 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 \0 f z% S% j# ^! ~2 ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! U' {1 N3 w) j6 ]
1 u) t: d" v! h- S, o, I; a$ xe.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 e/ e7 Q) K3 M7 b
$ Y. c0 Y2 ?0 s" |
2. 活该! you had it coming!
3 f! Y2 I: [9 }5 ve.g. a: i gained weight!1 w" v& Y- P, X! c* j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* ]/ p# I+ ^9 I, [! b. o) M7 ]
$ h% { i' a5 }6 p8 F7 Q3. 胡闹 that’s monkey business!
" d" J3 z8 q2 me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# x, |4 O* o ]" R" j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 h1 C1 o; U8 B" g* e1 c2 G
% ]4 R+ o# B" K3.请便! help yourself.8 N+ T4 f' y C; b( B9 `
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 C7 e2 T* a0 J5 t3 ~: i8 t6 N
1 F2 z$ y5 c! l( K
4.哪有? what do you mean? not at all!8 j( m- Z- C W" B' E8 w; H
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 |" B6 u' X3 z( b2 U' }
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, v. ]& P5 [& B/ \& M T- H1 p
) D/ w$ W$ i4 n; S( ?" o7 R1 h5.才怪! yeah,right!
5 A/ j, I$ F2 [4 r0 eas if!% g* E6 C8 V* h2 q+ V
e.g. a: today’s test was very easy.
8 P: n2 }, Y8 g- y& ^7 J' _b: yeah, right!* r% l% r" O' f+ v$ ^/ q* [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% V/ Z2 b0 {- l/ M" H; U, w" M
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 z* |. p. J+ l0 [4 n) f* a
& t5 \7 I4 \# l6.加油! go for it!
! i8 z2 C; {, B0 Re.g. a: go for it! you can do it!& g" {2 ?4 x. ]$ o% T% Y+ U# c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' E* Q3 N0 X# q; o5 ~8 Y, ?/ l! r) b2 W H' ^, Y) G* c1 C% D
7.够了! enough!
; k+ u6 D. g& c* Zstop it!
* k, b0 a N, |! V注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
i. @/ H9 O! Z) z0 g
' ?. n- n" Z8 g- ^8.放心! i got your back.. ]' m" o K' z! ^$ E2 r
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. J7 x4 k% C, l$ r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 ^+ i5 s0 H: U' ^- Y% t- u, j
人会常用,女人反而较少用。# C3 d L, V' s3 X
8 y" G" w2 |% Q8 l
9.爱现! showoff!8 e$ W2 r E, I: h
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 \; W% Y( \- G8 l4 E$ K* H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- d2 g4 I- f+ R7 R& E% q0 K, \# M- r! w8 f
10.讨厌! so annoying!
2 y3 b" t2 m+ h: I& G) r/ }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) ?5 _5 p4 M! q8 m
! g! m" s% A5 W& C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 K+ q: c! m2 ?( @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 T, {3 n4 h& Q5 S' B
; J2 m. C" {7 g' x. y( H `12.真棒! that’s great! % V: _6 A4 w7 I, J
$ y4 q$ W8 S. N" c8 {0 Z0 l13.好险! that was close! ; S% K4 E5 m! P( H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( M0 \9 `6 ]. r. t8 f ?2 t1 n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 R3 @) p) e: I z4 J; ]( S: p H u
# o3 E7 ^# x! U5 `& y8 Z( d14.闭嘴! shut up!
1 L! R8 l) S! m* `# r' O( {3 f
8 h; {0 }7 q- ?- @5 c) c% _15.好烂! it sucks!
. x% V0 d0 T* E3 W* ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.- W1 W) ~+ s5 y r, n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 } O2 X. P( z) o+ f; ]0 n8 m/ q m
$ ~9 a6 `$ d5 ?7 O6 }6 H X16.真巧! what a coincidence!
/ h6 `# Q* m* p2 z [1 b, S9 {% X" F2 b* `: @5 Y& ]& r3 V$ _# a
17.幼稚! immature! 7 V4 p7 Y5 J, y# }3 I% J6 ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) b6 h/ [; E' E$ u2 `- y, j% M+ u
what a baby!0 z$ K8 C' \# I) W' M6 k+ ~2 n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 P& Z8 ^3 G* V t/ a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 l3 r1 m3 d5 [! ~0 P; e
- I3 x- ]3 |, W# Q18.花痴! flirt!: P, @1 q2 r p% x. D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 H; K/ |* h+ w: ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ k( |" w! b! ~8 d1 k0 H/ l J) w \
19.痞子! riff raff!, {% r/ a1 O2 n) ?1 u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 Q l: ?* y# q3 r8 x. ?+ T( f
真是一群痞子!
0 e F2 y6 h( ?注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: w4 `8 V! v( E' N- h0 p7 E4 c% x
* n6 k' m, Y% o9 f20.找死! playing with fire!
+ o7 W, Y Y! K1 `: I) W' ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( U' U8 l+ |+ O3 z R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ z" e5 M; q* s/ s, ?! V
21.色狼! Pervert!5 c" v4 x% x, V1 C9 M% S
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" A. p# o; x6 B. O0 k9 K0 Z; a# O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 n8 T, O' p, H9 X
“You are rally perverted.” 。9 b5 b6 z+ d) H* b2 P3 z, D
2 `0 M+ F; @( V; z' `# A0 n
22.精彩! Super! " w5 G* L+ }6 w) H i
e.g. A: Good job. That’s super!( H. y' u/ p( @8 k9 M) G) N$ k
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) a+ ?( _7 l6 l2 Q5 R2 P3 i; B
$ @7 a2 t& J, g5 }( Z23.算了! Forget it!
t7 I& [1 l$ o; g注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" y) [) d1 W1 O0 r3 `& O. ^5 J% c+ ~( \
* W: ?3 q9 F$ z1 d1 B7 {9 R24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 B" @$ _( `, H" ~% G7 I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! K0 R* M+ {5 z+ f( @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 |/ ]9 z9 y' H& e+ t* ?, I5 s
S/ M. ~ M. W4 [" t25.废话! Bullshit!
' n3 a# O7 b; E# ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ ~4 k# T$ v8 d, N+ U+ ?0 [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% q6 | p! P% I
% T. t; m, n& M5 N
26.变态! Pervert!" K' f, @1 [5 _& g% `1 ^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. p; w- y) D, p/ e! u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 j/ \# R2 V9 a7 U% P, z8 Q
% C1 P: x: M+ a8 p4 j& B27.吹牛! Brag.
6 F% G' z9 b! x; W n1 V# Ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * G: [+ F2 o' d/ ~
9 g( _/ ~5 Q: D9 a9 [9 I28.装傻! Play dumb.2 X# j# I8 B# Y% z; r$ k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : @+ C& A& \. W4 c
, e+ l) k, V q2 j7 p* |$ [# j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! d2 W1 b& Y, s6 k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 Q0 Q% d; s. w& R u5 FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 E5 _% i v% [8 J( S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 p# o" X: s% Y u' U! g
5 E: R) ]/ o5 a. I30.无耻! Shameless!
: l7 x% D+ L$ N3 m4 A6 Xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! M3 v+ ]$ l0 [9 B. \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; [& {6 f* o: l( G$ P7 }) n5 F
4 J: ~* i' f8 I3 |( f- F) b
31.你敢? You dare? ] O( k- p, H0 H; i
e.g. A: I want to challenge you!
1 P" w, g" r0 k- x3 P# }- h/ i8 oB: You dare?
! M. H6 a$ {' U2 N% N* ?) M8 b' ]# `" Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: y5 _5 m* O, l8 de.g. A: Let’s go for a walk. 8 m! R' t6 D" x# `
B: Sure. I approve.: c+ r( a+ b4 ~$ m
+ M) O5 R8 }" K5 z0 E
33.好饱! I’m stuffed.1 b2 x+ w$ y9 P9 S
" Q9 a' M* k7 P' k. D34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 q5 d- a! n. K, r) v: ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & x$ o1 T5 i% x1 h/ u5 I* J
+ X) S2 ]: K) ]7 o' E) t! d
35.成交! It’s a deal! 7 }- v6 g5 h1 v! x
. u$ t# o! E6 Z. L$ H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 X' Y# N1 R' G' g! P$ {/ ?+ Z; D# p- U, ?' f( \6 u2 ?+ n
3 字篇! G. z) T' b0 x* k3 q! d/ f
0 [; ]9 R( O l+ ~, U; Q! _37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 S( [! ~2 n; L2 Ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , K" g3 o( g6 n! t
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 B5 u; P$ S1 r7 K* T% P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 t% U1 Z* n9 l4 y7 q5 e- r% p不会吧? No, it won’t, will it?
4 N+ V4 g4 x& r$ T& B& Ie.g. A: He may not have much longer to live.
& ^/ y+ f: m4 I$ F ^+ [6 bB: No, he won’t die, will he?6 p9 ^( W, e8 s
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" S; A; `' ], M6 {5 g7 L: V
" X$ s+ p: F! ?* I* D, p: l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 i9 z/ }2 ^6 K+ S4 T: p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 M- f6 I0 Z/ ~! b/ O# B
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) M: | C0 e) `! g3 e8 j* s; c
! v, `+ j# ^1 e
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 L+ v8 p9 e0 o3 j, Y. ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. _* }+ U! v2 B: f( j, F2 ]6 d
& a8 f' v& B; }$ @5 U( s4 b: ~+ y
39. 没风度。 Crass
8 i7 _/ F% b0 g3 he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 \# d3 ~$ |& t; U. p+ h$ K6 `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ A* V! F: A' f9 e0 ~8 U0 ]2 {( Y
- O# f4 H$ g& Y3 }( C7 { R40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : v- f6 o8 i; L% o% b# S
B: So what?
* a& v' B& \, K' h) \你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# i% W9 r w: q& X, |8 ~: x8 K" a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 i# i# k& @1 A) s& A0 L' l/ T& d: s& {5 Z# k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" l( k' I3 l% C( w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 [ T& U! m& I6 X% _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# d% v* E% J0 n0 C& y5 [+ c
4 ~; W/ `# }2 }* S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 z! d* e; y. H8 b0 N0 g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 k% }% \9 e3 D! U(你再给我试试看!)。7 p V% `! q* m# a# e5 n2 p
- s+ y! f, _+ V/ c
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % R$ J* X3 O P* w
# e% S* G& `: q2 L x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) L8 c4 Q- z$ Y) i4 |
9 F9 R# M% z d44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! B7 P2 O0 H( h! @9 a! M
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 L7 [! F9 @- x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 W/ W$ p: L P Q9 A
9 I9 g: g2 P8 O! v q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! c U/ m4 N# j3 [% H" E/ a7 L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' }+ W; ]3 w9 r( Y. k
P$ v" Z+ ~ B$ b46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ M( L0 z, }: v7 r* i( y* _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% \% B2 v2 e7 b! t9 y! m' h) l/ i' Z
4 A- Y$ Q5 k4 o2 K9 J) p5 m0 X* M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! O/ p$ T& j" w9 y C( j7 q- O4 P+ d) @ L3 I
48. 再联络! Keep in touch。
4 U; t1 H, n# A, T" o M* [ K2 S9 v3 m. H7 O1 U/ ~7 p
49. 干得好! Good job. / Well done!0 O" P9 v6 N% q. u% F
8 K/ ~0 b3 J4 g2 ^8 `, X/ {+ @) X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ ]+ e6 D" Q2 M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 W3 U4 _7 X/ c7 N" _) g' C
; ?' c. C* N5 \' L& agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 q' Z7 Y& N2 e
- O8 A8 f1 L& G* V. f51. 看好喔! Watch me! $ O3 m4 {+ F9 c, A! V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! L% v4 I9 G9 f! Z
( U/ U& e8 A3 t1 n1 ^6 c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! Y6 j$ f$ |5 U8 B }, \+ Q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( e+ r, ?0 B. g N注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! P- M3 V' m4 N. b* ^# j; }6 Q1 N% F2 Y1 {: \, t& o) m0 H9 v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : i; o. L( ]7 F0 D) @, X
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! A% `! S0 s8 `5 z, D注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 P" |8 U1 o6 p% u
( g6 X1 H. B" l: G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( N. Y# X+ X, ^- \- i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( u8 K7 p: ]" b
# j6 F3 Z) u7 ^) b( r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # i- b2 ^, d8 {/ Q4 j4 B
* {6 S( l- ^* `3 o% _9 A; M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# C5 v. |" D ~4 d- U# d$ P4 l
/ o1 u* v: J/ ]) [6 T3 ~" c57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ w) h! j4 V. e8 S3 Q2 [
, w5 [/ [0 Q# T- \9 z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 Q, c$ w1 T, R+ x+ }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 P/ I- y* B& u9 [
' J- B0 X# c2 O6 N. Y
59. 你真笨! You’re so lame!
# ^( Q* p3 o0 F8 J( be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. T3 T$ J* h V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
e6 ?4 \# f: I( y! J6 y( r) I. B" _ ~% W6 Y" @" N/ G% E
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 S# j3 r- z7 P+ L/ U! be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., I+ m& F/ \/ b: C0 K0 k* E
B: I don’t feel like it.1 q& {0 X q& Q" {2 d- i; q
" q' ~# q8 p. {) s8 B! d1 u. j8 h, a1 _
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 C: C3 e5 A7 X6 Y- ^6 A9 h/ ~9 `7 K! c6 F* b' ]8 w! D
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ ]; ^4 V; N( k# ZWhatever.
! [' i0 C% T; `6 Y, y" D/ n7 c2 u1 t+ k; p6 q2 ?
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 I* p9 H. W4 ^. t+ K y3 e1 H4 d注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* M" {) i6 e' N! P9 u, G
% p( p" h& K- P64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; @/ k t4 z3 U5 p' g! [
$ V; U# G( i* F& Q9 ~0 L65. 分手吧! Let’s break up.& v* `2 Q' v2 j2 B0 X' v x
, I4 v. K: Z4 E* {. V6 _/ n1 T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 z& u8 o0 M8 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* i4 G% N; t3 s8 r6 N
# m) Q# M1 o( Q$ p: `% P! F3 U' H67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 r& A& Q2 n4 u8 `. ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 t8 G) R) e5 Y2 A; Y9 o$ r% S: {) w! D3 ^1 l6 D* e" m
68. 别管他! Don’t worry about it.
- \* Q) d$ P t. e69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ H/ r# H1 ]. C1 T2 h3 J' X4 x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 R. x i% j4 H% J7 rE.g. A: That guy over there is staring at me.- T* E4 {6 y' r* g8 p. W
B: Don’t play attention to it. ' Y5 k7 u7 ^0 h4 X$ ]
What the heck!
+ T5 \" T! e+ K4 hE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) N: M( s4 |3 \B: What the heck!
; [( h' N* M, k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 C( r. G0 J- v- [( p# a4 k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' V2 {8 E3 g4 \1 V# `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 r# c9 T7 J% h4 s$ v! W
4 u* x) z$ k _( V/ d70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- c% R7 o; n5 M7 r, `% ]8 S4 n, T
0 g! p- g! b7 H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 D5 ]8 `, K7 b1 H1 A+ O8 u" K- o
, V+ t" P" Z+ m( D& W
72. 很恶心! Blood and gore.
8 f& ^0 M5 D. ~% X8 }7 jE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& n: ~- I1 H: Y+ x4 e; G- T$ x4 c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 N, B7 b2 |/ Q3 | p. J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' `( A2 L( d* ]8 |8 e# o
- w# A- ?, R, \- ^7 p G- f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& v2 Q4 {) k6 t+ D: P: M4 @, ]$ P4 PDo you get it?
& q$ _! q9 p% t2 w2 N M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 _" X) B- R3 \$ }6 }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" X& r b! m+ W. @You know? E.g. A: I really hate this. You know?' H: ]0 g' c* c D) u" M
1 `% k4 ~* D% G$ G3 L9 `& f. n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 p% r1 L1 @3 k: u4 \8 K9 b
注: Pretending可用playing 代替。) S, i# _% {3 B
6 G9 f! X! B6 A d; i X4 N. V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ C, }1 l9 w: y- Q1 b: ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& B( n1 F+ [' ]8 Q6 N4 `% Z
7 K# Q" x+ ^' ?* q+ u5 \
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . Y: s2 M2 T* }; w6 o+ w+ _( h
B: There’s no need. Forget it.
: Z* v8 ~; [1 U- g注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 c7 R t: W9 Q+ n7 ]$ G9 }
3 P2 ^1 c* O, d0 }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 l8 O' x' n2 O% }! e# O) w3 P3 e, Y! {; z
deal with it.% A& f9 w& }1 { s3 V2 [" `: \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & _: @$ _$ K8 K3 V
B: That’s typical.
) w2 A* J# @) c2 U& [) X" o! h6 H: W d0 e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% X$ W P n3 ~; j
/ }3 M7 q( F' e7 a ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, j2 _. l. D0 ]" ?6 a0 R; W注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- p3 Y8 k* b p9 N, |
2 R1 ^( K+ `6 }$ E80.不赖嘛! Not bad。
1 m; o" `8 E, j9 g& V8 ?& z1 r/ T8 {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% w* \4 p; q/ F; U) V2 _# |; I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 ~* {3 [1 G) C; F |
: V' u; M2 @* X; Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 @3 B1 [' y3 H* C, z6 t/ n4 iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# u1 j {4 _% u* w, U0 B
0 F9 J% q$ ~$ Z7 R& q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: c! g- h( M2 o2 _+ h' O0 ?# N7 f8 o! Y" K/ Q6 e* K. U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ i9 H- q! }- [# y9 a7 |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) z. L+ r; C/ ?9 a: ~; L7 v$ \4 Z. H7 Q' ?' A0 B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 \* W$ W9 l% N5 z% ]' g% ^7 W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! W) {0 L8 z9 H9 o zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 F; a1 g2 G3 ?5 C
" O7 E2 C- O4 q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% h: v$ {- T8 I& O. K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 i4 e' F2 F/ A9 Z4 d* i Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 r7 ?; [0 C, q1 S" s
' x4 u! o4 L: s' D1 ]7 C87.干脆点! Make up your mind!
" x3 o M7 ^, [* T, |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 c, l7 R; D3 M( C
: W/ E& D* x s88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ I8 A0 _- V w% i( V0 u7 u注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
\7 n: u+ z/ \0 S
8 i6 E* N6 o# F( p2 D6 ?9 F( m6 w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 n4 [# v& C+ hWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 C5 i2 i3 ~ d; T0 B8 n) _# _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 {5 l- n! s$ ^+ j* ~2 Y0 [& h- k8 m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * Z+ C: G* o& U! j' q! h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# @, U! a" x) ? E' E; n0 ~2 {
! C+ q# g2 i4 k, u5 p90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 e. @( k. L# p7 ~! _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % |0 a* U' C* X/ \2 r A
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 H3 {) F) m$ B. G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 Z- j g6 x6 b
# X' K& y8 t, z2 Z# O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 j+ k& h* i) n+ r" u/ t
6 v* m( V: [8 ]: q2 j: z) q& Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 V, w* ^: c3 J6 P
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 ?. w, z- ^/ _+ I
B: Says who?
# w! T5 a: y2 h3 ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 Z9 ^& \4 L% g" _
2 U6 d7 H( F" L2 k5 ~% b5 q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 }+ z4 E5 }2 b6 [ m
* I+ V* J, t& @- W4 n8 m# P" z+ d, s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ k( P: O# V8 B* L1 }5 y" f& @
95.你撒谎! You lie!( N, @, b7 \. m) W: ]4 }
1 h% e) b0 ], M" ]9 D96.真恶心! So disgusting!
# \; `. O* Q2 J. P: g# b1 y
3 D4 `# h- t" A: X97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 ~( W; q h# J( F- ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' w$ h; {+ M: x% B% `' i+ V我说不上来,但他真碍眼!+ p$ c) G5 N% I- R2 v( r' m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" P1 c4 L' A- t' o% E/ X
; c0 O F2 [& e- p& U; V f98.别想溜! Don’t run away!8 c! c5 h. b: X7 F6 P1 F, m% Z2 f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 J" E. h/ C. X/ p8 M' v& M, Y2 Z+ I# |$ H/ L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 t5 e6 V r3 |! I/ a$ S1 J- x } T- M2 }
about it/ Don’t mention it.
6 `# [( ~3 i) f6 y3 b; S. U. r. q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 e) t8 }: b& c7 w: H4 JE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% Z/ j: m- H6 e: |- u8 |( C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 S6 {& T/ c, W/ ~! |
' t9 L/ ~ N! N5 R9 x- r
101.你输了! You lost!- N. f5 J3 u5 ^4 |/ H- i, w
8 E+ a. V; g: Y! h
102.吵死了! So noisy!3 q+ R0 ]' M" t) p, Y# Y+ C7 Y- q
" V! z) o3 M3 i* M! V# W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % g0 x( H& p* F6 a8 n2 j8 ^( e
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; O0 M2 K. \2 z" M5 {. B
9 g5 d6 M/ \0 A O* X104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 V7 x$ A& V8 E9 @4 ]" d- f' x4 \4 n4 \
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! {3 t& s: J% n3 }2 u2 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: Q, M3 o& P! G) wLet’s go out for some air!
* \2 i* J9 d ~+ ~8 ~- L8 ?. Q" OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) ^$ ]6 p! Z7 X% n! Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& G, ^* a: ~ }& Q$ F
" x' Z7 S. n v1 _105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; w W8 Y3 \" N: n8 q3 ~e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 f) `; @7 ~/ E2 P" e" FB: Get that gun away from me!
7 E$ v! z% z1 r& {/ p1 a& M" `% x. o& z e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? R I- |; N9 }7 X7 K
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 j. _& C$ p$ Y, `+ X6 D
: I; o8 j2 {& o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ e2 B j2 N, qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) Y9 @6 n2 W( o
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" I8 B6 ]/ B# X/ ]* O
1 t2 L& T h i) T q: Z! [
108.放弃吧! Give up! 8 [, ` r* X6 y: g9 j. }( {9 H) i
0 _8 Z6 J, e! m. l6 A, k8 O109.太神了! Cool!
$ o* |- f( \4 a# \$ n) c' i! Y9 x0 ?* U# M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 @3 w' u! ?. B: {+ T7 T" L. j6 U' J8 F- ~$ X3 p0 X
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 }3 D8 k) y) Y0 G0 B0 B注:有些用Beeswax代替Business。
- L8 p3 I) j# t8 e: {2 ]' t# D
7 a- r5 o3 B! q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; w( ]1 b: L" d/ k3 \& m
+ Q6 Y- u( F+ c/ o; C113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: L+ d, {2 M/ i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# i4 |# h$ C3 y* O/ x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & {+ ~" O% P9 q; ^4 i
' U7 u4 x& V) K$ x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* n& }2 Y/ _$ J$ V% H# {
' Z' l. ?) O) V, F$ m# s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' _7 S+ N1 b ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ @ `/ S3 ~5 R1 j) y L; V
- f: j" C! ?5 ~! @' W9 ~9 ?/ N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; a/ C# [) j( c. s" t$ Y
But just don’t bother me anymore.
5 S5 M6 \; |: oStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ y) ]$ L& e2 s g$ G- l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* b; P& Q' l9 p& [: ~
/ s+ X% h6 A8 R, f$ e116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! `! f+ F! |1 V8 K7 @" C' c
B: Not much…
( y; `3 P2 Q s; |6 i' S1 T* B& a. @6 ]. I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; e1 A9 o, @+ c! @7 V& x6 S" u3 ~: R7 G+ q, r- M( l: ^- N; J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- y3 i, B" z4 d% X
B: Maybe another time…
& I5 d( O% o, b4 J# [8 ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 o% i- V0 i+ p; }+ p1 I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' V* e: R, A+ i/ F* f/ j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* |" I: B. Y3 k& U; M
8 N' X |6 A! d y$ k9 P8 w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 s. r* o' b: [. ?; {: o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 ~' ^$ a4 U5 j2 [7 J J
0 |7 \, y( b8 g( A; ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 q5 ?, s) A6 D3 r: h
/ c) r$ _& {% I! S A. @3 s& E5 a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) y6 c2 U3 _( | h9 _+ i+ x7 ?
) T0 @; H# G' _8 ^4 J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 a8 L2 k. O: L& W k: UB: What for? You already have a Ph D!
5 Q# h U" {/ a( d) d9 c9 d( AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 b2 Z6 e! k: a( i# l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) j) ^6 I6 D2 y: ?: `4 N
l4 [8 j) J% c1 J# b) `' e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! S3 M5 H) F B* ]$ z; v' Q. ?8 ^6 \+ ~4 l4 d3 P3 r
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 Q; f; e; m7 o F4 WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" Y' c0 _! \$ c9 w2 M2 w* o& S9 g: R/ L* i$ Q
125. 真可怕! That’s terrible! 9 P; g4 r. x0 P, e4 x, I
; I1 k+ l$ }( \$ Z6 b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 a1 n7 R9 {& y+ }* @, W: @( Z5 I' M4 X( Q/ y; D. _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& L& s* f$ L9 e* Q( Q( v1 ~+ d4 c0 D9 R3 i% q& V/ }4 ~; g; r+ z
128. 不难吃。 Tastes good.
6 n6 j' d' J5 W! n3 |4 u: x$ l0 j. Y4 V/ Z7 [) ~, |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) C, t3 Y% c) y% e/ i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( T& B4 f& y% r* D% r
; U8 k* d q9 F3 {1 U5 I
130. 得了吧! Come on!
2 p, f: F& o9 ?
* {7 U" g W3 {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 N$ F2 Q' ~) D# f, A" v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* H/ z. r) Z/ T$ W. P- S! {( ^ e: u, v2 A! {! ~- q6 s/ H9 Q. r0 l2 ^
132. 猜猜看! Guess!
0 @3 A) r6 t7 U4 i0 e& } V: n
5 l1 T& Y ~, b9 W% x) d133. 这简单! It’s easy for me!+ m' W% B( A* |
3 W8 w4 d' y9 A) L/ H' v5 _+ @) k2 H0 L7 b1 @5 }. _% q+ a
4 字篇& F: j) T4 q0 Y+ |7 }+ [
8 C; t A$ Q; k5 d) B, n134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 u& i. i* r' ] ?
C. `; i0 T0 R+ l135.长话短说! Make a long story short! 1 B0 ^; Z7 m; T( H Q/ U* I
& p2 o3 ^4 [2 i1 T; T8 J) v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 {! n i/ l, y, R
, T: M q: `4 N- R1 R0 F+ c) a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( C+ J* d5 \* H$ L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 s4 {4 J o) s, X6 F
, r* S) I& Y" H2 k7 d0 C4 J9 x
138.我尽力了! I did the best I could. 2 A5 g7 t# O& I7 C
f' ` ^+ y# o( H) n& J I# W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: ?# m3 Z+ i$ N9 Y
7 {( P& o5 `5 X& O' s8 k4 d- D140. 半斤八两。 Same difference!
$ d7 K) x6 C* O# q! c0 T
) Z" _3 R _) x% F+ L6 z# `% R+ c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; H U% {4 D' |+ E
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 y' V1 L) W8 _( X) O
It doesn’t add up!! `3 o# `' x: R
5 A: T0 `1 ^. G6 [1 F142. 知足常乐。 Easy to please.1 \, T1 [- L* U5 ?# C8 S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) r4 P X, I0 Y. e! |
) P$ `$ k. k( e& r/ I, w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) x" d( B! P/ Z% V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* C5 d5 ~# m# O2 \* L) z- P
( N: O" @4 h# e: e+ K. S144. 小气巴拉。 Scrooge!/ G. I2 e3 P; {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; [. n: _: J% Q: R. Q$ A8 G7 E2 d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ e5 Y- _/ u& K$ q8 [# Q3 r
7 w4 k, E( @- v( l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% U' P4 g( E) E. Q7 w8 Y6 VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 U: q) R- b' a. k+ a) S, U注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, z$ ]9 \* v/ E. G; Y' H
, M# j4 T$ l2 h1 L
146. 在说一次! Say again? $ E* C) @3 |6 S* g% L% L' y+ x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( ^6 d" E) u0 b1 f7 u/ z2 |/ x+ C# a8 V. b% ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" w5 _5 d% A6 l, D
0 V3 L I% b; M5 [148. 岂有此理! How did it come to this?
, O7 V% g: p# ?) V( N* ]/ L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 `/ z' }- ^% L
1 f: K0 S& ^) j6 t149. 脸皮真厚! What nerve!# ?4 n1 c t5 N7 D7 p0 d6 r2 z7 ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 g+ Z, a3 E. W1 T6 M注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( p1 o+ I+ j- A6 \9 N! o
- E+ F M1 \7 a. L5 v150. 你急什么? What’s the rush?
6 K' k+ x2 h/ }1 ]! P4 C
9 q: e- K/ A4 }151. 没完没了。 Will it never end?
o# ^ ~& A% [Doesn’t he know when to stop?
2 ` {+ C v: n3 E& Z' H注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ J, N9 i4 p. d4 c
4 @* H( F# h4 w& m- x! y9 a8 W8 A152. 太过分了! That’s too much!
: Q' ~6 ]; k- o, |% j6 T$ @7 {; q& J) T* z$ W2 p, K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# P7 J, t+ X J$ Q) k1 J1 z9 b+ o
& C% X* P2 i V& I: j h154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 q+ D8 n0 p7 t+ A7 i' N; w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 X( j+ B. t/ P1 e
9 |5 ~6 g) s; b" h. m155. 真没想到。 I had no idea.3 ?% C& l4 o2 v3 x' y
9 x. B' E: v1 h3 y6 R
156. 我的妈呀! Oh my god!
. x5 I c6 a* q! d; z
y( ~1 a+ z* f. Z8 _157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 Y8 Y. |' m% t+ {+ y- C* x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 g$ e1 k8 \4 {/ L6 M
( U2 [6 T" d3 l. h! d) U q4 h
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 o! j+ h4 Q. V. ~3 h0 u
% O2 W4 Y. p+ b8 J8 s( e) b' b159. 你真没用! You are useless! * m1 r8 e& V2 j' e L
9 n* s B R+ W* O7 ]
160. 真没水准! No class!
5 L+ B$ P3 e" X# x# l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. |* d4 ?) @1 f- B
( O e, l, ^/ v6 u6 u/ f. Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ o6 N1 m$ e! Z' G3 V8 O" o% U
6 N, b# Y( z8 l5 m6 b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 V- S7 w7 D7 `$ d9 }
$ N* v; ~9 k: x9 g+ F# u5 \
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 c0 c# a5 O4 V1 ~( W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ g( s* \7 m% V+ c) ~) d; y; n: `! b+ K, ~$ X2 I! @* k2 e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ x: `! C' X! B% ^
8 O5 R- e5 Q9 d9 ?7 F! C164. 想都别想! Don’t even think about it!
: y. v. Z: G6 H4 ?# n- ~& x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# S; |* f1 A. a
4 T, q5 j5 k: [/ B s) A2 L) R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 J0 V3 r0 V0 L6 z# A: ~$ vWhat happened? 一般人常用的句子。+ y8 c& x1 a3 B4 z; ?& n
. S! j: H1 |$ X3 O' ?# _; e
166. 这也难怪! No wonder!; {, z, O: S0 P/ z
/ Q E. n) ]. j: a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. X! l: F! C+ R
' f+ h0 m. l6 _# u' |168. 原来如此。 So that’s how it is!( S: K0 \" D. q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- d2 C& x! b2 E7 _
6 o R4 Z7 D4 R0 S; }+ _; j
169. 没日没夜。 Day and night。/ H: f. q1 @0 ?$ W" C! ^+ U W: L
1 l+ ]2 G, }' b. z/ h' p# ~) e
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; C0 J t, K% }9 R, xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) z* `+ ]- C7 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, g) e( U3 H" d1 q; S, S2 I! j' h; T; b/ K& f3 C+ h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 y) s- a, i M: AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 B( v) r2 W- P y3 A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ I2 P9 a- n c* [, H
: k5 P% z- O* K1 h4 G3 K172. 正是时候。 It’s about time!
1 W( h9 ^, M. g$ v C# [8 R- v! B. ]+ ^1 T
173. 真是经典! It’s a classic!
& g( D" f N* W6 ^
# U, q/ o3 S* V; [174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' K6 h0 w, @; t8 l) x5 }' K5 T: a3 q1 N2 ~: U. C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% T, Y: ]; ?% k; ~: J
1 e) } Q3 B: L( p" {( n$ h( Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 ]4 x, y' q7 `( `5 Y0 c$ u8 s+ M( ^+ I
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 j7 ^9 j8 H, O1 Z) P
$ Y0 n/ W5 [' l6 r- G% r* i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 w! a% Q2 f5 l' ~( l! S
8 ^9 y/ z# y; }1 p0 M/ Z7 ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! _ U* t2 {0 e4 M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* I& C# p/ b$ C! V0 C2 G9 M: s
3 g% g/ m/ S( E4 s- a* V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" ^5 _* ]7 C( q0 S; I# a% E1 j6 L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 P Q( i5 `' @* j* J对象的情况。: Q4 R# W }6 C9 i1 p. c
! C; x+ z% X0 ]' K7 B3 ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ i, Y& `, n6 t; [
: m, L0 I5 `0 u
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 Q1 f @( r. V- _% z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! [! {" Z$ }. A2 B0 x I" v' }; ^( _ L6 g2 R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) _* H6 G* d% R
8 `% C( l7 ^5 K8 A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 E. T& g r7 G% P! S- b4 C
& Q, X4 `3 z7 l- U& g9 ^$ h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 [$ q( J. R0 u3 V% G8 l/ g. ~
0 l1 k7 l% g, X! i: \# G( g
186. 搬弄是非! What a gossip!* G- D5 H% S1 L8 n- H1 `) q* A
' I* l' T6 {2 O9 i+ s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# C8 C% y8 \5 t6 f9 u0 W" l O! y; T; g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: Z/ r! o. J& B
5 S N9 i2 y& g3 H# L189. 行行好嘛! Have a heart!* P$ y" }% }3 ~0 I; u; r1 t
+ ~/ R! A: I2 L2 P; g8 @190. 没这回事! No such thing.
; x6 v8 K: V) p4 Q) V) Q4 }2 r' F U, W6 g$ t
191. 安静一点! Be quiet.0 @9 ]* Z9 Q2 v( H
* n H- F4 S& H& u* ]: f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ F& T0 s2 b1 G. u4 r' |4 L6 K
" ?* |) [" |0 U$ b6 m v1 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 S+ Y0 B8 K7 d+ f+ E; ^
5 Z7 i, W' `7 R4 y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% O+ ?4 Q, i: A0 x
1 n. S( Y) J5 S+ V2 ]$ B5 [+ Q" B195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, f; D1 y- J4 ^# c, x3 A8 v/ q; g, s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) F4 w7 z/ F3 A! L+ G4 d/ K; j6 F6 L/ a9 E6 _& q
196. 很好玩的。 Super fun。
- F7 Y" j: R1 T& Y& w/ L" d6 N& X
197. 祝你好运! Good luck!
/ ], A, }8 [6 P% p7 }7 o! f5 s6 S, R8 Y2 H9 f/ W
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), n- w( w' l( k
3 \, }4 ^# Y# e8 Q3 G: n, Z199. 乱七八糟。 What a mess!; d& L$ H; C; w( o7 W1 W% v% o
2 _1 C% {9 h% u d" J
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. J" n5 I0 K e' ^1 C' _. D: Y1 Z/ ?: T) v* M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 O z; V( e* l# L# G7 ^8 ?+ j+ }
/ C7 C# a. @& ^ m2 ~5 P6 z0 M202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- W, @+ b! A ~$ j# A4 z6 C
- `6 v. Y/ o3 l203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 P" W0 S2 } ~
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' W+ }3 l: k2 v" ~" U: f" b5 L
8 o6 Y) Y k! k! L% t204. 好久不见。 Long time no see!
9 [9 U+ y, O3 @* F, U S5 u& [2 d( Q- E! o9 w+ y l
205. 这样也好。 I guess so.( G! L$ y* m% k3 J& ~* l$ [
! {/ ]+ X% x# ^0 R! r% X2 {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 n% c$ N, k8 ?2 \& E- u5 K" _
! J" S, d0 v) _& o( p207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 I8 |: ~* s! ]6 u0 f
4 v, m8 D) I( H: o" z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ N% o( L* [; Y6 ]) L4 O: L$ x7 F U& R8 ]$ M; A7 a; h
209. 别来无恙? How’ve you been?4 R9 C k2 @' S( @. W! s3 S
a3 E9 \0 \7 P0 o
210. 有什么好? What’s good about it? , z5 l0 _; V) J1 l& U* |, Z/ H* p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- ~/ J( Q, _# e9 @ Y/ x; ?
# \ V4 u, h9 S! x2 W5 L/ [8 G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): l# J( u7 G4 H2 C# `( Z7 `
' |+ n6 ]/ U' O; u5 ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 U9 R$ _" G/ q& s7 `& r- p
) K8 U" ?/ [; k$ C" G213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" S) |3 W( m) A$ l1 U0 tE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ }$ u$ y6 I8 h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, f7 _8 j" c4 @. Y3) A: Why haven’t you finished your work? / J1 K$ ^7 B1 M8 e& z: P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, i s \- R' d+ F, t r; WA: Saved by the bell.% G0 E3 R. e: `# U, ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ w' P4 @) Z; K1 U+ z7 _6 H
/ _; z$ i Y: B% H6 g7 Y6 `1 a214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' d1 T8 _3 U6 P2 l
4 P3 }. J Y& m5 v8 l( c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* L# O$ a6 |" z3 C6 g4 ~) J$ M
8 G: u2 J1 g+ q7 C; D& S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& x: k% C) y8 i2 m& ]+ e2 r. {注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 h2 _6 l- c8 M5 O9 P
5 m. N, b) W' a# N217. 求之不得。 Want it badly. $ t1 \) G# g v% h
I wouldn’t miss it for the world.
M: c( u0 g! ], q2 H6 l! y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* i. z- f8 D9 z+ `9 D
, O* O' W$ `$ I( I( F9 b
我一定会去”或“我一定会参加”。
: ^, }! J* h3 M6 N& V I, P5 [' {7 X# @( L& R1 L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! N& J5 e6 U, v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% N3 D f$ f$ q6 C. z0 t' U: t' j; _( ]7 G
219. 不如这样…… What about…
$ }' j6 B& O5 z4 P S* F$ x3 f1 c% x$ B9 E$ ^- H& \7 n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# M# J: o& W5 b" I
; K5 l; |0 \- k( q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & D/ C3 d! ^- M4 I1 A6 q
% l. g! y' S/ ?" b/ B
222. 我不行了。 I’m done.
4 ?3 o6 O1 q0 N, Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 q* P, o" h4 N9 B, N4 f! y. x1 ?* p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 F$ E; B, ?& D5 O3 n3 r
& V% c, l/ {7 s. @: [- i
224. 看得出来。 You can tell. 3 |% {# Z' o. T, q! X- o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 i1 ~9 e% z; b( H4 O7 C
* @- P: j# k* ?+ x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ o' A. v- B S' u. e: _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), B: r) p/ J% w3 F
% Q3 \7 f" n: y0 c# z
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( h( j0 O: E8 |, l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ }$ N6 V% u0 @/ j4 p6 D
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 g) H, M- c7 ?2 {& Z
! H3 \0 v \8 E* Q P227.快去快回! Hurry back!
6 V6 I; u1 B5 u% `! }3 f1 u6 G( k, a& ~
228.你说了算。 Up to you. ' w( k8 U7 [, a" K
You’re the Boss. Anything you say./ h: @1 ~% n( A+ Y
- K& D6 B$ g# a* }7 r
229.放松一下! Relax!
# P+ g+ X2 S0 z+ i
: V8 k7 f$ h8 \) U# s9 T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 M% P& P- r* o; |! W
; N& r) I4 A' M: S t4 d) \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& k4 S8 v8 V* o5 n E, N! ?( b
232. 我急着要。 I need it badly.' F T! Z% i: F7 m4 b/ T' b
: P, t4 ?% Q4 R. j* `233. 说话算话! You can’t take it back!
# \$ B0 ~3 }% ? e/ f2 B1 V: Q& D( M: g& K8 ~
234. 笨蛋一个! Idiot!0 L1 F. k9 e8 B
. g' s( i4 G- ?3 K+ Z% D235. 真没礼貌! How rude! ( I" e5 T( n6 S" n U
% O* R2 v( J% a1 B+ f8 E( x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! r" N* I3 e6 \, r4 h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, v/ Q7 t8 N- P0 H* C- Q+ l3 [B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) x5 G- |& C' b$ f- ]. w9 F) _1 [ E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ F' [. V! A: P' m* e
Give me a look. (比较正式一点)! ?) [3 {: U/ A1 {5 u( k3 A
, y, O6 r A. H: y! K5 N238. 可想而知。 Goes without saying.
; {$ z! E' `$ b# H& y8 O2 Q4 U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! D9 e. b0 b8 U4 E8 F2 U
* y0 T0 I: P. M# \) T6 p239. 气死我了! Makes me so mad! ! r6 D( p+ w$ l6 ~
Piss me off! (比较粗俗)
# k1 @6 V6 r7 M- P' @8 v
; |; _/ G1 t2 w/ Q# C240. 说来听听。 Let’s hear it.
# H5 w" k+ ]4 m% ~* m' W3 a6 ?8 H0 ~$ \' N
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 p; n9 a! g0 @: {* U/ k
I’ve come to a dead end. 6 |; `. d) R: \6 f$ S* J. Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。 D1 o3 j* o$ `
6 s2 t& v p8 p/ o9 r- Z) H3 N) \
242.顺其自然。 Go with the flow.
. q, E/ a+ g2 T+ `注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! y$ X# W" w, f, I" K9 w
( F% T: O w; f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( @ E) b* q# p" n, a+ S( L! B4 K( D7 ]1 |! s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); u' _. o7 e/ v7 r
# m- l/ A3 x ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + t, |+ p i5 V3 q# q3 a' V; o
% g; } D& ^$ H( y3 E; G0 l" S6 j& v245. 买一送一。 Buy one get one free.
: G$ k. h7 S6 x# L0 R6 u5 B- M+ h
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) O; J$ g4 _( {& K4 m
" A$ i$ N' k p5 s6 K2 ?* X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' @4 W2 ]' }; _! A# I; ?6 T( t* p, E. U- D9 f
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ u1 }5 z( v5 }1 c6 c9 ?% P |- R8 l) t4 k% w% M5 ?& }) l5 {
249. 你省省吧! Save it!
, U+ G5 e8 r% d" P5 i$ z4 Q
( S/ Z9 W& B ]$ f4 C) Z9 U% ]9 y* f250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' [2 Q6 t* U0 }/ T5 [$ Z3 F7 i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 q7 C8 W9 ^1 E8 n8 B0 b, x' B& O1 e. }7 h m' r# T
251. 我支持你! I’ll back you up.
; y/ I* J# K5 c
. l4 v6 O% U; p, b. @5 Q252. 马马虎虎。 So-so.7 k! L# l5 G% v- a, f$ R1 o' h
[+ s9 M: ? G2 ]& g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 G) N5 G$ B# F; i* `3 |
; T) }9 s& [! C254. 再接再历。 Work harder.
" P- t) D/ [3 y0 G5 V$ Z: K5 x+ s9 F
255. 白忙一场。 In vain.: U! y4 a. O2 b* D: |7 C
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ x, n, T! F- d/ L
7 V' c7 ?' a' n7 E* S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) V$ f% z7 A6 p注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 k3 s8 h5 i3 O1 c9 k
6 k2 v! T. U* g257. 你出卖我! You betrayed me! 2 o6 Q- i2 f1 |. i7 f
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# R2 Z W' ]4 e) |
1 O2 P1 P: H: E1 C7 D2 m
258. 一言为定! It’s a deal!
' b1 r/ M) w* q% ], R9 U6 e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 O% w6 q1 H. ~+ T. E
$ e* t2 P+ G9 g G/ e& j- }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% ^/ j: f" h. b. Z& S8 g7 z
+ J( L% ?9 s1 e& O& f2 ~: [" s
259. 快一点啦! Hurry up!8 I$ @4 ]( |: H1 ]2 X) }6 M
# G' Y* p( F5 ~1 A, F) e' H
260. 我不在乎! I don’t care.
$ r$ b5 H9 |6 L8 F4 W- t6 Y. P1 R2 j9 m% v& r2 I! w/ {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* H. o. @0 [9 y# f6 F7 |1 n* E6 [( @) r* ^+ o6 J0 S8 b0 l
5 字篇
5 e4 a, a0 p+ p' k
4 [) R0 x( p. v$ f6 v/ \, c262. 我怎么知道? How would I know?
7 j5 S' L3 C* P$ @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( y3 U, E) n/ ]) C. }. X4 |, Z
& F2 w, [3 L4 R- G+ t: ?! E4 c263. 不关我的事。 None of my business.
2 F( f; T- m! L$ d8 G
1 i9 G4 {. \; B264. 我是清白的。 I’m innocent.; d+ K( l% o0 k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; @1 [5 c( `9 q7 F0 v! k
* N: w$ {6 ^" v! q( j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 p/ @) ^. I* f0 ~: a; n/ l$ L! a9 d1 |& N3 Q8 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 f( R! l! o ?% s- o2 \
Face reality! (较正式)/ a) v5 R9 q. u. d- o8 Q
* ~# D0 Q3 C9 D9 a! z2 z0 r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 g1 [2 M: n) q! U. E/ Z
# }6 b9 x7 ^6 R; W$ l5 D7 t8 ^
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 e% _: {/ \) O2 q* t
7 A9 ~5 N9 G9 Q6 J V( g)
4 f2 Q7 p; e) B8 u; ^/ a* @! n, ?! S% M
268. 包在我身上。 You can count on me.: u/ C: P2 e, }' u; H
+ M; V0 L4 F: l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# u; u& O" S. t6 r% P; ]) U
$ N$ W& D- V, f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 q3 W$ E) @# Z1 f
: i: K4 d$ C. E! b( @- H# q- m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% y# k; x# e, R/ `0 J: E5 D" Z$ O a8 o4 ^2 O8 H
! m; m' a3 i) @7 |% h2 f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。 \; V2 M% C: Z" M7 P. W
$ l; f {1 C* ?6 h' P3 W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. p4 g' ^2 Y: ~; d$ y4 U S% d0 _4 S, k) ^$ e* r' b, ^7 }/ x
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* r8 L! y+ e3 E% p8 u
8 P9 X8 r+ c& B, I$ E- P, `274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& o s I$ J9 i* v6 U
$ ~) E! P6 Q) M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ {- e; n3 T d4 L' I8 r: z. X/ R& c$ F+ L+ C& n$ P: ^. M
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* X6 c3 O* k# l
% C! }0 s" @' g6 F$ Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 [. k1 l. C/ V& J, c1 W# i
5 E- {$ r! B# `! j3 I' V278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). q# p5 k7 d+ ]# |# B
* c$ {# Z- L% f- e9 H. `279. 有什么关系? What does it matter? ! o1 C, T( a& n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? x# E+ x: z" F/ C% N6 `! G/ N* j3 `
/ Q! G& `, w" G9 l2 K6 ^
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ N% i' }5 R/ Q! a) a8 A; o
" B& ~1 k8 s! Q* t; P281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % S/ I$ u) I1 n' _. ~5 S
! O# x- T7 c* Y8 I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( I' U/ f! E c$ R. e
" ?& c+ Q9 H+ X1 f283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 N! |+ m p: d9 X
0 A3 A, B I$ M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! T+ v7 Y3 |/ ~% Q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ F; a! K8 z) i0 I# h) \/ q
0 u; K4 s# }1 Z- t+ F
285. 说点别的吧! Change the subject. 5 g4 O4 a6 E& d4 \; C% _
8 T4 Z* a5 n* Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% E" X) U; }! ^3 V
, ^4 }& ^- p# F8 g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 a% w9 W+ u# V4 J) \; E# z; `$ F
+ `0 S/ w: C9 I: X8 W+ o- U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- r; X% y0 @8 y; c8 Z# o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 I3 T. }5 \) S) [% x
0 _; v; H% O5 L289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 r2 x; R. w& U# x7 a
+ x. F9 z, w7 H$ U- {/ W5 v& \290. 别放在心上。 Never mind. % a! r b7 {/ @& @ W
) Y2 F: k( Z' i0 A. M- i ?1 g, w0 o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ Q4 } U; ?5 D- G( {3 w
) K; U% O [7 c" k292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- D* D$ D: Q* j) L3 ]4 I+ X M4 Z# X& K! i* w; X# P' Q. k' a
293. 我走不动了。 I can’t move.+ {5 Y& k5 z8 K8 W
4 i9 X+ i) j$ P7 y( I- S$ r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 ?" s u4 ~' b2 A1 X9 T
" v1 z$ K- F* l; k) ]( h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 O) Y7 h _2 _9 q( }5 G
w9 i- o- [ H% S( P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 z6 y" \! z4 E$ N F
$ p$ I0 [% X h9 K$ w$ c/ r297. 吓我一大跳! You scared me!0 l* V$ V7 ~9 a8 X; v: {+ ]- _; W
8 `' Y s1 j' O! m
298. 你想太多了。 You think too much.3 a/ |# P% |; p4 j- \. A
7 f" q& t4 H& O; L& b0 `( u; U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * J. w6 t2 I5 [- l: ~6 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 @6 f$ I) a- k9 q+ J( W) p) X- N0 C( N. w& T; s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( K2 N0 T$ q* x/ U4 u$ U0 h
Go overboard!
, O: t" O* K: t3 C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|