埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1929|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 f. A7 d0 l/ f0 n, W3 E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ e1 q8 _& ]3 F  b- b
% v* H. r* @7 f4 ~
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( ^: ]1 A3 ?4 e. u8 K2 c9 a7 ~9 d
# t2 Z! l$ X# O3 h, D! q2. 活该! you had it coming!   ^& }4 z# b4 O1 P8 [3 l, j9 ]* a+ Z
e.g. a: i gained weight!8 N/ b+ x, Q1 Y  x, Y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) \; U2 b0 ?6 U+ R5 D; v9 ]! T. l7 {# z, R/ R6 e  m+ u2 d# q" d
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 A7 C& a' g) D' t. ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 E) f% `, z, y% g& H: Y, p注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  n- n9 Y: C0 j: q: w" i

! B& |+ N/ \6 N: D6 S) Q3.请便! help yourself.
* w+ V  e; z* H9 a1 W- edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ [  s. x1 I) w/ c
7 b; R) X' b9 A: H" {, h1 R4.哪有? what do you mean? not at all!' ]+ ?: h( U+ o! Y/ E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  n/ |. }/ x1 @( Y5 @. fall”,表示你在否认对方表达的意思。
% a0 U8 K* f. x7 _5 Q+ Q
! m4 k" q  {) q. I" q" m% ~, U* k5.才怪! yeah,right!
2 A' L0 W" U! h3 b+ Was if!, g. @$ a' ^7 d8 s4 c* I5 Y/ ?
e.g. a: today’s test was very easy.2 [' \  F" A( U- T, @5 J, \
b: yeah, right!
- D  I# W$ T5 F, l, Z0 l% Ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% G+ K* |. \" i5 s1 D. l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' J2 x" O- g. B0 [# s6 r" s, o
6 w5 P+ w3 p. ?
6.加油! go for it!
6 Q5 ?* l  C) He.g. a: go for it! you can do it!/ p2 j- b, f4 s2 {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" N; T$ _- s2 P. K6 ?7 n, D+ X$ M: F
1 E' g* [0 x$ f, t
7.够了! enough!; N# I  @' b. e3 x8 K& z
stop it!/ P+ D* f* U: T2 R% R2 p7 ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 U! Y  \- m6 |, D3 n
- v, v. `" Q5 H, a9 O2 g& i( @8.放心! i got your back.4 a- U* C# [! W/ L; @& Z, D9 F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 W  V; k% D( g0 U9 V. O. E! ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ N3 N' e5 O4 P) o& R& `0 [, e
人会常用,女人反而较少用。3 A5 [+ M1 |  h9 a* P  K9 U
5 K. g) c/ N- v7 ]* b. G; n* f1 U
9.爱现! showoff!2 n: s' ^+ D: E$ E, w) C( [) v' F; {; e
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# [% I8 x: {$ G) @* M
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 r% v3 e& G/ u( c( [6 r

% K/ a& ]* E. ]3 ?8 u10.讨厌! so annoying!
; p1 j1 m, J2 ~. J6 w% u, p" Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. ^! ?, r2 [: y: g' B
; N/ o" X2 E; y0 ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, |$ {" Y) |8 t- E3 @% Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 f0 l8 u, {' Z$ b
% o* V0 e( d' u4 d  q12.真棒! that’s great!
+ N; A) P( F; b3 U- A" ~7 X' B4 O- c6 g6 b6 c
13.好险! that was close! 8 k% M, Z! d% P5 |$ v) r( [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 E7 O/ p) A) f+ g% S注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ D/ U" h. E/ O+ y
% J. d. G' d  p3 i4 k, E+ {5 G14.闭嘴! shut up!
) g( K% y$ U4 @" v  N/ M' @& C/ W/ O  m9 l& u
15.好烂! it sucks! ! @1 Q- h+ z' ?0 G$ ?  K2 |% |5 v
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' L( f- \: t  @" Q5 s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& P9 ?* x" B( K
8 e9 }7 B1 E& b/ L- X/ H
16.真巧! what a coincidence!1 a5 T7 G3 i6 ?' J" M

& `  I9 Y$ \: \. J# i17.幼稚! immature!
- V, h6 t1 @# P/ ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 K- K9 m" x& ?1 q
what a baby!4 i  Y$ ?0 F/ t: C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, n! b5 V! e: F! i* r7 x' B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ T0 m" Q* f( k$ r
& M1 B. _' H" E18.花痴! flirt!; x6 e4 W) P5 C: P; I5 l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( k9 K, q, S6 K4 m注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- }- E# M, D( B; n" b/ \

! ^% `+ E8 l' b4 s; N9 V19.痞子! riff raff!
/ v, y- R3 b5 K) oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. T5 W8 }. z. \9 v: s9 X
真是一群痞子!- v) z+ A0 y/ Q/ L) r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  j/ J0 e9 B, t$ P4 f5 n8 Y
' ]5 ?" e4 `5 P  D6 F! j7 v20.找死! playing with fire!
. \/ x. V4 E0 o. r+ A' D5 o4 @  we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 G: G, `6 E: B+ V3 h' ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) J/ W( O# S: D% S21.色狼! Pervert!
0 w7 f) e( |# W% Ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 o4 v5 t+ t$ B6 _5 E* s: `9 F. S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 @& d' y9 W1 T4 T
“You are rally perverted.” 。! x/ S' S& e( N# x

- N; T4 b9 _* t# ?8 a22.精彩! Super! , Z; ?& m% M, r' G6 p
e.g. A: Good job. That’s super!- B9 r9 b5 [% ?3 X) x7 T
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) C# n; u1 N" Q# I* D
; i+ I: p6 d9 I" Z1 ]* |
23.算了! Forget it!' \# K6 v+ V" A& @: X6 t+ s& @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 ^; s- h$ |9 b  O2 G9 D/ d1 v; e/ e. H
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ ]+ U3 \; Q  m# Z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- k: e: n, W- ]0 P; X" I+ N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' i! c1 w' v" C0 |! }4 Z8 x
) e7 U: U+ x. s3 J25.废话! Bullshit!% f( C4 ]; M, C! H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 X0 ?* F! A) I( f+ d7 f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 {5 x, e2 X9 A- k% T& V6 e) ?7 v6 T; o, I2 b, S4 r
26.变态! Pervert!
6 c+ j9 ~( ]4 U1 Q  ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ z) z' G' }$ Z/ `- l1 _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: |5 l0 d' L# \) ]7 ^! ^5 H5 @9 ^. b! B2 e' |* A$ F& ^
27.吹牛! Brag.
+ _: p: s, u$ c/ P; d/ a, ^) A7 Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 p7 P$ @) Z! w9 K  Z
" A+ @( I/ b9 I5 a28.装傻! Play dumb.2 l4 r1 P, @. d/ _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- x& Z/ d! H0 P5 ^; L0 j1 [" }% T+ T$ P" g$ r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。, ~/ [# X4 M1 e2 f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 S0 l3 j3 D! BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 ~' M# i( O/ C8 T5 F7 B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' t4 {7 S1 m5 T. M9 C0 a. o: |/ o9 f8 {
30.无耻! Shameless!! \* s4 z6 b* t+ ]& `
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 Y3 f) U, z& z' {) C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 j, Q" d7 ~. p5 c9 Q
3 J  [6 m- v1 b31.你敢? You dare?
1 m$ O! k  `5 v# a6 ]5 z9 ve.g. A: I want to challenge you!
0 a8 {( k9 H% b+ Q) i9 ~$ N' nB: You dare?
  O9 \& S$ U8 t/ `  F$ g6 n% p( |( Z$ |+ `0 x$ W7 B# }
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 Z: m! a+ l* h$ @1 \
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 F7 m3 J: x; }* ?2 P9 v( V
B: Sure. I approve.4 b( I7 Z% T9 ^: S( _4 Y: Y* o

2 w9 K! Z$ L% T  d9 H0 o2 R33.好饱! I’m stuffed.
( S# |  a; [5 s  T& ?: |' R) ^! C5 l  Z; F" F" m# [0 a
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# A8 ^4 |3 v+ n& Q% H0 l, _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* v2 {: h6 F1 ]6 k3 W/ w
3 w' W" a# X4 l- K! W35.成交! It’s a deal! 5 U9 z% V% ?: c2 ^  e. ?

( `8 y9 [7 J9 ^: [1 u3 \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" F. d1 ?; v2 y, F: ~8 _8 K2 {* s4 b! d. i
3 字篇" d: m  Z  y6 o) ]

  M+ R2 T0 T8 L  S- X37. 不会吧? That won’t happen, will it?
  _) L# j4 F2 K+ [: Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. c4 o2 `) \# f* f- q& L7 _不会吧? No, she’s not like that, is she? " g9 U7 M0 Y) S5 B0 D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* E; n" }) O% Q* |, s, K& [' p不会吧? No, it won’t, will it?
! s0 J; K( K( j! k# d/ Ne.g. A: He may not have much longer to live. 7 P% ]5 d  e6 u5 s! a( J! a  P
B: No, he won’t die, will he?' U5 \4 W+ v5 A7 `0 g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 H+ f/ q- q" s+ [5 P1 a7 l: N
' n; ^8 c& Z. Z; F# F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 Q7 ^: V/ E! \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 [# [- }" X4 S; ]- ~, @( F* NA: I won’t tolerate this in-fighting! ; h3 w" i1 G- T' V. c+ f
: o3 e7 E/ B8 v0 V& z
38. 狗屎运! Lucky bastard! ! c4 `! W: R, I: w- ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 N! C- j. q& w9 p$ f$ K
# }8 X, D  v( W4 P  V39. 没风度。 Crass
$ R4 d, g: y3 I: v% Oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ N3 {# p8 E1 @: d3 g% w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% R5 y+ B+ I; G2 G4 ?3 {1 [# O" H1 [6 g
* ?9 `! ^$ q6 W# E4 O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! d* s+ W& U) T! i3 I# OB: So what?+ D6 n5 F% D) G' r. m. p+ Q  t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) l+ S, [2 Y3 L& o( g" J3 u4 F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 Z/ Z- m& a) }' X9 J% ?* n; a2 W. u# L: V3 i6 v) [5 v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; `+ ^3 `6 \  U8 L9 `& T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  j3 b, W6 f/ n. g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' ^" j& t7 Q7 D& E

2 ?3 Q! j6 Z' n3 z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( R/ k1 H; b0 W5 e. b7 o注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- @" z9 Q1 d+ S(你再给我试试看!)。4 A3 W( k, g9 V& I

- E1 ~5 l* s- S& ?42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 v8 x0 ^& P7 N# N% T$ ~8 s: l5 o- {# q3 S9 Y  o6 J$ r9 f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! G$ u/ l4 N4 Y" D' @) B

( J" _- |' o. w# s44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 c# p7 P. _) ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& j" `2 k9 u' F+ `- I. S. _* Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  q, }4 q" j# H% b) G3 Z
) Q8 h: S: L: _( d45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , z6 j9 r3 E4 t3 P, s; d* d+ H9 m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# A4 H6 j% t& i6 H0 J  S( r  `' _# ?) u0 @' S4 R
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 j, j; H6 l% E注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* ]" g& D* K" [9 C- D7 u# p0 x7 w+ N) A" x. E& N9 d+ [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 d; [, z/ J! C% l$ _. y
2 A% f- k* C/ C2 C48. 再联络! Keep in touch。( F, k" |8 i/ D  U. F
) \7 D  u* x" j1 H
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 o5 P$ a3 y8 V; B% e6 A# D7 L) y7 d2 b; L' ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# W5 c4 e* o4 O/ C7 Y/ g' Q8 X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % \0 U8 r+ p5 y" @* U  Z# x+ r
* R7 s1 {7 p$ n, {
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 p! V; H% q0 k; b( T$ X
7 K  B; u$ \8 J  n1 l% N51. 看好喔! Watch me! 0 S+ b6 g0 x" |; |$ T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 T! X# _$ L7 Y, y' Y, w2 U' Z6 H5 ]: n) h5 X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 |7 r( Y( t  i, M! W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * |5 M7 Z& T2 l/ ^* T0 {, V, a
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* C! M& r4 l3 u5 ^8 C; E2 @5 w; U3 F& D" p, p* l
53. 羡慕吧! Eat your heart out!   t8 O' {3 M: u( ~% M4 T% m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( u3 Z, Z3 k  T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  Q8 v2 F! S$ w6 e

9 a( f" Z+ O* i6 ?$ L2 M" N( [9 _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , H% |. K$ R# ]) b+ [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, x6 ~+ u3 a1 Y9 I
8 [' R* A" t$ h/ Z6 o0 e0 j) m; [+ R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; O& e$ W& T2 ?* i4 G6 L  h
- E6 S% m; A) h8 `+ |9 J7 V5 ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- p$ O) p1 X% w0 n2 K# @$ \: X9 \2 A8 a" y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." h3 H9 a- ?5 ]5 L: O
, `$ u7 }& u$ `2 d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : B' `7 t7 h% |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 Z) I3 y. K+ U: m0 a

+ j$ O5 i* _7 Q( v59. 你真笨! You’re so lame! 9 ~# U4 N! P" p: V: {# A9 z2 J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . R$ z3 s; O7 g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 `8 u1 c% Q8 i8 G. l
0 ]* K2 p; ^, }0 C- Q60. 并不想。 Don’t feel like it.
% ]$ e9 f( ~5 \( le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 E( O6 l- V0 u- U
B: I don’t feel like it.
7 w8 O2 m0 Z4 z. V% v6 B7 d: v% H' P8 Q& P% q
; x( ~6 t/ g$ U3 g; ^; r& d
61. 好可惜。 What a shame (pity).
% P/ p* _7 j5 B" v) k6 M! B* J- U$ G7 R8 L  D1 k* Y4 q) W& i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 C3 C* ], ?) G. bWhatever.
+ r1 i) b$ G2 I/ ^, o2 N
* T1 x6 N! s  ~+ U, M/ l0 V63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 W  L! ]1 I. _& I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; V+ X/ R' l$ D, J3 I
& [$ {7 r: A7 c" N/ _+ L) P64. 再说啦! We’ll talk about it later. # n+ U9 i2 y6 p1 u" j

7 x: O4 Z& [2 J1 s5 v, f65. 分手吧! Let’s break up.
/ N+ g/ Z0 C2 R' X! V4 i
8 V' h( C4 d! K( p5 x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 X; h2 O& Q: M) C/ L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 N" c; V& @. j/ ~

+ ]/ m9 @0 c" c, z" X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( s& P: ^! s: i  O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* i0 ]: d: T2 L$ `
9 l: b. {& \  [% Q6 m68. 别管他! Don’t worry about it.
$ m5 K: ]7 @# s) ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 \& r3 h) {: [4 N0 Z: v7 B. b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 a* j3 I' V; x/ B4 {! L
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& a2 d4 l! C9 b. R  uB: Don’t play attention to it. 1 r# [$ P4 y; T" q1 J+ G
What the heck!
& q( G; N+ A7 Q3 H! \: ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 q- O# g- o* m0 `* i5 OB: What the heck! 7 c9 n' `# p. \  ]) R) K3 _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) v+ B+ e& h5 d: C1 E# w( C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% o  X  ~2 [$ A2 \. XWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, Y. o8 |2 y" {! H/ I9 Q# t2 b" ~3 P- ~( Z* {( G; B" q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ o( y* B0 Q0 O' d: y3 b8 \

; P4 j, g/ A& D9 V1 Q0 r, \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' l! R! z- U& C: F  q; {- x
% _9 l6 @1 Y- r, c9 ^
72. 很恶心! Blood and gore.
6 {8 q0 l! Q9 i3 w- p' {% B, f+ IE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 w1 d* s7 ~( [- I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 @7 p' O! |& R) h4 J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, t% O0 f7 K2 }; N1 e

7 y7 N. b" q" _, w73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 l! i. W* c: `% o0 d' IDo you get it?- O: X7 F+ L- D, A- G1 Z+ X( b
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; R/ R0 w  g+ kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 O0 c9 K( v% \3 e3 O4 o
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 _0 }9 h, s9 V2 r/ j
) I4 G5 O' Q9 X, \5 {- }& d- [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! c6 y3 @7 D. K5 p( }: c4 i
注: Pretending可用playing 代替。3 J/ P2 L6 a' a& k0 q, T

9 N$ ]9 H( N! ]" }. c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % @8 u5 W. z) ~0 n; F$ l2 e0 t! A) }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 k3 F) P3 m" x* k) _$ ]1 `+ w
. i- F5 ?( g8 b9 S4 E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 n; P( Y% ]- q; Y# |
B: There’s no need. Forget it.
: N% L5 J* Q( }% [( B; \/ I注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 `' B/ ]) n" e3 \

% T! ^+ F3 L( a' @1 ^77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 F$ N! a9 ~. o" z  S0 d( f6 v
7 \1 @- L5 m3 m$ {+ k" s
deal with it.1 S5 l5 y. I" y- v4 c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   z' f# F8 K* i0 O
B: That’s typical.
7 {0 F8 C$ s, f3 n- }" k1 L: N) k
4 m4 r* }8 ^1 n' q" I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 @2 t) E; ^$ k  M, [9 ]
$ @2 M- J5 {; S# i, A0 g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ J1 A) @: }7 Z0 Z3 J" F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 N& B! {! b6 d5 {

9 R& @* Q! Z1 Z& c80.不赖嘛! Not bad。
( X) O4 j8 P% s5 l1 V% w* a/ m
5 P: V  q0 c2 a81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 R+ K+ }) a1 c( f% i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% `7 n: }+ c/ @% G8 d5 _/ P: U! `
( D0 i) G! H! [; y! o% j82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * G! a* z& O2 J2 B) f, b+ G+ \. c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 g* }' M( ]( o+ w% S) w
- ?, F% a9 O: }( x9 ~: j. H83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: R1 _/ r& ?, p' n' p8 h( U: H5 U5 V  D, ~- M5 D- G, d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 Y0 X2 s* x3 }; c2 J6 \9 C注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& o: x% J: C/ ^1 X
. D; F- P8 f# ^3 W, S1 f85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 P2 q( B1 X0 \8 e! c- a# t, Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 q1 E+ g/ m6 r" y7 L9 `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- d- p" r5 H* O5 m4 T
1 a9 r6 `0 ?2 v& P; A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ @: M- ]( }! o& W1 a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& D8 }  y# N% N( I- `注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, {& v# n2 y: t" t) b
. D: {7 S9 [0 ^
87.干脆点! Make up your mind! 9 n) `9 C* S+ h( Z* p* c# H3 T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' D# o. \/ e6 u; ~0 M0 R: S+ u$ m( n( F
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 }4 f# A+ ]% ]2 [% j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" S4 P4 F4 Y2 Q( F1 r/ g  Y4 u! Z* F( T" l; c. Q$ J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 H0 ^# F/ Q" V* l4 w) bWake up! (Wake up and smell the coffee!)   s& T2 M  U! I% G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' p; m, O6 R) }8 W/ m0 o3 T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& X1 y+ S: p0 E. G+ m' b3 k: [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  o4 ^2 d6 p# J9 A- y
8 Z$ W; s+ Y0 T1 @. s8 z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % i: e! @) }+ ?  d, o/ W( u' i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" ~9 J) Z4 |6 L$ i8 J4 rB: Forget him. I’ll take care of him.- [/ V. a0 G3 V5 e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 S+ q9 C  p9 ]) s! q
, u% }8 K' {' m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 Q: Y" c/ a, ]/ P/ j* q( @* s! N
& t' x5 [- w5 O. a* a6 T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 p; ^; k9 F0 E( a3 \% f& U: A7 Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ P1 c1 i/ }' @) \3 d9 X. f
B: Says who?) K+ r* p' H" x6 _% K) z) g! @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) o# Z- }9 ^7 ~; P2 g
/ W0 z- q/ h( N. L: M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( h) ^3 ?# c4 a' v/ b8 V- x8 d' H) L) K. w. h
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, H5 P+ o+ {( f& R. z
+ g! @9 A: |7 Z9 x, ]6 v7 s95.你撒谎! You lie!
1 T* y1 [5 Z3 D: t! C: c$ p! F5 \' Z: u) E" ]
96.真恶心! So disgusting!
5 F/ Q: x& d. {2 U6 l& m. P- V- @) P  g/ u. e" b( ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 L5 [' ]& C! D* C; O. y; ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 h2 K3 |" z/ ]& d我说不上来,但他真碍眼!$ L3 R; Q+ i0 e; v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) G& X* w" r" y' r$ f& l6 T

2 A7 D/ E: _4 e9 ?( _6 d98.别想溜! Don’t run away!
9 h. e. ]% M. D. B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 J7 @) i( l, z, A5 H2 F

# ~  P) G2 i% w5 {' ~/ o# E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 }7 I5 S* s3 m2 y' A4 R
0 R" I% B" p# a( v9 N6 N, habout it/ Don’t mention it.5 g  a: W+ f$ a7 m2 d, G
+ C7 T* E: O2 N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , B6 X  z/ x* A7 K1 Z. N; g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " M7 o" t2 K! W8 [( o) K1 X
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 n  C- H1 }( S: Z7 T3 N2 o; O" T, P7 s& V4 X
101.你输了! You lost!: n4 Q+ {+ h  d7 W8 X
: c6 Z" f; Z- {/ P1 y6 m
102.吵死了! So noisy!
! X( L2 D7 ^8 [6 [% U% E- o+ e1 d2 P+ r1 {' T
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 U1 E/ G* U; g* m* R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* U6 D" k8 Q& m! G6 P

. Y8 w9 F7 |+ _$ T+ [3 e6 O' g104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* e. X0 W* n6 ^- N: O, QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 N* r% I7 Q/ I  X4 Q" e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! K8 E- p2 s8 ]! xLet’s go out for some air! . o% S+ z$ q# O7 O
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: X5 ^. n5 L. m8 D+ s5 m9 C注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' V7 o) @' n1 d7 v7 b' h, P

8 H  c  t9 ~$ \7 E5 o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; C9 R" N: N' z3 _" ^e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) }9 C3 A" u1 W7 O3 Y2 a  fB: Get that gun away from me!
# A8 s- K8 e( Q6 n8 S# ^& p8 q
# f( V  f4 S/ A3 i+ g  v9 y9 V7 K, z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: [: H* F7 I  YB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- L/ T* m3 V- K& w/ r8 S4 M
/ A. _7 [! M! l7 h+ `6 B6 }. Y% H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 {& r5 h& P5 @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: X8 o  W/ f& X1 P" b
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" O: T: a& _/ C* m/ y4 I7 D# u
, p5 j, O9 A' @* `+ m3 A7 {
108.放弃吧! Give up!
  u. ]/ ~" ]4 z% S2 S+ v5 v7 C% C/ T* j  T) B+ v
109.太神了! Cool!
: {/ m+ q/ ]7 N, l7 }) L, I! L% i" }! ~& G% f. j! q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; u7 x) D6 S5 V6 x; q% b
" |: F  X! o, C# d111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 m" d7 ]  h% p( a
注:有些用Beeswax代替Business。
; k) s  A! n8 ~+ q8 I7 B" q
5 X/ s( o/ N0 o, V, Z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  i7 U* G0 Z/ P8 M3 \( X/ Z2 {, t9 m/ X/ f: w8 _1 m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 ~3 ^4 J) W1 w% G% S% `What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* S. g- ~  ^8 S7 g( P注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # d, v! A' p3 v$ D1 N1 b1 i8 I# X0 N

/ M+ M- j# ^2 l- A. ~8 P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  L+ }1 \; \* w0 W1 c: x8 n* q
- c* T" l9 n: n: _7 k, U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  U+ L' H0 F4 Y$ t" f3 J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) Z+ D* H$ n0 y" X7 p6 ]
2 L# r6 k9 O0 X" o$ ]5 z; X5 z' ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( L0 V) I/ E# f( u3 z4 _
But just don’t bother me anymore. - K8 a/ ]$ ~. l# ~/ }. N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 b! Y7 c7 }$ B% L) \  ~; t. u' i
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, V5 O" ]/ t& Y; G# p
  d: ^) Y: |+ @6 v) y- m6 K# f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 N( @, ~9 p% \B: Not much…
  {/ A& j" D7 t3 c. V1 S: ?8 N. B, q- p# R
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. G' _9 H6 B3 n# g/ o9 {

+ T/ T+ k, H5 Q" Y6 K( \: B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 e$ M6 e% M" N" c
B: Maybe another time…; v! M/ n6 u" ?: P) {) l9 Q* B4 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! Y% |1 F* l! D, K1 d! C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 u( e* F6 a; P5 w0 j+ F4 x7 I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  E0 c0 m3 }6 _+ V1 ?, d" o8 }6 `
  `3 n; G' @" K8 U" V7 Z* C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( u- \* w7 w7 s9 t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ F! a' E1 x. y* c7 _' b" l5 h, D7 G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , z% h* S8 w8 L3 u9 j
5 N6 R. e  M; |7 }$ P1 @! A! e% P
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + E- `! ]  N( _% W

$ [8 R% l% s; X5 z1 y/ @: r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: m3 [9 z4 j+ A! ?* |3 a3 U( `
B: What for? You already have a Ph D!
- ~5 j: o0 G* E& bWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' M0 q* S" b: S$ \6 c2 N' _# v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% `: H" m& `2 m2 R0 t: s
9 c2 {0 D, j) d$ p6 d$ Q  N" h! D  y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 h' ^+ `9 u3 f# Y9 `) q, n' S- h, u7 ~! p2 ^! c( b3 v  Y* p
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 u$ u# B6 T, s( U% J, NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 s0 p- c7 G! `+ x5 ~
7 J+ a. C5 i0 \7 o  a1 t
125. 真可怕! That’s terrible!
+ f# {" f! K( {4 u3 j% V3 q7 Y( {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 l/ \, V1 u( A9 i2 I# l( I2 D% s

* U5 N5 D! m5 C; G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 `4 b- X: ^+ z' [: G, ~3 b6 d

1 Z7 A4 [1 `/ N+ `: s1 Z128. 不难吃。 Tastes good. 4 ?, C" w& k% {0 A2 c9 K
% l  S! m( E# n( G; x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, z9 G! d' V) d6 B; u4 R4 Z- `( u5 `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 A- b2 c, S. N; u7 X
7 g- M2 ]6 X, L. b. f130. 得了吧! Come on!( G1 h$ a* Q- e% o: U2 N( W; M
  K# m' _- r3 Y5 @. W+ R! U( S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 g! d5 C$ a# k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 m. z! ~5 j7 I% s
, q+ J& c/ N0 \$ [
132. 猜猜看! Guess!
6 f# k! X# g. K. a1 X1 y  M) Y3 G. t+ n* y! Y4 b
133. 这简单! It’s easy for me!
5 W0 `7 E. a* B/ Q, H- |2 I0 u" ^) |( J: I6 ~+ q8 p; _9 k
+ V# g+ X( g: ?; `9 q1 w0 B9 H# q4 f3 R
4 字篇
( d9 ?+ Q. I+ H  W0 H1 d  k
5 K: a6 w) c$ f4 E7 S9 U134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ a1 y0 j/ J  l: Z
: H5 b) V( I* G- I; C
135.长话短说! Make a long story short!
3 C6 {' k2 E! G; v: k5 S
$ m9 g- m! T8 \: j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% q7 ?/ d* @5 _) n' l. T" Z* ?- n6 {- \  ^& ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& r+ {7 K) K7 m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 d0 d! _) ^2 Z1 z! v$ b2 H  Q' B3 U$ R  r2 I9 C
138.我尽力了! I did the best I could. 3 W; L; A( h  S. M- ^$ I; Z* [6 v( }

, V& L) i) B  v$ }) @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * u) z4 R' V% ~: y& W! v

+ }* z4 y6 p* Y* h& O$ g1 o& f0 y9 \+ A140. 半斤八两。 Same difference! 1 z" c; T. L9 N* Q6 c

9 F9 j  C! Q: n1 i9 s4 C8 }7 h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / H+ l% [4 ]3 W3 \. O2 a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 w# z1 Z/ {) P! h; V% xIt doesn’t add up!
3 [# F) D1 R) r& Q
1 q" s9 v) w" j$ Z& |: e& T5 n142. 知足常乐。 Easy to please.. Z6 D+ L% Z0 ^. ]
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& z; M" D6 e1 b, t8 E$ h% k" F. |8 ]# V0 ^' h3 i$ [( ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 i9 f6 }: w$ ?9 H+ _1 {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " R# k* f: d* T8 N
1 K! O: T8 n4 E* n  T7 Z+ G) A
144. 小气巴拉。 Scrooge!
- f5 v! C8 N, p+ c8 i) |E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 h- {. H% \' o- M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 G" t8 @6 r, f: L, _/ q9 T2 N: Q/ i+ C
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 {$ t6 D7 M9 u$ y8 i+ ^4 wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- |+ d/ i0 b; L: E* U" Q3 q3 ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 u2 W) K! A6 ~9 R2 c( v( k1 f7 F! \& ^( [
146. 在说一次! Say again?
6 {. P; V! G6 G( S# r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 E) q  E' s( g3 L7 G. C. w
0 u9 \; C$ r; C1 l/ \' J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 ^+ v' J, H6 B. D' u. E5 f

8 H  R5 ^$ X0 c; n6 e148. 岂有此理! How did it come to this?
) i' L" K% L! c0 }( ?- n2 r8 O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 D% V  H9 [! \- [8 S. r
- F8 l( e" O( G( V6 g) K& x149. 脸皮真厚! What nerve!+ P) o% D5 h; o' m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 u6 W' s1 Q9 ?- b7 F4 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" o) p0 X& ~4 N+ {8 M, z( Z/ B

, f3 _- S% o4 e; v, _! u! @% }150. 你急什么? What’s the rush?
& N" e: h8 z% b4 q% @$ u# }9 O7 j' e9 p  ^  y9 b
151. 没完没了。 Will it never end? ! m! t' N. t8 H
Doesn’t he know when to stop?, z$ Q* T# b# c: X" ?, W; o# d# s
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 [3 p  g5 C& W' E: |
- L" r) S/ a5 q( p152. 太过分了! That’s too much!
: d/ k" q3 S1 ~, ]7 I  b6 q1 c* e8 w4 L9 V5 N6 |( V
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 k; l% Z( l2 J+ E5 i1 S$ E+ l) S* @
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 F3 N5 g1 x$ N; E0 ?6 P9 W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! y2 Y* l) c# w

" d: l' b' {$ H3 ~* p  J155. 真没想到。 I had no idea.
, {) p; @/ {6 A6 W" U
6 c* v7 d+ E" y) h* }156. 我的妈呀! Oh my god!$ M# y, j: X4 g/ ^. y& p: n
5 c: Y% m7 o3 C. \0 B! z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% ]# I& _7 ]9 w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  j# ]7 X+ R' {+ x3 E) J2 K! I
* E9 w! O; p' |+ P8 m! s: L158. 常有的事。 Happens all the time.
* R8 K/ u1 w) M0 Y3 V
: I0 _$ x% j& r4 N159. 你真没用! You are useless!
$ M- Q2 b1 e+ x9 [5 e6 H1 d* a1 Y! U- v
160. 真没水准! No class!
' u5 u8 A9 A" e; J+ U/ i( h& j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. h7 W  x6 O( E/ l1 g  t/ l1 [" p
: s% B2 G( q1 E# {9 H- o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: V4 ^+ \& N/ d* ~% b

, y1 L! l/ r9 ], z6 D3 L161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# N3 Z  M7 e, h$ N" o' C7 n7 g/ K' q8 k& {* C$ G0 |6 w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' K, @, m* ~" b- R/ u+ ^/ ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 {! ?* m  e: j  T* \6 ]( z) U  h6 u
8 `  m6 M) u  R+ v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 J) Y2 I* I% I& b5 c
- R" b% z& S& u2 k- k9 p164. 想都别想! Don’t even think about it! . J9 u7 W! a; F& d( f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) D+ j* {, {$ ]' c6 K, Y; O5 S/ O* q: D7 W: G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" \* U: t. B% r; W5 @) q
What happened? 一般人常用的句子。
8 t5 u0 K' U8 e" Q! ^5 t8 M" S7 N' R, p; E! j
166. 这也难怪! No wonder!2 x* O* v/ ]) Y* a

- `% X3 B" Z1 A) g3 g/ {167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 `8 G5 Q! E) H8 G0 V* H9 X6 R$ _/ w4 C0 A8 S1 `2 a+ O) o$ q( O) A% H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 ?1 ], g7 t2 y3 m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 y" j+ `( v; H& Y" s4 n

- l% h$ b9 m- ?6 U7 v169. 没日没夜。 Day and night。
" l1 F1 z& V$ w6 Q# m4 J
/ U# E9 W9 @2 v170. 一视同仁。 Friend or foe…8 `* L' f. c* M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( T: l1 V2 F" l5 O- N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 X  _* |" F2 B$ v* s6 b' _6 ^( S

; j8 i# L: ^: t8 X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  P. P0 r) ~$ t9 I. K" g) o$ b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. h6 P% B& X9 Q: G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# ^2 v7 N: n6 q7 A7 R/ T# n$ Q9 n

- `# Z0 B) d) s172. 正是时候。 It’s about time!
9 G$ x. J6 ^' l
; E1 R  D; p, X& }8 @173. 真是经典! It’s a classic!3 }/ p8 z0 _, `- `
4 |$ [- w  d6 C1 q) p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ V8 p+ P6 i* @$ T6 j4 P+ s
. X7 v$ H7 ^7 Y- C# Z: D3 h" i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 h; o, `$ `. n7 ~. v0 G, J0 m: L( B: z3 A( q5 m' v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ L, x! \0 e. Y3 d* H, @8 @$ Q
' }0 v; q+ `9 J7 G& f177. 你有病啊?! You’re sick! 0 Z6 b- |" I! n# G- T
, c9 s' g6 D0 U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( f( Y9 F, R' x/ h; f; S0 A9 M/ ?( e& w2 `8 z* _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ C) l9 K) Z  S5 _5 L  y$ R1 L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 }$ ^3 C* P3 \9 ?
* U* m% e5 C6 p) e180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 d# @# k) V$ F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) A  I8 _& n# q7 ]( b* B
对象的情况。
4 y6 s( b4 @$ j6 A
% P; [7 g# T* U' d% i2 `% [9 k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% x5 z+ G; y0 Y
8 k  V; h/ \. r& E( P% o182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ M, M, {8 Z, {3 i: g% i% t# L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& Q" `& m# ]3 F- Z: M

- _# i# G/ x8 y' @4 ^* @- ?  M183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- N1 Z4 D! X$ t, G* Z! J/ `) y, ~# o& n( G. j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! X( J! B' M8 j: [3 f; i1 r/ B+ i

5 c" o' [& E* ^4 z) c+ o( J1 S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) f  T1 J+ h. b$ b4 c  \

* n9 f" y; o# x2 h, \, \186. 搬弄是非! What a gossip!
7 d% |$ Z, L' \. ^/ d, z0 {8 c+ V5 R% U  |2 U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( i8 P0 M  c/ R! p* B; `  e& f% F

' N7 v( q. D2 s6 ]! s& n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ R) @4 ^6 I9 P5 d' P
  h8 z! s- |! i. V1 v
189. 行行好嘛! Have a heart!, o- |+ M" f  W, ~7 _3 s

8 T/ m) V4 t& F190. 没这回事! No such thing.
. Z# t) m1 w1 e) |+ f4 z3 M, b8 r' v5 a
191. 安静一点! Be quiet.$ k" @8 u( Z  C, u4 w+ n. o! ~7 u
8 O9 j9 c# w: H' C1 M: V) ]
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 |; b( k. I- ^- M7 j2 \4 g' n- I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 p* J8 x# {7 d* [
4 T0 }3 o8 S$ m
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 r* l5 b6 T  w1 S7 V* K
+ O3 \" I, e0 G* P195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 C% ^0 F8 ?+ |5 ]. B
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 Z# r8 \; p2 T* W* [' {* G% z- I% t

+ m: s$ r& V* Y196. 很好玩的。 Super fun。# |( z: C+ B; }6 p
, G- ~  `6 Q& E. M( c# N/ U
197. 祝你好运! Good luck!
2 L& b, E$ X+ F/ N/ s) v6 a9 B' [6 |1 G1 w- S
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 a; z4 u) C  L1 g1 @( S, ^3 _: v
8 `, p1 u; X/ n, f9 V' j! [199. 乱七八糟。 What a mess!
: I* L# f0 u: X& n( x
/ W/ n7 R  U4 G, L6 I. f2 z. `. ]200. 替天行道。 Carry out God’s will. / B) P( Y, }4 k/ R! L
6 @8 _' T* L4 g9 a$ x9 w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( l6 ~! E; j# V9 j
# ^9 T1 e( p7 Q2 z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!  m1 _6 r7 ~% j- w+ V2 {

5 Y# Q" }& |! w1 c3 B3 U203. 别搞砸了! Don’t blow it.- r! i" {  M- U0 c) @2 G. H, w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# ^0 K: H. W5 p* j0 z0 i

( @1 K" Z8 \" J204. 好久不见。 Long time no see!
  x6 {7 e6 t. H$ q& S3 _
  q4 q. Q4 B: z# A205. 这样也好。 I guess so.
) m4 y0 G2 f* I0 k) t5 W! ?
% n/ b& N$ G8 J! X0 J; }3 f/ S! u5 N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% }( q" u' B  y0 e+ C" M( A; X2 L+ b3 R* y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& F7 H, ?$ N# c6 j! r
( t8 |& L4 W: h, k! S* O2 ?, W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" I+ A7 w+ \  F* _, |! T
5 W1 E6 n+ a! C1 q' S8 {7 S! u209. 别来无恙? How’ve you been?
( R% Q% ~8 P  A5 X# a
  ?+ m5 I6 }: q9 V6 h210. 有什么好? What’s good about it? , k9 R5 |" r# E# d4 ]7 S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# j) ]8 K( ]- U! ?. d3 ^

) _% M4 {2 o8 D7 l- z, X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- d9 s, k$ w: l, r

5 o# c$ F) q' }& f' c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 n" i# f1 I& d
" b3 H4 U; J2 ]* @: X+ x. j5 h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( ~" L6 M! @( ?( r8 w
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' V0 \% A* n) @+ i5 p. c, s& t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
  t$ D, s) S5 A7 u3) A: Why haven’t you finished your work? - b1 Y$ k6 E, @: M3 q  T& r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 M/ W! d1 _. m0 X8 b
A: Saved by the bell.# Z4 k( [9 _$ R5 h  a+ @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ k" f( k' V! d* q+ ^+ k+ S

6 f/ X& t; s2 V214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ R0 L( r& w& ~" E! i# B: A. T5 D8 q. P5 O  J; f, ?' k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# J. Y/ y# T' u3 o0 ]
1 A: T7 V6 j  v. A5 ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 P6 i+ q5 |' a6 y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, ]- V, |& c6 T9 {8 f3 m- @0 k2 Z, p1 ]- e
217. 求之不得。 Want it badly. - X; k  o3 \8 m) ~+ ~! b7 j
I wouldn’t miss it for the world. ! s6 t8 Q- Z% L- C4 b. V, _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 @, |0 E! c, n( {- G+ V# m( s7 k9 f1 \- v( @
我一定会去”或“我一定会参加”。; W( y8 r( H+ w1 P" D. G3 c  M

' Z' l6 w, X5 D. u4 v2 W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( f/ @4 V1 @% W% K2 E) x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 v7 G. i4 e9 g: ~4 Z

; H0 W) M; r( h* r8 I+ M' t219. 不如这样…… What about…
' i* d4 I* y' T( o6 R1 [& b5 u* o/ N2 `5 j" K  X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* }; s) p9 p; z* t3 j7 v- K: x' Z( |" Y  K+ v* [8 v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 D* I, Y$ C* Z& o% V2 ?
- W4 g9 q1 H# y- i222. 我不行了。 I’m done.
+ p/ R8 F9 `; M2 w: E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 Q1 \( N9 m% F% E  W/ O
. e8 R6 ^8 K% F  Z$ T) y  d7 f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 y4 e6 v; w4 t+ e9 w& p& ?
+ _- l( O: C* m: f5 _0 s9 U224. 看得出来。 You can tell.
5 [1 x6 D* q. e( }' C. xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 b" K# s5 Z9 s$ C8 A
% b2 _" ^5 e' u5 o, y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 R( S4 [3 g1 T9 X
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! U! A0 I* S; }3 M0 |; H5 v% P

# z- F! I5 ]; N" y( _; T6 h" e226.不买可惜。 Hard to pass up. ( W4 @1 K0 q+ [# S( O
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ o1 p6 F2 d$ D5 h( Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 y8 h1 e/ b. x) c7 P* A" @/ j9 r. i
( b5 `$ p$ a9 z" l$ O
227.快去快回! Hurry back! & l* d  Q9 w  y5 d; _3 e
% c5 F  d7 Z/ _5 K  i0 k2 [/ r
228.你说了算。 Up to you.
& \5 n  p& C. ~& ?6 g5 b+ WYou’re the Boss. Anything you say.
7 b$ i# c( n; S0 E. ]8 y2 F% |$ S6 b$ Q; ^& f5 ~0 X
229.放松一下! Relax! - a  w1 G: M9 b( I- J

: l. p% M  e2 C' {0 V9 [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : j+ U2 P% D+ w" m5 J" o+ A

0 z9 u( D! ^& j" f* |7 P. w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 Y) |/ g2 M1 G
  ~* x* k4 s4 a7 i. D
232. 我急着要。 I need it badly.
% u* c9 g0 L# h' {& w1 {
$ [5 W7 x$ x; b1 x, ]9 V2 w233. 说话算话! You can’t take it back!
$ h) _6 p- o1 ^9 h" N5 q$ ?' g. r) b  ?* ^# I5 i: p7 k0 A
234. 笨蛋一个! Idiot!+ @$ @0 e, c( @  Q* c" x

4 [3 L9 @  `$ ?/ F235. 真没礼貌! How rude! % s5 @0 p, }/ F

; F# ^6 l3 a, q) y. _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 q6 ~8 y6 ~# I( N% L8 L+ M
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 k' d! F  ^# u+ q+ k  Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 p4 w" ]$ w3 z- R. A& S6 T
; }5 D' ~, K$ e7 V! e- [3 Z- ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 h" l) O9 x- G9 eGive me a look. (比较正式一点)
1 ^7 R8 N1 M/ s" a1 ~# L$ }
3 _8 ?; e1 m% a6 {) ?238. 可想而知。 Goes without saying.
9 O8 ?* E$ m* F' N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; y# p0 T- o; M5 e6 t3 r7 Q
* d/ ]! ~  C- y4 {8 ?0 v8 F
239. 气死我了! Makes me so mad! : C% Z( N4 \8 O. I* W
Piss me off! (比较粗俗)/ Y4 u) q% i2 |

+ S2 A7 s/ |2 W7 ?2 R2 p; P% F240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 M# e) b) ]; j; k5 D

6 }9 M- J/ f' t) F/ l241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ r, x% e9 Y0 {( c/ w2 i  ^I’ve come to a dead end. ( q# F( w( ?/ s  V# b$ z4 L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; o0 ?8 z  Q1 a) S3 r0 n
9 `+ e9 h' A- o0 c4 ]$ @5 H242.顺其自然。 Go with the flow.
) G" @$ H5 ?4 H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- m. U7 D+ Y" A0 a; c

. f0 p/ u% T8 w1 \$ }( t0 o242. 经济实惠。 Get your money’s worth., I$ b1 D8 Z, [* Y( t2 t

2 J) ]; Z( ^/ V; T% t243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 z4 ~/ C5 q% U7 `
2 s" }6 A. b0 b! n% U1 T- q3 E6 m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % v9 O. T+ I8 d

6 s4 n7 x+ l% d, e8 Y4 {% y4 l245. 买一送一。 Buy one get one free. / @) T. j$ D. p5 S4 i1 ~6 h* v

2 N8 a  M* e  i. j) a# O246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' ^- w' X. a$ b
* I$ q. A' e  S- \3 M% q, z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 J( r; Z5 \' C

" h7 n( r5 c. z* s  _! g& H7 |& s248. 不知羞耻! Shame on you!
6 X- [- k4 F3 w. o) Z5 l) l9 J# T" N5 l, K8 ]
249. 你省省吧! Save it!
! G2 j# A* Z5 w& J8 L: J) H+ u# A  g4 }# z6 Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 `8 y7 ]3 L" U1 d6 T. A* z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 ^: B  d  ^) Z7 o2 U# W5 R1 y, |9 P( {! r
251. 我支持你! I’ll back you up. * F3 ?* U6 l% W1 g% b( R0 k

( N' E3 k$ O6 f252. 马马虎虎。 So-so., K$ h, x/ t$ D  _+ C6 d

! I7 T: u& {) y" D- z0 c253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 W; O* Z" M. s+ P# c( Y2 @) J" A3 `8 A9 a( u; {8 C- z, |
254. 再接再历。 Work harder. , ^+ c# ]! L7 ?$ O8 h" ?/ C- C

4 v6 {, }( S5 L* q5 _) m255. 白忙一场。 In vain.
9 ^& A/ J1 e6 g9 }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  a+ J. a- N6 m5 y  @+ _2 i' P2 ^- T% T* ?3 P5 E! A
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" _2 Q  N+ [: v7 z1 T9 K. j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 C+ k" _. `+ M* G% Q: d5 H' Z  V! ]4 T6 Q
257. 你出卖我! You betrayed me! : J$ U0 T% j2 Q0 M
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 B3 q( w/ _7 [% e. ]% h, w  f: X0 U; _1 C( N: y/ D. ~9 ~4 a
258. 一言为定! It’s a deal!% J8 Z+ P( E% z% V" ~& B. N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( Y+ |6 K9 M$ C; ~

0 u5 l' L8 j, j: b6 g8 e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; q$ D4 I1 k% b2 y
4 |& Z; T3 c- w8 P" p+ q, T2 s  {259. 快一点啦! Hurry up!
" @: h7 J, s* j7 H# D7 u* M1 C3 V- Y9 V, C% o1 X! G4 L" A, \
260. 我不在乎! I don’t care.
+ J7 C" Z+ H/ p! x6 T5 x! C3 ~6 E$ {; Q) Y! h8 v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ ~5 s( _+ E& M% n' k
" C& ^1 l5 M& a0 r  e: m$ J9 Y6 o/ U
5 字篇
( Z7 \! J9 s, y5 l: a/ I7 \& e3 l% m/ W( T7 \
262. 我怎么知道? How would I know?
( J. N: h4 x: b4 \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# b* G# O5 [6 m7 ^2 A" `
. N1 I! O# Y9 ?
263. 不关我的事。 None of my business.# `6 J5 V8 D3 O3 a. @/ u# c

* W) R+ B7 d( i- K( @7 F  x3 A! S264. 我是清白的。 I’m innocent., r$ x9 k  V2 f' H5 R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: J" n- @0 [: M  S2 I4 Y+ l, F" ?* s) P( v  g! l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& R0 }+ }2 M$ \' g
( g6 M, O' b+ @7 w. H- U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# P' G( i- C. X! E
Face reality! (较正式)& n$ C3 \" ]3 k0 r$ {
0 e5 C3 u+ w1 f+ B6 }0 N2 E
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 f: k/ j+ N: P* Z& t8 Z7 `& ^3 Z
+ _6 }3 p" g! @1 K- f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* f, D! h9 R& z; C' Z
8 R4 e& p& i, _' j# p- })
2 e! L$ X' t$ |, y
  \) Z! P$ f+ f) }/ }, i' y0 _268. 包在我身上。 You can count on me.
0 ]; U' \1 |- i7 W$ m/ C2 p2 M3 r/ F6 ]( ], u( [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# `3 a3 H; u% ^
0 S/ Y' y+ E& ~6 H+ A4 d; G8 Q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 Z! C: e; t5 ]; l8 t& ^) `
0 h1 M; ~# }* ~: `  D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- L& y: V# ]: K6 k$ s* _) n: p- H1 ]$ b
6 M6 i4 Z: }& {' M  X+ M" U- o  t; E/ S5 I/ b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" Y; i- }  h& j: |+ o# y0 D

* ~7 j: B8 Z$ R! V/ h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 C% ]% L: D' _& `

" H' E% g: |. g9 B8 H+ Q2 D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; E$ Q1 d* C8 b6 B2 h5 q7 w9 ~7 i$ c  @' u& s6 A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* ?2 s$ ?2 y' E) _
$ N" s. E4 z: F! ^7 _% X( ~: D
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; f  A* K" c- `9 k( g1 S) y) C4 Q

2 s# w# s0 b% O) t& q) Q! I( G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 P# L: X; P  K0 A  N+ h. _! g4 ?$ ?$ ^5 r$ @
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 c1 J5 }7 I( {( o. O" ^
6 ?- Z: C" w6 L9 ?2 t) R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); M* A7 x' H2 E0 r# _% F

! ^) f* u) j% Z& u* K& X1 \3 x279. 有什么关系? What does it matter? - X9 ?* e% A" e2 a! _: W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. t$ k5 r, H- \% C* {
) f9 A% ~; \6 m0 r& |* M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) |9 N' i- ~0 x
, T/ s$ I" C1 I# Z0 p9 C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( S$ L7 D: |, _7 |( D4 ~( [2 }* @8 ?! r' u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& j& f9 {( w4 T! u) w- v

  M6 `( o% a( g; k$ @. P( j283. 这才像话嘛! That’s more like it!  I7 f4 }, ^" \. R/ b
# |3 C1 T( N3 j$ K. r( t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 A, ^7 _, h; L  Y( ]& Z8 a# g注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& w+ [- [8 q0 K& ~+ k3 H

0 Q) {. q. X3 H. n$ w; ]285. 说点别的吧! Change the subject.
( p' F1 u* N  V- n1 S. H. v! J( f, @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( e2 w! n8 Y# L/ V: ^9 e

! K! [) }* @/ y& j287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 g- \7 z# L% c
2 b7 Q& \7 t7 L9 u8 `# x5 l$ {288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 r/ D/ {7 o1 O& J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 T. K3 V( r9 G! R6 e) }6 w1 r
: L/ y" _: H7 d5 Q* ~1 t289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% M! X9 b9 s& H' ]. L

3 B( y! ?, K8 z8 I2 w) ]& b290. 别放在心上。 Never mind.
5 b3 m+ P0 E5 {: b2 \  l, Q+ H
8 e1 z- J' U8 X: L! G$ ~; c291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). t. K2 W1 t: J# B! p  p8 R

' j& J: C- o9 J& r, `292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% f9 f6 I! n1 _: i0 m) @' J  l5 W9 O: l0 k
  r$ o6 h# `; B$ `- J293. 我走不动了。 I can’t move.8 n3 k% B" u) Q/ E& `3 m

2 X8 f; i* ?+ x! {. s/ T% m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ g/ p$ {: C6 u& x8 @
4 G  l* r7 R% M& u8 O1 k7 z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' O  U( l5 `3 V/ \, o
; u6 \7 ^& P4 J$ H  M
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* c% W& y7 q8 b# t! h5 H8 z+ c8 _6 L3 {9 T" a
297. 吓我一大跳! You scared me!
; a* Y4 M! ~1 n2 L0 U9 T4 |+ ~) X# l0 k' Y. W. w
298. 你想太多了。 You think too much.
3 h. U; P) U9 `7 @, t
/ m/ y/ M5 C4 ?; x" Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 S+ }: H0 X( e' _& T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! ^0 G0 r$ ~- g4 S' V
+ y4 V4 `! y' h& U4 e5 J# m: g
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( H5 h$ y$ o$ x7 v8 c  c+ e% D6 dGo overboard!
. X  ?" A% |/ Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 F* p( V) p) p* H) @- q6 `6 A不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-22 05:38 , Processed in 0.126729 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表