埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2560|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) u5 S0 P. H, l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 J) T) |8 J/ f- X8 s9 G
& _( S" I* t' |9 Q  Z1 i, ?" {
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& _/ `4 M7 G8 Y- w0 ~# u, |
/ L/ x# ?! w) y1 b" B3 P; K9 a2. 活该! you had it coming! # g6 {# S* `  l8 c) |1 l* l, C
e.g. a: i gained weight!
& p  t1 L4 i' sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* D- |2 C  m2 q' ~8 T' i

+ ?# V) |: y' M5 n  A6 A9 O  q3. 胡闹 that’s monkey business!
9 t+ f5 K/ _" Y1 V; T3 a$ Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% n+ I% _1 t8 r( I: M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 v2 Q6 b- a1 w2 f
/ F- x* e7 D2 Q/ d
3.请便! help yourself.
- ^3 G3 Z  K5 H) {: V) Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) R* T: d8 a. L) J, O; C
' h; j# f% Q- k% k4.哪有? what do you mean? not at all!
% A) X) S) J% Z2 |/ x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' K: E. c  d: H3 s
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: S& w' b" e& o; E
+ G3 }( @. L4 |' c( |# r& _5.才怪! yeah,right!& a3 ]  w! V% r& P; i# g
as if!$ h! s* I: E9 o* W- p
e.g. a: today’s test was very easy.1 H. E$ }$ u, \* K. X
b: yeah, right!6 R) P, e5 Y- t( e
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( ^# u# |7 ?9 Q+ E注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 b; @' d6 @9 o
+ c& |9 D- `! s* b+ A& d6.加油! go for it!
5 [& W: Y/ g* O# n9 Ve.g. a: go for it! you can do it!- a  Z/ S* H& z! D" }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: i% y0 H) |# W7 q! Y

' J6 h) k( S. @0 M7.够了! enough!5 x& K) F; p0 g' a% `0 Q
stop it!
/ S2 Y' w1 v; o* x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; O% y# ]( t# Q1 d; t0 v* B  m% p9 E* Q) R3 ^) {
8.放心! i got your back.
4 |, P, T/ b& ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* Q9 w. U* y' v1 P5 J. ]$ r/ `! r注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" E- {4 j; x8 j6 P6 f( t/ {. c人会常用,女人反而较少用。
4 T) }5 ~  Q! {4 S' y
  s- U% \- E: _5 K/ q4 u0 w9.爱现! showoff!
# i: B$ |. v" f+ ~4 te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 ?+ T* l  x/ I( B- Y+ I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ z/ E, c- p% \6 V) T6 ?& i; ]! ^9 v
10.讨厌! so annoying!
: g$ ?! Z" @0 x4 E  I; U2 ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ [, k5 w/ k; U/ S" a. [! n. s* r! `0 V: i5 w
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); ^9 R* }: e: Z% b3 ~, _0 {/ q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, L" m( u, g5 z1 d& j4 K% Y
2 ~) m8 d$ I* E* v% p8 X! e
12.真棒! that’s great! 0 _, s0 u. f- r& P
9 B" M! b( T! y) e% e- H5 c
13.好险! that was close! : m. {" w$ P7 y2 i2 j, Y7 `6 Z0 F9 J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * W. @6 Q/ }6 P1 }! d( f/ A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! @6 k% b/ G. i# f- Y  R2 J6 U+ R, {  O' u  f
14.闭嘴! shut up!, {! ~! i, [: @5 u

5 N% @% U& x, z% X. p( [15.好烂! it sucks! ( h5 e3 A+ H/ B, f; M) B: {+ \3 V0 }
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% ~, z- c7 u, `
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 |! m- v5 y4 l) J3 H4 }
2 w  F0 }9 L  {: l" Q
16.真巧! what a coincidence!
3 E! N2 x+ x& _0 ]9 u) R* j4 _6 p/ h" Z2 N
17.幼稚! immature!
. Q  K" e2 F  te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 T) m$ }/ ~! H( Gwhat a baby!3 }0 H* n' l* F1 _/ v& z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 b" g1 B$ Y+ j* H: H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% L7 \2 S) A5 N: ?& R5 |5 ~" \
. ?7 C: p* M, X; g! a18.花痴! flirt!
: }9 m  ~, o) k6 I) r  ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 T$ I) h) z& U7 E+ A% l6 Q9 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; }, A' p2 H9 R- F! e* Q' w

# H, \. l" F% o) }- v. {/ O3 f19.痞子! riff raff!
2 L  }8 d" P% m/ y* `8 m7 q/ N' Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: Y2 C, \9 D7 r% a8 r% N真是一群痞子!
" x0 Y. T$ a% F( \, f+ M% s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; d+ P$ k( Q& @- ?

8 E+ T/ U" m8 q3 V0 c) B20.找死! playing with fire!9 [- N- E  h$ ^8 n9 ]3 c, p. M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' J3 L4 Q  g8 r) f- I8 u: T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' l, K6 X# l. _" @* ?21.色狼! Pervert!
( i, d9 x4 A8 w2 ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 q' X; _2 D( C7 b/ a注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: d. V& G$ S3 l$ K, y9 O' d“You are rally perverted.” 。
4 p) n4 P) a7 Y+ M9 t4 C+ h+ Z! I
22.精彩! Super!
5 r! G' Z% m. V2 \/ u9 p: Re.g. A: Good job. That’s super!9 l+ W6 h4 t& s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) o+ D3 p3 h+ T3 X! I1 {
2 S2 B3 \; l; R/ {' c4 h
23.算了! Forget it!
) w; T1 A* e6 ~0 w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ i* x' P+ d; F& C, I6 F
4 U7 k* o9 D  z) Q# S% }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 E& C" }0 ~* M, V% u" u* pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 E5 \0 |& F) Q5 e' F: n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 k- u7 B' K" f) ~# H6 _
% J' q1 B$ R# [( V) w% G
25.废话! Bullshit!9 g, w; ?; G# ^  K5 a3 y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ T! y- `0 f8 ~注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ S* O1 ~9 x' a& A. a& y
$ o7 S& N" n' A9 a1 m# s* C% P) ]
26.变态! Pervert!
* R! n6 E: Y- R" G5 t4 Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ ~& s2 r. j, K. K' _- M5 V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( Q. I, @2 X0 F1 [3 `: I; y
2 g, T. c% f# c# w: B27.吹牛! Brag.$ e; l4 L: B; n2 ]" F
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  y5 o1 ?2 Z6 t( `4 Y) d1 X+ p0 k, x. w
28.装傻! Play dumb.9 P4 G' Q1 r* O$ B! R9 ?
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 R) r- j6 \5 y$ p, M# q
; S. F/ r5 z' ^1 w' T" N7 [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% I' j7 b: y9 C' _5 q  m0 y# ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% w1 g8 ?  I+ N7 A+ u) X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( e' J/ ~5 @: P1 U1 @
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 @/ a! s) U7 r

' J( n; K; f8 [* g# `! `30.无耻! Shameless!
# W- `' o- f/ d/ B. ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" }+ {! ?' d& M, X- S7 w8 E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ i$ k+ h  b" L) E7 u8 f
1 G1 @8 y3 ]: @5 |31.你敢? You dare?
" `6 Q6 i% Y8 G" L# S9 De.g. A: I want to challenge you!
' ~- @( p& K  S3 E1 p( NB: You dare?
0 N6 P  Z) u  c% P" @1 l- `$ y# y" _4 ]4 w" q" d) @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 N' ^; ]& X1 g, e, [9 ?e.g. A: Let’s go for a walk.
& P, h0 W" b  @* D9 X7 I/ C2 @B: Sure. I approve.
+ c  r9 Z, S  E% |3 K8 S2 m! }) [/ O+ U% C1 `
33.好饱! I’m stuffed.* n& ^7 z' g" l3 M* d* D0 @- }: P4 _2 b

( t- Y9 ~! _; r- w; J, q8 ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; i0 h# x6 e9 g: B5 q. r% Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 `  c# J& u* h. R. |- D- `9 l2 p' Z( J: |; n3 a
35.成交! It’s a deal!
! P# W& Z6 c" s4 p5 A$ n/ `, n/ v
; ^7 U9 C1 h7 d8 ]; g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% M# Q) E* M1 f
' M2 _4 \# w3 A5 Y- i, J3 字篇4 p7 U( w5 A- d. R, E

' `/ y2 \8 c. G3 R% T- Q$ q/ z/ a: }37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 Y& Z2 x% u' Y" w9 {2 l) T" We.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ p" c, Y" ^/ `4 c7 A& j: z8 @
不会吧? No, she’s not like that, is she? # u' J. e6 t6 f8 M, I/ E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 o  Y8 Q* a) j/ n$ N- j& A不会吧? No, it won’t, will it?9 {& p# O& T+ T1 N0 c
e.g. A: He may not have much longer to live. + x2 K; g* E+ U5 b; Q
B: No, he won’t die, will he?
7 q- S* \* z- J; f( I不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# i1 Q1 w+ W  t& X. i, z: s- |1 l3 m

% V, O# J" ^6 j) q, c- S6 R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 l& M2 o+ V, B; y& me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: B$ u4 f, ]! x. I( Q. @" eA: I won’t tolerate this in-fighting! / p% G$ b% u7 h0 x6 }

# G# Y  g6 Q( ~38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 i+ x/ V4 b+ N% Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, Y* e- c/ n1 Y
4 I  S  H/ |  h% Y  s- u
39. 没风度。 Crass
% o7 ?  P1 i5 n4 fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 r" o. G' V' {7 d6 o' c, }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  N, H! e  Q  o" r7 ^( S( y, r& v
+ S8 O+ @. g' V- d  c1 z9 W3 M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " C$ \* |" \5 i2 i  i7 z
B: So what?+ H$ \4 V( Y9 `9 U" @# }/ E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- V" c" u) V: S  y9 }( }& H+ y/ _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 K) X; {0 z3 T8 Y! l3 A9 c: w. B
. A' w. a3 z9 f2 a( w
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. n, [' A% b. f- C$ |$ J1 S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. j* ?7 U2 T; f8 k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ @$ g& p, }" k( C9 [5 z1 W( W0 i
8 \* c! E  I3 y# J$ K$ @: I' p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 n" j9 _' w1 n. ~, g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
  D; j- F" U0 t/ h7 Z( ^4 L(你再给我试试看!)。# M* F& x9 \2 w
2 U) |9 p: w+ z. F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 q# n. X' f" }
9 l$ R3 x' j. K, `. {# M: R, d' k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% o0 }9 x- _  ^3 E# ^
  ~8 N% s7 x% s% e8 l
44. 考虑中! Sitting on the fence。
  Y) I, F" [+ ?5 E$ A2 de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& I$ F# d. X3 d2 Z9 }0 a1 ]9 U4 u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ L/ o) l, p" h6 J: E
) E' U9 o2 p* ?8 O( Y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 i& h- M% Q: ^. T  r' {: e: z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! U, l! z( F9 O1 C: n
4 N' Y- O7 F5 R5 p1 d* U/ W# w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 F8 a% V% ~: \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" N$ n4 G3 x- l  c. |1 ?; g
1 a5 m/ C0 a; ^  w3 v. O( B* e% H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 B% W; ~$ z: u1 x
9 n& i( C$ f+ I5 T2 X- J48. 再联络! Keep in touch。
+ H7 {4 a+ p) M9 W, O9 ]" h- p& _  k6 N8 f8 E
49. 干得好! Good job. / Well done!
' y0 G5 V; U" {2 c" j$ H. F% P% u8 a) {  o' _0 b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# x2 ?  }; f  {% a# ^* _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ x% \4 T! T& b5 J, o3 F/ f* Q1 Y7 x* r0 j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; E; P$ W/ d7 n# g$ W( h" e
) Y" T1 }  a% _3 V
51. 看好喔! Watch me! : I& c/ c2 ^) J  h" F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  w* m8 F, u: G% r' I# I' N2 F
$ g) \0 H) Z+ L# |/ k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ B; M# w( ?7 [* Q. p5 `* Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# m: K/ w5 G# c% v6 m, h注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% W4 i+ l  _. W0 q
0 N+ Q4 `! I1 \9 N5 `- G53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( Y( J! F) ]7 L) |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / W! o2 I- q3 ~  M$ _7 q0 s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 K. |4 v' ~( k9 E4 W

- h; a- l9 m- }. `- H) q/ c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 U3 \3 w: s% p# ^  A( t3 b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) j6 b4 O/ x1 B6 x8 ]4 l3 @

# C  W, ^* H4 {9 m. N6 T' E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ J/ x) @! v, Y% ]4 P. T6 ]  R1 M! S3 X! O  O: }) F, B: _( `+ U+ L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 M: I; Z+ ]& u4 V# g. z) _7 e

2 l) U4 d3 b5 h6 f( o' B7 l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# L. o9 i* @6 m% p8 w6 ~/ A5 i& e4 w
0 {" v  Q  T. H$ ?! @( Y. \2 m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 f/ ~7 @1 ~+ d4 M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# ?2 g2 z3 b9 f
+ t- |6 D4 N- p! x/ Y
59. 你真笨! You’re so lame!
( z5 e5 l( I* G! ?1 ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' X- a! y; c( Z: c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 l+ _" f& V! ?
2 J) u) r7 P, O
60. 并不想。 Don’t feel like it.
  a* M9 e" {1 L: y' M  ]: Z" Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 q, D6 f, K5 W( X/ @, n* ?B: I don’t feel like it.
; L4 r( }2 N0 ^: y% W  e
# T& J$ ~9 h7 |% g& o# {) W/ u' K5 R8 g( M" [
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 K8 J2 N/ {5 y& I; I: b) Q0 s  L% W8 z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' N: v1 n) ~( U
Whatever.* |/ n3 H/ Y5 s: b

  ^. m% G" t- @+ K5 w2 }* Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 |3 G5 s7 q. u" |7 X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& W& B2 w; n5 ~/ [9 v5 F
+ j  e6 a+ Y2 Y* z) t% ]8 V' G" D5 u64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 i" X" R& ^) I% }: P/ _

8 s; b/ N0 m$ K65. 分手吧! Let’s break up.
5 V( S' a3 j" G. x0 k1 [7 U
( `& X4 D6 o5 f# I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: W2 _" O& I1 R* l- i
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 \; Q: J9 w. ^- q% t
# N5 j6 u" W0 R  B7 F, i3 \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : B& ~  Y; r# V  z; Z2 Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# a- m1 w/ z7 N# Y+ A; T

! H' U+ D0 B- U5 G' |; V% P. W68. 别管他! Don’t worry about it.
; y& H" |1 K) Q1 A5 e; S69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 E7 W; q  m* q# m2 c) D- B1 y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 @8 r4 c. |! w5 F( [. I1 qE.g. A: That guy over there is staring at me.! R6 K1 e2 s9 c0 F5 [- R8 q4 V
B: Don’t play attention to it.
. z, i! a$ x; D3 U% P; V5 vWhat the heck! ! [9 _. r0 e* h5 H6 _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 |7 v2 \6 n' o+ E1 C2 N' Y9 R6 ?4 d
B: What the heck!
$ b: k' {, D& R9 C4 ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 Y" R2 L& X7 ], i2 x69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- ?5 w* V5 S, y: B3 y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! c/ h- D* F& V2 l
. \/ w6 P1 n6 Q1 C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  H- ~. u. u0 p0 ]9 F6 Y4 y
! i7 [: v0 W; |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: a) I0 Z7 W9 }3 b* g. i% {9 R7 ?: P& b0 j" l; L6 s9 O( ?$ S
72. 很恶心! Blood and gore. 5 ~) P- {+ S1 Q( T
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 a& M( s6 u  S+ e; AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- m, C" ~+ t1 E: `6 V- e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  V$ ~4 T# M" ~$ f
/ [+ |# u9 [% z! \* J7 t; l( ^. J* v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( T2 C% |+ _5 @5 HDo you get it?
+ U! b+ E% j4 i- G% g8 W) k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  B; S( S  W! r/ r* mE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ f4 \, Q/ Q2 T! ~& f) T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 ?5 H: }% X" y/ b5 E1 D1 R! G0 J9 R( d$ e% x' {/ `) S
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; m* L0 O8 ~& W2 z3 e
注: Pretending可用playing 代替。
" D6 ?. I' {: ~! B6 A  R8 L
. ^- R. K  q6 k3 t2 v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. ]2 C. i: G7 J3 x7 Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 a+ B' e9 e5 `' B

9 ]* w" u- w$ \9 M5 I$ Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 W5 Z2 F& S! q" [- T1 @& [
B: There’s no need. Forget it." V3 p5 a4 ^/ X0 d2 r* L! G( |5 s+ Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 v! q& }5 Q& f: m2 Z+ u

1 z% a# Q- u0 i( X, Q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( g2 |- z& M, ?4 e

$ ?; S( }9 J; v; Xdeal with it.; e6 Z  X1 P( `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   {* G' C: V  X7 @
B: That’s typical.
( _) C4 _9 w& ^/ o0 s& X( [+ ~
% K7 O: S* w, ?2 |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; T+ S& D7 s5 \1 y3 F+ ?0 D
7 [( m7 _: l8 C2 ^$ A/ R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. C- K* {1 [2 N1 [2 d. W: h% ~( a
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  h# `9 O$ H) t% j/ l6 G. f
" s3 ~& G: ^- w; x7 F
80.不赖嘛! Not bad。 * a8 u* J" o0 X. L

- E- C6 G6 k  L" R) ]" a81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# h1 n& }3 `( @$ c4 h# L# q; T7 L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 b2 `) P: `/ g  T* p; q) {7 P9 h; e/ w# p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ ]7 \& x! q3 L' ~4 OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 U7 C: F: u7 D& v9 m, h$ r# X$ W0 S' C
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( A3 e. g6 ], _/ `. J( x8 E, z+ \5 D% E1 S: c5 N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; v& _: S. F6 U' T3 Z$ b  a注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# _! f: w7 O( ^( o8 X% r' S' u- k& u
9 T6 J% ?) R: m. o7 @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" F% a3 K0 J( W' `- W# de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 v! O6 F# y; G6 ^$ L) U# x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! I4 C7 ^9 d! [
; e; s4 s1 ^) F3 v. g: O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 d( P! Y+ x, e, J/ A# O: ~+ x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 S$ O, D/ ^" T* _( w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 g  o9 D* }: c) d' u( |7 A& T1 P2 H( Q
87.干脆点! Make up your mind! & \" N" ?! r+ M  {9 t3 D0 w
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! x" g' g% g7 O& _8 I$ ~  n/ u( ]

7 c: O! ^! o. E% Q* C$ l+ @( ]88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 A  B9 x& F6 U- Q  q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. S0 i; V; C* S1 H& }; X0 L( v! I- p) o. R% T" J- c: e$ C
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 u: F+ ~  W$ u# Z2 X- R- H7 \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& \5 C6 c1 J) K& Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& b7 c& w+ `" {, P& q3 W0 u注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( q5 E) O  S+ [+ H7 R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 l  o9 ?1 \$ n& U  b. M- D( R$ p% Q" P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ T% F9 I+ b* q5 ?  q) KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 E) u8 C3 [3 n- F3 [2 jB: Forget him. I’ll take care of him.7 [! o% s- ~6 S6 K% K% k3 U: \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* X9 J% O% @# Y- k  s6 o" \
1 t( w3 G$ M5 E5 g0 C* N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# ?1 a3 i# }+ {- h! b! R, _

! J" r( H4 M, A5 J( W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 o) S# \1 p0 HSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 z) q0 k, w' ^9 l% \$ h( N5 A3 HB: Says who?; J& _& f2 @: Z) X
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) p" `0 B' S3 X$ w9 y! `. o0 B9 U( W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 s6 ^, n0 d. ]2 x* h* {
" U! I) |+ P1 j; r, w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' h- _; f9 l2 [8 m3 U3 T5 E" g* e, d* K
95.你撒谎! You lie!: H5 X9 Y" Y3 @7 t8 t0 v2 N- E9 `
- j5 i8 D! ]' u7 C) z0 w
96.真恶心! So disgusting!
5 S+ |+ f. J, P9 ?8 i0 \! V
, B( C) c7 N5 R: v: ]: S$ ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% }2 X7 i/ I1 X# h
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! N3 I0 L1 |% j, m- d  ]- L
我说不上来,但他真碍眼!
2 k* c1 A6 i! o) v1 n2 _' C注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 o, }0 k* i/ X( A3 c+ t" V4 o( |1 `" |* q' c6 f+ ~, x
98.别想溜! Don’t run away!, O- H  T1 p8 Y  }8 I
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& a9 p0 w- D, R- m6 ^' x. o
9 ~* F/ k0 a( D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 v: Y1 ~, l' O7 x& `0 d
; C- w8 b# S5 [6 Z) ~
about it/ Don’t mention it., _1 ?7 F. z. O4 c9 M: V

& T& }. {4 p- F100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + J* s/ v3 Y% C: m& x2 o7 U: w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 R2 H9 a+ h" K; j# d9 c# Z. h. o- d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. U' a* h1 J: k3 k2 K
0 n+ t5 G& c4 G, C" \6 @5 w7 j" L
101.你输了! You lost!
2 d( u) |; j$ j' q" l7 @7 i# `' P+ X; [3 Z
102.吵死了! So noisy!
# E+ c0 g: Y9 p4 q+ m% J1 M: N) i! k# M: {3 }% v9 c0 f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . }  K5 {1 C2 }) M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 k9 }# s3 [% V! X& w3 {, [" n* N. I2 }) [
! a" f/ G; e& }0 H2 y7 g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 N6 V0 ?  n4 x! p" t1 ^4 n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + P. y% j6 l  R8 S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 ?. x* |0 D% V1 X2 YLet’s go out for some air! * G/ G# T% T0 {4 W6 N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& Q/ W$ m, R4 D9 Q, p! x' c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 n+ P) x5 ]" V- e! V( P$ }6 h4 Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! A6 D- l$ U; Z6 ?  I* Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ w/ v  N* M, n* L. _0 o# e* }B: Get that gun away from me!1 C! F4 I. @' k3 Y- k- L  p

; Z# }9 e- B/ V0 |: M3 t6 U7 V  V3 W! I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ F  U# {- _7 ]5 X8 X) G* [
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 }  W* M! X9 r6 `( [4 R

  b, G% a/ g; H" ?: C' i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; [2 Q6 t  c4 x; x; Y( ]Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ l; q8 P$ O9 \/ Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) `; B1 `) P7 M" G2 i, s# A
  B8 C! P; H$ }2 \5 J) p108.放弃吧! Give up! ; `+ Y5 w- V* p

1 v6 l) k; S8 o- j8 B109.太神了! Cool!
- h6 D( [$ _; m' n  N7 V' V9 \' z- B3 n, W8 y; ?3 F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) Q& k& K3 ]! h0 z- B0 c
3 D9 \" L$ A" ~/ P& K* `111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 r0 s; ?: m' S1 B! J5 W) I注:有些用Beeswax代替Business。
' b9 T" {7 i8 Z
0 T- F. e* x3 X7 o: ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" h, _) ]- Z0 `; u( U$ E. f" }: g, u
4 |$ n1 u5 A; l+ s! S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# T; d" o, L) R8 v4 _" ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# v. o" ?& E' L' N& L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # G% G9 a7 p& W/ R( }
3 C; w; V7 A+ C+ r( W! x! K% R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, A+ T4 C' ~# \$ V" k

) ]  l0 S1 {9 v' x) p0 d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + Z0 ?" w- @" |& Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. ]3 C( D$ [2 V  U! ?! h
) L& v/ x6 E; Z$ T' G. w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 T- O- C. O5 z( b7 DBut just don’t bother me anymore.
2 U+ I- O: N* C/ D1 J* eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% u9 ^: \( |" \: k  Q1 v9 I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- p) s0 i) k' g+ m8 H
- ~. U" i. R  F- H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 F+ `. B4 ^. v# W, \B: Not much…# G0 j8 {( x6 e& }% y- K

6 o4 L& Z9 K8 J3 D2 s. G# X117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ d, F8 `7 ^+ {& c2 ^( X
; c% q3 I3 l0 x/ [' F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* L8 E  m& R1 B* ^2 T! W
B: Maybe another time…5 [5 W' K1 Q9 B$ A0 Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ Z+ I% ~+ f* ?+ A7 |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! y! V- }* q% Q; f" l7 t1 {7 B% H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* c8 U- D8 I- [) e! ]

( v# D- Q. ^2 K4 T& E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 S, K, ~3 s: p/ o3 G  y+ `) b
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- m; s# @$ }2 y6 v9 _0 C) w  m0 k
- K# m* G) V1 J1 y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) F, C! f% U; ^) b( F5 C+ [/ ~9 T- P: X8 h. }. H- a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & _0 b# |( ]3 {- Y2 n4 z& ~

7 R3 g: @& s- t- s7 y, o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 E: {) G  V/ kB: What for? You already have a Ph D!$ ?' Z# w3 s$ P+ a. J  f- B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : y7 B. B& q3 s) M2 C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& C3 q$ G7 J: y; x/ u$ T
5 G2 e8 v  `0 b! N; o# b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ W4 ]# i3 t0 B9 ^- t2 Q( t0 Q& Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 e* l8 Z9 E  K. C& y# e# J* r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / u8 ?2 n2 F: C1 U' A! B! p& m* X
' `. s, r* z& Y5 i
125. 真可怕! That’s terrible!
; G  q, u! [1 L' ?$ d
2 e0 }( |3 J7 e# f0 A% V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* ^# Z$ h$ g3 T+ R; n
4 c& [( a! _  j- E( A# |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.   z; V3 [0 l' }! R# v# ]
7 Q1 B" M/ }# z2 \" k8 j
128. 不难吃。 Tastes good.
" j" Y8 V& k7 p' @! o
$ P2 M: p% f: c% c' d, Q) X# C129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. Z9 e0 D% o, R7 b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# e6 \3 n! F+ D3 L7 }0 _

  e* x( |4 n( i" s6 W2 {5 m: i130. 得了吧! Come on!  \5 x: e* O5 ^! k2 ^
, h/ L" A9 i4 q8 @" \
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; T/ d7 C# \; R8 n7 ?# P1 o注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; B& B, B9 i0 P) ^1 F) t
1 J, f4 H/ q9 u4 Q5 E
132. 猜猜看! Guess!
  G# V6 t8 v6 e+ g4 C) N9 R8 o, j& o+ l# ^" {. a
133. 这简单! It’s easy for me!
1 ~" c; X) S$ E! x' B* @- W# B! G) `& a* Z
# M% \& {7 J7 Q- @' u
4 字篇
& U. Z; R/ D0 e8 v" b2 ?( _6 E( s2 i/ a4 S3 ~
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 {; W6 R: b' k5 C5 l/ o2 [

  R3 T+ U0 i8 @) [135.长话短说! Make a long story short!
7 b& ]+ J( d! @3 y- G2 p+ j& G% Z
  ]  A$ t  Q' Q7 {0 D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 }1 j% G  b6 \, ^/ [- l( L3 D
( u7 ]" z" p1 x! @  {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! |+ P. X) A. U  |注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ e- K' [" i* n' D

, S: @9 M0 [* A) Q! K138.我尽力了! I did the best I could.
" r2 t' J0 {1 v; ~) @# C5 K) R" C* }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; g6 H" |9 _6 \4 ]  ]3 G; H* e/ X* N. j# v* Z
140. 半斤八两。 Same difference!
3 m- Z: H+ n7 N  E! e3 X' V$ R% x0 W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 f/ o# D  d# ~4 F/ c; O& vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ w+ ^/ a/ M0 a$ i9 l1 K; xIt doesn’t add up!
+ v4 F7 u: m' R4 B: K* [! V" q/ m5 ~. g2 R# V3 l
142. 知足常乐。 Easy to please., t2 S, |6 W* X) l7 e! y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) c* k( j" j! j( y8 C$ Z
' z7 P' x/ W. ?6 @143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 W/ J" k: f" \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / _. t& f* J: m
  O# a! v/ t7 Y  z
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 N& M1 M9 }$ D- b2 N: |# _! LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: k% j+ x& G& n1 G* b2 }% k. \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; ^, L$ \" {+ [" j* a8 l4 q+ ]* D
" K% @2 x- }6 B
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ K9 S  x6 ~+ c9 D+ p' O$ b% ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 c  `" }! ]* O2 S% [: |注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 V0 ~( R' E& |' u0 M, v
( g% v0 L0 G8 z6 F
146. 在说一次! Say again? # l& Q. j' t% g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  a0 s( o$ ^( i6 X3 v7 U# \3 ^4 ]+ l0 ~5 v7 Q- s: i2 A
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' v( x9 ?* Z0 k5 l; h" z& Z" H
) u0 h: a+ m& L% b- s+ k. i+ g
148. 岂有此理! How did it come to this?
2 {1 D1 t3 x; @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' C$ ?% p2 h/ ~4 f4 ^' `  D  Y
, v, [+ T2 u5 |  z
149. 脸皮真厚! What nerve!) `2 l: Q( d9 w; u( ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' p7 Z+ ^+ p% y8 R
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 S0 K+ n7 v  N, i2 M. G5 ]5 ]
$ C2 ?8 J$ z, m  R$ T, j, r
150. 你急什么? What’s the rush?
2 l9 x6 y$ H0 B; S& ~, Z( Y: j: m+ Q# [' r/ v
151. 没完没了。 Will it never end? & V* a1 H2 |6 l- g' c5 U
Doesn’t he know when to stop?4 n! C7 n0 a3 H2 E, F8 P/ i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 X. N/ [! D5 V, T8 D% X, r  \  j& |, C7 g
152. 太过分了! That’s too much! * G7 D$ \- @8 Y9 n! ?
$ u0 G; V4 ]) P1 G, q6 R" _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. g' V9 ]. w# `* v5 p" o( V- K% m! Z& z2 A: l' `2 u/ y& R! K
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 P1 }7 R0 f% T$ j1 t3 `/ h5 {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 d; Z6 n+ O2 X

/ ~8 f2 |8 g5 O, F! v& T4 c155. 真没想到。 I had no idea.
. Z* d! u* a0 }4 a4 y7 S8 }( o+ u% i% A" x& s
156. 我的妈呀! Oh my god!- P: e% M1 i& `' h, u! o

9 e. O. N% k  Q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" ^3 u/ g% N& _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( ^( G$ _; O9 z( j, Q! S1 t
; o! v+ r4 |+ Q
158. 常有的事。 Happens all the time.+ X1 i& W/ O8 O
- D. ~  l6 S$ e
159. 你真没用! You are useless!
' I% t8 g  T1 }& B
: |2 W6 A; f. K: \* d160. 真没水准! No class!
/ Z1 k4 U) V- M- J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 k# I7 d7 i# `; i2 B( G0 g/ v7 [& }  o; j4 }( y8 V
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 V" k9 v4 \% ]+ V% l
; ~6 D! ]$ U2 W1 w8 r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 V8 m: g" }" R

" G; U9 R# O9 I# f* h2 P( q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . T. O3 h. z& d" \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 Z% o" V7 F1 }
" V( i* u( N1 O. i  X  V; J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ `( X+ `: y1 Y: I4 C

/ p  ^! p1 a: Q, G! j+ I164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 Y$ P3 I) K  _1 s! A/ @注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 l0 P3 {( o* `; a0 Y

% o; h0 K  L( Q+ D# m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 d3 z' _% A& j% X% i3 jWhat happened? 一般人常用的句子。
5 u9 _9 Z3 _$ x9 ?- H: ]# R! w' O
6 k1 I* v) e* y  y# V& O166. 这也难怪! No wonder!' g- w6 M+ I3 f
. v( t) H0 t- V2 g5 {/ ]8 c7 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ M+ S- R6 L' s( s9 i# k8 a
* o' y5 Y) \% d# h/ d3 c168. 原来如此。 So that’s how it is!% ?1 D" `! i1 Y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 ^+ m$ u6 K8 B% B& q6 }1 i5 c: i& l8 v2 L6 \! G% B
169. 没日没夜。 Day and night。
; }$ a! Z6 T: S' e0 }  c. l! M
9 {6 y9 ~! ?  V6 {- o170. 一视同仁。 Friend or foe…
# i7 q* _. \: JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 N3 L% {0 m, E7 E" s3 H
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 r- f% J$ g8 ?) G* X
* }% M. j/ I1 v+ ?) f4 o, r
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; b. e: l& l4 f! f# n+ dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 u: x) @  r4 t+ B( M1 X/ Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 g6 _% U' V- U) X# F7 {  k) Y0 @9 v* H2 S% n) R# Q  g
172. 正是时候。 It’s about time!2 M- \* |; x3 S

+ o8 K* i# w: o6 H, Q* o& z1 W173. 真是经典! It’s a classic!. c1 A; \/ g0 S( ^# D
; I- a# d6 ]( @! J( ?. M; W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 R) i! M2 w, h7 U  _
4 T! Y. T; h; [2 @- l& x' c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& w2 U" M7 O' E9 u( _3 y( a1 c
( q5 A* N0 d! H' g: Q1 l, V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; i/ m: C; h& ?1 @+ p
2 U$ E6 d6 P, r
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 j& M# O1 D& |

% J3 r$ f. J: }: F178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 I! c. L5 ]5 {; L/ K3 o
5 Y, w4 {6 n8 o0 n) b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) H& y( z3 h2 d+ @. Q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., Z# L1 F( c$ r+ N. R$ {

8 `  g6 ]: p9 {- |( D' m/ U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 g4 T) {8 F' k# u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: _( P+ d9 @* x/ E3 ~; ~. H对象的情况。
/ s5 [6 b- f# T) W
0 l+ Z& Y# W1 X$ X1 r# V181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: r7 Z* G1 R% N; A: a6 f* x! r  a; F; o& r9 k9 L+ x! o
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 l; a, U- k4 t; M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ f# a0 E  d  t( c* i' W
, ?7 Q5 ^) P# a
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 E1 ]* t6 Y9 G! x

4 v% \% r8 j: }. H' K: k# b8 L% |; ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.& d# @* Q$ c5 w+ Q) X5 |
, L  i$ f+ O7 h2 P
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( @7 |8 y! l3 g/ Q3 H3 d
, g+ }% P) a  V5 R# M  \
186. 搬弄是非! What a gossip!+ d  `% U  @2 I9 s& N
# H2 a, ]+ O- V2 K- ?+ T) Z" D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) ^6 n6 f4 W3 d8 O' k" G- b( }
* \' K# z' B- y( Q* F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 T9 H, J2 r4 S0 }  C( Z
; @4 e) ^% F' _6 n: X
189. 行行好嘛! Have a heart!5 I# R( E% l1 m7 Z7 D$ |" h! j

$ S/ ]7 O2 A: ^190. 没这回事! No such thing.
) k: a9 S7 K$ D/ x2 T
( x7 V3 v1 o9 i3 N191. 安静一点! Be quiet.* o( n) @$ o1 _" |1 z
9 y8 Z+ T* z0 D3 V5 B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). e4 R2 q* W. F) _, |; o3 |
1 O1 X- @/ C$ ~$ Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' N/ Q4 u* z6 M) b( f+ p; [' q
- j5 b6 i2 d0 s* A0 I/ j! ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# x5 [0 c1 y7 V- `$ ^% A# L

7 k2 K. \9 T- t( {, J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! k* o2 o: C. ?0 E% X6 H$ S5 W9 Z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ T+ T/ x4 f  }# D/ n) P+ M, I; G' x8 ^* C$ \
196. 很好玩的。 Super fun。
3 C, X( a- i# h# j/ X8 ?8 }4 O% a! a* q% ~! o* ^$ K* B
197. 祝你好运! Good luck!
, c% f0 K2 v& A: T0 C( f; r
) `8 E5 ^9 o9 F/ Y" [4 T+ o% D+ X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ e* z) Y0 Y; o! ]2 S3 ?3 H
* o2 S" X8 A2 n' Y) d" W+ S! S
199. 乱七八糟。 What a mess!3 ?- C# Z8 C8 j- H3 a
  c. L  s: C1 ]& T, K2 \1 i
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% Z( t& n. _2 y" D
& {! ~& F5 C/ t/ E% u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 ^# l2 b( K9 _7 D* M9 T+ M
% Q# @5 m/ a1 q/ X5 P# x202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( e0 o$ e+ G) E1 D, n
' e# H* _3 B3 ]7 P/ m203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 a; k$ c: p: }# g8 G6 X% f注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. j1 [4 p2 Z5 B" V7 }% ]5 M# j  f6 X! u6 F0 e* B0 G5 ?- y8 U
204. 好久不见。 Long time no see!
5 @) ^6 a7 F: `9 [) v" W  j( ^/ }" L* H1 A. G# H( P( C
205. 这样也好。 I guess so.
, o4 s4 u7 |) b9 j
# R! w  ~+ n# w& n* ]5 r2 z2 m" g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: J: r! P9 E, z; j% x
: u. x: T5 w6 f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 F. w, _  x  h- o7 \" K  d
3 N. N6 @0 \+ _+ G# o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* u  h2 ^  [' S6 O# J! g# Y/ L/ r0 W/ U3 l' w
209. 别来无恙? How’ve you been?; Y* w# e- u' P1 L1 c
% ~* Z$ l0 C0 M9 ?# O. d6 w
210. 有什么好? What’s good about it? ( {: w3 E* L4 [' k7 z6 c6 y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 j% b( e/ Y/ W# e0 s% D) z. }/ v+ a; O/ r) P5 ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# E6 t  c, W7 s8 D6 c& K: H' C# q! \6 ^% O" a( S; g, z! `  i, L0 l
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ U2 K4 _  q  x' _  P, L: M

4 |' C5 o6 e- K; P' [+ D9 m: A7 g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: O# s. c- R7 K! s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! \' L3 v6 K$ g! \1 v+ ?- b! ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( Z0 {1 p  I/ `4 L' J- f) B) K3) A: Why haven’t you finished your work? + s1 i5 F! u) f% j" A
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& x7 A  A+ n) r9 v* k5 sA: Saved by the bell.
2 i( m: l4 T" K0 E1 m+ r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: e6 s! ^, G% j: u6 H. N* ]8 _6 o6 q( o+ v
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). _* g6 V  j  M* h* e9 r
& Z4 L; @& d% M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( c, `' ?, \0 |2 W$ L
8 U. r7 U9 c* T% q. l' X216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 v+ J, R4 B, [- R) |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 o) e& b8 [. Q) F3 a7 F" C1 n0 q
! R/ g/ a2 l- z3 R- \1 n& q217. 求之不得。 Want it badly.
7 C0 R' |9 \( l, P) }I wouldn’t miss it for the world.
# y7 c7 Y3 u; k) z( @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, j( ^/ `. Q( C2 p# C

( u  x- I$ m1 ?8 ?2 r3 h& ~1 {我一定会去”或“我一定会参加”。6 M; O& X. X8 M: f# v/ v- z9 \

/ I- k' U1 F5 `7 b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: m% ~$ O! O; _  G5 i2 k+ M注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ s0 W. E4 _  x' x5 a2 k
) }) m- h0 @# F9 B" S  z  U219. 不如这样…… What about…5 d4 `1 m" \& n. F

* ?! o0 W& o$ s8 J220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ s1 E% m. \& l3 b' p) w* x, d
/ s4 a( z* U/ p" O4 |0 z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( T5 Q; r. r' i: k+ f8 M0 V4 v& ?1 T& F8 v# x
222. 我不行了。 I’m done. 3 i  y' i, y& p* Z  b  B# k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. p( h# T8 E1 M: X4 P
1 h( K2 b) u/ w7 D5 _: p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- T5 @1 |0 |& ?& w* w4 |: d

- a5 @, Y# Q2 _) q7 C, o224. 看得出来。 You can tell. 0 v: T6 E: Y0 L) A- I6 I1 }9 Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; W- `* S5 Q$ W7 |: L' A2 M0 I
: ]5 n" n0 j/ l4 u- \# ?! P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ T, ^0 x  i# j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 n0 z& V- h$ E' ~

  i9 @7 p0 C7 ~; d3 E) j226.不买可惜。 Hard to pass up. ( S7 E, W  z- P9 h# O4 m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% m. U/ A3 H% ?4 U5 X' C1 W注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 g: F$ J% }; f! A' C; }( s3 z1 L' t$ P3 q- j
227.快去快回! Hurry back! 7 ?4 g/ b# O& x2 E0 G
  E5 `1 m. u$ _. F
228.你说了算。 Up to you.
% e$ y9 D- G0 y. B9 Q5 l8 g8 YYou’re the Boss. Anything you say.7 k- j. I$ v( n; r0 E1 B; P
" t4 r( v5 {8 D; r  I( v
229.放松一下! Relax!
8 n, X& U/ v0 D) y7 _9 R# N8 s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 \: U" {9 [3 {3 C' f

, I% ^. z( l6 y. h0 R231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 o4 U+ @$ C0 Q: T! `4 j9 l

7 T5 Y* \8 G4 W) O, c# [232. 我急着要。 I need it badly./ _3 L( I# x4 s8 d4 [! y
: x# b/ f0 K1 X; `% s, A- T
233. 说话算话! You can’t take it back! 5 i7 V* l6 m6 Z4 ^7 o  t
: I0 U3 E8 [. X3 R
234. 笨蛋一个! Idiot!* w6 @6 x3 n# Q1 D1 J
, L* e* D( B( D$ T) O4 q
235. 真没礼貌! How rude!
. E7 i- A2 u. j5 |/ o: W+ ]6 J( _+ H
! X# S4 o$ i0 h& |* Z. y2 ?  C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 C; H, W9 `/ d, U
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 ^+ d: J( l. n2 f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" y/ q$ l2 R$ f+ G1 X4 b
  q' G0 b3 z5 n& w5 k237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ K/ b1 p1 Q; r8 X2 H
Give me a look. (比较正式一点)
7 |, M4 J% _  C. h. a* a' b4 q2 |  P: Y1 [" i  J/ v3 A5 p
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 m; A& ]! g4 _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 o% n$ s0 g8 z. T7 Z9 S+ D
8 M+ U; z4 G$ U/ q( i239. 气死我了! Makes me so mad! . f5 Q- R" @7 k: n- x
Piss me off! (比较粗俗)3 h! ~2 T' V" R2 j( p! E1 `

$ R8 Y/ B2 r6 j6 v) ?240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 I* }3 d& L! ~, D" O7 u' ^* S0 Z3 `- [8 V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, v0 w  n6 U/ z2 f$ TI’ve come to a dead end. & C3 v# S9 n, A; r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 ~  l5 v5 y5 Q- ~
7 ^- n+ C0 s% y4 Z: O1 e7 [( h; ?
242.顺其自然。 Go with the flow.
" {6 V9 D( \) m2 ]* Q9 [% m1 E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 e+ x, q" P7 p- _( L' r  ^

1 ]4 k& l" g4 z0 _- n5 _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  N% s& |! ^% Z( c( C2 h

* B$ O7 }; t. R! q: O- u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) _, w6 t) k5 s7 [
) ~2 h; m' x- B+ L. t9 R" C+ T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : A& p* p& J8 _+ q* J. o5 G9 U

4 L+ ]! Z: w6 U' W5 d- S245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 \) m7 r- K; B* B7 b7 ~
$ }  Y: b1 t" G& a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 v' e3 n' t9 X( W; K# x. D

% U7 {! X* h) s2 O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) C2 a. |2 K0 p& l9 b
" M4 n) q& {# x" o; X
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 e8 O3 l7 Y1 J8 f% M( f6 c
: Z4 J6 s: Y0 C2 T! ~: b8 o/ e. \249. 你省省吧! Save it!
: {! N; q+ |* R# _8 ?; R0 x4 a! ~0 E: w
  M6 i5 @  f: H) I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . k* l1 q, @9 P# y1 _
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 M2 z! J2 |3 W# @+ S9 }" W* W% C8 H& V8 o
251. 我支持你! I’ll back you up. ) g. a& ?; B, ^. L

& J0 b4 E0 k6 J  u4 R252. 马马虎虎。 So-so.
, p& ~4 w' P' e+ [1 ^' \- x( |" \, @' e) t& _( p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 A% O- ~; J; u

: E# b4 B3 A5 W. h6 A( _( S9 q0 f, ?254. 再接再历。 Work harder. 7 y" X- ~3 ?& Z& K, {, h( k

$ o' y$ T# Q$ ?0 }3 R255. 白忙一场。 In vain.+ K0 w% s0 W, ?4 o" ]  |# W% j/ q2 H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  U; [. o9 B" b8 `& K/ _
0 ~/ I4 b8 f) \2 S' z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 `0 e2 S2 [8 ]. t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# A1 w3 r# N( F) L5 [1 N

8 Y- w- |) f6 [9 f7 A5 ^7 ~5 ~! i257. 你出卖我! You betrayed me! 3 e6 |6 j+ x* x2 f$ M8 i5 }4 w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. X4 M5 o( T0 Q7 o$ h' y! a

( h+ {4 D$ \. J/ Z1 V258. 一言为定! It’s a deal!' O; m! V: Y" J; y5 t. W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" Y- D- g% R! Y$ G4 A
- m; F+ ~& t3 @0 h( N8 J1 @. A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% c' y; E# n. t6 I+ Y, |! ]
$ I3 t9 h$ F$ E8 x& ~8 y3 {' G
259. 快一点啦! Hurry up!1 r+ g3 P2 W- C1 s  f' b
+ E, T4 ]& N  ]5 |: u) z6 ^9 C; M
260. 我不在乎! I don’t care.
+ w1 M! V6 M3 h) |4 I8 X+ A! Y- L  N& ^; f3 c" B+ d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 ?9 b! ^/ I- A. Y. K

/ T2 c: u; T# A% P; W2 Z5 字篇/ B3 ], M+ R3 n7 p2 ?; Y& s- J
2 j9 f% G' f* `2 m
262. 我怎么知道? How would I know?
" `2 C: h9 j2 w0 R: ?0 A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 F/ G9 s- L) B/ G$ H0 j% G2 _) p7 k1 ~; X0 o' o) C/ @% Q
263. 不关我的事。 None of my business.: L7 V+ j' E, M9 U+ U. b

  F+ Y8 e- b& K264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 A: J, K# Q- Y7 d/ u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; s+ ?  d; k9 Y7 |; w
3 x1 \1 ~- ]# l0 M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' K7 f. R7 Y! X6 a1 k9 @+ l8 v! w2 z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ E( W+ a1 z* C2 m6 M+ I$ h) {" xFace reality! (较正式)* _4 k) m# w5 z2 z4 t
, x6 _( R! l6 n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) }  X; t5 t+ Y% T1 x  p. G
, U: k4 b' c, E# \2 f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; {7 l9 j# O% q! j  `  J6 z

. I" \3 i, x9 G+ w, a5 X& l9 v( O)2 T. O% m2 y5 {1 }+ p' G. |& ?; E; s+ p

" v2 l/ b& f" D4 Q2 i268. 包在我身上。 You can count on me.# ^3 B0 m; `6 L# U6 r9 @* C

; k: E- h. u0 w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& X, h, e  l- H, N& D, G# w( F. i
0 `- K4 c: k! h
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 A4 d, r# G, G3 V/ S! T
$ k% i  T, l) N5 [& B5 g, W4 \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  h4 W) ]' P8 I4 O- K
: |( p2 M# U4 O0 D* k
/ h& N% v) X& }* L% M, w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ y( }7 \- \# M  B6 }8 e* Y0 B! X* x
6 f: G! \, Y: a- t% e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: [% r! p. n+ X
8 }  J6 c5 I, c! i273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' k5 r( \' [$ I; E& m

$ B* M5 [% G$ C7 B( d274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( S" w  _) l% P2 [" z" u9 q1 a, s+ w+ ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " h( u- w8 X1 u" n* Z8 }5 G
0 Q2 K3 s/ D) }8 S, e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 @/ Q0 o" j# [- F' |, x

- T8 i0 E6 ?/ \7 o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 X, w% m% d7 _5 a
4 K( B' e0 N$ N* V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" u1 p( M3 l( c4 D# \8 W
# [$ X" j1 E3 K: Q5 S  a7 U$ M
279. 有什么关系? What does it matter? $ }- E) ~/ }4 n! a! |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * h9 |# q& }3 T/ w

  A- q( L  ?( m, U3 \0 D3 v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" A8 S, N% O  _/ P0 H( ]
; u0 Q5 [  [* t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " l5 P) U& D* v6 p4 _
  X& f7 E# p2 j5 Y! Z4 t4 f7 C" @2 Z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; K$ r) R6 f/ `: `9 ~. u* i9 ?9 z- i# h, n1 ~
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 L+ W6 I/ d" r# e) W
2 J3 S% M, \2 M  A$ Q0 Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 h4 b9 D1 ~. U( K. H& ?  P6 |( v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 J7 w4 R3 d* F6 e$ E: m
7 k+ F! V3 H) I9 ^" r& x285. 说点别的吧! Change the subject.
. }4 L5 N  m0 e. f
4 h6 I$ [5 A) h& U+ [+ ~286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 w) {. |1 q2 i- s! j
: Z) g$ f5 g& ], S7 e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 O8 |0 u" h3 Q! M: R) I: w& S. W' @9 u& \/ a2 u# I! t! _! H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' w4 B* |" }# i& H1 v" @1 W注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 L5 F1 A# n2 @3 H) `
. j- W# q! b5 q  o3 B* K' o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ B' R  R) h1 F6 ?8 e" k: S

$ S2 ?% d$ x9 k2 {/ t290. 别放在心上。 Never mind.
, i0 f9 O/ W6 D$ I4 \/ K/ N8 T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* U! {4 f' K( R( O, i/ J
4 _  U5 F" o7 l/ X. Q% C
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; M$ _$ i1 }7 Y7 S: a

8 R+ q' y1 X6 \2 S0 {% |9 _293. 我走不动了。 I can’t move.
* ]0 B& g+ p* O+ e
8 T. K2 ~/ H/ p/ O, j# A  P  u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 P/ ?" S, u+ l( C. T' p% u

- u: e, E; U" s" p' u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 Q0 ^6 r% a( ?% e7 R

6 |1 m5 N3 I  Y$ I* [; w& |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; j( \8 M6 u1 f5 B$ s

, b: Z2 Q  ^9 {" U- a' |297. 吓我一大跳! You scared me!% D% S1 G9 d0 H/ T5 u4 O4 X
8 x( O! `$ o3 s, W" l" E- M
298. 你想太多了。 You think too much.
- {. X1 l$ C- S  Q3 O/ z
1 T& ~9 j; F- O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 A4 {: Q2 i' H0 Z+ w- g! W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ y7 f+ E1 P* k
6 z, |: O+ `6 ~/ S2 C% |- Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 C4 S3 _" e0 K) rGo overboard!& a7 L  O  t2 a# E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, ]" L7 N! G5 C) _: c' H; @4 X
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-22 14:44 , Processed in 0.140453 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表