埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2227|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 o% F/ g2 |3 v" X& r/ q. ]/ v" e) W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ q* q. z; X' y

- f# n9 M8 q9 B% `e.g you failed the test? serves you right for not studying!
  G( M6 _9 o# J* g
$ b) O9 X! s( Y- N6 T6 m& U' N2. 活该! you had it coming! 4 p, [, M  c2 ~/ H) c
e.g. a: i gained weight!
, D6 Z$ X1 F" |- q% u% d2 Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% e% @% Z" p$ S) c
  W! D' n9 d* L9 q7 u$ E
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 J8 a: I/ `1 Q  M9 fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( R" I2 r5 C' z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& V+ b' b6 d7 C9 B* V
4 s- @+ Z1 V' R/ }% J6 V3.请便! help yourself.; h. V  A$ ^5 K& Z$ n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). C! g/ V' p6 n8 k) K& a* V
" G& a6 P0 f4 Z' ^5 J+ M/ B' D2 D6 ~
4.哪有? what do you mean? not at all!# d& H" v- ^2 g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* x/ e4 d& x& V. ball”,表示你在否认对方表达的意思。
. ?4 I9 ~7 D# o/ g, _6 E; m. H! B9 m
5.才怪! yeah,right!; z) j  l  F' w+ X3 ]- E
as if!
, M6 X+ H7 d! z; `& w; Ye.g. a: today’s test was very easy.8 S; x7 T; T- D0 }7 r
b: yeah, right!1 s/ m! l$ X0 I* Q# D! _. g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ w; `( w( C2 M" m- `" b* Y5 x  z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 h  @: A( c4 @6 U3 R  x: E: q9 p: Z
- s% c; q; J: }" A$ @6.加油! go for it!2 ~! q; m. w, {
e.g. a: go for it! you can do it!
  Y0 q& f7 [' p6 t1 U3 {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) H7 ?; ^; v5 ]9 W% y4 R
4 T' G/ r: W' j' O
7.够了! enough!
: T: {( a5 I$ C( F( zstop it!0 ~( u% T6 b# s2 C/ p
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) e! s. h  i" B. a3 Q* t$ i8 v* w; P' Q9 _! |, k" J
8.放心! i got your back.
/ {* i) Z' P/ w2 E7 y  H3 `0 W. [e.g. a: don’t worry, man. i got your back., b4 Q1 N+ d5 j/ e) U% g
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 {* {* ]/ H! I, k人会常用,女人反而较少用。0 c1 z7 B7 }, ~# K; K

! t2 f1 G% z) {7 h7 I: r! d9.爱现! showoff!
4 B. i- N( E$ G# q+ G: fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- a& v0 n4 m1 {( {$ a$ I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + O9 L7 z' |3 F% N3 |9 s5 V

- Z6 ?7 N6 R: J" L" W10.讨厌! so annoying!
& I) `' ]0 R$ c: N5 A( E1 _e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
  H% A) ^$ ]6 ^/ g( O8 `+ F2 [, ]' ], j5 a! d8 A, c! M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# q6 x  }5 \& Z3 U8 _* }: B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 G- j7 c2 M; f0 z7 n, s. i5 _% O  x7 N! r  _8 _
12.真棒! that’s great!
, f: c/ u1 M- w1 N1 L7 @! t* ?
0 s4 ?( v1 U1 S& H1 S$ m9 i& U13.好险! that was close!
3 B/ J# J' r9 i7 A* q& T" Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 u. n& [; @! e$ H  }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& l; _2 t, P+ |- `  f

- W* b# o8 G! J0 }14.闭嘴! shut up!
' ~5 y7 q' G' w0 l9 |3 b+ N  m
# n* j+ Y4 ^- M% @. h15.好烂! it sucks!
" C* s+ w: f: V# J- x* P" }e.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ y9 k1 h# T# Z  }3 _7 z+ k5 h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 r* ?0 K" |5 L. [
4 h& ]# P) b4 ~2 k" N1 I8 I2 _/ G% f# N
16.真巧! what a coincidence!
2 n& _$ k) L" o, J# M
' W* f8 B+ |7 W" w17.幼稚! immature!
0 V5 L; `% C7 w) ^* Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ `6 F; U* R, z8 Owhat a baby!* O/ _. n8 F, c, e/ j6 j
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 A3 a: o) ~8 ~. X; p注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 c- _; s5 _+ p. r2 t
6 h/ K5 q. x4 j3 H18.花痴! flirt!
: B2 r% n9 ]4 x7 Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 x" ?2 |& z+ y5 L: }7 }) y3 s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 `/ ?8 j8 a0 N7 w5 Z! D3 G) e
3 }: z, r, d# x: R19.痞子! riff raff!
. _2 ?+ m) Q7 Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ K# u  C: d; i" m4 m" U0 u
真是一群痞子!+ M" L  K$ @: m5 D" l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! B0 r; p6 |; N/ d
( y) @3 h0 F, Z, P5 [
20.找死! playing with fire!, d+ Y# I9 `5 x( d7 T, Q9 `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 W! K3 a  M9 N1 _4 M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& e7 d* g3 q8 _$ S' \
21.色狼! Pervert!
9 [% B1 p3 G# Y1 j/ f- s$ ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) h' l/ o; I: r% M" D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, q! l) p, I/ L“You are rally perverted.” 。# i; p3 T& p' `0 x. E
4 t9 A) ^' [7 T
22.精彩! Super!
+ P* B7 G( T0 o" |: he.g. A: Good job. That’s super!
6 V! v3 i$ E* j2 i1 d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! }1 p6 z" @: `$ I4 O: X
- t  b" I% a6 B0 ?8 ^# H! R
23.算了! Forget it!
! |2 R7 ~9 s4 j6 p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) z8 [) z6 Y( S7 `; }

0 U8 F3 D! Q! j# H3 T, k- }! c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. w! D# s' I+ d- h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; V; j! y+ q# j' B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, ^2 E, b. {' _0 a2 ~" d$ Y! Q* y% w1 l, g/ R4 R: n% u
25.废话! Bullshit!
2 [% R, I# ~8 T1 l9 `( z8 i+ |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: }, ^& A3 p' l) O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 Y  y' M4 @) d6 m0 U
7 U, {. F% e$ Q( Z
26.变态! Pervert!
3 @6 O) {" m) Y8 F+ ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., t: F3 l, _! C/ t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 C7 n5 U: E1 d5 h0 l. y" ~/ N5 k7 n* L( n* D
27.吹牛! Brag.2 G4 E, k/ w6 h! b3 z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / Q9 S% p) [; z2 E% D0 h; K
9 k5 w5 t+ ^/ q2 H( }  Y
28.装傻! Play dumb.
& Y1 F& c" O/ I* `7 y) ], oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% K1 M8 R9 o( y* g% S& u/ J8 u* D
& E  ]7 u: \( v8 @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* V) Y( b* o6 b- `) be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. F( l" I* i( t* V/ `! L3 h) dA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 `) Z: k, D9 w. f/ b
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 n  q  h9 X- |, F" J
$ [1 Q' B5 M' N- n$ @
30.无耻! Shameless!
! u0 G- p7 ~4 u+ E) Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% }7 c. K+ Q- H- O$ o. ]& C/ ?/ f! a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. U% n. x4 n; n- t% I1 |' C
+ ]6 l3 P1 a/ G* O: \
31.你敢? You dare?
* |8 {' Q/ R8 Q' D9 ~5 i7 `2 we.g. A: I want to challenge you! ( m$ r6 h% a9 J$ |
B: You dare?: {) [! V* R5 N" A/ a

, s1 g( V' M7 C; G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' M& [" w% G$ N
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ g0 ?3 n! z4 F- U3 c4 AB: Sure. I approve.
0 `2 W/ O+ ^# R) d( t2 C- k
" F( r" ]5 ]! F. F33.好饱! I’m stuffed.2 l& Z+ K" q. w: t3 @

7 e9 Z6 Z" o7 O  r% p8 Z- g/ g- p0 z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. k- i: v+ V. W8 de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" O+ Y' _) |, ]' D
4 _* l# X2 @; a& y- e0 h) n1 S, k35.成交! It’s a deal! 2 m* r0 i, c. [5 k6 y/ R+ g# t
  E) V$ z) W' R3 u4 h& u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * ?, U  @) }# Z0 h
8 o! p4 I  k1 N% m2 K
3 字篇
! T# A  X9 d1 K% ~! M1 |) M/ v) j
' V1 r/ H  S9 i8 P$ L: o37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 F4 B: W7 B3 s# Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 L8 g, W# o$ z7 J8 Z, l  L- ]
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 F# Q3 \: ?) Q0 w" {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ x! g5 c% B* a
不会吧? No, it won’t, will it?7 \6 G9 S- Q& M' \
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 |; i1 \1 G' P  J" }2 |/ S' s% o! c' oB: No, he won’t die, will he?
0 n7 o8 w+ R9 f3 M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 x, X- Z" C+ z
7 R8 c2 c6 ?( @/ b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' G4 j+ |* m0 u& J5 A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 r1 H" g0 }6 \( S6 S" H
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' L! ?3 v) N9 F0 J# a  {' R, _

9 l$ g+ Y2 v5 f" u1 A6 e' ~8 f38. 狗屎运! Lucky bastard! # F9 G; x4 n: X9 h3 q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* L7 h1 f9 a; Q7 A7 p4 ^9 @  [9 I% B/ F8 ^7 x, Q; x8 ]( a: K
39. 没风度。 Crass ( b- M1 |6 k& E; G
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" H, j3 R: T- B1 X- y4 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 j. ^! p4 V  T1 l% b6 j* v

: B2 Q/ o3 R' W3 [# h, `# n; u. S9 e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; b  a! d: \8 ^
B: So what?
- Q4 g( N" J" j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 ]# P$ _' A$ f2 T3 B) s( ^9 h0 i* _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ Q( k; U2 @$ n& ?6 z
  f$ n& K1 h* V0 U. @+ m# k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 w, R6 p9 |: H3 v1 @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! B% ]  Y2 i0 P1 o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ y( {4 I* a1 v. [% P/ ]3 Y7 W: o5 w) F4 r( w& S- S9 R, S
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ p* o, }, K, @5 R1 R' f$ U! k注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& H+ @0 ]2 ^: s" A" n& m4 m
(你再给我试试看!)。
- O4 w/ J' B( I5 E5 v' u: F5 _$ h8 ~# c  E& a( J
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ p5 S- t8 t+ ]+ Y( w7 h' s; F8 |

8 {& u  X- S) d2 p, V; g. A9 p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 I3 d$ i0 S: M% x5 i0 Y5 W( J+ y
" r% D# N/ x/ }. k% @# Q" e
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ c6 `& v) O) b6 W$ x) _e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! }, W2 s  {0 [% V2 M& G! v# Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* b" y) ?$ F* S# z) V* M5 u9 v. I+ W2 K7 r# p; S  F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) k/ ]- j/ U! N" x) t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ |' i7 J0 h0 v5 D. S
. ^* V" o! j6 t. a3 N. ~8 L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 P; y" H& r: Y7 l8 P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! B1 B& P6 K" W' c8 m+ k
$ c8 ^( t( F) d: `8 A4 {( t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: S$ Y( E9 P: ~1 `( j  x6 R% `& r" B# C# a- e, R
48. 再联络! Keep in touch。
0 N8 H  t2 [/ l4 U
1 ]2 e* a- a! ?: G- K49. 干得好! Good job. / Well done!
+ u) `3 S7 B7 A4 R5 Q
, a3 A5 v( {, j  t0 `. L; R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# {6 N, w. ~3 a) r3 F  _1 I: i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % n$ y! H# G% k" o5 _+ I3 ^
* P2 E" P- D9 t/ @7 l& M' W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 Z5 [* N. W' u& ]* c
' M% w0 T- I$ f+ r
51. 看好喔! Watch me!
  `, H* o% Y0 _/ ^, p7 a* n注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" @3 Z; [8 F* l9 |* R# O7 C

; V- T  k5 w* ~$ A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, V( M3 W* v; a0 C. i8 u  ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 m3 G' E* j7 P5 U. L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 [! z6 W" D( I1 a% F& ^% R6 _

" ~- P9 u/ M, g: n4 I; `53. 羡慕吧! Eat your heart out! , Q3 Y! W+ Q3 D: U! A* \0 ?! ?
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# _5 h( f# H/ `5 B" z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& W; k- S" t: n5 M' Y7 a, B1 ~/ r/ }+ N! c
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 O) F) t; @2 G注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 @& r, @) W# X
/ D- T. H+ S- G# y' h55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 X) F" U2 ]5 e- Z8 j- _3 B3 p
  N# ?" \+ }, t& c6 y) |; K: A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ G8 ?+ H; r7 i8 W4 u5 z) G
7 M0 K. Z% I2 }# }4 P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." u9 y/ y9 R0 Q" [" \, E/ G
) x. I1 ?& p6 d7 T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ k# f% U5 \- G# P2 K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 C- J$ S! @  X& E
8 C# _2 P$ n- n
59. 你真笨! You’re so lame! # f: q, h/ l2 L7 _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 T. M1 `, ]2 e7 b) Y9 o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ O& n: e7 |5 G$ t7 \/ W' M" V7 P: s* X7 _  z* A2 |; l+ y
60. 并不想。 Don’t feel like it. . G8 I& P( B% Q7 W& d  b3 q$ O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 `3 d5 `7 l! t0 P3 c9 IB: I don’t feel like it.
$ i- J3 I' p9 y  M; a
6 t* ?; k6 c, s& i6 b/ J$ b
1 F8 @9 G) W6 V, H( B9 T61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 |+ L! S# X  E6 S; X: I
5 u, X7 h6 }$ A0 V! X62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 d1 o1 p: x7 {3 [3 X8 YWhatever.
6 [9 n) v+ j, M; p9 M5 }! R5 z
) q1 O8 j( y3 z5 A2 {2 w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 x: v, Y+ V( Z& {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 \+ |7 q$ O# B5 R) t8 \5 Z3 s. Q- @
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* [2 u9 z0 `: J' a6 Q, y1 v0 ~4 Q2 s4 I
65. 分手吧! Let’s break up.
. `1 r# B0 G  `/ h8 b5 y& s
. P$ i' t( B2 k66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 v! i! F# z! W$ J6 dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- Q, i! k* B+ o$ a" D' N" {0 W

+ H! Q( u- b0 l% G& g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. S* p- }4 J- ?. m9 i1 W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ n; Q" y# A! O9 a# u6 H& W, o2 t. }6 w" w8 @9 k
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 R# w5 h4 l& q% a" b' ~9 J! I69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 x1 P, @2 u8 f4 r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 g8 K  v5 B" z: i# [0 E! M
E.g. A: That guy over there is staring at me.- [) Z$ s0 Q' a/ [
B: Don’t play attention to it.
6 o  N& S/ e7 x) J; L9 \What the heck!
* I  s2 A  e! O$ U, A& CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 f- X- @) \0 g2 Y5 f
B: What the heck! : z8 o3 ~& Q! y+ R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. z- I. C- ]1 v6 B/ p, P
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; O; G7 |$ j1 SWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" H" G0 Z2 c2 n3 n- I" K& P6 W/ y! H! j5 S9 h) V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" s. \6 _: g7 S( I, J" F0 ?" J' c9 b' [0 C/ `$ e* `$ a3 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 P" y0 s* \: p" W5 Q, c4 q

& F9 h/ ]) B7 _  z/ z72. 很恶心! Blood and gore.
  T4 A) j; a: U8 E: {5 xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( J' a1 z8 v9 W" hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 a( ^( d4 N( [4 G& Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# _7 V" w% }/ f- d( C2 D  L. h6 w6 g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) S- m4 V7 Q  B
Do you get it?
) k0 r# L7 L$ `4 B, R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) |2 l9 w8 k$ \3 K  g) sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& u, b0 F% j) I/ r/ p) N/ i' d0 bYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 `" t, r. e8 g& A& B7 y. r9 r$ f9 \: [  z/ T6 Y* `% H( R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." P  C% n4 C% `( N
注: Pretending可用playing 代替。# R4 |6 J- ]9 S% E2 n* C$ i6 P' R0 @
# v; o( L+ G) a# i  \! I/ ^1 M7 T" i
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . z/ @& R- Q: w- W; U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  L' N9 g  V' j& c0 N7 F7 K; ?, V* n/ [# F- F5 R: L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) d1 Y( y1 j" p- O/ m- QB: There’s no need. Forget it.2 f9 c' n3 R- ?4 b) k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 Q# {/ w. H& O) o3 l3 N
2 w& Z7 v/ L; r/ f3 C. f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 p% z/ K8 Y4 y( U$ t  V2 q5 n" M2 ~* M6 u5 v6 P
deal with it.
* B, D' {7 J3 E: JThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % j: S+ }/ O, ^* E% S9 |
B: That’s typical. * {  C+ z5 p& B$ t) G2 ]. z  ~

* K0 k/ }6 v* m6 Q( O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) z7 z4 \) g% b6 t7 ~6 V$ R
! I4 n* h) U$ d! Z' Z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ I+ Q8 l4 y7 F# N' [4 @: O& {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 g. I8 m, v2 b; X0 v
  I- q: L8 w, m7 i# n
80.不赖嘛! Not bad。
* @% B' b# ]# d+ C6 g" ^' S* \( p( i" i2 p1 q- }/ e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." z7 t$ K  R' n2 P) k1 h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 X$ ^) J3 h4 L/ ~- _0 L
, Q5 O! H1 F) N5 ]( @0 {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 t, @  x% z9 K& ?/ [Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ p! q# N0 ]$ f7 [, B/ u5 b; ^. r* B

! n) N) {+ O* c% O7 ~1 t% ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( H+ f9 W9 i1 h8 B
# D! {" Q6 u8 v! G* a  ~& I' h
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" s# B7 K& X3 b/ y4 S, p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( c2 P2 n4 m. L. R" T5 o, u* t4 o7 B! F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  x  U) l8 W' C" I9 _- F) Qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 Y: o4 N4 a6 n& t! E
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% `+ ]2 ]" t2 K% N- a# ], D

" c) ^2 d% a1 z5 `" P7 q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 l3 G; d, U/ r7 |8 p8 V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; r) j! Y8 r; g$ W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ I+ _2 J! r- @3 U+ Y1 u! U" K3 S$ S# X# e% h- a
87.干脆点! Make up your mind! ) X- ~. b: K, x; V2 D/ f, m3 f% e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! x( m: U7 W4 }
" @- ^' ?; x2 P. t% J
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% k1 ~5 C7 b5 y$ j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 i# K2 E4 {7 e/ z8 m1 P/ R' ~2 y4 L( w! a$ N! q9 J( G# |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / l! A$ ]" j& b, f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# u- w; c% D" Y1 Z% r" {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 C5 d' V- h; Y% ?1 \8 |, X
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 s* _6 ?8 ?3 N% l- K% S; |' Q0 Lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& d( u5 y" B! ]2 G4 K

: j( m$ v7 T1 I90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 u8 W8 C7 q* y' V( w! L' e5 S
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* x# }9 [9 D, r! b* B$ OB: Forget him. I’ll take care of him.
/ {* B) H* T1 I7 C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  e/ K" c, `2 }6 Y& Y; J- L

# T4 B* V1 p, O  w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ B; m2 K% G( I' e
5 V0 j3 X% ]4 G0 T8 W, B  T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 J$ \8 Y2 c/ S3 Z- Y! ?Says who? E.g. A: They cancelled our show. - a) v0 ]- e# P# V
B: Says who?
- z4 z7 d, I" S5 q4 h) P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, w, D3 A9 \6 c* L7 A3 M% T3 c
$ ^# @0 k: k4 L- t3 h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ _; V" P) ]/ j" p: k0 s  Y- z7 c5 {2 D  C# V( i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 @, A3 o; w% y# E0 @8 N

1 d3 e$ h8 E& x+ ]7 o95.你撒谎! You lie!
. z  U* u7 C. @- h: T7 W7 u" g
) s8 e3 V& p( C; \4 f  T' V96.真恶心! So disgusting! ) q; K7 r) ~. j3 n
" O. t+ F& Y. T. Y5 r, Y2 r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% H# `6 y+ x8 v6 b- v- B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # c, W8 B& I4 Y: s, M8 T  Z& k
我说不上来,但他真碍眼!
4 Q/ L. q  p; L% ]9 ?, h$ H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 `) q, C/ c+ V$ @5 g) @2 o9 n  ]
5 M/ c% M7 ?; ~) K. q, C98.别想溜! Don’t run away!: o3 N1 V, y0 }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; t/ a) z8 s- N5 F; J0 `
8 N  z3 @, E+ j- |4 p& v- ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , H) U8 F* _  `& e6 m: \5 i
5 E* S! h6 e3 H4 I+ u7 u9 c
about it/ Don’t mention it.
: N  K. f3 Q) @0 Q4 K5 ]' ^5 p3 B( g0 l" ]4 h- y3 |! }
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / ~+ F" T& M* e5 y% U1 l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) d. H* F# r  z: V5 H# e% g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& ?! t0 @. w7 W# P) I1 C2 u
' Z" g/ L# y% S101.你输了! You lost!
& J' M5 S- N* F9 K7 l4 d- |/ v$ p& e3 Q& }/ z
102.吵死了! So noisy!
4 l/ U. S' A7 S7 w& \; T; Y. e5 A( _# v( {, H4 _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 t% S$ G& o4 t: dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 w- X! _+ z5 L  F8 P4 M

! n4 h( w$ E( U0 [( u104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; g" C+ o6 H! Y+ m  i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& p- {1 `  `! p9 F2 I1 j4 x我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 U2 R) m7 J  a6 g6 JLet’s go out for some air! ( ~$ a0 D  A2 l$ ^+ t, u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 j7 m/ _5 w) z% W; k0 N: ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& {% v- n7 Z. Z. V( N* r
7 [. q: @- j9 ]8 a0 b4 g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' A3 |1 B/ k$ h7 E& G
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' v6 I7 |) C5 Y0 y
B: Get that gun away from me!
& s+ t' L" ^8 s& [* `! K/ ]! V( M# s2 X" w1 E9 p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' B" R8 j  i  l, N& BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): }, |% U- o: t& G+ G7 \  R
% e  b9 P. d6 n" ?) R7 Q8 W+ L  j% _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: x2 B2 A. n# k' V4 sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 `) j/ r4 q; |) B% Q  S
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! @" G4 l9 F# D1 y9 j. |2 f
) ?3 w  d0 z6 w. C  ~1 p8 K
108.放弃吧! Give up!
; a0 V- |# p* Z" T7 m7 w( W( D" k* t" t6 ?1 D5 l: {
109.太神了! Cool!
. |( }, m6 \" j+ j, x' d
( s7 c9 h# s5 o, Z" o& x/ c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 Z* X' \  O% w# X/ a; G$ A0 i& ]) s. I  O' m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / X  A( o3 D" |. I3 Q+ F
注:有些用Beeswax代替Business。' f$ n6 o$ |5 W1 Y6 D; m6 v

. f! P- g  ]0 _& k& O# r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ P5 f$ L; A# y3 s) L+ E3 H) t5 B$ v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& h1 I# z/ S* [) X$ c  D3 DWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 |9 l* p0 C* G  O7 q8 w; G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 r" ~7 ^- _. w
, {. m) z# k: v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 O& a( b9 B: i

( Y0 [1 C# \1 \9 h114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 s6 V) y7 s3 T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) Z& t& A" @" S* f- J5 j6 N! k) r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 J: ~, o- `5 p* [
But just don’t bother me anymore.
4 a9 X: g: \: M6 O6 E5 O& {4 \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% G) P5 E+ A. H1 j! R' d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* m9 @4 u: T+ J2 C! M
. ]0 s0 p3 c/ c2 z$ k% \: i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   B4 X$ m1 ~& \9 L' u% Z! a7 i6 Y) s
B: Not much…
8 @/ B. z1 X8 O1 `# k5 S+ h
# J& G2 h7 J' Y9 S117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 {  M9 D7 v4 B% T, Y
1 Y' e1 f+ x* u) Z3 d; Q* g2 m
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 }  W8 Z( ~, C+ e3 s: F
B: Maybe another time…1 v, d+ i4 b7 l# L& w0 q* N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ ~# Q" Z; x9 ^! I5 G; @% f+ K) K9 x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 i; d+ M9 o4 j9 @% w. _$ y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: l4 D4 j: z+ p, b, b! J8 r6 P4 J
/ H9 r! o$ F) m6 p' V2 ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: l/ o6 Q" `# x7 B. |7 ?$ r5 K注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* W) R: ~5 u& B. f9 Y( U$ j" [& C$ M" _, Z3 ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 C; U: z1 d# ~9 l" @5 a
- i7 ?9 T& F4 M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( k8 B; o) @* o4 b$ y: N+ }9 o, U# V* U4 U* _3 ?) s( r* o
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: J' P+ J+ A7 L1 v6 S' i6 a* _" u% C
B: What for? You already have a Ph D!
. \5 f. d- s: u. {- vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 _' C# J( h3 L. @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) K2 }8 r; p5 G) I- ]
8 D% q1 m* e" l( _+ M) Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. P/ I1 t, Z. D8 X3 ~& h$ F: x7 }& g( @0 H; i5 r9 S# p
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 ^: {8 q: c7 r+ y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! K6 \/ _  z8 p* U. K- u1 g% {3 U3 f& h5 D7 |6 g  o
125. 真可怕! That’s terrible! # U4 m  R1 F* z1 g( c& w
$ m$ d0 l6 ?! {1 ?& z; i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " ]" D  y( U6 z0 ]

  X% D; f. ~: Z4 r& ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 f" k3 f+ S* E: v  B  T' D* `6 `  @& s- J/ M
128. 不难吃。 Tastes good.
" t5 P, _* e9 c! \+ N) F# z) D7 U. w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% j# q  u' H9 R3 Y7 i" G2 }3 B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 X# V, I! v( z* ?! |9 ?- i  h' \/ o" m. }8 u+ Q2 a
130. 得了吧! Come on!
# X5 u9 f; J+ o- v6 ^- ~$ E; `1 e8 v' f8 U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( ~1 ]0 [" y* P5 O% V, e3 X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 B* U8 Y/ x6 U
! A$ R; p/ ^  |$ y9 H- n132. 猜猜看! Guess! , g' P. ~- F# g4 e
! w& e1 a* D) d: X2 D! f" T; Y; ^' v
133. 这简单! It’s easy for me!
$ c4 K. c9 X+ y+ c, k# @4 n; z, Q& O( ~0 l) B- n

4 v& L8 l; f1 s4 字篇
+ M% \! ?  A. [5 Z! @& r4 @/ |1 k; y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ k- {% `, ~9 g9 K7 n( ~/ I# D
- d. i) B; X% o8 u8 A4 z! P
135.长话短说! Make a long story short! ' T# b/ X0 U# N7 R0 e. ^& s
* M, e, h+ ?) D5 F7 w0 @
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( r. g6 w4 Y  r) I, ?$ Q6 w7 ?. n3 e* @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 R8 t/ @: c# z- G8 J0 s; l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 G. \$ B3 Y. d7 y3 t1 f% n( }
+ g+ V" E9 Q+ x
138.我尽力了! I did the best I could. 9 t0 `9 V5 Z; `( V. B: A0 k; S+ F
0 w; k/ ]; ?! b0 |/ J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 ^' I8 Q9 _" w6 t
& A+ N% `+ m4 [140. 半斤八两。 Same difference!
  |/ W, N, w. Y0 X  p: v2 x3 [, Q& P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - I9 h4 F* k* _+ G! R/ n( e" \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , T3 |3 F- ^* S6 T/ B6 w# `: T
It doesn’t add up!; K# ?5 z5 D5 Z6 A3 N, c8 ^1 E
1 `9 X# y7 i" D$ e7 @9 n
142. 知足常乐。 Easy to please.; U. d  F: m  z: ]3 y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! E- ?7 K3 v% N6 u2 t& r# v6 _" T' |$ z3 t3 g4 C" c- g! |4 F2 C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% A( }0 ^2 [" y0 Ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 X0 l7 n7 a1 a3 E2 R9 g
) ?0 W% `) v: N! S# R
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 u1 G) D2 a& |+ H$ {2 a& ?$ KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 y) m" x! e, X& W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% t0 [# L+ ^" j9 X8 k+ s
5 T6 D0 E9 I% u4 g0 g, {1 D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 s1 I/ v! j' \3 bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- g+ N0 _- H7 q% ]4 U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* K% M* v$ x0 _+ z% v
1 D$ w3 M+ o' F! y
146. 在说一次! Say again?
3 k1 P( h0 _: J  ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ ]- e; r1 H" @; U! K
6 I- D4 n" W0 I0 r( v1 p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 x2 J8 S! a) L- |+ [- x4 [
" ?. T3 E$ M2 K, ~: M148. 岂有此理! How did it come to this?
  g! o# p6 }# X: \, {: Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 E# J8 U; Z; J. y+ S& F5 d
$ c' j0 Z' x0 V6 l149. 脸皮真厚! What nerve!& }7 N& J' ~& j/ x8 }6 a1 z' m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; R) N7 D; h$ R- |; j: J$ l注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' p# _( D. j0 u4 p0 _" u$ y0 O: V( R0 A6 ^7 c9 {0 W
150. 你急什么? What’s the rush?
: ?6 U- U$ A# @; r/ H. t- {& L3 Y& ^* i  l
151. 没完没了。 Will it never end?
- X# ]3 l% |# _Doesn’t he know when to stop?/ T+ w5 Y+ F- [. T  M
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 L  Z1 e# t) ?* i+ b. ^9 X. A- ^/ r1 |) l+ v: m8 j; n
152. 太过分了! That’s too much!
) t; Q+ w8 K0 k$ u+ e* @# W' r2 \$ E. A) g  {2 a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. a+ U8 |2 q! m! q# a
% i0 u3 Z) B7 X7 I) V3 c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" o8 a8 L7 r5 m% I& @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: P! B- C5 @+ ~& `4 ]
0 w% p$ ^7 \4 g" v! R, P% V2 d155. 真没想到。 I had no idea.. G+ c. ?8 R9 ?3 b3 r

) [6 ?2 ?9 ?+ T' L) e156. 我的妈呀! Oh my god!
5 s* |3 r& F  B' F  W; W+ I8 P$ e" y' J2 _/ w7 ?. p$ P0 X1 f5 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 A& V' Z* p) M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ s* b. X% W$ r; b: J+ o2 \  Z* ?

5 e1 H- t6 C1 Y/ X/ d: ~1 S! c158. 常有的事。 Happens all the time.8 i3 g2 a& A" R7 n+ R

  D% v  V6 f( a: D' `159. 你真没用! You are useless!
: A# x+ w- n5 C5 A: l1 |, E+ e
8 g* I( ?4 U( F8 U4 i! j0 `* D& {160. 真没水准! No class!  m& F7 S& D' w; ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ V; e6 N" f9 `' a6 t1 U8 I
6 \1 `: k0 g, E% `; o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 ?4 a; I2 d+ |' D  M6 t8 x0 ~% B0 {$ S6 g) ^: y4 p8 c8 [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ ]4 _5 U- A$ T9 ^' C6 o9 ]2 X+ R* P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 x$ l5 W, V  m: z0 U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' \2 R2 X- E5 F) \- I

: v9 i; s& F0 S' \  ~, s163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 m- G0 t0 _- r1 n; u3 {$ q( \8 R
- ?+ }3 o% v1 K6 S
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 p8 q% \9 z+ C
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 r5 ~# ~' h2 g8 C) C% y7 I) s! t; `8 |
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: X7 ]( o( N# Z6 o0 ^What happened? 一般人常用的句子。
. Y$ S$ j7 i# ~. q
) L0 a. M! T: o) y166. 这也难怪! No wonder!
5 e+ e9 x+ U4 t3 @" g( m- [. u+ F( @7 Y$ @" K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ g: y! p+ f: a, ?
# e, ~7 O7 R6 ~9 t; s168. 原来如此。 So that’s how it is!/ s" W4 O8 C2 a, l% \' [4 T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( m% j, I; n1 o& Q9 ^* j
$ c4 ~5 d( f; h4 u. |169. 没日没夜。 Day and night。
( F' t- P/ o7 ^9 Q
6 d( Q8 s) J& b170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 O: a3 r8 q' A7 X% _0 GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! w5 x% o* C+ U6 @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 x+ n8 \: H! H  [
) }# z7 P2 E. f9 x+ b* Y- I- P4 ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- n* V1 B1 @' O8 O7 T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * f# p# r4 j) f2 D( l# t! l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' ?1 V0 C: L0 Y4 h" s& p: O5 h

# g8 E8 j! N, D172. 正是时候。 It’s about time!' w4 y0 s5 h# y& r9 V$ m
6 Z5 Q2 q4 X" v/ P; ?6 Q& b6 o
173. 真是经典! It’s a classic!) A2 P' N; D9 j  S3 Y- m8 t
  J, e' [3 ?( |- F+ J" D" E) l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ q5 C2 k) X$ x, u
; `3 X7 x. Y7 W. b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 H+ c( m; i$ T# x: o" E; h5 b5 ?8 _
' O! Z' Q8 c3 @
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " U3 c2 B. u" w9 U5 D; n

7 w2 w+ a' S# r6 F! T/ U( F177. 你有病啊?! You’re sick! 9 v' Q* M2 I/ I6 T8 ]
' t0 F$ i7 \" R! Z4 _
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 }/ L1 h* z+ q- D0 z: k( m

/ C/ C4 B! Y% Q* O: v$ N; T! i0 g* h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 O( R3 o- d+ K/ ?注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." U/ C6 C& k0 \% F% s# ?# w' ]

/ W  F5 a% h9 ?( F2 p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 {7 {, H: {" [% R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 {$ _: l* O* e
对象的情况。
8 G' d$ ^+ Q: P9 f) z" H
) i; p$ A) }% `- Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ ^$ n' G+ c: i% B) l  M6 t1 n- t4 W* D+ A$ V& O) x
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + |2 T) l9 f. y/ P/ X/ _) s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. Y5 P$ E# r% D- f) v
' `) W% h5 J  q9 G6 t) _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) i* g7 v: U2 z9 C, ^1 {
- ]+ [+ w* h4 ]3 k/ l5 _, e8 ]: w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 h* E: l5 ]9 D* v/ n
* }" H$ H6 \* Q) i* k
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 x5 E; x) k0 W  ?3 k
5 d3 m8 y1 B+ h8 ?* f
186. 搬弄是非! What a gossip!
. F0 b+ O6 i: R! n( J3 @$ g
% Q* E8 b2 E' h5 _" ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 I: h2 ]2 x! ~" c! _
' Q" ^: f2 A5 B. j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) {( a2 Q* w3 u' B9 d# C# m$ ]" A( E) X7 m) n& N- d3 h$ C- j
189. 行行好嘛! Have a heart!" G' T0 h: Q; Q1 R+ |# r9 M! m

. |" ^% l* W& B; ~! q" T7 Z190. 没这回事! No such thing. 1 o4 p' e4 z" ]' R% h( V. J, u2 w& M
7 \  t8 ]8 K9 k* K" ~1 `- q
191. 安静一点! Be quiet.
/ `4 l, k+ C  W# @- |4 F% D1 Y/ e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); Q% o2 L: d3 u( k
% m7 o, ?& s( S, B8 k
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  B  w3 ~. H* m/ e" ]3 [1 p' q: Z5 A- Q* |4 O2 f( Y' |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 Q! U+ J! D; L  Y, r+ y- a3 C; h  E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 P1 y- P% u3 k- p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 ~' l# K$ T9 L+ z1 g. r9 x1 i: Y4 g7 I/ u# Y+ x" C9 a' \
196. 很好玩的。 Super fun。
) m4 y! X& B" Z% o
2 l6 y9 }8 Z/ v/ }! F8 \$ @8 K197. 祝你好运! Good luck!/ P: d$ P+ K! x7 T' G
6 @! o! v5 {& }. r6 _8 C& L2 o; A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 ]6 @2 c% h* E
) T5 S5 l5 c6 r( N4 [+ B$ w9 x9 f5 W199. 乱七八糟。 What a mess!
7 F1 V' ]% ^1 ?4 {  s/ H" q/ I
3 [# @7 F4 A2 H) i6 ~, Q  l" v9 \200. 替天行道。 Carry out God’s will. * K6 x: \& n; P9 K( `, N

1 e/ U  v* s5 f2 T201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ j* E6 s9 J1 {- v% J& y! V/ r
- e1 _% s6 i( [. j+ ?. Q0 o( G* K% e202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 p2 \8 n2 G. [9 d+ f1 R6 ]- G6 i

* X9 h" z1 `) P* X6 Z3 _2 K203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 r  P" n  Y% [8 ~
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 ]7 X1 y& v9 o" p' Z: |5 h
! ^4 i, O' e5 B$ O/ n$ Q2 x204. 好久不见。 Long time no see!
  [+ ^" U' V7 |) p
. N# w6 q9 V5 O$ d205. 这样也好。 I guess so.
" G+ M4 r8 U8 I4 q7 E
% i; b, |2 k  p. j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& W% ~# P' b  S1 O% v8 N" X2 [' x. e, K! n/ y, D- Q( b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( \4 U; m) }% N1 F% Q
/ m% d% R9 W) U' U% b- e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' ^  J# o. w1 v9 E6 w) }% G0 U0 W
9 L3 x7 V, p0 M+ i& f209. 别来无恙? How’ve you been?9 L/ Y1 J$ d8 o0 y: M; t
, `- O! @5 Q: E4 Q* H
210. 有什么好? What’s good about it?
& G9 x% u0 D' K! ]1 |% T/ J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( W$ y! Z  g2 f! m, [
4 j/ v! ?' S0 x  u6 {5 H% u
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" y3 [- K7 @* T& P" L9 R& r
- \: ~6 N* y  B7 r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). l8 _+ E( M5 i; L" b
( m2 H" }. ~* y0 c4 i; y+ E! S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% \7 n# J% K4 x( f; d- u/ C! N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ V! j4 E" z$ j' K( b4 I0 g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" Q. l4 ]2 e3 B3 g# `0 d3) A: Why haven’t you finished your work?
5 `  u6 e9 Y6 D6 P; }B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 c' E, u# J0 _( k% r! d5 ]
A: Saved by the bell.% i, Z6 M0 A8 T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 P$ j( u  z1 ]. H1 A

) V- z1 X0 a0 ]0 N+ y/ M214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): _3 J5 ]6 b) ?# G4 u

7 Q. R4 Z& _% [- k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' V) b, E; w1 K. p( m' l/ X% J1 |/ Z/ M% l. s+ s
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 w9 W5 l# b$ ^& D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% D6 I0 Q  g9 w- A# y
* F4 m1 s2 f) a/ b& ]9 X. h217. 求之不得。 Want it badly.
4 V) m# l! R3 p; X) EI wouldn’t miss it for the world. 5 I7 k1 ~7 ?4 _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 ?5 Q& R. Z# b9 ]8 R
5 Q/ B8 b  G! H2 h3 P  L
我一定会去”或“我一定会参加”。
: M' G+ Q& I  H5 p) W7 f
1 T" @, a4 K  G! J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( E! ?8 S  j3 E. h+ a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& Q' k/ `9 r& F7 K* u% p" d- D* v& n6 t' p' @( N7 C
219. 不如这样…… What about…
; ?( I( e. b3 l2 q2 ?4 g, `0 ?$ R* c9 X" {8 L+ W2 t" m2 q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: Q$ p: J! b; I2 M1 M  h' c9 C, F/ s5 K+ `; W4 v7 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ g" x9 `( D0 ~4 E9 \' @/ |# o

, H( o* g& K) ^( I+ p: H% }$ m222. 我不行了。 I’m done. - s( ?3 N8 ?) t( n3 T8 q! M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, b: F( J9 A- I1 Y, y( n7 F( c  \% Q$ x3 @$ h  n3 `7 x. U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). v, U. }  W, M& \" q) W
) G. |3 v* X2 n1 Y  \
224. 看得出来。 You can tell. + a8 z6 a6 \+ R( C
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ ?& B. R: f! f8 U$ I+ j/ p8 D* O- {4 D) }, r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) F9 F. ]& g, u: h1 m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ W: L* k* B( n4 I
. Q' }0 f, T: ?& p1 Z1 J" F
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" `2 M4 w- Z2 \" r3 T1 DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 X8 W8 L2 O' u+ ~6 n注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; c2 K/ x' {8 C" t% a/ q

5 ~: K* ]: O. Y+ T1 x227.快去快回! Hurry back! & D$ l! k7 y! s' Z& L9 c* p& A2 w

  U" w0 ?( f6 s* \228.你说了算。 Up to you. ; A" z" H( A' W! f. Q1 x" n8 B1 n
You’re the Boss. Anything you say.) Z2 t2 G, l- I! M& W; T2 n: z

" H8 e2 |3 u: t, B1 b9 c/ k* W: o6 x; ]) |229.放松一下! Relax! 0 n  p/ ?; k1 I* s; ]

$ R6 [% C6 o2 D! A9 ^230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - M2 Y/ p2 b4 r/ c7 G1 L; b- C$ U
( H4 \% y/ U- t, z) x) V9 E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# ^3 o& h+ r3 n" s- U
+ P, P8 ~8 B8 t8 Z7 I4 R6 T  ^+ t232. 我急着要。 I need it badly.
# o4 v2 B) o' q) O+ l, N! A' i1 [8 h4 H3 r( S$ G
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 v; a( L. r  l! h* O1 `5 z
* K) v. W& m6 x$ l& c( k0 k- {234. 笨蛋一个! Idiot!
( ~3 {6 [, I$ C8 h2 ^7 C4 |9 H) M% H! E( a' H; S
235. 真没礼貌! How rude! 6 k8 u3 c; I8 P! ]; E$ C8 c6 A% u6 r
# [9 |; [5 f* u! {  r) h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ ~3 q; `; f7 M5 r/ Q* Z/ h9 Me.g. A: I can do it! Let me try again! + m2 k  P' e4 N' b& F  c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: U& h4 ~0 w, L% C. _: K

$ X; W  x% F, g# x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 E' _8 a" P3 ~- ]) o
Give me a look. (比较正式一点)2 K! q' p8 J. w# Q  B) @

* Y8 w6 o! ~( W# X  `238. 可想而知。 Goes without saying.
: |! a( ^+ U* F# @& k9 ~1 {注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; F) @- z- R, m1 k

/ o3 R' q4 L1 G: P7 P" M239. 气死我了! Makes me so mad! 1 o. ?  k/ D2 t7 u  o
Piss me off! (比较粗俗)
) y/ Y$ q3 |( B' |: s# G) x. F+ s- G5 [
240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 e2 [4 z1 @) f3 \5 }. Z8 l; @9 r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   e" v" \- |9 ?7 X: z, c
I’ve come to a dead end.
* s: x! {) P- Y& V& z9 R) }& }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 c! B& |: [5 w. F
3 c- d8 t5 r* v" |$ C; q0 \- |; y* s
242.顺其自然。 Go with the flow.7 X* g* g& q9 C# x3 D/ g' j) i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 S0 l( h$ r; C4 b& a: z& j, g+ j. @; e9 M! G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& G( J$ R! c9 N3 }
  D# ]3 h& W$ f) O5 \) X+ ]3 Q) F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ f# G! k; E- I) y) \& b
% F% H" S6 g2 I) s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( v- S, i8 S4 H
6 E: T6 h: M% c
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 b  A- J# j: R* z& ~
- C- K/ V$ W% C  I$ P0 V) h8 }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 M  E! W) h2 J* u+ i: q
  j! I6 k) q( E- |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; Q, G; h8 z8 N& i/ Y
9 M5 {; I) j$ o5 V# ^
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 ?! r% H8 U/ L9 d7 b" t
  y" o( b3 Y/ z. ~* p. s. o
249. 你省省吧! Save it!
2 T+ o7 M* n) b: Y8 T( L9 M
% o7 y* X- g$ T2 ^6 q7 |* p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # G6 Z# n8 a2 }5 p6 s# q# l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 L) l) w$ I6 U9 }- P3 a' Y  O
0 M4 v+ r# S3 c& b! B
251. 我支持你! I’ll back you up.
! b& ]; x" I- B. F' {9 T5 Q6 F+ q- D2 g- H
252. 马马虎虎。 So-so.
" u: U- H, E* A. n2 T
! U, j7 R5 t5 G- O) g$ E: l5 n253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ }6 I$ {* m$ ]6 e8 E- w0 C5 V& |
254. 再接再历。 Work harder. % B( o5 t  V0 n- h

" a& I1 k. x4 ]8 N. n0 `255. 白忙一场。 In vain.7 j5 X6 [' f1 p
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% S" M7 c; U3 P- R
( [' d7 q& Y9 R, }% W: `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 R- m. m# s, X注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" g1 p0 r$ k- {/ N' F

( _: B- _! `# n, L. W1 Z) V% s1 z$ o257. 你出卖我! You betrayed me!
7 m- _( j. B) z) E* m, f8 d+ e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 R1 \9 z7 F/ Z0 c# I( v( L+ z, T& M& ]. J. O
258. 一言为定! It’s a deal!
2 N6 F4 U; |0 T% i: j注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 U) f( b4 _  C' q9 n

% W+ W3 G3 a# l7 d; C+ |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; }! i% _: q) d; `6 w9 M

; e2 [' \& @7 g7 S259. 快一点啦! Hurry up!
1 d! v9 q9 E+ H, ~5 N. x+ \& ^6 K5 u! k. m/ X  `8 l/ I
260. 我不在乎! I don’t care.
7 E6 U6 f- j( W1 Y. K: o# t9 m* ^7 W: I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. u- H& t* p6 c4 g! j) D

& @8 y$ _% I5 l* q. p" h) \5 字篇+ F! L2 |6 I. N* n! Y. Z  i) b& Y

2 K+ w' Z0 ]! S9 i, m262. 我怎么知道? How would I know? ! i5 h& h9 Q2 D1 u
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  x1 a# s  a' l# j7 a7 W! v8 [, o
% v; C1 K! ~/ p2 e( s263. 不关我的事。 None of my business.2 I* V" L' V# I
5 P3 b, f- \1 B+ q0 n: I$ k
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: }% |5 {& \% s! {* n3 @注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 V- v$ {1 u: L( I/ v0 @5 v  H* O/ R8 h% [* Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) O: e3 [2 @  F$ T/ H) O
# M5 U& b* d' F& q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' q" a* A' d- Z5 t3 NFace reality! (较正式)
- k% v, q$ K# d0 J/ L8 ~; p. A: B2 [, k8 Y4 b, D- E
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 e1 E% T; [9 n0 q; j5 X
+ G- l. K! |& b267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  r  x2 b8 D; B5 P% s% ~) I9 @* a+ }; {
)$ D3 f1 j$ J" a% e* [6 ~9 }

: [; L4 b6 s& r268. 包在我身上。 You can count on me." H# ?  L" ]6 v3 N# d% ]
8 w! p& F: B/ M5 T' f  ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 r( @% Z9 A0 ~$ `/ z
3 C# B0 r9 J0 k* U" [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! s' O6 ~, r' e( u3 ]
, b# Q5 |. M2 z" N2 G5 y0 J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 b/ ^2 C: G, j0 P% z6 q: n  w( R
4 ]$ |8 Q- J% |9 Y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  B+ z' t, e- w" D# f, H9 K& y/ Z/ }+ @$ S  ]" ~4 g: D# r; V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 i, S8 Q. D: V+ X1 Y( S
3 g' L. r3 Z7 [/ r6 C, r) U& H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' X6 D5 O2 o1 Z; ^
9 v8 _) C. @. P: c* ^* Z5 t) q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# I  }+ v2 Z) P8 [7 n# d( }- d! a$ c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 x2 i" A( K& n2 E9 |& g$ z$ z1 \# t) {" Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 E4 [" n; N3 K" Z' b9 i
2 z9 p* [5 N) f/ B& u; V" ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" |- P, T* V) @1 o

- j3 _$ t+ ^2 G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) `7 a# c. d* y

/ [) f0 @2 V" y, x279. 有什么关系? What does it matter? 4 ]* E  p- B- T  w5 {/ A' ]6 [2 V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! ^& ~" [" E0 g- T# v( k
& d! [% B* t& D' R6 Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 ~& N/ a* a- Z  N; T6 z4 J& }
; }  V7 n/ [# q. B( ~/ C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% b% i# C2 ^, z$ S. E% {8 b: e* m: L) ?1 j
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! T9 U  |3 w) ?4 k% S  R" B

# m+ f0 `# y& b% v9 q4 Y2 Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ }1 Y9 \3 E/ t4 }+ M7 R7 p) G, S2 e" ]+ S" k7 H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 M# p) U1 f' J; {# @5 s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% {. |3 h% X) R6 N8 W6 \

9 Y& o! P# R  |0 e4 z285. 说点别的吧! Change the subject. 5 H( m6 ?1 L9 F

* p  Z5 r# H  i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) d3 {) ]+ r0 _0 ?$ w7 U/ X' q
) }0 M7 t! q2 r( B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 u) v: t8 [* W# |9 Q. \, x7 X, o4 a& d) R& j3 S, O- W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. f# u, F& G  K6 H2 D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 y7 i; {2 F5 E" Z; {
' R/ Z, h& |/ g' }# m. }9 j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 X* W  `8 B1 c8 f2 f! ]: ?& o5 o/ E! i; Q7 _
290. 别放在心上。 Never mind. % m* h5 \8 ~) }2 i! X% y1 O/ Y

% m% r1 `' S# [( i7 b7 j5 S. f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" g, C" S: Z$ V' e& \; |. d. q6 K% F* i* L* R& q9 y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& L8 a" c- s- y! _; _
& z3 p9 z0 h% @7 D
293. 我走不动了。 I can’t move.
* u* A6 x% h( G/ g. h: Y4 j# w! n  ]$ w$ P0 R: [' j
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ U9 t* Z6 e! C* Q( P* G5 m
2 X" u. [3 p6 w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 _  }5 u: _: p: J

* P7 y$ m2 e& F( p; n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . c; F$ I; `3 y8 k% }4 h
+ F* m; Y& b! R- H7 p3 n
297. 吓我一大跳! You scared me!- t9 Q9 h# L% w5 {1 t+ n2 b

$ U0 R. P) I+ k9 m0 Z) z( {298. 你想太多了。 You think too much.+ K* p; E& ]; [: U" M; R

& k8 Y, s: F- y( U* x* |! S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% Z2 i' |1 q0 B: G+ P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ g2 `  i' v9 B  a1 l: \8 i3 W6 x" k; l8 R% ~3 {4 |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ V/ [+ V: ?5 }7 H/ L8 wGo overboard!
) l! W6 j# [% U% J" p4 c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 ~# h, Y/ M) p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-16 01:40 , Processed in 0.121071 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表