埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1943|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 `$ b( ~# f% Z' H; k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): I4 h# J( H+ A4 o# U# u
1 ]; O0 C! N# L6 @7 }: Q2 V
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 I0 |) K$ A% `9 B, ?3 q1 C; j2 Y9 ^
2. 活该! you had it coming! / ^9 ~1 v& S; r: K. I
e.g. a: i gained weight!$ R6 L$ ?# j; [0 e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- o3 i3 z( S2 Y/ z5 R' n# j
/ {! j9 v  y; U
3. 胡闹 that’s monkey business!
& ^/ _5 W9 y$ L5 a  y: t/ be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; `  W: g: p/ a; [% ~1 K+ D1 P注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 O4 U& u. E. q+ Z# H6 M
/ `! J% N) Z8 s" t0 l7 G
3.请便! help yourself.
2 o3 ^# I( g' L5 I* s1 l, cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 E9 A8 W: }- a% P: t% G/ M. ~. Y2 M3 o
4.哪有? what do you mean? not at all!0 x# y- r, ^* h7 B4 }" u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. n8 T& b( @- |9 a) W* Rall”,表示你在否认对方表达的意思。$ ~7 S% u- w& T
" W( n) C0 E7 _1 ]
5.才怪! yeah,right!5 P6 d; J/ t: D5 W5 W
as if!
3 w; P) |+ J) e$ f  l0 a+ H3 N% Pe.g. a: today’s test was very easy.
* N& U: V$ w2 ]b: yeah, right!
) A' [# Y) ?! l- K& U$ fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 F: T( f( ?! X, U. W
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 l' c% V6 l! m! N, l1 O; _

( G0 X" r5 w7 I: ?6 N( x6.加油! go for it!) c. q( G* [& j. I% r! r, m
e.g. a: go for it! you can do it!  }$ n: C+ H; g# q+ i, y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 O: Z; [0 `/ L! e. F2 i9 W
$ i- s) ~4 _1 B8 |- y) _
7.够了! enough!
& m4 D' D  Z+ `' ~& d$ {$ `5 k' Istop it!) N, [3 |" ~. [3 X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ y1 m! o. I4 _  ]# ]* \/ A7 O

. N5 p/ p6 j8 `+ j8.放心! i got your back.1 f4 v6 L' u* c2 _/ d% k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' O0 G7 g" S! g2 b- |6 J) Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 H) p7 z! V# |  C4 v9 y
人会常用,女人反而较少用。( |- }. E; s, y' d" Y
/ S4 O, h( u  t* P1 T0 Q! s8 ]
9.爱现! showoff!/ a) Q. d* X. W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# D. w( T* A; m$ F* P4 R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 P! h6 p, {) {: u% t! W8 F

/ W, x# @4 r& D$ H3 B6 B. u" r10.讨厌! so annoying!
- m* [! P8 c( ?' r9 ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( Z4 N( K3 R  t/ D, V! R" E
  q: I7 J( }0 d3 j6 e2 Z; T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ w+ w- c- b) y, j( g  k9 te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- u4 l: C: v  t9 v# X# X6 {& B
, b1 ?+ r9 s$ h( T- O$ u4 c- d* |12.真棒! that’s great! 7 p0 B: v0 X* n" X; _
7 n1 |9 i  ~0 A! g6 C. i4 J. i
13.好险! that was close!
  g9 L' C2 L0 g5 m* fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 ?! u( E. U" @# e$ X5 l8 C1 j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 d7 H) f; i+ F; t: v8 n# N  P  ^' ~/ X) j- v/ ~( z
14.闭嘴! shut up!' |9 b5 s$ e" m/ n1 W

( C2 B9 M$ b. R0 f' |15.好烂! it sucks!
  l$ X' I" p2 ]; I; ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
! K+ w0 `' s1 P6 f; ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, P. {9 m6 d* [$ Z" C/ F

* j/ M7 s2 _, o6 F" z' e16.真巧! what a coincidence!6 [3 ?- L5 _/ T" |2 H  t
4 o' S9 a7 e' ]( q! ?$ ]
17.幼稚! immature! 2 r6 s' I. z# D/ G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. E1 O0 d7 Q- s! j( e9 b! W3 Uwhat a baby!
) Y9 W+ a: P" X0 _  Fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 n+ Y" v8 L' j, P, |8 f3 p3 h" H' j' |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 N, W1 T- ^4 w; r7 H

3 p8 h  w; s* [0 _: L" X# m18.花痴! flirt!
6 D  ?; e0 `7 G3 [1 b% m" r2 He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 D" A4 E4 C0 P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% r4 b8 v8 K) U& F% O
4 D5 T5 K! }3 F' t8 ]% Y19.痞子! riff raff!8 _4 A! G4 H6 a! r
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( ?- }: _, g" V/ P$ l& D7 K真是一群痞子!' K  W+ ]- L& H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 x- ~2 f" r; y6 k) s  Q9 \- M: E
8 o0 m6 ?0 J6 D  C3 p) W2 V20.找死! playing with fire!
2 V; j0 m/ F3 _4 p$ ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% A2 z, u- b2 h" U$ E% `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 l/ ]7 K5 L; w3 A7 f$ `1 [
21.色狼! Pervert!5 r$ O& w9 R3 ^2 m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 x9 m4 m4 t$ r5 C1 g" }, F2 ?$ u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 d- ?0 h7 J$ c% U5 O/ R
“You are rally perverted.” 。
# d, O5 G% P4 L- ?' b7 {
# G! A0 x4 ^* U( ~22.精彩! Super! ; d9 r, L8 r, d% M& l" u1 e" E
e.g. A: Good job. That’s super!' s8 L, c8 p3 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 M4 Z, G0 e, _6 S. X% F( Z+ g6 G+ k; L/ n9 a  p- _
23.算了! Forget it!
& N5 T+ z$ `, {! p$ S% Y, E注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 a/ ]3 n, T# v6 \) {! c" L
3 ]( S8 g& ]& U- O# D/ V- m24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- p! G! o1 m1 C& h+ _: M8 Z) `e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ C8 }4 l6 o5 z$ p. |0 Q: ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- U, E4 \9 \& b
4 [4 C/ w, Q" A' I" U2 L
25.废话! Bullshit!
2 b) O* H& a" y, Ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; h, y1 J1 h; k" G) \8 u3 Q! Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 k! W/ K1 s! H+ m" `( e* N' U: B
26.变态! Pervert!
, Q$ U! a( X+ K3 g# he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" \: j8 p7 f9 Z8 Z2 m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& u, n! {9 W2 V, n( t  Q/ D
# [. Z) l. J. h! I7 S
27.吹牛! Brag.
6 G' m2 H& Q7 u+ U  _% }+ Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / k9 \) L( z. b6 }. j5 E
5 E/ S. W$ b% ]# R
28.装傻! Play dumb.
% P0 h# P5 O! z2 S5 {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 M) X- B; Q5 h4 u# a
3 z! P$ ^, m8 O) p3 c& J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. U9 U; e/ P/ |7 A1 _; \/ s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 U7 |- U6 g7 e& nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! R) ]) Q8 W1 s, d5 u" _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- q7 ~7 O3 }# }3 D# j
- S9 g1 b" N* E3 l* a% V30.无耻! Shameless!8 {! s' n: Z& l; v2 e5 |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ [& J% H7 l9 I# Q& R' a注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 Q8 n3 v% M5 Z

/ F* ^8 i, Q. F4 r* Q" N' T1 Z31.你敢? You dare?
8 Z% u: V% a- u, `- G# te.g. A: I want to challenge you! " N4 Z: l+ \: b6 L
B: You dare?2 X& I* e' u5 [9 L3 p3 U+ c
, }- N$ [2 D0 Y7 {" a/ C  ]8 p* M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& c7 V( M, v2 Z. z$ ]: Q. we.g. A: Let’s go for a walk.
( b3 J" N: k5 T1 ]& v( l5 K) c1 {B: Sure. I approve.! c: N2 ^5 T8 N! v8 z* x' M# L) d# F
% t5 _0 _/ ?3 I, I- _6 `
33.好饱! I’m stuffed.
  O! _+ n) o, D2 b
" ]4 Z9 k! s) O; \34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 H8 h3 a$ I# H8 m6 o$ x, O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; n( A' t0 V- G* J9 ]5 B& w

% Y* e0 I% Q. o8 R, Z+ ?6 t35.成交! It’s a deal!
3 u: O& Q# a$ _' h3 F
" G+ Z+ a* }, J- W1 E; z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 O- n' O7 D6 e& y# w' H, B
* v% Q( w, ~" }5 _" h
3 字篇) i* ^" _/ K8 z! D$ V1 C7 V5 R

0 Y# Y8 j- K7 Z$ V- y& K% g  W37. 不会吧? That won’t happen, will it? , p5 E( \* L1 k7 k5 V* ^! _9 |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & O# P/ n6 m: H: A% N  d* J4 E
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 B& N5 G& }( B& p- V4 r) V# x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 j. q# z6 U" ?/ b
不会吧? No, it won’t, will it?
" R7 ?! ?: h4 T3 v6 \e.g. A: He may not have much longer to live.   F7 Q% Z. P( b* ?( z  [/ O
B: No, he won’t die, will he?
- K+ ?& ?2 s; A) K- m5 l不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ Z$ W( r' m7 L' Z$ R# N/ r" \& g! N1 g. t/ E( z7 R: [* O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( L9 W' C7 x2 i- e& I  G3 Ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; y3 w6 I+ Z- Q! b7 B5 \& Q) k
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 E$ F3 Q& x% T4 A& H# N) a& S

' [& k8 g0 _6 g8 r  E2 y38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 f- U. J# b! `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% A3 |9 v. W) a, V. Y1 K( b" c" u7 S! K3 A4 F
39. 没风度。 Crass
' }1 H+ N  I: B  R+ q, [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. p, ^( O6 R0 N9 H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- L+ X3 E2 X! l
3 y, B; c+ s- b' a7 m: B9 \/ X1 _40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 {( \! D- \' ~2 o7 i. j
B: So what?
* Y/ U& F4 J; s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! U% }* m( U' Q8 B2 O: n  e( d  I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" l! F" Z; |; i4 K6 n) e
/ t' h# R( r- W+ a) K6 w41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 F5 Y, c* H9 @2 J  U. pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ j& \* i# ~3 D1 a, c" g1 }! M1 _/ c" c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 o3 w* _/ \5 a+ `7 k8 k% o" W+ \! u1 z0 l3 K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" w, z1 |3 u$ I: ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* S7 f: ]  q4 A4 l(你再给我试试看!)。
1 o! V, c# R! A$ \( s4 Z
6 R, L; \% x8 Q9 u& l/ I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# L( U& a" n7 s( w
4 w+ r- B1 Z" W' ?; @3 x3 B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 u6 p# V( u0 Q, E5 l  B- h& w; C% H% A2 N( T- l4 p+ G
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 a# S! C3 g' F2 Q. K  He.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& }  W  g( e9 |3 E' w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 T$ |' y0 k3 g' v' V3 S/ K
  t3 N  n9 }) E7 x3 P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 T2 a) U0 H" `% G6 f0 I8 W
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 Z. t% K" E5 P  S
  ?- s. B; h5 P- O% I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 {+ x. z3 f, S  X+ b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 {7 y/ p- [4 z5 C$ `
% n+ x/ A: Z2 Y( m3 D4 U
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( h6 O! c2 z/ Z1 d/ j

  N+ S! I. O$ q48. 再联络! Keep in touch。) X6 r7 ~' l; Z

# d! ]9 |( Z: T49. 干得好! Good job. / Well done!9 a6 ^1 ?9 C3 p8 s
( Q: L& S+ s7 O" _. R: ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% _4 K( d& c8 g; i+ F& U: @/ K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! S4 \, M+ l' ^6 U' n$ S% ^; U( z5 J! G/ ?4 e& \
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& N  M) L  v. g6 b1 P+ U8 J( \' _# `/ F  i! t9 i
51. 看好喔! Watch me! : P) t" |5 U* V9 a* S! L! r; T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- B/ o, t1 i2 q. a
( q# U4 z, \; Z/ Z, t2 X% X52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" _9 N/ h8 P5 @7 U" E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; E, @# \" n, f7 \" w注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 ~( z! ^9 S  k) w) y

) K* ~: `  P2 K6 m8 F# r53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 H0 A( `& }# ~9 F1 }1 `6 {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & r8 l+ ]3 R7 R# r( d& M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 p; d- C1 n0 x0 J4 y
' @9 \0 w" y, n7 @6 \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ ~: x5 K" }: y; [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% c& F0 A& _$ ?+ T; S: _9 W  X; m$ {7 Z7 t3 s: [) Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( W! a2 Q! X) r* v1 K4 e" Q
/ d3 i* E% P5 r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. o4 h1 n0 a+ {" T1 E$ G$ o
0 u5 O' f9 g( _0 p" ?- t" N5 ~5 G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ u  I0 R% s: p9 ?
$ U& @+ \* \, d9 Z. D  L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 g" E$ F( |; I
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 s5 G5 C+ _" l, l" c6 ]7 U( t- I, w: S) m
59. 你真笨! You’re so lame! " R' ^/ ]7 n; v6 X, \4 g' _+ n9 G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 Y; k" ]* v# Y- j! D) ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 _  {5 [4 ~8 }8 Q/ R- S( ^

  X; Q, [/ o& Q60. 并不想。 Don’t feel like it. & Y2 `0 d: a8 M& a2 t7 A+ @; E
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 i' B  d' ]  H( D  o% C% s
B: I don’t feel like it./ V. P. @1 L1 F/ ~0 F! t3 X

  b# f; F/ o" I* o2 E
, {8 D+ Q4 ]9 L, n61. 好可惜。 What a shame (pity).
" d) i% u2 I6 N9 R/ H
! C. e8 R! L# R$ w4 H9 P. f& [62. 随便你。 (It’s )Up to you.  N5 b* X; S! `( j  Z+ N$ W
Whatever." _5 G  f$ ?, c: l

* H  H& }% H+ b/ [63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # K. }4 p3 f+ M; M1 G/ D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) ~7 T3 p/ M4 D) I" \9 `$ h
# E* X, V. [5 T5 h. R
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 N- ]4 n7 p7 |8 ]9 j

  w$ N) S- m" ]" g' `65. 分手吧! Let’s break up.
% v1 C: V. H- e5 B. {! U" |) X4 W4 H' z: g4 T
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 h! q" Z0 k! ]% a- |8 O6 x' `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
  p6 F9 X+ M+ A5 f
! `: M" A- t, X/ y8 _0 ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " ?  h; u* G7 D6 R, v0 ]' Q) o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* m$ h: {& A9 X0 q# i

, i, N9 b1 M' j% P5 Y' `68. 别管他! Don’t worry about it.
9 R; o2 W& z7 G. h69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& X/ V0 q7 k/ K7 Y; o  eB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 [* e1 k2 A) }5 X$ ^" jE.g. A: That guy over there is staring at me.
' A6 s' K1 l' X" E( }B: Don’t play attention to it.
) |% g. U% r. R+ vWhat the heck! 8 _4 ~+ R- A* A" x% Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
  U( g4 _% m8 x1 }) oB: What the heck! ; @9 m/ K3 O3 x5 p" n4 U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& N& y' s( E. t0 e
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ W7 i6 r# Q- M* k) p) ]4 kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 J. C! ~2 J5 U
' R. T- ^: \3 \5 f/ f# G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& E0 o& F% X6 b5 O( a. Y3 t8 ~+ b9 s+ u* d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ H$ P, ?7 a. U+ Y( T* C/ B
/ j+ m2 V, ~9 {/ F) I9 M
72. 很恶心! Blood and gore. " u# T' D. d: [+ ~4 c0 v9 z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. r6 H2 o9 P/ I/ H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; Y" M4 Q$ z& c  X# v5 S; S  M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 B& @5 C  D* N/ M+ q

- Q7 \) y- Z, |" [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % O% c5 A. s" @9 h- s
Do you get it?' W' C5 F% J' l* Q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 o2 B5 p* H3 N. L" r+ m+ c' }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) s7 P5 r( }) a7 hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ _: G! ]: q9 i  R2 q% x

7 U: l0 `/ Q  [# b+ c74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 {0 f8 v) s# B  \3 C注: Pretending可用playing 代替。
4 D( n+ Y  u+ `2 @( ?9 [5 s& d- w* K+ Y# _" k. {/ ?% a1 B, `, N# N% O) `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' o$ L7 @2 e- Y& y4 X3 j! F. T8 C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 o  Y/ S8 K, p3 `; e4 [
4 L: M8 Z( l' f2 g; D+ \
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" x+ P, l& g- I& c0 n7 C$ ^7 q1 MB: There’s no need. Forget it.+ k7 p" H: B) i+ B$ O, r" k% Y. u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ M9 `) ^  q9 I* ~/ h: p

6 {& q# Q2 f: F. q: H# p' P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 T8 k! W+ O$ A& Z
6 {8 b* k; P" G2 N0 {0 h1 N% ~3 F: W0 O
deal with it.
: d" [$ G6 z5 G1 t1 k$ TThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 E/ H" o5 H7 `2 t9 h% C( Q
B: That’s typical.
5 @9 ]4 g: a' d" T
6 A0 k5 l" L9 S; m$ V. s) f' S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ L* g" t( h/ `" I- _9 R
' r& y* R% j, m/ r' ^! W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; p" c4 l) c0 J3 ^; A( y! }: d9 ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, _- j" j5 p7 \9 ?' a& f4 y! X8 W5 R3 Q7 M+ A" U
80.不赖嘛! Not bad。
0 j6 C/ x  O5 g: n! O& h( N* |9 E1 s1 V: |* [* c7 V
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 o  t7 K: Q9 P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. y5 z3 O; Q2 X: b; }

) W6 f- ^$ B7 o8 M) z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 u" s( A; @6 H$ B/ C" r! l3 aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% v0 L) j9 F5 f$ [; g/ x. o

1 m% p6 V* Q  }7 `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! g: ~: F5 L- W5 a
5 y" P9 Z9 Z6 f8 ^7 h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 {, ?. B' g/ h8 ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ q1 p% \. V, I
3 ~* ?9 B( n  E% u. S* g7 X) l
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( w+ l+ @& W1 Z2 A/ t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 L: @8 \% f0 ~! [
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( k/ I/ u' X" t% p; L- t0 {. ?) M+ K% [# M* U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: m7 g8 e/ l# t6 Z. q9 QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 t4 \( `+ n  q3 M: M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  B8 M+ P. [5 U) [7 B* b
8 D5 p0 r& p& C2 k- u# a/ q
87.干脆点! Make up your mind!
- K1 q9 a% V0 Z8 g5 l9 z4 v, lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 Z' |0 R0 U/ T7 _# i- g6 M
4 Y; B* W7 `! u88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* U( J* j0 e: B0 p注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 u+ x' `6 u& C# j) o4 R- A

! \0 d  D9 A0 O; Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # E& \, Y: D! U* `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 C; _+ M% O0 f6 n: j- F% w2 \/ `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, h! G2 e) b( h: T$ S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' u. P( N8 ?5 S% V& Q) Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ x' k2 a0 ^9 [2 V* X7 r

1 x5 A; }$ u5 W, p90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ n- `1 f$ f' T! h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & r1 E& [* Z& B1 C
B: Forget him. I’ll take care of him., o$ {3 ?) J7 h- F5 O0 P  j  y9 g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! v8 H- y7 O$ C, J3 w4 C

/ y% I( d% _( f" p4 y1 d! r; t91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( h/ W% w" c, n) Z5 f
7 b+ X3 W' f( ?+ F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* Q0 [! M, j+ \3 m" T
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % V5 Q' v) t1 B! v% J
B: Says who?  v6 C0 O% {. P. u6 L4 g' U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 l/ }3 |6 p2 V* _' s3 y3 o$ x

& D6 W" {. j) e( G' @3 n4 K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( H3 K/ L7 t. K8 `" g; F

- u3 X$ c6 m0 G9 Y% x* P$ v! \6 V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 J4 @3 r0 I0 [3 Z+ C# D6 ^
" `, }0 p/ Y; B5 k0 l4 T1 g
95.你撒谎! You lie!" t( Q' @: @7 x: r
2 J- w5 q0 k: S. N
96.真恶心! So disgusting! 3 K1 l) L- C' G: x" O2 }7 V( ^1 E

$ a& y; L5 }) L+ m  E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# ?# ^" k, b$ u& ^/ F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 R9 ?  @& L  b8 g# @4 t
我说不上来,但他真碍眼!
; m6 b7 r- |4 G注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ [! I+ P/ l* U8 I9 T/ T* z3 C- Y1 _: g
98.别想溜! Don’t run away!
4 ]$ \7 [5 Z' O4 `4 r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  B6 S6 P2 e! a" b, m: f
6 Q) G3 m6 R, U8 Y8 H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 D* ^: o- S2 ?* M7 E, v
: I7 V0 g( t; M, A, ^- |
about it/ Don’t mention it.
$ D7 L+ B* s! i5 S* B0 y3 J3 X8 o
4 F" ~0 f1 ~* A) \100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 U2 k7 e1 S) _# y7 C* `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 S0 o$ a( k. @5 l' E  d& V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# l  s7 h# o2 Q, i5 H: }
; i2 h! K  y; g101.你输了! You lost!
- e- F* g; Y1 ?1 {- |- n2 Y: q
4 ^# Z1 M- w" b5 F. j. |+ g102.吵死了! So noisy!$ ]! j$ T* n+ d

1 E4 S: t( [! \+ R' t! Z3 h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + _) r/ M+ c# D3 M- y& U, a
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 s9 r# k# m$ }3 g* Q: l

" E9 w+ i/ e& q! I1 P' X& P! Y1 B104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 x% _: |3 z1 [
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ c5 a  E) C$ W0 q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! y, h% [& p" v* Z8 h
Let’s go out for some air! / N  L, I) ~# X7 I' E; G
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 A, J% M' n& v, r4 k; S. i9 D' D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; R) S# v0 e+ [. P1 @
9 S, `6 V9 F( V; B; r/ F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : R- _1 V& L. m
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ }& Y6 i0 u/ {) S3 OB: Get that gun away from me!: i" q1 c: A# C) `0 C" ~( E
2 }, _( g! P5 v0 R# e- r# W& y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 ^% {# q5 P; r* Z, C+ _+ u
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  t# Q. f$ u7 R0 C! n6 s* T& e% g2 j4 F7 o$ v! M
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( F1 d& ]! _4 }6 K: ~/ n, dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 J* s. V+ y* p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 _3 U( v5 B" c4 J
3 }- D' [! f) L6 x: w7 q
108.放弃吧! Give up! 2 }  j) ^0 W1 z) X
: b1 u3 E4 X3 Q! x
109.太神了! Cool!
$ D% T* K+ `7 M7 J
# ^6 O) j. b# q  [5 h$ ^# n4 i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & O+ @; {# K) Y% W! ^

7 x0 Y; H4 ]$ \6 \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " n6 U, _+ |. K* A
注:有些用Beeswax代替Business。
1 m3 p4 C3 X" c1 D. d  H/ \
8 Z0 ^8 k5 v; Q0 F4 R0 b& b112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! e2 K) ?* ^* P/ Z

/ s( ]3 o. U0 G+ m1 E113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* c( \/ e5 i/ H1 }* S8 y3 W8 O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" @) c4 W2 B6 l
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( E* @6 f- e0 S8 I- n: U' q  ^& T* k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: `0 u0 ]9 N3 }; o( Y6 O
6 ^8 W) d2 `9 C' R$ Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ @7 C# z' T0 ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 h' ?9 G: g- C+ e( [. l
6 ?5 z4 S; L  r$ M' R  B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 \% V+ L8 n7 cBut just don’t bother me anymore. , ]4 x' a3 a1 V/ d( k" U( ?8 N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, q. M& n- v6 X9 \! u* @2 |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 L, K6 _( L1 J6 |! ]
- k7 R) r5 \/ `% b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! l$ [5 Q! s; O4 C6 J; j
B: Not much…
: E0 D/ T1 s6 t/ Y* R; G
" W9 x. R, o# N4 G. M117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 v" k; g6 N5 a# j4 E
5 |  v& K3 D9 N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 Y& `2 o+ w, CB: Maybe another time…5 A" l  z9 W/ L  ]9 o. r9 E/ E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 C/ W0 n( i; ~: l: `B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ N! O% L% b- W2 s' t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; x2 ^* ]3 o8 Z
4 \) k% M" L1 d3 t; j' O+ I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 L* I; V% n7 z/ x, D" u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. X5 E: W$ e, S+ v  u

$ y8 g' R1 s, m120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 h* v0 C8 `: l& l* E" G& o$ T& K# N1 b3 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " M$ ?' ]' s  a: P- {. L: n

: B5 v/ \* o/ B, L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- F/ O. V2 V+ U# R0 \" i$ lB: What for? You already have a Ph D!
# E9 {% S+ `# I# Q/ OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; t( `, P0 S8 K- r+ ~% P% t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 J0 J  ]2 i8 H7 I$ c9 V4 x. c2 W  w! T2 J7 {/ F' `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   @$ w( M0 F9 z  z& q, x$ Q. B
9 M% B- X6 ^5 _9 [% t1 E: l
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ _8 N$ z$ ]% v) ~7 c0 ?( tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * ?8 f( Z& L; R: ?/ [- C9 }# _

& @1 r8 y! v% }$ f125. 真可怕! That’s terrible!
- q3 V0 y$ p' r7 n  a
0 {2 ^, ^- F' m1 V6 ^5 v7 n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 ]0 G; V" q* f; y& Q4 q

6 r) R8 x% j" E) d5 U  ~7 c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ L( f1 t9 Z6 p& [& J
- z' s0 A1 H" Z. ]) c; b128. 不难吃。 Tastes good. / l5 o( y5 v. J
* j7 }* a' Z: N# [- Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ Q& W. e1 j6 y% Y3 s2 P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* m* b& |% H" _3 @4 Y# M

3 V$ h, A$ {0 W* S& {9 Y3 `. f+ B130. 得了吧! Come on!& \4 |- M4 D5 e1 _, `0 z( N

! C7 }! d" R' N& z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : l9 }# O2 a* }8 ?. Y. v" @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 a& H/ Z3 l' O" g: N9 D+ m4 f
* ?/ m8 B6 F! h& K
132. 猜猜看! Guess! , x3 ~5 Y7 f9 X
" N9 h  N  J7 U5 C: ~' l
133. 这简单! It’s easy for me!; w; {9 I: n" O1 j8 q

6 u9 \$ A5 h: M5 e0 n7 Y" d/ L; K3 y' h1 \- q# |% E, K
4 字篇
: s4 y7 I+ f4 y( V: w
) A/ l* M% [; T% e, j/ N/ K  d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  V+ s. L# I9 c6 W/ b3 i' J4 s3 ]# p* a9 y4 r
135.长话短说! Make a long story short! 4 i$ X" a. c  F

% ^% D7 P* d2 z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 n# b/ n& t, [% M  {' ]
$ K) s1 n* N# y1 J4 ]4 O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! l1 h, O/ a, l# m
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. u$ s; w" {5 e/ @& Z
! e! P$ M. ~, W; R* l# g9 v, r+ M138.我尽力了! I did the best I could.
& b6 H3 X8 d/ G: x: F
) j2 D! c# o& r# ~3 D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 [1 [- u3 f" |7 \: a. K6 S7 ~6 a+ H  S# Y, D
140. 半斤八两。 Same difference! 0 S- K% x) G; Q8 A

: O1 D9 M* w+ r+ a. X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! n. B8 {' M4 B' R: }8 A: Y; X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 |: v3 ?) r* A* U3 B7 _, j9 H1 _
It doesn’t add up!
: Q; i5 l. |0 y
+ l1 u; ?' y- Y5 E142. 知足常乐。 Easy to please.
  N% M7 ^- M4 A; i6 `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# W# f( x  S' y5 i! U

3 |- s: G2 _! Y9 R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# [3 Q3 v# x6 ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 C/ t/ B9 N; T4 e/ T
* N8 o- P7 q% z1 {9 ], K144. 小气巴拉。 Scrooge!! K1 U, k5 L2 Q( M7 \" V; Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 ]9 B8 v/ W1 Y) L* ^; t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" m* d! q# x" C! x2 p3 U1 c- `; n7 L6 P8 U+ k$ c( H3 @, k. L
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, O. t& ~9 B* cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ e/ Z9 J2 s2 a* h+ S4 z7 F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  H' c5 y( N5 P$ g1 y  m+ k
' _$ S4 g$ X6 p( I! w146. 在说一次! Say again? 1 Q+ r+ S& }3 v: B1 z) q$ q: E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ s* x7 b, c. `! i# K/ X4 x6 \, f/ u4 \7 W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 U8 X, p& Y  I2 {. f. v5 P2 y

1 X* s' z$ P9 L- E* p148. 岂有此理! How did it come to this? 5 k  f& H- }. b: {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: m* F! ?, J: @/ [0 }1 B, E3 \
% s9 V( @4 |6 w. i/ s  A* R/ }149. 脸皮真厚! What nerve!% Z' R7 b) m5 }5 ?2 j$ b' b( [+ E
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 Z/ y5 Q  M3 m) k3 K注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 C1 H# Q& [1 M2 f1 N/ Q
, {: F2 Z+ J( ]! i2 X/ [. h
150. 你急什么? What’s the rush? 7 @1 A1 b+ R' Y

; n/ H" L  _9 [151. 没完没了。 Will it never end?
% d- k9 v. G! ~1 F0 M) b3 x4 gDoesn’t he know when to stop?
* _# o/ l& R$ g- T0 L; g: I1 W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- C3 B- E8 R0 k7 d  f' i5 w
" ]: @! X) l/ d5 u* }
152. 太过分了! That’s too much!
; n( |+ X- g5 U
& O7 S0 e9 c& Z6 \8 @2 q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - L& M- m1 A8 V1 x0 g
; Y% y& u, a8 @5 b$ O; q# r# D# t
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / d0 G2 r; v7 ]* j
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 N8 [) c7 i. {  m5 ]) N( i2 C+ z7 X7 P
155. 真没想到。 I had no idea.
0 t! |) g' u" |, b, R
/ I+ e* o( E6 R- K156. 我的妈呀! Oh my god!7 g9 \& |4 X1 n6 k4 R- f
0 z( r/ ^, J' ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : u% ]/ ^% @0 k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 I0 w% v% S( h9 u; |- m. a

1 N( n6 K; V" \; |1 z( D' S158. 常有的事。 Happens all the time.
/ y0 y  D4 q$ z0 c, \/ u0 G  r* p/ f' y) X" o. |1 M) h0 q
159. 你真没用! You are useless! % R1 @( [8 M8 V
( h' D- t; H# i, H5 K6 {+ f/ r. h. r
160. 真没水准! No class!9 E- j0 d, ]% p5 Q  ~6 ~2 I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 _9 x5 G# \* T) H
$ a6 @- g7 N, T( q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 A; w8 f0 U2 p, `: Y! m
' p! i1 u! `4 ^* ^" {
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& H9 {( Y; A0 F! u! c' S3 |( R" `" _1 W; g6 W( C- {/ v* c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& {3 W- c$ R+ l- t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  [9 l% b; A  }. P
5 c$ P6 b9 d4 @) Q5 ]4 s163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* f" F9 L" Y/ `6 C9 D, j
/ a2 u( f& m# |1 \- n3 L) I164. 想都别想! Don’t even think about it!
) L8 b% |6 i) {8 h2 }4 R, }注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' X! W( ]" ]9 Y: F# E; Z( l
+ s8 `, B3 ^: A/ K0 v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ ^, y1 P( u, ], s0 N
What happened? 一般人常用的句子。
* j% \+ m* K0 }: M  o
. p6 f1 m! _6 L166. 这也难怪! No wonder!
6 d3 D& g) N4 {! d8 C
' e! C4 g! O1 V4 ~+ n" ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" J8 t1 }, j  h: C
5 e' C, |' W6 s1 S. E& G
168. 原来如此。 So that’s how it is!, Y% `/ K+ R' i# l! x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 F3 s6 ?7 ~( v; C' f( y2 `
, {7 D0 Q* U& _# h/ K+ v
169. 没日没夜。 Day and night。' I8 z% g4 m! [) d- O
# ]/ Q3 k& Q9 a- ~6 R
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 U1 S5 D. f; xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 v4 ]2 b  c4 m* D  t
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* @# e: x! ]! F3 b( i5 ^
: v: b; m6 T: X. `# r$ \171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" `9 f+ Y1 M6 p  @0 E$ y2 HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % {5 E6 ~" R* V. h5 |- x7 d9 B/ a6 `8 Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) z( C' r- V* `  B$ H

' k& c3 n$ R/ I" \; a  T5 @172. 正是时候。 It’s about time!0 `  Y* w4 R' a( X

! K+ |2 d' p6 M7 o, w) V: R173. 真是经典! It’s a classic!% F4 M6 D& b/ j1 i
5 @5 i+ ^& }' w8 p/ x( t
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 Z" `- U, W" x( R8 x6 Q3 d
  C9 o" c- m# q4 {5 T3 e* h175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' I0 `" K8 x, m/ w, y( {5 ^) R- {8 W4 x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 k4 b% J. a) P: c

: }5 Z$ ?/ B; b7 z1 M$ `177. 你有病啊?! You’re sick! . J4 D$ ?! Q5 o' U& E
9 c+ L- Y) ^+ c0 b
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! L; ]2 ~, t# n+ G( {0 o8 b

6 D/ E, E; [4 B" E& G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * }' a' q+ k* ~9 e4 d& K" f7 f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ l2 Z9 ~8 f% o0 K0 t9 X

" L7 \0 a6 O* j) g. a' c; E180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 B' W# t, h8 D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 N7 ^7 W' ?2 X0 c- W- ]+ l对象的情况。
4 r: H5 X& h/ x
3 \+ ?; B+ _1 S. h9 P9 H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! J) X5 Z# S# y' C) F: M

! L5 ~  N. b, m8 o# d0 D4 b182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' o( j+ b8 o+ e  {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& p% k' r: w- U8 Y+ ]8 Q! N

/ o& X! C3 u9 f! [. [2 W! d# o183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' g  i( w7 e/ X. o8 f
  t3 h2 l) q) T7 U# Y- r8 H9 u  |184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( X2 l0 r% E- K! s8 h& R1 o2 r: _9 p2 [* f/ v1 v! T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- h& n6 Y' ~  _) c' f1 d

7 A7 w1 Y  r) g" E5 i: b0 G6 Y186. 搬弄是非! What a gossip!
: q! q4 }1 O/ u2 O9 _5 S) t  i6 D3 F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 t/ X/ H5 S% Y3 q. o
: @0 A) Q0 d' b# T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 B  c. g- f' i( h  @- `1 ]4 `5 X; g, K3 j7 @8 e) f! ?
189. 行行好嘛! Have a heart!
1 t, j, E" v! |5 n4 E' M
$ J# i1 T; n8 M/ r- N$ M190. 没这回事! No such thing. * G# J$ ]* }: \9 w6 u
9 Y7 a" r# z2 I5 {( O5 s+ M+ j7 L0 j
191. 安静一点! Be quiet.- C$ Z4 B' X2 o( z! d. D
$ r9 k+ p" b# A
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' Y% w9 B" g* @( m0 \
. t, v2 G$ C0 K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 {- H( E! ]: P, V9 l' \

4 x) E* z* I, w8 r: d194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 v5 B4 d# T- J5 ?4 Y* O

. z& d/ b* M8 p& Q" v, G- E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 ^! N6 ~# u( M/ C0 \* \8 {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ T. j( C1 M- Q* a3 m' G& R1 ?, \

$ J6 t$ n6 I$ e# Z' N" I* W- b196. 很好玩的。 Super fun。
8 M' }& I  B# E: ^/ \
4 R# U: M! y0 c- i3 f$ c197. 祝你好运! Good luck!" y0 ^" w! b3 w4 R
$ V8 O' a6 m: |" i5 }2 x0 w' x
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 O7 ^; f) I: j2 B  F& t6 [% y4 m) W5 H/ g% }: J- H! q
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 P  S( T9 Q8 s( g* Q* Q
; \7 ?7 t4 u' J8 S4 [2 f200. 替天行道。 Carry out God’s will. + j7 O) O5 z+ x& j
/ @. {) \4 h1 h* [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( U0 s5 X2 S3 K: {/ `9 \. g5 D

7 N6 C' x# D6 ?9 p, s$ P- L6 P202. 我好[怕喔! I’m so scared!: |" T+ G* b" }( W. \1 o" w

1 {- M6 h! e, t2 [/ f203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 A! y2 {' H( b, P6 i% l6 V1 P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ s' r1 p/ ^- v: D" O# V. h
9 n  y0 o! r+ M
204. 好久不见。 Long time no see!
3 _; e+ j  r6 [, r& p) j% \$ _
4 X: P; t- `2 O, k- M9 u205. 这样也好。 I guess so.
/ s6 M9 }. p4 p$ ]  l2 l$ |) C( p0 e+ C+ U( n- M- [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% U0 z; h6 |( t- |+ i2 w# R: Y% b8 ~9 s; P6 N: C) |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. D! {' A5 m* x+ G2 W
, }: A+ u: \2 F  Y$ W2 |4 y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., x9 g" F& [4 P4 x( `7 V
! m3 i- V0 `9 e5 c
209. 别来无恙? How’ve you been?
, C& \9 f9 N/ I; t% A: I+ }0 b! ]; V. v& s- u6 X  i. y
210. 有什么好? What’s good about it? & u) d. O5 X  |* u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) [$ Y7 x! E' @7 y$ l2 [7 ]& y2 N

8 V# z8 }( S$ H1 t! \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' }7 `' z9 i1 V! x

, i6 z/ u' }9 \& V# O7 [+ y  J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 g- N7 o7 Q8 Z' {+ u7 G( P9 ]: G
. O) p0 O' |+ N% _0 v8 q: {% w8 ~; w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 @5 V! e9 z5 wE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, d1 R8 u4 X; B& M& `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% X" D5 O- b9 z$ q4 a& E% `
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 o8 Z) Q+ r$ I7 U. _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' }; M$ F, `& U$ c, N
A: Saved by the bell.
$ ~7 c1 i* U/ b. b注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" W3 M% ^* W) ^7 m: G" W) e/ ^
0 D1 }5 V" |5 }! N# Y+ \5 U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 Z( s+ D/ z2 z. c# ]  d3 s% ?
( e+ A, ]$ L2 `7 C
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 m0 W  B7 u* X* h

2 d1 E* m3 {% T; S' T, g216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; j; d; d) L9 `/ h9 a; I) s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ n- R. ~0 E) X+ X- Q. j) X; D
- I" ~* c; n, _9 Y217. 求之不得。 Want it badly. " G9 K0 i8 @2 A# a
I wouldn’t miss it for the world.
5 z0 x) }: W( p( h$ {8 ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 |) M# D4 N/ n2 S4 R6 \% Z9 n
* g- y2 g/ t5 }* Y
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 f. P4 Z- h2 K# f% t/ u6 W4 V" u8 Z* }
: D' {& `! I/ N! c6 N218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 B& R6 L& X5 f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; e' m! Y" x! [$ i9 F9 T  Y& |8 S8 }2 L: C
219. 不如这样…… What about…
6 n% N+ W5 \8 A9 C8 y/ ~: h  w3 Z! F( S" }8 G  B( V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# \( T* M3 V, s
+ `# l) g/ z4 I# u7 J/ G! y$ a221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 i% Z* T4 N- z# P- C  [8 @

  g2 c1 z0 g& V4 C3 f8 P- l222. 我不行了。 I’m done.
$ J7 D9 o7 F! ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% K4 R# v7 }2 t2 W5 R3 G7 E0 f+ y! v+ W$ A1 O2 \. f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! c0 k4 h6 o5 N5 g0 E- s/ L+ G7 Z
+ j' V6 I& c% }8 G( i
224. 看得出来。 You can tell. 1 e1 ?5 T' {/ N  e' B+ Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* j! B( D4 J: C3 ~: k6 u; p* k

* h' c0 ?6 Q0 ^0 \9 B5 G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: C" l! j5 b+ J# r4 b) rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 o+ ]2 h* u4 ~2 z. ]9 L

0 w: \' o# G- s. V  p" L9 v226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 V! t: ^; T1 A- n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ E* q/ Y. B7 f( f1 [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 [1 v* b; I8 y$ c# S( L. u" Z

/ M" \. H0 i* i" v$ a/ _# V227.快去快回! Hurry back! + W( ]* Z, q* K2 ~: H, }1 R9 H$ K
$ m. k/ w" K' L6 m8 h9 e' M4 x* Q
228.你说了算。 Up to you.
7 M" A( z/ R8 n6 q9 tYou’re the Boss. Anything you say.
+ b/ g0 Z: c' {
9 P" c7 h" F1 l+ f- @8 C. x+ W$ s229.放松一下! Relax!
* ~" P: e# ?% M; _- [5 m: _- z6 [% O$ D; G4 F7 g& a$ m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: n- A7 ~- a) }
/ T7 Y) Q  g' g' \: W231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 o9 h- O4 u2 B% D* n! Q1 O; X: W: S- L: Y
232. 我急着要。 I need it badly.
# F8 t( b) o7 N2 z% M
: N! q  \& q% o% _. e7 Z233. 说话算话! You can’t take it back!
/ x) ]- A4 _5 z0 G# e- W
9 D* Y2 [, t, [; ~9 l234. 笨蛋一个! Idiot!1 ~$ S. K1 q2 |: A6 }( ]

2 a) u% U  h) P5 N4 {235. 真没礼貌! How rude!
, Q8 j& N0 E# o. v2 Y  N
8 k9 f7 W5 h" q. k7 r6 ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 q* ?* [/ k- ~2 C- y4 ?4 F( Q# u+ O
e.g. A: I can do it! Let me try again! ! p7 r& N$ b; r* X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% f9 z/ I0 F+ p) @1 s! t
3 }; d, S! i6 `8 o% D& {* z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 a7 S) h7 h* M" f
Give me a look. (比较正式一点)6 O. b! `& s# ?. m

, Y& @5 p  T' s. ]5 I/ p238. 可想而知。 Goes without saying. 2 i7 w8 g) B1 @) q+ h( c% M3 Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- w% l- x5 F  ~6 @, M2 n, w$ \) u8 G7 ~4 f$ I7 F
239. 气死我了! Makes me so mad!
% u- `* ?% [- l5 I9 wPiss me off! (比较粗俗), {0 v# d9 L8 ^* j1 L+ `: y

% \# l/ C" `2 b" E3 W240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 P. j3 u; d( Q. I; J

6 l% W( C9 B2 @: |241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( s; C2 y. t0 R3 t6 tI’ve come to a dead end.
# @4 t/ `8 s" y+ i7 s# W( K9 T) y0 `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# U6 [1 z6 j5 c+ v+ K: \1 m; ^# w2 t. A, R3 @8 W
242.顺其自然。 Go with the flow.6 Z- g+ S0 @0 T1 z- w
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 v* D* ]7 V0 Q2 _
8 G8 D, G3 e# `5 W) x  N0 d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 {" ~9 Z! d' H: z9 p8 k; u
9 Q: {, z9 l0 a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 Q% J( F5 d& u: R2 V5 a+ W
! q8 d4 f; d8 `8 \2 ]# ]! G, o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! {: o* D0 ]* {8 @4 s. B

' A% N% @# y6 C245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 J. [! W6 p2 \: u0 }, s
2 l$ l! l5 I7 ~. z3 P7 v6 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- R% n4 F! j+ b* D- H* p

# H1 b# ~6 f3 ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 M% _' t/ f/ e# ^4 C" ?1 `/ r4 C3 s* @
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 l8 b1 q  y! o4 z1 b0 l$ L+ ^( Z2 a4 ?/ K& k: D, ?
249. 你省省吧! Save it!
1 f9 x6 r: y! v$ X% }+ b% _- J0 z" _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! g9 r6 ?  {% x7 R$ N! R! A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 f) Z) F9 s% }, m" J) |  O5 E  s1 {4 [
251. 我支持你! I’ll back you up. : Q, Y$ g, M7 I$ x2 U! q/ F& H
& w5 N( t+ s6 y, N& @
252. 马马虎虎。 So-so.
+ i2 l. K1 `9 |" `
% n/ U3 ~3 X2 d* f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' S# Q1 s: p9 v) J/ s9 C
" B, j2 D7 {1 F  F2 R7 ^7 @
254. 再接再历。 Work harder. 5 x3 o: R( f4 |- v

3 V' @( R* ?* z- J% R9 m. l  D255. 白忙一场。 In vain.! T: U* M! r  V7 W  X1 m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) Z# n, u9 ~8 j1 b3 Z9 Q, j

- v  c8 N2 N% D2 U/ A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 N- w1 }; p; C- Z5 A1 h. B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' F- ?* o7 I) v
, L& p7 s5 i6 T; ?. i
257. 你出卖我! You betrayed me! ; s& u, S# F. p9 ?% R) ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ \0 l% G: ]+ n
& b$ ]1 m4 M8 L0 l/ d" }1 Y258. 一言为定! It’s a deal!
8 [0 j) a2 L- Q0 O9 }  B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, P  [: i8 a5 M

8 _% Y( h7 y- E- D  c( a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 b( r- d( Q2 [
' k2 j+ E5 }4 Z, z& K* ?
259. 快一点啦! Hurry up!
4 p0 O, n5 F* m5 z5 U# k( T! _+ |9 E9 B9 i: E
260. 我不在乎! I don’t care.
* r& N* |# B: V: _( j) f) l2 Z; V* }1 j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# E! Z6 H, D; ]! ^7 {$ Z
! R; {' a  x/ O2 t: J# i+ e5 字篇
3 W- ?7 n3 W$ x8 X3 n/ F
" [: ]8 [: \* }$ u; |7 J9 h* M262. 我怎么知道? How would I know?
. Z6 \. o& I! H8 j. i# d* x) t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 \  Y3 z+ @. p$ D' |) Y. a+ x, }$ t5 x+ k0 C* R) z' X) O
263. 不关我的事。 None of my business.* ]7 y0 \( K  F& K2 J- W2 a

( N: h" @# r! b! }4 x" z* d1 R264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ x' y9 y! b- u% ]5 ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) F, J/ T1 C+ V/ V' n1 v* A
& @# Y. l) }0 i! c& z3 p6 w/ B儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 ?! R- k7 @& d3 S: ]5 w. X7 l2 [- H, s) I0 k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# j; l% f7 ~+ }% k% D# e: lFace reality! (较正式)
: ?( Z; e0 b8 @# o( d  Q0 B0 @7 U* j% H% s1 |! y3 m* \( B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 o! G" O' k; ~6 ?: W

! U: t2 N5 Y$ ^: X+ L# R) G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& `7 `( z: [" C/ S) ^9 ^- s! H

3 }3 l2 q! }, E# U+ I: U)
* s8 F9 H( K& p/ `6 _8 }& N1 S: z. ?  t
268. 包在我身上。 You can count on me.' ~+ }: P9 e: P' r" ?* v

: N1 B$ {6 q6 G0 k, L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 V" r* J# D) [/ s

) l& l0 Q. y3 D! S' k% W- ~4 Q% M270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 x% A! o8 H3 L2 F, x# A  K: c# L, `! |% z* N' z* J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 O  w8 M, p  F( \( e# Y9 w& Q3 u1 [  X! B; k. B* p" S
$ |/ u  H) v, q- W  d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 \8 B" p- D( J- y% Z# m5 a) q4 H2 _% Z) ]" @6 U* S' c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% U9 U5 d4 @+ x9 x! B. e# h. b
* }! t& t) Q8 T; Y7 E) [$ g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, |) m, B: W& Q2 d; T  s
/ q9 B- R. q" f2 I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* _  d) o2 T! D6 J
/ D9 W3 |- v; d275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 o- Y( O5 d* r+ x% e
, S( q  ~$ N- r* l1 p1 [4 @. A
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' z7 N) B  H2 r, m- S1 D& P8 T# y8 y0 f! ]
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 ]3 q% c$ i( [, o. [' A. h
9 o/ u/ \( Q' M% }* y$ q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& x3 u0 f) x# Y0 u, Q% y* Z9 k& p

$ ^2 N$ i1 N7 Z1 I279. 有什么关系? What does it matter? " t# [4 r+ N1 g% @3 E4 T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 A# y$ o. |  l- ~' E0 H7 I9 _4 H1 z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) z0 ^8 A3 H+ C' b; E& N( d  q; {( d4 g3 P7 }0 y/ Y0 M* ^
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( Y: U) v( I/ S# O" Y+ {
* q' ]2 a: G1 K6 T6 o9 |
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# I+ I/ S" {  F# }

; I4 {4 m4 E( z. u283. 这才像话嘛! That’s more like it!% U( e, P  }; v- R

, {, y2 P! t, b1 t5 H, b" o: x; i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; @1 e3 v8 m' k( v' j! j+ M注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- U1 u5 o; _$ ^

8 x! ?7 I" V8 Y( r. l( w/ j$ V% p285. 说点别的吧! Change the subject. 2 D6 L0 i4 h/ X
( V4 x) T; E& [& j2 m, m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 X1 m+ j7 \8 n6 [: K/ z# e4 {

  W. h, f9 h" _* |4 C0 t, F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# C5 g* G% F# F2 r1 Y* l9 w% K- B9 u& ]2 N1 ~
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* F9 k0 d  Z) N7 u. j8 B9 o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% L# q$ C$ M! `; e; P" G
) \  S* G) B$ G4 z8 m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  _7 X5 J3 L4 s/ `2 a' X. x- Q( d+ M9 N. m" O! ?: x( \
290. 别放在心上。 Never mind.
; A( E& Z6 T# ]" n) a1 A( y7 P5 `5 R$ e1 c
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  c1 |8 m& j4 Y2 k( d8 h0 [$ J
4 p: ]6 s6 x8 A1 U+ J& k* E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' h5 k4 e. F6 ~' M6 G# l  q3 {) U" c+ a' D' Z- b
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 q5 ^+ M2 q3 n1 H* W1 F
& f" a* I3 e+ y: F; w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, m5 m" v8 I4 I6 I* A8 N! p
- p! L1 q5 h! E" j, {, {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 ^0 A9 Q# e3 x& S% {: E* k
( z' a1 E- r7 d0 _- Q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 k; ~0 s% B# x8 B; m

6 Q, |; D$ E  g3 r! ~/ y297. 吓我一大跳! You scared me!% C( S; ^* X, F7 g( z) t
( {/ Q; j  s2 b3 L0 H  D
298. 你想太多了。 You think too much.( D1 n/ J: u9 F4 Q5 r4 j/ E

" a/ U/ \' F* y' S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; o/ S. M/ _* l( q+ p) P9 ]1 h& o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: ]5 L1 q4 m4 u* q9 V+ k
' X( p$ e% g- h; m! o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 d& ?6 |/ G8 w9 y! gGo overboard!
$ D) p5 J8 k' A1 L- y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 @# T& j" N* j  p, t: n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-24 23:31 , Processed in 0.253210 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表