 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 Q" X% |4 h" Z- g1 B0 N5 Y [+ ?4 k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ a3 c/ `7 b I0 J
) L2 p" V. M+ c k& ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ t5 Y0 i5 @6 t" {" ]
. | m$ w0 i/ u! c* z: u1 F2. 活该! you had it coming! 2 J8 r* [) @* w B4 j
e.g. a: i gained weight!
4 V1 b/ a5 x( F, T! B( `0 yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 l: m" E$ j' H, P! Z0 A
0 ~& B" \, r, j% {3. 胡闹 that’s monkey business!
. @* v- @9 V1 s$ g; W4 b; de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( G: V z) Z S L1 ?! B o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, m8 Z4 F# x9 s; G H6 j* T
+ L) p5 I! A! x/ l1 z G {
3.请便! help yourself.: H+ Y. N) c1 Q* x1 C
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 e$ p, d7 `: A5 N
- j O, Q5 [0 ^0 p7 h, Z
4.哪有? what do you mean? not at all!
/ l( k# Y) v# L" p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 H2 K! k" O6 y, ?. C$ k
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 p8 B5 ^' w; A/ q: D8 w- c" ]3 E( B
5.才怪! yeah,right!
( q! {$ i0 Q; Was if!' E4 _/ _6 {9 C+ D& {1 t
e.g. a: today’s test was very easy.. v" i# Z7 O; g4 s0 T3 r3 {
b: yeah, right!* V# N, D- P$ R# N6 H# O2 r
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. H2 G1 K& ^% p/ `# x4 x5 J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 @6 O |" B0 z$ ~. N1 {" M6 _. ?$ ], E1 v* z j4 u* P# D2 |4 W
6.加油! go for it!
: G2 P9 |1 V9 ?4 A de.g. a: go for it! you can do it!& E! p& m/ f% W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% V0 t& J- Z0 ~' x
8 B1 A8 I; Q# F9 n' l7.够了! enough!
. I6 h! y" G: F0 Y3 G4 p% s. C2 J% Ustop it!. E3 B% j7 |; q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# G# i' E# J N; I& q# d
2 d2 }( C; O4 E/ r8.放心! i got your back.& ]) }6 q J' [/ ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 P$ e; n! h& U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) A8 } `+ D: E2 Y2 @
人会常用,女人反而较少用。- G9 T' t+ e: |! E2 @
# f t1 d8 O, H0 h6 `
9.爱现! showoff!
4 F# }9 h) g- z) xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ }, U" {$ y& |4 l# P# e3 o注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 H' u, p. j7 S+ Q
: o1 s8 p6 h3 m- ]
10.讨厌! so annoying!, m1 N7 ?4 j: j' T& H$ u8 D/ W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 L8 o, s! @5 G ?8 r" T" H2 W* N, i. v p3 `8 [# p5 I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* w3 j( `, V: E! Ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" B6 q4 e. i4 @6 o, ^% _! E0 h
. f9 U6 R9 ^" U12.真棒! that’s great! & x( p/ U3 P9 I* f
3 Y" b R0 A! D! E" [13.好险! that was close! 8 P6 N0 P1 Y$ J3 Z- ~7 ]% I. g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 A: E! {/ j' d# R. {; m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 ~' F9 A" O& L' Z
( o' M; `$ @" [8 {& C
14.闭嘴! shut up!
. `! L% u; e$ [1 r$ [! }( n7 |! H
8 z+ y# g8 c/ x+ u! ^3 {* M15.好烂! it sucks! 6 }+ `% i: |/ x! A y+ d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( O9 }- o" X6 F5 f8 o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ s4 ~8 h: w3 v( g
1 o/ y; s# ^( d4 P7 ]" H! P16.真巧! what a coincidence!
0 N' Q$ l) h% N; @# q) b$ J) g# k. E4 |+ R
17.幼稚! immature! % J9 V: A, k6 d9 R3 ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 k5 W; N! R; S# ^1 m& z
what a baby!
+ s0 h# Y. l" n1 `: Z0 v( ]5 Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 w* o9 t4 b* [0 o( c9 X, V! |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, h& k% p. v% j- _4 P0 h# p0 ?
. E) ]* G- ^. } B
18.花痴! flirt!3 S) k& j" v7 d$ k3 K) D; P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ Z! T- o% Z6 b7 T
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- i3 d( ^4 E8 E0 r! F% ]
# W% q$ ?; u! \% }& l
19.痞子! riff raff!
+ V, g$ ]1 R8 _5 z$ ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 X2 `4 i4 h3 J: n5 H
真是一群痞子!
* ~0 t0 @5 Z& u# t; W" m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% W% g" o( x9 l# N& O
# L3 J- o. l! k1 w
20.找死! playing with fire!4 r7 j. F4 P" M) k% q- F- m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 z! v3 M* u+ c; {( |/ }5 ^; k1 j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 _4 U& u8 i" C8 F% k6 z
21.色狼! Pervert!
! r) N- ~1 a: b: g& c. \2 u% z" fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) U5 I* L- M7 h+ ?$ _& g a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 ]) {) H1 y: C$ i
“You are rally perverted.” 。$ N5 w, A+ q0 @, m5 u) J2 l
& R3 r# t" }: [5 p3 `7 I% O
22.精彩! Super! 5 e: H8 n) h4 ^( i, `" l
e.g. A: Good job. That’s super!
9 e' f" B% E- A" m7 n' c! v) ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) h2 f8 i& o# S1 P) ]
% ^! G+ o* H- ~: I23.算了! Forget it!- J5 v2 r" k6 W; q8 w( H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 ]; }: ~: N$ ?; `, \
, M# t- X4 I) _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 }7 v2 w& [& a2 h: @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! k' m+ p# O" c! K& [: B/ J3 r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 \2 s4 y/ a" v& T
9 ?) B3 p0 P# ]; J6 w
25.废话! Bullshit!$ o) q) t6 ?) _3 b2 _, a- ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 T" M( I1 u* ]; t1 b* F+ L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: B' r# f- i3 M
1 s' Y; V5 m1 I X
26.变态! Pervert!
! Q! U0 D' F3 d) C% q0 K! I3 re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 \. i9 p5 f. G% b: u* t/ \7 B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ A( A% ~" I, M9 m! i) A" ^
% c& G/ b! }3 x3 c) t o5 f27.吹牛! Brag.3 Q8 i, q& F- |6 g5 R
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) ^( v' @, M; W0 E; y1 e
# ? w0 ^$ [1 d6 L3 }% M28.装傻! Play dumb.
6 ?/ s. ?" s2 Ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( ]4 ?0 |7 L W* c5 k% j
3 b8 o$ x5 V+ V @7 s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. E6 F& `: n6 w r: n Y& x2 z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 x. K7 d! \0 h, [$ s: DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 H% j9 h4 D% z5 S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' g4 e y0 v$ R8 |7 [% ~" K0 w
, h1 j- V6 u7 b5 R) w
30.无耻! Shameless!$ G) o. s {$ F, {9 i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 q) w! b1 F( u7 @, V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 J9 {# S% d4 C9 ~) K+ k: V
' v/ I/ |, |1 _% F* R4 [# e31.你敢? You dare?+ }* ?' W' W, o1 U4 e! ?
e.g. A: I want to challenge you!
% g4 L7 L1 g e& ?$ d. ?" NB: You dare?
5 E6 t# f% x' o0 W5 {* ^1 i
' N6 W, C8 {+ A+ |) [32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% T* P, J7 b5 Ee.g. A: Let’s go for a walk. ) K5 \! ?( B z: p( w% V* Z
B: Sure. I approve.
" C* l- D& K$ Y n0 t" s9 T" y: S/ A
33.好饱! I’m stuffed.
4 |1 K' c% }2 \* G" l! `& u1 c0 Q" j# n
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% _1 M! n* n9 k" j7 o- be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 ~9 g1 v$ d* ]& ?# T3 W) ~3 H* `
* k' x3 k1 K4 b( N% O# Y% y1 ]- F35.成交! It’s a deal!
. M# {' n( v1 U6 [6 S" @! l9 a- m$ B( y8 B1 R* B" b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 S: x5 v' }* Q$ {- T
1 \ Z' M3 \* w9 ?8 S: j8 t: Q0 T3 字篇/ Z9 e% ^3 ?; [( B8 N9 w( F0 o
7 R z. F! O6 P x0 f9 ?/ j37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ D7 P8 u! X% ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- _: c! }, G! C; T8 n+ [- t+ O" i不会吧? No, she’s not like that, is she? ! l7 v. B7 z! R- S8 K
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( o/ c: |' x* m( C$ t# Q
不会吧? No, it won’t, will it?: Y6 Y2 F5 M/ n' j( o- A) E
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 n5 T. ~# [+ i7 k* N5 |+ V- MB: No, he won’t die, will he?/ O. n* c6 g$ H% Y9 i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ I9 K* }9 k+ r# y" Q" v
& W& ?, s. n# S I7 H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' k" G& j8 i) se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 [3 g5 ]8 l/ p) C# zA: I won’t tolerate this in-fighting! & s0 |" Q# [2 I9 K# d' v$ E* p
! e8 G6 A1 a5 P) g38. 狗屎运! Lucky bastard! ; Z) o3 r, E5 ?) ]4 D6 Z6 s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! ?8 N& M; i* f; e! L7 z: X: o3 k) c1 [7 F
39. 没风度。 Crass 5 i3 N4 g+ ]8 c" P' C. M" U8 J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 ]3 s. V, M/ P% Q) V) ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; t/ o1 v0 E; r3 B8 V
4 H! G& ^8 [9 H* W+ y( N2 g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ x n+ j) \( T# L4 zB: So what?" Q) _& G# i/ o$ }' U
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( s" d: `% K7 \/ y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 B1 C1 w+ J; L% I; }" X
5 J! m& B$ W! q. ?1 k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 H0 D5 t% L9 S* v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." i" d$ ^! ^2 b {/ X- C: ~6 Z, }) W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. b4 o8 C; O1 V2 S; n
7 `0 X1 z+ m1 J _
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 I5 ]; T5 ~/ u5 ^9 E5 [& M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ Q0 [/ t, C `- ?- M
(你再给我试试看!)。0 m9 ^4 A7 d8 w
5 }1 n3 H9 G: D9 p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 K! K R8 a- v6 @, A3 e6 D2 e$ v0 C( \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 J7 Z; ]8 u- x- p5 R3 I
4 o7 w3 H2 ~4 L
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( U6 Y) Y& e2 n' g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 x% ^1 h; `7 o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 _4 v+ n+ f4 d3 s5 I
% @. C; j+ ^0 o" P: d( J45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ T( O2 t6 c+ ]. a+ p" j) {% G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- x4 h8 m6 n4 O9 H* Y" T( ^
) u, Q, z! K# `8 _+ ^( a& \. a. |0 T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 z% o! \4 ]3 Z$ `7 u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 q8 y- ^, s! @9 x6 ?# M
, E; G* d2 q/ L0 m& F: Q# N1 G# k47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: |5 V8 v6 T- R) w& s7 @/ k+ l8 }. f$ ?1 ]0 @( m
48. 再联络! Keep in touch。$ @. s7 M* w& A: R7 f7 e) O' e
. q% Q9 W6 b- @) i7 T49. 干得好! Good job. / Well done!0 p T3 P+ n- F4 L+ c
; d$ A6 p F& a; m) X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 a/ s$ s, ~' w& g% `
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 r0 N" D3 O1 D$ S6 J: ?
! o, h [' b) u- _, lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 h0 k( h, q! ^7 ~% N
& J) V, u0 v. k7 C3 }! P( U
51. 看好喔! Watch me! 1 {; V6 y/ J% w0 V" ^) z/ |3 ]
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 o! b. B w$ g& c1 [2 C _
& ~, B/ _3 ^2 P/ f- B: P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% o7 A' z/ C$ D/ S6 H7 c/ RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 h7 h( W9 Z3 w9 |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 K$ E% G% E. z1 q3 y# ~1 A# O( W* q8 C& T4 s1 W) s% i7 H. x
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # E5 G P: o: o3 S7 [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : B' G, i0 F/ i. I& j+ \3 t1 s \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: `. g, g1 d- E) y
: t! y. H4 x R! M% T# S2 ]4 M54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# W' j& J( E# |( [5 g5 y. T( f! O% C注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. e( ?& t& z x: r8 t& v+ Q2 m8 e# g0 c: C2 t
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% D8 R" o, l! o9 F0 K1 I/ v4 m9 S5 a: i2 @
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) r5 r; L" B3 P4 S5 [! U
' x2 Z& k5 o& q9 H
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) W2 G. P5 w8 t* h7 `1 w
4 y* A. o; V( e K& o) L4 A9 i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 t+ ` T7 x7 c5 U) x
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( k8 w, r T. F/ o0 o& z; v! o
& @5 h0 Y/ F& k- d, N; j6 D
59. 你真笨! You’re so lame! + f' A% m3 h# ~1 E; }2 M" O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 b. J, I' X9 I4 @0 z N; P/ ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; I9 d# S- \( x. r6 o; ?3 V2 r
, k# p7 c3 u' H5 `
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' A0 H5 J) S3 a9 Q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 l# N4 a6 Y9 U a3 JB: I don’t feel like it.) e' v0 E7 U, k- t
$ i/ M7 i; t; Z" f0 r9 P
% s a% Q4 r* {- C( k6 E61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 C% [0 X; P5 ^, o9 R$ c @
+ \! W c) r- d. ~" w0 U7 [
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 w4 ]0 S4 Y. w5 D) O- }
Whatever. o; {! m( @( |% `
' W6 A4 ^1 O! X- c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- f) O4 _" i/ [* A5 a注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% f/ ~% [/ W6 L0 _
4 y3 }7 w. J, p8 G K& ~64. 再说啦! We’ll talk about it later. , V. P& s+ D, h
/ v, ]; U' G5 j6 h5 f0 ~65. 分手吧! Let’s break up.1 d$ A) j# N6 i3 Z9 W
/ o; C, w/ o+ S' f# C
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 [( T' i. e" a& J0 q uSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. X- m8 n: \) e1 M
4 h1 f. O* ?! W/ g; W, [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 f! M: h0 f9 W. Z8 m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- R& [/ l! v8 e5 c! M9 ~* T
/ Y9 R6 W3 {) M' K- e) {68. 别管他! Don’t worry about it.
( L& N# t+ u* l y9 B1 Q& A69. E.g. A: I don’t want to look bad. : o( ~& C: G( E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ U6 w3 G& e6 V% O( z$ ~; K; RE.g. A: That guy over there is staring at me.
) W% z6 Z4 F1 ?& k( L I9 BB: Don’t play attention to it. 7 l: P1 M' ~/ x- ~7 t
What the heck!
# I+ u S$ J) P+ |" S! _: IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* @9 T- x# u3 ~B: What the heck! 3 n4 h% R# w# [5 O0 P+ l
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% g% ^8 i0 z$ P/ n4 |+ U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 ?8 h/ Q8 p% | E6 M
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# w8 O) c% J# s0 M
! @6 K, { D" r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 N. w9 {4 T6 {" a7 t5 H; f) u" a+ k) p8 B" X+ u: i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! H/ d7 P" u9 |, e0 x/ M4 b
. P. s, b: f$ U3 L p- c
72. 很恶心! Blood and gore.
0 A+ D! d- v; l J2 x) AE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! o% Y" a+ a+ \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 B5 J8 u% x# m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 w" T7 e6 t k/ E! I$ n8 Y5 F! Y, ]- e' S6 g/ `' H' r% [
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : b5 {( B6 T4 Y2 Y3 z
Do you get it?$ F3 s! @& Q. W
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & r! m# Q& J, z' q! ]) g' {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* W4 _% S4 h% h) ~# B! y* k$ u+ |You know? E.g. A: I really hate this. You know?# Y( R9 v) C/ p0 g1 G
0 l" ^6 {# x' r3 d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' M% |9 S$ R9 J" S
注: Pretending可用playing 代替。5 g7 o- D5 N1 i- _! _$ t' p
! N4 I$ |! q% q( S$ y. k/ w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& N( I3 b* [; `( P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 |3 R" J* v$ k( }; F2 i
. x9 }* `7 f2 x4 \5 t3 N" {- _76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : Q, b. B) M) z1 l
B: There’s no need. Forget it.
' |8 f2 V+ m6 I注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# X5 S- n3 t5 |3 k# d! V* Q! @" ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
C0 N0 z9 @; K' c6 f' z
- N7 z3 I+ b& i3 j5 n5 Mdeal with it.7 t+ p- c3 t, v/ B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % u' o* ~' G3 r7 X, M4 m! H* o
B: That’s typical. * J& Q7 Y: Q. s9 s
4 D3 F2 _" C% o7 V- [
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / w% h# o$ {; ~8 C7 q8 |7 C
; [. @; I M8 R2 [* H% a+ h
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% F, w$ h- p- {% j( K. u& a% @2 H9 x! x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. @% Q _& L2 p9 T- i
1 [. w f- d( N2 q1 y/ K' }80.不赖嘛! Not bad。
8 o7 K1 M9 G& M9 R0 v: D; `
6 p2 b o& _; P" a2 L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 y1 c8 v+ r5 H1 t7 R, ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ E# q' N+ A& W# H4 n& y+ v- h* B0 A: B* P- J. a; J8 i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 z. k1 @% `0 i+ I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! l4 F) w1 j9 Z: W: S
# A$ G- E. j+ x; [7 v+ c$ G3 r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 b) v5 l6 `9 \9 y) S, X8 f) o) b6 R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 n) ]$ t, L" m6 d2 q( d
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! F% p0 H! g7 ]/ a$ ]9 G
. D, _! W. f& h: C* U# s0 ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, b5 U) z @. me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' Q+ d7 ]7 o; ~9 D: v; d1 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' }$ Q1 O$ i5 x
+ o3 v: J4 J" J9 r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" s, j) i+ J; ^5 L, T% R. z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" O- z, E( S7 j5 {' v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 q% o8 P% {0 P5 V, T4 M L3 K) |
& Q! ~8 I8 l* J3 Z$ ?+ k6 T. S% T
87.干脆点! Make up your mind!
8 f: F8 G; s, h& l* E8 H5 SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- z+ U' z) Y4 g6 ?+ m
3 ]0 f3 z; K# _
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) \+ b5 F3 F$ [4 H7 w7 w- E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 j9 d" t( q# h! H! |9 N6 G ?8 Y' |: r x: m
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 P: Y3 [5 r0 _( ^/ }* tWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 \! N: A4 @) Y3 v8 U! ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 ~ j5 R1 M! U2 L+ d) S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# O% S6 T% Q' w1 V2 @& Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 W: |2 e6 P. p" z' R1 _# z+ S* v, X) G3 @3 X9 z. |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 d. z) c6 N# j' V K* R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ g U+ s! x) U+ M/ d( u+ lB: Forget him. I’ll take care of him.2 ]* w3 c& g+ k1 W: \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* M5 G+ V/ H3 t
1 ^4 n u5 i; z, K2 z, n% E5 E, n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. s/ X& _ ^9 M2 }( v7 N# @- P) F" B1 L, c/ \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& R% E; D* ~' u( o5 W$ x
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 8 j% z" W X% T/ P. [3 A
B: Says who?
0 b! @ t8 u; r' V" i" R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" O( ~9 y! E+ _$ T; B: B5 R
1 k; J. c: c7 @5 _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. M8 k, E0 @& w, h: S
$ }9 }3 u# l9 R1 U4 q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. E/ e' L* n" j9 m. E) m! q
) n; w9 ]2 G4 M N ?# z95.你撒谎! You lie!
/ b6 k1 z( C% Y/ S% n+ g4 ?% g: q" [$ m
96.真恶心! So disgusting!
% V4 W8 ]& E6 u0 a8 ~; a1 e) m! [ s0 C9 W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 U9 Y" l/ K, fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % L _7 ?- X* J" C L8 V, u* G
我说不上来,但他真碍眼!
1 T& L0 d1 `; k+ X( C) y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, A, d8 \, w5 R9 O u& d/ p
+ o3 P& S( @- [% F; @$ _98.别想溜! Don’t run away!$ o( d- j' a1 ^! Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 \) K) k0 H0 D" \. K9 z
' ? Z6 I) l8 l( s" G& P1 b99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 M3 f* l* z1 M7 R. n9 \0 |6 g
9 [( l# i9 H/ J$ x* Oabout it/ Don’t mention it.
- K) l2 J: Z+ C5 X7 z L7 ~+ f2 L6 H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % T+ M2 W: {9 E6 e+ C9 c9 D4 z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! B' C5 H- N. q; _$ Y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. i" ^( K0 u7 m- z8 a
- P1 v" p& X; `6 a0 |4 q101.你输了! You lost!5 H& r. P0 _4 c9 ^
$ Q& \) M8 E% D102.吵死了! So noisy!, j J' [$ l2 f
0 d: a4 P* c; W; v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" m/ L3 B7 X$ R1 S' Q0 e$ d/ JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* `% T5 U6 P% e- g8 L& x
' J. [4 c" [ s. ]2 z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, U0 O% b4 c( t' u6 i/ P DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, n5 i# v4 e0 s& {& Y1 g) P) I8 ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 a; m. s/ Y9 j" B- lLet’s go out for some air!
c6 g' r5 J! p$ H& r( f/ d' IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 I. r& L/ |2 ]& V- ]7 D$ s9 i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 Y; K* z0 B( I" ?+ f
: S- `6 E& C$ \7 q( }
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
b7 ], D9 }0 k3 f4 v, u0 {e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* \( b# ?1 h5 w. Z9 M) ^- d
B: Get that gun away from me!; z+ U( \2 ~* Q; r
$ j4 z8 J& v3 z0 j( q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 y I3 M; p6 @5 \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), k% g/ ]9 s% g* N2 C' t
5 e1 J5 H- V) {- h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. G+ S" m, s$ _, XLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ l* Q/ L8 R$ }( J+ u' S4 E6 Y. S+ F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ M; A% F! H# p; _2 P( Z5 ~1 V1 s2 n
108.放弃吧! Give up! 9 d$ r& b A9 i4 M- l$ M0 ?
1 i5 V, ^! r/ ?/ r. G5 W$ y$ @3 V109.太神了! Cool! 6 J: L" C& _2 t0 q4 V/ J# W# h0 [, n
* }+ y: m1 @2 ~0 O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# m& v$ y5 t& {- p0 q+ b) N9 m" P7 _' M2 t; U) b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: D n0 S k8 ^1 J# S注:有些用Beeswax代替Business。
9 q( _9 B- v, B3 n: t6 o4 ]5 ]5 w3 ~$ y; ~& w6 k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 v' x7 p$ Y! s2 l: p
1 x' U0 A- G9 u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( m) X5 U! v+ KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 u0 s1 q) j4 G# }6 g/ Z2 [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - a$ C" o. C$ X, W& d( N; e8 H: ^! \
- H' t! v, y1 B. }9 @7 [5 M* _; U8 C( R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% `$ W I1 R8 P, Z! D
4 G) r' P( R, n! c114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* R4 R; Q: o6 K2 W" `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ J& I, G- v' ]2 g% l U4 S$ g
( f. A. [( W0 q$ ]+ g( x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- f- G. b% s5 A7 ^9 EBut just don’t bother me anymore. y1 ^+ t- R! _" h9 c% J/ Y. ^# F
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 ?& L+ Z3 w8 m& Y z+ p4 q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 b4 F; X8 Z$ X4 j
" Y; v$ A- |% H$ A% F8 i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % G4 E' @6 l/ X! H2 _' N- V+ y/ M( e
B: Not much…
2 ~- `& `* t4 Q6 T
9 f7 F: L+ x* H0 m7 z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 K4 C6 O7 e- [
" ?+ s' E) ?+ K) S2 V/ @/ s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 J. U A1 J" T5 b% ?B: Maybe another time…
! W/ s# p' \2 d4 UI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' P4 ~: ]& G8 i( \5 _0 wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 [; b+ ^2 i; C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 ]; }/ I- t4 N7 U' _4 g1 p2 t ]' S% N
* C& _' T6 |6 a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 Z J$ e" s0 o6 w& {6 O5 a- o* V4 G
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 K9 ?, s: P- K9 N
9 o! a6 q' |# D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' y( T' P4 S. l6 y1 a' {: B6 Y
8 V. C0 _. Z! {$ K121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! b3 K+ ~. K# C% s* t9 ^& H
" k3 u% a) ^/ K) i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% A0 v+ }! R4 s- M, }4 }
B: What for? You already have a Ph D!/ u( t) f7 x/ \7 y: I! Y9 k2 W' Z9 h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 ?( {/ \7 u& P+ @( o$ c: R1 f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ [% A) D# M3 @2 v: M0 ?
e! c4 B V9 k) \- V123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 g1 p% T2 L* M# q9 ~0 X
5 [! X5 x4 F/ p0 {8 i
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , k0 V9 w/ Y; n( A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) j2 z) I [, S
% g& N8 q' Q; P3 z125. 真可怕! That’s terrible! 2 [% B0 {% `3 D" C
. J6 v6 j8 Q3 s8 o( ]$ z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. X& @' S# Q' p9 l
7 r, N) q: @( |; N/ A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 a) D5 X! x" a
, ]4 r7 J2 v2 {. g1 `
128. 不难吃。 Tastes good.
6 _" x! O( B/ p1 K
6 G }0 P7 o6 l+ ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: S$ j' D3 A0 b7 v, T! I1 D+ z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 f* k: B; t7 e6 f$ e$ q% O7 |. t: q) k
130. 得了吧! Come on!
5 S& v E' K# j4 k {) g
; @- l( \9 T( E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 b( Z: S: P3 t* N& H4 p5 |, I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" Q0 b$ W& z. ~# R
5 c( ]' b3 ?& S' X$ ^# I132. 猜猜看! Guess!
; c. E" F, W& p, v- C* e
* g3 _; a! t& n& a133. 这简单! It’s easy for me!
8 F) Z8 V9 p5 U9 e. f& {3 [$ L1 Z7 W1 l$ M. T, j1 G F
- F4 n: W. J, J0 E( O( O9 h1 u4 字篇
1 M5 e, z4 @5 [- L
K! }- o! ~/ }9 V) s& \0 T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 ?* ?9 n2 D% O3 J# A; _! w; }: T l
135.长话短说! Make a long story short!
! A# D2 m1 v$ e7 e* q e
7 X3 l7 H9 ~* N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& r; i: X- f/ w! ]6 `( ~$ H% f+ x& J$ T+ G+ y5 `8 T* i/ G
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& o; z1 ?, R; t7 b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% `9 L! E: c& B5 C5 c+ U+ B9 R7 N8 a( n) K' r
138.我尽力了! I did the best I could. ) \' U9 y# ?7 }
) J1 z" c$ T, G# m5 T8 c4 L
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: l# U. q/ E3 c$ W5 I7 A0 F( c- c) `) X8 z! {! K
140. 半斤八两。 Same difference!
' _% ?- {) T1 T2 W
S" v, p' ~9 W$ p. c+ J/ z$ g141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 f, i0 _2 d$ r' Q( @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 o/ N( ?+ N: `3 R
It doesn’t add up!, {3 Z& f9 f: v' Y* T# J/ q
, L, v/ {, h8 U! u$ O1 L2 F142. 知足常乐。 Easy to please.
* L" d& d, I9 M5 y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( s) x* z5 l: K+ d
5 u- J, [% V) E; y$ O" x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& b2 J/ a. m& I6 I2 |3 \' te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. Y5 C6 M. t. ^( T" m2 m
7 t1 n& c3 t- o' H144. 小气巴拉。 Scrooge!6 a! A, \& y3 h3 }. a/ U9 g) }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. t7 o, P- o0 P1 h7 I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, t7 E" {3 n% A# o
0 b X# q' B: q) P5 p1 `145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% M$ [2 b9 r+ g) I$ L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% G- y. e+ X* q1 S7 t5 y0 S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 I1 N: P$ g! e: k: \8 v
/ U! t T( C9 M- X. o/ J/ E) ~146. 在说一次! Say again? ) j, q( b5 W. W# v6 Z' J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 m. l( v d$ R% _* S4 D. \6 y# L8 R6 |5 R* z& ~2 L- c' h+ n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ q; S& V2 u l/ \' @7 m q; D
0 U6 m* j7 _! R' \1 z148. 岂有此理! How did it come to this?
! H* j, X. b6 [; e: L8 F& d- a/ c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& [" Q P6 b+ a( G ?9 L6 X6 J% f; @9 W( K( f
149. 脸皮真厚! What nerve!
# a3 \9 @1 q4 u- D! M6 zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . { a! L: |) A0 S, p* ?) L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. K0 `' U$ T$ G) P, E& k# l, l
9 s" R6 ^3 Z$ s6 }9 `
150. 你急什么? What’s the rush?
1 J# c' @# k- e# O9 k2 q4 [ G; @& R. Q" A, M, s
151. 没完没了。 Will it never end? + J3 z+ i2 }, r9 p* J7 v' U
Doesn’t he know when to stop?
6 B7 D$ C2 [) N' A4 y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) j6 c! ], h+ U+ Y! _! l& B) a
0 o: X9 _& K# w
152. 太过分了! That’s too much! 0 M6 Y* b, e9 _7 s; W2 y
0 j! X) i) w- E* T, L- P3 u0 n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + i: L( D) g& \ \4 Q r* S- S' f
1 B, A# j( i% w154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 g' t2 T3 d. G$ L; t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 X) i( o6 j! o/ ?8 ?
6 J. s$ \# Q: \) R
155. 真没想到。 I had no idea.
# P/ e8 E8 P4 o( O1 q. M; ]7 _7 q3 @# T& L# |
156. 我的妈呀! Oh my god!/ ]( ^" ?" M- B7 m* @" A
( q1 Z* n3 f/ E) N% ?( B& N5 Y: Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 w ^9 l" h! Y6 N9 C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' T5 ~# E8 A' [' a
# r9 U% y7 i: o, B% j: b( S# m9 t158. 常有的事。 Happens all the time.# e+ Y0 n3 E- x; N, i6 U# g8 i
5 q% T" H3 `: F/ K+ X0 ?4 I
159. 你真没用! You are useless!
9 x o& J' m9 q2 |& H( {. \4 n7 ^8 E: T+ T( `; B$ N
160. 真没水准! No class!
6 w0 x: B: h/ @" d( |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) _ L# f7 e2 J; M4 C% B5 g
6 p2 n: R2 o" `是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 [5 e2 B9 B. i8 X" u
1 @2 {+ e5 ?" J- K5 s; C
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 r6 @' Q; r: j) y4 Y! f% g3 [5 x- g$ P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 `( X0 P6 }4 H0 n7 ^# }2 K1 X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 }4 Y# _1 l( Q/ o/ q, k
" B3 s: p6 f2 I. n& E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: l2 J* M3 c* s, l R5 B$ P0 a& H- O: P! G/ R) u9 @: o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
) g; G$ \% A# [" g" [3 r t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% M* n7 q) ^; W8 v% N2 }+ ~" X
$ {7 L, `3 C q' {9 N- |/ Y: C
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( `# ~! M: e# \+ O: f
What happened? 一般人常用的句子。2 T" b1 l/ c) t' u# B8 t; F9 o
8 L, z5 p5 ?, q1 Q4 r9 ~
166. 这也难怪! No wonder!
6 I! ]* t+ c$ w; X: k. r) \1 \ J& d8 Z! H- e% S
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) z1 `2 }+ G2 T: c* a+ g' l$ ~
! T& [; ]8 A6 y4 x8 {; s
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 |: D% v2 y8 H) f1 T7 s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 ]1 P& P0 j8 ^
* r( l" S: \6 o169. 没日没夜。 Day and night。
8 b0 T ^3 b3 d9 ], p) Q7 v' o9 s3 b2 E6 z1 G4 b, T+ D% w
170. 一视同仁。 Friend or foe…; l" X4 P. g/ ^/ f
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ f; h0 q% b8 \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 T1 h* u+ T# o U
5 e9 H! y, c% \5 p6 O171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., r9 G. D' l' \5 }$ u8 w6 }0 W# v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' x* X d. y% S6 z* U$ R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 a/ l! L/ L7 z. M1 {. \ k* f3 r/ c: b
172. 正是时候。 It’s about time!
( |% J- S3 n( W% Z: q% _ I- t$ @$ }" I* m- ?
173. 真是经典! It’s a classic!2 f/ ^, H7 y& T# G2 L0 ?
, d8 }6 L1 c; q, Y. g
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) {1 W5 |% V8 U' ]6 N
" z! [0 z( n- _, T# h8 {( p5 ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 O3 z2 b8 I4 R% V" ~
6 V& T( H9 |: |! x, D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, i0 a( o; R7 m. B/ T7 ?+ D% t* y( n" h: H* `
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 n( S# e5 K& `4 m& Q% q# a% ]( Z$ a6 \
- a0 P9 c0 x- f+ A178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , N4 _/ g2 z) n2 ?( |
$ I1 A! C9 v# E- P- y: i7 c+ q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; u7 U4 X) q' l& ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 t" A- n* t% H% {' B& g
) G, R+ z8 M* B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- g$ d3 H [1 W4 L+ f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 p3 U( q) K T+ C! O! Q对象的情况。
, i3 }/ V# |1 }/ q3 F" {3 q5 J G X @8 M# `0 x, ^) w( s
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( R4 w' h; T( c5 C. N8 O2 t2 u. l
, G9 i* \4 r. H7 `7 Z/ ], F0 E
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) n# l+ B+ E; s$ v- G- W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) n5 ?; [3 F; T0 l4 ]
9 G: ], N3 i- |1 C( ^& t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 N6 S! t! D3 i+ {3 {1 V" q6 h" Q: R) i2 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 ^; N7 [8 r7 p s/ h. {' y6 S
- B9 ^+ C! f+ v6 {1 u+ t' H u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% Q3 P1 ~6 C f- Q7 L. G# X
5 k; a3 `: v! Q3 B3 s: o186. 搬弄是非! What a gossip!
, a! j" \: ^5 U5 F) I2 j5 [
5 h& ~3 ^! `4 d4 z. @187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 l1 m5 e* J0 N: U+ n- d( b
. \ ?. c' P2 D6 X$ N% v188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 `* I" h$ T( F3 y4 c' l
# M4 s! H7 r% ~7 y2 Y$ C189. 行行好嘛! Have a heart!
# l* h- `: U$ p' i7 F6 Z. {9 e( m+ N- p9 A
190. 没这回事! No such thing. . a- g1 ]5 Z" ?5 ?
. W$ ^9 a4 p3 n$ Z5 o+ E. p191. 安静一点! Be quiet.
6 L9 s$ l- P: @9 f/ J- t Q
+ d* A9 @7 j' {. E0 h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' q- }& a6 F' E
+ [5 s- O; H" h9 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
B. K, j0 ~0 b3 v: A. q
7 D) K9 e* M I5 q: K5 `194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 L- u% L+ D# [4 \& Z7 n8 j
@% V% @0 b6 r/ k" t: m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 B, j W6 a* _& g- o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% f. g' M) s7 z3 ^
# s t" t6 ^0 n3 z196. 很好玩的。 Super fun。; \1 v& p3 _: d+ X2 I9 C( B. M
5 `; L+ l9 ~ ?8 c, Q) R/ ^% Y
197. 祝你好运! Good luck!
# v0 Z Z$ ?" p" S1 f) _- @$ C8 G% s& p- V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 g. c7 l& Q! G# h7 N! Z
" @) K+ D. D$ K. H' [4 ?199. 乱七八糟。 What a mess!
3 U9 b# P u" K9 `3 q8 s& l( m, ^5 \# L
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 J5 g% P; U* f( j4 a
' W( A+ H( |7 s201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: o( W1 y4 i$ ^$ ^4 ]% b1 {' o+ s, u4 O% N. b3 ~7 j. r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) K& a; C7 r) Y" ^; _5 s9 |0 g3 D# m$ s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 W" f* g8 O8 g' {2 e8 T0 p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" _# t) |+ o/ T) }( b4 F( Z9 G7 `$ l9 ^' q! S; \; ]
204. 好久不见。 Long time no see!3 ]5 a, v# H' m" f. _: ^5 ^
, B4 h- M2 {$ j1 z
205. 这样也好。 I guess so.! q, J) J0 T8 m, m" ^
4 E- v+ h. d u; O- t/ B: L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: S" Z5 v& q; a
, e. g) C2 `/ g8 C3 D/ T0 G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 z4 ]% R* b% m! J2 f0 ]
6 b5 }6 k" i8 [. \2 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ A% B3 v& Q6 o! D" u5 A3 S2 P+ {
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 H6 T" S+ w3 Y# L! u
! B- k$ g3 a; w J- A210. 有什么好? What’s good about it? # n3 k! o- X! I2 ]. ? p9 D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 q3 K% S" n4 V/ o5 x8 i) b7 p. O
8 ~$ G/ G% b( h. G# N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 l- C2 Q; O0 U& x& k( k) k
3 t0 G. K6 S7 U% [212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); p1 w# j+ r& }- ~1 x
1 m; X. e5 s, o( K! B4 E! H# ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 r) @9 u% A0 _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ h3 x* q7 J" k6 R6 ]/ |, ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 ^* D0 P5 t5 E& J& C4 b t
3) A: Why haven’t you finished your work? / u7 e) d8 J; c' ]0 r# z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, c. Z% x6 s8 j9 x' ]# @3 IA: Saved by the bell.* x j" e7 N2 n8 a0 o' _4 @2 ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 L8 ~% A; N9 R% ~7 W
: ?9 e3 ~0 S% v" P" K7 G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 ~8 H% o9 |2 L# l3 w \' v/ Y/ V7 o) n7 n8 L: K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 J0 L5 z' O; s) R
" H' H/ l* t. T3 R. S216. 别管闲事! Stop bossing me around! . Z5 x1 P# O( I% U
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) s% M1 @0 ^9 M8 w) X
- q5 W- I" x. g2 q) a h, r( l- i- z217. 求之不得。 Want it badly. 9 S4 a4 J' l& i( e
I wouldn’t miss it for the world. % T# a+ e" o7 U/ s/ K1 ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' P. A' O" S: D' E" L) G% ^3 m( U' Y
; H5 \9 u1 L$ ^ v, m+ U
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ c% u' }0 K, g* h4 |) a B0 H6 B+ N: k
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ H& ~' C+ `: X& k |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* d" D# h. I0 X
/ i4 @3 _8 z, G' M. u219. 不如这样…… What about…' |, n7 e2 T8 V/ A2 t; `0 D
( E$ c j; m% w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% F: ~9 R/ w( m2 R8 S; J/ c' ~
* ^- x4 }( M( ]1 A. D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( {+ J9 q. X& @& @8 E1 F
8 l. N. ~$ p3 b1 M2 K% O222. 我不行了。 I’m done. / }, M i0 E2 M, `: m0 y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# p+ M( Z6 ?; Q) W! E2 v: T; ?; _
1 z% }9 Z8 u A. X$ y, S223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* _, x9 W2 V- g2 j+ d/ z9 L) |: \6 Z# k, ^/ }. I
224. 看得出来。 You can tell. ! x: H+ i' ^, d$ \1 _0 |+ m3 s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! L8 ^) } W3 U6 V
8 B; ?- r: ?+ m. K E- M" K, x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" h* S2 o& D: k5 j' r! c0 t& WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& Y$ R' Q* R! G! b
- H2 {' P- }2 Q" J" ^0 g$ t, X
226.不买可惜。 Hard to pass up. : a" L% g" V6 O) _) r& ?2 D4 y* E. G) P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- H# w" G- f- P% U- L$ y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / l7 c' v. @6 D1 C0 g e
9 e A5 F3 K2 [9 q. h2 g& g1 ?+ J227.快去快回! Hurry back! " u/ A; Z8 k7 h) M
7 s0 _+ r" i/ p3 G8 R! t' M228.你说了算。 Up to you.
/ _: U: I3 S! m: y- L& [! ?$ A$ rYou’re the Boss. Anything you say.% x, N3 y) u7 o |8 Q3 N/ u: Z
/ ^5 R7 V# `; r7 J" C$ j# b
229.放松一下! Relax! ( V# Y2 s- A- T6 O% w
1 |! K$ F6 Y- I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 `4 w# s" i% }! R' V
) X6 F6 r- F2 o; a* b- k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, E6 u( y$ E* j# {# u# u. c' y& y4 `& ?1 m. ?# x" m) a- k9 h. ?6 {# L% Z
232. 我急着要。 I need it badly.1 I+ [2 p3 u+ o
! F/ n% d0 m% [( `5 L2 F* W233. 说话算话! You can’t take it back!
% b( H* E1 ]0 d; d" Z3 i
* a( I- {$ x( l t& j% S: f3 H234. 笨蛋一个! Idiot!3 _; c a7 E! S+ t& A# M& p
# K. K) l2 ]. U4 {' W235. 真没礼貌! How rude! 2 E; O$ ]5 o/ i$ C. Z( ?
; d7 t+ N( C$ i G( l8 c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 I5 T7 f1 F& F" `2 i, \
e.g. A: I can do it! Let me try again! . t8 ~, U9 W! ^" X' {3 p5 a* x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.- L; F# g& v4 R& q$ }
2 u3 F& p! H" c" ~$ d) i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: s* k2 G0 ~, S% w$ aGive me a look. (比较正式一点)! s; ]& t9 @# @( X$ ?5 ~# s
( q b4 U6 U ~ |& @& p( _8 w
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ w! N& ]- u# l6 G6 Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 H/ q7 U( k4 d- t9 S, X0 L/ b5 a9 @* r8 T* p% f; z
239. 气死我了! Makes me so mad! $ ~( Z {+ w2 Y. H' ^2 Q
Piss me off! (比较粗俗); b$ y: d# r0 O `8 \3 g9 i5 i$ M& e
" R0 ?3 E, f5 Y( {0 j' {% z240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 ~9 M5 d* w1 z& |+ U9 c, o" }: _) X: d. p+ J3 Z: D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : R9 }# K+ W' D0 Y* H9 Z
I’ve come to a dead end.
0 f) u4 [2 v Q9 Z X1 Y+ ^注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! _5 g N( ?; A9 D/ z7 K* ^1 g! d3 O7 \' l$ j; ]" y; x# B
242.顺其自然。 Go with the flow.1 D4 ~: g! A9 t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 ]& i7 o! ~( r& m6 P, |
* k5 G4 l/ p* ]( t- `( c! }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 J1 {1 [( q. T5 @/ d( U
- D/ T1 h0 G( D" {, D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: j/ ~/ W h s# {( { N- V# {8 L+ U* ]. {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / R! o! J) g( D8 M: Y
9 u" _2 ~7 S; n245. 买一送一。 Buy one get one free.
( s% `' }/ y; N; j( U2 d: P- p h# V4 P: y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! J8 p* e; i2 Y J& j$ @
( Z! v* H( }; d' u9 g247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: q9 w) Z/ V8 k
8 k4 N: g/ ~+ S1 N# c$ O248. 不知羞耻! Shame on you!
! Q7 t. `' X( l3 c% @9 {+ A: x# r7 m! y* n% s6 ^
249. 你省省吧! Save it!
7 \& e" s/ ~" K7 F
2 d+ `7 H: x' h: U/ w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; P; T D$ {1 Q+ r _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 m( k' S1 u9 r8 N6 P9 I
4 h) o: Q& P! p251. 我支持你! I’ll back you up.
3 A8 r! [( D [& K
3 z3 ]% E5 s8 p6 ` A+ z252. 马马虎虎。 So-so.# P3 |/ L) M3 e( j* A6 Z4 E
) d1 e2 w( q# q3 H# B. S, y1 k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 ]3 \! A) Z" B7 S7 V" |9 t* Q, _' w4 ?8 z# n0 r. l" G
254. 再接再历。 Work harder. . R9 s8 W4 P' {* `
: }9 F% d6 \. t' c) V# [8 e
255. 白忙一场。 In vain.
8 X8 F: N9 E* U6 b2 ~4 _e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 D9 r8 L- Q& S7 _3 Q9 R+ q5 ^
& J7 r/ |4 _. c. C$ S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . {% F' ^! g% w& A, ?$ w0 j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 O9 q. E5 K9 R& {* O7 `
( f: @( ^: q2 a8 R! W& l9 O
257. 你出卖我! You betrayed me! / \ M% y( Q- {. U2 B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; ]6 }# }0 x* v6 |$ a. Z W
- @$ S+ y% u+ S, N4 }/ {$ n
258. 一言为定! It’s a deal!
& h* q9 M! C9 f! ^4 \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' l3 W3 W! [+ x0 P. |9 D4 n
4 p- H+ U7 L6 b' o或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) v" y9 Y& ^0 w! e5 ^6 T
, @0 W7 A2 T- Y/ ~& H r259. 快一点啦! Hurry up!, I8 X y3 ?* ^
" E. M6 t) l4 A9 C
260. 我不在乎! I don’t care.# d1 ]/ H7 E0 n: ^' l7 B2 N
0 N9 z ?- _+ c$ X- ~& M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 w+ J" X. D0 r2 Q7 E$ [ _
% N6 F6 f; c. r9 c" H5 a5 字篇6 O w6 K9 t) A- A* R
& e; k) V3 m; n- X* ?& ?- t$ \
262. 我怎么知道? How would I know? ; R K$ d7 m1 s( s1 Q; C& [
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# C5 e( H+ H: G
* N7 ^7 |# _: U4 N1 Q( R! J
263. 不关我的事。 None of my business.5 I" L+ O0 k/ H9 H: x" ?1 z2 \
6 P$ o' F* M# a264. 我是清白的。 I’m innocent.% a0 a- I( L' c' T1 w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 n% C, `, H2 H7 u2 u% G$ c& w& M4 c
0 V7 C" N( h7 G# ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 q5 ^# z5 {/ T% P7 o- w, S/ C% v' k
6 p! d. b; F: h# [0 f2 f9 _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 r' ]: g( @- i# J* IFace reality! (较正式)$ g8 c( j# f3 ?: J" [& C
9 ~4 v+ ^3 q) }# M: C8 h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ z8 U/ K# W9 a/ {7 U9 x$ }/ U
3 E7 D0 w6 g# {1 D0 W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ V5 D9 _* N. I" z" g1 W0 R* t
$ T) M' T1 W Q2 W
). ]; h$ o/ k' J5 v2 C2 x# R8 {
5 s8 H8 V2 r1 S268. 包在我身上。 You can count on me.8 w6 F) K& |. ?/ O
) Z! p6 W" B# n; U, L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ k) c. U$ }3 k9 l6 i0 | ]6 y6 n; c5 f% D0 q# U/ j- ~! ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ y) p" A V$ P; {( V3 @+ D
$ Y- ^% r8 R1 O" ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 T D) Y) c' k' m: w8 [( N O% y3 [# e! z& ~% r/ n
1 k; _& \$ A7 p' E1 K+ }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* h) J; C8 v9 {9 F* g( ^/ b4 W
& p, b! C! C- }; w/ T8 ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& N' L7 e9 D1 `5 m# e
$ ^ S8 |( N2 l( z' J* Q6 O( \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ l$ @" t; w5 D1 e6 z% n- e C
: o9 m! g) c; b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: q4 O# u% |7 b1 e1 @
/ h/ `4 J( n1 G. V3 n' Q) }7 M275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ [) ?: u1 D$ O# e: B* f6 }3 l. z+ e
8 Y* p/ B4 V( ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 t7 W5 ?/ E9 D0 t- Z$ U' t/ {' u+ H! p5 h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' k. D1 w0 y- W( j
% S- l1 q p ~& M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' G% j, F6 m6 j9 a6 f1 x6 A w7 ^6 C, a' |
279. 有什么关系? What does it matter? 0 D( `/ T4 F7 I- o$ M/ ~# U/ _- p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 k! `# q' T' p. }; U0 E+ U3 \
, t8 l6 n4 z' R* Z, k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
r$ `& x9 o6 e. L
8 p) r0 w( v+ M281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 w0 d1 c# k" c6 B5 N) [7 h
9 r7 ]+ F; m/ [# ~1 u Q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, E( w. P' o# V h- m5 h; c
1 ^8 `% x5 Y9 q4 y2 I! b# |2 } Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ b3 A8 s0 \2 @
. o2 e8 E- b" S4 \1 N, |7 Q) O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! V9 O; ]! E0 J注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 V w8 v5 l' ^
0 d3 l! p+ O/ }1 _& @
285. 说点别的吧! Change the subject.
% I6 u6 Y5 ~3 Z5 K6 p1 o# K- v
* ~: m: c, h9 T1 @+ j) X1 G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! v6 }: g- P( g$ ?0 ?3 a- U
9 Z- R% R* o* D, \287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' [; e8 F8 i4 p9 u& ]$ e
6 y* q+ W2 Q, a; N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 s, V. h( @8 r% Y0 Q1 ^# A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ J! v5 [8 N) C! h8 ^/ q2 u. P* D1 Z. t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ `' b; F9 f) a: ?
( X% d; i+ n; G! \290. 别放在心上。 Never mind. " E" k# C4 j+ Y
( [* U i2 m! u6 E9 w& C) Y% T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ O+ O' V2 S! i& e- H) F
2 I8 E( D# ~ T. H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* u# K+ T- a& e1 }4 I
6 Y& V0 O0 Q0 Y7 ?) [293. 我走不动了。 I can’t move.$ I5 v2 a6 J5 z: g @, t% j
6 e( p. N! s7 i( T+ M" ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( |* W% R6 J" ~- h( F2 z W; e0 ^4 x! b. J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; g7 I5 z9 Y1 S. w& ?5 Z: O1 j4 l3 f" w# g# a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 F. V7 _2 `% \+ T. B! m8 K: c
" z' o$ A1 n( P' S297. 吓我一大跳! You scared me!. b* U! s% d3 K7 g8 }: Y: ~+ B8 @
: M4 E6 B% V/ n% j3 C. g6 e298. 你想太多了。 You think too much.8 O2 O4 A+ m- |; Y2 ?$ G8 z' U
* t7 K- \; \3 H$ I2 C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 E$ K+ k; Z. J2 C7 p注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 Q n3 V) s- S" C+ q: }
# z( V# S' h' d- u Q0 y7 ~, z9 x
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
`2 ~( X7 J# m9 S) l2 \Go overboard!
! `9 f/ c0 J1 x/ F: [4 F4 T9 T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|