 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇! E# |( s0 J6 a! u" P: y( m4 b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): u" e; P* g, T' j0 l8 {, R
+ r6 L' ~( ^/ U. S6 G6 b
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " y% p+ K! E* |. d' U! g& a
+ u$ C% O5 w) z+ B2. 活该! you had it coming! 3 Q+ ~' X1 q& \+ Z0 }
e.g. a: i gained weight!
# P& P7 }4 w8 n7 q# Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" O% \" a- ?* e! S& G" F
1 M5 r8 R/ x2 Q& p: B/ R" w3. 胡闹 that’s monkey business!/ S% h" Y( t& _% t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 p( ]6 O7 t) V8 } r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; g9 T5 ~( {5 A8 t# a" {3 z
4 G4 d2 F: C3 U6 q6 F3.请便! help yourself.
8 H% ?9 m4 S9 G" F: udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- t3 ?# v% {! M6 o4 E! K: s9 B
% W( ^: A; J- J( }
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 t: V9 n! v: J" z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 p9 O* _" B0 v* |* sall”,表示你在否认对方表达的意思。
, X \& I2 E" @$ l% _3 x0 S) g, }6 x7 B6 \/ o3 j2 }
5.才怪! yeah,right!
/ Y. E+ K5 Z, F, {# J* z7 xas if!- {* C! k x& {- g5 z
e.g. a: today’s test was very easy./ q) A2 N: v! z! `# ?: s& g& m+ y+ X
b: yeah, right!8 c( X6 G$ x }5 S T2 ~; h9 k
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" T; [, N- [9 e2 Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ v& Z4 K! y/ ]6 G7 o
! q6 @/ M k7 n0 Y. Z6.加油! go for it!
; b( l! y2 t" G* ?6 Y% ye.g. a: go for it! you can do it!
, U, ]& Q0 O" H! c' b `8 X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( }4 H- y+ G8 o4 i( D2 Z
: N6 b0 L" ^' j7.够了! enough!
+ ^5 d3 ^" R4 l7 p1 z" X! Q' t* cstop it!$ y) M1 v# A3 x/ R% g& l- m* {
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ l. O4 x2 H; H) e9 f& i6 O" k( @% g% M# ~
8.放心! i got your back.
A* e3 c0 v) [4 X) O1 Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" D2 i H, W! [3 h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" r+ ]" ]2 F& D, R5 _0 O% h
人会常用,女人反而较少用。. F, h9 X: M# Q' P5 U: c9 B
% I# s1 r( y. O
9.爱现! showoff!$ r; ]! ?! b7 ?6 T( A8 N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; v( R5 y. ~- R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 |2 n5 s$ O" c5 A8 Y3 Y
! ?! a& O8 x/ d/ E4 c
10.讨厌! so annoying!' r; G: y* C- J5 }2 l! V
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( O( [ a) p( k @( h
- f% e, |4 Q! K) m- V. P; l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! H; |) Z+ G# i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 q8 @4 r" O: G3 O7 ?4 q" T. v" Z3 E
12.真棒! that’s great! 2 G- Y" c4 }; g# W
0 u* z% }* V# p! u
13.好险! that was close! : J2 e& ]- P. Z& |( R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' R! C) c0 ]; o# V, e0 _ |# Y' a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ G- K+ j, \$ l5 L$ g) v
, R% w6 m3 g$ ]2 l8 J
14.闭嘴! shut up!, h- Y* v! H. O6 o& b* S2 G
, B- D# c& X% l6 }4 b4 p# h0 ^( Y15.好烂! it sucks! 3 |9 a7 C1 ~* B4 i+ J' X
e.g. a: that sucks. don’t buy it." k& j2 K4 l* u- I4 K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: {5 W m: ?) @; X2 _/ |; W+ ?- ^, I" t6 M- g- I' \3 R
16.真巧! what a coincidence!
6 M+ b2 J9 R* X5 {- ~% r) |- k0 O$ e G2 j+ ]: D8 o
17.幼稚! immature! ' N3 I; Y7 ?- ^1 u0 m/ w& x+ D0 G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- r. v" c S* p7 e' M
what a baby!9 D' P5 U8 y- S( e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' u$ r7 P; F, X) d& M) j5 u" F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- v! w+ I9 b9 h* N1 a, M3 N1 k- t& w# a5 }, z4 r+ q; [$ C
18.花痴! flirt!
: D& z$ T8 R" ?- E0 le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) u! L3 t' h. Z" ]# G. t
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 y7 @4 M% v7 S; x. i
$ o; Q4 R( B& r6 Q19.痞子! riff raff!
1 g- s9 x% F, H! e# E6 F' Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ Q$ H/ ~9 x5 ~8 b' [
真是一群痞子!* @1 a9 Q3 P1 C. y/ j8 c+ E9 R) q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# ?5 t4 q4 T4 D3 A$ S
3 ?: H! @) Q$ f# I2 u20.找死! playing with fire!& A7 u. Y+ f9 O1 D+ q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ ]! W) P( B- T8 R/ L4 a) {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# o q5 B2 k' B7 M+ ]' _% N
21.色狼! Pervert!
5 y% H1 F! y' E* n# i! se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ Q; |& c' i$ |( u
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) k9 s- L5 Q' @/ D$ }9 N$ n
“You are rally perverted.” 。1 T; Q6 B; {. y2 ]
6 Y8 y. t Y% I) n- Z0 T2 X
22.精彩! Super! * u3 Q$ G8 m, Y
e.g. A: Good job. That’s super!6 Y y0 V5 |: z( C, U6 I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 `( [: W. U- y l1 r
! M7 L/ m1 y- z \1 j
23.算了! Forget it!
$ E$ P0 f: S! f: }: d注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) s3 _2 F* @( A. }! \/ E& Q( N
1 \ L6 S; b' x& r' z n5 ~3 I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" Q0 H4 D% |9 r/ _7 `! E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 u- h! Q+ s- g; `- g注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 \( w" [( z0 N: V7 x! o y; ^6 k$ {9 d& W+ W7 l
25.废话! Bullshit!
$ s) j5 s6 D, w) h5 }- je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* ~! Q, Y( [ Y) B* l9 m1 M" h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% H+ D+ t5 J9 ^! i. k! W! O y. u) b/ x. L
26.变态! Pervert!
0 \, a) X! \" Z, ~) |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 n5 ^4 s/ t" P, i
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 W/ g% X* r( g% t) f" A ]2 X! s
/ ^1 a) q7 l2 {& H, \4 B27.吹牛! Brag.
B; a" F2 @% l) p l \; _. Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 W1 r1 P+ f* z7 K6 Z
* x8 p: }$ g8 ~28.装傻! Play dumb.
! b- \6 w, q: p8 f8 Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) ` d$ `0 m5 w% V5 Z. r4 @
/ F) u, \, _; |7 ^3 @4 S29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ `! \& g7 `5 _3 i$ M9 F& N4 ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 }' P. B$ S7 h- ~+ }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " }# F$ Y* G" M$ E0 A* Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' j% k$ ^7 i2 [) U4 X
; ^2 R. F1 ~ @
30.无耻! Shameless!+ a; U( |7 B) G* v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" }1 ~ }! L: R: [: o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 t. Q# u2 b$ M/ l6 _; i! a3 Q
31.你敢? You dare?
3 I2 Z1 `2 O0 De.g. A: I want to challenge you! * ~% Z2 A% V4 M, a
B: You dare?$ D/ A6 y# h4 P* `7 Y1 R" r
2 H* V+ U0 |& I0 x9 m6 A$ Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" R8 K) M) F3 B. Y# E' {- ze.g. A: Let’s go for a walk. + S6 P! a! r* E D$ Q7 N8 O/ m
B: Sure. I approve.
; y# W0 e3 S/ U6 ?9 F& j% U1 q+ L4 U2 [% U
33.好饱! I’m stuffed.. Q1 U( e5 Y Y3 D' H. F. W
& p: i% `" e8 f. }) C/ N34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% E$ X, M0 ~1 |# d- z7 |! ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ D5 d# j& f% @7 K6 J' W7 v9 [ |4 w- F) c1 @
35.成交! It’s a deal! ( f& |+ p5 y9 u) Q
- Y5 T$ D& [. o& ^7 x3 W36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 g. k$ F) W/ y/ Z2 G
( S+ S( K; h3 ]1 w; v* w2 V3 字篇) E) e* O' Y: H- v% u
% ?8 x( A m1 }% P
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + _ {' {4 ^4 v$ h% C! k! `# I+ a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 k U3 A; ^0 B( q4 z7 t不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 {- Y4 H% d1 ^0 ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. ~/ s7 u* k: W8 F# V( Q不会吧? No, it won’t, will it?8 A. x9 Q; l" H
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 V/ E7 P7 f1 z+ H! E& l
B: No, he won’t die, will he?
- A0 r6 Y# u j5 d1 R$ R6 b X不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 I9 L; R) D+ k$ t5 k9 S
/ F' l( Z* i& F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 E1 Y. _& E: i7 q1 k: {$ v' P3 X9 l: Le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( i6 y7 l1 d' lA: I won’t tolerate this in-fighting! ' e4 X: S" G, L' g
; o& t1 y, L5 a i
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) Q# w( q" o, `5 _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ n6 G- X" ]/ u E0 m# W# r+ c1 ?' u
39. 没风度。 Crass 0 Q4 E# f5 s5 X$ ^ }
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) V+ W8 W3 z' M( b' S+ l* s( h/ F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ e7 s: E. f* W) a
; O/ T- U6 a/ U0 r/ S% v2 c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- x5 N, T6 w6 P# w E& ^2 g6 B8 LB: So what?
) e( ?/ c& e& `9 X1 J3 j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! a. J, F. y& I) v8 }+ v3 ~' h- f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 X& @; E) f: }6 K0 G! L8 h( g' @' m
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* _5 Y4 h( T3 s/ | ~Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 ~& w: N" P0 O5 B0 ]; c+ Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, z3 {9 `1 M5 Q' M% j; p. w) l. N7 j4 q3 B$ J+ c, \# K/ y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( a0 \- [% q% Q! m# w/ }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% `/ W% u6 n. D) e(你再给我试试看!)。4 A( A. }9 {" W3 f/ V
$ w. s2 W/ O% S8 R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 s# Y! r! Z" q, l* i% c
& _! e9 t8 l. `0 j1 E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* c |" S; v; ~
* u( r( u3 y. a$ F+ w. s44. 考虑中! Sitting on the fence。 . {" V4 I9 j4 d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." \6 t2 L3 n1 E9 P' I7 G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! k! y- {6 [2 c1 g2 K7 D
% y" s4 D* H' _+ B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # t0 a% H* m! R8 Y' ^, H; B9 C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 X' x. T- }- T( a/ m/ Y
6 W3 b( g) A: z5 q5 N6 @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, H5 `0 ?( t1 G) ^$ X! l9 P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 I& u- U N0 o j
" d; k4 C5 ]1 r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! K+ [+ b& r' x0 Q4 y _1 N/ `/ N3 c$ i* n
48. 再联络! Keep in touch。
& k" `8 s4 A0 i0 Y) ?# z! `2 f6 R S
49. 干得好! Good job. / Well done!
- v& {' q6 g1 Q! R1 t$ t
3 `' ], |% ?' \- O7 K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 f# D4 M3 r& ]/ z/ _9 W$ C4 M, Q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 x, F+ _7 `6 M9 d6 x4 C1 b
$ z9 f; m- p) h4 T# S1 ]going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" p: H0 C8 y: ?$ l6 g, ~1 V( l R: n9 ^8 R: E, P
51. 看好喔! Watch me!
1 C+ W+ w6 d' m! M! h5 F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* T9 Q0 J# m( E1 a; f2 u+ m( ~ p8 ]/ p# e/ p' a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 t3 y2 L* G9 J3 d' ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* r' @6 w, H# b, {) V注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; l1 u" h) a3 Y! n& | M+ R5 q
4 z0 k! Y3 W0 H( w
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) q( @: Z" q% ` e1 r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 Z' [! e _/ X" c0 n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 b! s6 L5 G# u, i+ Z. M$ ^
8 [5 @7 e0 D8 e& B1 c$ I0 m6 R' U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, l s" A" H B( Y1 x! @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 ^3 d' Q2 L' q _! L, r; f! X6 k0 z: ]( W5 s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + g7 w+ J' ?( Y+ X. U
9 r5 `, M# V, D1 t9 M
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& B9 j) v0 `, I8 k: k
2 t# c' l; Q. `" I( ]7 m57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- C5 }# t% \: ^4 G9 {3 S! c3 q8 r4 v( |0 J1 g& J; C% P
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 m' I% h' | @; c
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 b. x% x. S4 Q0 |' l% w
7 \& u* q. n" I% b
59. 你真笨! You’re so lame! # Z5 g- x; ]2 p+ p h
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * `& S) p6 x& c% [( R# @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# T- w5 W/ [( i0 _ Q7 @3 }
* S8 k# n0 \3 d# ]+ k+ W/ t1 S60. 并不想。 Don’t feel like it. " m9 i; `- r# Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 q- q9 ]8 e$ h! o; u0 c+ T/ x, h
B: I don’t feel like it.5 }- ?( f' v8 E. G$ t! p( I
# @& E% u2 ]' l" f( ?
3 K! [) p1 z. Q, I1 h
61. 好可惜。 What a shame (pity). % i5 A4 I( m9 C- B0 ^. d' f% a
% u0 O% G" @0 P& ?, h0 Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 \$ X6 n6 p2 B" G5 Y4 ]
Whatever.5 v( w! ^$ o+ f. W2 h5 X m
% |, P+ b7 {7 g: d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & o& X& i4 w p" p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 T: }8 X1 ?2 q
; K ~& I) [ |/ c4 i3 p! s
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 Y o+ ^+ T; m; U
1 A* S+ }& s& g9 L65. 分手吧! Let’s break up.& k+ ]+ \: h" }% _
! Z5 \( W* A% J+ K$ m* `5 K% w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., M+ i; T- j7 U; X2 z0 \4 X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 ]/ ?) ?: }5 D1 G: W% f6 x; T
3 a, V8 B, g: ]6 s: C67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( V' F; J |: m1 U( f, E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, X* r- f. \5 C
1 \6 Z$ [4 E8 x6 a68. 别管他! Don’t worry about it.
$ p' P2 \7 ?2 K69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- P4 e9 b9 j$ R, z/ m, oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. w8 _9 i+ F( r( m0 v: FE.g. A: That guy over there is staring at me.
3 m' z6 u; x* R& L* wB: Don’t play attention to it. ) a+ [" ]- w$ y( I; u7 Z$ |8 ~
What the heck!
+ R) T6 A' U6 w% pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: i4 ~! L0 _8 SB: What the heck! 6 q2 \9 j+ ?8 m5 i. K6 G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 ]5 x0 Q+ ]$ l6 y4 F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 f' g6 R! f e8 z9 t6 _. R& pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. F7 X/ g5 }& @, a
I& Q% J4 }$ {4 j! d
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 U9 ?% O" \1 W" Z, _
; K& m4 t: _' K- r4 h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." \/ h. `- I7 k; |3 O( l, s
3 I* ^8 I; u1 z Y* {- d K
72. 很恶心! Blood and gore.
) {+ K" y! O$ L, l* V8 Q4 oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" @* I4 J$ ^- Y8 b7 U5 wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( I2 g4 F$ ~! _* U# K# i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, U( h# h. a& \% ]
I: I: F7 Y) b& O5 K( y; P% E3 s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 m( b- o Q) j& A. Y5 D/ q1 HDo you get it?
; g- Z" w. H# N7 b: [' t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
m# @( X* Q1 Z( t2 K) [8 T! {7 ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 d! n7 ]7 y5 t/ s- B$ ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 O) @3 \9 i% b2 [( a- J
* h! f! X7 U% I) P% b7 x. e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 {( ~" a0 V! R# o
注: Pretending可用playing 代替。( _0 {( f4 F' X: Z
1 {( B. H1 Q, j" z. h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' G- d- L" e3 n* O q) ]0 k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ Q) I: `; p0 P* h% b* R0 i
) z4 g! p0 L4 E l* s# c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) w& b% |, D5 N9 x, v8 jB: There’s no need. Forget it.- a/ q. _. P H
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% Y* G7 L2 X l& T; k! I1 ~/ Q& R$ B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 Q! a- [. L! p7 O @/ M# J+ F) W* s) R) D
deal with it.4 F3 F: t" _( c/ U2 \' ~6 |& P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ M N0 V" `. n7 e( z4 N, l
B: That’s typical. . ^- |. Q) {: S2 C/ Y
9 T; b4 `* @# {78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% y" y- k) @7 g/ q) }0 Q: i$ z. {% F. |, c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 a8 P. x) m, |) @5 M1 T* {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
Q, T% m) x+ n/ M4 `) F# f2 z' W
80.不赖嘛! Not bad。 + U: I( c' L2 J% {. ^6 g) Y
' N4 |9 Z: e' _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! u% s" Z( w8 P/ z% r+ R) X: `( r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ M" C4 o* G* [7 O1 `, @8 C1 W4 o$ s, s4 X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & e M7 G- d, W. E5 P! V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# d0 }( C* T6 H/ {0 E' a
& v3 n2 v ~) _+ D+ y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ d) D6 g1 M% w5 w, L/ L- B: c H" x' ^! u$ m# _6 u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: V5 i' q2 m4 s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% ^$ }4 F! Z" I9 T+ W0 c; S, m8 |: h; k3 C7 n0 v, N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 b0 J0 _6 M |" i% Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ J3 L3 x8 S$ F/ `
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ r6 I- l. r2 F, O9 g3 |
1 M X4 c1 M& |& A Y1 A) Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 [% ~, \' ]6 W J. ^& x' v8 T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 D; y+ }; P( P! O( A' \9 P Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" ]7 ]# z* J2 a6 P9 f0 T' X2 c* M
5 G c5 F7 \" ~+ Z9 p
87.干脆点! Make up your mind!
* y) b# L$ C$ b5 sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ E) f) G. ?5 m* c9 g: Y2 @7 J" p$ |5 n/ f
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 i5 }3 A* m, c5 T- e9 b" u: V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 k5 O5 |+ b) w7 \ y
% {1 n. G k9 z, S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ ^- b( k5 F. Y4 j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 C8 f) G X# u' T* O' j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# z# ]) h& T( v9 k7 `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' G1 W3 {/ K8 }) Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ L/ }( X( J9 Q5 j
; e% P4 ^0 p9 i. F# B( |( H
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 u/ k- o" ~2 T1 Z5 qForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 \6 F+ r/ ?: x, l2 B
B: Forget him. I’ll take care of him., B' C) I$ v4 d. }7 o* h0 Y1 |* W
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: m- c, v; O5 y+ r0 v
/ B$ a1 K! j4 s9 R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- @2 @7 N8 |7 V" A% m2 a
% n+ Q) D" Z# {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 o$ {' r7 B# [3 j
Says who? E.g. A: They cancelled our show. B* d% _! i: X" R
B: Says who?
. Q: ?# x6 `4 J& t5 A' h, N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" P' T1 U1 S+ r; O1 b6 q
0 G1 f7 _2 J8 \0 L3 l0 y& M9 o93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 H6 Y4 y: Z$ L2 c4 q6 ^" n) {# p' G. p, e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 z# t$ Y6 h* f7 ^5 l- C) F9 A/ h( L( C& G
95.你撒谎! You lie!
9 r6 _. F9 |, M8 r0 I5 P: R5 v1 ^% M7 O, [3 R' q, H4 y
96.真恶心! So disgusting! 9 L9 |) @3 Q7 T% t, A6 x
1 B' H. \. c3 i1 r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ q4 ~6 E# w( _& [* E* e+ Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 C; L! G! F0 ^7 d) l8 H4 G我说不上来,但他真碍眼!
, y7 Q' @% }- _3 |1 B+ [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 e% S/ Q4 T5 H, f. l E( ]3 q* H* G# H8 j% z$ h3 k) I4 P* w
98.别想溜! Don’t run away!: @0 X& y0 B' J
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* F- h7 f/ X- g' O" w8 c2 Q
( L/ u F. K6 d) M! {99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 j9 n# y, h0 J- y% F
3 w# t6 Y d: J- iabout it/ Don’t mention it.
9 {+ T# o% a; `: `) @) n; Y. e2 x, d, e! k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 i/ D u. c7 j0 h& X1 w2 AE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 D- M# [5 `: ~- T O- m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 [5 B: Y' n/ j2 f' R+ g1 F9 q: c+ P+ \3 U7 j+ G% g: d
101.你输了! You lost!
. X, x! W- C w/ G" D5 m
* l1 e( _) E: T) I/ W3 K2 I" d102.吵死了! So noisy!: h# k# c* H% i) `
- S8 r0 W% u! C- {0 D! Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 L3 |( D! x+ Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): ?* T5 T( C" \2 b. J4 _$ k: [: K' w
0 }6 p* ~8 i$ H8 g z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ a! h v- z- H hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ U. _" }; C5 w8 S3 R( q( G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 Y% O" l% a. Z6 i3 \/ V* Q/ E3 P! u
Let’s go out for some air! i' t) q: M: F4 N8 {' R* Y6 i
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; k5 D1 i ?; p4 H9 N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& m4 j. y1 e3 g7 ?) s* c" L I( p
0 G: _ E! i7 `; J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? W! p9 l$ A) k; U. w& M2 K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 Z9 U9 y: U2 k" B
B: Get that gun away from me!9 j1 k3 U! l' o: t; ~
/ e! w9 O0 z& K+ d
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% V+ Y0 B* O d' vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ t- f8 e- N, E" d2 }+ {4 }6 U( q5 x6 b- v6 V& b. {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( Q! T4 O, k, X8 A; |$ F mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" W/ t! T$ S- j/ t. n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ I; l7 m/ T, @: K$ s3 S9 B( U! l5 C! @; J7 X8 }9 h" K
108.放弃吧! Give up! ! Q1 o& f I! C9 m, H
P; o$ V. Z3 b' j- ]109.太神了! Cool! , ~4 K9 f6 \! Y% r% H9 D' N; e* Y
! g" c6 y7 D/ Y0 V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ J8 [; \4 \0 B8 d5 F
/ H. T, c8 r9 J( r7 D- v K. F111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 e1 n( [7 D5 ]' r. |3 ~注:有些用Beeswax代替Business。
% C# P P+ X( V
7 _- o0 V6 T" o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 w4 S9 l4 ^2 O' M8 n8 u* ~( R) _* F
; j" S; e% r; e113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( W' U8 [/ `/ J' ~+ gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 Z$ J& G( a- O" G* ^. c7 ?% N7 D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 v' m6 M2 d# ], A( w6 r5 l4 S$ Z7 _* s1 p" ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 t b* w7 f3 J
9 @9 ]3 B! I0 ^7 h" Q1 K V; F6 e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 d2 x- u5 e' c) k0 v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. L0 g* [: }9 }( ] p- a
! s. n! V7 c) B6 j* l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 z0 a7 F0 r7 _1 ^8 d7 E
But just don’t bother me anymore.
9 B7 u* E' t2 }& c% r U) Q% bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& I- c8 i5 M3 h# Q* d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; ]' h: h) G9 `! U7 b) a; o
6 | ]3 ?+ F* G# }- e% p/ ` v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " k0 x3 a4 g# n. l" p0 `6 ]
B: Not much…( n1 p0 V- N: h& f+ ~
+ S" N3 H) [( O9 |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 c" A! |# [9 [/ ^/ S
6 S2 d# D% }9 `' Q- ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ W5 j& ?4 P$ ^- N
B: Maybe another time…) T0 L A+ P' b* g7 S; x) b% D
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ Y; |$ Z9 A8 YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) ]; e( P) \0 @4 f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& v0 H3 j- w9 e! ^
: Q: J" j' _2 T% ~) h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 K) B% ]; }9 r: z, a2 r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 r5 T: V( O+ ? b K' \
7 o; b2 B8 S0 D, c5 \" e. x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ~& Z5 ]* _2 m7 [0 p+ ^
$ w& C+ C: y9 ~5 M) [- H2 h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) U, K) w$ p. C# _7 c2 t$ C
8 L: Q3 b" t+ D! e: W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 v( Z4 R i+ {
B: What for? You already have a Ph D!
- Q$ P! B- m5 M. ]1 q6 G4 b6 ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 E1 O, h9 w4 S9 c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! U6 X) a1 e" Q: K3 U4 Q. `
+ w! V3 h$ E3 A' c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 v. S3 g0 U& k, t: h
. j8 C% I$ K. o( y124. 不错吧? Look, not bad, huh? " j- D7 p3 d: K0 |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- x6 |# A7 M: G' k% r4 u& R/ d# V- D
125. 真可怕! That’s terrible! 6 l( G# v# r3 e+ C
. Y: w/ }) ]4 `/ Z3 n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . s, I+ e3 r; Q: ?
, G9 I f) h2 R O7 r127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & K3 W# l; y2 ~* z X" }: ?
3 {7 z6 n1 {2 k! @# Y; G128. 不难吃。 Tastes good.
! |( x$ ^# ?* _4 q V# j& [6 l4 b) M0 K9 R( r7 L# ?" M" g1 o( T) @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. { O0 N, K8 ~' W7 }4 u% ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ I+ _" G6 T# X2 [: F0 n2 ^6 d% F' @
* {( F/ D/ }' f6 L% Z: w
130. 得了吧! Come on!
7 r1 P: z5 _- D6 B8 e/ E/ A: k; Z+ c: v* z* ?! Y% ? L
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# p/ N& i' }, W! S7 v( E注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# @1 ?' I4 v+ N( y0 c$ s$ u3 Y3 m: d; R
132. 猜猜看! Guess! 5 }! I! O! X" j( \5 P" T8 k
9 T" v4 ~! _, p: h133. 这简单! It’s easy for me!
4 {% I) G" A1 M' k( o
* v. d- o& G. D! V) @. V8 s- ^
! S9 L+ J+ g8 m4 字篇2 O w: C' v0 F& n+ {2 X- }5 |2 A _
9 z( \! @2 p* a& W0 l) H
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& X' k: I+ G2 \ | q T6 W% E' t4 e4 s) }( F3 V( t+ S W, O
135.长话短说! Make a long story short! 7 V# M8 e3 F2 u% w3 h
4 C d0 P# l0 h6 g, q% x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
y% m, e6 r! G# L0 y- K( t' B' Y' i- U/ W) V# N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 \2 e# b5 M- c) P6 {" v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' E0 ~# I; W: V& G0 u6 q% ~
1 d; h |0 I z, `1 }( ^; J
138.我尽力了! I did the best I could.
1 d0 O: ]8 K7 v) p
4 }& n2 U+ A \- Y( c( [7 x# F+ S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 T2 g3 K/ |& [6 ~7 M9 V5 a/ l: L W5 k5 W# P
140. 半斤八两。 Same difference! 3 H4 w# B% i3 |" j
9 W) p3 E% q& U141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' P: K, q s; t3 }9 F2 V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 N2 K' r/ u v2 \
It doesn’t add up!
! V! D/ Q; S3 `& I. W/ g! L% [+ P( [7 q! n v5 }3 O0 C
142. 知足常乐。 Easy to please.5 X8 [# W) O/ c/ _7 m" J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ m, T1 W- B9 K: N, }" T7 g, [6 U! {5 {! O: S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; q! d: j- v8 R/ O5 ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 y. R( b) p# y
0 {5 u! A8 D9 m( N y( E* Z144. 小气巴拉。 Scrooge!2 g* v, F. v) s& a; I) A; A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) y/ w, ~. j, R: `: E4 Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
~7 j3 ~# W! C, D
% a$ z4 M$ `+ \- V145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% H3 R% `/ x8 I G- YE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* ?/ s5 r; S/ Y% G8 y- z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: x5 r6 [' J1 ], O( h
( @. g" H& O$ I3 s" ~' ^( H& L
146. 在说一次! Say again? " v, y( {7 c& } f; g$ O: j3 L2 X
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 F& B w, \' R- `0 p Z7 ~
( ?( a/ b/ d& x. k. Q, x+ t- p147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ \) O$ w) ^+ q" _8 T
" J0 X$ }. I# n148. 岂有此理! How did it come to this? 2 R4 R) ~6 k. L5 q( z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# [- B) Q! O$ z! H1 m( t/ N: C0 S6 }5 D9 h' W
149. 脸皮真厚! What nerve!4 ~# h6 {/ I9 G& J/ P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 L! u* C8 ^* n6 c注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 Q/ Z2 W3 y0 `# D$ {9 W1 P. y R& F0 a6 J* C
150. 你急什么? What’s the rush?
1 m1 {3 l5 ^3 L) d) @" h* j/ W* _, @9 j8 `4 z9 d' z0 \' ]8 q0 o3 S
151. 没完没了。 Will it never end?
6 _) n& i0 d6 z) a6 sDoesn’t he know when to stop?
. p* b3 l6 f+ k) d# ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% w/ z B" ]9 o8 P6 `4 E5 U6 q
152. 太过分了! That’s too much! 3 d. t: f7 o; K: J
/ F- D6 P4 ]& ?( j153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" M3 C7 v; m) a8 B) }+ \) x9 T% V# | |/ M
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / P$ a# T- P' O, e
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 |6 H8 [( X+ ^- [: ]
. b- x% ?& ?- I& B( ~* Z
155. 真没想到。 I had no idea.+ n. ~% O) a' D" A. k
2 @* \; I. c5 B! L156. 我的妈呀! Oh my god!) g& D) w6 p6 ^" }% u; B% `
1 o: Z5 q+ O/ V157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- }# K3 Y' J. K3 q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 m7 H2 P0 h: Q2 [- @
4 e, x/ ^$ X( J% H& a$ l158. 常有的事。 Happens all the time.( ^' M* h# |# N6 x& m; ?" E# N
6 m: ?" C! w0 y" y1 Q
159. 你真没用! You are useless! ( K; Z4 G- ?3 L9 Z- ~" \- u
! U( O% M |6 a" y, a: S* @3 Z6 x
160. 真没水准! No class!
8 m- K# ?$ w$ Q' R$ |3 p& a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 y. Z! C/ _$ y" K, C2 J
9 k- C8 Y: v6 t }( u( z! {是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( C+ Y7 e8 F+ Q# L) P: K
# Y. x: K7 T* z# r) O e, I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 D6 D% c$ z+ }
- e# C$ [. j& B0 z6 U$ z, p162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ K5 I% v, }' k. z6 l- x" z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. p- `: L7 E" c! h* m0 f; `- p c# V" s Q' A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), }, @9 f q3 J$ A/ m
: T2 F' S; a* g1 E t* |164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 q" `8 \6 Y/ `- o) t; P! R4 ?; Z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" z5 }% I' a! Y( B C" k& ?2 _, c! x3 i0 P, x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, Z2 N! F( }+ H4 d% ^& F( jWhat happened? 一般人常用的句子。' V+ V; r( y& H
7 g: d0 T' _% }$ \
166. 这也难怪! No wonder!% W& B' `, z1 C i. E
9 m' C5 Z6 i; l# t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 ]3 ^: _, w, P# y8 a
& {# g Y4 u; B
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* s! R8 i" ?0 f& {2 K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 Q: |( V/ i4 V7 n6 v& t4 R c; V) s2 n
169. 没日没夜。 Day and night。3 _1 _% ^6 Q. E/ H0 Z6 A
1 ~' P+ P, l8 e# _& y) J) y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 {4 S0 ^8 k7 k2 g3 }$ t DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 S$ ]! @" c3 d) G( n$ D, \) w. M+ u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& j: S- @3 J# ]/ T5 C5 P4 T. X5 o- s4 o, V( z; h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ k( x* V8 a+ F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" Q4 V" v, d7 `# g9 H3 M* J/ E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 O; C2 n) _ }- u" K3 Z# }0 x1 w: E7 n, E9 d3 u: X
172. 正是时候。 It’s about time!2 X" m( \7 J; g! m( Z7 ^
2 o e h6 A7 _173. 真是经典! It’s a classic!
- P# ^; l( E. j4 ?0 ^- c/ Q6 p, R$ I6 R O K1 _
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* @7 u" x6 k8 N
7 ]9 g2 e; i5 k' N+ C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 T) P: R$ }3 O2 N1 ?; W7 Y
8 A4 ^1 E( w- M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) ^0 w1 W3 m9 o6 p* \. V/ A1 m
! k7 |# P* K0 {- f! t0 S: {# G! n. N177. 你有病啊?! You’re sick! : @; ~! S) `0 g; z2 P0 d3 ]
# V/ V6 K) Z; N; B; U5 ]( R/ L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 S& S( E* G# B* G& U& I1 o! h: k* a0 S/ R3 Q# F6 Q& Q( w. {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ l9 o' f+ ~# H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 Q3 A+ ?" |# z) I' ?5 E% E) \) m* ?, d( l3 F- C8 p3 W3 A5 c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ ~, u+ y9 s. l/ {% M( Q5 y2 J注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 R+ N( z( f6 f* N1 N5 a* x
对象的情况。- `' g5 F# ]) I1 e1 b: Y: v9 K
1 F/ u! P; v$ C: b W. k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) l! Q9 s4 w) f6 F' a* ?
0 S/ `( F6 T$ R- K6 D" f( F, x% p
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , I" _1 V( R0 ~: Q8 j G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# K2 z5 H9 Z$ S% } L
. f+ q- L" H- x$ f" x, x2 b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; Y4 T- _* T, z; |4 o8 q
+ D& j0 W: V; {$ {8 r) A: B3 S184. 好事成双。 Good things come in pairs.) Z! {7 }. a4 [# ]6 e/ r
1 C9 @! o: G- p8 M6 @4 e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: E8 R$ b+ E) o& T. {, h: a8 K" J/ @& e& E y! f
186. 搬弄是非! What a gossip!3 A2 F; k( Z& Y! x$ J$ ]
8 @5 \3 Y* f- I2 V( |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% A7 E- x' e6 K6 x! m$ N* \
9 _" A$ i: `9 ^: e6 c8 g! v188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& N' b8 B) @- K$ u5 |8 S3 k
* P% ]$ a" K$ k# s( [( D
189. 行行好嘛! Have a heart!
; Q; X( C5 \2 V& Z( Z- o) R" s3 s* }7 r4 A& Z& g! x( G% W
190. 没这回事! No such thing. , b% T- i& s6 d1 I& J+ E
) H# t' A$ U8 C1 O/ U# B
191. 安静一点! Be quiet.
' | u& F+ q: K& ~1 r1 }0 x; p7 V. z) H# z" g8 g2 u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 \ |9 u9 C m5 J7 n: u; q6 P( S& a& r* Z/ Z' d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 h1 P" i K' M8 p
% F5 q, I L/ O3 ~* z( R/ @5 |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 |( K& v9 ^* m8 ?6 { \* p- w( i- V) q; Z4 @' L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. b9 C, U/ t4 W3 I+ R
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 j5 W& k- x3 r
! ?" C) C8 N w: s
196. 很好玩的。 Super fun。3 k9 t& c! |3 f' D) E1 x4 t$ g% o; N
8 E0 E$ T3 `6 j( o A
197. 祝你好运! Good luck!
: w8 ~4 O: d2 [( \, W i& n8 t5 i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.) J) g/ I6 Y6 `; u e( j! ~( Z
. L- k( g/ M% o! B$ g
199. 乱七八糟。 What a mess!7 @5 S/ m7 o# g/ V1 t6 c$ D4 \9 G
. V* \2 q* @' i' y1 |6 Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# ?! r, [& D" {/ ^3 f
" {# x6 V3 C' u* ^201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 s ^8 @* }8 P/ b
; l# f) \7 w& x$ K* o* ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 s, g9 `# D0 k
8 P* C' N+ i V1 o) x9 j& j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& R: x" m" q" F, m: b8 L; L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, c; z2 [( ]- j; e" n7 m' j
# Z* s5 V4 d6 y9 s! e' _2 ~' I
204. 好久不见。 Long time no see!$ e g) y4 d: ^. G8 f0 K
6 S9 C* }2 Y1 x4 U/ l205. 这样也好。 I guess so.
0 `0 k3 Z2 P" V. u
! f; y2 ^( U) ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ U% W/ J: Y. e6 V; c9 s0 H
# y' j e9 L2 ?& d( P. Y- S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( I% y4 ]: Q: ^7 q F# Y* w4 g+ w
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 R& g5 v8 U2 c0 n( c
$ ]) Y8 W) W* r' N" }! M/ p. }7 l209. 别来无恙? How’ve you been?
/ g- S% I% r. G j% H$ Y4 X+ |! [/ W
210. 有什么好? What’s good about it?
+ d8 S, b0 ^7 a) I# R! `$ G注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 N! |0 S, X8 Z! L) L( K5 P
/ r7 ^* C- j" t7 [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 m4 {1 }8 }; R) ^; Q4 x, R
" @3 Y" ~8 A0 ]4 d0 k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 x& T1 _8 b. T7 C( I7 P! u$ A
' N2 h9 Q, L" O: x- D3 \" B' E5 Q6 p
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! j" }" m) E; B* e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- D0 F4 p" H9 {5 a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( E/ b) u& l8 U/ g3) A: Why haven’t you finished your work? 8 y" @% f5 B: z0 C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* O& o: d# `9 a+ K9 z2 M! }
A: Saved by the bell.' d) B' z, v6 i7 e9 o1 a$ F2 n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ C7 v. x4 C- y
1 G- K& f) C8 C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: g6 i% m+ A# b2 S# m# K' L# }5 T& X, n+ W1 I; Z" o: V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ M. L* k4 u* k/ O
- C+ p P9 L6 [# t6 ?6 U1 b7 t
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; L# I( V+ ~0 l# s8 M) Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. B" d- X/ W1 O( M9 ]
- d( @% b) n$ Y! j) p7 [% z217. 求之不得。 Want it badly.
" O3 O. @: p7 V' E. d' fI wouldn’t miss it for the world. , G, S3 z$ Q7 R# t: F8 q) e! {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 d# U# B3 |: L$ Y! f. ^
/ c* I" U. v1 j我一定会去”或“我一定会参加”。
5 T- `( k& T8 g4 p7 \1 t2 Q5 E
7 M2 c5 Q5 [; V7 e9 K2 k, `) O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- H: h) M" n8 }+ J' w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% ~5 O! l" {6 }; @4 X0 ~
! n4 @$ C) v7 o1 ~: A9 a! c3 W7 _219. 不如这样…… What about…
" K- B7 P+ _" p7 {1 B) T0 i7 n$ @! A( i) J( z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): U1 R; K# x' E9 ~
7 N" a+ S9 H; O7 n! q3 t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 W2 L( X/ _* e3 E9 n# R0 Z/ g
& b0 ?+ w [ d) ]8 R222. 我不行了。 I’m done. , s) ?1 _( H6 J& O2 B, _3 s$ E6 _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% m' F' Z% M( s0 r" k
, s O3 G+ l4 M6 g. w6 a2 e: a
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), S3 F. \4 ?3 H9 _
3 P/ r a, C) K/ p, ^: Q2 X4 @224. 看得出来。 You can tell. " E7 d! [3 m d: E, j( i, Z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
o& y/ u- X7 D7 h1 d; }7 H- ?/ E( Y/ L. s$ V# [& x4 }4 R |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 A Y6 k# v: o/ i: I# U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 k: n# \$ S* H% X, G! @1 _, A+ j) C
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; T) ]4 H# \, f! K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ L4 f6 v) [4 k5 f7 e0 P/ g3 z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 g9 }. D7 Q- ?3 Q
3 K9 g; ]" v) s, N! H3 F227.快去快回! Hurry back! ( l( D" B. k4 @! ^
) l% G" _* t+ _: ?6 e
228.你说了算。 Up to you.
; ? W4 ^$ n! z1 R1 @You’re the Boss. Anything you say.5 h) F. k' ^+ |/ E
% t+ \9 _" T" y1 Q' W
229.放松一下! Relax!
3 j7 U) _7 f9 z8 O
# e) G) o9 ^3 C; G: ]* |) k9 @' K" [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 ?5 B7 S0 {) t
7 N2 s0 p! s8 {9 V; \6 ?9 L* u
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 x# b5 |, v$ y& B% j! s0 y, j
8 O m( ^ v( Y T' ]' [232. 我急着要。 I need it badly.+ m( N' L: F* {* w# t' f. r( _
# I. T( ~$ ]$ @9 |& _5 R233. 说话算话! You can’t take it back!
, U& d3 O" b$ j7 U
& s, X" e4 T0 |' u* N234. 笨蛋一个! Idiot!
7 e$ m8 B8 p1 c7 y1 x* E
/ R8 t) x/ C+ f& p" E+ Y( F235. 真没礼貌! How rude! # H. _" W+ \1 i# A2 U3 F
' v9 j/ c8 F* f" f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% g0 y O. A+ m7 re.g. A: I can do it! Let me try again! 4 Z2 j X! k( W; L N4 Z1 u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ M2 H5 R1 t' m2 }- t
% }, H! N) R: v; r: N# q9 J/ l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ o2 ~+ e$ ]+ K5 sGive me a look. (比较正式一点)* F9 ^3 K5 Q/ Z0 B
+ ?! G$ u, q0 f# H; C @- P0 V
238. 可想而知。 Goes without saying.
4 g) u3 C, l. R9 a; S6 F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' |3 z3 d9 c" P- s6 W
% S. @) e9 X+ O239. 气死我了! Makes me so mad!
' I5 y# S* k6 J; JPiss me off! (比较粗俗)
+ o4 Q# P! m$ _- j E5 V& x4 c; h# } i
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 C9 ^* z0 H' M1 _. r! U/ T) n4 @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / B$ F7 l! v% o8 p5 h
I’ve come to a dead end. 0 A# X2 e6 n$ s$ o8 d- U
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 q$ V+ {2 H ]2 x
+ Q- a T3 K7 c3 ^' e, h242.顺其自然。 Go with the flow.
" s- S% j0 q, q& A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
V }' n2 `0 S- ~9 `# B9 u! ?/ }( Z" M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( p- c& {& L0 h0 v# D) Q4 {
6 ?4 A. B( \! a2 V# x1 _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! b7 @; A3 d9 G- W. Y( y
! {7 B, ]8 [* k- {, o/ ] k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . C, e, W% w; y- m! y
`9 W! p1 {5 l6 z, t
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' I# M9 S/ l+ @8 K* u1 X5 |
4 m2 t. E6 `% x/ `( k8 H5 F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- @* E _, ^: W
* d9 R! i9 U+ Q; ~$ }* w) w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' n. P6 m0 N' h" V' l L
: @( z3 o- c/ S, ?) j+ `
248. 不知羞耻! Shame on you!
( X4 B! E$ N! t. I# b1 h( r; }1 m6 G" Y6 S
249. 你省省吧! Save it!
G$ _- ~+ p" V' @3 Q
7 z/ Q. k& ]( |0 m250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " }* g+ ~7 p. ~$ G8 J! R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 p3 ]8 S- m9 H3 @( n
8 Q0 b) u$ @: ]/ y1 C" X3 e251. 我支持你! I’ll back you up. % h r- J. Y! d1 i: @) M
1 @# q5 G6 c' J252. 马马虎虎。 So-so.
4 |) C- l2 u7 ^( q
. j$ j+ n+ k2 l& [7 r! z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ I: c8 C4 e" }
s: X9 \; _. H3 V2 F' ^
254. 再接再历。 Work harder.
6 f9 }" R- L- W [, B1 G7 }
; f% s0 H2 c! D% A3 Z2 ^: C' G255. 白忙一场。 In vain.
% v/ G5 i8 Z/ X. ^& Be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! M; N* t6 q6 B" _- U5 Y9 g* r4 O- d8 K+ }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
q+ c5 r: l7 ?# O- w7 Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 S* G* C! Q1 ]! J- @* M9 C* A
, v* {4 [7 `( S" F0 {6 b: B257. 你出卖我! You betrayed me! - V2 Z/ [+ Y2 k9 S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( J% O5 R9 u- X( p* ]2 N! z" g. ^
% ~. W/ r/ J+ Y- A3 [258. 一言为定! It’s a deal!
+ ` \$ |. x& ^5 Q' N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( D2 N% t) v$ A0 @: [% V* ?# t; @ p( a: I% Z6 _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" I' m' K! }2 G, A- s
_ E: f2 x7 U6 ^
259. 快一点啦! Hurry up!
2 e9 M5 n: P C" U7 u$ H
: y& I9 z7 L; o$ {4 a6 z1 Z260. 我不在乎! I don’t care.
9 c1 q# p: q8 z; g# V
5 }2 A: o5 U. {0 O6 d' A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 J! L; }8 Z$ J' {& E
8 h6 i& n1 ^# e; z5 字篇# h3 @! f; ~- V6 ]5 f( q# {
: A1 I! `% B& |3 a" f262. 我怎么知道? How would I know?
5 S n2 T7 f( n! J! w' ]注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) G. d! {# i; ]1 Z0 m
# F1 u) Q# o- b3 U4 g263. 不关我的事。 None of my business.
( Y! _3 u0 ]; q5 N7 `& X8 s8 ]1 o3 {0 B- R( |- S# i
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 x. `+ t: V4 h. N. j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ M; h2 f5 q$ N! F7 u9 v7 i) I4 K: K* A
7 c5 C7 u' J* D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ C) a* a8 F; U* r: L* ~
9 R1 P% u+ @! u4 X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, O/ j: Z5 ]; Z7 r! M$ ^) mFace reality! (较正式)5 r, p, N2 v9 b
% W, z1 o9 M4 ?4 c8 W266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." D# i% S! h# x( v5 M: q( [
% o' t* i; U7 u) y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 x, {2 B3 ]: X3 V8 p1 z$ \
+ i" c' I* i4 `; n7 b5 c# F% V6 {& M, x
)5 c+ A4 l3 \! v2 {1 y
2 f/ ~. W# @6 L7 G, j4 J$ R" ^268. 包在我身上。 You can count on me.+ x+ _6 B9 {( m! O. m7 I. w. K3 [
8 _9 x4 n, N- H2 u
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ C1 ~6 v* }1 @2 d1 f+ ~
+ v' X6 G( O3 B& e* a! ]" N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 t. }6 I) ^- T% |. K; B
9 m# m: F3 K3 w. ~% w2 I# H6 C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
b0 D8 A! t" C0 K1 W$ {' X) A8 D/ b1 i( A; E) A# U6 d4 x
* a. a% W t' E0 G, e" [) a9 H( M注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, F/ C3 _; ^7 I5 S( ~: i! M8 Y: M, ^) K: b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work. D0 H! S$ q9 L$ P$ f2 @/ x
# R9 r2 E( F9 w+ U/ Y) A4 i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 L1 X* a6 W3 w' ]% [5 y3 l
5 V3 ]2 r! W" C6 {0 P9 p' @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 E$ _: @; f" D
$ B! }, J/ A4 q0 s9 T8 J/ q275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 O8 T) |8 T! W; g p
7 a Q6 }' i7 x- P* p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- R$ T- S$ c9 y( G4 D A
: n) h' u5 ?( r8 o0 ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 S6 t9 ]* P: r% A! T' Y
* U1 {$ w" o7 C [6 z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ a6 B+ F0 k7 R; P7 V; O' l+ C) R4 p, Y# F1 g% p* P
279. 有什么关系? What does it matter? ( k$ p- {7 I$ d5 c
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
]/ A& `. {6 U; H6 n$ @% I. z$ j/ O. ? G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- G+ x! s+ U& I
/ t' o$ Y/ k0 `5 ~) }# T. l281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + ? n3 q7 [/ z1 J2 B: v
1 G3 A& z1 D6 \# ?( u; I282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): I! f, X: B7 X
& R9 d5 L2 N: _1 H# M. _7 s' @283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 M2 H# r. [! H+ m( a. }
6 _9 p4 {5 [9 t6 Z) P S9 q- O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 j2 ^0 A- O4 ~- Z, G# Y2 C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way. J5 ^1 h( x. G
: r; g) A6 ~: c6 x0 Y* ]8 r285. 说点别的吧! Change the subject. 7 P9 E+ ^# b7 _' N+ \
- k# [1 x/ E; S) z# l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! \7 k& X; e7 f, y/ n/ v, T
+ |7 H4 v, k" G: X$ }& d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 z. e4 g( J! h7 E, C% R o) w0 E
) A& U7 o% k) X) K; U4 g8 m288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; p5 A9 A" m \! j: `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- G! K/ E* w; O+ N) d6 f
: v/ Y2 P% h x6 u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" O. L7 m7 {: y& }- |1 \4 S1 h$ O( q2 y/ X; S
290. 别放在心上。 Never mind. 5 F& \! @4 m" a* X/ O$ J
& `+ U& \$ g4 F; T4 T- z, m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 J/ c. a2 g# i8 g6 x
, b7 H* o: `$ [; y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' e9 P6 U4 L; ?7 r. G
# {7 k6 }$ w- b6 l293. 我走不动了。 I can’t move. J i* {4 `2 L. b: J, K, O @
8 u. n% k9 I$ b4 P& n5 g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% }3 {% ?5 r( P6 O
: Q) v. [' i4 U+ J- Q' E% @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ h7 H9 }6 e# W# } }$ I, I
4 {- \( H/ E8 [6 h$ s7 L6 E+ o4 g296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: W0 L ?& I$ U. A5 Y3 S7 p$ f. N% [3 t- K$ F" \8 s: u* q
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 U1 x0 ]8 ]0 V: h6 j* b0 x3 P9 i, \
298. 你想太多了。 You think too much.. Z3 D* [) }4 [
9 j9 J# j* p$ K# D* U) S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 Z+ o! S7 o- @0 S1 g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# u# D& }9 X4 ~! B3 g1 U1 ?+ C7 @. Z' X% @4 h% s# n4 I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : n3 }0 V5 {& g4 X3 m
Go overboard!
7 N$ r7 i4 L) d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|