 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 h4 S, O' W' p& Z. ~* h; e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* K" J3 X. V: o) h/ s4 p( v0 G
' m. W* N) A* Q3 \5 e" ~: Q7 {e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 l6 ~0 y# ~# e% q$ x
$ ~+ n; F% U2 X2 V
2. 活该! you had it coming! " C8 n5 p7 {' i& p
e.g. a: i gained weight!
& {2 f7 [' f% O0 t8 Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# u! C& q' l* n' @9 f+ D9 `2 \1 g2 {' ^8 N& i0 R7 C+ H
3. 胡闹 that’s monkey business!
. ^* c* h! S7 ?5 f+ v/ ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 _0 D$ h0 p, k4 J( l# j% o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ @ X* b" X2 K. {! B
2 P2 s& o/ I' t" h% S3.请便! help yourself.: ]- V: g5 Z3 h v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* `1 w/ Y! g/ u: I& L+ L" T Q" J
$ X0 \) n( e+ J/ n- L* p4.哪有? what do you mean? not at all!
* ~. F: S+ G7 {3 |/ K# k注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 S9 o' ]* w9 W$ _; rall”,表示你在否认对方表达的意思。
- C! T( @) Y' P; l
% }1 L- R+ i- d( f5 u' T5.才怪! yeah,right! U G3 h5 h4 u! O% S3 S
as if!* A* i9 N0 d3 ^5 U! t+ H7 q4 K/ W
e.g. a: today’s test was very easy.
0 s# [; u/ b/ c( Xb: yeah, right!, e- W) g2 a! _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 p3 o& Z* Y/ |, w' ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 S! I W& Y& W& e5 P
8 P. ~3 g1 Y( c$ g
6.加油! go for it!+ n+ G, n" C0 y8 p
e.g. a: go for it! you can do it!
; J9 w1 ]# s! V$ i+ q7 c* j5 K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& V" P# k0 \: |: z/ M8 v
" K% F4 i/ o& n8 G3 Y% X- y+ K- k7.够了! enough!2 o; ^, o7 t) t# ]& W* n P
stop it!
* y0 R P; K7 q# M注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), P( w* T4 H( b! {& o
3 _/ L$ t8 u( {8.放心! i got your back.
$ T/ n% ~# i9 E" C- c4 `; be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ U0 ?, _, c8 C1 I6 F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( q3 \$ W% _( Z6 n7 ~5 H6 B
人会常用,女人反而较少用。5 ~1 H6 R' Q$ c- l$ Q
0 g1 D$ t" z: P& A" g3 O+ B
9.爱现! showoff!
5 ^! ~- v& v7 |! p4 @0 Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- C1 ^4 T$ J4 I0 W, Z9 b% F4 `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; Q: w% Y- s, ~% I0 c' O
8 c, [- z3 [3 W3 @+ ?% }- @10.讨厌! so annoying!3 @3 c: `. P: u/ h2 K+ [9 O/ l5 {" J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& h I$ @" V1 J4 h# C/ U
; p2 v/ W" y q* z) S/ O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 O$ U1 ^4 L. |$ ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- N$ T$ Z! A- s2 B7 l5 R8 v4 K9 H
. B+ `, c7 g+ \2 B12.真棒! that’s great!
8 R0 G" A6 E7 |$ ]$ M
3 Q: ~" ?5 S: K& P13.好险! that was close! 1 ~* ?! y" O5 T7 L ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
T4 Q% }. M. C5 A: N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 W' E: o1 G, K5 e4 ], ?; K
& b* q9 q" M3 |' ` u3 p
14.闭嘴! shut up!
5 b0 K& Q& A6 U2 N% [- l; V
5 T' n" D- y8 z3 j& B5 y! G, {2 z15.好烂! it sucks! ; B7 {3 v( t/ A* P5 H, j; J
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; l2 ]* v2 L/ ` U) E1 H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 x7 r+ I$ \4 R8 V$ | l
0 L8 P! M8 \8 ~% d$ _, \16.真巧! what a coincidence!/ U/ b% ?, u/ A) n4 b2 X' z
Y' k2 |+ ~- v5 I- z5 o
17.幼稚! immature!
" b4 S2 S- M' Y. @% k, A/ ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 ~, `+ }# J, {" t+ v
what a baby!% m; c9 v0 d3 y: X; f, X c7 {: _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 a, }# m4 ~" S: ?+ L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 P2 n$ z: j$ [4 g6 g
" l& g" j: F8 S; f4 ]18.花痴! flirt!
- Y O9 M$ J$ _0 ?# t: A: fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ y; V) C! S$ F& _
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 ^/ ]* e( d! v4 S' l
w7 s; ~# d: l7 Q19.痞子! riff raff!
q8 g! j8 V2 w) v5 ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 O* z7 W% S% |# T& q* T
真是一群痞子!/ ]" j. w! j4 q* f- C# B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. _4 Z2 G/ `# _, k( _4 ]! ?- [4 @ N' I. Y4 @4 D0 T( n
20.找死! playing with fire!
1 I( k; Q$ i/ W- Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 e* w3 c! O) g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! I; V- E5 v! Z" B21.色狼! Pervert!
( ?7 V1 `+ `& R' be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( J! b6 e, j4 O3 T$ K* n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* J1 u) \+ q) l# a“You are rally perverted.” 。 D: i0 ^& d X. E
$ W6 _+ t& \4 t) f22.精彩! Super!
5 } V# f1 O6 |/ ~+ n/ R" re.g. A: Good job. That’s super!
* o) M* Z& q4 N% _5 ?# G+ {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) j. @1 ?6 B! k) C, \' s# G& ]4 L8 o
23.算了! Forget it!& H+ G2 p% ^1 B! I0 ~ a. i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 `; w/ L* U- ]/ @0 q9 c/ k7 }. }" |: U3 Z& q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 Q7 e' o! B6 v0 [- p. B; n, |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 y& d7 Z5 T/ t0 I# c, R( ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& Z7 O" y( [+ \. \; B D
$ g c8 a1 W/ T0 G$ l/ i+ g& c7 t& H
25.废话! Bullshit! D: T& Z n/ R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ D# z& |/ t6 t& u0 b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. L+ f( n% z2 {
2 v+ ~: S5 P2 Y
26.变态! Pervert!0 R+ U9 H+ j- G2 ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) A* C7 _% i4 x/ Z4 ~. g
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ W: d2 d( i! E# R" n, K3 ~( `+ R9 e& `/ D
27.吹牛! Brag.# T, W3 T/ P! i+ i& i `5 j5 a* X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , Z9 a; u2 L N: T3 F! u0 j
. G$ g5 f1 c9 o2 l28.装傻! Play dumb.; E) V- x8 k Q! j: g+ s
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; e* Q( T& E. O% b: u" C
8 A# P. z9 s: F; _% Z) y, V8 o29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ ~" E; H% y2 D2 j4 m q/ v1 Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; n! R6 M G* i8 D) c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 v' ?0 N; s0 ~' @, P% ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 N0 w- C9 b3 E ~7 u0 _. z6 L6 \" H# Q2 ?- d
30.无耻! Shameless!
( b/ L4 k3 t- m+ R5 ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 i& ~! l0 R/ a9 M" s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) R% K; e7 {/ D. ?1 a. N% N
, v' `3 Q! I0 Y% ]4 h8 _ z
31.你敢? You dare?
7 q$ _ l7 J* d7 p we.g. A: I want to challenge you! 9 H8 S# x" E0 E9 `+ {2 {
B: You dare?' I u( m, K! I1 |0 z( N
: w$ s8 h$ l1 E) H) C' ]) r5 W32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( c2 z6 z7 O T* ^9 xe.g. A: Let’s go for a walk.
! \* {+ ]( o' i7 mB: Sure. I approve.
y; |6 s& h- \0 O8 ~$ U6 g% S- {! P+ R( a8 F3 X1 T7 u
33.好饱! I’m stuffed.* n6 p* A# P9 l6 J3 }
& r; Z- Z7 G9 }( a _" K# J
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# A5 C6 n. g9 l# \6 Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 G7 c/ Y, O1 L. U, V
+ C7 F6 y7 C2 |+ y, F6 [8 `' }0 N7 K
35.成交! It’s a deal! / ?) e& I% G8 \! }' {
/ Y8 p2 n2 d* e% K* {, G8 Q' r! E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( o x7 R9 U& n$ c) |: B3 b
2 F; H- I x* l8 J3 字篇- i5 ~3 ?7 B$ I
/ i1 ^( d4 F5 Y0 Z! F37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" M3 D- z v. ^1 Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 E/ \) P, R8 y: E
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* E& [9 v- g7 t" ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" O4 @1 w0 y# _1 N8 c6 b
不会吧? No, it won’t, will it?
@2 Q9 g6 P4 R1 @4 @$ T) le.g. A: He may not have much longer to live.
c" I/ S3 f5 E E- |" ~B: No, he won’t die, will he?
* q/ j) j3 f$ Y# {; C( Z: r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 }1 p6 O4 @( ]6 z8 ~! n+ k3 v& {/ y; w5 k, \5 T) P
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% @# R- R/ y: V3 J% Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % e, n/ B( D! y6 }
A: I won’t tolerate this in-fighting! ! p8 i8 M" ~+ u+ R5 `
, g; r, V" F$ o6 Q- f* H& ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
! |( G! }) Q7 H& q' A! d8 H( Ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( R7 q$ f7 f; |9 H% T7 f: W0 q1 t6 S9 y4 I
39. 没风度。 Crass 9 W, a( {: [/ ^- l+ e9 u
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. ?+ r" g5 |. s+ w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) Q! W* ~6 k: b8 t' w& Q
) V) n s' _: Y0 h$ ^) I7 {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 B4 P; y; H5 ]! r4 E8 M8 n6 t3 y2 F
B: So what?' n( c; N9 a! e: s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# h" {$ z) B: G! ~9 M) A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ y* X# v0 z) D/ o! G
1 k& R" t) }+ A5 h# V+ }, }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
|9 @( ^/ @3 G; MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& n8 q2 [0 O2 {* l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" M3 |, k1 Z: P1 I2 s W; p" U [6 R, `7 r7 {7 K% h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " G( |$ o( h3 f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ `" x, Z P( E* s0 c- F7 y(你再给我试试看!)。
" a0 g. L1 V5 I/ E0 Z. s9 ]$ f; j; Q8 Q, R( {5 F7 d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% p. Y7 \* @& I
$ p3 M, U) y( R8 c6 _9 E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 l; \- H: }) R) p' H! G9 e% f9 u, G2 E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 N$ X! c8 {7 J. I1 u. n2 f: d' J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* Q; i; R& R* _ ~# K x0 [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& w! \3 r- Q+ i1 O. H) d3 u
: K3 z/ f P1 E) \! t; ?, \. j, s- K) O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( M1 x7 a" H8 n5 g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 n- y( h8 i0 `( q# I+ A7 Y/ N9 A, s7 n6 Y2 T+ N% _* f* @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- e9 X: G5 K8 ?; p- t9 H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! G0 t: y) o8 V+ s0 g
j6 V, W7 L0 `47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 v2 |2 R) x7 [4 I) J
) f# P( @8 j) L+ N* o8 D8 B- N
48. 再联络! Keep in touch。6 [$ T' W1 O ?; @8 \ Q) n
; v. F0 U( d$ w: D& w
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 I2 w [$ m- z4 y8 r
1 @+ e- Y8 {4 m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) f: t( s1 j! q+ `# K- g
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . P% L. d6 I; R6 S, s
1 ]9 R5 J7 a/ H$ t% t/ P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 G$ `/ O/ C( p( B
& w& I7 H6 I" ^2 F7 D2 A
51. 看好喔! Watch me! * [) Z* t8 D2 s
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ M$ [# y: g" \9 w8 X* }7 D( I, m) u3 n
* z7 w' v% T9 L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 e' Z2 x3 U. S6 M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 J' ^2 o4 l3 _6 J9 r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: W7 N5 [/ r% I8 ~* @4 n/ V4 v6 o0 b, M) C: t. L& L1 g+ J& {
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 S* y8 A" S& b3 T& c8 W' P$ u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : l5 T# P& j$ L* o
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; k% t% L4 D% _3 N; z
* z2 s& {% k8 t7 o: v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( j4 v# E+ }- t" U% O7 R) q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 l6 F# ], C8 E0 y" f& z5 \% {( j- [% n; Y" h- }* G
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( r9 _5 l+ m; O# K
# V* x- y, @/ H' }$ s
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 |8 S" R+ ^0 ]1 K2 u$ p! n6 d& p
6 Z$ t$ r$ f+ S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' U3 ^( x/ A* z$ B4 T3 [9 i0 w( N2 o/ S6 Z. N) y/ @6 Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, O6 v9 R5 W7 [+ V( n6 ~$ e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 n3 u7 R- ]9 F' d5 b
2 D* P( r& q: c$ u8 G+ O. e59. 你真笨! You’re so lame!
' i; k$ ?8 g. u0 I) Q6 He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ K, l7 u* L' C! |' A) `0 l/ `# @注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( }1 p' t% T5 S
. B% X$ f2 N4 u& a( V+ n
60. 并不想。 Don’t feel like it. " {1 U4 P. u5 ]! j8 d( g4 N5 h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." O/ }& b: ~3 J5 Y; Y
B: I don’t feel like it.
' R g3 Z: K C9 [! s4 f/ t1 f. A2 [* |* H& c/ ~: E
! x7 t+ W) S0 s% V! }1 \61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 K4 T: n6 ~9 @0 M, g! N* ]
4 o9 a/ ~% C& @/ Y6 b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 u+ T6 S# v: j3 O# J) z
Whatever.8 y/ P* o: @- X
; c V* r5 l7 f }/ V1 O j63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . Z/ ^! ^+ a c0 m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# \% L: M3 g4 E
! u; D2 q* e2 c# g" p# m( R
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) E5 G* R4 k4 E& d" N t- [
7 ?8 u0 B S0 H0 v65. 分手吧! Let’s break up.
% E/ h" u4 A) o$ U. L) ?$ G9 h
( M j- O; Y" j4 Y: h0 M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# w! U2 Z1 s; a+ v+ j0 v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# M7 `. D0 C; D7 I- }
8 k; Q1 g* g; v4 }3 T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ {1 B# |* s# g G& o9 j2 z x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
v) n4 ~+ ^( l( L" ~
8 v8 z' J) J. O3 C68. 别管他! Don’t worry about it. 6 p# i# c7 W" N$ p, T4 z
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! Z" D o1 C, m8 W7 I" `8 @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 D& ~, Z |! I8 c' ?4 S- [
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 z4 N( g6 p: R5 cB: Don’t play attention to it. 5 V1 B; ~* L6 N1 w/ H3 r& o
What the heck! # P' W4 @) c8 b: H1 v: v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ L2 r+ r$ s& \6 W
B: What the heck! ) x% Q! C0 R7 ]. m& f8 n
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 b+ W4 n+ ~" s4 H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: l; B9 @3 S M9 V$ L+ \What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 t- g3 t) n4 e0 f
" Z3 @3 V2 c0 V; n G
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( }) H: r7 y$ k2 k) M
( G, c6 W9 a& l# o2 \ H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( _) h1 v5 _) p9 _6 p
1 q0 J: w) P" e0 ~1 p" D& p! f72. 很恶心! Blood and gore. ) C' D6 W' b& {/ X6 R! h
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% O0 l; `4 t- U: E1 r- `( I5 `) mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# z# D. E' ^0 b注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 g% Z0 I6 V, g2 g& L% B& y2 U
! V/ ]8 S- q/ W5 l
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ A9 g9 W# B6 R0 c8 N
Do you get it?- I. W3 n% ?) ^9 P! k5 [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 K& z F# Q6 z% F) ?/ p; e2 X' o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 ?2 \2 A7 D9 K4 l6 d' H' gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 ]) O$ m5 w0 \9 T; L/ r0 N0 @. J& \ P/ W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# d0 A$ y( k, o% [# X+ h0 S注: Pretending可用playing 代替。
/ o( d( G! I; I+ B7 S" R5 x! ?5 m& E6 [( K& D0 @+ Y3 \ q4 t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 U& `( G. {; m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 J' m( |* X6 Y
$ M( x2 k9 L* c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 t! P. s) k+ L% v2 `# ]B: There’s no need. Forget it.
6 s0 I1 M# |- A ^2 N' w5 X- u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ T5 ^& `! V: |4 @2 n, }, k7 @
! c7 i6 ~' |' D2 x; V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 H' c% z3 V, ?' a" y+ }) p" I( s
/ g, e1 I2 e7 | {# K0 V; wdeal with it.
4 G4 Q3 N. k$ A/ M0 IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 R9 E( Q5 ^' J: H5 C o/ z+ Q
B: That’s typical.
- \8 C0 a% M; k8 P& m! b3 G( _# a. b
% R$ ~/ Q& N) Q+ O; X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 H/ o) k" r( a- k& X1 w$ H
, x) U* p) W6 {# c: `8 _. v
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- [* M. J7 Q6 \& c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ U/ Q( D0 [$ s; I* L" x1 @8 ~! F9 X0 ]6 F2 H" Y% t" `$ [
80.不赖嘛! Not bad。
( n3 r7 N& q% K8 H0 `! h. c8 K3 y+ k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) }9 ~/ p) B( L( @4 g注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, l4 u6 V9 z4 W0 u {* Q" R6 \' ]( g6 X( [" s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( z- N ^. M+ _& c+ O N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 o( L0 E) U" [
2 \/ b, A* Z a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ M+ f$ B5 ^& a0 S+ ^7 ?8 x
2 W+ v9 L5 j) `% }7 S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 {8 q' z- G6 @+ E- d5 `+ K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 V( |, A- \0 M# X4 W8 K
9 ^. w, W' L$ L) F8 @; n2 s; N9 y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 r1 ?- q! d% Z2 g+ M! Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ m" w" g$ _' k) ]9 VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* o. F! r1 C8 J7 }# w. `4 T- i. i8 |9 |/ x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, j0 m3 G" z, _* M9 I0 K( x) K1 t% ]9 ^) LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, l3 C9 |; p# I$ H6 w( K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# m/ D6 p9 R) s5 S) B. z1 ~8 A
, U+ s% g( H3 G0 i: L- I87.干脆点! Make up your mind!
) h* W/ h& d7 d) ^: G/ @; k" f DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. y8 L; h7 |5 I
e8 @, Z, m% F o' m5 {5 O
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / ]% q) r! ^, I# k+ h( Z7 X3 ]7 a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& }0 a( I6 R# U: o0 O' r
5 L- F1 Q) t+ t3 A! O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 O- Y5 R6 C9 h6 M% j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! i3 ? b. D# ?3 Q4 v! i) V
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# T6 i+ `4 @+ g% L/ i: ]
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 R8 W* K% E/ B. L
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; x, [8 Y. {1 V: h9 [
" c0 y/ w6 @6 Y- j- `0 x. R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' M/ L, [. z9 j* Y, f0 y! LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% g: s3 Z- M/ C- w/ fB: Forget him. I’ll take care of him.
: U* o$ A4 Q7 P4 Y' g, H' [+ R; M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! C- }% R4 e# \( U# C
3 r; Q2 G! s" `* s# _9 ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& o9 T6 n& u- N/ N9 i# M4 Z# ^1 j8 L" h8 k1 C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 ?5 ?) x. ~: LSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ p4 Q# ?3 y* v0 |- x ]B: Says who?3 D7 G9 n3 S. P8 I3 H
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 Y% q) }' }9 w' n: e" a* ?
+ o. G/ b/ l6 q/ u# E) Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 r7 N8 |: f8 A8 L
5 Q8 x' d, x) Q( q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 p9 b+ c" S: O* s" P: q( ?% f
6 J" Z3 i" w3 X3 v, v95.你撒谎! You lie!, i+ \- N6 N) c
' _& M4 z0 I7 K) q( K) O96.真恶心! So disgusting!
5 p3 E- l. l# @
\- o4 [0 u9 k4 l5 b; n \9 |97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 W/ C! F$ w; j. J: L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% F& P% s3 q9 i2 R8 C% i, u1 ?" x我说不上来,但他真碍眼!
* X \+ T) b t8 l8 R. C8 [/ M/ `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* T3 z" w+ }: J" z& \
4 W! m% a0 }- N6 Z. D. j' F- R( R98.别想溜! Don’t run away!
: h( s: E6 e1 f% x X& G. ^注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& {" u2 o( u @9 F8 V4 {
/ @8 z! A2 W+ B" J8 ~/ z" ~+ ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! }# f c# R: E: {
' b3 m. Y9 ^3 o8 U6 M2 y0 zabout it/ Don’t mention it.
, e* M: \$ V1 _9 S. J3 ~
6 ?2 u( ]+ F9 y( l1 O8 e100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 N: I% r% u, v/ i0 S; i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * H9 t# G1 u. w* {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: _( m$ W" {0 j1 @+ ]. N
t' V; {# H$ V0 V! ~. P. d8 h101.你输了! You lost!% O* U% [* O7 K I# r$ h
& N/ H5 }$ M# l
102.吵死了! So noisy!/ Y! x1 v$ ]3 }7 J# w
5 R* B9 Q0 S$ i9 g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + ?) {# A' L2 g1 b: I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; S, k1 I, x; @+ [- k
+ j6 ]8 b& V+ o v' Q% s: I- C- K% j- ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / _* l1 ~& T, Z2 B+ s T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* i! ?9 w: w: `# m9 F( i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( h m+ I- X7 W/ }/ h1 q6 u! J/ s9 F3 @
Let’s go out for some air!
0 n! H4 n3 d& Y) r: y. c YE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 D2 V0 R8 w7 X( t7 h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 Z/ C% }" q c
( P8 }6 I h0 m0 m! v) |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& @4 ^6 l# M8 a0 l5 Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' S: ^1 U1 a1 s6 N8 HB: Get that gun away from me!
' H. S2 f+ _* B- h( a: E# L3 ]3 N# C/ b+ `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* j: e6 v2 }; a! m! F$ L& e
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话) s2 h+ J1 j- c- k6 ^
' ~' b, P" P' K) f, ?- X; O7 A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 ~' d2 j6 L1 b, s3 l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 P+ v8 K2 V: x# L$ F* D. X; q0 \, g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& H' N% u, a# g& W1 r
$ \ ?& U' u9 R5 g7 O! r108.放弃吧! Give up!
- I3 K. j$ m' j
! L1 x0 T: m: i# b2 b+ }109.太神了! Cool!
7 \6 ]2 G: p# N8 c3 t- t4 [5 U
! H" X% E; I9 a% e7 o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ H9 p) ~* Y" Q p/ t F E* c1 w/ L0 z! L% Q, P- U/ f7 s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 D: R O. r+ d. E2 N; X
注:有些用Beeswax代替Business。( R* J( i) _8 n" @* Z+ J
5 f6 R5 Q t5 A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. ^6 f* g& ^. W7 V; n" N: ]
6 i) ?6 y- V. I; b( `% q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 K8 B' t" q SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. S& t1 }# G$ k* s# J注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , N6 n& O% X/ b9 V& l. ?; k1 a% M+ O
, W4 Q7 {( k, U& p2 W! s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, W6 W% F4 K/ b5 u
0 j7 c& h8 ^' i7 _114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( V5 t' ?6 Y0 \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 [/ N% O- s' C8 I# `0 b
2 E2 K7 C% G8 n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 a; z6 H( F) n4 i, WBut just don’t bother me anymore. 1 G+ C5 @+ i1 D0 n$ s. p0 z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 I- y- @0 [' M9 a: k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# v8 V3 n: c- A5 a0 q }! P, Y$ j+ d3 J) B2 w/ x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + t& Y( j* ^: Z/ C3 c: A U
B: Not much…
4 S* U% W: t S* ^, @: v
5 g p6 g3 t+ Q* r117. 答对了。 Bingo! / You are right!) h- c" ^6 {6 Y5 D$ X$ t
) D/ O1 o d, N8 D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! W. I: ]* W3 G4 Z% S" b. J; {
B: Maybe another time…1 r1 I* b* I2 Y, ^7 z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 M9 B3 H! Z" g* q& C( j9 b4 }; UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% Z& s% ]' C. M9 T" f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ s$ w- i3 j: @5 @( F
a5 R% p1 m0 K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., o" W& i" J2 v. k# ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 h8 J: o0 B# j% N9 N% z7 Q# J ?) q/ l/ }+ J0 S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! ^# T3 k3 S% E6 r3 ?' n
4 s' C2 z# }3 B1 ]4 E- w" s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! l' h$ x/ T6 A5 _6 E, J" B" y7 X! W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' e ~/ A. P; U4 {9 R3 DB: What for? You already have a Ph D!
, ?' x* O' z2 B$ d2 q# {: xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 `9 E" B l: R$ t8 @4 C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 k" U# P' Y5 j, I5 p% d9 h
3 b+ H( }; w% m$ C# n( d, M% c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 F" t7 S( p, D6 e# {" C8 O/ v( L# Z8 f# U N/ N9 V+ u
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : m7 A# ~* ]) \1 U [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 T+ |7 W7 s" u8 r: K X# }
! T5 E! B4 e. E9 }1 D: u3 q125. 真可怕! That’s terrible!
( A0 y/ z, j+ X* B% S/ K6 ]' Z
0 Y" m2 U5 I& w8 s2 ~ F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. s5 R* `* S6 z4 f0 s$ ~- o9 o4 @1 U
. r* P0 x$ [4 r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 b L6 o$ B/ z: ?5 ]7 \7 F% K# V5 m+ n
0 }8 {# v5 W. ^7 X128. 不难吃。 Tastes good.
- W) X( m& G( I7 a" i0 U& E2 {/ E. ]8 ~$ W9 U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ q3 M `" g$ O) o2 U5 U; s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ M( b1 _( p2 u2 H% y9 H
1 v A# B; ?: h6 ]4 E130. 得了吧! Come on!
5 I" j# m6 U( }( u) N S* q' m! M' z) z1 q3 Z1 {1 L
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 s* r+ _; u/ a, I2 P7 m8 j
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( h3 F5 p0 x) E V! g
. k" U, V: y% Q5 s8 g* Z132. 猜猜看! Guess!
6 H" a4 I/ A3 P z: M; o K
$ E/ ]) E5 J; S& H133. 这简单! It’s easy for me!: D( Q) ]" Y! T: l. M* X
. _/ @1 o* V; i; H
0 ?* L& l$ ]/ a0 U3 m1 T4 字篇, P8 V7 l, d: x& A3 h' t0 y
2 t1 A% l6 t' R S _5 L7 p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 e, y! q( X* ^1 O! X) h4 S, F! q- A/ k6 d" a2 z# N% J4 A+ t
135.长话短说! Make a long story short! & ^. \0 e9 {2 L
/ q4 l1 u9 H5 y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 l# X/ V. u. U. U. j2 w, L. Y
* R( S7 G1 i: ]2 H137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 g1 f; i- h5 ?* ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 W( \7 D; x0 x% ]7 `0 \4 q+ N
6 h# ~. M) @, ?) |' O; ]( N138.我尽力了! I did the best I could. 8 u @- k4 j' k I- [( L- S
/ F+ N8 R r, P; n3 U. [139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
T W( D( U6 S0 `2 e0 [3 e
8 X0 p) w# B# d140. 半斤八两。 Same difference! % C6 Q5 _+ A6 B. ?
, N+ d8 A& \- j; r, o- m141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 u L, X; p" q. K1 r* @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 ]9 A! A; H0 h, \$ `
It doesn’t add up!# Z3 i- o' ^' K
2 P: W% U; T( h' K+ Y c1 |; E3 ~
142. 知足常乐。 Easy to please.# [& Q; g9 p$ t+ i$ R
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 ]# |6 K* A: R& f" h: t. u3 U3 Q9 W' H/ j1 l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 m4 W: ]8 F: o0 j8 b+ B4 he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 X7 C8 q& t' `8 C5 Q: @
2 V0 I, I a5 ^( O8 D$ D5 L144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 o. R6 [! N' h9 W4 D( LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; \' N0 X+ Z" O. p9 L# K. w. C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, q; x/ J- C3 k* K9 x1 {- P; ` V2 t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- K6 c! X% ?# v5 t2 B M& N
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 }6 k- }7 m0 \2 x( h4 o: u" j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ A1 u! i/ Q% s5 g& B
% \6 g. m4 y* C6 L) X R+ y9 F
146. 在说一次! Say again? - A% K8 z3 g6 K2 _% c; H7 T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 y2 \9 n j* u' h; b
8 O! F" y! V8 Y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 m. S4 K! C1 h: F" |+ O, s
* E$ V+ J3 f' R# d5 c148. 岂有此理! How did it come to this?
! [; ?. I( g" I6 F( q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, V1 \3 g) w+ d7 b# C
8 ^' m; B: U/ ?! `2 E& y W" k2 _
149. 脸皮真厚! What nerve!/ {( U3 c+ u& t' C* S
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . m f! g5 B" G+ E; b/ J& r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 P. Y" w/ J# R! H( E
" D0 i+ A& O5 Z4 }150. 你急什么? What’s the rush? # A; ]+ X& i$ T1 s9 i9 U, Q
+ S7 D& P2 f# L0 W/ v: Q% H151. 没完没了。 Will it never end?
/ b7 x8 F6 n1 F- w7 g, YDoesn’t he know when to stop?/ W& K( z# y; w; K" ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' I: ^6 n) Q% b. a/ V1 C; `
% a v$ `9 ]8 G3 n0 j$ t5 |
152. 太过分了! That’s too much! / o0 l: G" ~1 M
1 c# w L- c& j' r. Z$ \* N' l153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 d- H7 P4 [3 P+ [4 k) x
% m' C9 W2 N& e: N
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 @9 d- X3 W9 n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: Q8 E! U+ k N2 \! K( h
. ^' W; H" R8 g% ?* Q9 l m% {0 F
155. 真没想到。 I had no idea.
+ K' D1 X$ E2 w5 W/ J* a; ^. w, h7 _, E7 N
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 c0 ]: i; _ O$ ?) d( a! @* O7 k# r: Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 W6 `; U/ o, z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 X- z8 H6 \3 _' k4 m3 r
6 U p% {! ^4 Y) D7 E( T158. 常有的事。 Happens all the time.9 j" |1 s' v2 m, V0 u/ ] |
" a; k0 Z+ v# z) |$ G# M159. 你真没用! You are useless!
1 M$ r& m, I9 c5 B
2 H9 {9 e; a8 \ q160. 真没水准! No class!$ z7 u9 `% Y* ]3 W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ D, G) P! c+ a: u/ U5 i# a0 O& M
/ @4 P4 Y9 i% C9 A5 h是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% Y, u5 ]4 g7 |. I- s0 [ M/ q8 ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) c# C7 h& h8 e6 Q
: }2 z8 H% H/ x& P: U1 M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. D9 z6 q* T L: |2 }" ]& t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. u7 n9 n0 ?8 ~2 `
5 E' ?# V9 t6 v7 I3 z2 V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 M( A2 g5 _9 q3 Y! I
- {1 @2 T$ }# {! p, M' E0 F3 h164. 想都别想! Don’t even think about it! " J7 K9 j# X6 {: j- r3 P' V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 J' g! [+ [: S/ x
, \0 B. h( Z( x5 R
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ j& e- h& w1 a( m# k% [, ?What happened? 一般人常用的句子。
q6 |- a5 S# b M, w
4 o- N8 q- D# V166. 这也难怪! No wonder!
5 N- _% p3 M& g: Z1 L( z4 m* Z( {# r L) r
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& ~7 H' Z! \1 Y) f! K9 k6 C; \# R$ P9 l
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! @- O T2 W( V+ p# n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; z& N) O# C4 Q1 _) @3 @1 X; j" a/ [
169. 没日没夜。 Day and night。1 s5 k; p* k+ g4 E. K% {; F6 j$ ~
0 n/ \/ B$ q6 O. o7 q O6 i( Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
k) m. V8 H3 d* m# \8 _$ |E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 {7 c# m: V) y/ e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% U' ]! T Y, Z) G
0 u) \% m* B( Z9 k' Z7 i X9 f3 N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: n, f+ @3 V G( q( w. S! n b* ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - v/ B. u. V* n' U# i% ?5 l7 b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' e7 z: v5 e- k7 T- \+ X
0 m( z" V, r% L. h5 j b- U172. 正是时候。 It’s about time!
( W) m8 t; p2 e- `: d& t& F
* q8 l9 h+ R2 g173. 真是经典! It’s a classic!5 q' D7 r. r* a$ A9 B
, w! r: L& M: V% u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! f& u5 g. r( |3 C. t4 L& e4 U
% k% u' v" n3 @) w$ G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& S5 |2 ~# u, x5 Z8 ^+ V& w
: v/ c7 U" t7 a$ R: J" y( ?/ f# i
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ d8 M" n1 g9 k- a- N( x
- o9 U+ M9 j" N; f177. 你有病啊?! You’re sick! ) ?' F ]$ |/ D) s' `; \
9 G3 _* o, G4 f, r. g8 D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : _) F( _7 n N+ c6 _- \
; R4 m/ B1 o+ p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . s; H4 L: q7 z k3 e
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, x8 ` W6 }- O" s3 K) D! c, L
9 O/ ]- H) u( u9 W180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 V( F$ e8 y# v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 c9 l0 }8 S8 ?" V5 a* K对象的情况。6 p [( ?0 I. d% k9 n
! r8 S# l1 \ m% L% a6 k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., x6 R& C9 i' T! ^
1 `) _' t' H: L; ?- c6 F3 l# s! P
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
u; J0 M" c+ Y8 {* p) `# J注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% p/ q) F' M: l1 P" f& P7 [. x$ x8 t; e& o$ D8 g1 \0 g
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: _8 X5 \& X# B v
# s0 z, H- R4 [# ], q ~2 _( x+ r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* C! _7 s% T4 l7 K! n
8 E; S3 q, H7 G+ I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. p1 q4 i& f& r' g
1 L7 _3 G) w" `6 q4 S4 T1 n186. 搬弄是非! What a gossip!
- p- D1 m1 f8 M4 [8 u, K8 D6 u- K8 w0 @. Z& U/ c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 f* j" }- W+ s& F2 O# A
4 _9 t) }4 V# E5 g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" C; \1 ~. u* j7 z
: ^6 Z; X- p3 O" E7 _ ~" |189. 行行好嘛! Have a heart!
; ^: v3 L7 b! a2 D; z! k" [5 q% n$ x4 E0 X$ Z! L ?5 v$ q
190. 没这回事! No such thing. . r/ y1 O# y4 D& [
2 D% ?, t8 C& q" R7 o+ C h
191. 安静一点! Be quiet.
A' p+ Y$ J. `. \9 p9 O
( R7 F2 q- ~. ]" o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): K! _ a1 k# |$ h6 c" t$ W
3 V- _ \# Z/ Q7 T K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& A- G( l0 d3 s8 F
- G( I* B# A. v5 l1 |5 K194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ i* [# {3 R0 t' {" G
; R8 q1 \3 e4 D9 X F9 y9 @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 t0 y( q9 C3 E8 O5 t) n注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 N4 ?/ l% Y# ]* c+ J: Y5 ?
' Z- m, v' v) x& k% P b$ B% a9 K/ W196. 很好玩的。 Super fun。$ K; {: V' g/ e( H$ |
" y% g1 P8 y: U: U$ N1 X4 n
197. 祝你好运! Good luck!. b$ l& P" o4 `
7 F; W: n: L' p1 `- k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 l0 T8 N- X; U2 c# A; f; @4 w: Z S% O9 X* w7 Z
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 U4 j' j2 n: d# l( L
$ ^6 R# ~7 y) J200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 s9 u6 T9 S; l/ K! h6 B1 w$ u! {# h
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ ^* c" _& F8 g) n
2 b/ n+ H/ W9 N# H8 k7 m202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! l% f- h( E3 @! C' R* W3 e# g/ F7 ]: l, v4 n ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& V$ _% w D7 S" p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! m4 n; a. O+ g
: }! H6 i+ x* t' F" V- O204. 好久不见。 Long time no see!
. b4 d: J* M& M
6 u0 n0 v; o0 I4 X: T8 X* o205. 这样也好。 I guess so.
$ E5 W, r! ~8 t2 C
( r G6 p7 l: H( O+ N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. v5 b k, W0 l" J4 x1 T. n
4 y% }5 [8 U" u! d8 Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 ^0 O" n6 a. R
% a3 r! i; P0 B* m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 R B7 g) S$ I% ?
: V5 \$ j$ l+ K) m% i# e4 B
209. 别来无恙? How’ve you been?( `2 n' h; u* F; r0 B4 o
- r/ c* q4 e) e, o- p+ D
210. 有什么好? What’s good about it? # f5 T2 U, p% j+ y& h( o, @3 z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" e$ V6 Q- h1 R! k& L" R
$ D* a, y E$ ?3 c( V* w5 p9 {5 a2 T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ k) l% c7 r/ ~7 ]8 ~6 Q0 Q* i9 H7 T; P4 T5 E! [2 V" V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ }/ K' l( A6 |0 f# S0 W1 U% w3 i! O/ T$ t! o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! K# D$ u5 J/ {! @7 T0 HE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' R4 L4 B1 ?( G- \6 @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 `, [+ [) G$ [$ v/ y. o* v+ x3) A: Why haven’t you finished your work? 4 H6 z3 B6 R- V/ ~1 u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 V7 P. B: H9 u2 J4 `% D9 PA: Saved by the bell.
+ F" e5 X6 K3 N6 J6 R/ s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 ~/ g0 a2 |) t, V/ B* c
) y% |; G7 m+ \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( K2 b; e" e) m. S/ \1 ^
# j& h1 R: X, O0 O5 C' L215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 S8 n! A" \6 r& u
% s1 Y' `9 s; w5 c" K
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ s! i- Y" }. ~$ e5 q& }6 D& X+ X( P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" ?" W# O# W5 y4 R0 U k/ C
. T! ~7 y2 u! k* E0 |& j1 a217. 求之不得。 Want it badly. 1 H( e, a! t: x+ i3 f. ]
I wouldn’t miss it for the world. * g+ e K7 d, v9 O% A" e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ X6 u5 \" _$ d$ ]
% D. z s% b/ J& |! L
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 q. a$ a* e$ q0 Q: g( D2 ~1 ^6 g! D" {& ^, ^& [. z6 p# b8 C! R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 {2 g4 k( b1 s" p* z: F$ v7 x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 _6 M4 F7 p. W: o
7 h J/ u0 M7 M9 D- @) K* T4 R& Q219. 不如这样…… What about…
4 Z) t( {4 l& i' c7 Q# v0 k/ {* d" l6 _1 n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 E4 D% e# S' t' K S: p2 f
0 N: W) A9 L4 Y; }2 L! z" q1 y9 z$ h221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( P1 G3 z- r5 P- Z, z) k8 N
3 A5 Z3 O8 `6 ^$ b& x222. 我不行了。 I’m done. 9 N, \7 f6 V' a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( R% [! R9 u8 c8 s, n
- f% F' p5 j0 P8 j( d% B9 M; X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) u, D7 z ~ j, L; S
+ e5 A$ q1 T& h M3 F1 b224. 看得出来。 You can tell.
; |& X6 U4 d& ?/ X/ [; U& H! bE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 r* Y3 R6 @! o( x
; x; |3 m; V% }9 \225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 I3 j- m* I7 z/ _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 z% }* Q' }! _* J3 N2 }: X! O6 y6 F6 F4 S, V. G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% w ~; l8 B% q1 h4 v" ~0 @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 M+ w$ W3 [: r) Z: E5 p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; b* S4 X, e5 X
6 N' D/ @& l* U227.快去快回! Hurry back!
) x! ?- {, P- @2 }# s& p+ s( g s6 a5 ^' r
228.你说了算。 Up to you.
! ?& d* n# F; y: CYou’re the Boss. Anything you say. N9 s' C$ ?6 C W
; P; D2 V& e, Z9 R8 i+ ^
229.放松一下! Relax! ) B1 k' G( i, X/ _& K A7 t
1 O- Q0 a# n8 e: s5 L9 B, l9 R3 C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; ~1 l0 S2 ]+ W4 f8 L" {
: _, z- t" W$ `$ @1 O& {1 D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& x j5 i+ k+ S) f/ B% H
5 L7 l: Y1 J% [% |6 V# `: P232. 我急着要。 I need it badly.6 q, f- [/ v4 H' M" V- H
2 Z. C, ]; J0 E( w233. 说话算话! You can’t take it back! : s$ y8 |4 c% Y* E* _9 a
/ Q! c% w. Z C, ~, |
234. 笨蛋一个! Idiot!; {1 d. b: z/ ^/ p) X1 q
( U9 c& b; Y" n' L9 n0 U: D235. 真没礼貌! How rude!
$ G! A1 g; c$ C6 w3 v) c5 a' I p* O2 G* Z& Q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % O$ D. Y3 T3 T" l+ U Z! x" V
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ `7 d& t) W7 V3 k' BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& k0 e8 D. L6 Z# a: A
: m8 {7 I! S) K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 `# W9 b7 d' n0 v, Z
Give me a look. (比较正式一点)
& {: Y/ h+ F( I0 B5 u3 O3 i5 R3 r
238. 可想而知。 Goes without saying.
! x. P, P" X+ L3 g$ E+ d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ Q- C m5 a+ Y) q5 f
1 N, `2 T$ x& a5 G% ^+ T239. 气死我了! Makes me so mad!
/ r- u+ `2 h: _1 q! J! w2 PPiss me off! (比较粗俗)+ T' V7 ^7 ]+ b: X ?' m/ J) ^1 X
0 @* W5 @- E9 P8 K1 O h
240. 说来听听。 Let’s hear it.
) b/ G6 {. N6 G6 W2 D! P8 D
6 s* W2 }, h6 w# T h0 h4 L( O- _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & K- G. y6 W( U/ c3 `: ]1 L: C
I’ve come to a dead end.
: u9 R. f! V& K1 F' M注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 [5 s% I2 f6 l. @# s3 _ C" G8 q, _* s0 J7 ]# l
242.顺其自然。 Go with the flow.
, }8 H) A2 v7 d- n `; A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 C: U) H* w9 l: G+ F" k; {: ] S; e( i6 R& \1 g( \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 ?( b6 ]$ b$ ]- @. }, g7 Y& J$ b3 Z5 C5 G1 ~4 n8 _" G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! Y) t l. K8 G1 N& e* ?3 C: p" u. Y) ^& e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - x5 D0 l8 y6 a K c2 E' p
, g) M1 Q, ?" \/ b8 }
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ q+ G7 c1 J. O+ G3 Y( }+ V- M8 M# A0 n
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: @8 u8 e6 c. Q# g+ y( u( D3 d% x- j2 P0 J) q' k! N+ l' Z! \. \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ J% l) x" M; u
5 s4 r7 B U! ?6 ^' r248. 不知羞耻! Shame on you! $ O( o2 l* ?2 r
/ c! y9 W% V' A
249. 你省省吧! Save it!/ {% A% t. w* A( W6 r8 T8 K
2 ]+ C" f3 a6 q9 V3 U' Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 Q3 u" }$ j1 s& x4 v& B$ c5 @- ]注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' J$ u- e( v$ m; y- Z$ k* q D$ K4 p& U6 z R- _1 |
251. 我支持你! I’ll back you up.
, n# z! `! g8 t- y r6 {9 P
G+ A0 f6 G' G3 s! y+ o252. 马马虎虎。 So-so. Y" x+ ~' e/ Y# Z
9 ^# `6 O* k. Q+ \7 \2 q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( {# C' n% D2 S! }& B P5 M
6 B- C/ }2 ^$ d5 L254. 再接再历。 Work harder. / z4 Q6 m' G. N6 ?/ g& q2 t
& P% y& }8 w' v3 B& T% @
255. 白忙一场。 In vain.* F0 B. F3 y" s# R8 O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' D2 A5 ?3 v; c6 x( u" q$ [
# E. p, o( M3 v5 h) ]! O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. S T. W3 D9 E2 t) P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 @, [5 p# z2 _; Q8 t
+ O, n, _+ O2 O5 I257. 你出卖我! You betrayed me! 9 j1 c, Z7 Z( \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' Y4 y3 C# B. v/ o" s
2 q- ^' R7 \* x- I+ l" g
258. 一言为定! It’s a deal!
# h6 `: x. y1 X0 y' V( b' j% v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, ]3 z1 _4 W* v2 S7 z1 }
) Y. W3 B* B. J Z1 J& o8 m# O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- C, L+ U7 a0 r* Y) v9 W2 b
, e5 C5 R5 @+ }1 |" U) m259. 快一点啦! Hurry up!
. e1 x0 a/ k/ u9 C W( Y2 v! K7 e5 F" q3 Z, W$ N4 H
260. 我不在乎! I don’t care.
+ k* j5 h! I# ^
# a/ i4 F$ E/ U# R# l261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 r, d- s- S" x+ a* n
0 N5 O. \" W q* _ f5 字篇
. S3 q* A/ J/ ]8 x7 \( `
, ^' u% N6 E# q6 F- Y: V/ g262. 我怎么知道? How would I know? * u7 ^* R U: Q9 w N o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( P' A5 g# p c4 ?7 {8 f9 u+ }+ m
6 ?6 L+ I m( x263. 不关我的事。 None of my business.8 q f2 q0 L- e$ Z2 w
( ?" ]& c9 E. B1 j `' C264. 我是清白的。 I’m innocent.
. s" I9 o0 \9 [! C$ ?注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 H3 a- t) b: x' M( c% |: Q8 e0 a" \6 d& w9 e) L' B/ u4 v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 d" y! H0 n, U+ A$ }0 P1 G
( x. N: r2 w4 P6 ~! A7 P265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 n2 h$ \8 l& d9 b
Face reality! (较正式)$ R! q2 W) _& J6 _3 Q ]2 j2 `
% d" A5 y! M* I. Y. i) ~4 p2 m& e266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( c5 f1 ?* @9 O( H* E. X
4 t, P4 _ V& p' o! e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 W! G2 V- W) C1 f' u5 C
, F, l* A+ m" M6 T" ])5 o# U. e7 X9 I# _1 J+ x/ N
6 k" B! g N/ x! N+ M4 `9 T. i
268. 包在我身上。 You can count on me.
- P7 e0 r2 E( |& x3 q! H- w& k3 M* e. J- ^9 H! ?9 B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) `* B! h9 d( P
2 ]' q8 a% @- n4 w/ c& h. ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; c* G8 f6 U% E J2 w) A C3 F
2 y/ _8 o2 h* [9 e/ r/ E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( ~) H6 Y, \3 e- t2 G% x: c7 [
9 a$ G; S+ d1 M$ }" N
4 }) n# ~$ v3 ?. k% _4 U
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 s& G3 ]! H! P8 N' [: a8 U3 p3 q% L, v4 P* I# o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 M- X- r- K* l) Y; \6 w
" ]! i3 ?" n8 j/ B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) u3 z' u% T3 X4 y! A% P! {; F
( j. m# |$ j0 `274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) w* C( u3 A2 _: Q7 c' K
/ y' P, \5 d4 D. Q! G; |9 K275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! {) G/ P; U/ {4 b- V. v1 M
4 e' t7 C8 W6 \7 p0 y0 S5 E& O$ [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 J5 b, C) g7 ?4 ^& F0 b
0 d3 [" | V# Y8 N; Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; p( B c& A% F1 `' L# T1 a1 w) I, Q& Q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 ~. t3 v) N+ c5 [0 s- G
7 c/ b9 z- L0 g6 ]) e, `279. 有什么关系? What does it matter?
: \+ S( w# R% K9 p3 S* B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; [% d/ C* c# y+ T# i* L4 e
`- r2 s3 Y; m" E280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 l( a9 H- w4 Y7 _! \8 M8 a# C9 k7 t+ X4 F# {+ U, e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ c" i) \' v, r4 R$ Q; ]
$ L# r( v) E* B) C) b: k# p1 R
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- }( h) C* g* ~( D6 @4 a+ V1 ~ k: {. y6 H
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" H: \3 x( _" E+ m( V+ `2 @9 Q) l1 p9 C$ ^# i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ _; }$ m( X" Y' J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ h7 j3 h B! ?9 J& ?/ S0 `
6 H- k9 u- H$ Q4 Y" \
285. 说点别的吧! Change the subject. % ]4 j) g6 f7 h7 i( K; b+ D* N
: v* A) x) I( ]' s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 K5 d0 m+ b. [; W5 z K& W8 u& K3 R+ B, B( ^" ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 l; J% ^* R& _/ b+ E i* w+ W# R S% ~* j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 R2 f5 K' |3 N$ Y( Q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 h- Q ~; K$ E1 s( ~# \, C( L) [$ f$ U! q5 q: m4 ^7 C$ q" K# j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ p s5 p7 \3 N
" n9 `0 V* _# S. h9 P5 |! x290. 别放在心上。 Never mind. ; l; Q$ h- x% m" Z+ A
7 K% o2 a# l9 c6 P$ S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); L( r: b& y2 ^8 q* N+ H; A
7 \6 m8 B2 r' O+ |3 P% ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% d& `) O. l, }3 w; J$ r4 m8 _- I7 l
: \ Q/ P+ p' z: n' X293. 我走不动了。 I can’t move.- B% x* A. m; w# [ @
% X- S0 ^$ L% @" B0 f4 T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 F4 C; H, Y c `6 I
) a. R* n2 d! Y* _7 m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / H5 B$ R- s; N
7 g0 F; }& @1 T2 w; B# n6 g% h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 A2 S0 q& f+ ^' L9 ^
( J8 T9 M9 R7 z3 k$ j$ S+ P297. 吓我一大跳! You scared me!0 b2 u) G8 F- ]. \3 J
V0 S2 P n! G: Y8 T& h) |2 M
298. 你想太多了。 You think too much.
/ ?/ `/ y% v2 t. \5 Z# k; a' [" v% D- \3 d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 Z3 p1 y i* C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! A2 @- d# |$ E) H$ j" o+ F0 Z+ G: i1 }: o1 E. Y( U$ N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# l4 J$ N9 Q" P4 Q* l, r/ [ ?Go overboard!0 ~5 I1 e: I& j& c* h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|