埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1913|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
2 p" M/ o, m2 x* e, r; c( Z5 X. h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)  L, e9 L1 S3 k) m, B3 s/ `
. @3 I+ @, ]) Z1 v
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 V: F4 b& u5 }: v% m- F

5 ~# C0 J5 L, ^8 q! u9 l8 @2. 活该! you had it coming!
) k* u; ^# s5 ]! j4 Te.g. a: i gained weight!: [& k- i$ `) h. P" L
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* d" s* W: g# _. C: ]4 f

3 r6 ?& X6 w* k' L+ F2 s" x3. 胡闹 that’s monkey business!
$ [) |8 {' f- y% De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( S) \( A; C$ O
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 m* \' n1 K5 o) Q( m/ g1 ~
! g! L% M- {8 B. e  G, @: \3.请便! help yourself.
; U; g/ {* N0 X  ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 o' L% o8 w" n( A+ f( P+ V* u
$ ]7 U1 O* d0 p: M& F4.哪有? what do you mean? not at all!
: u* D3 s! N& X6 l  i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 L8 s/ o) [5 j) n; L7 L8 k( qall”,表示你在否认对方表达的意思。" e: k' T% B5 W4 U  t& Z: g

0 |- ~1 k% }+ k5.才怪! yeah,right!/ n% R% g3 A2 d- n
as if!
  }2 q1 @- F" [4 t. c7 r6 o3 Ae.g. a: today’s test was very easy.
; v  {6 n% Q/ Xb: yeah, right!& X1 O- H, p$ {6 |; A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ n3 X# u) v0 n4 x0 m+ b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, Y4 t5 ~/ y. l; s' q  n6 ?) v- W
6.加油! go for it!+ K. |& V$ H* k/ C$ B3 j
e.g. a: go for it! you can do it!
0 h9 {8 z9 ~, |6 A3 S注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 P8 c" n* S4 x. W' {0 o2 _: U) o" A" v. ?3 j6 a* }
7.够了! enough!
* d; F1 c# o& v) |; P. Y) ?' @stop it!
5 ~2 s" y0 @. F9 @  O( _注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, z# W  D% F( U/ S; z3 g
8 h, ^$ x- M& O# N0 g* I4 v2 j8.放心! i got your back.: I" y: t# u& k8 d5 o* W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 ], G9 d5 O0 ^- n% _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. V7 h9 Z) l9 z3 d
人会常用,女人反而较少用。2 @5 F" I5 n3 ?- Y
( G) \& k+ ?7 z0 k. x% s
9.爱现! showoff!
; R8 m7 A& d+ re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 [: a' V8 K. ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. }7 O! I+ ]3 e2 H" }) v  @
8 s4 B( I, L; `. Y* [$ D9 g10.讨厌! so annoying!+ v+ J  S: D2 O8 Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
  R5 \/ @$ e! |; l! [: R" \  D  P! z& \, o
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); W7 C0 ^/ |) t5 S3 Z7 p3 S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% K6 r# ^: B7 E: S
1 r/ R& z  t7 A6 J' F, f, y12.真棒! that’s great!
) G; X) |5 G! v8 Q+ B( O% {5 H& y3 e6 }3 n: t/ Y+ j" N  e
13.好险! that was close!
5 `  A  N6 p( F) d- Y6 Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 R) F5 g$ j( M- ]: n( {注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( @7 P. B2 \& l) f( u
, W  T' N9 i+ G/ Y1 [+ ]5 e14.闭嘴! shut up!* R8 H) _. a3 J* F$ |- `

& o7 H' f7 j8 ?. f15.好烂! it sucks! : r" B) R' D% a3 G0 \+ d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: s! e8 q# w% V4 g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 O5 U  D! O" e$ Y9 s! {: J  _# m' }

2 c7 c' u6 z. [0 D6 D1 w16.真巧! what a coincidence!4 Z' d2 J9 r( M6 C6 X$ c: V

" {' d  O4 D; V17.幼稚! immature! $ F7 x( a0 r- c0 Y" b. x* E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! r. u3 k( S% p9 M$ ywhat a baby!8 [; `/ b+ B- w/ C" R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ S" W& |" G2 F5 s3 X& S+ M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; f+ k# i/ x/ e( V4 j
% q% u* J0 ~) {18.花痴! flirt!
& j+ ^9 i3 l3 ~* k; V) o! r7 m; ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, y2 V2 G  Q1 g4 T/ p& P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 G4 ?+ L1 j% x: V6 N: X4 X  E
& N+ z/ i3 F( u
19.痞子! riff raff!" f; A) }1 V& v- G, S
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 s  a$ ]# k" N
真是一群痞子!% M4 c; v. J# v6 ?5 R" Q' G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 n  ?7 y* k8 ?9 U
: Q. J, u" r" w, n& f
20.找死! playing with fire!) I5 _; g9 l; M, Z- Q; R5 M; ^) A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' ?; C: V4 j% D  b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, f2 M4 H$ I2 E% A+ F! q# `7 _/ P
21.色狼! Pervert!
6 ^4 F! R7 Q( r) Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! e# A2 d+ \, \8 K/ {
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" R4 h% d; p) z* V, i7 n/ f“You are rally perverted.” 。
5 X( F5 S/ k! z2 q$ J2 _& n+ J) ^/ V1 y# {
22.精彩! Super! " F# s# Q, C8 V" C6 _% d; _
e.g. A: Good job. That’s super!: k1 j: O1 G/ B6 A2 X1 X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ H3 |# y# p' ~2 a
2 e, i" V* `+ T0 G- b
23.算了! Forget it!# p7 m/ R7 L# Y0 F' j8 I/ o
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, P$ p: n1 a2 O" p8 ^* J0 N% \2 @+ m$ `. Y8 g# Z* B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! y8 C& _( U5 v, g! c+ z0 Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; l. i, h" f) u" @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( R% v: C& d) F- A, l

2 K- k6 V1 g; ^; h, ?25.废话! Bullshit!
0 O5 o6 V/ a& P/ L6 {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- m! [) q1 f; u& M3 j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ F0 c! F' j* Q$ n* U& b" ]' `& j

- S4 E; o; @  h/ Y9 j' _! n. ?26.变态! Pervert!0 P  t$ h& D; ~9 s% Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ b7 e( j+ }' Z1 m: j5 u0 ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) @% A8 ^) W2 K* r% f% d

- A6 U  K  R9 H' O27.吹牛! Brag.- Q  t  J' F7 v/ e0 c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - X* G0 R* Y8 q# A1 r
/ x8 e2 I2 g) c# T& {  i  k+ I% t
28.装傻! Play dumb.
$ M0 m, F, ~- A  O; K. v2 e0 He.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " c7 O- j$ M9 C' Y' K

, g: L. x( v" V0 t; E, J* E29.偏心。 Biased (prejudiced)。' G* L& w! I. H
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 ?/ S+ k8 h6 V( \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' A& W/ w" ]2 t* a4 z' \3 D注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 ]4 h- Y& J  v+ [1 @% y; {
/ v. B# }' Q% Z3 N  ]
30.无耻! Shameless!
( P3 d* m0 q7 T4 O1 g  J$ \/ N+ Fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; L( R8 q0 U2 Z; Z. r  s( k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 d" a' I1 i% P3 q) i4 k+ T5 h) o/ c% k. H% T0 A8 l9 @% u3 N
31.你敢? You dare?! x; r! D$ I' K$ \
e.g. A: I want to challenge you! - x+ _0 I5 z& i, h% V+ p& R8 s9 |
B: You dare?! R) k. R$ o/ [  l  ]. z
/ g; |  M& m6 M* t4 k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 H$ p: Y6 h- o1 [" F, f
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ x) z+ s9 K3 i" E/ JB: Sure. I approve.8 c$ r" M4 s! b) Y
( j3 \7 J; t" G' c
33.好饱! I’m stuffed.
8 w( f6 e$ X* r+ i0 {5 A9 e
' ~( j% U1 v( b# ^34. 休想! Over my dead body!/ No way! " E: U! v, @) l2 v% z! |7 q- ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 k9 ]7 c9 w; y2 |' U1 w
" ~, l8 t3 w  l
35.成交! It’s a deal! 1 a3 e4 ~: e' H, w
+ n3 H% O/ R5 Z' R+ |) u& |( u" }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( ^3 O" |! [6 _; q
8 r+ Y* ^/ M" [7 m8 Y+ s3 字篇  m; D8 G( y, b6 e
2 [1 _* [4 k' p9 i; J5 _9 b3 _. n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' o9 |; y6 b5 h: T+ z2 ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 H" ^  ]" v: v) i不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 P1 n% R2 w% I/ h$ a0 g8 f/ d; J
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! U( X4 x( w% ^
不会吧? No, it won’t, will it?
3 o) L7 Q/ s0 W. z& e  Fe.g. A: He may not have much longer to live.
7 }7 X  E0 U' G* o1 E' gB: No, he won’t die, will he?  m( \5 `( g2 i  m1 S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; C7 B! r4 Q, }) X) ~( P+ R+ f& C7 Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. o" P! \1 n7 ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( `: b' C- \$ z3 p1 m2 [# O; \A: I won’t tolerate this in-fighting! * V3 D3 ?0 \, t

) `3 }5 p( g& g& \7 U6 [38. 狗屎运! Lucky bastard! $ g0 i2 z3 n! i7 }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  o' F/ C+ E; A  k  g

  a0 S/ l2 [/ P2 o; \39. 没风度。 Crass ' N+ i. c9 {& ^/ w  B/ O3 U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# n( S- u1 M( |) R8 j* L2 V1 A* _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! G  c; x* R  Z9 C
; }2 q8 F) R! N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! r2 Z2 z  a7 o4 q% C, K; e# i9 l4 `B: So what?
9 i% @  p% x( M; z, t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" f6 d7 w4 {0 |% j' q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% }: A% [' q1 W
% N' c8 K, N2 I7 ]: z$ C/ k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 S3 ]- p6 q# ~1 \! c7 c, _% x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( a6 h; B; u& ]  M( X3 W9 l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& N/ X: m; Y3 P2 p* Q6 j3 q
. ^8 y9 p* E) I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . U0 N; P- B) f0 N: ]- x% h
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: N3 G' ?5 {0 S! Z0 `* w& q
(你再给我试试看!)。
( n* L* B+ S" g! y" f
$ w* x+ f6 T$ H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 Y/ @) J8 A2 ]
  c" r) _6 @5 b% \% S: e1 F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 V& |( g7 o% F. e8 Z% n2 j' k4 U8 j; Z6 I' P
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 o; T8 p& c9 w2 We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 Z5 Z. V# w6 V# x* z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# Z( w) `8 o( ?, @! I1 o

+ n3 O7 x: j8 }8 w45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) ~* {8 M7 V2 r! L. R  \$ H* O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- ^. N7 Z7 y0 K3 y# w0 ~9 b/ t
; U! e( D0 y3 L4 f. z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # |7 r, F, k6 w0 z1 x! z/ S2 y) H! [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. a# `0 B2 b) m$ ]$ R4 g. w3 t) ~
; w! c+ S7 e# o1 J( L0 P
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# I9 b" c: H- ~' N
! I6 U) I0 y  ]7 T+ {
48. 再联络! Keep in touch。( A$ @% J; A7 d# x& v+ O! h8 L3 Y  S

: j9 ~) u3 `. W* A6 M' s% `49. 干得好! Good job. / Well done!; {/ d, L* H- E* X
1 ~& U3 ]7 t, i. f! F/ V/ c+ n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, M8 l0 o3 S+ p) t; ]+ O, @6 L- W. \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ Z* _, ~5 f: c$ k/ l7 Y. U3 @, Y6 w" t; \6 g4 F# v2 \
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 Y8 Q! i0 P' b- i4 ?. j" k) w" Y  h) Q! l) {8 ^0 ]
51. 看好喔! Watch me!
0 |& R4 z: H0 a' q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 P) g! p  Q) C4 E

$ y$ p/ J+ b* M52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# V& k' ^/ f& B4 g5 k0 AI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 I6 @( {( x  s! v( O0 L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) L4 ?9 I0 J! J4 h, p& o1 a. w

! x9 P" y, X. k! l" O/ G53. 羡慕吧! Eat your heart out! - X, e& x6 ^! [6 c9 z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - ?5 f  h! C6 y$ a; z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% k! {$ Y1 j; \
: R$ Q: ^5 Z' N6 m7 ~7 d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 A$ B- a0 r4 E1 z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: ~& v$ |: a* V+ {

; m6 T. d$ D& g% r+ l55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& d) I% x+ k0 g7 _6 h2 a/ i8 T  ]" ?" e. ^1 P* U$ ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ S1 G0 g& m/ i+ p

2 f- Z5 K3 v4 B; F" u' I# e57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# P" k, ?1 r6 p! }) m/ F( K
, {. d# Z2 O+ @/ f7 a' L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / U7 t: ^. s) F, D! c3 L# x% G
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' U$ R* y" e; O" M7 s6 |2 v; h6 H7 |4 G* O' d8 Y
59. 你真笨! You’re so lame!
7 s* n8 ^9 [8 ?1 ]# V0 x; m( e' ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) \* |# g8 Q7 ^  M3 r/ c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& w, Z4 g1 E7 D/ b9 G7 _/ Y6 ^( A: i3 j- R! `) x# D) o
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( l9 `, k% R6 b0 C2 [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% u1 g# L2 W- E' H3 W- KB: I don’t feel like it., C9 l; ~; X8 x* I& A& o5 s$ u
  l- q- N) f  T& w# @
4 A& c4 Z+ l# T% R7 G  L+ h
61. 好可惜。 What a shame (pity). % C, O# Z5 X7 g7 u
: ?7 P! F' ^) W4 _& e1 h$ H& `, _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ p. L8 p4 y- s8 wWhatever., D2 I3 q; x- L! T8 B- }3 K/ h7 a

1 ]$ y0 A0 i0 u! G3 e/ l$ n63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, t- V: \  z/ d3 b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  n7 Y" d4 K' F. h! P

8 q/ O( M/ U4 w& t0 z5 |64. 再说啦! We’ll talk about it later. # @7 W0 \; e7 ~& F
6 `6 }$ \; {5 I9 p2 a
65. 分手吧! Let’s break up.
# ~4 g9 ?6 H9 N* `
9 G9 A/ Y, E0 c) b& i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. [5 O% N/ B& J1 \  u2 ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& C8 ^, t0 w- r7 u/ ?$ c3 s
& y# w; r- V' `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' T( u$ ^: V1 \注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 }, @* C" d1 Q' b. J7 s% L" G3 _8 x0 {( y! A6 I- m
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ C3 v5 \; t3 V0 x/ ~69. E.g. A: I don’t want to look bad. & f! X& O& I* t/ i& m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " j. O+ E  U5 }6 N  a
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 z4 w* w6 D9 a! HB: Don’t play attention to it. 5 [  H8 j- E5 i8 w: V
What the heck! 5 O# b2 }% t# u4 Z& h5 T1 |) I1 g3 R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* S' r: d) H6 X
B: What the heck!
  [& n7 Y' \* B! z$ ]; S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( t. s% C) s6 ^& R5 j) s8 T# z% ?69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: C) k3 f4 f8 p0 s  aWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 m6 S- b2 a+ ~4 x1 x  Q9 i. H1 S: w6 _& Y% U' c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 R, f7 x0 L5 M" a
2 a/ X5 u6 I- U3 I71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) V8 H* z9 O* o2 Z$ \3 u0 W; ?+ u* ?; L9 }8 M& B" @- O% w9 x8 Y
72. 很恶心! Blood and gore. ) T5 W7 j: G  g8 `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( ?( k5 q7 S, s" t8 OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 i  y" b2 p! T4 d! F$ y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& g9 G+ ?! u1 d2 W" f
: m2 F9 t' t2 x) O4 V# A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / r; o! H& _! q; b6 ~8 |, J
Do you get it?; u7 R2 j1 }# Q! J$ q  d9 k
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + r; l4 E8 W$ R
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 p  y0 e* u2 G  E
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% _" o! S3 g1 t8 A2 P* D2 R6 q
( D9 x8 R! m- [: c/ p0 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., k) }" w$ M- p8 a8 u8 q, a2 s
注: Pretending可用playing 代替。: V; i& R8 i3 R( u
! z3 L2 K" R  [, m1 I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   y8 B4 `5 w1 h. a9 l( w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" u" I2 L9 X0 D+ `
+ h2 r' M2 s8 _. \, A; n, F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, B: p8 |6 M' i* D$ }- Y+ a, HB: There’s no need. Forget it.
7 `# a* }, @; l, I7 \0 `, L& c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" l+ O/ e5 D7 v6 b' ~. i" G: e: Y
( i: P& p' s1 ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: E* E( C" t; Q) E, r3 u
% j+ O; D( U/ Vdeal with it.
2 m% _5 n/ p: w2 [8 r" sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 E9 L! ~9 r( y3 n. o: {5 X$ ?
B: That’s typical. 7 Y- k' _; K1 u  [

! U" x! D9 F1 Q9 J  f# [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " q, T7 O  n, U8 A
( z. a, T6 C- F7 t# s
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& K& D' z3 o; a: U% W0 T# D( k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 t3 v! A( j, `, e

. U7 E: E$ C3 }3 R2 N, u! f80.不赖嘛! Not bad。
, w" U+ n& P& q# m% M$ g/ T( o* t8 Z* o. e+ u0 g) C5 K1 ~% E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) b/ Q  H' W5 K1 z# e8 z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; v. R# O0 ~! b& o! p
8 W, Q( L$ p5 d4 H! e" Z$ E4 a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 R& ?/ t7 x$ P( `# _Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. ~: Z% w" ^% D& O& I5 N! C0 k: S5 B5 w
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% z, t: A. h, w2 l: L; ?6 l, Z
1 d+ l$ p* T; e# v8 B, E% B( q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" G# o4 f2 K4 U2 F! e- ]  z7 a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 q. q) i5 h2 ^/ ]

. g' E, w( o% D9 v+ k/ A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- `7 q4 V: |1 L% {# @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 D! q, C4 \2 o9 i0 T- XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' N3 n8 c" W" D4 A, {7 t* z, `1 |: r8 I$ ]" c/ Q( i! s# b2 ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 W9 |$ T0 {3 h) f. ~9 w
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ i! }' F# O: U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: \- S% h, n% e% Z+ H) p" X9 [' X2 I9 z& v% X3 [, Q
87.干脆点! Make up your mind!
  f8 `, [% V# _E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 q$ f( L4 d$ s5 X7 Q% T; h8 n- E1 M* V- [/ `0 s
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 @, X8 l9 N! `/ D  N! y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, N1 G: X# ]* P$ O

) J$ {; p3 W1 e! \& V* g1 A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# S3 L: q0 O+ @) K/ X3 ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 w! q& b, L, xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 O* a$ T$ K4 b9 u
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) ^- H2 @* U) f& i7 D: ]( r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 F% {* {. W+ l* ^8 c& f
/ V( J" P* y6 Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 [$ ]+ h4 }' m, r  Q1 N- QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' K' r. |# l2 r6 J+ Q9 c; H2 S
B: Forget him. I’ll take care of him., Z7 O) A# c9 Q. ~3 P0 a- {4 j  w8 N( E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 q% q& L# j4 `" K' [. }  `+ x. D1 k3 l8 `  O5 S; ?! v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, l  S# m8 P( J# G6 @) v* q5 J5 J8 F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( U* [% J" D- Y- s- w
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 e$ A& p3 j. B7 ]3 f8 K9 w
B: Says who?/ o0 i: Y9 W1 A2 h  {* w. E7 m% p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- v8 L! I. e. ~7 `

6 ~" Y* k% [5 x9 i( m( U% H# t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( i( L4 _# y* Y0 D$ E5 \) ^, |
& r: s' P* O9 l6 }- ?8 r% s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ L8 _4 V7 `+ R% H- L% E

7 a: z" E$ @+ `3 e95.你撒谎! You lie!! n. i. l6 V, j1 p

2 {% m: y: u; X6 q% d96.真恶心! So disgusting!
/ B$ u* N+ w3 R% _, k2 u2 |- J, o; U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ M: q7 h' f* l( Y9 xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   Q1 N2 G6 v; \, \6 N+ p
我说不上来,但他真碍眼!+ C5 A! W& a) T5 A9 r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 Z! a0 M1 ^& f1 Y) Y# _1 s0 o8 k, m5 w
98.别想溜! Don’t run away!( q) N! T: U! v. t7 F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  _" e* F! o. q5 D( y
+ N3 C! u/ z2 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# i' m) [+ N* _" W4 V4 z* {- x2 ]( @1 a4 W: z  ?
about it/ Don’t mention it.
$ m3 W6 R2 ?4 I  d" h' k! }. L1 N: R7 ]& k* G( R" S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ O; s5 N/ x$ vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   s% s4 k, F' W( X' j1 @  u$ b7 u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& M4 k1 i2 _+ r( F  w+ c
- q5 G% u2 A0 o0 B( w* k0 L% q; L0 L101.你输了! You lost!% h8 y4 g+ q  G# L$ @

2 L: F+ I, J- J( f102.吵死了! So noisy!2 t3 X- _. |6 x2 M5 h# u- S

, e* v" d1 z* L* d3 J103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 o- {* V  \% AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). q2 `/ I  ?* |* @( ?: U; }
* x7 w2 v" r9 o5 x" x& w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 {4 E' _, F8 r9 _0 C2 n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 m1 L9 J4 b2 U2 W7 |$ C* q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; }; q' y& T% J# pLet’s go out for some air!
8 s  L3 |) H% N+ J; [* V! IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# |% T9 s& ]  ~7 X7 L% G- `
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 M9 U9 }. N8 m# g  ?' D

, Y4 o5 ^& K' W4 o9 d7 Y4 F- L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! V6 o$ s0 n) f( m1 H- |, m4 L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 U( _' ^- `/ y! O6 [0 ~B: Get that gun away from me!9 O0 [" a7 v5 F3 O% [
! F9 m: h9 v: g- H5 m' I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 m" a: P5 X0 X) c) c5 CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 g  G2 J% B$ P/ n& L* R% ?" G/ m. `( Z4 Q, t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 r/ R( `+ ]/ ^& p1 U* E' V: k
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% k! ^3 U0 I* s2 p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 t- f! l. R% M+ @/ q( ]& z- [# r5 ?

: ]5 e8 ?& e: `1 ]2 H108.放弃吧! Give up!
9 B/ V. x" u5 E2 }3 X1 [6 M* J) a0 ~% y" F* Q. J* l
109.太神了! Cool!
6 s% a4 G) P! K0 W3 i
" [- a% s  E0 N' i# G' k110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 @  B9 t0 W9 p& n
/ H0 k8 x( }7 v0 r/ n& z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ a" H, A2 Q* u3 {( s2 d8 w6 @" k注:有些用Beeswax代替Business。
7 P  ]! O8 d" P9 I# b
9 D0 K) m  Y. z5 D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 t5 b8 g* D1 m0 R) J) M: a/ y
1 s, s. f- G9 K  A+ {( `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 S+ N  T; ^. j; F3 L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' {$ ^. q% U& s
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! ~! C  P4 R6 b! x, |5 F7 i

) ?' }1 d* B7 N9 b& S+ v, D# c9 ^是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 `! b2 q. ~& w6 [* i0 h
( s$ s: r# s7 w9 M% d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . {( d2 a- a! M6 c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, n" ~; f' C! b4 y
3 B9 H; F& d5 o3 U+ n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 B5 @8 h+ i& K. T, g9 Z+ IBut just don’t bother me anymore. ) S/ w" _8 [! q  x5 U9 s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( t( K, g1 }$ t* m, K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' B! ^' t) A$ b8 k, E: p9 j/ T3 g; m: {( n% i4 p( _
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * J6 b% I/ ^0 l
B: Not much…# s* @4 n- L: A; v+ |2 w# q

' [0 G6 E; P- r* l0 ]117. 答对了。 Bingo! / You are right!  h0 A1 @8 y( n0 r  j

! ~) m7 D2 X1 }) u$ l118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ l0 Z& e+ q" N2 y2 q7 F- v
B: Maybe another time…1 r' [1 e$ x& }; Q2 }( O; L" \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& y4 b, z% v1 f5 n  o8 b/ E# bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 Y3 }/ l. U1 q% Q3 n# C  O, l9 Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, u2 N  b0 e0 y' {8 ~0 x3 ~% _
0 _% |' b0 h+ |# L: x& d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& M4 l3 x6 n/ k% l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 U3 U; I# E6 t$ O" s& Z: q+ Q! A- I9 u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 l  g, r& k" O" f& A5 R* S8 P
  A2 R4 E* r: z: _. p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) i: x) @: `2 \% ?/ |1 a) L" Z5 m' v) g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  A6 Z) j4 F, {- N
B: What for? You already have a Ph D!
9 o, b5 f$ T1 }9 s$ \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / y8 h  A9 n0 O& |! _5 `4 A4 b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 m* Q5 W4 o- O+ z+ B0 w% W

- K$ u2 [7 c& c, C, \$ C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 e3 Y6 \* ~" Z. |3 ^, @: O
1 g' w$ u" w% a# g& f124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 ~% e+ r# D4 X, EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. v! r- P# p! n
7 A1 _# _& D# c" f1 S125. 真可怕! That’s terrible!
; @- i% S0 _3 s  E% B" F0 z6 N
. Q2 I' b& L  \" R  H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 e  b; Y) v% s
) _! J1 U) K0 `2 y2 C
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; ~5 ]  j# L8 M3 g9 k
: i; _4 Q+ D6 w) j$ B6 s2 G2 Q4 k128. 不难吃。 Tastes good.   D8 O: t$ h4 U- {6 G; E$ @

# ]5 p/ Z2 @. k9 o  K5 c129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- J: ~6 S' W6 Y! q$ o' t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ G) \+ L5 h1 f2 z$ G; _: t, g
% M( E& o8 W4 O, M! M# _( g130. 得了吧! Come on!  \  `* d4 `( s0 T8 A" c4 J, k

4 `+ k4 L0 b2 {) }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 P$ o0 ~8 ]$ l. L( g2 f注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 r) k1 G+ Q/ w& S4 H& a2 Z
$ N* {. K$ l0 K. d4 x
132. 猜猜看! Guess!
# ?6 e  _- r& s5 j8 ]
! o- _. V7 T) i133. 这简单! It’s easy for me!3 G: k$ ^  M$ p5 l# G
5 a2 b$ S0 X" X. i8 M# F1 p% M
( S: v' o, r8 G( Q+ s) j7 v. j
4 字篇* v* A/ V1 T# ?3 v, g3 k5 v
: U( j- c2 J# L) Q! s9 \$ y* p6 x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 R8 L9 D4 U  F+ e4 l; A- g7 H  g
135.长话短说! Make a long story short!
; ?! x5 s! W5 Y4 _# o1 v; U4 b' b& L' A' q( w
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, J& e7 b5 X$ B$ s( B& z# W7 E' }6 `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. F. I: R, C. X: v4 H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ }( l! K5 B  O: y
/ j) O( s5 @  }3 p9 P
138.我尽力了! I did the best I could. / y! x3 k0 \, a2 s3 P0 S
' c6 [+ N' W* M  S1 o: s% x0 Y% R% o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% s0 u( ]7 Q: L- ~( h. x6 P  q0 q; c8 O
140. 半斤八两。 Same difference!
6 [0 S0 L+ n0 h7 d4 n4 E8 x' ~2 w! F2 `" H2 j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 m4 m# Q4 ^& I) G9 J, m
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: H. x- m  z+ R+ rIt doesn’t add up!
( m4 y& v- f5 v8 D( G7 z5 ]' m! ~9 V" }  W' z
142. 知足常乐。 Easy to please.1 X5 }; E7 U: v# D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* w+ n% ]( u7 o7 H% s3 Z8 T5 R

$ R$ ]# n. j0 \! a8 [1 X" J4 n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% f$ u1 u' g, k* f, l6 Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 D" e- \4 L+ V5 x9 z

, d* D: s3 o" j- S144. 小气巴拉。 Scrooge!  ]' a4 [1 |+ M" O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- t' @4 o3 S  z& K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ R3 v& f( h  [: R/ T& M% Z. m+ |0 v% d+ K8 a; D* L' k, v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 {/ T  U" a; h0 l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: A; m1 ^& m' P6 p8 k
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 u, I, w% F( A6 \" I1 ]
4 x. F/ n# [7 }4 M% P146. 在说一次! Say again?
, X# [: m( t5 w9 r+ L' X* s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 f; b7 B( B4 o) q. v; C  v
& x3 G9 H. O! e; s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 {0 i8 z$ ~( z2 v. u0 H) h1 S0 K/ [( x7 _) T
148. 岂有此理! How did it come to this?
- S, N1 x- }3 I# T3 L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ T: A. m9 H3 a0 A* H) Q& @9 H$ U6 ^& }! Y. B+ A, |
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 ~1 U5 Z1 w6 u5 z0 V! eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 Y. v! W' F. i8 P- n/ X& }注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 ~. v6 e% g: c' D) H$ W2 z
8 R/ N& O2 M, u' G6 ^2 B+ n6 f* o150. 你急什么? What’s the rush? * n1 x9 _" L( H4 t* G# G/ A

: x5 b5 u2 ?" `3 w151. 没完没了。 Will it never end?
# s0 u' ~( ]& s; V' {Doesn’t he know when to stop?
2 {0 D) c6 C6 r- j7 Z( Q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ D/ N4 i$ ]' d; O; m# z+ u
6 r1 U4 x4 L) c3 ^2 a152. 太过分了! That’s too much! 8 {! X0 z9 |9 V+ u1 s# X* O2 B, f/ d
5 ?( f7 T. X8 b1 F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' t3 q- o- I( F3 e% V, K

3 I! u6 L, N$ b5 U$ W154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) R( S3 v1 X2 T" c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ D) N/ J7 F/ K% d- G; u
5 V+ {: ]9 V* X$ Z2 ^& j/ _
155. 真没想到。 I had no idea.+ c3 L! e, P& q: y3 u5 X7 [6 ?: r

. ]1 B$ _8 |" G156. 我的妈呀! Oh my god!
+ k& @5 u. U9 \. M/ K7 ]1 Y
  z3 U4 _5 ]& s6 Z; e1 j157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( O: v) ^, R; K4 Q4 `8 V' q+ Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 W9 r2 n5 `) I8 x5 M, a, X" C, x; i) E* g6 J7 R5 K
158. 常有的事。 Happens all the time." l6 ?. g: v( Q5 K5 m
! n" J$ I3 t5 v9 G
159. 你真没用! You are useless! # F5 F( z+ `0 v# L" {; v( S$ U1 |

  O4 A: `0 B3 w5 D160. 真没水准! No class!
$ l0 \" A7 |6 h4 {5 W/ Q( ~% w; n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 _1 a/ [# M1 ~7 n* m9 H9 l  p: |" t0 V/ N* u  F) p6 m( f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. g- m! @0 D; b; L* ^8 J
# C' L7 b3 K- z* j) d, G0 \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 k( d8 g( a* B/ s: e  e/ ?

5 I* J. z$ P# W9 s* q0 r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( e% S, n, n+ a5 g7 K' X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ H4 k9 {; X  A, [' T4 K; l. f+ D  t: ~& H" R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 j% |# W- O! N8 i" h$ K! }! V$ i  E6 A+ _- N0 K
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 F7 q. b4 o: D0 E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- P3 e/ j' U/ C$ u- r

9 x) S7 h7 a. }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( y+ a* C- B/ ^! h
What happened? 一般人常用的句子。
. {( g4 Y. |4 g" e
; `( s' j" @8 T; y166. 这也难怪! No wonder!
7 t/ o  [8 P. ^3 q5 @/ J
" Q+ |, |: U9 j6 x2 a4 [7 C6 S5 ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 V* G: `% p7 j
: k. Y6 K: b8 D
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& j! _5 p" J) J% U+ w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# _7 s5 ]' [1 d) A
/ g8 @& g3 r: Q2 m+ p# F: H
169. 没日没夜。 Day and night。
* j' x: r7 S' q+ }1 h7 M( L' L8 t. e( k& y9 I! i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 A8 c5 W8 P5 u6 |1 xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. n7 r; E' h: e8 c; \- h7 ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* o. l  ]+ }8 D$ r( i3 s8 t
3 v7 `- f, n2 l4 Z3 Q2 l' ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, G; |' K" m: t4 t6 K1 sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: E) B9 j1 G5 x0 G5 f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 n1 l/ c+ l# m  a4 a; M7 G+ I# `, x7 k
172. 正是时候。 It’s about time!
( i+ w( Y- q6 k2 D
" G& z. E, H7 b: S. X173. 真是经典! It’s a classic!
; I' z5 d" B. N& g4 k+ k  q
7 T9 z( v; V# c1 J! b8 h) [  F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 l, I# [/ t* y" [3 N
6 D8 O/ _( e! y; |, w
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% q+ {9 C+ u7 y$ o

( Q  u% o" o. V  U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 a( l9 d' J9 J: m* f8 x

$ p' {6 L; j/ j7 S, I: M  p177. 你有病啊?! You’re sick! 4 _: T1 g  u* M

  {1 ]; \. H. Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 D7 L% p- y" j
8 b  b0 V2 B8 p4 E! f$ F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' v; g0 n4 J2 q  M; M" }9 T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" y6 t9 {3 o0 f3 s+ Y1 i
; ?5 M/ D+ N, O1 w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ f: c+ j  X; K. j$ Z0 s7 H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 e8 b, B0 Y- O! c  Q7 A* t& Z
对象的情况。
  J* E& i  a9 K4 O# V& S: Y. K. q8 ~" d  K% t& H3 u6 }2 ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 y, g3 `. [. K& a! n/ P- A) Y6 I3 U
+ ?' u! }1 Z9 K) Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * ^; ^6 _3 F7 ?6 [8 K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 G8 k! C3 S) o" P% C  Z
' G3 m! m7 y- W2 z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* ]1 D- k3 W$ r: |* N  o) g

& D  M/ f( v4 H" a/ p184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 Z( V0 y1 l" O" D$ o7 K: o3 e4 ]. K" Z* [6 `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- ~# R5 x& a2 G6 J4 _
  B/ G& L  L! `! c! L186. 搬弄是非! What a gossip!
7 [3 H8 K, t" e5 e! p; [7 k/ q  `6 k" Y( o7 |9 C
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 r1 T% R. L) G

! Y" g5 i  o; D6 O& I! ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% r0 m0 b1 G# h( _
) b1 z7 {' o" \' R0 b7 w4 f* m5 n189. 行行好嘛! Have a heart!
, _* C1 h& y! k$ V. Q8 z. X* y; f- ~* u& z  E# h4 t  Z3 E
190. 没这回事! No such thing.
1 A1 H: P4 ~9 ^/ s- r
4 S5 y6 h4 \! V2 m5 e! Y191. 安静一点! Be quiet.4 _" U$ ?2 M+ f1 d, x# s* m
" S, X; u8 H* y- O/ w3 ?' s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ l7 |' K( n+ C3 U$ v

+ C& y. c$ ?, T9 {193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  M5 E. Z$ z0 N; R  N8 R9 Q2 C
# `7 Y6 ]  z! y7 V( o1 @! F5 U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 M- Y* O6 {. G4 x" u

! W/ f: q& U' y/ m" \. N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 f( W. ~7 g4 ~% I4 ~) [# z1 X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 c  i$ Q6 S& X# n( \6 B# q6 {, T' K: w! z! T5 _+ e% s
196. 很好玩的。 Super fun。
# v0 b0 u" ?3 [) O& N8 `% |! m! h+ q
197. 祝你好运! Good luck!
, I" v) @& c! ~% Y& B% R9 Y- [
! U4 P5 Z9 U  I( V/ \: h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 N6 s' L' C+ ~7 U2 u) A8 I' O9 b$ S  s# k; A  `+ v: m
199. 乱七八糟。 What a mess!" T" A$ v' Q0 F$ A1 w) W6 k

: _1 T5 B* K# E200. 替天行道。 Carry out God’s will. " X! @8 Q, s. \' X

. Q/ w1 @) e/ v7 P201. 下次再聊。 Talk about it next time.; P9 x4 o. W- x6 n1 s9 W

5 g5 d2 O. h% c! D# T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 ]5 F- c, B$ M& q* }$ |: h6 M) \; g" p  A6 D) \4 h. J/ s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, Y1 C& ]* U5 w) J2 A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- d) r: t9 p" `8 e8 [3 {$ p0 ^9 v: t% p; J4 g, G6 r
204. 好久不见。 Long time no see!
2 _+ n. q- \; e4 n  q# W: R$ a( U4 b
205. 这样也好。 I guess so.! s' J( a/ x+ N. j0 f/ C& B

% Y' \3 w$ v  E- c) V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 d$ o- H( ~; P8 j9 ?- b8 Y% J- x5 |2 J8 ^. l* R* X/ A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# u! a5 ?* g0 e/ T& J2 \9 v# t5 L
( K# W3 M. r- B. R) |! D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 B5 D1 O- N7 ~* |. Q- k) |
7 r3 u+ N) e* K& F209. 别来无恙? How’ve you been?3 q; x* j8 r6 m$ u- l; N8 |
( o3 t4 h& D9 [# U) S) I$ {
210. 有什么好? What’s good about it?   G$ m$ m0 z5 ?  i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 w( g$ ~& q3 Y0 \/ z, W2 C/ G

- G* @  [, ]9 x7 g( t, T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): \/ L' f+ r+ \+ @; W! \

: X% y% P5 M& }# \5 @0 `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' e9 M$ l5 [+ S5 ]" b4 h
# z' N; G+ [' l- R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." ~) K/ Z: R: s4 ~' J& h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) C' s1 ?+ Q. L' c. z1 Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. Z4 x0 |/ X; Y- h
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 ?9 ^9 |' F% M3 P" }  |B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 T% A) m0 o: W$ y0 kA: Saved by the bell.; g+ _, d4 \+ c9 Y4 |2 n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 I: j0 w9 h$ h' |, x8 [% F
- {7 q3 k# C; _4 r  B, Z# e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& F' v7 S: ?( j, I

0 o2 J7 }& G# g215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ t5 A# `$ ~) N1 |* W6 n6 S1 H
& a- P, b* H7 J
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- m; ^! g# w% F. m' ?  z/ D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# }+ }) E1 l( x; T4 d
, J+ C9 K% [+ @& Y( P) y
217. 求之不得。 Want it badly.
" a4 \( Y# F7 Q$ v& {4 p0 oI wouldn’t miss it for the world. 3 W0 H% K+ L8 r" V/ s
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 I4 W5 Z% x/ ^6 {" K; y; m
% |$ I' s5 C' }% ~( Q. p6 V我一定会去”或“我一定会参加”。
) y7 E4 q/ s  `3 ]* O! Q
( P1 g1 F6 n4 c0 x8 J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 x- {3 g: t0 J  D9 [0 P/ S2 B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 p. F0 k3 A: R1 E

$ _2 {' w9 ?* y2 i219. 不如这样…… What about…  S$ e9 x7 U7 n

' b$ J4 @& N+ v5 J8 S4 F7 }5 |/ k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& g1 _0 _  d& p. R$ W% G% F$ R

2 f. K- q0 Q+ _  X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - @2 S/ F8 |' t# k0 A# k

( j0 H; \- N( L" I  L# t2 ^5 I0 _222. 我不行了。 I’m done.
$ B. V& {' |2 R' X注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 `; M7 a- y! c! m; d$ n6 u
2 R) ~5 w1 r( N6 l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 X3 R' v. }. t0 F
. }7 |+ w8 W: v224. 看得出来。 You can tell.
: ]% c5 ~3 ?5 V- [* M5 I, ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 z5 ?% l9 U* q- N( E% q
/ ?+ }0 y' e9 ^% R' [1 B5 F( Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' V& q3 k, m/ Q& Q+ \( E* r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" h3 G5 x  }) I: g0 X8 O
7 x2 f' B4 q, f+ R- T" n! E
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) x: h5 u" R- L/ K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 U% l: U* s% l4 d  l注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 j3 }8 p2 P3 n% b2 }2 {! G
7 r" Z( T. g9 H# S. c9 o" y3 R
227.快去快回! Hurry back!
6 N  }( i- j1 Q: y' z! {# a& M  W" X8 |0 Q9 B9 w; z, y( y( l. k
228.你说了算。 Up to you. # I* q" ?7 _) h
You’re the Boss. Anything you say.& f% b( z/ _* l$ F5 A% I( Z. @* Q0 ]/ a
& \/ ~' |  y) C% ~0 V6 ~. m; D
229.放松一下! Relax!
5 p& X8 |- p1 K  `
) e: S5 U4 I  E0 S4 V230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 o) P  ^; i3 \0 N

8 x* Y3 V' H* b  G2 ~4 M9 d. H1 X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( {% S  V/ b( w2 i6 D
+ I6 X* y6 u+ Z: J: @* T232. 我急着要。 I need it badly.. d& V! u) e: ?( R
; ^6 w4 J: O5 v8 H" w9 u$ T
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 g4 x. J( K0 {6 t" v# f
2 p* ^: ], J4 k: E* F
234. 笨蛋一个! Idiot!+ y! Z+ u: f  x- @4 O! K
# P" J' |) \- `9 }. q7 V$ E0 C
235. 真没礼貌! How rude!
& o# b( _+ ?8 n& ^( t9 D! s! ^
- k0 ~1 [) A. M- }7 a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 Q& d6 x# H/ n/ [e.g. A: I can do it! Let me try again!
% ]* U7 c( K, B8 ^+ r8 I! EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 y8 V" t, O5 ]" L4 X9 g+ I+ q  Y" p
. |7 u# c2 N8 k, u9 R1 n- b4 d: i; b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  }6 x! I3 b5 c5 o) |# D+ ?Give me a look. (比较正式一点)6 b% k7 s. G9 G- B7 ]
7 o; b% T& D8 l1 c8 |3 P
238. 可想而知。 Goes without saying.
* L  x8 p& V8 N' {0 S+ a) J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' b' `0 L5 w6 J1 X
1 T6 D1 L- I$ S239. 气死我了! Makes me so mad!
; v1 F* k6 W( B; J' H( E, _Piss me off! (比较粗俗)$ U8 k5 C( P1 J9 U8 R' F
) u! X: B( Z: S6 x; Y0 p! I! S
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 t4 h' [' L1 J  q3 N- D! b

: V( A( M: X  `" s6 _; u. y241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) E4 N8 ]% e, ~, S4 l
I’ve come to a dead end.
6 F5 C" x' d7 ?2 x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 Y* t3 Q) T/ A! |! t6 P4 `
" ]' C- T& x! U* a
242.顺其自然。 Go with the flow.
, S- v6 x0 n, |6 T  L, Q' D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, q1 y# x6 I- E9 _, P6 g9 f1 ]! @) N0 n/ X  i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ M8 \4 q' Y) c& e. x6 u; E

- p3 B) _3 R1 F9 U, \8 Y/ R5 H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 D' @* L, V5 _- t* D# u0 o* j
8 p6 x* g8 w) Y% z) o2 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 p/ T2 f; m+ v2 V! b0 X& e9 i

+ R* C3 u3 z- p+ j+ C+ t245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 |& T: R( R- U# g! R
% N6 \7 W" C5 ?6 L& J9 V! |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 S' F" |- J! R" W( e7 [. s! I& d# [, H! [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 P* Z7 H( D1 B, l3 i
6 K# d& w# r+ S: t4 B: k% D248. 不知羞耻! Shame on you! ; l" i' ~* Y- c8 Z

" d+ _* y- L9 S$ A+ C7 K3 ?8 P249. 你省省吧! Save it!
9 Y; [$ G- t( j+ w$ k
) O; T& a0 Q' X) p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' P8 A1 Q% j# ^$ ?注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* ]2 d; l8 m) P3 z% L# i7 j& {6 C0 G

% m; z+ I# T2 Q4 P) S' G. s$ V1 a251. 我支持你! I’ll back you up. 4 M7 q. f" k& c4 V0 t* F7 N9 q! g. ~
5 v3 ~+ K: R7 c2 n1 d: p) z
252. 马马虎虎。 So-so.# Y+ x7 E  C/ c; J) Z- B3 x$ r
  ~8 s" E* e0 z( P8 ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 L$ d3 v5 F7 f; e; A; e# _
. ?( q$ E# ^4 d% H. @! F/ {254. 再接再历。 Work harder.
! V( s; g& |7 \, T3 L% w9 ?- G8 c- J1 F0 W0 Z% r
255. 白忙一场。 In vain.
) P- }/ G- j6 K3 R& Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# w0 F. H6 K" l+ P" W$ e# w( _1 v) X- z; _! L; Q" G, l, E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 D, o% S, x% }+ q; w# L* K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& Z2 N5 c% n" P$ J/ {+ H  L9 Y4 H0 n: V& w9 y/ S
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 B% t3 \4 J- X: O& D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, W# d5 }- f2 c: J, i% ], u& T1 @8 S& s+ U  R- {
258. 一言为定! It’s a deal!
: r! ]1 L* P! e7 \+ @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  D# M, q+ G) U1 ^  [3 u& V  {- E
2 ^* f$ ]& I7 S, ], `' g8 m或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) y4 ?5 i# Y* J$ Y
7 Z3 ^! E; }7 @" X259. 快一点啦! Hurry up!7 [7 D; a: j: t+ _' q  {

9 V5 P$ G2 ^6 S3 d- W6 c260. 我不在乎! I don’t care.
- V9 z' K0 j1 X
0 d7 j1 T& t; B3 b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 {5 c" ?# M1 l0 `

2 t) L% B" J; O, R/ G+ b- k6 D2 L5 字篇
- N) z( K  u7 O! |* p% l
' n' ?2 o" Q9 b8 W8 x) c/ c9 T( y262. 我怎么知道? How would I know?
! Z! z  W3 e" H) D, t: i2 R# |+ ]注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( y5 w! j- ?, Q2 X# ~

0 o0 W- @0 ^/ }* G* T263. 不关我的事。 None of my business.
1 l9 R4 x/ M( l9 h. n& {1 V: Z; y& P9 p, x: P
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 D  d$ U8 Y: @0 ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 ~; o0 @/ f& ?8 K- F0 W$ y
+ K6 o! z( X  W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 T- l! s5 }) Y3 \0 J) d7 f2 U6 C. P; n8 P0 y0 z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ u5 D" g9 S( K+ ]Face reality! (较正式)
0 A# y; j4 \3 ^2 r9 I- b( D7 t1 v( ]6 @
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 I' _0 s3 m+ H, w: \% K& K, |: y  E

5 v2 A4 g8 K7 E. q/ B& ^# `& w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& u, g5 k& E  L# `# C
! X9 m* K* t6 ]7 h% S. J)
- x/ B0 ]/ C2 j2 J% \7 ~- a- o9 K& F% r8 Y3 D
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 ^& l9 p2 d) }- ]' N( g' `/ N4 q+ w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 j; \5 I0 W# x  \% @
( c8 ]$ B% d! q0 W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 o' J2 M+ F. a
& v7 F, Q' K) b. F- I! [5 m0 T- |8 X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 \- A1 c7 ^* r. i" \; p( v6 j

3 X' q! G, x* s+ @- f  D
2 r, l6 i% s$ D& D' ^7 W; z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& j- f. n' V+ k% D- H% }0 k/ ?/ C0 u! R, E9 \/ h  m8 b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 `( n5 {0 u# Z# G/ J5 F6 I! V: O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ y/ a; a2 w" j( \0 u% o: k5 ^8 e/ t3 }1 S- O4 }
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# A5 k& e/ c/ t' T
& y) f# q) A! S275. 我快撑死了! I’m stuffed. # j# a4 t4 k( s/ w, s0 c
( F% Z* B8 x+ ?# m4 @& l; |( x3 L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: \) [! l; k( ~! j$ n0 T
9 k& m7 n0 r7 r2 U0 d- h- r2 T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ l: r& ]5 Y; w, E+ E

% m3 Y% P8 W& f( v9 E. e3 X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* H; o( \& q6 q* P+ O) I

  K( B& R( p3 l& V: X% l279. 有什么关系? What does it matter? $ n7 ], s! O% X1 }
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- b. O4 p- h5 ^4 O: q
5 R9 B) H2 U8 I8 Q1 q9 \* v+ h280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 t  q0 e# b# h4 }" b7 u# x
( k: |5 N: m8 O4 S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( r6 z; ^- B! v# e8 U2 n: Z3 ~
1 @" }) N1 f9 m  B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 _1 V/ M6 f5 C' o& \% j0 M
) F' m! p  C4 K6 v9 P3 Z" `" I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, M; h& Z3 S, \' j2 j4 b

* Z- R7 r9 N6 @; [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% q" o. {2 M: @注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" {; Y# w( T  u. [4 Q$ {4 e/ r; ~% r, n$ \, X) g
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 k* T% G5 [+ @5 g2 f2 ]+ z& E6 |
9 J' c$ m- C0 K6 P# H0 p: r2 M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! O' h4 s- }! B4 O
  h# [. w( U% n; ]: v, x) D0 |+ k$ u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : T; I3 n4 K0 {- B4 }2 c

1 b, @" k) X% H  ]  }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% H3 _7 y% X7 f3 T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 k  [; p! L/ A' H6 q
( l; V/ M6 o* A; ?$ _289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; K* T3 `! x, G5 P) w. g6 J1 r7 P( R0 y; t* t+ q
290. 别放在心上。 Never mind. # T- X4 H8 S9 J$ y7 K
( E# p9 b- K# B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 k# X: @% r7 V) u2 b! ^- f" C
1 d) @! u7 e1 Z& Y5 t2 [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 M3 f0 k/ Y: v3 a" F8 j: V4 P
  I4 ~+ f+ e6 r! W/ O; H7 ~# a
293. 我走不动了。 I can’t move.
% ^! s- f* {" v& y' @. S! Q: e1 _/ e3 J8 M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: v2 N. E! b, F5 o# h$ `. C7 o6 @) |  w1 k0 U+ v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 j) G8 o" l0 E

( H- a- x6 D; j8 o. B& j296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 J; B& x* C  j, I/ M9 p9 m# q" H
. f+ I, d  C' A. v
297. 吓我一大跳! You scared me!
* @$ i: m) z7 ]4 z( A8 G
- p. U& m" M. R2 z/ v* g4 A% D298. 你想太多了。 You think too much.1 ?) n9 @4 F$ M! E+ _. G& N
( Z9 k6 B% c% E5 F, k) K# }( g/ q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; A' a6 J9 n0 X- u+ X# [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( a4 h* C/ M; V3 X' r: L
& l' [/ m; r- @( r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * d- W. c4 N; y
Go overboard!
" Q4 g; ^# T$ d% \# M3 b4 j; {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& d; ~0 O( Q% m0 O4 p( {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-19 03:28 , Processed in 0.116525 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表