埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2005|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' B2 `& ~4 C8 K, x7 N8 a/ g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" L; @$ W# m9 W4 E* z" F. x9 I% q8 C* s4 k- s, t. H1 Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : j* X& h! D7 p% {9 w. c

* j, `3 \* J: }" W& R' `2. 活该! you had it coming!
& C3 q! Z6 f0 @; Ne.g. a: i gained weight!
1 I0 c% Z7 ^4 eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 {& r! z. y4 D% y* r; x: G: p% }! {" s/ s
3. 胡闹 that’s monkey business!4 K  S( c# f1 E' ^7 K6 M) x
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 i, |4 \$ }. z- j9 y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" K7 G  G3 X) E. G: o7 q
; U2 X5 F3 X, H' Y) _" k
3.请便! help yourself.
. u+ q6 R+ u9 v$ l8 k6 e, Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ P; E: y" Z$ X! Y, T
& C  ^# v2 \  w
4.哪有? what do you mean? not at all!
, R) }- r% S* l; b5 `# F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : ~. @+ C% w/ S5 T8 r* q
all”,表示你在否认对方表达的意思。- g3 ?1 X3 z$ `; n- F8 R. w

: n- ^& q6 C# ?* c7 ]: a& g5.才怪! yeah,right!
- X) O# j2 `/ `* J# |as if!
3 A: M! A; m' P# G" a% f7 @5 ie.g. a: today’s test was very easy.
" ~$ F* b  _- t* P" Vb: yeah, right!
/ w6 z2 h1 }9 N% Q$ Ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 Q& u- b8 _2 _3 K! }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: O4 p! {$ K6 n1 r* }, Y% T$ s: m- a
6.加油! go for it!5 x0 `9 O( O* ^
e.g. a: go for it! you can do it!& ^  J+ \) R& I; x2 H2 r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% h! I$ I+ H+ R+ y4 k+ H9 y# Y* X9 Z2 I1 x  e; W- M- ~& K( r1 X8 C. I
7.够了! enough!
! F8 F/ W2 w2 }) q! Bstop it!9 G- }. |/ t! c- N) Y9 `8 D. M
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 u$ N, z) q+ m( |3 D' x

9 @- D* A2 I' E2 `, ?8.放心! i got your back.
; c5 a5 w7 }* ^3 ~4 d! R+ ^e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! v! r& H4 O' M+ A! R/ n- L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 W4 O- ^$ R9 n" n2 R人会常用,女人反而较少用。
$ Q, j9 U( X& \$ r1 m, a" s  G3 a0 g0 N# N/ M$ x- x5 b
9.爱现! showoff!
/ Z# ~0 O! v5 d, w8 E0 S0 I0 ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. ^# f/ s, _4 P2 d注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " E- Z# n9 }0 v5 j7 g9 T. Q+ z
! S) X; w( n  e
10.讨厌! so annoying!: J7 D# d1 j2 E" Y% i
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 z: R# `! Q: \0 s/ k
8 d/ ]: z* Z, {11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): A* h$ |% V3 ^$ k7 H7 t- a; N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: m) T/ G/ e5 ^7 g. V
" G- M! Z% B) m1 ~; m8 X
12.真棒! that’s great!
/ e1 v  I6 A$ p0 B
( `4 B+ {2 c2 e3 h. T! u13.好险! that was close! * U' f4 V; K( K7 ~, k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- ?- c9 @$ n8 h5 e0 ?/ ]3 x% |) z  r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 G1 h# y. K0 H- W4 k0 p8 o- `5 J; \9 V
14.闭嘴! shut up!! T9 N/ p% _  |

+ U$ ~- u2 Z0 d  |( D15.好烂! it sucks! 4 s) C- j) O3 H5 X) Q; K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 q% j! O6 ^; n5 X6 ]& M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' Z; f" K+ Q4 O8 @+ k# L1 y- a

- Y; P) V$ _" `, c0 M8 v) m16.真巧! what a coincidence!- P# B9 P3 y4 l9 ]
- K( s  P9 K8 I
17.幼稚! immature!
9 s8 [1 Q2 J& x" B8 S6 \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 E1 U8 I- z8 [, m2 e
what a baby!
$ O+ \4 g9 d- T7 f/ @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" _  q' b* N9 p+ u& F
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' J! ~/ M2 @6 s6 _6 c" B
. Z6 P/ l! p& i18.花痴! flirt!, E$ `7 D9 O5 z* k* A( T. t6 J
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! O! c0 h6 u$ @, k( a' e, N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* m, O1 K% n; B" D# i; _

# x$ j$ ^5 g- J5 ~! l3 ~19.痞子! riff raff!9 F4 b, v6 E% Q: C0 G4 V% l2 f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 a( A3 H& c! s5 _$ y
真是一群痞子!/ }/ m3 v+ n1 p! z. }& _* o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# Z% O, ]( o' q# b! R. {2 a2 {+ ^+ j# V* L9 W; D; `" `
20.找死! playing with fire!
7 a. e2 v9 r$ E$ L7 ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ O4 y7 m3 p4 Y9 d8 b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 @# ]- ]/ Y: `8 A21.色狼! Pervert!
- y8 \7 Z0 [# E  J$ A( A1 p) ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 e5 t" i# O, |注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! o6 m- i; G. ^! K0 }' B
“You are rally perverted.” 。
' @* o% L1 c2 P/ A- n8 J
$ K: o. G. l5 _! \; B22.精彩! Super! $ O- Y4 ]" V. h! I+ h; t4 B
e.g. A: Good job. That’s super!: v7 `. V$ a+ z$ G- g" T4 x) x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  p- A  [4 c# T0 M( q/ W- s  c8 S
; g) \, X* `6 T  |23.算了! Forget it!' X2 k: s7 F; J! O4 e" R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* ^# ~1 q$ O) G$ L9 l3 x

+ q* |; [' X4 n' ^6 Q3 _* h6 K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ n, V; ^( e& U1 Y4 q# M4 W- D. A- w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: A& C9 J- l4 h, q" u0 ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 W- d/ Z) I$ \
5 d# G+ [! w0 M
25.废话! Bullshit!% J7 D5 N# Z3 E: E  [
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 \- ^# I9 O3 k0 K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: R  m/ r: I' H  m# t0 T1 u# v

; z* e9 _3 Y, H- F4 ~$ m26.变态! Pervert!( s0 w: }- s* v; {: A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 \% ^" J  m: Y$ V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 X" W: J; ~- A4 E/ [: F
# N. d& l+ U% i7 N2 D27.吹牛! Brag.
2 B) H- _" r$ q" F2 ?. N' M, Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 A4 \8 Z% b! J% `3 ^9 W  B9 ~- O

. g2 E1 S7 a: ]& u+ L* \28.装傻! Play dumb.
# r) U* q8 [# H! K+ `( `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 v! b: E) `- D$ X
9 T  N, C1 ^6 F. t; W29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 P& ~* H" c2 L2 }- G6 o8 G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' G- U/ T) B$ t. K* s" e! f  J* c( \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 u' o! Z. t# r7 V* q9 O, k
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% e; P! z' @; g- t$ K9 F
1 N( `7 `4 J) f) ?. a9 z) Q; W6 l
30.无耻! Shameless!
; F! O/ ]' J2 f& s0 e. Ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 f6 C" K1 y& J* a$ H8 F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* L- ~% ~1 H3 s) f7 k( w; w1 b7 ?, p7 D# p6 ?: s4 j% [7 u4 ?
31.你敢? You dare?5 q8 T, A8 y0 n$ K* ^/ {( M% W9 O3 m
e.g. A: I want to challenge you!
7 W5 Q; H. m0 V6 [3 lB: You dare?' o! B3 i# x' I. g1 Y0 U6 W* g

2 n6 y3 `/ Q0 r) u1 T: p0 i32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 L- j" [9 P3 v2 t
e.g. A: Let’s go for a walk.
' x1 |/ b! k/ m- w+ g# V. wB: Sure. I approve.
1 f5 ]" F. F# P7 g
0 ?" Z) q# ?' o6 L+ A33.好饱! I’m stuffed.- A+ Z8 ^" V! ]2 @9 z

, c5 M$ o: {5 o6 [# S# |$ L; J# K3 m34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 s- @, i" c# h" p) A) u6 M! ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 Z+ D3 X0 W6 [$ p$ m
9 P7 T8 f" h; ]9 R2 }4 K
35.成交! It’s a deal! 1 z# `: u; m, m. W; J! e

# u) B; w+ P- u3 C; m7 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 }7 d1 `3 s$ q+ P
. Y+ V5 J. n0 p, J3 字篇
/ [6 q, U* H! c* q7 X* k& x  `' J: l, _+ I+ H
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
  X$ V8 d! e: x4 |3 T! B" v9 He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # K  k5 F5 J. X0 B9 @
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 D  {& d* u3 S" T/ ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& |$ f( w- W, Q" e
不会吧? No, it won’t, will it?+ b! _. H+ O( p' c1 n/ |1 r0 I
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 o; n; N7 ^3 P. P
B: No, he won’t die, will he?
/ v3 j% ]. Y$ v. z4 N1 r; J不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 a1 n! [3 I: v' \1 O% ^$ c5 g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. _/ T/ N( S9 u* t! g+ }6 Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 \2 J, I7 \, e0 l
A: I won’t tolerate this in-fighting! - C$ A9 G2 t( _

+ P6 |! N) E5 F: ^/ b  [38. 狗屎运! Lucky bastard!
: h4 C7 I: w& L1 ^0 q# c: he.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' Z/ v: ~& x  n7 n- {
9 k8 `6 W& n0 W: `2 @/ G39. 没风度。 Crass . z0 ~9 m: w" K/ I% G
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 s6 J, P4 F( w4 ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; x+ V& s! B# s
# l1 c" F6 O* E& k1 L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 u7 N5 Z3 q! l4 Y
B: So what?
5 J; D/ {% K0 ~8 d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( Y* E1 i. R0 K! E1 _( Z  l. j  k注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ T1 m! m" T% ^5 v. n; p( }) `5 m, q! a6 e8 E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ d3 O0 B1 e9 X" P0 Q3 r0 {
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 \1 o+ F& \  O# J% H
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' t1 ?' t2 A/ H& ~% G6 ^: T9 u$ c, n2 O, C! R% h: N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 {: w9 X7 r2 B' p5 v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 Y: x: o0 _! J, G! r9 w(你再给我试试看!)。
; ~. f' ~; m/ o
5 h5 q3 d; `+ Y0 m& d% Y2 k; z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # T3 i0 h) Z- p
, M3 C' L3 R' A2 R) z6 {: x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 c. R$ J" X6 e* h" _
% I4 T3 L6 e9 @44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ G* M3 A8 H3 ~; |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) R1 k8 F* c5 _& v9 x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ P3 J( ?  D8 S( M, K# I+ F! v# s) v) N" ?8 j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ {6 O5 F$ C. W2 T) @2 C0 z6 b, g注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* e" s' N% i$ T; g! R, H
" O  L/ Y5 E% Q9 P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- K9 t- G# f7 V! y5 q, I- b' L! r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ T; V3 m# T+ N- g. n( o; X& @
; P$ _! x" t9 K2 F( }# [  M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ f7 `+ m& E" J5 Q$ b
' H6 H( I0 }- g* I, d6 E1 ?1 x/ m1 W48. 再联络! Keep in touch。" p) P( {) W1 H) t  C  k* f% d( X
3 L% f" z5 p9 [, {/ F# h
49. 干得好! Good job. / Well done!1 y5 \- u, `* S8 |$ x

/ ~8 V/ A0 m# z1 E9 ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: W; T1 B1 N& M% x* T# C/ w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- [- W5 F3 O& y
+ Y6 R3 G# R: U. h7 hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% N, Z5 x/ {" I4 K9 |- a- o- X/ s- V' V! J. s5 D3 R
51. 看好喔! Watch me! $ j: ]; C2 g9 h4 c5 G* @1 G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 t" Q; o3 ^: d& B; ]* q) i
) i, h& C9 M/ j, a% m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ k, W$ z; {$ l* {- T/ PI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . a! l& [5 S4 E) i2 H  y1 l
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 b7 q; i6 l. J- [8 Z
( b, B) M5 Z2 u! x1 Z; j
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , ^3 Q2 U. C! m* f
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" j( Q) n3 R8 u/ ?, y注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 ]+ x3 D7 I' O( f8 A( p( L: k5 f

: @" v/ h2 N( u! r5 N# Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - S/ R- ]$ T; J3 Y$ y5 J  [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 ?% ~4 f  v! C0 y. a5 t& Y5 H$ Z7 n+ [) f# I* B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ X. [4 @+ ?4 v) {* l7 q# w: D/ W" t8 y! d* f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. G- l6 H/ h1 i
1 _/ A( z; L2 Y% o8 {6 p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 m! F7 q4 f* N8 E
% w+ w3 P( ]0 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 x, L6 R/ a  N2 r" V9 o6 s注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% d; _& m  Z4 ~( q+ P8 X
. P: L/ `) r$ K5 ]59. 你真笨! You’re so lame! & L4 q. k: F  z# d$ o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 s8 @  }7 R" F; {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  }+ P) |, x/ o8 T1 ]/ H; C1 c

% e8 N  M6 V# x9 ]/ n, l" g60. 并不想。 Don’t feel like it.
% E8 M, S+ F+ d* c( A+ ~5 S; S  ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. M; X$ h) a8 J4 R
B: I don’t feel like it.
; u  N, a& L4 ~$ i
" I% _8 L, s& \  K$ F( @- e5 A
$ U5 [" V! a& N% X) Y# g: V61. 好可惜。 What a shame (pity). / e2 O) I7 y, C+ v, P0 }- @
4 m& \; m3 S) o+ K' u/ ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ ^: h$ i, N4 f% i  P& u! G' ]Whatever.4 Q9 n4 M  ~+ p# S

  A  p% h$ W& V& A: c# v0 Z$ h- K! Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- w1 j5 o4 O- G% I+ ~( O; Y/ S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# Q% s3 y9 Y& u* j* a
1 n1 W9 L' p) g+ H- Z9 ]64. 再说啦! We’ll talk about it later. + X, \/ M! f9 Z! E* d# Z

$ C! n! h& s8 p$ W9 L65. 分手吧! Let’s break up.2 Y  e+ i# P% g: k! X3 D6 u

3 G5 c; j( X1 A1 U. H% N2 }( Z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 U% S+ R& f2 V. aSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' a* b( N* I7 i6 Y  q+ H0 I' `, s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( q4 r+ L3 L+ i5 ?9 q8 Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 o1 U7 Y% Q' [! ?  I; w) o! R
4 X) I( |) t" ~3 x' k3 d  U- P% Y
68. 别管他! Don’t worry about it. . }6 [8 W7 Y2 S3 D' P
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 V7 F  Z2 U8 v: `9 fB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 P( N( e( E$ _+ b3 F5 D- n
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 N. z+ q" o" u" H4 M; C9 u: zB: Don’t play attention to it.
6 L: Z6 u0 g# w# A2 G  C$ hWhat the heck!
3 p* P: ], ]. v* n3 z" ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% n$ ^3 u: B: u+ y, W9 i- P" gB: What the heck!
7 s. q0 X7 O8 ~7 K% @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ Y8 A+ x/ E* [4 Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. V* x% t. |- M. Q/ wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* l! P: n- w, e' H+ }+ a! c$ a- [& a2 D& s% j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 f# l' u' t" H' k6 I

! L4 ~$ \2 m8 |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" _9 f# P. g. n; h; n# N  U- m- U
2 h+ d& A: I; _+ Q72. 很恶心! Blood and gore. 4 n" y4 m2 V$ W
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 x8 m4 R/ S) f  P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: L7 V- ~7 L3 @9 _. U/ h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, e$ N: n2 R- t! l2 s) V0 [/ E8 X1 I6 m" b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" `; p1 Z& {* X1 |Do you get it?
& O3 _4 t! S, @+ k/ W; [: ?(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 y+ ~; f; L2 P2 C6 y1 U7 c# x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' j9 x( x) M  e: ^$ L  J; Q/ kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! h% D; e) d- y2 s# {, I
' u7 V4 N$ x; q, [1 e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 y! T( F, g2 L- s. q注: Pretending可用playing 代替。7 k2 q" ]+ N; R! p. e: E+ Z$ `  R  K7 u
6 |; x% W" C  j3 H5 H" L- E/ A
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' J% e, b9 W( ]- b
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% _* g) k- A1 g& u6 ?; \* ]
, p/ |' `' [# b$ }; w( K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ M+ [' d& U% Y  GB: There’s no need. Forget it.
' Z- l; u0 `* C. U注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. [3 k% C2 n1 G& H2 I- V0 N- r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 b0 ~6 o+ h& d" [2 _+ H
" I6 z8 S6 m/ F8 c" ~deal with it.; @+ |9 G; a% x* p, D$ X* ^' x5 @
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & {9 `( R4 c! F* s
B: That’s typical. ; H( ]" Z+ p* `3 a; c/ O6 G/ q
/ ?& R) P  E! K% {' i. E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , l% n5 G* U5 \) q9 Y
1 G( F9 E* d1 b3 I9 P) W$ ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! U) s$ O/ Z- `+ @  `* n2 @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 P: M" F2 _) q8 L
" P: _' K- i$ U; N80.不赖嘛! Not bad。
1 y, V& q+ n9 _/ T3 j
. E3 x; m3 j) D% _- `0 Q% ]! P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% ~5 `* e/ x: c  o. o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 L( C. T- ?6 Y7 W; @* q7 V0 K2 A
8 S% e" D4 O8 n. n  G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 L+ X0 m; \% d% ?# M( r1 ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# E2 x  q+ m/ ^6 l+ P/ x& f  c" C% y6 y& h- l  L
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 \& q5 m/ c% L# d, k) _$ x
* r6 Y- F, Q  C6 M2 F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 B$ k+ N' M2 @! j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* z! I* D5 u% u) [, b# q  i
' \& u/ x1 X5 {85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% H6 R0 F+ {) g8 Y4 t- we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* P+ g2 C7 H5 z: V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ I1 E& ~4 T  G, q
- I) J2 Y8 v) F, b86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* l3 ?/ ^2 o& A, D' e
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 p# \/ r  x! r( _6 ~8 E! s. q1 X注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 f  v' r( X/ b, P+ n! ?1 W$ ~

# S! s* d9 R; K0 d2 H87.干脆点! Make up your mind! 1 y# E% @# y2 E* H5 c# v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& E8 e9 i* v& P  N8 T: s
! U0 p5 }: w/ `; b4 H6 E$ g88.打扰了! Excuse me for bothering you.   K) T( ^! N1 k) w9 W
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% ?9 H+ K; i1 \( A% J
' ]! ]5 l1 Z; n, f- _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 o8 l5 w+ C/ aWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 f" E" Z( {+ D1 J( Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" F; K( ~* c/ i$ i* k
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # x& e7 G: K- ]1 o9 O+ l# k' a
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 i) E: o, I- c1 l' S: X; t" d4 c4 u) Y' p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! Q" x1 r) r4 B' p  J, @8 {' F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 {8 }$ D, R5 F. r( C% P8 d
B: Forget him. I’ll take care of him.  L# \7 {: k) y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 C9 C0 J0 V  m

2 r, I/ o( @; `9 c3 I7 D# F9 F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# ^& D- |6 a! v: V0 {7 n2 X5 g( u; u- t; R: C  B: ^& m
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ }+ G& E) b0 S  s/ ZSays who? E.g. A: They cancelled our show. ( s( `5 d9 a! _4 @) h3 L
B: Says who?+ g4 ?! H  Y- n7 e" V* x/ s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ T9 s4 C: e9 q' e; z) ?. ^! N! x8 A8 Y! }% I7 K4 k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) F' G. [5 x7 s( c" u

$ D) [3 x$ g8 _6 b' \4 I9 t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 x* @$ j. M- l) u2 O2 S

3 g3 L8 J9 B" [8 E0 Z. w3 Q95.你撒谎! You lie!8 v6 |) X6 C1 s/ k* \
* a! n; b8 N( R% u% u. p  u  Q- D
96.真恶心! So disgusting!
) z* ~0 Y4 t. q% w4 L0 H* }( c0 k+ M* j+ G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* W0 Y! b7 Y; k
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 d- b1 A6 C4 W4 p, q我说不上来,但他真碍眼!
+ l9 G: W3 ?4 r1 K# @+ Y' o& i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 j3 }; p7 f% S- q. @

* E3 }$ M5 ?6 c98.别想溜! Don’t run away!
+ d8 y( C: N9 s: W" i" O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- z4 {/ _3 L& ]! R$ _0 Z: m

$ D+ l, }) p& J$ S4 c) _# R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' x0 J, `' t+ n2 D9 W7 d
; ?, M( Z0 G4 a$ S6 `& }% z/ I9 a4 |about it/ Don’t mention it.) n9 @! y! X" z0 G* D
3 [6 E$ I9 {2 N- Q, n
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 M. ~# X' {# V1 |2 _9 e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ N6 y5 O! L' B3 L& ?0 p& _注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 U- M5 ^; c9 b$ E: A; ^7 a
  n! \# a0 L" b( Z( d" I0 x) D
101.你输了! You lost!
9 ]. J! w8 V! e1 R. g( q9 ?; T+ b- S9 A* L
102.吵死了! So noisy!  A# A0 {% h! C+ O" f
% p6 v0 P4 a+ Q" A# {
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) m  M2 S8 B, qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) N( b% F* ~4 n7 J0 ?: I
4 v9 S& W3 y: |5 S" j( [% x* g* X# U104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. U% t0 ^0 G$ J) T" j; M3 BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; `, ~2 c; g- F. R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: i+ `% v0 _- _: KLet’s go out for some air! + J# j0 _3 u7 Q! ^- o
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' @. \9 ], I4 ?! M1 c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ z$ b( K; x( ^5 f: n! O
) m/ d, p# A+ X; G$ h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 E+ S- y+ ]) h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 _  s: f' C% {1 dB: Get that gun away from me!
* w. _& z1 d% t6 G/ d7 K+ n
4 x! U. E" _0 H5 `9 i+ J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: l+ m5 o* R5 m* ?# P  D/ F# @; Q9 n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 g+ S8 `' P! f5 v: q# a! K
: ^0 {7 G2 }3 g6 r2 U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 M( }! M" T/ \1 T' V7 m7 \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. K& S% m$ r! p/ O/ c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# i& I: ~9 |; M; h) W

% N4 K- S* f- p0 t108.放弃吧! Give up! 6 J0 A+ d* A. `6 n" K1 {& W# ?
: f3 s$ Z; o7 x+ p, o) w( }. @# H
109.太神了! Cool! ) G4 v8 [" ^* k

. o$ R( u0 Y! m; t2 g* w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + w! W  A+ X; B8 H

4 K; H4 j- x8 @/ G* h! f& Y# c111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: u; {& |9 K! ]注:有些用Beeswax代替Business。
5 u/ q7 J% p: p4 `! _- c& `* C" W4 x/ r) I) j( ?, C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 o+ ~3 Q0 U, Z; L6 r% E' f

/ b& q0 V# Z" ~% ?113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- |3 K0 o2 ^) k4 h  f
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ x2 H* B* n- o: A3 k9 f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 r4 C9 x4 _# M. h
# u% o! ^+ _- ^/ U! a  p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" y! t* M% {2 ^% |; c
, K0 ]# g: i8 S8 g114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! m+ H/ m3 J; R) ~* K/ c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( a$ J8 [( x& ]3 d0 d) _5 m+ C8 }+ k3 p4 q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 S! a) v6 p- k# c# MBut just don’t bother me anymore. ( m" R! Q8 r. Z/ N* T8 |' G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% V. M: s/ g. l7 A( }; |/ W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) E0 r& P1 v1 I2 p! f3 I' _! c7 T. \6 [: ?6 u! f8 @1 s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 c5 S5 I+ }0 t& k# Y: J; K2 Y) ?B: Not much…
0 `9 W  w/ h) K$ O% y
3 M+ a4 Z5 J8 e* J0 r117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 Y! C1 f  \( x* F& T3 ?& U* r$ j; ]
% O" G6 S# t# l. W& z& L  z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., q' U1 L# a  d( V
B: Maybe another time…
: C4 }1 q4 U8 q( F5 u4 M5 w9 ^: C. EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 o) z3 B1 w) I( s( D; _" P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 R) `  C: z/ X8 x: I% w$ c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ H' s' S, j+ o' ?$ V
2 M/ \9 Q$ A5 \/ _* u1 q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 _, A$ X8 T( G: z9 \. N6 H$ C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" w- ^* \" h6 Y( n& |& n# [& S: \& a8 L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 e0 q1 }! y  v- Y2 H; I0 B9 k/ {0 Z1 A0 n2 z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 a! l$ v3 O/ U, a/ g3 {
# X: ^1 ?5 ]9 B' @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. I* |- N9 W; S" q4 ~1 w. dB: What for? You already have a Ph D!
* d- m% M3 V, C/ J4 RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . H- y, J9 R" j  G; T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 z% `( e4 \) P$ z/ T% V' u( M8 M4 G2 l1 H; i8 n6 ]8 z! R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% X6 e' Z7 k+ G1 a+ L4 t' [2 P2 a- Z" B9 e* X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 L- P5 V! E/ e' i: U4 yE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" V/ G0 R0 z1 X, x1 O" n4 V4 r# I1 X/ }) F* F) M" Q% |! ^
125. 真可怕! That’s terrible! + z9 a' y5 j* m  o5 h( E  @! h

  a6 g8 I8 D  L) c' s# _# `) _1 a) _1 v% p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! S- G4 U/ g! y7 p

5 }8 q/ }# A5 x  Q9 F3 j; z, T: R* ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 \# D- o) w) J5 [. ]% P3 ?# T
) H" ^. j3 x4 U) I  f- J) ^6 t
128. 不难吃。 Tastes good. : y6 w4 c+ L1 F, [0 H. @* T

9 e. K4 u& H: J5 M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: Z$ H8 ?+ n& L: v' v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 r. \  q6 v) d- E( Y+ ?/ P7 ~! g+ r  |  v) y/ i
130. 得了吧! Come on!" [. }# [# H7 P) Z" F. T/ F% \

8 m0 ~: L7 o- d6 f& k( d  L9 I5 p0 c131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * a3 Y7 j+ }4 M  Z( @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 F: F0 c# [3 Q9 ]$ D
$ t  b6 ^2 Y1 y
132. 猜猜看! Guess! ( y* p" M. e" \

$ r; a9 ?. S' Q" H% J8 w133. 这简单! It’s easy for me!
+ n, U7 d0 u. Z( Q* A5 p
6 z3 q$ O( a& S/ K+ |' t
* g6 t3 F" M: s' `% w( L4 字篇0 _; T  q, m( i' j( X5 E. j

: g% t1 H6 [6 o8 P# Z" k7 }* g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 J& `2 Q- u  s$ ?" h: H
5 V, J: z" [2 \/ K( H( P- w0 W0 C3 }135.长话短说! Make a long story short! 4 O# s# k* u: U! O/ x2 }# X
$ h6 x: j% n& X" Z0 u
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# D) d/ u$ l; }- y

  R. u; p0 m) f137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* A6 E4 o. U8 i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& B! a+ }' |9 n5 c

) L! d3 F7 V; l; J9 ~( _138.我尽力了! I did the best I could. 5 o3 S! g2 X2 k8 u- e1 b! G

6 x! p' O) N- @% j2 f! p$ r0 F7 @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # S& c0 X" c! q1 Z, K' F9 ~. \' ^1 |8 H

/ j) u) f& \+ }& \140. 半斤八两。 Same difference! # n8 Z' y6 u1 N, \

2 L) N; L. n0 _& {6 G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & z5 h1 _" X7 M% e; v* M% J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 m2 ?0 G+ O/ ^7 F* c
It doesn’t add up!
1 X3 q5 @1 e- V$ Y" ]# E8 s6 h6 N. {3 U* h
142. 知足常乐。 Easy to please.
( G8 u) q" N5 _, ~, f0 V注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): d% W. L& V% B' i
1 O$ s4 }4 A/ Q# t4 Y. f) l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% [, {3 w6 \) y) K/ _* i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 x: }3 N! ~( h  t# Y& m3 M; A% }1 Y4 R3 q; q' ]! _2 E2 r
144. 小气巴拉。 Scrooge!& T  m  \# z+ F4 h0 m. O4 s0 o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: Z3 m6 t& t% g/ U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& O& O* g% M0 R8 I
( t0 K' Y: Q* K% @
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., V) l6 @4 x6 c. M4 V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% o0 G' d) R; L" l8 }- U3 K/ @& ~# a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. I( G! O+ I8 }9 G& O
# V+ S7 e" {) [' h( a; [8 g146. 在说一次! Say again?
2 I  p: N" X' l/ G; F4 p8 n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 I# {- h  f* _. X
. q7 y6 r7 u2 N) O$ P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 x' a6 M6 k! p

; }- _7 I1 T. k; v% E: k% W148. 岂有此理! How did it come to this?
  [3 j0 q6 s* _- h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! P7 t9 h/ w( q# ^" v2 F/ e
6 u! |% }" e" s% v! P; Q
149. 脸皮真厚! What nerve!
( n  b9 Z/ R; j$ T! G; i5 XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ d" @4 c. L* T0 W
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 z( O  K& @  J; H5 H
' [. I* [% `2 x/ R. W4 d. O150. 你急什么? What’s the rush?
3 a5 K1 }! l, Q# ]+ n# n. }- V+ G9 p2 O
151. 没完没了。 Will it never end? ' M! q# h' }" B5 x1 X4 P
Doesn’t he know when to stop?
0 u) H, \8 m) E" r' n注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 M4 b) g0 q/ J' f) G6 ^, D+ w, v
" \4 ]! f3 r2 \% p/ ]
152. 太过分了! That’s too much! 9 |3 j3 D/ L" I4 ]: t" O. G( X

9 I6 O( x9 C* w2 M153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# f$ ?$ S% o; r6 o3 g8 w; h1 ^7 Z) L1 B3 I0 c' T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # r4 T5 f4 L/ F- m1 w  a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 g6 U: [( v! _: v/ z" V2 Z' p% x: m9 m. `  W1 M
155. 真没想到。 I had no idea.3 C) d- O& x% b
# b" R; f; ]4 \; l; q/ G
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 ^6 {/ `" v* n$ c2 y# {% A8 J1 ~! U; a. @+ \5 p6 x. r
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. h! s9 |0 u7 K" H6 F! x) t2 ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% \) b  f3 D- C0 \8 s2 Q6 x
# s$ c2 D$ I6 o" l4 D158. 常有的事。 Happens all the time.
, @! L6 }! Z; o4 L5 Z$ x( j% k& P2 S7 \5 P# m4 g, p* \
159. 你真没用! You are useless! 3 S; W  H+ u) ~/ n2 e) r/ S

: i2 e' ^7 h+ g4 W8 ]4 A160. 真没水准! No class!
- z& m* Z4 O  V; h+ f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' Y5 r/ M# J" H% J; E: @

# ~6 o3 X! k/ b3 B) ^$ r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, N2 f7 W1 N1 P! l' j* P# m6 `6 p8 P9 V. b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- K, F3 t/ H! s4 W  b  I6 Q' w+ {# f  S
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  v" B! f  \0 x7 J1 b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 N' a5 e1 N* y+ m( J
' o% i8 g0 N. o$ z4 _( y* B# Q) y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 Y* o4 L5 l3 B2 ?  t$ m

( y2 Q0 Z. ?- o9 c+ P' d164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 N" T' q+ W* j4 ]; z3 Z8 Z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- U+ F& P% V. b+ Y- X
" [$ C' n& C1 I0 M3 I! z6 u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. Y! @: k7 P! P, t) L% l0 _What happened? 一般人常用的句子。
. U0 {: H  z) R! o
# j6 ?  ]5 V, N. S166. 这也难怪! No wonder!) @. w$ N4 v  s
5 h& P# x3 v" L  G/ F: u! I/ w2 X6 [: L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 U  [* ]  }* ]; @7 Y5 t
/ r% O, A: L: c" t' r: Q168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 f5 r+ p  S- [2 V$ R- u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! Q2 ]9 _) h1 E& K. x, H
8 c0 U- @1 |, N( U0 Y169. 没日没夜。 Day and night。+ x1 [  N2 N" f( A
" g5 T5 W8 |( E9 g4 @+ y4 ]& d
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 X' q" V& C; o7 G0 X: m' VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 m  x; i; v. I9 |# ^) c
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; A8 x" t$ g. O7 |1 Y* P3 N$ f* p9 g1 v5 w! ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; [- K/ K  u) C# s( G1 ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 |! E* M. g' C& X8 k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 `- U- p4 f, _0 ^/ ?9 H
# F: }! j# f3 K
172. 正是时候。 It’s about time!9 ~# [8 y4 j4 I4 G
3 u! V7 N9 S$ J' N
173. 真是经典! It’s a classic!. J, q# j5 b- D7 Q; }' D7 J1 U* A
% {* b! J' s1 p4 @3 z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; a* E' p" @3 U4 }  j  ~" d7 y( Q( g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 d% T0 J# ~" G/ b3 ~8 `2 _9 v6 n& e2 u5 ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . B" G3 B; X7 Y% T% Q! _

4 h" l' z1 a! u5 E177. 你有病啊?! You’re sick!
. W& {9 W& a& \/ }! H1 l, L" v! v8 d/ D3 t4 @' M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 ~  `; k# e8 V! Z0 b6 T: u7 P  D5 s

# c6 h- O/ g2 z, C% m% Z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 g' U. J/ i: t8 i+ X4 L$ j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ @8 D. F0 t! ]& w
9 U4 ?0 Y9 m7 X' t$ c( j" p6 m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 s, _6 g7 t4 l4 I" p) x% Y3 o
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  A2 w8 _. ?6 Y* q
对象的情况。: z* n+ m% p0 m

' E) L/ i+ s- A, ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; i& F. W: \' |* [- d" T5 V  ^" K, E6 r0 t' k. ~6 Q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# I9 P+ u9 p$ I. C& e注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% w% O6 `' Q; v. Q
- Y! {6 C1 _* u2 _' x3 l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 G, ?" B6 M- h. t1 M) {
3 J( k2 Z6 Q7 m" \, H% ]1 J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 l; \+ Y. Y( g6 S: n0 H4 w

" ?* o- d' K- s7 m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) g% j# ?5 |, K) n) s' T
* E; o3 P) B2 D* m! ^9 c186. 搬弄是非! What a gossip!
6 G3 R' a7 R: @& L9 M( r8 c$ Z7 d( F$ j
. f, M. L9 }) ]& f3 z1 @187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# ~1 h% Z" g6 M9 F7 X+ C

0 x- \: r* E% E( a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' V7 Y0 n2 x; }; h% H2 ^
/ E% c& R7 w3 M; J! v7 h
189. 行行好嘛! Have a heart!" y' x* O8 C9 S( |

, b: v8 }0 \7 w3 J/ F9 {0 Q190. 没这回事! No such thing.
% H! i9 F$ `4 E1 a' g7 _4 V
# v+ W+ A/ L: @5 J$ @191. 安静一点! Be quiet.+ W( ^9 h) A9 a$ y
+ h: y* q8 F# q" ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 Q+ x6 N/ ]- J2 i) S9 u& T$ e
- m4 M0 K9 V$ [% }
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& J7 Y, `1 F9 c
8 L) i0 J, M; V3 }3 F: V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 u- L, Y& I. ?: r+ l/ T5 J- |3 {* c# u2 K7 j) ?4 u- C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ ^7 q1 o9 e. R注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ j& e3 A$ f( \# V$ V/ m2 W5 n: c. {
, d# b2 I! E% Z( j) }/ i. F4 |196. 很好玩的。 Super fun。
6 G3 x+ `) Q5 o& y2 N$ d
4 g9 t0 h) N6 u197. 祝你好运! Good luck!
7 P8 p5 j: ]( D6 x3 ]5 Q, E$ ]  |9 h) l: I0 r: t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* O* n6 \$ O. a& L2 v

: {4 w+ A' O9 s) G# x199. 乱七八糟。 What a mess!+ g7 h* u( w6 d3 r( Y4 K

! S) E  n$ a& {2 ^+ y2 t+ H% }200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 k% z- e7 K( \: I( u
3 R$ U& u( p% K7 ?0 v
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' Z, N- G' x) L, ^4 M) K8 f
4 n' G: X) _' r! A; E+ o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" }$ W" r3 X" {! J
. {5 Y/ a/ g9 E( ^  @203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 m5 z2 B" q' R9 x6 u! c/ {注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, k, i; z3 N6 S- l( r. z. R% y8 x

. a5 I, k$ h# x1 W& h! h- C, j204. 好久不见。 Long time no see!
) O; l! e! x" S9 u. m
  g$ c6 a8 }( g# {5 {205. 这样也好。 I guess so.' U- B5 q7 p* e7 [% y, ?
( ~  g0 @, I* N; ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' Y4 c) @  s6 q, z1 Y! E
2 L9 [% f/ R$ y7 L  `' ~; {1 p3 ]$ P207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" Q; ?  J5 @8 r& p7 D# Y. K' D  ]

2 U0 g+ i" f% D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& P; p3 ~" p+ O4 W7 z' c- D3 x

% U' \' H8 K! m  U' r209. 别来无恙? How’ve you been?
6 m/ c7 Y, a- X
+ ~! [+ Z9 L; t7 B9 q210. 有什么好? What’s good about it?
; Y7 h, U2 y0 u/ g. j" T7 \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 m/ T$ ]( Y3 i  A- l

( l( R8 J6 C; ]7 C% U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ V! D( e" T" I7 k. o* f' W- d9 S' y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): w' I* o% M; `& o* `
% ]' e8 {+ L9 I$ o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 l+ I0 u8 B, i0 z& g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ n! S0 C- p8 p$ _$ D
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 E' M% f' }6 r/ n( t0 M3) A: Why haven’t you finished your work?
3 ]' \0 m4 M6 l# [( D. mB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; S  i* I3 B9 L1 {9 _7 ^$ jA: Saved by the bell.
1 g& t9 H# ~; G# |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: N4 w; o; L) [

, o: D6 R$ J1 O7 H4 N9 t214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 H! J# t2 i/ e4 I! k  n
8 f6 n, [9 S4 ?' Q/ E4 S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' L, X( \( n6 Y" G$ Y
! _  `. U7 g$ V' `+ P% i
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) c7 B$ A0 D( ]3 \( R/ N  n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 D$ \' z6 I( [
0 S$ m* C& M/ v) R. x) a- Y  C& U  ?
217. 求之不得。 Want it badly.
) B. T# w3 }* s) o5 X( M: pI wouldn’t miss it for the world. ) e1 g+ T+ x) J" I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ a) O# p: ^# a: M
. K" }2 M+ U& p
我一定会去”或“我一定会参加”。8 B) h" @  l/ A/ G2 c! Q5 w

5 a; k& z- b1 I# s' y6 @3 a6 K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( ^# ^; W' o+ g, M' A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# S6 z" x: h" P) v" ]: t
3 f0 ^8 ]% }7 F# n4 \2 A219. 不如这样…… What about…! E- x5 P7 M( M; q9 t8 |

' Z" H; N& |& H+ G) x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( E$ @- g2 ]3 {, y/ W
4 B( j2 v8 Y5 p2 ^) i: g( S1 n4 G221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; _% c( ?" Q6 I( o  m& H

( n9 Z& _+ `% I, c& s8 I222. 我不行了。 I’m done. 8 G2 Z2 B* j; X9 ?& s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 T2 G7 Y; P( ]. O

1 k& x9 U0 Y  H2 y  b3 ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ ~+ ~( P8 _1 K$ y2 l$ a% M

5 T0 d9 m% x2 e6 ~; Q224. 看得出来。 You can tell. " u$ y( b, _3 H. e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% D% t/ d( t4 i1 F( h3 }  Y4 O  T8 o" K" r* v' y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( l7 ~8 }  S6 C, A6 GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 N7 H4 D9 q8 b" I/ X) |% ]: V, f6 }# R2 Z; u
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! c0 \2 v' x$ Z7 C  {/ W* t! x
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! q3 s- A& p! @5 w- a2 k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' `& X" B5 }! r5 e$ M6 k6 l0 B2 K, X5 O
227.快去快回! Hurry back!
* B0 l9 {! A# R; p/ s* ?! U, R  L* B& F* |0 j, S% f. `' g4 D
228.你说了算。 Up to you. + z! J; o5 L4 ^7 [- O3 Z
You’re the Boss. Anything you say.8 T& V- L5 Q& p/ w6 G/ \; f4 p
/ O$ ^& w+ }" E7 i9 X6 ?7 N
229.放松一下! Relax!
0 V* F% s$ ?6 E! d% z2 g; l9 R, c$ d0 D  k: f6 R, @! o9 N* t
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . m7 \. J9 u3 q' G# H8 q

: v5 G- {: F0 \$ s* I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 _7 B' K% Z; q, h' @0 I& ?8 F. H( |
" H2 {; P( x4 U! W' ?& r* M
232. 我急着要。 I need it badly.
: U6 [7 N- v+ T
3 C; Q- s+ P* [6 J; T/ b' d233. 说话算话! You can’t take it back!
# y5 P0 E$ {" T5 ]/ d5 o' _' `0 Q- l* d
234. 笨蛋一个! Idiot!# p8 f, _; ?  |* J# f
4 f( O' V* r$ Q* [
235. 真没礼貌! How rude! 4 W* [# o' [9 {% n% [6 F# w

4 y" S- w* `, [% a) W: u236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' W" p: l1 P: a, k3 l9 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 U. h' H, f" q; y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 J. W$ @1 R1 H, T
5 `1 a/ w* j: r4 F5 N/ D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 l+ D3 x4 S2 {% NGive me a look. (比较正式一点)
9 h8 z+ W4 N. E0 Z9 P8 d* {% X5 o6 U6 q! S2 z, \% X& N) z
238. 可想而知。 Goes without saying. ; B" o4 o1 Y* X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 E$ Q8 o" U  f

3 X* Z" p  }: M6 k+ s: _239. 气死我了! Makes me so mad!
4 Y; q  D- I: p' d0 M2 b+ a) Y" ?Piss me off! (比较粗俗)0 o+ Q$ p9 c* I* |3 E: i) k3 }) m

5 P+ N9 K& u. E+ V  ~2 C240. 说来听听。 Let’s hear it. ! T7 X" @/ m  E( {/ S

' y9 s3 I# B  W241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " i+ x* }7 k' T# ]9 S" D$ X
I’ve come to a dead end.
1 J: R; A" p. @1 J3 I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ H- ?* E, B) ]6 t6 t; m0 ~: S

. Y3 v8 c  M: }" M242.顺其自然。 Go with the flow.+ P" b. L& U1 m' A1 W# I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 k9 V1 x  _$ R# J( j
3 K* s) D% t( C7 `8 M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 t4 W# ?$ m+ W6 I/ S' W# w- F, L
) H% I4 @6 q2 Y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 H3 [5 l: L) d1 T5 m% n  w% j: ^3 G( o) o& M4 {) y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 q! I8 g* X3 ?/ _, h

% b& Q6 G. b; ~' g* P3 F* E! m245. 买一送一。 Buy one get one free. ( _7 p# t& y9 Z. ?+ U* Y

5 o" k6 m; S8 m8 O+ E, K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 \: k6 E/ [$ O2 E+ x; R; J/ {9 {! Z. \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: N" U" n; Y+ H" x
! y: Z' J% d; M" M$ P
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 f- G4 y- L' Q; P% Q' G: e
# f' S1 T3 Z' K4 [' |5 D4 N249. 你省省吧! Save it!
3 }+ n  ]# Z' Q) \! I7 X+ c$ X% t7 _
7 H/ E  T/ `) P( [  `7 Z# h+ z1 c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  q6 M" F7 d/ Q  M( j8 d% p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* ]& L# {5 ^( E& h0 q5 m

3 t' h7 O& [% ?- t& E/ u4 Y251. 我支持你! I’ll back you up.
6 y( \& j& z- J; d2 x; \$ k( l' m' @' s; O; ]+ F) ?8 g3 f) b3 \
252. 马马虎虎。 So-so.
" R# d& v8 j" i1 Z/ ~
8 C& i! @5 z% @+ y/ {" N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; f4 c% A+ c, z2 K7 d! x3 G
; i8 f* e' v' n/ ?254. 再接再历。 Work harder.   C: k+ ?) g/ g& B( c) n: v

. v* d; F% z" E! k( B5 g( e, k255. 白忙一场。 In vain.. z" v# V6 z5 I' N
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, h3 a" O  ]% n# f: Q; v/ n8 r( L9 ?1 b4 \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! @: \0 U0 s, S
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( C6 G1 l3 K9 H% S0 B9 E
( M- k& x7 Q" m. ?3 ]  E# H
257. 你出卖我! You betrayed me! ; D2 \$ c, v3 |& y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 a8 P  ^% p& E5 @* o

& ^4 g7 H# Z+ d  `9 J258. 一言为定! It’s a deal!
/ t( E, n. C8 V7 D1 f& R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ n/ C0 o$ b4 X; P6 q. q- ~

' n" B2 ?% F- a! w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( P0 j8 h$ {* `- Z/ ^

/ O" Y8 ~" Q: M, H: Q$ A4 r7 V259. 快一点啦! Hurry up!
* _( c( e/ K6 ?8 {
' t* m. f7 n. }6 L  i3 |260. 我不在乎! I don’t care.1 n4 A. _2 A' A+ s6 }' t1 G! e8 Y
. D6 s: v2 [& B" }- m: T& q: O1 C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- ?/ m6 \; m$ M  ?% a

; ^" T" V' y6 B9 E- g; q/ e: ?5 字篇8 G0 G2 G$ c. _) k1 H3 ^: @
! I9 |2 A# M2 }4 f
262. 我怎么知道? How would I know?
2 Y7 n+ r( H. |3 x5 l( [+ y) l/ E; b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! Q" d) d6 j* G3 H- C
: c8 ^& o9 R9 L9 [. {3 j
263. 不关我的事。 None of my business.
7 E  Z4 g& v' J; G6 F/ b9 q: F# M. ^2 `' L; W. x
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 ]7 v, p$ c1 |8 q2 A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 S; |% Y& \, k) I6 t2 K
1 ^, K! A' t9 h+ v' G1 }
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 @4 |) D4 N$ a

2 w& A1 @* E( H% a, K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 _: d( E( N9 O- t4 z7 \2 h
Face reality! (较正式)
2 Y1 e$ |  X: P: D1 E; i& ~! H6 B7 p' Y& z7 e+ y# ?3 G$ t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., L# `7 U( Y+ @; H. v4 G
7 f8 u  G# ]# a# o5 @3 p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" w7 B* n+ j: [5 r9 Z' w7 U' m5 r+ ?3 P
)
; Z" x3 T; g; C% a8 @; o, P7 K: E4 R& e$ c7 z6 d$ k
268. 包在我身上。 You can count on me.' E, M; g0 l) h& I1 @4 D3 G/ i. F

9 V# I% s' U# x/ S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 F% N% Z: ?0 {) K: {  t3 E

( T* b+ a: T# j: Q) F2 a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); D: ]4 _0 ?# V+ K; [. X& q( Q- w

8 y/ M$ P1 g+ M' S: R) F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 U( @, z- k% ^0 T& t# \' p* J- P: R1 u- C% K

* q, {* T% \8 C& _* h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# s, Z( q* I! ~+ W; e7 b
7 H4 _; P# B# L+ W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 _8 f8 y* V( O6 f. B
4 W1 ^) @3 X# [9 |1 m' a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  M, X$ V" v8 r+ p' n* w  L  v
7 K' t) P, l1 x2 f3 J& E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) E3 C# N" t" d8 \) H: G/ a) g0 o
: a7 w( b. l. \275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) S; _4 `5 h& z/ ^) h
; \& Z' U4 O( @+ ]3 ]" k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! x& H9 z2 ]- a* V
8 ?$ c" b( |8 G; @- M
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" _: N! |& A/ h. N$ J3 @) G* _
& ?  [3 \% y8 a( y) p( H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! Z- t% I- b- ?- {+ [1 ^6 P, N# T* g

8 J+ t* a2 {( f& w279. 有什么关系? What does it matter?
! `5 W: m; v4 w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% {* I( x5 x+ ^% P5 U. y, ^( U" ~$ \) _6 G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- i$ w" H* o  F' A! J
! ]+ Y; p( J% x8 I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 Y9 X, v; n( S  E% D$ B6 u! H

9 V! H8 p) d; s$ j" |+ u. o: H" _282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# x  u# A; W) i& ]6 k; a& q

3 G: z  G% m2 v/ Y$ y8 ^* N" Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 t2 \! P' \1 t/ E% H  q0 V/ ~: r

( @9 N4 Q* @9 R$ ]' R; t. v( @7 v& R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 Y+ V- F) C& x' M8 C- X3 D- e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( v: J' }" `+ \+ }, P7 c+ D4 }. \; G" x* e$ H
285. 说点别的吧! Change the subject. + M, {) ?% \) r4 j, f2 C
! Y+ y. b. Z+ h5 x, x& P$ d2 }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ C! _' ]+ \; g* f- g! i/ p( m+ H! T  y# j/ J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! Q& P$ p$ `% b+ }" z
1 [- h% B" V$ u# @! d/ j% {- Y/ x" p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  ~' M; g+ G+ A. t4 k! b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 M6 Y! ~* l4 N$ |/ H
. N* z" ]3 E  J* U4 j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ G" ?( ?; s/ z$ T

5 J$ E  W/ B# O290. 别放在心上。 Never mind.
3 C1 I1 U5 N5 s# k. c2 Y7 M6 c8 ^5 G' ]) j" L% P2 U* F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( s& g4 @/ }2 v/ ^+ u6 X4 Q8 ~. p. e3 G! k  r! s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ d( S" m5 g# Q
+ k! Y  L7 z* S
293. 我走不动了。 I can’t move.& ]' d/ f7 w, o6 r* t
( \% ?8 x  Q; F% R! y4 g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ J) G0 [2 I9 r' s6 o
1 J, G- m8 x& b8 E: d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 @; X% O' h. W5 p$ E3 m
9 A( _4 F) q: _! _$ C& e) D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 \8 B7 f" V1 g' i  Z8 W

5 q: _! C' q# E. Z/ }% {4 C297. 吓我一大跳! You scared me!
! H+ F& `# {/ [- ?
& J" H' I0 H/ c1 }! n1 Z298. 你想太多了。 You think too much." M- j" ]+ U$ d6 q& }  Z( E
& Q8 B/ ~4 v$ k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & T2 s' d( h, b& e* x7 r# D- q1 r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 {, q, Q% I& d! L" N" a0 v4 V5 V* O* C/ P4 Y2 y' [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) I# Q* m+ y: w+ v$ v% z
Go overboard!2 g- n2 I) K8 r0 Y4 W1 r: r5 t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 x; b2 B& I- g/ l不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-4 21:01 , Processed in 0.133932 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表