 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇: j7 w8 r% u) Z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), a) U- E$ V) R2 j7 h- b
6 ~% Z- L9 U: T( M7 x2 Y7 z6 D* f, We.g you failed the test? serves you right for not studying!
' N# P' D: f B$ z4 w: u
( C# E: D6 r6 T' W6 h2. 活该! you had it coming!
" ]" u( l$ W4 O' b9 i6 E+ We.g. a: i gained weight!
: @2 L2 X5 S, E) Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) k# O/ L3 j; y2 c
7 S0 j2 j1 i: `9 y u
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 \+ P7 T5 f& |# o5 n) M5 y4 Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& j" }) X4 e6 F- R( v* {( p" ~
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 ?& A0 F& f" ~* V% }" _
0 B+ C. O, ]) ^; u3.请便! help yourself.8 k3 c3 @! z' g: C A5 O) R% |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' X$ r: ?- b5 B4 f7 H
% ^7 X- ?. h5 t4.哪有? what do you mean? not at all!
# |! M4 ~; h" H注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 ?8 D5 o/ }5 x7 d1 Z) m# F) j* V' iall”,表示你在否认对方表达的意思。
! ?! G3 o4 J; c5 a) V) K! d" r6 ]4 d& H
5.才怪! yeah,right!: H J0 K8 c- o/ @" D& M4 W
as if!3 C: ]: } e# U6 N& `$ A
e.g. a: today’s test was very easy.
9 U: K/ q. \- f/ h3 o) Kb: yeah, right!+ R- O( T; X; `: X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 f; g3 U2 O9 q" T" h: `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 C! c$ }! T' e! O
( H1 p6 s9 q, o: y) y! J# i6.加油! go for it!
& W8 T7 T3 D/ `" |& d5 ~e.g. a: go for it! you can do it!
6 Y0 D G! V: Q6 }. k0 X( l% ~注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ H0 v, _! ~) X- Y" n1 A
8 ]! U* h* d; T
7.够了! enough!
7 s) e: U, y( R) c t, \stop it!" h! S* q; j) v7 a/ b& ]: f1 G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 ?/ r4 z; L& _
# s3 u4 r. F+ k
8.放心! i got your back.
. Y" K. ?+ Y" {- c" te.g. a: don’t worry, man. i got your back. z! H. C4 H# J% O5 t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) `3 I) w0 u( ?人会常用,女人反而较少用。
: a" f+ i/ \7 Q" `4 F3 \1 V
0 q2 h6 }" E% T# R7 r) n6 R$ b; a9.爱现! showoff!: l- Q) s+ d; U) h3 u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ |' O' [# J: k5 U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / S _/ U m5 r% z1 h4 x
& X) E+ x, w8 Y( i& o
10.讨厌! so annoying!
2 r5 z; L+ L- _" Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" n( _ f) g2 H) u# K# s$ V* L8 f; p
9 F5 U ^' b0 ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 p1 c2 V a, ]! G' t( De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ U7 g% |5 d! Q1 H
% q' U) E' O0 l0 `) i3 j12.真棒! that’s great! $ n1 `* K0 y3 L2 x
& P( F3 z9 d0 W* q+ i/ k! B
13.好险! that was close!
" J' N- W _1 {9 W( fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 |; a& T+ m5 w' c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 [5 w O% U. n8 E
0 I/ K# b6 m6 W* A y5 d( Q14.闭嘴! shut up!
& a6 q, u% T7 D$ {) f" v0 Y) E! D; `; @3 P: I
15.好烂! it sucks!
$ G5 F: v) D0 e/ ]e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 U7 S- J( A2 H3 A) s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# Z! K) T0 n" @8 _
% z; Z9 r# h( |16.真巧! what a coincidence!2 b) ^" ?/ Z" ]7 w/ D: W3 `
5 O# }$ N2 R, k4 ]+ q
17.幼稚! immature! 0 n6 K) R- a2 g0 ^& O! W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! M. @3 g7 ?1 H; } \1 g. pwhat a baby!
# d; V1 X% u4 H+ }. Q+ ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! ~( z( n* d4 \! u2 K8 U# o* y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- v$ x* \, F. [, S+ l; L4 M
0 ]5 H6 J$ Z7 d( ]7 ~
18.花痴! flirt!
6 K/ ^; G5 l3 d1 V! N# y6 o) ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 C% W% s9 Z! d7 d9 K6 A. R
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 @5 N! W" {' Y' H1 C( D
# L- F; ]& F6 F6 v! Z- R8 X1 \, l
19.痞子! riff raff!
. K- x/ I a! ]7 S( l" Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 a( M; C* A6 M真是一群痞子!+ W2 Z" P x0 i B" v' s3 B- _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" {" ^# N" w: T7 l g9 s9 ]
6 N( Z: k o0 `9 n4 J1 D20.找死! playing with fire!
1 [5 [- E3 l; I% K' a5 R! @. ^- G! Z3 @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 l+ h, W+ F! I* E! I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 u, E1 R) \' F+ e, V21.色狼! Pervert!. J V$ h: W0 u( t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 l2 v+ i3 |- w5 }/ L6 Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 a7 q& |5 f R0 ~9 ?" @
“You are rally perverted.” 。. j% _9 @3 L9 O, @ [
3 p9 P1 i" b( M
22.精彩! Super! 9 Y8 U( d* `4 a
e.g. A: Good job. That’s super!
( X$ E0 q( x& Y4 L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& W$ u" S$ S; E! ?& ]
/ ^ \: z7 f( u& E3 I/ |7 V23.算了! Forget it!
+ v6 J0 v; C/ C; G& M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# {+ P9 A2 h$ B: V6 m' @6 y: P) K
4 Q6 S8 Y: y! H* o! ]$ c$ Q7 Q3 h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ X9 e! Y( }0 w: Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ i# E* \! M, K( q4 W3 S
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 m* O% d5 D4 G+ f' j2 r( q
+ J6 Q0 D, F7 z; E
25.废话! Bullshit!
) e4 s: y* ^) h# e F2 Q9 s% `e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( }" g* v5 ~/ z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 d/ a" \1 W5 a: B( f& x5 h+ v/ y+ @- j& ~
26.变态! Pervert!
! n. Q. L8 V3 J* L. ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) l S$ n+ z5 O$ v2 {# e5 _5 O" E8 b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& k. |' ^8 x8 L4 O
9 Z2 ^9 P2 o& J+ ]/ t
27.吹牛! Brag.
; H8 H1 f5 C3 N& J( M* p* le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * }8 m6 k$ O0 t' g7 O, N
4 g/ j" _3 m4 ^* O m28.装傻! Play dumb.$ k: a4 V* F$ \6 f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# c- I, S% ]& q1 x
/ K% s; n- m q# w0 a* w) G29.偏心。 Biased (prejudiced)。: |7 t6 x1 B. {" f3 e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
V1 h, L3 u& }! x" I7 XA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" \7 r6 W* z @ r( |. ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 b" q/ S. t% N T
! P/ {% x3 z, c' C30.无耻! Shameless!
1 Y1 R% M( E7 G5 l/ Se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* V5 D; q+ b/ g' ~3 Y. ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 d4 |7 G, w x' ^' \3 n% C# k. p/ A. ?( m+ w
31.你敢? You dare?
) M% c* L3 W: ne.g. A: I want to challenge you! 9 |8 a. Q. s% O. G2 D2 w- v! x) M! R
B: You dare?) v% J( J6 g( D
/ }3 J# b5 f& A0 g+ A d0 j/ r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( w9 U* o/ R7 j! Ue.g. A: Let’s go for a walk.
5 u3 [( k0 X$ |: p3 r! c( qB: Sure. I approve.
9 ~& j9 J; N6 {' R& A
, C! i, z e! ~( w6 {$ h33.好饱! I’m stuffed.
) h- D" M& @$ ] a( u! v/ x
0 G4 {2 i( V# j' n. V- r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! y" q8 x% A$ S7 y! J/ @& Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 e7 w4 R: f) ^* D. W$ f# |1 f; M4 g. Z( k) B& l* V: T! C
35.成交! It’s a deal! ) X) a. q! |& u5 U
# D* A: j7 M" z; w3 G; O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! A; ^! E6 ^0 o! T% F v, e' q1 W. j- G8 f1 l& K6 w5 _4 C# s& }
3 字篇8 A$ a4 X! f+ L/ O+ i
! u" i- F. S0 Z/ r- ?3 C37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ C) g5 p6 w3 [2 R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% o) |) M, e1 ~不会吧? No, she’s not like that, is she? t3 f3 R. `/ A) L- c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 @ C9 a0 E8 ^9 I% Z8 K- z8 k不会吧? No, it won’t, will it?" @# N1 c+ c# Z. M0 \7 U
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 ^0 g0 `) N m( R$ J* O
B: No, he won’t die, will he?4 ?) ^& P1 m7 a9 c6 R9 } [+ {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 S9 r. O) a: K% j& x
) P4 L' s. o: Y! {9 q% g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! `' s% \' U, B" E' l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; Y! Y& T8 Q# H9 M* `. b' l% sA: I won’t tolerate this in-fighting!
: [/ y, O) E; a, D2 [7 M1 T
9 _) t1 G/ i. B" d) m0 ]$ g38. 狗屎运! Lucky bastard!
# ~% M2 g# ]0 E& P# w7 x: V: Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) m" C0 Q- `% }; l1 ^! O
1 |/ B: N' \2 y: F4 p/ c$ s39. 没风度。 Crass * a6 i+ n& `' g, V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. ]6 _- c4 T. Z' }% U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' B8 h7 V! m( ?' P) Y
8 s0 D( I& I( Q% d
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 N f2 K8 C. o- d
B: So what?
K( ~. ]# I- U, Q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 z0 t) Y1 p+ ~& G/ o注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 v' y0 O8 [/ A2 @0 q7 C; F9 c1 j) }1 P: l% |! _' ~. C2 p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: F' b# E8 E3 I& ?; f# l8 IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 w+ v; O! l3 i; L. v, G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( w% f& [$ J( J$ d( k/ w) @ U
& n3 b+ ?; R$ Y# y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 Y' e5 [& F& S1 v2 l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ m: s1 l6 ~# s# N. }
(你再给我试试看!)。5 h8 e+ R& l& e* V& D8 M( A0 m1 Q
" Z- {& ` Z9 X. P
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ v, m: t! U/ n1 m" t
7 v' T$ x& A: V& i/ a+ G. y& }43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! N" t. _/ F' q' j8 x: g/ t
; h5 K( W9 `* R7 @8 B
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 L' M. [: x8 | o9 M/ e, \. Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& P2 O4 ~7 {. v, U- o% }. o. D& r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- x. x o% V" R! T
0 y. q# q; W# h" `5 y* F+ g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 {' _. b4 C8 A- [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 B; l0 H: B4 y9 l8 `/ M$ A- F" S" d- U% `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - @! r& D* X/ ~' Q# a: t& E3 {; X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 G( c, K+ D# v' x
5 h3 {( a2 F* ~* [2 D% ?# T1 S' p47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 _4 A3 A4 y8 `4 u. Q: W$ T+ y& ]* P
& E+ r- @( z2 F( g
48. 再联络! Keep in touch。7 D0 a$ j: v3 H1 \3 T
4 M% a0 v' ^. e v( ]
49. 干得好! Good job. / Well done!2 o7 I4 b8 o, Y! ?$ |) n2 C) w
2 F+ Z! {: Z4 R6 {4 r# g" [( l4 N3 G50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 X, m) O; q" M, L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ }! l% |. G6 Y2 g/ ^4 j c
, S! T8 L. e8 }# Y6 |, I8 Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 C5 q: b( y& B4 g
" f4 ]: X/ f9 E/ k1 `. V51. 看好喔! Watch me!
, g4 o/ }9 s2 {: m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) z5 H+ B; u" L1 o+ v7 I
/ i {3 ]) I0 I6 r/ e52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 p; h7 ]; U8 |' {" K/ w8 g* R5 J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& k' j s: v( K3 I' u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; z' h q. q0 P" E4 E& |" V0 h; P- A7 ^: u; B, q" S. _
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 \6 r# H( i8 d( f# g: f, Q4 \, ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( q; i; ?) j l9 G2 B: l |
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( U2 _6 a8 r q9 \1 D7 Y6 z
q4 I- b2 A) h7 N- U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 w. k$ C, M% e X# X4 _& I5 f, [- b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 p6 V/ j0 j+ l) w L; z( A; W' M# }# @9 T1 p) d& l3 M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) A$ r) d/ ]5 O
$ K' x5 z; j, f" |* v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 w8 R9 X# J$ W# r- z7 X3 `
' ^3 Y6 w2 O8 z, n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 Q4 e }) S8 ?; U( U
/ {1 b' R1 T6 G3 o) F5 x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 {6 }% ~3 k2 S0 t+ [1 P: y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 o; u) W+ e5 {8 [1 r& a O' l8 m: i$ G0 K' D7 T g
59. 你真笨! You’re so lame! * m& g. o) F9 l* m$ C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % z7 w, P' H1 ]% D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 ~) _) e2 [5 H4 y" F9 D9 ?! G* D
; w6 |, E1 k/ C9 }1 \60. 并不想。 Don’t feel like it. " N4 L* n) j. [. T5 f& M4 H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- A5 j: H, N; y, \+ a/ a: j" e* RB: I don’t feel like it.
+ j4 z* S. k9 u. w7 a& \1 Z* Y
! J5 _7 K* b% O, Q- L3 O5 G( [, [4 n6 A% M
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 W) w! J% |7 B% ?) W7 J
% H5 C; u! @, f) }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.* }" X5 C* M) Q, u
Whatever., k# I* A- ~5 \0 M: ?" C! x
, [0 w1 Q( x w+ L @: t63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + a7 Y( D+ r) D; ^8 k( a. y) {" g2 q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( B( S6 ^; X* d& O7 L' Q& ~( [) L$ u# _3 y# q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 l+ k! t. \: `2 H) ]9 t5 _
' v4 X. D" l0 V
65. 分手吧! Let’s break up.
' Z# a- i h! u! e' J& ?
% j( ~$ X2 n- v+ a& j! u66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: j% b& P% a7 r
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 k6 A: f, d r* B1 ~& x3 Q7 r9 g O. ^6 C2 @* f( J
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 A, s1 h2 S* n. \3 q( X注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ ` y. b( [ w4 z
: [: h- E! U: w j
68. 别管他! Don’t worry about it.
! p3 V; [; n# t9 A69. E.g. A: I don’t want to look bad. " r1 o9 q; h& v! l }$ C3 t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; X. w/ Y3 A, H+ h4 B. ME.g. A: That guy over there is staring at me.
9 s, f' \8 g3 F) h; N( Y0 XB: Don’t play attention to it.
0 h5 f3 Y% s6 N3 a# l' L$ ~What the heck!
$ f! {2 k6 I' m# r2 K% H! @0 [* iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 c9 o' R* T( g. {+ A! PB: What the heck!
+ _: J1 p2 p# X" W7 B* `. ~& o/ K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 X/ [: e* [; e% o3 B) G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 n- b5 [9 v' `; b+ m* K( EWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 w2 V9 n* K4 O5 l0 \ o, T( E
' f$ Y2 x3 s9 ^
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% O& s+ t. A9 S$ G2 X0 C3 O) |
3 L0 _7 R5 D7 C8 {71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% g# Q- N% j9 U; F4 l( C \5 C( | n
72. 很恶心! Blood and gore.
2 b; q- ~7 j* d8 dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- z( N7 }+ E; i9 G* V8 xThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* ~ _+ S1 F& _; w4 n. n' U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 l% C* {: q4 g2 u% p" w. z
* C: k6 Q7 d" n0 z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# m+ _! u* k8 j) ?$ w. D6 X u# |: \/ H; b yDo you get it?4 m6 x$ {3 ~$ f% Y" y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& Z; e/ Q# B E0 kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 Q' M- c$ x2 ~/ a2 h7 H1 {9 q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* G6 q$ M7 P6 Q5 L/ N9 G) `( h
6 \% m2 j4 ?% u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. }( k1 ~/ V$ w( o注: Pretending可用playing 代替。' L: M1 J8 i% b- [% Z. f% a
/ d5 t( P$ j! A$ S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + M' m y# @, }1 N* W: @% S) N9 g% o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 Y- L+ @: v% z; |: M( h
s1 m) |( }3 _' _( i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& g) [; m0 O- i; V$ hB: There’s no need. Forget it./ {, B2 c! ]! A4 g# P8 ~& O1 s
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 ~0 J6 O J9 y( n% C
& ]% A" q$ K' y: M. z4 c( ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% ]6 T# M8 ?) V% B0 ~" t* U9 o5 j' V) O0 M0 h( Y* b6 u! d
deal with it.7 q3 @+ v' {. A( v! V; A. ~1 z7 e4 y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 |3 j. ?8 d* k7 u* ^& \
B: That’s typical. 2 j8 H: ]0 ]! Q: b
$ N+ a% a, B s$ `- E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
k/ ?1 R- ?: O! t+ X; h8 u1 N6 d( L0 d- L8 Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 M' r& C/ P$ w9 Q9 n, k$ {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# o" ~/ {. t8 {: T* Y( O5 m2 T6 O
5 {7 r8 ]. U. L0 {6 q
80.不赖嘛! Not bad。 , J% H6 { Y7 O
5 T5 q0 k& F: u! [5 z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# u: ^+ ^$ t0 t" f4 N( g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 J# y4 f$ Q# U( A7 k; l
9 L) m4 H. t$ M7 c" _+ |" _# ?* |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# G# l/ h& P* ? a/ L! RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) d! Z: U) o' }$ }# z3 |: s
% n. |2 B H2 w+ @! t/ V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : s8 q. F+ E. n% I8 c
1 V7 r+ N! l1 K6 S& u( C3 g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 _% e1 {- H9 O6 R o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! i& U5 h J4 T+ H) F8 ^9 s
- X( x$ @: f4 e/ k7 O8 o, M: \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 X$ u3 y+ ~: `" n' Y" |6 Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 B8 @ e( K% O- \' W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me. |8 ^7 G( x! A, @& d; C3 Z, l
/ P$ h! N6 l h" v2 e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 I1 C$ t. o, K! @2 J4 T3 rSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 s f8 s' e6 P4 L% ^- G5 ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, L7 F1 e2 r# O+ B8 d6 L, L* Y Z0 t% n
87.干脆点! Make up your mind!
* ]' h7 N( f; S1 ^ C5 tE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( K0 g2 Y( t$ k5 {# r j' R
: V8 p( L# M2 s: l( r% E88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 r( S1 c0 T( G5 D注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ n# U4 e7 b- P! c' |/ p; z
8 n: N6 o. l# ?: F89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; z+ R: `7 B' n7 q( x* u: z/ xWake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 d. S# C9 Q* M& c5 D5 Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# J, x% o& Q' s" t5 W+ u o1 k
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 b5 Y/ w% J8 y$ F9 M: o8 S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! Y: q. l% G' u, n2 p
4 `& z6 o6 o3 r# y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 `5 S8 U' T1 ^: |1 p9 x& w6 J6 V PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - d5 i5 l, d( }
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 O+ _# @2 K; }4 `: `3 c% n( @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 Z; O6 F& J0 e1 h
3 R& T6 e# H9 q% ?$ x% J7 B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& w' X ~* c% j9 J3 [8 Y' K4 w8 h/ ]3 L4 ^
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ Y3 L \ n- o- t8 J5 M
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 m/ A* I/ h! c9 C3 S3 CB: Says who?
6 }- }* t3 w8 W" S5 N7 Y" I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' z, A; }* e$ p* g
' c- s+ y; N) p$ C& {; E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* Q. b H5 Q, e* u
+ C2 C% e* Z* {( R
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" |2 k' D; T5 H
2 y8 i7 _ ^/ D ~3 E4 z95.你撒谎! You lie!
5 X1 c. r4 n9 `+ L: B
- P4 ?" I( W( f, w2 A: O9 x96.真恶心! So disgusting!
, F) c! N3 P) e8 E6 |2 A8 q, {% a
/ Y8 U. r" }' m0 }" V1 Q8 z: b97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 X1 E7 T+ i4 D; _, f, z7 Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 k5 a( z S( k- s/ R我说不上来,但他真碍眼!
; q) X( N ]; r6 l3 V6 j注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' ? }' F- q% m
1 O5 V: A4 m1 c4 O98.别想溜! Don’t run away!7 F" W1 t# G3 h5 ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& j6 a* p- }: o6 H; \+ L
* S) [" A& B0 V: D0 Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 u$ D7 D" H4 j$ d0 F
+ t# j+ A" j( cabout it/ Don’t mention it.
, c( f* a4 P; E3 a. j% z) h1 x3 ^* j# K: J: f) ^4 O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 n. Q) C% C O1 lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; z9 \& b U# ~" U注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 |6 }' ?* T! M- l# \
/ ^2 ]0 r: N8 X( M7 D& e101.你输了! You lost!
7 d; R1 t+ V3 B3 Y2 t9 N8 I: r. \$ ?9 @
102.吵死了! So noisy!* S' s' ]; s$ V# G3 S' e
8 N0 m# G/ g4 H8 \+ f: _3 {103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; V. H. O! g3 Y& w NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( s& T k, y4 L. z! J" J
1 P, }) d) ~& E- |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & B1 a8 ^: {% {8 Y/ z% G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' t3 B; V) V p1 H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, f F% i" M( z* w! {- t
Let’s go out for some air!
a6 \5 T! b) xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! }" j! l$ u( W6 J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* ]+ s' S* W1 i4 C/ u( J& q4 o
: X! ], Z/ l5 e6 _- v9 r" j; k. }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* E: H$ `: L) L( O" m {1 ~! K7 ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, i2 ]7 @5 w( @8 M1 z4 @+ m7 wB: Get that gun away from me!
6 F- I/ q* }4 P9 j
* e E! ^. v/ Q2 \* }/ {: V$ p2 a* z2 \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) b' C2 n$ [; `3 S% K+ X! L* N4 Y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ R4 g3 X6 _2 O
: a' Y9 |, l. e4 I* Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 g7 z, f( D e# b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: g* H# M: \, y M7 H% D& [% U, C- m" J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 p7 y% W6 _- C/ J, f
$ U+ y0 a$ w' A* B0 t9 O5 Q6 [108.放弃吧! Give up!
0 p- e# Z9 M4 [/ a1 Y" o
+ N0 c+ Q: k7 {7 @5 u109.太神了! Cool!
/ y) y) T/ Y9 Q: y, U2 C
% X5 V6 r7 u( U, l% |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 ?" t+ {6 r/ D2 l- v3 k# j
" U# u, L/ L' a111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* A) m. t8 Y: k注:有些用Beeswax代替Business。
9 W. z# P" c. C5 G( T# C7 v s0 @/ s1 a5 M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' u0 E8 w8 Y9 A) c# ?* {7 D
7 k3 i- ^3 P3 ]3 }! V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! U, t' C/ d" Y( }" Q0 C2 OWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ }; L0 y5 q% b6 l$ I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & c# W6 Z S( y. U/ \/ w
: r, ^, h/ y' D. J4 c: a0 h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ g2 w2 W0 J1 y) M3 f
. X0 V2 _2 b6 w! j0 ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , K+ `+ ?7 @2 U' ^1 j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 G% ~% D4 I7 X- k$ ]: J$ r$ g
5 J) ^; o$ E8 ]5 j% x/ y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' X/ i" n% I: f) {- f$ _. U
But just don’t bother me anymore.
, g! q0 w9 V" b2 C! vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& C5 g0 I- `7 a2 s/ J. R. {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' N( N, r6 i0 a
, u0 J3 N6 N* \1 F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * {( E' Z7 s, D8 a, R) m% T
B: Not much…: C. S! l5 Y, p
" H, }5 b6 Z$ k( R# R- L, m) s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& W9 Y3 E2 [. K O1 L
0 c( D3 F D) r9 `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ X8 M: ]# k9 hB: Maybe another time…
3 W5 z$ w( n- P5 e0 a) }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) s* } V' I8 @& r$ n/ VB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 t8 Y4 k% D( ?- L* T8 K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ n$ x. s5 R+ x( t# S! X5 D' a0 \# t0 S9 }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# U& M& k( s+ F0 o, R注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: N/ q% _3 `/ @: F9 |0 U" b: X4 Z) U! k) V$ \; `6 N7 l+ _$ l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 f; \, Y. Y0 M. g i1 y, a9 D N, H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 Z/ X& U$ A. D% X l
6 k/ h( Q0 f. \9 Q4 @& M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; Y+ A/ e- K6 ?4 c; E& UB: What for? You already have a Ph D!
. J9 V! |$ n6 F" qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 I9 C" R& F. z, x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# U8 P9 v: ~+ |! n# x8 M; W- B5 s& ]4 m# d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 M3 d# H' e9 [; n* y0 h
( c6 v \8 H6 t0 X$ o124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* c& B8 n* w( Y0 @" y/ P) t6 CE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; k" _5 P1 Y" _) {7 `
+ q/ T0 h" I& z125. 真可怕! That’s terrible!
3 Y3 w9 K8 H0 X8 m' M" ]" n2 I5 `1 m+ u$ a8 t2 M
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ ^2 Q7 O0 J. T0 M3 y# L( X- L) S
+ M; _" r) q$ T$ d127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! `" P8 g( K+ O. \" P8 q4 e4 Q; ^; k3 K5 A( Q6 A8 d+ R
128. 不难吃。 Tastes good.
9 _ q' C# w. [/ c. V* D7 t- O" |+ U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- ]8 i/ b2 w) p8 t( Y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ W: a4 H) H4 |' O2 D5 ?0 H- | h% ~8 z: S2 i% J) P2 }; {4 B
130. 得了吧! Come on!
1 |! y+ Y' {6 Q! ^
7 ^# n+ P2 q' ^8 _: D# |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 U, p0 @. d8 ?/ Z8 V, H2 y; W1 Y" t
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 ]& T1 |, R7 @& m: t8 I2 c/ f: s
132. 猜猜看! Guess!
/ Q) \' t, S2 f7 u, _
- |* s9 q$ D$ r9 ^4 W8 e: Y- f% d' r133. 这简单! It’s easy for me!
. |- k9 F8 h+ w' Y% _" m; L- x
- g2 [& [- J7 i& R1 N+ L# V+ a8 z8 \# O, k$ j) E
4 字篇; u* ?0 y4 P( w: ~# _5 h
) _1 U' M/ H7 N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 X5 c# h$ I4 L7 {) r
% U6 V0 p8 m: M9 p! S% @
135.长话短说! Make a long story short!
- ~* y* Y! h. f) Y# \' @
* F0 ]0 K( m3 K4 A) j+ |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 i3 l0 T+ V y! q- ?1 ~7 `* T) M! k4 W; p m/ J2 q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # s1 @ W1 x5 h' o! Z4 E6 d% N
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( m, B! @, P3 s6 ?/ w% s6 l- o
3 J6 _0 R9 F; B+ {$ e! S138.我尽力了! I did the best I could. 4 L8 d+ R4 Q! K1 _
, b$ P1 j/ N5 X% ?
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 @/ _7 l$ s0 N2 Q' e e m4 e. c
. w# |1 W% ~6 J: Z- v140. 半斤八两。 Same difference!
6 d7 a. w' v$ \# {
5 q4 E2 _- a8 F* ^1 b* l$ r) F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 M; _- S! H# M. y- O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 E, b. I: |- ]. ~& v
It doesn’t add up!6 n' N# G. i9 Z+ u
) X2 [! H6 S7 Y) G; S
142. 知足常乐。 Easy to please.; q- p5 \. D3 V% N, d- J: i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- L% Y" H$ B* h+ U5 ]( `2 k# t3 t( t+ m' l# ]- y4 x# p' `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' z2 V: }3 _. S, l9 z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 B: V7 s) W) E w1 U( X% R2 T0 Q
$ P: x* D3 i& u* d$ m8 D144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 H, Y, v* n8 j1 \ L" P$ @, I- mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# o* p5 R0 e0 _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 d* Z: b( w0 u {
9 a: _" ` S8 \1 Z1 u/ C" S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* \1 _' g' y6 X3 C. E4 F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 f5 U5 S3 D0 `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! v* K7 ? n/ e& }+ ^6 V$ z- m
; Q3 B" f, J$ e) O" @7 P; V6 B146. 在说一次! Say again?
4 Y2 }; H0 p( A9 @. @1 ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& N- X3 @( ?: |7 z+ O" P6 s* ?# H) p2 F% n5 f- h% O
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* n$ |1 D1 h/ U- {/ k& _
- |/ p6 }/ ]$ X! ~, I148. 岂有此理! How did it come to this?
( Z9 h* P) ^4 d6 _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% C5 g$ W q" A8 Q' k
/ O& C6 {4 ?0 S149. 脸皮真厚! What nerve!' G) R6 w6 `$ O- @- n% S. ~- N' H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: s4 o2 \% u# l5 q Z0 c; T) p注:本句是指人大胆、无礼的行为。" ^9 n, J5 [6 [) p! X5 k
* x+ X& o7 D8 o/ M
150. 你急什么? What’s the rush? 8 S, `" h, o# k: F5 M q% ^" y
! f; a) d |; @: f2 Y+ _/ H+ K
151. 没完没了。 Will it never end?
5 a: a d8 h4 i; E8 D) x2 F+ }Doesn’t he know when to stop?
4 a- t/ X( O1 A* L, Y- c8 X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
x; X% {1 c( _( I: s2 l0 ]
z' Y5 k9 p5 L8 ]3 b8 C( S152. 太过分了! That’s too much!
5 K% Q( s2 H3 u( O/ `9 a' t3 s( ?2 H6 l4 a& ]
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 w) _ H" i$ R' p- J( f* |3 d9 T% o
: e% p) \( p. F+ g- `0 ` Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 C0 ?; s: Y6 S& ?! C) {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 E* P. H; ^9 j8 c9 p4 G
: a1 S& ]: h, R) r6 ~! v( m+ v: W% G155. 真没想到。 I had no idea.
1 e" E z6 Y) D) O
7 E- ?; F- @. n; p$ T+ m( f156. 我的妈呀! Oh my god!6 j% ~) ^* l# g4 z. \; M0 l. J$ l
, ~, R5 ?1 a, s* v5 C1 |) C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 O) \+ v4 L# D$ `' H, i0 ?2 S注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, S+ B X6 F& I# q8 l- Z
9 r3 v+ ?) K# b158. 常有的事。 Happens all the time.
3 P' J$ k% l+ ]1 ^- u) [$ G+ O. f) y6 v/ I
159. 你真没用! You are useless!
* \1 C) p: q N2 y6 `
( G) J; X, g7 |160. 真没水准! No class!) p- F" s" ~3 ] ^7 b u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 w( j' ^& e* A; U4 ?# i3 S+ M9 ~' |/ D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 f" \6 @1 \ L) G, Y2 e, @
0 o3 m9 S$ r7 D/ [) N% w. m161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; {! ^; _, v5 m$ t+ m9 p0 A8 P
8 Y1 `1 m, D( `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' I: _4 o' i0 L: V' ^. B. _+ ^
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) q7 Z* C4 W5 J2 T. S: @0 z3 q8 R3 q% R' t$ D$ v# f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' t2 N6 z! ~: `' T+ b3 P- F
+ k1 Q+ C9 T# G/ G, Y% c164. 想都别想! Don’t even think about it! + q& c1 G: ]; f: E* m% ^
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; P f) X( A' ^' x; N2 q* A$ `; o+ V/ F( @6 g/ I7 r8 t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& Z3 G* \, W/ w: R5 r8 p- I! b3 Z
What happened? 一般人常用的句子。+ u0 S$ e( [1 R! O- Q# h: G
0 e! p: m" ~( m+ T- S) k4 X% X
166. 这也难怪! No wonder!- e+ a. Y# Q% g( L
/ ?) g' }3 Y7 [) b6 J- Z4 r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" |& C( h0 ]2 F9 X U1 D- C3 x, Z% b" w% @. w. q0 k
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ W2 Q" C- V, B; R2 R* Y6 l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: c/ o% |) \1 |
# |7 V& U& \2 S& Y. C& ]# [0 C: y169. 没日没夜。 Day and night。$ E# Q$ X8 G8 F' P+ e* D2 z0 M0 Y6 f
W! B* @1 D# [0 a) J170. 一视同仁。 Friend or foe…/ W. x- p/ ?- L8 J0 Y+ R2 l$ v$ q* |
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ t+ w2 [% c' \7 k. ?! k, N9 S/ O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ Y- d7 }( U" o% U
2 m% v0 K6 `, b% y" [0 c2 e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% ~6 k: p) ^ [. ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* F6 |4 Q& J9 E+ E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 B5 M1 e9 T8 B I6 |1 W# `0 T1 Q$ Q, g% K( q/ `
172. 正是时候。 It’s about time!
6 `5 X' G2 H0 _# j: }! I* j* l1 F- @ {; j1 A5 Z& }
173. 真是经典! It’s a classic!
" ?- r& q) f- O1 x! l1 \
7 }* z: P1 r- k$ P$ Z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 Y1 v$ Z5 ^2 m9 N8 r1 }- F
7 }* k, X2 Z0 I" X! S9 I% r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ T' x {' r4 z' N# ]3 \
5 q; w1 ^/ ]# ?1 \- O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% P. w* {" M8 D: b" U" M, U0 C8 I3 D* d( Y
177. 你有病啊?! You’re sick!
& k+ ]9 f! G7 o
1 I7 @" {3 V2 y: }; ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " ~$ G( O. I* H, k( I! G
. z$ V3 B% B- G" Z4 D% ]) O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 G. w+ L! W; Z8 X, Y, i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 J* H: l" n% _: O& n3 c" U" O7 k$ I' G/ I) Y6 F! a6 k9 [0 H4 ? d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 \, P; n' S4 K" e! A% i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; Q2 ?* E& d S' a7 n/ P: Y
对象的情况。5 m& R+ E; @0 ?/ C# X4 L
5 S |1 v# D6 H0 O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 Y! L' ]) v. R
( C- n. S+ |% F1 ]. W182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 W; @) R% H+ W) `. p: r5 o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ q' J. F- D5 w% P
]7 _# j# y0 @' F, Z# f3 n: ^/ u5 @7 k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& t' U" t6 {9 |" r
- N& h$ K2 q% Z( h# k) }3 y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- r ?, Q* S) F; q' \6 m0 x: C% M; [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* U8 ], h! z! K. F3 w! I& ?3 y* q) {7 M) X, l5 k
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 t/ B8 U) K2 d k+ t. @- Q; W, d! g! a( w! {) v( a+ r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ D: I3 J4 o9 H/ x4 v
& H; H7 ^) g3 x2 Z# n2 C7 k
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: j/ K. N" @9 S8 c7 e A
% `+ y( J- X, G- W, R. T! g189. 行行好嘛! Have a heart!
! v& c0 g) Y4 b2 g9 Z: L; C# y' w6 m2 b/ ^. d* i, K4 c) W3 ?) P* f" l
190. 没这回事! No such thing.
' N( B# Z( V Q* D, b, B% y/ ~, p3 b2 m$ q
191. 安静一点! Be quiet.' y9 |0 D- s! w% R: k) d6 p
$ W/ R, M" g/ a. A. d3 X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; u- h4 V2 D$ r7 l$ p5 r
$ g( o7 l7 R& f4 h8 o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- E% l2 ?8 X# w- V! J4 H9 R/ w' `2 }! ]& i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ w S7 E; U9 n) x# Y- [3 r4 ]& |9 N4 `; O, \/ z. o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' }; v( W7 Z. e! t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 I" S/ v3 X0 W
* y; d+ F; D9 m" G0 }: n196. 很好玩的。 Super fun。
9 ]' U" F6 @$ p. O
8 N1 H3 ~6 z( O9 O- n1 ~197. 祝你好运! Good luck!
$ n# V; e) v1 D _/ J0 x3 U) L2 W( d7 l, Z! c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), ` f/ k8 Q; T
. i" `- Y5 s5 r2 \199. 乱七八糟。 What a mess!
( g3 E9 V$ i0 H! |& q
& S; m/ C) R2 G: x8 C) B+ x! {200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# U4 r! w0 \2 V: [. c% @5 M( G! y+ ~/ h3 U5 P5 q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; E2 w* [' l9 A6 _( P; `) _3 s$ \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% `6 @' v6 I) D8 q& f
1 |4 r- ]4 { J) w: F203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 {5 j4 Q1 V( y0 E; ]0 Q, A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- O8 W! q# [9 @. H" K$ L6 h1 w7 F$ ^# S4 a K
204. 好久不见。 Long time no see!
: k3 B4 M, | L( D# A F3 ]& \& d4 c- T6 I' A; t! ^
205. 这样也好。 I guess so.
1 V" S6 ^/ C' \! k8 {1 S" n+ K/ B1 h6 P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 }1 C5 y1 l. `* U
2 z/ S" |% G$ o2 |1 K3 O2 g n7 g207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. M1 K* W6 T7 ], q/ C ~
* [( f- r7 Q7 s$ [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( p) A" I" d# T X$ \3 b( r$ }& z
/ B! \2 i8 g1 a+ E7 I/ k
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 |* G% g/ K7 P% v/ F$ u. z6 f6 s
' K0 v; m/ f0 y8 a( O210. 有什么好? What’s good about it?
5 [- q3 F) w1 k( d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. k5 t% e/ v7 o. }* W7 P, r7 j/ _& v3 U5 P& W0 v8 A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* I$ |% {# y" g( Y3 T% m
+ |+ X8 X: E2 u; P0 |& l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ V- {0 _( T( @* f
- A$ h" F/ U* l6 W8 Y8 m7 s! `5 e9 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 J y5 k, ]7 A& H! v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, Z8 r- ]+ b3 d! }, b7 E$ R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
i7 ?* M) J- Z3) A: Why haven’t you finished your work?
0 j, p. G- V8 f& zB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( S" T3 b+ G% FA: Saved by the bell.* L- z! k3 z7 d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 I. l) K4 Z8 y6 Y! r$ p3 y
+ G) n! n l. [$ ^# ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 @* X# u5 ]4 y5 [. e
1 x& p2 V' f: C* `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) X9 g9 w5 D: |7 q6 \
+ h3 p. F m E
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 j, ^7 k1 f2 l o) J' V+ I- V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. P I1 D1 P. U/ |$ y! t) j2 d9 E
" K1 u- l" Y8 i! o7 A# I217. 求之不得。 Want it badly.
5 U$ b$ |+ }& }; C% hI wouldn’t miss it for the world. * I# F; L% x! ?" @
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ T# J, g; i& Z$ w6 w, H* f1 G" o
- s* G! }& m# ^# c% O5 U
我一定会去”或“我一定会参加”。$ J) p9 {% n5 M+ \2 j; I
& s- K- S: c: f/ t4 I' z- L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- v& T5 ?6 a4 K0 {5 J; j* l" B+ O0 v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( f4 u: D( A4 t# G2 P9 S( C6 \. |" l$ R) _7 Z+ T
219. 不如这样…… What about…
5 b0 G: W# |9 h: ^, |1 z. }
5 v2 A$ T* A' K- O3 S; q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 u3 H6 ?9 _& M2 w) L- V. M+ m
+ e. C+ x+ X- ^, s( E ^5 R4 p4 o
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 p* Q3 l0 J) [: Y! X1 w4 f" G4 d
2 p( H5 K& ?) {! @
222. 我不行了。 I’m done.
3 H, ] d$ Y8 k2 L/ Q, p5 A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 t& C4 e5 u9 w1 f2 i% a. y. t6 u2 e& x4 @6 B
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 _ }! D/ A1 [ H- q
( ]3 R9 |, ^4 |224. 看得出来。 You can tell. ! `( u' C/ |8 Q" F) m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" X, j+ H+ F: v5 D% O0 A) w0 j# M1 h3 O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ A. x \( R4 i, XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- O# f; \7 J" C, M/ |* }
# _2 \3 i" R3 q6 q226.不买可惜。 Hard to pass up.
( d0 M2 _& l3 {( n/ y2 f5 L- |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: O' c2 C; g6 f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* w$ ?) G R2 M9 a$ I# b# o* q5 P8 U0 }( X5 h9 h
227.快去快回! Hurry back! ( `5 ^7 C7 o W( C6 t# ~0 G r
) B$ |3 n2 X v K8 P
228.你说了算。 Up to you. . \4 G; D% Q& a6 U
You’re the Boss. Anything you say.4 T& A1 ~$ B1 A
, R* e! @# q" q: t
229.放松一下! Relax!
) y; `" D0 a( T: f! v! c+ L+ \, z e1 t) c _5 N2 S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, `1 A; U5 t! K! t. W
0 C: a6 W. x& ~- H( J9 y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 ~# O0 h( \& T3 E6 T: Y
; i& ~' Z1 |' r- r232. 我急着要。 I need it badly.
, ?6 }; `4 K R( S' Z5 C; w; |) G9 k9 V/ q. `
233. 说话算话! You can’t take it back! 8 U5 K9 ?8 j, _2 ^: x5 e
: e5 g" I; y$ o5 e' U234. 笨蛋一个! Idiot!5 ?* i' f" g% \, L% ]* v$ d
$ ~3 q$ r6 G% a
235. 真没礼貌! How rude! # t4 F5 X7 }9 k" |% y
% B- B& a9 x U5 S C8 T( W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& K! e) l, {. u$ qe.g. A: I can do it! Let me try again!
2 i" X! \( n3 D# E4 m! u; _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( N' c! ]- W3 T ^1 \
4 f8 c+ G' L/ @8 e" c$ m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 U" h; p9 v% n$ u% _9 v$ L
Give me a look. (比较正式一点)
% K: z9 ~3 x' H$ {9 G! _) Y* D* D# I4 q5 D
238. 可想而知。 Goes without saying.
& R3 z7 W8 p' t9 W' o5 q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# o n9 I0 N! W, U$ D
0 [; U Q& F) }3 P* m. w/ _239. 气死我了! Makes me so mad!
. k& a0 y5 P9 DPiss me off! (比较粗俗)/ l8 d7 v) v+ H/ L, j! l
, ?/ o" ]" x% T# E/ y o: }240. 说来听听。 Let’s hear it.
. W+ R4 @3 V) E7 s2 |6 l5 o( ?
- y, E; T* C' o- ?4 ]241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( I" \, d2 \ _# S- Z
I’ve come to a dead end. : @; o9 ?* ~7 c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" z$ c; Q0 p& W% D( Y& D# {! b
7 h m; y) S3 ~. d0 c242.顺其自然。 Go with the flow./ z4 i; |) ^8 y* W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. ?4 E! b* L! H1 T, Q2 G
* Y+ K* O2 N% o$ A; H242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 a0 G. [* X& M, ~& a7 c9 a7 y! C
0 W+ O3 }& @* ]) \% y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! r. K! g/ t8 x" q" o8 m3 f, @; N# N% X5 g6 Y2 V
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, b$ Q2 ~! M/ v5 t7 E0 @8 s
- [" c. q4 ~- J) M7 v245. 买一送一。 Buy one get one free. ' ?4 [* A Z$ D2 O- m9 W+ D- I
/ ^: Y7 i) w7 m# N0 ?& d; J3 J: r
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 D' v1 Z* e' c; }) I, _# f& a# {+ r- _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! b* _; |1 P) ]: N) l
/ t7 e" `1 `2 Z% i s; \' H. e+ q248. 不知羞耻! Shame on you! 0 v# d4 ~5 @# p% A
{, `5 x( z1 O Y6 a0 s' ?8 |249. 你省省吧! Save it!/ s+ ?/ H/ U% o
' @1 h8 ?# p5 E1 C3 Y5 `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, ?8 Y4 c" o6 S8 Q1 k8 Z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 h; K- g, z4 J" q
( H6 i+ ^- \- O
251. 我支持你! I’ll back you up. . ~" _9 y: w, w u# P% o# s5 \( j
' h# B) ^1 Y) y( _' m2 o2 c
252. 马马虎虎。 So-so.4 U4 u1 Y4 Q+ e
; j2 I* e% d1 `/ i( Z4 y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' o) j1 m& h$ r- b; X7 M" i3 A2 T4 y1 F v
254. 再接再历。 Work harder.
9 e4 _9 `" n9 r7 ]# a2 ]% C) b+ S9 `, F, y; y3 i7 o# `) C4 `) w4 Q
255. 白忙一场。 In vain.
1 F4 S/ N& C W: T9 D& F8 je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ c6 Z! @) P7 D5 C, x* ]2 S) R4 v+ a5 p
, V, Z! k: R! B4 L# z. E, G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& R5 e8 s8 E, Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* a+ B0 [2 z8 O; N' M
6 v- ~9 p2 [2 S( e2 Q257. 你出卖我! You betrayed me!
/ w- w8 W, }/ h# v# K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! B( e1 N- @: h" T' s- H1 C
( R- |7 I* N# r. c* M% U
258. 一言为定! It’s a deal!$ N$ y9 b! e, {/ t9 Q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 o8 I* P ]5 [4 \
$ D4 t* j1 x2 A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% X1 s, f. o9 s+ f
: _ K. L0 c6 g; e+ h2 R5 V0 c- q" z259. 快一点啦! Hurry up!
. T. H+ @: ~ Y$ k. N) D' u
7 |$ _& Y7 V5 w* S: U7 \& [! a260. 我不在乎! I don’t care.; x" _& H4 S& j* ^
1 e& q" d. Q" E7 l( F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% e( x0 U: `) I j- m" _! R+ q! Q) [& H& k
5 字篇
" `" T( `( _. B7 K+ C; H9 {
! U5 s8 j8 o/ t7 X( I- u262. 我怎么知道? How would I know? ( z2 b( F4 e! k! B( O, N
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ N4 T3 i* }. K3 L
6 E- G3 j; _. ?4 [6 [$ ^4 |% D263. 不关我的事。 None of my business.
# k9 l7 o+ i- Y" X0 O9 k0 a: v3 e R) l) C2 [/ V% h/ J% ^) r
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 \+ L8 w6 j/ m; @( X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- T5 x9 Z9 H3 D: l% N5 w
6 l, r* V7 Q. x" |4 M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* S9 e) q' u" v3 i7 E
" p% Y: l G& P) L0 c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 X# l/ K) R+ E
Face reality! (较正式)
$ V6 D; n$ S4 s* ^. x: T9 C- ^$ p) A) P
R7 _" N3 B- v+ ~/ ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, q; d/ n* Z# n2 O) U: \5 U% C6 |* K! V) w @
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# _* Y+ T( L1 E+ w( L! ~' V
) @* B6 ^& t8 X% z% {) S! P)
1 ]4 y8 \6 ^" L. v9 S) Q/ f: x8 c7 w7 h: c/ U
268. 包在我身上。 You can count on me.1 a k# V0 K, ^
. i2 g. G* \7 p- k- P, v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 @2 r" W% Z, m D, Q
0 `: b, ]! J" I2 v* d: C, J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), Q' ~& J: X# a; E1 t3 W4 P/ b
# g4 a; c# n$ S1 Z7 v; u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# v; Z% i- z" d, Q0 ?6 M6 t4 K1 n6 j' G3 N
. k4 o& x; @, P9 ?' |0 }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. C; v8 z2 }) T. K
/ ^0 r, s# z" y7 |4 K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" Y2 O8 D( q# z7 `2 I4 s/ a( c/ ^+ `" i, w2 @& ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 t& I+ R l% H7 D5 _" z$ D) K! d O/ f* g( K g0 S5 ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 q/ F9 ? I! {+ Y0 c* a6 x) b$ o" l2 I7 B$ ?! l% o$ e1 P
275. 我快撑死了! I’m stuffed. * ?& v% R# V5 u/ R( H( n1 f [# t
; q( n& V/ o* D9 D8 G. @3 i/ h+ y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 U- {5 {1 w9 C4 ^9 H! J2 B( s% [* A3 F2 f9 O5 \2 G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 s. C/ V. s7 s }. B
( j3 F+ Z3 J. I2 t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 L5 ~6 [: E: j( V
$ X& }1 r' [2 W' a; |3 R6 P279. 有什么关系? What does it matter?
1 Q9 Q3 e% w: F m2 a3 _+ J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- X w+ y% A& Z: r8 a5 R- U, f) l6 i8 ]/ m8 X: b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* R7 g1 l4 m0 m- u- b& W! a
: s# x$ u& g6 v2 f4 _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. f$ y9 Q0 s3 A% [) C, l
/ p: N# B2 ]8 |6 ^/ o2 U) w& V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 Q! y3 c0 C+ i. @5 B
" |9 U( @+ v, v' x" t# u# t5 C283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 G" ~- J. [, \5 s$ A. J+ x
$ M9 x) t9 I* j! d" q- F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) R$ x* b& a9 o! F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! s% N! c7 z& P0 i* Z) J9 L* }# N1 d1 k9 s* b7 }( f& D
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 Q) q4 N# a" U4 ^
* T, ^$ K- ^* J4 E3 B286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' t" D7 O7 C( m1 Q% k# @
* i, Q3 s4 |, i3 H, `& S" w1 P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 D1 q% i( e3 h E% K- K9 P$ Z9 F- m$ o: S7 _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 Q! D' n I3 A- h* e' t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 B' X- n) D9 P" [" `6 E
6 C8 j& `# E" L+ j4 D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% C: _" \0 c3 _" y$ T1 l
& Q( Y; o( _" K) u8 w290. 别放在心上。 Never mind.
8 C" G# f l) x% q1 f! |5 c( I+ j
2 W/ z, d) Q1 d% @1 ~: ?) Z, ?' A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) [. ^) i5 L4 @' w; i9 K
) h" W- k0 i# _) h, X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; F$ y) E" y3 b1 N7 K
0 a7 k6 o8 e: E! [: P8 `
293. 我走不动了。 I can’t move. ~! d" G* ^7 z( k& x; H
- p" n/ s. ~ t6 m% w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' x/ v* p0 t. M- z, `# a
: v" a5 S' N6 g( g/ h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 |; l% q$ P n- `8 L+ f% W" _& f4 k. B8 x/ ]
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* ~& \4 q, T/ n* O% D! t9 ^; Z' H
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 B# f1 y# v; e7 C% x6 x, x
7 A3 E3 b3 P% y5 n298. 你想太多了。 You think too much.
# F, b; k+ X/ h, T3 M
1 H3 a4 g# Q+ }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 b3 W7 f' i7 [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& F4 a# r6 Q0 ?+ S( }% `8 N. I2 U# S4 e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 F: [( B% n1 p' w. R2 D
Go overboard!
: v" h/ n ]2 w) c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|