埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2974|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ w; Z; v; M. _# F, j3 S; V" }; g+ a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! P' L* Y, ?: }! ~9 z9 l1 V
5 J  i) U, U/ O" w$ H  ee.g you failed the test? serves you right for not studying!
; r' m& {2 T+ \
' X# ^& W' s* z2. 活该! you had it coming! 3 A- f7 K/ `+ y' q& c
e.g. a: i gained weight!) y# y; V  k+ |$ a" @: ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# }- |% x, k+ d+ x: P- V7 T' Z+ o+ g
3. 胡闹 that’s monkey business!
" _, j/ K: s! Q5 U- f7 m9 f+ Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 Q- W- L$ @! O& R: t注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 D5 ~+ u* H7 q5 d2 U% J& v; a) C8 h% U8 V# {; s2 X- T& e
3.请便! help yourself.9 |  I' T. W! g/ Q* V/ ]
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* Z* Z' Q! z/ J0 b  Y# D3 x, e9 C% \
4.哪有? what do you mean? not at all!
* R3 T/ Y# [$ {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . O& }# v- V( I4 ^, _4 q/ h
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 b  l4 r; N# ?

" k/ ?* C* H( a  ]" Z, P5.才怪! yeah,right!
/ M. v; ^, H% q  ~as if!) \4 a- J5 x- x2 D
e.g. a: today’s test was very easy.
" r8 x; I- m* P( ^$ R; L4 N, q# M  b6 kb: yeah, right!
7 u% _2 U+ c6 {8 Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 t; Y. t+ o, e注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* |: ]$ x* V& F8 D5 y
9 C) y% Z/ T2 k& t0 p8 D; ]6.加油! go for it!
$ d1 C4 t5 r2 E/ E; n# b: a/ m, K/ se.g. a: go for it! you can do it!6 e) b, g* T# M8 r; V! ?  P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 k: L5 X9 [% x, q% m. B) j1 I& C3 H- u/ u! ~" H* B
7.够了! enough!; N% I" ~; f! [' k' D. u+ o
stop it!
( D9 j+ \) j& O- f* E) x! H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 P2 W1 r+ m9 b

1 u, |  A0 A: }0 ]; Z% d8.放心! i got your back.
" q/ ^/ k. t* q' h1 M% re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 D* N7 H% |7 {  ~" n$ A  G9 Q5 X# ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; G& x& f  z( K8 Y# t9 H人会常用,女人反而较少用。
' P( G0 \1 h1 O- G
. ]8 ^3 }! a& W3 ]9.爱现! showoff!
. ?  G3 c- Y4 O) ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 I; o# |' s& Y4 T& R+ b6 P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) `) O6 r/ ^; e
1 u5 ?. _3 `. l2 A, R10.讨厌! so annoying!- W: r- [8 k4 Z2 d/ R7 A3 j7 n  x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 w  U" T5 S+ S6 K; O
' p- h% A- z& G* G' c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): N1 S- [6 }0 \& X% }* l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. }( I' P) y5 e; `6 s
  S9 O+ A# k3 k9 z1 K
12.真棒! that’s great!
9 v8 ~% s' x8 ?2 l9 J* Y
! g8 n0 I8 c. e1 v13.好险! that was close!   w/ z) X( T0 [. y  R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 z6 A  ?) T# X5 R8 v% r0 l, }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ l- F9 V% O, m! n; C) G
  p$ Q* G% y/ l+ V/ }, F& p14.闭嘴! shut up!( O: c8 U0 H2 Q8 K+ c4 u* N

/ u8 K& x4 ]* z- s15.好烂! it sucks!
2 T' m. z! C+ _/ U; Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
) W- ^' ^1 |0 M, u+ K# D" j注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 J' t3 P! }8 o% @: a4 I& x0 ~& H6 \" {
16.真巧! what a coincidence!9 g1 h% }; X7 b
" t' s/ q9 @0 ^
17.幼稚! immature! & X0 G/ O; |, m  F& g/ `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* I7 Y' i' u4 Z" R. Ewhat a baby!. u" w# @4 H( R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 W4 G% s5 u* [" `  \( o: w
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 J' {0 I. h! m$ ]3 u
% _$ N8 c" N/ i0 o/ u
18.花痴! flirt!
' {* }* W8 i3 ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. f* w, G3 Q% a0 z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& _9 D5 I' k) Y8 e
* r- D7 \6 N/ L( Z* u
19.痞子! riff raff!
. Y: P7 t" C9 g0 M, z+ Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& V# ~* D8 D' T& K# T真是一群痞子!% b' ^. U, `) z8 A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 [7 F0 F- |, `# |. C
8 B8 E' [- {) r8 Q) z3 b# [' J" P
20.找死! playing with fire!
) g1 X8 d! w) Q; R5 oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 U  d% X) j: m6 a. ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ I! t! Y4 Y: A: H2 f21.色狼! Pervert!
; B$ v6 j3 j) I( b1 A& We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* c+ X7 X2 j, {1 s$ B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# |# T# p" ^  p" K: F
“You are rally perverted.” 。
* q( l3 \  m! F: `' U4 o" _7 a/ F! m3 Q6 r
22.精彩! Super!
6 F9 l5 f' A; ve.g. A: Good job. That’s super!) c: N' i; P8 u' G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, O) J5 ]" k5 a" ~& M; _# D7 w: P* }6 L0 j+ o! l
23.算了! Forget it!; j) ~9 w5 W, a9 e& T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" h7 C8 {* u/ p' t, W6 w3 u% U$ v2 n6 s
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! |+ r4 S/ B; ^1 h* o. w' b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: Y- N) f& k' ~; F. m+ q, A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* M( u# ?* T% Z: X& n( \

3 C8 F. b  z: l0 J: N25.废话! Bullshit!: U" x2 X- m/ L8 m- E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 D' j) @0 L3 Y+ }注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 A% E3 z7 y- D- k

0 |$ ~: U1 x1 H0 c26.变态! Pervert!2 }* i: J( `7 `, i2 F' \! N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: M! f( z5 N( g& f0 v1 c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! b1 `, o. H$ k3 V7 u% Q0 i6 N9 d+ S6 b( d5 j3 @* |
27.吹牛! Brag.8 s/ l7 }% p1 U8 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : j. W  d4 K0 L7 B" W) A0 n

" _. a* D/ Y9 c) J+ w& C9 b- J28.装傻! Play dumb.
1 v7 l5 [" W7 n" }7 M, ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 q' Q3 _( ~( ^) H# d  j/ Z, s0 v/ `2 d; l$ g9 ]$ R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 M  U6 C$ J# be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 \  y" S) F3 q3 S0 ~% W3 B& iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + N, v& B' r2 b
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, I( `* W, d1 R: o+ A& D2 X* D. J$ d, s+ X4 ]4 ]
30.无耻! Shameless!% l5 V$ S) Y3 g: N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- {8 I3 [1 R% @9 x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 I: \& ~' d& d1 P
/ n7 _$ p/ J' S, u- z# H& h1 t31.你敢? You dare?( j- P+ ~& q$ a2 E* i) I- t5 h
e.g. A: I want to challenge you!
+ t; q: v% I* K' g( V2 RB: You dare?
- _3 r9 c# j: Y1 a6 h- o
" Q+ d6 ~3 M' Q, N7 a" e6 f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % Y: q: M; ^! Q; x0 l
e.g. A: Let’s go for a walk.
8 M9 x5 d9 h  O; m4 bB: Sure. I approve.
* j$ m. U; D+ Z+ g2 t4 q& r+ E! T4 J$ n) R
33.好饱! I’m stuffed.  e* r  ], D5 _& ^
# a5 N- o. Z3 v. F1 L* b; F
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! }" T+ f9 _( t0 \- k5 R; T* u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% Z! t- \& s) J: s
4 z7 A/ V3 f% u35.成交! It’s a deal!
7 j1 d5 L" {+ N: ?
. E9 n. E, ~  \4 P4 m% P: h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " c/ h7 t. Q9 l

+ f& ?2 K& d# c7 H4 b0 h2 U3 字篇
, C# t; X; U6 r6 [9 B2 B+ I1 n5 J
8 v8 D# i* I% N37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 a0 s% N3 v4 P- w! Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 w/ t( u- `& }不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 G8 Z7 z4 w$ s' d3 g( P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* a! V" S4 a4 {# v4 ?/ f
不会吧? No, it won’t, will it?7 `+ a2 q  W2 D" \1 D+ p
e.g. A: He may not have much longer to live.
: k$ p$ P1 r/ W) J- w& s, ^, mB: No, he won’t die, will he?  T- C1 ?0 A9 u& S7 A; L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' W, G% W( f: k( @# r1 j
6 m; k! I1 l; o) d
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* c/ l. [) A# O* B; \/ x& qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 J8 ~2 \3 m" I  G# X5 S, q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 A3 f! `7 [9 r$ n$ `$ Z! E, Y# j" T" `7 w0 H
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) f. Z2 U/ S2 ]+ m# C* x6 x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- }; S0 E- Y" v. c) ]; k
6 U# A0 Y# z/ q( s
39. 没风度。 Crass % L" h) Q' G' y4 i6 }; r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- c9 W+ d, _: q# I% [1 `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 q3 |' X* s' ]- |: n0 B! x* ^3 Y
; c) G6 b8 Z0 z' Q3 x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- [* p* M. _( J% \( W0 T8 a' tB: So what?
$ a1 W' y4 F4 }, h( r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ C( M4 J; _: w9 q  r% a# V, i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 L% v) P# [/ ^* W5 F6 F) d. g
  S7 c0 C+ H# x' Z: Q0 M) l8 a' ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, R$ ]( E* r4 B# o: [; p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; X& j, A) Q: Y* {( N* T! I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 z/ X# F; f( ]$ J: B! @! F3 z. m8 R, a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" X+ M" }% n( Z6 E0 ]# I6 D/ W' z9 C1 U) f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( ]( q! y3 Z- D8 r(你再给我试试看!)。" a3 W0 @' r5 n
# D, m) g2 a& X1 {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 Y1 x3 S" l; C! W! B2 i$ J
  r9 A2 ^5 H; z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ B  b* w4 Y, o7 l
  v$ J: M4 {" B2 _) O( z* k" F
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! o. R$ V; k, q( F1 ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! w7 i1 R; t6 }' l$ ~
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 n, M4 b+ K$ U3 w
7 M7 M8 e3 t2 j+ B) o8 ~' x
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 r8 j4 A7 |0 r6 \2 I! }4 w& b/ f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# V- W) f6 d: W  J# z3 N
7 B! J7 ?2 q# {! u! |# y, J% u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 J3 i' c% K+ {& Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 _, b8 f. w1 Z3 q" s* P
1 h- t+ L% Z. r, |47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 K; F3 Q: w# F+ i! @0 T, l, g# g* P, @( L
48. 再联络! Keep in touch。
. X7 j; K% ^8 B6 `$ V1 S2 ?2 ^& I: M  r# C  ^+ o
49. 干得好! Good job. / Well done!
0 z6 K. j! ^* S+ f5 C4 M0 }" p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" V. o) h3 Y1 t6 R注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 J) @' u4 W$ S1 o% d! O. H
( M' V# O& k; d& h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 j' I. o! y. d/ i! [, \

2 g1 d) T: [1 S4 P% y3 \51. 看好喔! Watch me!
& V3 D" f1 j" m1 P1 d7 n注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 x7 K$ N% }; d' `5 P' L
( N" A2 V3 y, I- B
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: Y1 x+ m5 r1 s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * ^0 O5 u. |' x& _7 O- ~
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% ~2 W% c+ w0 _& s' H# r7 L

3 l/ Y( {/ [) Z& p8 Q2 \53. 羡慕吧! Eat your heart out! . G+ j! n2 Z9 L- m; f( L' l0 X
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; r: _, p  z* M$ i* p, t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: @/ g3 }- F  Q0 j" e
. R: z4 L0 Z, t& s$ ~. m3 D; V3 B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' Y# c/ S. W' `- p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 N3 ]0 |6 N) g3 G3 }$ p4 @0 b4 s- f5 a2 q0 Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; n5 d, M. }8 P( @$ K3 V* ~+ b8 S! T9 y7 T
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& D) Q5 x+ g3 R
. o! _; o9 s% h0 {8 A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  m8 @: N, T* y7 w  R- E  P; [

  m& Q& ~' J% C4 r4 v- |: R# v# D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ `) c5 Y4 V# M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  a# ]7 R5 a7 M) W/ P, G

- C) B( l9 D5 A2 [( i59. 你真笨! You’re so lame! # ^( L$ H* u. b% e$ m8 l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . H2 X0 @2 k! ^: G7 a- R
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( h+ S1 \8 O% X0 o& o* z
& J' `! V# ]5 l+ h, _$ b) Y8 W60. 并不想。 Don’t feel like it. / }* y. q% v" t! I2 w
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) T; m1 J0 u9 W+ EB: I don’t feel like it.6 B: D# w2 [7 g  w2 @. T2 F) D6 J
  d* A5 z% i1 i& y
" u' a  N( i: `& o% ^
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" B1 v. f9 P+ K( {% s3 ]% c2 ?( ]+ g( b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& ?9 \  Y" P1 f9 l5 v
Whatever.
* @8 p4 T& y3 m- \" c0 \2 P& ?
7 }' l, x- n7 W! m+ x% D. K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( |; Z- q3 k" ~5 i1 G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( ~$ T0 p" C# u9 e  O

. r. V8 m, Q2 e; m% b- c64. 再说啦! We’ll talk about it later. / R0 p" u* F0 g; r4 A# B# b: g

; b3 K( e: F' i0 R8 T4 V% e65. 分手吧! Let’s break up.
* x" ]0 v8 |. @4 q. V- [+ h1 U* `# v4 p' B( P1 e' }- v: }3 R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- M3 _& B0 u' mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 c/ `9 v+ H: ~* l2 m$ T# v" P* o9 x) Y' D$ Z4 G; g4 w( f5 y" ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * d# L( @6 n; M  Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, u: U6 d! K: r$ |7 u& y9 h) J% `$ M* W* @/ `) Z& M2 Y- `
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 M& M1 b$ A% m# w& `" v! n2 B
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % K5 L% s0 l5 e6 V9 _$ r$ `& \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 D8 h1 U6 W1 P4 r. t: |' sE.g. A: That guy over there is staring at me.( ^9 G( ^2 i% S6 k7 K4 _
B: Don’t play attention to it.   ~) p' j( I" G) g8 c
What the heck!   @& e2 H9 ]5 w, x$ H& X7 u8 M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 C+ O2 N' v9 S2 T) ?B: What the heck! / `2 s4 p% ]- y6 X5 Y" s6 \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 ^. E3 X2 C  q  ~' O
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% Y: F. Q' z. ~3 |8 w4 z( K, C  {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 b2 k- F& Y8 s% z7 |
. ?2 t! c0 e  N! y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 T. S5 ?% F4 f2 B: r

. I& q' K5 f9 v2 [1 L5 h& E71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) w: p+ q* R, |8 l
7 a) B$ g* K+ @2 U6 ?
72. 很恶心! Blood and gore.
( i. c$ r8 C" u  k- mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& G/ P8 U' U  oThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ l* @* p* k1 ^$ e# W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( _, G# O3 o  z) y. R1 O. B- ~

( Z, X' t1 E: J+ ]2 Y) d8 ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ L$ `9 T: b! e# B9 q
Do you get it?0 \. k) t; E9 y2 f3 w/ b, ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 n. e0 I5 {* d, [, F5 ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' ^: `5 r' y1 }$ Q$ S9 H5 B* l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 i+ W) w% r) {

- Z! A, @4 w+ n. s! A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# p" Z3 C$ s- C+ }. Z' d5 V注: Pretending可用playing 代替。
+ p: R4 S; n& P: p+ b& g1 O3 D6 j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% d- `2 s$ G! C* w& f) [# I7 {7 m注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 I1 l) N+ d0 E! e6 S9 d

& l4 K2 h5 W7 n2 n* }8 x8 ~76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # v. `) ~3 D" v- {2 o+ @6 E
B: There’s no need. Forget it.5 h4 c; b! S, X: P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 B2 A$ J, n) t! Q6 z
0 n8 @$ z' c1 L% D& ^6 U2 G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 Y$ c% ], }* K  n6 M- X
$ u/ F4 G+ p; J8 p. edeal with it.
$ E" r, h2 f- Z, E, XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - a/ K1 w- E- c
B: That’s typical. 5 b; @3 E) c" t

1 b1 i' T! y0 e$ u) o) N# H: x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + ~1 y0 I  R. E0 z: Y8 p' F& B

9 {6 x4 }& v3 Z$ Y0 d/ B79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 B' _5 o9 P# f2 ^  i5 f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- |+ E6 e& F- _& }0 r
5 n( C! K; D  K5 E
80.不赖嘛! Not bad。
- f, V; h  U/ e- h& I7 ?( W& A; E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& W6 O7 J+ S) E3 d0 d$ J. v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) }: d3 x3 Z5 J9 D5 d" f

, H% [8 x& w9 v- V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 M1 a* `6 o6 ?) E% M3 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" o5 N7 K4 f$ {
7 A2 C0 O5 [) g' K# @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 @4 V3 [7 `. J7 \1 @9 t- y
" U: k# S# |- ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ e6 W  b* g: ~/ }5 J注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* I/ s8 _3 I; g, Q/ C* ^
3 x& }2 r/ A5 Z) u2 A4 v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 _8 {$ x  C2 M5 @) Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 w' W) a1 `4 Y! z% C! a( f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ {7 t" k3 _5 U8 ]6 ~- J* G* ~& {) F3 b$ I  x  L$ A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 m1 A; @3 R3 C, f; Q# oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 Z2 I6 a% [6 j) U+ k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( @7 t4 B4 b: y. j1 a, B  n. g- n' y, W5 K# t! U
87.干脆点! Make up your mind! + a. Y5 \4 ]' l1 X" @- v3 X. O2 [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' D( N% m* s. V# n  d
/ s3 L# P. |' a  N5 [1 ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + N: M8 k% t0 R) c  \6 |5 O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 A9 v' c4 f/ @4 W' z
. X3 M% H0 f* l2 c" C" T. \# L7 y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 l* r. k) I5 s; p# }Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 q: R* H, }9 L
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 ?# y! Y) G; N2 U! l: U, S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 ?$ J: C$ N! U  |% u! i3 S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 f. ], |5 a- i; G
  J$ E8 Y, {" K; `" r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 l; e+ |6 M# F# g. |7 x# s
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & _- s& @; M* W! I6 V; ?, X* q' ^
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ m) u* U+ J$ [3 a% Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, O$ \2 Y8 z  I2 N- x
8 r1 u& D) F# F) U, ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ v% }# ]* M/ n! A' j% R

% \$ {* P& H1 ~: H8 ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 d# g9 g9 P: X  _8 R# |2 F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) L  ?7 M. l# ~
B: Says who?
# |, w- X" }. k5 v9 |6 H  F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 D8 u3 I% @: P& J- m+ c/ n% [* n; T

; F+ P  b, A# X$ @93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, n5 R6 l  d/ \7 g- y- V% p4 g
4 _; e3 ~4 p* P! `# r" C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 F7 s( P- d/ {6 Y/ x2 R
2 k( c8 ]$ m: ?
95.你撒谎! You lie!# C) H" P5 E4 r* l0 n7 |: q+ z
$ ~- I" F  l# n' r5 H7 J# d
96.真恶心! So disgusting! - I  a' x" H& ~0 N% e  r; b/ V

  }. ~( V1 h. D9 B; I7 Z) j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 s) H- b6 R0 V
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* ?. B7 k' B% j( r6 Y; a  a% a' i我说不上来,但他真碍眼!( H' E: _# ]5 y2 d: }/ |0 C3 j3 S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; Q$ n9 B' t3 s# j, ~
7 s" Q3 ]0 h. P) n
98.别想溜! Don’t run away!
! s" U4 |* p2 a' N+ M0 R" w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' j! u2 F5 l/ k

/ m1 [: a1 S' G8 h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 r2 F0 v! }" u& _$ j0 `
/ l) w: |+ t& m: F1 w# l: B2 B) }about it/ Don’t mention it.0 ?! I- ]! v* @2 M
3 y/ |- z0 c' r" H! v; R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 P& S5 T: w2 V( QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . D' ~  A6 J' ?2 ~0 M$ W" d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 d$ z! O  X5 T4 K0 ^4 F
4 ~2 `& O5 i8 d& n6 x7 u
101.你输了! You lost!- c4 y  t, T5 q2 ]- q
. ~6 w0 ^2 O5 w7 ?% O- y
102.吵死了! So noisy!
: b. A) }8 }6 w* W! y5 |6 M3 s' J) a/ M1 K9 b* s( h
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 g3 x+ {/ \; \$ o1 G; i+ D# k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 Z( J! G  J! i9 z: g, b1 n. m& K
& v& b0 P+ u: B; ]" ~5 F, e  n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 a6 d- z4 J: o* g( ?7 LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 W0 `% [3 o+ a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; D/ C$ I) g# X
Let’s go out for some air! * `5 J" e1 R& D7 d$ q& P
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ U* i# r7 ]! J: q" T# [1 @
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- b  s" e# Q  ]' b; b4 _! Q

0 V5 `8 Y' d. A& R2 S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " ]" O. D* I8 K$ K, s. f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 n1 G, d+ R. q6 h# T' lB: Get that gun away from me!- J! [$ A( g6 a! R

* B) A8 v9 w( e& Z+ v$ z9 Y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; A: _8 _. y- j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 {( s6 m" A! `3 |' i, |+ r* [3 I5 c
2 r  w# v8 D1 ?! n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" L+ `: b' L5 P2 YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, x8 A9 F% Y- ^2 a! p注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 ^9 q" P# _5 P6 G3 I. }* R. p
" E( Y2 O! d+ |' K2 @/ m. R: \108.放弃吧! Give up!
1 \; f' Z  P. b0 g# Q
* U! p3 z) n' F4 G109.太神了! Cool! & u8 `8 N! u- Z6 z6 l1 u
3 f: n7 ]* J: J: Z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% M  i, M" M  }
; {0 t5 Z( A* m/ L1 K5 Y$ O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ v+ t/ D; d! Y3 c9 m1 `4 ~注:有些用Beeswax代替Business。
' F, V- D5 [* p4 P. l0 M  i3 S9 e! _2 }. ]' t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 Y, I7 s% M: W/ U& e
/ t% y2 A, O, b( P1 @& q% K4 w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  F* b+ Q2 k4 R  y4 EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! j* B4 }3 u9 K8 n; S8 n: n. y" G" v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 Q5 ], A6 w0 g0 }
  f* S8 ]. I  B7 x8 P
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ E7 t( d7 @" [& r
+ u& R4 }/ ?1 O" M3 y6 e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 D9 c8 K4 ^7 |/ ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 o# C7 M8 C' x  K1 v* N+ X. ^! ?0 T% B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& S6 Y) s8 H/ EBut just don’t bother me anymore.
; n' ^5 U; e2 I8 M) E0 o- M8 ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& @& o- z4 _4 [* Q) P: p注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ i$ |( K, [: Q& p
" W8 c2 u2 {! }3 S- {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) K9 D( @' j! _B: Not much…
/ R/ M0 `8 Z' ?9 X" N# Z, \. f
0 W/ u" X1 e7 w5 O/ L: o117. 答对了。 Bingo! / You are right!  F1 P9 V; n, H+ ]4 b8 I
: H. ?% m+ B: n$ d2 H! `8 _5 e6 U/ s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 Q9 B; {- G8 l& O2 T! GB: Maybe another time…
4 V0 E* ?+ u, _2 @7 P$ B$ a  lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 D( w# j  b5 N) j- V" N
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- \- p( @7 W# \3 d+ @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, U" b7 u: {- x- `- o2 D/ ]6 ?! W

8 N6 b# X! k- b0 Z; D4 a' `, B119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 p3 p7 c3 W' V4 h5 e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" S; U% P" d$ f5 f* |& i& [. [( k! f; k7 B' G% ~& x. n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. n) ^4 Q- D7 q/ l7 P3 d
! F$ U- ?4 X4 d! [5 o, o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * I' K7 R( x0 q7 k
/ T" ^$ K$ I: Y  K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: \2 U" B' x! ~# n: B8 @B: What for? You already have a Ph D!
0 q. a2 p* V% ^: {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% o# i3 _" S& L; {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* |/ S' H& @0 N/ F- S7 b4 Q6 Y
, C5 _$ b) P/ |# N+ J7 b! j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ W6 o# J2 q9 t5 A" r: @; O* c- x% O7 G. }& n3 F, X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 w/ t2 k( s& vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; O" }5 v4 K. M; Z. H9 c- ~
$ g1 m$ T0 t' W, \1 g2 ^
125. 真可怕! That’s terrible!
5 |2 O: H- `# `! k3 a/ P6 _* n
; H9 E" _! X  w. o$ i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; L: \7 h: C/ E

# K+ ?2 p* V1 V/ ~9 M! D8 q) O/ l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 q  W. e+ m, x

* {3 @9 y2 K  r  Z3 J+ U$ b# F128. 不难吃。 Tastes good.
: }* s6 G2 |- V3 I6 T8 I& @' j' Q) ]3 V0 I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" A& l" H4 P" y$ [. y3 b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- X! ^& ?9 b+ \+ I
9 W9 r/ e( O+ o( _6 Q4 d! W0 Q- H130. 得了吧! Come on!
/ X# I1 v, _* A, t2 H4 e# r$ q8 T9 w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % j; }! C: {) q( v3 g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 y% R. V, ~/ [8 T
: z* s! e- ~% ~/ r8 X8 a132. 猜猜看! Guess!
4 `% n7 K; A$ ]* v4 n% ~3 y' c* ?; r* {0 B; B$ ~" P
133. 这简单! It’s easy for me!
2 p: E  z1 ^+ V# c' |; A( X% _3 Z  B4 O8 D8 t

/ z! ?8 C( W6 {9 U6 @1 a& H* R4 ~4 字篇" ~' E% C9 W+ f
. q+ y, e0 S3 V9 d% n4 U$ c4 P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ J: s, p' w' F% v! l: l9 m
7 H2 z7 v) n4 q2 C0 h6 R2 n
135.长话短说! Make a long story short! & `0 u" n" b& V. T  U4 y

' n, _& o- R" B( z6 S136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  q/ p' ~0 i, h+ A& s

8 |  n9 H! O: A/ b6 t- P6 z  J137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ x6 P+ c! q# \9 I- @& h& D4 d/ i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) g. a$ n& a0 z$ s, Y* i
; c  E$ j7 ^' ~2 Y
138.我尽力了! I did the best I could. 0 h: ^" F. \& n& M0 q+ v, Y% X+ r

* d! \+ K! F' W: }; K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - T0 B2 F% ^2 F: Z
$ O9 O/ t. V9 h  J0 g7 n6 t6 @$ Q  A
140. 半斤八两。 Same difference! ' {% w. E; C1 l9 v& e

0 Z3 c! O. c# q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ N7 V$ n# m% ^% ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 |( Q2 S0 X' ~% o* kIt doesn’t add up!
' w3 b/ q! z' K# [7 Z0 b7 s- k" \$ B3 G$ u$ `0 F2 A* T) U
142. 知足常乐。 Easy to please.% L8 @5 _6 {+ k+ W6 z7 p5 I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ o/ j/ h. a# G1 R! ~/ _& B: m! P9 |; U+ v+ `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 v5 R3 P% H# [; ~& s: de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' h! \2 U8 R, q, e2 b' K% L( @
2 V0 D: U' w, f
144. 小气巴拉。 Scrooge!" K" A9 m) V: n" h" a7 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% N4 Y; `/ C5 J+ \. b; v( Z+ S1 n注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, @5 g' _! _5 m
! g7 a" {; O8 ^
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 y- ]! H' x0 n: Y9 dE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( h, y; e" Y/ l, k8 J( K# d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) C3 Y1 b+ J8 }3 w8 b+ E7 @2 M4 q4 T* U4 u* p
146. 在说一次! Say again?
3 p/ W& c5 D& u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ T3 r( T- j$ k0 `$ q" @
" [) w4 G' q2 B6 j1 ?9 A147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! g5 H' \6 i* u' P8 n0 j: H2 C. C" }
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 @1 _' _, _; ^% f. e! ?注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" ?+ e5 i: H. \/ J, k& H, n
9 G% {0 O8 Q9 X6 K: `3 W9 L, a149. 脸皮真厚! What nerve!+ \6 K2 S( ^. }" _2 ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 g3 X) A9 O0 G* J3 u  |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 Z+ |9 J3 |2 S. E. T( W. }0 E- p* `$ I
150. 你急什么? What’s the rush? - \- N' p: P3 c* T: h/ M% u5 J

. q. y2 Z/ o% k- Y" H151. 没完没了。 Will it never end?
/ u9 O1 E( H8 }Doesn’t he know when to stop?
. i1 p; P9 F+ ]8 t0 F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ ?* s: j1 q' n& x( o. v
, [- ^2 H4 x/ B, D2 l& l* O/ N
152. 太过分了! That’s too much!   P+ S7 ^9 ^* t+ A( Q+ C
) H) P3 ]) n4 s
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( }7 M9 p6 A7 r8 n& M% M! o% Q

6 B- ~# V/ D/ V) Q, g6 D154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 A4 x1 f! g" c: N3 C" [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 h' O1 S0 M2 t/ H) i) T4 ?. p
3 F- Y+ l9 v6 ~7 Z
155. 真没想到。 I had no idea.9 A/ O8 ]7 @3 R6 }0 B& ]5 n' h
; [6 G3 ?- [8 |! h2 f$ {, a* r1 W
156. 我的妈呀! Oh my god!- h" Q) L" t, M5 c& M$ f
# ?: r( `/ V4 ^2 J8 W( m% `, D- u! f
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 i3 P6 @  ?- q8 ?; U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ x; L# j9 s- ~0 k- a2 x; O# i; v) q' g
158. 常有的事。 Happens all the time.
" Y5 A& V/ W2 G
' W; P! w$ |2 W159. 你真没用! You are useless!
8 e) ?% E/ p7 w' i6 [- _( x9 Q4 q7 a7 h% f8 i8 w8 V
160. 真没水准! No class!
7 @1 e: ]  B) E! p0 b注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 A. X$ l0 G6 I) f# @3 i3 q' g0 D2 i2 L; p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 Q; D' S) I  c  \' u& h* ^8 y

8 R$ C! Z6 x# s6 m  I' N/ e/ J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* E. O# [( }9 C+ C3 \# h6 X  A! d7 f, }& X# s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 _  j. F* X9 g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) w  u1 I6 X) a, X6 N1 k: I
. L' F, U% E# s7 F6 b, u, H4 ^6 `0 l9 o163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ ]6 \0 V. U7 u+ L

4 S4 r7 `, y7 `' z( z5 G164. 想都别想! Don’t even think about it!
; z9 Z, L: M0 o2 w注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 `5 k& E8 m- _. X1 U) R+ o; s3 N6 d
/ |+ R# Z' t, f( ?8 N' F165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 o5 O6 O' f4 e. E, D9 F- L
What happened? 一般人常用的句子。! y$ T: [3 k  j
0 a* g+ I3 q- y6 J
166. 这也难怪! No wonder!# A4 U5 Q9 j& P0 E' z' L

' z3 M7 j* n* q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% ^9 {. R( g6 I2 Y0 Z, A; m3 t3 G
6 ]# Y3 C4 v/ [, R( @3 u  X; L5 b0 s
168. 原来如此。 So that’s how it is!  I+ O* e* H( K7 o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ x0 i! `3 C) Z( m9 [- _" P
6 I' p& q" x9 @4 ?' `4 a# n8 H
169. 没日没夜。 Day and night。4 q, n2 w# j; O, o

- L8 U/ e7 y! s/ E- d4 e8 _$ w170. 一视同仁。 Friend or foe…' q. H. X# R) @3 k) H0 n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) v+ a( ^8 L5 D+ C! T, u* k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- ^& L" f$ F1 `* v- J4 U1 h3 I% t3 d& m3 v7 T; w: b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ ?" R% ~# c) A
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 P+ r& V5 L- E+ P% G5 R/ `注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; [0 S+ b) D- u1 ^0 u( m
5 |6 r) ]/ b  I' v. i172. 正是时候。 It’s about time!
" z" s3 A0 p+ Q6 I: ]
. B* p. {/ t5 U3 h; H173. 真是经典! It’s a classic!
' {6 V! [' p3 n: M7 Q2 _: C- c4 q! `7 `* u. _+ G9 u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; w" u5 ]! c4 C/ l/ n1 e
* K7 ~$ D( e$ C6 Y" p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# j7 {1 A5 p& w: h( |
" X- z- w$ P/ `2 a3 Q6 J7 Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( _% O3 o, `* s" B  e6 c( w5 s# k# s, V
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 b, o+ f9 c/ R& h5 @+ i+ t2 L) x  d( E1 F! c- R! P0 y* O7 J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 ]! f6 ~' I$ i4 |5 T. w+ q4 i5 x. |$ j. f. j$ q# A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   q, R5 ^6 W/ m" c4 Z# W
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* e  ~* p# H( \4 {4 R
  ?8 q" s. P4 }5 r. C0 a* G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- z5 W" V% a5 v* V9 P% @注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ B) ^/ T* z# v1 j5 M对象的情况。$ [: Z9 J2 A2 ]% F0 H* l* Q/ q
8 ?* ?: H4 r) q( o. _
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' S$ o2 Y. ~: b/ Y( Q+ j0 k- T' \& p0 h! e# u
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % Y$ o) J0 F% o5 t
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  x2 W! a0 U% X" d' N: F* i9 ]  A! p, t' t$ h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ k$ h9 R7 X; `$ p

! T7 Y+ J5 I) j184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 j( L4 \" z: R* U. ?
6 X. G/ G$ I+ c/ I. M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 x, K' s7 q0 i& o6 E
$ A1 u: |4 w" }: U/ m
186. 搬弄是非! What a gossip!
( M3 b8 B" N5 K0 G6 y+ U$ q% |+ |9 ^0 F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ F/ l# U( f( |  L" f# a" Q1 O2 [% k7 A! C2 ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! ?, v7 q! L+ D" ]" R+ d% j, r4 H  Q

% ], }$ C/ V& ^0 M3 _& ~, T  w189. 行行好嘛! Have a heart!2 y( [9 W$ v4 [# M7 N" U. v

2 x+ B$ t4 R4 p190. 没这回事! No such thing.
" J4 t. X+ `6 G1 I# E0 u  A) S) o, }' p! P$ T
191. 安静一点! Be quiet.0 H2 K; d  J! D7 A7 U
0 I2 r0 S( h1 B$ A$ l8 c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 g! ^* i) y% S# A, R- c. a

- r$ Z: w. E3 Q% s$ e/ }9 D$ L193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 y4 ^' ~& ]7 q% e' j; W
0 u+ ^0 C: F' C2 k+ Z7 H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 w; U( [7 i( g* ]* }7 X0 t) F) p9 W( e4 X. E$ ?; q1 M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 d& {' z7 [, q. D. e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* V8 G" g1 F/ W3 k) Z$ Y
# r, D2 n8 n: j0 l: b. b
196. 很好玩的。 Super fun。
/ u! D6 G% z3 S9 y* z; c" I* e5 w& J# ^3 w) H
197. 祝你好运! Good luck!
- d, G6 W" Y6 N0 V% d4 T% ~  p5 d7 e. a  L3 d; a1 O) r+ V( ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! {- ^. H& o! P$ `  q0 b  f

3 D9 X- K/ b, m" P199. 乱七八糟。 What a mess!9 v5 A+ B, E3 U% e- b8 O
/ k! _4 _. U5 S" t/ O! @
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % F* B3 s! D) \

; @  r7 ?1 ~* |1 G) G( `201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 u2 d& G' c; G# B: O, H; Y
: ^. \- M6 R7 r# B% }& ~( l6 q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 l* Q- p3 U1 O; @! |! ^( |6 N) Z5 f) [& R; t. ?9 K2 d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 @+ {: e9 _2 K8 T3 N% `- n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  N* g+ e' u6 V$ U9 C, K' C0 A$ ]) S0 l  L7 _/ i0 s6 g  S% E
204. 好久不见。 Long time no see!
, f' J1 V3 m' G( S- K3 P
* n& Q- V2 ^6 _' X9 {205. 这样也好。 I guess so.7 q. V. }9 g! ^, t

/ S0 t: S1 s8 w2 W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 v' e5 S0 J# k+ o

6 N1 z  G; ]/ E' d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' c! w6 j; i  J1 k
4 G- v5 M9 M8 s- Q9 u4 \' e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% \. P5 r# R; h

  ~' _' |9 k# l209. 别来无恙? How’ve you been?
* ~9 l7 Z/ u' c+ H8 [8 a$ m+ h/ O5 c6 B% W4 `1 t: Y
210. 有什么好? What’s good about it? $ c1 l0 h% `2 m0 T$ |. r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) t0 R' ?9 u0 w9 W  [3 p5 n
) L8 R$ n* T) F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# a+ p& w( Z; ^

/ p3 @- ^% a1 m1 ~* c" k* S" Z1 S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 G2 A' e6 E0 D7 l8 v
0 g  z& d& M; Y+ W1 Y# n% U9 f213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' O& d( I2 L" k7 Y. Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# K: D' f6 ]. \8 N2 `, n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* S' k7 }1 N* p9 B/ [; V. h
3) A: Why haven’t you finished your work? % t! m" E1 I) a+ M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# Q4 h5 B, H9 S
A: Saved by the bell.) h) W; R  r$ ~/ ?+ c5 r6 N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ @( o0 ^! x, g; N0 y& Z: w& @
+ ]0 p! e; Y3 X6 `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& t7 d8 F6 ]+ L1 U: Q) h
* k7 D) a4 k$ y0 U% J
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 o. [( F7 w' r6 \& D' |7 p/ g9 h4 [* D0 l+ O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' G# Y$ Z/ C* z, x; j( o7 n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 _3 ~5 W' d" I" D* m$ M
# i4 n4 Z" I7 z7 j1 ]& s
217. 求之不得。 Want it badly. 0 u  g" ?7 M, W% t! s' L
I wouldn’t miss it for the world.
) B. H( v3 k0 T& @8 r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' [. K4 Q. R/ |  }; d7 `
% D; d$ p8 a8 z! u  x& C" |1 z' ~$ a
我一定会去”或“我一定会参加”。2 K2 h$ d% C+ K8 i: ]; j8 W3 k
- m! P& Y3 d9 r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& P& v( e; I! ?+ u- F% \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) h- ?& f3 i6 j! ^

1 ?7 Q9 X( @. n' ]- K219. 不如这样…… What about…
' \# H  g( ?+ b6 }' [& X" l3 b  R& L+ _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! ?! F: s( W& B" {3 s; i
( e+ \2 h8 m8 Y, {3 m6 }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 `# t9 ?% E5 Y

. `% g( n4 C  q222. 我不行了。 I’m done.
7 Z3 `- \& [7 y+ Q. z" J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ d! M/ y) S% a9 h

- r( e4 w) Z2 @8 q% H. R# k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* X* `( o6 h8 q& ^. [4 @. C. D/ m1 `+ p+ h; ?
224. 看得出来。 You can tell.
6 v1 F9 h7 F& R& g$ pE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% v0 Q) c) h& @5 D. V' X% \
/ R; p5 N1 K/ q! N$ E; I2 @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 R7 @4 p! V  L2 ]5 QCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- L3 \. w; z. V* U. n2 d& ~0 v6 v3 \$ L# g  x5 L8 H% I
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 p- @4 n2 R0 B: m. Z; }E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 F: N( Z2 p  G2 Q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 l, s) L( b" t# o

$ Q1 S; ?8 H. U1 K8 w227.快去快回! Hurry back! 3 S. b# a6 X( A; x7 P5 J

) _  a8 |& a5 a) o3 b228.你说了算。 Up to you.
$ ~5 i/ J8 |  p; vYou’re the Boss. Anything you say.
+ S2 R/ i: b) V- L9 d; l) u/ f& r* I- T
229.放松一下! Relax!
; a# J5 u( _/ I. H
, H) J8 ]% ], q( Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; E4 z+ Z$ D) d; z
: Q( o/ e0 A" T( J7 D: p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ X! ?7 ?( S6 N) T
# V! J, v; M' x7 R8 I1 X3 m: m2 c( H232. 我急着要。 I need it badly.
" R0 ~+ X8 U6 V* G2 l: H9 O5 ]0 W) W' {$ e7 d! p8 k
233. 说话算话! You can’t take it back! , B. D6 S' }% q  i
3 k; n/ m8 A0 B( D8 C
234. 笨蛋一个! Idiot!, i6 q$ x1 F4 v) q
# f$ m, h8 K' H7 K3 b6 Y
235. 真没礼貌! How rude!
- g; L) ~& a: \1 W9 k$ L8 c
& c7 M; ]6 j7 Z! b5 i6 {: M5 g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 K( B- \8 \& Ue.g. A: I can do it! Let me try again!
9 _( Q* H. w" Z0 V; V5 pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. k4 q8 o9 R& B+ `3 Z
+ X* P) s' Q8 U4 |& ~( q+ s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 H9 T# g& F0 R. b/ }0 wGive me a look. (比较正式一点)  c! E% ~! q8 e, J; m% e! U% K
/ d7 r, E5 o4 v3 `+ j
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 N# J# x* z$ J8 R; @9 h8 [* t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ ~5 i+ s2 d6 \% u: y( k* ~% f' |

2 {% n- ]* A" g% E3 Q; m239. 气死我了! Makes me so mad! . A$ W  w; q0 s; Q& g
Piss me off! (比较粗俗)
( @6 D; C1 `3 S' P
' H- d/ Z2 e% K. a8 S240. 说来听听。 Let’s hear it. ( |6 t4 |: L  I4 d3 q6 |, W: K. c

0 J+ I' s$ o$ Y; T' \' f' C' N241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 P: I2 ~$ h& }% @( l
I’ve come to a dead end.
- t1 D2 B6 C6 c$ d- \4 a/ Y( V, E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: {0 R7 O. `- z- \: w0 M- F& y* E% K5 Z$ Q# P
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 H8 u: l" I1 c) a$ i# f9 D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# w: x- i  i# |$ A& \- s
5 A$ @( C8 ^0 Q7 L+ C6 K  \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# L+ E' Q2 f! H$ v$ r$ S
  f& B. T0 \1 k: @3 }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 _; g5 E& J& X/ x- E8 D: ~
$ h; ^2 }% t3 U/ c. K0 v  `+ a2 z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) ^- O7 _- i; W- T8 X3 T8 a9 t% Z% `
( b0 J2 n! p9 O$ B/ v
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 s2 v$ A5 a+ l% j/ T. X5 S/ V$ @! q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: ^8 p/ J" N9 V5 V6 U" J
, T+ |8 T' D6 \" C* H* h+ n) d5 f247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 Z/ [" @" z3 H1 @1 f0 _& O9 A

) m* Q% a! W- O& ^- \248. 不知羞耻! Shame on you! : b# V4 |) l: U
- C( ~( X% [  e" p4 }
249. 你省省吧! Save it!4 d0 t* f& m, D# T# g6 }
. T: u% S" f7 _/ Z' H( Q9 q% k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 X+ [- [8 V4 S& k6 p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' ^, ]/ \0 W9 `- l8 _

6 S6 O/ E/ ^2 N( @$ N; m251. 我支持你! I’ll back you up. 2 w; U* @* N6 W, Y$ [+ _4 I

, _; g" m. F  |# H5 Z% e$ B' o252. 马马虎虎。 So-so.
* j, H9 i  b) G& Y  f2 I+ }5 [
0 C# D- e7 a6 Z0 O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" P  x; I% |2 A# T: v, O1 o" [# H0 g% d. e
254. 再接再历。 Work harder.
  Y2 s; S$ O$ n. N5 R' L' e4 ?2 y7 o' V, S+ l' v
255. 白忙一场。 In vain.' D$ g7 N2 ^% [; n$ |" O# J% M- s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 M( m; k7 G' R6 [& B$ l( R8 k
! O5 y7 @" u! ?% J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ o2 n' F0 n# T! s- k1 G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# z; Z! u, {& z# B9 ~8 F
  d) o9 t. B* t  a: Y5 }0 y1 \257. 你出卖我! You betrayed me!
- M/ m: r* r5 n- Z; H: _6 G) s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; O: M2 _/ ~% ?! p; K6 ]& a6 t
# s5 d+ U; G7 T! k+ I5 H) ?4 E8 m
258. 一言为定! It’s a deal!4 r( d/ ~5 H8 X
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 K- V4 D: ]8 z6 H/ c* L
$ p1 ~% K& @1 q7 S% g8 z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, E4 j6 [* ~4 i8 u( i
3 A  G/ ]) \9 E5 _9 P
259. 快一点啦! Hurry up!
) Y1 t5 p- @) ]# `& a! X, s
" a6 S6 G2 `8 _) i/ Z& t260. 我不在乎! I don’t care.0 ^9 M0 @# B8 z1 A% m

) n3 p! Z1 u) d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ C# z8 W. {4 Z- w0 m
2 A; F7 N2 k: d5 字篇
' }/ p, {' W( h- p& `; ^5 ?4 y* Z) M& S
262. 我怎么知道? How would I know?
# f6 U0 f& ]; _; {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 h1 {: y$ \0 }4 z6 K- P8 G/ B3 G% h
263. 不关我的事。 None of my business.
: u7 y5 }; j' w. c/ Y" I# W+ u! a% K% i
264. 我是清白的。 I’m innocent.% f. r+ j9 U, b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  b$ C. a, z. i5 S  b& v2 Z

1 ]3 g+ o" k9 ?" h4 o+ g% Q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% c% e9 f3 B6 G
5 e, d" n' z' O2 L5 D- y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 H# F9 g  ^" y: N' hFace reality! (较正式)5 p+ W) M% u0 `/ g8 a

9 g8 p; T/ y9 C8 X8 H2 m' j: G266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' x8 Z3 g  U) s  K0 c
- O! h: m2 T% ^- O# ~! @% k) \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 v1 q% f1 \0 k2 I
* p: R! K6 d* {- W)% i" z8 w; v* _  J

- j: o0 y3 Z3 Y( [0 o268. 包在我身上。 You can count on me.
/ z/ J2 A# u% l( ~- q1 `
2 G& J5 a9 y4 U  F3 V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ l' D- P3 F4 |. q) z& K0 ]: ^
& ], `" l& i' C& l) \& s6 k4 A2 Q2 }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! c! @5 u- b% [3 [1 ?2 e5 n
! b; J) ~+ P& ]- ]. z2 U# a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 x3 k9 A6 R8 X$ Y- W& ^
! K6 v0 C2 z8 H0 r* F  r& E" ?  V0 T5 W# f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% a* `6 g+ Z; V. v" c% e

; L8 y6 T) Z/ J, u5 ]7 W8 W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* Y2 c" V4 l/ Z( ?) K1 o5 k9 n+ g0 ~. F7 O' D1 I) q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' N2 ^6 d5 [* Z) ]& _2 O
/ L3 c; a* k3 ^7 w1 C8 S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% a/ z/ Z: G1 w: V- r
2 k& C+ d" s; w8 y3 Q3 I
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 ?; x" w2 k2 }+ K$ \& S5 v/ _4 `1 U0 y4 Y! B: D- h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ x8 }! a" W4 B) I" c4 {5 X* c' U( {+ V# E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), {1 l. @5 x: h
: J! o) O+ R- c& _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( r$ r) \' M6 `$ J& \0 U
+ V1 \4 |) k# A1 ?+ ~7 O$ O
279. 有什么关系? What does it matter? * _* l! a2 _2 Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & b- J5 V3 d2 X/ P+ f
) o0 E5 ^" S3 l/ e1 s1 J1 d# u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% Y6 N8 r5 e' W; z$ C

# [# V+ k2 B1 I; i. J; f& K1 ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 ~. w+ w5 v% D+ G2 Z0 E

! M  b6 V) J- i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  s5 v4 G& f# R/ ^  z9 }
; @5 Y7 i# D: x6 m/ @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ ?$ `0 S( @% d1 \$ e: N8 J9 V& I- x% u! F$ @5 t3 _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 E! K' l" P; i2 r3 X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& \9 G4 _7 j5 p& Y- H, n6 Y6 K
! M0 Q& y. h* ~. a. |/ G0 l
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 a8 a1 p9 T- P) C. l7 y0 q( `& H
1 L- p( F9 t2 ]+ E7 H7 `) c. U8 M6 e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: x" K+ H0 o& }; q, ~
# D) ~2 Q& r2 n) W4 U3 w287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 n/ X7 @7 Z' r* A" g  i* F$ b' v. K7 F& |; Y" i4 v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& l! A  k# B( Q/ N7 n, Q5 ], U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 O- ]% E( m4 u! O
8 Z7 P% K. g6 u6 ~" f5 c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 R7 ^: R! V6 d! k3 |/ ?5 f

" U% g2 y9 U& v# f5 F3 q3 Z8 k290. 别放在心上。 Never mind.
! G, d6 s9 p( @6 s" a9 r$ C6 h2 o# J( {: ]% z0 X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 r4 u) G! C/ W& J
; A2 h/ G6 e5 u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# i& g) w) z: @5 n7 S- l. K

( p1 O7 l) }+ Q# ?' r293. 我走不动了。 I can’t move.0 S+ Y) r2 ^- U' o* j1 S5 t

8 B8 L3 n. y" S: y) o5 N% o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' K4 N. U  U- c$ g" J

5 B  Q1 t4 `0 F% p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- z" E: @3 q8 M1 {5 ?" w1 g  C# n. k& e) Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 y' ~# S% b& V2 X. Y; U  I
0 k# d% D) m1 x. S' y# T8 W
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 Q' D% M. I# b/ _  t  K3 `) E0 D) e: D
298. 你想太多了。 You think too much." w% ^1 r! n% N/ q' t

; T& f: z# `6 M, W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" P9 {" J/ I5 V* x+ r" W* B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ n  h) K- U+ q' f) M/ v- Z
# f" m& k6 N, W, J, j; Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ {1 M) o, d1 w; A; Z& @Go overboard!
- Q; h) K5 E1 h  J  U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) F9 @3 w' |, F: Z" y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 22:43 , Processed in 0.217468 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表