 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 h& h! H+ T d7 d: k0 l, z* D D- ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% j" p( s7 Z$ v6 _5 Z) N2 s' Y7 }; l0 ]* s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 b/ U/ X$ O& g
/ D3 o$ m) \. I- g9 L2. 活该! you had it coming!
x. a! S! B) \ H% F) p- G/ k0 se.g. a: i gained weight!" l* ]: a* V$ c. u# K: P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: A. ~2 b- O4 |2 ]& G- H% y4 w$ }* B+ ?5 o" m, e$ ] o
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 a3 Z7 i7 C! ~1 a: W7 \3 ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! Z) Y, o+ c: s P8 X% ~6 p注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# p- Z' E" A ^& U# l ?8 @, Y: A. i |" @' s- ~$ z: c
3.请便! help yourself.6 B" e' ]" f5 H# M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. F& S/ Y; l6 [8 o- F0 q5 V
9 Y! s( Z' P9 z5 C4.哪有? what do you mean? not at all!
2 w/ \+ p8 _ C$ Z1 C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 B1 A5 {3 m- `+ ?8 B
all”,表示你在否认对方表达的意思。
! \7 G2 A+ r& [: n
" p T# i8 ^1 m! y2 ], f/ N5.才怪! yeah,right!" _) H8 t4 i1 g7 ^( } n6 a- ]; u
as if!) i0 |5 S ? i5 q
e.g. a: today’s test was very easy.& O Q7 K8 |! @/ V
b: yeah, right!
9 L: h4 q$ u b: ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 z/ b1 O' V# o$ f B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 o" @" F0 B' D+ o
: W. T d; f0 A6 @5 h6.加油! go for it!& @) ~/ R7 X/ u+ n7 s, w4 ?
e.g. a: go for it! you can do it!' N; f& @1 A( i, y, M5 [; m) t4 a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- U6 Q( J1 Q' C& B9 \6 \/ c) L+ B
/ U# P3 H$ \7 q. u7.够了! enough!
0 g b' f. `% g# D* Z9 Fstop it!
) C1 E1 m8 m. a# G( e注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): E3 ?6 H: g4 x
& g- i; ~% C8 B* D6 M( ~1 K8.放心! i got your back.% U& I) d/ m$ T* i1 {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( D U, D# m/ R% O Y1 F# x
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; f4 c g! v* n8 \. Z: {" H
人会常用,女人反而较少用。% n1 E* [: T C/ _. U+ n# b
. H0 R1 \3 H6 h9.爱现! showoff!
4 g/ e% s; Q( Y+ C9 L# Z2 p9 oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ l. c: U( b3 Z+ A1 {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 k: z8 P3 t5 R3 v. K+ b
) V9 |1 S; u |9 J: E10.讨厌! so annoying!' i$ _. m' |. D: @" V
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 k: L0 Q0 |2 D
4 ], @8 r: n. B/ y# S2 }7 O- w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 W. C. A/ K' g% F0 F1 z. L4 M( o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" ]( a! p4 A f
$ U; q5 \4 K/ h ?6 N( T% Y12.真棒! that’s great!
6 K4 z2 ~& M# q% M3 k* g
2 ^8 W0 d* Y5 V$ R0 z! T2 E! E @3 M13.好险! that was close! ) J* ?$ x5 N- A2 v- \" ]+ |) v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 G6 p% U0 i* k; D+ ]$ w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) s1 y3 s1 ^4 J6 I) x* n4 u3 B
: d1 \2 a# d6 X& B9 A& p
14.闭嘴! shut up!" ?+ N4 g( o) t0 |' b5 U
0 }9 @5 c. V; E% g4 L& i+ k9 v% S
15.好烂! it sucks!
% f' u. V; c) ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 A* L- Q$ G& D. p: Q3 a# i/ u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) y8 u! m# ]; @+ z, n' j8 k
, L) |, q a# b3 u7 z$ B16.真巧! what a coincidence!
& F5 K5 x! _. o0 _1 Y7 p" {) Q7 k4 [" w+ b- d. g% e9 {' g( V/ p$ n" N
17.幼稚! immature!
; D* T7 ?! p' a+ H2 |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- A9 I9 a7 b0 C7 H7 b. ^ i& Q2 l
what a baby!$ X0 k i2 d' A& I$ ?! M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, K6 k7 s: R$ T注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( [/ L& }- q6 _
5 x0 C+ P6 `" R/ L$ p. k
18.花痴! flirt!
6 w& `5 c; b6 p. Fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ \& `" _ Y- R$ i8 Z* t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ D& A0 S* s) E' k4 Y
2 }4 p( `, A9 m; z9 R19.痞子! riff raff!
$ F% W: M; ~5 oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 ^* T4 a) `3 w B
真是一群痞子!! [: t7 h$ {$ c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) V# z: `# N0 R {9 x
7 x/ z5 M2 Z# {0 {9 l& k20.找死! playing with fire!1 l* @: ^) V4 ^8 i' ~: \. M1 c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + n! |; |9 }! G1 D. i; G# D* G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" Q3 N% p* L, E, M& b2 u' M21.色狼! Pervert!
3 X0 u- r8 G# ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 X+ D0 Y% i$ h) E+ P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( c7 h: `3 B+ b0 N' Q1 J$ ^+ e$ C“You are rally perverted.” 。9 x: ^7 c, t1 y$ h
X/ p6 f5 P9 @6 b/ p2 ^22.精彩! Super!
' w) P6 u1 z A* Oe.g. A: Good job. That’s super!
5 r1 Z9 W( I7 l- S4 B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ A4 z$ x' G, `. ?# L5 U6 C' R1 ?0 }
3 \: `5 n q& G
23.算了! Forget it!. }) V6 L1 {" D) @/ y' E
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 J- {' O) L$ ^0 Y, @$ z. o
2 x3 Q- ^1 `2 O/ K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ v' r5 V/ f/ f4 J2 de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 O, R# a' R) h* U% R( Y& r9 g注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 ~& j! [! G: K: l! I& A5 {/ \( Z: Y) R9 c
25.废话! Bullshit!8 u1 P6 U3 M- O& w4 T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 m7 e' s; K; m6 e5 L+ _
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. x0 \& J% z, L
6 e( H5 q1 T, K" K: ^
26.变态! Pervert!: v, l4 a7 `. B5 ~5 |* Y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- X$ r6 N7 _$ Y% ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 ^- ]: F7 `! i) q
- E" l/ F6 c- p* ^0 F# G27.吹牛! Brag.
( e; I O3 p7 }, y7 ^# Le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ C! j: m) C- |
8 z7 v% x0 Q3 v* H. F: a: Q0 {28.装傻! Play dumb.
6 Z; b! v2 B5 d( N( Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # R' V8 ]" o6 j- |
5 ~1 p+ k. J( f9 x! Z" |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" p6 [5 e8 |( I, }+ ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ }* R( p( d& u7 p5 w- Q. X2 X5 D4 q+ I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ P* ]1 F- J. d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 m) e; T4 b& ]) q1 x! `! ^
N2 y, ?+ \5 C& D30.无耻! Shameless!
Y! B& X# Y/ R8 X Le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 b; t6 y t' x) v+ ?% |3 H3 b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 I# P% `4 Y- B. }+ o1 ]9 h% Y0 S5 v/ _& J% F% Q8 Q# s
31.你敢? You dare?. @8 Y- o0 l+ ~- z& y4 R
e.g. A: I want to challenge you! # s) F( Y) b5 E. S
B: You dare?" a! _' s! e' H, _0 Z4 b" b1 _- \$ K2 c
4 s4 z8 E2 Q( Y* U! Z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, w |7 p+ f0 g, ze.g. A: Let’s go for a walk. ! a) L& B) \( o' I
B: Sure. I approve.# r, j t' d& t2 d: B
# H% R h3 Z6 q33.好饱! I’m stuffed.6 }# }4 c, O6 H3 o9 b# w
2 t6 Z5 i2 h- h0 G# q9 O34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- \ p* t0 y0 r$ u" k2 P; \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 |) K, W; `8 p4 ~$ `
) g* F# G) B2 K" G* A35.成交! It’s a deal! 4 v: l& Q! l, c, {
# Q0 ~/ X) \, C" o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 ]( o: S* I6 A+ ]' i' a( J9 T9 p- L% W* d2 Z* P, w2 D$ q6 p. a$ l
3 字篇
! _+ o" E1 L3 V; P2 T" r$ p3 \0 {; P- u8 u
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / ~6 p+ U. f6 P. J, P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? x9 v2 T3 f9 ]$ \; k' D
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 Y& M& h4 d& |( \
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 F* l" l# c- n5 {& B! r
不会吧? No, it won’t, will it?. [, g- S) w) H
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 V% j* K% \# F" S6 n+ u2 kB: No, he won’t die, will he?
+ c1 E9 _; T: x' c2 l/ V7 l不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# T# j& _8 _. W& L/ M
' e7 d& @2 e( ^3 ?! m1 Z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( O1 d7 ]0 z9 h8 Q& a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# Z: A) b" C* B$ PA: I won’t tolerate this in-fighting! l/ G: u6 w' Q$ a$ ^( a
! `. s3 `( b( r5 f; e4 M% ~; y: c/ p7 F38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 G9 s$ ~7 J! N1 fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 _4 Y. ]' o- H! p0 G3 S' J* F& K1 E9 n4 [1 N X/ @
39. 没风度。 Crass
4 z+ J H& R" Ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: S& X; g. ~( l: U, W, w0 ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 P5 L, x% d9 f
( s3 c: O( @8 G7 W. ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " M8 N" J: A( [6 f, w, [& _
B: So what?) s" [2 S) D7 W, g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 v+ U" U9 ? `* s( y( S' f9 W注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 T5 z: ]; G, f2 u _% j
w2 r4 A3 V* d4 j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# p- L9 x$ l" w3 o( L8 B1 D# CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: Y* V- I6 Q( {. W9 F$ [: X+ b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% z# ~& {# h4 U. R5 {$ N4 C
8 u( m. {0 A3 w' r: E k6 a# \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 u) p6 v1 i# h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 Y0 F0 g0 }0 H, [8 Y
(你再给我试试看!)。
5 [: c9 |. ?4 H/ B; @" i! [
" b9 Z) b: u6 _42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . k3 a+ c; Y' ?' k- j3 o) I
" ~3 x ]( Z2 C
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( C, o9 J. ~) C+ U& t, v4 s8 A
- ?2 N+ ~5 w$ _6 J4 e- v% F+ ^
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 {# h$ h7 t4 K# h) ^* [8 U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- `0 M8 p1 e2 G" u% f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 e$ @$ `: q% c- t5 t/ n" ]& d' M
/ `* s' X- E* @ X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + Q" ]" {" p4 s# p5 t I! u6 V# t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: Q3 v3 _, i# X# g# R* l/ Y$ @
3 f( n9 {- q9 f/ u" {! C2 P& W46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) Y! t# H5 h; [4 A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: k+ G* u3 ^0 p) f0 l4 @# m
7 J9 }& e1 Q: q1 z* L2 i( d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 r3 f2 r4 T j* [/ a( j. F0 v* w! Z9 u% _6 X
48. 再联络! Keep in touch。! y9 [. z; k- _2 Y
" J8 K( b9 {9 |2 I0 z
49. 干得好! Good job. / Well done!
* P/ P6 f; D7 I: h; e4 m0 y
. C8 J9 y# p5 y- F) U0 ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 y: f) p5 K: o: H1 X* R+ `
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ d& U( r) b* c" V9 x6 C0 {
5 u7 G9 i# M' D8 d4 v2 ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; s9 Z! ]0 }) }6 N1 N, Q8 y+ h: k) J# B% V7 o
51. 看好喔! Watch me!
% z% q0 ?$ v& H/ b5 g( g+ S; A注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, _( @( S. x' m8 G& u7 n7 H
' ^; L9 [2 r4 n' a) H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 B: l/ S2 ~# |- ?; b$ P. S
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% H( f- c5 \ G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 f2 V8 W1 E4 r. C
: m8 @7 ?7 n, Q! w' S
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' @) h0 \3 J2 ?9 t5 e
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( E3 q5 K+ C/ v6 n a( K注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 z3 H1 P4 L) t0 E `6 U5 |
( O7 T( X& l7 X K4 O7 H- ~
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! z. |, g: g! Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( e0 d% C6 N8 w$ ]/ ]3 C: U. z! P/ y# G6 r' G! S, d! H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( [" t& Z/ U' h' J
4 b2 a1 ~1 @, ^% d56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: \4 Y, T- ]; i1 u9 L
# I( z' w6 z5 f/ S" Z, [; I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 N$ E9 G. Z0 w; f$ _( Z: q0 |7 ^( C
9 ]- m- o" e5 C- g, A- ]( o: B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 f# p+ ^3 q) F: j
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 l( W9 e1 }7 e' @4 M2 a4 e* `/ B7 m9 x& w3 u, h/ g9 h
59. 你真笨! You’re so lame! ' z7 c* x* a; b$ ^. ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ N0 l; ]; `1 l6 Q5 g- o* ~/ i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) ]# d$ r2 M8 L- a" S* |: h
6 ]' N" q; H# D d% W60. 并不想。 Don’t feel like it. ( ~7 T a) Z6 f! O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: H# K! E$ Z7 X& D2 I0 mB: I don’t feel like it.
/ I2 G- `( h5 X0 I& _
m5 V8 h/ k) t/ _5 j6 s2 Q* [) n$ M/ J l( F, q
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, r) ~" x! C" O" V) C# n% I/ M5 l+ ]) [$ B, k
62. 随便你。 (It’s )Up to you." F. G; N! ?- m* m. E
Whatever.; H+ G0 B1 ]* v: H$ p8 ?
+ o- o0 h6 j6 O6 n2 r4 J! l3 P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, G7 C) d/ D- s1 F8 v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& X6 E0 j h% C( j% r
! _4 F* i+ \7 y" O5 G9 ]/ t64. 再说啦! We’ll talk about it later. + W; p" ^2 a4 e# i, s3 U
; i9 M& z, u4 e6 X2 d
65. 分手吧! Let’s break up. W, \3 q) L" l/ ^) x+ W
% U7 a, y c8 Z. Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# W: \% n5 T7 h4 \+ \
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 w: P( Q8 Y( O
+ _* v6 m; F n% [2 K; B5 L0 A5 a c67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % v7 B) r2 w: y6 |* \7 |* G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 u# i1 n4 t0 E
7 G9 R2 [ |) J D68. 别管他! Don’t worry about it.
( d1 a: o4 |' T$ g: z) _+ S69. E.g. A: I don’t want to look bad.
Q( V* A% o3 d9 `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; {6 q6 [: Q @0 b$ s
E.g. A: That guy over there is staring at me.' u* I# f: @3 I& y
B: Don’t play attention to it. : E# I: r2 k2 _( P6 H
What the heck! . W8 q+ b. Y3 E; m b* ^" \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 |1 Z3 e- M+ z# [& G8 @) J3 o
B: What the heck!
" V7 J" J% o' I1 y" ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) M/ N9 |6 h& F' t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 n. j9 C' g9 O* b/ @5 o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! x3 N! A8 _$ g1 o9 |1 G
& ?* K0 l' \/ \) a4 h* S
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! V. p( G9 x. V N
# E0 g% v. z' z4 l0 ^( Y X2 b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ C7 U* ^" ?# s# O5 g- g9 N
/ \1 `5 |$ u$ r1 ?72. 很恶心! Blood and gore.
3 T/ n4 u# ~5 j; L8 r$ [& c+ ME.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ R& p5 g& @$ X4 v9 w, M% {
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ r7 {9 w6 Z8 _( u, F8 ?6 L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: E6 k$ c6 M- l: p4 x, T5 h. [& j' o5 W6 m$ R9 ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, L/ g; S( S2 sDo you get it?
8 h2 P s! w) h( `) ?' `; @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ I# }# Q- c" X; ZE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 b" K: d3 p; k" ?/ |% \9 pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 C1 j# q$ u1 L4 z. H. {7 ?5 I0 K3 d! Y8 t/ [& s6 O0 X' O
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 p2 `/ Q# J; P. B5 D
注: Pretending可用playing 代替。
P6 z% C5 s2 |3 ~/ E$ j! A3 x1 J
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" M: N- @! A, |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 \+ z( V7 ]6 Q: p8 [4 L3 F" Z* [
5 J" Y6 x3 n3 i+ D" i$ L8 Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 l3 A% K0 a8 _: L2 fB: There’s no need. Forget it.
4 D2 R9 J6 @+ x. h: \2 A$ i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; Y* l/ W% h( S8 ~1 e& [
9 p9 Z5 X; O+ A77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 N. J# K$ q: B1 P
2 }8 D; W) M$ L# @" X+ Z$ kdeal with it.6 r6 E% }6 G) q l9 @& W: c; m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 T2 r/ F" F! s& L" u/ I
B: That’s typical. . _& t r, b1 v+ x, N
3 S" f; o9 w1 C9 ~! i3 o: U; c2 F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 H2 C" h) x0 }6 i: B* J3 V, q2 ]! M. y4 R9 \$ i* p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# Y6 r) L' h% K& k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ r7 P6 F- ]& X; b5 u
; P/ I5 h; u. }. ]; y! Q( j7 {0 p0 N
80.不赖嘛! Not bad。
" p: g; [6 ]& H8 x
2 J0 ?+ ~9 g9 D8 X! ~9 K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ d; O7 ^" Y6 b/ ^8 |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- C5 g e! [% I; T: p2 \5 C* A% d9 M) @% A9 c. S, g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # D4 ]2 J+ J3 H/ G1 q" I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ j$ e7 x2 x( o4 X9 a+ R
+ i( l) l" C. c2 F/ r# o
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 Y* g V, \1 M
6 f# R% M+ c! r% f0 E; H( g1 `84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 X8 f3 L" x. j, t: ~6 E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! j; t* o# o. J/ s3 H- ?; ~; U
) W9 W6 B. P4 i. ]: _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 ^8 @7 o( A( _& m V) z) X1 Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 G0 T; n' K' A! d `, `( K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# |$ _6 p/ P- S* b1 Z, O) L' k' ]
' P( ]4 Z- I1 m& h; I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 x* ]( |/ l, ^( Y3 f
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; s9 X5 a2 ]8 j! [8 A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& b/ r6 ?4 |/ g, p
% s& ] g6 \* v6 f87.干脆点! Make up your mind!
, O; J( n3 ?4 E0 r. n7 D; p$ WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! d" g) q% I o4 u S8 F
8 k% F s: o/ T" S* R! U
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 Y4 ^' L- Q d5 N2 z+ N1 N: u0 Q3 a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 j$ O1 B4 F% E" W( I- e1 \5 u
9 I8 x# I$ q) A8 C! }89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! f- l }* N6 ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ A* G. P% |, p- y: I6 s6 P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: t0 n! t% x0 Y' o: ~9 h0 p: H# o' m' N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: Z0 t. K# R+ Z0 S" icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) K/ [' u! [, s
3 c5 X E' Q2 ], x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ V$ @4 c9 u$ o- v5 [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * w4 m6 g$ [, W* s- u
B: Forget him. I’ll take care of him.- C7 O3 j9 d7 _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% l( E3 `4 G' d* E; j
7 |, l" o" i% B- a& \/ @/ S9 p
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, b* P+ ?" k0 x8 t9 g# V& Z( _, N% @6 ~8 |1 V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; H2 ]2 K4 s. A- qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
0 [6 K0 i+ B; q& b( d) l, Y, q, }$ uB: Says who?1 b8 n: `; k6 E1 `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, ~) V% g% @ u8 X$ G: k4 p6 d* o* h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 C. K% ]3 d- B
3 v$ Q: V4 F I6 F: X- `+ [$ S, f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* H1 P, N1 u- @5 t4 N: v
5 \5 U* c3 i/ d95.你撒谎! You lie!$ R, n: m+ {) x( j, l
! `4 w$ L/ ~; |, g2 ~% S
96.真恶心! So disgusting! 9 K( i9 D: A V) {. A# h+ x
9 v8 l# y$ q& X4 K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 M$ R5 |) I r. R" W5 I+ K
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 I* f1 p" B) }8 G
我说不上来,但他真碍眼!% e( Z+ |( n5 }' M7 y3 {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: ^: b. @: O4 ^: z' f$ ?: H0 E( Q( Z3 K
2 l& Z- S4 A2 b- S k98.别想溜! Don’t run away!
0 C) p3 Q9 R9 H y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 d4 h% o" P1 h; L, z) q! i$ c" U
/ [ u `) _7 D. Y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " U5 `2 g+ F3 @. t; S) s S% [
5 D. `# A5 [% X L W
about it/ Don’t mention it.
* l3 B B: t u8 u5 O- V9 h6 } N! m& p3 q' m: k4 f6 A+ d' r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; A, [. \7 `# C3 qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! c) H6 a0 i9 E$ q* \- m) b注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 S; t. k( }2 z( t& ]9 a2 P( _; B
" m+ p) G+ P1 @/ O$ I101.你输了! You lost!
, P. s2 B7 K8 L6 k$ B; q& k
0 ~0 `2 O- g) K% T/ D& z9 D" o102.吵死了! So noisy!2 Y* `7 m8 p) m% h7 m2 ~
( U. g# u4 Z8 h4 V( P h/ {
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 _ Z6 b7 B& k+ D( @* e& D& E
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 N. R0 z7 g) I
1 S k" a& g: O+ E$ H$ C' F104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( V7 T0 u0 O8 M, c, G, U2 B& L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ s: q! I2 T& i$ Q+ `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: F7 s7 S0 e) z1 qLet’s go out for some air!
) a6 h+ s9 {3 CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# ?; e+ }; @) B/ k" {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' {! e H+ Q0 J" j `8 k& N
s0 r% D4 ?, {3 W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ O# l( Z% k4 z9 Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 O$ R2 W* W3 ?+ E9 |0 t! |" @8 ^
B: Get that gun away from me!
& i; r" n/ }6 X4 _' m
6 q) N( W% R) B5 G' E- i0 ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 F! N' ?& W& Q& gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ {' d* z% j" a: F7 g& r+ ^/ `) B4 }: b6 x( F- @% f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& d2 ^8 c! F' w2 z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. a; b: @+ O! }, }$ h2 c8 E" N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, _& j9 }5 s' N. w, h6 ~
; |" ~# [4 Q4 h# J- |4 d4 u108.放弃吧! Give up!
1 B% w+ W0 S. |7 j8 q' f- O. j3 H6 U( J9 H, m, L( T4 S) U- X
109.太神了! Cool!
4 ~" j+ } F+ r9 [% M: l# n2 h# N# B1 e$ P! B
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 A i! O0 ]" \" e! @& n7 ]8 o
3 a4 j% T! J3 l$ z8 g) c111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; ^% t+ O3 { c+ k4 d# g
注:有些用Beeswax代替Business。
0 @$ |5 D0 ~$ q. k% d( y
( ~4 q" {7 r) q* ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 z# O3 G" X3 M7 {, e$ a' }6 [8 V; K. B0 d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. ? t0 c- K/ N* k8 c8 w* w$ s
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: X: Z, M% \1 W. w) P0 l
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + F9 F% V: Q% }; A
: K% \0 L1 r4 m, \9 F d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ C' R G0 F0 P; U* z
8 F' m ~9 a% F3 L; {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 e% L. x2 p0 ?! @& \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% M' \/ ^. `+ M9 {
) \1 t" J2 R! ~, y$ @: F+ z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ b" s( \ F2 w+ w/ X2 W8 k. b, uBut just don’t bother me anymore.
/ M# Y* `, I3 z' v, zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 F9 h+ ]) v6 S7 o) D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 U7 u4 `% M) K( K) k
9 e/ e, Y1 [$ g! N6 f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) v# g! W2 _$ Z- }B: Not much…
1 k" r! R/ z' g) |& c
" s7 ?/ g, p; I& q! x1 l2 C117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ r! I) N1 `% G* j0 ~
7 A1 d$ V3 C5 g1 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! ?* R, O: M W) h: a6 E) c
B: Maybe another time…
# ]; n* y0 G. |) U& h* {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 n8 K% {, Y+ u7 d' d4 N$ R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* K6 t; B* |1 o5 k- F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) k, f* g; \+ z% T; m0 [/ G- j( Y1 {! Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& ^+ A) ?# X, e; ~! n- o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; @8 c, Z; {% S) {9 u
( L- Z9 d, s$ n% J; S120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: m2 J4 ?) l- h% g" M6 T' C' W1 X5 Y q, Z3 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. a2 M% `! {' p+ \, G8 c) B! `
* e+ Y- Y* |1 @" _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- D( s" n+ M; A1 p1 C/ A2 S- P1 VB: What for? You already have a Ph D!
$ @4 C6 W1 n OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 D& r* f/ _9 N' V: a3 }6 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ u- J/ G( ]$ ~- y
9 U' T1 z7 ]8 t* i/ X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, S8 q9 ?9 V u1 G, o
2 C$ h& m. t5 ^; O124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! o: ]. `4 G# @5 K9 u# P1 ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( F* v5 S% j" X% J% Y; i. K
" Y- p0 m$ [4 E! g3 s: v5 r125. 真可怕! That’s terrible! 8 t- y5 h/ {; o6 {7 x7 j
! |) {" Y7 {4 X+ {8 F# V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 n; N% W* h+ l$ b
, B. S6 `; D: S- `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 Z6 R) w$ V$ b+ T+ D, E, v/ [
- T, z1 X* w$ H. ^' e, f" n7 p128. 不难吃。 Tastes good.
, F; S0 S5 G$ U0 x# Q, ?( A. J# m O' C! ?5 \$ _+ @3 g' J" x M
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 ?+ i$ S3 q" e. {2 l5 [; z- \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 M. @3 u+ y$ _% v$ `2 ~4 f
; d$ q2 W7 Y) `# s9 K3 S
130. 得了吧! Come on!% A" s( ^# n1 X3 I K' e# j- A% W
$ Y& R1 e# \& v# f/ v z" u* F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; W) E. z" }) m9 z, R, U, e' o" Q5 _- z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% C0 q9 u: d; Y9 X% Z4 [. e
# y) l$ [6 I- v q9 A132. 猜猜看! Guess!
( e7 N6 u! k/ ^ p' k2 h4 C" K+ K. Y$ b
' B! Z, p8 J8 ]; [5 a! q133. 这简单! It’s easy for me!
* V% x- [; }, g( @: r8 p/ X. F m: @$ {1 o: K) G
8 G& L3 w: p& ?: s4 字篇7 E2 K* t* N' ^
% c5 ~6 A8 k: t& Y1 b6 [) Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% a6 m1 E4 A6 _# m' X9 S" E3 Z. J; Z4 ^ F7 Z# \
135.长话短说! Make a long story short!
* j& |! I8 k M8 u. B% M+ m& C! |* J9 R( `2 G2 R$ V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 F: X, P6 E6 f2 N8 m
o# G+ }- t0 y/ I! l+ I$ ?' m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; W2 O: F' ?5 x$ w6 `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 y! j! O6 j) K" j: x! x, R# j" n, ?) L- Q
138.我尽力了! I did the best I could.
% d# j" ~3 U8 u2 y9 P6 ]7 o+ \" T' O& B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 U, s3 k* `9 m; p6 U" {' ^ y8 e! I- O5 ~
140. 半斤八两。 Same difference!
! ~, `* o9 Q, ?6 d% r# |
* X% g! I( j: \$ g# \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 R: s) M9 h8 n. B8 N. ]" H' e
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / b# W! T7 z0 C
It doesn’t add up!
* x- Y8 `: D* j* \
z n/ E1 S L: D/ a142. 知足常乐。 Easy to please.' V: f) |" m3 w" f2 m
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* {+ {0 h/ v; p, k9 J
! Q* [9 z4 q% X' i% C% T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; P! f/ y/ i( X* v/ a1 }# }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 y. w! S* l4 Y. P* S! o
5 P# c5 j# G9 G" O/ w4 @6 w! H4 w144. 小气巴拉。 Scrooge!# p. Z6 K7 N, Z8 `& l: Z) o# |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' \: u, \5 T: r1 g1 E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 i/ h; z6 _) o" Q+ a, F- E( K i8 B/ w, e; I" O o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& R G! |* g6 g4 K& }) f2 l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., ?( _/ h, q+ a& b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- O! @% T; O) j7 [6 z |
: r8 Z& p/ I; E( ?146. 在说一次! Say again?
3 v I2 k; K/ C8 k! ~4 c& C- r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 p, a: D3 K6 N4 z
6 t$ H- d: r# Y6 r- C- b) s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 w9 r9 l, Y: P% t# w7 q t* Z& }: H. O- N- w; n$ B7 a7 w [
148. 岂有此理! How did it come to this?
2 k( b" z" u V# q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
a5 A$ \# i5 f( F! H8 e7 X4 Z# I, R6 @+ w% Y+ a. b4 F
149. 脸皮真厚! What nerve!
: W+ P" F( O9 h# y" D: Y* C' M7 ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ u; M& X9 V; e7 l7 |注:本句是指人大胆、无礼的行为。( x$ |- _; ?4 L
" C; X' q/ Q) ?8 r+ ?2 N |150. 你急什么? What’s the rush? 6 {$ }3 d/ e, b% D, e$ |
/ J7 `. B" l" [( M* u8 T' p5 A4 G
151. 没完没了。 Will it never end?
) G8 J$ h, Y- k7 Y! IDoesn’t he know when to stop?
]' |( O0 O4 w3 w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& n3 r. ^0 U# j2 x6 ~/ o( s& J
5 a0 j; c4 ?; i8 B- k- U+ u1 p
152. 太过分了! That’s too much!
. {/ ]& n T5 J8 b
. i7 g$ _( x( V# k1 Q6 d153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * V9 h% }, G7 q6 b8 |* n
: g0 |0 J7 t, u- i2 p3 l+ y- K9 W7 d154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- @: ~8 Z" x/ J! G注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" B, q" T+ l% X) v
" p1 x! [' ]- g$ c9 _" K+ o h
155. 真没想到。 I had no idea.
) ~$ x/ _. a5 H. x5 I0 |# p
0 y- Y' v: V2 x" @) O# G( h156. 我的妈呀! Oh my god!! ^$ {& y/ r; R
$ P |- C1 b! _157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / n2 N2 m0 G% d5 V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 t5 \0 E- k4 c0 h) B* }$ ~
7 f1 e0 G& \ ]* K- N158. 常有的事。 Happens all the time., j# w' V7 ]1 Y1 U) c, C s {2 O3 X
* f. ?, z# S3 H1 j& d
159. 你真没用! You are useless! 3 r. T1 G$ u+ j: [* H3 d
+ f: Y6 C0 g! ]+ m& {
160. 真没水准! No class!
. ~) H! s8 M$ n' c3 v9 S# O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 C6 _( \. i+ N1 h* o, ]. B
0 L3 S2 H8 r5 s& b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( K+ h8 G8 \$ x: @9 L0 c; B
, {9 |* h$ r! y: a! {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 K' ^0 D' v0 `7 \" I' n6 J- j0 m
4 v" L; \5 |) m! E5 g$ A8 k5 {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 z& z" I9 Y. H' S- H. `% I" q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 ~/ d" N, S! W# a( S0 E- [* S3 E5 T- k- ?# e& V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# M P8 k, K5 z
1 D: l/ B; w+ s$ X# M- T
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 F' W) }. Q; x$ [3 K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 s0 {8 G# d7 c5 {; S; [9 t2 P( X
$ Y. h% ~' L6 }6 M# H; G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 w. u5 `# g3 lWhat happened? 一般人常用的句子。
x- e/ q Y$ f7 p5 k
+ ~+ @8 A& D- s4 a& T166. 这也难怪! No wonder!) G) c, h9 z' V
" B O5 i3 X: j3 @' E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 ]5 S/ N+ v. `3 _
' |! l3 K! J3 u1 r168. 原来如此。 So that’s how it is!6 l W, m4 b4 |1 ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: O& Z; H* S. `8 \0 _, I+ I; w6 K" _3 u. I
169. 没日没夜。 Day and night。
1 i$ q, n4 k7 a: `/ H) M1 I* ^# D( a# E
170. 一视同仁。 Friend or foe…% C1 }* b2 l( T: [0 b" Q6 y3 n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ e& B9 S( _7 d; g2 g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ B k( a/ ` T' ^0 @
8 j8 p7 a# s; Z0 T1 n" e* S171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 I2 k0 i5 z& RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 x& y& ` o `1 X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# x |& f- B& P* l7 [& v9 |( A
( V; N3 w& b4 Q' x# f172. 正是时候。 It’s about time!
/ r y( x& L7 V5 x9 |2 b8 R
. G9 l, l3 U; }173. 真是经典! It’s a classic!
% F4 |) t: T) {1 u7 [0 f
8 N" x, h! I7 D4 {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) [: S* W9 o" V" Q# C. g
( H) I# r. a3 U8 Y( F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( C+ w% J0 E+ c2 Y% o% k6 c
3 S- Z7 ~& j3 v$ W8 O. S- }176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. T: o M# q; ?; ?! W1 Y
+ S2 J* b1 `- s. y6 `, c; }& C177. 你有病啊?! You’re sick!
^' k. s+ c1 ?7 b/ U' {/ u( q0 ?/ n% `6 A8 V$ i- }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' Z1 r: j6 {$ m! G# a% [4 Q1 V# l4 p1 F8 T
5 E# c! B |. U, }/ }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 B" `$ g. H' a/ H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! l! \6 A) @6 w/ J% h2 i% V
2 B$ y8 k" p6 F( d% g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 y1 o+ t) \ q) s9 }/ B2 ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' G. D1 T3 g, O对象的情况。
7 a% Z! I; P$ Q+ ]$ j( Z. p6 m" Y5 e; q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 L+ A! v5 P. z+ Z; x
}& S' G2 L+ O6 N. m; m, F# h# u182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; d3 U/ I5 j4 ?* D3 `/ n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 A5 Y8 y3 b @: k% m, ^. D5 m( s
# V& W7 i$ ]1 L3 R! V5 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ s/ M% k* g* O' G- w2 `
( ^6 G7 g0 x7 ~* I- w; M! E% |184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 I- w( A, ^$ s. ^! R8 F3 e
+ b( `4 |% E9 m( R4 ?, j3 L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 L% \% _! s. i0 R
' }) {' s: w; k& U8 F2 R
186. 搬弄是非! What a gossip!& U4 g' k$ o5 V( X0 M
- R0 f5 O) ?1 w. `% q$ n1 N( s6 P' {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* j6 ^. _- \- Q" c) ]$ Q2 y
9 v( u0 ~' {6 ]
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& {: K8 Z* S+ I5 m; _
g3 X& [+ \1 ^. Q3 ~( U
189. 行行好嘛! Have a heart!
% N* y% q2 E) X' |8 R' L; c
( V4 I$ d8 O) Y7 F0 B' I190. 没这回事! No such thing. 9 U9 H2 x( j) D- o6 r1 U2 Q
) l4 F2 F* t0 Q1 l0 f0 L$ s o6 |1 R191. 安静一点! Be quiet.
" _3 I3 ^+ v6 p* |1 J9 q6 o, P6 {8 ~. e# K
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- ~7 E- W: Z- r
1 l8 f6 ?, _9 B3 ~& i+ F& y& y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: p& M/ K: G8 @' i$ g& _
1 D c6 `# V% ^194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 d: h; T. ?. ^6 `1 v& T/ c% o6 V# H# ^* Z8 S$ t
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 B& j1 `6 U f: x注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. o, [) o2 l" A0 q2 z
2 T5 D6 N' D( P1 [# k3 W% B' ~6 g196. 很好玩的。 Super fun。6 v A# R8 m0 z3 C' O9 E
7 L3 N3 I; v6 {# [, x
197. 祝你好运! Good luck!
& ?* u; W4 ?! ]& f6 q w9 ~" Z' o& y; `$ U
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 ^4 J6 o; `9 r5 a, P# s4 k
5 t( _; [, }3 V5 ~9 V
199. 乱七八糟。 What a mess!
: J3 t I8 f% u7 T
- @8 V# s, u# b$ t1 Y f200. 替天行道。 Carry out God’s will. + z8 _1 O/ _0 j+ t* {3 s- i
2 ]# D/ l. U, O: |- u& D6 _201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 F( M/ P! v, j/ `
! @, }+ R* N3 G' r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! w/ b- J/ X0 O& l+ Z1 s' @* j+ G* [" [# \. d& g6 P3 U% T& E f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 [6 x% Y8 c4 {5 B
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* D/ @7 j2 a/ p% Q: I
4 H; p6 i& L. V9 ]" m% a ~204. 好久不见。 Long time no see!
[8 C3 `9 @; f
# K( d; e. \$ t% I- o. x205. 这样也好。 I guess so.
: [' l' ]6 l% a* X8 {
) @" _ p/ b' ~: i2 |206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* V/ n$ Y0 }% h0 F5 z+ M/ z, }
: N* }4 t! H9 n' M4 x+ ^* o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 a8 @* E) ]1 J. `* O
) B5 b$ F# y4 S- c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." c+ A- {' L# \3 ]
& ]4 C" m5 ?( S' Q209. 别来无恙? How’ve you been?
$ N: G4 y+ W4 J ?4 ~2 X! u2 W
7 |* [+ x2 ~8 a210. 有什么好? What’s good about it? * X6 N3 K6 b0 j% o3 ~) ^6 X( Q5 V
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* x: L1 [, {5 \1 R; `
. c- H/ ?) m( |7 o# f/ R3 d- x2 N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: p4 h) D5 ?, P- Z. J" o) ?, M/ _' a( M$ S& W7 u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% R. S+ s. a5 l
5 Z( @4 u4 l4 M. u
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) [( l* L7 l! q1 ?5 y1 mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) M# H4 x7 ?. d7 D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) h7 _4 {' Z# E5 K6 n9 l6 b5 H6 ?, `
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 k# m- K1 U% t1 ~( R b+ ~3 d0 ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 i- M& F9 d. d0 E+ ~
A: Saved by the bell.2 X: x# \. Y& J1 [/ t* o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 ~( E* M) v; W3 c
0 w( E! N5 V+ s$ u1 K8 T, b" x- e# d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! _. Q0 \1 I L
L- D; V6 u$ G6 x6 A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ r: _4 q7 t- a; _( m) Y8 ]
3 _* _/ `7 l* J- P216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 K0 c( t) J M+ j% _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% ?' I0 P) q, a5 ?1 R3 S/ N7 i. b3 M
4 v4 O" D) x& O217. 求之不得。 Want it badly. ( u8 w% S* a% c' m5 S4 ]* l
I wouldn’t miss it for the world.
$ D( K( \4 r r! `/ J3 e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 E- {; m1 g: [8 Z
5 u9 ?' T* T f我一定会去”或“我一定会参加”。
) I, w: x7 w+ U1 l
( R- X: k: }) L5 c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 M; E7 T: I. F3 U注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% C# p B5 @! W; b$ y6 t" S' s1 ?
219. 不如这样…… What about…9 e, W6 N; z7 i/ t/ E% Y
+ d2 T( H" z2 ^; L) t" U& g) a! B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% {4 r+ h$ F; t2 d' w& |
3 A, B$ d: ^' Q; \2 l% t4 _7 s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 S7 h8 \8 u; @ B8 g& E1 Z5 d- N: B0 F! y9 ^, m
222. 我不行了。 I’m done. & l. B' G9 i3 x$ \3 j1 H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ v8 b/ B Z8 y* t$ ~0 Y6 I" t, P6 p# X' I; ?/ S
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# A0 }7 h1 i8 |5 _
6 b2 t4 q4 N& \( D3 B- V- \224. 看得出来。 You can tell.
# Y: h7 n4 T" o# lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! I7 `4 ~2 m! m
K/ P2 N7 L/ K2 B$ t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# p/ E9 i' c/ L/ {8 x6 U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): Y1 @7 r# j7 U v' |; W ?8 z3 z
3 J: S9 n7 h3 b8 |6 Y3 c226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 @" x* @3 Z# y3 n/ DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: \9 s: s# g# R6 f0 K3 z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - t# }) V% W! N1 a- m3 |
$ \, q, r; Z1 q$ L5 T/ C; f( }" M227.快去快回! Hurry back!
, o* i, Z* `) b$ j W/ k+ G0 \$ x5 g. W! l
228.你说了算。 Up to you.
5 r$ P. }* m: H' g- K4 U" \" }. ^You’re the Boss. Anything you say.2 O. m; ?& D& O" t
" b8 u& ?8 b1 h7 ~1 w
229.放松一下! Relax! 8 V3 O/ R+ D& \0 f1 [6 {% H8 L
0 X/ G1 r5 N4 d) a9 j* m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : Z u# [2 e2 H1 I9 a5 x7 ?
9 O: `# i5 E4 p4 c+ S: c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% E; \$ `2 `6 x) ~
% l- E& ?6 _9 s& ?* ]# N! U0 X
232. 我急着要。 I need it badly.' Y2 V/ b) e# h5 I8 T" u: L
' t; h, c T3 s' s$ }+ F! {; {233. 说话算话! You can’t take it back! 5 j; q$ r3 |' S8 G) _. r( k
4 @$ w; f3 ]+ U+ I) P# C234. 笨蛋一个! Idiot!( M$ y0 t; W! ~4 |% G
) @2 b* |0 d8 I t235. 真没礼貌! How rude! ! h- O- P8 ?: h
5 {( ]: w3 Y+ R- O' H+ S2 \236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # M9 {2 Y3 L8 C6 y. d; `' t
e.g. A: I can do it! Let me try again!
\/ o" Y. a$ ?3 S3 s CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- u: \. Z3 C0 V9 e
( S* E" c6 C( e5 t# @237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 _! r, |( K% \; A' w4 o
Give me a look. (比较正式一点)" k( k! D" G4 P# ?
, B& Z' v1 }' J( a/ _
238. 可想而知。 Goes without saying. - c& v- k1 z% L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 ^+ \! U5 O- Y" A: N# m. O
" l% Z' H% k% J! Y1 F4 Z. p3 n239. 气死我了! Makes me so mad!
0 A6 m% ^. v! F! c( a) PPiss me off! (比较粗俗)
+ _* Z' O8 N8 A% J3 a) P ]& ]8 Y; r% M
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 Y5 c4 z4 Q, @, R
9 `; E! l+ C: w4 J: T6 j; |8 {241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ @- f( n0 o8 e' K0 _
I’ve come to a dead end. 7 A/ H4 }2 Z% O0 }, H6 P3 A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# O- a! z1 ^; v( [7 k% m
" O0 U& j4 Z1 l8 _# D: D/ n: D242.顺其自然。 Go with the flow. J/ v9 T0 @9 o) J8 b }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! ?5 S! v9 C8 o; G7 `/ \
2 {' q; E! r m. N3 c, \) @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 W9 P0 W s2 y2 s- K
+ ? x7 V$ Q4 I P; C' C* P243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) P, }& z/ }6 [( J1 k2 Z
( h8 S& H. u9 ^( a244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 b5 Q% Y! T9 s1 u0 b! S% J8 i+ m/ I8 ?9 z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- b2 e$ q6 ^! A, h5 {
5 U/ ~) V& _$ u% b! j8 U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; i7 q- ]% ~' [: Q5 D5 ?, T; ]7 `) A$ L# x0 K- i. B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 m# A' b" n- F0 h
- n9 _5 w4 V! Q' t248. 不知羞耻! Shame on you!
2 x2 W2 N+ T; r7 {* y. a/ |1 h w
?. l7 n; b C3 g7 U, {3 T249. 你省省吧! Save it!
; \% ]0 g3 l: H! n+ y
2 ]5 f, S2 U% p5 i2 S, t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; b& `1 o9 s; w, A/ }注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ K# r% w- p `, {* {& e: ?
# k1 y+ F& D% v8 n251. 我支持你! I’ll back you up. 5 k2 B' p$ t% E, r* Z- |+ s
& p' [1 b: K/ S! ` H$ t. k8 c5 L$ z
252. 马马虎虎。 So-so.
, z7 O6 J/ s7 {/ U5 v% M% Y7 V1 \* D/ Z( N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. T/ J. M3 Z* e
4 I9 [2 R' a1 d: S8 R& G
254. 再接再历。 Work harder. , Q, G+ }; ~: Y9 X( E0 b. e
5 ^6 \7 n8 K8 D/ s' D5 Y
255. 白忙一场。 In vain.
0 E, a( G6 |7 |( n: Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ t: P! z+ V" s% @4 S
# j0 o8 |5 n# O: r# X* j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 [3 f' }& ^' h5 o. ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ @, w* Y( `( `; J6 p9 K% Y$ b
P6 D& s2 b& z2 W' @, `
257. 你出卖我! You betrayed me! : l* Y7 }: u2 J, H! _( h1 I6 X/ T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' Y+ w- V+ h9 V: {. ~& d9 V3 D: i
6 A5 G# U3 b% |0 g( ?: E5 l% K- L258. 一言为定! It’s a deal!
v+ J, Q0 T8 O5 q6 w8 D0 C# v* j注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( y, F2 q( B+ Q9 T
* W3 E9 P ]' x) p8 b! C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 {( p7 K- \9 t$ ^+ K, e* Q
5 U# ~" M: }" p$ c) s5 S259. 快一点啦! Hurry up!) I( M6 ^; M( z5 [, n9 h1 g, X. q
* Z( c$ }( k- T260. 我不在乎! I don’t care.
% g2 D7 t! \: ^! K& ^: z$ T! Y' `5 V" D2 [7 _" V: V
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 a8 A; `3 T7 s
. }- w$ w" N. c. n l. t5 字篇
* c+ A/ e$ C1 k Z3 ~
( I6 E' T( Q* u: k262. 我怎么知道? How would I know? - |8 D1 n: I2 V8 c9 v3 b9 ~' y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- {5 H, x9 U5 ^/ H8 ?( v
/ `% Z2 d9 Y) e- U
263. 不关我的事。 None of my business.
o/ t3 Q9 ?3 n# [2 b
3 `. | v% x$ D4 y+ i& Q) o" c, L& Y' w264. 我是清白的。 I’m innocent.$ x2 T" B; S9 A& T* ]3 g: E
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 W# m: I. j T9 B8 R" _
8 k4 \6 ?+ n% ^4 g
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! O o& M7 m! c) k
8 B- n. n8 X1 ~6 k1 g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 ]7 V- s3 h$ d- g4 `
Face reality! (较正式)
2 a; K1 J" l; P2 Z9 C, Y! O3 ?; I4 k/ w" y- y" e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 ?) J" U. l1 ^. ], j' C
1 r( Q/ g- c( t3 s- ~" v9 ^. O7 h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 t; L9 |1 m. f3 n- }- S) ?( m( X
P7 i8 N- S# \ b5 K7 b `)% O7 F; [. a1 V* w. O: Y8 d+ O
% B% v" ]- H! H) I3 c5 {7 K# a/ Y
268. 包在我身上。 You can count on me.; L9 C B0 t! k* g$ n
* v' v/ ?9 _8 x% m5 F' o# j
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ p0 F; @0 C( u" N
4 N: y: a. C9 k- D% |- c270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ j/ _% B8 Q, a& N" O
3 g5 u) e( Q* Z5 A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! [! Y9 E4 B" S& Y5 N7 S& {& [8 d3 y* I% t+ d3 G) d
0 r r3 x6 t5 T/ u/ @' Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- I7 @5 N; y! ?/ i% Z2 Y; y
/ U! P% E" E' s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; b. }" @3 Z7 [. Q' d& I; G( n. Z4 M# Y
. q; }0 M* Q V5 m/ d* I3 ?0 }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 v' L4 M* y. X
$ ` l. i2 b/ _) h2 \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( V- B- e0 Q$ ~, L h
$ W% \* s: b( u! o275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) K1 }8 \9 a" P
# n, ]; z+ _9 s. c! D6 p$ F2 O276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, q3 A! x7 K6 o$ `) c8 [% d! i, `' i9 B/ c- a* ^. `6 a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 f& [/ N$ z P+ ~$ v. J; J2 v4 s) w$ K' h6 @1 N; L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- e9 G: U) M' i- L
" f2 g; I6 @) v/ q6 u7 G8 ~279. 有什么关系? What does it matter? # Z0 u E( I% Z: N* Z6 Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 y; U* K( S/ i/ r$ P- ^% Z3 g' C
# D/ O3 m, n5 y% Q7 r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% ^5 @+ U; [1 r- @+ Z; a% ]* T
* R# G$ o3 `8 G# v4 ~ F: l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % z( [$ }( H4 L: E
4 a/ j! J- H" W$ P8 E2 o3 v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# d& f# A6 y( R0 B; U! Z: g/ q) N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 h+ x. }1 Z: A: F( b1 d: a4 x& ?
6 h/ E7 p) ?! J" m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' [8 p% v7 a1 D; F/ W注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 ~( a0 O8 S; ?% ]
6 u- B, U% s/ b/ P* d: i285. 说点别的吧! Change the subject.
) f1 b& O/ X4 b3 }6 T8 d
& n. P3 m& ~$ V- T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! b) z: k; G6 O5 M. T" ?
3 E% Z [+ d9 B# u! u0 k( r3 Y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 G$ T, q$ w! s( I* ~' K _& X0 D
5 t) b& z4 n" S0 ?/ l288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! q* G% l/ o( s: f8 t( d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* x% Y+ R* K) L R$ }: r4 J% M- ?
* x, K' y* s+ h4 r. ?5 e/ V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ W9 [5 {% F, L! Y' T
) ~1 E0 d$ w6 _' q% W1 C O290. 别放在心上。 Never mind. M2 N* O7 Q4 |+ I& ^# b0 B
, |/ ~" x' |% ^# f# u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 M2 J7 R P! F$ i
" }2 g- \" Y! ]) V
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& o( q7 h6 R: R- C
$ ?: I1 K9 \6 F6 f+ J% p293. 我走不动了。 I can’t move.
8 }) c4 |0 w) D0 l5 Z- s6 \1 G2 m8 X4 O$ q( m# l% w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 p# `5 }9 l S& f/ s _6 B
1 w: O! S* x/ Q5 L y; s! F8 W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: t( g% W. j! } S0 N8 p
# k: o5 c x& p2 x# g& h# n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 n+ y7 ?) D7 Q' N
O6 {7 H3 }. `0 g297. 吓我一大跳! You scared me!9 k3 t) h3 Z1 v1 ^& T0 F
+ L7 _; N; u1 q" e7 V4 o+ V
298. 你想太多了。 You think too much.
1 ^3 C4 Q6 l' G+ P+ U; o m$ j
$ y* S. ]5 b2 \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( o5 t! I) V# a" k5 s* D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 L; W: s# n! y8 L
) t E* @' n% S4 u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 A! i$ x2 y+ z* g: k6 D$ qGo overboard!9 D3 K& Y* X2 j. L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|