埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2896|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! I/ G8 s$ M0 ?2 h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 _& _! A/ z  v5 ]7 b. a

( g2 z- t# R7 }8 j% be.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 s% \8 G. v! z: I( c8 b+ R

- J9 a; \* y3 m5 w2. 活该! you had it coming!
, b! t% P: W& M% b) t- Xe.g. a: i gained weight!
% R# i8 F( D& h+ ]7 Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& Q  W1 s# z4 J1 a! W. ~
# s' M& P2 d* k( _  }3. 胡闹 that’s monkey business!2 O, l% ^" E% ?1 ^0 F6 b4 c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 U, j+ D: ~& x+ T. s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* q- I4 m" k/ x! R4 `
  b, c/ m, F& w9 S3.请便! help yourself.
! y& ?& r9 K$ q* x( pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  x5 _$ N. S( p* N% g. u/ ^# a; g2 Z  h) H4 T
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 K2 x" c& F# m注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . R* M0 z  v8 M  A% q
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 p+ h; W2 D7 V$ w- |2 B) k: O) ]/ G9 L
5.才怪! yeah,right!
5 W$ X3 s) `7 c! @as if!" n+ S/ G, `- f& B; }! t5 Y( p
e.g. a: today’s test was very easy.0 N+ S! H/ A" m: q% e
b: yeah, right!
& N- Y" s& Y. V; U+ s% H2 xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* z; D* }$ S( ?# i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 D2 g3 R  Y! }4 c9 W9 L
6 x5 J  T# V9 w4 o- e  i: }
6.加油! go for it!
3 Q1 \6 R9 Y7 n' Ce.g. a: go for it! you can do it!; G, \& P" ^1 q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ `1 v% r( N, j) P

) D8 z$ e5 R- q* [# ~7.够了! enough!
, Y9 N9 i2 d. rstop it!6 K" P; Z! q: }& a5 I: U9 f+ h
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); Z- k! R4 ]- X0 V( M4 E

" b( ]( |% s' n8 Z, K% C" {8.放心! i got your back.* e0 s3 Y+ U; [5 i! }1 G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  ^( g3 v& z6 D/ P+ w' S" I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 A" U4 D& S/ b" i1 \3 n人会常用,女人反而较少用。
6 p; V9 g4 _2 e
9 J" c' l; c: Q9.爱现! showoff!
3 U/ ^- S$ [+ D3 d- @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) W! X7 F4 A7 p7 s+ ^8 z- J( [  M8 _注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , h/ M# }% _* t# d7 q& t

$ p2 @7 ^' w# t) O$ G* m2 B  D' }10.讨厌! so annoying!% i$ z4 y- f+ b* I4 i3 N: v
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 y0 `; H  J2 Q4 {) ~& S
; A* b7 `9 O" L+ G$ F% B+ C! ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, @$ p. t+ W) f/ m; Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. s% T, S" b( g( i$ D7 G% O8 j% {" j4 W
12.真棒! that’s great!
- s$ f; Z1 _2 q& C, p$ B# K, o' C, s# n1 S
13.好险! that was close! & l9 {. s1 s# A/ X# \) C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; }3 C8 E7 B5 G: D7 `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& v$ U3 Q, [( Y% ^# ~% L
6 e, R7 c0 c: i0 ?3 d5 t
14.闭嘴! shut up!
) t# o# Y0 @  H/ Z3 W" r, a& B. H& K- F. y
15.好烂! it sucks!
2 v. V" J- J" n) `1 _9 A5 o) i, ne.g. a: that sucks. don’t buy it.
" R( N( ^5 o- x- {注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( X, @2 T. ~# g$ F& }
, ?( ~- O) J* s$ o
16.真巧! what a coincidence!; @- d0 J2 V' T( I# i" P! K& S

  m# C5 q' }% s- k+ D# L7 c" a2 q17.幼稚! immature!
5 s& V$ R/ F( }: b8 @: Y  le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- f% R* e/ U$ Qwhat a baby!
9 u6 K0 j$ I3 R2 K* ~0 ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 N7 R; e9 Y( c- U. X' Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% A) ]) g4 j: X/ n( f2 w8 [; X: c6 N, z
18.花痴! flirt!, [4 a. ^# z( s! k9 v7 ^4 k: g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& u+ Z6 B8 D: E9 f+ l' @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ ^2 d# j  Z# R) c

! V3 J" @; @. e9 P  D19.痞子! riff raff!
/ X/ _' l5 J8 O: A- E' E# q1 N- F$ Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 P4 h. G1 B4 j4 ?8 x8 ^真是一群痞子!3 `2 J2 l/ d$ `; t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 _1 A+ p" F. I7 r6 ^5 _, r3 L
20.找死! playing with fire!
: d, S, N6 ?( j1 B) z7 s6 S( e( ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( n' C: s- I( H& O5 B1 J/ I注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: K, D: C2 P& e* L+ C* s21.色狼! Pervert!9 x1 u. m. q; e" |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ E& a6 t" E( N# k& C1 v! Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) q3 v- F8 L7 @% \4 X, Y
“You are rally perverted.” 。
2 R, w7 y4 S* K! t' z. ^( K8 }
$ V" G; y( ^2 u+ p+ Y& g* M22.精彩! Super! : Q8 T2 H' g* S' ~- \: _# d, m6 I
e.g. A: Good job. That’s super!5 a' B. o- v/ K: Y( r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& `$ T2 W* ]* y$ ?  N. A5 ^
$ r4 |+ P. \4 Z3 w& |; _" C. _23.算了! Forget it!7 F  p8 G' P$ M7 ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* H6 q* |( P" I( m' Y$ Q0 V' ^1 D+ X; d# G
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. m" p2 o$ p% P5 I9 xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% G! P; p7 N( ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- W8 q, i! D6 L) o/ s
! _  g; J9 E9 r- a1 Q; [; G7 n) k
25.废话! Bullshit!4 K! A6 A6 R# p
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 i7 A/ X6 X; r, l4 B6 l" e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! w& H8 y) m5 s7 L
& r6 e4 S# j- C6 ~) N- v9 Z26.变态! Pervert!( X2 t) V! B5 n/ E' c8 @/ O, |' I8 V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; W7 o  ?# D# C4 R$ Q, ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 x0 v3 g+ S: |8 S" Z/ S: H* W; |
27.吹牛! Brag.
# E! q1 ]" X& n; @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / f& M* p7 i0 a9 T
" M8 d$ I( A, l1 |0 s
28.装傻! Play dumb.! a( T+ j6 f( d8 s- e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 j5 X7 Z$ d. A: Z5 V% d& D( O) f6 {+ c% W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 T" D" _9 m4 W6 F) M$ H) O, ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% K; {  ^% O: [6 v7 i$ `' b. `
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.   O: J( ^% M, w" n: i& ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 y5 F, ^2 n  z* U) F$ J* W7 p; }  [
30.无耻! Shameless!2 ]0 N# t+ F+ q9 Y# [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 K  [" ^6 V: @* v* D$ Q, O5 C1 D注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: n/ `# o2 P+ N
; g* F! J% \, b5 U
31.你敢? You dare?
6 P6 P2 j5 X9 f- ]' }% ie.g. A: I want to challenge you!
" n3 Z/ Q; {- x8 T+ E7 Y1 d0 ^$ SB: You dare?
" f1 a+ G2 ?3 o6 f; i  l
7 I) H0 A! N) O+ P) i32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 W, W( k+ \& r& m* K
e.g. A: Let’s go for a walk. / j' L) a! c% i
B: Sure. I approve.# L+ w- b# i. N- Q, p9 H) w8 l( E

1 f3 Y8 D" K! q$ D33.好饱! I’m stuffed.) ]  B! M, Q- i8 n
5 J& f7 W$ a; x/ T
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! O5 l5 x( N: i4 j5 J* @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , X  ]* \  U0 e7 I5 K

- X" K# g2 U8 r# V35.成交! It’s a deal!
5 K8 }- I5 F# S, Q1 s) |+ a* V+ R1 O: m$ f6 W" M& K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * T6 G1 ?8 O+ S  z: P0 |6 r" B# q
/ n9 e; I5 u: X) A) G  Z$ z" ]
3 字篇! o, [$ W% N! g/ d3 Y8 d7 s* i

1 y8 e- P. {7 H37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 h% j! G" x" q+ T8 B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 u0 e4 [) W$ p7 d+ x
不会吧? No, she’s not like that, is she? / }- B4 V& a" G: @- X3 u& b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& a6 E! m3 y% x4 V8 g9 f* x
不会吧? No, it won’t, will it?
* @9 I  N+ @" S2 Z) }% Z% A1 `e.g. A: He may not have much longer to live.
  p4 c- B" H1 p9 j* o% O7 L* cB: No, he won’t die, will he?
) b5 o3 Y6 d2 B; h! y$ ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% T1 O" k2 O: v* Q  Y! R0 R( I( f3 V' T: k- H. s, I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., D/ F& a, z, T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( h$ _: P' p( ^& `2 d- uA: I won’t tolerate this in-fighting!
) W/ ^+ w* I5 k0 G. W* t3 ]# }
4 i* f) _5 y  h1 `, u38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 U9 {/ ~" }0 i- ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* L$ U$ y8 C; w5 c0 n& G' _) f$ E  H* B. l5 E
39. 没风度。 Crass 4 S) {4 R7 k5 x, e8 j& I  b) j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  p; s3 z  e6 u- [( n' M" C1 T8 k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; q6 B# `6 B' d$ M' R4 u

4 L  ?" o5 H- Q* h# ~3 g; g9 M. r$ u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 U$ e4 N* w/ W* C- M
B: So what?
; a* G4 b8 Z" {+ e& M' q7 w& v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. B9 z, a3 D3 f8 A0 J注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 {  I- Z/ ^$ F( }5 b9 e- {3 j7 K  y7 @( G% x6 O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! @  Q; E% l; a9 `' j; `( W7 ^  ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., s, K; n; E( a$ n
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ O; {* U. R- r3 T+ ?1 i5 p6 `9 M! w7 U# p% Q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 P8 e) D" B% u, W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- C# Z* O) m- F5 v2 _! i3 B
(你再给我试试看!)。8 \8 [; j* B6 F6 @( q( J5 M
6 ~/ j$ ]8 a$ T! A/ k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 _- `# }1 i0 F" L* F
1 i+ C7 x  K1 Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 ]; a0 ?, ]# K" A( f( m6 }9 v# e

! S$ M0 b( b/ n" h44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ a6 t/ L$ T6 p, M. c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" ~4 Q0 y) h- r& q4 S3 N注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 x6 C/ i+ {: m4 i8 X6 E8 m; ]
  v  d( g7 H6 F( g- Z) b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 V/ R  C# X0 z6 e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: y- m1 ^4 r8 b4 @
8 \: I+ Q' R5 G: {7 a7 I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 w9 A" L' L$ Q! {; v# Y1 S3 d
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 N$ K" o) E9 W/ j& T# j( v  J8 t, H* ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' d* b" f% R4 ~) H- l. K  c
# ~- J0 m, a6 n+ w5 m: M
48. 再联络! Keep in touch。
( v0 `& |# ~( R0 s% @
1 a1 d. y/ S" m/ p7 s4 F' h49. 干得好! Good job. / Well done!
3 U5 N' b& y2 y. k" u  [& t$ `) G6 E& h
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ e) s4 x4 z& O  f
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ v# s- y  N9 a6 G! c

6 C- e& |# U+ \2 ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. p& f" L+ w6 V$ [
4 g& F; A0 U$ _2 @0 W- y0 b& M
51. 看好喔! Watch me!
" b7 A$ g9 |, ?* m+ e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 @8 n% c5 u, ?' A1 K2 y1 l/ A$ g0 C2 |: i# ~# {2 i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 E  J: O% L6 DI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 V# B% p* Z8 `& t; u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) {: r. P3 [: p  C5 t* V) v6 [* v* G& V2 S! }  i8 i3 g. _, b
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 Y% |' g, U) L. Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 f& E  e+ O/ F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: d0 E! Q. L+ f1 V: c
" X0 A/ |7 C1 i0 Y0 D8 N+ e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( a  G! A  b8 @1 \# A3 x' M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 u: Q" g  c' w% K  c* M4 }7 Z! g5 m' h# i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 a3 T8 N  W) p- @1 _3 ]

8 O0 V( c. f  M7 R" v4 B56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 F$ h# ]6 o, O7 c1 {0 V
) s' @5 O4 C* @. I$ t; g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# h) H$ _. M* e) s6 B0 N
, N' O& ~4 v9 F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 Y0 k3 @+ p7 t* d" A4 k& j5 o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 H# N9 b: W6 N- N

; ~% E) l) B+ ]6 o& s! f: T59. 你真笨! You’re so lame!
  q. i5 i/ T( I! z% Q" Ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ W' L% U* u4 Y+ B3 V4 o注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 X: L" }8 l' y# h( [, Q. T

' v0 l4 \4 A& Y& e& C60. 并不想。 Don’t feel like it.
; k( i* x: A0 Q, d" A& d5 Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 s" d$ @  q+ E4 a
B: I don’t feel like it.( {& }" C% @( g6 j
1 L: u, h4 V/ F# h
5 J+ O4 }# X3 Q( A
61. 好可惜。 What a shame (pity). " l4 e6 ~: N& i9 c0 {* {

0 ]3 s" [' ^+ y, T5 f4 R. F; h62. 随便你。 (It’s )Up to you., q6 J, U2 J' ~7 I/ x
Whatever.- D; X( U3 k2 g! O

/ {' r. m% e4 W  c& {. I( S) Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 _9 L/ I, b, t6 a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! t* F* `2 b/ Z3 `

8 E6 {9 o9 r, q8 C( e3 N0 V- l9 {64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# Z8 j3 k: _% X6 ]
0 B, B  Z" X5 `: y  ?65. 分手吧! Let’s break up.
' S- `  H8 w; `' ?, r3 @9 p6 T8 w- q& b& }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# z8 v; Z* Q' Y% SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 O) n7 q# B3 k
- z0 p' u7 `) l5 T/ R0 G6 I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 S) u5 l$ \/ m2 ^$ h
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 c* K- ~9 a! A( e! Q- k
3 Q9 f/ e* H! D$ I, s1 s. j
68. 别管他! Don’t worry about it.
' l% x  ~& k& L7 W69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" [, W& f9 b6 EB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; K- b0 e& E- o  w  n  Q8 c6 `
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# f- X! ~8 l' h! W$ {B: Don’t play attention to it.
- V/ D4 J8 @' {+ f) hWhat the heck!   Z5 Z. t6 r1 E6 z$ x2 Z+ @) F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% G5 o% I; B  a  E/ r' a2 o
B: What the heck! 6 T. b; w- g2 U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; z% n* s& T" k; w; z& S69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 Y% y) ~3 K" f+ T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* I& X) h; k4 e6 G4 K6 t
- z1 i# J1 j! }2 K: \% P' _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., P. f  x4 d* n

% e5 A( o* T; S+ ~- p( T: r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" D% P& O, ^! s/ [# n5 n+ Y1 x
9 W3 _. j& I6 P% a  E+ X72. 很恶心! Blood and gore. # ^8 }) Y; U- o4 R, N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ q% e- r" A' V$ D  h; H. H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% x; [9 n% v5 s1 y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 B' V+ ]% u9 ~& g. B8 |, N1 `1 y( F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . _  u! j/ b  N7 k- M: a
Do you get it?' _0 h5 `6 k/ {7 W" _( D$ w8 s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 H; v' f1 `6 b: G" W1 M2 B$ CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' P' g/ x, D8 n7 [* ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 u! P* H- G9 q3 O2 d3 M+ \/ X% i+ v% f: l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 [1 v1 }! C9 \* t0 E% ^
注: Pretending可用playing 代替。
; ^* r( Q" P$ Y' F* y( x8 J6 O; a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 ~1 B% I* l/ ^$ Y/ l- g注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" d; \, a, d: q

+ Q. r0 @, o3 Y* F% [5 _. {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# ~, V1 R; w& n& X$ q$ x" aB: There’s no need. Forget it.
$ o; r8 a6 ^5 t) F2 s, {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# o0 G6 U% i9 t6 A
" x+ P1 u' I" C* J4 s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, s# S7 V5 g* E, ?7 l- ?; ^" y" R# _: p( V; g
deal with it.( u$ X' h8 C! }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - k- r4 ?: q& z; s0 E+ E1 z" T7 k7 {) F
B: That’s typical.
6 j# `, j0 d' i# m* K0 \& O- n7 Y/ n$ J( _
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ y6 p- U  N' D
  Z4 t4 F6 m% _5 N6 o- W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 ~- o1 E0 J( n( |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 m2 P: n9 p+ P# ~# L4 i8 G9 |2 w' s# S& Q
80.不赖嘛! Not bad。 1 s: U, M% n* F, W
5 g3 N: @, v9 B
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) t: _/ ^% F3 A0 f注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 o- W! y. n" v9 w- @2 V, v
% m+ {4 I) S$ K9 ^4 h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' a' V; T( b7 \1 l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! A: u, M1 p1 a3 N6 A. C. _

2 N. D; n9 j' g3 R  u3 p' V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 r; \0 C! ~  @5 _1 ]
6 K. h; z0 t8 K7 v1 j' R9 c9 @  G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 b4 s5 i" z5 j  }% |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 K7 i+ d' r: e! a8 M
9 G) ~& j" `! T2 e85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 _2 F& n" p8 a' f# o. K
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 R4 `3 `8 h* ]9 ]
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& V) W9 m9 B$ A. ?

+ d4 A+ L  [1 `2 u" w- m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, K! _1 q1 ~; p" c$ F, z8 m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* G" i4 J" Y, {6 k0 Y5 I- D* E& ^; {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  U. x' ?  p8 x% Q' ^

. r3 Z/ ?8 v+ P" R8 i7 H87.干脆点! Make up your mind! 9 P: z: H2 }' e4 z' D( v4 f! G
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 b- U) h7 J( q! [) C( P1 u# E* {4 K. r9 v( M* @
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % z1 S; l/ ?( y0 c; G) P% v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! t& |4 o, |& C: Z+ M/ o
, `4 T8 i9 u4 _: `/ w% r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' N7 g7 L3 H/ I6 }Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 O9 f6 |3 [( o1 E4 v) ?% j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 B* M9 K  s5 c8 H
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! A) `5 B+ b4 m# c' C+ Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ T& H, R0 D8 U6 ?/ j

# o3 t' ^) x7 s7 r. y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" G! c5 G$ b5 u# p4 P9 \! A8 QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 A3 \, b5 Y  Z6 Y, R" H
B: Forget him. I’ll take care of him.2 ]" k! o: y! s' ^6 z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ s# R' @  n* G/ Z$ ?/ I) n. K

5 c6 x, K( w- p! N" R/ X+ E5 y/ {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: \3 f* n8 [0 c

* F7 j3 |+ M' l/ f" S' d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! N5 i; v, S0 O! S/ w2 C
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) _$ x! ~/ [5 z
B: Says who?
* Y4 W  x( S, l% N5 U/ ^7 h1 |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) s1 f( @. V& {9 \* s
) V# H: G4 P+ j5 m: T/ n7 x* d8 ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% t$ l0 E7 \% R9 S4 U: y0 c8 M
# X% C/ q" A9 i5 P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  K7 t( a0 [7 a

& h/ y1 ]) C1 r( n. G! C95.你撒谎! You lie!
, Y" O( ~4 F3 C2 K) j: j  D$ Q9 }" H" ^# r, v6 H3 f' r6 Q
96.真恶心! So disgusting!
! v8 L. X8 \1 n  C
. l# @9 p6 m/ F6 B# F4 g& i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# A. g; A$ T, W; d! R7 ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 g) I  W% h$ N( T0 D6 \
我说不上来,但他真碍眼!3 n. v1 K: j2 D* ?" z" A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 {4 o' i1 l  @3 y. I) F; v
/ r9 A* E& f5 F) q; U% P3 }& E98.别想溜! Don’t run away!
( P' [5 H. B6 O9 Y+ R7 v6 e2 d, c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 [3 `5 m3 q# N4 g/ @& i' b& j& k# w7 W9 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% i* v( x) t3 O- B- A
8 n8 k' g; ^% S: T6 L3 vabout it/ Don’t mention it.' P7 H8 H4 R8 E7 w
' U" |( y; f0 L% z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * e1 k" [/ D& w& s. D$ @2 c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 l5 Y; Y: p) ~3 @+ r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 s: `5 K: z* g) U/ e- F

5 T- T/ _; E) |( {$ z101.你输了! You lost!
! f0 n4 \5 E! E6 n. s; Q7 M( n9 ]* j$ }9 y: u( a" A
102.吵死了! So noisy!
+ E6 z7 y- G  v7 I
$ ~, p1 \. k9 K; u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; k* }' T! c9 o+ H5 nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) |$ b1 p' T! V5 K! v
4 S% @0 g8 }2 |& ]) t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' P2 z$ C- X, G3 L4 [
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / k  W/ \4 h  ^3 e$ `9 {
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& m& J5 R9 a) x4 f- JLet’s go out for some air!
, Y& Z6 Z/ n& H+ `  yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" r  U4 f: K. g  W6 K, i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: P% k. g& M0 Q- [' H  E% h% `
( z  a" k' {. @/ {0 `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* C1 o/ f, `9 X' U9 F' Fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?  S% d8 Z$ d  v, h: t+ [- S+ U
B: Get that gun away from me!1 ]2 u7 j! l" s$ M( ~( g, z! ]
" k5 F5 k$ R( K, B# N- ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 I2 k" s$ d2 q! L$ l2 n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); j" N2 D2 g' }+ C4 {" C

+ j+ `; Q. B9 y9 e: g107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. z# M$ Y. \7 ]: N5 r
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 Z9 `9 z1 F# x* K9 j注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: d3 y" R. H9 q" s- ~# U+ y$ d# r8 b# ^: u$ B# o* G7 {8 |
108.放弃吧! Give up!
/ k  [( }) y" i4 G( y& A$ I0 ?, R; N) j4 h# X
109.太神了! Cool! 3 {4 y3 o+ {3 U* F' {3 ?+ b

/ ^( l. J7 z- j* Y" m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! |. d5 X" o# d7 q8 _6 |! T/ x% i

# ?. r+ q8 ~- V# J2 |2 f6 e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 g1 T9 @% |0 [
注:有些用Beeswax代替Business。2 u9 f8 ^9 O5 N: k- E5 b5 e

1 e0 O: `6 Y. v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& x% O8 P% C& ?1 G# Z
9 j4 x/ ~# |. _& `! T) h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 d% B( j! D3 N- R- m7 c1 NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 \# W& B/ {' K& j" c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 S; x) g; _7 U+ j; W4 e& K

5 A$ q/ K; ^9 ~* ?是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) ^2 r* Z8 n0 u' x; J$ a" B" v
9 J) `: L  f/ o1 p1 R0 ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 H9 [( x% P" m# A" r- r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 ?1 E8 i4 r3 x/ L$ \1 y8 c

) A# z, t# N) h' I- U& W4 `115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  ]0 f! s1 s) Z& l1 UBut just don’t bother me anymore. . g! X; o* M+ d$ X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' X8 @" Q/ x7 n% [: q* h/ B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  M! j$ b" `3 A. _$ K( Y
; h5 s* T8 Y  T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 r, |) M1 x8 {* pB: Not much…
) d4 {# C" B2 r) |# ]5 x+ i: R" `. n; N5 C- `) ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; J9 \2 e) |( M/ e; `. E
. i' b; w9 C( z( n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ O* q" ]: p# ^9 X2 W. G$ x! ~3 |
B: Maybe another time…" v5 B* A  z( a  P% q) k/ z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( b; N2 ~0 D+ T2 |) |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 d4 l, l# Z  n  j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 ^$ P% x7 l# G/ F3 Z- i/ h. i" R% }7 C& t5 T4 F& G2 f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 q$ ]0 Y7 g4 R: y1 m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% F& I- a) a1 C7 O, l, _# r! I* b! [# x3 i5 }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % g6 f& p: e/ }2 k: U

- R1 X* s. u$ I0 V8 x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 K5 g* t# d8 i2 w7 d4 H; E  u

; g0 C8 u2 D2 F. s) i6 J3 a7 i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% u" Y. _9 b. w% g4 F0 QB: What for? You already have a Ph D!
% J( q7 f5 `/ g( ~# w$ ZWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : V4 F: c! O$ O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( h" n$ n; e1 Q2 [- h: {, b" \! B) }5 w  h( V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 i! @0 N- U, v) t7 H9 z% o
9 h' n6 \- p8 j8 w" o$ \6 ]124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ Z: T  X# X. [7 `* d5 m7 @1 }( FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, A2 l! t1 t4 w" |/ [
" u" B$ `/ [$ q) R) T: P2 {% X125. 真可怕! That’s terrible!
8 I5 b2 x0 S% C( W1 v1 E  m3 E' ?- v( V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 c9 T0 H! B9 O( ?" T+ ^+ y

! I& D7 B  j* G, E1 _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, v7 o2 K) j! R3 g2 _. [1 o: x1 S) }) F5 d8 n8 J6 ]9 N; S
128. 不难吃。 Tastes good.
) q4 V6 `/ ]6 q5 \* H
2 \  ~* s$ I& s# {129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& Q1 R4 f# N1 [: j$ e7 B( X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ b1 y  H+ a9 ?$ Y! N6 p# ~" f3 x* P- m$ T1 S: H
130. 得了吧! Come on!* S  X( l* T* H) p7 z; x
2 f7 t, N# B" n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ }4 X. Q2 u; T5 N* w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& z1 l7 R' V# C

: c, W2 g8 R) w: ?: o132. 猜猜看! Guess!
! c$ K8 V5 w! u7 f# l. A
9 }& l; r# y) n) [. F133. 这简单! It’s easy for me!
: c7 u$ O; h) Q! \
, _2 O  j$ `; Y7 X" |$ O; S8 X6 f: ]5 B. ?- }7 |5 h& ?  f
4 字篇
9 V+ r( l5 i% l6 o1 B; H
. [) g6 B; O  ^; F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ c* _, [; y; h2 r5 a+ o% G; B) O* W& o
135.长话短说! Make a long story short!
8 F: k" Y3 H5 g$ n( }
! C, D$ L  l) X$ S136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! a: m# r9 x8 n9 h, ~  i# s% {6 n* d+ X0 y8 G; a2 ?$ c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" j% L; C, Y& G7 ]* b# }$ m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ N8 d; f4 X2 O9 ^2 F9 [

' X1 u  ~) f) H4 f9 o! [138.我尽力了! I did the best I could. + j; ?/ g- i9 i) j, x

% v0 D/ p- }9 W* P0 K8 G. ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . k3 o3 T3 S! {# c+ l' l1 K
& h! O& x; \% p+ P) q6 y' G
140. 半斤八两。 Same difference! 5 y& q9 e" c2 |; M1 P
( C5 N: i  ~8 ^9 d  _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 I5 G  i! R9 ^/ [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, d! _5 |" e+ s$ M& WIt doesn’t add up!& z& D0 s; w  W, B: T( A' _

7 R( h% c# F0 t/ ~. y0 j2 |0 n" E142. 知足常乐。 Easy to please.
9 t" q5 `' U" I* W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 W* v: ^7 ^. [& X! R! V

  |2 Q. P& ^4 z/ [: n7 e- W; L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 g0 L& b0 Q  T5 ]! ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# X# U% m5 p  z. C) x5 W6 l! C7 c! ?- ]3 f1 v% \* |, X1 t" L
144. 小气巴拉。 Scrooge!) T, q9 I" p3 l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( R# e2 Y4 ~  z" m1 i( I2 C! o$ X# r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; L9 Y, t; h, Q* W7 X3 F' F7 K3 D/ y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 D+ r" r7 O2 f# f; N" t" Y% A! w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 K2 g% j& f2 a+ A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- o9 O- }2 X; y4 v2 F7 E" @

, o0 [) y! ^' \5 W5 p2 S9 L146. 在说一次! Say again? + z9 x2 w& h% n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 c6 M0 U6 R4 _3 B3 s: d
6 K  I& f+ J" g8 ^5 x2 ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 b! e4 J9 T3 U4 \* g9 F; f. R

8 N$ {9 K( n# i148. 岂有此理! How did it come to this?
& [9 K  o% ?4 V6 p) y, {1 N* ?注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 a9 \1 n3 ^; o$ ?- @* O# c  k' d
" ?& |0 f& W7 m$ Z
149. 脸皮真厚! What nerve!
3 F. M8 k, i; E  d# OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; Z- O+ _& U* J+ B; g2 R) m注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" O& Y, n9 T- f+ `: N
( ?* B& \$ o  V& H& q$ L  I150. 你急什么? What’s the rush?
; x5 a# e6 U9 y, r% _7 m" y/ E3 R8 s, L1 z$ z/ x0 z
151. 没完没了。 Will it never end?
9 U( Q1 h; H# B9 E: @Doesn’t he know when to stop?
9 q6 Y. w  m* q' R, D' W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 a1 X8 E2 @( S, ?/ @
6 x  h# w  H0 d152. 太过分了! That’s too much! , B7 \& O( M$ x
- a, I* d0 r0 _; V5 a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - y5 i3 O. O/ r

; S: \* [- D' \, P154. 死都不要(干)! Over my dead body! . E! Z* n- o1 ~5 Q! O+ U4 D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ X& z" W! V7 s
. P' B0 X" y* u: A& o9 V
155. 真没想到。 I had no idea.& y, f0 z1 {/ k6 _

& n1 b0 e- K9 p- e8 t" {. V! O$ p156. 我的妈呀! Oh my god!9 }; r8 R; h  s+ D* W" c/ Z
. D9 n+ J! p0 j) ]4 n  L, `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 b$ ?, v! @7 P& }& f& v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' \; \$ ^9 b, |9 `; @0 J( h
4 s+ m5 U: t8 x% F" g/ s2 v158. 常有的事。 Happens all the time.
5 [* ?) ]: V! f2 ~; }. [
3 j4 E/ _2 s/ M159. 你真没用! You are useless! 9 m% |: Q. t6 U( a5 W; B2 e
3 \' A7 |6 S* m* g6 H; R
160. 真没水准! No class!4 a/ Z# L2 ?* Z# i" C) h# W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 [7 I2 k) ?7 g' G
& g. N) N) y' `% N3 ^2 ]# e1 i( S是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 e1 Y, d8 E8 I$ ~, o% e. F# }
& k) \5 @; T5 G$ s9 N8 N( r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 \# \0 v4 L: F( x4 P& W% `
& o1 E1 B1 K- n$ b: c" Y* s, Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* p9 S: k, o; O7 O% h1 o* u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 C0 h9 u3 A8 m( J  e

7 H- t1 X3 O' C& }- T: I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 y9 F8 q8 ?& s1 O! ~; y7 B" e! j

7 e& R2 \# L+ g% M6 J5 W; D164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 p: q. ~0 j4 K
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' D, N' C  c; ?9 l3 Q- E

8 Q9 U+ W! e% _% t7 i0 l165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, e7 H. k' y; M. y4 D- ~  N
What happened? 一般人常用的句子。
# e& D: X3 c) J2 Y& r; L7 a- F+ ^% Z' e4 W- |* H% h3 J/ W  p1 c
166. 这也难怪! No wonder!) g9 u- v! O/ O9 v9 c* z6 D9 k1 X6 M
7 P# i2 w8 y- f7 ^) S) D
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% e  m  ]# X2 [
+ o" B: J1 k. Y) e1 K% l8 ]# f$ ?/ x168. 原来如此。 So that’s how it is!' O; k- q& Y" \& G) f9 o2 r5 U7 c
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% u3 `% d: F$ y- _& N" x' x6 V

/ w7 j# k8 K+ k) e# z169. 没日没夜。 Day and night。
, D, ]( O; d# ]5 V' d5 f# a6 c4 P4 W# R0 [# A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- E1 o6 p9 @  Y; X- i+ kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, \7 n# P! I2 T0 U# n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# `! t9 m, P9 {
, ~* F9 ]) t8 f, y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ {/ E$ C( X! d  @& k" J; e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; }/ V+ A- C% }1 A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; f' r' n& f& b& l( H: ~! T3 |
, E9 N9 h- |! C3 y. o
172. 正是时候。 It’s about time!% c+ x' _1 I7 }! `; G- T* T
' R. }' S' l& ?0 g
173. 真是经典! It’s a classic!
' [) L1 L/ c9 }: r& l6 H* t9 g3 f1 j# U% |3 j; f8 P; {4 n6 f
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): _# ~; `. ]3 ~
; K( w5 b$ B' a* N( i! r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, ^2 P1 ]: }# I2 I( Y; [  Y0 b
0 v6 c0 `$ E) _0 o: h176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 K1 X: ~# @8 b" Z! ~" A  u# ?+ r8 C5 Z  |8 c! S' ?
177. 你有病啊?! You’re sick!
, a! @5 n# m$ P; s- |1 J9 \
- x, G9 e& m, S) Q6 \* j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # v  D. ^, ?1 X6 k! i* k' v
. ~" U+ |9 S* z" M' ~
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! ?& w9 X8 q) H. Q6 U0 b% R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; D+ t1 v. H6 ]" L1 a; j
8 v, R7 X% x$ t+ R+ Z( r( r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& W* X  q) E5 B1 J: d; R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ U' E1 M0 q* N$ d0 F" x* ]' P6 n7 @- A对象的情况。+ G! j4 r. ^9 H
- n; D1 e" f2 U' w* `$ D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  W* _7 M5 h9 i  O+ f* l" \6 x$ _0 G# f* N& K7 F" `  @. _
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 `- s7 \  K: s  c9 S2 P
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 W6 _1 j$ z! \8 ?% }/ A$ Y7 M# w; W1 J% R1 T4 t3 M' {6 ?
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ Z# k) ]" ]) E

) u9 o+ U4 J. j3 ~. s184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- ^# o7 O- ^' `* y. r* o, T/ F% c- H. f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 y- P. b5 K4 I
" g4 P/ z% F: O- B$ {& w0 `9 f186. 搬弄是非! What a gossip!0 K1 d* o3 i; `( O5 a( @/ g
0 a( K& S  A. j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 f4 i) @3 ?, h
# c5 E% g' P% W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; \7 f$ A, }: ?2 |7 v6 O5 s, \% u$ U6 T3 R) t. H
189. 行行好嘛! Have a heart!8 }3 H& f/ E! t& ]) ?; A) s

3 h& ]! u, L+ s: f: ]' W& _) b1 z7 x190. 没这回事! No such thing.
+ l: W; o. N# `8 c! r1 ^! p2 s' B9 Z2 U
191. 安静一点! Be quiet.
! j& c8 X# E6 [. Y' q  w8 |5 q/ o' n$ L4 @5 L: z6 ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 V  v4 S3 ]! s0 v: k. \2 o
% g# }9 Q+ Y% M! \  v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 `; }8 `! W& a, Y. Q

4 w9 A( \4 t- W$ H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* K6 {+ n: s9 t0 I" o7 A6 g0 ~

: C) q* A: A2 ~) U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 p- o! K" [: l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 y) M5 F# \6 s. q) u2 O
/ @5 m: l! a! F8 L1 M& J+ M" B
196. 很好玩的。 Super fun。: W9 Q) P) ~2 S9 q# e

$ ?, g% E$ u3 E/ G! C3 \197. 祝你好运! Good luck!
. A: D9 k) ]5 ~0 R' V
; A5 N6 O& V) c# u* C2 @& B* d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) g$ Q: `/ Q9 K( A
" d9 M# R# b3 K) \5 s199. 乱七八糟。 What a mess!
) l( [1 b& E5 W, j$ V6 t8 s* h, A9 z  e2 b: j5 B1 a
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 @1 i4 B) \& U# @0 H# \

) h0 k. d# d+ M2 N+ X  H201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! m& Q7 i7 s+ m8 y6 Y" Z, `6 g* g  L; n
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 s& `) E6 K$ r# i* h% T' T

- F& c  |6 b$ b3 Q' ^8 ~5 \203. 别搞砸了! Don’t blow it.- ~: F2 g9 C& Z/ n$ P9 @. Q! P
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 t1 J; l# k2 i$ b5 {# Y2 Z' R2 I8 ^$ @
4 u1 z, P# x8 T( ]/ |4 y
204. 好久不见。 Long time no see!
( q, }) \2 U+ S$ T5 V3 b1 F9 H/ s* M$ C( Q( [9 o  }& N4 ~
205. 这样也好。 I guess so.6 P+ ~' b( N( Z+ ^3 T

; F& p3 K/ N2 t8 Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# w$ O% P( Z4 Y. f" C7 J0 l$ ^$ c$ a  s( z6 C8 q+ y: s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; }: V) i  K2 E: \2 y
1 o. E, o3 S7 G' z1 N; ^) ?9 k208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" P, a; S8 l) f6 v( s9 f
* T! u  ]8 V9 O' V9 Q! `. |2 w$ L  d209. 别来无恙? How’ve you been?
" H7 x/ J8 [; M3 [; ]! U; ?5 t7 K) o) ]6 K4 x9 K! G3 @
210. 有什么好? What’s good about it? * A4 s) F& F8 m/ e8 [& z1 @) _
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 j; T) H9 t3 H
2 J, k& g# P% L5 h, B/ L
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). o' K' v6 q* U. H3 z

4 Z1 F. N; s/ K# F2 V6 p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; J; q- B  x) V, i. D
* {# m6 L$ f. r2 b! F5 n5 g0 t213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' j/ X; I5 j- Y$ PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. N1 B4 M- ~& ~) T0 H7 g. H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; [0 x5 H2 s* P* _, E9 {
3) A: Why haven’t you finished your work?
( A+ v2 \- T8 w  ^# r6 YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# R: Y# W7 F' G8 Q4 t
A: Saved by the bell.
' M0 _1 O' Q' I1 M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 X. c) f3 d" _9 n/ Q
. V% h1 i" U0 \; W' S8 W0 U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( w! X4 ~2 T" C
% f- `% \; R- a& @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" Y7 h. l( Y7 v
, p1 y2 e2 R- Y( M" i216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! ]: v7 K; E& ?* p9 [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& J- N. o4 v" d
: B2 R8 C3 J9 b) q8 ]$ V, h217. 求之不得。 Want it badly.
* L4 i& h0 t' o. N  K5 u; n1 e2 i& R- `* {I wouldn’t miss it for the world. 2 B7 C* t* q9 \5 }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 o. Y) ~2 o$ r( I. c
$ i2 c$ a- ^" v8 Y; R我一定会去”或“我一定会参加”。
' t6 M; D/ c3 M6 s
+ f! a5 L( }- ^7 d" E, G, P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  {8 ^# B8 ~! ?5 |/ d
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& O- o) ]5 `& _' z" N$ u6 z' p0 |
' h( b" v$ V& p( h; |- c
219. 不如这样…… What about…
! L! Y5 l( a4 L* }( n
( g; K: i) E5 _  P2 Z8 R, a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' \; z3 _- z  F/ ~) s# v7 F6 j% |& J1 p4 l' h' a2 U& e; N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 |# i0 ^8 e* s( Z$ s: u
# O/ l; s: @5 \  ^: W* b- M
222. 我不行了。 I’m done. ( L) _0 i# B* ]! d( A7 T9 [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 H% ?6 Q1 h+ L. k# a
1 ^( o2 ~6 A, u9 n223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); m) A6 t$ O4 n9 p6 G! v- r2 f

, A$ @7 M, J5 z* E% @7 c4 U3 r224. 看得出来。 You can tell.
! Z( E/ j8 T. XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- i: A( a" T& q7 x

5 L! v  X" |0 r# ~# T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 U- e  E3 P7 S" B9 p3 |
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) ]3 r' E  y% k* ?; x9 o% i
# Z8 |  b+ R1 a7 G2 m/ r7 k3 b
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( R! y4 E$ M0 p! |; U/ mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 G  i: f1 V8 F+ S7 z. x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 z0 n  d5 f  Q2 [+ ?4 ]" b) G4 O  h
227.快去快回! Hurry back! 0 _) B. W6 g/ F5 h$ _
, E( w% t6 ?' V( |1 x7 o% ^: b3 L
228.你说了算。 Up to you.
3 W1 Y( U, M# b+ w* }! d9 |You’re the Boss. Anything you say.: Z: K* g" p) o8 g: s
! A9 E) O7 V* R4 ?+ l( V7 ^
229.放松一下! Relax! $ ^# J; Y9 M" j( l) \& e3 c

- H7 c8 {( Q" K& \& h: q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( Q! v9 ?3 O; ~) S/ d% n9 Q

! B. m& g( v5 p7 `231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% {* \$ X7 G3 ]% L1 W/ A, T/ {1 v" Y4 {4 {$ e+ z
232. 我急着要。 I need it badly./ E( ~$ H5 d3 g7 P% D0 Y9 D; P8 A. G3 o" H

2 ?' Y0 j# y  l+ F0 g5 I233. 说话算话! You can’t take it back! ; }! U! }& L- u; W7 j/ R) J2 @8 z7 X
1 W6 e5 g# G! ]2 Q) H
234. 笨蛋一个! Idiot!% E" {' P6 y% e" y; O
. q/ H( A9 Z) ~0 G
235. 真没礼貌! How rude!
/ h; b  s, W" S$ Y" Y
5 a3 A+ w% I2 a/ H& G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( }6 l- b' C9 f( `; F0 `! |e.g. A: I can do it! Let me try again! , `- V1 t1 C" J' U" ^/ I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* N; H8 Z: k7 [- |# m

' F0 Q( a7 m' H% K- R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), D9 S9 a( d) y% u# J
Give me a look. (比较正式一点)8 |( w! `6 r$ l7 N% K% l- w0 k) R6 L

" \2 B- n" O# a1 M238. 可想而知。 Goes without saying.
* w4 H: }/ A$ A& w* d) q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# R- ^+ w: }' t4 c
  ?/ [2 ^1 c- @239. 气死我了! Makes me so mad!
& J1 ?4 O9 R9 PPiss me off! (比较粗俗)! y' m9 v' M0 I7 Y" K
) M1 Y$ Y" j7 a6 ~7 d( D! g
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 w1 W; ^. \% z' u7 [9 g
" b' ?; [2 u- _7 v. Z1 t, F( |3 R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" ~3 r/ ?+ f, b; [- r( FI’ve come to a dead end.
2 y4 ?6 E( E- u" g1 r0 o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) P5 _9 ~9 d7 q
9 e# e4 }% Z# x- u
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 d) `; l8 _- D& E) A, D. O4 s' v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 T1 u$ e& s! e, h8 x
' i1 m5 R0 r, E# \/ V! U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ D- ?2 ^( l; ^7 o1 v# N/ h2 N' n$ @+ w) N. _* P1 Q6 F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* t, W7 i' u2 F* g2 U+ t, U
6 L: |$ U: j1 g0 Y0 u1 d2 p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# p) g% \( h/ ?2 r2 k. J$ P& J# w
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 t- j$ @' q4 q5 u3 |
( v5 C- `' R( ]& z6 V! c3 Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 O7 H/ O7 w  Z1 o, w

' N% t8 e! G! Y+ ^" j* q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% A+ x$ x+ I- A7 D

% ?# D6 o% p% Y/ o$ k248. 不知羞耻! Shame on you!
3 _) F2 X) ^, o+ K7 A; a6 ~* z" O" c6 l+ A& f
249. 你省省吧! Save it!* {0 v; U- w* V

8 Z! G" v( @! b6 L/ a7 w- U; Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& Z$ Y1 n' x% a3 ]. ^# c" {. K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 V5 N0 c+ I8 J9 B3 q! E
' f. z9 @7 D6 Z1 I$ i6 x251. 我支持你! I’ll back you up.
+ q) I' C* [& K. T6 i2 }- @: h3 _& q- n+ ?6 }, I# _, u3 G
252. 马马虎虎。 So-so.# M/ C. l7 _9 @! u. {+ j/ v

. M( Y9 W- Q# F8 E9 ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 P' Y( Z  v! z1 |! M9 }* ]& e" O( K4 r0 Y0 C
254. 再接再历。 Work harder.
* _% R$ b+ D% o) [0 u
+ c/ r+ |3 |: d, _# F2 I) A255. 白忙一场。 In vain.
" {# R6 N( k4 z1 O3 i2 ]. {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  G4 |% f- h) {6 `

# ?- g; a; C+ g) i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 [4 h/ M3 f6 j/ T, n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 T' c! O$ i. P$ F3 V& D% g& ]( B- K/ j0 H& `5 J
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 R+ }# M4 L( E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% N0 f, t' L6 m# Z% n+ b& G
; B! u% R) j6 E, g" g* P5 u258. 一言为定! It’s a deal!
5 m2 z% i3 E1 A6 _5 Z  Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' _% ^0 {/ z2 _% x$ ]. r

; b( A9 G& g2 n8 m. ?或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ S6 G1 w/ t, f- `
. h8 J- F' f9 S" t: ~8 n1 r
259. 快一点啦! Hurry up!) p/ }$ z2 r9 O! O* \% V

9 G$ j& a5 W& i+ G: l260. 我不在乎! I don’t care.1 f: o/ u, K3 j# Z, t: W! M1 K+ K

( T, Q) K7 _/ D) ^261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) I7 ], X+ @+ P  F9 g8 X4 S
% b3 y+ v5 e' _9 I/ Q5 字篇
6 Z" E; T  d# I; G% G, B6 t5 p& T; n/ V" F* Z
262. 我怎么知道? How would I know? % x# k, [) T: X) R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! j8 N. ?$ m6 m3 V  _3 y
0 ]8 S" [. e" {/ Z% Q263. 不关我的事。 None of my business.$ j" x' A/ }+ |. i& G6 }

' W! C" X8 e3 f7 z4 Z( t5 r264. 我是清白的。 I’m innocent.2 L0 U: X6 M/ K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- t. o6 k0 x& t- V: b# x" y

( {- t" [+ H- q; [0 j9 j' v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; @! K7 L, Z2 P! i, m& {

" b/ L/ X* a4 o8 z# _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& C$ g  D/ }6 D- Z* O3 G+ S  zFace reality! (较正式)" A+ T( t9 q8 L$ r0 M6 f6 K. I% T

) u$ [$ v6 j1 U/ }) W% A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ o; c4 e/ T' `  Y4 B2 I+ _& S
9 y7 j5 L  x/ u  A) P8 {& Q3 [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" v% W4 O9 o$ @* L( n% V; h

% ]: y- B! [  K4 B)  s1 E8 w. I3 Z* z4 T  l
$ n+ H$ ^1 m+ q0 L8 `& l
268. 包在我身上。 You can count on me.
% X: p9 }* b: T0 w+ T4 j# R( R4 M" S9 Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' ~, P1 y# D" D, |4 _# g! @

, h; C1 w& u) V5 n5 {0 p1 S) N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* v3 D! |; V6 |% L
9 f- j# P8 C4 k: D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 N) R  ?8 L* v9 e% ^1 u
/ H7 s7 O' B) B4 V3 G2 m% B" i9 J7 }7 `) l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 ^6 x6 M8 D% ]8 L) d' S3 |( K3 K# |7 Y" j
6 X& {1 a- X7 h7 \; ]0 H) g" ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( j! h9 X, `" s$ y
. M0 F( {' m4 ?" ?  [6 I7 g6 @( b4 r) b273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 I2 ]/ e5 _; Q

  J4 a, E# `# s# r1 w5 ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* L/ M. }$ N5 c9 k

- c5 N# h7 `/ y+ Q" w6 c275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 \1 W* S0 P+ ^- \- @7 g4 \$ D/ _
/ y# U2 w: v8 Q6 }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* \% V' M. @" S9 `& A  x. [2 K8 ], t3 i# I9 h9 C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 f9 w& H) p7 C, F

( X8 m1 q. j& R; b* x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 l- D# ~3 a8 V' P* g: J* ?

: T4 l. Q, ~' f279. 有什么关系? What does it matter? 0 w& ^; V  I( i: \, e$ Y* ^: |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 I# [( _" d0 |* E/ K
6 A% p& Q( t( N  e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 i& g+ b/ y0 c  T; L
# D+ ^; N* \! l  X281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* U- `1 v5 q. P' a6 z8 v1 Y# ]4 `# H9 s* o
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, d6 V$ D  \# n* H
( x- n5 k' r; W3 e6 J, ]9 z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; I+ W. u  d8 C- a
) {% j5 d; O' C  `3 r' C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & `) w0 \; ^& b2 x6 v' [
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ Y% p$ G* K2 T  q2 E+ I) T5 ]# ]& k; p! m& d4 [
285. 说点别的吧! Change the subject.
3 _, W5 ]- @. y% H, w# \/ q9 k( J- o
; ]* `3 P% m+ M" A/ i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" l5 t7 V9 X* h& j  _* x, y! i
5 n- [! B) |4 U" S3 u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" d0 k0 n: Z  E% X: k, a# y, ~& T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% \$ u) B0 Z- E, R) k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, J0 W* z* E  c$ m) \' _0 N5 q
% C" Q# N3 b! o& ~1 {" i, p9 }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; T2 n: g% y  _+ i4 v2 B% O
$ p& S" h+ M+ e290. 别放在心上。 Never mind. 9 y% a5 E- \# p& P- v

9 U. ]- o# O4 Z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ [# k& f' _3 Q' ?) t  h4 J$ S( b8 A8 t- J, ~9 B0 H9 J7 c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ I+ e' s3 I' G( ~( }) s3 ]4 f

5 n7 l  z* M# M* G' }: ?3 E293. 我走不动了。 I can’t move.
& W0 d0 Q: R7 m( B6 I; j- K4 o
% B, f. p/ Y1 X5 h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 |& `( X9 j9 F
3 q+ A" }: r/ _$ _- g4 ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % r$ [. ]' F; a. A& f0 W

3 N& w# T! Q+ s8 Y5 n# N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, l8 ^2 G7 h6 \; T$ L: @4 l
9 n4 u! c3 ]& }% D2 w297. 吓我一大跳! You scared me!
  e- s0 E6 K7 f# s2 \7 A2 K+ {. T  Q5 `
298. 你想太多了。 You think too much.) S# A( ]$ c7 K# i. T4 F
4 ^  p6 G+ E5 b2 x; w  D/ d0 p* ^
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 l& i0 Q4 H' t  f% r5 B
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' V. _9 ]& t* y! M- x' ~

2 |/ q; s6 K6 |3 @7 R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 B+ ?% G9 l3 [$ hGo overboard!
" Y# ^! y+ d/ \: B3 C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* @3 y  d: s/ |8 }1 C不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 06:58 , Processed in 0.377875 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表