埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2635|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 R9 y8 R: @* s. i) s4 H) f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 Y; c. c" [9 |0 t3 t3 N7 v8 Q% b) g& @; I7 h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 p3 v! \: j0 p, J3 s7 ~' h1 u- f0 @# t. t
2. 活该! you had it coming! + q3 A/ Q/ d, x# d' p+ S# E" o- M$ [
e.g. a: i gained weight!, ^* g) b6 H& V3 c  Y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 m0 B4 u1 p, O7 R! k6 r$ |- c) i- t7 }
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 |$ b! V! W8 P9 Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ b( m! D% z0 i
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ q& z0 ?, Z  ?

- P1 y/ w: c7 J) M: q  ~( r3.请便! help yourself.1 O: i' v4 F! b) E( K7 k0 J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ V/ e) w- ^8 w3 R0 e. q: G$ L4 }$ z  j
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 y, h1 G" j# @0 w6 i% u) _+ o1 N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( Y$ r, X0 o9 P3 ?% }( C' A) {
all”,表示你在否认对方表达的意思。# t5 c& |: E5 X, c4 d
$ C- @- p$ f  W
5.才怪! yeah,right!
; F$ E& i- m6 ~* o$ a" xas if!
) j0 v% ?/ ^: q5 Z9 ke.g. a: today’s test was very easy.
, N& j) f! u$ v9 z" k/ b" \. Yb: yeah, right!# ~0 [. L) s& T4 k
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" Z6 K( S2 T, o# T+ V- d: B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 D) D$ j8 |/ q0 W7 b; e! }

* c( S1 A$ m; |* y# x4 Q7 K+ J, T9 z6.加油! go for it!4 z/ L2 J' A6 G% k7 P! w- Y. v
e.g. a: go for it! you can do it!' v( u+ H+ v- C* C. g1 k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. _) Z7 M0 E5 n. T8 j7 q
0 P! E, W) e' {) d$ t6 B0 X; o5 f7.够了! enough!, e1 E7 i3 ]  K  H/ a
stop it!* l- Y( O. m3 }9 X2 d' U9 x7 V
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' A, K1 ^3 {' d$ e+ C/ q1 I  A# q9 `0 w3 j
8.放心! i got your back.) N# j2 o$ e& Z; @2 C2 Q* k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  d( \# p& t* X' J4 B4 D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) C/ s" Q0 S' T! _+ M+ l人会常用,女人反而较少用。
8 \( x8 W0 ^3 H- H
1 A; u+ b1 v5 Y4 s9 e1 \. ^+ U9.爱现! showoff!* A3 Q* L+ s* `+ K, z* V3 L
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 y& U' k, _7 q$ q. s) Q/ l; d注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# h( b, R7 r6 g; o3 ?. d  c% _: y  {. d9 n+ A; D
10.讨厌! so annoying!
0 v  Z5 J0 O( y' \& ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 m* H+ z' {, r3 \% ]  ^0 [

" ~  i$ B. @' y9 A; Z' j; d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 N0 v) v* v8 S" X: n9 D& He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 k/ R" D7 k( x1 r
% ^# A: o" B1 X8 M" k. U9 a: g+ [4 l
12.真棒! that’s great!
! q2 u% I% x  ?! b/ h  t& R4 Y% t) j% I$ l  Q2 d7 r6 O
13.好险! that was close! . S* h$ E! e1 @' T% ~. S% c7 w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 ~2 w2 a# W; d2 |/ U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 f( |% J& v" V9 e
8 i" K5 P* k8 ^14.闭嘴! shut up!
9 f- T/ ?# h3 Q7 g5 c# E  ?( q! g+ q  L( K% F
15.好烂! it sucks!
9 W2 Z3 t2 l; Ae.g. a: that sucks. don’t buy it.
# h4 x/ S' G9 K注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- X; I, s6 B6 b3 L1 q% @# }6 D
+ K6 R8 s& W# g- S% Z$ C+ w& f
16.真巧! what a coincidence!
5 e1 d$ n0 `; d2 B) \) u5 h7 \/ I  ^) R+ G' e
17.幼稚! immature!
8 M6 R' v9 O# U( {! A2 e, je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ N* G+ q! O( ^" S" s. k0 o% z
what a baby!6 D/ a7 c* n" y5 i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 I: h/ A' M) w+ g3 h2 S0 [- \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& ?+ N# x3 W1 A/ C/ h
3 m( c2 w, [$ z0 D" A
18.花痴! flirt!* L6 O* S, v3 o. K0 t2 B0 m! b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 f& \; d# G. Y" h( I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: U4 W7 {1 }" m4 \7 T( }
& ]) `; Z- ?) I: d- b19.痞子! riff raff!2 ]3 [* o" l/ V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
  |0 u/ n8 ]+ d真是一群痞子!
& I; Q/ e& q) S+ \7 j5 N; m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. }0 H( P: S- G/ |: F

9 w+ T+ V8 y2 n  m* R7 I% _20.找死! playing with fire!
6 s5 W' p6 r! ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 h/ ?0 X% w5 t" ]- t; O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# C, F$ z9 c0 j4 y1 t21.色狼! Pervert!0 O- @6 G( V7 J( s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 X% H$ r; {$ V, Q9 N0 K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' X$ P2 X! f6 m“You are rally perverted.” 。
; q0 b: `3 O: S1 r5 m+ K- {9 Z
$ I& c( V. `5 n( `* U8 y22.精彩! Super! ( o0 l9 t4 D* Z3 P) ?
e.g. A: Good job. That’s super!- Y5 T0 j4 M1 [) ?9 \. `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 u  R( I! W4 `" {4 [
( I5 p7 O  S* u0 O! W23.算了! Forget it!
& {6 D9 m; E. l( J! L; \% f+ E注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& T+ R* E. U' `6 E
& x' N7 E6 ~1 H
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 o8 h6 T' d& @: b" U, f! l6 |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 X2 Y* x4 Q% E  a1 |1 @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( c; P$ i! Y3 W

% H  v: k0 ^6 j8 m6 h25.废话! Bullshit!
2 |6 k/ l9 E; t2 m1 q9 j! Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) v; q5 u# F, b5 l4 a( R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 d8 z3 v# d  u: _! `$ O

$ b+ w+ u' _- R26.变态! Pervert!
: Y: h7 |' k. K5 K+ z/ Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' d5 P3 {3 [8 A) U3 O/ m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' ~' O( i4 D. t  L; q- J

' N5 @0 `6 V/ p/ h! O; e& V4 I27.吹牛! Brag.4 P: S3 I+ `7 E- t3 Q) B+ |, c8 K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. }( I7 r8 l" x$ [2 N- Z
* A3 r' h7 ]6 Z  t7 F/ V" |* B28.装傻! Play dumb.+ F1 q- R5 e' r+ d' k& F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ |  v( l$ {4 k8 E' l5 I2 p2 p3 D, u. |. R3 |; [  V7 G, c, n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 ~" S/ t) @  w6 F0 y' T& O$ I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ V5 b2 d. \% _% S* g0 bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- z, I& w. V" {3 I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& q1 m# h# E# Y+ M* D/ B4 a! U
" I" y% W/ T0 A$ T/ o; {30.无耻! Shameless!! c& N6 s+ N3 i2 x% {
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& G& e; d; q9 B8 S! N: f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  A  @3 T8 L. ?' {$ M
: \, s+ ~8 p6 @' X2 Y8 C. T) E31.你敢? You dare?- ^9 w0 a% G# ~4 E; q( d1 E+ A) j
e.g. A: I want to challenge you! 5 u+ @7 U8 Z: L* L
B: You dare?
, b1 W+ o$ J0 z! R+ n5 k( Q! f4 k9 Q; J7 y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 f, j+ d. k, F" h0 `' z7 [
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 s, j: z% g8 [- O  S9 M! @/ k, q
B: Sure. I approve.
. v$ d: |) z. i( {9 z+ I3 o( B) o2 c: _
33.好饱! I’m stuffed.$ Z: N$ k4 {3 q) Q4 \+ A+ K' i

7 R3 O7 g+ T4 m4 n, Q* f' h34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) q% d! ?% b0 A7 F9 d# h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( Q4 J$ S' k5 M" [

2 I2 K+ y, Z. R1 ?$ t6 N35.成交! It’s a deal!
7 W+ V! x+ c+ G
9 k3 U, \  h% C* `/ E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ Q" [; j% g- E) }; P+ ~) W. S* `3 u, `% a9 O
3 字篇
! ]& ?+ S* h: g
; P3 X# K/ r3 z/ ^. [; Y1 h) m37. 不会吧? That won’t happen, will it? # A0 q, Y. k% J! ^5 z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" t! T  l" {- P% E不会吧? No, she’s not like that, is she?
& c; Y! r. u1 N# ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' l# V# @0 @! {! w6 @+ F  [
不会吧? No, it won’t, will it?6 X4 P1 W- _) w' y4 Q+ C' B  \
e.g. A: He may not have much longer to live. ) _& w6 x+ X5 \9 m
B: No, he won’t die, will he?
7 m/ R4 g  Y+ H" }0 u( F8 w* o# x' W# _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); q3 h$ d3 p/ S- O% }/ @
! I6 R2 R8 `" \1 L; S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; N' a* t0 q3 n$ N  L7 j8 W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 H, u4 Q; l8 P, ZA: I won’t tolerate this in-fighting! ( a* B4 K( E( I% [+ x; J

! u7 I! ~' g6 V$ N' H+ j38. 狗屎运! Lucky bastard!
& L/ z' r! w, Y$ w/ A5 a* Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# M9 ]( f; O- k8 i: ]4 n

$ D# O/ N6 f0 O3 ]2 O39. 没风度。 Crass
) `, D- |$ X0 _; f- L: N" |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 F$ M" G8 T, P0 Y- L8 W* @8 C注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ O0 N7 g2 _% ?* R9 ?3 m& l
9 i5 c3 t. c# z+ C3 V0 k2 Z: b2 n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: B" ~9 U. G; J4 ~% UB: So what?
: f0 B' Y& d- W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% |! C* N! T  x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: G' O5 E1 r' [. a7 [4 G
2 ?7 {% @' o- ^) w' m+ S/ M
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 m4 w+ J* y5 C0 T6 [* i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% i6 d; f1 x) L9 E' |
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 u+ Y5 m$ Z8 Y! l, p9 ]- }/ o
2 D, [' U/ {# Y; N/ H1 a' }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( H& U: l' P) }9 b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* c8 R- N& Y: \8 h4 Y(你再给我试试看!)。& D- |7 v7 D: L3 b+ _: Z0 `5 `7 \
6 c! w$ D2 z* ~! ]! g, `, E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) |0 m% X' v* I, @

% O# {$ [. E" S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" w1 B# ^. a, K$ B% x9 h! ]4 C4 V9 _4 E, Z; \6 P
44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ W7 f0 O$ s& r; m4 Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- H; ^2 `0 B. ~2 J$ r3 _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" d1 _2 s; Q" R) q. v& z0 ~  n) c8 `7 v7 w* q. s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' S5 N- ^+ q9 A. j# Y. G% v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% Z' b+ H( L: _* C; l9 B3 i8 Y/ W: N, P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 J. q, Y! P1 V  _9 a7 r( b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" ?& |) o2 ~  M% m
6 L3 d3 Z  Q  l1 `# e
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ P4 e4 i$ W  j" h, t% K; o" T0 ^  l9 H2 X2 K+ A4 @
48. 再联络! Keep in touch。$ [1 f2 ?" i- T% ?) j& e) T1 \7 ~

& L+ [3 q5 E$ b( g" b# Y49. 干得好! Good job. / Well done!
' s9 L$ u( e0 K* G0 ]
* Y) v4 t8 k, |/ F. t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ i& {( q# l. t" d7 ?4 a- F1 r1 l
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  y. E2 u8 m# d) j( O2 |- ]. F0 B- J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 |5 n+ }( b- }1 X0 N! h- I) Y# Q' L
: c7 ?/ H, W8 b  u6 E6 J51. 看好喔! Watch me! 9 \% k7 N- o6 k/ j( h( f" a2 X  ]( k
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 P  h6 L4 b  K6 W* |  e1 q/ l* X2 y( G2 W& W# D& d3 K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- W' |) d) B  ]/ R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ O$ ~+ R+ J8 m注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ S+ `# y) [+ w. A$ [3 P; r- |# a- X% ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. ~, n5 D* R) ?  B& _! M) N. Ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! T$ S2 T+ P/ @
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 ^  G9 s; j/ f( m# i
: k! O, Z$ l5 T6 O6 b2 }" x$ N
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 ]' e5 B- E  z* ^9 A0 {# S/ a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ f/ C7 M5 j! ^

& x. Z& z4 t6 U2 }55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% B- |; A7 \7 ~" d9 T6 w0 o8 [2 l3 k, T" t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% n& ^% `( t, m
) U1 }. `8 X; r8 ^! H6 Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 i. @1 V2 C5 o: L+ I

% h7 R/ ]! `0 p. v( p58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& C9 Q& z+ S0 ^+ u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 p" t5 n8 {% _! g0 W0 i5 P# v9 ~9 R4 X  v+ g) z8 ]
59. 你真笨! You’re so lame! ; U* M9 s/ x( [/ G# H  i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( M* g  w9 O3 l8 N; _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 }% X0 c' U, c; |! T! _4 M8 r
8 x6 x7 j- F0 x  `# p4 ?4 s1 @
60. 并不想。 Don’t feel like it. + z2 m, p$ I2 l, F7 R3 `9 \
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! ]! f1 l; D6 f, ^7 F3 g
B: I don’t feel like it.7 ~) S' @/ D: }5 ^/ l+ w
$ X7 y8 X8 p5 E7 N
# `& n) x2 Y7 b$ k/ w1 `8 x& g9 A. B: g
61. 好可惜。 What a shame (pity). . u5 n! ?* z/ s& L% \
# S# g$ @. l( G0 a2 V: ]
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ I( Y" [5 p8 d! q' h- ?6 b
Whatever.- f1 M6 b, N+ y, @8 R+ a

; I9 e' r/ ~6 R  {- M' `( P& W9 g" X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ [) V- Q' a( V3 F5 }4 T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 g' A" c! K6 Q  m+ j) V9 @
1 W# J) c) w: M' j) `( X8 G. _64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% U; y3 S) j5 n4 D
1 r, W" [6 R4 I' e& A6 c" X65. 分手吧! Let’s break up.( T4 ?' s+ t1 U+ T  C, L% O/ X
$ L- X/ j# Z6 Q$ R/ j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* F# t0 a4 j9 B" J8 d( G; MSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( z/ Y/ e; W8 E

; _/ v  `: C: E* B3 ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ P# X0 k. h% j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. C: |: R: x! x5 C6 b9 K$ b* H9 Z( S) t3 }% K: W
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 S8 J0 T0 D' S
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" ~5 U5 K- m9 j3 CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 G# l/ x, E  a* L" QE.g. A: That guy over there is staring at me./ S8 {+ M. L, r7 g% c" m& M, G
B: Don’t play attention to it. % a$ k4 v- Y7 [
What the heck!
9 ~5 b7 V; A3 D9 rE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% e; a% {  m/ u, c3 X# U
B: What the heck! . C" ]: o* n' D$ q0 k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; J  J% i  d9 O& J; C& o69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 H' h6 F2 p6 o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ S! z! |7 y* Z- ^, j: H

! t/ O6 |2 O+ R+ M% z/ N6 K70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 {, G8 \# M2 x7 F1 g3 @2 I

5 r' O; Y4 L8 s# J5 E6 ^% d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., F' g8 W! p% z
# U0 m. b2 s7 O/ o# f; J/ _' O* P7 u
72. 很恶心! Blood and gore. # d, n$ }6 |6 A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 i  j% l6 A+ d" Y  O. `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: ~  O& f& A# s) G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- Y3 ~& G2 V) J  K' V0 P

( r8 ?1 y+ u7 R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % [% b6 M6 M! a$ _& f4 A- k" ~
Do you get it?
5 |# O/ l* I' ~- s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / ]% N! ]+ |. H4 y5 D, |$ i5 X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 g. j9 k- l$ I* E/ c- GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, Z+ v6 O; @- Z  _/ E6 `& s' n6 g; t- |' }- b; c: _3 a# x& Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 a# F4 |' |7 h2 C; j/ I$ N: b: ?
注: Pretending可用playing 代替。# p& X1 X2 ]) [* _5 m! M
2 I: D1 H; Z0 ^7 j' U7 p
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 W0 M. B& a2 x( S% t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 P9 ]% w* u4 C& f: A
! {! D0 F  ]5 B3 q- @% ]0 O# Z6 W8 e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" V' `. d4 t$ AB: There’s no need. Forget it.# u# z! K+ g) o, y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( o8 @! q/ b: x
# X7 j8 t  s" ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # @1 z8 A& {! r1 x! t3 _& s1 {8 L
& X8 [$ m7 e+ g7 l2 i: H9 |
deal with it.( y4 F8 B! o! M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 z) Y$ ]' j( u3 u9 J; y; a
B: That’s typical. , t( s4 U6 }8 ~" l

! ~1 I# N7 m  c# s2 u78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# n; H: S4 _% \0 c( Z) ^( Z+ i" k& N/ K  u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 r4 e( C& z  Y. U3 o1 m& v! m- ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 S4 @5 Z" P" F# P( Z( W) G
+ I% S* ^# v3 K! ~) b/ N2 S80.不赖嘛! Not bad。
4 C+ J/ _3 c; @( R# ~  E- l5 f- l; N: z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 u+ h( U7 x# a8 V7 X8 f% M4 D  ~- h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 I( E% I3 M& }; r8 v# L& u# y, Y, N3 I1 A. Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: @+ c- W+ C4 I; X7 KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  B% s5 p& \; H" W) |0 `* T: N  Q% I& b/ x5 V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 P4 M: T1 h8 D5 V" \* O
. G8 O- ^, b: z$ l% D. a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 T$ p1 i# d8 q, |  g1 H  z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 j" Z4 m2 F, ?5 G( P2 l4 \

+ X" h2 r5 f- O6 ]  ^2 h& ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! j7 Y7 G' v% f+ Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* Z; v. @7 |1 K5 {" }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' l6 P. E( `) f- j9 R$ Q. a, t) D- s
& e( P9 i6 w4 \; q) M
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 R" t. i" H+ s1 y7 z, R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ `7 V) [! o' p1 f( {& Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& Z# {# [0 L1 t0 \+ ?4 D$ P

; b. A- Z, B4 i. a; ^87.干脆点! Make up your mind!
5 v5 i3 I/ A; m  ?. J) I& H8 |, X& SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, @) ~$ B3 E$ O* {5 w: f4 p6 h
( n  e! a! @4 h4 Z+ I
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 w4 a; i  j8 D+ r6 E" k$ [4 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ \+ |9 ~4 B$ j3 G
6 C$ u& S- x' Z& X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 c- B( A* {9 S  Y) |  b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 g/ ~8 B; q/ a# ]* ~: p1 M; o
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 e0 U: b' a) t& m7 I+ L! T+ x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' v9 U2 `+ b3 `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* }' [) n) |2 {4 V& Q1 L$ Y( J% Z
- E, l  d0 N. p$ C90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# y0 h* C( ~/ R$ [, SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 C  \; m5 f5 \6 ]. g  J: A! cB: Forget him. I’ll take care of him.+ a9 e- y* @: `8 x3 C& a) V
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 {- ~* G& X6 Q, q  {& w

( U2 u0 |+ G& z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 p( h0 x  K* E6 I: l2 {" U& I

6 g; h( k& N. |8 {* P" c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: z+ R; s& k# E2 }) ^; i" Q- H# j! {Says who? E.g. A: They cancelled our show. 8 Q# I7 ^! I1 F6 J
B: Says who?
  ~0 z9 E: X# f# a  M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& ?, T: f  P( i0 d, a3 H3 z/ u4 L
0 I* X+ k+ Y7 [# f) }4 ?8 Q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; e8 o* }3 e3 M$ q: _

6 z  z/ C+ v8 R) H0 C94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 l) {4 V; _- i7 h- y

. S: o3 f& q! x, j95.你撒谎! You lie!% W0 `; K) D! r: m$ L* d, C3 Q
0 V! l0 R0 |$ S# t
96.真恶心! So disgusting! . l( z! @% S6 t0 p/ D5 W2 i
6 P' O3 @% w  P# q. d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., T5 ~. R. D* z+ Q$ q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + Y& M8 n; {5 e$ N  V3 l1 R% n! u, X
我说不上来,但他真碍眼!3 S' R( }& w( T' M- z) e0 O" `
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 l% a1 J# i2 e4 M# a& A/ \
/ P$ O3 U. _- f
98.别想溜! Don’t run away!1 w/ i0 C( Y5 S  }1 o5 |, W( ~) @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 T5 U4 @( r5 a6 _. z9 z, w

+ v( ?2 U4 |( ~3 s/ o99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . a( G$ B7 Y3 m) S+ ]
+ Q/ n+ L( h, \& }$ w1 s, J# u
about it/ Don’t mention it.6 n. K+ Q/ P5 u. G+ w8 v

; C. t8 ~9 Y) F2 G$ e/ Q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' ?& y: D% z! g$ x  U; P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ B! R& u: i$ m$ F1 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* z2 D) X5 |8 C+ n. i
$ k7 _" m' _/ C
101.你输了! You lost!
  ^  B+ [1 S; @% h0 W1 N: C: O) f3 l) o2 |. {  j& A
102.吵死了! So noisy!1 g' `9 t7 P0 @* h

# f6 {1 m5 Q% [6 y3 s% j+ E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 r+ e6 r* A9 A3 H0 f, wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 D$ x. l5 s4 d: Z; K8 `
7 O* A" N9 q! r5 m8 L6 \* d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ V8 U: {! J' _E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& G1 t, v/ e5 @& \- ]: s2 q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) ?0 d' @# I- U1 ~3 Z+ s8 F; E  Z  @* ALet’s go out for some air!
7 z1 F: O; x( N% w1 I( k7 `8 i$ }E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, ~# O  w2 b: J( k3 B7 {) m
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 e0 [+ ?6 A% o( g( g* H7 x

8 E5 i1 z. h- C" Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) Y+ [* l+ q( G! n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- S2 y3 I; A' V. _7 KB: Get that gun away from me!
) S- C* g+ n9 |) p4 T' W6 n% E& P( i  s: o  [8 ?& V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; B) F& W) d" w+ R9 s7 R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 X0 i" A1 T( B# [% Q, W- i( }. y  \" u1 Q2 H# f* T. c) E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" Z3 |" F4 K* x0 `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# p2 N. c  k6 y4 h* }0 z0 D8 L4 v2 j, D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 [: [) r3 j  c" h) b4 {
6 N% L. C5 a+ `- U% R2 @108.放弃吧! Give up!
! H. ~( r" a/ p8 H$ f8 |: a3 L
0 o5 x7 {: d7 S109.太神了! Cool!
+ p8 Q$ H9 t4 F& I3 c
3 R' P! f& m: s  n  n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  P* `; m# Q& M0 k/ Q# |2 |# z/ `9 C% T; S5 j8 P
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 s( n) K2 G- N$ @; p: f
注:有些用Beeswax代替Business。+ S% b2 D7 A1 d0 {; H
, O7 C7 R3 Y6 M8 k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" V! s1 I! _" q; _' L- w2 _1 Z2 J) W9 @. |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% c+ {, C* @7 r. Y8 {  n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 d% Y* C8 ~- R- {5 q5 f  e+ R$ }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: j( h; i8 e' `' ^" M4 W. _7 h/ S" u: ]- p* v- r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' I7 ~5 D8 k1 q& `! S4 s8 J4 q: r
6 T. N/ I' t( ~, V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% l# ^7 r  j; A% _$ k- f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 B) e( S" g3 B( i% Y+ \. J3 w. ^9 ]/ g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # e' @% l4 w# E* u
But just don’t bother me anymore.
7 ?) b9 ~' M! {6 uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ e0 Y, u- N+ }0 b3 q: A% j
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 w, N% q$ y9 B! s  W3 \; I
2 j* f# p3 M( M* A* s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 M% I6 K, c; Z, p9 h. t( C3 \8 ]
B: Not much…1 z- G5 ]$ Y+ a2 h
4 {, {# S" b$ {/ ^+ d
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; T& }$ `( `- y3 x# G' F
. ?  Z% U( g+ U- T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# {0 M/ e& z/ C& o
B: Maybe another time…! I. \( _: l7 i6 f3 O) M! G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- X4 d$ N" O# W6 D# ^. v& N2 cB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- U3 l5 Z/ M0 F+ D" U3 x/ a: w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! H3 }: }3 W% v# f" O: `

. x; Y# s" ~" D& _4 L2 a$ d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ N* L5 n8 Q. ]0 J8 ~注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 Z  I3 y# E) T: x# r
  i0 V) N7 B! ~1 y7 l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 ^' x7 ~' C) P- |/ n. {2 H9 G; k# |5 ]0 ~& W8 n) u0 R5 f! J+ f" x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, C+ f# X( y/ f4 a( H2 f5 u3 e1 A% H# p7 S6 V9 y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. G' n% m) c7 `" E7 {2 M! u
B: What for? You already have a Ph D!
. e) P  ]+ j4 q3 }2 vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 G: D2 n; F2 y1 Y8 {& g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# V4 d* u" F7 n4 N. q
* x6 T- Q" v) b& k) X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# \; d1 i' X8 M2 W3 p7 ^$ K+ T0 K# j1 a' M- Q# @3 o
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - n# \! ?; }  p: q" W; P
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 D7 e( V7 x& r6 G+ s! e  p2 a6 g$ j) D  J3 j
125. 真可怕! That’s terrible!
( Q9 K% c: k" c) h# [* O* y1 S5 e% {% M6 m5 w! m" J6 N
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( W* [, C' b  @- r# x- P+ u/ G

2 m- P: X9 h+ B/ v127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 Q' Q& P* g3 ^$ l( y6 |  H5 j5 {( M. J* J3 H  \, r, L# v
128. 不难吃。 Tastes good. - Q8 K8 L9 g2 s2 L

2 L5 d8 K1 e4 {0 d  r" h! k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& X+ E" }! v: x) e' \
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ G# H. m: W" z8 O
/ t  ^3 t, m, f8 x" A130. 得了吧! Come on!
9 E- t" D  C& j! ?% @
% S  A# R0 C) n' Y2 N) p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. z  l0 e) i- G3 ~  }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 D9 G: B5 e: V# C4 x, e
% z$ q0 a2 q; a
132. 猜猜看! Guess!
" C4 l; f8 R3 H9 m9 e
$ W. G5 V( L* ~0 {, T133. 这简单! It’s easy for me!+ Z/ i. j  a8 F/ Q( G4 i7 H
8 R* J" m& r$ h7 v

. m8 O- \& k  G0 S' L+ s9 s4 字篇
+ @5 P  s# c* L0 u
# Z+ ~# Y! Y( [( S/ ~/ b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  V" ^$ o2 r& ^  b. g
  ^4 {6 H' U% e: L+ I1 a9 Z5 c135.长话短说! Make a long story short! ( S. t+ n6 T* h2 G6 e# @

* \- Y" I" {8 Y1 [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). S9 C2 g: F; c8 K% s! U

  {+ E( H( E. T1 Y2 @+ `137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' K$ w# O( u% p( j9 z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! V) H: {* [8 h; A& `

+ d$ t# a5 l& z& N# @. H138.我尽力了! I did the best I could.
4 h6 {9 n' G$ X) ^
2 Q! X0 v  {; l- d5 W' u" ~8 x8 h& ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , r# W" }- y, W5 f% s, E; x

' q1 k5 ]. Y. \4 [1 p140. 半斤八两。 Same difference! % j' M+ @2 @/ e. G
! f- V/ h% Q$ g) R$ _/ H# J8 K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' L2 j7 Y  A5 IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , ~1 e# H3 d; h1 Y; T
It doesn’t add up!; ^4 x8 L) A) I: t; n1 a! L

' a+ _0 T# t0 Q8 r, S142. 知足常乐。 Easy to please.
( i) y* q0 r8 E" L7 S6 Y3 U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- _" b* i3 f, l; m, |. |4 h. z1 M
" m( U; M, r9 }+ D3 e
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 r: R3 e. M; P# Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: X+ b3 `5 f5 G; D' `7 W9 s4 o. p3 _5 _) ^6 x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 J6 p$ ~5 C( M% m/ N' @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: a3 d8 m% j( [: }4 b% h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 [$ S" _6 s9 A/ s) c6 F& L% U7 v7 ]1 S6 ~" Q! l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 s% w0 A- y" u5 I3 a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ s" c  v0 u7 n6 W; F6 g5 w注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 ^8 z4 V; X1 U$ L

4 Y/ M6 B! R! R4 P! t2 h146. 在说一次! Say again?
4 I; x6 o6 R! u- P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 X: v, l2 L2 k0 @6 _+ a
  Q7 N( a3 k7 _- T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 E( z" t& ~5 J0 B3 Q8 ~: T
; T: R) ^- A4 o+ L
148. 岂有此理! How did it come to this?
, H* G7 ^+ m9 ]0 a4 y  q3 [6 [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, y% j/ J% w( r; ~
2 ?" ]7 O5 u5 E4 u
149. 脸皮真厚! What nerve!- C& @* [6 c' z! p8 ^7 [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 ~- X* K; b' h5 T7 H* s( N$ Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( k2 F- ^0 H1 h  R: G) G
; d: m; H+ o+ h  J8 O& s, S150. 你急什么? What’s the rush?
' J. Y/ E  P; T4 W, r) d% G  E* z* x* U/ p3 y& [4 A
151. 没完没了。 Will it never end?
: V8 ^3 ], n- K6 @' m( JDoesn’t he know when to stop?
7 f: i, z" e* E" h. y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, ^$ O0 W: }5 G- `% }8 n1 L! v7 [+ f6 C8 [8 P- v; B  T% J
152. 太过分了! That’s too much! & o2 L; }0 j1 B
" \. ]$ i3 [$ L4 Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" e- n+ z  y3 D1 S0 e! G3 R4 Q8 g, {9 O9 F" K& u( d8 I
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( H& G; U8 t( u) A8 v/ F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 u0 E3 J1 g' d9 {: A
+ k+ ], J, J6 \% q% m% b
155. 真没想到。 I had no idea.
; O4 A. }: x8 F7 N/ c. r) Q$ C. e% A- G- K
156. 我的妈呀! Oh my god!; a# b0 h0 D) B, ?1 O0 W

% G5 E7 t' z2 O5 N: R157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 k. `$ U5 p# d; _9 p1 e' l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 d+ m) h) m& O) S9 L5 D" a8 Y( o
4 Y+ o0 b, m3 ]6 w) y% B. o
158. 常有的事。 Happens all the time.7 @3 T( f) k6 A! H4 o

; s7 Q4 y$ b: R7 n+ J2 `159. 你真没用! You are useless! , H5 j0 v9 B5 F& R4 N
9 h. ^: _! Z1 ]& c. T8 g
160. 真没水准! No class!+ ~- X: \& K% C/ v5 x9 \) v" T
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 a+ l9 `6 d8 Q- N& u$ a2 R

2 P7 T- p7 N+ d9 A8 L$ v是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# \$ f9 p# l- ?
; W$ G# j0 ~4 s# k) w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 I+ j" A$ C& F% P1 R
0 y) k( \" k- [6 @$ d; ^- W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 x* J2 I/ v# S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ m' d, A1 w4 p( p4 R
* A3 ^+ @. `* {' r& F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 j% c5 D1 W  C' X
9 b* F' H- W9 j" Q
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 V# Y, N% z; X+ n) u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ M: y: e# k+ J' q/ \* ]5 m( _
6 Q' o! ^% d$ {- I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' t% y; n; E: I& ]. O( e* F3 PWhat happened? 一般人常用的句子。
* X0 R2 M0 Y' Q- m* Y6 `- G  Y. b4 l
166. 这也难怪! No wonder!
* q% _- _" V, d% t1 O9 q! ]4 s$ b8 D
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 B4 R# y0 _+ M- x  T/ [0 f/ ~  E% t8 T, J# o1 g4 v& v. B# c
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 W6 O6 U: q% h+ d& |6 E  _1 C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% G% s* E# c6 Q5 _- ~" Z9 D1 y  Q8 l' C% `  y& D7 k
169. 没日没夜。 Day and night。
5 [+ v+ R' @5 p$ a6 |5 K0 `. @9 S& L1 ~! {# K
170. 一视同仁。 Friend or foe…% y8 M/ j- e. C" T/ j5 Q# n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, v  D& W: d0 L9 o/ g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, j3 r0 K9 v  N
; e7 @: d; [/ }9 n+ U0 @6 X: B
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ G6 p1 N9 P# k$ b4 lE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / K* s; w5 k7 W6 a3 G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  U6 H/ K9 y' [4 T" [- t: X, ?$ p4 \# Q( ~
172. 正是时候。 It’s about time!
9 B% n: F8 H- O, O0 D0 G0 G8 e* o! Y  _* S0 E7 |
173. 真是经典! It’s a classic!5 v, V6 t: U6 q: _" O
' f! [# `$ k% V7 {* J/ i" E- z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# V9 }& e$ h6 D" z% {0 B

. Q, `. U4 _  N" x8 m4 D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. e! c, M1 t: a. V% F9 V/ f2 s  _' F) \1 O" m* _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 f+ ]$ t9 z- T

, p" m9 {* \5 s' N( N& ?& z2 J( F$ i177. 你有病啊?! You’re sick! - Q( a7 g* X' Y5 l
8 Z/ H$ F3 z, c; B2 q  ^$ c
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 I  K( P8 w: U0 D& ?: O- a. ?+ j

* @! I% z! c4 ^: H$ }- s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* s  Z: D  H, n7 C0 g' M4 Y0 i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 N6 C6 F5 n. Q( t, v) m
% }3 X. C' v" Z5 j" ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' D7 `. u" X3 [$ L8 G2 s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 i* C  c" G6 J5 H4 k# E6 n1 S对象的情况。
: u9 W# t& E6 W5 P, ^$ J& x* Q
/ O6 @/ A$ }7 N: }' v- S. w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 p: v6 b+ y" |- c3 Y
: J9 ~* y, u9 U; z+ }+ F$ i7 s  A182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 @) i4 s0 q" w; y. C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! C5 ~' E9 [: g+ U$ K. \
: m0 e5 k2 ~. q. z3 f8 Q  s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' Z3 M4 W( R" ^6 D6 ^) R
7 d. a# w. i4 ~- h( J# Z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 c3 S( k; P- S* _

  P) J4 @6 H( T2 o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, P/ Z& _/ b% p/ \; h( b
9 f+ ^9 d7 _( o2 E( u8 m
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 r  Y7 X* l  G, E  p$ M3 B! Q  d2 {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! T9 R% O3 q% r1 l5 k. c* E
) K& {9 C( ^$ t0 \! y5 {3 q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 T5 \# P( }- ^
$ K0 X9 C( P4 S189. 行行好嘛! Have a heart!
( ]' e' O9 p0 m7 ^7 n* Q
7 u2 ~5 X$ D* K  @- k2 |4 M190. 没这回事! No such thing. 5 B; ^' u: }8 @" b- `
' ]( q8 [' f7 ]4 x4 W: T( D
191. 安静一点! Be quiet.
$ h7 x4 f. Y2 U# `# S, z9 O7 |0 ?6 M' X4 U+ I9 c$ ]4 Z: [) Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. w$ |) R% H) Z& }  I# @0 v9 d
3 W0 d' Q) E- p' ?( X' o; ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, D5 ~/ k# x& ?- C: w8 B( x
$ B& ^% F7 J5 n1 A& D& I. z: D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 w, G* ^% p9 [- x+ f9 r8 O
8 l8 @' A! n: a0 P8 H3 P195. 慢吞吞的! Slow as molasses." q+ e$ T" ]; Z7 _7 w# m" B8 h) F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* r( ?* a2 C# j8 i& B8 h; X
& X  O; x3 `6 W9 B8 K! K2 P% E196. 很好玩的。 Super fun。$ l  u. P" O- p" Y! o

6 N, Y, ^2 }( ^# a197. 祝你好运! Good luck!
! y0 C& k/ ]2 }, }1 u$ Z9 X! S
/ ~7 E0 s, e& c; Q+ {. v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( ^! S7 B% I1 Y* K8 X$ S) d

1 S' H" s, J( W! s: n5 D9 L199. 乱七八糟。 What a mess!: D8 v6 Y" w& y$ h: Q& r

8 T% f& t: f- S5 S0 ?. I& }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ K. D8 p; F$ O# G0 ?5 s, |2 l% L1 d- Z) _) r0 B% o& |# ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* e) ~+ B5 m7 c' x: @7 W. }# y+ H* ]* B5 J# {/ ^) a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: k( G! O0 d. D) t

. b9 M: U3 k# z8 k+ x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 h; h+ `6 b- _! B! m; j; w; ^1 S注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 f  t" ?8 u$ B' p# L

& N9 j* T0 V: a2 D) ^7 d* H& t+ Y204. 好久不见。 Long time no see!5 Y+ t9 W  _/ k! x$ Z. o! X0 j

- A6 w8 D" T: x7 U4 B% q205. 这样也好。 I guess so.0 |- i# Z$ N/ O. P  L+ X
  v4 V6 J* q1 z" z, S8 f& s/ z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 j# S% s2 V& @' k, t9 i# S) `$ z' h6 C1 ~2 S( S& X% w6 ?8 ]
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 F" w* C' p5 R: s* w. ~& p4 U
  o( s  Y& O' y6 b4 W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% e5 n9 H: y9 H! Z9 F6 W4 b: T( v0 s  c5 G0 w* C
209. 别来无恙? How’ve you been?
% e1 @5 w9 ]! `$ N% `8 _
, A; H* {9 }# ~/ _210. 有什么好? What’s good about it? , f7 c) ?# G7 ?) a8 n- P! X
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" x3 U, g, d+ N( }  X
; z) e0 [2 `2 ~% D/ s+ M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* Y. x) `6 ~- I' |9 m
$ v5 g3 ~9 m9 z' T& R0 {! N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): Z$ D7 y6 f1 t) R
8 Q% X. G# L2 }, y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 e, \; q* b; {1 ]/ A4 OE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 Y6 M9 n2 i) N; q( L( f7 ~2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 h% P/ E* i) v6 N. a  n3) A: Why haven’t you finished your work? 8 W4 \( G+ i/ S- Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 t% S. ~5 b! f% |1 }  GA: Saved by the bell.
+ Z8 ?" `7 m0 ^7 L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ ], J9 K- a: {6 g0 K: ~
( Q% \1 U$ v5 K+ v% p. M' W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), X7 l' c4 r- w6 i

: F! s' k5 M0 u% i+ d0 s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! L6 a6 r! e" L1 |
( E$ `2 l1 I; o; g* K
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( o, r7 p- C: u- ^! I! Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- l9 \# v% k( }: F4 l) B; x% W
# ~/ f0 B( V' Y# H' M
217. 求之不得。 Want it badly.
8 M" @" M5 x/ H9 GI wouldn’t miss it for the world. 7 w& ~' f# G$ F! {8 E" c" P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( A6 O% h8 t1 T# ?9 x
4 k2 F1 D, s$ a5 S- a
我一定会去”或“我一定会参加”。
) o( v+ m6 n# O, v, K, j9 f8 x- X2 C, {+ H! {' H  K1 [6 L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! @/ ~$ P5 u$ o' ]% ^1 G3 ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# I/ ?6 X* o5 p: O. c+ O  U' q! x' Q0 p4 n* x3 ~
219. 不如这样…… What about…
1 `* N, f0 r  \* e
7 A: q* X( t+ G  M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 O, w# {4 S6 i; O$ ]9 {
1 q! u: Y4 ^9 b5 ]# V4 u; W- c8 `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 T% c* E3 ^5 Z# \
6 M$ S9 }6 R% H" F
222. 我不行了。 I’m done.
" S) C/ h6 H: l1 T$ N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 z4 i7 k1 i) C; R- h
8 z4 J7 u; j& u: F$ X1 u7 a( y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ n( \% s! F4 O/ d4 f) H( @1 s& G
224. 看得出来。 You can tell.
) C. k, o3 Y9 m& R; l- YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- R7 B5 n5 ]5 y( W2 g! k8 H

2 c, R/ C& {3 Z225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! ?6 _* ]1 t0 O* F2 k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 o' q/ c0 n$ Q  O+ r+ _

6 O" ]0 n/ a2 I& p, s: `226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 m3 c2 d  m2 A- w0 Z9 w  w
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 C! w. ~3 T  }) }, A  T+ I! m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! ?; L# o1 f6 V1 S* J5 ~$ w
, g6 X! N% r: P0 _1 o
227.快去快回! Hurry back! ) r# G! r5 w6 I: @' F  x  G
3 {0 S/ p4 D; G7 z$ r* e. a% N
228.你说了算。 Up to you. 2 g+ b/ y0 T$ f* j+ ?  c
You’re the Boss. Anything you say.
8 B" @% Y7 D9 ]5 x$ g% O" s
0 U7 U7 Y$ a0 N1 ^9 B% L229.放松一下! Relax!   k0 f; D. C3 W# S7 h9 F$ T
: F. a; ~) e0 S* p2 Q# H
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ l$ G, e8 n. \+ V9 ^+ n- }+ G. ~2 \+ A8 y4 x4 Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. d" B* C% e- g* l
# ]* z* B  Z2 N
232. 我急着要。 I need it badly.2 Q% ?: E- @% `2 @! A9 X* A% q$ L' I
5 _6 e2 A, o) T' s/ v
233. 说话算话! You can’t take it back!
+ m# @) r6 {+ o, j  r0 g1 p( I: ]* v
" d2 g" w/ ^1 D% l3 a4 Q0 Y$ R7 A) F234. 笨蛋一个! Idiot!
+ i( h' e3 Q+ H' W2 _  I
; T, k$ W: e3 t  \! T235. 真没礼貌! How rude!
1 x3 J* y  W  `1 n, J& o8 E$ H! T0 x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 W9 @6 h; h1 ee.g. A: I can do it! Let me try again! 1 n0 O1 Y: N7 u+ E1 r# q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 M  V0 I% u- J" C  o" ^
/ K% b* V! S4 F3 F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 c3 k( N! Y; j' P/ Q" V( z
Give me a look. (比较正式一点)( X% @# J( b  r8 M+ Y  O
) F3 X4 ]/ t3 z5 b  f) b
238. 可想而知。 Goes without saying.
, w  o6 W, E+ Y, x8 s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 e% E3 u- q; u' l
1 ]6 s# e; H" M* e6 ^. n) `4 U0 U* k239. 气死我了! Makes me so mad! - R, n+ c. ]8 a9 w3 k& o
Piss me off! (比较粗俗)4 F- T/ p, r8 A; K" j- C
! i6 H/ t& V. _+ T% }
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ H/ u/ h0 _# c, a
, n: H9 ]8 S' `& s/ Q4 h0 u241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - k% Q6 ^/ Y% m" f
I’ve come to a dead end. 8 t6 v4 }6 Z' k$ Z/ J* @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 }+ ~$ E! K# Y6 m* e2 L/ T
/ L4 v6 S. C8 @" m$ m242.顺其自然。 Go with the flow., {+ Q' f# s4 d2 e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& H  N" [5 }( C5 E' {

8 Y! e$ x& a9 a, k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 f, ?- e, B; ]3 r
0 D" t' ^* }- C' f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ I+ n+ o3 c5 O, Y; o6 F, ~% I& {- j
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, Y$ d& {2 Q' e5 c
# B/ k& z0 u5 Z% S' F8 ^245. 买一送一。 Buy one get one free.
, {9 c8 s0 R2 y" l) \2 a) K& F2 G8 X' [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 v; u* ^& i. A& }/ Y& M! m$ f

0 J1 T& g6 ]4 R* s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# m) P8 C! t- I/ C0 E* Q. u& U
248. 不知羞耻! Shame on you!
, T) k3 F2 z3 b0 f1 a  b! \; C
, W% h. r5 m6 W  a- }3 @, z249. 你省省吧! Save it!7 F0 Y% G; |( r8 S
; X7 K& e" B$ s! e8 m. h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( p' ~5 j. P9 q: i/ @
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 y6 X/ v" Y7 f/ Y6 Y* ?7 v

% ^/ `& a0 T; i. z251. 我支持你! I’ll back you up.
9 S) I- ?+ S- Z" k# z% D$ k* f* \. ?2 R# \; ?
252. 马马虎虎。 So-so.9 ]; A8 }0 T! V  c: A9 s: A3 l
0 u. [5 q7 s$ [" z6 B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ J1 W* y9 ?* P$ c% b) }' k& ]
- c# b4 ^9 d8 K" F
254. 再接再历。 Work harder. 3 X- x4 m1 U; T$ r5 L2 }
- p# ^. I/ h* I" m4 x, v
255. 白忙一场。 In vain.5 {8 m* h, t! Y5 i* L9 R9 A+ P! ?7 Z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' c& b  E* Z8 |9 L* |* V

  C  H# s+ m$ ?" r2 A/ K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, f/ b' w/ _; g& J6 o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& N. b8 i2 t! c
9 S' c+ N  o8 H9 H2 R' L% ]6 @257. 你出卖我! You betrayed me!
* v8 v6 B# R* d8 f注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 L& Y( B- h# z  Z8 j
0 h& C5 T' o/ @258. 一言为定! It’s a deal!; M- b( L3 M. z3 V/ _% b% k' {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 c& W: T6 L( L4 V5 r/ [6 O
  U# T7 R! H# R' W! _2 w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, P* P+ b* Y: {  Q/ A4 N3 _) y' z$ o5 W/ X7 [$ l) p
259. 快一点啦! Hurry up!0 ^; Q0 O; p: q; F

+ O: |) P9 u2 l260. 我不在乎! I don’t care.
2 c- w2 }' J1 x( \& n- B( C0 j% ]+ A5 c  l. t( h( k, K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# I2 K  }( J% D8 e  c

" L2 H( \- d0 O, z6 p5 字篇8 S% }1 x0 }4 y6 T2 E( P# p, u- x

" [9 s0 _1 z' u3 }- J. i262. 我怎么知道? How would I know? 4 Z" s* e5 {9 f, R9 {- C5 O2 P
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ H6 C) c" t3 ~  s% ?) w0 Z

# o1 [3 J* R. o2 C1 a0 J5 R% ?7 P263. 不关我的事。 None of my business.
) d5 R  P6 m0 \! Q
+ I& T8 X5 @- Q' p' ~1 q264. 我是清白的。 I’m innocent., k% J( A5 Y8 [& h! [9 g5 f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  G1 U1 A" ]. T8 M
/ H; ?: n7 x& Z1 L9 j. q3 W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 p3 c8 i, w' z, H2 ?" V

& F' z, d$ a0 ]5 Q" p; C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 X( ^. I9 \, [: [; p, l
Face reality! (较正式)/ i7 f$ j7 `0 F

5 ~0 m$ q$ z& |' P4 I7 T8 F( t% f266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# C7 O6 X' W4 ?3 _# G* v* Z
1 Y& }7 R3 w! R7 R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& Q+ w. c7 o( {* Y7 R. Q+ k; [( r& c3 Y! m6 D# V9 ?) U1 k
)
0 R- t+ o/ X5 d; w* c+ q
: q8 U; M# D/ J2 e# a268. 包在我身上。 You can count on me.
( d) B! F5 j) S4 W# [8 p6 ?0 W9 ]* U& l2 o2 z+ e0 R# a# e+ w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; E. ?& {% e' D# |1 I8 ?9 U4 y- |5 z9 k9 N3 S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% ?# ^: `+ _9 d( a3 @
4 E( A9 [& m. A; c  v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 p6 A  Y6 F# ?' O' @8 c6 T
+ d' }! ~' ~! d( Z4 u- J6 B
8 o2 P  n$ x+ u+ i% h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 Z; R/ E5 G6 R3 b; B  s& [. f/ @# ]( a
# P: i/ A& r- Y0 }
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& d" j% z# ~7 J' M4 P5 d+ ^
' S/ h0 h! P* a. o" ]5 K; G3 q2 L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, j" M8 y4 X7 d- w8 p* O
! W: W# I1 y1 V' q. ]- j, v" W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ }( [& |( g- Y  C$ Z5 H" \, _8 |, ~' K
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " P- f/ ]. n/ u- h

2 b' Q% V/ x4 @- U. [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  G# t" C' N5 G' M
4 z6 v# F) J, M6 G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ I/ w8 z8 Y" F+ b5 p- \

! I% R, y$ i; A" g0 k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, |  O6 N$ N9 ^6 ^( n& x
$ }3 w; S7 W" d279. 有什么关系? What does it matter?
6 T2 `1 J, D% h; P7 B* t* S& P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 A$ ]% o% S7 O. g& ~: t8 U& m0 [! u6 s
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! }/ G, w3 A; E1 c, _

4 _* j4 s" e9 ?! }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 J  a9 z* ?5 Z; I7 I
/ q5 {4 z% z5 O' J3 g$ r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ l. w9 R; f( d! K! M

+ x9 v/ X8 N8 p, J7 y, t4 \283. 这才像话嘛! That’s more like it!( Z7 b% x7 s, b: P1 C5 q
$ c8 s; y! F9 D5 T1 K2 E7 z/ Y9 j( @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ ]" a# ?: @% i! c7 P4 u# S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; W2 ~  ?# J2 q5 X" @+ L9 }$ c/ g4 n3 S
' W8 A% @2 w+ D$ }$ t285. 说点别的吧! Change the subject. ) |# n& X4 ~( z- c% _: \6 ?
  F1 u- ~  i2 i# o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). k0 U3 M- [5 d' F, X1 i& Y
2 v9 T1 y, J. b* N5 a; [
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 C4 ]7 q% h6 ]: {+ }
/ L  A. R3 \% u4 {# _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 ?$ b6 N0 A$ A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 l, W- ?" ]/ Z6 s+ M  `4 d3 `6 V0 g5 |* t' Z  B; I* V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ o+ r+ V* P: [$ R. k6 S6 K
0 n2 l1 ~5 G+ F7 Z. ]" e290. 别放在心上。 Never mind. 6 l4 I5 w$ E% d9 l, u! y$ F) l

- k  p8 c, |. n" h/ n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# D# Q6 N$ m. r4 M0 |5 u( E
8 K/ O' |0 r+ A% e: l/ Q; W! x, n! O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& Q9 _  r: J7 X3 c5 I  a0 }1 h/ {
293. 我走不动了。 I can’t move.; r- a) `! D, w' B5 j* ?) V

) Y* @% m/ Z8 O, H: v* \1 m" \/ P( n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) p1 B* c! ^! T6 o; C& z; y/ ~* x- D7 v. u5 ]" B, e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % \! N% `: i6 c( O" h* L' Q
5 v9 |2 \" E: d' ~5 }
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 X; p1 D, z" V* O! q- v2 Q; H  U$ Z. n  u
297. 吓我一大跳! You scared me!9 W9 b" u- w2 B$ o8 P* o

3 J4 U7 T0 p- C* d, m0 [298. 你想太多了。 You think too much., n  s6 Z- E; ~8 D& ~; d8 o8 o
7 e; E6 L& U) G* K, S2 i7 [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 `, l$ Q, D% q4 l+ I! M注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  s' p$ N- a6 [; l* E6 W; v: c+ l' E' G9 A& s+ s! t
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 H0 `' I1 B5 z& f0 f/ ~  X
Go overboard!2 S8 z+ d0 [2 R: Q9 z4 d+ W. W, @6 Z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 p- p: M5 G* z+ w; t" V0 D1 C不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 18:26 , Processed in 0.097159 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表