 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 F8 W o; H7 Y2 A3 X; s4 H7 ~9 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 z3 v& p) M5 ]( M, B) g# Q* ^. _
# v! A. F4 e4 G: S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 G5 T+ }8 Z& f; o9 e! g, Y) j8 |/ X* _- r
2. 活该! you had it coming! , [/ n; \ t/ ^# a
e.g. a: i gained weight!
C, H) }' g7 q/ t1 c$ gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 X3 q7 l1 \( [
3 X }& Q6 X' Z1 {$ ]4 q$ `
3. 胡闹 that’s monkey business!; W: U5 f6 o% ]( _2 o* @5 z% a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' D9 J$ ^8 K; D9 a% z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 o# [2 o6 I3 }5 f+ v& W/ |! G% p0 E% s, B" N& P
3.请便! help yourself.
! A8 R. ?& v, Y; L. c9 tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" U! A4 n8 S1 L+ I! |# u' \/ E
, W* |6 ^0 J* s! u$ _0 a5 p
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 J6 e. P5 g3 t# R注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 }, i* B; R. I' I# W* n' i
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; v( w, s$ d$ T. G
2 t* C8 @( `7 I5.才怪! yeah,right!
& H4 F% A8 B" Has if!
; G9 ?3 t7 H. b1 ]! D; N$ Ce.g. a: today’s test was very easy.- @7 I4 C' ~ K: j$ `: l$ M
b: yeah, right!
" z4 U5 h, |4 i* K- e! H, Na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, Q( U) D7 E0 M8 Q/ R6 g I
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' A# Q1 q$ ~# f% c4 R' e' t3 u5 I+ e- l1 N
6.加油! go for it!* n0 _: j* L- |5 B% n9 e; U
e.g. a: go for it! you can do it!3 e+ z9 W' q, k$ Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; Z4 d" q" T q9 X, I ^" g( Y$ |! P. I0 a0 P+ f# P) p( F) t
7.够了! enough!# Y2 U T9 M- K" f1 ?- U
stop it!
, i8 Y" \+ O4 E, w' ]7 A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' g- {) F7 b) T) n% d
{8 Y: Q% p! a; D* |
8.放心! i got your back.
- [- ?; z( h( ^0 ^6 n+ J# m0 we.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 M7 I1 k+ U+ E) N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; W% Z# |# N6 N) V: N( g
人会常用,女人反而较少用。2 _( N0 p# i, b0 z& j+ j& }
7 A6 B9 p' q; D. a7 R C5 e
9.爱现! showoff!
8 M6 C4 @5 Q4 ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) \( V* y! H$ @4 [: t; T7 M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * o# ^& j6 j" V4 z- ?( q2 Y0 G5 M
, M7 T$ @6 L' M# B W F10.讨厌! so annoying!
4 \5 z* s' A7 c8 ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# Y+ b6 L2 V/ ]) U* L& g; S0 t: y- ^8 u/ \# d6 V1 @% c# O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* [# W4 g. K2 {+ r" q9 x( we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* L/ {/ C) Z7 w4 ^% n. d \$ W& l
# d' T2 ^; v9 {# `9 [' h3 S, O12.真棒! that’s great!
. V8 g& D9 K) H$ e1 T% q" L* a8 t0 f/ A8 M$ q* F
13.好险! that was close! 3 t8 `# I6 E% |0 c1 `; o- g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& n" z0 C( ^; a+ j& e注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ T- g1 j p4 P" R# G- {6 h
; E4 i; Z5 @, }1 l
14.闭嘴! shut up!
9 r/ H; |% b4 N" J4 m5 u6 G. m: C0 `. Q. k' |+ B; m0 q
15.好烂! it sucks!
% S1 w% F Z- p- ve.g. a: that sucks. don’t buy it.! c- Q- P( d5 c8 k) w& ?/ S
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" i2 c8 c/ n. [* Q; d5 x; _$ @1 u+ ~" e7 t, |4 `
16.真巧! what a coincidence!5 l+ w- _( l; n4 L- [
4 Q, K& ^- V6 l2 \
17.幼稚! immature!
5 m. V2 J' a% Y: z9 R9 `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 Z+ i8 J/ t# Z) N% ?6 f& e0 {
what a baby!; i, R" @$ J/ f \2 E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 @( ?4 h* m( \0 }' J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; q! ^1 v# ^2 B7 k
7 K. n# c& `+ e- K" W
18.花痴! flirt!, A0 k5 M |4 l i A+ P& s# N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 [: c& R/ ~: E8 i- `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( o# A y& A$ W1 Q7 [6 N. y
) d5 I5 y3 v0 p( P4 L# @19.痞子! riff raff!# G; h, `5 i7 u0 T/ u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 C, ^- w; C' I8 d" m$ s
真是一群痞子!1 t3 b r7 l1 e7 u0 y2 x1 W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 L5 H6 O" J* H: O L# g
6 t- Y" Z. d* h6 _2 @; G8 b20.找死! playing with fire!
; m& F4 w5 ]5 f4 z; ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 I+ Q# {$ g, t8 @0 f: E注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: ?# i% J! {! F" d$ J! _; J
21.色狼! Pervert!
$ I, n D1 N2 s8 Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 H$ }& [6 {+ m8 g- B7 A6 i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. F: h: w/ Z% n“You are rally perverted.” 。5 H, i, K8 I, k/ \
! m" s0 t4 R1 D( V$ P3 r4 z22.精彩! Super!
! c" l: L' V9 N! @$ ve.g. A: Good job. That’s super!, R0 _ s) g. D* ]
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 p% O& f4 _% {0 c: ?; d
. C; x& s A! ^% B' {0 H23.算了! Forget it!: @ S9 s8 ~7 K3 i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, V9 R! u# z. J2 R' Z) ]
% H$ m. v7 s$ f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 s" m$ z+ [, h- ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
X4 x" |$ b5 t0 l2 n `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ c& r7 ~: G* A9 s
+ ~* a1 a, @4 o25.废话! Bullshit!
4 o1 z7 c+ T6 C, x6 _5 k9 V( ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ o8 t! A+ M! P) M: v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 x) A5 }/ M7 {7 U) V' M) _" \* y' Q! C! d
26.变态! Pervert!7 p+ |- E- d5 i" x6 s3 Z- w- V7 \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ Y! c- m, x, o1 D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" \! k: E3 d: w1 ?- H$ T2 V5 K' y6 ?1 U4 K0 }+ m. l3 G& j) P6 q
27.吹牛! Brag.
. o) g* q0 c5 Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 a+ Y7 M. j: d/ o0 U9 l/ s+ f( d7 x9 {5 ^, R2 _
28.装傻! Play dumb." g3 Z8 w/ u( p& G
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 I1 `# @' g x8 I( `' r: R
' v. O) @: X6 t: g6 U5 A29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 s- J- c* r& R( Ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 _) {6 L4 W( W: c7 D; E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ k8 p; {! U0 O6 K6 H注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 V& s9 k$ `5 S( s
4 v5 m; G) _( @4 o/ t; k
30.无耻! Shameless!
7 @+ C' u- y. k* J6 }. `e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: x4 B) i& X) W8 q' l" W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) k' y1 n: c9 y& O7 c) x
7 x2 A. x# K0 \0 P- k31.你敢? You dare?
- t, Q! _3 u( V7 l: Me.g. A: I want to challenge you!
5 Q; K! @+ G, H$ MB: You dare?
4 E4 i S: S: X: _' P
; H( {! c! o7 |4 F% o32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , i( c' \# e9 c/ L6 }9 k9 v
e.g. A: Let’s go for a walk. & _7 i2 x5 b0 e2 e
B: Sure. I approve.4 ^) P% o/ w! F" h' P
; r7 P, j: A' z' s. Z33.好饱! I’m stuffed.* P5 ?9 j9 u8 Q" L o
! ]! |6 ~3 D8 O3 h9 S& m8 z: l' H34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 f; p, E( C9 J& s5 \# p8 n. R7 o
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) {, U; {6 `+ l( m
e) Y3 l8 U! j. z/ r! f35.成交! It’s a deal! # Y9 L5 a2 \" \5 l* F; E3 o/ K
4 w. W% m% |) d( L' |- \( b. \1 L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) ~+ c7 o" e! A2 n: Y# x7 Y9 P' O ^2 M, g/ L' Q# [. `
3 字篇( W. z8 i& C1 V7 C! i4 _
: z. ?+ \+ b4 d37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 Y" }; F$ I( o5 A2 E1 s4 G( ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % T, E+ ]1 \( x- E1 x9 z+ H5 s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& h7 o0 q& @% |8 ?6 Ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* D l! e# [% }, G$ \9 X
不会吧? No, it won’t, will it?' A/ k0 i* p: n& b5 k* n
e.g. A: He may not have much longer to live. : ]9 y' \3 t& R, [+ o/ a5 C
B: No, he won’t die, will he?/ U8 B5 ~0 A: G) c* N* b7 d9 z( x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). A) w& z& x6 Q
# Y2 i2 N: ~1 N4 L6 l& ~& w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) n" e) }3 \) R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ J) E: H. ?' ]1 l8 k# x# CA: I won’t tolerate this in-fighting!
* `! c& B. Q2 ?4 l4 i6 E
; |+ p4 M1 @+ _. w. v ?38. 狗屎运! Lucky bastard! ; X# A! E, O0 w% c# K) h- I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( u$ J; d/ c/ q+ o# b% ]: D4 p }/ h
39. 没风度。 Crass & N2 Q F6 w' g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ a2 s( ?5 h G5 L, X( A1 v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! R+ v( K- d) q' O) v. p& c
: d$ T' o+ F; h# {) L2 F/ j8 I- u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 b" |. G# S+ B0 M) g, sB: So what?
: G' Y! F* C# u l& d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- V' e( t( R" k2 P7 k2 F3 m5 E. C; {
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 |2 e$ {* a5 d( P- q8 ^
5 X% l8 f% L; S3 x2 `4 S7 S J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ H1 W& W, l4 p. y* x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 B7 j& ]. h5 M; U$ b% x! q& Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ i" c( ]( P; t$ p) n+ w
5 V9 t s# t3 h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ U( F l' f$ r0 S注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& h; |. q2 @2 L# ~2 m3 w" Z(你再给我试试看!)。8 }% ?" r* Q( V/ l: H8 ~' o
/ I! i/ Y' X( y, `& t$ b$ b+ d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - O/ @0 ^' {) g; a6 k: M/ N1 I2 q# w
& ]3 A: @# S9 Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 F% K r. p z
" |# {3 w2 w* ^- h" J" z% A: k. m& G1 I44. 考虑中! Sitting on the fence。
* U# G, z& }4 A1 @" |% ~1 [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% H4 u# b/ v# A7 M9 r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. x" ^$ w! k2 O& F) k2 C! H; ^
* C, h9 s5 @: L; _' f2 I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. H, z1 O$ Y7 v/ }1 _0 Z' w, Q( }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 B0 a/ g- x8 U- @
* r+ B2 |% ]. I7 x7 N8 i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) U' M H2 P( t0 r! v$ W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 L$ q9 Q% U3 n5 l5 \4 h1 g" d2 \& i, i1 i4 D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* o5 V3 P( O8 d$ J
- s- Z( M; f) a3 L5 x48. 再联络! Keep in touch。5 L/ p0 K) {; R1 U2 {
& s7 j' B" f2 ^. c! x7 @ j
49. 干得好! Good job. / Well done!
* E8 q( l. a6 }! {) Y: H, v3 \, U+ {% ^2 I. \; Y4 _- e: Q8 R
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! m& b" h2 `# Y, a: v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 `- x8 X* W7 k
: m4 ]/ f4 n: N' m3 F& k* _- Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! n4 K; c7 ~$ d8 S1 P) Y4 v
; {( N6 r" I9 b& c0 q9 K* X$ ^! t51. 看好喔! Watch me!
: l- X' U8 {/ d注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 _, t* m+ _$ _5 c k) J+ w3 S( p
5 J( x" [( p5 u! w( q! W, B
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- g# ~9 J5 j! n! `) r$ m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; f- F q# H4 @! g, `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 ?, E/ G7 }, @6 G
+ a& L* S4 o: y, Y/ w% E* R9 ^" ^53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 K/ M3 I7 @* `0 ~e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; p3 N, p: u9 I$ H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 _; w- E( v9 y/ a0 i& b& D
3 y3 b; c, Z4 l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ L% _! O7 Y; X9 R8 C注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ | P, A: W5 F
W; U% O+ ]' p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" R, a0 c6 X, b2 g+ ~6 e$ ?6 |; m, j
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. u5 q! ] M8 _6 X# x7 u& c3 D, {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ d- A9 z$ W' ~8 q& ^0 z( F A P
. M$ p2 x( Z- \, J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, ~0 T6 N+ t' h+ g8 S* J* B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 j9 p& w S6 Q1 `3 Q" v1 D
. [& ~+ P5 e+ O7 G" Y- }8 D59. 你真笨! You’re so lame!
7 c* @. }- U9 O$ p$ N4 `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 F* |3 H1 q9 d7 ~$ t* P8 P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 d2 ^# ^' \6 _% Q4 K. q# g- H9 l4 {' N! T- i1 e
60. 并不想。 Don’t feel like it. V7 w8 B/ n5 x" B c. [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% c( Y" E" g( g% AB: I don’t feel like it.
- s" w/ O( o2 ^9 q7 ~* x0 ~8 C! m5 o' e1 ^2 e0 w3 ~8 i
# n. e4 Z! j, x* ~$ ^. Q61. 好可惜。 What a shame (pity).
' s% \2 f, G1 D3 z
& l: P1 i3 q& O% k8 K) n N62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ a" T1 ]( @0 D" i5 k2 `- `
Whatever.
2 q" L5 P g8 R0 u G& S' K! ~! @3 H& _( V
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . ?' |' t& p, k7 l+ ~( Q9 B9 P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 w; X0 q3 H/ j G
9 v" ^( ?1 T; x# m; Q) ~" I64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# k! ? x# L$ @; ]! d" s
8 t- p& K/ ] `/ _: C5 ? Y' |2 M65. 分手吧! Let’s break up.* M) O$ Q: S" b0 K b; H1 c/ X
3 ? @5 _ ?- k9 R: I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) E0 v5 l+ ~( q! o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" K2 Q' ^- ~) a" P! \9 A# y
* O/ A; r/ ?4 U3 _4 A5 m( y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% l# ^0 _9 c% C$ D& s, u! V, F: ~5 z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 }! V& _+ a0 p+ a( z( D0 E4 b; |" g) Y
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 _5 X: B4 [5 W0 x3 |) f69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 P- A( `6 A/ |6 W3 {B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # o7 U z5 \( f0 [) C
E.g. A: That guy over there is staring at me.( H6 _/ G* l/ c0 O! S9 g# w
B: Don’t play attention to it. - H3 @ D$ t3 B& \
What the heck!
" ^3 @( L# |0 q3 L" ?' c: i* iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 @" t8 _* U0 s, d/ @6 vB: What the heck! ' V7 ]) l/ _1 g, h" H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' w) k6 _7 m0 _5 B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' k; o: Z" Q+ ~; Y& A1 i& t
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
B# E% w' v" `; L4 h
" A" K$ T0 P5 O$ i: c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 k' d' H$ Y0 T4 B6 d7 Z* W/ l t) _
4 J+ ] i. A$ y, I- A" Y- j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' h$ v" v. t* f6 r3 k& O0 w) W2 M
) f# f: h4 H3 R* i9 w9 O72. 很恶心! Blood and gore. 4 e- r$ w# a: d- ?/ p/ K$ Y+ _" t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) k4 v& m/ E# r; w& L& o* `2 R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. j6 a/ R$ K: j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. U4 p& M5 N4 ?* ~: y
: u' }7 D. M; _5 W5 G& a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * v; k. B2 [4 c& F% d7 n
Do you get it?
/ m6 c" m- V! J: w8 r5 F7 G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" C1 m7 @9 ]0 mE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* Z* t4 m* `% A1 G1 H7 D4 r& ]* GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 }" }5 ~1 s1 i: Z$ F, g
4 y' K' X, |& L74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 v1 q3 J& U% H% V9 d3 N% c
注: Pretending可用playing 代替。. s ~ m: G" [* B$ b
' k: G% `! ~& d: z( j! `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& C+ A# M l) M" o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( s. p* o! l3 z0 h3 Z3 s: B5 r
$ B1 A6 ]3 T# w c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + j% Q0 m+ D9 a1 k
B: There’s no need. Forget it.
# O& Y0 e7 b* I9 V$ m' E: f+ n! u7 e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& k! U! W* G( P) b* M" V
4 k3 S" ~2 k8 p: y' O3 H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 m3 H c* V) ?$ a
, @" v7 T0 j/ W1 }5 Mdeal with it.) Q$ ^3 R( j& k/ z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) d; ^' V7 d: ^$ J( A; a p, o9 z
B: That’s typical. 6 ?8 ~4 m/ ]; z" Z5 f- L
$ D1 m, R# k* Z4 N2 a2 ], _78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % [5 Y: \) ~- r" z
: c9 {5 h( m+ L1 o6 [, J2 }8 E5 A. ]79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 p8 d: \% u6 F9 U/ C/ ~& i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), R( a4 j$ r% }/ H7 n, i: n+ M
7 W- P1 ?: H( }* N4 h$ q V
80.不赖嘛! Not bad。 $ L0 L9 T1 p9 T" i4 v
$ p# [' @+ c" D5 B, W81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 b3 @% g( a! L( ^注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 z9 F2 O J! Q% m: C- N6 K8 j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& F, `/ y1 f2 T$ QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 M3 G3 {! B! C
$ ]+ I1 b- ?& P& B, y( B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & W1 P( m# O; g9 K, t% O' G; K# H
, c T& c6 G9 n% _
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 W3 w0 b- j7 d0 }0 h3 h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. L, Z- X- B7 I, B a: M5 H
3 }3 A9 p/ K' K* a& Q7 K85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, F& r" i- G8 y* e
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 ?7 L* K4 \: |% C: GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& e3 z7 Q' C4 a0 F
* i5 @8 a2 m4 V; g86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ U) {: J+ E2 b
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ t; Q4 Z0 u9 v Q, T; @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; ]2 g0 c! ^( A' |" O! [% X% I8 D% y) s5 |% W- _5 b
87.干脆点! Make up your mind! 9 @& I+ |( n1 L
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, W: X* e& O# q+ D
4 g* N6 y5 K9 f! g7 G88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" L% ~. h, C9 A; ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 O& l/ Y$ R C3 T& I9 Z: h/ w0 v0 t0 U, T+ r" J) N. y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* g6 I5 w; Y: a+ `3 ~2 aWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 v+ ?. J' z( R. V
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" y. a) p+ V4 _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* g. Y4 U1 b4 [+ ?8 v4 I' @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( e4 q. M. w) Z' H5 Y; M" x3 o; p1 a$ c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 D/ W/ F T% S- U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + `. i3 Z: M5 k4 ^" t* y, H( H
B: Forget him. I’ll take care of him.# R! j* A3 N6 [2 k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, H% Y" G# G7 }8 }6 b
6 E$ v7 i# `6 a" J+ B0 P7 D91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- p4 h! P, e" y b
+ U. ]) D* ]7 ~6 c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: _3 S" |$ M0 H+ f% BSays who? E.g. A: They cancelled our show. 3 i) o( n* u2 k
B: Says who?
+ J, I* N4 V2 u5 E8 d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' P# \* p/ A% \7 [. v
5 t4 P* _2 k# r% c& e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 u) w0 M2 V1 [1 X g7 C* d% H2 P( N1 j" i# D5 t9 N' U" H
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ ]4 o4 ~, a% o8 \; E% b1 c
8 i B* a& b% }95.你撒谎! You lie!
2 k/ J8 Y& y3 \6 G' ^# {* L% N5 o1 r5 j# N
96.真恶心! So disgusting! 2 Z8 ^8 |) J* [+ B. s: i9 a1 E
5 m* {; Y4 W" R* G97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ Z( g- n7 W; Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: K- Q; K4 Q% d" V k5 |4 r: U我说不上来,但他真碍眼!
( \- H" f- p" q. Y7 r8 }- H9 K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 m$ t, z5 K/ Y$ E7 h# @. P8 ~- \+ {+ ^; a
98.别想溜! Don’t run away!3 g0 Z- x. n4 i' B: N7 N# ]
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; ]" R2 f! d0 x4 x: I7 j: g: t7 i* O
0 f* ?' f1 `- N: E5 t+ |
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 q- x$ L0 B$ C1 t, o
) ^& ?9 z. i) i* s6 T
about it/ Don’t mention it.4 i1 F* B/ [/ Q( `( P) a- F
$ K* k3 w! n- R' T( O' i
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 N- p: v0 L2 |0 mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( G" T& L1 \+ \3 O6 l) Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. S' _% i- g6 H1 z5 ]8 R+ a4 ]3 Y$ J% L& Q/ a
101.你输了! You lost!
; `. H0 E3 ]# ^6 q5 [* {* G! b- R0 ]* P9 d
102.吵死了! So noisy!
1 a( z" Q( O$ N" w4 B3 H
& L! ~$ P& T7 K e) |! X1 J103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 } m2 E9 z/ [$ M2 q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* N5 I# {: V, }# K; _
+ \, v2 |+ ~" y) `# Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' C. y! o4 }3 _$ C$ a' H' h1 ~* IE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 D$ k6 {8 s ?: z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ _% `6 y! C) f+ O1 F5 B7 M0 ?
Let’s go out for some air!
8 Q4 o% k' W$ d2 g- rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 S8 b6 ^* ^. F: I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- l- k, \0 F+ h& O6 x
, F2 n3 Z# m+ l& Y) n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: ~* Q" k' e# \" x: de.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 u$ M7 w3 n" |5 H) tB: Get that gun away from me!( x" k9 L; B! b/ @* j8 G
5 m3 O6 ~' N' M& N1 f; j* w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 `' g& g% r$ U7 P0 F1 t! cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( l( q% C2 Z2 Z# ~/ c
3 J) r" t/ N5 Z. O& Z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ y0 e* O& h/ A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 y: Y' `+ N' ~- O, N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: R- m- g3 g+ [( z& h8 g# C
1 F+ d6 @0 a @2 d1 H3 Q: |6 y
108.放弃吧! Give up! 2 D$ Y5 c' h# @5 G3 P
4 n/ V2 O" l8 v7 R* ?5 r109.太神了! Cool! ( W7 Y) j+ l8 n/ r6 B2 b/ v) p
# I; K9 t$ e* D6 P
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * J. ?, p! E( `0 U! w
" G- v3 b4 J; C7 c1 _% P: D: w
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; V2 [! _8 R8 ?* h注:有些用Beeswax代替Business。$ X9 w- m7 H' R1 b9 t: p+ T
8 p/ O0 }/ {3 E0 z4 w, K8 L5 W) }1 S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." n/ F/ S* T7 R- Y/ O/ y
9 q8 n$ P- ^6 k, T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 g$ _0 Q4 ]) g( QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 ^3 X% y9 u V* V" U! \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# }8 B+ E N% k4 e( k
( r# r& V' Z2 z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 n# T% M! x- ~3 {$ `! h; Z. \; o& M$ s1 Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 N1 q3 R- Q4 n0 N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& F9 `% V8 v8 d9 n. b8 U
- P7 M- _: r/ p% h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) O# K. w( D! p! Z2 O6 @; cBut just don’t bother me anymore. - o7 ~0 I2 H9 g9 V7 l
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% b( s0 p( l( y# H$ [) Z( ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, E' E3 g+ q3 U+ D$ w
& s9 Y# o8 d9 t9 O+ h4 c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. m: r, o. j Y1 z4 P: K$ W% WB: Not much…& w2 i- Z! N7 R U" O
' `: S" X; l/ O. N$ R9 j2 d
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 l: X4 O ~( R! r j0 F( C% B0 l$ B
9 Q5 n5 x; f4 s2 a7 c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. D7 R2 F( {. w7 L3 H
B: Maybe another time…
$ z, z, d. I2 q2 `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 C9 T! n2 R6 X, UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# H# o' o4 w# ~- b$ e2 ~3 u( B. `
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% D* F* J! B* {6 V2 @7 N
6 ?8 k/ y( c; l2 _9 z# J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 e( V% r7 u3 g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; o! y* J1 G0 K7 s$ V' C- D4 Z2 E0 t7 K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) d M R: P3 i3 F; V6 ]/ e
7 r, X! G% {% c7 C121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* Y9 }( q, q% M- L& Y$ u
0 F2 S5 `/ k8 ^8 Y- _! o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: y+ c( A! R3 [7 c& Q: B
B: What for? You already have a Ph D!/ o2 F0 G' h `2 K1 [( X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " g* `/ e4 n: v) Q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- b& i: y& F$ j6 \. Y8 W+ J. D4 } T
" m0 D& I! @0 I$ `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 k0 O1 F6 W6 P/ g4 j. _, C/ P a$ q8 B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / y; M7 U7 @; M0 l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ \+ z$ g" J8 J5 Q
) D8 `; F4 |6 D* v) i9 `125. 真可怕! That’s terrible!
; x0 |# f& N& L: N1 t. p. g' g3 V7 Z6 k9 e% B3 `4 ?! g" p6 |0 E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # p: e6 q; E; v. {2 k- O$ M2 f
3 ?( W# g% k) m" z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' M6 K; ~6 ?3 v: { e4 q
. P3 l; f; r% a( z7 N128. 不难吃。 Tastes good.
; K0 U5 r/ O G9 d
; }3 ?! Q, L2 \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 ]3 F) A/ a/ `6 W* R6 {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- j" x! i' ~2 N% r0 H2 z
1 P8 V3 y* A7 C# k) V, z130. 得了吧! Come on!8 }+ O! X6 {$ A
3 D7 [/ H: `" `: o2 I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# x3 r& w6 S1 Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 q" C- D7 [* l7 X
5 L: Y; D2 T$ W5 e
132. 猜猜看! Guess! + L6 }$ v/ m. m# ^
2 r! n" V; c; w+ Q' ]4 B
133. 这简单! It’s easy for me!6 x8 Y4 V c- ~( H
H+ Y& e0 s( n
/ c4 C0 }4 b4 M: w
4 字篇
" d3 g& T% G' r7 O/ a
' |! h+ Z6 J- }3 |8 o6 J134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: o5 o5 [) J' D y6 k$ _6 @$ o
- s' q" J/ y% K: v5 H135.长话短说! Make a long story short! - S2 j* z0 N4 A9 I1 d4 F' f: I) [
' l8 n: y/ H$ ]" x2 _1 A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), n/ J. a! P! ^7 |/ \2 S' J+ ^1 t
3 H5 y9 }+ U" x& c0 f. N( Y' l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 J; d* Z. N5 f# @- B( o3 N8 g. b1 _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 J/ Y+ x7 B" H' u# L
4 i; t( s4 \( X, O* R6 R138.我尽力了! I did the best I could. + X/ z( |$ L2 t, w w
& C A' h5 n$ S, P7 C139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, t0 W- i! m5 e9 S* e: F. r5 D D4 h- R9 a- B6 l$ M4 u
140. 半斤八两。 Same difference!
+ m( ?& |: l* `4 J, ` e4 P
1 V, v4 m4 @0 x8 [ I" {0 [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 ?1 D& g. y+ a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! b5 W R7 z- b2 B# b
It doesn’t add up!
% F0 c2 x y3 m( p$ }" c0 p" N& w+ w( u7 n2 X0 L
142. 知足常乐。 Easy to please., W' K3 d) n' |5 X3 D. L/ i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ z, ` V3 E6 r" c$ a
- x$ s: P" v: Y/ i143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. ^- ?# |/ _1 y N; P0 o! b
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" r O) R" T: X2 i# k
: `+ z0 h: C# H( v8 X0 t144. 小气巴拉。 Scrooge!4 H8 s( p* f1 F9 Z3 R$ l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 M3 k# ]* A. y7 J2 I4 e注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, I7 |5 A; }6 F* E6 g' K! y( V; c+ i8 A! c/ d1 Y- q9 R' W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& q9 w+ b7 `, F/ R; sE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% l. z% r* y# U. ^* a( z( `$ @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 M. @/ T# K$ _# w; N
' ~- E$ d' n* Z" J, v% z146. 在说一次! Say again? 9 G" r' L, O% }( t8 N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 ]$ r6 \0 t' c( U3 _; C: ]4 O5 Z
6 a7 U: i3 p5 k& T; }" I0 p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- K3 s" V: x# t1 {, m2 v% o: u+ _" `6 K3 ?8 T1 O+ z4 ?
148. 岂有此理! How did it come to this? ) w6 _/ z1 a: h) R3 l* h) C# S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- O1 O* C! m: ^$ W3 `
! ?6 @4 E$ \8 D4 j1 X. T& p9 @- R
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ E; p! Y3 m3 M2 [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " E# E3 l) p' Q+ `7 {; ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% j6 A+ P5 ~! y4 f$ [, o7 m
- e# G6 i9 F/ m( ], x( o4 W150. 你急什么? What’s the rush? / D, d4 g3 k* M: |$ ~
# k: N& V) B# m, m3 ]" r3 ?
151. 没完没了。 Will it never end?
; k& z5 O) o/ ?+ s0 _8 J0 }Doesn’t he know when to stop?' q x& M6 D; m! i- L k1 a, D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 U8 I1 X/ ?6 t! R7 m
0 O6 H1 ~$ G5 `152. 太过分了! That’s too much! + U& ~8 s' I. E# W$ b) j
2 Y4 O" o! J- a- j8 N$ P# ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! L6 @/ ~; v, Q. H/ _) [+ P% @
3 J! @6 `6 g6 y2 K! |( _& F6 x; _
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" z5 j+ ^6 a" K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 P8 b& r! ?+ @2 z" g
- r6 q9 s$ y1 P) \, J, ~3 y. D155. 真没想到。 I had no idea.
; v" G) w: l0 `2 I4 H. a9 r5 i( K: J7 Z% A' f& ]' ?
156. 我的妈呀! Oh my god!
" y2 @. F; w4 X
|7 E+ z% `* p: V157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 }2 C Y7 D$ j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 e% n% r2 S9 ]
0 I- V/ K; v" Y$ N) i0 c158. 常有的事。 Happens all the time.; |# R- k1 C- a! d$ C
' t( h( h$ b$ |+ E( T
159. 你真没用! You are useless!
" ~7 a- m' f( O8 [) w; h* o7 o- |4 U8 O5 w* \" s
160. 真没水准! No class!
9 Y8 ^0 N" j; [/ i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' c: C6 _0 }% ]+ W$ k I) a
, e0 c5 s% x0 D8 }7 l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( m; r9 G" T$ U: v
* j+ @$ m; Z" ^6 n# F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 z' S4 u: ?" r" C' J% o8 K
9 Q, I8 [1 V' w4 ?- t2 G2 p2 r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 F# |4 p, ^" G% X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. g: u p+ R. n+ o! F2 V
% P. m+ I1 f9 E8 u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& i5 f6 G" } q# V9 g) x2 P
5 g: |7 f6 w6 j9 T5 I
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 k6 Q/ c: D3 Z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- [) u/ j0 L$ p# T# e
8 E( y& Z2 Z% F1 _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# {0 M7 g' {- I9 p; c! }
What happened? 一般人常用的句子。
% V9 }+ K% u# T5 D) l. Y M: O& X2 A6 s( l H, \- g& \2 x) {
166. 这也难怪! No wonder!1 x0 q; Z2 J7 s& Y: x) @
/ P- x, l) b! V$ Y$ t3 n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 k' i5 H0 X/ Y( I+ F7 p( c
+ G1 B2 b& }! @8 e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ X! V# P3 S" s% b6 z5 A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# {/ a( v! T5 `% l
8 q2 \; h& Q d- L& ?- G
169. 没日没夜。 Day and night。" L" i+ f5 k; ^" l* ?
4 X* H' k" p4 R2 O6 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 b1 X$ t8 D! \9 s' r! ?9 m0 kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 T' {1 g5 \# S$ m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 Z, A- m; x2 t2 E2 _
' {& ]3 M% K- [9 x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. x S# u+ ` q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. a7 S. ^( f( \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( b- C: D: P# k+ ]6 E x2 K$ B" K+ q8 n# l2 K \3 A3 \; q& J
172. 正是时候。 It’s about time!7 ^4 ^6 f/ Z/ O: ~! D
! F* [$ Q+ y" z2 d8 M% X173. 真是经典! It’s a classic!9 `6 q0 |$ _/ B5 ~9 i( i
. \3 u- K8 s% ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 ?# T! b2 A. M9 n
' \. N; T1 e6 |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) |& h' U/ }- Z" b
, a. v$ C+ `; A% E/ O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / V8 Q- r0 C8 r2 b8 n( k
# k$ F$ q# T* h5 M
177. 你有病啊?! You’re sick! # Y: K3 M' w! L" C
# I5 q: c+ `; P J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- \) M! u/ ]: O7 `6 c
! @4 X9 Z& V# b4 c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 h- t+ h8 d; E! \4 Y4 ^注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, v1 J0 ~- K! F. a! ]( Q( }9 ^
0 n0 S& c+ H: x: Y5 i180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 j7 v8 L ^$ l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ U( T8 ^5 A. v
对象的情况。
6 `9 p/ h* D/ z7 E B
: t L9 c1 d6 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 U6 s2 I P( y# ], u/ |' k
2 s0 A' s) D3 O
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " t( C) J; F8 g% ^2 q/ Q& Q$ a( v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ S7 \' E5 s5 c9 }) O* J$ j" h# R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; \: P' L& W; ~% q0 c+ E2 n
! Q: c+ h9 g6 w& q; H7 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; a" Z# B7 ~6 b3 W* ]9 n: }
& m4 a/ d6 h) c; y0 o8 w! _9 p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 t2 y& F9 J9 G3 m z
: ]& Y8 C, P+ V$ y3 R9 c( ]( h. _7 [) l4 _186. 搬弄是非! What a gossip!# `" f) W B8 _- P) z; W
; ], ?' [3 s: e* U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# a6 k! t: M" j
$ Y8 O% O4 r/ W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 V3 h" Q* g2 O6 o
7 r4 H' E! m6 t" r, C7 j
189. 行行好嘛! Have a heart!3 R: V F8 i! ^* {7 ~
' M s( `" b; @% S0 G ~7 t, H190. 没这回事! No such thing. % E7 @% b2 U! M9 R* l( G& K7 }$ X
) C: c' g" H* b- X
191. 安静一点! Be quiet.* y% n9 R: m- y0 ?1 Q0 x; U# W
0 q4 o4 ?1 \! ?- C6 Q" L6 f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. i d" t5 m2 Y. P6 _1 T$ Y1 ]" Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ T! j8 P& }- z9 K, o9 w2 T5 y
0 G% p7 Q/ O7 ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 r D& o) Z: b2 ^4 y
# D) C5 z' f; n6 Q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 p8 h0 F6 E. [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( t# B. D: W" d& u2 W" r
6 T) N- k% U( v- j; }' ^$ Z6 V7 H196. 很好玩的。 Super fun。
+ a( w1 s4 }2 X" f- s5 b- [4 z! c, b8 q0 V$ k) c, U2 D: D) I& D
197. 祝你好运! Good luck!) o8 s/ y I1 K/ h! R/ r. f
7 ^$ r H/ `+ r' F3 X% }) _. J# `0 J+ c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- v. H7 _: Y/ ?4 I0 Z
7 n' g6 P- K, ]1 b, a0 H: I
199. 乱七八糟。 What a mess!! }& o4 s7 |2 t2 Z
5 }7 F8 g2 A/ ` H/ L200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; V7 H5 G( X, ?" D6 ~$ Z1 C: D
6 K8 m4 X+ k0 |1 }9 I8 l201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( E+ u5 h: g- d; T+ O) s! m$ [! t+ e% W k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 D" [ X; W) m# k, c% S9 N$ W" w& b. ]- Q. n# n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 P5 F' H4 r6 h注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 s, R6 s7 m; R2 p7 o& j- D2 ]% L7 |) a+ y. |
204. 好久不见。 Long time no see!, G( ?' |2 Q( a2 R0 Z
7 n, N& z: T! C: ~: L; Z2 M+ M205. 这样也好。 I guess so.' D3 P9 m& f' Y8 z7 Q
* M8 W6 y `7 }; t; h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 S8 C& b. J& S8 _) _. ]9 L" M
1 X) U; \; D! Z6 k+ h- E
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 m4 a) q* j: G \9 p
9 G( N+ i' T) K( p6 w8 @4 w; U+ \ i. f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 T: u% n3 M0 |8 ]- G; e
@7 z; |3 @4 A% w3 V
209. 别来无恙? How’ve you been?
& {0 i: [9 v! K& V' @! l: s8 z3 L
' W8 }7 f. ?- b* B/ a/ ` {210. 有什么好? What’s good about it?
, _1 n9 a" ?5 e- r) K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 J( K6 F4 `7 Q. ~8 m9 s5 C
$ {( q1 i) j) s/ k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 @8 e9 x. D$ s/ I+ O/ |& |: t( O' B6 G9 i9 b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 Y$ g0 `9 {9 \) _# B6 D, F) n
* X4 X; O# ?. ^( v213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! q' J1 }! k7 }3 H+ P; G0 ~, TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; P4 i& W/ l, ^/ d, f+ p6 F3 M$ P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 \1 T3 B. ^: u) y7 C2 g7 Q3) A: Why haven’t you finished your work? 7 V H2 x6 q1 D# q0 M; A
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, d+ N9 [1 P2 F, _0 GA: Saved by the bell.
% n: x! _6 S4 v. m* J4 x5 v, b注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 \! [5 b8 H7 J! S: {4 S- b- F8 I% z# O' C: e7 m0 j7 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 e6 k5 k6 O$ W' i* L& j
2 o' P, r0 O3 }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( ^: T$ ~+ j( r8 @+ N N
' H7 ~* b4 C# {; l' Q4 j216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 S8 t5 U& u. p9 v6 o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. ?5 d) u* Q3 U, z# j
4 g- c. R! K/ j L3 ?217. 求之不得。 Want it badly.
5 E$ F8 S' N6 RI wouldn’t miss it for the world.
2 Q6 L& x8 [* ^; t: p+ L注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ D! I+ C/ L/ a, D5 @( y! Z) k6 Q5 P7 D7 `- [
我一定会去”或“我一定会参加”。6 c% |) W' u! l& y% y
- s. B/ S$ X. c' [3 z. }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( p( h. d1 n, _( z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! b% q, Y, L8 F6 T
! m3 k4 g7 e3 `219. 不如这样…… What about…* c7 \9 a5 q6 R. J. {
1 `7 O! @+ y; A' f& u4 B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ p. w0 j9 o/ G( {9 e- F |- X3 n. w2 ^) t1 [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! |1 K2 L" Z! f" |$ o+ ^- y' k; n; C. H! T% z" Z3 ?, N
222. 我不行了。 I’m done. 9 H; d% O9 h U4 C) e v1 i2 n4 d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) K9 c f c; g2 p+ o- o6 }) m0 [9 O4 a; t0 F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. O2 V7 ]/ C1 b3 t1 e3 x
. F0 h! X" c4 E6 ~/ z224. 看得出来。 You can tell.
" v6 k+ z9 V8 P! l6 g. {2 JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 S& v& e# t* W, q. ]" f
7 I% [8 c* @' |225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) Z" g. F1 H. K3 r' [2 x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& b+ S- I. d8 F* k' v
: i) B: V3 \: C* |+ p1 T226.不买可惜。 Hard to pass up.
) @+ f; C# a9 Q. e5 s8 h7 u0 B' OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& _- Q# S2 V! C- G
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 O+ W7 R) }! c4 j! j# L* c! C
! I! o9 L1 d: R0 |) z- H
227.快去快回! Hurry back!
- }9 a/ Y, V+ U6 F
' I% A" r$ e9 X' {8 X9 o! P9 j, z228.你说了算。 Up to you.
- ?0 m5 H+ h0 M( u/ j, o# \You’re the Boss. Anything you say. e2 h: {1 z: O
9 c q+ G. T3 |229.放松一下! Relax!
3 ~) B& k8 y8 Q1 a0 I0 c% f. Z
- }$ g+ n* Z6 j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- H* [: F0 g3 q3 ^- B) w+ `# w' r, k w- D
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ s: S# U1 g9 [# L- T, l- F
2 ]+ r j) m" e4 Q7 y232. 我急着要。 I need it badly.
. p1 S4 q) E! Y' O5 L+ y: V( v9 Q& |% i% Q$ _+ g
233. 说话算话! You can’t take it back! ) W4 g7 b& t9 @9 K- Q/ L' `8 L
j1 F4 k4 w2 H: C, @8 _, Q$ n7 e& o3 r% Q234. 笨蛋一个! Idiot!
1 `6 l Z+ P' m u
- C' m+ y, B3 Z. L+ E. _$ h# H* X235. 真没礼貌! How rude! . x$ ^& T& B0 k. ` `" f. e
/ v0 _- k$ ~# W% p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 Q: f/ S6 n8 t" M! `. y+ w1 ze.g. A: I can do it! Let me try again! $ z" k7 l: ]& Q# s( O8 V6 o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; _+ w* U# B/ p E- F# L4 [
; X- V6 `: J7 e& b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" n- c+ K. ~; _' u- M, zGive me a look. (比较正式一点)
. y2 Y* y' p% f( x* K
' z9 i% F2 }; O238. 可想而知。 Goes without saying. ) r7 v% W. l. K- \. f+ x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 ~3 G1 s$ P' G
. ]! E4 {, w3 r- A8 l239. 气死我了! Makes me so mad! : M. B& K2 B6 [% o$ s4 V) {
Piss me off! (比较粗俗): ~! O5 i, m) D" `
m2 e* N/ O) ^/ D. c2 ?240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ g: i# y) e" B" c0 I$ X# O& `3 W
2 }: d% F5 S) y+ Q: W241. 天要亡我! I’ve got no place to go. N* {1 Y' ~. x+ E0 ] P2 `
I’ve come to a dead end.
. x2 i |4 _ ^+ x" Y& b$ ^, E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) y ]& | `2 W6 j9 @: {3 h y2 D
% R8 P @# N* Z242.顺其自然。 Go with the flow.% |% n9 H- ~0 O' Z: a0 w+ x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ t8 x4 c# e) ^
; V+ [+ w0 q' {4 B* M5 `2 v8 Q. N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ m4 B) \) e% u1 ?) V; w* W
) z( L Y7 L: e8 Q, t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- i/ s8 l2 ~9 {# A3 X
- }* u/ N2 D6 i0 [* D8 c244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 ]% r, }1 J4 [0 i5 p& y. ?1 b3 U- F3 G6 V5 C# B. R
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& O0 X$ S0 |, ?. J1 i; D [$ }& E. ?( B! H1 t! ~% z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! Y7 }1 Q0 x9 M. |1 ~2 V+ G4 F5 i# G$ t# ~4 ~' y7 H: V4 p! q1 P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 M( ]( m( i' i0 B: A) M* M) p7 h. G# P) `, y7 P
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 \+ _( p7 i' V2 _* r. b$ Z1 Z5 T& {: n U3 h: G) h$ Q9 G
249. 你省省吧! Save it!4 m5 H& p6 O: p7 D* H) w* p
9 J8 E, A- w, S5 m8 C4 l' S8 C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& k3 W5 O6 o7 S7 u注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 W! ~. l+ P; g4 A* v! S
6 e4 r Y. V$ h8 C1 |& {/ }% {' g) C% ?251. 我支持你! I’ll back you up.
1 |, {5 w& q1 m& J' z0 q/ G5 N6 P% ]" q# O7 u, B7 Z* Z
252. 马马虎虎。 So-so.1 w2 e+ y6 t2 B( w2 ]- f2 c: E
1 m8 F& w* f f6 I) \1 a3 k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: E) |. q2 P# g2 o
* E& A3 o% ~5 v. r9 S- M
254. 再接再历。 Work harder.
+ r# J5 s2 e0 c$ t( g; `% L) M; }2 A0 \/ T s
255. 白忙一场。 In vain.) F; D3 ]6 w7 F7 A0 J
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. n- X, n# V" f4 y3 z2 {2 i _8 p, {+ f! L3 U
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 ?7 I! [9 V- O. r6 c' M* E. v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: Y8 K! c7 b$ B
! m" R8 H1 r( z7 ^' x w) |1 b257. 你出卖我! You betrayed me! & ]# K0 z8 w! A$ e& } q2 a/ E; ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 [" { f6 _& m* \
2 C0 Q* w4 }0 J w- c2 T7 ^258. 一言为定! It’s a deal!% k K% [$ S. {& q) j4 B1 I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 K, |: J5 c1 m8 e# j4 k$ a& g0 `
; N% [5 S( k; W) D' k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* n( {: m5 \* v) f' R. Z* k
! Q" o/ D) s. d- c6 ?259. 快一点啦! Hurry up!
1 t! N {- c9 C$ V
8 V4 _, a% F! L1 q# ~260. 我不在乎! I don’t care.
( b/ t5 y, I3 T% [
+ g) L) u" o6 m, V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* l' E& N1 f) }. h) } {& F* L& Y5 B- F- B) }& L
5 字篇2 r7 Z2 r! K) o6 v
3 R6 ^3 U# _+ l( M; S) W+ m) ]' c q262. 我怎么知道? How would I know?
1 M( e* M2 f1 Z' c7 g) e/ a: O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' `/ G. K$ _6 t2 ~( v
. D4 o+ C' o% r g# r: r263. 不关我的事。 None of my business.
6 d: D) h2 ^, m$ m0 g9 P5 Z; [' k$ R# l- k# ]( x" M# j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; j2 ]# w4 m, F0 Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% H% e/ X/ Q6 Y' J
% y9 v9 c+ L% J6 \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- R0 Q: `4 d' V. y7 n4 V
. c) i# F7 t8 V' Z2 C- S, }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 \9 \0 T" s" Y) V& {+ J
Face reality! (较正式)
9 P/ a4 P, ?" A* F" p2 Y3 E" m) E: s! r: p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 v# u2 |4 I% |1 ~9 l
- X" W* L$ F/ L5 d267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ N& z# s0 I( w. ~& l0 b8 a8 n2 |3 Q: {4 {
)' N, Q( Z( s% k) O. C& b* l P
4 X* s' Y" Z* i. W% ^
268. 包在我身上。 You can count on me.1 P) @' b2 d6 O& z0 e8 K6 w% S
8 }1 A* c! p; z2 x+ w# e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- l1 @; M# l) |) A
0 u, z/ ~* U1 l8 I( A$ M5 O
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) [ }; \; w; g! `" V( H, z
/ w, N4 t6 G& e+ b3 `2 L( z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! m$ _; F; V! E7 z; |1 |+ ~# F( R9 C, H5 I8 l
0 T3 W% B- y7 E3 q5 }2 v) e+ ^. u注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% {. u$ \; |, y+ w Y
2 E' G" _$ C" x9 v! }: m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- K" Y+ Q: m- i7 t
, r' C* p2 u# J% Z7 c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! O% v8 g' Z5 P# m& N$ } b
6 V. q0 j' A' [4 [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& S# J- c6 n5 h8 P8 e! q( c
u i- e) a' D! s7 c/ @: _$ a8 |275. 我快撑死了! I’m stuffed. # h s9 L- _' E- i( B
0 i {5 d) y1 y3 g3 [+ R( q) {; u! x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) f6 X+ ^" N5 G* t
* I. I6 D r) I9 {( ^# U* L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" I a, I, K6 i9 N6 S: Q
* J3 \& ]' d9 |0 _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) L; I0 ~5 w, y9 M, @
) U7 d1 }+ F1 G4 v- Y7 `
279. 有什么关系? What does it matter?
, d; Q1 }; ^ r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% [0 @9 E, R: Y& ?$ o! w
& {! p i$ u. Y' z$ v+ d/ q9 S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' Z9 y* F6 ^% @! N) {
5 s c7 f; A* f* ?281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. w3 A5 o9 T5 c0 s
5 I5 r2 @' A) r+ |# w5 M; O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 C0 \0 i4 c) j! Y8 A" Q& b) p& T- T8 D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: `, L( C* H7 D! A8 Q
4 N2 e0 D! t8 I, l2 R: P% r2 G+ E284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % o7 x" h& H) ~5 `8 P- R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' ~! @2 t. _7 c, C% V2 j
- N0 K7 \1 _- g, `4 ]285. 说点别的吧! Change the subject. ! I; t, x5 X* I3 S; Q
( u# X) S# L* q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 y* f; _% |- N! E
3 c' G! a8 D3 A- i' U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( c0 L! w l$ c# L( c
/ l! e" x/ S1 Q( ^% G7 ~$ Y+ X: f+ N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' ~4 @. q$ Q) F/ j# }. D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 C" N) I# R4 e- d K
& @& l% z5 Z; `' [% Z5 o8 ` A8 S4 C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 S: f$ L0 M. b) I0 `+ t. w$ C
+ d1 l6 l% L: `% }" w) y! u290. 别放在心上。 Never mind. ; b$ r( x, X( l6 U
7 c' E! ^* x4 ^% u! H, e; L7 s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 t- b3 u7 i0 g2 r6 V, z: E) }% H6 |" P6 E f# H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. H2 D& W' m5 \9 Y+ R% ]7 M# N; P) T" c# O1 r: V
293. 我走不动了。 I can’t move.9 i/ d) {6 P, ^: e. _
; P d3 Z; f+ }7 V+ A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- K2 a' P1 m2 |& j5 _) x/ K6 D: T
) d, T& j( v. K$ @. Y, K/ z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . m8 D; x4 f% u
' X7 d, P# w O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . I: I' J" g" \. l7 z) e
: k) s5 L0 M; T( L1 k4 l" Y2 M9 I( }% a
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 [# \/ q1 e* M3 [5 I- ?% X
: t! L% V4 g/ ]2 R4 W* i298. 你想太多了。 You think too much.
- B8 Q6 y- o2 e+ i% i! g1 i! h' ^) {; ]
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , r2 s1 I$ c, @/ o6 _! r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& X! B& ~ L2 B3 V! ~8 m
& O5 z, P2 F4 T$ t7 L+ k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 C4 x- h/ i4 o ]; `Go overboard!+ l8 p* r7 p/ G; }- H& H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|