 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 T* w1 t8 n7 l+ t! f9 l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. x1 r& `9 r" s, x" A& t3 [3 B' P7 ]' D
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) Z9 l) ~$ {+ z( F7 A% |
( M$ Y: ^6 k+ N# |+ P/ S/ r/ x2. 活该! you had it coming! & v! ?: m1 u6 h+ @6 J' @9 Q% ?
e.g. a: i gained weight!& G& k1 ]$ \1 G5 ~% ]
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. p4 ]$ y; A8 s7 T
' z* k( J$ _" P I/ `3. 胡闹 that’s monkey business!
8 P E. h8 Q/ [) X# F) @3 ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; c1 }2 i8 K9 p+ B/ S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 E i3 \0 M. p0 w" J7 C* n
( [5 I( i* N4 ?' d; Z9 S$ _3.请便! help yourself.
i6 ?; f9 Z$ e" E9 rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 n! Z& K! Z$ b. j) W' Y; L
" t1 }0 K- w, g* ]" G' e, \
4.哪有? what do you mean? not at all!
* a* C& q* \& a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 t' @- P6 t B) b+ b; \* Wall”,表示你在否认对方表达的意思。
9 P) E! o. t" p0 a1 C5 B
% V9 z+ i: @" N- ?1 n( f5 f5.才怪! yeah,right!
* L! ]: h* ]0 I/ {2 c' S- T8 H9 pas if!
$ I8 H! P$ I. ye.g. a: today’s test was very easy.
1 I* H! c4 k2 s; kb: yeah, right!; \9 O( w1 P; T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; o1 ]. v2 P) x ^7 L2 M1 Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! t$ l. D% j5 d, X1 F( P2 T
( r/ W& p, i' W+ d w% n6.加油! go for it!
& Q7 c9 C/ u# g- re.g. a: go for it! you can do it!
: ?- S6 B: M8 T/ A ~注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ R+ T, q1 D( K9 ]9 P
; Q0 A! p* n U; v& w) k* {0 g7.够了! enough!
- t. P/ Z1 |! w9 ]+ l7 ^, nstop it!* B* R* n% l- U8 o* a/ C8 M
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). @2 ~0 e" W7 z+ N5 H* L7 }
0 x* T0 W8 b" C; X) x: @8.放心! i got your back.5 [1 x# A B( ]! W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& [8 @8 R& ]9 u( z3 r$ D8 ] F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 W& j* v4 [2 }4 x, L0 }人会常用,女人反而较少用。 }4 d) U( }8 p' t/ C# P V& c( \# w
: }+ [1 G, Q& d# ]
9.爱现! showoff!
" A* d! S: y8 n6 {, {+ O3 M* [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" m* X4 q2 c. g
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! I# o. ^! v% j# L+ {
" W, P1 E7 d# U
10.讨厌! so annoying!1 w# G1 o6 D% z P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: A& l0 l# o+ J6 q: |( x* N" @7 y) h) u. n$ G& i$ F c& g+ y# a5 V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ D" E8 k3 @# s- w. F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! C. n: L$ H8 ?) N/ D0 h7 w
4 l2 v, K% {# Q# ^12.真棒! that’s great! + \/ f% t. I4 c) x/ C; o7 _
' p8 S1 J5 A; R5 S! D
13.好险! that was close!
4 J) ?7 i1 ]6 ?0 q7 b1 h4 xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! D4 u4 b. e2 ^4 h ?- X) q) J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ Y4 `6 U) [) w1 V# N
% |1 A' `) {" e14.闭嘴! shut up!6 e7 l: u' a3 o" t8 w# b& A
5 X; }# f4 m- p1 B! U$ A9 B9 f3 a
15.好烂! it sucks! [ V9 d+ L4 e" h; Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 ?( D! r/ u* h. b( Z j% d, Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 n' Q& z* L, ~% y
; t0 b$ p q, ], m8 V% N0 J- e' C5 H
16.真巧! what a coincidence!- p5 N' M% q6 M8 D: h" K1 T3 }" Q
5 r- ?& ?6 }% f; L5 |7 l6 T! R17.幼稚! immature!
. A* v; n& N7 u/ me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 L( r# D( \- B, b( {0 `# Jwhat a baby!
; e/ H! a! K, c( F$ R. A4 Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" U* A5 G; s |* J( l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% @4 o( @* L' D' J, e) _8 Q9 {
% X# u; e2 [- P5 d18.花痴! flirt!& I6 D: H9 B# d% o3 D$ e' o# H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 r! G' I3 a7 ~4 \9 N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" j5 E7 @) Y) @* `
- Q: w5 Y5 ~( E& ^, S0 }, f19.痞子! riff raff!
' H9 Q" B! f, f+ l5 {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; ?, M, T M+ y9 w9 |: o. X9 D真是一群痞子!
; A9 W' E% P; y) P0 A. w) @* e注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' q2 N) |! P: x9 ~ [; O8 W- m K I8 y4 |
20.找死! playing with fire!
, Y+ o+ c6 r) ], b2 B3 |; D3 ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 h" H5 [6 p6 y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% I. s& i! m# B; H7 V21.色狼! Pervert!/ W4 ?3 ~* Q* n$ B+ Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& f& H i4 a9 g9 e' j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 l2 b$ ~/ o, V“You are rally perverted.” 。1 d2 k" J( {' o" b/ F. X9 `
$ c& |5 Q* m. k: A9 |" n+ H- ^' |; e
22.精彩! Super! 7 O; w1 w) G8 F" d) h/ e6 R; W$ u
e.g. A: Good job. That’s super!
0 G- y, p$ f, c# N" o# Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) X3 f8 P2 I) z8 ?3 s
, C9 Q# { y/ G. K23.算了! Forget it!
! O' x* c; U! q/ u注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; k" k h: F$ ~
( n+ Z' X5 n- e) s$ X$ j, o& [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 X" \ [: o4 ]! k9 d7 K& ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 I$ z' V8 ~& z2 Y9 G6 C: o7 ~8 `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# ]9 X4 Q$ l: o: z: y0 f, Z
1 a# X/ B" @. g% J# F25.废话! Bullshit!8 t0 f3 V( V- t# g/ c5 y$ @( E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! J' ]) f0 w |3 ~& M H2 W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 a9 e' Y# e* o# T# z" L% d9 N
# e# W U P8 f0 g! Q) p
26.变态! Pervert!. }) h- T+ j( w. o/ n2 |
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 v) G# w# {5 H9 Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 M/ e7 b! |) Q( `, A$ Z; Y
+ N5 ]4 |$ i4 v8 R {
27.吹牛! Brag.# U, K5 i4 @, Z( U4 \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# y% y8 \2 r2 z. m6 C. k+ [3 [ V5 s$ E0 T3 f3 s0 f! n$ z- l
28.装傻! Play dumb.8 |$ Q2 z# d3 S0 o
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 E3 R+ b/ y" s- D7 G4 `, R/ V' M! L) }9 V( g* P' w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& n) D- A5 }4 k5 C
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 d; Z) z$ C. b6 m7 F% y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. H* j3 i: M0 p H7 D X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; ^! s- w7 _2 g7 m8 j: [
! K- O# ]2 B: e' T( x0 M, y30.无耻! Shameless!$ j# |( n; H! T3 Z& o5 t3 j- u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 Y0 n4 e( z i$ y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) t* L( h8 K/ I9 _
7 k- V! l4 M z' C7 b31.你敢? You dare?
6 }- H% s- i6 i- k2 n4 Y. G0 ne.g. A: I want to challenge you! 9 i9 ~# P( C7 T# c/ H' ]5 y
B: You dare?
( u: w0 {/ ^1 }0 E! u: p1 d" d$ x8 ^9 ~) f
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - T: K2 u9 }1 z( M
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 T8 {' S0 O# ~B: Sure. I approve.
6 \9 d4 r8 ^4 s! |" s( \
1 e2 r: L9 c( h/ b& ^ _# B33.好饱! I’m stuffed.5 M, |2 _. m! \2 [" N3 i$ F
( c, B7 C( s' X6 I* _& y1 P3 u ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% S+ n0 p, a8 Y W8 j u4 J+ W' t- ^0 ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . r1 H2 y' T. H2 y7 v3 U
: T D; W, n( ?! a( E/ f, p35.成交! It’s a deal!
* Z; s( I7 \; v' v! t8 M( H& v; n( z2 G) v% U& ?$ T
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 G6 q3 @: L( u% {
% }3 [& K5 H- X" s, \# ?3 字篇
& L9 I8 b4 y# B2 G- H+ w$ C/ O+ T' a& Z% w2 A* i8 Q
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* F% a# N! _- S Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 h( g. c- S6 z _, n' b5 ]. B不会吧? No, she’s not like that, is she? - E- \; o: _" `
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; J! S: |9 M1 ]9 k& R
不会吧? No, it won’t, will it?
, ^) i: @* M& x; C$ Xe.g. A: He may not have much longer to live. " i# a n+ j* N! }+ d$ N4 n
B: No, he won’t die, will he?
3 l6 O# o- W& d+ r) E. v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' [9 m8 x; g) Y
`4 X. R6 g2 M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. t* S2 ?+ l, X" ~6 ?8 R# H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 S, y* p6 Z' E( y: {1 ]0 P* pA: I won’t tolerate this in-fighting!
) f# ?/ C' X" P9 @$ |9 \' C, ^- Z3 I4 g" S
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( t- J: q* F; B) v6 je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: Q" I2 f; G* s6 v8 t
# B, d+ D. U( j. q/ [5 W+ T3 G
39. 没风度。 Crass
! K6 H1 v8 E/ t% [/ `2 G4 u8 Z/ pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% V) t! q% m5 t; {
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ D1 H2 }* X6 e. g1 ~! n2 p# \0 { c+ m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & u* w8 l) c6 h6 b& C6 L
B: So what?
3 C: b0 C0 [, c' f+ x1 D2 ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! @) _# A& w2 S0 o0 M5 n' `$ S注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% X0 Y7 \7 o4 m1 t/ h `1 W6 o
I4 T7 v* P8 d, M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* K4 x3 T9 X: L eDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 t) j F! _! x6 u+ m" q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% r" r6 t7 l) C/ ^. d; H, d5 j- V. o; F5 Q3 d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) h1 D4 J: a5 k
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 D# n/ `2 W3 b4 M/ v% q
(你再给我试试看!)。0 L. r3 Q% J" O! z. r6 n
! V3 q8 ]6 O* ~. ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 _) {+ E" j, {( L4 B) B. v0 j
9 z! z; a2 `3 z9 F4 ]
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 T; ]# W6 m; W
3 }, M( H# k0 [4 z4 X# ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 B9 ]$ O5 a7 {7 L4 n& I+ Z( C' u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; Y! Y7 r8 `: x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, u9 e1 Q) h$ W U J; D
+ a+ [ }( z- D1 n, X0 K- X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 u$ c) _3 a& b/ c
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 r% h/ a2 a4 E e2 \5 y7 A6 S, i' z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : x1 M* A* A8 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 \: m4 T3 s# H; B4 t! A
0 w( J' S7 ^" {( H9 n$ K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ S4 L% O& z. x" N
/ G& ?& \/ m& w' v, Q! m) l0 h" E' w
48. 再联络! Keep in touch。) h" N7 W) s8 m- J& T
' O3 f* j8 X0 E$ _( K49. 干得好! Good job. / Well done!8 r% c5 K$ ?, p' {) l% Y' q
2 n: ? v0 Q6 `8 t. {5 q. [ X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ ]# j4 O+ n5 @! X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. k1 I# s3 E0 [3 E1 Y- }! P
, R6 e8 q6 Z7 h/ y# Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% c) [: |- }1 s6 o/ u) ?$ D. V
# i8 J: H$ o9 v9 r/ x3 e% z! n. U51. 看好喔! Watch me! ! ]9 j+ l& G" V: ^* \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ `4 b0 ]8 \, S- Z! z3 ?2 L4 f, N9 `5 A! w0 ^0 O) t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. }; F# t! T: e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! B& \% y( |9 d6 B: w1 q* b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! w5 O/ q# e8 L* H$ p
. d; p/ H+ Y# d- ?, A53. 羡慕吧! Eat your heart out! B; m" u8 d5 R
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) [ l- a! _2 ~; G+ c* _" |
注:说这句话的人有着炫耀的心态。 t; O( L& `% E+ ]
: T. t9 \6 ~8 h5 p0 r54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* x' X; d; Y2 Q4 Y1 _6 l( c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
}" [) L3 x# d
9 ]( P1 w, j2 |2 O! v9 q: V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; F9 ~, ~; Z8 U3 p k6 m; Z7 ?+ k, Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 k8 H$ |. K6 x- U$ B1 a
/ q U5 Q1 y( u) Z; W$ D57. 分摊吧! Let’s go Dutch." b; Y4 j! ~+ q1 u1 @6 `$ q! F
) Y. f( @% G; J# x1 k, e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* t/ E3 h, z" `* ]$ J注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 g ^. e& K4 _* t! M
4 T L: i5 r2 i; Z [/ |) r59. 你真笨! You’re so lame!
' r9 ~* O3 I% }" a0 W5 l0 xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " D$ D+ K$ a! Z+ u+ x* f! B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; \% t! n3 V7 H9 R2 l, ^5 ^( J( M* X6 P. g8 v+ ~2 g+ y
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) [% o3 Q9 J) p& Oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ _' \5 ~( B1 A! Z0 W" Y/ h( d
B: I don’t feel like it.2 `' {. d7 u) H& A+ e
0 [( Q2 _+ j2 R. J
, b; N: t4 T S1 L& c/ ?* i61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 a+ p& h, ]" L* j6 C, d
. G4 y- U* E" ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. X7 Y' K4 h7 j! @# o( e4 q5 R# gWhatever.6 j( O( h) v4 L
* K+ L3 s K9 f+ R+ R63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, E- m( H U; o# z$ |: b, a注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 @2 h n9 |) A& I: _. _' L7 h$ j: q3 N: S# J; _
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: E5 E9 u8 V6 ?0 y: L& H
9 u6 o1 B/ D# j6 g- |65. 分手吧! Let’s break up.8 T0 A1 x" O Q3 d1 R8 W
; C" A0 p, Y( q1 Y2 d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ N/ |2 T4 V3 ] w5 E' ISee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' y/ _- J4 k: ~
2 \( z; j% q) R- _/ S8 A8 {67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 T( l5 w' e5 M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 y' ?: M1 \% l7 v8 l) }, z
4 v# m' J. u3 g. [
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 o/ v9 } f, @% q! E69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ N# }. q Z0 y6 wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + g, X( E/ c, e, F
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 f1 I" V: O' i) w8 [B: Don’t play attention to it.
1 I+ U1 d. [7 d5 x9 nWhat the heck!
% c" R( U7 @" I: s" `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 X2 z4 a! L. pB: What the heck! ' a, m. ~1 s. I9 U2 [# Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ i- @. Y( ?) v: z* J6 ^
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# A) b# M8 F4 `# V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& M4 y. u+ b' {1 \/ `* Y* d- s, u6 O- ^' Q2 `" J- D! u( W# p
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 U5 `8 o7 a' K. ]# Z$ q- `, B( ~& E2 p5 O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- e% F7 M9 Z& j: S1 u! H+ V2 |1 |5 a
7 X9 e# T; |3 I9 z72. 很恶心! Blood and gore. ) {3 ] `6 S1 S# I, K% c
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ D9 _ z, U0 a" M! JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) C: f1 }/ L4 h2 b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ V$ A# I$ \" @* O# T7 }
P& r- [) y6 Z& m* f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ t8 M( _3 ~( ?: u0 ]( x
Do you get it?+ C9 D& h p0 V3 B& W& v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 m. v& _3 O* V" e, |E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & p7 X/ f) I+ f* {, H: N0 S
You know? E.g. A: I really hate this. You know?1 T2 c: V! c+ W2 x: i# U* C4 U' }
! B0 F R, \/ |: i9 ~" [4 X( T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 {5 N8 D& v0 \1 v8 A5 M/ a5 b) X注: Pretending可用playing 代替。) k/ g9 b! w+ \; t: W
% Y6 ^+ I- ]- t$ D+ ?& Y% a75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / R" S% q, g* \ F& w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ a4 @2 S5 M! O( E( p& v
3 U! r" u* ?% P6 e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % W! \. _. [+ q) W% f9 |
B: There’s no need. Forget it.( j0 L- y: a! n" c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 x5 f1 N$ g( i! `& H7 `* S% t3 B! C
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 b" q' _% m+ i# o, N3 K U& p6 M- A' s8 j
deal with it.# w+ D+ m. P: q% a- n1 e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( k3 |' E: S) m$ ?! {2 t
B: That’s typical. - m* N Z1 I' L; M$ Y
+ @1 K( s9 M _
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 a6 {2 [; A2 d) K9 o K/ G
7 t* w8 R: D/ o/ Y, h
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' d: {8 c; p0 v% g9 Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ _3 b y) P0 a; @# i
( [) W6 ?4 O c$ R80.不赖嘛! Not bad。 / {( x0 K# h# S
* ?. K$ y/ C( o% M9 D Q% I: ^" y3 e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ A u$ X) [9 m+ h/ D7 l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: Q- q' F3 y& q
, ^) g8 N; L. \% j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# W h1 l. |% t* F& o( p( ~3 P3 hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 R4 \2 I: w: N. z8 n E3 a0 ~ p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / p4 {' j, O2 X2 W
! W/ c- J+ P5 g8 E) a5 W# O6 I1 A& S, t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# z7 V. b3 L' _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 J: D) g) c( K* T
! Y9 ]/ {3 E- v. z) _" {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ x& G! n) J2 W* y6 t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ u* v3 i. C. G2 Y! C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 B& x6 ^7 B* v' }- R8 Z/ E7 I+ r$ @1 r K; Z4 [- A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 s8 V9 s/ e0 @. c. ?+ b
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& ? U2 F/ ?4 t2 T) `6 l U! l- u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) J$ p# H, G) _$ D9 W9 b6 v; P/ C2 L5 g$ ?$ d- l
87.干脆点! Make up your mind!
0 J6 M' u/ O/ Y; v% y( S+ |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# ` e; J) f5 r! b& ]2 O( B* v( z4 R4 S( ^) Q, B6 {4 X. _
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 D" Q8 h& B" [9 Q9 C: h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 d3 P2 j# M8 \8 n0 C% ]$ w' C% b2 C# ]" j& S, D) b: e5 E K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 b f( V, C i8 H V) p! Q1 r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ N# T3 S- l- ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# @. i- \# z9 @. Y+ ^注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- {8 o F; g a$ o# G# xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: B; m! n: r3 R E6 _
* o2 T' L6 T3 i6 T* d! o; t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 d) H# T7 {' u& B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " a2 P2 F8 C1 s; s8 _; K
B: Forget him. I’ll take care of him.# a8 W1 t7 q" F6 L' ?
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( X( O1 O2 y" B- p1 z/ Q% b# U$ Y) R' n3 c* M" ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% ^0 J2 c4 j" v& i* K K" N
% H U5 C" O F* R9 z7 r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, N! D. M4 @3 w( |7 c
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 @2 L. w r3 v. t; E; Z
B: Says who?
# i; W% N/ o# U6 |" @, O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- M z, V# L% y7 V. l$ x1 K" N
$ j# c+ Q6 W& [% x0 S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* t( g! J) U1 p& y7 m- ~8 P, `$ [& u4 T5 A% l! B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: S9 k* ^: P5 j& L& y0 a/ |6 d ~9 r' N6 j
95.你撒谎! You lie!
+ l% G) W9 u, }& Q6 g& L4 z& ^& w4 c3 F1 h
96.真恶心! So disgusting!
! {1 z! u8 R1 l: e2 T8 k @- ]8 t& L& Z# j3 O3 ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 T- ^' x* n6 D6 z1 De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 C& I t5 O; @. Y! E4 y) G
我说不上来,但他真碍眼!- V+ k( X; O+ N5 E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% w% ?! I( S( O% @4 s/ E# w+ X' X' |
6 v" r3 j5 H1 [1 m7 S98.别想溜! Don’t run away!
( P% n! a$ j+ c* ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( ]8 t* i1 U) `
/ ^0 o) n' c1 k+ t; g5 `0 R" A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- G% |; I7 `: D$ X. K+ i: {/ O0 z7 Q# I
about it/ Don’t mention it.
* m0 G7 K: b6 A$ a3 F8 e
: r: G6 }6 Q8 a' m' q) w. p100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - Y0 W( d- a! L# t8 }1 p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / i0 T3 l6 W) l) f+ m( _$ N" g
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
Z; M) i2 J& B9 U2 t4 N; y$ V- M; V; M% [% l
101.你输了! You lost!$ B( _0 p$ K- q. A u- P
) _9 H8 F4 R8 `; A" ?, [102.吵死了! So noisy!
; H; T6 M) ~& c C3 [/ E9 t. k `# z* u% V* q/ t0 J
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " B! w5 c R: L( D ]4 @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( C3 d/ [' t+ D! D
' h3 [7 ]7 d" p" `. ?& h: M: P( n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ @7 S1 n& K! {+ ^4 U$ wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' b/ a! j$ T+ F* ?, ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- a. c8 J+ P3 d( Y- E+ P: @0 [ r
Let’s go out for some air!
" n2 c# R6 P& _1 vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 c5 ], }" }7 j7 M. I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% z( h7 v, q* L ]2 e
, x+ ?# e V3 u1 f4 w$ d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 `) _. N8 p0 J1 S% U* K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?% R8 Q, r) h, X; ?0 m
B: Get that gun away from me!
@2 \7 ?2 s1 g4 _8 n- F. u
: `# b3 i8 f' K: w& x106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ {" f7 t% Z4 XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" z8 S+ c1 n7 t1 q
$ m$ n& I" ~* O- I J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, r3 V9 M2 N+ ?: ^6 l8 w6 V8 I4 DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 [/ ?/ v; V8 | Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& x2 E! G# N2 r3 e1 W! }3 s1 B
0 \. ?! ]8 a& Q108.放弃吧! Give up!
" W) z, T0 O( G! S" K5 f v5 H
8 ?* e8 _, c. f3 K5 `109.太神了! Cool! ( Q5 l5 J1 [( V# Q1 k! L& h
3 `% s% w( }% A, b' S7 e0 k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 q4 y/ q" v5 y9 q3 T- h
4 u( a% j m% t8 S6 W) t( S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% ^5 ?" j- H# R$ l' k' m注:有些用Beeswax代替Business。% L. G1 {1 @3 ?7 M/ n( J
5 e( g8 {) o9 t+ v# o* h B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; D. G5 k2 \( U0 `: ^0 A u" `* g
3 ]0 o, _: F: c- b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 U) s. \) _' ^( U3 ?( I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 o; `* t$ \7 W. M( E$ y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 r! \) O5 W" i; ]6 M. Z- N$ I+ _
; E5 ?. z7 _5 a, s$ q. A- m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 }- e3 K8 c) F- X& X( ?4 \7 z% {2 z" P
) t* P5 c# X# l! @2 X! t3 a114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 d3 Q" {" Q/ v. Y; \- m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# m1 |* a" k6 E) {. O4 y7 T
' P. O5 h- S/ u7 }4 ~* D6 H
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 {6 P+ Z2 {0 T7 yBut just don’t bother me anymore.
+ N( c9 I9 u) U$ W T- v: f- `+ GStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( k) e' H) |0 t$ W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' z2 V' G' }0 g, L+ L" `! P3 u E1 w1 U5 T& e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 n6 W6 r& p3 F( n. Q& v! Y3 \) L
B: Not much…6 [" f3 @# N4 u2 R: T, ~+ }
$ Y+ y( [( k; s! u$ m
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 L! f% @/ y; p8 ~! N+ p
% j6 E2 n) d8 x$ S" J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 p% M! C! n5 U1 H) C' }
B: Maybe another time…
+ I, V8 h+ f. N$ }! r* GI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# y: y4 Y8 Z( S0 V/ U% uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 y2 E! d! v: u5 U ]0 L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 C! C: C" n( ]6 g
4 o; V0 u. I" R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 }4 v: T/ {9 p' e, x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ j9 w7 Q5 ]! y* N
: h1 i8 p9 l& J" A2 o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( b* z& f* T) e* E. W$ m# F: f3 K# l" k& R; |5 x, M. n5 i3 |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# r5 K7 r9 K! i+ u) f P+ s8 Y5 Y- u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 Y2 k9 K: Y; A3 F
B: What for? You already have a Ph D!
# t( M4 o1 ~) B- Y! x- v7 hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 T( G+ {: ]! A. L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 [! j% q W8 ^# O! m
5 `, `* e: N. s, e/ M9 b( {0 ?! J123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # Y, ^; G5 l$ {6 Q* P& z+ G: F& _2 z
5 J6 p# ~: d. P2 f; S/ x
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 M% Q" H! k& \# w% j5 ^, X8 @0 A) Y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! s) j2 V- ]8 _/ f d9 m
) @2 z* V. {3 Y b) R
125. 真可怕! That’s terrible! . B$ u* v8 g" A& a1 Y5 R
& t8 J# f6 o! d2 Y, W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! L! C0 N& T) r+ r- L8 z4 d6 x" _( U9 r* ^5 K" M+ ~5 m0 q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 m0 O3 O( Z- _5 ]* a+ s
8 b) w" e( J6 t* M' x% y$ a8 e9 i7 Z6 {128. 不难吃。 Tastes good. 7 H7 `( l3 o. v: o% M) u7 W" W
5 E' m; I' I2 @- F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 ?' A) M# b' `8 l+ B) u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 U$ M2 R# X# l: L3 {0 X; h0 O
+ }( H6 ^4 S0 X) ^. {& B# Z130. 得了吧! Come on!
& i& E9 q7 v. B# h' L- `+ K1 _/ O3 E
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 ?& V# m- f# Z! f" F) T5 w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 J/ R( O$ {( H* F9 A) ~
) X4 g, _: O9 E% [! {8 P132. 猜猜看! Guess!
4 F, U1 e: h2 u R% ?
- C, z- n3 i2 t9 e! X. J133. 这简单! It’s easy for me!2 \% n& x) e N4 S6 E2 E
* [6 q: D1 c. o. U, T
1 F+ L. ]% ]6 e% _# a, z
4 字篇
! C4 N4 \& o% J9 g# o) E! v3 x% T2 C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 F' [, o% B5 h: @/ s t; ?6 G5 O) N
' y: ^$ w* y# ~1 V) c2 H: `. J135.长话短说! Make a long story short! 4 Z2 m+ k, p- E( ^) g2 g' t* S! P
' q' v( k* P# c/ n, I( z+ ]
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" }, V$ a6 N# q) ^* X" i5 d
& f; P" [2 X2 a3 {7 \, j& P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" D2 Y9 L' q( J/ X. u- R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! B( e! J: _' `! M
- v" }% A% r" Q+ @) e/ {" B
138.我尽力了! I did the best I could.
+ Z: G; Y9 D& g, Q; D% B
" k2 Q- m4 c! h9 B' o: _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* p p) ~' ]8 `' ?4 S
, i0 N f* \. P2 h# g140. 半斤八两。 Same difference! 0 c4 f$ _2 z% X' f& x5 _* y- T
& z$ l6 u; R/ V z% x9 P4 F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 V6 r) a2 D5 V# E; JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 {! }* `+ T) F& i
It doesn’t add up!
, H( T/ W$ l, ?: p+ G. i+ N
. G# `3 I. ]6 P# g$ n; b/ U142. 知足常乐。 Easy to please.
' O6 d$ v* J& S3 M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 h( `! Y: y! W4 P6 {: r" c/ I; G
" k9 D' W: x( X! s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( h; I, {# p5 W* n0 y. Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / ~2 o, X9 H o
! b/ U( r1 R2 s; N' x9 Z# X7 f6 ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: a" G+ [! y7 T$ H" H+ VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& K. v$ A: _- [: d6 R
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 |9 ]( P; x# ~& ~3 h) [3 I. h* g: J
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ { y) l8 ~- f; _9 |- {E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! L& M" C( _( Y; y A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 F c" Y; f0 Q# `4 p3 p" T0 `
2 ?( V0 }/ ~% B3 `* j
146. 在说一次! Say again?
7 ]; N* e5 o$ E+ J' z) T4 A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 I5 q' ^1 ^+ Y6 A; i) l! g. F# i2 e
+ j9 D. G# Q% ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), P0 n" s+ y1 L; w
) ~* X5 ~; ~8 b+ K. `0 a
148. 岂有此理! How did it come to this? * X& d$ W& y/ f9 p- X& P9 N8 u0 V8 @- ~
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, y0 q3 `* o# L& v& a3 S
0 e4 {8 R7 e6 @' R, ^0 A149. 脸皮真厚! What nerve!
5 p& N( V7 }2 ?- g! I/ e2 [) Y1 c8 XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
O0 Y. a) E7 S& p2 ^+ g! m注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* z7 m8 i$ D' P1 y# \
5 p: P# K' f" k/ Q: o150. 你急什么? What’s the rush?
% H u5 \# O7 r+ ^0 [
- w! i+ o4 D& w1 G2 o1 n151. 没完没了。 Will it never end?
1 {& Z6 v( h$ W# Q: h$ XDoesn’t he know when to stop?
% Y$ F) K4 z& h9 a% U注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( | s7 _$ u8 n: c8 ?- D
8 G; H9 O3 O/ x& m7 o
152. 太过分了! That’s too much! 9 v( C/ p- o% |: M; B4 C! b
; ~$ O, \6 U5 q% h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; P/ g% ^0 ~. a0 r+ [) I, ?, m3 }* r4 c6 R* n
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 V6 A+ a) @% U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 k; l0 ~6 u; N" v( l1 X3 q4 W: E6 ~
$ I2 A$ L, P" \5 H y8 L; l! Q
155. 真没想到。 I had no idea.
% v) N3 ~% U7 p" K5 w+ c
6 x' A" ~/ E& k6 L# p156. 我的妈呀! Oh my god!" y( U% p# v+ U9 R" ]9 ~
) n9 P. r8 n7 U+ Y4 y# R157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. q1 Z J8 a6 L# E; ]: k0 i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 f3 z8 i6 H+ A5 q7 _8 G' d! t
0 q5 k8 g A+ v$ w158. 常有的事。 Happens all the time.
1 a" M9 @" L; x& b4 ]# I1 _' s7 j% z- S! M( }
159. 你真没用! You are useless!
2 C, P4 n: X: T$ i, _
0 g# I9 N; t! l) o7 p160. 真没水准! No class!
' L$ @6 b8 X( Y# \9 o l1 i q. p注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ P" w* f; V* ~+ m. N
3 D" O$ A1 k0 \/ Q% O( E( A' t是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 ]# L- g; Y' B/ Y& q
4 X; g" U6 z; e% U/ i; K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 Q4 Z! H/ t3 G, g9 @
$ M W# i C; C. h# e, K9 }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) n* {! M; c; K. G4 r/ c9 T- s* B# h3 c注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 q" y& m4 ?% q0 A, I. @
1 A# o- P- J+ N- r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! J3 h7 I) m9 b
% {+ G6 x7 C6 ~9 q! v164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ {3 G! }4 O1 [+ L% \2 P& g4 n- M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# l3 M/ k7 A6 f9 q1 w
- {! T) o6 s B6 u% D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 w1 {. B. k3 j
What happened? 一般人常用的句子。) m: J+ n( `" Q/ U, v
: n$ A: l; t0 p166. 这也难怪! No wonder!
+ Z) f# Q9 r0 f% e3 J! L" I3 t* k8 D3 i U5 f
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 f* g/ C6 G" J' p, |
3 l' r" R( g. L1 ^2 y5 d( ^+ }168. 原来如此。 So that’s how it is!' V6 @9 q9 K- _4 t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
R A- M( k( ~! o" t2 e7 {# G
( \) _- u' I1 ^# m* A0 a169. 没日没夜。 Day and night。2 J: u* `" t$ b ]9 O; }
' b5 b7 y6 n Z. }* E9 |
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 V! ^+ J0 }0 Y; m" V2 ]. y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : E1 o# ], P! u4 B+ y) \7 E$ |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 S& B/ I" Z" ~$ h" y
9 a% v% y( c, u+ K- n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% F0 X( H7 g, q% [0 sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 j: B# j' u$ `0 U# p1 j+ v7 @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& ^/ [, Q/ D/ T, [- R1 E
* C0 F5 G0 T1 t5 q# X9 W7 r9 i172. 正是时候。 It’s about time! B0 ?* z9 n/ u
7 f# @) L Z) n# f/ W8 B173. 真是经典! It’s a classic!1 w# e2 \9 t; r8 l
- i$ l, u, _' k1 x) |
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 ]- T- S7 v' r, E: }
% w; k# V- i) W3 K, C" P4 ^175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! l. K1 E/ D, j0 B. N# `5 l
9 g$ k/ X2 l7 b1 `1 Z* `176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 o' h |# K+ s: j2 I8 v9 ?. i h; h* j E, e% E' x9 M8 W; n/ Y
177. 你有病啊?! You’re sick!
* o) V' {; a; T5 g$ r, ~# M1 L. T U4 U1 |; \& G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- M% i& _- W' w( H" p7 f# b
# d$ u5 @7 W3 d. g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 Q2 w' ~) @% ^
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
h- z) I6 [0 u9 j( N! Z4 n/ B8 I2 {' L& f$ }, G. ?! g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 ]. ?0 M. U. \4 N0 H% @+ ~
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. o" s0 K$ Q3 ]/ r( p对象的情况。# Q7 s7 Y# }9 s+ b. S& K9 [+ H! C& S
+ D* K& [' H! j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 y+ S) J. l: K% n6 m$ C" ?6 Y
. w6 x, l8 c, S" U182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 u+ ?" T5 n- b/ C, T) X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) r# {8 c) d" F! x' M3 h4 Z7 d) B" r9 \
8 l% C" p0 j3 z4 [
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 ?0 U6 O# J) c o; I J1 ^2 Z6 E% B T2 x/ m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. ?. E: \- A# \9 Y( x# j4 }9 |1 u% U* P. ]% o6 E0 H( L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" ]% K. t7 H$ u4 N: K
& t- a& k7 ?' ~+ u& {186. 搬弄是非! What a gossip!/ p( M: y5 T# ]2 x
3 m3 F! x# L$ i7 t187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: {. ]" r2 G/ o2 C& K3 x7 {& r/ h) ]. H4 B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ }/ o( D9 l7 A
% _; S8 @! p( p% [8 u' f
189. 行行好嘛! Have a heart!& N& w9 z/ p$ H0 u6 M/ S% x
' Z+ g9 l" T; C. |( z0 [190. 没这回事! No such thing.
3 L! _7 _# Y& t2 ]2 Y- b
. r* x3 G: j' ]9 k191. 安静一点! Be quiet.) e3 K( F! y! n; l5 x% Z
; c/ j+ {7 T9 _! z: y8 ]0 H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 R+ t1 r b. Z; {
) v1 F% ^; B* z& r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! A' t! M. d; c% Z0 d
8 @3 v& X5 I Q( w& D6 E4 \1 T8 b194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& O& [; J; U$ Q4 O0 }1 o8 o
7 e! I$ o0 p5 K( f) j# c9 d6 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 y! r, f) {& n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" j+ q; }1 K' N _9 Y e3 S
: n- N& I) y9 T$ Q& b& W) @ r196. 很好玩的。 Super fun。
( o% ?* v8 M1 b0 A: h3 |5 m5 d e) r8 U+ B; M3 B; B/ ?4 W
197. 祝你好运! Good luck!1 p% ^7 I/ k. F C; k
/ }0 R2 j: \% ^# \0 C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), s* d2 j/ X0 _/ T3 ^; G
6 t+ E, I7 s# C" b5 G1 @6 i6 C% B" E
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 x) j+ E: E; ^& w& Z9 n5 v# ~( k/ k# I" q! C x2 \
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! m. k% u, s( O
4 }# `* X# }: f" j201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 ^) D# j. s' u) e! x
1 S* ?& \' V" x; P9 s" j$ p202. 我好[怕喔! I’m so scared!& c+ e# ^2 m8 V( ]
# S. j( ]: T8 l3 D' T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( ]6 s' a1 D- H) y' \8 e# {4 x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" O/ V* U( N3 ]% r1 y% p& _
9 w" s+ a: {7 P; E204. 好久不见。 Long time no see!
& i3 Q# L* P, G! b5 ]/ [3 B9 L1 ~/ e. v* Q- I: U& Y
205. 这样也好。 I guess so.9 t- p5 T/ d& p% ^
" W1 y% m) x. u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 T) z P! M( b+ H' q% ^
: a/ L- s( N# b8 }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. j; f/ m+ e7 u' ?9 U9 x- { |; R6 I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! u8 `3 W5 t" R2 M
% l( ?+ c8 }( W6 F( U# n209. 别来无恙? How’ve you been?: q5 Z- q& G; x, ]3 d1 M# K* Y' }1 r9 E
( s \$ \9 k2 C' Y+ D# r210. 有什么好? What’s good about it?
" ?# L4 C4 u9 k) H4 _! z# J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( O7 |3 D- h) `/ g | M. o, C
, k6 u. Y6 Y! C; |4 g2 |9 z: Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ P7 G5 s D: \% B5 F. u9 E9 D) Q* N( t) f$ ^( G1 ]3 V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ O6 Z' N9 ` g+ x4 d8 Q* t7 F9 N: S" z2 m2 A- C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 {- L/ d1 G* I+ M2 i( G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: e u: K" f* o z/ g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 z% K6 F" w6 E. J6 F) X: p4 L3) A: Why haven’t you finished your work?
* H" v0 S7 O! E, ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 n+ v/ h* n5 D7 s q7 u( LA: Saved by the bell.
( o; r% i$ h+ h* x$ R! V3 V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: n* ~' l; E- z# E1 A
' x! l- u, L* m6 Z6 l( E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- q% Q- ]4 U0 n; P+ v! R3 j y0 C2 z5 @/ D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& U2 q: h, u3 m# D; _5 q7 I/ u H, V) h Q+ h* y0 `. H% M
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 c# P6 S1 L! l4 k. R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, F. F \& W7 y% A( ~
6 h& j5 p3 A: Z! S. T) m6 s; j/ Q217. 求之不得。 Want it badly.
9 A$ ~3 G# r$ ZI wouldn’t miss it for the world. 3 {+ }1 O; N7 U' X
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
w& z8 D( t9 V4 Z2 |$ T! D' h* y) u
我一定会去”或“我一定会参加”。2 a; z7 l! ]8 m) p6 ]! \( @' k& x
f6 Q* h' s @, y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; ?) z4 l* d& F% B) H; B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 ^9 Z. L* L% l7 c
1 h* X) t% u {: a5 |
219. 不如这样…… What about…3 s+ X3 \. j7 n
$ U$ V3 m7 d4 }: P2 M- c* E7 [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ Q. y7 _7 _ ^' k
( }6 r8 ?, ]; S& @
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% I5 N# ?! w+ f8 O* J$ g
. J2 E) e( {- T. f3 P4 z8 d( s5 f) A222. 我不行了。 I’m done.
* G6 G; p! q) d) z# m& D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 j$ i' s. J1 \: }4 g
8 i7 N/ e/ l6 m7 `: o8 |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ r" D* i( c) B. f; O* u. v1 {
1 G& k/ i! o& [% F
224. 看得出来。 You can tell.
- R/ F/ ?/ }. \/ g( ^6 S5 L8 RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., f$ F) h2 t" O, D) h- ^) Y
$ W* l; ~/ V0 R6 @- W3 [7 k225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ z! @% }4 J' Z& eCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! V0 r6 x$ I+ u3 q" i! r8 z
% J- s7 |# A" s& b' j
226.不买可惜。 Hard to pass up. * [: W9 Q" g" S
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 |* d, Y3 ]7 F' \2 u2 u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; e' R$ k B* e& K7 z9 U$ I& I
7 @. V; V" i% t) n# G227.快去快回! Hurry back!
& M/ N% i2 d$ O9 g6 k9 ~/ O4 R9 ~" Y$ o* Y5 H
228.你说了算。 Up to you. % N" @8 z) u( d5 P( T" O, ]
You’re the Boss. Anything you say.
1 Q! ]$ x+ v; @4 w5 f8 U
1 M) {5 X! l& g( o3 ]- V229.放松一下! Relax! $ P8 P' N5 Y* v4 I6 U8 e) Q
I& e% I- m' v8 L7 `7 C# P# m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " y: c. O2 Q; r. X' @; n
8 s0 ]% E8 K, N, G, d4 \" L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. t8 N4 T+ S, C$ ^- W
# q7 v7 x* B) N/ g" ^; r$ v* T232. 我急着要。 I need it badly.: [7 N9 Z4 G; e
& M& A. a, c8 P: W) _8 Y" ~# U
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ |" f- l) p6 N* p
! o( S0 Z' j% `234. 笨蛋一个! Idiot!$ [; \1 M8 H5 m7 w& m `
: q& ~5 {2 W2 C2 z& {$ _$ K# t* I0 G" r
235. 真没礼貌! How rude! / Y& f- l, V: r" Q1 \
: c$ \' [2 k. C. [4 R9 h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 a2 g' O* q% }2 [2 f H' E* V# r
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ o5 f8 ?$ n' b$ mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; t8 X; b* f3 [0 }6 d4 L K" q {' H6 p0 o# U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! ^( H* ?( t+ U7 } X
Give me a look. (比较正式一点)6 {! t0 H+ E3 b) A5 R8 {3 r% j8 r
4 G2 v3 ]* |: s' Y9 ?* Q238. 可想而知。 Goes without saying.
; h/ F+ m! v! c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, a, h3 q2 J6 M. w; p' ^3 E3 c- p8 F. ^" x
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 d7 m) X% n) v3 O
Piss me off! (比较粗俗)9 B" X. X T% S/ U1 i# t
0 j! M, E; }1 F+ L240. 说来听听。 Let’s hear it. - i+ |/ h; b7 n# ^
0 l9 [& y# L2 M5 t+ T: U+ q3 ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 }. b- d: ^- _
I’ve come to a dead end. " M4 d% A$ E z, w8 `& Y+ K
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. {" ?+ v9 k* a$ K- H, A* n8 t7 Q2 l3 {/ `: R0 C( `" c
242.顺其自然。 Go with the flow.
! w5 O( f0 u" N ~$ q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% a/ @$ ]3 S2 m8 j6 S. B
2 Z- o5 I8 \& q" q: V& E6 U; l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." E. ^4 D% x) r4 [( D. g
" [/ x4 J) Q+ q, I4 v
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! t) n9 E1 Y( j: t
% H) o- \$ O* X! @7 [8 Z% n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 D" Y, h9 W. V1 D7 a) G1 t1 t
2 |& h& ?+ Z" q+ N2 k9 ^ l2 e2 \
245. 买一送一。 Buy one get one free.
* a! ?; q8 \5 T, g" ^2 \ _ M$ ?% x% e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% _1 O4 c4 d6 O1 W1 w! y" G* e* b8 e7 \: X' C8 j P% a
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ \0 {% \0 n; Z2 {0 x2 o
, k; ]! w) }+ o0 A/ M6 }. r ? p. B* B248. 不知羞耻! Shame on you! . r/ l" |7 ~' L% y; F: G
8 n8 M1 O% ?9 a8 T5 m+ L6 H* ?249. 你省省吧! Save it!6 |0 f# @' J# H' n5 H6 Z0 @
( S1 h* m+ _6 f2 p, c( e9 X8 o250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. e4 J) }$ s6 [注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* ?/ D9 A) S! O+ I6 L c; p4 z4 u) M- m) E
251. 我支持你! I’ll back you up. ; ~) \3 s { d) R6 e! \* q# i9 |
/ ~" |: L- l" x/ y/ j252. 马马虎虎。 So-so.
# y, L* Z; l/ M* w; R% D8 X% q9 t0 A X1 Y- H3 {! `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 G* \& |+ w9 H" s9 c' H
L/ H' g z3 n8 _% a4 ~ q2 K, B254. 再接再历。 Work harder. 5 o. u7 l9 H' n8 a1 t3 K) n$ U
+ j" [4 @7 a3 l255. 白忙一场。 In vain.' F& \. R7 z1 T8 Q, ^4 H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" |# c E. ^7 X! O
% k8 i+ J4 @3 k0 W1 O4 q6 U+ ^
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& J2 A9 v; P- ^" g' n: a4 `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 E5 a7 Z. A3 ]! S6 Q; b/ f% m4 A) z# Y$ A. V R; i% x
257. 你出卖我! You betrayed me!
" G, g* R: S$ F1 L# u4 b3 S. q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ Y3 O; v' D3 _
7 R2 O. i: M* v F258. 一言为定! It’s a deal!
. U9 c5 K" f2 l' | U( A# q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 i) V3 H/ @, R' j
& m3 k1 f; [. I3 {1 {; F5 B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 K8 W7 o: H: ^: l8 Y- Q6 b
1 `) F/ V0 ]3 z' K- e& b, \- P9 v259. 快一点啦! Hurry up!* y5 i4 N- d" A; G: F, A
4 q1 p# u0 o. F* `7 F0 p+ N260. 我不在乎! I don’t care.
2 h( N$ E! U; w2 w: N
( U) a E8 ^4 w5 d, A( f3 k7 B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 O* O' Z) y9 ^. M0 L \1 l( E* l) Z' v' I0 ?! t! D5 \
5 字篇
8 z7 Y; p4 C% ~; H* A! U6 G1 E( m u
262. 我怎么知道? How would I know? : p! b; [3 k7 p7 X; L
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 g# i, r& F ]; p
: C! R2 g0 @- t6 `$ k7 k263. 不关我的事。 None of my business.
+ D( K& j$ S: C: {/ P: ^. Z- [' y) p* \0 B# j7 z3 |5 R7 l
264. 我是清白的。 I’m innocent.7 _; k* Z2 H( J" {9 a: O: O; b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( _# s# h1 P5 l! q
8 c$ V2 M; t6 y- O9 b% e
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; b' q% U) S9 e6 I+ `& K3 T
# i% m* J- D0 G3 S; N! U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 E0 s# r% Z3 K7 e% @( V; `
Face reality! (较正式)
, r# i5 N# X; A* ` r' `, r9 ~: ?5 g5 J- r, K$ K1 U, }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 d. y& a: K9 r" Z& S; F! i: Q* A$ v+ K' \! T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 S& S* H# y( x. a8 i* g
+ R( j7 j* m5 f. L
)- y" i; y; y: q2 s# k' X2 m
* N/ ?$ |! Z! T+ y0 A2 [
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 J. X6 P+ K- s; {
* O0 Q2 @% ]5 J9 u) k7 U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; A9 T: E# ~# u8 L- X" z. ?+ R9 ~# u' ]6 p, h0 n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), B) B6 W+ J/ q. S+ q2 I
( [8 ]/ l! t5 F/ n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, o% K6 s4 o$ E
V u; N2 C: h' l4 p& I
# g7 |1 V4 R# e7 o$ d9 z/ V1 y, c; j8 L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' Y3 R& D9 T# }7 o
' s/ r1 l( @( h" z+ D- F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) M9 [# p. E& a: m1 v8 Q. x6 t( q
9 {/ g' T6 P3 j+ {* S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; U+ t5 c5 L. s/ q9 R7 s
) O: p9 N2 J- i' N$ _1 l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ y/ r1 w7 E8 P# ?+ h, B" j- U
/ ^1 V2 S4 Z) `: r9 m. Y6 e$ \275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 N4 U! C( h* t
8 j3 |/ x( l: M8 u& s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). S+ m: q" q l$ P& ~( a# H8 |& z
" I$ H" n: z1 Q4 D+ B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. B: ^* y4 `0 T( z$ S8 ^$ R/ @
. t- [4 |% u+ e- `. t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' Q( Z9 G1 e' _
; A7 E! {* g2 ?3 {$ O- p0 ]279. 有什么关系? What does it matter?
) H, K# E# A9 v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 _+ Q, f/ D3 s1 @4 n, T& U) Y
9 ^" W/ p/ @6 s$ e3 ^% V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) o- e7 K Z. @0 v2 O! R
' O6 b* t# N% r281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 J+ @( s! h1 I* E# G |- [$ O
" j% S0 D$ o! [2 l6 A f0 }9 ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% Y2 q; b9 x2 A
+ G& ]" R3 j( @; s r' w# A0 s283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 J, d/ e( ?- D
4 q/ B* Y3 l- Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! e; H3 y$ B, F, I" ?7 I7 g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: v, B0 y# O# J- v' r: s
5 U8 c" }, b. ~* T1 b285. 说点别的吧! Change the subject. ' l8 x# Q% Z" ^ |
3 ]# U( u7 {# u+ x1 \* [
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ k5 C+ j! Y# V
9 H" }" W6 Q6 s' n. L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- \- Z7 e8 v! j# j" K; Y. X% L3 J$ W" {+ J2 l; j* G& E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ H' ^2 Q! O# }3 g注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ y, b% `& e' Q! J3 |( W9 I* P( V' J T* W7 W8 U$ h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. r; E* \+ n& \5 M K8 C# z R7 t0 q9 k8 g1 r- F
290. 别放在心上。 Never mind. $ S& E6 k8 V5 Z+ ~
' u$ G$ ?( |2 l) H291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 T5 v; ^0 i. |
1 [9 C( f: J$ k1 E$ s9 w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 H) D# l/ j: u
( e- o" L2 }5 T8 m7 x
293. 我走不动了。 I can’t move.) \9 B: H& [9 J/ r1 m' d
) T9 g: b1 B2 P294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) M' k; M2 F" v( S1 j; ~; {
: L% E7 p( r7 C/ E8 C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. C0 d2 Y/ C+ {4 O0 @: F3 G- h& e# S, O) @2 `. Y1 b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" u" L7 S2 m% n' G
# j+ _) r1 r% t297. 吓我一大跳! You scared me!
: e9 K4 J% H' M- W! W9 t; s& [
( B6 Z! _0 A# l3 O; L+ u7 r# G {298. 你想太多了。 You think too much.4 A1 @& r& N; v& ^9 c0 c. C
1 d, r+ ]8 g8 g7 \- Y+ z+ F/ _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" r3 V+ _4 {& y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。 H s& }+ k2 i
# x5 v3 r! r$ Q- y" `" p. ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 \ e, i; B6 K" P* J
Go overboard!0 E/ d$ z6 h* R# s
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|