埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2909|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' B+ M' ?, r: c9 Y# B4 t1 W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) E' w+ w# O" L( `( b6 @: I  N& s6 D) \5 P' ]7 M: Q# d0 Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! Q0 l5 U7 {: q* N/ K" o, ]$ m
7 P8 |) X) d$ m, [. v$ H" w) v2. 活该! you had it coming!
8 O* ~) [% N* e5 P9 a$ we.g. a: i gained weight!
# G, `. j2 _! E* w/ n$ C; Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) W4 b& f. a9 a% l& X; n

$ s9 d6 P, N, V$ ~; D  D3. 胡闹 that’s monkey business!
- M' M0 \( k! Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ l1 P; A) Y( U1 s4 [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 ^6 I1 m# [% @# g$ Q+ A, K
; |  G; p1 D" m3.请便! help yourself." I; H7 k% R; R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 M- h9 w% B2 f* T
; W9 [2 C, g: Z( x+ T  W4.哪有? what do you mean? not at all!
) N. {/ r  r8 n1 l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) m* x0 a. g) D0 b% P
all”,表示你在否认对方表达的意思。# [5 X' ^; k' Y/ o' Q
7 B/ f+ |& h4 T7 d
5.才怪! yeah,right!) |2 h# Q- ]: J0 M2 u( d- T2 ?3 \  _
as if!3 X7 f6 ?# w. q' {
e.g. a: today’s test was very easy.5 }& y9 |% C! w7 U1 R5 _+ y$ r
b: yeah, right!
1 f1 N+ \0 D1 A+ \! ]/ za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% }  g+ h, H( b- B( c" Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% d) W: o: |; r( o  k  l6 a0 ]+ Z, R1 S. T, o
6.加油! go for it!
! \$ @* F( c! h5 P5 C; He.g. a: go for it! you can do it!9 k( ~3 C$ R- p% @4 Y& i
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. N+ z1 P0 ]- ^8 \  k7 X
2 D; W" Y5 R+ `4 J7.够了! enough!
% R2 P4 K5 Q5 G( ?$ estop it!, G1 e& H6 l) t/ ?( Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 q6 z! g3 d1 D, _9 [
1 z4 ?4 k  t! Y0 h$ G8.放心! i got your back.% z3 o6 q8 [. J9 m# A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- c: r0 d8 X$ J' X) t* y- r0 G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% W: n: v4 ]5 `8 O1 {4 v" m人会常用,女人反而较少用。5 t; g+ `6 Z3 O/ `

' F/ X0 W5 t$ f/ Q: |/ p9.爱现! showoff!+ I* z6 E0 `8 a# o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. L6 ]7 I( I4 p7 ^( |# _" r  q0 e, J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : U& e' D9 g4 P) x6 y( D
: F. |( S! P# `0 J
10.讨厌! so annoying!* d4 y& ^( K8 n# h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ L/ R/ A) U) t; z0 g- t, w

6 N: C8 O" f& C2 A$ R) Q  Y3 R7 _11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- H9 G' r& l! P. z7 Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. X+ U) a% c; n1 B
. j4 h2 V/ J8 T% p0 _( f+ A
12.真棒! that’s great! 3 l0 O. t! U3 V  f+ R$ A
% o+ N- I/ I/ M
13.好险! that was close! + U0 R" G% B$ N+ v2 }& ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ R; m6 f5 E$ }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, }3 B% A5 m3 ]2 D! r' h
  g9 r3 ~4 y: A1 k14.闭嘴! shut up!7 j( b5 h3 g  ?6 U
8 p" \, Y8 r7 R; R8 p9 e* i
15.好烂! it sucks! 0 C+ y( k( Q0 R! V$ v/ @$ f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( w* }! Y1 a+ }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 b6 _7 N1 B% v+ F

+ g+ I7 _3 U1 E7 p* l; c- P16.真巧! what a coincidence!  r. E  g& ?- w: B/ Y
1 M+ k1 W( G  f4 g% }4 _  \" k
17.幼稚! immature!
* U* P  V8 b  Y& h) d9 i  W0 Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 c9 r: ^6 c. s5 Y  y% t; Q' {
what a baby!
* Q- R" [. `" R3 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! |0 u- g7 x7 ?; u
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( L6 n3 k; N* K

1 d2 r( e5 d8 D4 p; h- f. W18.花痴! flirt!/ F7 E5 m! r! P6 N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 j- ?3 w0 }) P& p( S: s5 v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  F# U4 Y( c) ~8 K+ D% c# n4 l6 y& W" s" Z
19.痞子! riff raff!& ]" W3 O, C0 q2 m9 s+ x! w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 ?9 Q! A) W- a  K6 W; w* h
真是一群痞子!5 }( v" w0 \& y# b, s2 R# u/ t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( b: ?- Q  A! D) x! }' L, c- s+ R  Y9 l6 O7 A" p. p( o
20.找死! playing with fire!! P/ M, N# [5 s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 B3 V: [7 ~; z1 M" C& w7 i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" V' [' W% m* e. S1 g; i4 n
21.色狼! Pervert!
# X8 J! B% W; X( p& \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - a* s5 |) o5 C1 w
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) l5 e2 i1 \; ^; w0 f% t
“You are rally perverted.” 。
. o7 }6 Q/ g' f0 t, V
4 {# B% R4 a' t; i- P' ^22.精彩! Super! ) V; }0 T7 e  `
e.g. A: Good job. That’s super!
4 w3 ~5 z4 L& R4 O  d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; f( `* }( A" s2 `" ]) g: |
$ ]/ N$ N# O" N' h6 L
23.算了! Forget it!- k) L+ {- o3 \, q$ y. G1 _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- l1 @1 t0 G7 f* x) n3 S+ Z0 r" d9 ]0 I) m) n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 g1 s+ `& |( o: f! ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( L* {8 u& A1 z) D5 a/ h8 S+ k  \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 }3 z4 a8 ~5 s. {! d
5 t) a* Q0 l& w, b  u9 E25.废话! Bullshit!/ ]0 u8 k7 V  s. S8 S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! x, h* J* I& U+ k$ }+ |' E% w- q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  d6 x4 i. E3 G8 Q# R, _1 U8 N

! i  R- ~( v: U2 `, r26.变态! Pervert!" a; t5 {: a, O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 I* D0 G  k3 I. u0 f/ E- c: f9 E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 x9 p  K; S6 z& F% k! o, a  b1 I9 ?: X
0 h2 O  ?' ^, y% }9 e6 A27.吹牛! Brag.
( ]8 p% x) C: x( i/ P/ ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 c. Z0 M5 p5 g# s1 q# h! _
- w& ?5 e& X' e
28.装傻! Play dumb.
7 ~7 q+ U: `: I7 c( J0 U/ We.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , _* p! z+ z0 c; f9 }

$ I2 |8 V) d* C( e8 v29.偏心。 Biased (prejudiced)。; X/ `) q* i" `; ^) z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  z8 D! X' E! y% W0 m: i6 R: n3 |4 EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 F* o" z- Y$ n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  b3 G3 v3 @5 X1 l* p5 m2 Q6 D* Q+ y" r4 _. ~/ e
30.无耻! Shameless!; C8 Q5 X- P4 T& D5 ^  ]* f9 k
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* E$ I5 _, Z, z( W+ |1 E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: N$ w  e2 @! e: p/ ]) y' ?

6 h' ?3 h! m' L31.你敢? You dare?
3 f9 u4 Q& K8 ye.g. A: I want to challenge you! 8 b3 e. c$ |2 g* ]- a  d' w
B: You dare?
# w: x6 T! X- r: `/ _4 U
  i0 d/ C- E3 H' w9 ^, |: h( w. `) L$ u32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " P4 W$ J: I1 ~4 o. b/ t
e.g. A: Let’s go for a walk. * {) p+ ~- o0 r) q7 M- w: j
B: Sure. I approve.
. m2 l7 S$ q9 s6 g9 U5 _+ _4 g# A" g4 K9 R7 L; `
33.好饱! I’m stuffed.- T0 R; D& l# H$ q

8 X4 [7 [: A: R& Y& ~) v! m4 M34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# F% r, O- W+ c5 J1 w% z+ x3 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . |8 }. M- X1 I4 k, B+ }0 A

$ l  i$ e6 M! W8 K+ k1 s/ t" j. U) d35.成交! It’s a deal!   }& d" G5 _4 D& j
$ I/ X" V' u8 O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 b6 ^9 @: O6 o0 j+ I% v1 _) V9 Y' o1 ^& \9 z; U  d
3 字篇0 x; F* I3 m, _8 n1 K

# j1 o; i& g9 N4 |  ]37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' K8 J+ {7 q  |+ H% k: ?5 Q. ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; Q$ O2 o4 A! P6 Q, E
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  }& @  U3 @! N' |. P4 j! C0 K# ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ w/ H. y$ r# }: F& A, F5 Q$ V不会吧? No, it won’t, will it?* F/ c) s- E3 B  f! b% c& T
e.g. A: He may not have much longer to live. ! T% X" U2 p: W  d
B: No, he won’t die, will he?" p6 v( y9 |: t1 u3 c# w+ Z! U( ]# ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' S2 p* f; G7 K5 h# l! B1 M! t4 {$ c6 Y" ]# }! b8 |* e) Q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ X( ^  R' K/ [. J& p6 b3 xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 W- N) p! n& Y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% @. ]1 v7 C' e4 f, S. _
* H+ ]* Z/ G* {, h8 R) m38. 狗屎运! Lucky bastard!
: p6 C0 Z4 F5 _4 ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% y; a7 W  n% d7 J: `/ D0 j  N
# b: v$ ^# K% Q1 x! s8 s39. 没风度。 Crass
  F6 x- k: W: g9 Re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' k# E* j1 g" e5 D& T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ ]) M6 D( Q* T; Y/ p
4 V  l' F  I8 m6 X: M( [- t40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 o& M8 n* z+ w8 G0 B' |3 O
B: So what?
  e$ R, k' L" t& h4 t9 s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 y# M0 Y+ d/ @6 _' \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' Z) v8 V/ a4 Z+ e4 B- r$ u# m. T2 Z
* N/ I" P* ?' o' h9 Z3 p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" _/ L: {. D5 Y: l9 F# v* B! Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ F' k; u+ L$ z& k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; j, v) \9 V$ z) v/ Q" r" U* x

5 ?" T/ i+ i9 F  u& L. k/ n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 O- K# Z; J" ?7 z" O4 d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' U: N' j1 a8 S# J" n% a5 ^
(你再给我试试看!)。& j4 W& ^& Z: s2 K% z& N# ?: t. X

: Q6 t5 M; n3 `+ p; _) o42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ W9 ~9 E: k& u' _! M+ e: D
$ j, L# N/ l5 U; k$ Q7 t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. W( b' A3 o; R; _# }% y/ j* U7 G" M1 n
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! j( E6 _/ i3 @5 A! g) We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 x1 J" u' D; ~0 }: G9 R- J" L
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  d' z) b% J3 b6 b" K# T- A
5 k8 s2 C* F. Z- G9 Z0 w5 \8 Y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 Z+ J- P' c( s" l$ E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 _" @4 u. M: a% K
# D% D% O0 l- E1 z% r, q1 [8 [+ z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ w8 K" q1 X9 ?! g) ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ S3 O' ?8 |3 F, ]$ U  O1 h' o: h7 x" @* i, I; h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 j' E6 W) n, }" d8 E

$ J% _" c1 S1 K5 W1 ^" b" a5 y48. 再联络! Keep in touch。6 d$ R2 V& |3 Z( a3 t& V

8 I" [) H# ^" _+ F49. 干得好! Good job. / Well done!  |& a4 W! S, M. n7 A+ c5 I* R0 V8 a

4 e" D8 y1 U* [, W5 h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( \% `# a/ h% Y2 x; d3 U* ~. H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: N' R) r* d8 w- X9 O
# M, N) c* n& `0 D6 Q/ M$ zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% \; _+ d; v- y* \- r
. n2 F; f- f9 J7 o# N5 |' s* z1 C51. 看好喔! Watch me!   D' A. s8 P6 {2 I0 \/ H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 U6 E% R% L5 Y( I/ }" @; ]
8 D8 G. B: ^# S$ _: R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" D0 x- m; ~! J" g7 _2 ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * I, D( {, ?4 _1 P+ W+ f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 g7 `, X7 p3 Y+ X- F6 P1 Q
; a$ n9 ]. ~# _0 m1 z3 A" E53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 `2 L$ L1 b7 Z( l* ?5 z0 W* s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, a1 z' l  ]% ^. U) Q5 }注:说这句话的人有着炫耀的心态。
  G( P' G. t# b0 @% ~9 K# I/ h7 i% q. ^9 @! R4 q5 u
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 O$ J  P% c/ h# q( D& ?9 G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 v' ]9 r* u$ |4 O8 y/ h* K4 A/ b- [2 v3 m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & E- H9 P' d, W( G. G$ C
% V% F# Z# Q1 n9 h
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 @$ J% S6 E1 z: [$ T
: X6 v1 L! z9 T: _# |0 J57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 _3 b! o/ E, W+ ~' T2 A+ q* `8 Y# J$ ]2 u# P& V7 n# Q$ m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 Z5 ?, V/ w) }5 Q1 F: u: p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  Q+ O! [7 ]8 `

& o, w, s$ X7 e1 ^- Z% ^' q9 }59. 你真笨! You’re so lame! ! k* Z  d2 ^! f6 O5 [- V; r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & g" @( q( P' U8 L0 Z9 P) @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( F' O! ?0 z  v
% f! t" ]/ j( p7 n/ p) l
60. 并不想。 Don’t feel like it. + K8 Y+ U& ~! j) N, G, o+ t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." h% x. w* P& {! h9 ^' s
B: I don’t feel like it.- z+ G- O6 Y5 e; d% C# H

  h6 Q# {0 z' {, t& T
# C) t! w9 t% y/ _' ]) d' M* ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ d  l: P7 c1 Y0 q+ s
# h0 R1 @; h- s4 z7 Z, ^62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 y2 F$ K6 w/ ~3 ]  H/ yWhatever.
/ D& M- v  j  U" t7 q& Q1 J* S5 K) f) O: v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- L/ |( E5 T8 W& K7 F+ y; I* S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  F; n  m1 c& y4 ^1 ?# F5 S" x; l. `
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' Z3 Y2 k, r' j: V: M3 [* m

; n) U- S" L" M# m, H65. 分手吧! Let’s break up.+ h* ~' @1 r" j) d7 \* `
" D8 ?$ K( z' |  T; d0 \/ E* C
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  r( m' C. d& u+ q/ A
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  S1 `+ A% I0 D& Y% ?# S5 U. S+ [
9 Q: c1 I1 S1 G9 Q+ C1 ~# E) ^, h
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , a. y6 B) R" e7 v% i6 J/ E  S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 T' H( q! C# |/ {7 l
: r* L# f% l3 p* J+ H+ e/ i" {68. 别管他! Don’t worry about it. - h8 o0 c6 ~9 M$ w# U$ e  a
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% |# W, |% W  D0 iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 ^: }! ~+ m: s! f5 cE.g. A: That guy over there is staring at me.$ M' K! q  H- x6 p7 x6 S- F
B: Don’t play attention to it.
# D) E( b1 l8 v4 ?9 A& V8 ]. TWhat the heck! 4 l( \6 C' v9 p) v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 ^  [& I; m* N. A' j
B: What the heck!
3 D4 i/ t/ L# l' R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ b* w2 Z' g+ T7 `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ f" J+ R/ N" T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" d$ n- X6 z, m) u) j3 R1 M; H
. W- _4 j. w# n  g4 T9 |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# I& l" D+ Y2 m" d( G- R

3 v, U* _1 @2 N& T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, \+ `& G( Q- r
/ A+ s7 k- l! c8 [72. 很恶心! Blood and gore. . P. }0 [# a, j! U: Q8 t- b7 _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 g  ?, }$ \1 [' U9 k9 _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& @. z8 e+ I/ J( O9 ^  h/ i1 x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 e2 B3 V7 O, c; r: m9 q* P& D4 s. ^/ C, P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 a& k  `* T; u7 \Do you get it?
; d0 X. |4 `: s* I8 I5 q- l( a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : K+ e% w9 G: n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 N" f6 q" @6 P( N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?% G- L: G' {( w( l1 v4 z

# o3 _5 J" Z+ f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ x/ N% I6 I: A. i) n0 w注: Pretending可用playing 代替。! Y% C( U# |2 |0 ~# H0 B

- d0 B2 v! j9 i9 m75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 E) Z. \8 Q, W3 h9 k% V
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. K; T/ k1 P! S4 S/ h1 L1 F+ j7 G
: L8 G3 G: {0 L7 G% {% `, E& E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; u8 [& g# i% _1 v0 P! ?! c+ \
B: There’s no need. Forget it.7 ^$ y0 N# u# P- K) M( C$ j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.  p8 v: N& [* v  g
: n" E9 i5 n3 ]# [! `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' C9 ?% E7 q7 N# h& s# V& Y7 j6 c3 I. [
/ n, j2 L: f* i0 o, l  Pdeal with it.
/ g) b: n5 Y. i) B: fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 `9 W- X7 s0 j# G
B: That’s typical. & a" V0 L2 a& H- ~+ d
6 [8 M* V7 m# V
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) h$ U; x6 ^8 x: i$ n9 [* ], ^# F2 b" U
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" {, J7 Z$ g! D: x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 f+ r# c* y+ k' X$ L

! Y, {" K, X# G! l7 S80.不赖嘛! Not bad。 / N( K7 H5 K, L% @/ M

# B, F1 p: b  j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# R; R, Z8 W/ D9 ~( i7 y" s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& |" e1 u, ]+ v! r. U. V3 P1 U
; m2 k3 S6 n" q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   s3 W: ^' z8 D" H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 k% N$ A7 B$ H0 B3 p3 [1 ^* `0 V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) h2 y$ B) w" f/ h

. Z2 A3 z2 u- |  I84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 G6 K# Y0 r5 q% p' {1 z9 r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, x2 B& O$ U7 F& W+ l( g( b+ P" c. v. Q6 U0 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 [, K2 I$ C; L. o- d" o
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ U% T1 b1 ~% a& ]5 X7 a* @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ U8 j9 y- v4 [3 U7 s$ Z. Q: k( [# J) I' V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" w1 o8 I, d' k$ Y1 B4 ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 a3 O( x4 X. B; d% N3 L0 `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( B+ V+ X; b) I0 [) a2 y' J  q' m, j4 t4 o! J3 Z: v
87.干脆点! Make up your mind! : {1 D' C2 X: z1 v  E; ]7 _% r% H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; |7 z+ x3 Q, k9 s  s1 i9 p
3 T6 X( u3 v7 k88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) z+ b4 U  q7 ]" N
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 v$ Z+ M$ P+ l+ g4 f
/ ^! n& ~4 J" _" C3 r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 k  w8 \4 Y0 J- e7 @) A: HWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" T. V1 A* o2 D8 |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, m9 r9 k. b3 q! v& S* C+ C- @9 Z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 E( Z% j3 |+ r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 x7 e, k1 ]$ \; F
5 \- i0 R* [# m, h+ i' o; e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: C) J2 _& V, l" SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 c8 J1 |0 ~: C! r  r8 |
B: Forget him. I’ll take care of him.
, \9 k# p, F; w! p$ Q4 h1 a; @7 {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. n- x# H( r" M- k% R) ]0 E
& H/ Z# u8 L% B* G8 q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 F3 o" l8 Z" I& d
% t7 B, E0 K/ t. ~# k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) K. g: \' {+ v6 _9 e
Says who? E.g. A: They cancelled our show.   t$ x. Z  [7 `* [
B: Says who?/ c$ r4 T, I4 |5 h# |) P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 G7 D) |5 |! h) m
# F; K, e6 ^  @# A: t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* x7 @2 Y7 l7 |: y1 H0 G0 n0 \6 F  }0 O& Y/ W# U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: K* n7 K7 ^$ Q/ n7 ^( }, l" M/ E6 z5 k: ?$ n9 R+ A* n6 u/ @
95.你撒谎! You lie!
* G- y: d7 X- L. n0 F8 F8 P6 _7 ?: o7 _
96.真恶心! So disgusting! 0 E7 ?2 }1 y! J0 D$ ~

4 z7 e1 u0 V( Y8 L) a, r+ h97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 o6 G9 ?- |3 r7 we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & c; q8 d- B- a) c
我说不上来,但他真碍眼!4 e& V( |. M6 O& {, |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% p; b# l% l! T) k
* f* ]6 p/ N0 q1 Q& R3 Q% O1 t
98.别想溜! Don’t run away!5 b$ l( W! g; k' w& N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! y0 z3 S" p# Y+ f

: ^7 @$ y' j0 B$ b3 U% Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + _( [0 R+ T8 m. z- }

' y6 Y- c2 k1 }6 W& zabout it/ Don’t mention it.
' r. ?- y- O7 c4 M1 `' z) ^* M- T, T/ L: D1 ]5 H  [& `5 a. w
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! [. l6 l+ m3 p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  _1 h3 D5 P/ p% c: h+ X4 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: E, F' b+ Z) l9 x0 V2 e. N9 W+ f! m+ v+ l
101.你输了! You lost!
0 C4 U4 i& d! l. [) }4 d9 \) j( x
7 L: U; C0 L7 g3 P& R5 C/ Y' G102.吵死了! So noisy!1 ]6 U, c- D" x* }2 M. n. m
" z" q* Y# S8 o- X$ f; a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; ~+ H* G: u7 l, f; K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). i9 s  U# w4 W: ~. G/ n! m, f# z

, B+ {5 Y, T0 P6 N) O104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ p4 k) G: F, X  s) f! xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 i( m' w0 |* r( U) t6 U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' E9 A. O8 b- |4 ]Let’s go out for some air!
0 `$ }% q) Y+ SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ [3 r& j' D8 x7 K. M  m: I; B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& t" s, [/ l1 S% j8 S) l4 j0 _3 }, g$ {0 P+ {1 F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / P+ T6 O# R6 y3 S# R1 `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 i  u2 P" W" ?$ P" LB: Get that gun away from me!" o' h& n' }+ @
$ g* q# e6 T- _- |/ V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 J# |3 l# N+ J( F, x7 x- D4 \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 n2 Y& @2 x) \" u4 I. V! J1 d# c, O

! M- p9 I( H# o5 X107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 u: x; l2 s- _5 ~
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ H9 A% d, d2 d2 @8 U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) P2 A$ J) R/ w4 d, E4 F) P& E) d. C7 U1 I/ P7 T9 [# }
108.放弃吧! Give up!
, D- B+ W% F9 j# B) A
3 G) G. B4 ]6 b# a- F109.太神了! Cool!
  c4 y- g3 M. b7 V( D, R1 R8 |
. `/ U5 a& O5 R& e9 z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 l2 E" N* k. Y0 Y7 w6 o4 Q
3 ]  Q' {" o; b7 U/ p$ k. y: o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 n  ~, T/ {' X
注:有些用Beeswax代替Business。% N& f8 ]9 s3 r8 E+ ?( D: c5 W
' _, x( W4 W  J% A. K! n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- Y0 X( E% }- ~# h% a0 D  e" l, ?5 l4 ~; m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  |; J# \& @% [) c6 |" G6 ^+ iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ y4 s- \) V$ ?: \; Y0 _% ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 U, Q: |7 h! B* c4 E1 d% t# x/ V' |$ ^
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# O" e6 \. o$ }' M. U

0 t( \- s, u& v' ^1 m/ ]# y# Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % V5 v" L$ R$ Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ B# Z, _' C2 K" G  g& X/ z) i  |
; Y0 f2 s3 ]* F; M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 o1 n, P$ Q9 i; [4 @" N
But just don’t bother me anymore.
- o& G% @4 Z" K7 aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" I3 }. p6 `! f. o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: R7 Q% P1 n. D6 s7 c2 X

7 P7 F6 B8 P) H/ N0 w" M116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 h; f+ t' ]1 MB: Not much…
; f& f- m2 E3 |8 m. Y! P! l0 J8 b# `8 y6 R' f5 r- X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 o2 z- e  R/ e, Y

# J" p( `/ u3 ]2 ]2 ]. w. V( c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  X5 ~% {- s  u' x" G. g
B: Maybe another time…
6 m. M; t: |$ U  I; o1 D6 V5 FI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." _, e! R. U4 m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: Q7 v- D, T/ Y. U) T: N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, f' T/ j: x7 G0 k) }# x* J6 o* h7 s3 j0 v8 }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; H) ^& u! {. ^  a1 `1 j: C7 P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: j5 |; P# [7 \7 u7 F9 I3 G# K: v8 g6 p4 O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; u! E4 v$ F' F0 }/ `' N3 t, f

: Y  g7 v% [' g) X& U; e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 Y2 ]# v" `- ?' E% B0 Q5 P3 n! h6 o3 Q$ W) n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 N( D+ L/ {6 h; ~B: What for? You already have a Ph D!
/ W7 A. i8 I1 ]" f. uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - D0 D4 i) P8 C8 ?, Z4 G
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  J3 B/ X* A/ S+ u0 T. `4 K
) G; e9 ~: D6 Y9 h- D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % w& B! ?) \# L$ W  J

0 U2 ^- O7 k! T' ?1 B  \124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ ?6 Y, F) Z8 T( O' U! wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , ]% X% S( n6 E1 s, n4 n1 [
3 ?/ B0 V& R- H
125. 真可怕! That’s terrible!
4 r2 {5 p$ t1 i2 b. M
5 `! m. }! |  R6 l6 t: P, ^9 {/ C$ S126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 n3 J4 t7 ^6 }  Y; L, p, P

8 D% |- \! _7 s: a; R9 X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ ^, C! }$ L/ d/ e& |
/ J/ l' F) W" Y) U128. 不难吃。 Tastes good. * }/ s6 ~+ ~) g

7 g. Z  s7 c2 b* @* ~; P6 W* `0 O( Q0 b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 y7 s3 r! f5 O2 k& ]0 Q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( x% F* f( `, N0 i5 O4 [
9 b& T& |2 d" N9 w# Z1 C130. 得了吧! Come on!3 I' ]2 S/ y3 C

5 r% I" T0 t% l+ K% l# u* N& W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 E/ c9 Z7 k! U7 a$ c- S( O: _$ k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 K0 W; ~  \* n7 l
+ x; S3 E0 Y4 z5 p1 I- W
132. 猜猜看! Guess! ! z2 t) F2 q# N. r% X( S
1 T  U8 a7 d& k/ I! L' ?
133. 这简单! It’s easy for me!: M+ _0 g2 g  d. m! E4 n

$ M1 w# Y; L. }# }) B. k1 L" z( n8 G* V% ]* u' x! k& G) V! S) v
4 字篇; r( B/ {5 ^' e; n8 N8 V% c

  s2 a' {+ Z1 O134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: O+ G% W+ n- i6 L+ @0 X
/ Q6 V: p! g2 F/ W3 |3 U  T
135.长话短说! Make a long story short! - t* U1 m" h7 O9 g% Q$ r9 z' [

# I) Y$ a- o" c6 o  L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, r6 _% t& {3 q3 Y/ \2 n& e; f5 {  Y9 k. I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 R% z) n0 a9 ^2 h' k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; z$ l5 ?+ l" r5 s1 c& T8 P

3 n. J9 W* x+ G2 A1 [$ c138.我尽力了! I did the best I could.
* y3 R7 A0 J5 H- f8 w! X+ P8 N# \! u  F
# j$ L/ q  t' v5 s! h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ b! ]8 I* d1 l* e6 a2 y' B# V. g' J% z6 X7 @5 }" V& N  Z9 n% @
140. 半斤八两。 Same difference!
- `  B. Y2 W; `- Z
9 F" i9 C4 b/ q1 Q4 k% J- i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 k+ U- g+ z. I' W$ W0 F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * }( f' i& e" {2 S; R% d
It doesn’t add up!# n1 b7 i+ K% p  C6 d

. J$ ]1 g$ w7 U1 t0 u5 J142. 知足常乐。 Easy to please.
3 L" S; `, w3 H6 A) c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ M5 n4 M: b" i4 y- M, v' K; x. l% Z' P5 m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ X7 {6 |2 t/ m8 G5 @3 S6 ^+ Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& Y  W9 V$ e/ [4 [! b, z9 d3 y# c9 a( t
144. 小气巴拉。 Scrooge!  m& \2 J0 \! y* G. m
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 p, |, N0 T2 \; Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- e* J/ h5 x! ]& D
3 D: M& u# ~3 k% a+ Z) P2 H3 H' M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! _7 G1 v: v1 g+ ~. _2 R' x% G4 TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. U6 {3 y( D5 Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 Z: E* R2 E# L) x6 o

' p: L' t, c( _5 j3 |+ \146. 在说一次! Say again? : U6 K% f7 d) a) b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* O4 _  V- c1 U4 t5 |: Y$ b9 h' @& ?7 D: C* ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 t8 h* u; ]/ ]
# i- [' S$ i5 M4 k
148. 岂有此理! How did it come to this? ' s9 ]5 x1 g, d8 \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 P/ J6 i: Z6 D7 i

' Z% e6 m' j# b" X. T! T( t( n149. 脸皮真厚! What nerve!% w9 Q# C$ o. R# m+ y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! I% Y- B1 e& x注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 `; w. B/ J! t" G! e
: k+ }& ~  l4 L0 S7 n" d
150. 你急什么? What’s the rush?
) |- e3 b" D% i/ g9 }4 E! ]; i
0 j1 y& |% j4 @+ `4 I% m151. 没完没了。 Will it never end? 6 C$ d: y  r2 o$ j: {& W
Doesn’t he know when to stop?* p- Z9 P: A+ W" X( g- D9 c" g  H5 X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 J: u; \  [# h$ ]& A+ x& I. l' y  J7 r
152. 太过分了! That’s too much! ' Q4 X* u6 M$ x9 n, f
# F- A8 Y/ s  }! v* e- c! }5 h! R
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 u; t' G" U) ~% q+ z) M6 ?" R9 |! X
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + f! J% A2 i( y) x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 o% y" T/ C- [8 [( T. E! B
- M/ Z1 h! W- g9 [$ R: J155. 真没想到。 I had no idea.1 G8 ]. U# Q& @7 E) Y

) k7 m, F% B7 W6 |% K6 y156. 我的妈呀! Oh my god!2 H/ {6 U: n) `2 l4 s

- k3 T0 ?: A# U- ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - l* u* c+ Z' p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ `( r% i1 p% ?7 H1 U1 @1 R2 X- u7 U

8 A, v% f: y8 ~158. 常有的事。 Happens all the time.
2 ^2 h# D% O/ R
: [. d$ H! O2 f% g159. 你真没用! You are useless! & R. g0 l: {" r; T" k* _2 _0 n- i

+ J1 i8 E; g/ i3 p$ ~- N; R: Y160. 真没水准! No class!
6 Q  O: N4 C, u+ O  q8 ?/ O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  X% d" \$ o% q) u8 P; H8 i. s- o0 M! K$ ]9 N
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* }4 b5 `5 f' A- G- D: }9 X- G! `$ t) V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 W4 x% u- s- P0 T) r# ]! Q

4 x1 z' W$ t. H* j2 i1 F7 i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% N* y( k; t) e  ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! Q9 j! `5 A# M6 K. k

! i  o! a7 E4 b  S163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) l2 D1 a4 w' Q! W+ b
; s) ]3 ]. w5 z/ h  u
164. 想都别想! Don’t even think about it! & s9 v% j% X7 C! G+ i' y7 X; T
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' Z  H+ l& s+ |& I% T* T" D* K( e) v$ U( Z$ ?
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ N0 R7 A) B+ d: W
What happened? 一般人常用的句子。
$ _" {; J$ T7 K/ D! y( b# T6 u- g2 t$ {
166. 这也难怪! No wonder!
1 P+ d; V4 [) ]6 U
1 I) d) S  n2 f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ V* w. x# s7 g! B

" t4 a) q* n1 h7 ~& V168. 原来如此。 So that’s how it is!4 b2 _/ b' N  |- G8 u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ N6 l! e% H' Q0 t  P5 `9 G/ F0 j5 r( F; c, {8 w2 U6 Q
169. 没日没夜。 Day and night。
- N5 [& M) r3 o+ i1 P; b- H6 H
3 |2 a( ?4 H  l& u( z170. 一视同仁。 Friend or foe…7 H0 g9 W- P* S& y$ n( z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 f! L6 P! I' x
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! @" s  h' e+ g- Q) w
3 a0 S- w8 Z; [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 D/ N. R, w- {* F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! S7 \' S4 D8 ?2 w3 Q; ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 E  ^3 _* i5 S5 p8 C* Q4 B
' ~% l" R- b: j$ x1 j0 J
172. 正是时候。 It’s about time!
( z% E+ ]* R1 Z3 j: V' {) f+ r' v; |% N+ `- M$ Q
173. 真是经典! It’s a classic!% C" c, v: j8 F/ W! ~! U6 ^

) h8 H- z' Y* M) r' d4 e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) Q( p3 P' @1 B5 l4 K

( z3 n$ M1 x; |2 b175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" z3 X, d9 o& L8 S0 I
4 D; y+ H0 k! w" _" E176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , L; U4 i9 n! N: ]1 N! D
) w8 w! k# H8 P. t0 M4 K
177. 你有病啊?! You’re sick! ) P! h2 [( a$ e# N9 ~( G" y" h
9 R& L$ ~9 P+ x% I$ s0 q5 \& _- x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' b* j9 j) a0 s/ ^" a
/ u0 j8 e0 {6 o/ N179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' U; P/ X- a! a' @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 `, L' K' b- U1 q6 [; r5 c4 g+ q9 O6 D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 r* I2 i+ X( e/ T7 J4 T7 l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 m$ F' [8 [( P( f% f0 R. \
对象的情况。- e5 q! s( O# w2 M1 H

5 ]' y- ^1 [+ A4 g; U. |0 A) f: l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& Q1 G) |* M5 F* e$ E, z
  j1 `9 @1 T0 n% T8 \
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + Z! v- v" [  ~3 V/ T% M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 C8 `) c% V& h

/ ^4 f) ?4 _) u- u5 y' ~1 k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 ?8 M4 I9 G: e3 j

1 z* u( m- V, M, P184. 好事成双。 Good things come in pairs.' K9 C$ r  }/ V4 H( [
" w* v8 r6 X" k* V7 V, ?. S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- z8 \4 Y! D, O: _2 u3 _' T( w

% ~  J6 u" Q- j186. 搬弄是非! What a gossip!
5 ]8 }; e) b; J3 b; B# T" w9 L5 c8 g- S- T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 Q. A' s9 h6 P. z
" q1 K( C6 `" M# g, `/ v# H! a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., O& @6 ?! d) [0 G: i, y2 y  K
" }, D& C: t" V; ^/ b+ f
189. 行行好嘛! Have a heart!
1 G) u* h  r9 {3 I/ Q0 i9 h
# K8 K2 M+ D: a) P# T1 J0 \( ]1 j190. 没这回事! No such thing. - S1 @. y: R+ X2 Q' s

) \8 ]2 ]5 e# q* ?" A, L6 v# c191. 安静一点! Be quiet.
' I- v8 Q6 z% l7 Y, m- c9 k
. X3 T& r, v, ?/ l2 g& V$ B; M  R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 _0 r: F  s# E3 \* \
0 h& l3 A2 M! U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% S( \9 m6 _$ R1 i  v) G; q3 C
9 j$ Q4 P' }$ c% T  `" t$ @: ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 x# Y- f3 b1 ~& I. d$ a
& ?, Z; N9 n# r" X
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, l& G; ^: P* e% t* ^1 X' I注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 ~- P- m3 p% h0 L" U; W8 L! i
1 v4 j$ c1 `& V% H6 f- h196. 很好玩的。 Super fun。3 L4 I7 G0 \6 F7 O! ]; h; f

, R2 `& B( `9 X$ p! Y197. 祝你好运! Good luck!
4 B! F# q0 Y4 c0 B: L
5 V  ?0 }4 k. y" |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 W$ Q! p" M  H$ `. T7 v, W, F& q; w- V
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 J3 L# h1 d7 ?5 I2 `4 J
; m7 ]+ i9 M6 Y$ ~200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 W( k$ U' e7 P% n9 w

# `8 H& R% ?5 G" A$ i% Z201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 R* i# ~: P3 v5 Q; l- P/ K# v4 ~3 e4 J8 c3 r% ]( y7 F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: l' G; d/ \/ a" e* F' X7 m( [* y5 O2 F4 B  L# `6 K- F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 v* N) b% f- g: v' p7 F8 @: q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# U6 e7 |+ q/ N$ ?- y
- R' O  k" z) p' ]  V
204. 好久不见。 Long time no see!" B% x: F0 U  ?% t! I2 [) Z' ~# f
/ v0 X' l  n: Y6 p6 i+ d0 i
205. 这样也好。 I guess so.5 F% r" ~  `! H0 M; O9 T

4 ]8 h3 X# R% a, o206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% @" u+ I7 f% n
7 S8 u  q  L4 g# w' P2 W% t6 \207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* z0 S* B* f; N

9 x, F6 c; c& d; @  a( e# B8 u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& j$ x, l* `" I) p; j+ V, U9 Z

, l+ t9 X& n; U3 P. v- O5 @209. 别来无恙? How’ve you been?- T2 i6 K. U% x7 _: F: U
9 V3 @+ A0 l8 X( L% E* _/ J
210. 有什么好? What’s good about it? 1 w( u6 m; B- @$ p9 D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% K( l: `! n6 o4 u. J

! }2 I5 d$ d2 {" p+ G3 q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 W5 y- G2 P( K$ V; L5 _# S) l& F1 U! Z* _5 I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 q4 [% U+ I4 d
- p) `# \( t% _  Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ y; Z) j) J. Z2 x: i: F+ VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- ^7 @6 |+ _* M7 t0 I3 d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# \8 u1 `  @# S$ @: ?! h
3) A: Why haven’t you finished your work? / c/ l2 M/ u- Y8 p2 h7 l
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ b) a. O9 f8 M: B% TA: Saved by the bell.: g5 H" z) O* a; W7 q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 B+ P, v1 m3 G* c6 Q, x$ X4 C/ }* R# h' i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* i3 `. `% E0 R: ]. @1 Y

. D1 t) {3 I. |- z  V4 |+ u215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; ?; D- j, A+ X# E# E0 d* K2 y# \; t2 f0 F8 o% M) |- W: }: p
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 z$ T1 v1 M& ~# j1 Y1 L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 d9 I( s9 @" y( p; o* O1 E; ~* e- `) j. W/ e5 D, C
217. 求之不得。 Want it badly. ' K8 B: p3 P6 Y
I wouldn’t miss it for the world.
( A4 Y% x$ Q% e& J4 z! {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 s, B" G0 m; t/ D, r
, y& W7 ]% i; @1 E# Q我一定会去”或“我一定会参加”。2 e; _& |7 `5 `8 f: j
% J' @8 N9 V1 e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  G3 w1 ]# P# o  V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, j+ u& Y9 p/ h) z
( E: e, Y' M( Z( ?) C5 c
219. 不如这样…… What about…& l0 G; C, }9 K6 W: Y( c
9 X1 Z3 a: u  o! F. u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* Q- G, H, b' c' r9 a
4 B0 \  L6 P" [! j. t) J9 P1 m0 T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 v; l% t+ _& r  c; u$ j

8 B: i: x1 H8 `7 h222. 我不行了。 I’m done. 5 [/ q+ _( h; ?7 y! n' d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# k$ U7 D( D6 Q0 z5 [5 T& U# g% _
. Y. Q" D2 h0 s8 ^  W- j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 M) {* ?7 p4 T, M8 d5 w" T' E' g5 c' `4 {. P! W7 b+ ]6 V) }
224. 看得出来。 You can tell. 2 u# p, P$ E9 K1 w0 K# Z0 F# K
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 ^! k. j+ `" ~' E4 n

4 t) q5 D) p' `  R/ H( H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 B: b& w" Q3 H- |0 V9 Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 v* e- [4 P# ^1 P
8 s% j- V* r/ i( b* ^226.不买可惜。 Hard to pass up.
) X) ^: e+ B, J$ M. K9 fE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 l, i/ |+ J, T5 U6 p7 q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! w( j3 d$ `2 P7 ^/ ]: g1 u3 z( Q) C! F/ K2 ?) t. A9 k0 M3 i
227.快去快回! Hurry back! $ N$ [; f* \: z! ~+ |" ?) s0 ~

4 [4 n/ `# E5 t- q7 Q228.你说了算。 Up to you.
1 `: V: Y# U8 MYou’re the Boss. Anything you say.
7 m) ?9 ~9 G( W! U! C3 x- M
- e: W. D- F2 e& k2 U; V! N( d& h229.放松一下! Relax!
' \+ ~; V! D( U1 |; Y1 E; ~, n6 d; j; U9 Q' Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 J. P1 z" `! Q+ R9 y$ X: u5 @  q$ z+ n6 ?+ g) J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ L8 g# Y% J) m( U/ j  Y

: g* ~/ F; Z  u, l232. 我急着要。 I need it badly.
. P+ G. l! g5 T7 e& |0 o
6 S4 u& h& |& V" {0 I: M  }& M; M233. 说话算话! You can’t take it back!
1 g6 a) v8 _4 \' I2 f6 x) L6 W6 V
2 ^, \* l' z) E% h' d* J# O+ {234. 笨蛋一个! Idiot!3 ?, O0 w. l0 P4 X2 D: S

, r0 e6 A9 I1 g6 k: G235. 真没礼貌! How rude!
9 M8 l8 E( A6 p3 D  ]/ D
! X- o, B1 e) ~$ P  q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) ^* D/ |( ]/ V- j/ v9 E
e.g. A: I can do it! Let me try again! - X8 K: [8 \3 K) F8 `2 U9 S: p
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ ^9 c- B+ |. @( G

& ~7 b  O" u0 J$ t' G: }( g" H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 G8 ?, S& z3 O+ y
Give me a look. (比较正式一点)
3 N) Q3 z+ ?5 m0 t# L' ^% x3 ^% T
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 p0 v* C  W  }" l; G' b7 n
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# t9 j5 L7 ]& m

" |9 N, F! n& b( _/ g239. 气死我了! Makes me so mad! ; k) U# }3 E9 S0 x7 H" |5 i; x2 X; q
Piss me off! (比较粗俗)" c9 n  \2 V6 J4 W* z' X! K
; o$ L9 G" O6 |
240. 说来听听。 Let’s hear it. * F3 c. v$ z; G0 E+ O$ u' w+ W2 `8 y
. ^2 i+ d8 j! b" x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * r- B9 ?8 }! m: H
I’ve come to a dead end. $ U* G5 x$ F, y" y2 ?
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" P; I/ P" q- m0 P

# w! U( H! X  K3 R1 \242.顺其自然。 Go with the flow.+ v3 V3 P4 d: e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) U; A" V4 y4 t% Q; m3 s6 B8 ^1 k6 D

3 |( p9 b" Q) U( \242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 q2 R; F( k5 C3 }6 U/ x  x
0 x, }9 r9 n0 ^" `0 g, b# A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ r1 [4 q; Z' l, Q7 t

6 F; S3 [2 v/ e& C( O244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - f7 A: Z  q) Y

; R; Y! \% @; x& F245. 买一送一。 Buy one get one free. / W% W" m8 H5 q( O9 m  S

% S" r7 E! G5 v$ o0 \$ U) P9 Y# o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" k7 c7 J6 [5 p' U
' ]. e7 m5 C8 L# B/ W! f; v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: s3 x  C/ j) k- z% x' b( a
7 c9 T9 _, N7 ]* W" c
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 q1 i, ]0 J' e3 s7 {( t: i. H5 s: ~
249. 你省省吧! Save it!8 k. q& s3 @6 K( c) |
( M& s/ g! I( U& }4 b5 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! R1 }' m7 ]' ^2 r3 y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- R% J' @. K* K; H

: A0 Q# a% S6 n3 w! J! s251. 我支持你! I’ll back you up.
0 ]) K6 g3 w5 ?+ h& P0 T# P* ?! j! H7 d$ ^7 G3 K9 T# @6 p
252. 马马虎虎。 So-so.
  u7 O4 o1 `% I: {7 N( Z4 E3 `, M" X2 z7 z- J; I" L
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! g8 Z3 i5 m; p( d8 E
" Z* I( i4 K  |9 v2 V  @
254. 再接再历。 Work harder.
6 M; d: e* b7 Z& _  x9 [! {
7 f' M+ m. f+ V2 Y  k255. 白忙一场。 In vain.. }- ^( R) P* k' J; s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( ^6 h2 Y) G& ]: Y1 A) O
6 n( l5 R: t0 F% k( L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + d2 `" X3 ]6 @/ F& s* N, ^: U; H$ u
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& ~% K. R9 [9 z4 }, d$ ]
  V& Z; i, w" W' a5 h; i257. 你出卖我! You betrayed me!
/ J( q8 q/ H' S3 f# E1 a注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, r; p# k, I4 ~+ C% V7 `: M! w* U) `- s: [) y. l
258. 一言为定! It’s a deal!) b1 }9 L, N) [! X
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) o7 [' C4 j5 q
2 W9 k$ O2 i% {- C/ c! [. a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( O, e( O% |) k/ V, d
9 V0 ~' w" b+ [0 d% O
259. 快一点啦! Hurry up!
$ V5 m. y4 e! K. n( v  m( ?* w, o0 x
260. 我不在乎! I don’t care.% V: d6 F  M6 _6 k/ `& I
6 l9 Y8 o9 G" `4 n. h$ b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 U7 ?2 [/ E; g) ~
2 t4 q2 _0 Y2 B3 k9 e5 字篇2 B! t; R- t9 c+ g
: }$ _" P( d; U: G" r' I; o
262. 我怎么知道? How would I know?
% J3 ~! O6 s3 s7 _/ f8 R! d) w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 {) T- S) s, a2 [4 H% ^/ E# b! m* [
263. 不关我的事。 None of my business.
/ R; _' P" T5 f6 N9 r9 d
) y) G5 f3 D  w4 E! y& ~& Q264. 我是清白的。 I’m innocent.
* V1 j! H( H' D7 l0 E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 f- \% a! {' S6 ]6 E$ T
, n" C: l3 `- ^1 h3 d$ J! z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* s' Z3 M6 K. J* l7 R. q
/ d' H  F0 ?# Z; k, L' C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" g" W6 S0 R0 y" O% q2 KFace reality! (较正式)! W4 e* P6 \1 N" n1 V# u0 K( _
# v2 ?, ^. T% u& k# \) s
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ X8 Q- L8 `& |8 G: V  W
& }7 `; ^! E. W' ?0 a2 Y( r( M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. |, [# u# m, @& T( i' T1 [
* ^- ^# w& F% o# {: R7 l, B
)6 [) _  t2 @3 b

" a5 y" Z7 D0 K# _268. 包在我身上。 You can count on me.  `$ V, T, R# m
) Z) B- i" f6 c7 q' c) Y8 U2 E. B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 M5 U% Y1 F. `5 r2 p9 h3 T
' v" h- i. X* a9 K5 v! a) Y* R270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! m9 b: d8 Q. j8 d# {( A2 q
' T! f' Q/ N/ \# H, u
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 m; ~% E0 a& x5 t
* K+ W2 b' l4 w" B
" N# F! u/ a! {$ m/ `6 A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 |5 T. p8 F, l0 u3 V2 a8 `

: e4 @& u7 H3 U4 h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  D! I4 Y9 w' P. a6 y8 w

. H4 w* h6 H5 w3 i% U5 W; m. t0 |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 ^& o* b) h# G  f4 ^9 a7 h/ Q1 M& j6 ]/ T+ E0 u* y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* U- x5 k! E- m9 v5 X7 f/ t
3 a9 ]# t2 X9 K, @& L( @275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( @/ Y6 _7 L$ Q& f
7 n- t; c4 U0 a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ ^: o3 ^+ U& R  f% D! e
# V  t3 D$ J" d. l/ H: O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): [) ^, n( l+ l! R4 j2 I

) y8 @: ?! b( F% H$ X' I& V278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 t5 m& N+ b( t6 E1 j) V: p. V9 A& u( A. ?% x4 [8 l
279. 有什么关系? What does it matter?
# X9 }1 a& ]8 U3 o  D, T3 |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 {+ m1 F: ]* d5 G/ A5 U) }1 n# f0 J9 }" v- X' a" X) U9 p! h) H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ Z! f3 I* ~7 R$ v' R) k" r8 @  u: ], A% p6 l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 Y* e: f4 T* j1 T; ~( @; t
* H% ?$ `+ n( e( P$ a( G' \' |1 Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 b% {! y* B3 v' g: l+ N, Z9 E6 K* E1 Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 d$ A0 b: y( I: X, C! K
2 I* k& r2 G7 e6 E, }6 V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( R, m$ K; `: [; O
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* {/ g. A0 G4 K& j2 w% U+ o: A$ W$ W' L* N% f
285. 说点别的吧! Change the subject. ( _* h; [' Z) l1 w

* x8 c8 V. Z7 [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 r( z4 H4 G( n, X

1 K8 j5 z% f' W8 g) ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; j1 p5 A+ f5 X4 |
9 N9 H% s, i+ j9 D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ `8 x  u" T& W1 n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 w6 t/ o% z* y
% P/ s. u0 S8 G: A( ?. _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' X6 p$ z! m1 u8 R" }6 p

* i2 \; p* P9 c' k; K290. 别放在心上。 Never mind.
; z* |) F% c/ f) k& J% k, R+ H3 Y' n* d  E# t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* Q4 g! Z9 j8 `0 Y" H2 s( j6 U/ V$ m9 e% }, O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 `0 L9 J% Q) r) C$ j2 H. h

" g  W5 ^$ L# s293. 我走不动了。 I can’t move.
: j8 X8 m4 f  O0 t
5 m2 w- m4 u* y, A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). U% V3 H7 B, T' K/ ^

% P9 Q+ Y% ~0 ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 n& T3 L9 ~. Q7 g7 b$ d
8 a) `9 j6 m0 r: J4 h8 F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 D. N7 s2 T( R9 h$ f  a: a$ D
( {$ \' l2 a) o/ @' U, O. s297. 吓我一大跳! You scared me!! R; W+ G2 `  L5 Q( I
9 R7 u+ L# P- k0 ^
298. 你想太多了。 You think too much.
& i9 ?$ g- [, X, S+ K) b  K- L& j: z! X: S5 k9 g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.   `, s8 y; R# `: ^& E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, H2 W3 \) l* W& t% I/ U+ E

! j/ l4 r  t- b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" S$ p8 q+ X$ }; d7 \9 R# l, AGo overboard!
8 T6 x4 f* H* E. V. s5 G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* Y: ]" D) @5 Z
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 10:46 , Processed in 0.133007 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表