埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1894|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 K' U, H/ r9 Y& ]; G$ N: f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  _/ i: e! ]9 w3 y& ]. M$ z. i6 F* J2 V
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; q2 H  G& q8 t
% \# c9 ^' D; u) l$ `, X3 l2. 活该! you had it coming! . ~$ S% e  T! _& _: F
e.g. a: i gained weight!
9 I. h' l7 V8 o9 |" yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* k9 c5 v3 e8 }# D) d6 h7 H6 m5 h  {( P( W: X
3. 胡闹 that’s monkey business!# r5 f7 o1 L$ `6 `' i
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( H( W, ^  y1 ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; |$ [: g: K8 ~! F) ^
/ z; {3 x0 ?# D5 p3.请便! help yourself.
2 l* m; b/ e& q! l( C% m- |+ Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 c* H  e6 T  B+ a3 t, L2 w$ h$ M1 J- \# h- m6 z" d
4.哪有? what do you mean? not at all!. {& {% B( C! R0 q" @2 K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) M7 I- g+ f! ]- \% S! r
all”,表示你在否认对方表达的意思。( w. h/ Y  o3 `" ^

& h# M# U, l$ u. Q/ `5.才怪! yeah,right!! Z! D0 v9 \: H9 e& }
as if!
: ]- p) `) E. x) B8 s/ Me.g. a: today’s test was very easy." {6 e! r  T  m/ v6 I
b: yeah, right!, F1 M) L& |, G& a3 y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) e. q2 _4 C# |1 R  ?( ~4 w8 j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; ]6 V: s" A  F) i6 O5 _
+ ]! D- q9 ]; M- p# G& s
6.加油! go for it!
, P+ ~. e' n2 r8 U6 Ce.g. a: go for it! you can do it!
2 L4 E4 ^/ L. ~- e& e! p1 R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# ]6 x( E  {* p; F/ |, }; m
9 Z/ A& r4 p. y! U6 K
7.够了! enough!7 a+ T9 v; ^( C8 I: a: T
stop it!. m" a9 K7 p: N& F
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 B  L+ U, j) V. C  L

3 ]$ Z8 |2 c+ e% r, ~8.放心! i got your back.8 y) o# G1 [. v4 m$ h0 ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" u9 h3 T8 f' _2 U1 Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 X7 ^8 s) v! T0 y  D0 [人会常用,女人反而较少用。
; \$ m2 e/ ]5 R
+ m! i. o. |/ y. ]% H! n' i9.爱现! showoff!# m$ v5 J; e8 P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& Y( w; l- A7 P. R' Z/ g5 K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 I4 g2 R) h- ?1 J9 I, ^. a2 g
' h6 H7 R' E+ A( j7 s$ B& I
10.讨厌! so annoying!
; k5 t6 p) `! |9 o9 b. Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 @0 E: {6 h5 l. l
# x" L2 Y: ?  n0 T8 f, P6 O, T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" f# o' i) P( pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  [3 q, `3 T) G4 C+ B

# |) C6 `) s; g+ y" j5 e) N12.真棒! that’s great!
7 s* T7 A( c* \" k/ o5 d& v) z' J, Y3 d; V
13.好险! that was close!   |" {- ?* m: B# m- l9 V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 H) e  P1 O7 g7 M% |3 U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 }" r$ {2 j! m  V( p5 `6 S  i- K# u
14.闭嘴! shut up!3 u- m. S7 v# R# J

3 c" l0 R; A- W! h1 `2 Y! ?" `15.好烂! it sucks! + C- X  u& A6 c' I  H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 b% F$ n% i& `: k
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# W- N1 U+ M0 d% ]$ j" L, S, W! O

1 {* `" `6 e: q' K5 q16.真巧! what a coincidence!
  H8 I3 B7 o4 L
  j$ i4 y0 U# t$ M: O# H17.幼稚! immature! % ]5 I; O$ x, N8 ~- p& S' _% g5 I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 b! m0 N2 F) k0 v! |8 g
what a baby!! u2 k! O8 A. \$ f# M/ V5 k
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' X( i2 d" p2 k3 v5 V( w" P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 y$ _1 C; I7 @% n

+ I! s' c+ I' h. z1 Y18.花痴! flirt!
# B0 S6 z0 _4 A: qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: z0 t" I$ b# y0 v; a2 f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' i, A/ H( `- S! ]$ @: v8 m! P1 s0 l4 l0 X  Z3 `8 h+ j. ], F
19.痞子! riff raff!
, s7 d% S9 ], M( D* ]e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, i2 h2 C7 D% V5 j2 ^真是一群痞子!0 [: f- g2 q4 g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* _4 i+ G6 ?. \" v7 }# E
4 i) d! E/ c; o# H) Y20.找死! playing with fire!0 v# v) @0 `+ }& A1 `" r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& C5 t* r: z/ _' k' h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ G. `/ K7 g1 N% t21.色狼! Pervert!
: V8 f6 x9 U3 D& S5 V. L( we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 M# G$ y1 o3 M! a) I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ B2 H' N; H1 M% D. _
“You are rally perverted.” 。" Q% q# `5 m5 B+ G" _6 w

' B# C5 M7 C9 {( x% H22.精彩! Super! ( R* k! J5 _; f# [  d# U% e
e.g. A: Good job. That’s super!# v0 T. M0 a0 o- ^" S. N% }+ x0 K1 j
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 @/ Z7 E9 \$ E9 z" R
) c3 t( \4 t! s) ?2 `) E6 T& f23.算了! Forget it!
$ L, l7 y( c' k注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& h( W6 g8 j' Z( O+ \( }3 o5 k
* j1 c/ D5 E) y& _6 p& q% q, _$ w2 ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: X, o/ K0 u6 k9 m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ `. u0 H# c$ u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( q3 l, g0 e+ s! I. x+ R2 M, n

3 I/ G0 Q! p% T25.废话! Bullshit!( j8 ~: \+ T5 D9 R3 w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 p' [8 S4 w, B% S9 j- D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 n2 ~  t8 |- e
; \+ o& `3 D6 g6 ]; H, h  L26.变态! Pervert!) {& i9 [! n, B+ e7 e* y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. y$ t% P. V( u6 p6 r, r$ f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, L* ?( O, p. ^' O) t
, O" z+ ^, [" w27.吹牛! Brag.
9 z# H. a3 h+ De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % f0 p3 u7 M( P2 L

: D8 ^$ }7 E. B  }' m4 w28.装傻! Play dumb.5 h/ {4 Q! e7 x3 ?: z9 |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ E  s8 o3 N: e) p* ^. S, ^, B  q  L) R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" g( Z; E- G0 a, Y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( @+ @1 g5 o' c" E% O+ dA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, y/ x# \3 z; z# r( f+ [, V. R" N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' d3 p6 B0 D2 ^2 X+ S

% m4 O( Q7 k+ \( g1 O30.无耻! Shameless!
8 u3 v* h1 i- H; P: Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' E8 |5 n$ d# z! [0 d
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 v3 l8 }& x4 a# }2 D% ~% R% x
3 x. w0 M: }  r31.你敢? You dare?
1 x9 v2 e" k* L8 me.g. A: I want to challenge you! 6 W1 H' u' }: s  R* R- \
B: You dare?5 z3 ~& ~4 z7 D
1 R4 [: u# f* `% d/ D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; Q  g9 i: C) D7 d
e.g. A: Let’s go for a walk. # z8 U# b! I* r+ T/ j
B: Sure. I approve.: K% ?; X. o, f# I; W# T0 f  S

/ k: j! w- H1 F  g33.好饱! I’m stuffed.
. `7 [& r" Z  X5 m
" J/ k5 ~. T/ g+ R' Z! w8 h34. 休想! Over my dead body!/ No way! - Y& G2 x( R5 |9 H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : m1 ~7 w+ s7 E0 z% b
8 B8 u; z5 N( k; g8 {( E& h
35.成交! It’s a deal!
: [1 M8 ~& a: B7 F: Z3 x! y- K
  f) V1 ^3 O7 `. Y% w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + a4 y( \# p  Y' I& n1 E

3 c/ x$ M8 R" g3 p, v3 字篇( v: ^( T% j+ S& R9 Y# a( v! |8 |) d9 S

- t! Y2 T2 S5 c& r  `: U37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ J8 Q: W) r" v- ?7 @6 ], Ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; g  M2 z$ D. C$ V/ F1 Y6 `5 E8 |不会吧? No, she’s not like that, is she?
. X3 d8 A# `' A, le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 f; e! V9 Q6 U! {  ]2 \
不会吧? No, it won’t, will it?
/ z( p4 S: k4 f, h! |: T. C. d. j3 ke.g. A: He may not have much longer to live.
5 Q5 z% o6 |& G- h, \1 rB: No, he won’t die, will he?
" i. F! y% I* j& f0 @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% I& E' B7 J9 x, f  J8 L2 \+ l* i7 \' P5 b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." S+ N7 y+ Y( Z8 ^* r# |8 q) t* C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + Q1 \0 U' O3 Z* u) D8 [3 |
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ |) c4 v/ i8 @6 |9 l

$ x- ]( Y3 H/ j! V$ Y38. 狗屎运! Lucky bastard! + c1 g' k4 V# i' i- C1 a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; D& R3 j! K1 b/ o! U% x+ v3 ?& E! x( e6 u  _* h0 w
39. 没风度。 Crass ; o5 n- g  {' @, J. s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ a( }0 s+ Y* Z) T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& E5 R+ z! ?# ?9 E

" u8 t# _6 A( P( r0 I% x2 W5 S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( H2 ]' }  {/ o6 A: h# u
B: So what?
' ~  B) b3 g" @& j1 b  f你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# \: S* U# i" A3 _$ Z1 h- c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' @8 v) ?( H3 y1 K  X' h( z  R. g5 X5 m
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, h3 |/ D  V% O0 @- t' p& Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. u; q6 _1 B$ ^- \+ h- R* d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! q$ L3 W& G* m0 J" x) S- G& {% |& q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 X" `( q( _, V1 c& |. t
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; K0 v$ P  v0 A4 s4 _  {8 R
(你再给我试试看!)。
* c$ x, j6 \' ^' `/ c! b. }! {
+ T9 q7 {  [2 ]+ W4 |9 W42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 y: P1 r2 A8 [& P' L7 Z6 S& C8 S: Y$ g9 U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 x/ m/ b( X* j2 ]0 N- W

* y* R, \# ^3 K. g9 a( y8 N44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 [$ X8 E/ w9 N% se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 g, Y, B; N! \2 j# x- g4 q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 U- v3 t0 t5 z. C3 R

: Y; D  _# _: y1 m6 G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & U. p; c5 b( G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* {1 Z; W& f, ~* P& E" |, G& h1 W& _4 k- n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 U! @3 E! d3 N0 \) W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 U6 }) \! w1 {: W# E8 ?' m( W1 ]* G1 k3 `9 s/ {9 S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 B. T; X3 t! A4 Y

+ ^; C  g# d" t( y7 y4 h% O" J48. 再联络! Keep in touch。, e3 Q) g6 Z* T9 [8 x
) E3 h- m) I: P4 _
49. 干得好! Good job. / Well done!( C7 I" p( B5 ?* a. ]# n
  s! c! h& d. B' R; V
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 l  Z: s) H. L' ~; l/ x4 x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & i/ }; G, K6 V6 I% b& I, B6 q
$ k' B; w* I& X8 P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 w# P$ e7 u1 d6 y. s  _& `
0 @2 g) \# s+ B/ \8 }
51. 看好喔! Watch me! $ a7 @9 N! E/ c  V, U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" L& B9 y( j4 b1 Y
! c0 i" z- g* B1 a" l1 k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: Z$ O1 z4 c2 ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 ?4 m9 D) {6 M" e+ r1 b4 G* n  S( h注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) c. D# x' }+ n% Q  K
$ g5 G, {; Q# J, F# N2 E5 i' N
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , n5 f% |) w7 J; {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( K- h4 x3 R1 k+ V7 y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, F) D9 y" c8 e7 n* h+ s

/ R" B# j# x+ K# o: O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' ~3 y+ g) t, `, p( k$ Q$ A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 I( z3 K2 {9 e7 D: I- [$ s8 R" N0 O0 Y6 h2 s# `+ r
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ A" N# C$ ]/ N/ C( C9 E& g! T% ?9 _0 n2 B, U! E, V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 f& }& K, a: o* t0 p* D: Z) K  f7 O. M8 d; t# Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 W! u; I) C1 Z) m1 ?
& |% U- f/ I* f2 K6 X# c58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   p* N% b6 q) v& t0 B
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 U3 c0 k- s" G% d8 n: P4 T

8 ~: s0 j) [  ]- }, |. J" b59. 你真笨! You’re so lame! + b" w, H- R4 Q' V! i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( j  C3 P. l2 N) B% i% c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( G  X7 ^/ t' }+ H4 S! Q- b- Y$ D3 ?& P3 b1 M& R$ @
60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 T" \# g6 b, T" g+ v6 C$ Ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 v9 ]/ I4 R9 y2 V' A# J. z8 }! Z, LB: I don’t feel like it.' l9 D9 P8 |! i6 ]
7 `+ ~, \/ Y( O
: W( ?. y/ U: v) c
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( s( u7 p1 J9 C

- ]' X$ P8 u  b/ ?, f- i# m- ^* L62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 j2 y! X  Z) m" }" X& z- K3 e& M
Whatever.
) K8 b* Z. @5 X+ F" ~3 _/ c5 F' Q7 K0 T+ s; L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- C+ D, ~1 v9 ^. l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 s2 E" i- p' ?: u5 h6 [- ^3 ~& M. u

" E% ]- G$ B. p- h/ Z; v% A5 S64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" d: c9 d3 |! {% L/ y# Y" ^6 [' c$ S0 X, `2 J% b. d
65. 分手吧! Let’s break up.7 E& \+ Z/ b& z3 n+ b$ c8 F
9 T" \  _; p$ U8 N% [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, I" u3 E9 D  _5 p9 N% ?! {3 H/ A- ?See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 Z# [9 |8 c& E* x6 \. G$ e: q. f4 {4 j/ O' t: M
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / x! ~, e1 s: p; }1 Q3 e+ ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- a& o( {& r# a8 }3 f, r+ r& S
. _  \8 Z: w, T9 [% B1 A# N" M6 g
68. 别管他! Don’t worry about it. ( a8 v( U  N0 Y3 n7 n8 |
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' R+ p9 g6 j. O( P- B) G9 KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 }/ \( b! L. R+ k8 O5 |
E.g. A: That guy over there is staring at me.
  r0 G+ {: K7 ^/ e& g9 d) G- L: |3 rB: Don’t play attention to it.
) {/ }# c. o6 i( CWhat the heck! + S; N" {' E% ~& {' k$ N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 b* V( }3 ^3 u% S5 |2 nB: What the heck!
5 x' w/ o* l! B6 Q' p; l3 C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- H+ {; ?* L- ^- O% X- B0 o$ S* V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; S+ W" w1 S% A! F. P9 ~& [What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 r/ [: p1 L3 C0 U8 z$ G( m
; K( e6 J4 o1 Y* ~  y) F# \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& I. c! w4 P+ D. E
, _$ V1 I" G5 T$ U' z; }/ C: f4 g7 ?% k, l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 `4 v2 R7 F" p( L0 V3 [7 i; U4 W: P2 H" v
72. 很恶心! Blood and gore. 2 Z+ ?% K' T* G& _  _+ c8 A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ g5 @2 p& }" L
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: x4 v& i5 s5 {. f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' l9 n, c' _; x4 w+ A
- s2 B8 j. R, M, U4 ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / L/ n# V+ J0 i/ T1 _( J" E' r+ A
Do you get it?
. s/ G# `6 T1 R. U7 `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) @$ l" z/ X% `& e% ]$ d; cE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ |9 [2 I, w; J5 R- M/ H- C3 lYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" Y% J) S! l9 R! U2 I8 k$ I/ @8 a

& A  O- r& n. @/ M1 T7 V7 h8 q' p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# d5 G1 f( z3 [6 z. ~2 I) J/ ?* r
注: Pretending可用playing 代替。
! i+ Y( k( y9 V' I# |4 s  ^6 x/ Q/ ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" Y$ i: _) o9 h9 j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% p: X5 \( V$ m! p9 R
& M" R! H. _9 h* N( Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 J2 r0 I; j3 c* Z% t7 ^- T9 s9 R
B: There’s no need. Forget it.
. r# H! T% r8 _  {  a9 @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. D& K5 s+ e4 b" @0 d' j8 B+ H
) l6 S* j7 ?' ?6 }$ Z( o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ y# s: a9 K% r% V
# ?, `( ?9 z$ L8 c1 o2 o  W9 Zdeal with it.
9 D1 r$ t+ d4 b2 P7 ?/ KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) O$ I; _$ \7 I' y$ x2 z
B: That’s typical.
9 X1 J) c! ]- D2 k8 M& ]% t
4 Z" N5 {3 P5 j4 s$ c78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 w- e3 t: Z8 D) H: p$ M: G+ i
' s4 |7 I7 Z2 C4 Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( S1 C: n: r0 e; Z4 X2 G: X) h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ Y7 m; {( w# k
) |5 f$ t- u2 T- `& E# N$ t7 [
80.不赖嘛! Not bad。 % @+ q/ |  @( B0 d7 Q
# R8 z* W$ C/ R4 |& q5 e/ _  S* s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* v) @+ v) W4 [' T( a* D5 `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 b, r7 V( l8 o

$ y; ]* j6 Y. I; e- Z- c( i6 w' \' y9 S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & ]9 h# f: X  i7 [
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 v( {& X, y' G  b: l

& D, k% t( X+ Y& Q: m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 l' D  p3 Y) s: A" E8 K

8 o8 K. P0 k1 k+ t4 s; b# k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ w$ h) \! u8 J- _6 k5 a注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: z6 _7 j6 A& X, [! U  a8 s- A0 L
: D; T! R5 `) r; p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# i8 t! N! e! Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. S' Y/ x+ Q! B5 a/ p  SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 {* m( C. n3 W& o
8 c# ]' @6 K# `) z3 J+ F+ Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  U9 K+ z" v3 a6 d  r6 e; P4 A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 v8 H' z. T1 V. a( ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, K  v% }1 n1 [& s) t2 q) c. W% _! [, C5 }, T. T
87.干脆点! Make up your mind! & T$ X4 f7 n  O4 j! N/ G- l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' |+ [/ B8 W0 H
4 u, R. g; P) a: ?88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# n! h- V. r. T& s9 y8 b, Y  t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 n" K, k$ _/ S2 m3 Y% v
7 b, ^5 Z- `; i+ @* H: p, S& I6 \
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; b! ?1 d1 O) |: E) i  e# I: o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 |: j0 Q% [+ \6 F6 ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) [$ J5 H$ d. }* L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; ^. S4 W$ d, h& g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ V  d* r8 ]0 Z6 F7 V$ v1 p; a

- ?( m. ~4 a# Z4 k$ B* r3 _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 _7 ]/ G( t, \( L7 f
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 \; [' o2 _3 e( {, u+ |
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 {; z2 d" u8 F. ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- H4 d& I* Q8 {3 f
" N& K9 E5 r, e4 b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 j2 U/ J" o, b) @. p4 ~2 X$ p9 u) \1 Q' d; P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) N2 f# \/ J" E% SSays who? E.g. A: They cancelled our show. : y! F& \3 c6 O& O$ O- O2 w3 o
B: Says who?
. f$ W% u: g+ P' v/ q/ ?1 x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 q; a' Z. E0 B" M; I: p6 t  G& T- T( r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 @( K) c/ \6 O* ~3 ?% O

9 V& M+ G; d2 D' W2 P# D! ^94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 G5 W9 ^3 a$ e9 v

) q5 Q1 x- H" k+ `8 `9 `95.你撒谎! You lie!* g0 u9 ^6 l4 \

# c. O: R: _$ O: i* Q96.真恶心! So disgusting!
) n# Q8 I# d: j, O- f4 G; f
, J% V, E, j) T3 K! K3 U+ C+ l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 ]/ H8 w4 G+ O( y( A
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' M, @: I1 H0 t8 J2 l  F我说不上来,但他真碍眼!
# j5 G4 J+ l# I1 |+ t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  ^1 j  U9 ]% i9 ?) H# Y
5 f# I9 u2 I! p1 I
98.别想溜! Don’t run away!( W$ J1 a) s4 p% p- m0 j) C% J
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 r; }# h! P6 V4 a+ x: l) A0 t2 C% l; b7 ~4 a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % e. g- ^$ K6 z( b+ G
* B* s3 ^4 b' {7 `2 C
about it/ Don’t mention it.
/ a& K* ]$ I* E
2 }$ J: ^) a, W' h( @100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , ?1 F( [1 {# p( c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! N9 u9 }$ Z$ V9 q; s- n% {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 x- h* u8 l' j  x! G7 d9 U: ^8 U7 V0 O$ X
101.你输了! You lost!
# G* g4 T0 X5 S2 b% i1 T
4 x, P/ c8 X# }: F+ w102.吵死了! So noisy!0 |" ]8 ?& z! ]0 e1 q

. U# }6 [9 r+ c% |$ x" O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 \0 i: a$ R6 O6 W! [* |$ kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* h2 z- i6 _( u8 @; R
( `! W! s) x/ ?* J/ v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 i  C) l$ @! P) D' n& p8 W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* I& @4 O7 i+ \4 ?1 p5 E" a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% [  d" H. w! Q. n; L) ?
Let’s go out for some air!
+ T0 Q1 B5 x3 o" ~% }6 j+ X4 |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# q2 T5 z& R  i( }: ]. J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! [2 `) ~+ U3 o- l
' v$ g- S8 V) b  p" o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% R2 n' W$ j; re.g. A: Now you are scared, aren’t you?* F- @0 J$ B8 v9 V/ o9 Z& _
B: Get that gun away from me!
8 t% `. Q3 m3 W" b% z3 m# J$ N2 i+ q2 ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 j& j6 R" _7 T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# q6 O6 v6 {2 h
6 @5 E+ k* \$ T& L4 ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, f( \+ q! N2 C. l9 k! GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ A4 A' i; Y+ B' Q) |* h* G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 \/ {. a% L& m. B! X- U
9 K  C* ^/ l: d' w& e  z6 @7 [+ Q. U
108.放弃吧! Give up!
% K4 ~4 \3 P3 f( h& ?. O( D
! |2 H% D9 v& X5 D: M9 L- P109.太神了! Cool!
7 @$ ^4 y2 ]# U: _& X5 ^
% K% @2 P4 B; r; W- N$ O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 F' y& j, e4 F6 D  @
. X1 i7 u% c  d# m( V* e$ p+ Q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # R6 s0 S3 b- }5 I2 p( O
注:有些用Beeswax代替Business。5 L2 z0 _* Y# c+ j; j3 y2 j; V

( k  i, B1 U- u+ l/ e3 t* K* a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' H1 `" N# X3 P* R3 g# e. L" L% r' m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( w0 k3 L! b" S+ q1 `' r6 Q' l% a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 G- Y% X5 ^6 b9 [注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 j, q, m" H2 ~9 b4 M! s

6 n6 c6 z8 H8 e7 [+ f) y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& n9 k6 @+ ]( S" S5 p
2 t3 M! B& G' h9 r114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - N- I# v  o" f7 w; v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 I0 k- Z, O) H
5 V2 V' b& M3 q3 V) c5 k  f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 k' e, ^3 W4 D- @; o  ZBut just don’t bother me anymore. / X( l& V2 f: z* e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 p; v# g4 s# s. L# Q: v( F
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" D  m. x( l* o7 \+ a" H& D
: V3 S& R  o5 l' F. ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ m' W( q) U, y# y
B: Not much…
9 Y# E* {" t/ q. v% S! Q3 g2 l3 d: R& W/ G6 @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& m$ P: W+ B( c8 J/ q5 D3 |5 ^/ w& q3 X( k. l$ l% p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 F/ @6 F9 p% fB: Maybe another time…
9 u! ~6 V/ m- C( W: M% V& u6 mI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, i% B. H* T9 P$ ~+ e& Z( @; f9 bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' w8 H9 K( y" p! M, x注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ |& Y% Q1 j9 ^) F9 \3 Q; X2 i2 f5 k0 u) U1 R% \
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' i- q. J. V0 f4 |1 K  ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 o4 P0 X# b  B/ |2 g8 V' ^
6 Q: P" P" d+ W" |- V120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # U  }0 A/ U, \! B
; N3 F, H% U5 O9 ~8 Y* p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 e7 ]3 Z3 D  D/ C
% A  y$ B& ^4 ~, O# Q* O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- {) {2 _% e& p! {( G; d# ^
B: What for? You already have a Ph D!: L% ^# O% }% Q" r  s! @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 [* g  ~7 M: |0 p+ l5 V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" m& o" ?- w9 j" p- T- x

1 ^( s, `; W. |6 n: A9 G7 ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ k( r2 K0 B4 I$ [
# Q) X1 }* d* a9 l9 E/ m- _+ V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ N, U4 m2 z( mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   p: P6 z( J/ d) L  Z7 \

9 k% w" J& p" ]$ r* V- O125. 真可怕! That’s terrible!
: k  D0 F6 ~; Y5 b1 F) {& [9 t* t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& X. p5 i# s1 z7 R8 x& q8 ~, q. w5 z( F6 l2 S/ T
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 h4 G  V6 l" U& d$ `( i: x8 y( `. Y6 ]: g2 R: y, K7 n
128. 不难吃。 Tastes good.
4 m9 [9 Y  n$ H0 [# S: b/ w0 P  Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; a0 j, ^- }7 \% E; m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- u! x) }- [* V* ?% f& z# M" a

! W  p' x) p& f3 Q: b! \3 E& w/ h130. 得了吧! Come on!4 W% H+ x9 _+ o& t4 E

. N8 H6 w* H$ y- J131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( W, [! c: P; x4 s7 H8 {4 r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 u# u7 b% e- Q: F1 |
5 P% \' d2 \; ]# t) }
132. 猜猜看! Guess!
  @( O% j! \6 o: F
# h" E9 t6 m8 Q8 ^) x0 ^) r- I% v133. 这简单! It’s easy for me!% X, G. [& F/ X: e6 k, L/ q

. e4 i: w, o4 {5 Y; w
2 U5 W+ _: n9 e9 p5 k4 \4 字篇
. P7 W& r  Y  M7 I
5 E, y. |* b8 ]7 ?134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" L  K/ `. c) A* P, i& X, h$ b* q- I1 K  e8 f0 @, {8 f9 W
135.长话短说! Make a long story short! 9 H  n2 K$ h* P, V$ W# K  t5 Y$ m
9 y4 }' m3 o2 ?, o0 q- N4 S" F7 X5 O
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  O2 U" c) F; r: x% T

5 {( h9 L+ k7 B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / Z$ m3 c% f; G9 s4 p. h- a2 F
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* t% \7 N& D0 s

+ I0 Q5 k& o/ {5 @$ ]138.我尽力了! I did the best I could. 3 q5 c/ F# {% j7 f% O' c
3 U& {  n, J/ h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 }1 y( O2 Q, \. Z

- M6 k: N1 H/ w, w140. 半斤八两。 Same difference!
6 T5 \# U) F% `! r5 Q2 p% R7 Q: K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 l/ O" c2 `& t* x8 s/ s# }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) d  r. E4 g* S3 {
It doesn’t add up!, x( v1 L7 o; Z

* v; h, e" M  {7 ^3 F+ ~( S9 [0 [7 [142. 知足常乐。 Easy to please.' X4 k) j# Q) i) L" M% K/ X
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* `7 X  o! z7 x0 L( Q
4 y6 I1 }! @) g. y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 x; o2 N" O8 ?5 ?- U( Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 w. ~% v- e7 w( i7 g4 k: N/ }
0 [) Y; d1 [" E; p6 c; X: b144. 小气巴拉。 Scrooge!
# N7 P0 ]! w+ g& ]* u8 UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 n4 n: ?) Y( ^  w, `
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 C' A, ~7 |0 W5 C5 w$ `; e% X4 U" D# @$ |3 o- e1 @
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! o0 Z1 T( l5 C. i6 ]: e  h8 GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ C! N$ z/ l5 m5 e1 ^! H注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 p+ S# L2 q# a0 G4 I) F: ~

7 _+ n8 {9 {$ {7 L. |146. 在说一次! Say again?
/ V1 C/ k" Z! Q9 S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ `6 M, s6 O  v' B- ]! x8 B2 I0 Y' Y7 S% }% ~; @. J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 x0 e' _) G5 a& T
, R+ O+ m2 d5 Q1 h
148. 岂有此理! How did it come to this? . u; s( H7 s7 ]* w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( D) G+ c8 l! s/ P3 l% O1 A1 o

. V% \! I8 ~9 i3 G* n: X149. 脸皮真厚! What nerve!' y) h8 M: |4 q$ c# K+ j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. X+ N, A  `  P  ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; u  g: e( v# [% b
8 s$ f" f7 A; H3 Y; t! q# P1 B150. 你急什么? What’s the rush?
) V, g, Z6 k0 H4 x2 w7 x" n/ l& ]% g  t
151. 没完没了。 Will it never end?
* x; c& @  q% S; _4 f* v# LDoesn’t he know when to stop?; ~4 I1 e0 U& L- D( L6 L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! ^/ n4 [8 x, D& N2 L
* |% [) t* `1 y( m0 i6 X6 `
152. 太过分了! That’s too much!
8 O3 e( f/ \+ a' N7 L& }7 W* c1 X, _  O8 x; {' D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 a2 H( a% y/ X/ B, T  g7 W/ C* f: W. k$ R* l9 _; @% i, v' |: B
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 N% C3 V( V0 {) j2 }! D: f& e/ x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 T( E. J+ H$ _6 V# M) o/ t6 B3 U( A& m8 O# L
155. 真没想到。 I had no idea.
. k. f/ [- \0 g- w! K1 t6 {$ p, V  g
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ D" e4 I* X6 Y$ ^5 Z0 ^2 Y
$ d0 B/ m+ g2 Q: o$ y# l157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * d$ S8 K3 \# t$ ?3 k; g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 x' T$ F/ S8 Z8 u% Z+ z- j/ A
* F7 B1 Q+ k7 |# n, G& r
158. 常有的事。 Happens all the time., F& O6 ?. t4 y, f$ x; T
! B# ^5 v0 B# ~
159. 你真没用! You are useless!
8 W3 H& W9 H$ Z1 u3 p
0 R& @6 X# S) O160. 真没水准! No class!
, R+ p! z# U$ n5 v  R" g5 p注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ V# a: A+ t# h$ R% G1 _

" D. }& [6 g- G, ^' x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 w# G* g# z2 k" a0 \" x; K

3 @3 d/ I0 l; W6 e+ Y* N+ k- I% C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ k# X: j7 _6 B; p9 G6 g/ N

; {3 `0 r  U$ V4 N# {0 Z2 i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # K, T  l" u: z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 v$ P3 J6 e$ B$ J* }

; m9 i, o" _6 t7 J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- G. M+ u3 Q) h
" K; L2 i4 R. Z; x$ N: |% f164. 想都别想! Don’t even think about it! ' }% d- d' v; z3 @/ c% l- H* a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 I  T! ?+ ]! d5 X6 t* o' \; b- u0 s! U, p& \  M1 j5 Z' T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 v$ Z1 g1 f' V1 Z( s$ b, V4 ]What happened? 一般人常用的句子。/ E  u$ s0 `# h* @- T, L) P1 S
$ e+ Q- R6 Y+ z( G) J/ Y
166. 这也难怪! No wonder!
6 R' z2 k+ A: g( S/ i7 U# a: t% b3 G5 L/ w0 ?: }
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 w+ K$ D& A+ L/ y5 W' j9 W, D( U4 Q6 g1 q2 f% t, d% @4 K8 ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!
  X) `# p, c  o9 s( a9 e注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. R" t. ~3 d3 K/ r% ]/ }5 X4 `# O1 K7 @9 o" {# n
169. 没日没夜。 Day and night。3 X' P7 W0 j& i% c, O
3 p7 \) i( R( Q1 ^
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' Y( n) T  p+ e0 i0 T' g/ LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 `; N4 d% K$ \( [: t% y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 X. ^' q1 j& K  u1 I# \& C

5 K7 o; d) h1 l3 t( y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  @4 T' y. q3 \! V
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. J: N1 B$ \  P8 R# z" S: }- q; q4 w注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 Y( d" U! P0 X

, c# l4 ?8 s- H172. 正是时候。 It’s about time!
/ T* T6 [% V: ^- t( }5 g1 j' }
: |  k$ g# |; j. e. E173. 真是经典! It’s a classic!$ d2 P- G3 W) f& z& k5 R1 c

) P" O; J# e  b% @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 W$ _% G7 j+ k" j3 o/ E' t; s" ?2 V
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; Q7 l, ^1 q5 l/ V
! B- b+ p) u0 p3 E8 h  P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 M; \2 @9 y0 z  H8 H
( \6 ?3 R% t) C+ {1 c8 A
177. 你有病啊?! You’re sick! # B- a" P2 Y' {5 S3 R  f
2 s- @5 s) V$ T) X' r8 D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ m# L8 Y+ J% v+ P3 _3 D8 ?
1 X" a& f0 H, V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 \* s7 b" Q; H8 s7 Z5 }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 |( a/ D0 t9 @* k6 r3 T) c2 A2 z

4 M' V$ u4 X/ T7 m7 ?! E( R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! k. p6 X$ }* b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 `. G: Z& s% O. r  w# A
对象的情况。
! C1 s" w* H1 H- j; L* g" D5 k9 a! j; Q/ Y/ a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ h& ^  z7 j3 d0 U' G6 H
8 G3 g* w( S7 _: v% h. ^) p
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . I1 C6 U6 j0 b) q! c; b' G5 Q& @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  a; d/ p8 g. q: W9 ?" `3 ~$ |/ ^* U* {8 R  P) k1 D
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( q; ?/ _9 T! e4 s) G: i4 i( `
% A5 A5 R( ]& H) d3 u9 M184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 O& A. e+ ~. ^3 }7 F  X( c
4 E, M# D  f& S# _! I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 f7 ]2 @, g( @* M, |: e1 x2 z7 ?0 E# ^" w4 P
186. 搬弄是非! What a gossip!
) ^) J  O( }& m. }. U
+ _/ ]2 w! m: c$ r# j187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( d  A/ S: U  g# j! A5 X
: ^' U  u0 V# K! E9 g# c  f! d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- C5 [1 O# O# u. r( e) \! S) R; ~& S5 H7 U% A# I# b
189. 行行好嘛! Have a heart!" V( p' w, y2 A: p3 M) x
5 {2 w, A4 b% ^! P! _
190. 没这回事! No such thing.   T, A, x: m) K$ @0 h) H

  m. U2 N) W: G8 @3 L7 |191. 安静一点! Be quiet.7 Y' k2 U% D0 e4 n4 Q
* S- |5 l# d6 p. h) b9 i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 M6 P0 I3 z: M) v4 V* j8 Q

/ H% {. ]6 P; R# U4 ^5 ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- d' J4 {& @/ K/ |: f, [# ~
7 R' b6 x1 _' u6 }8 T/ B3 g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- o# N6 l! s. }
4 [2 G. o, r( S+ T3 k, U7 K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: t7 z; _, Y4 Z+ i, B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ Q) G/ A8 u! X. [9 j1 W" g4 @5 H4 R) _* b7 N/ m3 b
196. 很好玩的。 Super fun。, i& k! X. @( \% {6 k6 {$ N& b% q+ V+ y8 t
) y# y2 E; }% r1 }9 o
197. 祝你好运! Good luck!
! s% A  w# A3 S1 l2 j/ ^, j% o+ a9 E1 ?# C1 v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), p8 V5 b+ Z3 {* v4 c; K8 X* C

/ a: e* z/ V# w: @8 o" B. B/ D) `# G199. 乱七八糟。 What a mess!, k  L$ \* n" X' x6 b0 {$ k: r* m
! u( e, q' D( L1 e% V* l  n6 Z' ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * G1 [9 M8 n4 c% l2 ?

4 Y7 P4 g) ~7 {9 X% X8 }; I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& r4 a# D# w# T1 C; W! l3 S( r* i$ c- a7 e" R% k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!  R7 q* x$ J9 b) k/ {

( E6 m5 L! v5 j& O, W' _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# n. B9 _2 H& B) r+ X( o8 z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' @' s# f8 c3 p8 W! Q1 J
& P0 _/ i6 u) ~# X8 U204. 好久不见。 Long time no see!
) M6 l6 ?8 J  X! v0 }& Y4 ]: o& y! ], Q, m) w2 T2 D
205. 这样也好。 I guess so.: J- s% B9 r, O5 W# p
$ O' b. u, P2 y# Q6 R' y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, l$ d3 T4 d6 k. V2 v' C) r7 ~" i$ g; J- b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' }# _9 v; i/ N$ N- q/ `& G/ L( R( V' c: W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) Q% G5 S' \* ^" T0 @
6 I; n5 w! }8 k, ?8 {  K
209. 别来无恙? How’ve you been?
. M2 }. |% R2 ~, M/ P* f. }
, T! ]# z4 I" Q" x$ A  G210. 有什么好? What’s good about it?
$ S8 y! ^, O  b3 i) H2 n0 C# A注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; r" G  I, K4 e4 v, C7 P3 U8 g; Q% D& n9 S  s7 R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' q0 U: U& I+ w7 I: m! S# ]
6 F8 `+ a1 [' @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 ^, Y3 `5 E6 C9 \; v/ R+ d1 t0 E* |. a" {) z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 d0 G: V# ]* T4 o7 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; F+ R& x+ n! k3 n0 `/ l' \: ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; k3 ?4 r0 u! Y! I7 P& `. V* v3) A: Why haven’t you finished your work?
1 e8 Y( M* f1 X, i" yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 e2 Y7 [! S- R4 ]4 W/ O2 j
A: Saved by the bell.3 Z1 ?2 C9 j! B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" o  l  I" j8 L+ D4 D! A3 Y1 D9 D1 }) ]+ P) G
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 ?0 A2 u: q" P3 q7 B. `/ z- g  L/ }8 h+ ?# _% ~" A3 L9 H$ ^, Z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 t5 }: V* V; q0 A5 ]/ J7 u: ?, {* ^# z
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' O& c% p0 w, w6 T% T. n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! W9 o+ Y7 {7 F1 ]- i

+ V! c* E# e( j- H+ J+ l217. 求之不得。 Want it badly. 0 U5 R$ K( G2 K- x: J8 X, s7 K5 `
I wouldn’t miss it for the world.
% L+ X, [( O% U; j1 O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 o. u  x2 N/ @& d4 i+ I- B% H  r
- B, J  Q% \0 Y/ V9 z! R7 T
我一定会去”或“我一定会参加”。
- u7 J. t! u5 l3 X4 A: e+ G4 \$ f. k/ z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. r" k" W- H& Q- N' v  O! D. f/ F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ X1 J' \* j7 {) v7 Q0 c, ~4 `0 x4 m5 U7 d7 D, y. x! @% @
219. 不如这样…… What about…! \- N6 ]& D2 `. ^
2 y- u: I; J2 f' J' @# |( d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" v; L' f9 z- s+ p
5 j. {  S" N! [! R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 W5 x/ n/ b; J7 _

  z; ^" B7 s1 R6 T222. 我不行了。 I’m done.
' ^! v& M$ ^0 T% [, Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! Z+ R' i# G  \$ \! Y& R
4 W5 K4 J8 l; e. O4 |
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). U" D! ]1 D# D4 K# m

+ F8 y/ ?8 S: A+ g3 w6 c224. 看得出来。 You can tell.
& e/ q( L- P- R# @0 D6 A, dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 a/ M0 p$ b* D5 \/ O# J
, `; f; \- S$ {+ a, e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! r. K6 O, n4 s4 ]; H! X8 d0 ?
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 H6 ^* g. W" Z5 T
5 b6 H" _8 Y% p# |" v) T. m8 w226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ o" E$ X5 x2 Q2 p$ zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. X2 H/ |" i$ s注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. ?6 Q. U3 {4 H( ^  a' ~
6 z/ r( R% l7 X; B# o227.快去快回! Hurry back! , m) w8 G. Y9 }$ s% {  Z& i

9 ~6 M+ ?5 M, L0 Q: D( I3 B& F228.你说了算。 Up to you.
% {8 B' L2 f6 c3 u, m1 V/ Z  L3 tYou’re the Boss. Anything you say., y; w' u: e4 _" ?  _
) I2 V4 c' D3 N) C2 {
229.放松一下! Relax! , v3 h! P  b$ S1 o. u- A
4 a1 Q% h- \' G. y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 D, K0 R+ ?% C8 q' D
5 h5 S/ y1 `( t' K+ `, D1 V8 O* k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! K+ O  f# ^& h0 E6 ^. L

' ^6 d+ T8 b9 h; ]# S/ a232. 我急着要。 I need it badly.& n$ N: w; t% W- g- c
4 l+ P; b  I3 G& [; [/ e. D& l
233. 说话算话! You can’t take it back!
( [0 C2 E3 Y* c
/ `7 W4 F9 o0 I- l234. 笨蛋一个! Idiot!
) o2 e6 {  R; R& D' B: x- z. B) n: U
% w+ t3 |4 ~, T( O4 z6 C235. 真没礼貌! How rude! $ X7 a7 n8 T4 Z3 u6 q

  k; C! y' `- |: F7 C- Z2 K( g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / S! I+ N$ [6 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 k* k5 v0 L2 Z' H1 W  xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 y# o* g3 b" x0 e/ N; E$ g5 o: L" j1 r7 r, F6 ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 @. r7 h# l' k; I, r6 r2 }" a1 gGive me a look. (比较正式一点). x9 X6 B, g5 l, U

; Y3 U! [$ @+ M! V9 q238. 可想而知。 Goes without saying.
4 a% H5 f1 R8 r; _注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! a# G2 K1 v2 A) a0 ^+ V2 C9 ]2 `+ O0 Z
239. 气死我了! Makes me so mad!
; y3 Z$ q( `" A& a! z6 b7 ePiss me off! (比较粗俗)6 p# B) B* u- z8 M

: E9 n7 H9 H' [% C8 k  w* h4 v240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 d) i( U' g% Q7 z/ v7 i5 B& w& C# ~! r0 O8 x! K; E3 w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% T8 p4 r9 u/ x' E1 jI’ve come to a dead end.
) [: L( g: l. S& c. t注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ B, f9 x. H6 d5 ?- h: B8 ]; r$ y' {; m7 I& C) R
242.顺其自然。 Go with the flow.5 Q8 T$ q( K$ s/ Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. A& J( |" X6 ]" Y- S2 G% b1 l' ?/ t# {& R- a7 ^: o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; L. _/ [7 j" u2 o* J
  }4 B2 d2 v3 O7 ?7 w( _' D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  ^( J: E+ y2 f8 ^8 H* l3 i1 q
6 {, ~6 _# H; w% u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 S6 N% n, |, Q/ I# P2 {
+ r- Z) |) D. X) b9 B3 ~' y! i
245. 买一送一。 Buy one get one free.
, D  U; {* P* [3 r$ y
  |, `/ N; f( k* f246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
  l, P& W$ n6 G  G3 w) }6 T
: ~2 y( Q! \) F9 G' {+ O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 ~2 ?. Y" E2 R0 w6 T! |

( @2 ]9 n8 G2 `. m, ]1 I248. 不知羞耻! Shame on you! & V! L% Z3 R' t' }# B3 z
; s3 K: \; X, x8 o+ C0 `% O
249. 你省省吧! Save it!' W. U  T& }" Z* Z- }
" C4 B3 r* ^0 u0 H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; n% o( v  `/ {# G7 e- {1 [注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# c7 `, @; W: A
6 @. y8 S4 h# b
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 e, U0 _4 E& Y

+ u: |9 M2 t7 H252. 马马虎虎。 So-so.# z  d" B3 W! b* S

1 Z& e3 N) t3 k7 [+ n253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' \6 ^1 d( p3 W/ N, n0 s% }: p) X; B! Y& @/ ?7 N' x
254. 再接再历。 Work harder. - b' G; p0 ]  P; z& G) _
, w# y0 ^4 N1 K4 g: x3 [9 n
255. 白忙一场。 In vain./ X$ X! u5 e8 e2 F" H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ c0 y% ]5 G! A6 m2 S+ w! d9 n
, c. M) y. O$ f, G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ T2 l: @# G0 [0 `/ ]6 _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! B' B" J+ N8 `, g- l
( \2 E/ Q5 W, Y2 `  _
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 r8 b5 L- t! K9 N/ q# o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' n1 ~; P, N2 A, `0 O

1 e) A4 _' T8 E2 c- v# g9 L9 x9 ?2 V258. 一言为定! It’s a deal!
$ Y5 F0 g" n& p! i/ b7 |9 }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 L) y1 c  N. z2 y' L+ \: L' n5 t% d! F" l1 U( H, Y- t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 G7 B. {5 P0 m! f) M1 C2 ~: w% M* H
( x& J1 b" z8 `, C# n
259. 快一点啦! Hurry up!( J5 R9 r" x2 s/ t

! P7 R& B# [/ |7 `; \) i260. 我不在乎! I don’t care.
, `+ ~& n4 q% s. K0 h0 g$ x1 \8 h. i  [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 r$ e: \) z7 Q$ A+ _
6 |7 q! ]( L1 [; f/ @5 字篇
* h3 N! i  H- ^- G5 \% @- G, [' b& Z( d4 a, |
262. 我怎么知道? How would I know?
' p2 b& ?/ \8 W; _( f注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& W: M8 i* d( m% ]# K2 ]* v3 S& {0 S4 t$ F* z* h' C8 l
263. 不关我的事。 None of my business.
( f4 j( ]; T8 i, o6 O: U$ O8 v% B. j
264. 我是清白的。 I’m innocent.  s6 [+ P* e% R) l# P* i( u5 J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* r- P( i. h& p  c8 Y% `( W9 V4 T0 p; _5 Q2 H# O% h
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 @1 @8 |+ `6 j$ E
2 L  @; Q: N' L: l' n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 G1 a+ y9 L8 K( R3 T1 I* I1 ~Face reality! (较正式)
, E2 f. {5 X; N7 E. c5 @  e$ e
9 t  o8 G( K9 F3 U$ u7 B. q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ `- \$ n% K0 {- I2 L  r' r3 E- h7 ~
+ Y" ~& _: `" Z4 F6 R+ X3 @
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( u9 F8 D* [/ I. O
& |# k+ ]" J$ A9 O* A* x)
  G7 F. |; b6 t' E; B2 r2 G1 }. ], Q' R8 d5 Y4 E1 w
268. 包在我身上。 You can count on me.
' Q8 y+ ^* ^  d/ g, a8 m2 J* D1 C
: q, a6 t: \0 l" e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 h9 k4 B+ f) c3 ]; k5 @
# b4 e% O" ~( h$ B9 y& G* {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" U. q% ]5 C# O5 l

6 b8 Y3 {) f" ]3 |8 t271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& @! Y2 x- n  |3 U, n- c2 U0 w! B1 S' A% u6 Q
% l) }0 \: z8 R# P2 W1 g; ?7 \- R
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* z& j  F* g5 f7 a' Z8 L3 o4 O2 {. d0 E0 {2 Z2 P7 c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. K+ o* J7 S. U4 m6 I: G5 Z1 s) t3 b9 E! G- t7 M% S. K
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 U- \6 E' u/ y) V) L: g% F$ W+ \  I* U  ^$ N  v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' e8 P) s- B" ?# K* Y  z$ f) Q, T6 v

% J- f- @4 F" ~$ g275. 我快撑死了! I’m stuffed. % P0 p# U0 v1 ^: {; B  i
8 s" q% n) B+ d6 s4 N' d6 U  Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 \3 k+ [9 `0 d% k. c  R% P! X" n

) o6 J9 `: }+ A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 Y2 Y2 s) D5 u# g9 [& o9 [& \  g1 i: H6 x2 F# |5 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 w. n! x# b: n0 Y+ Y; z* L* k+ _$ Q( ^
279. 有什么关系? What does it matter?
( T( a0 u( N* U7 Z  f1 G' Q8 e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 A4 d% m/ Y3 @1 a5 k( W
/ X4 l( V% V3 f+ X6 ^
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 W8 s% Z; u3 F" n, w! \* Q

$ y( L7 i9 a5 t( q# x. z, Q* V' ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ k6 S# l7 I2 j4 ~  Y

) z6 c7 H7 T3 l! }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  k5 }' U. j0 J: P: X8 F. G0 d. f& H8 c: G. I) z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!( N& p" J- Z+ c$ N" X/ A! B

9 X) B! B# P, D& B9 s3 [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 U- ?6 `* Q! m/ e( b* V* B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 Q8 ?6 `! }2 [' }$ L! V; O
+ S& P* c# b# k& X2 v8 S) F1 H285. 说点别的吧! Change the subject.
* T( u3 q/ ^  [- m+ x6 Y
. k1 e0 V5 K; L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 j" G" U- U$ B) ?7 \9 _
* e* d9 O2 F. ~7 v6 g* b287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & Y0 a6 r" [: _: W* Z- v* B
+ C; ?) d2 w% U! h" b4 N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% V, t  ]0 y! P0 b; B; O6 ~" e
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; o* ?, j* _2 b: M. K# Q8 a. c! B5 V# K* g0 y6 c! @- g9 x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 s8 f  M, s% u8 n% L
5 `" R8 a$ T$ I, L% z: P3 u9 D4 v' A
290. 别放在心上。 Never mind.
% r0 T/ L6 R' g, q2 H$ S1 l, ^5 Y. W4 a  m. o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ x" H$ E( |' f9 F6 T, |* p  w( w: ]  [: H: G- F1 F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: r0 J$ `/ z6 \: \8 _. C8 s
  l! O7 W1 w% L  C. o293. 我走不动了。 I can’t move., u; p* u, N- C

, M; r1 V; t. f" L5 D: s8 ?294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- d6 z- O- J2 |9 {$ w% }* k
, I" b1 U* ]3 W4 S295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ O" F; M# W' e; }) _$ U
3 d6 o+ d9 O: C! q- ?  b2 @: {9 l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ w; f- d# p& ]* |5 R, H! i
8 U, o( _5 r; P5 q
297. 吓我一大跳! You scared me!
& M9 L  F3 P: P2 y5 e5 S# X9 l( J/ k
298. 你想太多了。 You think too much.
. o# e, l9 n& @: ?
. o5 w0 _$ M: x  A6 }  k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : E+ ~/ Z$ T9 u; l) v1 u8 w" v
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 j  @2 C2 d) o9 t

: v$ N, Z4 t3 F1 w; {/ I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 b" z# N/ {% t! F' b/ v
Go overboard!
0 C% O/ D4 O7 }+ {( q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 |, M1 z" f. x0 Z* l6 l
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 11:43 , Processed in 0.148939 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表