 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 _% U, Q" ^: H1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 k0 |' i7 O+ m$ ~, f- g6 m* P, Y/ A/ G- l( U# N
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 ^0 I: _0 V3 U. _1 Y
9 p( ?6 `. t! P' S: H. ~7 N
2. 活该! you had it coming!
2 w0 M& o* Q0 F- W+ Ee.g. a: i gained weight!4 Z- q, m4 [! C, C0 A+ I; ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 U* q" _7 l5 d# t
# q0 |+ P, v! |/ z- f2 z) y N. l3. 胡闹 that’s monkey business!
1 u8 |- _3 H% h6 m/ v; ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& T/ J; i5 m$ N7 W: }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 W5 R$ t6 N' `& }7 c. ~, u7 F
- U' G) O5 p0 s! K) `
3.请便! help yourself.* S Z! ^" H q% L' ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), t2 B0 M& y: p5 ~
7 z8 j$ `* Z: h- _/ z6 { I; P4.哪有? what do you mean? not at all!
- Y1 f7 j* |" a# n1 S注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( o H- D% s" o; Fall”,表示你在否认对方表达的意思。: y1 e: }) f; o
2 c0 r% G3 [" f. {1 e
5.才怪! yeah,right!
$ s! j7 G2 W2 mas if!
4 D% L6 P+ }) {9 b1 ]e.g. a: today’s test was very easy.. N1 g. T# x, a: S% s
b: yeah, right!
+ \/ L; k9 Z. x' d! W4 K% ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 ]3 i; O2 b B8 `) _& u j9 s注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) s4 N5 S4 n' q l7 H7 [. N3 b
$ ]% g+ a) _% R& D6.加油! go for it!) D% Y6 [9 B Z) F% ]4 M
e.g. a: go for it! you can do it!$ I9 @# b$ H/ S' I3 K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ K" j$ X9 M3 H1 n R7 D
, l" j3 k& L' Z5 s/ {- W7.够了! enough!
! j/ u- _6 U. t+ {& }' |$ Y4 d: Ostop it!
9 y m# V$ ~# h7 u; H. I注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ s+ F# w3 {( o% N! `
" N( ? ^& T( @" A* ^
8.放心! i got your back.
, C. g. v# P. ]( be.g. a: don’t worry, man. i got your back.% P( s5 W5 d2 @. ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ J* t1 h5 q, Q" J
人会常用,女人反而较少用。2 b0 i* }( ?0 I' Z, }
' o2 w* Z$ I* q s3 C( E: i9.爱现! showoff!! k$ ?4 A7 s% W+ M9 |( ] Y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% O4 \1 g! p" k" M+ `/ J0 C* b; M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& i3 w K# {0 K$ y* ]
) C* I: F8 _9 s7 S( O10.讨厌! so annoying!: g4 ?* q( N2 j2 s ~* O n8 [0 }
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ K6 o& s' {( s8 m" K) }, Y; F @8 G9 l, i) s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- J2 w+ M& n: U0 S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 e+ l5 ]2 ]/ k0 A0 n
1 S6 q, `7 `. O% K12.真棒! that’s great! ( K5 r3 i {4 A# R$ g7 j
8 o) Q1 D: z8 z; t1 k2 s: ]& k
13.好险! that was close!
9 V$ H2 j: b1 [/ s: a+ B1 K' Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 E" q A, c$ ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 X6 o! J; p2 x5 @. I @- @# V0 n" ~# A" f8 L6 U8 Z4 T
14.闭嘴! shut up!
) _ D5 Z5 ^3 t1 N3 D6 c# Q
% b4 x, B) Q8 k y; Y15.好烂! it sucks! 4 [! ~* N. V3 W9 T
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. H; X5 R; Y( g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# g% E) [& Y% D; d9 J$ R
0 U( K) M6 L5 w2 s" w2 Z1 p+ W16.真巧! what a coincidence!
5 k% X( h: R& m2 z7 D# G9 N
+ T$ h* Y; l5 g6 M+ M17.幼稚! immature!
+ {) S1 x2 x' p5 W2 ^( t/ K( me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 r+ B, A! e8 E5 {2 q9 z" _& awhat a baby!+ S$ b" Z3 T( O X" n+ A: Z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. i- O% T9 ?5 }- s/ l; e. w# O# @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( d/ Z- U/ f8 i$ Z
9 J& n* ^$ z% Z8 Z& b18.花痴! flirt!
( r0 V. ?3 P/ l0 G2 le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; d2 _- C0 J2 z5 b2 c
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% i7 x- I7 g/ Y5 Z" F# [$ J( q' M3 ]7 c# |9 B# Z
19.痞子! riff raff!
3 h6 Y y+ ~' m/ @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- }/ u8 M' k+ e; V% g# z
真是一群痞子!
& j8 B5 l$ ?% r5 |9 `注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: R2 d/ E7 R& v3 p# u
0 e$ ]4 c; M0 f0 f20.找死! playing with fire!0 [4 l, k' L) @2 Q; K
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( K: n* U6 d7 p Z1 M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 b. a- j& m' P
21.色狼! Pervert!; m7 W% N/ t; W) S" ^ i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ j4 H2 i7 {. f1 Y1 ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 ^/ O% M) y, n% J“You are rally perverted.” 。
( Z- K- X* I( s6 n6 L* q% Y
* ^( |2 v$ \1 [2 g) m22.精彩! Super!
3 q! }8 a. p( a7 n7 ]! ce.g. A: Good job. That’s super!& C) A* n8 u) G9 V: u: \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% Y Q1 a/ U E& a" r% s
* G- {# D3 F" {) J3 Q
23.算了! Forget it!4 V" u+ i4 @0 f8 s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- w; }/ ?+ ^1 D' F3 N6 L
* b4 A9 U4 b* `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% y; D9 Y8 }' b D. G( z: K5 ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 r+ I2 ?9 t! e- c' w注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( m+ B: r# B+ A5 |! H
/ R$ D: r" {0 C& q$ N
25.废话! Bullshit!% m% [; j7 q. u7 m7 w& j" ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( Q6 x" o B* @ a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% T# B# d, A9 D* T2 v3 y
! L( _, \0 L% d8 v26.变态! Pervert!7 D9 r- h' M+ h( {
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 K* c% ~. ]% G9 B0 Z! }注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- l. v, r! C( Q) G, s5 j
, b5 R! U) b) t5 r8 o: B' c) K27.吹牛! Brag. p8 |2 u2 f2 S; k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, v% [, a9 m& K) y, e% M# u* ]& U2 Y: J7 m
28.装傻! Play dumb.
* X5 E3 ^& C w# v' m- k8 F6 ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! E! [5 ?0 N- N) i2 ^; P c
* I. L2 T( P' \+ c8 C8 c29.偏心。 Biased (prejudiced)。' O; D2 J2 A3 U y* l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" {" u3 \3 z" m$ I7 Q$ }A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 e; c( l1 V( i
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 u% I, P; g% B1 K
, e2 `1 P+ `! }4 a) B- H. C
30.无耻! Shameless!
$ d5 x5 u! ^ W) c4 we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( Y: e( k7 K% a2 y' T9 _6 I9 \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; b, T H9 U& O! _
u( X. Y$ i I: u6 |3 ]9 ?7 E
31.你敢? You dare?% {5 c2 Y7 _' |; r
e.g. A: I want to challenge you! / w( M/ ^) W3 |
B: You dare?5 Z) j( [7 l4 J2 X4 r
5 ^$ B+ N/ k: z32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 @2 T$ ]! W# O0 d0 ^9 ]1 X: @e.g. A: Let’s go for a walk.
i0 H6 V+ |- g6 Z, n: a& A7 b8 MB: Sure. I approve.& Y4 I0 I( @4 F% B# h
$ O# X0 P) \. B& _1 c5 x
33.好饱! I’m stuffed.
5 z8 a. M3 p/ W/ }. g
/ F* X$ R! S% c/ |1 Z34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 i4 `6 }3 h3 r, c, @: t/ R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & P0 z& e/ Z7 X* b4 O3 ]
4 v& f9 P$ c8 A. D+ D! v3 T35.成交! It’s a deal!
- d. S! V% a; n- f6 J. _6 S# R0 l3 j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: B+ y- G& h u f; g; p, b; j: {, C1 ^) }- Y/ P" L: E
3 字篇
1 l* q. T) O9 j2 t1 T4 J, y* c! K; u) m& ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , d. t7 m i! I4 z2 p8 `( u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % w. M4 [+ l0 V+ M
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 }4 V# i; c8 A7 J& Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ ~+ u3 r/ y( m$ f; A& h' R
不会吧? No, it won’t, will it?" p; B: m1 F n( B& {5 j7 v
e.g. A: He may not have much longer to live.
% j* T( n5 r/ j0 o0 }" S0 W0 vB: No, he won’t die, will he?
* H; O" p l' ^. ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# c [( j, h- P) a% L. X. M% d. k
- ]7 V' a d- I3 {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' Q' O ]5 P% Q- E( f- [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 K0 G+ Y5 l/ d2 Y0 s: ^A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 s8 e% x, M9 F5 }
7 y! k- [6 L4 B4 y- O% H6 D/ p38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 J0 | A" i" G6 W8 D. B% f! te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 h6 V: Z5 ^8 ] _' m2 y+ F
% W% |8 @' Y9 R* h( I/ A
39. 没风度。 Crass
" x& `4 j- q' a* k# K: ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# ]9 q1 G" |7 K, t7 w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ m/ t( Q. l5 r
' [! Z) V" S; w! n7 `; z! ~40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * G: t5 t3 t4 U" H
B: So what?
' B; `$ L) p9 d8 b5 \* w9 }你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 w7 }( m/ @" U0 o7 z: q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! K) J7 |& S3 f: A# T: }3 O9 b
* g9 j* T6 [$ K! l* c, l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 W6 A+ Z, \7 @4 a: b' ~1 A+ W8 |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 p1 F; E7 _ z3 {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 |+ Q- K% M3 w6 V+ L2 g3 [4 k+ Y1 M6 W9 {) s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& b8 w) \; m+ K, p5 M, n0 B注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% A6 M$ M/ _3 s3 Q) T4 m
(你再给我试试看!)。 _: J+ Z: s$ \" C3 i! W/ i
z8 G1 Z7 m; u. Z) U( C2 I1 o0 a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 ^& a# i) S7 y' Q( v- W- x
0 p) S: v/ g7 r% q/ }: G
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 B) |! i% L" B. S
6 Y' ]1 \) I1 [44. 考虑中! Sitting on the fence。 # d# W r2 c% c2 _5 v( o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# J* E6 l5 a% ]: z1 N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 u, C' b2 U4 \
2 _- i% F% l' }; {0 N4 `. v( ~3 \* y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # m/ C0 |4 v: P& D; f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 J) p( E2 y& o$ x" l1 \" s
- u/ Z: z6 w b, T2 f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 i l; s' o8 F. I. c6 z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% x1 {# E3 C! D7 [- V' V( j' v" o2 W6 u; @% i* `8 X6 W3 K
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 _: Z! t/ P) B* V% k
, e' t( K, u8 E1 _8 b$ V m' e48. 再联络! Keep in touch。
7 [* C0 }6 o# L9 r/ M! a$ Y/ v- J2 n& t. y1 P/ m
49. 干得好! Good job. / Well done!5 i8 ]7 A! o# `: w3 N2 k
5 H5 t$ z5 ~' o+ \. m+ p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. R7 B Q9 M# Q- `2 F: o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" `8 H( U" s0 X) P' m+ A
+ O; z* z$ z# D8 Y2 a0 W/ agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: T6 G: [! [& j( V( a: h3 a( Y! j2 ]4 D+ g& Z. a6 j# A
51. 看好喔! Watch me!
) J" e( f3 u3 N. m' _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: B) q" I( i0 _1 Z r) `( j
# H4 k( }5 R! h/ e, x52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) {% {) F: d$ ]2 t2 z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, ]; b/ }/ b/ @* T. k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# J, C. i$ ]. H; B% L7 o4 z
1 U8 g% c8 P" p' v; F53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 l( @6 |" W+ _$ a" \$ s/ b( p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( s( B z h' q3 R! H/ C$ f注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' `7 C) N7 u1 p9 |
+ F, O; J+ [! }% {! [54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- l) t3 O1 b) O3 ]9 J [# N- @, W注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# u; r5 x: t2 \6 v
& u! e1 _" | `! q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 ^$ r# ~4 _/ ~6 O- Y& X5 _. y
8 Y6 H' h8 q) A: X% f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ a5 G4 K; T9 i* g- H
( l7 f. C7 [) q: q7 X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 b6 {. j' ?; F0 x
% ]: ]$ r9 _+ y( O: d; B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 @/ Q/ s' p+ k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! w) E4 t! Z Z# }3 E- S" X; X* {7 w
5 r! H) e$ S4 |7 C; K59. 你真笨! You’re so lame!
1 w/ B8 ~8 J5 x- _7 oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) r- Z" W- @2 q: u% b4 C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- Z) t8 L. e, {( H% _: H2 P6 i
, q/ _. V$ t6 k/ _7 q9 B60. 并不想。 Don’t feel like it. ( P/ t* Z( U+ A; S2 X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& @3 X& @# C" k v! _9 NB: I don’t feel like it./ {' R H: h+ w2 Q. B
( m) ]& k4 c5 M/ j4 g2 f8 J( ~3 Y2 p: \8 C
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) o% b* _2 |1 R7 x |2 K2 d- O: q$ [: e; {
62. 随便你。 (It’s )Up to you. a }. }: R' ~" ~7 c3 X9 u
Whatever.1 V6 _# A* D5 _3 U$ j
% T; I' y3 }, b0 D3 Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 O; X& q" [# x( D! z! {注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 e d, X6 O; [( x6 L7 o
y9 t1 A! d; @' e( `64. 再说啦! We’ll talk about it later. / k$ S$ b7 s7 J' U5 Q9 ^' M O- x
# [( I" Y4 \9 `3 U4 U3 J
65. 分手吧! Let’s break up.9 T* ]+ F" @& l6 \ ^
1 _4 c9 }; B$ T2 H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 p+ y. W! a# |4 {
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& G2 x3 h$ S) G& L$ u4 y
# W' W7 B; G, D/ N; A67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 s ]0 ?! J# R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: U) R3 \& g5 s: n; p9 N) t
5 U4 {# l% Y: ?$ V7 P k% z5 Y68. 别管他! Don’t worry about it.
; [5 R( D1 u6 S! v& ?, w$ O69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 t! f+ P: A" [& g1 FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 J ~' v& w* O$ }' j$ s8 OE.g. A: That guy over there is staring at me.) J4 q1 S8 P* D; V, t! }; O, R
B: Don’t play attention to it. ! k( m4 ?; e& Z' Y: P8 g+ Z
What the heck! 8 m r9 H8 }. I. ~# e5 K+ m
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 h& ?+ v1 u7 u7 |. c+ [7 O
B: What the heck!
7 ]1 O/ H% D" h2 l4 J* }" p% \# B* V$ c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 k: j' p( ~/ Q% T2 \( K% P
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' |8 ~7 E* l) E0 T; s
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 X" U% l6 g, E _/ M
4 ^1 A s& ?, I" j6 u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 a& ~8 `; F- z! x" s; d1 t- s
: F/ J5 p, h r$ u2 ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% r: o" B) L6 o/ N, P. M
4 b/ _0 b4 z2 W* J72. 很恶心! Blood and gore. 5 X, @% a- _6 Y5 \' c2 S* G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# E2 [! Z8 B7 cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 X& e1 S: z7 S; q3 U6 P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; g6 E% z% Y& y7 {
' a& s% ~4 k% @; w7 M( d( U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- r0 a* J! z% E4 _Do you get it?
/ {1 H" U; P8 q6 ?: o, B, a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 v- l; H# J1 I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % r! k6 ~! _, D, x9 z! r! j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) y0 }; ?6 t1 D3 r* |
6 f) ^5 v, P! }' v4 E' |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 c4 C% m- m2 ]5 k% g, {7 _0 K
注: Pretending可用playing 代替。
8 o- {4 D6 H& w- x
: |0 p4 n7 \$ Z0 }5 ?# Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ S _4 n3 m- f! i) _# S( o/ x7 T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 \% Z* M" S" a9 _6 c3 x, G
1 f, q% I. A" O: M' s8 \. d( q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! d5 ^& |$ @* C- E1 X. _
B: There’s no need. Forget it.
8 F* J3 J% B# G" J; ^1 L. J4 w+ A4 A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ f+ ^: i N8 k
' r+ R' }: l; T* J6 R, ]9 u
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . ?# C7 v. Q/ ~. }% ^4 g* D) c
3 S c, F |, gdeal with it.
' t8 |1 z+ W* n1 S7 V4 p+ cThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 `$ _. \, N% {6 L$ \% P3 Y3 m6 d
B: That’s typical. - M7 A& [7 B9 _6 z9 {- v& `3 L
, k2 K. @! t# L78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 s) f( c; S p6 G+ }! t2 @; H% e6 g$ F2 \: `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 } ~# b7 C) W; f$ ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); x: v- Y- ?2 j" G) C! U
1 B; a: B- c% X+ w80.不赖嘛! Not bad。
( Y- s) s3 S4 R, p
P& u# i( j0 v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 d. t( k4 Z4 P( j; n注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" ~3 O6 a ]4 p1 \! E( _! x% b3 B+ ^" k' U( Y' M) k. B* [' p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . ]# k/ |* a1 S4 Z* |7 `
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 o# n( z% e$ {0 c
( H" [& B$ J, V1 j/ H0 q; |9 d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / u T E: N3 e/ g- z& W; [0 R& ^; M
( ?/ c9 u. Q6 z. {1 H2 F% j84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 e) v; x# b% R! }3 d: z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) t: v7 n0 E# V' r8 V
9 {8 G/ O0 N- y7 @9 [( D% [# U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 `7 b" n) u/ r) b) q, G3 Xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ x, T8 d6 R8 r, nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% t" k3 t7 |3 z3 B( y
7 M2 g m6 U8 i0 }, n8 q* V F# }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 L9 K3 h8 x( d$ B" f! y3 T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 c7 Z8 `0 ~9 |1 v `9 j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 m+ j& g4 Q! K. W: L# z
: I, u( Z s+ \ o( N87.干脆点! Make up your mind! 1 Y* ~' n& ~5 W8 Z4 R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% l1 ~7 F- }( v
5 v; N$ h( s# t* b1 a& F" }88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 J2 f! j- i& {' e) X2 Y( x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. P# q4 z0 A# ]4 v% A2 P: s
7 b$ t0 b8 b) G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 p q& z- j7 k2 ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; c& o- p! C K' a0 |+ a2 s! ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! U9 Y! s+ b' B2 \; P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
j$ `. ~* `* L+ ^5 z3 Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ h) |3 B% O- Q& Q% h6 U% i
7 B1 Y, W& P( R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + {4 b8 P# B% r2 v: P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, Y- P Y3 N! h h( PB: Forget him. I’ll take care of him.
% e1 c9 ^2 e( O' } ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 B" b3 I+ k5 o" P) l
0 z7 G. U9 X+ t( X/ L
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# G8 C2 P: b# M# Y" N4 e: i7 [7 P
5 ~2 B* ]- Q7 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 Z- B# M; l: j/ _/ ~9 s
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* e# f6 A. ]+ e5 R0 Q8 JB: Says who?
2 A2 E! P6 Q( t/ q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 C$ |( g. k& |, F s: F. B8 F1 Q% {' ~$ e2 ]6 y( k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& |. O. g* X; K; `9 T$ g7 a8 [. Z' q# c6 j. q7 r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 b2 I* J. x& g N! A" C" b; `$ N
% y5 D+ e+ i* B) L k, d( Z95.你撒谎! You lie!! Y! L8 Y) @4 X" d; ?
4 V6 H; A! M. S- x' q& ^96.真恶心! So disgusting!
9 U* p. b/ @" i& {" p
0 m' G4 }. m0 c, V! B97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 V1 z) G( J5 b# d Me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! o- l, v, p* w4 N$ l2 R b& r Y8 i
我说不上来,但他真碍眼!% D) B# w- \" J
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 h- Z9 C* P1 q& N" P: {' C8 R$ j+ r$ Z @# \% X/ R! T
98.别想溜! Don’t run away!
t9 ^" W+ z' Z+ e4 Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ S1 c0 i% i9 Z, i
9 [9 j" `7 ~5 ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ S# x2 E0 a, u4 K
# g' P( A5 H* N! }2 h$ nabout it/ Don’t mention it.
7 i/ L+ N7 \" Y7 b$ f4 s, w$ _" V6 L% K5 `% @- C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ K9 l/ N5 D0 e! Y! t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# Z4 l* H8 h5 G+ ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 x/ S* ^. h/ O8 W- c; V
8 h3 r% ^: P- [2 f% h+ f/ W101.你输了! You lost!2 |0 g- T7 B5 i% _) L6 z0 l
7 C, q0 B3 n R! |5 P+ p- z102.吵死了! So noisy!
4 v/ l# B7 r8 H$ O" {3 n+ s+ I: S9 w1 O4 j" b6 s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 ~' U! A+ D6 k5 q& C9 X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 ?2 o) ^* l0 S5 {7 O4 I, k- A a' M6 P8 M+ P/ l1 ~7 z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + O6 F& @% @0 k9 Z9 l0 D! y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ ~1 ]; o& W6 J6 ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 T& F8 Z% ^& M8 u, P* q% SLet’s go out for some air!
* d9 t/ @( u6 {: e$ M! kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( A* [& D, [2 Q! q- K% _, d6 |+ F3 g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 r4 a5 O' m8 m( m. \9 X* A
; }/ i/ ?: U1 q* w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 @0 T! c& T9 K! l- Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?' E$ P3 E1 _9 ~+ k/ F
B: Get that gun away from me!: B! w5 c7 v+ P% [
5 }0 j- R$ V% Y4 n2 M
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; ]+ ?3 r: S9 z8 v& \ K1 X4 k+ I, [ ]
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 g/ Y2 o+ ~7 F- B2 I
) e1 o. Q+ D: F0 C7 @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. n/ W, b$ n4 e" K X4 ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) }. G5 A. l. z- U- f& t- E注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 A; S! F" G1 Q6 t; V$ d
) t; H) q( X& A' n/ `
108.放弃吧! Give up! 9 ?, w# k' I3 {* K
- [! X/ R6 T# g3 P& _
109.太神了! Cool!
" y. c+ `4 k3 a1 D
8 T6 B" p$ I% f/ R4 g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 y" N- e; I" i3 F+ s
$ C& w4 }% P) c* u# J0 b; \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) S6 c. x q0 V2 H' D0 l9 C5 [注:有些用Beeswax代替Business。& q* F7 a& [- D0 g1 @
! l/ \5 D7 _+ T% Q2 Z) r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ d" z1 a8 m6 c' g( y
, @: F$ ~ o/ ~( W% B1 ?8 p3 S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 D0 e# e( U$ y0 K W8 ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 j* j, ]7 }1 c6 B% _; ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 o9 l4 s' J8 X+ E \7 N9 I% d1 \9 R" C! q' D$ d5 h8 E# U
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; P h' \0 z6 V/ }" X, T s, _
) b) ~, \2 }- G5 ~% P6 u& O1 z6 Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 q9 V$ s) k2 C$ ?/ ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) y6 c+ ^6 \& D
1 D8 q3 s+ [, K( w115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
J' w1 `( j5 M# I- x1 D- {& |But just don’t bother me anymore. ' U6 w: k; I8 B; f1 B! q! u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) _/ t; V7 o! U6 { o: `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 W1 x z9 h. h7 q" @
6 Z9 Q6 g+ X0 H7 m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 i3 L2 e, U2 [
B: Not much…
# W1 o! }7 y: a4 @$ y# ~/ \9 }
- n0 l. K4 q; h, A117. 答对了。 Bingo! / You are right!- E1 a+ \# k2 g* {9 \! P- Q2 @* T- u
8 f+ e- G G7 i2 @* E/ P2 R! l4 R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. a: i! e- |1 g& N, j, W3 {B: Maybe another time…; o& W0 z9 \( b2 w! h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ U! D" C( |' e6 A7 y$ v) cB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- f8 o* q: ~/ u0 p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ ~. I/ S% K) p ^: @, r, {) ^* S/ n/ n' V1 @# s# k" T3 W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# R0 y% F- j" _% a, I3 ]- [' N
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 V% U2 w: ]- A. i- G
% q5 U7 M' y# I7 l& S y3 D; `120. 别多嘴。 Enough! Shut up! k( O: b( L6 ^' s& u
2 O3 i' }$ T1 E$ U; k2 z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# r/ u2 w1 X& y" x9 Y. |) U5 X
. i( ^( g) \0 C" C l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 s1 b o- U- D6 o# kB: What for? You already have a Ph D!- B" ~4 k3 Q) u8 y* T9 D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? J q" p. R7 R" K) z; N. E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: v3 l% j7 K1 E; @. I9 A% a5 e
0 @1 |3 g# ?. N! C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 J# {) [1 R" M. I
( k. B8 T/ a; r124. 不错吧? Look, not bad, huh? + B: m8 H( k/ x$ n7 p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' c5 ^6 n+ C/ n& M$ w
3 l; \$ \7 r% g8 s! W ]0 G125. 真可怕! That’s terrible! ' S" G& u6 S( D0 l' m
9 Y) ^9 p5 v+ u7 G z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 i. A, k8 Y% Y# ^5 {
7 Q& a7 h4 k; _! j k! v2 U
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , L+ R6 _9 D# ]& c W
, @& Y* s$ M6 V
128. 不难吃。 Tastes good.
( d7 x y( V5 p! Z+ O/ V0 d: U n4 |( j- M4 i, f: Y7 X) @2 X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; K7 r/ h6 j% ?1 m# c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 {$ `4 Z( h1 {1 u9 {- X0 u# R& X2 m/ a6 n! U7 _) n
130. 得了吧! Come on!
6 v1 p- F% H* t* c
. Y4 M# Z$ X2 @- L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 x: \$ |% B# c3 y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 \9 b9 U/ L0 B. r1 K1 b8 z6 J3 `& {8 @1 ^' B3 V: G6 O8 L! B6 ]$ w. F
132. 猜猜看! Guess!
" j, Z8 W | Q5 ^3 ^ Z& h
1 I% g' G/ T' S2 Y8 p" R133. 这简单! It’s easy for me!
) C+ \6 e3 l7 d( l; A j! Y1 E' ?) _, Q$ C$ Z
6 }# P1 V8 W- ]& W* F5 b7 g4 字篇- c9 ]1 {$ @/ l* V2 j( q. F8 k
4 W% x# J$ }& c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 r, O1 B1 S6 s+ H3 g: g! n C" D
135.长话短说! Make a long story short!
% \1 U1 o ~; T- l' c( P: v$ ]6 ~$ w, K3 K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), z) s/ @% E, q- y1 \+ g
2 @2 }1 f* G/ g) U1 _/ f8 K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 e' L/ h7 o. [' K! ~+ c1 v/ K注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- v. q6 _6 d" Q# ?5 Z
3 V3 ~, |: H2 O6 C
138.我尽力了! I did the best I could. - R. P+ q* N- b
3 r# t \/ e2 |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 i. y+ x, E1 p0 U# n2 K$ B! i! S0 _( k
140. 半斤八两。 Same difference! / v* h& T9 [5 C- h, e& E: x/ |, l* D
- D' Y' i- K; q- |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 s8 ^5 X0 @# D" S( @5 ^6 p0 pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( f( m7 a& x: {- g; uIt doesn’t add up!! J" ^8 D, Q; r3 f, Z5 K) T) ]
( g9 x5 D5 T2 g5 g( `* N1 h
142. 知足常乐。 Easy to please.
- ? S9 j Y* j+ _5 V" {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- `% b6 H8 K! ~, Z9 ^3 Z, d. e7 O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 z. I. y8 I- `% ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . j, x8 W2 N9 H* W2 N) B
) r" ~4 ]; d1 u$ Z J( T
144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 O' ?0 ]+ r5 M. T3 r, H! @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 e# e1 [; ^9 L4 x/ K注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; i1 G b" O3 c9 {) r* f/ v; W0 i
- a# x" S& E9 t4 U. T6 d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. Y( `1 c. g0 {5 o% s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 c) B @: l5 H/ n& x% w
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# k/ `- v5 m4 k( W" o0 k% Q4 R
2 ~: i' b4 V3 q1 T146. 在说一次! Say again? : `6 ]9 _" p# ?( w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ f# r& y. M4 e
; r* N- k. C' k T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 l$ ?0 g2 l: v+ i' u/ `( Y0 t. C& {! ^! q0 G( a2 K& k2 Y
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 J5 ?6 R. t6 H2 w/ G: M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, o: l4 l7 P& G; w( W/ j4 K. D1 U; a4 W0 M
149. 脸皮真厚! What nerve!
, z0 W$ T4 F2 x0 i6 }: bE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 u- |, X& v) K- \% U2 D3 ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。# G i. D4 |1 X2 r/ i8 w" ]
& w' ^1 k1 _5 q* j
150. 你急什么? What’s the rush?
8 M2 @6 Q& T$ y; u* L. t* S- B/ p! ], n: ]$ _0 o/ L) F
151. 没完没了。 Will it never end? / @; {4 E D# n" \
Doesn’t he know when to stop?
4 Z5 l0 ^$ _8 F* [# O5 V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 q, R- {$ {& |8 U6 I
4 p1 u" R( f. K0 a7 Z- P1 |152. 太过分了! That’s too much!
& \' L" T# A: ?" V- [6 F, m5 V5 `9 R# x; n# Z `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 S8 ~: k) v7 ~. o1 b9 H: e5 ]7 o
* q6 \& Q: J$ ~7 I( i154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* r; W+ R/ i3 V4 S3 e; S注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* t) V# W- j; I) [9 x. g
2 R2 E; {4 q0 v8 K6 n$ O% g( A155. 真没想到。 I had no idea.
8 C+ l7 U% h! Z0 ], E
, u- R9 q# }9 r4 a% X156. 我的妈呀! Oh my god!7 u: R9 z. ?; c
% n' Q) ?, Z4 `/ K/ Q1 K! m157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " Z0 I* H8 a0 y$ q: J3 I
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! | \; _& s1 o/ V- b# F- h9 ?! `6 ]2 @8 D3 v
158. 常有的事。 Happens all the time.
G- c# B. s4 ^- C: t) U. c! ]1 J
, y% A# V% S B" u4 A9 }! h. S8 B159. 你真没用! You are useless!
6 }; |" R+ X& | o) @1 W
; Y* U% K" G2 V/ W0 u, T0 f160. 真没水准! No class!) M* G; H5 k$ o7 X0 H1 R- Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* K) o3 ~4 |7 D9 I, d9 f( i" t- d* Q3 k' L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 q1 q, l0 d' X+ Z: M3 z# J# ~! j, ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 u. z* c: U! N; o' E& i; y( u& C. Z" k: S8 ?1 ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : [2 T! \6 M4 h0 Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! D% |( \( F2 W3 g2 |
! B1 A! ?* r. s3 w163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& P5 N/ F/ y9 P {+ ]6 ^
5 w1 U5 |: j. U% o164. 想都别想! Don’t even think about it! . H* e( ]3 @/ ?# `& }* W' `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 J# P: D& P! N# Q3 K- M8 T5 }
! U. c* I0 B# C6 k5 M' R1 Y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ g/ z+ K( Q' ]& _5 |* X9 R* s
What happened? 一般人常用的句子。
" R" M) _- M6 {+ C) _- }
# g3 ?5 O& i* A. B% n166. 这也难怪! No wonder!* S( K. S3 P. w' m8 P5 f
, l. Y5 ], t8 E4 E7 E167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 q$ M/ d$ m: c+ F
4 W! M% a8 Y/ R! k% v% q% O6 o, s, T168. 原来如此。 So that’s how it is!/ l7 b3 }8 c p& a2 ~8 v; m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 V1 Q/ C. v) ^, R6 x
8 |7 |; K2 J4 I7 V7 w. k169. 没日没夜。 Day and night。
9 w" b) o2 }0 P8 A0 i3 }9 ~/ e# ]$ Y+ v* ]. c! D
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 o* K$ ^3 e) \
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 m4 \5 m& ]" K- ]; {' B$ `. N. d
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 n/ D2 o# M$ P# t! E/ ~' C5 d5 Y0 H8 D1 v; \. Y$ q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 c, G/ C6 x+ h* G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* t4 F# h( n% O9 o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: A( @) F l' O! y
7 O, o ?, w O, Z# f \172. 正是时候。 It’s about time!
" V5 j5 B& m/ ?% c& r7 K
& r/ |) u( n% A7 j$ ^- n9 j173. 真是经典! It’s a classic!
6 b: h6 y+ f2 J3 ~3 U R5 l! V6 v! U' U d$ E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) [/ i+ e7 g$ p- m
) g& ~/ I0 _" c6 L9 p) g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. V+ x2 X/ k5 h8 G4 r; F
7 M: M; e! V$ Y# k n7 s: u" `176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " V3 K, L4 o- m6 Y8 I5 ]" l0 F
9 P( k8 Z; }8 j5 `
177. 你有病啊?! You’re sick! ( K/ E' Q. e N7 d: T
/ Z1 w3 E: X) d: O& o4 g: H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' G; y. \' v; F% l4 k
& C. ]% c# @) ]. {% \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 t/ x$ b2 \6 r( p$ g; ?注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 ?2 @3 E' v6 u
% f6 ~$ S1 |# r3 W$ F/ }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- I6 p8 p+ H! }! c6 W- `+ D8 L: o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( A$ x: f% i+ I) @4 ?. z1 S
对象的情况。1 A: G# c3 ^- q
4 y5 W; ]) r/ A4 t" l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& }! V1 K" q6 r4 U3 @3 E
1 K$ B. H, {9 w182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ R$ v- Q, W0 |. P( \. g r* s注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ b9 |1 g- H. ]
+ j2 _# T$ K* D4 U183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
}1 ]8 J! L: Y4 W8 ? u/ A0 r& g7 m+ x i2 c3 X0 S# h( e' F" m9 t8 Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ n5 g' {6 f/ p. L
( v \: X0 R4 x: T& X0 T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( v' Q+ G; N {$ [4 C" m9 y
& |. g, f/ x5 u$ @8 m186. 搬弄是非! What a gossip!
+ K7 m6 D3 q$ Q& x5 e! H
T H: S2 {/ ]* @& {5 [5 J! j187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' \+ s# V9 U8 z P1 t, h( u
9 T# m3 U \) A! ^$ w x3 W$ ?* Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ P# e3 w3 M9 i8 O3 d# [0 T
/ ?+ I+ \( S! L. z! z5 Z# P P% ?& Q% c; J189. 行行好嘛! Have a heart! x8 b% W- W( _
! a- a) a7 a7 I# h/ @! }& l$ w0 A190. 没这回事! No such thing. $ L) n9 z( I, u7 {8 g; X. H2 u
+ k6 `# o) ]- z+ a g5 t, C( r
191. 安静一点! Be quiet.: N5 I+ L% m6 G: B( O
+ z: g, n# F% U% E3 X; A
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* T- C6 S5 ~% U7 F
5 ^; x$ G7 v X2 v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 \) T# O# p" k8 \ z
' r# G! r6 L) v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% [# R1 ~- \* c% Z" z5 p" W
. R, |7 y: S% y' r$ [- \195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! k! A ]+ w' k, k; Q2 W注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# |, @- |: C; @0 X) G4 N+ y0 B! v4 K7 j# I( r" f
196. 很好玩的。 Super fun。
' q9 Q1 r# {- a8 B9 `& X/ W
* ~1 G! M- n0 B4 E197. 祝你好运! Good luck!
5 F! ]# D+ ~8 [6 B" F& ]6 e9 [
8 D* J1 H+ @' d! O$ K+ U" M D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); U) r$ u/ c% X
' Q: W. Z, s: w" |8 _- w* B199. 乱七八糟。 What a mess!
# {2 q7 w$ N) p7 I+ `! i- d, q# r# f/ ], U, D
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
t c6 Y5 w5 p0 j2 @' N* U& x) m2 b, L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. h5 R4 @: t- q+ g, G8 h
: X( l. p- _$ K! X4 Y6 a# O" S202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( u+ X3 v: U G2 E8 r' R! s, E8 j
) M) q b3 g$ m203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- z+ |6 B. |; Y1 F# a( [1 l0 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: ~! X @+ A4 R: L0 b' T4 {
. Z% N0 Z$ @( I. X
204. 好久不见。 Long time no see!: U' {. c3 s1 v2 b: \1 F
- w$ {5 V* D; s) J1 d205. 这样也好。 I guess so.
; ?2 _# z/ ]/ v% u$ r! m! p7 r/ z+ h$ V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! P: j' |% M5 I9 v8 U) |6 {9 }
; O C3 { F, h: C1 h$ k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 p2 D: O( T) C2 ~% C( ]. G- n
8 W/ W" s" m& h. Y- ^' j. P; K5 f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 g3 {5 w; x) n6 S" e& G
7 `# r: p5 y$ E
209. 别来无恙? How’ve you been?5 f( Y1 J7 E- Q, B& q2 v6 {0 y
. {! v" {- t* P: I/ E# p9 d$ U210. 有什么好? What’s good about it? ( v4 r$ _; `- g8 e* M; N2 O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 T+ a' c+ p2 E1 B% }& O
* B# V2 I% [, N# Q) R/ E211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), d( e+ F- M7 G
1 z! S0 k& a" I# |; l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 O. U/ \! x( V4 [3 @: D4 }
! B* b$ ^, R/ ^- A5 K7 D8 T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 u2 K$ B2 [; o7 U. F' s4 x9 v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) K6 t) q" D* B9 h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 R0 y; D4 g$ K, Q4 d
3) A: Why haven’t you finished your work? : o- w0 m6 h2 m% z, Y# {
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; F/ R* m" ] q0 N; r8 _A: Saved by the bell.6 g) z8 B# Y) p6 M! d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( v4 Z- ~+ v& a( P+ A) _. l% v9 h! c+ j4 f
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; S: ?/ H- ?' z. G1 ^, z1 f4 S5 v; I( \1 O
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) H6 N" S5 P3 W# p
% P; t7 e: V Z5 e3 s
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 E0 N1 `& V1 o4 `: N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# {' T9 F* J6 V0 u( ^( I; x8 a
% s! N( B! H! [6 D2 X/ x, b1 \217. 求之不得。 Want it badly. ) l# A, U2 ^2 e# F9 g2 Y6 a/ l! n8 Q
I wouldn’t miss it for the world. 9 g6 @4 G [9 K9 V( @) @! @: D/ y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* X. p6 U2 `5 U, k) F% \) z8 u$ }1 ?
我一定会去”或“我一定会参加”。0 N+ {* v; ~! a4 I0 P) Q1 y
0 x. u2 w9 p" x; N. C+ n: N+ }+ g
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 B5 y+ H1 z# f+ K! @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, V4 K2 ^3 ~! Q2 Q' i
) p5 D) M7 c' Q219. 不如这样…… What about…7 N: s ~2 x) I! p& r1 X' o
8 O/ X. K; H/ S/ } V8 V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' ^( c5 X# q- e( Y: h
6 h2 l) D9 r! n+ z# B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # p$ x6 m) A6 [
0 w2 j; D; `% U2 _4 _/ }1 K
222. 我不行了。 I’m done. 4 ?, c! K4 l, \7 W4 A3 A3 e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' Y' N0 ?$ j% ~& q0 z y- K: I
' Z* t+ j" ^5 [* G l! [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# ?6 @0 n) d, h Y, r: u
3 N6 a& u3 k8 R5 z1 b2 e224. 看得出来。 You can tell.
& g) D- E7 K4 X" W: ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ H7 e) X# M4 k; h( U$ j; v+ w
8 C# c% Q3 y1 D: c0 g225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! I, n3 G5 B: m' Z0 i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; |3 q1 X2 E1 T( ?2 b9 `, b
$ z! F2 m3 l& E/ X& B* Q* K226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 p8 P/ T- F B) Z8 h7 nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, f) o/ Y/ f& B/ \4 j' \, y" T注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! }$ C' O: H$ o$ W G+ _: k
7 c8 \3 }2 M+ U, y
227.快去快回! Hurry back!
7 p0 h. C; D$ |2 P# k4 T/ [5 k
228.你说了算。 Up to you.
0 |! C# D8 ]& W( N" eYou’re the Boss. Anything you say.
3 _2 U+ a8 y* V3 S8 g S
# Y) w+ E8 [3 ~229.放松一下! Relax! ; C9 G4 P8 a3 t# o3 U
7 I- K/ H1 b+ ?4 n6 s6 A, N! D
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, J9 f- ~2 O$ w8 T: i. A7 I1 }# Q# Y; p8 ?" c0 u( f# U$ H2 d! m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ X e7 I" v! ~& N1 }
" Q& h( _+ |1 e7 a: g232. 我急着要。 I need it badly.4 g; z8 A+ C; }7 A
4 R* @1 \+ f) W# L) Z233. 说话算话! You can’t take it back!
3 y5 R0 b: ~; F+ _0 P* O9 }9 s0 D$ @# T2 P% C# x6 N& u
234. 笨蛋一个! Idiot!
. v- }& ]4 R! }+ \ Y7 ~
' {0 {* p7 Z& R& d" J235. 真没礼貌! How rude! / F* [% ?* A; d+ }5 b- |
" ^6 z: n' e3 \4 x5 A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * B1 o) ?" b/ d+ o- P7 \+ z( y7 ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 d; D2 U& t- T+ _! \% qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# } u( x S- E4 H# R
+ X+ i1 s+ L1 K n6 K4 `; i5 S237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& m. Q; @: P# n! ]" P' M
Give me a look. (比较正式一点)
2 j9 j& N8 m _6 d7 s* V4 e' z% _" V% H( {# ^2 B" f+ k$ b u# g" H
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 \, }- ?6 N6 i9 o6 K1 i; @注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ a1 D3 M" g, i1 m- r5 c( s0 _
2 n8 J8 ?- |* i7 `239. 气死我了! Makes me so mad!
$ w6 m+ e3 O$ K6 {Piss me off! (比较粗俗)
* T; ?" v0 @4 Z4 t D7 |# U3 m# V
" @- y/ w$ {- z3 i8 d240. 说来听听。 Let’s hear it.
) |5 U' B$ `0 W1 ]5 f7 t7 H
" X( g! K- x7 e# ~9 L2 F' V$ H241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
o5 ]; l+ ~ [' Y A7 EI’ve come to a dead end. 5 O/ n/ L/ o5 G- `" a3 u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 e3 f0 }8 M! F; p# D0 r
5 [5 {# j K `( n% C4 q. _242.顺其自然。 Go with the flow.% I! A6 {1 e9 I* X- Y; h @- o% h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. }9 | t" {3 n0 c0 c- B( ^, c3 H9 T! e( z+ B* ]
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 m! t" h- j7 l9 ? v
, M4 v4 ^" Z& y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), D) Z1 c) _& r( T- P8 `
$ V2 L9 h, n9 x- A/ [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 Q8 ^1 s! N! w8 z* U# T
+ e- [" r* i8 h! E" g+ ]9 {1 U
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ t# _) m: b. p% \5 q
0 O# a: O9 m8 x+ k) d246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): c5 p2 J1 ^; V$ p
# v5 P1 }2 `6 J5 g6 l5 O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 _: I" G% R# }: Z9 S6 J, J
9 _8 X6 c2 K5 b* `248. 不知羞耻! Shame on you!
) L0 \+ G7 a: d9 F! F$ e% ]
& s3 g% c4 `0 }9 |8 O249. 你省省吧! Save it!
& |; F0 _' K+ N! p
5 a2 l, I2 E+ P0 \( T) @) U250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / w5 ^5 A( u1 U; H4 W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 v* J) I6 [8 x$ e! C" G% H
% Y! `: n6 S0 R, l251. 我支持你! I’ll back you up.
5 e5 |" J' Q1 f+ q8 u/ q8 g) E- g! l. ]4 o6 e: Z; m
252. 马马虎虎。 So-so." o" @9 k( K, j' `
( I( `* h, _( T8 b% g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 \( G% |3 O; z) @* E$ i0 t! j; k9 K
254. 再接再历。 Work harder.
4 _$ \$ w( X$ b6 V6 @2 W: n' s
3 \4 A" @5 ^4 ^! r255. 白忙一场。 In vain.1 f3 m! f+ u; H/ u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& L7 T% C# M% o" Q2 _6 s Z( h4 U
" w: u5 T4 p9 c, e& s; v% G8 k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. g9 j6 u7 d! b9 I: i注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 J/ c: K u! `$ R# ?3 U! e7 j# q5 l' D1 P' ?. E, f
257. 你出卖我! You betrayed me!
# T2 ]& Y# x* H1 \: O. d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; {# e" D- r7 J/ e/ W
% O, v$ r; e4 ~258. 一言为定! It’s a deal!
2 P. A3 i M, H, H0 D6 U* }4 v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, R+ k. L9 P- m+ X1 l
) n4 G* V' U+ |/ V或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) z0 j+ ]2 H B; U" x$ c1 b; X! M. v, ^
259. 快一点啦! Hurry up!& V( |8 _9 C3 `6 C% E" \
7 Q2 R `% T' o
260. 我不在乎! I don’t care.* `4 q5 }4 Q R! H2 [) J+ @
2 ~# ~3 j1 ?1 b8 a* c261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 u4 D% q9 _( }$ V7 P1 P0 P( e
5 字篇3 x7 g$ @1 O, z" Z8 u2 t1 k
; a3 P2 r, l; R/ x0 M$ P
262. 我怎么知道? How would I know?
# i- O( y6 q5 I/ \9 X S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 d( @* Q$ N' Y+ r5 A3 I. y
. D/ ^' B* u7 R4 c+ j" V: B7 y
263. 不关我的事。 None of my business.
0 \6 h& G6 {8 o2 u2 b e- H; H: P4 _5 O# @6 M0 C% v# c
264. 我是清白的。 I’m innocent. L0 o* f% I5 z+ I3 h) S! b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. `( o! K7 Q& ^3 g+ }
' ?% Z* A- c* J9 I' j7 t: C( e
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 y" V) d7 h; ]9 Q9 R& S9 V" M1 l8 p$ ?1 R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& z% u$ q8 ^9 ~Face reality! (较正式)
) D. }8 O- b5 {3 i2 a- ?0 ^! p! n# b, h3 Z$ s
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# ?. ~$ }/ {8 {8 Y# Z6 d4 c
/ |& V5 D5 F+ f& U. R9 x( |: f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 B7 p) Z' G# f5 F: `
+ V# [, u# D; L' w+ E8 H
)
# L5 B% e1 ]2 u9 Z ~9 v3 b
4 B; n$ G% D4 m" I4 b268. 包在我身上。 You can count on me.
: C) g u* \ s+ S) }
* v, m/ h# y I6 Y, _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( h1 U9 k1 P& ~# e- W* N+ s# l6 b
2 @0 h& k6 h! S, Y8 h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
~) K7 ?5 N! f$ l6 W' S. F/ \& k ?; n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ T& [/ n, q% P; m5 [( K+ ^3 Q
* b; |$ x! v a# K: }" j0 d7 g$ @1 L2 S, \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 D( x2 q6 r8 ?* D
+ j6 K# |* e1 [+ h4 t |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ w3 [+ Q+ S! W4 X- n. C c; Q g) d1 I4 ^9 x- z5 O* r! L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" a# V# g+ ^3 E( g3 k) Y$ W
; \: j2 \8 |: x/ y0 v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) `+ R8 [. }( n& d
( @" t6 b8 R; h1 h6 M7 ^1 f275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! ^* W% Y/ C* k3 ~
% L3 Q |# i% j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 r3 S8 E5 P1 C. L. E! i3 q, C
- A* r1 b# }4 M9 G+ O2 ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; t ^( U" H+ a' L- l, W( p
' E( S0 S' V+ [' H7 f( d& U1 s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& N4 h5 L; p% `. a7 F0 n p( |6 N4 N3 J6 d# l/ k
279. 有什么关系? What does it matter?
# U0 L0 n2 W7 ]$ F. @. ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; \, d ^7 m: U$ i& s6 X2 Z/ q$ |
. a8 y# }* E: e, N
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 U' M2 H) q* q3 k
* `1 U# s- q3 V- d! W0 v281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 @7 n$ v b7 S) s! M( v
{" |/ x/ D- X- G9 F7 o! Z5 o
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ @6 s# Q$ Y/ N; Y7 v6 g
: L; X+ v0 ]1 R
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 \$ Q. z4 U# @8 s' r" ]- m: v: U
/ Q- G) u! p N* v* y3 d+ Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( K3 g: Z3 v: c/ n- o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' {+ y$ }4 K @( p5 Z
9 h5 \+ ]5 S f. T. E4 p% Y- x% x
285. 说点别的吧! Change the subject.
- b6 C# w0 x. S p, ]9 s) O! \+ ?. j. s9 @; q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. G3 F+ s: i+ h* O3 r9 Z$ w
. f# F, J" q0 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # L* w# ]5 ]' e/ Y0 O1 [ l
( W# P: W; R# F' l288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 v* p8 S. `/ u* Q0 b. `/ f+ C4 p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% M; e8 S; p7 D3 G; |0 z1 {
0 k6 Z j- |; F% w# M289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 |% R% x6 I; f3 f$ n* U0 t/ p3 G
1 }7 U6 c1 H' P: b! ^290. 别放在心上。 Never mind.
' u$ h8 l4 K& w. u. n. P/ s/ @% ~, S9 w
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 B$ g# J0 R3 f9 a
! V5 r' v; e/ F8 A" L0 v9 F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ ], j& f* a4 J) |
; }% a: {3 |! f5 e293. 我走不动了。 I can’t move.
& x+ b" @! I5 i4 a% h0 F: O, m% `; V" V# r7 N4 X$ h
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 E: c/ D2 J% n6 Z
+ b$ `" o2 f* r3 T5 _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ p: A `0 D4 r7 ?* l1 z% S2 c: \; M! X% B- s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 t6 ]+ |0 g$ k& h
, d+ N8 \1 e$ V$ P* L297. 吓我一大跳! You scared me!
; w I7 e( D# ~( T$ V' T. ]3 W7 G0 o8 z/ i6 L9 L# d
298. 你想太多了。 You think too much.
6 ^7 r6 i$ v4 X- i& y5 p6 j: P o9 A4 {9 V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 \8 m. Q3 c k& C7 ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ [' @6 K! G# }6 ]/ J/ l" f* g+ o. t4 F& [( H b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 }0 O& j: _8 l: z1 L; ?7 e8 N/ {Go overboard!0 P- q! K+ ~- e2 y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|