埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2293|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 Z5 \, F" b' y! t& C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 I' T; C$ a7 M& ~- f
, q/ h" k! z* x  S+ K" {( l( Ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 a" n1 f8 X! U* P: j4 F1 L1 _
- M" j7 X% G2 A' x( t$ t/ g7 Z2. 活该! you had it coming!
5 R$ i' q* s1 @1 g' l& Fe.g. a: i gained weight!* w  g- N* i" C) z+ }3 ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." B' x: x+ V$ s, o  d

- H. ]& u8 Y' K- _1 x; l5 Q3. 胡闹 that’s monkey business!; ^5 @" s2 o" W# B  F- T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. `' S4 G3 C. @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 Q2 d$ p6 ~8 g2 ]9 A

) w/ W( I" h/ e1 x3.请便! help yourself.
. N/ R6 y+ ~3 k  {do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 r( @1 d% O9 S$ w* n6 i/ C
, U5 K8 N& r( r- Y+ M
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 Y4 U5 J/ f' e# X& g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' W6 r' m0 g) ]9 u+ ]. M. Dall”,表示你在否认对方表达的意思。
" n3 n/ r6 L& u  I; N
: l+ V2 e7 _* c5 _& P" |, m5.才怪! yeah,right!
  m  P# u# N* kas if!
1 }- C, h6 Z' L& ~2 {/ a) Be.g. a: today’s test was very easy.
" v9 r) {- z/ \+ M' k9 G/ {b: yeah, right!/ T. w8 _; A+ v2 g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, G1 A) V  o% A7 K) J7 `: ^! r( v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" r' e) G- s: m  j) M& R- E& v) B8 N+ l3 K  J
6.加油! go for it!
' j1 u& ^) x* |$ f" Y) V2 Ne.g. a: go for it! you can do it!! \6 G  [$ o& a% Z0 P0 I9 e
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' ^3 R4 x; j- Q  n

' n; E  D# h8 S0 s$ d2 n3 j1 i; Y7.够了! enough!
8 i- u; b' p$ I. L- G6 Q  q8 J7 y8 lstop it!# @2 z+ Y. J0 V3 o7 O# s) S! `
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% c% }* x/ `* y0 i$ Z
$ c# T3 X# R0 J# ?' w
8.放心! i got your back.
$ [+ d# M$ Z" W0 z! j0 ^8 Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 u. o7 T% D" }$ b7 X; }8 G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) W$ P& U7 c" P$ }6 U
人会常用,女人反而较少用。
& h; J# k* I4 `( |! B, o1 |
" c0 X  V; r( P2 c8 x5 {" {9.爱现! showoff!
+ y+ B, D3 y$ e' ~$ x3 Fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% W& x, M6 q! M% o0 X7 g2 y7 Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! \  o$ d' \8 v2 `
: F; j$ a7 N6 b" @% g/ D) U
10.讨厌! so annoying!
. R$ J! H  s  ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% e  W: R) X% L$ m
3 D! |% S% Q. B, x
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: f$ d9 E% c# d1 \4 ^e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 t& |; u2 \+ n

/ U+ g' Q! z# T0 q' f: N12.真棒! that’s great! : N! D6 B& t% R1 u" v! I

& P% l( C# L5 Q% r  d13.好险! that was close!
. T1 |: A) ?" g7 b0 h& ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + o3 I3 A& l" H, A% f
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 X  l9 w2 d2 O% V8 u; c! @# W2 Z* }0 }' k
14.闭嘴! shut up!
9 Y9 H" {; k/ n5 U+ T+ j( P) q: J! Z$ g4 \
15.好烂! it sucks! & A( ]+ W6 \- ~
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ n  U" @8 p  B6 e. g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 q' @& j/ p1 g% D2 Q* e

# s# {) t! |2 s8 m16.真巧! what a coincidence!
6 |1 F3 ]7 \1 b3 ^7 o! w' H
5 B; D' p& w! G9 d( d0 y17.幼稚! immature! ! |" ^& R% a8 S1 k" g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# p+ \* v6 W+ U
what a baby!
8 |6 k6 ~) v7 t* }3 {) L" c( Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 p8 ^- D( B  ]. }3 @' M1 ?' a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 R& z9 ?( _" x$ h0 I0 M$ |4 Y: Y1 d) s: F. `
18.花痴! flirt!
3 ~9 D% O0 y( r' D) m% }) ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& K( X) F6 \  \% w8 }4 \: j
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- I1 ]$ e$ [0 b& B' s
8 W" A8 n5 Z2 ~6 {, L+ e2 b
19.痞子! riff raff!
* v& {- D" S0 f- r) Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 E+ h1 }/ r$ v9 t2 C5 F
真是一群痞子!: N. U, A$ F+ `5 `- D
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: J* l4 s5 L, k" \3 v
: m6 J5 B) K: Q5 s+ d
20.找死! playing with fire!" C( H* ~5 W5 K. R. j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' L! e9 z& D: C* V9 b& X6 W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- V3 x2 r5 Y. h0 H! G' r5 }5 P21.色狼! Pervert!4 {* d$ ~) ^( Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 {7 v& @+ [6 e% `+ ~4 Z! y+ l注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 _# |- X9 X  e“You are rally perverted.” 。
0 H; G+ y  e* ^0 ~$ n% M: Y( @" t/ c, c
22.精彩! Super! ' R$ Z1 p; V  _  V
e.g. A: Good job. That’s super!9 Q8 ^5 o, D1 i; y& D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 V" l' i; J  z& {2 `/ j; Q

" q4 u- X& ~& @$ m23.算了! Forget it!
: B1 d3 V2 D+ P' o  i2 B4 _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, `4 T4 l$ C3 h4 t9 E4 i

* K1 o4 x* ]/ s1 m24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 T+ j4 b9 q' _, f" ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* r9 B& B2 l& U6 X" K) D$ X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; K  m/ R: T' I6 d9 r' J2 s: O
9 ~7 {: f8 r6 u. C0 d  c2 |25.废话! Bullshit!
* D! v$ p2 V6 B/ Y3 }8 Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" H0 m+ t1 N# \  W$ q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& x6 I: J" Z5 \; b8 e* z9 o6 w/ U9 S& F# F5 ~* G
26.变态! Pervert!: S# t, G4 [$ p. Y/ u) ]) I3 k8 h0 U& a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., Y$ l1 U) v  ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 Y" R2 ]; }* b
: f7 t) F+ I( ~5 `% O6 {, u; |) E
27.吹牛! Brag.5 @8 X% k- ^& U# t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " v2 _0 X! r, W

* ~" P1 _6 I5 _& w! }4 t4 b  h28.装傻! Play dumb.9 b2 `4 V* W  \+ ?4 K0 \0 z* t
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 L7 c( w$ O, r; L5 e1 D

3 }. Z& n- X$ w9 W. S; P9 P# p29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ [2 A9 Q& R5 [1 g; E0 `& z1 w. {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! f' ~: a2 O) EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.   S8 @. `: s5 o  p* A& Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" P3 E% K5 E; w; g5 C; l$ \6 V( y
30.无耻! Shameless!8 @' k6 e, L" S: Y% \% r3 ^' X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: G- T6 B! r7 y( ]5 w注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" V4 X  R- D* g

: A, w6 }' [6 J/ Y31.你敢? You dare?
6 j5 O  F' A, U9 Q5 T$ i  r3 Ze.g. A: I want to challenge you! 3 J  ^3 H! S' s8 {
B: You dare?
* u+ a3 F  @$ {! F/ E; X' ]4 N0 I5 a, r( p( m: Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! h' P4 o- z- g7 G: H8 t3 J+ r
e.g. A: Let’s go for a walk. ( a. L% s. F% e; J8 r+ e
B: Sure. I approve.
* e5 @' V/ R2 Z5 `$ P1 S
; N. x7 r; r4 e4 v# Y" a" F% i/ W8 a5 S33.好饱! I’m stuffed.
5 `( J1 r" |3 y& D% ~
7 j$ B1 z( T9 y6 k% P$ b( G4 E7 Q34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 h4 r# o& T2 F3 i  n" Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 Y* x" I7 g4 ]. x$ h6 m% v2 \
0 r1 s  X7 O9 N$ _1 t! w. V: J35.成交! It’s a deal! ) o9 x: o' x3 w4 e5 a7 f  f
( O4 h3 J( C# f* W) d
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * z7 w4 X7 f; K: l; u' S) L+ J

) e% y- X8 q% G/ u9 V3 字篇
8 Z: }( ?" L6 O; q) r* b1 _6 b* D2 d/ Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) n* a8 u/ C: }& t. \/ ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + z( H. }6 k# u3 I2 g
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( r9 X* C" @( y' z/ a+ T) {9 oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 h: i+ h( s! d( S8 f, {, U
不会吧? No, it won’t, will it?
3 d$ p$ P- E/ G% q/ Ae.g. A: He may not have much longer to live. 4 o/ c# D: v- b+ Z
B: No, he won’t die, will he?
/ ]* \: r/ p2 @' R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ d& _9 Q6 \# J* D
1 p5 n& R; z- H" ^37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ H% d( b; M6 \7 k2 n: E. O. _0 _; u
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& F7 Y1 O7 K4 o. z$ dA: I won’t tolerate this in-fighting!
7 D4 r, L2 v( H  Y- l2 M+ e! K: n" `9 n& e/ |
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' H7 M  K' X4 l0 Y6 [) _! R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  `! a; d& X" w# l& w
& o6 u3 f% D* G& A  `- q, ^8 _
39. 没风度。 Crass
, v; S2 q4 d4 u; e' ?" fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 t+ ?5 l5 `; r6 `" m! D
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) e5 Z& k/ M3 O2 [) O: B! ?1 W/ P3 |
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 `+ R9 J* a' |: P( ~2 W- z
B: So what?) U3 S& E2 H! d1 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: y( t# J# i* s* a4 m1 N6 N1 ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: N" A6 _& }; k9 w3 q+ X
6 \5 q) c, e+ ^+ A/ D* j3 F/ k  h& c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 \; ^0 c0 J+ H7 V4 G1 a( n; |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 B% J6 e) {& R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ _! y5 |$ k9 b' L

% O* e( b" P  l- h# }" [42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ r& k# s/ U1 ]* N6 a  A9 E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: l, @# M8 @# u* x! X( D
(你再给我试试看!)。! H& x3 Y3 t  ?5 z0 e  F0 b8 v2 {) n
7 }- T& |( ~( m* o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 F1 m* U6 F7 C. J
6 P' \5 i3 F/ W8 x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; q' g* h+ A/ c
# o; x) O  M5 |: ]6 o4 j
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 A) s1 {; c+ w1 F8 w3 A* p& [! ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 I( Q3 {6 K+ L* h- U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 E( u0 h7 u9 D$ l
* r4 C3 c0 \' N3 o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' c& w! d; s" i" x; @' k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* A7 b; `! o( f4 w/ ?* ^7 X& d3 B% `2 J; d- b, i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' f( d  J* E% A- f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; m7 f4 v5 F. W4 }0 h5 Z$ l  O. R1 t! w
0 u8 ]7 g% d! }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 W- |4 @& \! j  L" z0 C9 s

# h7 p( p5 z4 m( |4 W7 T: j48. 再联络! Keep in touch。/ n: ?+ ]8 c3 `/ `8 N# C

' p: R" y! E  h. C3 u7 t9 O49. 干得好! Good job. / Well done!# b1 H8 {  _- K3 o0 H9 ]) c

  K' M3 g$ f. A  ^0 ~4 c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. [; _) N5 X$ x9 x) q9 E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 o- a$ r  y" b  h2 ]9 B
. y4 j/ W$ W9 a  E+ }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 B( f# F  a' i/ X
4 g1 N& Q/ o* ?* |
51. 看好喔! Watch me! " G% t' S# y/ y- s6 h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, p! f/ w/ ^) |# Q

5 x4 o6 p3 H$ E% u$ ?: N1 q* t+ W52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 W  j5 ?) ]# S( J  S* L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ p8 g$ l( j8 |4 H( `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 {' q# g& x  V
& e5 u- ?5 l- l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 x# `- K( d- u" L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 I) B% ~& o5 s7 t8 J6 ]% b8 \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' {; L/ E  i3 U0 u* `* r9 c, f
4 |7 |. C, j0 ?- m) j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; i& J7 x. Z0 X, c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" g4 l! v  w6 o$ p+ S* C+ J; ]3 Z0 W& S* |" r! y, Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 Q+ B; q% z) A7 D6 r
0 ^4 Z2 F3 I6 {0 K% L! q; M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 i, c7 {( H" D0 b9 g- `, o2 X; l' U% }- Q8 d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., d9 r1 p- r8 O  c
% T. u1 g, h$ k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 S, c; C: N, k% R! O; P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. G- V  v3 E& [7 T7 J5 I( O9 J, O

; M- [0 b7 X9 D% _7 C0 X# B59. 你真笨! You’re so lame!
# @1 d: V' k( T3 Fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 {0 F8 M' `  T$ [$ Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 [! [2 N$ c9 \( Y, |- n% @
! U: I/ t! c5 E3 z4 }
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' Z  y4 V( Q4 ~$ T/ Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ ?1 S$ ?" L$ P3 ]
B: I don’t feel like it.
! e3 M4 |$ l# o; M$ E  A) V# i) l! S

! n. U% ~' Y- ~0 M61. 好可惜。 What a shame (pity).
* Q# j8 y3 s+ Q7 N" K* g
9 q  C4 S- M8 d& T7 `/ n62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ f; p# T1 v# GWhatever.
* i( u  J7 N  E, h( H2 e! u/ R" Y5 U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; [3 i0 r' b8 o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 h0 ]# K: o8 U9 ~' c  _- w" `. N2 b' _% l1 o% U* A
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 p" N! _* H% `( b$ y1 a& T) ~" R$ K4 L8 |3 K* B) s
65. 分手吧! Let’s break up.0 _5 n1 W, u1 c6 B5 h+ h
' V' w2 Z8 S3 i+ A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ q2 o+ _! }" q+ v  L; ]& USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& B; r8 {5 \7 L3 H4 k+ C! g

4 O# n, g) `2 f$ u8 Y, r67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ }) r5 i% L5 z) E& F& [注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) {9 _: C  \  F! j' c" ]7 Q

" t% Q+ j% ?3 s' o1 Y. _3 i/ i68. 别管他! Don’t worry about it.
7 F5 u: h. \! E1 Z% X69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 R5 O8 ?9 N3 I( A$ f. n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % p. f! _; F( X" H
E.g. A: That guy over there is staring at me.( B$ [! W3 u* ^7 b3 l# a: Y* a7 j
B: Don’t play attention to it.
% Z+ G$ ?9 u9 n# J: Z$ J- U; NWhat the heck!
6 B/ d7 m3 @( AE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- `2 y) }6 _& [: ]
B: What the heck!
2 o8 q7 e8 T& J  U  \; W- u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 k  g# {* X, q: i/ }
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- s  [- H, f# r5 a4 A5 AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 p. H+ }$ P2 i# b: q

- M, c. e8 `' c- v& `% z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 X, p, b* M1 k. N% B
/ i) ?$ ?6 N1 P' z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; R; m/ N& ^% p; \
* l- p0 r) n% T# p  S  R
72. 很恶心! Blood and gore.
9 i4 A$ T# I9 y9 }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) Y$ U+ u" c1 h4 d5 i1 KThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 n  [7 @* K4 Q+ k6 o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) z0 J0 k4 _9 @/ y6 D

8 I9 F7 a% S; f6 d: C& X  D- g73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! Y- Q$ ]. o% j
Do you get it?
" V/ U/ i; x4 ~% o$ h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. |* T7 O4 K% RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ D9 I/ c. r2 P+ g  J2 RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 ], u- m1 _3 Y5 r+ h( a. u  p) m% n7 ^9 ]; n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' {1 W8 _0 N4 j* w注: Pretending可用playing 代替。
4 R7 e- m6 U: f4 t4 U
! g$ H7 o0 a+ Y2 C" w75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- N" @- w3 U) v- {. J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ S& u0 d! @/ h; y
/ Z1 P) p3 ]' }. |2 i! [/ u* G
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' R$ A5 t; d$ {1 L6 Z; lB: There’s no need. Forget it.
. P5 M; V. _, v: l9 l- o: ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' D9 S- L* {+ }0 j0 k& a/ S! T
  n; {- W; B. E9 p" I/ |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' v: @/ |8 D$ }9 h* i
* ^* O& s, x5 s7 Z! u
deal with it.+ K- }$ P* O) m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 Y2 e# d8 V7 t9 FB: That’s typical. & \0 W' R0 h5 F9 |( m8 O! `- y1 a
, B5 h3 W2 f. V+ M9 p
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 v% J- J; `# D& W. N
* ~' [2 @# {$ O) G79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 [2 p; ]  o. R, E* [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' r3 a, V& h# t2 F. R4 z. ^  ?
& ~" v. A3 I' h. e4 J80.不赖嘛! Not bad。 ( i: I5 w, k2 A/ r# A/ Q$ H8 p2 T

8 s/ r3 }: ?4 t; T3 f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 c( ?; E- E* e+ e0 [' V; v
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ u$ z8 A7 V! W5 i4 l; ^' c- A

5 h7 n2 d( P1 U! A3 z9 T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + M! S: V8 Y% x4 L% b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. w4 A0 @0 f/ A8 K* M8 }

: A: _, ~, R1 ?+ G+ N6 q) G+ J2 W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 \* s+ b4 a2 f
; Y" G0 k: A! ^4 y. G& p9 K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 m4 R' d& W: Y! H* w, o" p$ T: h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: _2 C* h3 `5 e1 Z% Y) Y: ?0 z8 Z! b) J3 b% V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- h0 C+ L: r8 P+ r. Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 P3 F6 v7 w- R! L
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 R8 J' p( g/ V3 J
1 C- X' y# l. I1 g$ q5 C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 v; b; \+ _6 t& sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  l6 D1 T6 m/ h# ?) f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* _6 A$ e, g# d, C. _# ?

) C0 N8 h% W- B2 h1 }87.干脆点! Make up your mind!
) ~# M* n  z: ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, g: V2 F% j7 a3 M, A
) t4 O- j7 C8 r: _' J+ ?3 d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  N8 W8 V" i4 K7 [注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: f( M5 Q% r' L3 S' g8 ]! n: ~

0 Z/ @% P' w& y1 h. s4 ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 {% y+ i/ }9 ?/ \- a5 F; }
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . u% E$ O5 J" _1 s) {, m+ m- \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) l, r* E/ S4 n7 K# w& W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& s* C7 O8 r1 d0 ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 \' C1 }+ k) i* z0 r% @+ Q+ i& |) J4 a: l6 Q' W2 K+ T
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 S: R3 N1 d  K8 H% n1 v! ?- ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! H# o8 _. t4 q0 E) {& E7 M% T9 CB: Forget him. I’ll take care of him.
/ @6 {9 ^. N; U8 ?3 b% L3 f4 e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ W$ [; l9 G3 O7 u  t1 `9 G/ q0 t% R8 @- I" K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 Q- F. z1 ~5 v6 `" y1 u; A2 h0 E- z1 M, o& I6 L: u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 R6 b4 q" V7 G- t: Z( ^+ h
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / [9 j$ X# w* u1 o0 R, `
B: Says who?
' d* u5 i3 K0 |9 O7 C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ a: E0 ?# o4 N0 C9 v' b5 u
7 V7 h) `1 e, ?7 U1 [/ ?( R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; m$ O6 w0 H# z$ g& A
% k, q8 z. J# B& k5 c8 k# d
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 v1 w* _5 Z; i) c
! s5 D  x) q% }: j1 i/ ^
95.你撒谎! You lie!9 T1 O4 f1 w6 }) L) Y$ F

0 y8 k$ W/ ?6 ]. J96.真恶心! So disgusting!
8 ], d, \! [4 F& M5 n' _' ]% J  _" ^% c1 Q+ ~& f7 J5 _3 e- r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, j' C, n& V) W/ O# ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 ?! i8 x. y+ W6 h. n我说不上来,但他真碍眼!
3 A- U7 m  e$ j5 V. C. e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 m. k3 e+ D6 k6 ]! T) H3 J: W3 p5 m4 V- _$ I
98.别想溜! Don’t run away!
3 T. Z/ p/ u% r1 `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ v2 u. F, T& E- d/ L
9 |1 ~3 `5 }: [  g6 |  P- ?
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 e7 ^; c& w2 X6 b' ^! L3 c% ^: B' Z, y8 i0 I
about it/ Don’t mention it.% i3 S; Z9 q% M1 U3 T& O, j* t/ H2 u
; P' w1 r3 V  H1 D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' z) ~# u9 l' c  g2 Y0 i8 a) \( ]: i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: v7 }& ~; G: Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ K2 k) C; @2 V  n2 `0 \/ m+ ?
: P* _% B. J2 X' Y
101.你输了! You lost!3 _7 E0 ?9 ~- @: w9 F* B! i

3 ~4 Q9 G% d# h' @' M$ A9 M# q102.吵死了! So noisy!
# T) h1 u' B( S7 G$ n! l0 G8 a
8 m4 w5 h  O1 _" G: Q& y; g1 @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * n" r6 E5 H$ q$ p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 v( f9 c+ L- a
2 a0 b8 D" ~3 ^# A4 l104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 r: G! W  J; k) h5 A9 p4 L7 f3 v3 y% b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  V& G; L) ^# a4 A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ o6 a( D( n) @. l) ~& q2 U
Let’s go out for some air!
3 X; H2 s; i/ [! ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 R) g" z- P; X. ~% x4 ?
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 ^' R) A8 E9 @5 ^$ B8 E* N7 E. y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & r" d- Q6 A" h7 |7 w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 |! R0 q* T; Y% B) f( M1 nB: Get that gun away from me!
' m0 X' v/ i& V, w. \& I" G7 a' O* n) o% }$ s( f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 e/ k& P$ J5 E) v) k: ^* TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% A$ E" ]3 O7 E7 \, i4 {. p7 Y7 j, Z7 O$ d' l& I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ n# q" t# E7 R2 r" |# A+ ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 ^; B+ a- O, B9 D. m9 `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 T7 E8 m  |0 H4 L
% `' a2 s1 o& b! e2 N! D
108.放弃吧! Give up!
3 B3 o5 B' }: F7 _; F
3 P" [$ o/ I7 r, J  |. }+ n: Y/ D1 j" D109.太神了! Cool!
8 b$ F; ^2 K' ~" p3 m8 f3 {% O" ^! h0 D* _
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   P/ S8 j7 C6 w) f+ G, I: `
, @( N, ]3 L2 i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , D( A; J( [7 ~4 O% c
注:有些用Beeswax代替Business。
( a) _* ^1 v4 ], d. Y8 L6 h) ?4 _% X; `$ I* o6 |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ Y; D+ `: b, J8 G4 z: H
2 C) r& u( Q! ]9 L4 N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 ~, D# R5 p8 r% \2 y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ B, `" d% U7 \- W. _/ M" }2 }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ _. w& `! w) a  A" t3 P3 @( M0 \' M& `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ e! r6 J2 M- Q5 e) c6 q5 y

: M$ ]* E4 s* |( V( A+ R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 z8 i+ q- Q( W- ]  \& B  l8 x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. }" e# X4 J% v9 B2 f9 a8 Q
! H9 O; a3 ^' _115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 L1 g" D( p. m; U- z% ~9 l
But just don’t bother me anymore. 9 }6 j3 i2 h! r) ?7 m
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 }' I; ^7 e  H2 C8 W" D! R注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; a1 J  K+ [  O8 q/ I
6 d  W! g  f  o7 I  I7 A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) b+ [- k1 K9 N
B: Not much…
& V- z+ d2 c7 U& n" v, h' W& D
) C: J1 P) j" C) [) Y5 r117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 Y8 H. }5 i- @" H. @- q9 x$ x8 h- M) K6 ^' I$ z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& `7 j2 I; Q2 v4 \4 qB: Maybe another time…
1 \) |3 w$ A5 V4 o0 F' }& @4 wI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 m4 y0 ^- P( ^6 z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 [2 E9 i% Z. \+ V5 f1 _- b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 }+ G$ F: b: e* W6 u: R

9 O8 X+ q& d. a4 V. k9 y& ?9 e/ r' A119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ [2 {$ P- G) m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ q' k& X8 m! A8 ^/ D* D: G! h( P
$ S) M5 R' a' s, N" ~3 C
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * h0 {2 r& y0 `5 V

( `/ N2 J' w+ {2 M3 Q6 D8 J, ?121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& M- I# j7 @. g& Z, C" u4 T  G- K- S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! ?0 |' F5 u/ I/ D  RB: What for? You already have a Ph D!
( S& s# J- d) i& qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ a% i% ?1 R3 |3 D: ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: G3 w1 Z8 z( O

! o- Y9 g9 a' X" e5 w123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # R. B1 h$ k$ C, [8 a1 s' v. k! l

; b) \' k. W- b# }4 ]! l% ^124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 X' J) q& q% V1 R* B& pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 r/ V" \/ m. k$ a4 Y/ \4 X1 u4 t

0 o+ f4 B8 {  J$ S# W8 [125. 真可怕! That’s terrible!   ~+ U: r1 }  q% U

* W, g- G% ]; N- r) `3 `5 w! |8 a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 a7 M0 s( ^$ P, t4 v
$ ~& j# `: a4 L0 S+ R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  m1 @3 F" r3 ?4 Z9 M/ N0 ?/ |, `  X, Q
128. 不难吃。 Tastes good.
9 ~1 W; c; ]( j- @. d! _' T4 K3 v! A
8 w) x/ A- m) B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* ^8 S9 O. n0 z6 T: F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) ]0 i- E5 z3 W7 ~
1 p+ e  g& G9 w7 @4 ~  m, b6 L130. 得了吧! Come on!% p. M$ t4 Z1 t6 i- z

% ~! [0 k& U# `3 N131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( K5 M, \: [3 K  n/ Z% e1 |
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 s& O: v6 g+ J9 {% f' B
& q& ?/ c: U7 a, y  C
132. 猜猜看! Guess!
1 A. @4 _, r9 d
4 D8 l3 [, }% v1 Z2 A133. 这简单! It’s easy for me!
5 j) V, l, o5 I9 I
2 H2 \: @9 J5 g7 b* u" @& |$ q& ?! N, F; [* F2 f
4 字篇
" u) O4 \! d5 ~- Y/ C+ M5 [9 `! }# A4 v# D, K. o
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) D: C5 ^+ E, p6 w% {* G* V0 N6 C* E

2 o% `1 A  B% ?/ r2 b' q135.长话短说! Make a long story short!
& o6 Y& m) J& U
4 h( `4 q# a* ~; K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ o4 R" M! @8 r
) |3 k& A' D) z5 k2 n" ]
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + I( |& x4 u2 u& C1 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- O; P. u3 I( m3 D+ D
8 ~1 X. W. l  y$ q& m4 U) P) G& Z
138.我尽力了! I did the best I could.
8 F) w1 [/ W" M2 R8 O2 a" P
! e" {' [0 C5 _) H8 F5 v( P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 F, L8 T$ J0 T$ e$ `3 S, \$ x6 @( w7 f8 a
140. 半斤八两。 Same difference! ; v0 K- k  g/ K" Z* N

, I  n/ ]$ V' [9 n9 l" x5 v* u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 m- h) N7 [* G# ]' \  ]' v0 gE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! g/ i" c  N; W  I! H3 i% gIt doesn’t add up!# f* `) @$ k  W$ V7 t

5 I) c7 n3 ~  a$ Q142. 知足常乐。 Easy to please.
9 i. a4 ~" o" ]- s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 s: S& l1 u/ ~5 R6 `
; J6 N: G# A; k9 R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, x. A) B- R5 o2 \" n& f  Qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. `/ z7 h0 L7 ^+ z: c! y
3 v1 q- Q' f4 g$ L144. 小气巴拉。 Scrooge!1 s0 R/ f2 u6 R1 B8 I- U8 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% h8 ?1 ^/ {' c" \) Z2 A注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: Y* F% j# P$ [1 z. x( s# f  X& ]6 g! x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 x6 T' E- o% o# J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ k4 W3 u) Y6 u7 L4 R* T0 V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 n1 W- v7 E3 s' i1 {3 r

7 m  _! R% u+ k7 c% ~- [146. 在说一次! Say again? + i" [1 @( W. d. Z  w0 I
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ ]# H9 X, K9 O$ e2 N( D. Z0 A! d2 m6 \4 _* N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 r' g1 u* w% f' B  X9 J
2 U' Y6 Q* Y$ K' [148. 岂有此理! How did it come to this? ( l- k) S( U- J# r1 r6 D& J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; Z' i; q% ?" Y* M" v
: g/ ?* b5 [9 [, X, t& P4 J149. 脸皮真厚! What nerve!
/ k0 i. v( u! qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 ~/ p2 W( v: ?" ^% ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# o8 V; V$ P, d  t) S7 c' }
/ v; x3 x$ k4 C: l3 J' I150. 你急什么? What’s the rush? * n. Q( M' n7 x, k
! c  C8 M. l, C' i" U# _$ Q( a( R
151. 没完没了。 Will it never end? ' N0 g% {$ o6 @! k+ Y
Doesn’t he know when to stop?9 ]5 Y8 P3 a' g: k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ {) t3 r) T7 Q7 S; [2 }! P) D
' ?& _1 q( [/ O: {; }% n
152. 太过分了! That’s too much! ; l0 o' }3 n6 S3 w! D2 f/ o5 D! m$ l
1 N! e, d9 e1 C8 `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 ~9 G) t* I5 {& K4 s

( ]  S8 [. S% ^& n% Q% @; C154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 Y# `. p7 g! B/ r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. V8 b8 u: |: P0 A& ^- \! k' Y+ k$ {
7 G+ W- B5 `# P: \7 k# {155. 真没想到。 I had no idea.
& J2 y9 [2 q2 a8 c. k; L9 F. F! l, N) o$ X. l; I
156. 我的妈呀! Oh my god!0 s: T4 C8 ?# j9 X& r

- F6 f; q& v" F0 Y157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 C& O5 A7 x4 r+ S' r注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" c# E* D9 s. u/ o" \# p2 y
: G6 |" E0 b& S( g: u
158. 常有的事。 Happens all the time.- ~) J3 p$ M+ D) q# c3 m, N

# r& M' X" a! F/ E, }) e159. 你真没用! You are useless! ' m' Q4 _& v2 a' e
! }3 @, }2 O( ^, q! Y; h
160. 真没水准! No class!( d& G6 N5 b# ], U- u# y4 a
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 b& m& u! N; l
' |  G' g2 D% b7 y! j% t
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, F& e" X6 u0 x: A
1 @+ M! [: |/ k3 x1 u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# ]4 l: o& m+ T$ O0 W% g

. k. m3 Z# P" ]8 @0 v# Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" s3 y# \0 u: N) q0 g8 L- X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# M* H% u" q; Z4 g- L' A4 L' q0 a, ~9 }* I
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 F* ^+ i: m0 K1 ~% W7 Y& P( v. d! y9 T! M
164. 想都别想! Don’t even think about it! - ]1 V# k4 x. M! N! T  P4 {
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, K) [' h2 @& z
6 _" U& ]3 S9 n, s& c4 N: D) V' ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 h% B$ @0 C, o. {$ zWhat happened? 一般人常用的句子。, T" L! L5 i3 B4 g( s' E

  m9 O. e- F0 ^0 G166. 这也难怪! No wonder!7 [, V$ v- F) H) r" _

2 v( b+ [* V+ d$ K: n7 m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) g- W5 K* i/ |* V4 ^
% S% C. h% u3 p* E
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 \5 N% B( H" P7 m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 k6 ^: @( A4 M( X+ @/ O5 m! Z

2 H- B* G' X( s9 W8 S9 L! t169. 没日没夜。 Day and night。, H$ Y6 x. k4 w+ N1 a

8 A+ ^# m7 a" \; u9 T  ?170. 一视同仁。 Friend or foe…( o; [" P' m9 o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 b0 {" v, w- Y1 Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' S. n/ Q+ T' y' h2 `  u6 j1 M
$ x- ^" z& o8 }8 N# ~+ q# i. P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! a; M; p- u3 ~* b$ k7 `. K# L0 G+ {
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % p5 s5 y3 U- D0 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ k; m: y" p: O! B7 K2 J: \% S- G+ B# A8 h' q+ K
172. 正是时候。 It’s about time!$ O: U! G+ Y  b! S9 |
( R/ C$ C, P8 ~& I0 P8 d( K
173. 真是经典! It’s a classic!! m& O; x3 k0 j1 ]" B) G

2 v5 s- h4 w/ j3 A9 J/ ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- c# j7 Y/ s5 R
" E1 q) `3 U' N" ^8 z0 E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) L  T6 ], Q  t

8 B" e7 L, f' q' e& p176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# N) a1 f5 S1 v% `
7 U0 E$ Z. L. e4 L+ `3 W, k( V177. 你有病啊?! You’re sick!
  s4 U4 w$ x7 \0 z3 b, y$ w
! M$ k7 h9 ]. k8 U178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   S5 }6 r3 H7 t# T& D& l
7 g3 k% V" H$ ?% v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( g1 k4 n8 ^. K( K+ N+ n0 B- i# \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# K$ u4 g4 L+ Q* V  E) B

# [! t1 ?9 V' W- z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* C$ y. B8 A& t. W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  N6 A. e5 l7 H+ r1 X. w& p7 F对象的情况。& z4 C  E6 e7 S- e9 m. b! t9 W
; h, g. m. \/ g0 H5 a7 k. d) L: h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., T9 u) t" `, O  m2 z4 P; V" w

" h" O2 y% {9 M5 c( l182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ f/ L, B1 [' V% G3 q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& n' S* Z: v7 [( h3 F
, G" F1 E" H% \2 `$ G7 T4 W8 Q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ t( B7 r! s" [: X% [3 R# z) ~  P: z" Y- Q; s- A6 v' y/ S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 B$ G7 t# s% q* m+ e; W
: v! T0 i* `, i" ^8 y' r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) D/ L/ v4 z3 y: |. `; R
' t6 ?7 S8 K- q  b0 F( q( H+ W2 O186. 搬弄是非! What a gossip!# _9 R0 Q  ~9 a! S9 v* ?( y1 I3 L

! c/ f- ]1 W7 P" i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 c9 K; L6 r- X4 E) Q  e& Z" m" g
5 e% J  Z! |) G. ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 m0 B7 q( L7 y0 F9 h0 L4 e, j3 f) J* K) b! d1 h* W' d
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ ~4 V% [( k) |4 Y8 W5 X) E* Z6 j
; L1 _3 }! b5 x- ?: t190. 没这回事! No such thing. 7 v5 j, |3 g4 H: d0 L8 w

3 ~- n/ Q+ \! q2 k+ v1 Z- }" \" c( a191. 安静一点! Be quiet.. l/ \! S6 K9 o, {' Q3 K% R0 N8 e

7 q# O1 \- ^  m* _5 N, j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 w9 T% j, Z0 n. [8 K' z' ~0 D9 ]; [3 ^0 ^# r/ ^0 f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ H7 d/ w! Y2 a7 p
) C5 e; v! e7 X- o0 X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 V5 m1 B, r2 L
6 l, a7 p+ P) n! c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 [- ~( H( i0 i% N, g! F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- b: |/ @. B5 y, S$ }. x* M5 w- N

$ h7 R) C6 ]% V196. 很好玩的。 Super fun。0 V6 g2 }1 U. m% I8 G) |+ z
1 @/ j; l, n6 A& X2 |' @
197. 祝你好运! Good luck!$ Z$ `$ r# s, Q" z# g4 p3 |. f' }

/ ~' g' ?+ n! V# H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ m) ^7 T; C2 k. m2 G5 H

) s6 v; s: I5 I6 K+ V4 \199. 乱七八糟。 What a mess!% [/ z$ V0 o5 K+ L: V8 @, }% r8 k  K
1 Y/ x; b7 x; l% ]" A9 Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , R- i/ {5 w* e

+ c; [: w: e( B8 l( X6 T201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 O  ?8 a3 r! ~8 A; T6 }

9 j" l% o7 t, y, D( `6 e2 t2 Z, O. }202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 E1 T# h% J# C5 ?% B: e

2 K1 J1 }5 V: {% O' w8 K* J203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 ]5 y4 A7 N0 Y( [9 ~/ l/ g' u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 c/ N% Y1 q- d3 x

+ p. c0 D6 y4 l' K, u$ ?& W204. 好久不见。 Long time no see!
% c0 S8 P2 {+ X5 i3 c' ~
, N- T! T# n+ \' I  B  e3 o205. 这样也好。 I guess so.
/ k- [4 t7 Z$ a( u6 ]) H2 z* R6 E, j5 L. G
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& t/ t* Z; h  H& v9 ~( H, y
4 t& U' p5 ~& g8 U2 C! X( r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 G& [! K3 T) v& W: G& T3 ]
: k' e* c% V9 v2 v+ j# s' w208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." |* b4 k# P% Z
: i0 Y- E7 Y* D; a# F: w, L
209. 别来无恙? How’ve you been?
! k' ^0 m& ~  N& V3 q! n* A
" Q# j" n5 R0 x& {1 G: |: n. C) T/ }210. 有什么好? What’s good about it? % v7 C5 [8 k2 X
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, A3 N# W" W! K, a- h

2 C  n. @$ }* y5 h( p& o211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ h$ a; g: J2 z2 m" K0 D% V* Z

2 _' I- D  M: d3 [6 _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 _; `3 [; f; I/ ~, }

+ T% p8 Z, ?, j" U- t; g7 X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! ^4 |' m  m$ x6 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 H5 R+ a7 _" K* K2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; _7 |, v6 W  y2 w3 q! p3) A: Why haven’t you finished your work? 7 F2 P# R% \) P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 e1 B/ B7 O5 q! n4 O$ y
A: Saved by the bell.- {5 }' r) z2 O  U7 n% ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 p4 s; j7 N! v; }1 x
- e4 z  y3 L& n' g6 J' Q6 ?( e' Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* E) _- b9 {* J# A, b# H2 y) K/ X, r: p7 {1 _4 d6 b! {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 W  @+ q8 K) Y2 ]) h
; E$ t) A4 [- v% [3 X7 Q. o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 a. i. Y% E( j  ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 Z( O1 y2 K" f9 |! s- R! {
0 }8 p/ y! m5 c217. 求之不得。 Want it badly.
; A5 d; L- y. }( f1 K) [I wouldn’t miss it for the world.
' v! n" u% i7 ^# x. T, y/ {5 k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 X6 f% ?' `, S- G
" W) h; Q2 W) o( u3 |8 W! x
我一定会去”或“我一定会参加”。' e' i2 ~/ d1 M: T7 G- C3 t$ I

9 M% Q/ h% p( V1 P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 L! A7 ?3 G3 F! h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 [( _* r: `5 a; q  l. n, u5 J/ N1 {8 X0 r' {
219. 不如这样…… What about…
& p) f* N- d# P( X
1 y- ~7 I* G, d! z4 k0 X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) A; f7 Y6 g; i9 y) N% P1 S& d
3 e- Q6 g3 a: ]$ i
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 A# L3 K- T7 @" q3 L& C7 E8 ~. a9 q& m  a! o, \( w8 e; i
222. 我不行了。 I’m done. . R# s/ {9 Y% f" Z. b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 ?8 Y! g: z, F( I, V( m" i; J3 d3 Y! [* B5 P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( Y- q6 y& L/ [' P4 i

/ b, m+ F7 Y+ H  ]- i- ~% R6 ^  q224. 看得出来。 You can tell.
( w4 `& g7 T, m  c$ J8 |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* E* ~+ T" O  e8 n
4 J2 c7 \7 W. g4 W* x# Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 Q* a3 P: W1 }( d; Z" s+ m0 a3 \  KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, ?' l7 f: e* Q. w; {* S9 o8 y# I
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 r" A  f. |* Q4 @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 [5 O* p$ y7 G
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 e  C' U4 l9 n

" i, \7 M; Q- m, G227.快去快回! Hurry back! 8 m5 [% P: o: z+ W8 ]  s% O

( t4 R' D, }% S+ V0 r2 _228.你说了算。 Up to you. : Q8 p, y( G0 W: q* d. X6 `
You’re the Boss. Anything you say.% }; W6 T& x7 }# i

! ~' q6 j. {% p229.放松一下! Relax! ) [4 B/ C8 }/ ~0 U$ D) x8 C

9 i+ B8 J- n* S3 ?1 X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; J% U* z2 N% G3 X/ G% I" c  v4 J0 @+ ~0 d7 U) P: v
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 y' r) |: ^9 C' L+ M7 Z, `

; W/ N% s. n. S& _! u& Y% D2 v232. 我急着要。 I need it badly.
/ |7 i& ^4 Q1 `8 o+ r7 x- ?' E
' \( U: \6 g2 o6 ^5 ?/ m1 R' S233. 说话算话! You can’t take it back!
+ b$ D; g& e% `% ]: D% e1 e
& E( I8 p. \5 v2 a234. 笨蛋一个! Idiot!
; ?: ]/ N. a+ @$ J. y' h; O: i% P5 x- u8 i! {& O' P
235. 真没礼貌! How rude! - H3 e5 p2 e. p6 {
; k: h; p& Z( f: n& b( n* I  W/ g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ P* t, t" `+ i: |
e.g. A: I can do it! Let me try again! - p  N" W3 C( k  g* k" Q( m3 k: s# \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' Z0 e$ d* _+ _6 _0 _# K' X" i  e7 [# P, w. O6 b+ F1 S5 l- @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ Y, y) a% q- `* I3 q, @Give me a look. (比较正式一点)6 x% r4 \! O3 [# h
8 N! b3 p4 Z2 n* G
238. 可想而知。 Goes without saying.
# H+ G9 B$ B& o5 G/ I. k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ d+ k. A- Y+ ]/ w9 x' ?

% E" c- c' ]5 |: ~239. 气死我了! Makes me so mad!
6 Q, [. X; n! \( v6 c0 |Piss me off! (比较粗俗)* d$ E6 q  W6 q! V2 d2 Z

8 |( I/ x7 ]$ O$ M* u: d240. 说来听听。 Let’s hear it. * g+ i4 T  I7 k% u+ J
& o" |+ F! I4 P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 d; [7 j1 D4 D
I’ve come to a dead end. 5 l& B" i. q& v( R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) A4 i5 `3 p- z
$ f! f# }" Y: ^& c! h6 [% H242.顺其自然。 Go with the flow.
  _9 p7 j3 ]! C& x% M9 Y+ P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 a. q' E$ w1 A: ^$ ]
7 H# h3 k$ w* [5 `242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 e) }& L7 c; g) S

7 K* A7 C: U/ s. ^7 w( `8 F4 [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 \5 N& x, _' v
8 `; s3 T& V3 m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 S. R/ R( k; k$ r8 c* e* v3 v$ A
- A/ K: N3 R* ^+ Z# F
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ b+ C  X- @0 c% v2 y6 v2 b2 J' E3 E$ G
" }/ k1 ]3 K8 [7 c8 q3 Q6 c4 N2 g9 o# a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( T: q$ ]% y% [$ z; a

( g/ p/ E. S  h9 e) k# U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  D9 s: Y) D* ~/ U, p% X' n/ A' t# b6 l9 ~- u# `* w
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ e! F4 |# z; O" P- V3 f1 _" G2 ?4 I% t& ]2 L1 P
249. 你省省吧! Save it!
2 X5 U9 b- E6 c2 W; _
& M( \1 O4 J- w8 P: F' z+ F, v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % k$ W3 w) c' A7 N+ M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ v( F: @, M5 m  G8 _; E9 ]% b8 T1 M; t" Z4 J( R2 r0 v
251. 我支持你! I’ll back you up.
  l) f8 I, `/ P+ X* P$ Y' K
1 M+ B6 [0 C' g4 N) i252. 马马虎虎。 So-so.6 [; N  p0 p3 O  i9 E# ^! Y

- p/ y6 ?& b) ^2 w$ o) l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: x! h9 b3 ?" m9 o3 C: u4 e3 w+ k! l% U
254. 再接再历。 Work harder.
3 G$ X6 Q1 m* c# ^3 B8 y! A1 Y8 Y$ G5 [- K! h4 O' o9 E; @0 P# O
255. 白忙一场。 In vain.) L; ^( X! U0 Q" O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. S/ L- n. Q" t4 I  H3 E$ N
) S' ^9 I; a5 |2 k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : L, z5 @8 B  F) z; C8 `8 `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: Q& W- T8 `0 k5 y$ P
. b$ d8 I/ R* |5 o/ d
257. 你出卖我! You betrayed me!
- F7 |: O" Z) W2 Q( Q# H4 U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 C+ M! u' g# H4 O' k* t$ F
, X+ V: ~% h: f6 I, t$ U4 K258. 一言为定! It’s a deal!
5 ]' d  U8 n" \, S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  v6 M# w' N) U* |

1 U6 M3 W" P, {8 m7 {$ g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) z( U, P% |! W3 r, n
/ K' d: Z( M) H7 Y& w259. 快一点啦! Hurry up!
% z% @& i9 \4 I( z. Z7 |* G3 U' w, O
) h8 B$ ?! Q1 D260. 我不在乎! I don’t care.7 ^6 F7 ?* g" }: C0 o
0 m4 T( b! B! a6 q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* k, [1 c8 a! K8 ]

, Z, _! {' h8 Y% R' ]+ c  _5 字篇) R. f( [/ {* }7 h& c. I. c' d

' X% f) s) W+ X) t$ k3 v262. 我怎么知道? How would I know?
9 X/ K6 i6 b5 L7 C# u* s$ X6 `. i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 W- [. g, P6 _

7 Y7 ~# \6 C# ]0 k7 W* L263. 不关我的事。 None of my business.
1 I; D/ w( a' J, a  N6 }3 z
7 J; E9 N+ G7 w; X: V+ y264. 我是清白的。 I’m innocent.
! y" j' H. Y) D, N7 q4 l注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" |' ?6 c2 }% |2 U  L) X

6 D# j! I8 i3 w# x- G- c1 Q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, W4 E7 o' K# u4 F8 B: @; d7 O3 ?$ `) [( p; w3 R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 ~) u# }7 v  ~: `8 g5 w" J5 n$ tFace reality! (较正式)+ }8 H7 ^# I) M+ x3 R$ H
+ h9 q! I1 F: }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' l# A8 \8 e6 N4 A, D8 z$ f) `( H, B8 i. L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 W5 e2 k/ U3 c& A' \/ f$ t
0 }  z: H7 y1 M$ b2 Q
)" m- B0 s3 |; J+ I, ?& L9 J/ l
) _7 T2 A0 w& `% W# t2 R1 C2 Y/ n7 X
268. 包在我身上。 You can count on me.! I% d* b. D- }1 T4 }9 g
5 E/ H! I6 _4 f9 b0 {
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% S9 ^4 e' \/ _$ h( K! P# X  [) z% c* W4 ~; ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 m1 n9 ^7 N3 ^% I: w9 @; [* B$ U8 a* l7 n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& m. _. D6 n8 d9 p! w  i$ G. z0 m5 p+ \- a+ K; q" y

. W+ D) Z2 @, J6 y) f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! q3 X1 i) B; |5 A2 R! G

3 m$ l( G6 T9 d: r# w6 A! B4 |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; E6 j, K+ T, c% x1 E! V' x" J
" Q2 @- c1 X- W# b; V, P% G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 [9 f7 m& ?$ S" r4 C7 \. b0 R* a2 h4 F6 X' P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# y0 c1 a% F: \$ a
. y& V& ]" a1 l+ a' R; z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- D8 }& G: D) w% C) L5 P
2 m8 B/ Q& Q  S: O: Q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); L+ D0 Y! A. T; S5 m

5 S5 \$ v2 ?, f0 ^4 `! v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 t9 h: H" w( M( _" h, G
; ^# X% D; C7 g8 K5 l1 c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% T* W. ?* \6 v/ i# H/ a; W9 o
% k. i+ l6 j" V; X, r
279. 有什么关系? What does it matter?
/ v/ ~' V2 G9 O注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 }% v- O9 W; H5 L, @
# p4 d. U0 E$ A1 J7 c" E2 t7 ^
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), }' p/ F( z, ?* [
1 G* i, @+ ?/ y+ Y/ {
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 H1 R3 X/ X% o' W* N3 h/ a* |! k
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; d) q( e9 @5 D& R, v$ a: `
; D/ K3 _$ n% M5 u2 ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 E  X2 |! u! X; \* u( M0 }$ }

9 w6 C6 L) {# X+ H+ r2 J+ V; D3 d284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % g. ]9 Z- R8 U6 q4 M' c
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 Z0 R% L( n, Q+ G. I
0 f/ H4 L+ Q" Z, \0 S285. 说点别的吧! Change the subject.
' P* ?7 U5 }1 _, P4 _# K; r
& N5 I+ I" G% k/ d+ B286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* U) ]2 R/ J' t" l* r0 [
& C7 P+ L: O5 N- i9 S. _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 X; f; X+ Q/ A$ h4 A2 }% S' u; t; k; ?' Y9 Y! v0 C  b
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! D* Z% F0 {, K0 t' C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
  v2 c+ M  |. T/ \! z2 T" N$ A
7 k2 U; N- q" B2 v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 x/ b' n' ~; }1 T  i: h# c- B) v

# k% G; r# B: e+ |) L290. 别放在心上。 Never mind.
: p  D' b! M  O# y/ _& s, T3 y$ v% f! J9 i' {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 F" M8 _  m6 W4 c5 }8 {

, Q. F+ W+ }3 R8 J1 Q  D9 J; \0 Z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 v& V8 R' o5 x- W5 c
3 I) @' a: x1 d293. 我走不动了。 I can’t move.2 o0 `, d, T- s! H( O, V' [: ^+ b
' Q  m2 d9 g1 E; w8 n% m: ?1 Z1 `& o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" N1 C, e# y2 j: |; W( d

  y8 M: L% L; a. k$ r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " {9 s* w3 i& p) o% ]

* ?: \2 o0 w  @! w2 j. V# ]$ k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. \1 n; b7 G+ U9 u4 e6 e1 f' f! ^5 e, I1 A9 {0 k# Z& }3 o: ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
" m0 }+ P. Y: c* m
9 W+ ~( J: Q/ `4 ]- v7 H298. 你想太多了。 You think too much.$ C9 \1 W" P1 V( I

' m. E) g1 s2 Y9 ]: ^. d3 r3 z( u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 D/ v! A6 ~( ^7 a1 v
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 G2 f; K5 T' z( H" Z. J$ F9 ~3 r/ d: z+ \) r0 N% b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: O4 X" g9 J- U& a. JGo overboard!
5 l* e8 ^' S  p# D9 `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 h1 A& ~' d. S不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-23 19:49 , Processed in 0.101577 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表