埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2240|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) v* K  q: L6 J* _8 Z& @3 i- A1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# A9 @, J( G! k! F5 @

( ^- J( Z  ?, L* Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
- o6 F) f/ A% [/ z' C2 ]# g) p" A& D6 D) @* U
2. 活该! you had it coming! " U/ Z5 {- f3 d# N
e.g. a: i gained weight!' v+ Z6 ?! {/ I7 c; ^+ |8 T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 w) U; J/ K( u5 P- c6 Z7 T* z9 S" q& w0 I
3. 胡闹 that’s monkey business!3 J7 d/ L" J4 A+ }6 I0 G$ F/ ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. l8 P0 s# W% g6 ~3 @- T# U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' A$ t  c! F( |& F, ~4 k
1 \8 f+ ]# M. }' I& ]
3.请便! help yourself.
# d; `$ w& K/ D0 rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% O8 B0 v4 o9 Q$ [7 [' V
% p* F& i2 I7 d/ n% L. i: H" U4 E4.哪有? what do you mean? not at all!
* N! Z3 y* d) x3 d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 u0 Z- k( R; J- zall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 _6 g9 N  Y! n& q, ^* F$ u% Y+ b2 j- J. P8 F6 x
5.才怪! yeah,right!
# H; S1 s5 }4 H2 G1 j- h+ @as if!
8 q4 D5 k! W( S/ L8 A% @7 re.g. a: today’s test was very easy.
: l2 w4 @3 ?+ s9 i  Gb: yeah, right!9 M4 H9 ~6 I7 E: e  R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% J+ Z- o; V& y5 |4 ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* Q& z4 z4 J" d

- q+ E8 a" n7 j: I3 u6.加油! go for it!
. u  R( K  i; Oe.g. a: go for it! you can do it!7 D1 j0 P% Y" Y: i2 J. c; D% {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 ?: d' ^: O! |4 T8 l/ h3 k

- t1 J8 L* C: A7.够了! enough!
+ O% r! W2 T* c  r- F2 Wstop it!6 H( K3 _, r0 B0 |; b
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); j4 F  S9 I, E. ~+ _; b- d" f" K

! Z) I) F0 P! V, W; r8.放心! i got your back.
1 u  ^2 d! R; Z& A6 z0 ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.% x5 H! {  g2 j, U: ~) K* I- d: V" P" `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 \& o. t& @( P! @
人会常用,女人反而较少用。
$ ~, Q2 U; U# f6 z$ z1 Z" a' T0 ~: z, l4 u% v" K
9.爱现! showoff!1 w1 D4 j3 e+ ^1 R( o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 j. A, y3 G& `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; M1 O8 _- J# [& G! k

% m# \4 e- L; F4 r9 t10.讨厌! so annoying!
0 m  Z# B* \8 J5 d8 T, r" v& u3 He.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 ?6 s; l; V& p8 r6 [; U
5 t4 `4 Q6 x; g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 s7 |/ _+ t1 i7 l9 F: t1 ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* n1 I0 X9 q6 {4 h; k" C* S  A0 z! |( d" E) T
12.真棒! that’s great!
& n3 r5 C5 [; F: K5 g- i& D/ b: `' T$ p
13.好险! that was close! : |& B3 C. g7 m$ S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 M7 c; A& @6 q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% C! L, o) Y5 A& L5 S% I
) H( @* [7 M/ ]* |1 k: R/ {
14.闭嘴! shut up!
7 ~% o4 w, m$ \2 }" |# M
4 {% i( {! w3 o2 g15.好烂! it sucks!
$ q1 T/ z# p4 A6 D3 l2 K- z/ Q' Ge.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 n+ }: ~+ l% R( e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! x! g: h1 i" z1 P/ N( _! [  ]' z  a! b; @$ Q( s' }( b6 s. e
16.真巧! what a coincidence!
# F4 L0 g$ p2 z1 j. m+ a2 W
5 S: y! f/ Q. Q+ n: V17.幼稚! immature!
1 F. Q( [/ s% j' oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 `) h7 X! a  ]; y8 Bwhat a baby!
. H! G; c4 i( {: d' @  ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& T2 [3 i3 o9 m4 H2 z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# h( F* H9 R& a6 l" w1 ?9 i" Y1 I5 T8 ^2 z# e+ [
18.花痴! flirt!1 E3 o3 L9 q! Z% R1 ?- E  f( w: U" S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( z5 L6 z1 L, S; h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) ~2 u" x$ \: t/ F% }
+ _9 U0 R" y! R3 a  J4 T/ N
19.痞子! riff raff!
( T0 o9 {; U' h4 d% g+ A! X0 ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 ]' D( C* t  L& @+ p# B- O真是一群痞子!" Y0 u+ w$ T5 d1 t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: D! w  U: ^$ x7 L

6 d4 g4 M) D  `3 b- {% Q  \20.找死! playing with fire!
# M* m* q! P0 |) |4 X$ w7 D4 |e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; Q5 S' q) p8 G+ m/ X5 F% u$ \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. ]  i$ J7 D5 M5 Q21.色狼! Pervert!2 \% a! U0 j' l1 C# u9 w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 y7 B3 c  ]( R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, T$ Y% ~5 U1 ?- _  m“You are rally perverted.” 。
9 X2 L  {9 H7 Y) v7 `
  J6 J/ o0 x9 j5 y+ f22.精彩! Super! 2 d* r% W1 |5 b8 e' E  h
e.g. A: Good job. That’s super!8 h2 U% V. j; D5 V, v0 n% O$ Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( M( P$ w6 S$ B4 x# ^  m# _
& n- H: t+ C  l23.算了! Forget it!
+ B: T! Z+ }9 w1 H+ h* h0 B0 d/ L5 B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, g+ }4 [4 O; q% @, j! f
# l# J( W( l" l8 c( q! x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 V- P% K& v5 Q6 `0 N/ a2 r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: \0 z# A; V7 c8 z% _1 f注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* O2 R4 Z- q* c' v2 K
0 W9 A+ v' f9 H3 `  J8 `7 O25.废话! Bullshit!
0 ?3 b* |) l  X9 z% p" be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 a4 P& w. V8 ?1 q  a2 `注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ N/ [: [2 z, A4 o

* a5 G$ N4 T9 l; ^* u26.变态! Pervert!; a& q0 \4 r4 a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! h$ C* ^7 h, F注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ L: g; K6 H- e: Z+ W

" C0 H* F: o  O0 T$ K& ^! w27.吹牛! Brag.5 h* \! M4 [1 K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' r" I6 ?6 m% V9 y/ t3 @7 h

$ g& b6 y9 s3 G; Z( G28.装傻! Play dumb.
5 f8 e5 J$ o# le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ X9 T/ A+ P( P% j# W5 l' @$ y  h  o2 Z# {3 V2 @" }4 m* I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( z0 a7 {4 c6 p( }
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 b7 h5 d" ?( @) c6 i2 v6 eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % u& [' K5 R9 B/ [0 d* e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* ]6 [0 L7 q/ F" F2 T) W. D6 r& I0 L! M6 r2 W( o/ J# B
30.无耻! Shameless!
% A) V: G% V1 C: xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. y7 Z3 X3 g& M2 `' p2 B- _- r" w( G
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& A  g4 s) {$ z5 z& t6 Q7 ?

/ e: d7 B9 E& s8 i8 d31.你敢? You dare?: z" o% m& q8 [" d4 y
e.g. A: I want to challenge you! & B4 l6 g2 h( I) h4 _
B: You dare?  @$ t; K/ I* V4 F9 {3 q! h
1 ~. n% m1 @$ L' p) W  }
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 H8 c6 s7 d* Me.g. A: Let’s go for a walk.
' W3 X' A; o; {; ~! y" sB: Sure. I approve.) t1 X1 b: \2 s( a2 [7 s
, e7 X( w+ {- p2 }/ U
33.好饱! I’m stuffed.& ^' f* V9 C6 |" I, A
7 _7 c. D* f: x- n, X! I; T* M
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + b, A2 N- j" b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : h% T+ D  S1 f0 a. Y

' H8 t, O, D% K; q  ]35.成交! It’s a deal! + N6 D# ]  Y3 K& c- a9 @/ U) B
) G- x  ^2 y5 g+ [0 A8 K9 Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   p- J/ [8 s/ p5 p
# ~4 O1 n. K! @
3 字篇& z/ v2 D5 t- R, t+ f

. Z8 w6 B) L% N& [+ `37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 s( O; l3 Y; e% i+ s/ t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 T3 U9 L4 C& o不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 B- g: c7 u0 C& j& O% u# X, ]4 u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" z, I% x- ~+ M! M1 z不会吧? No, it won’t, will it?
7 W& d+ D  n' O+ ?5 Ge.g. A: He may not have much longer to live. $ {- p6 ?+ w% ?7 @# K
B: No, he won’t die, will he?
. n$ r7 \0 Q/ n2 [( U0 E% Q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 A6 J/ x5 ]( u# A3 P" ]  r2 {8 R. Y" A$ r7 L7 ~/ q6 R4 K& o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! |( v' Y4 l; ^4 c; ~, i! K$ h5 Y+ ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! ]$ a$ @& I8 V& C8 r/ O- |2 ]
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! k( m& p) V6 m1 B7 K
1 K. Y" ?8 D$ s+ I38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 X/ s7 `3 k. D& ^, m8 t
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% o( Z9 P# Z. g  d
8 J7 I0 M3 ]$ {0 Y  O  G% ^8 |
39. 没风度。 Crass + w  m8 Q9 G+ v7 ?5 d
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 T2 K! Q: T% s9 t7 R! T& q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ B: N9 F+ M! o& O
. l' Y  X, O( j% v. O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . G  X7 j8 |  ]8 Z1 @% C7 E
B: So what?/ T3 v- N+ C. _6 P# P0 d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 u- v2 ]8 x* _8 U9 E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 o; a# v8 W3 O0 \
$ i) z" _  M8 \5 Y# G
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' M, Q9 V3 \( _: @* `# h
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, _4 S6 X. b) M1 V: f, E! e注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 B* N* @. r- b$ f& u' [& k- b9 i$ D, f0 o& k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 u, k  E# G; i1 a0 [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 `& U0 \1 s' F+ a' [(你再给我试试看!)。
' _  G* g% X9 ?: |8 i% B9 B# o7 ?/ L- h* P4 i8 p1 E/ C* B3 w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * D+ T( Z5 f& j/ f2 {- z

7 z0 j6 A% y/ \" J$ a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 k3 ~7 C7 R) U+ Q( [. m+ ~% Q
( t. P+ s& v9 a44. 考虑中! Sitting on the fence。
. S( w9 [2 y& O0 c  v' ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 }, y5 M8 i+ L7 e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 Q, y& t# |  t( x/ C

5 @; q, Y. @, _, h  W) B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # X/ K: w# P: I1 U9 K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! h& L0 K% e9 D" K  F7 r( L& K" o) u9 k
/ g* e8 t" s5 t& C* ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. v: ]9 D7 a4 |' H  K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" B& F: R0 l+ ^2 C# v8 i7 I/ v$ Q; T( w, \. Q) d9 ]; Y- _! P4 P$ {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 X! E: N5 I3 U0 ^
9 w. ]3 g1 J6 ^" `/ O$ Q
48. 再联络! Keep in touch。) c9 k! r2 N$ F+ J6 U% m; o& v

2 o: h$ ?6 o, ~# X49. 干得好! Good job. / Well done!7 H9 T7 M  s5 ]1 w9 i

- [  P9 H) z! c2 t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. r- J( v7 n; O- B$ j$ @5 u9 ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 e' J# e+ P( {( N) A" ]! R8 ?( C9 i( S+ |8 J8 q* k$ b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 E+ f$ T2 q7 ~: t. v/ r1 U& a& _, G, \0 {8 V. E
51. 看好喔! Watch me! 9 H  k1 G1 s/ a, E
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; [' ^) V' X) g' J

9 {2 C0 a/ P" `7 F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( _9 A' i4 \; k' ?, a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( b+ y1 P) D6 E7 {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* d9 H$ x4 q7 s3 I$ {% j% s: y  Q9 N& r" r9 q2 R: N
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! G: Q. F& l) p! o3 ?1 W1 B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* E& d2 R1 V7 [4 t注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 @3 j8 q& N. K. o; W' y3 V' i2 I; K" P% T7 H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ n0 _( H% M7 x- I% _. D; q& U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  U4 N5 z  x  q0 m( V5 \$ ?! \- \  V+ X" N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % p8 F/ i) t% w: w. Q3 d

, H, w- v" n; W# ]5 ~( R( \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, G  u5 c: Z4 Y* ]* ~

$ I. z3 x. [! e# U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ z' U* x: m, d: m2 O% C6 |7 ?  j2 C# Q, z* N6 b3 [+ N( R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- T7 p% x' k- l' P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. C( w/ E5 g( s  O- a! n2 L" Y4 B7 f! E& Y
59. 你真笨! You’re so lame! ; f9 s! q/ }& p  G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ r) @8 o7 }0 A  F* B1 }! `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 T6 P0 y/ t* Q
6 |/ G+ F5 J' D60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 `% N! H! Q: L( z7 q4 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 ^2 C: `( A0 BB: I don’t feel like it.
& z6 q0 a; e: d1 r( Z5 g4 E, F
, e8 G8 O/ h+ K- Z3 L
/ z4 s% P, o! u, |: k/ Q) ~61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 u% N7 m7 c" |. o% K9 P# Y( q, G5 }! e
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ M: q7 Q" {3 Y) B# B9 A' Y" f
Whatever." n4 g+ t; m! i, ?

" X  X/ E' Q5 j9 P4 W2 k& @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' ]) {, a! O9 _% h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 B+ S9 h) R1 T" b4 m" |2 V% @$ [1 {# J9 S6 [- R' r' x( `
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 c5 r# r! f2 ]: J$ D
7 V  [9 T0 g3 n( u' ?
65. 分手吧! Let’s break up.* J( E0 k6 \- j7 A
  L8 t- ~8 L9 A: d' ]8 ?: Y; u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# e, g) h# \& a1 y- m6 t: R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 K+ M, l5 {: ]" n: h9 u

5 ]! e4 K$ O& j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   V# X! f1 l) d3 d( }' G  m$ o9 M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( o2 x* W6 t" {  M9 w4 v) u  r+ m9 B" I; ~( [) \/ j: U! X
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 C# V7 F9 e8 m/ N7 ?* D) b( Z0 G69. E.g. A: I don’t want to look bad. * M! C/ B, I) I0 i! C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 q* t: @( H/ R$ v. X
E.g. A: That guy over there is staring at me./ F- |/ p% P/ v& |% O' |
B: Don’t play attention to it.
7 a" x" \  a+ B# \) w1 _+ J. EWhat the heck! ) V" j% F0 p  |' d. Y, J. b) ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 r& z* u. @  j5 m0 e2 a$ ^
B: What the heck! 8 s/ H; ^2 \$ Y$ c9 G$ Z* c- D4 G: P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 a4 F& L/ `) N. N' a4 Q" U# Z. D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: t0 c2 n* j! p% G  p4 Y4 z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ q$ s6 o, ~  H4 w- c" G
/ C& C1 g% a7 S& [0 |) C  V3 F
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: ~6 N' O9 c+ ~$ G9 ^- D# T9 i  f, X0 j/ _8 P  B3 b1 X
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# G# b: V. }/ t/ n9 \8 V) z
) H# e% a5 m2 T72. 很恶心! Blood and gore.
2 N. k5 W) r1 e! HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& g# J3 s) K4 \7 o1 N0 i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  h: B- H& N. F9 y7 p2 H+ h# Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. r* ?* F! _+ E" A
5 n1 W8 ]! v: B" W9 r3 L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 d4 ?$ K3 ]; e+ k7 }. f+ ADo you get it?" r! v; D1 V* [/ Z+ A. b
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 Z1 u8 X& F; }! K7 L* \4 {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 Z/ w0 c/ ?  p% I0 yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 w% {' }& ~& N. ?" E- x1 p4 K( f/ l
- G8 P- f$ n+ B
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 M9 U4 `# X$ J0 V% H6 [( B
注: Pretending可用playing 代替。& N) A2 E' `# I
6 [7 [0 t( _# ?4 E. _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( o# H- O1 l; `" N- H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% i& N4 K5 F+ {4 b1 M5 G! s- h) \
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 A# h% F2 f! ^4 q
B: There’s no need. Forget it.! I) Z1 v/ b" ]) j3 O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' A# S+ V9 ^6 V( r

. ]8 W/ A0 W' o4 w5 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 I/ h; C3 L* j5 k- `: V- B
* o7 _4 g0 i( y6 R$ odeal with it.' r1 S7 ]: x% O( Y  G, \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 K* d2 f. O# f. `" Q( _% U
B: That’s typical. ) H: ]. L' y% u& e

( a5 l" e7 y  w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : H0 r1 t- w  m$ Q3 I$ ~( V) S

. k( @% r; l. t0 ~( ^% c, n% \: _0 M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 Q, Z) @7 L4 @! D' w) d
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" F, V& |$ o. _4 ?$ C& B) s  [- m# ^5 q
80.不赖嘛! Not bad。 ; ?! h/ g/ n' l* }9 K# h

8 \" w8 o$ I$ S' [' V  [7 {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% `+ `0 H+ z8 K; f2 M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* x" Q6 I1 ~5 \- c
( p% I% V/ ~6 H- U: X2 r4 v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . _3 z$ h6 E  D+ \4 y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. G' M2 u  P! G+ f7 }5 R
) A- f" ]2 E$ r7 _, o! e83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- ~1 h5 T- |# m  N0 a% B+ o# O" V0 P/ @8 d: K  }& {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ Y% d! e3 U1 ^8 y/ l) @
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' {( M1 @) z; b; \
2 \, ^. o+ z0 h85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 S6 J* F( ~5 v* e, T* Q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- C+ H' H7 i: h# sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 G% t3 h' i- R: E% c. T
4 D5 i/ S) Q) n6 S) v1 N86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 p- z* J3 @7 YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. n3 E6 r% C( b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 F- t& G9 ^3 r4 e' A

9 K, c* ~- c2 b; U3 O+ V0 |87.干脆点! Make up your mind!
8 w7 h0 O8 j1 b) c! zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; y# `% f2 l; V3 W1 ]; ~& p) M, \
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " e* Z" v/ \7 q% R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 x: s: Z% p6 K/ W$ q& ]/ K% S7 e" r, Y* J& }1 y9 V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 ^/ h$ N, Z4 l% d+ ]/ q! L) TWake up! (Wake up and smell the coffee!) % |1 s6 m" N3 v" l5 \$ t" A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  [% @7 ~1 T" n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 \7 F1 R2 U5 Z! r5 Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ N: {4 w7 M/ Q9 G9 b# n

7 n" E; o& M' ~, e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" [: K( H/ |0 ^1 @5 @. ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 h5 e" O# T* g, o' U5 I
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 F5 W4 k; A  r注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" V- k' X  W3 Q5 y' a8 k# l  x0 _- W5 T
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, P% c' ^$ ?5 r3 _# d5 @
, Y) t5 ]; u) y6 Y' z) R  P2 ^% p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ _: ?% N! F! F7 O' hSays who? E.g. A: They cancelled our show.
) ^( [2 J8 ^! g$ \0 ?; ~B: Says who?
8 K4 q' O# x. k$ a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 M3 |' Y, d2 p) ?; U, _
/ F" Y2 G0 \9 g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: n+ J- r) Z! H7 @  a/ A! [. D) ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( W/ M) L2 a2 ]

8 }- h3 v# z6 j. I9 k& C95.你撒谎! You lie!
, d7 v/ e8 g; F. D% t6 ?8 N- x! e1 q5 r( q$ u3 i. r
96.真恶心! So disgusting!
: @! v0 x$ x7 ~0 x
) H# i% G# |# N  F2 t% r% ]* j) l1 f97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ S3 u- ]# f+ p; V, Y1 w! O: }
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 k" F6 V$ T  I, f我说不上来,但他真碍眼!
# M2 s+ R" g# b, F注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) g& \4 X# O& O6 K* @. b
# z" {4 I9 k) ?) G2 n* _
98.别想溜! Don’t run away!4 e! q& d8 d$ Z3 \) O/ _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# t' Y5 F& Y( x( S  E8 [( j1 L; U' h5 i0 Q9 [
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 M% i$ C4 d$ o! a: O# I) n; l

0 A% M$ J" K$ N; O# Q$ qabout it/ Don’t mention it.9 Q& \, l8 x, ^) [' B' {/ x9 r
+ Y# e) A: K. z2 U3 J$ k* ~
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / d+ [' ]: x1 J3 B( ~6 I% e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' Q: Z5 o& H# @4 \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- i/ [# C. }! g5 |
: w  E5 `% `- m/ D) J& I4 N
101.你输了! You lost!
% X; q; Z. ^; K1 i, e) m$ \$ h- O0 G/ A3 w# c# A8 G
102.吵死了! So noisy!* P  v6 H5 d5 \/ o
  Q, h8 v' w8 |$ L* e
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 z% Q8 o( _" H2 ^2 c; @  R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) t3 ~* q0 e+ }

4 M# g% ^% P% L$ n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 d4 ]; x, d, YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & ]! J- I4 C* G9 j4 \9 u  S& l& b" H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# B6 Q) z3 t& X; b
Let’s go out for some air!
& Y. `( L" Y. T# R; o' w' H# cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* z2 Z; D2 X4 I# q/ q% U; a+ l' Q( e6 K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 W! d. g9 Y) ^2 T' h
9 ~, R' y6 O6 s- u1 i9 F$ k2 r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# ?- [4 r  F1 x$ ?3 C2 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?: T; C# w, \+ Q4 h$ f
B: Get that gun away from me!0 G$ r: t5 I3 O3 L# m6 g. t5 r

$ Z! P3 D5 W6 k6 |$ D3 d- q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 O6 M$ Q: F$ [
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) i" d$ @- [9 a+ n( |; S
. n6 r: c8 ]4 ?  F8 v5 y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& K7 |' d1 p- P/ q, X" p
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& D# U4 o4 Z% A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. k1 b- A. m# }. d* w1 @& ]5 T, l
& Z0 @/ ]2 U! g) Z8 m6 m108.放弃吧! Give up! ( T5 E, u2 _# F; k0 `

# I  r  U- A  P6 u$ i109.太神了! Cool! 2 n- M' S2 t2 O

! B& j1 l9 ^3 |) q. K7 `% V110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - e. v8 g, N; d' H+ n
3 o  I% l+ r3 O% b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 A" Q% H" f* T% G* @& o  J/ R
注:有些用Beeswax代替Business。
1 {6 ^% Y* |; E
/ ^& D( R5 E& X6 T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# V) O( B0 ~; ]& V; r* B. f$ n. i7 x/ @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; t# c" Y2 q& |. ^2 Z" eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' u$ g$ a+ n5 I7 w3 {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % N9 _% w* I% O# M0 c) M& c. b$ G
  C2 a8 k! K" e8 e) O8 d" m+ \& Z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 g3 `5 ?& T! `! m* {
* v( O  `( t0 G; q4 e  w+ W2 B/ }6 p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 c+ ]& D6 N6 Y* `8 _% V
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) ]5 O; j8 e2 L& |$ ~4 w# x) Z& H  J1 t; s# @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( x+ ]8 L8 |+ C5 y( r; Q) L$ kBut just don’t bother me anymore.
- i7 A8 [4 B  M, K1 ~, `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' [1 ~, I  s# K1 {) x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 `- w, L$ F$ T" k# J; e& z) }4 m+ H) j) h
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 N- A: y% b% e4 u# V8 O( h
B: Not much…  {! Q! H! V2 o1 b
; Q- [$ c* }: P* ~5 Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ ^. y) J# \1 c+ x. j: e/ E% M$ o  P/ j8 d/ S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 K7 T, I0 J" N+ t9 }7 ]
B: Maybe another time…6 T  W, a/ Y1 ^0 w  T
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' X" i- b' h: f6 @) A. w
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 ~* ~& Y+ e$ o1 W$ R. k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: h! j. T- u" Z! p. j& u

' K  W; j% R4 E+ f) b# `! k% t* ?119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 ?0 P( X3 Z: \' A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) P& K; G* C. D& [( a

# S- ]  N* U% r; U# z  h# D& N8 X# T120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ K9 {5 C+ M3 [8 B
; c, }& E5 J) s  f* w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# _* X% i- t/ s# l  R& Z0 J: o, I) [1 F6 o$ `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) [: U! W( `! Y  UB: What for? You already have a Ph D!) z" S% t& P0 c* L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" ~3 x9 }3 s0 j/ T& s7 N$ H6 f# G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! W6 ?+ Q! U5 i% O

; S) h* o8 D+ z0 \! l8 I" H% f+ _( s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 a9 e8 {- y* T- }' u

' b5 u" C- Y7 K4 q3 K1 Y' L3 }124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 S1 M! @! _9 X) @7 |4 ~5 c3 OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( _  p6 \9 s+ Z) V. f7 {
+ `  W7 r4 T5 X3 ?' _8 Q% l125. 真可怕! That’s terrible! # E+ ^* Z( ^. ^% w: Y
3 C" S3 B+ [/ r( S- x; U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 d9 I8 r) z+ t) U+ t
# q7 P) j1 V" D127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 \3 Q1 E4 W7 N- c
3 k5 P; v+ S6 I1 U
128. 不难吃。 Tastes good. & Y  y: }! {$ M, G# Z* ~

' P' Z) m( F4 w. T! t. K+ J& a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. G& O$ [$ t" y, g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! Z5 T! z6 {1 U9 l

0 E' G5 U7 D3 d) V/ U( g, [130. 得了吧! Come on!
* v+ _9 D! Q! o% O5 y9 u  ]. @; X0 K/ C0 |2 O" }4 h0 {0 x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' ]9 j: Q9 D& Y( g) }. y$ F6 N
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' o3 }; J+ P5 ~5 e
- D: @: W$ J5 K, ^132. 猜猜看! Guess!
2 X: m+ Z4 d$ B
1 _" C( u2 C4 G. D" y0 _: w& ~133. 这简单! It’s easy for me!
9 H* p* h% ?- v$ w& L
1 M/ Q4 m  z, J- g
2 }! Z' B( |! `; v4 字篇
, e) z6 U: T  v. B$ B: W" ^- R% i0 G# h1 T- `( Y" t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 o5 ~# B0 N) S; C$ H% }) d+ T

: \3 w% z3 j/ n: O135.长话短说! Make a long story short! + C7 O1 o) u1 u; n# Y* S2 }8 D

0 }) ?5 D9 a0 t9 O& F, @9 H+ e# q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- G; Y+ s  o6 m; k9 w
  {6 ?+ _2 |" C0 p/ A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! o. `' ?, {/ U; ?) K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' A8 C* Q1 X6 h; C+ d

8 t9 B+ j" f) Z138.我尽力了! I did the best I could.
8 g" J6 Q; T5 q/ [( B% M& Q) o8 H/ X# g9 M8 A* g8 E1 [7 v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 X0 T% _" Q6 P. e% o% {
. S, _+ [1 [. r; f140. 半斤八两。 Same difference!
2 U* P* X3 d# g/ n, j7 f/ r0 ^1 h, P" L7 l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 W* h7 m' A8 {4 j2 w+ }
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + _# ]( \0 X) p6 q; d$ g
It doesn’t add up!
  T+ f# J" g- `1 Q' l* R+ y+ _$ M% p4 D2 r; l; X5 O) X# k, \" e
142. 知足常乐。 Easy to please.
% m1 z& j! o% t- t- G) A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ @6 D! N. q8 d) R3 O/ d
9 ]* G6 N# G4 E8 p7 e6 Y$ A143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  Q. ^$ x4 ^6 f7 W) b
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % c/ u3 H$ j' x$ w; b! ], u
3 m1 z& f$ w6 I) {' |! y. j) A
144. 小气巴拉。 Scrooge!
  v, a1 U& t. |7 g6 Q) SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: Z/ y7 D$ W, [# G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  G# q) i- P: P, W  K& n* O
; R% V" j) N2 l6 A5 h7 }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! ^; w+ [0 ~) R' Y8 \* a6 I' k
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 r& U& S; c7 j' {& R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# v( N% P: x! U1 X' A2 R
- M8 u3 j5 \! L- ~* I146. 在说一次! Say again?
& A, K3 n$ ~  J" h6 ^; p1 ]* j注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( u. `. A. O$ p% k" c- S7 C, @; T

3 J+ s3 i* i* E' `3 X, x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! x! k+ E5 ]% ~  n( a

4 {- X8 c3 \9 m1 v" s  i9 D. W148. 岂有此理! How did it come to this? : q  _( L2 F; p' T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; y$ C1 r9 E6 z: o6 L0 p" ^

! Y: C6 C" K9 `149. 脸皮真厚! What nerve!
" a/ o& K; n4 p5 w3 W* CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 V6 o0 H/ Q1 T# B% l, M: F. C; Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 d! k- Q  d8 G1 B* O2 y/ C& g
4 L* j1 Q' l2 j7 M1 P( R9 [9 A- B150. 你急什么? What’s the rush?
: h. {) B7 K- k. s% h! i
' I3 G2 |+ }; ]% B' M3 s8 k151. 没完没了。 Will it never end?
3 p& n$ `/ H6 _Doesn’t he know when to stop?
6 A& h: X7 [! S. r: f- `; L& E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 f7 _' W5 |* X3 ]. j) e; M+ y4 G& ]% ?+ [9 \4 M+ ]# V9 ?+ m
152. 太过分了! That’s too much! 0 T/ c0 ~7 `# ]& i5 Z7 g* S! {
8 @' h& F- B2 I9 O0 z, W8 m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / y* c: Y# k: V/ R1 i
9 M! D. x5 R( p6 ^4 H  S  Y# v
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 ?. G, @1 n" I; R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 P( |6 Z/ U0 e9 x3 }: j3 `4 L3 J! s" b% [8 n0 j
155. 真没想到。 I had no idea.& @# ?, m' z) R
1 m6 O7 |) A  {
156. 我的妈呀! Oh my god!, {( _" b4 ?& V7 e" }% d

5 v2 z+ c  c& o7 f1 n157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 R3 ^8 @9 _- w" v8 ^* q6 c6 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 _5 U. b1 G4 A8 I2 f3 ]7 Z8 s. o; {; F- c, u9 W! c) w
158. 常有的事。 Happens all the time.2 l& Z3 h& n8 U2 G+ j
7 U3 R/ [5 _( C1 V2 U
159. 你真没用! You are useless!
- O1 U- D% J' z  u. P3 l, k' P8 R7 L3 U
160. 真没水准! No class!
# y( o6 @) q- ?  V, u' a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# R% X; U) K$ _$ s9 l. ^" w: @2 n4 o- V3 _+ R; Y2 Y. v! S$ j* v' ]8 x
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ Z4 Z9 k* x' r0 W# u9 o8 Y( _+ `. T: `: Q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# m7 S  a  u9 {+ S; P
$ R8 v% u6 _8 W! [* v$ _2 b; Q- Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' X4 X5 B( C: G7 s( A! v. q9 C$ l注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. H( g4 T. m, P/ {5 F7 j; y2 h& O9 K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), q$ [5 v, L! a; _0 v  O& Q

2 L- T: G+ b9 i164. 想都别想! Don’t even think about it! $ A" G+ I/ j" ]8 d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 U  I3 d* I2 {, V! d) B, i3 l4 t5 X/ c, A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 t$ R9 Y  R3 J# r( e0 qWhat happened? 一般人常用的句子。9 v' @( r* x: s, N9 C
# g) E. b0 \4 ~8 c
166. 这也难怪! No wonder!+ c' A6 i! s1 N0 d

# t$ C8 A! @6 e: j( `$ f  B! U167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 y) O6 d: H1 w, b5 |6 G6 V2 [0 ~/ U

  X* \, I3 h' y& g( X, g% C9 d168. 原来如此。 So that’s how it is!4 b: b) u2 \6 |( ?2 h1 S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! ?" w, B9 y" ^9 v& i& c6 O/ D' T, j
. O5 x5 J2 n' j/ ?
169. 没日没夜。 Day and night。" A9 p: l( r3 J! W

  K* v) G4 V% @1 K( `6 A& {7 z" ]170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 B& _0 j9 E4 Z: e3 r/ Z, Y- dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: g" J. G# |/ c0 k$ }% ]- O0 M注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 E' s1 e+ O5 e1 {, f% w
$ G5 p1 m0 Q% y1 O5 Z2 D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ d* p8 v7 I, c: bE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! d! J3 ^; y) s3 O3 i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 |0 t7 o. e& O3 p3 y, ?# U" O
5 X7 C3 o% K/ [3 c' ?) s172. 正是时候。 It’s about time!; W$ U0 Q: g$ u% S6 v( Q! Y* F

+ o( s% Y9 x! v& C" C: {6 m) d173. 真是经典! It’s a classic!
/ x/ N% i. N, W# r  J9 j; Q" N9 S- U; A8 W% [5 k! ?, S& u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 a! ^! A3 O# ~' `7 |% W8 K2 F% x0 {& v9 X! y" J
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ U9 c  \0 v/ M) e
/ ]% n% T- y, x; h# ~0 _+ q8 [% J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) G( S1 f# d5 r* b

# B( I0 N- C* i  n3 ?177. 你有病啊?! You’re sick! 4 J( l  Q2 n, g; b
0 m1 E! i  @2 ^7 I" p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- x# l" r% ~- v0 ?$ k
% _+ f% a6 Z" F5 ~/ m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * s) {* Q1 h( \$ j' i) [
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- c, G0 }( ?0 o, m% s5 G' H  i

- F) F* ~) W) T0 L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 ?# D! i  T  p  K0 l; T
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( j0 S! ?5 r( Q' |% z对象的情况。' `( V" \0 Z6 j; W. H
! i) e; Z' \7 x3 j( F7 e" v- J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 \, S  q  q' h6 H- z$ r$ ^

* e' g( [% V; R8 q. A' g182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ f" F. e3 \/ W) p5 U) L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: d- u- E+ l' g/ Q' E6 `' j" p4 V1 B) o# ~) F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 c& z6 H( I- t* \' F2 j# z
% A7 B5 `' v9 p" R$ R4 e- j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 ]% w! u2 K  {; L6 u1 Z3 [* f3 [" I+ i- a8 |9 B: S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: u+ Y1 @# P- |
% u; s% s: P5 }0 e: p186. 搬弄是非! What a gossip!
& R; s" ]5 \& t" P( ^# }# ?0 y$ l
8 g( I9 q. J6 y2 Q  m, c* Q+ h187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 s+ w6 O; W& _5 D% J! E8 G5 \1 a! v% ?# f% O/ h1 P" |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 n( P. H8 g( m0 A$ n  \) u$ ]
1 `0 c: p6 C2 ?) _$ b( i
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 V& \2 [( s4 b7 @( ?% D
1 Y# `! e1 P% _; }% f190. 没这回事! No such thing.
1 @1 g6 a8 e$ O1 c$ Q  L: F& l, R$ O9 d! c. z+ z  l+ t9 b7 o; \
191. 安静一点! Be quiet.* {9 P' `% ~1 x/ ^
% @  ^) y, |, ^: q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): n2 h  N7 V: |

$ q7 n1 R" |5 v. i8 G9 C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" [8 E2 E% V, A$ R

% C1 r3 z9 p  b( A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' m. W; H" U. P. y  P- _1 K
- {0 |# U, E3 C; G1 z3 k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  p! Z: \  P4 I% Q- \& I1 D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* \; _8 G- o4 ?* W& N/ |* m& J* K, E
% s& x7 K! g- J! |
196. 很好玩的。 Super fun。
3 E: H/ r/ w" ^* V7 E- ~
  S5 H  t0 W* l# Q- ?7 B8 y197. 祝你好运! Good luck!) o% B( l+ F5 r, u, i5 B3 v
9 p6 f5 l7 l3 \2 W/ ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# L* u) ?; i9 X. L, D
7 V7 }* K0 V2 G; n% q& E* v. N199. 乱七八糟。 What a mess!
. l$ X5 i: {. {3 Y+ B5 P2 P# \# K4 l
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) r$ Y1 Q& C* P* L. A
. ?: A5 b5 p! ?5 {: _& V201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 N/ N' |/ u' O% W
+ d4 r9 T3 v: t' B8 q- o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 J0 l& S3 O' Y# C5 H* W! e- u4 l# n, Y8 e4 d: e6 ~
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 J7 N+ I$ H" ~0 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ w! G3 c, X& [; C1 A
, `2 C8 c. ]8 U+ P* D; z! b204. 好久不见。 Long time no see!5 Z* C# [+ D4 W' N' Q0 x. I% B

. Z* Z2 p5 b# k. l9 J0 W0 x205. 这样也好。 I guess so.
3 S- f7 L' o& W6 X4 t4 \$ u/ s+ h4 x( w) n9 O: S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 K7 M3 _8 `* X
  A3 u4 Q& r0 C8 v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# _0 N  m, _& J7 b' [) ]: v' g7 `
) c% J* u& }- u% ?% q. H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: x, ]7 p' `0 I" K1 v

! t" p7 t+ i* O8 G209. 别来无恙? How’ve you been?+ ^5 e5 R; f0 |7 R* \
; q6 d1 G9 J2 Z6 W' o( V2 Z
210. 有什么好? What’s good about it?
* v6 A0 v* B9 n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 L4 z  t8 I( j6 i

" p9 Z- r1 f! G) v211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  L8 H( N, A/ W# Z* |- d' p- F4 K
) p" M1 U1 [3 r0 h% q4 @2 q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! q: ]9 Q* S- x! F2 P
0 F: T/ t) f+ Y" p% r6 o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 L6 D& R/ i, M. E& i! W6 KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, J5 Y3 O5 |  ~6 j- O; r) V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ l5 n! `; M6 ~4 u7 ]; f$ j$ \
3) A: Why haven’t you finished your work? - B0 c, ~8 d; w+ M- H# Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ o& y0 f1 j% m* O, f9 HA: Saved by the bell.
$ L3 S6 K; C. }+ @( z" h5 R& V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* h, e" E6 n7 ]2 ~( V8 a

  @& _) r9 m' @! ]214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 Z5 h1 L4 B5 }* L
% J, L0 n0 `3 e4 k% O6 \% ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% @5 ~$ [/ r5 C5 x; u+ `7 ~- \1 J  e1 x
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; @; L; c; W  a! V  D' G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 w  s( |' ^; c  m5 D1 B9 G  B; O$ C7 E6 B4 R; L( X
217. 求之不得。 Want it badly. 9 R4 @9 h. d" v2 C4 Y: n( s2 g
I wouldn’t miss it for the world.
: G- F6 E! f/ X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  n/ A$ J" A$ ?+ q, W' [
& v0 [; e  q7 m( E9 S
我一定会去”或“我一定会参加”。' |6 ~  j# q# @3 D. r' d% r
# l8 q8 T: L% L$ E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' F- e3 C. k3 }" Q+ j4 I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. _" S$ i* q1 _7 q* T

$ G# H+ w' |0 _; o, X; b219. 不如这样…… What about…
4 M$ S5 F$ U+ Y' V4 d2 L4 v! R+ V& A! o
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  V! u) h* I4 S% M
# L  v4 c0 D7 f6 y! C2 X6 J. R% A+ ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( [. k6 e$ F! k- X% s

/ F5 Y2 V' S2 z% s- c3 j222. 我不行了。 I’m done. ; ~- _  s! J- v. ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 d8 G1 d7 g7 k' {" ], y

+ f' i( Z5 _. x$ M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 R# m1 O0 P: d* `6 q( v, L% ]* Y0 E+ ]+ i/ q5 @
224. 看得出来。 You can tell.
3 F9 i% x' r. S' k2 PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: _& v0 `- t5 R! B6 `

  n; k' n3 e! @3 l' T- {# {225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 c! ~" N* h. g& c; o6 c+ H0 I+ R# `" S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# A& P- z) u9 _- T7 \4 }' ^  P$ l' j: M* r4 R7 W6 [; ?4 U2 Z
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 B4 F9 n( S" b* Y2 M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& @, C7 w8 N: B( ]) n! N( {" J5 e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ A1 D$ u& S0 j3 \1 J1 C
! x1 N0 p0 m& J( J1 ^- u227.快去快回! Hurry back! " u5 r* A$ k8 ~& j3 m' G& s
& G6 R6 W% \0 p  }# N" ^4 M
228.你说了算。 Up to you. 1 k) e5 [$ J; _7 J) B
You’re the Boss. Anything you say.
- U% W* P+ @- N! `. k" S8 M# L9 e: q% @3 {; b% a, P. p, r
229.放松一下! Relax!
9 O6 m: s- F; t/ }
! R0 @: c: X5 I, y. D, t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 J, r4 J3 r: p
( M* {$ P1 D* H- S" B, o6 `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 b5 V* y. w2 Q/ u# [) Q

9 k2 T4 b: ~  c. H* R232. 我急着要。 I need it badly.
  U$ n. c  ]- Q: Y. {/ A7 V. B0 A: F- R+ l+ s8 q3 a9 Q: t
233. 说话算话! You can’t take it back!
. A! X- B. R. }- E) E, m* N& Q, f  G; p* M8 z
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 U( }! U* e; H  H' m- {* w9 Q. o0 F) V! J1 O  h/ G9 Z8 Z
235. 真没礼貌! How rude!
. s& M5 f3 O4 U7 ]' V& l. C5 o- i' ?1 w/ P' X6 S
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 ?' X4 I, j& F* ze.g. A: I can do it! Let me try again!
- u! U7 Z$ f% r& zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" I; o8 u8 S6 p9 ?. J5 N
' w$ @+ n# m) v& R$ q8 `% P7 [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* B/ c% P1 L" r: I. S& g
Give me a look. (比较正式一点)
# |2 k, n' f8 K# t) J
9 R7 w$ {) i( d) Z; _; b1 ?9 K238. 可想而知。 Goes without saying.
8 S( h+ m/ }2 f注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: w8 l9 ?1 v) x) e! e& B/ }: }$ D
7 _8 r/ x6 b+ Y1 k
239. 气死我了! Makes me so mad! ' @* ]9 h: s* S  S& f
Piss me off! (比较粗俗)0 [" a* u2 b1 s. r& O7 b6 }
+ P( c% U: U; P' v, O1 s
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 u) m5 K) g$ f: ?) r$ H9 q

5 ?# A! o0 t7 [  _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' C2 e/ q! Z) n" R8 J1 `4 p! E6 }
I’ve come to a dead end.
, K% l  e) U' L* Y2 k2 R& w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ k2 N# x/ F5 f4 U3 y7 m

9 x. C1 S% ~1 m242.顺其自然。 Go with the flow.' G. O" v3 B2 N, w! _$ R
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 }) N" q5 K9 d! h! C7 V8 g

1 F$ \" X/ B. V! `9 m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: W- p8 t8 e& {& _2 R
! U+ K' F) Y4 G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" k" z8 I$ U1 g2 Z
* W/ g- o+ K' ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 L% J" u0 o6 G$ q

2 L7 ^- ]2 W! g2 o245. 买一送一。 Buy one get one free. . t% t! S- V  \* S- e# v
" E# Y2 p( r% r  S3 D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 S7 R, n3 E3 p
* p  b. J" z% c; v; q5 t6 M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 l0 }3 H9 M. s  o5 \- S# D0 G
/ }% j0 O& @( |6 F! A0 o5 c3 X# l, W
248. 不知羞耻! Shame on you! 0 U4 ^, @" U8 E

+ [9 w' t( j! F- A249. 你省省吧! Save it!/ d+ t+ n5 e( b" ^, e: G2 q

7 B9 @; [9 o  O- k* ?+ q5 S4 Z% \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' f. ~' ?3 g5 H! ~# h5 P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 e0 c2 N- n  |% H' C) P- H# j/ k; W* W  x
251. 我支持你! I’ll back you up.
" A0 \6 G2 Q1 W8 m9 d/ U! @
& ?6 r) b8 u, \9 E  _3 B252. 马马虎虎。 So-so.. p. t% X* e; t/ p+ f
+ k& ]& s& M/ _6 C) u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 M+ m" j/ I! R# y$ }) D7 R( \; f+ v1 f9 C/ Y8 Y6 G
254. 再接再历。 Work harder. ; b+ a( `% @2 J; Y! J- C- X/ U
2 ^/ W/ O0 l" z/ f+ i$ H: z
255. 白忙一场。 In vain.4 F% w# I# s3 e5 O- G" ~1 R+ G
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* W1 X; Z7 v" L. S% m* z. n
( e2 t4 L% N6 i8 m- P0 N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  S2 \4 g, v) e( L2 @" e8 V' T5 H' h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 v3 Z6 V7 Z7 f1 I- H8 L
* U4 Z" W& e9 D
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 _+ L4 Q+ G1 O" s" F3 y* O9 _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ L) F& l! N# |% C7 q1 X6 B9 K. |1 A6 ^4 ^' ?' ^% z
258. 一言为定! It’s a deal!
+ H6 z5 f2 |$ q8 l, T% E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 E% e4 K5 F! h) m! T- k5 P
+ `" W1 b7 E9 J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  M: H) J3 X* G$ v! n; l+ d; O8 e7 p" J
259. 快一点啦! Hurry up!' [' [. m& f5 J9 S# c

6 Y1 Z0 @+ k6 y* R) }' O260. 我不在乎! I don’t care.2 P" E) h0 X/ T" Y+ k* A! K7 k- ]

  _& S( @' O/ K+ V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  ?4 S+ {; s& b/ r2 k
6 |( B9 W5 z  T! P0 T5 字篇  @0 \4 }4 B. q* u. P. n

' k+ l0 ]4 }$ d( o. N' Q262. 我怎么知道? How would I know?
! o- J; T) P5 d8 Z8 U/ S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' k- C  T  {' |4 \9 t1 j8 C
* M% V# I7 `) C3 C263. 不关我的事。 None of my business.+ R+ z0 J5 G  `+ i5 v  e' {% n4 h
. v/ Q) }' ^: {8 F5 u
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) ]  `3 D) j9 O1 o2 S! c1 a注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' |. ^+ Q8 n& r1 j2 Q
2 K7 W3 I' F) k6 d1 m* }儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( r: X$ O+ M0 E& f# Q

# a9 J# N3 d" E9 i' s' q. V9 ?1 S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! o4 |5 L; M2 p! u2 p' ^
Face reality! (较正式)" q7 |( b/ W" a' M5 k: k
0 k) a" F% N. m) O1 e% w3 L; o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 K% p) r3 w& @' q% o6 d4 I% Z

6 D% m0 c9 _6 {+ v( w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 A* R. e* t4 u7 j

8 |2 d$ h6 L* |$ y0 t)9 s. A/ J* t, x; J7 Q* ~
5 x$ j* h! r7 \
268. 包在我身上。 You can count on me./ K) W4 p% U- @) {+ e4 M

& K! T) c5 s+ i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 {4 m0 G. g- r3 M
( C% q  @8 V3 {0 w
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 K- b& u0 C5 c( r$ V  p4 j* ?

6 Q& [2 E, W2 @( L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 m* v5 c4 l5 R3 q) b, l- ^# Y. q% L& G* T; [

" w" {- `4 w* ]1 q/ K2 u% I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 l6 Y5 {/ _2 W8 a0 G+ _0 j( c

3 X6 {" T! Q4 u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) ^' X# W/ V% d* p
' D$ u" i( @# t; v273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- `4 o/ X/ J+ h1 A2 n

# s  T% E+ S- O9 U9 R# G7 ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* x4 L6 R+ }  q2 J# P  E+ W, v
+ `# [/ q6 h) d9 z! O) r( C
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: Y/ Z1 G5 x" B& @3 P
% U  q& T! A) }6 P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# _3 E; l, f; I/ \  h
! q, |! g* Y+ f# P/ }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 G/ m% I/ z& c+ N! D4 R' e

) f# }# l+ i2 `; u- z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! D: I/ D( c# n$ k; z5 g) {

& c, @4 w0 w+ n$ P: c! S279. 有什么关系? What does it matter? # b6 T3 n3 y- V0 X" U& _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 z3 M3 K5 S5 k  f2 G3 ~7 ]' ~8 t/ A& ^, W9 A$ B9 x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% [9 X) a- p* `6 y6 E1 d8 V( z# V6 G+ z0 _+ i  e4 y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + d2 s1 {2 d& w/ i# [: [" Q0 `

( k( Z$ p* o5 V, w. \6 W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 @8 u8 d2 N8 R
& O! F1 ?5 p& T% H; M3 f# h283. 这才像话嘛! That’s more like it!  G9 S: p; X5 |& \
, k2 g5 K  _$ {. R$ T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 J& P! G8 `$ k, F+ S# B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., F6 f5 `6 F0 ?4 J7 R

4 _7 y) E$ T: T, k% N5 d285. 说点别的吧! Change the subject.
9 c7 E) s( B' ?% t
1 b2 }( B: B7 v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 x# M0 @. p  |0 m' n6 J; C
* z3 S; H3 H; r& N' r9 \; I' L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  y, y, S! f4 d& }5 O7 ?
1 F8 V3 J! Z& H, F$ e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 P$ U; D. W" Y, w& f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 j2 ?% w9 d2 [3 |) s
" y9 d- }* [! f$ ~$ z; A. N289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' v, C+ O3 j/ R5 R0 y; r! l, C' ?
3 b3 b9 y" y2 P' i' a7 G
290. 别放在心上。 Never mind. ( ^* @$ [/ n) M9 k3 J6 B2 h- G
9 [- Q, m! Z! U2 U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); l0 |# m, {% Y4 L

7 c* @/ o9 A9 F+ ]5 y. N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" V) t0 S9 o8 U6 f
9 q+ t% a* x/ }# b: b4 I' h8 ^293. 我走不动了。 I can’t move.
0 |' C2 }+ d2 ?- {6 D7 |3 h
( E$ i$ g  O4 V" Z; t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 v0 m6 H! R2 |- M+ E  |
6 z  j( q2 T- h( ]1 L! M: k. E8 b
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- Z4 g& F( {5 Y3 f# H( ?4 h  M- W+ \6 _8 i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - a! N# B6 {, s. v

) ?2 Q: c( Y; U% E297. 吓我一大跳! You scared me!
9 ^/ @1 h3 W/ c' u# j% D8 ]% S5 n* I( c$ h
298. 你想太多了。 You think too much.
6 z, w, k4 z' ~" }! b$ L) E6 t, B/ T
- w% _* }& m8 I0 v% P- ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) D, y2 C; N( e( J$ S: ~2 e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 c' E4 k( {3 {( o- ~0 W8 \: `) n) b4 B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , j& w  r( {% \% S  K7 D
Go overboard!" K9 L* {6 f  S) V: h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
: ?# k! o* G. S$ T5 N( K, R不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 11:20 , Processed in 0.168115 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表