埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1905|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇. ]; Z9 p- Y, M' x5 y+ B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 V9 [% z& u* ]& H
. Q3 v' m# P/ j" ]$ }$ D  [
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 r  z- s) M/ [& |- e

- }- B2 w6 \8 f2. 活该! you had it coming! 8 X) U" m- o3 C7 x8 }) a0 [
e.g. a: i gained weight!
6 E/ S  }' s! M9 ^" eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( X& l7 j6 C5 F- M
' y4 j6 @4 ~! r9 a! ]1 z
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ f  d  d. U3 |: s8 v$ p2 x& f) me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ F% [  e5 |4 ]- T* ^& W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ N4 ~; H0 i7 d, n) A

( V, I, y& }' s3.请便! help yourself.0 s) a& z0 H. `8 ~; Z, b4 n+ J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 G; d0 ?5 L/ @
' {3 q$ R2 _+ A7 e$ Y4.哪有? what do you mean? not at all!
. k" r; w7 c) E, e+ h3 N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ e: E7 ?' q( {all”,表示你在否认对方表达的意思。$ S. i& @  I+ V1 x
- E. x6 \# O  g* b% t% `- u
5.才怪! yeah,right!3 a3 m0 s( y, A/ _3 S
as if!
  q, k7 R/ E' U$ r! G$ _* ue.g. a: today’s test was very easy.
5 ?7 T7 B& f# ]3 \; s9 Zb: yeah, right!
& r  ~  u  m% s4 X' Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 e9 k8 C- K$ j* m9 J注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; r, p. s; b1 j: [/ X* x; j* E" ^' G* e
6.加油! go for it!
$ m) A4 k! S+ m! ^0 Ue.g. a: go for it! you can do it!5 r* w7 ^1 q/ c+ G, W! q, z% s
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ j7 N8 N3 r5 U
; N; s( w! U- f- \4 L1 |- d7.够了! enough!1 }- H( ?1 W% i, L. y# L; C
stop it!
; ?* T9 I* o8 h5 {/ v; _注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, a8 _0 D  _- m1 C* n9 C3 G0 s" E% O/ ^) K/ v8 p* R
8.放心! i got your back.
  A( A, m* o3 o: ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 G& O# {2 ?3 h9 v' G( m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  b/ e( |8 k8 f+ q人会常用,女人反而较少用。/ `: p  }% Y0 j0 l; [

: q: q$ u$ H7 e* j9.爱现! showoff!
0 F6 ^% y$ M, t6 _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( g* r. L5 V# H1 M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 ?0 f" F1 r% ]& H! V$ a

* T) e2 I) Y" v( V2 p( k10.讨厌! so annoying!& u& ]6 k9 h5 p; a  p5 ?# F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" ^" _8 F" k! h$ a% i$ c* T( f3 l
) P: ?9 }, W& |: z$ H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 r: F5 r- R& T7 ^% V. E
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 W+ G- O) A' T1 v- s& U
0 M! O; z+ ~# O" {12.真棒! that’s great!
  X7 y8 [3 Z2 U5 I1 E* |' o2 O- v+ X" V) B1 L5 U
13.好险! that was close!
8 _1 @5 N4 E6 Y1 \6 ]; B3 K, oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : g2 p1 H% ?4 W  Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 F  Y4 G. A8 M* B
* f8 V3 k' {( X0 ^& H
14.闭嘴! shut up!
% {8 p5 r, h3 N: O# I1 l4 V2 O
  m" B/ ?2 }7 g4 f15.好烂! it sucks!
4 v' z  U3 [& Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 \  s6 t1 C" f( d8 X0 Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 v6 g2 c2 K! w' d

0 x! v! }5 i  ^& |; u. J16.真巧! what a coincidence!
3 {- T7 V* x# V( z4 m0 ~" {
+ D8 a/ H1 Q6 {. K$ |* d  D17.幼稚! immature!
; q2 I; ^& H2 i5 ~2 w, k- ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- B4 t! w/ }! Z3 |  ?what a baby!
4 L% h5 x: E  H2 J7 F5 {1 t! h8 o/ \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* l4 E! |( R' K% Z( U8 c8 R4 `- `9 E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; @  A9 J7 `0 M/ `0 y
. b' v# c9 k6 r$ Q$ Y
18.花痴! flirt!0 F8 I( }" t5 u/ h: l" F
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) @3 |$ D$ M' s' }4 e' }, Z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 [" B! o- A# l0 a& ~7 A& W% u# u0 ^
- H4 i8 W- B& Y. I5 n/ K19.痞子! riff raff!: y* y& E" H3 k( ?) i# o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
  ^0 F7 \* j/ d4 v3 w( `) I8 x! B真是一群痞子!4 G  P5 m& B$ X/ f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: h: Q: }5 F% L- V5 D* n
$ H& N: Q% s2 e0 U% k& S+ ]+ t20.找死! playing with fire!3 Q9 Z# v1 _+ S: S9 B; }) [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 _: z+ g2 n2 {1 x- b( c
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* O3 }+ v" ^1 E4 j8 z( C21.色狼! Pervert!* f+ d. K& J6 u: u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + `( y' Y* P. s) G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* h7 J, |' o+ C& O. s“You are rally perverted.” 。( M; a; T; k% A

. b* ^* t7 p) e$ G/ G22.精彩! Super! 3 P: u6 V9 S) ]6 U5 U) @
e.g. A: Good job. That’s super!
( F; U5 E; m0 N注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. l. `- \* F: L: C# W: n- t

7 ], _6 U! I; ^3 k) o8 m23.算了! Forget it!
: F9 B% _& P. i3 ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. d; q) f9 R+ m$ y5 H
, U1 ^3 [2 {# G& B- s
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 [# G, U6 v/ Y% `: e' H/ Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 R( ^6 C! ^" s1 b8 I* n: m6 B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 i7 |4 t5 D7 I" u, o+ J
: M4 ^3 H: |( O( {/ ]5 p
25.废话! Bullshit!# p- A$ |" \! S# o' \7 P3 m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; f4 A1 E$ _3 R7 b9 Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- k% A6 O3 ]# g* C* J; U# S7 J* x  F# E) L& s9 u
26.变态! Pervert!
+ c6 e, w' q5 \0 De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' t8 F' k' k5 K' O# l注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 _. G5 r: }/ f" m2 K* T* I* d8 d8 x5 s8 Q& A5 S
27.吹牛! Brag.
/ c3 G+ X$ h1 a! N. s9 C8 `# ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % ^2 q" F2 J; `/ K! y

4 t( k: v6 e6 @+ j7 P! [/ f  a$ I28.装傻! Play dumb.  i) O; }. L' G. O/ \3 N1 l7 E" X+ }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 Z3 J8 X, X' P+ k$ Z; L! L
+ N6 I  b( \3 r2 J! ], {% @3 b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; b2 d8 V- P* f4 |) l; B" v+ ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: n$ n; P* U; }5 e7 h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , k4 n3 L- J" G& z( i( ^. C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( q8 O7 L: |: y8 a5 v9 x' a- c3 }* N1 w
30.无耻! Shameless!
. O+ i- V/ z6 q# F4 le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 N8 `0 E( x7 b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 N2 c3 n& T- R( `, P; G  B+ C9 W7 v; F) [* _
31.你敢? You dare?+ w: w$ j* a) ]) D! s/ b9 e
e.g. A: I want to challenge you! 2 T2 h- ]) Q* D9 h& i7 l- L+ r
B: You dare?
1 i3 }% o( n, g# U2 a7 \+ F1 G0 X: ^" }5 m: z# \" l+ B9 Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ W' w4 O  _& {8 a( S4 Pe.g. A: Let’s go for a walk.
) C$ M! Q/ B7 ]& N. hB: Sure. I approve.4 H/ y- ^9 b0 h4 r

6 g5 L  E( a3 C3 D( v* ^8 V33.好饱! I’m stuffed.: i9 s3 t6 n; F' t& J3 _6 @

! f. Q4 J0 ~8 V( f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ Z+ M  e1 ^9 q3 z- g3 Ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 F$ ~  B% `. q  j
6 D) n9 }. B0 H
35.成交! It’s a deal! 5 z/ Q3 E; ?) P$ H( `7 Y. D
) r5 \; L% J$ ]6 z! E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 v) T1 ?; Z; N% M+ X2 [* g
" f  A' w" i; ~; N$ f  d3 字篇
& j' N9 N; R2 q0 d% _+ X: M. C
/ ]7 w. W3 j# D- u/ l3 T: i: t37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 b6 E# F* O. A, j. T3 d) ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 i+ b0 N/ w$ s2 X! g不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 D( O8 d0 d7 U5 v2 ]% C
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' k$ r: p, |# y% ]2 r不会吧? No, it won’t, will it?" o" ~2 _) X# k3 A, g, }5 L
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 E6 i# u, h3 P. v
B: No, he won’t die, will he?1 K' `) z% i- P; k; J3 d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: K8 P) b# W3 n: ]: e
( v' [" @2 O- F( l% K8 k; n37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 f! G! @7 ?$ u! o6 L# se.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 G4 H3 @5 C7 [
A: I won’t tolerate this in-fighting!   S0 x# p( d5 Z" g9 `" F& t# K

# M8 {4 |  j9 Y5 _6 i38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 {$ W; g/ S) R8 n( ^' G- `* ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ p  B; L) x( M! t% ]4 P

6 A! y9 d- E6 K2 u39. 没风度。 Crass 3 @( r1 w' l% e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 v, A# S2 J8 Q$ N4 t  N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# W4 i% p  R: U
( i7 e. j% ?& T2 R# c0 T) k40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: x& ^0 d3 ?/ n) x6 y7 W) ZB: So what?) E: y& Q9 W1 a" B! u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; v# j2 F3 Q0 {! w# e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 ^0 \8 O: W! Y0 q
9 o! i$ s2 T; t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 u/ V0 Z" F, W- T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 N; \( ?2 Q5 |# q+ _( L1 I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. _! ?$ _) _5 P* \

& W7 p% _0 s/ G- ~% [" v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & S6 M$ a5 |3 s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: H& g$ z7 W$ [4 c(你再给我试试看!)。: C4 f- D% d/ v  `7 s: `
/ f. Y; Q, F+ s2 g$ D0 ~  }8 O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 \! ^4 J. {* s/ Z: ~9 F% ]0 c& ]! B# _9 V' {9 A$ A) K, o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 a% z& c6 t: ^
8 p" ?5 D8 I1 }, r) e44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 [4 k$ c9 `* C1 n
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 \- ~8 Q0 s' S+ ~+ P4 W注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! {7 U& \" ]( i
' z3 I  K; T3 p
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & Q& [  q. c/ y- t( D0 I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 r( d6 j4 F4 A% y" R& K% K
; L4 z& u- ~' y9 E
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % Y6 B7 X3 x' c( D  g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# r( V7 E& \1 \3 q

) g3 j+ u: K; E4 }. ~. Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" Z. ?* X0 v/ a$ V2 K

& h- z% f8 a9 a: U8 C  l48. 再联络! Keep in touch。
( b, K7 L/ G& q& a' T
( M5 e$ u+ f( W6 j- i+ X49. 干得好! Good job. / Well done!9 S! q7 {% d+ w# E

' _- C! H/ {. M50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" \4 w9 u# N$ Y% }3 Y0 C3 L! Q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; _  `: _3 x. J! j4 |2 q7 o3 W$ Y  H+ r5 S, B, k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. L% k# {2 ]4 G7 ]1 M# t/ i
0 h. s3 F# L' p6 r, h8 J, u51. 看好喔! Watch me! ) Q* A% Y' H  g+ Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* c8 t6 N9 {7 K- o3 t0 \+ L" s
- e; L9 x" @' L/ ]" z+ g. ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 t- n7 P. l3 l& S! h1 TI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + T$ o5 ~0 Y; d( g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) R$ ]$ [  }) a. s+ `/ o6 \! @  o) B, ~) L
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ d- u3 R+ N" m% Q# Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; M' R7 r$ N* g, J# ^$ h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 X& z8 }4 H" O5 g% m+ q" b+ F& R! f6 a7 F' @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 ~( M) N- C6 I, j4 Z) R# [( ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: t1 R" w! l. U- [8 S7 @  e

4 k0 O, d" H* I6 ?- l0 L/ Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 k4 W8 |! P0 x: a
$ a4 \; i8 B& o/ L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) M2 J  I4 t0 c& U5 B7 C! L; k6 n1 a$ [& U# f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' e8 Q4 o* V5 G# u$ z
5 j3 v' ~- ?: z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 ]/ H3 |; l7 |4 }: r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! q2 E- t: ?4 V; W  {1 U* m. ]8 H' t+ Z- ?( ^
59. 你真笨! You’re so lame!
/ B& u# z2 L( }% ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 T, N8 [, K6 V' G  j
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ w; [% ?) L: ^2 [: q6 P6 Q0 P3 j. f+ ?& _" u
60. 并不想。 Don’t feel like it. # U4 f: c% r$ N) z& h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 X2 j, H6 A2 z1 vB: I don’t feel like it.
# F# Z& v0 {* i* U: a# f) x) Z2 D) b

% Y7 f0 `! _: P$ T$ v# E( J! n61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 D/ R, m+ w+ ?5 f% B

% m( X4 [3 z% L) ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: H. n# x0 M3 @2 v2 gWhatever.9 w2 C* z7 P  B+ N

- D) K: W3 v5 \! ?' L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & {) g- Y% B8 V/ L1 p$ A6 |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% \) [1 e4 ^9 _3 z/ e
9 M' I" n6 F2 Y5 m5 V, H5 l
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ u, O' D! g: |* K' j5 D/ G- e
  X! f, \4 u# g+ W# i. t+ @9 }65. 分手吧! Let’s break up.
& S4 N8 L4 S" C0 p9 z7 n7 f/ a9 u2 ?; @! P$ p) `) i1 o6 O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! d- C! O/ n0 x% D5 K+ q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 c5 ^' P4 Y' _+ J  ]5 c) T) s" P

0 @5 w# M! r) P, Q) _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " F( J2 P4 L* B0 l/ u
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. y4 t# v- _8 ^/ v! z0 y) O, a3 M+ B. A% Y3 W. q  a
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 K( q" @7 t$ j" x" K
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 ^* N* @- E' A5 _* nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   h+ ^9 {* A/ i2 z+ U
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 u' T7 c0 m1 h7 H3 b
B: Don’t play attention to it.
% k% o  C5 B$ V' h. a# TWhat the heck! & W1 c. }% x" N; |0 _- W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. @$ |% _9 U& ~2 ?0 ]/ I7 H3 l) ]B: What the heck! , Q# k" W9 j( h- I3 y% t8 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" i. x7 y4 q/ D' G# W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?  R& b7 Y+ _- P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! i& d9 B4 ?; n+ z, J# C& u" A. [
4 E7 d  x5 C) ~6 S* y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 x: [, P1 L! w% \' P. X/ D( d
# @, ]' ^+ w% n0 b& `5 x8 l1 D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, K2 w$ ~- [7 w* V- e7 k* N% f, B+ i7 m  h
72. 很恶心! Blood and gore.
4 j8 @% h) w/ m0 vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# T! \& p2 Y+ g3 ^, FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 W! o  m  j8 I" I( d+ X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ P9 }2 v2 A) X! ^( Z

& H  P" Z7 \, H* h3 o; |) ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 N8 d4 A  h9 F" d8 g0 Q
Do you get it?  @; H! @7 P! Z5 A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! v$ y; E9 ~" {' I. ]2 N
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; A0 o$ C* g+ b; v. d5 p) R
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 h4 J' c. T, j& h$ A
# ^: m" _1 N. |$ i% N( h# f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 S) g3 t9 t7 O' F* B
注: Pretending可用playing 代替。
5 j) H2 r7 Z# S; W
% k" k& t& B. C% S& b5 R. n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ w( L  _$ X! s& M4 u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! a$ z1 j2 _  d* p
/ d2 A& p  c, q0 u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& f$ M, N4 j0 {- I. `B: There’s no need. Forget it.* k) r, i* q9 Y9 g9 X7 k" N9 l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* Y3 x" Z; G1 b+ r5 u% v- B7 x. q( G" z6 e  U% A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& M% @6 c! O  u" @' n
' n+ j+ y; \% t- }+ S$ Z/ Y- \# }deal with it.7 Q  X: C3 M2 d8 S) i) ]9 K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' L+ o- P+ ~# v7 {$ HB: That’s typical.
% Y2 q9 K2 {" I, l1 A$ W
8 B& ~3 ?& |! @: L2 ^4 Y! B1 O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 @  u/ G9 P5 H) ^* B/ \0 h: g9 r9 E! g( q3 Q. b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" X, g  |" R& c+ u  K0 _! ~7 Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) }' o5 Y/ N3 g# P2 p; X5 C2 F. y3 I. o( W. A
80.不赖嘛! Not bad。 * v& V1 n% l  |$ y$ F0 j4 {

3 r. z$ e4 c8 w3 o7 n9 F81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ N- z0 m. k( p- l+ b8 ]# j3 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* A6 M2 \6 c5 \$ n+ K) s# K2 [; D: K6 E' y. y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * @! y$ n+ ]: t+ q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 ]+ _! u# o4 ?4 s% X
2 |8 p4 [5 f- j, R9 D3 s5 b) k83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ X3 a( S- ]3 A+ H
2 U. x* o8 r2 U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# ^- R2 }* P8 l0 B6 Q) V$ N' ]) B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 A- E) a' u2 O1 u+ k; p, R+ |: \, ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 ~3 q5 J8 I$ c  P  r( h' R2 D2 m4 r* t1 se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." V. K9 ?' U3 I" y% h7 K' o
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; n- U* L$ l! s9 U3 r0 \/ {
# Z3 Y- y8 u4 S: C' p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ Q! _0 K3 x+ lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 D' [8 r5 d# T8 n$ \5 e) ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 ?8 ], K+ r8 \4 v! c

1 C! P2 E: C2 ~; l+ b1 f. K' w87.干脆点! Make up your mind! ( u1 X0 G' W" b" v+ q& c* k1 h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 o) q1 J* R4 f7 G7 l. P1 T" u) T; i! x6 h) @
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* a5 a+ ]5 ~, N9 r$ `8 `注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% e9 Z- @$ o; V& f; l4 v6 ?1 }2 |2 w  u
2 _# {7 T! {; E3 L& s- [89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 b  @7 ?$ v" r( R
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. t2 l: [; D5 @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; y2 e& {. g, z* Q# F* I注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 `' A0 N5 R2 G. I; X/ t4 L6 A3 b2 }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ z4 A6 |7 S- C  t6 @

; h, Q: Y3 `8 L" V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / C1 U) _1 X+ H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 h, L1 p+ a5 C. N  l: @/ c
B: Forget him. I’ll take care of him.2 y/ @; }* L! l$ ~! [9 T  f  S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* v7 v- S( ~* ]

0 F$ B  M0 T0 I) x; ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: R1 _4 U2 a  o; a9 [6 s% Q& Z
. }5 u6 m/ U2 P& r( \- f92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" y- I1 l& S5 P7 b
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % v9 K7 |3 R9 J0 q1 a$ Q/ r
B: Says who?, }, r4 w4 n/ \  `- _
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ }$ x# y% E: N/ _! P3 C6 q6 u; D3 M
1 n) x# ?0 l3 K6 y' {4 e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( w8 S  C. T2 ~

) ]" C6 q% c7 {: o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. ~  A! \9 p! G9 @

2 e. \9 s) S1 _4 R2 U: \( m6 ?% C95.你撒谎! You lie!
* X" V" [3 {  T. d; B& G! H4 ~
9 |" Z: v9 B' {" E. Q4 L96.真恶心! So disgusting! 6 l; V+ N4 O1 g8 W3 z1 K* }9 H# h/ H  |
$ J- h- d) e/ A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( W8 F* o* H. [. je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( D8 G7 r7 U; y1 i. q4 R1 z6 f% j/ \我说不上来,但他真碍眼!: j/ ^( \' P# M
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 C  W2 U1 N. {5 G, q4 z  R

1 ^9 o& \: B3 t4 q! j& W98.别想溜! Don’t run away!
; i' `7 j& k3 r/ Q% K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# d: E, H' C8 a; W$ y5 J
3 s( q2 o$ s8 o3 c$ ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + L  Q3 b" |/ J! D* d# Y2 A% {" j

9 G2 n, ^8 O. i' ]6 }about it/ Don’t mention it.
$ O& _( {9 i7 [0 {/ i* h: x; X0 S6 {6 r) [/ e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - K% m* q0 [6 P# G
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 ~8 r6 o2 I2 j; l% |- p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% Y# _, P* `& K# [& S; C+ |1 P  y; O; K) s
101.你输了! You lost!+ n' H) S+ b/ L, Y& U' P3 S' ~
6 U2 b, x6 ~; I; _7 w! [
102.吵死了! So noisy!0 j; E4 [! J2 `. A3 w6 T
/ N% A# d/ ]% x! }) x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 d- ?" c! z; B& Q$ A$ U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! s. L" F3 J* g0 ~: L5 j  }6 C7 l
) g7 g, F0 X: |7 X, t+ z- o; l104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 c. O, _. v* C4 Z- hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' p+ V  x- C- a; t4 y5 B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% t2 `  D& A  c6 Z0 |) H" w6 U5 a9 tLet’s go out for some air! 0 ~" @, s% g# \5 c0 K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. |2 Y& E" @9 m' |4 T( q$ V
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* y& P$ m* M' e3 W  A
7 a7 l5 w4 C( O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 k1 @1 ~! h4 u# J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' ~" D$ p3 _, O9 P$ b+ a
B: Get that gun away from me!. k/ [( u1 p0 _6 h3 u$ {0 x

1 h* b7 N5 _0 p8 N+ u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& C2 r" f7 X  {1 kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! _: E, V& i  f" n2 p3 L- t0 s3 e9 e" y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ o: {: f" {4 V! U+ l$ w! m5 rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- ~; I0 d1 W7 ]. \4 M3 q# n1 B* k/ c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ V* Y3 N3 G6 ?* h% g3 |5 w: _
- ^: k- P; ?% ^6 p% J2 I8 ]; m( @108.放弃吧! Give up!
1 g1 z! Q, R" |+ t
: j1 e( s: k* L' Q7 |109.太神了! Cool! 8 P: `- J# ^2 p  H& @/ S! S
7 e! h% ]: t5 a. S* Y' X$ z" K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / N( w; r5 I1 p! f; n) a
1 [1 S1 v" R& w6 q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' |5 T$ p; R3 U4 P3 o  W8 \: o注:有些用Beeswax代替Business。; q/ |$ j: e- A4 `
- L* O- l5 R/ Z% _% y  N
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." D  n% r" ^' }1 s

' W* O! u5 x! q7 n& Z, d# A3 }113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ M0 y1 C$ m: B8 @, ]What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* y1 ]' V/ {3 S# M7 {2 a6 W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ P7 u# [1 s0 m( u8 R. G# V" V; B1 y2 J5 I4 P  G5 c- d) h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ x! [  @+ E$ h) C8 z- z' l; V0 |5 ?- g5 H* T, ~/ |8 j2 K3 @( v* C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. R& I' J1 V, @4 C; ^4 w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 z7 G, s; p  E! ]+ x( P

; D% w5 G8 i% H% [0 o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 z! h- `) E' X9 ]9 u; ^But just don’t bother me anymore.
0 }, E) D  f( U0 M- X! WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ d& z/ o5 n: |/ t- g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# k. L% X8 @( K8 V* @% m+ q. `# ~3 L/ M1 B7 d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + I0 }- C* n6 b0 y
B: Not much…
2 u/ _1 D+ V; Q0 S, U% n  @6 V$ X: y+ k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( ^1 ~2 u- W* R% ]% e; z% z, g

  G7 }- k1 L$ [- T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 M" a& ~- t" m; E% C: uB: Maybe another time…
; w6 Z2 s; Z& ~2 vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) {- t6 F7 K7 e  w& ]3 M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* s% ^; c5 K7 \4 L- [  X! o) a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 G1 X) m( J( K% A/ S5 ]; S
& q, Y! ]- Y: a: U9 J7 N4 Y5 z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ s: c8 m; x6 X* L
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! E" ]2 `% y# n$ n

( ^9 Y5 O$ ?- L1 @5 d" J# S120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 S3 i4 {% W5 Y

6 j4 e" g! L( v1 m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# a8 R) _- i6 W# O
" @; r! W- c6 J+ p3 o9 M) q3 n9 a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. |7 ]# R. K7 v6 S
B: What for? You already have a Ph D!  n+ P2 u. x, ^. A1 j; I) `
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & |% p. y. I/ R1 [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) f/ k8 J- z4 v2 l3 a' W: _
0 h* g6 `4 m8 S. P4 A0 B! Y" M6 L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! u& W1 U. Y, u$ M* ~
5 q4 m# ^- E: R# x- U& q1 {4 [
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# u# c9 \5 c6 Q/ p. u4 RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; E% Z% u" }- ]! Q9 e  n$ k

; y7 u& t9 U; o, v) c125. 真可怕! That’s terrible! 6 T" g) o1 t0 i2 A

5 d3 X5 |' _% s0 e! o, [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 e) c: @& l8 N% b3 t1 A- D, M5 M, W7 m7 z/ a' B# S$ n6 l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 O2 K# \8 z- S
6 @8 P3 w' `. j2 a( |; N4 M128. 不难吃。 Tastes good.
# s: P* C6 M) j0 J$ @0 P. U
) n1 `  Y/ `- k. C( i) {: }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 C0 n0 p6 T5 R. b1 E% \2 G/ i" U注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ r! o: c1 g% w% {
! ]1 f' S# j' O130. 得了吧! Come on!. y  J1 D$ A5 r  [+ Q# z) K

% j; q& ?( X3 O. v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% T- @* [+ y8 {  X6 a9 i! R2 e5 q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 W2 N; J% K; _& W* V
0 O8 I6 U( w% ]5 Y" Y) O132. 猜猜看! Guess! - d& M  `, R! E4 [
# \; x6 f' ?6 V6 _
133. 这简单! It’s easy for me!
& H" Q+ m# u) c; v) P* p
9 Z/ K, X9 S+ Y- \* B+ d) r3 T9 U! d6 G7 z1 g! |' x( U
4 字篇4 p" E; C# K$ ^% A0 f$ ~: H( _, u
# X8 v, W" Q. |& p* K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) W( ~" N/ z( f  d( Q

" B6 l0 Q+ d' t3 f' X: Q9 b135.长话短说! Make a long story short! 1 m$ q: _5 z) k  l) }  z0 s  U! b
# r: O8 t  N3 ?- i' ]0 I
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# b) W) u& t$ o# u7 U+ R9 [/ Z
; M! u% ^/ }/ l9 J. }- a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & _- s+ j. e$ h' J* x: `9 ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 R# [  C# z" X. x* V" f, D
# c) J" w9 x1 A# L/ E4 `
138.我尽力了! I did the best I could. 6 ~0 s/ U5 K0 l. `# L

1 V5 s7 R& s% }# C  f% C! j& [/ {' a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / k! f# H! \# {  e* t
, C$ `, x% V1 \' n2 v" J
140. 半斤八两。 Same difference!
; u. x) h( k- A" n+ S1 N, r6 `; @, e7 }- T$ k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 I  k8 g! J: y5 a& A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. g, H8 T5 e) A! k2 v3 GIt doesn’t add up!
8 Q4 F* j3 O. C- k5 J% }  C- q4 s+ `1 x$ [& O  J3 Z' M( \
142. 知足常乐。 Easy to please.% q; j8 P7 d8 P4 d" E7 S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 a" T  a- t4 p, Q- Y' Y1 i7 Y

* i2 {4 ^; E( y7 m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; h' e+ p7 v, M$ O3 E. ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% B# e1 F) Q% }
, }( _* f9 }! \8 ^9 ^144. 小气巴拉。 Scrooge!$ ?" `  p; ^% s: H: X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' i' t" p  K" P6 G/ T, r* Q- o  F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ i2 K% m( r+ m1 ]1 _1 x
9 H( C7 }$ v2 [4 r7 D# o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' i, T& h# c* I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* _, T1 Y, V$ j$ ]# k) |注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; `1 v" m5 X  h

& u: _. I; e. p9 Z5 A/ X/ d146. 在说一次! Say again? * H+ J% |% z8 q" \# \1 c- z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% A/ v- n1 r) \4 B. p. g' ?& `8 Z2 L+ B6 J: E$ U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 Z! A# t' w  F* b4 ?6 {# @7 ]+ z' R$ j. m
148. 岂有此理! How did it come to this? # q& X' p5 n& R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 d4 ^( E$ t0 p6 Y: T: n% w7 I  k, h6 y- D
149. 脸皮真厚! What nerve!, S3 n4 n' d9 Z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % p( q6 s, r1 O% m+ V7 ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 F: B' j; h' O. {/ R% K- J) e
! q0 q) T/ y) Q
150. 你急什么? What’s the rush?
/ w. c% t% O& ?# `) O" X1 b
* U) u; R/ b; l3 s" i1 p151. 没完没了。 Will it never end? 4 I) ?" \+ N$ j1 D  [1 Z+ @9 S
Doesn’t he know when to stop?
6 j: r7 I1 n5 n! w. v, D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  |& }4 [; _6 V0 K% Z+ x1 v' y1 B
" t7 z" X! U1 k; W: b" |* F
152. 太过分了! That’s too much!
6 `8 @' t% u+ X+ t# {( b; Z5 C1 n. Q# H2 G$ [- j; g( D: i1 z) p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 h; ?$ l3 S$ z! p; K% s
4 s3 b" L+ j  R5 v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# L2 Q: q- o' o$ s4 ?* y2 \" m9 y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" x8 ?7 s3 Z( C" s+ V

+ }$ L# _/ p6 O155. 真没想到。 I had no idea.$ z& I% v* g' o1 Q
/ n0 {" E! [! L3 V. j' @7 d
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 c8 q9 I$ B, \/ |
! r; d4 ]4 x1 ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 d/ y; S" `8 r3 [9 U# q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, e# ]( U, ?; Y

: q$ p, w  `6 R5 U158. 常有的事。 Happens all the time.
# b' Q' ^5 v9 s4 I  N' t2 h4 d4 Q( r' c0 ~
159. 你真没用! You are useless! ; w* I2 O. s, |$ _! [7 t

& T2 Y/ V' I4 H# J2 w160. 真没水准! No class!
  A% O0 u! _2 G# G. o, ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  y" v% d) S2 F3 t
; d7 l. P& ]) ^; O7 f+ G是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; N4 U. a8 b" }
6 U! c7 V5 b' f5 P: e  O) P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, u& L% T' _6 [! L) ]/ c* n/ n# l' b; q- s0 s: ^2 @
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' k9 k+ V5 E, F5 e  u; w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ z% t9 Z3 _! r4 T# ]
6 k5 r: O- `7 z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) ^3 I( p- N6 G/ Y: X) u4 g6 e+ @9 Y: t& K. U2 z: W7 g0 u
164. 想都别想! Don’t even think about it! * u( L4 K2 |& [" u3 V# h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 k' e2 }) v7 V) O. [. g6 b2 c% v/ N2 X! U' S4 F1 N0 j
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: q4 h( u0 Y' B( M8 r: P
What happened? 一般人常用的句子。( v; Z" ^9 I1 p- K2 \
3 z$ w' _, B  O9 M6 B5 n
166. 这也难怪! No wonder!3 P/ q/ f6 ]$ y+ X% H
- R, I: r5 t( A7 J. j+ g7 O2 J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ E* r2 x" _% g1 a0 S" d
. |$ l" e/ h* J# x. ~8 T5 Y  h168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 ?; G+ D: a/ D& V* v! C2 m' ~$ Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) K2 d6 V: |0 E/ X1 h
  ?) B3 o0 U' P169. 没日没夜。 Day and night。; I% W1 ^/ L" v7 z% b
, W% H5 ?2 G9 J0 `; X* L4 p6 \
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 n. l6 n- u2 v# Z/ ~& qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) _5 a. l9 L3 t6 C( ]注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' O& r8 M) ^# O6 X* ^$ O& o% F
( A5 \. R) ]: ^1 T
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 }+ D  }) s5 P% |1 Z# z+ D
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . a2 v' i2 [' v' t1 a; F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( m( Y6 `+ I$ r  Q/ v% M1 J' a$ f$ c% y" w
172. 正是时候。 It’s about time!- W- g/ G2 @% `' U1 |2 Q9 ]4 P
1 F# i' h8 I, q. L% k
173. 真是经典! It’s a classic!
0 T" b  u, R- m. F4 `- }) t
6 ?$ E$ t; C; F, l1 Z" a, G) l174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 w) K. U$ C$ v5 g) E  W

$ G' P/ o8 N' x2 d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; M" `( W" b- l% v9 q
  C$ c8 t: L  Y/ y  A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ E: S" C3 P6 `4 z+ |) A
9 T& E, s# b' E# ~4 J177. 你有病啊?! You’re sick! 5 A) P9 S3 x7 ]5 y

' y: \8 g7 B3 P( I178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 W) V# l% F/ X- n
" N3 d0 g/ L- @+ {9 c% B( K1 g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# h* [2 Q/ c+ a2 E$ W* s注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 Z8 n' k. E, t# l) k/ k+ V+ i$ B, B0 E) j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 M( s# {# u# d, g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ T: Y/ z# i5 j/ P  l) X/ i9 K
对象的情况。5 a. Y, Y% O6 c  |6 s3 q! ?
+ z- S( a9 s2 [1 {/ |( o- ^7 q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% J# @/ p. x6 [. ], P( R: L

# M+ y; O/ J5 S5 H7 c182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' p# W+ e7 f8 _/ I" U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 n. e8 z5 m* e* I/ I6 Q
/ ?% T, |2 U+ W) ^0 k  h' |0 N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( N% c2 n7 c+ @" F7 y) D' a+ |
3 `4 W7 _0 [! }( N. h' r5 @
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* m# n$ M5 n- j+ L) i! a
) S8 e- r' X& N0 u  V+ o6 P& H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 C& k- G* b5 B, K" s' Q, V2 i) D/ x0 z
186. 搬弄是非! What a gossip!! c4 @  F, `/ p/ I7 ?0 P

2 H2 Z) e( [7 z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 I% |% f' h! J' [

& l. ], Q( Y4 l3 C2 |4 C4 \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 B9 {8 O0 z& O
& C" c  {9 s6 X6 T189. 行行好嘛! Have a heart!9 U7 B, K6 X- {; W. w# m9 P, z1 F% O2 n* R
% e- Y4 a; f7 k
190. 没这回事! No such thing.
# ~& D% r" ?! |4 q* u+ N- t& v, D$ w8 w8 V+ p& k
191. 安静一点! Be quiet.
8 o- _  x& }  d0 Q& G- h* h4 c/ e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 Y8 _% f- G" M) _" z+ O/ I  K1 S
7 d9 m& m, [- U% i- O& P, ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# H' z% l- r+ @7 O1 N: D+ j9 ^* f1 M: g- C; o0 b( h8 K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. H0 m+ z* s- c) T6 t" p; n2 g
$ U" j0 V- L* v# j: \) H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ I8 }! L9 B( \6 w. w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, \$ F, w, e) |$ ]" I$ J% n# q  b

, L0 U4 l" T- W0 F/ X196. 很好玩的。 Super fun。
0 w" E( c6 C9 K  L8 }, l9 u& L! ?. ]* h$ L' w1 A- L
197. 祝你好运! Good luck!& s: c% r7 h% E; T! u; x

# z$ `* z2 R3 U) Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( e6 Z" z6 M6 T7 Y2 {, i5 j6 Z: C- V, A& y4 O- D2 @# n( v  ~/ P5 j
199. 乱七八糟。 What a mess!! o- h( Y0 t. A+ I
' G7 M) C" y: P! R8 q
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ O6 c- E$ \0 C

+ L5 w2 {8 e7 E4 }201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 G8 K4 m5 O4 f* @; e( M
( L; {" `9 d2 Q1 ~) b202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ h5 b: k9 R2 N5 w4 U7 j, v6 }6 i- @$ Z4 _; q3 Q: v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ S" ^' S: b- T
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 R. M# R) C3 D( o% D/ m- E% T, U
1 B* O* Q2 Q4 ?
204. 好久不见。 Long time no see!
5 m5 ^% R- U; g+ S& V# b
& y1 u" a& w0 w0 o205. 这样也好。 I guess so.
) h. D* r7 B; b& z4 j- p( P, v$ y5 h8 U4 B# e; c( {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: i+ D' `' ?, d8 m
1 M8 ?; p- N# |: W
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ q% P; y+ c4 J% Z1 P) [: ~& r

/ V" e/ y; n, n2 c' A0 [" L208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. U! |5 @/ \1 v3 o$ m" T% e

5 o, I; M/ t& h0 ^209. 别来无恙? How’ve you been?' E9 a/ B/ q! v$ ^1 [
" G  |7 b2 Z3 C! w" ?$ k
210. 有什么好? What’s good about it? 9 f: p- A$ Q/ J1 [+ J0 N4 l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 L4 a# H$ \8 K/ Z3 D
" C& q! h8 y' N, H- e2 ]+ ?! l
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ m& o1 p/ A/ o1 x, s; ?
0 ]  H6 U& I5 l8 I; B6 l! }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 A2 Y; R5 F6 J3 J5 U: G
/ X% x6 E9 F( Y# {/ ]! g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, F7 u/ d$ A- S2 G- \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 m6 A4 W- K1 a1 y( ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) Z# f  k# k+ N7 q6 `: M6 m5 a3) A: Why haven’t you finished your work?
! K4 `* J) s# E2 C) A3 T, }B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( K8 `) u* x) v% Y
A: Saved by the bell.9 S  a* c2 I! M( ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, D% d' T/ k3 o# J! T* j: |6 |( b# o2 \# b% L! O' L3 h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ O0 f/ E, i& f4 L% V
, y$ w4 f  t/ y% n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 M# }: H$ y0 N  L6 f( Z5 n
/ I  r/ D# K" i216. 别管闲事! Stop bossing me around! : ?, [3 D" h8 t+ ?7 o6 {- o* @
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 U" O2 z4 \+ W# D  a- l
3 Q& g* Y: S) p217. 求之不得。 Want it badly. : _' ^  u' U# m+ J# F( i! _
I wouldn’t miss it for the world. 3 |, }7 Z- Y) g- g
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 f& ]3 c; v! n& n5 M, j6 k' ?$ [5 U
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ U  c% ~; t# G2 j7 [. Z2 V. K7 Q! Y: s" T; C. V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 i  W) g! A, m2 u+ ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 E3 |: ^! T- K0 C, J" d1 q4 J2 o8 X. E. ]- w
219. 不如这样…… What about…4 Q1 M8 m# a. l$ f

* ~) K, G  r# ]2 q9 @2 n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) W! h: O+ \7 I9 A/ |$ ]0 p. z
$ J* ~. |; w2 e% |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 D- u6 L4 P. O: g) k
8 W, @; h* P) ]# r% a# ]222. 我不行了。 I’m done. 4 o$ O; @# i" O1 r. J/ \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 {& w- A* S+ r
' P6 Y3 I1 N% o; P  z2 z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! E9 l0 r4 T7 I* a; H; {3 A' I8 n: n+ b% M
224. 看得出来。 You can tell.
2 E4 G( G8 @8 q6 qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 u& }) K: f9 j

6 w8 g4 x' P6 m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 @% n+ N; G/ l# L4 J" M$ u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 r( w! b/ F+ }9 |$ O2 K
6 X5 N3 v- M/ V+ [3 ]7 D/ O226.不买可惜。 Hard to pass up.
; w% _; @& T# k8 N6 DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( `, ^- C9 H/ [: A! r: v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 G7 Q; t1 F: r% P, E1 j# ?) n1 b) |  M$ G; X; w% f, n
227.快去快回! Hurry back!
  P2 O$ Q1 j0 _) C: {1 [2 A
9 N4 }0 \6 f( ^' u9 W228.你说了算。 Up to you. 9 j$ u5 ^2 s' v/ ^! I
You’re the Boss. Anything you say.$ k( \6 B8 W; l
  b6 s7 J, j9 b, @% P
229.放松一下! Relax! : a) R% T% c% u# A
4 M) B: y' z  s4 u$ {* `- L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   q; P) s8 r2 ~3 e5 e' }

% X" ^; A" w7 a' m231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 n" S( M7 V7 [  g
% R) k5 x' h( ~8 {% d, o0 v. W
232. 我急着要。 I need it badly.7 y% |  s1 ~* M% V4 R
! p1 n' M* C5 b" c& F
233. 说话算话! You can’t take it back! % X4 B* d$ I  _& r

; x; V8 D3 i/ Y7 S234. 笨蛋一个! Idiot!9 z0 v! j; |) O! x7 P  p/ o8 j
: `2 F; n, b" r, R, m" Z
235. 真没礼貌! How rude! ) f) {2 w: V5 m7 q$ z2 g+ C, L

5 Q5 @5 \- Z* w+ p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   v* q2 y- |9 Q. G
e.g. A: I can do it! Let me try again! # Q6 q# S3 E2 O( z6 a- M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ w2 u* `3 m" |/ |, G
% e4 ?6 k; y' {$ ?9 c) g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); z5 y& |( Y  T1 F# q5 r/ [4 X
Give me a look. (比较正式一点)
1 E! v' ~& q2 H" ?5 g
1 [# g$ C; O. @' J/ e: `" x1 \7 Z238. 可想而知。 Goes without saying.
2 d  y5 f- n* v# j% m2 Q4 {注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* a/ s9 D; x" L+ R) M

1 _8 f5 p5 u. {239. 气死我了! Makes me so mad! / d1 w% z4 S) i
Piss me off! (比较粗俗)3 X  x  J% m& U; J; {9 m* u
1 C6 Z( u5 N- ]! Y
240. 说来听听。 Let’s hear it. & J5 O' G8 `3 H

8 A, t5 W) X* B9 \- ]241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 S( w1 W/ ?  R; ^2 F5 G7 e
I’ve come to a dead end. " S8 a& N+ s. F. @7 Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; q; T- b# B. l7 q4 z
# X: H% U- z9 u242.顺其自然。 Go with the flow.
/ `$ g7 n; M9 w+ _7 S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' D' v0 L9 b4 k9 u% [: c" u7 P+ O! @; n1 R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." o$ u& S4 M$ z
; ^& {' [: H5 ?' e! E- y2 t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& |, F: P8 \4 x; `
7 v+ M- ?; @# q( n5 N; p: K7 O# t
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % Y# z8 }3 n4 I1 p7 d
7 j3 s6 s4 V# I  O, g: T
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 t+ s" p; a0 P" ?4 U$ A1 E
8 i  k" ^/ A! _( c# s2 D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 |) p  K6 `  T2 o2 e' F2 D" l8 K; W& I
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ a$ S* i! X/ r: ?) b1 h3 Q5 S6 Q

- B  i7 t. E( Y  j' ?248. 不知羞耻! Shame on you! , E: H( [4 P$ m3 e5 D( @; k
7 L6 K3 \* T/ _) h( _
249. 你省省吧! Save it!
7 S+ i, M4 X! Q7 X/ F. s! i1 t1 r& U4 w; q5 I7 l' o( E2 O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . o* q) t) V& N' F/ M' m5 T; D2 `/ U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 f6 C& G& p1 F9 }
: N' w* x2 o, t$ j+ a0 B: w
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 Z* `, i! R  m& A! u3 I7 V) k
/ n) U5 G; l" ^, j: w
252. 马马虎虎。 So-so., B: l( F9 i) ]- k
& f) g+ U( {3 S6 B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 k" V- R* X; e+ s) |! h; f" n" X. c
254. 再接再历。 Work harder. 2 l  P6 x7 a  C1 ~& [

) r9 h' Y( E, j2 G, K255. 白忙一场。 In vain.
$ e# c5 ^+ m- \  H' He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' u  v  _0 A+ g) J
5 s+ p# q& V3 j4 n1 J( I5 i
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + m! T. @! n  E8 a
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% ~0 N' o6 W( y# b8 K
7 F8 _$ G- Y: v( d8 O257. 你出卖我! You betrayed me! . o8 }4 T$ \9 ~7 Z* T, j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) A' C2 S1 t  b7 z3 _
6 g5 R9 Y  `. D  B" B0 {258. 一言为定! It’s a deal!
+ c5 m/ g! r7 {- R8 D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. B) S2 C  r" P3 `" K+ J$ L

) Q1 I1 p( v; a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 d0 ?( q; m# C$ y" J$ o! g

* V" B. G8 X6 v% m. w" |  ?9 Q0 b259. 快一点啦! Hurry up!: t0 C/ u( N! F- ]$ ~( ]

! O' s7 B9 K4 s' J& `3 c260. 我不在乎! I don’t care.+ `7 ?8 H1 P1 q- G' L. Y
( N4 _0 Q$ e. Z- U2 A. Q, [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* V& J/ w) W' S% @/ u5 a
+ b4 K: d1 x3 f9 N2 b5 A  h- r8 R5 字篇
  u8 ?* d2 p2 u- i. J  ?' ~7 f6 T' l/ b( ^/ x/ Y7 ^3 F# w
262. 我怎么知道? How would I know? 7 W/ {% Y  v* j: E% U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 a+ J; I+ P0 ]% i
# J( z- ]2 z2 e. b  j3 M
263. 不关我的事。 None of my business.
" }2 Q2 [" @3 D" c* Y) c+ Z+ H* o5 O1 K" ~7 a
264. 我是清白的。 I’m innocent.- Z7 v( v, d9 _1 o2 C+ t$ W& ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  t' ^( ^" W( r- R

1 \8 \5 {8 [5 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. ~: s8 }3 g; R

: {9 }: b1 {% W6 \, }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 `" A5 o2 \1 S4 z
Face reality! (较正式)
  d  R" K9 U' U  n. x
6 ?% C3 v. R) ?9 b) k# n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ o7 F" M: E; u6 B/ w& @" a9 y: p
$ k. W# k; q* b9 [" |9 O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ e: h' u1 M2 f6 o- c
, [9 U# i. P" A5 })
6 n7 C3 D2 T5 N% [  h+ h& |, @% b) D# |. g9 t) [
268. 包在我身上。 You can count on me.. k& z6 u0 {! E

9 K) R* p. I1 M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ T8 J+ o. ?4 N8 e' A2 m
# s; k! j  a3 E( x% q, [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 k' }3 r7 ]4 H
7 K! }; h5 Q; u; j- O2 ]0 v( N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 r+ Q+ h6 D. ~: g' i
* P3 q# Q; f; S! B2 l4 q
. A2 I3 U  S) W* [0 e8 C% s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: z" C. ^5 T1 U/ q6 R* P
% q2 }& J7 G2 q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. d. r: _2 W( ~/ Y& [
$ w+ V# j5 K# ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. D1 K, o$ ^2 y- O1 R
: j6 j" @& Q" z5 n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. ^- I8 }( U: c) i# v/ z# L3 y
+ J$ [+ V/ M% f1 w8 s275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 L/ m9 P7 u  V- s
5 ]% b# C9 ^7 Z4 S8 v* j; V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% t: [) |1 h! D0 N- u* N7 f. V  U4 L/ m3 y  c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ F4 _7 t# p$ ?5 R( U
) Y) X8 v& J& X7 t- V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; d1 ]. B5 Y# u* ]# q- D" b5 b
9 G) ~8 w# _6 G! E279. 有什么关系? What does it matter?
* \5 z% [/ ]1 \* b7 {, m/ x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 \& P2 Z! m% p3 M" y1 m

) K4 ]# I/ T, ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 {  @9 `  S) j& W  s/ V% m

  |9 f$ k! A1 e. V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 E( e& |# A0 X: |
1 A  K$ G  f  x, s282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 i( l! [4 y* t7 E# y( Q( H2 s! }0 n6 |/ G/ P$ R
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- q8 g4 O7 }: n2 N. c! Y9 t7 ~3 j
( l; Y+ ?! Y  A% ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 ~+ [: {+ e" R% A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 i9 H  c. ?) c

& i% j3 ]. y# E' p" a( \" ~1 U285. 说点别的吧! Change the subject. - T: H4 {4 M# r3 B, P6 h, L
( \( P( w4 i$ Q. c3 x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 `! V/ `( |+ N" N1 H6 D
3 `1 \& v6 ~, a9 a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# G' H& q( v2 S* I2 b) M. ^' ~/ O* e' G( H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, Q4 J# |% Y' _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 U% r$ p3 i( B
7 T' i$ Q5 f2 c+ z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 P& j1 y/ K0 i% f; c- X( s4 K3 f, R. g+ a% K7 ]+ w
290. 别放在心上。 Never mind.
8 }  G4 v5 ~  {3 y0 h9 x* e9 o2 \* j& X, e
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" R) B( E: t, P. \) `' H7 P+ K. r9 G% z$ j  t2 a8 P/ |& T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& f3 T6 T+ T( c9 [

# a2 O4 t* I) t" l293. 我走不动了。 I can’t move.
. R7 K, o" C5 v4 ]5 [: x+ d" z( Z' _: i' T! ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ H7 S! p) K- L1 x+ K2 n
& B/ m; |6 f  ?0 A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 M* S. u6 Z! c: x! S0 u9 }6 r' \# p' G6 T# ^8 k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & o% o  M, G; l8 `

; a8 \0 F8 V7 D  Y297. 吓我一大跳! You scared me!6 q. x( I% q8 I1 n1 `8 F

4 [- h6 l3 R3 H+ X% N! ^: {298. 你想太多了。 You think too much.- K! d) K, r1 d+ H

3 _: w" _8 l! O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % b0 ~1 W4 q& W# w3 n' t: N( W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& Z% P. M7 x) E

( @8 X+ K3 [. H6 A/ m) R6 T( s300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / f4 N( ~/ |, b. I! T. R: |( x
Go overboard!# b) _5 ^0 i5 ~& v; g" K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& Z) ~, J, y3 p不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 09:27 , Processed in 0.124277 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表