埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1977|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) ^: c2 j6 {6 \! N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), N3 B/ W" G: g& I
2 a  r1 L* E6 Z: k0 W9 ~5 x
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" l) Q5 n" Y+ z% a& `0 C
5 a+ a! M) z+ V" ]4 b) q1 K; |5 A2. 活该! you had it coming!
& M. K$ y" Z- ^8 Qe.g. a: i gained weight!; k9 @9 D$ B4 k* f: \3 h! {9 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ m1 T/ y9 ?% h9 _5 M( {$ ^# X5 G
5 d3 V1 c6 u" C" Z% y" q, I4 A- T
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ P6 ?% Z! U6 W3 y; l: X8 Te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ `2 Y6 O1 a3 V" S% U/ @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. S5 M' v0 X8 A- J2 _0 `; E$ U
0 @9 r$ }$ c) \' Z5 M
3.请便! help yourself.
) b1 i9 H/ k+ {8 ]6 u/ [3 Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 g, L4 ], b4 `, h0 y6 k8 H$ y" |! T6 S9 L
4.哪有? what do you mean? not at all!
( ?7 C. h- E* m! A% f; Z6 {2 u& ~" u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& ]& T( u) _9 M8 P+ c' R5 b  Ball”,表示你在否认对方表达的意思。
0 f, W! q7 ~4 k2 l* P
; z4 m4 D/ N  ?! j$ r/ w5.才怪! yeah,right!9 W" {( s, }4 j0 H
as if!
: e& G) K- ^" Qe.g. a: today’s test was very easy./ M6 ]) P$ J7 L8 {6 V
b: yeah, right!  d/ Q2 W& z$ f7 N
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( S3 u  Y/ o9 ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 k" v! F8 P5 Z% y$ E/ \
3 T" x6 w; i: i, b, j5 P: j
6.加油! go for it!
! `- Q2 B* C6 Y- @; K; Ae.g. a: go for it! you can do it!
% S: b7 V- w  @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! r* x3 ]) T9 j2 l* [
/ y* |$ C5 f7 {2 I: b
7.够了! enough!# Y8 u- t3 s) n, }" ?
stop it!) U6 H) H/ X% W  s" k3 _
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). P  Q; Y- y0 |* t1 u$ N9 d
5 a, W4 x- b8 c- P7 v5 r1 k( K% P- @
8.放心! i got your back.+ I# |* N, k% U3 D. {9 ~8 R* Q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) H9 }: l* q9 F" Q! z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 Q2 S  E8 O  f& q- v人会常用,女人反而较少用。# w& p$ t; {% P+ C& {3 W1 B2 C4 A
; j7 b- C3 L$ |1 K* |0 W
9.爱现! showoff!& E+ E* f) Y. }% L
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 l0 H! Z% ]3 _( Q% t- M4 {) Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- l& r. v# y; G
$ F! E) O4 d& w/ C: ]10.讨厌! so annoying!
4 Q# w1 N7 s) `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- b5 r5 }2 i9 S# ]6 J/ x/ K/ }) O5 Q1 U0 V4 y2 X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" d% }1 V8 [( d5 ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  N7 j* @' ?& b% \0 k& j
) t8 N3 q( U) K  Z' \12.真棒! that’s great!
+ _. E0 F; }' A$ _& o4 o) A5 p1 V; X" Y3 a, ?( d& m
13.好险! that was close! 1 L5 c; u. l% L: u/ X6 D% {+ d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ p8 p+ y. {; Y7 o6 J: A- t% X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ O. h/ v5 j8 x6 m9 u# [

0 |9 R0 W) H- x! j# d14.闭嘴! shut up!9 C0 c$ p5 w' k( e! F
, A6 Y9 y5 t' x: V, j- A
15.好烂! it sucks! 3 `7 o& o" q6 a. `" A8 O+ u: R& l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.1 z# p+ m  l; C! `2 W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! @( ]: Q0 ~5 @
/ c% M6 O3 D$ ~* c. Q
16.真巧! what a coincidence!
( R9 Q) j* D4 C7 }7 z- F! P" U$ a$ ~1 f, u- w3 I0 K# g
17.幼稚! immature! , F0 n) n% e- H2 b; d  o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 |1 t( S6 }; J3 t
what a baby!
. Z9 q" q; O, D, [$ oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; H: ?4 ~9 i% s4 ]9 q# F
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- S4 |4 S' K& {. D! z" {' {- A1 g- v- ~0 `+ l/ e4 k9 I! m
18.花痴! flirt!: |: i( n8 g0 Q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 ]6 F2 k- R& Q7 p# K9 T. ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 a+ m0 S$ u! h) N/ ^' R7 {

" ~8 F" ]+ E0 }7 w1 W1 Y% V19.痞子! riff raff!, O2 X$ X& U( P2 s* \4 z$ h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" R' {& ^1 ^; V- T
真是一群痞子!2 G1 \- J0 y0 ~9 w- B8 ?6 L
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 `9 }# \. I0 t6 O
- |0 L4 m, h7 N, o" ]: C20.找死! playing with fire!
. p: N& N: @. s) `8 n) b' te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. D9 L. B' E8 d/ n. w4 M注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 }) y3 P) B' a* B" P21.色狼! Pervert!  ^0 L5 g8 L" g! n/ I5 O" E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' y& H- M* R: ^/ v# I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 M5 k% w3 C3 P1 X8 w; K5 [
“You are rally perverted.” 。
7 B; _/ {0 `+ y3 l4 g: q
& @: c$ C5 m" K& [$ @7 @22.精彩! Super!
( v- P* v# s; P9 }. ^e.g. A: Good job. That’s super!
6 R# z' b/ e& r4 Q1 \+ u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( |3 a' {: C5 E3 @9 T& M+ i2 \1 ]7 S5 P+ D/ R
23.算了! Forget it!: ~& b, N/ {5 V5 k9 K  i" O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( X- u/ b0 a3 u5 |

* r% v  s: f* W) L. @& t24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 _6 A# r& w9 ^, Ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. H  ?, l! v  C2 B) k  \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ G3 l" _1 P8 `: G4 ]

8 m6 J0 J# Y+ G% s% N25.废话! Bullshit!
; R' o6 R& ~( v* A; d) ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 K$ _* q  Y  y$ v# u2 a6 q* \* h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ _" T0 j* ^, I) o! D2 K1 g% j
! v3 M9 F+ U" N
26.变态! Pervert!; b  C% H4 D( }3 ~' R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 d% F- ?0 z* |# s# [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 S4 i/ g1 c6 l7 y3 K, D$ j; b, ]! j$ t4 t+ q. E( Z  }
27.吹牛! Brag.8 |' S) m  e5 z! g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % I; h0 L  k. O6 g2 B4 m

& g8 ~" B& k7 ?+ l4 F# d/ U28.装傻! Play dumb.- R5 |9 ~+ W0 u* r1 J! e2 H7 J: O! q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 r' t9 {" z7 M" S: s. V& \% q

$ I/ t5 N5 b. z0 w; s. @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 _# H0 P% |# |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ Z5 Q( \# t9 F0 q* uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ `8 P! k6 [1 B; n$ n- H1 F' ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ w# t& g; F  u8 a  o7 ^

6 M7 P8 @1 Y! f7 k* v2 C30.无耻! Shameless!
$ M1 d5 }7 o, e/ M" ~3 v% E6 ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) W. ~" k; K4 {( b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, d5 }# x0 q" Y, e! ^+ h; h7 _+ c; A( Q$ y0 q0 K
31.你敢? You dare?" n5 I' \2 x% ?* o) A; B
e.g. A: I want to challenge you!
4 E- I( z' O) V8 ~6 m4 Q9 sB: You dare?- |1 T; H$ [! o) I: H: M

) x4 {& Q" c7 ]2 i0 m/ z/ b32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" j' l3 O5 K4 s# g0 v* R7 o8 Be.g. A: Let’s go for a walk.
& n% {2 ]! V& m/ G+ `3 tB: Sure. I approve.- \! M/ h- y1 I1 e2 M

0 K3 C8 N0 |; E/ R' D33.好饱! I’m stuffed.
  _6 }9 V. U& ?
' a: }% e. B! w, {7 ^9 j  |. S34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" }% m2 U  F+ A/ A3 w5 ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 v& p/ C3 g- H1 h. t
, j9 I( J! r7 p( i
35.成交! It’s a deal!
' V; z! {  C& s( [. I
( _! N& D/ p8 [$ H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) e5 \: I% _# z1 r9 |. ?" M( r- I5 A9 j5 R8 o( v9 l# k
3 字篇
2 n" P/ z8 e/ a) W, c. j' z+ t8 f5 g$ R/ ?
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + F+ U3 W$ t5 N) K& i5 ]  M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( f/ z+ |9 S" B& W: f不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 m0 x2 d5 R" W: h  u" @0 E1 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  U9 ^; V( y* ~0 h$ A" T
不会吧? No, it won’t, will it?2 c: d) H/ i: \# i3 M
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 I) c& x) L* v; z. a1 I
B: No, he won’t die, will he?! x  D# i' h- s- Q8 b0 e6 D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 D" g1 {9 f0 E5 K& b, U, J! g
5 ?1 w& w( u) T( n8 H; V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; X" o. R# \7 h+ h5 O/ y; S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 E# U/ t% \6 [
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ |- e4 Q5 @6 @* ?6 W
4 y# E% {( @4 r( P+ `9 h38. 狗屎运! Lucky bastard! " i- O% ]7 j1 r  P( j  f4 N, ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ P' r# \. L# \4 o9 r! ?2 k1 N
2 r( N2 @% |( z* R  r- {3 P; A% l1 _
39. 没风度。 Crass
6 C& ^' q, i, U4 @+ ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" Z4 a. {7 T; o9 m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, K6 m1 g+ ]. |9 h, V3 r4 N; x  O& O' R. b! ^+ A6 g
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 ~9 h' ], K% Z# lB: So what?
# {- f3 s& f' P: R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 f' m3 S2 h- S4 c, r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ ~+ x, [4 `3 u' D; W: }, L8 F' _
. g2 t- ~: j& }2 W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! o+ y* l, U7 m9 r1 d/ l( k9 B- V6 v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! m$ F4 ^2 u% C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 R# s9 C, `: E& W" D& }
. g! W( ~! w: ~$ n  y$ y6 W42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 z$ E3 @) t6 D# ~3 \/ j$ ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- z) K, V& M& |
(你再给我试试看!)。" A6 j1 j& l5 p4 h

; \+ S( V+ H2 a5 c# |8 s+ |42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % H) Y! j' Q& o( m" ^* ?, r0 A! j" T
8 i6 h3 B( y8 ]) f* g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 @3 _0 r$ ]7 v6 }/ Z* C% `, f% G$ g
# P# ^8 Y8 O2 L44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ W) H+ D2 U5 d; Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., m+ X- Q! ~. g
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 m8 G$ t. y3 g" t1 I+ j8 N: }

7 ?( a* m: ]. o& _, \+ r6 o! ~1 D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) E2 R7 O: w2 w- R9 m6 A& ?
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ E3 n4 @- W; g2 \9 O0 ~' i7 W* O
) N3 j1 t0 s) _% }! P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( S# J! b% N7 ^. g, \, f: _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, h& L% I$ a& r  Z% D
0 {. K( U* x& p' q0 t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 s5 Q1 t) I  y, a: s0 E9 E) k/ W5 P* V" g+ A
48. 再联络! Keep in touch。
4 V( Y9 z" j0 i9 g, m7 \  r; i9 w% U: i8 T2 l
49. 干得好! Good job. / Well done!
: Y% [2 ~  A+ ^% x* N6 k$ a) e/ _  @9 o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( j! F% M* U, D, g5 J  V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# P# b* x3 q1 @$ G- K
* ^8 ?7 H% a3 cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 \% \, P0 H9 o* o( C0 A
, V9 m5 F  u0 ?9 h
51. 看好喔! Watch me!
: _! w3 e* ?5 }) {6 o% g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 K, s" I) w/ u" N& o
) f3 Z$ e) ^. d8 t) |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ u# g5 r* r" ^& a% C9 G8 l' z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / q1 j, P; u- U* X2 p! ~
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ c4 E, q5 w* d9 R* B. n; P. p! P( A

" K# k  g1 @9 m/ k2 Z$ z53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 ~4 Q  p: G) C6 |. V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% k7 ]  `( i4 p! p注:说这句话的人有着炫耀的心态。  p* a$ ]6 v: T+ t6 L/ E3 A9 @
' t" |! [4 W( K
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ w1 h) U1 |, @* ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) f7 J- L' m9 U; h4 g7 G/ |+ X1 [2 s( E' m" {* }. S+ J. h* U1 L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 X& w! p- ^- n, v7 G1 Q( A4 d; ~6 [0 j; c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' c4 g: N! K% U- g
5 v. Q* G3 @3 B( w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 l2 J  ?+ r$ a( N2 @$ U7 B7 E6 x1 z2 o3 t  T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , S1 d0 V7 C+ Q( ]- Q! @% s; E
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# V1 C0 k) B( d/ d) F
9 U; N4 n  w% [' ~: v7 b0 k! f
59. 你真笨! You’re so lame! 6 C6 K/ m9 [  J5 G2 N4 j
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % C6 v% \2 D# z+ X% i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 h/ u. Z6 X( N& j, Y* `# L( P  h& w9 N7 m- l# I
60. 并不想。 Don’t feel like it. / w# g- U- {1 v# U6 X/ s  O; t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ D1 g4 V, f* j3 j- _- LB: I don’t feel like it./ H$ j! F- |) n7 [

, i1 d: Y$ ]3 z" x6 \" T' C: }7 U! E! `5 o1 I# g" D
61. 好可惜。 What a shame (pity). & H; f: w2 {# Y. f) j- S

. P8 K# i: B& C, U; M* L: ^5 p/ u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) Q- e( F3 |6 z3 QWhatever.
* H5 C! e  u+ @; x4 F4 X
! y1 k. q( B) d+ P9 I; V. I63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! v7 O: ?$ K8 [4 x: G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ Q/ M3 H  c6 S5 H: |7 E' f  C5 i- {
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 b6 o; E8 a, [9 j
* J0 W; v/ i- \6 f65. 分手吧! Let’s break up.
/ }: T- H+ e0 |3 ]4 }7 j
# j" l6 W7 K% B9 ~* B66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) Q0 W# o/ v/ B) {See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 Y5 V: E% r+ g5 e% I- a
* b' {6 |/ K8 |: [9 h67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: A+ P9 l% B; y5 }: ?& J注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# z! ^4 d7 {1 S' U+ f* S# a5 x
& ~! _$ Q5 ?" c+ P4 L3 M$ [" c68. 别管他! Don’t worry about it. 6 v) j  G$ c$ p& P: n1 E, V' E
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% U& z6 l1 L  J& [+ hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 Y! @# {2 y) E. j" t
E.g. A: That guy over there is staring at me.% Z9 X  Q4 U7 @5 l; Q! |) x
B: Don’t play attention to it. " [; t' [- L( `
What the heck! # C- N4 ~4 \. Q5 d7 b& c! x" e9 k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
  c( D  P% X, r, v2 E& @$ eB: What the heck!
4 I  S0 C" v5 Y- Y/ V  r4 ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 O. E5 D7 t! q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 V* k6 ?" h- f4 Q+ d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  U4 u" \! i& ~# u* }# ]
( n& d8 i, L+ _3 q+ Q5 ]; g5 q$ E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 Q' U7 e4 W2 H1 b

( P. l; U% Q5 _5 l% }  c% u; W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* P, N  B: T6 h' g# @8 y

; }3 v6 T& C( A! D8 D: i4 P72. 很恶心! Blood and gore.
- s% K/ E  O9 r$ T) ^+ sE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ ~1 y0 @& T! E) ]
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' y* D5 i. T$ B, y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 Y$ d# _( _0 M# M) u

/ \$ ^. `+ v7 D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; `5 U9 j/ q4 M6 Q1 [6 U9 NDo you get it?
9 p) I% h, q1 Z/ v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' q& W- X& X+ \' s1 sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 y9 U  A6 t% e- u" ^  Q* Y3 s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ K, n1 N2 b  l, Q1 N$ K
, [- w2 R2 d2 J) h; m) n& \1 d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* h/ i3 a0 x" \" N! e8 q
注: Pretending可用playing 代替。
6 A- i: w7 W9 r* h- [5 p
( @1 ]+ t) W% K. N# F75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- J. v; W+ P1 ~* V3 b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; p: e" s4 O! k( I+ @! p
: v+ C" F3 C5 E. l* z4 A4 j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ K/ L* D; q1 D" ^B: There’s no need. Forget it.
4 T& _5 J4 w  O9 [: X  `" W, S  K注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; F' I* a0 p. T

3 L* {3 {! ?, G: ?+ Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % c4 m! t- F9 V
$ ^- c! Y- L! h8 P" O" O: Q6 }( `
deal with it.% e0 D. c9 n3 H5 `9 i" {7 j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% o2 Z, E& E8 C- C/ GB: That’s typical. ) h3 m% c. `* X5 w
* i, x; H8 [8 q. ~- H" d) K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 e' d, F& O' a3 v9 ?- }8 R. p
! P& k4 K& G* f5 D3 O79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 }% R- U$ k6 F3 K: T. ]注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% q% d, O2 T0 }; j9 Y
% w7 h/ V' T0 v, V: N
80.不赖嘛! Not bad。
' Q2 j6 w% f+ M8 V9 f' v2 y: ^6 k7 g) L2 P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." u* A7 N. k7 M, z$ o8 K' B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 E: ]! d) y0 ]+ H. Q
  g5 j  H0 U, A6 W1 n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! x4 c" p& A3 `; o# i1 OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ Z. k" E& d  p: E2 ^7 ]

7 }3 }) Q3 S$ c) t0 V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 S) l$ v: _, W) T4 S
# h( Q. I* c: `( o  B) p84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) Q$ L0 O! C0 h7 S$ G9 N7 m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 q$ k4 R2 ^$ S$ e; j- J
) z6 b( z+ Z; N85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ Y6 I, @! S1 w5 }0 Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! ]& n/ D# J& u: N- ^, jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 k. T$ u1 C  _0 |3 u" F! I
8 q& n  b% ?, A. A+ ~& p! J& t
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; l# e7 H6 I+ A' `# H' iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  |$ Y- G  I4 {# E- J! g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. q, z' F( v% b4 |0 {! U$ B: n' o

0 z* Q) l9 j+ m' N: J; p87.干脆点! Make up your mind!
; H$ Y% p4 `3 k  T$ }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 }0 j% E% A* v( s0 T% Q+ I6 J/ N$ @
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " ?: H% M( ?; f) B) h! h& d3 t
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 T4 R, s9 x6 @8 Z! h& L6 V
% i3 R& P/ ]/ Q1 T9 X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ Y$ _; p8 e3 u$ K* ^% s) sWake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 P" L/ z8 ?, \0 i% m
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 K3 r" _. y$ E7 R- E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" S+ ?) c0 k: Y3 `) R) \6 e" y  a# Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 A) U  i7 ]) p- H" s" ^  O
( U! O1 u1 B% h$ ~, {4 Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ G  e4 c4 x( v+ M/ f6 F, QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 {; g8 b7 _& ]$ Y/ H
B: Forget him. I’ll take care of him." _# q9 @+ C+ v2 A" o+ n3 Y$ j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, b: ?* c( p1 C+ i1 m3 a7 e' ]+ Q+ `

& Q% u  w9 U' k. N5 _) a91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! D1 F7 H. ]# B) @$ P' k. Y

2 `2 y! B3 l4 @( B6 n5 g% M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 [7 q1 [7 L5 Q0 R) n; \" i
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 X" T! y1 Y: z, Y- _) a5 x/ l
B: Says who?! c- ?' _' a$ d) g. n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 p, F9 ?5 O+ m7 H
6 L3 N6 [9 e& Y, B% P93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: A2 x4 X; t/ D: \$ L1 Z
9 j. G1 `1 l$ t+ [2 B- o5 ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 A4 R3 S/ c. B" U! c) O2 V
0 v5 g9 t9 l" `0 I
95.你撒谎! You lie!
6 h+ L" E  t! K) x: d4 y2 V8 w0 `8 x. _  b( C, s4 v6 a4 P
96.真恶心! So disgusting! . |0 o' M( q. K$ n
1 R# l# c$ ~$ R. s9 A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; t, k6 L6 j% |4 A: \8 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 O7 ?( `0 }4 W+ x, l7 x7 y( o" J
我说不上来,但他真碍眼!' D" w3 c+ h7 v! P. m8 n
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 J! B2 @3 ]$ x/ N8 r  K/ ]" R+ T5 q' V1 `- f, g: \' m; j
98.别想溜! Don’t run away!- W- v- h, [) y( h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 Q: q- W$ ^% q. h; W  U6 ^8 r
% |/ `1 G* Q! P99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * Z) I0 ^# K% [! d9 |/ ^

  k0 ^( U1 \3 [  R1 r, `. Oabout it/ Don’t mention it.. r$ A2 N4 i5 ?# h" {. t( w9 [" ^

: o$ }3 u$ L& g100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) \/ j" s) {7 L% Z0 B% eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 N& x0 x9 \* x1 X% J; B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& w, q* [+ L# @. k# R. ], ~# Q
5 b# m. Q* [7 R9 W3 ~
101.你输了! You lost!
% a; m/ T" j1 \1 C$ B+ y7 [7 l6 q4 D  c. y8 ]
102.吵死了! So noisy!
; d: O3 @% e* h5 A) V0 x3 |
$ y% u- w& ^6 [* k# x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + w6 e' E# {/ N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, I1 e6 h/ J8 ?) C6 h) u) c/ I4 ?% u6 ]. q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : u, `' U( w1 b9 s
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . }. f- w  E# R0 r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! Y7 b# F, p9 M
Let’s go out for some air! ) M4 F& a5 o7 |# \3 {  Z- @
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 w: U4 i3 t! l6 w8 T; O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ a4 X  x' _7 a; Y* v7 {, q2 m& J( d  R) ?
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& \5 l1 u2 Q$ `  je.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 \, f: f3 |% ~# q+ y+ p
B: Get that gun away from me!8 n* C9 v/ [' ]

8 X$ O) s5 q8 b106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! M: i& X+ @7 k) n  _2 \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 @& v" M' ^% a. v
( p2 _5 L( v9 \8 ]% y$ j, H6 E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' r5 [8 K7 s$ aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 C* d4 C; ?% A+ e) C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: @9 g8 o' Z1 S( Y* @% Q5 W$ s

3 o# I4 g, }, k0 x! V108.放弃吧! Give up! 0 e( }" K3 x0 c5 [

7 W1 b* X0 T0 y, K8 w! Q0 |4 N8 f109.太神了! Cool!
  K/ t. `3 X' q, t' J9 N2 r' H7 M' v% v4 R% R' T: ~" c2 a! |$ d
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; C9 c- r- x7 i3 K) z. C; E) B  W) o4 u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) w. g9 A  v, A0 X
注:有些用Beeswax代替Business。
  d" `" L/ ~7 j2 A- D/ F+ o- \. x& c: u6 z% f: N# f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( b/ H* \, C( X
! @( U4 `, L, s2 j7 D  F& L) V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ t2 P9 \9 p6 z, iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 p- l% n4 A4 D, b+ v' `; y" ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) n9 [5 w. d/ r  p
, Z6 o$ Q" E7 ?/ R) k6 X+ K  T是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ ^0 F2 |# _: r

* ?" {; I4 j: |* u' O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 Q( ^7 ~+ `. W! k' ?  w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 V+ U" r2 x' Y/ F
. O0 a; _- m( n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 a2 L% i. g- |" d
But just don’t bother me anymore. : x# j. S  F2 `1 g0 c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) F) q# d' n3 s0 L7 v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 D8 y/ D6 y1 z7 U
8 v7 M, v- i6 F/ [/ Z; U& w& x& t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " x2 Y/ D2 o5 z% n
B: Not much…
' ~) Z" A4 O- O- C5 q+ r; p; }4 x  i" [3 l0 |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 R6 B( J  K; q5 m8 W5 I& N
) K- j7 s# L% K) e) e1 \! n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) c5 G' [) a5 q, }# H+ s% o
B: Maybe another time…! K& H7 r+ m; K. C' O
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 h" @; @2 ~, y9 ?- L/ C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* M+ ?2 m; L" c& C5 M' Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. V1 G* l) q* P. y* V" H

+ o0 D/ G6 l. }7 ~: K& m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 _! S9 _4 v3 i1 E1 ]1 i$ D" v) N9 o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% i4 W2 \# J8 R3 j& o

* y) j; G6 a9 C/ N3 j120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# z% P. h& Q( }% X/ C& Q) _3 O4 U) o) q* f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) E8 ~+ c' W' P( K: ^3 {; e6 e
1 j( D8 t+ }3 ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ d8 `1 w, r! a
B: What for? You already have a Ph D!
2 e) `, W* U8 m$ o8 KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ R. y9 p+ J2 T! _% E7 _8 T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 V" y1 ?& ^: z; K7 j1 b
8 Z1 `- l4 S1 Q) W2 [: k5 X+ |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , U" ]9 d& v. V* ~& i5 q9 H

# \, G6 p0 b9 I7 @) U/ U124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 Y8 Z3 v% d+ B* HE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; Z5 m/ J1 B- d  a+ P
" g2 v; ~1 Z7 @3 a
125. 真可怕! That’s terrible! 0 r& W! [7 H% L' A$ w

6 g9 V4 |. P; b( s% H  I; R, \126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! m1 @. `- [, x  l( y6 O% _6 P$ R% y& u8 E2 K: @2 l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; v4 `( I) Q8 P, d8 S

" d1 L; q1 u' `128. 不难吃。 Tastes good. 3 v2 {8 e; X. c& l4 L

5 ^- S  A3 e; F# d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 {2 E; r" E6 |8 ]/ G1 p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 V( z# t5 W: Z# M% I* M+ _0 t, A; r# V# o0 t
130. 得了吧! Come on!# E8 T. n+ N9 x! _

2 P+ ?7 U( Y# c& y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , b, {  j% r, j. M- e& R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: ]( ]  M9 b: p; _- v3 U4 ?4 r, S- e( w; E
132. 猜猜看! Guess!
' K3 O+ p/ ~& k4 k3 m! J$ b9 a- U
133. 这简单! It’s easy for me!
% [4 @" j- p1 x
4 s0 A- ?0 j0 M4 @8 u/ g
  S/ K; O2 r* K% p6 ^4 c: k4 字篇( D: c7 @  t- G+ o1 J

4 H8 u. F7 H5 D8 N+ |( m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. U: u+ b  P" {- K$ A; A* O
- q* ^9 s- \+ {& N
135.长话短说! Make a long story short! 3 |! n8 e+ t% }, T' K' N0 A0 J

- Y& o5 P5 x9 X) n5 Q6 }- E136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# E% Q' }# O4 l  Z1 S
  o3 k( S# q( w0 L# Y$ T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / _2 U; i3 d. P% n' r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, r0 a5 G# V0 K' B# A7 C. i
9 Z9 B6 v5 L2 m( M# V# S- s# ?" ]  G138.我尽力了! I did the best I could. 7 i' U4 D+ [1 w3 ]7 L9 _6 T

# u* m- L  ~7 @, t: G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 ^$ {, }5 Y0 j/ U0 \8 I: m! x; K2 _

& }- q- B3 |# V/ G6 S140. 半斤八两。 Same difference! % Q6 Z3 m/ A" j' B
, u# N' b' Z- t8 I# q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " q& m8 x3 ?' o+ l, {
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , q  n5 k* L) w& H" @
It doesn’t add up!5 F4 _2 }9 J* M
, e4 p7 K+ Y# e" p5 G
142. 知足常乐。 Easy to please.5 e  }; a2 A/ Q! ?" @/ W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  e4 y6 P; B/ l6 L; U' x# I* C. z
# S5 v3 @% q& r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! B4 x7 f9 r4 A, g8 c5 I, g! G
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 @& Q: \: b) K& ^  W
' B& H/ g9 {- k0 w; A7 X
144. 小气巴拉。 Scrooge!# F2 W5 T8 A3 q: n+ W
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) ?$ _% g& h8 V- ]- a6 \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- n5 M1 v3 T$ f! h. \$ n+ O1 o- z4 y; z1 J
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ R- T: S! ~0 bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. e8 W5 I' p! I' x3 M% z0 T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 ]" c  ~( ?6 u6 A& w
; }$ _/ `# c+ n$ J6 m1 ]! Y7 h
146. 在说一次! Say again? ; t" G; t0 B; P; }0 U
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% W7 R% u2 ]) q$ W) v/ C$ U1 J9 S9 g
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; H8 h, N4 ?: M% |! i0 H2 W2 U/ r
148. 岂有此理! How did it come to this?
% L; k( C* w& S) P* @' \7 i" m0 T4 l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) R/ N8 l6 S* V3 W( n0 E) L

2 C5 [' W! \" U# ]: s149. 脸皮真厚! What nerve!
" [( D9 q# x& y7 U6 O# pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 S8 z0 z+ `+ N) f注:本句是指人大胆、无礼的行为。) g. R/ B! I# x6 q. Q
( |( k! J& T7 u  ]8 u/ p
150. 你急什么? What’s the rush? / Q: @. F' s% }# a1 |4 p& Q4 J
$ @$ [) s. D7 f  A
151. 没完没了。 Will it never end?
7 `( I' S# e) a' O- J$ YDoesn’t he know when to stop?
0 H4 ~) U; j, R! S! t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ V+ L. ^5 S! y" _6 q) J/ v
, D* h( Z/ ~4 V6 m. |6 d) f% T152. 太过分了! That’s too much! ' p5 M; e6 ]. f( i
& L7 ]; v& T/ G0 i2 j2 X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, w* V& Y& a% a+ U' h5 n* i! r8 ^$ F. H3 i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ Y% m. j7 f- b5 I, V, g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 v, W( E# c& L. G! _; y- n3 W& H- }0 e) b
155. 真没想到。 I had no idea., [2 V# V: g5 O: F6 U

4 }4 W5 w6 K! u6 J+ W5 ~156. 我的妈呀! Oh my god!8 P4 \8 \2 q8 X/ ^: |. x0 G- X
2 l) B% H6 e+ T3 u% J6 R* X
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' }' E: m& d9 k# O9 ^: |3 U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. ~. R2 z5 P6 k- Q% B

  Y  S! I: E' _1 s9 J7 U2 Y158. 常有的事。 Happens all the time.% W, {$ R1 m6 S1 N; P
) p1 U1 M# P  e( H. Y  f; U
159. 你真没用! You are useless!
: \# Z# Z' w& @$ @
4 Y8 b  v- u8 G5 N160. 真没水准! No class!
; q# v* q3 r5 u2 @# a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 q5 u. Y+ _2 ]! J( D

6 D* \2 }: d2 R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( W$ P, [0 z3 h0 I+ ?
3 f( N/ \7 v3 T7 l! P9 I0 W7 M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 t" ?4 I; E9 o
) D8 x8 i) X- i6 [/ g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 |$ H. m1 A8 C' K1 J5 s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ C. Z, e! c! w$ w, C
8 j+ z% g0 k! c% A4 @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- t& P8 |3 S; B/ z! Q+ n% _2 E  [; }0 U
164. 想都别想! Don’t even think about it! : o5 T  J$ i- ~+ a, P& b  F6 X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 m5 v4 e5 {5 a7 T3 G
, f0 e3 w- a- M" E) O  C( Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: }- k7 o4 @3 Y8 U2 s8 Q3 X
What happened? 一般人常用的句子。  L. C7 v+ [# _% M" R

) m8 v1 ^$ j9 p+ ]1 _166. 这也难怪! No wonder!
' N* `: g  v. P# S" R4 c# a1 F2 L7 T- o& f! \  X
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 z* g/ Y1 D( i

. M+ c$ w. `1 `5 u168. 原来如此。 So that’s how it is!# M9 t6 E4 w7 t* R4 B4 C: _/ y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& A- X; W% {) t/ d, {/ j

6 n+ }) p' Y2 \7 s& x, D1 A7 i# [169. 没日没夜。 Day and night。
* O- }  c- M' v4 i, I- o' R4 {
$ @  K6 j8 W5 r" N2 |170. 一视同仁。 Friend or foe…
" W. W$ _5 X6 h5 T0 sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 F1 Z) r5 G* l" k' Z  f$ r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 S) n3 E+ p- `& c: {
; T7 Y. j% }$ ?" V' \
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' k$ @* M$ [# j/ l1 U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + o6 P, F& L* b' ]( G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  {6 J+ ?1 m" r. z! S! R. W$ E% m' q# n5 A& f
172. 正是时候。 It’s about time!6 X3 f7 c! s) i
4 k# ?; d" ?. g: [/ e& I
173. 真是经典! It’s a classic!! \" m5 Y7 q/ U" d) p8 G

  }; j7 q6 R; z/ T9 t7 w" b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- Q# Y& g8 `  s5 K& ?
6 b) t) p' y. B1 \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 ]; a* e/ h, D  L5 `
! @2 B. O) M' e( V4 A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 G9 l7 G% N% a, W
" k  l1 ^9 y. z) [2 l& M* |
177. 你有病啊?! You’re sick!
  ^0 L$ d+ g$ `9 Q
) j# R, Q; N7 w$ {) m: G178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ t* c: V3 D1 T/ i
" [$ d9 c8 z+ I5 b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 s2 p0 J3 g+ z1 J' ?0 f, T) I0 C0 R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! D7 k7 z+ y' b+ J8 P$ h
- c8 L7 b# t) d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' a0 x: P( M8 H" g$ G' l! s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% W6 A2 g7 L3 ~1 o4 _
对象的情况。% i1 i# ~8 W. {  X  [* ^, R

! v' O3 ^/ W- B6 L$ a* j- c& h% W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! Y- [) B, R' c; y3 b" b8 X9 @
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( v" _& E: l8 O9 Y3 p$ H& V# R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 B) I8 `+ \) J3 P, k: f; t7 |

" i  _/ D) O% ?183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; g/ Y9 ~' P: \+ I  t

% S, m/ R7 u/ v: c  C4 R! Z5 {, ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 e4 _6 h, f3 i7 t; }* k5 N: b" E; E' b& n1 w) p0 `) U' b. O
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ A# M8 l( ]6 s$ h' J1 v8 y
* o; \8 Z" F% z7 Q5 d9 l) J/ w
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 B6 Z% `" j  J: \3 ~% P
' H9 v8 G0 L& _8 j8 \' ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  x, @( ?; J8 D# e& O
# p5 a  j8 @6 u8 |7 b2 D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 m. \/ ?& J0 m  K% O. E
' m3 b' ?& T$ Z7 Y4 d
189. 行行好嘛! Have a heart!
% W$ E9 Z( y' ]5 a$ l7 ^: o4 J5 ^1 Q3 j1 m$ d
190. 没这回事! No such thing.
# J" \% a& s  c# Q" f; h) z/ ]0 F
4 P+ W  x! ^- N1 |191. 安静一点! Be quiet.7 K, J( J% B/ l: h* l. ?" E8 m
9 R" W' ?+ O3 l$ l# }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ l2 U$ D, t5 O

2 X2 \8 y6 `* e) S. {# u7 U/ }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* y9 M; `0 F& E
# j6 r6 a. k4 c" H% e0 a0 q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* ~$ _& ~. g: c* Z' g, S

* n, B- S& X) C: b# b' q/ x195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 c, x- s, P0 o. Q) {. q+ C5 p3 g# c
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 `- P6 U5 w5 y5 W" X) B& V
( A. z- f( T1 ^0 ]
196. 很好玩的。 Super fun。/ i# |4 |1 G6 ^: k2 s) q0 t
1 f/ _6 ]+ p8 G) \3 }
197. 祝你好运! Good luck!
6 V  s! P4 F5 M/ T4 n; S! w8 X) I  Y+ t$ P0 o  S6 F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* B* p- j; ]1 J
0 Z; ?9 O5 a4 ~2 s: f199. 乱七八糟。 What a mess!4 Y3 _. g; b! Y0 w4 x8 Y

7 F" W; A- `8 A: f' }200. 替天行道。 Carry out God’s will. # ?0 s8 c/ V# B

. q1 {7 Q* e- y, N$ ^201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 n6 ~3 M4 C% S: X3 S# g2 i
( w5 A4 n- k6 J" O$ r7 {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" c! c/ [! ^2 O# s

- L6 b: i+ j- ?2 S203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ }& W. {7 G  `5 }/ A
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) i4 \. z+ o$ A/ L/ s$ Q, W- c$ b& v7 K+ i0 z' @8 t9 q# F
204. 好久不见。 Long time no see!2 \" r2 [; M3 P8 X
& E  e1 @! J7 ]" Y6 t4 J, j3 a/ p: U
205. 这样也好。 I guess so.
8 p/ B. q* U1 M7 r( Z8 [' ]0 `4 z  W, r) `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ x# J4 ?# c$ r  H' F+ J

7 r0 u& m1 o2 x7 [# z: m$ B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' |' T' A( O4 ~! m* N
  n0 Q( R7 e& u/ o- Y; _208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 b/ J$ {% _2 d* I1 `. o0 Y+ s* J9 @5 a! [
209. 别来无恙? How’ve you been?
. s3 B5 {( L) t: K3 P* I7 n/ f6 u9 L6 \: n4 G
210. 有什么好? What’s good about it?
' ]' f( v* _) C0 E+ Y/ P( T  e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 u$ B& q& F0 q, I3 R# ?0 A1 X4 Y

  O0 k( _, b# Q& k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 i. L  C7 A' E: B
* d: d, Q! Z) ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). U4 f# c  m: z& z+ X
" C  W# s$ ^- b9 B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' S" h7 M* B( {9 ?* _. Z5 I0 ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 O5 m9 J2 B0 t5 U: s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 m+ O$ S+ V1 v( F! r! Q3) A: Why haven’t you finished your work? 2 ]5 p# f  k3 @- {# ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! e, G3 I  v; @1 n* |+ G: z( r
A: Saved by the bell.; E2 p8 }  d  |4 b6 S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 R  T; N  q, F8 L* M) y1 ?; |8 g* H* Y/ c% a0 L  f- k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 t& _1 u' `1 ^% X3 R- ?$ u" D- `% V$ a4 c* k7 `
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' `+ @2 `) G: V, F  ]( k! r  Q5 _  C$ q# b/ v7 s* @. e
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   b- t1 J% Y+ P$ w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" r1 N6 X: K4 C+ X
+ n6 d% w" t5 P7 h217. 求之不得。 Want it badly.
5 L# s" i! M; ^" vI wouldn’t miss it for the world.
5 {$ E- _$ {9 T/ ?7 b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 O8 r4 z. ]- K/ N/ Z' S) p5 p

& R# C$ V7 M5 n我一定会去”或“我一定会参加”。
+ N: \0 y, {; B) A" \- f$ g, y2 u4 _- x& h7 w2 l! |
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 L+ L/ r* s8 J$ q' W# v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; P1 e6 Z5 ^8 }. E2 }/ ^
5 |, R& y: |0 _& V! \
219. 不如这样…… What about…  L+ X5 L4 S/ u# M8 X1 c. P' c

+ u; }* C  M1 c7 u5 e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 R7 k6 n* I) w; ]  _; {+ x, U: m, r0 l" e6 J) t  w" f0 m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! D7 [/ F$ [" h

( b7 c, K) {: z222. 我不行了。 I’m done. + W/ m; k3 S7 i+ B' x
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& B, z% A( @( ^
! h9 ~' @" c$ n4 l+ E! d# F: Y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  W& A4 v+ K5 L

% j/ o2 U( @0 k224. 看得出来。 You can tell. : w! |, C+ M' l4 Y, ?" V
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 Q) H5 \- j, k; c4 }; o8 m$ \
  ]/ {) p% J% W& {( `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# q5 U5 I" j; U- j) \6 X7 @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 ?2 t# |. a9 g- z. W  l

1 h* W# z0 U+ J0 {7 W3 z226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 w8 x3 a1 J8 B! d1 ?7 r9 S
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 ~0 d: P" D' s! b* q9 T; E4 i
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 M0 k4 W' |/ f
6 H+ ]3 _' B, v
227.快去快回! Hurry back!
" a' t* Q/ u5 F( Z
3 h9 U) b$ [, w# |' t9 X! Z228.你说了算。 Up to you. 2 U. F& ~  O* x) S4 n; ^4 ^5 q0 c
You’re the Boss. Anything you say.  o  k2 V; U" s( H

) O2 P1 n! L6 g1 Q229.放松一下! Relax! " r- D: R- ^( ^5 ]
2 i/ S# \5 }- W4 c$ O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- V, r1 u3 T, l/ A7 Y' A8 T1 P* o: j6 B, Z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 l+ T0 A9 o( |6 ^2 o) Z) r

& X7 Q. ]" `2 R. J* N+ u( {) n232. 我急着要。 I need it badly.  o' U1 X1 z, C/ ]

+ s) `/ C  X9 e# [  F233. 说话算话! You can’t take it back!
' b8 r. i$ I  F/ ^  R& U) ~- E& e; I) X  a" D
234. 笨蛋一个! Idiot!& @; U3 T+ H) p6 X' i/ I/ s) b

3 v1 y6 F/ `4 x7 V5 N4 s* t4 `235. 真没礼貌! How rude! & ]. p$ _5 n3 l
, O2 {4 W4 ?8 c5 N1 _" T: T7 l! x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 F4 y, T- F- Y8 ~1 ~
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- O* D5 E7 }4 J, t: xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( `6 t# I$ W) y% }+ U  P& m/ C( T6 q/ E) b, g4 A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& ?1 g' s8 j1 m' @0 s; n7 h7 [
Give me a look. (比较正式一点)7 E7 t2 x3 r, x# g- O

" m) r! q1 d& f7 h( \' D238. 可想而知。 Goes without saying.
: [1 P; D' ]4 k7 E- a注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 ~3 P% V/ x0 T' X
$ h0 O' U4 Y* `6 i1 M4 b
239. 气死我了! Makes me so mad! # m. p6 o# D! F, z7 l% M% V5 a
Piss me off! (比较粗俗)
! m2 C5 |) d6 L2 g
# c/ ~9 U! K( `) X! O240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 l/ l! @, M( J6 ]1 ~' I# W4 a' S( y1 j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 n# o0 {' m  t$ ~I’ve come to a dead end.   t8 J1 h" u; e5 }
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; I. M* H5 x4 c3 G, k. r5 G- F
; U: k' B( G4 @242.顺其自然。 Go with the flow.
" I# o5 ^8 Q& A# K( G1 L1 z; A1 v$ V: f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" |1 ^3 k! K' n6 l& f  F1 [5 b
+ u6 s; C( m" O( j3 l6 r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 J% G! V) T4 H) p
) J+ I! ^( U1 V$ k4 W7 b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  J6 S! j+ O7 Z0 C- }4 o& U; {8 B7 ]( P  ~# ?1 _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( @, Q8 T: N* }  i' ~: ~/ Q4 n3 ~8 a
3 J. T6 F+ Z- d' S
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 \0 N5 k/ ~, I
  x( t' @  t5 I. D/ x  L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% d2 _, G6 c0 R: c# v7 u. \

4 G0 l/ N0 c: o- K: F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 p0 f3 |" @8 T$ y0 V, B, f+ C$ [$ P
/ X- w: n  u' C2 L' V# W$ @248. 不知羞耻! Shame on you!
7 a! N' w4 @- ?: E7 z; Z
. u7 b# ~% q6 F7 I: d9 M; T5 c3 J249. 你省省吧! Save it!- t5 ^9 |! H/ K3 ^5 w% U% B2 ]

8 ?: Z& i( ~9 @  o$ V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ b' H3 H! p# x& J% a3 Q. t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ I% q, S! `% X- s! k
/ A; d! q5 L6 j1 `! `) ?251. 我支持你! I’ll back you up. " h2 x! E& c! J& {* r4 |0 U8 ?
2 A3 j0 f9 V; ^9 c8 j" N
252. 马马虎虎。 So-so.' R! ?/ q) T; p0 T, p7 J

5 z( C6 A6 j4 s5 d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ y$ `$ _+ C6 L. g/ J$ e
1 m' ^; o5 R6 {* i* G5 J0 i254. 再接再历。 Work harder.
4 j( G7 L( J5 Z2 g4 Q# a! q' c, g# T- Y- J
255. 白忙一场。 In vain.
1 @. j1 Z# S9 J# Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 t4 g7 m, C; v# o: m( G
8 ?9 B( B; C3 Q5 L/ R% b1 N/ G1 }' t' t256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.   o( \2 y/ S6 [6 V; }2 Q$ B6 E
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: p5 c7 w& r0 i! ^5 {9 L2 }: L( F* a: v0 b) o8 }
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 q" A% s4 X' V6 J) U- C) ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: M, A# u+ E3 a1 m0 a& i" S( ?7 j# j4 a( E
258. 一言为定! It’s a deal!
% B2 E- G3 u/ G7 n$ m! v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 A9 {/ Z$ `- t& s- ]) S! E

4 E  p" Y6 A8 X+ i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! I% d& a3 n& a' n) x  T

4 Z9 _3 }/ E% @  k259. 快一点啦! Hurry up!
# D8 f7 {' A4 W% B+ V* S' }' }1 n1 I' Z# `3 C
260. 我不在乎! I don’t care.
* p3 B- X; C! }% \! F* N( `+ A6 M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ Y6 n+ p% f7 y& c, Q- }7 w

2 A! W8 s" M: z5 字篇
; ?6 o, Q  }+ {: |7 S1 K8 d5 O# E
4 s3 Z6 d0 w3 t# w) d3 T9 A262. 我怎么知道? How would I know? # h8 R3 z  ?6 g8 V  s6 ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 q5 T7 Z- J, R8 t6 P& _! m( E) R. g1 Z5 @2 l; E
263. 不关我的事。 None of my business.& t& S: k( x, z$ Z. m

( l% Q' w" K3 o: x7 F264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 z: n. {/ t( q  D+ c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( c( G4 d1 A/ w) N2 Q  X" Z
! w% F2 Y( r% k5 K: P( n
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! h9 C( t3 ]* W4 e1 j5 k8 g

( N* o( w. Q5 ]265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. o$ v) u- w& NFace reality! (较正式)
$ t' R2 z$ N3 v5 e/ q2 M. y* B
( l9 B; L5 K( c8 g" u: q+ C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 e9 f$ d# ~# ^4 o7 a6 R0 K
. W/ y3 E: F" w+ C9 Q# O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" c1 K2 E0 U) |# O- ^

! ]# S+ D' ?! A- n, z)
( G; Q0 x5 |1 @$ W% S8 M1 ~: g+ `' h" b# z) f* m
268. 包在我身上。 You can count on me.3 c9 h) r: Y+ |4 S( ~% u

2 W3 L4 h& p# X; o& [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." b# S/ C- q% t& Y9 p  w$ L

: ?7 ~# [  \: A4 S0 h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 x* g: D2 c8 ]
2 [# n: ~/ Y$ E1 T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! {  r2 Q+ j" d2 K) f
: v5 F& b/ P0 o9 m* j
3 Q7 {9 ?; o, @4 E; d4 Y& H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ H6 N' z0 h" ]- U9 F  d. N4 {* l, P% A& u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ X+ X1 n; `# m7 X1 V5 U; p( ^

! o/ g9 B9 S6 Z2 u: Q7 h273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 m0 m8 e, S9 G& m6 F5 X" k6 d1 R- _

9 }) V* x$ g, p. m* Y% V% W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& i6 O; P  H$ X) I& S; C
- e' X& h0 C; v$ I
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & A3 B* ?) q8 |! Q. U7 n

4 v5 A3 K7 I6 H( p* H276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. r5 z9 ]2 w8 w, n; G1 P
+ R' n' l( }9 f8 J& ?* l9 a5 I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# n1 _8 X9 T/ @! g' P  T, h' G7 p3 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- I+ }6 a. z' q1 j: L3 N* Y, x0 \% ?
279. 有什么关系? What does it matter?
) |& K) n/ b$ |4 n& m注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 [) ~  {0 m4 X; G% z$ }

0 }/ I4 S7 e, O( ]+ K6 E5 h" Q3 C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 o  h# {; Q- L' L- [' r. P
/ v: R; s; j) _; `; Y: n5 Z; u281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 J. u$ X$ v! b% M: F9 R# c3 [: T
* d$ |! ?" T( Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): n; V) T; }2 K

2 L/ Z0 _8 {7 f  ~8 |! n283. 这才像话嘛! That’s more like it!! |/ v$ Y) I* V% Q8 x
3 c, ^% R  ~+ m! E: |+ |$ T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! L' Y4 F: r7 D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 @8 b1 n+ C/ M: S, |2 I" [  P. ^4 K
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 @$ c* j4 ^! a4 s/ l) c& n3 F
3 o) _. S5 Y6 z/ C% D1 |2 G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 y7 ^6 @& @- G1 o

- t$ q$ M" n2 n+ c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & E$ j3 Y9 M1 R& ~& c

1 X6 V/ ?3 s9 h7 c) e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" a" l+ ~; d; Z+ {+ v注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' m, K8 ]+ b5 Y6 {# d* H. ^1 @/ ?2 f( ?
3 v  @7 A; [+ n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 T9 m  J  S+ R
# Z9 w. t. B, \/ B
290. 别放在心上。 Never mind.
! i& _; F6 V2 ]0 a5 |( b
# x( T# B6 E, j2 K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 g/ s% n0 F1 V# z

+ u  Q9 d+ \& n. ]3 f6 _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( }1 g& }4 P$ E! r
( O) |5 `# n4 |( q
293. 我走不动了。 I can’t move.
% D4 n. [0 R3 ^" h# \$ c; `
9 n3 T- S; S7 R5 i0 N; D- m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): B! p/ c( p$ k
. j# Z. S  v9 r' b1 Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 [9 ^; E4 l1 N6 y& X1 [
# N  Y( A# A- C6 x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 S) T. z7 O7 A  `7 N2 [9 w7 r# I0 Q6 Q/ @$ ~9 o$ A& k% @' ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ ]" d' i" N6 y9 \
+ u. D! T8 b; x4 P& D, B, C/ i  r298. 你想太多了。 You think too much.( M/ e' @7 A# y" Z/ p0 o: Q) h
: r1 q: S/ f+ m( h( ]5 }: u: p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 d: i3 q# A7 _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 P; O- y+ [4 x. g* p7 \
% ]+ e% H9 c2 F4 ~6 c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - P- K/ o4 q, R* i1 b
Go overboard!. O7 Q3 e3 O9 {7 h# q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& m( a$ v0 L. A4 M2 O不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-30 21:38 , Processed in 0.153489 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表