 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 L P6 {7 `) j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), {% G5 ?4 F( n# I9 A2 F- J
1 r* W0 B4 P1 V# Q
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # b4 P; D, Z+ w& ]' h2 \
4 z: k, V4 r; H5 F% K }2. 活该! you had it coming! ; D# R6 v+ ^" B+ A8 Y2 k& _/ ?! G
e.g. a: i gained weight!
" q1 c; h# g/ h/ ~, Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; Q! g" L6 a& B9 W5 J2 c: Y/ F [% `3 M' J% S
3. 胡闹 that’s monkey business!
% t- B* W7 a& i: @2 B: de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& V6 I9 h% A' o# L- I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 p( a; _7 H; n$ d
% Q2 \# _. M6 e! @; ^+ a3.请便! help yourself.
3 z; E4 V+ z1 J6 }0 f! c3 ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! W2 w0 y; k& ~, o( a/ Y
' e' K# |+ ^+ m. q4.哪有? what do you mean? not at all!
# k0 M9 e9 z% k( R0 _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 b8 v, N5 _5 J5 ~5 T7 N% N3 tall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 f6 T0 n' m7 r6 L& q2 n' Y0 @) g
5.才怪! yeah,right!
1 e4 P. o' G5 ?as if! w: }4 [4 w" J- k6 R$ Q2 {3 ]! M
e.g. a: today’s test was very easy.
/ _- y. F7 ~- T& [6 {8 H$ _9 @8 Nb: yeah, right!
# g3 r# E$ ?# c+ f) a& d1 ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 J/ W& ?9 j ^& B) c+ H% J! Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 V4 J4 ]5 `6 c8 V+ [+ v9 D
6 t$ I, U: t. P
6.加油! go for it!
, R$ ]7 e' ]- Y1 m* Je.g. a: go for it! you can do it!1 G* d% [: Y! C" X$ R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 L! i- i7 C8 w" |7 ]' Q0 G
. y% b v. J) p9 C; q7 z# V- F7.够了! enough!2 M; r, Q# A) u( R s5 x7 A
stop it!
4 j+ d3 r: m. X# M r9 _注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); Q6 |* {1 Y/ t; m! d# v& v- t
, A6 o" X4 t# d8 g8.放心! i got your back.
) k& z3 f- n. i x5 B Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.. ~+ H) ^ P5 D% W& Z/ ?
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 J( d o4 Q1 U人会常用,女人反而较少用。. k' j8 Z$ N! `( A, d- q" |
1 V h/ A( R7 i* h+ g8 X
9.爱现! showoff!# [1 w& P5 X0 }$ r! {8 j, _; I
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( L0 E7 Z: ^7 U5 {' Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 }) j* N0 a7 K# @: l
; f2 A. I* l, c& c7 l+ V3 ~8 w10.讨厌! so annoying!
' f. {( L: t2 X: E, M+ Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 J# \4 N- e3 y* y* l! ^; u7 ]6 z* `
2 k1 Z8 Z( P* P) b! ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, H d. S( P: w5 Be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. D8 Q( s' o0 L4 R8 W' A
, [% z6 B9 c* V1 Z. ~
12.真棒! that’s great! 6 R8 }. E% a3 A: A6 Z$ H
! P% w& f$ z& p8 h3 I
13.好险! that was close! H) `) S a% c* ^0 H' I u% b1 ^) J- Q8 Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( ?2 Z/ e1 P4 e! l$ x# N- O5 g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 Y' A6 A& o8 u
/ z7 P5 j; p0 W! q, y4 r) M2 u14.闭嘴! shut up!' p$ V5 `/ E# F }. ^0 ^, C
9 E& z4 _1 l/ Z0 L15.好烂! it sucks!
) V7 |0 b9 m# x) q8 w' i2 Ae.g. a: that sucks. don’t buy it.& F* Q5 J+ b. r4 N* Q- ^/ `* p0 H( c4 D) O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! u6 O3 `' i8 m/ E3 ] m' r* i
1 C+ P6 q6 v# e, A& G# G16.真巧! what a coincidence!+ I2 n; g% g( z0 h
! L' K, I @' }7 A! i# j
17.幼稚! immature!
; p% d* U7 e. l! @' e" b! fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 A/ b( {" F8 l- m' L( {what a baby!: t8 n6 p7 [2 ~4 _+ l) ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 ~2 S: `) ?; d+ z- a8 S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 f# |; ~+ B1 N- |
: C3 @: U* X7 d/ t% z
18.花痴! flirt!
8 p8 J5 N, K8 De.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- g- k: ?/ n. O. E
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' u* W7 _6 T3 j' H0 D
& i& Q4 i% r0 j, e19.痞子! riff raff!* ]' @5 g4 G6 c0 m: p X) A+ z% p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ Y# P5 {9 b. X1 d! J% ?
真是一群痞子!' a" S& [7 a2 F+ G7 D. C Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& v1 E; i& \% }6 r8 V$ H
& ^* H- h3 V0 b20.找死! playing with fire!/ G3 A) l3 ?9 T' ], [9 m* W0 Z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ T) C1 J! b ]' W1 y0 ^7 M: l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( X: ^# s4 S/ X' ^5 o
21.色狼! Pervert!
5 B7 k: f7 E4 @8 _& _) |0 \( re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, v# C$ w# S3 ~& t' W- k: y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 D! P) W ~* {, w; q
“You are rally perverted.” 。% t9 R4 k3 Q* v
- Y0 B8 c' i: O& p( B
22.精彩! Super!
9 h }1 ]8 P* q3 q, h- \& S( Ce.g. A: Good job. That’s super!- `" g; P- Y" m( p! T8 w2 a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& S$ u) ]5 q" v5 D) q4 ]5 m1 U4 y
23.算了! Forget it!
: M) P/ i" p+ M2 h6 h; k. D% h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 a3 w8 K- I1 k; Q( j/ k6 K) F
; A# b0 V' y" g3 w' f( m, ]24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# u! i+ ~8 k7 `! t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 x( M8 i/ u0 o% g9 C3 C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 B& B# H( X, k/ @
9 A# o' [! Y v0 o25.废话! Bullshit!& t7 x* f. {! K* E1 V2 _
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 Z% e/ r( B+ r6 m. {
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! ~+ U. M, J* l$ y# F N
$ G; Z- o. |2 o, I3 q" ^26.变态! Pervert!& d6 ?4 e) W) L7 L/ F; I, \# M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% D- T0 B. s- o0 D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% [$ N# v: J6 [0 f5 I
& l: h# q0 ]; i27.吹牛! Brag.) d; t; P2 A" w; o7 ? ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # ?+ T5 r+ h8 B0 C! b5 r) l6 \
! V" E5 B# j* r% W. o/ @2 D' k q
28.装傻! Play dumb.4 b l" c( q& h* r8 n) `2 Q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( l( \% f) M4 b; P
! A7 L+ K. N: D) G, Z29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 t5 ]3 [/ W1 a' Y% i# A' ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( |2 S) n+ ~6 F& d. t wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # I# T& G- }/ p9 Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 \) N3 `3 d+ b; H2 F8 g
/ l j: `. N& V% \6 e7 e* b, F& l30.无耻! Shameless!
+ E6 o* @" g' j% w3 {2 @e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 Q9 q+ w5 v1 h- x: H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" I7 @8 b. u1 P4 ]. t3 p8 h9 b
. b. D$ F: \& d31.你敢? You dare?
8 Q* W4 }; x$ h" p2 pe.g. A: I want to challenge you! 4 r9 w: @ N5 [6 T" f, A
B: You dare?, _! v9 @" Y+ c) o9 J
, C4 ?$ T! K$ t' l9 u3 W32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / k, ~3 }& X# b/ X! h
e.g. A: Let’s go for a walk. " S. [- R% t( [4 {" P
B: Sure. I approve.7 E- ]0 F; O" O; C/ R2 i7 U C
$ I3 d* p; A5 ^. o/ E33.好饱! I’m stuffed.
4 f2 L4 P' d% A6 D; F: c6 A
* f' l5 w5 {' @# N; a34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ V: _# |8 U2 i9 [: u1 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . k( J& c- [- B/ o8 p+ z
0 D7 J0 f3 D4 y6 E# \! N35.成交! It’s a deal! z6 _- G" P [, k% O2 y
P6 }" H/ O& @2 R+ w' H$ e9 g4 U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( ]5 C2 P# v5 ^$ i3 _
6 X3 H8 m( m8 E2 I9 ~ `6 a3 字篇& x. g' J0 @( o8 i: z9 B2 A+ g2 ]
: B) U7 B( ~8 m9 \3 Q
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 F, E3 ]& a# F& y/ _0 |: y4 [. he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 t7 Y7 i) `& w. X0 Q不会吧? No, she’s not like that, is she? - J. ]% k# h+ E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) O1 S c! P% i' z# E$ e
不会吧? No, it won’t, will it?
+ w% Z& n y* g- {: Y4 ve.g. A: He may not have much longer to live.
$ b W3 J0 Y, R3 e1 D7 DB: No, he won’t die, will he?
2 Y( i9 t1 I9 ?. G& _# U. ` k3 d不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). p$ ~) @4 x- R* l b h
: S. K r! k# ?* R' Y% J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 g, @: s, _0 N# y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - C6 @# h8 B2 i, \% n
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; C5 g0 ?0 V7 \. p- K( }. I& }0 ^4 o2 P0 H; O2 l! i
38. 狗屎运! Lucky bastard! . G, o; l v' `; Y, \5 Y$ o1 r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 A1 c7 B' J# ^7 d! h; W$ w9 t7 ?1 ` q2 p1 e
39. 没风度。 Crass
; H4 m7 j! d) X' je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 \! d" M: E4 i+ i
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 z1 F1 n1 U8 Z* k3 [1 A8 i7 r: c, K% u$ s3 l/ C+ u5 S4 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 k! a6 t5 K) }B: So what?" `4 r9 |; q! K% y0 ]- ?- n: X L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( [; U2 V) }: \: m( u6 v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. ` c8 P+ C4 S9 n) L. U' U
- e0 Q* R, l' ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ h- r# i7 m9 B+ E2 N9 H9 x: y( SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) w% G( h' c+ L0 J' `
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ O+ C( I# g+ E P. P* [! ?& x7 m4 t- D$ j8 D. v) ?
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ t7 n, d/ P) O0 a9 r4 h) Q$ J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& h2 y* b: q, [( S; k' z; B5 N
(你再给我试试看!)。1 N/ A7 y1 S; W* W2 \+ W+ @
. m, G7 N* F* C/ t. n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 ~8 p9 m9 W" k4 h$ u
. U' u5 x. W; \* q: `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 x6 a. c' i- `; { i
8 \, [& r, S% h/ e$ b' ^1 n! k44. 考虑中! Sitting on the fence。
! F) I5 Y6 I7 Ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- F' ?1 q4 n( r1 Y) I
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 G8 s) ^$ a, r1 T) p& ~6 R. d3 P1 k$ T3 B( k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 ^/ T+ x6 \+ k; X/ ^0 I: |; o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. x" x1 O) c0 n, {& L& k& a
3 v$ z. ?, D* a6 b% h6 [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) J* H" C9 A: Z$ t, o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 y& ?% K' A j7 |, I; [$ `0 x
3 D+ E# |$ @2 ?/ o P2 f0 b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 M) b4 b4 m; [$ \ a1 z
$ @* @4 c8 o- q: d. R. @/ E48. 再联络! Keep in touch。
, O5 T0 U/ O/ ~. U' M/ D# a9 [1 |6 p8 z$ d
49. 干得好! Good job. / Well done!
' z4 a% n1 v( i( Z4 X" Z' Y2 [8 ~; A4 n' G0 \8 y: {8 B6 [: b0 M; f5 h
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" a! @5 T4 v* a4 p$ s+ d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 ` {, n' [4 a* a$ j) U9 ~8 o, q- o" k3 R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ Q1 C G/ F4 g( K& J
# ^5 p! p) D8 h4 g% ?5 u
51. 看好喔! Watch me!
% T9 A0 {3 u4 U% g6 {/ E* B, \4 A注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# S# B* A7 D2 U
0 j5 c5 B& S1 [+ ?; Z; s/ o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 @% o$ n6 V( q4 A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; \8 l0 E N/ ?3 h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, e5 ` ~; X. p: D0 U
. c& Z8 [0 Y- l; `( j! A& h53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) s( L% w r* U& s0 q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( U" ^! ?5 x# Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 R: ~4 S; l! c% B" r9 G4 _
7 h* ]( H4 b3 Y/ T8 q7 i M% d- _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 W# I2 Q& E W1 P2 W2 I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 ]) V* l7 O% e* @/ @$ n# l# G, C! [. `( d& f
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
|8 t* ^) g" E) c$ ~. q
. [: J* ~4 ], O4 t: V) \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) ~* a/ `8 z/ i0 V' w
" R3 X, |* b9 K7 |( V0 \+ g; |57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- R# e& V9 V* X9 @* C w5 @
% K7 x1 R k! _ C6 i2 I( }58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. x+ G2 M6 E0 P' F# _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 z$ G8 X( ]9 t, l
6 r4 T* I0 z0 w% l59. 你真笨! You’re so lame!
3 f" O, A* b. xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: u3 \' y6 u \+ Y ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 G3 c5 ?9 V* \. h" X6 l" i
2 Y. o7 G6 y4 Z60. 并不想。 Don’t feel like it.
) u' E- |1 |, T5 U1 he.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 P& q' X- M4 B! o c. }/ i
B: I don’t feel like it.
! Z! _/ r' }# i( E7 x% [5 E5 T2 a& m
7 Q. x8 I" ?( l5 z+ g0 K0 m
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- J( g0 H0 r( V a- H$ X8 P6 P. K8 ]) `/ c+ E, ~% z$ }
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ ~8 f+ k+ i# b8 u/ n
Whatever.
1 l! }: j) n6 | y& w5 T7 g2 y% A: s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ ]! g. f& q7 z3 V) R2 i# ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% l2 \; m+ X( f0 L% T( G
- x" a( \, w# Y/ \& b. g# T. I F64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 i" [$ N6 L4 {: i5 M3 ^& y4 I
1 u3 q; i% W+ s& h; t3 U9 w65. 分手吧! Let’s break up.
) C3 Z6 E: P0 `! z/ V" k1 r& e0 w' m3 T4 d! Q% }% z9 a& h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 g0 T8 \. ^* \8 c4 a5 N2 h0 ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) o4 q# x. a" h: [1 P. C8 H; n0 L3 o8 K
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 Y# S. o: d, x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 O9 {0 M0 U! i |6 ?/ C
# v; V8 D5 c. @6 P
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 v: \& \! p& G/ n
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) G) m7 r3 D. k' K: b5 C& IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : n- n- J, Z# M2 w7 l
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ F) {1 f% U3 S V" FB: Don’t play attention to it. ( \% F" @9 K5 y: {1 o N: M' ]
What the heck!
0 _/ M- t* \* b) O7 x, JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ y" |3 |- b y1 L# T- \
B: What the heck!
: r% B# T) E9 e* ^7 T+ e% Y, E- n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 u+ ?$ i7 D: Y2 |; e5 K. M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, S% j; Z- Y& C e) p6 I2 \7 |: @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ U. d- r& w: o( A [
+ ?; T# }& l" p( o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ D: F$ b( U7 T. `: X. o
# {4 e% u" g; t1 v) q( E( B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- Q$ u X0 `' R( y; ]* A7 S
) W+ O, P3 S1 r( a& P0 o$ r9 d72. 很恶心! Blood and gore. 7 N; H9 V: B# q0 Q8 ?9 }: J/ C1 Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 { B- G- d ^( m; V. D; MThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 Y2 p4 }" G6 S l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. f. X* W' C% k1 y" `% v: `
r+ k$ o4 R9 c
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, Z6 o/ J! m" h5 `7 l* aDo you get it?
! a2 e' M5 T3 {" f7 v% {9 e9 l0 F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + H; k: _5 A7 ], I: N- q+ N F) n% X/ y' y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * x2 Z C/ q! C/ B7 B4 ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, [# ]+ v. |9 W7 p% o# `
& O# ~; W ` D8 x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 X! A# o( w+ Y/ s# {& v6 k7 }注: Pretending可用playing 代替。9 x; c, v6 C; T }, \0 a; W& a3 I
: S3 {) g' y2 J+ j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 V# r# r) R% a1 @
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ o9 X$ q% r2 M$ y8 c: k
+ R9 ]$ W6 x$ H& } \8 {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - n! J2 v% b# y0 }) `! ] e
B: There’s no need. Forget it.
3 c, F/ K, e' O7 v5 [3 R, `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 e0 I* E2 w: f& \2 `3 S2 J6 L' ~: U: z* t- O$ H' M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 p% w. w! f3 F
8 q5 w8 m4 f& P& x3 C) Wdeal with it.
8 K- b3 `- w. V+ mThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ w- k' s. a6 ?9 l1 eB: That’s typical. ! e1 K6 |+ i4 u) N4 ? G1 i' J
2 q7 R i3 g; K. M7 p" r: G; N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ h* ^& |5 y" l x2 ^+ O w& G
" ], p4 b/ d% @/ b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 ^! s% L: f7 |% N- U注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: ]( S, j; `* T9 i! w$ o E
% i6 O) s, J% J9 ]80.不赖嘛! Not bad。
3 g& v/ t# y5 g: @" r4 Z
, O/ ]& k; K7 s$ y6 o2 Q' v& K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 P5 S/ C m7 P/ T5 P+ ~7 q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ E$ o, b1 }7 h# I$ |& q1 X. A" d* |! m! `/ _5 E$ V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 z; W/ B% p$ N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" L' A5 T3 C4 S2 F( g: t/ w8 k% M
`' y9 B% |0 r% \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # L0 P+ ~5 M W5 O; k% } h# \' }* @" x, b
0 z/ c7 n" {; ?( [6 W8 q d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 K9 m5 ]# X3 w* i% V3 ^; s& p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 L. Z5 n6 D2 n$ \1 f) A- f
2 l5 {# n$ F( v5 n9 Y! O+ Q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ X7 W i' x- P- fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 m: K" P" M+ D* kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., R1 ~) z' K) n/ x9 `* X
& }5 Y( X& c3 {1 r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 G$ I/ f: U. D8 j; K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 @- n( p& F' ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, S/ ]* g; z q U; J
! o! r/ ]& K4 y2 v# s87.干脆点! Make up your mind!
6 z# C' Q6 A: e; Y6 NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ B2 _5 _: _: S$ N& R+ H, h
: |/ }- w' Y3 l: C88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 |$ @5 d5 d1 Y8 i& h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 w [) R" e X: o% M m
5 B4 Y/ B& @6 B6 G @" K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" r, Y7 L7 B0 N; |( o3 BWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; `0 E1 x' E' n& p/ r! x
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 |$ r2 N3 Z' v# F5 l2 M) T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " G4 C) L5 ]; {& z2 ]- c1 R y. N$ ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! x$ }( ^2 m1 m- }4 ~; K7 x I) a; h! h% S: f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 M# c/ ?0 l5 U4 J, i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % p: \& W: X/ y( `2 |# M
B: Forget him. I’ll take care of him.% u5 e( o9 p1 \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 G0 [% y. l6 M6 Q% }/ V
9 R, X- y7 B6 ]# r91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
k! J$ L0 }7 g" b6 {0 o9 G0 @+ r9 U" P% W: W: M& Y, u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 b5 p4 A6 j- s/ i7 R! I0 U( q6 zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 Y7 T" j4 b6 n- P$ D9 [B: Says who?, W4 y( _; ]- {8 s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 u/ d; U# F+ Z2 ~' X3 a+ D) h! u# x) }" F% ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' u6 h) C* L- s% [3 g$ @; ^
9 ^, L: i; i+ i0 H# v2 R94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 S; P8 o0 [8 f: p9 z
/ W9 J) P' G- D' b& p6 ?95.你撒谎! You lie!/ H8 g) H& H' K" |2 v! R! v4 Q9 M; j
. s' |5 \2 L. E, g9 `
96.真恶心! So disgusting! - L5 c3 [! [2 ]; z# s4 e
, Y4 R( v& g# h" i: f- X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 l4 Y$ u% q. x/ y4 R2 S2 Z% Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% a! F: l, s8 u+ y0 [; p( ^+ G我说不上来,但他真碍眼!% o. S' I% ] K. p: Y: b, I
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) c$ B8 r( b9 _
* Y- s8 ?: c$ S# H* O9 A# [* x! e
98.别想溜! Don’t run away!. Y: K6 z; I$ Y& {$ R, m. a
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 }8 x# A9 ]' d' `# h$ w/ s
3 V4 t. j8 u8 e% i99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 L) s$ D% _8 i& r0 f) x
/ V: i- E. ~, j9 S' g
about it/ Don’t mention it.
) \$ ?2 N B; M- C; f& F o! n' ^) M o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ `( V7 [" U# y; ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; g* T5 r1 g1 ~6 B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 m- o3 G( u( t* q7 l1 P
7 M: N- n% ?! H4 u& B# @* C% n101.你输了! You lost!* \0 b1 k0 C/ N" n
* Z7 c* S& _/ r8 K/ b3 A) L7 O102.吵死了! So noisy!
6 U9 [) G/ t. K8 U2 q2 ~
2 C/ N, H- ~2 z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) @9 b& c6 R; j! q2 R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- P* W3 I! m, X' J3 S+ X
+ [, U. R$ N5 T" o7 g( j( `104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ N+ v8 \% L4 a N6 AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 E* a0 [' p( i: U4 p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 l4 m6 ~9 [* E. w# yLet’s go out for some air!
2 R3 y3 ^ ~% G5 i8 F% _' q$ BE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' o* p7 _2 ]; V$ g6 ?, _ ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' t! a, ?/ m; g9 R3 v5 N5 X+ c3 v; Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; h3 r) c$ k+ ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?; b! A; h, W5 w% z
B: Get that gun away from me!
' r1 b7 l2 H7 O1 F9 S1 q6 _. q- }. J/ l2 h! J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 e h! e( A& D z" Y1 E6 hB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% {/ P% }* |2 G" f- a' ], d" C
2 n+ q9 _1 `/ L b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." Z4 q8 N$ a h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ r* r/ f3 l4 r) ?& n/ ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 P; I7 i! f; e8 _ U7 b8 b8 A1 W& k& k
108.放弃吧! Give up!
( ?8 K Y4 R5 ?; G6 m+ Y( S0 v+ p2 ~. L& [' Y
109.太神了! Cool! ! V' r5 ]6 Y T3 d0 F
* u0 T/ I0 ~; I6 D8 X2 c3 ~4 q/ M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# B* Z! ~* n, g; b) P
% }4 E& V; O4 L8 a8 {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ ^0 ^( M% L5 P& ?0 M2 U
注:有些用Beeswax代替Business。
3 S% ^+ P9 b7 l4 B
" }5 ?( L s: X; c! \' U- M112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" O3 I. Q- I+ @5 y5 }3 q3 K, b) n. W P3 r. ^9 J! X- Z; [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ ~* @; ?9 d) G0 G/ L2 Y$ `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" }2 w8 n* v8 `) P8 v6 {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 t; R/ h! v1 {, N L# Q% D) O2 ?# W& N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 L9 I- J& n) }0 a
& j6 \* m) d: y7 x/ C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ y* r9 f6 ?; r8 t$ l/ c注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ ]& H6 n9 C- B0 F! m
( a. ~+ k6 w/ |: X) e/ j# }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( C. x4 J/ l7 X; @" ZBut just don’t bother me anymore.
& g% v, W. X. ? L. ?+ @% B( xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! K `; a) q5 K0 u7 ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' E2 q6 Q' v4 z7 O
. @3 _( b* K5 `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 I$ V0 D$ o" P( Q; E# s* N
B: Not much…
1 ~1 X A6 Z# v) n& ]
& D8 J+ B( K9 W/ ]2 y# ]117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ s+ G+ I! a9 i3 O# |: n `/ H
% G5 r$ S+ b7 H( q0 n5 h( L3 |+ V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 u) D( k7 p f) g# T# ]" l0 o7 HB: Maybe another time…0 Y% e0 o. T# {- u9 W9 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, I; j }% Y9 o0 ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., b8 r3 ?$ q$ s7 g; i/ P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 {3 v5 e$ d6 U$ L
- K7 l$ s% X# b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., S& M, B7 k$ G+ z$ h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 L( ? A( }2 A$ x9 [/ B
% o9 j5 O# V; Q: D+ s: z& y1 c, |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' m: I! m: C+ D4 u) K8 [5 U& e4 G5 M9 V* S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 M4 d8 [( E$ `$ h3 e/ {) ]3 s7 @1 J1 ~3 J& `) e; z. C# h
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* F- d. R& t2 z, i
B: What for? You already have a Ph D!
1 O; {8 l2 L. w! Z; iWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ m6 m" {& t9 `& n8 L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( c! e5 q! L% F/ P# H
( }/ j" i. k- g3 m3 o5 W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& n. o* V/ A8 `. n& M! Z2 c0 w- ]% z3 z& }, I% T
124. 不错吧? Look, not bad, huh? h7 B# B7 |7 d: ]
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( l$ Q: x. j; q% J- D* Y
4 e1 J+ J0 f0 l' m125. 真可怕! That’s terrible! 4 b- {& y5 V3 `% k
: P! {( i4 C0 |5 A8 T ~126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 ]% a* o/ ]2 b' W [$ A0 [2 b% M
) {4 w" o+ q' h7 d' M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 z9 B% r& [* R/ Q& y& C2 p
- X y* b3 g( v6 r# |128. 不难吃。 Tastes good.
6 Z) D" [: v; T- ~6 i ^: j' ^; q: s, b- u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 y$ y4 l7 i: e* |$ g* e) r! ~, W8 f注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) [6 [9 R7 ^. Z4 ]) V0 C
( \, c, Y6 ^4 B, P2 M6 x+ T$ S130. 得了吧! Come on!1 {8 ]9 H, s8 H0 a! S: k
+ `1 g; N: t. b$ l- r131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 G- m* A7 c7 J5 E, a( a0 y" p注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 l! g% D0 Q! b- B+ Y/ V
/ {; H# A; w& D0 m
132. 猜猜看! Guess! ; X' m$ n# J; t/ y8 y+ ?2 y! S5 o
2 y& \3 l* D) ]# K" c133. 这简单! It’s easy for me!
5 u( Q3 Q+ ~# `" p) c
' m5 u3 `6 [: P# ^7 J; \8 E' o3 X8 m
4 字篇
8 K0 i: t' x( X, `
9 w% o% ]# H( R' h1 v134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 t5 H, l: y5 o: Q0 J
7 _0 g* `1 X U3 q' {135.长话短说! Make a long story short! 7 L' R( I+ K+ U9 h/ p/ e+ Q& D
! w P4 I h+ F9 s; d
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ C' o4 a0 y7 z, {# b
4 H. j) h/ k- J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; f2 M# S# b. u# q! t0 g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 S; C) m7 m. j( o" E8 k" F$ h
" l& {( p* L( i/ g9 Z; f9 W3 L138.我尽力了! I did the best I could. 0 G7 n: d4 B. q# X, Z3 h
+ V! ?* t. T* k- N$ j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( R. D, i9 r) C2 ]/ d0 s a1 A) d5 H' b6 s, l
140. 半斤八两。 Same difference! ) T' r# h) B4 M% F, R% ]% v/ z* ^
" Y# C& w4 Q' |+ i7 T/ _8 _! f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( E: W! q3 D& B
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. u5 i7 x7 u/ ~5 Q/ ~! [It doesn’t add up!. a3 H5 M+ y( H! t
3 K- V/ S5 e' M$ h142. 知足常乐。 Easy to please.
}* C* {: p" Z8 H注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), x. B+ W& ~/ s7 }! T6 n
& {" V) h I2 O5 w/ L
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- Y1 a! K% J+ w3 U7 ~( l* j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & E# o3 O% C! `9 v* u8 O
! T3 L) b* C. F2 C# ]2 V8 f6 p
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, k( H' e0 W# z1 ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! o( Q7 ?( u# x: t7 r/ _1 E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 w, ]% G* y& m! [, |7 I6 O( h
Z/ C2 u9 a! K2 e* N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 w( b6 D+ w! s' w( h TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ l1 O, i0 y" V6 |+ r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. D8 P S- U- m' I
' j) ~8 h8 k4 y1 u/ a146. 在说一次! Say again?
+ n5 U. O* g- [' J1 O注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 n; N$ C. u' L0 C
4 ?0 Z: ^% j: n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# H% a6 b2 z5 l: ]6 N5 o8 g" y
3 q& K3 G0 j* e148. 岂有此理! How did it come to this?
: }5 d* e% _! d4 r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 P) F* Q( V" w" M8 M, \4 [6 J1 m
1 z2 R, V/ E, r) d- X, E/ t/ c149. 脸皮真厚! What nerve!6 c: i" U1 N6 M# R- f& c" M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; C. n" ^( x o+ I9 O, ?/ O" V: z7 e注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 C6 W- }9 s }0 G' F
* Q$ E7 T3 K4 E. ]1 F0 L* t
150. 你急什么? What’s the rush?
# I; o6 T. F1 d: v
% j+ V4 ^# o' ]. H. G' G. J6 f151. 没完没了。 Will it never end? & u- X; |' U4 K3 B
Doesn’t he know when to stop?
( A% G) @+ y _! Q4 ]2 P1 |. k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% q" S' j: V3 T O! M2 D
/ [: [0 D0 F+ Y% L, Q/ R
152. 太过分了! That’s too much! 9 a* ]+ M; N2 }
9 I& p/ J" R9 h7 F6 R
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& o! h& a$ V$ A. r0 x; ~! d/ g0 F3 \( A% Y5 m. ^5 K; {4 s
154. 死都不要(干)! Over my dead body! . |& C2 U) d; f1 N6 h6 ^- f! H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! `' W- e$ d6 }# D/ j: V
% p9 U4 \* i0 u4 K7 C* \. g
155. 真没想到。 I had no idea.
4 e$ J, D% a# n$ g
7 I0 T: ^: E5 ?! y4 W4 a7 v! Y- A156. 我的妈呀! Oh my god!
2 D$ X, D+ z1 @3 t& P( e4 a
! x1 b2 X( E, h% d! O% X# {6 ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 l- ~% @$ l- j& h0 ^" m' E) b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 c5 R6 r! g% l) S K1 X) l$ N
9 K4 d* t: v* {158. 常有的事。 Happens all the time.* _& F4 A# |4 ~5 V! H. e5 E5 @# ~
9 m% k- q9 ~# e `+ w
159. 你真没用! You are useless!
) c4 O4 g8 N4 S' e, y3 P9 w( d: M" _, }9 L4 l; [
160. 真没水准! No class!0 C+ K: t0 O& ^% N3 q0 b( O& q4 }. l
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 a9 ?% `3 o- r, B8 R2 i$ L" N# x1 X) E- I7 s; S) a) Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ m, v T0 L2 D' ~/ a* R( f
6 Q2 m5 Y9 l4 I1 q% f( R* W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" ^9 E% A8 C$ ?& e! `; B
: [% P. b% i. U# `( `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! |0 E* Q: h. ^# V
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 b4 S; B( |, Z+ _5 P+ d, u
6 A/ S8 M- C L) y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ y1 ~; u4 x" ~/ j0 r! P7 M+ L* G) w) |' U* k5 K0 J
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 d/ }# k8 P6 w4 O f' d6 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* t: d; D- W: `( g& ?8 Q! n% ?3 F; z3 z0 I& A- Y8 F% l5 k' D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 ]! z! |* v! S9 q/ a
What happened? 一般人常用的句子。. ]; N" D1 [2 D @# u0 `; W9 G6 R
* T% m- k X: J9 q5 T166. 这也难怪! No wonder!
* ?+ J* x! ^3 d: i+ w2 q! a8 U9 n: J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' b. k: b7 N1 z$ Z8 o y( u" u+ |2 e, g6 h8 u9 d6 g# t
168. 原来如此。 So that’s how it is!9 \4 d0 b4 @/ `# b
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ [+ ?) I A6 F. q; k
9 n7 G: Z3 w7 O0 ^169. 没日没夜。 Day and night。( ^ \/ P3 k, I' h
! x; ~( K% r3 F( j2 \" R% g
170. 一视同仁。 Friend or foe…, `$ Z" P5 Z4 m: g7 [6 f1 I) Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 T& t/ D8 A/ `( ]
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- J u% e! r" Q. M2 P+ P* O4 k$ o' Z2 g$ ^5 j* T- m! M. w. `0 Z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& X. Z4 r# ~, Q* f; B2 W2 \0 ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 k! Y! v4 d# k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
x" C, [! _4 U) G$ C& i' E+ d8 S
172. 正是时候。 It’s about time!4 X1 L- b2 }. @, p% H' T2 w
2 j8 ~, m' R; d: G l# [8 Q) e173. 真是经典! It’s a classic!) _" m/ ?- y" }$ @9 I7 E
0 ]" A `5 D3 L$ M) x q6 Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( l$ j4 @& S% q1 `
& J- c# ?, G0 j0 y4 f) Q. D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! ?; D: T3 I; x: [
( M4 h: s2 }* l: c. @, D/ ~2 r- [176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 g- ~& q$ W& L
7 S) I+ N" i" u/ X0 E0 }) e
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ e M; q+ Q& n5 f% q
% B6 @# V5 |2 p0 c4 o4 M7 c$ f6 H4 B178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 ?7 k+ B3 O3 i( J; \6 ]0 C/ M& @/ h3 I# `' ^6 H7 B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( s4 o. V+ e9 X; R( O注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& ?9 Q9 G1 E: n" ?' X2 @
v: k* H3 U. [ z( N$ Z ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 }% S' N; H5 E0 w3 y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' B& s% s9 T( `$ S' s2 X对象的情况。1 U. l" z( r( M; D; E' S9 h& z# K
2 C% U" |# J2 o181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: z9 \. `0 o8 k& J" b6 y7 U/ R& n
+ G$ W2 r9 N1 H182. 心照不宣。 Mutual understanding. & H3 j; n& \2 e) [; U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ r' L8 P- }3 F/ p/ i
' O4 p7 `2 R% n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) x, M3 L5 h6 u' F0 c8 p
! x4 ~& n/ p8 Y/ `9 Y4 z184. 好事成双。 Good things come in pairs.; ^+ M! V1 K! x E5 g
6 o2 ]( a+ I" m8 Q' x# G& a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" j' H! o0 H5 K: `# @
, p* U9 S2 k/ k' K$ d+ f1 F186. 搬弄是非! What a gossip!/ o) L# h0 ^, f- Q6 d) `9 }
6 L+ b$ \# e1 r/ z( C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ r0 @ k' E: k6 }
7 X2 Z; |! V. T+ P" c4 R- F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. D2 A2 m8 X8 Y) g
9 ]4 _# [7 m! V189. 行行好嘛! Have a heart!
5 n/ X U4 b; D6 B* A: u/ w: j/ g& R
190. 没这回事! No such thing.
8 c4 A3 q3 b# f/ X( G. }& M( l+ j' ?" e# D4 B$ l& \7 _7 A' y/ `
191. 安静一点! Be quiet." Z9 w4 O" Y, J% ~8 h- d
( e9 B5 W B" P; ^' |$ B: A1 a. t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' F6 j5 A2 D& T. Q5 |
3 K" d, _4 [; |! I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; d* R; |+ c! R! j0 _
( H7 E8 y8 l& a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." u1 T1 I8 [4 Q) P5 S: s: _
2 _/ K3 }" V1 B$ L, X$ q& F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 [- i9 C7 Y$ `; o9 p4 ^6 D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& l2 ?2 a, E# t; E" O
" ?5 i6 M* _- w; ]196. 很好玩的。 Super fun。
: `- D- [, J& z; |0 `
) H. C0 o1 w+ `% g* S( t197. 祝你好运! Good luck!
% |1 m5 v8 B; T8 U
4 A1 d# N1 @3 X; W4 c0 Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" ?) R) G& B5 {! ~; ]
9 y# B- R- w2 G8 Q! q. ?% o8 }6 T
199. 乱七八糟。 What a mess!. _* x- ~0 R( }7 a \% Y
) ]; U4 d$ f7 A( P) @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- B) I* j0 `8 I% I, h3 H* u" R2 I' L% x) T% C6 l2 b
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ k3 B1 C0 M8 w) m# d* G2 a/ y0 w( t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ V0 Q5 |1 l- f$ q" X% I
1 q8 u( E' M+ i0 D7 U' z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ V: I% Z2 f! S" ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ p1 B2 q/ B/ f; e( t6 u
" L' e6 O& \3 {4 T# d- j+ l; ?204. 好久不见。 Long time no see!' G% j9 M) |; @, C: Q8 \- i
1 |0 f4 e$ \8 }0 v0 {5 q205. 这样也好。 I guess so.4 j% Y; m7 L5 {
4 q1 w& H6 _! E, s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& p) H0 m) n6 ?- y7 D
$ {, R5 g6 i; A+ a& X0 [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ e) H" f% K$ u" y; J
4 i( J( s/ X# A& D) r$ D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% G; Z3 @& X. s5 w9 q2 C" T
" i, K6 a% }: ]& ^0 e& O0 M
209. 别来无恙? How’ve you been?; c: }( k: O( ], {
8 x" s# M* @ ]4 ], }8 o
210. 有什么好? What’s good about it?
7 Z: x1 a! {* |- n, ]# P; G% f% d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ R$ s' b' v) ]' a2 a+ e$ t f& `8 w/ f6 u! i+ G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 Z. f6 z! G6 V8 N4 M
* S( T1 o: t. l! ^( N# |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* ^- |* z6 D, r+ t6 k6 j$ J: ~$ j9 K$ X; Y2 ?$ ]0 d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% K( l7 d# g2 q5 SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# S7 a4 ?/ N# ~- ~6 H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! a1 I! f+ I k. U. k3) A: Why haven’t you finished your work? ; t. d/ K1 a! b- D' o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 \8 w3 M( R z; KA: Saved by the bell.
0 f) P7 x7 C2 M/ V0 S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; r9 M5 U+ i+ L' s \- m, J k2 \6 r+ v% @/ K j; G* {1 O) \ b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( n S6 c2 H7 L+ [( k" X3 t, d* ]' h$ o& e+ l& b8 X
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- H9 k0 N- ]: I; }3 E
& a3 `9 V. R5 W7 r. z. C, Y- o
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 p, v9 U6 v+ k( y) w3 d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# U) S# W9 a: G. s' ?1 d3 [! s& z! E
: c: U" E7 f. [$ T O4 m+ V217. 求之不得。 Want it badly.
* ?; T, l8 p; f( o2 R, z+ UI wouldn’t miss it for the world. : Q. y: h0 O7 l! ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ n1 G* }* u3 }3 K
0 k6 i* T( Q4 Z4 `8 y- {我一定会去”或“我一定会参加”。
$ D# {/ f8 ^ \/ C
8 d0 U& w& p5 [# C( j( L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 k8 ^# I" c- U! D8 o% d- T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: J t8 h$ Y! U9 p( }
( E9 F3 ~4 \: t
219. 不如这样…… What about…7 F: |9 }: s7 Z: U: [! g
. U" p! O. Y; k g, L9 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 A( ^4 ^1 T5 D% T$ }. L
4 v& A# _% A4 \' F0 z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- ?1 f+ ?, J' C5 a% }! _" i) u0 e) v2 {5 D6 p6 H3 k
222. 我不行了。 I’m done.
3 F, e3 d( t& k$ u4 j0 T1 F* P6 n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 L1 C( w9 \# A
, R2 m+ o7 z) s6 Z6 q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
I8 V$ \' J$ u7 R- z/ r7 F
. j$ {0 v5 t4 r7 k224. 看得出来。 You can tell.
0 K: R. ~& O# I* U1 E" \9 yE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 w2 I4 W. ~' X+ ]) i# t; J; e
?$ o3 B n! i& P; d" T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! [; `! a* d; a/ p' ~. R1 `/ O, x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ g3 V( i% _: A9 v! Q# N" g
9 n3 S! G/ r6 k' `& G5 G- w# T226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 M' I q6 [4 X$ G0 m# M4 o5 ?8 ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! W" J( ^' N/ f; Q3 X c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ Z4 h9 n/ O& a' d
e$ }2 ^% K# t% R8 C2 d, R227.快去快回! Hurry back! 3 e) i V0 Z0 B# q
5 i+ Y; y" N0 k% g5 j {, N, Q O
228.你说了算。 Up to you.
, D+ \, F& J. MYou’re the Boss. Anything you say.; R) b4 U3 A. x2 D
4 ] Z/ v& `' x$ B# W# ]8 H229.放松一下! Relax! / P/ Z3 j- Z2 _: @1 v
, \2 T, a* J$ g6 B3 @) |& v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : a0 C: t, L1 D& j/ z/ ]7 r
3 K: |! x3 q9 y7 L% d$ z7 Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% _% d1 B9 {% B. Y. A1 O
2 x- C; A2 R9 n; j7 P8 e2 k+ h1 L232. 我急着要。 I need it badly.# s5 X% B. |+ a6 w( n; w
0 ^3 p" K4 u9 s, S# [& m+ g% V, R
233. 说话算话! You can’t take it back!
, y' f/ a, o q' D i+ R+ l- j/ Z
234. 笨蛋一个! Idiot!
( H& [: Q! \) E/ X+ T4 u
# g3 e# [: A% E9 U9 U. @235. 真没礼貌! How rude!
3 d5 O1 u/ O/ m g4 F" H; e' E( @: x; g Z4 b3 ~4 d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . M( H4 Z, A4 ~ X& o; H* ?
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( W8 d* c1 v1 _3 p" k5 ~1 j* {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" }. J4 @# k2 ~) M' x
$ W: w; ?6 f# \+ ?) E# n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 W: |& m: F& [9 I v, q3 HGive me a look. (比较正式一点)
$ Z( R- t6 v- l5 l9 G& o
. _' Q$ ]5 L* H) I i# R238. 可想而知。 Goes without saying. " r( @$ I0 Y2 A% u9 ~" _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ z: E! S% z- J0 U, @: l- A8 ]7 E7 g5 S5 C- I: t
239. 气死我了! Makes me so mad! * W$ X2 @$ H4 F1 L1 ~* a, q
Piss me off! (比较粗俗)8 M- P! y% ?! `- p/ |1 U# ?$ |
! u) y$ I8 B' e1 j, F240. 说来听听。 Let’s hear it.
& S M3 f4 S3 a/ }" [7 q9 m; V1 s& @5 o. h7 s# \! @/ }) ~% T! r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / ~9 C5 b" z7 K3 q6 s
I’ve come to a dead end.
$ v A. x* g3 p1 o# K6 N' ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: m% k5 v; N! I
' d% {# d, h$ s242.顺其自然。 Go with the flow.5 R: s3 w+ G- f) v: ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ A6 X2 q& x5 x, _% r. `8 H
; p0 i. Z O. w- {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 S/ \* I8 c& T* D( `
Z7 t/ t6 n" s5 H* a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! s- X, Q/ W3 Y4 f. J. o3 M
0 r) Q) y! U4 d5 I6 c R: b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , D; c$ ^. c" S( p
" g& a5 E; Y5 s. C0 W245. 买一送一。 Buy one get one free. + r1 w! s+ Y, v c' ~ @6 G
! P/ [- B B; m# F- O& Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 H* d% I K, r
3 ~$ L) m2 ~, b247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ g4 x! p0 @& B" M* C
* _: }9 R& x7 @8 G, n; G; C2 O248. 不知羞耻! Shame on you! $ o9 B x$ O( h* n0 q! r; h
$ k7 a& U2 Y+ G249. 你省省吧! Save it!- _, a' U5 H/ _$ r9 g
8 [. b% c! b- R2 s$ a; @' j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , ]6 C8 ~: L0 H: Q, K5 A. W B; ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 J% m+ s J9 M. `' _8 v# \0 {
" E) q( J( M/ ~2 q- R, n9 s251. 我支持你! I’ll back you up. 3 l! W' D* ^, \" f2 O
+ p5 _: \& q3 m7 [6 f3 I0 H1 _6 e252. 马马虎虎。 So-so.
! W7 e$ D/ O! [$ D [4 o( w+ |) Y1 F' W+ p( N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% q6 ?9 X0 `' n, j% h6 q
2 @- ]( k, W. R" g. C) y- x254. 再接再历。 Work harder.
* W. @, ^' [5 z+ \$ E
% }) {% K7 ?1 v! v255. 白忙一场。 In vain.
* i- _# `$ f0 Z. O+ He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 g# r. d4 h4 x% Z y7 p! U
; G9 u* I7 L% t; c" s) s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) J& e5 x( I$ E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 l/ n1 E! N. Y8 t
* _/ L5 _# F+ r2 s0 y. d
257. 你出卖我! You betrayed me! , k* d7 g8 J8 U! P7 }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 U* y$ M1 F& |4 E! d9 Y h3 M7 O: y Y( j& i7 j
258. 一言为定! It’s a deal!$ q) V8 T, [4 m! Q A6 L. C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ V X! g* i2 [7 F8 }
' @8 \, T) \4 M或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* E, x, D0 V- m! n- ?6 ]
- V9 ~1 {, N: |
259. 快一点啦! Hurry up!
1 \/ z( a9 U( r7 P7 q' @' p O5 G% n
8 D" m: h5 q9 I+ c7 w7 k260. 我不在乎! I don’t care.2 }) z- X, P& x8 O
0 o9 L: o- j4 `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% B; p9 q. W, v8 F1 a" a9 O! o5 H
0 K! m2 M* T" k1 m2 A$ n5 字篇
9 `; J6 \- n/ k3 K1 W+ t3 k! e/ B" }) g& O. m9 R; m2 P% o5 Q
262. 我怎么知道? How would I know? " t9 B% w( R b0 F$ ]; k* n( }
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- B) u* n8 ?) I2 @1 p s3 n2 n
263. 不关我的事。 None of my business.
8 y9 }& d- F0 J8 ^& n# _9 g
0 n J# ^! e9 p* D) a& v) S264. 我是清白的。 I’m innocent.
! U I. z" n7 A; n% h2 Z4 W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* D; Z, V% y% s0 n4 D2 z O$ V! i( i
7 Y. T4 h3 f; Q: t0 ^# |儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* I4 A2 O4 r* K& ~, a% Q8 C
4 L- l5 D/ R5 x: ~" ~; @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) g4 D9 o8 B5 K( s" dFace reality! (较正式)* j" l) Y1 i) @1 V1 ?: ?
) z4 Z) u3 Q6 w4 G0 ~' Q5 k. R- E266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 o3 p$ \# v9 t7 r0 t
A( V; g2 k9 G& V( g1 q5 h3 T3 s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; `6 P0 E6 i" H9 p$ ?
) R' F; s! |" Q" u; o# v)( w8 v8 w5 z6 c# _3 J; q
7 t! a: B! v S* L; @1 g268. 包在我身上。 You can count on me.
# J# u8 { m' m
- C6 p3 o; Q* y, \& g2 d+ i6 [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# Q R' G* H$ s% A' A
) r# b8 |4 {& t! f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 l2 V3 p) m/ Q
% U. p( y+ O9 I5 h0 O, `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- D, ^% f' M( z+ ]. F/ n
6 T" ~# D' `6 b" E, w3 X) c) Y% K- F: g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 }+ P4 X: `! b) f6 Q3 x9 L2 `0 j. s6 Y; \) T6 o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 R( M/ n+ E; D, I' G
) w, \6 ~2 g8 k3 A" P3 E( H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; ?3 D6 k& k$ D
9 Y' |7 G; L* e- E0 u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% }5 U, Y" q% q( O3 w) r4 W
1 z( [2 o, B9 v; y1 ?/ F
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 Y4 i& l; b( E0 m9 H: C2 `0 r3 H$ ?/ v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), l/ s0 K2 l- v# M
! p, c. R8 s& x8 A7 Z3 T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 {" u. ]& q" k
0 E; i5 J& g3 _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 x# K/ A- f% m5 \. ]" N! v* C/ [
$ \) Y' e( Y' R" B: C9 G
279. 有什么关系? What does it matter? 1 |2 v0 o: E' `$ E( J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 a- \6 `( n! l# _
; C. E4 Q- y% S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). p6 u) {1 ]$ @ v9 | d5 K
" ]% s- o8 z o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- k+ U3 w' @8 w- a! w$ }
8 U) O1 T& b+ `' M; r9 d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, K# \' b) U8 J. @/ A3 e7 n: x7 d) {1 n g. d7 `# R0 W
283. 这才像话嘛! That’s more like it! v( H- v7 N: P) T' L7 |
) J) l* U5 [ R% [$ J* h% ^& |284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 I8 f- r/ F3 p# Q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ h& a6 \- ]. }1 r$ y, j- ~
3 a8 N% ?1 s# c+ B. c# X+ B285. 说点别的吧! Change the subject.
! ?; f0 G |5 A. I- B- v! \
9 P/ i6 D) B0 k M) w/ L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' h/ F' H0 Q! ]: ?
- e5 Y6 d7 ]$ L( p; ^' |; s
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& c4 Z; g7 S7 p; y
9 }% [* X# ^! x0 G; c6 X* u% T( Q* Q$ O1 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% k z$ N2 d( B. Q4 ]
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ J4 n8 ~- a: L$ H& ]5 f7 w+ ]! H5 M, j: v$ t0 b7 b" p% ]! H! v2 L$ _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 [; g3 P: J& |; d; V! e
, Z0 w% S1 q+ j2 \- g: S2 U/ M290. 别放在心上。 Never mind. / J; b/ Z; e4 f* _3 Q" |
% \4 u0 a. ~0 z8 ]$ g+ k I& F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 `3 f9 N' v$ O
% E7 {3 F# N4 ]* K, u292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 k2 b- k: T: q) J d v2 T# S2 z& e8 `6 B/ f! c1 B9 F( b
293. 我走不动了。 I can’t move.
" R2 E9 v& S- H& c) l1 Q, q- ^4 k! M j, o! v3 l9 F: N0 Q4 `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* V; y4 j% c, h1 o% k5 t. g1 t
9 U$ j" G) t6 b3 ~5 l) B" w2 U% }% [2 k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - y3 z" t8 f& V; w$ B2 X
* a- X1 n, B* I( _3 S' p( C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # U$ n/ l8 S& ^$ {
1 t- {$ U& v+ e- ?1 ?; E$ _% F297. 吓我一大跳! You scared me!/ n" H g1 l6 ]6 X* U
/ I R$ l: d7 G( b. U298. 你想太多了。 You think too much.
/ P& q. j. p, R: P, w2 ^% X
/ V3 t$ o1 u _6 K1 S; @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 x, @% @! A% x) [' l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; |" }2 W- k$ g" C2 _+ t8 U
q, @$ X& e0 L5 E9 x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: L; I- |5 K8 } i" MGo overboard!! R$ v+ Q2 ?' G/ B$ \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|