 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇/ F4 Z, c0 e; m+ F8 b/ C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& h! c9 R% `! r0 t) _$ c
: _' E* O4 g& F7 X2 J) P, F
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, ^; V; d2 W: A/ [! \: ~, S* ?& L. h4 R
2. 活该! you had it coming! # x8 }! m) P: ? J5 n
e.g. a: i gained weight!8 D. j: s$ ]; F R* \5 P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& G. _8 g# D8 i
: w1 b1 a% T7 g' h8 B [3. 胡闹 that’s monkey business!# F6 @# }5 e& K) M ]% S( h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 j8 Z/ {! m, u& j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* }. |( g) P+ d. M
, ^( Y5 C( c9 { I% K3.请便! help yourself./ E( O! J- d+ _3 O0 e- o3 e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ r& D( R7 P* Z; P4 @) K( k7 f p/ Z f* m7 ~1 V
4.哪有? what do you mean? not at all!2 v/ _& Q2 g' T9 v) V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * @' H7 a, s1 p2 l( ^2 B, Z# A
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) o% H1 T) \+ S$ Z; s$ r- k6 L/ K; S& e, k7 w! ?0 _
5.才怪! yeah,right!$ ?- \, K- P- P- o( B/ m1 w5 b. v1 R
as if!5 u; {, g) z. h* K2 o
e.g. a: today’s test was very easy.- x1 ?2 U, X4 _ s* e1 ]+ |
b: yeah, right!
0 K, r1 `3 d3 i. E0 _$ z. _4 fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ Q2 s5 f9 \ O9 a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 b! D: X' r8 ]( D- e' F$ n; H! O9 b
6.加油! go for it!0 `" f7 p/ P0 w/ a- ^, N
e.g. a: go for it! you can do it!+ R3 M4 r, D$ V& |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 {% |* M H& `9 P+ W! W
% y1 L5 t V5 E! O( w. v) D) Z7.够了! enough!; Z$ `- |: F; N' w* ~# g: o" r
stop it!$ E, b& P: A# A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 a! A3 a# \' S- y; T
1 J. W$ p( a/ g7 y8 ^; V- J( y8.放心! i got your back.
# b h# g F! l1 o1 p! je.g. a: don’t worry, man. i got your back.& L# j$ Y. h3 @& S- o3 z0 I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 x0 O* x" j" J- w5 U! _
人会常用,女人反而较少用。
6 U& c9 U$ t' E* V+ x5 c
$ T+ l/ `# n4 e1 ~1 T8 @' j4 @9.爱现! showoff!
& a8 f% ]9 z$ Y' {. E( M ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! |7 x+ r9 J0 h2 E. \( V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ b/ g: |, W }8 b# e! [# z1 |7 ]- K; d' Z* m
10.讨厌! so annoying!
/ y4 @4 L0 j- s A- E+ |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 @. _. [5 n! M) d7 F
M- v; D% N; H) H9 z6 ?# k8 P11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ ~# B7 p' `+ w1 z Q/ C q* qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 I2 D: d$ V* z M4 N% f2 w# E& ?- l
. m4 s! ~8 R% @$ B12.真棒! that’s great!
, v) Z0 C! ^6 o n& _7 Z0 N
2 n- A/ z( n9 V2 n4 H+ |; C" g13.好险! that was close!
0 ^7 e3 o6 {/ I- z* Y O0 }+ je.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 s" {3 D) `$ V9 |
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 X; M" h' s' I5 h' j4 P1 {& I% Y) \# W- j. a
14.闭嘴! shut up!7 [- H, ^3 v4 Q* z+ n) ?
3 k) M' N' ^- ]
15.好烂! it sucks!
M2 H. ?( a/ {! ve.g. a: that sucks. don’t buy it.- B. J; K/ h- y; D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& x8 A1 P! S! l7 O, R2 S* j
! d( q$ Z* B* D; t" t16.真巧! what a coincidence!
4 V7 {! U$ U* i6 ~8 ^# p: A. T* S& \# D' l$ l
17.幼稚! immature! z+ t7 v& t( Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ n/ W* n6 k. U) R4 N! W0 ?
what a baby!- K) c$ a6 n$ v& Q* G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 S0 X% x" j2 B# H( Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% Z% |* l& J% P$ n |8 n' M( H9 F4 `
18.花痴! flirt!, M# o; J# ^. `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ n$ H" N5 @$ T6 D
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 C8 x8 S Z- e; e0 E
: N, ]# ]( g. p' V' H1 ^
19.痞子! riff raff!
5 b0 T; O0 w% H2 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( t2 ~$ S: L2 O4 j0 _: n! V$ g真是一群痞子!# J. T# P/ ?$ k1 k/ E: g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: O4 e; f# Z* P8 N! e% u
! Z, p S" H" ^5 h/ E5 y: R20.找死! playing with fire!" W, ^7 i& @( x$ F, o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / q! R3 M7 `: j4 q- d4 X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* ^% J$ |" I% M0 B' M' K21.色狼! Pervert!8 @7 c9 } @% A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ Q7 @! X G+ _+ N9 l6 C; O0 ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) q# T/ K" @7 K2 M
“You are rally perverted.” 。
6 g" m) t7 p$ U9 }! \' f3 W# a- h! Z+ K+ Z3 z: W
22.精彩! Super! & }* t# G4 I! K: K; R- q+ Q, ]* x
e.g. A: Good job. That’s super!1 P% a9 [/ O2 u" k1 V4 {0 ~$ Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& o! b- f, X! o% I# I7 f
- \/ U0 l- x6 ?" o- a% c23.算了! Forget it!( v0 k* K/ M9 o! H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 o( K) B7 _* e; A
7 I$ R D+ M2 [. W" E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 O" f, {8 y/ F2 C+ S# Y# |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ }! z0 k% Q/ ~# [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% c( G8 T" i/ k. x
1 _3 l# W# C" D2 A, q2 x5 ?1 l
25.废话! Bullshit!; L9 h x: I$ t0 Z5 A+ a: i7 o7 U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 W1 f2 N0 b3 _& H
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! p2 l4 {1 c& T2 v% k9 @6 ~
* ?5 S& Q$ S4 j
26.变态! Pervert!
% V9 ^' }4 r* ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; X2 B5 F; o/ G. t) e) ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 l6 \4 N- R) W* B7 h
1 Q3 J, O8 m- X8 n, S
27.吹牛! Brag.
5 a( } l4 e' ]$ v2 Ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# y; r+ `1 c/ n
, A* r' v" T# z5 k! i! q: f- t/ h28.装傻! Play dumb.
' k& ]8 A- E- h+ K7 D; l* o" C! o! We.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 S) m1 q L; k3 z7 X6 y
, ~" e0 R& i5 j( g, h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' ?0 t2 ^5 Y5 `" D3 m4 M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: ~3 r9 x0 D2 O; H# EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 t3 X( d7 ^9 ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. k% b! P" c& x3 d/ q3 Y
( U! ^, M& ]; Y m8 g& }3 z30.无耻! Shameless!
# v9 }# c6 _; m9 je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 G; |5 C3 ?3 U$ h) U4 u7 |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% Q; S$ d+ b- b6 Q% j: K7 r& O
2 Z/ a1 W: | Y& g2 d
31.你敢? You dare?
1 x- |. Y, w0 z4 b* ]e.g. A: I want to challenge you!
) k# G2 r. m! \0 k: e( Y5 kB: You dare?
$ d, Q+ h+ g- \+ |9 D, V9 O% |3 m, @) ?5 f3 I# y H
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ F: o) d4 ^, ~+ @% _; G
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 Z1 A* Y& C: ?5 B
B: Sure. I approve.: D2 c6 d: I( ~2 I9 B
" z: N/ Y- ~: x9 R33.好饱! I’m stuffed.
R: Q9 W; i1 O* r4 P, H: O
6 x5 c# C' R. \! j) J1 s: E34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 d5 v$ W* X+ X; j* A3 L ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* V. _3 X/ E. G7 m* K( e' m
+ d$ B$ M2 j# |! Q2 \! X, D35.成交! It’s a deal! . u$ Y0 L: g: E& P6 Q! Z
0 Y" F3 N0 r4 r2 V0 M) V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 q- H2 b( p0 K& A9 X
; M7 p/ p; r/ B- R3 字篇
2 N; _9 W# e1 _5 K0 V9 O. _1 p4 g8 G& L) Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- r2 @& ~6 a1 C( H# r2 Be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' C) v4 `, |+ ]! h2 @ ~不会吧? No, she’s not like that, is she? - y1 b0 o$ X+ w* H! m0 L7 Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 O) S3 W) M6 _ H7 _* v% D$ z
不会吧? No, it won’t, will it?5 o5 e5 g& _1 f% @% z0 @3 k
e.g. A: He may not have much longer to live. ) B- j& Y# u/ M v
B: No, he won’t die, will he?
: a/ F7 t1 m @5 p' b9 S+ K3 M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 K7 ~/ U, a' f/ V6 l. l
2 X/ n6 k, O1 R0 J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 m/ q, u: @6 g" ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 l6 _! S$ D' u7 [% G: P2 {% \/ H- g
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 n- o. D+ {3 j2 }
/ D" g/ d Y$ d& l7 `. K; _3 {38. 狗屎运! Lucky bastard!
' a. k* ?. E8 w* D( h% ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
t; l4 \' @/ O( k# ^3 j
) Y7 x" U& M e# t9 J0 A39. 没风度。 Crass ' Z: g2 v7 g1 I* a8 _3 y" G% h
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 A4 X0 y, Y" L. V: P6 Q1 v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 H* P7 ~5 \, f4 C3 c$ Q/ F" i
5 B7 d i( D& y: p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " X" P; G2 O' [ `3 s) c* d
B: So what?
1 B5 l+ n q6 L( Q( }你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 F; l* L, `' j+ r$ S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% r- h& f5 P& ]- ] c6 Y
9 a( x8 }6 U0 m4 h2 ~+ B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 t7 N' i p: s) f- u! ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& X3 ?& I; Z* P: l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ }: }- V' S5 ^3 e8 _/ Y( m: A) Q9 ~
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % r9 d6 J9 p3 U' H0 E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 e) @' u6 J" n9 Y(你再给我试试看!)。
8 U4 v$ O+ `9 s R5 m2 G
/ z* b$ K; z1 j- J) R- m0 U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. g+ Z. y" m- N0 D/ c/ x) t* t* {7 N1 f& y3 L
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* U- \, _) T% g
4 } H, l8 t. x- \$ e+ O0 X& x" e44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 C o9 N2 P7 S& L F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 o- W8 j+ x3 v4 N8 x; v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ Y. |, N: X Q2 z! G( g" K( |0 e. q% U7 a) m9 D! o( q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : n% W% y. Z7 p$ P
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 o- b$ l8 t9 @7 h0 t: ]* y
& T# C3 h0 v5 A: c% L* L; ~
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * Q8 u1 T8 e0 q; |! k+ Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ g. Q8 ~2 u. H% {
* c3 h/ u6 r* s3 O( m5 L
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. S. P, O2 a2 e4 f; m0 }* \ `$ r1 H* T* g4 \5 a# z) ?
48. 再联络! Keep in touch。 N& d& B; e6 I) i. z! Y
% v- ]* G( m0 h) f; p
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 Z3 P( E$ U8 H) t4 ?9 p( j; D( `+ c/ [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
W G3 W: \* \3 Q6 M* T; z, v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; @1 f" I" Z4 i* x: O6 K. w. p: O5 S
+ O+ j5 l) I2 t% ]% D# F7 kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 f6 e3 T; i+ t' V! S/ C
. ~* n* u9 z" Q51. 看好喔! Watch me!
0 y9 G' a% \3 X$ r' ^ t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' Y+ p& F# I" q3 y# r3 s5 J0 g" P
0 z/ M$ p) T. K q# u5 {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ F' y3 e2 _& w: Q8 V' w5 l. ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# }* C2 U; n9 W注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: R% |. W; W* q0 ?( u
a3 z" z4 v; W9 n$ L
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 Z+ J0 h5 N* T! r. \0 W8 o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 z& B' e' A n7 |- F# S2 D& h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, d& c, x8 @6 O
8 F/ I3 I* P3 s2 n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& `: Z& d; ~8 a6 z( q; e0 x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 v8 ~& |& W' i( T# ], g
. p) V9 c! O! O, {8 o* R' {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- x4 m G8 ~& E: Z$ t
4 P* ^3 y" d: W* A/ Y) y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 J$ r, D2 ~! f7 q% i( e
/ ]; E' g, I: L( x2 a' t: N57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' s$ d! @) A4 y: {. k- _/ S
8 e# S. R) C, i2 `' V! Z- E$ D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 J$ U. s5 |+ l: ^# N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 R( P' W9 E- j/ t/ I, n b @ d$ y. y$ c1 i, K8 J2 V X
59. 你真笨! You’re so lame!
0 i8 G1 b+ I" e g4 R) pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 [$ G/ f$ R" l' a* X" f3 f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" r, N9 F/ Q) Z9 Q2 l; W1 l
) \9 c; b. q! W c' n60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 _+ l2 D4 U! O# S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* e3 R7 H7 r9 r3 J
B: I don’t feel like it.
. p0 H) h( k, V. K8 y& b3 c* n7 w: \# u6 O6 V9 D3 d1 H
/ m, Z& W) v& m! R* O
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 }) Q8 k" r. [' o: ?3 S3 n$ g D
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 V$ \4 ?. \1 t3 m. T1 k, V
Whatever.3 S# F, D& ?* R6 U4 Y5 }7 z
9 F5 ^7 ~9 w# P5 E+ l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. ^! S4 @. ?- D& M0 t) @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ z' | K/ A) b+ O' g8 c4 P' T: H/ ]& e7 F2 Z4 i" p ?$ K: }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 V& P1 X9 o- S1 x0 r, C5 k' p( d4 ?6 e) w
0 `' l- m1 S8 z4 [. O* V$ c65. 分手吧! Let’s break up.8 G3 Y% M# K( P) Y; w4 `0 Y& D
8 }5 ?1 C. a: G% O1 \1 ?2 I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' r! h! S/ [" r7 ?! ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ e5 {& `4 q- [! X5 e' T( P ~, h
+ R, ?; o$ } `' s5 G/ y5 N! c% u$ @/ L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, s4 W; h( F) J' _( J2 u9 w' E注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) l2 Y, c9 a2 R+ `; a* Y* d: G
! J6 I! q3 D& I; K5 H$ d( F
68. 别管他! Don’t worry about it.
# T1 {# i3 _ u4 ~1 X0 o69. E.g. A: I don’t want to look bad. / Q4 z# \* K$ C0 N4 y g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 H2 |$ s& u: Y9 v. GE.g. A: That guy over there is staring at me.9 U6 j' r1 e! k# \
B: Don’t play attention to it.
2 P$ x* j2 f NWhat the heck! % Q0 }8 r& o- o* c/ H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 x2 R: R3 ~, ?% nB: What the heck!
" j. O; R+ u; k6 k \# P x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; r7 a/ e8 p& v) y) B69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ r3 W8 t0 n: w) Z* X2 r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! ~$ w! }: ^3 r; m
1 y* U( B9 V. ?6 N1 g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# Z" j* m. c, ~) `9 Q8 Z
( `9 Z. P4 l& H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 S( i+ @- h* E/ @! [3 h$ ?$ K0 ~
6 C% o, p! l. @% @. `# ]$ _: _
72. 很恶心! Blood and gore.
* J3 K: b* U4 \# D$ a, b) oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# r# ^6 p* o: i' d8 [/ q" J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, v4 o6 W# ]- h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. k' H4 d4 X5 h5 f
8 J# u1 y! R+ ~- K73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' S$ K+ S- G9 v% m. j
Do you get it?
2 D0 {+ D5 |6 x6 W/ P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 \6 M5 r6 Z$ c3 c: D. m* A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) c; v4 J; P; B( q9 ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ @1 Z$ _: K# q8 l2 Q3 O3 z
* m' H: ^9 s! B, ?5 ?6 U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; I: H! @( d, E
注: Pretending可用playing 代替。
& L1 d. Y! h( D& Y1 b1 X7 X8 Z& d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . @) G0 C7 @, B* M* ~" c% f
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! I/ ]) E c' e
% ~# s+ L$ d$ L* u) A7 F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& P, f2 @' j6 X5 J, z4 M2 G* dB: There’s no need. Forget it.
+ }+ D$ q( j) B9 N7 R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( o0 R! B( h' ^& @
2 O q3 f. S( ^6 {& Z7 {1 C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # g1 [" p3 E8 i8 i) V& l# G! z0 U
" `6 {7 ]$ i5 a' {" l( Q
deal with it.
1 N1 H0 n F: b2 MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 ]* M- w. N& {0 p6 w/ ?
B: That’s typical.
# q& R4 w9 }3 P0 v# S4 S/ Y4 Y! i! u* p, G0 o6 e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( d2 \/ Q9 @# k' U: i& g
+ N) Y. ?+ A, [2 _/ W( y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 l: j( }1 d/ m% @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' @7 G+ y$ v, o4 l9 s b7 y! T6 ?' T5 L% }
80.不赖嘛! Not bad。 + s" T0 N! }( }& N8 k3 P, w
0 L5 m) B- y: H9 O* m
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; U$ s& y! C. w" |2 Q; w5 l) [. o( |! E
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! o8 e) f0 R2 ^/ q# b
& l: K3 V8 P4 ]; x( T! n: }0 ^82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- |& V) `* I5 r4 f9 v: u4 LKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ N2 O7 E' X0 |, h9 G X9 c
7 @0 d9 h" H1 `& ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" G* G% J7 U% s0 ~6 Z& u c' V! {, v
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* M4 i6 j& @$ u( X. l5 [8 q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( e$ ^! j% P0 I9 [% }
, M& Y4 s C3 ?! H4 {, `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( t$ Y/ t" F5 Q, u5 ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# O& j/ C! k6 K# G+ X! r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 I1 h: B6 F8 R
; s; u3 } i" W* w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& I8 s9 f7 X; Q0 d. ?- Q7 jSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ R4 ]' }; A! p- ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 Y" Z1 g( Y& \" A+ V. n2 p0 N" v' ~; B% o( P
87.干脆点! Make up your mind!
% d; v; \" S% |% j: V% FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* z4 S* ~3 f- v4 K4 `
7 F8 |: l: v0 A" r88.打扰了! Excuse me for bothering you. : B+ g6 X9 R8 z7 S0 ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% @+ r% E, _0 T; N) s7 k
, O% ?' L5 W6 B4 {# t0 D* }% p% P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 M7 ^" W' ` k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " I8 R3 X' g% {; w% j O$ E& _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' D, H- X4 q) h$ N* U$ y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 s! f2 \% B: E, o# Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 q8 I W6 }' X& u) q [" A
' {# e; V( b7 U7 Z! G2 M+ R8 o) y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 f& B% c: H5 m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' p# x8 q& [- B4 y# H, ]/ ZB: Forget him. I’ll take care of him.
4 \8 o( k9 y- i/ W# h/ h8 d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ {( x% w* S% }$ w# ]4 h1 ]8 V5 y0 Z; v: y# h8 P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 f) |9 g4 e. _
9 S$ @9 d! Z0 x( N, C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# V$ r1 q/ f* S, I. s# l. r
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 Z1 P7 ^2 v1 E3 ^4 @. V
B: Says who?1 u6 y4 I& j3 [, I1 Q* T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, r$ G# x/ O9 m7 c9 d% L9 m. S. H& o5 a# m5 t8 ^9 I. C
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 n# n4 k- O# A
! z9 y8 y* K V. H" H0 z# j; ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' V3 j6 J9 Z# J7 f
$ l; y. m7 C4 G1 o! }7 _1 k2 n1 x95.你撒谎! You lie!& i' `4 s( F5 Z) a* W. {' j8 p. Q; \
& o3 N8 [ H, ^2 {96.真恶心! So disgusting!
& F# K$ F4 J* @4 ^
- O- q# Z' N/ t3 Y/ F' ~$ r* |2 [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 N& ]" B0 u, ?$ o0 Q2 J ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 Z& s8 r+ Z, f我说不上来,但他真碍眼!. P+ @& H$ I$ i; \1 c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 S+ j' G* l, J9 A4 E& O) D
" T* x" V4 d! a98.别想溜! Don’t run away!4 ?* H1 h( @& D0 M4 R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 N8 E& G/ d' f3 M4 y9 E( k; K9 Y: @& I* O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) N3 f" P, y( r3 L: }# f7 R" D* I* V9 K
about it/ Don’t mention it." r, M3 b6 e4 I6 N7 H5 _
' c" S {0 l) c) Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 V; X' U! H* I# Y: LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / Z! y: l. K# D/ b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 E+ ^8 B5 W# \ y( s$ M$ X3 B
0 b V/ B' G" L1 ]$ F6 I/ _101.你输了! You lost!8 a6 o9 J W: ^8 q; I! W, m* R
' Y! {2 P( F J7 z* Z: m" A
102.吵死了! So noisy!. e8 O) s4 P# w5 @) D
- m: h A* ?( ]
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + y! ~& ~0 o9 A4 f4 f. L6 i7 W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ \7 x2 R0 U5 W; g+ q
u8 P/ L% O9 a1 C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
Y3 x. }$ P1 H7 U" PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 t* m* n( x1 h* }我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
^* Q8 q: D, W) z" Z% J8 WLet’s go out for some air!
- W" d# ^+ Z8 w( o% A- j# q3 C0 UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 o6 N( l- Q& t9 X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. ]5 v7 _7 Z8 @) |5 m$ U; N
# U" D8 F T: W* J" L: {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % @ h6 S2 W9 H, w1 J- r& U. P8 \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% o j$ ^9 r ]9 @7 ]# |$ @' n# j: hB: Get that gun away from me!/ r3 v7 M% J* z1 f2 S+ g! @3 [
4 p7 z8 Y& p8 s/ G6 q3 X- _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( V; _9 q2 m& E; m4 }, `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 g) k2 g( P. c' ~1 J3 W
# T- A4 t T! v0 b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 o1 a7 _8 }8 yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% e5 A9 t A1 z, g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ \ f) b( f6 Y* c
" c* I( |: P* u4 e1 ^" g3 |108.放弃吧! Give up!
0 E1 \7 o# }! Z4 [5 n
# M. [; @/ y. ?, E+ Q, v6 W109.太神了! Cool! . ~! k5 Q" L2 s+ l# T# s
: H" p9 Y5 _8 e$ L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / F8 l: l5 u; N5 A* k- G" f
0 q% b$ G2 p8 Q7 M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; w: d! L# x1 z C! I注:有些用Beeswax代替Business。
8 v9 z4 J! z5 a$ R( u# A) E# p% K. z: J6 n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 ^( }7 T! l! g2 W
1 @ @, w! k: w' i4 ^* G" |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 k# J' K# H, G9 Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( f& Q, e3 I9 B# k1 c1 U注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 H7 k) m; A1 A- Y6 T, U; |
, h7 X1 I" m( ?, U5 ~8 S0 [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. `1 C9 U2 I2 [8 Q& e- o: u
7 H' T9 B# Q# p, {' I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ H) W4 T$ a# L$ n% `1 D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ b3 q7 m; a! L& K, q' q8 s
+ o3 V* Q, h$ q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! ?+ i( J3 I$ |% C1 B9 v3 I
But just don’t bother me anymore. ) h6 u+ I) G+ `* B4 x" g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 f) k$ E' v; x2 m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' D9 ]0 q) K; u# w
O( T; i9 M1 B5 Y7 m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 z" _, ?+ e7 O8 e# ]
B: Not much…
+ v5 m+ T+ f" I: \4 o
' \* E6 U! C# H& t117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( | f6 w: |0 R. y: |- s# P. C: D2 F( V y% `3 R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' W, l1 Z- P4 o; L7 g
B: Maybe another time…1 h: D* a4 v6 f2 U; S- k; A* i; P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# j' `% b' s8 ?: J! B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, k! u! C$ T' S) T( Z. K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ s( e+ J# L+ ^/ o% m) [" O3 l, z, P+ g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ {0 D o7 e8 K& o! X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 J$ o* J) a7 ^
/ h) h5 c: Y# ?+ ]' w3 E, ?& L% @120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 e% T4 v/ e+ k. v
* O" D' j9 |! J8 T4 c6 _3 G( \; E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - A8 e" b& h/ E
3 ]2 l/ b2 i6 i% l2 u( z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- @+ [4 A* T4 H% e% J
B: What for? You already have a Ph D!% S+ j" P- m, h5 M* c1 `5 u
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& e1 i1 @# r: v1 n8 F" `: M' A注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" B) m2 g3 d) _ {* ]1 X: n9 U8 E6 N$ ~* f2 G! u0 |- I
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) w6 {5 j0 V3 \
0 ?- z& \) e2 P" V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. T! t/ p+ [$ vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: k2 B/ d5 a! u6 S- n$ P( k9 ]2 h+ x% m1 K: U# V, ? x+ O: x) F1 q
125. 真可怕! That’s terrible! , t* S* h7 L: O1 R( G5 e
7 ]2 \ X+ {; q# H1 W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
?* }; b4 x1 H$ f& M! \+ B- f
* E5 p8 A, O2 q+ \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 s4 F- h) b' n& S
0 m; g# b" K. J& t) G128. 不难吃。 Tastes good. , x( U; ~0 Q- f9 h1 ~
! A n9 n* [( L0 u/ Q1 c$ }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ w5 f$ A5 z& G% n# q/ d. v+ }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( w: H% R% P, ^) j/ D; G
9 t) w4 v$ w3 I+ {7 x. w' c
130. 得了吧! Come on!, T8 V. [. u G* O+ O
4 k. z6 J7 |! l O* ]( i131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) M! ?, J. _6 K' u6 D2 `" l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 [. p0 `+ p& _! d
+ n. T' R% o- t132. 猜猜看! Guess!
! e/ l- c2 ?; l* w+ \1 k5 _
5 x% s% I$ b/ D' |/ ]133. 这简单! It’s easy for me!
! z: t5 @* ]& a- [2 U; }& W5 _+ ?$ T; r( E
$ v! }! A! [* u% a/ T2 D; i- m
4 字篇& ^. a# J) m2 s% S# N
( |8 R0 G5 @6 p# T) p3 M$ \! v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ ]2 P" D6 F1 e1 _1 u
2 c) j1 H }0 t N+ A b% o135.长话短说! Make a long story short! + e- T# S$ U) m! y! Q5 k; Z
+ y6 ]2 {# U% y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ Z& R6 c: S: d+ y h/ B5 f# n; O. @6 Z( I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; ]2 r' s2 Z9 A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& h& K7 K1 w ^7 N( K+ q8 O
8 K0 l& A2 t; N1 k9 ^0 S. o) i138.我尽力了! I did the best I could.
' V% m0 D4 o& M( f! X. @$ O3 H9 J! d+ Y: J7 J# D6 v3 @
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# |/ ], o2 x8 |0 D8 O9 o1 i, ^
' A3 l; I0 J9 b# ] l7 i$ R140. 半斤八两。 Same difference!
- s$ c4 A6 R0 k% A+ W
8 V5 I% g& t/ w7 f6 A141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( s* p, {2 n! K, o. h* vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 G8 [4 k3 }" C# f0 B
It doesn’t add up!, I+ W: H" `0 ?; Q* U% A3 y D
7 g3 `- f% e3 P5 C* B5 X142. 知足常乐。 Easy to please.( M- O& j2 D' ?0 ]
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 l! ^) t: ^: i. J" N7 ~
5 m$ P; D$ c9 C7 U" R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: j0 w1 e# `/ e4 n; r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ ^7 ?7 v' y9 i5 w& V3 q
% Q% t7 n2 }; F) v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ f; Q( R2 R. q# Y- i" UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! O7 I9 w& _* D2 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' I0 y2 ]4 I+ B7 v4 o
O0 G/ x$ @, [# W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" }3 w0 n$ t/ s( s. I1 ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) O0 Q6 a6 I. s5 v% j: Q# r- y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, W B3 x$ H$ l7 t2 m5 T0 d Z
' c6 ~, B; `; t# z* x) Y! g0 N" p& s
146. 在说一次! Say again?
/ \1 o5 X6 e& X8 F. r' ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& r6 O& q8 S. z H- ]# E9 O
) {. @ S% Y* f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 _- ` _1 \" C1 ]9 z J3 M5 j9 j0 Q
8 o# Y5 z; p. B( c* {) n$ _9 @148. 岂有此理! How did it come to this? ) ]0 K3 ?7 g( l) W8 R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" M+ P. n' a6 Y3 O9 L" Y
/ z4 `' }* [8 D
149. 脸皮真厚! What nerve!% Y: Z" p$ F4 b1 E0 \" b4 O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 v0 X6 m# h! h3 p注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 ^1 u0 D( m8 _/ S1 a+ d& b
$ u; H; _7 }( Q; G" ?150. 你急什么? What’s the rush?
2 H/ u9 z. ] ~1 _7 T+ ~1 j1 {2 T. Y V4 {2 z
151. 没完没了。 Will it never end? & g6 P: c1 w/ U; ]
Doesn’t he know when to stop?9 E* q, |9 Y. Q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 ]* ]2 X9 k- ~/ o) N4 p! m) b1 o4 _8 ^" X U2 M
152. 太过分了! That’s too much! * g- h( W4 c V/ M6 Z9 c9 W
+ r* c7 n( c, @ b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
M* @- V! c, t& H8 Q- A" e
! h+ C2 W, Q+ v* a! @) Z154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 [3 f! O. I4 G! K5 w9 r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 \# e: b7 E: L6 o
8 K9 g( ~8 k# h# N! K" v# ?. ]$ j155. 真没想到。 I had no idea.
+ \& T4 Z S! M. h: W4 z0 W. m+ J4 Q! s& a. ^$ V
156. 我的妈呀! Oh my god!
& q2 @2 [% p. M) B9 C8 F9 Q: O2 h; `0 y8 d5 O+ L
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; T6 N" Y' F. m$ ^/ U1 n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 s! p3 x( \( z
& y+ _5 m- F; `- X- m$ v1 [
158. 常有的事。 Happens all the time.* m- Y8 Y1 i* j- b$ c7 _ @
) e: s8 U& Q) T9 X* x9 q$ j159. 你真没用! You are useless!
$ R, o# q2 b; q( k+ J
# g; n h8 x, k9 \; {, J( p' ~160. 真没水准! No class!/ H( O, M4 O. O7 `- [9 g: S- u5 e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' \; L6 o0 k! W4 [+ q; y3 g0 m# F" O9 e3 q4 y! q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& b3 M5 G+ E2 L; f* V: |' T L/ D: j. m1 K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 B7 D; X" f: r- {4 ?
+ W( `5 K, b- J9 j3 V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + L* \ n, @" n# e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ P$ N( F; E+ R
3 L6 V: r8 n& j! f s" [) X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), d; @& W. Y" @
( `9 J# l6 p& l7 O: U* |
164. 想都别想! Don’t even think about it! " z7 U8 \2 _: n9 m. i; D$ F1 a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ j$ a0 w( {) e; A r6 u, D1 N
$ O: Q% E* {5 o# _- d1 w5 a1 l165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- [: _8 u: o' rWhat happened? 一般人常用的句子。# O @# Z5 _& y6 U( z4 O
3 v! N3 j5 L1 u7 J6 O8 b- O$ L+ L166. 这也难怪! No wonder!" |0 c; |" W( S2 j$ f
! _9 b! g" ^4 b* g7 g/ ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) \% u: H/ P$ @$ I" c% W! @
c& j! W2 Y8 X, l N168. 原来如此。 So that’s how it is!
' ^. ^! j% V+ u+ c/ X7 @9 u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* n7 t" @9 I# W( F% h/ ^2 i( T) |' d( [2 L) N ~; w/ k) G, P
169. 没日没夜。 Day and night。
1 \6 F ~4 t2 M2 M3 U$ \4 S& X6 _ S" r2 R* T6 w. P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 _" X* y9 {" J$ ?! G$ ^) L- V. G! PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) k& R6 K# ^0 _& s# O2 G% `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ [# _- g% K1 s* j( |9 h
. H1 W6 G3 d2 F$ X: F4 Q" ~$ o171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ \0 M7 m( v4 l a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) Z" D9 _3 D' T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 I i/ x# t) b) i6 \9 }
6 \+ @0 q2 S) v! i, r172. 正是时候。 It’s about time!
- B* d$ U( C3 U, `; ]/ ]
8 L5 P" i. T( _- a3 o173. 真是经典! It’s a classic!4 m% Q1 i+ q7 [% ~
+ ?2 m; n% O2 \% z) k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, q" [& ^8 S6 y! `6 r- [0 V
A) m9 P4 `! ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 t" A& J! L% e4 t+ n$ _
6 Y2 E3 c( ]# x/ R* v# ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; x9 p, e. o% o; T
+ M( G6 m; U/ i; D3 s; A* Y$ \
177. 你有病啊?! You’re sick!
# k2 m9 q- j1 f; P0 v. Z, U$ _- E# C/ r/ V0 v( x1 @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 I; c' k/ V% O. d) m2 g
$ v9 e6 Q }7 t: I! K! X, J- d& M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 | ?4 W' @: L% Q: L% a7 O- ?4 |: l7 h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" L$ D3 B3 k" Z$ f) J% z; R
' |* W3 l, {: }7 x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 L- y" E4 G( [: o5 X O$ A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" D5 R8 ]% D: h8 u
对象的情况。
6 G- `1 U! ^* B* w) \1 g5 J/ r5 Z" ]& M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. w' ^% p/ o, `
4 N# C: s" c$ k% o$ d
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- h* K2 X5 f+ C8 k+ v. j# Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% m& m5 u7 `# ^ O8 r
3 _; l3 B% E% }9 T( n- s e" `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 @) L+ g$ i6 \6 W
, K& E3 w" d3 _$ E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; E' Q8 L: E9 p( @$ j2 h
N7 ]/ k. L$ p" x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- T9 t4 }5 ]( i7 Y+ B8 c8 }! l$ f ^3 C5 ^: i; A( G
186. 搬弄是非! What a gossip!5 f4 P& Y9 B0 c( z6 e; \* M
' V4 q* N3 b1 ?6 K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 ?8 y* S1 y! P( q
1 Z; N0 P v$ k0 v" @8 |; D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. G8 D; G8 t5 a% l) b6 S% _# D8 y3 q& Z& @. K) t
189. 行行好嘛! Have a heart!: _: h, T1 s* D8 t6 M* v% m2 D' C' P
4 l" y$ C. p( }, b' @3 F1 o
190. 没这回事! No such thing. , z& q; T- I% z% b9 ?7 Q6 x
6 V. ^- W5 R" M$ F: f$ }) b8 Q191. 安静一点! Be quiet.
4 y0 e/ W. i: ^, M( Y( }
4 p( M" ]# I7 G; s. e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ h8 C2 s( S6 U J! n& N
- r# [, Q8 e) Y& O# t( u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 Z) a ~& u# F$ i( g
! x9 w' X$ F3 t9 T194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 a* i) y$ p# z8 p3 B0 N. x
7 N' S% V! {# F) L( h, @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 T2 H# i1 L9 d5 p# q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" X, T" g$ j- N6 y" Y& _6 d0 t
6 R i U0 J6 y" ^5 P/ M# l196. 很好玩的。 Super fun。
; m- p$ O- H8 h$ {- p2 ^
: U: u0 {' }7 n0 Q8 ^197. 祝你好运! Good luck!- N2 b, X4 R5 z: {+ L( ~
, _- e2 h1 w5 U7 Y/ u8 }! J) A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. q" [- k: S+ U, B7 a) f& J5 W9 m
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 e3 z6 i" r+ l: M6 H6 _1 \' k" ~' J: u- B
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" l7 L4 D. e& @9 U4 z
, t; A: T( U- t& R: O/ l201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 a4 [1 Q7 }; [3 \; Y% a9 w( a' @ i( V' b Z) H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ a& ^1 z& P* O' [$ v* Q# V5 X6 O" O+ O5 L, ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ ]: d3 t5 H: m5 } y+ W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, {) f6 N% k# s" H) r/ J& m1 Q4 z$ @; V8 F& `6 e% ^
204. 好久不见。 Long time no see!9 Z9 w2 d8 N2 m& l
9 h: e3 r \5 ~/ R. V; p205. 这样也好。 I guess so.
, q! _7 A2 G2 ^
8 b$ @' s {1 e( V- _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, T7 f& v0 P5 g0 q R9 \ \6 b( u0 h7 V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- A% \; J# i3 H& I' P
4 U2 v8 z+ a# k' r! q# V; ?+ M208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( A3 T! u- q0 j
8 ^% L8 q3 H2 ` }/ r& j, v D209. 别来无恙? How’ve you been?* M' I$ d# c( O& }
$ U- l) |: {" ~7 @ {5 E2 ~6 q
210. 有什么好? What’s good about it?
3 b* a' o- }9 n4 l* w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 X9 x8 ]$ _' b* k" U& W5 G. F+ k5 G! g/ P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ @* A2 ?" y. O% v S9 l# `( n
* y( f5 O# ? k8 v$ x- X* i. J: w7 m1 H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. v5 L! ?, O0 W `9 e6 ~9 V' ^/ c: N9 w2 c* U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# ]& t! U6 ^2 k: ~E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) B& \! @8 C/ n2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 ^* |; M7 u' u5 l1 c; K: S
3) A: Why haven’t you finished your work? $ w3 v7 [4 g+ z4 J+ Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ D+ L- _( H% ?" f9 v
A: Saved by the bell.% c& b$ R2 Y6 Y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 z: v2 Q0 T+ B! V* c- J" U" w1 p0 g( Z+ o6 g' l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- {7 v+ D3 n4 x6 g, i4 r
8 Q4 S: X- O: `7 v; a+ ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& w0 x" p4 l: j7 H! G5 y
8 H3 C' U; Z) |+ O5 `216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 t, J" \: {+ ?' |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 q$ z' u3 h7 r" ?& k. V" n
: G7 s$ k8 u4 [/ _ e# P" i217. 求之不得。 Want it badly. 8 s0 G* o7 o% G7 m: }7 |
I wouldn’t miss it for the world. % O1 {6 E0 ?9 g. L6 W0 |
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 |) y# F' o2 z/ i7 S- _& l3 \2 m+ Z9 ~4 U, R
我一定会去”或“我一定会参加”。* k- c* k. W4 P0 c
" _8 ?% z! V! x) F/ ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ T ^9 B B1 N8 O7 P* G+ @3 D$ u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 m( n& v3 L h$ Z
* {! J$ I. Y( c9 f9 W" ?6 {+ j. X% B- a219. 不如这样…… What about…
/ \& R6 T, o+ G# Q1 D9 |
% o2 G/ d$ s1 m& W& I: ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 a) z. ]! g# ~- E
- L9 Q, f: i/ K% K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . C6 g- l) F* v2 Z+ |
2 c% c1 Z4 a+ v' \" @) T; R" n! f0 B
222. 我不行了。 I’m done.
/ J) s7 U! n& f注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% V* t" u7 [) U# ?3 e5 R5 _3 N1 A5 O1 Y: n* ?# _1 R. m" _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: o) g: Z( _" K
. {: J9 Q2 \: d. |' P224. 看得出来。 You can tell. 4 k5 F0 G8 G Y- U9 l# t
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ b3 C0 h' c5 [5 d( ~/ o+ k4 V. w1 \# {0 z3 H R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 P! G/ }3 U4 l9 w
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; @$ A% J7 I% E5 X3 ]4 \& x! g) T# B
& |5 G0 h: W; g: {. z226.不买可惜。 Hard to pass up. . D1 v u2 A5 @! B" x; p! Q3 r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! @9 h0 C2 H( k5 R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . [- l/ u6 N! Z4 h
1 K; g2 Y% [4 F2 h
227.快去快回! Hurry back! : Y! F3 r& _2 q
9 e' A7 x5 O( P `" C. ^
228.你说了算。 Up to you.
* e3 C+ k( r! K$ ]4 BYou’re the Boss. Anything you say.6 N# v8 @" c9 H. p4 a2 u8 [; i
. z2 v# Z7 R1 ]6 \0 \1 N229.放松一下! Relax! . a2 Q4 Q1 {' u9 j1 G
% J+ X1 Q; t3 @3 ?$ J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! S- H+ r+ A3 i; O1 j T: Y' f
- o! \# p: S8 R# m231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; [0 E. q* o8 d/ T0 b
& ~* [/ \1 ?5 g8 s( N
232. 我急着要。 I need it badly.
9 D! o. h' S% C+ m- B5 f4 @, h8 y' g* T3 A: p
233. 说话算话! You can’t take it back! ) ^4 f* X, ]' j% U2 ?
+ i5 D }) T1 @" W+ i# X4 k
234. 笨蛋一个! Idiot!. I" r I9 O6 C0 D3 i3 @
$ \* P* \; Y/ c235. 真没礼貌! How rude!
9 x8 }$ y2 F* ]- q8 g5 I" z
- P7 E# M8 R: t e5 T1 E# p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 K6 _1 w7 x- p# B% O0 Y) L" re.g. A: I can do it! Let me try again!
; Y; ^/ V# }( \$ V' LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! V# W7 T' M0 ~
4 X; ?0 i6 \- H) E237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" b- l6 X9 L7 F# H1 C% b. ?* k. Y
Give me a look. (比较正式一点)' d9 O+ l# V. d" _3 ^' r
) g7 l2 c" U! j, c( N238. 可想而知。 Goes without saying. 7 ?( |2 v$ P& G+ v, {& J& ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 E" t/ F/ ^4 J& a$ t7 i
- a! o7 T+ e& [2 v( u- `9 b5 T8 ^2 B
239. 气死我了! Makes me so mad! ! v9 {( \0 G* z
Piss me off! (比较粗俗), M4 J3 C+ p% d( j L. C) `' m
" i2 [0 a4 G- s# f240. 说来听听。 Let’s hear it. % o' r3 K9 ]* {$ G. n! @" w
) q2 D# Q- S! h& w. C) r241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% Q, v4 B4 e$ |; `" ~5 @I’ve come to a dead end.
- v/ p& v- z$ J2 ]+ Z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 v6 d. S/ n1 j
' p- A' f! S z1 e1 U2 ^242.顺其自然。 Go with the flow.
6 r. p! c |+ B4 U7 p1 g注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 ?/ P4 F' R% F! u" ~& V
! t9 c* c1 k1 T3 H' w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 I# m1 ^8 _. \; T5 V
- J7 U) m/ W0 C3 p, Y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% W& J/ _& p7 Q# Q+ o: ?' d k) x
& q. X& X1 {/ ?* K7 B- D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - u3 @ ]/ e7 f5 ^) g
6 X! @, U* h) K6 J245. 买一送一。 Buy one get one free.
! D% @; j, u- I" B" C( h
$ @1 V0 }- K/ _2 q7 z* q# c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). {/ H- _7 N' K! [% P+ K! S# H4 \* H
6 Z; T2 q( |, k% n. H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ ^$ c. _$ C" R2 K, F o
8 v$ D2 M, v& U9 g8 [8 ?248. 不知羞耻! Shame on you!
) O8 x8 n; u. L, O8 o* K
, `+ I8 d: l8 ]% ^; x+ m/ z249. 你省省吧! Save it!' v& ~2 R6 b& G6 y4 v# F
O& t7 j& [: t- G9 H8 `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . ], @- ~+ P; o9 O/ W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; z" ]2 @) |! R& m
; H3 ~$ {( n9 p251. 我支持你! I’ll back you up.
8 ^0 v g% N% U! r
5 M+ N2 ]% F$ A) d252. 马马虎虎。 So-so.0 \1 m3 q- h( c9 n0 F8 \# y) T/ q
# R/ q* R: E4 g1 r253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ N. t( X4 b, ~2 l6 Z; u, y1 ~
" h$ Q# }* I+ o* ]254. 再接再历。 Work harder. 9 r% q b4 a% T; j8 k6 S$ ?
1 L- h; V; [. Z" T. G9 z5 z7 _
255. 白忙一场。 In vain.
n4 G" K# X1 n( Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# k- k9 m0 L/ s# L: Z0 Q
7 [. g) t! t1 B; Q% M7 j p256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # s+ m+ K2 T0 X$ _. U+ {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' h2 \: q, {9 v) [6 y1 W/ b5 ~% z" N4 X! ?, J/ v
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 @6 x5 r/ r! w3 f0 u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( s* t4 S9 O" P0 u) w
0 f+ v5 H @6 [: Y" k4 T) L- u258. 一言为定! It’s a deal!0 \# f+ C5 t% f# M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! u' j: F+ u& ?% g
8 g) J# ] c0 G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 z' [! e& x# A) e. j
; c) `' m. }9 Q) Y1 b
259. 快一点啦! Hurry up!6 l/ T( U& f5 K$ T5 i) k
4 P l4 v' @+ o+ ~
260. 我不在乎! I don’t care.
% }) w! B6 {# n9 y3 W- }+ N1 Q0 U) T# f( \' e8 a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; Y# m) l% e5 d6 E
% B2 P( z8 c# x( n( L5 字篇- y7 E( p4 M" v( X( `
. F; `: i( k7 z+ l
262. 我怎么知道? How would I know?
8 m% W2 z( }8 d- w! p0 \0 X# Y$ }注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# E, E) O9 L3 S; S( Z
; k5 ^, }. l$ |9 K, D) f263. 不关我的事。 None of my business.
6 L4 o ?3 X% c! Y4 Y! B
1 F7 c6 \* r& _5 M; Q264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 N# h" S) k5 {9 g9 ^) p3 [注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ z' u+ m( ]2 L% W. n: @1 n$ k/ i. j
+ a" l# C7 ` |. k3 d" z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. W$ Z1 ~, } K: A0 S7 k0 y
" r4 M+ j, }/ g! r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& y: e ~9 p3 n- ^7 y+ N
Face reality! (较正式)
# e3 I: Q B0 R! R
" ]9 k* G1 J% f+ f3 j+ V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( e1 P7 H8 S9 X) M2 j+ r' J/ {3 G( R3 \/ i0 i( [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 W; l a, X/ J! g
' u" l) [" z- u4 U" k3 \. u)$ ]/ Q7 j1 p0 b- G0 h3 {& a! k- j
1 ~ F$ h; i9 U5 u9 p ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
* C0 {# Z0 }/ O* M, b0 d! a% _8 L4 y+ }. Q1 f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ {9 D& f) ~* a2 u* V" C! j3 L1 H5 q1 J
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 X k5 ] Y% w' c
/ K+ k' w: {9 e, Y+ }) `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( a# U7 k6 \+ R% |% X7 \
0 b1 T* X& f' Z1 y: M
) g: G; L" _6 t. ?6 O1 w8 a! @3 R7 u" m注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- r0 C% y, l6 e" K6 d5 G4 T# r0 b
5 l9 W& f2 g: h; Z9 ]( @! D4 M272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- |$ N) i" w Y* w2 d( F2 S& s6 u, \) q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! b- Y3 J" I: L& Y5 C( t& X* L+ `
. o& z8 x% Y4 [' b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 m& v5 h- J) I/ {
2 a0 ^: t! K; o8 g m! d275. 我快撑死了! I’m stuffed. : D5 D6 l/ r0 y9 U0 _& r" ~6 u
# U6 U3 _1 c' s3 a
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) a' H. s- x2 m* r3 _/ `9 B x. M! w, @6 `. h9 O9 U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# D1 ?% \2 r& U6 I
, }# ]3 ^% T& c, r
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ v9 F0 h5 n3 J
: b! S" w! h: L9 i2 G279. 有什么关系? What does it matter? 4 n& V. b6 u6 X. ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 Z7 }0 O3 f) u5 V, j9 F. j
" ^$ m# r7 U1 W2 J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' W+ [: J; @$ l. j2 R" w; d& t7 B1 A4 i j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 e8 K, n& p f! M! M( H
6 \7 R% Z" }+ T |1 _- i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( h# ~- G# A+ D- `1 P
3 ^$ w6 g5 g, e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!. _1 r: y& o9 t1 c% V5 _
2 s$ {! f( S* }8 p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; @8 H! m8 Z5 H2 t6 }2 D& L4 K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 S* a2 m) W6 |* b( |% [5 ]' }" p6 K# I1 b4 {
285. 说点别的吧! Change the subject. 7 V" q( r) O& g4 ]- t: k; p
0 @. X% n: I6 ~( O$ R6 @" C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
L) y$ x- e7 K- D7 \; K& _# O9 w6 Q9 _" l: \" V% {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- \( T* d" i# [% @! j, A0 ]* ~. v, H4 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) a% i$ y" r7 A. `) [; G0 y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- }+ U! I, F" G2 f* u7 \
% K- K9 X! v0 H/ W4 ] V1 G; z: J289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 l2 h# y( u7 x4 ~3 k3 v
. `9 j" s2 _# b: J. T' n290. 别放在心上。 Never mind.
. i2 e2 w3 k8 t: e- F6 _
6 x. p* ?, t+ g+ ^# l) N0 t291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ g! k2 x1 L6 M' \! C7 N0 e
/ H- _# q; ~! d5 A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
j Y# |" `' p* {0 G8 f* f' a+ E" @5 e
293. 我走不动了。 I can’t move.
- P) A+ l2 w% p1 M5 b
; Q8 c3 v/ m9 X2 G294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). X# O [0 {; U( B
v) E7 _/ L$ j5 g+ ^) r
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - C0 [! m' K& f) U5 @2 K
, `2 U% P9 Y' G/ y" S- w4 I& \' N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , U' c) F& t( C- |& ?0 u' p
" `$ Q7 |8 }! t$ V+ o9 s
297. 吓我一大跳! You scared me!- D& P3 J$ o0 t( p2 V0 y6 `7 \! Z& M/ a
/ O8 t3 Q3 M3 r0 B2 a298. 你想太多了。 You think too much.# S! D( p8 z5 {
) C5 D( k! W- K6 u- Z1 |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 k3 X5 C" `0 N3 v2 Q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ @0 H$ b" b" h1 K- i
4 } b, {5 _8 C" X* L& E6 i; A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 G- U$ Q4 [% J" k' ~' i' t
Go overboard!* w; Y A( t1 d& p7 g+ s( G# r: e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|