [/ R2 T
" L( K( \9 Y) K) T7 U23.算了! Forget it!
2 {" }2 j4 [9 r- ^; R# L注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% t7 I) V6 p* { n
, M, n- Y/ k% G7 ~/ v8 z3 n* T6 k: G24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 W6 T- F+ N" O* q0 p Ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, N5 X9 j* U, Q/ \: ~# f3 @5 F2 U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" ^1 U! Y$ x$ ^7 k9 w
: L- d7 C8 v$ d
25.废话! Bullshit!
5 n3 ~9 X$ p% F) V( [% d& ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ J- e* o+ S, c/ o+ g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 p t! o: m3 S. h! K2 Q% h% @+ Y' O, P l: o B8 F
26.变态! Pervert!5 D& E" R7 ?/ n) W/ ?8 @5 E
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% ~" [! q$ I5 S# ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ V2 R! c$ {. {6 ]2 Z& M1 V5 ?& L
, z; U; k) u9 D! ]; @8 R3 U' q6 ^6 I27.吹牛! Brag.
Y8 o3 i* O; W1 f! me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ l( T1 M$ ^* |- \) [
9 S1 e& ?& j: ?
28.装傻! Play dumb.
- i( X0 \7 ]+ f0 \) h* oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ T0 K3 l9 r8 J k [/ D2 t# U, s8 @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& E# A0 o. Z! N7 w5 ]" X) F5 `e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 {5 n5 f- `$ ^+ f0 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 E/ H; [/ M* e+ \- `" ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: p* k6 d) c9 J' q
* ^" T5 t( M3 b, B2 F D9 T2 W
30.无耻! Shameless!/ z4 `! l ]3 W- Z. ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 J& Y0 j h1 l- k' H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 m/ @/ ?3 |+ b/ m- A+ a9 ` ^
' P8 g) _6 o3 k3 J" T31.你敢? You dare?: d% b, i4 c# K9 F* i3 i
e.g. A: I want to challenge you! 5 [5 R2 w" E. V# A
B: You dare?
. s' g9 z: C9 B
3 x3 q' _0 C; b+ E32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ Q/ Z7 a! W3 J) v8 [ Y
e.g. A: Let’s go for a walk. . i8 z# v7 f" u1 J/ b
B: Sure. I approve.
q% `9 a+ I+ o0 y( P" Z, U9 i# n- J7 R
33.好饱! I’m stuffed.
3 B! }2 ?+ F+ I! t; B! X2 s5 K4 b ~( t/ \
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' |! {; ?0 [. F! @0 A( c& ^8 be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( u3 ^/ A, E: `2 V9 b E
. r* U+ Z1 ]3 n/ Z& Y4 x$ ~7 n* F l35.成交! It’s a deal!
: y, t, O; N$ t: g
) y+ f& T) H& T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 ?/ p& ~) D# F) g# p p) |
& T+ h+ P F5 o8 u g5 t3 字篇
: F. x# ]7 ~9 m6 k6 _: L0 l/ q- Q# [$ E4 R
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; t& R! e% y& _, ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . `% b- n2 _8 o: J. w* c0 P% Y d( Y% I
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 g+ c0 G9 u- ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! r; M8 n: h6 C6 K
不会吧? No, it won’t, will it?/ k; g- z. `# T- P) ~/ Z
e.g. A: He may not have much longer to live.
" D4 m: L* q' X$ zB: No, he won’t die, will he?
4 C r" K; P4 o( G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 N5 `3 e* w& E0 }& y
. O# t0 e8 Z% t( X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 _; Z _: M% N5 t5 h- T' Ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 [1 q* o2 x; Q h+ T. y6 k s8 z% e
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! ]9 q( n3 u9 u# A
O; [0 q3 G0 x, h" V5 g38. 狗屎运! Lucky bastard! # M" M! G) f. |0 K- H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* r" Y3 W+ e- V0 l2 Q5 ~0 f# y; ]
3 q- b e4 ?2 d6 m39. 没风度。 Crass / ]$ o X6 z4 _3 T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ T8 K4 s$ D! j0 @) `; R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% t: E1 f) A/ B6 i: h; z. ]
" F: Z3 j* e) c4 X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- x: n# W* g( ~+ w+ }% v7 Y9 x9 PB: So what?
6 _+ x; R- q" j. H/ j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- Z+ S+ o1 V# K0 V) u2 Z: s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& M2 U/ B* x/ ?: U" q7 m& g2 D& h5 F
, _7 @5 N) i- G$ H( V J4 n0 `41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 B+ [% {5 d6 e* ^( J9 I2 jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ x8 j4 C+ g4 Q8 O3 ~4 h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
g- P( S4 Q2 H" ^3 T' h& G) q( E
$ r# W( x. p( V4 X7 R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% g5 l1 o1 X V$ M! F" x- E注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 d9 D" U+ j2 h2 C5 u8 J(你再给我试试看!)。
$ R! Y# V8 u4 j% n" f$ m; G4 f' a- e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 f; r$ a- }. i, M
; z4 y. T7 ~+ v' U, w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. Q6 ^/ Y2 {( _/ {6 {4 C
5 v9 [3 j- B1 q, j- Y/ \8 I( A44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) ^5 x$ |# ]! w+ l4 P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ m4 ?5 w$ s1 i注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ R; B& w3 d/ i' S4 j9 J4 X4 e: ]4 H! { A" Q3 F4 T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ z8 M$ v) ]5 ^. w1 E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% l7 i6 C4 M0 {
4 f6 j g6 Q1 M, O46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , ?3 ~0 ~: X* p6 O4 n9 f2 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* o# C9 Z* `" W( V, C2 B/ J
( s5 f9 I, @$ j47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! L% B# R/ f, ?- K( h* q
, u3 z: B, K: G9 z" @+ `48. 再联络! Keep in touch。/ `, H1 U: Q; m$ x7 U7 Q0 {( T7 k
2 F+ q! ]! A0 q) F, X0 W) E2 F
49. 干得好! Good job. / Well done!! v" E0 J% O0 w% h
8 R5 t P: T3 n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 j. G; t; ?) }5 R) y7 S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- \- Q$ I) b/ E1 k$ w' \) _) }+ F' R7 }# A7 V
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 l5 e0 H: |0 a) f& q8 B% i
* q) B# P E! N# ^2 p8 f- b* o51. 看好喔! Watch me!
2 p2 {/ G* C9 J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# W o2 E- k3 ] E, j
8 k* ]) S% c# g! a7 k( i) @5 x52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 w) r/ R- Z4 k- YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 h# W6 a% L9 Z0 r
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; w" L' S$ Z: J( _0 N# ^, ~: [" r
i- r! p- T9 H; L53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' I/ [9 p" ^, T, y6 @: N; a5 g3 ~$ Ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , ]1 e& O; [1 t3 @& L% ~& z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 h* o* I1 A! C* I
' L9 ~- ^4 N$ j8 E; t+ o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. N6 K! P( g5 }6 N' D! m/ Y. D9 W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' B- c& y/ X% M6 q( C, M0 W
' k! O/ Y8 I9 s1 V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) G2 O% ~) Q" |
: R1 D3 ^' B/ F2 w: Q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
]; \9 i9 H/ s) f: G8 T
! X. {; ^+ u/ T: Y( h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 d* Y, K8 s& U" }" e7 T, c7 M! P1 ]3 s: d3 K/ O* Y1 N$ h5 f M# I
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + ^4 k' p% z+ i" Z* D+ ~' X5 R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* h9 d" M9 R: F/ {9 I
# C2 x c# Q& r/ u! \5 Z59. 你真笨! You’re so lame!
+ ? ^' T1 G5 {) J) n2 Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( `3 t2 Z5 X" o1 a- F
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) y1 N& a) D5 x; ~
4 |0 V# E- B2 K7 ] B0 s; h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. M! B% u: J9 v. t6 ^% w3 Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 v# `) c- @: z$ W" I) X; E! r) VB: I don’t feel like it.
: |7 v8 \, C, E# O# ?. L, f8 l, L% I
$ L4 Z& w8 b* N/ Y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ Z3 @5 @: d# R& K, J, p
8 W U$ t& \& y1 C; t62. 随便你。 (It’s )Up to you.) N! _! k7 |6 L( Q6 W* t
Whatever.+ L- u: j5 D9 G
! @3 ]! ?$ C4 E1 `9 y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 E* a% [* {9 [' a# m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! |7 t+ n3 K6 |5 l d2 n/ G1 A
6 A+ T/ C& K+ T+ I+ i% p6 \3 C; t. E7 k64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 I8 N+ A2 G4 C6 I% h2 _
B6 n2 V# W2 k. o' l
65. 分手吧! Let’s break up.
/ o5 E9 {( q2 L8 W# B, C% D y8 {4 u# J/ F" X$ n( p
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 d7 b, Y5 w& GSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ z! T s4 k: c/ Y* q& f& P3 P8 t! T i+ Q3 _$ i9 g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 s# \6 q$ L4 f7 l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 Y0 ~3 X! X2 U* v$ a: t9 F0 y; ~3 p8 o
0 Y# {& M& W, T g/ s68. 别管他! Don’t worry about it. 7 ]) _" b9 E& q a' D9 T
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % q' I8 b3 ^7 K
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) |7 t4 J: r& ]& l) w3 L* gE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 q8 D# @6 x4 N1 u: S$ `) o7 yB: Don’t play attention to it.
2 W7 r/ x& ~$ |What the heck!
1 F$ |* `+ z- t5 Z4 x! LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: d+ p* H, w3 |9 P, s; i: d
B: What the heck!
+ J$ w; a. y7 ^# M/ i9 v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 k3 }8 A0 Z) a9 E69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. U# Y- _% B( F: Q8 T6 p0 B6 R
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 G% r- w! e6 p: G' o* ]5 {
$ ?2 n0 |) V' P; ]9 A2 I0 r. R; t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 Q' p, S+ q- w9 q
' U3 J; [, V2 t1 x71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' B. s% }$ Z' v* g# F
* z: a }0 f) j3 w, x: r" f
72. 很恶心! Blood and gore. 1 w# k( J) c8 [- ]
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" c' E7 ^0 c; o& J* Y4 wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 k. L; C0 |6 q( p' G' x$ Z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; ?( f$ N) O0 h+ r7 l2 }
" O6 D U; ^* k8 [1 B, s3 q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 _; |" M7 Q7 c; P) i5 FDo you get it?
4 G( p3 [$ K, }* e9 h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 \% X+ E& f; ^; X" S0 _& kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . q7 z8 X$ z7 u* |. V1 d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
* s) B5 }3 p! C2 L, N% ~8 S5 |% l2 y, ^; h( x# T1 `8 h- l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 l0 ^$ Y3 d$ O2 A, j4 C
注: Pretending可用playing 代替。# [) J% f. |1 E. y
# x3 X" X- h# n* t8 a# P( d3 Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 J Y- ?4 h6 A, H& V8 N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, g& e9 V8 y" k1 s8 ~2 I% u5 o. L* X1 x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, |( O1 u/ J q* n; y9 fB: There’s no need. Forget it.
, d2 K( M V5 {- d* Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 Y( {- o9 c- V& }) h. l! v
9 e# D; M' z! U( \/ B0 o% L1 S5 N8 @77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , J7 M2 }( N4 K$ S& n
R: v1 x. |+ L/ V6 e n
deal with it.
% q' K6 h% l) A: tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ v" { {( |: m; M! ~+ ]. j: z
B: That’s typical. 2 m s* G8 ~: W" p* C$ T
3 O" Z5 f8 o" D ]+ @) v N7 P. ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ W* @8 X% R' c: z7 |# p7 j) X k% p/ N; d: t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 _$ ~! p) E. S9 c; [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 ^+ n/ `' H U# {
2 m# @+ I$ Z6 O& y80.不赖嘛! Not bad。
" G0 u+ p& n$ y6 F6 h8 N" z& j1 V/ Q: G; W8 [/ E* r2 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* d- O& W" v' u, b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 O" y: T0 T* Z! l1 y2 `
8 P! @/ y& R! ?3 I' P8 ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , k! |( Z: m3 B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 M6 {! r; X4 a2 Q+ e8 S8 e) s" x4 @" ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 k8 n0 R3 r* W0 G/ g
9 H5 a! i& a R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. z& b# A' Q$ e# A% q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ p2 H" Z0 x/ g
: {+ p+ V7 Z J& s! O. Q! }; f2 u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) o- S/ V3 I3 xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& F$ a2 V2 G, p) l/ k: iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) P) H" j" e3 P& w. S7 y6 @
0 v& _9 I: \2 ~86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' A1 G* {; o# D5 V/ u; R# G7 }& uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: b% u: w* S. R4 ^7 f' y# r* Q( }
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) j1 k3 G$ h. Y) r7 I
: ^! B m9 U% N/ e87.干脆点! Make up your mind!
% i8 V4 s) m5 I& Z; G! c+ bE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 T9 j; S! y m4 S* h, ]8 W2 u' ^ i
! @- B8 c4 x; L% V( K3 d1 {88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! R, O; a+ q! u注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# O4 }( V- \9 D' V s
2 d2 ]' m9 q5 {! a7 {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 g# ~1 [/ U/ `' Q; K% D6 {Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . |& R* Y* N( N. A$ X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 t4 a5 x9 ^- j: |2 }% c" C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 j. t' S% v7 o" V! Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" f9 b5 I$ o. C) F( R
; {# W' N, J, Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 o8 E1 O8 g- d) t* l/ PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! \8 W- o1 I4 y4 U% i& }8 y5 n
B: Forget him. I’ll take care of him. j/ f$ `. o+ W1 N# Z0 @4 n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ O* B( g: j# ?0 M. P" g
3 U4 W1 P+ P2 ?6 E0 n, Y& Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( R+ |+ i3 p8 `+ a
, F; @5 ~, y6 I/ }- `/ k; Q- E( v92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? \8 E7 W" f. m G4 y% N0 V2 M; ?
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 H2 z4 e: p/ j+ J% q% `
B: Says who?
7 R$ z* Q8 l+ \4 I: f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- J1 B# [* z) P3 @( K" O; y. ]8 p8 N( ]2 J' J6 l
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# j. n+ M z' z" L
1 P1 {0 A0 c4 o) d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) y7 I" y5 l5 y! ^$ D, |9 |* S/ @! b' h
$ \# o: a# k1 V$ h0 I( z2 W; a- h95.你撒谎! You lie!
& X& M9 Y7 ]: B4 T. t6 r( K8 q! k- p
4 p4 e3 u; @3 Y: f0 Z0 L/ y96.真恶心! So disgusting!
7 O4 O" z- ?, w& z% [1 y4 K! k0 V) B0 n4 ]6 S
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 W1 A9 \: }" u1 j1 f* pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
o& u# \* o/ ?. z7 ]我说不上来,但他真碍眼!
; X* U* ~4 Q. r' C1 G) t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; \' ~7 `% n: y4 G }, a
3 W* Z. p2 Y8 c4 N1 ~) n
98.别想溜! Don’t run away!* \' K+ v/ O( E+ Y+ l/ d5 c+ d4 b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. A* h; s* h# s8 L# q
$ o7 n9 c7 w4 `: |- [% B* P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 D6 c7 W! ~" [. u
8 i m5 x$ Q; O9 K
about it/ Don’t mention it.
! r3 z4 m5 ]) z. S3 q9 z( c6 s" O0 _1 r6 M2 ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ Y3 m* O$ k& A' R) z. R4 kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 j3 t( D( M. ~# V. T, c$ [
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: n, T0 n: |2 R! W8 I; F8 b5 ~7 @3 ~! z1 f& f: V
101.你输了! You lost!; B7 Q# o% c+ c0 ]
/ `, M# J: h U102.吵死了! So noisy!' Z z/ Z2 D1 A A$ m# E" b
/ e' F. }( O* A/ ~6 c. e" W4 w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 P: T( R- U' c1 `" O: Q9 t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). U9 d+ a: m4 A! c' o- C
1 h" ^* [# ^$ w. m& f8 R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 s7 C: b! h- \9 I) m3 t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - W0 q1 d. i% w8 a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 Z) e, H5 k# d% Q2 XLet’s go out for some air!
% K& ]- \# s& ~' @7 z/ c! nE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 e- L Q' d2 g0 m8 d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' E% D; [3 B6 B. l9 X/ e2 ~2 N" h( u2 ?0 [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: W9 z' c1 g4 Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) l0 g8 T! J3 @! r; jB: Get that gun away from me! Y7 B/ c6 n% x; Z
% \$ [( [8 Q' C106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 }, @4 c: l; T EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 c0 R' C. A6 W) M0 F+ t1 N) S: B" x, T+ }! ]3 x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 \2 |( i* P; Z7 BLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. S2 u3 }% E5 l% y1 _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 @1 q; k" S6 U; U$ U
& R+ @6 X' P& T& ? ^; i5 @
108.放弃吧! Give up!
4 y2 f1 v f% Y- D( j
6 y2 T' F E6 J/ p( l+ q5 Y6 ]109.太神了! Cool! " s0 h8 e1 K7 U
7 g8 I* J, y* t6 B* ~( F+ a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , e0 r# C5 S# Y
' V0 \, h7 T+ n8 G; u' S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% N! _! W6 E9 A$ L( F- c; y$ Y注:有些用Beeswax代替Business。
( S3 i$ R6 q/ a. J( ]) ?; P, w4 u' j# M1 O
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
i% a+ r+ f1 T Z" u( O5 I; u+ I( Y H
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! ]) V9 A, t0 |: M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? {; ~5 E4 C$ b4 ~% D$ Z m
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: i) J B: ]/ v) a! i
) g, f- K# e ~) V) @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 d: A h' e0 {% j1 G; A- V
4 @( M8 }" g8 {$ x' n0 i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / I8 Q4 J3 g7 R( M/ \# `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- a8 N+ \+ |' W8 C; N
% J v% w* h L/ Q' m1 M5 I115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , G7 y, z9 n+ Z
But just don’t bother me anymore.
. p3 V* [+ T$ V2 F- Y @# ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! K, I1 G. |+ h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 \! @8 V+ q4 k
+ V6 G; g3 }9 a! q" h
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * {. i1 F% b5 ]
B: Not much…
& |8 o: u6 c1 z4 _
8 i( x% @; s! O3 u. b117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& l$ E* u9 s' o' @# \
1 w+ |+ C, D2 B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# |0 f% z: q2 q/ }
B: Maybe another time…" T5 K: V+ P, e; @0 D& `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 `" K7 }- |, UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ z2 b( X. t" j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( i, q& n, R. U: Z
8 X* d7 d% m! }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 v- s: a, [ D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ Z K! E6 @' G, d( k+ M$ g3 j0 s' m; \4 @8 ?* m1 W$ S$ w2 Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( J9 O' ]& A; S' z$ `: s$ |5 s/ \6 c$ ^- a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& h+ H* K. n- o1 V( {! Q
$ A6 p; D! A4 e122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' T7 v5 `5 X1 q$ E0 H8 R! l3 P7 G: XB: What for? You already have a Ph D!& W* p! I, P1 N% _8 l+ W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( @0 D4 E8 r& [/ D" j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% [6 `* H& v l) y- }& t4 P6 g" d3 b
2 l3 T. w2 u4 y7 c) o7 j+ Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - b: N9 I6 \) {7 g# E, }
' n& l! h: O; a% v% Y$ s. u/ |4 w; a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 U+ M: {: x) ~1 `# q" q3 k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( x9 Z9 q0 F4 Q9 q: K
& o5 g- U% y, n& P; y7 r5 w125. 真可怕! That’s terrible!
5 I6 Q- Q& @0 m. i1 {& ?+ K$ N4 ?
% E* u2 r; ]& D# r3 q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# O: N6 ~2 ?# q8 W" S/ Y
, ~) b( n9 X9 o4 J$ V- _* @8 D127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! u7 y# l+ I& |* r# o3 L; i
! [0 n- M1 ^# C% B% g: e2 B
128. 不难吃。 Tastes good. 8 O& r% j E2 m) L4 s7 l
! h0 [! z' L, {. Y/ a& B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- |( w( P' u8 o) g: s* C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( R$ x, ]2 n) R0 L j
& h% h9 h$ e8 d1 t, `$ N3 T130. 得了吧! Come on!
6 j+ o# s$ O( } p" P$ }
. O4 y" H0 _. ^131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" |3 }, X8 i* p2 C注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- M9 ]) [' v+ a% t$ K+ e C
; S7 C0 }0 h# ~3 C5 t/ X132. 猜猜看! Guess! 0 |& { I i+ @( Q
7 h3 \( C1 \4 K9 I7 z8 j# u! A# J133. 这简单! It’s easy for me!7 |+ @: H( K0 I% Y a* u
' G% T N2 V5 B' {- r& E# @1 T. @/ d, T% j( P
4 字篇; @$ S) \) X. M; {4 e
1 E0 w8 I: d6 g& E: K$ m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& c& _, P2 e+ c9 \
]- s* T4 g. m% t" n0 z9 |$ Q' H135.长话短说! Make a long story short!
7 F) z) T+ v/ p3 t; ]1 \: c o+ a& S. |0 H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); e6 g1 |/ O" T8 _2 E2 H3 `9 R2 G
; r' v4 L! @4 _! X# p2 H5 x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; S) m' h$ V& ]; n( R5 g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, S4 T# @7 Q2 h# a+ F7 k2 X
: x! X9 ? t& i8 D7 ]# V: [138.我尽力了! I did the best I could.
6 F: n) A" g/ \1 V* B
, l- B& M& a, k139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 ?7 s M) g1 r
% k& s1 r2 K6 W% C& k- o% E @140. 半斤八两。 Same difference!
0 f: x. ^, K% e- b! U) T2 e4 z9 e% ^( X% c0 d; f- [
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; d- C. w h- x/ j$ x( M
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 ~* o2 C" K/ q2 H2 W1 j- sIt doesn’t add up!
# y( \# v8 m; D3 X3 i( G! A; u4 m$ G- ~
142. 知足常乐。 Easy to please.$ y0 c- C9 k) B/ I% v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 @& _- h) \1 U4 X1 x: a
* T. m* @5 Z8 m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 C8 X% b. y, O: ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* ~3 M* |5 h/ O& }) {/ D# Q
( y4 `6 N9 e6 ?: {0 w144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 \6 z3 d# L7 _2 \7 e% t. `. LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 x; v9 x& K5 i1 n# Z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% |" N+ ?" V1 K0 Z l! c ?# x# u; q$ z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 k( _; [7 u, v6 [" m" LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' K ^/ `! A# D0 V注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' k: x' ]" F1 h! b5 t( \/ c) T) D- D! v7 f n9 C' m
146. 在说一次! Say again?
8 Y# e) k7 J/ R; j; P' v7 X$ b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 U6 Q* F1 ?/ i8 @# h# N
& d# @* `4 ? e. n4 D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- D) a' q; |' W1 f. d+ n" Y: O3 w, [ u; A
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 G! U( `$ H7 a* p$ q2 i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& I; H6 s; T% i. C" | K; E5 V( P1 A% j& N& M& d
149. 脸皮真厚! What nerve!
' Y2 p. C# `. N9 QE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 Q, @" _* p' F$ a注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ k+ j# o, _' Y
, l! c- @7 Z4 l$ V% e
150. 你急什么? What’s the rush?
# I3 O$ m- I2 v. c7 K
6 s- n6 @" ?: E3 l: V" M151. 没完没了。 Will it never end?
1 v9 ~0 {( {# U) Z3 ?Doesn’t he know when to stop?& X, A4 f$ Y. U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* Y) ?5 m9 J( H. S( v
- ?0 l) f+ T4 d7 v
152. 太过分了! That’s too much!
4 o9 Z3 M, ^0 ~1 }' V( s" j9 n7 P& Q3 O+ l0 l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: @' t3 z2 f4 o5 |4 i9 s9 A% ~9 s
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 w4 i! ^, T6 i7 E. H- n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' W d( J) x- L1 n6 ~( J& s3 C; z
155. 真没想到。 I had no idea.
* D2 z7 N! X7 t
9 j; {% t2 f- q8 ~( m% F& g156. 我的妈呀! Oh my god!
1 Q; G9 n" P5 I- R9 f f$ f/ }4 {) H3 Z, U* ^5 `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 ]. ~. t3 C+ w) i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, Z9 Y4 E$ [9 m% p# ?8 C/ ^
' O( g- ` W( s& h# w158. 常有的事。 Happens all the time.% O8 ]+ \5 B2 E4 {8 N9 g
2 r, L) s0 ^0 i2 }2 m
159. 你真没用! You are useless! 6 `! g! H9 _' M
9 t4 Z- |9 F; l) z, z y
160. 真没水准! No class!
) i4 |- r1 |* L注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ T' w) W' |1 A. V# R
+ T3 n ?7 e% Y) i! M L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- B# i& D3 j' u. [, a2 f0 i' e
( G4 \2 T. S' e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). o& s/ Y9 h6 }
8 |4 P/ |, z2 m& J3 S4 x; p l: y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 h4 O1 {6 }+ N) O" n/ K* x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; ?( s/ v( b c8 [3 ~4 U" k
2 D# H! L8 n1 O# d+ j8 U163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 m; f9 E; R* @" F1 s) w# L/ \3 z8 R' W/ y7 u6 x' S0 v
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% |4 C1 g3 \* h) T7 ~4 `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 ~* o8 U+ u4 A- k
6 P2 g1 M% L9 y+ {4 ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* O1 L" M1 q: s# I- [8 WWhat happened? 一般人常用的句子。
0 q& U0 y! J' }7 B1 [
! h$ X4 a6 q6 r. l/ P1 V! Y3 g8 \166. 这也难怪! No wonder!
: M% y5 |% K) @" L5 x: _0 d, S- k! y- b/ s$ ~' d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# g+ w) ~2 `$ [1 z
. W% P1 z# a% W' Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!: g) J6 d/ i0 ?4 E n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' x# x# i% |4 G7 T
' u+ H/ s) T4 I q. M+ j
169. 没日没夜。 Day and night。( \4 }# n) R$ z! D+ S
: L& c+ ?; \0 F( f3 i% B170. 一视同仁。 Friend or foe…& x$ p( j1 e$ L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 Y3 p8 J6 b. Q# `) G0 J) ^% t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ j) i- B0 L6 @- [$ o- u+ z3 c; v
0 ]7 Z* [* w J. P- l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 Q; l8 ]# c% l& J$ w4 q% \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - v- r |- [6 \% a2 H X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。 o' `2 Y: \( P" N) T" r# I
3 ^# f8 O9 k9 @* Y6 ^) k
172. 正是时候。 It’s about time!# _6 P4 O" F0 S1 n" z
N" a d5 [/ y8 n# s4 H. O$ q
173. 真是经典! It’s a classic!5 W+ v1 ~) |! K; N, P- V. W
, H6 y) `4 p7 `2 L; |7 h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 c8 T$ Z% \/ g+ K2 r/ O' d
7 I- S. Y5 Z* u. |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 V M" b1 y0 z; q e" o' F9 t
/ ]9 t4 t& z+ m- t, C) c) F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / w# ?5 z; {9 R. _7 k1 C
, }8 L- Z5 I. i
177. 你有病啊?! You’re sick! . c* x+ s: {, p) N3 M
' }4 j O) R" N z- Y: ^1 r& V( m
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
F0 m4 o* Q3 p6 u( K$ I' |9 ]& \9 D- S/ L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. y" y' N3 t+ D9 l; \" H
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ A) M* E5 Q6 _: h( @
- L% |6 k9 b! `7 X180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ I9 L: o& {# Q5 T$ D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, {; Q/ D* ~; S9 d+ z7 {, S/ h, j$ c对象的情况。
& }9 R' f7 \# a* c3 c2 C& i. T, }3 k k8 _2 M) F p! X% m# h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ q" a1 n6 H9 _9 E: ^
5 e$ z- L) K! k6 M182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ F. }1 W( }3 I3 C/ e3 M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ ?( Z2 {$ ^' _% ? {
) a9 ~! n+ F6 W4 R* o- K G5 A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& X" ~+ W! Q: G$ l+ ^ o
5 ~: Q: r1 ]( ]5 R" g" {184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: j! r; j/ R- z2 g) B1 T% ^9 S
9 r. ^& m* X- B: O4 b5 @" X' ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( n* k# s. C: {% J2 L+ c
3 P/ q5 K s8 C& O5 D8 c186. 搬弄是非! What a gossip!
( b4 Y/ D/ `. t/ d6 a4 g! c( o9 S1 \* t) t' D+ ]' P# r, F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ U e: O' [" c& Z5 r# v; [. G3 ^- Y
7 \ s4 |( d7 J, i" s9 G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: L& [$ M/ `1 U8 V( [ Y) h. |
# x- `' j6 T! A* c4 B0 E$ v
189. 行行好嘛! Have a heart!% G* A, b# H; m8 L
# N$ u5 I0 Z& p, `( _
190. 没这回事! No such thing.
' H& n S# Q, [( |! j
0 J: F0 J, D8 r; [191. 安静一点! Be quiet.
' e$ d* u* Y/ S
/ Q n. W$ p1 H! k# x4 ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 E' f7 G4 d" n+ v8 U9 y
: z0 _9 Z* C" j7 D& L2 s- V( n3 H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, K: b6 I& E- D6 [+ `" R& v4 y* M1 ^, }3 p% x$ Q. C/ E# u" n$ |) V
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ y. n# S5 q( E/ d5 I3 _6 w
$ \% v$ p) K+ P- e, j @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 t* e0 q8 u- }% O6 m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ S8 V7 `) o) U7 e& F# i T4 j
% g1 {. J+ u& J& {$ a; Q" k196. 很好玩的。 Super fun。
. k% H0 i. P& q6 ]; G5 E! G: K# N/ i7 f$ |2 o5 \4 |. _( \% b
197. 祝你好运! Good luck!& e. b1 R' k; `+ T% ?
8 W& c! y) C$ A. A( J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 F4 K. N4 H1 \: R$ o5 V
$ W+ V' d( i, U0 F: W0 c/ Q7 a/ v& B199. 乱七八糟。 What a mess!$ |% m( G% Q) e. X* z5 V
# X" ?( N. h" m6 S9 v
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ n4 n3 \* S: g3 b' q8 o! j, q% b. q3 u' Y& ]- X4 F7 \
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( d' Y o4 f& s) g( c5 k: M
0 _6 ?" K2 q. a6 f$ x# n. |; E202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, L. W. p4 m# ~! K' w# q Z& d5 z# Q' w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 P( k* Q* p( c3 x& s4 b注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) w: A& ~4 n% q# F2 M/ O
- b, o, K8 e) Z4 z# x204. 好久不见。 Long time no see!& U- b5 @) F7 l: m
P5 j" _4 V# q9 x! O* g
205. 这样也好。 I guess so.7 [3 j; v* i; v% C/ ~5 U
# g8 N4 `& D6 t# ]8 a
206. 自找麻烦。 Looking for trouble. n7 O+ [) @/ f1 e- V
1 N# h" y) L' D: L0 [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# V. a2 ?7 h7 m0 `
6 J; D& C, ^9 N! x8 w. |. _208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* w$ f( T3 A3 A) E( _1 `2 i7 m6 u, N. V' \) a* p. E& c' I
209. 别来无恙? How’ve you been?7 k- i& r3 ]& o6 J
- |$ @/ r5 I% {3 F1 k" O6 p210. 有什么好? What’s good about it? , L" O3 ]7 {( w7 ~8 x0 w2 p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 l- n+ H+ g4 ~+ @( z- N& \
8 w- E8 k* `$ h+ {9 ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* K) E! l, F7 R% a$ i4 }1 p! i9 b
$ [6 z* a" y1 w3 q W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! Q6 \0 H8 m: p1 k$ C$ c0 x, s7 ]
7 Z6 G7 k5 p3 s1 A: n4 M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, P& Y3 a! S8 w1 l: ~# ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
p" V$ S# ` B, d' L; d& y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ G3 p; O2 n B! x
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ [ D: W Y' x: x% HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 w/ Y* T, G0 v8 W; e. _! k& {A: Saved by the bell.5 W3 M' C: |+ H* A. w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
W R( q0 ]0 _6 G, b+ e, g) X# _$ n, ~9 x
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" g9 B% a) _: E% h5 D. V7 _% M+ a# d- k C# N- p/ H8 E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 z7 M* {( v, x# m6 a
/ Y8 _6 I0 m' b" ~. ]7 Z% x216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 [- q- [- W. ~
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# N) a9 [. o2 g ]) i
+ H. E" f) {4 e% X; c/ f217. 求之不得。 Want it badly.
& f1 V- r! ]/ ZI wouldn’t miss it for the world.
4 p1 u- V4 G$ x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 r0 `, u( Q1 w* y+ u+ A$ r" o P+ T
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 I( t! d$ F! R1 }
1 k7 v8 Q! v- G/ s& r4 Q" H218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 a+ }! q3 t1 O- A9 @1 W: x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 h4 I; h5 Y3 S( d) ?- Y
5 j2 n4 f% Q/ B
219. 不如这样…… What about…
3 H% E f0 F3 ?2 a, t+ O N
6 J% _# E# F j& l6 Y9 m220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 m( N5 Q- C% m( O0 m: s! U! x, d3 f% X2 |1 C
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ G- u3 }+ c& g1 ]4 L
; n( A! Q4 @7 a. U' P1 B; u4 I9 y222. 我不行了。 I’m done. 9 K; f; r9 a3 Y+ y9 {6 ]; F' v2 t4 p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ f- y+ e- Z7 o. }: H$ N$ u7 V1 _7 Q3 s, w; q: [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): W; T7 @9 Y0 O9 M; n& l, b- p
M; [9 V; y$ ~2 B* Z
224. 看得出来。 You can tell. - D+ e1 B: r3 P l. X2 \; O+ U
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: c' P: i' h8 k# L) _. {; F
* b( ~0 c' [! k; _# b) l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 B& o+ c( `2 D. kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 {' F0 x q' R* j2 I0 C. t
+ x- m4 K7 L/ W0 B0 Y0 c226.不买可惜。 Hard to pass up.
; R# \# D) U4 \' F- R$ u7 LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." o( `8 p- d9 K+ q3 W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! Q7 D, H+ g9 {" x: w( r5 p, t* V9 T! ?- }" n1 L2 @
227.快去快回! Hurry back!
O5 D1 ^" |4 N3 j. M! k- Y! `4 F# \4 N1 B. c& r M2 `
228.你说了算。 Up to you. + ?; _4 m E, w V) s9 k$ @* `
You’re the Boss. Anything you say.
# L0 A% N- ~2 k7 f( M. p9 A
; {) i! _5 y0 w, z229.放松一下! Relax! A' Y5 C, Y/ H- s: I$ v. U
e E1 O3 `% q: R3 a7 y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. w! R. a1 G2 l( O7 T' R: {) _
. Z8 ^5 L+ }7 ~9 r* X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ `3 N5 {: T" K I. ~: d
+ S" P. g8 B( [7 v
232. 我急着要。 I need it badly.. S; k1 D8 S2 t, K4 s' _ C: u
. |3 d# f7 ?$ s# [! t- \2 z233. 说话算话! You can’t take it back!
7 c7 D% y6 @+ g1 x0 Z# Z! z$ h0 T1 O. O7 e1 j8 u, {( P9 r6 ~
234. 笨蛋一个! Idiot!% ?; ]8 `9 v3 y" e9 g# g% U: F
5 ]9 M: B/ _* L/ f2 a6 ^1 |, \1 E235. 真没礼貌! How rude!
. W$ V. C" E, W/ Z
a# q1 T, a1 K4 d" ]) u236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 l, m4 H- Y' v& pe.g. A: I can do it! Let me try again! ' X$ ]! I# L- x7 ^
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ {' z8 S' a. a$ R+ p
, @7 d& H+ ?) y' G- e7 z; b5 X F2 }, Q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 z2 {% \) q" X/ j9 GGive me a look. (比较正式一点)# B* w: m9 }; }! ~" x
& ~7 U* g: V. B238. 可想而知。 Goes without saying.
3 N u6 T$ O7 a- }. h3 W) _注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ c- x- B" G, d
* T ?; o# b+ m. d: ?; e U239. 气死我了! Makes me so mad! ' T2 V* g( ]6 x* z5 Y. ]! W- E! f
Piss me off! (比较粗俗). b8 L. s9 c% s( \/ J+ ~6 ]
6 x# `4 ~! u8 p% l2 H5 c9 m240. 说来听听。 Let’s hear it.
& |, c% H' ^7 [$ L" h8 N8 l$ u1 w- w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ g5 X3 y5 ]. W& U
I’ve come to a dead end. $ C8 k+ g4 m. ]9 Q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
l* Q A! g# L( q- K4 B: X
5 u- B7 V6 D R0 ?" k! g/ e242.顺其自然。 Go with the flow.
1 J9 V* h7 y( ]2 g: d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ s$ A( `, P$ O7 e5 z1 ^9 G
% X* l6 P; N1 H& g2 o& }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- j+ ?1 X2 d0 l! ~* Y8 X8 ?
/ @, f) Q7 v; I* r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ R8 b. C6 a& k$ a0 t/ }; ], W
_* `: i/ [. R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + v* p( m# h! H8 H; {. H
, L5 ^& u! v5 ?8 Q s8 X. \245. 买一送一。 Buy one get one free.
! ~. y2 R$ Z. U: [+ W5 u1 ^- u D7 q1 V( p' \! K+ O8 @; c7 R! e4 J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 t+ E1 Y3 r i" Q0 c% R; j# W, h$ c {4 `* s2 d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 h, J S4 c6 c, U' d' t
( w8 u2 V1 C) t+ Z, N" ]9 V
248. 不知羞耻! Shame on you!
( t4 I3 m& O" N0 {& r, z3 W! S; z- \7 ?5 |9 K& R8 T$ u7 o5 I! n, x
249. 你省省吧! Save it!
( x" [4 ^0 ]6 V% a$ K' y) k- r# @9 j. O$ l
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / |- O- |+ j( b; C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# }& f. ?3 w+ r9 o2 `; o8 J/ p
2 B4 Z1 o: E( N8 D" p251. 我支持你! I’ll back you up.
: k1 Q% l) R! Q& \3 q9 [6 F! g$ w% }" |
252. 马马虎虎。 So-so.
1 y( v4 j% n+ h. q" Q) @: i# i, l; l& F! B0 }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' ]: Z. h& s5 a. ]) w m: C X! b
254. 再接再历。 Work harder.
# g: ^9 @7 W* a$ k% a' v) F- L1 E* S! |! a `; p4 V+ X- q2 ~4 D
255. 白忙一场。 In vain.
0 n" |: O D: I4 }* Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 |. B" m4 [2 h9 y- r1 r2 E# I( c8 ?- x* e4 D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. }3 n( V4 ^% E/ ]. Q+ O4 n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# j. i; ]5 ~2 V( i
; f1 B" z$ y- u( a0 Q. W. f: }257. 你出卖我! You betrayed me!
2 n5 e; W l; M注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( @ z( t& W+ i3 u
& h- D; j5 J# F4 ~# v" l
258. 一言为定! It’s a deal!) m- M* k: j0 D( @
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 b2 q" C( \7 }; o( m5 g/ x9 r+ H, {) c% e( [
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ U+ V, w' E. _; B
% f6 x+ f5 A: @( b. W, n259. 快一点啦! Hurry up!3 S, K9 p3 y$ t! X) V& S: C
7 W& p5 D7 w1 b6 y' ]5 w5 [260. 我不在乎! I don’t care.% t, {" w6 J' D" o. @
9 E0 O. {2 P7 d# Z; d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& K" S% V) @" o# D& a6 h6 e- n0 d0 g2 B- Y+ j4 K
5 字篇% ], a0 }9 M; w7 h/ d7 i
9 F3 o* o% ~* O% ^6 t/ }) e7 k4 Y262. 我怎么知道? How would I know? 8 _2 N; K2 Y! j# p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 Y4 { X$ A m
! M+ R/ \3 p$ o% {7 V263. 不关我的事。 None of my business.2 u; J u& j8 ?! q( L! f5 k
3 H* j; m7 e5 m/ o- N0 @" i
264. 我是清白的。 I’m innocent.9 |. T5 o5 f9 r/ p0 S% U; e; \" B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: U* j/ G; Q1 y. Q- e
# r- Q& j' U) ?/ l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- N2 Y8 w7 {6 i' W$ ?5 k
! X' N: p3 U2 r& ~. w0 b! z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 N* s- J+ i: p5 O" g: B
Face reality! (较正式)
p- C; V; o: D& _/ ` Y( W$ [$ }5 g w9 q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 d9 {6 M, D+ o# F& U$ ^
3 s7 c' O; d2 O) R; q+ G( f1 |; L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ ?: V4 N6 k2 H$ ?( w. g _
$ d, M# u1 Q# [)4 ]1 u4 ]& @( ^9 q- `* T4 c- x
5 a' ?+ ~* e! R. u/ {. G268. 包在我身上。 You can count on me.; |0 V" d9 y! T2 _
9 H4 X# s7 M0 _8 x$ B F9 ~. `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( ~5 ?' {( L$ H$ t d
, S2 Y$ }- U9 X- D y4 b. U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) g4 x6 ^" p; h) O3 [" q. H8 s: h% O+ ]% _0 T) e/ a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 a8 }9 c' C/ |% g& h% O, X; m7 b$ I6 @/ Q. q% A: A1 t
+ X2 l0 q2 b7 W6 h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 S z& |' k+ \+ `6 K' N
. ]" D: Q" } f! ]- A8 q' p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 t$ u9 F+ N% l7 x y& P
' a! [/ y8 d4 [7 k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( u4 h% v; Q7 M! e
3 f0 h r+ e( l) ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., n( k7 H* e0 C t
( L$ L G! j ~, _' j0 C' e
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" C2 c; A/ x( t; p6 u4 K8 ~, |# o5 O- _+ r1 P
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 _. n( K! J( }' [
$ F2 j# o% \& S/ U+ Q& e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! I4 W( r5 ]& g' N, [ E
* H; D b1 M W278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 H: p2 Z, S) E; ?) ]1 A) S% M4 x
5 }( i. U" w& U8 k279. 有什么关系? What does it matter?
: K% `; s1 z$ x6 c$ u0 G3 e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 P7 D! E) X7 J& h# J% a' U; @) X" ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: I% |8 _4 O# |
, ]/ g) x: I; `, ~! ?281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# M; l! n+ V+ F: F# J
, B9 V: D% f5 ^3 g. V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 u* W; n& v) a
* `7 }) O+ j" S5 B! e9 T283. 这才像话嘛! That’s more like it!; x2 R. P; Q1 ~$ ?1 a' A
( _: x% t" N9 i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! J* _* }) E) }2 c( k9 ~: w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) a& v+ m( y! d# m
! v, N% H9 e- W285. 说点别的吧! Change the subject. ' `; Z( g& N# D
! N% | c# l% T) }, r# |$ c" y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 V, a% C3 e! \+ u8 |8 X* R1 Z9 R5 Q# M+ Q% ]- a$ J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 [9 o0 E9 A; ~4 A6 q! [
! q z9 X. {+ m# \# {288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- u# M. k' Z9 z7 q0 c! N4 p( @1 j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 _; G9 K) @6 S0 V$ H
, K% E! E2 V+ z0 r$ j1 J7 `: j. U' r! ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); X+ o; m* a- V4 g( j5 ~5 I
& v- Y: i0 R% K0 Q
290. 别放在心上。 Never mind.
* F$ f4 c% K6 C7 c0 a& F( V e# N
b6 I/ A% l% B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% W1 i4 O; ~' K0 J; _
9 W$ x8 D' l1 M4 {8 N& Q( a7 I( V* d2 {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; Z9 n; p0 l# @% P8 U1 E6 h
* Y' o! q) n4 D9 W& q0 J0 h/ X3 l293. 我走不动了。 I can’t move.
# e; D n+ R, k
7 [; h) P& v3 D- I; z/ Y9 c# e" D294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" B+ b- Y/ Y. ]( R2 `0 Q7 y, |6 _
; k) C5 L/ \; h! {2 x: v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * c" r4 L# |8 S- @
, I4 b- {! g7 K8 r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # ~0 {# I. R0 Y4 V- A5 x& E# z
$ G- R6 Z( p" M" F0 D& `2 f9 A297. 吓我一大跳! You scared me!2 ~# s3 k) T* m' p- l/ W2 j3 x
5 `3 M7 q5 V3 V) |4 S
298. 你想太多了。 You think too much.1 Z5 X, O; B; W" R T
6 j7 M6 C/ {" I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 T9 B2 [( |' D( e9 D2 m注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' E9 t& U& u2 i& L+ R
- e! h& T3 ]9 W& u9 H) d# R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 [; Z a6 P1 e4 C
Go overboard!
. Q7 y8 ^* E2 T# t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|