埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2418|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& o. K! a8 U4 F9 Q/ r  v* r  W7 P
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 r. q, z2 D3 k0 T/ I9 F

1 {! J" s1 s/ _e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 L) X& y) I4 I* F+ v* z

' o, N8 |' e& \7 o3 k2. 活该! you had it coming! 7 A! d; b6 t, i6 x! P) J
e.g. a: i gained weight!
' x1 Z0 X" d$ pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& _8 U  @2 ~& B! f* d4 l+ Z
( D5 h) V" [2 R$ Q* C* W7 _
3. 胡闹 that’s monkey business!
& @5 ^7 }, V  C5 ?3 j' ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 d, j' Z- d& u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ {8 A, P0 X% _$ J, H/ _% F

  [5 H& s* ~; N$ ?3.请便! help yourself.
7 `& n* {! ~& P" Z% _' ~) j, @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& P' F; E9 F/ d! P. q7 o$ B$ ~

0 I" g3 D8 `1 G' |. l4 z4.哪有? what do you mean? not at all!2 V) s; N8 c- o5 Q7 U2 D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   c" o( h, t2 X$ W
all”,表示你在否认对方表达的意思。# E( j- H1 d- M1 U# D
& |3 X& C# b( p0 d, }6 k
5.才怪! yeah,right!
% c; ]4 ~9 ^+ k: F$ Qas if!
( }- x4 z! T& ^! X' L1 q5 K2 we.g. a: today’s test was very easy.
  H) t5 W! H% J* t4 i6 [& tb: yeah, right!
$ g0 x6 G: O/ I4 v' ^a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. W. `; g$ w0 L; y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 w9 _1 P8 E; u+ |" C% U
) v) W9 e: q: Z
6.加油! go for it!
3 t7 B+ X: [% k- B1 Xe.g. a: go for it! you can do it!6 L7 a" S8 o4 }; O' q1 G
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* L0 |! k" o; k$ L8 r, ]

8 Y. f/ A. @, v; Z/ F7.够了! enough!1 l$ I, W* V' @
stop it!- F" r6 y; V: d; j9 o# K+ `% c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 W% e/ C/ C  j1 p, A; a6 @0 c. A& A* X! u9 X: j& t6 [
8.放心! i got your back.
3 G# Q/ r  x% `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 y9 f& V! w/ @2 q9 y- T" N. ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* F  Z/ Y4 g7 K人会常用,女人反而较少用。
+ n9 P) v; H0 ]' |
1 Q+ y6 a3 W- U, v( |; x9.爱现! showoff!
' M* c: D7 u5 p/ Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 w: t& ]! t3 i- ^8 l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . B( z/ c$ p& k  E3 R  P4 e. I

; E: `5 x: G$ H$ u, v5 m0 Q10.讨厌! so annoying!* g# y! z9 `8 F6 |" P0 j
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 T8 s( K5 S# U# y) ]# s1 L+ W0 {) y: H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 A2 |& q) L5 me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- o- Y# x0 i8 I, i
7 k: y/ i2 r+ G& b1 ^2 p2 K7 g12.真棒! that’s great! # V/ j/ e% g! f7 `

$ p% }* d# I- s% h/ g13.好险! that was close! * R4 ~2 L$ {, k0 `, ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 A! G# J3 o' M8 I7 |* k* S注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  T5 M" b1 n0 O7 l% T# h$ @1 u4 n+ r0 F2 d% k; ?% i
14.闭嘴! shut up!+ n. E0 ?. e7 W! y. ?+ z
1 J6 i" F# ^! o7 H8 {
15.好烂! it sucks!
* }) w4 P: q+ ^4 a4 \; De.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 k8 F/ I+ V7 u0 H( G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( e' C+ k1 `2 a) {0 m( Y% @
& K1 m5 d$ Y* M( E16.真巧! what a coincidence!! [. t' T) k# L) D$ Z2 f. v* c* b
9 h6 [. k4 A3 \8 [
17.幼稚! immature!
7 b5 i" W' G. I/ E1 u8 `- ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 H0 {9 V# Y1 h
what a baby!, h9 J& v+ h2 m* i: P1 E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: p: y2 W& S' m* O# e, m) X3 r: }
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 x. L- C. e4 r) V" T0 ?$ N
6 U1 Y+ u% b% q) C( ]
18.花痴! flirt!6 U& e- `+ o# U: E  `! T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 W: D/ S. E/ a( o- f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ d+ s7 E, \* J

( R/ t9 z/ m/ K2 n19.痞子! riff raff!8 y6 k, \: _( O- G8 L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 u- T2 t% }6 D8 r
真是一群痞子!& v4 Z7 C0 O3 C/ y2 M+ _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& w3 ?' Y! `2 G9 r" @& s: I: _$ v6 U, \4 l7 X
20.找死! playing with fire!2 g$ C" R- Z, T9 L. Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 d9 Y  h- Z- [( C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, m' L% m% ^3 Q  o  r
21.色狼! Pervert!) Z* \4 M; q; s  r: S- a4 o2 i0 e+ Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : f+ s! P) o/ u: w) M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 {2 l  K) y7 }+ a; j
“You are rally perverted.” 。4 ?* E8 Y$ N' U$ ]
$ ]* A  r  n0 L& S9 U
22.精彩! Super!
, ?& Q3 t/ t0 w7 Be.g. A: Good job. That’s super!5 E6 L& Y1 Q& u9 X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' U9 Q$ R; o- f/ o5 b5 N  `! N# e
% M" P: u  q% ]- h
23.算了! Forget it!
. m# r% s. t, D; P6 }! F  D, s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; c) Z/ `, T7 |( `
- k& H' H( C7 R/ H* z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. M' j) y5 t! u* J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! K4 F2 A3 k' e3 v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' [* c4 a! N& C/ p7 |. ~

% \; |" n2 G' a* _5 v25.废话! Bullshit!
  x) L5 l: n( d/ x7 e* Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  a/ F$ ]( f$ G4 i7 ]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) U  K0 ~: N( g) j

5 q6 Q' ~) e& y$ V  Q  }# A+ {26.变态! Pervert!. V  R' s$ j7 `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 j0 _) }4 h1 W3 L) K8 ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ S! w- u" R" O; l
" R! ^$ h5 u2 i* }  P$ F27.吹牛! Brag.
' U# n. N- y* C9 S9 _, a' n# \& Ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 v8 X! H) h* t! O5 M
# b4 o! f8 J0 F+ L
28.装傻! Play dumb.
( F! _+ D  ~& X# t. Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 @9 R" z3 H# O; Z# x
6 `9 `1 C0 [. ^2 g# [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 d4 d$ U" j, ?! n- qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- N1 Z$ h: x4 _5 d# K2 k. X. \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  p2 n  v2 k- f注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 K" E  k+ G: j( P& p. j# r7 {! p

' Q. B/ _/ O# f7 h6 n30.无耻! Shameless!
1 Q$ W, o( _  A9 s% D& F; ?e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! [* S( g8 M9 V# T; G! \" E6 \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- |1 G( w) P' S. n. `; T
$ h/ C+ j% r6 P0 r4 O1 X31.你敢? You dare?; |4 A5 o0 `. A( Z4 b
e.g. A: I want to challenge you! 2 Y( _3 Q: M6 F/ y
B: You dare?1 l& }% Z* K" ]
, @% M& E: o8 @' W) R  q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! j" l2 @3 m3 f3 K. q
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ m  s5 z: u& s" d7 w1 aB: Sure. I approve.0 a+ s. N: C. ^  L3 ^2 j. O" y
' [' ~  V+ U: C) b7 g
33.好饱! I’m stuffed./ `; E* e1 I$ T0 L$ b, ?- M# R3 _" b

. G! v1 g" N6 P1 T+ V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 B+ C* B: ~. `6 X# w  p( Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 u4 z0 F) T5 N. ^* a
4 A+ |3 e' v* m% A& t- }5 j( V35.成交! It’s a deal!
5 j5 D. O( X; k: v/ s) L& P: F7 U' H
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + z2 L1 d: a' C+ i! {7 @
$ ~0 j  p7 t+ I" {3 T- U
3 字篇7 F# r: a; A9 y) m4 }5 w

! g3 x+ A, V! ]0 [37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 s, n$ u6 f4 ~( }, j. T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , S" d4 L6 ^- U) s1 y4 f
不会吧? No, she’s not like that, is she? : W0 Q: |% B* o" Y- }# D: A. O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 `' x1 W* u0 w0 A% {5 o/ ?& ~* \9 B  _
不会吧? No, it won’t, will it?
8 R2 n6 ^) P8 V4 D0 O- `: D9 [e.g. A: He may not have much longer to live.
& S8 }. b% p+ G$ rB: No, he won’t die, will he?8 m, D2 C9 O4 h% R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& w, ?7 K* i  ~: V; @
% N" Y; t6 A- w9 E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 O& V" W" w8 b1 a. te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# C5 X$ B2 o7 z. XA: I won’t tolerate this in-fighting! ' I3 N- s8 ?) X! t

2 J* w( I, r& V8 V% W38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 v5 [; ~( }7 }( D; |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 H5 h% E! T3 A' U' l. ~
* t& h2 t( ~# b% |% u, j
39. 没风度。 Crass ' B4 b- Z" |4 c6 I2 d& h
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ W4 h: G  g  Q2 I8 {- ?- t1 c" s* G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. B, V8 y# `& @

' u3 E5 D) i/ i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, c/ g( I" g4 P: ~% A+ D  eB: So what?
8 q( n$ O# P9 g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! J" k3 Y- B/ M, c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, O( b, L  f$ L/ G+ d' d
& ^- R) K$ E/ A3 t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  }$ M/ w9 j* Q( L' SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 p0 ^( ]5 P5 }# ?% L0 `9 g+ c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 U4 e. \1 C" X1 z2 B5 m

# w1 v4 c4 \- \, y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ x9 X) S3 s+ P4 }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# |9 L( [( \+ H# `: h2 `/ M(你再给我试试看!)。3 H4 v/ }+ V) g# Y
$ ]1 g2 ~! k  q7 t' v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 I1 f" v0 n; L7 s/ ~, O6 |) D5 B! @7 ?1 H& Z2 R, S: {5 H1 k
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) g! w/ v: A3 G+ c# _7 k2 F. i/ I8 z/ p' }* z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 ?" y; j0 }- f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: G7 w* q! ]8 {: o4 {6 l8 y! F$ H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* l" c* _' S; c8 C
9 |6 ^6 U, w0 i# w* G0 d# K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 D, p" d) }5 N7 m4 [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, W5 b8 Y/ M0 M( p+ |: m; R

8 X9 S! b  J: d& _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 o3 \! L+ @$ T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- q! R1 }: A9 i& E' `+ U% m9 y
7 r2 O' f+ V. H% l3 s% ?$ Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" Y3 U+ g% K" W# E% A/ [/ x
5 p) w6 B6 Q) D6 y; r- N8 \48. 再联络! Keep in touch。! E: m! ?! X$ Z5 E# r) M3 ?! u2 x
% M" d/ Q  h) m. S/ z
49. 干得好! Good job. / Well done!' `+ P& X+ f% m8 I5 L
& O0 O' o$ e! R5 h+ {# P) ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' ?3 S( M) A* t0 Y6 ]7 y" J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) k6 H1 G! y7 P$ B& O4 n/ v7 l% @" I8 }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' B! w5 [+ T+ c. T1 ~& o/ _. B
1 K; V% M) P2 c5 ~, y51. 看好喔! Watch me! 6 ?' E) B: [. ~  w9 c5 w' f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 H3 R" L# E6 m2 g+ O8 x) I4 _" i
9 i! P2 ?- f- W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 z4 B  q) N4 V; a, @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 R3 C2 I. U2 \  S- v+ n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 B7 l- y% F' I
" F' M- ^" k2 k
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 x# A' c) S! v1 ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / e9 K/ m" J+ k! Y* v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 l% c- u! W+ i* g: J5 M
; w* e, r( |+ D5 H) X: P" c% ^3 t# D9 N- Z. Z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: L9 l+ L4 ]* [0 J" \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! {7 |+ t; L* A7 }$ l0 E6 j
6 k  J6 s$ \) P4 h. w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 Z' ]- r6 t, J7 H' P: S5 m& ^  U  ]' ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 ]7 ]7 S- P9 Z

8 E, U7 i- _- N% ?( D& B. E, A1 _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 R" F6 O4 ~% r1 x
  C2 _, m6 e8 R$ A0 J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) [/ O% u, G# P. r, K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( m* R' k$ N+ W$ u, r1 L: P
6 G% p8 j( k' Q59. 你真笨! You’re so lame!
$ h& q) G5 F7 k5 }1 O; z, k+ ^, ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : Q8 J0 c3 T' @7 e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& X' s( Y6 _5 i4 ^; H
7 t5 _7 H1 [9 d7 r5 i5 P/ Q
60. 并不想。 Don’t feel like it. " C# F/ G) Y8 U) J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 Q9 o  ?- ?6 o; {3 fB: I don’t feel like it.: }: C8 e. `# \% `" p5 b
$ ?3 E$ J. B; |

. @2 n) n8 H3 {0 J6 s61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 ?4 c, t- {# r) B  R5 ?( t+ E" P( _5 ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 U* i% @8 E' n9 W& Y" f
Whatever.! {% Z0 {* Z$ ^, n2 S0 e
8 _4 C  I% Q" f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 T" l/ |5 i0 p( ?- f. v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 D' {2 q0 c' Z/ \1 K' q
- a* v* {9 Y0 I/ n
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + @, Q8 S6 ?; {! L1 Z

; R) ?2 l8 M5 T6 I1 b- V65. 分手吧! Let’s break up.- }7 g; x! F% u# A  f% h
6 c0 |0 V5 \! W
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( U+ X5 \( x' Z8 {3 O6 Z- \
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' N( p3 W, }( {( u& h
' z1 K; P  j4 d* P
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 @- v- u/ I0 m+ x6 }注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 X& x" D. M% N2 {
' e; O4 s% }- Z  j# U
68. 别管他! Don’t worry about it. & p1 \" ?0 P+ k, `" n' Q) ^' `5 L
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 t* I4 N) H' C, V# W# f- r2 z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 Y$ y3 q+ t& QE.g. A: That guy over there is staring at me.
3 h8 n- g6 G+ f# t0 mB: Don’t play attention to it. / W" d0 f, l) A8 d3 r0 C
What the heck! ; k7 q# E$ z' z. G- G4 h" x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: A" o8 h; H, M7 T, p  Y
B: What the heck! ; b- M( q, i3 H) L+ e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# O) ^; b8 v# k- N1 d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 ]  T0 q5 O9 S& P. [$ ~/ jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: k4 G) A! I. [7 M- A
: T- J* L% \4 ?7 L0 N70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  B( G! ?" e8 u2 n8 R4 T6 x
- F3 V& T6 R) N/ P$ F& j' }3 {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 B* T/ k5 K( [; I% H
$ F7 n: A4 g, B0 E
72. 很恶心! Blood and gore.
' P% h) n4 I. m8 EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 a, m- Y0 B1 I+ x1 N: b
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! ^" ?! e& ]% S+ M0 k1 d, d1 g6 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 h: M' @! i) i* H) x2 l! n
' E- U2 y  x& J1 x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" {1 b2 m- t* P; J6 M9 [Do you get it?
: m. n* f% J+ i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 k1 `, B) P% j9 ^! P- U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. K. R9 B8 M* W& [' u$ u/ e& vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 S; {' @# R4 G/ c+ @2 Q5 [' [3 v  `- v, o) i; \% a! y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: {+ K/ |! {: u8 r- e  U
注: Pretending可用playing 代替。
, ?. Z' y% K8 `; j  I: b9 E, {* o5 P! Z, e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 N: y6 N& Q% P7 R! W
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ i8 u4 b1 e, w6 N/ }5 R
  L# c2 _5 y* Q! i4 L+ D8 T9 A  ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' _3 J' A- `0 @$ }
B: There’s no need. Forget it.- l) ~0 M2 E; [1 E6 c: s
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; K) `, @' {5 q( s( G/ a2 s! Y' ^. {4 x2 ?/ R4 {+ y/ y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ B2 y( q+ X! d: D* Y1 Z, y. U8 s% s, w6 H3 D* r1 ?
deal with it.
0 v4 ^! k8 E; ?  k- r, NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 v- R1 y+ h" w1 g
B: That’s typical. 1 Y. u' D7 M2 z) q/ g* A
( g) f2 f. f& w$ b  c* K+ S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, D% |) X- @  P( w* z
( Q) k) u5 X8 P! b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  p# B5 X8 x1 D2 z. a4 i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 n' p" t8 G' ?! O! r  P
; N& G0 k" G. u80.不赖嘛! Not bad。
3 h7 i, K6 C& ~. }5 ?5 T
1 S8 d  w/ @/ X' _. o) ]( [. _81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 L& z8 ?4 v' Q; j6 K! p. ?' L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  O. G9 s4 ], w& ?) L; q

. Q! z2 D, c9 V7 t. M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & }) F& @' ~$ u9 L7 W1 r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. f0 ?5 m& ^8 U/ @3 [( n; D
0 q8 T7 w, K! m( {7 X) y" j2 Z8 e: V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ Q+ t; h. z0 X! Y6 I+ K$ I; Z0 T9 L' Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ J5 `  T1 ?" R; X( J# q) y2 W+ a注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% r0 r  @- Y; v& s: r- p" O# B* `

( c$ [) b; M3 ]& l5 k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 H( R1 `: ?% t* V& ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- B# _8 q" k( qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 W& S) k8 s# g" D0 r8 M4 o' o; n1 J7 g' u1 |  ]3 v: i
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  Z' ~' K% o6 ^! G7 x  Y2 wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 s5 J% E3 q1 V注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, x9 }( S5 K% B9 X. ]4 D9 B* l; b

# d: u4 |* i0 X0 o: b87.干脆点! Make up your mind! 1 x" l5 z( [* S' n' t! x* E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 z6 H1 K  b8 C& Y) V. b" g" s
: _. d) h4 F# P  x/ v88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( {: j, i* C2 W7 [% e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# \1 n: H* W3 g/ f, T) m# b# S' w" J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ x4 l. ~1 b4 Y3 Z7 }4 \8 o) nWake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 |6 Q$ p2 K: e7 }9 K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 d. c' k. _, X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! s* V! Y; @9 z& ]6 ]
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ k/ g9 L5 n8 U/ Q! a, j, L! E. n2 p# b) B/ s* F# M0 G5 B" c/ I5 N
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! m3 h$ W3 x1 @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 z0 E( c6 F  |
B: Forget him. I’ll take care of him.
# x& b8 R% {5 z4 d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" v4 Z6 \0 i" q6 j: c* J- T! C: I/ c2 S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- k' S6 W" P* ^
+ f0 l: X1 u' |: I" E- O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 k% u6 ^+ ^; V4 e7 HSays who? E.g. A: They cancelled our show. ' C/ c9 E5 B8 }0 g( i7 l( J
B: Says who?! j* V5 t+ C1 M, ]: W: F
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" c, ^( p* v+ N+ s% U" I0 s$ p2 {' {5 M* ], k8 H9 `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& k6 G0 c- x8 I$ z. [; H4 R( {
# \# e8 n8 K+ }1 j2 z7 ^94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 p# X" l* L) c3 d5 U( h" U$ k$ E, s
& \6 m0 S$ V! I. A95.你撒谎! You lie!
5 J- h( A; M1 c; _' Y2 a5 z) `2 A3 ]+ y3 D" q. J
96.真恶心! So disgusting! ' I: Q# O* N$ X# E
! a: h) Q& J  ~$ @/ `5 G! W! F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; l% r0 i/ O( D1 c  ]1 N& b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% u  O* D. L0 G! E+ _% K我说不上来,但他真碍眼!
) {; C% h3 i0 n  U' r( q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 w) J: b) ?$ J* m% O! `
5 V* B: N5 b- X8 o5 [3 F5 K/ @
98.别想溜! Don’t run away!
8 e5 C% f. o# L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 O% t" G) O; {# ]( w& l8 p% h, T5 R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 @  W, v+ V) A
' t# O* X, Q+ ?" a5 l/ ^. N
about it/ Don’t mention it.0 P# o2 A4 |6 h5 E

6 g  m8 Q) w: ]. L100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 a' H8 ?* w& q7 V: W& YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# a" Q( D( G) {+ s- C' ~注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) Y! G/ J4 v0 E. O+ H$ d$ F& \
. b1 b6 D1 u: c
101.你输了! You lost!+ G; z% d$ P, [* o# f. g
& y. {2 h/ j: }7 l; A- ?( |
102.吵死了! So noisy!  d. e1 e: S1 U! \1 ~0 X

% Z( @+ t7 v& }" m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  v0 _* t+ `& A. ?. u) J, ]% |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ E6 T% V9 C1 m* D+ l% D' z4 A/ }2 k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 }( V1 \1 R9 p; m' m
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 p: B! M+ H- ~/ q8 _/ _3 o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# m% h+ r' e/ Q! y/ C/ x6 {: t
Let’s go out for some air! 5 c6 q# c6 M7 @/ @; k+ ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 X. y- w9 P6 A% F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 B2 b1 |% b6 W% B3 F" p& \! p# d! C
6 \( z* U, @; |4 s, C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. J: _8 _& m9 @- N3 \: Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?; g  v# J6 F/ ]" o- b$ m* I( Y
B: Get that gun away from me!% C8 f! b! ?4 H8 l$ z' E  ?6 P

8 V  p+ n0 r0 A; l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ z% ?, ~: O. x' JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- \9 b& b# O# K) V3 o. t
1 b5 a7 {* B+ ^# C+ @7 H5 L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" v7 i$ a# ]9 B# n7 ~8 J1 P4 FLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! z: ~" H+ M6 ]" l7 f* X注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. E& ?0 f" Q' L, F. Z
4 [+ M: S- N! o  L. [$ \108.放弃吧! Give up!
9 Z; M+ u8 [( b+ ^( m+ ]6 |2 x+ {  f+ }+ V% Q+ o! [8 T
109.太神了! Cool!
2 b! C: O/ L4 T1 s- t9 N( D9 g' g4 J! e7 d  A/ C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) F6 ^* @& Z' E, ?, @

+ ~2 a; t$ Y0 T: Y# i! a% {4 G3 H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 o( B& M+ K  Z4 Z7 C
注:有些用Beeswax代替Business。5 p" d9 t+ ]0 O! |$ n  R
6 g7 N# j/ C$ H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., @+ ~) \" e: w8 v4 F) `6 g% `( t0 A

  u6 f. H$ G0 s0 f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* H2 t0 {- d" ]! C1 c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 |  g/ M. [" {. |0 A5 m注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* y3 u7 j- Q) X* H# K2 P" x. w5 I0 z$ d0 M9 [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& s$ ?5 b/ X0 E/ ?
4 B, ^( s6 h. I3 J( p2 n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 J2 t7 c$ C' o: N9 }. C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 N1 j$ A6 A# P( R
8 d: F( T% _) q5 C  }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ X0 X. `! |& G5 ?' _6 |9 k; \But just don’t bother me anymore.
4 n% y# b$ Q! Z- W, I* I* y$ w" ]Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ B& U: {; H) ^7 H  J4 H2 M6 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( z" r! p1 V$ g
3 ~) `, `7 K( E! [& @/ A" T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 p* Q6 j; a. S0 D  T# Z# j' g. s1 _2 m
B: Not much…
  p4 \$ {; N; e+ w/ A8 E: r9 ~
) V8 u6 F0 ~6 f& {- M117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; A3 U6 d6 U: y! c# O5 C; n* Q4 q% G& O4 `, v( A3 H% \* B2 D# D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% D# n% p7 e$ m; U4 O6 k5 `  I
B: Maybe another time…
/ `6 B6 E) H4 s( f3 b  ]0 GI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 e" e+ k; H4 t  j9 u) ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ U3 O4 a; k+ v+ r$ ]9 M& u+ y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 r+ r" D: s9 L8 Q' F( A
4 B1 |1 }9 u9 e; O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' q8 E/ ]+ y0 F, }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 `" u- F% L0 K
3 X! p: X8 E+ S- u, B; \: \120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( [; |; j* S/ m  Q3 x

! P' N' h6 C& b" }6 F1 Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : g- A! T2 d. J1 T3 J- J
; e: L; U6 |  w- P) r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: [2 U9 u/ a* W
B: What for? You already have a Ph D!
4 r- Y+ j( ^+ Z( a( ?9 U3 nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # u5 l& V1 W- ~  R! d2 g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* A; W9 @4 B9 B0 S* q4 y5 [; R
  ?& Z  e' O0 r! b8 o& y8 k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 S! c1 I1 F1 X' [% D+ u- M& u4 A" A
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" @0 [( ~& }$ D  B- D& b7 GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ b: [: q% ?0 C  g0 z8 s- v2 Y) a
, u5 w- W; f+ ~! c7 [5 i' d6 r125. 真可怕! That’s terrible! & ^8 u, t% T0 ^1 c' g  Q

' W8 \7 z4 _) K3 n: }9 Y7 i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" G+ J" V' f6 m5 E# ?
8 ]# c* i. N; M/ R' u. a7 o# j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ n' N, s% `% Y7 q! E* v
! w1 q# d  H; t  G8 X, c128. 不难吃。 Tastes good.
& I6 ?) `$ K( X% R# M
( R. n; W; O) O! o% I/ ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ V* k9 \9 u' Z/ D注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: H( w; ]! t- K% _/ G) K" S+ m6 T2 V, S, k) G
130. 得了吧! Come on!
% H& I2 B$ M$ u) M
# b1 c8 d6 v" ]  s! }5 k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 @, a' b- P% c) j注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; n% l# c$ _7 @# n7 _( m# I

2 n8 {) D& G" L. o& P5 e( m132. 猜猜看! Guess! , v4 q* @1 Y3 t( Z' g# F
$ x8 p0 C. x" p# I( }
133. 这简单! It’s easy for me!3 }  O0 |! |! C9 \1 }
  ?1 f6 A/ p8 G, c% v- ~$ Y4 x

2 H0 T% Q7 F) W2 {4 字篇2 ?$ T2 d) Y8 ]/ w

! D0 ~8 C6 D8 {, ~$ Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." G  q" {, P( Y  A" ^1 p+ R, W
# S2 N% r" g$ m* W
135.长话短说! Make a long story short!   f$ T: R* @7 q- [  K
! g) Q0 \1 x8 e
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 x* r' L9 x) l5 B8 r  ~2 F
' q* k( }% a2 I! ^8 T! x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : R, d7 S) j) `9 `! l7 c9 k0 K$ I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) A1 O% g, j  x% P: u' B  A+ E( M4 ~6 d
138.我尽力了! I did the best I could. 4 z; ~# A, P+ P3 f/ Z( D

- U0 h/ F4 J9 m* M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 X5 C9 q0 J0 [+ X: O
$ C$ G( L$ X3 B' ?3 M; t& E
140. 半斤八两。 Same difference!
7 p  c  O0 ]$ R* P
- q7 n0 ^) u5 [3 _& c! R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 a' b" ^( D- R* fE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 O; V& n6 J4 o9 C9 D
It doesn’t add up!, @$ H% u& J: ]0 d3 I$ C2 R" N+ R. W
4 e9 W$ u. H: Q: R5 u6 L0 i- X
142. 知足常乐。 Easy to please., Z6 ^& x! c; c+ U$ H% F& V
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 ?( S/ l7 R; p" Y0 @
4 U  D$ X1 C3 C& J+ M9 X2 W143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  K& w' y$ ~% ?6 ~: P- x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ g( V8 M! ?5 d; b7 A  f
6 a# ^( _; Z* D# Q3 ^% l* U
144. 小气巴拉。 Scrooge!' r# Z* \  l1 \: X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) M3 C% h" K1 e5 {' o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- m5 e4 X4 q+ P# h7 @1 d6 a; D* E% @
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ j: X2 Y' B" o- g- D( C! l: h
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' {" z, i; A, l# O: X" R: B. Y1 b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& U" P4 \$ ]. }+ q

  n; N2 F. m( m146. 在说一次! Say again? $ p; A9 s- ~3 Q( M: l) F8 w9 \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& `) k4 d: R  Y5 H8 t2 C$ {& X* j& }/ A4 S1 X. u( L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 P. C, q  @" `" |; U" n. \
, p# h* {# C1 W  h$ v$ }* e
148. 岂有此理! How did it come to this?
, l) c, ^. T) [: C; R$ I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 o, e0 ^1 [: x  A$ G2 e; Y& }' t. r: x# K; h/ t* Z
149. 脸皮真厚! What nerve!( T# k, W" ]' ]5 `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; F6 h9 d, f. H" Q- Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 e( N- b5 w2 `

/ l  R7 F% g2 y$ k- A7 a3 f150. 你急什么? What’s the rush? ) w+ @9 C6 B6 ?8 l* n: l0 q4 n
! X! Z& O# L- {' j1 q
151. 没完没了。 Will it never end?
3 z- x; K, v% S, z4 g/ {) j, ]Doesn’t he know when to stop?0 N$ Q/ j- ~/ j6 o4 g: ^9 i6 V: o) `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; R( b& l8 n' {4 F( E: n# F( w8 f; z
152. 太过分了! That’s too much!
0 _( G; m, X! G# g* s2 X8 Z! ?- Y* `3 L3 Z' @: j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 J+ @3 y$ r  @1 c! R
+ M0 o; N& J( U0 c5 B8 R( {+ I154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 n2 @' y" \5 |: I6 C, {4 ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 u* W  ]9 a* D3 L

! f1 u# \" s* L  Z155. 真没想到。 I had no idea.
& ]! X6 d8 D$ y$ K7 c% e  _( X* Q* a2 U3 Z
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 p; ]& H: }' i& t, x  T
, l# d5 E! z* }2 t+ z157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 m9 t4 L5 v8 _# o2 Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! z3 s: z' G% h

: E, }6 r% Z3 M1 c" c2 V158. 常有的事。 Happens all the time.
. L1 T3 C% \& Y' M6 D' \. X. m2 z2 {1 X+ R" y1 v$ s# b6 m. s3 q$ F
159. 你真没用! You are useless!   w2 W. Z/ n4 H% {: K6 ^

7 v* D, C. S* l5 F160. 真没水准! No class!4 u8 _* I2 r2 R3 ]& `' Z( B# ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 _2 `/ p" j! z$ D% Z6 E+ H$ W! a9 ^3 N" h5 n0 I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# N7 N3 B+ M/ G/ s. s: o' u( t, C0 D

- ~8 t" Y/ A0 J6 f4 e. b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" _  s- i" m. C& D: T
- q0 e& S7 t& ^. u( e. k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / C8 O* C* K6 a+ V) ~' {) e, s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 t9 G. p0 U! K; e- t
* P" Y7 y) d7 G  j' q$ A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 e( ^, m( {6 U8 Y- a
7 {+ z, }% ^" q  N+ {5 V- d/ h164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 k% I" B$ Z2 b" @7 Z8 I注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 m+ H" ~. ^, V& c1 a; l1 {- h; g' y. y: L& S' ]7 [4 m0 a' g( F
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' H3 y* ]/ I. J' I, O/ Q  W* uWhat happened? 一般人常用的句子。: z! i% ^/ B2 E/ a
  N" m. l9 X; M" g- d
166. 这也难怪! No wonder!4 I: e. t4 k$ _5 N; W, }' w- b

* \! Z4 B- z+ D1 x( j) S" D+ M1 N" O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- u' a  ^+ ]* i) Z, U2 x- i# L) N/ D. `6 ~  a% O  J
168. 原来如此。 So that’s how it is!( u6 J- n+ u% T3 x* m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& A. G& `- d; r  A% a
5 G8 B: E- g1 X. `4 a5 T
169. 没日没夜。 Day and night。
6 q  i4 v- y. G9 ~4 L/ L6 ?6 R$ C2 M$ {  X% B
170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 j- _# C) s! I% n' [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + I( D# o) s: ]/ l! e# ]
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 K0 w2 Z8 a8 W/ G  l
) c& u, l, y* u: B1 Q6 Y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 |/ U. N3 a4 R/ a* ?1 X- n9 P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 L( z; V: l: u( \$ U' }! J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  I5 H* c7 L% j- H$ \
# J3 f$ X# ^& |% h. p+ Y% _
172. 正是时候。 It’s about time!
3 I/ e6 Z) L# P8 T6 [0 ]( a8 d5 p1 Z* r
173. 真是经典! It’s a classic!) w9 A- ^. a8 j2 @: V

; j, I$ s2 b+ y+ `) e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 c# l/ p/ [/ K! X+ q% t
  j( ~! K, y9 S* w5 u6 m" Q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  @3 q( @: Q2 W. C! D) f4 d4 |: m6 D) ~7 `6 \" Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 }& ]0 l# ]2 c
. g, T0 p) T) X& N( |* y1 ^* ?$ V177. 你有病啊?! You’re sick!
6 n' R% O% e0 K. W
; m7 {& W0 l7 c178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 N' U: K: r, W* S5 x1 V8 o
2 G/ |+ @' P8 c9 b1 J0 W: j0 x
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / D+ f- H4 _* J! L3 u+ N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! K( A( V# m$ Z# C" x' R2 x0 o

/ E* k' w. x0 a& N# M+ c0 m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& `* q3 z* A) V: C6 a! d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ y/ j+ s: i8 w" H; M' e
对象的情况。! J- P  G# Y+ ]  U) P

+ s/ B( Y9 S2 b& `: y) T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% p' A& L# A: u$ Q: S' _  J& t! q+ S7 s! c6 c) u
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( d0 H$ a0 }( k; U$ r' i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) P* i( w) Y& A! v
6 S1 e. K) A5 K; j2 T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# m$ |5 F" ^0 G& R+ c- H* B9 m

7 \7 n% j- j% N/ Q0 N8 C: n0 v184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 Q0 ^9 X8 V( Q. Y- a( V' B- a2 H$ O+ y0 f% g$ K( ?8 H. Z0 `- x% `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 L2 [7 z4 L& T- r  ^. j
3 u7 g8 e$ i" a8 z0 X
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ r) ]8 s$ I& Q! j# X+ I2 ~: a3 F9 b2 p) Y/ F3 i. t' J& M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 ]4 h- k6 x+ b
. N- ]$ h; S& C, a
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 ^( `( h8 C' l# I- ]% d9 b/ ?: H" K$ y7 M# n
189. 行行好嘛! Have a heart!
; _* Z" F9 ~5 t$ b: B, l: D! [8 Z
% J+ l. |, |; N& M# y190. 没这回事! No such thing. % c6 d& Y/ m. ]8 s1 \
- l- G3 h* k' K# ~" A0 o# t/ U+ A
191. 安静一点! Be quiet.
, X1 t5 t7 ^! p* f3 ~/ C! K& A6 x+ g: D! ]/ ~# o" R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! C, N) F! J4 _
) A5 s. h- @. _7 z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 L: @8 @% o! P, X  Y) [
6 f; V4 ?% {. N/ b194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: b0 f5 n2 C/ V: ^7 @0 Q2 b+ J% U5 O; G$ e; d7 I& |6 e
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 V" ?, I" T- V; g% K3 ^3 ]$ p1 Z( A
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  f5 I" D; t$ p8 P6 w

5 c" s- |: I/ I0 w# o& f  ?196. 很好玩的。 Super fun。! _+ Z0 L- Q" Y
8 L' S$ u& r' _0 k. \3 l& E
197. 祝你好运! Good luck!
1 A8 W. s* Q& B+ G: P, D, H7 e& B1 @; C- D8 ^% ?" r
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. ^3 B- w1 Z* [% X/ ~* g
, A; m7 N9 T9 a199. 乱七八糟。 What a mess!" Q, C6 I# O. q, T( ^
$ d+ ]" a3 p. Y- b& K4 v
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 ~" M% r/ Z8 z3 C! p' e- `5 {+ J( j) A3 b* @3 A9 s+ w. M0 s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% [9 z3 L9 U' j* |/ H; i

4 C: T" w$ C7 ~6 c3 ~4 U202. 我好[怕喔! I’m so scared!! ^# g9 N( V; r7 l" }6 ]/ D
( d# W6 W" w) V2 t. H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 m) p2 f% o8 m& [- U4 \' K' I4 ~
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 s( M* {2 y/ c! `( F9 K
: K' P! h; P) V) B! o, q  Z204. 好久不见。 Long time no see!  ?4 C& {, N; S5 u& V! W

/ w) q) ?# B5 ?; v7 B) o205. 这样也好。 I guess so., r$ L' L) `- O7 c* z  \0 f/ F

7 G/ P* m. T6 P( {& H) H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: n% G+ a9 m& Z+ A- v! i% p: L
) ^! c  I; n$ }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! k2 D# |  [, F, R9 F. N6 z- I  v4 g% Q

. ]- W4 Q# _* i- c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& E% q* q2 z" ?$ ]6 \

! a2 `  W4 I4 W2 N209. 别来无恙? How’ve you been?' C4 @% S) C. q7 r6 h+ ~' c

% _$ B/ y  f% I* d5 H7 r2 P210. 有什么好? What’s good about it?
5 O' @6 p5 U  R7 }* Y+ L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 w$ p% a; e4 S- L+ v

8 p' g2 x3 G" ~; w& K) }0 Q- Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  C& B; b+ W- x) L! {! X
/ {3 u9 N  Q8 ]$ y. E& `5 h0 b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): `6 e; P$ o/ o* p  I" Y0 z0 Y
2 ?  G7 X. I4 k& Y' r5 v
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 F# h) q/ F9 `, s/ y. N. v" J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; a( _# T3 i; P' y  g5 |/ y. G) W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" A1 Q1 T/ c5 l' Q" _( n3) A: Why haven’t you finished your work?   |' H9 F! r) U
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& a: G2 v2 }% m
A: Saved by the bell.7 s4 J7 F7 U$ u  p, x9 B+ k$ [
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 K: J* m# D9 M( a/ @3 i
* g/ c( [. h8 a0 [6 Q4 d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' D$ q& P* U; ^+ y2 w- G- x; l. b
4 k( j/ p4 T- C5 @0 @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% m  B3 W+ ]$ i4 K, l# s
( S+ \2 f  q; C  f( g. V+ V216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 D1 N) ?* B  l# R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 v/ B6 E' y( Y, X3 J$ C* s" ~! @) ~% r( d
217. 求之不得。 Want it badly. ; h* Y4 S$ g6 d( {- h$ n) v. q0 G# E
I wouldn’t miss it for the world. * f4 @% Y0 ~' Y/ V' Y% _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; j* W/ |0 z, P8 z$ T
+ G4 g  z) u$ B* T$ x- }% o0 H9 J我一定会去”或“我一定会参加”。
/ y% B/ @5 D! s! {8 p
+ ]) I* G2 r, Z) _218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 v  P3 _! o8 a- }7 X. C' m注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 a, N8 K2 ^8 o1 `2 g/ W

$ F6 j4 K9 |$ N: q9 N0 G219. 不如这样…… What about…
( x/ U" H; x' K1 |
1 z+ Y. g& w7 g& n8 n. h220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 D. Q) L0 ]. R$ S, d1 i2 L5 h% |8 q) L+ O+ M! k" X8 R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 e7 w9 i; s, y$ R: p4 E
) A" c6 L1 O+ k8 K" _8 p6 c
222. 我不行了。 I’m done.
+ T5 ^! q4 r$ N1 S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 y; z+ K$ l9 V: d; D; X* f2 E. r
4 {5 r/ ?, m- }% m$ ^! K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  Q9 `; E* |) K* W: D4 D! j
4 [6 f* _2 ?& x7 _, _224. 看得出来。 You can tell. 1 S3 Q3 q( R, o% w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 }) d. q, F% Z2 S
" L/ A- [0 ?! H$ a/ S* g9 ]225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 Z+ l- ?% P" ]4 XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" R3 ^% l: P5 D! N( G
& L. x7 |' @/ X" L3 R226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 W8 F6 Z" `) C  s: Z+ o
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 Y; b! k% n/ w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ _  n$ i" {& {+ X6 B+ s

. X% |/ e: `( w0 L* _227.快去快回! Hurry back! , m; I4 u+ F2 \% G1 a: v

! S$ ^1 p( U, n$ ?! a228.你说了算。 Up to you.
  ?. f: h+ V" j" AYou’re the Boss. Anything you say.9 i* y" R' i, m& r8 f3 w1 `" u( o

, ~3 `; O+ q( a. c* \0 p. c229.放松一下! Relax! 5 ]3 v# K: n! b3 ~: W/ N! g* q
/ Z) v0 f5 A0 h* }3 p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ g7 s! o+ K$ P- k  C
! Q8 O' @( w- H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ m( m8 Y+ }2 `" N( I1 D/ N7 O' g8 V: E( W! }
232. 我急着要。 I need it badly.
: ]: J9 Q+ I8 ^  H& C' h: _% \. m$ R/ l. N
233. 说话算话! You can’t take it back! , ~! H+ U6 n9 b( s% n9 U

4 l- ]# W* U- l( x/ N8 x$ k5 o234. 笨蛋一个! Idiot!
4 w* u+ a7 ^8 w9 D/ u, q
" s# y; E2 j4 F$ D& }; z235. 真没礼貌! How rude!
  z+ x% A8 g$ e5 m- }
1 R' C9 ]' g  g0 v' }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 P: F; b8 q' l  h) pe.g. A: I can do it! Let me try again! 6 i% k3 ], Z3 g7 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' M8 \" I# m( L# B+ Z" \
& t0 |+ L; g0 ~  J2 D' U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! q" A* Z& b" Q9 k7 H! ~
Give me a look. (比较正式一点)
3 O( [5 ]" y- h/ p1 R' [5 s* l9 Z8 s& e! G( V$ M9 S; u$ u6 ]/ l
238. 可想而知。 Goes without saying. # D8 K2 H% a# |! c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& \+ x1 K; j8 N! S+ x
( `  |' p) `& l' C
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 L& [0 \7 {( h5 y3 D' h
Piss me off! (比较粗俗)0 J7 R2 B0 U2 E- s7 T# S
" H7 O- |0 Z2 D; \, U5 x5 `
240. 说来听听。 Let’s hear it. / K6 u0 Z' X% T

: G* Y1 z' _& V8 d241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 R% [8 o  X- @5 z" c  d9 N+ @8 ~I’ve come to a dead end. # p" U0 a5 W- K( B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 k' w  @9 h, z* i* z1 W5 f' E$ G! q, p% y% v2 A: ?9 a3 p* ?) P
242.顺其自然。 Go with the flow.
& ~- O/ w# w* {: S: D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: [- U2 D5 p$ N7 h$ K; q
* U# t. I# s$ H6 }2 Z& z. D. G- j9 O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 |3 O( y' P2 x- ~: H
' ]% }: R! l) j' J
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& M5 A! Y' m$ \; X5 [" y" p) S9 D) B6 s0 D+ V4 w
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ W/ I) a( J! D/ v% s4 h1 z( y
  D% K2 P  Z! a% h- [) |* J& Q7 d
245. 买一送一。 Buy one get one free. * I' O# F& I" E) I  O' T& I
+ Q: @$ x) @1 A7 k8 i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 l% h/ _. B6 c6 M; F; ^# L) ~
/ T$ R  d$ ^1 V, u3 z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ @- w: n" }) o( ~* {
2 U9 o7 F/ r) \1 h8 R9 a248. 不知羞耻! Shame on you!
/ t5 r3 `% }2 e- G. X2 F
0 O$ y3 w+ W" t. Y7 @& \; b249. 你省省吧! Save it!
8 p6 V- ]( l1 p. @9 m9 Q
) n8 r1 y; \3 G/ e* d250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 X6 r% M9 t( z3 j- M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 n* k+ z+ K3 B/ q% h. P0 L3 @/ a
2 K' k* H9 a2 O8 J/ ~* k- a
251. 我支持你! I’ll back you up.
% f$ y4 L$ \7 S1 ~) Z! i5 `/ g- [0 g
252. 马马虎虎。 So-so.; k* s" U5 ~! @

3 X8 q& K9 [: e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 H% r- s3 S; O+ [) P* g! {8 V
) X: @. X8 h/ A. ?254. 再接再历。 Work harder. ) t3 u2 {. X3 }1 t- t, u" q/ X
6 |9 G2 c3 M9 {2 ~
255. 白忙一场。 In vain.
: F( K" \$ U1 M& L) Y5 J$ v2 C7 `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" c4 y+ f; E" F, B

( g  b1 d- x; |, _$ k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ ^1 o/ b0 l) C: b8 d0 Q9 `. m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 K1 D5 {1 `8 L4 q8 \1 f: E

" v" [! w* h8 _5 B  s0 J) k. q257. 你出卖我! You betrayed me! 7 f7 _2 C2 |4 M& E' F% U* i& N$ G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 ^( b$ ]1 ~2 Q5 g% Q7 V% v8 l6 U9 y: M4 k. k9 k  o
258. 一言为定! It’s a deal!: c$ m) ^# f1 q+ y1 M7 h$ A! \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 y$ ~- w0 o) c) o) n* v6 m
+ a# k* s  m7 e7 A3 P9 D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: P) z; j" H0 r6 {: y4 A% ~) H$ D# D8 c6 y* g. L
259. 快一点啦! Hurry up!
" A  y0 g* X! I1 k) D7 F) F7 f! A+ p  K% j) b1 b, S: F2 J# ]
260. 我不在乎! I don’t care.
' {; U* a  e7 D/ K( K0 x
# ~, F+ P9 ?& s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. Y7 y5 k9 P# K7 p5 H4 q0 c7 L4 O1 g
* V& F& w5 M# }# P0 _5 字篇
  U7 l5 x0 G. Z9 H
8 J8 z& R) O! X$ O262. 我怎么知道? How would I know?
5 I; o8 f, L2 E8 p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 T# a1 C2 ]( v. b

" u, m) K5 s2 D/ ?263. 不关我的事。 None of my business.
7 @# b6 Y- f% `8 H& h: B% {  Y: B* S# i9 v0 }  t; |* s, I$ K
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) ^% H, [8 z: `) ~+ ~  u3 K- k/ x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ k7 ]& ]* ?7 S% K# p3 E

" ^% X2 H5 j9 F' N' m5 a儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( L8 D* t& k% \! b; n
7 A1 p- Q) ~  o4 h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 I6 q9 Y3 c$ L" g1 N
Face reality! (较正式)" }% [5 c& N/ Y8 D1 v6 j

- t# P- O. `* J3 e! n( `+ N$ n1 {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 L; ?1 A* _, V# R0 r2 H

( P+ T1 ]. J- l# E) A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( Z  b. `+ Y" t# u7 ?
4 a/ `2 _& F! m3 T0 r
)
" x) v1 }# L+ m7 y8 f% n  x2 z! j' ^/ H
268. 包在我身上。 You can count on me.* E& n9 \* j9 x3 @, b# J4 U

( |5 V( p+ M! z5 G' K/ @' H; H( Q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 C+ p! @9 s# A: ^3 _# ^: z
! A/ t8 `& M% c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 p- G* M* _$ _/ L- l6 `
* M  i$ f4 ]0 H/ t; ?' I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ V2 q" A3 a; O! ?- F% Z

0 V  a# |; g' C( g
3 {4 J  n1 W& M6 p/ b5 ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: B% o& T7 {1 U
# `) M, ~9 j8 O/ ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ ?: x. E0 e: b  v  z1 D3 r
5 t' E! ]7 r- |" r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, A: t6 J' X. u3 T$ R9 c( x6 n$ `. i5 T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: q0 u, p$ R- l# t9 n
% f( `9 Z" n6 h0 W" v275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( H/ ~/ C- Z  d+ M) I: B4 z
6 c' y; Q( Y  B. ~0 {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  K3 g' o' P/ M; o

8 W( @' G/ R  X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); @; C, N- ]' z5 B5 B: m
$ i% m  Z: W3 I1 ]! W* P
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' H; U6 g1 V' ?: d" d% l

) D  D4 A1 ?/ X8 x) Q6 v3 r8 e: I279. 有什么关系? What does it matter? 8 r9 Z8 H7 ]" `4 T; M3 X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: J3 S: S/ Q- t9 H2 O) d! {
. r6 c; q) {0 {3 X. n0 D+ M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 d5 Y" R: d: B* o% V# m7 z
. M% _. n6 d. G2 a( W0 X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 k+ K4 r1 `$ I1 X0 ]# h/ ]! A, q
! m6 v' w, F9 ^9 F2 C. T4 C: K4 ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 \9 m* \: B# G7 B1 U) G! t; z) m* j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 s! Y; a/ }( B, w) B: ~* U
; K, \9 x: H3 ~, J# k1 J3 M# L' S284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % j  n  a2 V  \& M, y( A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 m5 k1 V7 K, A. `
* @+ V5 b5 V! D( @% d0 F3 ?. r285. 说点别的吧! Change the subject. 4 n- Z7 P5 y5 M& @& Z

( C5 w: O) h5 p' J  P. ?7 a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# e- ?' e. ~/ M& k! s# {' t7 X% e2 R' H

' q1 N2 F% T3 U: Q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' ]) p8 w4 k" u# ?
! ]4 H5 ]. }; Q# @) C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# c3 y8 Q, d: w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 O4 z! H& R: m* h' j$ [. T$ K' M; m: I4 z5 f$ }. V0 u/ ?
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" Z" R% ?6 z9 [" \) V
9 ~# H/ e/ z, A6 Y290. 别放在心上。 Never mind.   V, o3 h  l4 o! M8 V" w( G. x
  X3 ?4 j: i+ v6 K6 R
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 h* f7 C5 Y7 U+ Y9 ^& k+ a& C7 W% V6 h3 ?) X2 S$ x: B8 z$ @
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# G: o' |# F8 A# R5 C3 u9 B

: C- m% \0 i. i3 Y/ H- q293. 我走不动了。 I can’t move./ \* [8 }( q0 e' k: o% U% o9 E

8 W4 X9 S' L4 u7 r+ r+ \3 R4 t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  F6 U- Y* E5 D/ L  o6 r
. A1 |* i! w- l3 H: N9 s& Y# f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 B  V& m; u' J. e: n* N) L8 O/ v( i( a: y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , i. y. n. y0 `

" u9 B/ V  \0 S+ D' @( @297. 吓我一大跳! You scared me!
) C5 \- M# D( y6 U
/ j+ h9 s! a; a, i; b. a" I298. 你想太多了。 You think too much.
$ l4 E( K' N, x( N( b) g
1 \0 V$ R: ~  r. N4 I6 a; g. B) w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! _$ b' r% |2 x0 x: U1 s( f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( s4 O& D/ X) b3 O* m$ S9 V/ g4 X1 R/ q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   e6 Q1 b* d9 f3 `' S4 w8 w
Go overboard!
0 b8 Z6 q" O: W6 C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! F0 {4 X. m3 T不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-7 21:32 , Processed in 0.118937 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表