埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2273|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" V4 g6 I4 T" E4 l( h9 {2 v' w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 f2 j9 U6 U& Z$ O! [9 D  f8 P# N1 ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 w* k6 T! b3 e: X( b) E, r5 o5 _  K* D0 ~3 P& o9 y
2. 活该! you had it coming! / R; M: w1 k3 }: q+ b9 a
e.g. a: i gained weight!
- x  W" |* p2 R5 r8 Cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! r+ P  U0 v$ ?3 i5 R; `* ]$ l

6 y" A& m* G9 f3. 胡闹 that’s monkey business!
( y" c5 W, u2 `+ C) g6 t+ c- ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ E+ o; [) `  ?, o+ S5 Z( K+ H8 q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% j3 ]( T; U, Q3 [! B) X  a
9 T1 {$ R: ?3 w$ B6 P6 W& C7 U
3.请便! help yourself.
& y# _, n8 q. k; Y7 j! R6 U* ?) Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) [1 F+ C' r+ g! b

8 [5 N. r( M6 _! ?* j% o4.哪有? what do you mean? not at all!
, v3 ~/ ?) U; m; I- B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 C0 Y. n( m% b" N) _" qall”,表示你在否认对方表达的意思。5 S* x% X! Y6 n
9 ?: R' N$ [$ j: b) O# }
5.才怪! yeah,right!1 M! _4 Q8 W, J: `, O: H
as if!& u: c0 x) ^9 R$ E3 p
e.g. a: today’s test was very easy.
8 }9 i; b0 A) n! Eb: yeah, right!
( P5 F4 L( ?! h1 F: oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. Y$ q. q, {" i& q2 V# W5 G1 [注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* ?% w0 ]5 a1 a% I. b
) K- l# x; f/ `( j. a6.加油! go for it!
' P5 @% \: S, V, N( R1 Te.g. a: go for it! you can do it!
6 s) `  F! J" }5 X! {' ?注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& J" j1 t' V1 G* z1 Q, g
- _  _! P* |/ |3 E7.够了! enough!
" X) k+ x. I- Fstop it!
# ], W" y8 O  A# N; m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 e' R% n9 }, Y' A4 M! N
) _/ Z0 D2 l# E% |7 J, f/ a0 k8.放心! i got your back.
# V6 i8 A' F5 o9 i9 y" L7 ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.  K; o8 J& E* E: r0 ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! S( ^' a- P0 ]' d) {7 E
人会常用,女人反而较少用。
: S5 Z) M8 w, _6 d  a# w! q- z. e: g3 A7 t0 d1 C- \5 J+ l" R
9.爱现! showoff!1 J+ Z! f0 L) M% V' I4 o2 P- d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! r# n7 E0 ]8 s9 a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / i3 F& k) T2 n& v" G8 ]$ }, D

5 T1 f3 M0 j0 l10.讨厌! so annoying!
0 M. R, L" t/ R! {1 F$ J" S4 j+ we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  @0 |8 {9 a$ F. ?, ?" F/ T; \
6 _: w4 i, C5 k) {% q* R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). ~, }5 G$ _, J4 @$ I$ v6 o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! M& I% \/ i) f8 z) Y

! [  o: W+ G$ O' m  x12.真棒! that’s great! ' e* E6 H  m+ Y- X1 g4 t
/ w2 ?4 \' A) r0 ^& g
13.好险! that was close! ) ~* a" P# C* T. T* W
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 ~% l  v9 d/ ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* a7 h7 Y- a0 G' Z( W* B

, s# V0 E0 A1 D. ?$ r! j14.闭嘴! shut up!
' m) t' \2 Y4 @, h% \# u
( R9 \" c% R$ Y. o' b15.好烂! it sucks! , A: [0 U  t: A& B7 t/ f3 w# ^* y2 x1 c
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ l8 p) i- ?  h' @8 N
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 v# G) k, @5 b! P. X$ N6 u( P! t( q/ t8 k2 m7 d& E
16.真巧! what a coincidence!
' G; n" n/ W5 X2 y
8 r; [) |1 i# W* [17.幼稚! immature! 1 Q) m0 c; i6 t3 r- i
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- G. ]4 s6 D' N# C3 C6 O" k' _( W
what a baby!
5 l! E) W' F8 y5 w1 F, o% k% @' Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! ]" j* e- V( C* a: r; G! v+ {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 N- v6 p/ |+ ]- K

: f& q9 F! L( D8 @& U18.花痴! flirt!/ _7 W2 x$ x% ]& R! w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; O! j: B4 C: J' I8 O注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" q8 p+ y( O3 ]. \7 B. D7 S' c# T
19.痞子! riff raff!, v  [" X; w6 c( r8 p& M8 r- T
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) ?0 I1 [5 r8 o  j  Y真是一群痞子!
& H; G$ z9 s8 X! u0 R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; f% d9 J/ X: M6 W7 Y  ~2 V
1 S/ M0 W7 f) G# a20.找死! playing with fire!
( f* z6 |4 e- [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % h. z+ K5 u$ ~# H7 A& c: }: V0 g% L8 n% [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" C- `$ f6 P; W8 n- n, ]
21.色狼! Pervert!
9 w+ e0 F0 X: }' M5 `e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 D7 t9 m2 W  b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 K6 `/ V" {0 x) U3 c+ k" W/ x“You are rally perverted.” 。
% y  S0 R% e/ |. I: \# f& U2 [! I4 |2 `) b+ E
22.精彩! Super!
# E+ \+ K  y7 N: L1 O* i  `e.g. A: Good job. That’s super!
: T( I& g# Q: [& i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" E1 j# S$ e' `5 z7 y" Y$ A
8 S  W8 m; q7 f, Z$ |6 I4 A4 p4 D
23.算了! Forget it!2 M" ^# I, q6 M* P; g0 [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& ^  k4 Q8 r2 t- P* U& ]0 \/ F0 H! d% T$ U' I) G3 R& V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 T  X* h# G3 C% W' c! G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* _6 \' L0 y1 x% q& W- l. ?
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 X  y" b: W6 ^" ?& o: c7 v2 L/ j5 z7 I% h
25.废话! Bullshit!
+ T/ J9 Z( J5 se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 J/ o% w" F) z7 |' o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ T& _. j2 n% _0 t
% l& W; f3 d8 T1 o1 \& q; I- r
26.变态! Pervert!, R, y# n2 G7 O4 w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( h* d! i" b* h- E* ~% Y& B5 _0 @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. H4 ?' L- g) `. f% l/ w$ k) P: T' W$ O1 ]0 H! g/ ?9 b$ n
27.吹牛! Brag.' S' z7 {' g, H9 Q' T6 Q6 {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; ^( D" x- X! m0 G: V! ^4 Y
) P9 [0 |' B8 j
28.装傻! Play dumb.+ j4 ]" ^3 B8 b0 o
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * z% `+ `2 d+ c7 n

" x, K/ W  A! [& e- {' Y! R29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 f2 \% q, C7 B8 ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 q6 j: S, Z; O) L; ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 V. l% N  ?3 V! B8 ], ~1 H8 A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- E9 t2 ?- r: e, E' [+ }6 n9 }  W5 [$ V
30.无耻! Shameless!
6 J9 |4 U: r$ f( w# Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. a; D: I8 B7 V  j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' D8 O7 O* V  E& \$ e" L7 L4 D5 O8 f/ b4 e$ o
31.你敢? You dare?
) H' x; Y) W- j! ~! b9 ye.g. A: I want to challenge you!
' L  A# `" K+ E8 T, L: I: BB: You dare?
: |- _: O7 m1 n1 X3 M/ M
# E. f# g2 j: k. |7 v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 k7 }( u) ]  |e.g. A: Let’s go for a walk.
! c3 e& x; K- n" JB: Sure. I approve./ G' Z( D* B# z; Z

- @+ ?6 u2 \# `+ g% _. v+ z33.好饱! I’m stuffed.: K4 d- g& H' x% ^! d. F+ {. S! b8 y
% \$ W# e  Y5 f" R* `% P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 v! U$ W! I$ u& }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 @% I2 b' \. T6 v$ n& P
( d" a$ u  o% M: A2 j- h8 E9 Z
35.成交! It’s a deal! % ~; E$ b: W3 z5 U, W% m6 H( @

5 K4 B& G; \5 j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 w; E& k' Q0 M5 g4 Y2 a/ ^' n  J! j2 Q( d
3 字篇6 ~3 Z. X5 Q9 |2 h
4 T) ~9 w" ]# X2 R
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # f8 X9 E% ~( K% B7 Q# m9 a+ X, }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ }: A4 k# Z# d6 [2 m' L不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 s" l4 m$ X# C1 B+ F
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. {6 o% C" C1 n; E8 N/ q- [不会吧? No, it won’t, will it?& [, a1 n9 h. w- x1 `' K
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ D  V, T' L  x4 F8 A$ h+ @, oB: No, he won’t die, will he?
0 u" V: @5 }4 Z) o4 ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 }; a1 z5 N& Q. W( m7 L! z
. v3 i) B. ^9 `
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 @. M2 ^" Z8 T3 `& N! k0 se.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * D8 w; @8 K+ n2 @, C* H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! D% C: r, v1 d2 U; v% M
( _1 L# p3 ?3 f5 P7 `2 |38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 F4 n. _+ v, Q# S, Y5 o  U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' N  p- @3 ]5 l0 Q& ~) P% u

: ^8 ~, ~, x  U' C% l& P* r7 o39. 没风度。 Crass & x# s  }! }$ p( d. r: Y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 H- ]- u1 H. @2 r3 n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% b. b1 W; J" T+ G
$ p) }3 F2 L8 w6 i2 J1 o. q% h6 Y5 K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * X6 l& m  u$ x- @+ Q% q
B: So what?# J) `( ~9 ~% e$ w3 Y* E) O/ o. o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" i: u0 b# {0 I1 W5 F- Q7 X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 [4 Y+ @  t* w; W% y" `8 Q- C! Q8 g3 d. y0 w5 |
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) V0 {$ i; h# C; ]5 V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# E, V# Q& k0 T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: P. p. O% {8 r2 X) }" I4 k7 ?% Z& h" V* A3 A1 y! f6 Y' ]; b
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! i* C& ?8 l2 r" y$ s. d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 a# g: C& J( C( A2 A  [& v8 }
(你再给我试试看!)。
. X0 p8 r$ b8 J) |& ~! I% W' O- y# X6 T. N$ C& q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) ~4 {1 Y3 X1 j; m( ]

' y$ h* Q; q$ w0 l$ v: b& h43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 y" U5 v5 }* n8 h) `

) h: b1 [# w" k9 a44. 考虑中! Sitting on the fence。
% s! R+ r% B) V* ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 s; z3 m3 Z1 }! l% d
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' \: {3 l3 M) Q7 l. i

  a# p; H- G+ W$ k  `! C0 h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 u5 O( b, l6 e; e; a, D5 ?7 e5 |4 w4 Y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% R. ?4 F2 t- U& I4 f
( Y1 ^+ n' Q7 B$ Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + w3 a( {/ I* m" k
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 j, u5 N% d8 I5 ^8 |

2 B0 m( T9 J- u' R* u) J) K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 L. k$ o0 U' Y2 E9 V! N3 n3 K
' N; [6 C7 g! @) W' \& O# L9 Q
48. 再联络! Keep in touch。
0 c" J4 U7 L9 A8 c& y: X+ I) Q
  c+ p7 r; J9 }7 M" {49. 干得好! Good job. / Well done!" J! \3 i& Q* ^/ y. y

8 l4 u$ l4 @4 v$ k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 V: v0 o3 u3 o3 ~* x+ D0 H. v6 q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 k+ W! A8 x* ]
3 W* O+ V7 ^2 J! k6 l% n. zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 y0 K6 s$ ^' z( }: D) \
( Q+ ^2 q( ?4 ]1 P, o51. 看好喔! Watch me! 4 v  I/ A( C8 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! O/ z1 r& E, _' {, C. G3 x

5 P& u  A- a; ]! m4 \. I+ F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! u: f( h+ {1 W. B7 E3 ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 j) j& o, \; `8 F4 W' Z2 c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ e' E7 F) t' I/ Z% D$ A7 c

$ B! r: l/ d/ J. P) L3 `53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 r1 A) `; a; L2 q. @e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + o4 u' ~2 G+ Q0 |" ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ b$ [5 H2 O/ U! @

) L9 }/ N3 i0 Y7 l1 }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# l0 q4 ^2 Z/ Z5 w4 J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, G( _, U& t4 \1 T( \
0 g7 W. f: x9 ]
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 j, _4 O4 _# f- l  w+ D& f9 [0 W
! A7 Z% `4 Q# {9 M; o. V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- s- [. [* k( r( H$ [
; z! M2 Y$ h0 l0 P: D" G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% m! }. s! G9 A* ]
, \9 `* {3 |  c1 h( K$ ]/ E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' B0 y. M5 v' \7 A/ b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; o2 Q5 H! e1 ~5 B' C1 ^0 G

8 E% r' q" w) ]# K# E: g59. 你真笨! You’re so lame!
4 O1 A# m7 \5 d" P$ C2 Q1 me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" C/ `; X3 \. W$ r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 T; D; W7 Q  Z- e" k
# I1 t* X  D  I) f60. 并不想。 Don’t feel like it. " k' |6 \' K5 o3 X) O/ B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- d9 ~: w( h. W1 B
B: I don’t feel like it.( B! G. j& e$ U6 {( @) Q- R

; w" M# Q/ W6 ^+ D, F  M% a% |. B0 D& {: O
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ q5 ~- G4 G* U% ?8 k6 }' I

7 Q% E+ a  ~8 [9 e4 G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% ]6 y$ f; V7 a7 e. j( y' y/ c, SWhatever.' M8 Y! r& j7 p% P: d

: F" b& D- E: m  m& q9 P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 g! i: u0 X+ }( {! k% B! \
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& B6 {/ S, \0 v' q7 i% l

  J: F2 D4 O$ N5 d1 O. h64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& @3 x+ t% E% `, z
4 }0 |* X: X- c- V65. 分手吧! Let’s break up.) a2 B( _  g7 f5 f7 D4 |

7 B' t/ V: K8 p3 P+ p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- \4 R0 l# p8 m) C2 \See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! W9 n+ k! u; g* d' Z$ I

  W* [, h* w" {- z) U( p4 a0 i67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 G& ^/ v( M/ I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 \* ]; k2 S! C" m+ H5 `2 Y1 X) l# _9 b, o& Y4 E7 |7 {5 t
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 l& Z  g* j& u
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! Y8 P* n0 I& C5 [6 s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ U- p" c2 `! D6 N9 ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 _# c% J2 R) g+ Q2 I0 h$ JB: Don’t play attention to it.
% n5 m" B& [6 O" D" b2 zWhat the heck!
4 T  j* V0 t4 H; Z% GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* I4 b1 U; L: v5 K: T- D7 W' ]B: What the heck! ' d) M. L$ g3 t* U2 W" M
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 C: K9 B/ {! f3 s& C; X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* |: I3 v0 R- D1 a& y4 R. z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 |+ j3 f' j' w" Q

( T1 x" }# `0 O# l  w+ i  h0 }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( F) ?  y' D  q

6 |5 i' z: i" ^$ m6 S/ Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ O# W: H7 m# R. ]: w4 ^( F% C3 T* w; n  R) y
72. 很恶心! Blood and gore. * I2 ]% _% @; N# H5 f% L) F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ M+ s+ X$ K0 Q8 E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 A6 o( p: D# o3 w, l) e6 @1 j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 ]7 T  Z. {, @- E$ k
2 c! o4 @7 T% n4 D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 f% A/ h  t/ ]. n' ]& ]: ^, @
Do you get it?
" N" r  ~# Y; w/ w2 I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) m' O; E5 r' [+ ~/ ]8 ^" }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 c& M' ~- x; f$ RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
& u' {; y/ [& B/ _* d) h8 _" @
7 u  {5 Z# F; |- [+ q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 \$ p' ~3 u7 {0 V& D2 G& A- X注: Pretending可用playing 代替。4 }% e" ^0 F. O- ?
; B; |* v3 j4 e6 v  }6 `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; H9 v7 t: d. z$ d* ~. l. n5 q3 s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 q/ P2 q$ a1 O3 z( m+ g) W

: `* }8 D. x. T4 g) g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 Y% E, t5 h3 _7 \# O8 H. X- \B: There’s no need. Forget it.
7 L7 P( ?+ G9 p, p+ R  w' l7 v. k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.  {0 @( N' P. ?4 U

0 z- `) ^" r( q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 _+ l9 y( V0 [0 Q& M

8 K& @, x4 j9 M7 o( F. U9 `deal with it.9 N+ W6 r! U0 r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( N& q3 @7 X0 f" ~; }! o2 d" ZB: That’s typical.
0 O/ j6 _( S# }, v% l6 I
" \4 C7 I0 K1 U9 p& T% B% z% D1 r' y& |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + B. G$ n  N" g4 }; @  X

+ ?3 J& A7 w8 R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 j) n5 M- g4 x. W7 \+ V7 Z% X* D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 u- L. h9 |  b
1 M( I, U* F) H9 r8 |& Y! M2 F80.不赖嘛! Not bad。 5 f: r- [1 \5 L6 `9 N  V# O
  \! Q# L) ^/ `2 a8 |
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 r5 d( w9 Q0 {- @# }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 r( [" T- ^1 f' o6 \5 O2 r) Y2 n* w% E' ^7 b) j; X) X! {
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & T8 P; E* S, e1 k) _/ g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% w7 ]/ B- E5 X1 e+ D' q, i5 `6 z$ q" l
" P' P+ `% ^8 P" I& e, P2 K: U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + \1 a% {2 Y  e& P8 O. }0 c

) O# c9 C8 |+ f( Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 U8 M! `, r. \0 }' ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 [( p- w8 C! ~' n3 \6 I; S8 v

- w( i! ~# B7 y; n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' l# w* |/ N2 r9 Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 H6 x5 R$ L0 V. q9 l( V4 s' b5 D# Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. V" r3 k" H& \9 `
- c" X9 s5 V" w4 z9 H9 s" u. t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- V  V, D7 O+ `& A3 H( d) k6 I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" u3 u1 k1 z" v) j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  y7 `3 C4 L/ G4 a& s4 D5 v1 c5 m. |" c( H6 R3 i
87.干脆点! Make up your mind! / ^0 N" Q" [9 M2 X  a8 _' {) X* v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. H( Z8 ~+ K7 P/ b& r3 r
2 m; z8 q2 o4 u4 ?0 s0 L2 F88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% B- `- ]$ S4 k9 x2 \2 i注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ y2 s  |3 H; H: V7 ]8 O
- _7 K2 G+ T& O8 ]' q" R8 r0 ?+ P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 `  ]" m. \0 {# Z! P( kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ j1 o; x7 u! m5 R/ Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 N7 p6 Z" Q. G& S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 u% D, ]+ H! \* @$ [8 K/ Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: j6 ^" o$ x( a. S/ m+ M1 l+ K! \& g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 ]2 a8 d& q2 J* p- Z' S( O& gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 E/ J' T5 `8 Y! L2 VB: Forget him. I’ll take care of him.4 Y5 d4 V3 u  v2 a& c# u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 c2 ^  t5 h! \7 N5 M
5 c2 [. |3 j( Y7 ~, I
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ Q. v  ^3 g; G9 o3 X& Q

/ t4 T9 Y- \6 f- H92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ w! N7 d  ]7 k
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# }5 u7 U5 s' S$ _& c2 FB: Says who?1 o& M  m( `9 A- m: V. Z. y/ \3 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 p& `' F# n) \! p4 e
$ }6 _! j4 f  Q9 ~+ Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# G: U6 f* h8 Y8 b, c
! m/ V- Q8 `1 j' @3 {4 ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 f" H8 S' I+ F
+ \: i, o4 W% k* a
95.你撒谎! You lie!% W" {( u3 A. k  t
, d. K: f# o6 ~, E
96.真恶心! So disgusting!
% ?1 J3 q* }5 C5 W) e, C% n) |( e3 S! ^. C" G# f6 K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; D; u" H( |. u" c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 S0 |. H6 S8 g; x9 s; }我说不上来,但他真碍眼!
" v2 q; i% y$ r; k* z* G2 i; t( _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 F" K- J& }. G2 g, C
2 u- D4 O5 @6 P  j/ O5 M98.别想溜! Don’t run away!. v7 F: S) b- i  e2 Z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* a$ A3 Z4 g: P) {" T$ t) w5 r. H" x6 R
$ R6 e* l% `( I( C
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 k, N) S  X" L0 p: w+ C' l. d1 ~
about it/ Don’t mention it.
, U4 z3 D6 |7 t3 ]4 x1 e* d2 x9 [$ l! m6 W4 S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- P1 Y' B- T1 O4 YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * }3 W; R+ k  N6 X' G+ Z2 U' B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 o# X; Q( I* x- c) }  c- |. I( a9 `5 v7 |$ U% {* y) o* i
101.你输了! You lost!
- B. b7 N5 l: _$ z- y  `3 i. w6 q* C6 s5 ?! M, k% i
102.吵死了! So noisy!
3 W4 w! c+ {! I" \# m5 g( G, D: R# e) N/ N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' A+ A3 P6 Y& f8 SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ O' H" r& I; X+ C2 s

' B7 m/ b5 K4 |3 x% U104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , {  R8 M$ `2 w( K+ h: ?' u; k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; n3 ]* Q- q% k& {+ {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- S4 k' V4 |! S
Let’s go out for some air! % i# k, F/ h! V1 U1 e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* G% }6 D7 g$ I' S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 q- }- E7 o  W4 `; j) N5 {4 c  C0 `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 _& ~1 V& F) R5 D/ L  J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 T1 C/ K! _1 g* o- G
B: Get that gun away from me!; Q5 M' ]1 y3 ]: X, o

: E0 ?5 u/ B8 i) ?- F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) z" f' p* T- _5 mB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( v/ h/ S( U+ i7 N2 w$ r$ P% h
1 h. H- J/ ^* h5 }# o+ |( {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% ~3 [. N; ~2 u" h. d
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ @# l$ T. C) R/ ^, r( E
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 G( H4 K4 D8 Y& H. A7 z4 H+ H# {; ~
108.放弃吧! Give up! ' T1 M: K; @: n/ O' y+ f, r
# q) [1 S, b$ a, S
109.太神了! Cool!
% k1 I2 |2 r1 A) n$ c2 C5 J  |* O. h$ S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! G" T  f: C, N  J/ M& J) d# m) |; s9 ?
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 h0 o  x$ N. f% p注:有些用Beeswax代替Business。
' ^: a$ ^. A  h  C6 K8 V. p7 |3 s$ }! a% r. \- j
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 a( q% W2 a6 X3 S4 k; {
+ x* E! u- ?' b( A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 m/ a- O/ k# u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ M0 [# V2 v, M/ \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' r3 }3 A) A6 O, X3 I! o3 z

0 H0 L  K2 l2 K! y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 V+ T/ |8 A% l0 U
" ^4 y: |/ H4 ~! B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: a, Y: p. q) ?8 f9 J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 l5 o. K% X( `5 K$ ?& r9 ?1 M4 J4 Q6 W% v1 j1 O) `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / T4 O, P% b. s: U
But just don’t bother me anymore.
: [8 d- y* d- z- I- D  v5 AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 \) A8 {5 @( l" U: C( C$ a6 i
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) `* ]  l4 N# G. _. o
* w9 h. [2 G* c' n+ B, a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 A/ @$ H# C# _
B: Not much…
  J8 ~! ^; w3 T. @6 d2 g1 J8 a
5 Y3 I5 F# B( a2 d117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 a; f5 }$ g3 P6 Y. L: y# Z# {. O0 I0 _5 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 T% f& P" ~4 {! V
B: Maybe another time…; l: i2 N/ {' z* T
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- A0 A' A9 \" s. z" C5 ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 c2 v' O3 L$ u( w0 Y' K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 u0 o4 K) `5 p% s& u
6 H+ M9 m. ?, N" ?0 J+ z  E& c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 |3 ~- x4 J2 ~6 G, b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ T: N& u( i# ]- H8 k' P
1 f. V! F- C* w9 z; Z8 S120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 ?# T4 t, t$ k' F- ]  E
3 k0 H) {- R: A1 n9 J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# B! O) F, Z6 o! `8 O5 u$ N$ Z+ L7 J$ e7 o
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 c9 P! J: F) d6 L
B: What for? You already have a Ph D!
$ g4 T0 {2 N& }$ G: R  q$ TWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' \* O0 n$ m: f; |7 e4 Q$ {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 @5 e2 m4 F( ^( F% g/ }
2 n1 U( J# l7 J/ l1 K- t6 X( |
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  m5 w2 N5 X8 g; A1 ]; x' U% @1 [" E4 j0 u
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. h$ h. W! x6 L! y$ O+ qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & O7 r9 r% u* b' t1 {

$ V7 F* u% W% d/ R& q. ?125. 真可怕! That’s terrible! 9 q$ [0 Z  A/ k* d$ x

$ z, r7 g$ Q2 l  I, M3 X; E0 j$ l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   r" ?" o  y3 p0 I) j/ A$ T

# I' B7 r, Q; f2 x$ O, U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, @& s7 N, m  _( n
. W. A+ ?  i% w4 Y128. 不难吃。 Tastes good.
5 j% c  t3 s# G3 m
) P2 s* ^1 Q% y7 p  m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: S: j: m) L. I8 p( A) T4 a. u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ ~' w8 p. ~  P/ a( {4 B& p
/ ^# V9 l: n5 b* j  C5 w" M
130. 得了吧! Come on!
# {& i# Q6 T! F2 n
! D2 _9 v/ I, D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 C/ A5 D- ^# i' ~注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( z2 e6 S0 W' `% B% x; S+ N& k* \! z3 j
132. 猜猜看! Guess!
( H5 K4 A2 Y# I, N/ G! U( g4 d
133. 这简单! It’s easy for me!
+ ?* J: g5 n$ }) l9 b
1 A. {+ F* _6 ^
' T( H" R( X0 v  s4 字篇
3 m: z/ J: X  n& U& i9 s
0 Y1 E1 {8 }/ J. ^5 o134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  \! t% M/ [/ |. Q1 |+ {& F7 S4 m- J+ Y. `) T4 u6 B
135.长话短说! Make a long story short!
9 A2 j2 i! Z% L; A9 i: v8 ~! B) }) z( l; Z3 W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& O5 G% X6 u6 G1 n* Y: p# ?" x1 M& n( B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 r" D# c6 ]3 Z+ ], j3 v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! N! R8 h7 B# u, F% A3 [( ^
) T2 e5 {; n) m1 T7 {% k138.我尽力了! I did the best I could.
! |9 L/ Z. y, a8 M8 F  Q% R6 M4 M
* V- @) T- P4 V8 I8 H! w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" X% z8 L9 e! J1 g+ C0 ^) m: _8 r) H
140. 半斤八两。 Same difference! ( A2 E9 i- F" E2 B1 A/ H

3 j! T- l7 K2 h) F* i) F1 U! W# _141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. [. B) Z! D& d+ p: _5 |* a$ PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  Q- i& ]2 f; {! k& V7 x! nIt doesn’t add up!
) t( F+ F6 L  B  F7 T1 o) Z' I- t: V. n
# j0 C; Q4 n/ L142. 知足常乐。 Easy to please.( C5 `, ]% \5 f, l
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# z9 u1 r6 `9 X1 [0 Q$ N( W
. P+ z3 X' ^1 c! k/ C" t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) ?, F: @, w4 Q- k! v! q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- }* I0 T$ [9 }8 Q* c1 Z) q0 F: g7 m; x! V8 D/ \' T
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ |% D/ ~! `: E7 Y6 w1 K. D
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ G" F! r& p% y0 }8 n7 A. X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" Y; V3 ]1 z, O; V" W

+ A! I' t7 z$ d" O  N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ \, ^+ b4 E/ O7 F  M1 KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ a& w, o2 e5 k+ t9 z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 s4 }$ c+ h+ J$ [! c: k$ G
! b- F0 l( T" ~6 ~9 \/ q( f$ x146. 在说一次! Say again? 8 y2 M& x  a% `% Z. O
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# O: c2 r8 c9 `( Y
, A# Y1 v5 d, S" e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! x' e  X4 t6 Z) Z, d5 }8 b8 B$ Y* y/ c6 }/ Q. G1 W
148. 岂有此理! How did it come to this? % D$ {8 `% }- o  h2 O% [7 k, M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ g: J0 q( v" o2 p: K% i$ q
9 y' P4 N) X6 d* v$ V
149. 脸皮真厚! What nerve!$ A7 u4 C/ W( w; p6 d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* N* Q9 w' _/ `; M! X' [注:本句是指人大胆、无礼的行为。& j) X; j8 B$ @3 G9 m

3 I4 C% b+ `, V  r; o1 g  X9 H150. 你急什么? What’s the rush? # S. R  t  d/ a5 i5 P( G  p% ^

9 z6 n1 G4 G: D' V0 {  c; j151. 没完没了。 Will it never end?
+ R  v0 ~# Z0 b! |' O. T% I  U# l% VDoesn’t he know when to stop?% ^0 g" v& I* _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& W; P: d/ m$ j/ M( B; D

/ g- M2 ?. N5 c0 T; ^+ z152. 太过分了! That’s too much! ; S. }9 m+ ~6 V- s# b7 M& k

% t- @4 d6 X. k- ^* R% @153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 {1 Z" q9 D/ c+ F) l  d' _' L' X& v  [5 d0 z/ n6 _) s* f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" [- d/ v# _9 {" y( ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 N& J7 ^' b' s: e
! u1 Y$ b0 Q5 J8 j4 [% T155. 真没想到。 I had no idea.
( |5 v$ d# o4 B: J% u. V( e. Y/ e; ~, h# e6 s2 z: k4 ~- j1 d. z2 b
156. 我的妈呀! Oh my god!
; \9 D. H5 \# m* \8 g% X2 g/ D- ]/ @
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 v) U; [. G1 o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 s! Z# P5 L. E+ K% j
, B- h# c, J+ @4 I* N1 q0 I158. 常有的事。 Happens all the time.: l; b: f( v* Q/ S
3 g# ^4 A6 L9 t3 S. I
159. 你真没用! You are useless! 7 g% D$ m# B, g

4 J) b) s: f8 t160. 真没水准! No class!: G# |+ i/ X& L0 e5 g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% E# C* l  U* Z; h% e6 r" u0 k7 u( d+ E+ ~5 M  ?% J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& g4 b" ?' D# ], |- B- P$ W- u9 u

. i7 ^1 z2 e( ^' @  _3 p4 S161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 S: j. @9 v, Z' U3 N% h; s; g) ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" u8 X# B  p+ A: W( O2 K( W. z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. `  v& y+ `5 p! S
9 L; h# Q5 _' ?) s6 L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): X8 {; V% M8 D  E9 L; A

: I. `( L( W' ^* T; T# ?& p6 u164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 u. i& C* T( }: C' }' x- b; F7 @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& i7 P9 E' \; [. N
2 q; A1 t9 J/ t2 Y( b
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 i( k/ x0 [* S1 xWhat happened? 一般人常用的句子。
) d6 d! s, a3 G% M/ ~5 C# w' S8 h5 v2 \3 k
166. 这也难怪! No wonder!2 s- _# k/ o( V8 A' ^' {- d

: X( R; v( A  @+ d  d: w  e# p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 m. Z; Q& M' G
+ B9 G) Y1 w8 Z+ p
168. 原来如此。 So that’s how it is!( N6 a! c# P/ ]8 D. J: M& v$ x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 I# ^2 m5 j/ [. r
+ {4 L( ]: @( w; v5 H
169. 没日没夜。 Day and night。0 S$ h' F% t# g

' L( n( E, p6 l9 u170. 一视同仁。 Friend or foe…
: z: _2 D9 e2 S8 m% |. \. m+ u! n4 mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * y4 a$ v; Y* s4 {/ u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( H( r+ R' K( S4 U/ \/ `$ Q
  K8 c" q0 C5 [8 |) u& `7 h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." w% m8 }# U! t! A5 O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 f* I- B8 n% e7 R  A8 `+ n
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) {* L0 `) l  |0 o% |/ Q
. y0 p% e5 m0 P% I/ K8 H
172. 正是时候。 It’s about time!8 ]% D9 O2 o" u: L5 t! F3 A
1 R# E# J$ g' r; G3 ~
173. 真是经典! It’s a classic!: a$ i$ b6 b- U3 r2 E4 L8 N4 T# i9 z
+ Z) C# C" f* x. ~7 w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 f- f  B- s' `. U- l

! n5 ~- g/ N, G! r6 r$ z, W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  U6 {8 ?* x" {% K
# }' a: n' F: I9 V, @% P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 t7 T6 \6 x" t0 T6 F
) g' y, X5 u+ ~2 k. M" T177. 你有病啊?! You’re sick! ) L$ Z2 p8 O! s9 O4 I
8 r1 H& W' H) ~* @. ]
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; o; t4 g! p& W+ T5 a& P, v
4 A. W& Z7 ]% {9 B% c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; b8 c2 ?/ o  f& N  H. I4 K# S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 K! ?! l8 ~' ]! J
/ }6 d" [3 W1 u8 a( M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 N" u0 ~& A6 |9 E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 [  Y8 K$ N' ~* a+ f+ Q/ d0 Y
对象的情况。) g! d- s+ V+ }6 Y; N5 b3 j7 X

3 N  h& Y0 k6 k: `! V5 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." B. c  c3 g- _2 w7 P" u; W2 G

9 ?) [( [+ w. I9 Q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& y8 C4 a0 M4 Y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! t5 C; J" v: u7 ?7 S; z0 D6 ~+ O( f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# g$ d6 `5 o% Z2 B
  ?1 q6 t( n% R0 _184. 好事成双。 Good things come in pairs.& N# k. |4 a; l" Z& M
5 |' P% O! d' Y7 t5 X& ~5 K/ J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  l( z9 P5 l8 T- k; y& ]; ?, Y9 Z! \* ?# b/ o3 z
186. 搬弄是非! What a gossip!$ ~4 S5 e, [( _1 N% n* D

5 p% J% U$ b0 v* H* n* ^$ a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" `( e5 \+ H: S4 }, l& \8 [9 u4 \- y3 W! a( k9 d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* w% ?( d2 ]4 T# @' a  z5 @; S7 _$ D. F: K0 d
189. 行行好嘛! Have a heart!' Z# Y2 X! u+ x, z
! y( {) p9 P: `$ y9 |* \
190. 没这回事! No such thing. 5 i, ]& i; ]1 X3 D& G" {4 R

' h7 X' v& R" J/ r. b% C191. 安静一点! Be quiet.
1 @3 b" C% H% b* o/ b% K& ^6 X7 r7 A3 y$ i! x! G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' C' ?. }4 F4 _: w3 W
: A' w& c0 h* z2 m# }" S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  C6 ^( x7 m: N6 Q3 l6 w5 ^. i& L5 l8 ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# G9 Y7 _# G; W9 |% ^
$ l# R$ S& e- P4 Q  g8 N2 v. ^  F195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% N  ?( `( |; V8 u1 f$ S: @8 n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, ]7 o/ n( p" p' K) P' e

  o, l6 |+ C; C# c1 b) Z- Q196. 很好玩的。 Super fun。
2 h- \- K& s8 C. w% U
' m% P$ U$ |6 P0 _" J197. 祝你好运! Good luck!% O1 _' {8 t8 ~2 q+ H& a( m2 i7 l

( ~' o( K1 f  v0 m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ P' H+ \+ \/ t0 w& ?  W" _, C& O8 t0 E0 b; M
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 D0 t/ Q) M) A0 ^
2 q- q) {* i( e3 J! W* B) ^( P6 Z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; N; }" b' a/ H9 V2 H7 u; x+ X* {1 {; n6 G
201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 e2 L- Y  O  t. ~) ?6 b3 |

' v$ I0 r9 s% W; ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ |6 v" k8 y9 |& |! o$ F) i2 p2 F6 w4 V* z5 a6 k1 T" @- x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 Z$ F7 ?5 ^" R, {6 S! ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, Q& t' p, R- U# d: _
3 s+ b4 y3 S* S. y' f  K204. 好久不见。 Long time no see!
: u8 e6 Y- b6 }* `5 C
- Q# [- o4 [$ u/ L205. 这样也好。 I guess so.) r/ L7 k. q5 X; ?

  a5 j! {' q5 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ ~2 ?) b% r* b( t) q9 P. ]
, u* Y. {8 F& k0 I8 ]/ F* r7 \207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ ]9 x+ @0 e9 g8 z+ l$ N) n: e2 L/ B" I4 y" P1 ~+ T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 x7 K! B: d, }# I$ O2 \2 @4 J2 {

7 k* q! o6 _# q* |- S0 [% Y" u209. 别来无恙? How’ve you been?
( \/ l0 ]" I( L- T9 A
$ h1 e5 d4 r! d) W; v# j  Y9 o210. 有什么好? What’s good about it?
+ L  t3 e2 C) p, h8 z$ W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 @4 B/ ~' M# S  R+ `2 @. U$ V: z( p5 n3 P! @7 ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  E" l6 \7 T3 {8 v3 E$ W/ q- O# J+ w5 K4 T* p- P8 |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, ]+ J. z8 @. {! C; T+ V+ a  z! Z2 I2 \9 v3 T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." a: c7 ]3 ^! K
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' I8 {/ Q& t( ~
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ X5 _5 R; Z5 j0 Q: W( v
3) A: Why haven’t you finished your work?
: t; h' H3 {+ V# s5 v8 ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 J# f) w& m9 \3 V
A: Saved by the bell.8 r" X- Q" k* P5 V
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 o6 i/ K, [3 w( u0 n+ N" T- U$ a/ Z! M( p$ Y: z! ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( @; A; F2 B7 E$ D! i7 M, D* v! N( F% W2 K" A# N8 ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 l" e7 R) i/ S/ o4 ~- j
+ G. u: M5 z$ I. V0 F7 Z' |7 ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ ~; Q" W- U# E  C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" d2 x: G$ x5 K% i4 u$ s, H2 l
. Z8 I" \. W' J5 E, @217. 求之不得。 Want it badly. ) O+ p5 y* d3 B
I wouldn’t miss it for the world. & W5 d2 {1 i# N8 {6 A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 T/ o# z1 K$ n7 c3 |. A

8 s) d- ~4 y) b. Y' |+ `5 q% s, }我一定会去”或“我一定会参加”。
$ C0 ]5 n) q9 D$ S
6 b: M. p+ b) c; }' D218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& X) m1 ^9 w3 ~# A/ T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 J, U: \( l6 ?9 P- u% y

' A9 [2 E5 }* G) L, v9 }219. 不如这样…… What about…: K" r1 n1 N5 o4 ^

. L) A6 V9 o; i5 ?" n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% r9 p4 A0 ^" Y  m( a: {1 c2 q  s* j
' j6 W  F5 ]5 w4 j: _6 n  L9 ^8 R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 j( ^- B2 O. H- e0 l( f( F7 [" i7 C* [# t9 K
222. 我不行了。 I’m done.
' t( Q1 ?# I9 l  u1 X; ]9 F注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 X( z% r. g: g( l0 w! g: i
+ V% v5 v% D& [  }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 o! X. a- b8 J! e6 T8 t
6 G, N' T$ T9 k224. 看得出来。 You can tell.
9 }4 ?% Y: P- w+ _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 J2 \( Q8 }$ h1 ^) D% N* \2 O5 a% q/ b0 [8 [9 D9 Q. C$ u5 m- f1 T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 q$ [  S# q1 q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 d0 {* t6 t# r. Y- d
9 }# x" W# `; o& y226.不买可惜。 Hard to pass up.
' @& o& v1 h  N" d5 ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ c7 N' |' q: f) J; H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, s( ^# a' z9 q/ Z2 W% E5 m; _; m3 E5 v/ v
227.快去快回! Hurry back! ( n. e' h1 Z" ~2 Q0 z

% R* v  d% L, p8 h228.你说了算。 Up to you. & C: ?  Q' K3 I  n
You’re the Boss. Anything you say.
" ]3 B5 t% g! [4 O
/ {. C9 r0 _0 c+ P: X& C229.放松一下! Relax! 4 E0 ^& R' ^& C/ R+ l8 X

; i! a% j6 y5 @5 ~( ]( \- ]! P230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 I- Z$ V$ \6 [9 L; G! F) F" c' R$ i8 Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 ~2 U: u* h4 F
) B  h8 W) l$ l* C+ w+ E* L
232. 我急着要。 I need it badly.
# k: _+ U1 K9 O! G+ g5 ?6 W0 ]- d. I$ [$ |
233. 说话算话! You can’t take it back!
) L6 i% n1 V+ i: D
2 S) c; G% D3 f3 S234. 笨蛋一个! Idiot!
$ m' \' I& n% y" M
, C" h# h: v# }) A" j; s235. 真没礼貌! How rude! 9 D+ y: Y. T4 M7 h; A& J
; `9 d5 ?7 X- f  k8 f4 R4 Z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 ^' P; O! g1 @- ^6 Ze.g. A: I can do it! Let me try again!
7 u6 ~0 g- X+ N. l8 p" sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 C5 s6 k& P% W# O  E& N5 S

( h5 t9 \3 S+ D; _7 P* o4 z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* D. L) I' s$ OGive me a look. (比较正式一点)3 ]+ x% {! J3 \4 A- p7 l* y: F% ?

' r  S$ l; A- s( Q' A* K9 ]238. 可想而知。 Goes without saying. $ h. k9 ~3 ?% m! q( P% v5 E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% b( L% B9 ?; Y* a1 x8 y3 |3 z2 L
) F" z9 m2 S- ?
239. 气死我了! Makes me so mad!
: P4 L! a3 F. p' B- OPiss me off! (比较粗俗), o1 F4 t6 J7 B/ k$ h. I
& ]. O8 v8 e- d* e9 F3 z" L) z
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; V' ?4 t, z+ Z* M9 {# L+ y

  @" K# W- @" M4 S241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 Z2 N0 |8 ~9 V9 x6 N
I’ve come to a dead end.
% X2 W7 J8 `& r2 t- O& X9 F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" F- m% h( \: C
0 [6 I8 @0 C: c+ M: w$ g* E$ L242.顺其自然。 Go with the flow.
4 Y- w! V0 |  g/ v( ^注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( @3 G& S% F9 C2 H8 e0 p

) H& ^/ K! h* k# u. B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: U. U7 ~  i& X7 M" I% Z% |0 Y2 v% Z- k7 e& ?0 }( }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; i0 n( l; \6 ]" [: w  k9 J2 e9 f( v
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & O5 \% x5 b& @: |$ s
% U0 j" T* c' u
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 I, A3 W+ j( q9 `$ w1 i7 W" a
0 j) u' g' a; s+ U* H. N% x( n- e' R1 U
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* b! D3 ^3 [+ x& F
  [7 F+ @( V+ G, ^# _3 q0 w$ `1 \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' u: U' d5 P8 G# ~* T, ^( M

% Z9 z0 v; _/ T3 Z5 [( P, i% ^7 q248. 不知羞耻! Shame on you! " i$ Z6 r0 ?  e: R0 Z
0 K$ V( Z; [& s& I3 Q. P
249. 你省省吧! Save it!( @* v' J0 w" Z
8 }6 Q+ k% M) ^9 M/ b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( E/ @3 t  K) j: v- C* t- F2 s5 v- j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, m3 z' d! ~0 \4 ^; H8 K* Z4 n

! z, Z: G* N3 N( W/ t& w7 h# `251. 我支持你! I’ll back you up.   X, `/ p& H3 j% A
% ^. A# A/ z4 k% F
252. 马马虎虎。 So-so.+ H3 v! x3 O2 m9 ~3 ~

6 K* t) a) _8 _( ?5 K7 e: r) e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 ?( A# H4 l' B( g5 p

6 m( |+ A2 _" t$ D+ L* e- d254. 再接再历。 Work harder.
2 g: B0 m. _9 v
. z1 e6 C/ g* t% U+ d) H" R255. 白忙一场。 In vain.# j% r* m7 C$ ^
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 y* N7 r* r) k: b7 Z! g
" q5 q' ~/ p$ r" A5 b' W  i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 v: [- x: D$ |; R) @1 g注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% @& I. J1 d, ^( P* w2 _6 K7 t

0 h3 @0 k8 h7 I5 O( F257. 你出卖我! You betrayed me! " w8 Z: }( t( A, R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. q# A  J; D% I- y
- T6 p  }* [! a: c# i- W3 v258. 一言为定! It’s a deal!
, F7 C2 _- ^; S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ T0 s0 K4 G7 Y" B. w7 L5 C7 l8 V# u/ s. {5 n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( x8 h. h4 N$ L0 Y6 j
9 L5 z- ~9 a4 b8 @
259. 快一点啦! Hurry up!
' a; B0 i6 N; G! X% e
& x3 C6 L  F& h7 w  e260. 我不在乎! I don’t care.0 d, P$ v& g. I9 c1 @  v* Y- q5 y
( v! l+ M8 L! c% L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& x9 F; S4 {/ w& G, f1 N) R$ c1 z. }
; d, \1 e8 b" b* T! k0 N9 I5 字篇
" |& y. w1 T: D
) H" L9 s0 F  \. s" q8 `& p262. 我怎么知道? How would I know? % n$ h; t- F& f# d- d. C$ a) V& c
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) [' w# I( |/ Z/ O4 y5 ?5 p! U
1 c5 n' P! b) G( Q0 X( e. D263. 不关我的事。 None of my business.& E3 H! J8 k9 c3 Y' L; g
6 g" ?8 K8 z5 L" I
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ b% x: `( z- _. o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ Y! g  X( ~8 p8 `; k# S4 G
" e9 P5 b- s$ X% v5 N: x3 V9 g
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% s. G, u! P- I6 l% Z5 J+ @& d. u' C" c- k$ L% x3 i' H* l0 ^( |2 K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! Y3 y5 \. X' AFace reality! (较正式)6 n* G( c- J9 x3 A' A7 R6 z

9 v! A; `" h, a$ J" Y# t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! O4 F. P/ A6 d6 B# E& H: T# D$ r; s0 L8 u6 x9 F3 D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) u3 {0 z* K) c& i. t* l2 K
! y* q! L! E8 E: n. P* }' ]4 I! U)
0 A: I! \2 p' u+ P" \1 c
4 [( c0 Z+ k% L; H) B268. 包在我身上。 You can count on me.& g. @  L( a) B/ _) H1 ^: _1 X

$ \3 b3 Q* P1 w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" Q7 @7 S; ~% f" T- c! t) e
5 n( O7 g, K: c270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 W8 ^: r$ j2 @! D  P
5 S! m& V, i3 W: W: |+ j/ c# P$ r' I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ g6 g! @8 Z2 p6 U
2 ~" z! ^/ u$ f  [2 D' Q
; P0 m  n3 P- ~; i' U, k9 L0 i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% S" ^; q8 X0 n3 v. v$ i8 U; r: L1 {4 w/ M# p! ?' @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" K* w& m' h( A4 E
  F( U. X9 E  z. Y( J$ {$ G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 u! v0 \' o, t  u7 b9 A; }6 }

" E, r$ ?* R: j! t' d0 K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 y* s1 b' Q1 L% P8 {. B6 R
; v8 z3 N, Q2 k3 u% G! B; H( Z9 B
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 H- V, \9 G1 \( q9 l- K  g, t! B( q' t( H1 J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 O6 @& b% d3 J& x/ P  N
. M; H1 c+ ]+ O4 i1 l" f" x' ^* |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 u/ ?6 P6 S" o2 K" L+ ]8 W% |' E

7 ]8 P+ j, x3 o" C& X5 E: O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 t9 c" W1 G' c/ b- L& Y/ a, n7 X* o/ l" n
279. 有什么关系? What does it matter?
) h+ q& O1 V9 |2 [  s# D) Q8 m$ \注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- a* x  m8 g0 M* v3 d
0 h( J$ \& T% \& E0 u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 ]. ^8 N3 i) K' W8 F( ~
/ P/ s- X+ y6 u: L6 l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 V& |. t" T, y
- X5 i- V) J, A, T282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# U$ O9 d( b: {
0 I' b* c2 s$ s1 n4 I& Y# f, q8 A; z$ w283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 l* q8 j+ k8 H& f- u, c* V" H) G7 O( j6 ?: L
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + J: Z/ `( s! h$ l: V! Q1 j  w/ G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: u/ B; {$ f( f* @& E  {4 p. u
* Z" h  ~: A; A4 ^) `285. 说点别的吧! Change the subject.
" L( Q. l) E* T0 Q4 Z( b# ^$ T  f+ w3 B2 o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 u$ z  x- V4 s2 E" g& x6 j0 r2 l. P1 F, Z) h( ]' l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; Z* W3 P7 ]: @$ P# L

' W, G' D* \4 Q$ c7 y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 A5 }: w! r; L; Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  K2 C4 Y3 }. Q4 ?
  f; j: j4 Z# m: i7 ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# I3 y; A/ R3 Z/ ]( a
* `2 [- m/ t6 T# e- W
290. 别放在心上。 Never mind. ) Y! G0 z9 B4 N3 v
1 J9 Z: }/ a  F& t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 _/ j- f! M& s! `$ B5 y3 u

4 Y. N; l. e% B1 ?2 N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 S) l# E) c# e6 ^, d
& B2 W' t( s( ]3 a293. 我走不动了。 I can’t move.$ K# ^4 H! v1 n- y1 h
  }$ Z+ Q3 N7 U4 d' `  R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 E" F; o0 k+ X) }$ w3 c
+ k! k. m7 r' S. r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . H+ w5 j! t) {& ^# ^5 ^# s
5 n& V+ s& l% m) I# ?- j5 i5 @! g3 Y) h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   b  s* C+ z+ q: ?, p# I" G+ I
4 ~: u2 d, G8 w, _# i9 m
297. 吓我一大跳! You scared me!) E$ P  L) T4 Y; {
; f8 ~/ w1 B8 ~  u) {0 z
298. 你想太多了。 You think too much.
+ F: O  p5 L7 o& P" K1 \4 f
1 B) K7 o' ?7 j7 {) `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) J2 Z/ a9 W/ R+ D, c注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ x" F+ a* F' R# n- Y) v0 ^0 ?- S9 ]3 Z  e6 H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' Z7 X0 C1 @0 h$ b, @/ a5 B" IGo overboard!, S: H2 t- D! c7 p' l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 T% I9 N8 l4 I9 w  \  M$ q
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 05:19 , Processed in 0.105529 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表