 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) p' I W% g6 j4 X! ^, B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( G' S6 z' H- N* y3 n( b
6 G1 D. s7 G: X7 z7 E2 d
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& K) G* P$ B0 {, u2 }1 u2 A" _
) d6 q7 S7 M, a5 g7 Z2. 活该! you had it coming!
" V; D) y- z2 Y5 ze.g. a: i gained weight!
3 i/ n" j q: rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& I+ c- b( K6 ^3 Q" I$ ?) A( G
3. 胡闹 that’s monkey business!$ Y) E5 }4 @6 l. u8 q' q6 K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% ~% ^* D; l! X2 c& O% U8 K9 Y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 b) u- R9 v, n3 H0 h% \7 p
% e1 Y( a# G# z% T" |' U3.请便! help yourself.
2 H- S% z$ B: H: G2 [2 t# b$ Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 |+ J( d3 c2 u C" ^
& o: e* B" d9 i: ?) E4.哪有? what do you mean? not at all!
/ Q/ e+ ^! Y# \注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 f E: f7 |$ S0 Z/ B+ kall”,表示你在否认对方表达的意思。! ]9 s8 N) E# V! h2 a( _% L
% h. T5 M5 q2 l6 n) k0 {5.才怪! yeah,right!0 E6 f1 F% ?/ _* n; J% e- l
as if!# t1 E, J& P& t8 ^- c$ W
e.g. a: today’s test was very easy.
8 h* C1 I2 U* d* A" T) O7 {1 ]* rb: yeah, right!! I1 r- k) i# R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ @3 _3 m8 c) |- _7 W0 L. m4 G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ P B5 O ]- r: x/ \& K) j. o M6 ^# ^7 f$ I( L8 I% E, {6 U
6.加油! go for it!
3 O- n3 _) H# _- q( ^, z6 Qe.g. a: go for it! you can do it!3 i% P! {+ L& L( h; {/ Z8 g& K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" ^9 J$ e+ @ ]0 f8 g2 U2 R
. Y5 o. H3 y6 x2 U& c6 s4 G1 w7.够了! enough!$ R7 A% a( C a7 ^
stop it!. M; p# J1 z4 u3 V
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 A3 K' d" n6 l4 V, h5 n* p+ k
& D" t# H( i9 U8.放心! i got your back.
5 G! v# Z) j D: ^1 d4 \) _e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 Z" m g( v3 t% ~ T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& C L& [8 m+ m: f$ R- m人会常用,女人反而较少用。
# O# A# _- I$ G0 N, c' @: t( x( f) Z" `
9.爱现! showoff!
; ^6 `# Y( \; L! {, {* P/ S7 @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! E; [9 |% F3 d- w+ {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + k( v7 G) s/ c4 g4 i, D7 Q
8 S, Z7 e( J" l
10.讨厌! so annoying!
6 Z4 Y( r; l0 a. k- D! D, ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 P; f: C& S$ O) r
% R5 T- \; _- t! n& e+ }" [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# \% C# w3 O) X( z, ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 N; F( L' r4 S3 k4 p% ?0 [& [( f
5 ^* ?7 ?( P9 y7 H8 ^! M* j3 H5 C12.真棒! that’s great!
0 R& v* \$ g8 {& x- l
- z; r3 p1 X4 k0 m5 ]4 o13.好险! that was close! , H* ~" \) l, B( o+ L: z! H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 a ]) o6 L- p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; O4 r7 s, U. p3 d+ J& S3 b* n; \& G- i& V, `% ^' S F" h* E& H
14.闭嘴! shut up!9 a1 N+ M2 y. C2 a# @+ q
) \+ N8 b, A) U; z( ^15.好烂! it sucks!
( J; }: w$ N6 Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 ]/ d) i4 T& K; t1 C! r2 D4 J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 \) `2 W# ^1 h! E
9 x* r) r' ^- u) V0 N) ?' s5 ]3 S ?
16.真巧! what a coincidence!
( ]9 T, b T7 B s" p) x0 H& N, E" t |0 o( |- P( L; g# w
17.幼稚! immature! & ^: N& e* R5 ]3 o$ }
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- u+ ^0 Z' w9 |( t
what a baby!6 b: {7 m% P7 `( F/ S0 [0 b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. p3 r8 {1 K6 ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: w6 q- S. H; i3 v% U
6 S" D4 J( p+ Z18.花痴! flirt!
% I# t& A q, V. z( h k; S- Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: I- s9 ~# \( _& D+ f& {3 w% {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- B2 q. Q. i" O, x
; v: @8 H- s3 I# ~' }( E1 ~19.痞子! riff raff!
6 J _$ a: h' De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% L* d. m- k4 `$ j+ A) I, S真是一群痞子!! L7 {' C& Q' i$ m: r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, I; I* j6 b( w6 C
1 \/ d, L# g6 i8 [7 x& q& Z3 U20.找死! playing with fire!
" M, s3 c4 }, D+ F' s! S$ Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* z4 N8 Q, ~" q' P- O5 T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 g* W9 ^3 b5 [& y% G$ a
21.色狼! Pervert!
: r" k* _) ~# C. P9 ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & s" A' ]! e; F, m0 V9 q) ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. V2 R9 H/ j! D5 I4 D9 T! L( I Y“You are rally perverted.” 。$ t- }8 F2 }. Y1 x1 O! R
! m+ z7 p$ g2 H, ?$ ^. a22.精彩! Super! $ R* M# y* i9 O- K
e.g. A: Good job. That’s super!
, G2 z/ Y. O5 p, m$ O- l( ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- W3 C( [1 W) p( j8 X6 c# _4 g
$ z7 }# ?% P5 n1 H23.算了! Forget it!
6 A% l- w* @: x* U, }5 g1 c7 m' \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' A& J7 P9 I' }- U
& G- R; X# \& d; x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 r B" F6 U) F; y, x) }
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; S/ }6 r2 z. n+ e' U. _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ S+ Q4 I! j$ ]8 B% s0 j8 C; C/ j/ P$ ]1 K
25.废话! Bullshit!
- W7 x! j9 i2 Te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' A7 r! J5 h* C5 a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 R. x2 Y/ |% \
" Z& I& y; F9 r V. v* f( \1 ]+ A' h
26.变态! Pervert!
5 y) F4 f8 v+ h6 d+ W: d* i, b g4 te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, o. _+ X' ~+ n0 a8 j注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 ?$ }6 O! d8 R+ U4 z2 {5 Z/ N+ i4 \" n, ]. H9 Y& n
27.吹牛! Brag.1 c- z, f: t! [. d/ l3 H4 g' o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 }% j2 n- A0 p- s. M8 N9 A
. M) q; m! o& R( V2 w+ n28.装傻! Play dumb.
" Z+ a5 o# p2 g- W+ i! ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 c+ z+ L/ y/ M7 d! w
6 i2 |7 ]$ S/ o( u4 x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. q- B& Y; B4 X# s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, L/ W4 m1 G B! t: a. nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 Q, |" O: H# ~5 o- d; {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 T6 P% j; F ?" n2 Q' ~7 S
' C o$ e$ L( W8 V# B1 o30.无耻! Shameless!
% S- d1 M% z# H* f4 h5 V& ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% @/ ^' h+ A* j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 _9 e1 t/ a' `
7 p/ I8 A7 a, q* r# w) v31.你敢? You dare?& A: d8 y! Y4 u+ j$ F
e.g. A: I want to challenge you! - }9 \# o- S0 i3 u
B: You dare?
2 J( O% ]' x1 v
4 V& U( {) t$ I2 _2 k4 C32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - h7 s1 I/ R0 M( _
e.g. A: Let’s go for a walk. t! ~- h) e c, D- A
B: Sure. I approve.
/ }/ {; j$ l5 {
0 c! c) H p1 p: H% t4 i) ~33.好饱! I’m stuffed.& v4 t0 y) L1 p3 S1 ^
0 ], s2 A* i( ?$ z3 _9 B* D
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " u$ r" Q1 }) o( \9 T9 ~5 B0 C, \% j% T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! `: P( ~: L( V" t w& }# Y F
0 M; V5 _9 j5 z+ ?- u+ }35.成交! It’s a deal!
2 B0 u$ ?2 S- P% B
+ m6 Y, ] j$ J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# `4 {4 F6 f: j* S- c
* J) `; }. T; N7 U8 e3 字篇
, y% T7 A% ~ m# _- ]+ k$ g% Y0 J! U8 e
37. 不会吧? That won’t happen, will it? G o4 U2 T# i# ~) q* C% v8 Q* w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 l. R7 [2 _2 u: G' ^/ {7 Z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 S( _! F$ o% f: U/ U# \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ [0 L0 X7 m$ i1 O% G& v5 Y2 e2 A6 Q不会吧? No, it won’t, will it?" n: x n1 a5 U; e& Z# Y6 ~/ j
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ ^/ D1 H( W" j4 S2 nB: No, he won’t die, will he?. |9 q' |; y# R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* Y* B' P) f1 ]! Q
5 t, v; C& _, n C+ k0 Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ p# z" s4 l* q- M& P3 Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 L T" t2 A6 f w% j1 _1 X6 I/ \
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 |2 k$ I5 ^+ b4 A4 K
, i9 y: G0 ?- ~8 R5 T
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. ^0 G! j( E! x. C- x3 }e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' _' L/ p; U' c) P s5 d3 }1 v0 k8 d$ S1 j; E
39. 没风度。 Crass / i/ @& l' q0 F' J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., S/ a) i$ V2 ^- p9 ?( v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 |' Z# G1 g6 U F- D E
2 @1 H G: w! g# a! w& ]# m40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & q8 p' {9 T0 a; O
B: So what?: _, ~6 x! Z# n& s+ o; \1 t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 I+ r6 Y3 }5 F3 s' |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: \ |& p: o' l" A7 }6 Q4 I
7 r9 y0 ?3 z0 }; ?; x: G$ u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
z' s: j+ ^- n! R! _( u% i* o. A) fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) a$ I; l& h3 j% D$ L4 I" L. r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; T% {0 @; _+ e6 D t9 x0 p! U Z1 Q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 s" ?% R$ ]3 @% | o4 S( h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" j, s( P% E# ]4 w! M' r(你再给我试试看!)。
# g( K5 W. V. q( O; i7 u! T, F% z. V9 w) b0 d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 l2 g: ?" m3 n% ]4 l, M
& J9 g% t" P/ t& u9 U2 V% c& g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) v7 B: C z) d, L" E
! F7 t& y, h8 W" U! n7 j
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 Q. Y2 a* X' H; S' q6 h0 j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% Y5 A) t5 l3 o" J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 I. x" T5 L! m% h' p) G/ ]$ l" B/ S$ a @' H) C2 E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 |. P' z# M1 G6 a注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" T) @4 t( q, X8 b8 L G5 X; i3 B: X/ v6 M9 A% w3 r$ a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; ?1 `0 U4 C2 o+ Y# |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; |! R' {. U0 ~
' m1 O+ J5 q3 d5 y H! s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& v8 y+ t& o% l% e3 s
% H0 N1 M$ F- ^7 w) Q- w48. 再联络! Keep in touch。
. I9 q* m' P, `+ P+ v6 O9 A; m d- d9 a4 B# }* }
49. 干得好! Good job. / Well done!. s' h' G9 o. q! w {/ K4 x
% P6 r. b' \6 d8 @* H% W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ u; Q% }- p6 @, t3 A注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- @; }$ a( _6 d0 T8 y
7 @1 a! r0 H- g( d7 C; Igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 ~5 \* g) \: h8 G3 ?. S$ K$ [$ u3 C1 P
51. 看好喔! Watch me! 6 V- P5 T6 m; Z# r; F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( w$ n0 j& K; Z
% S ~& Q, P& A1 l% h" E) r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: s$ w9 K- l0 \0 [ ?" h# F+ s7 H
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) O8 u- w1 \1 O7 F* ^6 K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 n. S0 O. a3 W& c9 d! ]6 t7 [
6 m: x* d: S' }/ t" ^. a9 ~% Q G
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - x2 K5 \# E+ ~; L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 k1 B! g4 q$ S* f. \) h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 e7 p7 \8 I0 k4 \4 U
5 h' m1 }+ \ \1 b( o2 o; ?8 L5 o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & w0 s$ z) n! B: V/ A, o: E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ e: C- @7 Q4 _% U7 p, o( D( ^
& K% ~0 T s0 ~: z+ v- R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 [3 \" \/ V9 y* I! ^& }5 j" A9 G0 U
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- s( k; B. N" M. X; T
1 O! H4 m2 h6 k& @ g$ E6 U0 a5 e57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ e5 y) x: M7 P% Y) Q' x
' a% O* Y1 I3 Q, N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + q8 o) m* Q8 [) p X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' V& b6 o5 R: n) \2 o& W3 I; x U! P5 n+ z4 S0 j2 ^" h. O
59. 你真笨! You’re so lame!
- [8 o; u# @6 Y( u2 ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ {1 v) s7 B$ q1 ], }( z C* l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 T$ I2 r; `1 C3 j2 ?5 {$ Q
. ~3 P# D3 I- r% n& l
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 h. z& v. l- L: F0 `, E( t8 s2 Q; ]e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 q, h7 S. M; w5 }( @( O# kB: I don’t feel like it./ `+ Q. m# o) K+ y% V' b
" S6 C( F) r% W6 R3 G V) F, V
4 C# g6 e _7 u" E5 n. i& k61. 好可惜。 What a shame (pity). , n' {2 r7 a% F4 p2 N( e
4 r- {$ ]6 U5 r& D1 z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 p2 D# |( K. jWhatever.
# k% ?" _* m4 u0 R& c/ }3 A' H' ]" _7 B( W
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # w. Q. \0 T* S. G) [4 V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! a4 ?" ?8 _( L3 @( {4 r. E8 r! @+ ]
6 e" [0 a$ ?" v8 P5 q* }6 f
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! n" H& Y- u5 Z; A' O& N7 P
7 F5 z9 z0 K6 l4 t, N0 u
65. 分手吧! Let’s break up. Q4 Q" J# V$ ]- ~& k! g
& \4 W- D- R6 \" B) ?9 n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. e- t# ~& ~' M9 F4 i! q* ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% g+ f2 _: t1 N
7 n% j- P! u* e4 v4 V. C& U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : h5 C7 X+ c& e: \, E& `/ j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" L1 ] q+ _: h1 v& O: _
, e G/ g, D2 u( w& i
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 U5 V+ A5 Y6 f; {
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- F7 ~! V6 @6 E6 M, LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 |1 r, _+ ?+ |. oE.g. A: That guy over there is staring at me.* c& w, L _ B# Y) g
B: Don’t play attention to it. + |$ d) F$ z1 l
What the heck!
) W0 ?- Q: e) X i8 i1 m% M7 g" A- qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& ~% _; v8 {. y* Q' x
B: What the heck! 6 e9 c& W& Q0 z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! R" ? w7 W* o* G7 q9 B6 Y) s
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! C* @9 w* t1 b V4 w" T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- K1 J& C4 n: |$ K$ V- w' Z; O3 p7 Q( A$ [" T6 X0 B0 f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 R! t& Z; j g3 Y/ H" H- c/ P# @* l+ a( J! e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( L6 B/ c7 C6 F
; m, ]) i- k6 C
72. 很恶心! Blood and gore. 5 Q' h, Q5 Y6 p# ^; E6 E; [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 Z: X) S* t% \ h( T3 E, |5 x" kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# |9 X+ }* V. Y! t1 E7 K7 r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 Z" t9 W1 ]9 O9 I
% _7 T% c# B, \( }
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " X. K: f2 C& L9 M0 c" h, @: ?
Do you get it?- o0 D5 I9 K4 U/ \$ T4 k5 ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - S- n. I+ ^" p S$ G" D4 Z7 y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( H. ~1 ^* h/ Y- @% ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! f- T {- q' Z: S9 p- R. N3 v- J- D0 ^ l$ F9 d' R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* E) i& F7 r' R) q
注: Pretending可用playing 代替。' @1 F) a, b$ Q. K; g. t" u
) g$ `& ^2 j# g: I* N6 T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 e# c$ @& y6 S8 C+ M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( E# t" K) t2 R1 c. i' v1 }
6 D( A2 p D+ R: y6 |1 W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! X. y- _5 N, v2 o# H) q7 _
B: There’s no need. Forget it.
; p$ r1 A9 ?8 h7 D: {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 M$ A5 T1 R! T. W( |
6 b. K$ [& K- U+ S# F( x# V! y) J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & s) N: M1 i% Z0 N7 [
9 l" F* M% I; S% o
deal with it.# v X: r6 v( C6 e8 N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 e0 @: @! \ V, i- f" E1 A& \$ l* ]B: That’s typical.
( J; G1 o- y5 w& ^' s# L" i6 h; @5 p3 |2 h+ @9 }' l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 e/ u- @5 }" q/ R* Z. X0 `% y' R- b6 x- U5 K4 n. B( `0 @0 l$ O/ Q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" ^4 O% q' N: X) _1 g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ l4 A) U) s: {+ \6 b- L* d( ?: @
. o% U1 j S4 y p# x
80.不赖嘛! Not bad。 : u# p5 U5 \! j1 Z& L0 x
* k, c. H: C% ?( h9 v: X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
l' H% x, V& d) B' v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' h7 k) s+ p3 m: t8 o( k! [: X5 k$ o; Y' _1 L% k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( `; i2 t7 A1 f2 A. c; h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ J! x( H! W" c* M. w
( ~, A, Q: r+ l e% S$ ^, Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # S: Y4 p2 l# B* X
. |( Q( f6 P* ~# S% o J84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, U1 v1 I8 q, T# d2 ] t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 M1 O( O; w0 ^) y V
# A( x- D8 W% n% X3 c; h3 i/ \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& N4 a! @) }# W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: r: y0 g' e: K" A! o
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 ~3 Y9 ^) L5 P9 W. N. b
$ f" ?6 G! ~2 I, v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% r) Q# v4 W' B0 x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' u7 I( @; h6 m0 M+ R/ w _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 e% ^2 ^$ B+ g( I. T- Q1 g- k% X, `& n
87.干脆点! Make up your mind! 2 k. u- D) u7 \2 T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 T9 |: v% }* `' n6 _0 w. P
' e+ i4 z$ U& ]! ]+ e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 g# ^ Y( g5 v; y7 e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ m$ y$ E c8 z) D
. d! n9 E7 k* N+ m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * p! c$ ?2 z9 j/ G0 L @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. M& W9 B- H5 ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& {# ^9 j. G/ B" N8 S4 a
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 D- q! V' s, ` Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 S/ e! I/ ]$ o/ b3 ]0 m
! j. C+ E `1 b5 R$ Q5 b9 Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
b- _# s* N% B9 R# _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : Y* x7 F6 E1 \- }9 F3 i. [
B: Forget him. I’ll take care of him.% O6 d! o' |* Y4 t5 g4 S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ c4 f& s6 `$ ~' L
; i' A, b! q( G& ?$ g3 q* `9 o91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ R% X5 ?) o8 C. d' H, m3 ^
6 l, R# [' M' B
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& n- P% F2 |8 U3 U7 _0 U7 u
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- L: c. M$ H4 h3 r( vB: Says who?* Y8 C6 _ t; h# p% D
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 c$ j8 L$ x0 L
, P+ H* H5 [- z% x$ p+ k/ H0 i) R0 `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" [' U1 m% G5 |3 e' A) ]# a
! L' n1 N; D3 S7 Q) O0 ~' L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 g$ D! @4 ?. f, d5 R5 I6 x& M9 M
( M) V& ?* I3 D6 c( F95.你撒谎! You lie!
/ n! O1 Q7 ~) {- V( G
c1 r, ] t: a* v2 V96.真恶心! So disgusting!
, x0 r a! K% C( k6 {7 M& V% G( U
$ p$ K+ t6 k; X/ a& e0 ~+ G97.真碍眼! Rubs me the wrong way." W( I# ^& f/ p: c- c3 ?. G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) }8 H- d7 t( Z, m
我说不上来,但他真碍眼!9 k( L3 J" ~6 Y. B
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- m! ]2 G& ~' ~# o+ N
- ]8 ^* h. y: S4 x- p( z w
98.别想溜! Don’t run away!% ^$ S0 W2 `0 E: t& L( D3 ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 u# R7 k. ]; }7 m7 s. J1 |7 L! M, \4 f, u U8 @: R% @5 W; J0 E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % u1 b# p$ a0 y D8 x7 J$ p: h
! V1 h: J# i6 y6 S" }about it/ Don’t mention it.
8 w, s: H! U6 | m( P& @) \0 w2 y1 u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 k2 W% ]% t/ c' H3 t% eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : x* T4 t, t" m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 O: n' W [8 H, L
, a- H& x; h% A1 Y2 M; \
101.你输了! You lost!1 M; e _( e7 X0 c3 `$ m# d
0 A6 B3 e/ G- E
102.吵死了! So noisy!/ ^. a- ]& n3 X
% y2 ~# F: s0 q% l3 T
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 X" R1 d, v9 m N8 M% V2 OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) }: k+ Q+ Z1 L9 F) v/ R
! M- E& f/ e7 Y! P. f$ s104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - g5 y: M4 c K3 b# ]: @- q% M7 k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. Q/ `* t( S% T' G7 h/ G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 p. H: }1 p# S* f) JLet’s go out for some air! ! G2 a h( ]# w8 s( L4 ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* N* j/ t6 I: H5 |8 X' \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 o6 j% n1 k! ~5 K3 r- k" Y5 C6 j2 e
" v( z% l$ r9 m' S j4 q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' x5 T/ v | `7 J C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 x! S Q, ]+ C; x; W4 E/ t
B: Get that gun away from me!
W# S" e6 D% j1 t0 u7 u
8 d( u% G5 T7 }. s# h% @106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: B8 k( n( a `* L( k& oB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 _* N8 l/ A' Z5 v: h6 y5 {3 E) c
' b' j" g# ?2 U+ t1 A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 M( _! r6 B( [# uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ y! w+ P* S8 g! K/ i( {+ V7 J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 L1 K T! m4 j2 J1 e, H+ i
8 K8 |# ?& W# G9 f, O
108.放弃吧! Give up!
$ |% |6 t% ~7 _. B1 b4 q
2 Q# k9 g+ d6 Z- F; ?1 K( X; ~8 v109.太神了! Cool!
9 w% ?. n3 I. u5 h! ? z7 z
1 ], t6 Q: s. o0 f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 L4 R5 _% c1 n8 R* {
8 ~( `6 k |) i+ @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 P& c* p) j- t n+ D5 z: f; `注:有些用Beeswax代替Business。
; [3 z3 w7 p7 I# r# l+ k! u
$ @, C; Q4 l9 a0 A7 U) U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! k* {; p- n! b/ R8 I' z, {$ [: v% S, Z( {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ D# |/ u% p7 U+ \# x1 x) l! LWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ Y4 L# j: J R5 ~- V. L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. L# [1 {! ^2 l* C
0 K" S! u" T5 M( V( y: I. K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. ~* f% N% d! Z/ d" O( `& M b# g; d; m# X- K# I) l: ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ j# ~0 m% g, \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# e: h. Y& l" W( \% _( o& T' C3 ]
]$ H( c- A! G7 ^+ u& q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# _% y' W8 g4 k& T# i! o9 gBut just don’t bother me anymore.
' b( T5 s5 Z0 g, j) H; o9 uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- D+ ?: [! Q Q! n' F% R/ S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# H" Q( h1 M3 K F$ N: s' G# A
1 A6 G2 b9 c$ M& m y7 ?0 ^116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 h; h. }! q2 Q6 d
B: Not much…! X) r* X1 U- U' ?
7 r" L4 o2 T `* H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. h0 D6 t$ T5 z5 B+ z$ L- [, j
( v# U0 }0 L( [5 E6 [; c u) g U0 c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% b! U8 v+ j& Y6 u
B: Maybe another time…4 h1 [) L4 s8 G" U% i. H9 |' j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: K& {; E' h' D# g% T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! O! {6 l% r# p7 Y) S, e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 v' x7 K& v- [" ~' O
B% I& G9 e& }* t" n' O2 n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 Z' v. P9 @/ y+ U$ j- e注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 U5 O" I* V& k2 o8 n$ U3 x1 k% a/ e t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" x+ B; J; z5 T% x% b# q6 J5 O! u! |# b/ D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 T5 {+ t$ }1 r% g4 D$ b S) |( a/ H- P9 J q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 D" e& Y6 Q1 n: X) z& zB: What for? You already have a Ph D!
, F9 ^# P2 Z5 b _2 Y3 h3 LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; U8 F3 H. R, i9 L0 D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" Y6 w7 j5 s) C9 g9 |; v7 K: ?- b: X8 k; g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% ?- X/ M: }0 _2 n' l/ [/ s5 e% T. E: ^# @& ?, F
124. 不错吧? Look, not bad, huh? & e: m6 q! @: e; f/ P
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 v: J# Y4 m8 d9 X' J% y/ z
$ O" Q2 V# f" e6 `4 A; K125. 真可怕! That’s terrible!
- A0 ^! j+ Q" i8 |
" x+ q+ z+ x* o3 P- B* i% ~( I126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& M/ I' ]# l8 f2 b9 I3 P' V
5 D" u- `5 {/ o7 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 o9 _% g8 s# D; ~5 S+ [: A* S8 I! t
128. 不难吃。 Tastes good.
6 L! h% C4 X% ]) X! C% S0 w( J3 d2 n. T- t( V6 k/ `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 @1 W7 t( m* h2 Q; R1 B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
p! T c% e1 @$ u/ t9 c0 |5 _- n5 p6 M
0 a# Q; F" q$ \0 t4 Y0 }130. 得了吧! Come on!
4 b5 R: h f6 {$ r! j7 W: k/ D
, M" p8 i( E. ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- p) p- F5 N: R2 b) r注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 x8 G$ L8 l, ?7 Z1 V9 m! @/ L* e: }/ h+ X3 {2 \! x
132. 猜猜看! Guess! : n3 Z0 |( q( u9 | i+ r
: r; j; `0 s) Z& @4 A8 Q1 |0 e+ U133. 这简单! It’s easy for me!
$ v9 }# a+ O3 ]# O; P- g+ J
- i( F0 r* h6 k
: }( ^, _) w- _4 字篇
% ^ j) h. @( _, N2 j& z! B( G7 C0 O
$ n2 y! N, M. w! ]) x1 I" A7 N2 m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 o9 n- Z- F/ _& N+ O
! w6 r3 s# ~& x2 L- E
135.长话短说! Make a long story short!
- R I; J& P7 V0 n+ d F; L
6 S: [" X% Y9 i1 P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) v4 j$ y( ?) H* R
! n8 O% x" k5 e7 I7 c4 H4 p9 _3 U; C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 i( V, B. H N: W- s+ {3 }5 m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& L' x: c( Q0 b; I
# x, B0 c9 C& M2 ]% }138.我尽力了! I did the best I could.
- |, u, E$ ?1 f( [9 E; P3 U" M( K+ o1 R& M8 {1 u2 v1 A3 r
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 R' j2 p& @% H6 _+ m7 ^! b7 A4 b! t3 i
' I" Z3 ?$ E4 g140. 半斤八两。 Same difference!
& V8 J( `2 \1 l/ W+ @7 P3 {
3 W& y5 b+ E3 X6 w* l% ^. O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' J$ ]0 |/ o! | O% u+ s4 wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' q: E; s% L4 ?! _; e P
It doesn’t add up!8 x2 F9 n; ]' x+ J& u( m
9 j5 ?) @7 n. L# E2 C/ t7 |
142. 知足常乐。 Easy to please.0 U' K! E+ Z8 _2 N
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 G: Y2 Q' q3 g1 k& n6 @
- N: N+ _8 ^& u1 r: C1 u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- {! Q) h$ `! a8 @
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" g2 }9 i" E# s% _7 u, u8 a
3 Y) `* K s0 ^5 K) A144. 小气巴拉。 Scrooge!/ O, i- }( w3 Y, @" Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ K- O# W: } ]7 K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' E* C( b$ e/ q2 R
8 y! o8 t# x% U' s, [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 R9 `5 M% N* J6 b% w' O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) L+ \& K; a" g. g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( e, P7 W1 r u. Y$ m
: k5 A' _3 u9 Q146. 在说一次! Say again? 5 G. \/ w! v/ S* F9 O
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 U: p$ T+ G, G. z/ v0 [- h
( Q- _# ?% S$ D. D
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 Y$ f7 k F$ d! {$ u4 [$ g
. N1 F" r& F. y- @% D. ?
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 e) t5 t( z7 [- {7 ^& f* G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) e9 G8 x% z1 Y, V o% e" M5 O
3 s/ b- o- ~: `, k: z1 Z149. 脸皮真厚! What nerve!
- J& G* G- c! y S; fE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# s4 d" c: H' g0 o0 U" G2 Q- \注:本句是指人大胆、无礼的行为。" Y M2 D) \# ~5 k r$ m. E: u
; `1 b, R; w* {$ g
150. 你急什么? What’s the rush?
8 D* n' l0 H, Q, W; d, i, F; K. i! W% W/ i" t7 |1 j! Q" y
151. 没完没了。 Will it never end?
; M, {3 F$ n: j. `Doesn’t he know when to stop?* n6 v& I; B* F& f, k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” R6 U# D i3 u; G) Y1 Y3 a- n
( t5 l& P$ X. g* r! i5 _152. 太过分了! That’s too much!
5 m' f8 r! Y: P0 x7 |: o0 t# w" f7 `& ^4 B1 h+ H
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 k; e% M. a3 d8 j- \7 z) o
! g9 y, A2 u: y4 i% H# r
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 Y2 f# U# {- h3 s( e1 V5 _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) I3 a- `. y" H" P2 u# `5 f T, z+ Q* k
155. 真没想到。 I had no idea., m0 s5 S' ?: j1 C6 K, x# h9 J, l- v
- r% p% r- S% D1 |, {* S4 N6 D156. 我的妈呀! Oh my god!
! r$ V( X. r4 i# C8 A( d1 r# ^& N
, Y* o( u$ k8 C* m, T- c* Q- f157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; G$ H' p' B' g( V7 u" D注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 n: d& r2 d W3 ~ a
: V; R; H* ^- c5 W0 R1 ]
158. 常有的事。 Happens all the time.) x2 v; y6 p% i$ O
1 h/ u. S2 d/ z7 m$ r" v6 ~1 R$ h9 a
159. 你真没用! You are useless! 0 f9 ]4 U. P' P$ r: _
* u: w/ m' d! P8 l8 o160. 真没水准! No class!
/ E. |7 d2 @; q( t( m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 [* Q3 j5 Y q" }- R' P
! M. G- n; R: f- C# i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ `* J( V9 p7 E8 o0 M9 P+ r3 [! R7 J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
_$ @" k- m* e P/ d; i4 _( d' c$ b& i) H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& m8 {7 H# A4 ~% n3 J" g8 m, ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' C7 i8 |& p" A/ }9 R% M( n% J4 E$ ?9 b" Y* e7 x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, Z6 z, }4 e6 h- J A1 t) l' g, k1 R/ m' i+ ~1 f' b$ g3 C
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ o4 T- `5 g- U% V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ n8 V2 w J* L
7 }( Q( C8 _1 X! f F7 k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: n' p9 o: b8 bWhat happened? 一般人常用的句子。" e* u1 W- [; ?
& `3 h- D8 ^# d& C) W; ^166. 这也难怪! No wonder!
+ I8 z* L3 D+ ^/ U1 T$ _
) Y7 O1 V7 Y6 h' V: f6 S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) S) q% z) u; p; I$ l2 K8 Z
; g- ]7 N7 D" z5 u0 R168. 原来如此。 So that’s how it is!1 Z/ G/ j/ J5 x* A
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: @2 _4 [- j9 U5 S1 M1 \4 W: l. W- c7 m% v
169. 没日没夜。 Day and night。
9 w& O: c: F4 F- J/ n7 W, v4 l! J0 x9 j9 y( s5 p4 V
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 u. \4 J4 f9 M5 m
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 Q* Z1 h$ T3 U" }+ \# S2 Z# G/ Q" ?4 W. K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% ]; s6 C! w' a# g5 A
7 w. |; h+ _0 J
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, e4 U9 T& H. ?7 @: U% `: o" g/ RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ]/ f9 d% C4 |2 ~, O
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' | E8 m/ F$ I; j0 C5 o# v+ O/ x% y) v$ m; F
172. 正是时候。 It’s about time!
3 E+ r) h& B, P" u7 Z3 ?' @1 F
* q) j0 J) r* z% V173. 真是经典! It’s a classic!+ r, V# `6 U# x
5 B, U, \* f, T+ D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 a# c+ V! ^) P% T
7 H' ]- c7 [8 D% O- b- `7 i! x9 Y) a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# ^, F6 q7 D/ {% v
( c! V* C+ o8 h, H* w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& q; Y4 |! D! U' c, q( x8 _( K: J3 c/ S
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 R2 g% B ]- B: w: X" i
( I; ?/ ]) x# T: X7 I* k178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : o3 G9 R; a0 Y3 Y& x e6 P
7 a& ^; M; b6 O `& b4 t0 |3 }3 W7 E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 i& H- y+ p' C7 |+ v! _ H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 I* x4 w8 j: R; l0 L7 i0 g
8 n9 p% D& f6 ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% K8 M! o n/ T; b0 ] W8 ~3 H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 M, z. h- N9 ]1 r
对象的情况。
$ t' x5 }3 b) z, c
/ [ i, q9 `4 x" h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 x% u, c) j0 {, H# q# z$ H5 K2 S7 v+ j% e
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , ^ [, T- \8 e0 K& j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 Y& ^1 C3 O+ G( f
1 h; O, y+ _+ e' M; r8 w; W( j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; @) p+ i' w0 f4 h# [8 j
5 T5 p. b; k: C g& {5 p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, j4 N$ M! [" w9 u$ C6 ]' ~& i/ c) I! z' y6 p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 N& p6 G- V. C* ~
1 T5 r# H" t1 B186. 搬弄是非! What a gossip!
% K* H$ F" I+ z% m+ m' I
* h6 y3 r9 y& ]) Y r: {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 a3 x/ ?' y) y( O2 r( {
8 T3 B/ ~$ x7 L1 u, b$ j, E
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( G9 m( u# e9 E" \$ f) a
( o1 a) F T1 b/ h0 a: v189. 行行好嘛! Have a heart!2 b E7 ?4 G' s7 [8 L( T
3 f8 D' D: h4 W, j) n
190. 没这回事! No such thing. ' N2 B6 M5 j$ w k- G% f
) j8 x+ S: d& z( N4 a f191. 安静一点! Be quiet.0 E+ G& Y' h, X8 w# g
3 u2 f6 c9 V$ x' ]4 i' b: f+ p M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% {# _8 h6 X3 S4 O' j9 ^, A. l) e# a" ]! x0 `5 U9 y- \
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ f) x1 P& }- S* ?* u, [, t
* a7 n3 S4 {& D2 P: n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 M. c5 Z# N8 ~& u9 [# l. R9 R
, _9 G9 r5 E; V# \! \/ Z0 Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 O, d: l& S# h, U& C/ H注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 K2 T' b! T% @& u7 F" J) n) | A |
196. 很好玩的。 Super fun。
2 D0 g6 z( P( t( Y- \" l2 D" j% ^5 M5 ~; t! P2 Y" g$ s
197. 祝你好运! Good luck!- x0 D2 {! W3 [' [' d# n3 X* T
. ]. ]( ^2 d4 E9 o/ D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 @. R5 \% f5 J% y7 D! Z* Z) i- p: y" f3 ^5 ?4 N# F# j2 H
199. 乱七八糟。 What a mess!
) _ u# l/ E/ z F6 c2 M
" n3 ]9 r# y3 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 J3 {3 t8 W1 L* K2 p4 X4 L
" S+ v/ F: e8 F+ c, ] P9 [0 ^, ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.- z. \" r' }* s5 J3 j6 g, Y- n
( Y4 N9 Z( y, x" E: W- r202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 ^* X1 X; t; n" W- k
- j* I4 K) k4 B( F, d203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 y" g7 n1 h6 \! l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 h2 E$ H( U; w5 D
7 J1 I" [' E$ e& q" |+ T# m) p204. 好久不见。 Long time no see!
5 e/ H; n! C/ L# V9 D& a. \0 h; e
! N. i* E6 v+ s/ ~ K& H0 h$ K205. 这样也好。 I guess so.& S' T6 O: ?- W R/ Y
# p/ f2 x$ A/ T- u, |7 @5 F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ G" w9 X7 ^5 \6 I7 n! q K5 u k4 Y5 }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 K7 D7 |, H& r4 U& m/ q+ }6 @5 k3 |# Y: L! T3 N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 Q N- R+ c2 g; A, h
9 d# R) i- W( K5 U4 `$ u* g209. 别来无恙? How’ve you been?
' R( S8 ~; U: I, J; t+ d8 W$ A( l0 d4 \ h" W- i K' K
210. 有什么好? What’s good about it? + s& N! V) T) E5 N& \- H( q6 J; E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; z( D! i& T& }% V2 X
( Y6 z% R; v5 S9 ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) l( o/ Z* |- g$ }8 ^5 v
* b' v; ~7 W n9 Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 e" ~; [9 y2 @1 H! {
+ l+ \+ k+ g( ]& X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 X& ?& u$ ?& \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! r# }# M: o' ^2 L+ ?2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) M) c. \+ u7 d& [: I3) A: Why haven’t you finished your work? 1 S7 k7 v, ]' M! \/ J% _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) L% o9 w, G- N: S! tA: Saved by the bell.4 w5 W0 @% N# b% C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. g3 t$ n" O& A0 F
" H @' m4 D3 @2 j2 `* u4 L214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 F2 }% w" o s' m5 C
: P" N$ w3 p4 G7 j9 Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( Z) C! P3 J/ J6 v2 u2 d2 D+ K" N/ N8 K g
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 w- t( R% @& B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" e# e( j5 V/ b; d& x s' z" s) m
: q) E5 f3 z3 E7 @8 O217. 求之不得。 Want it badly. + ^ A* `6 x$ o+ O5 q
I wouldn’t miss it for the world.
& i( H5 w7 |" c7 V$ g' ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
_6 r/ a _& Q) q
3 f* H) n0 g3 F* g( g我一定会去”或“我一定会参加”。
8 Q% H$ z# ]& G1 c# s9 O; w
' J8 a$ h2 D: P% c; s1 c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* D& ]! m6 a; t9 B, `% ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 t/ i6 ~* _# C) u7 P. M2 U
$ c3 z# ^) N) _0 M+ Z4 R219. 不如这样…… What about…: U. S2 b0 v+ f, v' t
. r: j; z* C7 i" G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" W$ b3 J; Z2 N, Z
: Y7 h9 E. j2 |3 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; [# N0 ^2 {8 u( [9 s
& ]5 K( [8 l& m" n: d
222. 我不行了。 I’m done. 1 ~( b: \3 a/ a4 N! Y" _) b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% C$ |* C0 h; G3 t7 m
9 L2 v) W& j, m; g& m: g( j! @4 S; c9 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). M* o) A1 E& m Q A) C9 P
- h. V2 L' B, G; P' k224. 看得出来。 You can tell. 7 @9 A, J) Z3 I5 D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; V: Y5 m/ O- r( s8 P4 x$ c
, c6 U) G3 v' T- V4 Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ L0 ?, e: T8 g; M1 T- C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ C( X* N- y# j, ^1 t6 i. E" q+ G$ }/ c
226.不买可惜。 Hard to pass up. $ c M) o' f! @+ w7 q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) E" ]3 @) b: H7 b4 e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . L' Z3 ]" c/ R6 D2 e1 h' w0 P
! H# u( ^, v, y' i. h227.快去快回! Hurry back!
! D$ i0 z9 I* C% o5 E- S/ m
4 R& i( M+ V# Y9 V228.你说了算。 Up to you. 3 }# O% u. {* _1 [
You’re the Boss. Anything you say.
; }6 @& A/ O# j, R4 x3 j }3 K; L* F. j2 m8 w7 O& I( ^$ @
229.放松一下! Relax! % k! b+ L6 |* o7 U& f
" g7 ?# ]# C; H/ W1 X m b `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 W" _; C) C, M( ~* h' ^: A: v: L8 `* U8 F/ d$ P. r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) d0 ~$ o8 U( f/ k% ^% M
5 p% p- B& R& ?+ o0 g232. 我急着要。 I need it badly.
0 E( [; `0 z, p4 f# a5 _
! a; V, F9 F% @6 {) {% j& @( m233. 说话算话! You can’t take it back! , b; ^$ B# `5 u, Z; v" }% x3 s
1 v& R: Y( s+ u: t
234. 笨蛋一个! Idiot!! S. |* e/ Q$ A/ ?% F
/ S5 y; ~9 Y1 m9 O
235. 真没礼貌! How rude!
% `, R8 B; C4 P& ]1 f
7 S9 n2 j) s7 S- k. E$ B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 U! x- D/ E5 F! ge.g. A: I can do it! Let me try again!
) F8 f, ?: }/ L- n7 h- }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 |( X6 W* p) M) F9 y6 }- n( T4 [0 L( G8 P4 `" P" v3 ^; u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 A3 r2 I7 p$ R, [Give me a look. (比较正式一点)
$ ?$ _7 E# J" `; C
+ p8 X( X5 }" z238. 可想而知。 Goes without saying.
. Y3 `1 @, h4 e1 k" W注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* @5 o. h6 y5 ]" d$ r6 t
3 Y, @' @1 l0 }' \! ~' I239. 气死我了! Makes me so mad!
, W% H' B) P: b' y+ oPiss me off! (比较粗俗)
# o7 ?9 V Z" N6 e' V5 T
9 w6 f; c; u3 ~9 V% y240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ L+ B" z; i$ \
: t; y2 S! l- q$ B# v241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % [' f- |4 u7 s7 ^
I’ve come to a dead end. - h: ]7 l. u: y9 V; k
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
f; v8 U( r: q& M4 G! Z3 @; T+ S' @2 z+ b- ?, k
242.顺其自然。 Go with the flow.9 p( ^ B6 s, D+ ~: ~" I( p' B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 Z* i, g% z8 p8 ^6 x# n* ^4 f' l9 e7 ~+ ]
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& o4 C. V6 k4 t" T b7 x; K
' T8 @4 M o! p, D6 V' C1 y- U. _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 m4 W- c! M4 W! w8 _& p
$ t5 B) P, y, e; _# w1 \9 L) \" e& T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) I$ Z0 |' a& d2 U
9 o: s6 h' D2 d/ z( ]245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 S& u' R" c9 }0 x! v6 u# ~
* ]/ ^$ g _6 |; M j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' M- |3 _& @: e! J- P: ~( G' Y' @1 I1 n. I W" p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 S! T( ~* u) s0 v5 H {9 O% o1 t2 Z4 i$ E4 Q) @
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 i/ P( V. s3 w0 g- M
9 i$ m3 K& g* e/ P4 r
249. 你省省吧! Save it!% P) H) b9 f! W8 c
/ p- z$ e- y& c
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- ~* v! N7 O( v% w# ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! {7 Y. q9 W( v$ u9 ~! @& y1 O
+ D9 I2 }! v+ d5 G9 e- @ x& j251. 我支持你! I’ll back you up.
7 k& V% Q8 _# t" m! J& T9 m; t1 Y! T- q
252. 马马虎虎。 So-so.
) C& K+ G9 z4 j
7 V( |8 u% \+ C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* Y: t: j. r% X* k
% [1 g1 }, G8 z: S+ }254. 再接再历。 Work harder. , ?( o5 T6 S' ]* ^- e! e/ e. @
$ q; q* A% }0 I2 N3 ^7 ?
255. 白忙一场。 In vain.5 r# G' }1 @. ]& M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 { H; F1 U) ]( `$ E- D3 J& S& o2 D# [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( C* Y/ ~+ z8 Z8 d8 d- H0 e8 v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 J: G2 |" M% l+ ]0 z, K$ Q/ y
5 A2 t& a& H9 M" g( J
257. 你出卖我! You betrayed me! $ l3 [6 M, a" u5 t/ V4 n' x3 O I$ \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, @* \6 R( I! z$ {
: d3 c0 j" ]% v5 c4 t
258. 一言为定! It’s a deal!1 ?6 n9 J. {% K# H/ a3 ?
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# m0 K( r" Z: @) V' j2 Q! i% d2 l* u& S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 A2 f% |5 t: B% M% G" @% c, U- n8 c, |& {8 `
259. 快一点啦! Hurry up!6 Q* }2 _* f$ ~* P" v, l% `
( o& i5 c( A0 g) g; u) z+ C0 ?3 m$ f260. 我不在乎! I don’t care.
0 ?, p( n1 w8 b% p3 V5 B+ n2 q# s" I, V* p% P, X7 J# \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ k$ s; U, o! k: j. e
( j# V/ u2 r$ z7 Z$ }
5 字篇
2 q6 a, R% `. ~: j% L* p5 {% K. R5 q0 y
262. 我怎么知道? How would I know? 6 g% T7 n2 W" U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& z0 ?& H5 R/ b& I+ |* O1 \
6 Z, `3 ^4 m" Y1 c b. k
263. 不关我的事。 None of my business.2 ~5 M7 e# ~) @9 g6 K
8 X2 \6 A1 ^' ^ Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 s( V. W% x1 r5 s& f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 U8 W9 K9 _) S$ C7 c4 S6 D8 c
# R1 z) @1 k2 F1 Q m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 ?9 E1 w- K/ ]- o2 B1 d
; ^- D% C/ D+ ~8 O( g- y, T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ p! ~, v6 {7 E* o
Face reality! (较正式)/ J# }! K" l- O* ]; i8 O7 w' B, G
0 v1 q4 j3 U) Z+ m( E0 i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. m; X$ t2 f4 T6 F8 T
, b% c* a1 C! B$ {6 ?3 H+ V3 r9 N267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 m* o r, w0 o9 f- I' n
. }3 v2 X! ]/ X)9 U# e8 P5 [ }& Y% A: @* b
3 @0 m; F4 O& S
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ B+ w+ ~& K0 ~
! x: X8 v. S* D4 @* x9 H8 c' ~269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" Z1 x+ U) R. {( C5 y' y8 g1 l) s) U- m4 Z" t0 O' q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( u! I# z z; }8 h7 O! U1 p" e
4 q; i( J9 r2 m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: a# e3 R. R$ Y" C9 l
/ g" u0 O! q& ~5 G+ H. X
0 w. s7 i/ c# `3 s5 K a
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. C! Z( L- N# F! _5 I6 N- k% A0 F( X" i6 j
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 Z8 \6 j9 @: M( O
( ?2 m( g# Y- o% O273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 P; B8 Y) Q# ~4 {6 {4 o, H" v
) }9 w- I" {$ Z2 R2 L274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' S5 @- D5 a r6 ^2 e' S/ B) }6 B0 J2 R- H8 e& B$ R2 G! Y* r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ @/ o3 a+ Y- \6 X) M* l Y& ^7 e3 T
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* c1 }# U* ]2 g3 ?
8 F, }7 k/ `0 f7 m: F% Z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ C, p# z' Z( X2 @: y, o2 @* @+ o
. ~' Z7 `1 D# E3 V6 u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 _: ?9 w! }( v& J. P$ H- i/ k, [! U- N( L `# d; j1 c1 p
279. 有什么关系? What does it matter? ) t, I0 a) U8 O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % m- r8 t3 H7 i$ r3 ?9 V
, W, L; B1 [9 p, l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: _2 ~0 A+ ?, G# W( H U4 W! |1 Q
5 b& G8 t, s/ J9 M1 t7 r) R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" U4 K' _7 K3 L) G' Q& J2 Q6 O4 H4 G, H: X4 e; v3 f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! c+ y$ j4 U6 [! a M3 f8 o( K. ^: z& j; w# X! {3 Q+ J7 L
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* y: |& ]' e3 Z7 \, u2 A$ [' J9 R
9 f$ o4 y7 s# f# Q; a# Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 T7 r" r5 S" q: O- d. G. g8 j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& c; [- x* l6 J5 x6 ]; h+ O, a ]- \
; |4 C7 k8 Q+ L& P0 y5 z285. 说点别的吧! Change the subject. % n7 k0 L- H3 R* F1 b, @! q
: J3 r0 _& N( E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% t' P; C6 w: Z
: v; H+ V T) D" P- f, n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, r% K5 u7 r0 i2 t; t
/ A$ h% C+ \; N, h0 D+ S' N288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 @1 H l0 M7 s4 z! ^* e* M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. j8 S( S0 Q3 I m! t0 B# b- K( ~* P, }3 V" q7 X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( [0 M2 S) V3 Y; ~1 l
& B; s" n s; \, _. I5 f7 A+ u
290. 别放在心上。 Never mind. : {; o" t. h& \- K
8 R9 F8 K- y( Y- L& u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ R4 G, R( E0 c% E- |6 h
( u8 F& A7 f, `- s0 |; K292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! j1 r ?- T* e' W; ~
/ T: {4 ^( J% f3 X( ^& n293. 我走不动了。 I can’t move., H$ R. z7 C8 L
1 H6 }* o5 l0 ?$ H+ J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
~ @% k* r4 W4 P( c# P
% O P; h) X+ ]; g* l2 K# ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * \- Y: B5 L G# d
0 O: \# o2 b* c296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( |4 C# Q/ h8 d( A
E# R& }) {$ k$ E$ ?297. 吓我一大跳! You scared me!
' [' p m7 i+ Q" V
\7 U# Z% G' @# G: s2 t2 j298. 你想太多了。 You think too much.# q2 v" ?# x5 `$ J r
+ Q- ~" [; F8 i; Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 c' C& v+ O/ l8 J/ y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& D [# k6 q* A7 i- v3 m) H8 Z# u3 e; o& d; n8 T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) d5 P9 {' K/ C2 @% j: c
Go overboard!
% K7 y+ Y8 H0 q: Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|