 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 h: }- I, n4 X- J* [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 s/ ^# _* L3 x% Y2 Y* J, X
( N9 f' v5 r7 z, W; ze.g you failed the test? serves you right for not studying! # o5 o7 P4 C( J3 u* B3 w
& |. Q# C7 }4 V) M- }2 x$ O0 R% H3 {2. 活该! you had it coming! 3 \5 j$ Z. v( |
e.g. a: i gained weight!0 Q2 r! O. j9 T2 p
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( f& u5 {: S* J8 y7 f7 o+ g( ~+ m( Q% E+ ?' ~3 I1 {* h
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ P; @1 f/ \/ _4 S# m9 p5 Ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: l: H J$ X4 F2 C5 ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- L, [, N% C/ E/ L7 U; {& @
+ R# w1 _+ i$ k0 h2 O3.请便! help yourself.: W9 p& {$ d# I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' Q \# J+ i5 s J6 s; a8 m0 H6 a
4.哪有? what do you mean? not at all!0 j' i% ]6 ]! V2 x) o, \; F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. o) W2 U# T( w5 ^all”,表示你在否认对方表达的意思。2 u1 X7 Z3 U1 M! I& k" R8 j
, k4 M! m0 _4 Z+ g, a F$ g! |
5.才怪! yeah,right!/ B' b& n, `, @
as if! B* t1 ~: O1 G/ m& N' B
e.g. a: today’s test was very easy.
% ^7 a. M f3 b: I' vb: yeah, right!
" X1 _. ^5 T1 R `3 P3 l" E8 }* q# _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 ]! y$ l, J/ ~* V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 i2 C5 u A* L0 Y
- K3 e O! \; T: u% H6.加油! go for it!
0 V# L9 Q- f! o$ Ue.g. a: go for it! you can do it!
5 e& ~' I- a! _/ t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; I3 g5 Z0 z! I" ^: M
# ]6 t+ C ]! M) u: {; c
7.够了! enough!
3 F# V* N+ E+ x) W" a c9 Zstop it!
+ D* K, U3 ~1 B6 |- Y* F注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* ]' f' Z, G# i9 s$ X' N9 O$ |* M4 f1 L9 [9 ]- F- {
8.放心! i got your back.
@/ y! V) ~1 t: }8 G5 ^e.g. a: don’t worry, man. i got your back./ W2 S1 f- n: L% _ n _) w
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. [7 U; w" ?! `8 p* ]5 H; _$ t
人会常用,女人反而较少用。 Q9 R6 ~7 C% D4 Z
6 Y$ U4 W. N. p J; m, ?8 h9.爱现! showoff!
; _/ q# u( U5 E( T# h; J' te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# e, I8 ~1 I( K9 h' l# }$ \0 ^1 I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! j, [" D' U+ g0 A+ \. m/ m0 K
( K" z0 I' e* L& F8 N
10.讨厌! so annoying!
" c- D- H3 K2 }8 M# H5 v0 Ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" }( b1 S% [) K! \9 z+ t+ ?
5 X1 i5 V3 ~' p9 m z( n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' r1 w; p& X0 qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( a6 ~6 e& @, T# }+ ~7 b" T
+ {) H* f5 ~2 L$ E
12.真棒! that’s great!
, `& {5 R X' }# ?% ?) w4 D' R4 X( [: E, } R3 Y& _9 _4 X$ u
13.好险! that was close!
" V7 L* R- Z9 d6 ?$ Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 ~5 T4 \4 _4 V& V, T& F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( O! N! }9 F& h% p; \9 X5 y4 z( ]6 h: M( e6 f! C" i
14.闭嘴! shut up!
. m" M. d: L# i% j: \. H) f) @# _7 w& V/ }
15.好烂! it sucks!
7 _; p/ H9 K. t0 be.g. a: that sucks. don’t buy it.
' E$ S0 H5 H% H& H }* n" ] W' u% C) `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 N' j7 [7 Z/ M* H/ U: k9 k5 p
4 k9 c: `+ |1 {/ G16.真巧! what a coincidence!1 i8 b+ P5 m1 C# N% \5 h
7 u: @% R! n) i0 V8 \
17.幼稚! immature!
8 W7 f, F4 l* y- te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% S1 F1 ?; E1 G5 I" m( `6 ?8 uwhat a baby!
5 t' ?/ Y9 d; }0 P# u8 x/ R( ]% S6 y. {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: X9 |3 r1 @: m/ |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ w) B. ^# M/ |3 C$ \/ N* ]9 N
" Q+ k' L, `8 s; Z% ~; m0 v18.花痴! flirt!0 ?5 ?" X+ B3 @- A8 N+ P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# }, J" Y3 ?& E) U7 i" M' {; L注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 H5 y& B: [, J% f x2 D4 V3 N
- x5 Y# Q3 Z2 ^) ^# ?19.痞子! riff raff! V& C2 u/ l8 W/ j5 E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 R/ v$ M' V7 J8 Q
真是一群痞子!/ M6 F' F8 X: W/ k# D# U! K8 L
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, H9 T8 O8 g( K3 C
4 }; `; l5 ]9 b3 i$ E4 \20.找死! playing with fire!
: _8 ]% m8 S- J, Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ p% j: a/ K2 p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" `- N7 _5 Y! H! Q/ P% l; v [: q21.色狼! Pervert!8 ~. m& ?. X" w" X. o" W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - s' H1 f% J, s' K7 b$ A
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' W. r. z5 ^; Q0 C D“You are rally perverted.” 。
, L; V8 }2 d) c; T; M% D
' d5 Q# J) a, C% R22.精彩! Super!
) J! u1 T# [; ?% I: ]$ j6 X. Ce.g. A: Good job. That’s super!
2 N8 T4 ~* N$ [- z. \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% E2 A6 `9 X" {/ v
. e! ^* S" a' |5 N0 j
23.算了! Forget it!; _' \* P* E1 U$ [( U
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! h( m8 L$ Q' p2 u- F* K6 c
% u4 i# R# ^8 Y+ ]24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' B- k) y2 |* |/ Qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! E4 u: ~5 Q5 D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 n5 u1 Y/ H5 f2 Y. R# l, _
9 R" T/ F& ~& ~; T/ v
25.废话! Bullshit!
7 @) F, [& f' t$ i) _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- \ V* P: e0 D9 d: r& P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" X# {; W3 X1 T" u9 Y& T" [5 i* N9 o" g
26.变态! Pervert!0 `$ @% ]1 |9 S" _8 K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 B! v: y7 o/ J& p: v4 G) i+ m1 C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ J0 j# |. S* q8 I
; T0 m6 S$ A* ?6 T. `, D7 Z27.吹牛! Brag.6 e' p6 @( p. t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 }( G& D( o# d3 R& G* f
! m9 Y( Y, W/ i1 E/ Z8 N28.装傻! Play dumb.
- {& a2 q8 v3 h a% J2 ^2 C: f! Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ T6 ^+ w8 Y- J
5 N; J K |( F5 p: {0 `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( W( s/ z! G' u; D& _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( u, H m* B. n# o0 f1 M! \7 f4 k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! h8 @1 h, [2 Y0 t5 G( G/ d, ?! `注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ c# t/ a9 k Z6 a$ F; f( Y2 z% n! [0 v) `- O
30.无耻! Shameless!6 ?: S) o( Z4 `! i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' W: B" O# I P4 C$ s/ [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 v& p" H& t# I8 ^; S
' l/ Z1 f4 R% D1 A31.你敢? You dare?: r+ D5 q$ w: e, C& |# M# b8 f, Y; {
e.g. A: I want to challenge you! 7 h! q+ `# v5 v" H( P& ^# X
B: You dare?
. P; ]9 ], s) H. y* _' x0 a% h3 c8 b2 N9 D5 B2 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: x9 X& l3 Y3 Z+ r- n* {) `e.g. A: Let’s go for a walk.
) @* i+ u- q3 |. O9 G; w0 bB: Sure. I approve.
; x* ^2 S r& D. c$ G% h2 _ z
8 J7 N$ H r, [. B4 I5 A* M7 `. `33.好饱! I’m stuffed." b( Z8 _3 B! G, D7 M! d
& j {0 T' W5 {1 F- A5 a$ K% p3 @34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 k E3 \6 L" |4 w4 q6 x* f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - z# O0 _7 J% m. Q2 a
: E" r. u* ~& n$ F7 L. D$ _$ a
35.成交! It’s a deal! % s' |( P. o% |" g$ s/ B: @
2 p. a% } c$ d* y, F- q# j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 d& f! G& U3 F+ Y5 S* W
\7 p0 T2 T# `& v' {, Y* v3 字篇
+ x0 Z+ p2 t- g h" v$ H. i% t' D2 |0 x# e w9 C K
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, L. x1 C& q7 q- ]8 We.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; R; D8 f$ T6 y6 m- _不会吧? No, she’s not like that, is she? ! s6 E2 m0 u- C% h( g* R% Z3 P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ O0 K4 b; ~/ I5 l' U) i不会吧? No, it won’t, will it?
+ Q6 l. q2 g4 \( c- ge.g. A: He may not have much longer to live.
2 N& n5 ^4 h: `3 O! ?B: No, he won’t die, will he?7 Y$ r$ G* ?) F+ \5 F$ L2 m% C
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 R3 [. r! W' ^( h7 a" h; n( \- U2 u5 z u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% ~0 u3 X2 H) x; X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - i. h( w9 E) z5 R
A: I won’t tolerate this in-fighting! - F6 V9 [- Z6 t4 H
) l% x0 s' _: o+ k38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 u! n: @! ~6 y( @( ^6 b) z( te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 B, U6 |* K, a& T7 S
/ s9 q/ U* f5 L' G/ b# y39. 没风度。 Crass 9 z2 C( e: Q7 |0 N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 @. P: C3 V, B2 _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- Q; C0 E6 y \. G( w$ o5 g4 m1 t* | u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 l* X M9 c7 M( M. N/ ~
B: So what?
! J( P4 R4 F# O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 S3 ?" D: H4 u' M! O0 H( y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ U" s) `! K- Z7 @+ e4 w4 r
. g( N& g$ |; x9 i: o5 b$ L41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- s p0 t, M$ Z O& {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 Y2 }+ M6 ^# x" |9 X$ \. m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 x' u- n7 K0 e3 ?+ e" Y" k' p
9 i* M7 V2 s$ `' b: d4 y, I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; g4 a$ @. K( X8 Q/ h( J! d9 ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 H1 v ]" b# Y* R; S- x4 D x( h$ s
(你再给我试试看!)。
' U* D& _- M [" N& ^
, k/ ?2 ~" @; L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 e3 @! b" b0 U! C: F5 ~( [$ a9 ^6 g# T V$ \% ]( v# P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* G) t6 t' s* O0 G% S
. f$ z# V$ J" ]6 P& ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , L. g1 h6 y1 X2 J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) P/ S! ^, X5 p$ y6 P, {4 d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' N3 n8 P" J9 b. U0 f$ O
8 c4 V* H$ U; J. A* l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 r# d7 e u0 P2 ?6 [; G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( J* p4 z; Y2 h' x
2 v" T. m* r* n/ Q5 W5 z4 B7 N' m' `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! X9 X' k+ B3 ^& H- y3 g$ \1 f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' O7 v- j1 @, H( C
) _4 k& w3 X- k2 D, j, C7 A. |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: K& W8 @* f5 _( B5 @. ]% Z3 Q( J f( B; S& `# O- {
48. 再联络! Keep in touch。
1 k) F* `+ C# X7 w5 R9 n
$ w* o1 z% R+ v& |49. 干得好! Good job. / Well done!6 c5 g, [' _! p4 i6 |
2 V( p. D. `- s& h4 a8 s7 i' d9 `% p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; g5 N( N9 b; R" l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / A9 ~' _( w3 a& ?5 p5 m. J6 f( i* v$ u+ w
( P; ^6 ^% b, y7 q5 {1 ?& tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( w6 J5 E" `& t5 g' K. l1 W
7 [$ C( i1 @. }! Y* b% G- y6 Y51. 看好喔! Watch me! 2 U/ `$ d* U2 B3 V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# B3 [/ ^, H4 g
- w! [! N& ^! }6 X% P) ^. a5 D% v: n! i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. u4 U5 v: L+ Q( SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # [2 @" @9 e# F1 x; w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ Q' {/ g/ z) i* n! m3 v2 t, k2 T S$ ?0 k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 w. n' f# N5 f
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ K; D9 N7 x: W) x/ y6 z注:说这句话的人有着炫耀的心态。, Z3 @1 w7 w3 k2 w
: B( Q& R# [% C7 g0 M7 l; _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " |6 w0 I' X7 S& ?) F# \% ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 c/ K: W1 D3 ~. y' B% L
' o& X: z. Y6 i+ Y2 @! d D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 C* U" x! J+ a* ]
9 p$ ?+ N" b1 ]' f5 _ u' Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 Q) ~- b6 J" T1 G/ x; F+ F6 n
6 e: W8 q. Y7 b' t+ l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 T) P* ?7 Z2 p5 `( S- B7 G
; o* Z8 u5 e1 Z2 }" ?7 S. @, m' r# f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' C9 N$ A+ T2 F) I/ j: t& i4 T注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 q7 B2 k7 P7 v8 v C
3 f/ f: g4 X1 s% o7 T
59. 你真笨! You’re so lame!
& ^' {& m. h; Y' R+ Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& [$ }. Y( a& p* z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! P) f, ]4 i2 s. y3 {
# J P! ?' Z5 m8 q% ^
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 t( [$ z; R) c+ B+ x
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 K" H0 I5 T9 a! A* o% |) F: |/ a
B: I don’t feel like it.3 u% Q9 i9 x8 w
7 |# y7 t; A1 K7 Z' i
: l8 g6 \! } k( e5 O61. 好可惜。 What a shame (pity). ( a. c7 S" c+ b$ h
& c( M0 P5 u* R( T62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 k/ {2 y$ N6 I# L4 aWhatever.
7 ~0 W5 I( ?% _. I( p( X8 M5 l: g3 `
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* `5 x5 j5 r8 L6 ~5 Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& ]8 w Q1 a0 c" P1 s3 q: f$ ?! |+ J; b2 o" B3 X! X: e; f
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ w H* T6 _( S* Q |7 `
3 s! c' w# T* v# `; _65. 分手吧! Let’s break up.
- y- b F* C' P6 [, d6 d% x" ]4 }7 Z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 h: ?3 z0 F B5 E+ iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 }6 L! _. q7 F; G1 k5 n' V
, `- [# J- Y) l7 D% f5 @3 Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) g/ f! R; Y% N4 K注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& q* O3 l4 t" K6 h& ~
2 l( H8 R. m0 p! V4 |% i& [
68. 别管他! Don’t worry about it. , ? u" I' I/ P
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- o( B! [' P/ B* \8 A& F8 p. P' kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! x' ]9 c4 k4 t; w& U
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 n! G$ _0 g8 R& n( b
B: Don’t play attention to it. ' ~ w) j3 ]. _4 e; e4 h' e9 f9 d
What the heck! ' f7 r2 R7 R$ G8 E2 s* s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. o' V/ ~; S. Q( h( LB: What the heck! . O) i; S: O. r* s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' B, z9 Z+ I' n0 O! X1 ^
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) M' _' i7 G$ T5 ]' fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' S b" s9 V, x
# ~9 m3 }) |! Y5 {4 B: y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; @ h7 R8 }/ H3 C3 l+ g# L/ F. l4 l4 S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 D, ^4 v9 V- H5 A9 n
$ E. b- L3 i x! W. N
72. 很恶心! Blood and gore.
' C& i- r7 i0 T5 y2 FE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) m% L( |2 I0 `. p' a* b# ^6 T0 D0 NThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 c- ~! h; L, e, p+ [3 ]3 g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 r( _3 L$ q8 ~* i# B
3 j R/ p8 r) i3 R- F* ?, ] `5 F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 Z \) ? _. H' _Do you get it?
0 F5 C! w* k' a3 A& |. `/ H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 a6 n3 ^, \7 _" z5 U8 ~0 l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ W/ ~* F: F* r7 X+ A
You know? E.g. A: I really hate this. You know? q& q( i, s+ w# y1 }* M
( ?5 p( F5 B. D/ Z. g. k! K74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( \) \" \' l, P+ }. F7 I5 ~注: Pretending可用playing 代替。) c, R0 f' R* x4 X
, z3 P& E$ H1 f) t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " X, Y, i3 I: O& U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ t( d$ _8 D; u' h/ \6 H& Q+ G( c$ L7 A" P9 [' i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) z N, K2 D3 y$ X1 X
B: There’s no need. Forget it.3 w( M! @9 e/ L$ x! a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 F/ U5 t8 T; d: j# Q1 B
1 k( J' i! m, f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; E: E4 s- V- Q' ]9 l
3 n6 l2 _$ p$ Y Odeal with it.
, u( o& `5 ]: S0 N/ q! hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 ~; P6 _2 C- a7 B
B: That’s typical. / z: ~- U# m! M# \# l3 z! _
; p+ e* a" H/ }9 v& h# u0 U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 r$ G8 F# |- ]1 v
1 `3 j3 ]9 n' W1 k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 P5 b2 D( b$ F- J, V) e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): T6 {0 s6 B$ A$ Z( I# v
8 l3 j9 H# p3 M1 E& z
80.不赖嘛! Not bad。 4 ^) Q& o, i! Y) ]
% t/ t& {% ^( U% |+ y1 d* u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' A& {- |) f6 o$ x2 S/ w注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. T7 A+ o- t( R. z1 U; l
& J: J: [- x; ^7 d82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 T5 U; e, V8 }. H: K" XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. _0 x# Y$ L4 L6 U/ q0 R8 @% n. p0 Q. v+ {' e9 L& u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 E+ t, _9 W: P9 [: ]" H5 |, P4 b
9 i" M: P6 P' _; {0 o) M" d4 A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 y0 G! U B; Y+ N6 ~0 D1 f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 F" D! u( J+ g) Y3 O
0 U) r" B N6 \ f; X% ^85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& O& U' Q, O3 V7 L1 J3 k B- ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
[9 K0 ^& t- M5 |) y+ W7 F3 ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 D* O( s0 z, P* h5 \
2 w9 f0 p, V4 b86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: n0 O* C% V4 V4 l# C6 v* K0 JSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 i0 {: Z [( {, w0 R
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 r3 S3 Y9 Y' G0 L4 Z/ w# l! I+ K9 w/ f; s3 _& z( n
87.干脆点! Make up your mind!
7 D& y( @( j+ a2 r6 t; W1 OE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( V& o( y3 Q. B, y
: e/ ]' d9 V( e& t- Z5 Q3 H/ `88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( w# Y( }8 ~4 w% a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ Z3 u) Q4 |1 d# k( I# p4 `) q% l) L1 s3 C3 ?/ z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / v6 j: p! T E: ]: O D+ M1 K( T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 C& b: q+ b# H8 A( Z3 `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* q1 M7 q( _7 ]( `, o! z+ l# l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 z: r& W& ]% P) gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
Z# Z, V: A6 `6 {5 T+ I. M
3 q3 @! y( _' d+ w6 ]: K90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
m; g) ?$ ]/ E0 `( B4 rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; Z4 a/ i) X3 P1 DB: Forget him. I’ll take care of him.' u( w2 H8 ~( Y$ y2 z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ ]1 G' Q1 G* f8 X* V: B
8 t( H) I$ M! b9 S! ^+ L9 y+ Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& S$ s5 c( W9 |2 u
6 |6 \/ c& ?( s3 {; t5 Y# p; K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ G4 d9 S/ E7 O- |. n+ v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; r3 ^' n" d6 Q8 Q6 t
B: Says who?
" L% V7 @! {. Y% Z5 ^- |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( \! J2 H7 P/ I/ l1 m
# z3 m( G9 t* J+ U# ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# B, Q9 v/ V2 ]) t( a5 g$ k
& k' N' k& a7 U* X( C u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& ^( k4 i }3 Z4 m/ V; i2 F" I$ F6 [! ^
95.你撒谎! You lie!
l/ J J6 v4 j) S7 A/ J) g+ G& _5 v8 ~ y
96.真恶心! So disgusting!
/ [( J' F; x9 Q- [! K2 k# Z1 x" H2 i& p2 f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) U+ C* ?9 A4 ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # |" u& g" `) ?: s! f
我说不上来,但他真碍眼!
. Y @" F% ~1 H( ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( M- F4 p1 J1 Y
. ?- \+ T j& e7 }98.别想溜! Don’t run away!8 h. j) U* f9 V
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, C3 ?5 I1 d" r9 z
6 _4 X. F) B2 f1 D2 N' \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry g3 V+ ~+ C" j3 f
; X& l: q" I1 }6 K8 N
about it/ Don’t mention it.
$ j7 C* S6 {, l0 p7 u4 z7 n9 D( ?& e0 W# D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 A' f+ |" ^2 M
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ j$ [' q9 H& ], t( V/ Z/ `* q- Z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' U( g- T5 b6 _5 u8 ?
) i+ x( x& s, I8 L' P- q101.你输了! You lost!# V, D: E/ d! p1 `0 O; n
?8 v3 Y$ }9 O! I102.吵死了! So noisy!7 ^7 Q% S9 `3 o5 i1 ]
4 H0 G8 r' i' l9 \& z7 n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
a/ ?, g# g" u, L# v+ pB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# X- W7 O7 F/ Z3 e0 J D1 E: R! X* D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 x0 p+ X9 C+ y, @( `) f o* }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 N4 [3 v9 w1 \0 C/ _- V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& G2 N8 s7 O5 @/ c* Z/ j; l
Let’s go out for some air!
. q& L c2 G# p$ f# K/ [/ JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; x8 Y+ t3 ]& N" l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 l: _( T* o! @5 ^7 [& ?% D/ a; ?1 O2 s8 J' `' n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : @- A! \1 Y+ t9 M; t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 e* \4 O0 H$ j# d2 C- H( \# _
B: Get that gun away from me!
1 s8 M0 x1 ~ l. n% }4 _# s
2 Y% l, E' W5 q+ A# z1 a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! {9 `& b( p5 u! L9 t/ K0 ]8 q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: @, F4 y4 R1 s2 I! T6 t$ p6 Q' H& r W$ R+ A }6 R
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 Z* v1 ^5 j Y9 t+ o8 ^( c6 \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., V! q; s$ C) e4 E, r; ?% R- g. Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' k; f5 @/ `1 A/ b% u; B; w( m7 N* C7 c! y, i, E0 H
108.放弃吧! Give up!
$ y0 p. T* R& H6 b% x$ b$ u" X9 }! W2 ~7 D' `9 d9 ~4 A7 n, ?( Z. U
109.太神了! Cool!
: ~$ r8 W: D9 z- [, e7 `
4 ]8 E1 E2 d' c4 b% {7 n& D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 }5 l' P8 l1 X" Y( p7 i9 D% I
% P! s! {' p' L3 z' G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) ~( k) ^" v1 D4 G* ^1 @注:有些用Beeswax代替Business。
: {/ T4 x: w ~% V/ H! O- {3 D6 P
2 S# J, r) Y8 r D* M7 j- V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 @' U5 F& L' ]- l U! q
% s) ~& Z# ^4 w% s. w0 E" i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 T! S0 k' a" C& w/ Q, WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 ]& h) A# w# q* l6 M& m3 Z% V+ R" _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 O4 }% D) J6 v& q* Y
) X2 v8 Y2 e" @- w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* J" ^5 O0 }5 {0 H
& _3 C& V! D: r- o, y: c4 ` L. L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . i% @1 q4 \6 i1 U) k' e7 W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ u0 j4 K7 K, d. t) t4 W5 c- c
* S! D; h7 \6 X0 N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / Y: g, }) h1 d+ R" |
But just don’t bother me anymore.
2 G( M5 |% l; k5 C" r$ ^9 p' ^' cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 k6 S, F: m& r5 D! Y& p1 V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 y A: x4 R; s3 ~6 F8 K8 D7 V
2 e0 X" p0 L0 \6 [# @8 w8 x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 K+ Q2 C3 j9 J" B6 i# s1 x+ X
B: Not much…
0 p" w% b2 p* c1 w+ [ y. d
2 _1 ?9 I6 p- |$ o) ] L% }117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 ~% N8 F" h* D6 Z
; m( {. E8 P5 q0 K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ e: x( Q- l* u( h: ?+ O
B: Maybe another time…
! F$ Y4 q& v D" Y. E( a* sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 D* g: _0 C) {; yB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 T2 `9 d& o; |% q2 Q3 E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
|' M: w. }) c( u% X
+ M* y# ] g l: q& W( s& `) L$ U' E: t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ K2 O7 f, b$ ^- v4 e注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: b, ]& g \! O% Y
/ j S# k: w! f$ W9 \* T7 k/ x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 I: ~8 v' X" T7 a- Q6 [8 H. X3 _- R8 L0 _) g s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( z0 D* o7 w- I7 U! [' Z
. m1 F$ j, }) L9 n% O4 {# B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# b+ y3 X3 m6 C+ U1 \& D
B: What for? You already have a Ph D!2 e4 _4 {) B7 G
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , v) W. w' R7 G& B5 e0 Y# v5 G! X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. {/ e; W j0 e D0 n5 I- {, G. J1 \! q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 j$ v. j) b7 P7 @4 r' r2 `2 ]5 |) v/ y+ w- d: G0 f
124. 不错吧? Look, not bad, huh? % H# P( V3 h. |7 g' S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: b) A, z4 J3 H# ]+ p! C9 _' y9 P% E, B5 _
125. 真可怕! That’s terrible!
% J! c6 i% {$ w s z. t. ^& f9 o3 s( u1 {7 L9 N
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) z% e8 O4 ~. I( n6 r6 c, ~; c: H
! H7 z+ `- J/ u" c7 L$ A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- x: ]. a. `8 G$ [* |" _5 {: d$ _$ ^( K
8 \# d1 s! ~$ ^/ U% D; q+ [0 l# w128. 不难吃。 Tastes good. " I, u" v7 J! j) {/ ~: `
1 O( f E- U# B$ g# j* ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. k/ Y, Z" V5 P) z. X' X
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ f! R. E4 F( d6 Q/ ^5 r# ]% P/ d4 ]- N# ^# Q
130. 得了吧! Come on!
0 Q1 G1 l$ x6 _6 i& g3 V. }/ s; L W; _8 C, |& y: G8 U; w3 \
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 F) l/ j4 V' B. K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 O% @, ~; d* n+ M4 _9 Q6 T
( t2 L+ Y- \8 M4 t132. 猜猜看! Guess! 8 k6 ~" _: q0 N2 B! Y
' [5 e, X5 y- E! |0 p133. 这简单! It’s easy for me!6 A& L. ~% V* T) f. W7 I
; a6 |6 v3 F5 l' K- X- c3 M; X: g( n. I" U* X( T7 j
4 字篇
8 i! U5 ?5 _2 s* W" _' O- r7 a! z# S; r$ Y# M0 Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. T' ?6 c# ]2 Y
3 \. u8 K2 v" o- F( i* N# M2 w135.长话短说! Make a long story short!
" {4 i& f# {7 b: \/ k; {! k# F7 O0 t) B1 A6 O9 E. l+ ?7 T+ V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 @9 \4 Y7 F! w4 o. Y
# ^$ E. F2 z; M2 v# U0 p137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 K8 E& f; b8 r3 B3 S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. c7 e+ a# p) k& R% z0 C
1 C) ^. ~. n, z% O. G( v138.我尽力了! I did the best I could. ' i4 O# B4 N7 ?
6 z, k" m) [7 |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 s/ \/ h; g! _! o: _4 s
% O& |! J d) B5 w, ~; A140. 半斤八两。 Same difference! 9 A2 f' i7 f7 c `9 G
# ~) t$ s+ l6 v7 \: D7 k! g8 D Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * x( S, c/ Q# a. T0 `. ]- w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# I; j2 N D: J% l* m$ ?It doesn’t add up!: W* Z* ]7 i4 R$ p+ |3 H4 `
9 U$ B9 a8 `' a. v6 s
142. 知足常乐。 Easy to please.
. G* b m4 V1 d' Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 f7 H1 i+ x. x8 j4 m+ K* K6 Y! L* [. |; Q7 c3 t" y) a' }* |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, k7 N) o( z) T6 o# \* p/ ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( W# P: ?- m; Q; l& F* o+ K* }" E: H) i8 _# _
144. 小气巴拉。 Scrooge!! e4 d# y5 _9 p( F
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. x+ f5 ]6 @; {2 N1 ~0 E8 C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* I9 f8 x) b+ S- Q
$ f% ?. X2 x1 \, J! l$ V
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 W2 a8 r" R0 `8 g9 z. w6 {. p( }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 l% Y7 R T3 `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 }5 _- I6 [$ C" @
' [4 h; x) O5 ~$ X146. 在说一次! Say again? ' w! T4 P% s" @( U
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: M1 C( G& W, i! k" l: q: n
2 b' [. K+ J0 g9 A& K
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( S5 ~: m; z7 X" {) q; o( Q! L) C
8 z5 H, i- o" m. m3 G
148. 岂有此理! How did it come to this?
( |. d3 J' A6 s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ f5 l8 q( ?7 y1 R& ]7 h
0 n$ F7 M5 B. d& J) ]
149. 脸皮真厚! What nerve!$ f* F/ Z% c9 r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
b$ v. X1 I6 c# |/ B* U4 V注:本句是指人大胆、无礼的行为。- q7 L5 k$ S3 E" h
3 U; M e9 ~7 ~0 ] Y8 W
150. 你急什么? What’s the rush? 5 u1 g1 O/ ? M$ N( o" S+ ]
' |2 O0 F h+ S
151. 没完没了。 Will it never end? ' I- o. [7 X! w' X) f
Doesn’t he know when to stop?0 |- x# Z+ f* ^" A, Q& c8 ?" M* n% f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% X7 d$ }- ~" {& Z
/ P0 ^( Q/ j5 Z3 W) T3 {: y152. 太过分了! That’s too much! / X1 V/ d) [% ~ u$ e ?
2 \$ ]- C$ y0 S* o2 S+ S- R4 ]+ I5 N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 Z0 q; R& s( r" {
; i6 j* [( H- E* p/ |154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) \: p3 G" Q5 L0 q6 M5 Z, ^! Q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 u# v$ v9 {, l$ r* a; F: L
- q0 n0 h" d+ ]3 i" R0 y4 E
155. 真没想到。 I had no idea.
; L& g! q( X/ M. F; q O
' c- T* S7 i/ f$ N' ]156. 我的妈呀! Oh my god!; ?. v6 c. ^4 L7 `# b! U9 ?+ m. Z
, [. W( S9 c# c W) P: u4 c157. 赶时间吗? Are you in a hurry? S2 Y. G2 I* i/ }( ?6 U: z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 F- g# y. x; U' [, m5 S- s
5 i/ _6 K4 _0 K8 V158. 常有的事。 Happens all the time.
/ g6 P' B) X: Q" a: L- N9 C6 t
; Y/ D5 r5 V0 b: Q' Z7 ^. S159. 你真没用! You are useless! " N8 W- b3 t7 q7 t; X
9 C8 r7 \" @8 N; H3 W
160. 真没水准! No class!" C: H) h! r. F* P x4 F/ ]! Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; z d. f0 g3 }9 o, y6 X$ _
+ t# [5 _5 l- Z% W7 s/ ?; q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% |7 }& P( K4 P7 w2 \8 \7 ]8 N, I2 j$ u6 Q7 ^4 q, [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ d( D' h6 e, Z' E
% ?: Y3 C1 b2 F3 L G% N- \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- k& ^1 d) h7 p0 R$ T) [; t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 r/ H7 a2 M3 ]6 x9 R9 N& P- j
+ w( q: ?7 O5 Z4 p; T" B4 Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 J( Q4 l+ ^1 @" G8 V- Z/ p# v+ @" a! [' r; x, }, p8 M
164. 想都别想! Don’t even think about it! * F- C6 D' u* `0 X' _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' I+ C5 [* G2 W+ b
% M8 W& W' a8 _, e$ y$ s% w. i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: h) E" D/ v# C) i+ mWhat happened? 一般人常用的句子。
: ~! z3 h0 n" Y" f* E0 e3 O6 Z) R8 ]* Y
166. 这也难怪! No wonder!0 s, U% o" Q/ r0 p8 c- j
6 E( c2 d9 ?0 J0 S( K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# D. ], ~% |$ l! }
- L2 l% n8 a% x/ ]1 }6 E% u168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 U# `* O+ Z/ K/ M) `! x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 \9 u, S* E# r( W) V
, X0 h7 _9 K' W0 u8 J0 p169. 没日没夜。 Day and night。 \: t$ o! A0 `) e! J/ p, z2 e9 \
# r+ \- F2 V0 w7 f170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 |: j# W8 C# P- fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ x+ m" ~: z% |; [- c) n) ~
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) M. X# V4 ~$ g; P7 _
1 K6 N2 `# u4 A8 q7 G: X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. h3 Q- q" M& f/ k& _$ {. y( G* _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ j3 x2 j1 l/ Z0 t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 |$ z4 o% O- F4 q- | [! `7 k, s7 i. o B x" R" N1 q
172. 正是时候。 It’s about time!: b* n% G& u4 P0 B
9 L8 ]0 M: b6 m4 z* C173. 真是经典! It’s a classic!
5 m2 V1 N0 l( u% s2 \2 } X: I6 X1 Z: u2 c* z8 G9 R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' D8 v; u8 F! n- N$ d
' h7 ~. W$ k$ j+ o j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 K( e9 V+ A8 R7 K8 ?
2 g! O1 t( F: i0 v1 g2 e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + K# e: [5 l' ]. D& ]
3 S$ f# V! T! {/ g$ E" D
177. 你有病啊?! You’re sick!
, k5 t& B" ^- `. H- S0 B
! z0 W+ [5 v- m4 N- f/ n178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
^$ W4 s3 ]+ `
* _8 J4 Q5 E8 S6 Z$ @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" o0 K! S, x. l7 o9 E+ t1 C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 d- u" j- e$ ^/ T3 l. d: G* |+ B8 K9 [- k* {( ?6 ~6 h4 E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 l. ^8 q) ?0 e' P7 ?+ a- ~注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 j% @3 n/ r8 S& G7 i
对象的情况。
: G7 n* P/ Y/ \* V. N9 q4 X' u6 J! z& g! C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 A0 X5 q2 }# ]; |, p$ e+ G6 m# x* ^: U3 X* B# Z7 d
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 I2 R; \2 w/ C) \4 z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' u) e+ m/ V# h& K4 j
! t# N" Q7 x3 o9 O$ y+ f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- A' Z* e( i) j" a6 P! y6 E6 P$ D5 h, p! ^4 W& a# w, r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ _4 j' ~! O# h5 p% O; b% ]0 e8 _; w! v X7 M @4 T M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 L& B1 M! R7 e
2 I! z5 l |5 \ k9 u9 P186. 搬弄是非! What a gossip!
. ]0 G1 Y0 x0 s- S' \; a1 n' j, v! T6 |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 t! E6 [- `! W+ [1 D9 r% D, v! U: d) P+ C8 I$ o
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 t: |% J" q) P* N
: W6 ^! c) U6 D, Q2 U1 D. l
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 s% z- E7 ` ^/ w' ~" i4 ?6 X2 @: l& z, v: s8 J- I7 H
190. 没这回事! No such thing. ( T, b/ Q S& q+ D' K {
* T: I" o* }2 t# w! E3 _2 D191. 安静一点! Be quiet.9 j" J8 F+ P$ ]: ^# y
6 o& j* s* F4 `: \" A
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* |, f( ?, S% n0 _& `8 Q% W& p' a
% _" J" C+ `+ Z9 D! T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
I7 a' b4 y, S: M! e* k. R* y( w7 m: t1 S" I" J# h! E) e, V
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! W* c8 ]% N- F) |
4 ^- ~! u$ I# B7 F8 x195. 慢吞吞的! Slow as molasses." d5 p. I U2 ^7 ~
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, Z7 p$ I" j; _6 X# M0 W2 @
( d9 V/ p3 i, a7 O1 [1 R: \196. 很好玩的。 Super fun。
! B T( t/ x; O& K3 v4 F6 ~9 q' |7 P# b5 K
197. 祝你好运! Good luck!# T6 q& b# [9 k8 U) Q5 k3 Z2 [
6 u) u, k7 A& c" j5 Z2 }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 s/ j( p1 y# ?6 M$ \
& a: ^. r& w% Y4 b( \; @6 T
199. 乱七八糟。 What a mess!2 ^; X: `9 h% `% M
8 i5 c% {+ @+ N8 x9 p+ f
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# J* K- d }6 {7 R/ o) o' G6 y9 Z Q6 n4 S, Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- R1 P0 n# r2 E2 D# n
. [& I4 v9 |- t- |. v202. 我好[怕喔! I’m so scared!& J1 X8 X2 c) ?% ^' x2 G3 V. Y' Q
. U9 F" b G- Y6 |2 P6 F" y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( t3 |- {- m0 W) z0 H, C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
y* X) o7 R, j1 W
4 j% e( L2 M* q; ^" k204. 好久不见。 Long time no see!
( a8 R3 _+ G& {/ H. x4 n
6 K+ f9 h/ }/ j, ~9 ~5 D% P X205. 这样也好。 I guess so.$ l! ]3 O* @$ g6 s$ z
1 a3 C+ @: P8 s) a7 M( J3 V, [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: Q$ K3 T) z1 M& r9 T7 B, C9 g4 G. K, {0 ^' D& h5 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% y; d+ M& g0 w
9 K# i( L! l! @ {. b+ {, T* E! K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 E& t5 l! s9 d r, _3 C5 F6 \6 {+ J6 k
209. 别来无恙? How’ve you been?/ Y8 S: h; O+ m5 l
7 s3 y; S/ ^) L v3 w210. 有什么好? What’s good about it? - f5 h, X _( ^/ |0 `
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 X+ q `$ \( O) D6 c4 e" I( l; |, Y0 ^6 H9 ~3 @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( V& q5 i% p/ B- q& c2 ?# b* C
: B. E# g$ I* F4 p% B. _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 c9 q6 ^3 v7 V4 V) |* y; }( ~
L6 [% V' q L/ O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! Z1 A/ B' t) m# }; ?5 T0 m& x, Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' m3 t$ A* [( u2 X
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- S$ Z0 Y7 B9 ] `3) A: Why haven’t you finished your work? ' l! ^6 m1 v; I) D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 q7 O V/ J% E6 v, U gA: Saved by the bell.
3 W) ]. }, _+ ~0 p- O; r# { q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& m" d# X h6 G4 X
6 q6 P4 a, t- J! j' D. `, g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# F! |- l. {7 C7 H! \0 _; a
! g' N( m* D* B' h) ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! W# X4 |' C z/ c
7 T) L( @! c5 X; o: Q216. 别管闲事! Stop bossing me around! : P. K7 ]! ]7 D: B( y. s! @8 f S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. P0 r9 K- q" k' i
- x' j; p! W! j. |. ~0 z217. 求之不得。 Want it badly. / U1 X9 R9 U7 _, `) f
I wouldn’t miss it for the world. - x _' E7 Y ]. }" h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! O( u( y. d4 w* J- l- Y F. o+ O3 o
2 c- L' p: p, u( B3 E3 S我一定会去”或“我一定会参加”。3 W6 g# C* x" K3 l
& g* _! h; H+ F) w7 |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ ? Q, z8 k# x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: A5 ^. y7 d2 f2 ]$ k$ N3 i4 T2 ^" C/ T- }
219. 不如这样…… What about…
. E- m7 `2 v! q+ P3 ^$ D4 K9 ~ ^7 S
- }. G: |5 b7 B/ {: Z/ x) D220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: P! ~ Z( a# ^4 A0 w
0 A2 E) @. F) n# ~, W1 S+ p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ L- ~ l+ Q" H4 |
9 L# S# O& K: \5 j222. 我不行了。 I’m done.
" Q# l( D9 A% p1 _/ g' u4 q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, g* M5 c3 Y' U
$ x1 t1 s8 H0 } }- C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 N: \; [5 e2 z- h2 n' R! \5 v
5 \+ X/ W/ _6 d1 C224. 看得出来。 You can tell.
0 D, j+ ^) ?; n+ N' m) cE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; e1 z: |/ ]- j9 I
- U1 T# b# ^; I, Q8 C/ H5 S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 b4 H. C$ f6 f/ x: BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ J* w$ v3 Y' A5 z& Y& P& ]7 r" p
. g& f2 z0 X- z8 S6 y% n5 E& i226.不买可惜。 Hard to pass up. : n8 `6 N( n8 R$ u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; \0 |" [( ^& `6 ^' K$ p8 {. s注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / G! U% M' v- U3 I1 O, B# v( t7 R
' a7 }4 L( d9 o! o4 e
227.快去快回! Hurry back!
O- y: P2 [% K, @6 g2 t
& Z' o/ O0 }3 u/ v- n. H. U228.你说了算。 Up to you. - c" o; q# Y+ V, P; R# y. F/ H8 h, L. r
You’re the Boss. Anything you say.
8 z- x/ `$ O) I) Q. x( L% b
$ r8 Q. N( Z# D% v229.放松一下! Relax!
- j% T: C# x$ ^8 S, P2 r9 l# i) N# O3 A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - Y+ c# Z6 z( [6 g8 f2 d: o
7 t) ?3 X" ]% f7 t/ X& T @ p, y1 n
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 n1 q* v6 W; O/ r% \7 ?" F9 y1 t9 k% {, ^
232. 我急着要。 I need it badly.
& r7 D4 |: Q/ m
* ^4 N( r2 P0 w233. 说话算话! You can’t take it back!
( A4 o3 O$ P+ c1 L* w U+ c8 B( j% a u, ^* V( P
234. 笨蛋一个! Idiot!1 y; g* ?+ y! H% ?
. f7 H3 w L, p6 Q# O- i
235. 真没礼貌! How rude!
% J, @7 L1 Y' g8 {+ L
3 v" [- b: O+ P1 [. a, b' |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % ~& ~; e/ {1 B$ V* u3 V6 P1 Z. C
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( F# x* J/ P/ e+ W& Z0 x n! x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.! R! l5 x$ v+ d
- V! G# j$ Q) N4 ?7 D5 E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
D* d9 _9 y q, ]Give me a look. (比较正式一点)7 u, F) b M- k! }
$ D O" Q/ \9 I, P' A1 O
238. 可想而知。 Goes without saying. ! K3 e8 s1 z* M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! { K" {$ w u4 F" ^, j5 Y3 S6 i) g! ]/ `9 R6 {! @7 P4 t
239. 气死我了! Makes me so mad! / Z) W$ ]9 H( m) K
Piss me off! (比较粗俗)
) Z; g9 t! z/ ^' j
+ S9 @: {+ t; m240. 说来听听。 Let’s hear it.
: T3 B( Z( i1 o% ?" U# x& _1 @ `& i& k- P# `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . [* f& A* B* }, S9 o6 N* R; C
I’ve come to a dead end. % F! d5 ]7 a9 F5 j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, M4 }4 \+ D. ~7 w
: D, T+ p/ p* K, f: O6 I
242.顺其自然。 Go with the flow.: F. C1 m- [5 ]) w+ N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 d. n$ z, l/ e2 V4 w
: H5 \6 g0 B, S4 u6 G/ o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- `9 G8 S# s! C9 i' h
& [$ V+ g4 U0 m+ o3 X) W, w7 O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 Z! R/ A: U8 F2 ]& E6 m
: l* h3 C9 L0 G( W5 T5 L/ r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. @% l" R( x, y2 n4 _
' |- X0 P1 |, Y245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 b& }' ]3 e+ J8 m% G* v( ~
( y. U) A( H: c5 t) R2 n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ w: v, T4 d* Y! _2 L B
" ]& W# b# d- T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) V" e$ R6 E2 ?: g* @+ Y- |* n0 m
& Y% J+ ^, }8 l! Y248. 不知羞耻! Shame on you!
$ \. R2 i L r5 a. \% I+ Z, N; l- T0 Q' ]) C! l6 W1 A# X
249. 你省省吧! Save it!% S4 M3 Y; i! m2 R6 i
6 k6 l7 ?' B* @8 |/ _' Z0 m
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - x- j3 \' Z, t5 B! j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 ]/ w% I# `* q3 o2 D* [+ ^0 s8 v/ B
" ~% P( V* P3 Q$ w/ S$ [) k251. 我支持你! I’ll back you up. $ \ l$ n0 M; G4 b, W
1 E+ V; J0 q% C7 U252. 马马虎虎。 So-so.
& h. |* ?1 p- J' W# w2 n9 x1 u% G( h( m, ]/ }! x& o
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% {0 [" u4 B: K7 z1 Q$ s
6 |7 @: r: `% s+ [2 J8 g2 d) |254. 再接再历。 Work harder. + u/ V" E: a5 U. b1 q
( M. C$ ]; ~; ^8 [. }( y! z
255. 白忙一场。 In vain.7 B5 J; J" F* {- S
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) c* T, z& b$ D
% n8 e) f5 c% k- _% n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
L+ l% e5 q# s/ B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% `- k+ K1 b; I3 A+ @
* I2 u, @0 Y% x8 K1 z) H4 t$ }, E
257. 你出卖我! You betrayed me!
" B6 b+ R6 o7 ], \3 i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; O, A: i8 x2 p g1 d& r7 t1 ^
& C0 z2 v/ d0 J$ ?/ H258. 一言为定! It’s a deal!- Y" i" e* [/ {: I1 _+ k) K
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
X" y2 c) X9 j) N3 Y2 z
9 U* Y O2 C5 a, G+ p% r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 k4 N& e/ W: N) g I
1 G( \! [/ X! h4 s" B8 q( A' r+ L259. 快一点啦! Hurry up!$ e& d% h( f* J; Y1 I
# ~9 G" b' `' o* [
260. 我不在乎! I don’t care.
, Q7 c7 A$ M: Z' r* d: X+ |3 r7 V7 |7 Q+ `# {. W# V
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 |$ U' U5 y( b0 Q& J: S! E7 H( f6 g2 {9 j
5 字篇# T* e( a ~6 q" M
- x+ Q/ _2 y3 i7 O7 c262. 我怎么知道? How would I know?
7 O( Z7 p# t F$ G9 o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( F4 X0 X$ Q: H3 }
9 q& h: @6 _' P$ N; T* x263. 不关我的事。 None of my business.5 J u, W6 k) h& v
% @6 n# _& s1 m" _) J& r264. 我是清白的。 I’m innocent.
' W4 G/ X3 T; x, X1 v, }; i2 b; f8 v注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" N% u' {7 h# H- Q1 T* J- o4 U
- p+ }) w# N; X3 U5 Y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. Y1 G# L# [; h% L; ~8 |7 l
4 |: s# V2 Y k" c' u6 h: y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 Q8 D( \9 `% x- vFace reality! (较正式)
6 C! `/ j+ H, W0 u- n* E a( ^' H! X: C& a( u7 n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 L, ?8 c+ X1 ~' d) A5 x* V% a! h1 Q$ l9 G- D9 J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* Z- M* W: ]; s2 z( E( }' V
% [9 G0 j9 i, n4 l$ N)1 A- f9 R l+ q M0 z$ ~, ^) ?- T! c
: ?" k7 o8 D6 C9 U- x3 Q4 a5 M268. 包在我身上。 You can count on me.
$ M, @0 O% ?7 W1 a$ {) t* M0 k& Y. [* ?6 o6 u# c! B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 ]4 s- ?( n% w1 L m: O$ Y
" V3 p) H5 W- I. |9 I+ u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 Q& @) G: I6 _4 X
6 J2 j p! p$ _, S% L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 ^& p: z' T/ b7 R. L& B
! t2 H$ O1 C0 |0 I3 m; P
7 V$ U5 M0 c0 K; ]9 o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* f9 K( w# T0 C; w/ {6 v- ~
$ _# i2 [( t0 c) _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 ]- z {) D: ~: s7 e- s8 K% {4 b7 n9 I$ {2 [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 A4 U1 m) P, w/ x. M
9 D- T' T8 ^8 `6 s Y2 |/ s/ F n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ q% S" {& D9 ^
# o! Q9 V4 U4 E9 T* L6 ^275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) j# [( ]5 n0 c* G0 v& y
# P/ L7 o4 n4 J/ ~3 ?7 {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 z$ S# J' ~. w \- ~% {7 {
- Y2 W6 u2 g P" b7 L; e
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# v. k. f& _" |# O% U
3 L( v, m* e# p" D' u
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 B6 v' O1 F9 r H, F0 w
& K- q o7 C# e: O5 W; Z1 H. u5 ]- b& g279. 有什么关系? What does it matter? ; ^4 _8 d: s p3 v) g- k2 {- g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( c7 z% R8 ^. ^- k
# z( b/ l. X) \+ P0 ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 S! a) K6 O, ^' v$ f( `: N
8 |8 G0 f1 D* v' ]* m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
W3 M- f, P! `- N/ s) p. q; F2 H$ a; S1 O9 R; q0 u0 }5 e
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 H0 w2 e' ]5 k$ @5 e: _: Z$ u5 v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: m5 r/ {' y& S% Y# P6 u: S/ |8 J9 Z" H
H4 F) j9 L$ C4 s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 \& v" W1 d" Z1 O# x( D6 ~7 Z6 a x注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: f7 X- h0 O; C. U6 y
9 _1 B0 U1 V5 ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
, }: N3 c9 b# m
) L+ m3 V9 K- C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 B G% ? {0 l: _5 w0 g$ w& T( h1 d( ?1 |. E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 @& E" R( W1 v ~* P k
: o+ I! x, ~ _3 z( D
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; Q+ ]' o: [9 Z+ ?2 M# X$ V! F3 o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 p: y) ^& C: h2 G, e T1 V" i) U+ U
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' \5 q; S& w5 s3 b5 O1 z' q: i& ?$ U# v& n( c% b' Z q0 h* O% S& K
290. 别放在心上。 Never mind. : a+ z! A! g: B
+ ]/ g7 C7 P/ V$ }" ?' o; L, J3 H
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% L5 h7 h, _9 v% d: Y0 @$ c1 i" b
3 V6 m* F- z$ I, I' `7 R# B- x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 z% Z" k% ]" F. B
' D# p% s! u# I5 D- K+ A4 O' z293. 我走不动了。 I can’t move.
2 \( _8 b1 ]- T1 P# p1 `
1 P, D3 W4 ?1 i) e2 r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* P# J% ~ n3 H1 x6 J; ]
" ^+ T$ c' F* O, I295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 r) {# A6 f5 v: [3 N
% C% p, N- D' h+ Z& |6 p+ [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; H! E% y n" f# p
5 \# ^: {/ j% X: u) y% r
297. 吓我一大跳! You scared me! z' O5 z/ o6 b( L4 ~( h; j9 W) R
& s( k4 I0 @! @298. 你想太多了。 You think too much.
+ b5 U6 O6 z" w) E1 j' B6 d! G8 S H( M0 r# d2 J5 y1 \
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( w6 D! E9 h1 h8 z! {6 \" K5 v9 ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 a1 z# Y" X9 _1 U
4 I* |( k' |" ^. t# d8 T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ Y1 G: x: L" q/ ~, h9 z+ k5 @Go overboard!. r+ u" l, p( L7 g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|