 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ U/ h6 I1 {' F4 {: ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& q% u( W p1 h, }! u1 {% X; {0 V) N% y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. W+ U2 h% c. c; L2 [% @/ E
5 d" b F. M5 D9 ? q/ f2. 活该! you had it coming!
; e5 D" p: g. ~: n1 v. |0 p# j5 ze.g. a: i gained weight!
* |# I! b* K; l- O: b/ tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: q6 W. o2 \4 ]: r- Y1 t$ u3 v* I D9 t! m8 s s5 F) g* ]
3. 胡闹 that’s monkey business!
, \1 v P3 T1 p* G+ _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% Y% u6 |: a( v. B' f6 n9 b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ s8 l2 k: Z; n/ M4 W6 A @( G m% u3 c6 @- m5 [. N9 g% t
3.请便! help yourself.2 `' h9 e* @, U" g" e, E. x% {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 I( b3 A/ t) U' k6 y& L
. U- Z$ V) {2 X( Q f! z6 T9 F
4.哪有? what do you mean? not at all!2 r! s4 a& ^$ }4 h7 T
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- \; Q; L" R. b7 Rall”,表示你在否认对方表达的意思。
: d; P9 |: f* D
9 C. |! I/ j: ^; ?+ p" v8 R5.才怪! yeah,right!
' R4 t$ q1 b' Cas if!
6 e: I: d: ~+ Y9 Oe.g. a: today’s test was very easy.! s P8 S3 T, u9 z7 {8 d% Y0 U
b: yeah, right!& q3 i6 C4 w- y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 R, K* d d/ S1 a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% V. Y! | @0 X$ N5 F; s% Y' e' c" Y/ c7 o
6.加油! go for it!# d' b& {9 r& [ ]; ?1 ~! f
e.g. a: go for it! you can do it!
- B+ x+ \: u6 Y4 d) g4 }& l* N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 d' ~6 g! }6 \; _% X) ?) J0 s4 H+ o
7.够了! enough!
- ^/ x! D, P3 { `$ K9 m" F* vstop it!
1 g/ n$ ~" R) G* l注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* m% e! m8 _9 L: B8 {5 ^
- E3 k1 d- r: ~/ ]9 {2 t8.放心! i got your back.
+ m9 k, s( }7 r1 F8 @/ M) ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% |1 p: F7 \- D. K' u4 u$ W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) s) \) T3 ~3 B. t% W0 }& W5 v人会常用,女人反而较少用。% v. i( j- }9 V' x0 V
* Y: s% r3 d/ }9.爱现! showoff!% I# Y o+ l( D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff! k; i, }4 s- J A9 k) {/ j
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 m8 }/ o5 S1 x# G2 P
. l. |! X- e j: c" u6 H0 R: A
10.讨厌! so annoying!
8 a+ g2 [4 |: De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& [+ k3 {0 I6 O: k1 P
' p5 g# _5 J6 X$ l! I11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 g3 n$ h% o3 e$ \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ w3 }; e& Q# p3 v$ Y& H( x
; A6 c0 m& L2 Z" [2 ]8 K3 ^' @
12.真棒! that’s great!
$ ~; B5 T! H; Q/ F2 U. a) C( h' W& b7 @' L8 H" Z
13.好险! that was close! $ |- `* h# g4 x/ \& k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: y5 E, \2 n, Q6 T4 ^3 _- A3 v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( s" J0 B; r7 u. |8 e4 W
9 x& ~' o8 c/ A; ~$ J
14.闭嘴! shut up!$ X. d! N: d* l; N1 D+ M) v1 J
; n( b& c* X0 Q7 Z9 c15.好烂! it sucks!
0 P) D* i1 x9 s4 K4 {2 p$ S- |e.g. a: that sucks. don’t buy it.( z7 q3 ?! j' h/ x8 z5 o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- T9 o! F( z7 e z
9 C# [! W0 b$ X$ b9 t16.真巧! what a coincidence!
+ E2 ?% u' y, w! P/ L
m1 Z3 G d7 V" h9 N& r3 j17.幼稚! immature!
/ p5 D- K. y9 }- \, Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 [( Z9 O" d7 `5 [, A. b
what a baby!
1 F6 W: U0 J- re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 H1 U1 \( t9 X% _5 o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! F3 I. u, @/ t. A1 A7 M; a: f. q! i0 g9 t* x# o" u( I3 m
18.花痴! flirt!
0 u" I# X7 f" Ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; i- C: I( G+ W, t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 M% |3 P6 D. [; ]2 v, V( S, S' J) e5 k% V6 ]
19.痞子! riff raff!' v' G2 y; \' n; d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 `9 @) Q2 _$ ^( @( k3 A/ ^真是一群痞子!
+ p/ U8 z( S2 l6 a' s$ S) `* K注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ t& {6 j/ P0 Q+ p+ n6 P G/ ?$ F: S8 V3 S( Y
20.找死! playing with fire!! F I4 m9 B2 r8 t" ^+ C
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! d* M! C8 `! ~" j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 p5 b! V1 ~# }2 M" I+ p, B8 L/ F8 O21.色狼! Pervert!+ O0 ]) J) h7 ~% {5 q$ O9 B! Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! C+ Y, @" J. }6 o) s$ Q6 P8 ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 L' I0 H1 ]& s. H
“You are rally perverted.” 。0 ?) S! c. h X3 k2 x
0 H3 t& E1 |: I$ p: A
22.精彩! Super! 9 c4 O" w& h$ I
e.g. A: Good job. That’s super!8 I! B9 N) @% p: T: F# I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' _3 R* p1 V: q( f5 F5 j1 I" @
5 g- [# a X8 P0 f' M* h( `23.算了! Forget it!
' S+ T) E3 v s5 o- F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 z1 d: b6 i+ m. w0 p2 R& \" {# i+ k% S; q$ s
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' G9 I- ]1 F+ l; g4 i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: o' h- f& a& Q/ L8 e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& C7 J: |/ y- U; x b' s
+ Z! g0 k' u l1 P' [& d6 }
25.废话! Bullshit!
' l% a/ _3 w4 f6 K5 @0 ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 Z: q: d! B( s! C; v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 k6 }) Y# ~7 w
' o O# o% M, p/ o' K: L1 E
26.变态! Pervert! U% W c' f) o: ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 u3 z/ ^ H4 }$ S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! N; a: l% U: V4 K$ F" O
! H" W+ e3 a% Y- l27.吹牛! Brag.' d5 E% B! s7 `1 B' M$ I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 y3 w5 q ]8 p" C8 ?
& ?! Y$ D2 z0 C" v( w8 v28.装傻! Play dumb.7 a5 ?# Y& a$ }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ O! J+ M/ l6 y
0 o/ r2 g: j9 O: \4 s. a# y29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 r; c0 u8 p, q9 V! i/ R5 q P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ B) k" o. h9 d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' T# Z; [* M$ f% H0 f
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ }5 P6 W- ~$ t) d1 W3 G; z
3 \5 F9 G; D0 s( x
30.无耻! Shameless!
9 T; }" U* c8 Xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 Z9 I, @$ f. Y: \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* ^1 F+ h8 J" F4 z/ j$ R8 u
& Y z' l* y. \: J
31.你敢? You dare?
4 Q# ^, H0 ]) W% Ie.g. A: I want to challenge you!
2 y7 C ~/ N9 u) _B: You dare?2 y4 C2 n) A' a- t/ a, P, {
0 v7 ~# W6 p) J7 E# p7 l1 c4 }3 \32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) A5 f2 ~6 E( b$ i% E
e.g. A: Let’s go for a walk. 5 y3 w3 Q) Z; r. x7 t: u7 `
B: Sure. I approve.
7 y' A) {# q$ t ~
: b+ x% E9 ]8 ~7 f7 \33.好饱! I’m stuffed.6 j3 Q% v/ J0 G) d5 H% Q5 r3 }
% z7 H4 n, I; g2 W3 x9 s# @
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, U1 n" u) U/ V; G: `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' P8 H# n! F/ r( l
1 t; g/ O: \1 t- S35.成交! It’s a deal! $ ?' u7 ~( D2 ? L; h
# N( T$ X& \6 z4 T% R, E" d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 R1 K' s. U) Q; W
6 f9 [6 O l1 e3 字篇4 _- A$ F! n& N0 |$ Y! a. d
) W! z `5 [/ d; N [' T* S2 e4 G
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" Y' t2 C; y! T$ S: n0 X) \( ~9 se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; ^+ D6 f( e$ ]+ O, L. K+ l2 T
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 u' d J. a1 z/ S' e5 E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- E: w5 a# x. d- p
不会吧? No, it won’t, will it?# v! t2 ~( |9 U* m" c& R" R
e.g. A: He may not have much longer to live. ( _* {! ~& D G
B: No, he won’t die, will he?5 n! }# i' p2 _/ ]0 t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! m4 G# ]& t; d h* P3 u0 |& c
- w3 q2 F6 \0 r, M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 j/ c* ~: M0 ~3 ]6 n+ g4 O6 oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 ~6 Y, c: X, Z( K0 q6 t
A: I won’t tolerate this in-fighting!
# h( T& \0 q. o8 k3 Y
/ e' v |: x: v0 R0 g38. 狗屎运! Lucky bastard!
- F: P# s B- v C8 Ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 |8 A- A- U8 U' ~$ d9 L
3 [/ I: Y' ~; F& W$ `2 X; l- U
39. 没风度。 Crass
) R1 ]8 w% @" p# u; `& } we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' }( P. I8 ]. C# E4 M& B' r+ E1 G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! }& j* W; B9 Y% G
) r( Q0 @$ n" `( s- }, V" H9 Z0 D: w" S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 w5 {+ Q3 ~4 C. }
B: So what?
, a& `, ?/ @' @你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 S5 T' j( F) F- `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& P/ I' h, q1 K+ @9 s% s7 a! b5 ^ Y" g i) ?/ n0 g. h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 n0 p0 m) H0 B# A! VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ |4 @2 \2 E' H
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ D2 B# h( t- X+ S; m( l% X& Z
/ Q( o/ v. }6 I P& Q; G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 a) [. m+ l3 z2 x6 M" l: e7 ?$ f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
|% ]& E7 J" k, l(你再给我试试看!)。! R7 n9 I5 x2 A; k+ I
$ a* K) F# {/ T0 j# `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. ^4 N( ?) N4 e; U1 e! [% I8 S, d8 o: D9 f8 v0 t) G
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) I7 n0 b4 e5 Z- Z" Z" T
: i1 Q* r0 I0 ~+ B: k( ^44. 考虑中! Sitting on the fence。 . ~3 X5 y' z5 t6 e
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 u% u+ U1 b9 X3 r, V& F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 R5 i, q' ]5 @8 x# @
; n( o9 D, e4 ^" b& U. }7 t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # m- i$ Y+ W& H1 a+ o
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 F# \( s6 {4 P& J
8 [ @* o8 B* {5 R* _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ X" B# |' o0 ^8 S* D) S" Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 [; e" U( B' V, d9 m$ a3 A/ f' [! j* I3 v0 _! P3 _. Z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# L9 @5 x3 C( o. h- {5 Y
[& D" G4 h6 @; V48. 再联络! Keep in touch。
0 u$ @# f+ ~! x6 k
1 F6 f( {: Z8 h+ A8 I- Y% a/ x49. 干得好! Good job. / Well done!
3 C! w$ J \* e$ {5 `7 [& O+ u! E# |( H9 p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 \/ Y/ N9 W* c4 z! E! u5 K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 ]0 p6 C+ }# k# b+ q
$ v v# [2 H" Mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 M1 m' i' l+ K0 a7 T' b/ K9 d) }) @) f0 L3 D: k
51. 看好喔! Watch me!
, J- y4 R; J7 K" Q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" H! A. W$ d* `3 M, Z+ C; v6 i0 P5 I0 [/ P! j o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) x; J1 U$ w, J zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" o( k% p7 t. f) |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 c" u9 X2 J( k7 d9 Y5 H' n" K P3 U; f# e! }- X
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / p4 R& @9 C, X- s3 F( {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 g/ r% a6 g' m4 H F% A
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, L& q8 m( z8 D' n. B4 l, d% v S" K* L1 l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 w9 K' C' y" M+ C. ?. J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% O) r ?7 E5 l1 \, t0 X' L& c9 z
# x/ p" D4 f& I% [. B55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, c( p! |6 z) o
" L/ e2 \) k1 P7 Q, z& _5 _+ ~0 K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 }. f3 C% C6 s
) h" ]3 D) [6 k g# Q \! e2 h57. 分摊吧! Let’s go Dutch." M# N3 f# e. B* B
: I% x- ~$ } Y. r3 T! s& e4 ~+ W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 y! G: ]- a2 m& A1 H) h7 z3 ^4 o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 w" `) Q: [% a! S
J$ A1 d5 J0 x) l- o59. 你真笨! You’re so lame! ' B7 ^7 X9 g. G/ b) d4 E- n2 ], C. q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ e" B. k* Q; g注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
h- Q# ?, _6 r+ o( c
; o' g0 B2 _) G f9 T4 f- }, ]% `( O; n60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 u6 u6 u I( ~; x8 d4 r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 W6 O+ N7 n- ~8 w- F1 y+ zB: I don’t feel like it.
0 D- X+ u( Y$ o1 E: q1 m. r' V: e3 A4 O8 P. s
3 j. X- C7 t- z8 y5 c4 \+ K
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& W- v7 V% [7 u1 B- X
, \* S& B1 N" o, J62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: |: s6 q) U% O& H2 d- K1 \4 Y+ n+ EWhatever.) x2 H6 u! E# u( o
& X& H+ R6 a4 s9 Y$ I* z0 z3 w' l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' {+ ~5 G# U/ M$ F" }; w- s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( |3 t6 e" } X5 N
+ M: R- P6 b" Y* A64. 再说啦! We’ll talk about it later. : y, c+ l( _$ J7 G
4 u' @) l# w1 ]/ `65. 分手吧! Let’s break up.
3 g+ O, E& q& @) \% N2 ~1 T0 j$ K; X
/ v6 Z3 Z& `: ]4 I' A; U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 G$ U9 L# ~& n7 R9 wSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( V8 ^1 Q+ e) _
7 @% W7 Q4 X6 Y, c ^67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ a% S& p4 s, m4 Q9 S6 q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; D. F' o/ {0 f Y! p/ I) @
: I5 o: i0 o. \# \, R f68. 别管他! Don’t worry about it. 5 Q& s5 l+ R9 d: D5 V- m& s
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ E1 v- X; b: [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: r1 g( ?4 z7 v9 x1 yE.g. A: That guy over there is staring at me.
* _* j, G. l% ^2 O) n' O+ m `5 lB: Don’t play attention to it. $ y$ e* y' g* T* p% C* Q U x w
What the heck!
* k5 V2 a8 V. t; V& D3 V5 ^E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 U5 k! K! N* S) X- Z, j
B: What the heck! & j) N& t6 B6 B; P3 A8 {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 H' e5 ?& C; u- ~- P- x5 [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' M# T- N) _* o- H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ ^; R/ L- F0 _4 [/ j% ]0 c* y9 ?/ c% N( O# c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( j$ ^, B7 J0 y' ?" y' k: t
! E5 o5 Y5 \0 P) s% U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) o0 s6 h3 `" \1 G) M/ G9 h$ e8 I- W. o* r% o
72. 很恶心! Blood and gore. ; I" b z7 v4 e. U3 T' Z* ?$ i
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 G+ n5 @$ f2 H# V# U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 v! y5 b# i& h
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 z$ p) `$ }$ w+ s9 n d( R+ w, N/ R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 M0 ]4 ~0 p" o: S( D& [
Do you get it?) w4 z- o0 `) J/ M7 [9 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / @0 N( x2 O+ J2 ^: S0 S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 Q. _ t# g' A) ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?; K8 ]8 x; t8 `* R: M$ W% A
& R3 {( \' `# c
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ G( u" @ `4 y/ b5 e
注: Pretending可用playing 代替。4 a# M# M$ N" G6 v4 K( ?) D" p
1 ]2 e, a6 g+ F2 L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! k+ q( D5 x4 s, @- @7 [% c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! @% r+ S6 P" u% c
$ }$ n1 J2 m& t8 ]' W* _7 j5 p) {/ y0 u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * N0 m$ T( F; s5 g& C) ?
B: There’s no need. Forget it.
6 z( b: h, L e/ n' X注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 D+ W# ~/ X/ V# z _! y
1 R4 M$ d5 S( D$ N; D" g, k& F0 J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 g5 i) r) q# ^
8 @( Z2 a+ E' B% R5 E; B3 ]deal with it.# n) U0 X9 f* B! t) u: e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 E4 k: a* E/ c2 I6 K% n
B: That’s typical. - a% c m! s5 |* C$ \( |
; x% t7 X) f2 H3 Q& ?' z: k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / C4 Y! t2 r) [4 D1 n
2 Q4 Z- _( t% j: E/ T3 |: d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ O! z, O1 g; ~: w% R- X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 K" E) W f' B0 i, r7 l& V* D& ]" u, A- Y
80.不赖嘛! Not bad。
5 V2 l# W# u! V! w8 m! z _0 b
: j1 {* T' h+ j- l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' H0 j' N M) F. V+ Y; \注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( y! S2 `& I: f$ Z3 J$ A7 L, m# q ~
( Z7 m$ Y- h, @ i$ N, f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 x4 e1 T/ [9 S( y7 F% j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 {2 N& v1 u8 [ }7 R
2 M" @1 f$ ^1 z+ Y6 q5 `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% Y# Z R& H0 a: A. b8 E) C$ R1 g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* \0 g6 V- T& K1 S7 H. u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 r8 m0 U+ N6 C8 z X: ^
, E! r1 \2 u; u! o" A6 F3 x" M- N85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- N: K j' C7 Xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ N* Y6 Y4 E7 [9 h0 t; kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& k1 f5 `% W6 A' z9 H
1 Z4 S# ~( t, o& g. b86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 k1 U2 V# g' k- P8 X+ DSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ K5 j- s. n& a( u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, @5 o0 Y- [ r6 K- u. g
4 o- h: [0 U; k( r: ~
87.干脆点! Make up your mind! " O8 Q2 h) d! T; k6 i
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; C% ], D4 P( a1 Q, c+ i0 `1 \* O' x. d, R5 j5 ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ G1 M& y6 z: Z- o4 [( y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' u) x8 R4 Q9 }) n, L) w
: A0 N, n) O- F4 M5 X2 \. Z5 [4 A0 {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) W! C, d, g& ?' k8 j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 T! L5 {* H% {: P# Q- \e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- P( c/ X8 Q) _* \8 D: z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + w; C) ~' b( g" U( p; q8 d' t" |
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 N& m& p, E$ D
: n! q# r9 K* q+ i1 H9 J- U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 F! i: l9 O& F5 L) |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 H! s% \% a4 g. sB: Forget him. I’ll take care of him.
6 ~9 x7 ^/ [6 e x0 ?9 c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& v% A' Q: j. {5 N$ q: i
/ j" P( n) S( t' ^4 M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 v n. Z8 W0 L7 F/ N! T, f n6 J- Y* n+ T8 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 p7 A t; g8 w/ b( w* Z; o* W' ISays who? E.g. A: They cancelled our show. / Y+ R& [' J3 z" l# J2 _
B: Says who?$ }: _1 ~6 ]3 y0 H7 s' W2 z* k: C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 d1 B, E a5 N* `# |. B
$ X1 e) T/ c& X) F4 t0 @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% R) z# _+ S5 o# C/ K! j
: w; |2 [) p+ p$ D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; U% Q$ K% ~- \: [- [$ e3 a3 D/ H3 p; Y
95.你撒谎! You lie!) K( g& J) p7 n* S: F
5 a0 h/ E# z4 h. u96.真恶心! So disgusting!
" w* O1 k- N$ g: T# M# A. G. g9 S% c5 Y! }# m3 { D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: H* [2 z& @/ Y, I; d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
|+ Z& X1 k4 A1 O- ]我说不上来,但他真碍眼!
1 i( m3 G: }. {( ~: i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: O c) I, v) X8 W- w E
- N) n+ I: I, G! t1 D, @98.别想溜! Don’t run away!3 r- q# [8 L5 B9 p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 X0 k0 V3 B* a* k7 j- P. N. |' u5 Q2 J8 |, }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 O8 T W$ S* k% v8 V0 c
3 |" ?2 e. C4 e; a O6 T' mabout it/ Don’t mention it.' m, m- r$ q+ A% D
2 F3 d$ p: |, N100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
@6 |2 @8 y; `) `) O! V+ m. v1 rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 Y2 H8 c8 M( W# f0 F" c1 S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# `: k8 W, p3 _: g* ]
# s5 g! D- j# B. A: w101.你输了! You lost!
% K" n: i5 U4 T; f* [1 V8 ]3 ^; V/ L- G2 O7 g% p8 x- j7 ~
102.吵死了! So noisy!
/ O5 R2 \9 S/ Q, C+ l
0 ~2 e! A b* ^ m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- B) P6 Z0 g0 r+ R' AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" }# C, \* e9 S/ J; Z
& \; Y. G- ^ S8 Z& M104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : U0 \' w Q% J6 W$ S4 r, {7 _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ \* M* b( W1 A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ j6 r5 n: A& G1 b
Let’s go out for some air!
) A$ U- Y/ V% x: d/ n7 i8 o% V% KE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% P2 p) M1 e: G5 z ]
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 R& l [( S8 }- _6 \2 P$ @
/ r2 V* f, H1 |; a0 r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * z* J: |" C7 v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 o" U6 A& [8 L( S6 OB: Get that gun away from me!
* F) q( P' _5 @ J; I' e/ d+ A0 f8 @! u- h* l6 [7 }7 c+ U: d
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 X# L N2 K/ e* d& V4 S: `+ oB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
M' j7 _, }# F9 o9 @' v( ~( w5 D2 r
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ V( t! {# ]* c" Z( `0 }( u8 l" CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 L( r: I- P5 @& w' M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# {/ Y6 k G( ]4 G0 D, |
. A, ]' |* ]" z1 ]$ f3 O; w108.放弃吧! Give up! + T* j' {- x7 m ^! Q4 O- L4 ]
; H7 p4 x9 O3 I6 |109.太神了! Cool! 3 m- }, H- q. }* q# D% ?
- c2 ?, k5 h) q% j; Q2 f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 O% `& G! @) O2 G9 {8 ] K: P1 ?* m% L; ]) m7 B9 L2 [+ [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % W5 x/ V; E+ B% N. ]% a$ i& m
注:有些用Beeswax代替Business。
, L: F8 p3 v8 Y3 y
; J2 E3 R4 d' d# W8 V( Q P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* C) ?; M1 _# I& |3 Z* W# i
1 U, j5 y; A( b& Y- ^6 L7 R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 ]6 D8 M0 m( k5 W: K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 g9 I2 g6 t2 U2 p/ _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* [& L5 R& C5 z' ]7 K
' l3 o! L C3 O6 S% w# \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 u- `( C" U& W( m, {: P# T5 }0 S; u$ q3 P. E, @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 [. r' ~" `- u3 Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 }( L i7 n9 S9 X h
a2 X( k& J8 l4 G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ o/ N# X7 f" |: w5 o& UBut just don’t bother me anymore.
/ w' g. g k# _5 W- Q. EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ |5 J+ p6 j# P9 a- [, k# E注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' c/ S8 c8 z4 e! D4 v6 j2 L, q" H) ?- c( I& V# s( ?6 }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! u7 T1 w1 z& l' O- MB: Not much…
! i* ?) A% r1 T7 P; |5 v( I/ [/ ]* r T' T7 L
117. 答对了。 Bingo! / You are right!% o3 y% |7 i( q. Q" h1 U$ N7 D+ v
) ~) Q3 _9 y( R3 _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, {* ~9 V0 I; V1 A3 CB: Maybe another time…
. G; d1 `9 K( B3 A: hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 K& n) e9 M) I- N1 tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% ^, z4 ~" E* l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- h! V8 V/ m0 d! ?% I$ s; D/ T7 V Q
$ r4 x) L8 i% K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 `3 n! M/ S5 U& S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% A$ E+ X* D- ^0 M
- X9 i) C0 ~3 E1 J5 h120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 F' a* \0 i) l0 M
% B8 s% m$ u( B G# T) b( Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # ?5 c) w3 A! ?* N- B$ a9 H- ?) ~
! H; F! g" ?" {6 Q. ~) f5 v0 V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( M6 q/ r# E3 A
B: What for? You already have a Ph D!. Y1 H/ e8 L& W1 b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* P- W' }+ L6 ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 q3 N( H, D1 O# h
, A' b8 ^$ w; A) K/ V9 `" |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ x( r# ]0 ~7 ?! M& A) Z5 p8 {7 C7 L, `+ X
124. 不错吧? Look, not bad, huh? + Y8 ~1 B' Y, g/ m4 e" N7 a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! P( u$ u7 I3 o& O9 v: @
4 X: C6 [2 V( k7 ^: {! |125. 真可怕! That’s terrible!
6 }# P P$ n6 ~% n4 j3 F5 [& N1 {3 a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 } [% u! I) S% l
+ J, ~, r% Q* V# l! ~/ q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; a; [/ f) w3 U; S
5 U T6 l, y$ b- v C128. 不难吃。 Tastes good.
& {# f) Q4 q3 g. e# [* U4 X/ J7 H o6 @3 n- N1 o
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. A, t" F% c2 J- I7 V0 C8 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 d# S1 O6 E7 ?" C# c
9 _( |& w5 y3 ^! B130. 得了吧! Come on!
2 s" d! R# x, Y! j7 ?/ Z
! R1 o5 \ p1 o5 [* z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& L. [* q1 X" ^ ? M `% z# E0 ?6 z& t, D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 C) k7 a; T1 w8 C2 M( [
+ Q1 g% v6 I, C- G4 ?4 H3 j, J
132. 猜猜看! Guess!
5 B5 v/ t% c0 v6 F6 `% l( p1 \1 c$ U& d, J8 _: v+ L. k
133. 这简单! It’s easy for me!
# u5 o& g- M: M' P; G
, b+ n$ j; \/ ~4 a, ^- |
' X2 r& K; L+ u6 `; q4 字篇
$ t$ [* m, x5 W8 o& W
* b5 y+ x4 G2 I" E P1 c6 m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ P; x2 M. t8 K7 W: y8 i) }
" \) ^- y9 V! P! c) Z
135.长话短说! Make a long story short!
0 H; h& E3 V* P; o9 D; O
. m0 t2 Q5 M4 l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' {' j9 G, S2 R' U0 ?
, ~8 i5 F) ~% f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* _3 V& A5 [$ b+ \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 c) l3 B9 ^! g* L4 p7 y3 E
& h+ G; n3 U& B; o5 B- W
138.我尽力了! I did the best I could. % u7 M* c/ G* T9 q6 P p! m- {% U/ I
3 K, ]- Q! y1 g4 ^1 H$ u" r: p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: W7 @# p4 F5 @6 t# o/ p3 x# L7 B) [: l0 Y( @" [- Z; e/ y
140. 半斤八两。 Same difference!
; \: W3 w y s+ D3 j9 q- Q" b6 P6 _4 Z4 s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& Z* T: O* _( o# PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 L5 y# ~3 T) E3 }
It doesn’t add up!
9 f) l3 T3 ~: Y5 r7 L+ M) K% k( X: O; X6 R9 x% Q
142. 知足常乐。 Easy to please.
, D. [; k" ]. M, ]1 t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ h1 U) |4 H, r1 q- [ \3 ~2 |
- l" j, m [) p Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* Q1 ^" {9 A6 O
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 u) P4 L _/ ^% u
, G( }$ a l6 j' {2 M144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 H$ q; A1 g( ~9 h: }" E6 N _7 @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 f5 V; h) n" u K' c6 Z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" {0 l3 D% N1 ] w7 v% }) P( L9 s. A
) r9 P' }& M+ T- C! s/ A. i& N5 r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." G B3 B/ x+ Y% a8 Y' a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) b# O* h3 T$ U* M- O3 O注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( V- m5 d0 ]% A# x8 ? h! P
. _+ G. o2 j" S5 U/ y" @) ]% ]5 K1 q
146. 在说一次! Say again?
6 E2 R7 w% ]4 \+ w注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ w0 Z6 E0 ]) e6 ?) o' H a L* }2 H+ v" f, |0 m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 s& D5 I' w% J1 x
: \; o- V/ _+ ~1 v+ }148. 岂有此理! How did it come to this?
# W* w% V9 w" j' z: s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. \2 C0 k4 `* Y0 Q K
8 _4 y3 A) O; u8 K+ h. N
149. 脸皮真厚! What nerve!* Z# f& ?3 p* _+ b4 C( U |: ~4 d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( t$ v0 M( @2 l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& ~; _7 a8 f/ p+ o+ o6 Z1 ~" \
; H4 w" b$ \' J7 t$ N
150. 你急什么? What’s the rush?
% \/ Q% v9 @5 _3 R) B
. g% c! b$ J2 t+ |* T+ z5 ^ T151. 没完没了。 Will it never end?
! ]! k& Z& r7 T7 o+ o# dDoesn’t he know when to stop?
! ?8 |% l: |* X8 U0 V: e: u注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" ?! \: v* D, j9 L5 D) {6 y
6 j# l5 f% P1 v Z) G9 u152. 太过分了! That’s too much! 7 M5 F4 h) C# d/ g% ^& u
6 |+ m2 C2 w% l) k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 i( g6 v+ r* G0 H; _
9 w$ y' i6 M. d$ T: x5 @154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! Z4 s9 Z. F. D, I! ^) X% b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' S: Z* }& E: N, e5 }: U# H( G7 n
; ?& X; D6 Y! z1 \8 W+ Z' m155. 真没想到。 I had no idea." d, F3 T3 j3 p. u8 [' r# D
0 L, o$ {4 p, G* ^4 z1 B9 `2 d) s
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 q1 E# ~8 w9 _ t( _ A5 f* L9 o4 M5 g, N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 L7 t/ O* D) N* n8 B/ x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* m8 L! o- w7 O) J5 V/ V$ L
' N9 x3 P/ j- t1 Y4 ^3 d158. 常有的事。 Happens all the time.
M4 X1 Z3 O- h2 ~: M& E6 u3 b s3 G& U
159. 你真没用! You are useless! + S8 ~6 ~$ ?& R n1 Q
% ^8 C* U2 \! |7 g6 Z
160. 真没水准! No class!
4 I3 [% S2 i4 T注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 Q7 ]4 H3 {2 B/ ^7 X
* T6 U! @/ Y) R% }. s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 u) N/ r- e: l7 U- X' y9 s
4 T) {7 @6 {3 ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, ] |. s# i/ {% F& h! n! @2 l4 ^7 ^4 O. ^* @! U }/ z/ o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " {4 z) i0 `" C# ^: t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% h) T3 s( p" L! s# M; P8 l! G, l5 S7 c/ w, }- A% O
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 O t w* [8 M; B+ S$ \: Y1 ^ b
& @7 ?' I& H6 L
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! J+ d- F* n, `2 b* Y3 P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; p# W4 a# v1 e
% |/ f5 {- u) y7 k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, ^8 Q/ M+ Y4 G, \5 m- FWhat happened? 一般人常用的句子。3 L3 r) U. u/ E$ B" B, t
4 q+ K: J4 Q$ l7 {% Z
166. 这也难怪! No wonder!5 C5 q7 j" w* f9 V0 l" s n* z
: C" w/ _3 N& W: K8 ?6 A! I6 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! d" T, ]" k- [1 K; C9 a1 g5 j+ f3 h9 K- r: o5 J
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ q% a. d% Q% k/ T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ ?8 a* m# n" Z
! w% E. A6 y3 O$ v/ v2 v169. 没日没夜。 Day and night。
/ b9 X( m, o$ R7 z4 T& Q4 Z; Y
: {$ w8 Z' t6 I3 F' O1 t/ r170. 一视同仁。 Friend or foe…
% E5 Q8 r0 p% z4 C1 }0 nE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 g) f: H0 ]- B5 ~! S b& [" \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. C) B9 a+ K9 m; |9 X, C8 o7 Q ?. u, `4 E7 n$ o% O* E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; |3 D7 C% X* m; uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - ~/ @4 j8 G) ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) [+ z) R, [* }. b( `; O5 X" O
2 k1 s7 j- n8 B) `* _: O172. 正是时候。 It’s about time!
b+ C; T& g7 c- M' q3 \9 u% k, A' ]. A' Y
173. 真是经典! It’s a classic!
, I/ ?! q- C- Y* }; }% l; t& h6 n. c! `( n1 A) Y& ~$ V0 K8 F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- l+ y; l& S1 t- X" G0 z- W. |8 m' A9 |9 O# V! P( q4 w
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 M& B7 l a/ f7 p
& i a/ a3 C+ d% Y7 g( S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. A9 [6 N& G; @% C- p1 F4 q2 ?
7 P1 [! I/ Q1 {; i6 f8 G177. 你有病啊?! You’re sick! 2 u( X" l9 D% z G$ n5 q! Z. _& l
8 I" m3 ^1 q) l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ F" O* X" u* N5 W8 `. K9 [+ F q8 b5 q7 }5 ?" {! T; S v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ a% `/ R) x6 ]$ q: o a% [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." o. `9 _5 e- ?/ v2 a
' z0 `; V9 G0 w1 R* Z' d6 `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* w- E+ s; I; ]* |0 v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; d8 ^, U" Z9 g3 L }
对象的情况。/ ?4 ~* l. K( a* i/ M
9 ^; P8 v# _9 N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 j" D! n, O% V/ G/ [0 Q# H
4 f! T" i0 u- [; K2 p4 E( U182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% a8 u$ O5 _( r. Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# m) j+ T, H8 q
* X6 @1 P: W7 v3 `8 ?4 ?% J& v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ V. f" w/ G# \9 u& J4 K! G- i- D* `9 H7 O! C% g v
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ x- p0 _# h% r9 s+ a4 Y2 h, Q% {3 x. A. z$ K7 J# H5 o U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 I; `" h* L% q& [9 P9 A9 M
0 L) y/ c6 w @" M. N& }7 M; U- B186. 搬弄是非! What a gossip!
, `0 l; y: Z+ j" t. t
- K2 ~1 F& C/ R' Z$ f0 A5 {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* @% k# H2 X+ e0 D, @; J" X! e d
" w: q2 f+ u7 F1 F" k# r5 @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* L# c! H) X* C+ ^8 p; u5 P
# R2 S9 @. x5 n; Z9 u A! R189. 行行好嘛! Have a heart!, ?/ g6 N0 W4 w U7 i- S2 \
5 s( e. h) s% B/ r6 d& j! R- D) \190. 没这回事! No such thing.
( f+ e4 N7 p# E/ I; _0 i# ^5 J! c) Q) {" F7 q7 m# D
191. 安静一点! Be quiet.6 B2 C' ?& F( a* X1 d
% i( g: o' o/ Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 P: @3 s* j1 F& l7 U7 \
: e' \! C6 | f1 p
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 s! R6 e; |! z8 b1 y
8 D0 ^% X: w9 W {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." h6 r" r& U1 \
_/ H' }* j7 y9 n3 Q6 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! u" n, c9 r! E+ x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: v( V% v7 Y% U: l) x
/ c! _" z' ^7 P* g
196. 很好玩的。 Super fun。4 K# |2 s7 y! }8 z0 `& a
2 X( S/ ?0 r/ W197. 祝你好运! Good luck!
. o6 s6 T) T; D" O9 F5 S$ t9 I9 P. E3 o8 ?5 g2 E' P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ ~6 \, i& B4 {& N# l7 x: l- x5 e- e8 O$ N
199. 乱七八糟。 What a mess!1 X4 E) e) N: Z$ E
" O% }4 \8 ^" f2 f1 S3 c6 S+ ?200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 [ O/ j" n% r- t/ @2 g5 {6 b9 x1 z$ b; s; Y( d3 X: U
201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 I. t2 O7 E: i3 u5 @
4 e* [4 E7 A/ Z0 K& O2 D. o4 [6 |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 ~9 e: |- b6 }7 }/ a8 c; s6 c7 w' J8 y2 O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 i' K9 e A. h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ w* L* d$ j8 G1 B" [( E$ F+ d& L
7 ^# R8 N# H3 z204. 好久不见。 Long time no see!
' k) a+ D; U* N; ~
, Q/ O' K: t' m3 R# j205. 这样也好。 I guess so.* R, @1 p8 q: y; F5 K, U
, |% P$ Q3 N0 ^2 Q0 e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 d7 o; @/ Y3 x: i5 Z; |9 A: f2 |" _6 v' p( A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 l1 K# M, f: _2 C' D* f6 u" e
& I; t6 P8 A, r1 x% v4 ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* a1 k }, h8 n8 m. x& R+ {' q
6 @5 ] b# ]& E' q209. 别来无恙? How’ve you been?% o: {2 l7 K. A
& W" v, q9 t5 h2 }' M: P* `: k0 }' e0 A- D210. 有什么好? What’s good about it? 3 ~, W3 i/ |* C2 X1 ]' x4 w
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 v- l, @( T$ p4 c9 U6 l- h
_4 k+ ]( C' h/ O* w! A$ d# G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 L; }4 q" X) ?6 V. ^/ ?
{' P9 d$ f( m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& T# a. j& K5 x7 J. P }
) U/ f J4 j! B213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; X1 H9 M$ t6 T1 Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! f: c! [" z6 Y' g/ X( w/ t( K4 {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 w; b/ }1 }' T8 S3 E
3) A: Why haven’t you finished your work?
) A, j) {7 x% g: TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 x9 ]) u+ h- b0 |
A: Saved by the bell.
z+ z2 {: X7 H. z; r4 J注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) J) ^) S( @( j5 ?2 {
( z7 t* W6 o- Z0 N1 R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! C3 T+ a% ?5 {
; \1 t b; Z; m! P2 P2 ~1 u" H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( B+ H2 B! K/ Y1 U8 ^' Z9 _* Q! y: Z( x
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
i$ C9 K, V* ]5 X5 H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: n- ^* N- h; n& a5 _ t
8 `2 K+ r3 |" Y% J; w8 s, H217. 求之不得。 Want it badly.
4 g I" Z! N: F. f6 x9 ?8 bI wouldn’t miss it for the world. ) q, y) ?0 Y9 K$ V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# p/ D! N+ v x1 _& |4 a9 @. ?2 x0 {- k* M; a4 y% a1 |' A$ N
我一定会去”或“我一定会参加”。3 |: v( O2 |3 u+ ]
* K; \4 {/ w1 E& m/ Y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 w0 C S1 |7 H5 H5 |7 X1 ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' _: m: ]6 \, c- F' Y& T
& S( \1 G- ]; }3 D0 @* B c
219. 不如这样…… What about…
. |6 I6 T: c, O
: a9 S$ e; }9 U2 O' N; K& A C/ ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 n3 j/ R3 S/ q4 L
# X0 @2 U! [, B+ K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 z3 u% r& Z- x5 h% g
; |7 x# l) x9 y) h8 f, _- c0 a222. 我不行了。 I’m done.
! k0 U6 ]4 N& w2 H) ?% Q. R H7 Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 d9 t; C! p+ K
$ c* G1 O z x. Y1 o9 K8 B223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( b! o5 C0 H' R
/ x4 h* ~4 s) m; N7 b5 P
224. 看得出来。 You can tell. , K) F3 L. F5 j3 z# R9 F
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 A, n7 g! Q/ o- @ G. F/ j+ {$ l' ^ F) L5 e0 f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
u. C! N. d! s( ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 G e. l2 o( @0 l- Y
/ O8 Z1 b; f/ H: Z5 g* y: S4 m226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 Z. [$ k% H, J8 V* Z! wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! ^2 c( t# \' N; Y* x" e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 R& ?' g) p4 c n
: A- T _+ ]7 _& v- O8 w227.快去快回! Hurry back!
, n" W( {/ R5 Z& X( \- u
. O+ x3 n1 j& M; m/ s228.你说了算。 Up to you.
2 H) ?8 `4 ]9 y2 a( ZYou’re the Boss. Anything you say.
' Q: R5 g0 s) ^- q ?. g: e* ?$ v
7 |( h! Q0 ?/ Q6 [! E2 u229.放松一下! Relax! $ m f) q+ A: Y( z [# q9 @
4 a% n1 x7 O+ i$ r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% V, b& d$ V+ C; p
0 y5 x* e* A0 m* f& i231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ W" _$ y( g5 P! D! }
8 @# z, y. g3 v8 X
232. 我急着要。 I need it badly.5 s, e/ T% q4 e1 d
3 y0 F9 g: p1 L6 z/ D# A233. 说话算话! You can’t take it back! " Q) @, f; M- b# b- X
6 i6 e& O p" Z% c/ ]' t
234. 笨蛋一个! Idiot!
- U* b. ^# H) Z5 n* `6 y/ p/ E7 x3 X/ Z1 Y9 N( p J1 ]
235. 真没礼貌! How rude! ' o4 p/ F* o- e' y7 {9 k
# x9 E/ T! A+ _0 J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 G' D4 E+ S7 F0 T3 ^! ~
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( r+ m; X7 r& v7 `( x4 @3 }6 b* hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 U ?( Z( }' ], u, f2 W- o0 K' _4 z, e+ z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 A; v5 q) O5 R3 a- p j) F5 ~7 M( A: N
Give me a look. (比较正式一点)4 P4 B5 v: v+ a, y% Q
$ e- }. D* u) d4 o- `) k
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 p3 R s# P, {/ N2 \注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 X& m ~! x, t, f
. W( x6 H3 \( L( g, W/ r) F
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 F4 V5 V$ _: K: ZPiss me off! (比较粗俗)
1 \+ C a8 a. Y1 |
$ o2 ?: q3 S- ?240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 X! Y* d2 u8 U: {4 [6 H3 C% }0 Q' Z1 n$ A' V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ H1 C' R' j p0 q2 \I’ve come to a dead end.
8 |) G$ w) S' Z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) a, o) |+ k* f
7 O: T4 Q; h: H+ o* l: v+ M% r242.顺其自然。 Go with the flow." K% T* a; @+ [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, W# ~! |- E. Q+ f2 n0 ?- v' ^7 m, u4 H+ O: R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ _) c6 M* g0 x0 `
% x B/ M) J# G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 B. r0 o& `: U; B7 y; i* \) B. I7 U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * u/ l! q' _& R5 Y) {; O+ x* k8 L
; o5 {, X5 z" L245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 P. e1 |2 `9 m& M3 L: q: l6 L
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 {/ \# E" G0 M/ D6 T3 z
4 d3 ~, ]/ `. Q: ]7 v: ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ R% N% X1 Z2 s9 l% S0 k3 v7 f4 _8 F( _
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 k0 L, h$ r$ M( f
) c4 l3 c2 f6 \7 e: }, s6 f249. 你省省吧! Save it!
. ~( R& @" M- h+ l
% _7 C' D3 i, P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 E+ c+ D9 s" W! E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 K+ }; ^" o; E% Q. J) ?+ v" j9 C
251. 我支持你! I’ll back you up. ) B" y3 G* q) j. [3 N. F
/ U. Q. U$ d! y. R: t/ G* t& m" [* |) m
252. 马马虎虎。 So-so.
/ i8 F2 G% m( I, {, K" Z" s2 }5 G3 B& D+ S* Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 o, V% N+ L s ?6 G" D& S' M: ~
* J7 r( k% o H8 n. e$ C; y. E254. 再接再历。 Work harder.
7 a* `8 s X# R9 x+ D" a2 x. f, T$ X1 {( z9 ]
255. 白忙一场。 In vain.% l- t% i5 H! `: i
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; C" M, n* }- w- o2 a$ A" y7 s9 b
0 c8 V0 g3 F# y9 ?- a9 m: H2 _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) f; L# [( o' b0 z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# @$ M& w0 s; J0 x# A' A: H9 n! f3 i5 q2 J1 O: R9 l
257. 你出卖我! You betrayed me!
; _* }2 m4 |# l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 N7 H* v/ H V+ i0 L3 y" _
- _3 G. q& I2 ?/ d5 S" P" k8 K* |' y258. 一言为定! It’s a deal!. ]: T4 Z7 C& B& z7 s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- ]' Z0 j4 Q& Y
1 \( J5 ?' C8 o或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
I( z+ X& N# Y4 {% d3 o
9 s+ r% i5 ^% Q+ i7 U$ H259. 快一点啦! Hurry up!1 f1 N& `: p/ \2 P5 k" @. Y7 Z
" A6 c' M, c" f" ?260. 我不在乎! I don’t care.
5 q8 J, W; r% u( Z2 c
$ `. m5 z$ _% w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 l& }6 u% D/ u+ }8 ?0 x( T
2 q* m# ]4 q0 [, V5 ]8 j5 字篇( v, Y9 L2 _1 ]: f5 i$ b& j
. B Y- h _ E* X262. 我怎么知道? How would I know?
7 S# F( _1 P2 `: l% |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 d8 X$ t7 l/ j% _8 g
& ]+ |' }: e+ A( [
263. 不关我的事。 None of my business.
2 u, d( d$ k# y. K% Z
: [3 \' ?4 J2 F, }7 W8 U" R8 s264. 我是清白的。 I’m innocent.
l2 G3 v/ @9 b6 W5 ` ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 T; u/ t/ s$ Y+ r) M5 Q
- v S* ]1 h5 J儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ l3 L8 ~, t p- J* R
! E. R9 S9 T# d9 e
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; G# a% B' O/ _
Face reality! (较正式). w6 b1 G Z8 V: R5 r1 w
, }- J! H1 l* \* p4 b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" J }0 c! Q3 W. [5 ]
2 n0 C% T! o0 R/ D' k- Z3 f7 v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 G0 w' e* v0 G4 Y, ^5 Z) z* F( ]9 O9 i4 E* s1 B
)2 { i( A. y/ o! F0 _0 {# b
: m- ]( v2 K) n7 a( a
268. 包在我身上。 You can count on me., w4 B+ D3 F0 b% X0 Q
2 q* J# K7 R5 U% @7 O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
J. M' c& Y i' D' H- v. N% i2 D
4 V. L6 P0 {! r, a- |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ [6 N4 I* x+ x2 T4 M
}# g E+ n3 C) I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; a+ n; q( Z8 Z
% z* p' Z0 H! W; c6 ]9 l
7 ~7 x! \2 J4 z7 Z, u9 n6 E+ a注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 Q6 Y4 z" O5 e( ~' `3 i
6 ?8 L- g3 n) s$ R
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 |" u w' m% k
! r% S3 @ H: W* C2 D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* O# }& H3 R, w# e+ p
; A% s( N. m# s6 S) i8 B! f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 p+ S1 z1 Q6 \! r& p
! T& `/ Z$ B6 P* J- @4 r5 L! ]275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* u/ z4 d( l% G2 t7 ~: K6 S* E5 ]1 W6 s8 w" A; ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ T. D" u8 O0 ^8 ]2 W, w
% E6 O9 s' y$ V* b2 ?, \277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" P7 Z7 x! z1 c {0 g& k* z$ t! o
. F0 Z R; l8 b1 a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). y2 t1 R6 o+ K
% i3 |* v4 t* F C6 O279. 有什么关系? What does it matter? ) @2 B+ d8 z( `+ @+ T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / O+ V8 U( Q( O1 d7 |; @9 d
& X" y4 m) f* F9 t F
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! M& u5 A- A, ^ }; @
% F$ Z7 K$ @, R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. T( B! Z5 ~5 x& f% W1 i* d& u) B5 q0 @3 f7 S- S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 g" |# R4 X4 D* f. k/ S3 n7 c* C
* }- G7 S% _" @* Q$ Y# L
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 ~7 z+ g; h% Q8 Q( C+ ^* G3 M1 \# T0 Z
" T, w+ [3 Q2 Z' a6 T4 P! W6 @1 ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! W. |9 o8 I) f) ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 f, ~) ~+ u- o1 m' s. J" B2 U- [- C% L4 A
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 n! H l. T: Y: u& g" v8 T& j7 ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: S2 h6 }! j* l6 i! d' Y
. F, V) b( x& F( }9 z, C6 h287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 r: j' P+ R1 R9 J" M- D1 X
6 M Z- b5 O5 \% o6 D, ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 U- z, D5 {% |1 u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 |( Y; O/ w$ l. I/ _* F, p
* G7 M5 F6 i, a, y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ F4 v2 I+ n/ V
1 \" k* t# W1 [' ]1 K
290. 别放在心上。 Never mind. 9 i+ j- C8 \ T" Z( b
- q, b" Y+ Q2 C. w291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* K, B% m+ L+ W3 m) \! ?& ~+ y
2 Y: N% @. P! a2 F* K6 l+ x( r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. L, m0 @8 S% u- d! e, u9 D( ] ?
9 M) W8 t3 W" k! o) l: y
293. 我走不动了。 I can’t move.4 c; C( g3 ?2 Z, f9 S7 g
! m& a( @" W) c- w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 d y' k; b1 u+ n1 ~0 T
% v# _$ I& Y' `, J( D* g5 j! J# a0 M
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ x8 s% h5 j; f# f) r/ ~: F
* P: M' P q7 T5 o5 D, F1 o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 ~& s& E. N" X
( E7 k/ m8 B7 b& v" I: j297. 吓我一大跳! You scared me!$ Z7 Y% Y! }& X1 T, [8 `3 ?
; Q3 v. u) u% h$ C9 p298. 你想太多了。 You think too much./ N: U0 e g# `2 `; h& e: R8 u
; P5 J+ e" K; O
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! F4 O2 Y3 T* W9 W$ C) W( }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# S% l7 e0 V j2 {' V
2 h9 X. \* H3 Y' Q9 @2 K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; n; a% W7 o3 R# I' N
Go overboard!
) C) }1 |, J: J |' Z; b, o6 `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|