 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 U( j; g0 R9 B' L0 ?& U1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ [9 F- h+ `3 }% H8 V# L! _
& a) L: M+ u: ]. w& ge.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ ~, l4 G, c2 Z3 Z( Q+ }; q- u, W. E$ t! R9 O8 f
2. 活该! you had it coming!
$ k1 e8 c# B. o u2 {+ v" Me.g. a: i gained weight!
$ a% g# t( E0 F( Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& @) w& @4 d3 I5 y s# ~ [
: Y: k5 w# _0 N5 A: i8 t$ w. l2 T9 {
3. 胡闹 that’s monkey business!- e- @8 {( r1 d/ d$ }3 ?8 f% |
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& o# V7 L3 M0 E' l) @# c7 p
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 B9 K8 O$ o- {2 u$ U( n+ B
! v' S# j, F4 B! J" `7 G3.请便! help yourself.0 p: ?! a% M2 w9 \" E) Z* S! V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* d+ F# y! Z8 f* T
) N6 Q) S0 W& H. A5 h8 L0 M7 E8 o$ K4.哪有? what do you mean? not at all!# Q: v- I2 V3 M( z1 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " r b* t+ m$ \1 N: h1 J
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' J4 I4 {. g) t$ o: y J9 I2 y4 c" L/ G: Y! o0 N, C3 ]5 Z) {5 v
5.才怪! yeah,right!
" o- W. N8 Y% L3 ? E: l. J% has if!
; v) L1 E* }3 J* w6 Le.g. a: today’s test was very easy.' M2 o: G/ b1 Y
b: yeah, right!
+ i. U; \: W$ d/ Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, w( ?& c9 F- p2 g( S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
l. L2 m1 Y& \' ]8 W2 m+ w1 o% r( f
- v. a! b7 A. p/ \) n& Q$ V6.加油! go for it!
* m" ^$ D& ?* b: N) fe.g. a: go for it! you can do it!
+ v8 _: @7 b- {' d3 u7 Z5 p" W' Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 n( d; I+ P" y7 Y6 ^! l ?: f
5 x$ R* V: g' J! E7.够了! enough!
2 S) }; M: a: W- k" _: [stop it!" m1 T: w* I- c+ C! C N2 J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) v9 P5 l9 H; m' g! {+ _
$ Q# d8 `" s7 S, u3 w K/ }8.放心! i got your back.
5 E+ v1 |7 [; D2 G. L+ K8 G% \2 je.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 w2 X+ L2 I# R2 n2 y# Y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- F# P ]$ h. \" s人会常用,女人反而较少用。" p$ z$ ?% B: p: F* P
% e/ K: n- m" t0 A: V% J
9.爱现! showoff!+ V0 C0 l' ~/ H3 Z. T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' q! s6 d0 O0 t7 V$ i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. @' ]" G! q0 g* A, u
' Q0 K; ^6 R% Q0 o
10.讨厌! so annoying!
" }& u+ B7 o+ g) ^% \% z: X5 f, se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! I/ g& R8 _5 E; V- a$ k6 I9 ?4 @! V
: n2 b! f6 {* g8 I11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ P5 M" S1 @' D7 ?6 S; e# y) Xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 J$ P* u, h9 l4 {1 J9 {) p! I; r# D8 {) a3 U. h$ p# q; d1 r
12.真棒! that’s great!
/ D( ^$ l$ u; T8 @5 D- [* i, [3 Y5 c3 d8 H/ [2 c5 \: c5 v. Z ]; i
13.好险! that was close! / w2 }5 T) V3 `& ~8 j3 l. B
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / j7 V% R# ~, f" [" u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& \) E. B) l& W7 { i5 p' t5 M) p+ u4 {6 w5 Y& D" n
14.闭嘴! shut up!2 J; {+ |1 }- O& L- D
7 U% |9 C: d* M; e! _9 a% B7 U0 U0 ~. M
15.好烂! it sucks! 1 i% w# T. ~8 d# [, Z3 C0 Z' i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 ?+ Y( G( I* A, ~ i4 m) b- y0 L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ f6 O! z* c) Q" U2 z$ T' N C+ [9 P
16.真巧! what a coincidence!
@2 V8 N7 ^" ~" \" H5 A+ l( V/ v6 x! p
, x- j) \$ E n# X1 q+ e% M {$ b2 ?/ \17.幼稚! immature! 1 T% j: G7 Y6 W+ x( a9 s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 Y$ k) Q# `. o; ?- \0 {- h% k2 Ewhat a baby!
4 b: S- f, r4 \( Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 {! c8 i! g, o# T! r j注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 O. s7 u8 e) u) m" {: t3 ?) }# p; T
- S+ r6 ?0 q3 K% [ H0 h
18.花痴! flirt!! Q) m9 `5 t! d: _- ^2 `- P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# m& `& @1 A2 a' p3 X+ |7 C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 O1 S# T0 z- ?3 O
X( Q' e O$ d7 x5 i% E) D19.痞子! riff raff!$ L( A! w7 w/ G6 w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' z& C v2 ?/ \真是一群痞子!
6 x7 Y0 d7 r8 e* B/ r. ?6 L注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# i7 A5 i/ ~. f0 J' v& f8 h
& j3 a1 E" [" p5 o
20.找死! playing with fire!
5 Q1 c* l4 }) j7 Q5 Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! V$ w5 H! O" [+ `* n' h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* J) s" p% U, N
21.色狼! Pervert!) D0 q, |8 j! h* ]3 V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " c$ T! _9 s; Y9 n, r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 E# W) t. S9 Q
“You are rally perverted.” 。
7 Q, i/ h7 d$ ?$ r o
; a4 q6 u3 u3 Y5 ]22.精彩! Super!
/ s3 t# b+ M0 z3 i9 J. j1 qe.g. A: Good job. That’s super!/ `) o/ L }# `# `& s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- |- G0 r4 l/ @, M9 ~3 x
$ U7 X! L& Z- Z( N+ R) {( P23.算了! Forget it! h* l% t# ^% u, ?7 l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* E8 |, E: a0 O9 q8 ] w
, K% J' Q7 Q/ i. u6 a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( x2 Q& ? {* p) y, S6 m6 c5 ^: ~6 Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ \& o' Z; q" u c7 e. \# C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: t) {: f7 u4 U3 g4 N# f
1 E& r- t% b m9 s* F9 S" ^/ n25.废话! Bullshit!
% k; B4 g' E2 ]0 q6 n# M4 ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 `1 ~) R/ a# e4 _' R; G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, W" o5 O5 D) x6 Y9 Q
; Z8 _( Q2 ^3 m2 h7 | N! o( W; s! L* }
26.变态! Pervert!4 H2 J+ ~% t9 X; G3 X$ ]& ^ F; V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 f4 m' Q e& q0 X& z! H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. e8 B3 R7 G2 i% c* U( M
$ ~. X$ A A0 i( j27.吹牛! Brag.
4 P/ V, A6 Q' Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 b- [ F/ j1 ]' c2 t/ R6 @; B) _/ @" o& B& ~. Q# ]) d
28.装傻! Play dumb.5 k7 E4 Z0 d7 S" H& U6 x
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) y: E3 k" P1 k$ z+ b( Z
x- E0 Q9 ~" B1 P9 J; N8 A) D7 Z) J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 l1 U7 ^) Q8 G4 \
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 \5 ^! x, y1 g! N$ l$ f& J* ~( N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' T0 W' N1 J4 r! ^- q3 C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ w/ I: V. M( x8 w; `: K, h: }. t. f5 a2 |! h
30.无耻! Shameless!6 q7 D1 Y! E( K5 g; z6 B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 w0 Y; s& c. r( C' R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 ` J8 [) W& w* A$ L8 j
/ i/ B- N2 `9 e( t! i
31.你敢? You dare?
/ P- c+ Z) j% ^/ He.g. A: I want to challenge you! 1 o* \3 y* N+ B' [# N- e
B: You dare?
7 w( W# `% f& w0 {/ r4 w$ C9 T; y- j4 w/ Y: B
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* a4 ^/ @4 F* r& @e.g. A: Let’s go for a walk. , u$ F$ n8 I+ v1 Y
B: Sure. I approve.6 y6 L5 y: V, Q
; P6 q3 S* i A33.好饱! I’m stuffed.
0 F; q H2 h/ [$ x3 _( ^( \. d6 `; {. h
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % {" x5 S2 y4 S6 Q* V6 q0 d9 [2 a8 w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + d/ ^1 }7 f; d0 r0 y0 r2 N) k
* O# h5 h- D2 R9 m2 N% f35.成交! It’s a deal! " ?' @* d% _$ C. s
- O- E8 `7 R( k$ k& {2 t, S/ }. j& z4 ^36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' M2 \" ?! k& U) i
/ U) _4 g0 N8 ~0 j3 字篇( l, w9 r% [% N6 J
: B* C9 D7 y' ]/ t2 u0 m
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 G) e' R B+ x2 ~ g
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , I/ R8 ~) k0 e
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; y3 S* C8 h4 G" ^, x r0 Y G; je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 y( U" R5 n# H h* R K不会吧? No, it won’t, will it?
) F5 a* h% z3 R& f+ W. ^e.g. A: He may not have much longer to live.
4 e. W/ R I0 r0 O, TB: No, he won’t die, will he?
' s& X5 E' U; F! ^9 V% }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ n# o h6 t. [' c
- A& V, j7 X8 w" q: Y. P |37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. M- l4 [' `" C: ^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. | ^) [" |# L* a
A: I won’t tolerate this in-fighting! : H# V& J ?: z7 z4 [; j4 O G" K
6 i1 v/ \# p; B; b1 p38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 t6 U( i; a6 o F( S. ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 \/ X6 j) Q+ P7 v/ L Z) n1 G' `
) E0 @' N8 d- N39. 没风度。 Crass 1 ?; |; O0 j% t6 L6 f9 v2 s$ w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# \& K0 Q. G0 Y3 ^4 `. p" D注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 v w$ V9 V. L4 t% O
" T3 e0 K% Y& k8 x$ G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 h' h; v$ x) N3 a; u2 ^4 XB: So what?* u4 d a5 N) W- _: R3 _# X2 M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: t2 R3 B0 B' S* ]7 ] ?5 x1 }注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 R# `, K2 h. M$ P1 E
. G% c( M- w! E5 l' V, k1 J$ K- w41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" b% U7 N* L; p9 n% X2 {9 d0 U1 [Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 |, V0 D) ]3 Q: b" b* h3 x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 g* P A; b: G% B9 g
' |) e; h5 V4 ^2 }6 l& n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 X2 y( |6 C8 V. q! _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 |0 A5 K. s) |5 u- z1 _, f/ F
(你再给我试试看!)。
: f7 ^7 C/ ~, b K' Z4 K1 b3 t9 p. N3 `% f. C6 E" A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' Z7 z# }# u. b. t! B
" r( s" W% R% u" z! H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ S* A2 ?" l2 o* D I: K; O, v: [
5 ?9 O9 T: t2 H# T5 n7 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 K: M1 a, M+ G* b+ a% @3 B3 E/ }& ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& P5 I$ A9 G( \) }% k5 @+ X3 I! U" i: F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# X% G2 N# ^9 p: q+ b( V" @' e
) ]. m& L! K% F; Q+ U: @/ E+ q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 E" M2 w/ _: O9 v" [8 l0 O4 f( V4 d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, R" F: O- Z. K% \! w7 `* Y/ K" {# ~0 n" s! z' ]) x( Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' Z! S3 f1 ~" Q1 W2 @6 ~) H9 X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 t. d! D" i- B/ z8 ]7 C
9 U& O1 {4 G6 u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 T: O* J' V1 d- o4 w5 F" V
7 ^0 i2 q) p4 B H4 T0 I& v. {0 C% O* t48. 再联络! Keep in touch。% C! Y0 ?0 _' f% G# [. Z0 u1 t# R( e: s
' E: t N* h# w1 R. i3 D. c" G5 c49. 干得好! Good job. / Well done!2 d( S9 p0 b. F7 }+ Y0 f N
; _" Q U& |* Q7 i7 _; `& ?50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" S, P1 _- @6 f; d5 W0 ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 l" L: R* Z; ]2 L3 O1 D; {: |5 `
; E* E2 {- ^ ~6 ^% @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 R8 ~/ a( ~8 K- J2 R& `$ o+ i
; |" P5 a) M: r, C5 ` F2 e
51. 看好喔! Watch me! - I# X# W( I* K" z/ ^* J9 x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( A; h7 q& j( j- l/ }6 j, a# m: ~, ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; h8 i# W) v; t* J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , E7 n4 R- ?0 [* S4 f8 f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 w# J' R* T# I, |
$ ?; B+ Q; S8 T y53. 羡慕吧! Eat your heart out! % b Y3 [! y: @: w
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 v$ b2 t4 h3 G# W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 j2 R1 e5 A3 F8 s3 v r' z- n9 l. ^+ d: k. D) S2 |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- m. _# q6 a% G& L5 D( C( t+ c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, k. ^& `. g: Z9 r+ o/ P% x
4 d& W4 Q1 w8 V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) Y" i3 ?) h8 ?- O$ i3 f W' Y+ ?! Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 Y0 O( P, d5 {" q. R5 h5 J3 ?, s" I$ @& W* m6 t: R+ u/ F! z( b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" C7 w8 ~. O, u
) T( O1 k0 f/ S( Z4 ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 M" b" g9 c3 B" y, _' `7 w# e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- a; P' D8 U6 \* S5 j q9 g
6 z u8 {) e) K% |: B [( l59. 你真笨! You’re so lame! $ H: k8 U4 u' J" u5 ?- q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 ]/ x& D: A! e* {+ w4 c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 ]; i* q$ H8 P: C! H" t
4 ^4 v( j3 ^6 ~; `- o60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 j7 s, E4 h4 e$ e/ K0 \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 A' ?7 I& S8 v. ~4 [6 t9 v
B: I don’t feel like it.
0 z9 V& c( ~: {0 A8 W- T0 r1 k$ j( ~9 r! x' z* ?. C: G- r& S. V7 \7 |
3 A+ K- @% r& |, `3 }% s: }7 ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ W7 b5 n q/ E( E2 A
* x1 j; ?9 x$ l: w" G, c62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 \# R6 o8 H$ S9 v" `
Whatever.- V3 `/ K, b H& v+ J2 q
. m% u4 O8 t& `) e: y9 \: `0 T8 N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
y/ ?) e6 W8 Q/ A注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 ], m/ W; D/ u. n& u% e& I$ D) B7 N t3 |. k H
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& _. K* W @/ A6 D7 q0 @4 Q( ]9 L
% X8 ^9 a7 o0 M* A, L3 P6 W65. 分手吧! Let’s break up.0 s' f' R4 M/ H/ L' P( S* W) b
% h' q$ V+ {0 E6 e" t8 b8 \66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% F! S$ _4 s' S* a2 ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 h; _' R3 w& A6 b* k
+ ?# Y$ q) I# [2 K
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) i; @, ~' I) B) n2 y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 ]4 E) \* Z( g# U: \$ F1 S- R# ^9 Y
68. 别管他! Don’t worry about it.
, e4 D$ v- H( R( N7 e69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 S, J( |, ~1 W( m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; h H4 o# ?: Y! i* B. Q! u2 WE.g. A: That guy over there is staring at me.4 h; ~% o% V" A6 Z
B: Don’t play attention to it. + l2 l: T5 w6 \+ u
What the heck!
8 }: [/ c( I7 uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 U/ M, q j4 y$ B: r) TB: What the heck! 8 q$ ]$ ^) {( k; s! Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- [0 ?" r+ G1 Q& M Y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. k" C& a' F' |: @+ _What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 ]' o" ^. O/ T+ E
8 f3 U3 G2 b; _3 M5 a# V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. T" G% O0 s h% T/ T0 E4 C1 |
. F8 S4 M* D0 P! d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 c; i7 s/ S# C- g+ [0 _& Q9 i) @
, c( }* B0 O" R( b72. 很恶心! Blood and gore.
( L6 h% z6 @5 [" p/ gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ _ z0 t1 p' k L' V, i4 H; P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; }5 m5 }" r* n4 q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 |+ b" W: H$ H5 _, Y
4 c1 W6 ?6 D, I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ m* d0 h4 W- SDo you get it?) I6 X7 n1 W3 l+ l" @& q; m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 v9 o0 J3 p H4 E0 w; ]E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % l: L/ b6 E- X) l Q4 ?
You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ ?3 i4 J0 x3 Y/ l) @
! H7 k' ` N+ B, V, b4 p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 z7 \8 o2 @6 X/ U注: Pretending可用playing 代替。
+ [$ F! _5 F4 z& f
( p8 v3 a6 J8 q& B% R" s6 W/ N3 m* D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , L3 f; l3 }9 j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 b$ v+ ~8 W$ s) M8 z4 B
; k% D' ]: s3 X* W. E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 W6 Q2 k* h5 l2 s
B: There’s no need. Forget it.
! {9 Y8 F" ` d) h注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ P; [7 N1 e& R0 A$ L( n. A
. e; k9 N+ u% y+ b. _4 D$ w K8 F5 Z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 ], r( y# w9 n" I3 J
+ U# D0 M E9 K0 Q
deal with it.
+ z1 E F0 \2 r' a8 EThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' ]- y! l6 S0 d- i. Y& B8 T
B: That’s typical.
4 B4 {$ R% d: E. C7 j6 Y! ?2 [$ @7 q" R, L; S( N7 S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , R" a0 i* N8 O) a$ I
, B6 W) h+ v' s9 g- _% I% J5 }; d, p79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& ~% \+ @. G' [' h% Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) N+ G% C+ C0 o* J% T4 e! k7 C
5 e- K4 W8 _$ V- J6 M' U
80.不赖嘛! Not bad。 1 w2 ]+ L( T/ Y: i2 n) D
$ M' U9 l& `( ?# V9 w; E8 B
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) i) U5 |. N" }( m: J& B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 I+ |0 ~' R/ C* C
* U3 n4 z1 v4 h# Z8 f% b& U+ f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" j2 b# `& Z. S* H9 C4 R% {3 OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& Y" g6 _# @0 }" C, ~ P
& q/ a# B% h4 p6 _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# K* v/ W, T0 B* N! S. Y6 O4 q; }
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* Z$ K; t. f- `2 [' X# }( J9 h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ |5 P& I' o& m* r. L; H/ X
; M* d5 ?& K! s0 m9 o3 H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 _# O, u- j% z" x# s6 C1 m0 n
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; z' |# ^2 {$ L( GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: N1 V1 c$ @8 e5 L# b
0 I' ]- e. x3 V; A$ f86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& ^' p- ^, a6 b$ z9 R5 ~! {Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: j7 d( k0 q, e; q0 U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ e+ K( x7 E w. u& c+ N4 [3 A
3 ~# b0 R" q5 J6 d- J
87.干脆点! Make up your mind!
5 O0 Q. E. ?. c9 ^/ R" \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; k) \4 C6 X& I7 y. I: c4 y ~8 M2 M' {( T' I
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 r4 e: H2 K3 a) a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! y# {9 O, M5 z: h- C2 n3 T, D0 m; J
, r1 `6 p3 l: ]3 |! z, ]1 F8 S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 R. k( Z3 k! ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) y% B" j' ]% N/ O P9 k+ ~& ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 C3 |- @! Q; V+ }) `6 T' s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , j! Y$ ?1 e* q$ O/ r. i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 w- l8 Z/ d: T# D' @
" |* |: [" c) P- X8 \4 T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 [1 X' V6 n6 m. w' ]6 }& k4 ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; s W% E: f3 b5 X: ]
B: Forget him. I’ll take care of him.. S) M, ^! T/ J+ H* i, E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. O8 J' j( }, Y( Y# t
8 ]/ R8 _* ?" `' ~1 W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ F5 B, H4 F# P1 M4 h# x9 X1 H# Y$ C2 n* S8 H4 F+ |9 o
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? u$ A8 A" O% R6 r3 L% C
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % _4 J2 t. B2 M( w+ |, T& @
B: Says who?
( r, B$ Y3 U) S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 v* S& R/ d* h. p: _6 H6 d/ H4 O" r- ^, E# ?1 ]* h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% z8 ~: P* H& f" h6 ?/ B
; [8 {# h; ^* Y. z; |* V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& Y( q8 u1 E! n0 I3 u0 o( ~9 F! J& ^1 Q' H* N, i4 A/ J
95.你撒谎! You lie!
2 r$ b3 n+ D( F0 @
* f. Y7 e/ P$ i6 a, r# G4 p; b96.真恶心! So disgusting! 6 [9 y7 L4 X9 B- C' s
# x1 L4 c, R# j* V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 ]) Q0 _: Y+ s' Q) ^
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 L) ]% M7 V: t& \4 G3 z我说不上来,但他真碍眼!! k/ `$ ^& ?; O* I" ?2 d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, l0 e; h& F. |7 j
3 _; W4 c d5 X; r3 k5 b! J98.别想溜! Don’t run away!/ L% F# s. w; c( S1 @: C! O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* R) D0 p' H7 L" f
' d- Y* q- S' g' K4 [1 Q( G; a99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & G& @$ R! i" Z% I* o5 b
5 K* x( l8 w6 s' S/ k
about it/ Don’t mention it.4 k% W. ^8 B" \6 f/ l. N
4 x U- y* L) a. \1 R# H* f7 H: i
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ N$ ~7 x, `7 E" E W% s* S) PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 h. g. h9 f/ @9 C3 C% }# _2 N: }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 D% ?3 g4 m' E+ j0 {" t
# S% A4 M( b8 M% J+ t) @8 m; O2 w101.你输了! You lost!7 @$ c- X3 Z1 H. K
/ W/ o6 x, N' `9 o+ i5 x102.吵死了! So noisy!. l- k; t/ a! S& j0 c$ W7 P" e7 R$ C
, ^. j2 w* ~& x/ u# c103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; D6 I. o5 E: I3 `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 q; `& ~! m" r9 Q. I
- ]1 E! H0 m5 I+ n7 C104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & |7 c$ Y2 e/ M8 [; Q1 N/ P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 B- Y" v' `/ `; ]7 j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& o4 `% v/ J4 z3 `( d* u ~
Let’s go out for some air!
2 A6 N( {* B) mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 f' ^4 L' w+ m1 @3 C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* p. ~, n: ?# C4 N, k
( P! y6 g \% F1 f105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; r! h$ Y# c+ @6 xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 v8 W' N* I0 E: [8 d# j2 F
B: Get that gun away from me!' W2 O% D. P* j& f' S Y5 v
# V& o! d; M* T1 A# z7 c$ }2 w3 o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 g E1 W7 G4 ~. yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 X$ k7 y# T, t- i3 {' i8 z) n, L5 Z5 g- r3 y7 v b, `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% y' I' A! ?$ ~5 ?5 ?/ o' ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) X; G. T: X$ S: E注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' y$ Q8 n, {3 \4 [0 m, @( C
9 S9 x) r8 T& N: x1 l3 b( N108.放弃吧! Give up! % ?# A# {2 R" `
+ o9 J9 ]; e- g1 O3 t# M109.太神了! Cool!
: v: S! T9 M% I3 s# }5 ?
3 Q( p, U, E/ k+ m7 G, T+ G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 x1 T& R6 r# f4 H
' Y1 r S# c( M& u; x# ]# s" u4 Q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- O) M: _6 r) q# c T6 A% u0 S$ R% ^3 C注:有些用Beeswax代替Business。
( l1 T6 ~! S+ Y* l& E$ O0 ^
% K! ]' Z# n3 r- R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 f) h( j- V2 p' I; O, }9 U% }' m8 P$ W" B+ z" d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) G% z( b( Y' ?) R4 b8 RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& r% z' s4 Q7 O- \- r4 z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + ~1 N I% J8 t" J# j9 M
4 b- O! T) o. x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- [- E0 x9 Z6 l0 [/ X# S
8 R% C% O1 T" x( z! C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' R8 x0 u+ p6 V7 A& d7 o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( _- p7 Q8 p( b; @- a* n9 Q4 A$ X1 L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / B& @( \9 J/ [
But just don’t bother me anymore.
2 H _3 l# {2 k' PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ m" t: A" q# R7 H0 V4 t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* P$ S/ ]" }. Z; F* U
8 e: |4 [9 W* B8 X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : J# F% V+ v1 R+ [8 T
B: Not much…
/ V* w! R6 J) G' h$ f1 i1 F2 Q* D O* a* ^" Y5 G& }8 p
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 m9 V9 M& ]5 J) [ ~& [7 ?2 o: D* o3 J5 O% g+ P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 l7 v$ U/ w6 C5 ]+ w1 S) M
B: Maybe another time…/ _% x0 w8 W ~) v; B" {4 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 f M# `# {% a! E- uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 g, a/ ^0 u0 |% n0 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ r" g/ L# x$ d& m+ a5 A, H) T/ f- ]3 Y8 S" V, V4 D
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: C; @0 j8 B4 V5 @6 p+ Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ M/ D, j) Z! y
4 W0 S1 `& M7 d+ b2 \$ w120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * t h& W. A2 _- T. [
9 D( _1 J( @. d$ g/ Q$ A: Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' F; e3 s4 L) ?, r% {7 U8 X6 |3 ?7 r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ n! N& r* r' L- J) l1 @' ?8 q8 rB: What for? You already have a Ph D!
) E' s9 Y* A1 N; ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- f- ]$ f. ~" b( Q4 a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" P" e: A* M0 Z/ U2 l d' ]0 M0 X) H0 }! F3 [0 v7 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + y1 [( [; k7 r3 w! Q
( O2 q/ |( R" _- Y7 j9 e124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 k3 ?+ o" u: v4 b% C; jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & R2 F1 o; T; d; A) i! z( G
" f7 _; q9 U' I* D& O r
125. 真可怕! That’s terrible! 9 ^0 S2 ?8 s. v; x; q8 u
/ Y2 e6 @# k( D- x' J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 ^) a" {* O+ V( G9 Z
! f$ [# t% d" s7 F2 v5 s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 k K% K6 u! t4 K+ s6 }! f
% M( G: |; e. ]! }% C128. 不难吃。 Tastes good. g3 O9 L# f% r% r. H
, t) f% d; B* q* S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% j9 R; m: d$ Q8 W5 [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* W6 h7 z! Y- ~; n
; \: ]' h6 d/ {& Z6 |; |0 c O130. 得了吧! Come on!
$ V* e2 i+ G; e9 N: \3 f
0 T$ z( Q7 P' M% b- X8 |/ @/ p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! V+ N# s Q# P6 G6 ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ T/ W5 W% [$ b1 t5 R6 g
) Z9 r% Z7 ]- i
132. 猜猜看! Guess! 7 Q, F% O+ |2 A9 p0 S/ k
. }% Y" T1 |: a- l# [* ^% R) ]* O0 s
133. 这简单! It’s easy for me!( k9 R3 y& {2 H2 y& H. m: h
. \- u5 R+ c4 g9 ]& K* O
! I( z& M( O2 n& O- q3 S4 字篇. k3 C, v# w! Z
) ]# y9 X6 ?' H, ]% H" ?% p( o/ |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 x& {7 T. Z" c& I& O0 ?! `/ m4 z. w7 x2 Z2 i M
135.长话短说! Make a long story short! - s. I8 l2 {" u3 ?
. C' J. m5 y) ]. ?( m* p2 I }& }1 W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) T9 M. ?6 P# q+ P/ `/ b
# m0 O, x. \8 n* L0 Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 v% A( @/ O+ k( d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' V; i8 c2 l; B4 G5 O4 G$ |0 p$ ]2 T3 R7 S% |3 J
138.我尽力了! I did the best I could. ' W7 c! c" m+ _9 d& D( a
- z8 }7 i. J- Z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ g4 r5 |0 N* Y4 P" }2 m0 C! d1 H4 D! H! A& r% Y* ]
140. 半斤八两。 Same difference!
. j. Z" a, p( c- P( I( ?$ A2 z) h# w) D1 [$ I# F1 p- V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
Q# r% `: M' E3 g$ b! ~7 FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % |: h' v2 n8 V) Q+ m
It doesn’t add up!
, Y/ k% {9 R* L' @. _! E4 q' R9 J3 H% [2 w$ \# J J4 {5 P# {
142. 知足常乐。 Easy to please.( l5 a2 A9 b$ L: Y5 M! O4 Z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), I1 W2 c' _* T. l8 ]6 I& f& H5 J6 }
9 _2 h+ @5 w5 A4 o& q2 x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ I. G8 i4 d( \* a, x2 j4 ]# x3 O+ Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 a6 N7 R: G% x! d8 d& S+ I$ z
& ?7 ?$ ?9 m+ f144. 小气巴拉。 Scrooge!5 R" J' D5 S6 @$ M' ]
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" U7 L: ^' ~! a4 d6 Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% r0 T" E7 x) y+ B
* z7 j' v& ?# J, ]1 b8 C, K% Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 Y( S8 h8 k1 A% q6 @- Y0 U( AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 G3 ~- d2 n$ q3 R8 }5 Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- L" v$ @' T7 h0 }$ g$ j' }! L0 }* j. r! [. ]: o' O5 R& T
146. 在说一次! Say again? - ~) _7 \2 L6 Y1 e5 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! j3 n5 b' W" I8 e, H$ H x! C/ c
" G/ h2 u! P; F147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 g* l7 q% |3 T" g" o( a9 k' {
- M7 ?: v7 l- N, D$ k& }; n, D0 Y d/ ?148. 岂有此理! How did it come to this?
. D- t4 l# G2 v4 p. `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 s2 n. U9 Q+ Z3 y( ]$ t' O5 v y2 F! E/ c) J1 w
149. 脸皮真厚! What nerve!! n0 O3 X# B. S: J/ r! f( V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! B( {+ q0 Y0 b) a0 ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 p+ Q. _9 s7 X& i4 I
' ?9 S6 c1 h0 i& r1 S4 H! N7 D
150. 你急什么? What’s the rush? Y, I& p- L$ z2 s! m
/ o/ H: n3 M0 r7 D5 P1 B( ^9 o
151. 没完没了。 Will it never end?
# G) ~. \6 c9 d+ pDoesn’t he know when to stop?# H! r! `* W! v, i; R
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ F5 j) E: c% R2 A5 g( r4 ?/ t4 m6 g
152. 太过分了! That’s too much!
8 I# S$ `0 ]# K, q4 @
0 T8 y3 E H0 A5 a; }6 }153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 i$ d( v) v$ C D; P
7 b% ?8 p) \1 ~$ V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 F* N8 z' {/ \# m/ m5 U+ A/ V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ O* V5 n+ y: \$ v; N, j
$ {- W- o" L: d ^9 u
155. 真没想到。 I had no idea.
8 s; o8 T7 E- d. {, Q* q3 P% }% t% I9 Z
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 a, x! z+ z+ E9 ~1 `7 f& A T. q8 `! Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " |2 b/ w/ U8 Z% B7 B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 Y# L( H4 C: f9 i) |
Z% r7 t$ H9 U" E158. 常有的事。 Happens all the time.
& R; P: @. m) e" v7 `' |
+ M( u8 w5 ~$ W. U1 z+ t159. 你真没用! You are useless!
$ `# ^/ G3 A1 w& k8 E5 g! X1 `& Y( ?. N0 a; j$ K& G
160. 真没水准! No class!1 H% k' i) y, E- X, h8 w& b( V( |3 l
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( _- z. ?# T5 }. Q, T& B- c6 Q
: M* }% W2 O8 S( B6 `0 M% Z% z, W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( G; x& w0 Z$ f& v! \: l
% @: r# c5 J. I8 P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): [. [2 m9 H# M1 _
o4 _$ |% T. _- @$ H% H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 V9 v/ L* F" `- ?6 R& ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 a0 K/ M, x: k
3 O. n$ \( U" H) t% D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ H/ k: g# I Z! f
5 d- R% P0 p) G) Z; p# h
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ `; {# y1 l8 t8 z0 v: T0 i1 {' f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 [9 c6 x7 b; A, M* w
1 B8 Q9 F) B: i3 Z' l; T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& f% R5 ?. ?8 T" H6 D9 KWhat happened? 一般人常用的句子。
+ i" w1 |8 X2 X; C) I$ A
7 q5 D2 I' Q5 m* ]7 O166. 这也难怪! No wonder!
% ?7 j, t4 |: v O5 d Z: B6 Q- f/ q1 t' {% _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 I# p* w7 a6 x0 c# a9 E) c
& O6 q) l5 N, R6 I; y& ]# Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ S0 Q! c8 c: C0 l3 o; R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 e4 |& Y9 ^7 r. |, C* O
: `6 N9 J! F4 H% c5 p169. 没日没夜。 Day and night。
/ g) I# U3 C! x3 K. D6 b" n6 B* O X: u/ J& @- |( \& q, x
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- S# ]% i4 r9 r o" P3 O; CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ q+ _5 N6 v, f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' D9 ?( ~2 s8 P" X
$ z: c0 ~- ^3 ^5 G; H9 e5 b171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' ^3 a5 \; `, ]E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ y& E$ \1 r, M注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* K& g( B, W. a L
O& p6 G. k$ T9 z172. 正是时候。 It’s about time!
9 `% u! u! L* e, f! |9 q: s
: V9 V* Y* V# z7 m; D& W5 p173. 真是经典! It’s a classic!
- a' f7 X' c- i7 `
9 D5 P: f L! ]/ X0 `* b& k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 n8 v# t% A9 n# c& T
% B& O2 F7 J" O7 I175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: z; t7 u9 p7 H6 Y* A. n0 W1 d8 _+ n$ _* K
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 m/ \5 ?, n0 Y+ R2 b* a- c* ?5 p# U/ }: v
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 n {4 C( T& b) z" Z6 }
' v6 c! `" z; B! Y3 { h* n178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ J8 B- h! a @ Q& V @- Y5 |, {/ R' O; R: { m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; @6 A' u1 G A) b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 J5 n! }8 D! m% d1 [, h/ L
3 b U* o8 F# ]: E+ R+ d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 \( a6 P. e7 T; R0 X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 |. }- k, l( m9 E: m# V
对象的情况。
( K8 `# ]% [! O6 Y) i, d+ ?2 Q8 |+ M5 v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* J& X0 t' r9 r" r, T$ B
# S5 R* u5 F8 u6 m4 U f7 q& _/ B3 V182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" K4 `3 p. K3 K' Q9 t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 s( b' J- u! a! c- E3 ]
' b* W' `7 J% P% P7 v% B* t {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, e& s+ L$ \; O% L+ a
2 |8 _8 v$ A' y& R2 W$ x184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 _& ]( c4 g% m* q% c3 T/ k* A
3 E2 F7 K; v8 f) {% R+ s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 s5 L5 o; ?4 x. P
! S! {9 n7 _( y
186. 搬弄是非! What a gossip!% A6 X+ F4 p3 ^4 @. @
; v- l) r% Y& ]' l8 \2 C, S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ D" o* S7 c6 P3 J/ g
! V* e0 G' s) v _188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 @* ^6 _2 J, E/ x+ b0 X' G. b6 c" T# Y" }
189. 行行好嘛! Have a heart!+ O% M b- n1 D( y( y. W! U) l0 z1 L
' w! p8 V6 s1 g! u1 Z
190. 没这回事! No such thing. + l8 Z$ v5 b" p1 ^6 ~* |: L0 q
9 g0 N- i" } b4 r+ r$ l
191. 安静一点! Be quiet.
& Z% S( t4 Q; X) C9 g+ @# R
1 X8 K. i8 `% S7 s192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: Y: x @- Z2 G& g" T) U5 f% ?; c8 B( t, p
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 Z O' s: {% {
5 q: M8 Y: U, n% I7 f, I+ D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 X# X8 ~' k0 i# o7 o+ H+ ]% Q% ~: Z4 h3 l% K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% a' y W' L" I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 l5 |$ @7 R4 b/ W" {2 x& z
: |% ]- o, B) E- _/ I196. 很好玩的。 Super fun。
. e) `7 G: Z- A2 e& l2 S& q0 r( p
& v C+ m/ K- j; Z1 O197. 祝你好运! Good luck!3 n# R! D/ y( j. z- k/ L
: g# @, q4 Z8 i* M) R3 M8 q1 i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) A$ o+ Y7 s Q/ s
2 q3 C* U! ^% w6 B6 D2 G199. 乱七八糟。 What a mess!# N" ]' @) g: R0 d! R
: h- }* p' S. j$ N9 d! |
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! R+ U% @1 H" r" M) c! I, P0 ?6 S& [6 g1 m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 p! n& f" n1 O$ h0 }/ m1 y4 s) M
, H6 k* \% i; \& [- P" a202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 p: X; L9 v' i* q
, C; @3 R: M$ h5 P* @7 j* X203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 M1 J9 h9 A6 d0 f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, w7 q2 Y7 Y2 ]0 B
$ l" s$ W+ U: x( O( R2 h204. 好久不见。 Long time no see!2 Q( y R1 p# v- f' @+ C* l
1 B6 D$ d4 }" Y/ ]* `* Y3 k S0 z! z" X205. 这样也好。 I guess so.
0 R$ l* G: e9 m1 r, I/ w$ [' a" @; {3 n% Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& b( B( Q! x9 c1 \ g) x' b5 B" r: v' @- p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* D! V* r& L s+ j
4 _9 p" ^7 r* w7 v4 ^
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ d1 X9 h$ l1 [! g5 ]3 f) S. W! L* M4 \4 p5 F5 w' H: h: u9 F
209. 别来无恙? How’ve you been?+ Y3 V$ f* W: B0 y q
; q$ t$ i+ ]6 _! Q$ B7 Y0 W$ F
210. 有什么好? What’s good about it? $ I$ }* v; G9 E" |6 i/ f" Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 [& A5 ^ e. u4 y& v; ^/ a" B- x
( H, x. f" x9 |' |7 @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 z: r! r& R- Z; C, }! ?
6 s" q' M& ^- p" H5 h" v3 I+ ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 b, N3 Y9 v* R
* E# S+ D- w0 X$ a9 D8 i213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& A6 S- \+ q& N* V/ p$ a
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. g$ @- p( V6 v2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. x/ G1 R5 s( v
3) A: Why haven’t you finished your work? / i% |! W3 ]) W* c3 C0 q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ ]+ s. B! n" v
A: Saved by the bell.9 i% H8 H: Y9 @8 s6 F
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" z5 k) ~3 F) d% E9 ?
1 S0 L7 z$ K% O2 G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" ?% V4 a9 ~* W; M7 R2 u$ m- z; M/ Q7 f2 H: ? Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% u% @# ]( D$ O& s u
V# {( q* J+ G" [5 L216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& ]$ _- f4 i9 }/ _: g注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 \4 { N8 m; _0 l7 g! a I
. y; y% t% S! c: }* z B! O. a* D# W217. 求之不得。 Want it badly. 2 ?: o7 u( h) P |9 }- v" l
I wouldn’t miss it for the world.
7 I3 C3 i# ~* R7 a' W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ ]; I( d- U1 I8 s3 s2 q) {7 _3 r! _/ ^% y$ b9 h
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 `2 q- p8 Y, ^+ @1 `' f! [6 M q, k" n/ n* U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 J( b8 W" r3 M4 M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! N. T$ j+ H! A1 \5 M
5 f4 {9 w; t: X) p
219. 不如这样…… What about…
) L; N& B) p# F& ?" E5 C7 q& x$ R% y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 |8 ]6 n4 b' {3 ?' k+ w8 c( u1 ^1 ]) p0 x! R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ T4 X0 Y; \# z" J2 C2 E
/ F* F4 Z1 e; W! |) f222. 我不行了。 I’m done.
, U+ `% ~% d. m/ p* Q. C) }: z: l注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) R+ B9 h: m1 x! d. V/ s3 W; g9 e
0 v6 m. M$ E" n5 w0 r" S/ Y* ]223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* N9 K, b6 P$ G7 h& G# w8 P8 b! n5 [% F* m
224. 看得出来。 You can tell.
- d5 l$ L1 t" ~( @* l. j# _+ gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' I5 r9 G4 u* Z( K# ^; p) D4 d3 k V; ~% _8 L2 d4 S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& e% k: B3 J4 p3 `+ _$ yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& `, P2 r% D: r3 u. I" n b! i( M4 m4 h5 N; j" _
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 X& g6 v, n, Y# B/ aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) O6 W- J: F: X+ n2 P! E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 A$ S( F# S( w8 s9 N: d
6 u9 ?" u* t o% d227.快去快回! Hurry back! / x+ D# [) {2 o# G2 v) B
- a( C* A8 s8 @# c2 \% O" ?228.你说了算。 Up to you.
0 t3 D {; p# a# @You’re the Boss. Anything you say.
% R, a8 e e0 r5 V4 h- U
! E' g& v' s3 D$ ]9 n229.放松一下! Relax! ; M) Z. n$ U. ]$ b: {
9 y( u. m7 F& _/ M4 w230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % j8 a1 O% y* x3 B& j3 H% c
4 m3 Y( n1 T: b7 t* H' J" @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 f8 h, }" g' z. }
' ?2 ^* L7 C9 S1 v232. 我急着要。 I need it badly.
8 R2 d# d+ ]2 j/ W: C" W6 q( }* U; M3 J. c
233. 说话算话! You can’t take it back!
. w* p. T1 B, u$ @6 | w6 c' @8 S
234. 笨蛋一个! Idiot!
/ A/ X3 a e: @4 E1 s3 c8 Y' G& s1 X% @
235. 真没礼貌! How rude!
$ X" u% }/ b4 S Z
% t3 U$ A6 U; t; _- J/ _- J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; r& ]$ w+ r; O% X
e.g. A: I can do it! Let me try again! , a8 ?( @$ q2 @, Z" U4 m. j4 z! z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' ~0 j1 E& g. R6 @1 X( o
. J$ H9 |. {/ [2 A4 N* w* B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. P( G( r& T, l8 {% s3 kGive me a look. (比较正式一点)( f: U4 }5 P1 X$ p* l
9 L0 w: }8 |7 f238. 可想而知。 Goes without saying. , O8 i% t2 h# \) o; l; S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 `2 ^/ \" Q/ @
& O2 a5 O+ ~ n( R h. R
239. 气死我了! Makes me so mad! / G1 b6 D/ }1 z; [+ C0 @- `& l
Piss me off! (比较粗俗)$ P1 X: _( @8 `* V6 Z3 T# j: [
* A9 c1 [( `4 r
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ \7 j$ B' Z# }3 a3 t7 S2 V) k* l# m4 a4 e" }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , b1 F1 @. n" ]9 |5 _3 M
I’ve come to a dead end. * a" ]+ O, p6 N# c7 [
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 d4 s1 G9 z+ M. y# V' E8 d
3 p* A$ ~/ A4 l. j242.顺其自然。 Go with the flow.+ I) W9 L8 U) S9 j1 @% A) o4 l
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 u }6 E3 U/ o" q* S* U; n
# Y7 T+ g4 d. w% Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ O. f/ ?) Y/ ^5 g3 h5 O9 I6 v' A. N. O% Y: C7 s7 @1 G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" j, M+ A) H1 B0 D
. S( O' x" a$ M0 P+ H% @* r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " O! D- z8 M; i* e- t" w
1 ^1 v, `: T& j$ H" |; L, b245. 买一送一。 Buy one get one free.
: t8 B9 ~0 q2 D0 \: _: {/ |2 P$ n4 ]3 D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& _+ g: r% M0 C- m2 p
5 r; H: L; M- e/ o, l1 X% i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 P% l* s) {/ H) L
0 R, I; f5 x4 ?4 w248. 不知羞耻! Shame on you!
& c% A/ B3 ^: s6 p/ ]! F. }* m7 z m5 @7 [
249. 你省省吧! Save it!* \# U& @& f& _% s( Y) l
) F1 P( d: @, z4 S5 J$ ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& p p* R. L. d/ U注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: E+ w7 A3 a! c1 \
3 F" Q3 j1 Y* t0 H
251. 我支持你! I’ll back you up. ' u1 b3 U2 G& \: n0 M; D
+ S t: y' ]; E252. 马马虎虎。 So-so.- n; R0 M# v7 n' G; F8 T, g
8 l: T- c2 z5 T, a( [6 U/ I) w
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' u V+ L, n* `( B7 d# V G
3 F% r' z2 j# H( ^$ o( @
254. 再接再历。 Work harder.
! u6 {7 I7 x2 w+ N* d
. t a/ P- L; P5 J! D8 P$ J255. 白忙一场。 In vain.
+ B2 _; R2 O/ x* h) c! ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* r5 v# C J' b( V3 F; C
. S6 G8 E: A" u) U; e- o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . k0 y. r( B# x- m* K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ f' Y0 j0 a, Y
' ]& C ~7 A1 a- G& Z+ `' J257. 你出卖我! You betrayed me!
) F$ I. }; n. y8 G. V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 W. K4 j, J y4 {0 v# b
& J4 n- P! }5 o$ A" X w
258. 一言为定! It’s a deal!9 X2 F2 G2 H) T9 u. b/ r& T4 T' i( @
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 v" ?9 w( E1 [: x" [: I
( J6 T$ F' f2 g' J" `( P% G( l# C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 b& @/ @ M; r7 O9 A/ K8 Y
1 o+ |: Y: l' A1 c. V$ X259. 快一点啦! Hurry up!
; ]; _. i! i* M, |! \5 K0 M) {" V/ d3 T
260. 我不在乎! I don’t care.
, w6 ]5 q' [# U; \4 n9 u! f
* O/ \, i) c+ C- E, `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# }* G) d2 y. H- g
, z, i g5 ?5 j) a. c. M' ]* @: t5 字篇( W, x: m3 M F* k7 I1 b. b
; S' V- X* M+ P3 H' w1 B& ?- i; _
262. 我怎么知道? How would I know?
3 D! A% J. ?+ [6 }3 S* d注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# x) f/ |. c9 ]+ k9 | C( _
M7 U1 n+ C7 f8 i: J8 E
263. 不关我的事。 None of my business.
M- R4 ~. z3 F1 ^
6 c' I( \2 o2 a( _' B+ v- R264. 我是清白的。 I’m innocent.0 l% r- K- r1 i* ]) a6 o, [( z$ W+ _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( [0 {# u# _& Z! Y
( A P% R2 z r5 e儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& ~" ~, Q3 H, B) e, i$ \
+ M& I' }3 d$ L- m6 |" y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 ~2 Q" i9 _* h1 ~
Face reality! (较正式)
" O1 H+ P# B$ W3 K( M9 c3 u. m
/ Q+ |% o. k& c* S5 ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" R1 @' t6 `7 x, W2 e5 R2 u/ M4 U5 {; G3 d" m1 m" O7 o" c" ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- D: _& o# ~% f- |1 |' b/ E' V3 f0 o0 @0 @2 f" c2 `+ v
)2 q" E; V% H- J; C
9 ~4 Q3 V' v; P( L
268. 包在我身上。 You can count on me.
" T3 j' Z4 n& d p" ]
' u' @: R1 `: U9 S9 o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., m- f o1 x* W p! ] v" N
3 P* {, y( [: ^9 \. B3 _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( O' ~" Q4 m9 U2 u0 q
1 q: D3 j/ T {( Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* k, ^$ \& V+ X
' I0 k1 s* ^# k2 o; {6 m% P# m3 s1 H$ f5 ?% E! R* h+ @3 P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 a1 l( b( u- n7 ?$ `% C
5 K' G- |5 y! i- Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& J1 x+ n: a+ R3 N$ c0 `( i8 }% L( t9 R0 q2 a" D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 y" D9 r, }& l6 {8 T9 r5 A, |5 X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% x: x4 L5 C. @7 _
$ G1 A+ t* g4 j* ?4 J% U
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " |; f# _; k% [3 \
, W- e3 z1 O/ t# d* f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 M) X1 g: C2 m6 \
3 o# N' o: m5 p' P1 n$ u9 R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ @; G9 E7 p. R& F
- \1 l, U! I' Q" }( D& x; i2 f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; K- w V/ n6 _$ i) }
: S+ C0 i f- R6 L! D0 o8 y9 ]279. 有什么关系? What does it matter?
8 q& U' i/ p& Q& g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& }1 G/ D' }1 ?( a6 `7 `
% j4 q4 G+ z' d, S% O/ c3 X280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样) s% \; [: i6 ^- c7 M
/ s4 H9 \& C. [" m9 ^$ ~% H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( x) l" m, w- T/ e6 K
5 h+ R% x: a1 Z7 c6 x( B2 Q1 S7 N6 k282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 z* R4 z7 s+ O. s* J5 u z4 ?" G: ^* Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 u8 h) q) X: \$ q/ R
+ }7 t! N, K |: @ ?* H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; X* S7 E7 ~: s; B; H+ ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 j) e7 n3 s C/ \0 o' y3 V; k
285. 说点别的吧! Change the subject.
. l8 c% N" a7 w; O9 V' G$ e' a" Q4 [
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 w( S# b3 f$ Q+ t; h
: S5 l6 x3 S' _ G' M
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 K: r( I9 z" p
1 ]: ^- a; B2 C; Z; A288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 X' t/ t, V5 E" O( R* [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% s& e/ i* E& x$ _* o# A$ G
! h% ~1 P1 B: Z6 X" \3 R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 j* M/ Z- B: j9 X* k; r( \1 x' b- [& A' {! t7 ]
290. 别放在心上。 Never mind. 8 L P3 h( N. O
9 U$ @& Z6 K% w! |2 _5 S. j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, u" E. k. n6 }
% f2 r. f" ~0 k+ I) w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* T0 O: k, S0 }- k- O$ j, y. D
, w* `( n3 f" y! n' [
293. 我走不动了。 I can’t move.$ w& R6 N0 h0 ?5 `
* y; M# P( ^+ B X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* a9 A, y* }9 x5 h
& Z% X* Y8 B6 X9 U& T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 _# ` i7 G& u2 T- i1 H
+ g1 z7 q4 j2 X& @. k/ m4 z1 h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' S# t0 k ]% [
# f+ h% s5 e8 ~3 c297. 吓我一大跳! You scared me!+ y( [/ E" J6 U' y1 @: ?: g
- R6 \; G& z0 a; `' @4 Y- r
298. 你想太多了。 You think too much.
( }$ C; l, ?6 M+ x% R7 Q2 ~* {! O9 Y' I+ E7 n3 B
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , E9 n' ?1 z" ]; e! A4 ?/ |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& H7 z% i' d3 y% h8 x- S1 m" l
* f9 s, F' _" v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 e+ E' o/ v- a1 n# u; w
Go overboard!& C/ ^! [9 {0 Z/ Z& ^0 b$ v2 u0 k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|