埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2632|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: d5 j$ |! T. Z# A: _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 W" m# O1 T) P/ C6 C6 ]

) w9 s- S0 y$ G% H9 r2 Y7 W" we.g you failed the test? serves you right for not studying!
& I& S* f: ?+ F6 N0 s; @; K) g  |1 K
4 G: W$ {( I% [" P/ V2. 活该! you had it coming! 2 j4 S$ x- b% C1 [$ i1 l
e.g. a: i gained weight!
! M& \) |. O% X- {b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! R8 u' N7 c5 Y7 h5 z0 w
- B" ^% o" J. l8 i; \3. 胡闹 that’s monkey business!9 o! l& V- s" G+ v! b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- E3 z$ ^8 o$ {' }. k) Z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ o5 c) ?' Y- j4 @- Y# Q

. n# Q) x4 O& i* X4 e* m1 ?3.请便! help yourself.# M/ u$ `) q2 Z8 M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, D5 J- H8 o/ G4 h, b) T2 Z( _/ q$ z, E; t( f3 H
4.哪有? what do you mean? not at all!: U4 t7 p! b+ r3 n$ _$ _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ a) u  t; e# }# D. iall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 ?! C% ?6 r5 q3 `8 k$ _& H# z+ ^5 S6 g/ ]3 t& o( e. k
5.才怪! yeah,right!
$ |9 |0 t4 a6 G( w  xas if!
6 J7 r/ \- H9 z/ o9 |7 g# Je.g. a: today’s test was very easy.
* `3 ^8 F6 x$ rb: yeah, right!2 I0 n5 N) W/ u+ J0 I; X+ S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ q- u; c7 Z8 ?5 L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- N! g5 M0 P8 d- D

3 B! i1 B6 S- V9 a2 w( y0 _6 D6.加油! go for it!4 I2 T# c; U+ ^, b: n
e.g. a: go for it! you can do it!
* W5 g) s$ ^. f: b4 _6 r注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; k9 h- ?' Z. I4 k5 V7 P% b7 T* F, z
7.够了! enough!
; R' P8 r; W- k+ {stop it!
( a- F( Q* N. j+ R' m% _- [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); K# e# f( T) e1 a% Y2 J
8 ]; I- N' B$ Y4 U7 W9 L; m
8.放心! i got your back.
# b; I5 g$ G; [- A+ e! j/ r4 Me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; S  n  x9 r/ F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. q, s& K/ z2 V7 E& |2 W人会常用,女人反而较少用。
" s' |5 `; J( d" g5 t, d9 X2 {: S0 v9 C2 T( S7 H' E7 q' k
9.爱现! showoff!8 n# E4 s, p$ r$ _
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: V7 e" p+ e3 `- W+ Y
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 ]9 h" m+ `+ `  S
+ C; d, G$ G2 O  w6 ]- L2 c
10.讨厌! so annoying!
; M! B3 G) L+ V3 \; p6 H" Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! o0 l& M, |6 n5 F1 X7 ?1 u# L' b' V: C6 r! x. f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 X, E" T4 h5 H; T3 x5 N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 O9 X' ~! z8 I1 B5 u, U
  X8 d% ~7 D- A
12.真棒! that’s great!
. R9 r& P) S$ ~4 R# C5 P" J/ g  W# r/ O1 v$ }& K" e
13.好险! that was close! % G4 H7 s8 G+ x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! @! g! I% s2 ]7 F$ T. S7 P9 {4 L注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 `4 m+ J5 G: W5 u# F% k9 Q6 m/ L; v6 I5 Q
14.闭嘴! shut up!4 a2 }, q1 F  y  _. w
3 Z+ A9 T( P6 M( R
15.好烂! it sucks!
4 Q+ Q- j7 a1 H, y# Fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ h' Q! F" {* J3 t/ D) @9 }注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; N/ X& l' W! H9 I# G, I

' F9 P* S3 ]/ O5 Z6 G4 R16.真巧! what a coincidence!
8 U8 {8 f$ [  K
  w  V  o( a6 m2 g5 N8 l  C17.幼稚! immature! 1 a* f3 s% [6 E2 W+ ]% q1 {
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* I2 s$ U# U" L% k1 g) ]+ H- ]what a baby!5 P. ?2 L4 E  b" t6 }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 C0 X9 e9 G0 V% \3 v# ~2 `6 Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 K# h8 p8 {. R( s: c- |( A( x
6 w) _+ c% p7 r) y, G8 \1 s
18.花痴! flirt!
# m5 E* x8 W% Q( T/ }  we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# a& H3 H( s# x2 `& q( @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; L8 I' d8 C8 N" E& t4 F1 |. p. O& j+ `* u
19.痞子! riff raff!8 v+ Z0 o4 @! C/ i; d* t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% L: }! }& [! e& T+ }
真是一群痞子!1 D# C' r1 ^/ x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( _1 W2 a* M% r, D& T( g- T) H
5 P/ ?6 R" g7 w# L( Y7 R20.找死! playing with fire!
% @: g% V' l: r! H& Je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ i/ K9 B9 i5 g" j# b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 ]$ S( w- x% k- Q; g' J. ]  U% y21.色狼! Pervert!
. x$ h3 X0 j5 I" L4 j0 @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% X# c' W6 B" V1 v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" c/ o( x) s( t! X; n! w“You are rally perverted.” 。
8 q* c, `  ?, V- F$ F
: S, J3 C3 U5 P22.精彩! Super! # I8 C- x' l2 g  E0 }; m( k
e.g. A: Good job. That’s super!7 l# U% v& g- [+ t# R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, ~$ G) n( f2 @- f/ m( P! P5 _

. a  {( n; O7 @* W" @' `$ r23.算了! Forget it!1 @0 H# @& @' Q: X, j9 _- b" J7 K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! Z4 D! X9 y1 y9 G( N, B
3 ]+ h) z7 h1 \! h# G3 Z# s7 g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, M/ a' S) ], s7 I& ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 t  d6 V1 ^* t) d- G8 ]' l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 J; y+ u; r/ ^9 [- f
, K  j8 A: u3 j% x( K" k5 D
25.废话! Bullshit!
6 x" W3 q" g6 V5 ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 W! W, z! C: S& l2 v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* B) q: d, C0 e- ^: e  a4 z  R1 m
26.变态! Pervert!7 Y; ?+ c# t( o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ Y$ m5 J- u+ q2 w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 K( E/ \7 n% K
) {, l( @% T* ?; f1 n27.吹牛! Brag.
" |: c; b0 Z$ ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 }8 }8 z( s3 N& q& @; D6 s
8 J5 E! H) f* h
28.装傻! Play dumb.
5 w# C2 a) P: p# Ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : x% d5 B0 F5 a0 j5 C3 X3 @( L
9 e* P5 B1 U; p1 O  B, t% x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) T; \9 J9 k$ `1 E* te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; T! A3 ^% o- V6 }1 cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 d; c& P1 F# O( X- [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( p' F) ~  C8 z/ J) T0 H: W7 {4 h  @, l5 E. {! V  D
30.无耻! Shameless!. E1 S* |9 b2 \' Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 c1 H2 _1 ?5 y% \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: d1 ^$ S1 B! U# O' u" k# e( A) i- H# V. ]& t  P; ~: ~
31.你敢? You dare?3 p6 O0 A& {! }2 u+ `; y' b' J
e.g. A: I want to challenge you! " ]. _  X6 ?4 _: t* \
B: You dare?3 l( j; l3 l: \5 d( `. i2 {& H: j

( U. R- c% ?8 H9 [7 J( [+ H* `32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) q6 I2 j# y- p  k/ n, R2 \3 F
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ z0 S9 G. Y. {& j; @  w, LB: Sure. I approve.2 b8 w+ G$ W% S! r) z9 W7 P
4 I8 l9 u# b2 _& ?+ r1 G
33.好饱! I’m stuffed.; z/ p; t9 J- y' P9 I5 d: |, c
# r6 q+ J) r; D, L, `0 u
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ `. |! {$ d" k/ y7 V$ K4 f% R& L  Me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % V: b! }# J- l% d, n6 p

7 ~7 k9 D4 w' U! e, J35.成交! It’s a deal!
& L% z* g  d. ?
2 o/ J2 L7 y. y" m* c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * d3 {5 s6 @; q" |6 g7 s5 c

# [/ j  j# ]3 q' s3 字篇
$ B3 p9 t. M5 l3 C1 ~* k% k5 C% W7 H9 v" [4 o% l. k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ m* L) n1 J; \+ E! e0 oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 z' Y; b7 u  W  l3 ^, d* y5 k/ A
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 T# c, y; {7 \
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. t% Z: s6 p, u: L2 ]2 r
不会吧? No, it won’t, will it?) @, E' n2 h3 Z- R+ T  W4 s. r8 \  n
e.g. A: He may not have much longer to live. $ C) I% E3 [* D/ S/ y
B: No, he won’t die, will he?. X2 g+ }3 t; O% p9 n1 P  z/ i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! p! W) u+ x& s) V  h% `& {
6 X$ Z. D  r  Y# X! N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ e' d; g, W2 ~: ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( L% Y( J! ^' \0 r; {$ j6 `* R: ~A: I won’t tolerate this in-fighting!
- H9 ]! k9 V+ m  L. p2 q: F( W  e: F" u4 F  F
38. 狗屎运! Lucky bastard! + Z: q+ l# U4 Y8 A2 Q2 c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& O2 t4 {' X2 i3 ?  t1 o  ^

( ^* T5 A$ T2 n( c2 Y  |. F39. 没风度。 Crass ) j( ?9 x2 q1 V* M5 O+ y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& e2 a8 K& V! M5 w- i5 S( r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( P4 k. `- {6 ~" ?, _' y2 b: ?& `

# }/ O- s' B9 q3 f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' s0 a: \$ s* K4 Q1 t1 D6 _
B: So what?" I% x- R: w2 H4 y8 {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 a6 ]1 f- t; Y9 w* Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: y% ?" T% x! Z" j2 v/ ^6 _( y$ D

5 f" o/ ~( {1 z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" X: m5 [7 o2 G" r5 g, A) B; Q! {
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: B; Z. L% w- o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 F( d! [% _2 ~7 z

1 i2 s2 \# r: D2 f4 |  _& b/ [" M9 c' L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 I) a* {, U9 A/ f  p" S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" ^* @# H! Z4 }, ~. N/ r/ L3 X7 d9 O) [" N(你再给我试试看!)。
7 l7 Z" R6 n! p: y) N' h3 b  ^; E) j# h! E  Q9 q; \+ X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + v- O( x  |* Y+ }
3 {  K4 O  o$ ~6 d7 [7 o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 J5 h6 P# Y  r% S6 y- a3 ~/ x. X9 A# O9 O! M! r
44. 考虑中! Sitting on the fence。
, d* g2 ?' ?% X3 {) se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- ?. E; R4 `* z1 {4 }; e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 J9 {& m4 y  A3 B
: X- Y4 F' X% `" ]# ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   y, p# B* B. `1 t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% H( n5 b. ]$ k

. c. G( D% X4 u9 ?' E7 T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   H/ }5 j) H, ^' @5 I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  r- P. V2 z4 I1 g

% g' ?' X/ T( t8 }% C+ s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 g0 ~5 y) f  L5 \  V
1 z* ~0 f! A( E4 B/ U
48. 再联络! Keep in touch。, N( A( g+ b1 f" ]: Y# L

- P6 |0 v8 q. P49. 干得好! Good job. / Well done!
! N1 P  s+ y8 u, u3 t7 {$ W" v% `  B2 `  R& e8 X) O$ ?# {6 C
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! I# @$ K6 H& s
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # e* |% M/ z  r

4 s2 g; M1 c. o/ K2 ~8 Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, p, r; i) B, s2 B
, V4 y5 g7 u, M3 l5 [' K2 U" n51. 看好喔! Watch me! * k! j" o0 Q6 i0 `) \' b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' {  e) b* K& X2 m
  c1 w2 X, H3 M1 K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ M- C! c5 B' ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 n* A% R% C; A- l# |6 A注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 U% V$ c7 R; c7 @' d7 D) ]
7 K% q- K+ z# f+ e53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 n$ F& O3 \3 B* Q2 A. e* P3 o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 J7 W2 s' F7 I注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 J) S  U" }" p/ ~, K- b" r  k

8 T, Y* G- m$ u4 n: E  a8 o) ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; r, @! z- [3 G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 }! Z2 X3 _. J7 }" P0 `; F9 Y" w3 d+ E3 q$ `1 V, l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# b: h2 P; T5 K) w. b# H2 _8 k5 O( Y& e2 n1 b! `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ A% G6 k% \/ @( }

* a/ s/ ^$ {; w: w8 D) t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# x& X, H$ J2 d
% k5 C' ?6 [1 f& j+ F8 }* ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 e0 O# P' M3 }" Q$ N% j* o3 ~2 a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' f. ?. ~: J" l+ `4 K5 m4 F2 y$ d9 \) L; e, Z
59. 你真笨! You’re so lame! 5 G" q& f% c: B8 _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' O( o0 W& I# s5 w5 [
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ V6 j  d" t, r% K) R1 A% j" ]9 i

5 i4 I& S% w; t9 R! a0 H/ a0 G" L5 C60. 并不想。 Don’t feel like it.
( L+ t& Z; K  W* z. ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! ]+ `/ d& T5 n
B: I don’t feel like it.  E: @8 a6 s- v3 B) Y& X

0 F/ s2 }) t- T: m6 p3 ]8 t" o" `  ?' @- ?
61. 好可惜。 What a shame (pity).   N$ O* j5 ^1 Q; A
7 Q; i7 M! C2 m& S. [1 i8 H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 c; L, ~" u9 Z: P9 R6 U% B( h6 tWhatever.
7 M' I8 J! T, F$ J
2 }9 ^) a8 B0 _' {8 A8 V1 c6 Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 `3 u( \* C4 J/ z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" O/ i% p% W5 g4 [3 V5 l; d( s

* l2 \7 a8 _/ a4 t" A4 p9 |+ j/ X64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 G% A' P6 ?, T! M0 X9 v8 _$ v1 [/ O. c  Y
65. 分手吧! Let’s break up.
* z. M3 `) P: e- ]
9 ?  K" _% [( ?! l$ l( q' R( }% C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( \+ S1 x: O% Y0 s. [6 G4 [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! }, y& D: u7 D
4 C! ?8 v9 U) u4 g& \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + W/ _# m% I; H: Y8 G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; Y! b# e7 Q' y9 |
  t/ I7 l" |" {  v/ m: w68. 别管他! Don’t worry about it. ! V* @7 R$ b0 @" g; r
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , u* A/ S5 f8 l* y' r2 @- D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . @1 t/ B* T" F- o
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 R) [" _# K6 |5 V+ U7 M4 Q
B: Don’t play attention to it.
$ s" p$ _1 n6 o2 BWhat the heck! 9 m$ P9 x+ Z. M; b/ p0 L% |
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ y0 V5 a, r$ v' _- I, S& ]4 f
B: What the heck!
: u9 Q1 a( [9 F( @3 X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  N8 z9 l" c' x4 P9 h
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! G+ g- Z8 n9 Y0 K/ S% `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- M2 X$ M  B8 y4 Y: P8 e4 C/ c" f
  Z& P& X% J5 S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ Y. f7 m% _2 ^5 l% D: g8 {+ a/ _" b" g+ F- j- z5 ]0 p5 {/ c( C" S8 ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ H* @& l8 }$ S0 [, {  q" C" e1 a! F
72. 很恶心! Blood and gore. 6 [8 M/ H0 r6 c% L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 L" Y3 X4 v7 b/ w+ [2 H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 n  L8 z( z" S6 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: ?5 n- C" m# u7 P3 o& D  s. t" {, I, Z$ N/ {8 u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 M/ r5 P% j5 YDo you get it?
  N, `# N. t9 R& |3 f1 \7 Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : `" p; }' T) M- K" p9 Y* D, E! m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( A! D8 r7 g8 `4 `
You know? E.g. A: I really hate this. You know?& }0 J; ^& _  X6 w
& v9 A2 ^  U& [8 @' o* [! D% T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 S5 T, Z. q8 s9 e# T7 t/ W
注: Pretending可用playing 代替。
' h0 b) h2 S6 V( G% t# O  Y
9 z5 G2 \4 C0 b; c. c( j$ x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; j1 P+ h+ q+ x. ^/ S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 o+ q4 r1 @( s3 R+ S2 G5 e8 X7 P8 K/ k8 |/ o# i( [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * \1 G2 |$ s* P1 @+ R% Q
B: There’s no need. Forget it.& m! y/ Y; t. _* V- e  O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 J$ {+ Y& q- |( o: D+ T* _

; C0 e: Y# }/ G+ q" L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 a, q0 C4 T! F) R
3 f7 J: u6 S* q+ S( a, R
deal with it.
0 T, D. z8 V; D! J  jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . @" v! o6 C' `( P3 @
B: That’s typical.
& @" b% H* Y$ s2 W- ?4 q' B+ |7 y3 M: B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * O2 u  Y2 x% E' @, x- ~$ ^( ?: B6 g8 d+ }

( l8 T  l3 B5 g2 n0 E; t* f% [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 L( @3 @6 P4 e# w# z' A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 g4 n2 s& c; Q7 K5 X8 j1 z

7 [: C6 h# \$ t3 @80.不赖嘛! Not bad。 : Q! t* w. I, N, B
6 Y* @4 s+ A' F0 V
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ S/ p" y& ^5 O$ |6 _注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- l8 w3 D4 t& J- M) s' H. y6 K+ @9 p. J! J. A' d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' a+ F* z. f" m, RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' G3 B) p$ R6 j' {/ t4 n/ y. x
6 i; F: Z. e: D. U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 @! Z* V; a/ @' e$ o7 c- v& V
' c. G& \; |5 t) h
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# M6 }  n& c: d& e) y5 f. M( C$ d0 v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 q1 s+ N5 h2 n
, g  _) L6 S3 A2 E3 e( v) r9 [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ M% ^  I% f' {2 k/ t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 B  t5 Q4 i& oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, F/ C% ]# Z. u, [. j: Y! ^7 h
2 b* Y( {( r* U( f4 }# k0 ^8 w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, p4 I: g. @6 H( n5 I$ `Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ I8 o2 q+ p2 G" e6 x: T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- f9 N9 B5 Q$ ^* O3 r- f
% R3 ]! {$ Y0 B; L) W. G! v& I4 j
87.干脆点! Make up your mind! 5 J& t* u; u* C% Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# b' g  [& b5 ]8 K. S! N8 _0 M7 u  G
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  H* N2 M0 N/ d. s9 Q# ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: K5 C) F/ Q4 J' p( ?' |9 M, V4 x) P8 B' |$ `  W* y# R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ L3 i5 ~8 {0 b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! q$ G6 z: |8 |, m( Z4 Q8 x0 ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ i8 |, [: D: k/ C9 t9 |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  n- ~* @; I1 W$ x0 ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& m$ c0 N; U( _( V% Z8 b
7 f: d2 `$ r" d' @' v/ V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' Y$ n8 k* `) ?/ t9 F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 z: I$ g, D) ~$ q0 b# `
B: Forget him. I’ll take care of him.9 J: h3 b0 x2 _9 }
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- x* \% t6 \: F% k- N  e

! H, {! K$ a8 _6 Y1 n' z, D! f* j91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 Y3 g' M7 z3 B1 T  ~& d+ w

8 h  f- _& W8 x1 [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! N$ @; ^$ h9 p0 h- r8 wSays who? E.g. A: They cancelled our show.
, w6 ^  U) V  |# E, s$ _' MB: Says who?# q) b: T, N0 ]0 @5 z- c+ {/ [
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 t7 k: j5 l7 _- F7 x, w

0 w) f8 U; @) E8 @# n! y& R! R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# r' s' p- Z1 x# D
! z# |8 D% O. Y% D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 X% u- U- F# ~1 l* K( Z( J9 g
' T( B; N# q6 e, k) |; c95.你撒谎! You lie!
5 f5 K! h4 _4 _6 F
1 G3 `: y" S3 T" a0 ?96.真恶心! So disgusting!
% n2 U* ?+ C" u0 ?: ^$ b8 O! g# G1 S1 H$ O7 ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 T$ n* `; s0 te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: T& G( Z! D1 u! L我说不上来,但他真碍眼!* |4 D8 T% p1 \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) u7 w/ w! n$ P1 L+ A" J  L

6 D. W7 y( R% H98.别想溜! Don’t run away!9 Z$ x3 x+ O) ~, @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 R- d! y: T" d! ?+ w6 g
9 L0 K: H" `0 l, ]: r: v, Y* z( |8 }  C
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( Y* v: T1 B6 U( @' [
& d% X. ~- y; i
about it/ Don’t mention it.
/ @; |9 n1 \$ f9 G; }2 {& W0 X3 R. m1 I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 E7 Q0 t+ ^% y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 T, }; Z; V  {, }6 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 G' @7 h. x; T5 \4 n. D
# a* d1 B' `/ a& y9 i. c7 _101.你输了! You lost!( X2 w' u5 h' P/ u0 }1 t( K4 b% h
' j/ ^. [0 m9 \$ p2 ?  ~; q
102.吵死了! So noisy!
1 I7 z& F6 P  O- z' K5 V5 p$ ?8 n$ [) t4 J. F
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   J( `# P8 ^% {" v( Q3 X, I3 l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 g; ^, U0 g$ c' z
' j9 ^6 y8 m3 h1 ]- B1 C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 T* F6 c. ~7 O9 lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 L' g1 }, S% ?, R( A
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 J( c& b& p6 Q! u! k
Let’s go out for some air!
8 Y; f0 E! S" }  S8 ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: L+ ^$ N. w* `1 c" @, M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, m( {" H1 E7 P  I% s: K" @
' T& k) f" J4 _! g" I( f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 x; _; z7 H# h5 H! P2 N5 L8 l# ?5 q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& l2 R: d. t- F' `/ `1 J3 j
B: Get that gun away from me!
. O$ u3 L- `6 r& C/ f. x
) B( w' _( R6 V- k7 m9 \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 d; j+ }, Z9 a: _& C  H+ gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- ~, P* _, @' Z( I) h* |$ |( z0 h) K1 ]% u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' W1 v8 C# |& M# E+ ]Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 x/ h( H" X2 H5 I. x注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* k1 p* v: T% H! s' d
" A  t7 r$ U; p+ {! }
108.放弃吧! Give up!   {$ x& b+ I1 u' H- e6 t1 w
1 U" q4 q5 w0 o. L% z- L
109.太神了! Cool! / ?8 b/ `7 K: g: d& }9 E0 [, Q! N
2 c5 S9 x* @( _$ t; x0 L
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# ^8 ]. ^; l6 n( G) S4 T8 F0 k5 O$ z4 o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 n$ w3 T5 Q/ ?& \# [注:有些用Beeswax代替Business。
) \& f% H% Z2 E, h) j+ `
- f  g& }7 e% ]% O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; c2 E( G( J. c( z8 i2 |
3 H! E' }) X- e( B5 b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 [. C% b0 J& ~8 m/ \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( q. _  M+ p4 b4 X# o8 h7 _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " x; F% E% F1 y

3 u2 x3 \9 j4 w) \8 M( c0 T是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 E5 I7 F: _! B% t

3 @# k+ T( \4 B. F2 R, U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& h! v% I, Z% _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% A  \( s7 i! A: d9 g* r

( w3 S( W8 j' i( R% d6 \: J. A7 g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! v# U3 B8 g. `, ]( X) y/ BBut just don’t bother me anymore.
4 u+ g* ?6 b4 {7 QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 \2 C4 F0 v0 H6 `! D8 Y9 r9 x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* {, ^6 P+ f  M& a2 ]9 B* U) w' G0 @2 k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 W1 h3 A$ a- j% \# O& L2 I9 q- mB: Not much…
/ H* Y# p+ I" Y% [  v# f  F) z1 ~3 z
. e" {+ q' ]8 b& f  z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ z1 p; D9 L/ k; c% i5 w/ j. F2 a$ h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( {9 X( b7 B' ?3 S
B: Maybe another time…- y4 g7 k- f' ^* V2 o, \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, f  E1 X* o' r! o% a/ d" K3 fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ i4 {: z. c, Z2 I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% C) S! \& L" X* L$ Y1 B/ [
1 Q; L3 p, e$ m5 D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 Y8 N* U# Y0 n+ H* E# y; z* a注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 W4 q* ]& l& k; c# Q
9 ^3 q' ~1 j  Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 ]/ o% V; l1 P7 d& {% s) s
* I4 L! @8 `& I# u
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: u- L6 {4 }; w  y8 C# M/ F9 P! ^' }/ a" w* \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 y+ \; V1 g! o# o7 A( ]B: What for? You already have a Ph D!9 K. R, t5 x2 Q: E+ i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 P$ A9 s8 O7 W2 C. J0 J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 v( ^% o; f& }. g- N+ U9 Y

* O. [5 c: m' w. [; g. o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* m2 B. S% y& J" \, z: g
: I' S/ S0 L" r' I124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ k/ F9 ^7 s+ _& T+ p: xE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & _" N6 a% A: A. D
- `/ i  h  j$ I& ]7 W
125. 真可怕! That’s terrible! ! z8 r0 x1 m0 r7 ^% ]
) c& G" K3 e4 H5 I. r1 w  Z) Y  U2 M
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( |# O: @7 H0 H( b6 V8 N9 _" O2 Y# ?
; J9 s; e* M$ N! N) p' w( B9 v127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 [! f9 ]! |1 e* a' G% `$ V! K0 D

7 g! K$ B. d+ m5 g1 A' G128. 不难吃。 Tastes good. + y, S  I! v  S# ^
& c) C/ Z* g3 \# M; d& P/ X( P$ Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! c5 u  Y# N; X1 W1 u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! G7 o$ p& X1 F7 T' u

5 K, L  i- h' k& E7 W. s) h130. 得了吧! Come on!
2 |# Z, O- M3 ^. f2 k2 h9 m  j; y8 i$ F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ P3 _8 D& Y4 U% |' g" s
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; \7 J- L8 w4 c
& U2 l! W, n% Q132. 猜猜看! Guess!
5 n5 L) ^* K6 z! c) |$ [( D1 G4 y! t" q& a
133. 这简单! It’s easy for me!7 a4 M- a! l& M. w! {

6 ~* y+ A1 p. v/ ^3 b9 ]/ ]/ ~+ _. f* ^0 m
4 字篇
9 x. X0 e$ J% N4 g% g' K% [2 S8 G; T& l' b' m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- z2 r4 J  l. Y: u
2 I% e. p& Y$ c- k135.长话短说! Make a long story short!   d& M8 B7 m5 R6 T

5 x2 I7 B) o8 Y" i3 Y& @8 S136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): @1 y: Y1 Q( {0 V4 C7 b+ O4 m1 G

) |% _: o" \' a& g6 K# D5 y9 M9 R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 o0 o! N: U: H# S5 @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 z* f9 g) r# i  P8 f4 ?
* Y- ^' L: @9 i9 i138.我尽力了! I did the best I could.
2 F% A" M! W7 X/ {
4 ?3 p- a& ]1 t139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + M) v# F' ?, U2 G& E& C

' E" t2 G; ^) }; `" {! l3 K7 t1 ~  C140. 半斤八两。 Same difference! 5 e0 q: R9 Y6 y  _0 `+ i' i
' E4 w1 S, k4 R  J0 g( i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # H) S. l2 ~* m$ t8 R( d* Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% a: M) ~; M& C1 K9 F; qIt doesn’t add up!
9 n( P; F- J% x  n5 Q
2 J! r4 b6 W) d) G142. 知足常乐。 Easy to please.3 w; K& f3 D( d1 [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 ]7 f: W. [: w" K9 \; @4 |
; k& P% O' a- Q1 o. h9 l; D" B& y, D: U/ v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 L1 i+ v* M2 Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ r2 d: m9 p7 d6 W% A# K4 K2 o, c1 k. ]$ x6 z* r0 O: P8 {' G$ g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 w" g' J7 n2 ~$ q* {9 {; SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. o  f3 z7 n! m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 C4 |+ g" l  D! b: J, o
8 J% A4 J* n$ v- Q( B7 s+ L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( q% T9 X; v0 e' J( {/ M1 N( `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 b0 a: ^; I' ?, M! U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 O4 x/ ~* R6 G2 |5 _9 ^3 Z) e9 p9 i! O
146. 在说一次! Say again?
# G) h' W- W" H" k$ E) }: Q3 Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 {. P* J4 P, ]  t1 b- H

2 f- c, l! {; I9 Y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! R/ s. r6 z( C+ [% B0 r7 T% t, n$ M  q* G# Q9 ?8 ?' @7 a1 j
148. 岂有此理! How did it come to this? ! b* n! R; p/ I9 t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ X! P4 X) g; W0 E4 r' i7 I/ a: [% G& D+ i& g6 U
149. 脸皮真厚! What nerve!: U' D7 b: e% g- {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ ^, g( m! @% R0 Q; K: E7 j- X注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 n" X1 [3 ?( i+ u* C
0 T2 G# H  b. i' P* E6 s) q
150. 你急什么? What’s the rush?
" N/ d1 m/ ~9 R
$ G0 P2 ^) ^( b0 z151. 没完没了。 Will it never end? ! x8 H. M( ^/ z8 x" ~, S
Doesn’t he know when to stop?2 i6 j! R4 E, G& E0 u" c4 M( n
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" p  z; B$ u6 h8 }/ v" o9 y; S7 j: c( r- w+ Y4 Q) m3 i0 d
152. 太过分了! That’s too much! 7 n1 V4 ~- H% s% ~
% c2 Q' K0 R  L# ~, b2 N5 j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   D$ a8 L0 A% _7 p; T9 I" p
4 [3 g  V0 \9 n# k# Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 e8 [; X3 f1 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- V2 R$ U7 Q% W1 x& B6 o' ~: ~
- c: V! s9 P- D( E6 E155. 真没想到。 I had no idea.
$ g2 m8 S/ [  ]+ F7 q& z6 C& R( T0 e+ \1 k) U: z& _
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 c7 S6 b! ]5 w$ N% A/ R
$ s3 o& X3 I; `/ L157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 R% N: }' k# {' g! e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( U7 j* [0 h+ M  _; v8 f/ q
3 X& p' N" Z/ r; p: n2 U3 c1 t158. 常有的事。 Happens all the time.$ M8 Z7 z0 \# P/ e# `
; X' {! |) ]5 s1 @
159. 你真没用! You are useless!
/ i$ r3 J5 i2 v3 n" p7 A3 L) n2 [, u+ R/ \1 Z$ H' ~, Y2 M6 c  e4 w
160. 真没水准! No class!( m' A, c+ ~6 p4 F
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 b' R- b  ~6 {; f2 F; J9 z3 X

1 X$ R+ m; t, I; S2 J  I+ w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- p. ?! s4 ~, F6 m; }

0 X/ y( z, D% ?3 b' U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' }% E- ~- l; y. Z% V, i0 g9 _4 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 O* x% Q2 h4 |) Z) F3 ?: H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ x; X7 |  z7 T/ q" R  E: g

- |8 _0 i$ t! L3 E5 f4 s5 u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 a5 s  X% {+ t! Q7 Z
2 _! n7 J# o4 e) l& v9 m164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ D! b" E! ?  D  `; k2 W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 W( j3 \+ Q: q3 t- X) G
4 D; }2 G+ N2 C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  c8 ~- C, a2 m& V( U
What happened? 一般人常用的句子。) h& {" f6 |6 x* f5 ~% t8 b
! s  @& e) Y9 b6 {( a0 B- e7 O
166. 这也难怪! No wonder!8 c5 ^. `6 C* `1 D. \+ p0 U# A
  a  Q/ E6 U4 t" ]3 u
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( L* u# y4 {0 m* o  ^4 F

. h: M4 Q# R2 D168. 原来如此。 So that’s how it is!6 G, c2 r8 N) R$ ^4 R" r
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! I" J/ L. Y! _  \; D
* u9 G& G  W8 D
169. 没日没夜。 Day and night。+ {( r& G9 ~3 X9 v
1 N: a0 g0 L6 [) M6 x% p
170. 一视同仁。 Friend or foe…) \9 m3 l6 G# i9 e3 H3 a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 Q8 s) G% b! c' E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" b3 H- m5 t% t# [# N  ~( Q
; }: j/ E# u$ |# w- u' p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ V, @  f" f! M" b2 j
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( W" ~/ {" \0 D3 j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- T9 f' c' z6 [

3 g; s5 S) n2 h0 v- s) @9 p172. 正是时候。 It’s about time!
+ o1 \: Q/ t$ i6 h% g" d, ?6 P* \9 j
173. 真是经典! It’s a classic!+ O4 C4 y3 u2 F- Y4 `
  s  W, L2 i) G$ G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): Y/ P( ]: h* J
; X/ ^5 T" d( [. Q9 _* H* e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 ]( O/ B' q+ q- H& C3 k

$ I5 r  K: `# f( @$ {! k# ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; K- J9 f  m8 p8 I9 m8 c4 Y. w5 |" O' o
177. 你有病啊?! You’re sick!
) r% n) ?: q, q  m6 n. K, h7 `: K3 P8 m1 z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( ^6 U4 i& y8 C
, i8 }* Q6 x( s$ b" \7 V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ H: W% C. @/ y. i$ C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' P' D& l; g4 u- \! e8 i  a7 E( F2 R" Q  l. P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. W4 a$ e' \) l, l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 B0 n0 }8 ]" s
对象的情况。9 k8 N) y. i) j, g& I0 ^1 u6 Q2 n

7 h  i$ i' a6 k8 `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  }2 q0 G2 e2 [2 Y  B6 Q
* X; ^% q& j2 Y5 T+ v% F$ E; M3 u
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : G2 `. f- ^4 w( u+ ~# X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 f; R5 s- C. L5 F- g1 L- B+ ]0 I+ V+ V8 @  r. }
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- S7 a8 o/ v" ^+ r1 h& E/ R

2 Z: K& I: C, j( E184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  p$ }# K9 p3 Y4 W: Q# ^) X
0 U* o$ y' M. `3 s; a185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 O. e, w% w" t9 @: q/ F
( {! i6 i& B& G. [; T5 [186. 搬弄是非! What a gossip!
6 A; l3 g2 X  A& @
6 m3 m1 V& B4 Y, e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" o* _- W/ l& w9 n

# Z4 C) Y# M4 s2 Q/ t188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 U) j8 g0 k8 f; ]; ^% y# Q7 i: K8 J
0 {7 V9 }: {7 h4 r$ b* D% G
189. 行行好嘛! Have a heart!0 l, o9 u( g3 q
) Z! h7 |7 `4 F3 s
190. 没这回事! No such thing. 7 \7 X: G- M* {7 _4 h' v6 g
% j4 v0 e. w6 |# @1 R9 Z
191. 安静一点! Be quiet.
2 G7 J! g. z( _! r+ w% o1 l7 C0 p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! t& r! u3 y, J- |% n  |
' s: j* g5 W4 [& f4 n; X6 T" ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" ~- H# z* D. W2 f: X3 @) h4 M: C

7 U. `% Y" y  ~" o9 D3 H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. c8 d* I0 W$ D4 ]: \: ~$ U9 G& g& e# D
" `0 J9 `( V; T+ A7 T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: ?. S5 }1 U4 _6 s; Q: f4 [) A( l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
  c  W, m8 S$ Z( q7 C: u0 }3 A- [
- s2 w9 Q! l* F/ R4 k) c7 b196. 很好玩的。 Super fun。
' V2 M4 m2 p3 h3 P) \3 Z+ ?( x8 \
6 |8 C/ U" j9 e" B; D' {, R0 b197. 祝你好运! Good luck!
) a7 m7 ~/ b; Q* k5 B! O2 @! L. f6 f! i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) J" a. b$ ~7 |9 ]3 p5 Z6 y* P' B
$ p( t. I, k# L& o" {* a5 K( j# n
199. 乱七八糟。 What a mess!
( R4 M' ^0 d/ U; u- w5 i; l# _* Z
& m/ n6 a% _" P3 F( l/ ~+ r200. 替天行道。 Carry out God’s will. / N' ?* ^0 H, w  E1 n

8 A6 X# c+ j$ ^1 Q. u; T9 `( c- ~4 @# H201. 下次再聊。 Talk about it next time.( [% t1 G! b$ ^- Z, m, a+ Y
' t, z# t8 |: v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ u" E% B, @; u2 o2 J8 `8 b( U9 K- g5 g7 I( B7 ?* B/ z& ^
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. B  N9 G, m# ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) a: s7 ~0 l, r% r4 h0 T* R3 _

4 K1 D) ?$ P. c0 G! K4 M, Q3 I3 e204. 好久不见。 Long time no see!7 @1 a/ i% Q/ [! ?2 ?& U8 o: ~

, l3 U4 [2 H& C! t205. 这样也好。 I guess so.
0 i8 c  N+ o0 o# \, k0 N' w# m6 b) v; F
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ y6 U3 u, V7 ^/ m; |  \0 y  |' c

% N- a5 B& o/ K2 ]  W+ {% y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 y" k3 R5 \2 a# T6 Y; M# N+ Q: c* @0 f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  p1 I) t& D& m3 d1 |) K' M. d& L* i) G; P7 \0 K
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 c6 S# [4 G8 y* _. ?  G  _
4 N) M. C# I) S; ]* z) V1 R9 l9 o210. 有什么好? What’s good about it? & f# v( J" t7 q6 r2 F" y4 Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, i8 J' s! ?4 M/ a' G3 o/ T

( Y5 H) z8 p+ ^5 n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ c( b4 \7 n; Y# B5 Z) j8 v& Z! T/ p2 T9 N/ B! F8 z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; G0 Q2 Q8 S3 q! N$ W/ x
0 _* r) F% X: X$ ^213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% i& u6 X9 {. w4 ?  E. CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ u, K5 l( ?* O  L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# f6 G; R" w9 O/ o- X
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 s" f: C, C0 l5 L- iB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 |; p" q+ K8 a+ G/ H
A: Saved by the bell.
# m3 ~! O9 n, q8 M8 ?: V5 y; V% M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 G5 N  @# k4 d! D" i: y  Z- x* e, i( F" ]6 X
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# }0 M9 |$ |2 q5 f- f8 B& F
8 y; J/ \" V, l5 b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 t+ b5 s1 F" ]9 q' H9 K) ^) G1 [4 l: Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 V4 f5 A3 ?8 r0 o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ s! B4 m) k  p0 }% Z

7 ?" o. @6 s" H1 b' O217. 求之不得。 Want it badly.
$ {! X  `$ H8 J, z+ [# F/ h+ MI wouldn’t miss it for the world. , n$ h' B  L6 v8 r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; @; _+ m$ z+ J, x, y+ Z( W$ e9 X, u4 r8 b, w
我一定会去”或“我一定会参加”。5 s6 Z6 J2 o; Y. m& c$ R; `

, Z0 L, I) l& h/ r0 M4 ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ Y, c8 X0 Z1 s! p* |) v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' g1 M, |) j% w  d2 U, T4 p+ |7 a
219. 不如这样…… What about…
  r+ r# a2 h( S6 |9 o6 d( J) }. k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% F7 o, e" t4 w( Y8 h1 V
2 I  O' D4 ?, `3 @" b, p# b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 e$ m7 I1 o- y: _- `4 a' \

; e9 A4 o! {' B* e: H) N: t& ?8 e222. 我不行了。 I’m done.
$ _3 j9 ^0 u7 [# \. {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! {) [* U" h7 ^( l# l4 f$ V) K/ Q
3 |4 p( T% q; n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( w6 k6 J& O: [. v4 m& S) i/ P
1 M/ H( m* T1 r* y6 l: O" |" a
224. 看得出来。 You can tell.
4 u/ h8 }& Q% @  Y  lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ ]7 _) D8 e; J, Z+ I

; R3 Z+ E# j2 j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 p! s9 j, }  ]: ~! cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 @! ^& a; ^! i- U

$ N/ f6 V8 e. p. E7 r226.不买可惜。 Hard to pass up. ( G# O6 P/ t- a* I% ^- W2 [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- T: b5 }7 k! L6 c& h, W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; ^2 H; |( w$ m6 T1 j2 D3 D* [5 N
* l( h3 @$ q, _" _227.快去快回! Hurry back!
3 |* o* o/ w1 ~  I  g
  S' L3 o  H3 z6 W9 w/ S228.你说了算。 Up to you. 2 K, ?0 |5 ~0 u9 q, t
You’re the Boss. Anything you say.5 y1 T( K, _- C
" B6 c  `' z! a2 F
229.放松一下! Relax! 4 p' {$ [; R3 M  b4 Z

: X( D" X) z9 c9 a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" z0 b; B/ q+ c5 I5 X2 ~0 c9 {0 e8 N( J$ X4 h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: C. T6 ]7 v6 p& v/ b

! i/ [2 ^0 _* n$ ]) o  b$ u232. 我急着要。 I need it badly.
& L- W3 l, q: S. B7 ?0 z3 a) |+ A3 z) `4 l( x
233. 说话算话! You can’t take it back!
( V3 R: N! S8 M. {
9 |& g* H$ o! [) Q234. 笨蛋一个! Idiot!
( j* W  O/ A* j
- O0 w# R7 R$ }# q1 K9 i/ W- z235. 真没礼貌! How rude! 9 D0 _; F! x8 X4 t( o6 K5 s
; _2 w3 S4 q+ \) }  O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: y! H3 }% [) m5 fe.g. A: I can do it! Let me try again!
3 [; ~5 N/ g4 t% t! X: M/ GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! E; r+ w& J. M9 K

" v9 e. ?  |! ?& }9 e2 m3 K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% D; j8 a1 W3 Z9 n; o7 H; r7 aGive me a look. (比较正式一点)
! u% |! Y/ W4 a# ]6 |2 X. a
; f2 W+ z6 f, @1 _$ i) X238. 可想而知。 Goes without saying. 5 [( _3 g/ J& r7 \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ i6 H9 ?$ C. a+ q- t: o; u

2 y  W* D; D& R9 Q; t3 F239. 气死我了! Makes me so mad!
+ i2 t" x# h/ `# \* \8 lPiss me off! (比较粗俗)4 a/ M2 o( T/ z# L2 ?0 {, u* L
$ w! g/ q& U) O
240. 说来听听。 Let’s hear it. ( o- H  D  n+ W0 A) z& e* Y

0 F/ J, ]  g. ?7 q2 j$ o2 B6 @241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 c& y; d# ^' R! ]9 h& d
I’ve come to a dead end.
2 @) `$ u# I" k4 ~! t5 O6 [0 W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# B& z+ v* u5 [% k7 v) [/ o( j
# Z3 P8 k0 @9 [9 ^. w- H' E+ ]9 r% N
242.顺其自然。 Go with the flow.9 v; j. D( H* M9 H0 f( E) H6 V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 X0 E! _( }/ B

3 f5 y3 m$ E# r9 ^  n. O; U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 u/ s- C0 K- p7 D$ F  g- R- d3 ?  Y/ q* G9 E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 h: D! I/ F" K; O' C; ?/ f! o3 F% c4 Q: z+ l3 s6 F# p8 p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 N. f* T$ _: D9 |9 J1 J# W8 R- T$ s) }) Z# e6 W7 z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- Z2 A- N2 c/ E* C) I
5 ]& H* {! ?' _5 f. S' x246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) X" d1 S# ]% ~0 m% g3 z

1 I( V' `6 p" o+ Z) H  s  P0 s$ _247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) r* l4 D5 Y. k! s2 }) V4 l* K
( b% l+ m* |' j5 M! z) q248. 不知羞耻! Shame on you!
1 X- G' H, [+ h3 `9 _# Q0 {
- U/ L  ]- S  ^0 U* o% }249. 你省省吧! Save it!
6 F. ~- H7 e6 G
* e+ t+ G# Q6 M0 X& D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : U+ d8 r$ d* R9 R, k1 T4 a" y* [  X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 h5 ]) D7 V% R2 P! s' V$ C- e! a- |# `4 x6 |3 p* i
251. 我支持你! I’ll back you up. # k3 k6 g9 Z* N+ ]+ u

3 q# i3 `  b; E9 G. k# H; J! k$ c252. 马马虎虎。 So-so.0 E4 U3 x" R% ?& c

6 v& C% o. v! u+ s' m- Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., B3 s$ J6 {& X
! N9 R3 c/ p; N9 m5 G1 H; k- z
254. 再接再历。 Work harder. ; C* Q9 J% E& w, V; {( E9 Q

8 \: @# X* c' \. K) F5 s& k255. 白忙一场。 In vain.% |- F2 L1 g5 V4 ^- R9 Q1 k2 m/ r4 t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ f3 x; V$ z" [( r
* _% w$ V$ J$ C& U$ y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ u7 E' q6 K, A/ H2 W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* X- Y$ m1 [. f) w
+ ~; m) _& P+ ?: |: E1 _  n
257. 你出卖我! You betrayed me!
. F6 u3 V4 m5 p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ y. U8 n" g2 c6 a4 o- |, u  u  i/ d4 v/ x/ t! l' t$ I
258. 一言为定! It’s a deal!- T4 \, e) T& M3 y) n; c
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# o, q: x. e7 @+ K& t4 j
6 l3 d: l% M/ `' ^9 ^或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; l7 c0 R# M: v1 J+ K
+ Q3 K9 D+ j7 T0 G
259. 快一点啦! Hurry up!9 A5 T4 |9 F  k! `, u" V4 G
5 T: M) b1 x- C4 f* ~% |" u$ [
260. 我不在乎! I don’t care.9 y0 @, w! h! c
9 h6 N, D- b" M1 b: H4 C5 y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 z) E3 x5 k: z- @. h' Y8 t: j$ Y4 i
" G7 [$ e: [9 Q- }5 字篇
; I& A5 K7 f- Z% ~! N
1 U# \- ?% J  q* J( ^& \& Y262. 我怎么知道? How would I know? & [# G* N+ {: B4 s8 V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 C- I4 l6 Z. Y# d5 r+ R

8 T8 ^' |, u) F0 @$ d+ y) i( g263. 不关我的事。 None of my business.
) ^/ c! d/ M  A2 P1 Z' C9 u" t; W8 d/ N0 }
264. 我是清白的。 I’m innocent./ ]: t" b/ S  Y6 D( n
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 h  w. X' U6 q: ~' C3 R" E% o* z7 ~6 Q& `9 \+ z) L& W2 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- P* I' E6 h" W8 p

3 q. `: L. h+ Q. Z; @0 h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: u! ?1 I( H4 z; `
Face reality! (较正式)
9 v) N. X5 X8 ^. s$ l; v
% t8 ~# Y- g# x: O% G) O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 W) [/ \. t3 s7 v. v- B* B; C

" l  z! g$ y; |5 L8 {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 e. s0 S7 k* v5 R2 n1 B$ N

: ]$ ^- X4 {8 Q0 u+ y)( l. g5 }* h- v. B. }: W( o! s

) p. X7 t7 {, L0 H268. 包在我身上。 You can count on me.
5 \) f5 h( d7 i5 z9 N0 S
' h; T- W; m, P  H5 U! ^% U' L# m% |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' B9 S9 w" N) c" }; o8 k- J$ b! Z; W( R: R$ ^& `# D8 {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! \; Y( w# B+ V
+ ~* s4 u! C/ u# {: v, `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 e5 S: a+ O+ o( I- h% x. J
7 p/ n8 e( D. W
3 g  a4 w+ b) q% C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 C0 C5 W7 W) R2 L) r

( U$ R/ X7 W& |' Q) m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! k2 x. z1 U8 k) K+ B

- a# w/ x5 V5 z! q9 N273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 e1 J, D$ Y2 H* B& U# I& q! M& o" O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ e6 k8 ~' h% [
  F3 J. b% s9 L8 ~% c: d7 a3 O
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 x  K! P/ n7 j8 X  _1 O; N/ }; H  L* W5 b. Y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ j+ o9 t7 M  c; ?3 O. I2 s6 S, s( s' w' X+ i( D# n
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  V  w$ p* ?9 X" |: m

6 F, e' L- C2 B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) F# Z! {/ i5 V
  x! J, Z' s# ]/ ?
279. 有什么关系? What does it matter?
: O: _3 L; X/ {5 i; B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / ]& K9 F9 @, W5 B4 S' k. B
! U( X; o& |* Y0 l  ^- C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): v, x* Z9 _1 R. U8 H/ w4 M
9 t. {0 \' K: B7 Y- ~
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; h! ?7 ?6 Q$ G" s' A7 }" v/ I% Z- a) L* v- v/ B* K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). u) h" g) b. Y0 l+ p
% P( P9 ?+ L4 S: B, c' @) }3 a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  e4 r0 x$ ~) Z, [* U- m
9 S7 d: a& C9 w1 z  p4 |5 x- K. Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 v/ n% @5 @9 T/ Z1 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 J+ t8 D  C. U$ k

% G$ `" |( A2 N- |3 o285. 说点别的吧! Change the subject.
# C1 M. |" J# |7 f5 t! y5 c( I3 U/ e$ r8 j) N) e- e+ M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ }. g4 l2 q* q5 \: f8 c
! g* s+ u+ H+ `9 f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. J& v( g' j5 \* \6 H! Z8 g8 _$ V$ a0 X7 s: M
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& j5 B3 Y! O: o$ h# o# n5 n; o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 c1 N* H2 k" X9 g5 e% c

6 @3 j, f; o0 a: @4 z0 r289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( {* W" l. K* @* c" H) Q" _" S6 _% Q* W  s5 U2 K. k
290. 别放在心上。 Never mind.
$ S3 T" X5 R  H+ T1 M: F; g- I% c$ O+ t7 Q' r: Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). C! [8 x: D0 |& N* ~9 s! F. h! F

1 n% e3 {( t2 i; @( R( c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# m5 N6 @0 J# s, S% y
' h' T$ A& ^5 G" ^8 t6 g& U293. 我走不动了。 I can’t move.9 I4 |$ N& g. p* Q7 N

9 L; t* b" b. K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: c5 ^& z2 ?& j1 Y+ o6 T. r- D6 k  d$ z) D( u. S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - \* b; l/ y* W+ X% ?

) J# g) L2 ]' H: J296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) b& s- ~: e9 f3 }7 G
8 u5 m  n0 R5 E' Y297. 吓我一大跳! You scared me!
/ G5 J3 U4 L# @6 B( X/ F
* D  b3 Z5 L7 \# K$ [" b8 v298. 你想太多了。 You think too much.
; ^, a( @, w8 W: [
* C: N* }* V0 o299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 e2 u! d$ R, @: z* C& H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 H4 H; j; U4 q9 ~  j" z$ M, T* V$ g7 d' Y: o) s5 n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; O) K, `* M+ dGo overboard!6 s" h/ p2 W1 M- W; W4 v/ k9 A  f
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" F; z; D! `3 V1 W& M: X( l  `
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 12:10 , Processed in 0.136884 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表