埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2841|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% H- v4 Z$ B7 F: K+ V8 l" x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 Z! f5 k5 G/ v( C

8 r  J' v) D* [% _% U- M3 {e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ |8 x7 B3 ^/ e
) s( r8 F0 y# N3 L  U
2. 活该! you had it coming!
3 w3 d  `" U  Ye.g. a: i gained weight!, Q( ]3 Q9 [3 m9 q3 U
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" a5 P4 n7 \0 r- m" I  }6 X
3 o- ~% p7 ?% z8 z, {3. 胡闹 that’s monkey business!
: s( ]+ A  ^+ Q# ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# N- E1 b0 F* w' [1 {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' G" B, C9 c' s9 j5 o) V* d; }
3.请便! help yourself.. f, t: @6 _7 R: ]
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% X+ i+ g+ V, ~, R

3 p& V& X- _$ ]8 b9 }# k6 l4.哪有? what do you mean? not at all!
& D( s( R1 X8 @2 y; t$ A, D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' d2 Q4 k* X, X* I( ?5 [3 @
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 J$ v, `: h+ r% {! p( k
1 T% Z# a- N) R" y; L5.才怪! yeah,right!
1 ?1 u( J  I" qas if!0 Z" e7 Y( g& `6 l
e.g. a: today’s test was very easy.
5 t2 d0 ^/ ~) tb: yeah, right!* e. O* @" K* k5 B5 r: G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 t% \' A0 P4 ]% k8 x- |: U6 d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ \( }5 K) b5 v3 E4 g- l2 h' F) U- c) T1 C4 \5 e+ g( Y6 g
6.加油! go for it!
9 M, Z/ c8 Y' h7 y- Ie.g. a: go for it! you can do it!
: e' z8 K# O/ \9 g9 d/ {( Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 M, x0 Y" [7 M! `6 f& t4 z! |) q  E
7.够了! enough!
7 L; Y! j1 ~* a  {' @! ustop it!3 c' P" r) ^: r3 ~( p/ H* u
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 A' q) k0 H8 ^$ E# E: y
! U% L9 Z% k/ @! x, d" q/ m) c8.放心! i got your back.
, `. z2 l( y/ R* G/ t& K% ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  s4 Q2 `6 p. z  o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* ~$ Q1 a  V0 Y8 T1 a) w: I# w人会常用,女人反而较少用。6 b% ^# G( n1 s4 r7 v6 t9 R2 E
* B; X+ N" ?. \/ m
9.爱现! showoff!4 k' V9 O' l! {. J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% v6 N; c- s, K3 D9 d, V& K' W注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; C" `( ]4 v  p8 w# g, X
( [; X  e" Z# c  q
10.讨厌! so annoying!. a6 I- j2 }) }9 l' ?
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 V& P. n+ Y! r0 @) u# _3 {+ ^: f1 w- I; Z$ _7 A' G- N+ j, B
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: C9 q/ y( i& O0 Xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 x5 b5 c; s0 Z

8 J/ @! h& c' M# L& X4 M12.真棒! that’s great! 2 {; W: `2 a/ X3 l: c& Z( S
; @' a$ j) s5 @* y9 v1 h: @  k
13.好险! that was close! , _  x/ {8 A& n8 g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 @9 G% i' G# \' t4 z3 M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& H0 R9 J; F7 u+ g/ t# c8 b7 ^
. u' m" F* f2 G9 j
14.闭嘴! shut up!
8 O; n; I+ k- r2 L3 @% Z0 R  k( C
9 i+ l) ?- g# V0 h6 @) F15.好烂! it sucks! # W3 B! C/ @5 H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( f9 y2 J+ \- Q" s8 r
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 s  {2 B% |2 e& I- D$ a
0 V/ }0 r* L. E! ~' }2 w* Y; e8 _16.真巧! what a coincidence!6 a) a2 j% e, N3 Y! |# i
2 h# j* j* P* M8 F  z; h7 ^
17.幼稚! immature! 0 R! i8 G& |, Q7 v. R3 d
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." U6 E5 w8 w. r$ K
what a baby!
* ^# e# M( p) E( ?( n, fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% a! [& Q5 i. U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ F8 L1 v+ w9 Z8 @1 J& I
# Y& e7 N, Y- Z& z
18.花痴! flirt!
) ?; j: K* t, |7 `" w) k' n! V- [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ J1 U) d- @) }* H" {: O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! K( D+ X9 S, p" X8 T. z
% ?% E3 b& q) t2 S5 p7 U
19.痞子! riff raff!
3 Y" a' [6 F3 m: O  Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* O# {7 M1 m! k, |# i
真是一群痞子!
+ D8 L4 i* t; @/ ]$ w0 D8 C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( q5 I. q/ X7 k0 y) U

' b% _3 \# d( I* Q. Q20.找死! playing with fire!3 b/ l0 ]4 |+ _5 h
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! n+ x0 e( [' @" |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% q7 l. @+ G4 @2 ]& Z! M4 v6 r! [21.色狼! Pervert!
, Y2 z4 K) }- W* m) s) T5 }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- H  I3 E+ ]4 G6 u  g4 A( }$ R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 Y( ~# {2 K" A7 Y4 i" h; J; G“You are rally perverted.” 。' ]# M' o7 u  U/ b0 U+ Z1 M

9 x. F4 u9 b) _; d- S- K" a22.精彩! Super! 3 {+ y* V! h  }' Q, @8 c
e.g. A: Good job. That’s super!
: ^9 R7 g/ ~& v3 v. W4 I/ j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* _; j) h$ U: s: k

7 c6 T* c% F- C: q9 P2 a# W23.算了! Forget it!
7 v$ V! `% C: @& a! Q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) `, O% ]' c  q$ {' j& }& {

; _. J  p! k8 e24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 H0 ~) C0 a/ g! r7 |6 t& C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 C/ }( e+ \4 e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 g) G& F+ f0 W7 I8 n/ ^- Y
, k3 n) o9 ?! _/ K) I; u5 t
25.废话! Bullshit!; v+ ^' x; U: y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; X0 E" ]$ L( x* c, J" w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 C$ W5 @  A; X2 T& F& {$ @: g0 R' V3 A( u1 F
26.变态! Pervert!5 S  _; H* r. R8 s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: ]8 G8 C6 V1 t$ ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 @1 P" ]7 I5 Q
/ C0 ^% h5 R4 x3 L0 @( P8 R27.吹牛! Brag.2 W; @0 m7 q9 x  t. ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' Z9 t3 v4 i2 T+ d) b; f

; b# I- x* Z% X' Z# U* D3 H' ]7 T* S28.装傻! Play dumb.
# v; Q4 J- z: m. J" x! Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   u. o8 L. P2 h! Z2 B3 ~+ r

8 U, N; S/ |7 ~8 A: E  l+ N29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* [. m2 G7 w& l1 A, ^5 ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 j; T) K& x0 K' n* \- @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. . J- b& X4 F# N" y% l  g0 e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! |+ @9 \6 X' e$ C/ v9 H0 ~) R7 @' C( q2 h8 N
30.无耻! Shameless!
8 ]8 I8 q0 m9 a* p- T  ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" N3 K+ z5 W; h# c$ n注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ ^6 L$ d" E! ~, |, Q7 _+ c& {$ W  v% x$ X  ~  T
31.你敢? You dare?" Y% y+ ^4 R% ^( y
e.g. A: I want to challenge you! 5 G  G/ w0 U8 c/ R* P6 ?
B: You dare?" r. x  v; u, m/ F7 |
& Q+ y. b: C; A* U8 c* S# {: V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 j; A0 D! f# a4 _1 Je.g. A: Let’s go for a walk. 1 D0 V* F! p& p6 p1 x- s$ o  j! u
B: Sure. I approve.
1 |, g( h+ q( `$ W6 h1 b' J- P1 E% Z# c: g
33.好饱! I’m stuffed.
8 ]+ P* U! H+ T0 r6 v, }5 n( v( Y/ T: B+ w0 z  B
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - A! o% P4 W1 d1 b& p5 c( F+ q7 }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 ]5 l! e3 Y" S2 y
5 J) k* }! K# S& N# y
35.成交! It’s a deal! 2 b- B- F- u6 m$ y6 F; r3 O
" O8 v! ^2 r3 C7 e! v( H: v5 P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. D. H3 b$ w. N7 Y8 c6 [  T$ {8 S
6 [0 I  \5 a  A6 j3 字篇
; b+ o* V. n% u0 x  W
" ?9 H( }9 I5 A$ j3 x6 F7 L37. 不会吧? That won’t happen, will it?
  o% a7 u" D6 R+ b' s9 ^8 ~5 C$ Xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 U6 a6 j2 q2 D5 s$ J  u不会吧? No, she’s not like that, is she?
- F4 J. A3 n" E1 o# n( }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( G+ R4 U7 R# d不会吧? No, it won’t, will it?- o* T' R' [& W% C5 L
e.g. A: He may not have much longer to live. " q) k( ^$ j8 O3 l( Z4 y
B: No, he won’t die, will he?7 P3 H% h! ]- o" U  r. T
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# [& c) y) t" L3 l
& }1 @! U( B0 g) A" O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! g0 z3 l5 a: K3 e( c7 h1 L2 J3 A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; }& Y# U+ h, S7 p( QA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 g3 z. V# v1 z0 C  |

- f, u& q/ e( P2 t0 d4 T5 a38. 狗屎运! Lucky bastard!
( q& i. h4 f1 P1 s' me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 P! |% y; y7 Z, y' m
4 E4 `; N- x  T0 _! G
39. 没风度。 Crass 8 C9 H- \+ i, Z# n4 f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; Q& {$ A& U8 i8 t; h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 m$ v6 }+ E. I  v3 I' W, }" g- i- C; e- `9 C( O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" B9 A- L/ i& {% R9 }& lB: So what?# J% W  }6 g2 V" W% [1 f7 q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# ^% M9 T4 u$ S7 p8 X$ E1 E- {" v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! u! E. ^5 x6 h- {8 C* }9 W% l0 S7 R4 a; [7 O* j$ L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; e1 g' a& X) M- N3 ~9 p. M8 R; m1 ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 z+ t/ e. s7 T  ?4 ?# R! g注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; H" p5 \2 i9 E! H' h8 f

+ \% [" z% q7 P6 w, M4 j. N: p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! t( o/ @4 _# ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ U* y& |, M; ]- F4 ^/ W(你再给我试试看!)。
( H! d- K) D$ ]
4 b3 V+ K$ D, u3 W( {9 M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 q( T" j# \/ D
( d3 W0 Z% |, N# u6 P2 {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) \9 ^) s! H2 W1 o& y& T3 q
# A: t( Z  Y6 a$ J! d. o* D44. 考虑中! Sitting on the fence。 - U# D. l7 c: N8 e" I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." M# i% X3 f' w. g, h* ?* c8 E1 q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 T; S0 u2 ^1 K: e

* s/ c9 d- g. w) I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. x- K5 y3 S3 O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 x2 q- e0 p* Y5 n! I9 N/ `: X, K& J8 P  o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; G2 H9 A9 }+ a# L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 K* q- @4 ?9 K9 G7 i

) G" t) N0 ~6 U- b. i5 Q0 \47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 R3 d( h, Q* Q9 n

* J* u- i1 i4 P: M: ?' z+ Q* A* v48. 再联络! Keep in touch。, n4 x$ O' _/ T# h' t7 H

' Q: ]+ A* g: R' m% x# G. w49. 干得好! Good job. / Well done!0 v7 t, y* d5 H: O4 a1 q

+ A3 E1 r. X. t6 t/ d$ o; q% y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 U" Y& W0 A1 j! u; c% h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % e/ v1 [! F8 E! c) T
' v# j3 \# h2 o% ]# R/ ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ _$ k! ~6 _) Q3 |/ M, k

0 K6 M# C- h" E7 R% B51. 看好喔! Watch me!
6 d' \7 k: x$ P- ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ j9 L4 G% Q( o% l) ^" M5 h3 B4 e
8 X8 s% L, K. Q' I6 e52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 M3 B4 O* I% {+ mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 d' j8 X' E3 w3 f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ t/ m0 X! Q  m$ @# A2 j+ ]2 K. Y! d
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & p0 ~6 ]! P1 n: L; r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % Q8 z9 X7 a! e9 F# s# J8 I% X. h6 {
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" }  }7 t! P5 G5 J
5 _& `. f* j# c, B: x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) t) k& T% ^7 R3 T( {" ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  z' N9 E+ ]8 O/ s

7 {! @3 c' b. y5 n0 G7 ~& x" j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & I8 p, n& J% Y! S7 x
% }6 u+ k  M. e/ l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) t9 T& @. n6 M4 P. z/ u# P

2 f' ?3 S5 ?4 ~, a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ Y; G" X0 J- x6 O  q$ T7 g8 o
' O5 o0 G& e8 i4 l% y: G58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; {3 {! ~: ?% N( x, M4 b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& L7 q3 h( T; e  P. l
% b: e6 I9 ]& Z8 y0 t0 d3 F
59. 你真笨! You’re so lame!
! n$ J7 ]; w' N; p2 N3 X" |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) G0 b6 j/ l; k4 {4 K- j" P6 c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; B, B" o6 p7 L8 B: A+ Y, `
( w& u) ?! Q0 K2 `3 ^: l60. 并不想。 Don’t feel like it. * ~: T: Z; p* v8 \" b- t( e. N
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' V3 Q, T& U2 `7 X( i
B: I don’t feel like it.! [3 S0 i4 U( X$ y

' j# H. m) p8 t/ U, B% b' E- O1 H) f" W* s
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 r8 X6 i: `1 ?, @2 s

9 l/ C! @6 G3 N62. 随便你。 (It’s )Up to you.; W% Q  a6 w4 ?3 `
Whatever.: ]: }, l% n0 z3 o  M; t) S9 k
# S1 _! d9 u( [  l* G5 Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( h% H5 k4 s5 _  n, f5 R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 p( Y( v  [) M4 b3 ~. t, o3 c# J" z0 d8 I. \8 T
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 e* A9 R: q9 O$ s; w

3 e$ ?6 B+ B9 f! o0 A2 P9 n65. 分手吧! Let’s break up.9 T: w" y* d3 g$ g8 X, G  U/ }% S

* r9 Y1 k! F& Y1 H( }  N4 s, ?' m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ }: E* Q& D. s* ?3 gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! H) f  H0 q) ]: p$ v; _/ ^2 b4 r$ o, X) M. F! M9 x5 {9 V3 V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 O: |# ~: E+ @( q' ~$ _; R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' M8 r% ]8 B+ t' c6 E
  G- N3 E% |+ p/ J, T5 {" Q* n68. 别管他! Don’t worry about it.
$ f7 K& y) T( v. o4 @- t# J8 |69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' p2 S; g4 y) g! Z5 u3 B0 bB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 M0 y/ H# \& m) D& @6 iE.g. A: That guy over there is staring at me.
# c' G9 b$ ~5 T5 M4 S4 _! qB: Don’t play attention to it.
# V( O6 S9 y' h4 H# O/ k: f7 \What the heck! 3 `' `; {$ [7 {5 A
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* j/ D  e4 m1 a" A, C: E
B: What the heck!
+ o# d% a& Y9 M' l/ H1 U; k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 M6 a9 K4 L. ]/ j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; ]/ {$ U0 p" v5 r8 {2 X$ PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 o0 b) D1 s8 w& g& v5 @4 K
* M4 y8 b) J# h( F1 E5 n- S# o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., [6 [) X5 O, s9 ]+ q2 F' C1 u: ^6 t

. u+ y6 I+ }5 u- L( K71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- j0 u; t; p% S- G5 H. w- F8 p
8 o+ t! F; b, ?' u' u
72. 很恶心! Blood and gore. - ~- \: z% X; `2 |2 N+ Y3 i7 H
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- M. a+ L1 e( @) L
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 Y; m9 |5 q% D- x" [5 o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ R6 g- y5 R8 f" y6 w) ?
9 z' g, D1 g9 l
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ U# o' m* b, pDo you get it?- A  {5 W: y( F1 L# c9 C3 o/ |9 A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 a- i# K. d; h
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   H* q- t& `, c3 ~( f* Z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: H0 y. m( l0 \; t+ j
4 [/ K% u6 b, M, i2 R/ N4 i4 @( |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ c2 I7 g# P# j6 d: m注: Pretending可用playing 代替。
- }5 W4 S( K7 [; a/ X4 @8 n/ Q% }8 b1 R
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) B. r; G0 S. i5 l3 E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, Q4 T0 J: f0 u$ y) R# e' |+ g+ Z9 p. V
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / c* m5 u2 u& U( ^3 q# C
B: There’s no need. Forget it.* {* ]+ [, U. t; S
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 r& |+ ^2 Z& D' Y# R  u1 g# l  `# x. `! U' W/ C
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 M' s' r( X8 E/ j$ u' S. b1 F: G$ {! z- ~! `: G( w$ d* A
deal with it.5 a* ?8 g" Q5 I8 Y- G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; T1 q: |) N7 g1 |( IB: That’s typical. , I2 B8 [5 j- v0 i2 A; X

+ V! m! {/ s/ R( A' v* v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 @6 L8 y% g/ V0 Y( ~9 e/ w% G* }
* c, H7 m, T& X9 i/ f* b  {+ P
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ x3 q9 z6 |7 t; z2 R注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* ?. W; B+ M; y' Z5 i9 R
+ |' Q2 S- Y, w+ E& n/ C2 k80.不赖嘛! Not bad。
, o: U- d0 f9 g# O( y$ u+ H9 e2 Q  j; {3 t: ]+ X6 G- N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ |( M( F& E; [# N' ^( B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  r# j/ B* w2 P/ |" U+ U2 f  ~
8 D; {; i7 i0 U+ H& i8 u$ e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % n1 W! c6 ]+ C) ^/ ^8 ^! `- D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 ]8 Z' C: z: _3 e& q6 w
- f  G8 h! H) V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / @. I# \! Y  L) }5 c
) g  e6 Z! b  E! a% M$ \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' Q) y& O7 f6 h) G9 n% i1 F, E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# f# H, B4 c6 @( ~9 Z$ \+ W4 I

3 H( k; F/ Q3 f+ p! W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ J' S3 R" K* [7 ]! j& Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% K* z1 N8 x+ U3 P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ ^- F; C0 e+ @9 L$ f
- n6 N3 G7 I( w7 }- T8 c! U86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ M. y9 h2 h& l7 u7 x2 uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) ~+ J' h' _; W9 |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 k6 q! E) q1 {% P4 R' s
' ^3 @; |: M+ x. o; u87.干脆点! Make up your mind!
1 e% p7 V9 o0 s% }! H8 q# z" ~! YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* h5 Z0 q2 q% q' r: P
1 `& ^; {" e1 R% I8 j& ]/ ?7 a+ Y( s
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( t% `* v, g' G4 x+ o9 t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 y. g# p) g- a8 p( p
/ F3 b; w. N* s  Q- H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / B  ?2 p  a0 w4 x' d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 P8 F" }  t- k4 w- Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 \( `4 \8 b1 x; P
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 p8 Q( H8 m6 c- \+ ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) I3 a7 D3 ?! |2 k
# ]/ p2 @3 d/ I3 P+ K90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 @3 [! e; Q0 Z$ R7 k, |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   j) d; w7 `& n- @. ~, M- \
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 s  p0 g; K$ r' v, M5 g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) }. |0 M9 k/ i' x0 k
* s- N: i! s. Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 D3 C' ^3 H; w$ s, Z

' A9 Z, b/ O4 j9 X6 h. B2 H2 O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ R, N! c7 f' m; p9 ?. s& W
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * e- b7 {; M2 V  |1 K' `; @( R
B: Says who?3 a% R: ]4 z* M+ p4 A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; w6 X& B9 _5 Q; }8 v# k- g5 |

$ t, J- {8 w4 s( T, \2 {2 k; P. G- q4 F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( s  _3 }& M! z- f! f9 L2 S
8 ]) N" u( S( K) [( f' I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) f/ C, s+ ~' U- o- Q
. f# t9 m# p' D/ T) L0 @
95.你撒谎! You lie!
4 J: @: ?* J3 s
! b, K6 j. b( C96.真恶心! So disgusting!
6 ^( [) L0 L) w: P5 }1 C( p+ X7 S/ I7 z# j6 w4 P9 u' _1 a) b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- `2 {6 b. P  S" x% e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 P  I; a+ |. E! i9 I$ r# ~) @
我说不上来,但他真碍眼!7 n7 H# C- G9 ]' q# J( m" o
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* L/ q/ y4 m, N( }
* O6 M) ]- E$ @/ `
98.别想溜! Don’t run away!( M! B: o- l+ |' W0 j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 V2 U5 C( i8 }  u

/ V7 d0 E5 O; I/ ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ B* |8 H8 `# M% ^* u4 c
# O) \( K; A) z6 O& q
about it/ Don’t mention it.; y. `8 t8 w# q

4 V! H1 ?4 u- y1 o" `( W( c' y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " c. t  ?1 m- [  H. r9 B+ ^/ A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ @. H7 U# W5 c3 d" N: w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ X4 D$ l5 h' {, n/ d
$ b# I$ {) e' u3 b, D/ C) w0 T101.你输了! You lost!
9 o$ w. R/ M# C, S9 D% r4 j% m- M/ ~6 ~: L. |/ U, b$ Q
102.吵死了! So noisy!: k( v) E& {, k7 s

) h/ _  H# I$ L8 j* R103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , V9 e  |  u! x& c) P; n
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! ?1 w2 Q. ?8 N! Y  c4 Q" b: D
) M! r0 U6 O$ ~' g0 Y  C104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - U+ x" O, X" ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! i' W( `" W* I我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- S6 B9 v. R0 f; d0 q4 u# ?
Let’s go out for some air!
4 @3 {: d; s1 u* H8 Q: ]7 _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 I3 [8 s8 a4 W  J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) \8 n4 Z0 y- V& @+ A+ o* x9 k- r. X6 K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 k% u5 f3 j3 S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 m1 L' l( U4 f0 n
B: Get that gun away from me!3 _) s8 Y1 l/ _# X  d

  p1 I/ ~9 c. |, J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 L8 L: J" Z- p& h" ^) I+ K0 d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% A6 S2 ~" W' H6 @. _
$ V- i# R/ b' _7 {) x( b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 j. J9 o* T" R1 Q9 J5 g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; ?, e6 ~# I7 \3 l% E. P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ A# `/ Y( I3 s% \7 F3 H. i4 m# {. o: y" F4 O4 B# V& G
108.放弃吧! Give up!
* m$ [" d, X) u4 z- S+ M) r$ u( h9 r- |) E
109.太神了! Cool! $ Z) q4 u" `5 T& B+ @

! p% J6 k. j7 P7 e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; k! a; E9 v: `3 p1 N% Y9 b0 Q

; N- ~  T8 h4 K+ W4 J) x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + V9 n9 U1 J: o; y- V6 E
注:有些用Beeswax代替Business。/ p7 R- M5 |. k$ E- J: q

( `0 q8 v- @6 e5 N6 y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( n) M' g9 M3 I
& l$ D0 l# r: U$ R# I3 H, ]9 S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 B: y1 ~* e" W- m* [; N8 i6 u9 U; ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( {( w! i% l- [; M& v& f; Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % X) q4 W4 x  y* X/ `5 o2 B! w4 d

; f+ l) A  P$ G" x5 b# O7 y& i0 \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 g8 ^  ?6 @1 e; k
! T% w* p3 z. c/ f- ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  u! l/ Y/ q8 Q) q4 {/ r* q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' s5 I! }# b3 l- k. L3 M) h* y

. s; I1 H) P! X" K& `' |115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* [+ M) t/ j  c- O) \/ lBut just don’t bother me anymore. ' q. q9 W; R/ K0 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. e, \4 d9 l2 X" q, D
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( U% }, {& ]* h; T! Z7 h/ a& r0 s0 }( z8 n/ ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  {7 B6 \$ D- Q/ K: C" rB: Not much…
: A7 ~3 ^) p0 [0 k- Q; p. y7 J/ p' A  @* p0 U: U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; w" a9 n2 ?+ v  N5 p; {/ X3 {- A& d+ d# s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 x! N- f# X8 V; ]9 k
B: Maybe another time…
1 ^1 n# }3 Q& ?# j6 {% NI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: O9 C  n, t' {4 f7 N- ^5 Q8 @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ u, ~( ^4 W' M  C5 {6 V0 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! ]4 U* K$ h4 H$ i

. O4 `" j9 g' B6 ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 l# ?! D: J6 f/ O! q$ Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 q3 s. k( D1 U
3 [9 b- I) b& |3 F! h7 O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 o* r) p! \- _+ u; j/ V/ w/ W- e$ F4 h: c
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' a# S: b) {% \) T8 k" p  n/ x
% U! T8 O0 d. T/ ~4 k1 m9 G& F( _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 w7 [  [, m) D* cB: What for? You already have a Ph D!
3 |5 U$ ]5 P) E2 j2 i# I# H7 pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : r/ n: J7 f3 ^0 p5 t
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! q. ]6 f  D4 \, R* t3 Z; v
7 l4 `  B# t& r1 \2 d$ h! u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % l8 ?8 e5 B8 k" q: v3 R% p

3 q! `; ~; b0 O) i124. 不错吧? Look, not bad, huh? - j2 E  H* V9 t5 T' T$ z* f+ Z5 m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ G* W3 V, |1 q0 P; k
7 q& K% j0 p' h' A; C125. 真可怕! That’s terrible! " I0 q) x/ c7 Z
2 x; P3 v% ?9 x! i" ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' z2 G/ S! u- O' S7 T. g
* a* n4 A- d  I7 [- O3 }2 N0 s8 w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* H( M  H% D; o# m
0 Y. I' X2 z0 ]* H1 [" F" e128. 不难吃。 Tastes good. * x3 ?8 u' v5 B2 r* y% d3 l: r$ N
! G; {( u5 l/ ~2 m$ \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 l/ O3 [6 H' @2 F' o注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- D& l0 Y" \6 x2 Q
- ?% p( W: L' g8 E9 Q130. 得了吧! Come on!! J- N8 d0 D7 N4 \; j1 c0 s
( d) T  @3 c* B' O$ T, q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ X' V: o" ^( F7 x; l2 b* C. N注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' D5 Y: N5 U: S$ w3 r0 N
+ U: `4 x: t* b. L# l# G
132. 猜猜看! Guess!
. W8 N* i9 ?  g, R" G$ p
. `8 W& G* w5 T0 v  A9 i133. 这简单! It’s easy for me!- f, A) {6 Z9 {/ s- p

9 G- S; [" k$ _6 l* ]  J
' t) S. f& r+ r/ D* H3 {; `* b" \4 字篇* r( i# q2 F% Y" i
. C( H) l9 U- K( c. d, z  @) Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: P" g4 R4 B# D' a# Y- X2 X4 i* o9 u
135.长话短说! Make a long story short! ( q4 D; T, Q" w3 ~2 j  ~' e$ z* z

: X% T- u& H+ t. c4 N# e2 M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) V: K1 Y! @3 d! @

2 {2 q6 _0 E2 E- A7 ?2 T6 ?6 T137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . f4 V: P7 X) k' }  o, L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) v: v5 B, U2 r, f# s( m0 F
, n; d9 a6 O+ T$ E% A$ s3 [138.我尽力了! I did the best I could.
' Y; f6 P9 x8 }  r: d3 }. k8 H+ S$ p0 R8 }, E$ d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. }( Z& m: O7 H3 F/ K* a) p; o
$ Y/ M$ H0 t  d$ `) a2 {* K6 B140. 半斤八两。 Same difference!
; ]6 f! X' [6 m2 V+ t! v6 Q, d; e2 L1 p% c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! K6 o% y2 o2 T- O  Q5 S& B0 t/ ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, k* C( I. t, n$ w/ p2 JIt doesn’t add up!
, ~* s" m4 Y" K' T! z
5 T3 s; K7 [' L: ^( u. W142. 知足常乐。 Easy to please.
3 H& N* L' b$ r: _' S" K7 F) t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ ?  c0 t+ f1 _: X
7 c9 y9 ]$ Z0 d4 U  V  l1 o: Y  _) h+ C4 h143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 Q9 p, ]$ `. E& ?7 J7 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' a: p8 l8 |" G& ^. {# I6 [" P4 e+ V
- z3 {3 ^5 \# i) x" T4 O8 N6 c144. 小气巴拉。 Scrooge!& Y8 F; R8 ~5 L& s, v8 K, s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 h6 V5 t2 a+ F5 @9 U& k$ o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, B- R, ]; b  i: G7 f  l
' V' ?# @7 L$ k8 c% I  `0 L0 \
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 c; D' y$ @" \. w) s/ _' p' g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! P  ]! L3 q8 f5 M. L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 M# j% e+ l- {1 [  l) @

+ |' |. w& g# ]146. 在说一次! Say again?
' K, s/ R+ F: j注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" M# ?+ [# [  m8 F

' R0 C" q" ?+ t) N6 I7 ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' M5 T& m8 e3 F) f" ~

8 u9 c) i3 v4 G4 n; [( N- M148. 岂有此理! How did it come to this? # u0 \' w5 U" E3 V% G  _3 i/ C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 [0 A( m9 Y5 z

" t9 m" l9 R2 W% `% [0 S149. 脸皮真厚! What nerve!
9 \' m; G! C2 A" b# kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ ?2 k$ M6 H; o6 \6 ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 ?9 M- U7 D5 l! r

% E% v; U% s% R* ]( }% M150. 你急什么? What’s the rush?
& J9 M  o% p# v: i: f/ v) m& m4 ], p# ^! F9 F
151. 没完没了。 Will it never end? ( x: x4 k  C! y$ L1 c2 K, G
Doesn’t he know when to stop?
! o3 `  C" d1 ]: D" q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 [# ?% q$ _' b1 c# r4 r6 ]. |4 N. \1 p4 g
152. 太过分了! That’s too much!
4 j7 b6 d3 _! k1 V1 |$ u$ i3 i1 l, S( K( P! D# l$ a, N, _; t
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- I! p( y/ }: a: ]! m
0 U. L% f4 o' W1 U) U; T& F  `154. 死都不要(干)! Over my dead body! . _2 O: q% c5 J2 Z+ r  l2 i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% D. h& h; c+ P- S
* y  y7 W% O& ~# Y/ @- j4 u, G) [0 N155. 真没想到。 I had no idea.
, J1 F# g0 k" r/ g+ x% Y  C
) \; k: g6 e5 `9 o, y0 J3 D156. 我的妈呀! Oh my god!
& D# b# i0 _/ ]* O  L. |$ J, v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / J! O0 c5 D: q" l. p* @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( [0 h4 c! |! ]' R* J# i3 `1 f# X+ k) O
158. 常有的事。 Happens all the time.
- B, h# S; a- O! z6 Y  ]6 t
; X/ S2 D+ {& o$ L5 ^3 T! @159. 你真没用! You are useless! / M9 n" F7 r( ]0 q' @3 \

- E* k5 _( j" i0 X4 ?( G! l* t160. 真没水准! No class!
5 b& @6 j  j. o& E# ]5 P" }注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 L* k, @1 X3 ]
" Q7 v! G  R+ i4 C是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. S7 y* F0 V- j" X2 B% z

- ?7 F) H0 |7 f, t* c. x; I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): u4 {- T& r( V
+ `  P3 D* a% ]: P6 \9 t/ x3 N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 z. p' m3 Q, U# j3 s0 s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 l; \% c: A& m( O- D6 r
  G2 E/ V9 X8 i/ B0 {2 ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" n$ l$ _2 P. G4 w% f; S) L1 k/ S; C
- V& O4 q1 Y8 X& ]% Z% f8 y
164. 想都别想! Don’t even think about it! : k. a! I+ a0 A# U( c5 S# b/ E' a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 P% P; Z( f+ W) F4 P9 J1 K! c/ x5 }3 Q0 t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ n$ b' ^$ a/ O. MWhat happened? 一般人常用的句子。
7 r- U$ e' y6 A' L# O# L  |  Z$ g
& Q  w# f  ~7 l+ H0 @8 m166. 这也难怪! No wonder!+ z$ K! ?  V5 z  ~/ S1 M1 q3 y

/ c9 p% q4 L* V- M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: f* K! C/ f0 _1 T! x( E8 o- r1 A4 a
168. 原来如此。 So that’s how it is!  q# f! l  W/ G* K# I! P3 n8 v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& f( W. c6 z& s0 t6 C

; k9 Q" }$ H6 z, K# l  w- w169. 没日没夜。 Day and night。( m$ ?& a  d6 ]( \

5 ^) v1 k$ I* Q170. 一视同仁。 Friend or foe…) e" t5 S9 |3 J" M6 O9 K" h
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 y, y$ u& G# O* w+ O+ V' N7 o. b+ F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 ], H; c% o9 v" Q5 D8 U0 c+ \9 \& B" B: U
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ _6 F( O: r! o. D! X* D/ C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 v9 J" M% `8 Q8 C% k! N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ E  n. b3 @- g3 b. _
9 G; u. R# A# o7 m) T5 S172. 正是时候。 It’s about time!3 X8 t: [* _' L# U& h: ^5 b# r$ {: G
$ a5 X/ S4 G4 u
173. 真是经典! It’s a classic!
; {) P0 `+ d- c
$ o( v2 V1 B0 K. h+ A4 n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). o) W1 J: j, Q; t0 p

* }9 `( ^% m8 h0 ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). c! w9 w7 P3 O# k! N) Q5 l) M  n
) `: l; h$ f! R* D
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 b% D! j, L$ m0 u0 ~8 ^
. `% Q; w! Z. L; K% s177. 你有病啊?! You’re sick! ' M+ T) m5 L9 J

) V/ P7 x, ~! g) p  j- Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / c! w" `6 e$ n& [+ `

" T3 G* F' N. ~' _179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, N7 H% Z3 K. R! Q+ @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  s" K, y# B% r  U: Z3 D+ F* P3 P
' U' W5 [5 k" b; f0 A4 G  y3 F# r' Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! G: [$ t2 ^& Y" e! B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) o3 B  k2 _: s9 X
对象的情况。
- o; B( x- v* B. N0 x9 Z
6 y( i7 B& ~- f, O: r6 C0 S7 J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 h/ y) ^) S; ?$ L0 W& T, Z
. K  G# \. p& u
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  Z/ P8 A+ T9 e3 I, A  H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 D; g' y" i; L9 N7 K
( P. M2 C+ B8 L+ M183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: N( n/ [1 ^( H: [, ~" }, P

1 |5 L# k- Q* L2 I184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% w- p; w! D+ ~* z5 G& e. Z0 c9 j. j5 j% y5 S: U; p6 k/ K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 ~8 |1 {( G* N3 T3 u% B7 |
8 v4 r' Y# P" O( R) n/ D
186. 搬弄是非! What a gossip!
& s# |" g( D( J' Z7 K% W. N. \$ H" i3 f5 f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ ?7 b  x4 N: p
5 _1 m# ?6 B; B8 E: [+ Y0 Y6 E. ]4 H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( x5 N6 P2 p6 }/ Z3 X

) I8 }& P5 W5 f9 L/ r' {3 \0 A189. 行行好嘛! Have a heart!$ }( U, ]. l! _! n3 ^4 r( r
* `5 t, t- p; R
190. 没这回事! No such thing.
5 h$ i" ^& N7 ^1 a: p
+ M! r$ Y. v/ ]7 ]" {7 B, k; A191. 安静一点! Be quiet.
$ e- L8 Y  ]2 Y* \" g+ u$ n. l3 @& a$ L; X. Y$ F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" p7 E: A  L+ j  A. B. P" t3 G
. U$ t2 J5 O& J6 @, x4 i: n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 ?$ c# @: v4 q

8 d8 e' l! p; p2 ?& _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 b: X$ X6 N% C+ S& l1 l) Y; P9 ^" @4 }' }" y& g% v% q3 A/ b8 s0 J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" F$ ^: M. j4 i% f8 W* g% m" z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. Z! }3 I+ x  [, E
* C: H0 o/ e: T! e  t
196. 很好玩的。 Super fun。
! f  S8 o7 @/ y6 \3 X- B
6 Q- ?2 J& V- n! y2 a8 w; G197. 祝你好运! Good luck!0 s$ k5 u3 A+ L
& h8 S; f( q6 ^6 \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). H6 }' ^! ~- m4 ^: I9 b- U
; c3 k6 m# K; `. E/ Z8 ]& }( d
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ L& U  p: U9 |: \
0 r( d! B; ~- Q8 U- m, K$ K200. 替天行道。 Carry out God’s will. " s# W# w% D5 K2 d

! T- t9 g* _) n* ?& Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.% h2 ?. W. P1 i! o0 ]' p
, m  {' {! [" t0 N) ]( X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 V- q) J, Q6 D3 u' w; P, L! D- v+ x. a" |. w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: A0 q* I# m6 ^7 Y4 c) ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& y* F; Q# B5 \5 h

/ t2 J; ^- Y2 a  U204. 好久不见。 Long time no see!
" P) Q7 ~7 W+ e) g$ B% P! b# C- y3 V) [  w4 ~" Q& t5 O& c
205. 这样也好。 I guess so.6 r3 x3 o- [" Y/ D. s" l3 r# C
/ p; X0 ^/ {' A+ y$ f5 t9 r/ M
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 G1 x$ P0 H% P$ ~% x* r5 `
- B: Q2 n  _5 H7 w6 H- r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. k+ t1 L6 _; @" x0 _
- J2 }9 R* ]1 @  \/ N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( w. H) d3 h: `$ m# g. ~

& }) K1 v, a1 A' D$ D209. 别来无恙? How’ve you been?5 ?6 x  L  C! [

+ j* u8 B- Y( i, T9 @0 p210. 有什么好? What’s good about it?
$ H% W& e1 [9 c; U4 k8 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" `/ _' `; D& h3 q* A( J) \5 j
: v( p7 z4 H$ h. a' R+ Q' O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 A. i0 o! E7 z! m; V: N! X
* f; V1 C) a% F+ T2 a* C212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( M) X0 k' _5 i+ w( f# R
- J+ F' ?* i- b. T- g* A2 w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# ?4 ^* C  L0 K' k! b2 J7 P! @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) W: u$ D, f- i1 N& H$ V
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" f+ A+ y# b, O3) A: Why haven’t you finished your work?
4 Z6 p0 x. [$ N/ w4 g5 @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 F% @/ ?' Q1 ]* `
A: Saved by the bell.
7 E4 n7 }8 F: q  _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* K0 G, z  u, S

2 m7 o7 m7 C' D& S2 d  [+ [; h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' A+ N; J, a7 E( x( i2 o  W$ [# }  {) b( P3 m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 U: m1 h, [( e" ?% Z0 |/ S+ k; Z, j8 h, [4 p4 E) J
216. 别管闲事! Stop bossing me around! / v5 D: O# `, j0 y; @/ K' j
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 Z+ `, D' _( z- \; W9 r. l

. m. V9 y2 K6 L  u; k) N217. 求之不得。 Want it badly.
( `6 i7 J/ ]  Z( }I wouldn’t miss it for the world. & B. D# k: r- o( h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% h6 ?4 J1 A, o* g4 C4 K
5 Q& U0 ]/ A: p- Y0 I4 z/ n我一定会去”或“我一定会参加”。
( u* P1 f5 ~7 ]; b" N- |
) a8 d! C* d* u/ J' Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., W) R& r+ g0 d6 W7 v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" J3 u) b" H- \, u$ R/ j  f, z- a1 a) }- f
219. 不如这样…… What about…
' L+ _: a: L3 n+ q
; B/ E( V0 Q; R( }9 y( n5 f7 w' M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( K$ z4 d3 S1 u$ V* k  U# l  }( t6 l: M! `3 D7 k: l7 G0 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  t5 s& U" i6 b) C( F* [& k( F0 d4 l) B7 ~# g1 m( U( G
222. 我不行了。 I’m done.
: c8 H% E8 v# n" A4 T+ K5 Z& u. ~) G注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, @. i1 r, m. ?3 d- f' F; `: M8 g0 V. k3 i1 Y# f0 R# V6 ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); U. Y, @# v" E& y7 \: n1 r
  r2 q% C' r. u1 o
224. 看得出来。 You can tell. * E4 M+ Y, ]3 S4 [5 u1 g' {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! A1 o1 u3 `5 U- s. G$ D1 I1 l: ?' y2 h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; q2 m' [3 [" z' m4 S: [& XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" B" Z9 u0 G- \6 f; O! B5 N/ ]1 Z2 B: \
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( q5 M4 q, e+ ]' J1 mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! d5 ]; v' ?; }  ~" _" j8 t0 R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! V9 y/ C( `7 e& Q2 w" s$ O
1 J/ y7 _0 l3 S4 K1 f8 S. a227.快去快回! Hurry back! - v: t- a( e7 |9 B! g/ G8 k0 r1 [
$ ]1 Q3 w4 M. e3 y& p6 ?0 D& B
228.你说了算。 Up to you. 5 N5 O* v1 g' P9 ]- \
You’re the Boss. Anything you say.3 ^6 i! m/ q9 A. y, ]; I2 T
  u& Q* K0 {: D6 W6 W$ `
229.放松一下! Relax! 1 T, W* \( t8 N+ \+ Z

3 x, |7 z3 ?. b; `1 a* j5 @230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ x5 k" f5 U' c6 p4 k9 i" s! n& i: A7 v% q. W/ F! L/ W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, a& v, _, {0 D6 L% y' \
6 Y* v: h! H. r5 ~' U; F232. 我急着要。 I need it badly.+ w) O, w+ z' u
% P; v* Y" E% F  w' }% J* M2 R
233. 说话算话! You can’t take it back!
; a8 F' ^0 ^; W3 A  u
  D& \7 W7 n8 Y, C234. 笨蛋一个! Idiot!
3 D1 u9 G" S% }6 K5 z
, t9 U* f6 }; W+ L- M& ?% i' r235. 真没礼貌! How rude!
; E$ s6 z/ H; T- x9 L
* Y$ T( u$ @; ]+ C; c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ I- O! G) |* G% {7 w3 me.g. A: I can do it! Let me try again!
# X3 w" B4 i: A( V4 t4 NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) Z+ z, B- K- h) w/ G; f) P5 p1 g

8 k; o1 ]2 H  W6 f1 q: v$ @! M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, i) H( ?$ a+ R6 S+ kGive me a look. (比较正式一点), ~( j, A& A2 U3 U

0 t9 D8 Z( j4 Y- x' {9 {0 F$ q238. 可想而知。 Goes without saying. 1 l* e0 _9 s5 d% |9 K6 u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. l# k/ z: _, h$ g9 b# b
' ?7 N3 [" T- H& u
239. 气死我了! Makes me so mad!
" l4 ]- k  l$ Q5 K8 HPiss me off! (比较粗俗)  R; @/ \  J. x- Q5 N
6 z" K' i, O/ w
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! m$ |/ I. ?" n

; v4 r. a. W- U  ?$ R9 o# D241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 U! G0 j5 h. H# n( B& f" E
I’ve come to a dead end. ) `1 A: y  ]0 h0 d& g! b* Z  N: s$ y; ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; k( P0 |$ j- z/ K4 t1 e

, v5 U/ v. v' X7 J242.顺其自然。 Go with the flow.
  L4 ?9 f+ c. z4 O$ q( w  H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' `' C: u. _) a' r) W/ z2 ^
4 o1 V2 q8 T( X242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 M+ g: ]5 E8 y6 k" N) T

% a! k; }' U! G1 a6 x. I" m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" }0 \$ R6 u9 u( ?4 s7 a9 `  r8 l7 A8 f: c/ U' R6 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 G$ N4 P7 b& y# k7 L- x8 R
) F0 \" p0 {" I5 ~, R8 `. H245. 买一送一。 Buy one get one free.
- C* z1 M; R. [& h0 z: _3 e3 l6 H0 I) s7 j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- b- y% S2 Q8 \* _$ A2 b' O9 i7 h7 X# i. g! d$ L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 ~# G6 [2 \6 w9 v) s& Z$ I/ ^

1 ?9 h$ U0 n6 ?: K248. 不知羞耻! Shame on you!
6 @1 r2 b" q; H! t4 u$ _
: C% t4 ]: {; f2 ]249. 你省省吧! Save it!+ h  e% I" s5 i; `% d" T

. o- Z4 {& J: q$ U7 h5 D5 {( Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 g& y' S( z6 n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 V) s( K+ M6 @# y
8 u  ]4 z# N2 c7 \# V! p! g
251. 我支持你! I’ll back you up. * c$ n: `2 Q' J. j/ p
0 P: N1 F) L$ @0 ]
252. 马马虎虎。 So-so.4 T, s' G3 Y/ {1 L+ K, V

' t; J4 e( c! \) d; Z* Q( |253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% k3 r9 E& Z% @7 a" o2 R- K
* f5 Q9 e) {" M9 @5 M: N
254. 再接再历。 Work harder. 8 l: `5 H: t$ `- c

% _* O% l$ i9 R* x& K255. 白忙一场。 In vain./ |- P# Y0 j, M( B7 R; d
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. H* Q# k1 _1 E
$ u3 q* p. I' M2 E) Q1 I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . f/ l5 g2 n2 W& T- q# g7 G
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' y: V% t0 U- o1 ?# K0 i. v% r9 r% {  M
257. 你出卖我! You betrayed me!
& _9 p! ], _9 {6 |# t, D: v- C" x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* G! z- G7 D' @3 n- Q7 r; i
1 b- T8 v2 s/ T/ y% F/ k# v* y258. 一言为定! It’s a deal!
$ A+ t- h8 ~* }: D2 y* F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; x/ H4 T/ G: g

8 S2 Z6 W. ?$ p( y5 B或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 h, H. n% W, k. `  o. D. L
  X4 M* ~# }2 b; O3 _8 U! G259. 快一点啦! Hurry up!
1 I4 S% P7 l- R: U8 E  a3 p/ k
. n6 A% k# S) i# j; O9 W8 E  l260. 我不在乎! I don’t care.
6 I9 l/ o- C3 c6 `
/ @5 f( ^, {, |, K) M  j! R0 x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 K, u5 c( A' E, B+ Z) i, D$ e
- b* V3 s6 x2 w, v. ]" m7 T5 字篇
' ]* p3 e& }4 x( ?7 `+ q
  P! v. y2 P+ a262. 我怎么知道? How would I know? + Q; J3 D: t; u5 b) u  l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 e# X/ ~5 B2 ?

" w& f. b5 q( l; G8 j263. 不关我的事。 None of my business.3 K1 \; i: T7 N* }
. P$ g/ [% v% v( L; T8 D9 x& A
264. 我是清白的。 I’m innocent.( v* u$ b4 H4 d5 m' x
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 b) ^3 ~9 s/ j4 R5 f

& S% n! h  v/ J9 t, }3 Q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 k( t7 d3 G1 f) Q: X. R7 W$ H# O; D
! x. ^3 A. K* T) I5 B" S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 Q) j3 q$ P- X/ N+ |) ~! e& T6 ^
Face reality! (较正式)
5 M; c9 G8 D- R2 A
  x+ \7 D/ X! K: c  Y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 m3 {9 p: B  e$ p1 F" g* m, Z
# u1 }$ C) e6 g2 d
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, y1 f" f. o; A# Y' l

$ {3 T& a6 O$ w7 S' Q/ }1 P$ D' M)
0 ~6 }, g3 ]- h2 j
( |0 P7 q1 E8 j' g% N268. 包在我身上。 You can count on me.
" L! ~: Q) x7 I% y0 i/ L7 r/ H5 w! p6 }3 T
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" @- \& x7 C# X' ?( C7 T' r/ g+ ?6 l$ ~- x
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( ~, k4 Q- S; [% y. T/ C5 L, f) Z$ x1 d% C( ^. e5 r3 X# g
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 o4 H  U7 i- d1 X

2 p# g' w" i( }6 Q
5 m8 U( m1 J; S' a2 y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. {/ `, i7 z4 w" d( F
, G; L* ?7 Y' ]9 F  U3 [# i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ T( W- T' \8 |' A
  Z* V8 i7 o- ~9 R" S: c8 n4 P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 |0 ~- h0 q, ?( _
, Z) {5 t* G5 O4 @/ H9 U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; E+ |1 n) l2 L
9 x5 s* h7 E4 X5 q; B  g& V
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" ~% L- k9 i: t8 `" ^" R4 O0 |) T) W$ m0 t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 [0 {$ _( e" [% d# a- k
4 Q* v. E% x" X; d9 m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) ?2 S: r9 Y9 S, f- ~
' k( U* A$ t0 ?6 {* a* k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 e: k) x. A) c/ X6 U, U% J
: ]3 h( ]! S4 b5 l1 p& y# P7 A
279. 有什么关系? What does it matter? 9 r9 E3 m* v7 \1 r/ W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# t$ h. q" ]# o$ p, [7 Q6 O! |% Q
/ i. q) V& A- L. T5 n$ B280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 t4 ?: x2 @$ N9 K
( b7 `* G8 @7 E3 A281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& e) y4 e& \+ C5 r# K( s; c0 ]( P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 l$ `/ G8 K, B
( e( i7 H. ^6 l! G) H5 z& A: X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' j7 H# L$ Y, v. T! x

. m/ K: r& k6 n1 n! H' M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 I" w8 c1 q5 W3 X% q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 @: C- T$ O0 G5 Z3 w& n

( U( V- N. \7 p# z' A# r285. 说点别的吧! Change the subject.
7 C- e1 b- m3 C$ Y9 c9 y  }8 y6 [! j# f8 L7 x3 K
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) I1 m2 X6 }; T- K3 |
# l& i. _! q8 B1 f# b: q* v) `287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 w4 z8 E2 b$ N$ _: c3 G! ^6 A

+ N, t4 ]9 d/ G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 {' f* f" c5 w3 o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- s, G' U: Y$ H0 q7 `! b- ]  r+ j5 a( i7 y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& l8 I, Y* q" K3 z% e( a) \3 X. }) m" T# ~2 `
290. 别放在心上。 Never mind. % r' X; \# I4 D

& b# b0 E: X& K7 N3 T8 O/ M; \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& R* c' v4 ^2 n1 K6 j: E, S; _) {, ]+ f/ c! u; H4 K
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 l( H& M4 t- W4 V7 [$ E
( u# |9 w: O( H' \  ]+ s( P7 [293. 我走不动了。 I can’t move.
- r4 ~  G1 f4 c$ U: a5 [1 K, w. S; j& e# \" F' J) s
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 w* ?$ x1 R  C- K# M  h7 b8 I, O. z+ X- ^
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! ?# j: l9 c8 L8 H+ h2 f5 `
/ U  _$ L- @( r. ~! Z/ I# P
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# O6 Z: P2 G2 o1 Y
3 L$ X3 e# B$ b- p9 G297. 吓我一大跳! You scared me!
* P1 H/ s/ k) }
5 D2 q, R( D  q# w1 s298. 你想太多了。 You think too much.; o$ T7 s3 F1 V1 \$ c, `- y

1 c) l9 ?; v% x, ]& Q/ v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ o4 Q4 C1 i; H1 j  ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 `( q8 l1 e9 o' |% @2 s' |3 U" Y
& ^4 [; v7 w* M! u5 j. \0 m300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 {: o4 D$ u2 A; z- y- ?! ]Go overboard!* R- c- d2 f. U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! {8 b9 M3 Z0 `1 I) \不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 15:35 , Processed in 0.176317 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表