 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 g3 o2 I% Y, j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 ?+ x. d& A; n9 q1 j6 @! e& v* g' m }2 O; G& t. o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 Y: y7 h6 Z4 T5 N
& s1 ?+ J- r$ U- j, P0 [$ ~
2. 活该! you had it coming! & { {# y2 R% e7 f" \
e.g. a: i gained weight!
# u% [: z! F; n! S T+ J# \b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ ~& a( O1 x( }7 \$ \. R ?: B% f, f. n: ]2 I: o$ B
3. 胡闹 that’s monkey business!0 Z' E6 C9 f9 h* g# m9 k) |
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 H! c, S i q' |3 Q. T# B7 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% ~5 w/ m x `$ ?% w
4 {9 n0 Z; v6 X
3.请便! help yourself.. s8 A- ~- ?! b' [" ?, p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% B9 n7 j5 v0 n$ I1 y0 f$ Z8 U3 Y6 ]* K2 R( H
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 ~: A" a6 i2 n/ A注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% X5 k. ^+ A, Dall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 b7 n" {. Y1 j3 L: {' x+ e' [, C9 D. n
5.才怪! yeah,right!' V0 Z! o- O# ~7 V8 V$ O5 G
as if!
+ f! O( f! s, d7 r s& z3 T5 Ke.g. a: today’s test was very easy.' w/ @+ N( P3 S* v& Q/ P
b: yeah, right!# X* B, ]8 A" M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! C' C) ~ C$ s3 m6 }1 c& O( C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. I& ?8 g7 E" x; N4 g+ x& C
, g/ ], g4 I( W" F9 v6.加油! go for it!2 h' a- l( _/ J- |+ F7 F
e.g. a: go for it! you can do it!
- W6 {3 y* i; ^' o2 Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 \( w2 ]+ Z* t4 U+ ~. b4 s+ \( i5 J& g' x4 c' @0 p
7.够了! enough!4 b) G( N' y, j! z& s
stop it!; t* z) Y H* r7 A! W7 l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 ]3 c( O) a* O
/ s" m& q$ c1 c* k: m% o) C8.放心! i got your back.: C5 T) w8 `1 x5 Z5 k& R1 f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% f/ e0 L) k R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
g# `1 G) x# h l8 a1 }# y4 D" t$ ^人会常用,女人反而较少用。 x+ V$ V6 _: ~3 Z. B; H4 `2 @- [
4 g$ g# s! a7 h! N8 t9 c, s j9.爱现! showoff!
: k6 h3 k1 K6 n e W, B% ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# t1 l D! r% z2 W$ u- H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( A) X8 P) S8 l1 U% j( v7 A6 ?3 X1 X" Q2 x3 D
10.讨厌! so annoying!
- r3 n! V1 q7 t0 W# e# Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! V- I- [' h- \" C$ T6 a
) W- s" Y: X# ~. a" z/ W4 w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), G1 u o, ]- ]; n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, w9 u: q3 N9 y
: |: g" }7 m" t! l* v# w5 u12.真棒! that’s great! / J1 Z$ G: A/ N% J6 h
7 T; J n' F7 U8 o! B13.好险! that was close!
4 E% w3 o ]7 ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - T( J1 w/ z, L& C0 V# R4 L8 M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 A( ^0 U5 T4 g) Y' u* I
/ p( ~6 Z6 L) w
14.闭嘴! shut up!, ?3 W8 G3 E M1 [1 i( P
7 j. b% M* \) M7 n6 O/ Q
15.好烂! it sucks!
' `& v1 F2 E8 C$ g" k4 g2 A' f" ce.g. a: that sucks. don’t buy it.3 ?! n- i f7 `9 {. I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ E' N2 N( E! h$ k w6 ?
! q4 F9 D5 |2 u! ]8 w1 z
16.真巧! what a coincidence!) I1 X$ _2 V' O1 d6 D& B/ z
9 G% e! X1 J* Y5 [4 X; C5 I6 |9 m
17.幼稚! immature! 5 ~3 d6 k, O1 b5 ^0 S) n7 |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& J! I$ `: O, d4 ^: ]0 ~0 B4 L
what a baby!1 b7 q( @ A; f7 p0 D7 C1 M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' [+ B" r! G* |; S& S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ F3 d( m9 J- w# C
0 y0 L i3 X* P, J+ ?: V18.花痴! flirt!& U! d5 ~0 {2 W4 D ?% O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; k: i! z7 z) |, W/ _
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" X E' J$ j/ _, W" g7 |# b
9 Y; @3 u% A8 O; h: r8 ]$ T s19.痞子! riff raff!
, p6 C2 h' Z* Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% w3 p; N1 F/ j( u; n' ^. n! \真是一群痞子!
" n2 q0 C) X$ q2 r- S g( L注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 ]0 S& r9 ~! |3 J# N5 g
~2 X( y" i; ? ] a20.找死! playing with fire!
6 M: H. {6 }& P9 Je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " e' d/ a7 S" c8 t9 @- W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- Z4 Y" x' U! v4 Z
21.色狼! Pervert!
# }* k8 z: [3 B1 D8 Q8 ~. Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % f+ w; Z4 |% ?% V, W. d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. Z& W5 t5 B5 I3 z“You are rally perverted.” 。1 Y% ^* v' ^/ Y' y( e
' h5 c! a q2 l, o7 p' I7 s; q
22.精彩! Super!
; J" Y8 s8 {7 he.g. A: Good job. That’s super!2 G; B; {# h9 v- r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 @- M. Z* ~: n2 l/ a
e9 Z+ j! `# z: C23.算了! Forget it!
" [3 v: {$ f+ |" I0 e& M. \7 r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 h( U! R! S! T8 x6 K0 V2 x! z) W$ l" l9 e" `4 M2 K4 U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! a7 H" o6 H! X
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 q: [6 {7 R# B( ]% I4 {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: Z8 D/ o* t& O, L( H1 q) v7 p! E' I
25.废话! Bullshit!
E/ i, _' F; Y9 }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' g% v) n# {' S7 M% K" ?7 ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 C: C8 G" }; a% E6 m' P! L7 `% {" x; [5 t! C
26.变态! Pervert!) t7 }; R/ G0 @3 d* Z$ a, p. e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' K1 e i% o2 l9 w& g/ W8 J8 {! t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# B7 H- ]# K8 U9 s
" B5 |- B! U# j+ x1 N2 M5 F
27.吹牛! Brag.3 O9 j) i' f4 t. X: f" U& G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 m9 q; @* P+ Z# D6 j8 e: w% o ~
0 f8 N2 W3 C, A* a0 Z28.装傻! Play dumb.+ Q0 f( Z+ |; k+ V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ a8 J; p5 S) n3 {' l y, G; D, x4 Q" u5 @& ?/ k7 n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 w3 a/ {0 l# J; ]6 [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ s% J" \0 R* ~) D: y3 L& y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% l1 u, X, `5 U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" X( K" d- S3 `4 s4 z! z C7 a' v4 U7 ^# K# N1 i# }. P) t
30.无耻! Shameless!- j j! c7 U, O+ C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. D# \$ @9 [; P" j& \" \9 Q- i
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ o% Q& |& m5 |
( s# K$ t7 _3 B31.你敢? You dare?
# q4 p) K. Y2 ], m$ Xe.g. A: I want to challenge you! ; l$ T$ ?3 y( G! M
B: You dare?6 ~ z2 y7 P' m4 i1 _; ]1 ]9 S1 @% @
/ v; ?( o4 W8 G$ \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 P# j3 E& I6 Ze.g. A: Let’s go for a walk. 4 ]7 B6 |0 l' F
B: Sure. I approve.
2 M8 N5 a7 f. y- |; P. W
0 j/ d8 s5 z: _( k5 y: @, V33.好饱! I’m stuffed.
, U* Z0 i% x* b
, D9 L* L" C6 J# c1 U' r5 `+ m0 N34. 休想! Over my dead body!/ No way! . w* N! W7 u( k" z% ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 H) J- D. g9 M6 q7 I; Q8 i; ^) D; [, w. ?# j3 _$ _( Q
35.成交! It’s a deal! 0 J) s/ H7 c4 f8 }8 D/ V: h U
& v$ v$ J" u; |9 p; j5 V* I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ `, e( ^# ]$ a' }* J2 n) a% O
* }& F2 @* K( D% K4 X3 y+ v) N3 字篇
" y) I1 V2 H% ^
$ q$ j% i- Z9 J" X% R& ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ h% _; v) D. _5 b) C" s+ K, l- T: F+ `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( N/ N, U) t& p# J% f
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' W# U5 s5 } r. P2 z! Ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& I, i3 i. D' X# |3 s不会吧? No, it won’t, will it?2 s# U) D! c* X' v# }
e.g. A: He may not have much longer to live.
- d% ~/ K+ f( @1 L: LB: No, he won’t die, will he?
( u1 Y! H2 g: P" |2 k% f# ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 v/ F! @4 D) t/ ]
. O6 d* }8 a! a5 U& Z, D37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 }/ D0 N! V" q8 J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : _$ l; Y' U- ]- j E7 y" Y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- B; t, M: ~8 \0 u8 ^+ h9 O/ ]4 h4 D4 F
) u5 H4 M+ {0 @2 ?& s38. 狗屎运! Lucky bastard!
. F! [0 Q! ~# A, [& s. i% k1 `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 e r0 O" W' z V; C" y
1 @5 o+ h7 c! Y39. 没风度。 Crass
4 _' [, ^+ [0 G& i# t. ]e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 W, ^( W7 n6 A) q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 ~) V+ {- H2 O" ^( P6 b
7 W) G5 g" `/ A6 F
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! |) J2 J- }* f; n2 U8 Y) A: VB: So what?3 T- q; y1 z/ n7 g) x. `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 y( O, {; L6 t: n# K/ N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 h8 a8 c# c$ S! F5 N% B' m% v0 ?
2 K- V! j3 n) p# P/ T. v1 `! q; u h41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 S: Y7 z" T! @: }9 Z) Y0 g# n: }/ y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 J* |0 |; }7 y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. E0 V& ?3 I, q+ Z2 {
# m7 O4 }$ J3 j1 P! P' ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 `7 s7 Z, {( e" `
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: O- \( j/ C: f+ o(你再给我试试看!)。. Y4 P0 X9 Z+ P+ v0 p7 h/ `6 }+ b
, f7 Z5 s- P1 z5 q K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' ]1 F! R! ?3 n5 i' Z6 x8 b2 H
" M- H, W% z: V9 h6 u/ P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
t3 q) q. ]1 Z
) z/ _) v* O8 V+ j3 X- ^% Z44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 P" {0 l3 \5 i/ `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# G( p f! a( x0 S& m$ E. R5 x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) c6 t N1 N& G' \4 e1 Q$ n6 `" A' j3 l p# Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 S/ E- v2 Q! t+ E7 W% j7 z% }& B
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 j0 |; E7 x* l8 p, T2 S
# g( _6 T" f2 L! I, H3 X0 N3 b46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 A& j! S! G0 ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 J& f( Z9 E s' V' h* U, [
# B" L/ T/ D; E _2 \9 G& ]
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 i+ n3 C* m0 J0 J2 `: f! L$ G7 F. A- Z, }; k/ u; `
48. 再联络! Keep in touch。8 x& F" k0 O. a% n
" G+ }, n8 v! e; d49. 干得好! Good job. / Well done!
/ |9 V% `' {* a- K1 h- ^- v% ?# m3 Y- |% a! l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 v# }( R# I, u: D, O, c; X! j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 Q. r: U7 J9 l4 k+ I! b- M. P% G3 w4 a$ b3 a+ Q4 {
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ }, s, J( k) ~$ v" j5 u
, F* j: Z6 G4 ? L* `9 e2 w. j51. 看好喔! Watch me! . }+ z( T# D$ \6 K/ x4 x9 a+ G' |5 q0 {
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% S5 _+ q! U: h$ L+ r2 |; a1 u. y: r. {8 \: p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, P6 ?1 W, x8 @+ S5 aI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 y1 K* y# i" l1 ~8 U* G1 c3 F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' I3 U- S' ]6 @9 G
4 H. r8 e5 \9 E53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 G' f9 J0 v7 G# i R* qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 g" E& f1 `6 f8 T注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 [$ u9 \0 n; L5 v, _ }* ]0 @! \6 u& U6 j7 D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 o" X" n! s* m3 ^- Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& ], m* M5 q( T0 ^
! C% |$ B5 I9 j, A1 y8 p( h$ g7 b
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 X- P# T2 _; x3 g
, V8 v6 r; Q# w+ K+ \. d56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! x4 D8 p3 H/ I3 s9 [" Z3 U' O+ C$ r
; ^/ F/ L0 J7 p$ d, j" j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 u1 y. c% x, `# c+ j& Z2 T% z. `8 ^9 W5 E2 _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , o6 E6 S5 Q$ `- F/ G x
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 Z. y! B6 b# P
7 K( K9 s& d0 k" |. k ~ _59. 你真笨! You’re so lame!
! P5 e4 _, g' j3 g' G7 v9 t+ Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 Q8 z6 A) I8 x/ x6 X" M( g. ?" ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 v$ t6 Q8 ]* _4 J+ P: H/ o5 }& L# P8 |; E! E; n
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; e* E; k3 b$ V G) se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 h. y$ q/ l7 Z: K) I) b7 B& x' hB: I don’t feel like it.* P! d3 v' j- a. I0 [
9 P' t' S1 s/ ]3 i9 f$ d* Q/ `/ N
: O, ? w+ }3 ^+ {, b& C3 k61. 好可惜。 What a shame (pity). ; w' v9 B- S7 J8 D
) [& p6 d p; W2 y' m: l62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 l& v/ Q: I' ~; Z
Whatever." W2 ]" z' A) R& q- \9 R& a6 q
* ~& E E; t& j. a. G& m5 F2 @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 D. r) X% p# g& \4 S- q. R. I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( Q' f, m4 u4 W. i; ~3 U
4 X% e8 X& n/ L64. 再说啦! We’ll talk about it later. r4 |* N0 U( q6 W" a# p
: E. ]0 Z* L9 Y: u4 |; ~7 m/ X65. 分手吧! Let’s break up.% e/ d) I7 y8 @' b+ D
9 Y: l! X4 }* Q2 h$ {& {: j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 g2 U8 A$ H: Z' W" B5 [, r
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& v8 ~5 H R# ]8 E' S5 G' [/ j. P2 @( g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . U4 i+ _8 I& R3 s/ ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ H u& V* f1 y' Y+ N$ m& G
* J. n8 r2 x4 }
68. 别管他! Don’t worry about it.
) N7 i8 A: F9 B3 Y0 Y+ U69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 _- T9 {+ t: p$ \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! K: L6 z/ y3 z4 l: d6 b# x( p
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 z9 v/ N( `4 ?3 wB: Don’t play attention to it. % F2 c( N/ b3 D$ q
What the heck!
- \0 |7 ?! _9 C2 n) ]E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 M# E1 ?) M! m* j/ n* @, jB: What the heck! 0 v9 ]$ c2 P; e, s' M' e* R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 G1 S, g; i$ ?5 u- b6 r
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; l( H! D3 O+ u x! d# [, \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# b4 z) Z( [4 ]* c% {0 ?! u% E) r& O1 S+ q; D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% Y" n; M& B$ ?" H8 f+ z9 X
0 O! W0 H: y) l9 u% x8 S5 U
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 G2 H, h4 J) {8 i$ G7 G6 _8 C
2 V- ]+ l. D$ \6 q4 q( p+ z7 {72. 很恶心! Blood and gore. 2 p( s% u8 u W h' b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ D. V5 k! @8 f" A$ ^& ]+ N+ tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& t$ b% R& n3 Y/ g, Z8 }; k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# u, ^8 G9 B P7 y$ I1 l# X
: _* T2 l7 [# J1 @& j4 z3 z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 _6 Q" D( T, v' h
Do you get it? E5 t& f j" V6 k4 f7 L
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & r& |6 |8 ]; ?9 k o; Z" Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 ~; e8 E K: U G( ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 v, O+ |! @) |" t4 \3 D
( s5 V9 m+ r6 I- G* p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." V) E' I- j6 q$ i) b8 [
注: Pretending可用playing 代替。
" _! ?; O5 a$ {- d* y. W9 p0 V
5 ?7 M: H( E' f _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. _6 `6 u5 h& @, b4 _; M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- ^/ Z7 f) ^% ^1 L& K# U% @
5 y1 r, q* m# t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; u$ |5 Z1 N0 D3 {( ?6 n, ?
B: There’s no need. Forget it.
& k, H$ H& f/ D- X! t注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) d" Q' M: F8 H
; m+ M( N% O" A7 N7 E3 S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 x, |! a7 z2 K3 u$ E
% |. g( y- ~* k( V
deal with it.- J( x; Q% i x4 d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / b0 U8 l5 m! M, f4 I
B: That’s typical.
; x: _+ p8 `! [8 D; r+ r8 v; q* T8 f2 U+ p1 O/ H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- S3 E, N& g% v2 f% \' I, D; m+ w: U+ F, F) S- l/ C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 W$ c+ a+ V, [4 f" C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# E! t4 m" U$ Q& [" Y) ^) r
$ A' h, C3 U Y m. G+ [80.不赖嘛! Not bad。
) p, @' o3 Y( R" h+ Z Z
5 {9 O1 r/ u0 j' f, [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% ?: K: U9 @/ p" ]) |& Q% H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 n" o+ |/ s {3 M- K6 y* R k
' N# x& L, L+ k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # r" ]% N4 ?& l4 U' `! y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 D9 [; L0 M6 D$ Q
! _5 G$ {9 T1 G# S1 P/ c4 X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - Z" k1 b- [; p
" a- _; S5 `& V6 c9 z8 v/ {# i+ L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 N) s5 s! P1 `! k注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" E# \ A0 {5 d+ v- u8 M. i
* m% t- F; i h85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# A' a" P5 h. t+ i& ^; c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ R: g6 t6 ~$ b/ Q' z h5 {2 t& E
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 A8 R4 S3 I& ~$ a( ?! P, b
/ C% k0 i8 ~$ T* q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& b/ Q* s2 Z! {7 X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 J2 x4 `" Q& H9 v# u5 f4 _3 [注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' P8 l M# c! Y9 @2 i! R. _3 d
+ ~1 P& N$ y K1 L f
87.干脆点! Make up your mind!
! h/ _8 G3 J* S; V" g4 DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ B) i2 b0 V0 M1 }$ x) R/ O
2 |: s- m+ q U88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 M& Q6 U+ L2 H, v" f1 o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. o% e' D5 F3 J6 {0 x# |+ m3 a! W) M, {( d# n. F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! U* ]- j/ W8 t: WWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 [7 C% t+ g* _# s: C! Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 H1 i: g' C, ^& Y4 U$ N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 {, D0 h; E* |; ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 d. _ ]1 @* X3 A& f7 V/ ]* x8 u4 t
& n. `+ |" e' I' y. S5 L4 [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # j, F8 ?1 f7 R$ _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 }) d8 J' w7 n1 iB: Forget him. I’ll take care of him.5 A% f" H& H) V/ g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* V# `) M3 J/ n$ ^+ s# x. E/ v5 E% G7 ]! n: x
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ ]+ v$ M* |& @( K& B) g( q0 U* d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) x/ \! M- o7 J1 H
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 H7 N+ E" ~* U+ r1 {* T
B: Says who?6 Q$ p0 x& N' F0 i( a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ a+ q7 K+ x! Q7 A4 O/ C; C8 k, T- S( q( m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 h% R, q( v9 B0 o1 o5 X2 C
3 I2 y5 w! E$ t0 n8 C0 E: }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 f( J( y; u j: E) s+ k8 c3 p
; [# R& f* i- G: g95.你撒谎! You lie! L' V4 R2 o: Z. b. p* p' |
$ V# e0 H6 W# W0 `
96.真恶心! So disgusting!
s% E0 h+ ` o$ ]( ?0 b! O. {( i' k2 Q' g! R2 G, i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 [" [; [, V b: q2 A2 d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % e! C7 z& f y6 ~
我说不上来,但他真碍眼!. V" h4 \, S8 n4 k. e- t& {1 y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" [- S, X" S; Y0 z' ^
6 S) p9 `1 L& b6 _
98.别想溜! Don’t run away!: Y/ S* |- v: Q W& ]/ U: E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 d/ _0 M7 `8 q" ]$ f8 w* p
) O3 Q; U9 K0 a% K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 w) P$ ?3 d% M$ e* L
6 p: g! x' u1 ^! z. _$ _# i: p. t
about it/ Don’t mention it.7 R+ T% `6 B: e
i$ {6 p4 w0 z0 T4 N4 T4 ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . i2 @4 Z# h; H5 `) A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 {5 y+ }5 G7 u! G' X& M% ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 L+ G2 |1 X' x3 T; [; G; k( k0 _2 ^1 [3 T& A# G+ p
101.你输了! You lost!
( z" Q6 }+ V1 j' h! G+ _- |3 {0 p7 _" W
102.吵死了! So noisy!" m, d6 @! i+ ^0 s
5 N4 q0 T$ f7 p+ @9 a: G1 r# v
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 b1 Q: J% c# c) O" a5 T OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 s) ]2 R- ]8 U. M" m- m/ m* i6 ^( c$ Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / ~0 p* V) @8 j7 i% l7 t- h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 l7 L# K! M2 y R
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 A3 _9 E# N# M! J
Let’s go out for some air! 5 _, T* @ u# b4 k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) C" Q" |; l6 i+ J$ S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* `: r% @$ `! I; ~9 ]$ n1 L5 T# f
5 z3 O/ `- E2 m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" {, Y9 f5 o+ K6 }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* y" W% _3 F5 [0 }1 u; KB: Get that gun away from me!- c, H" a, S5 l$ i4 e
* G( I# |) i0 a$ m! s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 G ^4 J, {. T1 e% e4 VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 x6 i$ T% v2 v# |. A/ h) w7 c7 V% b% \. o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& q: g+ ~1 ~" _ m: k5 eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! v, J5 @8 x1 o, `: G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) o1 o! A" K! V- R. w" T" X8 x
. G, `$ h0 t# l: ?+ f3 V1 o2 Q108.放弃吧! Give up!
' }4 ? H! ^9 L8 k: R: ~* z9 L4 L/ @' s3 T8 B; k3 K: L7 ~1 }0 M, R* F
109.太神了! Cool!
+ B8 \9 ]9 w" X
# [) u# _1 ]1 |8 j7 i9 j4 k3 l9 j110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + b) o/ K6 Y! {
! U/ z" Y1 U$ J/ z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ r* ~1 v$ `% \8 |5 y& S注:有些用Beeswax代替Business。
1 i7 E1 p0 ?: M& F! N) Z* h4 Q8 D" q4 G% \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 v% \+ l( [+ D. c0 o; w) V, C. }
1 E4 l# i9 A; f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( W, i x9 h# UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 e0 b) B5 o+ J/ } V; E5 w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) H1 b+ {: a$ D0 Q: Q' M
+ z; V" H7 t/ c3 q% q: b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 [) h. k3 S( m" c6 b9 c6 ]( g0 a. x# e4 S K3 l/ K2 v2 [
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * o' o( w( e& `3 p/ L' t; e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 A0 S3 t: _: H3 d6 z: X( j H8 |6 E2 X9 |$ a% q" O: x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 n& \, [9 q* I% _. M/ aBut just don’t bother me anymore.
2 ?/ B) X" @8 [- e) n" `" z4 ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) E7 w" t9 u7 P& Y$ V. h7 V% s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 s3 m9 c3 |" `' e1 Y
@& G$ g- k$ `: }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 z/ Q# ~) _. j/ sB: Not much…5 b) X4 Y" q5 I0 e7 f4 C9 |
2 m3 [: b' Y6 \2 a117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 M3 d3 q9 N# u+ V
$ i" H2 i) ]: c. {1 j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 c% r$ B" c5 t) zB: Maybe another time…
3 [( p4 t8 F5 |2 bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
N4 @# X" Z1 v0 I7 O4 RB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 D2 v1 m. O& W& z" {1 P2 _: w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' @# M, V8 q h: T: J, h2 u
t- e- T* P' m4 \- u" P3 y% ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ \4 U% e$ \( ]; M; ~' H [/ w' I/ n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' P: u, U0 N) }+ Z1 V3 ?/ X7 O' \5 A6 w. G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 b4 U6 M$ v8 K( Q# f0 ]1 A$ r9 ^$ ^. p( U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - s5 d# \. V" J6 L* |
$ j0 P4 R8 ^( y- q% @/ X7 K- j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., H4 e q2 e- a. H
B: What for? You already have a Ph D!' a$ m* d) }" _" D' L; }
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* Y. Q% ^% D- }, ~注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: L2 [1 ~$ K% p K+ E; l6 n5 O
) G! M* h) _" ^. ]( M) R! d: \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) ^7 f( j% g# R& n
+ j) }+ Y) }) C0 s, n) g2 h( o124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' e! S7 l u" n c
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( a8 t4 I x2 y0 @- j6 o
3 m6 a- c+ B/ D V' W
125. 真可怕! That’s terrible! , m3 C9 t# D$ @" j* p& T' n+ x
5 u8 y% C8 @' m) q5 e- n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % N5 v6 J: Z2 ^
, D* P8 k6 \6 W; y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 V W+ i2 G8 S# N
+ Q5 b, I2 h* v5 O. D' h8 u% A128. 不难吃。 Tastes good. % o8 G$ |$ N) Z% t
- u: h( a+ b& E% Q2 ^. V5 ]+ C* I129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) ]6 p7 X5 } z- l7 k! P+ e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' Z; h. o& K! Z" B3 b8 B
1 c- t2 n9 D" s: I2 B130. 得了吧! Come on!" h) g3 p7 `3 A& L6 K/ v, F0 y
1 O$ Q9 a. @% P1 I: \1 F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 @, O0 P4 m( l. S. K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 l2 ^+ Z) l' j
6 I2 N9 R2 ~' i4 M
132. 猜猜看! Guess! " p' V5 Y n$ e% w; G
" D; J) b8 P0 Q, V/ D133. 这简单! It’s easy for me!) j( @5 J6 g8 ^" r7 o. r# d
/ `3 b4 V3 q( I% b% u' q2 x% H3 T' a+ u& R# c
4 字篇+ p& S v/ O7 F( c2 u N
: J1 \# l9 |# }4 M1 v% v134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. X2 C+ G0 y% {, ?6 d; f
! } b6 G8 h1 R3 [7 Y) {4 J3 c135.长话短说! Make a long story short!
) Y2 v7 e h* l/ e6 p' G" W5 p) ?5 k5 h# s; n( o1 O+ B/ M
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& x* N" u+ a: C+ q4 ] f" X9 W& K8 o/ @; a8 ]2 h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 M! u% M1 ]/ i8 R% C6 K7 j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 P$ O1 z+ v* W! _
P4 I* s' ?+ z! G0 v
138.我尽力了! I did the best I could.
, @; _7 T# o# S. w7 E
4 U* K, M& e0 {& ~3 \. ?' w' D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' f9 A% J3 L' o# v2 {1 K
" S$ m+ z( T4 q+ F' s3 U140. 半斤八两。 Same difference!
, u) O! H! k& J0 y& ?: ^
% @' b f2 M3 b9 i" r: l% Q6 w141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 L; Z" Z( e3 e+ R- p, l4 t* M, x
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 E9 w# i _; w0 |, Y* }3 fIt doesn’t add up!0 _/ _. Y4 h6 r% n, f- {! [
8 B$ c1 ]2 C) V3 o& M' H142. 知足常乐。 Easy to please.! R# Z3 O2 P+ o* c& S2 d
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 O8 u' E$ E [
8 z& m B7 A- z, z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 x, c5 t* q. o0 @5 d+ G! ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & v/ H5 Z" Z% k% x
8 ~1 u( s7 n+ `0 L, Q# Z5 I2 L& d144. 小气巴拉。 Scrooge!
) \5 I4 o$ X7 g; M- Q# K# S& b9 |, WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 `; v7 K" \8 Y& X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" g, ?8 E2 [/ _, b/ W I
1 R/ m4 d9 U1 y2 v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# d+ b! j0 s7 JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ f/ p' I# P. s0 t# d1 X* A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- j, }$ z% e5 x8 ^1 G" [" ^
; S9 M& B6 [2 F146. 在说一次! Say again?
; ^' L5 {! G6 B% o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 g7 j* T7 ~0 F' p+ m3 ?
! ^: r# Q' u$ T/ w# {- v/ l. M3 x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& J# u5 X7 t& L$ s4 f0 U6 }! v c& U, |6 U" H+ ^ i: D4 a/ p
148. 岂有此理! How did it come to this?
; C$ s. x; `, z3 X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ k2 t5 ^0 Q% H- P
! m# D/ H- y; W! [149. 脸皮真厚! What nerve!8 i+ J; {, X/ Q0 V9 o2 l* a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : W/ k5 b8 c2 N, j* |$ k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 F y' Z& T5 c2 g+ U7 I z7 b3 l
7 S7 B' ]9 T s150. 你急什么? What’s the rush?
1 F1 H9 k' h, {/ |
: M4 a7 W6 s* W6 U151. 没完没了。 Will it never end?
! P. t- S, @. e! [/ q7 pDoesn’t he know when to stop?
" O8 R1 k4 j3 g+ U& Y* s' X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” D r& ^) z+ N, t) z4 g
: A1 J f* a) X9 a9 _- j, H152. 太过分了! That’s too much! , g' J' B' B# K0 Z9 r: p6 D
% O+ \5 }5 Z" i( n% S" R0 ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 T( w, y8 e% }) G
( i0 i* n: B% ?4 z" |4 _154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- F+ T5 O& Q Z& Y7 U3 D注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; W: w" ?5 U% _$ `2 D
3 Z+ f7 \7 Z' U3 O+ k2 u155. 真没想到。 I had no idea.
& n; C6 J7 A( w' z' d/ f8 m
/ w5 F _: D' ^1 X$ s1 o% x5 i2 i156. 我的妈呀! Oh my god!
0 T3 w+ P Y! S
( J3 w1 d' t& O) u' j+ k7 s157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' I3 L3 f; b7 _+ P- W( z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% N. M+ {7 V2 V) Z
8 P B. V$ W G# @: `( A+ q
158. 常有的事。 Happens all the time.: J- [' T9 K; T7 I4 T7 u5 Q, ?5 p
2 \' C' T& _0 V. v
159. 你真没用! You are useless! 4 I* s7 D7 k; p F
; b1 L/ b% K$ s2 u0 x4 J4 ]
160. 真没水准! No class!
% e7 H7 H% G# O3 P. C/ i, N( L注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& B+ D) k0 Q' ]
" w& p M) I7 b' w# ]! c( S- c0 r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, d/ o# ?/ c( k! f
3 [: v' G% e8 z1 b6 x
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* N" c8 f6 M# o5 r
! C2 F5 O$ X3 l; W
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , l& ^) V5 e0 e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 r4 m2 b; y. X# i/ c. `
3 F8 Y1 e' D/ T6 G& _6 n4 f: D! A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 J7 K& c( ^" [7 n. i$ z' U; ~) C: @/ T$ v5 {' y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; W: j4 R6 d. n8 Z& c) f) \) H注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 K! t: H6 Y4 {8 }+ Y7 a O
& a7 n. ]6 b& P165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" n) k1 _" c( X( A
What happened? 一般人常用的句子。
! c+ W* O3 u' Z+ z, |" s+ u) e
! W" ?' u; T; e2 Z& X6 {166. 这也难怪! No wonder!: V& {% E" b" U2 h' X$ c0 ~: `
: s+ `! y z- e. j" _9 w+ s9 X0 `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: Q" B3 a0 X l- C$ K) a3 T& l7 H( c& w. {5 m# n" p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( ~$ `% K# ~/ O" @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ o" K* L6 ^* g" e
0 d: J. G: q% D7 _1 U
169. 没日没夜。 Day and night。
% W4 ~" L! t. B) J4 v; n$ Y
$ l- T$ I$ N( r* [- X, |170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 y; g2 ]6 A1 g5 tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" _3 A- [1 u X8 Z) V% _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# P: h9 |; b4 v# Y+ w9 ~
' W9 j& U6 b0 w5 O7 b( @& y9 s e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! D/ H5 Y* V5 q# Z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , L$ j; j0 b* S% o
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 L/ Y" c. N$ j# b: o, w$ r7 I N( i3 t/ ~9 l4 [+ a: [
172. 正是时候。 It’s about time!
* V8 g, c' ]7 u6 t# @% S* O# N/ k
173. 真是经典! It’s a classic!$ x/ ^1 s" v# w9 i, t4 t5 |
% k) J$ t" w' a174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 S7 i7 t- |6 `; d( ^' q' Z2 ]8 X
4 @; D* v K; f2 d9 x175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 K/ h. q0 p; T2 x9 L, f. i% P! h3 _6 z" ~/ i+ h8 X: u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. Q0 G) w3 k+ m9 {% ?) G, K4 ^+ s+ f) _; g/ b
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ u9 I H: ?7 S% d) s. r6 y I( L1 W' k8 M" o
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( Q* O& W1 b+ n8 t2 C" j) Z
8 n6 r# x8 R+ W- q# ~: ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 s% T2 j% h8 Y3 p- I$ Q: W0 z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ s# b' n2 \+ ~: z
?) h# |# e4 }% h% V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ p1 ]* a8 O+ s/ D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 e4 ?- A( q+ a l/ a对象的情况。
; N! o o% a( x$ v3 C3 w* W- e- P
1 O/ v y8 ^7 W* A& C181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 Z! c8 k5 ] D1 ?
5 ?7 `& @2 M3 M! i182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! \/ @6 E( O' _% e+ N* @- N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 m0 {: c2 h+ T6 [( h# _
3 m) a/ O3 X8 V183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 h6 U1 _% q" q2 a7 p7 X
$ [- P5 N% a, S" v, ]; m% _8 G. f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 T1 E& z2 q1 j7 I" Y% t
/ ^9 }' Z* ?6 p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 |1 `0 v+ t+ |4 X: ~' u$ W. t4 ?, t- }( m u% k
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 f# `% I1 i1 `" D% H* {) L. N8 `% l9 d$ N4 j- u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 w7 l8 v2 V* S: k3 ]* ]4 ?% ~
! @. E5 E" T& I
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 Q: [( O& S$ w: y! j# q3 G2 c" _4 }; k. E5 T3 u- r
189. 行行好嘛! Have a heart!
. [* v2 F4 B" w s7 ~* d, { s' _. y% R6 Q: R* {
190. 没这回事! No such thing.
0 t) O; Q' K( B) u* g
* x U6 B7 T3 S( E3 y# m191. 安静一点! Be quiet.
- I; x7 O% ~ A/ q5 R) m+ X# I/ P$ @6 Z; T' W- `8 P& A
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) D: R0 l& h2 `4 `) M' b- N; T/ I
3 d, I/ e: J$ R* d7 N) t193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* T+ a& ?, y& g$ J5 V
5 n- c6 X9 r. @! ~# j8 D/ [. q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. b. }& e% x2 p* r' G7 p
/ R, ]5 w4 l+ `! [4 p* @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! P; N; M5 j8 [6 T8 q- d注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 t3 B! \) S2 f4 s2 W6 g$ i) e
$ e8 b) u6 {$ w
196. 很好玩的。 Super fun。
: U6 p7 ]' G# n0 a; p- k) @" D
8 l& @, _5 r( W/ `- Y. V# c& g197. 祝你好运! Good luck!, C1 }- f; {( d3 Y6 o
; U+ m+ r6 F4 k7 v! e198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 Q& H# x& r& z+ d5 }! q; N
5 b5 w+ a5 A6 m1 t; f6 S199. 乱七八糟。 What a mess!7 z! m! ^& \7 i9 p1 v( n; v1 b: w
' O; e( W7 P5 I* X, N5 o200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 V5 F- ]/ R( }9 F" {) f
5 h+ Q% C! I! u, z3 b: Y, d201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: w$ ]# ~, l" S- ?: [+ g8 n: `$ C1 m: S- ~, K# R0 I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( o9 {- P u3 u [) B m+ q. v
, Z! X* `; e( u# k7 w% h1 O203. 别搞砸了! Don’t blow it.. Z5 z+ g% C$ _2 T' i9 f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 ~5 u8 ?8 U% T }! [
: w7 k# O2 O0 ~+ T
204. 好久不见。 Long time no see!# G3 k( u, `: `8 a" B4 O' J e
) H% i5 e# q1 T, ]/ ~% l205. 这样也好。 I guess so.% d2 d0 m1 I, {8 t# }
% J' T: Y! v& d7 |
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" o: p& N! _5 K, B1 d+ _& G4 F
% }3 s: E% e$ l7 B, }% E207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 h+ v- O: T( G7 E, I$ ^9 L6 O! }- ~4 t$ N V+ f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; ?+ G$ D7 q2 Q0 `" C% b
/ ]7 a& n, m: p- N, j
209. 别来无恙? How’ve you been?$ L0 w& P% H9 P' u/ w" K! F
2 E4 H7 ]0 b$ U2 s9 ]7 {5 z# s
210. 有什么好? What’s good about it?
4 N2 s2 f8 H- k! H7 q5 W5 [6 {/ u0 s m注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- M, u P: {8 H {4 d0 N
! Q! t7 I$ O9 }; _7 W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! Y6 v1 B$ e( X) h# Y
' k0 i2 c4 N9 B# ~( L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 V9 x, U! q8 T
0 J' B4 W# O' s2 ~2 V2 j. K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" B) ?, b/ z' k5 `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( k6 {% W( ?9 E$ y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* K. o0 j2 h K' {5 s3) A: Why haven’t you finished your work? 5 F( w0 w# L/ L8 X' |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 T6 }1 b. a, _" ~! ]7 B/ x
A: Saved by the bell.& J4 G9 ?# d% x2 `, _' R: j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. N- ?" G1 Z6 r' q9 D0 R- p& ~4 \7 N# c6 _: L) x K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 Q. ^. f- I/ x
0 y7 C6 z& z6 ?5 _3 J# J- |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 G, h$ i1 S( Z( ]1 i# U
6 T$ l% J7 v) n3 q/ b1 \0 @
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( U# A" P9 i V( V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
N1 U' S2 s, K7 O, G* q1 w
, S$ a0 q+ X. P! V4 S217. 求之不得。 Want it badly. ! ^; o& W& a: F/ B4 B& |" T- ~
I wouldn’t miss it for the world. 0 @; A( r. f8 i: h0 d, o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! ]6 u4 d8 m# ~* @8 i' g3 y+ L6 w5 s0 L
我一定会去”或“我一定会参加”。3 Z Y9 V. @& D% a) i5 t
4 Y, L, S, [/ p7 J) B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( Y1 j. Q+ z0 R6 L; [/ w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 b: S& s- o" L' ^2 i2 `
" |. ^6 D) y! M z
219. 不如这样…… What about…
% K; W. x% O0 T( f$ p& F9 u* B" n6 s- k+ a( J. a
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 L& z4 N# `5 ^$ \* Q1 b: |3 `! ?6 k, E7 n$ V6 }* z4 H4 R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / C% Y4 M1 U! W$ B
' ^2 d2 G+ J/ _2 x$ i q
222. 我不行了。 I’m done.
/ I- f3 ?0 o3 X! v2 L' W) Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: E' f; U2 F% e+ `
/ p$ F+ G. l) P& T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' s# A" t4 E! c& x; L3 ~
5 Y/ w* h i) X. J
224. 看得出来。 You can tell.
( u* \7 `& e$ D5 ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ c# E, o% D1 X% F& J, r! h
8 Q& r6 E; R$ `5 I7 T( P" N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 y2 q- g$ O! N* _- f2 BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* S9 p0 \* r" W- r
: P9 u+ D& V$ X9 A& R8 t226.不买可惜。 Hard to pass up. + X9 j$ [' d9 k! U1 I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- }3 Q l1 `! S# c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% Y; m, b% J. R7 W. M- z: c- t, j/ x& Q+ i
227.快去快回! Hurry back! & Z1 i5 ` q8 p$ {
7 r2 n d+ p5 I! d
228.你说了算。 Up to you. # P7 M1 }1 v6 |; d4 P/ J# |: g
You’re the Boss. Anything you say.
+ b$ B. p2 `( M* L* `0 U w6 p& }6 E% r1 y/ {0 D
229.放松一下! Relax!
9 a9 l) P6 k" p* j: F0 M J/ o6 i6 r
% ]( x/ o5 N. J5 M* S' T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 R$ ?4 Z& @$ R4 [9 ~7 ~; P
$ ?9 X1 }0 |) `& J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 F, ^: D! b4 m+ N1 j6 {3 F/ }1 P8 B/ b- f$ {) D
232. 我急着要。 I need it badly.- R7 @2 \1 D. h& W" G' B" c
) j& V: ~( u1 x3 w/ E. f# k; Y233. 说话算话! You can’t take it back! O' Z& X% |: j% {$ z
6 t; P2 i: F2 R234. 笨蛋一个! Idiot!
. P. ^: I. v. M# t# O' Z& J: B/ W. f% X" k8 Z a
235. 真没礼貌! How rude!
, ? r' ~9 x7 J! ]! }( j3 c- P v; E4 _7 w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 e8 R* j6 B& x; g/ o/ O8 Q* M6 ne.g. A: I can do it! Let me try again! 2 N! ^- a. C, v2 g2 q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. i# M4 t, H+ F/ R
" v+ W- r9 U2 f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 j9 b, b( ?8 d7 fGive me a look. (比较正式一点)( H0 C! z/ C; T
4 u2 C; b7 ^' ]1 _238. 可想而知。 Goes without saying.
2 T( g' h" X- U9 w$ S( m' h- y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) F+ Q% T8 ]+ q4 e }! Q |+ ?+ b$ ^$ Z9 R) O% w! V- L2 R* ? n$ H
239. 气死我了! Makes me so mad!
s2 M; ?% U$ e5 T- ~/ EPiss me off! (比较粗俗) y' k5 q. y3 s# r. h
# i! F: _3 K% i* r# n/ Q8 I
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, z, O: N7 E% i. ~7 w# a& Z# L8 G& G: C- I" T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * ~- b" I+ Z- j& o: R- K$ w s
I’ve come to a dead end. 7 y; V" B0 L- ?4 Q8 M8 ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 Q, Y8 M/ Z1 j' P+ j$ R' g4 M4 ~5 B/ B$ U$ d# F9 p
242.顺其自然。 Go with the flow.6 ~1 `" B& @5 h0 C: i( g* n# J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 ~! W# y0 w3 M3 p6 C4 V) h
* y5 S2 g5 y( n0 f3 b u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 x" L7 f r. \# v7 q% i0 X' q' j1 N' C3 `" m0 e7 y/ U
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, t& }- \6 a6 R( q
$ L0 ^- D" e. b. `' b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
~3 D4 N$ j5 T* N2 l8 j
! r. U/ V3 T& w4 t2 g245. 买一送一。 Buy one get one free.
; K6 y* ? z h" T
0 j9 W1 i9 x" e8 |* i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 _8 L% o. v/ E( q1 Q
4 }* s% r: R8 a6 t* J: Y: R/ S) |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., J/ ~ v d7 K1 v+ j$ n$ D
% f% I x( \* k: K& R248. 不知羞耻! Shame on you!
4 L6 d$ E8 P- v# \9 }" \- N7 b6 l
' y0 O3 n8 i* Q; X1 n/ C. C249. 你省省吧! Save it!
' K/ ~* U5 q' ?: q
^& w; W: R* N( Q, I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 W9 x' @ j# ^8 `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: ~9 P5 D: U# f! y
! E5 H4 ^; T. |, N4 u4 T4 Q j251. 我支持你! I’ll back you up.
h9 {2 r0 K1 [) |" W& j! \, M# ]# u7 i% G" G( m# R; s
252. 马马虎虎。 So-so.6 z$ I- T. l( i* N* H) V4 h
2 u: f( M+ x2 s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ q& ~ @5 T+ v, z
. i$ p. ]. t+ q7 G254. 再接再历。 Work harder.
0 S3 H! k, F% d# X1 h5 K
6 D$ e9 |6 C, L5 r3 _1 G, H255. 白忙一场。 In vain.
9 l! B4 {8 m$ J; c, o4 h4 We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 a8 I) a k+ x. [* }) g8 U7 _7 R
t; ?/ V; ]7 U* B7 i5 n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " L7 n0 Q9 w2 a; ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ s$ E7 m( y$ X: M# U7 B: ^' |9 E
257. 你出卖我! You betrayed me! ' `# |1 K' y& Z+ I; i! x* [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ G' c. H* H9 V" n% k r6 V/ S+ a, j6 G' g/ {9 }0 y* q
258. 一言为定! It’s a deal!, @+ J2 ]( Y6 H% ?. }& @8 J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# J2 c) T1 @' x4 _, @
) r- {1 r/ C- a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 ]0 Y5 g, ^; ^! N, @ e# j c
! S' _) Y6 x& Z( K/ Y
259. 快一点啦! Hurry up!
- i" K+ l" v& ^( V& [
2 R4 Y/ t: m4 b" ^5 E5 B8 I( z260. 我不在乎! I don’t care., F. U5 _% ^: {8 a' u' A6 a' Q
" R# t5 s" }% x6 o261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 W* A9 \0 r3 n) T( K u* @
: J3 H7 l U: j) j* T( U5 字篇
( F! U) F& K& `2 r7 W: s$ z# @! e- B6 d
262. 我怎么知道? How would I know? : I; T% ?6 A% |* h) W
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ w0 u/ ~% p& g" ^* [+ X# ^
8 J4 s* G" A! S" E
263. 不关我的事。 None of my business.
& I. u( X' Z7 c1 d. V' x! h$ m* m
264. 我是清白的。 I’m innocent.. H) ?8 s6 Y. e1 F b( a4 q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 U) d* o" q2 Z% ^% |- ~; P. h# l" j( V6 @" i! V( _
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( R1 l9 n, z# f6 n4 p( {
2 F4 L' z* b! _& P6 v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) ]7 |+ P$ k; \0 u+ a p
Face reality! (较正式)
& y# H" B. N- K/ \# m5 O; d9 H* E
9 g t$ f. Z6 m& _# @4 Y9 o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) Q# @! y2 Y# y x
, P0 h7 `: K3 d K0 l) H. F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& s& r3 }3 M# T/ z
0 l4 B* c4 f7 y)% ~' e# o- j" l6 a0 L
! N# W; v8 T- @
268. 包在我身上。 You can count on me.% L; J: p9 V( I( D# G
4 ?- d+ N3 x$ h& g% f* j, w9 T( ~269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& H3 P8 z5 `1 }- E5 ]+ ^* \7 F Z- L, [/ u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). @ g* ~9 `0 X" I5 y3 m2 j8 q- m
5 y: ~" V# t5 @0 A1 A1 q6 ~# T& W3 z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 M0 a1 k9 d+ R& q- J% w7 ^0 Q' [4 z+ s+ K
" T0 t2 ?3 p- q7 ]& E- G8 C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& y1 @2 b2 C7 O; v
& M; H2 d% h' _$ S& h" M+ n7 r5 U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 O( |; b6 R4 w4 G# Y6 Q2 Q7 U! C2 I0 c: U0 E5 n
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ q& m3 r2 W& L1 ?9 F1 _0 u
6 Z& l* c( i R( j: ?6 z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* \$ t9 w; W R( c, q- l8 g/ F4 j- K4 }2 F/ w7 C# g' M
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; i9 |" q: v: A8 w; R% d
/ P I1 M" l& p) U3 \5 [$ \( }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 @! q3 q* D" A5 G- F+ I8 N
9 B: ?- A4 j7 V) A; Y9 e9 k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& l" R) W2 O- J. n/ w4 C* S$ {; _7 X' t7 y: j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 N; X2 f; K1 N' W! S v0 R, N( z) ^
279. 有什么关系? What does it matter? $ x; a, p3 B# U, |& l* h G
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 F: P8 L; p) a+ W6 v5 s( @
; P( X8 O0 `7 r1 B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). F; M4 r0 B6 [1 j4 g
4 Y7 E, G; B! Q( S- }" D281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ C& J9 ^0 I4 L/ K% V! z7 D1 F. _
: X9 t- `$ r# x: P6 K282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* m2 v2 ^: M4 c, ]
& X* ~2 X& k \6 Q! M; O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 C% C" \% o% [) b7 R9 b$ |& ?
# q1 d" Q& f; ?& y6 i( X, S% Z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 `% Y: k. a* V- t( c0 e' a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. y% m* f J# t' j* Y5 N. j. ^) G: U( {7 Y5 \6 p
285. 说点别的吧! Change the subject.
* M/ H3 h* x( a& s* W- M
$ @+ S- C6 p' b( G2 {. k* e V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- _$ o6 z# d ^/ y) W- h
6 w& z9 H4 N# J; k8 `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 Z4 ?* Y7 `" `$ t
' ]3 j0 H* I1 t" d4 n5 Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ ]( ?; J/ `% X( `: \: N M' y2 p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; E# Y$ Y1 c0 `1 G& {9 U( R4 c4 k
3 T5 N9 z }7 R" Z7 A9 [/ N$ ~6 h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ p! b1 ~, W5 g3 E9 O8 n8 d
5 y1 D1 f7 J1 Z/ e
290. 别放在心上。 Never mind. ! ~ C) V4 d' a o* \5 t
8 R! [" J+ L* E" q; F3 _3 F" [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% h+ _; e- t- r5 ]; P: M( ]" m: z4 I# D) s: k8 h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 h( _9 P! Y9 i. n# G8 A
- o2 S: T& ~7 E
293. 我走不动了。 I can’t move./ }* X! T/ j1 I) o) j! x q
3 t* h$ s; a$ T4 Z. l8 v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 Z1 S' s* q! ?5 ~. s
) [7 q. t. c& J8 c+ Y6 }: O! ~
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 Z% x5 u* ^5 {
1 \) ~1 M2 |/ Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ H0 E6 |) }; w6 Q$ ] k
! L) Z" k, w$ T# `* |$ n297. 吓我一大跳! You scared me!
2 E4 a$ R# ~( f# K e" t/ D+ F4 U( {, ^3 ?
298. 你想太多了。 You think too much.5 Q; E9 P6 S; _ I) X* d/ G
- h6 c3 j" k' I0 g& ^# z o8 y& e$ \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( M& Z/ _! ]3 z' A S: I- _ N+ t3 z) K
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。 W8 r6 [7 {4 m& U' r' O9 b. L
0 v! g% F, O( I4 Y6 ?300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( z/ [6 Q" @) R7 v! S" ]Go overboard!* B( S7 F/ c8 U% `0 G1 L" G
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|