埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2397|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇. ?. X2 Z; N* u8 ]3 f( h8 x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ S* v. V2 c, x# h, L8 j6 k( w0 j2 e+ U- t: g% e/ ~7 I
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % Z; y4 B' V- S1 J% @5 C

" s2 U! q. v$ o5 A+ a2. 活该! you had it coming!
, o* ^1 J& ?% j) K' Re.g. a: i gained weight!; Q' y6 z1 l" \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: c8 O, `7 u' M  K

, X0 t& I% Z* ]! l' ?; U% T3. 胡闹 that’s monkey business!; D" r1 R( L/ ]+ I) O
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 B8 @) Q& S( ?# [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. L( I2 c1 P+ y" M* ~
$ `! S, S* N1 E: s2 M3.请便! help yourself.
, G8 \+ Y5 w4 I1 f/ Rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( ]8 q" t& k( c! |- N$ @2 K+ X; r( X( A, Q
4.哪有? what do you mean? not at all!/ y3 z0 F2 _( O% F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- t2 H1 ~; _& i% x( ]2 ~all”,表示你在否认对方表达的意思。- _0 j9 j+ s9 O! I# V
2 b! k; ]1 i: v
5.才怪! yeah,right!# M6 e8 a- ~$ l' \' ^* J! X1 V
as if!
' C8 A( P  {1 M& i. C5 @) me.g. a: today’s test was very easy.
6 ?# E1 M2 C  A% E- _b: yeah, right!
# f) u% Y4 F7 Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" Y9 h9 Y8 E3 p8 w& o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! `+ a2 t9 O5 z/ j/ T5 ^# l0 B- T7 A
6.加油! go for it!) l: T. o. ~6 G& c6 o
e.g. a: go for it! you can do it!3 e' h3 K- e$ f0 a, s
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; t7 Z' A9 _) f" R3 Y, S: V8 ?5 _/ r! r1 N
7.够了! enough!# }8 p; p( C3 [/ N
stop it!% X% S6 x; S8 t: q) o
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 u0 ~6 R5 T& E4 o( E
* l8 m% {( P1 B5 P3 q0 Q! T8.放心! i got your back.
$ t, T- o4 Y( R! O  F8 z0 Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; d) K& ?$ u! b* Z# U9 p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. }- l$ V, ?% k5 T, A
人会常用,女人反而较少用。) S, Z+ q* P0 ], k; R3 @
! R$ K2 a8 ^6 d. h) ]1 ^5 y
9.爱现! showoff!3 J2 P, K- i! v0 `* T7 l) A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) {$ G# V4 ]5 o5 u. `0 c6 v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . B+ Z) A" a. y6 m6 [3 d& o
' e9 M% R" }# f4 P7 H' t
10.讨厌! so annoying!4 C# G6 x: {- B) x$ }
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ h1 b' g2 G# O! j. s6 Q

, T4 d) {8 {' [( E& d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 Y" w- F9 q1 F; Be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 e/ c/ |2 f- f/ e  Z

* u4 }1 r2 d2 ?5 \: D) G4 l12.真棒! that’s great!
" R8 {) |  J9 I' Y2 @
1 g1 C  h$ c. T2 t0 S9 E13.好险! that was close! 4 R! e1 b5 v3 S( v& }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 p6 W2 o2 |5 N. r  T& K( M$ R
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 n! e  P* ^/ J7 T3 k
- @) K  n( W: w  {1 V8 [
14.闭嘴! shut up!- {+ q7 c- B1 ^, k

" p$ }4 D: P8 j  ^' w15.好烂! it sucks!
- N' D) i$ c! B# p+ y% }1 M; ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
% Y/ N: y+ O7 f; }# j( I+ ?, W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 U! ?' k/ j4 D9 e+ r
- t1 p, N/ y& [0 i
16.真巧! what a coincidence!+ {$ z5 l; r) J2 z, {5 M
& _& A$ u& k/ W$ ^. y/ |
17.幼稚! immature!
* l, J% q3 F# m9 je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." w, N. Y, b4 B; {& I
what a baby!4 C  S" W+ l) H; {  _* }: m
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ I- E# T) |! `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: s. O2 U2 Y! b
* j% ~6 R) R) S! O5 {18.花痴! flirt!; F8 \" N! I# D  W7 J2 I
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; ^2 Z0 i5 Q& w" y4 K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* n( r  Z8 K, x& s' @$ v. }' l( I& ]* Z4 u3 M
19.痞子! riff raff!
" T5 m8 A5 N! m1 ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. a2 m% M* j, Q( u3 X4 {真是一群痞子!% {2 n: A1 D9 X, x  v/ `- R0 Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: k* m$ P2 `& k
7 e9 n, @0 ~- u( Y$ T; J8 a20.找死! playing with fire!
5 M; ?8 Q' ^- d! t: A, Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ Q6 n  S6 h/ Z: ]: p6 T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. C# }4 A0 j( f- V/ I
21.色狼! Pervert!
2 W$ X4 B7 Q! R* H8 m% d" N4 E; Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 }) Z* s( s+ K  D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, x# r1 i9 l" f7 y9 j“You are rally perverted.” 。/ @1 W) u4 _3 X) }) N1 `
% p; i. `% x0 i6 J$ N& ^! J
22.精彩! Super!
8 O; g0 ^7 r/ m) t% E/ Ie.g. A: Good job. That’s super!
% S1 P% Q# x( U5 \' r; W7 K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% m- k8 q5 u; R; e/ W1 R* ?6 q

0 h+ A0 r. s; \' P8 r23.算了! Forget it!' }2 P/ q0 Z5 L# l# s  G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: {/ ?& ?6 O+ A+ n0 h* |/ i; P

3 S0 `( g/ x% X% {0 }24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. ?/ K5 r! }8 ?1 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 x/ ~/ a* D# R" K9 D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: H2 {: j) N- p3 e9 C8 m, [
" i$ t! Q+ f7 G2 W25.废话! Bullshit!6 y( D+ B4 e4 U8 N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( ]  @  Q4 z4 w$ V7 E8 \$ y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ i$ t! n2 y5 k8 S- p
( {* c4 ?$ o2 ~26.变态! Pervert!
$ b: M/ v3 }# Z! I# U: xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& ^% W. C) y4 g7 c2 L% o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ w; C* W& c& z$ l% F( R
0 N7 \4 a9 ?2 j1 P9 J27.吹牛! Brag.
2 f5 L0 u; N+ |. O, De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 N# _5 _  q. j0 r; W- u6 W" |
9 I: ?' |) U4 K  J4 T. [/ [, ?
28.装傻! Play dumb.# S6 [2 r2 a& ~& s" n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & X0 R2 w2 n. Z) s

1 d1 r* B+ Z& M, V29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ v; v) i$ L! q; V0 O, i- Q: @! Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& N4 j9 ^& _  ?* b
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ ]6 u. @. H$ r- C/ M7 d: D注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. \+ r1 w: {3 ]; U. n
0 W- I6 E; r5 [0 P  |" ?( _; D
30.无耻! Shameless!$ o; u0 b/ Z2 @+ ^$ l* a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( H3 ?5 ?1 h2 y4 B/ W; x' _1 `% F: I3 c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 n! d; x$ z- B; g
0 L7 \1 a; K* d# O31.你敢? You dare?
. ^7 k; p# T0 q9 K/ ae.g. A: I want to challenge you!
" s* y# M/ P- xB: You dare?$ i( b& w% z* i+ V, e# t6 W
  v6 Z% e' k; P( e- u1 H6 P9 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 X8 n0 t! B4 }e.g. A: Let’s go for a walk.
$ Z+ O: W" A& m$ n* KB: Sure. I approve.
9 D$ V0 S9 G  y
0 U7 ~; _7 i/ Y- n/ [1 {33.好饱! I’m stuffed.+ z4 b* P, k4 m
/ n: W0 f7 N" e+ e+ a
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! J- z5 [+ N3 `6 ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % N5 E) d3 G/ \' e4 I
6 F. m1 z2 ^9 S6 ]( g4 s/ z
35.成交! It’s a deal!
( g1 Q) `8 T6 {7 Y6 |3 Q: T6 P# m; n; Z$ P+ U" I) @0 Q4 c( W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 y; ?3 x. s$ g; j) E# v6 H

2 c! R  M2 @- h/ |3 字篇* P  g, @+ ~% l
8 F! y) Y4 d' t. A$ |) v
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 @1 b2 D5 P7 \% m$ F& {' C( A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. C! M0 Q0 T- E' D9 g: {: \# k# p不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 m! g& S# a4 D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! W; |  A  ^  q
不会吧? No, it won’t, will it?
) U4 k" ?8 B3 g: n$ n/ T% R5 `; N+ Ke.g. A: He may not have much longer to live.
6 C; ]' _) J$ e6 w! R0 {B: No, he won’t die, will he?4 v) n/ b8 z8 F3 ~* i* }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: t) k- F1 N( X2 T4 Z" x' Q8 [9 v# V& b5 L3 T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ n) A! a& c( @+ q1 q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 ~0 x3 l" s: K" `3 s
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 E; M, k. S7 b

( `3 S  \9 z1 y2 M; W1 P38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 U3 N& c8 i, ?2 Q* P* z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ R3 ~" s: o+ G

1 O. N" z8 o) S9 d" }7 C39. 没风度。 Crass
  M! |  R) ?  Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: m3 t2 C8 V( w4 M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& m/ p$ [1 O$ y* b6 A0 U, X1 K: m( k" l9 n* \+ ^1 |+ T5 E
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & Z9 ^1 j4 d; [4 q( ?
B: So what?
$ q- n9 \1 w8 S2 F1 H  M' H你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 i; l* e9 v; H* }- Y# H0 ?$ A& p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ q6 H2 O, ^. M' N: Q

$ w% _3 T5 e3 i1 P, `! A5 i) Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" J6 Q8 _! P" m8 |7 G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 v3 @8 w1 J$ A, u7 S+ v# |
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- p9 T* o! _0 C' ~& E
4 `% h0 c( J+ |+ g& V) k' C, c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * X% g4 e& t  _( P$ G/ {  Z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: {) S9 c" i- E- `, d" k; ?
(你再给我试试看!)。& n" g2 [7 I; d, ~

, o. Y3 V9 l; A42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 ^& k) r: G! E) J- r% h
* z2 X* w0 [" s! Z1 V3 l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- n/ y: z  G, o3 @, x. n" b" n% g+ z/ ~+ C8 q. U$ K
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ o/ H5 d) J4 \: [: `( z( e) ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  d. p% r0 J+ G, \5 l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 F+ }8 s* G% a" d4 w% v, l( `3 U4 ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 b/ }8 r" y+ z. t9 k2 o. ]注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: B8 u) E. D" F* ?3 f! l
% y2 C. h6 ~5 R1 l% u9 S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 n8 O5 ^2 c5 T& Z& U& n- G' b5 U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% ]2 w! B% f. y, Y! h% I

' {; D% H; v8 T! i4 i; `' v% Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 z, }7 j+ E0 `, G- M) t7 N1 G7 K3 d" I" n. R7 ]" e3 l
48. 再联络! Keep in touch。/ c9 u4 |! D3 h; d; n
5 u. @3 v8 `; l3 O7 e7 P9 z! {
49. 干得好! Good job. / Well done!4 L8 V: X, A$ I4 p0 @2 K' k( _, b; \
5 R) [+ t! \" U5 b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' Y- ~$ F1 g& w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 e( g+ e5 j/ [" t& M$ P& F: y
% x/ T1 k; c1 igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# Z' N  O6 J1 r+ c; h$ i

/ A# C$ e' M' g1 s8 V" M5 H9 u1 B51. 看好喔! Watch me!
2 E& Q; P8 |2 U3 n0 v0 o7 n4 e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' _4 ]8 C) z/ `6 \5 P; N' V5 a- x4 T4 s7 S: N: E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 L7 c# c7 i1 s9 w' ?* f2 I0 {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 L% A/ L" e. `6 K! l9 c& V1 O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' d' x1 y6 d& p+ k; L. d! H* w

3 }4 l7 Y& t; A. R53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 m( e+ E" V8 S# b6 v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ L4 J  M6 {0 S2 i1 [7 }注:说这句话的人有着炫耀的心态。# x" T5 i; Q% o9 _5 p
' l, g' h+ q+ Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 J3 Q+ \/ h2 S. r: S( y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 ?  b' T8 A. o, E

$ @* [- x  r4 W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* W  l$ c/ E; ?8 e' i4 v4 y4 u, @- L& k! ?
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. g+ I& g' N/ r) Z5 j9 @

; z0 a' m" u: a5 B3 O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 Y+ I: u8 P% R6 w9 D0 l
, X0 P) M- l, h6 B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 R9 ?& g$ G" o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" y- z0 H" D1 C" U
# T9 q6 J% d8 s! ^
59. 你真笨! You’re so lame!
  H$ ?9 `3 ]- B% Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * ?# q* n1 D- q0 |* W
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ }( w4 O4 k$ E* T* t7 `; v, u

' S" P- b" n- c# A% U8 V" U8 c60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 \2 [7 K; w0 L7 k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' Z& a: e8 m6 @* ?4 o5 E1 J) Z
B: I don’t feel like it.- e: U  V- a: ?, x, T0 s1 g( i5 D
( w" H* l' {+ i

2 p  v( ~3 t: o$ \61. 好可惜。 What a shame (pity).
- d! u* ^, B% o) H! }  o, z
, P$ T" Y% Z) Y% m62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ L  b0 d2 z6 A9 ~; ]: q3 r4 K/ `  ]
Whatever.
( I8 x! V* A8 F, D; K
. P  k& \$ f0 F7 ?6 V63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 M8 j! @4 L+ k) a8 L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ x* p. h$ n; K
  y" ]9 S! \/ X9 j* y+ j
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) ~' f% g' C7 ?: T8 S3 Z9 _( b% Y9 x( V" y! q$ j
65. 分手吧! Let’s break up.' a9 b% x* y1 l2 ~: L$ ]9 [

9 w, ^2 M& y' d2 R66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! m1 a6 ^9 N* g4 s/ `5 ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 H; S  ~8 u& S  j2 ?+ k# y; h+ u! V4 h3 |7 O* E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: n0 ]3 x7 d1 K. U6 F* V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 }3 [0 M/ q0 g; |" P3 ~' k' W% g1 r: H( O! p
68. 别管他! Don’t worry about it.
! B7 C: C& |# N# J69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 Z+ Q- d& j" l) ]( r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 t& @; s2 ?$ @" i3 r+ B
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& e- ^: Q; L' `9 p+ m7 |B: Don’t play attention to it. " h1 J. s4 ]) a
What the heck! 5 x6 ~" S) I0 f9 y/ s( x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; O. |. d6 _* k& w5 XB: What the heck!
0 B4 [  _# ]$ J! o$ h注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( q5 C& {" U. c$ q4 u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 i; `3 s0 c2 B) R) W- y' F: _What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# {2 C; ?5 e2 E$ E
$ L; v7 e+ ?/ p$ g$ P% q2 a* m70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. Q0 x! h. v7 f& Z3 A# D3 v# R2 v6 y6 C; D- c  x1 A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( `4 [4 b, V" J7 ?
  J" n; b1 o# ^+ T
72. 很恶心! Blood and gore. # J6 s& P% ~' ]& f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ i6 n# C9 e+ W5 A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 R9 j+ w) H; c! }- d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 t$ Q7 m5 I5 V8 s" X: `' O+ j7 W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! S: p' I. Z$ z% C1 c
Do you get it?( l% m7 d. e9 C1 }* ?7 N  W
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 {2 s( X4 K) `. ]6 r; TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) z4 G$ \% L) [) S( X' g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
* q4 H+ I( k. _) ?5 n' W. T8 G3 q& c+ S9 [1 j' V. r0 o
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 a- S8 k6 V4 J注: Pretending可用playing 代替。  L2 x% d& w+ C8 j1 G
% c3 s, B, C- U1 Z) [. |3 n  `# T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* }  }( @; D" B) h- T/ f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 H( B2 ^3 s3 u6 {; M5 n: S
" d5 R' \  r# d# {, t( W# U0 R7 T6 g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 u9 \! j1 O0 c3 |3 j# s* \) v% h
B: There’s no need. Forget it.9 Z( [2 d+ I4 z% G
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 ~6 y; x8 i3 v
  X# R. s$ q7 r; Y1 G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ G* ^. T3 y7 O! ]4 t. O! z( j/ C" ?; I; S* K+ z
deal with it.& `7 z2 C) R* F5 M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 }9 f& f( x$ x& C" ?$ {B: That’s typical.
, K+ k, z  w4 k/ X4 \. |" g) }7 a9 I3 ~, G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 g/ Q, q8 p& ~! P. c) G5 l$ J  r; s

$ f. c* |' c# s79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& E0 n: u$ t  R& _  v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! I) n# }  z- Q6 ?. {. P$ @
7 y9 A) L; ]) O( M80.不赖嘛! Not bad。
9 v! C( q2 G5 r" @2 l, `( }# E2 }6 _# y# v, \# v3 L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; N7 x/ A+ P/ c; l' n4 a1 k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( v" z% K) d  K4 e: h$ k+ l- E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ e; j( Y( i7 k& HKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! {7 i& l2 `; a( ^

% ~7 D- v) m, M6 N- M" o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 ?, N1 D/ P, L9 o0 Z. _' M

2 l" ^$ e% _6 }$ n/ ?, ]# v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 L2 X5 l% K: w! d4 [; |
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; t3 Y1 T7 h/ c1 ?/ B; D# r6 }

' }+ R9 ^/ O/ x' C& L/ p$ B1 m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, @1 J4 {6 E. u/ R1 G; u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 g: E; ?+ M# \& c* _, l* k: |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ U+ Y  g' z9 K& `5 [: l
- \: E5 {( {8 I0 M$ Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 B' ]0 r5 D5 L+ T( j6 F% aSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; G2 ^# @2 o, z) u4 D# X& K# W, T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" a7 L5 E( |% x* t- i( H  i
  Q: S" g, F, |9 I
87.干脆点! Make up your mind! 6 U' {- E& y  l* m3 U4 R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 B% l2 V( i3 D0 u( z7 ]4 S
9 Z% b+ s: w2 \88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 T4 |* v0 k+ n( V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 C! I4 ]2 @- Y* i, ?7 l6 ~
* c2 R! A3 K9 m3 w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % H0 n4 ?; ~6 @1 m
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- P) [& s5 e: N) i0 Y0 M( D" Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 p/ M5 H- q5 f2 V8 ~. ]2 z/ g4 M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; L/ g' L) {) H$ S0 ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) p, W5 `) w- W$ E
, o! j5 V8 s' Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ i9 G; S- H; `; u% ^. U# @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 O0 I" f/ |- e: FB: Forget him. I’ll take care of him.
9 c7 n1 G" ?( M1 i; T7 X: R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 k  \8 f+ [( i  a; p1 Q! t  Q" ]+ q3 L" R- d' s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& f0 i* }2 @" d6 n& u
8 N' ~" R, V  I# o9 g
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: d/ r; {  t. K' n* ^Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  t9 H  \, H" W- g6 m# iB: Says who?
- V1 ^9 ^7 N( f' \8 f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 C* c- `' l: ^0 C& ]
1 b( _# V' p. C$ K7 Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) c- j1 n: C3 K/ f5 o' Q9 p7 {2 b2 w" A1 |  l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) t8 A9 M2 M- g- {

& P0 z! ]2 j) K& ^& Z95.你撒谎! You lie!
3 n7 x' ^1 u0 Q7 |; ~( h/ E; l6 A3 w7 m7 X
96.真恶心! So disgusting! ! v8 _8 U  q& F# N5 s
: E  i$ N3 L8 \" L2 i( R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 V: f! |/ G  l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 m( E  R4 }' ~我说不上来,但他真碍眼!
" a  J. }1 y2 q& K4 \3 |( Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 P9 u! Z% G) A: T+ F
* L# M( b! T0 V: n, O98.别想溜! Don’t run away!
+ F) J' f  l5 j0 |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; W* ^& z5 l3 c# W: S9 u
/ L" p- [( I/ {6 r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) m6 {" L' U! I5 ^( v- ]
  H9 [+ O% \* Z, l) q
about it/ Don’t mention it.' c0 ~8 c4 K' T

8 x3 x+ E! c) {& b8 x100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , W6 }! b: q2 J
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 ?6 i& f* F$ }. c注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) a$ l$ E/ M( N4 _. z
9 S8 i  ~8 b. i+ @9 m: v
101.你输了! You lost!
* {. `1 P, ?8 u  S$ I& b0 I  Q- \2 V) ?! Q2 }/ P
102.吵死了! So noisy!0 z. T- V' ]4 F

5 I  d; m6 ]# S4 x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & z  @1 f! S7 a( z8 U$ c2 F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 k( g3 ]5 j  i) I6 A  y4 |( S0 X( V9 C# \3 |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 L; ]/ g4 v2 l7 \% E0 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( _7 ?; c1 {. q& ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 a) m; I  [/ j# X3 s' I
Let’s go out for some air! ! b$ A, ?& o5 W: k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 I. B7 X& _" l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) D, @( v, ?& j9 r* t7 e8 ]
6 i/ S: I& x. N& C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. D! e3 h, q: r) v9 g0 Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! S7 n# I! e- Z' K6 xB: Get that gun away from me!5 }6 |$ Z$ a3 J% O2 E7 F
; y2 C1 ]$ }/ y* e8 s1 }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 u: G8 z- G1 u2 p! x( U
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) F2 T  Y6 X4 h3 K) g% M' P( X8 S
0 d$ g4 t4 Y  e* M2 B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# i, u( V" Q4 j5 S% FLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% B! J. m4 V% o" ^' |  O注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: b5 G) I) L8 x7 B* a3 I
, |, m! P! a2 g8 |9 |/ ^2 h5 q5 _108.放弃吧! Give up!
) M; `7 [2 U# m9 I0 @, F7 G
. }: B. [4 h( Y' o# _" e109.太神了! Cool!
. s1 l6 P% \+ ]! C6 U$ z2 m' `
0 \9 j# ~0 \6 W# Q6 C8 H  M# B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + G" q' L# J' L6 D
. H/ v# [! G+ p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; n/ c  z6 ?& E5 E3 h. L" B' e! [
注:有些用Beeswax代替Business。. a" o0 r8 J) m3 q8 }- J4 z

% h0 ?8 o6 J0 d! H3 x" W) ^- Q1 t0 B- X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; L" b6 T/ m) C. |/ P! C7 o- f: n2 r, R6 w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 A( U, n# }. G6 _1 }5 E3 D
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; c. D+ Y  D5 f2 B8 v! X# Y8 K注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: l7 {0 z" ?/ }7 b0 v
' u+ [* L8 `" g) V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 Y9 A. E- P& ]! m* i- C; F: [
. c( w. g; R9 s& `* }114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ ^5 t5 L: h7 r2 j# f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  [9 _0 Z, X# n, R4 e, R' X0 j* V* n7 Y- i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# i( T8 [1 T, d6 D' y6 Y* t, r9 xBut just don’t bother me anymore. ' F* C+ p6 v: _6 w5 b2 N3 L! G( a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: R5 w# d& \! Y: T. p注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- j" Y' q$ h1 b! X! V. w. G4 r3 _- ?4 ~* }; e/ ]* z: y1 `
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; r; D* u: u0 o% Y2 VB: Not much…
, |5 c, s% O' C9 N
& a+ K+ Q; e2 C3 u9 b( U: ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# M% d6 _! ]0 ]1 ^9 y3 V' Q* b6 h0 |7 H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 `4 w: p/ d5 h8 ^1 M* L8 P
B: Maybe another time…
& K" t% t/ k: }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" ]+ q, N+ j" OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& _/ ^' Z5 b! d! I* \  V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! l. V1 Q" p; h) A

0 s0 E, b8 y5 A* x% n& N7 q1 m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' L* a' U. _4 t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 Z# S1 w1 F' i1 _& [2 Q9 w- {3 g# {4 J9 X7 D0 e7 J; ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; k) a4 c' C5 ?! s' l
7 a& ^" m& \6 K( R: o% H121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- s% [/ |. d. B
4 V4 X. P: A4 Y& z2 V- V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! i' P7 F7 z! v' o- ?+ JB: What for? You already have a Ph D!* R( L) J1 i2 q2 e* c8 ?$ Z8 T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 k/ b* K, ?5 f- O! ?" w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* q9 g1 w2 R9 l" q) s! D2 q- t% g. j" x8 K0 \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' R  x% B" X0 n

( h7 s9 @4 [  ?$ H: d$ Q0 N( }) J124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 `; L0 e$ e4 Y+ o8 H
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * q- A% {$ \1 H

  q+ s9 N& J- S( i125. 真可怕! That’s terrible! . e& `5 ^; i9 b; |$ M
6 c+ |- h! M; N
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 u$ \0 m! Q: S& [
7 K4 M% _; p5 [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" o$ G( T: K5 @1 A% j& v6 I7 f4 ^  }& X+ ~, m/ C3 b+ A5 }
128. 不难吃。 Tastes good. 8 q" J; G5 A$ E5 ?

7 P. ?' y" D2 a( V7 `0 a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' L9 Q( U) B* S1 @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" l4 L/ U" v4 z

1 V/ L5 C/ O+ y3 a130. 得了吧! Come on!* h9 ^3 T+ c  `/ t0 I, ^* e

0 u' l0 ^% X" Z4 [6 T9 F$ {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' x# K+ x0 q5 U9 q0 j. R$ W
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! y& P9 i  S+ {$ O) [; Y' \
; v+ g; }  D2 C1 [5 S
132. 猜猜看! Guess!
5 h) S3 [: |- D+ o
+ \% m7 g. r+ Y& J0 w133. 这简单! It’s easy for me!
/ ?4 w- G: P, c. s  m6 W
) e  ~4 A( e; Y  X0 O# I6 f0 A
% N  N+ ~; G7 }# r  i. g2 Q! n4 字篇
9 d4 g+ @. `  D0 x& G" `' ]. x6 u' j" X# P4 [
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' w) h' Q( F) Q; t0 z0 {
/ C" k( @# b, q0 ~6 l! B3 p! R135.长话短说! Make a long story short!   }1 A! F' Y  n( z2 U+ R: @, G
3 d  h* N5 M4 ?& Z% E5 k9 L. _
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  t3 R% Y' s- Q  q" m4 R8 S: [* F8 G( U  j% n
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 w, G" P& e2 y) _9 b- O" _  C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  O5 B# W  t' r9 U
) d, y, x6 r% e+ T" H138.我尽力了! I did the best I could.
' M2 z" U) @) s/ h+ p8 B! r9 p; N0 ?" d# l
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ j0 [% _; X( q
2 P4 I% A% h" W# L$ n3 {! w8 |140. 半斤八两。 Same difference! : t0 F9 g' @) Q) `
3 U% ^# D6 _( h1 G0 r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 j7 H6 s6 C9 O. O  j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   h" M* H6 ?0 H" v. P4 }
It doesn’t add up!
5 }& ~8 D  x0 k
5 N. d9 O/ H. e6 }3 F- H1 I142. 知足常乐。 Easy to please.
9 Q4 x( k/ J# d" r( J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* r: c6 e0 Z: E' n: \, t

$ ~& M# U: ?  D" Q6 Z/ ~  t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, G0 F# E1 U9 Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 n0 l" O2 H# t- c$ N) K2 O
! s  \* c7 d2 C* }
144. 小气巴拉。 Scrooge!4 j/ K* t  k. H% i! w0 M% l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# x8 \% u7 J; m) z/ D8 J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ K0 s9 j/ Y6 _. h6 U# V7 l3 n  U
" E. R/ ]! T/ V5 [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., \5 {/ n; x( a0 u2 W' A. \
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 y1 [9 [$ y+ L
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% B/ x3 c# Y8 X5 X* d8 U- D! G0 b, y/ a$ R6 Q; U  W# W/ [' H
146. 在说一次! Say again? / G. Z* H3 m; ?; o. Z! a
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* c! Z9 U% n. r7 q; ?( }* y$ M& v# c: [0 [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 w7 f! _/ I9 G1 A' {& I# n

& m9 G( @2 \+ g148. 岂有此理! How did it come to this? ' `! ?+ ~2 A' Z' H: B1 B
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* d  k6 O" \0 M
+ q. x0 X2 ^: `1 r
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ R/ x7 A1 j9 b7 G6 hE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! }# _/ u' f4 c' Y$ Z注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 J# r! h7 P1 |' s6 }& v* O) w( k4 h; i( `- x- f+ K
150. 你急什么? What’s the rush? 0 c& L$ Z# e- Z, x8 L3 j
' Y+ g, F& _1 S
151. 没完没了。 Will it never end? ! |$ C! ]5 O- x3 _& N$ J
Doesn’t he know when to stop?
0 Q' @6 y  O6 o! V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& T( m5 }# ~9 w- [1 Y+ |
6 B8 Y/ j( o' K; }# C* Y
152. 太过分了! That’s too much! $ l8 }" K4 l; J

" ~# w3 e2 g5 z1 P153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' b, A5 Q: W5 A* o4 H: n6 s
# L0 C  g  T8 H2 E# ?154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 O  L0 q# F- E5 \, [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; w2 w. g6 p1 r' ^: X$ r& X% ]* `' P" @
155. 真没想到。 I had no idea.
( K1 E% N. `5 {% c0 J( K" D) i! N& O. L
156. 我的妈呀! Oh my god!1 N! i9 u( h: l) l  m
( T" S$ z) |7 s1 R6 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- \  Z2 }8 O, `/ r$ ]注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 q! G8 k  {5 N/ Z) g2 Q

& J/ c$ ?4 D! P* z7 e' S158. 常有的事。 Happens all the time.
& Q/ A+ O5 j: M5 L' `" C  o  C
1 D8 r3 P3 T. N: }159. 你真没用! You are useless!
" w6 Z8 ?* M  x" i
0 e* ?$ b% B& A6 J7 f160. 真没水准! No class!
1 ?! L/ T; H& r7 r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 n, J" _; L5 k( _+ Z6 Y) G" o

" I7 J" f2 N1 P- b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* w8 }' n2 }$ X1 J: G) x$ y) D. u
3 T8 S5 A2 ~$ s) Q! c( O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ z5 Z( T2 X& a( x; ]1 `7 I

3 y1 s. `" N3 }/ n& v6 o: d# Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # Q  b: J: U( ^" a# l; E4 \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 E# N2 M, _" d( j
% o9 e, z+ S% }5 C% \4 _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 O: ?" ^; c9 b3 ]6 E

1 w( I6 l3 L3 H; J% }% E1 n$ T' o164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 |# E2 \$ C! R$ b
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 x: E- |% `8 ]* q0 u. I2 I
, \. y, S" ^$ x9 g* h$ m% W0 s9 M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( Q& K# r& Y) Y( Y. e" Z
What happened? 一般人常用的句子。' n6 K; C2 T% `. @6 @0 T* O

: l! G9 y* l$ V, W2 N' j8 g1 a166. 这也难怪! No wonder!
8 M4 O9 n7 Z1 t5 ^( o
  l) H) d7 o) K5 Z2 \& b2 N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  L* A# K* l3 r: ^1 {& M9 p2 c( h  i
3 |/ b1 g! c, Y% k# n1 F/ ]6 C168. 原来如此。 So that’s how it is!
- W  T6 u! K0 J" W. u0 j8 i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 T& F2 ~/ j* e* @
& K: t3 u* {) f% Z, b
169. 没日没夜。 Day and night。- S# ]) ~4 l9 E: P7 O7 u7 g6 d

9 Q+ j/ N8 G; d% P# c( R7 [' z170. 一视同仁。 Friend or foe…# P2 Y: u  o, t; m2 Z; d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ q0 N- L  R! b% ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 G) F. ]  d" |4 C, I& d$ K7 q: F
* d2 b4 a  U9 v6 z% B1 b4 t# ]* A
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' r; P! P- e' H) @3 ~4 C( p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . Q5 ?" P& j) C0 W3 l: k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- _; \) w) A; h, B2 @0 H4 \0 e
' x5 ^4 g; Y" h. z
172. 正是时候。 It’s about time!- ]% m+ O1 D; l( j8 c% _- b* R
% {$ `* F+ T  U: \& t7 V1 r
173. 真是经典! It’s a classic!1 R# }2 B9 l: R
9 g! U/ l2 ]( ~1 H; F( P& [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# |4 W7 ?  l4 p* a  w
1 d5 e& ^! j3 w8 i9 W4 S) R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 O0 J" [4 Q4 r
0 X. ~7 m, `1 G2 k! T! Q/ f2 z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 U4 X1 x" G7 b; L6 Z* h2 J2 Q

2 m0 G! N/ ]$ O7 m" S3 ^5 G& T177. 你有病啊?! You’re sick!
0 f' G( K" h1 f( y/ S/ [6 M: @  i$ `0 W
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 \1 A: e6 x! Y* z9 Z4 Z/ z  @# ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 l6 Q; O7 g0 R注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# U9 Q/ y( u3 K- G3 m. `. F: \9 X0 s; w. L% ]* c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." L4 b" p. e- ]) k# |8 Z% m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! E( d# o) ?; u% B# S) Z3 e
对象的情况。# |" h4 B* c8 T" l
- ?; G/ o. i% \8 J3 n4 X6 V3 S' X6 c5 T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% A$ s" w/ }; b
4 T* J0 M  H. V+ T* r+ s* a; |
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - ^( h- U, t, v7 h$ Y( n& f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 |8 A9 L# U; v1 k! E# \6 V1 L" W
6 h" W" s7 U1 O8 B! `2 x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 K$ f: W5 c2 A8 `8 R( B
& E6 N2 Q. g8 c+ ]/ G0 B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 q! ]# v9 u! v  ^- o: _5 o& _1 c3 q1 T9 ^3 j9 f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 M8 d" z/ ~; W9 f4 E, f3 X+ ]. ?  d$ x4 |! @: L
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 D) I( @3 R+ Z  C4 F* U  s) @) n  L) y3 R" A- R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). l  p, y0 j% M& k- ~: m5 |

) P& ^- z. L% z2 D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 S. u% p; q0 q* l7 [
8 m* }$ ~& S! C" W  m
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 C! {, V. w1 z" A( d- k4 s$ ?, S8 @8 p$ d& k. l$ l
190. 没这回事! No such thing. 4 [) d" V, F7 ^0 K- N' M- A

6 w& j, i" X4 T" y) \9 Z, S191. 安静一点! Be quiet.
* l* b: I: X) X5 N
. Y) @, E- R+ f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) k& C7 }. G& ^1 h; b
9 {' I6 y5 v6 t1 N; y. }/ \! G193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, `1 s# c1 n8 c! q6 ?
1 ?5 Y2 p2 C4 }$ j0 M194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' W+ c$ V+ C% }, m* `% |% {, d+ `$ r" z7 |2 c* c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; l0 G9 B5 I8 }, M  O. W" b" O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' l& k8 f( V3 i8 t
8 k. k1 b) ?% w* W+ a% f
196. 很好玩的。 Super fun。
0 S5 y8 {2 J: s- f/ \& E% [  h7 f! ]) w8 ~0 [( @; u8 G
197. 祝你好运! Good luck!, f1 N. a$ R1 B3 V: X9 j

+ b9 `+ k: }. E/ z% c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) v& M1 s  \! z* L7 ?
  R! j) a! v+ D- h
199. 乱七八糟。 What a mess!1 h9 p/ e9 {3 z6 q
; F& {2 N) A% m3 ~" J& Y4 l6 V
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 X: O8 P/ _& J2 y  z8 @7 O

  U# h  s. x9 f+ d8 d  X! _201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 d2 W! \6 w' W; e
" H. Z" r( j9 \) J: {& Y- k1 z202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# n" y% T" D& J/ X' N4 e
/ B5 K$ o- K2 B$ y: j203. 别搞砸了! Don’t blow it." ]! Q8 T3 x& a# I/ g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 e( |3 E- o# T. g: a" @
: d, N( Z* w6 r) B+ K204. 好久不见。 Long time no see!$ V  ?- }1 H6 K: i* E

+ y- K% [$ h1 P205. 这样也好。 I guess so.
; G' P. T' x. C4 j5 ^3 g
, X" _. `& r5 \* q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
  t/ ]/ ?7 L" y9 d5 h/ d  k5 o0 F3 v# V8 n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 `4 q7 e! c' w. M1 o+ L! t  U6 v" }9 J1 d
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* @' u9 S, a" F" D6 Y
% ]: K* b6 l1 p- X% j/ V
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 |9 ^2 ~0 K6 c  e0 m% J* X& N0 F) }6 O# [
210. 有什么好? What’s good about it?
. {4 J4 b5 o, Q! x, ~! I' X& E注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. M" i( }& k. p% W6 K

, W9 H! p6 T) w) b% I9 t# H7 l; o211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 l/ W; }7 g7 Z, H2 m

1 g* o& M! s5 G& @% e; E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ t. O* x6 t9 \% j

8 G* ?2 q2 O4 G9 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ B. ?$ `  _0 Y1 W7 k2 u! LE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* G" E% d8 e# U! X1 S2 p9 u2 |1 D. }4 @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; w, m: R9 }! u* s3) A: Why haven’t you finished your work?
0 ?9 l0 q3 k# pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) [/ g* K) j4 C* s4 k) @) ?
A: Saved by the bell.
2 S4 L. }* ^1 z3 V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ M( E9 b% G2 n, {) @$ T: S
9 ]7 {7 n6 k  G) M
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 h4 v- Z# R  z9 x
: u7 K% F" L1 t% x7 z- x0 ~$ u) W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). \# b$ m/ p+ `* ]' ]/ d) u

. V& f$ c: H: L& ]6 ~% f- |216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- Y' n& J8 j3 `" A7 g# f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 [5 }; N  ?2 _( _" {' Y2 r: i; G9 Q3 s5 c$ B3 J
217. 求之不得。 Want it badly. - o/ @7 z5 a& l2 b9 F% w
I wouldn’t miss it for the world.
8 W* s. h2 Y6 N7 T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ F  J+ Z. K& Z& w- K

- q: a2 l' A# L" Z9 A) W/ H9 {我一定会去”或“我一定会参加”。* u  W9 r* w+ s( k$ t) r. ^3 ?
& p& d# C& f; M0 K# n0 Y9 Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ o9 U* x/ X4 a3 G0 g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) }' d/ s$ @4 M  i- z3 n3 M) G3 d+ X: s2 _! x' i5 a
219. 不如这样…… What about…, S2 r- S( m$ r0 \. \8 U6 X
4 I2 ^* }5 ]% v# X3 A. W& ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); f1 h7 J" _6 [, x
' y7 g; Y8 S* L/ @8 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 s: v9 S2 @! e1 I+ x
, @, ]1 W) k: W
222. 我不行了。 I’m done. ' E! ~8 m  G5 }$ y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 k  @+ D$ }# F5 m$ z( i7 U) i$ v5 n3 w9 W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 T& B4 G; y1 Y. E) S, x( `1 i

5 R" `# q4 n# Q/ B224. 看得出来。 You can tell. 1 P6 F$ o" q/ L/ ]1 [9 ?4 Q' e* y4 [; O$ O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 j% W! n+ C$ F) J" K% c" z3 j

' u% H* l, e9 a+ l% |7 F1 I& v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 O/ H3 U. F" x9 q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 ^  E# J' W5 N; O) _
3 u* [. \, |; |. B" o( X5 F
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 E* Z( e, B- a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 {4 A' n  j; A# o6 K- U+ b2 ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# \& n+ ?# H7 I# u& q. u
3 z* @: V( }. g8 b7 t/ i  |4 L" ~, \227.快去快回! Hurry back! 4 ^0 T# @2 f& ]7 F

5 E& _. I5 d$ {+ ?2 G228.你说了算。 Up to you.
/ R( e) b7 |, c7 j3 z! K/ e; t2 RYou’re the Boss. Anything you say.
6 L' S  V3 ~! C) g+ y$ \, v5 O  i  n
229.放松一下! Relax!
+ \( }; l0 P' G! N* B' k! j
# V6 P/ s* P* k% x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ @; G$ N# [# p$ W3 z* A1 \
" O& X) l0 t8 d% S6 T! `: ^- ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' M3 w, I  F0 S- R( P7 t3 S! T& D/ i6 H/ r2 T
232. 我急着要。 I need it badly.5 q: N$ n$ d4 L* V4 z4 |" ~- i) M

; {, N+ ]) u1 |' x% t233. 说话算话! You can’t take it back! * D8 w. I0 C4 s  B
8 t/ y9 y; D, a$ Z6 h2 s1 ~
234. 笨蛋一个! Idiot!
! n1 x* z; n# h( D* i  G4 W" I# g% Y
235. 真没礼貌! How rude! 4 ~, W! o' {- I& N/ b# s2 n

9 Z2 q( y# G0 p9 `& E& x1 C& d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% Z3 y  L9 F1 L! ^4 Z$ m  \$ Ye.g. A: I can do it! Let me try again! : m. T% O& Z* N- S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 g+ D! _+ X8 f+ ~0 c% b3 ?2 G! v2 F8 f! L# G5 b" x5 ^5 r$ U' g" ?) p* f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). b# d. M( n; n3 ?5 R1 `
Give me a look. (比较正式一点)
7 y. A6 \( c5 C- \$ ]7 S- g" z& \5 O+ j+ l. `6 }
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 s( q( {4 r6 g9 d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. U$ s0 w9 G  Z
" C$ }, u4 Z5 M& Z239. 气死我了! Makes me so mad!
2 R# Y- Y) F" C& q. q- T! A0 gPiss me off! (比较粗俗)
6 k" B0 i% D  }( ~, T
5 ?5 ]: o1 {8 f, [+ W2 K240. 说来听听。 Let’s hear it.
% G" d: c  x8 V4 A& ~6 P
* x7 I! c7 m. n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ ~  z( X) E0 B! v4 Z. e7 X" r1 |* K# E2 _I’ve come to a dead end. : @/ e( v. `3 r- N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 j# C9 b! P" J3 f) c% Q/ p& n* v: x( m- J% S9 `5 ]& o
242.顺其自然。 Go with the flow.& J" K0 L9 |- W* s/ x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 w5 E9 v% T3 Z+ q, T, D8 t

8 p! j  u7 Z+ n# O  W0 r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. B. K# t- t- o1 p! |; F

) d6 n1 h9 Y& w* t+ V( i$ h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), |% Z* T6 b. t+ J( a
7 E2 a: t. E6 [$ a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 |, y# q; H0 }9 `" R

( X. _! t' P  F* H" _* ^4 R/ h1 M245. 买一送一。 Buy one get one free.
) c0 B5 o1 s* E6 q% r7 v/ x% _+ l. E8 f" g3 u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 w) Y% T% I+ K
) Z! o' y3 \- A- X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ {$ y  \) u4 w! B" ^
! Q2 K6 ?$ x0 Q: a1 ?$ K) {! [
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 g1 a# p0 i5 J- N$ [: I& M
, p& D, n  C) U9 U
249. 你省省吧! Save it!+ \% ?: h$ K( ?& o

$ b; a9 g; ~5 o9 f- o; k* {; r! L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ n+ t7 N9 U3 T# u/ i  c! e) r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 @5 R; m; @) S9 }6 v" B0 W$ S" \
+ J& D8 k7 {8 i+ ~- ?. \, Y' @
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 {$ H. A0 g0 U) t7 V8 c
. y, V. N$ S. e0 v8 q  I252. 马马虎虎。 So-so.
' @0 V8 Y( @% |/ _
9 P( @) e- M! `( K! r253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. N' _) F5 v( b1 q0 k$ h
) J% u3 h1 T) _; P$ l254. 再接再历。 Work harder.
0 k, ?" T6 N& `6 ^4 {8 a
* @0 X! e' }+ j255. 白忙一场。 In vain.
( y6 D- m! e6 ^$ z+ [; re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 u7 y; {! d, u
) M$ J/ p! Y  V3 C+ W$ P
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 ?; j4 H1 l3 Y4 a/ _1 `6 J6 p4 u" K* m0 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# C* N" P$ b1 ?, d
/ g2 K* C; B7 d257. 你出卖我! You betrayed me!
# M' ^8 G/ [+ s" M: w" o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ W) W  ~' C6 @5 v' a
9 g+ O! F7 |: l6 w: e258. 一言为定! It’s a deal!
1 c+ [; y8 q. c  f注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 J* ^) q% o( R& z' {2 _
  w3 I- P% v0 v# O/ B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) P- a! J. `0 ~  c% d
6 z, S0 a' h/ u: |* |! u259. 快一点啦! Hurry up!
2 D2 j( O7 X- M4 [
' E( f1 _0 r  L- Y260. 我不在乎! I don’t care.
9 E' {. H' ~; W+ y
1 K5 q/ V2 F3 _6 Q0 d# w7 h1 x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* e  X7 R  _$ D3 L( V9 A
4 E9 [4 K' t7 q9 A9 t
5 字篇( w: F7 t" ^) p* T2 z, M& h

! c- Q; b: _& X' o1 B3 k7 H- g262. 我怎么知道? How would I know? 3 E- j3 `; ?' ]7 K0 p5 A0 P( J, x- m& {
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 b. `# l% B" x* L) J  c7 @
/ Y+ b/ q: u  }3 Z
263. 不关我的事。 None of my business.
  C3 e( J! K! C7 t) p! d
. [6 N' `5 g8 `: F$ c264. 我是清白的。 I’m innocent.+ G2 r. F( s7 B  s+ s0 U
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( j6 ^2 z( e+ C! W9 U! Y

5 w- R6 ~! B. T1 X# @+ r儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 ]6 \+ h  g3 L2 R- a9 G
3 s: G3 T  p: ?# X7 F% |5 ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 C& B" b5 T2 K8 a# ~# l4 ~9 XFace reality! (较正式)4 v* ^1 B/ h1 l; a4 r! _( A

& F; A5 b  T- D1 I266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: {9 E! ^+ P: F- s
9 K! C, M8 q, y/ x1 b% g1 K5 z! w3 N
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 V( u% w! R) I; A
" t  Y& |- z& n' J" E)
* G, O1 f9 O  ?0 j. ^3 Y# v, F0 x+ k5 v: R
268. 包在我身上。 You can count on me.$ r, b. T% c2 j7 h$ R
# _( S/ u3 ^* ]% `7 _- b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! P/ h3 l9 V. {$ B
3 Y! ~8 o  D4 K* H/ I8 a
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ u$ S; `# d1 W+ `  {9 ~; C
" v( u5 n& X: U5 b( `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 g" q, {! ]" _6 R/ b" t) R3 e7 l) P+ x. t, {

4 w+ c+ B! Z) h* m* S  ~( d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: v5 |! |. Q0 z. f8 M% {$ Q3 y( U) s! k. `& ^2 m4 j  N" q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ Y" z5 q' V( i: N* \) Y* Q# @2 V/ R2 }% b. k+ O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  l( S' v+ Q# s
: W  o5 S# X/ Y6 Q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; \: i% y9 o  Q# B  g: f$ P' Q' G: z- v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : }; y$ Q5 [# h+ |

/ u, |5 n& ?& D$ `! |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ _* T* h  B3 r; x
3 ?$ g5 a2 D8 l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 r' ~# n. i, N2 V% _4 t
+ D2 N8 i+ j: n* h. ?* E' A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 X( l2 e( ]% ]9 M0 W0 ~# N

, n: o4 |- s. w) X- w279. 有什么关系? What does it matter?
% A' N, E1 z# Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ @% {4 I5 z  m: ?6 j2 E; D7 l

8 y5 b: \! D/ n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ B" ^/ g5 \- e  k
( B! k) F  _3 `; y$ ?+ i1 X, I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . T2 y. b: }3 J6 T7 x7 X
6 r  n7 I8 K' W) y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 c, L3 o, w+ f

$ j9 d! _& r9 t5 c283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( J7 N% o! ^5 m! ~  T3 E# X+ A1 k* b$ B2 v7 l2 S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% V1 q5 w3 n9 N5 Q, k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- M% Y7 U) U" O: M2 G! k
+ ^# G) Q& V" B( ~9 x& _5 L5 g
285. 说点别的吧! Change the subject.
; l( @5 P9 n* |7 a( W; {/ T/ L% r
3 ?9 ]( y& @$ `& ^7 w+ ~" h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- R9 B1 x' @. T: z
& a9 \) s  R) p1 T
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 ~3 `: g" t7 {  ?- x3 t5 g9 z

0 f: Z* x) C. u2 t% i& p; J: u5 O1 o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% B* M( n/ i  r2 Q% M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" W0 H6 s4 p  }2 q( V: l9 a
+ l" J5 k1 E1 J) T289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), r9 T5 ^' I2 P4 r
$ g- f4 ^0 d8 c9 ^' O) L$ R  q
290. 别放在心上。 Never mind.
9 |* F9 B- J# o# z6 N  R8 z+ Z4 ~
, v/ C  Z( d8 Q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) W: e- h& e9 O; `3 o, B4 ]9 M7 e4 O- i, y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 |2 p& [9 q& _& R- q7 c8 Z/ }
* W7 B/ s+ x5 d0 P+ |' ~- v
293. 我走不动了。 I can’t move.% r' V, h3 y8 F5 w

0 o3 F0 j/ Z' F6 N294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  A9 }' T! M; O% s9 [

0 o) ?6 `3 T8 |: Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 n% s! E- x! s
5 Q2 \7 J: S! _' o  _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, O8 q- V" A5 D# m  F7 ~  s, i: v$ {# [* I
297. 吓我一大跳! You scared me!
0 t2 t0 R% \5 R* U# H4 Z- N* {5 d2 I  h  ~4 L5 r
298. 你想太多了。 You think too much.
, D, o0 h; r9 h9 g, W9 L$ _! c6 x) B+ i3 P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; q! y! o7 ]8 J9 q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; \, N: I# L) G+ v% b

6 [5 v! n" W, R1 j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, N* ]" r3 L/ c% KGo overboard!
" e- q. A$ D6 [; d) }" t/ o$ i' S注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; x4 W1 L: ~. N  n: f% _
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 13:01 , Processed in 0.154915 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表