埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1963|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ H9 ]; U7 e) k0 ^- D& l& Y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 X  v# {* G$ E% w; @$ H6 u/ A
$ t0 _2 e% w8 o7 {7 P
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 ~  i" ^/ `7 E0 Z' q
0 B( \& L' Q+ \' o4 A" Q5 D! A2. 活该! you had it coming!
1 F6 o% Q' B1 Ve.g. a: i gained weight!
1 Y& E' F) [- ^5 Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ q5 o" c; c4 @% _( p. t6 |
: E  o0 l& g" v1 J8 U) E% m! f% I
3. 胡闹 that’s monkey business!
- ?& C) @/ E) `; W. [; M  t& Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 I* c- P/ z+ d- X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: e4 }# J' i9 F6 [% {; t; P
$ j! b8 s& I0 P7 S+ _3.请便! help yourself.
% f! q$ ~# r( P1 L' m5 edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. L$ c2 N; F& s  s+ W: i- [% P, t" K, z; N
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 e- D' m2 _! D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + R+ g# c8 t: I8 }1 V
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( R5 v) ]3 ?* {4 u3 e. \" y
% K4 E  \# F0 n+ a& L0 `5.才怪! yeah,right!
' X  n% e% G" x0 Jas if!
) }( L2 q  x$ m" g* ]e.g. a: today’s test was very easy.+ q5 }1 s. j3 L' |2 N! h7 s
b: yeah, right!
' z/ \4 P4 k5 ]4 m( wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" {  n8 |8 _2 b$ q) o% S3 ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* e& i' s' i% a3 y0 }

' X/ L9 R* H, |5 w/ N. e3 Q+ n6.加油! go for it!( R2 n" z7 M: }  S% c9 I+ O
e.g. a: go for it! you can do it!( `* Z& H% j, e& L/ k7 W+ D5 ~8 j5 H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- @4 ?2 }1 S  p9 ]3 x( W
+ v# y+ v& r$ V; d; W- i6 }( E
7.够了! enough!+ U3 q" w& f* @& T: ~+ I+ E3 o1 A' }, P
stop it!
& W" q7 g- [) J, _' G# \2 A: h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): b4 n- I8 a* U# s& H
/ g8 [5 I1 _- T4 d9 G  d. {
8.放心! i got your back.
+ R/ h5 c8 B( _e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 l1 J' N2 Y8 C( [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) Q$ q" v, O2 S+ W  u
人会常用,女人反而较少用。' o8 j2 B: v8 j" J9 b* R$ R
/ D! j: ?6 I. B7 ?% S. r! [
9.爱现! showoff!4 S1 G/ J/ v  m  G
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( l" R3 c1 z- o. g7 q1 ?1 L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 a: o  @' i" l
) V6 N1 S+ s. V8 J5 g9 K
10.讨厌! so annoying!
" z4 V/ {- L0 n$ ]7 `# F# Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" |9 o4 F5 g: c

$ Q% U5 Y1 a3 \- M% R( L. Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 b/ |' \7 O0 Q4 A* x6 De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, F9 a# f6 x' R
4 g: b2 P) |9 z* L( p4 ~12.真棒! that’s great! ; r7 b1 Q+ a, Y, ~1 b
+ p& L7 w' m* F/ T( i; v6 k& I& k
13.好险! that was close!
1 `9 `  v6 B2 ?9 ]4 m0 ?' f" ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / a' m* Y  o1 d  f( M7 i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ g3 F) J3 Z8 Y$ |
; p: ?4 t8 M% V: A0 `- n
14.闭嘴! shut up!2 r4 n7 Y' r8 v. u0 Q; f

. h' K! z" v' m15.好烂! it sucks! 6 v9 y. g. r) H0 F
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 Y2 h+ y% E: ~2 q; F3 H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' Z' u! Y0 q* f4 e. X/ g% n
5 _- t; \! f- ^2 N# B; y1 G1 A
16.真巧! what a coincidence!
* d1 K- _: X7 x" _2 H& @- k. J. ?
3 o+ h% B2 W. ^# b17.幼稚! immature! % V8 {2 t2 B' t0 Y+ U! t1 X; a: c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ A; }: n% H, a* X$ Y
what a baby!/ d# x' g# i: f9 [, L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 o* t  ^2 O$ l3 G1 T5 _; [: y! W$ ^/ b# ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 Z0 u5 J% }- ^. j8 S0 Y4 H( F
" c1 W' `! }3 v' I2 A" @. ^7 }4 B18.花痴! flirt!
/ x4 N1 p) u3 z+ Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 }7 k5 {( m7 _$ m, ~+ P
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% y8 M# l$ h! Q; \% c. i2 S

% N  h/ j7 L  D; }% {4 s$ Z/ ]19.痞子! riff raff!
; j+ B, j0 \* \8 j. Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 b2 I0 v: g4 A- p6 r4 `  c
真是一群痞子!
4 V0 a1 p3 N# q3 J1 n: s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: R" p2 ?: e/ C* W% W
/ m+ P* H1 I7 S1 T. H1 Q
20.找死! playing with fire!
& ?+ s7 z3 n" q, E- _8 ?9 Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 @7 R: y2 P& m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  k3 h/ R( A- @8 z+ [' y21.色狼! Pervert!1 D  j% z) R2 T3 `! w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% l; O3 s7 r5 [, }6 i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 A2 b  c' q8 U- A! r- f“You are rally perverted.” 。
, i0 o$ G4 G; g
/ S1 Y2 c# \# u3 v7 W; H22.精彩! Super!
6 ]1 @! |9 v3 m. u$ J  a4 Ee.g. A: Good job. That’s super!
- o# C; w0 K8 D6 B$ e0 K, K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 f% q6 V0 a# Q" C  N+ q4 I
1 S4 |" ^2 W, Y8 ?5 r' m9 I
23.算了! Forget it!
2 r4 W: B; j9 d7 l8 }* Y$ |4 i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: \) i& Z# t% M- J- d& b
/ j  x# {8 r: M0 v- A* ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! b4 d0 i# D- H& g
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 l% X0 y# ]8 S5 X/ K  I注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 i; t3 Y3 Y6 r' m/ `
# a$ ]2 @! ^5 p9 v; I; _2 R
25.废话! Bullshit!
4 E8 T' b* x1 I  Q7 q+ ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" J' {+ o& Q) V0 S% n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ x! u0 d  k/ g* ]( T/ y
6 ^0 @- N1 g- |0 o- i( w
26.变态! Pervert!
. H! s. r2 T) {3 r3 ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 j! G, a. E" p2 v& Q3 G) v
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& e. P) C3 w; v9 w" c5 j! [3 }- n$ P5 R1 K% q( n# k
27.吹牛! Brag.7 l3 _7 t( ?( A+ M) L
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 L- D! ^- ]4 j
. j6 v! I4 q+ {3 E1 S28.装傻! Play dumb.8 m- }  K) o& L+ V8 X9 K0 k3 F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 {; @) U% m4 M$ ?
& G9 ?5 ]4 i7 Q; {% c29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 u- H- \" G, ]- o& Z6 ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 N! G1 w" N/ Y7 N0 \% i& i: p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " c1 F; x; j' P4 d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 U; A) Q) T" D5 u
$ ?- j) Z- x5 r% a* D; K- U30.无耻! Shameless!) y# X& v% C8 g' X# H! r2 r& w
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; g) J, t+ p" M3 e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 q+ I0 e8 {' O7 I; J/ q# |
, |! G$ z% k- C8 i2 ?3 J
31.你敢? You dare?# [+ x5 G7 c# Z! ?
e.g. A: I want to challenge you! ; L9 l9 t4 ~' T- x: g0 k
B: You dare?% ?2 L7 ^8 y4 R3 w" ?) ?, u

2 `3 {( m! |7 c  i" {2 t32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # c' ^( \6 @! J# A- q7 Q
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 s; P  h! l" T2 c. e: Y' l. M8 d, B
B: Sure. I approve.
9 u) N- g% Q, l4 P) H! K. |
+ x. ?* l) y) _8 s& t33.好饱! I’m stuffed.
+ C: l* s# b7 l0 R$ c1 A
5 D0 v0 v3 _" A6 y: q34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: [. _$ }4 l( U- i$ q4 s3 l9 Ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; `3 X7 v$ W( J6 Q$ W, e3 \2 y# K. M! M9 A; H7 T& V+ R1 V# N( C
35.成交! It’s a deal! ) i; c3 f5 o( o4 D0 _. z* H

/ I) p% m" @7 ?' o: a9 x) C2 G7 a36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
  X, ?. P- d. |2 W! \7 B
6 }5 E9 v2 u$ u4 {6 C& c3 g3 字篇
' F" R" F2 Q( f
# T8 F+ H" M2 u* _. H0 _3 A37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: n, ^: `# |( Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( Y& ]. B7 M; b. _- s4 u8 A1 t0 L8 ?不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 n/ }: A/ j& D; P) B$ M
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) N0 I' E3 P3 N' h2 k6 B% [2 f不会吧? No, it won’t, will it?9 f4 D( Z" Z4 t0 A
e.g. A: He may not have much longer to live.   V- _* ?: w6 r9 P* Z  U+ v$ p
B: No, he won’t die, will he?1 ]6 Y) z: y5 a5 W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 o: `# @! ?  A
+ G  N' P" d" K* `0 P  H7 K37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( }+ [& c& c$ L/ L7 T. J9 De.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) K1 w9 F5 g; l+ AA: I won’t tolerate this in-fighting! - M# N- d+ J0 l0 l2 J. I- Z
3 i) o" Y* M5 r6 {9 E( A2 a
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 q9 w4 e+ b% a, u5 V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( s: b7 t; V: @' n- Y& b7 _7 s
9 M) ?7 H. x; M9 f39. 没风度。 Crass
) h) R- d! {0 U- c4 L9 E( de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 I0 v5 U6 D- J0 F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 `: k" X2 L) f/ C# @/ \. Z$ S6 W

& m0 K$ }4 N! v' J  g2 d* ?5 M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! a. l- [: o/ n
B: So what?# ^, n# _( M9 J& I
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  i$ n7 K1 }# ~- _$ h
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 w# ^* Q0 l, H) M3 B4 |' X1 Y

* r3 C4 S" ^9 d4 D$ L2 v! R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ e  ^: |: j2 Z9 E! s9 d
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 Z5 }, b3 i6 T! t/ N3 R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& z+ N! l1 ^3 v! s! E
; A. Z' s( F- W0 c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; g4 v! c3 f" d9 i) ^- M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* `* Y' I/ P8 V- M9 H6 ~/ h(你再给我试试看!)。
* D' K* j0 `. m5 {/ v2 V
7 C, O6 P2 p/ j5 t6 n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % j6 j8 Q7 T: R  M
' k  x* U1 h. R9 H8 _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- B( N7 S. u& [% l9 t
, u8 h8 r# J4 W9 Z+ v
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 Y8 f* D5 N, R2 @/ w9 ~% v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- e$ x8 W  q# {! t% t3 p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; Z7 ~* `6 ]0 p8 U: W9 k2 C4 q; H1 ?' X& I& _- e* m6 X: l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * y0 ^4 C! `8 g: m9 _' `/ q! J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 m, C9 }5 c) }
* F4 j/ T- C" k" F- F: H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & t" T7 K; I2 f6 r; O' |4 p2 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 r9 A9 ^9 ^3 J$ F4 h4 N/ K* u& r3 F8 B& L( R$ e
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ {  y, H! Z# a2 J: Q6 y
5 z& Y$ E" B" D; D. N
48. 再联络! Keep in touch。) K. d: a/ f$ k3 F5 s5 w0 Z, r) Y

; b, d; Z3 ~  G" y49. 干得好! Good job. / Well done!
: H7 C! m0 o% d2 o; F: _5 Z# _6 }. y9 t! A9 t' L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  K) P* n: ]; @3 M( A# H注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , \) a, j1 y, |2 v

8 }# p* p( Q& \going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ \/ W, n6 o# `6 x8 I5 H- w& R8 Y! w7 o9 d7 |+ x2 x( l4 j0 G
51. 看好喔! Watch me!
1 _3 S% Z; w; {/ T) Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! \9 M* f5 y% Y4 _9 W
  D* e$ v& Q6 \' j0 j/ _6 d
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! t2 N0 m. _+ _) c- e# p5 f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 s7 I1 V6 N  @& ^1 r5 O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; z2 c- F; a* ^, e' l; |# ?6 h( f; w* M4 q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - ~" V0 ~0 G  ]9 m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 y/ P( s/ @0 C8 Q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 d: ^3 l1 f( V: y6 d7 \4 @9 i. U& g/ o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ \0 a: o$ t& t! y+ T# J* ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* Q- @) w; n4 E' S# j( i
7 P7 H% h1 E1 @& R# F5 {. ?55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / c& {2 a: ?  ^! B4 }. M

: u/ d" K- C6 x8 F1 e: ]3 v) O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 A% s$ Q5 d( M$ D  d. f+ D
: H# T0 r5 g' E* i% E; [+ q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% C, M* a: p9 g* }. V( Q# W
# J8 m4 Y) |( F& W$ `; A
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ S* H1 ?# c$ c2 }- D- x4 d. v注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 t9 v* x; `5 a% J! }$ k' \7 @$ D1 J: M1 d8 r. x1 Q. T  g5 I# q5 c
59. 你真笨! You’re so lame! " |+ `! [0 r' v
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 W1 V- \4 S2 K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; `* Y( |* s; W" Z! G) a

; s2 l; W' O8 |" o. q+ D% O60. 并不想。 Don’t feel like it. ) B  N8 m: f. E6 b( [2 R
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 s$ s+ X" `7 J2 tB: I don’t feel like it.2 J: U2 X' D* j- ~$ d/ F* Y0 K

" I3 w3 R- c$ y& t+ p0 ?6 b- F; t. t9 `
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" z8 r1 ]. C$ N" Q1 R! ?. W# f  h
7 s+ G* @7 z$ f" u4 B4 `/ n+ [62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 Y9 ?" K8 E# a& T, w) EWhatever.
9 X5 J+ C3 ]# Q4 V; h# K. ~4 n) ]& T) t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) y, [" B$ w2 k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 j5 p- M% u6 \+ `
; b8 u2 }! P9 g2 }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * X3 A3 Z8 L* m& P4 C

! R9 L. g' ?* B; }65. 分手吧! Let’s break up.+ r5 {7 G/ i; Z8 _% e8 C+ f! M

' E$ F, K1 x1 _) s- \2 y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  I* v# k1 }  p; S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- J( S3 s) v" k8 c& O
$ q' P% m9 }0 R8 B0 H. f/ }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , O# R2 T" K  `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# Y6 r, u3 s) r% W  {

) i8 ]; e! ~' G0 t4 E$ y) o68. 别管他! Don’t worry about it.
+ }0 e/ q% V  g: @0 O1 s1 o69. E.g. A: I don’t want to look bad.   ^; {8 N! l" ?7 |; }, y# t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . }  A2 I" u9 S' ]9 C* A4 U
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. Q! Y: y: Z% Y0 V1 j! Q: [B: Don’t play attention to it. 3 y  R" q5 d! u+ n1 \
What the heck!
3 F& x! t, p1 j" s  W1 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. W  I6 }* |. vB: What the heck! $ x* |' [# I: A' v: _1 Q1 F- @( K
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 H  P4 n1 G: Q% Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 m% H+ `# N4 Z! I( t! kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, e* @5 O! M' U; r. o, n
' ]$ A! \; K' @! r# \6 K  N, {! K70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. x  u/ K9 N/ m4 p8 n5 n. ?
; ^% \; @) P- ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* V7 h% Y' j, }8 \
1 l- \) s, p7 y' `% F( x8 l
72. 很恶心! Blood and gore. 5 n' N9 l$ Q% e3 H) M3 P$ Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ }% p7 c& s- [9 ]  K+ wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* A! s: @1 H# c, R# T( Y# L
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. m3 {* b0 c9 x( ]$ k
1 `# Z" W6 l' ?9 }; g73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " n4 n3 \7 ~- [0 `7 }
Do you get it?6 `/ O* Z& H4 F7 d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* M% N- L5 r4 F" M* l5 W3 ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 K/ d* V2 x; hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: w3 F0 V, a$ r, ^& M, m

) z$ E: E6 e" c% M" o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  V4 P8 v" S0 Z. d( z注: Pretending可用playing 代替。
8 o. }! `. @8 p3 X( E- r' s/ h1 l- J. }0 \/ X/ C: ?; B3 A
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   M9 `1 h# k7 ?/ K9 p  L. x. w  [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# s9 K5 U: t/ E4 |+ z6 l' ^2 Y" z' f) ~
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 I  {: y" r& W% ]  }B: There’s no need. Forget it.
: d9 `+ Q$ a( }, h0 C$ I注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 L  n5 z5 k& P; ?0 @
8 {# G/ h' p, B' ?9 [% ]" M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 l: Q- x% P: s8 `  K+ C
$ O. Z- k1 o" P. u+ Y' H
deal with it.4 _. x9 n: c8 o7 w. a
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& n& k' {" z) b  jB: That’s typical. " D  o& N' R" ?2 _5 T

6 z4 t/ l7 Z; h9 |9 _9 `0 j* `2 B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! i) c3 {2 x0 T( m4 o0 V2 V  c$ \$ G/ z% l3 x7 }; j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ [# s0 p2 H4 Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 i5 p1 g* D( G. n, M8 s1 @# O  }$ q/ F
80.不赖嘛! Not bad。
6 I. n# U& ]6 z, Z8 [/ V8 z
: O# o# ~7 i. n2 q0 q$ N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 l/ x1 `6 l1 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 \" h( g* K  {$ S  X. o
3 p8 z# z0 V0 ~/ _8 d! Y. o( E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : |) V0 e, k6 z( W. A. b- O9 h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; [$ C, U$ I, g% }+ l6 \$ i, U

0 ^5 {+ y( D2 n' b9 i83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 \( B- h8 W: z0 f0 F4 Z6 I

2 |7 p% R) |# }0 K( q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# K2 J  ~" L- \3 ~# v. R
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' H9 g+ T4 O8 Y# F4 x1 N" h! e1 L6 W, T; S* e9 [  N* M  M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 ~( C- e1 s6 v1 t& H) \7 q: |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" q5 C7 O- |5 u$ jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 K+ m" H1 k7 ?- s* P8 o1 {' Y7 T9 o- ?0 ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  R1 s" B# o! [) Y- T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ o" \( k% [7 I: k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 |9 ]! s" l1 {$ C# B* \! ]$ d3 p, r: ~9 f- Y
87.干脆点! Make up your mind!
& g( u2 }0 X* j! e+ M! yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: y5 F6 s6 w4 d' H; p8 `, P; H: f
: |3 Q: ?+ @. R88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( g0 m" W; ?' B+ K# i6 y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 X. f  r$ P& T# f2 U* b5 R: H
( \" z, t- Q/ k1 B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 }# l% p0 ^. T2 x; y! q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 |$ \0 y$ e( U9 B# }2 H4 V- c: le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 K: C$ P5 s+ W- V8 a* y0 E) @8 J5 j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   P- u' H" p( V" O# n* d# l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 g: p- {3 k1 Y) X
3 H) l: }; p$ ^- o  Q9 |* t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 L6 s6 d1 |, M% W2 g, p: h3 u8 j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- Y( |( Q; H5 Q4 w- I+ t9 J) ^  oB: Forget him. I’ll take care of him.3 u9 k. S( i/ U- C3 U5 p0 g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& Z$ g+ V4 M9 c$ h2 q8 M6 a0 E
' j& l) P9 k( O% o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. r+ f: Q# A! h; T% [0 `* Z0 l0 @' |% y9 Q- f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% m& U; v$ K6 m; @* d" {3 e$ c$ SSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 u: r( P7 n: A0 h4 Q, w3 YB: Says who?# n2 o( T% `0 U+ v; ~- V
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& Q+ F+ R/ f$ s( z
5 p; E  o5 z+ M/ d- Y- D# A: o$ j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( i( Y. q! P; ~0 k' M3 ]8 A
$ L& o  ^$ |% h9 h94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' ?1 ?) z4 `2 E& F9 M% X

: i6 s' Y4 C" \/ C; O7 n95.你撒谎! You lie!
- n- I; H) X; [4 n' L. h# k9 G* v  D
96.真恶心! So disgusting!
# Q, D# d* e! L( I5 X3 h5 a8 I, Z7 c% i0 x6 P! ]& a0 h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 S6 U0 `9 ^( @! xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ ]- t6 d, v4 F# J我说不上来,但他真碍眼!
/ W+ Y5 q8 L$ E: j8 Z! `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& V+ I& ?7 X, Z& x

/ x; t+ S9 o. t# m, J98.别想溜! Don’t run away!
% f- A, B2 i' A) y" o$ g- _注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ h2 C7 r3 S/ I" S6 A0 a+ u6 T+ a" I6 b" s
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& M  F1 J  l* q" i" ^" Q, ?+ i  w2 ^3 {( n- k0 W  S+ i: w6 i2 p
about it/ Don’t mention it.6 {) m+ b0 i" U* r
  I' o% k$ f$ R; C# W" @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ L9 x% U$ ^! ^2 SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * b. X3 v$ a7 Q0 P4 i9 ]% m0 n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' y& G6 ]. [. C( N; |3 i6 G
% C( E" {( r0 r* c101.你输了! You lost!$ l! k# r2 ?4 R! o; k, b& g

. u/ C6 Q, ~# b) C) \2 Y/ A* N1 D102.吵死了! So noisy!
" F6 D! C% V; [& V( G" m
! X0 N: i: t8 m% @9 v5 M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 a* h! {+ {6 U6 H6 UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 S0 l! Z& G% ^
2 q# c" ~% z9 u! [) l# c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ S% Q# k/ M4 h+ Q4 GE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( V8 Q5 U  K9 Q( t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* k8 a# w& S2 J0 k: B  }4 M! q
Let’s go out for some air! & _  F  y3 B$ z& V
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' g% i  p3 ?8 |7 m4 r  y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" H4 }9 p6 c2 h$ k" f+ {

* O1 z5 d6 C  ^9 n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 J# {; a6 ^% |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 [+ h' _; C  ?  t
B: Get that gun away from me!
3 Q) u7 o1 U! ]  P7 s4 Z( \2 C
9 ^$ o0 t. q+ W' J1 Z! O1 v7 X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ \" \4 |* j/ B5 ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): |7 b( g: \; D+ @! O

. h1 g# X! B5 _& e: E. H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# @2 t" }" k+ P3 i2 f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' n1 X9 {1 W" O2 d) |7 D' u注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 i) i0 A' a/ l

  ~9 o( j2 k- K1 y108.放弃吧! Give up! ( }& }4 P( T) R% o; n3 s" f
4 B& g* j$ x! p. O! V6 v7 c
109.太神了! Cool! ( D: l! i$ @; \) a1 m

% h) x1 ]7 d) c2 z, b! q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 z3 c3 r9 k+ n  `! C/ h( G

; L; u8 _7 i$ j, D9 I3 H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " ~2 j  Y. f% B" v4 k
注:有些用Beeswax代替Business。
2 N  A' ]; X; f7 O+ a
# b) K. R/ k$ M* K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 B! K$ v! L+ M/ k8 Z* g' C
: Q& ?& x/ B  [& m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 l5 k' q  d# B7 y3 s  H# j; x% i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& M. v- K! r9 k; D3 U$ `9 z7 p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # `' V8 T, e) y) Q, ?& ]6 J

0 x6 Q6 [& x! h* l0 ?* _; K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 p* a! I# S: {5 T. {. x' m% z& C" W) L- i, v3 M- M. M0 }
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 K- F/ L4 G. T; n8 a( Z- Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ i' G7 \  U4 y8 E; N* k  i/ Z7 n  {. J" W5 e+ {6 h. n" U; ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # P8 x# X6 M: ^) n
But just don’t bother me anymore.
; A& ^0 k6 ]/ ~! g2 P2 k2 u7 ^  l  JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 S) b7 Y' m" b$ j( J注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" k* a6 b% A( B+ m" g) x. a
6 V8 R, t* K3 C- ^$ u( p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 m8 _) B8 ]! |/ H3 \8 ?
B: Not much…( _$ o  v7 x7 i

" ^, n7 f, p( Z% T117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) H/ _# _& T0 D. Z. t9 b3 N5 Z  ^/ h4 B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. {: V' t. X: j2 q# p* `B: Maybe another time…$ A* N7 C3 U& @0 N2 l1 m, I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& Z: e/ F) s. W" ~: D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 G0 g6 `: O9 ^9 h. n% J9 G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 b/ I0 V8 G% t7 V6 \, f
5 e. @4 l0 D% ]' y( j
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* s1 e6 _" G5 i- U0 r2 v) v注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: x) l4 ?+ U3 H9 h0 ]2 D

! R6 W- A* e1 j; a5 q! D1 N1 [$ t. E120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( S# ], @" c8 X
+ m$ h' j" W6 J+ p6 @1 F3 [. `% ]121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' Q5 K# ^8 a. w0 h6 X0 J  W& ]
- c, w0 ?: _% v7 w- J- i- n* x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% k# \  J# F4 @" h+ T
B: What for? You already have a Ph D!
' d# N/ b" t+ g2 q4 e2 V& eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + J2 g: v. c/ [! h  k! U- N
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 p* T. a" [& k! d
1 M5 J8 k! b. U/ n2 {) Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, R* `# \, R8 N) c1 J$ o3 F- G( D: M5 F1 \* d: W* q9 L3 ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 h; a& t" v* j+ ?
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 i  G, \+ C4 \) U& O

+ [. W" `4 T; k( J5 X125. 真可怕! That’s terrible! * `8 K& Z& {: e6 S0 t* y
* X$ P8 |! g. e) ^' B# B( a' l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# A7 e6 Z9 N  D4 {# h; r* A3 r4 |1 m, |1 G1 L" N
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 `, t3 Y+ R- [2 N; ^0 x+ K3 ~3 u4 h1 m( V8 f  g% \# \+ }0 H
128. 不难吃。 Tastes good. ) c2 A2 N/ ^* }- M4 G3 u! F
5 P& n: e# w$ d6 I' @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) u' g! c3 {5 I+ H5 I- o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& r; C  Y$ K  r0 Z/ I6 ]

5 G# _- ^6 Y* r' \  @6 V/ K130. 得了吧! Come on!0 d, Q$ n% \+ A8 h0 Z
- u) `3 G+ p) m$ E
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 R) K: a  h$ f! _( d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- L# V: X: ]# T  }2 {) p# U

9 y* q0 {( C& O+ _7 V2 `: y132. 猜猜看! Guess!
8 x% D1 w( H6 S
6 _9 s0 S2 B5 M) s. M. A133. 这简单! It’s easy for me!3 u1 L3 r( J6 f1 i2 p% k
6 W3 a. @4 A' I! T1 x: j* i

* {- `, s: H1 }; m5 Q& Z0 p: a4 字篇! y' \" A4 o3 U+ T

3 D; C5 L, C- C& ?: \! |, b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- c( I1 v$ |0 L: r5 t! Y( t; E# |2 `$ R
/ T1 B& y% }- M135.长话短说! Make a long story short! : |& ]4 |. f1 x7 W6 r1 B
9 P) R- A6 ^# ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! ^' U* X& Z" l/ f- S+ G

+ k3 _* z. f# H# |137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. C- Y6 Z* o3 o7 m; W+ w; e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ a: a( e% Z# Q, p: M# ~* U8 h( D7 C8 O. e0 j9 `' s6 r
138.我尽力了! I did the best I could.
1 H% q: i! @2 h9 h- I  P% [! ]* Z7 P  f/ h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 z  T1 u# Z) u6 |

' r$ }2 m" \/ C9 g) D140. 半斤八两。 Same difference!
7 Z! }3 G4 |( S, S7 I' H& E2 p% H; c  @- k6 v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 F. S1 V& ?: c; xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / ~' P6 v% O  z3 c$ y
It doesn’t add up!- y6 x; @4 v6 B
7 O% \1 d' J# J
142. 知足常乐。 Easy to please.
! D1 n4 a; T! @+ |0 B0 ^3 w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ J, ^+ w0 X; @2 B

1 Y  T- n7 i& x& F( e  v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ z, `; B+ r/ }3 n) ^
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ U7 N+ K( L3 ?% j6 ?
0 V* G7 n) l3 z/ X: C
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. D) I7 n, x6 [, ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 W! ?9 k. a$ c# n# {7 D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" ]0 ~. y, f9 Y2 g
4 O$ C- x& ]0 u2 M( U% S8 u( P* t9 K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 B1 X. H! b& Z4 q0 g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" q4 {, ]4 W: \$ q' K注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! B- O+ {/ Q& Z7 F0 v, c3 }( ]

% u3 |+ z4 l7 V; I9 M146. 在说一次! Say again?
2 B8 r% C; b. f' x1 Q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 D1 Z$ W) L# {; r  X7 o, z% h
% L+ q9 n  {- }/ `+ B147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 J0 b; ^! i. {' ?/ Q3 N' Y" m2 L
; H  Y: a$ m/ v" j8 B7 H5 J
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 A4 w7 R% g$ J; C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 ], ^, Z# n4 s; |% _9 [# t2 k$ g+ O# i
149. 脸皮真厚! What nerve!* R. F! E0 Y! H3 K$ G7 l
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. @+ J+ A( @4 K) B" S注:本句是指人大胆、无礼的行为。' U- X3 Z1 m2 @
. e  }" i5 R1 i: _+ J
150. 你急什么? What’s the rush?
# N* y2 s, [5 d/ @8 a& [8 j# q# `  V* O9 i0 x! Z: x  E8 r' B
151. 没完没了。 Will it never end? ! X; r, r4 S- d9 _1 C* v+ g, f, D
Doesn’t he know when to stop?8 }8 w* p7 H/ m$ X, @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& `$ G. D/ t% x& g
8 T; K; y$ M, E% F/ b152. 太过分了! That’s too much!
- Q& v7 A" L$ \! F( K- G, {, t: U& c; y2 m! w' B: Y( E& v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# P! h+ b0 k1 I- S# Y2 }/ @6 c$ v. O8 E( |! ]2 t
154. 死都不要(干)! Over my dead body! - N# C7 H0 ^# `( l2 z- v# ~( x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" i0 o7 f- h1 P

& A4 g& }# |# u. f$ U/ J155. 真没想到。 I had no idea.8 ~; x. a7 |. @6 K- ?8 ?# X
# Q' v: t  ?1 }& M/ \  c& }
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ w' V) ~3 N7 h. \3 [2 u; x  `! I5 r) s
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 K/ S7 h5 w4 {' z5 W  g  D注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ r" P; Z& g- Q- \, A9 T+ J' ~6 z% j1 r% `6 L9 b: o
158. 常有的事。 Happens all the time.! I9 O0 K2 A' A7 Z( y. m
' B0 o& F; o3 U* N
159. 你真没用! You are useless!
9 q3 u6 Y2 s3 P; T
. f  ?4 V- D5 ]+ Q- f160. 真没水准! No class!
9 [  t" R+ h/ Z% L' i6 \) x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, \; G# b1 N4 B1 q6 L- ^' m% g" I/ Y5 k. ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( b' k& |) h1 t7 W
! d9 G; t6 x9 ~, @2 R$ S) L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: E8 n* G3 k) ?' d& D3 o
6 w/ u. F. a( m* o1 e4 M1 {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % \5 G$ Y! q; y9 {, e7 T+ D8 \& f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. }% c* j6 _$ [1 J
- O5 K7 y* _! ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* [/ n2 z; [3 x  R% Y) {* p' ], [

( t1 {1 q+ w- i1 t# h8 n4 L9 ]9 r164. 想都别想! Don’t even think about it! - j9 x! U5 }- g7 f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ ~" g4 N8 T4 E. H+ x9 y* t: w
2 w+ K( X" V3 F  B7 V8 `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* s, Y7 y5 d( i* F! ~What happened? 一般人常用的句子。2 C+ j0 H0 o  S6 A) v1 D# ^! Z
+ R" P- b6 `% ^* C) M( j% K& p
166. 这也难怪! No wonder!- p- O2 J3 @* p; {( i3 g
' f) D! c( e6 V) L0 U+ y. ^$ n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 C' Z& e4 D% a0 [/ s
- J9 l/ R6 K+ T( H- ^! d
168. 原来如此。 So that’s how it is!9 ?" O- C/ g0 v" R5 A4 m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& m; d3 ~# L9 O$ Y" E6 D. b' `. ?& _3 x& L* C; ^) Q( t$ r
169. 没日没夜。 Day and night。
7 y3 @2 D! S4 ^0 G" T! C1 S+ ~: y$ x
170. 一视同仁。 Friend or foe…) t: `/ _- }0 l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 w0 c5 S# G& p" v4 i7 Q0 `, g
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ v  V! W1 O5 [; B

$ A) v* L6 k) o3 D3 }# y! J* v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." T6 [; ~$ X# n* B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; L+ ?; [5 C4 g4 b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& v3 U  @% g: x) V3 d

( Q4 P) j* e' s% Q9 ~) _172. 正是时候。 It’s about time!  L0 }2 z2 a6 Q: U
8 [  i+ a6 I# b" O  j
173. 真是经典! It’s a classic!) t" R: I. E0 z+ Y9 s

7 a  K+ ]+ w5 M5 r3 G$ N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. J3 a( ]+ j5 k+ X- V  B4 n# Q* i1 @9 C, B! V, e" ]; |9 U8 d( e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 {* ?/ I7 V& h! H5 O+ [& ~0 ]( U
8 ~, f( w  D5 H% J0 w& I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 s. @) R: x; T; c; |4 x% W& D8 ?! t& ?, U/ c2 {2 {( C" i# e
177. 你有病啊?! You’re sick! * I! e+ b% ^1 N: g8 M6 q* ?

+ e# d6 b3 i3 o; f) t+ |8 X178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 `6 W3 L8 f7 i; p3 \6 j! Q- g+ S( a0 w1 N- d5 q) h/ w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : O9 }  E* }1 |! B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 a; f0 S: H" H# K& ^8 d1 ?7 l
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: |2 U) |4 `- \+ k
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  E0 T1 m. v' b+ O, G- z$ r, ~! Q6 [
对象的情况。& w$ |, Q5 ?& l) j+ X6 X! n

  N: T1 ?: ?9 h* e( X4 L7 g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 k% z) O8 M! f& Y
: M+ Y/ b1 X& d* j182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# {+ Z* J4 T1 r+ W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ @' `6 C* ?7 F! [" |" B: Q
- ^% @4 p' I5 G1 f) z0 g9 G; [183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 R1 ~6 G3 _! {8 K
, Q; j& ]7 W" T  Y- U184. 好事成双。 Good things come in pairs.* g8 Q  d4 a9 S
# M: [' t2 g4 V9 p% G' a* B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! E+ T" Q' V' C& v- Y  u+ h3 _/ e9 ~7 X; c: \$ j
186. 搬弄是非! What a gossip!
! l0 @, _- w# V' d( d2 R8 b$ t
0 i0 O2 S. _$ h: C% ^0 H: h9 W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 v/ r% ~- y* k0 h* q. S0 @8 q2 w8 X/ E: s; p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 E) q$ X4 S. s  ^) c* y2 U& N
* K( Q% D$ p) S
189. 行行好嘛! Have a heart!
! [5 r' O  m! E- S/ k- m4 t5 I5 I* k2 a! `: B
190. 没这回事! No such thing. . O) \7 N: m6 w1 |8 S# `( u, W
" n# R5 n9 `. M
191. 安静一点! Be quiet.
! D( |8 M) E* N$ l2 |' }
8 {& B5 z8 M. a3 n% x/ t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. L( d( N8 T! F8 `3 H$ j/ w  p" N2 l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* }4 {0 W6 s% u! D3 p! g* x/ l& l- E, {. P1 a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- Y) t; e5 l) `0 O4 M
- ]6 |% K6 S* u: Y! A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( e8 ?& \4 Y# L! }8 t: ]* c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% |$ Y/ \6 e  c+ [: |: j0 j, l* x9 l4 G
196. 很好玩的。 Super fun。
& ]: o9 e0 q2 r% Z' _5 s$ ?* N* G0 ]' e- v! v/ r
197. 祝你好运! Good luck!
# B* t! b) b6 ~& J
+ v+ n2 F  @9 C' R8 [% B* O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& M3 {" g* n' n' R' [7 g+ h& b1 H0 w9 _
199. 乱七八糟。 What a mess!
, L, S4 b, n" X: r9 b9 u
: S8 H! G+ y" A4 x9 C! L200. 替天行道。 Carry out God’s will. . j/ M+ ?" ]2 x
; G( O4 p1 R& e' j% M, m9 x; A$ L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 \6 l# G4 ~1 W8 o. V9 i6 z$ }+ P
. d* w6 u! e4 O$ H8 \; q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  _8 }6 ^9 M' V2 Y! s6 x  X5 U) E! y! {& U) F1 I5 J  N9 N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# o" j7 i  Y# @3 g; X) |4 ?  _
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 p: b' l: `, j; P. X9 \6 G) |" t) o  A4 D
204. 好久不见。 Long time no see!
. _: V: t6 V! }, K) m4 F+ w" b% ?9 R4 ?
2 j7 B% m& b4 ]  U: {' v3 H205. 这样也好。 I guess so.
0 s/ B) q7 ^0 c7 ?6 s- ?3 _4 {  }: e: I8 _+ H6 V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ C9 c0 B' U( I7 w6 t( j/ C! r! k
" |( b; ~2 |( b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. a' Q: w' R* y3 @$ E/ _
* r$ p' f" R5 p6 E2 J. n3 m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; E; _/ P1 G& A. Z
2 b# x8 @+ x# t1 x209. 别来无恙? How’ve you been?' @# o9 |& Y( p& x! ~, y6 A

' o2 G" ~& D" t210. 有什么好? What’s good about it? 2 y( _0 T5 K; C9 J2 t
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) E1 l; [7 M3 U, q8 ?

; V5 P2 \6 t& V- k0 i8 a& Q) u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 s- ~" `, V6 H6 }$ B  [
9 i6 F, R8 z7 U' w- j0 R7 a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ i( t7 Y% x, T. U) v$ x& |1 Z/ E
6 ~" P5 S- C9 ^5 O: M2 M- s6 ]" y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ w. \+ T6 ?; \% ^- \& e6 }. u- Y1 eE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* ]. U$ C4 ]8 q7 c- q$ h
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 u+ f% L0 A! Q
3) A: Why haven’t you finished your work? 4 t" L* w5 U5 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 R: a5 J- x- t, {# XA: Saved by the bell.
! `/ ?( M% O+ ]- M8 C+ ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! @0 n& ^- n! x* a2 O" t: f- O
. C8 h! X% o9 S5 T( _/ t0 @2 H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  G8 Z: X. {7 L( [& _$ e" B; H: m6 Y+ [8 Q( v2 G
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, D8 i6 F) Z6 t- @4 |: j8 l) L" T) Q+ m  \7 d) x1 L0 r
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % x6 K- f6 \" O, W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. w7 }7 ?7 Y% j/ N

2 l1 e, ^) h& K  u  x  }217. 求之不得。 Want it badly.
7 i! w+ v4 n+ s( g, kI wouldn’t miss it for the world.
, ]; M7 ?2 J  E$ l/ H- K# {" g1 @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" v* y* `* _4 D6 b+ A) W8 J3 q; Y2 _
( y: q/ U: L% t. N2 R* y
我一定会去”或“我一定会参加”。
, C, Z4 e6 |9 j; }
, ?) }( X0 O' [8 l0 Q9 a" ], Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 F/ J3 U9 Z9 s; i( U注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! I4 B& G& L* `% Q! M4 L
- S. c( _7 a0 {; |/ F# L5 w1 o8 _219. 不如这样…… What about…
* P6 Q9 L/ K! |; B( U8 e# J+ n% R2 t. f. m8 J  A; [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ |8 j' E0 ^1 ]; x  P
* E; {0 o8 H1 _/ |' U4 w221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   a) l; ^' n3 U$ m( t

4 c  i- J6 ^+ ]; i222. 我不行了。 I’m done.
: ~* g9 V( ~, J. K* q; ^5 E6 G注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, c- R) @3 l# `3 S# s1 M: R) a2 z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& ]4 e7 y  h/ K8 O$ @6 s9 u

2 N7 O* w2 Y9 ]1 U4 F/ g" i& N# c224. 看得出来。 You can tell.
4 c0 e% M  O- U. R  J3 E/ wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( _# p! V! |+ z+ i$ V6 n# R; t. U2 I, c& ~+ ~) ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& e6 l" ~! [. L- O& \+ eCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 {: P1 [' z% `* q  @/ ?; c

6 `4 C. y- C1 J3 t3 {0 O226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ G6 p8 T2 t1 R) ?3 z( B1 O7 HE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, ]  H8 K- d; O6 ?( m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! y) b9 u' G% L/ Y3 c# k5 Z

. u# h" y/ w/ a( v227.快去快回! Hurry back!
) Z4 ]4 Y! M/ o5 ?( Z, J4 B
& n/ }- ]' o' k, b" H9 F228.你说了算。 Up to you.
% R" k# c$ Q, f% dYou’re the Boss. Anything you say.
$ o' l  }) M% A7 n7 k; [
% C7 ]5 v8 V% f9 a# m229.放松一下! Relax! $ [: O7 v# a# T- Q: c4 X2 [
9 N% _( u% N; n! H
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' P0 H; w9 \' ~2 }# W4 ?
$ c' O2 N  b% Q8 Z) I% W6 b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( B+ j# B) {( D& u: U0 c, t
7 [  ~- l( Q6 O( n4 _232. 我急着要。 I need it badly.
8 }, e; U& y& C$ ]8 A
/ d- a! y2 x$ `, R233. 说话算话! You can’t take it back!
( d( z6 f+ \- `) K6 J7 }  b6 k7 A) y7 P4 m# m
234. 笨蛋一个! Idiot!
" ^) p# K$ l- j1 y" O! c% u
, T! ?# H" I& t1 k; R5 M1 d! D* C235. 真没礼貌! How rude!   f+ {. M1 z# S  y
4 `2 n4 v/ `0 g; k7 t& ?* B& ~# K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 N, S/ T" L, N) Q/ S+ x% ie.g. A: I can do it! Let me try again!
- H9 A- {6 |, rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  y* s$ C, `3 Q7 d/ _) h6 |9 o8 k2 A4 h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 K4 n1 ^3 j1 V1 P2 BGive me a look. (比较正式一点)' {0 |0 I! Z0 X( P/ w7 d
, S" q0 ?+ I! X# E. E
238. 可想而知。 Goes without saying. ! j) x* W$ J, i  F' M( x1 z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 Y' d  G0 M! G/ e' P2 u3 f
0 V% Y9 E" l+ D8 b3 a3 z0 d0 ~& n0 }239. 气死我了! Makes me so mad!
& |" ~) P4 {) BPiss me off! (比较粗俗)
+ Q4 f; g  T* k9 S% [9 p1 h1 K: v9 q5 g& V7 A6 C. K
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# {0 I5 y8 e1 \" \+ N; d- t+ \* f. V# _4 W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . r/ B- G5 ~# T0 f
I’ve come to a dead end.
4 x3 c- e/ E; C( Z+ R注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, H$ W, g( {% }- R7 f0 z7 R1 ]' d+ U* W4 N7 p% g
242.顺其自然。 Go with the flow.
  B) b/ D% M' S3 @9 z" {  t5 V& x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 g! v* B/ V- x, Z6 [0 w7 r5 Y" }  v
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ z* {+ h) ?$ j1 E
' G' Z% H- l$ G! W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 n+ m, t- ^9 l9 D, O
. h" z2 `% A( C/ u" A244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! H  r7 D% M5 w( ^3 _& Y3 B' E% v# [  _5 _
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ O! A8 ]; t# f2 o" _) M( w- B$ b3 {2 Q* I* l, ]$ W' X! q: x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" o9 D/ M: b' {
6 ?& U) J7 w3 N1 R9 ~247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% @' A$ {( E) ~9 f/ `# y$ z0 @  U( l( d" [% D: j. Q# S
248. 不知羞耻! Shame on you! # N4 }9 W* i! i
- x/ ?8 j5 K2 ~0 Q: X
249. 你省省吧! Save it!: _" Z4 C* {6 Z/ L

: `- `( l$ T1 a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + m4 A5 C. f- a$ f9 ?; _4 G- o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# @2 b. u, \% G4 O) t; _! E
1 H/ j( G9 C! F0 m3 }; U' O5 M251. 我支持你! I’ll back you up. / N) c3 k% H, W

; i/ `2 A! e' @: j& L# J252. 马马虎虎。 So-so./ F6 J8 ~: I- W* U: H' h: k$ Y) D

5 L/ {- {$ [( i- H. a! A* E% J4 {; l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* O4 d. @: h+ W: F4 E# y
1 i/ N/ f# F6 w! I
254. 再接再历。 Work harder.
  H3 T+ ~* D) c2 A9 Z
7 c! `" D8 i$ B- i& E255. 白忙一场。 In vain.
3 B/ K+ c/ s1 P- E. Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" t4 O+ h: ?0 s. X) b9 N' B6 D( V; w2 @
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ D% P% W/ N0 r2 h# M, l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ F7 k. s. \, Y8 C" b9 k! \( `( Q
257. 你出卖我! You betrayed me!
/ c6 x8 A! P8 c  U0 F- M- W4 h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! z! O. A# k' }4 i1 F1 y% P$ |9 m5 L! Z6 R' k* d' r2 ]# o
258. 一言为定! It’s a deal!% X' m$ K; G5 A; P5 J5 k6 x+ s0 K
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- [: ~: w+ r0 d; i8 z# R
. l( `1 T# m4 N0 W7 ]! q, R& `
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 b! J2 r* V7 h6 [2 W* N7 P$ Y( a/ P4 X& Z' W7 [4 l% `( U
259. 快一点啦! Hurry up!
% x0 x% f7 v+ C0 P: L5 a: J9 F- R. U9 p
260. 我不在乎! I don’t care.
( k! d4 y! M6 S. l4 D4 G6 V/ D) z( D6 P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 I0 B* W/ f3 B4 }( P) ?
# A. L7 Q7 |1 Y2 p7 x3 n7 G" d5 字篇
' Z3 s  I; C% v  e  J. r# O: l; {! I' U# V; K
262. 我怎么知道? How would I know?   W: j# K0 ]" h. [9 j0 t' a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. p( u( c4 g( G$ c1 ?( k. D4 P7 }! ~
: H2 F$ c& m# j" ^- N6 U# A
263. 不关我的事。 None of my business.  c, U: g. D  }" s

, x; q% H/ I# s- p' c8 S7 {264. 我是清白的。 I’m innocent.6 R  R2 \) u- Q8 U7 j- d
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ ^/ z6 w( p0 _1 D& |! O4 G

7 z1 W: m( J  l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& i2 J" p  J" Z; h/ x
6 [! `0 ^& v- s& s+ T4 s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 }$ M3 f! s( ]# T/ z, R& |
Face reality! (较正式)
! ]) E, \6 G5 b" Q. f+ d1 Z, y/ A6 I  k+ u7 c$ |
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' @4 |& g+ {$ u
7 f7 s* |6 Z1 ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ M: i" w  \+ j; H: ^) z; g4 {" R$ e- q
)' w) v2 h$ S2 q& U7 `. ]4 v, a, Q+ \
* {8 @0 D! Z0 f5 R9 N9 o
268. 包在我身上。 You can count on me.
' k- O# u  \: J; }0 o4 Z% J5 W/ W, y" Q2 a6 f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: O1 f' |( C' X3 [3 D& |$ r. g$ x! }' i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 A4 f) y3 u7 Z9 H$ R; Y- z0 [! g1 D5 n( K% K: R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" b3 @. y" S1 b/ q& i3 c. f
6 q) |1 O. t7 \8 V( G" f
! e6 x5 r) s# f: A* z9 `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: J5 u% O9 F0 E; o& r

! m% N& U0 g7 R! c6 m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: M% ~. r9 n0 {/ @9 d' c" y) r& O1 G1 j* R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: M  D9 h  J) }" G* j
/ ^. O0 j' d: v" x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. ~5 Y+ ~, k  I% [% a
3 x! ?; s: u& h) F  W$ q275. 我快撑死了! I’m stuffed.   E& W+ B6 H; m/ W8 R
* \! o4 ?" c, h0 ], U0 b- x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 f) F! B, z! i; s8 S0 e1 `

1 ]9 I( U! f9 x  J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ W1 t3 l9 E# J7 ^
( R/ f* \0 E. e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), r& D: K$ D% w9 R* y* c
, D9 l* M& H/ |4 L  K/ g$ g
279. 有什么关系? What does it matter? " [1 v" k/ A% c& w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ B. |# p0 h9 y2 [. C( ~# t  z- A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- o2 a; v$ O# t' Q" V
, ^6 a6 e7 G+ w0 Z  X" e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 D' X( Y3 g6 k- _' j2 k% U, E
) h. N$ k/ a# {" ~  U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- `. ]0 p% n. s2 K2 @& A: g% A% c. [0 _# o4 [
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 x7 J% D8 p4 d; o. I- k8 G
- s" U# \, a% y& F! w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' E0 G0 _2 X$ v- D" ?6 ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 @$ e: f: M2 M# |( i; @' s4 o0 K( k: i: ~& q( @; ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
; ]8 U/ @' w0 e  U% j
4 N4 U3 L" B2 E8 g% ~" H. _/ N$ t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 v5 C* d$ x3 T2 x* o+ H" E1 V* I+ Y; M
  j& ]) w3 t" B0 ]* a* A6 P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: o4 V( }% c9 v5 j( S# X6 k' F7 f& L2 J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: z9 T5 k1 L5 h+ \# d2 n% H8 Z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ x& X9 S% Z0 Y# [% {( S. T) Y/ H. E( m; h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: ]1 `% o4 n* @; ^1 X: k2 W
! ~4 C: F$ ~0 W; M9 L9 j290. 别放在心上。 Never mind. 3 Q$ {. @8 n( r0 r' e
/ a- W. e4 m0 ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% f  n3 W5 J9 Y' J+ o9 x, u* E& B0 p4 h- u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& V' N/ h8 R- W# d" Y! K) l4 m+ |9 u; F3 F' n2 I2 e6 }& D$ e
293. 我走不动了。 I can’t move.- I0 u9 v3 ?2 O' ^

- }! s0 O2 D# [& \- p- N  L+ J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" n7 r; L9 M; Y  C8 ~' T! Z
8 }6 B- Y# U% l3 P; |# ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! m  {' o/ r9 u, G4 Q

+ a0 V& E" |8 i# C5 K' G# R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( J( j- U6 J6 R  G1 |  ^
8 c' O+ r, n! A; m
297. 吓我一大跳! You scared me!
( q6 d$ x4 V' p$ c7 n, s
3 y( T; t7 E8 N- g6 d4 N+ n298. 你想太多了。 You think too much.9 h* F9 O( `. {

4 a6 ]' j' ]8 r- d299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ _- ?4 w, ^4 X# ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( K8 A/ V8 e$ h& ?
) ~0 D- k# ?. X. ?) E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 r- a/ O% l2 _3 M. sGo overboard!
% q' B% a; ^3 w0 N1 z7 p/ k注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ X3 M3 ?8 j' ~2 `不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-28 05:35 , Processed in 0.090431 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表