 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ M8 Z6 S- r6 Z. G5 z0 U, V8 v0 [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% s# v* J, N2 \$ H7 l; u3 C$ D& L2 }/ `3 ], B
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: g! Z3 Q/ P. \1 c7 v2 D9 O- f# j$ @' J7 G
2. 活该! you had it coming!
$ o$ |- f7 m/ F1 C u8 Qe.g. a: i gained weight!
# M2 L- t0 B$ |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ D7 X% e: U! V- p0 k/ _$ v4 {
- B% a- t- p, G- j9 y- Q3. 胡闹 that’s monkey business!8 _6 Q3 } v ^5 ?/ t8 |. F- ^/ a' O
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ \ ^3 K+ G, j6 p$ u, L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 _- _) L3 v5 |: g E9 g2 S1 D$ Y& L) r& s* }% i
3.请便! help yourself./ n+ F- U: c9 l" e+ d4 z3 @
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 }" x4 m' b; m6 F# O& m+ S# _$ G% \- ?4 j" G
4.哪有? what do you mean? not at all!" [# h. [" n& h: s& }
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # v% R- c) l' I/ ]% \: o4 X
all”,表示你在否认对方表达的意思。" n- I( S& I& Q z& ?
% q4 a# \- s2 ?; K9 j5 _
5.才怪! yeah,right!
4 n4 P% |% D' K/ g" C. \2 T, {2 Yas if!/ |/ B$ ~* `6 _9 i; l* A
e.g. a: today’s test was very easy.
- K* V) Q3 y3 h5 mb: yeah, right!
# J6 m( h0 ~4 c# oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ D. S z7 Q8 z2 o+ \3 _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 V) e, ^2 Z- C: _: t0 i
) R0 \# p' M: R: u5 ?* M1 C* z2 r$ o6.加油! go for it!
- V; b& Y: `) a+ a1 b8 Pe.g. a: go for it! you can do it!
' F6 s3 u6 c' U注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ b0 {2 d3 a8 v A* `5 \# {
* W( B, f( I2 C7.够了! enough!. f; |. X5 c- A' F
stop it!
9 u. E O6 X' P, z6 c- J& h$ E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 v( \6 K0 F/ j( `3 D, l; B
4 Z- q! w$ y, W0 {8 }
8.放心! i got your back.
1 F( T) {% W3 ?6 Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ F X6 r: l" _0 O9 o W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& d. \% k) }- V5 a5 @% c3 f* j& i9 k
人会常用,女人反而较少用。
! u/ B) S4 N- s7 ~
0 S' ]7 h* N. q. s9.爱现! showoff!; H. @) X! r" h; k7 b7 a' g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. a$ ]0 v- s. C" [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ J9 n* A4 J" E* k- j
r! }8 a- ~$ x5 f' i6 v2 d10.讨厌! so annoying!* u) p: k u( ]
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 r6 K2 a1 A m: }# E) e
7 d8 M" M+ k. R ^' W2 A) P( @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 J' J B @! l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 m. L2 c: ?1 V+ F' U0 u' G
6 n3 R x' d* l$ n* A6 [/ j12.真棒! that’s great! . b6 _1 G0 f9 ]& B5 O9 a+ B/ z. r
4 M$ V* {+ u6 r+ U$ O13.好险! that was close! : |. S% }1 N- J5 s2 ]- O5 ^* \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ V H4 K" A: M9 F, b* m( i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 P D: \0 \ j) @" b: b8 Y7 A& E
% o' ?2 j; `; E: B1 b14.闭嘴! shut up!
6 ^% D0 H% a6 z; l2 [# v: s$ x- B9 p/ J" f
15.好烂! it sucks! # G2 b# Z9 g' r/ Q2 \
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* X+ A: l' O/ S
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 j1 H) X# r; e' d
5 N% \* s/ S, Y8 Y16.真巧! what a coincidence!$ p5 ]1 G4 }3 P
- R' J+ b3 ^, c; M0 v! J/ N17.幼稚! immature! 5 \6 D6 ?4 N- h+ f1 P* [7 s: n2 n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* P' E1 ^) H/ C2 d! rwhat a baby!
; N& f# l' g. t U* V3 T3 Qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* Q- p8 H" V4 B/ B3 Y* }) l+ J& m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 I9 c- `! ]' e0 \, |# F+ n- ?
6 g5 ?& u' r4 q18.花痴! flirt!8 ^5 ]$ Q: _" j7 @7 Q5 Q! @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( J6 Z8 W& j, q+ I, m, W注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& t* _, M! z0 {+ ~
" d( v3 b" H$ b; A/ y0 _
19.痞子! riff raff!- {0 r8 n! \+ O. R
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& _! Q; y9 q% W4 S" q
真是一群痞子!
# o2 ^3 J0 q$ T- E) `注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ C+ M1 |$ _; G/ }1 z! E
% }* [/ N- F5 o$ m20.找死! playing with fire!# e' r* d7 U) V% a# P3 R9 s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ {* ?9 k( ~6 `: M& ]/ U注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ K1 [8 n7 q3 {. p* r21.色狼! Pervert!
U, K9 Q( j! w& Ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . y7 u/ c+ y6 b) Y/ W; T
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 V) o/ i! E W7 B) `8 Q
“You are rally perverted.” 。
V" f" _8 @2 {! \3 R# s
. s1 V# z0 B5 ~! Z) `) {22.精彩! Super! # J' s. Y- ]3 K& N/ f- C: ~1 f& t
e.g. A: Good job. That’s super!* ?7 t! U! q9 h6 K$ `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 F3 G/ N5 m+ u5 p" G
+ e: Q9 ~4 Z6 S& |9 U
23.算了! Forget it!, R+ A! I! k1 ^
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) S: L2 r) l* R8 k
3 k* [: S3 f4 p+ X$ j- P* I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: H1 F+ a3 l# D: R, re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 K0 B( }' ~4 E z/ z- ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: B2 c5 G+ K/ w$ w- w
: d0 [4 m8 R$ D, F/ i+ |
25.废话! Bullshit!- n- u5 B; w2 W; {7 R) Y; W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! j! I- F) P6 ?( g/ |. y+ j5 K/ f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% i7 W. l' p- D
& Q" R& F2 i0 g* G, [26.变态! Pervert!! a: A9 l' y8 X8 I6 z1 v2 `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 T! a# x- u( R) w1 @* m4 F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! G4 ~6 D/ |/ D7 \1 p) S! m
W0 p3 u3 ]5 ?, O) b2 ]5 B. k4 y
27.吹牛! Brag.
, S% g% a1 S3 c) ?8 E4 }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# T4 m5 r( r! Y! j5 W: q4 Z- x2 k
+ P/ I. p. Y5 T6 {( P28.装傻! Play dumb.
; h- D6 i5 g. f. e) R `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! o. r O. y7 N6 c9 T4 {% |
" X E/ V) N' W. z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& `1 q7 T: ~+ @5 ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ p0 d# q' W0 h! O8 {A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : ~ U( K8 U1 L5 t' y) G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* H9 L @# g: @1 _+ D9 P& z5 R
% R- ?1 M% _/ y) ~( r, v
30.无耻! Shameless!1 k' T6 j/ F' e. `% v8 x# A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( s y% n* ^* R2 t$ e/ W注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- t9 W' J0 b6 N) a
8 ]% C8 t. n; e3 Z W31.你敢? You dare?
9 M+ `% ?% @( E3 je.g. A: I want to challenge you! 0 W! e2 ^/ ^6 @3 b
B: You dare?
: w2 w7 m0 k- S& X- @9 f1 C0 X5 e" x+ ~" r- D" \+ t4 v0 Q7 V0 ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* @+ V; |) I& L& Ee.g. A: Let’s go for a walk. ! z, y3 o8 q8 C0 i5 }
B: Sure. I approve., B' M5 f P) b* f( q) f( I- Q; b4 C
6 j8 P4 d+ v+ b, V- b3 G3 S1 m33.好饱! I’m stuffed./ |& T$ V h8 o" ^8 I" y
/ v x/ P v: u/ c34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; M; f% z9 l7 \! s3 D1 c: h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % x! Y5 q. N' D# E! W% R
8 b$ {3 d. n1 C" n' v4 ]! _35.成交! It’s a deal! * @" i: ~9 x, r% P* y
" O3 e- o3 O8 l
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 `& X4 ~% |) o. K# O; F3 w- V# D
8 o; V' p" j9 B+ t; _4 E0 r3 字篇6 E$ L0 A7 W' M" U9 A
9 [4 H9 R; w# }9 v0 c9 H, N37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 Q- p' Y6 M+ t% r/ r/ ?$ C) d- B2 ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 ^2 M) N% P# t' c- y9 z+ ]9 \
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 O8 h2 O1 N* i: r4 \3 K ] se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, h# w3 i0 X6 X* U2 o( f2 R不会吧? No, it won’t, will it?
7 ~! @3 A9 n( X/ a) j. d) ze.g. A: He may not have much longer to live. 1 P. @% z( Q* O+ R0 x) a9 a# @* @
B: No, he won’t die, will he?, C4 D9 @. h$ H$ M4 R! \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% b+ [4 ^$ l- o( x( p; c8 G
# P3 G. x4 @7 b- U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% ?& `2 z) ]1 R5 @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! v, P2 E7 y9 D; `' sA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 G3 d- U- {$ ^6 y. }& J! S& \ b* P1 ~6 C- U" ^
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) Y) M& y- t Z. V+ ?/ J5 Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 T/ L: K6 E" A! }) N' P5 r1 Y- {, D2 @# X! l
39. 没风度。 Crass
* p; ~' ?- [' G' fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 C) j5 T% j4 f. h. \; b8 e& G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, x1 ?# w# Z1 ^, J
) C+ |, N3 w0 {$ K) N" a @5 o9 q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: @0 _' C. i6 R- `3 r% L6 DB: So what?. e9 z3 R9 |5 U% K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 r ]; Q# e7 p2 h! X$ v" w
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# P/ N8 @! `: a7 b0 A
# Z/ f3 ^9 l) Z# Y$ f" Q& Z0 U2 R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, R) ] k1 h C: @: iDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- A& {+ g# z3 P* x7 H1 U
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! P* h4 y& \4 M- f; _& R' y! n! l* X* d0 X5 `8 e+ h& o6 {" P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 @4 M- [& G, X+ R) O- A% ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' D& C0 e& X+ v7 d w5 c3 ~% u' Y(你再给我试试看!)。
5 m3 x( Y7 B" \/ y' ^/ o, b3 L* c3 c7 _% ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 R) z: t( T8 f0 x# n$ }
' M" I( p3 G% R% X% }' K( D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, b6 }" d9 i. l$ l) h4 F1 H2 z( D: }( g
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 d4 t1 k* ?& O% f. f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ c: i6 X7 U+ o, x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, r8 n4 W) b# j) e) H
* F- \+ D9 P4 {/ ?% \% m |& `45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( @5 S7 p$ Y) D# Z) g- ]2 s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) u: w8 O/ ^% }! ~: q8 ^; F5 `! T0 H! P2 Y. T2 q" S) F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 L) c) p7 G" |2 }' F. e! q+ \
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; y$ R+ |" [1 m# n( S$ B
5 l+ ]% |# \7 Y- L! O" P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, Q, X* Q+ ?& R' U: M$ z
+ f. ~& Q" q! n" T- o& y# R48. 再联络! Keep in touch。- e2 i. V" t- M9 S) |9 T
. @; \( E4 \5 |, N; b
49. 干得好! Good job. / Well done!
# P$ U+ [7 j- g! S% y/ d; r$ P! V: F1 p& X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 X8 A4 P# n' @# f& {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ D* H: T9 F7 d( U# A1 b
- K: T& W. d& r" zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ X: v% {, w0 {# ]8 b5 C7 D: n1 h5 N4 n( ^; C" x
51. 看好喔! Watch me!
9 ]' Q( g9 T# h8 \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ g( z! I0 v4 n8 C _$ H8 ^+ t" n3 m# {- W% M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- r) }( r+ D( R: D4 y! U, P* g3 \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! O/ f- H6 b# i8 |8 j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) D1 r( ?& c2 m; T3 s; o% Q3 h
i4 n8 U. X2 G( ?53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 _: ?- v" d9 e' K/ {9 y& D2 Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 ~5 G/ k1 i5 Z7 u+ i; a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 L. x1 ]1 z8 @8 C+ Y, \$ C
0 f0 Z$ i0 i9 S- y- ]) f+ o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 L% \# B2 D% m% u$ o; T7 k注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ o* ~) ` K" }9 ^* `. d6 D
7 p4 F E" ?0 P r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
j9 z) c% {! a1 C( Y1 _
s7 C4 F( ?# f( H0 L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ ], Y# J0 `+ Z. c% g! E( J
4 n* t4 N4 n7 [4 ~/ l w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. ^; c( L3 ?9 s( I: O8 _' e* i! R( b. _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 o6 [) }8 h$ b# z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
c6 J8 l8 r0 J( T& K4 y3 ^ {) o0 \4 g, @/ S! a
59. 你真笨! You’re so lame!
& \" T( `$ k! Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 V& e3 R' \; f0 i4 D9 z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 T! H% ~6 _) I2 i6 k! D
. {, Y+ T% L' i+ f/ T0 }60. 并不想。 Don’t feel like it. # W6 S( T, }! s- _* O. | r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) }( c: g- q2 l( q- VB: I don’t feel like it.- C, C% p) L: ^; j* N
( U$ L! F& e. S0 _( @. R) i" N* T
9 u' p; m# ?: j; [4 p3 f& T4 x3 V! g* R61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ r# l6 g1 o i* }4 h; `
5 l8 d+ b1 p6 [- t# Z' Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.: f# i, }% V) Q. t# }1 i: ~
Whatever.7 B$ d! u) n/ B4 o* ?% o
3 h9 _. K* d* |& A% k$ o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 \2 d n3 M. a$ {% C
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 ^. \/ h6 D- r! h" }
; E; J- |' {: b% T2 W: Q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 L5 Z( z _* z. Y6 q5 i
, F9 k1 @: k B* B3 l1 [65. 分手吧! Let’s break up.9 X9 d- D3 j6 `/ r( c
4 s+ @( P& q( b9 P: @: W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; ?0 g' q% s% N; E2 w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# B# q4 D9 V! y4 _
: m' I! {$ [* A# r' w67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; g! Z; p$ h- w4 z' ]1 i+ t G注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' P3 ]. E8 i# q2 P
6 C3 v( _+ b( [1 P3 W6 S
68. 别管他! Don’t worry about it.
. r% [5 r1 d/ P6 d$ o& U69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) J. C4 `* S' d+ a# ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
@6 r! B! P( M- x/ P+ dE.g. A: That guy over there is staring at me.
& A( X1 B. C& H; v; Z+ n0 NB: Don’t play attention to it.
9 H6 A5 a& l) I' ]: t8 x9 vWhat the heck!
! d# O7 `7 @1 `1 b) r+ }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 W1 C$ N3 S( c& RB: What the heck!
9 I1 Z n! \% v& g" `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! s4 Y! z4 |% M7 ^! |5 P69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 ]( }. U h0 `$ n7 zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" g4 V/ g% ?1 g, }* ~4 ?* P: }
: m5 X3 o4 Z3 D3 ^6 c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ X, W) r* V# I& u: q: r
: v% j0 ~" F0 j2 X0 U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. a& K! q! `, U) t
6 L0 {% X4 R4 ?72. 很恶心! Blood and gore.
: W4 ~* G' @7 q% E7 @- sE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 Z# r" C% }8 d7 X( q- X$ V1 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% M+ e9 n4 v( E" Q. j2 }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; F) u+ k3 V. \
7 B6 Y1 u* ^! X4 s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; v5 o) j' ~7 [7 |* I4 bDo you get it?
% R+ l( t8 H+ @% d+ H/ Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" a, ?0 P4 T- v+ fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 k+ }1 L8 r+ b3 _/ w; `# PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' j8 }$ }8 l/ m
7 u9 i' ~2 a6 {" o" m- W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 X0 d# \1 o- H Z; A注: Pretending可用playing 代替。; z$ G* N, w; a
) Y& x6 \; n( v- D! W( }
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( ^4 G) G/ y: _, ]/ X* @# S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( Q O6 g( t3 e7 n, [" U: T/ ?+ Z
' D' E2 o# r. R, M7 Z! i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' C; k3 e2 x! Y* L8 M, j! J1 e
B: There’s no need. Forget it.) Y1 E; j3 A, O2 u( r P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 f5 D1 x7 g1 E) w& H2 w' V5 t3 L% y/ n
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 S) D2 k( \; p' u
9 u0 {& D: s! k" ]- r
deal with it.
! l1 E8 H8 h/ I; w6 _* GThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; s1 R# G# v( k! f" u% P6 b. PB: That’s typical. , [* J( N+ h* [1 s- \
/ w- S+ ^& ? Y K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. m l3 m9 h! ?! m7 H1 R/ W6 o
& W3 e$ h0 ~; O# q: u1 T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! ^' J5 `& B" n7 l7 {; t( B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 U! u5 m. T; a8 Q- V6 G# b, L
& V w9 S6 z) ^: r) G
80.不赖嘛! Not bad。 A; L5 O/ i! u- \
/ x4 b2 Y% c* r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* f) d1 H: |# l ~, g* u" ?* r# k注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 U1 T( x* w4 O$ \
4 e8 l' L/ _$ k3 ], Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; m+ s+ J$ j! H4 Y% }( ^/ ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& `, ?9 I( @: c1 M! k# n
6 L( C2 S: _5 o, {5 G9 I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : m" M3 s2 N# e' K' D4 g: p
1 E9 S# m. }4 f4 k% l [- s2 g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' t( h+ |- b: E8 K; t3 w2 a注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ R, F5 x4 n0 c; t0 l7 L; a8 A, ]$ j4 T6 x2 u( v' q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( O. m: ]4 I2 B7 u9 {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% M9 y7 _9 [' U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 q B- ^+ ?1 }6 o5 ~
7 ?5 h- x8 C; I7 b+ W/ G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 p7 L; l, H! l3 ^8 d7 Z" L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 b( r8 h5 K& r) \" R/ r注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: l% b5 a$ f- x
* F* s, Q% Y- \& W6 z" c/ E- G- z- n87.干脆点! Make up your mind! * i0 \, X9 T% P2 d& d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% `1 I0 c! y) g5 K1 g& w6 w3 T+ B; R9 Y; Z. G
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 ?5 F. e- V9 o6 n+ r- E! |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 A- J8 {& t% L
9 E k% [! R; r+ X2 r) H/ \* G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 K5 q2 h$ J+ E' n# [3 b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : I; r3 U) b1 [& G C9 X3 c6 V
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" \8 f O0 D4 m7 b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" j$ d }; c& z( c( [# mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! r3 M8 U* ? P- J! m+ s9 q
, X2 K1 g0 @' W) v7 T! C' n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + z4 H! G" h2 {5 ^7 [. E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 _0 _; ~0 Y- V( J
B: Forget him. I’ll take care of him.1 E3 `: ] |0 L% i; R" B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% Z2 R; A: E+ k) a1 H0 \. x8 x$ A5 M. k) V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ P y% V9 w# |3 @% e
! c; x' V# v+ n' z! o" G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? P+ c/ R: K7 P' \4 |5 k1 }
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 C0 |2 y/ D1 v
B: Says who?( U/ a- p E+ U4 h0 V: \7 z; o1 D
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 x) v. p$ J, _
6 Z: b! W( b! g" j( M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 x" L+ S7 I [# b, J7 U
: s: B# U. b6 p4 q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 P6 \/ B* t ? @6 G8 L) l6 ^# g' \$ H# G2 ?/ e' E" ^
95.你撒谎! You lie!
* R6 o& E, d6 `7 `8 t- [2 N: Z: n- R% }* Z: c
96.真恶心! So disgusting! 2 V4 ]: q" l3 f* A3 I# {0 N
) f- K+ E1 c4 b9 |5 G3 n& U97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 }4 E. e8 G3 K3 R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% D0 Y9 H$ X- C0 K% U7 ]+ U我说不上来,但他真碍眼!: _& \& F, t, t( Z! ~
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% ^8 g: ` V( f% C8 {$ s& b3 j3 z L' ]4 \- s c5 `5 j$ E
98.别想溜! Don’t run away!
8 q! w9 b+ u& v5 _9 S0 P& @( R, @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. ^' ^3 l" j4 w
. L: w/ r4 _4 H+ C4 h6 b- S7 h
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 U9 G- q5 u- E& @/ E8 z) i
0 u! |& g6 O5 w. k2 K5 ~about it/ Don’t mention it., d, k$ R- a W) ~
7 H) h! R+ z" t, m+ H( o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 i# a: E: a3 q3 a6 h% M
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # Q! l& Q2 d, z7 v L
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ N3 W; w) }8 B; ?& ?4 Z' I
. f1 s3 [$ G4 q101.你输了! You lost!: Q* j7 e5 T4 l+ x
# |( s E! u$ _2 `% T
102.吵死了! So noisy!6 l4 s5 k" d. w; j* H
6 @, ^4 n5 m: a, W. K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ @2 K) P1 x4 A; r% X2 x7 E
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) |& H w# {& |
( J: m, W# L+ L# ]4 R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 C: e0 M" d/ m5 i X6 w1 H: iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 q+ O9 \9 ]8 m- B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 c5 N! P& t5 I2 u0 p
Let’s go out for some air! 9 L" X- m2 E, x# P6 [5 G# z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: _0 R r* e- b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- y- z/ u1 I/ d5 D) l' Q. K
8 K* `; n( h; M3 K9 f& _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , k% b% {8 S" J) E( s$ @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 z6 p& [0 Y$ B) N1 j1 o. u9 L
B: Get that gun away from me!
. J3 H* s: l; Z0 ?' k5 D8 D( n
6 G# n; y0 Y) q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 G- O) e: W4 u! XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' c) F: b4 v: ~# A. q+ ?
* b+ z' ^' `2 n107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, y9 Q$ n( ?; _4 M! y' kLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 v* I, X/ v) g/ r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ N' E4 x) @/ ^6 W7 W7 e ^3 M8 `+ ~7 X0 R; ]/ |! s1 }1 u
108.放弃吧! Give up!
5 c$ [/ p+ ?$ |7 o* k
; w$ Y8 F7 r+ _) X109.太神了! Cool!
. @+ [$ ]0 w! ?7 v" e% w; s2 h* g! |5 d- D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! T2 j. b" e5 h$ Q I
% c" C) O/ \* M/ _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 r! u4 u# R7 g注:有些用Beeswax代替Business。
. O- M$ R6 c, [/ `, G7 R7 o) a1 O K+ z( [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 a& s+ z9 s) Z4 a' m
$ k. D! L6 Y3 d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., B( _) d! p9 ]7 d, r; X2 }! s* F( |0 v
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# E6 S" g( l9 m. g, R- r注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ ~ ?; n$ @+ f- y! N
* I( @- n0 }. K. T! U+ N3 e
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% Y' p* V; D$ h6 n% j1 w
! r! @, o4 t9 q. R
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 N. `: \( U" K3 ?$ O1 J) N5 W& U7 \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 t6 T" ?, o: ^7 j# q$ N
' ~2 I L2 s) O2 o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% u* g: l( m4 H) v7 C8 bBut just don’t bother me anymore. * y' W1 w2 X3 n4 _8 P7 ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) `! W- U+ d' K( |" \+ b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ ]: r: I. ]6 L
# ~- [ y0 Z) D5 j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 W4 |2 {9 _/ x$ S4 D
B: Not much…* c' h" k9 \8 m: L6 Y& h
. e3 p6 p8 ]- a% `1 }4 g9 L% ^" w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!! H* g) E( a: \+ R! R& ^
# V8 v9 ]. R! _- D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, v: H& Q& l* T5 }/ Q; e4 k3 h& OB: Maybe another time…
' L p+ a7 c5 h! C* V$ e7 `+ XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 [% ]) s9 T- a' w2 HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 k. S" [. q9 x( j1 k8 q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 B, o& l& J0 E2 N) @7 X" T7 u6 w f( Z0 s
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ @9 T# i; I3 d" p' E3 U; N+ X7 k
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! f! F1 u% S: v) {& a+ B
% m. Z" q* _, e; L4 `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
Y. t+ g! Y( |+ m. E# f( P. B! j* z" h: q8 R4 ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' s4 ]1 y& d; r0 T7 H" N" T1 }; F! E* Q) [: b7 W- Q" T" g0 n9 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# n' a7 ?4 [7 |; v# G
B: What for? You already have a Ph D!- O# h0 o8 d( m' T) {; {) `
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- ?3 Y9 G8 M/ x! k& P m8 b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 p1 T' n' g7 j8 T* O2 Q' p
' p" K( R, V" E$ e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) C( D, T2 i, o8 O
3 J/ [4 U( ?. J9 T2 b5 N! [4 U124. 不错吧? Look, not bad, huh? + U+ g. F- B( o. @% @% A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; j7 G/ n, ~5 E9 e7 }0 n7 Z0 D
9 q2 x; c* k. H+ {$ L125. 真可怕! That’s terrible!
, F2 e! ^+ c& b9 h! ?3 |# Z
, k/ T& V g$ G$ E6 f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) r% Y5 C+ B2 `3 J$ d+ b1 H
2 B* U! u% ~4 s+ b( k6 g6 n# p1 J127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 ^* N0 C, e0 H2 ]
7 T0 d J1 @- j+ z' Q& j128. 不难吃。 Tastes good. 1 V" h9 D! m6 s& p+ Q$ R
7 X6 r( a6 l4 P7 M& i7 h. I) W* E
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) I" v: T; Y9 }' M' J [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 F; E! Q5 A+ L
$ z2 a* _8 W* X. o130. 得了吧! Come on!
P' d9 \8 Z0 V1 o
0 e8 n1 N2 ?. R0 v& c( u$ u c5 ]131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 j/ {. V- F! ]" ~; G9 Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 j4 `0 [ J) v/ M9 g6 b; ?
( B" z2 ^* y1 j! A132. 猜猜看! Guess! - t+ P' e0 d. f8 v
' ?: s& T( ~$ H' u! T7 k# O
133. 这简单! It’s easy for me!
! \5 G6 j( p$ j% x }" i
: f. {4 L1 o/ E& u$ R
" \6 E2 g: E7 h9 B& R6 r4 字篇$ S5 e' \/ F3 D4 { i
8 q* T5 X' u- F4 |+ W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: |: ?3 A( ^8 Q: O4 G) x
$ U. p& n5 @. ^1 m! j$ E135.长话短说! Make a long story short! : B1 c$ H) Z$ c, @
7 {0 N( l$ D: k _
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; q/ x! J5 T0 Q: i( U' z2 r7 Q( f' }
+ {# ^- j4 }! p+ Y! e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - \( D9 O: e" g/ U+ U" l3 {) Q+ U* ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% o( }7 d% R% B; ~9 A y4 v* C1 L
138.我尽力了! I did the best I could.
0 z, o, u! f I4 A* j1 K$ {$ \' u" `
7 V) y) H b) B" o6 G+ Y4 }7 C139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 j. Y1 e [1 B' w& C9 O, g
8 f. p# b+ @8 w" M F$ L140. 半斤八两。 Same difference! 8 x$ y9 R* l0 d% @8 o
9 o; v. {8 J1 u6 V141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 G+ V: D, i1 D8 h. FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( I M0 H: M2 z; L$ I7 BIt doesn’t add up!
- f4 k) k( J* Z( o( l% g+ B& p4 a5 |# p+ R$ n2 q
142. 知足常乐。 Easy to please.
! M) T9 ~3 \& o9 Z" ]5 n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 m7 V9 d& _8 d& I; ?( R
t' L% I0 B* j$ G( N1 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 u( G, ^$ H S' O$ J7 D# `) n2 Ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 @) O2 e N! r9 W/ ]
' N2 G+ x1 [) T5 D3 X
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ {. e5 s) E4 l7 k4 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& C4 g9 F V# k% q* O注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 B- u& P3 A3 _7 j0 g" N
T0 u+ h1 W+ ]' N4 Z X145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( N& \: m+ {1 B! U% g! }E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! r2 k3 _! d0 ?: q- E0 {; y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( O3 Z4 }$ G2 _' {6 O5 g
' J" h0 Z0 c8 Z8 ~( ~5 n5 d4 p146. 在说一次! Say again? m& f9 A6 Y7 u! p5 f
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* C" G# o% i" o$ {5 L* e# B& v# h& n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% w, o" E1 d, A# ]2 X
: P' ^- ~, q6 u ~( O
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 U0 {! l/ w$ E' k; _) J9 I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& r, _' J; }* r: \9 P1 q$ M
5 C4 t! [* M- w# O+ K! y& \, ^
149. 脸皮真厚! What nerve!( l# \8 T! B0 S2 _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 `, ?% R) ?5 m* ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ E& M. B9 b6 c; {. v8 ]
' X# b4 N2 S! T, P150. 你急什么? What’s the rush? 9 t! T+ H5 ?8 q( E4 }
; b6 }, o' ?' {' k151. 没完没了。 Will it never end?
3 y' R; R% B5 D+ p5 DDoesn’t he know when to stop?) r& _! N0 {3 ^- [ I5 M2 a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* T k+ E$ B0 @* @1 w8 p- }% [
4 D3 C3 R3 _! ]4 M# C# R5 _# Y
152. 太过分了! That’s too much!
0 J9 M/ z/ N% x( P% L6 A: M: K L. k4 O, C( I" F. Z! `5 P! u. ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& `2 O8 K' x) ]: L& f# U# y
1 }, ^7 V! l# e0 \. s# A154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 T2 t& _; f1 p% B' w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 H) I; y# f4 H# f1 H$ ]# ~9 }- f7 [" d
155. 真没想到。 I had no idea.
0 G0 Q8 l8 h2 B8 q9 A" }4 N u! `, ~8 T! [' ?. @# G" S5 }: {
156. 我的妈呀! Oh my god!
. T2 W% @4 D$ o/ S: O3 w/ \, l. Y: K- t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 L0 k' V: t3 [
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& a/ B& r8 K8 Z0 r! o5 M( K
" e" n) z$ X: G" Z2 ^# }+ y+ p
158. 常有的事。 Happens all the time.* J- y) e- l( Z4 S/ A; x( z7 }
, o8 y7 i, x! D; J. W* l0 }5 s% f9 q159. 你真没用! You are useless! 1 G) I( `4 i3 k1 N% J4 o2 Q$ c" R
* F9 Y" ~/ N% {! e7 m" Y' d5 }! B160. 真没水准! No class!# V, `0 Z" i# J! ~/ s: O! S- {
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 M! |% L9 S; i
: w3 J1 v0 d' a. t
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: T3 R2 w( F& Z- Y
7 W: D# G ^' g, x. b2 [- I G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 a5 h- G# K9 {4 v; z2 D
* f9 w& X* ]6 d' L1 H4 C; }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # ?( M! x1 u' U3 u( F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. |* j, A* _/ h r' o( X7 [( o7 ~9 j3 }* x7 F" _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 Q' k$ O( P- V2 r/ o g4 p3 q7 u2 j' |. ^" m
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 b, H b3 u9 d/ i$ u2 J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 y5 t( d' }; |3 e) b
- S# A: s; }8 P( g" I s8 x# p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ i& o: c" l# S2 e
What happened? 一般人常用的句子。2 }$ ? A, o3 E& z4 [9 s) O3 Q
z+ Y0 S" t/ f( F, o& G7 O166. 这也难怪! No wonder!2 S0 Y! ^9 _( |0 P7 b
! }9 ^* C9 J3 W! s7 \) v R
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 k4 G7 X3 [. {$ f6 C! V6 `) H K6 i) G
168. 原来如此。 So that’s how it is! v6 p- H/ @+ k5 T" v, l& G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 \* i7 E; I2 X9 c$ v, X. B( t- L
' U1 B1 w8 D: V" L3 r4 G169. 没日没夜。 Day and night。( v. W1 X5 \8 {0 v
( q# |3 \1 K, o- X# m+ n
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ F, N4 C( z7 b v; p/ G6 VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 h6 p/ s: f* |6 x1 E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ H8 H/ H7 X0 D. T
) S; e9 w& }* A; T- i171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( S% W2 X7 o& G) x+ M+ ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 n, h H' Q" k9 a; U: E' e3 b: \1 _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- W* _+ u' C. Q+ E8 R
! q8 G+ ~* L: w
172. 正是时候。 It’s about time!; ?: o3 z9 l) F7 z; X
. U4 o- Y! w1 q7 U9 j
173. 真是经典! It’s a classic!
8 O2 M4 Y7 j9 v# m4 O0 z4 v
! ]- G# s- Z6 h5 q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! o( n9 U6 A0 P- z! r
$ `" ]) q8 l7 }: c# B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 Q/ I9 L# [* I; e. v) b ] U& f" d9 o- Z: @% l! g a0 s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 V# d: v/ Q0 J
: {$ d8 d" `2 ?4 e4 F
177. 你有病啊?! You’re sick! % p/ t0 r5 d3 J3 \$ Q) [
: Z$ L: t+ S3 D$ A$ E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 S) }0 X! E" ~# x" ?' Z" `6 O4 }1 d V2 K) _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( h5 [) t# |* x2 d+ d2 w- o2 B; S7 J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. M' A) I* ~7 G- H' P' ?7 P( U C% C4 R2 J7 C$ K- Z k* I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! K2 n* r' w2 d/ i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. C2 _3 N- U( O2 j对象的情况。3 f8 ~$ J3 [* H" n$ h. S1 F2 i9 X3 t
+ Z- a" F3 ~, Q5 e. u
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' u( z$ s! r' l# g1 j
0 m7 g$ h C, }; T# x% }& T8 ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* j" X u5 h; j# ?1 v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ |6 d: e& d9 o
8 x4 M: N, F% e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 ?+ }6 J9 _$ K5 S( Y! K
1 S/ M% S" d. Q* W& n9 o0 A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# `! S, c- `; I& d9 H
8 Z4 }! Q6 B& Z$ {- e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! p5 A. x' [$ n6 ~8 c4 t6 [+ o0 h4 \
. q, ^& s' ?$ }. B186. 搬弄是非! What a gossip!5 h, A! n s; k5 r
4 f5 {# A$ U& M; D+ ^; D; {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; {7 H6 a5 U/ U) @' s9 m( R, p5 a6 x% L9 `$ R9 |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., U' s5 J2 ` z* ^
+ f8 b2 y4 A* R8 E189. 行行好嘛! Have a heart!$ T2 f' _4 j* O: @. a* w
) n, u ^ f. n- \- h5 O
190. 没这回事! No such thing. ; v2 V: A: J% ?, k: a
+ y/ V! D9 O2 J4 U3 g. k( |
191. 安静一点! Be quiet.
( E Z) S. {, v0 w& H: q& R
9 M$ X" l5 z% \% e8 E2 E192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& E1 }% c0 @) ^4 D0 e9 P$ K/ W4 m+ x& I1 ?8 [1 H8 L1 d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' d5 r# ~: ]( C) d/ v2 A! A) Y# ]. }) D* G7 _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ L$ B# X, [9 k, ^+ T" C, T$ m
$ S8 U# g @6 E( q. H1 z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* \3 J' S3 c7 n: l( I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 ~8 W! i5 v+ D2 i
+ V: x0 T# h$ t8 U, W196. 很好玩的。 Super fun。
/ T' w* z" w2 V$ W) M2 H1 G7 ]( I* i7 x: q( C, g `$ h
197. 祝你好运! Good luck!
7 u( L+ {& T+ I( A2 J8 G
+ u& X! @$ M: L, o4 C1 b: r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 _" X! B0 s) o* z: D/ K3 M2 Y
& B4 h1 Q5 e: G* j5 e' B199. 乱七八糟。 What a mess!
1 {0 a+ H' G' X
% P0 `% e4 y8 Q# v0 T# k200. 替天行道。 Carry out God’s will. : Y2 w& N& m3 h
# T2 [, V4 E. s' g$ U* m" n
201. 下次再聊。 Talk about it next time." _( l- E4 |5 E8 ?6 c* o2 F
5 G' t8 i1 x4 Y; z: x' r! y; F. `. k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; w& ?$ g, E f; S' V! |* @/ j: U8 f
( B3 n& Q9 ^! _* v+ t203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 }1 O, i- g, y3 d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; V( l6 D! h1 S) |8 M5 F) J; D. g9 E% j- ]& W# V5 b
204. 好久不见。 Long time no see!% ~) {' q/ s% U; c4 k$ G
4 Y% m! ^0 e' o8 n$ O5 S
205. 这样也好。 I guess so.) T7 [& H8 X# b( _2 p. v
- A; B! H, i* Z/ a1 N5 t- I
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 |/ K; s i0 }4 W x
8 T9 I4 `% X4 P% s7 D0 O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& D8 S: i! A* H; X1 U# G
) i8 I) |" T8 [5 O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 Y4 j) {) m( a
% L" [) m( H/ J1 ^+ f209. 别来无恙? How’ve you been?
$ b5 d5 |2 K9 O+ ^( v- |1 @
9 f+ O) d, C5 R( f; s( h! t4 b210. 有什么好? What’s good about it? & y/ [+ d3 p9 P3 E6 f3 Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* `; @2 N* {/ K' w6 s9 {
5 x/ @/ W7 l! H. P6 q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( n4 ?1 v, M& i
- ~0 U. K9 B! Y1 z4 U212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" J0 ]0 d$ f j4 A5 R1 j
! i, @/ v& ~4 D. q0 D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' F( D& K$ U3 a
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 V y9 g( ^! A' W( B. ?& Z) J4 |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ h2 [+ h% A6 t, v
3) A: Why haven’t you finished your work? ; y {! p8 i# k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& n" X, N0 {7 c3 l! F P0 {A: Saved by the bell.
# S$ a8 Q# Y6 B$ H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" C7 @# r- N+ a c; i( x' n6 q. T# u& O0 h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 }1 t H2 S! ^# K9 n
& |5 A$ ~! b. X/ P# Q$ V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 J# o9 r# S. ?1 f; h8 w& D( \# ?- x
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 ?& a# d* V t& C. o- n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 w' N5 l9 s" P8 j, E2 Y; U
' v7 @' |- `$ w" ? [+ {- Y
217. 求之不得。 Want it badly.
% T: ?& h, N# v% HI wouldn’t miss it for the world.
`% c: @7 U, u- M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 ?/ q( k6 S, D4 P/ Y
2 H" o) n0 b- ^) {. {- x6 N# D; q
我一定会去”或“我一定会参加”。
% y$ p2 ~0 V9 c1 ?" I! U, R; Y
6 f( H: @* m2 O: x- w4 v' `218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 E2 x2 Q6 O0 a% ] B; h% z! ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 b/ `% N. R1 b% D2 B
" L. T0 }& ~4 ^219. 不如这样…… What about…. A$ L3 ^8 | N6 X8 k' |
( l R! D' O3 G. S220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" T1 R3 o6 k( l* W m( j
) v! N, Q: _7 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 G3 ]7 Z& K" W) W, T5 B2 T$ {. a6 k3 O: D. D
222. 我不行了。 I’m done. / Y$ R" x. a1 o: ]6 K5 j( q5 |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 d# b j0 z8 ~% }: Z
( U' D$ C1 g+ i. q- C- j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ L& z5 `# B( X' L0 F- e
8 J, r1 v7 D3 n' J7 v2 A1 m224. 看得出来。 You can tell.
3 t' V9 q& \+ nE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% P ?, o% t( a5 P# ]
1 F( c, a' V N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 g% A& G# a, p- S# o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% |( C% k$ {+ Q0 s9 p
( G, {4 I' A% \ Y! b226.不买可惜。 Hard to pass up.
: {% d5 }5 h, }$ V0 Y$ } b1 _E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* K; F4 P1 d5 v注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 Y5 ?2 }) \5 M; ]& T# V' k U9 T, R1 T- U, w2 k
227.快去快回! Hurry back! 0 K2 J; \ L3 E% ]9 A. o9 e
4 u5 r- ]4 b7 ~# k1 z$ X9 N228.你说了算。 Up to you. 4 U5 C1 H" y" t/ j8 ^1 ]5 x: {+ k
You’re the Boss. Anything you say.5 `6 s, T3 l2 x$ h/ I1 q6 H
8 d+ [4 s2 {+ o1 k) S# J7 M1 J$ v229.放松一下! Relax! # w# \& W" a% N1 P0 x3 O4 ]9 Y
6 U s1 O) B' j/ `* h
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * Q" w# [( v8 u: q4 H, Z+ w
! o( `* O3 O$ ]4 f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." P; R/ V2 {9 z1 {: _) v
' X/ }" h: W' s5 R1 y. j, e
232. 我急着要。 I need it badly.
2 F/ F6 D8 g% d4 {+ A) e* z( u2 Y. k4 s
233. 说话算话! You can’t take it back! - O4 w3 H. E* x) G" r
6 u1 L+ H( b p: P$ C
234. 笨蛋一个! Idiot!, ]2 U2 @/ y3 d) p/ M( y7 @
2 }* p- t# ^' W+ g' y+ n# q
235. 真没礼貌! How rude! ! A J% C9 N T) P2 ^# J# y
W% K8 B: r0 S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . J7 e8 ?. ~" P9 Y$ L7 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 u0 b0 y( }: t1 _0 f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.! c& q5 k9 W5 v0 Z4 F. v/ d
4 |- _6 T( O$ @. n4 K' J$ O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% B5 x( K+ b {Give me a look. (比较正式一点)4 ]* g) F0 r7 |# l1 D7 t
2 p( n0 ^% f- t/ b$ o3 r238. 可想而知。 Goes without saying. 1 T4 T7 i, N# v" i2 K9 }9 Y* e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; C9 @% Q. e# Z! G/ M
1 D6 B c; Y7 b* `' ~
239. 气死我了! Makes me so mad! ( E l2 C: j! U' J! K% A
Piss me off! (比较粗俗)
! y/ {8 a* N0 }$ [) Y1 E; ]; f3 ^" K( z( L$ U9 r j0 v# ]& u
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# W p8 F4 t+ J7 ^3 b
2 r4 h$ I' N8 o0 a# u241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
?- G f+ }2 Z* aI’ve come to a dead end. ; D: w- s( p! ^
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% J8 R z* S& W$ l
9 d0 W/ m$ d% A( t" `4 u3 H, C
242.顺其自然。 Go with the flow.
; w# \# g; x* ~$ H& S4 d8 A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 q/ S. @# ]& b. S
1 E! J7 l+ d3 x7 d+ ^* v( J) F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( {: K3 q0 p) g, A1 ~7 a
3 T/ [, @* X, @7 s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" j& n& ]; n* J/ i5 _8 Y! {
F% a" ?7 a6 A M; t
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % g+ \/ u ]7 I
}$ b4 d% \5 R, g, E% y' L3 A* b245. 买一送一。 Buy one get one free. * r$ T' S, U) g( X# i; _
. n7 T) f: b9 Z$ H- K$ \0 D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). ?- R: w+ [- |- \- Q
1 d8 s2 t9 a5 L% t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 V/ q; L& `& E1 P" J" p4 M
m$ c4 t& n* L T8 u$ I248. 不知羞耻! Shame on you! 4 ~, u: G" F0 Q
3 d1 G# j8 ?' u249. 你省省吧! Save it!3 s! w. ?2 `& p& v7 j1 I; z
/ M3 \7 T2 j: P8 M3 M6 V4 N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & P n1 t' R3 H7 W6 _$ c, y; k
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( T* C* Q4 d1 x8 k) h" A9 g
* Z# \3 F5 C( i) l! g3 }( j* ]251. 我支持你! I’ll back you up.
|. e% q% {5 M' C" u# N* Q
; C7 ]& J6 p: |- y, u" O! J252. 马马虎虎。 So-so.+ W Z& Y. p& B
+ m8 E1 n+ x6 z+ m6 X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# v% z: Z. a: f% @( _4 {2 g1 l
$ O, n/ `2 U3 z0 h254. 再接再历。 Work harder. " Z2 K( e z: H6 G- B e: [1 C
" h- z* k5 Q! |, L$ g255. 白忙一场。 In vain.9 w' A# \/ l5 h2 K1 m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ z9 G) `# H t4 H# U7 M) j1 Q6 Y- i/ ]2 L# O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & }5 v" u) N( N2 P' O- x2 P# K4 p
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' o& i+ o1 O: |: C) e
0 l' D" S* e) f0 \257. 你出卖我! You betrayed me! - N% X% C g& R% w" c& i4 R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) b9 _* T0 A' q) y" }/ `7 W: S: l) B( a5 f2 N x; ^' T4 i
258. 一言为定! It’s a deal!
: \! m% }/ y# ?0 B( ^' f7 f注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: |) ~3 {7 P2 d% z
/ b: i4 ?: G% B6 [9 M# t9 `8 l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ V+ k- q B: M; ?7 Y
7 T. q8 ~6 H* x- i& M
259. 快一点啦! Hurry up!2 x; K' p/ x" @7 q! n
% z" r3 A* G8 v4 @; t$ [
260. 我不在乎! I don’t care.
) L* E2 x& t9 x1 o' H4 b4 ?4 P% f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 t# Z/ n/ A( E/ M) N/ l
J) \5 s' l3 l( {& M5 T( p5 字篇
1 B. I; V3 g& t1 b9 F) m- m/ l6 t4 m7 Y+ a) Z) L
262. 我怎么知道? How would I know?
" @4 k. Q( _' Q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 H' D( }! c% q7 j# S6 D% M
9 J, c& W" t# q263. 不关我的事。 None of my business.
$ @0 {0 n% u, a
# i8 b( Y, V8 v* D" y264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 Z- u! Z9 u5 g$ k S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* ?4 ~" ?: j( ]7 I
% v1 d# k6 q+ P# s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 s+ V. P3 ^9 a, f: j
8 I! b0 Z( D9 R& }0 v9 I( m, G. ~9 K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# A: g; P0 N3 [. w. N7 ~* @
Face reality! (较正式)
. `( L1 v' ^8 u0 G1 U1 n" v* |/ r6 W0 U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; C. x: t9 w* y( B6 G# F" B$ g
7 C- Z" ~$ s$ o* }2 T. N2 k, s; r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. }0 S. Y" d' t$ J# G3 Z" k" r- {
9 s) u" B- t1 o8 Y+ f)
7 ^% l3 j9 G$ P; |6 _( y4 D( U5 }1 A* j% |0 c; n5 @4 G
268. 包在我身上。 You can count on me.
, F0 [' O: m2 j. h" q, ^ i# Z3 L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ A- ?9 D1 y+ ^
7 \9 y& o U8 @ K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 ? V1 r' A4 L
" h/ `8 q2 h4 a5 P% C- V& p g271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! h0 m Z1 H0 h/ H5 f
$ X: F$ s! X, S2 h" v
) E* e: j# U. |6 M3 x! S3 l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; b6 J7 i2 v* M7 D* F& ?# U! S6 X* L
4 \0 y% f+ z* {1 S! w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 p! C2 n% n2 v v5 R
3 a4 [+ E0 B4 S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 o" @: U* Q( U( V/ V* O/ ?# P
9 a) f6 s @: T6 l- U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' ?( R+ R8 f) E' E3 N8 q
7 R' X6 L- d3 W275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" D5 e9 q0 L, W* J! d$ J" b# v, T3 B7 H1 ~6 e h3 r/ V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ R( ^; K1 j7 X, K; v7 G3 |) H% I% |# N& B, w0 y8 e
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 M) O& P) ^/ A6 K }3 C+ _9 _0 Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 ^8 N/ n6 O; G. [# R
6 q0 p1 a7 J7 |2 J/ w7 h
279. 有什么关系? What does it matter?
0 z O" K, l! c0 j/ n; n4 O! I注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: L* ~+ q* m" E( D" @; ^0 q8 Y, ?, H% p0 u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 Z7 | `; F6 t5 O' F: k$ N) v' R/ |' \1 z) N5 U4 S, _# p
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % G; O8 E: j! ~, j
& J6 G4 V1 }0 M3 Y# P4 C) X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, ^* @* F" h- J# t0 E) c: d8 q# W/ f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' x- |8 v7 I+ E$ [# K7 [2 Q5 d0 X2 p3 E3 p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! |$ j; P5 |: c8 B0 i/ }/ w. @
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 B6 @9 N8 p. W' F2 E' J c* g1 P% o. B- j Q q
285. 说点别的吧! Change the subject. ' d D5 e3 ?* H4 s
+ r! }- A% @- E0 h% N8 f2 R286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- z3 L; p% B/ k% T. q/ B
9 z2 a3 b+ T; d+ i5 j) }/ r287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * }: ~9 c/ [2 |8 o8 L9 u
8 x0 T* d& s# E/ ^; Q9 w0 f; ` j288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 ]: r8 X I/ ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
H5 q$ K- t) D$ Q! t* b2 a$ o2 w4 J, Q6 {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 M: c8 n% T I4 l/ c6 `: E
# h, j( K1 I& |+ `6 @+ N, E
290. 别放在心上。 Never mind.
4 N1 k" l9 X+ }! Y3 ^9 f7 g5 n+ t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 b) t! |/ o w0 V7 @# v. O
+ C! d# ^% C: Q1 g- c& @& w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 A' G7 i1 }: A) @; n
1 v( t- q0 l. R" K3 }: a293. 我走不动了。 I can’t move." M a& _" L+ y" Y* C
. q8 y" F8 c# J9 u4 U' I, b294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: E: W- x1 ]& Y8 ?% ]5 f
) J }- P4 }. \/ m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. y: X+ N; V( [ y" ]* o5 M$ K5 B }: x* k* N: e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 z9 Z% d8 r4 \1 r+ ^/ x8 u2 ]
& s9 \: u* b" e" S) b, k
297. 吓我一大跳! You scared me!
% r5 h- H' n( o1 w" N, N* T: }1 c( N/ q9 _
298. 你想太多了。 You think too much.
: g/ A; R# r4 T5 j( x2 G
: w3 t R8 Q% n1 c8 M9 w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
O9 b1 `: s* G/ H, y4 Q+ N, A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
u# L% V+ q" d4 B& _, |, W6 X5 F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 d& ~ }8 s" n! z2 l. _$ a- i7 g N
Go overboard!
( M# y+ J' n% i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|