埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2263|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 e0 z' ^  g' T' I2 M8 ^; i% v1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! ]/ F1 `, m1 w( J% {# y/ n

9 J6 y2 K! ^, Fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 j9 W& ~" P& j- X3 U% D0 `( k
6 d, ?) i3 v. d6 r2. 活该! you had it coming!
# w' h1 A$ a+ F; C$ {$ O) ]e.g. a: i gained weight!& @) [5 p9 S6 f. \& e3 A4 q/ k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. d; w( s; Q" H7 v2 ]" ?4 J& u
3 X$ U( @* M* W$ V% R
3. 胡闹 that’s monkey business!& Q4 r+ c% S6 E" P# I% J; h# h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% U* Y9 Y# O9 j9 U0 @( ?/ f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 \. P" r# _" p. w5 @0 V

0 t3 A1 M/ @# q- D: c9 G, k" a7 B/ d3.请便! help yourself.0 d- n" }& I8 D7 s, K9 o. D7 r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  ^2 i3 p2 q, b, T1 M
6 }- o' ?6 w6 s" u3 v) Q8 f9 }4.哪有? what do you mean? not at all!
6 a3 _0 X: _; c, R注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! L& h( s; {$ ^  v% F$ v- Yall”,表示你在否认对方表达的意思。
* I5 j) Z3 V1 d5 ]* y1 p4 \* Q+ i* f3 _3 ~' e& N
5.才怪! yeah,right!( l7 W0 i1 B3 ]2 f3 q
as if!
  }5 i5 g8 z" O- K+ M7 g1 de.g. a: today’s test was very easy.- Y0 D0 B# G+ G' y" Y
b: yeah, right!
$ @% U) F. H- {6 P, ^a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 B2 O* ]& S* P& s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 P* `$ T( U6 V; X) Z
! i" k2 I0 l- ^% t6.加油! go for it!4 ^" X  Y5 S5 V  S1 k; y7 f! H
e.g. a: go for it! you can do it!! Y" L1 P% e9 y' s' Y  J% t, ?; T
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 g" c% I' C# u1 f

, G& H( R; U( M8 O5 T. W. q7.够了! enough!7 ^( v/ A. F. @0 [0 ]4 I
stop it!2 P; s  i! O3 Y& ?4 }0 I. B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ l6 g: O, p1 A3 |' ]+ `, p# X
1 e! p! s0 r! ^+ \) B# r) _8.放心! i got your back.
8 ~& b: B  z% {7 k/ O" ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.) a: S1 o% g/ ]0 K+ a+ A2 Z' C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 ]0 h7 F% Y7 m- O* H人会常用,女人反而较少用。
5 ]6 \/ }( ?9 I" {. M' j
/ n& M: P; [" t! }& j9.爱现! showoff!8 j4 W- T1 s* y6 z3 x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( S, j. _4 p4 Q3 V9 m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, R: b( W2 }, J0 ^% \- s0 }% b1 l0 z' Z
' b2 |+ n" C# B. n  p/ ?10.讨厌! so annoying!
3 Q. ^. K, h0 E/ i( pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# @/ `! ?) v/ y/ K# q. G# r+ R! D; `9 X6 [* w8 f3 n  K4 F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. x; W, [( d1 j6 b  ]4 `) Ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) n" s5 Z: U& t- f7 W

- y/ I+ \6 Z, {0 S  a) B+ d- Z12.真棒! that’s great! % q2 L* E* C. D! b1 W- Q

/ ~: H* m" e5 r+ [. D! l( J13.好险! that was close! 1 ?$ j- h% J; S2 W: _$ r
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   [; \  Y. U, a0 `/ b7 O# w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 J/ q( e0 n, X( d) s- j8 ^) X% k1 u
14.闭嘴! shut up!
0 E* V& L) P$ Y5 o% |# M8 H) q% t1 V) ]7 `! i1 K
15.好烂! it sucks! - h/ A" ^% V  W+ C3 M% y  l5 j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  K( f2 {! ?* b' M# N7 b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) h) Z+ ^; u) v, I, X5 u7 K* l7 A. A
16.真巧! what a coincidence!2 E+ [3 U, q" L- p- z; Q2 Y  V6 [

- u. p, v  S  {. L2 Y9 N5 r1 ?17.幼稚! immature!
' u. s( C7 b( O) ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% l$ }# r  ?1 e1 R6 O8 u
what a baby!
+ O0 `* a, T" U' H( ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 V& R! T1 }4 j- U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) p$ h0 p/ K( s& J" E! c

8 y( k9 X7 [# M8 {2 }  Q1 A18.花痴! flirt!  S8 O% k8 u# A7 a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! O' F7 N% K: {/ e2 C' c- ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 O, O1 P9 k; j, M% b$ V
9 L3 y7 \6 f/ b, r8 w, k
19.痞子! riff raff!4 z3 S# }7 H/ p4 R* A. h9 e
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ l5 T, s0 A* t( ?
真是一群痞子!
. Y. p' F, ~4 `( }  C  X注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ L) Z' ?' ?) f, l7 ?& Q& V5 O7 f: J& e" q
20.找死! playing with fire!1 \7 F+ I, Q: @9 C( f6 h2 a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / k. M5 d+ U6 P5 _9 k4 D' K3 ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% C6 `5 V; [" R- Q; s7 c, q9 l6 i21.色狼! Pervert!' D- ~$ D% \. f0 t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 `; h; M5 G# p. m% m: a注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) z! |$ }% ?, V; L3 m& a5 v
“You are rally perverted.” 。
  I; R5 p( j- {) y3 ?% h" Z' K( \! y# Q
22.精彩! Super!
) D" H+ h0 Q% ye.g. A: Good job. That’s super!
2 Y2 X4 ~7 E2 W3 y* {+ M4 ^) c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" t8 |1 X, \! V: e1 ~/ n- P+ M* [( p* z1 ~$ |$ U- ~1 J3 s9 s
23.算了! Forget it!
/ g7 H1 Y6 W3 v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ Q& h+ v" v0 ^$ P* ]7 G& c1 L4 ~- c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- t/ L# ]1 ]* T/ ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 x2 a0 }: H1 H7 a0 Z9 V% @# E  {
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 b6 V$ A. Z6 f. J

+ P( e. u2 a- r" m, `+ N25.废话! Bullshit!
1 n0 E5 g$ [4 C' m8 De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 l$ O9 j) |9 A, C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& T: i* t# F6 w2 A# G; i3 K5 P- @; v* S7 h  n* p
26.变态! Pervert!- v+ u# W2 }% {% ^0 M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& O+ C1 P; C" a1 S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ F6 Z4 n' B& \! J6 ~0 n0 N+ i

! }( s4 ]9 |. b$ Z& U! R27.吹牛! Brag.
& H6 X1 `: U  K$ Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . S+ B! \( R; s  W% [% b

+ M$ I  ?) o$ N2 l+ g- v28.装傻! Play dumb.6 r$ S" O" a- D# y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 k) n, F4 ^( }9 P- m1 g2 v) [/ F2 N& m( z5 }5 `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' H. F& v: T9 |# h2 s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- B* t, v! C! n: X/ w* h- F4 ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 T$ J5 w% a: t6 V2 S) @
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' x5 v0 W. V: ?! I7 }  w% B& J5 y3 i' n. H% U5 \
30.无耻! Shameless!0 O* ?2 P* d$ Q& X2 A1 [2 j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 w9 R: p4 {0 ^& {1 w5 A  o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; _2 n9 J1 \4 e5 G
$ I; v% C" ]$ Z- W8 M: y# `3 A
31.你敢? You dare?3 M9 Y( U& k6 Y+ j7 K
e.g. A: I want to challenge you!
3 O& ]; J7 v- m7 G1 S' YB: You dare?9 |7 N" R( B% |3 D; {
5 I& w/ m% Y) j  ~7 M0 j, m/ j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 ~' T6 w# z: `: S# h" K4 q9 \
e.g. A: Let’s go for a walk. , ]% \) A& r1 y% O0 P( S
B: Sure. I approve.
3 Y" H- ^9 @8 e% ]) d$ @1 i. Z
- e" [" r1 f8 s5 D/ K. ]33.好饱! I’m stuffed.
8 a$ E0 D* v5 G" A. i
+ p  G% ^) u  S4 J$ e) F$ o7 a! v34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; E; P; @9 \0 v: i* t' be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* c& i& v* s  n
- y  S& ~. ?6 x$ b- b$ ?35.成交! It’s a deal!
/ Q& \& d$ U( j0 Z$ P4 d6 t: {9 J, q: Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + q( `$ F4 N' X9 D2 j

+ s' i+ J9 u4 c. E3 字篇
% U3 \' s! x' Z! k4 j& [6 n8 ]! ~: ~, r! T9 Q$ f. k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 E5 Q3 c4 i& t1 Y2 be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! D9 S) ~' u4 {9 c. L, w0 [0 M不会吧? No, she’s not like that, is she? ; I* N. |% Y* D( T* D- ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! b* H) p8 ^. I: T
不会吧? No, it won’t, will it?! z4 [; b6 r) ?* b  q
e.g. A: He may not have much longer to live.
# L9 I$ w1 I- L: x5 ^5 IB: No, he won’t die, will he?
, m+ e1 F( h  }' ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' \& h6 S( t8 d4 w0 u

% G+ M( Q! F# c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 q8 Q1 _4 D; h7 Z% He.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 O" k& P7 X8 I' T2 N8 g6 F  P
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' w6 _2 H0 e( ~% [; W. {

& `+ y$ a; X$ ?* C/ t1 k7 j38. 狗屎运! Lucky bastard!
) }. X: i8 e; C# ]7 ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, ~- _0 z! o8 U4 h  y/ H# E$ A- g) ~! {& b: X. e" q7 g
39. 没风度。 Crass
7 e# i$ c* w7 re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& c) r( `# J3 q: P3 q1 l2 }. |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ k: e8 W7 F; E  v

5 \6 S/ v$ n2 g& G4 k) R9 O$ ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 u4 L% h& p) ~0 h' e6 v; ~4 O
B: So what?. \* \5 W( s3 b; K1 }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' y7 c1 ?& Y8 e, H0 v+ N: Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ J& ^9 [5 ~& o# V2 \
0 b, u7 K' X! ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) H: s& B6 u8 ]) l2 f
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 E; g$ s8 \; n: l5 F/ R' V& L注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 p) V+ a, _$ o* x0 B

9 ]  }6 k4 ]5 X0 [2 h2 C$ ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 j5 ^5 J. i( f3 \7 o, v% F
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" e! r, j! J9 S" m0 v: h! J- q
(你再给我试试看!)。
# p( ]$ q7 e# E6 H3 w4 k6 t; @' A% C0 i. f3 l/ j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# [, s# D1 B" H
6 i. x- w+ p. A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 H' Z* Y* ]0 B% Z3 e6 Q, r4 X

5 \- ]% H$ \; |2 d% R7 A44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ A1 H2 }2 ^0 b$ f8 Z8 Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 ^( C; V8 T( w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 i9 p0 d" g) a3 N  b2 J' f* [+ D3 c" J
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   m/ W9 g! @* b
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# L# {3 H" S, {* m7 O9 T

2 d5 `" e, G/ `, B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 K# x' \6 Z1 v: B* f! `0 h- U
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 O6 \. s. d; b; a  P6 {
+ c$ {9 k2 m( J- J+ u+ i; ^2 y6 `
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" J4 J& K, Z0 d+ M( q$ D+ O% _

, `& ?) j$ @2 k48. 再联络! Keep in touch。
9 D7 V# Y2 E9 @+ _7 G' ?1 ~! ]4 u7 S  a
49. 干得好! Good job. / Well done!
; [# u5 }) O2 S7 _7 Q4 c1 m" M$ C/ R$ t  v. b# }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' t% A# W/ i' J# V8 g. L7 E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 M9 D: R6 d9 O4 y& f

( S8 |: e& y% m+ g' j( m9 W4 s) Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# F/ l, L* W+ V! m- {8 v3 ^4 ^* w/ ]; e
+ J# [5 I1 F4 x
51. 看好喔! Watch me! 2 J" N$ A2 D  M8 M9 p$ `' p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 t! l- G( H% J6 ~
: N+ E2 |+ _+ h. y% U* K52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: G4 [' }/ Q( b% W4 XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 M6 R( o3 ]; Y3 P" ]8 N注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ Y8 ?7 U& |: m6 [0 G; m

. b& \7 s- ~5 B# u5 f53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ H" D$ M2 z0 v( I/ e. De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! y# w1 o1 D0 I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. r) ]+ ^2 }: V7 G3 d  j1 X% a
! P2 k" e6 d9 T, P2 Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 `" A( I" [+ o0 {# n; f
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ I% t$ a5 ~+ Y8 k! y% D; m7 t% p; N0 o5 |: W, S! s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" D& m$ M; p" G9 k
. W9 J, D) T$ D/ }6 o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& j0 _) y' K) X# R* w% q* P& [; O7 ]. ?' f3 K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  c' N2 D: r, i: L
( w% F1 K5 g  A- K1 B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& r0 p) y. P- f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! f7 ?, e$ C. Q: j/ z8 K

' E2 _7 J" A/ u, n59. 你真笨! You’re so lame! 5 z/ \% Y. T; F* Y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; z. l" Y! E* |; k6 U- U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 Q" L, N7 a4 X- a% I
( @" t; {- _% s6 N60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 o4 o) [1 z) j
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ @* A' v- @8 o9 ~0 M$ L" T( [( G
B: I don’t feel like it.
5 Y  o* n8 Q' M: u8 q( z) h8 c6 A! l
. U% y* t+ n+ t
61. 好可惜。 What a shame (pity).
; `4 e; s1 v0 [- G8 ^0 w
7 W: b8 S( Z' e1 s, O- M62. 随便你。 (It’s )Up to you.  `- U8 n: @7 e9 _2 O
Whatever.
9 p7 ^2 @1 B5 Y4 _1 M2 y6 V$ |- k2 t4 j" B' m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 E; K, {: P1 J& E5 G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 t4 H* Q0 m/ ?
1 f' O1 N; ?1 _3 f
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! G2 n1 o9 p* }7 k' b
9 ]8 J  W- q# Q- B: s& b' x  U65. 分手吧! Let’s break up.
: v0 a3 B$ U1 E9 f9 {: N, o$ P) S" G1 R% x# }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- Q2 I$ {& D9 v( v2 [$ B: }. N1 FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! P2 c) a3 q5 i% {
" U( Y1 D$ u# t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - J) B; D* [" Q' B: S* f' t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* ?9 \* z! o  l2 r$ @6 V/ P5 S
% \! }( f% D4 g68. 别管他! Don’t worry about it.
& n8 v6 z" Z& e6 n" W' t  \7 H69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 v% T. O2 v# K; A& J+ W* T. IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + e# Q; _+ `3 C' C
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 o7 X. o* i7 ?
B: Don’t play attention to it.
; X: b. m* N+ s7 ~/ \" R" I2 HWhat the heck!
1 M* C6 h$ }- G; qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 Q. \! @- e2 O" Q: W) hB: What the heck!
6 Y/ \: Z, {4 y7 G注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 s: D8 o6 Z5 B8 f
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" T3 Y6 G& P8 l" lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- l0 }, E7 q4 ^8 W, Q
, f3 ^! `# I; I; _! Z9 \5 `9 b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% O: B5 i8 c" B6 K3 E, u- G2 f
! H* E+ B) O, R, j. i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% M4 D  x: ^6 h% |( Q, [3 p# E8 G# q; ?. V$ J- x; Y
72. 很恶心! Blood and gore.
( [* E9 K4 l% JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 P% u; m7 \2 E/ gThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! l9 ]+ Q# }+ Y- Y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( P, ~7 l, W( g0 d, u: G" i8 N

( L6 o* K3 r; u) p7 b+ k$ }5 o( R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' L5 y7 ^7 m1 x. o
Do you get it?" R/ r. J8 _9 d7 S  N1 y% j; r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * R4 Y( a  V, e/ z: n- t7 c" a1 f
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 i' Y/ l, h6 r# A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?% b; k" O5 Q+ h- N, C2 S' a* f

; r9 \* S9 H7 p) A- Q) O& c& A+ s74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. ~; c$ ]4 @" T# f8 E8 Q* U% _注: Pretending可用playing 代替。$ }  i$ G% ]! ?
5 [5 l: {  f# p/ A1 R0 |
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . q7 j# `6 j: M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# C9 |. [  M2 `: J( _7 |: \7 Q. h. }& X( X7 O4 M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 |/ L  d& R; `: R2 s  y% IB: There’s no need. Forget it./ m2 m0 {' J' S$ _! I% I
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  X3 u7 Y5 [' u# {+ {. ~* |% u" I. Z' n! Q! j3 |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 r# g7 E; M  D  j' z" L; n- e3 G9 o, y, i" b, J( M
deal with it.+ X5 A" T6 `. f$ N  R. b1 |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 r7 u5 s3 s' ^2 g" M7 f  zB: That’s typical. 5 ?' O  J0 l1 r' K

: r0 @: v! a9 r0 p% J5 h8 A3 x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " _% V8 E) G  e: h/ p0 C8 k" w
4 n  |2 b+ C. e% y6 I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 Y$ t6 S, @1 e" H9 A7 f% S' [5 A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 o1 o) V& P! q) z

, }5 r- o) O' n* H6 n80.不赖嘛! Not bad。 $ [! U- [8 K, q+ u1 G
' ]) ^7 K* I( m& [8 M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) W' {6 J( I! A9 W4 x2 |$ y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" V7 Y" H* e2 h1 v  h8 k% I; _7 W7 v* D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   {2 |& o' I5 u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% {3 L+ c( A) P% l0 P/ w
; Q; p, D  h, c  k: o6 ]& ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , Q" n# |6 o! E! v3 T

2 A7 f; T9 u2 r# e2 [5 R- B: N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* k1 }: x% ?7 ?/ Z  _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ \" P" T: ]9 v
6 j/ Z# N; U( ^* W; T5 Q, e! i8 _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, x% s4 l" K" c; }6 H! q  V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 T) J1 t0 j7 ]' z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 u5 A* C& A$ o' D+ v- F" b
. N+ Z8 J/ E8 y; X" M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ |0 e+ j; e0 f5 t, h
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) K$ [& W! ^7 O2 R
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 d8 B5 c) x8 v6 \
% g1 r' _2 `4 E; ?- c
87.干脆点! Make up your mind! . W+ L% s/ a; q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 r9 n. v: m0 G6 l+ W, q; w/ g: c6 `$ S' v' }
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  [$ ~3 k2 i6 O# ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 c( K. O, |8 c3 L& C6 u# x* M

: a+ v" F8 ?* p) t' [7 Z7 N' x% n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 k/ x' S! |5 U6 W, a  AWake up! (Wake up and smell the coffee!)
) q! X; `# Q4 P+ A0 Y6 h" V$ s( ?# me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) d- L) [) }( z6 ~! `& ^& C" F3 z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, M; `, m* |" y3 a, N6 f: n' a' k! Icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: A  X" w( `- {( [
+ Z; A) |, @& n* V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 h1 [+ c7 k6 v, ^' \  P# o" O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  [# R5 T% w) f/ r) t9 v3 kB: Forget him. I’ll take care of him.
2 P7 E& G8 `7 y+ N0 t& `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 V. {! D4 v2 `) n' j9 [) ^* z# Y# b- z- s" ]) A' x
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 P& y1 L6 O) S& x% S& x1 A( y
! @: R  O* J" ]0 Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 q% B: @; E1 v# a
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 O' s" R* o1 h5 S' P; V
B: Says who?
( Y  C1 S' D, v  f& F$ y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 u+ q* H1 o. N* u  x' G. Y& |
" E1 r: e1 P* E# c93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% |* l2 l( {; l2 j# u# O* n/ g

! {0 l( e' w8 @' Y" u- w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- T% L$ j$ z+ R# ~2 p

# y, P: c3 l( s0 `# L95.你撒谎! You lie!( ?) _9 d& O$ ]2 ~4 x6 F' Z
+ b! Z! b" x5 ~5 n/ J
96.真恶心! So disgusting!
- ]3 _0 m9 i4 X4 s% Z% H
6 H* _% _$ Q" [6 l# s7 V& c* c; O/ X  J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' f  f) A* I3 M+ Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) c( s1 R$ Z! t+ `我说不上来,但他真碍眼!9 o* q* k4 H& K1 k! N; d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ r, T- K( v8 R' u: N
1 t! W3 L: x5 i  u
98.别想溜! Don’t run away!+ N& ?+ ?1 I: c8 ?
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ F. I, `6 Y) s% _
4 `/ L# J' V6 C* T+ B99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( o+ ^# T# D! t& Q8 b% ?( Z) l8 ~, Q6 @$ h
about it/ Don’t mention it.. v5 J2 K8 c8 j9 Q

8 O8 P6 ^5 P6 z3 L- L100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 t: A& U* u/ }3 v8 GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   X* Z& H6 y* x2 N+ v' u' }+ ?
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: X0 b8 ?! L$ |$ s
8 P  x4 T* B9 T2 g4 W; r101.你输了! You lost!4 c5 V# }7 I" a* ^1 N+ X8 w1 Q5 s
$ o; s* g8 C' @% M) D+ Y
102.吵死了! So noisy!: l* ], y, B( |( i

/ Y: i, o6 l( K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 z8 f7 G- o) H+ n. A8 y) z: tB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): z. G" |5 K  [; K& N

" S: c) \7 V, m6 c& d104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 Y0 X1 D3 e- R; v1 o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 @5 ~! o/ ~. |7 R! {
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 J% L+ m* M" ~! N  ~' t1 V
Let’s go out for some air!
! n# e0 B( z6 c8 H0 Y! J5 @; \$ bE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. m% P( @: T4 y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 n% F( s9 Q/ V  m6 y0 D. o

7 C/ K( e) Y; ]/ p4 }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 w  }2 ^) j* Q: R& E2 L3 u# \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 b3 K) N& c) j) V* B  t. M& nB: Get that gun away from me!
7 S) i8 J8 k7 F0 R& V% Y% [7 f% l5 s" m
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 U  H1 Q% @+ @4 ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 R4 h1 C7 F& r. O& J

3 Y% M: F2 D9 J$ ~107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 w5 d$ J4 V" N* gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* O! j4 |$ c: `) V: q% w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  s, V# i. C, c! j) {6 _; W; V2 g/ F- j6 m0 x! c( M- u6 ~/ |
108.放弃吧! Give up! 4 m. K$ d7 D4 x5 n
1 F3 F4 P" W; Y8 e# W
109.太神了! Cool! / ~# x  d! |( [: Y
# C: J3 T: N# J$ Y1 v% G7 I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 V2 n4 ?* B5 C4 h( D

  K& {  N  q4 P, s- A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ R. c! ?4 V6 |" r! G$ _3 s4 F注:有些用Beeswax代替Business。2 z# N0 j' X6 h/ F) P
/ E" W, g/ [3 z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% h: L; i/ o- K8 i  O1 H
9 x6 C) A. H2 q9 C! \" b6 _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! o. \+ l. S" }% n% XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ {7 [, w) {/ i+ O$ Y1 M  \' e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 v5 d: D: T7 V2 I) p" w( t. U
0 B' x* x: {0 U( k9 h2 T$ Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 M* Q# u" K1 W3 [) c( k, j2 l6 d) q
* e9 \( i8 A0 \3 \6 [+ j5 m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 k* l! ~; G! H/ h注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 M% L  L; N1 z( e( s

4 ]5 K5 N0 J, Y6 W, z: U) J% v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" g4 o6 s' T9 O8 LBut just don’t bother me anymore. # w* Z; B9 E4 l: X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 ~3 w# l/ l7 p9 N" x' k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 \4 F6 T( z7 _' [: Q" A* H, \* `
5 Y8 m, X3 ^  H4 E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 e2 w( h% I8 [( {
B: Not much…
5 s$ b' r: t( h0 x2 Z8 t" D' i' w9 d! e% ~. {5 P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% J) K) d% i! l8 E% p( y
- S. y! {3 s* F0 |4 H' {118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 [5 [/ u& W; oB: Maybe another time…- o' M2 b  I' ?1 T8 a) X4 z5 \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ P6 r( R- K% R# t3 e. uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 t; b2 K) o3 P, L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! c7 C6 n) h+ O# h" @7 V0 p
; c1 T' ^+ k. H( h; \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 O/ B& Q4 ?2 z# V1 d注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 P  t' N, \0 u! p$ c' k- x& q2 I2 F2 c6 W! t0 X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 a- n  t" m% R5 j% }! L) {  \4 i

& v7 O$ p+ @" ?' g0 @6 C" ^121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) ]' }! H; L/ p: [* `7 V$ K$ ?9 ^/ `( w$ y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. b  E' C+ X, I  }& e7 Z
B: What for? You already have a Ph D!3 Q+ t4 Y5 x8 Q& a# P# e/ k$ u
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 x( Y7 p! G- ~2 `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ w1 ^7 b0 z" {- R: P
1 I2 H' ~3 s) m6 x+ ^) ]; n
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 [! F) e% p' [$ w6 Z/ V, @1 H. M# e

. w+ D# z( t; o' l' ^124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 Y3 E& i0 r+ x+ |# f; G; V# F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% R: ?7 g/ ]0 u! O- H, _/ r
0 D5 r* ~  ]& i125. 真可怕! That’s terrible! & a% q$ o( F+ V  j+ P

( F# \! H: w1 j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 H: B- l! A% L$ v, d0 s
( V7 H6 B7 O5 r! ?9 F127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  d, u" k8 A8 {, t
- h2 U: L9 i: w: T5 x& Q( O% X128. 不难吃。 Tastes good. $ K  ~. K5 x6 d
1 I) s4 {+ k8 p- M
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 r# v8 u9 j2 r: r! K
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ G( d: m/ a0 P/ ?5 w, F9 k& W
, s7 q( W1 z$ j0 y0 M) Z0 Z, C% ]130. 得了吧! Come on!
* K2 J& |, ]+ W7 K  m/ M! m4 a" \% i4 O
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % {/ B* Q# m6 \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 q+ B  |- ]! y( g) \2 ^2 C# v

3 x! m5 w& C/ ]; }6 x. X" m132. 猜猜看! Guess! 9 w9 |& u% ]$ u& B1 x

" G7 Q. \0 z4 B# v0 j133. 这简单! It’s easy for me!9 a4 |: f1 ?' r7 w. x

5 j3 o; ?1 r# @/ d& t- n) l/ q6 I) v" n. D; _
4 字篇' Y& Q# {  O1 `  s" p( P, M

# V* ]2 x1 S6 ?5 E134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ g7 C7 n9 J4 }% N2 u+ a' ^4 R1 M( a
1 j2 F$ X! K3 f4 ?( x: Y
135.长话短说! Make a long story short! % b0 X$ ^" G" i
4 e' r4 c" d3 c
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 ?9 d  e8 F% @
# {, `* k6 R) v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 f  u: |' k! [& k8 D' K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# j$ u! T% ?. h& D. |: ~3 x
6 C& F, m8 d# c4 T- }1 p138.我尽力了! I did the best I could.
: f% L! {' R# n; R: k9 b( b' m: N# M7 G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: v. V; _6 p1 \
7 i$ B+ F# K$ H4 u+ ]( `$ v140. 半斤八两。 Same difference! 5 D; o* F8 @% E: W2 k: d
8 w/ P( N# {$ s7 g+ K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% Y) M) w' n; W$ \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   r0 l1 x& p$ t* O, a4 [
It doesn’t add up!& `. b; P+ H4 X4 {  i
) n7 _# c1 t$ L1 M+ _9 Z, V  A1 y
142. 知足常乐。 Easy to please.- f% L5 @. F/ e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( w4 L# |8 u( Y" J9 l) c

# U2 s, l7 z6 K) Z* M. e143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ r2 P% _, O( C, L7 h: Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* ]9 Z8 N& W5 d; S" n0 v% H! n9 ]- o+ m
144. 小气巴拉。 Scrooge!* G0 @! y6 v# c7 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 L# r" ?2 r5 ?2 @2 D; S
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 P+ s# }" [3 w6 o( {
7 ^- b3 m" o. u8 u% c) Z2 ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 D! L+ }4 S' A8 z' T
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& U8 ?, O& A8 h+ u) D
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ j( c1 `& s- |% O% x8 n6 U! p, s, L+ f
146. 在说一次! Say again? , O9 H9 B4 F2 t( p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. l5 t2 f7 z. J1 I- \1 G# G# k' \" N) T& U$ |! Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: ?) i4 n: V9 S. Y) Y/ ]
4 G# |$ O  f% v# v148. 岂有此理! How did it come to this?
! P4 E1 U. ~2 q% J2 q+ [9 f; ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- {* G" ^0 I% r$ p3 H
# h" r, W+ u) N& M
149. 脸皮真厚! What nerve!0 a& c/ Z; \: |: a: W* z% [# d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & w  D$ P: [5 j& {( I
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 H6 U, H' w" r+ k0 b( l  D& G

- Y0 p9 d! T- H# s6 C8 w4 V150. 你急什么? What’s the rush? . S, R, N+ R7 |
, o/ L- K5 q- Q' V+ U
151. 没完没了。 Will it never end? 0 O( G2 s& v& _
Doesn’t he know when to stop?% f" h+ A8 W1 p4 M% W8 T: x6 G( i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 o& ^5 q$ v8 g3 q

) _( G; H2 Z. ]% |5 ^152. 太过分了! That’s too much! ( ^# O" u9 Q1 Q6 v6 F# B8 {

$ j9 M3 g! i! b# a( z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 l% ]" q( e  _

, @( V  S: p4 |# i154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 |' q" R$ H: b' N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# v1 a0 A9 L5 A2 R& p- o2 m0 [( m1 [. Q# f1 V0 A+ \
155. 真没想到。 I had no idea.
5 d! s+ h4 l: O1 B7 M
, z5 ]. b2 V" ^2 n7 I( J8 P156. 我的妈呀! Oh my god!
4 |; U3 K% ^. S: V3 W8 N
9 G+ p. N. U* ^6 F157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# o' y% H8 d" F8 c/ a- Y+ ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 C; U# g# F- b3 `/ @

+ |. f& Z# D3 z, v, O  |# }$ J158. 常有的事。 Happens all the time.4 [" `* s3 a% m$ P* ^. l  V) u- ?

# |) V! l, D( k8 @159. 你真没用! You are useless! % B! {- i: s9 v5 o9 L# n6 n

% t* v& w( S2 B) _160. 真没水准! No class!: V9 L/ O9 Y! Y+ J# k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! ?+ M0 T; r  E" N
; M9 @7 E. _: m; R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. R1 Z3 H4 @3 ^7 R; c

4 l/ l) O0 S& `$ ]4 s' w9 u2 `2 @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, ?; `3 D* F* X; A. w$ @5 D- z
" Z3 \% L+ j9 w2 H2 C* J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . Y6 l8 [8 ~3 k! b' @
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 u* S; z/ i2 \' T4 [: M
  p! X5 d7 D' H3 d, k
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" j  Z, \; s+ x$ }1 o5 l5 e7 H! y  |

1 Q- c" H: l9 G- v164. 想都别想! Don’t even think about it! : w+ e' ^! s# l" o
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# r2 W" q+ O* l& f; R8 n4 z
/ U* z) q& d' u: v% K' `7 S4 |165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& ?/ f4 a9 f& M6 mWhat happened? 一般人常用的句子。9 Q0 p9 [9 }2 V. \' q2 n) f9 I
' k& L# X2 Y( \$ x8 |
166. 这也难怪! No wonder!! M3 g# f- F* a3 D+ A  D

4 W7 \8 J) p7 t  L- l0 I167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 @3 \1 H9 N, T1 F/ i5 ~# Y: O6 r  B
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 ~3 ~* {  i  T! r4 i6 u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" l* {6 d+ ~5 |; E* G0 ~% q4 q

4 q) X5 R5 I5 Y169. 没日没夜。 Day and night。
: h. K3 U  U% M* W" y* V* b
/ b8 m, t2 \5 C0 ]/ B0 z170. 一视同仁。 Friend or foe…( S. z" Q- z" h9 w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : O* b, b! m! d! R2 A
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 W) m0 [4 V6 T4 X
! S0 X8 W2 J- Q8 v) B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." N' x# u. m7 I" i; I; g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - O' a/ p, ^+ V' W7 s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ l6 I" G% U5 P4 N( n
# N% d' \' r5 a2 e8 q
172. 正是时候。 It’s about time!' U) H6 H7 }6 l* M0 t* E# d

- e5 f& G5 j/ d8 m4 R2 s/ L/ g9 r3 h173. 真是经典! It’s a classic!" }( ^* h1 v, H2 J* E
- P' }0 ~9 `9 J1 T) R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* h- K0 k) a2 Y) Z! P) q# v
7 ^+ b. z# ~7 n2 f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; l- w$ e4 s( Z! g
9 [5 v9 [3 ^* g2 Z# O+ H* g5 O6 H176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; o( r1 j( |7 H9 ~) M0 h) i3 [
+ t* S% g' q( A) [5 y; [% M, a177. 你有病啊?! You’re sick! : @2 n+ J; \8 j# I$ h! W
. T' G# b! y- w$ u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   o" Y- ~/ P0 E7 k( O0 e( K
4 z& b" T8 |7 b0 t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 T0 M8 _2 _" }! ?( T( F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, c( s! ^1 t8 o9 T/ |* Y; N9 }; d( J" `- W4 R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* D) ^" m: g# ?. o5 ?  [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# {# p5 X* a* _! _' T$ o对象的情况。
* S2 S4 g. A3 V3 @2 Z, {5 }' E% n9 d6 Q- J7 M: ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" y+ L, h5 F5 A  Z
" `( e0 @' @; A1 ^182. 心照不宣。 Mutual understanding. " i. p' F1 Y0 P& h/ G, n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" U8 R' w1 h3 m! L: P' ?/ r! F
: j$ n+ R7 E$ [183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 e& \4 i0 c0 p" c! e
0 j( b4 f4 Q. O* w184. 好事成双。 Good things come in pairs.# Z1 I9 r# E& M- q( k( F

8 @7 q- I: r+ ?. Y$ B5 B, K185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; ^: h5 ?# q2 E" p9 S& ~& c" a9 @0 m. p
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 f' g' G5 h, H5 \- Y: r' Z
" @& X: ^; u$ J: @- x187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 w1 }" r, v2 O- y5 |

* G+ m& o) _4 Q1 A: a# |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 w6 E6 z5 N! a& x3 h9 A
2 B' j7 N# g+ z2 U& W+ k: _! p+ f189. 行行好嘛! Have a heart!: ]- c3 ]1 Z1 C: Z/ U% i8 `; u/ z! v

4 F% p( d+ S' V# A1 S' E  @190. 没这回事! No such thing.
, ~: H" O  o% |" e  f! L4 t. [/ A4 c# _1 S) \4 g2 \5 P
191. 安静一点! Be quiet.
; k! M  r& K: m. o( y  i4 v+ E' v2 }  C0 v  ]$ f# o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 p' \2 S" ^7 R4 |) Q3 \

! ]  X7 A/ {( H: W& R3 d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" j, t" X9 N& F' g$ p
- J+ C8 C! f; p- [# Z% G6 V6 P
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; F9 w. }/ @! H$ w0 e6 ]- a* G' L
2 I  E$ [: Q8 {5 h+ s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) i) s9 K1 _: ?/ x6 y! u/ y( y' ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 ]5 ?$ j! Z8 ]$ f" s
9 q3 h! w% O+ }/ n2 Z2 u2 k$ s3 F
196. 很好玩的。 Super fun。
0 B, C& b; W4 \' C# x
- L7 R* ?# z' Z# @197. 祝你好运! Good luck!
; S6 S" ]( Y, @1 y  \
6 q! ^- J* g' J0 X% q, q$ h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 O* Q. b1 `: R( Z  x9 {3 r. H7 F( ?: b  ?  ^/ u& f
199. 乱七八糟。 What a mess!/ N3 d; a' X; M0 X4 g- N' C

. o, I+ o0 S  V6 V# v; r& Z5 J200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) U. O7 t  L) Z6 s# u! `

6 K2 h3 ?  ]) A# i* T201. 下次再聊。 Talk about it next time.% ~3 b4 ?& E) F$ |* P

! X3 ^, e- `. @* P- J9 j4 X202. 我好[怕喔! I’m so scared!! A/ q" ]2 Q, Y& }3 N
, A# F- ]- _' a. k/ j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 h2 }$ H3 b/ o. q, i* [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 p' ?% u, M9 I! b
% M& l; i* H8 P7 X' B; U2 A- i204. 好久不见。 Long time no see!
* m1 D7 v2 d! D/ B
9 p" W7 J4 ?" c* j, S6 W205. 这样也好。 I guess so.8 @) |/ A* D8 x) _9 b. h

+ |3 R  V" u7 S9 ]( F! t4 {% e206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( V4 ]; _. f* U0 A4 S4 V- ~% d/ ~8 c2 K8 p7 A' [& D
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; |4 i% l9 W" t* z
. j9 m6 W3 J* ^: j
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& t0 z0 F8 x8 J& c! w7 e: O5 C# h" \* k5 j, b0 t" S
209. 别来无恙? How’ve you been?
4 a1 o# K6 a: F* K* V4 U- M) M" c2 D# c9 R
210. 有什么好? What’s good about it? ; |- @5 l* \5 A4 J- p9 [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 M3 t. G7 `% h+ w+ P
5 ?9 j/ k. O5 z) s2 b( G, D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& O6 A- A* j2 _- b/ x2 i5 M8 ]! f9 R
" H* w5 P7 r9 _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 ~$ a5 l9 q4 M; }0 k- \! Y6 S

" A7 k# k, ?1 @# ^( d' N; N; Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% o4 j! N6 K7 Y0 ?8 _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 x' b& R/ l/ A. }1 s" H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ g& R, A& [) [0 X3) A: Why haven’t you finished your work? / q( j. Z2 c- h. H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! F4 U3 t. @2 p' [0 f* O+ l; IA: Saved by the bell.
2 b. C6 a, Q' t: @" c( R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) L$ M+ `/ O/ T6 a+ E- m2 z$ S- L4 [; N, X4 O: @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); y7 `0 ~: y8 D
+ r! b' a1 ^7 v4 w
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 L7 e9 c: U' r0 J5 X1 ?0 M
( V2 i; W! G! x. J; ^2 Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " z: b9 s6 ^; ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 o7 x6 t8 C3 x1 z3 V
% W" t3 U. a" X217. 求之不得。 Want it badly. . Z# {$ ]9 ?6 t. W7 |
I wouldn’t miss it for the world. ) a/ ~8 m! c5 e) [$ u6 P" U% m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) N  S. ?$ p& V  w) T

5 d( ]8 _0 _; j! \我一定会去”或“我一定会参加”。
3 I5 l: I+ M9 ]+ M, h- X2 c& ~6 T' E$ H1 i0 C. ]/ j+ F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  ~' Z2 L4 X5 k9 n6 K3 P+ ~' U注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 j8 \$ x4 w* e: y" p* ?: _2 K; Q( f) P- Q& ~" X+ t
219. 不如这样…… What about…
. V. x8 {7 o3 O0 d! I# V2 R* b. ~' M) i# s$ R) x' k' l) `2 q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ g8 G3 B8 ?' T2 J5 ]
) _7 M6 W+ S! Y- d+ E/ P
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" L- C, x1 ^. X5 w$ r. N: s% e( c4 r; ?& _, g) T. o& w% k
222. 我不行了。 I’m done.
3 ?/ P: c/ I1 f- T  [8 E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 N+ i& r% w, `( D" e3 ^0 ?7 F) J' P9 r1 M+ E2 V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" ]7 V& K, J  E4 r0 c* a/ K: K! ?: g: _
224. 看得出来。 You can tell.
5 h" H* L; |3 C7 X( r; y9 TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; K$ ]! n* ^  D

. \5 q' X" C$ l- I2 A225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ y; t( f/ x' v7 V# {' \7 h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' V  M, s) W- F% C0 a+ H6 t4 [) n0 ^) j2 r& @
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 M1 s, q/ N9 C- F3 N3 G% B
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! `# M* f' H3 X7 o# Y) [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( ^$ t3 `" N6 n$ R( G* d) E( h( f4 c6 o$ D* x5 p) H
227.快去快回! Hurry back!
8 \- i5 u, }. b9 E3 f+ d$ x7 s0 D5 H
228.你说了算。 Up to you. 9 j3 a, h; P  m2 X
You’re the Boss. Anything you say.; x7 r) [' x6 b5 ]9 @
6 a( ]( n+ i  Y( `: [
229.放松一下! Relax!
" z5 W% ?1 O: v  C- u& c1 F
# t& r* R1 l5 F" h2 @8 v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 v' U6 |* W1 T" B

2 m5 d( Z' d- J5 L3 N. x231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- v. z5 {* V" M8 ?1 K0 S
7 y0 E/ N( U  `. W
232. 我急着要。 I need it badly.
. c! m& ], X7 q- s8 E6 O. K) M
9 u% d) K, e/ h: \233. 说话算话! You can’t take it back! $ V( B5 Z2 c. A

3 S1 _- b8 x5 O; v1 l* m) w. W, \234. 笨蛋一个! Idiot!: i1 l8 ^' }( y2 H$ o

% A6 S. n1 V8 U$ L" B+ P% P235. 真没礼貌! How rude!
* v$ X) o0 v7 l" l3 F7 F, }. Z- E- h/ Z! S* r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 ~  w4 C6 G& A% E$ b/ q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! \% f; d! d1 R1 a! FB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" n1 h% |$ z* U; W! r; [8 P9 }1 y5 t
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  D1 Z- x8 r4 t! z
Give me a look. (比较正式一点)' x6 G0 L: n, p$ s
, g2 c( h1 Y2 s. i5 j. f9 E
238. 可想而知。 Goes without saying. / A& P. B# `' w& E' `$ O
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 R9 X# g' N$ U# C( V4 c
% {5 d! a1 L4 j' L/ T# s7 E239. 气死我了! Makes me so mad!
& e4 _' I% {0 T  o: oPiss me off! (比较粗俗). F+ m) G! C# w6 M

; A' L9 X  r5 {7 O1 n( k( Y8 P2 _1 j240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 \8 R( M$ |  a' R8 A' O0 f$ D. l: [- l  ]$ f
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" X: j" Q0 \* _# k7 d9 uI’ve come to a dead end.
3 y' j5 k" T! R! H( a$ A$ A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- a1 x) c% d! w; L* u- T& r# C, ^4 D& z; L3 d
242.顺其自然。 Go with the flow.; m* Q' M, I  |4 U- Q3 [* G- v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" x3 _3 c# l% O* \
7 t# t5 u9 a+ f
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# s8 z: s( p8 C0 T  a! k, P# t" S! h) a1 G' S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' m  j  W9 e9 R( o
* j1 L- [* Q+ f. j4 V' C6 o& a% b4 Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * R2 H( n% i2 h6 ?  |7 ~

' H3 i) d% w: [% n, Z4 l3 ?245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 U$ a+ _/ m6 a2 Y- d3 ~2 E% c+ c5 F, a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( S. b; y3 a3 F
* z; [8 C5 y$ }: c% o" B, W' Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. L  y- M2 {. S# p, N0 `! |+ k) Y5 F

. o# Y# M# p; l7 H. Y( X248. 不知羞耻! Shame on you!
, ?$ A# _& H6 G% w( a6 T# c! Z3 G1 L( q2 h8 s' E2 K
249. 你省省吧! Save it!( r6 \& U# m/ I  p

% y- ?& W  t! ^0 ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 C2 L/ B/ z! ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ [' t$ b" a  |# y! u# Y: z

8 i' o1 L' b! V251. 我支持你! I’ll back you up. 2 c5 D5 g: }2 w# v) x  W
) @8 E1 g- b$ \5 P) B3 |
252. 马马虎虎。 So-so.
, }* p$ H3 V3 P+ N& Q3 W. s# S6 J8 w8 S
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., K& J7 T/ M; I9 w# O
& Y7 j4 L2 `$ E# h! n& Q
254. 再接再历。 Work harder. - O5 s8 V9 P/ y! s5 D
. v  P1 w9 T4 b+ U  K( y
255. 白忙一场。 In vain.
6 D+ j4 m+ l; X+ e0 D2 e* ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ u, _; n5 ~% [' F5 h4 Y* r4 ~: t0 l, O4 u) e: I  ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 x" ~; \+ }. l; _! x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& a( v+ r* b9 A, {( d+ R/ A
3 F! @# G. a; o2 H; ~7 U257. 你出卖我! You betrayed me! 1 d* ]# B" D  P3 S6 Z% R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ f+ \2 y1 t  r2 E+ Y

2 |; e5 D5 K9 l: i# A0 T6 v0 M% }! U258. 一言为定! It’s a deal!& J4 |; g; f1 ^/ ?% A6 ]
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% g$ v7 E% Z, _( `4 ]
& |0 m1 J/ i9 Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 G/ r9 m2 G2 R  S
$ V, J1 w. h  ^6 L: |# x/ n
259. 快一点啦! Hurry up!- z& t, f3 n9 r% i- s# @
$ u7 N, n" s( V
260. 我不在乎! I don’t care.
6 f8 F6 P/ [( F" H. u& q2 d1 v9 f6 l* {* D0 r  i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 t8 w& I8 ~4 R1 Q- ^
! z1 I+ u( _7 v+ W* ^5 字篇
& t1 b! G, R# G$ j9 X6 ^. t* R5 S8 _- p$ ~. A0 _
262. 我怎么知道? How would I know? - K. s+ [/ l, L2 T  E; _* K/ y1 ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 I) O1 w0 u5 S

2 K( i6 O5 |- i: ]* q( t& s" r* Q263. 不关我的事。 None of my business.7 p  b( f- L# F( \% \: ?& {
5 n8 T1 ?  f$ Z- r; X+ H$ w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% C- k! S0 }3 q0 y  m+ b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 q7 q" I. [% `
$ c" h% c8 s: `2 T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 P" {6 r& }. [- S% o+ I
+ p' E5 N( O/ `# c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) P8 C+ p' q2 W# e! o; h
Face reality! (较正式)
4 ~% o7 m8 i: r5 q! _" ~
2 i' h, @" g" t' W4 k& i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  w' o% I5 N1 B9 @) y. d! r
1 P( j. s8 O& ?5 p# f" r0 O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 \4 [4 L( \& p; I: q$ ^

- U4 F! o! b1 ~; ^. Y3 v1 D1 f)
, K1 W# [: a3 @$ `) [' }+ \) A; z7 F( M) q
268. 包在我身上。 You can count on me.( u- Q* k, i, k" }' @: @9 r
1 ?' @" O2 E# n( u2 `* h
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." K3 m. M, c( e- j4 W$ S1 a
9 G2 _3 H- \; \6 x, p* Q" W1 C* a
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ K( }, K' q5 V2 ?4 Z; y& Y

+ }- M* q, D4 E, V4 T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 W2 d! W+ C# N! ^0 c$ M. v4 x$ V; k* [
+ Q' @* t" V! X1 b- }
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% m: }/ B0 l* E( P, w' H3 f5 i) c

. K  x* M6 l1 W9 |: p+ g272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 a9 J! i4 @5 N+ L: R- `
& j: y3 x7 Z1 {4 h; i1 F5 d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ H* i5 Q* j7 J1 p" [; i
" y& g; D! F7 H1 q5 J. A! y5 r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# n( `% h# {& ~  I6 F& y5 r9 L- u
% w2 p4 b" ~7 Y+ \
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 L9 G$ O" n- O# y8 @* O9 K
3 ]3 o6 `' b+ w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 |6 B4 @& z1 \1 P% k5 f
0 c1 W/ X6 A! l% \, o, c7 c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 N- `5 }, ?1 r$ d  u* b3 r5 z
# G( d: t8 I4 Y' ?# S8 i8 K' Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' |. f" _# Y' [$ G1 f) n8 e. @
! O7 z) k2 ?) O# B9 r: c: y- ^
279. 有什么关系? What does it matter? 0 C3 @1 z" X0 t- t- r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 S7 L5 @, h% ]' a0 C1 Q

8 ^2 [% Y% n4 s; P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 Q$ K' i! ?. E( o( Q

, G$ Q, q: }7 J, ^& E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; Y3 [+ a* i  `$ \" q  W4 I! Q2 ?# v* i3 m, w2 {4 i" u5 \- w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ l& u! _) U9 e* `# F) P8 {* w8 ^$ ?9 ]$ n0 z& i
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 O: J, @7 k  q6 L! D4 N
9 A: W4 ~9 J+ ~' f284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# I, q* a" z: R( y. L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, o! y" ]  @+ T, }9 ?
0 u' D: h1 R# e. s$ ]7 G285. 说点别的吧! Change the subject.
8 T6 i4 R; D! k/ O, n
. I+ ~, R% g4 [- g- g% a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 A5 d) [$ y6 v& c' }) Z  r# \7 K7 @7 q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 d& H+ E1 Q. ]: d
! R2 ^3 x' G- O5 f$ ]0 z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ g; y- H2 x  C# d3 ]# B/ j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 P0 q- I4 q" D( K
6 S( |4 ^9 K. Q: G8 I; b5 F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 b6 ]0 h4 p$ Y0 N
) r; @/ O' n6 O1 a5 z290. 别放在心上。 Never mind.
" y0 D+ i0 L& S2 U) ?
) q. D- I  t1 L7 L8 S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' M- v, W+ q( I7 ?
- m$ M3 _; E7 s  e5 ?; O& Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 R: |( x- X$ J' b) V( z2 y5 Z5 ^" y
293. 我走不动了。 I can’t move.
; H  v$ p( E; a9 {8 T
9 t' ]6 U7 j! n8 N  n2 h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* k* U( c( L. ^, M, i& H
' h  S' R" {0 R
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . j! V: J: F4 x2 K9 R# L

( V  M' }/ \5 L1 i& U296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 M$ R3 z/ j4 n' m& }
6 \9 }, G! I- V* G3 |
297. 吓我一大跳! You scared me!" C  o. C5 x+ i* O6 {" C1 T! |3 T

7 n( ?% J! y3 _  _9 a4 a* m298. 你想太多了。 You think too much.
3 d  l$ O( W" k3 }- X
1 M- x: E* P; H  l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 ]3 R  s6 Q1 M1 p注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 B8 h* j# B: O0 O% u
( `" F! d( w5 Q. B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 Q8 }5 \7 V$ _' [- Y. Q, ?1 fGo overboard!2 r1 u  n, T& v- O/ X% E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; G8 i% N; Z" C; z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-20 02:55 , Processed in 0.128100 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表