埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2130|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: ?5 R! u8 K" q: F4 Z  E. E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); K/ g1 P4 n4 a
1 ?- v3 _' D2 N( @0 n. o
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; y6 h: V. V9 P; v6 r2 j- a
3 w/ l2 W0 k0 n2. 活该! you had it coming!
7 |. m4 |4 v& a- P0 _* m( A" j8 u% he.g. a: i gained weight!3 n9 ^' [/ W" }0 ~( \8 I3 u
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- s* o4 }% p% k
* l  z  f; q3 X# h6 I3. 胡闹 that’s monkey business!
  w$ ^" Y! T/ D3 n% {. M3 te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' t) e' f4 l( X% ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) [6 f/ T- q5 Y4 I' |6 H# Q$ |
/ I2 I6 N8 k! Q1 t2 ]
3.请便! help yourself.
: w; B5 a  a) M5 X" ^8 |9 b. H9 pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 ~# W# k$ G$ c! _% ?, g) i4 z7 l/ g2 O8 c1 `, z
4.哪有? what do you mean? not at all!) J: p- i8 @7 a$ y/ }# u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 a" o' R: Q" K4 C
all”,表示你在否认对方表达的意思。
* Y' Q  Y7 Q, `' l
# L5 [1 K- K; f; K, a  c5.才怪! yeah,right!5 c$ w0 t, Z* M* l
as if!
4 U# r% G3 E$ Y! O2 T* [e.g. a: today’s test was very easy.
) S* _1 \6 C& S' O/ mb: yeah, right!
9 T) F2 L: S( Q% m  v1 t7 ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. }  e0 v+ }0 _5 [" k( m# c# Z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 p7 Y- f( B5 C4 A/ D7 @3 ^

7 O6 }" `: J6 K6.加油! go for it!
# r- b$ ^) N6 a2 P. X3 q& V2 `  ^e.g. a: go for it! you can do it!
* l3 ?1 k! J6 t9 W5 C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* g5 _" p. X$ b# m( i- J

% N, c, F6 K& f6 ]4 o0 U6 E7.够了! enough!
, g6 l3 J* ~+ L3 nstop it!
) Y9 ^+ H) k$ t$ b( |, r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 U+ L+ C6 B' }" F6 E, j& |/ G7 _) A, F$ o0 D) T6 I
8.放心! i got your back.. m" g. L5 M4 b% H2 ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! z% ^  `+ C# }+ k
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% {( I% T$ ^; E' ]9 B1 l1 I! P5 [人会常用,女人反而较少用。- p4 S! o, R9 m
% x/ `4 y; [+ [: x# V" d) q
9.爱现! showoff!
1 W: z5 D, o  k5 N! oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) A7 i4 g% m) f: j  m; Q; e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 z% l: S7 M9 Q
( L( E: g5 T4 X/ J' P% P. Z0 x
10.讨厌! so annoying!# K% w' F1 n5 ]2 \0 }2 w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 ?5 h9 |; ~$ H- ?6 k5 z9 I! l3 D$ H$ T6 ?9 w$ F% L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 b4 W# B$ M; I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" e6 E& G. a) s- a( ?
* |* U7 e6 T- B! U# N" v' Y/ `6 h: c- a12.真棒! that’s great!
* ^3 ^- m0 Y, O" Q- B# C
2 j" r" \& d4 \) H3 Q& a& e13.好险! that was close!
) g0 @5 H  X2 t! xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 {8 `- p) {  J5 k0 }# k$ ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, `) V" s/ n, H7 d1 H$ Y, y
' N$ @. o6 w! K0 d' Z
14.闭嘴! shut up!+ H4 U" ^6 s7 F; Z
  s, ~: ^8 G8 X( x# U; Q
15.好烂! it sucks!
1 |% v+ A! @4 X6 ^2 W$ z) `, m, ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 U+ Y% b* f: d" H# h8 T* Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 k: @/ L9 u; b' Y$ `; ]( H5 p
5 l3 L0 H- D/ }' @+ Y
16.真巧! what a coincidence!
$ x# t7 B8 V# f( p( U4 M  D. B$ X" q. G# Z' }, a- P' c
17.幼稚! immature! 4 P, b) u* [' S% \, j
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 ~$ b/ u  K6 H; Q8 D
what a baby!( |/ U# M$ \7 o: i  \, ]; N
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% _6 d4 t6 b6 t2 g7 d9 h  O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ D6 Q6 z8 u8 w4 o: l

/ M# p, [* I/ Z/ T8 `! n  [18.花痴! flirt!
" Y2 W; c& r. B  q- \5 _e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: ]+ Z2 K% ?) N3 _. Q- `/ @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: V7 t9 {; m0 x, ~+ p

0 X1 @! A! G8 I8 }  I# d) Q2 J3 i19.痞子! riff raff!$ {) m, O& ?1 S5 f# N% X
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ K7 d1 e3 e) G& j真是一群痞子!
' W( S; r3 H$ x9 J2 l( @) s# z7 G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' W. g* `  y) B

( B2 w" a: `& c8 }! s: l; h* v6 \20.找死! playing with fire!8 D0 V1 l/ f+ f7 {9 h
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. u* A' k; E2 K% i0 C# V4 ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! i# l: ?; v. R5 X  t. B, K21.色狼! Pervert!: ~4 W) U0 K/ t( L% T
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" k  P, q1 P0 b/ E9 w/ f4 d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: R: _1 t; l$ W“You are rally perverted.” 。4 v  B* m3 `2 p8 `! h

) |$ I# l( z* m5 l: R1 k22.精彩! Super!
6 g( Q' ~0 B' e3 R+ V) pe.g. A: Good job. That’s super!- j4 k3 g) u0 v) h& G( ]+ j$ z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. M( d- G, ~* B1 Y3 u" |5 j0 C

# q- n  W& N+ N5 {! |: q23.算了! Forget it!
( b: o1 |0 s6 \5 g6 t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% z  \7 t' F5 P: N
0 c  A8 p/ M- R5 k4 J- O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! F. k7 u0 W' |$ u* te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- v- e% [# i6 H3 h0 o9 y7 T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 u7 u( |0 b: P* U: y) ^4 _0 z2 @' Z

2 _* ?/ x+ e0 d7 J6 V' k+ I% u- ~25.废话! Bullshit!$ q. w* Y  P5 H; T" O6 ]% t$ N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 s* H; [6 k. F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 U8 t% z, z; e$ T+ k& J; W
  ^- d% p4 b' F% m$ D& m
26.变态! Pervert!
' u' u- r* l4 v2 ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ _1 v4 K+ A7 z( S% Z* k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( Z; X) `+ z& G' ?0 L7 Z* A4 L
7 E* m6 V0 e# e( d
27.吹牛! Brag., l" D2 S  j* n3 _. @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 u  B$ H  M0 P+ x0 Y
; N; s$ @! W5 [0 ~- {
28.装傻! Play dumb.  r3 x7 ^2 c% V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) d' j/ I0 ~, p0 V. ?& d% q& z- |; X9 J9 H, p7 U6 i9 W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 }: w$ E& U& L1 ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( d8 H3 S. f7 B6 a, M9 ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% m, K; E7 B" n' b8 j7 D( a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( B1 |; l3 N; k
$ S$ T$ Y2 i: W' s8 c) u
30.无耻! Shameless!
- q- ~& f# i! Q- ~; o$ n7 t& r. [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ K6 R/ b+ C. @1 N! z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, X( p1 B$ Y; F7 ^1 H$ d
' r9 {+ H8 e; V
31.你敢? You dare?  p  o% K% S6 n2 m) z4 F
e.g. A: I want to challenge you!
' O* B4 _. _! Q$ HB: You dare?
2 V* a$ B6 f, l7 C: K6 V+ o" L3 O$ |7 d: r- J! u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , w, j* K; [8 D; _+ T  e6 [: C+ i
e.g. A: Let’s go for a walk. + t1 N1 i$ X% A
B: Sure. I approve.
* w& P+ H! f, C6 S8 d) x, |- k7 Y! c# r1 n
33.好饱! I’m stuffed.
0 H7 B, ^; o8 \/ T5 o5 g
: y/ r1 z: J% c  ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 X( R0 v; p+ k% T; g0 xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   ?% K; B! L6 i5 Z  E

$ C+ j9 k9 k" J2 h& k3 N% O35.成交! It’s a deal! + w/ |' j( S$ i9 _  i

2 C( I! T  f/ {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 l# V7 U5 p4 D7 f( M( U7 x: r  k

" E0 q) [0 ~7 H6 `. ?: }3 字篇
3 Q, `+ A8 [; m" d+ ?
9 E, ]# x1 ]5 z5 y& F37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( N$ r/ V0 i( y  E# f- S- a, `e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & N! o- q+ M* D
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& {- U; g, R8 _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ ^9 s5 [! ~# A% G% Z0 P' o8 q3 Q1 O
不会吧? No, it won’t, will it?
' K3 ~& Y/ N- J, g" `& b+ ce.g. A: He may not have much longer to live. " N9 c/ h% b" Z6 P+ c
B: No, he won’t die, will he?
' Z  B- W  D7 @2 r2 K! J不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; `; x% d/ l9 D+ ~+ K
7 s' l4 Z/ W( W7 U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 D- g% G- b2 [% o. F% L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' v8 j% H" u; D, i' w- z; \. mA: I won’t tolerate this in-fighting! ; k$ Q, h6 W* g  u' Z9 e1 w
2 e3 ?  F9 C! C
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 O" V! l+ q( y' f! F
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' t+ q' v7 e4 y4 J/ i
* F" ]6 L6 k9 A/ m39. 没风度。 Crass
/ b2 I* }, [- H/ t9 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# }% G# A5 U$ B  {- x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 F# o" |  f" @( K& \  t7 p
( h6 Q* Z0 N' m8 ~3 r2 @, C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' j% B% F) C9 j: q7 G% `B: So what?
. ~5 Y' y8 b2 W& O' T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: ~3 {# g9 m9 W' ]6 N& R9 R$ Y( l注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* {! t, B% M2 c9 B/ A: V

( B( V1 H$ ]- A  a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 f' H% ~2 L$ I0 M# A+ PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 n4 V2 O1 C+ E) Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- I% v+ g% L( h/ _

: A9 x3 i; }, }: j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% |4 @& I- q0 E* T0 c9 }5 x注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 D  q( [5 @/ F) ]: t(你再给我试试看!)。
# g" y8 U$ ?! F( Q# ?% E* }$ H
5 f$ ~  a! g$ Z! N' k5 |42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 A& D2 G4 v3 y7 T& B/ h# M! e% w% b! k
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 ~2 n2 N/ E" \2 l( `5 {; h' W2 c, X/ d/ P5 y* C6 c: L
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : w6 h7 t7 `4 \/ ^: `2 N. C, a: z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 e3 c- S: _9 T+ R
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  p6 u9 I- Z$ w7 p9 I
, m7 z' n; K  E0 o; ^0 W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 }+ J- @2 ?$ K( N% ?3 Z5 ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 U3 M: R8 q( f6 z" k. |
. \0 ?2 ^6 U( c& }7 h+ x% M6 ~
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( _7 Y) h( V( w# `' |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 F5 O0 w4 H* G4 {  I4 x/ V! q
/ d( p" x/ n9 y& y+ g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- j( G% }1 `8 F1 V3 T% Q: ]8 ^' w! q/ f  T5 K. d7 c
48. 再联络! Keep in touch。
6 Z% ?3 [5 R, f; k( q5 M
% `  w. d2 Q- e) r: k, ^49. 干得好! Good job. / Well done!2 R7 f6 j  L+ b8 r

! }) b, _! O0 Y7 p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 N9 m) x' p6 @. Z3 f; f0 X6 @2 H9 S% p1 {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 q# y1 w/ E: g/ w* [, Z: H3 n. C/ \8 x" z: O; z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 b6 D1 C5 h; `% L. x% Z
$ Z' ?/ T- B* M" T  |# Y
51. 看好喔! Watch me! 0 D  j% ?; `+ R( W' |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ d" D+ Q, H$ j- _0 o' P1 V2 ]' V
. {( y) t* Y& t  r- f3 V52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 j. Z8 a0 [' d- {3 ?. K- M3 V$ cI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 S; L5 K9 p' j6 m$ S* Y% i( p注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: H7 R7 e6 T; N% U  Q2 x# P+ Q2 ?  c: J3 L
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& w+ p8 C6 A  O) Y; f) S; q  We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ W% J" n- Z* N( a( @; C- x
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* P; k4 d, z7 E0 `2 T" q9 |1 L8 _

, E8 a! }9 I- ]/ ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & ^2 d; K3 x! I8 R* E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ c2 ~# W, \5 H! Y( Q
( J. `9 z% h% |: R4 G3 f
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; \% j+ L' A6 P9 x, x8 T: y

8 H+ v, x+ q9 ~5 M5 M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 c* [3 t' V) O% P( }
+ K' T$ H8 @* ]: F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: G1 o+ \/ T! o6 L4 ^, B

2 p) T* Y, w/ c: @" @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , f/ L6 r/ R) f) u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 u' S0 H5 e* v4 a, e1 Z
3 q) |1 U2 e) g# y. G$ W59. 你真笨! You’re so lame!
6 [/ l) g% f8 x3 _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 n! n8 h4 e# I8 s: z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ W& v- @& }+ \2 F, F+ k; a/ a5 D1 k$ h; r8 D& k
60. 并不想。 Don’t feel like it. " M& M7 E. z. }) F2 G% X" Y) Y( ^- F. ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 H& }0 E# o9 \: P: `
B: I don’t feel like it.+ S% S3 ]! ]; E! O$ X

  ^: H7 z$ s/ g" y% D
! U' `( n4 ?3 v8 ~  `) l61. 好可惜。 What a shame (pity).
" l; d; `3 n. p6 l9 L% r' F6 G
+ N( M5 A' Z, V" C62. 随便你。 (It’s )Up to you.& a' G! s6 b0 M5 V' ~0 l5 @' h
Whatever.
- N- Z2 d7 I' R, Q
6 e) O, i: y; V63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) V! C" ]7 _. w- S( W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& e8 E& H( R) [) J  Z$ m) B( [& T; [8 i; s7 o4 W' V
64. 再说啦! We’ll talk about it later.   F3 _: P; ?/ C9 `" p
0 X# t* v/ X. V1 K0 A2 J! ]- W
65. 分手吧! Let’s break up.
  D( j. x9 M5 a* w9 E$ P1 m
3 B6 F7 _- d$ C4 ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. {, C- B: ?( R  K6 Y- G2 T1 U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 ]/ [* R0 |6 l. J9 P
% J5 I% q9 q; V$ y, N- n. |
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 ]2 j1 T" J2 C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# h9 L* B1 P/ g/ O# B4 L* [
' M8 g* |# P6 U; J0 [; Y, ~4 a1 B$ T8 {
68. 别管他! Don’t worry about it.
' \6 Z# F9 H8 D  I1 |) s69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 e/ H, T( v2 l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; m$ |$ S' J+ C' k7 X
E.g. A: That guy over there is staring at me.' z  b; x2 ]; @) `5 C
B: Don’t play attention to it. : S8 J, \5 @) S4 |8 \6 w
What the heck!
+ Z; U' f0 z3 v; IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 n' N4 k# N& X2 F: Z4 r& m
B: What the heck! 0 V' T! O" }5 y! ?  ^% e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ f3 R- @8 k+ B$ u8 K% w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, s& a7 b+ L' L0 \0 tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# {$ f2 V& j7 A/ f% p  b
" u' N3 \4 I* E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 o; i+ f! P- ]$ y" ?* l3 f

- |& H9 X# H1 T5 m- _6 n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! [' T$ |( |7 N3 I1 \5 L+ r: m
4 k' |* G8 w% }2 \+ n72. 很恶心! Blood and gore.
# d# G! q! H- P! q3 c" U/ g* fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; F7 c. o) c7 m9 z! J/ G3 wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. h5 d9 \# Y* L* s/ ], M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 [, z% U, J- Y8 [/ H, w  N
& r8 @7 `( f/ ?/ J) Z" l( W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : f+ m) t! l4 N. R
Do you get it?  [2 P6 Y; N0 O6 Y) G) p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  ]2 b) c5 W% w( m. a4 G' OE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& h: ?) ~- F& A9 O* wYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
& a9 T* k3 l! F) F& W: y% W
) @9 T) x$ j9 t: [% |2 Y+ ?74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( o9 H5 u  K# N+ B$ c注: Pretending可用playing 代替。# v, H5 ~' M# `! O0 f  M

4 z' i& V" E0 P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   Q# s9 A6 T: R6 U( i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' U3 A" w- q( ^7 J2 L4 j: x) o& |$ F4 L0 m+ n/ k/ }1 S/ b& U- K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, ^7 w& h5 H2 \2 C: fB: There’s no need. Forget it.# b$ M8 A3 x3 k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- V2 X* q$ R0 e7 n( J" [" t  M* N  i7 J1 l- ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 B9 \0 _! w/ S3 G  S  v
; K  I7 Q1 f5 D3 u( a; \
deal with it.
$ j( q/ y. ^: l! B/ F2 mThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 V1 `( ^4 q4 K- V; K  R
B: That’s typical.
7 Q6 ], h( q' K  J) @, g/ S
& i+ C' R/ H1 P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 |2 b2 q- g3 k6 w) Y0 ?( m9 j0 d( A# I0 V$ c: b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 W+ g1 L2 @, v( l5 n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, E6 I! S1 x% E1 h/ y* y
* j# p# ^: }9 S8 I80.不赖嘛! Not bad。
4 t0 R. o( ]8 [  @7 k: K4 _
4 c3 U) s( u4 B: y" ]4 Y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; \4 _, w5 f# Y: E0 j' h4 z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 c: D& y! z/ `* c: J8 v" z- @" f
  n& `, x- C# E: ?# e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / O9 G' _. E0 R! i& _0 l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) l, Q( C) f' R0 j& j" y
% g" I# M9 b% S( i4 l1 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 }; T$ c3 d' r; y! Z9 J3 M
; d& L: t6 ~) s9 }: x$ W. u- {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. p* D- b5 [3 T& P8 ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 R. X2 y7 a6 i; |0 v
' I( N' w3 k0 i" Z% c
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' Q2 u% s7 ~; k) F: T+ Ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 g2 I, I' Z) m2 ?8 Z' c- gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- l: @1 o. ?3 K+ j, x& T% g( h
8 g8 G, P6 {% l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ ^0 k7 ~" ~" o0 P. OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, e% F# S* d. E) P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; P- V6 Q$ x+ y4 v/ t( h/ y6 U% G6 R% N; F0 v, T5 z. C
87.干脆点! Make up your mind! & E  v2 Q# o* J; e0 v. ?0 t; w
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 }) U5 y% _1 _2 V
% e  Q- l7 V0 X. k: S, a' N9 H88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) d0 S- c: h$ T. v- k$ ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 J- H) K; l' N+ }
/ b# k8 l+ S" `- [* ~. G. E89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 b4 L' Y9 @! ?! `Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 w9 y0 d/ b2 u: I. d- c5 le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ g6 k7 R5 p* y' `5 W- G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 |0 k2 R8 C( Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; v' Y/ j- H; w" l3 ]; L/ O/ U1 M: J0 B1 C6 X, r9 ^
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: Z# r1 k9 S* M4 [- H! |Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 y  w% ?4 _& Y. sB: Forget him. I’ll take care of him.
9 r# g8 u$ W+ B7 ~! G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 v- Q7 s% O$ x4 h0 ~
" o# j$ W. R( l2 H8 n( Y2 p) k- O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. G* Q& Q; I' d3 }" A0 M
* W# Z. Q) z: x) |% t8 L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, _# H, f8 m" r+ ?0 q2 O# N+ [
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% a9 g) w+ o0 F- YB: Says who?
9 G" [# E; {( N1 T2 m* a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; X  h/ }. y, F+ i( p

9 v- ~2 n7 y6 J# G6 _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! T/ s5 r/ s) W3 k/ b. s8 ?
$ g7 M& {  g% z& C9 D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& ~# h9 M+ t5 f! N2 B$ ^* X. E& U* y
95.你撒谎! You lie!& n* ?5 E* ^0 X

8 L0 h: C3 {1 n& U96.真恶心! So disgusting!
& B7 s( D& n. k& a
' [8 `( d2 N5 m- _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  j1 d% ^% g# w% @, A0 ^( L1 pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . m# N) Q; G9 V& y+ d# P4 k
我说不上来,但他真碍眼!1 M" V/ ~2 \2 `' @$ p7 E' w4 g; Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 p" r/ N3 A% C( A* k; S8 z
0 R8 l8 s& T# p0 s; I8 Q4 N98.别想溜! Don’t run away!
1 f# `/ x/ Y  e: ?9 J注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 H, y; e2 r9 Z+ ?8 J; v- O% v9 x( ?4 U) ?; _
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, y9 l5 J* m5 `+ z
$ H+ U6 y% T2 t9 \0 u+ D3 \' w( t! zabout it/ Don’t mention it.6 f' [; r' o; D+ x' P1 b% ^
, H8 Q" Z2 [: S% F6 k+ l6 ]8 \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " f  F. n& b& j0 D, S) h1 U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- ~- H& q; E/ X' L0 _* d( x' V9 {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* A9 B0 Y8 K. o# G8 m$ X# k) [+ H

. Y1 k7 [5 g, o101.你输了! You lost!
4 v( g, `6 P6 U: n4 v  f3 ^; C; w, J- y" G; T
102.吵死了! So noisy!
# t$ M) k# Q+ D4 ~8 P
* g# e2 K# _4 g; \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% ?  T8 t/ d- U% G' i+ v. |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ r( U7 b5 L; a6 v/ N

  O9 ^- T: y% E5 x; i, p4 B) w104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 E9 [( S2 E  U8 `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ G( i6 U5 P; m* Q0 ?# v+ j我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 E' `+ C. q  r; K# v# \
Let’s go out for some air!
4 L0 m! }$ N' ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 U. K/ F: O6 Q$ g! l4 I' o' n. q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! D4 \7 i2 N; _; }& W$ X9 f" |6 J
9 \0 ]" @. {$ z7 M3 b. D: x, E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 \; j; f$ b$ n  r$ X$ _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  w+ N3 D+ Y  ~8 z& X! V
B: Get that gun away from me!
; _  D$ s) L: C
, q& v9 o+ N) _/ g% `106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( q" v0 \- x; G7 mB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: G2 A% Q1 f6 J1 Q7 @8 L5 y: ?+ N
( b1 Q+ r+ f7 q  S. T3 U8 P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ T+ ~8 O- q) a' `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 H4 _% E5 F, @7 G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 u1 E6 Q3 m: j& ?, N
* Y  y# w) O- g: ?$ y3 C/ b108.放弃吧! Give up! - }3 q  L% l0 h# |; u

: D, N2 U( J3 H; l% W& S109.太神了! Cool! 2 a/ X: H( d" Y/ U/ e# ^2 ~

; C: O1 e4 C3 T; [$ C# W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 E$ Q: G  u+ p4 h8 E9 ]
5 y  O# X$ m' z' H1 \8 y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : e/ J. s/ v5 i
注:有些用Beeswax代替Business。( y9 Q7 A& ^, i
' l' S9 U( L6 D% K' j. ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. S# x: n! ^) J! x- x

0 [/ A' I0 j8 ?1 n% {. p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ H: \8 Y; Z+ b) H, T6 G+ y5 e- SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 R" N/ y9 [* l( h/ y* ?
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 V% b) p9 i- V/ V+ s5 c% X) r" Z9 j) b- j) t+ A& h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 z' T/ W  b# U/ r+ y2 x3 q( A, _; v) i+ M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 U+ i# l& X$ g9 H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. U- G% M3 w# m5 v( _! H, L; `$ b
8 g0 T$ r0 @6 Z& ^! G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) {) z, t+ \# S8 r: H% CBut just don’t bother me anymore.
$ }/ g; G, T# C3 p) d* ^( cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, o2 c0 p% c( @$ F9 Q5 S) i注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ l  a) `. l) z. V: l/ |/ h- m2 [: x8 w8 E7 W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % A3 K7 c! j6 X) p$ ~0 ?( V
B: Not much…
4 A: ?1 x# ]" j
9 y" Q  K7 j; z, c! l" _117. 答对了。 Bingo! / You are right!  z8 ^- H- U$ }9 k0 ^4 u

/ N, F) ^! {$ A# B( G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ I) D$ h) A6 t% v' A) W# S; n
B: Maybe another time…
, z/ k* X: c+ N1 g2 I0 JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) s: b/ E. V; X: KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- K5 t  O5 R1 \# k0 o. t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 F# c/ w4 `0 S2 X* `" @1 c$ n7 G$ y/ p1 K0 n+ z- C& S( t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) y- I/ |+ j" v" J6 u9 c
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 f  |. Q2 D$ x+ q4 D. ~
3 P8 A8 p# u1 {4 c" _3 R% z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 D! W/ P, u+ T, M- _2 z% f

9 P  L! t/ _, y8 j* H" `& e; N, a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % u5 ^; M4 ?2 c
" B8 o3 ~0 z5 L3 h3 h" c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 o$ o4 ~+ W  S
B: What for? You already have a Ph D!
7 B; L1 w! G8 yWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 Q8 x3 }9 P( U. d( G3 q& k1 f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- c" d- f+ E7 L# e9 ^: `# q6 t6 M" e  l$ f
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: ?$ r5 u3 f# v) k! _2 ?, k" S. @& p1 X' C& B
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% m, G( `0 M$ `: M& _$ `% GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , [$ [/ X4 `, f1 W- {3 K7 Y

3 c" M& X" \, \4 \  B125. 真可怕! That’s terrible!
  q) U5 j6 b) i
4 @0 N- T" r9 F$ q9 [6 w( P  C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 S8 K$ |* r( f9 r$ F2 b3 C8 v
  ~0 f( K6 i+ }. ]  u. v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # m* }+ K; ~5 B4 A: G0 d' u% g

  _8 y) C0 p1 M; G4 f- i128. 不难吃。 Tastes good.
( a: O' y1 H8 P/ ]8 ~. _$ ?+ ]
' u4 k3 I: h. m, _0 {, y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 m% d% p5 q$ ^$ H. {/ ]% o注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% b6 _; y0 B  i. k, M' T' }1 ~7 ^/ s% F6 X5 W  d+ M
130. 得了吧! Come on!
% l* ^3 @8 |. i" V% p4 ?3 Q& A, b" {  z1 E$ ?0 z; f3 d5 q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 W: E! B% V* u0 w0 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 D* h7 X. \4 K" S$ [
- t$ T6 m8 n3 L% i
132. 猜猜看! Guess!
" C: k$ |0 v4 O  w% `# {4 Z) L$ N% K8 w* b+ y
133. 这简单! It’s easy for me!! F- j; a4 i* N7 ~# R

$ i: \, z- V5 r% m( q/ A
, b2 a/ a# f( o0 S4 字篇6 Z+ _8 o! c" ?/ _' e

7 X" O' N0 f& g: {- `3 l# A* N134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 Z. t# p- `! I' G- ^- y  i4 y6 d# D
* v2 n5 L: P$ a% [/ G) D
135.长话短说! Make a long story short!
$ M2 L- E: y( ^+ b$ _- u4 Q2 O4 Q6 N. e  Y4 d# v" ?9 K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 U" T  X0 U8 W; U2 a' W

7 D; L2 S2 T& L$ D# J, c( B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 n# }& H- A6 J$ }4 |* R7 V注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 t& _1 f5 M. y% p( q9 u0 K# w
/ A6 k- ^4 D7 F7 W& r
138.我尽力了! I did the best I could.
3 ?; \, f6 O7 b" V1 l4 j( S' Z3 `& D% g0 V9 D- h+ Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 O9 Y/ {9 y2 i3 K9 V) S  Y/ z2 b
% E  E$ A& K4 z( y9 Q" ~1 _140. 半斤八两。 Same difference! ; n+ v8 `7 ~! C* E1 U6 K( q
1 o/ e7 z: n( ^+ k. ?
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; S- f+ ?" H+ Z) f' I0 F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ y) M' N9 P. j( L/ s7 B% h+ D% T
It doesn’t add up!
/ Q# M# C9 s1 I- g) p+ O2 {/ W" q) e/ K! p/ R
142. 知足常乐。 Easy to please.# q0 J  A8 N5 d$ ]) @1 O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" e% e# y( p; m2 _1 Q; Q
: p" D4 `9 L  {7 r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 o7 a% d8 x; l1 J" {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 j! ]; p* ^+ U. B$ R' O

/ f' K3 r+ V- y7 S+ ^144. 小气巴拉。 Scrooge!- j& H/ q  k# R3 @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ I3 I/ ?) E2 V/ ^/ F% A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 \* \2 J9 D  ~1 A
" F0 y6 ?3 }# w1 R8 G+ a9 M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 L& M$ A& `7 d* `
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 {( j8 U9 N! q; J
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ z( s1 m+ Q& p
  N, i9 v0 u" w# l9 s
146. 在说一次! Say again? # u0 O% o0 @4 `" E+ [4 R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ g9 W  I8 o. z" p8 c

; U8 e1 }& }; D% a  K5 V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 I1 T# l! v- `9 C7 V, o* Q/ P% L/ ?# _
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 N" b; H" q6 }3 w* e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 b9 q5 @8 y1 K% t/ n3 `2 P5 o
# G7 p) J! m5 R& o; }: ^. p- i2 K& P
149. 脸皮真厚! What nerve!. A  L( {. b* [3 d; O3 z' B" o$ p- }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 Q( o$ P4 d: k- o9 j* N2 Q/ ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- t$ @& B5 M' t: x6 ]' o1 A

: i4 `0 F# @  f! d150. 你急什么? What’s the rush? " N! b$ k: P4 b( M6 c
1 E' a) M: S% z$ [
151. 没完没了。 Will it never end? . X1 p' J' |# F1 _
Doesn’t he know when to stop?
5 G$ V. p6 N# l0 ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 b! X: N! i7 @& Y3 P9 a
6 h1 H7 ]6 _: N6 Q: _+ [
152. 太过分了! That’s too much! . n, U% V1 x; O% S
" K* v7 L  }( \9 `1 Z/ `( b5 X$ s
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) ^" P3 u- ?6 V0 q+ \
: V6 [, y* w# x" n' m154. 死都不要(干)! Over my dead body!   L4 L) A: |; t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ z2 C$ }7 X" ]( h. P
( d5 p2 z; ^" V- u, N& c5 K155. 真没想到。 I had no idea.
( R+ b# [% B1 @2 [, c
7 Y; L' x: {& O% o156. 我的妈呀! Oh my god!$ x/ N1 ]- G7 B) P' e. b
0 s: i# F2 J& E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 x$ E6 O" Z" z7 `6 {/ V6 K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ I; v  G. Z9 F' \

! P" m" V+ o' K: m- y9 P7 ]5 T( O158. 常有的事。 Happens all the time.
2 c# e( c7 C$ O2 @9 x7 w6 F( K% ]3 ]1 |7 m8 ]
159. 你真没用! You are useless! $ C8 e  f* Q- z6 q, h

$ k2 V, a  s" d9 s8 x0 ]  ~160. 真没水准! No class!% l- M( F" q; h) G+ d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# S" m" m) m9 q0 |. ^
, \% A3 E- c5 @( N! Y5 d& o  ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 o. p1 u  c# ~: n' u7 e& Z# {4 k* r+ H8 O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 L3 ^9 C  q. W, T! t2 Y) e; H% ]+ w& P) i# [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% x% y# R+ X) }5 H7 y* ]1 q& y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% J6 g4 t- d  u) k
$ r, Z5 _7 V4 Y" T7 U163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( Z2 M' U& z3 \$ ^5 [: I
, E' e, }6 X+ G# K$ p$ D164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 |/ l, I( U, {: Z6 ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ n; A$ Z  O) U! r6 B0 H/ f
+ r+ j: g' S; D- `3 y3 [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 {+ ]" Q" c; P8 IWhat happened? 一般人常用的句子。% g! v& l/ i" V- ]' ?, y7 Z
$ @9 z& q# @. ~
166. 这也难怪! No wonder!
0 `4 j" |+ p0 f9 L9 ?+ _$ m# C6 g# l. P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! E$ L" z5 ?- T; u

, ~& B* _; J2 `9 J" G168. 原来如此。 So that’s how it is!3 w5 z& Z7 D$ m: T1 b3 `
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( o, _9 U2 p5 q; m: C
* u  O) c3 [2 K5 P4 B169. 没日没夜。 Day and night。
4 A7 T$ Y2 G+ D' |% r4 A$ Y7 t: h
$ M4 Y8 ]& _# c170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 C# |2 v3 ~6 x% D0 n3 sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# H+ i' t; B  a6 l9 Z) A1 a) t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: [- ]6 ], Z6 U
% L: p1 k0 D3 _' u( s, Y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 l  h- p9 G% y2 s$ `4 SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 e: `; i/ |, Z8 g! o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 j) l, R2 ^/ p
8 X/ R* Y4 L9 g" v
172. 正是时候。 It’s about time!7 G0 [  x( E( r' Q" J
* N: A, w, t6 g) J. h! {
173. 真是经典! It’s a classic!
: i, |& p& B& o' Q4 F( G: ?" w& a( y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* B; N( h7 ?0 J( z- u2 ?( E

, [6 v5 q6 ~/ g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ J  F6 w& I5 {) n# O5 F1 m4 V% R( k7 S5 u) `5 v* R3 ]+ g
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - N" ~* x, r' Q2 H

0 j; e( [9 d; T9 s7 P) ?177. 你有病啊?! You’re sick! 2 r+ A: `$ e: K7 P( u% z; u

7 ~; u& T# L# I( C" i178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 x( J/ ~" K) q& r9 K1 x' a" S
5 y8 X9 o1 \# h+ F! Y9 R4 ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% [/ F* K  B; s2 \6 Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 k. @; l# G" T& \
5 c5 Q+ O! H$ b- S1 s. Q* V& j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& F& d' _6 y" p# t8 Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- a) k9 j9 L: j( a
对象的情况。
+ r9 C9 I# R1 C) S! x# x8 n
$ E0 G( L( ?% q& {181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) `) Q. S& I  x8 X7 w8 f) ?4 L5 ^7 `( z. ~. K% Y* Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. ?5 D# y/ o( M) X6 h* N% K/ j注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 O! f0 U& R" y8 K
/ g3 G) F  ~  n* H6 X6 ]7 V& ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 |0 D0 c' G7 r6 a# ~/ H! \5 H
1 q8 e; o5 \& |# a" k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* ~7 V+ j9 \! `% `! _1 K

5 l- |5 m+ Z# g- n185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( S* I" N: f) @5 {2 |( I& Y+ o! I1 g& o# A  A2 k
186. 搬弄是非! What a gossip!
& o% A  m2 C, G5 E  u/ c+ T9 h3 R  Y) S( q5 u9 S: p: F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" F) t! }- `4 r
# }" i) l0 B5 g" s$ |9 r* `/ Z' h; {! U
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 f; C3 g' b1 A* O, E. i
. Q" Z& z  g: l- v
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 q- p9 R& Q( B7 i! y
3 v* u+ w' E1 f9 b& |- L9 d190. 没这回事! No such thing. # R; K5 H) z0 h

9 C, ?$ a) u. W( W) H9 a% M191. 安静一点! Be quiet.) m+ N3 c) ^( S# V: F

. D  @& f! \9 I! c7 l2 Y/ u  X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# \( @. N) w7 w+ F3 ~
8 n% |5 J( d2 H% T. _$ l' I5 J193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 E. H! c: Z+ F, k/ t1 ]
2 w% p6 v$ v: ^3 p! [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: r8 k( T  o% R3 D: m& G! ~& L9 N! u
5 L! l- n: ^1 B+ X. t% Q, X: ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. S- P# U- R! |9 d. j: e注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. i! \" [. v* z3 q$ m  b0 s$ Z% a1 H) V. v% W) D: W
196. 很好玩的。 Super fun。
) t8 ~) D' {5 Q' |9 q
. ]1 a' C7 P0 f9 t+ S6 ]- k" n197. 祝你好运! Good luck!
2 c" @" ?9 }: x. S; o" J2 P0 y, c( j) n$ j( G8 p; t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ h: O. ~9 x( a' ~. A
4 m2 C% W8 I9 S4 v3 A5 @199. 乱七八糟。 What a mess!) B. N% T9 U' }& F+ c9 \9 E+ e

6 W, k' M3 a4 P. y7 _# P, E200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  C& y- p1 O; {$ x- S
/ B% t: V$ s. t- {5 B201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 c: A* e! C: {  I, ~$ i: t! L% v4 a7 E: |- z& m# v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 b  b. a1 a8 e
  V2 K2 d4 W3 Y" u1 |5 `& `7 m
203. 别搞砸了! Don’t blow it., g+ h3 y1 n  g3 {, B4 ^6 H
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; g* {6 ~5 Z5 R0 E) I) x  L4 l
" m% _7 i, Q8 s# G! E- t204. 好久不见。 Long time no see!) y( m; X! P, \) l! q* {% L4 [; ]! V  T

9 G& S0 [7 K7 t2 g9 |+ w8 M9 q205. 这样也好。 I guess so.- d$ ?  V" b! G. `. i5 W
/ S7 U5 T! ~: t: M1 F  n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( N2 N4 j- C& r; J% L
/ |9 Z5 ~3 l; t! v0 \3 p2 Q5 p207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  ~; }7 I7 [  A7 l
& {, u% g' f- Z$ Q2 z! E% N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ g! |1 Q* l& g" q2 X0 z8 W$ }& Z& d4 n" y3 n  Z
209. 别来无恙? How’ve you been?
  T3 U. f# b2 H; q( Y" @  `4 q4 O& g+ @
210. 有什么好? What’s good about it? & a7 }# q5 w$ h- O) e! H, _
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( q& _3 s; S% H
8 n" o+ o0 G6 P% E5 |$ ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# `+ X7 b$ ~( X- p
- Q( f- w; u$ l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! g% r, ]+ A' K( w, @0 s3 C+ d, }6 d. B. d. L8 F' [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  s* o  V4 l* R4 W: P) \
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 _0 W! q% D. ]  {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 Z+ U! u2 I* R2 I! s) ~
3) A: Why haven’t you finished your work? . s$ j0 S: \- u# k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 l  I7 w" K5 s7 v
A: Saved by the bell.7 {6 S0 \" L8 i" X; Z" {0 [
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ _) Z+ O3 X, y6 d( c! J
7 k) t: p4 E3 e+ p: T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% G$ W% ?- L4 y" G

: r* f% @; j" Z# Y6 R# _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* a1 ]' K) X% {
0 `/ x0 ]5 B5 I$ V6 r216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 r/ B8 r/ M: l; `7 d$ E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 ~, \, L6 u0 x$ z6 Y
2 W( Q: e. {0 r3 {
217. 求之不得。 Want it badly.
% `* o# }# m. Y  Q2 C( Z; AI wouldn’t miss it for the world. ! J7 g1 K9 O8 n$ ^' z/ A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
  S' ]& {$ W/ d8 y& n- M& ]' o3 s# }- ^  i7 Z: ]9 O  D
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 s9 a& E; Q$ b' w" Y% s6 H7 A- l$ m1 s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 G( A# L( ?& V1 y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 k( H. {  D" K; M3 f0 g7 @7 G7 M- z: y5 T3 ~; X* G
219. 不如这样…… What about…
6 D* G: J& s' e8 w
9 _) e) |+ H9 @+ C2 J6 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 J/ P5 s' w. m; F% m1 M: n1 ]3 m* k9 g# s: r; {" F' q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " H3 O4 C2 y/ f" ~* `

/ D2 S4 b9 C$ b! C5 ^: }: ]# d& T222. 我不行了。 I’m done. ( n: ^) t/ l1 m7 v6 \3 i% M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 D% A* j) R: |' e; f+ h# T
; f$ O; a, o- j" ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ `7 n# k  G: V3 g9 C' Q5 j& M& t3 S0 A
224. 看得出来。 You can tell. ( u4 n# z4 @+ h0 }1 z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ H8 y% |' t8 D$ N1 K7 Z

; ^4 r  R& M0 b3 H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 o# N; f7 {5 W1 p: P" f# S8 C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% {. E- ~8 [$ R! |
: A7 `7 b* _$ }" q( p
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 {6 ^0 }' C. _$ N; y3 O$ i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- A9 E" f: I1 B7 e: s4 X' K5 o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! l; j) c5 @- s
$ M# c; w' B4 _" n7 o
227.快去快回! Hurry back!
2 H1 X" A9 E# D2 f/ C# W8 }% R
5 v+ D& J% S( p0 Y5 \228.你说了算。 Up to you. 3 H/ V, @! ]! `' D$ V
You’re the Boss. Anything you say.4 y- I% ~9 c" f) @+ z) R  y

9 _5 n% b4 t" {. |229.放松一下! Relax!
" p3 n1 X' M1 k. N
; q1 J9 o7 c; E) b- d! B  i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 @6 f  z+ `' S: ?

! z& p3 F+ V/ f5 V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 ~# [' p/ Y5 }+ g' j# Y& ?
3 L; i( B5 F! q, l( a& R& h1 i. \: k
232. 我急着要。 I need it badly.+ I0 o: F- i8 G$ Z
. s. Q6 b+ T2 }1 }! S
233. 说话算话! You can’t take it back!
- X& l8 K* }, v" ^' P% X" y5 t; J
# a, M1 L* f1 F. q3 J0 f1 T8 r& ^% T: {234. 笨蛋一个! Idiot!
2 u( C( r- Q* ]+ C. ~  L9 `, E" o& F4 G5 k: K5 W; E
235. 真没礼貌! How rude! . m: U9 o  q. O  Q& ~- v" p
/ f8 D$ i) M& }3 l6 k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # d1 R3 P3 m, V3 d
e.g. A: I can do it! Let me try again! " M8 n7 n% g# d: Y# E; F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# |+ B5 m- c& [! ]/ t9 I6 ^( |9 K- X( e( c; I
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* j* k9 w& l! |0 J) K
Give me a look. (比较正式一点)  F1 t1 `9 C, O0 z1 T: A. A3 t$ b: `4 `

# L6 s1 I! S1 G6 n) O& T$ H5 r238. 可想而知。 Goes without saying. ! O6 c; F3 @1 _* W* [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 ?$ L% i0 V8 ?5 G4 T6 n/ |, Q0 I8 L" a: _: s
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 f! @  y+ R( ~+ }Piss me off! (比较粗俗)0 }6 J1 G, q% K3 _$ W; v9 Z% m8 u4 R

& c) q' r$ Q+ s. q240. 说来听听。 Let’s hear it. + `; E8 _0 A$ ^5 ]

3 O4 K% [. `( U$ \$ N! m" N$ e, r241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + i! I, ]$ a3 M. d# b  c
I’ve come to a dead end. : G2 j# ^& {' L- E4 P+ v
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* a4 T7 y9 z9 _+ {

3 L8 g3 r; t0 W7 \2 x7 h242.顺其自然。 Go with the flow.8 G2 y9 I# P' |* i& ?8 W. g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 s% a6 X3 m9 h: {% e8 H6 L; C. T4 T2 @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. z- [8 H- E4 {4 e3 U; ]

, m4 R9 r2 u7 K' X* ]6 k9 s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& O+ m2 J& Y/ y& j9 y% B: T7 ~- J! Z. ?- Y5 S/ \- n' Q+ [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * T2 G! K  S, C: [; `1 }/ Q) n
; T! k+ g, D" H8 w9 M& I2 _
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 y) r4 k3 w' W: q* u: c

% f4 b' U+ _0 c3 y; M; n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). m5 D" ]: ?3 C! r: c: ]7 W

( X) I4 c' A8 L' l$ v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* n: o2 i0 d1 U8 M, O: H' R

7 x( @+ w* D8 n! |+ h248. 不知羞耻! Shame on you!
8 q: X: O6 m. `/ n5 I8 x5 x# W
. v% J8 j4 r- m+ D' A249. 你省省吧! Save it!
0 C3 L9 W$ M0 p& d. d  k: d$ P! t( k5 Z/ V! f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 X, X9 D- R5 N. Y3 k+ W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( S  ~5 f3 c. c7 @( D
* V" k) j! G) \5 G$ ?. I$ p! b
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 e' ]: o, ^3 H1 T% T6 @4 {
5 K% x% L8 H# J' P) K* G, D
252. 马马虎虎。 So-so.
) y$ Q& p! u, i& f7 v  E1 b/ B0 }  |; t, h" D' p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: H4 K( I9 F2 `! j6 U
5 c7 n; ]5 E, C+ G
254. 再接再历。 Work harder.
8 U" s- X- `0 j' `3 ~) d* I8 w  z% H' m- f; g, [
255. 白忙一场。 In vain.8 u4 U/ G4 t5 \! q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 E1 T! y/ K9 Y9 c/ \9 ^
: [3 G1 u1 p! J$ F3 u* `7 |3 i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 G, L/ _% v' p4 B0 R" ^& Y% W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 X9 w0 \+ V6 [# [6 ~' h) {( e, H3 k% `# M) \
257. 你出卖我! You betrayed me!
- n6 m# A4 p/ T0 x6 ?! y0 O4 ~; u3 G注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 R8 \" p% R! h7 V$ C

& [$ q* D1 H/ w3 a) u3 q258. 一言为定! It’s a deal!. j& f' X9 g  z: C. \# x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 \4 e. q4 n: f( Z! d
( K- m! p8 f' D1 F1 J3 W  o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( j% n3 b; n. |+ f
& y7 N/ F3 B, W/ J( v259. 快一点啦! Hurry up!: ~  s) L: }; o6 U+ J

  R% {9 V( l; ]! L! o& v260. 我不在乎! I don’t care.
1 y( e9 l. z3 C& z
  n; C7 y. N7 \2 M1 l4 O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& J: O3 v* l. D4 u) M; H
  k- \1 p7 U! T2 u: M5 字篇
, {" a+ e0 U8 k; G5 C2 n1 |$ n% \; _( x  `
262. 我怎么知道? How would I know?
( `" j5 B' T. z( ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( f! \" m& E7 a/ a2 y9 ^6 e; k5 O" H5 D
263. 不关我的事。 None of my business.
, k* U1 Q) X" R. m( ^* D
- u* Z- S& b. \1 d3 q1 W' n264. 我是清白的。 I’m innocent.
* ]5 v, U0 B* [6 N) R) q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 G" M5 }9 {# |8 ~8 J: d2 N: j
& d% H1 }% I% b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 n% y. a6 j; \" F+ z

1 B; h% J( ?! b: _1 U" N* X2 o, I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 l/ m* G: N) W" b) `: SFace reality! (较正式)' ?7 A" I$ Z* F1 I) i6 {
5 N# u" u- k+ Z- F( u* |. L: ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ w& q+ r  [, p
( @* v3 ]( H1 ?: N* C; g8 ]+ P% }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( `5 }8 v; J6 [8 S8 z( r
+ q1 H* x% Z* p; E
)4 Q7 X' [/ I8 E7 _. X* q
) U  h, t& z4 ^( {
268. 包在我身上。 You can count on me.1 ~6 `: L% ?% K+ y, @( u, a

1 j/ W; b4 o7 \  c  V4 a3 g: q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 e7 k( W& Q, r" r
% u9 I; V9 J/ z; f( i270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), P7 K0 Y( I8 @/ L- ^$ v3 y
0 Y  x8 e0 I. g8 ]8 y* e: v6 h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# E! J4 x: L* y3 `2 Q: X
9 A* G8 p0 W9 v8 W! w
5 l4 `! A( `" W/ B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 H( X* \8 j9 I* |9 g
' S3 q( W- `# q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& T+ l; Q7 v0 Q2 A" f
7 g, Y( I* g( m$ B/ ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" b% N0 y- s) |- F+ N; @
0 {9 @# \4 p% {5 p4 \. h& _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 j$ r4 @- H+ O, p
( n  W2 s# |# Y! L; p4 O# P
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) |3 X7 @# o4 N8 x0 S
; O2 Q- ^0 h$ [: F" q1 z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& A: E% T7 Q% m! P  ^  [! x  D0 A; S* L/ b
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 p; c: x% o$ w( z" V4 `

% L. y/ H: U& W- V, f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 s! l" `" F- W/ t  y
8 k" L# |8 d" h4 J  A7 D6 Y; }279. 有什么关系? What does it matter?
: {) y' m5 R  l7 e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 Y& W- o- G# }! Y
: Z/ |* W# }7 |/ ^, @) w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 E4 G3 k# J% Q( A# d& Q
) Q! c) h/ W& P+ |
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ v, @( r* k! G  I4 R# |+ s4 I" E* Q8 D, m( g/ S& v2 H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% ?: A6 P' b, `0 R
& G. G3 V+ {' Z2 K( e% ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 Z# t+ \9 x  T8 F& n+ B- Y) J8 s3 ^2 y! Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ |& e- S# c9 Z) A$ n9 j# A2 e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ t+ z5 t0 V5 v2 d" c
. ]2 u0 g. e! q2 x/ d+ M285. 说点别的吧! Change the subject. & u/ o- F7 {# C! k! E

. S9 S1 e" `( O/ Q4 \9 L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 d7 z  s0 z, F- n/ |
. U5 v  {  k3 A5 H' e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & `/ o1 f, W( R; x6 U
( z$ N* w( A$ h3 |# f; [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, }8 P: b. i5 e: _, l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& o7 B5 m, D& m! t4 t# ^! U9 {9 ^- O" T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 S# {4 o4 n2 w- i
& W# Q8 v. q) r6 Q' y2 `! S" \, Q* F
290. 别放在心上。 Never mind. 1 ^! C: i3 h5 Z" ~

- |9 b% K' d" Z' ~( G% t291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 I+ c! I4 r. {* v7 A- v

/ Y- R7 R' W! L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 v( n. }* F$ ]! t+ H0 ~9 F$ Y5 h0 X, a9 Q# Q% @* s! q
293. 我走不动了。 I can’t move.
" {( a7 |' [! @+ }. g% Q
& n3 k2 [0 X2 X8 o: q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( y; ?& h  q  x0 k3 B8 w
- g# A% X2 A  _9 G# A+ G3 F295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 B0 ?6 Q' a$ @* x3 ^3 R) G, j
/ Z& Y/ i: _5 y9 @; c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; e( N6 N7 L2 _( @. |+ j

2 B* d& P/ }' Q4 T297. 吓我一大跳! You scared me!
% M% i/ I' [' b) @  I
1 U- k6 M* g, g! W. M  @298. 你想太多了。 You think too much.
7 V, A1 G& Z- a: o0 J* E' I& Z( x8 i7 L# y7 {4 O+ f  \1 Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 m( S* Y2 L# ~! h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 D% j8 k2 w3 M$ w: z) f- ~
; X; m& k6 s' i300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- C1 x7 O' e0 b0 s: iGo overboard!+ E2 V! R* `: O. c/ i- p, H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' m' i" z) Y' A不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-27 14:50 , Processed in 0.133935 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表