 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# w) p" @* v1 ^. H/ R5 f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- _+ T% ?) }) P% `) Y) j
" `" ?' F6 U/ k$ n) k9 e
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; _) P" e [ B* {7 q
3 u6 v |* f: l' y
2. 活该! you had it coming!
4 H' D) T+ z* J# ?e.g. a: i gained weight!: \' @$ B1 `, n/ V4 A; Q" n
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! {, K) b, y7 E
* Z$ R$ m- I: q! L- h# o$ q% |( \' q3. 胡闹 that’s monkey business!
: b8 o/ }9 e: l/ F3 @e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: z* W2 W4 h6 h3 f0 z' k" {, q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, w* i Z6 d: F7 m+ w& o
1 W" W9 m2 p; ~8 A, ?% Y* e& Z; a
3.请便! help yourself.
0 h7 F- F: D3 a3 Mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 s& L4 m7 i5 w' J7 h" K: j' r
; ]- j* G, @$ B* G+ K
4.哪有? what do you mean? not at all!
, g2 {) v2 [0 Y7 h- W2 r# O$ d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & J9 S3 ]8 p! P- |2 { i' W
all”,表示你在否认对方表达的意思。 E, H, g) C6 h9 f1 g2 G9 E# r
$ W! C- X! V1 E; T5 }+ f+ X+ W7 P, h1 M
5.才怪! yeah,right!) G# W. t, J6 k0 |! D
as if!
. D' a# n Z# }9 {- R6 G' ?* c8 ue.g. a: today’s test was very easy., E& `5 C3 m' k' l- H1 ]8 y
b: yeah, right!* f1 K3 S% A2 A' {4 }8 \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, ~! y$ U& @0 I8 Z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. z* i5 J) j0 u8 Z$ i) b# \" C7 b
8 t! i d# O2 F/ O9 `% b1 ~. E6.加油! go for it!7 Y3 l* ?3 P/ c/ J2 N7 ^ p5 q
e.g. a: go for it! you can do it!& i! o# g3 X7 i# U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 q) l' q' }, Q1 f8 O& I, k3 i0 V) m3 c0 g
7.够了! enough!
( V. v$ T/ |# H2 n# M# c- n( W8 _4 C Istop it!* b6 ~/ n4 x+ l$ m4 C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( q" Y+ J5 L3 o6 x
' G. c9 C$ L, ]# G$ D u b+ D2 I8.放心! i got your back.
/ o6 G, c8 T2 U/ a5 h/ We.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, S9 Y" Y0 U4 ^注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) A+ b3 Z( H4 f$ I/ c
人会常用,女人反而较少用。
9 F, d) ]. A' J( k; ?- w! P
' {6 ]% _$ A5 s. [ C$ l9.爱现! showoff!
9 M4 E! Y, z/ `" R$ h$ C4 je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# h, Z" m4 C W4 P1 C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 _3 R* P# Y9 Y1 T+ [
6 u! v9 |2 a$ W( B* Y
10.讨厌! so annoying!
/ ?. X( @) a, b" Q4 ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( Q' h9 d }& o6 h( M
- Q$ a* T- A5 ?; t( h/ f/ ^6 ]4 ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ W6 z$ M+ a( @; [- \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' m8 K( v3 Z; I& G4 |4 J. i
* }2 S( E3 ?$ V+ K12.真棒! that’s great! 6 W' l& V2 ^5 @* {* x4 {- i
/ ^+ m, g. e- S) O
13.好险! that was close! ( b4 ~9 G4 }7 d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : q( T7 Q5 B: r6 m% e
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* P- p# b/ j" E7 ?/ p
" e5 }9 F6 Z6 P14.闭嘴! shut up!$ \' m& q( k' \5 Q! r
" @: x8 ^2 O& F7 c
15.好烂! it sucks!
" u0 o! v) v z* w4 h9 U( Y) Y1 Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
! p, [' X( p. {8 @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 }$ d. D; [; I% c
. J( W$ |: m# P
16.真巧! what a coincidence!
8 ]; |# M8 d g3 j9 m8 ?, _ R6 s, V7 f8 M' a$ T- g9 a1 z( g. M% ^* p
17.幼稚! immature! . a6 ?" b( j' e# B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 X( c* n' w+ V. J) L/ c
what a baby!
# B* S; M& l9 ^+ w) l' Z0 ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 y7 ]9 R% o" I0 p% H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
k- |5 n' Q4 X4 p' f
( l0 @3 f$ j0 y ], `18.花痴! flirt!5 H8 u3 Y. t( ~2 U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 Z' p! T) G( A/ `1 ]) V3 x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 b' S9 l8 P4 i$ e/ O8 z: N1 m+ V& [
2 q, I; |* ~8 O. c0 u; G8 w, C$ V19.痞子! riff raff!) g9 [6 a. l7 O5 @1 X( r/ y. M- `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 |& C. G7 U6 ^3 B( F! |真是一群痞子!- P5 m0 C% [8 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 y( e5 U% G6 a% \4 f' I) b0 `" r6 n; w3 a9 m; Z! X: f: M0 J
20.找死! playing with fire!
6 Y6 B7 s7 m& K9 t/ h' ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* Q1 Q$ \ R! v; S! _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. @& x; ]1 E5 g, _& O. C6 B2 f
21.色狼! Pervert!$ ?% _, n/ O* N6 ?- [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! p/ G& i8 i( v# Q, j/ a6 O* x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, j2 D$ I1 s1 y1 Y# Q, c“You are rally perverted.” 。- m1 s6 e7 ]7 D3 l$ i3 S" ]
: z- k7 A) g# U# p8 t( e) g22.精彩! Super!
2 e1 d' }; }% t( L Pe.g. A: Good job. That’s super!% R4 s, j3 a E2 Y/ `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 i4 O; u+ ~, c, h4 A
( W: S+ A4 ^, M) ?23.算了! Forget it!) d* A8 I# U& L) H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 f& B+ q, x$ y. V& m
3 ?& n# C7 D: |& Y8 n# z3 @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 ?9 [7 f6 T. c0 f3 Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( r4 r7 `# q: x' ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# I- P+ L, w6 L; a& I4 v4 P5 ]& s! w0 q+ R( b9 H! L
25.废话! Bullshit!8 u# j5 |0 f& C/ T0 Z6 y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. ]" t. Z/ ^9 t7 v1 Z8 b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 d1 U# I! d$ g5 ?# [
! u0 J0 R5 P9 v7 V0 ^26.变态! Pervert!
9 n2 L- c* T" z, U1 Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' C% y- N; @$ u. y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ @4 A3 X1 {, l2 b& M5 X
! H, |+ B4 J4 e* Q, s
27.吹牛! Brag.( l7 E" @6 N4 ]. j( Z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' L6 ?/ G" K: M! u+ w+ h
$ K) Y: s& r. G0 L28.装傻! Play dumb.' N; {4 H* w: n6 S7 |# d2 K9 `, p
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + E: ^2 d9 L' T6 {1 _7 v
# g* L& i s J; L2 M- @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 P/ k1 p W2 }0 I; ~0 He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ G- q8 }+ b3 u4 `) A/ q- J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & t% q5 w" L$ T! ~9 Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) S7 v+ k, J- K8 {/ C: E$ w
) {6 k9 i; ^, T8 B o
30.无耻! Shameless!
% U* A1 k! @, i' k( P! F! Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& c6 }# b7 b. V4 P' Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- K- F- `; L% ~4 h# |- \6 S
6 k4 y. ?4 X% u% s
31.你敢? You dare?
' p8 U) @3 d; ~( Ce.g. A: I want to challenge you!
. v h4 T. a' P! R0 X( ^B: You dare?
) ?& C3 r [4 s/ I- h
/ U& E# y& Z7 I2 Y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 r; A6 u$ o M9 s( d9 H7 O8 me.g. A: Let’s go for a walk. : g. V; {0 Q3 W2 @7 n+ V
B: Sure. I approve.' R( H+ [: K# ]# x* V
6 J( z5 Q+ k) q6 S6 D" ?33.好饱! I’m stuffed.: O6 f- m f# R+ [9 O6 v/ `
6 P) D: K- Y8 p: |34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ L, W. V3 O A3 v }. r" \* |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 L" X: I! e, _
8 ?. s( S5 {) a" ]5 ^4 p! z
35.成交! It’s a deal! 9 i' |) D. q" W" K+ M6 C) E
E$ t( e6 I; p) _8 e' a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 w, T) Y1 ] |9 z
; b3 k n/ k4 B5 X- K% ]. U
3 字篇1 n! K/ I8 j5 X) \9 G
2 ] U% T. W7 k/ U
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; q. y) l' h7 N3 L, Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" L" J( I$ F, |* Y* Y1 `2 w% k不会吧? No, she’s not like that, is she? - h. \2 S( P# U- T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 m9 f' z( Q; x6 B4 Z不会吧? No, it won’t, will it?3 n/ n8 S. T6 T# B) b$ }" ^9 {" M
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 K2 Z4 K; c9 c3 [* dB: No, he won’t die, will he?
3 R( h4 {- g4 v; \7 X% O' K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# @) i" E# ?! Y. F
7 ^7 ^' X- R: j0 Q X: a# c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& V5 `# d& A9 J6 K7 Y( ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( O7 x- @ h* A3 G
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 C) b1 a; n# j1 D5 M
# R U0 ^0 a2 G3 A/ M1 d
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 F- A; |9 D' f8 T" b/ B* r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 E3 U( A0 a8 @/ |6 w, [2 o' T" ?* o
! Q6 _' n1 @4 F. S39. 没风度。 Crass
$ P y6 |& Q0 t& ~. l! o6 I! `! L1 Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 ?( w) [# e# l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 i5 I# a1 ^$ G) z+ F0 j' f6 s3 r, y8 K
! M/ E' o2 J! S- w9 n6 o3 O( A40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, l! x9 s$ q2 ~& p1 q! ]% P- ZB: So what?5 n/ p! E8 ~' K& P7 Q5 m% k6 ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 i5 h+ @" V9 a2 ^" Z( s/ c9 s$ g
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 a' {1 Y* u3 V P I1 v
# j9 ^$ `/ I& M1 y/ @$ p( u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 Y0 @, I4 N7 d; U( i8 o$ ]) h( pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., C y$ H. a2 w& B
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 {9 K! k/ P8 f' h6 R2 {, e9 ~. U! n f9 e6 |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
N5 i3 H/ l9 |& w1 o/ U1 {9 B注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 c+ A" @ V2 q; N(你再给我试试看!)。9 h- n9 N/ i: C" H' H5 z' M
- s5 n z3 B7 F0 E5 x1 m
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 B" `: c6 }: q. b
: x4 K+ r& c8 a n* ?43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 Y6 Z0 `' {1 ^/ v4 k4 A" s' n( A/ M
- n [8 S) K* ?6 W44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 s3 g1 {: F: z( y7 T7 U# b& e8 Se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* ^1 K9 S( [2 \0 b* m( e1 H
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! {4 z0 j/ N) \1 b
; o+ r9 `6 f$ d/ F- F6 G
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 T$ o o& c- _6 U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* @: T# l: c& n2 ]. Z9 t$ O& l$ ?8 k
: O: {! r$ s- K5 a: [9 m- Q A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 G- f! C/ f6 p( m% W8 o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% [3 \% x' T/ \! P# I
+ ~) N( \" E/ k- E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& o( d0 R: ?- m; ?3 a. p7 q0 T* S7 ]- S! d" F" B4 P
48. 再联络! Keep in touch。
; g* T/ G5 s: @/ m. e% Y* A
) V8 M p1 H n# E; k, C& s0 S/ b49. 干得好! Good job. / Well done!
) b" n2 j. I! b4 i g1 l. ]+ O% x( U& B- `" a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) G* e7 N( S" _) k! A# x# y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s @* f8 a# @, X( d% d% m P; r' R
: E% i5 X! \( w8 e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ L0 G, \( S. n Q0 x4 e. i2 O; B- \
51. 看好喔! Watch me!
: O4 N1 Q; C4 |- g% q7 [2 Y: M6 i% s- X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" j; s8 }: W9 m2 H. p6 \$ D
7 }. a. `7 ^4 N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ C+ l3 F) j. q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 O$ g. p# x5 \( O# s: u. k4 |
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 [$ T6 Z5 M# @; {8 _) @2 L S6 [4 g5 }7 p" v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / q$ j2 P+ a9 d: n' _: X) T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' f2 L2 o. F& y; F1 T+ a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, o& \$ l: y3 D: v' U5 n) R
$ J: m1 d0 P) t$ G7 L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 y3 p' [8 F1 P4 s' [0 W注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 T+ J& g% G( e8 E; m0 N2 {- w/ l8 S9 H( K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / `, o# G% t2 R d1 v5 e
# e8 K M( y9 G0 t9 l, u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 U2 F& p# a8 d
q& t9 w- ]- y0 u7 f; B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! C& D5 ]4 P b' ^0 e( w! E% z
1 R8 p5 r" d9 I- t2 A* S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, X* b: p8 ^: q/ x# V# c* p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! l: B1 z Z6 J( B! N4 B5 ~+ I6 K0 c6 ^& E
59. 你真笨! You’re so lame! * p8 L$ n5 s7 _: j4 {( o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # f0 x1 [7 q! b: z% Q# P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 I# d8 h8 Q5 U8 `5 Q: w8 n
5 j9 t3 y, S8 A2 a$ W) l( t60. 并不想。 Don’t feel like it.
: v9 i+ ^ `( W8 U$ A$ ~" Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" p8 d4 d" E# p5 ?: b# g) bB: I don’t feel like it.
( [+ A- ^# e6 ?% G5 j: m
4 A! W5 r! @$ x/ \; D" T
: R% K$ s# M5 N9 ^61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 I$ C/ Q3 q/ h% F2 m& \
+ h( q& \' D1 X3 _7 i+ W# K" ]: T j" Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.; G9 r. n' P/ k
Whatever.
0 l" W9 U3 ] L" E1 s4 ~; i7 P1 ]% G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# T- r$ o$ M- A- f8 @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% s1 B3 \" m1 Y: p% E/ B) w/ r& ~
$ H/ L7 H3 ^: c5 o9 q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : b9 ~) |0 k8 {: p% `3 J) A
9 v( i7 D" x- o$ ~, l( M65. 分手吧! Let’s break up.
2 o- U/ G4 j; @5 r0 _. W/ i) \
7 h8 s1 t0 l; K' F* I7 B* p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* d/ X' D0 I- C" ~4 `1 f" O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* x# Z) a- B; @2 F; j( A( B) W8 t8 m7 x; Z: h0 _3 ^5 [% \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * m) X$ N \; j$ V7 ^* ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, y' j" r% x) `+ \: b& ^, O7 g6 T
. V3 x: x! S# d: l* Z/ E68. 别管他! Don’t worry about it. . F4 A$ \* W) P+ ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) d3 Y# s s* K1 x, ~* VB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 H$ G& M2 r% z `
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& i- b o2 T' {# q! _. ?& b: Z3 J& ^B: Don’t play attention to it.
* U# H) y! }6 r; N7 f) z; wWhat the heck! 4 t# s: S+ t% a6 \9 Y1 ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# M& n& f+ J A% J& D' R, X1 _
B: What the heck!
& Y; i; C8 Y5 H6 m) p; C" l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( t; J+ A8 M1 k' j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' |6 f5 J, T$ ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! ?! ~! s0 a, I# w" u2 R/ @$ m- B
& G& k7 g& a: d9 h% k1 T70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 \' e, h [+ \, t
+ v; G2 M: I6 y7 |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) r' j* \0 e1 Y% A& a% N
/ h) ^& x* c6 h, d72. 很恶心! Blood and gore.
% } `$ A( v0 H/ \. v7 lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 y# p4 W" p# @: E! T6 q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' q4 r# g2 J# X* K" m5 A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 o$ I" h8 z1 h# i
8 }# E- z r. l" V
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ Q" i; g+ H6 o2 {7 l, Y2 ?
Do you get it?
9 A: K- j( ?2 q+ W+ q! u m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: z7 W* p3 Y8 q- A$ n5 DE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 |# e+ P b" H( HYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) k/ V4 t4 I- h- L; V: i9 z# g7 _( X s" I
& f+ }) |; s# t' x8 F8 d" T8 m& i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 ^1 p% t" f" C* u
注: Pretending可用playing 代替。. v5 d: F$ v7 i) n- N
& M b8 |. r/ E0 G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! ~, i h3 l0 |. Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 [1 w% W: ^1 Y* K2 T: a; P, ?5 J- e+ C9 c* N* x& ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! p* _1 E* m+ ?' r; B9 G* a
B: There’s no need. Forget it.
0 i2 W: t3 E9 I7 i' B( K注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- \3 s- t# r( ~; ~0 d
, a: h, ]( q# d5 f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & o$ {% \ g: p# k3 @
" M$ u' Y0 X x% |: ^2 Kdeal with it.
, [" O+ \# k9 N8 NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 y2 j" `3 u, l9 R+ r4 D1 C
B: That’s typical.
: |, Y% Y$ f! M0 q0 l l x7 v7 K( D) T! [; s. O) H/ e9 D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& T$ U$ s$ a6 k8 f, ^8 e: d. P0 u X& T7 e5 \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% R# p' G9 C, s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 h- O/ |( J* m) F. a c2 ?
# x) }5 X) A8 P! ^
80.不赖嘛! Not bad。 8 }; B& }% o+ t7 M4 K/ l
5 n: }( ~" K+ w a5 G# x& N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., Q* D m o1 B1 `
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 \" _8 c% t+ S& b; F1 z! u$ _
3 u( ]# K1 L x1 p. J' j5 e" m$ Q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 D2 W$ W, Z# j( \% N( b' z+ QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. |' C9 z- R$ M- ^4 v' `( h
* v- ?* u; b- ]( |% h0 E! ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: f: x3 I" r; C3 J: r; _+ R; \( E# f ?, G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 ]' I: D" D. s+ r* Y- F* D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! h0 s; p3 _! ?* X5 N
) {/ e: n1 G# J6 n* Z' V+ z; \- I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. c4 ~3 ~ q6 _4 Y* p, q" b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& a* ]) ] N% q. P, f, B" ~B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 l; N- T; w7 D& M7 L# y! R0 W' {5 K' ~' U$ F1 }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. t# a% c3 ^3 K$ b2 h" vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 g j. ~; e; _0 ^3 w4 e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 V) T: a0 ^7 J) c, V! ^, a% L
, h( l# J- H* T* m87.干脆点! Make up your mind! h1 d, J# l( s( X3 @: ]! ^( r8 S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ ^8 R. G! I( o# X3 A# g8 `; u
" ~$ W1 c& f O9 s! C$ s e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # L" d8 C# \! ~ |
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 O% h1 I% F4 L0 q
# t$ x l8 C: A$ J$ ?2 s o9 N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- T9 {; b/ k6 u3 WWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. d& h* q7 r8 {$ _' a) Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# f7 f8 |' R: W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 L+ j# x2 a7 B* H/ C* ^* @3 \) c* v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 ~ o8 ~/ a+ u) y1 A
O# T/ ^9 ]( b6 H/ _" E8 ?8 v( u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 q' C! ?# W7 l; @( l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 z, J) q5 K5 cB: Forget him. I’ll take care of him.
6 r$ W6 C% y- M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 Q' i/ d" E4 C, l( h' f6 ^, \' d k( q2 M* [. a, y! U& @/ h* o2 \
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 B3 T6 n) M5 p. t, B+ X
$ B/ M' v, c) u9 b$ M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! V! y' N8 u- X* h: C" jSays who? E.g. A: They cancelled our show.
6 K, {0 {- x3 r+ ]8 ^3 T8 kB: Says who?) x. f1 m" S0 R/ `: q6 M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: _$ O& @; F8 u' d7 Y- E
4 G9 h( }4 s6 S4 @# R& s/ `! W; y4 b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' a2 P7 Z9 K3 U1 w( V; |/ ~. q5 b* N. T7 W8 ^' ]7 }1 |) C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- `2 {; c/ S* M) j. J6 J% W% d( r- w4 u0 F/ w
95.你撒谎! You lie!
) A8 v0 m( V9 F- B! g9 X9 b' i( R/ |) [1 w# Y+ Y
96.真恶心! So disgusting!
' G$ X: k1 I4 Z8 P7 {8 v2 | _- F7 {7 G a1 `7 U$ Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' u& v9 v" I* ]0 U
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 G( N: R `) t% I K
我说不上来,但他真碍眼!
t8 X5 f H. M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 |# P: W+ N. Y9 m2 ]0 I2 I. o G7 Q
' {2 L; n ~7 y Z98.别想溜! Don’t run away!, @+ W- f- p7 z% a$ q* `8 d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 V7 x# U) e# O) x9 V( Q4 B9 q
# y: h/ ^. j- O; C5 h+ M7 U99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# B2 s2 |* e) K. l7 S4 S) \' E4 s
( i6 Q/ ^* `, d) z& F: zabout it/ Don’t mention it.
G* P: Q, v! G; E; _% H% L$ E6 M2 y4 _. j* _& ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 [9 U0 w0 ?! lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 E5 S" M( m% `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 G4 ]: T! r; F2 z) V( e5 J4 Z
- @* a) v4 N0 v101.你输了! You lost!
1 C* U9 `1 j; \$ N5 ]9 U0 {( u/ u8 r. N- h1 Y" i
102.吵死了! So noisy!
# G! z" y, L5 g- L( o
$ D! O( U2 D2 z+ \ q, p8 m0 \+ {103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 H0 Y, ~8 h& f0 @7 w) O) d5 [# rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 z# e a h8 `! S- Z$ s* S1 f1 P5 r1 C3 z( F2 E, K( J8 ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" m* ^1 j/ C, K, T9 ~) X! GE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! {# W2 D, d3 [3 W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 Y4 i8 d) R- y) v
Let’s go out for some air!
p' A: \! v/ c/ {8 H0 e5 k$ N' wE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 n& y9 R. ^6 Q4 l/ L, B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 U- U) f' o* V
2 O5 _; Z* [7 E) M+ X! I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / T' U6 T! d0 Q* R, a8 h% w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you? b. I) ^8 q6 a& J
B: Get that gun away from me!0 G8 i5 F3 K& W9 s
" X6 T+ v: w# T! f, O- x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: D+ v# o2 K- P4 s) z5 ~$ DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ T3 A7 G1 m- k+ a9 h
# A0 R0 n' `; T9 [. p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' |/ S. ^: ^% `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 W( K5 _# S' _9 A% x8 N3 d5 e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; i6 e ~7 s8 [. b8 a6 C
' e& r" n6 b$ e
108.放弃吧! Give up! # |* F# T) r; i6 m% }; h: Q" {
6 I5 T( i( z* M- v, D @' h: ^8 E+ j
109.太神了! Cool! - k& g6 \$ R) ]+ {2 B; a; V
) U$ j0 H: b) a( D' L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 W% I3 _% G2 V0 w
0 X" P J" N" ?% m; C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( k3 r6 h0 D2 i, f8 ~注:有些用Beeswax代替Business。
% n9 h8 N$ O$ R" M" N7 ^0 A: P) ~5 j7 m6 y( l3 ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." F9 @6 E: X' N) t6 A3 q T
1 w+ C5 o/ d5 P
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 ^' l! Y: d0 y) V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 A* f0 O2 @' S$ U8 _1 C2 Y; Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 o: c) A& }% B9 L5 G
: ?! y/ \0 J4 I8 c& C. [3 h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 k8 L+ g3 j" C5 v9 t& z/ `
7 j( K3 U( @5 d% l5 X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 N- r1 N, e8 X: R- S( Y1 U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 C1 D! i8 B) O( U4 _: F" R5 S0 a5 C4 x& I4 v: A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 V3 s: A" @! G6 H9 L# r+ k7 T
But just don’t bother me anymore. 8 U0 d# Q* y- M
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! B* _$ d6 j/ I& F7 e% I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 L L! F' r1 m x! f
" g3 V. a. ~$ O% G8 ]/ h1 u116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% L' ]2 J8 y/ j+ v) |) WB: Not much…' t( J6 t% s( `
# q1 n3 l- p( y6 d @. @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 m$ d5 b7 t( Q7 E, g
9 {; n8 F8 ~& f8 @' p6 P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# [1 P5 T: m$ z7 V- vB: Maybe another time…
% T: h- X' \# R+ ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: K& v5 P( }! i4 D5 d& gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 T# |8 I& h- f: x( D, i6 U注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。 a6 u3 b' J' j& z3 L
5 T- y6 a# y- V- w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 H8 `, {5 u6 V( `0 k H7 J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 T: {/ B+ j, y7 a* k
* C1 @+ [8 t- D: \. L5 I120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! M, E/ Z2 l" N: s( j8 ~8 t! x6 t7 A% q- A" h: l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 Q& w* f) I2 p3 `' T) ?& n
2 Z) Y0 F7 c/ C8 |3 M5 c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 |0 y" G9 t' ]1 X
B: What for? You already have a Ph D!
' F5 n" N* C" O* s) L' z5 sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + w, V3 g$ \! T0 G
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& t# Q' E6 f$ D. n9 ], ]# @ C* g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 J' P3 i0 f* l: b
0 S% T! g* V' w1 p124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 }4 W( p c3 {5 ]7 ]E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% o, O$ v1 H) p0 s7 R, }8 Q: D6 A" O/ {* B$ e
125. 真可怕! That’s terrible! ) Z# h: T- f9 |7 e( l1 \& }
& n# \ K: _5 k, m; ]$ p' E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 U! o: O# j7 Y" Z: O
) b% q; U& U& C6 W* I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- j$ ~4 T4 U" C/ M6 v+ v- N6 T2 t+ R2 O2 q! l: v! n
128. 不难吃。 Tastes good.
8 K% z) `. Y. f: R/ _, T- k8 X0 L4 ~0 Y! {: Q, ~) N, |+ \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) D% |# j* r" j( O+ f$ i: h$ o1 ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; \7 s' a" x/ ]- _' t( c, M8 {! j% C
130. 得了吧! Come on!
+ W1 `3 m# o# L/ v) h$ {
# M+ r( E7 ^7 z- n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! t; a( }' q: ^ q- k" @' H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 o/ I. e' Y9 J4 Y* ?
" D i) z5 ^" m8 H0 M L132. 猜猜看! Guess!
8 n7 O/ Y+ {6 i" f6 }
* z2 f$ j4 r1 l5 a6 D! Y! K133. 这简单! It’s easy for me!% C" D/ R0 x0 r6 Y) M1 ~3 u, z4 j
_. h! y | x" \! h* O5 @
( Y/ K( A' C8 L n6 U( ]/ ^9 n0 P4 字篇
8 [$ N" {* f+ \: e. @
1 K! w2 a+ F3 S! L. k134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ x+ ^2 o: h! _9 ~ O I& W' ?
- x& m9 n% C* l* Z' J135.长话短说! Make a long story short!
1 v# @7 L" W5 j/ g7 o
3 P; y6 |# q; U* V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): V% b4 Y* N- E. x/ k4 y
1 M. l n. }& _( P) r+ _7 @137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 k" y0 ?( u6 B0 T. V& b: [注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' ^2 P8 W* k) p( O
. [$ @8 R# Z I138.我尽力了! I did the best I could.
0 U8 M! [& ~: z3 |+ S1 Z: D
, d( f: ~1 e. X, S0 I& D) \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 @! m) ^4 i9 C3 V/ ]/ D3 l
% _: B. L* @2 f8 I2 I- d140. 半斤八两。 Same difference! ; \% `; o- ]( `1 S( t
* b" K2 R/ t! G z$ ~# f7 |& Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : s } d9 T# _3 w, ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" o' G2 Q+ e) B3 IIt doesn’t add up!7 ]0 m( i H- }
) Z0 J& F4 e5 K" J) r142. 知足常乐。 Easy to please./ I- G9 S+ U4 e9 T% \+ o9 u U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( G: ^- S5 D- L
- b. U! \+ _! [- e0 m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). v0 m/ f. o7 k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # ~, J1 j0 J( ^. G8 c
1 f4 p! z1 @5 Q( T144. 小气巴拉。 Scrooge!
% O5 D; c3 ~7 LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 j1 j/ U2 G2 a* C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, G T! }% u& h4 Z( l' C, Z) ^' Z: k1 l: {, \( D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! Q2 t' n9 A) Y* `' m& iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ j3 @8 Q r H8 b C! {9 ?: z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& l9 x+ m4 g) x8 ?" R" D. O7 t. n0 B4 P) x% J% V z& C
146. 在说一次! Say again? 9 v) c- W/ B" e$ ~' D0 b- x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% F* v. @" b% e4 Y; T2 h4 P
" m% N3 P; s; d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; f8 o8 ~# @$ b* B
% G, F, \, h6 R* e# O148. 岂有此理! How did it come to this?
; T1 l( o2 E2 D! E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% Q* z. k) D5 l
; I, e6 D. O1 E+ K, [: z149. 脸皮真厚! What nerve!9 F6 q* v, F* C( R1 F0 n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ Q! X3 O, x& p j
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% Y) O$ v" `4 O( L* E, H# H
" t; `# F @" g9 i# {$ K150. 你急什么? What’s the rush?
) h8 z* |) z+ q* n# `, D0 s" w, g3 `9 p2 B/ [4 c+ c3 b( u0 u/ w
151. 没完没了。 Will it never end?
: A* ]/ i8 ^9 i! ?: e# UDoesn’t he know when to stop?
- y- K* ^# r( C) A b7 Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% W" Y5 ` G j; M
: W- G* T" ^9 g- g a; a152. 太过分了! That’s too much! ]+ @ R0 X j9 k6 j v
: S3 c7 o4 A9 V2 L' b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / e2 F5 l" A& b
+ `; c+ t+ B% H/ R- b
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 o: U- {0 G' G F. C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# Q. _. a$ Y4 A# b! x5 H2 L! ~# p K- q) {: U# i
155. 真没想到。 I had no idea.
3 K8 ? b7 g" {8 b: [3 n) R& O% V2 R+ n! M( j/ R* }% p" Y
156. 我的妈呀! Oh my god!
" r2 y/ `& R# ]4 `
9 O. H- v. _0 ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 }0 F' N+ t0 ]0 U+ I( \& e8 h: c
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- }6 I* N8 [& N7 ^& W3 G
6 Q' B0 p5 ^1 M) Q6 q' r158. 常有的事。 Happens all the time.( k |( K' x' }* A% X
" \2 j7 U; j: o4 p159. 你真没用! You are useless! 8 T9 u4 ?8 K; ^& i' w! b! W& Q( c$ K
u; B- Y* r6 A8 `( l$ P% T2 v160. 真没水准! No class!) L L3 e5 D: n# ^% A
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 z7 m: Q& y8 g* E/ Z7 I# z
6 v: }. F0 H8 Q/ H! m1 _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 }$ B) p" k/ M# ~& w( D& B2 B4 T* v1 F' ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( r# a7 J& e6 J2 B, V- L, r* K" ?: z0 V" C+ c; H5 K- V* e7 e, Q9 p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 j) t& T2 n Q. o& W. \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 H# D2 t5 |3 G0 y) p- k* `
. u& L0 N3 c* ~4 ? i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
a7 A! k9 ^7 \% |* J% C, ~: M' z7 s4 y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; @8 A8 e3 p& k0 J {5 a+ D9 K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- {: W m S5 W. t6 p
( I% E* V9 Q3 v8 N0 }' @% K1 I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ R$ {* k& Z7 U( z; LWhat happened? 一般人常用的句子。
7 Z8 v) K2 D7 R% }/ K0 X! g" L/ J) h* D# @
166. 这也难怪! No wonder!6 `" F, \/ T+ N" D+ P2 T* G0 X
' d( J7 G5 Y' M* b3 Q1 v$ U167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& T, J; C3 d% J, w5 j" w5 u7 f2 G
: R7 M7 E2 G" l+ b; a7 V) w
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ A0 c. h5 \$ q0 k- w$ d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: m% i% {6 E7 ?# u- |/ ^: O
6 ]! x, J( `" x0 B! p, T169. 没日没夜。 Day and night。
# s. t( `4 f* v, }0 L- `5 A p8 q8 E5 \2 l7 I& O: o) v$ v/ x
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 H1 B. E6 _" s0 v [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; W! ~& C3 a6 V* c8 \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% _9 O6 a' n0 A/ J5 p8 S; n2 C
7 a8 E) M4 S! j& N2 U) r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& }: k% s7 B; jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 Q0 B2 i7 |- K' g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% p: [- _0 K9 d" F/ L+ j
& ^3 X$ v. x T- K8 I# O172. 正是时候。 It’s about time!: P! ^+ u0 Z! S. ]+ V% e4 C4 Y! ~) b: w% |
* H3 n5 H; ?0 l0 i9 w
173. 真是经典! It’s a classic!( f9 {5 M, w+ U
9 L* v A4 u- J F2 [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ P5 D% z8 r# E# d+ b& \* P% M- T" ~* M# q. J' ], h& X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# C7 N' M$ s# }; Y: o6 K5 @+ X! G1 [
5 D4 R: u& G/ s' B5 M I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# k3 z' v; n6 E: A% L, L# B1 E7 \& Q3 r4 I2 ?5 s5 s; T
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 Y; W1 [: p9 W- s" D# v) b( z% k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 D8 D/ Z$ x( T9 W/ I" `- x
$ s6 \% [6 C9 M1 W179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ C, e" r* i. E% l+ K* {
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' O' M$ V) P& l
2 B- |$ u$ A& b) V/ H# n# X4 Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) c' c! T9 w) u, |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ |0 Q( K- c6 T对象的情况。 V& |( A2 D5 [
2 r# q: S+ z1 k* Q9 n) Q# h: n; p0 a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., b1 J7 S: o; S) O
, [ {- C5 U9 Q2 e' B# P9 _, x. u3 i
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ y# M+ @+ I/ i3 n: R4 A L$ N注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, N5 D V' m* {6 K6 U+ Z! e4 b! K( o9 f& Y' t! ~* s6 Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( v/ C' O* O: S+ f- ]! r
! f- `, F2 Q! D# V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ I2 ]' l" W- ~% j1 ^4 \7 R
! a/ d D, I8 s4 g1 Q p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 S) K" T3 @1 F$ V3 e/ d f
3 _: \9 D: p; t, u7 e186. 搬弄是非! What a gossip!, t6 `# F* {* o
9 \( R# Z: I5 _0 W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; B2 ]/ Z" M1 h4 ^3 ~4 u# [5 M7 g) N8 @6 @ r) Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- M& E) `# k# F
( A* s5 I& h3 F7 w0 u189. 行行好嘛! Have a heart!9 l5 a; G Y! X5 u# p+ {- b
# q4 U8 V6 i$ v7 g0 X190. 没这回事! No such thing. / |: B8 E4 |( ?8 k+ O" t
h, b" V A T
191. 安静一点! Be quiet.
1 z4 m8 e$ W D% S1 B( K. P) f5 P& u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 G* q% _' m. e2 K/ u
. S* b5 {( o- b& O6 w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 N% s% w0 y& x+ L; w" e' d$ X; [
. X/ n7 I( \ ?) r" ^, n# V# P6 Z3 X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. G/ W) {$ W% n) K
& M+ F( i5 B3 E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 } K u) I3 `4 h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 \9 e* o. z" J. I6 N
q7 S. a! x* r( x
196. 很好玩的。 Super fun。( i- b& f$ u/ f+ l
% X+ W1 K, G8 ?8 i
197. 祝你好运! Good luck!
9 J8 O- ^+ k4 l6 l M) F" }9 G' F: A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 Z, W* V/ s9 L8 V- u3 y- _8 |
% h v" X8 k( Q6 L: K8 ]
199. 乱七八糟。 What a mess!
- w) f# Z7 V' z7 Z, K c- V" F' e' F+ b" a1 c: n/ d1 S* u1 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. e' V7 Q- g! J1 R& F: R
+ z2 a7 _5 u: ?1 `- R+ s0 |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 R* E- B5 }/ I2 Y9 p
9 H* N+ U8 t# B. h7 L) L$ |202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# d" i0 D0 m! F9 d
- j1 R9 j6 t& K! y: T- l203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 C4 R4 l2 w" ~) B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 i/ b. p x4 |; x, T- `; ?8 n
' C3 O f% `7 z
204. 好久不见。 Long time no see!8 ?; [! \7 R& B* ?( Q5 ]9 ]4 ]
* K+ J- G" ?$ O5 W205. 这样也好。 I guess so.
3 H1 i& x) J% m: }; ~( b) C
5 h. V: l( V* E7 Y5 g8 ~ U- i1 h. z* r206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, @, n& n6 u: ?8 ?4 K# C4 f- o- k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 s4 b( |! j% k0 \" c4 j1 H( j- H+ |% P4 @- D3 P. n) _) G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 J% ]8 V# `& }% a+ ^" v0 K2 V6 Y5 x. h5 U6 t5 ?. ^- l2 Y
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 E' V8 d/ I0 @2 S3 s3 n* q: U8 I2 ]! u7 ^) x
210. 有什么好? What’s good about it? 1 O5 i3 {& s; L" M+ c. \4 B1 o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 U, X* Z$ i# O2 V2 B r5 z
, h7 J/ X( ]0 L7 \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 @+ l6 K# a* _0 [
& H! S1 j$ q5 C& q2 X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 {. N" ~% ?1 \# o9 K4 g
' \# {# a& N7 t" u m/ }+ p
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 ~4 J+ i2 `# U, |: {) A$ M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( O- o2 }9 [$ r* ^) d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; j, a+ d, W: ]7 o: g. A* k
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 |+ ?$ O6 P1 G2 a$ f
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* p7 a* H+ s. ZA: Saved by the bell. p) g& t5 |6 s0 W$ i- `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 M, q2 K8 B% m3 ]; A
3 c7 U) r* a# Z5 Y1 ]4 A1 V+ Z* [+ E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ X% Z1 S* I' _, ?: V) ?1 q* V" T2 F. e1 p; v# V! P9 X- ~/ Q8 b1 C+ U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% h* r1 [' o( d' T
/ d0 @1 n- o4 a$ X
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% o" x2 o% T& a. g# y* D1 G) a: K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ c% p7 ?) k) ~( G5 Z% O
A" k# A X4 I7 [
217. 求之不得。 Want it badly.
+ y, `/ F# O0 Z! nI wouldn’t miss it for the world.
* i2 z' U1 T3 B" b+ P1 d% K- a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* S0 m0 J" |4 B7 ?& `8 F
* S( ^+ D0 A' j0 i6 z; C) a B我一定会去”或“我一定会参加”。
r! j1 d4 h2 D/ F! f1 q9 o0 A
7 Y; D& }) Q: m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 r( N, b: B1 O' f7 a& [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ T& C% w$ C/ W6 S% A0 \( t0 c0 [2 N; a( _; i3 d
219. 不如这样…… What about…5 L. [. P) {) V) x3 t ?+ {
9 [" i$ c( B6 Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# F! I, X% w6 O5 U+ H% b: j
- n P, J7 B6 M; Q& O; m O: `) ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # o! V0 K0 s1 f8 a1 s
: q& d! S! ]. ]+ h
222. 我不行了。 I’m done. 9 g6 Z: m) t* M$ h1 q' w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 a6 v1 r$ M4 C0 ?) I& X0 a$ r
$ e D# |8 }9 c J1 u1 j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 M) W( L' N* G) Z1 b) S; n( X9 S; L: d1 ~1 v( V' P. y6 K* v
224. 看得出来。 You can tell.
6 U; k6 ?3 |. h1 R! q; @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 w5 D# s! _1 A$ e
& j% n9 J; s0 p5 C$ q2 [3 D$ |0 K: q* {225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 P4 Z6 `( d, y" c
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); u, j8 u5 f/ U- t4 j- f# K& g
( v: Y# N& ], q1 @3 H0 N226.不买可惜。 Hard to pass up. % \) }/ G9 }4 ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: N- G) G2 w+ A/ d7 {( S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " d3 T0 b- U- ^
5 H6 Q" n6 o. D8 A+ s8 U227.快去快回! Hurry back! $ K# u. T8 r) Y; J- z5 m# |7 ?
6 X/ m1 t' F" V. _# S+ @: R228.你说了算。 Up to you.
( ~( C5 Z1 a; A dYou’re the Boss. Anything you say.
+ Q6 x Z7 `) y6 P- r1 |6 _
1 _# g; B) i* p: S8 z9 U5 a6 D229.放松一下! Relax!
$ ~+ c$ v7 l2 U+ X' _' Y
" k* k' z+ R1 Y z; u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , q8 b% e$ c4 R0 Y' g/ P* R1 A. {2 P
& @: j& h# V4 S2 y, |0 p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. T% h! \2 m: H* M
" s8 l$ }% l( G$ R+ W/ b6 Z
232. 我急着要。 I need it badly.: j- w' w) v1 Y! }$ v. J
/ s4 _* ?; W* D$ x1 D233. 说话算话! You can’t take it back! 0 m4 @8 @; P' b* m
* T) o+ r ]7 f
234. 笨蛋一个! Idiot!
) w7 p. n% _- `8 s9 h
# K& Q; q( n4 v% d235. 真没礼貌! How rude! " y6 Q* ]) O7 J" M& O; Q% L
; G4 A! v& @: _/ S; Q2 E$ ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 ]+ ~: x) _. ne.g. A: I can do it! Let me try again! & i3 L5 L$ l' S) A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 p, t' B4 }% }( [9 E: R7 \
$ Q P4 S! D3 f x8 J B9 b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! {% k4 `) ~: E- \" N$ e
Give me a look. (比较正式一点)0 O! T1 t' X3 K* \+ T3 N
+ C9 [* G5 u, a& L* P1 ~0 H3 D1 C238. 可想而知。 Goes without saying.
$ ~5 a+ Z O7 P' d* F5 z C% u& H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* Z& V+ p; `4 K& M
/ J+ a; B( b# F4 x0 N4 p& }- o
239. 气死我了! Makes me so mad!
- a, F! {( L0 P2 }Piss me off! (比较粗俗)
$ D8 x0 }5 v8 v4 p" h8 O7 L' X2 t* l( p% W
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. s0 v' o1 @. p& } o; f3 N
+ X# z" H# F: r% {2 t241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ ~) o* c7 G9 |I’ve come to a dead end. 0 ^, M9 E1 i* {6 I! H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- L# g! m4 a( n( W* ^3 U
+ e: G" l! r' X" N- e* v242.顺其自然。 Go with the flow.! o0 S7 T8 j! j) C* G
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ L% X# `( V" [' F% q( W
' @# X' L& d1 @8 r, Q9 R; h3 H$ N% [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 D% H. @" p- c0 l
; e, J" h9 F. `
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); t% m, M& a: w9 o- l# `
4 b3 a* ?) x" R; B244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , Z9 ~) d, L+ f. K8 \
2 n' r& q* A% y: `; ~$ m
245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 D$ Y' U- B6 Z3 {# O4 L2 c5 O
# s! k6 W$ S1 i# z ? o2 [246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 P) c$ R2 E2 s# T
+ g& ^5 a' B5 ^. I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, t, U: J0 W7 B" |( h$ D* F t5 h# D$ O* [4 `4 n: I: D! b4 w6 ~
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 W; ?" p$ {5 s3 o3 {
) I6 |0 S; }' v1 @ h9 O249. 你省省吧! Save it!
7 L1 L5 O! |3 k" S: }1 B, ]# f
) J. j% W0 ~: o' `9 M. }" B1 X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ z A$ h3 r, i$ Y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: K' j0 A, U% r
( }5 F* c; ~5 s0 c251. 我支持你! I’ll back you up. % e. S( J5 ^3 L) p
9 }! e% v' ~7 P% i6 q252. 马马虎虎。 So-so./ s9 L; R+ _: C& u. I& Y! T
9 x! t: e+ _6 h& i8 l" `3 Y7 L
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 Y, w! B( M2 L; x! j/ q1 ]% C
$ P, z* ^" u; L8 ~0 b1 M1 y- G) J254. 再接再历。 Work harder.
; M0 A( }( p$ F9 n: C! O, l- s( K8 G6 K
255. 白忙一场。 In vain.
# h6 h* h9 p5 H2 l6 N. ]e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 Z( a% ~# x; V4 o, w6 n
: ` y" b; F+ L& J$ y* J' W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & l' P( h; Y: Q( ]& @% Z# Y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, R7 M% n8 I+ `. E) d' E0 o
/ U9 u- X' d) n$ }2 v) f
257. 你出卖我! You betrayed me! ! ]' S. i7 w3 G/ D1 D0 v8 t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 N8 `9 l0 L. E, L
* b+ S" X' E+ b3 Q
258. 一言为定! It’s a deal!2 ]# W2 }; ?0 E5 G. ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' o, y! H0 x* r! C% Y
2 M8 ]0 l g k1 z( _# e. j+ W
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) V% e) m- k9 D! o5 N
- x9 {( u1 P: Q& w: ]3 S* t1 R; L
259. 快一点啦! Hurry up!+ w& S9 |0 z, _: `
C# t5 y0 E4 L6 a. e/ g! \
260. 我不在乎! I don’t care.7 B1 h9 k9 {( ^6 B7 K5 C: Q) G) X
}- [1 d4 o4 ~# Y7 f/ f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- G0 l: z. L, P" G/ U' a) }
. J |4 w1 g5 v; N' k$ L" m5 字篇, e8 J: k2 P9 E: ?& B0 a
I! ~* v! G7 a1 y4 o( z/ X) ^262. 我怎么知道? How would I know? / Y1 H0 t! L/ Z+ u/ O Q9 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! b" l- ?$ n+ m( a c. R7 i; N8 j$ w2 S
% w8 u9 S1 s0 q' w! _
263. 不关我的事。 None of my business.- s7 T8 b7 }( L8 B( S+ l4 g
( p! s' \1 o$ ?! y* [264. 我是清白的。 I’m innocent.- x) l* s: b2 N7 H7 f% @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) w! ^6 v) U, ]+ J* c! ]& s
) a: d$ K3 E9 ~- x6 P0 F6 u" {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! W2 S5 j5 T- _+ [: d8 I) R! s
4 T! I( e: ]" M+ t0 r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; P7 {# c( A1 B6 hFace reality! (较正式)
# N. M5 u& V$ j$ C- E& C5 H, e3 t8 S( s, r& X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ z3 I8 f3 {/ }. }
2 R# z6 h5 t5 }: x7 ~8 W d: t* t V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
R) d- z% L# ^& [6 Z) ~6 Q1 _6 p; i" } G8 [' c' Q" U, m# h
)
& _% H1 b! f# d5 o0 E, u4 D; E! |& k2 Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ _/ C! I: @; Y) ~
# ?$ M; v3 f0 v+ a8 i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. e( s% ` e' ^, d' E
7 c c+ a; k, f8 x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); d8 q; d! r, t0 U
! ~" ~* L! Y& Q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 ?: E) J) |+ `" O3 u1 a
. T, N O9 B2 Z- U( O- N, z. W
7 m3 I. C( h* Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' H6 q& s/ O6 g: c
$ V5 R( Q7 g4 b6 |' x) [! g- G+ c8 B; e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* }8 K/ E+ ^: z& T s; U
( g2 P8 ?7 R3 e/ u) w
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- ^& [% _# l2 x
5 I0 H6 |! G$ P$ \- \* D
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- t' ^" i$ J2 e5 p
* ?: v( r& o3 G7 p0 n
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* ?) a8 u; S( s" c, J( ~/ O( h7 e4 |" }0 V; ]" E3 \9 t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& ^' x, Y" E. h7 o/ \0 v& a
" \" {; U+ C: c' ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ \# G6 f b/ O. c9 F: Y
+ J9 L- ]0 ^$ B" s& A( R- l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ \7 k: {' ^/ p. B2 g! s7 K" h4 w+ C: f
279. 有什么关系? What does it matter?
* m8 f, U8 y% b6 Q2 M注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! \$ R0 `8 I' |' [% a
+ L0 ^ K+ e- \: R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ \6 l9 U3 U4 c0 v
2 Q4 i1 A: N- p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
u& T- }; C# e& p$ m* @
/ C7 p) F0 x2 z5 x1 d9 n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ q8 r. D, U: ~- ~5 @' s) R/ v. [. }; O
. U8 g- {& s7 n+ V7 @& w283. 这才像话嘛! That’s more like it!- }- S1 z1 L4 S- f+ W4 g
& X8 ^8 p6 }5 Q7 N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , A {# J) a4 L' s' q' r
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., {2 O: U# g$ O+ M7 u. _- r
7 y9 Y: H$ G8 |# l2 Y+ T) s8 y
285. 说点别的吧! Change the subject.
1 u; Z! R7 @) l- O- s, H/ x, d0 Y& r( Z0 t4 I3 |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 k* S' _1 X: z' H+ p X: B
1 K9 o; @/ x% Y; q2 i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . F3 ?) Q8 j% O2 p6 ]* }6 a! v2 e
' u) r5 z, I8 p5 u: g* Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' h9 S6 ?0 o3 v. [3 K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& C$ g* W u' q% o% {( H
$ Q6 x; u2 @, Y5 |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. D* O' u, D6 J1 z" \4 |+ p" y3 G# e* n
290. 别放在心上。 Never mind.
. ~/ G9 n- l# j/ S7 e
; Y7 |; V8 x% l& {6 W. [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 y" K, c7 Q& E5 l* r
8 M) X& T$ g0 z2 ^2 |, V" C9 U( ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 y2 T8 D5 Y1 i
, V) Q& w: C; H# ~9 F293. 我走不动了。 I can’t move.
3 n# Q' a( Z% C% l3 Y6 p/ u; R5 Q9 j
' d6 X) V- V1 ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 e: G, x$ ?; C. w- l# G2 i2 U; t2 q( L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. G8 G2 N) O( A# N- X
2 o! E* ^+ B1 o; H! I0 F( d$ F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( C V, {% t. R3 e2 Z5 D; G( d7 `
1 V* \ k& m& i& J297. 吓我一大跳! You scared me!
: @3 A9 _+ e3 K5 K- h: b
% Y! R3 D' b1 }* a& P- Q7 {298. 你想太多了。 You think too much.# y; Y& D& q# ~! A2 z- M5 E' {: O3 f
8 K. a F1 }- t+ C299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 Y4 B+ v% F( C2 D, @1 u+ ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" `- F/ p4 R1 K8 t! d% o% ]) W- S# C) N7 L" [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; V5 W& j6 F- S* T9 X2 K8 U) k. a
Go overboard!
" \' R: p6 L# T' f- o注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|