 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 ~# V* I/ v. ~8 v! C6 O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 I7 t4 l9 A9 `
5 B4 x& y6 l4 n& f$ j% s' me.g you failed the test? serves you right for not studying! : O. n/ z c: R+ V; C
9 `$ @: W& @% [/ r: @ `2 _
2. 活该! you had it coming!
4 P% h a1 B+ F1 se.g. a: i gained weight!
5 p* _, i. q1 n8 l, \. z+ X; ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) |% v- ^; | }( a2 \! {7 q" m: ]% F8 h/ A f$ g7 Z
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 s7 s- Z: Q: m! D1 O3 b9 l/ pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ y/ f" H5 f/ {$ {' y8 M7 z: E3 j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# j I1 I: e3 ?! Q* N
: E, E. J1 N: f! G% M8 Q3.请便! help yourself. U e- E I1 y4 j7 N B
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 \' `/ V1 j: ~" g6 F( t; n2 k
! T4 h+ O5 s* \9 [4.哪有? what do you mean? not at all!
3 k% \% Z4 q6 }* x* m+ S3 r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 h. M+ a1 Y w2 l' }7 D8 x, S
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 j# C y& z, w5 g5 Z( o; B
' Q8 `5 d8 K B! m7 x* v5.才怪! yeah,right!) R% b$ G1 D( _2 }1 C/ Z! H
as if!
0 p3 X9 H% S" ^e.g. a: today’s test was very easy.
2 l) e+ J F& ] Z0 g- gb: yeah, right!3 w- R/ f5 O0 Y9 g$ x: g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 I; [9 r3 l4 Y* v+ {7 S* `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 B) F7 u7 G0 J/ o/ B
: N6 G8 Z# l& f+ \7 F$ B1 V
6.加油! go for it! u. A1 E% D( ^. [8 K/ k% k6 G
e.g. a: go for it! you can do it!
' m3 e' z% W" e* y, M: o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 J. |. Z! S' u b9 M+ z
6 E5 t3 C! V- l1 A( Y+ t7.够了! enough!; m u- U4 _2 w& F
stop it!
1 z4 E1 y# {# ]8 z' I7 x3 W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 n3 e3 o; X1 }- S$ {3 H$ }
. \% q& L4 M+ f8 x% u4 x8.放心! i got your back.
) R* s8 f: z8 U+ D3 u& qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.: u9 }$ r- a- j% t) h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* L$ G! [% r5 p
人会常用,女人反而较少用。
( ~# T& p! c. r. J
' a2 y* _ w9 `2 p9.爱现! showoff!
! ^7 f4 D$ L. b4 f0 R1 Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' f+ r; n% m/ i1 q n+ S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 c# {: T& M' U2 [9 j' @3 C
* ] v9 {+ ]2 l0 l10.讨厌! so annoying!
3 O( X8 f9 v5 D1 Me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ o' |: t. C' T/ t' a5 D) _. l
U+ w s _' e3 X, M7 X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 V( ~: d! g. V$ je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 d( Q4 i& X7 z0 b0 A! C
$ z9 Q( ?6 Z7 S/ N" {# |6 p12.真棒! that’s great! 2 F3 s8 |2 d) J
; {% u `/ H9 G& ?# Y' E7 C
13.好险! that was close! 1 ^* A$ [/ n {* M0 e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 U9 ]; ^1 h/ x* j8 v: [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* H# m4 R7 r% M# O
5 V6 v! p6 n, m) X8 F8 D14.闭嘴! shut up!4 y4 U3 l/ v% Z' \
' Y+ j3 g6 L" F15.好烂! it sucks!
. S" M! q+ `/ De.g. a: that sucks. don’t buy it.
! x2 `* ]% G4 T9 q& Z ~' }1 |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 N: ]1 Q: r2 B: M) @$ H0 |- C3 Z
, O& U+ z9 \% U( F$ z3 [% r16.真巧! what a coincidence!
2 U/ n; h1 G8 i$ U% \% \* b( B X: j! @$ z1 }+ L4 c3 h6 v' o
17.幼稚! immature! 8 x9 Q3 F$ }1 s; F% x D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 J$ l Q4 n* J7 G2 {6 N ]what a baby!
, Z) i! M9 @( u* }+ V2 Ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* F0 k5 I8 X7 M5 r) `( l注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, N$ x2 p1 L; \5 ~2 k! k6 A' J. k9 L+ a, p. [, ~% \
18.花痴! flirt!
2 q. X1 _" U Z L$ ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 R. x0 w! y: \* V; P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" r, ^. j7 F. t9 o8 X2 s0 \) B h0 o2 n6 H( h7 t
19.痞子! riff raff!& B& c' l3 S* [4 l4 G% V% I
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 n3 u! w" d3 P: u真是一群痞子!
/ j. k U: G" v: Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 S; e! j/ Y9 z
) l2 D4 t. K4 o" |! Z/ p20.找死! playing with fire!
* b4 ~* L e5 N9 Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 V2 M/ f8 a% v9 @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! I7 ^/ x6 R$ S3 C21.色狼! Pervert!/ x2 P7 B6 b6 B, @/ V6 P$ v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 S- w5 J: L" O; }1 b" ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ N& m! H `4 {1 Z
“You are rally perverted.” 。9 u& w; x' ~7 I6 G B* S* C; F! i
( e# w* u# z0 G. {" ?22.精彩! Super! - h$ K$ I) C$ S; W
e.g. A: Good job. That’s super!/ G0 k, ?- S3 S. m( D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) y) T) L: V9 M
) c1 d9 h% q" q6 N* Z2 W3 x23.算了! Forget it!
& t4 Q2 D; P+ Z! d$ q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 m1 g+ f; g. f
5 C6 s/ E. ~# F* Q) m( }$ w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 K6 C8 {- e: `" `3 G; Y8 X0 E: k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 k: l7 j2 n% a$ K) S
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 C9 \3 S: p6 }
6 u/ \3 b8 | G9 D: R \
25.废话! Bullshit!
0 T' n y9 B+ je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" h4 I9 f4 @; T
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; Z: Y) b2 [( c0 P l
& P8 y" ?6 z. E26.变态! Pervert!6 _+ `) @; T( R c
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." [2 Q* f7 Z8 d! T! u; u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, S, q( S) s9 W; v% W' F0 d- E. x, R! E
27.吹牛! Brag.
9 i: U0 e- l; W4 l; F* s fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! k, v2 F) F4 {0 v& I
6 _) k# n8 l& t k$ t* l, u, }
28.装傻! Play dumb.
: h U4 b1 y8 n( X J) R3 z' de.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 a4 R. c1 @ U2 ~% ^" r* v/ G* A6 |9 o6 D7 D9 o5 D7 Z7 O( x7 [( q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" w3 y9 r8 H: m; G) ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& i) g: G( l& \6 w4 V8 k! I; z9 }, l2 K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; s. \) t! q1 I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' f! v5 z4 w# q& E3 ^
: e/ H2 e( B, l$ f1 O
30.无耻! Shameless!
) k1 \# a( e# }1 y& b& A% y% me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 ~" E$ O0 E" e e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( V5 l' l, i6 x8 z
# {6 {. g' Y. x0 l- I$ i% D7 N9 d31.你敢? You dare?7 c0 p: K: G8 i# i* k
e.g. A: I want to challenge you! ) d# A4 F! E0 s" p% A7 D2 o
B: You dare?
3 c* O, t! C; p i
- l4 x. u$ m' L! W9 C32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( b4 ]" R. S6 J$ `; F) N9 oe.g. A: Let’s go for a walk.
, X( Q! g! H* D( tB: Sure. I approve.
- ?5 ~1 ~0 f0 C# {, U9 k, m" _
* ?" O7 p/ ]( @4 {. F/ H$ T33.好饱! I’m stuffed.
. O" f1 L9 ]6 y" y- j/ G
; S4 J0 {( v/ {1 p' I34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% }( [$ J+ n4 I/ Y# U) \. ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . Q8 v" ~5 Y' C- R% d* p+ [0 h# Y3 [
& ]$ e! ^1 {5 P35.成交! It’s a deal! 3 `" F4 S4 ?( ~- k" N$ G/ i0 }
8 D5 D/ A: O# t$ A3 N8 U5 \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 C5 `- e: E6 v4 r* S6 K
( W$ s% ?& b d
3 字篇
& p7 ?4 j: p1 k. N0 b' T0 t+ X" j
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 F; R; L) W$ k0 W) m) ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ J. ^% G0 j0 |3 T7 n. T% J6 m! Y不会吧? No, she’s not like that, is she?
A, P& V6 g) m! {% T( Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& Z7 R ^5 Y2 F' h' q
不会吧? No, it won’t, will it?5 B: O7 e/ r1 w8 O5 D' o
e.g. A: He may not have much longer to live.
" S5 d2 E. q/ Z+ Y, R: B5 O B" yB: No, he won’t die, will he?
) p5 e$ L' H/ n" ]不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 B% P! n% t5 U/ A* c1 h S3 ^: d/ M
. o( `. X; f' ~, @37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ K V) L1 z( C: h
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 z: k! S/ J' @
A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ N% e3 a8 Q% T: ^% H" M' x, I0 E; ~- q: ~9 X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! x8 j8 b& W# V& x0 b3 ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 X* w! B# U( z6 Y
, J/ ` v9 Y( ~: r! `" J+ m5 m
39. 没风度。 Crass
, Y+ z. r; v2 U be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. b* B# p. {* B$ u0 j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) I1 ^% v! ~0 _# |% ^$ l9 O8 e/ K( P N: Y5 ?; v1 m! t1 Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 e: I& z# b3 Y7 j
B: So what?8 O/ b: u& x( Y7 R5 [5 S- T/ F
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ }1 `: n; k1 b' ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
N' K% I X* z& {
: E! _( \' w" p1 h( D+ f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) U! P7 r: w1 C2 L0 N* m
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. o2 A3 u, o2 p1 a1 N8 E注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 J5 w; M8 H2 Q+ R9 C) Y/ i4 I% E2 g; j
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; D: u7 ~( }; t6 u8 U9 i$ _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' V8 J5 X: e: c# V4 ]$ T/ a( a(你再给我试试看!)。
. K! k x: P; k1 ^; ?# \. Y2 j8 x6 E4 S9 f6 X0 v' ]5 @
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : j: p6 ]4 l$ z
4 Z- W' C5 M6 P) |, Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# h+ ]% `/ Y% @' R' Z7 m& r
9 ~6 q; h; B9 g% ]1 m44. 考虑中! Sitting on the fence。 # {3 i# X* J% \* V. C4 ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% O$ N1 E# ? H* x; d' v0 [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: F% a7 L- f% x
7 v8 C# O \- j0 P, d: ^
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 d( N" a& I- X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' S- ]% c: i# [' s, k$ A! ?2 G+ O0 l+ y( ?$ }$ w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 Q- z# W% L+ H7 c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, r, P, H( o( w2 Y! g0 i8 g* F
; B, }& U: s' J5 v3 t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- T8 I3 x. c5 P/ t+ e5 K
& O5 s8 u- Z Z) `; N4 L) G48. 再联络! Keep in touch。" e# a) O. a' h! Y3 I, B# t* @' q
) d o5 m6 b) Q* n$ S! D0 b8 V3 q4 b, i49. 干得好! Good job. / Well done!
' b. F" V( m5 a1 [4 F2 b2 ~
$ _, l0 |& [9 m$ Y; U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 O6 o: F8 i! S! S% z: S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' n. @: S- x/ g6 n0 [. u
6 p% W3 z* n9 C/ xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 t- _5 ^& R8 G
0 }: {; s' t. {2 [4 j51. 看好喔! Watch me! - h, s2 x. k+ @. ?' V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
|6 ]+ \) i4 g7 i
/ s) q% b1 q3 I( ^2 D/ a9 P" t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ t8 N& S+ F& U5 v8 M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # w: ?6 g: v2 d) _& i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 G1 V( @9 x/ O6 f" y3 s- r. C
9 R# }: U) m( X3 o' F$ J' j$ i9 w
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / R# b, @/ f' [/ ~- u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* j& N# K! O8 G5 D9 k3 P1 O- N注:说这句话的人有着炫耀的心态。: p. P I: k" ~6 |
, U9 ^- t) [4 B/ n- L1 m x% Y, A, w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 M! }, z/ Y- U2 Q/ j6 D2 W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 t1 i# F, `# ~+ ^2 ~
0 N: T4 l2 j4 G8 x I55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + m1 F0 u) Y! k- r3 H. i
, k* s1 e5 w" I; ~) c9 {
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% [1 M, \* [; F2 x! a; t
) W+ K; C6 J4 g# n6 Z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) M2 f u1 a" y5 i% A- c7 k+ ?4 H! Z( N- v+ o
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 ^7 Y' ~0 W! k# l G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 _& q) X1 Q! g* p+ u" R+ Q" Z
: ^! l- {% L- Z0 \* N5 Y( E59. 你真笨! You’re so lame!
, G& l2 a1 K7 l/ c; T! M/ be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. G' v! D+ H4 _7 g; g5 R0 e8 p8 a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, ]& h4 \1 h! y q2 Z: t4 |
4 Y( O3 z/ Z9 a60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 W1 A } |* U; U2 me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: P, V( Z0 P1 `7 j# I5 s1 G, [B: I don’t feel like it.3 h7 I0 I' g6 h/ ]; z' s
% i: Z! V6 Y* u5 E
]5 @* q) X# {" H1 w61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ v. @; z% m, f* N8 x) X0 I. o
9 |; C8 k! J1 H; k# I# g9 H/ V62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ C- Z ~. g p1 I9 A' }Whatever.5 |3 p5 i& ~' D5 |. ~' C
# G0 E9 O( Z& l; G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 P, b, J7 b- N/ }/ h, C/ f
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- b" k2 e* l/ r1 [3 O& M" }9 d1 {% p& u. e7 A5 a
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : ]! @9 U" j+ k
$ b1 g2 n9 ~: N4 q- l
65. 分手吧! Let’s break up.8 k* ~) y# w& I( b- j2 e# {* Y
1 a; C9 {2 d2 ?. M+ S6 F0 w& p# @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 |4 D1 O0 L- n2 U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& }4 Y) O( J/ }: L7 S1 N, x' w9 |* Y- Q4 T7 M
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; u) m, p r: I( M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: U, F; D8 Y3 }8 I
' q; { h: r f6 Z% a- k7 k68. 别管他! Don’t worry about it.
3 V" U; k q% U69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( a2 y# `& ^3 K2 ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
_4 n; \& G2 V2 y) O- h9 KE.g. A: That guy over there is staring at me.3 n# L+ q1 a/ K$ _( {# J. [
B: Don’t play attention to it. 8 ~% _$ }) l' ^4 x5 a( J
What the heck!
' I& J0 K6 T: d! u+ n7 vE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ u6 w0 m2 D7 u ^
B: What the heck! 0 q( w& R+ c+ l& f# f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( i5 i' h( R t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% d4 E6 O, a/ t& e- }0 [
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 }- f" @0 @. N- e+ e0 [ d/ D: d
8 \/ N) d# s- D; u9 W+ j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 y. S* {& l9 D. E
: t, X: s& A0 l- M1 a' B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 }2 v/ G$ L. \7 ?4 J% u) x% d* `5 o/ }8 c+ U! R& v7 q% y
72. 很恶心! Blood and gore. * @+ W# X1 T% ~$ a/ l
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% j1 |; t* e4 U% A8 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ ?+ k/ A, w. y% n" N$ k& @0 w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 U0 o2 x# W8 K' o0 a- @) V' _
; z% l) y W* w1 K. H- k2 K: L& U73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 X0 s0 d/ {2 @Do you get it?3 K( @" U! A9 T, I! s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * u8 e$ H2 a9 H( C2 }3 o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : K' B% c5 ^4 U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 l c8 H7 _& b2 H0 o
7 ?' p& \( l3 G$ ?4 ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( _0 @) z" C" p" e8 f1 P5 y$ K) w
注: Pretending可用playing 代替。
# s1 o3 b/ }* j5 K- V! w/ m" n3 o; f, X7 T4 ^0 E! [0 n) V7 J
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! i. Y& Y# I- G3 c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 \1 k" I; B! `6 R9 R1 V: ?
) i' U, L/ Y5 c1 O1 E# ~1 Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 X! i n0 e `4 \! mB: There’s no need. Forget it.
1 `7 u' U: q% x. V/ T5 a2 i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* ]0 C% W$ d; [* I* K& a
. O$ B! ^! y9 I; R& d- B/ ?& w+ Q* v( X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 X8 J3 ?; ?1 q) q$ `% l- E5 ~: E% C+ f- p$ \3 B
deal with it.
' ^: w( Y& C' } j; l9 xThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; ^- P. k7 Y! F2 b9 rB: That’s typical. , m' O) {1 r+ F3 p- |& z) q
/ |$ V+ v# Y: ?* h7 P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + T9 e. g. z, Z* Q
9 m+ U2 [3 e0 ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% ? G0 _& t3 U9 }; y8 ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 \. {# X; p% l% g) k; [2 X9 T) b: `$ }4 N* F5 m5 ]9 x$ ?
80.不赖嘛! Not bad。
P4 Z$ q; l; W( M$ @5 F; ~8 m
3 V! N/ y' p/ a+ G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 S% L0 b3 x! e; E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) R& q5 h9 G/ r* T2 P- B7 r+ ?8 V3 \4 Y9 x0 [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 J% j" P9 Y' V3 E( m& [; LKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. v, G4 f$ p. r6 Q
9 I; f! s. L' M4 x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 K8 ^0 D& \2 N$ [* c
( m: A E. d# D; o! {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ s6 T1 z- A' M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! o( ]3 @( N/ m* Y; F" @
1 R9 M4 |3 ^( j, H& V0 O. W- I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ @! g" c1 q" w' ?: g o# Q) we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 M; ~9 ^# q; M) h2 WB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# v- W) d. I, `5 g9 X; k' H/ V8 E
! s5 z' Y! j- P! l; D X$ k* ]% x86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 I& V" O# |6 q/ K' d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! G3 s2 H4 Z) k4 Q/ Q1 _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 s/ K% P) I$ F6 L3 `" j7 [$ O/ b
$ O1 p4 U# a- m# T9 |& q+ J8 z
87.干脆点! Make up your mind!
/ h; y: a+ H. A7 W; IE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& y: c: i1 v2 f6 @" C: l% ^& `) z
; U$ q+ \- m2 j/ J; W
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 Q: V% D$ W) b4 X# l% |" }1 O1 @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* M* D; R) x" T7 \; w8 h
' v& n+ l! Y2 g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - [3 ?5 P9 k; F2 C' _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 R& K' b" ^; E: ?4 `: b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 Z0 S+ K( Z9 D6 W# W% [2 x. |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * B! Y. Q! Q; h2 }! g% A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: }& `$ s& }* z9 j* ~
# } {6 D7 M! b8 r% X, s8 n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " K& s7 P* ]0 D& M* h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . R: e% y/ _. Q$ y* ]3 m# Q3 D& \$ R
B: Forget him. I’ll take care of him." z C5 y- a5 u0 K- t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! K, o' g9 ?1 M7 G1 X# C1 o; K( {2 d D' g3 N4 i+ f
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. q, {+ O/ ~ B! S
$ _) K. Z3 z8 l8 v: P+ a92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 e. Q0 m" `+ V
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% f/ k' M; K7 A" M/ q- I( EB: Says who?
9 S* i( W% l! ~9 Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. z7 c- @" Q$ V' C9 T4 Y/ L
# t- [6 ?/ q1 W5 X; \7 u
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 ^( D" ?7 K9 K, X8 y9 e& a% S- J+ W, C3 y0 t' p5 P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( e7 Z7 g# R+ _% R3 }
3 x+ n' w9 y! S& r5 }95.你撒谎! You lie!
0 J! u/ Q8 ~7 ^5 H$ T6 E( H$ b+ i2 ]) j4 Z6 b2 R2 u
96.真恶心! So disgusting! 4 z" b% D r C% j d; A/ J" m( Q+ Z* e
, E# t6 x: P) z7 C) E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! z, Z. t! c( x6 g+ c0 S7 p' M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 D' O, @5 s. O) |) m我说不上来,但他真碍眼!) Y( a( A1 B; q6 J# K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 G% x" C6 {8 A; n; w
, j& Z" ~" b0 n# i, I$ J/ I- q
98.别想溜! Don’t run away!
/ V+ l6 p- B" ]% T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! T1 i% N# r( s4 l/ R. o
. `5 F, f- `& X' k3 W" `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- h. ^4 h1 t1 \) r8 ]. q- R, o$ H. v8 x
about it/ Don’t mention it./ r1 W+ x6 F, U0 Y' x
$ }$ M7 s) X5 F. ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 I( Q1 w* F, k+ aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
d1 Z7 u/ r$ @; e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 @7 a: \% s9 G: ?0 n
6 b" N3 ?& z! |101.你输了! You lost!
6 S7 t* w: }" V* ?* I! f( N2 w
6 h/ \: n ]" p M u$ u+ ~+ D) |) h102.吵死了! So noisy!
; [0 E& N5 P7 V$ H( `/ _
; ~1 b0 Q* _) B' `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - x$ L( @% K8 D, T2 E w& t9 a
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 | w# }7 W$ Y1 o L7 A6 B6 F$ ?6 `1 I$ o* K" |7 d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 N" d7 v+ |1 e$ f. ?E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% B+ Q1 z) w) V- g4 e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 a+ Q7 t. {) ^: a- ]Let’s go out for some air!
; z. Q" k" d7 |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ K) r' S$ t8 l- m/ E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 J( l( r+ @/ z$ Q' U: T) p. n% P) V7 x t6 ^+ ~' W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& ]. B4 L3 C$ Q2 B5 `) T3 ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ R1 `# U& i3 [( U3 j
B: Get that gun away from me!8 K5 {2 J$ o& q4 }' u- x
! U2 h) ?* Z- y' [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: z% n0 e4 \. y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 C. T; N( O, g4 K U
4 H; O) A! j. R1 x, K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ n9 h, W! G- S6 ^2 nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 u" p* R8 y( n/ Z3 C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& `$ g/ ?0 q9 i# Y
. M! D7 Z2 K8 X7 P4 M' L, l/ {108.放弃吧! Give up!
' r5 l: r6 [* z3 q9 _6 G
4 Z- P) g; F) L: D# c/ y' N" J109.太神了! Cool! " p5 ~% Z( M: L; ^! V
) G: ^ x0 X0 [ K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * R! u" M6 Q9 D( s, a) A
( k4 C* {2 q+ x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + ?( [$ m+ i W y& ]
注:有些用Beeswax代替Business。; W) r( _6 h: H2 D4 \# M+ S
5 N1 ^' l! i: X3 p% Q: s+ J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 k' G* `5 S1 ]7 I" `/ z2 h
0 ?( W; y9 e9 s( D3 I2 F6 C/ U113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ _7 [4 Q7 ^. o+ j' G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( h6 P; r1 y' l4 p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 [* n/ ?6 L$ y: O
8 t2 u( L' s' G: K5 |是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& k9 z6 K+ t) {# x% y0 h6 F! V4 v5 F& O
- n2 b, x+ q2 M6 S! @0 N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 V1 Z4 ^2 c1 l: U- _; g% B: i
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 N6 d+ d% e" P) l* s
: [. u0 d+ U4 L5 h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & Z; ]3 I6 _! V( G( M7 ~) {
But just don’t bother me anymore. ; m8 n0 O, X" ]6 Y! \" ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: m5 d' J! W5 ~8 v0 X9 X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; W6 h; H- @: P
' O1 U1 G$ x% g6 E5 W5 Q* }2 P r
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% p, M- T* I- GB: Not much…9 o% k& o7 h; |2 ^2 N
2 j* O2 T; G# ^8 ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!& n( u% v: u% z$ e7 Z7 l
% D- S8 r& X7 Z3 N0 X& [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 M- E6 ^- G1 [4 Z4 L$ a
B: Maybe another time…
- W' m: X9 [! c$ B" t, s3 SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% L( ?2 r5 l n, i% N7 m$ P& U* NB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( }! S8 L3 y5 q* Q1 u注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 ]" D2 c- x& @5 z
# F+ h7 o# p7 Z- z' n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* s# l+ E: h& Z. B" Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. ~* I7 n; ~% z: X
5 Y6 Q$ B* B' K* x7 ?' e120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 g9 O( ` B, v+ x2 |
5 c2 n, t( }/ j, S% ~( ~6 [8 A121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 g$ l/ n( }; i9 c2 I
+ @% b$ ~* t! A; c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: ~: a+ ?% p* oB: What for? You already have a Ph D!# c( U: ]# P, T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 Q, |: k9 ~$ O$ B# i注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! t4 ?# P7 v0 \( r0 T3 C& m& @5 b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - w( F# M" _1 o: T! D
7 F% `1 E& L, N/ b: F& \0 U124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; o6 \; b9 n: k4 E5 i( V! B: Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 s7 R% W) n8 A
) M! ?, z& o6 ]! _
125. 真可怕! That’s terrible! % q; B- [" [' E( N1 i N2 g
9 O$ z$ f. R0 A& U" E. I! |
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 T$ I; z% Q8 h4 ?
( A* ?- [7 G9 \# ^+ H127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 v+ h& [; J. z( K' ?8 e8 J! @5 U) b& {+ v
128. 不难吃。 Tastes good. 9 P- r2 p+ t5 k
5 `' ^9 g h* V( W( ]& }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( b2 o2 p7 p" Z3 o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 _* Y+ g+ t8 `4 e7 m5 a$ g
. m. A7 ?6 A" m+ r130. 得了吧! Come on!
3 a) q6 z' p" r+ ~5 I3 h* T6 e$ u# o+ J' | p4 j1 Q6 |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" s3 T6 g; f* }' }2 X注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 g6 G7 y; g5 w9 h/ [* D4 K& C
$ I7 M2 V# R: `3 I5 W- W132. 猜猜看! Guess! : f! [7 b% [+ v5 O/ U, E
: g/ }$ P8 G2 _' t8 ~5 q8 z* i
133. 这简单! It’s easy for me!
/ Y1 S% q7 m8 q% I1 M0 Q; E$ r6 o6 m" V4 j' D; A n. h0 u- P& c
: R( j6 Y; S" |/ @' m, T4 字篇4 t. w/ A( q9 j4 ^& h. U
7 r& z6 W7 \5 W; J: }+ P134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 [1 p9 g( i' @+ A' r
& e# c; P9 f1 G6 p* S135.长话短说! Make a long story short! / f7 U _! J' n* o& d% G; {
1 r8 d7 [+ g- c- A0 N3 t2 }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: Q0 u/ r/ f+ \# U. V
+ t2 n: j- \3 }: [# t. L5 m: ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 o+ J& F c7 x0 H5 h, H# t5 r1 h: b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
U- ?$ B. d M( k3 n* M S* a$ l
# S* p: i( B8 L$ z0 L138.我尽力了! I did the best I could. 1 I; B, p p7 O, v. z T
& G5 ~* \) `- Y9 S8 K- t139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 X4 {' c/ l( g' _9 A0 T8 Z) u$ R7 m0 U* \- p
140. 半斤八两。 Same difference!
; ?7 g# w" B: X" C" ]# i; G: g0 J
; \, l3 C: n& ?: e9 a) o' S) K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% _9 W7 o: ~( p' L$ y. BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / f" W0 l8 |1 t# j! {
It doesn’t add up!/ L, C0 c. R8 `9 u
# c* p% c$ C' G$ y1 u, Y) c142. 知足常乐。 Easy to please.( |' A. v' u0 K" b" F
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 Q- t% u! j! J2 X/ i) w+ L
4 W2 m3 E, L. ?+ G* |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' z" C2 Q% @: A8 v) F7 b" E* s9 me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 @) E0 V# S( W/ e& W8 a
! Q) e9 G4 T; x. y6 x3 L144. 小气巴拉。 Scrooge!& g, W# i5 h+ D7 c- s% I" x+ ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ ?5 P& V/ h" n9 C% g' o注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 S' O- c4 K& b/ ^0 j( [
9 C/ g- F- ? d4 E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" Q% _2 R& M2 g8 GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ |1 v! O! [' i8 } a8 E+ q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" m4 r+ K; X+ N4 q$ Z2 H/ z
. }% s, t- q+ N- l2 Q3 {146. 在说一次! Say again?
, n$ G8 p: b- R3 I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" Z, g( W% k8 U' M8 T% \& J
) K$ V9 F1 g( `0 i. e" t J+ b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! X* d2 v( L ?% k9 ]
4 {' E/ R/ g6 N$ q: e7 l) d
148. 岂有此理! How did it come to this? , P6 E: S1 d0 b" x8 ~3 Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: I& \4 \4 L3 I; ?
0 d E3 s; e2 B149. 脸皮真厚! What nerve!
9 }* m! @" M1 v9 a/ e* D. ]* ?+ eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ ?/ G* C' g4 `* J/ M% A注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: ]( b, H! m8 G) P/ x
0 v) M: _: p# r+ s2 u( G' z, f150. 你急什么? What’s the rush?
' _' j8 u5 h# y8 O: W x& p/ S" u0 I6 E3 j0 p+ d
151. 没完没了。 Will it never end?
. a1 s: a# c5 ?& _( eDoesn’t he know when to stop?
, }4 O5 y0 S7 k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 t0 l i# H4 V* \: w0 a
) j0 |' }9 ?; X( U }
152. 太过分了! That’s too much! 9 h2 j) U5 A: U) q
* I1 G6 N& c6 {2 T, V153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 l% i2 M5 z" B1 O$ I
/ a9 n. ~0 g4 ], v! l6 ?- V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 ~; s1 b/ e9 L8 H" v; z2 F: e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& l+ _1 V( P1 T; ~6 N' `% Y! `
- E+ v! X4 V0 s, S. h3 Q5 w
155. 真没想到。 I had no idea.. l; f: b8 M& \ c% W
3 ?4 T7 I* ^5 w \" [. B156. 我的妈呀! Oh my god!9 F( x! C6 F% z# y. \- i
; f8 g1 U- ~1 P5 p X0 R0 y' j* H: J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; z9 q; I! i$ m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 P8 Q$ y# _ b: d' a$ O, N/ T1 e
0 t0 i' Z. `9 P+ u O
158. 常有的事。 Happens all the time.3 C2 t; d( w5 x% {- e
7 S; X3 B: E; @1 H6 k6 O( c/ r: z159. 你真没用! You are useless! ' R5 ?4 }3 f& X- t& X( L5 q; ^& q4 b
7 U$ I4 R* s! i) C5 X
160. 真没水准! No class!2 v7 n' W7 a$ f5 E6 ^! k0 K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 g. ]! f: m! X+ ]2 z% e
5 O$ Z, I3 d) w' b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 z4 g# t6 r4 X) |, d2 i
( L- h8 `$ N$ J8 ~5 S, T0 |1 ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# C! F" v) F, b
$ g! r# Z6 g( X: w* t8 ^* P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. G4 U/ n8 F/ x1 t/ O! w. c, a- i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) v/ ]& h+ k0 @; D& I4 j
. U; I! [, x/ _* T9 e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% w8 D; P8 v% l4 `! y2 |$ U, g9 K% x! V* O: O) \- S# b
164. 想都别想! Don’t even think about it! # W4 D1 K/ Z* `/ d! W3 U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: z9 v9 `) ^6 w: ^6 ]& A& S* R
) K- Y% d" a: v6 T5 }/ _9 d" o- m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: ], O- h ] U9 [2 c% ZWhat happened? 一般人常用的句子。6 c3 o7 p% u* y
b, E( J! P; S4 b& C
166. 这也难怪! No wonder!
! T6 m) U; e; L, R4 y& W
9 Q8 B! `, K+ { Q1 J167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ f* T7 j p/ e0 B3 p8 R o
* }# d# s W& M4 ]2 t- D0 p168. 原来如此。 So that’s how it is!6 c/ r. n( n/ z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 | o/ ~# H* ~5 \+ ], y$ Q! q* o/ ^+ L+ a
169. 没日没夜。 Day and night。4 {, ]' P6 Y3 M+ E
! ?: a! X( R) Y' l
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 y+ x X( Y+ T% J: QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, e5 D- D0 u) r2 Y9 _0 ^# h注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' [2 l& [$ {; n" `1 F$ Y% a+ }8 ^2 Z( N$ v3 g# G; g* D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; W* P) m: H& e/ N$ cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 T8 i" ]" x# H. J8 [! {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 s8 v" A( Q0 i! t7 t6 N4 @ s0 x4 z% O
172. 正是时候。 It’s about time!0 c. K) ^/ _6 L. o1 d: h _
* D; }1 L) k: V& ~* Y
173. 真是经典! It’s a classic!7 |3 H4 {/ [# y
3 _. f: \: t v/ G0 `- u9 v( N- [7 a+ t
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ X: F/ `5 l, A e0 ]9 d5 G. o3 v' a
( y7 \# E+ w0 Q# `5 }/ J* K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 M' r. m2 I* z4 w( V9 ~4 N/ l2 t6 ~& f3 s- q* m, q; ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / ?7 z9 l# D8 Y( G. O9 x: ~2 q+ p
7 i$ n" P$ @+ g. t: u7 O
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 @6 r+ B2 B+ e& X& ?
3 O& q. G1 B1 f+ @0 B5 v178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( h3 ~3 k; a7 w0 V! ^0 a8 |" h" g* T6 k
L. k0 o: G7 a) i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' Z( i7 d; G4 O, |
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; E$ V6 F0 r$ c2 }" z, Q f# u: \/ i
8 I5 j0 h- w$ |6 z! R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' A9 h+ R2 y n8 s k; U+ U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 o( X9 L1 C x7 J: P- q# q对象的情况。/ b# x3 G2 {) i( S9 O) N
9 S( v2 a$ U1 E+ {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* U$ A5 c( w0 v0 ?7 E& l; [& C% r, j; I3 F" r' N8 _3 j4 B
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 N' i/ r4 g6 h6 l$ C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! f1 }, V7 j# U
N- a6 Z$ y6 f) k. x' \183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( x2 [: M* K! m& z$ @" O8 n7 U4 e4 R c8 E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 {7 ~' g7 b( m# G! r3 ~6 W; N7 y
. B' c& q2 q3 ]7 t) A! e5 {* C185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) e. P1 @4 E/ A- Q# B, G7 A! R0 S4 j4 K( p2 s* J8 F+ R5 l
186. 搬弄是非! What a gossip!
. S$ Y+ L9 o$ k* [. T0 S* z9 S( Z1 ^/ D1 n
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 g; f0 T( x) J* g0 g( z+ a0 e7 c! _, @, w/ J3 G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 [$ y) J7 ?. [. J+ D4 A1 R: `, \9 I4 o
189. 行行好嘛! Have a heart!9 Q" K0 {1 u2 `5 G/ O# X$ C# t
( K9 ]2 Y. L9 p0 ]
190. 没这回事! No such thing.
$ @# G, E/ {9 ~! |" Z0 w- n% F& @$ F4 A. m4 E
191. 安静一点! Be quiet./ A8 H* O# |" N. U+ `1 @8 e+ {
% ]0 ?9 j1 x! ~. I. m: t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 F) z0 h. s8 W- t1 h1 ~
# `8 h3 b! m5 E3 k3 K0 k. N193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; u; V3 X' ?8 J6 S
/ E2 j$ T% ]) O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) X( g: J6 R$ @3 _3 R; q. {
( E$ w! y2 @7 Y& n$ D0 U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& B+ s |% T5 j1 D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 C9 s2 s- G9 L' V. P, C8 U) h! a% U: _* U4 m! ~: _
196. 很好玩的。 Super fun。
! J N1 ?; u6 b( _0 }
" u8 N3 A% m( T4 D0 d& W5 E Y* @197. 祝你好运! Good luck!7 N1 {7 M3 Y( S- l0 r2 ]1 l/ M
! ^1 _: S8 c! ^3 x' c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 Y0 g. b8 \! N/ o5 N: w! m: n8 j) g
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 R3 b( d0 m6 Y8 L5 v% p: t- c
. @$ ^* O& m1 d9 ^1 W200. 替天行道。 Carry out God’s will. " C" U9 o! {# U* G h0 T" I
7 u4 N$ p8 G |5 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" B* j7 D7 ?% N% K8 {7 g" A8 v i0 Z
+ h, R, q0 [0 y" f: k202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' G/ S, a' q6 S u4 g: c
9 H- A# N& V# I, q; ?( O203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) j6 e! L) m, @* ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' J' N$ B/ S% e- Q+ v! U7 U, a7 \) M- p1 i# B! Q. s
204. 好久不见。 Long time no see!) Z$ z$ J( S& q2 V" J! r1 h
! ]1 t+ a5 p" V4 `) k205. 这样也好。 I guess so.6 Z) P0 J. u7 D% |
8 ~( s6 [' T9 M: ]2 e- N- X+ i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" e- S/ c1 T$ F9 ]) B8 d, z3 e
* n( [/ i; P; b7 {207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! G. n3 L7 D% K4 F* e, c* ~
/ }- j4 L1 X+ J2 ?- Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) J) A4 K5 M, j7 J* N& {
. a3 d6 G& k0 ~7 C8 V3 z
209. 别来无恙? How’ve you been?
y3 d, o, f) m6 z Q2 `
D S- L: M- T2 R4 f210. 有什么好? What’s good about it? 1 B; r$ J6 r, R4 K9 C( u4 ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: ]6 U+ v# E0 ]7 l+ c* ^- D# u/ N" e" ~* @5 A' t! J+ y7 ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' c" Y2 {% K4 C# r4 M. L
0 V3 O# L3 R3 W. @' P" ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: z/ X; ? J$ I
$ r, ?& A& W: E( k+ e f213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) w. m* p. \# p* v5 f
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" x) w/ k* }: G2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy. r. T0 d4 e# l0 ~& `
3) A: Why haven’t you finished your work?
( Q% `3 g1 a1 C2 uB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 ^; f! z) T' c
A: Saved by the bell.
2 Z- V2 J; A& ]" t$ T6 {$ F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 M _, E2 t7 g$ |& ~, Q! c2 u8 i5 o/ S; @" \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 s+ Y/ M% B' H; S2 s8 }7 c) F
* h2 p! \% q; I% [& s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* ?. L# e8 z; q( ~& u, h' x0 V) ^4 y; w$ x% {8 `
216. 别管闲事! Stop bossing me around! & @/ ]; t1 g2 r; O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( N+ _2 T! w1 P2 ?
8 \8 D1 j! z8 e217. 求之不得。 Want it badly. * @! c1 S2 @) d& u5 @$ V4 S
I wouldn’t miss it for the world.
7 @3 w0 Q ]7 Q& I! c {6 p8 Z0 B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 h& O. k' u- A
$ F+ a0 d/ w# m; c8 u
我一定会去”或“我一定会参加”。
; e4 c! ~! ~9 k) u5 Z7 U, @
. o( @3 u+ P* r/ h0 f4 g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 ?/ Z2 [3 u3 Z3 ?) F4 S* h1 F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( g- u: L; B6 f% a5 u( g0 k
- _: N. X7 O7 d3 \4 u/ [
219. 不如这样…… What about…" p/ _% n' i3 u" M! s4 S5 W/ W
( ]4 q# \" V3 ~& U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): G5 T* B2 v! M( e. M
5 h6 {; E0 k+ ^8 A5 W* f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % N3 |8 J. v; I1 \* z2 s
: h- B& u+ F$ Q! b9 {
222. 我不行了。 I’m done. ! K& z6 j! x2 ]7 t9 ~3 q6 @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! q2 {& [6 X6 Z- J( \+ }& ?% \8 X* i
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 d/ M7 v6 S$ X3 W! Y$ c! U
& m& j; f8 _0 ?, F: ~$ y9 X4 x# a; Q224. 看得出来。 You can tell. % | D8 W; G, s% ~, _) L/ W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* x: H! ]# \! R1 ?( }
! G1 g/ Y2 i7 J4 @, l225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; K. G' ?+ m( L9 wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* c( H& ?6 {2 f0 n; ~/ y# @
4 ~1 R9 G+ ^3 ~# o/ X226.不买可惜。 Hard to pass up. - F+ P4 x6 P4 z, ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' H- z- V# S# A
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- C) C3 a5 T7 \7 N! |
* L( f# X, X7 O$ c* X( m& l8 v227.快去快回! Hurry back!
3 {- f) u. v1 B) [7 T- j7 f) r; w. _ f& ^" e# l6 w
228.你说了算。 Up to you. % l) Z# P% P" M3 n4 V
You’re the Boss. Anything you say.7 ?+ _$ A1 U" K+ k5 q/ r8 I3 f" \& \
' }$ Q; k3 f8 M F# Z! f( b# o2 @229.放松一下! Relax!
0 v' m& L' ~. h, Y( _* a8 T2 K5 a/ Y
" t' _2 u5 r9 s8 Y. a) {3 r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& U7 b, M2 v1 I! N6 l: ]+ j: X) G3 f3 o. F' r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 j+ C d* k) E7 y) C$ F& J ~% _2 k {- I+ H' w1 \" J
232. 我急着要。 I need it badly.
1 z+ {& M Y- I
- f1 H8 N: Y$ _% C( A0 H2 j/ ?233. 说话算话! You can’t take it back! 5 B" ~% b& x. m$ O/ C
! w' J( ?6 ~5 L1 \' n/ H234. 笨蛋一个! Idiot!
8 F" a0 w6 e5 O o
# E& \# G9 M# N+ Y# ]% K! ~0 A235. 真没礼貌! How rude! & \2 ?5 l& b. o' J$ M) j
6 U, a! s& m0 W$ }( H
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 i5 b( C, z: S. i3 L7 t4 fe.g. A: I can do it! Let me try again!
) r j% A" w, {$ `9 o& GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
E* O6 s( e e% C! h) q9 b3 H3 ~; f; o) L9 h! J% j% @$ F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ Q! W# p7 F" T! |Give me a look. (比较正式一点)7 J3 r4 N, L& A8 }; ], Z8 O+ B3 ^% \
% J8 B3 N4 Y- y( I9 y( T
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 _7 ^0 M% u# H6 d$ F4 p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- J8 F6 w; z, q; {- r' ~1 `: X7 J9 A& t
239. 气死我了! Makes me so mad!
8 P" [ X5 ?/ M: Q# HPiss me off! (比较粗俗). ?8 i, z% ?* m& T! u" m Q$ r
$ l: Z1 p# o$ x! J
240. 说来听听。 Let’s hear it. ( z: m; c: F7 ]# m4 `
, B3 ~9 n8 [; I6 P, P241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
B9 E, H1 n% S9 g' YI’ve come to a dead end. / i/ Y/ i! `* z+ e/ H+ k1 Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 i" `3 d, C+ f) r0 F8 R. n9 k0 y: p) O8 ^
242.顺其自然。 Go with the flow.
4 y& S9 V& o' Z/ z& I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* U" o' a7 ]# |
4 n9 H2 t/ u4 K- W' |2 N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ Q, C1 p- D7 z. }7 j
Z/ ~% {2 h- K7 e# k243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. x+ _$ E: }" t% t2 N+ V( H' d/ N3 a* N# ^' }3 m: x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 }2 [- g$ q6 E5 r8 w9 C
: ~7 h1 l9 N- i245. 买一送一。 Buy one get one free. - I6 Z0 h8 R% J \# S
- O* l; x8 d2 h, z# U$ }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 ~2 D: b+ _5 U; e6 k- o( l
. s) h6 k8 J' t7 c) Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
u0 \; p6 l' F% V2 n" A0 d+ P3 |; y# L) `( z/ C$ ]) D& B
248. 不知羞耻! Shame on you!
8 L+ b% @3 U2 d# G; F" ` w7 \* H, m Y7 M. f W$ H
249. 你省省吧! Save it! ]4 e( c- D0 |) Q) n3 \0 l
$ p) C$ H: g; P( a# O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 {8 X1 o8 }6 X. G! |! C0 s& p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ c$ V. X9 d1 [5 P3 U3 H$ b
# c6 Q( @0 C; \$ u6 t
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ b' C* V' J+ ]$ L, H1 _% U9 Z" h4 |) k. A, h! N! O7 a
252. 马马虎虎。 So-so.
. x- T- B- ?+ K7 W% E: e7 \+ Y0 q7 i& }; K& d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; _# v! ]& ?' v3 u. k$ S" K, k9 s! R+ c& [0 ]7 G
254. 再接再历。 Work harder. & O" S+ e' ~5 V, M% j
: c/ x3 B7 F- i! _2 ~3 C+ _& m; }
255. 白忙一场。 In vain.
& P8 n6 w& C4 k, ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 B' X5 ?: V: Y& g3 E2 D2 K
. k' r& R! o% C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 `8 H ]1 r0 i; p' S( w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% B$ B8 E$ v7 P
+ | x, w# B0 @: `* ]. _257. 你出卖我! You betrayed me! 5 E9 \4 v1 s) A: |: i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- C, {* D- v6 p9 E r* W, v, E1 _; V( F2 p; M: Z. t5 x
258. 一言为定! It’s a deal!
3 g& }+ G5 o. s0 I% a4 w* a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. c/ U; n Z6 l( N. \! B
: \, S7 |7 F/ L B# U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 ^5 G; Z- ?! h0 z
" ]$ k, d) Z4 O6 a9 a0 r) a0 l
259. 快一点啦! Hurry up!: e/ z; D* r i; ~1 B, [+ U# a
- y! @0 s" e* d8 j
260. 我不在乎! I don’t care.
$ H8 j( |8 m, X5 J
8 Y. I5 G' ^& Z) D6 b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., S, ?: A$ H5 D: D( @9 N4 M
& N5 ?5 Z- M5 E* n
5 字篇; O8 [8 B# f6 y( w
" D) `7 f& T& n1 D, e8 Y, ~6 y262. 我怎么知道? How would I know? 4 ~: B6 }( I, t% [8 S
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. V* H% R; l" O1 Z
! V: k. p* |6 P2 i263. 不关我的事。 None of my business.4 L: R5 M! `; b9 w( y; w9 w% {
% J% c1 l% W7 }7 ]% V( k1 o- I+ h264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 ?' l; l. R! ]0 R. z$ @注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 @5 \/ I, o) u. A' Q! }
2 D4 k H- I( s, e( u( [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 u4 b' e- j* Y L5 q. ]
5 r; L2 m% Z7 z6 W: h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% n& V6 Q* D, F; _3 `
Face reality! (较正式)
T$ D% L. c# u, ~" x0 \; ~: N6 a O
8 Z; v" \3 O* O n- _; f* h. n0 x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' x% D6 D. d7 C/ V& l' r3 j7 \
, { k( k. N4 {7 Y( g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 W) b4 o) R9 V" \4 F! z
1 H- U* g, j) V: W7 r+ @# k: x- U& u
)
* G P6 ?( B* {3 r0 I, z. c: [; Y! r6 F
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ A6 v$ `# S" S: A& H
. M3 l4 n% A. _2 b, f0 u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# w# n v1 r0 l. V5 @
! j5 u. i# I/ V3 j' |) s, V- v2 W' M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* w" V9 N& E* ]; h7 \/ }. k4 W; i4 Q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( H+ ]( b: D% _
" S7 {9 n/ ^# z; \9 C- C$ }, L2 }; V3 A6 Q" R4 T" j( ^& j, C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 S8 I- G$ A4 e
4 q* |% I, B b, u& K' f: C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 U, A! k" }; u3 E
$ o; I/ I/ C# m0 {8 Z$ ]" G F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! m+ X% U. M# ~1 C6 @* x& |6 p% T
: d9 J( f6 a" X% H% R) x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- ^7 n, S+ V; B/ M" t5 W- K
4 O' N- B. [* g/ Q* o/ g275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; s, M5 Z: `5 c. @
+ @% S. i2 P' p9 E2 K276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 Q: [, ]# R$ o: d5 ~; S6 R) ?% M' s5 G; ^+ o: _# F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* l. U) ?4 ~0 `- N" U0 V, Z+ U& ]2 \# L+ {- Q) K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 Q: c+ j* o4 j# [$ n
( }3 f) x: b* r' i& J279. 有什么关系? What does it matter? 4 `' T* h @/ J3 H5 e/ v& O" J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! U$ @9 j' X+ F5 q/ S- J% T* w+ X% @
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# i! W0 M2 X5 l: `! j) z4 Z: Q# s+ S, @6 K8 ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : ?4 {1 P9 W& _
; ?, z' T4 d4 o5 n' p282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 n" P3 u* W% Z* z' U6 a
$ Q1 j# [( A9 J5 d3 ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 q! {: u' [# Y9 ~( n7 b
0 V M6 D3 D+ k: i4 m
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 Z8 p, i9 n& A& ^9 _1 j1 d7 F2 z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 L( F4 n. m5 z/ c
, Z9 o# v: ~3 M/ |285. 说点别的吧! Change the subject.
( H& L. e6 Z; t( y: f
" H% g0 p: ^# ?. }* Y% D0 I286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; h5 n" N" G" \) Y' g7 r Y
) k. C9 D. S! p. e9 I, K& [7 M1 e2 Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 s! I u8 T6 I( N# P1 |" b3 S
; y$ d5 G$ k; a |, L- o% O, f; w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# v0 y8 `; z1 Q* d$ R" s
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 ^1 z: j3 i' U( Z" ^. y
0 r5 j$ m9 y2 V7 E0 @ N289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- {- u3 N% P1 l# t! @/ ]4 s e( x8 u- Y- o, T; |
290. 别放在心上。 Never mind.
- g: f9 X/ w" t
3 `: ^, @7 G! y$ _/ P7 Z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# Z# Q' D- t# _6 w) ^9 l/ W# N4 J
3 [. P7 r0 \6 h# P' m j292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- D3 N4 |" ^4 A; g4 q8 Z$ u/ p
5 @3 _* O8 e8 G2 H. i7 r8 F% M
293. 我走不动了。 I can’t move.1 {9 v- g# i: f4 g! b: d+ Z
4 t" q/ {9 n, K- g; @$ k$ l% g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 K1 h( h6 d# L' G) y* ?
M8 f' D4 f* P; ?6 s3 [) J. L F# N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( u- f! j! L# b, f9 {" o
! c$ b7 j, d: r/ v1 G
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + M3 C* E* r- S% S% K$ l; p
3 @2 r6 Q4 ~ P9 Z( ^7 p297. 吓我一大跳! You scared me!
! k7 a$ z$ @9 z; m1 j2 x5 V+ L$ k" d( J2 a/ q, U5 }3 g% H+ y
298. 你想太多了。 You think too much.
4 V$ X( o& Q4 P' }8 ^9 Z5 \+ @; F$ o6 ~
' y7 ` {* { W" Z1 }( a299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 m* p5 b x0 ^* Y4 T. _2 a9 u注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# j1 L* w Z0 e# C& x: C* {0 W! y2 h1 P# m1 T) L: \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' }3 |9 t! ] c& Q6 jGo overboard!+ ~7 e6 K* G* b+ \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|