 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) Z/ B1 _, ?( o+ p" \; W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 r5 H- ~! T, L* X" p1 e
" ~$ G2 b' S! v2 V7 t9 q: te.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 Z) y! ]9 e" Q* M) P ~
$ p. L# c2 b, Y+ P3 B6 T0 m0 G2. 活该! you had it coming!
; ~- [8 U6 N! ?5 ?- Ze.g. a: i gained weight!
5 t* C8 \, ` [1 L1 _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& Q- Q) d- r2 k# V! @- Y+ [
; d, \4 f6 N( g$ J8 c/ w3. 胡闹 that’s monkey business!% g; F: F* z. J, u
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 ]- S$ K; H! r6 T$ z N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
Y: {/ g& t$ W! u7 }1 N1 m8 n! g/ {' t* r8 X: B+ o
3.请便! help yourself.- b; E# E) f" t4 v0 ]+ m5 I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 c2 r4 ~ q6 t( n% U( F! R1 t1 z- k
4.哪有? what do you mean? not at all!
% L. S1 i- ?" _4 K" g0 U. E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ o( v2 M+ y! T4 n7 A5 Oall”,表示你在否认对方表达的意思。% H& Z( a1 M' t/ S# P% i Z7 t
# z2 D& \$ E" b% s1 M, L
5.才怪! yeah,right!
3 D- |4 v+ j ^as if!% N! p; J+ [4 {& A$ y5 A
e.g. a: today’s test was very easy.5 h; q, i; a6 g: C, l
b: yeah, right!3 @* N) C9 r+ ^, t: p! x+ \7 M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: }& U6 q- B$ @" Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 L( X/ ~+ i5 ^; X0 w; m
1 L- `4 x" s9 f
6.加油! go for it!5 J* e1 Y$ K g5 \9 |
e.g. a: go for it! you can do it!
6 I" Y) V7 I3 E2 Z& R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ {# i7 i! b* L& U# r) [
. d* {; p4 k$ T
7.够了! enough!+ ^1 e. X8 Q9 e! Y) u
stop it!
1 f9 M4 j# T- `$ U' B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). F2 ~8 N C# j3 [& o9 X+ E
9 H, k8 S$ @( u, M& U
8.放心! i got your back.
1 S/ z' D- f* d( ]& e' Pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 h3 W! i' g+ H8 K* @注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ x0 L3 x+ s2 S; B
人会常用,女人反而较少用。
/ J# D( [2 U8 E' ~* g; B9 c7 O6 J5 d
9.爱现! showoff!; [' n) A7 Z) O6 q o$ V, e' Z! J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 G$ A7 b4 ^1 ?0 e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 W3 c+ t8 z; S* x2 k
) ~5 d+ t* N* X. V/ G10.讨厌! so annoying!
, Q# x$ u2 i( z- Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ P( G. T) m* f- w$ D7 N6 g( K4 ? [6 t p* n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. x/ z+ F2 Y) }/ v5 qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 G/ c; [: y4 t) Z' B' W7 @$ s& e" T* E7 x) l3 a+ m) Y+ j; f
12.真棒! that’s great!
, V% A+ R. ]4 U2 ]5 A6 ~; p. ?
13.好险! that was close!
& d) ^$ o% R4 p7 U+ l8 me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
^( p) w0 B8 h' m注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( _: l6 c/ a5 t
7 E. ?' r9 d I14.闭嘴! shut up!
* }) d3 r& w0 f* y: B3 n5 W; G. X+ x: m) }9 x! p9 _7 n8 B
15.好烂! it sucks! . V+ J: W. R" F) A* R
e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 R7 r4 C) i6 E# m% A0 u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
i K5 M3 k0 Y; }8 W$ O) x. N# e B( U
16.真巧! what a coincidence!
$ b, x2 k( U! P6 K: I4 F& _& `6 @' c# B- i4 y! H/ ^* }
17.幼稚! immature!
v8 O. u" O& E, J) O8 V3 I, Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( F! B0 j: \' hwhat a baby!1 H& f) i% Z$ T! D5 Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# w1 h9 W G7 R5 ]; k/ J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* l: G" K# y# ~) H) r3 b
: o" G0 O; ^) e- \. X
18.花痴! flirt!
7 ]+ K( L @! I4 b& n9 ^e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 P- }* Y2 [; N, _: y5 R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: T) S+ D- Y! @/ Q
( X+ o( V! w g" l, ]( R; m- J19.痞子! riff raff!9 F8 n6 j$ R6 d9 A, |/ p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 U0 {' m/ j6 U. _: k: ]真是一群痞子!0 b! h4 d* s! I4 S) t! L
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% e/ ^+ {9 p/ A5 e# m, |4 V% y+ C" ?- P
20.找死! playing with fire!
9 R& @% L, l( {, I- _) [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 g1 y& |- U* t, `; J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ z7 l& B* f$ f$ H21.色狼! Pervert!# M4 e* N6 d, D- i+ P) @4 |8 l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & |- o8 J( c( d: g: z+ Z) w
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 y* J- k. ~3 c/ I
“You are rally perverted.” 。
- c, g, h. E1 L9 L
( _# f/ Q: N- T) @2 C22.精彩! Super!
# I" d9 R s2 e8 S( `e.g. A: Good job. That’s super!6 }, Y6 Q& m2 ^, G( Y; o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% W! Q" y6 g# H" Z' c2 N
) n0 p% X, r3 Y- J8 T23.算了! Forget it!( L- m$ z+ g' M% r" B
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 }, ]; |2 _. E) p% I5 g. ?4 b1 R
( `2 w; ~/ C8 Y- L! Q+ \24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 H, a4 }, [5 k# v# m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" n" E' u/ T7 T; O注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. x- K3 }2 j; o$ E
2 } f2 J# `8 d2 R6 N- l: w6 I25.废话! Bullshit!" h) A/ w7 I; |% j: h, y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ f0 L: _3 E% R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* t# E9 a& E( w, B9 I
/ Z% J+ J7 Y- c0 r$ X- k26.变态! Pervert!
% q5 h8 O; m: Z# ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 z6 J4 y! m$ D f8 J! {* {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
@3 |, q4 u8 _* u7 c( @ u, A4 s% A% O9 Q8 Y
27.吹牛! Brag.( e+ a7 e1 t$ B4 p0 Q% d+ I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! Z. I& c6 R2 ]3 t. F
2 _2 _/ I; d+ O8 e; R5 V
28.装傻! Play dumb.- k" |' o1 j2 m$ v# F) W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 E( B+ ^) b& v5 F1 @* e
5 ?. D. Q9 B1 ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: j4 p% G }; J( C1 Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* {$ ]& |3 r/ _. M1 L, c) BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" A. {; r1 r. r注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 a' S8 n3 }6 X8 ?3 `
. K/ p: f& B) `7 Z6 B( p30.无耻! Shameless!+ p+ r0 [5 c [$ K- Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 v% U% L8 R. S4 A( k9 k7 j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 z5 h. J4 ~7 `" O7 y& H+ ?- Y
) B# U5 `2 U/ G, w31.你敢? You dare?
7 h) `& ]5 S( I0 a! Ee.g. A: I want to challenge you!
) j; f: h0 D3 G: u2 BB: You dare?3 {; m7 A2 t9 D( V; e
% Z; p7 \. G+ I9 Y% n* x) V4 i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % s" x; I+ M* | N; O- P
e.g. A: Let’s go for a walk. - S& t p. x7 z$ t! _% w4 \
B: Sure. I approve.* I/ O& l- U( ?6 @
9 b9 j1 V, d2 R8 S( v v& S O; Y, W
33.好饱! I’m stuffed.
: Q: U) V" N/ u6 u6 w4 L7 I9 i. T' L/ `/ `" s
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - H# T1 E9 x& |! l0 l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 U3 M+ G& n+ u5 z2 Z, y, P% o
4 k X& P, [; k/ h( b35.成交! It’s a deal!
9 t$ \5 c3 F5 s! |2 `! Z# A4 a) ^! \' L0 _9 A7 `: I1 P+ Y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 A6 F4 s- _) P2 c
/ t9 A/ w& }% u( w8 {3 字篇
6 b) ]0 z# r" F- D4 i: ^; v- [( c8 x- l6 R. j( A4 V; c& x- f
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 ]* [* |: o6 X( ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& j Y5 t& G' g4 v2 n6 i9 V不会吧? No, she’s not like that, is she? : W+ U5 {" T1 G3 M! O; }" u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 [: S5 ?- L6 s, G- `& K
不会吧? No, it won’t, will it?% p: A: r& }! y" I+ Q; W! \
e.g. A: He may not have much longer to live. ' R' E5 @( T7 M( q M
B: No, he won’t die, will he?' z; J0 t- H- k6 T0 b- e' \& S& L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" B! O0 q) L3 M5 B
# O3 {: Z) P' l, T! w% b# R. h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 j m/ c& { b' u1 k
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 A0 B, _0 Z8 f" r4 q: y6 `- _
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- j* @- z3 C4 L5 f8 n5 `* d: f
! v& ] ]! _) M7 ], X38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 p' e; @, t/ V. Te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, V) k5 K. E- E+ j" _+ D4 s8 d6 s( g9 |( Z. K8 q
39. 没风度。 Crass
+ T0 d9 S$ q( Z; F0 ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* E' D' Z; A' I0 W L/ `- m. O s7 n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# Q" m% e4 m7 |1 t$ a% A# I: U0 w+ U) ~/ o! a
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 c s/ h/ E. d4 J2 YB: So what?
d. V0 F% m# Z! y; Z! A5 J" z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! {3 Y0 c1 T/ T3 m0 q9 \9 d A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 g/ ]! H4 z' B- N: C9 u* V
# \2 M4 ~& Q$ ~$ t; {, h* z+ T$ t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# {# O) o6 P9 t' P5 t* M& ]( y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# [& ]3 }/ O6 A! s; W) K! i& o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 M$ C1 |; u3 ^
' |1 @( E/ e( D' g5 V. a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" j% m" w% \! C+ W/ I" J2 P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" W+ F, P7 S2 `# y# b0 G8 b(你再给我试试看!)。2 r( @: r4 M/ F% z
) \* [) y: P9 A. d. s. n+ n/ e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* S3 z" ~9 P x9 A9 a8 a; f* E% L6 g v: ?' J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, V& l7 [" m$ } h5 q
' i$ _$ B0 I$ M1 U44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 b' \; C5 g* T! T& \/ a) l! P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- G7 u; v; Q& t& H( u7 \ n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( }4 j' `3 s/ x/ |7 |0 t& d
& r5 V1 X, u9 j/ A* J1 L9 P4 u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 I' z6 k( f4 r" H5 H: F注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- v. X; W L! Q5 r# O
8 K/ E4 d; S* [6 \" Z* F2 w, a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) X) } t3 o0 k9 S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 o/ R2 {( |$ l/ A( U& y. |
$ u. l2 j S) G1 E1 B ?# t0 x47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
P/ z9 p. R5 B, {
" M% h4 j9 Y& Y9 ?1 U6 x' y48. 再联络! Keep in touch。/ S# ~" B2 E( @
- p$ S4 s7 Q ~$ k4 ]( w49. 干得好! Good job. / Well done!
: g+ I0 I4 |9 s. j9 U
2 V: t4 B! C+ x. ^! i: m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' F' T* ] F+ i, S: I注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ G+ J$ R% w. i- s, @5 q+ `
7 U# F: B$ s- r# s' [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 L$ y" D6 E% s( \: {( h' S- V+ m1 C0 _2 f6 T. v
51. 看好喔! Watch me! : n( p- J+ H8 d4 v5 u; x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 u2 r/ @0 E/ H) q4 V) l- w: x8 O
8 G, ^# y/ V! D, W( U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do? Q( ]* p6 W0 D# q. m- z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : @$ N1 l9 f; H+ G% h3 b& q9 p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 `5 w8 [1 f5 i2 e+ g. N7 t
( W* q# K3 B5 T) j- a; _# W! Z5 s53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, J9 e8 o1 M7 Y+ M7 ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & d) [: R( r: }/ O
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ B4 U, f* A" Z8 }2 z
! n3 Y4 u7 h9 ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ k( W. u6 h! a' j8 K: P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; b) I0 N: R) e: o G
% X+ `( Z0 |* R1 _+ H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 ^ X: r7 s# P3 j, D5 X, ~4 D. R% c1 X p/ X3 L" ~! r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 X9 k" Q2 L' E p% E- p
; H& V/ y, ~' T) |& k | ?3 O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' e$ F+ T" o; X0 }! R3 g& E
+ D+ }0 p) E5 Y) y" k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - D2 [0 j' r; n/ Y- }, |1 h* A
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ P" @5 L, @. m9 v! [# E& q9 S$ i' F9 b( p" L* y( ^! h4 E: [5 {
59. 你真笨! You’re so lame!
7 ~4 O9 M; h, M/ B% D* H% Ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. S9 q' V" V* o3 Q: v2 i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 J! c. |/ L" n2 w( f3 X0 {4 h8 P( u W, c5 W P
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 s$ x7 I' Y8 ^1 s5 W1 H1 s; K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# a4 H" }2 o9 Y! _, `
B: I don’t feel like it.
C3 F3 Y% @9 `$ @5 w' ]% z' N
% I4 ^" H. J# k1 Y) `
4 t$ D8 v: U0 ~2 Y) W* K61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 n/ J5 e- g0 ] d; e: H
+ p4 y1 B5 t, M3 w0 p7 x% r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 X# ?7 h7 u3 I6 E' x) x' L) R8 ?7 _) |Whatever.
% f" r2 D. [( K0 m; d3 E: X y3 l3 d# M7 `' d
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! f+ b6 U/ R5 a! I" [- ]& y/ y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 n; A1 T( @3 L8 a- i+ m+ f' }0 U# |
- s) _- [9 A4 d" Z0 s/ h# B64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 X6 Z$ `8 c" S/ B1 n3 u2 j
3 M! Y7 M7 y2 e+ T& U* o& t5 I
65. 分手吧! Let’s break up.
. S! E3 h- q X/ b* S3 i) n9 D G1 r' \: E# J1 Z7 L0 g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' }1 N7 e6 x- s, ASee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) D2 C9 S* ]; J% a0 s8 U
! t! B$ Z( W X5 M8 ]1 l& K9 Q4 Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 Y! d' q; L; F( J注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# [9 [: k* L, b# u1 J& l- ~ ]+ {# Z0 G. f+ O/ f- @ z( d; z' I
68. 别管他! Don’t worry about it. ) S9 o; z7 f! y, ]; g
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & z* {- e) K3 M H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* x, N/ [5 S: @" |6 PE.g. A: That guy over there is staring at me." p' R7 L9 q) | E. s8 D8 X
B: Don’t play attention to it. " A2 E7 b6 S8 f+ {! ^+ O
What the heck! 0 G+ M! j* v. ?: m
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% r( j0 ]0 C: j- |% O
B: What the heck! ' R' A N. ~' m: q+ l4 `
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 |0 _6 y- m; w( `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& C# [% K$ d6 x' C) U8 [1 oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' N1 l$ L; {0 |: p; ]
8 t1 }. @/ _' Y" y i' ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) v' ^3 R. a( p
1 ]; m: \9 D$ X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& r, T/ g, n& |
6 J3 d0 t/ C- B( y72. 很恶心! Blood and gore.
* a" D. `* i( ], \E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 g! t5 }% x t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 j6 T/ a- S: Z; p! O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ @3 i' j9 O: p- j) L6 o- m! W7 v/ Z7 i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# j6 u7 T/ ^' d6 U2 KDo you get it?) v8 c2 j8 Y( }% v% b- J& a: f8 f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 E- l- o3 Y) k1 d5 m$ Y& m; M. hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 G* b. a( r$ e3 }2 J5 b4 E, j2 zYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# o: ]7 _! d9 H0 X6 D2 L! C& J4 d2 Y( K* H9 l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 n) U. j' A9 ]& T3 r! A8 }
注: Pretending可用playing 代替。
" y3 y/ H& ]' A) |( M3 i4 }5 s' ?9 B0 \
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 A) q# A, P1 q8 G5 R
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 W( D6 [$ K9 M1 M! O" I: {# q% B" }8 I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) s8 M" }/ z( D P
B: There’s no need. Forget it.
$ H, u% u* F5 _1 L; s2 m" [注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! N4 W8 i# o" v3 M7 @
' v) r+ h; _- h+ e- @7 B77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to E" V/ o* w* i4 a! g. Z' i% K) A
2 z( Q! U# [# ]* G$ S$ m) Hdeal with it.
( ]8 D3 k5 h; g; \" ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; H ?+ e: w2 L/ t1 ]! \4 t
B: That’s typical.
% Z% y/ `# X. x) i$ C( j& {. s+ T- v3 l6 [% e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ ~' T5 m1 S8 H! [( ?
% {4 ?' l% \4 s( X; ^79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. W7 E. E6 `- V8 q* r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ Q$ u! y5 i0 l' Z/ E* p
+ Q3 Z0 v6 q6 c' O \/ {3 U80.不赖嘛! Not bad。
# {6 i6 X: F9 T- b* {/ |6 p1 W% l- Q& P$ j+ N, u- @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- K4 e5 X' B: j8 Z( S6 D$ W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. j/ {. p" x7 p/ g
+ ? ?! @, V8 [. J# }9 t: e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " `$ c$ q( ]+ Q ~3 m* O/ \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 e4 p9 ^& t' j! r+ @) h, ^ h1 u5 a) ~; v( m7 d* ]) `
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % G! m5 ~2 a* ?1 l
% K- f0 b9 U0 P4 p84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% i! C+ \+ w' A" e- I5 h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 G; q- [" H5 g. q: Y6 Y. g, \
( X6 x6 }2 C) N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- D7 [; \8 s V7 \' B3 ]2 ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 \) A4 \( b# c0 Y7 X! g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; ]0 d/ t3 B( x' \/ d+ \2 z4 H% J& n5 [' U, v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 T+ j5 c0 ?9 k) L8 m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 H) ]. w0 z8 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; O0 t2 Y! n, \& a; ~2 ~5 r# A1 s% l3 C1 ^! V7 p5 F0 A
87.干脆点! Make up your mind! , \1 G, ]$ [* }7 Z$ x5 E4 b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 F, z- U8 ^) \' @$ @1 c9 _- \
; J8 B, G3 ]+ r) `# N. J88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* H# }" G) V& B" A) N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 V( R" I5 ]+ `: a% X$ |
& Z% f0 P9 m+ X( F$ K" W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ \* t7 o4 J% F, V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ B- F7 n8 J& c+ ^9 G: fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 ?: W& }/ l+ C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& g) W5 w) k! o- A5 icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' O8 s, F6 x0 }; F0 \% r0 `
$ K* n. w( Q1 H& \5 O9 p90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 x5 ?* j3 B7 V6 J/ BForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! B- c- {8 W$ X0 [5 T5 _B: Forget him. I’ll take care of him.
) J3 @0 I; Y7 A I C" O: {3 @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ D$ V" g: b' ^( |$ n# t! A4 R$ R
) l* b1 E. H. f: U, ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ b( d; L' H+ C- i: @ \
4 \( ]! m2 Z' S$ ^# J) k( y) p9 N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ b! E# k. q5 ~5 m, X; D2 D! j
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 8 t9 m# P# x1 [3 m+ R
B: Says who?
* L' S3 \8 D6 H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% x1 ~8 e, X0 `# N9 a$ s' V/ U2 Q: \- F4 g$ c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 L, ?" O, q8 X9 g
) n2 {3 X- N' Q. c1 G8 ~0 F7 Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ b7 g- Y4 p8 q8 M* Z' f4 e
: v% J# V: W; t9 H \
95.你撒谎! You lie!
$ R9 n/ P8 j" U& a- C- B. W2 n" x. o( s$ N
96.真恶心! So disgusting! 6 B" F) Z8 X% T+ W8 I
3 {9 p$ m8 r/ g3 P) p0 Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 V% H9 F) T$ ^- n, Ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & y" j6 X, `1 }% F7 s
我说不上来,但他真碍眼!+ \+ {8 o1 O9 U \8 j# Q) |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. y" J O, b& N6 A4 A* f7 _
0 m2 y# Z: K- U98.别想溜! Don’t run away!" Y l+ W/ C( R3 R4 E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" \, \- V5 J3 g" o8 \4 m5 C$ V0 V: C+ d/ g$ Q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: P, b) E, M3 a7 c9 E9 u, @ o# t- E, i z% P6 V
about it/ Don’t mention it.2 g, A# B6 m" k. t0 q- _0 e
" `$ X! K ~; R4 ?/ P; g' k1 H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 g2 Y! ]$ m7 z2 g% \% nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( i0 q% M) y+ A5 \: e9 z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 h$ \' x P* v7 d+ ~' s0 l0 X: { p. q( `$ G9 B0 X# [# ?
101.你输了! You lost!
8 W6 m* l9 w% q7 z3 W
?' ]* F2 G" O3 n# {% t* L102.吵死了! So noisy!9 \( e6 q1 p s( r- T" ^& j& K: P/ E
: o) R4 |4 y- |" V; j9 W* l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ S+ \0 P, S; d1 Q' [" BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 Q: ]6 Q- h( P) \9 i( N# c! `/ N+ b
# }1 ^; |# S& I2 y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + S" _: J% I2 M+ |+ T' a% m
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 x( s; B. B4 J, F( V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 x/ I1 U' s0 b1 {( {; fLet’s go out for some air!
" T! m' ^5 F. tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 K' n; v1 @# ?8 ~5 t* R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( Z! |* r5 E3 A' ?8 z3 G* ]8 n9 r
* u- g3 c, h, n7 ]" @: O3 x6 J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! _$ g# Q- r* W' G( qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 Q, c" e+ F5 L1 L9 \0 cB: Get that gun away from me!
7 {3 T( N- A* m* q8 @8 h* L; [2 I& z# I' ]$ N0 z+ B$ l, R( d; B% E1 k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( x% x3 z# {3 b8 V0 R6 _& FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 G# p" Z: g; O+ }: i: |- s7 i$ r( J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ s9 X- S& x4 l6 rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# T, F0 q, \) ^3 n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) D4 B* f* I2 H( a' }: G3 U: N' J1 F( H0 m$ D6 G! v# P
108.放弃吧! Give up! " P, a' B' ~( ?; o) U
, N H$ V$ I2 W. q2 E$ i109.太神了! Cool!
9 n, w5 f2 w- K! d
o8 e! b# D! M" i2 V: s6 r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % M Y' V" k% e' |! i! H0 C
: }0 b9 |' r9 ^: ]& }' E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# N! x0 a7 ~" M# @注:有些用Beeswax代替Business。
l; O2 j8 Y, ]' E7 a; E! o: z% b' N& @3 Q, p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- w' G: G& D2 r, g& F) U" \
5 q) z/ j' S y; }7 ~. I" r) K: P( I- j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( a K% V( r; m0 g9 K3 k$ }) Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 @/ u) j* e7 l' f, d+ \) v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 L' a! ?4 m0 {# |+ `5 i6 Q' P* }, A5 ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# E& V" h' ^+ r: t5 k7 \1 B: L1 k
9 r6 W2 }. m; v! c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) K* K8 ~2 }4 u& e. v0 x( d
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ `1 u C- s4 B, W* S; }' v
+ V$ U3 S2 n: A- a8 C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - P3 [, q3 v5 K
But just don’t bother me anymore.
; G( g! D. S6 V, U0 A: uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 C* h) T; p3 k3 q" O5 ]3 z% e
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 p2 j5 G7 Q O, w8 t/ B, [
' \1 O) j, c( m- V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& ~1 n. U, {; TB: Not much…
. a( `' v- V# K* y. l( `+ P9 n' h0 r
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, ?. U" x X6 q, r5 c7 a/ A
0 O0 S9 W0 ]0 e5 Q3 p9 K" N2 v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ ?' v U4 a+ q" X) j G, }
B: Maybe another time…
* \4 S8 Y. q" p3 Y4 HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: A" v @, [$ W: k: k4 b7 tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; w" W# o; h* ~5 _% \: O, z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( T) W7 T4 v$ u& d' `
; h- d6 c4 I' M+ [+ X% h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. y) X# k; Z% ]0 I0 j注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* i1 H; ~, c$ f) A7 } L
$ ^2 ?7 F; f. e- F% }$ y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; X: g1 I. T: v' e6 E" }, n* M
) E: x9 m. |' M$ e& [
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 ?9 ~# K' w6 J) P7 c
* P; h6 |) G4 {# Y+ j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 {5 l, O ?4 F4 e. k8 `0 D7 B6 O5 mB: What for? You already have a Ph D!
. X! d4 i6 a6 [6 G6 |( [) ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- `1 X( }9 }: ?$ X) @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 h( ^. h" m; m4 U) d) I v" G/ g3 y; |2 }* G$ p
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 Q5 n5 I$ R$ P
( i; Q8 Y7 D2 ?124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' z$ R* z# Q# ]0 _! a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , h. {2 K3 @+ C/ z0 \( j4 e1 W, F- M
7 W/ M0 ?0 S) p) X# J125. 真可怕! That’s terrible! , \1 ?( n+ p, a+ o7 n: Y
- q; D, i& s" N; `/ ^1 _& G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ b' |$ T8 d: F, }6 m9 S
& N6 u, Z3 M d1 E% f( S127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 y7 W0 B$ K/ v8 B% n& M* O$ e; E- d; p% a
128. 不难吃。 Tastes good. . J, O6 r. A3 R' O
' r% k2 e3 w4 U' w# ]& g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 A! @4 [3 S5 C2 v7 w. o* [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# D3 U" r. Q( v
* f9 L8 C: i5 G6 x$ [3 C130. 得了吧! Come on!
" x5 K# E& w* x- @. b3 e+ _: ]* E4 U7 x9 Y, u6 l+ }% @
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 _1 I7 D8 p9 X注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* h1 D% y2 t ?
& p `$ t' o! g5 L132. 猜猜看! Guess! # k7 M0 ~1 j; t2 C2 ^
, V; _3 F! ~/ |, ]# a+ `2 `( I133. 这简单! It’s easy for me!
' C# }* |) T, u& ~& {. z: k0 E' `# |" i- [* X7 o
" E0 H# s" R- C/ E7 V( ~! o
4 字篇 L% [3 U V1 c: \3 W
( `+ {8 ^; o& p: i* e134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ `7 p3 B7 g/ `8 Z: B7 b. |" _/ Q9 |6 ~/ I
135.长话短说! Make a long story short! , U9 k- P" B* A5 n( q2 ~) H9 f
2 D J3 _1 a! N5 H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* {* {; ?) @- N* ?" o. |8 V* ^$ I% w$ I+ s" Y5 P3 y5 R* X8 K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / c3 g) @7 C# O3 }1 q" P( X
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( X7 i; J4 V6 q+ k( l2 {* i* n$ F( O% J2 M: x* p+ x0 w; a6 Q8 k
138.我尽力了! I did the best I could. ' I6 z) T5 c: N' ]& c+ B
) n- @& C; [0 P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 b: J5 n6 q9 t. K
) N D4 j; x# \
140. 半斤八两。 Same difference! 6 D: c. u/ N3 F5 l
$ W! w) K7 j+ M- @- w0 o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 ]: p! E) S3 B1 B" p, }
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ |' u2 |/ T8 n3 _8 S+ ]It doesn’t add up!$ o' s/ d e0 H% E: n, r
% G* j5 p$ d- l8 i0 ~142. 知足常乐。 Easy to please. t+ A2 M1 ]* ^$ D! e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), p: `: ~* ^4 O8 J$ ?
5 J' G" k- ]7 m2 S% E* U143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: r% F/ X z& Q: r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( I, R: ~# q" M3 Q2 X
( z" C+ p: |/ X- ~9 h8 [3 f! C144. 小气巴拉。 Scrooge!/ s3 L* _( ]$ E$ G7 \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( u* g0 j% ~& X, B, B& u0 z o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" N) [& z( a) B# d" F# ?
' X, Y0 Y4 r* c% ~6 q( }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( I9 @1 a' Z7 Z5 | X4 [$ {( X( @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 V, a- t" m3 {) m1 n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. ]7 o2 W! A6 }! N; V8 m- c% Z, K+ l7 b+ i. P3 f& E% S
146. 在说一次! Say again? & d$ f% Z- h, I5 S# Z7 k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 E, K& ]1 p* \
" |2 |) ]4 z6 F" P6 w* o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# b" C" \/ f! {" @5 `3 p. Q
( q8 _; Y" i3 w. R$ O1 v% G1 ?
148. 岂有此理! How did it come to this?
& N3 ?0 ?$ c0 f注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 T3 b7 X$ c. r k2 K7 J) @- f: m7 l6 ^
: F( V$ ]) I* e3 g- ]149. 脸皮真厚! What nerve!
% X. b6 l$ |3 d1 C* x8 EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : f+ K8 v$ Y5 Y; x9 L6 f! A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 Z- F a1 r1 n# S0 U% E6 X: Q" y8 `$ B$ P' u* `7 x8 W
150. 你急什么? What’s the rush?
; O& G3 T9 ~8 c2 ?+ Q0 B9 p* H, c9 E1 N8 X @
151. 没完没了。 Will it never end?
; t. s- t/ [+ Z3 N, {Doesn’t he know when to stop?
! d- c. M( ?3 }3 w, x6 ?. A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ s6 y. g# J0 R7 K! \5 B: w( @$ X& u# ^5 @( _( i: O& q d* j
152. 太过分了! That’s too much!
+ o# L% W! h, S% F* Z) ?' G# w' O0 k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . h }& T; d4 D* { B; f
: C, N* d4 B+ ~0 F8 g154. 死都不要(干)! Over my dead body! - P% u! ~) V: W9 q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ s# m2 @7 j% J4 y% o* z& X! p
7 o- X/ ]# O) m( X, i% b
155. 真没想到。 I had no idea.+ F. {9 S. |# e( o! ]
" B" P T8 Y w3 @6 D2 J. ~
156. 我的妈呀! Oh my god!
" R* N/ D" i2 M3 x. s! r2 u Q7 }6 y# K9 Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; M/ u! Z! ?/ p7 a0 v8 Z' a
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" T. C; W7 o# @- p0 m
5 }) V) |7 }# y
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ B* D: v* i( ?, F6 Y
; L0 T/ R- Y& ?8 S, C3 C! N159. 你真没用! You are useless! * S; \- E% B2 W) Y) b' q
' O' P) D- [; p8 P0 K
160. 真没水准! No class!
% p V4 }' L: b9 J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 k& {0 n; B+ e2 L* I% P) m* @4 A% [- X' I0 o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 V b: Z$ [7 z$ X
$ j3 f( @9 [) O8 j, ~! G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% J6 D7 z9 H; L
9 v# k* n! B4 ?1 r! g. c) B" X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( I& G7 [* c! K2 Y" c- i8 D1 _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 o6 D4 z/ V/ t$ t0 f& C* ]5 K" H1 F; i3 |* m2 ^- @+ @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" q0 y/ t# X& c) e% U. {! e, b2 ]5 z; h$ A# a2 d0 b
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- T: a# _8 N. n注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 I$ }5 g3 x* `
! a& v5 u7 o7 q6 _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# y, G% J5 n8 p: X8 ?What happened? 一般人常用的句子。' b7 E! Y! [6 ]+ c* m/ a
# d9 e& w2 _" f; i" w+ }1 U
166. 这也难怪! No wonder!
9 L3 ~. e! M- D" G( X
2 o1 @9 \: P w4 S* x, m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ H0 X5 S) f' O* `: E* j
0 i* m3 r1 _- G168. 原来如此。 So that’s how it is!1 c/ n$ K/ c" ^; G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% o, J& ~' }* q% x: |2 _' x
/ P1 w; k$ W& L0 z9 W% b3 O
169. 没日没夜。 Day and night。
+ q$ ~- e; B( ?1 f
) Z# m5 [8 ?/ z( d. @1 n9 I170. 一视同仁。 Friend or foe…# U3 r; C& V* Q7 ?5 j g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, ? ^9 X. e3 o/ m/ R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' V5 ^5 [1 _2 X4 m
& m+ H, W8 E. e2 F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) `4 n( ~' I2 f- W- j
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. J( A6 n: R9 e" V, b3 [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ Y& f/ J# F4 P3 s% S/ G3 h& y9 w; n1 q0 y0 j
172. 正是时候。 It’s about time!
1 r6 J0 B& z7 o6 A' t" W6 c% t. H# e4 @5 z6 r+ h0 N/ l/ A9 A4 O5 A
173. 真是经典! It’s a classic!
4 C& l2 ~" ?2 {5 A& p, o+ w2 Z) X6 z+ _; |" V+ r5 e
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& D0 K& V* o5 l; l# w
( q- V1 G8 i" [& E' U* M! L$ i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, f3 N' L: t6 T# u* c! O9 |8 \. x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* l4 ^1 @ `. y* [
! R5 _2 U# W1 M' @- {& `& b177. 你有病啊?! You’re sick!
4 A. D k) d4 f6 \: Y8 s S. ^" P q2 u* f. [( ?/ C3 K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 _1 Q' p* _4 @8 C5 v( f6 i( |
% |6 ~: l1 U9 o3 d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! ?' C! U6 d. f# Z2 p$ y+ E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 c! R! K; J2 \* I s2 B/ E3 v$ w/ c) d( K! _) e O& U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% w* t7 j" X4 B" V, B. l$ o8 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 a/ ^0 `& V$ ^/ J
对象的情况。
# ?; O( [# e. N# C! I4 a3 q
' ?% W& N% s2 r& W/ D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
n9 y6 q5 k8 x0 J* z2 u4 a) K$ _( i) ^" [! Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" v: o% r3 I( q- [/ d/ c注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 L E7 A9 n% J
1 F) n( z( ?, z A5 y9 Q2 ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& X5 O& A( o% X, U9 P
# v% K1 y3 ^- {" g184. 好事成双。 Good things come in pairs.( T. r% u/ N$ o
0 c8 y7 e: m3 Y! Z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 U( W8 ]- D( A8 {+ n
$ E3 p5 X+ e: L: O2 Q. e186. 搬弄是非! What a gossip!
7 t' c; u) V3 Y# R8 J
: G y. }4 }1 x, _" [8 ?. O6 O187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ E7 M; q% p& d7 ~1 H
8 \) m, F3 p7 u( C; z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% O( z, z7 A7 J! p- O# Q
( D/ ]" j! b# Z! N9 P; X% J4 Y189. 行行好嘛! Have a heart!) Y6 w, `0 o: V8 \( H
8 h& u# [! O$ z190. 没这回事! No such thing. ( d( i; V0 M1 ^! ^9 j' u0 K) i+ K
' c. Y+ [- x( a3 w- P& i$ e
191. 安静一点! Be quiet.
0 j3 H6 W, I: C$ ]* `6 N0 t- t1 J$ ?; [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), Q" I) G8 G! h$ J H
/ E5 }/ P. F+ ~: {7 A- f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 R: }: X) Q+ x2 h$ R& o, h) H
8 V' w% B; x; O3 W( a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& l7 ?' n6 H9 e) Z- }" C$ L+ R# }$ b. J
+ N+ `0 o; y; p/ H# y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. F1 N+ K0 c3 n1 V. C) k注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( w3 E9 s5 ^7 T+ l/ }7 R' Q
; j0 t* h" r1 H/ X7 {4 _& s9 i196. 很好玩的。 Super fun。
& H6 ?7 [& y) [6 K
0 f/ v6 [& ^4 V p" X197. 祝你好运! Good luck!
2 ?3 R+ }# z% d N# y G7 G% N& h* o5 P1 ]" T( ?. ?! ^, n/ M+ b0 u
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' h$ W7 ]% b& U6 A7 ^* c
7 m* r0 O) i4 H. v: ?: m6 j199. 乱七八糟。 What a mess!
) p7 x' e6 D, J* B7 O
, H1 k# b) _3 B+ Z1 r5 s200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- l5 J& C* u! q* s. S5 t! ?
8 v' H; p: X A% n6 O9 }0 P201. 下次再聊。 Talk about it next time.# u4 x6 y+ E" @7 y/ ?
Q2 \/ s, I& D# U0 h202. 我好[怕喔! I’m so scared!- Y- ]# D) q1 j6 a! C6 x0 n7 u
- V( K7 }$ ?2 W8 w S0 l, z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 U4 m+ g* J5 Z5 ~' q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 `' K) H4 A, A' ]2 S' K$ N1 W
* x* v& c% E# L- K' `. A+ Q' `204. 好久不见。 Long time no see!9 i, h7 f3 O$ i5 ?' M
0 a f, m! s. \6 k ?205. 这样也好。 I guess so.
6 p% H5 X2 s9 e! t* q, t
( T5 w8 i' T: o0 M& j2 G1 s% ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
_# H0 F# ~6 I1 Z9 H* H) l$ _
# ]& N- i, M- u# O; `5 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& |6 p# w0 G% o% e9 N- `$ L3 b7 [* v$ g( @
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ Y" ^: }/ N# f% I2 j
) U- d* P# @- a s209. 别来无恙? How’ve you been?
. T: x# ^) J" ]7 o; R7 ?6 |' B0 g0 i. ]/ H+ @7 R0 ^
210. 有什么好? What’s good about it?
0 O% u) m; ]! C6 p5 o4 M6 j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 v3 a. q2 M8 G; `) `
7 n3 N0 D- X' Y" d- g/ | p, d; m, B211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! i! f! g- H& Z) }# e ^8 q ]8 d6 |, R1 i- ]1 J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- e( p! Y- _& v. |; }4 E# P
4 \* T3 {- v2 ]' G, b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' d' [% u' b0 P9 b* m/ F5 d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. m; x7 p0 N6 t' p; K/ `+ g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; o, V. B( D3 M" C* D0 x( C3) A: Why haven’t you finished your work?
* a( {. A9 X2 Y: ]/ [9 q' g$ bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( o4 t) |, \# h' @- Q
A: Saved by the bell.- z6 Q& C4 K: p
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 f5 R/ O _5 f! f/ W
l8 D# u# M) M) t t- Z; s& k2 e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: Q, l6 k: l! T7 A* l2 B a) a8 H; N- r/ x* y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ m+ x+ }3 |3 I1 m, |* Z5 B7 `3 _
216. 别管闲事! Stop bossing me around! - g; \9 I1 Q! g% [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! Y# U4 I [* o: \+ u0 G
8 b* j6 S: { ^. [ s' [8 L
217. 求之不得。 Want it badly. / w& }& T: i0 h3 f: L1 ~
I wouldn’t miss it for the world.
7 `) h% c0 u) m k3 A5 D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 F2 m; ?! o H v& @2 G4 P
1 L; C4 {& v; Z- V/ t5 Z' H% S
我一定会去”或“我一定会参加”。
, w; t5 R$ q6 S' o% S4 k7 z0 U# c" r- ]( Y; O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- C0 y7 o n5 F$ |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 {: [8 d6 D% ]: E
" J5 m. m$ d. f- j219. 不如这样…… What about…
9 g. B! ]/ z: H5 ?* n' s: y. d& \' B- h7 B: ^7 u2 ]
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' |. `0 V1 f, K1 m: O
& m" C3 d$ K9 G: U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 |7 p4 Q9 ?1 e' v3 n& C8 t* k+ }; d
5 ^1 F T, x3 I8 }' r {& V
222. 我不行了。 I’m done.
$ E( K. m4 u; ~* G! m9 m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 S# J1 Q7 \/ ?4 u, \3 ~: b- t& A6 y! _7 O9 l0 ]! o2 I, f& y( ~3 {3 t
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); A6 r9 k% D3 L1 o
) ^0 k, U! L! s1 l# ^
224. 看得出来。 You can tell. 4 l0 Z" Z3 A9 H, |) q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! `+ e/ I' P7 i6 z) E8 m# ~. h# k, R$ W2 w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ W& q0 p- E4 H _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 W4 B5 ]$ q' k, t8 X' f9 B8 G
- i# g; g. x" a( ]9 H
226.不买可惜。 Hard to pass up. # b: O. |5 |' x# ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& M! _7 m+ i1 x; B( A, x& b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : T' c" T: J N
6 J0 ~5 P; V5 A) B& ]' D: a; w227.快去快回! Hurry back! : L% ?7 |, a( z1 z0 L! s
9 m+ c q9 r2 z6 P" d5 A228.你说了算。 Up to you. , ^6 B- }. M! V2 [* B% O6 C
You’re the Boss. Anything you say.
, A/ t2 P* t* a/ f+ @! H* w
$ t) ]- Z3 r: w+ P/ k229.放松一下! Relax! - _+ H) B( K3 j
( \8 i4 g4 H+ s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! P2 X0 T( a. u1 w% c
9 i3 R9 N; O$ R+ l+ V! O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ e$ Q: ?* s# ~4 w2 p
3 a: B- T8 v' W/ \- \2 Z
232. 我急着要。 I need it badly., d9 L- A1 C+ L
/ m! k" R0 c/ }( c3 A233. 说话算话! You can’t take it back! . X/ g4 N; y5 i% q5 J% o1 E
- o$ e6 j: _) E' ]* k/ a G234. 笨蛋一个! Idiot!" l+ H" F, j, C9 w0 c2 u/ m$ m6 R1 ^
, Q2 T4 F7 H2 Y7 @/ ~( j235. 真没礼貌! How rude!
+ A. y3 v! H8 ^9 g3 c2 \/ l b7 v9 N+ m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 \( X0 @5 y$ @) \, s8 r2 Ae.g. A: I can do it! Let me try again! " v9 l, \9 N! |1 Y$ p
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( m% V+ e8 t4 T9 Q+ k
% h, B/ n$ B% M/ L, u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* n/ w- E* [* w6 G: s" ^Give me a look. (比较正式一点)
4 \5 L i7 O# _2 C: t3 g, l3 _
6 i# S& V. E0 y4 N& ]238. 可想而知。 Goes without saying.
' [0 T) ?. ?+ e注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ j) [5 U- S8 F& D4 s
$ g5 F; _3 j+ p T! [2 E# z239. 气死我了! Makes me so mad!
: [. v0 ^1 `/ E- y, {Piss me off! (比较粗俗)
2 H+ e* M3 N8 T$ [! P% r1 h( C4 l Q2 R2 M8 L
240. 说来听听。 Let’s hear it. / ?% }* f, T- v, n
1 A6 J- y1 F& e, B6 ?# a
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # R4 j" i( y" L+ I
I’ve come to a dead end. . c. S5 B1 ]+ N8 \+ Z* S* u C- C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 Q; T% U C" k9 E: L0 F/ G1 w5 b# b+ S, p# ~
242.顺其自然。 Go with the flow.1 q8 E8 I Z2 X0 U$ ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" j0 Z$ T! m* K2 r
2 i+ y) f6 R, C242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 v# I! ?& j3 h0 `9 @ L, o
; G# y( l* b6 s0 W5 d# X h1 \$ @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" N6 s, o- w( ?. P) K% Z8 l* _6 C Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, ]4 }, \. m% t$ q5 j0 x8 p8 B2 l \. O
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' Y- ?) s( p% T8 T9 n0 F$ @1 _2 N7 O8 B) B& Z# | G' c% R- `
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 ]- G, Z) ^# ^" C {$ R6 c1 `9 w4 ]! ^( v& T: _8 _2 a
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ f1 X5 C! ?/ U/ f1 c7 d! e Z5 N$ j: W6 m2 z! T
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 k) a2 E+ g" G9 M
4 R% L5 c: o, R249. 你省省吧! Save it!
0 b) q R( j W3 H$ r' N" v' C# r
; P; i% h: I$ O. s5 U7 F3 a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - u5 ]- A$ Z6 n4 E; G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 L! v2 J( |- c8 H4 I5 H$ l
9 B7 s& s6 I1 O0 Y7 m0 H251. 我支持你! I’ll back you up. 0 o% V) S, D* H7 C
" y- L0 Y% b6 u# J* o* w252. 马马虎虎。 So-so.6 l) _8 `) ]; y j2 z7 y, d% K
4 ^! a4 ~% J0 { r. |- V) w3 I
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 K/ {/ }3 n0 F! O4 a! B
' b( U- r8 f- g1 ?% i b- t+ f4 D7 x) _
254. 再接再历。 Work harder. 5 o: q( S" C9 k
0 s% L3 d! \/ s5 p/ E1 U) K; z( T255. 白忙一场。 In vain.
; h3 M1 o) C" S1 x6 ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# D; h9 o% z0 T+ a# ]- T% Y
# V, z' ^' Y( s# b+ Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- j- ]2 p1 a! p/ e: J6 ^$ U0 X注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 Q n8 X2 l' [5 {0 a ]4 l! S0 r
, }8 g! _& X- O; W257. 你出卖我! You betrayed me!
# T. w' U, H9 Y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 H0 |# D4 f/ W& u: m( ]& `# a5 R4 i q* X/ u g5 H" ~8 `
258. 一言为定! It’s a deal!
, t/ J' c( B# m: d' p: _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 K/ D8 X. A9 Q. e/ e1 |
9 l% y( r+ }* s% p8 W, ^8 {' i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; J* v7 e7 a2 j9 \2 g h- _+ j9 s% f
259. 快一点啦! Hurry up!
3 j0 @# [5 k7 m5 m5 Y( G
% b0 Y9 n+ y( O: f$ p! Y260. 我不在乎! I don’t care.' Z' z. z/ w) Z2 {
* v" E" _% e2 ^& l; G0 t
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 `/ Y1 z3 C6 g
4 a% L; Z7 g* T8 Y. {2 L; H5 字篇
4 n r r, n1 _+ m6 [7 R+ ?& M5 D* H/ w; S
262. 我怎么知道? How would I know?
% {7 m' K) }4 d- e+ K" n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( L' |) t5 Z& [ Q) k: M* d
4 c0 |; w+ }/ I$ L4 i263. 不关我的事。 None of my business.# O% Z' H+ K; ]- W9 V
V' Z, n( x# v264. 我是清白的。 I’m innocent. _/ m; s0 C7 V% D; K2 l
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. p/ D$ t: u3 P* ^- R; v: I1 M% d% z6 Z4 p- M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: Y; Y2 P/ J4 g7 O
9 c, z; U4 g0 V ^! H( T& U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 R3 T- o" H1 ~" l2 a/ ]: v+ BFace reality! (较正式)
7 J* Z) w' @3 P) W S; @
' g$ B {# y0 \, J0 {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 G/ u; }7 W! L! T, x/ P: c
* i3 `/ h* o. i t' J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( _2 s( l) ]$ K5 T
" j) S8 p- n6 J$ L# K O
)
, t% l* E, x! M( g' m4 U+ R6 k: j4 D* u+ \
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 K' F, B, y% q' ]6 n9 O# X2 A5 C: c- d* U5 v# S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
y8 Y! b2 }6 @1 f8 V* [3 Y: d6 T1 P( k) ~( s. S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! |2 t% H. H* y/ o$ g# ?3 a6 a% f* G3 D0 i" N) y7 F% z6 _) u( R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ G! n& c+ O2 _. l
9 U% ^' j# l p" [# n [; A ^/ ^1 `$ G g8 d- E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, q& s) t6 g" W( a( i# m% \
9 S& @5 d4 }, [; B" n/ i" V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* F5 y8 ?+ r3 T, L2 Z
( `0 C5 ?0 J" S5 x: t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth! T; J$ l4 x& M/ Z
0 f& a9 U5 d9 I& z1 ?9 o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 x p, H: L( u3 r* v. H
" s I- j& o: u$ U. P+ O+ ?* I275. 我快撑死了! I’m stuffed. , T! @, H9 U1 L" B) u
/ K9 n7 r& b6 I2 c( X; j, d8 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 U' {2 m; ?! N6 T B6 s1 q6 z" W
8 W4 h( r4 [1 k- y/ Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 e6 [& M6 X o1 ^
6 c/ }, k" Z% M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) \4 s) r" w0 d, U
# { H" x7 b" ]. N279. 有什么关系? What does it matter? 4 L6 C1 [. w7 @4 b
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
T) D6 t ]( R* \' o5 h; A G& @9 x5 q& r: S* M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). Y/ T1 a. {1 ?" @' r
& O2 c. k5 t/ K9 M7 w8 Q8 S3 k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 H9 B9 }$ o: I0 ?
* d4 \% ^8 L; T5 N/ T5 O! e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! S/ G; L& _2 c+ |8 q- o
' W, U8 S2 {7 J$ u/ U
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 [2 N2 [0 T' s$ c2 B
8 R4 c) c2 _$ V. c, a. Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 \9 j4 G* g; F- v# a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ `& Q8 Y' R" C2 i0 L5 l' S+ v1 J; S' b G6 N
285. 说点别的吧! Change the subject. ( N/ [4 }8 L: h7 ]
7 }9 h& A7 [4 t. W" S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 f" C. S8 {' I e, H4 l d
, @* m2 ]% G! X. o1 Q- F7 v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ W8 R- q7 P' C2 g7 D# q7 q) u
: s/ k" J* Q0 _* `0 V9 q" ^288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
A0 Y1 H# ?/ S0 v3 P g注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; W0 b& v) ~, ~, C! h+ e
# o6 k( E) u+ e& d U. q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 t# V/ m+ @+ Q; ^/ {
% }2 _) u" p& W! I290. 别放在心上。 Never mind.
" |4 @7 c4 V3 ^, O8 \3 O; K0 L: x# r1 o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 D* E2 M& d4 Q4 l. B
1 K; U0 E8 F3 e! u' y- Z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ e+ m5 t h8 X3 @9 m& _6 a8 g
+ B0 s# A$ z5 x# j# Q
293. 我走不动了。 I can’t move.- k* P$ n3 T8 s4 s$ T& |* c
: z1 a% j3 r0 m& G* Z9 N: ^$ C j" B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, K) ~, [$ |" Z
+ @5 P# G9 W/ n' B3 d2 L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 \6 p; d& y2 g6 v0 e) x
- ?. u7 F5 Q6 y$ I: {9 m( L5 X/ `8 e296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 N7 `* `0 e W. M- V n0 z
7 v4 c4 u$ X6 i297. 吓我一大跳! You scared me!
' ]: S# f6 D- |
6 |3 }3 Q. u, K! |$ V/ W' D- }298. 你想太多了。 You think too much." v1 M& @/ V& t1 J3 J
) e G# ~( S( o$ V' L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ a* v+ r: \+ y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
E5 N" l3 R) ~/ P1 b) o0 N. C5 L2 h* B# H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 }3 s: H( {# ~8 \6 O' {" Z
Go overboard!
# `9 f2 z/ B# x2 r6 R" m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|