 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 v, X9 I% @( Q' @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 N" {5 G8 i: f% F$ b
3 O" E+ C# q. ~
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 F" J" L" @* N8 U m, j5 P& K3 c7 b' U0 c
2. 活该! you had it coming!
" W, a8 c' [& h$ ~" Ne.g. a: i gained weight!: C- o$ _+ I9 {2 n5 Q8 Y% b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 ~) e8 o( m, ~/ D B& i) S
! f8 c7 J7 ^8 M( j+ L
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 n8 t; j0 @) y: ^# be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% B% F% j1 ]/ |: D4 U s: X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ ~ a8 e$ j1 w$ Q# n; {3 ^2 W
9 Y( X8 ^ t" ^$ ~3.请便! help yourself. t4 i( Z, C. [" M9 v# o# c) ], u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% T, Q" O) O u3 y; s1 F# C: X3 a0 j& C1 a% B
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 m j5 H$ m3 @! x8 h注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * V+ U8 x+ ?3 i& E# r* f6 W
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 r& _3 B3 ]$ L: A. ^: r# u- {
- U7 R5 }( L2 y. g/ N7 r5.才怪! yeah,right!
1 w' w& G3 B' E* ias if!
) n& x/ x7 j* T# T# A. ]+ }/ ae.g. a: today’s test was very easy.3 J3 _% W& I6 W
b: yeah, right!
- A9 Y. }7 ?6 t Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; e, Y |/ x+ Q- {/ X5 W
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' @" R. B" U6 c
' k! Z2 I$ A" r+ d" E5 _6.加油! go for it!
- O9 `' h) d' e; ke.g. a: go for it! you can do it!) P! \6 f0 D; M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 u( K2 Y# u8 E4 D, i6 m/ Q
3 T9 Z4 p( c) l! c& C6 a7 `7.够了! enough!9 b! G$ O# s, S, X
stop it!
8 O0 P2 t7 H3 C! I6 ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# M1 d: I5 s- N' b8 p' E( ?8 G- N) m% O) k$ p. k
8.放心! i got your back.3 E! k( H- s( i7 R8 H1 C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( a5 J" T% J! }2 e! _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 P5 a( V6 M5 G人会常用,女人反而较少用。' }; F5 @6 k5 x' |
/ t2 C M- L) f, T8 _
9.爱现! showoff!# o) A; p" \( `* W: l8 G0 d- o8 v' ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff! ~0 d& P! @5 |/ g8 C. N1 j/ `. b
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 H7 ~( `7 L2 k5 ?2 _5 y' Z4 C. X8 g B9 z& T0 w
10.讨厌! so annoying!7 i7 z3 l& v; g6 N4 _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. C+ e3 O# Y; ?: ]( B1 M
* F% _8 k+ R/ Z3 ~/ D1 z6 e11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" W) V9 H# G$ [7 p2 k+ re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 k \7 b6 }( I( j+ F7 V$ k7 x/ R
* y# s3 W1 g7 a12.真棒! that’s great!
: o2 {1 y# U6 r3 A
! O$ F5 s+ k! K9 O |5 G13.好险! that was close! ; u: u F& ] D2 h1 d+ ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ f) ~( }) I# M5 N0 r7 k0 S注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* B0 @4 o5 m+ c4 |4 ]. n. A
; R: ^4 ^, x3 `6 b% J+ t14.闭嘴! shut up!
7 Z$ C; {) _6 D# Z5 N' }0 j" Q6 U" n+ I3 V0 `) c
15.好烂! it sucks!
6 [9 P% [8 h' M0 n( a& E0 @" i8 ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) `3 Z5 s# H8 w* F" `6 x注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 G5 l, p: ]! n v! z# V) B
, w( Y! o' }* _: ]8 q* [( l16.真巧! what a coincidence!
$ L o8 J% p0 t$ V* U! H& x; F- ~4 y2 I6 Y7 o8 i
17.幼稚! immature!
5 c( N4 m8 Z$ K& Z" l2 `# Pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* I, T- D( E$ Z* `9 Y" Q
what a baby!
) m0 V8 H+ `& We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, M% |; Y: r5 ~! g. a' m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: M) N$ q( N+ {$ [; A/ M& |
% e6 y z8 }, u9 r- ~18.花痴! flirt!' Q+ ~" l# @& R$ W
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ h' R) Q: S$ j! N1 f w8 e6 h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) `8 i$ c6 Z* `, P( W, c3 J
( K9 O: ` a6 I Q3 n; ]8 ]# `# r
19.痞子! riff raff!' |. y! n/ C3 J/ b. B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( q/ |3 b! V2 s0 h
真是一群痞子!
: {. r* M% d) l. S3 A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ C* I: Y+ e7 Z4 H3 { x% n, [- [
% H8 e) u4 r( L! I20.找死! playing with fire!: e5 Z$ c/ z7 Q$ w! {/ y# E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' N ], f4 U8 P% x' D* [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% c+ R4 E. p2 r. d7 u, ~9 s21.色狼! Pervert!. U2 c* A5 ~8 E! ]. X% ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 D0 D% }9 P* D3 }4 \% ], }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! b3 U8 m( p: _ K% k5 _
“You are rally perverted.” 。9 t6 S' j# o* E; ~
; J, N. z+ F& a8 Q( ?, Q9 b! S
22.精彩! Super!
3 S/ @2 H8 F2 _8 ]7 L% X1 s8 ?; }e.g. A: Good job. That’s super!
: b1 ~! {* {) l' k ?6 d1 y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 t2 t' |# X. h- c2 u/ I* v# b5 T$ u: h) V" ]$ b# Y2 u0 D2 d( E* `
23.算了! Forget it!
2 o: [$ Y% v# }* H, O注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# G- l. @2 K, F( c
6 p, x7 e# ]& n V. j0 r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ k4 c2 J4 f: w" \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' Z2 @% o+ }* i注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 @( F$ M, k. E1 D1 b
2 O& t5 Y" w" B2 G+ v$ q25.废话! Bullshit!
8 c; P# B, A5 ~& _4 M& W) ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 r$ {5 I2 M& G p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% W, c! Y# `3 x. H3 X
- Z2 h* O% }7 P, N* W3 `+ Q
26.变态! Pervert!! M( U6 z7 f7 q3 L2 ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ y0 e5 N) r. k注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 N. }' @$ b! z4 i! A1 z% \
: V W- ] A. j( {
27.吹牛! Brag.
3 h' |% ?* T( ]) g9 Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % w$ Y, Z* H' F( I* y' X
$ V* v% Y P2 F# w3 F" A* q28.装傻! Play dumb.: Z2 {: a2 j$ @ f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 w( P) n. |3 w4 ?3 j2 z) n g% } M# V8 H% D5 F* u% O5 h4 _7 r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ B# X3 l6 U- h; G1 y4 w2 Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 {, A: R0 b8 {A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 {# D! }0 Q" t3 l
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 M+ u) {0 H P6 @# @
, i' Y1 S1 o3 C/ A; w V8 B30.无耻! Shameless!/ h, F2 |( }4 ?2 |' N* b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: q2 Y; H" O K5 z% n5 j4 Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# h! F- `% u: E
" l) Y6 E; J4 W6 e! ~4 J31.你敢? You dare?
! d$ P c; ^. n* ?' H0 [/ J- Xe.g. A: I want to challenge you!
1 M7 J, k2 \/ B" u7 s, PB: You dare?
% }; d7 ]: q, d+ _
% _) G2 Y3 q2 R3 k- _6 @9 ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: e9 T b+ T# F( ]3 G0 Se.g. A: Let’s go for a walk. ; A) A8 @, m$ ^$ v+ \
B: Sure. I approve.- @. R+ U7 x( s- ^$ l: K# ~$ f4 l
0 n; u4 o* i) C! Z0 b# N$ ^) M
33.好饱! I’m stuffed.' h& }( P( y. N4 V# \' I& L3 s
4 k; W; M7 I& [) j( b% R( E
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " x ~2 |1 j6 K! R$ q" l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- {: A5 k' k( {% L/ A! M- j0 C* X A$ c( s% B3 f l) w
35.成交! It’s a deal! 4 u/ t. M. J: z5 L6 U
/ a- z1 @9 C9 t( h. n( K36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . s6 z9 V6 Y/ g) X
3 }7 U" q8 B! p3 字篇0 B; H' ]6 H2 }9 u/ B3 S
5 [2 V, C& o" Y, K) Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) x8 }5 r4 R! _6 n6 c5 {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% i% }3 v" V7 N9 X- S ?不会吧? No, she’s not like that, is she? " U/ y; K0 B0 [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ b. }. V: D3 C! u" p* \; ?
不会吧? No, it won’t, will it?
2 t( S( y5 Y" R6 R, D, R8 @; Oe.g. A: He may not have much longer to live. 9 C, a* @4 Z5 v
B: No, he won’t die, will he?: Y8 q/ h- M& v9 K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 P/ w- w' J p; v) m6 @
1 O7 D# d8 }! p. I! H! i37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 w& X! `' T2 Q We.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( y& V$ ?9 x0 L: G, T; qA: I won’t tolerate this in-fighting!
7 t! n# D+ H) h0 f5 d
5 i" V0 _$ g- [( p# u38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 [, A, G7 R \; b/ J! K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: H+ I& j7 v2 }; U5 m6 C0 \3 _
) c* ^, L# @3 \9 A: I: Q' W39. 没风度。 Crass
% N8 ]# j# @) z8 e; ~5 I' z, v2 we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- @: J5 G5 B; y" B" i' Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% O) e! c' [, S( G# A; B* d$ v/ h, i& t! N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 Q, E+ x" |" nB: So what?% P/ F$ q* ~7 r6 t( H' O" M7 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) V V0 b2 k% j& y1 z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 V- p" b, z8 W6 c% \
/ U! I; W( j8 O- D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) h! W# e/ u' d3 S$ D! E1 B
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) u0 W" L9 I' c; ]6 \8 x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' i+ C9 P. F9 r1 S! _
J' b: v9 y$ {) l s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 v8 x# r6 t6 E8 @2 P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; {- y! \0 X% n3 ~(你再给我试试看!)。
4 R2 R9 y+ Q: x/ n
$ |. I; _' {; f; F- X+ w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 s+ |+ O& z+ \8 y! x$ C4 |( [6 U6 _( o* c& B" u
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' k) _/ Z$ R' {+ Q; l4 y
/ ^: I& X( H+ U# V
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . o2 P4 R" i& H7 [( @, T; } E4 V* N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* Y s+ M+ u, ~
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) F0 C0 _8 u; B& x! _& ]4 r# O
9 o) |! T6 |, n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 F; `( o: j7 @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! M& z1 i) I- \7 v" K( f. C
/ U* f+ Z5 B/ R6 i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' Q. s0 C" f+ C% f0 A& M
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 W# {+ k1 U. w/ O( f
9 k- p$ A: ]0 M" Y1 E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! e$ m. i N7 |* W/ { G* f3 P x8 i5 ]3 l. ? R& G8 W
48. 再联络! Keep in touch。
) k1 l& o5 V4 y
! s8 W* C- I! y$ | f# G: ]49. 干得好! Good job. / Well done!
7 z F; ]5 @- A" q/ P4 }7 `! {, I5 h# Z+ d/ {9 i
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. ^% C; r$ g% }5 L, Z% a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 u+ X: T- {8 F; C0 F
; v# C" L9 A1 x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# v5 t. M: e7 W* ]8 c4 p9 J) j
+ | G# c1 M/ `" r% A1 s
51. 看好喔! Watch me!
0 [& [5 D- T1 D* f2 @3 F# }注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! N' a5 L+ n' q3 q6 F
7 N2 T2 S5 N$ M1 [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ w7 w. k( _! X4 T" O0 @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# u7 j% }$ y+ H/ s1 \) b- n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 F/ v# F+ b4 \" f% H& W2 t m( k8 U& G8 Y+ h1 T
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 R2 j4 w9 c+ R# Y# Y) u) @/ O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' D5 s3 x, t% l2 a1 u( L注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 ~6 d0 H7 y9 v4 F
% R& O, `6 a: ~7 J8 A7 H1 A
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 {& h) B- W# i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 p" {6 a# k9 p& i% h# i' q
( v) @( [+ b" \) ]6 u7 c7 l2 D, i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 b8 ]7 @$ ?, Z, G
/ M9 V4 s x) i* R' P! ~* x ~3 x6 B56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 y5 B9 _5 O+ @8 T: p
8 l/ I4 E2 f1 u, c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 w7 W. _" @4 }" t" b$ ^. w
% j7 o- D! K' a- s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! f; J& v/ O) M, O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; c" J& ?3 h! r+ X6 a+ J7 u' E6 g
9 d9 m$ s+ }9 B8 n/ ?1 _
59. 你真笨! You’re so lame! + q7 J. j& o& x7 F. {8 k+ L8 |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 V- W" _' O0 }- b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ R% C; [1 w5 ^# I5 V8 [+ U+ t3 [. J$ F3 P
60. 并不想。 Don’t feel like it. + }/ w( ^* @6 v# o$ G1 R$ ?8 A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) A4 |6 K; h4 U/ _
B: I don’t feel like it.- j- V4 g4 Z7 E3 ?4 D- R3 u; r
3 x# A2 c, F4 v8 m* k
/ A. o7 j9 F. I$ Z61. 好可惜。 What a shame (pity).
- O' ?' c2 y6 _6 B0 f% Y( U6 Q. L0 q! @# G
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) c7 y3 H1 n* N, p; T8 J/ I/ IWhatever.
% l. ]+ `: `: r# n) R3 I2 r% }! r7 T* a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 { {+ m: o$ Z9 C注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& R' P7 ^- x5 I$ |# t6 [$ m( ?8 v6 A# {. P
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / b! J. B" D( t) Y7 N$ B
. g" B" C+ E( O: V, }$ ^% k" n
65. 分手吧! Let’s break up.
4 U- d- s- |# S- h: a$ B! ]: e h; Z% Q7 s6 d0 D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, e1 R; k6 r9 N% Q5 TSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ `7 A0 h; {( ~" A0 o' ` P
1 ]8 `" q2 S5 \4 c! M7 \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 D8 X+ A- M, [: [
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 {) K3 X1 N1 c
9 M! ^5 Y0 Z1 y1 z68. 别管他! Don’t worry about it. , [ F7 o# b. ~ x' Q; H
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . Q& V/ k# M0 J9 T, q. L2 y# Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . b3 h6 M) \& e* O8 W }
E.g. A: That guy over there is staring at me.& c8 V1 x- u m
B: Don’t play attention to it.
6 g1 }* l+ n( g/ |/ uWhat the heck! 3 W) L1 o5 p. O* k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ u4 l* W' `1 ]$ L% e- S5 O6 BB: What the heck! ! r% n6 `2 i( K4 _) b3 P3 b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ [1 l3 {$ N5 ~" K" E7 z- k, a
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 Z$ a2 E+ d7 E+ {3 \5 qWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. P' z; g# q6 `8 k& P% e5 w' M e3 l/ D- W- k) w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; q5 i+ g2 v( z# s6 G3 g9 _
+ a# [& C! Y3 z/ ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; d: p! |. v! u4 r' H- S5 f4 n
5 a" V5 Z1 D. X: C7 [
72. 很恶心! Blood and gore.
* i5 O j& v* {7 S. l9 B0 S6 BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' U* t0 ?, e- z/ L6 CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ V) a% ?, N6 u4 g' h2 d- W/ x/ U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 F7 J- E( e5 @; ~/ Q9 A7 C' q3 R
/ _& x* v" @, j6 V8 f, b7 S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 s5 m: |" }/ | |Do you get it?/ ], ]9 M/ H/ R! G
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 g- ] M2 W( P4 {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 F* r- S; z8 ^4 t1 _' b
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 R' ~5 C) Y5 }" m E
8 S) V3 _& u' u$ ^, u. Y, o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! Q7 ]6 v1 K/ \4 v) ~ u2 K! [
注: Pretending可用playing 代替。0 b! N( ` f4 P$ b J; y; Y% V7 Z! b
' o9 n/ d$ ]! N7 J D- F h$ k* V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 G1 L; j* a, p5 {( g5 b$ O) n8 U5 k: R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 \; Z! z G3 |! \7 v& ]
+ q9 A, V4 C0 \- ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 |2 @" u' {/ g2 {
B: There’s no need. Forget it.
- i, _9 \( V$ _8 _: r" ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 ~( q0 l' J: `) J# R
# S" g' O: L3 F1 c& n77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to y6 w7 A2 I. n! P
0 W- H3 j G: g$ Wdeal with it.
6 ?/ O: A- j: l% |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 U% _* U7 X. A* T$ G. } y1 {
B: That’s typical. 3 |9 H% |# ?/ m: r2 S9 S. J! p
* S+ Z/ o6 o; j7 O5 E1 y2 a2 K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : r Y+ V, z$ b4 K! e6 z
( Q( B; j; r+ a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ g' |# m; F; l1 \" |
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 U0 p/ P7 V7 |
$ ]8 H3 [! D* t8 }* d) ?
80.不赖嘛! Not bad。 ! P" x0 _ g2 A1 m
3 {/ J" H7 l/ i
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% z* {- f+ _) c: V9 c* z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: z( J) F2 h A8 g- I* U9 k
4 A( Y3 i: |% S" i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) z( m$ q" m0 V* PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 u* C3 a/ i0 r& }7 G0 G! y3 i) N5 d( D1 {% j6 j- v5 `
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 m) a) k V7 H; U$ E
0 [0 M* W! I! i3 a84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& g% w3 f& S4 b* |1 @" R注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% a4 H' s: R3 q7 p) g7 Y. A& ~ c
6 {- l2 b! L8 W7 j9 w0 g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 B c1 }" x- m& C9 s2 We.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- N2 Q) _) q3 `/ f1 D+ c+ a
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' I" c. h1 h, }: `1 P
9 b M5 ~) C7 i4 r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 n! |2 |+ t4 e: ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. p( x, [9 Y4 Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ ^" k" T/ A; Z6 i5 S/ J
2 t) m4 N' G P+ O0 B: C6 T87.干脆点! Make up your mind!
2 [: @, k, A# B- r- R5 b* jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 w @$ _/ z. h0 E% }
: A4 ]. Y+ W+ ^, ~, e+ ~! s. b7 o88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; a# K8 U4 L$ W
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ [& F$ B1 o0 D9 U0 `5 Q, S" a
4 N- O" I9 \3 e }. U; \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 s: z! E! C# V* y( v# M
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 p* ?- {( m- y4 Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, G+ r) i ~( Z/ p) i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* i1 v' j8 [% }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 T1 Y; c; W# D2 l: [7 x* I* }% Z$ I) h; }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% ? u3 l5 o* OForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / ~5 s1 a3 @5 i2 t' R* u# _
B: Forget him. I’ll take care of him.! j3 u6 n9 [* S9 }9 D( z. G6 |# ^* Q/ z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# J7 E. L! b4 p+ v& x+ ~& S* s% t8 y5 o: O/ o# Q: T
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' b8 s6 e# j; |* R8 i0 x
8 d( E' |4 a2 s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 I5 h W' b3 F' l8 u0 LSays who? E.g. A: They cancelled our show. 4 ^6 D3 u$ P W" I
B: Says who?: r; [3 C, c, _) K( L- t& B3 O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 w' ]/ q) H7 ?! l. m& T
4 [) Q0 P+ D. _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. Z n; ~4 ~4 M1 y1 k y3 D, d1 f" n+ M, [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) {) R) V [4 M: w" h$ N
9 m6 e5 v7 n4 D+ M( U95.你撒谎! You lie!
; t; c" j, b: N+ [6 O( \. t! ^( G( j* ?; D. G" o. Q0 g1 G
96.真恶心! So disgusting!
) |& i0 C1 T! ]8 R. c" Q g0 c6 n- s Z5 T9 n! Q! P4 h: I# y) V4 h4 y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. m2 A- V( G; W4 ]- h/ c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; f4 v# l; f% d我说不上来,但他真碍眼!
# I. O' J4 p, I* M, F注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 ^1 }( g, L7 O2 f* {0 k
/ f5 A! F a4 L: b p+ U4 l98.别想溜! Don’t run away!/ y$ H, L/ i; ?/ J$ L
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 y5 S6 `( E# `% p, n$ V6 v: J
L+ z7 C& |1 d/ `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + V+ ~1 R5 V ?" _
& `3 \/ M3 m& i1 G+ Iabout it/ Don’t mention it.( O. u+ h, n( _
. l( }* ?3 S3 ?5 T6 q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , R8 n8 `( N( b- h) L1 k* ^
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 w/ d1 i" l- J! r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" L3 @9 A! z6 Y$ N+ g; M
( `7 w9 {/ K! |8 w101.你输了! You lost!
& I& A0 N+ \0 }; ~/ ]% X. s6 L1 @, b; S+ t! v1 M: n7 z- Q: y
102.吵死了! So noisy!
' n& Q7 h3 A& K N8 H7 y8 e
* K7 ]6 x) [' g+ p6 q( |: a103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / r' c# g8 v+ o: p- `/ P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 J$ E0 ^( p8 n1 @5 O( t/ ?" [+ V6 j& H
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ k9 w4 c) F6 Q( { [/ w4 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: }+ K& H1 y& M/ @1 Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; k) L4 ^& d) C) BLet’s go out for some air!
1 w ^; s2 h5 ]* y% t3 CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" T1 S1 |* N* x Q+ {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, H7 A1 G/ A4 E8 `
& c# ?$ j# E4 E1 {& Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & z8 t/ _5 H& L8 l/ e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# g( u' l) b# JB: Get that gun away from me!
# O- r3 V& c$ o D' w/ B
: ]) V9 x$ \! D9 V2 y( B. U q& R4 W( J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' p1 @+ z4 G- ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 o' T8 I0 k) c- L5 Z8 a; u
* A( P O' u5 \5 B, j; l4 Q# x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. E: h7 v1 R: q! R+ Q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& F( F% ~6 |4 c! ~8 ]2 G: j: v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 T K) S; R$ c8 s; X
1 e6 f7 @% N; V% E9 K6 N
108.放弃吧! Give up!
/ B* U$ F) [5 c; Q* s6 h: B' a9 h' `( G5 G2 M; L; |. [0 Q& b0 A
109.太神了! Cool! . c+ n; f" a/ L3 B' E8 ^4 \2 ]+ s
9 Q, V) R' }% `$ o4 w" j
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 Q" l# h4 w5 h% c' k/ S* u
3 U4 |. w2 X& i' c* R$ `1 C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 X& b2 i1 l. a C r/ j
注:有些用Beeswax代替Business。
; [- f: _5 `6 R2 D+ @; D# {; b0 O" O- c [! _% I* q: v; v# ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; C* G' ~7 L! @4 j/ s: b
! A& L- I. X1 B. C# Q Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 g/ {* s2 M: A; y3 p, KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 R( V* ^, A% ^8 S% D9 E; P8 Q+ E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 y. t/ }: ~7 p( J% T K
& I- d! v1 j2 n& M+ f7 l" p$ I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 D! a8 w- s: ^( m2 W
- S( P( r% d3 [9 K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , ~2 ?) j" o; H2 r0 d1 S' A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 ?8 f( C! }7 M& t/ K! m& x* O( q" Q
# e+ O# ?& m0 O# S P4 q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / A, d6 ?6 v' o+ M9 T8 k( ?& @1 p
But just don’t bother me anymore. # e* n5 E) e& ^+ h" f! w2 q% s4 C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 |1 D' t1 o- G s1 B8 V5 s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# g3 K. k' J+ l) a$ N
3 a) H z' d& D% V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) z! \2 _( H# eB: Not much…7 ?5 ], l% |% M2 V
( Y' A* j- r3 Q2 k* D$ Z' i6 M117. 答对了。 Bingo! / You are right!* o. y$ Q! ] ~. ?3 V3 S/ a5 Q7 D
% I1 O. w2 c) Y. M& |2 M# L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." k# Y; b/ [3 x' P* G
B: Maybe another time…
# p) I1 l# V% T# }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." S# s( W3 K) X# |1 ]- Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 A3 t2 j/ z( n/ f) Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% \$ K9 X' j& _
9 [. S0 s) ^7 s# H5 g, I. T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 N/ o P9 N( `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# A/ b; b3 u! f+ m* h/ O& p) Q
2 I$ _ o1 s+ h5 e
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; g& {6 x1 F& U. T1 E% a
8 v& ]8 y* _3 D C121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 ~) |9 e" g ]
. s+ T. q' l- [# o9 U: \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 b$ H$ {) D+ B8 j- C
B: What for? You already have a Ph D!9 ~. z2 i% z) I/ w% b9 L( `
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ I3 B s0 j; g, a$ m4 O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ r/ S7 ] s" `+ D4 j3 d
Z$ ~/ H+ G3 c8 d. i( E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# a( x0 V- q/ t9 s0 ~3 k9 k( Y% z
# C8 [- o. f8 r9 S, {% T+ T124. 不错吧? Look, not bad, huh? l6 i9 N0 t- M; A5 l" @* L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! [/ \. I% z& e) e! f y1 `
3 V4 s; k5 K+ o) c: s3 [1 t
125. 真可怕! That’s terrible!
/ K, L/ [$ j" F* ]. h4 ]3 F% s
+ \/ m1 z2 v( E9 v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 h k1 ?. h9 W- B. d
- h! }0 M8 o8 P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & Y$ F1 j! K! s) o
|! r% z* s! Y" ~' k5 ^1 ]3 e! @7 d128. 不难吃。 Tastes good.
- n4 \ d% z, u: Y8 E% G) N2 z5 J; n+ i! P0 L/ J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; W/ L" u' ~% ^1 }7 s, N
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* g h4 g. @+ e& l
/ ~, @' O \! U3 i q130. 得了吧! Come on!8 ~2 W( J6 v5 O5 X i" ~
8 X% R3 \ Y2 ]2 q0 b( v) H
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; K _% i' e0 F' b }( T
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 ]6 N1 |: {1 \# o9 S8 ~
! G7 R7 U- l( I
132. 猜猜看! Guess! ( |& V6 H7 Q1 [1 M. I0 y1 [
3 D" F9 G5 ^ `% C, [' C+ h, Q% f133. 这简单! It’s easy for me!8 U- ^3 l0 [7 L! `! l, l9 M& f
) d. p+ s) O9 A2 j( g T
9 [ M4 i7 r, W0 k2 a, Q: j
4 字篇1 c& J$ S8 P' D) K0 B5 A; `
/ i9 X$ U y [' Y3 Z. _' i. ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 a% [7 D" X7 n- M! d+ A+ Q w
3 ~) r4 w$ _3 K: H( Z8 _135.长话短说! Make a long story short!
4 |9 S! k# `9 B& ]
# d3 L# w8 O2 p5 J/ ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ I, X9 L0 H! i7 _; ~ |# v, _) |3 k. }1 U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 {- K2 | {, E% |注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. C; g" A1 M; B, v1 j/ M `$ G; C, F8 X7 ]* i
138.我尽力了! I did the best I could. 8 U0 N/ ~3 S- `; X9 u* H
4 u- n. J0 Y! i5 n4 z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 Z5 S( l- U2 i8 ]' A5 M
- u p& q, z" X8 w) I9 e4 U! x. Z H140. 半斤八两。 Same difference!
7 A- r U2 s2 j+ m9 K# q; R2 I+ C& {* [3 d" x- B2 C2 `* s5 u4 v' s$ t3 h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 P8 c; E- Q D& s R: ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' B# u1 X' @. e* M: X
It doesn’t add up! C# a* h- q. p$ d- l* C
2 U4 x* r) ~7 _/ ?$ o' F6 o1 u
142. 知足常乐。 Easy to please.3 M3 f+ \" ~; r; _5 v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 K; E1 _& A8 m& ~$ ]; I5 v) x3 o/ P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; G0 V1 G; q, z' [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. I F0 w1 ^7 N! _8 y
' c+ ]) s. w# S; z* H144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ F% Y. c) O7 A# v& }% IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 `( P& a; a. u; |3 L7 N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 R9 l7 y% w& p9 M, ^% ~0 z
# Z' ]3 p( o8 R: F+ [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 l+ ^' G5 v' \- H* b- G: a, |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( n# V9 C) _# ^7 U' m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ t+ A7 p+ O) Z2 r- Q& N7 ^
7 J1 r$ ?( P5 x/ Z+ b0 U8 R' ^
146. 在说一次! Say again? 7 c3 ~2 W6 r& H# b- w+ P# C: a* }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( Q; [( w: E7 x3 |! T9 l2 ~. d3 G% ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 g2 s7 p% v& D# X2 |
/ j5 t2 K* R M, c8 m2 ~
148. 岂有此理! How did it come to this? 0 g$ f( X$ k% J' u! S" E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* [5 T+ e& z% w4 ~8 m6 v; a3 E
- b2 z% j$ G: x0 P9 j8 `' c149. 脸皮真厚! What nerve!$ i8 }# N0 J, H K" @4 i
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # y; c# l! Y0 ~4 A% m p
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! K1 s1 C3 [: h1 e6 n% O4 I
1 j/ y5 h5 k' B/ E" ~0 ]150. 你急什么? What’s the rush?
: v/ r6 S. c! V2 [+ [* p' _; i& |/ s3 k9 b5 ]
151. 没完没了。 Will it never end? x4 ?4 Y. a" f
Doesn’t he know when to stop?2 O0 D1 Z# Z2 @6 E* n1 Y6 a: u! J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ z# R: o% S7 Z
. j3 x+ T; a, c$ f- P( e
152. 太过分了! That’s too much! 4 C5 X; y) Z8 g
0 M& U: Y3 R1 M% W* p153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : c8 b: _6 m( m1 ~5 l4 M8 e
' {0 k' h# d# W. S- ]* E! V4 Y2 z( d154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 K) `# I# O( V F4 m# K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 c7 T' W0 Z" \5 j* n: f
" B' {9 t6 l$ a' u% S7 m155. 真没想到。 I had no idea.$ b0 t) A$ R) T6 e6 p+ Z$ N
* m* Y" p8 Q% C) s156. 我的妈呀! Oh my god!
" [+ w) G/ Q9 ^' _( o! i
" Z9 g4 `8 R5 s6 [( c6 ]& ^+ K) `157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
i; v: w% c( S3 b% `- p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 r$ I' {9 t; ^! P9 F& F, X
3 a8 k# z% }! i q' [8 c
158. 常有的事。 Happens all the time.3 b( P4 M- |( H) b6 G. [6 |
* }* {8 h1 r! b6 ^
159. 你真没用! You are useless! 2 J- q$ }1 I0 c3 i# D3 [
! |: O4 \/ i L, c6 l- N% \" _160. 真没水准! No class!
8 W# e, ?/ d% Z0 l$ M注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* P; p* A$ ]) C" L; T9 ^3 m* z2 T! L
! F) K; g x. P& U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- z5 p" O" }3 }7 ^4 l0 I( J! E1 Q# y' M' |$ ]/ k9 w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- K$ G, C4 l: p' V# I" g6 K
+ N% X- f( r* v5 m* b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; f& Z0 F. ^, F; o0 Q! K1 v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! x% Z b/ L8 n* r
% |% W0 { B4 s. ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). _4 y' J3 A( ^2 x
4 u: i% c9 }6 `164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 q# z$ X {+ w4 T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' D! H& V/ `5 |5 k
# p( Y* F7 y2 ^5 K" S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 V! _* G! H8 k+ wWhat happened? 一般人常用的句子。
# `. z5 m, o- Z- w
6 b; [, p) o1 Z) Y166. 这也难怪! No wonder!1 v% a8 C4 b2 J* \5 J
6 K$ V* I. _4 k0 _. y. |2 @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* ~1 g& x0 p; R+ d/ H5 ]7 y# J0 i- c. e
168. 原来如此。 So that’s how it is!) r: S1 P2 \1 o7 u5 q4 n2 e3 N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! F% M. I2 U3 s
4 U7 I1 K& x4 l9 H' e169. 没日没夜。 Day and night。
! x9 Y/ ^& p$ I' ^) N: i1 Y9 Z/ v, Y7 A# c( X W
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 r" }+ U+ l+ B' qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 e' O* }1 o4 ?4 R. {! Z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ X3 Y. c. }& l
. k/ s( l2 T2 X, D0 }- Q) s, v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* b4 g5 ]9 z7 `6 f6 j& ~& i& ]1 L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 D2 p6 C# L2 k& Y ]. d$ P
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 S3 a! p7 P. h2 p+ }
4 y* A4 Z; {: x: S' n0 C172. 正是时候。 It’s about time!
* h$ ]6 \. p( u- Q' n; \3 j
* T! |7 y2 M+ ^" q6 r173. 真是经典! It’s a classic!
' c: K9 r- }; N. x# `, U
, U8 S) {1 I" e/ X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* C9 ]' L5 E; _* L9 \
6 ~ ^0 f* _- M6 f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" i! n: M5 `" K: t- b, h8 S1 | ?8 o: N8 ?' H8 C" J1 l- P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , |) w( R( | {" K# Z, }
( V6 S0 ~+ E( t177. 你有病啊?! You’re sick! + ~; o2 ^0 J& p5 d7 z" u; O
* w% N3 q- [" Q8 g3 u0 g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 H7 L- j+ X* b8 x, E1 v
& V7 v3 w) x# w$ ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 s. A; ~0 f; v J4 `' w5 l- H. `注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
`, Q& V3 t( c! O& x8 `6 l3 |+ U
) ]3 s* Z) |4 x; W' j) z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ t' S# _% S5 ^注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% b% \+ L9 d8 [2 |4 A( u; N: i
对象的情况。' w; m0 P& n3 a6 g
) T6 w# U7 P" K1 k; p& t& U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 A' w, e) A( P% e6 r: X
& v" N+ y" n# ?$ {9 h
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , v7 }$ G0 G) r+ [0 y; ]1 n; i; i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; K- C( ]% i" e0 C1 n m
3 `- B, g5 f$ _+ f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" ]! G1 y9 E/ ^) X V A( C+ L' _* h* L; A+ P
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 Q) K4 z* q! f1 X& h5 h3 w
+ w1 y) J" \9 u7 M/ C1 }4 F6 k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 \* h1 s1 N" K& R3 L7 {* ~3 E, K7 i! D- {
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ F- q; a# X; s. d+ ^! y0 A }7 X" m+ t9 K8 Q; R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ X- I' f- o, q+ p, p) V; A$ c3 }5 M4 D/ b7 |3 R8 h
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) x( T/ T, i" X$ L+ a4 a, N
5 I# t2 N$ W; F- H
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 l& |& j4 @: Z( X
2 Y' x& O& D) i2 l5 S190. 没这回事! No such thing. / h/ o- {! W: l4 @
: W& p3 F" {9 J) N) m
191. 安静一点! Be quiet.
# p A3 s: r8 `
! c! j7 ` D ?# Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 F% v+ K4 }) B
1 I! k1 M9 K! M9 Q: z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: }8 \) h [1 G8 Z4 y, u5 e F
, a* Y- H: A( d% B, ^194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# M# S6 n% g0 Y3 x, X( Z- l0 b' w( ?8 v: Z8 R3 ` C' S* v. a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 t4 V6 `1 R2 Z+ _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% D0 {2 j+ R2 z& j( i
9 ?# S1 ?! l2 ^6 { m196. 很好玩的。 Super fun。& @5 f! D8 P0 q- x, A% E' x
- _: L6 Y/ g6 L! S% x6 }* q
197. 祝你好运! Good luck!
& U5 _, h+ E x* U8 I# r9 _7 s% i
/ D8 O; x# C7 g9 g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 e- k E# y# K5 g1 D
5 `; V% o0 A* T" y6 ^7 g199. 乱七八糟。 What a mess!
" P `+ k: p; @* s1 `( b/ D: G7 _1 |/ a) f0 a4 X
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - _2 ?; P% `, c8 G
: s& {6 h0 I+ n v6 e4 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 \/ ?5 Q0 r; H+ Q+ O/ T) h. g4 E
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( ]+ q( I9 [. g3 u. c
0 j/ Z6 h, O$ b7 l203. 别搞砸了! Don’t blow it.* _! J- C1 q% S6 a0 t7 h( G8 X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 S8 X) v5 n; D+ v0 S4 J7 {& `( g8 b9 }" T
204. 好久不见。 Long time no see!
; g: b" q" u2 R+ Z; K8 t
% Q' h/ \( _0 G. T0 `( @1 ^205. 这样也好。 I guess so.
6 ^( V3 d T* d7 U4 I, s
u; s5 V% [8 h, a2 s3 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- h( A8 F8 ^3 g& ?- T7 m& I$ O
3 t r0 Z/ I3 \, U1 n s; _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* \; |1 S( W8 Y+ p6 J- z' ^
- x1 D+ X* W# |# _9 C I8 O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; s: K2 q6 b# h
/ ~/ |. O# J+ B1 y$ }& ~$ u3 Q209. 别来无恙? How’ve you been?& s2 c3 L/ v0 A* R7 p* o
) Y) q8 X; I$ K$ v
210. 有什么好? What’s good about it?
7 ]0 m/ r3 s3 ^/ W* B$ z$ U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ @4 J' F$ E8 `' x
7 j# T5 m5 e z, e) {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- L( P3 d7 E6 e( ]
r" u4 j+ G* ?, [212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ h% m# [& Z% p3 t3 r# z Y( `* s/ \) [& [3 O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 @# I" v8 Q( [' ?2 ?, J9 V3 Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! F( z/ M( R0 h3 P# i6 c: f& ?" x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 H: ?7 Z! G8 n/ ~" t
3) A: Why haven’t you finished your work?
9 Z7 }% [' n* F" H& oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. ^# L( C) a4 S7 e) y) UA: Saved by the bell.
$ u1 F2 E- N" D! r7 d" u( p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: K4 t2 N5 X, R+ `/ ~. W
3 P6 D' e. w K7 e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 a8 Y; U w, S8 h x
9 F0 S1 a' d @( w$ |1 E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 s9 Q) ~; q: V4 J% n8 H* u; Y
4 {9 m' }) N! j0 \1 U216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) T" q6 k0 `# O8 u7 ^
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* a( s# U2 g! Y9 i4 }' O3 \
1 K) w3 s1 o. y; y3 A1 z7 s217. 求之不得。 Want it badly.
- H/ h" @% w* y) pI wouldn’t miss it for the world. 7 {; k% A, r2 Z S
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! C- n9 E) j/ D% F
0 E( e& e6 L# K; A我一定会去”或“我一定会参加”。
9 T: W3 {; h8 S- s8 [' D3 k; M, m0 l6 `; J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ A" w# m6 w$ h% i8 V* s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) e k) K& v: _0 W/ h
0 [% d1 w/ M* l% f9 y7 P0 e
219. 不如这样…… What about…
* `3 y1 P# D6 S0 `* M& @8 g* R. l
7 m- E% H3 P9 `3 w f0 u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 V+ A2 [# d) z# q5 W, X
. B9 Z; q; w0 e$ J. q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" G8 j% r4 ]- g/ d, p, I g; }9 q8 ?- l2 h4 [4 e# T. u3 y
222. 我不行了。 I’m done. 6 j1 P! K6 C( n- [$ X! {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ f4 V* E2 W& M8 v9 G! W; U% G, j+ |
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 H% }+ Y0 O6 b m. x' S/ h. |. [! Z" u# `* P: r3 C! P. X
224. 看得出来。 You can tell. & U" I6 m# |& z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 {- _2 Z, _4 G: @( k! Q# T( [+ e' N
. q3 H) A! z, ^' d F7 n- n L
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); W& b, u: t5 q; Q/ N: ?
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 ^6 |9 i+ @1 X" k& w1 [# n; B c
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" `4 ~/ V4 e2 C g* E! { v yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." e; P) K& o% v. b1 n6 j' R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' G) W$ Y+ l+ F) u8 ?
3 {5 [. s, O! x' B" O2 S227.快去快回! Hurry back!
% m, l) ~/ P* c# C- I0 s3 x: @. v% B3 [
228.你说了算。 Up to you.
/ h# ]5 h, v( C! I3 MYou’re the Boss. Anything you say.
) W; _% g( P+ ^- N4 C' h, p$ i) ]+ D' f2 {4 B+ m
229.放松一下! Relax! % T2 |0 {1 \6 I% ~
; r. x; F4 n5 x0 [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 V& G. p8 c9 ?4 P" T# x+ G: I: `: ~ P6 L6 w; M6 a7 B& z6 i; z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 i @( F7 C% G3 l* M$ v
# |! X* g j. M' O' {232. 我急着要。 I need it badly.
, G, B/ |; t Y
4 L9 U5 H9 j' M+ c# @233. 说话算话! You can’t take it back!
3 k# O$ [$ N( C. K# j6 r/ h0 |" V/ }, N! H" v: V) |% N+ O7 y) B: X
234. 笨蛋一个! Idiot!
' j4 ?8 c: l5 D J
, {; _7 B. ^" k N( r235. 真没礼貌! How rude! ! T" s- A9 U" F! N0 @+ ]
" Q# V0 k& P* V3 A$ k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % }* e, u5 t& X3 n
e.g. A: I can do it! Let me try again!
o. p* t: u( [B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' a( k8 O4 Q% u9 _) \7 }) q
) [: T1 f; Y% r+ F2 a, V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 _2 ?8 @. y9 f. z
Give me a look. (比较正式一点)
7 K; ?: g( F s+ L# S" H0 d5 E. g' u( V& w0 e
238. 可想而知。 Goes without saying.
! `3 m$ j t5 t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ U4 S, i1 W3 {) W: A& v+ h/ k5 M9 |8 e- e
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 ~" h! [, `$ y; o* XPiss me off! (比较粗俗)
( f( d: W* q2 ?# i4 z# ^
$ q. @) @1 z% p7 V+ P240. 说来听听。 Let’s hear it. * `! M' o- C$ \
/ h+ e1 ?2 m) s5 D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 }3 R' c# Y/ Z2 \0 D% SI’ve come to a dead end.
6 m/ F0 l9 l7 G" t$ ]+ t, z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 q9 ?: n- G& \2 y
6 Y- g3 [0 I1 G3 j7 ]& D242.顺其自然。 Go with the flow.' G2 g3 K* a# F# t$ }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 O- Z, J0 A2 ^
+ L8 x9 Q5 O+ A; }* Y2 ~242. 经济实惠。 Get your money’s worth., u8 g q& p$ T/ ]) \" r* y
; ~& Z; G/ p- H+ Q2 f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). b h3 A7 ?1 P3 V" F* t7 p
9 Y# O6 S9 Q2 T# _' }9 _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 p) L* H" o. |2 _+ S2 U# E4 J( r
: C, A0 c/ w: W* M245. 买一送一。 Buy one get one free. ! b. r' z% g/ r
& b" E/ f- B8 a5 y, m ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 l0 x/ W) D$ h+ G$ G3 F9 m
1 D: U/ F4 r* l. w6 y3 Y$ _8 `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 ~- L) J! b$ q, p1 H7 O1 c1 E' G
# O4 X0 {% @. j& p% f, K248. 不知羞耻! Shame on you!
9 U7 y8 M* a& b+ d" B+ }) }& p E( r, }, `5 h M1 T( w
249. 你省省吧! Save it!* @4 X9 N& w" y! ~5 L7 m* z
$ k5 W7 y; R9 f- n8 d( ^- m250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( _, Q, s2 @0 K' n" O* l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 F" l6 u+ w2 J& w
% c' t# t! b+ i0 c* L251. 我支持你! I’ll back you up.
0 i" j% y1 f8 b. t8 E! ]% u' d. Y8 S, P! |7 c1 \
252. 马马虎虎。 So-so.' ~6 A( T$ ~, x N) n. k
0 i1 O# U1 N( K
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' x, G* P, g7 x3 W( c) k0 R
6 @5 t. k1 O5 O' J0 c9 A9 [2 R254. 再接再历。 Work harder. ; |6 h: I; F! e
# n) ]! M0 Z( I# J
255. 白忙一场。 In vain.0 o& }! ~1 [$ L* L4 m3 p$ w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- j0 @4 H0 d. k1 a) d) w) J( Q* C+ ?/ |) F' X. }( }! |$ `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " Z" s, A$ p* O$ y2 Z8 K% Q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ Y5 ^$ \' G1 i) V" l q) V3 J: w. B' t$ o0 _
257. 你出卖我! You betrayed me!
$ a9 w6 @) j8 ~* E3 j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# O; C) ], Q5 V( A' T
7 L2 a" \5 E' z8 q4 {
258. 一言为定! It’s a deal!
9 l2 U) e8 o3 X; L) o- Q* |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 K! w/ e6 w! J* P
8 C2 ]- f- j* h! X9 P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 [* m; O/ \) b* P4 A
" N( x: w0 J5 x& f) A4 o( v* d259. 快一点啦! Hurry up!' b$ p" p) R7 C" k+ d i7 x
. O/ q7 B7 {1 @6 J6 j" i8 z
260. 我不在乎! I don’t care.
& R& m1 L& m6 x$ f9 E" y8 g: ~4 U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 \* P; b7 t- X# v, M
3 h6 A# V4 F5 D% X- @3 K
5 字篇) S c* x6 Z: K' A- [
7 w* H j3 N2 f+ N4 \+ b9 U
262. 我怎么知道? How would I know?
* o. t8 l; ~2 N# y: y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) l/ @5 S0 h) z! e2 z0 x$ Q! i1 ~. w6 I& G0 z" C/ |5 N5 s
263. 不关我的事。 None of my business.
: n/ i$ f6 o" U9 K# {( o& X1 ~9 D: b. [2 X/ d2 y, C& z& s
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ I6 ?! \: k2 L! w& Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 V1 s. ?: i. _6 x; V1 n# X7 o4 w) O. j. I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( n% Z% k0 c) U9 P0 X. r
0 z1 C# k: \0 C, X8 R, X c( S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' D' C% `, L" MFace reality! (较正式)8 v, R) U2 ?/ k% J
. u: l+ ?! k7 S) u4 M# `) r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' e; B. h3 d0 Z1 ?* t
: _9 W7 t8 q2 l) [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 D+ W6 S0 L$ `# ]3 |5 U! F3 Z- d+ @' m, c4 w1 c( B9 i
)3 d: Z! a5 ?2 [! g2 u( S- P
3 h4 s# ]0 k% j/ h" h268. 包在我身上。 You can count on me.
7 W2 Y8 `5 E# \
3 Q; n) L) D8 t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 L3 x5 Q0 Q" q# `% ^4 D/ H0 R* ?0 ` W6 N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& _+ i" P7 _& Z A3 T6 P# d+ V
: b1 }, N& w6 b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 p) z j$ [4 h
7 F) X7 H# i" _4 x- t: z6 i
/ z/ \& ^3 g) s$ j: f( G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 e2 a$ c2 f3 F: n: X- h
' v5 A( Q; W. W. G* q4 u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) @/ s V+ z) e5 D! b0 _ h5 y, Y4 |% O( ~) w0 p
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 A/ Z1 b: R% x% V1 J2 o
b" U, A v) d( q3 l3 ]3 t274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" Q& X6 X" Z' _# E0 ?* T
, S s2 t/ {4 K/ ~4 t275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 B( X" s& D9 E6 i, j9 I
0 Y0 v% D. m5 E) L276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ z: b2 r5 Y% U6 M- e
4 }3 [% |1 n2 ^4 D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 ]# [0 l: c& T5 z0 [: }0 J) M; }# O2 q$ [% O$ G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& M0 t+ J% z) ] v) h9 ?: J0 h) F) a
279. 有什么关系? What does it matter?
* z2 O+ K% v# |; w- u% m' w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % l' o, O' [& O! u+ J& n5 z: M* @
3 z! o- o! v. i, ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 c+ k# [5 D+ G5 Q6 v; T, |8 m
; p7 D9 y$ ^' }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ H3 x' F/ p) p4 e# c- L) r0 W4 w7 ~" [+ ~ t$ e* H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% u2 L' \" F A, N3 N
Y7 p$ q- |# l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 K) E; ~( B1 ^
8 _7 ^2 O& V, I* n# L* o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ C+ D, L* y3 P7 W8 d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 [9 ]" v, O* i
7 f# t0 B, Y2 p* E7 p285. 说点别的吧! Change the subject. ' U; {+ `4 P; y9 H! M
. F1 b6 N, B0 j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 h5 Q7 E, _0 ~7 U- |6 e
3 W- b3 O7 ^2 s. F8 w1 y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + M9 J# a5 v2 y+ g
: c! x' |* [2 ^ b288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 ~4 y6 m8 j3 j. a3 i) K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 V0 V+ Z& T7 {) [% v, Y* T
7 s5 S& R8 ~0 u7 E0 \8 H F4 F
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 r, V7 {) g* c- _+ }& j1 K2 c
5 h% r7 S! H U: P. n290. 别放在心上。 Never mind.
4 \ ?1 a4 H& f6 f8 E1 ~- J# M3 F. p* r- L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. Y6 t+ c, y7 ]4 K* r: w6 j
2 e# E* w$ u; z- e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% [1 e5 N! x6 j6 ~3 \3 d
( r. ?4 a6 ?) L5 P9 f293. 我走不动了。 I can’t move.
7 Z9 g6 T4 D% W4 k/ M% _
& Z; f& v2 c: Y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ y0 u6 c# f+ {8 m6 h! p; g/ c* M
4 Y/ D% p7 ]( g. q: X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; t. n1 L: D1 U: L' A$ p& y% I* {9 h8 R$ G) ^* S1 h; J4 ]
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 w% m: q; L: {8 {7 H2 c
I6 u8 e# t1 r: {8 B' S7 u9 Y297. 吓我一大跳! You scared me!
. r6 q& b& q1 p5 H# V" \$ e6 E" ]6 a1 q6 \
298. 你想太多了。 You think too much.
: C7 }# K# W, \' f! `5 e% M! C F" L' q6 p* |: u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. F+ ~; J* s$ r& o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 o3 @5 t$ T( d0 M2 v4 s( A$ |5 R% Y
( D% Y3 p% V. U3 D( d5 [$ o% \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 |; j3 ^+ \2 x% {5 c/ L2 I+ q
Go overboard!* w1 r7 S- O. l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|