埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2996|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' u8 d9 J8 U$ J; `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 q+ R- S. t+ I( b0 R' ?; z6 V$ v! Q
" ]( k2 T6 r, \$ V4 i2 B" X
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ! y8 ^1 h& }0 L  D8 r

/ u0 [2 n( C; l0 p2. 活该! you had it coming!
+ Y5 u  U$ F# u) Z' r  p) d5 se.g. a: i gained weight!
% Y+ J* D- A4 `: p) U9 {) W/ nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ F' B* j3 f8 q7 _& e2 ^3 }
2 V. f2 ]8 h; ~( i* G
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ L' k5 c. B& @. d3 ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 h/ G  U; s' y( g: \, B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 r+ p$ d  I! f) E, L/ X

' A7 g3 {' m# v/ A3.请便! help yourself.
" |! k6 N" N2 `9 udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) V7 z& W3 `0 N- U
  i" D& w5 h$ `' _; b! X
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 [; s' E. S- @6 n4 K, Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 E$ Q. t, Z: f% Fall”,表示你在否认对方表达的意思。
3 u. \+ G1 z1 x' [5 B' U$ d( {* ~3 \2 t; n
5.才怪! yeah,right!8 O$ r4 y0 @9 H
as if!
8 |/ x( C9 G- [8 A6 N& `7 ee.g. a: today’s test was very easy.
2 I- Y0 m# i0 L4 u  Qb: yeah, right!
, M6 s( d% \8 l; Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- N3 b- U4 r) a" y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) X' P: u& w- Z. [' S& L: d

8 d' C- H* f* L3 n1 {6.加油! go for it!
8 F6 j2 u8 H/ Y* {) K( He.g. a: go for it! you can do it!* C; U: p: d( A# t1 U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 @- V3 u1 P! F* }1 @4 H
2 o" X' X- E8 u- h4 y, L2 T7.够了! enough!
4 n& u9 Z, l" q  X* z1 ?stop it!
" a5 F  A  f$ O2 ?$ s# d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 d2 W6 n& n  I  S3 L. a
; k: h. L" S7 V7 ]9 Q0 T
8.放心! i got your back.
$ O/ b2 H4 w; N; g6 i0 a+ n: Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# \, S& z: e$ I( y2 X) ]- ^3 @注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% f8 @0 b5 E& [# B; P# ]' J; E
人会常用,女人反而较少用。
- o7 v3 `9 M" W/ y
# V% I2 ?) M9 n9.爱现! showoff!
& X% f5 k% n* o+ d! d. C% Z/ ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 V% @: O) n) X  O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ ]* X# C& g+ F) k  \) w" X
! g6 O1 X1 e3 R& O! h9 `& ]+ v
10.讨厌! so annoying!
/ s) @  e9 _! O5 i0 a: Be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% f+ h% [2 n- j. p) P" R9 ^. ^, y2 v" y! h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 q  ^9 _6 \0 A: K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 @6 I  t: l0 T' N
/ s3 K4 O) t& D6 _# q6 c: s" Z12.真棒! that’s great!
( a1 r. ~. \0 C& f& D& t% V2 e$ X' W8 B0 I$ E) e  T+ |! \9 `. T
13.好险! that was close! 2 h7 x" Y# G+ P# |" C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( q9 x5 W8 X, _/ [- A, ]; G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& \6 \! ]  F' N& {7 Y2 F: x* c: q$ J" \, u6 G
14.闭嘴! shut up!
( W( x) H7 q+ b" }2 d
( ~  z7 s0 e  u  d1 p15.好烂! it sucks! : L) _$ \5 i, w" l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: z, b: }. ]" ]/ H: J- j, n注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# z  ~3 p8 H# `5 V
8 U- p1 F( M: t4 L7 j16.真巧! what a coincidence!  U. ?1 l9 v* P8 u& i* D% c  R& z$ c

9 ?, o! S% [5 L% @( u( }17.幼稚! immature! # F% u+ m- o6 n3 W& z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, X% U8 D, }. J2 K4 s8 Z8 iwhat a baby!
' `3 s9 Q+ l& e* f% }& ]& _e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 M  E- x& i5 X+ _; @+ |. F8 c5 I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ }% G1 d8 L& U6 ~

2 `- P5 _/ {, f7 c: N18.花痴! flirt!: S1 H' y! v- i( d) V/ L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 n* k3 C6 d6 ~0 m  N3 U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% o& D) f, e2 ?2 B0 w% B6 S5 P- o

& ^* }9 v. Q4 B& J7 D4 k19.痞子! riff raff!# I  ]7 b7 j1 c, |4 l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ {6 W; M. p& p3 V; |
真是一群痞子!
2 V4 ^: n/ C) j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" r% d4 x) y+ K4 s# U, m0 D+ |

" s1 V4 Z$ y4 K& b20.找死! playing with fire!
$ k% [, ~9 M- Se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! K: m) `2 Q+ M; f6 P
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ ~, H) W$ q% I! b
21.色狼! Pervert!
6 J; z$ L" U2 z# ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 w7 r" @/ H# O! \0 u" t# s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( W9 J$ C, h( V* {  t( d) y“You are rally perverted.” 。
# Q# u: {  Q! J: Q. K/ J' e- M# ]1 z( i* y
22.精彩! Super! 8 d7 l, A6 {( h) ]& P- T, {) l2 k
e.g. A: Good job. That’s super!
; M' g2 a1 j' ?) x5 v; m% M) }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ o( e6 `% ^* d5 g5 J9 L! u* T

3 z3 O! }  W/ J) i1 A4 y23.算了! Forget it!
9 ^+ D1 q1 w7 V7 m& |, Z7 u注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  C, g/ X! G, B( x
. I6 u7 Z& l  s- |9 D. f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ n9 V* D+ B& h* o1 a# \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ _7 ]$ T2 E: R/ Q, U7 B; D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% @1 t" _9 F% Y* c& ^' L! [" E
% n$ x$ j% n& ]* q  R( j2 R25.废话! Bullshit!* r  T; r4 j% z3 T. I) |5 n: b- ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 ]; V4 I1 {' @* n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' O$ M2 \" t: c' z% R( W- C7 ~; B2 _: V- a" c) s
26.变态! Pervert!( H1 t; {1 A3 K- s% e% W" J- B/ B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) b6 R  W, D7 a* N( V- z6 E) }注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# J) Y  c) P( o& Q5 E# x
+ |9 h; A; n; w8 O- |, M$ t, c
27.吹牛! Brag., U) R* e4 K% e; n
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" b  _+ s& c; G* x9 Z
# v1 e' k: T, I# g# l; K28.装傻! Play dumb.
4 ^; `( I! U+ U0 c/ X2 p1 ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ X) d9 Z9 D  ^( Z$ U' x8 ?6 Y
4 Q1 [, o4 ^0 S  e: i( L29.偏心。 Biased (prejudiced)。& t+ q3 k2 P0 \/ H7 I5 e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. X6 G- q2 \* mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 a5 m& W, p! N9 C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* ]. R! u; |9 f2 y! d9 x' t3 p# `3 e! {1 G# j
30.无耻! Shameless!
  b% R# S, X0 b; e+ |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 D: S+ l8 c) ?' W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. A% j$ S0 [  `! c3 v* B! V* _3 M: N( t
8 `% {) i3 y- j% Q1 o31.你敢? You dare?
, F( c% k, g+ o7 K$ he.g. A: I want to challenge you!
1 f9 W0 L3 |, SB: You dare?
6 j* d- z( M, _
) }4 S3 L, E' q/ E, [( M' `1 j32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 v" ?. u* ]% v9 K+ j1 n4 |
e.g. A: Let’s go for a walk.
$ }/ Z! {) ~+ E' Z; P# ^0 `B: Sure. I approve.: c9 T& ?8 I7 M  U

! o$ h8 m# z- l7 J, }9 h33.好饱! I’m stuffed.
) p$ q+ X% P- L# R' \5 S, D
' K2 K0 v! _" r34. 休想! Over my dead body!/ No way! * T5 L, q! |$ @8 n, J$ U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 K2 P( f, V9 i; p/ J& ^
! ~. H- y$ H, A! i8 x4 b) J; X& Y
35.成交! It’s a deal! - n2 k9 Y+ ^) C6 k

6 H* q  b; C1 c, m# j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 z" g% [7 |2 f! ?% x6 @. Y- u' n8 j6 E

# p$ Z- G  I, ^0 z4 w9 ^# m; o3 字篇
: U, r  V& I+ m  {7 j5 O1 a, D& e# Z: w
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 b) N- Y' x9 q% r! A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 g" W3 _7 X, P9 T' l' \
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* @4 r: k, r! J. u/ j; X/ b  C& {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% r8 l2 ]7 ?& r& [7 v1 n/ J不会吧? No, it won’t, will it?
0 B% Y+ R2 G2 c& We.g. A: He may not have much longer to live.
% D) B; ^6 R# P  JB: No, he won’t die, will he?
$ Z5 J0 L: b5 g( i$ ^1 E' D0 j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ k' s& d- s( B5 N
- @) P1 W1 v) P/ i7 Q: }0 a8 [( k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' L. k' ]7 S4 [: e# N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. n: \) Q' e' t0 ^. P4 cA: I won’t tolerate this in-fighting!
. |1 ?6 b, v4 I2 q/ D& B/ V$ u# T) m2 E. h
38. 狗屎运! Lucky bastard!
' D! o8 q) I& [. _; \3 x& _! Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* W  w( y8 i6 t1 O3 {) n$ y* L" U" g0 E( s' R  B' f
39. 没风度。 Crass
( z- Z- l( o) p! P; x8 k4 oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* x* n/ A" v& J" l# e1 i注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% y" q: M. k: r5 e
) s$ a6 t8 T  a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % f$ j, J8 h5 r' Y* O
B: So what?) d# O7 v4 h& ^# ~" M: w4 A
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 V* v5 m* h  y$ D7 @5 `- I注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 m5 v( z5 y4 ~# O7 w
$ w' s3 D. n' n: j' J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 ]2 v' q  \, i1 F3 C% }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; i0 c6 W2 l6 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  Q. ]6 z3 n8 T3 Z% ?) K; ~
# @/ G3 m7 i$ |8 A5 h2 p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 E* ]/ ]. b& q1 Z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 S1 s  e# F; W1 g& X+ ^(你再给我试试看!)。! n% M8 S; Z3 o$ Z% N, R& h  Q' n

! {9 O& ~; S& b* O# h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 @- T9 f) I+ P& Q
) p1 T" e( j7 @( X1 g+ D% z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ P: q) O8 I* i! X/ F* z1 v8 _# L+ O, q& j$ M- x! _; s9 N6 A
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . ~- O3 A$ M3 `8 B
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- H9 g/ r0 c! [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ _! F# z- }# x6 Z" S& G! ^, I6 d3 D. v  b% _1 l7 X% p3 K7 _0 k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( s3 g* V2 i! Z( |. t( u. O: \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& N% Y/ y. R6 V6 k0 O/ L4 s

( g% ], q( r' z6 ^3 m" _7 H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ x9 U& M' j( W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 r4 Z/ a: \" H
: E# {9 T& W( l, D7 n8 H5 T! J
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 v. l7 x. n1 G9 W$ R
7 T5 W* q- A$ Q8 j9 B48. 再联络! Keep in touch。6 h( S1 w8 t' }* ?5 w4 r. [  n0 S

, ^! @  r+ c3 W49. 干得好! Good job. / Well done!4 v& y  V& X6 ]1 n0 }' a0 z

$ A$ h* e$ _7 J% E. W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 ^5 j. d8 J) }* K1 u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & Z6 C9 s5 c' t$ ~- F
- X$ [7 ?# t7 Y- ?6 {0 q' M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* I0 X" t9 [% D; T/ [

6 w* N( K( R( K) a1 z" s( G51. 看好喔! Watch me! 9 j3 `0 q- S# n1 v  J
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 E) k" z+ _! e! D# `  H
: B3 W: I, `6 F( x+ K5 }, P" l/ O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, n: |% c" i/ b( D) k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 J8 ?; w, b+ ^! y7 n( z. ~
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ F- g+ A: T2 Z7 E8 l5 \$ M

' O  H, E$ V' G+ U, \) z53. 羡慕吧! Eat your heart out! * ?2 W% [9 N7 w9 T- T" P# F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 D! B4 }- ?' h3 R注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 F1 E- w3 v1 g, V

, B+ `' D4 h; e6 p7 h. ?54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& J! t5 p8 @0 N" z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( ~, u- V6 i; z# R6 u. q% V6 F& D, F! U/ e5 o2 d7 l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 _) i+ v* B4 Q- ]; X/ _
" F, E1 z9 p8 V2 t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- Q3 c0 |, s  ~( D4 o9 [

) K# X% D$ `! u* T& Z, [' |57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) N$ _3 {& d& _) i6 k, s
5 m: @' a  n( f1 M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, M& T/ R4 W1 H# R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% N# _. k$ T9 a
" X  r) T+ J) O- ?8 |3 U8 C8 |7 i59. 你真笨! You’re so lame! 2 Y" v  A9 z) }: K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; h4 V5 F; S6 r) q% ~$ D+ j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  p) t( ^9 c5 T% \2 g9 t& b* m) r+ x5 m" b/ H/ V% ]* ]6 M% v
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 z0 p, N' {5 x# [& f% pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 ^# J! w0 @/ l+ G$ H  \) x
B: I don’t feel like it.
: S% D& k/ f5 N. K6 q8 N1 K$ G, V; o3 k( N
4 H4 P3 j- Q/ I- P2 v& ], R3 b9 E
61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 a1 v7 ^4 t2 z5 N' L! O

# Z7 P# v" i  ?  `' l6 ^62. 随便你。 (It’s )Up to you./ d) O2 W* e2 ^% H
Whatever.
% j: L/ T( t, A2 O
) B+ s/ k7 c/ n) N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 |$ G2 {* [  H( u+ V9 b7 V6 ^( `$ u2 ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, x3 S7 |7 ^/ ?; r# P& u; F1 W
5 ~2 ]) o+ d# P
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / }+ M& c& c. }1 _

- ?% C/ ?" u; g+ a$ |% S/ W65. 分手吧! Let’s break up.
: H4 a: A6 \* ?
9 ]5 F0 o. M1 @& Y, m1 g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" P( h; V1 m; u% B/ wSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 r. [. r& T% v* ?/ U
( R( n# }/ m9 P
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - Z& B+ p5 _8 w' f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, n  l' l( i3 S* k9 m' w# E7 ^/ x$ n$ w1 F
68. 别管他! Don’t worry about it. , E5 P! X8 v5 ~% B
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( \7 {3 Y6 S3 v/ w/ e8 n) oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# I0 y; A3 d1 p3 t7 J1 bE.g. A: That guy over there is staring at me.
" g% c! u" \# n0 H+ jB: Don’t play attention to it.
$ |" s$ e1 s, K& w- i' O8 dWhat the heck!
8 L) v* t8 n# aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 |2 Z$ X7 }/ K8 |/ M( \" e( Z7 qB: What the heck!
, n+ |* E( J/ E6 H& M* _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 J" Z" i$ W" b* i, T' P
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! a' F% }. n2 D. M# \% m9 Z# b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ N: n+ _! ^, J) w! ^; Y. R. O6 w$ h* ~1 t6 f7 L1 ^
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 A" j4 p  ?6 G+ w$ X' h+ i! z) U" K4 }6 o8 {. G* w# x
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 Y3 N3 d" W0 g' e9 F5 s- w

9 e4 q1 A0 D2 A  \9 T/ ^72. 很恶心! Blood and gore.
+ @: ~3 a% \. \! e6 YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ u$ T* @- L# s( P- UThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( V8 T% i& T& G. D; ^8 i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 C- o: F- D8 z1 s6 Z; C! o
; w! o2 Q" U0 E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : @5 g5 M4 j& S) q) }: N
Do you get it?% n  p- K$ S. l: k4 O0 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ h) @! H/ F$ r6 i" z( G* BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 z& Z$ y4 w4 {& UYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! I+ h5 n2 T+ Y8 m1 ]4 f
5 @& ?: @  Y0 N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' Q/ a% y# }( j5 B. E1 N9 V注: Pretending可用playing 代替。
$ N* ?) G& \% g, n: ]0 K: v- ?) p/ H& E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( a2 `2 w7 c+ \1 X6 O8 N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' u& t' G) Y" q% ]1 f# M  s
# i( Z5 w1 I9 x' `8 b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / T/ Y3 A5 B7 x% T  W+ h
B: There’s no need. Forget it.6 N% b* L% u" W9 Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) i4 B$ W% `3 s* J& l, }$ A. z, D( U- H# U# e7 j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 G/ J, X; L3 ~  ^- z* Z% O9 c; U! u3 U5 K, H/ d
deal with it.
* \$ G* k+ J7 V! J, m2 e: @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ {/ N) X6 R: u& FB: That’s typical. . N1 {  X* [. |* n  Y. q) Q7 Z: o$ h

1 O# T3 @; s+ ~  u- k+ A78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 Z  O7 i$ L, W+ w' n
& p7 ?$ N- N+ |0 N! p% f$ Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! @& x+ C2 n$ ?/ _; \8 z8 c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, }/ s- S5 i3 L# a
" C: }8 G9 `5 o8 u; u/ W* U. V* F80.不赖嘛! Not bad。
) ^) r7 X9 B" d: h$ P5 N" b9 G
" O( M9 J3 T+ n  Z. s81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 x) F3 Z6 ?. t1 R# l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& z3 A! n4 e. T' J8 W5 ]9 q; c8 ^# }1 V% [: M: ~! f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- |, e' y* G  ^, A! CKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 S/ C) G& `. T/ N( ]
/ Y8 T) t7 {: O+ |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 J3 S) n0 F; n, _! G& a# q0 g
* A5 G  i1 U, ?, C1 a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& K  m1 w! S( _# @8 ~注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& @* E; [0 [! E! H5 i
( R3 H. A; k. I7 F/ k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) ]& j/ F; A( S
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* x' {+ G( }1 h4 [4 y* ^- y* o% CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 d! g$ c/ {1 k" a
, E( {8 {( m3 m7 c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 {& l1 k6 j+ w% G( KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 s# Y; P4 \! F4 Z$ Q# x  b' ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( ~2 |% y! g# Q2 P2 @5 z
! k4 T& `9 ^. y  _9 ]4 z87.干脆点! Make up your mind!
% o% s* W7 I6 c$ q. y: G0 m/ C: FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% l, o2 U8 M' f4 C
+ G. T. ?* O6 {5 }/ X" k
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ K- _- q: m: }! x8 T% W, L! y2 B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 S) B' F( N9 }, j8 |6 u1 E; Q
' J$ ^: ?' @) h% Y/ w2 ^4 n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; I9 u: I( d  ~, D9 t$ d5 Z3 b. W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 s8 q& [: t; ^( ]8 l* P* i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* c+ W0 z$ b9 {( E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # m+ b) u* ~: I5 b1 ^! V
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& e; x. j- ^; F6 [

, U5 |; a/ C3 u5 F& d$ f5 c# m+ P4 G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 P+ g9 l6 O3 ]5 S/ MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 c* e/ L  {( }% o: OB: Forget him. I’ll take care of him.
" C& E' n% a) I1 H: D' _' g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" ^) M! U2 Z3 j# C5 u: z
$ h$ E  j, E; J7 k
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: o4 s1 x% b0 ]' M( J0 P5 F# V. k$ b7 l) s5 }- n; Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 z0 z4 b5 r* u2 {3 u% V- G6 {( pSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* J1 i$ t" F) wB: Says who?4 Q5 b6 A  V" v/ \- M% M  Z  e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 L" _* p7 E3 X! b$ j" n
+ X3 U3 ?0 h% U. b4 T7 e' S93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ Q$ `; z# ]* ~* U8 \6 n
- k6 D5 Q6 u0 [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& B# x% A, T+ m. T3 R1 H

* }3 F: ~: Z* H. \95.你撒谎! You lie!& @. x4 H9 p' h  {8 j# m! g+ h

! Y+ V$ z, m% c# ~96.真恶心! So disgusting! 3 q) Z  y2 b; w8 E' ?' _* M) I
( D% i, h1 @8 l! p) P( x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* n& E" v, E1 a7 L/ ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 _! i' u0 ~& \- V我说不上来,但他真碍眼!2 l- h" k; w1 T9 p2 z: m0 G
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) u# ]; l) Y# h+ B5 X9 A1 K" j9 f" e( i9 o; \* c
98.别想溜! Don’t run away!
  e6 y# z1 t$ R9 K/ t注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 E3 `8 ]* Y- n4 U4 D4 o' L

8 e, b) j2 f* V7 E( Q$ O+ G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' v$ C" E* e0 j
. ]- r6 U1 Z. k6 N1 S0 W- N1 Q) ]about it/ Don’t mention it.
2 Y2 d" \* N6 R' w! J& z$ d/ c- X# j/ w9 t# q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , X" x- u* s/ s6 i4 ^$ {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 s. ]- {% N# C) h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' q7 `6 U4 E+ y) Y* s" n" n( W9 H# a2 L+ R9 v
101.你输了! You lost!
" G+ a) g- ?6 j1 l# e" o
& L! t) @7 F9 g6 |; G, M1 m102.吵死了! So noisy!
/ j% D5 q6 R3 k( G
% b4 z1 L* r- n6 ]. c7 p103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 l) r  m: h1 \6 V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& t% G" w  r6 |7 F1 M" T

9 X3 o" y+ g+ n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 s  ~0 @& L9 ^5 j  Q% g  OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  u0 N( ?: i0 O6 P  p/ i' s% ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 K6 `& i4 V" x0 D) XLet’s go out for some air!
4 L# K0 S$ M4 kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  J: R& t: ?* `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 ?* D% h+ I, A. W( Z) d

8 R) q" }& j  B% b+ g% k0 [105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. w( q5 w  {4 a* B6 Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 `1 W! \+ L5 ]& R8 a. QB: Get that gun away from me!: d# \2 K6 Y$ ?
3 T# L6 U: `+ `. D) Q8 b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) Q) }1 \$ R6 Y  ?7 {
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 v( c( B0 Y2 @: x

0 N: W: u: q; c7 P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& y1 ^0 O" Q7 k3 l/ k& A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# p$ S% ], M* R9 b: {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 e& e, m& W7 \' J( F! S( X9 F2 e% d4 F8 m7 _( D
108.放弃吧! Give up!
( p: M) Z1 D$ I$ @) k9 S; O" W* f, K/ K! F* F% g, V% ^! s
109.太神了! Cool!
: _3 `3 Q6 P$ w
/ Z0 V  k% }- a+ C4 m; R6 D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 z9 B2 d  ?, p. _, ^4 B, m. w" A$ j7 ~0 _
# S0 ]0 I# d) c& u- G( I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 q  U+ Z- Q# |( E- r
注:有些用Beeswax代替Business。
5 X8 l: Y8 h$ V/ Z6 w0 ~) ~2 T8 p- j' m7 K$ |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: H) r4 ?+ G1 S' U
& q$ e8 C! J; d$ z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 M  v* f; a! K7 f. C$ g& u: z3 e% p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# o- r* y1 K- w  X* F1 G
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 W" }  |+ ~% m

  K. Y) Z$ B) I& [- b  ?) U9 j7 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 A5 a, b$ k/ U( Z3 t1 N9 X* z" s2 e. f6 \4 \; D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ {2 M$ V7 X* j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& A' ~* k2 l0 r. `' G) A' [! ~6 C/ e7 q  m# N! ?. C6 e1 R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 g7 }7 ~) n" T7 @/ j, T* oBut just don’t bother me anymore.
7 z$ p; l6 Y+ z* c& ?' G; wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 x! S9 V8 h$ _- R4 ]% N6 {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: f# Y' K; y. p! t2 T% @' F) }) V- t, l6 E7 z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 A/ x1 w$ j8 d- @6 m2 X* q) qB: Not much…$ a9 Y/ ]9 p' }6 r0 M. t2 |

4 B! s& T3 z9 G) V  x117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ N4 n+ r4 N: x) p0 Z  Q
6 V0 S$ L' K8 p, _/ t% I. b! s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 S; E7 w% g  ^: i2 n- c
B: Maybe another time…" D# k  c+ r; G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  \0 i! x6 L" s+ r; gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 r2 C( p4 t4 ^+ Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ ?' q; l0 ]! P& m. T: T9 l7 T9 Y: d. b  X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 H- c& k: c7 Z' ~- V9 u" [
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( d1 G9 V' Z- h
2 V" p* h' d" k1 ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: k! P" {$ @3 K' \  X: v. \& e: N6 ?9 Q5 c, d+ n
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & w8 {. b$ I: R0 M5 ^0 t

: J/ Z' x* S6 ?% B( T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* F/ I; M0 O! P: C5 n- Y* fB: What for? You already have a Ph D!
& w7 ]. o2 v: c1 z/ D, X* l4 ~8 y- |Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * @- C/ D: p1 G9 H8 ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* ^* K9 e- p- s3 y7 x

( Q% D7 b4 W* s$ s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ j# K! ]  J0 e7 E4 C
5 E! u. b3 D8 Q# z3 ?124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 n* Z- E4 K5 v8 i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  f/ Z  u9 Y; b4 I
2 s3 f8 l: l( W: Q125. 真可怕! That’s terrible! * @3 W: w: y1 B" M! b
' y& f4 d/ W8 |0 [0 K6 F0 q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 P8 ?- G- u/ _. L4 p
6 o! W6 j3 a& d, j3 s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 x- Y' T3 v& [. \$ ?9 B9 Z; ?0 @5 Z8 Y: x
128. 不难吃。 Tastes good.
) u, J4 \1 w, o: U* K( I8 C( g2 b  e. w2 \! }* \* W  m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ d+ H/ t5 u4 P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" Q6 h3 g7 A5 _) j3 i* l
1 r  E+ K/ C, [- T: q6 U5 u; G' a
130. 得了吧! Come on!! W  a" @+ _& w$ {4 S
& C3 K5 H& h" V: N( q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , R8 E: P1 j4 R+ n3 f2 Z" A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 |0 ^& S: ], M/ p
% s! B( B8 k% c+ `; n$ G* i
132. 猜猜看! Guess!
& H/ h) K6 h( d# o7 a' ~1 J% x( J  e  ?0 X3 G% E
133. 这简单! It’s easy for me!/ Z. `8 }) z3 L

4 g( r9 ^$ z/ i: x2 A9 T
1 T0 P3 b+ c  l: M$ ~4 字篇& \: M+ g4 {8 O9 u
/ ^! K) k$ o5 x, x2 k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ ]) f2 _; z$ z* G5 }, L! c0 d8 Q, ]3 s- ~5 s' O0 A" x4 t2 _
135.长话短说! Make a long story short!
5 R  ?! r* K2 [$ {) ^8 G5 _9 m; Z6 F9 P3 x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); p/ T6 J0 L$ M: R
! V& m8 @2 V9 O  `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& @: U7 s, ]  v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" A7 O+ u' N8 I9 x& r: x; w, @" O

* L$ s9 I) M  v5 r7 m( _$ E138.我尽力了! I did the best I could. 2 g2 h" b/ L4 v3 L3 u
/ B4 h; J- `, g4 H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. S, {3 U" ~8 s2 ~6 E4 U( z3 Y& C2 J) K7 D
140. 半斤八两。 Same difference!
: M# \5 W- r/ F- `" W! \5 x! E
- e, }, r; b" C& M3 Y# D1 c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! D' V+ i7 X8 Y; _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! o3 A& j9 V9 B4 H4 Q0 U
It doesn’t add up!2 v5 h. _+ f8 j+ r2 q% n: m
% E2 q' W$ d9 W# Y* Z* P
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 ]7 V7 G. |' }+ c9 v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# W( C# Z3 K/ f) }0 b# K& y) j

0 A1 y3 w* {7 |+ D143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& b- @9 K7 \6 V* A' f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
  R  f1 n7 C# q4 p
; [2 E1 N: H  c0 d7 h144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ n. J8 n( W, f5 j% m' k/ uE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 ?1 S+ X& d7 B) i% C5 n注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 u2 s) U2 g3 n" G9 J% B6 g/ T6 v" m' R; n+ g) h" K0 {3 _9 x+ W4 P* M. i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# s+ u+ f2 x! H" D+ w+ T& _" Q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% f1 Q8 R; e: E/ v6 A" u3 s" H
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 Y# }8 I& p9 c. y) m3 I7 ?
" E# j: U8 `# K& S. a
146. 在说一次! Say again?
4 O1 q; I( {: @9 x6 I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( i; A. h8 l4 g  h9 l6 ~

* ]* S. X" ~5 y, L147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* N' f. _7 V' a5 D. x

* s  {2 b. E) B" e) S6 N7 b148. 岂有此理! How did it come to this?
& ?! n9 T! Y/ O7 E; p3 {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 W' N& h. j9 \
1 ]& u/ M" l# o) v- _; q
149. 脸皮真厚! What nerve!% m3 I  w0 I  l# c9 r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 F0 H% a1 p6 J5 T6 J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% F& q: ^. D% b, H! I; h
6 V% A3 w8 E4 E) `
150. 你急什么? What’s the rush?   T2 S2 j" j% [
/ `4 i2 D* j! O" p6 h4 {1 l
151. 没完没了。 Will it never end?
- S. r3 Q% v( p8 V5 ?9 cDoesn’t he know when to stop?
/ G, K; G8 u2 I  O, w: X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 f- D6 W, c4 ?! O! R, ]% [8 K1 K! U' f$ e. d$ b
152. 太过分了! That’s too much! : o8 _% F2 W) r4 L& O: x( G
, f3 K) p3 f7 U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 |) M- C; H& u0 j; Z* w
7 W& a: T' ]0 n$ z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. X0 i* [! M0 l4 }, ?, E) V6 B- a; u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 M0 K3 v" C+ d! m& K

7 X( o" f# M1 v* q155. 真没想到。 I had no idea.
; a9 [% S4 T+ M+ F' z
9 w* |% L3 @! U' G156. 我的妈呀! Oh my god!
- g9 f7 K4 V3 C2 a% `0 M/ F$ C1 E5 b4 `: F# V+ M
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' c' ]8 B/ a. R4 ^' P! m! o0 X注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& H& E5 k& ^4 `1 c
/ T4 r6 w; |; T, ~2 `' f+ G+ J- ~) q158. 常有的事。 Happens all the time., x1 u4 t6 ?* N3 E. n) s
5 O: k0 H9 H) P% s# T
159. 你真没用! You are useless! 3 W; x% H& G5 f% O1 V  |4 ^
2 d9 k- \' X0 G- j& e9 J! Q3 N2 D
160. 真没水准! No class!  U. g3 w/ X2 L& M
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 M# c/ i' T- q, i4 z: j- U  e( H

; o8 _3 @0 e4 X2 g$ Z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% z  U5 o9 t- O
/ {& _) |$ A; ]+ u7 N3 L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 W2 V6 C# @4 B" _  G
& H1 [$ @6 a% v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 {  B: T/ F8 Y3 C0 t. \" N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; u( b& x! P: Z3 W6 p* _
# t3 g. E0 w6 u# G: M" @  D+ b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 R% O. q1 q. s$ H$ s5 y1 j

/ N# v- e, l( z. u4 t: r( e164. 想都别想! Don’t even think about it!
  \: c7 b2 X  Y  U: e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% {1 e& H' H, M1 Z1 s* [
8 O1 s' }! X& F" W5 p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 j7 v0 V/ Z, W1 m- U9 ]1 [
What happened? 一般人常用的句子。" d9 C3 J( W+ d7 t' f" i# p! z
2 Z/ X& a. e$ o! C) A4 i% n( s
166. 这也难怪! No wonder!
( I; K9 }3 T5 [3 {6 `* e6 o- X1 p
1 B  b, [2 y8 M- ?" Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ Z+ P; v( G  g) A- N0 o/ m
& Z$ O# O% x6 S1 G
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* E, `2 z. n1 l* D, Q9 Y( ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 U" m3 i6 w1 r& E" c% _5 k& R; I, \0 V
169. 没日没夜。 Day and night。
# i% Z7 M, @# W" K1 R, q  |- M1 p9 [6 M8 y  f
170. 一视同仁。 Friend or foe…" i1 J) h$ ]& v% c; S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( L1 ^* A  {' c8 Q; o$ W) c+ J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, K3 i0 a: F. Z- W! Q8 I% Z
3 `9 a% V' F. V5 w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 C+ b9 h( f  wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' k; @3 A  I9 o* M% H0 |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 v& T1 h, H$ w4 ~2 a2 r; H
" u. h2 G4 n" n# T  m! P
172. 正是时候。 It’s about time!
: C* x8 J% z. d
9 b! t8 X' o* H4 A1 d173. 真是经典! It’s a classic!$ a. C8 t4 J; h1 f3 u- J
7 s% ~  z7 b" [( Q2 N. r- T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( H7 w& S0 M+ f5 L( K5 k! z; a. A1 c9 ?3 h2 N6 A. ?0 b( a5 Z# _9 }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 `  w8 F/ D9 x3 |7 {' l' ]
: a% }( u2 H' }+ \6 |4 C6 y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 k/ b( b  V" b# j+ e  h
+ A+ `" M1 M( X+ a# a+ o3 \
177. 你有病啊?! You’re sick! - Y3 m' f$ k( s! N' O) X0 x
0 y* e8 c$ E6 u: \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  G5 Q1 }4 s. _& o' s* R2 {
) f, v  z5 [- M6 b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 {2 m) B, S: K4 I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 M, S3 v% X2 y6 `
% ]0 P2 p# e4 W7 {/ w1 V  [# p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% L' h0 l7 m! W& n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ L" u% Y. ]5 e1 J/ o! }2 E
对象的情况。
/ R: a( d2 s' C: N- c% j' d, x/ ^5 m- b2 z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 t% Y4 P0 i' K. T4 \; J9 E- _* n
* [3 m; j6 [% X
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 ~8 e2 U# T, h# Y  W$ N注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) z1 G: o& a) c/ ^8 V6 w& P" _# Q9 e1 x1 v/ F) f% I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% Z1 k! u+ o6 {% v$ H3 a& E
, T/ {1 n' a+ C184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 N6 z3 N9 m: D) C! j6 O& V
- t0 P4 G- Q2 Q9 ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. a* B, R6 Q# O; e) t2 s3 W1 z

: I3 S- _, D$ ?5 _. N186. 搬弄是非! What a gossip!
! s# a) W4 g& G) d; m! v/ t0 O) e
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 Z- M- _" Q- }/ L" [0 S, Y

2 O+ L' }& i# q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 C' f. g6 x8 ]# I# e8 V% N/ E" l0 I0 K2 v9 Q5 A, d
189. 行行好嘛! Have a heart!! V1 ^9 d) ~; q8 W  U4 b' @/ I/ y
6 k4 U1 ~" i7 T3 ^+ \
190. 没这回事! No such thing.
! D! S" s# G" ^
+ ^3 J& O! y: X1 L0 _191. 安静一点! Be quiet.
3 p& C7 y. ~2 K" w, l/ \1 [0 ~
: H0 ?. ~( |% @192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 Z4 b5 P9 u1 q9 S2 u/ y: X2 u' r2 q' z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 P& |) z1 Y- f5 T7 S

& r8 P  g+ m7 S0 w0 M# M! Q) \" D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 H& n$ ?' B% J$ J/ g3 i1 c+ Z1 n8 _$ k: O" A% G- a' o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: k4 m8 n1 O8 j: M- w6 @6 F5 `8 t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" X3 i  l/ w5 F; |  m! b0 B  [/ C. K* ^
196. 很好玩的。 Super fun。3 J/ s5 Y) F8 u; L
' d9 z2 b0 n1 y9 E: b9 t
197. 祝你好运! Good luck!
" O" \8 q& A4 ~  s; A
3 F" I; t; ?7 d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 {# l6 d$ Z5 ^; g7 e: z

2 V2 t/ P5 k7 \/ w8 w: y: m( m199. 乱七八糟。 What a mess!7 w8 s. K% c! K) i+ k8 J4 V( k$ t

/ f. `8 n4 E5 V! a$ e9 V200. 替天行道。 Carry out God’s will. " A, ]! ?! k) r+ @) {, A! K

& z) _5 C4 Q/ D201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ V$ ]# i. |. U2 o3 Y
* r& w( g/ [2 W& H$ g5 Y5 [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- B) }3 I5 I+ ^* n( {- P" n; s8 F, O# n# v( N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 q4 C: n+ G# w3 d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& U8 U4 ~/ D: B0 q- Q8 Y4 O: O) {# j
204. 好久不见。 Long time no see!# o4 S7 e7 e  v- e; L: S( i: Y) `" h

; i/ U! h  j3 Z+ g& U! S; ~205. 这样也好。 I guess so.2 z- T: a( l* M% ]2 n2 m
8 P* z% S% R, O. E
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; J/ q# x' d! j6 ?+ ~. l; W9 z4 T! ]

- o4 Q3 V# R1 d; j! M; Q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ L; T% F4 b  u/ O. S
6 M. j/ M: z: f! n5 n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# R  n: |; L% ]7 L* r4 d, U

0 t; _9 O2 P! e1 t( e8 y' b0 N209. 别来无恙? How’ve you been?
% f5 w+ C9 _+ L7 D, y) Q) `  N6 T2 g1 r" a0 u3 \" P* X( X
210. 有什么好? What’s good about it? 6 V9 k5 m% ?7 s3 C7 x/ N4 w
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) x0 E$ P9 N( ]+ x" ~

" B5 H2 c- q9 X$ m, U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" R1 }" h7 C5 L2 p
8 U. u5 N  P1 A* K2 C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# z0 z, U4 u+ \% I  `: S+ \# c( \$ \" ?2 f1 y3 V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 j% J4 d! [" P1 I( T! a
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ U" ~( a- R  B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ I5 t- x1 W0 Y: `! H, O3 [
3) A: Why haven’t you finished your work? . U" s7 j( W7 i  o) i
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 d9 x  t3 W7 W9 L9 M8 l* bA: Saved by the bell.0 n$ w8 k" d& }- w# t/ l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) x, Y- g; x  I( z; S, L7 u+ Y- g" u3 P
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 p2 P$ f0 s4 t' g$ S: b8 G/ x9 L
# l5 E2 q6 Q& U+ t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 |0 m- B; K6 V& I% N

( e7 L9 e1 v2 J  }' f216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' F, ]: Q" e. L' q8 j9 p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* u- g3 j# H* `3 ~( S. l
; k: B; w# o9 s; t217. 求之不得。 Want it badly.
# Y) d: p" {+ \4 ]* I: wI wouldn’t miss it for the world.
- K: X8 `, V8 L* A- b# m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( F8 M; f; x% F4 B, a8 O) W
9 @9 G  A0 b* X: ~7 `
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ i% g/ Z) t% ?. D0 {* S- ?7 {' J' y* `: ]- {( I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; ^4 D/ ?+ ]+ L* Q. N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 A( q) X0 J" k0 ?3 r$ q5 C2 o
, `. N- R) ~! z8 }3 h$ b) k" h
219. 不如这样…… What about…
3 c. r* \* F& e6 U. i
9 x! J4 E2 V8 [# W/ K2 p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' J8 M9 p- R# U' ]( ^6 ?0 @4 S3 }

* b+ ?+ n4 `- Q! H! g9 h: r221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . e0 |5 \! a+ ]9 [& ~9 b  u

0 x0 q( n6 v0 W7 e222. 我不行了。 I’m done. 4 N7 H9 `" p# t  Q% b" |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, o/ R5 Y0 I. z" r

+ \: X0 G7 g! ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( C& U- x/ w/ v9 d: [9 e- H9 c& v* M3 N
224. 看得出来。 You can tell.
- Y* |+ ]0 q* m+ A% @& HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) P# F* y' s8 y
" N+ G! h  Y; N9 [0 z" f% O. C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& c* I* V" W) WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 ~: ?+ Y( r& U  f& i+ ~

6 z5 ^& t' @3 j4 Y" _226.不买可惜。 Hard to pass up.
* D) S& i# B0 b& `3 E) hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 F$ H: y" f- ]% ?$ `1 ^
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 _/ u$ |& {% `& V
+ h, O7 n/ _% E9 Q8 x; k. ^8 B
227.快去快回! Hurry back! 3 _, z/ z5 q9 @# Z% k1 O/ S4 {
# [: G, l! l3 `! r) j, T
228.你说了算。 Up to you. 1 X# i8 [: z( e4 |0 t7 V$ M
You’re the Boss. Anything you say.  _6 m8 Z/ H( `, Y

! r1 {7 }% ~! v$ m229.放松一下! Relax! , M8 P2 N. P# p5 d1 b+ S8 d
8 `& V2 c9 ~2 i( |% t. B
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 b$ d& h6 f6 e4 ], s1 R3 {0 y6 L  l+ i/ |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 M- ?, ?* q# X$ s  r
9 u, x9 d/ E. R8 `+ B  |- C  h232. 我急着要。 I need it badly.
  n2 _/ {4 P2 c0 C9 e6 V% w$ l2 `. L2 [2 H7 b( n
233. 说话算话! You can’t take it back!
- V8 o+ d$ {# B. P  d$ n3 n/ ~: Z8 r1 ?0 i
234. 笨蛋一个! Idiot!3 ?5 P1 ]: f8 a
, ?% z6 U0 S- @* u5 ~6 D  f
235. 真没礼貌! How rude!
% _( ]  A% Z6 U/ \/ Z. A3 P) o6 Z2 |1 L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 I* x8 V/ b& M! |* l# g3 te.g. A: I can do it! Let me try again! . v+ P6 b+ Q% [& O# t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% L# t+ S8 C) C2 N+ g, d) D/ }/ j
* [; K5 S1 I& m5 p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- J( [6 i/ T/ CGive me a look. (比较正式一点)
2 W; Q, F& D; p% o( F7 n/ B; J: ^$ ?4 g
238. 可想而知。 Goes without saying. ) l1 {$ V& N$ r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 a8 B* r( R, k

9 x/ o/ W7 z, _; O3 J239. 气死我了! Makes me so mad! $ w5 p: ?) N+ B3 H
Piss me off! (比较粗俗)
2 x, i, ]- Z& i
: T" ?1 o9 t; t9 G6 P- j240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ V7 P% U' t9 R& {- A
% u) e2 Y, e" f3 r5 i- a241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 G, _8 W7 b& x1 o& n
I’ve come to a dead end.
1 l3 l' `1 h$ i! J! k( E) i7 [, Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" P2 T9 x8 x/ o+ {% D6 m/ l
, l9 M6 T0 |( P0 z
242.顺其自然。 Go with the flow.9 \: W5 Y7 b& f8 p2 d
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* x; z8 n) I; v* S# S$ L! L8 G

: m4 x0 d- y: h$ T3 u1 P242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  S1 e1 J$ b6 e% b! S& w

$ r( z) {0 u* R3 n+ ]# p$ t5 l1 A243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 R* C7 _6 O, a" Q8 q. Q% O* m
- u+ G- B  n' T" l  J! v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 _/ V9 y+ F4 b

( J& f; v* }; n0 I- Z245. 买一送一。 Buy one get one free.
# e7 v+ ?" H5 |* T# O- V# b( e( `; ^9 p$ _* i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 E. y6 Z8 q$ }) Q" K* O* X+ G  |

& u+ p; I8 x6 ^2 P  d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 f6 F; j; a: \, x* a) J9 C: {/ m

9 |* Z* [# m. X248. 不知羞耻! Shame on you! 8 M9 e: |8 F+ S* K! U) L8 E

; }/ ^9 {, u( ^9 E" ^: u249. 你省省吧! Save it!
3 X$ G, E+ ?) p) s2 T* Y( t1 e; Z0 K) D' P/ t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' k: B* U( I: q& G( b9 b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 E9 b% P9 s7 F3 x/ [
7 Z6 c+ {  E/ ]5 p9 {" m251. 我支持你! I’ll back you up. 5 C0 F% b$ P3 j# z
$ @1 i0 o* K  n1 T! ?5 h
252. 马马虎虎。 So-so.% D7 P* K" E  {7 r: t

2 B, y( `, l+ R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: q( d3 g" ^* E, B( Z3 S/ ?
" e& M* x0 ~' Y: z254. 再接再历。 Work harder.
$ Y. C( J! R! B( m, b# j7 `. \, ]! h  O9 H0 R  q$ O/ _$ Z
255. 白忙一场。 In vain.
* m7 ^7 S- H9 e/ s4 d8 ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, n3 f; R2 [( `9 v' s* \- Q3 t7 O" y& C0 g1 d) T* L1 R' B  O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  ?/ P, [; r8 j. u$ t! l. A% i% j& H6 F注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. _: X' j1 _3 ]% e3 E8 ~6 J2 D* f; p+ a
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 ~; r- f' S1 H8 Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 s  `% B& D% e: L% N( ?& H
+ k3 V5 F) {, b1 F4 B258. 一言为定! It’s a deal!
; G/ l" \1 x! o) ?注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  v0 S% b' g- Y7 D( z" R; b
6 Z+ s* o! D; S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 Q, P( I1 W5 \* t/ q5 c
$ @6 [; W" V4 R6 ]
259. 快一点啦! Hurry up!! V) x7 p0 z6 h' F# o/ M/ k

% z7 B4 }) D0 \1 _260. 我不在乎! I don’t care.% ~9 w& b/ n" [, J
; f" b9 L3 @! s# k+ K0 [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! _4 e( N: }: A3 P: W/ c5 S

; [5 ~3 ]1 S% s2 E  x+ b5 字篇
) q, I4 s# ]& E' _4 E0 _8 l7 `# \8 R  `
262. 我怎么知道? How would I know? ' \# s$ \: I5 _! I4 d) M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 O4 Q; x& x1 B, }- K/ x, t% c) ]6 |/ T7 X8 G4 ?, E& y8 w
263. 不关我的事。 None of my business.
. z, w, U' T( |5 C
, m; _# @% p4 O264. 我是清白的。 I’m innocent.
( v! A( F- a" q) N# O# {* j注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ p5 s  D* [* c7 O# d9 d0 C
5 K* Y, A: d- Y. D( W4 s: F儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 F) L4 {1 R" M! J- r3 E
9 i0 f# {2 s6 W265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 M0 v$ L( G! jFace reality! (较正式)5 \: f) T% x  [! F% _+ X; h
3 V6 f& l! d8 U5 y0 p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, q, }" q* h  V3 B& {. C' Z; G
# B! L3 i5 f4 H. W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& l$ [' V* l0 D5 }
- F& {) G- h1 k0 u
)
5 X: o2 P* P. V; u0 D
6 Y' e: X2 K/ J+ H) X268. 包在我身上。 You can count on me.( V" r+ O. e( ?& \& p. w
7 A3 P( K3 D$ o& I* G1 W  H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 l" S  D( g9 P5 O6 |0 N+ r5 d  f2 n  l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' _- A8 P+ L1 q/ \) _# K
) ~' x& m5 f$ a5 U. c) F& u6 V6 q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 D' D. L4 O2 ]  G4 ^  v) ?

; }5 O( |" h8 X4 s, W& f2 i8 M1 Y: A* o7 \, D6 x3 k+ N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 C1 r8 t2 n1 P0 ?; V3 G% Z* Y
  b1 m1 s; b# ~: d  J272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 }3 `. N2 }( ?* v* K, \0 A1 ?' _1 v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& P5 `; x0 H4 I$ c  m

- @, S) F0 z  d5 y( s6 V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& V+ j9 J  G- v0 l" i9 G
& W# T8 W3 B& ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 y2 M( v; ^, |, ^) {
1 J% t" m$ i4 o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ q$ ]2 k' j/ y  R4 @! n; F2 v* s8 l1 l( E( \/ L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% T% n1 I! H0 c* A( c
: a# E, H+ j( }
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 F( t# X2 m& `1 }: o, T! H& e
2 R+ u6 `) G. h: f/ [# d; ^
279. 有什么关系? What does it matter?
5 T0 Z5 \* S) l% J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' R" E9 ]' _! z3 ]/ F( s. |1 P3 G) l4 Y4 M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) a: k/ H4 w" U9 B; ^* l& k; ~) H' Y0 Q5 |# P" g: m. X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) {1 \! f1 a3 y0 @: h, `
/ h, o5 q5 S, e6 M* `8 @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" ]# x5 O- M; A! X! ]% ^+ k- {" Y6 N) C8 v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; W% r. `) O' c# u5 k0 f& s$ @7 k1 ]
+ K$ o/ b8 G  a  N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( R$ Y( k! x2 r& w2 J; p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 d4 @9 i# A& {" K

/ p/ c3 b) q: V" [: j" z285. 说点别的吧! Change the subject. ; f! L( T/ G5 J. @  w* c

3 R4 c, L& [: R7 f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ \" B1 f9 |* f8 J; c7 C# i+ U/ A2 w( W0 [$ v. X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 f  _) o" t! s3 F6 M  G  \6 d$ N# k) t

9 g5 X3 l! J* L2 `/ w" q/ J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 b: B9 l+ ^- C: |5 d1 x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! F9 B3 ]- f7 Y- N6 ]9 b4 x9 l  Z: ~* h1 ?  e; a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 X# D. I  C1 I
% a* I9 s; c9 U7 m+ z4 O8 O290. 别放在心上。 Never mind.
+ [) ]" a! O8 d5 a& ^
+ c* s/ |% Z+ r5 S" B3 Z. |291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ o7 f4 r8 f: A2 X3 Q/ t0 |

7 I. y( p- N, b; v/ \) T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* x, ^: n2 {7 Q3 w7 f2 a' I& l, Y
7 n2 @7 Y; t% z0 }" P6 Z1 q" {: Y' n
293. 我走不动了。 I can’t move., s3 [2 B# \$ K" D) H

0 |: H0 _6 {% S+ V5 g4 ^( o: w$ |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& ]' G/ r4 y2 K* H7 d7 E! G1 Y7 i) n* U# o+ o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , @, l6 L! U5 a( V% O7 b
! E( |, O0 e9 y; @" ~& X0 Y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: b9 h0 n& H/ q8 y$ `
1 w! v: {# O9 f* p# s297. 吓我一大跳! You scared me!
9 h6 Y- l1 m2 V# n. \9 a: ]8 g; [5 ]
298. 你想太多了。 You think too much., D2 j' H' B6 \/ M  ^
- p4 b# i5 M( p' u, j" R8 }/ M
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ ?4 d4 Y7 |; N/ Z# n# J' t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ }6 r1 g6 S+ ^" p9 u- _
, |: Q! ~5 Y% L$ I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: R: y. Y: s# oGo overboard!
& Y$ ~" G9 v7 h( Q& V' ]注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: ]  W6 P& Q, F! o
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 08:30 , Processed in 0.167088 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表