埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2886|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# b  O2 Y% E; b( V! t- \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 Z9 x3 M; w2 b& E; J0 i; u
9 t/ f. T& p9 [( ?2 L
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & |7 p2 G# h3 u& |2 r
2 A6 _: q0 f( J' J* v* D
2. 活该! you had it coming! , D6 Y/ K3 ^7 W3 ~
e.g. a: i gained weight!
. @6 L2 b+ u3 g# e5 T! wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& K* s" A8 s2 G4 y

" I( V! t" `8 r2 e% V3. 胡闹 that’s monkey business!: ~  c% j9 n. ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 \9 h: v; i. o
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" h  P2 M. B; t- f! k
3 K1 s: w( z, a9 N) W" {# U* p2 @3.请便! help yourself.: o2 v4 z" q, X7 q, H. }% t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) A+ R7 ?9 {8 K. V9 ^' C4 J
/ P. L( }; q! `
4.哪有? what do you mean? not at all!
; a9 n2 [! X( D$ c3 D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' F- }0 y- K4 S/ tall”,表示你在否认对方表达的意思。
: P- X( \7 p! }% k7 Z8 {1 E& w* c7 e: Q! F4 i" L1 g; e0 x8 e
5.才怪! yeah,right!* B- a3 G' v0 g' m1 {
as if!2 b3 }5 D; O1 q& M. F% ~
e.g. a: today’s test was very easy.
1 [& x0 U1 u) _+ O) t3 f. U, sb: yeah, right!
  {2 `/ t  l4 ^3 z+ P, Q$ h$ ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 Y5 h$ D0 K7 I. y" d  j3 L* G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* G9 M7 s! l" p5 g$ n. o0 V; S1 F5 p* A. G$ B& C8 O& U
6.加油! go for it!# ?! B! W- v; c3 G( t) K! J
e.g. a: go for it! you can do it!, ]5 I- |9 ^0 A: X5 K, n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* @- y3 _5 _& b/ u. w6 {$ _

* Z; \! z5 v9 ?0 j' W7.够了! enough!
' E) t- D9 N& f( i6 Wstop it!
9 w6 _7 f2 {9 E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 L2 ~8 Q6 \! S- h. M/ Y8 Z; B; k; R, N" X5 S9 [1 G
8.放心! i got your back.
9 [$ n- j2 X( E: X! _; M" [e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 e6 _6 Q+ w5 l, b# v1 N3 [, o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- s; {3 v6 c7 Z) S
人会常用,女人反而较少用。
. _7 b2 _* L& a- r6 ^1 J5 w6 z
9 m$ O5 F, D' t: E9.爱现! showoff!
! I8 d- q  c3 H2 T; Q: `e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# k& f+ e1 d2 K7 W) f6 `$ v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; Z$ u7 c" o3 ^! r& W4 V" o2 J( k9 c7 q
10.讨厌! so annoying!
5 w9 A* V% X  A7 L$ w( m* {7 M6 b- o/ Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 `. ~% q* ?! S0 z8 ?' k

8 z- A: ^8 {  a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 J# Z# G5 T( |4 V2 Ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 N" c/ x6 k+ a+ o3 k
4 Y  I' v# q" D* l, F. W12.真棒! that’s great! 6 }% w2 w' a) o/ V: J8 \1 |

2 F" G# M5 U5 Z" L7 L13.好险! that was close! 0 U6 s7 X1 |* M) L& B7 s
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& E) z! _+ g" [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 O8 v# `% P2 t" {. J7 e# i7 o% z# |' _
14.闭嘴! shut up!
. I  l" S$ b7 `+ Q  h, b
* h2 U# U1 h- e5 `) v15.好烂! it sucks!
% v$ v; [% Z# _! f7 W% ]5 f0 ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& p7 M. E% \  |# }; G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 ?! e5 I  S: ~2 N- X
( f' ?, O1 N/ d0 T! n+ A! J6 ]16.真巧! what a coincidence!2 P0 [/ \1 |  {9 k; p2 A, C
6 J5 A4 H7 i3 |; W
17.幼稚! immature! 1 v  P( R5 o- S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 l# O0 i# f) l+ N, h
what a baby!6 H- J2 H1 C7 \& s5 w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ A+ g/ `% O* Z; D5 H5 V' v* `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: [  L1 V6 ^4 ?- _$ u8 \& Q+ O3 J

9 q* B- k. |6 _18.花痴! flirt!. B  q9 u8 B0 i; H2 r/ ?  W2 p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 c% Y; Z9 U- b# k' ~; L3 S; T3 k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& O6 I; I( I3 b0 j
) _' r- t" c* U- ?2 D4 ]' ~' I4 c19.痞子! riff raff!4 k- y* G  Z5 h7 `) g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# N4 `8 P3 j0 f& A+ A
真是一群痞子!6 T$ x1 f+ f9 m
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% Q9 D' h' p% I  Z. ^" [! k
9 J3 z; J7 H* e20.找死! playing with fire!8 w* n0 n: b% d* Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; g7 j* a. N2 Z2 C/ A+ C( U注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 j1 ~$ E/ r* E0 v  W8 ~7 Q" U3 q21.色狼! Pervert!
5 D1 [: I8 a, j) K" q9 Ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 _) g" w& Z% N) W, A2 r; T
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* Y1 {3 Q1 s" Y& X+ A4 v
“You are rally perverted.” 。
( b* x9 h7 m) E# R8 D3 N8 k
+ ~/ A5 m% o8 E  `( {5 b# t9 N22.精彩! Super! ; M& M2 d9 c2 s7 \
e.g. A: Good job. That’s super!' P8 G; L) i3 J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; m: T7 b7 O0 S6 j+ ?/ P4 ^: b( C' w& e2 V
23.算了! Forget it!
: f9 b# Y% T0 U/ O0 _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  _, f; b& e; M- T( e( f# u

$ f' m; ~( w6 P2 F6 N- C24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  G# F+ g7 W' N0 x( n% H+ ^3 K% v
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! x' y: O! S- ?4 k' f" U( h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ Q: L5 M2 g' c+ t& x9 P) S5 E3 y5 k5 N% W5 d! t
25.废话! Bullshit!
' h4 k% N3 V* d- ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 C! i* o9 c4 v$ K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 {& @4 S# U1 \+ m3 n3 L8 J( J
6 C: d4 e* A. I2 R
26.变态! Pervert!
9 i' p8 g) b+ V( Y6 ^9 P" g: ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! s( ^1 p+ s5 ?! }注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 P* [2 `8 t2 C

* F  I4 g" x' p( P27.吹牛! Brag./ P3 i+ P" w4 ?( H* ^! t/ f
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 l. e! p: f. c, ?+ v+ m
; x6 {# e/ G! A, i& b+ c28.装傻! Play dumb.- i2 I2 o4 ?# Q9 n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , o6 Q6 R+ ]1 Y9 w" _# M

+ M4 W. X7 F" @) V. s4 C. ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ T" g& W. D+ h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ R, U4 D. `+ R# VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 N  T7 V9 ?& _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; o4 {6 r; n1 G# i) J# z

! T8 a$ t9 u. b5 P0 n3 n30.无耻! Shameless!
) s- g( a" L3 [3 L( ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& W8 [  O  ?- c1 T注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: i9 L0 {  ?2 V2 ^, l& A
, g  d/ F7 k# U- \
31.你敢? You dare?
) J6 R* `6 G1 I1 Ce.g. A: I want to challenge you!
  U: Y1 N5 i( o3 m# GB: You dare?7 ]/ G1 Z$ d- ?6 |8 R0 P) K* F
' d" M# i. F) S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 y" J. X% T+ {2 I! J: I! E  {e.g. A: Let’s go for a walk. & f7 ^: F4 h" s6 S# }
B: Sure. I approve.
8 l" F* Y" X5 J. M0 w7 X8 \1 d0 s; N9 j& e8 r- A
33.好饱! I’m stuffed.* Q" g' X% V4 z6 \9 m3 m

& l$ Y- I& `9 H34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 ]0 N4 F, {2 \: P% i* p% \5 Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 N+ p7 r$ ]) D/ p; b9 F
; T; d) k* G/ x9 M! i
35.成交! It’s a deal! 0 `4 G6 o8 L2 T6 T- D7 h
9 H5 @, i* o' c6 m. \. v  p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / G3 P0 F7 l. W$ M

/ i9 K5 r! u: t! ~. ~3 字篇! K: s# g6 W/ @& g7 J, Q

4 _  o" o  e4 L5 ?% p37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# K1 a. j" @/ {6 i) A* P! X5 Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 \. a2 h8 x) i& B$ S( v不会吧? No, she’s not like that, is she? ; i6 C' F; Y  ~3 W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( M9 r+ ]3 p. `# a  [不会吧? No, it won’t, will it?# a9 x! A9 G4 m" w2 _1 i. d7 Q4 I: Q
e.g. A: He may not have much longer to live.
% j: Z7 J" ]9 ?. i. \B: No, he won’t die, will he?
9 A* h: [  G% B7 j4 s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  z% \1 p0 `: K( l2 o
# @5 [2 ?) \6 |, i9 Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 f1 M5 k# o/ d9 H4 h5 z+ Y/ re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ }3 ~4 [( c# y+ b6 w$ p+ s( AA: I won’t tolerate this in-fighting!
! Z1 W; R7 z. B5 ?0 i/ G0 f
% t$ S( ], ?9 h: l3 a6 l' v38. 狗屎运! Lucky bastard! / R3 A7 Z: ?( L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 }4 M7 x  V$ D1 O5 S

$ `) t7 h) G3 F# }& k) a  [39. 没风度。 Crass
& p$ ?$ z5 ^9 z$ ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 V! [) J& v- K, N1 T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; U8 |3 Z3 i$ @
1 V  T9 P7 f: ~( X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ i- f/ m' T2 D& B+ z5 P. jB: So what?
( V7 W% ]- _, h* m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* }* P% D; [7 b9 J+ a7 I' A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. A+ \0 ~8 A  K

: h* }" X! O6 U- x  f# |7 ?. H, X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  z* t8 r+ y; X  q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% M1 x* e3 J! O2 {. s3 F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 F1 J9 a& `1 o4 T1 X, m
6 U6 Y% p5 v- s/ W/ D! s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . X4 w6 u# }4 @
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 x+ z7 p7 W7 |. X+ t+ l( J; d8 i5 W1 Z
(你再给我试试看!)。
3 {" Q# _1 Y- n$ H& D- }
' O) i7 J8 ]4 k: z1 E. }* {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ ]5 f2 L9 L; x2 E5 P4 ~: J" ?3 H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. u8 w5 y" c/ q# [3 F# ~9 J* t% y) U6 l9 A2 r; r3 e  `# J
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! e: A' k6 F4 @8 s; {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; p7 N4 ]& a" F" E3 y, m
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" b# Y+ A& K/ c& G% _3 r% m* X) Z0 y- N8 t, D" R# ]$ K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , L9 D. U! P/ g8 B- H' i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  w. s, R/ x' j

, l+ y. M: H" z& f' M/ }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ }) N+ S& u3 o1 v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 h: y2 Y6 p1 {/ l; ?
- o; Y- [( q. y% K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* V6 |  v; }- n# e

* m# j9 P  [# Q. h& k48. 再联络! Keep in touch。
: V: \  g) ^1 Z$ W1 O
, K$ L) H, y4 D  x: `. g. ?2 J  Q49. 干得好! Good job. / Well done!" q' C/ H) V, I9 p: _

3 k, m6 d. }+ J  X: U8 C, Y6 w1 l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 Q+ k3 l5 X0 {( m; u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 G! k. M4 ?0 u+ O  m
# \6 g3 }3 p% Y* j0 Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ H7 |9 R' B/ S  s6 `
& }: R2 u) S( I  Q/ F. S
51. 看好喔! Watch me!
. C# q2 K$ Q& w% G) S, z5 N- Q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 e! G+ D5 O4 a$ w9 B  n! y* @7 [1 ~* g7 N+ A- @. H
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- U) j# W/ G" H- \/ ^% I! w; G
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! P. r% }; w8 D5 F$ J4 y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 ^! _  Q( n! M

8 c% v$ M/ ?8 U  i; z* l1 A53. 羡慕吧! Eat your heart out! & H. j; K" v; E! ~
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' O  f' h7 j* I$ |3 _
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  `% r( |1 W* }4 g/ P

, y/ l. I! X5 ?) h( H4 ^# ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : v, @$ s' v! E. c0 B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 U% A: h6 V! L$ K8 r9 W! H  K+ M4 `; G$ e+ i) v3 m$ D$ U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 ?' y8 m! H0 a( \* J, E3 i# x& x9 H4 d) T1 T3 l6 a& a4 Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! ~. S& o3 U& J% k2 _1 S0 O6 P' F
# e( m1 x+ `* U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 k3 l$ r: j! Z  p: h; ~
; S! f( _# `% g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, n) A* M' E% _6 p0 [' |# B: D3 f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) p" @& O% u# s6 u
6 F! N: `5 m( G
59. 你真笨! You’re so lame! : l# A" r1 J* s
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . u. W. ^# D: K2 o% G2 `3 S; A% d1 a
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 M% I9 ^& P0 C0 g$ C% v  f
; w8 }" y' M) ~60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 o/ L1 E0 v7 N0 J9 ~$ A' F8 c- z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 S5 y* }5 |/ }" l" u& z( O3 x
B: I don’t feel like it.
: p7 N0 R: h& Y* z6 z/ V7 z0 H4 a  g% Q
" u6 d% E* ?' U7 a8 i. O- r) V- |$ Q4 ^  h0 z/ h9 A
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# s3 X( F+ t( Z- k5 ^
1 G- [6 R5 b6 n! B62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. l* s1 y6 T5 E. A. {: k% |7 dWhatever.2 a# b3 W1 I/ T7 d
/ o. `/ Y2 b; ?4 s6 ?5 t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& N; O; [2 u" N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. a! V, a% n$ l: A
* K, V$ Q/ J  a& s* V- \" f$ m
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - ~" B/ |' e% b2 J7 K
' R$ }$ G9 O3 ]0 `
65. 分手吧! Let’s break up.
' I! f9 `8 M9 `9 G2 Y) X) y3 j/ ]9 {) T
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 M  W4 m+ Y% K. ^' L0 VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! x2 M$ U3 \/ x: G' K, D7 @2 z
2 \3 T" y8 ]" B/ G8 D7 Z0 i8 K
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. @4 P. F" l% g. n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" x$ b  i, F+ l) E; ?+ S5 L

* d; b% j  K2 _: O* I' \" b: a68. 别管他! Don’t worry about it. + U/ L9 ?( v2 [! C
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. F) P) t  R4 l! n/ g+ yB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 |* d4 }; S& t4 l5 d2 ~  U! iE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 j2 a" E% A0 I8 M7 YB: Don’t play attention to it. - f7 Y4 C1 B2 s% C) f2 n* i0 l/ L$ t
What the heck!
3 g* k0 g/ ^: Y$ U" e% S+ mE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ Y, u% Q5 }( G+ s& q. yB: What the heck! * p- x& |% w1 {. ?3 k' v) \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" I8 X' o" a4 E0 g0 \69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" O5 K5 l( l* P6 D, ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 a8 k9 z8 z& I" B
$ V3 A( l. X0 X, C8 ^. M* @  ?! q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ A, [4 a! x1 _  W
& l3 t4 s) E; V$ Q1 z5 E' D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! U# p" W9 d$ [9 z8 F. E9 v. X: B1 y" R& P$ N! F; Y' R. H
72. 很恶心! Blood and gore.
7 c# X% }4 g- v. [3 f7 fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% ^- z" J( N3 G- O' ^6 j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ b9 v6 n# N" i# i3 S3 @3 _
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 N( @, v' k& i6 s7 q9 T
+ s4 S$ w2 F: D: _9 m, U- L3 {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 o% G9 Z/ c% E" M2 u* D* M" T9 mDo you get it?5 J# Q( O( |7 {
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; O7 `, k6 H* r, K6 n; w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ G6 Y6 ]0 m. W8 t4 T0 M- XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 \7 f/ ]* H6 y" @: p* @0 y: W" ~8 |7 l* w$ G4 w% |7 k1 ?, ]/ I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ ?% c% ~0 `8 v- D; x
注: Pretending可用playing 代替。
9 q1 K2 u( ]1 t3 i( N+ f4 T* U7 s- S% w" t9 K1 [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( R% S: i" J* m# c8 j6 J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# R: C" ~& i- [: p  C5 N2 G8 ?% ?( x# o. @/ T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. z9 T2 F5 \  Q. jB: There’s no need. Forget it.
& A2 L: \4 u/ s5 f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) ^0 y' P' G! L2 {/ n) v

4 k0 a2 q- H. S5 K2 L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 H, n( b& ]: L3 P- F1 r

/ {1 q8 a8 R7 D/ edeal with it.4 ]8 ^: A1 {9 i5 y% r1 m9 s3 ]* Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# d1 Z' o+ ?% b- X) w# u! N, AB: That’s typical.
+ ?# b6 M6 d' k( m. q* M1 Y; q4 {# [! A5 b% ]# c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + @$ g9 W, y& Y. a  l3 h  `* O
9 d+ ?: N9 E6 D+ D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" N, O1 i8 d. G/ E) Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( n. ^# f) a, i! x# D% x  Z! z
4 b2 q* |4 [% {) A5 @" V1 [8 e& k
80.不赖嘛! Not bad。 7 ^* A# l5 C2 h. {7 [) l

+ J9 `* C" ~; K& y+ o: n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- ?. f# V  R: A+ C8 X  A4 @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ o8 B& l# @: c7 Y

: y% a. p- y% t' b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 u) g/ V1 Q, P0 U' q! S* J  fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' C8 X- V; E& \6 E7 l, g: I0 u

7 q1 ]( P2 Z8 Q* `4 G/ I& H# I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / I2 S$ V# v# c4 F& ^* q
: m! H8 W& }2 |. \. F$ a9 \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, i% u* }* Z4 S; d9 ~1 i$ X; d' ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" j& g3 z9 C) G+ m3 w/ {
2 w/ E# N7 ]+ M: h! H" s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( n! k* x# j& K5 P# k0 |e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( t4 S/ N9 ~0 p1 p5 S* g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" p) i1 s. w  N9 W7 D7 v" w; a/ w! h$ N% o+ a! b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 k2 H0 @& Q: ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 Y' R& m' l8 n5 D5 s7 ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 t& ]% z8 a% W2 I" G0 M, n6 ~/ Z0 [3 `8 e
87.干脆点! Make up your mind!
7 v; Z& M+ Z6 i9 F7 M( G* SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% @! ~9 T. s/ Z1 |) C

6 Y8 y8 t5 d$ S$ C& P" n- d88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 I9 H9 b0 R" _' o4 B# l: V# Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* x6 T2 U' N0 C8 Z8 J3 x- _+ ~( F% r9 d& ^+ u, b" r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- O6 S" S3 M. |8 f: X) FWake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 R' y8 b- m/ P* ~  J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. [3 W- Q4 z! `9 G9 B$ S( F
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' r, n  O9 j' m& jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 h1 }8 A+ _) a/ J1 V4 u" V

' s4 n: T+ u1 p5 P5 K' c90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' E- C3 Y4 U; ~1 c# z" _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 T/ }5 ~, N5 n1 I4 I/ N2 d, G
B: Forget him. I’ll take care of him.9 ?: N  Q1 x5 C+ r1 ~+ k8 F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) `2 _: y# k' e7 T! r0 v
$ u0 g, M4 ^2 \1 k- N5 ^0 f% K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' u; y2 S$ X. Y1 U% D9 {3 d

+ h$ T5 r  T0 M/ r92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 P+ {# i% w, d, r$ o% J; iSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 ?3 E4 i$ K4 t8 bB: Says who?( O! N- M  J2 a1 f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 B0 L5 _! [! S% N, s

: o- Y  l! J- ^- Q4 H& _) L- r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" r0 V' l" a% U$ e! m$ \2 P7 s1 w5 d1 y

, ]: S' a$ @. O5 K) r% ?7 A& d- |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& c7 G7 p$ u  ~( a6 b- X2 l' N
+ j% m% f6 Z! T) r* W
95.你撒谎! You lie!/ M' N! z* l  y/ y# l: Y

, D8 \7 D% Q! Z/ W) z$ V96.真恶心! So disgusting!
2 r( W5 v) s, d2 w
4 H8 k- h) O9 z3 H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 n! i- U  B. I$ }$ j6 N
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " @% A! n' L; B7 }; c' d% X
我说不上来,但他真碍眼!
1 {+ J) |" w, P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) e9 d- l8 m" d8 Y( r

% p9 ^9 Q& o+ V2 F( o4 r3 o98.别想溜! Don’t run away!! b, H& w1 b- j# d. x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ U6 y0 O. T( P  F" y, o1 S- Z. ~

* n+ J0 c! Q9 h7 r99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 x7 S" m) V$ h1 ~; W

  n( n% o4 V4 ^" ~- k* y# rabout it/ Don’t mention it.6 |+ @$ M3 Z0 T
, Y) G8 _5 g: W6 s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 G1 ]2 O4 H5 C' _
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  O$ H! c, l+ h2 h* I7 B6 J) f2 W4 ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, M6 ]; ?7 e2 |8 U" ^! i% d, b; Y+ g6 Z
101.你输了! You lost!" T/ X1 _, I. ]6 Q4 G5 S) J3 p+ f

  U6 _% D; j6 i: [9 A7 A# @, p102.吵死了! So noisy!
( _8 s. E( q4 l: ?
, K& z( G; B/ I) ]. H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 M. p; b7 K# C7 U  y+ e7 e; R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 E5 z# j6 r  v+ ~9 w( j- J: D! i/ N; m6 s1 P1 a6 ^% C; C" ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 N. d, }! j& W7 _# m+ o5 L& hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 v- l, }0 i; [5 i2 ]) r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) x: B# b" v' g. OLet’s go out for some air! ) x8 N$ V+ ]2 C
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ `. z/ u) f9 g; K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 C0 p& b: C/ }" P7 _: G4 ]; ]  D1 S+ i2 D8 p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" z/ z' [  b4 z6 o" i1 W! h9 E6 u$ ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?( E! E4 R. A2 I( B) x2 U
B: Get that gun away from me!
# S3 o- u0 q: V( g8 U/ i$ m: ?
& \, }8 Q' o/ q* c# {- Y' u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 u( a: _4 a9 ?& pB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 X* K2 W; {! J; Y5 I. q! C' r+ F. g* n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 p) g- T: @) t  |; r0 c0 \4 ]0 F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 N0 V9 w9 B* U$ [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ Z) k, D: U4 E" Z# ^' P7 m6 P9 U
/ {3 G/ m( P& Y3 \108.放弃吧! Give up!
; l  V1 i' S: ?+ C! G+ `% Q4 _& f0 j/ z
109.太神了! Cool! 4 D1 T% M5 a9 ~1 |
  B& e+ P0 ]$ I5 }# B4 H" q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . A' a  @5 u3 }1 }* K& b& B

% C. i/ r: x3 @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! u; ^0 s1 E0 _+ i
注:有些用Beeswax代替Business。  D- @# v5 a! n& y0 C1 F  n: T

$ f2 j) \* h: B9 P; b: L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ I/ ]) B, M" ~4 S

( Y& E+ V( }7 @# W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' R3 c7 G9 o6 P9 G1 F% sWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 |# }! O  D$ t0 O/ \' D& _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 F/ p9 i- H( i( T$ [- O4 z  o5 j$ R* H$ q5 q6 m
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' n8 j, X6 h$ i+ Z8 `

+ }- K* c% e5 e( U7 H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # T- O5 `! D/ T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: _" |. r+ ?" G9 V  a2 d& P

' ~  p- N" k4 V, I8 B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ J" T9 G8 W) l) A2 pBut just don’t bother me anymore.
& o, n& D1 o2 g6 LStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ a& K3 L# p6 R/ x1 Y" G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 U" d0 g& ?7 [
( b2 G; D! u7 z9 D) m, R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 s* \2 X' {1 q( ~5 \
B: Not much…
& \0 s4 v+ V/ j7 k1 m/ n! n5 v& p7 n* s% `0 C2 R' c4 ?5 k7 U2 p8 B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 N- |$ s5 ?. |. z9 l
8 I. F, v' f" f7 P9 a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. x8 q& E7 C" h4 \5 n* c6 T  C5 L0 R
B: Maybe another time…
" F& y7 h5 G) l5 ^! P' L, E/ BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ a# o5 F  r" _% d' _+ Q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& p5 t8 Q7 q) M; T- W! k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 {9 O5 i, T0 Z6 \* V0 f) G
7 X( M! |. @. Q$ z7 ?7 U
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 I9 D* ]; o  P$ ]( }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 C7 A1 ]( ~' M* m# U" Y# w# o0 f) |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 v, B: t0 M" A+ j) k5 k7 ]: \: Z& a+ @7 T0 e5 C; E3 Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - N) M4 I* I, d
/ I$ S6 C6 @  V& z  S/ f
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# N, t0 \6 Y6 Q1 u& VB: What for? You already have a Ph D!
. _! |3 ~! M$ [! nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * R- W! J8 S. q6 L0 t$ [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 v, x, `: s, W' h: ^! J
& _& m7 j3 }3 H! `3 n. g% ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( B4 Y2 C, ?' t' ], u: [7 E
" T1 H5 A$ z: ^0 t
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 ]6 e, J9 g- H; h* `E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - y2 i! z* M) J2 I3 G+ `( z
/ D% A  W: ^- I, J# K' j
125. 真可怕! That’s terrible!
$ T  V7 L. W9 z2 T' _! l: ^( W3 Z- I. f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 x2 r9 V0 A% x4 B& t. s
8 b7 f. I0 P4 w0 U# H127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  ?; {# b: l* ~2 @5 c( q7 P- W; Y
128. 不难吃。 Tastes good.
! V( S2 f) A7 Z. Y+ v5 u9 X( z# K; |2 A5 Z- Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- c/ Q. O9 K2 P5 t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 N2 X. j( i$ c- w
1 @5 h* Q2 x" G3 l0 F130. 得了吧! Come on!
3 Y" l# t* S; L: H: h8 F) }( M9 Y, P2 A% C# B3 M+ }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 u$ L9 x1 ]1 ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. b  s; ^2 Z. f, @" I$ K7 P# |% I3 Q+ g. e
132. 猜猜看! Guess! / n9 A" U6 L9 l. Z& O
0 O  W' t" g) b( A: S
133. 这简单! It’s easy for me!
% h# O3 r( e2 O
3 j2 ?% C" m( G0 m6 [4 {1 V& f  J& _& i2 z% A
4 字篇
/ X, v/ X: j( @& |% Y( g+ h7 K6 n
# a# x. m! i9 G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( Z/ S) d7 X9 y# y
0 w: V" O0 A9 f4 L7 [& I( n( w
135.长话短说! Make a long story short! : T; {. G; n( H3 }; F! A8 \

+ Z* U# Y* O# K+ Y# ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! @+ e/ ?3 m5 N5 h3 K+ i$ a! `+ O

: O) k$ T" j) U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: D0 M& b- \, `/ o6 D5 i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) @; ]- v9 ], i; }6 \/ A' \$ s/ p- X$ O/ h9 \$ O
138.我尽力了! I did the best I could. # j" p/ T; }- n- c$ B
3 K5 c- o$ B) w8 U/ }, r6 \; S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 r* z, j  j/ f3 R) R: ]

9 F0 M1 E2 c' H) Z1 c140. 半斤八两。 Same difference!
7 h; r2 [6 j7 B, e# N( h! t7 }$ M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 E# R% X! S- p% jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 @6 Q$ D6 x5 v; ^: a) MIt doesn’t add up!2 k+ F  i9 j" d3 `! r
- h' x3 V3 U3 q2 I5 q) u3 [( ]  P
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 y4 k& b' U- Q6 S/ k- J" x; I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) a6 ?  R" n9 N8 s/ D
: |2 a1 U7 `# r5 N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. K% @( {& P5 ]1 N1 R; [. De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) F8 c  h  h, }0 V; S/ b
7 D- O) o- Q- L5 V6 h144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 ~  @8 w7 t' c3 M, H1 CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- n$ P5 {$ y2 J9 j: s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& x' A* }2 D, Y
9 A3 a, z( c* h' l5 q9 }, l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: a0 s7 c. g8 b- u( m
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 Y3 c9 M0 j7 O% Y2 u3 L$ A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 A5 _% R$ G8 x6 U& u
  k8 Y7 ?( r( |( _8 V% ]
146. 在说一次! Say again? + c+ e3 h9 B9 v. ?7 ^' K$ H  t2 X0 n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( s2 [; D; D. I, \; ]8 Z

# K3 Y2 m+ n% X4 D  w" G/ s147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 O+ r' `$ d: p* e* Q7 u5 @
9 n7 O  O+ _6 ]6 i( l0 H' l  h148. 岂有此理! How did it come to this? , q% r5 v$ d; _- b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ w' C3 v+ C# k" r4 |% z
/ s, S( U! h) A" ?
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ q% M6 M3 p& @5 YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! A1 Y! P1 P3 ^$ ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( H/ U0 ]9 ?7 S9 [6 W2 s* R( i& T
$ Y. c% n; O2 }4 q
150. 你急什么? What’s the rush?
4 j7 F* T  r/ V2 ?7 J' _" L" C5 d9 _; ~& a3 m# q4 p% z/ r
151. 没完没了。 Will it never end? & x% Z) W  b% {4 y5 N/ E' D2 ?: \8 H1 M
Doesn’t he know when to stop?4 @7 ?, `. L8 n5 P$ h2 X# q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 e% ~* u! B( E. h
2 n5 s# B9 L7 n" m2 c, D152. 太过分了! That’s too much!
) S, B' X; T$ y  t& O: T  z5 a; {  j- @! ^6 j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * X: j* {# n! x& l" d( l8 J. Q8 L" l5 ?

- A/ W( i$ V( w2 V" Y- D5 H) q: \154. 死都不要(干)! Over my dead body! " H+ x3 U7 d/ ]  ^# o+ C5 f3 z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! a0 F* F+ C* w& e- a

2 q* A/ ?' e% k9 G' ?# X! g& Z, y155. 真没想到。 I had no idea.
  Q; r6 M9 v, f' C0 E/ \! ~  y2 z; E$ V0 q* ^3 d
156. 我的妈呀! Oh my god!9 N2 Y/ H5 G* a1 Y
& \% T5 ]- R, Y7 u' T2 z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) g$ Z' Z: z# x# Z% [7 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 Z& k1 S! b3 g. {8 Z  k. S4 f6 L

- p0 ]5 m( G9 J158. 常有的事。 Happens all the time.
- B" `$ J* m+ w: t3 Z6 j# N: V7 d* |9 p4 G4 l% [/ i
159. 你真没用! You are useless! : F# H" U& r4 U# z0 l1 ^; V
  E2 P; k$ X% t1 b( r
160. 真没水准! No class!
. v2 W/ I* d; _# j: o& L' o& \& N1 w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' ^/ ]  |$ s% P3 C
5 z0 `0 Y1 F: X3 O$ k7 W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 C; U* X/ m( o. D. t
4 I; ^+ E  M: Y7 \  c
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& g3 {# [6 ~6 _8 [8 C

1 d& ]/ d: a+ c' Y; y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( l0 P+ Q! c9 N* H. E2 {' W& B7 M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" J5 @# k1 ~$ G* v# Z
7 j! f$ W& S( A, y) J' F2 d163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ @0 ?6 g  v$ [7 O) x; u. A
& j5 k2 p& u. D- V: t) h7 j164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ V  ~4 j% |  ^8 ]# B1 `$ ]" A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 w5 b! a2 q: t0 d# v0 N5 U' _
: z5 F0 b( ~8 N& [* g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ B# a/ ?# [1 p  sWhat happened? 一般人常用的句子。
! C9 \3 Z4 M& j% F/ H$ B; h$ {7 Y- i# |
166. 这也难怪! No wonder!/ P3 X4 |" p  r2 y
* H! D  X- [* |/ c4 d) N% L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ @5 L; z) m( k. `, {5 u. W% q, I: t! O* D2 k, ?" J; O
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ D/ R0 j/ \( S5 c7 R3 N' M5 ]3 x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 k4 `, q8 n1 E. x- r
$ ^5 O+ p- a; u- X6 e2 R) Z169. 没日没夜。 Day and night。: e$ ]$ b* c. J+ _8 X

. s- ?& C7 V- Y" P- ?& w0 t# h2 t1 {' d170. 一视同仁。 Friend or foe…
# k- Q" `# |7 Y6 |5 K! ^  r1 S" ?E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / }. ^+ i; y( a1 ~5 V5 I5 M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ O9 k. _* E, S
1 d- O( ]* E7 b& A2 l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& n0 y. }# g4 @" t% y0 ^( X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 v0 i- T( R1 Q  \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& X4 L5 u2 A5 {3 i/ G" X4 T% g, O; e0 `
172. 正是时候。 It’s about time!
4 o* o; u4 _( @2 U
- `) m: s& b3 d173. 真是经典! It’s a classic!
' D( D7 V! _0 F/ x8 ?2 P4 N1 N$ t( D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" T' V' _( A& j/ ^
& E% H  F2 R4 N9 q. `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, Y' i% U" b; b9 k. C% ?$ o7 L, n: L, {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ i- X0 u9 p2 O% D! O6 i6 }! @. D- |% R' T# a
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 M( U' x" \7 u2 y" C& }1 A# H7 x% o1 ]
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / y7 ]2 D: \3 L" {8 V2 R6 Z) Z
0 r5 l# I$ ~% k. X7 E/ `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 O2 Z) K6 c+ \! d% g& C) f- S注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( l- e* D  z3 k; ^, W% h" O5 `. o  t& ~; k4 L, m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* m) p9 H2 `) c6 W% Z6 _
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 a8 q$ b4 X( o0 y3 F6 j对象的情况。
. S+ M$ ~1 v! d  t- j2 W6 u2 i- g
( o  Q. R7 g- o% V7 Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' t, C3 i2 |$ R# F2 ^6 f: B' {3 s
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 Z5 l; D0 K  q$ N$ @1 L4 t. A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( H/ j9 G6 g, t+ j7 u; C+ d
( i5 J/ n9 F6 o0 p4 t! b+ k# Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ `1 s9 [4 W0 I7 I: |7 t8 [: ]$ Z3 o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" D( p0 T8 s0 l# C' Q$ C5 U* O/ c; L( c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 G% L, o" N* F3 `6 M6 Y# \3 }8 S

5 w! {3 B- @6 y, ~/ H# w' S186. 搬弄是非! What a gossip!: d$ _/ ~  O: u- V) M

" |* O; r; V% Y! G187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; b( F3 V0 V& m- E7 A9 f( g% R% z7 Q5 E3 F' ^% B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 ?0 `  z( q( [6 ^4 }
6 W( t0 N# [- y4 a2 p189. 行行好嘛! Have a heart!; b+ v& v) Z! _# e

7 {: I. K/ o  L190. 没这回事! No such thing.
8 p5 j6 o% X) ~; M2 W2 o3 j" Q% E
191. 安静一点! Be quiet., z) O/ H* j/ v% @1 d. N6 ]' ]4 X3 {5 n

) l& u( R" z2 ]: E! [) b+ L( Q8 l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- R2 e3 R! e  H8 `% Q! P
3 S6 _1 _' g- A/ `( x! o
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ w# d9 U; c' a' B0 {5 R4 b
. o" o$ |4 b( ~5 S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 x8 e: H$ W6 Z8 r
" w  d+ l3 j" a2 t195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, b  O* l4 s1 K5 P注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' G$ X; I6 I+ t) G- ~. ?
' A5 K* {8 H& k1 C  o196. 很好玩的。 Super fun。
2 Q2 u1 E% t  B0 r/ g2 Z
# `* A4 @% ~$ Y0 ^" H* @197. 祝你好运! Good luck!- t' J7 t+ a: }9 v6 v

% v5 A5 C! F' ?% k198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 y# f  }- T- Z( d  Q
' `4 n; i9 [1 ?3 |199. 乱七八糟。 What a mess!
" U: f* b% R2 R# [4 z/ g0 X& O  ~: P0 m3 {+ l3 G; r" j+ Q6 j
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 @' k: N. c- d- i3 `
7 r" c$ u3 m5 l6 ~: _- ?9 o0 T+ O201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; p' R( e; g* \. X
' o0 \1 G* s$ ]! o9 D1 p202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 e' p3 h3 N  H/ E& n
, F* b! ~' ]0 U, g1 F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* t, g9 r* b# Z3 v. h5 }$ M5 |" Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* z1 v" G% I  ~7 t( ]7 J- S( u5 @- i# i
204. 好久不见。 Long time no see!
8 L! n3 R8 u9 D6 A3 P6 j5 P) O' q& K/ z% A$ ?2 u
205. 这样也好。 I guess so.
+ Z7 n" A+ C# P2 W, _
) Z* ^$ g) l0 ?: Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& J$ j/ j0 b/ Y/ G$ n

3 ]! ^5 {% X( w$ o+ K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) ?2 j& |0 t, G! }8 d$ }9 R! C2 I0 h, c1 h0 I3 A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% b9 p/ |+ k6 l3 y8 i, f& G3 Q# ~. x: z. F  C
209. 别来无恙? How’ve you been?2 }5 N7 D% ~4 D3 |* o" }

: R5 B+ O/ E) Q/ G! x6 T210. 有什么好? What’s good about it?
# [# ~; C: O- r3 O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 E/ f% Q9 L( D

4 v6 v0 n2 D, n  ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 x$ {/ y0 r) Q' M6 U$ ?% N( S) d# {6 Z+ L, S  s5 ^" Q* t
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' M0 ?9 p9 p' c! ]

+ H* F( m! o8 e0 s% @( Q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 R. D/ y% {0 M2 f  A6 ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. c" D2 v/ e% ~6 }# U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ _; G3 L; J! f2 {% c9 w" r3) A: Why haven’t you finished your work? ) B5 l( S9 F+ X* E8 n# K8 P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 s/ d9 x) q/ J3 R8 s8 ?8 `5 k; h$ [A: Saved by the bell.
6 ~# T0 a0 p: S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 Z5 Z3 L3 \2 B. T6 Z& u
  @3 g: d4 J' F: v2 a% R# O214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  W; }$ f4 q. \# _& g1 Q. C# q: W( ]; g( X3 }* V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! h$ G- v. ?" H8 a
4 l7 x+ Z, i8 `216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. W3 P# Y' L8 p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 L1 E% n" v) m3 l# e2 g
: j0 }" q8 y0 r
217. 求之不得。 Want it badly.
0 @9 Q: `9 d3 W) E  C0 v; K1 E" AI wouldn’t miss it for the world. 5 e& p( {3 B! J% U4 i- P$ O
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* g9 V6 ^5 o" {& M" I9 z' l1 v

, y" Z' f/ g6 _$ T  P我一定会去”或“我一定会参加”。1 G7 v& @5 |) z* V. t

! J2 Y& r/ r$ J* Y  X2 m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  [. w  F. h. m+ w8 {% q+ C+ @1 W8 P4 N注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 |' H& P- l. ^% E

- @) F( ^" \; [( w219. 不如这样…… What about…
. k  U2 y5 ~$ `, C. u* F+ a( w( V5 O4 q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! H8 {% y: T) f. u2 M

) a' W: z5 V; B1 O$ w7 ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # }5 l9 F3 L- L
2 ?; U% C, g6 M; E' C$ {/ S9 m' n
222. 我不行了。 I’m done.
( H  C# j. q1 Y. q+ i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ X: ]1 W9 }' ^5 p  H+ S
3 t3 U* o! E4 s, c3 A; h( f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- [& O9 a& g+ L6 x/ \! n+ w  R
5 h- o( d: y0 d# F* E3 l' W224. 看得出来。 You can tell.
( t) ~+ ?5 X9 IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: i* R/ z1 _' R' F) V- A; K! M  J* `
. j$ T1 z+ `- ?7 _+ b7 ~0 J& l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 x) j8 {! z& U3 H& g7 C2 j. i8 \& Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& v- K: }; ^2 ~/ C8 W
" c6 M# k; A- L9 p# `
226.不买可惜。 Hard to pass up.
. l7 B  a; P( ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 Q2 U5 ]5 s9 {4 ?3 J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : w0 P7 t" l* A7 C& l2 V
) Z" e: A$ z# y9 Q+ @5 }. ~
227.快去快回! Hurry back!
+ K! t) C0 k0 Y' U$ _: E. A$ H6 D: R) Q, c. X9 Y4 G! C
228.你说了算。 Up to you. 5 V; q" J* K. D+ }
You’re the Boss. Anything you say.
3 U# m% T$ F* O5 u! l9 W2 x3 p2 d/ q4 _% ^5 s# n1 R- u: b
229.放松一下! Relax!
0 o/ V' [+ D8 S$ `/ V+ ~* q
& C8 |, ?- J6 m. }230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + _$ t# S0 `6 N6 W5 E- m

* E/ o- B! a: W8 ^# I2 L1 A$ [. T231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: ~* h5 X& H' n0 ?, K/ j

. l& t) I; D0 T1 l/ _232. 我急着要。 I need it badly.
7 i. j: Z. R8 ^- ^% y+ o4 k% u
) I8 F/ B# `+ A: o! d0 J( y233. 说话算话! You can’t take it back! ! g# F/ W9 H/ x, ]

- O4 \0 x, `3 q% d  z/ T234. 笨蛋一个! Idiot!
7 X3 P( a( i9 X+ t/ ]
% L0 V7 C$ c9 s$ o- E% v235. 真没礼貌! How rude!
0 g' {8 S" x+ A, n  v" \7 r( A" f  Z
+ E% h7 n2 M  t! e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  g/ p  M( i, K1 Q. o: We.g. A: I can do it! Let me try again! 2 w8 W! I+ c7 c/ q( \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 ]9 H) e- u4 h, I

* ^3 N' b+ }7 ^3 ?  r+ x9 b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- t" o: a4 p& p# f0 o( n5 |
Give me a look. (比较正式一点). _# l$ P  i* P/ ~' O

& \1 @5 v# V" v7 F: M% A4 h8 o238. 可想而知。 Goes without saying.
6 F+ ^( e! V6 l, W: _$ s' I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* _2 X" e0 c7 j# y) h
3 W2 ?2 A6 b( H$ v7 x- {8 w1 H239. 气死我了! Makes me so mad! & w# A: I# x* A
Piss me off! (比较粗俗)& I, T2 O4 b8 @: ^( s
: v* G' O5 m4 v2 t/ o. c. Z& N/ s
240. 说来听听。 Let’s hear it. * N! I( h2 @7 N) J% m1 E9 z) H

' S! i& Q! _- b  D- K: x241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 s( L* H; H* a0 W7 Z
I’ve come to a dead end. 1 j5 V( O/ s& o& R0 V& C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" ~% @- ?/ D6 S1 ?7 O/ i
/ N2 [7 v8 R4 Z: H+ ^7 N! ~0 H* j" `
242.顺其自然。 Go with the flow.8 D+ ]6 O8 V$ \) j, x, X! }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# H0 w& q# t! N9 O* M1 m# D
: y+ k6 O- i8 t* X" }% z% R* y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( P6 \8 o& \0 q$ y1 J
& V! I+ q3 I1 c- \# j8 ]$ e* K
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) T1 M! _/ ?, f7 @) d0 h* y) I# Y

) J! U4 e3 Y* y. a+ A, Y3 ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' R( a: y% f* f2 N8 K" p# }3 T1 J8 i
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 b- }5 j; X8 V0 T$ X& m9 B; a

! E5 N3 A  L0 p246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' F6 C5 ]; @4 V
6 _% p) j3 _" g$ U% _6 R* @247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& C* z* s( {5 r! J2 ]

5 J% \2 P4 C  [" G248. 不知羞耻! Shame on you! * A6 ~( j- x6 s( r* Y/ ?
# B1 {! p# d1 F6 M7 A( o* L
249. 你省省吧! Save it!7 Q6 b* E$ }1 B. Q+ k1 X  D
' b  r7 I; x$ ~4 ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ }, D+ }; a3 o: I8 ]5 d5 A/ e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: s- K) D: U. f3 \* W$ S
& f/ H9 B4 U, U+ p2 D251. 我支持你! I’ll back you up. 0 I# _" c0 ]1 o$ r) p

: @' N' q. V! @0 Y252. 马马虎虎。 So-so.- q/ I* B( s7 l2 \  ~: ], L. Z2 ?8 Q
( e: }0 ^# ]3 D2 p+ f
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 ]4 y3 v7 W9 }3 c: z+ h. u% r7 Q+ ]5 L
254. 再接再历。 Work harder. - |. q4 f. O9 x# d( x3 X! C/ @
4 R0 H* [6 h, t! e7 W  V7 z
255. 白忙一场。 In vain., ^3 _0 l- b$ [/ r, A6 w, J
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: O. x0 j% [- G( ^4 O

- \& f# r4 y+ f/ O$ u- p! P& ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& R* C% l- {, @$ o: O5 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 \3 V7 ^0 s- L' O4 q! `0 {$ R/ \: V5 j. {; S) {
257. 你出卖我! You betrayed me! : V- |' p2 p6 v' v( _2 R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ s7 Z& |/ A1 x# c
% N3 o9 p( c! t$ ^& t8 b258. 一言为定! It’s a deal!/ y5 c6 d- Q2 h. L0 }7 g4 }8 R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( ~. I$ }0 \+ N5 c7 Q

8 u2 n) f( u" [7 E* {2 h- w( M或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 ]9 B# n& E' [" H6 b/ z

" ~* J1 F$ q. k7 R" P  N6 W259. 快一点啦! Hurry up!/ G9 f5 H3 h; T6 H/ C2 z+ q- W
0 \6 S8 }- }; L5 Y' j# q5 u' H" d
260. 我不在乎! I don’t care.% M* W( u) C; D5 d* o' a
1 E+ Y$ T4 i% H  E* m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 m# ^2 ]  H1 B2 `0 X
- O2 K% R0 T1 F% W5 字篇# s# R/ O3 _, D$ R1 _, [. m6 ~

; @& C; A3 {$ w; t; t262. 我怎么知道? How would I know? $ F" ?$ [. L: _: ^4 G% e' D0 p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: }1 h8 g9 G$ }: u: |! r- e+ _" w) p' r
263. 不关我的事。 None of my business.
: M* |. y: t0 I" [  t2 m1 V9 C  A# ^
0 x( f: c0 Y) r4 [264. 我是清白的。 I’m innocent.
* u% X7 S& n, q$ }8 y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 j/ g, `! @! N6 j" B  l
- d7 c4 [8 C( o$ }- ]. a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ n9 q% n, R2 R9 v

6 j: n0 q! W# m. H5 _' C- E265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, p2 m4 E! x% ^
Face reality! (较正式)9 W; \5 D2 q! o- e  e/ a

7 l& Y/ m4 @: O: p3 ^) d7 T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! A* M% R. d) p2 W4 o! _) j3 |" l

4 W$ L) \0 @; v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' J( H; U& N. a2 n( _
* y$ a5 |% h6 x  ^! E4 K2 u
)) E: E4 |/ e9 D# a

4 H1 X0 f  v- ?; H8 [/ }4 a268. 包在我身上。 You can count on me.
$ k2 v# f, k8 T. i1 A, B; p; _- g) S9 ?  y/ @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: R- U. k5 M- k) l0 F0 F
# L5 K' i* l9 {! M# X- K2 x! t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! \6 g1 h% u( g1 T- U/ b2 l, i& n4 o+ f

& r! }' ?7 k' |) i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  X/ U) ^5 g4 N2 D. F6 I4 g

  j' z& X- ~% g/ a6 g
) D: @; h7 v! k& c8 Y+ F5 n! ?注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" c; A, j  g2 p( r0 @
. [2 s* V9 a& W7 _( J' o- j8 s272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ @7 V* v0 Y- v" I* r6 V5 i0 e

0 [5 G2 k! c- C$ e' x. C5 b! T% F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 {$ s( R1 ]  ?, k, r% ~8 Q5 i$ _' K7 S: C0 W7 F
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- h- T, t. O6 i  D% v# z4 h. v& d
+ W: D  _$ o  a& T* }' D
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " E% n9 t4 O- v
: T. ?% X0 C6 ~1 L) u" P5 |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 z+ z  s) O% \( y# t+ [
* i  H9 v3 O6 L% z2 `7 W( c+ `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' I# x7 W; M7 P: e* W9 x) g) [. w$ n) x! F5 m
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): J8 ]7 l- r; o  ~& \) t
5 k. j/ _# q8 s
279. 有什么关系? What does it matter?
* `6 h/ u4 ?$ g! U/ |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 `2 r1 j9 I4 t3 E% b* f$ ~
8 ~, i: k3 d+ x/ C3 q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% v) Z/ |: q. V% N7 e% v0 T. S1 C" Z: ?6 p! \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, o4 F; j6 D2 R. M" b7 Z% {" w/ X
& ]. k; F$ K% k' p2 Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ W6 r; \' z9 b0 ?
( X7 p; k8 K! l- j  U5 b283. 这才像话嘛! That’s more like it!" |) J8 S. _) {- C' \
3 _; w& U) y5 l8 h0 ?( h
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 p% z9 R5 V$ D# T# z2 K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 g1 S; |$ r) N- W

, V: V1 E3 @4 i1 f, A285. 说点别的吧! Change the subject. 0 m+ a; ~$ \8 h4 E# H, z. I
- p& q: |) T8 o0 P, k1 L7 o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): x& F. l; {& k8 N  u& n

9 l7 o' Q3 ~, b1 e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 m( o: h+ y# s  z- _6 R4 f7 s) |

- d2 ]/ ^- s3 }% i, ]- D- d; I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 C. k' D# r+ t8 C# q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ P8 A$ ]0 }; b5 |3 o

7 T/ y( ^; S! h: Q7 O; a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); t0 f8 _2 X0 Z( }! g9 [
2 S" Q9 U( i& L. v
290. 别放在心上。 Never mind.
# D0 r3 C* g: \0 [+ G# R
+ ~' {3 g5 [1 h* M* m, D6 k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 L" y0 ~6 @; \5 |3 \/ w: K" f2 G' g* p# K  h5 @  z' {6 q1 U$ Z9 B
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ j- a1 P# l. `  j
6 f0 H# {1 Y" d. B! z1 k
293. 我走不动了。 I can’t move.
. p  {) U) |6 J2 [* P  C% h1 Y# D
8 V* V0 y# `+ {: t+ i, a" b; m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 c4 ^. ~; a) K% d5 I7 Z8 C+ Z* N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) V6 o4 W5 n5 q2 N5 e/ Q
3 X- V3 f! I- E6 C" C1 [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 @! I5 i, w; H( B" [% ^$ k
$ d' G: Q1 O9 V2 [' }5 M4 ?0 A
297. 吓我一大跳! You scared me!5 ~7 X. r0 D2 M
) h% e) e+ s) [4 m9 w% L# f
298. 你想太多了。 You think too much.
" C2 s) ?1 }$ @1 B/ X. |$ _5 x1 q. o8 e, G) G3 q' F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; A! ?: ]) H3 Y( ~; k! U- {" K0 C$ N注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( @. [: ?$ T+ N! S3 V  R3 S0 l/ p. _; M) k1 N6 E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' c) x; c8 H* J* _% ^/ }& ~! U; GGo overboard!4 ~8 e8 f6 V  c/ d+ S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. }2 f* z2 p$ A. o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 01:46 , Processed in 0.121593 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表