 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; f* u- T) K! ]; }" ~; T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 G) V) r( E4 V9 ~0 b- u9 F& w8 Y, [3 V; S! c; U+ J
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- g Y H' ^ o, z+ h
/ G' D' t! W! i! X2 M2. 活该! you had it coming!
5 f2 x! q: Q- @e.g. a: i gained weight!
; u0 i0 l' z9 x8 `$ Ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 P2 @5 I7 M9 c2 l5 P- E9 s7 M+ l1 ^9 s
6 d3 C; w: \0 T+ g9 D" {
3. 胡闹 that’s monkey business!& @8 A9 Z: `( K3 t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 J& t$ y, B3 b$ O- g* L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” {! m8 g1 u3 o! |2 @6 ~& `) B
/ Q" C0 \& |9 C6 y1 ?( E( N+ K; d3.请便! help yourself. l7 L7 N" S1 k I6 _. Y0 d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ J m& v9 B: B P/ r6 c- x' ]/ W* B+ s3 N
4.哪有? what do you mean? not at all!
; H5 M! P% O/ C9 }$ T# a& O9 X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 n6 n2 U3 V" R- @/ vall”,表示你在否认对方表达的意思。' ~$ Z; V' b1 G8 J" w
7 n$ W$ W2 S4 K8 J5.才怪! yeah,right!4 Z; G9 T& X- M) O* q0 R
as if!0 p8 W: M+ m; W5 t z6 x
e.g. a: today’s test was very easy.. U2 v* G+ W" p( j: p- r
b: yeah, right!
8 Q0 p$ X3 D+ L- m' G2 Z7 \$ a# Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ c% D$ u1 {/ G9 c+ i& j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 a9 {1 i6 K( K% _0 n
8 g0 O d! t$ }, t0 n- ?1 i6 B( t$ D6.加油! go for it!- E' `2 {) p5 G, V. A: L/ ~
e.g. a: go for it! you can do it!" ~) m+ o/ i( R$ k8 W$ ]( ]0 @' X
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( A! c* E, n' }- X7 b" j( Z! Z
$ B$ g1 W! M% u5 x
7.够了! enough!
: D$ J+ X# E/ t0 u2 X/ _4 Kstop it!
9 e4 s& d5 |, c n. a% _注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), z; X X, r0 Q# i. F% R9 u+ l9 s
+ ]' q9 L8 L$ L9 u4 y% I8.放心! i got your back." Z( E7 ^% r" _1 b( J( L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% e/ n0 e. Q+ r- g, G+ u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 q) T7 W9 s4 X8 G( ]人会常用,女人反而较少用。
- x+ c* l! I# T0 g. A
: I$ j1 @- ^2 L8 O# t C5 Y9.爱现! showoff!4 W3 @ G& k1 I1 V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: s; x- P# M9 h* M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( F1 `) @& ~2 u/ W, r. g
7 p, R) _9 a/ b( F0 E
10.讨厌! so annoying!( y& E' f1 K; m) }2 P% x8 E
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! y( k& C. X) C5 ~4 A* P9 j: ?
! N7 ~; L0 J7 ^# \& s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 S4 d, z/ T! C' Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 \: i9 B, H- ^, ]: c" T8 s0 c
$ M- d" e7 w2 P" a+ _12.真棒! that’s great!
/ U* W2 Y" n' n! }$ A1 ~* o6 i; d* d- v; W
13.好险! that was close!
& q9 a/ } q- k3 T5 z, ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + y. ] u. J: l, k0 @( w8 `5 X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 P5 ]& j$ S, o) K
/ N* V. m2 L5 W' S
14.闭嘴! shut up!7 c1 v. |) W3 @! j0 \3 L
) i/ Q$ y: V, D15.好烂! it sucks!
5 A: x1 V- R h3 r2 C2 X0 be.g. a: that sucks. don’t buy it.
& h! d3 U" F+ c( e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% N) m3 L) b ^2 a/ W
( ~% l, e- g7 e( A7 n4 w; p16.真巧! what a coincidence!- k Z! H* J( V
1 r1 a0 D' @& N+ l. F
17.幼稚! immature! 1 i+ J+ y* ^2 E3 Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- `) @: K* X- u5 L% @# u7 Swhat a baby!' u. ^) Z2 e3 c* v7 {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 ~) z; W. v' \1 h& H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 d8 T/ ]) F6 I+ E: A4 l
0 ]& m P8 Z/ @* s$ ]' J5 z6 V: f18.花痴! flirt!
4 z3 [/ v* d [- f' Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 i$ W( m9 E$ O2 \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ o# T1 C9 v& S/ }1 z" t9 L/ i0 Y ~. S3 z! r* A# E9 \/ [
19.痞子! riff raff!, R, h: N1 q5 ?7 e) _8 V3 G2 J
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 R0 W% l E+ ?. A1 V+ p+ w
真是一群痞子!, h! e) [- n8 K: L7 e: M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" f* V$ Q1 o' |
2 T; v$ D. q4 q8 E5 Z, t20.找死! playing with fire!+ l8 M2 j5 m0 m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; E8 g$ m0 c& U
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- Y- |+ P8 n. F! b2 t
21.色狼! Pervert!) w# _; _4 s( H* _2 m8 U: ^
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 d" ?; M* J- \* b1 ~( i) W! S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 ^0 J8 W7 L" J2 K2 E8 P“You are rally perverted.” 。) _; D5 A, ]0 w4 A, b" u
: i1 p5 c3 E6 L) m( @22.精彩! Super! " T/ A( G2 D2 a0 }$ \& G/ n! i0 O
e.g. A: Good job. That’s super!$ ~' |$ G$ a. b( k1 L( u! K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ B+ {/ O I' b) V+ {/ v
3 a- k$ Y1 l$ y3 \" o8 Y7 R23.算了! Forget it!6 u( i0 B' \( T% B" @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' \7 @; G! x: b
2 ~4 x- i. b- K. i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& S; E9 r7 g& r+ |9 Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 a- x* T' v6 ~6 u# |8 U" D/ q6 C4 e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 u1 a$ q; ?+ R; U( y1 ]/ q, O4 l Y
; ^( n/ G$ Q4 Y7 S" S
25.废话! Bullshit!/ U: r* j- v, t1 I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. @9 \% ?' c5 t, ~% _- k& H注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: L v1 C2 ?9 a* Z/ v' H1 C O. N- Z! ?2 s
26.变态! Pervert!5 `$ W0 \% {! K. k9 |3 A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. P7 ]% p0 S8 A2 D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* Z0 [% m1 ^+ X' b8 Z% W! S. f. x' N
27.吹牛! Brag." |) t3 {$ v* E' z: V
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + W5 r A' @" \. m) J" o& A: E6 S
8 {2 C# G- }+ \$ F! k0 ]% [3 ]28.装傻! Play dumb.
6 A& L) V% \. Z3 N5 W, Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 a7 P) ]& w* c8 {; b. @ g' }0 X
' J$ i( o. Z8 ~3 q0 q+ \- _$ v29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ k+ P4 A l q" j
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 s7 E" e' }) ^' i) S4 ^A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* N% l& N. H$ U+ F7 b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 I+ w6 U) n7 Z* F# `. ~; a) \' V4 E* C. W/ G4 ]0 m
30.无耻! Shameless!' ^ D9 ?9 W3 [- `
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; V) e6 O6 u! D0 L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 G; C( W3 v) _
, K0 h7 }8 S7 I ?5 Z6 a31.你敢? You dare?
]) W G7 z8 _0 Ze.g. A: I want to challenge you!
& O6 l: m/ t) o$ p9 lB: You dare? Q, F; g' [3 t, _0 R
7 _5 S- S8 ~7 n& o2 H" E& m1 v
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; q+ i' }6 Q1 t. z( V# g
e.g. A: Let’s go for a walk.
8 V0 m$ T# X( ]B: Sure. I approve.9 \, ?5 z2 S- ?8 o* T
+ H5 \ s4 Q% i5 Q/ V9 o
33.好饱! I’m stuffed.
7 d. g3 v! @ m0 z
`8 [2 v3 U/ @$ ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% j/ ~' A/ A& q2 d' ^8 Me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , Z5 @, j& N+ z( S# y0 Z9 W+ v
- A2 i7 p g& ^. z* E
35.成交! It’s a deal! ; L! B5 T" I( s. L( t' E- @; ?
" R5 k5 S* z3 k" @7 x7 P) D5 X
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * c: \" m- |6 X! G& G" m
( ~& @/ e5 y' l h( P
3 字篇7 H, x' o8 v* a1 F% _- L# X, Y
- n' \- B% q! B, x37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 F& }; G* G- `( ^$ D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% L6 ~: f. ]4 {; E! B m9 ` z5 U不会吧? No, she’s not like that, is she?
. W, C! p' W8 r' }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" Y5 T6 Q. U3 ^, h1 T' A
不会吧? No, it won’t, will it?9 c; t# P6 `$ n% E8 G! H
e.g. A: He may not have much longer to live. : S$ M0 O6 S. y! Q
B: No, he won’t die, will he?
' m* L3 q( ~' V) D; i5 H+ i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 `. {( G& ~' D5 M- L, k7 Z
5 s5 c0 {. I: N' p" B6 r+ s8 F8 F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 _9 m+ c7 d* R0 Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 y, }+ W% M1 g6 ]5 U
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 f" t: p0 C0 K* `" K$ h
- Q$ _' J, \8 u: B8 R _38. 狗屎运! Lucky bastard!
! }1 O; E& o; S5 ^5 De.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ H) ]) \ Q6 e( [& C
" u# ?* Q# {- c39. 没风度。 Crass
* Q2 g0 ?8 ~4 R) `5 X% Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 ?( ^8 W( X' j* H0 `& P- U# `# w
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; l3 J7 C, t' E( y
& S0 |: U U! {0 D+ p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 T/ @6 ], y3 Y5 M1 ]: ?/ b0 E3 m cB: So what?
' s$ O: b$ N3 H* f$ Z8 R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- }% f2 y0 \# n) L注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& L" n" }3 Y6 e, g9 V. L+ h0 ?/ g" b5 i0 J; ]/ I- g! u0 q* J% w" a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% @+ l& h; }* F% p3 h1 eDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly. ]' \0 L; E; d5 h2 d1 S! J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 i5 v% N# c: Z" S2 M" X) t
' a% }( |3 Z0 P0 K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" I/ w7 t2 \" c6 d. r6 Z; L6 z" c) {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 e1 @3 [; V5 _
(你再给我试试看!)。$ S2 o" g" m2 j9 e5 y) R" X# U& t! u
! ^! |, e6 I- B# O- O- i: U
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' l- s0 l7 `. t3 o3 ?- r) Y; G* m2 s& y3 ~3 p# m. ^9 h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ h' y5 |* v) ?+ v( w2 F! E' n$ I" r! C; U7 e. @ y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 C" _* Y; u' @& T
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' M0 F% ~4 v+ s8 j3 B9 }5 F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 H( j2 n' @. e3 D! D6 i
+ u- h; i+ i7 g4 }1 }/ a2 e ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; C k$ [# S1 \' a4 y8 r% h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 ^' Z3 S6 k- u% B6 C& d2 f
% w! x' n/ K1 R' a c: w7 l
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, d+ A' g2 y3 Y+ R/ F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 s5 B) n* p7 V" g/ _3 l
6 C+ k: D3 [ ?0 m0 v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* q) g4 `+ m# e1 p+ I$ e* ]
/ c1 K* J' l7 r48. 再联络! Keep in touch。
6 }/ G! o3 p+ v7 K! ?: q6 ?% X" ^$ s2 {' n
49. 干得好! Good job. / Well done!& X5 P1 x$ a) y0 `( o' z
0 E! X. H$ {5 K( Z4 X6 ^1 @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; }7 q& h5 Z! k1 P: R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ {, T$ n8 {: T
7 o, r$ q7 u4 [: j, qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 h2 ]! j- s( t9 [0 o- v! j
# s% Y5 @6 V, Z+ R2 H; H9 T' K51. 看好喔! Watch me! $ J9 ^, X1 P) S8 b7 ^: K9 P- T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 \! u ~' O! L0 ~: ^0 Z
5 V* e5 `9 w4 `6 h1 G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- i0 ^4 A+ F: s) h0 Q5 d5 W, I
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 M9 ]- C' _1 o7 W# i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& E, ?0 {9 |& t& {4 X
9 _0 X5 F, w* ?: E' q
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# S# `0 R2 o) b! He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 Q6 i7 d" p) _ S7 F注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ l4 Z1 `9 R& X" U/ P
5 u" D" n! f$ B6 y% \! D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ {- {$ F, j% y. \5 e注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* r7 ?5 l/ K: `; [
' l; f3 b+ u% h5 s% p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& K4 @7 J, ~/ O
1 @% \& n; o/ w, J56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! P+ t6 t! n5 a/ `$ U5 F2 l/ k; I8 S$ f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 i, b; v7 N# g. D+ r6 m- k
. I! E3 G9 [) C- R- }2 R7 Y2 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ `4 ^8 P+ E/ N4 ^ p; X7 c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 t, r" ?+ \- m
/ H' f$ m- T t. \9 z59. 你真笨! You’re so lame! 8 X; L6 q( M& z( r% {5 B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; R8 H5 K8 X0 \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ O# P5 [- V7 i% m# D3 P+ `2 Y! }$ b# z8 Y
60. 并不想。 Don’t feel like it. $ K5 r: M8 { V& E U% r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 Z& O/ ?( E- j8 q0 D! d) z) e1 I
B: I don’t feel like it.
; D8 f: r4 ~5 a* s! a2 X2 k% T
* n+ _) r: {+ R; t( C; I6 M& Z+ O& r' E# ?; {7 Y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 A- I: x4 h- z9 H' z1 E6 G( J
: A% P: Y" J+ [# j62. 随便你。 (It’s )Up to you.' y, F: T8 Z+ t0 p& s( M% i" R" P
Whatever.0 ^! T9 O' p( `& b! u
6 M7 @5 z# v! {" D! K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! m* V8 i- V' A! t! k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 }: { E2 `. O( p U. F
2 J( v1 S4 z9 \# a2 P" x1 {
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* z# ], r* Z$ x" ]' U$ @+ H8 b
, l/ X! x" R' ^* d, ~65. 分手吧! Let’s break up.
b: [1 \6 G3 S0 |; b/ a' y% E+ b4 \: f4 d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. i% p- {- u: H5 e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ G9 V/ u- d# O5 s0 x: u# P3 a, d8 X/ g$ I+ ]4 u: f% v1 }/ C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# X" h( G4 e- `. c注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- S2 ~$ j# Y9 _" y" W! w4 n! {
2 D; Y: E0 Y8 n8 \3 _5 _- p68. 别管他! Don’t worry about it. D$ D, R- W o4 ?+ S. ^0 o% u& b) @3 a
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 `7 t" J4 q! E% g7 Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ Q5 E( Z" u/ t# R7 X2 ^ u- |E.g. A: That guy over there is staring at me.0 k% A- U3 Y( M$ y" S/ o
B: Don’t play attention to it. & n* I3 N0 K. M: w* W* c1 G
What the heck!
/ L Z8 j+ h/ j7 T' EE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 M4 l- r' r1 R( q8 Q; `
B: What the heck!
. w* {" ^: } c' g注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) ^' Z+ b) R& v3 C$ O( Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: `% W5 P0 Y0 ]/ v: Y% AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 U1 _& g. c0 `: H" R U3 e
( t' Z* @4 t' w' F
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 Z8 u2 q: L% J4 B' r
8 W& y4 V# ]! e$ l6 O g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 t( G- c9 o: H$ ^9 G
8 ~7 P' E% `5 m$ m _, A72. 很恶心! Blood and gore. ' }$ x/ Y4 Y9 A I, N) S/ v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! J( c" C5 z; PThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 c1 M: y! B: Y4 J4 H0 b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, i, {' y) \6 x7 ?1 L
* L, I6 O9 p* v/ W9 Q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ F! f: ]1 Y- a }+ j/ ?
Do you get it?1 T2 e) r0 |0 n8 V2 ]- n4 r* M
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 J# [# J4 I% u+ M* u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# ^- V% y5 ^! U% v9 IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
K/ Y6 f U5 o
) s+ p9 E: m" J! c% B( R/ o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 N4 J5 x0 V; Y, [
注: Pretending可用playing 代替。
, V* T a! w" f( a8 G5 K
/ f5 u# M T# S# I4 W# B75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 G1 Y8 d' z- s: }/ c" S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ @; g) l. ^9 ?7 u. w3 O
% r z+ _; P6 f. _8 e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - T0 _0 L' v3 o2 q! X+ y+ s
B: There’s no need. Forget it.
9 a6 m1 T+ k9 H. s4 d' p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" h$ b2 i' g6 X( @- H. l- z; I J }2 g# b& F) J8 r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) C! j! l# l2 ~* `4 ~
. p9 G, P% f1 ?) H6 |" Mdeal with it.
' H8 X- E% B. uThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 X$ H6 o' ] Q6 K& y
B: That’s typical.
3 V2 t8 C; V& A' J' e4 e- u
! ^) ]1 ], ^, `8 C78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ `/ a4 d: [, r
& y" {0 {% H4 z$ c( q3 L: {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 X6 \$ b1 z( V! a) d2 c- ^6 C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- H" G" j: F5 ?
6 o2 q2 g1 [% S80.不赖嘛! Not bad。 * B0 g! Y& {! a1 }* ~# Z
: e9 G" d- r# [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( v# K) G) n" a7 e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: I, r. y( a0 J: f8 Z7 { ?
2 B* t) J/ }& a/ S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 G/ A- W* V, C! zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' C+ q8 l, s% W! u# u7 [
; h/ S) i' J& C/ B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 p0 I8 L( g2 |
8 S* y$ N$ Z- B: r4 i9 ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) V% h+ `6 N1 _* h ?/ b" ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. B; a* ?& w/ o: n% b4 Q
/ n5 U+ B; D1 {2 V9 O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
b( |" a% K/ l3 {- _9 {- je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& m. L4 r/ z# l }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) V+ I; w$ ?7 t; ]6 _5 G" ?" ]/ A0 [0 ]6 ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 x, o( p* d! O+ r$ P8 p4 L1 p
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, |, T' e, ?1 _; b. }) v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 {9 c6 ?4 K0 x5 l- ]/ O
5 H- z1 }# B# ^$ g
87.干脆点! Make up your mind!
0 ?' k; u$ A7 z; F" {0 cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 x& l7 E6 @8 X5 s& G; z6 d" O" P3 A2 ~1 c2 e% C
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / W6 u* p! ^, G4 W, u" r9 ?- m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
X. z a5 C7 `' v( s) C( h$ }% b1 ^# m' K* e4 J, G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" [$ N/ V+ v. f' [5 HWake up! (Wake up and smell the coffee!) + e/ a: E% b7 d3 r+ C5 I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: j" k" t! k% c8 Q* w% `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& X' [ Y/ J0 `& Y# Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 X# g- |& A( ]
8 J7 e3 q/ G5 L* w) t2 H! ]' d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 O" B2 {6 @ H, J1 ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& e* |2 E) a TB: Forget him. I’ll take care of him.
9 L: r* K" |- a* u- D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% }1 p0 E6 W5 F+ s1 T P7 q# r7 d
/ P9 U# i+ z2 |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( ^0 O* U [& T0 s
! C8 |& R; g; W1 X6 _" r92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ c8 I1 |5 v. T/ Y; vSays who? E.g. A: They cancelled our show. : [) t2 {7 G( x/ K; m1 |: W
B: Says who?$ L; \# L$ S5 D4 A- d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% h4 v0 R6 \) \
2 I0 f T) R* E' p: i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 b6 e2 s6 D( q2 h I) Z
$ C' L5 X4 X. l2 Q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: `* w. w! a' O( Y: a
% o+ Y( o% b' {1 B, d! i95.你撒谎! You lie!) H3 b" `; V8 M0 p3 o9 t
3 p6 e' [7 Q8 E1 Q) x( C- Q96.真恶心! So disgusting! $ x& F) r# v l# A
9 {/ _2 W( @) T( e( a, D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ A% ? Z8 c% p0 E/ Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; T. |8 G( |; x% Y6 d# K
我说不上来,但他真碍眼!$ D) n8 F' a. L& H! e* E; h- g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 w2 g0 \/ i- W
8 \$ y2 C' U' R; n6 P/ W& u98.别想溜! Don’t run away!
" z2 \- W/ m% h: M: R6 ~注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. ]4 K: l. u/ e
+ z5 {7 w( w7 X* f, P9 B: g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 T8 w- t! X$ l* S: j# F4 V
! Z; s6 K+ u( I1 b3 f) Q; ~about it/ Don’t mention it.
7 w3 i4 D; s5 q E2 A+ c% ?- ` \, l( Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 @) {( a$ G5 S2 Y# l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' e* _4 S6 Q9 u! j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 a1 s& B' B' K3 Q! n$ T; a( n9 v% b
. J' _; s$ i# i2 h. c2 U8 J
101.你输了! You lost!
6 N1 l* Y% W) \ M4 r' ?. Z% n$ {: d2 U
102.吵死了! So noisy!
3 ^+ ^. _# b x
, a) Q) E) D. w( F+ X0 Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) t, z" C0 X0 t% a) [, O! n
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 t+ _: Z- f- l) {2 v( _$ E) i% @' [ L" A" C% p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 b& S$ |% L* C5 V. p0 r
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 ^, O$ y3 l7 D" q& A, T9 B% [2 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 s* W7 }6 L, }" VLet’s go out for some air!
1 X# w8 x S! D& A* s, B9 h! jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" O3 `* F4 {- S# b7 S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) w7 Z7 D) M, H0 V( R. e
6 I& x- ?8 L1 m
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, w1 Q! G8 r5 c% We.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( \ W" T/ |- H/ h1 \4 n" S0 R& kB: Get that gun away from me! A! Z% O" b s6 |8 a& L O) J
l! k: K; X$ h/ G. f9 p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 `/ ?$ m) u; l* H: K1 I* x: h
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 `) b- H8 r$ j
/ d H! x: V1 Y" c v J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 \+ S, g9 l# G. m1 y8 z) T7 W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 D0 w3 V2 R8 Y* Y+ X2 K6 d注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# d* \9 J7 R' `
% z1 Y1 a8 {* ^108.放弃吧! Give up!
: q- p' p& q4 h+ S: L8 d6 V \( R t& c. F3 |8 @; l7 f# T0 e
109.太神了! Cool! + R* X0 K9 F2 X U: x
$ l- S; R# f* o/ Z' d110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) ~+ F6 M* g4 x2 U- w% q8 o, h8 |1 G; c" A
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 j" m* j) [) y* e: {
注:有些用Beeswax代替Business。
0 _7 k% W4 i1 p; F# G) P6 L, L1 `' t1 X: _
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 a% E& {# N) N. @% h7 E
4 G4 }* p1 W$ f3 n8 u& G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) G" P2 X6 ^/ ^6 p) Z* _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 w9 F$ i6 F u M0 e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 ]5 X+ g/ c+ C% [* I, A% G0 }3 A$ ~2 h7 H% J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 [0 A) w6 Y8 q2 E& |. C
6 Q7 P" n$ h1 f7 X1 d7 F. S; U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; x# P$ ~& y `* g; ^1 M/ b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% j: U7 V+ x! E) a. z+ K
& V$ `" P- a$ _- e7 a% D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( I% T7 Q# X% H2 nBut just don’t bother me anymore. , e+ F- k, s4 p" l) z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: n7 \. K6 Q8 Y5 b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& x( l) Y1 i; T5 I) W4 e: G' f# w$ _# ?! V) @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 h3 K/ x1 p; H
B: Not much…
$ r6 U) N# t& [! e0 \1 G
* N: l4 V9 p- [2 W; l5 {4 s117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, V4 C% q9 c' ?, f5 D( d8 c' m+ d' W% s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." U5 J0 @" y* C6 }3 @) f
B: Maybe another time…1 U1 |/ U5 e% }- |; k2 u
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" Z2 @/ x% ~* I( h2 DB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 ~* W) z9 U1 E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ P$ j3 L1 W5 {7 S6 o+ q3 [' |# c/ f. h3 z+ c( c* f5 ^! J; g% G
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 Z, M% H% R+ K注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 T B- Z7 P' H: M3 n
; X& _+ o4 f1 a' P+ p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ T: T. P1 Y2 h" S( |. x* q) k' O9 _2 h) d; E5 C k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % @5 ~# ]$ D3 `- t% X2 L8 F9 W
. e x/ ]: h+ P, B) p/ m$ D2 h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" S8 w+ a7 P3 @9 g5 y% dB: What for? You already have a Ph D!
2 [+ g' P. y/ v: f+ d/ u% ]* fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ E4 g2 B* \* u& B& Y/ r. p注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) L. z1 b. v8 v. W' f/ S, g/ X
# Y8 C( o5 V# T4 e
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% c3 S, j$ ~, Q9 l; N/ h3 g
# q; n; }0 K% Z' e3 z1 }: s# P7 I124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 ~8 |% x/ I1 g8 S3 n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , f d9 j% N! t4 D
9 `5 s$ V% E0 g2 z# T- ?) e/ O125. 真可怕! That’s terrible!
0 I, K8 @, f- ^7 B- ^* @" `4 f0 f# g; _. v+ h& l4 N1 q- @5 W/ J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ T" U" ]" G, O' P/ C& B& w( \
5 Y+ z- } J# s! a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 H4 d% P( q8 A7 Y) T4 ]1 |- @9 G, p9 B% ?2 ]! Q( J9 q
128. 不难吃。 Tastes good. 7 P0 P; I5 j- d
! n7 V4 `! i3 i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* O+ `/ t3 |9 O, E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 a9 ~: R/ d- S! \5 \0 a; p$ b
& w- [% i" V" |
130. 得了吧! Come on!
" `1 ~) j5 b. q# N: R5 o3 d0 w% [7 v& |" f" |& a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 B) @0 \ O0 D" a- `) [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, ]0 x( R+ W9 | f
# A$ R. K4 A* D; X7 |( v+ Q; V7 S132. 猜猜看! Guess!
, l; ], D! T$ n% y
1 h; M6 @' ?, A) S133. 这简单! It’s easy for me!4 z; D/ d4 l, i. r3 G$ ]
0 b0 Z$ d n* k7 }/ `1 L
! d9 n x3 X% m! U& ^7 W4 字篇* r' T) A* }$ X1 H- K0 _ J
/ H; @3 P- `; ]- h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 O: O1 \7 u! Q) ?, b# X% I: r# Z
" n- _; X) W, y5 Q+ C5 i3 v5 r
135.长话短说! Make a long story short! 8 @$ u) h- {! K# L
' G) q& U A. ?1 o9 o
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 T% g2 j5 U) g! R& d9 M
1 v( {/ G! o3 x7 O, A! q' [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& u7 B" r% P0 Y! E; o$ ~1 ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 X, T& T1 k0 _
) N& L. R: k) x' P& z$ w$ z# f
138.我尽力了! I did the best I could.
: A# G' r6 \& ?$ C1 J; P$ I8 k2 w, R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% U3 }0 y0 z" {! Y @" O
1 \* z; M. ?' K% K140. 半斤八两。 Same difference! + J! F9 B" w5 i' f8 P. i5 u
6 e1 p8 K! y- \$ {4 c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' V. \% P: m+ m, T( r9 A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( Q0 X4 n1 ]& v: D
It doesn’t add up!
" Z0 f1 N& s, ]; Y5 L: `7 v; {) H2 Y4 d1 e: I8 Z0 s7 E5 O
142. 知足常乐。 Easy to please.) Q3 i$ \3 C6 c
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" C- f. Y! C' R; G1 {: L& D( o9 F5 l3 |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- C4 C; v- [% V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 k' W+ Y5 z1 e( s' |7 q+ \. n1 K6 h! v X( w
144. 小气巴拉。 Scrooge! R3 L" U8 b0 Y- P+ Y3 ~. Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 i3 N( a d! S; }) e2 |6 q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# @4 k, [$ N: X5 P& Z# \$ T+ D3 n# _/ `. ~. `4 G# F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' e; o$ p: Y& f
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. |7 f I# _7 f6 I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ S6 B' u# a8 h5 s% p! M8 ^
% ?( M; `& B I Q5 `146. 在说一次! Say again? ! f( \1 ?4 h" U( w4 m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 C8 n* h, v! v; a9 j- J2 [
/ `5 T& F: O! s x& L! w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ R& l2 ~ T+ s+ k8 a7 q! `
) [) U: W% ^- y) C# P& z& L
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 T/ G# j. P; W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- _+ W' \: I; ], h. h# }* V8 D
% E% f+ I" \& V" D) e149. 脸皮真厚! What nerve!
* H& V8 z/ [' _: o3 H$ V) _, l6 WE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 O3 c1 V! y) r% I4 b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 }9 x0 W6 i& F3 k0 K+ e. N d
7 ~3 F# A! x/ o% Q" E/ ^ B150. 你急什么? What’s the rush? % C" L, |: \* s) w
- x" `8 T3 Z7 X' ~
151. 没完没了。 Will it never end?
$ a0 n- ~3 S- P. uDoesn’t he know when to stop?: J, j9 T/ Z0 w; q$ o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* _. {2 U# f4 K4 O; z4 v$ A) j+ Z
1 d3 D* \1 } Y" U
152. 太过分了! That’s too much!
0 g1 q# D: l0 K! K$ W" o8 c9 A( F* D- h! `4 K; o3 a% E
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& @) Q& Q" b9 K; c) B/ t' l, X/ F; X* Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, ~, j' T- T) j4 v q$ b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' f: L$ Z h$ _; g+ ~! S V$ R- B
% C- M) @4 K) P# @+ x% n( c155. 真没想到。 I had no idea.
" d- P7 o6 N' h* a# X1 Q: `( o* P
7 i. L# E2 F `1 X" w- U156. 我的妈呀! Oh my god!! `9 p* a2 R/ j9 l; H; ?
6 `$ |2 j; P/ c9 C) v6 a/ E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / _) P' }4 s# D; p+ K4 K. ]' n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 c$ x: P A% w8 Q1 l) s8 [" z7 S n4 U# }
158. 常有的事。 Happens all the time.% D: b# S! R9 C8 v5 T
L! q# E1 b2 X- a- b
159. 你真没用! You are useless!
6 A7 ]: ]* `$ u5 t# n% T) \; P# o5 M! n! ]
160. 真没水准! No class!
$ Y' X4 @3 n4 v1 [- p! Y1 q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ ~ E j8 h" P, C& v$ F& r/ T! F% }' [# [3 M
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% L+ G0 _) g1 ?1 L* R+ n% B6 f
' y4 M( u! z' o6 w- k9 f$ U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- f& L, _; S1 Z
* b% T% n. m: M1 w4 }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 w+ [/ Y* l Z4 e5 M" X8 A# y, ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' N4 w: [$ R( H8 M4 G+ ]8 L7 `, _& _7 o. i- ~/ j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- V: p W0 j. k, i4 D4 Y9 r! ?& Z9 T/ D; v% U d7 z- D
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( j) }" `# D9 G4 e* P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' D' j# f0 v7 K- V. U( u5 ]. p
, d, u7 o2 k7 _9 o/ Y: V& s$ t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ h# _ P* q# ]1 \
What happened? 一般人常用的句子。5 U$ I% o5 s6 K
' ?: R" a& l# Q6 `2 r# Q( i
166. 这也难怪! No wonder!
2 l" P$ T# Q: S7 A5 }- @' x4 v! Z- W* h. N1 x9 X; D8 X
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, h" v4 B$ {2 R
4 ]! }& n, F) h" K
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ c y4 n G) d) u+ \' m8 e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ B3 ~. e# {: \0 [. b2 I1 Q# @6 b( v2 c6 F
169. 没日没夜。 Day and night。
, o# h. X8 z" n8 E$ v1 o: N7 B2 Z2 j* p) F! P4 u
170. 一视同仁。 Friend or foe…( M0 Y8 e* X9 h) t0 \
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ w/ d! z }7 \. \+ F& K8 k6 j4 J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 Q& ~/ B$ y: E9 p# }5 M- q
: p8 d6 P& Y/ M! _1 I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 s) B& q# Z$ X# ~ jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & Q$ [" K; e" B5 _3 i" J5 b* Y1 ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 A* Z5 n. [3 A5 N9 a6 W: g( I5 U( |6 I+ d) i* i$ Q
172. 正是时候。 It’s about time!% H3 M# Z% s& @2 r& i1 Q7 W# d
. k: h7 @; Y1 a9 |% b! I+ ]173. 真是经典! It’s a classic!
) @. ]6 G$ A, ^+ K& S( n) j9 h8 j, z$ e# m% x. w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ @! i1 N- A" }! N) I* z: O/ Q$ }* v, W- j( m G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& F, \, k% _) W7 J+ y! s% b% F
/ _- K2 z0 ?) X1 F# j176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 I2 T4 b) `) w8 D5 f# T1 B
; p& E9 _3 Y: ?( u" \177. 你有病啊?! You’re sick!
7 ?" X; E+ \" z, D$ o$ D7 l
) U4 N! ^( d0 L0 A5 H178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 H; u& v* r8 P0 P+ G! v; H M1 p' R$ t8 V, L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; B- E- b; D$ P1 Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! u' K0 n; W* G- Y& r
/ t+ c9 l) z8 R! e- }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- u/ U6 }8 I- u% P
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) [2 {0 K) X* q. b- I7 O) u对象的情况。8 _' e7 b z. y
. u; O0 H( s0 p0 ]1 J P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# J0 I; |* L/ O; g0 X) g6 h
m+ A! z' ]+ E Q/ q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 q+ l9 M; |, ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* p: e% t9 S; b( n
! P( y; u% U4 {' C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% N! k8 H' g* b P
+ X2 r0 C. E. _* s7 E184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 U Z( H, J3 O6 ?; t7 [" L. E6 u" h# p \( K* O
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 e. J' e/ L4 |, O; a( \! x* r! d2 a1 Y4 ]# r/ {# V" m' o
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 n8 g& \3 z! M. T5 i4 [* j7 H
1 @. ?, h) Y4 J- u8 H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 a9 I7 M$ L- T
: Y3 T% j; S( L( v4 j, K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. x4 | P" d) S R: M* |( a B
3 W' F( N* u g( C189. 行行好嘛! Have a heart!
1 z; z H. P% R& z' v, p1 j
% w% s; g1 b' r5 k/ `190. 没这回事! No such thing. 0 C+ P8 I+ x/ Y" V0 f# ?8 f
1 K+ q/ V5 i" b: x
191. 安静一点! Be quiet.
; i A# S. H3 g* ]
3 z8 a4 V/ X- o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- y4 r7 m- S: V3 }' c8 g4 ^) y# h3 M- a; n/ f/ H% Y) o2 \% Q: `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 x5 P- d: `) y2 C S7 t) X! I" M6 V$ Q9 O1 g3 e) k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 {1 n* t- J9 v( o' h) T. T
" N Y/ Q& ~* h6 m5 n9 |! |195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' j; L, I* Z" h" Z! K/ W' D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 b) z- Z$ c( s* q8 _0 z
0 R4 T' R" X5 N2 Q$ l4 K- o196. 很好玩的。 Super fun。
1 _4 M; o) z) G# V; U+ B
" g4 I$ `) t" X# {/ a7 M# [197. 祝你好运! Good luck!
! S3 E9 N# r3 H+ V! g6 X* s s. ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# a. r7 D4 O, ]9 E& m+ {* H
$ ]& f, h1 h9 n199. 乱七八糟。 What a mess!
( v( ~% L p m$ W9 a5 _" P6 U5 p5 x1 Z: A1 D Q# W$ h g
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ }0 z4 `& \6 m
4 ^9 ]% h+ V6 G$ _# n# _201. 下次再聊。 Talk about it next time.- D# U n; X& j3 g
/ C6 m7 x4 Y9 E! t# s) [$ j( n% K/ R202. 我好[怕喔! I’m so scared!& l" z2 ]+ e' o* s& k' p: I
0 E6 `; }9 L0 X2 [* b
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: N* ^. u. U8 s' v$ L( F' V
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& y2 J& c) l/ U4 E0 p! x8 F
1 @" K: y2 d+ r; Q204. 好久不见。 Long time no see!
6 ]2 `7 {0 y8 a. H% ]. d9 i4 N9 ~$ N: d/ {
205. 这样也好。 I guess so.# Z t$ R/ T$ n) c7 @: ~( }
5 c( B; p+ B' d; O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' N' F6 x7 t- @# Q( i+ i1 ?7 b. K
& O( u$ [) Y' V8 y% x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! V: p' ^. o4 P' k* y/ t( |& z, L: W: ] k: s& \
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& h0 G6 U. ?0 {( l: @4 z1 k
+ u% }) m" }& I# }) n3 q# S. m1 F
209. 别来无恙? How’ve you been?) f& w- r) U* W, h$ ~; ?& W* y0 L% g: g
" {. A- Z, i* N) h+ x# T210. 有什么好? What’s good about it?
" b& ?" ^! S1 ]5 \8 K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- }* k& V$ e; |0 U3 T1 G0 T$ L9 t6 e. R
) ^( t+ R6 z& W& \8 ^% f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) P' { t$ t! y: s; R
+ z; }9 p# }; f: ?% ]# {+ N5 s212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& |0 k* T6 x. W% {9 k% n
/ ?2 d3 |( j' J0 ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 n5 Q+ Z1 q' V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( i' p( c2 J3 x9 C( g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) A/ x6 f& a+ n, e# ~3) A: Why haven’t you finished your work?
4 h* G! P4 |& A0 e) T$ TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, X, s5 T- r( R0 G" c7 _) I, TA: Saved by the bell.
; x7 X( G* d& X+ ^9 r) S0 ^. O% B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" [* ^3 Q: ?6 X+ @' ~
6 w# o; I3 x% d6 @3 F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 S$ ~" q5 ^" e$ g4 @ @3 @8 P# y Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( d. v- c- n& a* E+ J4 T
: n" a$ v5 _- S( K1 ]216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 g2 D9 Y" _1 w& N5 j( R2 u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 P& `1 W u I6 Z# q4 C3 j, M
" g' C& b! Z. `0 `3 z8 X; Z217. 求之不得。 Want it badly.
8 Y" E' ^' Z- e: R3 f; gI wouldn’t miss it for the world. ( \0 c/ n! p" ? z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( Z r! C1 {* I1 N& h6 V: J3 _1 e' \4 z
我一定会去”或“我一定会参加”。9 ?5 u2 M! ]6 o" I. d. E, Q H. l6 r
( F, R$ a1 @# P# I5 Q: p- T" F: j% {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' `, M2 }$ w$ d0 ^3 |$ O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) e- Z& q. V1 C" K$ M! W) K. z8 F% ^- Q0 k1 c8 u
219. 不如这样…… What about…+ Y# Z) [& h1 i$ U+ Z- f
" h. V( ?4 ^( B S% m6 |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: u+ ^2 W+ o5 `6 A( f7 e; x1 t& M$ p! h& y4 f8 J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! ^4 t$ y" i6 v1 D
+ [2 [' O B# k( X4 ^
222. 我不行了。 I’m done.
# C1 K: Y4 A0 B0 y# d! J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( @% ]: R+ E+ P$ W; x0 i- Y4 N8 M! Q2 Z5 K Z; X
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- g: h( j' F) Q+ A2 k, y( [5 m# M& W8 Y4 ]
2 s9 z0 A/ G( ~6 I, X! Q224. 看得出来。 You can tell. ! h3 ?" B& E' q: p) b
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., F* a H1 S5 \: Z
9 j6 b, b6 A& ~/ V1 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# x! y. Z# N! E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). @8 a7 C) g5 x; V; X6 c0 r: @/ }! }
! W5 s3 X+ R$ a8 U9 W
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) ~) ^! h' f: L9 \* d m- B3 V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" L& O$ m u# z+ j$ j, U6 d0 o注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 h# d0 O2 O- S$ _; T' }+ \, X: @% u
5 o5 L2 l/ A: x227.快去快回! Hurry back! 0 _) P! e: e* d; {* C8 Q
2 I6 v- ~2 p1 K/ N* l3 v1 V228.你说了算。 Up to you. 1 l( C ?4 M% b
You’re the Boss. Anything you say.7 H6 i: F! R; W4 t$ ^7 t
! r: k) i. ]( U, X& w5 S, m229.放松一下! Relax! 6 ~/ R/ |: Y( I8 Z5 L( t
" V! n' X( \0 N. g F' z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , J: v- L" Z* `$ z+ h
) n* |+ a9 n$ u7 D% ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! u. H+ S1 [$ I* p9 @# e+ k" S5 o) o- K" O: Z
232. 我急着要。 I need it badly.) w: {+ i5 C5 o+ I( f% T
1 B* S5 ?/ p5 m/ p9 {9 N233. 说话算话! You can’t take it back!
1 U7 D" p, k8 X0 C2 j8 n9 w1 h' D
% k7 q$ n0 s- x234. 笨蛋一个! Idiot!
3 M! n( U; X: E0 T& q: S6 n+ g, U9 E; h9 \" w: p
235. 真没礼貌! How rude!
% k7 M, P) b f* z) I, h+ o. Y& t- d+ o, T1 a- p; `1 {! r6 v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! O4 s0 v& K0 O$ X6 \& B* Ne.g. A: I can do it! Let me try again! " m3 U) Z) P0 E9 A0 a: U
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' u: E! P2 L7 i" E5 e% ~3 ~7 U& D- m# ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 v6 `! L. S2 y) qGive me a look. (比较正式一点)
9 h. Y! m7 f% e3 E" @" L- Q6 k3 H
238. 可想而知。 Goes without saying.
% ?- _2 O0 }" S9 M& T' x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* E- v* i8 v! E( P$ t5 n0 s0 B8 F5 [1 k
239. 气死我了! Makes me so mad! + F" u) Z: J. n
Piss me off! (比较粗俗)
& F/ Q: a2 c3 s P, M0 Q! W3 S- y6 r/ _9 Y+ L/ n7 _. `
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ X1 J6 h. G- h! m5 W% v
, }) I4 C* _; f( l241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 s$ N9 E$ D6 X4 E" r9 i5 i: @5 T2 O: lI’ve come to a dead end.
0 o2 x8 r( }! H' L6 k0 M) |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' l" c. D3 T0 j3 B1 S* {) a1 I
/ S( b+ l+ p3 I4 R* h242.顺其自然。 Go with the flow.( ~4 I- ?# p/ X( {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 t, H$ d/ i- b* ~6 I+ Y4 B5 z, J$ W$ ^, T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 u! E" T: E6 n6 s# _* t) A$ s- l- W
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# K, M5 P4 J- N# B5 U
: _5 {' A4 U1 V {% U; N. y0 O$ b0 v3 q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % f. [" i: k" M/ }4 h- d* M- _
9 d; _' Z6 E# ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 Q8 n! F; R! t
0 z, D4 d% T0 E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 j$ m6 _$ \& C* W J1 L
/ n, K1 N" Y$ y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# G5 D2 |( @& P \
1 R/ c- X2 b W! v% G
248. 不知羞耻! Shame on you!
* [. K$ b. I* T7 @7 P6 x+ q% |8 V; h5 g4 e8 `$ c* N- A1 k/ t/ o
249. 你省省吧! Save it!
( h. u* ^& F$ w
" r8 n; d1 ^4 S250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' y# `* u# e6 M7 y+ |- w) H# g注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' W) q# h/ e/ Z2 n
' {( X% H) J, K2 g' |+ U/ w- d251. 我支持你! I’ll back you up.
! [8 E: G W! y* u% k* r7 o0 g
9 ]1 W: {/ l2 ~252. 马马虎虎。 So-so.
& m2 a% f9 l- c7 E) r" l9 X( T Q0 C& Q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 E, R9 c' N. q0 Q1 n7 I( ^4 S
3 Q1 M% Q; v+ D' A: p254. 再接再历。 Work harder. ; N$ U- g; ]( m' x9 t
/ Z4 s+ R" a0 o% {
255. 白忙一场。 In vain.; F' x* C" t% O0 P! u) o) W# d
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- [6 p( k. Z% m. ^* I
3 a# R5 O/ @6 K! [& V* w; R
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 S- K8 C# R$ P7 ?8 i7 ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ N/ a. N9 Q$ u3 b7 w0 \8 a+ R b
% Z& T( \5 M0 J257. 你出卖我! You betrayed me!
/ W' @" ?, e( ~注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* n7 L/ V& i+ G+ i. D2 B! i: p, t
G, T0 M) H; b$ W) g; K! S258. 一言为定! It’s a deal!
3 ~+ ]6 P( l% K; T+ J注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 V9 U. ~' b2 o* a0 H1 u
) `& x; R8 q" U( g/ X5 I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 l7 B; w0 S/ g8 _" G; [7 g/ {6 h. t# s6 G ]" ^
259. 快一点啦! Hurry up!- v% ~% e- q9 x+ J$ q1 z) m7 E6 u( S
1 x8 ~& K9 J1 S- \6 b/ h- e# {
260. 我不在乎! I don’t care.
* @( R: q8 M6 D) y2 D* i
0 W% e! y( D' X+ N0 ~9 o `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 I4 O; C! h* q2 j9 v& D
( s* b* b6 c4 L7 t8 V* Q5 字篇
, q7 N9 O9 b( t! ~4 X$ m) E- O4 \* v% T0 u
262. 我怎么知道? How would I know? . z# W/ _: K$ W5 n F6 p0 e/ |
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ i& J$ ~1 `' f+ ~, v
. z# {& W$ C6 z9 }. q3 U7 J& v263. 不关我的事。 None of my business.7 r" C7 U6 l: j% D2 ]4 L+ X( r& C- j
% ]( t5 V* v2 Z( N+ ~6 X! c264. 我是清白的。 I’m innocent.6 W. w& `6 Z6 O g# n. x
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, Z, j6 r0 W' x9 t4 g8 T H8 u4 r: D C$ l( a7 g, y' J3 m$ }
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' Z- t6 N2 O3 F M) N
+ Z0 X" W$ V7 `8 g7 |265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- }& F! }: [# M- Y# B5 G$ _
Face reality! (较正式)3 o; [- [' B% A4 n* Y% X
?5 o: K1 ]# }- U+ @+ c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 x4 G7 W* @0 g) |. K& c. }
1 a8 K* f. s! e4 t2 Z5 C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 E D+ \7 B( |# K
, T w& j" X9 P)" R1 N3 v1 O3 X6 s
( A I& V) u& L268. 包在我身上。 You can count on me.3 X6 I; ?) D( H @) [$ R% v
6 \- k8 a6 z+ @% O; ]+ |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# r+ v) b {0 [' Z5 G" w8 X; B2 n5 x4 e
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- j/ w$ {4 a0 r$ ^" I9 [. {8 t! C0 R0 m" \) J) J% K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% t) X& |7 V0 _7 o$ t6 t, y2 c. W' V% U* f m$ w
( E2 n' Q1 L& Z. [7 k3 M8 y" ^: \/ K5 L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 h: C/ U- n! Z) F; ^; W+ F" ?2 T& |% u. h6 Y7 `" M
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 {+ z6 e6 K' M9 |8 M' M* P+ N( t7 @; X, O3 t2 A7 K
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& A/ z7 t8 G9 f- `; \6 V# _/ e5 f
- i/ g5 p( R3 V& P5 n2 d& V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' x) S- M2 ]) {2 n' K( d
& U k" Z4 Q! m% C2 Q) @4 J# i2 p8 x275. 我快撑死了! I’m stuffed. - Z3 ^+ ]# C, M u3 K' P
3 W N7 \% E" L7 I) {& N8 C
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& _' _% l" K4 P: v c% p! G9 o2 K& n" T2 H: [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& E: q1 R8 t, ]9 R
: u7 N3 R- a! O, d% L5 s& |7 K) U- |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" O$ Y# k* B' r/ \) F
0 J* W8 n# |1 o2 `) F# q, L/ V
279. 有什么关系? What does it matter?
# y5 d0 o H% _1 \ a注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( f. E7 j! T2 J' W2 q" K- g9 I( S) z7 f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): F+ _, U8 n. T
: r5 B% E: }# p* C' |0 \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( @$ V. I B2 g8 ?" D
2 x% r x/ w5 H% b3 v1 h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 q! Y# a+ f- u+ L* m
V$ s% h) b0 S+ B9 E9 K1 F
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 G7 p# L$ F' F8 E7 ^, O
6 A' h4 l' ~( M% p+ J7 h- G2 R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * j0 p, O' z2 `+ I: y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) i4 p$ V5 N$ V4 f9 S
/ L' _' J" b: X5 E/ ^0 M* v
285. 说点别的吧! Change the subject.
: X+ {% @! J( F) I! u( b. V3 ]7 y. j1 V* v6 k% @6 ?. r# X+ u/ F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ n) a1 x& T' s2 J V
# B' b& E8 H N; O3 ?% z; U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& R5 K4 @. @! Z4 k. _4 R' j7 g+ B" p
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 L" [1 z) C1 Q/ n( o9 w, G+ O
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ g( f- X* W. e) K! d }7 ~! Y% f& v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 @0 Z s% I8 @
1 i: x5 N; B+ A) L! j8 W& b6 n290. 别放在心上。 Never mind. , F$ }$ v2 c" w4 y! z
1 U( p! N9 l6 H* ]$ T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 |( P: N4 {" F7 y2 t
+ M" e* ~2 }% r( n$ W- w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 N3 s, u% s. ~1 G7 J# @
' \6 O$ C! L7 H6 l% ^* u293. 我走不动了。 I can’t move.5 F+ K. J6 R1 ]- C
, S" R( g/ f! u2 J m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# u) [$ ~1 K% h$ t) P. ?# }$ J* i. a# G
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! a+ p! D; F. ?* I) a7 }1 r% f# g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( B k" W% @5 Z8 ~. R& i3 z" h( x( }$ j# b& k/ K4 k7 q
297. 吓我一大跳! You scared me!! e3 E2 ~( F+ M+ t! E4 Y" Z
$ [$ V, l; Y1 k+ W7 L& J0 v298. 你想太多了。 You think too much.
: p- H/ L. L- Q! B6 R' ]$ l/ F7 Z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) C; S) H( i# @( P# N Z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( l6 e* H9 \6 f2 U m& A: A
7 C+ N2 D$ t) B# x6 ?. D2 J
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' l" ]) ^! o9 Y1 w% d& tGo overboard!
( g3 e3 { m, p5 | L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|