 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ V8 p2 l8 g! l. P- z" |2 O8 e1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% o+ ], X/ J3 k/ q% {) k% p; X
9 Z. R4 J4 F# x+ O: W" Re.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 c0 Y: h7 s& l' K8 O/ [
7 F! [% x" D/ w A1 S* z2. 活该! you had it coming!
3 j+ g" q- }" i+ A2 {e.g. a: i gained weight!; y f8 g% F& a% R, z. c0 Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% x4 r M' |- o6 [9 H" ]' b
+ P6 z4 P) \9 \; Q. l1 X" n
3. 胡闹 that’s monkey business! [. E: }7 E9 }" b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' Z" [) `$ x: G* `1 D1 e1 J( q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 m9 V( }2 G- i8 b
3 C) @' x0 P/ R: g3.请便! help yourself.$ P/ g. `; ?5 G! ]$ ^
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 { X0 p9 p$ B
: h, ]6 E e. t& o' A: j
4.哪有? what do you mean? not at all!6 R- U( Y0 F4 l5 v
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : l4 ? J" `8 P6 d c/ u
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 G/ F/ Y! `4 w& o3 X- ^
7 Z7 ~8 x0 S {- U4 _5 H* C5.才怪! yeah,right!8 Z2 C! E1 v$ G) _: D% O
as if!. J Y$ x% ^6 Y V; H( b5 } w/ d: W
e.g. a: today’s test was very easy." P! a2 E6 c/ H, {; x k: [
b: yeah, right!
2 M p% k* d* o# L" v$ ?5 X, ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 [. f8 D* ~- d% o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 h. G. F) O9 `$ @( v7 n [& Z* C4 k0 h% u7 V
6.加油! go for it!* e4 k. Q) Y6 r" x5 [
e.g. a: go for it! you can do it!( U9 ?7 F: a4 Q6 @
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 G( V' `. }- h( F6 R* \
" ^4 V S q& R! \2 X) w* I; R7.够了! enough!
: x! z! f. w6 c0 D; ]7 _6 e# {* Fstop it!
) A/ V* V6 m( ?, \. T8 I1 @8 t! q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) x, z( `$ A6 }3 B
- x- R0 l) B- ~* R' g. X
8.放心! i got your back.
/ i$ v1 P" S" \, He.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 e6 U1 y6 j) e8 ?8 b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 D! F1 T6 k5 ]. Y4 b
人会常用,女人反而较少用。0 P$ Y4 Y8 ]/ [6 p7 \1 m( }
' W/ d! ]' @/ I+ G, z1 J
9.爱现! showoff!
6 |. U( H. Y+ fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ f$ X; A0 m3 T4 ^7 c" }5 O7 p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 W5 V) V( u/ E2 }4 L( _% w* V
* l, K9 O# C+ e1 l& y% p
10.讨厌! so annoying!
- |& h* N: l; j( D( @$ Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- x' U; p3 d& J) v% w) `) ^; C7 M! o, b1 u v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 b# H+ \) `, ?1 y- A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. j2 s1 G+ L7 N8 e2 i- y
" v- Q6 Z( U* M; l' ~) O" f9 `; U6 t12.真棒! that’s great! * o( T9 o- I$ r N: f/ I
4 r8 v# f6 i2 Q$ q: w ?7 w- |, q. l
13.好险! that was close! 8 f+ y1 {* P; r
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' x! b4 G, c; b. Y; ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 M7 H7 S* B" Q& Z# i8 S, u
& f) ]! ]& v) A$ Y5 K& V14.闭嘴! shut up!2 m7 T2 g3 _$ I3 |& N1 u
2 X9 b$ G7 W: ]! s( `8 d$ f15.好烂! it sucks! ' }2 [/ @- \6 z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: a/ c1 P. `; @$ ]' b0 M1 H0 s9 p! |% ^
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& N% ^1 t& Z/ z' u' M8 M$ \
# p7 j4 z O! u0 a% B; O16.真巧! what a coincidence!) L# p$ d$ }5 ?% J/ o @
9 @' ~ `8 t" @: @8 \
17.幼稚! immature! " a3 {% s& s" M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. i) H& o5 b* t& L
what a baby!
: i# ]3 N0 ]7 M3 T! e! U) {8 {7 ~e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! f% d. y% w7 S% Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; k- H6 R- l8 I( a; a. a3 f& I' \' b8 @
18.花痴! flirt!4 K( {* e8 U/ t& Q: K
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% N7 `, y; m; C& w& H, v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 B. f% B1 c. h9 t B
/ C4 q( A* [ I7 W0 d1 e! L19.痞子! riff raff!( N1 N8 p# I# O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 _7 ?% B) k9 M, Z
真是一群痞子!
$ t9 j) a( W" b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 A* S, v* U; c" B
% g4 Y/ v" { }
20.找死! playing with fire!# ]8 k( \" j7 l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 @3 C+ H0 i% b$ r# ^+ E- [( {% B
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 I$ B+ b: v3 P; Q( O* Z21.色狼! Pervert!/ g9 {) |( N0 H$ k% _! u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. Y+ D% o8 @- {6 r/ A: h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# m. s, S1 J# p2 I# `“You are rally perverted.” 。0 Y. m& L4 _/ t' E
1 o# V1 Q+ | i
22.精彩! Super! ; F, l! W, C" t7 j% o: j/ m
e.g. A: Good job. That’s super!# q+ g, S1 O2 E2 ?' B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( g, a" B" I7 r* C$ L; j1 R6 y2 b
# n, _: z" K5 |# S" `23.算了! Forget it!/ Z s; D( O/ C/ O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: ^( S' z: e, \& Y3 v
2 R/ N! y* ^/ j5 d0 T+ x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- b H+ t: g( Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 g5 Z0 l1 l/ m" P7 J# Y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, `3 m# m$ D& r
R1 O* T7 g H) f2 l, ]
25.废话! Bullshit!
4 z) C4 N8 P7 r; t/ d. We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& }$ Y4 l, p; Q' F! a' I9 p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- U& M3 P$ m0 K/ r: {
0 s7 \1 h0 T3 |: X26.变态! Pervert!/ e N1 f8 C% s% X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# U+ w p! C) |7 W |6 a, j5 C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 ?( d3 I; ^0 d( T
* {( ~8 r# j8 y4 b" W) p- \27.吹牛! Brag.
( c C% W0 g' Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' K3 Z' }6 N9 W" X C
) @' h) ]7 }; N) |7 E
28.装傻! Play dumb. F& k6 X; U& I" X* Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . ?+ s# x4 E/ b7 }7 q# c) t S
2 c& m5 C2 f/ n7 w: j; C, Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。- W: S3 e2 X/ K% p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% i- @, l2 E9 y7 S1 h, ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ |0 S5 E1 L0 T7 @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ V- x1 ]5 s4 _8 B
2 U9 T! m0 M5 Y! w+ R3 ]) s30.无耻! Shameless!
$ ~9 M+ g3 ~+ W% pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 c/ c, U' P* a; F! B8 L! b6 n; \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) R" X# b$ F' _# E7 H
% J% _0 m" ?3 M0 W2 b31.你敢? You dare?
* O' ?, C' J, l" y, ?" Ie.g. A: I want to challenge you! 4 Q, k9 E% w$ P
B: You dare?+ \- M; L c( {- }2 \& a
2 J; _% @( A. ]0 T32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 l8 a. B( B) G" a+ Ye.g. A: Let’s go for a walk. 5 D i4 d; c x; }) h2 E+ z, U8 ]
B: Sure. I approve.
; k. h' r4 w, V, G; |& B. E" x0 q' _! c9 C& L: y7 y
33.好饱! I’m stuffed.( Z. ~3 \& C! B) S6 \* H
7 h7 a1 T( I" @34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 U, T, V' z5 Y k$ Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- P, R; u: f, P( h6 i- H/ s8 B! K: |- n0 V( W: n
35.成交! It’s a deal! - D& d; B1 Y- }. U/ A% h* A6 E
6 A. H) ?. o3 O" b0 w! ]9 ^, y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ y& N, N/ |% n
8 z$ G2 S4 `1 A& B v
3 字篇
?* b% B' g# u, {- p& b
' o4 R. T/ l) B: p* ]/ ^7 E0 r* \37. 不会吧? That won’t happen, will it?
`0 m, p* A" N5 M& De.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " ?+ g5 w/ M. R% O% k5 N
不会吧? No, she’s not like that, is she? / f4 y" R% Z* Y$ s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: N: R9 Z$ V3 s( K1 }; g* W; H不会吧? No, it won’t, will it?! t9 Q0 B; y& Q) X4 c. d
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ |+ P! h6 [, q- p8 |; q- cB: No, he won’t die, will he?
! d) a7 C8 w( P/ ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* P4 i* N+ F9 c! P4 A% q1 H/ ~' W# I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& m7 e) G+ m; N! E- \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + n( V# R: z8 L0 ^/ |/ m. V& f" u
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! n3 P) \& l7 g; B7 c0 }. {5 {. |% E* y" H) T& D9 }
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 G3 V$ [' F+ z! W# A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% O* R" A" `4 m. G/ A/ ]- y
) ]' b- A! p3 Q" t
39. 没风度。 Crass ; r0 Q6 }2 |$ w% k/ [* r6 B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 R% C, z- w. c A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. M G, o. n3 w# p2 Q
8 _1 ] w' y; ]. _ p B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! ], L0 [# Y. B& o8 \
B: So what?
H! N( Q( w; A/ [# n- T# k; d: T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ _. {. K- }2 D$ g; N6 j
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ X- l4 k$ A! P( E f; I+ T5 x
5 A4 N; f: K- k& X0 g9 B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: h1 v h' X4 {2 @% D" S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" |% b* P4 [5 Y0 t; h) _6 T2 N注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 H9 q. `& ?+ s4 D$ @
2 c9 M6 O! a: E* V5 x42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : j; B: d" N& p' l# E/ m5 k% o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" g% J9 V' S z9 d q2 ](你再给我试试看!)。& w7 P1 p/ L# X/ `3 u$ D
( b+ ?; U- P5 _. n- N2 ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 t F$ b! O- M" s1 u- p4 O
4 Y. u4 F g8 l( Z; {/ F: e5 j( y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* v* [& q3 H; U0 k2 q6 `+ a1 P: H4 T7 f7 V
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 w1 v8 S. H H2 u; {# k+ n7 @
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' n1 b8 D% [" x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- A: r0 K+ |' i( u
7 l3 M- A$ X: O: M. c5 @) I) M( Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. |0 M1 o0 |' P" S: g- A
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 X8 x D/ Q7 C6 d: Z
' }/ E4 F! R: ^
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: }1 g6 ]9 Z! m0 ]+ K- q a C2 h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ G& N7 {7 ^. t/ X" b7 C1 l0 I% E- K$ r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- s1 U& H j# p) Z# n1 u. U& C8 T" r8 K0 L
48. 再联络! Keep in touch。; |$ L ?4 g* x2 s" M5 s6 S2 e
2 A1 _% u8 ~5 R# @8 P: P
49. 干得好! Good job. / Well done!: O+ L% T* F$ m! m5 Z5 }% Q
- a' R, ]' I+ J4 ~) l# Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 ~2 O5 Y0 H Q* n
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 t+ d6 H& K4 `: S/ I: h
. d$ d( V0 U4 t5 M+ ?) G# G d: Lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) ?: `4 T% ~$ t
) L/ L" Z1 ^3 N, d( |
51. 看好喔! Watch me!
. a0 W9 }1 S/ ?3 E4 ~# ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 ? [% h# U1 f: ]$ n ^ b4 L9 O6 ]0 W% k5 ?* I
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 _4 c2 D+ x6 c3 pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 z5 a$ m( Q. }4 |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; G/ j/ ~3 W; B: o! [( D* }: k2 i/ G. E& A" _+ h
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: i4 e$ \( h# j9 t; \2 ~+ se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. {4 H( @! x" r" j注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 E6 V! ?0 [3 o( A3 x$ A
# F! O' v7 t5 T6 D, z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. K, L+ z* D- i) p" W2 H. T' ?+ H7 p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. _# g, s( S/ H! a& L. v
( b6 u" w* k Q# y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* r, |# j4 ]2 Y0 f7 `! w6 e
9 @- y% e E0 _( C9 |# h0 F& z/ ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; Q8 J5 K8 e0 h g; G! \
( q* A/ y4 t% p" g/ x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& |3 F7 ]- b5 U2 V" P) ]5 D
8 z( S7 _3 ~4 ]. F0 w3 v+ s/ _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 {3 [( z' h. ?0 H3 d4 l9 H
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 C) L; j4 J& |& O7 Z2 j2 t
; c) _4 l8 N, o' x, ~59. 你真笨! You’re so lame! # Q0 i# Z' _" M! o. C8 c3 a0 _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 R5 J! {8 H2 W! S5 l9 Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# u' N3 B7 r2 ^( ~. Q# f
( H1 o- F! n) F+ d% }60. 并不想。 Don’t feel like it. ( C# @) Y2 X# C2 ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 @7 L* z1 x! E nB: I don’t feel like it.' N2 w5 Z1 ]/ S3 P. z! s5 N
' k: I, e" ~' l( g4 Y' Q
" c3 C7 c/ ]+ ]+ l1 E/ t( n0 h
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; z& ?0 @* e; z4 O
. r; a6 D ?" t% n
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% L4 B+ F- g) Q6 I' ]' L/ m
Whatever.% S8 Z; A& x; L9 F
& U0 o3 H7 H2 {3 T- h+ i; a" n63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 X" Y) M4 A) j注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. z7 ?: `3 t q9 y# T1 ^, r$ V) d( M* u) Q3 d" i3 B+ W3 p
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( U! k! d/ }" O4 Z7 v& ?7 M7 D$ p
# l6 ~6 i+ D; x: S% t65. 分手吧! Let’s break up.
8 l) y' A* G! _5 j1 l5 Y$ } H: }# Z4 c' m1 E
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. P. `0 p- d0 N" L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 L! l1 d- G! @( ` e2 E
% \: s& _7 f7 R( a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 B; ~4 B' S7 m/ a% U% k% \: k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ x: o5 |: n. n
3 Z# |; {. a' X, B( B# f0 `* p5 {/ g68. 别管他! Don’t worry about it. % w8 n. D0 L* |1 G
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 b- Y2 M. j8 k/ _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, q6 H2 e/ A2 a: t2 b* [ ME.g. A: That guy over there is staring at me.5 i) m0 f$ c e7 g8 ^
B: Don’t play attention to it. 5 @5 G# X6 s7 Q: ~/ S
What the heck!
# d/ R8 ?$ e% p9 NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* k# Y6 y3 S( ?, `3 b3 }5 d1 iB: What the heck!
, Y( I, B( z3 x- d1 M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 ^" @4 r% w6 t1 I g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% j9 F. e# m7 b: U& L" d5 _$ eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- h8 y9 Q8 s# v3 z! N) V; ~+ m
8 E: [& P, S* c7 L# L. F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% Q% S I+ `$ P6 d6 ]
! d& @5 S0 J6 `0 f5 |6 K1 T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 @' }" W; e$ l, M
" h$ n+ |7 F6 c# M72. 很恶心! Blood and gore.
, ]' Y1 Q4 a L4 o3 uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. ?( F- R3 L5 v% s( b
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 d0 B6 Y3 O4 \/ T' O* S$ C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& \5 G; l) u/ A# f+ s2 m
/ d8 z& g# S7 }/ Q5 z- N8 Y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * N8 a% _( O/ @7 q _
Do you get it?8 n. Q. q& Y" y; ?) U5 }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / I2 B- n; \& e/ s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ W* [, F' n% J) f: ? T5 ]$ Y# IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?8 \' }6 {6 [# D: D; H
7 X' I1 x! g+ a2 b6 U1 B; O1 y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 C. H) S6 T: q% R/ y注: Pretending可用playing 代替。' b; j1 h" |' U
9 G% I' f, L w- p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - x1 ~; t, A0 F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% a' E3 s0 E* m! x5 `6 B) E. |: r2 O! T! Q0 ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 H' U0 E2 L& o/ N6 F2 t( w
B: There’s no need. Forget it.* u. h9 Q, }3 Y5 h2 w& J7 E" c: `4 v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% Y2 F# Q- p/ W6 n5 D0 m
1 O# o1 c% \6 O& O# v* n8 B' n& L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% z2 f2 q' i( O* i. j
. }. ] b7 N: j6 Xdeal with it.1 h5 T0 e# D# R$ G- F" ?3 Z$ P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( O7 O) M. p2 U/ V. oB: That’s typical.
: J3 f3 |" O: B9 |
$ D& ~9 W/ Y2 Q5 E2 b1 b5 I: p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) a7 E- S" V' B1 k/ w# z7 f4 h$ K2 V7 ?5 n4 \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 V; D' p& c* l S; c- Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% m5 g; J2 b0 H8 s4 l2 u8 p' V
! J0 j! z* j# M& G( R80.不赖嘛! Not bad。
% Y0 [" r( |7 C6 D) L" Z4 {/ r) B: [7 Z j0 s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 t* r9 b0 l- l. _
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 N2 j5 Z. \* \' D4 W5 L0 Y8 g( b$ J' d7 n7 q% T% i$ @2 M0 P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: l. R& u' `0 \: nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
d6 |, \0 S9 M [3 N$ z* d4 u( B6 p; X7 \7 A0 d/ w! a) j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ w8 l" B- x5 p4 s
$ v# C/ y) G9 y7 v5 d+ q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ T/ P7 D; w4 d4 n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ O" r- t7 o( j* L
4 v, L J: u7 @! u H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 ?9 X# K" M. N$ \* ~$ h- Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 r% q3 o* A. hB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# ]4 ?/ `8 }- C% B$ n8 M0 h/ O4 Z6 c' W
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: `3 o; h( K7 NSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 L ?$ Q- F3 M% p+ B8 A& Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ g0 F( ^- W- M) o: \& Y3 u
' R; A U9 p2 ?# ]
87.干脆点! Make up your mind!
4 g6 R- A' I: x+ L2 [E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 s- F% T, W- w
* t; t5 c: U$ A5 }- M! F8 S
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( ~$ ]& x$ E7 w. e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 Y! F" b; J# p' i
& p- w0 H; Q7 N
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # x+ F+ r' Q5 R8 [+ I& J) b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 ~ P# x( u# q0 U" s1 X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! Y' O" z( }$ M5 u, N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' G; X$ ~% `5 ~# u: L
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, \1 l t$ x/ q6 @) B9 v6 K" s# N6 V. Q5 _! q0 j( {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 @, y, s# E' P/ lForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: w, Z T( w$ R9 z- SB: Forget him. I’ll take care of him.
- J8 @7 s, L1 b9 ~- t注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 E4 U! t' q1 ^! Q! Q; O# `
$ f1 c4 X# o% f+ S- C+ R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 K7 c/ G1 C w" o
7 N1 R f J* q4 T: B# ~& u( e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 ]0 V: t0 i9 l* R
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : ]- z1 Q+ w& x$ j+ F+ Z% Q( N
B: Says who?
/ y8 Q# K2 A$ \; f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 H" O6 z2 i9 b8 {
; H9 y. @3 [2 E0 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ \" Q. Y8 N' @# q8 [% q" s. w7 _
) Y l: B+ M; L d9 s( j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 a- d1 y9 m* e3 b
/ c4 o$ i8 a/ S4 F' }2 \95.你撒谎! You lie!
2 C0 c$ D& ^+ D& K' V- ^: @6 j2 S V* a$ @; j3 A% u
96.真恶心! So disgusting! 4 i% X4 F3 v1 W1 m) N! z
& Q, T9 x" s' q) o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 L" u0 |# D! O. V! a' d( p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! c3 n4 t( l* z9 j1 N6 M
我说不上来,但他真碍眼!( e. r6 X/ n: P7 y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 i1 y% y# O9 m& F3 q% |5 m
- S2 D$ v: S, Q98.别想溜! Don’t run away!, g T, ?6 [" k$ q- k% c7 Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' A; E1 b' k! Y+ J N
0 K+ d4 ]+ u$ ]( ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: j0 Z2 V$ q9 J. M: ?; q+ N2 D" M$ b, O5 L
about it/ Don’t mention it.
$ g7 b5 l5 w# B- W- G. L, h, {! |8 S( l: x# y1 d) @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " L4 \/ \2 J, r1 x: a5 v5 G
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . R- i% C% u( |% e7 I' j9 Y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# s! S. S7 W L0 p# o1 {' e- y& o; Y1 [) r; s: U. F
101.你输了! You lost!0 P- L5 Q5 ^& E6 c& a* `5 ~
- K. v! \5 }# M- z, ]- k: v( Q102.吵死了! So noisy!
: C8 ?( F& _4 N' }" r3 C8 W' V3 g! u" ~
- n0 l+ h4 |6 k& }' i103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 G, V9 s7 ^6 O+ R" l+ Y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 Y5 e9 h: E3 N
; y8 O. V8 ]% v0 A3 G4 y! H0 D104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ u r# B& t9 V' q- h4 O7 I C, K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; B3 @. q6 d8 R
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
^1 R$ z1 p, O( n6 }* d% l0 aLet’s go out for some air! + t" ]1 z$ m4 |* n
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 `+ t7 ~# ?8 W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ a2 Z. T, C: o" X& \/ ~0 A' C0 }" S2 p0 l) i' J# W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? v: L; Z7 d8 N# D4 j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 ~) Y9 U1 _: P9 [ }" EB: Get that gun away from me!
/ O: l8 G' A6 k& G1 c7 {5 j* d( i$ K* r3 C! f5 N* H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 N7 k! w. i( E' ^$ s" P3 @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) @. q" _( l6 p0 f+ \; P
+ g8 K/ c. V3 r- `* N107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& G" T+ h9 A6 F0 v4 XLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, M; F# p" e; J# g" |/ f1 M0 K注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 [5 [, M2 K g' Z; S! m5 m
+ B- V- c6 w' k! s2 \% o108.放弃吧! Give up!
8 c. K% [+ ^5 G; l/ k
- a, T) X8 Y! S0 V1 P: }: O109.太神了! Cool!
# H- k& v5 J9 E' r4 A+ ?' k. L" k j. r1 x8 ?7 T! N( N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 k0 k% b; ]4 S& T' R2 L, q" F
5 ^- U8 L# {$ T* u B4 d% w111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! A1 x3 j, }1 w+ X- t注:有些用Beeswax代替Business。- J* c% Y. h# J% V& f
( L8 h$ i q$ C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 z# g9 `7 N2 Z! ` p! Z% S& k9 S; E, N# l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& ~3 U# r y% r: P- V& C2 z' @9 _) mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- B$ U# g* y: u( Y" `: t2 k E0 S注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; w6 X& v( I7 P* q* E8 }) R* x: C Q1 t* ~3 A8 j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& Y: K% c8 ]) D0 ]: X$ T& @8 w$ {; a( ?* ?7 z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , T, l5 ^6 L, ~! K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' C9 W5 H1 p0 ^6 |7 U* G* ^
% z+ b t% P( r0 o$ r/ b" k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : P) c u7 }, a
But just don’t bother me anymore. 2 @+ a% |3 D4 U8 N- U! z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 {! \& @. A' j3 m' i8 X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& _ w3 o7 k4 \6 Z0 A
4 t2 V7 |% M9 G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- L# r8 O' b1 t) g$ w8 j L8 UB: Not much…
5 i4 F, J1 B6 ` Z" J( F6 M C) ^: ^+ c8 _# T. z$ |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 S' k* X N2 Y- M/ M/ i( r/ S7 C$ H2 c5 A% l
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. F% [; I0 T- W8 k
B: Maybe another time…
& h2 }5 I, G5 _5 a$ t# K3 K9 B. EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
d' U O4 m- t2 U2 m. {7 D2 @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- \( q, ]: [1 ?1 {9 \+ c5 n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ C* w n. T( w) K
, X0 i: u5 [5 f0 T& {$ r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' h2 \" e% f+ {; V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 n! I8 J6 N: s. \$ V. h9 S2 ~ R3 `5 T7 Q& r+ d$ Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 t2 }' s) X: v8 Q, c
6 B6 |1 S# W4 O" a* ]7 I) P* a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & t4 z7 L6 w8 K4 v3 b# ~
# B3 d1 W: U; f( I8 d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 S/ g2 ~; m2 U6 v6 E# H) v' c; E
B: What for? You already have a Ph D!& H: X$ Y P5 Z& n8 ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & C( n" D- C! e. m5 a/ \; @
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" v6 w" Z: U r8 k2 N) Q- v
8 y0 ~- j6 Z! m( O/ U; ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 ^8 R8 G3 I: u5 W0 s; ~( T2 O$ C2 K; _* {& T; I
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 z, K Y& ?* Y+ k9 T& W1 }. IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! U5 n, Z7 Y* x" x. Q% c
# B5 ?* O5 H f; W2 v125. 真可怕! That’s terrible!
4 d9 M8 J: t2 c2 F# A) J
1 w( t6 |% @7 M6 A' Z1 p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 e, ?+ G# g" D2 F: l" F. |6 I1 e3 U. b' e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 [! l; f5 z R S0 Y- S A
; Z/ |6 e5 L' {+ a2 Q, K$ \. q
128. 不难吃。 Tastes good.
) n$ i3 L0 c5 M. f f( G% r7 `- i* U5 W* d0 i
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 ^- s8 b$ i4 }( W, D
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" A. L! E9 E# ?6 U: Q0 F4 d6 u0 w1 G R: x
130. 得了吧! Come on!
' T) F, {: o5 W# N8 c% L5 R+ U/ _; k3 W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - t) |! B5 @1 c3 l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) v1 R5 y7 T8 Z% a* n1 z7 D
) O& _" h8 ~' K1 I' ]) {/ J1 E132. 猜猜看! Guess!
5 }$ Y, q$ x9 M4 q: X' y# n' d& r" |& b: d) V0 d& X9 z0 U9 O
133. 这简单! It’s easy for me!
5 W- O) c( @* Z5 f4 x
' f, g- D) N g; A* r
! L5 c Q! O! @0 u, `; m9 e4 字篇
7 q( x/ [! J( }. k! l
5 V6 G8 M" o7 l9 u) H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 @0 ]* T7 d5 c# t% J# }$ [$ g* L D% H4 ^
135.长话短说! Make a long story short! , Q( C, N# W4 n. Z. }$ m. ]
* c! U' S3 R# B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& ? V' [$ z4 S7 Z$ l5 Q! ?+ S" |3 o* Y0 C8 ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 t8 B$ X2 j5 {! C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& T+ u' e. e4 _( O+ D% g7 a2 X
% D$ r# k% l( I/ x* K0 G
138.我尽力了! I did the best I could. 0 g! D. R) p) M4 R
- G2 B; G0 g2 i3 m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' K, r6 b5 }2 b; g! ]
1 s' l4 _" n0 a9 m" {! h
140. 半斤八两。 Same difference!
m- o/ D* ^. u
( V. h$ O, G! T6 b$ r1 r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( x5 F# q {+ L% z5 ~- c! L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& \; U0 a8 ^/ Z9 B& S$ }8 |+ dIt doesn’t add up!7 H v# F9 a9 d. H2 F
: ~- P+ A9 g2 x3 v142. 知足常乐。 Easy to please./ a G1 j/ C3 K0 {5 v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" S; Z& |& Q [& G$ z [5 F7 Z2 u$ Z3 C3 F5 t F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# a$ Z0 \( B$ @! P0 F( U% W5 E* h& x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
q. D: H- p s) s7 ]$ |
. D7 ]$ g! j7 H: h- W6 U144. 小气巴拉。 Scrooge!) f3 V9 A; T8 r$ j9 A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 e, C" _5 T" Z7 |# T3 {/ Y: g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 U. c& l8 h- ~. z% U% H
5 C( h% {2 M+ C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 l6 ]6 j+ O% K: ^2 H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 m( L. n; @. ~7 l/ e- `$ E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" o2 N0 e5 u9 f
. d6 M) A& i! g& i
146. 在说一次! Say again?
' i* {5 N: q% T% Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* r1 G. N5 v; \( o% ~# D- J2 o
4 y) f( u/ t4 q& `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
s, m& \- j' V$ ~9 s, J
, H8 c9 b8 B, J y. H( X148. 岂有此理! How did it come to this? - m5 {0 I/ u) o F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 A) b# R6 b' Y H& I N) [
( o7 r8 J! ~" v$ W- V: w
149. 脸皮真厚! What nerve!
& d5 U. Q9 x9 Q8 M7 R {5 vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 U& h5 U4 x+ Y! M1 L4 t0 |$ d: f9 j
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. ?# ?% g! Y& { Q' a( E3 }; Z' x n" l6 `3 v+ W0 [( G
150. 你急什么? What’s the rush? 5 ]: V3 p0 A1 E
' ?5 O* g: |! _151. 没完没了。 Will it never end? 5 E, f7 K( u9 h5 R1 c6 y" \4 a
Doesn’t he know when to stop?: S+ |, Q: S3 z# W0 M$ t: `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ \4 F* Z5 ?$ ]" Q% Y
) U3 x" s8 C; l! R
152. 太过分了! That’s too much! $ [7 F7 q% m6 F# o) V( s# o6 s t6 n/ G
! ?: ~6 r4 _8 H" E2 Y153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + Q9 g7 c! _; G- j7 M. R" X2 {
9 }! F9 ^2 A, H+ c1 Y d* h
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 B( G% Y) b& p; I6 P& M n1 d
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 O, c. _5 v) X
Z( ?) B# }, z+ i- O; X
155. 真没想到。 I had no idea.
! L$ K% U! q/ e: c$ @& V9 m: Y' v& M8 H1 z7 ^
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 ?. l7 Y/ y8 P: T1 N/ [1 w* ^7 v" v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 `5 `5 m3 m6 r0 {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' P' g& e1 \' I
5 E* u7 a0 \* C4 ^158. 常有的事。 Happens all the time.
7 F/ e& B7 ~5 J q
3 P9 s. b/ G' Q3 b159. 你真没用! You are useless! 1 @! v" n @$ l. ?7 n8 J
0 H8 L" p2 T8 q' `0 c
160. 真没水准! No class!) k+ z* }( W7 ^9 x9 }4 [' ^, o
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, R! C2 F3 d( A
: u# w3 x" r$ S4 Q4 m是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. h* z% I& y( {* k e/ G
: p% D. m- b$ `( }. f2 l" Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- k6 v5 c! `4 P1 K5 h2 f' F, ^4 z
' O1 Y+ e! T5 h! m) V" P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ N" S2 ~# P) K- i* T" ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! [& _- X7 ~5 w# D
0 L8 e0 \5 A9 g* ^8 B
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' P, H, h; V) J2 N- }7 n0 y& M
& A: }3 q% X. n0 f
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 m/ p" `; S j8 D7 [2 ?# B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. w7 @* L7 D! \: f2 y( u9 L+ r; G& l: J( s- V, k$ P9 G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. n% J; p1 b; g6 \4 oWhat happened? 一般人常用的句子。
- S2 y, m5 R7 W+ E4 `, J/ n9 H! R
3 p# m# G" j- Z3 h166. 这也难怪! No wonder!& P- o$ i# K# N4 w5 Z+ f! b
& Y. x7 @/ F. G/ J; Z O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! o; N# l, x! m: s; E/ ?
/ i4 W& }4 J* f J3 {7 |168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 j; d5 E5 }! y9 K& _% `' O5 L注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! J* M' |# B* J u- ]8 m, K8 \1 T. M8 ~6 L7 E1 [2 O& w: {
169. 没日没夜。 Day and night。* m3 w, C$ J& i' N/ ?& P
$ p1 C. W4 n4 j5 d* L; T170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 R% e; E7 o6 S( o; S" k6 oE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, g F" f" M( }$ `, n7 P* c注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; J6 f7 x4 o. d+ k) x/ F; R' I3 J9 I \, u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; q1 L! x' c5 R* J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( H1 H; N1 D- P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& P3 A! g/ t0 ^9 d h8 h5 q
; B5 F) w' A/ P/ O! L& ?172. 正是时候。 It’s about time!
4 a' x2 ?: J4 W; Y$ k
; r" q5 u& n3 X* u1 B8 y+ x173. 真是经典! It’s a classic!
$ ?; |( t: _" D) M7 r5 s9 ]
+ r8 x3 ^* m! F3 ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 m% k& c+ Y6 ]* q# v W2 U2 U5 g
) E2 ~+ D7 k3 J. o# g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 }. o5 d; c; J) X
; Z% ^+ _: A" @# t5 |! a+ {: T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% g9 S7 H/ { N
2 s3 K/ F. f6 A0 B+ `177. 你有病啊?! You’re sick! 8 d; Q( u3 H5 p$ @4 U) H
6 O& N4 p1 F n; `. F3 \7 p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 ` i5 Z3 S! q
8 {) k, f* w/ P* z3 B! X* z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 o9 s, k1 b2 d* P9 z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 \ m# S$ ^1 z1 t& V. [1 T
9 T0 p2 n/ A! f+ H9 ]; ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# ~1 \" H5 }; m2 t$ n" b4 c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 q1 e' P' D: c! R$ f
对象的情况。
# f, q1 A, l5 m/ b: J, I1 p+ J3 ^6 ^' ^& s
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( ?" D* u- c# E8 F3 p: ^% e8 F1 y9 C: U o& S/ z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 h# Z; W# J4 F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" M. w% i( y r- w; D- C
! Z3 `6 T# n u2 s# p+ K" v5 b9 @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 [$ G7 Y9 R9 x8 L' Z+ v1 c
! \1 W$ F& B7 h9 i; _4 o2 Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- x3 S3 b5 \ _4 u" t
/ r) |0 A8 T0 n+ r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 a% n6 \& {1 q: v+ _' T3 ~
K* C+ s; l+ X% b% b
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 u5 f0 V* [' v7 W
, k. x8 {) Q- `2 ^$ @& ?" ^% O187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ Q- D- g4 I. A J" C; K' _
/ K! X6 P* G' w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- B+ m5 b: d5 d4 o: n
" G6 N# w! q' L8 y- @189. 行行好嘛! Have a heart!
* F1 G% m' k# {& G
$ n" t! f& C8 u# n190. 没这回事! No such thing.
. c/ t, s9 a' @; p/ s4 f0 N" w6 N* c) C
191. 安静一点! Be quiet.
; ]" I. d, }& ^; I/ ~
6 J1 n5 M+ @( }! C6 w# k2 S, S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& |& I" t- c; s$ k9 D+ \7 m1 w& |4 a# x0 M
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
w) D8 h0 J) n, R, y& R8 m( I
* z% i8 e) v1 X4 z# e5 z2 p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: g5 L2 G `8 o8 j: }
: ]( S( @ y5 K8 Z5 {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: X4 Z/ e" Q' C7 q# T: T% l; J$ Q7 L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- K$ I1 p6 K% x7 k- w0 ^8 L
" d! F" ^1 d1 ^. n2 S( k& Q' B
196. 很好玩的。 Super fun。1 m: `1 P) h! ?: Y
& U. B6 x g' K. [/ j6 `197. 祝你好运! Good luck!
5 n* j! f0 ?3 T% e% p
6 v/ J9 e" l7 p: ^4 v; x' p6 E1 h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 n( E9 u' S% ]$ a2 r
$ U, e3 P. C/ E199. 乱七八糟。 What a mess!
( `# _3 C9 d8 `- G% y) x
J: n- a4 \+ L200. 替天行道。 Carry out God’s will. % g0 L$ I% O" ^$ U4 Z
% ?) ]6 d$ \. E6 z: _# e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ ?% X9 d1 L/ o# V( t
5 p. }* W5 n9 e/ d7 |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. a, Q; S- a# E! m4 T: l4 H( P9 a. ^7 r' P! ~1 W9 C! e; @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ c2 a+ {3 Y# Q) ]4 v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* B, j; Y+ b- w: u! ?+ [3 q
- P# R/ v. ], {: C5 g' E: o* n7 K8 U204. 好久不见。 Long time no see!" C- c5 y5 F4 _
* l$ U- X6 l! Z; h0 o+ F% \( Q
205. 这样也好。 I guess so.
2 E6 m! H$ P7 R# q) v1 ?5 W5 D0 V0 b; y- F
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- ?% b; ~. L) U9 r9 t3 L( o# m
7 n- ?! K6 o9 ], k( l0 ^6 g3 S207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% L" W. q3 g5 ]" Q* O
# H* @6 w7 t% G1 D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 O" |( V, P0 R1 h) x! C
6 F- d4 d3 e$ K209. 别来无恙? How’ve you been?
, n% K! W: I+ |/ F6 I" A6 F% o1 U2 D% r7 |6 S, u+ |, Z, Z6 X
210. 有什么好? What’s good about it?
1 L5 K2 _ }" x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
|' o: ] ^6 y9 B, H c! u8 D" w' B+ t( W; s; w4 E/ `/ {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" S8 v8 v) s) W9 Q: ]6 H
# }2 |4 z$ j. L0 R! H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 ^& [ j/ o/ h% I
! U7 H" i+ a$ s5 V7 H: a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) [ x) h9 i7 {) T6 U# J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* u& s q! P3 \; K9 a9 n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) z3 E) O0 e: z5 B
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 P* f3 [: g5 H6 K% a: q) o6 V! {8 s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! ]6 I% \4 u8 _; M! u
A: Saved by the bell.
. ]& x- o1 [3 e) d( x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; l8 I) p0 O: M! d- Z' c) d
4 p* f( S9 ]2 s# s5 t/ i0 \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); H5 }; \7 U3 y3 X" N1 g
4 y- m: O: s/ i5 ~* [7 N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* Q8 i3 K% U' E$ x, v% R
$ [! k$ b# v; F
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 J& Y7 J; d4 w: |% M8 s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& Q# W" p6 w o7 k+ T; L/ u2 i" q4 [# S: h5 l% F9 Y5 X: J
217. 求之不得。 Want it badly.
6 c7 l0 ~- V/ w6 FI wouldn’t miss it for the world. ' N' H; o& R/ e4 O
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( p& u' l. h( d" x
) N; P5 K6 X+ C我一定会去”或“我一定会参加”。. v! |( G) S5 d
( r8 j: k9 h2 {; e0 X5 E" s2 W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 S. a* T$ a ^% H" a8 y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" z& y- O; t) b! j6 z8 f, Q; C
6 n( Z; ]) q8 ], z: q/ v5 s+ q0 e/ M219. 不如这样…… What about…
5 T; r' r I! A" f. B) z8 r, F; M' }6 {& `5 P! R) t- o
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ \: a/ v# G4 H6 y: Y
$ b1 }/ G8 `* L. N& q, ]" ]1 o1 d
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 p- A* o& s2 X& O9 x
& l7 M) `3 f/ _4 A2 G# n8 Q
222. 我不行了。 I’m done. # a3 k1 ]+ Z: D$ G3 k( |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 ^' }0 u g* k$ ]: o: O7 `8 R
. `; U7 c2 u1 T1 T4 l$ e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ v1 B S3 _; C0 J
7 B4 y( {; f% t9 _4 ^5 b224. 看得出来。 You can tell. $ c! x( I7 S! E" h1 m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. `9 ?$ u1 z& N t/ f0 V5 P9 J5 K/ o6 s+ `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! k" z! l/ A6 U. F6 _1 t
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( o# y" S5 c& ?9 h/ K$ L$ n2 h! Y9 g% f ?$ F
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 I+ n# X% P3 ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' h( F; f' x& E
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 F8 B: l5 C/ @1 l. h: V3 }; h l) n& ~1 \& j: D! u$ a
227.快去快回! Hurry back!
' l0 C0 j" t/ J3 V$ j$ e" e+ I
6 B/ ^1 ], {; ?: c# K- }228.你说了算。 Up to you. 6 L! D4 y. g1 ?. I
You’re the Boss. Anything you say.4 B8 G: G) Y( ~' S& {( G% t- U
( `/ F; i. T. U/ i/ z+ L. S229.放松一下! Relax! 6 E- ~7 h+ A& v- x
w# g. h& m( z& Z$ E% W3 h
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ A0 I* {2 ^2 H/ V" D% p4 o6 L0 A; Q: ]/ S2 T0 U" A! m( M9 L' q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) K4 ]" E5 V* y9 [4 \' t! C
9 e' B- h+ W6 M7 l232. 我急着要。 I need it badly., m6 G s* n, Q, b
# ?. T# h7 q4 { `
233. 说话算话! You can’t take it back!
( D& g! X4 c- w0 N1 I% ^- j9 j) I7 U. `( G# v
234. 笨蛋一个! Idiot!, @, d$ @( m/ r, O
' F7 C. P G$ `6 s5 _
235. 真没礼貌! How rude! ! y$ a+ A( h# o& e" b" P5 }
0 [0 _& H7 a) a5 t6 W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 c+ _) }9 S" b6 t( f! z8 b* m
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! F* @$ y$ i) y7 z1 k/ {. ]/ YB: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 G2 P6 Z% _8 r5 d: w
" \! w" {9 ?( _ [, ? L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 E; w+ M! }6 M: c( t1 Y7 ]) M
Give me a look. (比较正式一点)# P7 n% g2 q, d5 C- Y% e
7 l3 k7 x0 l: M3 j! b; b; @
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 _2 T$ j- s; L- p# j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 u2 X* w3 G' Q F
5 A$ o& f! ~' {2 ~3 S% N2 I5 j
239. 气死我了! Makes me so mad! $ U/ m& ~1 p6 L) R5 c5 Y
Piss me off! (比较粗俗)
5 h) y% m! w& \6 T+ d7 I* |" q- C
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 b% o; m( {: p' q/ e
2 X6 Z. E: A6 i4 W5 S: x1 L0 N241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # P& Q3 ?0 y9 X
I’ve come to a dead end.
: k" Q `: s9 T' b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! t8 u: Y: |5 `* }0 T1 v# T5 m, ~' l
$ \- D. r7 B+ j3 a, c! y, ~242.顺其自然。 Go with the flow.
: H! ?# S0 |' i i2 k( S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 `2 s6 V$ s8 c' Q
# K( ^" A' k, h% \3 b# P. E! v8 Q7 X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ X3 Y- N* ]* e8 E- z. c" Y
8 V( ?3 \( R+ A) B* n
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) {" G9 X7 O% o; r3 }
& l. F( Y3 F* |% m+ E244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & s" \3 j& ^; G( Q, [5 \
' i$ T- y5 S- W' [9 G; K0 }
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 S! W8 D7 p! j# j$ _
1 F; K7 u9 e C% J# T0 j6 Z7 p* M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( S; Y! s! ~/ E) a" K/ u
9 u4 z, y# @2 ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 X* W) j/ X7 t. L3 U) S! v( P
$ f" z3 q% r1 k5 Z: K
248. 不知羞耻! Shame on you!
. p3 r+ C7 }& Z: n: p. O' H% s1 H' l* a8 M! F2 n9 f) D( p
249. 你省省吧! Save it!
5 {% ]7 |" Y- ?6 O! R$ x. L( M0 |! v8 T1 E' E; _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + Z& u3 O. |1 `5 w' G7 P4 w) M* I, t. U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" \# H0 _+ c7 ~: o# U! Y) T$ a
2 i- G% h+ \, x8 I% V, ~" P251. 我支持你! I’ll back you up. + @7 N* j& f; B2 {+ v& l/ A
+ p+ G% D3 j4 W( q+ c7 h4 r v
252. 马马虎虎。 So-so.* y" ~) i' Z& x/ {- h5 a
! m9 u0 z0 m( r) k N. m; H) v! }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 N* L: \+ G5 a
" [" X& ]* O" J8 r% H d9 i$ Q" o254. 再接再历。 Work harder.
. j( B% i; `& N5 `$ e4 m4 l# ]# {& s: @8 O& i- ^
255. 白忙一场。 In vain./ ^% F% ?5 l3 X2 d" t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 f& ` D0 U% n- }3 s. b
; l* @7 ]1 S" r' ?8 }' H/ _8 f+ H8 r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ w) X3 G) R# m1 R& C6 C; i/ O注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ V4 t9 {0 H* t8 P' C" w8 {- P7 S- F) E+ K9 T
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 e4 q$ I- \( ?! e/ t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ [6 \& z" p& l2 q8 g. m0 r5 I& R* H
# x1 z% z0 y% B5 Y: C5 I
258. 一言为定! It’s a deal!6 N. F0 Y7 q7 {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; k7 J( }5 b4 t- @1 O
/ q0 U; e- _+ L6 _& z6 S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% M- n; g( l3 U5 o
/ t/ W) e5 Q; _/ P) \9 D3 U8 L& V( K259. 快一点啦! Hurry up!
; ^& V: J$ h( P: S8 e4 ^( _# {$ P3 D8 b: s
260. 我不在乎! I don’t care.3 K% q- L& W2 O5 p" h" b4 f
$ T: R8 v8 t9 Q. S% E; z9 S' }
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! ?8 M- U' g c4 ]9 [
& `" w; L3 i8 G0 M5 字篇
; v( O7 C! A# w& ~/ T5 M2 Y
6 q8 T; v Z1 E$ d/ `262. 我怎么知道? How would I know? . I! a/ T- D7 d2 \9 e' Q! t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 j( S2 J, o p! E x. ]9 x
G, ?+ G$ B1 E# W% u: X263. 不关我的事。 None of my business.1 Q/ e8 M6 z7 `6 d0 W! u
6 W- q1 Q3 N; H& [+ Z# n$ E264. 我是清白的。 I’m innocent.8 Q# E2 e5 d1 b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- Y3 W) r6 l" ]
0 H& I$ d" `6 _& i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 D3 ]3 H6 z: ]# C" B
6 c+ a8 o5 l" m1 h( q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& i2 c+ L( E( i5 ^% B
Face reality! (较正式)
' L& a U( O4 H7 s$ k( Z% G' H6 p. r6 R$ T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# A( o A6 C" C1 ]
( F& A' P" n3 v2 W1 |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. e, K9 P6 ]0 n& q: E, r
/ a2 R. D8 W& ?# V+ ]+ U)
4 v5 B5 P- R% Y5 W% }, {0 T. g9 H: y/ \# T- Y' K
268. 包在我身上。 You can count on me.
% Y& Y0 G. J& g* |: K& c- b2 Z6 \- S6 ~1 {
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" x. ?2 u; H4 |% v1 N; ^$ T
, Q4 j3 \$ h- l$ I+ x! G4 e$ D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 f) e7 M' {2 I8 H* C. P2 ~
" O' L+ M% k1 H( C' ?
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 x9 g: K V4 u" a/ f
5 m+ K; J4 v3 M* u' s3 r+ s5 _- l
/ J3 A# o4 Z: X7 l7 o2 V9 ?4 |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' [& s+ b) R7 p* U7 S
8 T; i ], m# ~7 z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 m1 m$ |* c3 y' f$ v; \
' [. N; n w; H4 [1 p8 n
273. 你这张快嘴! You and your big mouth! h% H* H2 g0 c" Y }3 j" Z0 S! x3 S
$ M5 V" M4 r% ?9 g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: Y0 s$ G0 Y: X9 |6 u# ]$ Y5 \
6 v2 I. V# a% @; `275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ T# q U5 G1 t0 M% K5 c6 I9 _* B& q: d# ~# `
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 S0 a; c8 x- T' D
. R- d% }# V' A0 c7 ] v% x; ?277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 L; ]* Y& L+ F+ H$ _
9 ^- k! x9 n0 n) {9 _( S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); i6 \' a5 l8 A3 |, S; @% W$ [0 t
% d1 v7 l( G" s4 w/ r
279. 有什么关系? What does it matter? & G1 q6 J( p# \. y) g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " V2 P- q2 { a3 F
8 Y5 \9 h: h- J8 z+ o) G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); E+ h& g7 {; t' r- D, @$ R
" ]; O" O$ n( M- k8 h1 z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ @# c; `) {. C) x7 p2 ~" V* [. n r7 r7 {4 z" z' j
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 J2 U# M% y; Z- r/ R& A4 B% I$ t( @% B* Y6 y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 a4 \0 R0 A* P) y R
& z" m& N- ~7 H& o' I% J) Z% g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; L+ y. R0 Q4 k4 T* {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., G( \8 W4 z- W1 Z, x2 U" y
6 I9 L: T8 u, {% `/ y7 B4 h
285. 说点别的吧! Change the subject. - E( i. t* G& F* E( N* W9 R
" @2 u& ^4 U) N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 V# j+ F2 T7 G0 q
2 l# s3 C" @. ^. j+ E. t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / F C5 x+ k1 r3 H1 _
0 Q$ L) o* p; G3 l% ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ }* j5 z8 \9 [5 l* _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 x/ U* Q+ m( c1 h1 O+ j V; K
8 \$ a$ ~ ~4 z- G8 L& U6 s
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' D! I# e! h& x3 G$ D5 g
% Z8 o* i$ D: R& U' L4 q: w! z
290. 别放在心上。 Never mind.
' M: {7 S2 \' q% f& l; e4 s1 P$ Q" W8 E3 Q; E9 I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% I3 i# E6 n3 i3 X0 S8 H ~1 x. h K: u
* g e3 Q* O" O! L {
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 N6 p6 I" U2 N% r
' L. Q6 W" ~) H8 {# C/ J% i293. 我走不动了。 I can’t move., [$ j, Z( ^1 L7 y8 G8 V
0 O6 }- I* a, i3 j- P
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ J( f, N8 K9 M% ~* F
, @* V* c* N' {) l5 }295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ Z! S; l6 ?& A- R% m6 W
' B9 D S9 l" [9 G- J; f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( K. N! J+ _$ l: o
9 O. N" X+ E5 t/ W: ^1 I1 z* \9 S297. 吓我一大跳! You scared me!& Z/ y$ C: u, E7 u; W
1 b! r5 @" r' l Y298. 你想太多了。 You think too much." }0 c& V( ?1 P& `
9 m! ^/ {0 s3 x2 R( Z- m/ m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! I2 r) `7 P0 `. q- z5 ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 |( o" a& L2 a8 e* o
$ V+ s* l" t ?- F5 { x4 l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 Q+ D H; r* z
Go overboard!% n( V3 G/ b, v) I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|