 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. Y! ?* a8 i; v7 R7 M' [6 g- O4 f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) ]+ ?+ x9 T3 A8 s' v$ s( C
# A# u# a6 b1 w' [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* M$ H8 v4 i o
! i0 @9 {2 [1 x( d, L2. 活该! you had it coming!
1 T5 ?" L' m: |* pe.g. a: i gained weight!: ~$ z: n% T w. k& N5 C3 \" e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! m1 n- r0 v# e* u( f& u2 h: `" L1 e: s1 c# M. T% N" [
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ p/ G: o+ N; a& |- C/ b) ~5 j2 re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 r& L/ d N. |! ~3 P0 K: u7 l注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 s# |1 s& P6 L ~. V4 N+ \3 F5 ]3 }) n0 z/ a$ k6 M! E3 d' Q
3.请便! help yourself./ {: L* o1 `; L- ]5 H/ u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 C# O9 t8 A! U; F+ S! H
& L0 V- {5 ?- S+ v" |4.哪有? what do you mean? not at all!
4 T5 i4 {: Z% j, K; n4 t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # X3 r6 A. H& H3 j* z0 o7 U
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ n1 W# }$ p1 m; @5 w
6 d% m3 t$ |' o8 H7 @! D5.才怪! yeah,right!' j6 i5 A8 t' U1 M# b3 p! t$ K
as if!1 t, J3 H- L- A
e.g. a: today’s test was very easy.
# ^+ h* U" g7 F3 n. ob: yeah, right!$ X0 z3 p: u; r$ N+ w' `
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 H6 ?2 _5 h' o ]9 m, ?
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. v% z8 Y, Q) v j* n( ]! Q' ?
- u# n6 H- J Z+ [3 W2 @. Z$ X2 v: z6.加油! go for it!, X; W, `$ i/ o, P+ R8 W8 U
e.g. a: go for it! you can do it!
) e3 ^* ~0 S& K5 ]5 D ~$ D1 T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- F' K C1 F1 [9 f
" i2 l% X* P/ h/ q' O. o6 z' }
7.够了! enough!. Z- l$ a$ ^. z p9 W: O6 l/ X M
stop it!
5 d5 J7 {' m2 |' L. H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; _, x# B; O+ y$ ]* m
) `* i5 g. k7 T( C8.放心! i got your back.
7 {( J" }% B* y$ i Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 q9 ?! C6 S6 D; j; r9 l5 I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( ]9 h( ~' w% b) J人会常用,女人反而较少用。$ N8 z% p9 I* E- ]- `# g0 {2 @
; h2 R; B' ?$ q! l
9.爱现! showoff!
( Z# K' N0 D+ m3 s+ `# A& [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 u( ~' z5 G$ W6 B+ X, L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & k1 z8 t0 M4 L& `7 U d7 O, E1 V
7 ]. w" X( F8 \+ V( E. T
10.讨厌! so annoying!
; Z: E4 |- ]* X! M6 E$ p7 Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' u6 E& e( V) A$ c* r U& R
& y4 V8 c# A L. s9 d! W
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( I6 t+ D( c# o/ X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( j- o" }( U- v2 o, ?
9 l2 e- U7 \3 Z- v4 Y
12.真棒! that’s great!
4 m3 e$ _$ G3 j: x6 Y& I R
" I/ p1 Q* i& V, ~% M13.好险! that was close! 2 P3 I N- [, m6 [. }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + i+ P R+ S1 p$ d; t7 m' O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 {3 v' W0 T% Q: W
, f$ `3 b5 c! f7 i7 F! b14.闭嘴! shut up!
7 a/ U! N% T6 z$ W' b! q( ]1 j" R2 c/ \) W/ G
15.好烂! it sucks! f( k9 f2 @! R; S4 a2 \. ~ N J
e.g. a: that sucks. don’t buy it." M3 Q3 l$ _5 I- M- a' U% X: U% R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 W: @9 a3 X. x- h
/ B8 Q# U. D) ?( G( n
16.真巧! what a coincidence!
/ ~% O; V. f3 h- Q s x5 s, Y. ]5 a4 N, i% ]- w
17.幼稚! immature! 5 i6 W' Y) ~; E/ N8 g% S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! i% h: C* v! Dwhat a baby!
9 ?0 e% e. x7 e: n' ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 w% M" m, K# q: }, s2 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! u2 N* g( @: n) U' i
7 L! t. A/ e S18.花痴! flirt!
/ V9 P8 Y6 c ^. ~8 u% te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ g& N: P/ X% c7 N! }( h注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% D4 h7 E" ^) V% [5 w: l: h( f! G! x
2 m {# [1 a$ |: h19.痞子! riff raff!
4 M5 P# `2 N- d+ P2 O' w7 j+ L+ le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' {5 Y8 d2 \# j! @& O1 `6 p真是一群痞子!! Y9 ^9 M# U0 ~, o& x8 e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 R2 @& C. y; c" _
- M+ M- i$ r K' F$ r! q20.找死! playing with fire!6 y8 n4 f+ b2 J6 H9 I5 u
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . F8 u6 F! R# e5 f) ~8 e6 z! E0 Y
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" \# L- F9 a. S& t2 o- D21.色狼! Pervert!
% P4 c( [, z6 `; {+ oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " K6 g- j% q2 I. G- N; g7 }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ [$ t* O, o' z- S6 d/ d: X7 W, e7 X/ L
“You are rally perverted.” 。2 W% y, Z5 R0 Y$ D; x. ^
/ u5 F" d x3 A/ w7 j/ m+ U
22.精彩! Super!
: ~; A6 z- i- l+ V1 Je.g. A: Good job. That’s super!
" d& G7 N/ x% ~2 T9 r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, a$ o; M/ u# r
, E/ c* l2 f2 G9 S" Z8 `23.算了! Forget it!* j' u3 B5 O' h8 x4 ~ J5 o/ K: N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" |8 d8 G( u/ G2 C# x7 q
1 H6 [0 h4 l2 c( n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- p8 A! n. p/ _; A; Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( F' M, m# Y# ~. ?) I) a/ ?9 z$ `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# q1 | g# R/ T* Z2 {% \2 O, U" |9 m& j% y5 j
25.废话! Bullshit!
4 W# b6 N* R* Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
~. Y. n8 q, q1 x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& X( H9 e: V3 ^8 G8 o5 u
. }% j9 h/ K& l2 \26.变态! Pervert!
4 S/ q% s. H) me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; X! J5 b" s+ B3 ~- |* a
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* T5 |; S \$ q/ ~1 h' K
* D I6 Q# W. _1 ~1 D3 }) Z27.吹牛! Brag.5 `, N" k! T% B1 b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 ^5 W* }# ?! d; e8 q
0 w5 X# y- K( r q28.装傻! Play dumb.) O# f2 o) P4 E) Y& T* v" I% P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; ]- n0 @0 N7 p
o: V# B1 L' O$ Y* L
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, U8 S- l# i8 h* h& V6 d, S, Ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 w$ J3 q/ D1 R/ X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + P! E/ k/ ?+ Y( w
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 h) N9 ]/ K& r# P
% {" N! a$ y0 ~, L/ H- G+ L9 P30.无耻! Shameless!
/ W2 m) o. L+ Z( v" c3 ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. L' ^0 z2 _, | g* ~0 c$ [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, a' L0 }" W/ t# F4 ]8 d
- {1 o' j$ a$ u9 Z' r0 N: ^31.你敢? You dare?! ?" k$ h k; k m" J% Z4 H: Y
e.g. A: I want to challenge you!
/ K! N5 y- l9 n# \9 c* F* t/ ^: JB: You dare?9 ^ N0 [9 B- {
. y8 J' I/ }1 ?" G
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & K$ X& P* J2 }
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ v9 @$ J5 F+ x: a, WB: Sure. I approve.
" a) ^+ a6 `& d1 h" {
5 H h8 R8 X3 S( n! u$ p, X33.好饱! I’m stuffed.% B1 [3 M8 R$ G; s9 {5 T
! X: M! S/ q' P2 R0 ^# V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 u' M R) ]/ v3 T4 q0 t4 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! s" k3 x! Q7 j
' r4 R0 k& e O( c$ R Y* u0 I% f35.成交! It’s a deal!
; u5 J; x. p& U* ]# {0 I
$ ^1 t6 {/ M( E% l5 K( g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 ?, ?+ Z: S. K( g
+ C# ^& ^" X/ _) v& i3 字篇3 K4 q3 m) _. L9 a1 U1 f
! X. C' ~: J- Z( T
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' V% {) C2 {4 C0 f. R$ i4 m( {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. U Q4 Q Y4 G% d5 Y7 s0 L不会吧? No, she’s not like that, is she? - V0 a4 \2 x0 [) P8 a8 W' _4 j# _
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she? C1 `& v" u6 k
不会吧? No, it won’t, will it?
; A! ?% N: r; j8 N. Ie.g. A: He may not have much longer to live. 6 ?* m( L5 Z) W, G# a5 Y r9 ?* Q3 Q
B: No, he won’t die, will he?% H+ j# Z3 o- j7 ?
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& T2 Q( A# P: O- N, P( h5 S
! a: Q8 G' Y8 _) m% f; U& v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
V( W3 j; e" ?7 U) fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 n$ {2 u$ C% R+ b, Q3 z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
# M& k1 p3 F% s4 I
, H0 A) v7 b( v+ i/ C- L' }1 D38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 A+ d3 _% h6 l" Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 A5 d4 ~' h: `# t `, I3 ~. ~7 ~
& [7 ]' f4 _6 u* s9 P9 v39. 没风度。 Crass
7 h0 d; p) B: fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ b$ I& ?; v5 Z( \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 k( ~4 M& V5 T7 Y" M; o. Y/ I1 `% u' W3 F& N& q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) u. u2 ^) ?6 Q o. i7 ?
B: So what?/ E$ X m. H; n g( X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; k6 l; J; p9 b# ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) t c. P( m. @* \
3 U/ K7 {6 M9 W0 E. m3 ^& P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. A0 w# A/ O9 j$ T) o* cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( X6 O8 C8 i6 F4 q/ N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! u! R; \ [/ j8 q! p
- b: q/ o# }7 h9 ^8 G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 B0 Y& R0 j" m0 u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 K1 p2 c* R" c' _
(你再给我试试看!)。: L) B: o5 `! i
1 B/ P, L1 }* e2 I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) G" |+ b0 K0 J1 v; B
- R$ Q2 e+ C$ m0 b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) z6 f) \& i7 y- |1 H2 j
( d# {. j* j/ D) W. `. ^4 U; c) M
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ~; E2 P% ~7 F0 j' O3 C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 ^4 L. S# w6 z- Z2 s6 e; n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- q! j, B/ W& h8 s7 r+ o3 u ]% ]5 v6 X5 k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 D& W, i7 U2 J& y2 ?3 O* U# G) g注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
B/ c$ @ k3 G! s* Y: A& B
, u" G1 m; N1 u/ |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + h/ {7 J! y/ h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- M" H# w+ }$ _/ W r* p( H/ l, W
* T( L" n/ ]7 ~4 }, `47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* t2 V+ {" J( F; m8 @
r3 b6 G4 s- j5 m/ A; A48. 再联络! Keep in touch。
0 j# M6 ]& r# R6 W) O! Y8 r; s, d; Q1 @9 h a2 j$ I/ c
49. 干得好! Good job. / Well done!: L( C# l; i" H9 }+ o6 I! C( K* f- g
- r; g% _. g" d( v
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 m4 M& ^5 h. D$ T. E+ T* F; v# Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & W4 g$ u T* r5 m# ?4 [
; n+ _! ~+ _. ]& J- t$ L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* F, w3 S2 B" _- K |, ^& Y
3 K' G; P T) j3 x. K
51. 看好喔! Watch me!
% C( V$ Q1 u9 |注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! K' P& z7 T; y- z4 m
7 ] H+ ^ \8 g/ L6 v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 Z' I* t& U4 Z" t7 H; K* GI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' T! [7 ~! E- i9 o5 D8 S& ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% h' y9 H) \9 u9 k; Z' Q* x5 n+ t
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 c- M; i8 P2 E$ ?. E. I: p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 @4 ] Z1 ?! D$ L) p q注:说这句话的人有着炫耀的心态。; k) k9 \7 D3 D: ~! u3 s
+ p' m, I7 m k9 d. s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # g. H; P4 a2 x3 q* i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 ?% ]8 f: ^& a; ~' M) ^. P- X" o* y
: l+ Y; N3 g6 E, E: Y; R0 \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& E Q" x* t8 u0 m! o; b/ S3 Y% j+ J/ @- L+ k% l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' V2 w1 l+ \3 X' y/ \$ o% R3 D. T
% o3 B0 \: {' w( r) {6 e8 |. H57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 K! G }, ~/ l0 n; e
: D; r% |' L* Q1 |58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 S. H+ {% c: f- `$ {2 k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 b) C. O2 {+ {% F& g0 F. ~, a" i
: }) m) S5 _7 w: a/ M! l# R4 K
59. 你真笨! You’re so lame! $ Y8 O2 W; p9 J2 H
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . H' |. Z- @' v0 Z+ z/ P4 t, f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, b0 F* i7 V9 v! y
4 o; a6 M% g! z: e( y' L- O60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 L! ^ H( j; }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# f; Y/ w S% B9 U/ b( m. s
B: I don’t feel like it.
# ]4 f* W1 C* P1 z0 p" h; [& A1 F" x2 r3 P6 d
0 g; Y/ L9 s6 l" F; X61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 V- S2 @4 n( M' R% h# t+ S7 t7 O+ |* l, A& Y# ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 B2 i0 s( E$ {1 r# c' ^' @Whatever.
6 Q- ?# h m- g1 }+ l$ I6 y, |3 s* I$ Q: N" P7 k. i) i$ r- ^+ z8 p6 a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! y* s/ u( d% w3 [* H' c6 d B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' L- B3 \! o3 d& Z6 ?. ^5 m
* q9 ~6 s9 | V
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& Y$ w6 |6 G l- S7 E
4 X( n$ g9 w% V$ _65. 分手吧! Let’s break up.
9 M* {1 T) k0 I, p
8 t0 X' F. y6 r% n9 {6 A66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 b7 Z1 P$ }( P8 ]5 N+ qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 t3 `7 ~9 k( u- J; @4 `& x' _- [7 D6 V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 ^8 `5 F" p' c* [7 O/ N0 T/ c4 [
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& }2 K# q3 q* e. Z) s, y/ ~- z
' G) V, I& o" {3 o: P68. 别管他! Don’t worry about it.
) L6 A8 Z8 d; N3 x% G7 D) y69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; ?& w& p7 S3 O/ B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & E' R; I6 u) N: k# H9 y
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- }# R7 }! m/ VB: Don’t play attention to it. * `/ z8 V! n$ S5 u9 i
What the heck! : y; B7 @0 b$ T' v' ?" i
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# W" q6 @8 Q i/ X9 s& u0 UB: What the heck! % m, m8 n+ ~3 b; w" Y/ e$ K2 s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# b/ y D8 I% q' | a9 |2 l69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 [- @- x+ d! q7 n* T, f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 ?! d1 G! w) V- r( _
4 ^% e0 Y3 @. [- I7 D' O: a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# C# O/ n/ G$ z% ~6 q9 x. I* \( ~3 z; D6 g- v1 ?9 H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: [/ t& q, H* w: e
0 i& h) O5 m7 E, p9 a/ ~72. 很恶心! Blood and gore.
0 q% `/ \$ V6 K7 i2 O) r* K' kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 C% }) O! Q. j1 @0 {0 `! A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 M; b/ Y* T( A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' @. ^ I. p5 u# _+ g/ V
- s! d/ P0 B. ~' Z/ n. D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 \! a7 {* T1 D3 d# ~( S3 nDo you get it?
0 j' w" Z t0 b3 G! e(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ q4 k; [ W" N$ T/ ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 B4 O: m J- n( p5 _
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 f3 n! _2 @7 }# J4 W) {7 H- ]6 z% H2 p- `3 W8 u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ S$ O" A2 w9 ^6 K. z注: Pretending可用playing 代替。- [7 S. S' K9 T2 x1 k
/ V D; W) o5 o, S7 s8 w' M) B75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 \, O9 V: Z6 Q! M) R! a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' E# T* {! r2 |+ _: V5 h- h E. C- H' D2 N
d2 b' I9 {9 ?# n" v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. b8 J K- j' W6 t8 BB: There’s no need. Forget it.
' C" l* E" F* o2 i1 P- u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* b; z7 h( w3 L+ ^- t' a
2 \2 w# @$ Y5 i* V0 n, g! m. t' \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 j5 r) J/ } q8 `0 a+ ]. e, r- b
+ e% L. @: v" ddeal with it. D c( S# R# X2 @3 a# V! s. ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 v) E: z, p/ Y2 U5 bB: That’s typical.
5 V3 r4 ]& \) _- I0 C0 U5 ^' f. i1 n3 |) b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + p: Q/ w6 B8 J7 S' `- j
' p/ C4 w+ u Q! U' M( W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) ^# [( t7 O- k4 J2 r+ O9 w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& B Y9 `4 D0 ?4 \ w1 u1 m
d( j" o% r4 V, I( m) S
80.不赖嘛! Not bad。
) F! f8 V* k3 L
) X! }" a/ F4 B2 z" u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' |8 W% o t% `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 V4 I( y% h! J- z) G8 X. X) v; P3 Y- o# v$ n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. E4 n; d+ o; I0 T9 c3 ^# o/ I7 C1 X
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, S3 p# L Y7 c# _( l4 Y$ i) N) }& D( _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
d# f8 _, E: [* b! @
1 s; s; d, V' E" k: y! B84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& h! H( q8 O4 J" A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, `2 i* a, l+ t. s2 {. p1 M& O' h% b) y5 o/ Y- j' S" c: r. r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 ]) A( b; }( x& w2 `8 r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( p2 n& e) l$ ?) z8 G$ s5 U$ oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ ?8 o) m% {5 E u& s: Q+ q5 j
- I$ c! \0 K8 ?/ l5 ~. z- m+ g* N5 C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 F6 u( V/ |: j. l ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… d7 ^1 `* {! p
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
U, P, O% D0 s$ A
+ Y" h; \/ Y, a& D87.干脆点! Make up your mind! 2 [" K9 g" c1 x3 z" W; u1 U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ G/ m* O ]6 d& _# m7 T
! H. D8 n0 T* `! u2 l0 f+ v
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 Y1 c3 f7 r- C: V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, A- p1 v4 K& l9 s
( z/ I4 l( q! R# `89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 s6 ~+ u9 \) o$ x: F
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 ?5 b! ^. o* X) v) z; x3 I' ]) L4 Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- I' j3 i' l/ b P
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 v" ~. D+ B8 t! n' \) ?) c7 Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! {. L8 W7 e+ Z( B# n# x; B7 P) \: e) o4 _: S% C3 M# e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( f3 b+ a. t1 Z6 y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 r! }, L- ~8 OB: Forget him. I’ll take care of him.
" R9 u- v& \8 _/ L) M5 G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 U& T" a2 g! U& t( O
! a0 }6 k3 W/ w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 x) Y4 C `( G9 V! p' W% ^$ M! |( m: f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 n- s2 s. [- B4 xSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' o4 g2 a' x4 X4 q3 m* g* p6 NB: Says who?" g9 |) w1 t) `: h2 r. {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 k' \0 k# }+ @, C
' S, C& L* H3 Q! H/ Q+ z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
\6 o+ f; X# U, n3 S' R% C |
; p% r6 C$ f6 H' d* m T# t1 [3 n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 x9 \8 M0 R5 {3 ^; K
" ^* e+ X8 T' m* U$ T! D95.你撒谎! You lie!
% f- y9 A$ ~: h* w; S
4 l& w8 Y- }0 L96.真恶心! So disgusting!
( M0 o! U3 r* G6 b! N% z3 x' ^4 ]7 y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ M1 C# P, |% m7 \+ w# ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 \ E+ V& {; j8 X我说不上来,但他真碍眼!' n7 l* H$ G6 K' I2 t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' J9 _* R# k6 X9 ]0 R
9 _1 G! n6 G( g% c0 _9 U6 o98.别想溜! Don’t run away!
, D" h7 l2 J5 ?% N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ ~! b, T6 z' p8 X& d5 b2 E: u
/ a8 d# y+ Z1 `" P( y. g( u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & f8 J* _0 e6 Z$ w; g5 o
( q; @( e6 U* T) n3 g: L
about it/ Don’t mention it.8 M; O; M+ F' [. R. P
p, n6 E* v( k3 P/ p" w100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 @/ l! k3 O) g1 t# Q( B7 bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 N1 m! Z! e4 P7 X( h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% J) B* [# A/ |8 S. E. |" ]: r
' ~9 F7 y' U T; q' G101.你输了! You lost!
- M- c; `: W9 F- m/ S5 }% z3 G' ^; b' ~3 S
102.吵死了! So noisy!( U0 @$ q! e3 A5 v$ z. l: V
. b+ Q1 }7 I* U# X& c) H& U& i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 O* f9 d3 r; fB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); Q( N1 G) Q- b; O
) J# F& E" D8 @) A; S104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 E( V+ u! q8 qE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + }3 y- {; X/ r% I8 B/ h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" C N% l0 k0 L& c, T9 c9 I$ F4 R0 ILet’s go out for some air!
9 E* G7 n! [9 \! _, }, XE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: @5 w5 o" \) n
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 t$ O7 K2 d6 R. H
! N% q" s, ]7 }0 L1 L) K& t d6 |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& A+ g) b0 n6 }0 D2 f8 f; b& a0 be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. w+ R1 p$ Y: yB: Get that gun away from me!6 K0 q5 Q/ c# Y4 p& q* L- [ J* d
$ k6 N0 X/ S: Y5 P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; v# F6 }% w3 P! e5 `, e" e1 c. zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); C7 ? }! _7 o, L) g9 j
, F) v' v# |; ^! ]" {( P. R
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' V5 l8 L; |& u( S' T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 I1 |2 _) j( b4 q: z- Y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 m% ~( D9 L! g) u; |' ~
7 J/ P4 h# c% E: g108.放弃吧! Give up! 5 U% |& M- o" s( T8 _3 m$ M
7 b. S5 X1 X- S& ]! ~. @109.太神了! Cool!
' ?6 Y$ w. } O% x5 y7 J
# p% U. q! M! D" a1 e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 v; x6 X* x" N! z3 T2 @$ n. f' ]. b, l- l( N3 ?' Q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 N# O U6 x# E# {( Z注:有些用Beeswax代替Business。; N6 ?1 h1 C& Z/ I7 D/ A# x
2 y- V b: S* _( K- |+ b# S112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ n7 R: _# _/ v: r! m0 O* {* N
: c+ W; E/ A- h4 _113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* T0 k# J" C4 o) x" l4 w7 NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% B! D9 s7 z" J2 L" H- o: P注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # y3 z# c1 c0 x4 N6 D
& c5 w6 u# I( K! D% u2 i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 e3 l% y5 I) M# E/ o
' x/ y2 S1 p0 m3 C( r3 @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 E3 }3 `9 R! v s7 S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( F+ r; p6 E( B
8 d9 K$ h8 R3 w/ S/ U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 j* ^- R1 \% i7 B
But just don’t bother me anymore. 7 E# t* D% ~ L0 w ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& p) \" w, c# K/ U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" b1 @; P, b& ^, n4 c% p! Q
$ U4 R T+ F" z# i3 V; l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 J7 v- |( u8 [2 m+ P) w7 e: x
B: Not much…
8 o, `0 {& S" u( L) `( X! ~
) q" |' ?2 x' `7 n6 N' V. @117. 答对了。 Bingo! / You are right!" q% z( a0 Z/ i$ }8 b
. K6 R' ~$ v/ ?9 D! o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ b5 F2 o( ^0 X1 f
B: Maybe another time…( S! @4 n+ N0 m9 ?" R
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# W9 t. b% q6 L3 | P9 j- A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: }- D& G+ _9 r% k! ]; U0 _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# }5 h6 ~3 M: x+ \3 w) p) c- C. M$ B
; B% `! W8 Z o5 n6 X+ X3 q" M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ R d4 O: H& y* M3 g注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 R0 M+ U; M8 g) Z
) K/ [- \" Y5 f& ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 f' w O4 T0 M" }, _% ?2 K# ~1 Z* r7 t. g9 S$ C* ^- B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) d. E6 l" l7 ]! ~
1 u6 l1 [9 |6 k4 }122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' H w, k. [. d$ X" e& ZB: What for? You already have a Ph D!
`2 w6 v4 w A: j0 E+ RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 C* R n* j0 N" o0 B2 \ B2 S+ K
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ b' v! O) p; w) Q
3 O6 x; e2 _1 F$ O4 C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 @% X* V- T5 P) I
$ \7 p i+ ^1 |) ?- c' i( l2 s124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! n: f% w. P$ x- @! D* YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % w) \. r$ S: T( l; R, _
J' D% V: C- g/ f; ]+ [125. 真可怕! That’s terrible!
K6 _& {4 l6 k) t2 l! i3 s: r, Z' a. J4 X/ t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 i h; |' f+ T/ j- _$ u2 l% f
4 n1 ^) W5 S9 f |5 {
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& J; d' P% e. y+ {, i8 Y* k& F2 a& q" x
128. 不难吃。 Tastes good.
& K& M3 k6 v1 I: O
0 m: ^5 I# D: I& J- f$ P- f129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; w/ \0 x% q) c" [5 ^: F w
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 V$ A+ z6 \0 d1 ]; H
) ~; X$ n: [$ g0 E, J/ [2 E
130. 得了吧! Come on!: s, {4 |, C8 a( e4 U
& e% [8 r' z7 _( G9 j3 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 @" B$ M: v: s( r9 j2 [# k1 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 E; c" r* u7 o! T! T0 d" X& M: Q: N
8 l" w0 T3 d6 \' n- h2 C
132. 猜猜看! Guess! * p$ C- f- ^6 F2 n$ F' a- K+ o4 @
2 J' G0 M+ O( Q+ O, B* ~) x133. 这简单! It’s easy for me!1 R3 v, a; h% G/ i6 ?; |
0 \; R9 J+ b2 @! Z% a- N
4 t1 v' K8 _( J+ i1 ^4 字篇
; g* P. T% n9 [: E4 u8 _7 a/ u9 c
8 x) ~# G% \4 c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" }: V, C+ d: t, a2 e
$ _/ r3 m2 ^. S( F {$ c( b& N1 E. M O135.长话短说! Make a long story short!
: r. g! r6 y: H. ]: n$ L. v* q4 Q" U+ n- _, t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). e4 _& D D8 }
0 N! a: ?# _ w4 H3 s5 b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 b, m/ L( K( H& |0 d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# { x F+ H1 }8 m/ G
% i. M3 l: z' w. g0 D8 F# ^: A138.我尽力了! I did the best I could. / @- x( y2 [/ @" g3 H6 \
& l }0 G# o4 I4 k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? R: s9 [% C! c0 W- k
. ^% F- N+ |) u0 Q3 C
140. 半斤八两。 Same difference! : ^' p- {1 F' V; h# W, `, P
) F, C' F' Q4 n; C3 k3 e% s0 ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" b6 R* @& Q! o4 ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: J4 c. [* e: [4 V2 {It doesn’t add up!
- K$ Q6 R2 N( m# c! q% ]# Y6 v9 S# [8 x! Q* g# l4 ^. X( _
142. 知足常乐。 Easy to please.
, g3 r' o! y8 S6 S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& p$ U+ Y/ ^8 v5 c. H# Y
3 O2 ^" h& N9 N4 P/ Q5 k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 G7 y' U* x5 P6 d* Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; x5 _( \9 y% W1 j) V5 h% t
& s, K7 ~. U. h# H9 {144. 小气巴拉。 Scrooge!
( j. d8 m }- A# dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 Z }8 t8 u2 [# J" ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. {- Q- {2 c$ {
' o. C5 a) w; A7 B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. B/ p: S+ M% U; }5 x* B) Y' J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% i. s! h+ t3 \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ [ h0 Y9 d2 m
v4 u1 X0 {2 G4 m2 X& m* ]146. 在说一次! Say again?
, l$ E, Q4 G: J1 [$ [% P' Q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 e; b2 F( s4 b8 L; H; U# j `* g0 |5 ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), G# k7 h# o0 w+ i5 f( O
7 S2 L2 P1 X, M& w& \ E# G. d
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 n+ K8 u4 N: z& e9 _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# T w$ O" Z8 \
- d `4 T+ |* y9 ~
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 B8 ?3 n3 I5 P- h" g! tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 {- W- @2 `4 J! L: @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% u. k4 o) G4 n* O
( \8 k3 d' O/ B" o150. 你急什么? What’s the rush?
5 {2 o3 f }# J$ Y, H7 E, ^9 M2 D! \+ ]- t0 c& k! w
151. 没完没了。 Will it never end?
5 i# G& I) r c; ?. [2 pDoesn’t he know when to stop?! \$ L) M! D0 @3 k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 `; B: v3 h% ]1 @$ p( p
: }- V; A- C) d( ?, d5 ?
152. 太过分了! That’s too much! 1 ~6 M% r) z9 ?
8 ^( g! G& s# J& X4 x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* Q1 l7 H5 \3 J- e5 j3 k+ s& ^
+ j, L8 v* W& x$ W! l8 {# U4 y# g154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ i2 o/ B4 g4 j3 w. n7 A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, ]* _% a3 \( V$ T/ z4 X) h {
! C: [: s7 [: K4 a- X M+ Y8 g9 _8 z155. 真没想到。 I had no idea." m. P) g& s9 W# f
, [6 p. Y% M. f
156. 我的妈呀! Oh my god!
; {0 e5 _# h# l9 Y% c& M1 |# U
! J0 @* F$ e9 t5 z/ w! F157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, v6 P! v! P! D; y1 d! t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 d1 K5 f' _8 l3 k/ g: ]
( H# c) \. f% w" C. F, e158. 常有的事。 Happens all the time.5 [4 g6 v! s e1 \* s( L" X$ v
6 n! K; w! c3 P) n, r$ y6 K" X159. 你真没用! You are useless! / v5 G3 [& |8 g1 F) H" K: D/ ^
5 |" A! k# L1 C9 Y& s. C: Y160. 真没水准! No class!
, g4 K% ]- M3 t& k4 a+ R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' E# ~1 t: L6 @
4 @1 j) W3 s/ ]2 u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 a# G5 H# l4 i3 A
% C/ P* I5 F6 n9 a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 P# H r, C# N( W+ i% \) C6 q
0 f; o) t- J3 g" `) V: K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : ~0 g9 R/ j3 D( w w# s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 B3 |" l, j2 ]$ [& \; C- w* X, g5 m' l+ x4 A6 l/ i/ r# }6 q5 J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ w( D( y ]: }& K- i9 Q
2 r! C0 c( \4 B5 p2 |164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 O1 Y7 u! W; k+ u2 {. k% w
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ S. L5 @7 c$ L. |
( Q1 ^0 q; c: n2 S2 I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 w% V1 S9 }) A$ S9 z$ Z- I
What happened? 一般人常用的句子。( T+ R# o1 H, l6 T/ `9 q, R& b# Q* Q
/ F" m- M7 c, M; l5 x1 x0 z: ^3 u166. 这也难怪! No wonder!8 I& h& Y9 s7 t7 j+ L% ?
9 J I, s G9 f4 K9 x; ?& Q; a, o& ^# n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. I# E6 }, E9 V5 O
4 r- f3 o' v8 \, ^- ]$ ]8 \; V168. 原来如此。 So that’s how it is!8 n) K' f' A0 n. i: g& m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' K: V" {7 R( E% p- I* I
$ T! C; o- A; \+ l7 x8 _169. 没日没夜。 Day and night。6 Q) Q6 r$ n- o c
: Q. o: E( k7 e- y: S
170. 一视同仁。 Friend or foe…- |9 [. W2 e' U. C6 a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
C) e% r* C( o1 w注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; }" F! W/ X5 d9 Z) e1 x
: {$ a' N+ z6 [' v9 c171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" G: S& k( V# B9 D, ]; j& LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
Z" R; @& z+ r3 l* X, m9 c注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 Z. s' Q7 N$ w4 g! k1 B. u/ ~- r
, n" c' h6 z) X7 L9 @3 j172. 正是时候。 It’s about time!- g8 H3 e& X; D( g) P2 p0 b
. _9 r! Y) o- x$ n- {1 n) E173. 真是经典! It’s a classic!
& P3 J- D. _+ z2 l5 R3 |9 G0 F, a- F$ ^* k) z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 c' D" b7 \. I5 i* N, r' _6 Y
, o; f o6 [4 T: x o; h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). G k) ]0 _. T( K$ R- e ~
$ i/ C7 y& d. J+ x/ R- ~2 ^" O; s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - d2 F; b+ j4 _% e% t
* j4 f5 Z5 d5 D) R. o* [8 R+ S177. 你有病啊?! You’re sick!
& w: z9 a7 v6 O9 N) G5 m) @9 \$ ~4 |. Q6 Q; r6 L0 N+ y' r
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* U3 ]1 k0 A1 _) a& ^6 X$ n2 x5 F4 p& k+ r- W
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + `3 v6 Y' ~, C/ `
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 l4 S1 }: V' c1 D4 u: Y
H, n" E1 Z% g2 ~180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. M7 F9 F, a& b0 f3 {3 M% t d7 S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ _+ ?# s$ f( Q2 w5 `
对象的情况。
3 n& C$ G: s- a& J- U- S1 x' k0 v) x6 j# n8 f: j- b( b U: r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! x7 h. j. d( q( o; c" B9 F3 I3 R
* O; u; o' g% R6 N: l+ |0 g182. 心照不宣。 Mutual understanding. i2 w9 ?0 g+ ~" l
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 J+ A1 m) J- v7 `& _% ^6 a- ~) H% Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 d4 X7 T* D0 V! b. p+ V! I. o
) r, ]' }$ f7 \( H, m" o% \, l
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ v9 y, i* S- ]4 X8 _' i
( @2 u" y' ^4 {* r) V8 L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; m7 u, C: L- e" d( y4 ?- M; a
" Y5 n% X* z) K" z6 |; A* B- u
186. 搬弄是非! What a gossip!% N/ h& z! a! f- \% o% s' a
" M5 R. J3 b% q+ [0 p {) L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 I; }5 {+ J/ t' a5 E N5 u
/ ^# A2 M5 n6 J3 v1 n; K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, i: G: D/ p* L7 y2 z1 f( Z8 [% R- s! O9 Y4 D) `/ ~ N
189. 行行好嘛! Have a heart!
# b) w7 x; ?- D! t* |; b0 |7 Y0 P( Z/ u9 r
190. 没这回事! No such thing.
! E+ u) n* u& l8 w
! R( x0 N9 N* O: f, k. ~! G191. 安静一点! Be quiet.
( |# ?+ Z0 t+ A1 B5 V+ ~
# ]8 n5 r: x% p D; u g1 |9 W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 b, w% z5 s5 v' a4 I# |) q s) q* y! {/ J& ^# ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 A+ w" M5 P8 }/ t) D
1 l* Q( @* r% i, F5 r5 `194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 Y" L8 m9 D% H4 ] U7 ?2 x7 I: p* R% i7 Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. Z4 C) }) h* @; B+ U. Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
\6 t- w" |# ~ e* z, N+ b# q9 {5 Y4 P8 E! B
196. 很好玩的。 Super fun。
d/ S) V' L2 @+ U1 u
3 B) ] {/ X: l( [- ?7 W' T9 p197. 祝你好运! Good luck!1 P, T( l) J" N" F
+ |; a: w7 h* r9 w
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 Y+ w& X6 W1 [ A7 F6 z; p4 j( L. e1 @( P- ]+ n
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ s' Q3 k' [; i3 }: t0 z0 V! Q
7 Y% \1 ]) b) a/ r# S; _, {6 W" W0 b200. 替天行道。 Carry out God’s will. - ^7 t |8 z9 m
6 `6 }7 G: C8 ~' B201. 下次再聊。 Talk about it next time.: l" p+ d6 H6 O) _: T% p
8 E, |1 d- D, u: l3 {; A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 [& i/ C; H. o% o) b3 _; ^
& U0 d2 T, _4 v, n! D' n) K203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) F3 {+ [# r5 U. S. P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. u1 P. r, P8 y3 p1 E r2 P3 m- s0 `1 K9 y1 ^ F
204. 好久不见。 Long time no see!. y& I! g* h: L
, H( d1 {- ]* y/ H+ I& m205. 这样也好。 I guess so.
) @3 k% ]7 u8 C. P( i
5 w" z9 |5 L+ T8 B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 V8 p6 f# [" `3 x& W
+ U- `5 ~" g' s1 \4 ] `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: x# w' b- g- C2 n6 ^9 \8 j9 }
Q4 c6 ? l8 h1 d" H: \208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ U# k+ {. i6 L
M, `) }4 F% n/ h209. 别来无恙? How’ve you been?) Y G. V( I3 ^7 D9 A
( `) Q: A" \0 q" S4 b0 j5 |5 I# a
210. 有什么好? What’s good about it? 4 B% H) M8 O5 R/ W4 O. E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( D3 T9 S% J& c6 X! l, F2 B5 \
/ U/ q# K; X4 H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 Y! G" E7 i+ \ o& n G
$ f" E! O5 S$ h6 b3 p" A( C$ g212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): G$ v, V9 [! y' ]+ B" o. n. O6 V
6 Z* h* G$ K9 V2 P8 R* O7 |! m213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, \3 O, d+ N+ a' i# ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 @% I! }7 n8 n, U) a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" {9 d( Y7 K) T% a* L$ `1 ^. Q3) A: Why haven’t you finished your work?
5 a% E0 V S9 `% V! G0 k0 o1 hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, W( t* I/ D* ^/ k/ hA: Saved by the bell.
0 Q) u* Y/ i. w* t3 B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- Y/ e" C; A- [+ o
, O5 j: g6 V, ~( J& I3 H; G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* C" o+ W8 y! E$ u& o7 o; t, b
) ^2 O& L& ^5 V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% \$ t# G/ k8 H/ }3 p
m* f( A6 Y; f( t+ b9 F: E216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; q5 F3 |& }' H7 N* g. S( t注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* t/ Z" M. d8 x, p8 q6 e' Q, G$ z
217. 求之不得。 Want it badly.
" o6 ]4 l4 X V( d* z; z$ v# VI wouldn’t miss it for the world. 7 [. ]% d1 z9 A3 z) B. y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" b: M6 W r2 ^* {, i: X
; C% u- n; o, O8 v! j5 w9 B/ T我一定会去”或“我一定会参加”。( g0 R4 {6 B0 Y1 B1 [6 M+ c$ |; n) G
4 P/ ]2 c5 n1 z- T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' D, l2 R' O1 \; w2 L) }6 f, ~
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ _& ]0 M0 a, ^+ m$ j& f/ o
+ i5 P9 p7 W$ o+ V; p4 K
219. 不如这样…… What about…
. x8 y8 R( ?0 U' M
6 d9 L8 ~% {8 Y3 E( i% P1 L% a6 p2 b220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) F9 T2 C+ \8 [0 V
0 Q- O/ t- A; x* o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 q* R8 j% u% G9 ^1 i. H& c1 u: n( m5 c3 w# y) }; e
222. 我不行了。 I’m done. , @/ a, S% {; `$ B
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ P1 @* P9 C1 ~3 y& ^# Z) M' H0 q
- u! w- r6 O4 h$ {+ b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& j7 {! R) g5 j% n$ D
2 p7 D) T4 Z! ]9 g224. 看得出来。 You can tell. 9 b+ r9 w6 d% t* n- q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ u) t6 [4 h8 o- B
- Y+ e# w8 M7 u: G7 ]) ~) h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 S a3 S( {* j# F- ~8 k$ v
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. B6 Q8 n9 G e3 q& k- I! x# S2 e! l- M g8 d' d# n7 D
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% I7 Y2 g" _# _6 Q \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. n1 c' v5 U+ P) M# \% Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 @/ X- r& |7 @, f5 j& I5 O
( b9 T4 E; {8 y. K, ~( [ E9 B' J2 L227.快去快回! Hurry back! 7 _# _/ ?5 y8 {( s) {
7 w, L" A1 ?8 p( z+ v
228.你说了算。 Up to you.
9 o$ k$ a) w" A7 C: V4 G/ v* hYou’re the Boss. Anything you say.) a; Z c$ C# O3 X" ^
8 j9 f% H) B$ e/ x9 n% H1 l; x
229.放松一下! Relax! ) W* A5 e: Q0 L9 z% m$ T" L
+ h: z5 U! o: s7 E) k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 U) _; g' `+ @8 l1 d, \
8 O9 b- C8 A% w! u$ l, r' P231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 ^# p+ O' x/ P. Z* c
* \0 Y3 I3 m* u, Y) X
232. 我急着要。 I need it badly.' L" U/ T& [3 R: m: g
/ u `) X/ B# @! V* v233. 说话算话! You can’t take it back!
& y: ~% F2 s& K5 z
- H( ?( W; `4 h1 Z0 F234. 笨蛋一个! Idiot!& ]( `8 x5 b. \
) r7 o) x" X, a; d3 [/ w3 Y( Q' [ r
235. 真没礼貌! How rude! " F/ ~% I4 @( ?& O
T4 j: _( k* j. n g/ d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 m v% b" ~; \! H( y7 N- _e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 p- c) h w2 v* F4 O" j' i3 V+ h# m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: O* `2 i3 A2 W7 K" K9 Y9 D
# s, p5 |% F H+ N( f7 b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% y* P/ t- @% Q+ m W* e% [
Give me a look. (比较正式一点)+ E: e( {" K$ L: T5 p0 f
; a- W0 Y/ r P" h" S238. 可想而知。 Goes without saying. % n, ]; B% o# I$ e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 k: J; c2 S( g, c) W
, l0 l( E5 q* `5 N, D! W1 T
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 k1 ]1 j1 N" |( |( M# g2 U
Piss me off! (比较粗俗) q# j7 ^% H7 r2 L' d* Q" L! y
$ _& Y* G$ j$ Y3 ]240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ c1 N! i, N: B) y# R/ j+ J/ B+ X: z* o! [- J& y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 h- D P( O9 X! y
I’ve come to a dead end. $ c/ e/ k4 I9 O( m7 p% [( B! A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ V9 ^6 ]7 |9 n
$ S: b3 E0 i+ u5 S& c1 s
242.顺其自然。 Go with the flow.+ G( I h; M$ `5 N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 I8 o& I3 R: t6 |- Y
2 m9 m" J" n: c
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ ~8 }$ M& o- l8 f
# o: w/ M& i) k( [( S- Y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! {3 t E r0 J9 J
9 h+ Q) f f. L7 e2 a# f! M* k: a244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 X ~' N* N; x
$ B: h; j" j7 s l+ M/ S245. 买一送一。 Buy one get one free.
% C' f6 [$ |% R2 C/ P) n, d
& [% V: U! N6 n s. T# [3 |# w6 ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ R) @) e- M9 X2 @( P
" n6 Q( u3 c# g4 _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( n3 C0 c2 ]) J1 M
1 Y- z, b0 H! ^2 Y
248. 不知羞耻! Shame on you!
; e! b! i2 r/ A6 o1 b+ ~/ v/ Q9 A0 t$ s- o S
249. 你省省吧! Save it!: Q2 p; F1 C! p8 ~, S8 u0 C- E
% ~7 `: `4 W1 v. r4 e) a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! T, D* _. f! P* i0 T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% l5 h) A' m; p/ |1 i1 b8 M$ ^8 Y4 ?! Q K( Q# N7 C
251. 我支持你! I’ll back you up. % X% Q" G1 U m
) Z4 I7 ~' K4 m
252. 马马虎虎。 So-so.* B* K( ?7 u. w% t( n$ _; O; G" a
, b1 g" |3 S7 ?+ z+ P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% v# P7 e2 r. o8 h% v
% H c* Q7 r0 q) c! W
254. 再接再历。 Work harder. 2 S4 P# ~: `- H6 C
- p, I: U+ o0 v, \6 H7 o# I2 q255. 白忙一场。 In vain.- c' p8 @: ?0 m4 m$ p& @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 `! X% |2 ?& v! K# U2 |2 r
1 y8 J' Q2 @3 V) Q' d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 x7 v9 n$ v7 w7 D" x2 L! K& n( n注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 {9 |! c& y- q- p- D. M
* X+ W* H0 q. X9 |8 w1 c
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 \ l+ B( A+ B% A( O+ K! v' r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: }' `- O. m# T4 U; L( [& J5 W/ ^$ q0 w* O* w2 `3 b1 i- d5 I5 M, d
258. 一言为定! It’s a deal!3 s% r+ ~8 e2 v6 s2 {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' k1 w& w/ A& _) g
) ?: @) x4 t" f0 x8 V( U
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, ?8 `/ i" ]" {2 A+ p) A
- D/ [- c' {, `4 e: z" _4 Y' W( P259. 快一点啦! Hurry up!
3 q' e- Y7 z% d" s: U9 |( t: I" T& ~% f1 w0 O- @8 c& ^ e+ J
260. 我不在乎! I don’t care., R7 R4 e/ F8 B. e9 J% J8 d
: U( {( _$ l0 O4 j4 k' g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 ^0 a5 \3 @! h5 I) z, [' E
9 F2 x6 n6 Y6 X2 |5 字篇
) J/ X- ^( b$ d0 j! f
9 h/ @; X7 ~( z9 z$ Q) `" }262. 我怎么知道? How would I know? . S1 i: M" s# y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 B! g t1 U& Z9 r9 X
2 N( \1 ]2 @ F# k; Q2 x263. 不关我的事。 None of my business.
& W h+ f# u9 F
! q4 _. z/ c& W& H! a& ~264. 我是清白的。 I’m innocent.7 q/ n( s7 }( |3 d0 b. L% Z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 u* A! m2 {/ [; B" Q
- s- j2 W% Y6 F ~# g F% w! Y; F儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! z8 [$ i7 A* i! b" f* J
, j7 f3 o5 G* F& H1 e
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" A% i0 ^% Y3 n3 E3 U1 lFace reality! (较正式)* ^, Z( c; W" s( G
. K: t- Z. \0 H% s+ {5 U& i2 @% p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes. G1 A# v3 g4 d# B- P% J
0 U+ z% g+ f7 A" J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( K% d% v% `) y+ ?1 G% I- J' b x' f+ n7 p" e: g) @
)
* D2 z$ L+ z" C c" Z7 h0 a) V# z3 r+ }, N
268. 包在我身上。 You can count on me.) q# y- u' \, l% t! b
$ ^% m: b# D' a. K Y# J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) w5 F P8 s) v0 G7 V1 ]4 t" M+ z: }; I( R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* ?6 Z( \8 h0 U: Z1 |
( K! m5 H. H! P& Y" r! b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ ~% ^, v2 y/ z) D, H1 ~9 o
4 d2 v* O% d# f! L( t* O/ |& z H0 ^5 Q( a5 I3 N3 ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# P8 b' u+ Z6 h0 O I* O0 w- I7 ]8 A6 v5 G: ^% a# O+ n) E
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 V& I* j3 N0 J4 r* z6 j8 O/ {9 @( ^7 y7 Q1 o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: W/ M5 ~# N. k" w8 y1 L9 X
- }* W# I- L3 P5 [ Q6 _- \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, R- A! n G6 o3 t4 C3 G& J- T* Y* O- q
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , H# V2 s7 v* v3 D# ?
" b$ J _1 T: h6 w0 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), j @- L/ H6 y: c0 F
# ]0 R, n2 `/ |277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), j2 q4 k" n/ x6 _ [
& B' H1 W/ C" }5 L2 J, G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 }% a& p9 R% e0 h& S
; e: d+ ^! K, Y: d# H. g279. 有什么关系? What does it matter?
3 [, K/ V0 Z% ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: m/ T% A2 m; O( `8 ^% M% q+ L h3 q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ R4 W; }2 T' z4 D& S r( y" z, L2 E" J
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' R( I X6 c6 a$ r7 d% `
0 r% ?. P' \! r9 Q1 M1 B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 F( w! v2 R% v
6 N* }8 `. g& o3 ]" \# _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ B% H& ?1 n* |, ?9 Q/ e
0 u2 F# } W$ g0 n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ @) W- A! m% a7 I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., P2 N. {% a2 M' G+ U8 X# B$ w
9 q* F4 K. E- ]; g1 d% |5 C! r$ [
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 y' ?! G$ s/ `" H( H
8 ?2 z( v$ |, Y. B4 p r+ y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 ~! h6 Y5 w# e
/ `; z* X* H- C& i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, d! W1 j S: f- J; f6 K e& P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 C2 k! n: d2 W- U+ Y; D" r7 J: ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 K0 v3 z) q* {$ a/ R
: ~. x* ~) n* ~! X$ y8 j289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( G4 l% S D5 ?" O' C6 Y, A
_# P1 |. i0 ^6 O290. 别放在心上。 Never mind. $ M' r) X6 r! Y1 L9 P
4 O8 X; H$ U$ o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ o* a0 F* Y0 n1 ^8 x/ U- W- A
6 F" D' z* o) i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- {& P, P Y1 t) C) u# C
: s1 ~. o/ A4 R3 V R+ L293. 我走不动了。 I can’t move.. m% b. ~7 S" c7 D5 k/ W
/ h' l# Y2 c4 |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 i8 u/ {, S V4 {
/ H0 j$ O- \3 q3 _8 a @$ J( \) P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * `5 x( M; P& {! E
. ^6 y4 {, m) }2 F ]% \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' U0 K) u3 ?+ y+ h2 S( A2 G* H5 D- M! z/ Y7 w1 T
297. 吓我一大跳! You scared me!
- b; C, F# W" \0 P' ]! T! ]2 F& N0 A3 B0 Q; l
298. 你想太多了。 You think too much.
( t; m9 ^5 B5 _/ f3 q3 [, T: c7 j; P- `2 m9 a! g* H6 m7 d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , s+ K2 Q: b& u! |. r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) A' Q1 c7 F* Q; l- \; P. K( A `$ h3 i" B ^9 a3 D! `; Q. l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* d2 ]# L* @7 uGo overboard!
! U9 O* l- Q4 U4 X& j$ f% b- q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|