埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2278|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% y8 E% F& G# X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# a& A& u8 W$ a0 @5 F* a$ a3 b# Z
; S) _2 D/ K0 c: e' ?9 H: Be.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 O1 {$ q4 U% r% h
1 |. h5 ~# t5 y$ Z+ `& D
2. 活该! you had it coming! $ A" X) x+ U- E" C0 d
e.g. a: i gained weight!# f, `1 l. C" c5 j& ]/ a0 g! _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 T2 q0 ]+ r8 G5 C- b
1 U; }- A; R& F3. 胡闹 that’s monkey business!6 T2 l) A# @+ y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' q7 G. _% ~! U( X8 I! I* X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 C7 F( H' X7 k0 ]. I- D
! o+ w* |4 @2 m5 Q+ Y
3.请便! help yourself.- s, U) W; T, R* j, O) C4 e& h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: ~9 J- G+ y$ h; Q8 w! v0 k4 }# w7 U) q) j" m, G
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ E# a# s- |8 |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# e, E( H* e& \3 O6 @' A- aall”,表示你在否认对方表达的意思。3 B8 x' L$ A4 m/ d

& g1 Q- y' I+ o" a& {( ]; I5.才怪! yeah,right!0 l4 T) O* H: r( \6 E7 u$ B
as if!
4 K$ r1 y  W/ p' J- X$ Pe.g. a: today’s test was very easy.
$ P  F) n  D0 o3 V& {0 ?b: yeah, right!
' Z% y( E* J9 v' `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. N5 a( d2 w  E# a( t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# [: l9 ^" P1 o9 K3 g) P

* }! Q" `0 C- l( U# O6.加油! go for it!
3 i. T/ b& w( r2 Te.g. a: go for it! you can do it!
1 j$ E6 s4 W1 G, y+ p4 X$ K- g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 m" b+ e# B4 u9 e" `7 `
0 K4 l" J. i$ q+ m4 a: x# @7.够了! enough!6 P/ X2 [. @# ]4 s* j
stop it!
, E0 ^$ q9 n8 y/ y  b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  g" w, u6 L. S$ f+ a) L8 e

  j8 r4 w( r' \9 g8.放心! i got your back.  P# V" I! F" U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 O; S( J& u) Y3 l' E. x注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 O3 n$ f: w9 {人会常用,女人反而较少用。
1 l) N' D/ F( O/ f. w, D% v7 _" d/ L
3 n. S& ?8 _( f" G) z" ~9.爱现! showoff!" W) G4 M0 w  b0 G
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 t% c2 U2 v# X! ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # E( _, |2 ^* x' [; E

' X8 B3 b/ h2 N10.讨厌! so annoying!
/ `0 q9 [% M% ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& Y7 T( J1 G7 y) h# I* ]* y, n9 f

; y3 r4 h$ ]) c. u! ~4 |( V3 K+ T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 f; N( Q, C! U# d. Y* O, s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( p! O% N  X$ U) [  V$ ]8 ]9 e3 l; E3 H( {6 L
12.真棒! that’s great!
& v& R6 p( P& ~; S
6 b/ S9 l  |1 z# }2 ^13.好险! that was close!
+ M. w4 x1 M( ~5 b  q( r+ G5 z/ ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 e8 @% H% w$ m8 A8 w3 C' _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! K3 w2 U5 B$ c0 @5 Y3 t$ M
& \- U5 K( j2 o  O7 c2 x1 ?- G14.闭嘴! shut up!! K( O5 @& z! D& \

- c6 c5 c( m, f15.好烂! it sucks! - _- H, N) a. Q2 Q" r
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ }- B$ h5 s1 J, N; J% l- s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& z- Q$ j& d# K8 y% E) D0 q1 k
" [* v( j6 v. e0 n) e) S: v  v
16.真巧! what a coincidence!7 d5 P( m) i) E9 t# ~
; r+ ?+ G8 v8 M2 h- m6 x
17.幼稚! immature! : _5 A( y& O% p, a+ x: m8 ^
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# r) f. t, L0 A. L/ H# Bwhat a baby!
* m/ z/ f) A  @0 ]: Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- \; i$ ?6 J- W9 C+ D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 W/ U: h6 N( w  v0 v, a, b+ i
. S' S8 e9 `6 R0 D7 {
18.花痴! flirt!, ~- G1 O, I( Z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( V' n  e+ T" @  l7 E+ B; P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* ^$ t& S  Q0 ^; _$ H( {

6 P; ]' ^2 o! ~' z; Q" ^6 R19.痞子! riff raff!
+ ^8 e# |( \/ L* \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ m( ~/ D+ L/ I3 ?2 u9 c6 b
真是一群痞子!  D/ J5 h' z# x9 r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ i5 \2 R' r4 t7 P0 \6 Y
, q8 u% K1 G* w( t20.找死! playing with fire!3 L3 |% O  {; Z# J+ |+ M6 q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   u  |9 C* r7 W" S' G6 C; _6 E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) x& k) u5 _( }
21.色狼! Pervert!* V4 N3 P7 {4 @" q" B" L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# \7 P  T  _" t" v( K2 W* [注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 U8 A' Z! s7 l6 N6 a6 ]
“You are rally perverted.” 。9 |! e2 ^/ D' k; d

+ ^' Z) u$ f3 b% k, h+ k* I22.精彩! Super!
  a( ^; J" Q; h8 F& u( J! X: xe.g. A: Good job. That’s super!2 t% l" P- m9 T2 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. P* ^+ y( O& `* c/ ]0 z, O/ K) K$ `. V
23.算了! Forget it!
6 A# j4 w  w) V' c" t* T; `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 v9 Y2 a6 m2 x8 ^9 X) g
$ z' U, Z7 D0 C7 d) ~$ `! e3 E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 M2 v4 n& y5 D) W! c) ?8 q% d8 t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 ]$ d! w5 Q& J( r; c  K' T  C) y- ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 L, d8 x( Z  T0 I! s/ j' c( Q) ^8 O
25.废话! Bullshit!
! ?8 U& ]# l2 g* k( g+ Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ s9 `" p2 a* r; Z$ z, w2 ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 w8 m, J, t$ t) W- c1 \, a
! w" a2 B1 H& e( \& `3 h26.变态! Pervert!
, [& y0 m0 s; c0 F( F4 Z  \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ g3 w, Q( Y) D& r$ g+ q" Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( e% S3 [% P4 \" V
& l  b* l' u" G8 q9 Y4 `
27.吹牛! Brag.
: R" w$ u9 g- ]* P8 H. U- Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# i" [! R" n' s6 _9 ^/ h! Q
0 s9 O5 }- E# [2 _6 I28.装傻! Play dumb., G: X7 _9 g8 E3 _. t% d& e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 R" K) i3 m$ _/ J" T
0 v. l9 B% K" F) J4 X  z1 f4 z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 u5 y9 Q; Z% @9 y# ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  V+ ^8 n" {: n$ y9 e9 H) h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 }. O) h" \. a1 \  F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 M3 w* b# d8 ^
7 L; Y5 N* L# ~' m0 z
30.无耻! Shameless!
. b5 M& f6 x0 p, P1 @$ H2 h& M3 ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 j# K; ^: ~# q6 v4 o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% U% _8 T$ j+ g8 T$ a8 b( L& g2 z1 H: X5 D
31.你敢? You dare?
; }8 E4 G2 R" S% O" Ve.g. A: I want to challenge you!
/ u- a# X0 [* U- ]' ~5 jB: You dare?1 G: u6 ^$ G9 s3 \) I

7 L, K) P, R9 q+ E+ }7 b. T32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  Z1 v- ]- ~* h; \2 G) @e.g. A: Let’s go for a walk. ) s* N: L& m- W) v3 m
B: Sure. I approve.
- ~! M6 ^- p2 g2 x; ]# j
) _5 E% T, t. C) V. g1 q33.好饱! I’m stuffed.0 b5 e  ]! m% n  r! i! t

1 M7 N7 t0 `0 j* q$ f& B3 y" z! b3 I34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 M7 q' c6 D; R4 f: re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   S8 J3 U- V$ [8 t  Z
0 B" M4 k5 r# f$ k
35.成交! It’s a deal!
  [7 G3 ]; \+ G
' A/ E9 l  \8 Q- R0 u2 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 j: k. k( k7 N2 R/ R: s$ s4 E7 O. o5 K: K1 S
3 字篇; D& G0 x6 j; f

3 {+ O* Q" e; f* ]& ]' H; q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ g& f5 J; [* g7 Ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 A/ p; u( ~" n& e0 J) v) |
不会吧? No, she’s not like that, is she? : G* T* ], T; O( [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% F1 n' s6 i7 P- `: b6 \9 W" t7 {不会吧? No, it won’t, will it?. Q. |( R0 {4 ^' [; ]& l2 W) j) ^
e.g. A: He may not have much longer to live. - k% r9 B6 M( r# V- u5 M) j
B: No, he won’t die, will he?
( D3 _& J  u5 q$ W  {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): J" ~$ ^) {# k* d& x& r. |
5 s( L7 h1 F5 S4 Z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. r  Q1 @) a4 S  R; L- `! T2 C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # A) s: s, K) Z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! ~$ E  V* `3 [( r; |5 S; R' K5 ^
% r5 S$ t- B1 ]; A! f& Y0 \5 u% N: L# ^38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 e5 {7 ?5 }, E- @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 Z! G6 O6 {7 C" h
& B. P1 {$ R3 V, u( j0 ~
39. 没风度。 Crass ! p) P4 W! u/ \* k" y! j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, W; U3 H. N1 f) H; H& R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: ~: i/ ^' J" A( l4 d5 J9 Z

2 P6 \* N1 a/ ?3 @40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % l8 O2 Y9 O$ f" V
B: So what?  x' [- Z& x& S3 z# l; b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  _, \" J# f6 N9 T3 Q, y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
  T5 o, r' P5 p5 H7 S/ ?6 H9 p/ q$ e
9 d% s1 b! L( T$ s& f0 d6 P7 Y* G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 `; }1 z; E1 x( H- z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 z% |3 a: X' x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& q" i$ P& _1 q: Y5 `1 v1 E; j; W; P3 f0 _( S  b
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 K- i* q( O7 J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; x) H: X$ H$ O. B
(你再给我试试看!)。- A$ f  V, f; X2 P2 s# B9 O$ I. m6 o- _

8 X# D) u/ d  x4 |( ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : j# U6 A# ^8 s: K3 |: N( A
: c6 |# n1 {, f/ }7 Z4 X. {% K1 `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" y- q1 J- A* H& c9 o6 n8 ~. W' a  M7 _7 _
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; V" ?: O' L0 z1 H3 v* V5 q$ he.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 V; g% L8 s' M/ X4 [- r' i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 h/ X9 z3 {8 Q8 n" L. V; Y

7 f0 X1 b# B  _/ f45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ _& o7 w9 M# h! t2 G, Z4 U$ Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' j" ?; X  ^& C  E7 @$ Z7 q5 H" ~) F/ V$ a  p# E- o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 y( A) w0 E0 K* H" S0 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 U* J0 n0 ?! Q. c1 E
( f% |* m$ ]6 D7 l; z2 V$ l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( h$ n1 f+ h. i* H
, V4 u( H7 I8 J/ D  ~& ?$ X, ?3 G
48. 再联络! Keep in touch。( P9 s& r& S. n7 ^- `4 ?
6 j; x6 d' R  I
49. 干得好! Good job. / Well done!& z# `' C, o6 b. t/ R
% {; b6 L+ f: f- f$ t3 t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ u; x1 l8 T* Y7 S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! H/ ^4 |' o; ^4 H0 z" w  U3 e
. ~1 N) t/ B" Q; l/ w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( Y) t/ N* Q. Y* Y1 i
! s7 H" E/ L- K6 Z1 \& S4 e6 E
51. 看好喔! Watch me! 7 Y9 d' s0 ~. f8 x6 j1 t5 v7 I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( Q8 _, Z, M3 x5 |7 X0 ]) g7 U" f; t

! ^" R4 j/ ~* N% D6 Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. a! z* J+ R- L' P  l, aI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% d' x. @3 V; z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 @+ z1 q/ V  ]5 r  ?( Q* M& X$ D  E7 n2 o0 ~# y; c8 @
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  ^. N. k7 t  c* q! ]5 I" |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; t" b2 N# X* c/ t  B5 ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 N) j, t, d2 o8 x, t) `# s; W5 P8 d- C1 \  z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 X2 z* B4 ]% P( K( C  {- k3 @2 n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( P1 J3 u5 \0 W' ?8 {
; ~" }9 e% I# z4 |0 D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ _) o: g% a4 P0 M$ N
; B( S8 f. H1 \! q" ?0 M' E56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 D( @! p+ u; h5 @

; i5 |. A) |! U. z2 c- Y0 u# t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 f* H/ o4 C8 q1 U

/ y. x$ R+ v3 Q% A1 [' a. N) S# e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" p1 D0 o& j) R. G/ J7 n3 e3 p2 ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 D8 \% @  [+ g' W2 R0 Q' e3 P7 [
5 K/ X9 a" v( O8 e+ b. S$ j' D, C# [
59. 你真笨! You’re so lame! / c+ d* Y  d7 [: C+ q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 a. l4 C6 i8 Z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* v7 B9 \6 A) u$ m* ?7 O5 y3 m% b% ~4 u) T" \# g
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, U/ Z0 Y8 Y8 Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ D* G0 M$ `8 {
B: I don’t feel like it.
1 V9 [4 Y  D, B. H3 n, V8 F( k1 B3 l7 l  u- t& S
& E- \8 _" i# P, W
61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 ^$ j! Q) c3 p. I9 m
" E( @& D7 E+ g3 S6 y. {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" s6 I8 n9 ?( `6 I- i5 c8 b  V# }Whatever.
; @& X0 ^5 l+ t; R2 X$ @8 \! L/ M2 [+ M3 d. b8 a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) z! @" J; P6 }& H' f0 }7 f. G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# l, C* f# t7 J0 Q  t, a% Q) z
! E3 z; _0 v- ~! B- w) w) O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 j. K0 ~! G# B) @/ a2 i: b
! Q; ]& n+ A, i% u4 r! x0 }65. 分手吧! Let’s break up.  x, {2 F1 S9 X; G
- ]9 Y+ v- k' u1 E: o" W; b% b4 W
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ m& c0 }9 |3 H: [0 t. N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- G' {3 e$ t; L, y8 o
! h5 g/ e1 C& l4 x6 u. B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 g3 m9 q. {5 r注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 }  w' e" H/ ^6 f% t+ @

$ s7 x. W$ r- x2 ^* `% m' L68. 别管他! Don’t worry about it. , ?0 e, r! J$ Z8 U4 C& Z; {
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% `- X, ~! M2 `2 p* J4 N" _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 ?& A7 s' h8 q' i5 z) EE.g. A: That guy over there is staring at me.! U$ `2 k; A, V/ M6 I, X& s7 @  A
B: Don’t play attention to it. $ E* Y9 N% E  H1 n  c
What the heck!
3 ]  I* s) b, t, U% J$ N# pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 f* }. `/ W; q; L
B: What the heck!
) h" f6 i; O8 C+ p# L+ u0 e6 {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 ~# \# T8 H& ]8 M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 t# b/ Y  j  D* LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 q8 l; B+ c4 e. L, C# G( w$ `% ~$ b2 _4 e& D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 p- C( U$ P# a# y- p

: i! H% h# z7 h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 n  M  L" p5 O2 l
; Y) P$ w6 H- S+ ~/ }/ i1 S
72. 很恶心! Blood and gore.
8 F  Q$ g' t( e8 e; i& ^- V$ zE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( I( A' k/ G& U" M6 u; T+ _' {That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 ~% A- s6 `4 B4 Z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% f) ?" o8 J9 u7 q

( ^6 C1 s- Y0 r% {4 M$ H+ B/ C' _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : |9 y1 N) p& P4 C. n
Do you get it?: n- }( H& j7 s4 {, ~8 w- a
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # |  ?; x3 G: M" j' Y2 b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; _$ k# R/ j+ Q% |1 h; oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?% k6 |7 S  `. Y; F& H) ~

5 }2 q& t2 L" g3 Y2 t/ e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ G  ^- Z4 g' k4 b
注: Pretending可用playing 代替。/ Y2 }' ]( E' B% Q1 Q$ z( L
/ M% D5 M. P7 g, q! x" _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* V9 F4 T: Q6 b* {0 R7 }2 O' D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 @" f1 g8 f$ M2 L' k+ q

  v8 o6 \4 {/ T! d# |76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  {2 l- {' ]# B8 T8 _- u7 tB: There’s no need. Forget it.
( b  O; C' S1 T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 U$ e! F- J. ^. [& z" L+ ~0 x: e- Z  N. e/ X" Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% B7 p: e- q  d% Y/ b0 e
% Z; A- N% h0 j; W$ Ydeal with it.
2 ^5 x/ [/ {' A2 ]- l& v0 hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: {, H! E, g0 ]; H- C. w  }B: That’s typical.
) X9 W! h" `1 T, ^- k* ^* \# M, H; W  _
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 I/ f4 M; C' h8 r8 u. a
4 K$ [4 U! f2 g( ]  C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 q. j. F' e. b: C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& t& t; ~, b, r1 o
& |. t, G8 a9 ^& n& N8 l' N
80.不赖嘛! Not bad。 3 `/ S+ I, I" j0 s1 z
- P2 w& _% J5 W  P, Z" X2 E* ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 \# g6 `6 P9 v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; @2 S# `( {: P' m+ Z3 d# b+ e6 m. M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 o8 m% w) s1 Q6 mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ J; v1 |- u: y2 n2 |; M: \
: c, |+ @: ?7 E- o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 z4 C3 V* C' f( ?0 x& K# C2 b
7 [* {- Y8 u# R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 ~% m% E! N: w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 }6 S  U. c' c

. e% ]* y  Q+ `  f, y0 m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; w; n7 V6 E4 U2 Z  E% A7 G1 {e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: C, Q# A1 D1 j; FB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# h" b& d. z5 `0 Z! W: ]# E6 e) N/ x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; z- X+ k! P( [3 b0 D% y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% K3 Y9 h7 F* Q  k2 ~! l4 A1 U7 S- z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ w6 a2 U! ~+ b4 V0 w/ U, Y

( k8 d: l1 a8 i7 B  S87.干脆点! Make up your mind!   Z: b7 S, t6 Y' \+ ?; j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 L8 f! G. u1 g  T3 z3 O% z+ |1 a8 [* o" h
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) ^  L6 j2 `3 s3 C) B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# c" T- t- \/ I5 k; Q9 n. ^$ M7 z1 [) n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 |8 ~3 n1 V5 A4 R. y: n9 q) MWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 i* d( L' V8 B9 m1 a1 f$ q8 _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" `- X" B9 S2 Z3 v+ V1 a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. v7 u5 [8 _: S. Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 T1 S) f! Q- h7 ~$ {
( i( h, u* \3 b% T& ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ ^! g5 H2 Z, h+ g: C4 U4 P% y' YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * o5 v9 q6 z# y, o  m" `1 M
B: Forget him. I’ll take care of him.! Q8 p$ I3 X+ R% H: X1 S2 W1 J1 f& B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 M0 ?' k: N/ X# o+ O6 l, `3 V& W9 i: Q/ x: G3 ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ U0 }) G1 Y9 p3 E2 j7 s9 K- q% X, S% L2 `0 p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 k4 Z- w; e4 p! p
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " T* @4 x( k, [' _8 E2 K: O4 i
B: Says who?
7 v. h) B3 A% J1 K6 w% w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 H0 S* _+ H5 [8 O1 k  O# q3 Y: u1 Z/ ^  ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- _' j1 h5 h1 _3 j! W" r

& T% t6 m" P7 s+ g1 F5 C9 w+ h. O94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  w+ e" _9 h* Q) }
: u) |+ ^- E' W: y4 Y. n
95.你撒谎! You lie!
9 B, z5 P6 Y/ B+ I6 ]
6 e3 P* }8 S  x2 o96.真恶心! So disgusting!
/ ~  L- z- C% q& X4 E& v$ L! R5 A. Q' X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  ^2 F- U* }- I; r; y6 ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 I- S$ s. }* S3 S. |8 X
我说不上来,但他真碍眼!  R4 I- _4 Q% F4 d# C4 u! a& V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! p3 V+ E( m/ N7 C  K, p$ u# B- Z' d8 D! n0 _4 f  m
98.别想溜! Don’t run away!% [1 r+ ~3 c& C* h" m. `/ W; |
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) Z( L" S3 R4 D4 S+ |2 r6 x6 P
$ T. q' h! q, z) V8 B4 T# F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ ?. h; P& f* }0 p, H) r
1 V, J: a( u" K( f- t3 @
about it/ Don’t mention it.
# S4 U8 R: Y6 H" `' C8 J7 U/ Q: z, H) W3 ~! B, Z1 A9 }
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " }4 A# U# p' J4 _  b+ O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: N6 C( ^& U: F$ L1 }% G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 ^) N6 V0 a# i+ S
9 G$ `: F0 e6 J; P. d6 \2 O101.你输了! You lost!0 @) w! B  T: N8 H. |

6 D, U+ ?& M$ Z7 y: e102.吵死了! So noisy!
: v2 Q8 ^! n% J9 P' q# n' W
9 ]8 y7 e6 e) k, @. [! p% J  v" z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! i! S( T& o+ `' M# T: h. fB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 a( f2 t1 s1 \5 e4 [, W5 Y8 S: S8 `5 k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, D6 c/ t8 u! f: DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ O) j# h6 M! g" }8 {3 ]0 X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; N  t; u$ ^* H0 Y2 W
Let’s go out for some air! 4 N& m2 g: q- s4 l) w; q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; s, |0 a, ~" `, R( N) c- C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* W4 Q: F4 Z; P  S! `# S4 W9 C
# W: M: @( S" e2 T% o8 @9 s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " I0 B; K5 k( d7 o6 f6 U
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 H7 I+ E; Z& \  DB: Get that gun away from me!
, C" P* D$ z: b" a' I! W5 U6 q" x! W! {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 A6 Q+ Z: z7 r# G$ H; C& [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 n0 E& l" g+ `4 ]' M" U; C' p* V# P' f. w: P8 q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 N4 p$ ?3 g& F' l4 l. b6 T: t+ u/ K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ Q( y* B9 X- ^, @" \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 v/ C: ]/ \& e+ U: J' U& K& W
  d2 k. c! }" M- g; s6 E
108.放弃吧! Give up! * m% F, Q  S4 d! }6 X7 |

. F9 n) p: m4 J109.太神了! Cool!
' n1 [$ P/ l  Q1 x/ G8 v3 ~1 x" Y+ d3 o( A+ D# ~! j" \6 W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: q, |( x' |3 B- D" V9 ~' g4 ]5 D6 U4 \1 O4 B, s5 Y: @5 x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  i& R2 D& H: V注:有些用Beeswax代替Business。
3 D! u$ n# `9 k
% U/ N, z8 d8 |1 `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& E& M; L4 w! _' r8 o2 b; w/ T( Y9 Y. m2 K4 {. F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* }  m9 {; ?* `3 U* Z. i/ `5 LWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 I2 y. e5 _1 t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; A2 O" M0 |5 q/ F7 B; e2 W1 t1 X/ W  w/ j! j5 a
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 m! @2 ^/ o& f) x7 Q
3 o: r$ c0 I2 S& P  q( d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  D# _# N8 Y( {0 H' n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ }  Y! C) g% ]. K7 [: i  N

8 U; V6 t/ H. O- L# p3 D& w* q# {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" t) V6 c2 T) C. J* q6 MBut just don’t bother me anymore.
% v1 p/ z- E2 p% o2 m9 PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ X) q# c  @2 ~0 L# M" u
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- M. y4 r4 t! Q5 M
5 k4 o( B9 A( t1 G8 \% e" r116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 X+ k1 r; M& _) ?& s% JB: Not much…
+ j* N! }: f2 ?+ Q3 C
/ A$ A+ j: o9 E) ]7 e; W& Y117. 答对了。 Bingo! / You are right!& _" s) W/ X3 g& B. \

2 }, `# N( ?0 n& q6 R# P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 q; }  G# |, h5 {- F; LB: Maybe another time…/ R) q& x7 x1 i2 U! L3 f. ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ ^$ b7 h5 G! ?$ u/ k) pB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) A1 k- }( X. e; N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 C0 D" r+ f) p3 t% V5 c
3 ]3 Y9 H: r& a& @119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! r; I3 v1 H5 i+ H+ P. ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. ~: S0 u) I0 P2 \: m1 @6 z4 g% U( k6 [$ Q3 W1 m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 Y3 x* ^: i0 U, W; B* }
8 U3 k" _9 Y* n6 C121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' x' h; W9 \+ g& K6 H

: _8 j) E; ]. m% }4 Q$ y8 m3 K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) n- t8 ]  o( K: o5 ^$ n
B: What for? You already have a Ph D!
% Z( u2 f" z* d& x9 S0 q# D* tWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' F0 s* _% A, f2 U$ V+ z. e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 Y) \9 ]! ^$ M5 q' d8 b- q3 l- a5 G7 d' S$ r
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; |  e- \" e, _1 }7 y! S1 I% W, H

5 D" v1 P0 I4 l8 f3 V8 S, \- O4 t3 i124. 不错吧? Look, not bad, huh? " _8 i! Y# S0 Q7 a( f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / F/ ^1 Q; n9 t/ \  d8 _1 f. g1 }
# M5 |5 V2 x3 K, f
125. 真可怕! That’s terrible! ( ~1 N/ }/ ~3 v7 E" n4 G
( q5 d* O7 Y* c9 i, h( b- ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 q% p2 k# ?' Q' K2 ~9 R9 u  X0 C7 N# T) e; a3 E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 j$ k! w! g! F9 T
/ D2 b2 B: b" T1 x: o128. 不难吃。 Tastes good. % v# a" t, _. `& N  X6 z

9 E9 u4 h$ f% A  Q, L8 x. i9 a. f129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& p' N1 [2 E6 D+ B$ P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# Q- i3 r6 q8 A5 L) T
2 R( H( k0 ^9 w' F7 e
130. 得了吧! Come on!
! k7 V: I* I5 L
4 |3 b7 d; E% Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 [- n5 m3 F$ _# j
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- s( j6 I, l( u5 q' f
9 v1 U$ W. t: ]' h
132. 猜猜看! Guess!
- Y3 H0 E9 D7 a( m/ {; g8 s; s6 Z9 L0 N. A, P+ @! \/ N4 ]& v
133. 这简单! It’s easy for me!
% Y. H' n3 i1 g/ i) V
) G: \- C" g" y4 J  Y- U9 D; K" g, C# x5 w0 E7 w8 ]
4 字篇- V3 A- d# M/ @: _& V

% i2 I0 w6 j* ^1 c1 ~5 O7 {# U, @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ R' a3 P' N8 }: x5 v8 [( R* D- `7 {. e, t( X1 h  j
135.长话短说! Make a long story short! 2 ]2 Q* I' K, L) o
" L# H% v# E3 [8 b7 ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ e  K9 @/ w" F# a3 e1 I& G( K" E/ w7 F2 ^* G0 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ F! C( N2 {) F8 u; O) h  z6 ]! n5 J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ C6 V! g% |/ O

9 j* x* t; n" O! i; B7 P/ ?# e  X138.我尽力了! I did the best I could. ) u" H1 N  B5 x8 ~  P3 _

2 }1 B' q- B7 g/ k139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! G5 V/ w4 @# v, L; `3 b
( _4 C2 _" K. s9 g140. 半斤八两。 Same difference! * x% q! j+ X* k& j2 A
4 b$ Z% B) I# E5 l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ f2 \" M8 j6 k0 K) h/ y2 kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; b' ~9 w1 Y1 q4 k+ T, a
It doesn’t add up!4 }3 _" g4 S9 o% |

  K  B1 P5 R" H, f0 E% c9 @+ C142. 知足常乐。 Easy to please.4 X" R/ r+ f" G) }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& Z2 p2 k5 w- ~6 l( m. @( h' h
4 @5 D" W8 g2 O& F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* A8 _" K; [2 Y8 u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % \  p6 R7 }/ @# a% N1 H- j2 k* n8 x
5 f9 S5 Z% G# ]: S# W( o/ C
144. 小气巴拉。 Scrooge!2 w' ~2 ~8 G( D( h$ T3 p9 Z7 ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( E) |4 o* O( G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( S$ ~& M% e" X

, w- T( l% J# B3 T# b3 u/ K# t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ y9 W6 h8 _9 }! u% E1 e2 DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% y8 ?3 d( R& R$ d/ ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 g  @; H+ q5 {$ [* [( E& g% k
7 }. N+ _/ o, t. P146. 在说一次! Say again?
" l) i$ E8 d- C. R+ l9 s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 S# n9 G1 O  K0 c+ z' f1 [$ V
0 T8 g2 \+ o+ \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 ]6 ?7 R; p: p* S7 d. v
7 k8 L+ w' f7 N  Y/ }$ z; \148. 岂有此理! How did it come to this?
9 U' n0 a4 @, J# |9 m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 ~1 Z5 {* E! P0 N" @- j
  i/ e( C( e2 V149. 脸皮真厚! What nerve!! ^8 y6 z$ U) I5 H; E- @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: v2 y9 ~) R4 L2 @! M9 `注:本句是指人大胆、无礼的行为。" Y, Q' X; i6 X7 W8 O

. O; W! e$ X+ N150. 你急什么? What’s the rush?
4 a' r( }. I2 B7 Q
1 Z+ X; g; b4 |* T/ \; ^151. 没完没了。 Will it never end?
3 v4 [, R/ ~$ V3 T" V6 [Doesn’t he know when to stop?: ~7 o' B0 p) S" C+ |! \$ j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  h2 i' R* v* e" L

6 y% |; K' u; g5 E- D152. 太过分了! That’s too much!
& [" w; I. ^) ?; z8 i# V8 U% h8 z% j  J% q0 P6 p* Q3 U' l, D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ k7 m* V3 S% Y3 c* \; e. T  d7 ~8 B
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' D: x% T+ R% B3 [, b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ |' k9 g1 D# C; X- I2 x
5 g" s. I8 I; |, z/ B+ I  I
155. 真没想到。 I had no idea.
2 M' m  ^" M! Y$ I& X4 b. T$ J, e# a+ e: _
156. 我的妈呀! Oh my god!: c1 R  j1 C  n! @) a+ r

6 U+ }; Y, Z' A157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / P. l) f2 _) c
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 x2 O; a' G8 }3 A5 f7 N- _% A* ]: n' K) e) ?
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 I$ k: K% j; [/ l- [3 h: f- K( I! q7 d9 {, J/ Z7 I( I" x1 O
159. 你真没用! You are useless!
* V; i/ J- m! P  Z& t* r2 o" W! b' @  {3 L% }9 A
160. 真没水准! No class!
6 w5 ^% x! }1 U( i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% T+ _# q7 y1 n) Z0 B
$ N7 q5 G- s1 l7 Y( s! f3 L% g4 b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; t  ?, b9 g/ t5 \& x# ^
" f. [: K+ p/ y# B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 `% g8 r2 t# V' R& C6 j

. w; L) {: j' q  n6 b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 O3 o4 N4 X* ~6 a
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 H& Y  [$ V. U9 A" q
" N: B8 N# ]  c4 X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) U3 }- {) M4 B; O( ^2 o6 ~# {; L& f; m/ [; T  r; U
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! g) j8 c0 s0 R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 X. d' @* h, d! p: ^

9 H1 x7 c7 M$ d3 v& H& Y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 ^( p' p) k+ |; k5 z. K
What happened? 一般人常用的句子。
% T% W7 I7 `/ Q7 P  A1 Q1 H
8 O4 k* P9 `8 g+ v2 k166. 这也难怪! No wonder!
) s4 ^: R" ~% j  [. G, d* M, z5 }2 {+ c. f+ X
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) N1 p' Q  m2 c
1 J" i" {, E6 f0 x& c% C. R- `. A168. 原来如此。 So that’s how it is!3 ]5 E# C0 l0 f/ s, x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 y  t5 ?7 ^$ @) Y5 {0 b; o
4 H4 j: G/ K0 ?169. 没日没夜。 Day and night。
* _' |) k1 |, v( l: x5 r/ G9 U8 Q4 i" v$ R
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ N; x0 ^; }0 v" Z( A6 W0 d, ^1 Y) mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . u( l  b2 |  C% S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 z: }; p' Z- e% j5 |  G1 i, {$ w$ q, A  F+ a3 s: l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  y/ s: S  G& p/ N9 b* K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 a. S$ @0 r$ d' q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 x! O& e2 e( [' U' O+ h" R

$ _. P" b, I  _) V) p$ j172. 正是时候。 It’s about time!  q, P1 g( |# w2 X; u8 I. g
* H6 G5 M) e! b# c, x6 ?+ Y! V
173. 真是经典! It’s a classic!4 b/ Q' B+ K) I/ J, O) @
1 d' u' }" i1 l% e* y* o
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ k$ v1 Y3 @9 a( z6 K5 B8 u; ~$ `. {6 g+ |# Z3 v3 H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 o: W7 \( x4 c: _9 }
0 P0 X" y7 w7 k) v0 E# J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % a# c" N1 G& O1 E8 j* w! q% n2 v/ U; l7 J
/ m8 P9 b& r4 R  ]3 R
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 z8 k' ?. J& D6 J9 a0 a+ K( A
4 m- ^  {* `& |2 ?& E+ F178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' X1 M" c1 ~( o5 ^

) F8 ?8 {" v) y+ W3 ~* {* W179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * I. P1 h1 ?, C6 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) ?8 L% f2 x2 p
) @% \5 l8 p' U* D1 A5 q$ K" Q+ {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; h6 ^. k7 o: J% o) C1 l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! y% a$ T0 T$ m# Y; b/ X; t7 x对象的情况。
3 |6 {: p! ?) v! @# a/ R! u
& X0 y- e8 m6 }  c; g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 ~/ X  [) V0 H$ `' |2 f# ?2 N

- S* |- K, h8 v* Z1 [% G182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 o- |8 {" N/ _# v! E( m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. u+ ~1 a  A5 m4 j) V9 z
7 W5 i+ N6 x3 ]: ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. c! O4 e$ M( E
+ j& l% h% j1 s6 ~; v184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! J2 P8 V/ J8 F3 s& H2 G- J4 t7 ]2 N$ A$ V' m  R+ a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* B, U. w/ Z! n( f9 c. E
7 i6 r' I( ~& l; g- O186. 搬弄是非! What a gossip!
6 A9 o6 I. R; y
1 x7 ^( U' o7 s187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 f3 x1 g3 C! a5 q
/ N. A  F6 Y2 {* u# ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." d: L& D. `) V7 f7 G5 I- u

# K+ C) ]& \  F* }+ Q1 \189. 行行好嘛! Have a heart!
! o& A! [/ O( @- l& Y: i, y! U$ w% h: f
5 f9 ]( h' s& S2 n6 S& S. @190. 没这回事! No such thing.
2 y) D0 ]$ B" y$ S6 l0 \: W: ]8 E* O9 z' ]) _- s- K- d  t
191. 安静一点! Be quiet.5 z/ q/ o" A/ F7 g) v+ E

( i0 h+ A2 _" R* J" w: H. ^: z+ B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' X6 n  N% D& a6 D0 Y7 F* ~2 y# w8 W6 h0 K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: X1 q1 l1 v4 U' v4 z! j
$ X8 A9 N  o: s9 S, J, k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 P0 ]: t$ K1 r9 f0 i

8 Y4 y, T" q* t  |195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 L9 I0 V/ K6 l2 [: }7 G( l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" {8 D' u. c$ |7 ^# O
% v& C  {/ t5 i! A
196. 很好玩的。 Super fun。" |( f% y: F# G% v( G
2 x+ A$ ~5 s5 \# U; l
197. 祝你好运! Good luck!
& q# o. u( E/ C9 H
/ z8 _% \' V, E5 B  n2 L198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); ]6 b2 Q. E, ]. k/ \# U

" L% S" a' c" G! O* z3 X6 ~  w199. 乱七八糟。 What a mess!7 {- D/ ?& {$ h  W; [
  q4 n' Z/ l3 d2 H  k, w
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" V" `$ J% C/ k* y: @8 {
/ E6 v# Q' r6 l$ C. }201. 下次再聊。 Talk about it next time.: _9 B4 A5 |* W+ N* c/ X

* ~. q' M5 X$ ]: q& k, H2 c7 T202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 x/ p6 c' w& p% ~
: Q" y/ `. U  \3 F, t) [+ l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% o4 f( m# w/ L0 m" u0 {# U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- T* T/ ], v. x5 R' _
* L/ G  z( i. A. c- O5 @7 w204. 好久不见。 Long time no see!% T% _$ w( m, U# _8 \
/ V8 g. g; b) l  T4 G5 I" m
205. 这样也好。 I guess so.
4 C8 v# p7 @* e" n0 r3 y
  b. D& |/ X$ p# S4 ?$ p- c0 E3 @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# f4 v3 G4 }# `/ s* s4 p' v: L

* N9 t3 Y( ]4 @1 ^9 J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 e  |$ n6 h+ M; E6 O
! K9 }( I9 _. `6 W( b$ a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ Y6 Z! b# R# _9 `9 |  E' d

* h( A" F; c7 q) W$ J209. 别来无恙? How’ve you been?
5 L& i: U  z+ o" O3 B$ J7 |
6 t& n1 ~7 c& ^# E4 X$ L210. 有什么好? What’s good about it?
" `% E: t+ n! e1 z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- H1 q4 m* x- o6 w2 ]
* W- ~) A) U& O. T4 E- b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 d* |* T" w' X3 s2 G
' K5 P1 Z& z; q, J' `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: N, v* I' s0 J0 j+ W' I3 c4 w0 y; P! `( s5 X5 |' ^( N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 D& S' N4 J; s# IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: U/ g  D5 D0 g5 O2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% V' K, X6 [* Z3) A: Why haven’t you finished your work?
3 T. N5 x! \0 C- Y- eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ o6 o4 y( J% ~. A: A* N) x6 {
A: Saved by the bell.
' a5 Y# j$ Z5 o  ^3 |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ F3 B" K4 b! R
' s/ a; P/ W/ H5 X6 q1 |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 J. O9 \# z( c# f' h  ]$ X8 K) V5 k3 P  y! \5 H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* j6 ~# p) m4 ?2 s" z( l# r
: m/ L0 q" ~' w* U5 V
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + G, L$ B! c* t4 ^, R8 C! }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( O0 Q* \0 y8 ^
- ^6 x- A! n2 v+ A* i2 e217. 求之不得。 Want it badly.
. @; \4 |$ \. Y+ }6 J  TI wouldn’t miss it for the world.
) a1 M( n$ s$ U! U& i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. k/ V0 h- ?+ c  o% x. {

5 x' v$ F5 X$ {: L  k. M我一定会去”或“我一定会参加”。
" R1 e! }8 d+ G
; F% I6 W  J2 H# U2 A7 h) Z; S3 E6 t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  H8 F" h0 r. P, _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" c. W9 [+ V+ B% g, Z: ?( M! C6 m+ l
219. 不如这样…… What about…2 w  g0 j& I4 z4 p

& ~; q1 w- F$ V1 Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 ^4 ?- S! \: {2 O
9 i! G2 M3 S/ W- b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( M# x" S7 e" `7 ]" ^  \+ W! e
) g# L( t) `4 f222. 我不行了。 I’m done. ; V# {7 ~! k3 v- t2 y' y1 k+ w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 c5 `' ?5 d$ p) r; i: D

: T# X! q! h0 P" d( T* V8 b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 Z. E5 J4 [9 s% c. Y5 }# H- {( D3 S

8 Z+ l( T! v$ V6 D5 m6 V% q224. 看得出来。 You can tell.
  ?2 z4 T' F, `9 hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
  i7 h- e6 v% B/ |9 b$ S: K
: o: ]$ ]  U% `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* L4 P- d& b6 n5 P. m( l$ I6 I5 dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 x; x0 w2 W9 I" L* I/ z$ t
! o# ~3 B6 H) I+ I6 y
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* Q6 N8 [, \! ]/ [E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., p$ m/ {" y7 L+ m6 B
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 `$ [7 M6 l4 `0 F6 |
$ `% P2 X5 P& S  ~& Z# T
227.快去快回! Hurry back! 8 k2 {0 t( |# R  E  _
: V5 a& f  j1 _% z0 i
228.你说了算。 Up to you.
& e. X2 p, w: a6 x* PYou’re the Boss. Anything you say.( L5 _/ O4 ?4 T# ~) c

5 G+ N3 o" U' [229.放松一下! Relax! 9 e9 i$ v7 ^5 `

- @2 {) C" [# T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! W4 R* P  z4 q8 D. G* M: y% j) n3 }
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: k3 ~1 U$ H% ^/ l- \, X, w0 L/ |
3 m' O' ~( N6 c. G
232. 我急着要。 I need it badly.
1 c: P4 i  \! v& ~0 q& P) q) p( n2 C: o' V0 [$ |
233. 说话算话! You can’t take it back!
* S/ _% J. f8 g1 R# X! o( ^0 f1 b* m/ Q; B0 L
234. 笨蛋一个! Idiot!
! O' t- k. V; u& b1 U1 c3 n
$ c# n" L+ x# D. V7 g+ r235. 真没礼貌! How rude! + s- \! b4 a, Z1 B( c9 l
6 f. {* l8 ?; M( I) P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ p) h7 }4 d" Ie.g. A: I can do it! Let me try again! 6 Y! F/ I) u7 m+ B3 Z0 h
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; N: ~3 V" ~& n% i0 Y4 }7 I2 R
: _+ h, G7 _/ v% w- F& b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 e' x' Q/ _- x% k/ ]4 xGive me a look. (比较正式一点)) R3 J5 |8 T1 Y- e7 j% {  i7 t- b

/ o/ m8 w7 k2 q8 B238. 可想而知。 Goes without saying. 5 m- f: v* u$ V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% h( j& M- w3 \4 q* {% n5 Y

" R4 [3 e$ P2 _4 u239. 气死我了! Makes me so mad! : B) B0 T: Z+ C/ a0 A8 R
Piss me off! (比较粗俗)
, U( N5 a3 M0 y' z* w) I! K
1 J! i$ I3 w5 k8 D* m; h" @5 p240. 说来听听。 Let’s hear it. & D7 q; r- q% z* w, U

- @' w8 b4 T8 Z6 R/ g241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* i9 [+ w/ a* z" HI’ve come to a dead end.
" e& E/ _8 a! Z; G: a# J3 c7 `, Q: `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# I' p+ J9 M- Z7 {

, C7 g/ A1 ~; _4 [' B8 {  x8 u242.顺其自然。 Go with the flow.) ], x$ a' I! N- i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  e, Q+ _; S1 j$ w) r, c1 `

8 ]- F( C6 W$ M6 j242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ c4 x$ t. O  \0 h7 T- K
' A9 L! q1 Y9 n# Y- l6 M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( T; {" _" B4 i* B; j4 _# k

" s+ \5 L( L% \; _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : Y' q7 Y- [( `8 j3 W. b7 L) @

7 i2 ~  s0 z4 y6 p3 U9 [$ n245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 U* ?5 u9 ?. Q( b

8 L1 z2 {. D* f* z  F5 g. p6 E) x( P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' R6 l- F6 r2 s
9 d/ l: t/ d  d; M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* B. t! ]; P7 @1 u

5 R  {, M; Y* m2 h3 z248. 不知羞耻! Shame on you! 8 o" T  D4 F3 J; ^. K& y2 g
% R  h5 C( z6 y) B% J
249. 你省省吧! Save it!+ L' l% p, F8 w% `4 P( m
( }# |% r% m$ l/ S( R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 R9 F% q' {: T  L, w: j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' H2 b" e5 Y1 ~  \  K7 |1 r  i2 Z6 b
1 m3 M. o1 d/ f( `) t5 ?
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 x; I1 d' m: w9 j/ O& v$ v( Y( Z2 h+ s8 h; s9 k
252. 马马虎虎。 So-so.9 n! |+ r' b- T3 ]+ B5 b% s0 g

8 L: p2 w4 y) v4 R( t" p253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) P5 f/ |; O4 p. |" P
& {% W6 q2 m7 N, b254. 再接再历。 Work harder.
/ P8 S+ n* w- g! h$ v8 I7 W9 |% U& Y
255. 白忙一场。 In vain.
2 B5 D4 Y" G# I; Q+ z* J1 [3 We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 p% m- x% D  I/ y, e
) N. T  B/ A5 b1 M. P1 O- ^
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - ^, p) D$ }5 e0 \/ e- \
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ U" Q' W$ z7 `" A' c% s0 r  {: ]" w+ v7 I" b* Z- Y' j& ^, S' V% k
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 B$ \4 M$ h# Y, _0 w& a# e# F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* K  c2 `* a9 W6 w
$ z8 J" f1 R% J/ h: b- H# a
258. 一言为定! It’s a deal!
2 i7 c8 A: D( u8 N1 R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," h5 |1 a6 R  Y+ R1 E1 A- r

# k, a3 u2 |# D2 c/ ^/ G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 W! ^* {% V: v& d' ]- \0 k& R
- ]/ ]( e* j9 V$ n, }( Z
259. 快一点啦! Hurry up!
0 v, E* U' S: [2 V6 W2 K
7 _) i/ u1 |: }+ @% o. L$ G260. 我不在乎! I don’t care./ Q# y' ]5 r& O8 n
8 d3 V3 r( a0 z0 x/ _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 V# B, u0 w) j0 {* l; _
. f4 |* O# K1 j. W3 j  M) W5 字篇
# c( A+ e) {, R# m- m# d1 u$ |# c! ~. g! P4 i( i& `3 |. b* n3 B
262. 我怎么知道? How would I know? 1 s4 n5 P1 ^" P, T% h$ l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; w- D8 ]5 H6 T# u8 ]7 A: X% r9 n' C8 g, ?0 z. @! M& g" H
263. 不关我的事。 None of my business.
( |1 W! s# o& V1 O% `* C: a6 U" {9 c/ l# u" z  f. w. Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.( m" y4 z0 e" C% `8 h: K: _2 V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# P1 F0 e. ?* N' f. _

; }3 P- B/ f% c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 h' p+ |; k7 d; H; }$ x

9 Q& y4 h/ G% ]0 a- c$ x265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# T  w, {3 q+ k9 ]
Face reality! (较正式)
' w3 e' a# @7 J' d- ^
$ s" X9 j' @  n  Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 ^, o! h( j3 w' X1 t5 f# y8 K
+ w: e* Q4 A4 h2 Q* m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 o7 [* P! Y( N8 }( g& y7 k* y: A, q6 ~. k  S# i; i' B" V6 u- V
)
, u2 d* [5 W/ ^
* p- A/ R4 ~1 @/ E* ]268. 包在我身上。 You can count on me.
* Q6 _% I# b( m* w
; o& z. j! M# B$ _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* ]/ M7 O$ g6 w9 }  T; d/ b; ?7 Z# n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). d1 [4 }; C+ q2 W  G  U8 o5 }
7 P; B2 K7 m2 [, ?% ~6 w: k
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 e8 ]/ }7 P1 ?2 b1 [/ H6 i
4 _. ~" {4 f1 a7 c; Y* e* |+ H

5 Y8 E, \- ?1 G! V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' u. i7 ^# j1 L! n) D4 G' T$ L& |: T& f$ s# Q' @, `6 b: v
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) e% y7 A  m" I8 L$ s* K, L  r: I% W* B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 l* X3 Z+ {4 `9 _4 W# j
; }' v) W5 U: M. k. N+ J0 e# @/ D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ j# F: Q4 m2 _" r5 E6 r! `% G/ h

6 `3 `: ~5 x* g, [; ?275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* d9 ?! `8 K5 ]& k1 Y0 W
3 [/ z5 k/ V$ U' [# L7 f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' W2 @$ E4 ?, f& m: o6 a$ h' J) Z3 E% |& Y* j, Z6 @& `% A7 W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 a0 l$ t4 j" x* L
$ \* i, c$ E! k: J7 q  q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" w/ A0 F8 b" k6 t" O5 \
# _' j  g! I, V, e+ @1 y% l; t
279. 有什么关系? What does it matter? , ^8 f2 N) g7 L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 y& t4 s1 |1 G! X: e& X! \$ X1 r' {' e
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* D* W3 ~1 s& y+ H0 r1 l9 U# Y, t
6 e. m4 R: e2 K8 j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 i4 {& P5 l! _
% R% a" i& n' P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) i% \; [% W. {/ s: D# @! l# a3 e

& K' ?( q4 `, U* Z+ o1 {) n283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ V2 ?" u, u/ a* Z* D
( Y- H* C, \3 S- X4 A5 l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / I. @  k8 B& i) z' P/ M" p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ ~, {! Y/ g  M% b$ @, b8 s5 M1 o9 B
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 j) j' c$ a5 ^

1 `4 H- B1 @( C1 O# F( c0 K5 O6 U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 L, R2 o$ I6 d& V" J: q# C" L6 _8 W) W2 `) v$ d7 u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) U/ ~" L6 ~# E- T4 W! a
+ m5 P- }, w9 E2 b/ w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& y3 S2 g% v! l) Z" [% _2 n. [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 v! p: }; i, j% G5 I* h# m; i6 c9 H. t" l. D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( |* Z* U$ v0 t5 T# E

/ F6 H: H4 r; a! @; p290. 别放在心上。 Never mind.
" N& M5 c) W) A+ @" j5 F/ i* v/ C0 u  B  p' }& a: I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 I) I" ?/ X( t2 \1 o
3 U; j* b# c: U# e3 a6 p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 H( a. w' L7 I8 z6 t3 n, e1 `

, e  `8 A5 ]3 T$ I4 A293. 我走不动了。 I can’t move.( [! n" _6 K3 x
# z7 q2 ]; l9 |. n
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% C5 o/ H( {% u" o! n

: O. C! ?6 c3 a295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- F$ Q6 f( F) ^. `) U  J) r
& S+ d9 [9 S! d  [3 E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , }% K; \; Q2 T# }4 N

8 E. U$ u4 z, Q( s& V5 X% m7 v" b297. 吓我一大跳! You scared me!
& m- u2 ?7 o- c' d' N- `+ V' |4 }/ j+ j
298. 你想太多了。 You think too much.
8 z5 H3 n  z: w8 J
: d" O* T( s: K5 E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) V7 D) p" P1 `注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, K, D+ F/ @" d( d

3 g) w% q. ?4 M; D' j" F3 e9 [" r300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 ~+ A4 a' L/ i, V% C& kGo overboard!
" d- z( M9 _2 ^: ?# Q9 j* J9 G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# ^; O# i% @2 A  g3 L
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 19:47 , Processed in 0.117414 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表