 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, J: M; P4 P/ f8 k' F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# T5 k2 f* S6 N
, g6 i* [: p4 z+ K+ o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) B% R% U7 }4 u) N* l5 ^1 h; f# r
0 V6 t' J& D: k# z/ b% l9 W
2. 活该! you had it coming! ( b( G! c& r* ~+ m+ A) [4 c
e.g. a: i gained weight!
0 P0 _. ?# [0 L( ?+ ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ c0 x3 S4 f3 z/ C! O V% f
5 z1 {5 z8 a7 y7 S6 d; ~& ~' ]3. 胡闹 that’s monkey business!6 q" U# j% v# z @, A1 {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 q! C- v! {5 V9 c# j9 D注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( L0 R0 W# J% \% P2 u" j# o3 Y; @0 ?
3.请便! help yourself.
" ?' a% {2 u9 t! h: K# vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 p2 `5 L J8 q. R X" U5 D; Z- g' o1 z
4.哪有? what do you mean? not at all!
H7 i) d7 M0 X, ^5 D' {; O7 O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 _5 z% D$ q- Fall”,表示你在否认对方表达的意思。' f1 f; E- Q ]9 U. V2 ^; t0 t) T2 N
' p; Z( ]/ w" H) h( s
5.才怪! yeah,right!1 j: V/ c0 I* m. ~6 Z. U
as if!
' y! a! y9 `7 v+ V$ ie.g. a: today’s test was very easy./ Z. L J; w' v0 E
b: yeah, right! b: s/ G* u* d" ]& D" j4 d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 j+ P7 ^4 O+ ^, h+ Y: T6 Q! `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 w( q( c- F, R7 X4 l9 |
/ [- M' x/ [$ n6.加油! go for it!
6 J3 E+ R: f* U3 Z$ D) ]e.g. a: go for it! you can do it!: Y0 D& V: [ ]2 y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
v1 N" ~& C, R
* h2 k8 h" E) f; S! G1 ^3 u8 p7.够了! enough!
6 n7 q! P* e4 D1 q! E( P$ Gstop it!" \5 |3 L; Z' y' Y/ G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) V- R: {; D- l$ Z& L0 M7 R7 e ]+ D9 x% h
8.放心! i got your back.7 O, e1 W1 R$ y% a3 h i+ S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( `# z5 w# [( W7 c- }注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ z% v0 \3 A1 b. i0 o+ l2 D
人会常用,女人反而较少用。
9 R0 j) W" _) I1 F% Q8 U2 S
$ i* }( w, q. A4 v% h& n$ D9.爱现! showoff!5 `, b5 a. y: N) z/ K
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% j3 n4 |+ `% o5 @3 q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
\! m. v; i2 v0 B+ ~/ f1 _, p! c6 g9 r9 O7 X* ?
10.讨厌! so annoying!% K2 g" i* ^3 `$ b3 w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' ]% T2 V, T( U. L5 `) t5 O- N& k
# }2 V0 H, G+ H3 y) Y% j$ j, v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( k1 w3 ^0 g+ u/ x9 O3 n0 u, T: B6 o% ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: j% u3 r/ L- }0 n7 ?$ M
9 o& e+ h6 S- P1 O: P12.真棒! that’s great!
( y3 ?: P5 ? B/ y
$ Z# H% S ]5 u" N$ c13.好险! that was close!
" F) b5 J B; W! L# A4 q& L1 fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ s- u4 E& F5 J3 H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% N! s, J: R/ u
; S V( q. e! ~( s' E% W5 T4 P" X: ?, Z14.闭嘴! shut up!+ u! p* C9 C/ W
6 j( Z3 N b. J& M4 M+ q4 e/ o6 B15.好烂! it sucks! / m/ n# |* F6 D2 A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 _+ Y) m7 J" d, G8 U; a+ } I5 Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ Q& l% V1 f3 y6 s; b) Y( K e
. P& H3 Y- w' ~
16.真巧! what a coincidence!: ? f7 k$ h5 B$ c/ s
! L4 H. \0 s/ k/ ^17.幼稚! immature! 5 B4 k) y0 ]9 O
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ m( d! Q+ y' ~0 U' J
what a baby!
/ X( r/ r9 O9 |' he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ {( x- S$ v- B6 K9 s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 Z$ G: S9 s' n. R4 c: T
/ M& y1 |* _8 V: g18.花痴! flirt!
. D' D8 W/ ?+ a. Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 B: |7 H. L. N
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. x2 L2 a8 ~ D3 {* j! L+ A2 \) o( L
19.痞子! riff raff!
: N, C3 A" \! e- K3 T$ Be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- e" `; u6 H4 x. A真是一群痞子!, z7 p1 p- }9 g1 ?" G" H/ G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 p$ u) _9 P) t7 Y
7 J' M& |3 B2 t20.找死! playing with fire!
$ Z/ ^- R. R3 [6 n/ Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. P& T' ?1 Y) j4 r注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 O; G8 w: V+ m+ @: P1 G$ U
21.色狼! Pervert!, y( R' y7 C) j( ?* y8 K! A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* \- | o5 n8 o8 U E% J" Q' }) S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 _8 X& S% b \
“You are rally perverted.” 。
' X+ a) [* u `8 ]- I+ p' B
" F( ]: t5 F- p6 @2 v+ J22.精彩! Super!
. O' E# P- \, V9 |2 [( _7 ie.g. A: Good job. That’s super!+ j" }0 e: p! X8 P; Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; \& u9 n! `% f% s q4 O3 w1 o- M# a/ r
23.算了! Forget it!( Z: @7 v% j9 U! j( T6 s+ L
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. C. p6 ~0 O o
0 m- v$ V; |1 g! h7 y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% R( w5 ~1 x( [ H. a$ r6 D4 q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- K2 H0 G3 d. N7 J" R" g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; m: b7 V0 a4 T8 }; q- Q
6 Z9 d5 B. t& U: Q" P' P25.废话! Bullshit!& n5 d, c9 l% Q% R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 i; v7 y; b7 a- z7 @( i4 _# x6 \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 b' |7 j8 I( W" i! F: T: I2 x2 t- S
q0 @1 E3 J, `( t26.变态! Pervert!, a, B0 V" w) ^1 x# ~
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ K! I3 X: }# s5 c# k s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- \+ q9 M3 q% n0 R, R( L
0 b2 ?2 ^1 f7 e8 w9 }% V27.吹牛! Brag.
+ w. }& f" f. q: l Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; x& `2 B% o. h& i
8 ]. E2 j( ^7 ~! A28.装傻! Play dumb.( F1 C0 D5 y1 E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! M5 w3 e3 J J- j0 a
. J1 Q! R" q) |8 O, y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) d- {( V" B( |) ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" u% k1 W3 s4 H4 i3 @A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ k( g& R1 U x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) x: }- \+ }* U; V3 B- m2 ^/ F# f0 x
30.无耻! Shameless!1 ]6 d( L4 C1 |3 {
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 _3 r* i, N# D5 t1 \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; ]+ ~( P* Y7 F% {3 n/ X
, \* O& l1 u# x; T6 V6 H
31.你敢? You dare?% Q V* i% G; o: L
e.g. A: I want to challenge you!
) L- w o% Q' [B: You dare?
' i9 a- J( ]! s7 T/ {( P( q) R1 L) w" r7 S6 L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, ^ J7 B( J; T: q& V9 _3 I1 Ue.g. A: Let’s go for a walk.
8 M" Z, ]. ]. W! T( W$ FB: Sure. I approve.
5 | s9 V0 R& s: G, ]. u. u8 M: e! W4 I- y8 T& ^+ T
33.好饱! I’m stuffed.
3 t4 i0 Q) w# T' S I1 V6 W* Y# z5 {
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # l" z! X5 d$ J5 Z4 { ?2 `: B& O3 L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 Z: k& [) {& S' G# R
- r9 ?1 l2 x! e, y7 i3 o+ O+ L. Q35.成交! It’s a deal! / r0 z9 {- o, k% u
& Q' i o& X1 c( {5 }# \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 ^4 K/ r9 r7 X" S5 J2 q
. M, L3 d! ]0 }9 n6 j
3 字篇) d+ Q# D" Q( t" a: M
( L4 J& [* Z9 b" w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# l( f0 [" I7 ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % E- P G* {( G g# G. O4 ~; s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ R% L8 [" q4 ~% g8 Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- {, a- A2 M7 p1 S
不会吧? No, it won’t, will it?
% T5 |( x3 ?1 }( X9 b$ \4 b( ^e.g. A: He may not have much longer to live. 8 z/ U: z- ~3 B
B: No, he won’t die, will he? V. \! {* a( ~0 M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); S% C$ E( G5 Z& N; s
4 B! b0 Q; w! \ u, Z& R; Z) G! ~" G37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, U( P5 S9 h' b7 }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) `8 b9 S1 P& a3 Q% n; e8 P
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% Z3 m, ?/ A( X! Y1 {4 v7 s8 Z( I" q- ^' C5 ?( s
38. 狗屎运! Lucky bastard!
# p, Z1 l9 a2 _3 Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 J! n2 G( `4 U7 n/ ^, ?$ R" T% J' g9 @/ W+ r
39. 没风度。 Crass 9 f+ V5 Z7 H @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ d' m. b b9 q* s# b, e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 p0 ]; U/ v. g7 I3 C1 V9 K
% N; v: ~! `, Q `' ^: `$ E: M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 S6 ~; I! a! ^ D* Y2 \B: So what?
3 h4 l5 T( x+ H# s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ a2 N" p+ J' X; p6 `3 h( r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 c% N A! f# O* P# Z8 ?
. `& n0 u. Z& j- C- P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ p/ c! j* R4 O1 _4 QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 V, u4 s" w Z& f# E9 o6 j8 x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: i# U8 W% `8 } [8 t8 \; n% }8 E2 U! L$ Y1 }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: W* J& e. a6 d( \7 r8 J7 l ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ O. i- f! L: ]( \- e2 ?' c& d(你再给我试试看!)。
: C) Q3 d- J7 C& s) H
" t* w: a6 ^" [5 Q5 D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + d* v! D0 X2 _) p1 v- z. I
$ q- ~" f& C) u! D8 @4 n3 {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. l$ d* C" A8 B- h0 V* ^7 j+ b! V. K. w1 F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - a1 l! u# a+ N# j. Y* R" Y1 d+ S3 b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. C4 ~; {9 j" D. z+ e" g# ]. A& {% k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" p1 B+ [4 d$ K- H
$ W- H0 d4 H# M3 z, H5 R! t
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; u G \8 u& R) E+ o
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! {7 y0 F }& g) T3 s& L; j8 u9 d, |+ r' F& d
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% d5 F6 K5 _9 a: y- t+ {) N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ ]$ k! D1 L4 V) S( B8 n% H2 z3 T1 z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" S" O4 M& I2 R8 }
. h+ A0 r4 A9 v$ X' z2 a5 }' ?
48. 再联络! Keep in touch。: d% H$ k9 i+ U
8 l& K4 S9 g5 @/ t$ G49. 干得好! Good job. / Well done!* q. \. o4 [+ z0 r* ?
1 l% D0 o! j% ~; z/ K
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 w5 P7 H1 k( d5 `' Z. F" T6 A
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 x; Z9 B8 y" g3 s8 `
% p2 \1 m5 A) K1 U$ [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. X: W0 J M w; l" h6 p, X6 e# ?- W3 \# Q2 C
51. 看好喔! Watch me! & J' m# C: s! e, J7 c, j; a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) P4 ]+ F2 w7 X! d; z
( m* t; L9 R) B& r+ e8 R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, t! z) M& A( o. X5 X: i7 H2 uI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) N3 k4 T. q g9 w1 ?8 k! }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 z% P! f7 a" S# `, L& @ V3 n
" i: x# q4 O' Z( u6 r) F9 V53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& N' p d& t9 L* B, ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 h# t/ Y3 [3 x* D2 {- R8 p7 C. D注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ ~' p& G6 u0 ]+ v6 z( o
( E5 A: a. ^! f8 x% O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 @1 h& i+ u2 z# b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 V" I0 e" k. }; s$ p! u9 U5 q9 i
+ b; B) O M8 y+ s: N& Z3 g" H: e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- o% F# l4 c5 _- w% E
# Q4 ?1 g+ E4 X5 z! u, _* q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 T# O% G. @9 f$ ~! C
* k) y- @% q" d$ ^0 w* Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 o$ `( k! Q: ?
2 |# l& d3 ^4 I" g0 D& z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " F. S8 D; C. p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 l1 {1 Q" A7 g1 G* H$ @' o, C
9 k7 h1 T: w5 @0 y7 p2 t5 p59. 你真笨! You’re so lame! . v/ v! h0 T0 ~1 U, v `6 M
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ A3 [7 E& C( ^$ V5 z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- F; e; W8 b0 h! d
) l, `, r1 k. v4 _/ _: U& ~* }
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) s" H5 U4 ~- E# P d# l& K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 V) S f0 x; Y" x( @
B: I don’t feel like it.% r; ^( L# m( ~& |
) m" @. }5 S- p, f$ y6 ], E4 `& \* ?( Q
61. 好可惜。 What a shame (pity).
O" p" P4 E4 Y$ a" F0 e3 S' ~
; Z5 d6 A6 `1 Q# d* B# p62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 A' g: _8 t1 P2 Z: S* O
Whatever.6 D; c( i4 [5 j) K6 r; e2 ]
8 n/ b9 P% S9 c9 l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 v9 V$ q/ k0 n* }/ f |$ `8 K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" g+ H4 D$ @ T4 R2 @8 R- ~ O
" R" `; }" z0 H4 c+ w
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 K Y2 e+ S; Z' A1 R
0 L& Q# t1 t' Z( Y" a# z8 G
65. 分手吧! Let’s break up.
6 a( q. f# ?5 L& H
% n9 I4 ^/ K+ Z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; X0 c2 U& A3 J1 z, |* e5 {' y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 g: k, Z; I9 F. j! u
1 S2 S+ P9 e3 @( U5 ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 F- b3 G( w1 G* @ v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 l0 D ]- W8 o. `7 E. i
6 v6 N; E0 l9 p% V3 u- I3 ?68. 别管他! Don’t worry about it.
$ F- `) J) A: |$ ]. G j) \ J+ x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 [; @* N/ U0 ^5 s+ Q% GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: U' Q3 W( N( v' wE.g. A: That guy over there is staring at me.) x: T7 o3 j8 ~' h0 `5 \4 W O/ n* T
B: Don’t play attention to it. P0 |9 P! G; l: w$ a
What the heck! / Q# g+ K. F% d5 x$ E9 p
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 p- ^- w7 v0 l% `
B: What the heck! 1 A. o& c4 ?& S, h
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. ~+ d0 h9 S; g) ?69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% l) O- ?3 T# ]0 b7 G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) J5 ~% V1 c$ l1 k" F6 O
2 s7 d& W, n8 K: j) `0 v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; ?4 w. U7 w5 X3 v) O2 K& k( }
6 A& V2 p/ q3 w) c# h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* O5 ?1 P# j( B# @6 t$ R2 t/ |
% E2 }- d! H' ] @9 Y; a e! K4 x
72. 很恶心! Blood and gore.
: E5 @. H4 o' t: x+ HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 C/ @" U& @, A, I C) [; Z; HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ u/ E! H. @1 r: V4 E8 p; i) a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 [; ^6 ]" g" R* i3 O P8 M+ J6 _4 b, Y! {+ b" Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) Z& G! a9 C! b% r
Do you get it?
' r+ U1 q3 \& ?- s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* q( M* \. X( M! Y! n+ qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( m( U2 M( D& d2 |( ]+ M1 ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 W' a' O: v( W G& {' h+ Q& V
6 ]( j) f2 l$ A$ O+ ^" @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 e; ~8 I5 `0 w8 F6 |
注: Pretending可用playing 代替。
3 _5 k1 x% j/ |) X" ^4 {8 p! \7 \( [. G, Z' H( |( m7 Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 i ^# f2 l% Y8 [3 S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
@( ^' [* j) \7 Q. I& o% E' W! ], [. j" S8 P+ a: F# ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 D- R9 ^# s: x) z
B: There’s no need. Forget it.
" e9 K# c# ^0 F! [) a5 N& \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ }9 C' d& v4 ^: Y
; e" w$ } r0 ^: O. h
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 e0 j. N! O3 D
% a. A$ q3 q7 G+ G7 j& g) m
deal with it.
, t( S! a) {: s; IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 s' p* x, j( Z8 dB: That’s typical.
* j4 B7 b. Z3 `% i" `, }/ |7 Z1 L! c" d* E" [, Y7 @3 n* z1 c- _0 L1 I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + }8 i- o B- o# G# n9 S$ F
* U* k5 \ c( [+ w5 v
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ ?8 }+ C0 V {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 Z; U: D1 g8 f0 ^+ Z/ z" ]
6 H& Z) f9 y$ R' f# {$ N
80.不赖嘛! Not bad。 X$ n; A7 K- e. _8 B5 ?
/ a1 G Z) ?! ?# H! Y5 N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 o" S5 C4 M) f2 \$ K: i' Y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( ^! j) p0 m" L8 H+ ~1 a
6 Q" t- _& D4 M( r* D82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 i2 m: @+ j- Z* h+ e# f. ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) Y% G/ ?6 J1 Z* q
; {2 h6 c& _9 Q- I, A0 V7 n D, O( j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 t8 H0 A; A( S& ?) {* O6 \4 ^" J
' s E T- H$ m/ i; b. G+ M3 C& q% W84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 L( c9 Y. m( _# Q" f0 z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( T& }0 @$ M9 f H& ?# j; K9 c
2 J4 F: {: d. I# x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: K2 m c* }' ~* @. N. y$ je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 s+ d/ T, O4 o( L) W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ _% i0 [; X( @( \3 W' t
" d7 H% N2 T9 ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 @. p2 e4 Z3 x: `: w) |Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, b- s# K p; n! K* f+ _9 t& B
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, G8 l5 N0 J% [( `. |2 s* \
8 a% B- b( c) W; V87.干脆点! Make up your mind!
9 f$ g8 C% X9 |) y4 F% KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ Q9 n) _5 Z: a& P% V& g
+ g3 c% v4 G, U' j8 O' l
88.打扰了! Excuse me for bothering you. , h9 Q3 ?& N+ G
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 V; c5 e0 I2 J; o6 u8 g7 z" I& D
- I) @0 e2 S6 p1 O* C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; p- g; {4 i+ [" x2 h: `0 g2 F' R* [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) @9 o, C) x9 p' z( l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 ?: m4 ^" @# N2 `) M. u; _: y' f6 O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 L$ X" o+ I/ x7 h% m' _, X. o x
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, {( y! Y- V7 U
2 i7 V3 E" O* {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) J! R7 [( z5 D3 v# W- UForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 T6 S X k$ S5 z# O3 i
B: Forget him. I’ll take care of him.5 ^ l+ v8 [% C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 |7 A& E8 H! K2 y2 A! R
' [% i8 i- U0 X91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 h; c) T" h& N+ F S6 e
9 m {8 s1 }' |9 \" v2 T' \, a2 s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 j& _+ p7 {$ Z2 |& qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. j( i+ F- Y6 H, c- i$ A5 O$ c8 k4 t. ?B: Says who?: V9 t2 |3 J$ V. p K+ ]2 W# A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* S- q4 D9 X6 _$ b% p! U% c
$ {0 Z: M3 G6 g. P' v4 j, y% Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 O. P8 e. F- `# c
- ]- c4 b7 _9 S, C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: r2 Z$ k% T, h( W+ y& z* b4 p( M) S& b6 p% j
95.你撒谎! You lie!# j1 L N- o5 S/ ` [" A
7 x7 o7 _! d5 ~3 v5 |/ C
96.真恶心! So disgusting! 0 y4 V ?; w2 I
" H$ K4 Y' v2 U0 M0 N2 N
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 C! t9 i2 y$ @/ G9 c" B) B) ^
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " s4 r% E0 w+ ^- t
我说不上来,但他真碍眼!
5 C% k3 a. F. l! H# ~" y6 q5 o, h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 F9 B4 x7 i D4 N
: B/ _& a, ?. A* Z98.别想溜! Don’t run away!: K9 V* h+ u% S, ?1 L6 g; f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% z. V% o; t3 r
+ @ W) P$ g1 ^5 q6 ^4 ]% f8 y6 A- G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 W6 H" u6 m7 v3 p7 L' B6 s8 n" \* x% t7 f$ i( E
about it/ Don’t mention it.
3 ]1 @7 Q6 B3 B+ O! H- A ]& Z8 n7 ~! Y- _2 ~5 [
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 X1 m( k G/ h7 p5 KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . `% I' H4 G7 N8 [" K* ]
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 O3 U9 t: J2 G& \5 v8 R T/ U4 W* V. Q$ [% f; j
101.你输了! You lost!
5 C6 @" t5 p' u# y) s Q* U* `8 ]6 @
102.吵死了! So noisy!
7 P. q2 Y( Q6 I) J& K
# N0 {! U3 k+ x/ a7 F6 n/ u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( C& k. j8 A& q, `3 e/ N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- f' z0 X0 M! z9 }( e" b, d
, p u! M8 _& B9 q0 T. A# e: R- z104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* v6 u2 P9 }: I# i7 C9 S" VE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % H* a; }8 L- W5 S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# E+ ^8 E) J7 ~, F" b! V2 WLet’s go out for some air!
& M: H% M( j' q3 iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, b% w& m& R' e* W$ w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ m6 [+ l" q" ?, s7 M5 p% r) d+ Q8 M4 u. m4 p6 _: C' g) t9 r0 w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 S+ t) w+ V" N+ A7 m( k* i5 T7 te.g. A: Now you are scared, aren’t you?# d/ k: H9 o3 C2 N* `
B: Get that gun away from me!1 w" `2 F% |0 Q0 i$ ~4 w
2 ~6 J: X( @% M; @+ r2 @6 o# T L
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! x" z4 h% _4 Y0 f( V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 J8 o3 G4 U. O3 l4 K" d
( s* R+ i7 K/ j) t' I; X
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) r! s/ i) }# cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* Z- i0 w# U0 m, D0 G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& ~) O1 n& V2 K6 V: w6 M! z; _5 ]; C- t2 [
108.放弃吧! Give up!
6 j3 k+ a) }+ _6 s* b j- f8 T4 }# \3 ^, E6 X* r d1 `
109.太神了! Cool!
$ ~9 E* z5 t* F' ?- R4 q( M" Z
8 K) e `/ L; Q! \- L9 ]( W$ y% h! k, b110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 C9 e: T! W0 ?5 Q2 ]
" D! d6 b n8 R6 y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - m& \: q2 f9 \, A7 s5 z
注:有些用Beeswax代替Business。: T- Q$ D- D% n+ F; D, s
) e: m7 u9 O& k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 X. c* N5 j' k: p c7 F2 j
! U9 _: ]2 C+ R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 f2 T k# S9 b; F2 f3 j0 ^2 _
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% q' c$ P p# U1 p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 K7 E9 R+ P% ?+ B# ` @4 _) P' f1 a. o$ w7 t& A' V# g3 K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% Z% R! U5 E/ V/ A
( \3 ?+ G4 I- Y# u# l P* F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # x+ Q4 V9 |, G) E. Z2 k" B" T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& o9 T( L* X( m- k* ?& n
2 k) T- R* ]2 I* ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ T9 x5 j! A* ]& ZBut just don’t bother me anymore. " W! O, F5 W6 f7 k. L7 d/ m
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( l; T( ^* X" d/ A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& n* k# i1 }0 ~) A# F) j
0 {6 M. `9 h. R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, F( S* g! j+ _0 E' C- I+ |3 AB: Not much…6 B& q9 j, M- B$ t; @3 T9 n
2 [7 H6 p1 n! x' y: K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' Q4 L! Z( j5 Q& ^
1 x. L; S+ E6 F1 v, ]) f118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; T R8 o1 s% P/ m" v$ i+ Q8 |3 \B: Maybe another time…
$ {4 [: M$ Q3 h9 c d" [( w U; jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ N! y9 h: U0 M. o. rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 Y0 D' `0 @* l& `
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: N/ o8 ?5 B) l1 X/ n5 A
( }4 N: k) j+ D3 v6 ]! H$ l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 ~3 M7 D: D" C, l0 i( g0 j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 a/ n- h1 F: Q5 E, o
$ I! A; `1 s6 F/ i. I$ {120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 Z) V: T3 |1 f0 j) V$ Q: s0 G6 {) r/ Q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , ~# J- Q0 k. l/ v' {+ a( R+ r1 B* m- o
; M, c: _/ q3 q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 k/ k r- ?* d& ^B: What for? You already have a Ph D!7 G1 ?* _' [3 Y% n7 f! o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
I& }4 V/ b, Y. \4 L2 o9 g注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 n- H+ j5 N: H. d8 }; Y# E0 }! X1 S1 x
+ |/ b: E1 G, V5 ~8 W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 G3 b" D! A7 v: r4 e% v, S) Z0 |6 |; _! c- u; Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 t* ~* j# P' r) r, N5 PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 f0 q* D9 ~7 v5 z: ~3 [2 D6 \; T8 ]3 g3 S1 w2 V& R, Y* a5 |
125. 真可怕! That’s terrible!
0 Q T2 M& ^9 N7 }* T. j
7 f0 z1 z% b, a( q1 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 w+ Y$ @7 [ R2 [( |, [
/ b2 |- g; s. F$ u127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* T7 A5 w. i* q
0 q/ w( N( M2 y1 X) o128. 不难吃。 Tastes good.
% x$ [! T+ {$ _4 I: w" i& `9 b% L* C" {6 a; o7 i0 Y3 k- g* F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; k# v4 F* w8 l9 W. i4 s% U注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 w. V5 b' ]% G3 _4 [4 ^, ]7 j2 P3 T0 J. b5 ?
130. 得了吧! Come on!
1 x9 j( i# Q* ]
: Y& `4 S$ a1 T3 D v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' b2 y, z2 }; I& m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. Y9 N. w* I5 N
4 k$ }- v# p" }! c0 e132. 猜猜看! Guess!
) s2 Q6 O2 O+ x' \# P, n6 t; T. ]3 {- h
133. 这简单! It’s easy for me!3 ~* S$ Q' T+ L( L8 U
3 l& L/ m3 i8 y- [$ a" o: @2 h9 c: f
% e* V' V$ f; D# }3 o8 ]4 ~" L- c
4 字篇; C8 a3 T. E! g" l% t: f
6 V: [$ u. ~) F- g# t# F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 w& A$ Q( @0 D! s* @
% u/ N9 Z' Y- w% d: ]; Z# Q j135.长话短说! Make a long story short! " i& s( `% C1 \2 f. H& L0 r
/ n/ p$ I# p9 B/ f% l5 O6 E( w6 H6 M/ i) U0 Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: z- m" O/ z) {0 B3 U+ u; o3 V
* I. K! t% U5 l- n) ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 {9 E8 i3 ~, _0 {1 |/ l9 E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 Z1 P8 Z$ R1 w* a3 I" h0 W% w4 m
! h/ P( C7 E1 t" _
138.我尽力了! I did the best I could. # k0 r; ~$ B- e$ K
5 [1 v) w6 Y+ g9 F: z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . u; w( d6 j! s& [/ ]: K
& b" C" O- L4 U& e% x140. 半斤八两。 Same difference!
" i! K9 l/ r+ C7 P
1 v, v/ t6 T* L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 h* y7 M- B! p8 NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
Y( N$ I$ o+ q% a8 eIt doesn’t add up!+ P* J$ y$ ~2 Y7 p
$ @; |, O1 l! `$ M142. 知足常乐。 Easy to please.- P. }7 g2 S$ ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, s/ l% J, A, S& L8 D* `5 D8 E, ~: K5 `( k9 L8 V H# q7 e
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 | U( S" C2 s* O) O% G7 B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 l7 x# n# P. t* z8 ~+ j* I. S' z8 x6 v* R6 A6 ~" S4 Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% y; J# E0 J/ A4 wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 k) X) c0 q7 S6 ^1 }注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 L. g/ I3 C; p4 P& ?; r3 {; n5 f* H& c! n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ x+ L4 O3 s, f- h
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, W+ ?/ |0 F. J; }5 ^2 @2 _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. s7 U, ?! o7 r5 a
2 P" N' M; B q- @' b+ d146. 在说一次! Say again? 1 r0 z' `& s: g4 K7 a2 S6 `" v" M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 w6 ~( |8 i! R: O; X$ Z7 Y
$ ]2 e0 F& ~; o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! B; ~4 g" S ?* O* O
* }! r7 H' E* F5 e9 {; q
148. 岂有此理! How did it come to this? ) p$ J$ q T& v! Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 S- H$ |% S7 Q1 n
8 F4 J1 {/ k. `, N( T149. 脸皮真厚! What nerve!
7 }) t6 C& \$ e" D6 f' U/ s mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / e9 B- D1 ]) _8 D, g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 Y2 ?: r5 m* E$ N
: M5 n# j) R; u/ [$ Z. A150. 你急什么? What’s the rush? 3 M8 l8 a2 l. W; ]9 C8 S
) D" B% ^* r9 b7 q8 U b+ V8 r
151. 没完没了。 Will it never end? : y4 h' n& P) I/ K6 d
Doesn’t he know when to stop?' `$ `4 c L, `& I& p5 J9 [6 m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 h! I9 Q+ }4 C
+ P: W1 Y) w! W! f' w, a152. 太过分了! That’s too much!
! y8 B; \' L' `8 v. T2 R$ r2 }2 ^) S f9 i. I+ k6 O+ v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 V" L9 x7 c) b, y; g9 n
! J- x0 f z8 v* o2 y154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 Q9 k- l3 W& \; Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: d: ^5 U, a1 O- B: w: ^) i0 E- \
; C! g0 R* Z: O, p% N' s' c" N9 e
155. 真没想到。 I had no idea.
' Y& v. y5 w+ T; B* }( X+ z/ I1 \& l
156. 我的妈呀! Oh my god!
F4 t: e# ]! }! l" ?1 A J
- S# I4 b1 \* X; T5 a2 w) a157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 j* k& Q3 ~/ y! n( P8 G注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 {' c4 s2 m( B' Q7 N, R' n. G) z
* Q: d: h2 w/ W$ R158. 常有的事。 Happens all the time." \- }) F) {% R% }
% D( P" K$ b6 w( l4 K159. 你真没用! You are useless! & _$ w6 a: y, O* W
+ a7 b* }2 [9 ^+ {+ F) t; d+ R160. 真没水准! No class!
* J8 p4 q2 B5 Y' K5 _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; Z1 t3 O4 ^+ t! O; `" X
. i% p" i% H* t. X$ |( L是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! S3 W# V; g( c3 v. k' d* P7 T' t3 Y; C5 B& Y0 j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 B$ f+ S, j% P8 u z
; L+ p8 j( K. s5 h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 B* i4 @! l- s8 E
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; N- ~& }' x( L; W' f( X1 T, P
5 h% Z/ o, \' Y. J% d' [' w7 j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 d3 z4 n3 c* u4 w* x1 W8 s) t4 q4 D; \6 X d4 f
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ }& c2 @, \' e5 I9 m& A$ i注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 V e# T1 l* I8 U: q; `9 V! {
' e' r# A% G9 a: u+ l8 Q% _2 h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ F' M& } N0 D5 A5 p2 WWhat happened? 一般人常用的句子。
' ?6 O: a& _! f* M
* D9 Y( E. ^- v, d4 F6 W+ z166. 这也难怪! No wonder!
2 K1 n/ D- D5 X7 d1 \; P
* M! q6 i! v( G" U167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' Q5 w, X9 A( K: k% u2 D
5 t) M; l1 t8 h( w# L1 \" V168. 原来如此。 So that’s how it is!* \' K/ A2 q5 R1 c9 i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 r% f: y7 v$ l+ \' o* \& ^8 h/ M+ q, c) q) E
169. 没日没夜。 Day and night。
/ n0 h7 P. `( n1 m2 N( A2 T+ Y; c5 B% w8 b
170. 一视同仁。 Friend or foe…! j) ]* a% N- F9 f0 ?: R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 f+ S4 s( ~7 Q+ n2 T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# \! X( j6 a1 I
. x* N i8 X( c; G1 `4 U) N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: y2 \+ P0 P) @8 N. aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- V3 e& F7 S, k% @3 k6 F6 E! f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# R0 a( W; }$ V q8 S4 V; E
: m& V. M5 U1 b. p3 A* R8 e# Q172. 正是时候。 It’s about time!7 {( C6 O+ I. _- Z& E8 U
6 A, X7 [7 t% E( ?! N; r. A7 a
173. 真是经典! It’s a classic!
0 D5 o* ]! p8 g$ Q6 _3 j' `* i/ E! T0 Z4 z! a7 i% _9 g& b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 Q) I& F& @1 U9 ]" F/ Z' o, t7 P
5 u* w) A& B1 f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& R' b7 _9 Z D7 M) @, Q
, j/ S0 R; m' \9 a
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % T& r, I; a7 W% A
# r- r3 i4 k8 t8 f6 c6 w8 |! q177. 你有病啊?! You’re sick! % c& u! i* b, W: r7 N6 X* m0 E
( O! ^' `4 \" q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 K) c( M( g7 p; F
) a9 d) g; X5 a. B( g: Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! b$ y! }! \7 _
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 W( R, _8 p$ s5 I/ D8 u6 Y
/ s% s U; L( w: P8 K* G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, l% Z# Y# t' q; F' L `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, b( t2 a- u! P5 m# U
对象的情况。
0 l$ s% p' P, T, g# k+ I
' ^2 C' i m, [0 c- u; [* O0 }181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* m. C. y a: ]' T ^3 D4 U$ Z
( F3 \1 I* [4 d* B8 Y, Q! n& H182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; t, C# }/ K6 e0 k P. m2 M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" t4 H- ~ N4 ^+ u4 h% S
. Y; w' R! O; G3 n& R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 C% q) X. \% h, C' r" ^* A3 U c0 w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 @! r* b7 j& R/ E7 K0 B7 k5 Q, p
- {: \1 _+ s& l( g/ t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* C1 O1 x* b4 y6 t, v
. U+ [1 V4 y9 K8 @$ j' M$ `, w* _186. 搬弄是非! What a gossip!
+ i0 {+ q/ R9 z/ [9 T4 J
2 K0 G! O$ o. K" o8 q3 ]3 {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 l" [' F, }6 w5 i$ [6 Z5 Q0 ]5 ~) o3 Y' b0 g' v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( U* H+ w+ b; |: p. F: i$ q7 z A8 D* B) V
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ p! i# @+ J& m* R/ V; |0 d- L1 ~8 p8 x: b+ p3 `9 q+ X, H
190. 没这回事! No such thing.
+ d4 G: O5 G. w& h4 {& ~9 w0 N5 t2 B/ g' n$ y( k
191. 安静一点! Be quiet.2 s1 k1 I3 Q* y$ ^. q- i
( g, \4 G* `2 @- ^* s h( e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ \8 P p* E" K* R# @
$ k" \; w5 g# {/ U, K4 P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 b7 D" v9 y$ m4 D. N
& M3 h% v+ T; m- _# r
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( b5 s$ N& Z6 p2 h0 ^
! W7 Q( z+ ]9 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ O" t. P9 c: j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 D1 f+ b8 t7 O
2 |( g1 S( `5 |, C7 x- u
196. 很好玩的。 Super fun。
. k( J! }$ B4 t/ M
0 I8 z6 q# y7 f5 M/ x# n" I197. 祝你好运! Good luck!
5 g; i; q1 F: u- G+ \8 e" f1 N3 {* Y! f7 [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ U I' U( s" `; H& P! u
" g- r' E. O; p% _9 y0 o. o+ c' c1 w
199. 乱七八糟。 What a mess!8 _; U( Q% S0 y/ A4 o; R) F
$ {- \3 q9 T V/ }, T4 a200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 G# `( i! X1 D# s
9 M* \* `; s) a% |! B) P: F8 @201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 E: Z$ c' Z& a
1 d7 k K8 ?" r' D3 }202. 我好[怕喔! I’m so scared!: N7 L+ v: Z+ S) L* q
% j! n! g& c$ `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% {" ]$ n: \1 M d4 ~3 ]0 @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. H* {- b+ b: h# h
6 Q( W5 q* ~. @4 S% [6 T) x
204. 好久不见。 Long time no see!/ \- S' h4 }8 H4 ]8 A( }) U
- j0 Q4 P O0 r b8 O. P5 i205. 这样也好。 I guess so.: N. i# n8 g) _8 h; L
2 C! V6 u/ _8 ^1 |- r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. x4 Q/ l- J* w
/ A6 \, h. e, N% x5 q8 }: ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 b2 R2 P! y4 k1 `8 D8 V/ f
! C: `9 e' b e3 Z; y2 Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 I; G3 e/ C% [1 Q' z% z# {
7 p: q1 b( r0 C; \. ^
209. 别来无恙? How’ve you been?
" N+ u' z% b% \ l/ }" w' W$ H/ K* i
210. 有什么好? What’s good about it?
9 r$ h; _) O2 p% v; W" p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 t0 i: ^7 |) q, V( b* k5 B5 x. M a* g% c& I, a4 Q, M
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 L, R# ~2 o8 o/ S
' e# e8 A) w: r3 X% ?3 k. W- ? H9 ?3 n
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' Q3 i( A4 `. D) d7 F9 `' i( C, X: a6 L. v! |, b+ b9 \
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 a3 U/ P J5 gE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! ^! v8 X6 P6 S$ j9 ?4 m6 {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., N/ B9 m& B7 }, P+ S2 ~" M, ?
3) A: Why haven’t you finished your work?
- h( Y9 l; E. f; nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& p( A* s- e v" P. t6 o7 h1 h+ e
A: Saved by the bell.
4 l5 v/ t$ S. n3 t% o8 W) q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ m2 s, B" p" P, b0 i r8 O# h% C
% ]% ?- ^+ {4 c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
V1 G, e: e) L- f( d, j d0 A* m. V- K* [% b( ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 P) \0 D4 }4 @8 `' X1 o
$ @4 J, R1 t* T) y
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 k' g( B+ U) k: N5 V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 F+ T, T7 P1 ~" j3 y( e- G
# `3 R9 Q: l# S! J( e' V217. 求之不得。 Want it badly. ; X( p" Y; W" U. s
I wouldn’t miss it for the world. . v! V E, F7 Z: B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 h; G2 m3 g. N! `
* h5 o0 L5 v1 i' D3 k/ s! x我一定会去”或“我一定会参加”。. A5 z( x0 R i" W
) d+ a. [' J- ]5 p/ i' M1 f( M# [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 n# P s8 a& X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% f2 ?, ~- [5 t5 S+ i0 u
& a$ W: G4 Q& b2 O# u& G4 o
219. 不如这样…… What about…/ M0 w+ @" o; b3 F; M
: _/ G4 o6 X! }' e( Z% r8 c
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. J, c9 b# T, g8 Y
+ b+ E P* Y. v9 E: n1 L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% K- \* F- y' z
& W2 C; m: h) B, T& |222. 我不行了。 I’m done. . W; X+ b, G( N& P! |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; f" D, b3 X) H& k" x* `
4 C( Q0 `: m: @) k: ]% S0 l8 ~0 P223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* e) V7 i8 [. E* ~
5 K* v* E% P0 G224. 看得出来。 You can tell.
! g( k1 ]) |7 @2 G( wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' q- W& t: k; m1 j1 I/ Y$ ?
3 h2 G; w8 q- D! d( L \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" ]1 ]6 b- U. ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 I o$ P4 O5 N5 z" q
( j+ ]5 o+ D8 {& O3 r4 Y226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 k" b a+ ~1 `' h" a7 n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 g. Q3 X/ o. e) j# M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, x% \8 k& k& m4 s$ i8 i$ x/ A$ Y, k6 J5 b
227.快去快回! Hurry back! . P R! e' h B* ]
* F! D- B! v# p' J7 p% T s
228.你说了算。 Up to you.
5 }5 U! v+ A& Q: D& V( [You’re the Boss. Anything you say.0 _% S' q @/ }
; n. x* w! z% B& @ a r
229.放松一下! Relax!
1 a2 D! ]0 [% G6 H" D
: F+ U8 D; I- e; ]: |2 a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! k( r/ R& R6 m% |, j( x' b
! }6 `& T. w- u# [4 O231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# {& e; A6 N5 y4 R% T0 U
9 W7 T1 ~- }. d/ G232. 我急着要。 I need it badly.
7 A, l& P6 q. s0 w
$ P+ p. w8 G. x( o& ^8 q233. 说话算话! You can’t take it back! 8 b8 y7 w3 n+ U6 E1 [ |. @
9 Q3 p5 [4 S _2 h; N% b7 q5 z234. 笨蛋一个! Idiot!8 d' |% E$ g5 D* @; N
( y9 W1 ^7 S5 ?. z+ P8 Y1 m
235. 真没礼貌! How rude!
/ } Z$ D* q* [* X; ?1 e6 w3 I8 o
" `2 z/ \3 J3 @! {2 r& I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' c3 ?: \4 S) T+ _3 ? r3 h ^5 Be.g. A: I can do it! Let me try again!
; Y' ~) M9 ?* B7 y! OB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, n* U8 W+ i( `$ ]; P/ L; X# Z. C6 n6 x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ m$ k% X" H9 u9 ~7 WGive me a look. (比较正式一点), t; k& e: G3 y& J, v+ ?, ^
5 n! N0 v( y) t
238. 可想而知。 Goes without saying.
- S! O2 t5 y- U- H" c; Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 ]/ e7 n9 p, H0 Z7 D3 G. Q
: ?8 I$ B- n' A% V! T" Q; O+ W; `239. 气死我了! Makes me so mad! 9 _* _$ q* d- c; F5 A" A+ A
Piss me off! (比较粗俗)
4 @% t( N2 k+ v# l( v: C9 l# ], ?, w$ x! q4 x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 F8 P' j- _: `7 x$ n5 v# P) b2 T# N% i) Y) m" d
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! O3 T; q, ~: N* z% L
I’ve come to a dead end. ; O, B% {' l7 q3 |0 n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, K* k: \8 Y0 h6 ]$ w
! G0 @! R9 I# N- k6 x9 y7 |1 x: k242.顺其自然。 Go with the flow.
1 F+ P* i2 R3 r' [/ h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, Q' G2 z9 W0 V t
6 f& X# g" z% D7 \+ a2 a2 c
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" E Q' l: w+ K# t6 _( c# ]) s. P& X0 ]6 E2 \9 ]- d% K% n
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 ]/ U; z: k- c% b3 L% Y* ]3 s, {4 h: B7 A# [, A
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ h3 L4 h+ ?. M; l; K; V. h% b) m+ |# g& e' o8 i) _2 ]- X' y
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ i' Y. [) Y' |5 t4 U8 W6 p( T
5 a+ y6 y8 |# \ I" t- q, a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' Q P' A1 C: |+ s
/ c: T" K; H1 B) B247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* I% @& X# V7 m) a2 E. o9 H" R
/ Y# C( D# q( ?: |2 Y
248. 不知羞耻! Shame on you!
! Y% y9 l% p$ q; k! }7 v& ~+ _8 n G
249. 你省省吧! Save it!
5 U6 L$ v( {7 S+ C) D5 a: C; g |" n- O4 y" @3 b) h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). m9 k$ s6 G2 g2 Y, x3 l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) F9 K6 W4 m0 S$ a; t
- g1 p( R6 D% R' `251. 我支持你! I’ll back you up. ) X2 i' @4 W( u% L- y
$ t! l$ `4 A4 G" Y: v5 N3 ]+ F
252. 马马虎虎。 So-so.
; T3 w7 e- t7 j2 i$ K$ G8 u- x6 b. r, r4 S
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
j& ~7 E1 V2 j- R9 ]1 |" K
# B1 t I! L; [0 ?* |3 n5 X254. 再接再历。 Work harder.
$ z. l. l! c7 L8 n! s% r7 v4 B0 n/ I9 o# q- {; U) U% M; ^
255. 白忙一场。 In vain.9 L# t. \2 z5 Y' X. O: `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& b% T1 i. {5 e( g3 j# ~: S! ~0 Y
# M8 C. J+ i: v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * o O2 z: T& F, i0 v: y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# c$ ?7 l& I! O: {5 f
6 w) s- X5 F+ r' q257. 你出卖我! You betrayed me! - _. P$ i, ] s. w! `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( r1 Z8 @) ?+ C( a4 m a: v* ^
/ F/ X1 u$ T+ @4 D0 U! V258. 一言为定! It’s a deal!3 H0 C9 J# f) { H0 {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. P: T0 t. F1 {3 J
& D& h9 d$ ?. o( Y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 P/ a# X$ \6 O& c0 ^; a; w5 b
( D) S; X9 x, E. F+ d0 G& b259. 快一点啦! Hurry up!
: b9 J/ N2 i* w' ^. J. @! i" A
+ _% P# a4 g6 m0 A/ P- P. ^9 S260. 我不在乎! I don’t care.
9 j" k& \" V6 x5 e, S# P2 M5 L8 J+ u" c' D
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
M, ^: z) H; i# O6 F) \
! @: f! L& ^/ \0 y0 O; T& `5 字篇
0 w5 b8 l4 h1 Z0 ?; l9 h! q
$ M" H* e3 Z6 o, w* {3 T' t262. 我怎么知道? How would I know?
0 i; i p$ j7 N* o. w) W. m注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 b( W9 K! | W5 L
( S$ M9 D, l: G9 T9 i" n1 @- @& Y, o
263. 不关我的事。 None of my business.0 E- S ], A' Y2 E% J
) U# `& S, W$ k( M6 U
264. 我是清白的。 I’m innocent." U1 O3 e o) B) @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. I. J) W1 V/ R. ^! r2 ?
6 B8 |; w3 z! G0 \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- d# u" g# |6 H( e. W! \0 e/ j8 p, A/ [* \5 |9 i2 T* F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! ]4 p2 ~& |" X5 C2 i% y3 Q- i, aFace reality! (较正式)
* G7 e* w1 n6 d1 `+ N1 h H. L: h) K7 N5 _& X9 {! w, `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ f, K: x4 }1 V1 R2 \ i) p2 O5 Z8 ^: k2 c5 C( ]: p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& C& T+ \9 o3 A0 F" @+ o/ L8 ~
$ |9 F" O; U5 l0 [$ x0 z& V
). u1 i8 G4 D* W% T
* K% W4 ]+ D s ~- K ^268. 包在我身上。 You can count on me.
3 w! P7 M8 P/ b
) v. X9 [( l. s# J9 K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) Q$ c7 w: I4 l! S0 V; ?0 s3 c/ i! n9 g6 b; D' T
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 v; d% Q' p( a$ U$ |& M* R2 v' u2 }( R! w6 l% m4 p( C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# c3 ?, Z% S- T- t1 A6 \7 i. Y
5 Y, e+ u3 z6 P0 o
3 V7 w1 d. N: j/ |$ e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 ?1 Z# p2 @: s% u. W' o, i, u) \- b5 r
A' S/ ~; Z+ G
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! {$ d. y% @6 b! o9 z8 ^ [
3 C9 e+ Q& B# A5 ~$ h7 S, y3 _. L273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% P/ h" G% p2 D; s
" C& b: z$ ~% M. B& c/ `, }- u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 D7 q) v3 S o: V" Y) P6 S+ O H
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 Z& `& l9 L0 X: C9 y
: g: N: g6 T$ _ ^* U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' ?3 H1 z- {- Y6 t3 ^! l$ W
& U' r1 x$ ^. d/ P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
k: ?+ L, a8 Q
* e2 {! T/ v9 Y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). k6 I( ?$ ]& P( ~* G" u
z2 t. B, K6 d6 G- U. e279. 有什么关系? What does it matter? 8 X" E: h. g# K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; @( H5 ?& P) P z9 n, Y2 Q+ g+ m5 Z" G$ d
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! A' `9 J+ i3 r/ h( A; _/ U H# N* g/ ?& L$ S4 j- u" D& z1 U
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; b2 L) _7 D. ]3 r; k3 k" Q' {9 G- }0 C- Q; C* |; x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# u. O$ Y4 V- n. d) w* A' q% M$ p
8 n" a2 ]/ ]* T283. 这才像话嘛! That’s more like it!' W9 }3 h, E) T+ l$ J
& e0 x% Z# E$ X3 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( j) Q. S- c4 C5 ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, U1 Q# O5 I4 L) k: t/ w' R( d6 I7 n* ]9 }. n+ ]9 |
285. 说点别的吧! Change the subject. , |2 a5 V) y' |0 n6 x# ^
9 Y+ K1 G$ h# s+ t+ R; m" h4 |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# T, G" z# [/ I7 x8 W0 {7 E' U2 {: q% K
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; _% u! f0 _- l2 X' @4 x
! n4 N' o1 D! b# N" P) ?/ \6 t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) ?: ?4 P$ \3 ]4 d+ j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& k& O9 M8 a+ ?7 }* F F' d
6 [. R% m6 E1 F0 @1 X1 @* h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ E% b; a! b" Y; U$ F# A0 v1 v5 z
2 D& F& }' G9 q- H' a! J290. 别放在心上。 Never mind.
8 u% T. G% y1 F P/ K1 b! t6 @* X2 S5 j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 m( W' N7 l; p8 g2 H* L& N+ [
% u9 A; o/ S- P# B292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; C) r. o6 t$ I0 v$ ^3 N# ]& @
& B. W2 _2 H! ~7 U0 F293. 我走不动了。 I can’t move.; V) S d5 g& [* `
q, O# Z$ F& e" Z A5 R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 ]0 \) Y* o E7 _8 N3 B: C9 k* [% E5 F K: I5 L& m$ q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 E! V8 d8 P. s7 q: x
$ k7 v5 s% h8 {% {# M296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 O i8 ~- G v, v6 t$ ?/ H Q& {
297. 吓我一大跳! You scared me!
) w# U3 m; h2 N" G' k4 M3 E& D1 _7 Q- @6 l
298. 你想太多了。 You think too much.! C4 k, G! t# V, h
" |! S' k8 v& D( R3 T1 m( G" Z& w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . G4 R/ Y: t5 F5 C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( X- g6 b6 }: H/ m; [. }
6 ^" d( I, b8 X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! N3 M2 P" r: |4 g3 ~; e2 \9 R/ k- E
Go overboard!
# t$ P+ z' Z9 Y$ V6 t# }. d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|