 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
@. Z* p4 W2 u+ a. J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ j$ h' L' \; v+ _( F' Q
( P6 w3 l3 a# C) d) f& Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ z( I% Z8 X; D7 k$ @1 V% i1 C$ J* J" T/ k' k% ?0 Q9 m
2. 活该! you had it coming!
0 }0 z# U' }, `3 h7 u& He.g. a: i gained weight!4 \& g' I6 H2 t5 T: Z2 J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ `$ d" m8 Z8 j; m# P
' h$ [. r& x/ R* i' G( p3. 胡闹 that’s monkey business!
3 F* [8 j2 \+ g7 t$ Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) J; Y: B& \7 a Q+ N8 m, S注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ X: M& q( F% `' b! s' \
+ T6 o- }, u8 I& f) Q3.请便! help yourself.
8 m5 w3 R4 f' `- g( \! u" wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 `+ E, j+ R0 _3 |# M, f
* L1 o) V' I9 H6 v: N6 d# Z
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 Q* w% R6 E6 e" s$ S" N5 R, ^+ H注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 ^" ] {; Z9 ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 z. F# j6 d* t2 P" Q8 M
6 P2 r* B$ c$ k! W5.才怪! yeah,right!
+ Z; ~+ u9 U. d/ ~# i+ }as if!
: x( ]" S1 ]0 Je.g. a: today’s test was very easy.# m; n7 p5 J5 o/ e6 s
b: yeah, right!
: v: ?' X: l2 P; Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- y7 u; \0 ~$ a6 P: A注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) v, A2 a/ y* v# \# o: R3 Y
1 f9 k: a Y, C" C6.加油! go for it!4 O& x: k" N( Z. `* p
e.g. a: go for it! you can do it!
- J3 N+ t6 S# q$ ~. S8 |& s$ \注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 n, Q! ?4 B2 Y p: e5 v0 V2 j; l5 M7 e
7.够了! enough!4 ~* M q: s, ]
stop it!
3 S3 l. Q: ]: Z" m! C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) z8 r3 u: l/ {. [3 G; |# K- b( x
0 w' k( Z7 y1 x B5 i# N8.放心! i got your back." Y- g# w0 h* s4 s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 D7 m' N# i" ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 y. @* C; ^$ x% S6 `$ o人会常用,女人反而较少用。
; D' F2 ^7 \0 B2 R3 Z* r9 Y, f, `" K& \4 f
9.爱现! showoff!2 V: _" Y8 K8 I! ]! @6 M! x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 y+ I: S" B2 J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # z, x) B7 N j, [* w9 @# i& t
/ J5 J1 W: B5 c" Z% q
10.讨厌! so annoying!! w& b1 [/ u3 v1 y& L7 V- Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 t: Z5 e/ O; Z! [/ c: f
1 x* D6 J# g1 r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' W7 m+ Y7 v! B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 M3 h- b3 S" D9 w" N
! \. x% g) U# R! Z12.真棒! that’s great! 2 x+ f: t$ G5 J: z5 q; b% s8 ]
5 i8 \8 |3 n! z13.好险! that was close! 7 U7 o1 l! e. h- H, P2 D
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( X9 h! h' x- v7 O8 _+ h* j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 g/ c2 ^* n4 y3 E0 j& e8 u$ Y* L% }8 H* c* b: Y9 B5 f" u; }4 }
14.闭嘴! shut up!
_% w6 o+ Q) J* ^0 L) s6 s, @
5 o# r+ O, a9 d. B+ e9 h15.好烂! it sucks! 4 _! G. K* K' Q+ Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 M1 k& D$ ?/ g% ^* h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. e" q! ~2 m5 `: O6 S7 [. z
/ y( u6 U9 I7 ^16.真巧! what a coincidence!
( I0 i X; c3 t' M4 i: D
( X9 e2 m) G* ?. t9 s17.幼稚! immature!
& c) i9 J7 w( K/ M) Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 y) ]7 S6 X: F3 N
what a baby!
5 ]# X+ y( j8 ^+ te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, M. d2 o4 e/ D0 G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 w6 H$ A1 p$ d
( \ C" y* T% y0 g18.花痴! flirt!
" A7 z; }/ G" `- V' te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ J/ a1 c, W2 Z# I/ a' z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ x* A2 w: Q& D. v
' ^+ ]! N0 b/ i4 o# Y& q& K% s19.痞子! riff raff!
. g5 w3 I8 o$ D7 ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 R0 D( L. k- `8 [5 h$ Z
真是一群痞子!
" n3 ]8 f7 f* j1 i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* v2 z: ]7 m6 q% u! q k1 G; f6 q6 K1 L
20.找死! playing with fire!
- D. D: {2 z, y+ Z6 f- ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 ]6 m! A5 v) b9 M" |. j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( ?! C- l2 [+ K, `3 I
21.色狼! Pervert!2 C B7 B" M7 S6 E2 y$ h
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& k ^. I; i: F. E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
U1 B9 h4 I; F, V" R1 L5 \“You are rally perverted.” 。3 y. E/ V, w/ S. I
D5 P7 c4 O( \) P" v" `' C
22.精彩! Super!
( y) U% G# K0 i! y3 ^e.g. A: Good job. That’s super!* G& S$ m% \. q' K, `2 \1 E9 u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ }4 e. Z7 c1 |! P; @4 K: u: [: b
4 `" i# w- K: Y3 d: r) l0 T23.算了! Forget it!2 e; U8 K ^ C$ d2 ?8 F1 f$ G4 K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 s3 P3 d9 a, k
$ ]; w$ w7 D5 E9 x1 e) H* m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
y6 ?+ q& R) O5 T4 `# O% Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- F& @8 K$ a. V3 w( Y& X8 ?
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 Q0 a4 ?1 {1 z6 S t
) u5 n' d, U5 A' A) P3 v* R
25.废话! Bullshit!( ]9 H- c0 k9 \ f% I) M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 C; O/ m5 O& m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' }$ x2 v5 I4 e- Q% f+ Z2 Q: p
& x. o, v$ ^- u
26.变态! Pervert!1 Y& q3 f. |) E! l+ n7 q( X$ R2 n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ E+ a( s8 q# R5 H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# _6 O6 E5 [; H1 g W" ?& n6 I5 u
% z( e, p! L; r% _# ]: W0 _0 L. o v27.吹牛! Brag.7 g: ]/ ~/ b; P. U9 m6 p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . B6 y4 P4 W8 \: X# V
2 H5 C" k6 q( n
28.装傻! Play dumb.
$ Y+ D" {1 {' u: m0 @( Te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" k* X# x# L. T
% [/ v! F' C3 l1 y7 A, x29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 L/ \" J4 ?5 o9 h! i& Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; R6 L8 D; ?3 Q8 R9 K% v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , y6 A5 |. b7 j) W8 a- _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ ]" U7 F% j. z$ F; ^5 V. ~/ ?1 \5 s8 H0 i7 {8 x, j( d1 }
30.无耻! Shameless!
# S& G; K" b4 N% u# p0 De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 x# o4 S% n$ E7 W+ d6 U/ c% B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 k! a& `1 F2 x( i; O
3 v& e$ |+ p- [) D7 M y' a3 x31.你敢? You dare?6 s7 y2 n$ |/ ]7 h/ A+ p* Y
e.g. A: I want to challenge you! 4 a* E% v* S+ k+ o- L$ P8 Z, D
B: You dare?6 b! S6 c( z- o( c- `6 h
& @0 v, `1 {$ D32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* k2 j+ Z/ q5 h, v! ~8 N: ?/ Oe.g. A: Let’s go for a walk.
- Z& N. N, L3 R" v U( kB: Sure. I approve.: o0 Q- C' k- W* p% M* u9 F
3 K V6 M4 A# D) t8 W
33.好饱! I’m stuffed. u! X; ?# ^' p% f
1 |9 g r a6 O# s+ q' i
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 i( z) q5 |! P. v3 b+ H+ P) Qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 U% y- W$ z' c4 J" f
7 |3 [; B# t, R, U; X/ J9 t' x
35.成交! It’s a deal!
$ {" |- b' \+ C A$ i0 V; O3 E" ^2 Y- _- [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " X* ?& H& M' a
4 V' w: W4 R5 g' A: X" O( `, ^- |3 字篇, D5 m" I, R: O, \2 r" Y' a; K9 G
- r9 _0 r. o9 ^$ f! G3 W
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- m' a' y7 N) `. T* k. \$ f* be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 ]" t3 A& \( h0 X9 f! X# i不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 H4 C) W+ I" V" a) _0 o7 P$ c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: e. n- X* o& ?% s/ e9 ~7 N& K
不会吧? No, it won’t, will it?1 \+ }% y) M7 ^0 H/ ^
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 K z+ C9 ~3 `. d5 c Z2 P
B: No, he won’t die, will he?
7 t7 ?. e- z5 L8 W, C5 ]不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 s% c3 A$ z0 G* S) s2 {
( o0 O) D! s) G/ H) z& i37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 b7 x0 P) [$ k, z6 `9 n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 W2 d& \% ^6 D& ^* C. E' f3 v$ i
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 j: {" o: b' r$ x# f
+ s4 c3 k! D3 F38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 H2 W$ o+ d" r) s8 E- g l, y* U0 be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: l: g( z* G3 u. n$ \6 `' g% X- Z
- T/ Q2 m2 C0 _5 }
39. 没风度。 Crass
( k) n% a, O. a/ \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 b, i0 H9 P$ {/ o+ Z4 g注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 }0 U8 f# Y# B
$ }* v% U( U+ `, U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 ^5 t" P' L+ P b/ e/ | KB: So what?1 F+ F6 P8 k$ j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 {( e7 R9 y0 a H0 _! r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- ]# E% H1 v& z% O6 i
8 w& p3 _, |5 i# } t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, @) `; b+ V* @Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 w8 o( M! j6 i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
[8 p8 N# U0 K. K( J
& b8 k! Y# L" E0 i0 Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! X4 L+ b: \3 `7 R4 x0 G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 c3 h: D$ k {; q" k) I3 d- T' r
(你再给我试试看!)。% f+ }1 M4 P; A( J
1 N) B' N4 m# p1 Q9 N1 j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 Z/ l9 S) H0 x8 o4 l
1 C6 o+ E& x) b7 t. q9 O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ S2 T3 i0 |' K% d4 e5 t! T' q, T- I5 q: t( K- ]' l
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 y* q" e4 S7 P2 y/ B; He.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ o/ ]) ]$ x' l0 q; _. `注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# h8 j. _: F( r A0 ]5 M. c0 w* R" J# t+ k; R9 L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % U* ^, e" b$ H/ H* Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" r G: m9 q0 X% x2 l l4 o, _. I, D3 H0 K2 M( Y0 d. \& c& Q5 x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 O4 f2 M3 H: l# J: Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 |# W2 h: P; [6 W. g/ P* @& x8 w& ~) h( L4 o' G+ x4 a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ g1 c, X3 R. f0 M# w$ [
1 g! Y" k, Q8 t6 V48. 再联络! Keep in touch。
' Y3 {1 p5 u8 ]* E9 s2 ]; S
8 _! T4 \! `3 A3 ]6 z& F1 |3 k49. 干得好! Good job. / Well done!2 G3 f* R2 l! N/ Z6 r& @6 V
( E* Z8 ^# Y: ]5 E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; H* r. h3 D4 S/ Z/ d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & B3 L) j) W' J2 G3 h2 P; F
' m0 k, I; D8 a3 vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 z) h+ p' A" f: z
7 a' d- t, ?) S- H3 E* }* g51. 看好喔! Watch me! 4 H. X, o+ v) P4 D' |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 t2 U" P* v9 ^/ M! @+ g( ^
6 o7 `4 z: M% q0 }; d5 h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# ^. j- \5 c6 @3 {) [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 S' _: i0 A" }: t- V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# _6 v) K# l8 A
^* S- R/ c7 p& p7 e( j9 L# n* ]: F5 k53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 z# m7 J# |$ @
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & o5 F; ]- K4 [
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& W6 U4 I' B+ R4 C6 q* g9 a- k
0 N1 P8 Y1 R% e D- n5 Y7 j, |3 Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: \, D2 a2 A1 y j/ s) R: J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 |! v0 Z! n' ]
& X( ~1 P; ^2 x; Z+ y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( W$ [0 {* I/ b( ] W
/ A3 ]# {% b F* M9 K- |& ^3 A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; k4 H9 h( U: Z/ H4 t5 @' I8 E1 j2 j7 `
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 q1 I( J; S* L8 m) L' x6 ~1 }4 i( a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" F. S5 j j- P8 m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" ~8 V( _9 B1 W9 ?2 C
% r0 V9 b! m* F% \, d59. 你真笨! You’re so lame! % A, j+ y! o1 a& }, q2 l5 `2 t2 {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 _& U3 q1 P; y1 N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 a/ J4 A- X7 ]
! t9 z8 E2 r( W" Z# Q. K1 |60. 并不想。 Don’t feel like it. + \0 M6 ?7 T; e- A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& p2 x/ c& C; H5 Q) K. C: ZB: I don’t feel like it.9 G+ ~* u+ h/ D
, A* H. n7 L5 r3 [/ r
8 z) ^4 j7 B5 Y% ^' [0 [61. 好可惜。 What a shame (pity).
* D9 P1 O0 B8 ]% S. D6 K
" \" C6 E! Y6 ? s ]/ M8 e62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 z. O/ M# |7 e5 L6 L% IWhatever.* h' u/ y3 e3 ^% x3 Q
$ I! {. d. o& Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% b% I; o$ N4 S4 ]& V+ P- A注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% V6 |( p) r* Q' o) Q% E
- G5 F3 I0 R- o* O4 N5 W3 u% [; r3 D
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / |. u) |- i8 e) W. R
; I# Y3 U1 A( a& s7 E' G65. 分手吧! Let’s break up.
' D# `7 Z* f4 [2 a5 M, `
" | r4 T: i, o# M S5 V+ z* ^1 z) b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 G5 T7 j, n" ~. @% I# P- z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 N8 ]. I; [8 _0 U V' c/ k
\2 c* V: ~; m; w: B% k9 K
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 }" T! `$ l! w2 x: y' n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) n& x; A- S' e+ B
U) E9 v$ p$ j7 n) r' Q5 H9 f0 W68. 别管他! Don’t worry about it.
; j2 q( G! C3 N1 C' w2 c7 x# |( g7 f6 D69. E.g. A: I don’t want to look bad. . D' R) W& \- Q" V. z9 h% I; l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 G0 R. ^+ t3 S% wE.g. A: That guy over there is staring at me.
, Z9 @9 P* P: U4 j9 ^B: Don’t play attention to it.
% Z5 } ^+ D6 V6 a2 T; |What the heck!
B+ N; y, \- i3 ] cE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* Y, m; [8 L/ u1 ?0 N9 QB: What the heck! 4 f' s) ?, n# U! Y+ U& X2 [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: w$ x2 @( h. F; e }+ H69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 N( a) N. y" J) E, v4 vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ b, w5 O- A O# c' w7 `
9 ^, R8 y/ {4 x! R- Q% G% I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ {/ ^( \ o7 Y- j3 a0 l" y
9 z5 T4 F: N# l; k' R5 M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., R) v: |0 W3 [7 E& L, Q
o- i8 V$ i* k+ r9 R2 |9 p. v9 \
72. 很恶心! Blood and gore.
: v7 O G4 D2 J- {4 [: zE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! D6 k! P% f, P# e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: \9 s( ?& M9 R1 i( _
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ S# a% h: i3 @- V% I$ c' b2 C5 b/ y! v$ q; |& w( g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * K( [* o4 s2 v, }
Do you get it?
0 b7 ~0 x6 w9 X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* d8 ^# G. ]0 N0 J# }$ q' hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 H; V: V1 u2 {" g( C0 v' O& `3 g; sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; p! K# z6 `7 A+ Q9 d' p: D J' Q/ B! Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 I$ X" e$ `7 ?& V' g注: Pretending可用playing 代替。* h0 S$ T2 d0 r6 i2 A8 f9 j1 b; J
( p/ S& f, J( V+ Y4 H* n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" J3 i; b" I: Z: r+ D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! ?# C! n% u, }- b5 U& ]+ q8 u
6 h) n% K0 I* t. o$ H. t A, p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" Y9 O( j" k; r0 ?; _' G/ X) k" oB: There’s no need. Forget it. t/ ~6 y' G1 [& x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 k- J1 d/ e0 x
+ F/ O! M$ J9 j; s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 K& q6 |/ i! p, V3 j" r* _/ @' [% T' u4 w9 s- F
deal with it.) |0 {" [- \" D+ S2 l; h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . ^, t* z' H$ C5 J0 e' K
B: That’s typical.
j! C5 y" _ g, t8 d/ H: }) H0 I5 `' U3 \; i( C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- a2 g2 ]7 z# o0 m2 O
$ W: N3 q+ K8 _9 p4 h/ h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& U i5 q/ E6 ?* C8 }+ b注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ o' Q- K Y; }$ k
v# G O O1 v- s
80.不赖嘛! Not bad。
% N( n) E+ v! n6 O& G( @
) @' F ?+ d, D, x& |' l* `" G6 F81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- q. |6 H" D8 B* F/ `) ^注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) `8 ]; Z- \' D3 U+ `5 m y' F
7 Z+ `9 d3 y; V. H3 w) [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% m7 f6 P' Q5 ]2 {; e- ]0 b! O$ F; _: IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& e) y+ ?9 u" M6 q+ ^7 g) l6 j" U# D- a. v* r! N% v* a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 @5 J. G6 P; b6 n! I7 L
& y2 d, p% ~1 W; e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; J7 N, v ]1 S1 {) N% X( G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- I" y9 p4 ?% E0 V3 F7 L# X
: w! [- J2 F) j, z8 P) M9 [7 d+ x* |
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 P- m9 t# X4 k: A/ M3 x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# q* O \' a6 A2 k! N3 D6 v: k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 @; \8 u8 s0 v0 U
* y% t t* h Y" I7 T" f86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) L8 s' P( L: y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. D/ A1 Q7 B6 r/ ~. a. m注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% `- l; U& O2 j2 n
$ H6 `4 G' ?* M; a; w: ]# ]
87.干脆点! Make up your mind!
7 `' `* ~7 m' }& r& @- NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 V. W+ ?8 M9 m
c2 E2 W( o3 \& a( i) m4 l! _& A
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
`1 U" m* d+ h! _; q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, X" w7 D2 l% P3 @; i6 I" H5 D6 o# V4 H
4 f; T- [% Z0 j# M) F89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 y3 i" K" {- ?4 L' JWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- K) V/ s J% B8 N4 Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' b: k$ H. z- [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 D+ K9 `# x" [* c1 M1 icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- b; L9 [2 s; b$ ~! t; ~" F8 `( j7 e# T: _1 |/ K. h& M6 V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! X5 j( N) {( k" L( w+ u! |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, x6 C3 b Q" O& s7 g; O& [6 S, ?, WB: Forget him. I’ll take care of him.: g* j+ m8 w8 h0 T1 U
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 Y% z, G% I5 |: `" f" f. i- M- M
6 W N2 U9 K% t1 p+ V' s" w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 w1 o* i. r, B" o3 X
. p8 ]8 t9 o( J# i/ B; D+ h5 d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) _% F5 ?4 X0 n0 ?6 w
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* r- r9 S+ u) s& X2 F+ OB: Says who?
8 s2 K3 h/ L7 l% L7 C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# ]# Y6 ~0 [; A" a; c8 t+ V, t, `. W
) B9 d- P! D0 v
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 |8 i- P4 O& j q8 W; \# t: Q- j/ W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ t( w }3 ^* d. @
L* V: D. N: _, p95.你撒谎! You lie!. S2 _# A. X. m% f
) j5 Q& B1 J; V2 ^96.真恶心! So disgusting!
( j/ h/ g$ x7 y6 r; ~9 ^8 I! h4 A, t- R4 x; V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) Z1 [7 n& c4 j% a e9 w2 [$ D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ A3 S8 F0 b2 Q1 u我说不上来,但他真碍眼!
2 T" Y2 j/ y. G7 b$ Y5 X' ]注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: J: F- M N* v5 d) t ?* Q) O
% w) `, G7 P, i: l* ^4 J3 ^98.别想溜! Don’t run away!
* d4 [2 `# ? A# ]2 M注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
Y* G0 w6 ^; L) |6 a$ n8 y
# ?. ?% O# Y2 w( k) ^) w+ M7 p99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 e& [. Y- t. ]/ Z1 \$ ~* j7 Z0 U$ s8 Z* Z$ H: k0 Q
about it/ Don’t mention it.
5 c$ m1 |% }! V$ d- `. E$ a4 R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# r6 @8 W& P% o4 Z. Q( p- nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) F+ x$ c: R' I3 v) ?& l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 m9 O- F' y& _! O( K" r1 Q( u0 M4 S* J8 s% g" Y2 b
101.你输了! You lost!, J, P: P5 ?# t; o
{6 {$ H- b5 X
102.吵死了! So noisy!" @! w: m$ \, c# E
- x1 O* [. p5 m# L- J; ^5 Y7 G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 f' f) _: y% E( q7 Y7 ^7 C5 fB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). m) N* f2 Z" ^% g" q; g
1 S. J) Q$ C( E, Y( u" M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 `3 Z3 E, ^6 ?1 b; m# dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ g. I8 a% w9 E, g( N5 ^, s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 B$ L0 p( h. g% o" {# C
Let’s go out for some air!
$ j/ j7 Q: u0 gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) [2 x% m6 P# t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( L; z5 ?4 R) f: y, r( J: f) e- u. H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ o, j3 I: z* Q' Q. x6 we.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 L- i# x% P& ^
B: Get that gun away from me!3 O! \' d: n% c$ P
+ H5 @# ]% m& ?, }/ D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" q9 q v3 v' |, Z. ` g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 U; p; O" H9 p8 E i
* R4 g Z1 M( d& Z' I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! U3 K3 E1 F) eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 H2 n; R% L2 o | _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 w6 d5 ~ N- ?4 J, O# z5 G: n9 e9 P" z8 J9 Y% C
108.放弃吧! Give up! $ y) D) U+ i" L' ]6 ~' B* F' [7 x
0 I+ d+ Q, m3 B5 u. D) Q109.太神了! Cool!
# I, [* Q0 I3 d. z+ [/ B$ x3 D/ w( T9 s) E& U3 E* t5 l/ X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
F! H* [4 M) u# I0 L9 ^+ r9 \9 L+ q4 m- }3 ]9 k3 B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% o5 z. B3 o4 s ]3 Q# \9 C6 j+ v注:有些用Beeswax代替Business。
$ k7 x% t' C; x. |8 p$ k0 V% P B9 b" ~2 A6 q6 Y# N8 W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' A0 J% g5 t% m2 P& X1 a- H" \9 R0 W" N7 F4 O! m3 Y# s% ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ L6 q1 f8 ^; A. i; F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 x: Z7 k' p$ c4 H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ F3 g0 B# m8 S2 J# q. d( W- s$ S5 J, V: V D* a$ x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( O$ b4 i( K4 ]" y) x; h$ ~7 w5 l6 o- A4 P$ X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% ]( h" C% V E8 V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 Q4 n& ]) K8 l( K' b
8 ?+ |* @# a6 O7 K; s$ P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ S2 H% J- a) ~But just don’t bother me anymore.
! [# \* X1 T+ e3 u7 ]Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( L3 z* H8 w6 n2 w2 S2 {. @' I3 |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 ^ C5 @# K7 ]- E8 i8 U
: [' D: f( C( ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( e J# i1 \/ v0 I( U0 \B: Not much…
8 ?& f& \3 k7 N7 E `( V, \% f% E8 u; p7 F; t/ r
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ i# S7 S. A( [9 J9 c& v$ d; c- F0 Y8 l v. p) c6 f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) D, V2 _* I1 C& x. E* ]/ \% n5 p+ BB: Maybe another time…
6 F; e* O) r7 c/ K. O3 N' {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# s! f' _- F* b5 gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ i. [/ C. Z" X" Z/ P1 h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 Y& D9 | I$ |8 x* ], y/ c# D \: X! f7 M& s
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ @! S/ c2 L" {9 Q! ^$ F; m) j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. w3 o6 i6 s0 O' Z) F" u8 }" _4 Q( {2 f- ~" u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 I1 }* o( }5 B
1 S9 k; \6 F; L! i! A121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + m( o$ _) N# o- t7 D" u
% ^2 ~6 {0 ]2 h3 M+ n5 j1 A
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
t8 ?$ S5 x' f Q( zB: What for? You already have a Ph D!1 F8 S0 ?7 T: G% |, i) s" i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( v- F: M' S% v* Z; Z9 I1 B3 B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, f* \6 `/ i# W; }4 S
/ V7 B: B% ^7 q! w2 e6 E3 A/ Y+ j9 ]0 E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; E: W4 P0 Y5 d3 Q0 d* Y9 [( M: e, `. d" N/ r' p3 Z$ K+ f
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) A+ B/ E1 i' @7 q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) e9 `1 \3 a+ F! h# M4 C
5 Y$ o7 C& Q' `$ C+ o! G' Z* q125. 真可怕! That’s terrible!
) I' F' ^" I6 Q1 L; W' Q- H
" y% \9 M: r6 t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # z% b' W6 V7 J) j( t/ Q- _
+ _" A8 m# ? p8 M# X* _0 T! P- Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 l' D6 `/ r$ D8 ^; t, E" p3 }! K5 f- h4 ?4 S
128. 不难吃。 Tastes good.
1 l- X5 b0 s: L: m% U) [3 C% y2 J9 [3 U0 G" Y U; h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ D! R9 f# Y4 E8 @, ]$ h. q& K+ ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" v- R1 @' s- K# _; ^8 f
9 ~1 V* X7 a/ p: Z4 m2 I4 x130. 得了吧! Come on!
4 b- {% R3 d2 ?% D8 E+ m% K1 F" b
- S* k+ d' u- u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : B+ c# z+ U$ r6 d4 Y f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 ~. f! d6 @- A. j% u
9 j" S. P/ k( W4 }& h' j r3 X
132. 猜猜看! Guess!
8 O0 T6 u+ Y7 [7 c% q
% ~- y& h+ L( {9 u133. 这简单! It’s easy for me!
: X6 A" C/ b# t: v
! P i7 y, J2 D# v, @6 m3 O+ m' x3 t$ k2 v
4 字篇
' X! b1 c. _$ i& G% T1 N
- F8 ~3 H- l) t5 ?2 d+ N1 D3 F$ a) G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 ~8 ?( a' U2 z* w E x8 K
y& R% p3 T- z3 j2 I3 G135.长话短说! Make a long story short!
, w7 \" j2 F0 P& P- z1 F# C& M
) C" |% h. ]5 t b6 v' }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
X3 \" h8 R7 Q/ E8 ]
6 o9 R7 W ^$ d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, q9 w( c' b k: p6 a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( i! G% J6 k3 x" B; m5 t
% ^% @" C) W- R* m; J' ~3 X
138.我尽力了! I did the best I could. % @* \( y% l/ L
0 H" i/ G' a9 v- Q0 i2 g
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 X7 d9 ~5 e8 a# @1 R& F
& V* e5 K6 \$ r+ P/ I140. 半斤八两。 Same difference! 3 v2 V; T& i# @/ d; X# l
+ ^+ i3 o, G2 k- H/ [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: q$ z; Q; z0 m( hE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 ^, Q( w& y3 I- W6 t
It doesn’t add up!
+ n+ _- q2 W& B2 d8 Y& X8 Q! q, O
9 b$ P7 M0 l9 G- y7 I: z$ |142. 知足常乐。 Easy to please.
9 C7 d1 v2 z7 S4 E# K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 I" X, O+ c1 M9 e9 U: m1 ~9 x$ p* \0 P7 u J- |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 D! y2 F0 ]% I, O
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* `* e* p. E) _$ t* M
2 o3 ?9 U9 ?+ o, W8 ?: I& |# S144. 小气巴拉。 Scrooge!
- Q$ t5 j; r2 L% o$ I( HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ C3 Q7 b! D' w3 k7 s. g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. G3 g* [, i) K
$ I+ f( h# A2 k# x* ^* ]3 _
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. y' T* ^& Q, h3 h
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& h7 i& u6 q7 t7 V4 e5 g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ C0 ?9 |- p' Y! ^
* @, A% D+ x# t+ e7 h
146. 在说一次! Say again?
7 b1 H# o2 ]6 S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' R( U/ K' o% m: F3 F2 u
$ b' m% ~5 ?. e1 s8 V, l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 H+ D# c9 a; {1 w. n" [
) G# q+ v7 a( {
148. 岂有此理! How did it come to this? ! C6 h/ i( ]& D R- G1 L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ J. ?0 k$ U0 @6 E. i# w1 u6 v& h1 A/ `8 S
149. 脸皮真厚! What nerve!
. V. R/ }% z& }- _& ]4 tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . d; ?: U# i8 t! p3 r2 O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- ~ W( R5 T- E7 f5 K8 h8 f* e4 g( q f8 n) P0 l. M/ f
150. 你急什么? What’s the rush?
1 }/ P6 H$ D% k+ u
1 U3 t: E& T9 K9 N& ?151. 没完没了。 Will it never end?
" M, U* R; Y+ z' `# NDoesn’t he know when to stop?
" a% ]. y) x: F* S. P9 K8 U注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ P, [7 h# }: j! u* Q
+ \4 Q/ l( A: M
152. 太过分了! That’s too much! 2 N) o7 w4 b- i# m* D
* g; V- [* j; r0 E# N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ Q' k; z4 e) n# {( `8 J6 r
& m9 n6 Q6 x$ o* e6 M
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# O# C& k$ I1 b- k; Y/ A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ @$ L: d, A2 z7 k- I. l
0 r# {4 \8 B N- W155. 真没想到。 I had no idea.0 H) m, A0 k, `% u+ H7 j
9 M, x- U1 _8 c. d
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 @# G+ S M5 q" i; ~+ I5 |; [7 I2 w' [6 v7 s3 a5 Q. e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 K1 u7 q- T0 f, D, W5 |3 k9 ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 f8 W9 D& A" J2 H; E. A4 I! `
- U* V3 I* l3 ~: N. c
158. 常有的事。 Happens all the time.( t' H& c- M9 Q! k9 R# N
; A5 c! c( `/ S/ `. f/ ?, O( C
159. 你真没用! You are useless! 9 V* g4 a7 q- @$ \+ u7 W. G5 ?
* ?) O# o3 u/ i7 t
160. 真没水准! No class!
1 \2 E }# }6 [注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 @; U: j3 W" I* f/ w) D& G8 I+ w/ M5 w* R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' {" [- K, v0 S( }; \* h- ?- p9 v3 i0 B* @' x' Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% S- L0 F. i& D: L, P L
" G N9 r9 W0 m+ p1 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 e% J& W: t& H, X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# Z" Z+ u" g- j6 P+ a+ ]' `: r1 ^" V$ Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ L8 o; d2 O8 Q) Q( S* ^0 t, q+ l
1 r. r, m$ H2 K1 ]164. 想都别想! Don’t even think about it!
* G+ x" t% j- V: k: v3 T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: ?' r! Z' g5 v+ ]. n8 g* p" f' t
1 X: X7 Q2 [4 a0 J% q5 K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ C% a7 P7 q9 c3 lWhat happened? 一般人常用的句子。
' G y& o- O6 x5 f" _- _' I; B; n/ v- _* N! }7 y
166. 这也难怪! No wonder!
0 z4 m7 u$ g: v! z8 s# b$ q5 M/ w4 q, X8 O9 M5 y2 }5 ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- F( |6 M) g4 ^ q) R5 A E L
7 O) I7 C: T }168. 原来如此。 So that’s how it is!- u' i: T" P- X
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, ]- E1 P/ a! M3 _
1 }4 b G% d) A) p: y+ m169. 没日没夜。 Day and night。
# P1 x1 @1 W: f; g4 w7 H7 i% }( |7 {. s: O& W% b
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ X, l: Y7 F# X" E% lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
`6 v s. L4 E% u7 q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) s- o& o# C) L: v$ O- \; s) j( z
5 u z6 [/ P6 f5 g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- `2 k* k% D, S3 i' X: a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: A* f; P& {" ~$ m注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% ]4 U5 r" x$ k2 }
, c& i) U9 O8 S- G3 c' E172. 正是时候。 It’s about time!1 X- ~3 K; p& s, R# ^6 t: X
" A0 D; \# L/ c173. 真是经典! It’s a classic!9 o$ D, A& A X" r+ Z1 U) W5 m
; M, ^" r! A: @2 [174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 l5 X4 h7 R, V0 G; ~+ a$ G( _! g: j& V: j# W6 c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 x- M. ]2 N6 u+ e* q9 t! X& r4 U7 N. S- s' H- x3 K
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* x3 t/ Q2 j) p- m( f1 n6 I0 F: e, f5 q0 z7 k
177. 你有病啊?! You’re sick!
6 a6 `1 I w/ `& Z$ y& Q, w. j, w, {/ K- a/ [7 @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 }. R% h4 k4 ~+ }% Z0 ?" n+ q! ]
+ {4 N% U. U" {2 T
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 }6 ?- o( `) f0 b3 m( ^- l t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% W7 A- o. N' M) j# @2 i* L
7 s F+ L* V: ?! _0 ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 t0 {6 p4 j/ ]; g' V! _注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 ]" ?, q+ u$ J8 N对象的情况。
# `/ H; N) u, _6 e3 ?4 B
' y) S5 ]6 F# V181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 o1 I. E! { |" E8 k- c* ]4 X# R- I( z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / g" J; q6 x( I' c; Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 O8 M9 O, \3 Z
' a0 W* ^& x+ x W5 C) J183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# w d( J3 v5 \# `: ?# `& h) o8 |# e" r0 Y6 D8 b' D; U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; H9 O+ m" Q( e9 E: y7 j% y2 Z+ P* Q; t/ O5 e7 M4 S: U# A* e
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! y2 r9 M) r% S; Y+ B c0 M
~9 j+ u- u: F& I3 j5 ]6 W3 I
186. 搬弄是非! What a gossip!
) j' F! _# X* D% i! w$ S; u7 W+ d8 |0 V2 X; W, B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* j3 Y) w4 ~2 Y6 }* j' I9 c! g0 a3 A5 n, A+ ^' ?. }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 {; P" @$ A, q* O$ l3 T5 B
5 `& K/ X6 p6 J
189. 行行好嘛! Have a heart!* z3 z' b1 V0 v5 i+ v- {$ d
) C" g* m% {; ~7 ]* g. ]
190. 没这回事! No such thing. ; Y5 p" T: V3 [) i; t9 l4 r* m% v
# }# e1 @9 T& H7 [, V- s/ F
191. 安静一点! Be quiet.- w G5 M9 R% J2 O' e0 \
5 R7 c7 p. [: J# M" s/ J; ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% h9 ~ a" _. Q+ ]& T$ q. l( L! F$ u0 Z
2 Q3 G' m' w( f0 B, s8 A
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% }+ R7 |; I( D
4 j4 ~6 {! C5 ?' A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' e2 R6 ]% Y# T3 G. l5 C
0 S2 H6 u8 R$ `/ j0 P
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 i0 `: t5 y0 x+ C! M: W注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 j$ P/ J/ ]) h* P2 L$ a& F
6 k, T. o. j' s+ a% y8 L196. 很好玩的。 Super fun。 i( C3 F; |3 O; h
! _- N8 Y9 C6 b1 M( `
197. 祝你好运! Good luck!: a( T+ B& S% L+ r
$ U) L! e& ]7 i, T8 T& F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: b& M+ R b: v; O& @6 r. M; E( r
3 p( x0 ^4 j$ V/ G! z' Y199. 乱七八糟。 What a mess!
8 @( [( b% s8 j% _) J/ ^
- ~8 u2 K$ t6 U3 y K200. 替天行道。 Carry out God’s will. " q. R' |+ z0 [( g; {7 s4 @1 T
- n2 g+ j8 ^3 @" n* j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
}/ `6 x! R7 o+ ^) P( Q( X% ^6 e, H4 _7 S, ?2 \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 w& J: S; T. S1 G" t
- y: f6 K- O! R% I, j: i: z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* b) w5 g( u) ]+ \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) q; j6 ~0 g/ | p
( q" _1 d2 o. X/ g+ b) n6 t204. 好久不见。 Long time no see!
, j ^* P) x9 E, c) o2 P% Z
5 ~- u; m& B) `205. 这样也好。 I guess so.
3 v, o( g/ }7 ^' d& H* |% d* T- k
- F2 [4 W9 e- ~5 P206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 g# G8 k; f" e( L' ?. l: v
& G4 T1 d, C7 e1 X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! q p/ A7 u/ }1 O, z3 ^
7 z( g+ _2 P4 \$ ~0 Q* |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ c+ e+ d4 c, K* ]# B! @
; W, @6 Z+ T$ n( y
209. 别来无恙? How’ve you been?6 P* j' F5 w7 w" Q+ M) J7 U. H9 G
7 [" |; |9 U. y5 I2 \
210. 有什么好? What’s good about it? & Z! [) g$ V8 ^$ n7 q4 T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 u9 h4 f0 u6 G+ m* ]& k
% p$ P. e: b v' I! Z4 |& f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% `; i: h$ V9 O
# `4 Y+ A8 Z9 H/ q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& ~ ~' X) ?0 T
( b7 |( N, U6 o9 V% F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 S2 t) ~* \) @7 b5 TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 ^- [+ V A# Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 S3 w1 J9 S0 @, ]! O" j2 P3) A: Why haven’t you finished your work?
9 Y$ l \5 @( c$ N3 D* _B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): c" V0 `; T) X7 f$ |
A: Saved by the bell.
; u( M# |: H9 ~. t0 T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 d" C# }6 V @
/ e7 S$ N( N4 ~. O: \1 n9 @: q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 i1 I" [$ k+ o3 l# {
7 b8 Y( m1 m5 A8 [( v215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! S. x# n |& u' |% `" M, r ?. b
9 s- J$ k9 j& S( y+ ?5 V" i216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 X( C) T8 I: z6 x7 i注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* W; w; J/ U' q' E3 C, z% q
7 u2 p3 ?& u4 h% N217. 求之不得。 Want it badly. ) ^. c' J: F' H: F9 A
I wouldn’t miss it for the world.
- ~% ]3 R5 {$ M) M4 s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 J" j# g. w, V* o! L; H: y v, g
, ?$ |. L% \4 U ~' \9 {5 R7 x我一定会去”或“我一定会参加”。 w8 b1 H: M9 F: {* Z
/ v0 S6 L1 t/ N/ e* I" i3 b
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: O* ?! o* \, f- k7 [3 O. E, a2 f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 [1 {" E" K' O$ ?4 L
" H: ~# o5 u/ W% u219. 不如这样…… What about…
# k, X3 B$ R4 p3 S M, k" v/ E2 s6 ~) c
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 K6 u' V$ y I! n; b
3 B# {( _+ O" S: b2 n5 ~
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) y# X9 F1 d& W. ^
# a0 {8 A9 G) K4 Y" Z w222. 我不行了。 I’m done.
$ m( F1 r U& N- `) y. \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 e' N9 Q: V7 @
" t7 V3 m8 l _0 A: X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% J7 b1 b6 Q* U5 M# I
8 r4 N2 q4 D9 e8 ~" o! O5 O224. 看得出来。 You can tell. ) j& s: l, D: N$ I0 |/ f) m) _: r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 q; P6 U. n2 g3 x2 [- x# [
, E1 j% M3 E3 x; A! {2 \225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 E* W r5 ]7 @0 @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* p* _0 P* t4 l! h# M/ A6 L4 ~
+ u0 k" j+ f& a q+ ~8 e226.不买可惜。 Hard to pass up.
u( t1 H" m# |+ z9 `3 ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* G- F( k/ g k9 J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , Q* k) B+ ]2 v' O, Z" |
" b1 g0 h$ d& g8 y& e" b5 x$ `, j
227.快去快回! Hurry back! A- I3 R5 @( o8 i, v0 Y; ]
; a: k7 ^& t- ]/ j
228.你说了算。 Up to you.
! c3 C/ l0 l+ B" g, } @6 G* WYou’re the Boss. Anything you say.+ z8 Y3 t" e# Q% m6 z, X
2 N, Y7 x/ ^, ~4 G1 T229.放松一下! Relax! 1 k) @: J t/ U% B! c
! {- W. L* i# W& t$ |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: [5 V8 J: j' N) g6 [' b; {* @" p/ W3 u) c5 j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 j+ q# h3 C/ ?9 O; f: ?6 C" O2 V" e0 a: @0 Z- E
232. 我急着要。 I need it badly.
. W& X- X- X2 [ t1 Y6 h; A+ S1 T/ Z# i; A. q$ e
233. 说话算话! You can’t take it back!
$ T9 R, M4 ?' B/ x+ Y6 B
) ^/ l, c+ H* z; S' h0 E5 L234. 笨蛋一个! Idiot!8 j# r6 L% L9 l3 s5 y l
1 _2 X$ K6 H2 y235. 真没礼貌! How rude!
5 F0 z! b) J" _. ~) Y7 L
. g$ c4 c3 j: ?! w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 K9 X& X: \. a9 f: s( L
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 g `$ M- x. m2 `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* V- n7 N( u/ z! F' J. Y, f/ X% @' d/ V! Q) A0 i4 H$ h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( K% r: T3 P+ X+ m) D9 @
Give me a look. (比较正式一点)5 G* m: m x& @$ T( Y* o! |1 N
* W8 I$ n- l) D& w. H5 ^$ ~
238. 可想而知。 Goes without saying. K! B) m& d1 z0 U! M$ P
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' U; ~. B( S9 [' j
+ f5 E$ e" Q# W2 h0 C6 {! a
239. 气死我了! Makes me so mad! . J% X) \* M. `+ h# t: s
Piss me off! (比较粗俗)( i T' L7 g/ Q- d
6 d2 a& d! l5 M5 I9 @+ x# v+ @
240. 说来听听。 Let’s hear it.
_, K1 w" V0 N0 m- p" X5 J, t, I6 r- `( ~# s8 g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : _1 d8 ~3 M3 N O
I’ve come to a dead end.
. e2 ?3 H/ z$ s, h# `7 L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 P$ P# V; Q( C
* J7 V0 D3 X1 g1 C242.顺其自然。 Go with the flow.
. b+ @! m) V7 S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! i) v( D, \: {1 f6 i8 K5 c( v; u
4 M4 ~- {3 @, O# b# {9 p5 p, G/ r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& ^( \: W( A. d% o \' ]! x; z) d: D) c. g- G y) D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! Y% g8 `5 a `' j$ v& L8 k4 ?6 k5 Y# F6 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 J: O; H- ~! a% i2 y/ W
. Y7 N+ |) T( \2 l4 X. j) ~& q
245. 买一送一。 Buy one get one free. + h9 _+ s0 |* X4 k
2 { l% H9 @4 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* y% R) b, B; I( J
' h' {+ r' e/ s/ m3 Z) y7 e247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 e2 Y0 y' W. j4 t
+ G; S7 u% w g9 A5 D248. 不知羞耻! Shame on you! . P: {6 k% F/ [4 T' g/ y
2 {0 ?+ D0 W" v p J2 x `
249. 你省省吧! Save it!% }! _. ]4 d0 {; j, d( o6 u
! z6 T3 i8 P4 B5 C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! b% e/ I! H3 O, O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) K2 D" E$ H- d4 n [, L
. E7 R/ u8 Q, F% @251. 我支持你! I’ll back you up. : r2 G4 F% G$ c) s" }
; r" r& y# B! k+ n0 d5 J# S u3 ~
252. 马马虎虎。 So-so.
8 S, N2 v3 O8 g5 J* S( ?4 Z+ Z6 W# l6 G0 _+ a, {* C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' Z" m% H! ^$ o9 {- r
D" d, Y q! e( p5 }7 N
254. 再接再历。 Work harder.
+ B# q7 r s- {5 k7 Q. D* {
* }% J# g7 ^! E9 B# Y: f2 @ b! S+ ~7 U255. 白忙一场。 In vain.& H) o7 f3 ~4 x7 A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( U: A: S- y9 X- u- ?# P0 W& d; I
. \7 H! ?( O- h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 j5 n0 n( q1 I+ j0 v' q& W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) Q$ Z3 z7 j( V& n! O: i/ ~" w6 j/ q5 a, C4 I- _
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 } R% ]) w1 F9 ]注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( x7 g8 ~; h$ \8 {, Q# Y9 q. T8 |: _3 @2 F" S
258. 一言为定! It’s a deal!5 G8 ?9 ]* p% J! b+ H8 z. ?/ r) V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, J! M$ k2 t9 n7 @. G% p3 P0 Q% u8 G& b, _% q+ Q+ K8 H# J( B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 {, Q& M! O: U# g
% V) x9 @5 E q8 O( }' q9 `) M259. 快一点啦! Hurry up!5 m+ [" a L5 l# X
/ D. b$ f$ x; a) e8 G/ H: S260. 我不在乎! I don’t care.
& T& {7 x! Z r8 B6 D3 w3 c/ K* f6 n# H3 d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 t) C) ^8 u/ l. a @5 M
& h& E! o" t& s$ ?# v- H g
5 字篇- }) s3 n; P0 G9 X, N4 E8 D
- `6 H6 S1 i, T7 @262. 我怎么知道? How would I know?
2 O) ]2 \' Y" `7 S: {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 k U3 S( S0 ?+ I7 _' Y5 w. \2 v/ S, Q: Z V! r
263. 不关我的事。 None of my business.' ^0 t4 B4 _8 x w! i
' U$ H4 l$ s/ v, G264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 [. a- V0 Q" H0 n( d, a& e+ |6 Q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 G& V; m, b' {( T% y
3 o# i6 ^/ B+ [ b: h8 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 X4 Y5 n3 n" a) Z' {1 o2 ~) U- F5 C5 M ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 j* C) E$ D$ H+ O: w* E
Face reality! (较正式)3 X( L) I2 t* t/ p' u5 p5 B
. @: }8 o1 u6 ~0 u! \2 y+ T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
i6 P) h- [& \$ I6 d4 ?$ ^' M. y ?: f3 K" U' z! ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ v( U) T! G# r! F
4 R4 L+ S$ |) l0 d- ?% j4 c; q)
; Q" s8 H7 r! O) [
) G5 z J( B7 K. g+ z( l3 L* v1 ?268. 包在我身上。 You can count on me.
5 `' A, O; j# J6 x8 C8 N6 z7 s
# @( v, |8 m) F: i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, n/ s; v5 T1 N* X
# `( ~& H/ ?$ \" Z! G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ B" U! |: i/ y+ }$ I8 J U$ X$ C M" [2 @
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' @+ s- g9 C0 Y9 a# L3 x
. K9 J0 O' P) }6 \ M, {7 r+ p2 l# b7 m& y9 w t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ P/ o+ ^1 i% M$ N" J
! d, e2 B( [4 g: J* D2 U( s& B% m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
?$ Q; a/ G+ X M0 D
- \9 |0 i$ V# x" h3 {' \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 l7 h |( n8 D( L$ ^! s& x, k
' E4 s ?% z. f% |3 N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 M# p& k O: @
) j+ l7 Q0 ?5 A' F275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 i0 l5 d) h* Q" }$ G8 p
& P* S, P3 e& p3 N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 i. u b6 M1 L7 Z1 a6 @7 \+ e( {# I, A/ |! M$ S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 c5 c5 f9 ]) l) M( d# P( B" S; r+ ^* f4 A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ C3 k0 W7 n; V O& L& D
9 O) f( c9 a, o T# z279. 有什么关系? What does it matter?
0 m+ b7 L3 G8 g \; b: |% P9 u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & Y5 i1 l4 R1 y" V) X+ F, z
5 D7 E' I0 j+ i$ I8 ?) E; M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ X- _7 u* H8 n! q
! ]# z- y$ |9 Z( D4 e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 g" E+ U" [( p- {$ D
0 h6 E8 H- {* \0 J P& W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 Y2 q; X T7 ~ H
* B' j! l2 \$ E4 ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* R. K* w* U5 \' S. x; d
, o; Z2 W5 b6 r3 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' ~' k' V+ }, e- G, _9 u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( ~9 y/ K; T7 o$ p* ~: B3 {
8 w, `5 {( R" p9 ]" m0 N3 i8 k285. 说点别的吧! Change the subject.
! _ }9 m2 k8 K! h/ Y
2 ?7 j5 n }% M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 t# K: G( n! I" W$ J& L
& j% ~+ O, \3 ]) d; W" d8 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 [3 P+ W. L6 U6 S
& m; a) y( d9 M- M3 e g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' E" m: F( q4 r2 Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 l4 L8 s, N {) Q+ d
+ W# ^- v6 M: x+ }# O1 q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! I* q/ ?+ w7 }! X0 T# X+ @
7 {1 h8 n4 p1 M2 u# _8 h290. 别放在心上。 Never mind.
+ L: c( l) F5 L; ], m) ?) G
5 |' w7 z! F) R- X7 p3 X& a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: ~- ?1 Z& @) V0 X* o
2 ~8 S, W4 F9 L8 O9 {: g- f292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 ?/ D* U$ b2 T6 p+ u% _0 y" `1 F# u4 O# Y, [
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 W; u8 k; D9 O+ w" E. K- X8 P. y) P' e) {, l- ~9 M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' O; k% W; j( {3 `& A3 C u# k% J' ^
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" _% V# s$ B# s3 g4 @4 ]0 G. }' d
9 \3 l1 U/ a0 @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 Y9 d- W" m" H! ?8 L8 @) Z
( M/ \5 C/ K9 u5 @0 o: K9 Y9 C
297. 吓我一大跳! You scared me!
- B! i4 e* F) E r4 V
+ v3 e ~ `2 P* c$ f( a298. 你想太多了。 You think too much.; F+ n: g" R4 E7 ^0 z
* X3 j, x5 P( U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# o/ s2 o- |5 U$ J' s& v2 V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 y4 E) D+ T* @; L" _* z
4 R$ R# V7 n- Q% L6 x/ X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" u W+ f: ^3 mGo overboard!
/ m D) y, U7 r/ B$ d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|