埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1897|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 }% |8 v/ ?, R5 @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 G6 r9 V2 T' N$ ~% w3 e
: e7 O* p+ Y% Y+ p  C6 g  ?e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 K& a% G7 d$ P' \* I* {" R3 c" G- Z" E  W
2. 活该! you had it coming!
0 C2 }4 E" h1 z- |, m* u3 ae.g. a: i gained weight!
& x6 U, }4 k4 Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 F/ g, G3 w& O. o: }, V) ?
) b, q5 d, a7 t$ j1 V* W. Z3. 胡闹 that’s monkey business!
" S) q5 M4 T# [9 }1 [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 Z6 P/ ]) l4 g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( y$ f1 F  U4 M8 Q2 L) n8 L+ `
% E9 ?: o# \& {, M3.请便! help yourself.
1 [8 O" {% a! Z& Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 {/ v8 m/ ]7 D# j3 \
. m5 V: F3 ^- S/ V- [
4.哪有? what do you mean? not at all!( b3 |% `7 }* ?8 \" ]) U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  l! h, e5 K( l+ ^all”,表示你在否认对方表达的意思。6 |7 s. y* i4 @. c& @( ~
7 G3 C' K7 J  @% _0 Y
5.才怪! yeah,right!
# N% I! Y  }2 |( Nas if!( c$ O  Z# [: t: X. {4 y1 B8 Q
e.g. a: today’s test was very easy.
7 l  k4 ~; d. f, v8 f  Ib: yeah, right!) a: o% |" I9 l6 i; d6 r- h: W9 \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* o5 J, H4 v: x& n' ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: D( y- o  N* Y6 C, ^* f. X  {

+ i3 Q* E+ K% Z- |5 W$ z, ]6.加油! go for it!
  f% {  Z# V& p/ J5 T7 de.g. a: go for it! you can do it!8 Y5 r- g. k! o4 H) O, P" B" q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% r2 ^# t6 \5 w/ r( b& H# a: h5 @1 A% M5 ?/ V
7.够了! enough!
' H5 |3 U: D3 D. Q, s! J8 astop it!
/ q* W! i9 G) a4 z4 M+ b$ V5 m. U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. {: D. I: N5 }# B+ M  e/ y, A. l+ d# h- R4 N7 @+ a
8.放心! i got your back.
5 f$ G( f: k) `6 Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; j0 S' E) l* ?) g* M& `9 R9 d* K注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 v! |9 A0 y+ R# s$ l9 I$ Q人会常用,女人反而较少用。+ n0 |3 r: [. \" j# ^

5 }. v7 z0 ~# |% v) @9.爱现! showoff!8 t: F" e! C/ m$ q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! Q( }/ p- ~# K/ U+ L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 p- M' z' t1 ^- ^
5 E* u& C. j' l10.讨厌! so annoying!5 `: [9 B/ h+ ^' T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ B" b- f3 w# Y9 x- }8 a4 H. f8 J) l% T. h" d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 v( V7 q) j4 z1 _9 Ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* e0 j) g/ F( z& V, o7 B) x
, s# `# T. ]  S8 y; E12.真棒! that’s great!
: U" D. |+ u( n7 B" f$ N, f
) a3 w5 O* v9 \" @( u0 ~13.好险! that was close!
% n6 ?9 I% G+ H6 G" a4 b6 se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! w% |: v* D9 [. H* w* D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% p: O) u+ k& e: G
) k0 o/ C! ?$ H5 ~4 s! z' \. ?
14.闭嘴! shut up!* l+ q5 }7 p, u$ [$ Y

6 |: d; B, O( k4 N7 }15.好烂! it sucks!
/ S9 E: l9 e' ye.g. a: that sucks. don’t buy it.  p& Q' Q9 Z. m  G$ C( q, p+ g. D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ w  P; w: T: m  }. K  }7 v$ I+ h# o/ i$ i
16.真巧! what a coincidence!
6 j+ f, ?& s$ Z9 b4 ^( s9 l6 ]7 r+ h3 d( J
17.幼稚! immature! # y" A/ b3 \: j  l/ z$ @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 ^" n- I3 y7 t
what a baby!* L& S' S' g( a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: g4 i6 W8 s( K$ g: }8 X7 ^$ x
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; z% f, F: V' R! D

% w5 L: {8 J! v% l. b% D* h& ~" S18.花痴! flirt!
, J- c, \0 V5 F2 f5 De.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% m8 [7 K: @8 T# U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; f7 P  y, z/ j- e

. m, X* U) {* h0 I" u% y" e3 t; U19.痞子! riff raff!( I/ P+ C3 p2 U1 g# G4 Y" N! @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 O; c6 j2 W/ b) ~, X. w, Y
真是一群痞子!7 d; C* c& t! f4 L* }& E0 h& @
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& O. I5 a# _0 R! O
* C3 P+ r# d) t20.找死! playing with fire!% m5 e# @) w4 X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 f" [) [6 u2 x3 _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- C( v/ M" A2 ?& Y  I+ J0 x21.色狼! Pervert!
% A8 p- U( h, Y1 V# k6 T, S2 ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ |# a! l& K5 w) ^% w$ v, K5 e! O6 w, R+ r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ J) v/ ^1 }/ `1 d+ p
“You are rally perverted.” 。
4 E# F% `' H6 Z) Z
, ~6 m. v' a% _# z5 C22.精彩! Super!
4 d+ B! M# X; f# e9 re.g. A: Good job. That’s super!
; |8 w; [8 V9 e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. S) G3 Z0 A2 i! m
( R  d  _' `: R23.算了! Forget it!
6 e3 l! H/ Z6 H9 n% i. }  ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ A9 }& Y# u# H, c, D4 h5 q8 T6 L
' x+ ]5 |& _# V% f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ S) \4 h7 x: Z- X
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 K: U1 x* y! E8 n7 g. A" ^7 @. o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- J  P( N& Y$ a2 q2 q
3 s, ]6 v( D4 O6 U25.废话! Bullshit!- r3 |# b$ U* S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) c. p8 T: O' x8 F" R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 R, o* ]' ^4 h/ N" P
8 Z. Q4 p* l+ w, F26.变态! Pervert!# A+ Z: q( k0 m0 E/ V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  X) L: a, q+ d& p  U注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' _- N* r% Z- `2 Z
+ j, a# r; F" m* v& Y9 @3 g
27.吹牛! Brag.
( \, m4 [1 h) f3 R( \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: G) @+ J0 c! o* W! p, J. ?. L: v
28.装傻! Play dumb.
6 l0 j. l& O5 g4 ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 p; i+ D+ Y9 A2 e% Y- g* A

3 b9 _" L# {  B: \& q# Q+ ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。. S) n( t. s+ N0 f, j8 x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 W, o% i6 d: V9 S( |0 K4 J# J$ K% yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 ?& r8 l8 z) S+ o" m9 q, b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; M* J  @) G* h4 a! J. P- ?' s* B

0 N1 A" c7 W5 v1 V: h* ?: X30.无耻! Shameless!" b7 n; J$ i, T% b3 W9 n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, i% K: j0 ?, e5 i$ W8 Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% l, ]4 `  \. A/ P3 \

% j: |: [1 F' u7 i) W31.你敢? You dare?
# y5 M5 d" i$ n9 m# q" P- {9 U& Pe.g. A: I want to challenge you!
/ B0 c- p& e' m, G& |! q0 B3 E. e, F! lB: You dare?  I/ u& ]2 K# `8 k

. V1 a) W4 @7 H# w* p2 e; V32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& t: o) }" F/ [e.g. A: Let’s go for a walk.
7 d9 I7 g) H  ]8 L' hB: Sure. I approve.
* Z0 b8 a( i! i
- D' t( @" B: W3 U( v+ i9 }8 {9 h33.好饱! I’m stuffed.
' [* u, C( ^7 j+ q6 O
+ Z9 A* h+ t4 A6 N2 W1 \8 ]34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! N" u; ]: L: `, G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 E% r: T) X) ~
3 d. H" h) v  O, r, B
35.成交! It’s a deal!
& J2 }- h6 _5 X  y$ g
0 H3 k7 P4 ^* o% J  n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / G0 a' f( A! F, e2 W5 K" {& m
/ d# g2 I, [& p% `& l! W0 T* w
3 字篇( ]- x- C& F  Q- Y  t

+ ]! g; ?9 a9 ~  l- c/ n37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 V. }* a; D8 Q6 ]5 h) \# O' E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + n! |$ f6 V$ _3 {6 O# H
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 X% V" Q) j) j# z3 h/ D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% ?. u& t  y* N+ A  v
不会吧? No, it won’t, will it?3 S' n4 @) m& r3 j) X& `
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 L: i6 {( `5 m. p/ q
B: No, he won’t die, will he?9 i" |4 k) Q/ X% m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 Q; h6 F! ~; r5 Y* D
# c" l0 F5 d6 f# ^2 O" h' [  E3 `) T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; [  }% d, y2 w! ]) Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, B4 r4 P$ E- K  LA: I won’t tolerate this in-fighting!
! B- V5 `- J5 k% o- ^+ b; P8 b, y5 c" L2 G# Y* e# Q' q/ g/ `
38. 狗屎运! Lucky bastard! : {; l) ]5 a8 g% h( A' M, ]
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 [/ T5 o& g) J) L% s4 I" \* f* }. T3 S
39. 没风度。 Crass " G& R! Y! n# R& y" n  v" |, w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' m% c4 i! \) W8 M5 R  J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 _) J4 t. T  p$ L- ^

& R$ y  F* j' ?+ l# ]7 {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 ^# y3 B; l% S( ^9 k& f9 Q3 w/ `B: So what?, ~% ]$ x9 T1 v4 u' L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# S/ F, N7 b. c$ `$ J1 @
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# K6 T5 n8 o! ^) L0 S' V+ K6 R' L* W
, p' d# F( r  p% {& O, _41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ i6 P, L8 D& I( L7 bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 ~; K- w: K$ ?' N6 n7 r8 N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 a! T$ P3 O1 |4 \
' o& X1 G3 m) X, |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ b, g5 y  N, f0 k注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ ?" B( _/ ^) M6 M
(你再给我试试看!)。4 M% I# [2 g4 `% Y2 Q5 Z( m
, T; \/ j" q5 S; C- }
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ F3 y. {( C6 k! m( Q; I; Z) b: A) V* {/ D" o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 I) F$ y, f/ j9 Y% \* q# c  @4 Z
0 I2 U& Z1 V6 ~. Y; u; G
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 c9 n( R& s6 [8 Y& Se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 F- C& C" V/ E( z9 \+ x' l+ Y" g; x% _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 b/ a) c1 X( p4 D0 A8 y" \& ^" C
8 N, b& [7 m  c) y% N! I; j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# f) u; S# F- ]& N4 r3 K. @! ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 H( N. ^9 s- k8 A6 n
  t& i; [* e: c1 g& l2 i% X4 m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! o* ]8 _! m+ d& ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 H  A/ t9 ?, Z( G# d' P
5 ]9 r1 D# r& w0 g# e47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 c, \1 I9 x. j

! o# u. i/ l) m2 r6 N* |48. 再联络! Keep in touch。
) Q6 h* ]5 ^' }5 Y
8 \- _" l/ n/ `  x; J3 f; _/ o49. 干得好! Good job. / Well done!
3 r6 k1 ]4 H( J  Z: U+ D" t  b. I0 M9 n* Q& T' r6 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# D' ^& L0 @' a: K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ ~1 I5 G# Y1 Y5 ]7 r8 z7 j8 k+ _1 x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ J7 V0 k5 k  q7 {# L; L# A  X2 v. M$ S$ F2 m" @1 J
51. 看好喔! Watch me!   I: p* e5 d  E3 r  e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: x/ X, ~) V5 \7 O+ A0 U0 O
$ x. u& B# M: F6 W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ e. q9 g8 u: P( a9 c; T3 mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 }$ V) \% J6 b5 v9 A1 g% p, p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; Y2 ?7 g! A9 e) v- Y
  @& b2 x- {$ l7 e2 D! Y$ W53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  h3 O) x5 B3 H  Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ l1 Q: @5 |( V6 j注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ J  ]9 }6 x- Z9 H3 s1 P% R9 O5 [1 Z$ ?& O8 P! U" \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" Z% m% k( d3 i7 O4 h注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% M* h" F$ U$ X  x
& u7 B0 S: |  \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 z4 `% Z$ l8 H0 `. |7 ~
$ {: X2 D4 c3 N8 N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 k1 A. w" Q  _) U' }
0 U2 v# S/ N/ O- T- A1 X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ C. `( M  V; `

/ s+ K2 ]) {4 w/ D7 S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) w4 z2 F  ~4 e, H+ q. S8 B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% ]! \" U0 E5 W8 b' V% {' n
  P( U, e, t% w/ e3 k59. 你真笨! You’re so lame! * I! Y% I4 K: N2 S9 F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! f; V2 a% L% @1 m注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ t) ~, D, U* E  }, [; M, F  [6 k% J

' t2 D2 O6 ~4 B# ]4 K/ v; T: j8 B7 p8 ^) E60. 并不想。 Don’t feel like it. # f$ h% ~6 p" h6 k; u1 ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; |& ]; B, |; QB: I don’t feel like it.0 Z% }+ n/ a" G  r5 M% g/ y' Y

$ r" r% j' O5 e7 r! ?7 P! p' J
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 A, E; D/ W% i5 p5 B& o
# c- ^8 M* X) E6 P; H0 ~
62. 随便你。 (It’s )Up to you.! \. `/ N% Y0 f" T% t) G; N
Whatever.
& S) i+ |! ?1 L. z6 q* U+ G$ u/ M" {4 M: q* X- M, U$ C# X
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . i# U3 |. y7 l' B$ [- `" \
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. a* s2 T  ]& L4 M# S6 U

1 h0 o8 J' }: b5 k# }& A64. 再说啦! We’ll talk about it later. / @4 `: o- e1 \6 b

6 n/ ]2 x% a- d65. 分手吧! Let’s break up.
! v, M/ H% b7 e
0 k2 ], f% b9 G$ o66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 L# t0 s  j* l. [3 W( j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' G: H, P9 c4 Q0 X$ M8 C. }
7 q( Z7 I# B5 E8 L- H/ @2 E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  O! Q2 D8 }) W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' e+ J/ ~- H2 O, k

: C! F5 h" _! p" u4 h6 X0 J68. 别管他! Don’t worry about it. 2 H# f* n5 H0 ~: A9 \
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* ^, m, U% q( J# A" uB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( r4 m$ \, C% YE.g. A: That guy over there is staring at me.; X& s% n$ |- n0 W5 P
B: Don’t play attention to it.
1 x' e6 B& @5 m# {1 S, c: xWhat the heck!
; e" t4 K: ^6 W3 ^! x7 nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& b; w+ y0 }2 `3 z, k1 X
B: What the heck!
$ t: V. \) `: o/ }, s1 l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' _" K! X# k$ [' j9 a5 c9 e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 G9 r( P; o$ dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. D# t" d& Y& n
5 S3 A, C' f6 _+ s* Q, t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: K* r' |, h+ m: o0 N2 E1 S

; ?3 A/ _0 w( ~, B# _71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* G8 c4 K4 D- {, `, p4 e
" f0 m. Y+ K0 V: v1 Z9 h72. 很恶心! Blood and gore.
% @  a: s& X& m$ C1 K5 eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ c0 v) l) r" R4 [$ B. Y( u* l( Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 d4 f3 [- e' [6 U/ {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* a% [4 J1 S3 e# v) {) I
, H' O# b6 z- ^9 l7 {73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( A6 p: X$ J  z/ v7 Q1 U  IDo you get it?* [+ j: A0 F' P* n! `! u
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 f2 O% V/ w9 UE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , |' I6 v  G" S/ V+ v4 H4 y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 M/ z; |0 w5 W' G4 U( A
9 g5 x2 D, R' u% a+ |8 O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 [: V7 v2 L1 P( ~. M注: Pretending可用playing 代替。
5 k; n9 Y" \% V# [% m) [* \9 C
( @. P# [$ I9 |' L+ h6 T' o9 y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 H+ A( k3 {$ j1 \' \# }. S% _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ p, _/ g  ^+ [6 a! G% w; D6 `" u
/ n" n3 `/ f; [0 x' Q, M' l0 {; |9 X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 P0 I7 F7 m" d; }. N3 c% l  C
B: There’s no need. Forget it.
7 C9 ^. n, b8 x' ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( ]  q8 ~# h8 d+ K
9 ^9 s4 z" q* U, H$ T* L$ y8 s$ H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; [1 N8 q( S6 z% P1 r8 {' p& `. H( m0 f9 [$ U& }7 |
deal with it.' l2 f3 T0 a' O6 a9 H7 G. d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # \5 m8 `& n5 Y5 \! J
B: That’s typical.
+ k2 \8 K% k+ J- T, q0 N& l/ l' v$ E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 |1 S. Q6 h# Q5 u4 t7 u9 g+ |* I; ~% Z1 Y( c, o* ~9 H- u& _
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ `( ]" }0 }. m  F9 R# d2 H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), K3 l: @) Q0 M
/ A, |9 s/ ~6 r6 f% l+ I+ |# W( k
80.不赖嘛! Not bad。 % n0 M  L* e) x4 q# M! b& {" E
9 E. B( }+ W; [6 m, m8 ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- B6 y/ Q8 v2 I; R注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 Z+ p4 I9 Z* h4 O

) m1 L% O4 m: Z8 l82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 l1 u, i9 ~9 c6 R6 q, B+ CKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ R8 U* r" i) O. F/ m( t

/ X& Z' M. j" d$ R) S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ {6 d! f1 y8 x2 c0 W1 D) d" Q
& y- f5 @8 X. R- K$ y6 d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& Q( f( Y& q, n, H1 b) `/ m注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 z. C+ V) Q9 {8 F

8 v! K4 u& T. I1 ?" S  a85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 F& N* F. D& U0 g$ t- \1 a% |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% \% j/ j, L3 b6 U- S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 r, ^; L" U: V- {
  `8 G8 C% H, o3 Z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 Y$ l0 M/ {! t( ~0 ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 B8 X: V" D5 w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" L& q3 L$ o( N& ?3 W; b1 K

3 q  n. R8 U/ D) H* W2 o* X3 I$ A87.干脆点! Make up your mind!
3 [; v+ g. X/ ?8 S  RE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ S) r- }$ V2 ~- d% z- _
. s; z7 j$ w$ O( q  T* P88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 I8 t- b, _9 }注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 g; }/ ], ?. U4 {% A2 `+ @, \4 K, G$ Y! r7 B. Y- V" J& Q/ y& j# d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 G3 Q% b" K3 nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 t5 k( Y7 }6 De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 A. M) X7 |' @4 N2 |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * ^/ [* V' \, w* K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 b7 }2 c7 g. W9 R/ `4 v

4 B3 |0 A3 x9 D4 G  l4 i2 b; @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ f( z0 D! Z$ v9 b& T1 U' ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + U1 L/ G1 u' D5 P' w2 ~* h2 U
B: Forget him. I’ll take care of him.5 ?0 y" K% G; R
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  @6 k4 l8 [  S) Z/ s3 ^
/ P5 N0 a2 L! D( g8 L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 N. S2 c8 x5 @* K+ l) X+ H' \9 y5 f* Q9 L9 O3 V1 r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' b! t6 G" p: L3 R' j  j1 ]+ f
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' @5 T  {  K, `( M1 H
B: Says who?' B- a& v; P' r6 Q+ M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 {! H  n5 ?' x
! {$ a. g+ a+ O1 f3 H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 n  \  ?" Q! m. @5 v) Q" _1 H
; A2 B. m) T1 t7 h
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* c" S. R$ \, M' A7 I
: A# O- G. h7 k, Z( S
95.你撒谎! You lie!
  ]1 n( c# x# P. d( V+ L+ `' P) z
2 b* K6 p7 E7 l/ ?96.真恶心! So disgusting! , ]0 j; \3 O9 z
1 m' c# r( ~+ j' H
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 ~2 \. a. Z5 \& `4 y% ^8 s8 ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 w5 _; L3 h( h! h我说不上来,但他真碍眼!
  r  @. y3 c3 v* D6 \3 ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# S7 x8 H: `; q
6 \( P- j+ {9 Z) H9 n( R98.别想溜! Don’t run away!. V" @0 u5 C  W* Y( }: M" e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ k$ c. _5 V: N* D' A& H; F7 y! t) i0 F6 a5 {% b$ o+ i$ H% A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, w* T; v4 }2 f" |# r3 R* \  c; ~' M% w, e& u+ R
about it/ Don’t mention it.
" Z, i4 O* r2 I, G, N# L) K
! N9 }, I2 r- H3 [; ^* I0 O100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 r, V; L' H/ @. Z3 I0 Q" aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( P0 R/ @# N  L  Q5 u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- N+ N& |- U" p. u" x
  G5 V: w) |) P: S" f# E
101.你输了! You lost!5 w/ t" l& p: w8 _9 m) @3 z: p  B2 q; c

$ R5 v8 A) g  [' F+ b2 I102.吵死了! So noisy!
9 h( Z' Z) B1 P$ a/ D% g
) Y% ?5 t& R" A% Z& ^" o103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- w' }3 W# L8 G  d  _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* H+ C' J, ?$ x* R0 G- x
) V5 S( d- y5 L2 I: b
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# h/ }# R+ _) t$ S: LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 `2 r/ Y7 N, g: D5 n1 c
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& B9 K, ?% p' ]) M  H4 q& [' K
Let’s go out for some air! : Z) d4 ]8 z; b+ `% A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& R5 ^& I1 \& g% v9 R& U. U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. \- K7 p& G9 U, z3 g7 {
9 @8 P& N3 I( L7 q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : u/ [7 f3 u8 K- k2 j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" n5 G  Y. s4 n
B: Get that gun away from me!8 M. ?. W1 o' Y

5 D" ?, y' n( o) D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( Z0 Z6 K, f  t# k2 ^: a1 E5 @/ d0 x  BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' M6 a+ }" R% x7 y, u+ l. H" b) ]7 G- m9 c
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( ^; D  n, z7 E) k7 b6 v" H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ i3 Q- Q1 T$ |. \( W0 [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. n8 }& Z! s% m( n6 @

1 v5 t6 B1 K, N. K8 ~7 q& U108.放弃吧! Give up!
5 Q) j# v" Z6 M" \
- ?: H* I% P) N4 D1 I109.太神了! Cool! ) I- u  n4 Q% N9 Y( H/ C' u) }
5 D8 j# A" o! b  I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; L$ n& _) ^( ?: Q2 l- i
+ `9 O/ b7 K! t9 u% v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ e2 @% R. D2 |' _) y注:有些用Beeswax代替Business。
0 D3 f8 S# a; T4 X) Q' m
! R& \7 @3 X" Q* I5 x* g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 p2 \7 y  `% e% n% p9 ^) P

4 c* Y- B. c- ]. g* C113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  j2 P" v% y0 l, F6 ]" N2 WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; d5 E2 }1 }  x3 ?# A8 c: N0 A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 ?" m  c. R. `4 W  k2 x% ?+ R+ l( V
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! U. _3 y7 Y9 x; W) T$ C
  ]+ ?9 K' N7 s# B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 N) e0 G0 t% E( T0 `# M4 J( l) h注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: j/ T0 \3 E3 q7 Y9 W+ @
5 T5 a' z0 |+ R5 `0 z0 M2 [
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / n$ O, z# I9 w$ \& ~
But just don’t bother me anymore.
0 d8 y3 D3 J! c* L! W- nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* V* q( l, G$ w# k9 n- J0 K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 `- Q- r% m' z
: M- a( I- v8 {  H8 G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. h) f/ t7 X  O9 Y* C8 EB: Not much…' g- {) c( u' e5 F3 `3 S' G
. s) |8 s4 L4 H4 z0 l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" ]) i2 ~- C0 h$ g. k! z" _$ v
' V& H- F, v2 T& r! R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 S! ]) O% X1 h
B: Maybe another time…
8 c3 K7 _6 {8 i. p$ ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  B  g4 A( w6 z5 G1 H' vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) B* V2 S& K* i3 E1 ?6 d( c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# Q' U; j; i& N2 ?) w. a2 X: L7 P7 y2 n( S' t' G
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. ?1 D/ H) l7 W: h- D  O5 n* D  t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 K" N8 d. g( [/ q4 P1 a
! P* I1 K5 S+ @120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. p. x. G. q& p# o1 r$ L6 |: P; s$ q+ ]2 t: H; E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# w) T! {* b+ @3 }
( x# K. X6 A: L$ p2 s$ `4 c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; l2 [9 D$ N7 G! j8 CB: What for? You already have a Ph D!  `6 E6 m9 }' j( d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 ]1 [. u- X: |# G* ~( |) N" E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ n: q- _# v& `+ v, \+ ~! w

. c5 n5 r( {) r123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 }4 [3 g2 K  q( ]4 `
, b; j5 U% O8 i* Q, K' S
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ r9 |! s& r2 Q5 ^! n2 e
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 L, X2 c" M( X6 ?. T! L5 R& x' w, k4 w9 ]+ b+ m' A' D  a7 }2 c
125. 真可怕! That’s terrible!
( k" C4 y# |) f* C# d3 F( o, q# R
) f' q: x+ Q% L3 C: w/ e3 o126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 a. k& t) x& Q% p
; r! F6 m6 M5 t) p' H4 t& o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * O: e/ D- y1 S. J0 s' q
* q2 e  l) c& e9 h& g) \+ v- e# }
128. 不难吃。 Tastes good. - O: j6 `$ x' l( A* |$ T
  M2 j; {  ?+ h& c
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* e7 @( t% o) u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! g9 L8 p+ }! y0 d6 Y4 z. V5 I5 Z# ]' u3 L1 P& ?
130. 得了吧! Come on!+ x1 O) I% O4 f/ p
0 j" z8 v* n& y( ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : ^* |: i$ Y3 u# z# w. D, Q  c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 F. S5 I7 D2 U# c5 n$ x9 l# A" ?

- [. u* ]4 p8 v6 q* n8 _7 m  g132. 猜猜看! Guess!
! [( O0 |8 s1 u, R' W
* s3 ?3 c6 z1 I  Z133. 这简单! It’s easy for me!3 B  O3 I9 a( ?) i1 D0 F
( v- Z  D! `8 p( B$ `3 f
! ?/ C, _1 m+ C2 o& F# V, r
4 字篇# ]8 k( J% s; `
4 ]& {+ F9 t4 f5 v8 h5 ?/ q' k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' x; [9 z( B6 O  _% p+ p9 m
- [8 t( w" n4 ~/ Y  [: u+ d: o* _135.长话短说! Make a long story short!
0 d$ G# k' W+ G% K) o4 M+ z
: [# e1 h- c4 V$ F1 I0 Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ n# L0 b" {8 S: J, ?6 y- k: h( f
( \2 p. o; b% t' l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ t; `4 G/ r+ I0 p1 W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. ?+ ?1 B) _( y# F* [

. f7 s. K9 q$ {% S$ ]138.我尽力了! I did the best I could.
! M& l3 u1 d# J; y+ m- ?. b, u  T  Y: q  K+ `- Y4 ~! i7 G3 ~# d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 [6 n" b: {! n, U6 i
# n" x' o) }! L140. 半斤八两。 Same difference! 5 E5 m/ {+ c% K+ O) b5 _& }

1 P4 n/ T/ z9 p% Q/ F/ G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; x! ?5 T, L' N
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& c) C9 T1 x- B( S/ p" s$ bIt doesn’t add up!- @/ w6 e, p4 n$ w. T
; U9 a1 d& T8 `+ @' @9 f
142. 知足常乐。 Easy to please.7 E7 x2 M5 d# Q' h6 [% F
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 c4 F6 Q0 Z5 U6 p& a; T/ h  c/ \" J; T
$ M' O, V/ s4 P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! Q5 W7 ^8 [, l# _( F8 U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! ~) _. Z/ F9 D& Q

. t3 o! |4 o/ R- \1 v144. 小气巴拉。 Scrooge!7 O* x& u3 @  n. ?; b- N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 N4 m" q6 y: a5 I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; i) ^1 S) F# M7 M- N( S; `( {) z, Z# L4 T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ I& J& r6 |, b& k7 G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* a4 u" F# X- S4 e, b5 ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 r9 \/ S8 u& C4 \/ [

# T! V: F7 M& |146. 在说一次! Say again?
6 C2 L& {% A# b( x, [+ ?; L# D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, b6 E3 @5 k5 l7 R- Z/ O( F7 I6 p" {5 V. ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! h3 W& h: [6 |1 ]7 `; |
! O  y) w+ @1 b: m4 a  ^; l3 p, Q
148. 岂有此理! How did it come to this?
  Z; ^" @& l5 K: y2 N& `- A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 Q- \/ Z9 c1 `) S
, p3 `: u( k: O9 A. S1 U149. 脸皮真厚! What nerve!  {. g7 g8 `& g& Q5 o! I* `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * y% f7 L$ N8 v. l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- p, n+ U7 s- A4 k8 i" X, [4 I
) v0 Z( \7 d- J5 V150. 你急什么? What’s the rush? : t: B2 D6 h# j/ M7 b# g6 z; J
3 k- |; w) y2 k: x% ]( H
151. 没完没了。 Will it never end? 5 o2 E  o9 k! A# A  u
Doesn’t he know when to stop?. d3 [" F, k# M* v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- w' y; t. A2 S& {. }! \6 q4 A* g
$ M: v' ^# N! J4 ?! a! N152. 太过分了! That’s too much! % G' m" f  A' G) N7 k9 k
2 e4 [+ |* U! b% X: @" B
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 j9 Z" ^" ^! K( R! q
5 @2 F' I# M* T8 W3 n, k  l6 x154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 m, G) z6 T6 l- X7 E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ F+ S8 u1 y3 g% P4 l7 ~
( ?& }3 H. i, c& Z' x& J. W155. 真没想到。 I had no idea.
7 v; @$ X% Y' K$ l6 a, b. H3 }$ j9 \/ y
156. 我的妈呀! Oh my god!
  {( A# R; V0 N0 e/ b+ I, m+ K# X1 x1 ^2 M2 w7 D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* A8 N' ?" ~2 s4 V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 `% P5 ~( F7 j( M1 X, H7 M+ D8 }2 e3 W9 w# C
158. 常有的事。 Happens all the time.9 O: |0 v/ G+ S+ [0 g0 |9 q

5 u! G# y9 H9 I1 `9 X0 d1 ?159. 你真没用! You are useless! 3 e# V7 ]9 L+ U$ R
6 {* O1 i! E; w
160. 真没水准! No class!
3 ^% U, t7 H/ c, q: `# M% N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 `% P! a, j6 R& Y6 Q. {( ~9 B

! r; V9 O6 d, A6 R3 O* s. c' f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 ]) E" V7 V) O1 M: N

8 O* ^3 L0 C( k; \161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; Z) \# h8 ]. {. M) b4 B( b% z* v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( w3 W3 }$ u* B3 n9 ^6 U% a/ u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 W. L* Z; G* ^: C- r9 N. l
; c1 C; X7 f- [1 h# X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 g2 Z9 W3 ], K- ^6 {; y- q
/ m8 p. J/ k" y# v164. 想都别想! Don’t even think about it! . r1 X8 |" ~8 J+ z! n8 N9 D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 Y1 |7 f' `/ V' K, u7 K0 o# H; z1 f& G5 U  [2 |+ Q4 @5 Y& R
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 i* R! U# g( h6 |1 QWhat happened? 一般人常用的句子。
# F$ M1 p8 k" z5 `0 P0 M: v/ L6 C' W
166. 这也难怪! No wonder!
2 U4 g0 U# m. w, D
! \9 ~' \# m. u) e3 K: ]7 ~$ ~4 P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: [& p4 w* G1 l/ p, y( J4 R2 c+ t7 J& E5 r. \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ @; N6 r2 ]! J! D% _3 [$ H4 U* L# i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  V8 m9 V* b7 L
2 }% v' P0 ?* z# y2 x( z* _( b
169. 没日没夜。 Day and night。4 [4 O; v$ @+ \* u
: n  [" s% Q5 `
170. 一视同仁。 Friend or foe…* h4 I: v/ [# N9 d! w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. c5 s- i5 y4 ~. K7 x& o0 P' P0 y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, Q3 M: c) i9 D% O1 t
; K( K; W2 L5 d- b5 ~8 z* {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 C4 R1 T! {2 M$ |, _# k8 y# C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 n7 Q) i. _5 S: Y( [2 b: l! P
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% {( R$ G& A9 v# P

7 _, G& r. h2 g+ ]172. 正是时候。 It’s about time!' y" J6 W# R+ x  N# i

9 N, I8 s+ \4 m9 y0 R3 M173. 真是经典! It’s a classic!2 z! q# L6 Q9 j: R
$ ^# Z. h9 v4 X* U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% s# t- B1 V9 @& C6 B5 j6 c/ Z4 m, z, c+ K: q9 W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 a5 `, i; m' B$ U0 x1 ?9 h- h& R; f& Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! O. i9 m# N" O$ p# j8 D% g
% i8 \" N2 d# o( e  v& }177. 你有病啊?! You’re sick!
- e. U5 l) D. M. U/ I5 ~' R2 K. V, J) [! S5 _, w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . z2 c5 d( @* c* M

, W" I& \+ T' I9 p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( r5 ]! [) G, j- F; `' T5 v注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 A) I5 j6 O! s  r5 t  G" m9 j/ U: U' ?( |/ ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" H0 e7 D9 J  u9 [& c: F, s0 i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% x3 {. F( H* F# R( n# t对象的情况。
5 V+ j( u+ X6 ^! d$ a" e4 N
3 G! [( W, V$ _# m0 Q2 i9 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 I8 _5 _  p) F
6 \' x1 {1 X( ~/ O182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 x- i- _) A% t* Z$ M  X% b  b* \, ^( p8 s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 L* p, d9 l. I
5 c& E# W5 ]7 J! e+ W, x  i- v: a" X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, G4 r+ X6 n$ N$ l, m2 M) S, T
7 u) W6 x" g' j; @184. 好事成双。 Good things come in pairs.: ], r! X3 S' b* {4 k" U

& `0 n3 b4 n  \% O; b; o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& M$ w7 ]% q1 \# j- x+ L
$ [$ s1 B7 a; N: U, j186. 搬弄是非! What a gossip!. X/ K8 I+ O! b: X

3 i# Q- ?' v4 o0 v187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. `5 O2 H) `8 ~' G8 @+ W% \) P9 z# _2 e$ s/ S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ t; b' p/ Y* L) S* @
2 E4 _4 \: l7 J  Q3 R189. 行行好嘛! Have a heart!
" y1 m8 Z9 z" F: k$ Z" \5 ?1 B- S3 v, z. {1 x8 ?; |* K# R
190. 没这回事! No such thing. 2 \! m' A. f# U2 d/ a" t6 h
4 q: d, P3 j- g5 h, h& I- k& _
191. 安静一点! Be quiet.0 I7 s# N; G2 M
. _  s5 j% p, n; e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 N- s% O  h) b, _. v6 m9 ?" E3 b' o1 v0 g
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 K6 p0 j, I  |, C
, g% G' K5 N9 @, m/ c5 ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& F. s8 j/ s' e+ W
* L% p9 Q9 I: J7 o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- F9 X, T" t5 b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: N2 I; u: F% [3 F4 ?, E  Z: t( b4 w" I. L2 W
196. 很好玩的。 Super fun。, a' M3 P" h; y" O

9 e* f% M3 e; n& c0 |- g197. 祝你好运! Good luck!" i& L& A2 K' R+ x0 J

0 f( C) T# O3 g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" r+ P5 p: x7 n* r# D1 P, F% K; ?9 f
199. 乱七八糟。 What a mess!! V' X0 p% W8 |& S
* `& g0 l; ~( A. _- R  w
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 _6 ]/ j5 j& B' O& K* v: b1 X
9 j+ D* x# `5 m' P% u$ k9 X# h201. 下次再聊。 Talk about it next time.& r/ P6 |( _5 t0 l9 o+ i2 G1 T
* V4 G9 h% A3 }$ m+ _( G7 G" f
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! T! H+ h8 K& ~* ^' D( s
* `! Q# a: `6 r/ [0 u9 A
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' |' w! g3 H: z' a7 c) D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 q" C, ]/ W7 ]- g2 S6 n: C  n

7 N' ]3 l, a  T: e204. 好久不见。 Long time no see!
/ g) `. T  P  |1 j/ B! S% x
5 {' [3 u- h) M! j: ]1 w205. 这样也好。 I guess so.9 R4 i) R  W* i, h
, I7 z$ N6 c' ?% j7 ?7 s" `; N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ g% R2 s+ X. u7 M) c# n9 g

" _* Z6 k7 [' U$ j207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. Q( R8 @2 N' g* u
$ ]  E5 [, q% B' k. I208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ H! P! q: {  ^

, B" A8 M6 z0 w, r+ U* }209. 别来无恙? How’ve you been?
8 u2 s- p  E. ~; U
' K7 D3 v# y2 \- t# f4 Y210. 有什么好? What’s good about it? 1 k' p; T: K$ a" X$ P* P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; c1 ?( M5 Y6 Q8 I

6 K/ B5 r* X8 ~' L211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 b  `4 z7 v0 A" g4 r- f5 w9 V& m- l3 }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! i+ H0 L; t* B4 M8 f; p

- w! j# J. h  g7 [: ~! N) {/ m213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 q7 ?7 u7 |) E( `! v3 nE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. l3 R1 W, h- W% b4 p5 T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; d: S6 ^: g+ I3) A: Why haven’t you finished your work? 6 e2 G7 ]. i, k2 E$ z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! s6 K  y  k! s  R0 u/ A) B4 m1 NA: Saved by the bell.7 `0 r9 y6 E# p# I0 C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; e% L2 W: \* l

# T$ e  ]; C  Y4 e% ^  Q' J5 f8 X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' j9 d( K" q& q  v. O4 l3 {

( T" |2 v7 B2 }7 e# A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% Q, ^, e) d( g8 _9 {/ E) v

( e* n' H2 v1 s+ D) q216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 j9 w2 Y5 D# Q0 G9 X
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" O! R. _' G+ F" S1 f# X, s" B! q( U
217. 求之不得。 Want it badly.
2 K8 S8 I% Q% L, b! p( o/ u( R$ YI wouldn’t miss it for the world.
  q8 J# g3 C, x3 y/ l9 G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ E) m' K9 G9 R* p/ n1 p6 |- r; i+ E4 q
我一定会去”或“我一定会参加”。( F# w* |& W0 e2 u6 _8 e

, q; V) v( Q3 h+ K5 I6 \9 q9 t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' H1 w! Z6 U$ P% n/ r5 ?4 E) a' V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' f; L. F+ R% ?7 D9 D3 w2 a8 p9 h/ p9 V9 m/ @2 |7 g; M4 L
219. 不如这样…… What about…' S# _/ d" h9 o9 T% X. t: P4 p
$ G+ B$ D, C- S$ M- c
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 P" k0 m' [% P0 X' d) y- ^0 b
2 z8 i: I" n, e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" W2 R" N/ F/ o6 C( O$ R" u, C* {2 \, X& q# ^0 G
222. 我不行了。 I’m done. - H: f# f( W3 T7 ~( ~5 T9 c! X' N# W
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 u& {3 @" S& c/ d- y2 Y# Q- n- S4 q

. C6 l0 f0 H" [6 _/ @# z0 I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 L( N3 ~" M& D7 |- [( @) D
+ ^+ a. r3 ]; Q8 h3 }+ ~9 Y1 v
224. 看得出来。 You can tell.
* d, p9 P; _" FE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 M- i$ N  L, }3 U9 P

- D& r& h2 P7 M2 \! T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ {: o8 Z. h3 r: |
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 n6 J2 T! z) }; `  @
6 G# l% S( V5 \+ P
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; U3 V. H* S' G) T; }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 R2 {) U% Q/ R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  Z  l5 h) ]# E: t1 p+ t9 s0 {3 i* C8 ^4 Y8 v1 o$ ]2 ?& X
227.快去快回! Hurry back! 2 k* |; p. w- G. X' u# _: B3 e, W

. I4 e  w+ U8 Y- V! q5 ~$ H228.你说了算。 Up to you. ' Y1 s' J+ R5 }# @
You’re the Boss. Anything you say.
6 ?/ P8 H4 D( l& C: ]1 {. G1 D
$ _3 j8 v, V7 A8 a2 v; p1 Q! ^, G229.放松一下! Relax!
$ O# ]1 `* N: x6 F+ i0 M4 M+ a; Q1 B: J$ k/ ]' N
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 [8 i% Q( m2 V2 L9 Q# w

- Z$ W, _% L7 z, M) a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: M- w1 E3 B5 [1 A2 V5 E3 ^+ u3 L: h0 M) R5 H
232. 我急着要。 I need it badly.$ n6 B' i( F; b3 N  \
) s" r$ K1 _) l  P8 d
233. 说话算话! You can’t take it back! , r+ z2 ]3 s  r
& M4 Y9 B" f; O* O8 \  O+ K& U1 C
234. 笨蛋一个! Idiot!- _: k% M, |  c% Q; R
* ]+ ?& e8 E$ [
235. 真没礼貌! How rude! 5 u  P5 }+ A+ V0 Y
4 Z; Y' ?; o- {6 }4 j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 U$ L9 @: l. A0 e/ T( i
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ c; H+ q; z" ^. _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ X) E+ a4 s: E- j* O5 B, ]2 L: x6 e/ C6 |& A! C* k' J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 u- V5 K$ d# e0 c: ]$ ~Give me a look. (比较正式一点)* C0 U! c$ A4 B  D8 x
, z# ]2 F. S- i- a7 ], b3 o# F
238. 可想而知。 Goes without saying.
" o' P( P9 A  B8 B9 L6 D注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' s+ q4 E+ i- d/ b" v5 M* Y4 M3 S$ x6 a) K1 N7 r
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 g0 f, y+ Q% H% x( x9 |Piss me off! (比较粗俗), J& k8 G: R' A' L' g' _

1 O1 @/ H0 Y2 w' u. ?' l* u240. 说来听听。 Let’s hear it.   N# o( k; r$ m# [# f; {* O
: \" {' u5 W2 M. T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 d7 T, T! G9 a; C5 G# Z' UI’ve come to a dead end. & c4 W+ |8 I2 Z4 P1 S0 H! R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 U. N& D, \0 r. s* g7 B' ~. k

$ \" L$ h1 m5 G- X9 o( ^' d242.顺其自然。 Go with the flow.& V/ O) ]" ?6 W2 G
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 @/ {, Z, N4 I. ?9 T. r" i" @# b+ ~1 }9 \- h3 \1 N- }+ l6 x
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% o3 C+ _6 P3 `" p3 G7 o0 _& C; n$ q
) y8 [& w. @8 U$ W* d2 R1 c* [* t3 j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 r: F  D& s+ H; F

$ V  \. |7 r0 T8 S$ J- _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . \8 J7 D( S. a" G4 U/ w8 Y

9 [/ B8 Z4 Z. [& R# L) q4 j- U3 G245. 买一送一。 Buy one get one free. * M; E8 X) y' {& O7 e+ C( j1 T
5 @7 Y  M: N4 g- H1 S" _. O3 N6 o. Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. M  l9 {/ E  ?- r# v- {) b4 w2 X0 Z9 I4 R# C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* S0 L9 D  N# J$ @
$ a1 L4 Y. J- H8 l- d
248. 不知羞耻! Shame on you!
: x0 _8 [- p: s7 h4 t, r
8 [0 T" f0 V2 X249. 你省省吧! Save it!
# j+ ?0 P! B# H) f: |; X9 r( F- V' H: l
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & \3 X  U7 ^$ x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ @" t! i$ ^" Z9 G  |3 q

2 }0 x- g0 ^7 D251. 我支持你! I’ll back you up.
9 O% b1 r+ Q' z' K  J: B8 A- t6 M  d, o  S' h2 y4 c  g
252. 马马虎虎。 So-so./ [; T9 m4 X- l: O! [5 }
. B, U3 D6 I- x' j
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ E4 ]" t- q2 c7 [6 B& Y
0 K- b- _9 v4 J4 @* w; G
254. 再接再历。 Work harder. 6 D" d' `8 ]& |: G; y: O  X

9 i3 _# n9 M9 T( p255. 白忙一场。 In vain.
) ?6 f/ U# N$ }; p) v( _& Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 q  |9 x: }6 P6 |. D4 X8 ~% I6 |! E7 G& T$ s2 T7 D8 Z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* Z( r; G* F2 H! E) a6 N注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 y# K: S* v: j
0 P0 J& c0 l5 p+ R0 H
257. 你出卖我! You betrayed me! ) ]4 }: W! t& Y* _  V# z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. C8 X  A4 x; [8 r0 \& `* x6 ]1 O! u2 a8 h" o) m
258. 一言为定! It’s a deal!
' a# B! z: }+ b) H# \5 J6 E3 U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 Q5 |  r6 a: A

$ S+ d/ T# f( M6 }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: U. Q, i9 O# t( f# `% j' y8 J4 T# @. w0 s
259. 快一点啦! Hurry up!
! j) Y" B8 `$ T! \- U5 f& N, d" _9 S, v
260. 我不在乎! I don’t care.3 h/ O3 Q7 A3 }- \3 x! j

( R0 o- R# c: n* i( n% V( p* c261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* n8 a, G8 l( ]' Y) G3 b+ D, j  E% h. X3 I+ O3 L
5 字篇" D: D0 |7 i5 d6 T6 }( |/ @: k
# w2 ^# `- k4 P: t, i6 r
262. 我怎么知道? How would I know?
' D% P5 _3 K* }" W6 B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. N! z7 b6 R; T% K! w2 x6 G3 o/ c; l( a2 ^! O0 s
263. 不关我的事。 None of my business.5 V, P7 c# X) H8 g) n  \8 b
* ?- s' V2 q* c$ B4 j' s
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! {! R# T5 R6 a2 G注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 K0 H. o, w1 P, H3 U. A# I
7 H- t5 S4 F8 _  R儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 M) v6 d1 O+ d* K
, ^1 y7 Z" ?/ t- z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ W5 ?8 S" T8 tFace reality! (较正式)
! B0 a: _, l! z5 `# o: b2 F9 a0 c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 m. }% a: A% v/ b5 ^1 Q$ [3 v: D& m3 i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* i6 g7 Q. T0 X& }4 c! i$ j' @5 ~5 {
)
' J+ z' f! [$ |
" K$ F3 H& ~' ~- |' t268. 包在我身上。 You can count on me.
; G; W' W! [( L3 @# \6 z3 T$ ^
0 `+ R4 G& N  @3 N, x1 [0 s; |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ X2 s, q4 H5 [

, J; H2 {' c" d& \4 f1 |6 f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- Y1 P" A4 ?. }7 b  ^& `
0 C" {" k( `$ y  Y1 q$ X9 C  Q& g. i) |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ a3 V0 a5 [3 j8 p4 p5 M3 r! x0 [( _. E

0 t: U9 K$ D1 f" C7 k1 ?注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  a5 e. ^; z8 }: E3 Y! q3 O% M

' @) i# Q, G" Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* m: s8 H- p7 b' ]' W- k/ H
- {3 l9 g5 z- f$ U, f% j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 Q4 M& b& i# F' D  Q# ~

. H. t# i3 O: p) D* O( ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 p4 ], A( F$ r3 e( K( ~# _, V0 }: g
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ v  I. k2 {: Q1 o* v. O6 ]( ]; K
$ ]- \# S, l! `1 C8 D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ _$ w/ \+ O; @6 V# Q9 d7 e) [

* L/ ~; F& Y$ R0 j277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 D  X' Q/ j8 n1 C1 g) k

8 q6 J& K9 V4 s7 S0 \/ J& v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 ?7 `6 R# L4 c, t+ S. d; X0 w) i
* I& I" Q0 C( V279. 有什么关系? What does it matter? 8 B  T2 x3 E2 j( z# J! G0 w5 ]4 R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 {5 h: j+ z2 d7 R$ q& D& [+ n( l2 }* l3 K; ?1 f3 Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- p3 K" Q$ R" i* V( l0 \8 u
2 z' J3 s7 b8 N0 e. G* |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * b1 L6 F5 R$ u0 M2 V

5 P2 Y" j4 W- R/ s) _1 @( d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 \7 c1 M) J/ l/ L4 m* @' }: ?
. G# Y9 [" n8 h6 a: X9 w283. 这才像话嘛! That’s more like it!" C% x) [  g3 \( e4 N8 N6 G: C

$ L3 w/ K% Y4 m6 z( c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! ]7 ~4 e6 r2 T: |" ?" }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." L- P# d; @( U6 C: g
, I7 p( ^% O( E6 l, p! d
285. 说点别的吧! Change the subject.
- s: A% ]" \. {$ R+ W6 `6 K$ V: m- U# ]* D" w2 O2 S$ X# o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* E0 |- A. r, u; ]
5 x3 n" N- \: L& S! D  R7 {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 w7 G6 x6 X2 V" s; p. |& M5 E/ s7 q4 {0 t. H0 m( h
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 `* T. y& F; w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 Z) v, }2 q9 z8 g5 W. v
  l% y: i% {; Z8 p- F7 q- F9 v% z1 Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* V: _- N) z5 ^  W
3 `4 Z4 C4 I1 G& O5 D9 z* ~290. 别放在心上。 Never mind. - n: t9 D$ S4 `# F9 W

# w$ z) N! F3 P5 f! Q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% r9 G6 ^- G3 A

! p- Q) H; }! d0 q. g7 J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* L6 `' ^# \0 m9 ?
/ k, b$ c) E6 Q  t6 o
293. 我走不动了。 I can’t move.
! o' n9 W0 i# m, E# J/ k) E! p7 M9 j: u) ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 v4 G, F* m4 i( \- J+ A) \; }; z/ T" O. u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ O! k& s0 u* |5 H3 U; b3 P
4 k: G2 a, w1 J- T( s% W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + x& O% ~$ Y; v6 Y8 s$ |

' q, N' ?2 Z+ }6 K3 `. l297. 吓我一大跳! You scared me!
$ `# Y! u9 Q( J9 ^
* G& _/ S2 W  r! {9 e# M  {: A% Q/ c. J298. 你想太多了。 You think too much.6 L: ]* |. h8 t: Z! w2 ?

+ B* A+ r+ _' o9 J  R1 q1 L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : \3 z3 K1 e7 M4 E! a" a) n7 x" W$ Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 J. R, d) C3 I- R' D
/ c' W' D) p# p2 D! c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% {' {7 J6 Z1 L" bGo overboard!- c' S, E. O$ Q; `9 D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 k" s8 t7 J: t. e不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-16 02:00 , Processed in 0.131507 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表