 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% ~# i ^+ U! q5 K, y _' D9 \
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 e/ z" c8 w7 r
: [' Q9 {! }/ L9 n0 M) k
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 y4 r% E2 h3 A7 Z1 Y' N
% f5 A) [: s4 [. P! B& Q1 e
2. 活该! you had it coming! 0 Y2 \# O; J+ [9 u8 K3 `+ |) g0 i
e.g. a: i gained weight!) Q* U8 K6 ^4 [0 p! l8 k2 a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 e6 ?7 G$ D( V
3 S6 \2 P% @% R- k& u2 {3. 胡闹 that’s monkey business!
4 Y# q9 u1 M) {3 Y7 ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 k% g, c; k+ o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ S8 S1 q' z2 h/ J G6 [7 {: l$ ^4 ] |& w% y
3.请便! help yourself.' \* T# B: k8 M7 X2 l( h3 y4 z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 p# ~; y( W" y- c' u7 z
/ S; c' B, Q. P; u8 r4.哪有? what do you mean? not at all!7 z p: ` b' a: c/ C4 z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " K9 A0 O# |; t
all”,表示你在否认对方表达的意思。
* S! M: {) H6 B M' ^) F1 W8 r
# t2 @# Z8 y2 G5.才怪! yeah,right!
6 h/ c2 Y8 U! q0 y. w9 x; c: o6 Was if!( n: Z. p6 |; D" r
e.g. a: today’s test was very easy.
, m) b: q [1 _& {. S4 x' \b: yeah, right!
4 F" [1 U* J- k8 b0 w: t8 R; k7 za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ ?$ |% U8 F% [( g7 g
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" u! q1 z/ t) Q2 P# C% c
* c( |- L; P( F h4 E
6.加油! go for it!1 {3 P/ v: l0 J5 q2 C6 }# W& Q$ Y
e.g. a: go for it! you can do it!
; k9 h% f3 \0 C1 C) f* h* h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; l/ `* g7 q6 ~' P
* n- X# E/ y) {' x- U4 Y5 {$ ^7.够了! enough!
( `4 P8 ~) ^8 e5 a- Zstop it!
; X3 q3 s% {3 N! |; K, t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 I/ I" n3 {5 P* {; e: R n4 R
: `+ ]/ Q$ q8 {+ T& P8.放心! i got your back.
% c& ^- `+ G8 D- Z2 \5 D& se.g. a: don’t worry, man. i got your back.# W! u7 {, ]5 |" k; v& g4 c0 w
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) R& e: @$ A/ X7 u" X E& g7 i
人会常用,女人反而较少用。
, g& H2 s3 k4 H$ _5 o/ P |2 I7 r0 V( F! O }
9.爱现! showoff!
( M! i# T7 O& n4 x5 Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' z, e2 c/ x9 A" k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 M3 `2 X0 j1 X# e- b$ T4 E
$ [, t9 V6 S8 E5 H# w6 D$ g10.讨厌! so annoying!. Z0 o& Y+ d/ ^4 F) e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 U5 P" D4 G: E" y+ k2 i5 L* Y
- b, _9 z6 \2 y' h! J11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! K: f/ j2 U+ s9 w+ F3 p/ Z& ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 ?; n. T* _8 C# j( p, C. t
9 O3 y- Y. i8 k p+ e' |
12.真棒! that’s great! - m7 E. x& g$ }
1 F @$ j/ R. s8 J6 [2 w! D13.好险! that was close! : \0 t9 W1 k( J) l' e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ w# X; k* z* I" U1 o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' Z+ |3 ]" U! K2 B/ U% E
- H5 r. E B N" d5 F: A
14.闭嘴! shut up!/ P5 z+ Z3 @# e6 p
9 [3 v7 v. E/ } @4 O' C3 R! z15.好烂! it sucks! 4 {# J+ I$ i3 n7 C! L
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- o5 n# v9 C2 d$ A, {注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# [6 v7 [- |6 \% L# j
% Y+ v: g8 Q; m3 C$ `% w16.真巧! what a coincidence!* `, C1 O% j5 f( B& E: w% ]' [
e4 F) P5 |) Q1 s
17.幼稚! immature!
% {- p5 f3 x; q1 |1 j" B9 P' Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# \! ^0 |, G8 v) J8 P) B2 [2 hwhat a baby!( L' ^; X& z# C9 w8 s6 B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* R& |4 ]' x% N; z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* D Y5 R6 J# F) Z
0 H$ w' Q4 i' ]8 |
18.花痴! flirt!% z2 Z. n8 B; i+ j: V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 O1 l- ~" v' u7 D! `! O/ z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& C! d/ _1 `) U3 Y0 C+ _- e2 O, y4 H( Z H* `! L% j
19.痞子! riff raff!+ e0 D3 t2 h% l( ?. f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( Q3 T: c' Y' m# H$ p
真是一群痞子! ?% y6 B$ T8 |. o. `, c5 S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 a6 n' M. X: E8 f/ B" `
/ O5 I3 Y$ I" `6 B7 D; q
20.找死! playing with fire!7 V ]' T, E8 k, m4 M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 V0 F2 }0 v5 I# S8 P% {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 ]8 d& b4 c* n% ^# L- W: _6 x21.色狼! Pervert!8 ]% ]1 f) T" t9 q* ^: c5 ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 S1 k. k5 t5 \- Q1 ]- ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 [3 _7 U" A, N, l9 G; K( w
“You are rally perverted.” 。% L$ b. I: b! s9 t
: n9 G+ M9 c# M4 n
22.精彩! Super! ( r4 R" p1 W7 V9 q& S& H
e.g. A: Good job. That’s super!
7 |. l. y* W( r& m注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% P+ k, ]# V2 f/ ^9 s0 a" ?4 c( |
" W7 b. x: t3 N8 y( e2 C23.算了! Forget it!6 }& [) A q% o8 _ u! |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" o8 h V& F8 a/ U8 q
1 a+ n$ a5 V/ e, y5 n, B24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 N. `2 t7 w. V9 ~, ^7 m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ \( W! H- P8 D# f; B5 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 r) {# K b4 Y( U5 l
' \3 \4 l6 N6 b" X6 o6 @# u
25.废话! Bullshit!
% W3 _* w) l4 u/ ~0 D; p" Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 I! x0 z1 U: x1 C! r
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 D7 b* R. ]) M6 s2 |4 E
5 y. z8 D, F' o26.变态! Pervert!3 N+ Z+ U* h" N1 a- b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 o2 j; c: d9 ]# U- q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( U1 h9 c' f7 e
+ O% L9 v. m% s
27.吹牛! Brag.7 V) e% Z( f! L8 D6 v! z6 j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* U$ T; a, q0 ^; r- c1 F/ i B
, ]" M) O0 ?! P" h: k% r' P) T. @28.装傻! Play dumb.
8 C* E$ p' r! J: {0 j7 S1 le.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - v6 C: y7 e* J2 M! `1 ^
/ N6 ?6 g& |& y% J a$ N29.偏心。 Biased (prejudiced)。' t/ \; y- q5 D) {6 W# d
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( x. j$ i/ C) |' `6 ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; k! w+ @' p1 w* J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 r2 e) o( O% M& }4 o
! S4 `6 B$ D; p5 z, p/ }- g' [30.无耻! Shameless!
) i. e1 w' Z P$ V a0 qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; u2 d {# h& g$ [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 H; ?7 H2 Q$ h2 \$ C0 {
: s/ O" t) \ u, t2 b31.你敢? You dare?
( U, v, r8 y, m8 X/ p* ce.g. A: I want to challenge you! % M1 ^5 r* d9 \- ^& b
B: You dare?
/ m# V" p8 ?- E% Q$ }1 }. C0 d# T3 u! ~+ _1 w% I' S9 \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! |5 q- C) y4 Q8 q4 c: h2 S
e.g. A: Let’s go for a walk. ) y' w4 b! C0 \' v; J' _) ^
B: Sure. I approve.9 N0 c& ?4 e n% G1 a: o
# f! T( h$ S/ E8 n$ t! {4 [
33.好饱! I’m stuffed.$ H- X3 M. T# |/ j! f% G4 E# |; r4 M
: W. e8 i( f3 M1 E% x/ c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) o9 h8 O& e6 u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% l2 D+ R7 U- _% T- n W- v
; h, v j* B) _! e9 f) Q/ v0 c e35.成交! It’s a deal! . h; N; F, t3 U
, Y. q& ~) u* i4 d# n! l
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ _6 W$ k# F* m: {
7 U$ s8 H, A( q2 @& G, I0 v2 |3 字篇
7 d3 v* w6 ~. l! l
( K& S) K/ f1 H, [" F2 s37. 不会吧? That won’t happen, will it? + X, X# ~! K! F- A4 E0 D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 _" G3 E: q- D$ d4 j3 c
不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 b* d! @8 u* Z- }6 t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 c; S( |: T# G+ N( U6 V
不会吧? No, it won’t, will it?
' W$ x3 n G4 \/ we.g. A: He may not have much longer to live. * }2 _5 q& t' U6 c- {
B: No, he won’t die, will he?
8 p4 i2 O6 q1 V8 Z: U- I不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' h, y) @8 @' ], Z) Z. B- K3 {$ M! l0 k1 _, J: n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ t; U, _5 _- O9 ?" X1 Y- X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; f, [! T* R4 I @! @. E& YA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 _2 I/ B$ ?) `: E" p& U8 x, u) D1 C! O! `
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 C6 b6 o# Y) y. c4 l$ p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) P" b* |* O) x' k# k+ \; ~; p
% P" }' H- h7 L2 K39. 没风度。 Crass
* J; f& h5 h% Ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 X6 U' P" h% i注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- h! }6 u7 Q& F g3 u
\: ]4 c, ^- n' O% R4 x5 J% [! G$ j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 t. e- _' ~3 S8 g& V# D; FB: So what?1 b, t& e- L" U0 [" q0 v& j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% ^6 A) @! K. n4 B* h. X- E0 p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 Y, p/ o! c/ _# `: q
* g/ S7 G$ i$ z3 ?- i% d
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" g4 K1 P; T$ E7 d, H" r Y8 ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* p4 z. v& `# x2 z& j: I4 v8 n- x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 N$ }0 w& @4 ]7 @, P v- D( g- T) S
2 s1 O2 O) _& N. f, Z4 m42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! _" E0 }- D! I/ d% s1 w* I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: R% P6 i1 w6 j7 p7 T(你再给我试试看!)。4 B2 v5 k6 r; R
( ~: x x& [: l% u3 v! [/ ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 H! @1 r$ O* f1 p0 b
, Z2 v5 q/ D. i: E* Z1 r8 F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- i2 m; T' @" X# k# r a( c8 I8 z. L+ g7 [0 F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 U! Q4 K+ P" y7 A g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 Z5 `/ {% c; Q! \' B# q! E6 @
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. a* ~- v# |& i B. }/ m& e8 M" a7 y, x+ c; X( }' [+ {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 u8 U3 z, I; f8 x- F8 f, S2 D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- X p @$ }# l& d/ C9 y
+ t% d7 f8 h2 h! r& ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
b" x; F( q& T- c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 }1 q) b. J5 P- I3 p8 w& o* w% L
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢! H0 R2 L- o: I( F0 R, s& [+ g
' a6 M" z/ l4 a4 k; ^48. 再联络! Keep in touch。) v/ | c2 u: B8 G' r+ W- d' r5 x
' R z- j, L: |49. 干得好! Good job. / Well done!
0 O% J' D% E/ y' t4 H' N4 [. n
* _6 c# x! F; K! V- @3 T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 {; O; o% v+ T4 d4 p5 N! T& D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " p I- h ~# u2 P# R' H. V
( z' \4 k4 }: T3 K: C" J) qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 b7 e. }& O4 e1 u* p- ~. g# n0 N7 {7 {" h: B% x3 @& F! e
51. 看好喔! Watch me! " D/ Z: W' x' n$ c4 q. u
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ z3 D* |: a i4 d7 D5 N
1 b" A! ]; f1 r52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! ]7 }9 m' A0 s( T& H; V/ w
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) {' o+ T0 |) r G; U4 Y0 |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ q3 y$ X# |+ H8 ]; p# q
9 ~2 w4 ~* b3 O# K- k53. 羡慕吧! Eat your heart out! : G9 V3 B) R$ d2 r, O2 }2 x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( @/ t: C% A, a+ _" {% ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。% I! Z6 E; k( ^, D* w, d
0 }4 d" q* l# |2 S: h+ b& t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, x2 d, x, [4 T% G$ J! F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ c; m0 `0 C' X+ k2 g2 z. f4 h
7 A) C) p4 ?% c- q3 Z w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
R% B! ]) B C' E
& L$ ?' F K7 U, y3 k8 a3 j: q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" {9 x( L2 \6 O
6 W8 g* r/ k5 G% |- c" T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 j X, d) v5 j, v; t0 c- {- q3 R1 R+ N% Q5 j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # h# s G) l- p* [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* Q0 O- Y" A* O T
6 J$ W% q5 \+ ^
59. 你真笨! You’re so lame!
9 G. W+ j- Y% {* p0 Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . w, _4 d7 ~% Q% v- {- z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: E+ E6 b3 x; R* h6 }) E; O
4 ~( u) I, S1 F60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 h! X- O6 C+ O: Y. X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, M/ N+ j1 [. {* F. j3 R4 ~8 dB: I don’t feel like it.
: H- X, i( c1 W1 O% a2 f3 a# C; u3 p4 Y
* _1 r6 H3 g- k- K61. 好可惜。 What a shame (pity).
* Q% S5 ~5 X! `& | b2 f3 z* C. K7 \1 u
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 z3 J' y, ]* ]* p" u: t
Whatever.9 F2 j& x" Z3 H0 @2 \! T3 ]- L0 H
/ g) _" W! h" X$ T7 O3 O5 S3 G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% J3 y* s8 I8 G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' `9 ^) p+ f# ]0 b9 Q% Y
2 V) j' _" V7 _& {0 K' p
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # K' ?$ K, d' k$ E/ L
% J* ~. y }- L" _ m
65. 分手吧! Let’s break up.
2 w! E0 s3 w; t: L2 W- L+ C, C
, `0 O7 p$ S: n; J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" ~' y; C: ?$ gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: c7 u: h' g8 t: N9 r" B
2 O o1 U4 S# s O, `$ Y& k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: X3 i( b4 V- ]4 O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) y0 w" l" R/ A" U" E; Z- q$ v" F0 C
3 H: H8 {. ^- o$ S1 s% |& O2 A68. 别管他! Don’t worry about it.
% A5 B" q9 ~* f/ r7 x7 T69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( G* [* b W& r- H) f- C4 L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' m, z# R$ |7 i: ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 u/ ]" U$ Q8 c1 [3 t: E7 ~$ RB: Don’t play attention to it.
! h* ^1 O. C$ U4 J! m5 f4 |What the heck! " M _7 c0 }2 J% m' \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 {+ v% {7 b. zB: What the heck! " q' S1 i% z, f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 p; p, f: g# A- \# X$ ~% d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* ~8 P$ K: {6 m1 o# Q# e0 z5 O5 a6 e4 OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 [1 n- N4 y/ v [
0 V* r- G% ~/ ^& U' z; |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& _! G+ t7 q$ n* C2 U3 ?
6 \9 }/ C/ I0 Z) V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 K, ~* E. ?. U0 O! P* |3 g
* J( J# k# Q D; A9 l* J" n# t/ R72. 很恶心! Blood and gore.
; D" O# F F- G \4 U" z1 gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 e2 P3 E1 o7 A' e7 ]2 _4 b
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: \# p% n+ q4 L* ~5 ?5 L6 x1 L
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' u7 b6 y/ l, t
2 G8 {7 j0 n: `; F8 T3 Q+ ^6 v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! _& h @# n7 e- ~* k1 Z7 S
Do you get it?
[/ w/ j; s# E4 U; ~5 n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( S" ]% T" Q# P* Z/ z: N0 z. QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " X& D4 v0 @% |' D2 J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
J9 H7 U4 c4 O( Z# ]1 w8 ?% v1 a8 [. e3 Z$ t' y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' k2 ^6 `4 c6 Z% J8 v h# i% U& l
注: Pretending可用playing 代替。
+ e" Q$ u/ e* f7 b9 C' E6 \( b/ e) `6 N5 E# S! D$ d4 U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( n' |' t. O a3 i. t' I注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
D1 o9 f( r2 A2 `4 d6 t* ?# Q5 P! v$ m' L; R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; e; e9 i- \! R+ I8 s# g/ w; yB: There’s no need. Forget it.9 m7 C. h2 ?- c2 Q/ ^! P6 j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ W5 E' c' c% P
! x% X$ D+ U3 l4 y; T% Y& T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 m0 Q/ t1 v% k* y' W: g! ~0 p2 F% {/ q7 u3 {
deal with it.
2 R( R- [; F ^( ^1 r% pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 ^/ M' O5 G2 _/ Q! r6 \' Z8 aB: That’s typical.
" I" G* y W- H) ~0 I0 Q4 G: y A
& I) Y6 R) Z, u& t8 T6 J* s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 m# V. M5 x7 I; K* ]
9 A: E5 ]' _# W5 ~+ s
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ p5 y3 I( i3 b7 E- I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: c) j% j% k9 Q4 R Q
6 o+ K9 L s3 [" s7 m4 S4 r9 a# r80.不赖嘛! Not bad。
0 R8 L8 t* O; p, c) ]) Z* r6 f, r/ D, e& R( [% E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 F1 K! P# q) L4 A; R) }5 J; m注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 k) G c$ n8 `1 A, _4 b; ~5 U
9 A8 z" }/ P5 i' c1 t4 B( @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! Y2 e7 M2 m$ L5 v/ `
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) ]* i, b9 F/ ?- c7 h. }. S0 b3 `6 ]- ], {$ O( {+ B( O' f
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & k' y$ u# A/ M. {) ~
0 ^4 Q7 l* K1 D& p0 N9 i! C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ W1 I. H& E/ l& N1 o- h6 _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* T: A( @& i- y* k2 V2 p' g, D
! B0 ]7 R. X1 c5 o: h" N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' ]( [/ j% M5 B) je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 m5 [/ q' O. m4 x7 ?9 y* TB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* P0 l4 z9 F2 S3 J; [' o5 S2 J! Z3 [, `" Q; Y" I4 u. D6 @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ P! A4 x; Q7 s- d: A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( w, ~- }0 f& b8 _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) B; w: E5 P$ B: ~
. x I0 w! l& c' r) ]87.干脆点! Make up your mind!
; G, @. C; N; D9 Q$ F3 BE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
h; |/ i" w% J _ H$ M0 k0 A9 C) L) u# N( q( Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % L) D9 u6 F" ~" d- }0 O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 P4 l( b: A; o" w2 G, g$ m$ ^
& B6 V. _) Z' n$ ^1 w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ D# U# }. ?4 @2 q) YWake up! (Wake up and smell the coffee!) : g t& Y! l! |, ]3 a3 A: c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 c+ _# _5 h# \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; l1 a `7 m& S9 W" ]# l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 ~6 ~' ~! ^* A6 J/ ^, X7 b2 n$ {* g& [+ b8 g; Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 S9 O" \' V8 F: O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 a3 b3 _2 U3 J
B: Forget him. I’ll take care of him.& N* \9 r4 U* h5 c
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 [7 @: x& R) P5 X; a1 y
8 q- n# P, E& [: D91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 o, _( n' e4 g2 D/ j/ `
% ~7 L0 T+ [- N( U, E y6 [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: X" A/ M A" e) A6 y% D% {
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 @9 j! d9 D7 p/ d) c9 gB: Says who?2 e3 ~+ y/ ?7 ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 `, n6 q( Y) \) h
* V$ G1 f& [, l$ v: u# O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! a+ f" H2 l, T8 }' {. E1 ^$ `
/ ^6 v* ?, i: [- n" D% }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) w/ V- T4 r& V
. K# P$ l4 i, j: f
95.你撒谎! You lie!
$ [" D- R# Q1 Z. q8 {7 K( F. W+ m2 ^/ q0 g7 Y
96.真恶心! So disgusting! " k3 g7 i5 R# V6 r; y- V! b% m
9 b3 _# Y1 C* P' ]* E; O: a, D( W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# \% V2 T( {: C% o" H* h. y* z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 ?' O- _- n) m. y) @8 D我说不上来,但他真碍眼!
2 C& ^3 `: Z6 n# j注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- j% v ^" C) X* S* O; ?+ ]# n
, f) C, V( k2 o5 s
98.别想溜! Don’t run away!0 b- m, U" Z2 H2 W" X+ W, T* e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& g4 e& E! F) e( a
% A3 [; ~! {; z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% j5 Z; X- r) Z, z( m p
+ j" s3 v+ I0 Uabout it/ Don’t mention it.
; z2 S4 \# h+ A( G3 L( C
. e; o7 F" L$ B9 ?( c! q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 G; w* O/ G |' Q8 M$ f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , ?; J0 ^- ]6 s- d. i
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) l* a1 P* C4 F# B) E7 c+ _; i+ Z+ v; ]4 V1 ?
101.你输了! You lost!
. ^* J, U' `; ~2 n- C" M: _$ {
, _ C" l9 {( }* e/ t102.吵死了! So noisy!# t! d/ g& ]$ m$ o& V e
3 a/ ^3 c$ `0 Z- P! I _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 s3 q. E# d/ `; {. h$ V0 a
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( k) a4 N* A D A5 @
: q) I. e# Q+ A& P- x" d2 _104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 @, W2 p. B& R) T, d& Z' cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! j' [( `1 C7 O2 H7 d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 Z: J: ~( B1 }' |9 g8 \& [, K# A( o9 E
Let’s go out for some air!
. ~3 D+ s& j3 N( h$ zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 {2 _/ T! z/ z& A# S. J; \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. t+ ^7 u: H X
) i) S3 N2 s: a9 v0 ~+ i% u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# O+ t/ \% i+ k1 Y) P' x3 R0 h+ n7 E/ fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& p$ \0 p- P- I8 i. \+ MB: Get that gun away from me!1 q1 T$ ^' u3 M7 |( _
, y$ s$ C% [ [7 P2 i1 e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 A0 x: X( \% C" MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, E s5 ^4 z( ~( V+ y
& \' N7 ]" X9 ]/ s107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 o1 S3 |) U2 J: o0 G& wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 \6 Z. K) w' n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 m/ B( P% m, ?; o3 @* n$ n! B
/ G% y( l' M. o4 L108.放弃吧! Give up!
# j; [( O7 g6 Z. D
! A7 {' r1 B5 r+ m109.太神了! Cool!
7 j: X# T6 R, Y$ m" F9 T5 d0 ]& L4 n: @6 D, |$ t3 f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 N: ]4 q2 O3 @+ s3 T* W1 u
2 f- Q. ^4 m2 p' P" C; m0 O
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" n7 f2 M6 w* l7 w+ d注:有些用Beeswax代替Business。
4 w( v+ n. d6 \
( X. B8 w @) }! W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 {8 Z0 R3 n, j" \0 [3 z J
. k% ^ M6 x1 p: h) H% p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ H; I) `* j( ?& e; s% h, `What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 ~1 I/ J" M9 @" w7 {4 b" _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % W- m, J4 ?, l4 Q% q
- h# j$ j- d8 s% ^3 y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, x" g& `2 b, k- Q! P
3 g# V( n1 ]/ w% @6 k o4 G6 I6 H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- s+ o$ ~+ k% E3 V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 W4 J% @% u9 e( y, H5 T. ]* j0 v2 A8 Q2 L- P7 Y+ |
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % q! \& \3 Q0 j+ D, g8 ~6 d
But just don’t bother me anymore.
0 m' Z1 e1 {) t; X# R& Z' K% tStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 G( }' Q" k7 y0 s5 {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 n6 W) q) N1 r0 T
7 W: T0 v$ c2 j/ F( _9 E. n+ F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 u( o+ n0 s7 ZB: Not much…
2 U' {: R( I n: h! ?2 U4 j5 r$ O+ u, I8 e: i; ]- f, Z: K! |: B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 R# d( @) Z$ ~5 U/ O
1 ^3 Z1 h8 Z4 S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) k6 Y$ }8 W' D; A
B: Maybe another time…
/ v$ `% W) v1 m O/ ?; e8 GI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& F7 \! X$ p3 H1 y/ \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 J7 ? V ^' X: ?4 q u7 d5 q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 n/ u* j$ k$ U& f; i* B7 Z3 F; n5 r( f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 P8 u+ j& Z# G, }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' k/ a% u; |, p, y. e3 Z6 ~0 G
( N% W$ a: Y8 E120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 k6 n! R5 e2 v0 |. @7 J9 w0 e1 W6 a( S: ?% \7 r. T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* [/ E# J7 X' o0 n
4 I$ D4 y1 X5 Q) ?4 G9 Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: x" a, k' A( K
B: What for? You already have a Ph D!) V! P3 X% X6 a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 J1 U2 @- S& s- G
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' s r( e$ }) p
5 j7 i) _# t' o. F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ a+ D) [( d6 E! H7 z9 Z; i! z& ? S! S- E. F( e; J; M& S' J
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * D; _: m! B3 _; X& y, G+ e! F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - B. r2 H8 e: `+ }5 v9 N5 g$ |
@) T" b, s8 ~125. 真可怕! That’s terrible!
2 D% b3 ?' o3 v# v, A$ x9 C
8 H& w1 W/ x2 `& N- W3 R) m126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 d4 w/ s' U- m0 L. P& y) X& p* C
; N- B* b; j8 R7 m* F( s) g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# M6 _- q/ R$ S) C& e# o1 A, x) Y+ ?! M* O# S4 b
128. 不难吃。 Tastes good.
6 ~' X( A) u, v2 x
( h0 @9 X4 q6 v* r# C4 l) L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% T( l" [3 O m: f5 k- }3 Y, }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" ^: H" H# Z$ f! ^6 {
5 p4 y6 C3 @+ H. l' h8 v
130. 得了吧! Come on!
. {3 f7 u! w( T: @; I) b4 f; {
) k t" y+ ~6 O) E: j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + A( g9 L4 P$ ?) E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 K. ]- C! e' {3 {* }$ j3 p
! Y, O: T2 r8 |% y, Q
132. 猜猜看! Guess! - x0 n7 ^: f6 \2 c' k
) n; ^0 @' p; p5 T* M
133. 这简单! It’s easy for me!
. Z% u3 J) s/ f3 H
% N! y; g1 J5 V7 g9 c, S4 C1 M* M$ b! T9 G
4 字篇
# s4 S) Z: D5 V; Y, y5 I# d) J: ?! `( e! x% `0 B1 k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# X2 U' g9 s" H! c- L& G# I; S! W; k7 [$ T; _. X3 w
135.长话短说! Make a long story short! 1 X* S) f3 L, S7 N" }
3 J1 F# u- z3 b/ |7 m9 R; {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( O0 Y- {6 @) x a
4 P* l5 H& e# y+ S7 D! s0 o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , y- z: I" a3 j( D$ |3 \3 o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 z$ z3 J" p5 E& d. n
/ N& x1 {, Y, l" e6 N- a+ ^, s5 l138.我尽力了! I did the best I could. # i) `. k: s! V7 Y
% j+ ~- H5 {7 E+ a& V/ `# A6 u139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 U' v4 \1 w2 o+ ]
" Q2 L4 {& |# e7 a/ D( k3 K& P+ ^140. 半斤八两。 Same difference!
1 W% r: j3 D- [+ m5 c7 E; R( s7 A& _7 f/ X6 D3 _/ R9 a
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 @4 s1 }3 S6 G7 g( h' F% b4 d& qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . a6 E6 q4 L; x( j3 ~4 C
It doesn’t add up!
& ~, S3 W3 f3 W, }" v, v& N g4 Q7 F
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 D& v6 o2 ]1 N0 i) g- ~ m& _. d0 ]' x注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* D) d. M+ C( y8 X9 P1 k( ~, T2 h' d3 R% L
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 B) z& |. H3 j* r/ F$ r- Ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 r2 Q6 r3 a( U4 E ?, D
2 J1 @: a b- M, D6 h' f- B |+ `144. 小气巴拉。 Scrooge!
( F9 |6 ~5 ?4 K" d" F8 y8 s( K+ P! hE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ n. d0 K8 ~0 G' M: W }7 P
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" ] F8 b/ u. m+ J
y2 E9 f1 M- x/ L! _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ ^# [4 c$ d# s" o6 l; M: Q) s' A; mE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." j8 c1 W2 f# {. T' u$ g2 ^3 q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 M2 p" W6 V7 q) n" C7 W \# Q1 F9 i
146. 在说一次! Say again?
0 ~. t. _$ g2 J& @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ K) W9 U! F8 X9 h& c
1 X8 n5 }6 P5 J( Y- i. M, L147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ k6 Z, u2 L0 H8 z" \9 _0 w% {- i+ J! `+ q9 S. m
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 r5 o0 e" j* y1 u, _2 O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) r4 \2 s5 ~4 s, F
7 W- B5 X! I+ D4 w" S2 r149. 脸皮真厚! What nerve!2 a7 s; @; E' y7 P. y5 U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 I* b$ n8 N: F" g0 X
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! G; I: l/ k) }3 P7 A* t) G0 V4 L& z( @, S
150. 你急什么? What’s the rush?
/ W/ r# {4 _/ y
! T" i! Y5 G& m3 e- u. a- m151. 没完没了。 Will it never end?
2 N* B- x c! `8 o: `# \Doesn’t he know when to stop?
+ |8 Y6 E- x& I+ \注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 Y; s5 I0 Y& N7 \+ u+ c8 m( z
: G; U" e' y8 ~8 m152. 太过分了! That’s too much!
1 J$ G4 A8 r/ I7 a$ C4 t# A d' \/ f% K. C3 m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 u" U3 c5 X5 ?. }- k- Z& e$ }" `0 C
: R7 `0 b# t) t; n154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' ]" J/ K: q4 W/ Z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) ~8 B1 z4 W2 B' J/ ~1 F0 y* t& k! `+ O5 }8 T8 N
155. 真没想到。 I had no idea.* I/ M5 X) D" {/ u6 V
$ J* q: l, L) I, ?9 M7 e
156. 我的妈呀! Oh my god!/ [: C1 w% V0 p1 c# R4 y
' }' C+ A/ l! W% l' T( Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 N: {4 t# U9 o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( H* V( H3 S$ Y4 k2 u8 I
+ N! l4 \- O* g0 w* @
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 L. P$ h- f6 h3 J- F% _3 g% s
& G8 k: E$ U. b3 h2 y. P' F$ q8 a9 ?159. 你真没用! You are useless! # o) [) X8 q: [) H( U/ T
) M! _5 D2 K3 _9 {
160. 真没水准! No class!- j# R7 q2 C: ]2 V! r! e) ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! d2 H4 ?; S" Z" b( K9 D0 b
7 _7 ?, F1 d. k, y$ @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, e, f$ ~" F5 s" s+ x0 ]" Y7 e5 S; {
2 i* c+ R6 G+ o, a; C' G' X3 e, g, ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 H' M- }% _1 s4 V+ e3 K
U" x$ N& G& I2 ]2 n$ h" G; b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - {2 _5 T3 z& b, u' ^3 S: d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ \- u! }4 a% s2 e0 o& ]$ P/ }
5 Z, v! C* q2 a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% q3 b- A9 I1 m+ [
?, L9 W C; @7 V- z7 d8 Z164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 U( _% Q" V9 g% G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 [* g3 {8 ~+ |4 s# @
9 F6 E+ j+ s/ ~" m( p165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' j M: p) s3 a z0 Q& u9 w
What happened? 一般人常用的句子。8 G% n/ Y4 I( ~* x8 s/ y% ^
: Z7 G% c# ` M" t9 v
166. 这也难怪! No wonder!4 ^+ S4 I" }5 g
+ v4 t f) g( i* K; `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# R* d! q% O `7 ~% A% U
$ ]0 u. A4 | ]: W4 K, G8 x168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ V2 o/ K3 i0 w. ^8 R1 k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. _5 Z5 x. f$ i
1 S' B6 ~; m3 z, v% r
169. 没日没夜。 Day and night。
# `. n! l' o) G4 ~. I% G/ L1 c4 ?3 C$ C% v
170. 一视同仁。 Friend or foe…. L: r- g @ H& Z* j. \
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 |# _! v" L: K& G3 r5 N' z+ [注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- h" G; [+ e2 {/ z! g% D2 Y' J; }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 l3 s7 Q7 T8 K& Y/ j! x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ d6 j3 i- k" ^4 t9 U3 L# u+ D6 G2 |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- X0 A" l: X4 W+ h! M' L! L
5 n5 u6 n$ y0 j; O2 \172. 正是时候。 It’s about time!. T1 _0 h4 W' e5 @
) P8 a" K$ o- j, @
173. 真是经典! It’s a classic!+ t7 S# u; ^& Q& f% G4 Y6 V
5 J* o$ N) u; k2 d% Q* Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& K) g; Y" x4 s; S$ e! B C
; M2 b+ B; P# K) j8 H0 J3 z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" R+ M, H+ p) ^" ?! r4 D4 }" B' k- F0 h8 A6 }# Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ M$ n/ S7 F, ]9 T- S0 M- Z- A' N5 ^
177. 你有病啊?! You’re sick! ; b1 g6 a$ g$ X; u) |1 H* P
4 v3 N) r! z0 E6 w6 T6 P
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * m+ E; _4 y( a" w
% X7 O5 f3 g$ B& `2 S7 J" o$ o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , x# Y" G* z* c6 i8 A" l( l: R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- s+ V; v2 I% \& P
# Z: W. s" M! R+ S! D# ]2 ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., s1 {' J+ J' e' U6 N8 g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 `% i. B4 n" S: i. }对象的情况。
/ w* q/ R1 O9 X+ u8 L' Q4 N+ N3 f9 Y& m- q1 R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# O6 M# u: c, u, R9 n
9 h4 g3 p/ V# L6 K
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 |. D9 l# \1 z) s8 g# I- `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) d- {' O, ]+ _8 w* X# t- ]5 i% M1 o. R* u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' c4 {5 V, A( k
, K) q! g! }/ J& D; O+ j+ D184. 好事成双。 Good things come in pairs.# x' x k! f+ v2 y9 d2 s
' `" ]2 p5 `4 E1 B9 w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( |, }7 J. D; r2 t
! U& \" A2 J% u186. 搬弄是非! What a gossip!
% U) d$ z! L' L- L. s( Z" B2 o" a4 C/ x6 B$ q8 R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 u) p/ L+ {; K# `2 d4 a( O( W7 \: ?! G) ^! U
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) R1 {+ }) ~* J4 t8 \
8 e0 z4 b3 _5 e! I
189. 行行好嘛! Have a heart!
! I& v7 J( z, B* i8 O) X' A! Y: H1 G' D o. l
190. 没这回事! No such thing.
! y% O& ]& w0 R; s1 ~. [
) b0 m K( h4 `- ?191. 安静一点! Be quiet.
9 M* ^# S( d, f8 p, V/ x' U5 L; D9 ]: i7 D5 {6 @& b8 c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! L0 Y/ T; q/ [; t
$ W. h" h# O( u7 f/ o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. Y3 W+ G/ b" c, w) S
- D- H4 n4 C+ Y* G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) K ]! Y2 _2 Y0 w$ e, ?
; W7 N' w# b. q- _7 V: B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( r3 |/ ]" N# u& I注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. U# `, p6 T5 D$ v' j/ m8 R% y* ^# r% [+ j
196. 很好玩的。 Super fun。
L" P6 r2 m" \3 }$ @
- k9 e: |! F+ r4 J O A2 J) y197. 祝你好运! Good luck!1 G5 s+ m3 H+ s! G# V" p7 [
- F( q5 a( Z7 I198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 w, {# @& ~: A
6 o' X3 O9 n9 [
199. 乱七八糟。 What a mess!1 D7 i' J- x/ }: _6 D' \
1 \7 i# _' q; k* Q8 y H+ y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 P( \% Y" l6 m5 o7 K B+ H3 S& S" H, _6 m# r* d" U% q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 v, g6 J- k8 X0 d, u$ u( g( b& d( F" g; ~4 i9 T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 {# A% G( j8 K# j X
7 Q! r9 x+ J4 [1 v O3 P% p
203. 别搞砸了! Don’t blow it., c& G: l; w: D* A
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 g0 x2 n* y! J8 ~1 e0 E3 t6 `/ L% G3 ]$ V6 p% Z
204. 好久不见。 Long time no see!
* _& E3 `. T8 A9 X: O3 y+ @
! r5 v4 { V+ B0 r205. 这样也好。 I guess so.
' X7 I+ A# X1 [' _1 S
E' x$ {+ g; C8 W1 ]* B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
N* k* S* W B& m. U; X3 d, e0 H/ n
^) `; X; c& ^9 ~5 Q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% I# a% o9 I1 ]8 z( O a
! a# D) {; a$ h! j
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( }; \8 y) l# a9 i2 o6 x( N
( V$ O' A+ z' e: X. W$ T209. 别来无恙? How’ve you been?- U# M5 l2 C+ x2 P$ x; [
" |2 N# i4 F* O1 d' a Q
210. 有什么好? What’s good about it? , Z/ g5 F' n9 p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) c5 x8 g8 X$ \3 J* v! c, g
0 O) Q3 h7 {. c8 i$ S. j a% u; [' A211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) Y$ Y# H) B1 A6 v, M6 B
) p) j5 U% L4 F. y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) ~% l3 h. k9 Q" b
3 |8 @7 F4 o o, V; @+ B4 V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 Z9 k0 X" H7 T( B# |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; p# `1 G3 X; }5 U4 w, P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 H3 }. ~- S7 R
3) A: Why haven’t you finished your work? - j) G+ ?0 m0 F9 }' H( P6 ^# I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 j8 v5 v% I6 \8 Z, t9 R* Z
A: Saved by the bell.. [# ]7 y5 K0 ?$ M
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, z0 t- r1 S- |$ T2 G8 a7 j0 F1 _
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* J B+ D: l, }' e
1 S5 Z4 c9 s! ?; E5 {2 a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 _( V% [: { O+ |3 l J3 ~# E" J4 n5 L9 m) m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% E: t5 b! O" k5 Z* ]- n: C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 ?. `7 d; e5 Z C5 A
: X7 x( ?4 q6 W$ `
217. 求之不得。 Want it badly. ! H4 O- n2 \& Q6 z5 @
I wouldn’t miss it for the world. / U% i/ ]. g J) E# s6 O. k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 |4 M: ~: p- h" H; t* f4 e
, `5 D. d" H: k$ L
我一定会去”或“我一定会参加”。( N. T1 v0 \6 X' S/ ~2 ^5 F, E8 @) N
. z$ G0 j' S- S- s+ g: f) ~) ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 s5 B1 l3 n8 h2 w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* j+ d8 B: P! s$ M6 `
& D! V ]$ i- {! m( f0 l$ C219. 不如这样…… What about…4 C8 i- Q% P' P# j+ [# j. Y
# I% z3 @+ {& x8 @1 j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 t) R, j' n% R5 m
+ p' c! j' w) ^+ W9 `: }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( o' G9 ~7 T2 L/ |6 ?2 ]
7 d' v/ V' Z- B/ X$ O u5 P* P: i222. 我不行了。 I’m done. 4 E/ L+ a" [- l4 F3 ?7 E; U' U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 S3 j, J9 P9 ?' `
7 ]" L( \6 @7 t9 D n6 B- x8 \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( z/ v; z/ _3 t# L$ U
6 t* T( Z' b' R7 a) f4 P! ~224. 看得出来。 You can tell.
. W, w- x# n+ h- T" ?# ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 y2 c) j$ q, c) U. n. P
& U( k7 g* t4 \6 G/ N& S" n: w% S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. G* g {7 o8 tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* i$ s0 q+ _, X4 F9 Q! `; n3 _6 v, ^; t- y) N l
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 D/ {, E! U* X" o$ @1 N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' \( x7 v7 y8 \6 f/ U% ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! o. X4 G' n( g# k. V7 M
% {% \, Y$ t) z5 d227.快去快回! Hurry back!
: w$ l1 e) l' g2 j" o7 C( c" j& y. \& D5 |" k# b
228.你说了算。 Up to you. 0 w# q# A- Z* G) Z5 f9 T
You’re the Boss. Anything you say.4 r: x* ]* a2 r' ?0 k2 n
1 D: u$ r# `" B7 [. {! R229.放松一下! Relax! . Y3 B7 G5 Z; @5 ` g
( b/ g, ?8 }6 R3 \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) C/ ~. N2 P+ A
) ^( M* P9 c& T" t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 R% b1 M- s1 D: j
) C" d! _+ |$ Z5 U& I: q
232. 我急着要。 I need it badly.. }! [$ r9 r) B: \$ U
( C6 u+ P( y, N0 k
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ {; f& U: T4 k2 @. ]% {. t$ W1 P* t0 \1 p8 d) Y
234. 笨蛋一个! Idiot!
" E" f3 s* ?1 M1 @0 j
# b- l" @2 j8 |* ^4 i3 S- k1 e1 ?# _235. 真没礼貌! How rude! 9 b' ~7 Q# S1 S% E$ D9 t
2 i2 j; R3 c' W+ F2 b
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ S0 h' C9 ]; Q: O3 D
e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 Z4 \# K; h& E5 @9 t. j3 a5 E8 mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ o' b! H2 F6 M; G. s" V" \6 F4 E2 E) _6 |( k
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" P8 V! b, j. M! W. p: p$ I
Give me a look. (比较正式一点)
$ F* U! g( T; A% B/ @7 u: M, F/ Z
* {" j0 R$ d. U3 H238. 可想而知。 Goes without saying. ; i! v5 F! E3 h5 F4 d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 \0 o' z8 j5 D* p# o" O: W8 c( I1 p4 f5 T
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 ?' ~2 o3 _: H7 u9 ^% y; y# @
Piss me off! (比较粗俗)
( p' b! d8 b2 ]
. ?/ C" V" [9 k. W240. 说来听听。 Let’s hear it. ; Z, w( l3 s9 z7 V! q
0 J3 e. Y" h; j/ K241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, m( C+ I8 `; sI’ve come to a dead end.
! ]3 k# `9 m9 o8 U% H8 Y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) Y$ ^& v5 ?8 Z, {; Y( v* G( u
2 P5 l$ ^3 F3 r+ e242.顺其自然。 Go with the flow.& L$ `. K' }0 d! A- c8 L/ p
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& V$ s. v1 P( c2 k
9 R3 _ g$ }: v6 f7 K2 c) ~0 t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 R3 I/ F! ~1 w; W3 b8 q
: |4 c8 f/ c$ X( C1 D% p# P9 i" u5 t+ P243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* N- s% W! i) V5 ]! B3 Z
0 b$ m* D1 r- U! T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 _$ x. O0 x# C |' V
( q1 O! ]/ }/ \4 k245. 买一送一。 Buy one get one free.
: ]; _( m2 l! y) g ~
4 {- M8 Q0 E) L' l( m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 R m3 L1 O' [ u5 L- l
' E' Z, M- e7 X# g) r6 s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! A% v$ K- N7 C: {4 v% e( i: n
2 `: U$ r, F6 |+ n( R# {248. 不知羞耻! Shame on you!
$ s& Z4 e3 |$ H2 ~1 a/ Y" h1 w* |4 h/ C5 e; }
249. 你省省吧! Save it!" A; | n0 q" l/ d* Z/ B- e
8 F: X1 p6 }; r5 t0 \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( q! ^3 X9 O, y6 ^9 B
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 |3 l7 g7 ~9 E
* ~7 ~- `0 J: ~) g, r5 T D251. 我支持你! I’ll back you up. , y$ M) \1 Z U7 G& K
* W! ?2 m8 Y7 X; _4 a0 N5 w
252. 马马虎虎。 So-so.+ T9 j2 p5 G5 M, c6 }
/ {! p. ^& W6 b" t) t- s: H* r253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 ]+ E( J4 u+ b6 E) `7 U4 E8 Q. T' Y5 V( H) o! P
254. 再接再历。 Work harder. : n! i) @% Y) J5 M/ H
p$ i# r: x3 }3 Z' f& ^# O
255. 白忙一场。 In vain.
9 P# \5 i! m* D4 O g: me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 M7 G' w: J5 Y+ H1 n- p! ~# r
- W( v, W- l5 s( H: J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / \5 Z0 u# p$ r( o: N5 p5 _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ ^- |# ~* a% n7 W- S! X2 w6 [9 R* [' n+ Z* o1 g# w
257. 你出卖我! You betrayed me! & @8 D& `( r& G/ X5 o
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" S7 O3 p% {" B2 w$ _0 @
- b( b2 N) H2 d h( |7 C) l ^$ d258. 一言为定! It’s a deal!
. a* A) F$ {9 d. Z9 ] ~) W# I注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" o: i+ C. ~4 n' w! x0 {7 o% H8 a) _* r! J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 n, x! G2 D+ d. c7 z
4 A* e. x9 C9 D/ U
259. 快一点啦! Hurry up!
4 B- U" ?, |/ @' D
' d" W! b( r* S S& l9 k260. 我不在乎! I don’t care.$ f/ l. f v$ p1 J0 W
F" j c* ^9 V* J2 m) N4 P( P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, j. h' Q4 _% P8 T2 \6 [( N4 K `; z
5 字篇
6 q" ?* L' _$ F' Z7 Y# G
+ L; s/ ?1 D" H$ E3 U" C! [. u4 }; y262. 我怎么知道? How would I know? 4 m# ]% `* v: z+ N
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 a8 S/ t" i K6 i# s" [- Z0 w; ~4 y, A4 h% B5 c% W
263. 不关我的事。 None of my business.* d" M' l3 v; I7 n
. ~4 }8 H, n, N; Z c+ Y: g
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 G8 ]) B8 \! _ X7 x) {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ `+ T3 |) j- a( K* @" ?5 ?6 ]
2 s+ V) Y3 f S3 F/ [1 v" i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 N/ `" G! W! A& G
* i1 ~- L7 g9 I3 X5 ~3 k1 |265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 F9 K+ b, H' `8 U) i+ g$ O
Face reality! (较正式)
# M# `. W7 u F2 ~1 u3 a5 V4 r0 ]; Y6 v" c+ C$ Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., D/ b8 V. `$ x$ j; H
9 D! h9 v& w/ c2 t7 n- n267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- O5 ^7 P* h' R. u$ s
7 L! N3 ~8 x% T5 }! R3 g! x# B! T)
7 r# F! R4 I* H( E
# z* q5 {; N) y! x, }! h$ v# N268. 包在我身上。 You can count on me.4 k5 ^7 _2 y, i1 s
$ _. J5 ^% V6 F) O0 Q: i0 U
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ A3 Q6 u$ d7 Q f$ x" X. L- k5 M8 W3 u- z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' A& x' H0 T2 d+ r9 s8 ~! @
a! G3 Q# R8 g% m) v# r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 R3 k8 r* R- _3 ~
) D0 S7 R3 x9 a& s* ]# U1 A5 d
# ` G& K1 d9 Q- e% \$ z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 n9 R1 K4 N5 c' C" S' z
% t! a9 G8 o% Y. u. a) w272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 N6 _. v! }, R$ k) D% v. X& c% W8 N5 A+ A" u( w7 `
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' S" ^: C1 \1 ?- u, i
- }1 G0 o; G c* ?, ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. f4 U. Y _& e9 H; o- i# Z; Q8 x& R; k' D( }
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : i' G; N" ?- X. ~6 W- z' S, k
/ ]! K! g( ^- V; I7 {0 |& T9 ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' P% K$ I: }9 _. m, b4 a
& p; N! \( r6 n0 s8 Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), p5 l6 h6 z0 i* k8 w& j
) G" V" p# i7 P- G8 d+ G7 S8 |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ H% h2 r \' G- [, G) Q E' Z2 x) f; U9 w( E3 L8 y* j. J
279. 有什么关系? What does it matter? ! E# Y4 n6 s4 F
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & O" S+ ^) b7 \, N' T. c: {/ H3 w
. S+ \8 H% R0 ?/ W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( t( ]8 E: P3 A; b
5 `4 V0 j# k8 h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; W% {. P2 w% M* ]2 R" _# A- P5 u6 b* ]' e5 n9 z" k- l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- ^7 p# r" Z& g) w" u7 Q4 v3 U# P3 A0 C9 C. j8 Y* F c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 z4 w9 n& J! v6 D, k1 `
! F+ O1 T3 b. S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / w! {1 w0 \- F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. G6 u& s d& o5 | n
" B9 P2 }4 m( Y* [) J# R6 ?
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 g8 E5 F( N3 g( O( j
/ [4 ]. H) G. |( D" {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 n. ^8 N9 n: |* s* m
* g v% _8 b* N" }" L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! Y* z* p$ x. ?2 ~
* _3 c( I7 p8 Z" |% H' u
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ g5 a' E, B) Z a3 x, w/ m
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( _" P+ d/ Y) E# P& v4 X4 O5 y& ] z
( q, A# a+ F1 d2 v0 I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( ~# q9 @& `9 C3 C7 R
' I- t6 l1 x) `4 O; f* m9 ?5 `
290. 别放在心上。 Never mind.
* |0 }" A/ L# i- t
( `2 @* | f$ ~4 c7 w1 X6 [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 o9 y% N- d6 T9 d& f7 ^
1 _9 {/ w' a- T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 ~- F' n( P9 ^7 `% L5 o8 h# f {+ j& f+ P7 v) E
293. 我走不动了。 I can’t move.
- o+ ^) k( t3 B4 e
5 \! v7 f/ t' Z4 S9 G9 r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 X; N# n0 _* _$ C
" r$ |) H, k+ [; D$ c- Y( n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : f: |* N9 k( J4 u0 b" X
( q2 }/ g; k& U# x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 i% j& T9 x8 H1 ]
$ V( C; ]* L/ L& D6 ]297. 吓我一大跳! You scared me!
% P/ C ?9 K) I9 _$ A5 o8 Q* N) e3 a, j( `+ K( {6 m* T$ a. P0 c7 R
298. 你想太多了。 You think too much.
9 p+ l- S2 k& u% I
+ r( @! m0 i* @( [6 c299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) I) W$ ?! x: z) w7 y$ O0 V" d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! d/ {; t- L% @
9 b, F4 g+ B( W) y% s6 v6 m
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 _- E* t' W$ l+ X& OGo overboard!" J4 _6 a. E! D* S ^& B. d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|