埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2940|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' [1 `* I* Y" @) t" ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 G- T: R, F+ O3 c0 E* ?5 `0 b

* f5 a* u' D. b- ^7 \' J! ee.g you failed the test? serves you right for not studying! + w& O1 a$ y- z" L; ^9 e$ y4 `

0 X: C3 k' j0 b8 S& Q0 r4 d! L" c2. 活该! you had it coming! ! {- A; l! s5 S) _5 n( {
e.g. a: i gained weight!, [2 M9 V) i6 B* Z3 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: g) q$ ^3 b* ]7 x& B* h' u. ^9 ?  |) l2 \; G" |4 ]! r6 `/ q6 e: W9 Y
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 E+ s: D9 g) i" D  Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# ~' l, e2 N% @! N/ ~- S3 S注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; V1 v( x4 t' \6 k3 a! m1 j1 f) d& _, ^+ N. ]
3.请便! help yourself.6 j6 m4 c- C: n# d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' I& C$ h9 ^4 O" K% C# `( Z

: `3 M, h6 ^& \; F1 n! M, ]4.哪有? what do you mean? not at all!- @) J8 j  b' X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ e: l* m% A* T" Aall”,表示你在否认对方表达的意思。
: l- n; _, O% d( w8 L( j- K$ j7 o
5.才怪! yeah,right!
4 K% c2 U0 v) S2 [2 g, x7 Eas if!
! V: a# T# V7 A2 p3 K! ]% se.g. a: today’s test was very easy.
& T8 v5 S% j& l# a5 ?b: yeah, right!6 H& v2 @$ t2 U
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  G$ f# }: C2 w" U' j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 B  U6 g! @+ U' H* G+ z# Z. |! D. s
) k  h! Z9 x* H7 y3 ]
6.加油! go for it!0 ]/ i6 A2 L1 B  |: S: [
e.g. a: go for it! you can do it!0 `$ R+ ?& {# x9 ~* I( S# J" t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 b: ]* m+ I/ X0 w* v. N
8 U% g( X' W; T, s- U; n0 v7.够了! enough!' Z# p4 C$ O  U
stop it!
, n* v# |& h6 ?: a( J% B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% e1 q, i5 d$ x' M  v& t, w- x! |6 c( F! A- i
8.放心! i got your back.: M: ?* A. o/ }6 u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ w" X0 I0 O2 t( x( w. V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. c2 L3 x+ b- M人会常用,女人反而较少用。
: {/ V$ q! |) W9 |3 |' N, P0 ?: R% v7 |) g) Z1 B4 J6 g  p: N
9.爱现! showoff!, X1 {" T7 `: Q4 e; o' a3 y; i* a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 D8 T0 o8 }/ C9 d# v5 P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# L# J, o( R6 q" V0 x8 e" i' \+ q0 \2 P4 ~) L
10.讨厌! so annoying!! b) W" I' J* S  X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 Q/ J/ z! k% H
/ T7 k% J3 M. h; E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 Q8 `, X6 K0 p( ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" W! E' d7 x! N5 q: j$ D7 u
. @9 ^. `6 [" |# T- r
12.真棒! that’s great!
; g! R0 ^" I: E! ^4 l# }& z/ D/ x
+ S6 k' j" u7 X# K0 e+ X& {13.好险! that was close!
( O; u) t( o2 o  m2 Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 q" j) I0 s8 S2 e5 A. w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 r# k1 |' @- t! m' T
) X& Z2 {" g- @. ]0 {0 q2 f
14.闭嘴! shut up!
( j4 @, S" E5 R  G$ I/ K; B; S% P; A' P; z& ^' L: _% J7 h( s( f
15.好烂! it sucks!
: @, J: A! ~& p+ f2 V, ?# E8 Z# Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 P' j. r3 P# l2 {$ X2 J5 C" q* [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 z2 n7 I' B  Z! R; s" G

5 J% ~# A2 o3 v& U16.真巧! what a coincidence!! F# E+ M; j+ O$ m0 L
- k. B* n( j  J0 K  q" [
17.幼稚! immature!
8 Y1 G. _# r( M3 b! c) T! \1 ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: B+ \0 y# k/ i& Z9 u# \- H$ K" ]what a baby!
* m: H7 i( E) X9 V7 |e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  X8 J4 e0 \5 [; A0 D+ f8 {! }9 o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 l, m! |9 G( e
' n5 L6 E" _, E! _. a18.花痴! flirt!
; _7 f/ \1 l/ w6 n2 T4 a2 Ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" \( G' d# Q0 x6 r) r- c3 d' f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  m7 b- j; }9 u/ y0 Y
9 O2 o& U0 _+ X' ~9 w9 _4 Q9 o+ k/ W19.痞子! riff raff!" K  g2 A& {0 N& I8 l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 v! F( U9 _) E1 C) C, q
真是一群痞子!7 M: I2 Z7 p; w+ i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ ~1 D; `/ b! B% Q( A3 |; z! p) Y% f2 e0 Z  W+ f/ Y& ?4 |
20.找死! playing with fire!
" r6 R+ W* g3 Se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 [5 _( F( w. g" m7 }9 O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& S* n3 F* B* w21.色狼! Pervert!
. X2 a; |  p2 E  A! S% ?0 B- Fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( W* R2 o+ b+ F- _8 A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& d6 m0 v, G8 @; @$ G& c“You are rally perverted.” 。
/ v: S% {" z. }2 C7 K. s9 n3 R# C; ~3 L: ~- q, F
22.精彩! Super! ( w8 @( v( f" `4 D9 p
e.g. A: Good job. That’s super!7 j% c5 M* t0 S0 b; {/ u! h/ C/ b
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 ?% o; c4 n0 M2 {. a8 A+ i. T
; {1 e& \# g9 R. R23.算了! Forget it!
, z8 _' P$ g  ]$ V6 W- _) B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 n" z1 u* Q3 o) W: D6 v8 a
/ Y$ `' r- b: ^# {  r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' E3 m; A" t4 F  y) ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' {" r, r' ^7 `! S' N) R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  j/ j; O/ P# L/ R. Q% r( z

- u4 O; ^8 k, B' S' N. [& ]7 b. P25.废话! Bullshit!/ D* W  {* `; o+ m, P' k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, e+ q& b6 F/ @4 i+ ~3 N- i% o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, h* x3 c- h/ a5 k3 [+ W

+ a9 C4 @" t0 k$ B, ~( ^& [: |26.变态! Pervert!; }6 _& {) [, ^) D% p
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ K9 S  I5 J2 m% [) S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 R3 |  }& B3 S7 Y' x; b6 [' K& a* V( J+ J" D/ ^6 E, f
27.吹牛! Brag.6 O# r% d0 r4 F. V+ e! _) \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 w9 L/ ]5 F1 R$ `8 P
  w8 Q8 R; e# W8 I4 P3 r3 N
28.装傻! Play dumb.  I/ A( a1 v$ L0 s( C" s* j6 K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 Z+ u  C7 n$ Z! T$ M0 r5 `/ w8 w2 y1 t: _# {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  D9 j8 X, L5 W) g5 H7 p. |
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. B+ ^9 [5 A& L0 C5 G2 i4 d$ ~+ xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( {5 p: L" ~3 f8 l9 J* I. B9 ~: Q1 N* N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ G2 A; W# S, u. A+ R; d, W) _- O2 l) m4 y/ E1 r5 ]+ f
30.无耻! Shameless!) J" v# `7 t! {: {' W  D, D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 t; e8 t, M0 V# f5 e! O) x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' y1 l+ U8 w7 R# A+ L. S* E

9 j% A* H4 Z, |/ u' I31.你敢? You dare?
* C1 R2 F2 z  J7 me.g. A: I want to challenge you!
; Y3 Q; r: }+ b1 O% i. [  RB: You dare?
+ e: [" _' P1 I5 r. v/ P$ R
* ~' o8 B1 N  B3 r0 B32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & |' X: Y5 x9 p' u* \) Q, c6 ?0 D  |6 D* x
e.g. A: Let’s go for a walk. # Z, A4 \% B, v- f) Q1 i; a$ S6 f
B: Sure. I approve.8 Q3 K- C( ~- v$ M& v

5 b  {0 o; _6 r. }1 C" r0 }+ v33.好饱! I’m stuffed.
5 `# s8 Y; N8 e% ~, r
6 I  b& e5 `- L2 V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 e( J9 K, q8 S7 c$ Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 m$ D' c; h3 E- l
0 I# K9 c: `' `5 b4 r, O  h* W35.成交! It’s a deal!
3 l3 w6 q, Z- e, {4 m! g4 o
+ t3 H5 b7 @- X  M3 m4 k36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 E6 ]$ g$ i. @" }2 ?
3 `( b% n/ @. S8 p# @- L
3 字篇
( T3 X9 E# T# u* p1 M4 ~) g7 S% p. }9 h# I5 y9 \. o" n$ y4 U6 |
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: Z: b4 @8 `( x' {# _& q; e  ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! T6 U1 ?% i$ |; _- E5 s% \不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 ?* Y: X! L: o4 b/ w- C( We.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. y6 T' X' o" s! \- Y不会吧? No, it won’t, will it?2 h# M2 D" m: n
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ v# J# @, U$ ?1 V: k+ qB: No, he won’t die, will he?& q6 W8 {; U6 g# ]! }4 M8 s, t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 X1 V- h: G8 R( c  e
' V6 g- W& `* J0 R: W. f  h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 S7 g  @, Z0 L, D  i) ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* x" |% d3 a* {, P1 w4 K* @5 M0 nA: I won’t tolerate this in-fighting! 2 x0 f4 m2 f- j4 r8 }
' D1 h( o4 i$ N) i* x8 ~
38. 狗屎运! Lucky bastard!   U/ ?# \+ ]2 t6 O7 U; e/ `1 l( l
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 B( [. s4 C, q! z# B" F( v: d2 {7 w3 t+ u) ~5 j7 h+ ~
39. 没风度。 Crass
7 F0 |! r7 m, m+ Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 i4 A& i# m  Z  U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 }* _1 _( R  h8 ?5 [

- c2 Q! y9 o5 C* ?, D3 e, n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 E* Y$ ~* g7 z) ?B: So what?
- _; s& v& N- o7 l- ~6 W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 V/ @, }1 U) w
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 o/ {# }; ^& b5 }, I

1 i" R  z) y& t  Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 c6 ~4 \# o4 V4 O* ~3 p$ FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' o6 P% |$ |, `$ i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% L! j0 p5 l% w
4 P( i. U- l; k7 y: G: V" a' I0 b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( ^) v  b9 ]) p+ k3 }: }. B
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 |) h4 I: s% C# e8 s. O; ~
(你再给我试试看!)。
2 s# C" d& V! f+ s( D- v
8 B: V- y1 }: Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! b: U6 a: U8 T, F& f, ]8 k% A8 T
7 r4 o3 j/ N  h! O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) c0 R# k6 f$ v: {: y$ `* j3 i5 s
5 E9 `/ H# P& K: x6 h7 u" D. L
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & i8 u9 `- ?& E; g: ^" y+ y) X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 n. c* \" t. `" \* {* T2 \- ?  D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  O6 J9 ~' W8 u- @' Z
0 V. {0 q5 x& y1 u6 E5 k9 }2 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 `; w. W2 b6 b, |  |2 b2 y6 ?7 `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 Y. w2 e9 w' `& _* R" n1 _" E$ M  j
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ g2 i2 U" p! Q3 K' P' q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 e8 e7 E: z1 w% r" F# t% S8 _8 k: S- T  U5 r% X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 J# Q" i6 |% g  n  ]% K2 S1 S
  y' K0 u" ?2 K+ O- Y) b48. 再联络! Keep in touch。1 n5 `9 I% s# s, l
5 V+ ~. X) q# o
49. 干得好! Good job. / Well done!3 v9 v6 J4 `; O7 t

# n- `3 \4 v: D; \: o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, g# T+ ~6 t9 }( z+ C  g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # X$ u& K# b) D) z1 L7 h0 `

0 u/ H, W  z" m( rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" q, a1 L: E& q- B, j" P2 e* d' C  U- |
51. 看好喔! Watch me! - \6 m- t, r8 d- E4 ^- I$ d2 H# c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! d. c; Y% G8 T" W; {$ A( g0 }" U& U% Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ H: q0 Z7 F# K, p1 iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- D2 b' x  U8 e1 {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, t/ F% L8 g0 v: y6 l- A, k9 i* d+ r- p, r0 H1 M
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & Y5 l0 S. {+ n  T! d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 t- i9 q/ y9 p9 k注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: U. [$ X, t- A9 N2 f/ s
2 P+ \% B. C1 \, J7 [54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 q& x+ P, n% v( c+ S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& Z# y) H8 f" {% }; X# X" A4 R/ |) j" W& ?# G) B8 p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! y4 _4 F4 K- x$ R

9 m1 ^1 t9 y8 r$ w! l! d4 N* L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' G; ~# O& L  D1 \$ H$ V
& e7 f( e+ `4 G1 U0 P7 o$ V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* }6 h3 y, e0 I6 T( E3 _. C# Z! r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / v) m; [( A) e  t2 r- |9 n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% N- e, O: u3 F1 O% a
! J9 C4 C1 t6 w59. 你真笨! You’re so lame! % |, k& U# u4 `" Q/ U* U
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* s; l8 G: O9 l0 B) s8 b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  f5 z" P& |5 I) I6 S6 @2 o4 P1 p

" \: `/ ^5 }4 Q% l60. 并不想。 Don’t feel like it. " U1 V/ ?$ A" q1 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 L1 H2 T" O8 m2 g% ]B: I don’t feel like it.
5 B. s" ^0 ]( t/ r) G* l' ]- u! j' ]
+ i7 [, V7 _9 Y0 V, r, X! L
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 N) ?% v. f- v$ X- w
3 h6 w& a% R$ s% F, {& e! m62. 随便你。 (It’s )Up to you./ U( J  i' M6 C
Whatever.% _3 P' b* W0 E; d  r
5 d$ Q" H4 T) o
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& e$ n- p. H( |1 P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 ~+ K% q) ?  [$ u! n6 h" ]

0 N; t7 H9 j# w/ _& ~! p# u% X64. 再说啦! We’ll talk about it later.   e. ~9 }) p# L: H3 r/ E2 o1 a
( C6 n8 ^7 e4 o9 F9 B: b" Z
65. 分手吧! Let’s break up.* x# A: s! Y/ ?( J* P: z$ m

& U4 j  z6 d$ j0 v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 {! M+ j% h3 e, t; Q5 \2 P9 _1 ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; b: d' ]  A: |9 P( ~
0 s1 o" _, q0 R7 ?( ^5 l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ R! e8 k" V0 z6 y0 @( Z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# g6 C, N! Y8 i/ \/ j
6 h2 f7 ?' [# d4 \- X* o- k
68. 别管他! Don’t worry about it.
- e1 ^! {7 h; @  q( k5 _/ `3 ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. & n6 o  `0 j, y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " V% o+ d( [1 p% y' W6 o& W, }# C
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 p$ P1 c: E: ^8 D( EB: Don’t play attention to it.
# _  [" p# o8 [1 P6 @What the heck!
3 y% W% i) H: r6 wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 S/ y# [) Y5 M" @$ |1 I
B: What the heck!   T7 z4 E* a8 q4 S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. Q% E/ F8 j- |' l- Q. [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% M2 i3 l. Q2 A/ b8 I7 }7 IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 L+ G: D2 k3 x! B0 ?$ Q  Q3 s7 n. s/ i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  M. ~0 e1 `; g' M1 G$ h+ ?/ b
- N6 c. M3 J9 Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* X+ w4 }- a) r; ?( ]! }/ F8 ?+ x' C6 T4 s# H' i
72. 很恶心! Blood and gore. : m; ?( j# T( D4 m6 j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 I. X0 K* H4 t0 i& a) C7 `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, J& X1 k5 `! R2 v( @2 |. ~2 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, ?# ]! Y* C; x9 N. u, P& V  [$ `. O  h; B# y2 S# b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 U) u; W; r, O
Do you get it?
. b3 N$ V; ]7 N! i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 s* N0 X( ]- l8 F* g  a8 p1 }9 \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * M" L5 @% c  U! }* N; @
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 {7 J8 K. M" w6 W0 x! k
% W  j7 o: N, d4 t* O5 h' I" ~
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: c5 y8 I2 `( D
注: Pretending可用playing 代替。8 g+ h5 Z" M$ W: r1 q

* F* V1 ]  @1 T75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# T( }' f6 b5 f3 f2 Z- {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 D8 C) e& p1 D$ j# u+ R* c4 x" x$ A0 l$ }6 S2 N
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & h$ a4 y; ^" o' _$ n
B: There’s no need. Forget it.
2 M% k6 a. `, a7 [+ r$ s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* |. V: p; {# P, c& [# R: d
/ T/ B$ ~5 k: e% ]" U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" U* b5 _, A0 |, r. ~: F2 d  ^1 S' o+ W0 {1 ^0 @& b, j9 {
deal with it.$ @- S+ C* B" E. O" }! B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 [% Q$ S! G# E3 s0 k7 d
B: That’s typical. : O7 K! _5 ?6 M% M3 T

8 r' N: G3 S7 E+ `% [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ n  T6 z/ u/ h+ i7 f3 W$ B7 T3 z: Z0 R/ d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, i$ W, v3 G9 \# G! H' _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 ?( b' i; `! ?7 n, \9 n* s

1 {7 o0 D8 [9 W. ]80.不赖嘛! Not bad。 2 F2 s9 r+ Q' L: W% B5 x
4 u4 }, L2 |7 y" b$ G; D2 k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' B1 ^+ c( U. J; X
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) p6 P; \& r# u  G" s) ]2 n" U3 E  R" I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 L3 M8 q7 M% L9 P8 l2 ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ K' D* p+ l$ q7 }

" |" s* [0 i$ y. ?. K. [! d) H3 E+ B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + I, D; P- C. {" }

% A9 c/ J8 w, F" W& N6 s+ n84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  Q) h* k% _2 p* C, |
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 @- `; |' [  D  a
6 G# Q% O7 a1 e. O85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ T/ ?; U8 a' M" L/ |  j6 L/ ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 \! E+ t& @2 T" N7 HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 L4 P1 `% a8 c" u1 p. d1 w

+ l; m9 A, D* o- B0 N8 i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" s; X# L1 D  `3 Z# v, ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 J$ k' U6 V' h2 {9 M( c- k1 g注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 k& ^5 p) Y9 P+ z+ E$ B

3 a: B$ r6 W$ s* C- ]87.干脆点! Make up your mind! 2 t) A5 v$ a5 e% y5 m8 \* I' Y* _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' q- n# W+ ]2 h, u) K

; F6 j  R7 s  _* `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! i9 N& S9 W& U+ d: @, ~5 `1 o; t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. ~! \6 y" l. E0 q4 G8 X3 {2 V. N+ }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ T  I7 n& x% S9 H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; {  r) y+ ?' S" R' o! ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- V8 m4 W" T( e* ?3 {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 u$ E* n9 D( u$ s: d. o6 `; @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- b4 |/ F6 y2 ?7 _

1 T, i2 w* o" W5 @4 p90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. z. R( ?% _: iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 l! L) h$ e; \/ k8 Z  `
B: Forget him. I’ll take care of him.
, x+ s/ |) r1 B0 x* d% H注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ L! J! V% k' w- T
: k9 h6 I* ?0 x7 E8 z( {8 o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! T# E+ `# H% X; X9 J9 G1 w
  j) {  r1 T# `+ V& t$ W1 f92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- j! R9 {$ S7 t; P- |. [' X4 }Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  x6 P0 c6 G0 S" l' W) ~B: Says who?
' `( S3 ?9 [7 h9 x' z& k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' d5 B# _! f4 F8 Z* h( {/ r: q/ n7 g% k% p$ t; I  i/ q( i0 f
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 ]- s5 c6 D; U6 B' b
: \" {2 E" L& C; y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% |, R) `& H' K# k* K2 Q6 e' ^3 r; G; m: C1 i6 @5 G2 B! r$ q
95.你撒谎! You lie!
" \: ^" l! C, H" ^' ]3 {0 F
& r" h+ v9 s# h( t96.真恶心! So disgusting! : f5 _0 r. N7 h2 L' s& Y

$ m% b7 l% j6 \- j, I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ [5 J* G: U6 t% {4 |  ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, N" ], N: Z; U: N我说不上来,但他真碍眼!6 X# I! h2 \! C0 k# e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: n  e" w* R& l0 O$ ^$ c% G
2 n! W, Z0 I% i5 [- B1 Z98.别想溜! Don’t run away!( W0 _( e  {- a, r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: U3 B8 c. f- ?% ~& M( |
1 S2 ?2 C9 u4 s
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 Z3 p0 I/ T  D; S6 r( T- ?8 u" m
0 O4 o  X% j2 W
about it/ Don’t mention it.
  k9 k5 K# x6 S4 c0 A
" ?! `! i* `. ~( [100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " \/ R. {2 Y# h: [! c/ A. h' u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; |( q* a# F+ [, }- U
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# @8 R$ W* ?: w9 x
# E, w- l1 `, o) t101.你输了! You lost!( I/ Z4 K; [9 e% |; P1 A

4 A, T4 D) b  @, T! Q9 n102.吵死了! So noisy!
# E% M4 S0 Y/ H. T0 k; _1 o7 C/ Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 B# H- O" }  K* L5 k7 `- B2 [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" w9 n4 p5 ~  p1 o1 R5 @+ B9 O& [7 K
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / V; _1 `8 m0 k+ @* \
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / b" F8 `# U/ X- P3 _- I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 h& J% E% Q- g6 j/ V; I5 JLet’s go out for some air! & Y$ S6 D8 r, y7 i# _" \- a
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" A1 W' Y# S/ N1 f7 V8 H, ^! [# N; ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ u# s( i; q3 k5 s$ G
' F0 [* I5 p9 K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 [, l8 Q3 O8 w8 b4 L  _: T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ N# Y$ E# J( k1 X
B: Get that gun away from me!2 ]7 N' |3 N5 x( A7 t$ q

2 \0 ]2 v/ t2 X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( T. w& ?7 t. r7 DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 I' k$ E9 c; s2 |# l
' b% ^8 S) c8 P8 @  p$ z! c# R
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' W, u8 y* W9 }; A/ l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. S9 a( p; ~! Q8 h6 {) r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& C+ v5 F. y' r

: s2 C, V+ J- h( f; |8 k, g" a4 B108.放弃吧! Give up! % P/ H8 R: ]' Z* B( l& S, D0 [- f

) {3 Q4 k4 _* ^5 J  E109.太神了! Cool!
8 g6 x+ Z/ [: R( \7 e8 t4 h8 v2 b6 Y: o0 X# Z) M2 \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  r& P1 s3 A" J# `8 X# I: ]- A* _4 h( O& n+ S. ?: `- Q3 [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 }! d( ?# G1 b# D注:有些用Beeswax代替Business。
: H# W+ E, G& y% }) h4 x* K8 M+ b1 r5 ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ ]6 l  S1 L2 s; }* d5 J% z- n' x" N4 v  q" c. v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' V! ^, d' Q) x; m) cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ I7 J( D! d3 N- Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 L4 Q# S, _2 d9 S# M) p3 h2 D4 o4 v# B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 P  ^' `5 i: h9 i
, _+ d! ]& _6 ~0 [/ ^
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 K6 ]4 `6 r3 G. i0 H' X6 q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 O( d$ @4 M9 _$ j' G1 N
/ p6 ~5 @  z. w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 }9 g1 T! Q! a" L7 v; O
But just don’t bother me anymore. ; }; u0 [" O% }0 g  H+ R8 G' G9 F0 W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) q& }" h& r% ~9 o5 R" }3 o( O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 \& h( T' y8 n" Q/ p  }
; L0 O8 D; @5 d9 |/ J2 N- h7 H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : P# n! t( l" }  N# q
B: Not much…
9 X( X5 J5 d1 v9 F, q9 C7 q3 |, B9 U% ]  f
117. 答对了。 Bingo! / You are right!# z2 }& h( W0 k7 }4 g
/ _* ^" O- v& N0 G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" [& Y. H; P' B' Y" Q) fB: Maybe another time…
- K3 f5 q! \6 P! O: Q* ]$ k& xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# x6 z6 V, W! x. i& l4 c, WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 x9 e0 `$ L6 O3 U0 J+ r& S& O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" g9 K6 W' n) K) c* o* ]

4 D9 {0 E, n3 ?, k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: t+ H/ f# a' p( P% d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% V' d( I' B) T1 K7 q

+ h+ S7 V% A4 r' K( \) u9 z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( }4 \  {! s% ]" L9 @
% Q7 I. W6 v4 M  v! k" B, G) S121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! M" B5 A# v& T/ v$ G* Z! ^0 K+ K: O( o" Q: ]7 y* ^4 E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" P$ D) i! L) g" B9 PB: What for? You already have a Ph D!5 `3 M- [( l) v6 `/ T" m" Y) E
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. U& b- `4 l* w- G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 H" v3 q8 Z# q6 \
% i4 k# v% Q+ ]7 {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " m5 ]+ B% R7 J" S) ^
9 r) |; R( q2 \& r* r. `% Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) }6 Z. }/ S: Q# l+ G5 v. E. ~3 }! g; }% tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / A- q" J4 e2 b0 C
  o# Q# T8 i( d0 z9 u
125. 真可怕! That’s terrible!
6 z4 T5 O. T2 x2 P* F2 O1 b; o5 ?2 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ E: H0 Q' ]9 c! y# h4 v1 X) n& z; l& N! B7 A! m& s% e- m+ H: ]1 R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! x! I) _) k- I7 _5 g+ `4 P
; S3 c( P& |( J
128. 不难吃。 Tastes good.
& U' y' N% m6 U4 V+ C& N
4 K8 K6 H! T, q, \( z/ A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 X2 c0 `* ~: I  j  T  A. N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) A5 O, z& ?5 l) [- H

; ]! g' N* E: U! G130. 得了吧! Come on!
, o# ?; ?4 E6 `. }  k4 l5 F
( C+ O8 X2 @! G% K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 K' k$ M' y0 q( p. [4 `# H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; Z0 N! y3 v, C* e4 z: [+ t$ K. c
% b4 s7 U6 l& P8 P* z) [132. 猜猜看! Guess! 5 z2 O/ H8 S  ]! M2 s9 M! o

: ]0 r) t/ U" w4 v133. 这简单! It’s easy for me!% j% v6 L6 ^6 L

3 a& B* _2 f) U/ a- E$ S) g' z6 L" N4 M6 e
4 字篇1 k" m, H7 W( u1 k* n

5 a* [& \# Q+ x6 k' t6 D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 J( C" n5 ~6 ]$ [8 z0 q! Z/ S" Z% P& C0 O6 x5 T
135.长话短说! Make a long story short!
' V1 g  G  ^+ p5 ?% C7 B6 J4 Q# b1 _5 M
  D/ V  F9 R" X6 g3 W- t# u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 t4 y0 W9 G+ ?! D, A2 n
% a- T* ^" y8 w- p9 P! N; I137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 n  p* k; h, W4 B2 G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* t- L+ @' n0 k9 Z& |
5 C* O. `$ l, |- c* d/ B' S138.我尽力了! I did the best I could.   s4 _( I6 W4 |

4 A8 A, H) X7 x! C: B3 p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % ~8 J; a5 ]: S. \
. K, i/ p: q" W+ F4 y9 w' T( F
140. 半斤八两。 Same difference!
& E6 u& @& x. g, J- G( C0 F6 U$ f% _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 J$ R2 \3 ^8 e& b' p5 FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , T8 t$ I) n4 }. m/ D+ a
It doesn’t add up!. V/ A; F  W- S9 v& `- u. z! U
5 v. }7 o5 l0 a) C1 {5 a+ `' z8 }
142. 知足常乐。 Easy to please.
, }1 h. Z1 E* L3 \2 T0 E注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ k4 o; A1 R2 j, b# U; Y) o. S1 E
- x/ x! _( Q3 d( h5 N4 n+ t1 g: g143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 q' n, W; k- l7 U0 @! P
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
  J0 I0 U5 ~# r, q' m- E$ ^' E* c9 n: b1 Y/ M% s
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 w9 w. C- y9 ~) c( l# g4 B5 b2 a
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) C+ l0 \# p" j# F0 G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 B# }& m" j* a( q: y: U) I# b0 ?3 p1 f! B4 k4 u, v9 \4 P, P
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, N' i$ q% C4 \$ T0 N1 X: [& @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) N1 E# B. L6 z2 x# C+ o, Z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 m3 \: E! H# b+ K$ u; A( ^6 Y2 ^
146. 在说一次! Say again? $ E* u0 g  S' ^' J. R( t- r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ p' A) m6 M! x6 c/ K

* ?+ ?4 s( A( j/ v3 h4 a0 M4 S; b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( j, ?; q" ?, h0 ?( p9 Z
) @2 d: }% R+ J+ I148. 岂有此理! How did it come to this?
' ?6 r. q! z& O1 L5 b2 @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 Y# z- x- v. o# f' V
# P2 q$ e; o. x6 b* z149. 脸皮真厚! What nerve!; K8 N9 B! U( a! D" q: r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 B' O3 f: P& B: [注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" Z# F" x2 G8 X  y1 I. a. \5 p1 h
150. 你急什么? What’s the rush? . |& H3 l9 k, q0 C; r7 h' T8 n

/ l% z, @1 K* s7 Y/ L151. 没完没了。 Will it never end?
% {2 L2 m2 B/ b8 [8 z! EDoesn’t he know when to stop?1 D% N. B+ V& {+ @5 |5 P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ H# V" U9 m1 v3 R9 \
3 \& k4 J3 G! @( p
152. 太过分了! That’s too much!
6 @. ~: h1 l0 W# P; @& C# C* N: T/ z. T
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' I$ k/ _% J5 Y  l! k/ y5 |" Q+ K/ m
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 |% g3 ^1 ^) u5 f' h: V
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 G! }& w( x, U% H( k' L" ~
# N/ H6 a! ~5 _" [+ `155. 真没想到。 I had no idea.' k; M& z# u4 t

4 p5 S! E# M) L) z156. 我的妈呀! Oh my god!
' n+ n7 y, L! p6 P3 b( R1 H# y6 `. Y3 O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , g: `9 {3 p  z6 @! T2 J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 I& f  V+ m, |) W. \( W$ n3 ~  i% G: u' m# `# y9 _- `
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 n$ ~" g6 Z4 }# O4 ~/ L4 A! T% H' Y: K& f1 M
159. 你真没用! You are useless!
- i2 f  ]' }, @1 `  |  V
3 t6 [5 U1 n4 c' K+ \160. 真没水准! No class!, X! o( j; i7 I! j/ t' a# h
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  l* f; l& ^' M) `

$ V; M3 b) S5 _$ c% y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# X5 M, H. v. P7 P9 k& [* }( \% q  U5 O8 X/ {! q' J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( W5 @% E- u* b1 m+ [6 N4 ^4 [) i  |, r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . ]3 T4 t$ A  r* t: a
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 O0 T  v4 G% ]( p
9 }7 N/ K6 r* Y  G163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* O. s* z% b" \! F  c8 y1 B* a  E9 l. Y( l) k
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% l- g- r; P5 w0 d" b' L  l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  h: c' d$ ]5 V, J* L
" ~0 t# G- \5 p( t) q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ t3 n* p/ O# V; u
What happened? 一般人常用的句子。
3 c7 |( U/ x( E. F3 ]+ c" q8 \4 F, |( n
166. 这也难怪! No wonder!
& k, I* k8 ]* t) l1 A
( ]. q2 Z+ S5 C; P0 F+ `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! b  q/ m6 h3 z6 ?7 J9 l
- f3 D4 i$ F: \7 w7 M168. 原来如此。 So that’s how it is!
  T: b, v( H# _7 \* H注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- N& @3 W4 [; A4 ^

8 v0 w* i& c* G' J- e0 S7 x- Z169. 没日没夜。 Day and night。
6 d5 ^% R! ]* J7 a: V# r
8 B/ W. L/ N. Z& ^) ~7 R  r170. 一视同仁。 Friend or foe…$ Y5 F) Q& i! \- B
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( j9 c$ ~5 X5 L# v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. b/ B, v5 ?* u' u4 X/ H; Z2 M3 Q& N1 P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ S5 R8 l& z6 `5 zE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 X  S/ e4 |/ i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! b5 H2 g9 d- ^% L% f
! F4 H3 @. N% g. p5 m4 l
172. 正是时候。 It’s about time!0 B+ t6 R5 r# c

; Z+ W! R: Z9 s* @1 s; F6 m) q- O. H" O173. 真是经典! It’s a classic!# _3 i. n' c  V  e: ^5 x& {1 C
: ?8 i3 I- b8 B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  x$ C( R2 d3 K$ v4 o+ Y4 i6 Y
& s: A8 ?- j/ R  j8 F! C0 j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% m  o$ l% `) u9 [

& f- |8 ^; B+ z1 ]6 e: s( K0 V( ]2 \! p176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! X% w9 `$ p- R9 z

5 a; i9 z) P5 G+ N/ `177. 你有病啊?! You’re sick!
+ k  A- k; A3 }$ n" W9 r
" c. \6 I" K" t6 [4 N) o+ L/ L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- h/ e; i5 U5 c5 f. G/ i- f. x$ o) `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 N" F. `! ?2 G- d7 ^8 O& o! @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ j$ _8 ~+ B3 {; V# {' @) p9 T9 G
; J% m, H. _6 b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ J; z; U- o9 Z) @; K8 w+ R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 E  h+ k8 J0 d& j对象的情况。6 O, ?' a8 i. W2 o1 w
- y0 m5 \1 x/ [, F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# j% U5 ^' o9 `, O- C

! p' R. |/ `: g5 s9 p182. 心照不宣。 Mutual understanding. " V/ U- v. K1 E  J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% F$ v$ E' ]( Q4 q5 i/ [5 ~; }1 ~# f  ?3 @1 @+ Z/ k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ [6 V( l! o% Z) k5 K! }4 s0 u
! V7 E- l% I& E, U0 g1 m184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 D9 [! l+ k, m9 |* ?9 V  W
2 W, p. v: t9 `- `! F+ E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ ~! Y! I+ H4 |; \2 e) y& C7 p  {
3 j5 m, O5 x! |1 l( Z" ~186. 搬弄是非! What a gossip!1 u. U+ q$ M" b$ W
8 I! Z2 v  B) W0 a9 c4 c$ v/ @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ f1 ^; H( z' u, b1 ^! ^3 Q0 n. J5 H

* }- l, {5 r* B5 r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, T/ T& z% O- Z" \; A- f; k( V
2 F+ S* |; J5 g! `0 Y189. 行行好嘛! Have a heart!
9 I6 z7 H* |* c5 k( ^5 o& g1 B5 `! q1 D" C- g% `4 P6 ^' T
190. 没这回事! No such thing.
& w( |  n& ~5 L. i* B/ H8 r" \
7 m3 |* }/ V4 j2 ~. T' s191. 安静一点! Be quiet.
! ~/ d+ v! |  r; G4 ]; V7 a( n" k1 x. B, t6 J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). n9 y* m$ C  X2 _& H& S, Q: w5 c
: K* g8 B9 W' ^2 _& E
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- N/ K+ ?. H9 ~" T" C* [7 @+ n! U
2 i8 l; u  ~* ]! m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 T( S3 T7 k# K! U1 S* p

8 Y6 z5 n7 C/ k0 |0 W/ C195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! e! f7 n2 T9 m  Y; G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 I; j% w. t- \/ ]+ `6 x

& G; I3 s( ~5 r2 d" N196. 很好玩的。 Super fun。
( V4 f  Z, X: b- c3 }+ A, d; n* D9 u: [7 a4 h
197. 祝你好运! Good luck!: V6 u4 M3 |% v* N3 T% g* L
  F5 Y# ~, ?& Y% [" O' X7 I. @+ n$ t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 M1 F5 k% P5 m9 t' Q, H& A

& l" N  }4 L$ k" y# }% {; @199. 乱七八糟。 What a mess!$ Q2 F6 H8 S4 @3 u7 ?

! a9 O1 E1 G: w+ r( h, ^) I: I3 q200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ Y; M; Q, @" w( ~& o' i; |8 {

. V( D. ]" c: x) V: B  y201. 下次再聊。 Talk about it next time.( M! ~7 s, F9 e* \8 e# n2 {$ o

* K' m$ Q9 j# K# R% ~8 J: }202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( K! |4 O: L; Y) I+ D
, D6 X' n. E; K. X8 g* G+ a203. 别搞砸了! Don’t blow it., z* q! I" X. K/ `. o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* h! K1 Q7 W( }) K3 |
* X" w; N& R4 b. p9 o
204. 好久不见。 Long time no see!
8 g1 A! g$ ^5 x" R0 b: _# B8 ~% v/ j' r5 ]
205. 这样也好。 I guess so.
8 E$ |6 G( F# [1 j( g
4 {! k7 r1 h2 ~# c% v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. L8 a3 v# y6 \! X+ e8 S
% ^" J8 G$ @- n3 v% A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 {% w' \' E+ S' x
$ E3 `, D; x7 q5 p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 x! D! N0 j# E% t9 H# A, ^, H* B; E, u0 T
209. 别来无恙? How’ve you been?4 O, u7 ~* t5 |% c
4 T5 o% k4 S: S( }- K
210. 有什么好? What’s good about it?
; o* K0 t1 d- g$ q9 n! U' Z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# R/ a; Z: [& g  |1 m8 D4 E+ z
+ C$ s% J* U+ E
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 Q/ Y1 [/ b" w5 L  N
3 V5 b/ H' v8 _; F  ^% Y) G5 a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ v' U! Y" m, q  Z( J/ K* w; a
; D* G1 A$ U- }( Y( x% h$ L2 e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# ]1 x' I* S( A- K2 Q/ V% rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) E- L2 Z1 T- _  }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: g1 f" K7 L# z- v
3) A: Why haven’t you finished your work? : L7 V4 i- k3 V6 U, R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& m! Z; K+ \' \' G0 w0 G: wA: Saved by the bell.
; T/ r, o2 r" H' h注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( }2 M" P2 q. h" S1 y) a" I' c; l, M1 D% k" J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ R' ^) h! @( [5 ?$ K' F4 M
$ i/ Z" I- r- r% v; N4 T+ K) X: V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, S) u) |* l+ X& e4 _! A
0 _# }+ r  b8 [6 @216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 w  m( Y* h6 Q. g! z2 H: F
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 Y, J0 a: O; ]! `" P  d) I( m& B; t, e( V. ^4 v3 ^
217. 求之不得。 Want it badly.
. ^% S4 O* F9 b8 ]. K( fI wouldn’t miss it for the world. 1 r+ [- g8 f& n+ c* S: X
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. Q7 ?* S1 r7 E* V. w
3 D4 I& j* b6 a3 e
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ D+ d; x0 K, Z4 Z7 E  o/ b# E7 S4 G. t' B3 E( Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 i! |) l, Y+ I  ]4 l( h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( c% A" W) _  Z* O) t* k& [2 `1 T, U+ T6 V2 Y
219. 不如这样…… What about…6 j( n& b, ^. A6 Z  w5 S& q6 u- i0 n

" H9 W0 ?1 @, B9 y* s# r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* V) U; B- F$ x6 M% ]% {9 p

' p9 ?* P) A7 i/ Q3 ^$ X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ E6 F: T! S1 ~! v/ Y0 }. m1 n
* [  z& }' |3 k% [! o; e) U222. 我不行了。 I’m done.
( j( W. U5 s8 |+ E, @7 F4 x: F注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 k' R% h2 [/ [, Z
# ~! I5 J7 p4 q$ [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  p4 i9 W3 [8 F( J  k# \" ]9 ?7 C, y$ f( I; B0 u) s
224. 看得出来。 You can tell.
) X  e8 Y8 x4 `5 h* c9 fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ k1 P- z4 x6 J' K
, ^. E; j+ p1 [' r( N- p: I! A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ k* W' V* L, ^: x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& a( O: l8 @4 O3 t
# s; q. |5 z% s9 g2 L- E$ K
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% b% O! C: z) u# S! y/ JE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' o& l+ A" x. @& Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  z, r& V+ D; p0 i8 Z
# c! b! V% v- M$ r: y" @5 f227.快去快回! Hurry back! ' [; E1 N! D. [2 d/ ^

5 c+ \  D% r7 u5 w228.你说了算。 Up to you.
- F2 u1 }) R$ z9 }You’re the Boss. Anything you say.
$ ?- R: \1 f9 s( q, E0 s3 g9 G' O2 X3 ]
229.放松一下! Relax! ; |0 Y2 f2 Z* W: u

0 I6 X. v1 u7 \, D" _230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + O8 w  ^+ b& [3 e, g3 f2 {5 w
7 I+ ?( i4 G+ a  d- D* o8 {. q- m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  y2 a. C+ n4 t5 m
0 R& J& ~( t+ o" i" \2 q& D. X232. 我急着要。 I need it badly.
% E$ E) R" `& l' }, H
& D, C( @1 m1 c* W233. 说话算话! You can’t take it back! " J0 h' e' K8 ~' y* E. `0 Z9 `
6 F. O! s4 U" Z4 l" W% Y6 r4 W
234. 笨蛋一个! Idiot!
& ~( a7 L. ~* M! a8 t7 X, t
. `# P1 u0 Y3 m/ O7 u3 c1 w. T235. 真没礼貌! How rude! " C6 d# m+ d) a

0 i, k9 T2 w' u! e1 ^' q& a  w$ B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & V4 k1 |9 ^5 _* T
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 \( R2 a' {$ f8 G% p) PB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& A( T% _8 Z8 M1 a! F# V. E
8 o3 x, c" t$ g# o& e
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 B3 l6 u4 c1 y2 G+ @$ H: _
Give me a look. (比较正式一点)
; `; W- B* \& C( V. X6 c
- H# N4 V. K" p3 o  _238. 可想而知。 Goes without saying. 4 y; W7 d; L0 J" a% _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: F3 s: o3 J) G  C6 M* s. q2 B3 L. p5 p! w% e! @) @' d  e! j8 G6 Y
239. 气死我了! Makes me so mad! - t) Y: a8 I9 ^! Y/ J
Piss me off! (比较粗俗)  K* W0 r0 m: q
: T; c& c' `3 m/ N+ \. B
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. A) q4 c0 x$ ^" D7 X2 H8 a4 R1 w+ M" @+ z. E+ n% ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; l0 C) D3 m  t
I’ve come to a dead end. 2 t3 W$ d& Z* |% x$ U) ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- y) J. R, w, |8 R$ y8 q8 E) `. ~; ~- {! t; f- r
242.顺其自然。 Go with the flow.
. x: n8 ^8 n9 s注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 I' e$ i& M* K; Y: x
7 J& P( x& o) L2 R" `% I% e5 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 s! N2 x) r& p7 O5 \/ ^
; o$ l6 Q( y& J7 c" d$ N# T2 h( v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: Y/ N1 t, G( `  Y% ^7 H5 [1 n. B! `: Y8 d: P6 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' m3 W/ a- w1 a: W& }

" F9 ?! g( Q. `6 V6 K$ o  U, w245. 买一送一。 Buy one get one free.
, _5 C2 [9 N6 P" i6 E
( o8 e" M/ t$ b/ l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 Q1 ]6 h$ m2 Y( }$ t9 q
7 f) P8 V$ E$ L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 R1 ^2 ^! U7 e: H0 V( _5 M
% X) \6 i  w- x) |2 T! q6 {
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 v. y& r% G: \
6 ~$ @3 b+ w$ {) A6 R249. 你省省吧! Save it!; {% d; Z' g; |4 x  ^; s
% n5 \0 j' E7 I; C- p5 T/ g) y  k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 a) i  |" s- ~. Y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 r$ ~# E  x( o3 _+ r+ {2 G2 x
0 [2 z1 f5 G/ }1 f. @# J5 g
251. 我支持你! I’ll back you up.
  L! j* ?1 I+ I* w% M9 i4 {+ m
* h5 s% y  I, E5 S6 A252. 马马虎虎。 So-so./ p. C, ~- q$ G) p- K

, ?) y; J# B2 S1 f9 @: O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; N1 U% H; Q( A- g6 C- ?* N

1 E2 q( E  x, j254. 再接再历。 Work harder. ; b3 N, A5 |, x8 M

6 j- Y5 C  h  K6 P+ M1 K5 z255. 白忙一场。 In vain.2 E' R& K8 V* S6 R+ [& D$ o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- ^" n1 ^9 {. J. c; c6 y6 {
3 j9 U8 d3 r* J- P* y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 d4 H) ~! e8 b" |7 H8 ~4 i) D! k- l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# `3 E( U( Z6 l) O, m# _
" M& y1 }$ Y9 B4 x0 h6 B
257. 你出卖我! You betrayed me! # e) _3 x3 z6 d* c% w; ?) x( N
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 e% ~' b: Y3 x$ e. u
, I2 a, \# ?+ e  g/ [% V258. 一言为定! It’s a deal!4 |. w! D* e" r, g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% w- L4 |( }' b' P/ h! U7 }# j# z6 U- H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  i+ `, D( Y% g: r" d. }8 s- M2 S6 v3 a" l  V# j
259. 快一点啦! Hurry up!
. y4 I3 n7 O1 v# D2 B6 t; @# G# U1 c; x' }; g# H: [
260. 我不在乎! I don’t care.
0 `. b! O0 x& s% C' @$ b/ i! Y
* @' }- c7 S7 K$ b* r1 }! c261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' W+ n' U- O: ~6 t) Q% \! _* `
* h5 `1 t* W4 K2 B5 字篇
% Y( w. T! x7 o: _6 H: v
5 `0 f6 `& y4 Y* ^+ u262. 我怎么知道? How would I know? * H( v5 R8 ?# C$ @' _; x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 z- O! F6 ]- {% Q) c3 k% [4 k

- I2 d2 v* u* u6 z) h- _, v  y, i263. 不关我的事。 None of my business.
& A4 g+ C! \7 l& b8 |& a: F# }0 [; X1 t6 Q  }. D3 [
264. 我是清白的。 I’m innocent.. c9 S& g! }0 M( x! o1 Z8 p
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! d1 l) [& V1 y/ x7 Y. G, ^7 \4 X8 c* a* e
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" t4 K9 L/ a1 s7 b2 U8 r6 [: C# X0 |- Z8 _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! A8 q+ H& _/ l) o( ?0 c
Face reality! (较正式)0 ~. \- i! h! ?, I
, u% n# s1 e) O9 w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  z* Y( ~/ {1 a( a* y2 M' Q& U6 r3 r) [! J4 i* c8 y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 f- ?- B% }& V1 h' ~8 y

/ P( Z) F  o! d)
* V  I& I9 S" ?6 c- i
( r1 r7 b( X# A, T9 |268. 包在我身上。 You can count on me.  E( \2 Y; j6 ?
3 X$ I( r8 D+ H2 R( i! v# r& l
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 w. v6 I0 {' e2 R7 i$ i: |- J5 K1 H# b1 a0 |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! M. g+ i7 e. B! E2 e+ l+ {

) K5 T! \% l: y5 a, H" b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ q  U% r& S; [" z: j
, M& j# |; m; p3 C0 ~

: o# p, M) s' d! w6 V8 M注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" n( F: D7 C9 t$ j. G/ w  [1 d$ |8 v2 q, {: a# p5 c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  ^# N; N% I# C* _- l+ `

" d8 g' i! Q8 S: l( `/ }% S& j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 a- Z( B: M; h! J+ v3 d  Q$ r# ^
/ _7 C1 _; N6 @. u# y7 ]( G
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 S* u5 G! e9 V8 X3 |

3 j* A: J  t) ~: c275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ }9 X* L$ o- _* h4 \( Z- F; T0 ?
) r, a7 x( J2 S" q- w) p5 K276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ I  n, m+ B  E
- `  v2 S2 ?7 i* G, n5 A7 C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ J" D8 Z3 P5 k* k1 X- l

5 U* j6 ?7 p; q5 A278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* }) B4 _' C3 T$ P9 L9 L# t0 d( H; i
279. 有什么关系? What does it matter? * S! O3 y' t! \6 \# `5 o1 M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : s8 D& _4 e) m! C4 d! a  w
0 N( f+ G' {; [" F' z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 O1 Q0 C+ u# P* R5 j: ?& S/ s' P6 g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 l% h0 c8 @) h
, K" }0 i' }8 u9 U$ x$ d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) d6 O: G5 U7 ~) N: p
- v5 C8 P8 ~6 J  S0 J1 ~7 p3 d283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 \1 K! ^* y9 v# e8 l' a
& f# @& c4 X7 r$ k, F# j- L
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : q3 y4 e1 \; G9 {- v0 e3 ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) X% \  F( i# j9 X7 O# i, x6 C. i! B" V( ?( |9 X
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 B6 h5 \- K+ [( D/ A! U

( f  C& ]" M* a6 F4 q: S0 t- B2 m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# d; _/ z  E: {! R. N4 c2 h- H( E! s& @5 z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / f: d: Q* g+ `8 d/ V( J

; g$ e$ R* J% [7 h* S( c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' A) N$ M* f3 l, a" F: w' d
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! a; K# W4 e: T/ Y3 ^

( X! I4 N1 K1 z+ J1 S. P: D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* l6 F% u- G& [) P# U% K) r# E5 z  Z& G" f( _6 F6 {- Z3 x
290. 别放在心上。 Never mind. % v) F6 A$ X/ W0 t
. q3 g8 S# b% Z! f6 P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! w4 U! z* _& N: M/ z( O0 t) K0 J% \" `- F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 k( M9 U! X5 }6 I. l! ~& Y( `+ F' @% T1 t1 A9 U# w
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 d. h- r3 `2 f1 {1 M3 W, Y
5 G* e3 I+ F3 L2 s0 G% K+ A2 S4 F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# [: T' y( |5 X8 \# F  {% t+ r/ d2 @7 a. `  W. v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 {, p, V7 N1 I/ b& {9 F( B& }* e- ^1 ~0 c+ L% p4 u; q8 T/ m0 l7 t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 _9 F, w( j/ h2 Q7 t1 U6 k
% D% y; e( ~8 ?7 L, {
297. 吓我一大跳! You scared me!
& m/ z% |- D1 J" V7 ]9 b0 }
' i6 o- ^& R3 A* E/ N6 {298. 你想太多了。 You think too much.
+ {( n8 z1 @4 n9 }( m' L0 D- M- Q9 l/ _7 ~* D% Y$ H7 j3 A( z: {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, S; w. l2 b8 E7 B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# G! X( k) u* v
0 V0 h) j+ y! E* I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + {8 k0 |' R* H% J+ F$ {# Q* G
Go overboard!
0 D  z' s* w% V; E/ M6 [- K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!2 M- n6 K" Z' `* Q4 [7 p$ |8 K5 k& o
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 07:28 , Processed in 0.348927 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表