埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2461|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 g( i7 ]5 c/ N9 a' F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' }, O" [6 ~6 W( A: h7 t. y
4 m# U0 y8 }4 g+ J  n5 T4 l% Ne.g you failed the test? serves you right for not studying! ( f+ h) l' X' A
: a' W+ _/ y2 U1 l7 y, B  r
2. 活该! you had it coming!
& s% ~6 d0 k9 b  |3 w2 Ae.g. a: i gained weight!
- ]; R* E% |' H0 g* b# k0 @$ Ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% y$ o( W2 K2 m) q. i" B& ?
0 U  }9 c5 I- K8 z
3. 胡闹 that’s monkey business!
& n* m8 C  Q2 Z! ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" N% q* g/ i+ R  D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( K% u  `; ]8 e" v! h$ e9 O( H; B
3 C, T% e5 e6 C- F: f. a
3.请便! help yourself.
7 i( {: C& U0 N& Y8 fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# J0 y: \8 Y* P

" p+ f7 g- i5 t) _' s- d4.哪有? what do you mean? not at all!
. T5 @1 D* T- f7 y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ Z3 @2 O) A6 M2 v! qall”,表示你在否认对方表达的意思。
' e/ [( y, W7 A" O% I
/ y+ w: z* w& y2 Y5.才怪! yeah,right!
; N: M; A1 i  i. b% D5 Kas if!) l8 U; L' L5 m4 ]
e.g. a: today’s test was very easy.
1 D7 E9 \7 c7 O6 B# hb: yeah, right!8 a8 k* U5 D, B' G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" e" \3 {$ u- t3 U% w3 v9 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. ]8 o% x3 D7 A% Q3 r$ j' ?9 F; }; i9 s) d$ S9 k4 P
6.加油! go for it!
1 m4 A8 t0 D, \2 Ue.g. a: go for it! you can do it!  i; `3 N) n% B* a" y0 X
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% M0 w* ?3 b. ]- n: r* j; \5 o) h( ]" `3 }# r( Z; \2 z9 p
7.够了! enough!
  E! O6 |2 `# A$ Wstop it!
% u$ P( L7 W' d4 I注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- `4 |. G# u$ R( t/ Y0 f2 d
% j5 g' [& M1 r8 d, Y3 c
8.放心! i got your back.' {$ h& a, {9 W6 Q$ C6 V- Y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- f6 R" R4 }) D' y6 B& ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 b5 S, w3 ]( T: T4 N& ~% s
人会常用,女人反而较少用。! m( U, c# t. j* v( q: J

) r+ j; n3 P1 g) O4 O: Y9 v5 |# b9.爱现! showoff!( |( ^' t6 L4 }2 w) J0 [* v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ i& v/ B# q1 q' r6 {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 |8 _( C! d, X6 [$ Z) q5 Q3 b- R* ]
9 N. n7 ?, Q% S10.讨厌! so annoying!' R9 a+ L8 R: ]3 G8 [0 b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 v) p% ^3 ~& J9 Y1 w9 W
, M, [' T$ H, B$ c3 _3 `+ |
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 ]5 ?( e9 u" a% ]: P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" c# L1 B- H; P
9 `9 W! o. R& \! q% [. K/ _  B12.真棒! that’s great! ( ?) [' @% x9 i- \( e
5 N' O0 T% @' v: e1 N- [5 _+ d) z
13.好险! that was close!
. d) n5 O( k- ^/ u3 Z2 ~7 Ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 o0 r+ A" t8 r; H5 a8 q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 W. Q4 ~+ c( L' p" f7 p5 C3 \
  n! i3 s$ z9 }2 h, F
14.闭嘴! shut up!5 c+ a$ [' l) W9 X8 Z

1 W6 ~# t  S8 q5 t3 r: ^15.好烂! it sucks!
- S1 N$ _* {$ ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 T5 Z, t" v: E) l( k8 [1 F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 P. K% ]6 w) m. v, p7 y5 v' u
5 t# K5 F' r4 O2 e
16.真巧! what a coincidence!
, d) ?6 U! E, e$ V, y/ E% K& x3 u! l- Z' l  p
17.幼稚! immature!
7 x/ L: |9 d7 f1 I3 d" h; Y, Y4 Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; }6 c$ m- Q8 c8 I7 Vwhat a baby!
3 Y% {2 E" E& B. d( E7 ^0 be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 B; K& P" `$ H$ P* ~* P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; k- U* e" v! a# ]
" S5 |8 W1 V7 `+ X! m2 a18.花痴! flirt!
9 L6 K# h2 z8 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! K* n9 z; C2 e) d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, r/ v) T' G  t# `0 ?4 W
. r' p: g' y2 T. f2 i
19.痞子! riff raff!* [1 b9 D' h3 P1 e7 t0 t$ a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# u* n; ^! n# X+ a4 @4 X: o2 a
真是一群痞子!/ @# Y% V& G1 N& F* F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! v" d! {. W5 ]
! w4 n: [& ?; o" {, ~
20.找死! playing with fire!/ n4 X- N2 ~0 j  L& ^, A3 U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 q: _" ?9 d% v, L, d9 U
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& g* b$ @( h) V' _
21.色狼! Pervert!
5 @+ }  k- R7 D2 b" ]1 }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# |  Y0 @* T$ i2 _, u* Q; ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 b9 q5 `: m; V* B2 Z& I" e; e0 T“You are rally perverted.” 。
$ t% j6 M, p9 o  _7 Q# O3 I" L& c" Z5 _- u( ^: U* J
22.精彩! Super! 3 o2 q3 b' }$ K9 z/ D; u
e.g. A: Good job. That’s super!
% r" F8 x; E) P) k. j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, [6 M: F% |! A- `# M; _

: K/ n! T' c2 V7 _9 r5 z( t23.算了! Forget it!! E2 n/ `; c1 b( ?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! i3 a( B$ i3 q3 X' u$ B- |

- p* Z4 b! A( a; J24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 X! y& v3 p( j: Y- K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 J0 ~2 e) W% y; E8 E7 z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ A- Q, z4 r$ [
* S* `" C3 |3 M, N
25.废话! Bullshit!
! u4 v5 \8 m5 `! S- ^! n$ Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  @/ C8 @6 U, ]( p) `( w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& }/ ~+ n4 u9 f% x* G. e7 L
& S6 @- j8 Y1 T3 G) [+ Z/ B26.变态! Pervert!1 B* T9 i7 D2 R1 C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 ?7 X# |3 K! U+ H& U' k2 m, f0 M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' S0 S8 |# k& M! C4 X4 c: r( t

- a/ x" R1 K6 g5 s; o- s  h3 |! A27.吹牛! Brag.
! v2 U$ {" w! g1 P0 c5 N- Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * M+ ~: U3 v2 o0 v7 U( t. L( k

- T) a- [* l4 a; J5 r' W; J2 l: Y28.装傻! Play dumb.
) @% F3 A' Y; X, P5 je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 M4 d8 i& o" F! L6 i; \, P0 w* U) r$ a- R# r" m; X* }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 B, m2 t9 W7 n- d8 k$ P6 I% ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% ?1 [9 h' y( h2 N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 w/ {  q/ H  y( w+ ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# ?: {" j! E3 \/ M0 l  C; U7 C: @" J# }- Q! \1 g; D0 l4 Z
30.无耻! Shameless!
: j# |( U3 Y3 N# \! he.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& P# l, |: `/ c1 W" d8 j! G注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 }3 D2 L5 m8 M) \* L4 n
% @" w. Q4 b& I8 R6 @+ y8 W7 g6 O
31.你敢? You dare?
. j$ k9 i2 ^* h+ Ae.g. A: I want to challenge you! , n1 n( R# x9 D9 c
B: You dare?1 r" s* Q# w% s# a2 f
7 e( @$ t) v: t$ {' K) M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* r+ J4 l8 I1 ~: k# Q. U1 c4 ne.g. A: Let’s go for a walk. . h. j3 ^6 k% x( n" Q  F1 F( i
B: Sure. I approve.
( Y- S/ A; k! p; r
* W9 Z! o3 R3 T. T+ J& K33.好饱! I’m stuffed.
( R' \, e2 Y/ |" X! [3 T; L% J0 K- t3 N* \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' \( T' d6 I. q2 J" q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  v7 P4 {+ c! W- ~$ X2 c
* X  U* P5 q0 l9 p+ i! T1 E  \2 \5 B' `35.成交! It’s a deal! 5 a" R- S/ _! {; L# o* x. z2 t

! e8 ?: i, c) U+ p, o2 \' V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- u7 O- A; G/ H% z: @5 x: M8 k; ^. l* P) J- W9 X7 J
3 字篇
9 Y6 @. p: l  c" Q- \: H
1 V% C6 [  }; `& X! z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: v% V. r* D! E. xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( T6 h& ]. C/ ~
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 ?2 X! {& E- K8 }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 W$ r5 ~# }# h
不会吧? No, it won’t, will it?
: ]$ |$ c- d1 g& X( O" Z9 S/ Ee.g. A: He may not have much longer to live. 4 _' ~9 Y7 B6 ?1 c9 j3 }
B: No, he won’t die, will he?& p' T' n9 [. x& p3 }/ S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) H( e3 c( g7 C/ n8 |. O

6 j0 o1 }" a) D3 c) w8 U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# _  V; d' W+ C& E3 P& j2 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 X0 I9 ~& D( S" r1 x' B$ L8 \5 C. xA: I won’t tolerate this in-fighting!
, r3 a: R% I: I7 ?7 e1 S( D) s) F- v; j* _
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) I6 t6 l" U2 q& Z3 [e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 M) r( R4 @  v
1 t8 h3 s. s! r, v2 \5 O39. 没风度。 Crass
. H- r( m/ M+ [7 @1 ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: j. d0 {) U7 @# z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 e( |+ Q" M! Y7 q# E  D5 P
! V- e8 T% Q4 f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * X- @. W% r& y; [
B: So what?
2 i' @1 ?2 Z$ F8 A  t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* ^. ~! `) q- N: {' L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 u& e  m  i( c$ p) V$ I! r+ Y" v& ^- Q) F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( t7 |0 o" H  J0 F- k0 y  b  K' G) yDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ W+ W0 @' r  G) `( b7 _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  O# z; r% G  L4 ?& g5 D; v# V; `! ]: i( U3 X, x
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 A+ f& F/ r/ ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 D8 T( y" i7 I! ^+ M(你再给我试试看!)。: X- M2 `1 X6 p9 f  A
& p; N/ h% O5 c: ~; R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; ~& I3 k9 v5 y: c4 j( g* n5 B4 m# ]

/ W" w$ C* i2 N/ S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 L+ v+ [1 }# H* q% R. s
5 C: ~) S3 g  m0 A0 E) S
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 ^* n3 a+ Y" T" e; t2 Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; S* M+ _  J: L$ C: J1 G% C注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- [) i& a  y4 ?, Y+ [0 T" J8 [' u5 S. K9 K) F$ H* b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ }" Q- T: R, ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" V" c/ C" b7 {$ d+ ]/ Q6 I: v; N& M& N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( P3 n" o% A' l+ `9 Q: p) y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 w$ a2 @3 l/ F- a% G# b. M
% D2 w7 p+ s" z' n$ U4 ~& |47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  F6 v2 W1 O) N9 k
5 |' h" \% M/ t* L9 b48. 再联络! Keep in touch。
2 _; n- L' ~2 {" t, [8 @8 |  R5 q( x% E+ q$ @* `
49. 干得好! Good job. / Well done!) v  u' \$ \/ \  k# @2 Y* F
" s) L" E( `1 p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 F9 F# E8 v# j6 u1 Y7 ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# P+ U( M8 t- J# v- G3 }3 T8 R
9 B; x7 I0 ^1 L) ?1 K) Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: q  P  E4 W5 r3 V" a8 I
. h  @* |/ j6 w  r51. 看好喔! Watch me! : F6 C) K) P9 \1 A5 L$ [
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. P/ X% L! f+ N7 k/ H* D' p; m
# \. w/ X9 c" p& {# p+ O, E) x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% j* U& A4 K5 v# X6 a/ {! F8 zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 H8 O: I" i) Y1 F6 W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ D7 T3 S0 r. J5 T. F4 `
6 i+ T1 b, v3 a3 @% Y9 P53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- t4 ?  I# x( k* M5 [. t- `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % Q$ C: ~) n6 P9 M/ G; E
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' L1 C5 e) R3 j( W
9 }# T+ A7 R3 r. d) w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 _1 a1 r- ~' r8 j9 B* d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 R( a$ h/ {' B& T
( O) S+ L) @8 }% y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# H4 [4 \. s+ l  G( f6 Z9 w% L) O3 }5 }5 N/ v7 ^: S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 }. H' t' C4 u% U: b5 ^% ]$ g' E
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 t, O, G& |! L& B- R6 M- T9 i8 S, Q6 m2 \, G: E  \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / ^( B* x" f7 j9 r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* s, L7 U, E, a- }1 D1 w

+ ]+ s* t- l; \8 R& ^59. 你真笨! You’re so lame!
, s4 {  ]& V4 D" ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , X; b6 Y; M/ B: v1 S/ b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  U3 X! B" n1 I; |& \! w, \& C8 R
9 i/ k, Q$ B# R+ a
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, p) u8 Y$ J$ ]% Q" f/ `* v* Qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" _8 H; _, ~2 q/ X' O+ q0 ]/ EB: I don’t feel like it.
1 H4 `, S  M, t$ C- ]) d: A+ S4 u7 U+ D

! V0 R3 \. b; G61. 好可惜。 What a shame (pity). : a9 q1 q% R4 R! K1 Q# z( {* ]  k
7 P/ F' G! ]0 j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 |* \9 {6 z5 AWhatever.
9 ?* ?) q# R; D, c( t+ V3 Y8 e0 f0 w" }% I& Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; ]0 O0 {* X) g8 g" Z9 o1 X+ x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- u$ ^3 f! W: q9 C" _2 y

! i  p( h& a4 m+ v% L) t64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 t+ O" a. u! z+ Y; k1 s

6 y! K5 [4 `" g, P+ f: K2 y65. 分手吧! Let’s break up.
& q, k4 i8 ^7 B: u, P2 {' Z# \  D9 S. \* [! b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. {' q! a# w) b, B% pSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" _! e6 n; Q4 d( i/ b( r2 b1 p

. D4 u! k5 T7 E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 S) W. r: I8 y2 `# _6 d, k- G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 Y' D/ @3 v0 D5 |' D* y

" A' {) [8 |# Z68. 别管他! Don’t worry about it.
( o! T( R: F; @' J6 _69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 X6 ^6 s* u: ]: {" C  Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : A7 b, e7 k* ~6 f
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 m4 A, i( ?1 y" K/ q+ j6 g' t. A
B: Don’t play attention to it. & B( m+ L, |- H: P% l' r3 Q  Z" ~* N
What the heck! : a6 X# P7 }1 c8 [1 G8 n3 w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 x* |5 O) ?) m. I4 U( y: w
B: What the heck!
( h8 B- @5 B6 K, @" A- F! D, e; `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ y) g4 l* Y  f2 Q, ?- L; z' f
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 H+ w* m9 X1 @% |, R8 C" cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, ~  o6 N4 Q' V1 |
+ R7 ?7 I# Z1 f8 [6 s" z8 B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. w; O& g  ?# z" b6 ?* o( x4 B( v5 }, i" j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* ]. i& }4 u/ Y: q  I% E: Q

6 e' y* U/ Q! f. C5 M7 z72. 很恶心! Blood and gore.
  R0 h* ?4 R+ n% M: W- v' U4 Y' e( bE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) h% A: ]" {7 D, k" j2 p' E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ L+ N. n  M9 u
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; G0 g4 s! _( n9 U4 r
+ l; a3 @* G' s' i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 ]8 P+ }2 |( y% b: g! H( Q$ @
Do you get it?
% ^0 }( G. g8 h6 W5 }) J0 g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 A3 S2 W* V- B1 a. ^6 P1 d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . j7 J( d+ Y  D* F8 q& r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 p2 _. d+ [9 x/ `0 e5 l) Y( K
! J  x, h) U2 \/ {. q* Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  L3 L. e% l" }; Y
注: Pretending可用playing 代替。
/ M8 y+ v( W3 {4 k6 [6 E2 Q3 ~$ W6 y! }/ M8 T* Q2 o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 i* O+ h6 g/ K' q; I1 m注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" c( ]. h  q1 \
$ ?4 y0 B  A+ I% Z! M+ k  q5 x  M8 O76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& j4 w' \) g% ?. v" FB: There’s no need. Forget it.
$ f9 s- A. t$ `, v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 T6 a+ b; B6 c7 i) j/ c+ ^6 I. a: Y1 t+ N( _" k6 ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: c' ?  w0 e1 b0 x& y; m
! g' f7 p# T: gdeal with it.1 D5 C8 t' r' m3 N% [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' D0 b) W7 P( l
B: That’s typical.
$ X. v8 u, d$ D. m/ v# @7 V" x& Y+ A+ U5 w! z, A; i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + k: R' v7 H+ {: q

! W5 G1 P+ ]. W+ y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) d% n, N( e9 e# e; r( G
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 y0 k+ d# L+ X1 d1 R$ Y
/ a4 d* a9 s! k3 B8 S$ \80.不赖嘛! Not bad。 " O$ Q% [5 G4 N
4 T* _" ?5 ^5 U& v" z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ Z* ?4 t) x" X' \0 W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! h9 K! P) [$ h$ w9 B( p: i2 k) l8 s- H; i" Z1 E$ s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & _4 t/ f* r% z( y% Y5 J0 b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 J  D* ?! m8 w$ s/ u5 a
3 e* A# ]- x$ ~0 X; }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . Q- b2 @6 b* K1 w
' q. _- ~+ `$ W3 E* V+ K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 @, C9 W) z" U+ u. o, d注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' [, x+ O# j1 D1 Y* o* V6 j

& N2 g+ f' p* }% l, V9 d2 G7 m) X7 v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! _% F  t8 [5 F$ C0 n  Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. X6 E' I* p* C& [$ L
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% y4 t! t0 s  N4 d0 A$ N" n: J+ X1 F
+ J% o& e7 G3 d3 e/ L" V% D  v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 W, ]7 \" q& i$ f4 y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; w& ]% j5 T! x8 M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 ]. N' S6 Y7 k8 G# F/ E

$ n8 Y5 H6 z# w0 i. ?87.干脆点! Make up your mind! 3 m6 d% o4 J+ C3 E) g9 Z: S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* Q3 a! q' G; H1 U/ U; X9 F* r
8 V( C7 J# m  x7 p
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 Y/ z! K/ n2 }, _5 N7 j* @6 O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: s- ~( N( ?0 x1 V1 \2 w
- c9 L: G+ `* Z8 \8 s" W. x! R: Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 s& K/ h9 v0 ~' i+ o( M
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 d8 t/ U) k2 t& ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ k* o1 a( T& Z3 u- b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( m' `- W5 c* q2 j8 H+ h2 S4 J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; n5 c- P% H  M: J/ X" `4 [
+ E" S  t2 K: m+ S8 @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : T7 u& X, R6 h. ~3 ^& U: X9 M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 K8 z/ q% L1 B
B: Forget him. I’ll take care of him.* w1 G. t! C) s9 d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 Q  f+ J. q7 B' B, p! B

, m. }5 W+ X* {2 S$ h/ O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  T5 \+ ?% H3 p( y1 z1 U  R( |' d: \" u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 w" }3 s7 i* [  m% @7 O) B: L# hSays who? E.g. A: They cancelled our show. ' I' x* _0 a& Z9 L6 t
B: Says who?7 p  i0 f  t+ q: A! g9 u
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 _- q! U% F% s! e3 k! O
9 V& O( O5 P" F  ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  k  j/ U" h' |* l1 V; I* K4 N  r2 k% |( b$ I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% a  ~. ?$ p+ \2 y* t/ j; F
  e/ |/ a3 ^/ J, N+ b* @7 e. D* {, K95.你撒谎! You lie!
# y' y5 V  b& h7 {" F* Q; B- }$ s; |& p7 a7 M
96.真恶心! So disgusting!
% X/ ~1 U# t. `: k  |( e+ |: G* j& B( W- T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 C9 \2 u" v- r4 X! e8 i8 J9 ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) h' V' K! A9 [0 U2 N5 D' r1 }+ g我说不上来,但他真碍眼!- r3 \8 _- k  E; }( k5 ~6 E* @+ K2 g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! ^# D$ i8 T5 E+ q& {3 |9 T  k7 C
98.别想溜! Don’t run away!+ F6 U: U3 A& I; H, D% l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' k! ?/ x- X2 ^# k/ a
: }# a9 p1 S, j; w4 n( _& x99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; i! j/ F" C/ ~) |8 ^
7 m9 k- p6 J) _; J: sabout it/ Don’t mention it.
& g7 |, m2 s8 @# V+ E% V& D" e2 z" D/ N9 o& @. ]; o" f" @& d2 ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 z0 s% ]8 s' B: r: vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & v$ I3 X' {6 O. r' d: |  A( X
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! d/ P! ?4 {: d  s
' L/ C9 S+ Y' h1 x" v+ e101.你输了! You lost!
( y8 s" Q6 N3 B2 y$ I
0 S; v1 J$ T3 Q5 |8 d102.吵死了! So noisy!5 _6 p, P) O2 A, |* Y
5 d  ?0 _) I7 I0 `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, z; _1 R" y6 v2 g8 {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- a5 m% g6 X$ n' E
9 }7 H  \7 L4 a1 b104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, ~4 W; G* \- H+ N+ HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & r, R1 u3 M2 w$ p  \" [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 ]; D4 w* Q9 g: _( ^
Let’s go out for some air! ' w6 F& a3 ~  A% E+ A$ e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! j( n- A: g. Z! C5 N+ ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 c$ M  T4 H; t( f# \( c8 z) q; c* @& d1 d1 {) g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 W4 ~$ z# \1 ?* s' ^7 _$ O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) Q3 `& ~# n7 ^+ k
B: Get that gun away from me!
5 O& ~$ g0 _! l* w
: G+ P6 ?9 _8 i% G: e106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) x; V9 i7 q4 e9 F( G7 `% CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! F) u% i8 w; p; L! a% c' Z6 V/ A' C* }. W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ {! y* k$ i5 r' W4 k6 DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 q7 D) Z# o6 l# S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- c6 [' n0 y  a2 L  {( ]/ w5 g

2 @% d' }  i1 u8 P* \: c& P108.放弃吧! Give up!
$ m/ W; z7 f% s: l4 Y2 M1 U" y
% i0 H( u  {- ]0 q109.太神了! Cool!
" S! i7 u+ C+ d( m0 c
" ^0 m4 u5 C( x2 h- @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% _! D; N+ ?- c1 G. Y$ b) g: q; u0 l% V: f; r9 I  q1 [* n/ T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- m9 H0 U% @1 r注:有些用Beeswax代替Business。
6 v$ O5 i) G* V
: i0 q1 p4 K" \7 ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( O% I& y# e1 k" Z9 Q
! u( \: W- q4 N1 m9 Z. A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! Y  `6 `8 G7 b# ], J7 }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' h$ X% e8 I0 V- R& P) L( s0 V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 `  U0 T+ `! X$ O/ R

/ ^/ s; {  w/ K! y1 A4 Z- N" v是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 a6 T* X  m: ~* _6 q0 n

, ?/ b  t1 R) J114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ l( W  s' p0 k7 [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 I, S4 x" A3 f& R
+ ]& E: ~4 I/ r$ M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" b. j  I- G7 H3 jBut just don’t bother me anymore.
1 W; R- z0 c4 y2 xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ @6 v% e, Y! Y  P. a. m1 v3 V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 K8 B1 ~1 e% L. q  f( F4 r
/ l/ F' B! q4 K* k# B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 Y& l' a1 Q, }" b2 qB: Not much…; N* @2 }2 o7 d0 E5 ]
' c* e9 h  i* d; ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!  X4 R* j$ p- G8 s5 h; ]

. Z: H; y9 O6 j" s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# r/ h3 z* |. O! ^2 h
B: Maybe another time…' F8 l6 ]+ _9 A1 U4 Z& ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  o3 n3 q# [* dB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 C2 K6 b+ \; ?1 I  y5 k) f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 @' x! ^3 t$ }, @& i  ^$ c4 J+ L8 A9 y# |7 s0 \7 h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: G( y0 b' L7 q+ i0 W' i
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, K1 \' U8 z, ^. p
- \/ J# K- W/ P- C% b120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 u1 L3 R7 \# v' m3 \( H

% m/ A8 N* h. v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 Z, A0 |/ Q# \( [+ y* i( j# Z& R8 q# s7 m
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 x$ t3 |- T- X: r+ e- T5 s* yB: What for? You already have a Ph D!! I" _2 t$ Z/ ^) }$ c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& a+ T8 @: v# \# @3 J1 A" W, E- l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& M  ^0 E! f/ U( y: N4 I  y8 Z' {1 h- _' h, z8 A7 `1 ^
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * v7 r0 Z1 R( V) u2 C8 b$ W8 _! ^2 L( [
7 h+ X$ M2 w9 C% x0 `1 q6 V- X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 _9 |" t3 b  u' X: jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' t; Q8 F6 G8 ]

5 ?( f) l: _) {  j* y% y125. 真可怕! That’s terrible!
- k- v, G1 q& }( Q5 V+ Y9 e9 _2 ~8 q- @0 I
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ d' m1 x; x9 Y4 b. I) e# q8 Z/ v  ?" E3 p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 ]0 t4 J% z. S8 g( b; {/ d# B0 b: o$ `
5 b* V: s, I, u% K/ @* ~: M
128. 不难吃。 Tastes good.
% X: T( W' `) d6 p$ F( h8 N% g. s0 P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) z0 @/ @! a* q" o注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 T" R5 y4 W; }, y
  v0 a6 j3 ~. C. o
130. 得了吧! Come on!6 Y" W. x6 R: @# A2 x

" x9 J3 X5 s0 t. Z% j' R$ u0 [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: C0 L6 Z; ^$ ~8 w- S6 m& M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# d5 z% P9 Q3 `) \7 l1 k
) q+ `) P, Z9 Q# ?: U! w132. 猜猜看! Guess! 6 c/ `9 b' d7 q8 ?

' @( `3 H& w) K133. 这简单! It’s easy for me!4 E; \" ~+ u- X. m. i

  H) w9 z: d8 b6 g' C# C! L# u/ R* |
' K/ ]! `5 A2 e6 f7 e! R4 字篇
/ c6 F& t1 r6 K* }) U+ q; S( B: X) Q, }+ a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ r& F+ E  a' f" Z5 O  p7 J. [, ^5 b& t' H3 ^& G
135.长话短说! Make a long story short!
; X. e! y. }3 h' }3 a& a5 V6 y# L2 }0 H; m# p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' b$ E1 C: R5 \0 D
; F& ~/ ~2 D& u& K( x% w- h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' E( p6 O, \- I: V: p& m
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* z/ ?' z% B/ }! q9 f+ z
4 G7 c: {, c' J
138.我尽力了! I did the best I could.
$ Z% f2 ?& H$ ~0 |  H5 W5 J$ y  d0 V% L: M7 h6 S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 V3 r2 t( `" x! b! t, y/ J2 v  i! r) f. L
140. 半斤八两。 Same difference! 4 r5 W& t+ k' I% h

* ^4 n$ {" c! n7 ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 [* W: h" Y6 g8 C" |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# ~8 [6 k3 _1 C8 x" O" MIt doesn’t add up!, n, |0 h' l* ^9 O0 r. g

( B9 G3 O2 F/ X8 Y* X& ?- r8 i142. 知足常乐。 Easy to please.8 |- f6 S6 ~0 _$ t# Q, L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 \1 E. w8 C0 y6 ]0 D! K
/ C1 y( p' S+ L$ z) f' C% J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ h0 }# X6 I, V# @
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. B, R; {, X: x# @" K# m
) W, _. c0 P/ Y2 U* D0 n0 {144. 小气巴拉。 Scrooge!7 m) p/ r& j! ]5 c% A# J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% k, |) \4 a3 O* t* @+ B% B6 Q9 M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ ?6 V; j* y/ h% q3 Z. h* L
8 i! T" _: f+ c8 g. q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( Z* @8 K: H  r- Y! D6 C6 G2 T
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  ~0 `( y( H5 A, K+ R% ~6 _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! m  G" D* k1 |  s9 K' K
. g) S; t, o5 w: a
146. 在说一次! Say again? , i0 z3 E5 c! Q0 W
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ \' t  }" U4 w) b3 |% P* J5 O8 F( r
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 N! D( ~. i% t9 P6 @0 O' g$ V, C* u

, z( |% Q$ F& n/ Z6 O148. 岂有此理! How did it come to this?   f! _5 T! @6 s" q+ x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 B' b# }5 l. L4 D

  y7 K/ q: A4 G, Z: i* i149. 脸皮真厚! What nerve!# M6 }0 @. f% J# {: L2 X! n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 O5 D4 `. t5 q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. O6 E  s8 O0 y& J5 T" ~

& S- b9 c, }) `. R$ t) Y150. 你急什么? What’s the rush? 5 |! \3 e, i! n4 U: @

0 ~( _/ E. W3 x6 y+ C151. 没完没了。 Will it never end?
* a) X) d5 a1 Y' P: G+ XDoesn’t he know when to stop?
" ^4 _6 m1 f. o  S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 P! o) B% g7 G) Z0 {0 i8 i7 G5 m8 V
152. 太过分了! That’s too much!
8 ^; V, q$ w6 }4 H! l9 @9 G  {. I' j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ E+ H7 y7 U+ f
7 [, ~3 P$ H9 `6 q7 M$ S5 t9 N154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 I; `. J* z$ R- K: H0 P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) I7 `9 ^% f- d9 ]

: }, B, a' _  P' O" \155. 真没想到。 I had no idea.
" b* b  D  d  Q# k# |( I3 O/ b6 ~1 P9 |/ t2 {
156. 我的妈呀! Oh my god!, c& e5 k2 C6 a9 D, q! U# g8 n
  P5 }. k6 }% C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # z2 s, j8 C- C" i" I) ?7 O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 J% t5 f7 ~3 s) N2 y
! @* C; I# D8 C158. 常有的事。 Happens all the time.% C' t) g5 D& s$ }

# A( V6 l5 G/ @159. 你真没用! You are useless! 3 Z# [2 _9 _, x) Q: {" d
3 y+ @" d  m- Y2 M- S! B0 c
160. 真没水准! No class!) E  O- F& J6 R& d) V# E$ q9 A
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% m* m' ]; N; L6 B* G
$ Q+ Y7 z, w; f# Q3 A0 y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 _! Y4 [4 `& {2 ?* S: T& w0 {  j0 @8 t
& [7 E9 Y- m3 M" v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  k8 c0 c9 T+ f5 L

: {, Q8 m8 e, F5 g( ]0 ~3 Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 S, r" {3 ~, r# P0 J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 b1 X* H9 |( V( j& H

; ^* \" N4 t( z7 g/ t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ G) s( u' W) E- _
/ v) ~5 a+ ~" r1 C164. 想都别想! Don’t even think about it!
% T  m. z5 L1 H- j0 i5 r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 `7 m0 _6 J$ [& ^9 C
. W" q9 y- E1 |9 F% c
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 Z5 ^: `2 p; ^9 ^What happened? 一般人常用的句子。
; o# F: ~( x! M" S& T) _4 N% o' W1 g4 K
166. 这也难怪! No wonder!7 L+ y8 w7 F6 F- L- m1 C
5 e1 I- y  `/ {6 t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 L" c# p+ u* v% v& I+ @% Y
1 N+ q: f/ c; V9 E8 K, I+ O( Y7 M3 U
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& q  i. L5 O7 J注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 \+ Z" E4 v( P5 q& `6 r: D; t! Y

' L: @3 O4 y1 s5 w: O. X7 F169. 没日没夜。 Day and night。5 s: u* b. m6 }% g8 f! j" x$ G# x
! x# `+ @; ?- k1 Y/ G' c8 q! f* A8 w
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 Y" x! _3 w! gE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ m5 H7 o# |& s7 s# L$ F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: ~/ Q2 [& [, B% c& ?# M
' X$ k9 H. E4 x& f( T/ e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  R$ u9 H% k1 y  r& k+ Y. TE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  k6 J) o6 q8 u5 y2 `3 k/ p# t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 o( m; O5 x4 K1 Z$ B) E) c& v3 K5 O- o) {( h: h! L% g
172. 正是时候。 It’s about time!
: Z7 g" E7 G$ P! T( [
1 p! Z5 N& |* q: Y173. 真是经典! It’s a classic!3 M' h5 E+ W( b6 T
. K, G1 T. }/ j, l8 T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 {5 p7 u" M% _; z9 k8 J8 i$ `+ z9 Z  }' D( j) q3 O2 o" x5 \1 A. }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 V) h9 K, |  Y( {2 n3 m1 O* {3 D
8 ?- v# B) w" n; Z8 O! w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; m" a: a: H3 r2 _
4 S4 K5 e! S6 l) c6 B1 ?
177. 你有病啊?! You’re sick! ; B1 R+ R7 p1 ?: \* y1 z

) s/ h9 x+ f) v( v- m$ i; H178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * `. V# {% T8 N+ K) _

9 F2 ^, v, w# r  O3 `& F: l/ ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% s3 F: a2 k8 [# w9 c0 c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; d. K$ v5 ~3 \* H+ I* X
; g+ K. V" ]/ T, b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 E; t& T- b$ ?9 h3 _& Q1 a
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; c- A4 E. z. z% c对象的情况。9 U2 e, e5 Z: e5 X2 W0 c
: @7 r1 K5 T! F3 U2 ?6 W* U4 e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! o, @6 X4 A& V
5 t8 G( [' K7 A  F7 A# |4 q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ \0 b3 n: s( d. f8 E: q) Y# p5 {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, m$ S+ u4 h) s! j+ I, \

4 Z3 O0 G4 Q% g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 B+ s' A- E' L3 O8 Q+ N, Z5 R
  }; `9 K' I; w% m0 R6 z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! L% t* x0 f8 Q  m! g7 Z1 e2 s* M
: Q2 ?5 _( z& |8 H. }& W) u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. W2 V8 [8 @( w3 w1 y4 T2 A
1 J0 W/ l& L" P7 W# r5 j; x186. 搬弄是非! What a gossip!/ C6 q/ B  X4 s7 }5 f3 K
) b5 T3 J# n* o3 b
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 F& B- D0 `# {1 ~& ]
+ @5 |9 E) F" w! ?4 v, B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ N, T  U1 n( J. q: I

% @! m! f7 \; P189. 行行好嘛! Have a heart!. z0 \3 K# \% l

9 d$ \; r- B8 b190. 没这回事! No such thing. 4 {4 J3 y' O3 `  T7 x1 \
, R! s: \5 K' z! C0 G
191. 安静一点! Be quiet.
" T8 m+ B; A, F  n- [5 g! S% T
, l1 p8 A1 U0 o) u$ s+ M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) ~/ H; Y( ]" X7 L- E2 g; Z* x, E3 x' u/ D# R! W# f) N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( r# ]( s% v( r6 X

7 r: V7 ?( A, U" L2 i) W2 h194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 T' }- j5 ?1 Q  O* j% I& t

( O# w8 |) R, x8 R) c195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; \  ~, d8 k8 Y0 w: K  B" G) S& ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# R: `9 Z5 Z' y7 V! x( X6 k6 I7 C: p, W# ?: m7 @
196. 很好玩的。 Super fun。1 w/ T, k- z9 @8 y2 d, t

/ X' c8 @2 o, O2 T- T/ F: W( W9 ^- K197. 祝你好运! Good luck!8 G9 d+ |, ^& {  |

1 ~% K9 c" l6 g, ~6 p- R# W$ r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  i1 D9 p1 [  q$ p7 @" e  q7 `9 d. G7 X3 r
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 h  n2 J, y- {/ K! K: h, t5 W) A/ V) p% \
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! a4 O" s) X" q$ u" O; C( `- L5 L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ P4 M  U7 L  \# W8 c$ H2 V8 r# a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ a! o- Z7 m" r. X/ [6 p, i4 r

, `& l# e& A& }1 ~  P: Z5 c203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* H: O4 |( y; ~) @$ ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& w( Z# W' F! G- [0 }  ~- t
  a! J6 {/ H- A2 ]1 Q# }204. 好久不见。 Long time no see!
/ I7 A) u" p2 ?4 ~6 u+ L3 X1 ~* o5 w: ~
205. 这样也好。 I guess so.# D, j. ~# b5 l1 q" g. D) ^7 I9 I" J
4 A' I0 e/ _7 ?- r9 U' p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# z$ ]7 o% P( Q/ x
7 N2 s5 Y0 Z: m9 T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  Q! Z* c' H. J4 I2 t0 c# C" V3 `3 b* I6 Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( p! n& R& j# T
2 Q/ k5 X  G$ G# [, }) M& h# `2 g) O0 m209. 别来无恙? How’ve you been?
1 s) m" z& X# B
( `0 a9 s5 d: y% b( h7 `4 I210. 有什么好? What’s good about it? 7 P" U% J; o) _* V) _( q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  ~6 B  o1 O& W" }9 `" ]  f
, p+ e2 L, ^( ~5 [% E$ h* H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( q) l+ ?; v7 R$ _' I! O' N
) B3 ^* T+ m( ?0 U5 m
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ J0 v$ P" `4 q
. |0 G% @) m( R( s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 k4 {  G9 S8 H0 [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- X3 r# w3 Y+ M: h
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( q8 `7 E' u0 [
3) A: Why haven’t you finished your work?
! ?) A8 i9 C$ R! c8 m% `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! @$ i/ O# D: q2 T
A: Saved by the bell.
8 h. b9 v" F6 ?& a3 _# J0 }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  J/ y  Z! s: T3 e' e

  O5 X2 ?8 J) ^1 p! L+ B, P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 P) U, r- z3 ]8 W% ]
; }$ M; r, Z6 e! p* t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 S7 i9 u1 G& E2 B, m7 b+ K3 Y
$ G, b. g1 `* z; I; f
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ {& |* l4 M2 \) Y& |+ T) `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' G+ j# [* n4 E- n% q) ]
+ H: V! U8 B+ V
217. 求之不得。 Want it badly. ; f( D  ~3 i6 a6 U: A; |
I wouldn’t miss it for the world.
) P6 g; C2 t! q, r4 J注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! a3 m4 t$ I. z" k+ J
$ _! ]8 r2 P6 b
我一定会去”或“我一定会参加”。
  `, w: p) P( ]% S7 w& K& Y4 ~- k- _6 O9 E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. Z7 u& X3 d4 i+ M& R% X5 w+ d注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' a( G( M2 w0 S% y# B3 U* Y

1 F7 }4 ]- G2 B; N/ \- V% @219. 不如这样…… What about…# n9 `/ y7 L) [# \" ]9 p

0 ?7 J! d; J, I: Z6 \) @220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 [! B7 G' P" q9 @# u

4 p7 }# K# n( \2 N; d3 H4 h; B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 n+ e% B) A- C9 a0 K

! P, w' O5 q  J( u222. 我不行了。 I’m done.
" S2 U) A3 e, `8 r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, N2 D5 N9 G/ }8 Q# U* C

9 Q% \5 i: a3 k2 Z* E( z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 V1 L. f1 a' |: }* b2 [7 M7 P1 k4 E* [  v( z
224. 看得出来。 You can tell. * T2 w" M* i1 ?% G) l* W8 O) Y5 b- {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' O, j9 T8 Y1 S1 r3 O1 N9 y7 |
5 T( D% x/ t: a2 w; e2 M; t, M& C" G
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) z' G8 T8 u, k1 V1 T% BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 c  I/ G- M* e  Q

0 \. ~8 [8 ]2 N2 F% r- O$ D1 ]226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 C; C8 [5 Z" m7 Q7 c1 n4 N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ {. u5 y, C3 b3 r$ |9 L% Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; D* R. l1 c, L! W5 D& {0 D4 Y6 q( t% F. a* T! e  G) a4 r- i& Y
227.快去快回! Hurry back! 6 h) M' v. e6 ~& p, @% [7 x

! T1 i& d4 h' p7 T228.你说了算。 Up to you. $ Z: N+ e" n4 l
You’re the Boss. Anything you say.
& y8 D6 I5 _4 R% ]$ u: t% {$ c+ d- W3 N/ N
229.放松一下! Relax!
7 `" y' J7 |: y7 X- P7 Q( U2 u9 C0 Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, |2 q9 J4 s' W" p
2 r/ j1 k) r% u. Y& t& M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% Q$ ?" F5 r" J2 J& W% P

/ Y0 t! M. y, N  E6 z, R232. 我急着要。 I need it badly.
8 l; h- K  M' a( i/ r, w8 I
* z0 C5 ~$ g3 e233. 说话算话! You can’t take it back!
$ W  s" p! y2 z( E* k, u# R( B% o! c' k" i$ O) f; _  B5 Q# t$ y
234. 笨蛋一个! Idiot!5 B0 D8 P! M. Z# l

! h( P, U, }6 E+ e7 M% d. Q235. 真没礼貌! How rude!
* _- j  X5 N* e# H' \. t4 j1 {( L7 \* ?, T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / |8 O' g' ]4 f6 a( @8 C/ j
e.g. A: I can do it! Let me try again! * i1 P2 y: W: o6 E( {* H0 y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- M9 C" h0 V3 {( ?- I/ U5 X
9 x/ ]/ k- i# c+ q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 z3 s3 A+ _" a7 S
Give me a look. (比较正式一点)
) {0 q3 a7 `3 P. r( v9 Q. Z& Z& _, C6 R4 ~% v8 A8 D7 ^
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 j8 u  B4 N# p6 N) M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 n4 a" C$ h9 _* e1 ~5 I5 G% I/ T& g: |. x
239. 气死我了! Makes me so mad!
# d8 q) ^" `$ ?2 R% XPiss me off! (比较粗俗): z% H5 v8 J- @7 F+ a' |
. `0 c" F  m" g
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! Y% J( o% y  h0 y4 K; v7 u8 _( H
$ n8 L2 ^: D  r: X8 L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ g) F8 x7 t( E& f6 h4 E5 |I’ve come to a dead end.
7 W. u9 G: b: N; d0 l9 E/ Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ T' d4 \$ i8 h3 f; S% D8 N3 l
: P" n4 X( `! i7 [# r" m+ c5 Y242.顺其自然。 Go with the flow.  p8 l4 k% ]5 i4 @. v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ q: c9 w; h$ L

" S0 p2 C  `1 C, d, ^' Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: [, I" w0 K* I  E
! D. h4 s9 _8 h5 z3 d' Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: X5 q, s) C4 Y, C% q
8 x) Y- J1 S1 ]8 _6 |/ Q! y8 i244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 A2 W$ L6 z* m4 x% l' M( }/ M4 d0 [: h2 y/ e- |! w
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 f: d- P* ?& Z7 I% s3 e6 J( |4 Y! D1 U. a3 t$ x, e+ R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 n$ H8 c6 J! H3 {$ N
7 k$ {! ?9 f9 ~9 C" J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) F/ }9 B, N2 B1 e

( O) x' A! K9 b0 j0 U248. 不知羞耻! Shame on you! ; B% k# {5 w7 ?/ {- z) f% t+ P

" O1 T+ p5 w: K249. 你省省吧! Save it!
$ e9 |5 a& z9 X7 e; r# f: d( I; m8 @* `/ p. }  e) z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 h  j8 y- @- o+ w+ G% z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。  V* B. N, h9 `6 N) v# }" e; q
! O0 E$ f3 _& {% z, \1 I2 Y
251. 我支持你! I’ll back you up. ' }3 K3 a/ ~2 n6 a

, ~, Q* g2 P/ i252. 马马虎虎。 So-so.
  T. f  [. P7 @$ M" G! }3 K6 H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ S# M1 u" L, ~' X  n1 d
" ?* D8 h& u# _* C, H7 e
254. 再接再历。 Work harder. - \- ?8 Q4 ~2 d& k. D
2 B2 G$ v5 ^# K9 S! A2 b
255. 白忙一场。 In vain.3 b/ F  \8 V9 {: n. ?: Q1 }1 e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  \) c& n# e1 P) ~( |. F, Y' C3 S# y4 k0 \" L4 ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: V. }6 R; U) B: m5 ?/ M注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ N# I: D* j2 Y+ I
' P' r4 @! a4 h4 O% c$ }7 n
257. 你出卖我! You betrayed me!
$ F. D: |+ Q6 [; W. t) ]$ x7 r" T) w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. o, w2 V: M" P5 I3 `  B6 R% p( `
258. 一言为定! It’s a deal!5 x5 T2 z& Y. S1 K0 T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 J2 q# X0 t8 ^. j- J' [* B) _" ], X# _8 S" w$ l, s- q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% L# b  ~' Z: T( T( T0 G- _; x
$ x8 A5 G0 b; \" Y259. 快一点啦! Hurry up!
) d7 G! B4 b5 T, n( h, m. h; |. \" q3 i2 Q/ Z1 e
260. 我不在乎! I don’t care.  j4 Y: ?7 I( |
5 Y' v3 }7 x" g# Z! ?0 w
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( b- X+ m6 g! u! q8 \& z

% e$ t; O1 H/ T' z5 字篇
; l2 L. @$ c8 P) C( l- h# R6 c$ u" }1 W
262. 我怎么知道? How would I know? 2 b' ]( k7 M: X4 F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" L1 v9 x0 E( d$ E( k; e6 f/ M
9 @, |# o. O5 i263. 不关我的事。 None of my business.
! o& c, R" R" }4 ^7 s2 _* j5 T. W
264. 我是清白的。 I’m innocent.  }* K$ D7 S- ^" V2 B( h
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 t; ^/ ^  U4 {( p

; h# L& `( g) f7 i( H& d0 I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) D0 g* x" x! g6 Q& J/ @, X5 `; q) _& O6 T7 p
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 p) A; }/ D- F% b0 H; ~  N. c
Face reality! (较正式)" C  s0 m3 B5 F& g( D9 p1 M

3 E# N" b6 g+ G266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 z0 }! Z% R2 s% e6 E: [) w, M* x9 ^. Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, T1 I1 _7 i# @" f& m$ A+ w! m. L& D
)$ l  y7 O$ c1 C* C% D- Y
6 D, R& @3 _9 x" @! [  G
268. 包在我身上。 You can count on me.
! v7 N, V$ M& ^: i* K: X9 d
5 _9 {6 U- p* }7 j: F) Z( b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." l6 w! x' ]; j: z# Z; u

9 l9 B4 A+ T" g- h# q. _8 m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); K4 Z5 d+ y. |) B+ X7 X8 ^( w' w
' Y; w) U9 Q+ p! W. L; w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 }  F% k* L. S. b. i& w+ H! o; V

; E/ e. U" j# m% M
/ J  w! Y0 b6 G7 k9 c* Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. e* H! E9 L2 E1 Z, {7 _$ n, T/ V

( l3 d' _7 R( C- N+ G* R272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ N0 P+ g2 M' }" B5 k0 s* }# ]  J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 \1 F( ~' b) p+ l3 @8 t4 z4 H
+ o% P& x0 }1 h! j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  ]/ e$ s2 |. D

# b, J' `# K7 k) v! x275. 我快撑死了! I’m stuffed.   c) G7 B. P2 |+ y, D0 b
9 L( R1 p6 e. f. y' D- e' B2 m
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: h. a; ?/ `# n2 E- `  P- W7 W2 v) Y; j9 S5 l9 T2 l4 U" Q5 B& T! w8 r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 K8 G# Z* K- Y4 B* ~5 o' Y. k" B# q" j- n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); ^6 ^% `, n' @
# R5 T9 ~% ]2 M0 W. a
279. 有什么关系? What does it matter? 8 X6 _; W5 o* `6 `6 g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" [, W7 ?* z. {7 j8 T5 B3 B7 Q! b! B+ y8 \" O" b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 Y3 Y: s. t  f3 l

* Y( w4 q. J' a. k1 I6 r- C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : f* U4 P0 B7 k, N5 i

! A' d  L0 }/ _8 G5 F0 b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 l- t& i/ q0 ]9 f7 x( ?- A
8 v+ t+ X1 I2 I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 c# r; x' C/ S5 ~+ m! y; S7 k" x. n

- O/ U# a- O* }  G0 F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 _6 F. u$ E" Q& X, S, Q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; v; _- |; f& Y. W# y/ x+ c$ H. N3 Q' s* ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
( B' Y& d% H" }; h( I, |6 |2 X7 v7 |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' H2 W4 ^* c+ H) ^" B
$ K7 I9 e5 E) x0 r) l' G% o287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 K, H7 R$ U1 ?) B, ^
0 m" q4 Q0 S, b1 U  [" a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& f7 {7 X" S8 s
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' g2 }( I# \1 H8 @( k! p( W' p* m3 j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 D$ n5 T- q& {3 y7 \6 u* d: P
; N" B" @9 _0 v1 h
290. 别放在心上。 Never mind. ; C% l% r7 t) M: N

& s. s  Z1 F: L9 B7 W4 a( t3 h5 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 Q; P, {, ?  d( x/ g, F. e( n/ F- D3 _) s' p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! H  w& H4 u/ d! f4 U
) A9 E2 D: Y1 N6 ~9 W8 h5 s293. 我走不动了。 I can’t move.
7 I2 ?3 a5 q$ o" j1 A, H0 j" f# k: m. q8 H$ V+ n- H1 F: Z; @3 w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 [9 |6 }) G: ?0 G1 R8 d* E; ?2 a8 T' T. F4 L) e+ Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 f: g) W, N3 R# O& q8 q, q8 n7 w8 o3 F+ |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 s2 j( U! l& X3 m
' F' R: U1 V0 Y# A8 @  Z297. 吓我一大跳! You scared me!
1 n  Z/ T, }8 O
9 m# u/ b" p; {; \0 J  R298. 你想太多了。 You think too much.0 t: s: l8 K5 m# j# n& n

1 o/ w  h( V% M9 G. X( \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. V9 }" M9 d2 ^$ ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 H5 }+ `; ?. }5 e
1 D& A/ m! y. P: ~4 l' [4 S; \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( c, g2 i' ]9 |  f6 G8 F9 _
Go overboard!
, a) |9 R& K7 {, U+ P注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!5 }% `/ g2 `1 |# T) x0 J- J! z) i( _; [  l3 Q
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 01:27 , Processed in 0.139704 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表