 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; t% L6 F! G$ w8 Q5 J* a- V' T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) U, [/ q, C W: G9 N
9 }( J, e2 u8 ?% E4 `& B
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; s% H) _! y5 J g
4 x# t3 q% {! k' T$ X: Y2. 活该! you had it coming!
3 n- u" U) H; W2 z2 E# _0 Be.g. a: i gained weight!- b) i8 `& W" n) R) m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- D9 h( L$ D/ h/ T; D
5 R! h# Z1 ?: ? D0 h3. 胡闹 that’s monkey business!1 ?. U5 D; I) }5 e/ R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ v- o7 i* Q8 |5 F" n7 g7 `, j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: u" I4 v: o& z9 b
8 K8 Y- \. X; ~' K V0 w3 L9 |3.请便! help yourself.
4 V) G# c- I* p6 U7 m7 tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& V2 j( n% z8 y4 X' ]! g+ e5 W: \) V9 _$ d1 D, g6 _
4.哪有? what do you mean? not at all!
( a/ c3 f. Q, C W! g' a2 u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 g$ v! a9 U- k
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 H2 y! E3 ?$ z, \
7 P) l, [4 B3 o- ?# ?7 D. O; B
5.才怪! yeah,right!
1 f+ \$ y$ u9 i( ~8 z4 Sas if!8 C# N+ L; O4 y5 `+ c
e.g. a: today’s test was very easy.
1 |% w7 `/ E! f7 ?b: yeah, right!- V" v. i) a9 J3 J# w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 O" G8 z' O x! v2 w2 T+ r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 y( _ g( ?8 h, d3 J* n' }' K; v- ~1 u* K& _
6.加油! go for it!1 m" X) d: K' p( F$ d6 E. t
e.g. a: go for it! you can do it!
% h$ O2 Q& x4 s& h& [/ Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ t6 d; n' x \9 R9 Y9 k6 M/ |' S8 `9 P9 c; e+ Q
7.够了! enough!) M2 V) ^% N: P9 n8 Z$ c# y
stop it!' U4 ?6 ~9 i/ q1 |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 o; a( ?2 E9 q. H" |& s; F- K/ c" r. ~ h H( S
8.放心! i got your back.3 q4 K# o! F8 ]7 e0 V3 q) W5 |, a
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ v# b/ i* B9 O2 v6 B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 {, r! |- j7 |, R1 Y
人会常用,女人反而较少用。
% N/ M) X( G( ^ g; b% k% C+ p; t# }& X* f E3 I2 r7 }
9.爱现! showoff!' D) b" z: ?* k/ z2 D# V6 w5 }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: J; t; J: V4 x( [% G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ e" o5 L, [! D9 ~& z) F0 u" n9 w) }
10.讨厌! so annoying!
! O2 H% B( `! E2 k% V0 B! j0 `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 P+ y$ u0 |' e1 W; |& d t0 `0 [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& d8 l" f+ v+ v& s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' \2 j1 j6 T% d6 Y# ~; k( e% @ O0 K X/ r& e6 ]8 L8 x
12.真棒! that’s great! ; m% r$ L9 U, Q. A# b, Z# B
1 g( U+ Q3 R z$ x9 e: [13.好险! that was close! 5 R: }! G4 G2 H$ l6 Y- d0 b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " _0 S% t- n3 c. w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ ~8 j$ F" p0 n* x
9 a# V& j( O. M, m( z9 N8 V
14.闭嘴! shut up!
' U6 w$ d, R8 Q1 { R2 K
2 r& M8 C; N6 G2 n; R3 r15.好烂! it sucks! 4 R+ m: v5 b' M1 g r
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 `# @9 z1 }( S& h+ \9 J6 z1 `
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) I6 J' q4 ]0 W+ f1 ?1 ]
' V; g" W: x* y, {, p3 T0 w16.真巧! what a coincidence!& K5 O9 b# |$ E, s! P
! f- k6 t# _- ]& g17.幼稚! immature!
$ \$ r! ]. d- se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; C s9 H$ C0 }
what a baby!9 `6 |& l8 m8 @8 k L# C4 U; S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' `& ]6 S+ |/ y7 @( _5 g0 R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 Y, D' _: V9 {! u' \4 [
0 }$ Z* B8 |' e* n2 B; y: a/ Z' L) B& L6 S18.花痴! flirt!
) e- k# W) g: X3 W de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ k4 C3 ?0 \$ Z. o0 |4 {; T注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 Q4 L. [+ ~; ~, N% t# h
& _4 Y) b) i. s0 z3 M. l- r1 B7 G19.痞子! riff raff!
) a$ j1 [; C$ t8 u+ h# W* ~! [e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, }6 h0 ?; z0 V/ t真是一群痞子!7 f) c0 B1 x3 i6 m. u% ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 S0 f# ], u' B8 U5 B1 P t8 r. J9 t$ U2 E6 u5 P
20.找死! playing with fire!
( s7 }/ |) g1 g( Me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 E" ~( G2 q; @* h0 g1 m) }注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) n& U# f0 G' ?/ q21.色狼! Pervert!; X: ~8 j$ k: V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 {& h$ A4 z$ b8 U$ j B# K注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: r2 a- e [ I6 m
“You are rally perverted.” 。
2 z {' ]# I5 _3 F6 h
: C, A! ?$ O" v" c22.精彩! Super! 0 U+ E8 M$ _5 Y2 a# y& A
e.g. A: Good job. That’s super!
8 k. n, c) t6 t2 C3 E2 ?* `- p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' T( i2 ], x( [3 {1 Y$ h# }( y4 K4 y: N; K5 H# [
23.算了! Forget it!
' X! @0 R6 E; P& A9 r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. x# T* ~! f) L) R
" b; x1 U$ \2 q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 }. @5 S0 ]2 Q3 b+ d) O: W: ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" h' P' }! T- e! U s) o8 P" A
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 | [. L* o$ e( \) g6 P6 o
' x! w) X9 }, d0 ^% e& P1 L8 h4 c25.废话! Bullshit!
9 }7 F H+ ]. J' Y3 we.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* O! v4 P, t/ |4 V J3 |0 I注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 F) R' f1 ?& O# K
1 ]5 l: k/ E& [8 A0 \- H, U8 g
26.变态! Pervert!
% b' Z2 @( |( he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* L1 {# h5 e0 v' C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 j+ P; X# N o* F/ A% ?; U: F8 U, x* b3 ^
# c/ X* n! P7 N& s7 k! q! V" K
27.吹牛! Brag.7 `" X) ~7 B0 S# t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ e# k: f9 b0 ] |, T/ G* f4 T+ D( A! [( T& z- d) O. z, u( Q
28.装傻! Play dumb.1 X {2 L( B1 [7 E: u$ P, M2 x' X
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! @ A3 ?1 d/ U5 f4 k1 Q8 D, i% z5 y8 D& ^, [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; g. w0 ^( F) Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 Y( q5 e- N. t3 i/ [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* m6 [+ x! L& I5 u! K注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" ]2 \: n5 }" p
+ V- g; ?4 L% d5 X; ?1 x30.无耻! Shameless!. E) H, q F4 I0 f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* Z- W% f1 j0 |9 H$ z) `- j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 G0 ?0 c: H* \& g9 E9 J
' z6 Z: s' _: @+ o8 S/ x31.你敢? You dare?1 B( s; o' T9 F
e.g. A: I want to challenge you!
, K7 r' u' A% }9 ?2 tB: You dare?
3 x3 | U( E* }' ]
' ?4 f% D+ q7 o* F( L1 J7 P6 r( u32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + o5 y! W5 W0 p: N
e.g. A: Let’s go for a walk.
% j- H0 {3 T p1 r% ^: f0 IB: Sure. I approve.5 {- t4 ~" Y" P, Y1 U' l
0 t( ]" l0 o9 @
33.好饱! I’m stuffed.
( L( b5 J4 m% U! Z! u& I% j9 j1 A l9 U6 {- |4 O: c9 M
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 C- C# ]1 S! E/ He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 R3 G# m2 [. @4 A/ i
& N8 }: M6 C& F2 C
35.成交! It’s a deal!
. c* y6 a7 w, U0 C
! ?6 L! S/ B+ `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) b* r3 x, _# h2 \! S' ^( Y$ j" ~: b3 s4 o4 R, D
3 字篇7 T4 G" c% S1 x1 e! \
# e7 V2 e! s9 m, \) N: q37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ w& {, S4 d- k! r5 P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: D# Y2 Z' v. n- e% D9 i+ I( [不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 u% b ~- B d4 Z) B$ A+ Qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- r' J& f3 W6 g; y" j) C不会吧? No, it won’t, will it?# V8 B" y: E+ S5 S( A2 c$ V
e.g. A: He may not have much longer to live.
- G5 c1 A% l' E0 g+ R, n0 HB: No, he won’t die, will he?
O4 E9 ]' |7 z/ q6 K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 @+ \6 i8 G6 p5 o! C8 j! ~- g! o+ X1 K- |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 {- W1 e* ]4 \6 q' G( De.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - W# O& W4 i0 I5 s. ~0 ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 X8 G* E9 Z( h5 k7 a% X& o4 @
' D9 L+ E- g. }0 i& C
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* r3 W. v b% W o' Ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& h# t3 C3 [2 G3 K/ |$ E/ H/ F
, r, y% s& F( y8 m& |
39. 没风度。 Crass 3 q3 d* o/ [! b$ A% X
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. H2 k+ {. w! [注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- r5 J' Z5 e0 M0 w) r# M7 h' q8 Q: Q9 A2 ~6 B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 ?, U: f! w6 ?1 [7 _- A
B: So what?
& F# A" M8 Z7 z1 g/ k; h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 i& `+ k+ k; M& _0 U! U6 p4 p( `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) u' E" G5 V' w) j: q: ?" C+ \2 Z
" @# m7 L( {9 W* y8 k2 [- U2 k! d% U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ l( N3 M, P; ] D* O
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 q ^- J1 M/ I+ F4 {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# Q' p0 D& `& N/ R0 E7 r
2 B5 y. e; d2 }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ B* M: y. \ q. G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( O4 v% I# e- w) E
(你再给我试试看!)。3 z% G3 h5 R2 c
+ n5 j1 E4 i/ d9 m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : K. _. |& M( D7 P
8 b# M4 `/ B! f" l' P/ [# [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 W0 X2 m& |$ y9 [$ }2 V/ r
% e1 L2 D. t9 j- s, Y44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 h% m% y0 k" R4 Y, {- Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 p/ g3 B* x) k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 r: w, D Z. x I
' }8 W. p- V# Y1 c" Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 ~- |* R2 l5 u/ e$ d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( j [; L0 E4 F* M& h2 g# S
8 \# ?& K, \0 p* Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; N% g$ V) x2 Q- t9 v* g8 [8 m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) d+ s; ?, R# i- O9 \* Q( X
+ f6 B) }0 u# F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# v! A2 p% G# ?8 p* ^5 E. I, |5 @4 P4 c7 S
48. 再联络! Keep in touch。0 N* ~ ]" n5 o! E8 O, s
^ ]& r8 ]3 x6 P
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 l% y& b2 r" | I
7 u0 R& {1 I9 p) j' K' T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& P; h9 t4 Z7 c6 l
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! L# j5 I" U5 r# k2 W# Z7 F/ p
* }/ Q+ L3 a$ `( rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 }$ Y; }! G- ?' u" P, [9 g" N
6 I. D( {, ~( D8 q51. 看好喔! Watch me! 6 y& ?' L4 E2 s" i0 `! i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% s, K+ U! ^7 q9 _* n) a: Z
& K: g9 T9 o& S
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- k4 N0 s1 |+ k8 d; [# g' r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . c3 N: {" |# `& H* F/ f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, S/ F9 i; N1 e1 x8 @4 p7 T
' t+ i. Y1 B9 O
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / J: }9 k i. ?* w* T/ J# E1 R* k& n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 _4 J# i4 h, ?; ^- ~5 N D/ B注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 P# O& l) p# |4 _
' F; O$ ], }6 ^6 J( Q4 P
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) E/ K, B6 P- p; a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" W7 J+ p# J T. B. v
% S. _5 ~2 X. M/ C3 h: M; j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 K' [. Q' y$ C7 ~2 C( Q! \2 ~) p- B
+ d+ L% T3 g' e9 c1 h, H56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( o& ]: K9 M6 _! ?; M/ I& b: K l+ n: e$ c% r
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 H# ?2 O3 I- d0 I) F
" D& k5 l$ L% ~, ?6 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " f9 o* \$ s v2 ]; _+ x
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 C9 t9 [1 j( f, Z1 R2 l5 b9 x B1 v, s3 e9 ~
59. 你真笨! You’re so lame!
" [4 h! C/ S7 Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - D2 y" U! X7 u% H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
@1 o/ H, X! t% S8 c+ {/ l7 g
8 ^! R, o- y3 T1 j60. 并不想。 Don’t feel like it. + [2 C" T. @( }5 ~6 \, l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 E1 U$ T+ g9 J/ UB: I don’t feel like it./ P# o$ f% r7 A9 t' \
1 R* }9 K$ ]/ R, d( u/ x K( n3 k2 T5 v9 c% U0 Z, _; e- i
61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 n, p( v3 `" }" [5 V. |
7 g; Y. \# q. `2 e$ C" J' w+ Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 t9 K1 D; B, \: z
Whatever.
/ v7 t& f! E& z
; y7 s7 R1 c9 x0 y/ f2 R63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 Q& Y) Y; g" ^! G7 \0 Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' c( t7 a8 B) H
" ?" |2 O" \4 j) F# Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( J" S. ?/ f. Y/ M) u4 a3 C8 e) {' e; ~( i% ?* K6 S2 V
65. 分手吧! Let’s break up.
+ }( H' r5 B" r% W/ k1 J1 i
s( _0 z1 E) S& B E% t) z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: u7 [; e9 r" ~5 Y, ?/ b `6 n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* V8 l+ v7 y* ]7 F$ D( `5 `" K' {1 P& ?6 L% `
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . t" v# \1 Z L1 B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 ]1 a1 w& c d2 o9 T" T& n
% c* h' q! `; o3 ^! n |; w% ~) O$ y C& B68. 别管他! Don’t worry about it. . |: t8 E3 s5 [, @ e2 p1 q
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 S+ H7 I3 G+ V4 L, R: ]/ {9 d3 r$ FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ I" M7 k" ]4 K; t5 l. aE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 D1 z, i. |6 ` \B: Don’t play attention to it.
+ J% v/ N* y9 Y. B$ ]What the heck!
3 y( y, z% a: w! v5 WE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
n# X8 i4 o$ G% ^B: What the heck! & i2 u2 `; C* R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 V9 z+ p" N$ V5 s$ c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 a' z* }2 Z+ M0 sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, ^3 q$ L5 N. j# y5 N! b% M
8 |5 A: p3 W6 X8 J70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* z4 P% Z7 k" F0 P5 s. T" H$ r1 \1 I; e3 H* \/ v
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 X" Z+ Z6 R: M* I' X2 ^* M# d( U
5 H) V; i+ h; }2 N) Y; z72. 很恶心! Blood and gore. 6 m0 @" N0 I& N1 v; M1 K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) A1 A& n( f$ k4 p6 {. {
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( l& Z" C$ T/ t3 b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% e0 O( l: N0 h, s" U& Y0 b
1 m% g/ r8 x( @: L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # J$ ` D, Z9 v# c; f( `0 } \
Do you get it?
0 t- V% |9 k1 t* C% `/ Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
{ |/ @/ Y1 n- ]$ t- hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % Q: X- j0 f+ z" j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 N3 a) s8 P/ i. f/ v6 b: q' Z7 w& d! q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., f8 E7 q% x7 s" j, o5 E, {$ S+ g
注: Pretending可用playing 代替。6 I# O# I6 l5 y( `8 u: K8 f
4 E) g0 s9 H8 c6 h8 b3 Y" Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" T1 C6 x* j) ]1 [$ S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, y* B$ C, |) v* T3 h9 }; }- n9 \' |6 @# F- ^ i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % U( i" w1 B3 b% n8 S& }
B: There’s no need. Forget it.
7 d- p2 W4 l- c, H9 K5 d注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 \0 ^2 [) y3 `, N# f
\' @: L" O6 q) Z# q. a. x7 [& o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% U' A3 @- R a/ o. E# X" j) M
% t$ X6 R8 K. g6 ?1 Q @deal with it., H* N. u4 p+ O9 D& l+ p7 f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; Z( c- u- A6 B4 e' r* UB: That’s typical.
' E2 i- O0 s$ k
1 f0 P E) e/ a" t2 w3 y8 I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; r7 W# E* m; E8 i5 z
# O" O9 z, l4 `79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: D% k+ `. {5 a+ n q0 A. r) L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- O& w% e' S, Y; O. t% S/ `! x4 k
80.不赖嘛! Not bad。
2 V' L N4 Q: b2 p _, y3 v0 X4 a1 D: R1 _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ ~" d8 m" F2 w# O9 f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 U, {' X& n9 v% u3 v8 w- m8 ^' h
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 ]% I6 j& {9 b4 u7 \0 T& X
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& P) u) j E$ |) h. g0 E
, e6 p# f0 V' s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) W+ D4 y& G( ?# G j* s
1 O" A4 i4 ^3 E" b& U4 n- ~. m# }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ @2 t5 f5 {! u0 a( c# }: x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ A* Q0 N* I: F, L! c( f* {. u
2 ?# x% l$ \" q1 Y- x' J% g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 I% y+ W! o6 b, Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 a- I+ I: r; ` x3 k" v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: A" _5 N! V3 }8 U# M- K- B# n+ r) U2 {0 K0 P
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, o6 x& P9 x% oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; d, L* U4 `! V- D& c8 z& U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) K& o$ ~5 A+ E$ w- }
) q: Q% z3 i3 K6 E( g$ D4 @! X87.干脆点! Make up your mind! + x8 h) `# w) k, e( D5 ~/ z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; H0 }$ T. b7 @( t& M
6 K' W$ _' a( C3 i' |. Q4 Z88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) @1 i$ e, M+ Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 A- u+ V2 M& o: V/ F/ m
T# p% g7 l7 M/ y) K7 y9 `: `
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& m" m4 `6 h6 l, R. G; w: J1 U C5 }6 tWake up! (Wake up and smell the coffee!) / I0 q) e- c4 [" b2 g
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 B* X! D! [8 t5 S" ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" n. E% v H9 K) r* [8 |3 _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 ]9 J# Z$ C" M" E( }& ?; v& t
5 D9 [, A4 n: b; b& C& X90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% D0 L2 l; I& E/ L$ g* sForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , r) O" R4 s2 ^* A9 j5 U/ ]% a+ ^
B: Forget him. I’ll take care of him.
# n+ Z/ D% K; d/ J* `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ r& ]% R: T' U7 l/ g. }$ {
; K: |' S Z8 V1 U7 f$ |
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 W2 S b$ ?/ a& z5 D7 r' ]
. |8 b0 C* B4 @& r. Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 s, R: P& `4 }1 J' d2 V2 b
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ ~) j* _! g, b( K- k+ m; S
B: Says who?& I2 ^1 _7 r* t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ ]2 [ ^( g2 Z; G/ [, X1 m0 Y, e9 w9 \ g/ d: P9 a4 \- ?1 j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ z+ z0 ?) s. q
1 p+ Q9 j3 [% m* i2 G# \
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* h1 N! B9 r/ }9 N( t, a/ n, c
* d' O0 S& L' f/ @# F4 @6 w5 L95.你撒谎! You lie!
! ^9 T+ |6 T6 c( s! A2 P1 B7 l0 K' F# O: M
96.真恶心! So disgusting!
2 s1 {2 \" \; Q4 h2 W7 z9 x3 ^6 V/ X) j$ K3 ?# x4 j
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 C; i, z: p# t3 e. `) Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ z4 i- ?* q1 I L) V5 N我说不上来,但他真碍眼!4 c3 r8 Q- r* }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 w& d' ?5 ^/ x& A! l3 j
9 C: [6 L2 ]3 T/ {4 p1 [98.别想溜! Don’t run away!4 q' R' m% K# } _8 e# B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 d" y% G6 J. j1 r0 T$ g0 P4 c8 i% l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; J" A3 R6 }5 f; ^
# g3 T3 z3 K. ]& {, g& S$ w5 h
about it/ Don’t mention it., y) W+ I s4 a' g
* G4 }, f C2 L x2 Q# z! R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, ?- m' a0 I# b1 i% r& n {" zE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 t" O6 l' F! _5 n9 r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# N! B& v0 ^( K: v- E( f, D3 G2 X) h7 {: h/ O. z4 D* w! Z6 x# c
101.你输了! You lost!, ~$ X% N/ r# d' F
( C6 B& e6 A3 {( A. C2 r! E102.吵死了! So noisy!
5 K4 u( o+ ?! I9 G) K' y( t: ~- l) L/ {2 S% _: O+ U2 Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 H* {& _& d: q& [% l1 N* S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" \, O" o0 Y: l% Z" }' e- Q" n8 V8 g1 D* v( N e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 p, r% h0 ]' J- O7 J7 |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + v3 P1 Q* U8 \: h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ _' a9 i! v% q9 _) yLet’s go out for some air!
7 K- ?% d" d f4 U" v% Q1 C ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& p* ~: Y& {% V& b$ m! J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 _& u1 B3 E- z
0 T2 j; B4 @2 s O- \5 ]105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 p. J0 ~# e. i7 |' V; h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?- G# l" h5 W. v: c+ J- o& z! Q
B: Get that gun away from me!
$ _5 h1 C E4 k3 k* m( [
4 d! I- e. Z, y$ L# ~* C6 O106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 H i/ R. n1 }% bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 Y0 m9 v) S" j: Z, ^( U! m9 ~
) V- N( p" \) v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. i( l; O( L' C8 {
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- E* Y, @# d9 j) x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( F8 ^6 G G- w9 N6 a0 F9 d
- z0 T# o8 T( Q% }108.放弃吧! Give up!
, x& I5 |$ n& Q0 y. K3 Y: U% k
0 I" Z. k2 S$ P" Y2 ?109.太神了! Cool!
4 @6 Q; q% h. C+ Q0 j5 k% ]7 \. O; |
. I1 }" c& \3 x5 D( @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 P0 z3 O" n* E* }2 T
8 Z; k2 [/ H6 ^3 l0 k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) @3 j7 M( z1 J注:有些用Beeswax代替Business。
5 }# d2 k: R. G% h+ q
6 \9 @: p2 I6 U% G# w/ D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* R6 n" @, Z3 k$ F
& [: h& d3 _0 b R, L! N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 h, P4 N7 I% e1 a2 w- aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 [* z* z4 W: Y3 O4 X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / V/ Z' t# m1 x. S# X6 a( J4 S
, \7 g( l7 z8 c3 p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* X( i% s/ c( F4 V6 u/ q: z# o; O- R9 V: n9 b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 j# M" ~% E5 ]( E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( n3 b8 y8 l' e$ r, V m ~. M1 H. M5 i' s% [+ ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 C0 m" j9 O" [: {: h! n& Z
But just don’t bother me anymore.
, i: ?& n3 w3 V. O% J7 n' ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 G0 r# C, D4 n0 R G9 \- v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 T. ^9 P0 T. U$ z( e" p
6 M% ?9 c q p5 r& {: }1 d116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) C' n/ G" e6 G! ^9 `
B: Not much…9 N4 \( t4 l/ y9 n
! s8 D' M% ?( G
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ ^+ N* j; J1 i4 ^) m! Y0 W+ r
4 a7 q" k- n P+ `4 {* A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
e) k8 {9 e* V8 S9 ]) A; iB: Maybe another time…
# T' x2 X/ \5 XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ E. m& Y; {! _$ y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% ?! ^2 R( E0 b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% `+ Z/ |" p6 Q3 J8 W; G
3 k3 ]" m; V' f8 ?' @! U
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ g, ]$ ^( U$ _% B N
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 V( R+ D! K( g9 n p% |6 D
( Q7 C2 W0 @% F" I0 \. ^0 n120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . d: M! x, ]' c0 I% P7 l% I' V
1 G# D# h: y6 J5 X, z [; g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( Y3 x/ R5 v& M! }+ z v8 n. U* v6 z6 G5 }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( @8 q- T8 U; n0 k6 A
B: What for? You already have a Ph D!
4 z. h( f8 i" x2 o% X7 b( ?' V7 kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 o' q! G1 h6 E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( L% [) M0 W2 h$ l# m& `0 H: o
: M* a& s% X6 y1 G, o) t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 {: S. T8 |; n/ x" Y
4 q- G, ^6 `! Z4 C4 |124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 h- a _' h; L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; b0 F4 j2 H' s" ~
2 D& i. s4 Q4 |+ H8 ~- P) |125. 真可怕! That’s terrible!
& E( J6 `' { y( }" U5 E$ _: ~0 |( u1 O0 g$ Y6 B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# _2 C! v% J2 `/ ^& H7 u7 q6 ]* {& [* V2 k& r) V8 p ?+ T4 t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' `0 i5 c" g; C3 k" E! U; ?& r# Z6 l& u$ I- r: P
128. 不难吃。 Tastes good. 5 r8 z0 |, ~" e+ W: D
2 f |2 S g7 U1 {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ _% j4 D8 x3 p) _3 U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 u0 s3 t) a5 p X6 q
6 J7 x* F# f5 H8 v$ Q130. 得了吧! Come on!
% A6 n5 A9 d& E; F ~1 D5 I5 U# ~% D3 _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 Z. x/ A& T, s. l, d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% [9 I! c6 P' e" I' Q5 h) D1 d- R
( L, S2 s/ b6 y132. 猜猜看! Guess! - n4 l5 l8 G9 V2 y" i% O& O: o
. `6 C1 d7 m4 k133. 这简单! It’s easy for me!
- ^8 V/ v, \6 ^! l
! [3 K' i. [% @4 y2 U0 o2 X, L. d; \; S
4 字篇/ y& J5 I! l6 p
1 m8 t/ _0 B$ E' O" p8 h: K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." ~. W3 |0 |5 M5 n/ N
7 M N8 l* E4 {
135.长话短说! Make a long story short! " J; k* W1 H8 I! O6 t- Y
5 h9 E9 C" ^ M- w7 r! U1 F- Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 }. {' J9 u e' {) t2 V; w- f0 D$ M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* T% @0 `3 u2 A' G. r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 n- a5 {2 {6 ^6 r# V L' o5 i6 o7 V
+ q q0 x Q4 C: d/ V138.我尽力了! I did the best I could. " I+ r4 g% t G5 L% l
1 v( T# q9 r6 Q4 g' O2 `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# u4 _% x: C7 Z/ c3 ~! Z w, H* }8 V7 u/ X: J9 M6 v* N+ q
140. 半斤八两。 Same difference! & s" Z4 e e6 l/ ~3 n T
4 f4 V- a, N# r+ W/ |141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - `& X; ]- O/ V# q$ z+ E
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 m. p. t9 Z- L3 O% y7 pIt doesn’t add up!6 P; X7 i/ j5 b5 S+ \" H( J
$ f- l0 Y) j' G. u' f
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ k* M' J2 W5 y9 B; O注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 o6 t5 e3 C: h8 V( F+ f5 |
$ K. D9 e$ ^. g! m# R! k4 R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." W7 z6 ?9 z; p. ~0 l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 g/ [3 N$ b( V) v% |# R5 c
: |$ E. j: a4 @; t
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ B6 G% R- E& ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: |7 y. m; y- R) ^0 T3 E4 B5 U
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' R( P' c8 ]5 T, N' s
( h/ h d- i. x7 J5 ?
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" t$ j" \# h+ c( v- TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& m$ \ f) g$ R; i- e& ?8 M7 k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! `9 j) }# ` N# H" A& U* d M
7 n! a, h: l7 D: S9 [) [. X146. 在说一次! Say again? ; D& Z; C/ M/ j0 C. L* c
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' L- R: D8 I: N& O+ q5 ?/ b& F7 n) O. v0 g
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* M% d2 F7 N/ u* q; s$ ^' y+ ]
1 m8 `# |- U6 Q, P$ c" x148. 岂有此理! How did it come to this? : F" t* y3 x- \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 T0 X8 d6 \& `' t {+ y2 h, }
+ B3 ^( ?' k3 x4 N. i
149. 脸皮真厚! What nerve!
; a7 e3 o- h3 T9 fE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 E7 f% @+ t2 C, s- }9 o, h注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 x+ f; p/ M: g
- K. y3 u. G3 k$ A
150. 你急什么? What’s the rush?
/ x) z" a: R# _- k6 s
+ N. A. q2 m* U6 c9 q) Y151. 没完没了。 Will it never end? ( {) h9 T# q7 Y4 b& f( z- R& n/ a2 `# [
Doesn’t he know when to stop?
; |# g0 `. Q/ L, e$ H注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 W" [- ~2 \! ? P2 c% Q
2 o8 M; P8 E0 q K0 s' j- w) {152. 太过分了! That’s too much! ) f1 v$ s3 {& u. e+ W2 c& H( a8 l
! S2 K% k" q6 U* z7 F( m! j153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 c5 ]: }# q5 N1 m: I8 D6 s
4 y9 @: \% V: p; I154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ `: M5 c6 `" H8 ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 Q' `$ {$ T4 }: g
7 T' A) O7 u2 W0 J3 N P& n6 ?155. 真没想到。 I had no idea.
# u2 ^; u) d2 I; h- g4 w# m- K! ]3 H
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ N% I$ M2 Q. N3 w* a2 E; M* F3 z$ z: V0 h& Q2 F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : F* o7 q& k5 `8 n0 \
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 B. K9 H; H% F2 m$ j, ?. Q2 s3 W! W- _
% e$ R9 V3 y) z! ~: r* p" c, k
158. 常有的事。 Happens all the time.
; n$ ~) g8 h+ s [
6 w3 d4 a3 x% ]! L159. 你真没用! You are useless!
; ]7 f+ _9 L0 t2 f+ D7 F$ Y3 l" V W
160. 真没水准! No class!
& H- r j& u2 C: q' \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 K$ k) S8 f8 N- V
; `: y- A. k0 T* h C# P3 D( O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 i% F( d& t6 B* z
! S: c; J! d+ x) c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 K: X) T; | J" O! E" _* k
8 l' ?' [% N9 Z0 p+ C6 x4 S8 G2 l162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 X7 O. [5 p. ?1 C9 s8 [# v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: N9 Q3 U0 O2 v. D8 [+ V0 P
# A# g- g: r# E9 ~; W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 F) Z8 @# }# q) w/ k- ?, c1 ^' K" C. H7 C
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; N$ U* [6 P- Q4 q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 k- L9 |# p1 ?1 N" I: A" H
! J- r9 m7 @) ^! E, J165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 u5 |2 Q, }; D$ JWhat happened? 一般人常用的句子。
( ^7 P: F E! _# ^/ a9 \+ B; [( r/ P9 K, a0 }4 g& y
166. 这也难怪! No wonder!* R& O* P2 q, n* F( x# r' d+ s
1 E! A. U; q; y( z' V' L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" b D G- C: A; I. ` R; L3 i
5 o( z; t t3 v* ?# r8 r$ i/ {" V168. 原来如此。 So that’s how it is!8 O# `7 m: i- v1 D" `
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 a' v5 j; L' t7 L0 {# }1 W ~# O0 M3 A9 S3 m9 B' ^) |3 j
169. 没日没夜。 Day and night。
2 b( H/ l( e4 D* I* W
% |2 Y. X" @. i* a170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 m ]! U3 [7 y+ bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) y+ z6 A) d$ p! ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 C: M) {( n# r& P) M% A( Z1 O
/ ?/ @! E8 b: U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! K3 T. U4 W; q- Z5 c; o/ tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
t7 \/ {# O& n5 v3 K2 y* a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, J+ s3 g$ h- h6 ]$ ^1 [& k8 O
1 n3 I( L; d/ B# t1 H172. 正是时候。 It’s about time!
/ |- F' v2 w/ t1 E' j- s; w3 q1 n9 H5 J+ j9 n# u' _# f
173. 真是经典! It’s a classic!# Y0 k5 P; D) C( n# Y+ x2 B
9 r5 u4 j: y$ [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 c6 }8 ^7 Z H& j" [, R0 ^8 _ \$ X- r' a) r5 r+ ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% h0 [( R/ d4 A* V0 D2 e
/ G; a! I4 F/ d7 T0 C* t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 u1 O- u7 r0 @& X1 D2 A) H: U, {3 H/ @! c3 u
177. 你有病啊?! You’re sick! , N6 q& I C, {$ s. R
% `9 ?( u T) K178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 s: ^5 f( I6 R" C8 j4 g
1 {# u3 @4 S* b/ A7 z% V' m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 F( M& f F( Z* Z1 D. L+ [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) k* W+ c# j8 l0 p) E+ ^! t' ?1 P$ \& \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 n- x; I$ l: _# V8 [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
K2 P( m- N# d% F: r! U3 P) O+ j对象的情况。
! q( K& l2 d7 j; H
7 S6 n$ Y5 Z/ D* g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 p1 \: d5 Z6 q6 U1 [3 l4 T- ], D
# ~# G' p' x: m. p% z# P b6 w182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# F% ?; H: }! ?0 T( p8 L$ R- s# ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) E. u* S6 ]/ |& m! B) ?8 H' L
' @! T% a9 v) U- W9 x4 q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: H+ U, o+ q' T$ L7 Q1 n* Z
- T! X$ X2 n4 s8 j' I% N, i1 ^! A184. 好事成双。 Good things come in pairs.- j! w/ P2 M" }' G% f5 d
% P" {7 j3 Y2 _& a, j6 j& P% Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" y3 s7 r6 p3 l( ^! ]3 y# e
7 v" N! U4 Y/ y/ f% e/ l
186. 搬弄是非! What a gossip!
' V2 O( ]2 m. s1 P/ n) z: b' {3 J6 k( k! U. Q w9 x- u* M( y8 @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 ?4 p- I' n' |: J! ?1 n
3 n! v P* I( q8 ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 z0 ~. k; P9 a1 A% N! D
: z% M% V9 i2 O. }$ f: M9 o
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 G( C# N6 b. l- `# h
0 N( \/ C; ~2 p4 e) T# h1 J) T190. 没这回事! No such thing. 9 j4 C! \' A3 B3 _) d- K
. Z2 y, I9 h4 G; }' `, s0 O$ X# ?/ N
191. 安静一点! Be quiet.$ X' x- g4 m% V: E
5 M- d0 x9 w# K9 p$ d' s5 D. g+ ~3 Q3 r192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' \# @0 W2 ?0 u7 p2 V$ U
: X# ?5 k1 j# ]9 Q' `: Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! P4 [& ?+ T3 v1 q: w7 x8 H- Y* Y" C8 w0 n' u: {! K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; S8 j- B4 Z, F0 c& i
) d4 P2 ~) Z- C* s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% a5 p; y5 D. m7 K+ o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; v ?8 b0 M) q
0 S* J( W7 _1 S" Y; F' k0 V; I
196. 很好玩的。 Super fun。8 I4 [9 {2 X4 P& c
/ y$ l, S# U/ s8 ?
197. 祝你好运! Good luck!
" E2 c- r8 A( S' y7 \
1 W3 s5 B, f, }% N% l/ K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! H9 L# |$ x, ]) g: S; X. {% ]: m; ], i/ ~
199. 乱七八糟。 What a mess!) j L% M! t% s' Y
& C: t! Y- r' {! j0 t6 H) d1 s200. 替天行道。 Carry out God’s will. . [1 N6 _ P- e) {$ e# \# ~8 e
* K% P# `" w7 L( s6 D: e' `. H; z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 k- [. ]2 |5 s" ?$ o
/ L) }5 D9 r+ O2 W6 k- L- Q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 I1 U. ?3 z4 ]
W4 L d4 n! N% N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* E% E5 x, F6 N2 ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% f& [+ X- d* f4 P( t5 ?& |
( U+ T3 Z1 |6 z# _204. 好久不见。 Long time no see!
5 ?1 H! n" G5 m( I" p1 | `) v# I
v$ s& ^+ K2 l) o4 o: C8 U205. 这样也好。 I guess so.0 a+ a9 v4 u9 f9 A
. H2 U4 L5 J& p% v& e( ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 _7 C0 U1 _( p7 G% x/ q
3 b. |1 [9 G3 p4 r* R1 e207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. z& U' t! N: k
8 |) u& D- T4 j4 ?' J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 k- C8 [" X/ W& I
K0 A6 f5 |. \2 t" {3 M& t. c; ^0 G209. 别来无恙? How’ve you been?
" w1 w0 O7 ^% O8 L4 F) B0 @
3 ?$ h0 c' j1 D+ J210. 有什么好? What’s good about it?
5 K& |; u4 z D. t' R- [. m8 m注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 x G3 i* }! s( T- t
# @0 V, F5 \; o& N9 ~211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 C0 T5 @0 C3 Z* Q' L9 A
# @& F; U9 J- n n) Y, t+ ]2 i' Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). N# z. ~% q( P- ~0 b
/ D- I& p4 z; V2 d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. S! ]: |) ~5 b( g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 C- S8 ]" @% G9 x5 m9 g8 S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, X" E3 c3 l2 d. X8 g3) A: Why haven’t you finished your work? 8 M5 s: h. a/ W+ B3 a# |1 U
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 g+ e0 ?& _0 l' {& u) b3 l4 o
A: Saved by the bell.7 i! `5 T! A9 E1 R6 ^ T' M
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 m! e) A: q6 y6 o
: n4 c! l8 w6 U# H7 J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% L) m6 C* d3 y T+ G% Q6 ?" B4 ~, o; i$ {5 F6 ~' d
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ Q; e6 B- ?, I# e
8 L6 c1 y- b# m! D
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : J z0 l1 p- s/ u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" l$ p3 M4 y- s3 k0 ]$ u: G7 c( F6 L) u$ u8 i
217. 求之不得。 Want it badly. 2 ^9 r! _7 H; c0 Y. k$ |; A7 K: d% I& f
I wouldn’t miss it for the world. - E# Z7 j9 p3 T: n3 M( P( d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 ^+ I& F) h" `8 m# I% @
% s+ X- b: i: e( C6 ?1 B我一定会去”或“我一定会参加”。* y+ B B1 s% ^0 `) C7 r# S
|) G6 M+ a. d, I5 F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% V1 \% k c: Y# ~- Y" z! h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* ~- H9 z+ m6 M$ `4 R! V
: S0 I0 b6 p- N9 m
219. 不如这样…… What about…+ e" S# A. b' @
1 N+ Q/ \" u$ _1 C1 {0 i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) H/ K$ ?8 ~& S |7 m
/ M; a' D1 {/ u [. v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % L) N! {: r+ `. e" O# z' I/ x
9 _" y" L5 _) O0 A; j0 ?
222. 我不行了。 I’m done. 6 n, x$ e0 t! T- h, f, A# ]
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# i7 y- j8 Y1 Z2 q1 ~( K% U: u
" V0 p" i; w9 E7 q9 N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- c* F$ }* b2 k, g
' x0 i) b& p, Q
224. 看得出来。 You can tell.
1 A: c% m7 ~5 T4 }E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, X5 @9 ?+ K3 c3 A! J. C e1 b( W" m$ f3 R: w! I7 Q6 N
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) |- t& n' ]+ FCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# e8 `5 n, u, Q" M1 M! v% L
2 d2 g6 i1 T% @ n/ |6 n0 l226.不买可惜。 Hard to pass up. & }0 d. y4 X$ M+ h# G+ N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- _0 j+ t- i3 s* t2 l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 U4 b# H: z# P) u0 P" L9 @
3 m# h9 D1 x* B" F227.快去快回! Hurry back!
5 X% S5 d7 t% E% ?8 b2 e/ t6 {+ l; \6 F1 G" k
228.你说了算。 Up to you. $ R( o5 @3 n: T- \
You’re the Boss. Anything you say.
+ q, X8 @- {' `7 X1 t! f* N$ ~: x- Z: H$ \
229.放松一下! Relax! b6 a$ x- _8 s6 e
5 u b) S+ Z2 c3 R9 e6 A% h230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 ~* _# I. E; s/ `9 h
$ l( n# O5 I4 X5 a0 J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 N. Q3 Q. X! d( {8 D9 L5 L3 \
" q( @) l$ t. B/ E
232. 我急着要。 I need it badly.% Z' T* ?& y) J4 D2 E+ R- C
7 P8 ]2 m4 V1 s2 U* k233. 说话算话! You can’t take it back! C3 p4 r" }1 W0 l1 r
% M9 L5 P+ \; H q, s2 i7 u234. 笨蛋一个! Idiot!5 ^9 B( X" o; J" U! |- \/ e
8 E) ~; n d0 L
235. 真没礼貌! How rude!
9 a O# G" q4 }3 K# |& Z0 R% ]) N9 }9 i5 {; W5 g0 D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& d% w7 J0 F% j9 ^1 _e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 |* d# R2 _' b3 |( r' z* f) v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& [3 i, t* P" D
2 i' E0 Q1 [( z6 e; [/ b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& W7 Q7 ?. f" [5 xGive me a look. (比较正式一点)
/ m* O5 h) I$ u' n# l- d
; B& X4 | f& n8 a238. 可想而知。 Goes without saying.
2 W& ^7 z9 w) e: e' Z7 s" a注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 i( z5 G- c7 e3 r9 j/ k+ b$ U; Y% V" [1 H+ B) b( l9 z: ]5 \
239. 气死我了! Makes me so mad! ( `" e4 Z) C, L! V- ]
Piss me off! (比较粗俗)
( L2 ?, d5 f1 U6 W" W! z4 ~1 o8 ?" r% ]/ Q
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 c1 L' ]- K6 ^" Q
" B! M6 X2 o* F9 r* G" e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : M o5 }7 o( `- I- q2 b* L
I’ve come to a dead end. 1 {+ r; D4 e5 G9 i$ A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! b4 n6 Z7 X, w% P% E L' `9 h7 Y% q- F# E$ B0 K" k. N( z: u
242.顺其自然。 Go with the flow.
6 h. m# o* s, K3 Y( T7 A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: l+ _2 B, Y( a$ D0 B: o% b8 u
( L4 k% m8 b9 |, F. e$ w$ ~ @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 f3 @ s. g/ i, r7 X" J: p- S/ c( U# R7 C$ I1 n( ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, [) v/ O: o. _- f! i9 S6 u4 J4 N' X6 l5 A6 ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & ^1 h+ b; `* t @4 p
2 i3 V: V) }5 y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 r- K/ c5 ] }" Y$ z+ } z5 K. c+ L# _- J1 G- C/ ]
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# Z. \/ k+ F& n: p* f* j
9 I. t" i( E9 \8 Y0 J4 {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 O# ]; y( h N8 ?$ p( _6 g! e" p. F% `4 O2 X2 G: n
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 ]" I; ^9 E- C
3 D4 N2 P7 Y/ J% a+ z* q249. 你省省吧! Save it!
- h+ L. h$ ? A0 \0 v
. y0 p" H. k; m7 |% y* P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % E {1 l3 W6 S0 O8 ?4 k: z/ X5 x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 Z( s" I- i. }* k9 n- D/ H6 V- W
251. 我支持你! I’ll back you up.
) M/ W' h6 s5 i; H- t4 k% z) ]" `, B# w: \
252. 马马虎虎。 So-so.7 L+ o/ `: r4 \1 d
7 d% s* o5 {5 }; B$ E! V r253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- O H: h. Y6 a
# N8 O% @8 S" M1 }7 t6 i \! S254. 再接再历。 Work harder. " m. d) t: ^4 S' N$ G% [1 Z
/ l( h/ f! {5 ]) A8 q
255. 白忙一场。 In vain.- E B+ s( X; o5 ?7 k" T
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 O+ }9 P3 D+ x" O( W! W0 i
( k+ {% c# t5 j$ ~+ Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : A( X3 V! R: v {2 S4 }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ }0 f, r% ]7 i- e# d* k# v# ~" f
, J* @( b4 A O+ p+ Y$ O257. 你出卖我! You betrayed me!
: j4 Y) d2 m& ^' p6 v1 Z! s3 b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
W# C: t" d2 v9 G- S! m
3 v/ [, \1 {2 V9 o0 A/ K258. 一言为定! It’s a deal!
+ w8 b( G% n+ [9 }. x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 M5 {# S4 Y/ V$ F A9 Z& k5 Z: }
/ i5 }( c# Y% A3 y v* ^' b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& A' K, ~: e4 ^: Y4 T" o
# R% f' d* r& i: \9 A/ e |6 {259. 快一点啦! Hurry up! u2 v; j# K! E6 X
V6 h9 w7 x4 @# c$ Y% J: ]+ W5 F260. 我不在乎! I don’t care.
9 x- g# s4 [. }. b
; C0 l' r2 y3 A+ |3 E5 ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. [9 `8 L/ u: Y/ e; E: \! k3 U5 q
5 字篇4 L1 J& H5 ^ z1 a! O: V
H. ~/ q5 M$ l$ I. e" F# t4 b! E$ J
262. 我怎么知道? How would I know? + l$ B7 T1 f3 Z# r7 g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 Y3 [9 ^$ d! s( C. M, |( V% g9 j/ n5 ^
263. 不关我的事。 None of my business.
& \! m# P$ ~, T d- I- G. K
% v: S/ o9 G) ~( p264. 我是清白的。 I’m innocent.+ M; [9 y6 B$ ~! l
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( K! U) A9 T Y7 f
8 X$ e" P+ A& A& d儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ r+ ~0 \- d6 u+ K# l, X1 @9 q& c9 w1 H' A% K2 t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; r4 P! |4 B; q7 C7 Z; \2 s [) j4 DFace reality! (较正式)- j: M( _( `( H: ^1 U7 q
3 E+ a W- O* R6 k0 Z6 V2 z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 `$ C1 H2 r, }; }$ Y' b; ]
@3 W/ C( i) u& v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, b) W& J0 c( q' ?
0 @1 g4 T0 Y4 ^
)
$ ]; S/ U! w1 h/ p: N! S/ B2 R. [7 i& L- J1 ~
268. 包在我身上。 You can count on me.7 p7 i1 n) b: U, h
! B, l( N) ~) Z* x9 R3 f$ ~' S, j: k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 O8 n$ ~9 R. P8 T
p2 _% |; [: K$ a K4 V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ l4 q0 ^ G1 u# v4 d) {' X9 M
; p _ j8 W8 v7 _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ V7 P2 B/ O" |. m4 [* B
& _6 a4 W. p8 M+ e: F: `% |2 g# o, i# ?0 H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) E/ i ?! N3 |! S" D" k! M ^
" H5 V. e9 F8 y0 h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." E6 v! ?$ _( {9 N. C% L/ }/ a# a( n
$ a; I& B8 G* q. c% i8 T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. g z8 p/ Q) C, \# l( Z/ [8 f& u& N1 }5 X8 Z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 V7 ~1 c" \4 j( G7 H/ x9 l6 B1 l, S- E% M( V# _( I/ k A% X# Y: u9 W
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 M1 V# | J6 @( y* {/ z# Y6 a2 C# O: N% I' p I& _9 b( [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ e0 h. b7 E: }9 h
, y/ l: R& |3 I3 P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 O o( D3 i7 o6 f; V2 X
' T8 ?+ O; {$ e* R/ W
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), K: o1 c0 N) B2 ?" ]! b
3 V4 |+ c& H& \! q8 b: g279. 有什么关系? What does it matter?
$ a1 A0 O* Y5 ?/ M8 i注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 _& N! g9 @' t' [7 L) \9 U. T: p+ r5 I% F. F& F* R$ o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# |( S3 M' F; g* O, _* F
& U. I* J+ X- e6 N1 n @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( Z5 F: K8 B' D$ ]7 N7 F4 `5 V# E6 V3 Y) i. i/ U' f3 a5 L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# b1 Y" H" H! V; z) P2 y
' D7 t: |* ~' K- _7 H8 c/ D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' w/ @( m( l0 l' p/ c* G4 F6 S' b' b" [. T* N5 U+ _2 K' z3 n
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& V2 X* s$ n) _注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ n/ j# `8 H8 o( s' B
. ]6 L' H- L- @285. 说点别的吧! Change the subject.
( S( d' T" l5 Q% H! Z+ O& w2 {; M2 t% r1 V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). ?% G; b9 z( U" u
+ k6 N6 v0 a# O4 N/ E- g$ \ w287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & Y; C3 d4 e9 d
# f! L/ N l& T) k288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 g) ]) g7 E9 [3 D* e. G q7 }注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ h7 i. }) T% ?: H) O- ~% C
4 i' e; k2 ]4 V& z1 I2 h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 ^- D0 B5 ]4 i& T5 c! n# C# P
5 W! {+ y# T; t/ W
290. 别放在心上。 Never mind. $ d3 F0 n& S( {" q
& ], N j; Z3 f5 K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( k+ F% I# b3 v( ]& o
* D$ k0 u( E' i" }8 u. _* s! x. N; l
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 H; K% }8 b" C. I
4 M: l0 }! G5 a" c$ w/ O293. 我走不动了。 I can’t move.( |; D1 J: I* j+ n e& {$ m5 W3 @
" V, r0 i3 v% W3 `( p- y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! X5 v2 H8 ~9 d5 g( X. o
9 \9 i; C) X/ [' C# f; M7 }' l& B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 K6 D# Q3 t/ ?. u1 \1 P# Z# p- K8 s- q: @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; I% }6 C3 X% Z3 Y) j. g) R2 U; O$ |7 D4 b6 T: j
297. 吓我一大跳! You scared me!
% {4 ^' O2 B$ w! J. J( Z
: w+ d( b3 X1 c g( \* \% Z8 H6 k298. 你想太多了。 You think too much.1 n; K) |" n% d9 k- b1 A: v: v
; U1 ?2 l9 {/ m) N, Q4 a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 j, R6 h" z [
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 C0 I, \& N! U
( T4 [6 _# w7 Z9 p- {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! ?& X5 Y4 a# g2 l/ w- F) g
Go overboard!7 g B% i# H* E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|