埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2443|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  r& q1 j" k: u( x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 j5 Q% W+ d* ~( r. \: L
) i! v2 t# d% I8 Q  w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 r  R4 S  w! C- S7 ]( z+ I: H4 j+ d# a6 _
2. 活该! you had it coming! - T$ |. _$ o2 {/ ^, P  P
e.g. a: i gained weight!
/ w6 }& Y$ O' Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 l! h- S6 D8 D* k5 A0 X" M6 @- W8 \) W+ N  ?% E
3. 胡闹 that’s monkey business!
2 p. i7 U% g- _9 I5 a$ e! D) c) Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  n$ ?0 v+ ?8 f3 R, B) F. `. L: d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 b* \8 Y: L5 h' L- U! _* o) F) T1 P" g" ]3 b: U
3.请便! help yourself.
( K; v  I; `- v1 U4 Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ u( q: Z$ ^# R3 R# J; K
6 ?; B' C! a, G4 m* Q4.哪有? what do you mean? not at all!
9 |2 _2 \7 }7 V5 n' ?注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 r: l7 `) k5 g: q5 `; H* }8 r
all”,表示你在否认对方表达的意思。5 W& c+ x1 b6 a1 s! _: i

8 L; W" f% \: x- b$ Y5.才怪! yeah,right!7 T" p1 n  `. i5 }
as if!
. n1 u( J1 F+ u8 Z+ b' q# e8 Ee.g. a: today’s test was very easy.
# Z6 l4 q' S, g+ {. ]# Kb: yeah, right!
7 N6 y" a( R5 J+ v* s+ O) na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; l; y# d. t! W, o2 k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( B& ?7 T- ~! d) W
0 b1 R$ F8 ]7 J% A6 K% M6 o6.加油! go for it!: S/ B7 B( E' W# @5 F% T
e.g. a: go for it! you can do it!8 o3 b- i/ Y/ Y- N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. T. ?7 G: a5 E

1 |  L  ^/ t% J6 _$ l( O8 }7.够了! enough!
+ {; c0 r: x, C" B% [2 mstop it!' M" l, p& Q- q& w2 I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' L0 t! f+ T6 i. E! a* |3 _, i! v
8.放心! i got your back.( J2 n& ]# V7 D6 W9 n( l, r1 V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ @9 Y  E) s8 V% C, y8 U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 T$ @% O+ J& x: i, s. Z
人会常用,女人反而较少用。" h& u# I) k( G( q

  f. F  Y3 @6 p/ g9.爱现! showoff!# u2 g- v* J& e3 e& u6 }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; i* Q" d7 i3 N) ]1 k8 K4 ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; g/ v3 X5 j4 S0 [$ H9 l) {% y
/ W. Z/ p+ I1 s) [) K$ Q0 Z10.讨厌! so annoying!
6 V: b3 w0 q5 m, @- ~, L' p' be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( z# L4 z' Z1 o1 p* l+ `3 T, |  ?; U/ Z: I4 F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 Y' g3 h7 d% }! O" a* Ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" ?5 `+ s) c4 y, u5 Y/ ^, {9 {/ S! p+ X5 g% h3 W
12.真棒! that’s great!
, ?; R3 g7 Y3 m6 m! B
8 K% M+ F7 V9 S" c" a# G$ s13.好险! that was close! 5 `" N1 P* Z3 @: ^9 W; \, |
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " X  Z9 ?3 U$ @+ W6 I' I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; J1 P5 p* o4 T6 k# m
* o; ?, U4 k/ y' k
14.闭嘴! shut up!7 p, c+ g/ F8 Y' N1 U2 e( K

6 Q9 I, Z) _2 F! a! |15.好烂! it sucks!
9 t; O7 Z. @" a4 a5 _# ?3 ^* He.g. a: that sucks. don’t buy it.
- G7 O# Q' `. q3 k注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  z! g! W- C' p( o' e4 b
0 `: v7 e+ v3 `6 `' |5 {1 Q16.真巧! what a coincidence!: G8 p  ], t  r! e) D! G
$ i1 x1 X0 a0 V9 y' |+ \. w; L
17.幼稚! immature! 3 A% y3 I1 D9 j2 X9 I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 }9 M6 b1 ]# a3 A. r9 J
what a baby!" f. E/ D. d0 p, Y2 i& _0 L+ z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 E: f5 C6 c- d/ W" e" }注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( b2 G1 ~) O0 g! M$ Q, E/ U2 x' |5 O5 s" d$ C' Y( r) _
18.花痴! flirt!
( S- m3 I6 f! Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 U! t; o5 g! e" D% n0 f( ?5 n  H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, [+ z5 ~% r1 G
# F5 ~1 z7 j$ \$ {
19.痞子! riff raff!6 m3 [; C0 K2 K6 k' h# t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 M: S) M0 A/ {- o; D
真是一群痞子!
+ V, U6 e# R8 l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( r' [2 {2 A* h& b# l
& V0 C, k. K3 s1 \9 M  F20.找死! playing with fire!
6 c) l/ \8 B8 P; T- _% Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 j# G% A7 E- d5 ^* x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 i$ E2 ?( I1 R  n" ]
21.色狼! Pervert!
- U2 J- ]3 f# A3 w% w# s9 ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 w! x$ z2 S% }8 G# A+ S) c* i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# b8 X; l! l6 m. N! L0 Z“You are rally perverted.” 。
/ Q% x: u3 N3 k8 ?" I( v; ~3 `" R0 c2 G5 b7 G
22.精彩! Super!
, X+ e# }1 V( ~. a6 ^e.g. A: Good job. That’s super!
/ f* Y7 G5 u1 v; d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  n, i2 `2 J8 O+ i- B: n6 U- t" t

) }9 U/ D# X* f" }9 Z; N23.算了! Forget it!! R& T4 Y2 P! N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* I" U! j+ v& }5 w' S3 Y# d/ f& X& Y2 u+ o' P+ R' ]! B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. `9 Z; r" m' L2 n  O% ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# I; t7 b4 `" a( l+ ^( q; P
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( m! m- V/ r; Z2 N

; R2 E  \' @/ t8 ^" }25.废话! Bullshit!: k, j1 R; K8 S2 g4 T* l$ D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" @3 \$ N" }% d# o6 F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! P& a0 `3 p1 N4 f8 `2 |2 c: e* r

- M3 x5 q7 H$ A# t26.变态! Pervert!
( o" D4 Z$ y3 [6 S. \( A, re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 q$ _  f5 A3 Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 P: R. P) k+ \
3 m+ y8 m" T1 e; n27.吹牛! Brag.
( F2 Z5 q1 ^+ n, y; `* we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 s3 \" x  C* X
; X2 O! H6 W4 k+ m# D28.装傻! Play dumb.3 O/ w0 n6 Q9 i. ~$ V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. b# w! R4 h' H" C% o7 ^2 b/ ?
% Q. O( }) f: e) \3 d0 o' n, G29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 K" J' g& o  i  }0 P) D+ le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ [! @; Y: I  kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 N6 `. y. a: y7 W6 V) T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ j+ K. d# Y  p) s' f7 ?: _+ ^: g
( M6 M+ r) V2 c4 b' P9 `) P30.无耻! Shameless!
& ~+ `1 D# {: i/ C  g* ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! D! S7 c( p4 \0 t9 w  L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 ]) S( M. E- X2 r; t" D4 h& ^* T8 e  B8 r
31.你敢? You dare?: ?6 d4 G6 a' t
e.g. A: I want to challenge you! , x! y( Y5 a4 v, C0 q/ g# l
B: You dare?
* t5 O* u. f1 Z3 d& |) H( `+ P! j% ~9 V3 p* j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * W! P: a6 j6 d4 z
e.g. A: Let’s go for a walk. ( x' [' Y% J0 Q; @: q
B: Sure. I approve.) g: X) B) J3 S
2 U/ ^6 ]3 m+ _5 r6 t. @5 N6 y
33.好饱! I’m stuffed.. k6 S6 o! ~- f) ]) u

5 x( o' H: y9 H( I( S$ t34. 休想! Over my dead body!/ No way! : x4 ?: l5 A1 B6 e
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( Z5 T8 _( v4 T9 r
! n- B! h5 t/ P35.成交! It’s a deal! 8 Q% H! B, ~8 L1 ^

/ I/ y! w) }6 W9 }9 l36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 s3 E8 `/ H& l! m

$ _  F6 P% D: }6 T* [3 x; \& Q! q' ^3 字篇$ K  N! E- s( M* l0 o
. G2 w3 X1 L. o5 D% c
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ Q+ g( N  E# w# U% [0 o: C$ x+ Re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 w5 Y( `" K1 b. B8 V! g2 v
不会吧? No, she’s not like that, is she? : u4 c, [4 I# h  q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; \) v8 b$ }2 g0 f( p
不会吧? No, it won’t, will it?" _# Y; T7 P. r2 h* ?
e.g. A: He may not have much longer to live.
& B  }& d) _& I$ fB: No, he won’t die, will he?
9 [+ s2 Q3 w( H1 Y3 ]( V* |( o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  s7 [$ z# G% Q1 q# L% y% P2 M

) k$ k) r0 K' y5 r: j37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% a! J9 E- y6 v$ @" z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 Y; p/ L  r& I
A: I won’t tolerate this in-fighting!
# {# u  `7 f7 c$ C2 P8 v- c8 R$ t  g
38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 Z# q2 N& g, m  j" {e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" f4 k& r8 B* ~
+ x9 Y( [$ e8 {' w+ [3 b# E, [& s39. 没风度。 Crass
4 r; j$ @* H. E7 R+ o% ?/ Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 ^- i5 e0 y; C# L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: S, f' P5 G/ X" G

6 q/ h6 t& r' p! W) C# n8 N1 N* d: a( V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 @% U" s1 w7 i! D7 C# XB: So what?' \" m' ]) V6 G# q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( _$ r1 {- G, M# p  ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' n9 q: h& P  {! y; J
8 i1 V4 s' `+ D3 S0 n; G7 Y0 U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 x' |; Y+ `# A, WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." A3 Z9 K) N1 q( h3 d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' D, q* ~5 ~9 o5 z" ~7 x

/ k  w3 m% D; U9 G  d  U9 N42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 ]+ H  Z0 f: F; E  v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& ~2 m6 b3 f0 w4 V) k% @(你再给我试试看!)。
! U, [2 x% _5 b( [. I, v
1 t- q) m0 X: {6 {, |42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) _) k7 }' s1 n3 V& `; {8 `  h; h( `& `) t/ G- ^% `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ U3 ~, b9 O9 a" K5 e3 [5 W  N( A' d2 M: A
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 m3 ]( U7 T9 E. _: g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 V4 ]( ]% j$ _- Q' Z/ }: T' p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, g; E! @' D( I9 e7 |( ]

6 U; z- y" S0 c% o5 {( a' Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ U% W$ f0 o6 A. E' N/ ^注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, x+ X. M6 K8 K/ f1 }3 Y0 y" v, c
' U1 t: Z8 x: j& q- j9 K0 P# y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" [1 x. X- o7 E% m2 i3 n注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 K( ?" b7 o3 w1 K
( z  }/ r4 _! k' h" i
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ S4 Q! C' i1 g  P+ |" {) _' l8 _% k; b  D& [# X; J9 {1 G' @
48. 再联络! Keep in touch。
3 m4 G6 L- \' U: }4 E" g5 \* ]+ P  D8 v
49. 干得好! Good job. / Well done!1 Z/ T4 v: F: q4 b: I

8 a2 Z1 t* I& O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 v& M" z6 |: \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( ?3 Y+ n- J4 S9 ~) ?9 ]2 J
/ ]5 e3 T9 C0 K8 q5 F% Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" T  y" x& `0 D5 a7 B( a- I5 w! R2 S' O. k
51. 看好喔! Watch me! $ R% ]' Q7 w  \4 C+ c9 o/ F, y$ b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- y5 I1 J* I9 Z. O, P" }
: a* F! a9 J: p! \7 \; Y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ B6 g" `& s; c/ O
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  t2 O4 O& x0 g' ]注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' @, t" [3 a( h' l2 m2 j& ]: r% m) T2 h7 @% N0 l! Q6 a" @& S! s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# p0 g) O; I! w4 \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " H: }8 ^( `9 Y% |. Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 c" w* z4 O3 x! g- s
- h- X3 O) Q0 W$ B2 p3 f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; w4 K$ f4 C! |- O, q$ S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- E, P  y6 M7 Q& N/ w; Z& V$ P# @
) p: A- T; v7 X, }0 ~% ~# d/ U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. ^# D, m0 ?* h' C8 ~; j; x1 m  r1 b; u* p& i* W8 D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' i. r5 ~/ @. |1 B

  M9 a1 N8 |- I8 O1 r* G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 N! |6 R, g0 {* K# K7 Y& R  m) Q3 S. v# K
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; k2 X5 k' G2 g" B" j0 Z  c
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' }" k2 x& |2 F  r& ?7 n: @& E( j  B
59. 你真笨! You’re so lame!
% V. `) h) s- b# n& Ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 q/ j  X- ?3 @/ J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ l: g3 c% O& X8 ]
5 W: b, f) E) J2 t  Q( t9 b60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 |) n+ ~3 b+ E6 j4 U0 c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; H: ], `! _4 p
B: I don’t feel like it.- [' D& D! t' `$ R( }; h. D- N, C8 `' ], o
0 V2 }1 `% W, x* D# ^" m: ~
* N- |, U4 s( {' _6 w( G! ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
* D3 D' N& ?( I1 Z; W
# v) K4 G% a% `+ |% a' P62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& x- g' L+ }& I6 wWhatever.
' r, L# k' W9 ?  `) U  S# }
/ q/ r8 P2 J4 L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 S' w9 M, ]& I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) }% H' O/ f* E5 c$ r2 v& p

: u$ D# a& Q' @64. 再说啦! We’ll talk about it later. & U1 a( c& e: m2 J4 y+ I* b' Q

% E8 m* D7 U2 j7 m65. 分手吧! Let’s break up.
2 W% }# ]: Q4 p9 T4 I6 D* }
$ W2 e# W$ y8 ?2 q* W3 f2 R( j66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* b4 V9 V7 \! ?* X. F7 B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, q# L" o0 `& P+ f" y  u
7 J! r( {4 f! v; u8 ^* H! U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , c, K, l0 u0 z: l4 [' |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# O& m4 p8 ?& h5 X5 o
8 I5 U3 F/ {" j. E2 u4 E7 _
68. 别管他! Don’t worry about it.
* n' l& {; v! {69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& l! ]4 G0 P' oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : p- e: D* a+ Q6 ]. W3 c+ d2 b
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) n( c5 ]( M( I9 oB: Don’t play attention to it.
1 X! ^. x0 @/ S) R2 \2 jWhat the heck!
/ h% b. E, e% e4 T4 @" O; ^- `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( r( l0 g, T5 s3 H  M) aB: What the heck!
# H$ c) Z8 `, ?7 |  b$ D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  l2 T) v1 u7 X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; ]7 |: @3 I! nWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 ]% j( G9 s0 f6 d' C  }' v/ C. j
0 a2 J9 J* [8 _  l' y# ^3 U/ Q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 r: c# C6 `% V: d4 k9 f: j3 B2 k- \- Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ ~8 M. |: b* [: u$ B4 r

2 B! D) F) t& w72. 很恶心! Blood and gore.
7 W0 c$ P+ e7 t. ]$ Q6 D/ aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 P2 @- ?# U0 G$ [- W1 ?' `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. X: A6 y" ]$ w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; {4 h7 d" K6 e& Q, D3 r- v
. A. O  z0 z$ W, R! u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 g3 a$ e3 F) [* W7 E4 r. hDo you get it?# }% e' a5 ~& k* `6 q' {, B# y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - G7 M6 U% {( K- T% r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * y. g( p) w. \% U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) j1 m3 K9 D& u2 `/ A' Z
  S: j/ G( B' \2 C* h$ W% T74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# {# t5 ^1 m1 i4 L$ r% R9 r4 f注: Pretending可用playing 代替。' X% b( u. _' F  V& D6 n

  a0 z+ r6 t3 [: w' [* P: N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 w7 F/ {" ^" s% E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% ^6 C  R! J- I$ H5 T% u: P) g9 ?& {- G% h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 u6 E' l  ~3 N6 v1 pB: There’s no need. Forget it.
0 G+ }2 k+ C5 W& X6 S1 q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# u3 s1 J" n5 \% _4 C
$ Y# {+ G# }5 R( @9 |. a+ g1 V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 ^. X/ N* X0 m+ v! @
$ s: Z% d2 [. G/ D5 ]: M* N% |; |9 adeal with it.
) k7 n9 C. k! w) t3 UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 [! M% z: {$ A' KB: That’s typical. ' |/ K$ j; u5 h( O. `
" I# P# B* {; r% D6 s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & Y, i: c2 K! v( l7 r

* k% b; A0 J$ C( j6 x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; ^: d5 b: j$ x8 y; m* y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- s, r6 Q- w2 ?) V2 |# G
5 Z! l& H0 X4 f) Y( X9 w2 h* ]80.不赖嘛! Not bad。
, G) w& y; Y, T
# E: }2 m; ~2 @- G5 R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: r" n# E" I. P; v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: I, E# `: d3 M

8 C. W" V5 ?  j6 Z1 Q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 B$ P5 P! ~) y7 ?( vKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; @5 T" A' Z4 ^1 T! O; m4 {
2 V, k- [+ W/ ^1 E. [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* k3 I5 {' C- K  s& ~3 T! N( y$ Z
/ \, u  w& q5 }3 |84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& V& I3 l! z% I+ `- P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# w' V  R! j: x5 {+ ~/ p" M; _

' E9 `, [' M& Z/ @8 U. Z+ v! d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. T4 k2 F- \$ W" Y3 F. m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! T. K" n* }% H% m3 Q- I& E  R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; `: q# U6 L/ `7 j
6 x- O  J5 h8 h& W  Z3 n& e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 X/ d: N: T; ?# hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ q: b" Q  l8 S/ `注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( @  F* K3 h" @9 w7 z# L
6 U9 B2 `& O- o% y9 d8 @% g87.干脆点! Make up your mind!
- e4 U# U7 K' f% ~* Y9 |, UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 t  [, o& m& L# e, D& D

+ p: W) ?& C7 Y( P6 @6 t88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 Y+ @6 ~0 n0 f! {) s! E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# d: L+ \- N9 p7 D; c0 o5 p% Z

% F1 f) b, K  |% p0 [8 I/ @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + s9 _, ^1 h" W3 R4 k0 x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; u+ N" F  {) E, @8 B# pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  d+ q7 A1 U8 x/ F# |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 X# i( P( x3 E# x; Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% F8 z# |/ j  H( z  R

0 p4 Y7 j: N( _: v, T% ~( i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # C9 w$ D8 I( @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ U+ K* c# j! _4 l! F8 I; MB: Forget him. I’ll take care of him.
3 E7 a" H* \0 ?1 B  {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 s% X3 W  e: f

4 c3 Y5 p: U$ K* i; T8 S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 A. R$ V. j+ Z1 W5 ]/ A. F
" O2 r6 p" _# F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' r) x% K( S2 ~) I3 X
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . c5 |# q+ `( V3 P  L
B: Says who?; L8 E! \. q1 _  z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 q  S! m. g5 R% u6 f% `5 ]

5 F5 A3 I) \5 h! a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 W" v$ p" k* M  B1 a

- E6 i8 t# n- t5 `9 Q3 r5 W1 V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 x$ l5 W* m5 ]/ x. Y6 L0 r% o" |' X0 q6 r
95.你撒谎! You lie!% g( ]3 g% ?! m3 B( m' A

: a. C# b& ~; \2 H) x2 U96.真恶心! So disgusting! 1 z% L- f9 r- s/ m6 O

( Q1 g8 H/ r( D+ k& d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- J6 o3 u. f3 N
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. ^; c7 Q$ L1 j6 S0 E3 _; O) B8 u我说不上来,但他真碍眼!! L) q3 {, A! a6 x8 X$ I: x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 D- K( V7 t- o; n8 f

5 }, ?1 K5 r# R98.别想溜! Don’t run away!5 v* u7 z4 i; c9 O3 [- `6 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 m% l. O# @; l) X4 h& k; j5 c& n
7 P! r4 O5 G& Y; t% _' O: T" a* ?* m+ U99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 x5 g  Y( T$ @
. g/ ^& j/ B' g4 S
about it/ Don’t mention it.
. g6 N5 S3 N& r$ d$ ]% f% X
& m+ \! R' i4 m" r7 T3 I# x+ C: P+ w100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 P. e5 B% E- `* o0 A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 v: s  H0 L1 W5 P) Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  s6 c' x# _  N7 j2 i! T) i: P' l( d& [+ _2 v5 ~4 P
101.你输了! You lost!
8 _$ m9 c1 h7 Q1 f1 G: P9 G
5 t0 y6 r% e8 S* J& ]# H% G102.吵死了! So noisy!
% _7 q7 q- s( p$ S( q: l$ T5 m0 L6 o$ X' D/ [, A/ ]0 @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# f5 Y' H* Y) L2 `' \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ }( T( G  e/ n3 j) Q
" `; ^$ K8 v2 \3 N. h! a9 w2 j( t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / @' m6 F% O* J* ^3 q' J
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 ?0 l6 b$ @9 U: C* x0 V0 K
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 R! C$ a% q. o' O& e
Let’s go out for some air!
4 B; y; u+ n' F/ m1 ]; V; g2 \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 }1 N) T8 A2 b* U( o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& l/ M- F- ~3 [& @
2 S' Z1 d' t5 e: ?' Q  A/ Q! ]) Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 k+ B0 Q: v( f  S$ g4 P. C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" o3 }! M$ Y; J: E, n( A
B: Get that gun away from me!
, D7 ^6 ?8 Q+ [! Q8 p  d& f4 D- W
1 n+ U5 S- }; [% ^! n  e106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" c) Y# g; I0 V& ?5 f1 x4 E0 kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 z+ o0 C% O5 L0 L" b* o# }$ D! i, d# s$ Z+ n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 V, f" L% Q' ~; `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- P: w! W+ e0 [2 ?! f* g9 q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& [5 R0 H' |" o$ z; F+ q
# j* a  |! ?. E; m108.放弃吧! Give up! . I, |1 i  J; {2 p8 V+ H

9 s$ @8 b# o0 ^* Y0 d/ R6 b6 [109.太神了! Cool!
- u- ^) L- _" x+ e4 F$ q7 c$ N" ]  N7 |+ @! \, r: |, ^7 A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # Z# F, l1 u. G! u

! }1 }2 R$ A4 D; g# a! s# P5 o7 E" D& d111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) {" T5 H7 S6 F: G5 X
注:有些用Beeswax代替Business。
: @% j  ^& o/ ^0 m1 g& q# U6 C1 d% N. p+ s0 R4 p* f3 X: q, q: `/ w
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% E$ t) G5 L" k: M- F5 N5 x8 `9 ?& s3 N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 I4 d% e" S( O5 p1 N# ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) u5 F$ \# M8 W+ I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ d  k( `: M% ?* Q- s, T% K1 S6 u, H
) @) j/ r& X* l4 p- T& o7 v是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 V# T) R3 l" s9 `) H8 q* N( O3 F& ?, p: ?, j) `8 B" C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 k1 Y2 R7 f& p5 x2 d/ [* j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) s9 ~7 u$ k% `! Y
/ q' v+ L: r1 J. |$ m* L9 a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 D, \) E5 v' U: N
But just don’t bother me anymore. % W4 K9 ^% {5 w; @$ Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 _0 N/ J: i6 O注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, X. m  P, P/ `5 z8 d, @, n
& q9 x$ z- g( E4 F0 H9 W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( v, p% Z1 _# F# c. V: UB: Not much…4 A4 d0 I" H$ H6 L3 M3 P+ l

2 A+ Y' I2 h" i) T& x117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ M$ {4 C1 }4 H1 l7 L! m
* y2 J+ @" f! h, I- d
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ V7 s9 ^- i: m; z  D7 e8 SB: Maybe another time…, u1 c1 }, X6 f) `0 e* I  e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; a7 k5 [  U  s: o" x' L$ p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 D3 a- Y' @8 P' X0 ^  ?" V/ e0 H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 W8 m0 r. Y& M; k8 @- s
7 P9 F8 C" A0 t! \" V119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ O" J+ H2 z: R2 ?& j) c: q5 X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ j4 G  Y. x4 u) @, k8 t' K8 [

* c* s  Z( V6 ?# C  y# ?1 \- E120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " G8 X& P5 e7 f: O
$ p2 e( ^7 }  C$ y1 I2 x# i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 y$ |% ?  J6 p6 G
0 C1 j  j0 X) x  ]8 K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 \( q9 O- J4 }1 W) t! K
B: What for? You already have a Ph D!' ^# e; k: t# [) R, F/ I! @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 q! [8 ?. C4 A- F( X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 q3 w' z/ A* }; ]" @2 Z' x  \3 `3 u& j% Z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 U! W, ^5 U4 d9 v2 |) ]: k) |
1 u! L; M/ v- w& I, R) r9 Z6 V- a124. 不错吧? Look, not bad, huh? # ~) |7 c" Q3 ?& s0 N7 D
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  D3 ~/ T9 z' C) X. n
4 ^4 X( r1 D+ k" x0 W" \125. 真可怕! That’s terrible!
- A, E  L* ]9 L& J6 E3 a( t6 b' }/ G' B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% `2 C! ^3 E* J0 z+ X/ H. o7 g* j% @/ X4 S: x6 \( \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " k/ Y+ k! a# P+ W! {. h
: ?; N" h$ E" D* [( R6 S# {
128. 不难吃。 Tastes good.   @: B" Q2 y& F6 |0 f- x

( {" O1 M! n3 j" k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( a' S5 m! \+ g3 z$ U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 r7 d# b. R. l8 O3 {6 {
; w1 X9 d* e3 v130. 得了吧! Come on!" J9 ?1 t: \3 h" N# a2 F, a
  `& X0 i/ U- r0 f+ _* B
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ V5 l. N; `2 A  |; R1 Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& K0 O( m* x. T+ ~1 n  c9 G/ Z
9 s: P- x! }* q4 ?4 ]* I132. 猜猜看! Guess! 6 `. V6 `, `1 p4 ]% k/ \4 ?
4 M+ w( Q& R4 n' [# W% A0 M
133. 这简单! It’s easy for me!' K& W- Q8 }6 D4 c* Z: r2 `
" Y2 G: a3 w: H6 _) e4 G" I

( g* g2 B1 I' [' {4 字篇2 ?  ~7 ]1 ]1 H: Z" J0 \
! H. y* w6 h) e
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- B/ n* ~* O8 z6 a+ y! m
7 l. f7 s6 K% c8 F/ \" n135.长话短说! Make a long story short!
8 B* [. G6 {) u/ [+ A
+ v' Q5 {2 _% ]9 P2 q$ e' V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) C, S% K- c. N) j0 r# Z
+ y: D0 Q$ g- ?: J* p( T137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; ~# K5 ^+ ^5 H( U# P: i4 t
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& L! D. I, D' s, \$ Q
  i+ ^5 R! }6 q/ y2 ^/ y% G138.我尽力了! I did the best I could.
& d& o/ P: F( m, n1 T/ g' J* x! v7 o6 ~. [8 j, e
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! D2 M: W5 b( o2 Y; c& l" C. d: A" t
140. 半斤八两。 Same difference! # T3 e$ y( x6 Q2 j( S+ _2 F1 s) A

/ G9 O) Z, A# m5 m) c4 |! ]' l' n2 ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 z4 p! X0 \9 }6 |. Y. `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 J; e  D0 @- m- y4 w" m! [9 q
It doesn’t add up!% _# m* W: t& G& U) k4 S

; ~4 l6 Y% V/ W6 ~142. 知足常乐。 Easy to please.& E. l; a/ f$ z6 r# t5 J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 Z" F6 q& j9 {4 i( ?1 j8 O

8 [& I" ?" n% ]% v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 O7 o: V# L- J) T. s8 \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 ]4 a) z3 R$ a# {& w5 _

3 z8 V4 u& p. o# \. z2 n; F144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ R, {2 C; k5 k+ {! V/ t' S' wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' t5 Q5 J) m1 d* N6 ^- ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 Q" A5 [+ |: ]0 X" G

/ J" D) L- k) y: g) Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 y8 _1 O$ X) S# S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# ^( Z6 U2 j0 U' S. e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" b2 h. {5 H% v0 r' W
7 G- {, q- ?9 b" Y' H146. 在说一次! Say again? ; M1 t7 v& x( E+ a3 K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 a$ G- |7 D; G" F( i% A. J
$ U0 X" S# K  a) z$ {$ G1 `* U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( w$ O9 [& ?- M, j
5 Y# F6 ?9 ~9 q- W0 P148. 岂有此理! How did it come to this?
* ^8 A7 L2 m2 N; e! J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 u* R- X' v8 ?1 q' t
2 X2 h) E& j6 D3 E* @- \% Y149. 脸皮真厚! What nerve!& t4 d; S* O2 i( T: _5 S6 W
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  ?& M# ]2 q$ \3 q; L注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 P- j' j9 {# ^! j

" K! |8 K3 F/ p; |150. 你急什么? What’s the rush?
# y" ]+ L" B+ j
* s1 `2 |1 `- o$ L. D4 Q* U( ^/ ^151. 没完没了。 Will it never end? ; c/ M/ S& {% z# O5 D" ?+ J# ]
Doesn’t he know when to stop?
0 m% U3 p% m' F  H0 K! H注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ |' g, G8 [+ [  ?

4 `2 d: p. A8 E1 v2 _152. 太过分了! That’s too much! 7 T; f+ l- i! Y9 G9 a
( w. R$ Q7 U" `) y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) z1 E: E$ D; w/ d

6 t9 @( e9 V  k/ Q' S154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! j8 g5 U; ~9 {0 l) c% [% Q+ ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  U% [& X( B  N0 s0 \, D3 ], C6 S5 W7 m; D
155. 真没想到。 I had no idea." ?0 {* D1 ^, n9 Q* U

8 o- y# ~( k6 A9 R" @156. 我的妈呀! Oh my god!8 H* z# K7 `+ v9 J4 W5 U) Q* I
2 C) @0 E7 l" t. Y: T. O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " E. e  ?2 H4 a: H5 B; d( k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: r% d) w' u6 h) ]) g: m) h1 @8 r+ R1 @  h; p
158. 常有的事。 Happens all the time.
. F6 f* e3 C* D* y5 I8 {2 D8 z" @/ ~% l6 m1 O+ b
159. 你真没用! You are useless!
! b- T! d; x# p8 l! ^* b& ~
$ j# Y4 _0 b9 Y5 [9 W- I* y- g160. 真没水准! No class!
, P& h) ]9 @9 W& |$ Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 v( g8 i# _; j+ h
# e; z' [$ O* j$ q5 c- _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. w$ p7 }* e/ V1 H3 w
9 o3 x1 Q$ t! F$ M- `% L& b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ f& _, G/ N, h+ ]- B5 l- R* A: f0 I: q7 n# G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 H5 l, }! m/ s0 [% w" f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 e, ^! q2 E( c! \) Z. K. Z- y" ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; Q) X) q& E7 M4 s3 ?
( A7 S% m! L. X2 x. _- X! }164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 I3 u) b4 T9 x! M5 U5 o$ M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& F: ^$ c0 n8 }* {+ f
8 T4 z4 \2 C& Z* g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- g0 B/ [' f. j: h* ^- |8 rWhat happened? 一般人常用的句子。" Z8 P% ?0 G( T7 V

6 ^: W0 r. l% d# z166. 这也难怪! No wonder!
* H% s- T( Y& E
) g3 O' a! R( q' a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, ~# r8 `' ]1 I# E, U) S$ v" J8 }' j0 L, }
168. 原来如此。 So that’s how it is!' q6 d. b. v9 @+ d& m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! n. C8 Y' b" L4 j8 X
9 ]6 f& b# v# A' x* G5 X
169. 没日没夜。 Day and night。
) Y" {/ C5 B' Q% Y$ l0 Q) G' ]
) o  R# ?1 I2 y8 H& j' U) K170. 一视同仁。 Friend or foe…) @- ?1 _& H  ]% u/ L  L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( y! o, ^. ^' q5 N1 {' r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( b" `) H& D7 X

2 y0 T$ _5 R) Q: S# f; |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 m8 K3 X6 ?: s3 z  E, F6 ^$ b% |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ A8 |8 |* I# C* N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  f) l6 D2 \, Y) U  x0 F0 p! q! z5 D& X2 Y1 H# h' ]
172. 正是时候。 It’s about time!
8 Q$ Z& M' v' [
' g4 F5 c, d7 a173. 真是经典! It’s a classic!1 |  H+ u$ A. o* Z8 ]7 \1 V4 u2 W3 m
8 s8 |. g: k$ j, F0 H+ E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* _3 |: w- ~2 M$ w. V& g
3 P- b$ ^! l; Z- j5 P6 o! W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# P3 a' C& y" U  @! U1 o) C

3 V) |3 @1 V" ^4 L1 _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 _& v5 s+ }) V( L3 C! K1 g9 q0 ~
. ^( p. a) E) _2 h3 ]4 N$ S( f7 j
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 n/ B* `  x( [' ?# _  P5 N

, h2 l9 u* e6 s) }% l178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 V0 j" s5 o& C0 {! o% l1 J

0 Z% p8 G4 j% q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , B0 `: D5 `% s0 }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' D4 n6 |3 X2 i- X4 j( I

$ B: }$ n4 N1 H: g$ Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 ]: j% E0 h" m) ?, @
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% `* n' e6 M$ J, y& T- d对象的情况。
7 O$ w( V, |5 M. I) P. N7 T, I1 Z5 L+ s1 Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 F+ x# F* {, k. ]6 B! w

! l( b# {- V7 E182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( R3 W7 M- ^! O+ G. a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* F" ^( p/ }; H. T- |- e6 ]% h
3 G1 D8 Y' B  O$ q' l2 \- c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! A" E, y& H+ L% p# R
8 O& @$ C* I! n' j3 H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  _; t. f% ^6 T. c% m0 T
1 L  l/ X9 p" f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 C1 N: N, C! ^3 c4 M8 |2 P& k6 n6 E+ }# S3 T& {6 B+ }
186. 搬弄是非! What a gossip!
! L4 J2 G4 X# r7 r! A  P& j1 R/ B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 L, n7 ^3 b: U5 D! G% P$ ~. y
- q7 P5 ~2 h+ R; \5 d- w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 k4 E/ h4 X3 Z
0 L* q  B7 |; ?4 j6 @/ Y189. 行行好嘛! Have a heart!& c; A( _1 p$ K0 P" q3 p, X
9 E+ E0 j* z: \/ Z! n
190. 没这回事! No such thing. . X' L( L* C' }/ L) C2 _) W' [

4 _; k3 x6 C7 {" z0 L2 h, a191. 安静一点! Be quiet.
7 i4 e9 t: H. a- H, n3 o& d; X, i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! `& `4 r! H; k5 C, [

4 r2 o( G7 R$ p5 J2 ~% A& a" X' w: y3 z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  t: ^2 f5 h% i$ v) Z' R9 k
& I) w! c; W! c/ l7 T9 S4 A: Q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 H0 b- z# w5 x: N2 U0 b. j! M: b( L/ L- C. b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# p5 z7 L" z5 D  j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! C# S/ ~. ^/ U( Q" K
3 \! s1 s* j. b4 a4 j196. 很好玩的。 Super fun。2 C+ }' ]& F2 J

* J" |* c, @) W7 b197. 祝你好运! Good luck!- N1 f) v% Q+ W  I! c& @8 c
4 p6 y7 k; o, _% e6 y" A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): y: l+ D- ^. ]
% o2 |( M' h8 O( L
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ o+ A' g/ ?4 |- c) |& O
; p" w5 c$ i7 q5 Z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 M" L! C+ f! q# \4 Q5 w7 L) S) k9 o+ _' c, Q5 O+ O
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! Q: o5 O% C' A: a- M6 f

0 J/ p% i' ]9 o: _" g202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 h' `$ w2 e$ R9 [& u. o4 s( S7 c& d" v8 @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& }' k2 R5 \* w* q6 f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; L2 Y1 _+ e( _; l' o
3 O* |- _1 J- [6 ]& u
204. 好久不见。 Long time no see!
. w# d1 X+ j6 M4 D) p" a3 [/ p* e% b" l) r
205. 这样也好。 I guess so.
8 M+ r4 V$ f$ c, t+ R/ Q+ g; {- ]! [/ M9 h& k; N+ @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 b( D$ `( \- }( I. t" l" f8 @
. N' G# J" x4 T8 ~+ d# ?( l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% R8 O; @) _0 V8 U
# g) t$ p) E; l; B$ D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 e& n) W+ s: {! T
; Z* `# _3 a, D- |6 _8 w1 j3 C$ T209. 别来无恙? How’ve you been?
, c* C$ j" v& ^1 @( A1 V( b( d& R- J* F7 d# R
210. 有什么好? What’s good about it? : {$ p8 H# r* b3 s1 q. O" C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! j6 q8 Y& P  u( P- I

  P: P+ C$ _3 |/ V; t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 s6 U1 C: b/ D5 w

. u7 U2 K- x* h/ I! Q5 B  Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% V& E5 B/ O9 l3 u2 J; _
/ }8 M* j3 g  R  D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) u. W6 F! Y$ F! `& W4 l/ u( JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" p' L; i; S. z! p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., z5 b  V9 U9 k$ _) V! t
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 I* X# u' A$ {' \0 s" R3 \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ S1 b. r1 w# `; T# X  I
A: Saved by the bell.
  s3 P9 v, t& m2 e$ [. q% B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 ]) V! L4 a# O) b: W
7 A3 |4 }4 I9 x! Z9 u7 I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: W/ [' r8 y3 w, u8 |: X; T; `# z/ y& ?" h& J4 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; W4 P/ t# h; P/ D
/ @2 V' h/ l0 J# v; o216. 别管闲事! Stop bossing me around! % y( h+ J+ z( p; x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 J* W$ e0 m% M. o7 z3 _" Q7 P5 {$ `9 \, @: `3 Y
217. 求之不得。 Want it badly. # G8 z5 Y& e; e" I, ]  B
I wouldn’t miss it for the world. 7 ]' r! d' B1 j# {$ B" k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* X2 S7 S$ Q& s1 m! t' [1 M6 q* @
0 U. P2 i) A% @! T我一定会去”或“我一定会参加”。. E& I. V$ E! l

, G. H2 a2 Y& U- L. d1 o" |$ i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 \. h/ a$ G( H9 o# F! q, d
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) }8 E8 Q; F( F; G9 g* A

# |  L% B5 F1 z" n- U219. 不如这样…… What about…$ B/ y. O( A) m8 a0 s! `: {; v

) d$ x- E$ g7 g  t+ p! \220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& Y. N1 Q; N2 T' S7 ?9 m- c

" c! P9 T" }/ A' z! ^# R! C221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 t; r6 Q1 V5 A  @1 j
1 ~9 B* k# u" c2 {( ^) z+ X" P+ y222. 我不行了。 I’m done.
) _' A) Y+ w4 f  m2 V! e2 Z- W+ _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( g8 W' u% Z# }/ b! c5 M6 x

* a8 r8 J! e2 M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 R& e" ~+ p: g$ ]' Z# x
# S4 ~) B: I  G8 f
224. 看得出来。 You can tell.
, O2 v* b; f( R. N/ f4 d; G8 j( ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 U7 R6 l1 B6 V+ [
0 y2 \3 B. z& q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 P' l. g2 [' @8 }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: g; |, Q/ d# Y" t/ A0 m& k& Q$ w
* @. w+ G8 ~, W7 s( b* g  _226.不买可惜。 Hard to pass up.
" c! A7 K$ @) K: L% N* \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! t* e/ I/ R) J0 R: i. O注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 v/ J9 ~6 h3 Q3 _

# G9 h7 f$ w$ Z. Q; |" z7 g4 x227.快去快回! Hurry back!
/ m' m. a# k/ q  p5 e: a
- _# P1 c" H8 D( \5 V228.你说了算。 Up to you. 0 Z' J7 c3 V4 |( ]- ~( X& I9 v  ]' L4 \
You’re the Boss. Anything you say.- `+ l6 u( Q4 C5 S/ y5 X

, J9 k+ g+ x, U! L: L  |229.放松一下! Relax! ; b& T7 v+ {* p, o* M* l' e' N

/ o1 y) B1 J; c: ]- Z+ }4 O230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 |2 y2 ]. y: [  F
: n& x4 o6 O0 X7 l- Z& L/ H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 c8 f8 R: Q; R0 r; ~. K- ]: f
/ z; Y" E4 |5 u3 |, P! q3 f, w7 F
232. 我急着要。 I need it badly.9 y, U) G0 p) x# M7 z6 N

- P: E3 b# A% ~' k( H( G233. 说话算话! You can’t take it back! / A# X5 W% l+ p# A9 O
. O- k) `6 I$ }6 Q& t
234. 笨蛋一个! Idiot!, E$ t0 C3 r( x
4 k+ B  t, I2 ~5 T8 E
235. 真没礼貌! How rude!
* H, b/ q( q2 c- F" B* G
' n/ O' D* a6 j! W  l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + ]" C1 y; i3 H+ I0 G
e.g. A: I can do it! Let me try again! " l( g( e2 X2 d9 A4 f; a4 E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% H2 ?0 m( y$ o& y' V5 r$ J; M+ l/ \# Z$ y7 N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  N9 O* U9 Y/ V1 ^0 G6 X+ \. @! BGive me a look. (比较正式一点)
) K# R3 ^, w. ^6 |. a3 d: G: W) k4 B
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 H* J" U3 x) v1 V: u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% L/ G0 I1 \# {' d

) `; `8 v* Z) }# U239. 气死我了! Makes me so mad!
5 |( [( S4 V+ `; [: V4 O  ZPiss me off! (比较粗俗)/ L) d2 U7 {7 y7 G$ N: }( i

3 o# T! p* c. ]240. 说来听听。 Let’s hear it.
. k% Y% o6 a8 O2 X( \3 R( C
2 [5 p1 ]- D, J1 L. ^* ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - D7 z0 u; c5 b  a! S7 W' {
I’ve come to a dead end.
3 ^& p1 {! z% I9 Y$ k0 h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 E4 W, a2 k4 ~4 {# @6 [' y: a5 Q( r' m
242.顺其自然。 Go with the flow.. v0 O# f8 d+ `2 Q% I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. V- O. z' K, d; i4 I; x7 ]6 V  C# p) h5 D* G0 e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 z  d$ o- w' X

! D) x  k) W) m+ s% h6 T4 B4 i- B; G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 D# \! E; C3 A6 x, Z7 b+ R7 m; [0 H* }: H1 i  m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& o1 S6 z3 b. X, |8 ]6 E7 z! j6 I% |3 O- R
245. 买一送一。 Buy one get one free. - D7 P5 {) l3 w# U' h7 q
* g* O% x% E+ N  d+ Y$ x0 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 k# `- h/ N. z) W1 R
- Z$ u" M0 K. Z+ @4 ^  M. ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 ^- V6 |4 c5 t$ w
  J8 j% S+ [; v4 r# G
248. 不知羞耻! Shame on you! # ]6 M0 q8 V6 _1 r% O$ A( T* @

% `. u. Q1 R  @) R249. 你省省吧! Save it!7 ~1 q0 [' D% z+ t( Y+ }$ C

- a6 |8 [6 n$ s7 g1 j* |& [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# o! l5 r& A6 Q2 ?$ Q: ?注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ a2 j9 T! ~. d" f2 N
8 C( x* M* X- q( [+ a251. 我支持你! I’ll back you up.
: B* f( d' l  o0 b6 A
4 U/ `+ ^- j0 X3 L252. 马马虎虎。 So-so.: V0 a$ @: N$ k4 X

  o; C' O2 V! s3 g4 i' A; N* K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 L8 ]! X" T7 U; @. l8 W- N

3 t# x1 Z8 s" E# o( u254. 再接再历。 Work harder. / x* g0 h7 E2 I  [
8 \2 W: `) Q6 J2 _; I; j
255. 白忙一场。 In vain.! \2 c/ _, B, p8 n9 L2 n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 k. f, a* D  K; G+ X: e/ _( S6 E- V) r  O/ q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : A4 [( i9 B& E  W
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& _! [. w) Y8 e% y: \1 u, {# e0 r; ]# ^2 ~% \4 z: _
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 ~3 T2 N; }( u' B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  L& `1 K6 T. b  B& A: p) _; P' i; n( n$ I' P2 e; B
258. 一言为定! It’s a deal!" R# B5 c2 G0 S$ }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% [* `+ a: h: A9 _; g3 E) C: S1 |9 y: R% m$ A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 j" R& E% j. T5 B* T# e$ s
! D8 C7 c1 c; A" M3 L3 Q6 n
259. 快一点啦! Hurry up!
2 h& P1 m: g, `, h+ |( t! L- H9 W
260. 我不在乎! I don’t care.9 ?; B* O! T3 z+ U* i3 N' G4 I( t4 ^

- O- Q: _6 }2 Z! U9 f2 p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 `1 l& b( u/ [4 @. n

% q4 [: ]" A2 Z- K1 L/ Z5 字篇
, g" I( L. [' l( \
2 i+ l  W( {; V7 z" n; d3 R/ R262. 我怎么知道? How would I know? 1 @6 j, i$ H% Q% Y$ q- b5 _  p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- t4 V1 }' v3 s7 E1 p+ Y2 ~
/ M# ~8 l. m. }: F  h" U263. 不关我的事。 None of my business.) H5 P2 D- r7 n# ^  G

* f4 ^- j9 r3 e" e& A9 J7 v3 B6 r264. 我是清白的。 I’m innocent.
; [4 S$ S! }6 X5 X! j  v- b5 E' g, {  X$ ?注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# {( C' ~, t& K8 y" u2 \' F& p1 Y$ v+ T5 H
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 `& U: |+ x' M3 B8 x# L0 h+ E5 @4 ]" x4 \3 C& q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 V! X, @% a' w. j& |Face reality! (较正式), u# H" ?# I) e" o; S
  p1 l3 {, _% S2 y$ ?4 W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. `) x  K9 f$ k3 p4 }- G
' |2 W' z" {! @  l: ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) l  y  H4 i! e4 T. E4 l/ e
! a) w5 c' H1 ]! I/ O)" z  N4 n7 o" F; v; X* A

' g, y6 M' E# c1 Y0 T268. 包在我身上。 You can count on me.
- @9 r1 i! U9 M) {9 l" H: f' ?
+ @- B5 V. ?, m5 l* A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 ?# A( `5 i1 H2 D; B, k

- @% Q: a. @& \% e( S( U3 ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( G5 ^7 z7 x% }( t9 e, X
2 T; \/ f4 f& L. }( C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" ~5 v' P3 K5 y) W/ C- H9 Z& f8 Y8 N/ Y
+ n  S& S) ?  i0 E5 {* i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 a, h1 K' y8 i  K3 x. k0 f3 E
7 L2 M0 ?6 x) y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% K  k' J! C9 S+ ~( D: P  ?
/ p5 E) g% e8 w6 X; G: r0 M: _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: u: i5 o$ o. d! d9 l4 s& b  e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ r% D4 e7 [3 y' E

2 `$ c, u. u/ @275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# A. h# Q' X4 [1 H% ?5 N+ G. m3 X4 \( E( ^+ G+ e% m5 Z8 A
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& L6 y, c! M. l8 Q% J  f
$ z/ _( f" k9 t" E, [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% \3 k( a6 q: }4 j
8 z2 `% S3 b0 x. c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 A8 x- [) o* f$ y2 k
7 e% [" f2 C6 t/ p/ v$ A0 Z7 h279. 有什么关系? What does it matter? 4 `& [; ]  @; t
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / @/ `) C0 L4 `' m0 g% A. W0 x0 m

* n  {- W; I' T  A9 L* b) H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 ~) |) w6 G. o! m

% r( B$ H7 s$ _& `281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& c3 w! I' w. N5 I5 Z( \! u4 x2 O* {# d& _1 C( ^( ]- _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 k! O+ y/ g: y( v/ n& f6 r
* j- u" O0 _7 T7 T& M  Q  {283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: s4 h! v* `1 k9 A) t( s9 g" n
/ H; L) f) b- h, @; v! z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' y* w* J! J. B7 e- S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( o6 E1 x- j& J. G% @3 \* _

, {+ |3 R" }! ^+ I- L285. 说点别的吧! Change the subject.
  x/ p. R* ^& I, \5 `! f
7 b; ?; B  @' r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). v. D7 i2 Z. l) `5 @6 P' z0 _+ z2 f# S

- n4 n2 X( |7 I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% ^0 x# b" T* P  a3 S8 H* r
# k& Q8 d7 _& C3 ?7 v  U* @288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  s; y3 Q0 X4 ~$ J2 B4 Y: y+ |+ ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ J4 F3 w. H/ H/ C
, i6 A  e! [$ F& \0 D* [2 s2 L289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: U" |5 f- b$ N% _! n& q$ u" ~# S7 m* N5 e' X8 S$ {
290. 别放在心上。 Never mind.
" I* w: n- r3 w  P! e3 J
* Q1 L4 J' V; z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 X2 {. }1 V3 K/ n; S. i9 O9 D
2 b( f- k8 }( g292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ h, L1 X  v: n) H/ }. O# f

6 l0 D# ]8 l6 ?; M+ u$ `: M293. 我走不动了。 I can’t move.; j; l$ K. n5 b& _- b7 r& m/ J/ k
7 H( n' @/ K! Z) }. ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 M" B0 M! {, l- ~* z
. S% }; u& h/ D8 _2 [$ w2 _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. [5 k, z) P3 G' s: T+ F# r
5 i, h+ F0 a: y) O- s) s! J6 R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. l  f  b; W5 k
  W2 Y# y$ ^3 y; ?. |0 M( S297. 吓我一大跳! You scared me!
; S6 Q4 _5 j; A9 O9 V3 n
% Q  q3 A! y, P' O# e/ V" _) P298. 你想太多了。 You think too much.
' h; M3 J# D+ n' @7 w3 R( L3 ^+ z# W- B* r! O5 ~; h8 X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 z% r3 y7 z7 H5 O# _5 ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* a8 d, p  E5 H! i% }4 ^
2 o5 R2 y2 x" ~" Z/ a# G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 T3 N4 I1 Z7 \6 N& \2 ]  M$ hGo overboard!3 q( m( q6 e( [% D0 D) C9 {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. Z7 C- }; W( x( v$ |: w
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 05:41 , Processed in 0.103357 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表