埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2266|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 k1 J! ?4 u9 K# T% E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* z" N2 u2 y4 _* y1 N7 s  G. a7 @  E( N
# L7 E/ i3 l* I. C  }0 f* b# w. e+ r
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" C1 \: N" y/ z7 z$ @' O5 i8 J) @& Q
2. 活该! you had it coming!   Q- L- B7 |& T
e.g. a: i gained weight!! w" G9 ?9 G' M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 _0 G3 V/ q4 Y6 y3 S/ |

/ B( O/ C0 h4 H# U* n+ }7 [3. 胡闹 that’s monkey business!
4 W2 a, {9 B8 ^7 w0 h* K; `e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  G0 b% I2 x- A0 R. f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 `% Y) F7 e2 d+ i3 H

  n" Z: q" g$ F! g# F8 S+ o3.请便! help yourself.+ ~4 s9 V: t; z. d. A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 l/ W! V- n3 S  L

8 H8 v1 a% b1 E. W/ O4.哪有? what do you mean? not at all!; Z- P$ _3 Y: q. A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 `5 R4 T  U0 }
all”,表示你在否认对方表达的意思。
9 q$ \- t, J& p5 i/ s3 I: m0 D+ c( i# m' U7 s: L) s( G
5.才怪! yeah,right!6 D+ n; i  {; G% d, k1 Z
as if!
  _+ |( z* X- {/ s0 Ne.g. a: today’s test was very easy.
) k; q9 F! F9 }1 }7 ?- Ib: yeah, right!
' }1 A2 x( f: B  T1 Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# \, T7 h+ h( |0 L  i9 S( p. t2 F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: }4 P" U# J' N' \
, @6 N' S( G, s- N4 d) O+ z' _* I
6.加油! go for it!
- }. }% P- ]: @  t) [' qe.g. a: go for it! you can do it!
# p) m0 `( w& v9 Q$ l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" T/ r: t' M9 {/ h+ Z
3 l5 q+ p' A; V
7.够了! enough!! V4 ^( f, A* b% o
stop it!
" |: M" y4 q) e5 L$ q* H- F! G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 x& g: A/ K/ Z+ d# c* A
" l1 L* m! O9 J9 X3 a0 b8.放心! i got your back.
9 P3 s' Z' m4 q" l0 E# ~5 qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.# c) `4 ]) }8 o) t, e5 I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- Y& K6 X" C1 o1 q
人会常用,女人反而较少用。- w$ x7 q7 F$ u
! m' x% ?. g, t; C! ?: {; u4 t
9.爱现! showoff!
- V; }# o2 t. C7 v" J1 Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 s& Q- a0 }- q0 C7 w, N; r, u; I& q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # K. o4 M% n; m
: K$ N/ B" g0 h* ~+ a! Z8 \" O
10.讨厌! so annoying!
0 ~% ]3 A8 I" Y, o9 C- P$ @e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 I9 W8 o8 K7 u' V% X4 R$ G1 c) x: a6 P4 S3 W3 U& \$ L. K* N/ ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ D: _  h. z) m* q& n2 g! o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 F4 s$ `  h" x# X% L5 C
. B1 K- Y# d$ D12.真棒! that’s great!
$ M: C& n+ z* O3 D7 Y1 K- r" ]; s
' d: L! ?2 ?" {, l13.好险! that was close! / f$ P$ s: h8 n) c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ |+ a% `7 i6 e0 g& e  @注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 K& P8 |( g/ p/ ^# X4 {; ]
+ I. A8 ?* h" O/ R
14.闭嘴! shut up!0 p2 F4 x5 n; g  S1 F9 }
$ N  P3 @6 n) }
15.好烂! it sucks! : m2 i! Z' Z# E6 t2 |) o5 s, Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' S: {! l' G, W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 H% t/ q7 R1 t" g/ W
, z$ U9 P( J* f9 E/ C- R16.真巧! what a coincidence!! C: W! c* y0 A; ]1 V

. V4 w: x. d. V4 }17.幼稚! immature! + p1 P& L1 ~" p7 T- [/ `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 k  a6 ~8 N# o# Z" Qwhat a baby!
4 k8 O# ~# _+ je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( ]1 d$ v- ~  f8 h9 \& r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& m8 r0 v  O/ m' m/ s  K* w

8 p2 C- ]7 y& i18.花痴! flirt!1 _" ^8 b3 u2 C# y( x+ m% V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& s9 E" i' A2 }9 f% \8 D$ W8 P9 H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 p; K; H1 Q* c0 M
0 g( m! }3 X/ ]
19.痞子! riff raff!
# E3 e, G: E! D; G& t5 fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 `1 B/ w0 l4 d7 K- g+ m
真是一群痞子!
$ o9 h7 r7 L6 ~. F( t: R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; I1 h/ ^2 e: {7 i2 W0 f; @$ n2 n/ u" [
20.找死! playing with fire!
9 U3 ]4 i. M+ ^; G1 Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - P9 `7 |1 p" G3 o0 K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( d4 z/ P! Y, K9 v, Q
21.色狼! Pervert!
$ m- f/ L# I6 m5 D; Te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 ~' `; a( H5 ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& N0 p+ j- u% v- G) A+ `4 N“You are rally perverted.” 。
+ c7 T: s! d# Z: V# j( |  L( y' Z2 F$ J0 W8 g
22.精彩! Super! ' B: s, \9 e; C5 M$ v: _+ w
e.g. A: Good job. That’s super!# N8 V2 {# f3 J$ |1 ^" o( p
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! E2 C' C! f3 x& O1 y9 u
/ d. S7 Y  v# n23.算了! Forget it!
; }. G- V4 }, Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 h/ x- A: A! @% u+ X

) x$ g! E4 y  [* e  z  h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  J6 g- z0 X2 N' [& ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 J; O, J( ~: ]* x- \3 P- g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  ?2 V& `; V% x5 {) F' e
, C& R! f1 T" |6 O6 t  S6 w
25.废话! Bullshit!. D6 d8 ]# r6 |4 p" m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! @+ f6 u/ ?6 X- |4 P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  R3 J* c" k4 W& Q+ l
. c$ U2 l# F0 Y3 \26.变态! Pervert!9 S; r8 s' a. e2 D
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 X2 V; I. A9 A1 j' X2 w- p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& D" f% d3 C. W: c. p. k" x) D; z/ t. Z) i8 U& y6 g
27.吹牛! Brag.
# f% O7 x$ _6 I2 r  ?1 o; oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % @! f4 G$ o) Z' c5 S

3 ?6 I% L5 o' z! Z28.装傻! Play dumb.
( U3 J; K( K" m1 Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 f2 z3 I* d3 p8 y1 @9 i. `7 d/ b; ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' ?( T, A' d1 L8 D9 h- F* U9 a5 k0 U3 _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( }8 u4 V3 V" ]( uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ Z5 l, K) i/ h1 A. s" V3 d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ i1 `; o: X& K7 j( ?1 E  Z% Z" a+ }+ n2 V, C# G& x- u
30.无耻! Shameless!' U# c# O. z; X/ G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 I, [! C& X$ _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- P+ b6 z7 b6 c$ O# o) ~% \! r: |' B* v. E, D
31.你敢? You dare?$ w1 o; V: X8 Y! P
e.g. A: I want to challenge you! / p+ e" x& f+ n! R- j0 ]& S
B: You dare?3 O" \" H/ b1 I3 o: K9 t/ V$ `9 q, r
3 Q- ]( A4 a( {/ ], w8 D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 m! k7 s5 F' Ye.g. A: Let’s go for a walk.
- ?# P! X) r3 DB: Sure. I approve.
9 a% v  p7 _2 O; j8 h
* i6 X; B; j+ _! B2 o33.好饱! I’m stuffed.
& T, ~3 q3 ]/ }5 ^7 g5 l+ O0 [$ y& a4 B1 l1 S9 G
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 b* |& K# Z# |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& m% q( L9 j- V- p3 G! B( V) x; Q+ h4 G* J4 B
35.成交! It’s a deal! 6 R8 s: E2 h/ t$ W! L7 ~5 J
! O6 Y: G1 G6 T5 c9 t/ Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# |- k5 o+ G8 V7 V+ i: A, x
3 `7 z. q) N: {3 字篇
4 a# G* K% s. T$ s6 ?' I% q( A# \/ C6 H2 X: V2 s. q
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 R0 N0 o. Q; I  z- K, h+ [e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 d' f( T+ m; k* t, n2 x
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* v+ t" y0 x! r$ n) q( _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ _* [7 y" [  n9 f2 K/ r- ~不会吧? No, it won’t, will it?' I2 j2 D) v7 {
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 x9 C6 n$ e' h7 R# ]% l% ?3 qB: No, he won’t die, will he?
$ I6 t4 Y$ B# j/ Z2 B$ {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 |; m: m8 N' t% K: F3 M4 B
* z/ A5 l; m( F7 q. z, E; I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ Q# ~8 |  B- C! G% N. {9 ^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , _' F4 D5 h. t7 y  D6 s
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 e. F6 O; \. m8 D2 d3 ^4 M- [' L' g( l0 d- [& Z! [- Q+ C
38. 狗屎运! Lucky bastard! % [1 v% i6 D$ n! G6 C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% L, ]2 ]. @( s" y7 K5 ~7 i/ y, j% V' e, T. K$ `6 d0 F$ }5 ]
39. 没风度。 Crass ! P9 f- ]) E( W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., D1 f* [( O; K; h3 G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% u5 {$ y$ `: b) Z& c+ o) c# h  S7 E9 N2 n* @" [5 u( y: W& w8 K7 y1 l
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' t, y! Y# a" v- r  @B: So what?
: |. w2 U% m: Y7 K: j" e" u+ {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) P* {; C. v: M/ i4 x* a7 r" a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# w8 c- W7 N) ]5 r3 |; [7 T5 w( _4 `* ]3 l& h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 C. i& c  L5 u- |0 R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 @8 ?3 d+ j9 z* H2 Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- i4 l/ p$ V: a  K* S
" b9 k6 ^; q7 E+ O
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; o/ {: Y: R  K& ^+ U( z: p  z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 ^& T- b* l' M! M1 ], {
(你再给我试试看!)。: V3 v/ {2 f+ V8 D( V/ m' s
: `5 Y9 c5 y: _  c! {1 ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" ]/ v7 |4 D2 v4 l/ _' ^7 e$ d2 i/ X, X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 l* T0 C( ]5 Y% a% p* F2 U. B" c% x/ s9 M
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 f1 O- Z9 z9 W4 c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ X# {6 _/ J$ Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" F( Q, W/ t8 c: }+ x
  f! J5 t4 {. Q# [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . _3 K& i) k7 x3 Y& x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 N7 l+ J0 S9 w/ f) \$ l8 H% z. P3 k0 ]/ D' u% |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 d. }3 A' }# b6 {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& H5 D5 Q+ n* G4 h

& N+ r8 K* ^! ?* X9 c' ~47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: \' n1 O* s/ S/ L8 R& b% a/ E0 g: r3 v3 G
48. 再联络! Keep in touch。
" B1 B5 Y$ E1 W, Q) _% |; O* |0 \$ H$ H& B( o" |& ^3 |
49. 干得好! Good job. / Well done!
" z6 _; T% c2 n2 t) y3 V: }0 G& A+ Z, _% {; D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  O% |. Y, r) s0 g' q9 a& E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. S, a9 v, h7 q+ d6 P$ i  e( q6 e1 ~! Q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 @& {# G0 Y5 I# {, \
4 ]) V0 @5 o5 A; f
51. 看好喔! Watch me!
9 l+ E  j7 t! g9 e8 A; @5 k, Q( i注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 h( ]: P( j& v+ p5 P( l$ ]9 r4 x  T9 x* b  G% r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( K# v, T( b( p1 w$ G
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! O. c) f% s% `, J9 F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( L  G( A4 Q- K

+ x- X0 e! y% C, m: C" f+ M. {53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 [% Q  I8 M7 n' M* e) t
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / a4 z" Q4 ]. _% f( ~% y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) |6 Y; B( B# I, v
/ o2 K* T$ I/ c, _& C2 [0 v& F* F54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 J+ D5 `% C# T0 ?6 b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( {6 J- k3 N6 a
# x% p% i: i) D4 O6 W3 w/ A" ?7 k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" q3 y$ K( w7 Y; [2 s. K6 r# X; \2 x8 [" q# W5 N# n/ j
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 v. h7 B; H6 o, A, m- \
( F7 N4 ~+ H7 y* v6 x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" G) e- h* M+ S2 Q# i3 s/ O( K9 a
! y6 y6 ], t* f1 Z1 f1 q. R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) u! u* ]; q) A# {1 ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) T$ {  P, v- F$ K4 z. B
/ |6 h; S4 O& k$ Y5 `59. 你真笨! You’re so lame!
3 p$ A; `; I+ h% k$ Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ p. e! B0 b  L* ^) b  z9 L( U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! u4 _0 }8 i( A( f
8 ]& W3 P9 ~9 X/ n( r2 r, r, L/ p
60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 T1 Y8 C1 {  c$ |* b/ @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ g2 ]8 F/ x/ B1 G+ AB: I don’t feel like it.6 O7 x% y) C  \& U3 `' d9 A$ V
! e. d  g( g) A! U' o( f& `

# o+ k2 r2 |. O61. 好可惜。 What a shame (pity).
% \( M; C0 D/ ^7 k' a% k8 k6 R. c' k; v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. n! B: o+ ?6 ?0 O2 d4 C2 fWhatever., G& @4 K* P7 p9 l' _
  g( R( V6 m$ J3 e  e5 M6 `9 S' Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " x# h9 o6 Z. l1 a" c, ^# }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! Y, \+ s( J/ |; r, Z7 M

# C3 I5 `1 d: _$ h) |64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 r- Z" q& F+ m4 J  J

4 u0 B. m) I) f  g65. 分手吧! Let’s break up.
; _' m2 M1 f4 `. u8 |6 l7 e  F  O9 O* B$ b7 f% E* S5 w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 @* P" _: b9 `) H8 o' q3 X9 o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( T* {5 Q4 Q5 A. h
0 }# y8 D) c( w, K, T! a0 N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 ~/ d- _. x2 R' U; C注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" ]* N6 @$ H/ z
$ Z! ]6 K3 u# l  U: |: }
68. 别管他! Don’t worry about it. ' _7 N) E) X6 \: C& g# T
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  d7 d% g1 ?" PB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ u+ x( r# ^0 d6 w" D+ D& AE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 j" I" {- N9 H1 z7 x9 {/ j- \B: Don’t play attention to it.
+ J+ a# S* z5 Q9 NWhat the heck!
* e2 y0 v0 f( B% H) d5 l4 XE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% N; F2 f+ Z# sB: What the heck! 1 n) i, j6 M- K/ X5 {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  L7 @( k0 \4 V$ U) Y7 c3 }
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: I: R, j0 Y: V. [
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: ^5 @: V1 l3 y7 t6 N! q
6 ~8 `" C5 \9 g- c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- ]- R. Y" A! E+ Q) E! O
/ {- E- G# p, R, p4 l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) ?; k6 [, W  i0 f+ w( f. g& v8 C

+ L, c3 U5 C! R. O4 b, p72. 很恶心! Blood and gore.
( s2 x5 w& d- j! n* ~- hE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ S% J  ^" Z5 M$ ]2 v2 P' n, s( u
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 t2 W2 z* {3 j. o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ b$ Q& X& T$ i6 s5 T9 I) O

) G, \$ g# u/ O6 S6 s) Q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / ?# K& ]' ]+ S5 R3 v- l
Do you get it?6 V9 ?/ Z2 `' B3 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " N7 p1 G, a9 e2 C. L5 w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( x" F3 q% R. X9 J7 S, b% UYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 \5 F4 P% W$ E; ]
7 t' J3 |" a. X* ]; M: E: Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. T+ W& t% Y) L. `2 ?0 e1 Q1 B& _% O注: Pretending可用playing 代替。- @. W2 b, E/ g( L: R) T

6 p& O* {! l8 J6 Y3 B3 A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: y+ ]: O3 D+ `9 g4 ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! i4 D$ l* o9 W3 f, w8 y5 |4 {
% U7 l+ m9 R# o/ D9 d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* @8 f( L7 f% N' B+ HB: There’s no need. Forget it.4 D6 b( T0 c4 d/ }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 s/ I0 u5 m, r8 t4 T& Q
& q) ^  u5 U% h7 C
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 C9 O1 v0 r, `* n6 l$ O

  r! G) K! E+ J4 k/ cdeal with it.8 D5 L& r' d+ D, t& J* _. a
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   B  j) ?6 X- @, p
B: That’s typical. 0 G& m4 q8 W- k5 I+ z

, Q% ]3 f3 n0 n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; f- N& N0 @  n
7 R0 k* ~6 C' a3 d# D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; {( ?; H: ~2 T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) }% k+ K( G# S- d3 X, H/ s
. O7 U5 M3 W; [9 _80.不赖嘛! Not bad。 1 a. |6 @7 j- F" K7 I7 G

( ~$ I/ z% M1 p8 T( [  {/ l5 s81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! J6 i3 e. M) y: s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& I; W3 W% g. t: o8 S3 D4 m) ], b: ]
! Q% `4 J6 l. ?; e! S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& y- p7 b0 B' MKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  R, H! T. t" `8 r! w% I% Z" @: q: _. m
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " [3 U: H$ y: l
/ w8 [, I* G* O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) H( q2 p" K! V- h" ?5 P
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 c- U: d# x/ y* U5 o
& p6 ~0 \" y0 ~4 o+ L8 U: z# K
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ s1 J9 t# a+ k! ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 e: V& P) X8 U  x/ CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: N3 N/ w$ e2 S! A6 c, @# `4 C8 u1 Q" l& n
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- a4 n8 U/ E! z4 P" p* r
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ @! B0 a/ Y* C8 D' S4 y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! c" r1 x9 G; y& z& W! U) i/ [% h
6 y! i0 I* z) E% M4 ^. P; `: t
87.干脆点! Make up your mind! . o/ T: X1 d; s1 K* q3 K% y: t% F* W# l# l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' u$ C/ l+ T! l+ P, P' v/ |0 S$ W  k# M
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - ~$ [5 G% i* S# a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% n* y! W; n# O9 z6 ~7 u8 f
, P# W) f' ^$ f4 V$ m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 z2 p: E4 E* u: ?1 w7 V, S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . ]- k& g' F* l( y+ p: J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  F3 @, H5 ?9 G; ]; Y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  g( Q" \. t" c3 @& Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 V9 _! r7 z* q0 ]
( b; ]! i( S0 f  w; Y, L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* F8 M% I- B, W$ E0 v, e" N: iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 R) @/ A6 ?8 c
B: Forget him. I’ll take care of him.& T, [1 x/ z" p5 V/ }
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 N1 ~8 y. t9 O; {
! R9 u5 Y' J! S8 p  {& R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) a: h4 X9 i$ x8 {5 X+ C

' u5 e- T+ V) w8 n) s+ [) q. H) F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ ]$ H' z: v7 [) z6 m
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 K+ M/ O7 p( x) V. R* p& H3 z) RB: Says who?3 N0 \3 A! M+ b  U4 m" @5 U, Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- `" D0 G1 q! y9 `. S) n2 y  W, G& G; l  f) m' Z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: _( j; W1 i& N. H9 Z4 K- B, V( v2 W) f( d1 @: a+ w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 z: P7 {# @) n: _5 H. b2 w
6 w, Y, `" Z, P95.你撒谎! You lie!: R4 x+ a( g0 p" ]! y7 b

3 t4 A& P9 o, c: r2 S  g. G; s96.真恶心! So disgusting!
  y5 G' z6 K" Z) e' k( f/ D; i' u& c4 {4 I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 r/ N0 c  E: T6 ~' [! Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) c- N/ H- c9 V- t: V* g8 j( y% E我说不上来,但他真碍眼!
( z  e6 V0 x1 j4 C1 n1 _7 k( D注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 g1 O5 ]- L& @$ M9 _+ Q+ J

" n! \! n) u7 l98.别想溜! Don’t run away!3 w, J3 p! ^; {2 p) t, ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
  r% F& |- V( W# }, o2 D6 a1 u$ T- A- [& u7 f, P7 F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' I6 g3 c* R1 J6 ~
( y8 x" G# m/ G, A4 oabout it/ Don’t mention it.1 s* X  y3 [  U5 d# x: t, K2 ~
' P1 L' K7 R; [7 N. N3 j/ }( T0 h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 \$ _' d# X8 ?: ?/ D# M% NE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 L, Q; }9 }9 f& {1 P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; {, {1 k! W: a) r
$ e& P& {0 U7 f, X6 m
101.你输了! You lost!  I+ ?" J& Q( ]
( G6 O$ V5 a. ~2 \0 X/ z" e
102.吵死了! So noisy!
' C! v# x* ?8 b. T. n1 b6 H( v6 b7 ?) n3 H
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 |+ G- I+ X5 V& s8 hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% x5 G$ [9 q1 \2 P  P! U7 L: i0 \# {6 J, F5 U( x! n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. p5 h3 J+ a- r3 f+ cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' W: h! u6 ^6 q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) `  w( R$ i5 j3 i3 x
Let’s go out for some air! * Y) D4 M# s) ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 a, O9 U7 `) R% l: j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' _( A7 ?* z4 i' G, c8 m( P% B9 ~
# H& J* q# ?4 L: G" y* h' Y. B4 t; M" t' M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 `% u) z/ q3 ]  o+ se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ l. p+ K6 ^6 v  E8 vB: Get that gun away from me!  F4 B- \& I3 Y( B+ {

. j6 v9 ~, h. ]7 L106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. O# u0 p5 {4 e& v: Z5 f: S" w3 PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 R/ o5 }4 J4 v8 |
; a% f3 m( Q* G$ H7 O$ X+ _$ t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( \+ e) J* ?4 D1 |4 d/ Y: W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 H$ K' F! q5 e! p( ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- X" F4 d4 A% \' Q7 G9 w7 S+ }
( u8 q" F5 J; ?6 l
108.放弃吧! Give up!
. W, o% T. z2 ]+ Z2 s( T9 s: E& R
0 S6 L- J' B+ @# d1 q109.太神了! Cool!
; ?7 S- w1 ^& @/ g" ^. {: J  K7 }% x5 ]2 C0 A7 n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 |7 \# g) J# c; v# _) g6 Z
- x$ S- g" Y+ U. m, N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 `1 N, g/ e$ \: o9 i. f. c/ g注:有些用Beeswax代替Business。+ x7 v' k% E& E5 ]9 M$ F  ^* F

( u' N" T7 M% N# u4 {8 z7 R* B$ B/ n9 s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 w7 o! K! q3 ]; a! }0 U% `) m. t
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 h9 H' ]- U, Z2 h* ^; j+ HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* M2 m1 k3 V3 F1 \9 N' N! F
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 c# w! F0 b( M
  s6 J, |! K( ~6 ]4 N  |1 D0 H
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% M1 {# A" W& k) T
7 C7 m, Z. _+ _. y" Z! M( g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 z5 k0 m) d. g- l0 v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; E5 V* ^* b& k9 z6 A, ~

+ n0 V8 e& y+ @+ `, Z2 w* L/ A$ s$ M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) N! S/ i- y, D1 i
But just don’t bother me anymore. 4 z- R2 \0 {# o2 G, R- O: n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: q0 n7 u1 k, e5 R3 W" X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 {) O* D( f3 L" ^1 v. S7 K7 h6 f# L5 O- S5 O) |
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" ~( E! U: ~2 r* ?# X! s$ u& wB: Not much…
- ^( ?9 @3 ~2 p# p/ j6 c' o2 J9 R/ o! y! V
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ k6 a; N$ E6 J7 {9 \/ X
. U! A- m2 z2 u  E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ t  F3 }- m. y9 `4 [) Z0 y0 oB: Maybe another time…
  i& C9 H% O2 d7 F2 X4 ^4 B2 [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 ], T, V# t6 y" n' tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 i! X9 ?- `9 ~3 \+ m" f0 O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 M9 H, i6 t0 `: q8 u

' }) I0 v7 B' x% I, [& b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 C+ I, R# C3 v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% C8 J  H( H, r& I& [9 {( a2 Z$ V  r  a& c8 n# E4 f$ p8 N2 L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & \# U$ O( [2 G' }  B
/ U- z8 g7 h% Z3 p' S. @
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 M* K; G2 P9 n0 m. ]
) }/ s1 Y- t" _/ x: p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 ?' |  e, S/ v9 \
B: What for? You already have a Ph D!
% d/ e$ I" |. c1 y: L4 d# ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 c" c2 v# b3 e" b: l( z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ @! I7 C" m) B4 ]2 ~) p" B
% v+ P" j( v* `& Y. d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 C! W( A, [' r# F

% I0 Q! J- N. F3 M9 Y  Y) n6 T) U; w124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ O. p6 C2 z) ^- R. ]E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) z8 w  h. J- \! j
0 d) Z8 n4 [6 E( s/ L
125. 真可怕! That’s terrible!
4 u1 r6 }) M& M% _' O
3 z' N5 T2 O  O- V( ^/ T: Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 T3 E4 |5 v0 u

) Z/ P  n' [( K" s) R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) V& A* D3 O4 {3 L/ B" P! m3 d
  R/ S+ x8 }" s1 s128. 不难吃。 Tastes good. & p% ]7 w$ k3 B" r
) Y. t2 _. [* N$ M- ?2 U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) L* y2 n- p7 B" ]* ^- \$ W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 ^! C# n  E! u# y( h% M  @

3 {& S& x6 }) ?+ k2 b+ {130. 得了吧! Come on!% T3 q9 D. c  Y3 {+ J9 u

* ]' E7 v+ t) A! C" x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, u% E3 z" |9 t6 K! a& l+ D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( ^" Y9 @$ ~  [  A: n3 a

  q& P7 R# y  Y8 h132. 猜猜看! Guess!
) W/ s7 D$ Z$ H3 {, H! h
3 ]9 p) m2 V9 e+ r7 h- D133. 这简单! It’s easy for me!+ P/ z- y+ g" K! N) \

  O8 [' X" L/ }) ?( x
- F( C) P; B( @7 \7 \( W$ N2 j3 m4 字篇- r8 R6 S9 r; A0 `

; H& i: s2 N# x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- H2 C7 p& x" a" E* c+ r) y$ J( j. ]$ M- x" T
135.长话短说! Make a long story short!
2 h/ X/ s& r) h& s7 \, T& ?0 Z# l/ N8 \" k) ~# \+ s0 M
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' W& Y5 V8 f4 E% b# ?
& N+ w1 {/ |' @5 X7 j! D137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # z. x2 F2 @4 ?1 p+ P* z" a# f, B
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' p1 h8 ^! ~) s' R! C" k# _; M4 H; U, C( B; i, P- A
138.我尽力了! I did the best I could. 1 q8 K' o- f  Y2 `

8 m" v. ^0 f- C4 G) |, _% P2 K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! S5 J1 i! l9 Y% ]

2 {$ L3 n" I/ L0 P140. 半斤八两。 Same difference! 1 B# {) D  r! O; O: I% r3 r

0 Z: ^4 Z' u8 w9 q7 w& R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- ?. v6 S+ b8 @. Q7 KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , V; m; L! ]; ~- i. M5 b
It doesn’t add up!
  ~, y& v* S1 \3 c7 Y1 K4 m' u: ]) L8 m8 X
142. 知足常乐。 Easy to please.
/ D1 {9 w' h% E. r! ~; o9 C: o3 U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  A1 W" X2 V& y8 Z/ ~. P. i* Y' Q+ X; r6 v2 k; W1 J4 ?0 r+ F: z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, B4 G8 n: m! R( D% V" ?" L' ^e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. q0 k( y8 y( d' K2 q5 Y
0 p. ^( Z# v! Q* J144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ p( q- d$ _% b: `( h! OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 j1 P% `- @5 j+ @
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" ~: N$ \4 x9 l( R) Y4 K& q) O3 r4 q2 h& P- ]
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& v' C2 O) X+ F) A+ x( Y2 cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 c! m1 A" ~& t" a/ V3 S; v
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, M1 `0 F# Z  V& H, s8 T6 u7 E6 }6 _
146. 在说一次! Say again? 4 s; X8 A( \- P2 ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, w7 b' o( j- E  R

8 X" N6 U  v6 H. C3 o3 l5 ^; n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ Q1 A9 U+ M2 X. e$ n7 B# M
6 ?9 P2 X9 x, }148. 岂有此理! How did it come to this? 2 y# O2 D, t  p1 s. U" }# U8 _* C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% n( r4 X' _4 [- T, k0 l
. v/ U0 {& n$ ?, z2 U, [- Q, I$ ]
149. 脸皮真厚! What nerve!
. b4 y0 m: M" tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " m& n; P* t! m: a. F8 w: H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
  j! F' M1 ?- `1 |! f( z+ s; e& g$ y/ B) x3 \% l7 f
150. 你急什么? What’s the rush? % Y& m* b- e: V  P9 t: g

6 |* P0 w+ ^' ]- p! w151. 没完没了。 Will it never end?
7 ^; G9 V  l3 l  L# B7 mDoesn’t he know when to stop?
, o3 K( ]5 G8 f. T. ]1 m注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! Y, t/ q* n  x( V! [; m9 B- Z0 g' Z
* t. K3 i" P; s' Z152. 太过分了! That’s too much!
% N5 f* J) X/ x; I, M7 s3 F2 X6 ~. p3 B6 ~- }3 z+ A- M2 A& f9 m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! y3 ?9 ~) y, R. i
( G- _' k# c9 x( [' D4 `154. 死都不要(干)! Over my dead body! . ]( {3 N- E; x4 C- F+ W8 D' n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 S: b/ D1 y. Q2 ]: z

% O, r3 c# Z+ O- a155. 真没想到。 I had no idea.
4 ~% H6 F" z7 X; M9 M/ S1 R: }! s- p* U) `
156. 我的妈呀! Oh my god!. l7 t' o  F& \7 G8 N  w& t

9 l, C, ^! v- B157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; j4 B, _% N) _: A" N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) w0 P: Q+ a; S) A% q

7 D' b4 |* ]& B8 A  P8 |158. 常有的事。 Happens all the time.
2 X' w4 `2 T0 Z3 j3 w* y
! N) D& }! A( z- d. p! H1 W159. 你真没用! You are useless!
& ~7 I2 Z6 W6 g$ C8 {. l, Q/ T$ f- p5 D+ c' _% Z
160. 真没水准! No class!5 m+ w. z5 x  M6 y1 P
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 @; X1 i  B5 J& G% g1 m* s6 c; q2 x. T$ ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 }/ q5 x3 }. x, H
/ W7 b" x- K) Q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ t2 S5 _4 e( m% |/ ^1 Q4 N1 q/ V3 |
  Q0 W  P) t/ O% N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + J( x' Q$ e9 t+ L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% T7 k  T- q+ x1 [4 b
$ @: N- B$ x0 H# G
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  Z% k2 G5 W4 V6 ?
# u/ P' T. p; D" i- y* u* b+ t
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; m' D" M& o+ F7 C
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! t- I! p1 v4 \5 p- p9 n
! j! I( B1 H0 U# Y( G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 P0 s3 N: R' ?2 b/ LWhat happened? 一般人常用的句子。
4 \; g7 Z2 `( c
( h$ l, r) i4 h166. 这也难怪! No wonder!
( X( X* D% S$ B( j! B6 |; g& b3 K" y% D! z% R2 X
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# t# ^" S% O% I# d+ j
* R0 a1 q- S+ R+ t& R  a
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& V! ~" M4 b2 }3 n7 v注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& Y- B! B; U0 X4 M0 L( g  k1 Q! `/ S
169. 没日没夜。 Day and night。
3 c- I3 e+ J5 c7 J+ b" C
0 x# W0 T4 H6 f+ Z, u3 t8 S170. 一视同仁。 Friend or foe…
) y* E2 U8 J4 R2 x5 dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 S. w5 K3 d" ^: f: J. G, m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( r6 e' [" b) V9 q/ L

9 R  X: W9 h- b2 u$ S$ a+ Z' n  e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." L, v  N# r1 |' d
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( q- N) x& s' E9 z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- V' P  b* y7 p
# I1 ]/ j# w7 Y5 }" K1 x+ p172. 正是时候。 It’s about time!, H, _3 _2 s2 A$ m9 E/ \: _
  @$ z: ]$ K! n$ ]( ?3 w  ~
173. 真是经典! It’s a classic!$ F. o# z2 C/ V: E* O, d1 L) C

$ v# F. {+ q8 Q8 i' B: d174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 i. _. U# ]" \8 ~* ~$ j/ A
7 z1 q. k4 X8 F4 }% J9 ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  t' F% L. y% ~9 u9 F
2 D+ x$ G% c+ p" n- N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 r) e* Z4 q, o* l
1 w7 K. {& {' b( s* `# u
177. 你有病啊?! You’re sick!
' v/ g" C; h- s, r- F) J  C; Q6 I
* W5 s/ d, h6 U1 v- p178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - K. f. O9 n0 D* R4 R  |

; k& W; ^5 o1 P, B179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 _3 A& l: h( }3 T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 B; u' d1 o: T1 w* z
+ P& a; y( j1 o; Q( n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 k! U1 X$ j- |* |, `9 @6 \' p: c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 p, S& \- b6 q! a+ s& K
对象的情况。
* C4 F7 J2 V/ ^4 W$ `. c6 x5 z3 A7 s: a1 R; a  X/ ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; h1 f1 O7 N) R' p6 `" W3 `3 }9 C
2 f& i  T$ U$ y/ Y1 q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# u6 W4 L  D3 n; Z) w/ _注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  V8 e, h0 h) {! n$ ~7 w& y
2 c) }1 l( P( ~1 Y2 x: ?
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 m; ~; W: f1 z, n
: z+ ^) d0 p0 z. e3 `" P, U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 n% W: K. X0 y: }- H- L

+ o  W! T0 l0 k: }0 C185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' o9 _- q4 V$ u
: A; s; y" k3 I
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 G5 M3 t* ^" ]) _5 ^" Q; f
0 E: [, e$ c( {% u5 y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 o# q7 E4 B! w

4 Z, f; C1 ]9 p- D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 N5 }& _# X( v' ?; M3 i# X/ B6 \$ q# u& W' R
189. 行行好嘛! Have a heart!. q; q, e/ o5 h5 J, a# j1 v

, B1 I. h& w* l& s5 d4 W3 ?190. 没这回事! No such thing.
7 w. ~' j9 X0 q6 U6 c( j/ c
! n! _) D( l: d# h6 x- N% ], \, ?; u191. 安静一点! Be quiet.% H6 P+ }; x6 K8 g! x0 j

- F  t( n) X5 R3 m, }5 u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 s/ C4 l6 f, D  O5 I4 d
; T* y/ S/ N/ q4 ]  o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 F* u4 r) I. k; _* o8 ?; y' q8 `2 r3 R0 N) e
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 q) a" i& d  K5 y% W7 H

* @2 t5 x) Y& _5 y8 G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. g: |+ k) z1 z0 v7 V9 @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 c; x  }) [1 r/ l- P3 o; G5 I
8 K! p  K" a2 U$ E+ ~
196. 很好玩的。 Super fun。
" k, O% Z+ y: W) ~% f7 v! ~4 u' T* X; C$ y2 o1 c3 X! t
197. 祝你好运! Good luck!
  t* m( c. Q' E7 ?5 d
+ d8 A' l4 h0 r, B; a# k2 i: I  D0 g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" G1 _" Z& D# C; w+ J
! K4 C) t# x  W3 ?9 }199. 乱七八糟。 What a mess!
" s* m# A6 v9 v6 Z* n, }  x  M1 T4 y+ \$ k9 ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.   |. W2 t- `  H3 @" y3 Q' Y+ W( T
) \' E5 ]& M/ O+ ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 r! ?5 t# G  e+ z

  q: B" ?8 W# J2 f* `$ C2 r202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 Q6 h- A5 l# n! m! |

5 q/ _% Y8 @- N; k0 A0 c. l203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 l9 ?" M. b2 G1 I/ V# {; e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; O; r& P) P: {. Z, o0 b5 D

; r* S+ |9 v5 o6 {2 X- p8 P204. 好久不见。 Long time no see!
3 J5 k& y/ b+ f) e5 I! f# l$ L! |. c7 _% T
205. 这样也好。 I guess so.% s7 A$ ]8 h) M  j  ^
/ n4 J- t  m) R2 f7 q- e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; `4 s8 @/ [! q% _7 ~
0 L: \+ p5 `1 z9 e( i. t0 q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 m1 G% v( Q" I6 J% U% d1 V1 `+ W" }, N& W4 i6 [! A+ u
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ i8 l0 \2 W0 N- t5 k- k
+ y6 d4 K  @) @2 C6 X! E
209. 别来无恙? How’ve you been?/ G5 H$ J# Z' p6 p

1 j3 v6 G3 Z7 L7 q) K! m% }$ X) @: {210. 有什么好? What’s good about it?
- z  U+ d; y7 l0 r9 m+ p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 u5 M/ Z1 s. r7 g& R0 ], c8 N2 E5 |
* ?7 ]' m0 U8 s$ w# ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ C1 H, ?% o# O' O3 n7 P/ M( X' ], q0 C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 e# j# a/ G  Z4 u$ u: A
$ _+ ~$ P" q' I: Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 a. Q% g; t! _: D3 v% X! A4 c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; ~3 ~  {, m" n9 d2 X9 M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 }! O$ k4 E9 T
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 P* s. n! p+ Z* F  ]7 R! s" z3 S
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- T4 m- w3 _8 q9 W$ r
A: Saved by the bell.6 m6 J1 ^7 k6 H! t+ C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 Y/ h! Y. b3 H1 q5 l) H; ]
6 s- N# u+ I$ a6 B9 [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, S, z$ d2 @- n
# R* u6 `3 {7 y$ n( g& ?# K215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* n" ^& \) D, ]+ S- W4 ]$ v( R8 D
! W0 y" m7 y- y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- g2 V8 C+ g$ l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 I' O. M+ ?/ n. h

5 _) q$ f0 C5 t) U217. 求之不得。 Want it badly.
! m) Z7 j  ?5 Y" J' g: VI wouldn’t miss it for the world. ' [# `* i4 P- F% S  e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( u1 T: w" g6 [; Z
" o5 }& M0 M5 V5 m/ H6 S; O我一定会去”或“我一定会参加”。
5 A2 r6 c4 h0 Y) Z# F7 P8 f
. }1 q; x! C; @) L2 L4 B/ \, w218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." B- c. }! |+ |3 ^5 O- x1 p, j- R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% a6 k. k2 i" J% n1 H
/ ]. K* v9 r  K+ Z219. 不如这样…… What about…4 t2 A. C1 [3 U' o  p6 [8 O% F
! ?$ Z$ ~0 j6 t1 O! L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  X% K2 B) _5 O6 e2 S  T% t- r

6 V" g" P6 S# W1 N+ U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 q3 z1 u0 q/ a3 O* a' w

  ]  c+ p7 J% c3 {4 O4 p) H222. 我不行了。 I’m done.
! Z2 N/ B2 a0 i" I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& n/ F+ L' [- |, @
* k" `  F4 g: S$ X. P) H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( K6 {% ^: h; _& v' f
' o& R7 {  s5 p# f( k" r: l4 _224. 看得出来。 You can tell. ' t' g: G, N  h/ ~; n! B% a
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# _0 s5 c3 J7 ~8 u- u* M

* e* {  f9 A) {9 A% C2 G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ `8 T3 l0 V  b2 A
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' W) D- v- g' p4 T" F0 U' X6 x
+ C9 w4 b  d+ @/ v$ y5 B
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( U7 L% o3 B+ R* E- @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( ^8 Q$ a% S: j
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; ]) C$ t: Z4 U4 C
( M+ {, u6 n  K
227.快去快回! Hurry back! ' R  c+ Z# B  D6 ^$ a5 b5 K, ]
3 B+ J7 Z- J. c" n% M# U
228.你说了算。 Up to you.
  O' P+ e6 I: b0 c1 q& ?$ eYou’re the Boss. Anything you say.
  e/ o" R" V: N+ ]3 r0 q8 q
4 ^0 f7 i8 P- A% j229.放松一下! Relax!
# x4 n- x$ A- Q  c9 E6 R+ K1 M. R. j4 i3 h* k& \0 E3 v4 C( M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : [6 H1 U1 y" J) j
1 ^8 \. q4 c, p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' a5 o! z, K2 J

, O7 K$ |9 F- f3 L0 i232. 我急着要。 I need it badly.1 E; Q  V, {( ^

6 i# P% ^) o/ P7 t* Y233. 说话算话! You can’t take it back!
0 |" _% {+ o8 x$ W, J$ ~
1 Z& o# w; l; i$ T2 F4 V234. 笨蛋一个! Idiot!
. R4 e3 X' e) Q0 k' F" ]: m1 ?7 S0 ~& \
235. 真没礼貌! How rude!
' p$ _* M1 B& V6 E. r
) t1 K, C' _  q& r/ R$ V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 {7 o& u! ?6 Z0 d3 ge.g. A: I can do it! Let me try again! : T& h/ O% t1 Y2 ?( K9 |, C& _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ p9 h# d1 {0 _# Q, H7 _
  D: T3 P; e$ _: q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 F7 Y: U; @+ b# R: u9 x
Give me a look. (比较正式一点)  i0 m8 j) j" b2 x: D
2 t8 U1 u- C9 |8 V. T' K9 Z6 F
238. 可想而知。 Goes without saying. $ C4 o  J+ }- K. i0 B
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! h( j2 z& m" P' r1 R6 \: ^% Q3 w. G* `7 y+ ?/ G
239. 气死我了! Makes me so mad!
. Z7 n/ ~& _3 a' S; Q$ ?1 XPiss me off! (比较粗俗)9 u  U3 _. `2 o

: s: J6 K/ P6 P; }4 N2 S# Q240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ ?$ I; h2 Q$ N6 R$ W7 `
. Y9 i( _) E. x4 R* U8 e. ?241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! s+ n" B* ?% sI’ve come to a dead end. ; q' q, Z; |3 c- f- k0 d' g: N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' ~: N9 ?# H) a) c3 T% ^5 [1 \" X( F/ }
242.顺其自然。 Go with the flow.  E% n, v' y2 X* o3 M
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 K- Y6 y$ w0 w: W9 w) n4 u2 t  {( I
7 Q3 i! K; \7 }7 c
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# v. T" j9 @; l- d1 p( g  i: {7 `0 l" X/ q3 b% H" }! F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 n$ j# ]; J7 f& X9 g3 a9 s- i1 j. {  d* n/ H0 f, E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & I1 H$ w' z1 x/ o3 N) s

* p( D/ l8 F! I' y" @245. 买一送一。 Buy one get one free. # O; l8 p  ~! t* }
5 X1 m# @% T* O) Y" |; b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) ?# q* Q( a" f; E; E1 c
9 N' Z3 Q8 _+ p% }- R" Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* Q! _) P% C/ y. q' f' r

. X' R: s) F6 j( O248. 不知羞耻! Shame on you!
/ s# }" a; h* \( @9 F5 C/ h  b$ q5 V7 `* L
249. 你省省吧! Save it!& c) x6 @5 w: `! V& v6 G# N. @
4 I: K- C) _) c# s, q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) ~- }' e* j3 X& w4 P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: i) X9 y$ R$ P2 R; p
! x* t/ T# n/ G) j: b0 r, \, r# X251. 我支持你! I’ll back you up.
; X0 j3 U6 \, l( ?& I# B, U) m# o% S7 {8 I7 n4 T) J
252. 马马虎虎。 So-so.
7 Y! q8 Y5 `" Z$ k7 e6 o; B+ _. f- ^" c" n$ }  [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) k! |# ^) D. m3 D8 c4 p4 O9 Y/ Q  Y5 @- g1 i# w+ Z5 G
254. 再接再历。 Work harder.
2 B- W& i1 L; \; U" t& a# t" U, D, M% e$ |$ N( @. Z
255. 白忙一场。 In vain.
! q/ k  c( K  P. @- d8 s( ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. h/ E4 L/ Y: v% U3 r9 Z. Y$ }
1 ]. v* D3 }6 C$ {* `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 Q2 ?: e. U) ?0 X) [( t7 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) t. B0 `) ^7 W; H) V6 O2 f, N8 J& d. ]
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 D7 O$ y7 \# n' T: Q7 i5 m9 O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ n5 |8 R3 r$ s$ u. [& o

0 E7 x$ Z8 u7 {3 H258. 一言为定! It’s a deal!
; d9 f: C5 x2 Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. r; p- ^8 _# |( ~* t
6 x' c- X5 p% [( A# U% p. F
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, ?$ g$ D) y5 [  Y; e9 @2 P' K2 m3 Q! j" [# c: U2 ^' F. |3 S
259. 快一点啦! Hurry up!
. {. O4 @% W* c5 k4 W. \5 W0 |: U4 I9 E" U, l
260. 我不在乎! I don’t care.3 l! h" O5 O# P8 v- r1 p

% e  N; q9 p, o: V& R& m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% O% a+ b' }% P
, J- c1 Y5 F% k, C, R. o
5 字篇
* ~# [; L! Y5 `/ A# c* R" m2 V
" W+ @6 p1 T9 t+ X2 @4 c262. 我怎么知道? How would I know? ) X1 C8 k" ?  ^# b0 y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 @! O- B8 D7 }/ r3 M2 `' m/ b* k- e" H6 j* c
263. 不关我的事。 None of my business.
. k) I6 Y( \5 e: o  O6 H. K3 C# ^* n  P
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 @' a$ C' [3 v( R8 q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 J5 A! z; ^9 I1 Y
/ k  z' V+ ]( C; L) C+ X
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 H2 r) T5 B, z& z4 C

- O( a2 N8 V: q' _* j5 t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* b/ q& [+ K$ m+ e/ ]+ ^* L
Face reality! (较正式)2 {# ~! M1 I+ K
7 h$ W( f- m* Q$ Q8 F  V# r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 o  O5 B' J$ g* Y5 L& d0 y) B) J" C$ X3 C
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ c: F4 I8 T# J5 R; h& C

) s/ {6 K. c# h)
* }; D4 B( S; D- W2 W
# A% L7 |) x7 q268. 包在我身上。 You can count on me.
: O4 `# F8 R( ~8 V$ [1 I
0 ~9 Z+ s& {) m6 i5 Z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 }5 ]+ H  e- y: z$ K

9 C4 \3 l/ B+ d& O* S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 h! h3 E9 f% ?$ ^. C, \' D8 [+ B+ E! E+ W4 O# y' Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 ?$ D; y3 u7 s+ r% ?

" r# R0 r& S$ \, J" r4 K/ z. y2 z
6 j% _. t: W. w  s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) H( r! |! P1 x8 L/ [# x9 E# C/ ?
, v8 h; x! R2 s2 L5 i272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ o4 h& E! t+ W1 |* _/ y4 H

6 S% C! t0 E: {: I3 P& m% c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 q3 ^! J- J2 q8 J7 M, j1 c- @0 }9 d  w! E. a
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ p. Y: H! Z, D2 N4 A6 J3 n6 K: }: X- t% {  I7 {9 O; y+ Y( c- c; I
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 B0 S- ^7 N- F+ _. G8 D& v' b! K. h: q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& O/ O5 T$ A9 M# L8 f5 T
: ]; i  F- H2 @" D. |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ P( x$ }3 ^- ]8 o9 I- R* |* R+ z8 a+ W7 p( M5 N; c4 b% T. ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 E4 U7 F3 h! ?% }2 e. \% B/ C' e9 B% o; ~& Y
279. 有什么关系? What does it matter? ' ]# {' }9 @& ]8 K: h: q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   m6 K7 f! q$ F
1 H7 {1 u: m: G" f2 d
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 X! z4 ?! i3 b2 X: y2 k
+ E7 r+ ]: f1 m0 j3 E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& c+ o7 U9 g- V
% u9 D# R1 ^: q: |! B/ ^( R7 h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, V. r( m) ~( c6 p( V/ e: i$ x1 Q# I9 x7 y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& T: T9 m9 e' ?( p1 R
( J: i5 ^+ I: Q3 N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# a2 z. b2 _8 C) x  U注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ Z& M! A. q# J, X; q1 i8 w

9 q  |0 b% h# T$ i" V285. 说点别的吧! Change the subject. 1 e% S4 u1 s$ l4 O/ H/ m
( e) m, y' s$ v/ `. _, J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& A8 o1 E  v5 n0 K0 v8 ?) j8 O( W- ?! h) p* \6 l, g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " a2 i# h/ l8 i% @# o5 r6 @! m2 |
( p" g0 K5 Q( S( @* A, |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# d0 k8 k$ |/ |9 V3 T, N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ D: A6 a' u8 g2 f( j& O

; v  m% Q: Q& }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 u' t. [4 M$ P! d! X% e+ u3 t  B
7 Y. z- A( Y% _# `
290. 别放在心上。 Never mind. ; q9 x4 v; `% l- S* ~  @) p

3 \# S" w# T" I: M& t# y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ H& v+ @, m% \; O+ a( \8 K% S" a0 f6 G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; e. _4 e! V& @$ \: H1 Q- _0 N8 O8 m+ L$ W- p% d' d+ a
293. 我走不动了。 I can’t move./ j" G3 l! F4 c; q& P- r& t; Z
" P& ^0 u+ C% U2 w7 e  |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) W. ?' f7 x! U0 A6 p+ G* m' H* ^; |
" ?- l! D* j9 g4 c, o/ D' t$ H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- O9 E5 {4 U0 Z2 ?( H. i; U, o- r; Y7 B) e# r; V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 v( h% d+ @: j) m- r7 J- ]0 J' G) q$ ]4 w6 O: r, y4 {
297. 吓我一大跳! You scared me!
" H! g+ w9 ^: K1 b3 T$ u( b& F4 r: ]- h! \
298. 你想太多了。 You think too much.
" Q3 c- C+ F& P% e) [; `" q
! j$ Y; Z1 j& ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 T, w& \9 i+ v* {1 q& h2 b" |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% G. h3 c5 v1 M/ D1 W' K- F
% s" T: Z  v* P6 }0 Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! }4 z2 |" @$ s* P7 a3 S$ ]( b
Go overboard!9 M; T8 N* s: {0 @0 O* O8 C9 i
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! d% B" R& X+ {* B& V
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-20 09:40 , Processed in 0.072125 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表