 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇/ l* p: s( m8 s1 Q' v8 U( `9 U* u
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 B, K+ \6 R2 _: |2 m# [
3 d" q& T* M' }. w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" N6 P4 ?1 D# D2 ?2 ]
4 _, ^9 s: q. s" s2 C# Y2. 活该! you had it coming!
: k# z- x5 X% Q" [$ h; K* |& ce.g. a: i gained weight!
5 k [" \$ q- |9 z/ ^/ I Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* [- {0 {/ C& Y9 m8 J
; ~( p h7 r# J5 H
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 k1 h# m' d7 Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: H5 O S- \( m& z* v K9 P$ T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 X8 L9 ?4 s! j. w& J
# g8 ?% E6 H: o* j, p2 l3.请便! help yourself.
2 K) j" L c" F. Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" k% l$ a. w2 A+ d6 S1 V
: {, `, e$ S' n8 h/ ]4.哪有? what do you mean? not at all!
" b9 a% s, p6 k; @9 }; B/ ?注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 C3 u* X/ R6 E2 Jall”,表示你在否认对方表达的意思。
7 _5 @4 @: Y, y8 D: X4 ~. w; q' t6 M* r8 b+ r
5.才怪! yeah,right!; R- N+ m8 T; ?" b: Y( ]/ _! B
as if!
4 e% v6 e8 s. D. be.g. a: today’s test was very easy.
3 c! a9 R0 ?2 |2 _b: yeah, right!0 `$ w. ]' I; m3 U I6 X$ G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( a0 |3 P2 k$ ~; F; }2 F' U' d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 O& q: h N! m* N
5 o3 O8 T$ t6 c1 g6.加油! go for it!
# d1 z+ b1 h0 m! H7 z, we.g. a: go for it! you can do it!) g( c, F R* e# t( R) a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) o) X: I/ [0 H0 U" D$ i b
" b) v3 q* M9 R6 a
7.够了! enough!
9 q1 c/ ~1 O; u' vstop it!+ q/ C6 u2 Y D& N/ q/ ?- w0 z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, x: ~. O2 L4 F6 X, C( [
6 f. L; R& D0 U8.放心! i got your back." A- Y+ | V, }( R1 I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% R W; F3 F$ v4 S6 b' c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; H7 J. F8 y4 m% r9 K& ~人会常用,女人反而较少用。9 u2 A3 U! w* q/ s& W
' C5 b, E. A, U K/ O
9.爱现! showoff!
3 R; e5 Q4 C# A* j8 V0 ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 t \2 {6 y- v8 q2 } r6 J- x% Z& A( i' h注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: K$ M& _$ a4 ]1 o+ l, r, Q! [$ o' l% j' a, D' p, Z0 n
10.讨厌! so annoying!
- c+ Z* r( L2 n- V; p( {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' p6 i. W1 d) d) w" ^) V6 H
8 ?+ f& N: K" K0 f3 Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ I9 _ y" X7 J/ h) v: [$ ^+ ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ m$ p8 a0 P; a6 r1 a3 R0 j$ c
- J* B% c! ~" Q# W# M! l B0 ^12.真棒! that’s great! , m, o0 ]& a# h* G- y4 y" B1 b! u
4 I8 K, H3 }' B9 b; B! j. q
13.好险! that was close!
9 {$ l/ ?2 F7 a# ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + z/ P/ s8 I/ E8 y, m; C/ L
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ j+ ~7 F, I) j2 ^
6 ?) J+ I \/ F14.闭嘴! shut up!
' v+ C! J6 k9 D/ X0 W3 e( i" [, Z) Z, X- q' @
15.好烂! it sucks!
7 o5 w' ]; X% }- L0 @4 L7 m* @e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& {$ J% O, b6 l! u0 c+ Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# C3 o+ r; } z& B) |9 i, b
2 U/ K/ X: k' W2 H7 O16.真巧! what a coincidence!1 Y( P3 V7 ^- k+ A* A
( \/ {* T `( m0 ~8 H2 P, ?. f17.幼稚! immature!
: J" ~ n+ C* a5 K& De.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ L" ^- f" F6 G6 D0 a5 i( m& |* @
what a baby!8 A& W( B5 _/ u d4 ?( ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% g( u+ ^; t; ?; N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 ]: x* K0 G4 _4 z$ H
* A* p: D! e6 p! x# j& }# `18.花痴! flirt!" A U7 [8 G4 w4 b' Y+ Q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& y4 j- f0 u7 H* I0 s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 B6 ^) K; c# L9 P% w! e6 p; v& I
* V# r' \, F. G( T
19.痞子! riff raff!! c9 |) d- m+ @5 q, P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 H. t$ A1 S1 M+ i
真是一群痞子!
6 Y; q' p& l9 b+ {0 u3 Y' |& q/ p注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 \9 C$ e* _* R/ e, a9 V+ U
* ^6 K, \$ m2 Z. ~5 i2 j0 Z20.找死! playing with fire!
^+ b. y# h5 be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ ^3 ?. G8 H1 h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; t6 l/ ?& u8 n8 z( g$ a! Y21.色狼! Pervert!
6 ?$ u( e3 z7 \$ E d' L; C. pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& w/ Z) @2 S+ Z8 J9 ~0 Y" @- ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% o' ?) A/ C/ t3 R) L“You are rally perverted.” 。 m9 E! U: E% J# a" b
8 R" ]' @1 G+ m- N. K
22.精彩! Super!
- t- \+ V6 }% d3 O- T0 K3 @e.g. A: Good job. That’s super!1 f" ?6 l* m k' z0 e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 @1 O! \% l: H# [- C- w* Y
% R4 @1 s1 ?# P5 s4 _23.算了! Forget it!8 j0 p6 b( `6 ~3 H$ A6 a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 p3 R7 b4 E2 A; z- `- q' V
) B8 j% f5 ~! ^( `& v4 |24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 r, Y3 J+ _" [) e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# w- O/ M; w# m n, f6 c: q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 o8 k3 F$ B. f1 y( E' ~9 D; f9 H( O; x5 h$ i& f! n4 I, c
25.废话! Bullshit!8 y% r& Q+ [2 z9 N: g
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 x" U$ [) G: U/ U! [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 F8 |! |6 h& n. L1 c: f
4 [* k; {3 r: h2 n% E! {! w5 r26.变态! Pervert!* x& A- P' |1 n4 ?5 \3 C3 m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 X# v; Q3 ~0 ^! P: g, O注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' ]- i0 x% g; {/ H! G
, p* L; o! Z! @27.吹牛! Brag.
7 m, Y' i$ V# E" R( H& ` Z0 He.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 v+ q- p7 f- U, O" m
8 X( m2 G' |) C" K- H1 i3 z7 |7 `+ a
28.装傻! Play dumb.
3 k9 z7 q2 F7 b0 u: oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / W1 S; I6 Z q2 ^3 p
6 Q H$ g+ O6 h% W, W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; l$ n9 `8 O. H& B ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. H1 }/ k' E3 k# I% @0 E) c! D* s6 t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 V- k! p# R$ U6 Y; P: K$ D# o! B$ C. e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: b7 l0 ~0 F5 o$ a# F" Z8 }4 g8 e9 y7 c2 f7 p
30.无耻! Shameless!
7 t: v% Q+ b2 R* k$ o5 Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ i( C& t4 X1 h0 o: k* C- `$ Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 f* X4 h- |% w, B: U
8 W, E: p' h- R1 Z# j* D31.你敢? You dare?$ x$ L) A6 T/ G+ J' F* R
e.g. A: I want to challenge you! 1 A1 x0 I. T) T5 k) ?
B: You dare?2 B g. _8 [2 X) ]
2 u% M4 o" q' F% V5 k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + S d; i9 A, k( E
e.g. A: Let’s go for a walk. , K, a1 E# o( C: I5 c7 a
B: Sure. I approve.
% [& R @6 o; K; F: E6 t: T+ b& w" r* d# K& a6 ^+ O+ ]: T o) i
33.好饱! I’m stuffed.
7 @! ^. J F, x$ F9 ^3 }+ H. ]; m8 A( [9 a8 L" P1 i! }
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' @1 ^5 c4 ^, S" ^% Ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" [! v, t0 |* F- C/ J
t6 R& J( z2 q' B& b. P, X35.成交! It’s a deal!
8 @5 C. U; Q5 J A) @
3 k: @3 D6 n; f1 l" H$ W% x- L" s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " |4 j( s+ B3 c+ N" e8 X# N
/ C6 U8 m# L9 B
3 字篇
2 p7 L, h5 r! M6 \' B$ m) L" r5 W7 z" \9 ~# O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 W$ \* h3 A, o' d, m; ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" {8 c! Z0 z" |不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 t n; Z- A- t$ B4 _3 Y1 ^$ `
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ Y8 H8 s- Z4 {- s. N( k) V2 q/ M
不会吧? No, it won’t, will it?
+ i( O! u' n6 V+ q4 Q6 de.g. A: He may not have much longer to live. # |2 p R$ z1 \6 w- x# |
B: No, he won’t die, will he?2 T2 z/ g& \. G' w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 `% h8 o# v, ]6 k
. K' W. n3 v- d2 _ l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# p: O. ]5 K; r/ s( J2 G$ Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, h7 U/ g$ j! n, g( t) ^1 U& pA: I won’t tolerate this in-fighting! ; U7 f* ^9 m5 _& B1 Q Z
" x) L. h* z$ Y$ d38. 狗屎运! Lucky bastard! H2 w% \2 q/ Y4 m
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" O1 E* a# m, @4 a! u
8 H# y2 h) j9 }39. 没风度。 Crass
7 {% `1 j+ c. K7 Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) A" | |0 U/ n* h; J' G- _3 o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" o( F Y& @$ A
; S$ m; S0 X! ^0 e1 t1 Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 s0 E/ H0 f( [# GB: So what?6 Y3 E7 g! I; V6 Q$ G8 p
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& ]6 Y* E4 k4 ]; C/ q& M3 y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 G8 c. U4 [7 t9 h- _5 K4 K
5 o$ i7 x. ~* x' v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! `+ g; H. a; HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 U; ?: ~% i2 M# D6 N2 K; h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 w F4 D0 u" H7 M/ |
j+ i: T' }( {( _: u- q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , [* w& ?; O+ J9 O) ?8 L0 I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 m; z, N. ?& i0 R2 D(你再给我试试看!)。
+ A3 |9 M, ~1 D4 ]4 j$ x1 C& i- o3 m2 |. j- R+ l* w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # h( G7 L5 H) N; j
3 u$ V M+ e) B1 \( Z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- o8 D+ O3 D. b
- j+ u3 F' ^# Y: K, L
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & I7 Y I7 |) k$ m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: K3 L3 _1 [' r! h# C
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 V u' r6 S) J. Q7 u* J9 u3 |. Z( @9 p1 F7 j2 Q! ?2 o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 }# |* {( R% O4 Y2 x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 r# v& Z3 f3 {8 U' W1 F; m( Y) E
5 [& L6 m1 V# {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 A; | u7 j+ Z; V注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 b0 Q% v- ]$ c& e- h6 {) m: F
; h8 F- {+ H% ^4 S47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 d+ v8 `5 x- j: ~4 @8 M
% R6 e& z2 D; K. {- r I, R$ \: X48. 再联络! Keep in touch。6 n3 e0 h5 X/ `' t
! i' [2 h" P W49. 干得好! Good job. / Well done!; z5 f; D. [5 w: A7 ^8 I, y
( I+ j6 H7 b, j1 V
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. d8 T, C/ E4 ?( {1 b# B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& f2 ?9 X( h) v; Q D5 p
4 B" F* Q# \6 _* Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& d, O Q5 n0 r6 Y0 \% A: l6 p+ q3 J" Z" M! n: I. ~
51. 看好喔! Watch me!
2 K, u9 U; C/ U4 f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& L. U: o3 A/ ] D* o5 ^( T* b
! F" |& j! P1 x) z& T" B52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 {, \& c& Y0 o( l/ h, Z4 dI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. ~2 E* g, T9 s# c+ l Q- M2 D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 Z7 L/ W, L# `
8 b4 R, Q5 H u; I53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 x, X( ?, z) y* w7 K, b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; d, |" \% n' S/ j: c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 I9 l0 u7 q1 X5 G
; {5 V: a9 c. j6 O6 Y8 m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & _$ l$ r% e! C/ p4 |
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* F5 A0 P1 h- }8 |. x
- t. R2 J! O( J7 y% p0 G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' ^4 j# s% G: y1 |2 G1 P9 [, |$ ^: V1 ~+ `. G q; E7 D9 G! O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% ^4 W5 k" I& t7 ?+ G4 s0 M! V" d0 i* c, `- u2 e- k, g. q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) j0 w4 N8 I: c$ x4 i! n% y5 }+ J
! B7 P9 W2 g0 m0 ~, Z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / q* [* E h: C' D% k$ Z+ ]) I1 y2 E
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 {/ \9 F& W4 @
9 |0 [0 p4 g% b$ E$ @) q' Y
59. 你真笨! You’re so lame! 9 q* E. S: U0 {4 o' V0 y4 }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 C& j% H* u" _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 b( S4 H$ B# F; f
6 P' ^* o8 W9 j. }0 Z
60. 并不想。 Don’t feel like it. * R6 S; `5 r( d( _* ], m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' W; I* F% q& a R8 f9 B0 Y
B: I don’t feel like it.
) U2 F- z0 K7 G/ Z
% b+ l- a/ R9 x/ l' s
' H" ?0 V) h! `61. 好可惜。 What a shame (pity).
% M. u. e9 e- W, W$ U+ W& C2 u$ K2 j! {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" V) |1 d" D; [! b% {& g8 ]Whatever.7 p H: q4 i0 N: T2 c. `
" x6 L' d3 E7 |# a: q- v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 x& j8 s6 z. N& V1 i7 q! n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& n9 T# c: d4 q( X2 @
1 Z; r- E) x' ~0 w; T64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ m/ Z2 r9 @# h
+ a) |5 S& \6 z7 Q8 m* }65. 分手吧! Let’s break up.
+ I1 O5 {5 N* j Q+ C9 m7 F6 z3 x9 G' @, @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 [$ F2 b* f# P. c5 i
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" q+ j* t& s" L3 I
7 ~+ i' @, Y" M
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 L* p0 Y2 B7 O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 h- b% @- }$ J6 T9 d/ m* K
0 \' K, X1 P- R2 ^
68. 别管他! Don’t worry about it.
! N& l0 c/ t+ ~: H69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) D. P1 B- h2 x8 j5 l, p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 p2 P5 I) ^1 \) ~. H
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 d* `$ E% O( w) r5 B+ w
B: Don’t play attention to it.
4 E5 i* ~; b5 N0 }/ N% xWhat the heck! ( b% }: ^( l8 E" h/ c
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 W8 D( ?7 s3 @! y
B: What the heck! 8 ~+ x4 ]+ H* L' M5 E( b" w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
N6 k- C0 o# ? v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 a( F, j/ T! v, Y7 _. E+ cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- @- x- A8 S5 A5 A: U
) `7 W0 n9 Z; N3 [& I4 m% e% t8 h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 \1 h2 A! y- `% i
. r. Q( n0 h! a/ C/ n- Y h6 `71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 D) K# _+ l. {6 e3 ]5 H6 x7 }( S% j' G
4 S) K/ W/ p/ F/ S+ k
72. 很恶心! Blood and gore.
6 F1 {- e; v5 t; L1 c, pE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* Q0 ?# G- G# X; c3 Q" xThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
`, W" O& }1 S* L- I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 w& j# g" d4 x2 q" T" i
4 T% R7 o4 W$ w% ?8 W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 }" Q. G7 W8 _! w/ c' N) FDo you get it?
. [" W1 W5 y, J" B2 ^) c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * l8 D+ C3 ]/ a( P1 s( F4 J1 l8 w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 }, M1 b, U {! x, T* E
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ s) Y( \! j5 [
6 b, t M3 g, X1 d) [2 t, \74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 Q$ o1 s' I4 C: K! y注: Pretending可用playing 代替。
* k6 [ m5 V; f9 `, U2 r7 i6 C5 ]& [4 R/ N; n3 s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
E# G0 y/ A9 @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) k+ S8 w! J, Y
, o; c: V4 G- j; {6 ~$ g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( M' ~& x% T& R+ ~
B: There’s no need. Forget it.3 B) K8 W& b7 A" F' E6 A5 f' ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. K Z. A7 K0 p
6 r8 ^4 u1 X9 A. ^* M0 ]8 C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 R5 [/ R9 W& N' V& F/ V
1 B7 l3 m* }1 s- ` g* a0 o) A% @deal with it.% d; v/ h" `0 {% e. P* R; Y5 q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" A! A! t3 N+ ?) @ i: QB: That’s typical. - `' x" P. l4 i x& K! M$ Z
0 ^ I. q! B( P% j$ b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 V- k1 H1 v) ?6 x. U* w ?: S! B1 ?3 h- r9 m
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 Z9 z; z" o' S6 t* \! W. j. c
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), T6 V/ ~% r) a+ }1 l7 n6 r# o
+ B) F8 p9 T& u. ~* T. ~' j
80.不赖嘛! Not bad。
2 P7 k6 z# N6 n' ~. E# `1 w
: D1 y5 f' Z. E( ^5 l% A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& l: O4 c8 f# J" i& }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 n) A1 c2 Q4 i( J. R
1 m8 Q0 H9 a; c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + ^0 A5 w( p4 S2 H8 L2 k+ b# j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' F- g' f2 {+ D3 o6 A
, |# z2 e; K1 }3 y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# ], ~6 I+ m" [& u9 v9 H7 ~5 j* t/ n& t: O, x7 A, I
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- Y+ T ?5 I6 i% V1 x( I" G
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% i6 L0 P. O' `6 q3 f
5 x4 H' b5 S6 l# v" f85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! g" Z9 R0 N( ~) ~# fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 ?: U; ]/ L; b' W$ k. p0 _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 [! m4 X) z: T3 D* G8 A6 q! M) ~+ X$ ~7 \1 W5 P
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* S" _" C2 B; Q! [7 ]9 Y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! K* Y( b/ j; Q; w3 R/ n0 x$ Y1 c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( f) [0 Z! ]3 n+ t; x) n
6 |9 @8 E5 ~2 b, l% W87.干脆点! Make up your mind!
0 p0 F- J3 M. C: I; Y* LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) v; x' Z" z0 c
' F4 ~9 g5 _% U; `# C88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( d& }# C! }' O1 q7 V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ L# K, D5 G& }+ `+ C' Z# F, g$ `# Y1 d8 y Q8 V/ g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 |0 r) i& D# g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 R; Z* Z. F& E4 s9 n* _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 ^) o) u2 D* D3 r) k/ r& b& `
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + S& O. y8 @7 A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ N$ e6 h( A5 z+ _( X) a6 ~6 T
/ b" j) K3 Y5 M3 @& f; A+ r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ J2 y, d7 o0 v/ K5 \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - B' j! f$ k0 R+ a9 [& ^- o
B: Forget him. I’ll take care of him.
, W; y5 `$ r: S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- G4 `1 o' U/ G) O6 @: F; j' c
" i/ k4 w3 ~; C+ s( f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% _4 c( X) ]. }0 A4 ~5 a, z* j8 ~# [6 o" o E2 `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 j. v' N) U4 e8 f" }# V0 aSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" c+ E2 z' y" y' \B: Says who?( r3 \# z# N/ M- A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. Z( O# r6 ]/ G" D3 d" f& z
5 o3 R2 ?, s* w. ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 N) P6 V' x: v3 n ]7 [: o' A i3 L1 a, D/ I0 E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ o$ z2 `; B6 b# \. R+ t6 {* ?6 @5 S2 M
95.你撒谎! You lie!
9 C0 o% r, a# D" h/ O4 Q% T) v0 L+ T! g, R, H( u
96.真恶心! So disgusting! 0 b2 q8 J9 K1 t0 l
- m! y* r3 Z4 {* C% g6 c7 K4 j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 _* Y" X$ b* J$ P8 C2 M! v Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 _3 Z& P- M# X8 T- n$ k
我说不上来,但他真碍眼!& u- p3 j3 H W1 q7 S& z* e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 O2 i) V/ y3 g ~2 h6 a1 _" }: S8 F, m$ Q
98.别想溜! Don’t run away!
" }/ d2 t7 t* T4 Z& ]4 k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 a7 o, D) F: e: ^' N3 d2 W& n9 N; h! N- {3 _! d) P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- L! B- ?* y: J* A% q7 |/ _ {$ ^8 D) Z5 \- F8 c6 T
about it/ Don’t mention it.3 u/ {2 d& K: {/ U
0 @3 O# I, W; x# m* m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 g$ o( b% g% ]( Y) {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( {! v/ O$ o" ]
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 o! d T( y/ Y( {& o" ^7 v% I4 N$ h* I8 Y6 a5 D' c. }
101.你输了! You lost!
, G5 l# e, p, F( o5 l) L8 Q& O5 U [
5 e+ j4 K/ g' _7 K0 k/ k/ w102.吵死了! So noisy!) G" V0 Y! M$ t: B0 T
, ~5 d0 s" h) W4 P) g9 E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 V. p( V! C A' w* cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' b! s* B3 H' _, Q, Z
! f- g+ d* Q8 y/ u104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 {8 x* P) j" H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + T6 D& _/ o( T7 H. }, N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 X" N: I# P% D0 a) O3 u( ]/ Q
Let’s go out for some air! 8 \* n% Q: F+ c
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' s, d2 D% S7 K8 p2 b8 W注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 J* o+ {' h. |: v
+ \! {, S' U$ I. l9 x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : q0 z! _; ]+ N6 ?
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ m$ Q9 @# o7 w+ B. c
B: Get that gun away from me!
3 d7 e( k) A/ E. j0 V! v
2 O1 V W: _8 Z( h, L- [* U# z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 t1 n" _5 h! x6 h. MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ }" G/ y- p0 |3 R% n- C) h
8 y, h' R7 t0 i
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ f8 l7 T; Q7 }5 f- [9 ?. ?/ v: }4 ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. x/ ?! t' C7 ^, G4 q+ P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* Q$ ?8 j# E) t3 ? U1 y; P( S( i
108.放弃吧! Give up!
) o2 x6 D* o$ N" e' ^
# v: V/ a/ b: O4 w# p# G5 E7 i109.太神了! Cool! : M$ l* b& j% _
& I4 ^: D: d( [" x8 }' B; B
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 y* h+ A3 {, c2 j. u5 k0 ^: a/ p+ j1 I& b4 R! F- K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 N: V7 u5 o9 @注:有些用Beeswax代替Business。4 `, A% C- r: {% ^
6 r; l# ^4 \2 z! p7 [9 p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# w6 J) ^2 {7 h; l! m
# Q) Y8 \# Z, S& \4 x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 s" Y, P. j, n% n2 y+ J1 c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 [0 m+ z) r! k1 k9 A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * G4 v) r" G' ]" t
' J+ U5 ]8 ~' S% b
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 z! A" b( x: S1 ?$ M" y, L# U. n3 r3 T* K: B, d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 B/ Z3 y1 a' }5 h- T- t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 H- W9 V: g" ]3 A( q4 x* p
9 K0 j; }" I" z/ @: T115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # p5 R- e3 u- T; q# n+ I
But just don’t bother me anymore.
) t7 S/ T* \5 s& KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 \+ F/ D* a5 v8 E6 ~
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; q; q2 z# X5 f' B: t" `* M6 m, K0 F |/ P4 k( s+ y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : w$ r0 B& p0 L$ E: T h5 V+ W
B: Not much…" S. @5 v& Y! l" v# ]0 E
( o! c- r4 q$ a+ s( L. e* e
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( S! C. E, M% @& B) `
; J6 T/ e J$ ^ h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* E) \: f7 Y& _! E& ]" |B: Maybe another time…
* w. Y9 g' u+ }: I6 Z( B8 z" VI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ y% }( b3 `( Y. |" ?: sB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 d' \& b1 b, ^! @注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ s7 e' G1 B+ M) V; \+ e
/ a6 z+ [$ J- d* l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! v, i) l7 `+ e7 y' Z$ q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' U8 g: k, X6 G5 R r
4 j9 P4 |5 e- ]; H! |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 S; ^; R: k% H! P# Q) X' ^4 b6 E- n) t% X$ L1 P+ O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' C( ?2 T# r9 B; {
( v7 g+ p' \# }0 a3 H* y( x x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ h/ n6 Z5 x/ N' s5 P& b- a8 _
B: What for? You already have a Ph D!' Z! E, S% h% |9 h5 } W( k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 Y2 e' Y* C* f8 m, s) z8 q6 ^2 j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ s0 O% W- |/ S2 w* T& Q- t3 q; u
, Z. q v$ K: f* _. k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 \. y8 Z6 D: l7 F
: D3 b3 }. h$ ]3 [" {2 A0 V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( M7 {2 _( p, NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ Z- |; h( Q+ J& C% W/ m
7 q# t" R% \/ }% x3 }: l/ t( [( k
125. 真可怕! That’s terrible! ) G1 Z2 X$ w" E- t& l0 }
- Y0 ~ f) {, h1 i0 w4 Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
^2 E' P% I w; W% b% N/ W
' \: U( ]+ ?7 ~% \9 Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; Y9 O' e8 y" Q3 I6 ^! E% R J8 n8 j
128. 不难吃。 Tastes good. / m; R* `9 x0 b$ U$ g3 i
& a1 U8 i0 F4 W6 E
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, {8 o# _3 }; ~- M R2 D- ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, @ O! c, T8 w, ?( A# l; t
) ~& a: b. R& l# {130. 得了吧! Come on!
5 [5 f5 P9 P3 _2 F) d
# z* t6 M/ t# B/ I0 f. @; ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : ?* @" |% }+ F4 M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 A9 r) T8 y# P5 ~5 \( B
3 G2 [, ~" V9 E0 o8 T132. 猜猜看! Guess! , z: n2 D( Y! C R+ X4 _9 X
u2 A$ v+ W1 }: ]% Q8 t0 i133. 这简单! It’s easy for me!
3 f9 p( e Z9 |/ d, f; t4 y, d0 q$ m/ A" P
3 x) t4 \, j2 {* e# x; O4 字篇
# s5 F$ W+ U( J1 M+ b" A' @. v% H7 h7 v% W- o6 o6 u5 c& F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." [" q, {; o& g) x. j" _7 O
( p* }- O; D: R( [" p135.长话短说! Make a long story short! 8 O4 m9 m1 N$ z. {8 C& v
/ B+ Q$ ?0 z- N( c
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ ^$ J( P' ~$ d4 n3 a5 r
) ]* V" ~# P5 f137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- U; s+ b6 Q( [注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- c: {8 z# Y. r1 {
. o, g3 @4 J9 F }
138.我尽力了! I did the best I could.
8 o) r! W& }! Y* V. O, R$ ]4 S4 M- o! M: @2 V2 M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& g9 @; a) ^ q" y
) y0 K7 e1 \( o0 z; H140. 半斤八两。 Same difference! # P3 @. \/ U+ l' v+ D
" ^3 r' m' K) N: E" S0 h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 r/ Y5 W. D+ y, Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # m* y$ G8 v# S
It doesn’t add up!; E( v5 Z3 P3 [4 Y
0 z2 q# P' ~# [2 b/ ` l142. 知足常乐。 Easy to please.
5 }5 ~$ i2 d. D5 `3 ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, e# r r/ W! d0 m) k- @% W
, a2 f. h' t9 _+ Q; p, P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 u, v/ @+ ?3 P* n/ e* `/ W4 L8 ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* i8 m) T- {# w4 q! y$ S- x3 h7 p) y( u+ Q; A
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' U- C) I6 v$ k7 Z0 eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 I0 z9 Q, v) D w' A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 O1 C- Q$ K+ |$ U! m( R: D
, Q. r' F1 u% { p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- f- G/ q+ p+ ~+ W$ Z7 q2 LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 M/ `) {7 p: P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 T" N4 }, s6 u1 u: W! d5 {
& H& w1 k; h3 _6 C6 n/ U146. 在说一次! Say again?
8 r) a0 \6 B( U. O5 }- p4 D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- W* D& R) j' U9 j2 m- r4 |2 Y! _# m6 r7 _% F# t' h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 J |1 ?7 n; H- ^/ A& j/ K# [
% A! v V6 y: f4 u/ ?+ E) X8 I148. 岂有此理! How did it come to this?
, R4 O- v1 R }% Y8 f% n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; {+ ^3 w0 f! ?0 }
6 F7 y4 Y0 ~8 } @, a. ~" I
149. 脸皮真厚! What nerve!
# H5 H. b6 @0 Z6 G. g) t7 @4 Y& rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * i- h% ?: E- W# }. h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。; e7 {5 U5 R X* }2 R2 Y0 y
) o+ c! U3 l) d2 p& ?150. 你急什么? What’s the rush?
% [" d4 f+ _( g, `% K9 r7 g8 V1 }3 ~$ G- m9 h
151. 没完没了。 Will it never end?
7 H, I+ i: s1 [! k2 M- T; k! ODoesn’t he know when to stop?
9 u" ]+ P; D* |) f- A6 _& s注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 r- O4 ?2 Z5 c3 u5 ~7 ?: @! K8 S3 R1 q2 k0 c
152. 太过分了! That’s too much! * Z: V2 y! u8 z. B) @( \" a4 ^, v
/ h6 f) H7 P3 `0 c% V3 {4 Z& j' W) z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 U8 I/ p5 y3 m& G
- }( Q" w0 l l, ^- G154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 K- a, I# ^/ N Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ {) B/ ?2 t V8 v5 p) v- h
4 ? W4 [, [# [) j, |
155. 真没想到。 I had no idea.: p+ `7 Y$ l0 l7 }. a* I
7 F* ^% v+ ?$ N7 o# q; o
156. 我的妈呀! Oh my god!
" v9 d( w. A: X6 @& V5 P9 J: X4 r0 a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 z* ]9 V7 ^% ~' O- k注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 N; S2 I" x; X- }& e
( N+ l5 D( J0 s2 h0 _9 ?158. 常有的事。 Happens all the time.; z+ _& C2 ~* }5 j: g
6 M# A4 _" r; n
159. 你真没用! You are useless!
1 n0 E! g4 }( J5 e( U& M
2 q( r) @2 D' L& b5 i; o, F160. 真没水准! No class!
, D7 ^5 }7 x c0 \/ s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 z- w, q/ S7 J' q# w( w' R/ G. A
; N6 k8 ^, h- S( B9 i( e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
T: s2 x/ {% w' G+ q" e- ]; Z* M$ h' L2 I2 ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- _. q* U e2 z- \( `
- P2 d3 B3 g2 a8 P+ I- `. [162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % P1 `: c: A& x+ _) _. X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, ?* {' P# O, S% [5 t# J3 T
6 b4 ~0 d9 ?/ r8 o- F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 r/ L# ~3 L4 N* f; }) p \4 W7 @8 r0 Y2 m
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* @6 @$ l5 ^0 \9 }. X$ l6 \2 I# X注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) [7 y1 d3 ~! b2 ?+ k- L) J% X9 W3 J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% D) F( v* x3 m& d1 J# M6 ?What happened? 一般人常用的句子。
" W9 \( ~$ _/ i( n1 t- n; Q5 z. c) n2 x- c# x5 M" @8 _2 O* o
166. 这也难怪! No wonder!9 ^( R* A" Y. B8 g5 K
- ^( I- }& |- d2 k" f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* ]; `1 U8 B$ r; b5 v( @3 m
4 O+ ?. d- K; g8 C' O) `168. 原来如此。 So that’s how it is!
f9 c4 U2 Z. s4 h. v3 Q. c! k$ g% L注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ P; r5 v* x- x I$ A1 N: Q3 f9 c/ q, } f
169. 没日没夜。 Day and night。
; h4 _; X( C7 ]" J
, H6 f/ ~! f$ h+ l( \# i170. 一视同仁。 Friend or foe…0 { t% K/ R) \6 ~; l: n) v% o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 |3 N- o& _. ]9 H0 p" r/ F. `" P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& H4 J8 ~) I+ B8 ~
+ ?3 N8 r/ S' D$ d; W171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! c; E0 b$ ^5 y) KE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 c1 s* Y! @' K! `注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 s& L" V$ h& o+ _& D3 K( S+ Z/ I( t6 C7 T: `, g. T' N
172. 正是时候。 It’s about time!, L& J( m( C( u6 d
" X0 q) h% ~6 M
173. 真是经典! It’s a classic!
, R/ X1 F5 c; t3 F" u* I8 m8 Z- |& {6 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 q. I0 e. m A& B" C" E' r4 Q" L) y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' k# y8 g9 o5 v+ U2 s& c$ o8 \) H9 t' r9 l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 y: h( D( ^' F' p8 P/ f4 u
/ P/ d/ c1 c" b' l177. 你有病啊?! You’re sick!
* l7 d7 g2 e5 g) ^$ B7 |* m" j \' W' R% ]1 z/ ~. D3 v
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 O8 P% x* Q9 }9 e2 i- @$ R) N
3 i5 Z1 z' }* A' U4 R, N5 d179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) p$ U6 O' F* N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 l/ A, s# |+ W& R+ {& j' a# w. R. z7 `0 w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 t7 h1 F: x! c/ Z; h1 |9 H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 \8 y! d& l( w
对象的情况。
5 d$ Z4 G. Z3 B7 c# [
" Z7 i/ O1 @/ R0 Z; F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, j0 x% S- z6 T; g) Z
8 |0 ^) a/ u# E' F182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- T& p ~( n- p- X8 | ?注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) i# ~3 f* K" C; @$ o) G7 N4 T( `
5 F% u! b/ _/ @( v# M9 W6 x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& O6 L% W: S4 l+ ^) t
z0 B% o6 j, n% `. c3 U184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: y# v- S, i3 }& M4 \) c7 W) L8 V7 v e) }0 h; r8 P$ g& r: ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 l) \- u2 t. s: R( M, ?
1 e, I, j# R. M2 {* A6 f; Q% B
186. 搬弄是非! What a gossip!
( D+ t4 w( Y4 `0 N$ v& ? u5 A h5 Z+ b" l
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 b, D5 ]7 X* G3 Z4 p: n/ V, _$ X a7 _1 n# G' n3 W( t; E
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' L, k% {1 O [2 a" G1 k. F1 \
: D' i6 O. h" p1 q* a
189. 行行好嘛! Have a heart!
E( N3 p% L3 U/ `6 u2 N) @: O- v
7 {6 S5 j1 `( S0 O# H5 ^190. 没这回事! No such thing. 8 w) b+ p/ F. Z0 p2 D0 n! r
2 D4 {5 L, I) h8 P; ~" K
191. 安静一点! Be quiet.
% j) G/ S* }* }; d( x$ q. i3 u3 ^( K7 u$ J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. h( g, M. S9 ~8 e. @& v" d9 v' H! B- ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 z, Z1 M/ V0 e% U5 m8 t
/ O3 p9 p: V; O1 M5 x" l194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' o x0 ]! n8 u! q) g% R( s$ _4 g' G1 S* D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 S! n+ V, e9 v# o) X E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 f4 m% v+ `6 Q
* v' I$ f" }3 }3 L" P
196. 很好玩的。 Super fun。
+ Z4 d/ Y8 \3 J3 w! p$ ~7 ?9 R6 \ _0 i& I4 m. |4 d
197. 祝你好运! Good luck!
7 Y& B u5 T% ^* S$ u6 l# Z( } m$ F( L7 r# ]4 ?$ l2 p: v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ M( {/ ^# t8 I, b" Z
. Y) Q# {" {8 v$ T; p199. 乱七八糟。 What a mess!& Z5 X8 A; F+ l# C( E
: [/ s5 I' S q8 e
200. 替天行道。 Carry out God’s will. q: X) v9 r; H0 v5 @
. t& V% f3 q+ v% c% t201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ ?# b6 t) ]' d
. {0 r4 U9 r& R! K8 q- h3 k* q202. 我好[怕喔! I’m so scared!' t" c" E5 Z. r: _/ P1 n
, g: g7 L) |, O3 P# h5 Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, r5 M. i5 b7 ?2 j0 [; G2 j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 [% S9 s& ? N# Q: A0 h9 |4 |7 g( o0 S/ g+ g
204. 好久不见。 Long time no see!
" F$ x3 E/ X1 G, P( D2 u+ F4 e. Q+ ^6 D u
205. 这样也好。 I guess so.' e2 S3 B) y3 J' {
+ i/ p3 w* V7 P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' \1 h$ ~/ C% Z, M% H
& b/ c2 Z5 u0 M/ I; B4 ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ s* `( `# Z' o ?" ?1 v& K0 e. N7 @. X/ r7 J! |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. r, L$ H: g7 X* m
1 m# k2 ~) ]- x% x4 |209. 别来无恙? How’ve you been?
2 w0 L- i& C; O9 D1 g8 r2 X' x; @3 D& Y5 T* a" I. U* I' ^2 H
210. 有什么好? What’s good about it? ) W+ L. M# _# o1 a$ o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- |0 O8 j/ M5 n- G0 [% C
1 s t( @& S, Z5 C. z0 R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' c2 R, N% p; [5 t% }7 {
+ g% ]/ N% Q9 j( ^, S! J0 Q& S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( Z, [2 s# d# ~& R) T/ L" m
0 X6 D+ u) f5 [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell. R1 m7 {3 O! Y' y6 p5 C- y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- ~, j. \8 `" }+ P( m$ C% E2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& M5 u$ Q2 p1 k2 e* w% U3) A: Why haven’t you finished your work? ) f1 X% L2 u9 M! \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 [& p8 [( K! J+ U/ _6 M1 cA: Saved by the bell.0 n+ J \7 ]; T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( s1 e3 _7 t! J% W( [5 B0 S8 J
& _& j) t% Z' u% R6 B214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
m: v. H) {5 y- Y. a5 A* w2 ?+ r7 w3 F O/ W6 o/ e7 {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 X& _3 c8 X3 p' x. ?8 M+ C
: w1 y8 ]1 O3 P' [0 Q0 Q# c9 _
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : L/ a# V! Q4 L- Y' I% k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 L" K" {6 e% k7 \$ U) U, J
9 Z, I$ J# S C; z' v8 C
217. 求之不得。 Want it badly. 4 d3 A* W9 I2 v8 z9 N* U
I wouldn’t miss it for the world.
% L: y1 R$ f/ H2 p( _; w, Z) r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% ]* N& T d. G$ [& t/ W" X0 R1 o8 b7 t4 R* X' |3 t7 H8 _5 y* A
我一定会去”或“我一定会参加”。+ b3 @6 n5 l$ o8 a/ j
: x/ Q0 u3 x" |( ?) K1 u# e' X
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& S- r$ [4 Y" O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ k; W _( D- U8 M( X/ \- {
/ @0 j1 m! h9 a3 J219. 不如这样…… What about…
9 `8 u0 K- B' ]: b8 B/ `1 J Y
9 r0 d% V4 S. M: |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 \% N8 q2 O4 u+ q) W# }# l9 q
% L' q" z0 q" C& `( G2 c `. U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: x# b8 C4 @% x/ U2 `% x& L: |5 T5 G' c5 F+ p. z- |
222. 我不行了。 I’m done.
! l" S) K0 [2 }- ~. u% e, \* D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' y( U0 {3 p! s0 z+ B) s+ G, `' @, P( n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ x) d# D/ z" H3 N y2 e9 G6 i( F
224. 看得出来。 You can tell.
( Q4 {5 e+ ?! a' e, [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 l5 ^) ~: z) i% M2 _6 R# { P1 h
4 O4 X- n1 E4 G/ P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 {2 v2 F5 F0 A+ kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 F+ j( |: J6 k' Y
9 _! q+ Q; z' f9 J, C226.不买可惜。 Hard to pass up. ! W7 S, v: {: H
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ d. `% q6 {6 k8 {0 g+ K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 R6 E. Z# m: q, B- U$ R
d5 q& }5 u2 u+ V/ v3 N+ o, p227.快去快回! Hurry back! & r& k F3 p) @4 Y7 N
I* M7 c2 o! o228.你说了算。 Up to you. & F t& {3 s" I# V* k+ F
You’re the Boss. Anything you say.9 w* N& S, y0 m2 k2 i: k8 ?% f
5 ?% b$ i$ ]4 @1 i# F229.放松一下! Relax!
- n) C, `& a! Q) m i: }& _! U. g/ C9 N+ ^! W. h- K4 T: P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) j1 z/ u5 K/ ?" J& {
8 \8 [; G, \/ A! s231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) P' g/ R2 u9 D6 s' F1 \
! x! |) z2 w, M( F$ V4 w0 K% {- h+ [232. 我急着要。 I need it badly.
6 K+ N. W3 s- b# k7 m/ L: Y& t; s
5 x- }9 i8 P1 w; N# _5 f2 H; T233. 说话算话! You can’t take it back!
) F( B3 t! T2 Y; s/ r/ w2 B+ g0 ~0 a9 @: O* S
234. 笨蛋一个! Idiot!
- E- [, P) V# X0 X n" I# S/ w8 k6 _. N
235. 真没礼貌! How rude! . @& z! V, t. c, j; Y3 C8 Y/ x! t
: ?9 V, c& K4 X, `, v- a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) y" S) x. p |3 \9 ?e.g. A: I can do it! Let me try again! : T% t& w+ f1 m# j% M4 s2 w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, |8 S% [" ] ^. X9 b! V
& v! p' R0 B* M' U0 x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* W- q; b2 i) f* a& Z" }( U- [
Give me a look. (比较正式一点)
. I6 o5 |1 j# U N$ y) T9 {2 `0 L& s" B" L1 Z
238. 可想而知。 Goes without saying. + C1 B |1 N; f6 l' g
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 K2 J! @" h8 J4 ?. V5 u
1 |$ u; X3 L% i; o: c
239. 气死我了! Makes me so mad!
v* i4 k2 F |Piss me off! (比较粗俗); m; A- a7 {( N% }/ ^, g \
2 T- i$ d0 P7 _& r9 x- j' {
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 D3 F8 h. M" n* `
1 s2 R) `" n3 i9 W241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 k# ^$ ^+ m% g# R
I’ve come to a dead end. 2 E; q& D2 ]% F! |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 { L) y/ M. B" L I
! Z% y% I% r$ Y7 @, ^; q242.顺其自然。 Go with the flow.( s7 |& X7 c4 P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 n! T- i% ^' Z
7 [7 \/ ~) s: ]' y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& g) Z! Q4 r5 f$ E& g* v
5 A% ?5 z9 Y- u8 g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ `: w. X' K- P6 M, V2 q7 q$ z3 A+ y+ l) N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 D x! t+ f: R) ^1 k: L
! d+ u0 l# b9 D) W245. 买一送一。 Buy one get one free. & u6 m8 m! e. N
! [7 T; \; Y1 v. Z& E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( e P z$ A) P! o) Q
( Y; E6 e8 R! @( m247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% P5 D; h% I$ G6 c+ ^- N" S+ g7 c; ~
248. 不知羞耻! Shame on you! 0 ?, t( O+ v, f: Z
9 r4 N, r9 x& M7 p7 N' r
249. 你省省吧! Save it!7 b4 u7 y+ U, n6 c
* p+ [' @3 J9 }0 r8 y8 f( a# a4 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ U1 r) m p6 A, d6 \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 f* U( I- j$ x9 j1 ^# r: A" Y
$ G3 V$ ~9 S9 j. Y- ]. x$ ^8 D! V251. 我支持你! I’ll back you up. ) x* `1 J9 n- u7 o* ~, R0 c
9 Q4 \- O6 A( C/ B- [252. 马马虎虎。 So-so.. [% [* q! j7 P5 s( j
4 ~) p+ z- D6 \: F) ~6 ^9 S
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 e0 Y! h+ D+ U, V
5 j, _+ i: [/ N) M254. 再接再历。 Work harder.
2 D. |) b6 S) J# y8 v+ C [, N' b
$ s/ E {! m! C9 }" @/ ^/ r6 U/ c8 {255. 白忙一场。 In vain.
0 S' p) R) k$ f) ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 y j" r1 j, C: H' I8 Y; r0 G
, ?& `5 S% ~. f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( P! x, t- o5 a" p7 ^/ t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' j1 Q, w+ i* y2 E4 J+ a0 x& J0 B7 o" [
257. 你出卖我! You betrayed me! & G2 B+ n+ a- c* R! S- ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 p4 j/ ]& H' T" M
, n+ Q' G% `# A4 V3 W258. 一言为定! It’s a deal!
! y' h6 S' G: s! Y9 n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- D/ o/ J) j. ~( g9 p7 Y
) i2 q* w( A! `或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 H v$ a% w; C' x2 T. e+ [" r% E9 \
259. 快一点啦! Hurry up!
; X0 Z! U/ ^. q% v, c' C6 r# M0 U4 [0 A4 l' F
260. 我不在乎! I don’t care.) D4 Q3 X. X" l7 y q
* J; o# C( H+ Z6 C, K' `. {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 t4 {. y+ W a) K$ E) ~
# P9 V3 G& I% g" q5 字篇
- Z3 X7 I( L" m |) s2 f( N% t0 @% [+ b6 K ~& a
262. 我怎么知道? How would I know? * F1 u+ u; H! S5 }" W/ T% ^* S: ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 [9 i' u2 F. W2 {! d L2 r
$ u- L* t! j* ^' ^3 a% b1 [& l9 W& a
263. 不关我的事。 None of my business.
" ~# M# t* ?: N- M9 A# w
% b: K' @+ }7 A* [( D; Q/ V264. 我是清白的。 I’m innocent.6 z3 K" h4 k2 [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' Q* R" J% x6 v/ n
R( [ b. `0 a i6 H9 d r) ] a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ ]* Z0 X7 f5 T9 W/ V( L5 ]7 y
, i& u5 |: W3 x' N* K+ G265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' P3 _; c' ]0 f( a1 T* m. MFace reality! (较正式)
* o; S& j v5 }$ Z
5 E# k# x+ n& \3 ~1 J' F2 n" Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. o, m# \* D e5 L& k- P
, T) a/ Q( m ]. h- G, Q7 Y. q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 \. ~5 z/ ?+ _/ b5 _3 O* D3 [: z i3 J9 e% I! N" k. F& a; h% f
)
, n- W' U/ E! o& D
8 V/ h. m! A( F$ y5 t! G268. 包在我身上。 You can count on me.) ?8 _- `0 q3 N( \
2 x/ a/ l3 m/ X% y) U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# [6 L$ E4 l4 V
: T0 e% _6 v% h7 K X" U3 E8 G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, ^" `2 y, Y% G( s' k$ R+ }5 Y5 T8 G8 x+ ~0 n% u, Y( m* I3 O
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 h/ H ^! M* ~8 S8 A* q" ~
( `1 t! Q7 v$ V) i
8 }- y& C3 _- b# z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" \/ M3 F; j* u* \2 ?% }
, ?. f4 Y5 F) B* w! |& u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 _" U5 \( y D1 j4 d: P& Z- W/ e- X4 ] }0 U. U
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ G( ]9 J2 @( c# a
* s7 d; z, `3 ]* S9 r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ p' b; A' q; I
; M& ~- R0 h2 F( F, g! _: R
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' J' w5 L) N; q1 h4 y0 \% e% b
+ b7 N! S5 T- i( d. H# q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), F# K) m+ c8 N- s0 D( t$ u+ Y
/ ^- I. u3 a. _6 b! b& V1 H4 [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ U! Q2 m4 W9 N8 ?! j9 S: @
9 L5 w+ D& k' O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" S) J- d7 C) R9 I* Z1 j8 @7 m6 r; m* U; U: }4 ] \7 S$ I0 J
279. 有什么关系? What does it matter?
5 g$ U( V. X G+ X3 U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 [, ]; ~0 A9 j' R0 q2 S
; N! w/ u S0 Q6 @- [4 ]( R# b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ }4 K1 d; m d7 X4 Q1 O7 o6 z! L. x" G6 l2 y! g. g ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ I( d' e5 e- T7 D' r
" u ]9 C: t: N% Q5 G0 W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
R- a0 Z' o5 o9 v% `( A8 e4 K, ]* k% ~5 b9 L* J1 {8 i c, m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 O3 O! d1 K0 r0 p
5 f$ V9 ?7 B( y0 e$ K {! J6 I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & \0 Q6 k0 s! h# M1 m$ e6 A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ _9 l6 X, H3 A8 n D% A3 W1 O8 O7 x. ~; x
285. 说点别的吧! Change the subject. ) Z, E8 z* x" y4 d0 j
/ c' P% W: r% E$ O# R' x) ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 [& X$ e. I4 [3 T+ g& \ t2 h! X1 d7 r8 J8 ^. y9 O
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " q; N( ]9 X* a* n
' D! S5 c; o# \! @# k, z. Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 P! Q; V: ^4 l8 ]% e3 C' M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; {1 ?# Q- s& \5 c6 m3 \" j; k
/ k6 l6 ` `+ y1 P
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 B$ v+ R! ~/ G) S& z# m2 f7 _4 v; ?, I& g9 E8 J# \% k& ]
290. 别放在心上。 Never mind. - C) p2 ?6 s' y4 b% `9 ?. B# ^% o
* b# w/ C5 j& y, D7 ]3 ]9 Z$ T% }3 t) ^
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 x# c& ?' |8 c" Y
3 I/ [& z! ^* S1 L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. I4 y" B/ q4 @3 s2 a, }9 W
0 u$ C" T. S9 R( I& K
293. 我走不动了。 I can’t move.$ J3 A2 ?# T, D% K, [ g8 F% @
* M5 s! q& h; P# H8 M* t0 V8 c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: Q$ N# Y' I/ H( G
3 D+ c1 ^6 t+ u, f% V8 H; s* C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% {( f: m( G! Q2 h+ |8 J9 Q% h% s7 Q3 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! F& C/ T2 @ `$ P; u+ L3 Z) f6 ~
) E p! k [* P C) o. b/ a2 y
297. 吓我一大跳! You scared me!
* ^+ d: G8 z9 P
$ y. Q2 ]1 G" A; }# o+ f# B! f298. 你想太多了。 You think too much.7 r, P2 X7 N8 E+ J
) b% ], I. h8 j$ z% L; ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' h6 u# b- R/ U8 m0 c9 B* p; @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& _; t2 I/ j) C3 p b! S! G
3 A; [/ z1 g! q2 O' Q+ w* y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 K4 x! H/ V* L- oGo overboard!
5 J8 Y4 C$ O/ |注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|