 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) B! N5 u# {8 [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) X# h& d' H& N
7 M8 s7 s# Q# C; le.g you failed the test? serves you right for not studying! , E& \0 M7 H* t. B4 L
! Z% }. o/ u# k3 t3 Y u5 N7 q2. 活该! you had it coming! ( X' q, ~$ V5 F. t6 ]' r* v' m
e.g. a: i gained weight! k k+ z' a% N7 d3 a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 e) X$ R' c8 m& O' r
% _- ~1 z& I+ r( H4 a0 L; O
3. 胡闹 that’s monkey business!
3 s( D" ^2 y2 @- y' E1 r4 de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 P2 f {, f; w2 r2 R6 Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% x6 o$ {3 [" X$ P, L( a7 {
' T! U- g' n" o6 L, `6 ~" D0 @3.请便! help yourself.
$ [$ F: {) J8 z- }9 B& V; g' z* f5 P) [do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 G8 R% R! d( C- F$ C- ]) |
4 O) a1 S& w% N5 }' S, O
4.哪有? what do you mean? not at all!4 N8 Z- ]/ R# O6 ]( b7 L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 @& x, Z! Y9 ^" t# m7 ?7 n5 Qall”,表示你在否认对方表达的意思。% s0 E l" y) G2 J1 N- ]
# I! w# B7 ]& J M1 [& ~! v
5.才怪! yeah,right!9 b7 Q0 R+ i/ H4 T% I2 m1 W" q: p
as if!
' z5 Q' r( b) W3 ]e.g. a: today’s test was very easy.+ S) L& H2 q# u$ K! A0 g. j: ]' G
b: yeah, right!
7 [8 N! k: F+ wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" s" f5 I1 w& n& A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- U. L' {* L& A/ Q
$ f n0 X$ p/ k X9 ]% \! ]! q
6.加油! go for it!6 f3 N3 Y' [! F* C" k; [6 U( M4 f
e.g. a: go for it! you can do it!
! D* E: g/ t3 \ Y* V1 v注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。 U; [9 N/ Q+ b+ d
U- Y& s5 ?' Q R7.够了! enough!2 \ E/ x& f" h& [* f. z- J% K* m
stop it!
` \. F% c4 \" W% ` u& N2 E S$ F' C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 C! {* k2 b! x0 z/ A5 _
; c" ^3 E3 r6 n- c, J- J8.放心! i got your back.3 B1 ^6 f4 y! C4 \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
@( F# R4 D9 R9 O0 s/ d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 ~) n6 _9 {/ C人会常用,女人反而较少用。& g/ a9 Z3 \+ i% `$ S8 Y1 ?
7 [. w! B# n- `
9.爱现! showoff!
8 R$ J4 o4 ?7 \* G( z5 Ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# P: \/ L9 R L. h% T( v. g) N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ K0 \7 \% z" p& o+ p
9 W/ h7 N5 T3 M3 u5 p4 r1 d10.讨厌! so annoying!, [- K# h6 P2 ?1 `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 F" v6 t3 f; L1 d6 g9 u: E1 B" }* K0 c( j5 z0 K: ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% t4 c, t9 \1 n* G3 n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) @1 U5 w/ |' F! ?/ I. P P
9 e8 j; V- r. D/ B+ U* ?12.真棒! that’s great! 3 @! K/ j: |$ b
* L. {& @. T a
13.好险! that was close!
" ?; \5 ?- q6 f. I9 t* oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" E$ }. E$ r+ P$ {注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 f' o. H( m" D9 b5 {8 |
8 O" U% _5 c# K
14.闭嘴! shut up!
% C3 G/ |" N! g/ V2 A1 Q
. p: F. `! q j) m15.好烂! it sucks! . ?- |, C& A7 L* f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 G& @6 I/ \! E# W9 J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 E( J" A* i' G0 q
% Q0 B' B( n6 d. e4 ^1 T; P16.真巧! what a coincidence!. |; s" j. ]" m
+ L6 k5 _! r; C4 R) N% |9 ~17.幼稚! immature! r/ q: \8 v$ S$ l) S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." g9 M/ Q: h* v
what a baby!
7 w! P; _9 Q0 |0 m5 Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ l* d4 T0 d. c* y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& m0 q* b" w+ T
, z/ g1 G/ D" G+ m1 H7 E18.花痴! flirt!
& N7 Z6 Q7 E/ a" q. P4 D6 we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 f$ j. {& A6 o( x, V3 n9 ]注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
_- d2 G- H/ T9 N* N7 B) r6 v) m5 ^. u1 M( T* B! y
19.痞子! riff raff!/ Z2 o8 c2 A) ~. i# O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ ~' I7 Y9 c' Q* v真是一群痞子!1 j6 B% H8 M9 O# V+ [9 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* l5 D3 r: {2 H3 e, O* D& t% r& R1 U1 r) I. J2 a2 x) q7 r
20.找死! playing with fire!/ e3 r7 w$ l( ^' I) p8 V* l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 O, r- t2 |& X/ a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 C4 U$ R" M5 V" I) c# ]
21.色狼! Pervert!5 m) s0 [2 H0 W9 S
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , s. E- [* ?* N0 _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 G" f0 F. v& _; U( c0 u“You are rally perverted.” 。
2 Y$ S# ]1 r$ P# n4 P4 T
3 w5 R4 B0 w( D" i- |* p22.精彩! Super!
5 E) O, j/ J: \; Q; X; H7 d' m! {e.g. A: Good job. That’s super!) @0 v( g" `) Q. M6 |% A3 M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# Q3 F6 G+ ]' c. b# \( q# |
% u6 o- l1 d8 o( e. V23.算了! Forget it!8 n6 ?( r$ h# q. I6 E" B! O0 e
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% U- m: h. ?# A
* O+ x: o2 X; D3 X- I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 F4 ?9 }, q$ `2 S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 E# S a5 c- R( l+ U9 F% b' _, u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 C/ Q" E0 D6 W$ J3 F, x) s& a( R) V4 u& e0 c, F- a7 c
25.废话! Bullshit!
( A1 N2 W! K. q, P* a: [' Ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ }: O" R7 | O6 [% `+ _$ V: Y8 W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 J* `3 m! V6 ?2 T2 l$ D9 K
! R% n7 ]; P8 q$ p& n% e7 u3 {! ~6 N2 a
26.变态! Pervert!
# L: ^7 W! |- j3 v! E6 `e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; G- O! M& a3 R( k4 G. @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, d. n* I$ F4 j* D% ]6 s6 x
$ d- u. \( c9 c2 I- V0 U* W$ g
27.吹牛! Brag.# n9 K! f9 l. _# v+ P) g9 Q8 T9 }4 I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, \% J7 z l6 t" R. N% X7 f) y1 j4 V2 W8 }' ? q8 J
28.装傻! Play dumb.
9 B6 a( R. m$ r, Z$ T6 U# fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; k& z( q/ P8 P# [" a4 G
( Y& {; x: Q+ t1 A2 v( @. i1 c. f! X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 |& G7 G2 V1 s, s! B* m3 l8 |4 x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! k% ~# _3 _! hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) [) F( O- e$ |: y; ]& P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( Z4 {, _( @9 S/ M# z2 u9 q7 j- Y2 `
30.无耻! Shameless!- A: q1 T) L- s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ?$ h5 x6 r( I7 t) _% }# c! G
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. \" o" Z0 x8 _) M! ]
. v3 V3 x# E5 p- t0 R31.你敢? You dare?
0 f& W$ @6 e, { te.g. A: I want to challenge you! 8 B+ |" R) O9 G8 n$ K
B: You dare?
' H' @6 y3 L, M" A$ r6 j5 [# A5 |8 P2 z2 z% ]8 w) @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # X& H! i; i( ~& Y/ t
e.g. A: Let’s go for a walk.
# r" Z) b' C0 `. ]6 o' j$ b gB: Sure. I approve.8 u& `# R U, M: t2 ^5 k. S, u
" M$ q5 k5 \! b! d
33.好饱! I’m stuffed.
# l- D2 r/ x1 d/ ~ T. s2 B( `
: e7 j1 A/ V; ?$ S34. 休想! Over my dead body!/ No way! & l& I5 F4 _& d) K' D9 i- ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 E+ y1 N& `" \* z2 j. ?$ ]- n" E* _$ y& v) T$ }1 x
35.成交! It’s a deal!
% M: f& w6 l4 [& E* X( K
* Y: `. M/ L" D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- c$ w7 R- i3 n$ L
2 F4 Q4 N. q/ m, I' l3 字篇1 Z$ [/ d8 t. x" U# f
9 W1 R) J) `0 i6 I
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' ^: \# r. e* \; F2 }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 J7 \+ v/ t3 J% k7 v4 K7 L$ V: \不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 A) g- I, Z) G/ H# N$ k, O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" L4 J& x$ r8 p8 P6 B
不会吧? No, it won’t, will it?- ]* ^, }" b" m- H" b$ s" q7 K
e.g. A: He may not have much longer to live.
" Q8 o) P M5 e8 s- S2 I/ LB: No, he won’t die, will he?) O- o! d1 _+ N: J6 \/ T& w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). }, X! U3 K2 F% I( h
4 [! M4 A' k9 Q7 V+ D37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 j- [- l7 V; H5 }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 Y! k/ {1 T* s# A; g- m! @
A: I won’t tolerate this in-fighting! : O8 d6 @. g# l/ }1 e
& ^( p$ z ~: b3 G+ O38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 ?* o1 b6 W$ R) i) G9 G: N. {e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! b8 p- ]6 `+ x4 T9 d; w' r2 \" O% I8 k% Y
39. 没风度。 Crass
# H* p6 e3 a3 I2 F2 u; ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 ^8 N; G0 }% O) p$ w
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 G8 _4 V6 ~8 U. Q% s8 u, b) P, {+ u8 U# g% _" W* i) q& n( Z6 w( w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # F9 \- }4 X( d5 k& s
B: So what?4 `- Q: M7 t k7 _, M7 J2 R1 |& F
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% ^0 f. M( A2 [0 w1 @$ r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 e9 d F% K1 I* [6 t4 u
1 B& k/ R* N* h9 y2 d, ]41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; D3 ~! _6 X- H+ T, J* aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 `; x" w4 P6 y, ] U' ]) k8 ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, R' k3 k6 F1 ^8 \( D$ K( H1 Y6 ?4 G" `+ [% w
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 }% N& p- s5 ]0 Z# Q9 a* C8 }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 Z7 Z3 P6 M0 M; @% X
(你再给我试试看!)。6 Y- Q) l- `* i6 Y* f6 U9 Z% z6 u$ X
+ G5 v' {' }5 V v3 j9 n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ s, { J4 [5 k2 ]" E% A
+ ?# h( I- i% \ X6 H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* z$ c* Q' |& `0 g5 R8 x4 {, ?* ^9 i. n! M; O/ M
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & N! f5 ~6 L; c. I& _1 u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 k* B9 y# O1 [1 A% L& j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& m: Y! Q7 s0 o6 |$ O* f u
" |( k& Z. @6 `5 c; a5 U3 e" A45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & l1 M. I; y4 G# e7 y+ O/ H q4 z {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 e0 P3 ^. X. f& o
* p& h/ ^' H ^- D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 b" X5 w$ Z1 n* Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 V8 U, \2 F. X3 g, f3 r- u6 R0 j" c" M& [2 Q* c4 j+ L' h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ W) A m+ E8 f& h/ f$ Q
" U4 ^: X" k) w1 ]48. 再联络! Keep in touch。
9 m; W6 {# g$ B' H
7 r& {8 p3 n1 D' O) y! k49. 干得好! Good job. / Well done!
) m# M2 o3 F. W( q' P
. _+ F/ o2 B1 K. p" ~ E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ H9 q/ O5 z# y9 N5 U) O) o, o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) \: v2 n, Z9 q. e4 q n% Z1 Z* P) _% e) P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 Q0 w% R; x$ B& E5 Q: v
4 Y# k; i& V# b% t& ^& {0 D8 n/ A51. 看好喔! Watch me!
$ ?& i0 ]7 d+ b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 K( G2 q! }! K, h
! _0 b& E' C2 K+ Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- P& d( O& C4 ~8 T( Y6 ]4 }& XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 C( i5 }( q7 ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 M" m; D4 t5 x
/ F) z1 a6 W z6 D) O* a53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- j# c) l! d& ]3 ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- t- W3 S7 o8 w3 S注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 f1 p4 S( ?( s: G/ D5 I
4 {1 k+ _0 U6 l q+ M9 n! h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# d1 Z$ [& U& N' n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 t$ h) I4 D7 d0 Z+ s9 u9 O6 d# B* ?6 n9 l# c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. b5 V5 t/ g' |3 y/ }7 h! Z& v
1 i( v3 N1 H G7 \- [: t" s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. P# p P7 m* N; D$ k9 r7 V# P( \# V' g; @2 P7 f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% r( K5 s R' @0 A$ |/ W7 }) o) R- ]3 l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! U, E0 C+ Y% i0 m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! X2 Y4 c. ?- b' g. d" C: K+ X! u
7 @# I) X) h& B! i V, d* X59. 你真笨! You’re so lame! $ O- n6 T! l. e- X( j+ c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% Y1 E, }3 D4 i" G X3 D. t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. ?4 f' G% w+ g5 ^0 x
% V, q4 N# a7 F2 s60. 并不想。 Don’t feel like it.
! J2 d. ]* m' i6 t( Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; U& x' a9 w( ~0 w* [1 Z1 GB: I don’t feel like it.5 h1 C/ S# d7 y
0 R! u3 F# `0 x: q. i+ e% O# T1 D. H; j
61. 好可惜。 What a shame (pity). # g* m* Y9 e) g/ P: c r$ V5 o
( G8 [" U( I" p) @0 K: z, X3 D
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 X# P) |. _$ G0 V7 ?
Whatever.4 G& B6 { H* b) G) x
/ {' M0 g# x' V6 F63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 j6 Q1 ~" @6 B- z: t注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 ~) r, a4 f* R* H# r# V8 i
2 q; ~* r; M' W. N* W64. 再说啦! We’ll talk about it later. " E- @. C4 h' j. D8 n8 w5 e
; s3 v/ R$ S, ?' g+ [( s. j& F4 E
65. 分手吧! Let’s break up.. t$ j. o, _; r% g- E6 z# B4 R
; T3 q& ?" _0 L7 K0 S$ ]! y" v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 {4 |7 I5 v9 PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 p6 G6 j |" p, u t( u3 b
2 m4 {2 o' u0 F6 v' T2 h& E$ a/ w67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . w, ?/ k. q- T+ S$ h, o2 x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ a0 M( A2 |7 K# C8 T
1 y; E+ K, [3 i% Q68. 别管他! Don’t worry about it.
1 ^3 }" [6 l' e! d# }69. E.g. A: I don’t want to look bad. - D2 x+ A9 \8 E* m/ K4 o0 S) _/ \; ?$ Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 g: `; b5 r& X4 tE.g. A: That guy over there is staring at me.
; V$ `- Z& Y& g7 aB: Don’t play attention to it. ' O. }; T! ^4 W" O- K7 {+ C# b0 y7 e4 u
What the heck! / D; @5 ?* a* y0 F$ q8 }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 K5 H8 J8 P1 A9 jB: What the heck! 5 b' n; `6 i) _+ ]) s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ M5 Q2 k: O+ M# R( }& ~& V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- X6 T, c- |0 ^3 n( ]4 AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% W! L5 @. x7 E p
! v8 [. H8 K% N- F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 w& p/ K7 ~- F8 Y; I( L; F7 M/ K' F( U1 e& w
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 R0 M9 n5 x$ @0 h% v
# d( t8 w8 w+ b4 _, Y5 S, f/ r E72. 很恶心! Blood and gore. # U$ b- d# b Y8 F( z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; F3 L5 V0 {6 V! y7 M5 k# yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ E D7 b: [6 }# T# r) W6 k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ o" I1 a0 G) O8 ?: |, F# W4 t2 m6 j* H" o: r0 e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 G5 R4 a7 d Z
Do you get it?
# e: Z) x$ E Z7 J7 O8 u' B" G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? i2 c. X; A1 [6 m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - X8 ^/ q4 F: [9 l" Y/ [" i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 O6 S h. u% K0 X. }9 R/ q9 V
\/ H' V- t7 |- O0 [
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 s. P# _% N- P6 R
注: Pretending可用playing 代替。
E+ g% u+ z( p! I6 q, s. K; c4 P2 @' P4 v: K% z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 F4 g- A# b1 v4 t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 h8 c0 }' `3 J1 j
) u6 L8 Q' e4 t! o; a76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% }+ r9 E! g# W: \$ E$ u* j! h# nB: There’s no need. Forget it.
[+ d* e: x2 U$ i; H% {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 j# c( Z/ d" O. s4 ~
/ M) ?+ t5 E7 S' g1 G. M: e& g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 V' n! C/ J* Y, Q; G; i
1 v- U5 o+ f m8 Ddeal with it.
1 @( D7 M D9 u$ o) ^" p# D/ ^That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! ^% X- r! w8 x7 W3 r2 V) cB: That’s typical. ' N& S& @ D& B, G
% u/ Y- W2 J: {/ f% q$ k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & F3 w3 f, ~' b O7 d! w
/ I2 I0 i0 A1 {4 s" I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 o0 Z% W, t0 t* c
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; c; n. t& y: P$ G6 ~$ a' V6 P/ ^* X
, G1 Z& H3 W; [9 r' e80.不赖嘛! Not bad。
' P" W. G8 ?) _9 x7 i2 R% ] b) D6 v' n1 Y5 I5 e r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 U I/ ?$ [7 X+ ^, M( a; j3 W' d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% L# F% n" c* y
0 X* x! o/ D* H% ^( B5 {9 u: Y2 U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ u6 v: Q: R zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% \- u/ B" j* Z9 p
6 X/ F+ F+ k$ P7 A' ^) O l83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + {) [* Y) v4 f
% ~1 D5 M# l* @1 a# A7 m- h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 G; f$ ~5 h; c- \8 E: O: y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% w, \% y+ c0 E* n2 ~& v2 w7 [0 b% O3 G- w* s+ j. R1 e; b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 ?. |* p7 h+ A; G7 N4 }! Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. s+ C& s, ~2 b+ \. j* [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* L/ O; ]2 Y0 m" S; p# U7 m
! M. C: K7 y9 H86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 |- N7 d7 v5 Y& y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 _- t* G, S1 x/ h- G9 l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( F2 x( @4 K, p7 ] A
& j% q' {3 ^8 m
87.干脆点! Make up your mind! ' C0 I* U( u j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 N9 `8 K/ j8 q/ j- l
D9 G- j" Y# `6 S9 |88.打扰了! Excuse me for bothering you. + g) N* {4 ]5 D* R' S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ ~( A) \2 Q3 V4 S& z: a6 T4 A
- W3 p8 k* e0 R: S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . B( r+ r H9 Y# s( |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( E1 u' ^ W" H! ~7 S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 `6 \3 [8 M. ~# J
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 T# ]) J I6 Y9 [7 {# h6 c& Z4 e! ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ h5 o; I* s0 V$ P5 H
) T/ @1 @7 X& U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- z# |5 a5 g t' cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) q% S: z' f, o) |B: Forget him. I’ll take care of him.- c1 E/ u+ r# r5 ?) F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 h9 Y$ U, y* O h8 m/ k. ~7 J* f) W7 E! r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: j6 b2 K% c: @3 {, ]4 u
- q- f' L+ k- k7 j8 @7 _/ I4 b/ g
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- t0 M8 S ~/ v9 @+ R* Y6 a8 E
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * ? `8 A. O5 [3 Y% A6 q- P$ t
B: Says who?
8 z1 D m8 s2 Z: S$ ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% |0 z: J' v5 f7 e6 u
7 @# ~1 \ s9 Z4 b9 `: I% F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( X) U; Q6 Z; B$ n' h1 T; x3 a' [7 g! Y8 V P$ Y9 r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! s0 z! ]! l) m# T: ^. ^
8 `& ^# }; l9 @95.你撒谎! You lie!( P' n0 W% o: _5 L( _0 C9 T
$ E3 y$ H& k z* A9 ~; R96.真恶心! So disgusting! v5 m# q$ E* z, P/ d, h
2 z% @3 d, J' l5 R8 `97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 A) d0 R( ^0 h2 S5 s6 P n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 y$ q/ m6 @7 K/ e/ w; p& }
我说不上来,但他真碍眼!
' S0 t# }5 q) f# \6 _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 b$ p1 w @7 h& c0 M$ b
2 I1 f7 D N7 \98.别想溜! Don’t run away!4 \7 F! J* D6 j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 {6 I9 @* ^6 l6 q N0 I7 i
; G6 A) I. f0 q1 A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / V& y8 T" x; G6 ?" c
7 R5 e" |5 r3 d5 J' b" { I" |
about it/ Don’t mention it.
7 c" `& ^8 j3 Q7 j1 G' n8 Z8 s
1 u" R$ J8 u; H- @5 Y. S$ J# J100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
g8 g3 m o/ o7 ~* kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 J9 K! ]3 A# F+ I' e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ E% g* h7 }/ M+ q; w
, [6 d B' s5 s, e101.你输了! You lost!. Q; R( o. q0 X" q
4 q( g. C: h A% `, |
102.吵死了! So noisy!& Z1 P) ^- e) f* B3 b
' P2 N- P2 Q! F' [& N* ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 m$ n- b! m: s$ QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# M8 H( J# h- R1 _, q f: h! C2 g9 z* l4 l$ [: @9 i
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 p( p) [: N% G" ~& A7 l9 zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " `' X, q7 m3 W7 B, o, Z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ D: {' n) @9 ~& I# d
Let’s go out for some air!
* S% h4 }- [7 M6 ^( _) zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% \# [! L( A, U7 W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" O4 u8 p1 Q z! }7 _; q7 \* N4 a8 ^& p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 ^4 J& f8 |8 H6 He.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 s/ V( E- `) v3 h2 z/ sB: Get that gun away from me!: V4 b1 v, R; @+ q) ]0 L: V
6 p4 c% M' a! H3 M/ `+ M6 X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" j) w) p# r+ c4 B* \
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): o4 L- \$ O1 q7 Q1 m9 U! I, h
* @% j3 G; j1 }# [& T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 }. j+ b: I3 U8 h0 r L aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. Q, a- L5 Z' v8 F8 a/ j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 {+ k1 _% L1 E6 a! n; E' ]! c
7 W9 W! Q) Z( {) M6 N: V108.放弃吧! Give up! % A( s/ V4 p& C6 d* w
5 x+ e [7 }- R6 C. Q109.太神了! Cool! ; Y, W: |; C- ~! X* x% [3 L
2 O* j& b4 v" f. ]) U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 k3 l1 o, n+ }: T D9 O( q
6 a* M& h& l6 E5 L- ` g2 q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 }4 C$ {3 A* {) v* a p: A注:有些用Beeswax代替Business。- l! L$ o$ n$ X( C' Y9 j
2 U8 s! J8 ^2 ~; A- R! |) Z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
U6 v3 T# M$ \2 z6 {# r7 k; w6 H$ R/ w+ [+ H5 P
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 `0 {* ]! }% e) H% d9 ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 M$ F7 w( v& P. u1 u( m* a/ t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ a. l5 P; \9 G% g: G( Z. L7 W- W1 }$ x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- K* v% d h: D4 w
$ b" o" m; D: L" H; O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ u6 Y/ N4 F2 l# _& ^3 t
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! f5 b1 C* f# Z( M7 ]* s
+ P. f* v0 E% y+ }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' u' B* {+ a" w+ ]
But just don’t bother me anymore.
: ^! d2 _: y i3 d' _( |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 k3 i% ?! m' O. Q0 l, V, [: w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" ?1 J7 O/ r# L, O9 Z
/ i4 v/ [3 v6 ]) u" G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' ~' I8 b$ d1 H7 K
B: Not much…5 \- U6 h+ d# Q' I+ }
# n4 W& D& ^" m5 a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- n0 s" O+ m6 k6 P1 p7 b5 X
8 `) `/ S; V2 u |) o. J/ S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* x7 B/ N. K, h" [' S% c% q5 Y; f
B: Maybe another time…3 b3 a7 W( d* D: O4 H' N5 f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 B: C6 ]2 H: X" o" b/ J" wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! l% C+ U3 [+ ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# D) f' c3 u) z9 r" X
) |/ r$ ]5 E4 `, L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: E# U# P( o8 k5 o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 ]0 g) v9 H7 D$ c6 g y
$ r4 ?3 P+ O% ] D c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. T: W+ _1 s+ I8 K
% F! g+ l5 \, K0 i4 B3 u! G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & _2 X- N$ g7 n4 z
4 m2 V" N9 ]7 E9 t- c3 o* W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." k* {- a$ Y1 ]- | n
B: What for? You already have a Ph D!
, \ D- O' Y" @& f7 ~" r2 RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' K/ t9 v3 f _7 q0 o( o F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* X6 s! u9 I) Q. H& M+ R9 u. e$ L9 ^7 Z1 G8 j) w1 s9 K
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; U2 \- _# h( ]
% I# [- a: z* H2 @0 u$ Z- m# H124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 J5 d1 F! _+ uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 X) i. q8 c- a5 I
6 @6 a O# }; y- }% N9 E4 n: c125. 真可怕! That’s terrible! - k9 U8 q+ V# F+ J$ w# e
* T. a+ q) I% N; H5 g; k2 q7 A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 j1 `: J5 C* `) d2 m# \: ?+ n8 I
- T3 F D; o8 Y4 f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 V' L. [2 _' \4 a2 i
: r& K v/ J, [6 `* Z128. 不难吃。 Tastes good. 2 D6 J' o2 L3 P. ?
5 Y7 h" T" c. Y2 i# w$ A! M
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& }, c4 T+ i7 E7 _" R注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 S7 j) }8 s9 M* P. Y) C6 x
5 ~9 W" ]1 H; X- I
130. 得了吧! Come on!
$ r6 {3 a% P4 m+ t! S
1 E' A2 S% J/ F. R; |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& m n% ~ C+ g) l1 k7 [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 ~' l$ \: E. ]2 C# z
8 f M" J/ ^$ i+ W
132. 猜猜看! Guess!
) e; j% ~) ^: B6 r( y9 w
2 h- V# R' S& s133. 这简单! It’s easy for me!# J! J) V9 ]4 m
& w$ ^' K/ v# q. @* }# |
1 Q: V2 k! F* ~/ Z7 W4 字篇
8 \- Q8 {6 N$ f! P
3 X( ]" f- H. Z# A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 y" R3 E* m3 y2 r( c
, n% P# s% f) z135.长话短说! Make a long story short!
: L! d, E4 C' T; o8 M: a8 d# z
* p+ ^2 B8 b* a* | c% T i' Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ I( H6 S9 k" p" n! W6 N
/ O( a% `/ G0 o j! x8 k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! g' C# U8 a! y; `9 m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 t# d' m6 \1 J A# t9 d6 C/ h( N) V% W4 W4 Z: `$ A( N$ _4 h
138.我尽力了! I did the best I could. : a8 s! n) g/ V/ K3 l) c
- q1 e" [* @+ B8 [" O6 G- Y4 R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * p# |4 J* v) b7 B; Q; x
" T$ W; \9 T& ?% c5 p" [9 j [+ X
140. 半斤八两。 Same difference!
! t9 p. r0 X7 U4 h6 A" c! i. x
+ x' f L. P" d. W, O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 C% H& @6 G0 R4 C6 f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' O# g* m4 r% r* I" p4 ~* X
It doesn’t add up!0 d7 e) o, Q7 o. c* K& i4 s6 N
$ y5 Z) q+ m5 p. T( n. u4 y5 [142. 知足常乐。 Easy to please.0 W+ H4 P# l# [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& Q5 _0 y; B$ \8 V$ k# U& V! i3 P7 h) Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 J( e+ t% ~8 j8 P0 ]4 g( pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( W. l* h) D2 U) M* [
4 l5 b6 y& h* m7 @: ]. d! g! n
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* B" b+ c( X' J8 |E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
G) j& a- k! s! N/ f5 k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ {# l% L& T2 |: l/ O4 |* ^8 P
6 M% |; s8 M0 D" {3 }; K! M- B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ Y6 L+ x, N1 H. c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 v% P& L! a( _5 E1 f注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” e7 k1 D2 V/ O) b* F
, a* B( k/ y9 ` {" P146. 在说一次! Say again?
% g g9 e. N$ [4 B4 M' x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 q { U% s8 s- o$ R$ X+ q1 T# n- H; Z8 F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ x% ^, p* {7 Z, d7 N" j0 X o$ }6 ?& X- Y& |; \
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 R; W$ Y+ t* p* C, K) A. M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 s6 H3 e' j3 _5 u- o
( R9 d- p2 |( q149. 脸皮真厚! What nerve!& q+ D- E5 o9 r1 B* |! K" T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 m7 i1 U# _) f2 p R+ M注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) i) v: O C9 \3 w2 u+ m, f$ h |. i# g3 @. [
150. 你急什么? What’s the rush? # z" m( E" a& p7 P
! J2 }$ E1 K% i* \3 x
151. 没完没了。 Will it never end? / H, L6 u' h$ d- |
Doesn’t he know when to stop?0 K' y% J5 L: h$ h6 X \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 J- {- v u7 E. Y1 ?. b( C
* F* C$ C- m4 Q! K4 R# [5 p; _" M3 T7 _152. 太过分了! That’s too much!
% \4 u: l" h8 j. n8 w+ F {1 h6 W2 d
7 J* z' o) ~7 _: |7 p* Y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! X/ u$ ?9 m% n% B5 x1 @) O; V" r% l) W. B8 v, w
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 Q }. m! a8 g3 I/ h, |( P1 b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 |6 a) k6 R/ ^% V- M3 w9 J- o! B0 v" Z1 N# I M# N0 Q2 b, Y
155. 真没想到。 I had no idea.
$ Q$ ?+ L* ]/ A/ K9 x1 i% {4 J1 h, i6 B7 R
156. 我的妈呀! Oh my god!
- H$ \! r* T: U* `
6 T+ }0 a" }; G; ~3 x, }- m- Z9 q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & c+ l) R7 J) g' M5 a4 Q3 j6 G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; S& L7 g- k9 ` e" ~4 {( f7 o! D) a6 B. s" h: k
158. 常有的事。 Happens all the time.
# V- D% M3 ?. w- i9 @) s; j# c! [ U0 t* R P! \7 y
159. 你真没用! You are useless!
. }! A, }3 ~3 B& d7 t( }8 W) z+ q/ g9 T! ~! \
160. 真没水准! No class!
* A/ m( }. p: u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 I# h/ b% N1 S6 ~* X; h
( L* m O3 L- ]+ x3 h! D6 |4 j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; L2 [7 a# {7 \/ F
5 |( ` n! ~; i4 ?: u9 O& I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): B' x2 D8 I3 F1 [8 r: ]% G
5 v, l/ I! B4 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* d: I: f6 r8 [: z; P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* F9 d$ f7 ]( u. C* ~- T. X5 \7 a1 b- n5 q% O( y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& H3 r) v+ M& [
9 e0 T# @5 B$ Q3 @1 N/ n7 [1 a164. 想都别想! Don’t even think about it!
' r* M s0 H. c* `1 L$ c1 W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. Z! v3 X# E& x4 g" l6 y# e+ t* v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' C ?: `* o. L# f
What happened? 一般人常用的句子。9 _$ j# D& N+ ?# E* w
6 f; `. E! {1 X* J4 _5 C166. 这也难怪! No wonder!
0 g M" \ a2 z& b7 z0 S
, |% H) m0 X Y- R3 I& c0 v+ B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 p/ P k" ]# o! j, G. ?! ~, l& q) A1 ]; b' J
168. 原来如此。 So that’s how it is!! v' _) u: u1 V! ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, p# ` a3 b4 r0 o+ P0 _$ `
+ {0 ?+ L0 U% b! [" s: ^( r5 Y169. 没日没夜。 Day and night。
0 D+ X( ?" S+ U5 ?. p& G5 ?7 s2 ?0 i
4 M: @# B1 Z1 E" t170. 一视同仁。 Friend or foe…
) N" L, S% G& f+ Q& I+ ]1 e2 ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 |, d* M! O8 t2 e+ F# Y1 o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& {$ `' N& x! @. Z+ ~- W
{; H7 c8 k9 M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: h, M1 T+ v: D: AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - q5 f5 ~6 J: A( b/ n |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 Q# t+ k, j$ h/ Z* A# e2 y. J0 W Q5 M
# w! G7 k+ `6 J1 N3 L
172. 正是时候。 It’s about time!# D8 {2 x. v# w. [ p0 M
- j8 A0 Q& y5 S+ g) w, w9 _( ], M5 z$ G& O173. 真是经典! It’s a classic!& q% P! m, l8 ], F3 U+ C
* D9 J! E: D, B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# E) a$ p' C1 ?3 F
1 N$ J) k3 _# c0 W0 H5 j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 K2 b1 n) W8 T* ]2 L
* ^+ r! z7 K. }7 M2 v) F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ t p/ T$ s P0 P: f5 N
4 @( F# E0 U. W4 V( E177. 你有病啊?! You’re sick! 4 v9 ]% L- S, h1 @5 @. U% [
( g% h v# B1 p3 Q6 y% h4 d178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" Z. `5 \8 C' N; I" J% J& U* V, Y ?4 G4 U, N3 N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 C7 y9 s" `4 o: b; G- |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) g4 _$ j [, d& N9 _- \! U2 i
% x+ X( L+ s ?& c+ D J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 V2 a3 n( O0 @
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 _( H) j7 }- ~2 P8 J对象的情况。+ j, T* h2 {. O
2 m/ s4 @- ^; P& r( P' U1 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 D) d0 ^( T, T% @/ C1 J& n
3 W$ q' h/ c/ ?4 B7 z182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 ]4 f2 s Z8 ?3 s2 {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: R# i, y2 K- h6 i; z3 F5 h) y
+ `) x+ N6 g- n- c/ h7 u U2 i) [183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( v3 T6 _6 U* d3 n( I5 }: e
& Z- W6 X0 m. _5 L, }. F, F/ K: e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 C& R1 K' y( \) K" _: V
" u' D' A6 J0 s) @ ~. |. M' K5 B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! A3 A" n8 l- ]# T# f& ? z
% h7 E9 Y/ l, o: E& m
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ P( w" t% p6 Y( `4 L$ S5 |
' C+ m: P* c) Z2 e; B" E) \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) e' V( D; X/ ]
6 o9 @( n3 }3 X9 \; c
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- | `9 A5 x8 q$ D2 q, c9 {
$ B7 z# A2 W1 Q" f: v189. 行行好嘛! Have a heart!4 L8 o/ Z5 F" G6 W; `2 r2 {
7 J, @# a$ ?" ~7 p$ Q- R: L
190. 没这回事! No such thing.
4 c9 U: C, n) x( H
2 o7 ^6 f& K$ M3 {, t9 {9 \7 l191. 安静一点! Be quiet.* ], M# @+ k( V6 e6 e
: f# s; R8 J( L) W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' k2 n3 D# l. r+ \. M* p
9 F' i8 |" ~ }) Z! C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 l" n- \4 W3 H- s9 x& H1 ]$ R3 U
+ t5 j! m) m5 N9 w* A* Z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( ~# s5 `2 V3 ^: |5 v( |. u% I
* A% V: j4 h3 w' ?+ o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 P0 Y/ P' Y" {7 w0 H7 j5 a4 q# Z0 T Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 m0 E! X2 M' n1 g9 Y7 B
3 {( R6 P0 I8 N2 Z
196. 很好玩的。 Super fun。4 h% H, d6 K; D J& K
, C" h# o% J0 Z" A8 {197. 祝你好运! Good luck!7 E* D5 q3 P5 u* [5 _
& I- @9 c! i% T3 z+ i/ D/ j198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). [; Q% x' A8 o! J- n3 _
^9 @4 b2 s |0 `199. 乱七八糟。 What a mess!. H, d/ p3 C6 F
8 \/ c. S s4 f2 W9 g8 o# d200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: P: H2 ~ z9 I; g& y/ W9 D* x- v" ^' v0 n/ W; |! x* F! X+ }4 X9 T- j
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ J. C1 H+ I0 S$ U
4 u! b( n' P4 W, e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. E( D. e8 j5 z8 i/ M1 N# k3 X- [
) U0 R' L( m1 n$ t8 }) X203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 {7 Z/ z2 p$ Q% G" r1 }
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 t* X: A: a3 S1 q1 g" ]) [2 V$ ]
204. 好久不见。 Long time no see!/ N N7 j1 L0 R+ G! B2 d& d
P8 F" L) v. L9 [
205. 这样也好。 I guess so.. g8 Z. H) w' ~$ e
3 j! C7 c+ W6 ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& U- U( v9 T" R" b, m# ] ~/ N( `: F, ]
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 Q7 d/ j7 n; X* D3 m
* [) ^2 Q1 j# ` Y/ s8 ]" `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! y2 u, \/ d% g1 U A5 Z# s7 Z U N D: B" @& z& v ^
209. 别来无恙? How’ve you been?
, [; P" Y; T6 a# x* j8 w5 a
' c$ q! ], b# O! y, ~5 A! r210. 有什么好? What’s good about it? 6 R3 M# A N: d r/ D* j$ e
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& U1 Y! \& o: e; ?" K) B1 }6 B. }& h9 t& {- s ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 y, p' n, E5 H
4 ]% Q& [( u S+ g4 v: w, Y/ a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# K' v- ~7 n9 k1 Z7 S2 z- [* q
! t$ C2 K) s9 z1 u- \. M: C) x$ U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ r9 o, y7 C, p2 }( r1 d& u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: \1 D% ~7 N" L* T9 o6 i; b0 M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' g1 t8 O7 q0 U: K' u- J- P3) A: Why haven’t you finished your work? & g' ^; j, B, [' n0 }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& H, V' @( k0 T% F2 d z, c" u" p, X
A: Saved by the bell.0 M# J% \; ?* O9 z# {: c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 ?( }' c2 o3 s, f3 M
3 K' @# |' e6 m1 z) [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- ~: {' F- w/ D9 Z5 g1 S
7 i. K. n3 ^' ]7 p+ h7 u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 E- j% y, S6 }' @$ L# i1 U+ t" w g5 A$ p. x* r( v
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + ^" o+ C0 j) N: e! [0 K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. E, @0 H- b4 V$ h" {0 K
4 N0 h* f, O- B$ ^$ C217. 求之不得。 Want it badly.
" n. ?; V7 P+ e( Z. MI wouldn’t miss it for the world.
* w% E k8 j8 q( D+ e* h* a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ G0 L, u! t3 r5 \+ K
, ^8 L1 u% k# }5 x0 s+ k8 L' {4 q我一定会去”或“我一定会参加”。
. d7 l9 o2 ]# s& F2 a: ]
9 U' {6 q" p8 ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ J; `5 ?' u0 |2 Y' i4 T# b) a9 |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. s$ b4 m9 Z: U$ I8 w
: L4 [( w; t, R3 u5 a. F, |2 r4 m
219. 不如这样…… What about…
4 r0 G6 @* T0 ]3 {/ J& x7 F. O) S( S2 v# J: \
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 v8 }5 N: n; w* X
' u0 x% ?. }, m3 L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 H6 |: Q! S) i, ]( B W
8 w2 F7 g, H' i, D# z, z+ M' Z222. 我不行了。 I’m done.
3 H/ a# P; M5 G0 F" D8 ?4 [: q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ Q0 i' V0 g4 C* d
5 ]% y9 _% k" ]$ i1 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% [5 j0 r8 @& i3 H
' s( y8 c2 d# H9 _/ e224. 看得出来。 You can tell. 3 Z/ e( P8 s' X+ i D! b, z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& s# t" Z* S0 u, R
* t7 Z T) D4 ~- e% `0 i; m2 h- b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ M- E" A9 w9 r( `" x$ Z1 |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 I4 u' l w3 z, Q, X
: c1 ^& \; x, Y9 L8 |226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 x/ _' i J! H- ~! [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 q8 f- u3 O% W4 _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 c& l. H( _" l: r9 u7 Z7 X
. H7 n0 j+ q# N4 g' W7 `
227.快去快回! Hurry back! 7 @, s* K8 Y$ ]0 _0 n- h& f
' [+ {6 U' E. I2 ?6 r# j, {; b228.你说了算。 Up to you. ) I# v/ ~5 [2 H
You’re the Boss. Anything you say.
2 w( Y) W3 Y" _1 ~. I+ E" h( J/ n, `# f, T/ `
229.放松一下! Relax! 5 N% x8 e7 J* }
. L4 v# `$ X0 ~0 e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# s2 ?3 f$ E F
6 T7 J6 `- e0 v9 K/ d: d+ h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# p& u8 e" D" v# V" M) s8 x
( u4 g: y; C( [5 L2 ^- I
232. 我急着要。 I need it badly.
7 U+ u6 t1 u/ u) E: V( Y6 U k8 H- o6 m+ d# ]& t
233. 说话算话! You can’t take it back! . S$ F) N% l% m
. [- D" Q5 t* Q
234. 笨蛋一个! Idiot!
4 J+ B d# D" _/ b+ d. `6 B+ ?1 P! g) d E1 j0 m; e2 w, m4 d
235. 真没礼貌! How rude!
5 S9 W5 b5 q- @5 ^$ ]! E" t% k& S E# N% y3 l* r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: X: F( _% ~0 f1 c& f6 pe.g. A: I can do it! Let me try again! ! r) l$ c0 h1 o \$ L+ k! g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 N3 F1 b" g+ A( B0 t
, Z; N' ~" w; q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 C& v0 h( F9 ZGive me a look. (比较正式一点), \( D5 Z& }; P, Q' Y; ~" c) n
: o# `" Q0 e" z0 i2 [# m
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 _% q& d: C+ B- H9 v7 ?4 N" L* c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) E6 I1 h# V4 r& x; M
% u/ l9 M2 a! z# D1 @, d239. 气死我了! Makes me so mad! # }# r& |3 D# i# R, f6 p0 x
Piss me off! (比较粗俗)
& ]* Z/ y0 E P1 G' l1 U
1 v( A* T) J } ~240. 说来听听。 Let’s hear it. , |- H6 Z/ B, N
2 Q1 x2 @9 v# V% p: r- r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 {6 [6 a* k- O; V" d4 z# dI’ve come to a dead end.
# B8 p0 b/ K( z( w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% `- t0 `) U" J4 G
4 Y6 v0 O& @! J, `2 W& ?$ _242.顺其自然。 Go with the flow.
. d4 ]. D5 \6 J& [4 E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) K$ ^, W6 j6 R8 \' g
8 B0 Y" l4 O& i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& |5 z" G* N+ U
# r4 I" I, ?* i7 x# B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ Y% { J% |$ }$ y7 t% o4 S9 f7 r+ [' |/ r5 q# w) e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 n4 n* `5 M5 F+ V
. V8 t& o# w6 P" `/ V
245. 买一送一。 Buy one get one free. " s/ i/ I6 \- \ |3 {# Q
) f1 X4 k; e q0 b246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 ^( k" K) Y# ^- w* A2 \8 H
+ `: i8 p) c+ B$ s' D& Y/ ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
J9 {" i+ @6 e% \5 E [
: b1 `3 l0 I4 N5 U, r3 P! G248. 不知羞耻! Shame on you!
" R* y. s9 {7 A1 e+ t4 M: A- D9 p: e8 j4 V Z2 h
249. 你省省吧! Save it!2 ?6 a3 @: A. L8 H8 G Y
# S, h5 c- i0 D8 F5 g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
P& b' N, A, n! C& J8 u注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) l: p+ O3 s0 Q m. V r) V9 r* Q: h) ^) c2 h- _ [
251. 我支持你! I’ll back you up.
. M8 p7 v- v' R' d' d
4 [3 j, H7 x% t' O( \252. 马马虎虎。 So-so.
4 z' f1 G. \8 D0 o( z' P, L, R3 P; v: ~4 {4 k: e
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ P6 v9 y& c! u( S1 d
0 I3 Z" z. [( o5 L, P+ X254. 再接再历。 Work harder.
) g$ T; O; x) H% p. g# _& _7 ]5 f# e# w* l8 _/ W3 U
255. 白忙一场。 In vain.
7 `5 w j- z% H; e! G$ o R/ J. \- Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 P1 ], P- L o* S. S
# s# {' |' e y/ n, n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + S) w' I+ o' R1 `# v0 ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: d0 T$ w) |) P! v; t z5 f
0 ]2 o! [- \( x/ S
257. 你出卖我! You betrayed me! : q5 j! A3 o% T3 G, f
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! \! S9 c" |- [ f' @, `8 P
' K- e0 x1 O! @% Z$ E258. 一言为定! It’s a deal!9 d/ [5 b( z% \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& h' a& S0 r# v! Q: w0 i( @
# s7 U7 |% M1 i8 i1 m/ E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 ?9 k, L' F# G% |! S
1 z$ y3 c: a; ?" x. X7 |4 y
259. 快一点啦! Hurry up!
2 u+ c L [9 R4 U2 a& l: Y5 w9 x% C% e% C6 E
260. 我不在乎! I don’t care.
0 Z$ p' B- Y! {
! D# E1 [' e N, H4 g* D! V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 ^( ^/ D% z1 _& m' ~5 p
/ H7 O3 @; L2 Y2 p& }
5 字篇
2 ?9 v, L: y6 c( A M
7 r% _2 Z" t, f! G a262. 我怎么知道? How would I know?
: P- r. Z' S! \% P) c/ ~( v注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 ^5 ?4 d9 r3 ^* g }5 B7 a
* ?' l5 [4 \) _
263. 不关我的事。 None of my business.+ x' f7 R3 ~- v/ @; E9 B" K% p3 I
( R: I" a" W' h9 }( m
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ Z7 J* X j2 T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ x% @; r, ~* o
" e- B) C9 S: {* F) F( d儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ R S% ?9 U7 m+ b8 d" G
" q' @. ~1 m7 U9 L; F2 y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; a2 T2 h6 L7 l! `: O6 J3 N# z4 G
Face reality! (较正式)
7 T2 @5 `* z4 l5 \/ A/ Z4 f/ b2 r! ~) S9 m9 G( A$ D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) l9 z1 |8 i+ W! }$ t
8 X5 ~5 e Q/ c. Q. P$ ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& B% F% h( m& y B& k$ G: C
( O5 R8 \- n7 ^. H; ]; b; ]
)
+ u5 w. ~$ s* t- y( M$ w7 j
( T. L* ?7 k0 E- V1 B+ K268. 包在我身上。 You can count on me.1 A" N' q* u3 M" u: h
5 z4 j3 d- X# B" ^! Y3 r. r- ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
S3 ]1 ?* O: K$ g9 K% q+ j: X! `! d8 t. R: ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% o! X* S" i% T3 O* x. K1 l
1 G( p, s: J1 P, z; a. [271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 ^! }4 @0 v( q3 k; X( k- n. Y, A$ U! w0 N, x. z
" L& V1 R+ x1 t, l0 P0 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- X6 O9 Y2 m, P$ s
& D) g* {' `. |( [, g. C# Y4 h* n272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% {7 U8 Q; v5 a) F/ _
1 e9 I6 s& p2 o) m. R0 @) Y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 E7 v1 W- D! S1 `& ]( j f0 r3 r- y! T }6 {6 ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." s( o: M- {& n* c) A8 e
4 p, e# a7 v: B275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 e3 o2 a* ~2 s
: B4 Y5 n/ Z: T' }- {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 \# Q+ E" Y. H3 a2 _- B* b
/ \) B6 H" H6 d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 V# n$ S4 G9 P3 x0 X1 s) Z7 u8 J1 [
* X+ O% ^7 q f& A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 a1 B1 q$ q( E* w1 X& ^
6 l6 x! t% t5 u, _279. 有什么关系? What does it matter? & e" n o4 d% o+ Q4 A ~7 c
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' m8 N6 ~* P8 W3 m j @9 \1 \; R$ n3 c' V8 w5 O" J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& E" q6 y2 d1 W9 A4 Y0 A
4 z0 o- z3 O5 c' ?$ n# W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / W* ]. Q/ L3 u4 E) R
6 T! `2 B' s+ j* ^7 k {2 y: P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ A& V7 U! W) O9 U' }/ P1 F6 |: R
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" M# f& ?8 |2 d+ b9 W; Q
/ j7 C# V/ N/ n8 [& U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; k9 T6 w7 h/ _' R1 x注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 V- \$ K6 J Q R' q
+ N l" H1 g2 j! U/ M285. 说点别的吧! Change the subject.
, D/ g; y' K+ a/ B& A# {$ C/ x0 N! W# R3 c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; a# A+ y5 N* m3 N# \/ M1 E' T6 S. Z; I: ~2 w
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 r' w' w0 f/ n3 d8 S, u% {
+ d' ]) O* l( x0 ?! ~9 U2 t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ S* k4 H) u- X" `3 _2 ^/ s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 G# B6 V: f" `. n
: H: S" t; j+ v, y! r8 M+ P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% Z7 n9 K; r3 D6 {$ Z8 P- j
* r3 S+ ?3 j- V* o% H1 P/ x290. 别放在心上。 Never mind. 7 D$ k5 ?+ C, m$ N0 Q
$ c8 [: S+ M# `+ K+ {7 f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- Z& f" L6 k; L- @1 L7 V5 O1 J
0 x0 V+ P$ V" `- J& t% g0 A3 @, _& E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- p7 F( w5 h# x$ [! p) W4 f
3 C1 y% m" h% a+ Z! @293. 我走不动了。 I can’t move.& P+ X7 {$ m0 ~2 b5 T9 u
( `4 z5 K0 Z9 Z# W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 M* r6 Q4 m2 g6 ]: w( F! T: \1 _: }9 t* }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# N. f- Z1 A. y3 u O: {' }! `) U, [+ n9 D: W. H! X
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& p' N' L( t0 Q! q5 }( X" v- g( u8 w; w1 H' @/ c
297. 吓我一大跳! You scared me!: E8 S3 Y) o0 F7 H, _* e
; f4 \- A, \! j- p( J) x4 [
298. 你想太多了。 You think too much.9 L: x# b' F. [3 g% z: t
& K, R7 j+ w [! Y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 `: z# t" R) u( d$ E注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 Z0 ^ [% E# T9 Z) v$ U
7 S2 z. |% I3 F) z+ j# u# \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / g% O; ]+ q$ B& I& j
Go overboard!+ j7 ^: X% m# }9 _6 `
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|