埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3007|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* w0 A+ k3 L7 N# F! X# l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( r2 P1 i3 s4 T  V+ U6 X

/ ~  N: k, g4 W  D1 I. l! }! Ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
# c( Q2 a8 p" }$ q/ x7 T0 z" \! L  }
2. 活该! you had it coming! 6 @* ^  P8 ?' N
e.g. a: i gained weight!
* J7 K+ N" s/ C* B% A! p4 g. J1 Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( M; N% g: e1 y8 d1 m% p9 q% ^" ]& U
" |# E7 t. q: h; ~' F: _% v5 e
3. 胡闹 that’s monkey business!8 X  @( F% n9 Y0 o" I
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. D+ X  l6 B* W* X# U) b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( p% Z: U' z) s6 G6 I0 K

+ h  a( p& U3 x% |8 j; z$ N3.请便! help yourself.
% A0 `& ~; e& `- ?. D& |do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 P0 _2 B2 W* U  j( I, `8 |
# s! m( L: _1 @# R( {. i  J. v4.哪有? what do you mean? not at all!
/ Q  [" u, k0 E/ k# ?  j' J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , h, q5 F; J+ w. ^& W* {# }& W4 L% q
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ ^$ e: l- s1 m7 `
6 u# j  |1 E" |; _/ C: `- q+ }
5.才怪! yeah,right!) _, e0 d$ u9 A" X. I; Z) E: u$ z
as if!
; [7 K; z3 r& p+ ]e.g. a: today’s test was very easy.
" l, y( w2 n6 ]/ U* v( \b: yeah, right!/ S$ `5 i6 J' @& m/ d! y$ m( t
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ h& Q1 x5 z9 l: f9 h/ j5 z+ ]( J- h
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 K7 i5 L. K. t4 v( U/ i1 F. K% P4 ], m  C
6.加油! go for it!
# C) P/ y5 n1 h; q8 v' S# @9 h1 l4 De.g. a: go for it! you can do it!1 u4 _6 `3 j1 C4 H( m5 C1 ~' N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% I0 Y; F  W( y+ |& u) v. a

- U! _( R+ ~# v7.够了! enough!6 j& W2 k2 Z- b. h3 M( y
stop it!
1 [7 j) S5 z, V注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 ~7 G, n7 ?/ |& A6 }' U
9 a* [; S! E2 W- Q4 V/ B8.放心! i got your back.& c4 N! S. U# o8 ~! M* h* z* z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 v0 \. L6 w: ]8 p0 U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% z; p# G7 m) J5 Y人会常用,女人反而较少用。
) k, y& B5 P# M
3 U0 G8 r% |2 `# N9.爱现! showoff!: {% ]) R, \5 E- v( j- z1 y# I
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 Q0 Y: @' c3 Y' L4 X5 c7 I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 F: q7 u- q* G: a
6 u$ H& o- g6 G0 L! I6 ]: s2 A+ v
10.讨厌! so annoying!
& o9 |9 p! A7 |9 k( Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) \9 U* h0 C% Z  `. l# Z
  N5 }, w9 i7 y4 F11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 P* h& ]6 k1 l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 F7 S& `) f+ M, c  p9 ?/ ]. s7 r1 A) z- H5 j
12.真棒! that’s great!
2 [2 {- [" B& {; U7 |) N* F7 e7 P
, S: }/ ?9 ]( ]* j; b13.好险! that was close!
8 J, G' k' O6 I7 d2 d+ d5 Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % D; V- t/ L2 C, i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 S" f& G/ R% y

" f: F4 u- S$ W9 x14.闭嘴! shut up!; |) u) a! [, x- J
  _0 y$ u' d$ ~; h
15.好烂! it sucks!
4 j. `0 z) g# x- Z+ J6 De.g. a: that sucks. don’t buy it.: K6 y; _* b4 \' P- k) l; m5 C
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* u; L) c( }0 F; m. a
8 b; |4 |9 Y" D& t16.真巧! what a coincidence!% A. E* w8 q0 U: o; u4 T$ Q/ v
, ?1 z- x0 @- n- @4 v2 r
17.幼稚! immature!
/ G1 q, t) F: c% E$ I; G. {% ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! P) l+ v6 ?8 R+ k- m& I8 [what a baby!
' D( Z! V( w; \5 m0 ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. H0 u% G. g5 B- `% \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! V8 i3 o  z# c; ^8 }( V/ F0 s
" [( V9 c, X3 g8 h9 w0 N  x- t# @
18.花痴! flirt!
) f0 Z! _" C: `8 @: R1 K) l8 ?2 le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. `4 ~  ~8 ]3 L/ b: i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' L7 \  T7 ~& X& J1 B1 ~

) k( i) s: P* I19.痞子! riff raff!) [7 c0 o8 H/ \2 t; W7 N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 E# t5 ^' I  O! e, @- s
真是一群痞子!) z1 x8 `5 |  v" G+ t8 Q6 K5 p: C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  Y! B7 p; J( w7 W* [  P0 H

3 N2 l- u/ A& G* M0 z- \* a20.找死! playing with fire!7 a$ Z2 U- C/ j# M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  n3 |* O! j" s) k7 _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( V% i8 I/ ^4 v. n& S, O  X21.色狼! Pervert!1 U" w) Q5 ]7 d1 s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" g( X' B; R0 a5 @' ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ |/ M# Q1 N: x6 p* Z! P! s; W" @
“You are rally perverted.” 。8 s  }* p3 h5 u$ g$ ?
4 }+ O/ P9 @" O& m" }: |
22.精彩! Super! % O; i! p2 n# s( D1 f6 |
e.g. A: Good job. That’s super!& F- f+ `- j" ]" R1 t7 k
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, O6 z/ _% O& k; Z8 Q. j( f9 z2 I

( V# k& q7 B( S3 O2 q# P+ a2 V23.算了! Forget it!
! ^$ }( _0 w1 g; w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# D) M5 ?! v6 M7 p0 @
+ I' _9 f2 M5 T  g: h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 Q6 j4 D1 Z( G9 t% r* ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 u+ ^4 u( _( F/ N' H' r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 {* Q( z3 Y7 v% M# y3 K
- \" j7 k7 f, u7 ], }  {! G$ M! Z25.废话! Bullshit!' c' Q- i) ]* P4 ^' k! p
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 I  L  v) o3 n, ?6 f7 U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 w. w( ?9 j/ z, H- E4 |, O

: m# P9 Q5 D" d4 A26.变态! Pervert!
, O+ g) {3 U- O- `" Q9 a8 [3 ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: C& {8 W1 A, n4 s7 ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ d  @4 V. C* n  j

! m9 @- P' A  T; t0 N27.吹牛! Brag.
' `, q: D6 R3 \/ i8 @( b3 Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' \, S/ {" @" h4 |1 N+ C+ g7 g6 a+ r0 u: `2 d5 N
28.装傻! Play dumb.
2 z% ^4 B0 @0 E" ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 t7 k6 [5 m# H. n2 {/ {# J2 _0 B8 s9 \  `- Z+ _$ @4 d* @4 X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! X8 Y& }" ~+ C$ |$ G" L5 s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 W: p1 D1 Z0 b+ t" l  m4 p! {5 VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , {+ ?) X4 p1 G# Z/ l
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% d2 [" W" j9 Q1 K+ r7 Y  ~3 u9 B( F: B
30.无耻! Shameless!
. f' |8 T( p! qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. S7 p8 I$ y) X$ C" G
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 z+ }9 K0 h1 P( a
0 k9 d& D/ v0 v! b( z* u
31.你敢? You dare?
( A3 s# Y: e" V, m: S  Ce.g. A: I want to challenge you! . `# l1 l$ r1 }7 F% l5 o6 V5 f* \
B: You dare?
: B7 y5 x3 Z- C7 f. e9 z
' u  `+ W3 _" c9 a5 P4 a4 y# s- W' Q7 Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * k& n& x' \" a5 ~2 P: |0 S0 R
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 ]/ K6 t2 `3 y& ^, rB: Sure. I approve.1 H8 a$ ]$ L$ @8 C6 K4 Y/ a% n
$ \. c- W! B8 Y7 X4 V: @! B" [
33.好饱! I’m stuffed.
- Y2 N4 n1 y/ ~$ n( X7 b( b4 G+ t$ N1 Y. ]# P
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 n  s& l. R& {* c$ ^1 a: w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' G2 d+ Q- J7 N0 `/ r$ S

3 v+ y9 G8 B) S4 u4 U35.成交! It’s a deal!
& Z# T% A9 ~* d# q+ G" L4 r/ a) j# u; M* }* O6 t( W9 y# \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 E: N5 g3 P5 r8 ^' L* P( W) n5 w/ O  r/ ^
3 字篇/ ~4 q/ r2 a, o4 w* V5 ]9 e

8 R7 Y$ o5 d' U& _# p& N37. 不会吧? That won’t happen, will it? & U0 S, v4 v9 d% h- j7 p8 q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& t8 l) X3 B" G3 v# C3 O不会吧? No, she’s not like that, is she?
; H5 K! C& O0 o" Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# h' z" y0 s7 r不会吧? No, it won’t, will it?
* L" B1 V8 J8 B9 Me.g. A: He may not have much longer to live.
; A4 H- K& D4 X" m6 ~5 X$ }B: No, he won’t die, will he?
" B1 M6 f2 l6 \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 f/ Q: D) l2 A2 j+ r
' e# o9 M. i1 U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& ]- P; N3 r, w8 |$ s3 ]3 }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; }+ Y1 h$ E8 i5 ]" z- E7 H
A: I won’t tolerate this in-fighting! + F$ t) C7 g: g" I- U- f. l& S

5 y  p8 [9 e2 F- P# w/ c- u* }. M38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 w. y+ {3 d: o0 e( t8 i& Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; u6 Q2 H; _4 |3 p  d  v2 n8 `
/ r. d0 t. W' Z, A) x+ q5 X" I39. 没风度。 Crass
+ V& X3 G) U0 h8 H1 B) le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., Z6 P* j8 p# p4 L2 o3 I8 f  N* P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# b. t$ S/ \- [) R: S

; @; v- Q1 W/ U  c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 X2 t9 z/ [# ~- mB: So what?$ w0 e6 u7 [6 q# N2 m
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 I2 p4 z+ l7 S  P) T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 i; Y% B/ R2 E8 \/ K8 Q/ Y5 X7 j4 N( _+ v/ k! ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 C) A7 F" N5 ~7 aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* g3 r. L3 ~6 S" C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# s* h! |: j9 Q4 k8 v9 @6 A. K/ T$ F. @
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 g' o2 m9 ]  o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% }5 u6 s! x, |3 z
(你再给我试试看!)。' _2 ]0 S8 J; x* [  G. S$ S

' Q* [4 B+ r7 l1 v1 X; W42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! x+ w7 a2 n  F% X
) B+ ~5 S) c3 B, y5 |: l7 |43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 y! g; T. g8 E+ o# @: B- k
& k. J7 _- ]% [0 _2 ~44. 考虑中! Sitting on the fence。 + d# w  `7 m2 l/ X8 |
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 a* x8 h: N, r( q/ v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 h, l" D- }6 C$ f& r, ?0 g
$ F9 {' s! _, J  }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* m' r# Q) ]7 V3 P注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 X. V7 O% R1 V! `
5 L! M% Z8 Q# |. D, g+ p2 r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% v4 T) u3 b; D$ `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! X; r4 C! U$ q7 @$ w5 ~! P
8 I( H# q$ \' g1 R  Y6 c
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: y( s8 R5 Z* W) h

: R5 k9 o  g3 N48. 再联络! Keep in touch。
1 {# s% y9 q: U) D! m7 E# u8 M. V$ I0 H6 g
49. 干得好! Good job. / Well done!  W+ N/ F+ {1 X8 e

4 H; {( S8 X; y1 K4 \. o4 R+ _1 |7 d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- w# j4 O/ n% h1 s1 |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 o4 @, x) |& [2 d9 j3 U
; Q  h4 t' U6 K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( S+ D) ]9 }8 w/ d9 ~- O: w( M8 F5 c: T8 |0 K* D  x- ^, W2 y* Q
51. 看好喔! Watch me! 2 ^& `' ^1 v6 Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 u- T5 g; b& m& j+ P7 c
% ^/ m8 [% B" O2 |2 }# Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: ?. r  A, ^- a0 ]. wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  B" g8 V6 j$ ?) i' o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% M6 \: z, u! _, e& M# [
1 ]% D+ R1 o: S) F
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( Z( A( I8 Q( G7 ?1 M# \/ m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: m# c; C0 A0 {9 H& U& x注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- y: u* T4 o7 \. ]* J" O& ?  ^# F* _0 M! i/ u  I$ f4 p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# r8 a) J. ^9 w$ G+ N3 k; s7 o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. l9 N; X! o6 v$ r
1 |0 Z+ Z) o8 Z  `% e- M# k( _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! D4 t8 w# t' j9 a' D
1 U0 U( x& V7 ^# Y" Y: j7 {  b; E/ R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* \4 L) b" M" ~" ]

# Z! {2 L2 M  t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ g. R  q, {6 I9 H/ j3 O
$ }4 _8 M3 z/ m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! X4 F- r& F& D! c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 A: z3 e# B% n8 E" h6 A; x) L" f2 Z, x

+ E- E  @, K$ H, c9 [- q, y& {59. 你真笨! You’re so lame! $ V1 m" d% S& O. l- v
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 m* e# w3 ~% q; n% `: S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 f4 N9 \4 R, {6 \/ Y, o+ s7 L
7 G; m+ i0 M% C4 V2 Q
60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 p) l* g9 X! ?8 `- E8 ^
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 v6 j6 }* d# P
B: I don’t feel like it.
0 J8 h0 u1 v. _( q9 S9 f% x+ g! t. a
, N' @2 j7 h+ l# z3 n
61. 好可惜。 What a shame (pity). & b2 a0 G( E( Y( Q
0 z7 V, O6 C8 Y* }, T1 ~1 `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 J# y4 J2 t9 h; J2 q! d' o2 eWhatever.; C$ D( t3 k. {9 w) V
% Q" e. m1 d4 r. P1 d' k: u
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" o6 V7 q4 r" G# U$ E" A注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 I( i+ ~9 c6 [$ b- D- r& h7 @/ g& D& `  ]8 k+ W2 ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 C( b# G4 f$ @, X1 G
8 i! z7 F! _. q$ i% P6 t. Q; E( \65. 分手吧! Let’s break up.
% [& c, y( G/ z) d- h: [
/ D4 {) D6 Y0 I8 m8 B/ m6 _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 X$ C( Y9 W- _7 uSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# R3 l0 H2 d0 r' h  U) K1 b5 c/ c  a1 E/ f; I; r+ A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) g# m2 P; V+ u0 G; F  s- j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, z5 w8 g: U8 H* b
: w7 N! L0 @4 L* U68. 别管他! Don’t worry about it. / ^; b& {1 }( P- w) b5 T
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( y  n- f# B$ z( j) g9 f( i& b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 L2 w5 J9 G+ b: o) Q" u7 k# HE.g. A: That guy over there is staring at me.
( }' d6 x) q4 P1 H2 g, _4 t" T1 R$ }B: Don’t play attention to it.
, I3 \- a4 L$ u% R4 E! N# [What the heck!
" M) |" L0 m& V6 n: a1 LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ E2 ^3 F4 O/ @9 @# Y% z
B: What the heck! , k0 H7 J7 m- ?  z/ l0 h
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. _1 G% `% ]6 g+ b% @  I; V# b/ s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 c& F1 F+ e$ @8 N  DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 ]* H( @! L% |3 k! m5 ?! J
, r$ W) _8 c% Z0 F
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; ^( y1 ^* d; ^& n" L7 j6 T' y* h3 y" m) ?1 A* \8 D) g; `+ ^, Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 N3 p5 Z) x3 j$ q& R

  |5 Q  {( s- c+ {# V72. 很恶心! Blood and gore. 5 b2 x. `' b- H- X4 Z( n! Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. C* W( y- j' m; g3 G! I: D
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' z. E6 w7 T4 y# F( Z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& h$ L3 t" E& d2 H# f

6 R. Z/ h3 }& g2 n* K9 d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 ^: p6 ?! k' @# x6 D" Q( m5 eDo you get it?
1 U! e$ g. {$ \2 {0 f& n" B: P" V" u(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  m- M# p" o' c* ?0 z( G3 dE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - f7 s2 g: V) D2 ?* H4 L2 v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ X+ |% D' S" Y* L) k! K6 F$ ~+ }( G' |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 S/ o3 A: P6 W1 V注: Pretending可用playing 代替。; I6 j! V- a* d9 ?  V; K
; w# H; V6 z+ G4 T! Q  x
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 g, N% N- g* ?" _1 a. ^
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% C6 L$ s- w, V# z: F" n8 l5 M/ _$ V! `- o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' b% c8 V: w5 Z# l8 u1 y/ z
B: There’s no need. Forget it.
7 _! l1 U+ h- ^" z1 t+ b$ O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ z- j, v3 g8 x4 w* f: }, L! y: e
6 R  ^0 D- a6 B7 Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ n2 n' D. s" g; B& d2 F7 r
1 l. ]' e6 k- b8 Cdeal with it.
( M  i" V' ^; b2 `. VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. U1 W* C4 K" l7 m) ^B: That’s typical.
! d8 S/ X* T& s6 [
  q5 l9 U8 ?5 {7 Y. k& A, y* Q' I9 b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( W3 V! a8 `* k9 @' s
8 h  B3 q7 p" s# k3 C. f" Q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 i$ q8 R+ s/ v# i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" p* F+ F$ ]2 Q! L" L: q" S0 `
3 Y, a% T4 J3 j. J5 u. W80.不赖嘛! Not bad。
) M% q/ v( {% ~8 ~. o' W, g$ J
+ C; M5 H' g# a  H* ?( V  N/ o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( C2 I8 x9 ~9 ^3 u  [5 o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; m: E6 i0 [; w1 }7 g! C

$ f- Z" E- ]9 J, t9 K" C9 X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & \/ a( ]/ p1 Q- p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 `2 g2 u7 n0 D4 ?2 G
7 S4 i9 |2 f; Y8 f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( e7 ]- [4 d* n4 ~
* s+ e/ l6 u' E1 k1 H5 s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 B& _+ W- n* i+ r4 o7 q& f) z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ r2 D; Y3 Q4 C5 [( E) u
" Y' r2 o9 q7 q, J/ S( e3 v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 z: \2 k/ z) D2 j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ r* Y% x& q! [: G2 S$ h8 x/ n8 |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- y) U% Q% v# z2 }. \! z' Y" a
3 l  P/ Z/ s4 ?: R
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; f# l: W1 x  U, q. JSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, d# C0 B1 g7 e6 i/ k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% q" S2 ]  c8 M. g3 a5 I+ r4 Z
% i, \" r, f& w9 e! R87.干脆点! Make up your mind!
* y  @* u1 N/ ?7 O5 h" Y7 UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! F4 S0 F( H) m5 x
  r! {. \1 C2 F/ D
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + x+ \8 @: Z+ |- p/ D9 u
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 X; F- z& H/ _% P) H1 t$ h8 x
2 j7 d" N2 @, D0 D2 F: p( M/ I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 I/ Z" T1 `/ v% v, tWake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 S+ W6 j; W  T6 b# C( S4 w, R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- J& s- o  x: g$ p* M. `$ p$ N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' W' K2 U- F  {6 h  Y0 s# scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ I% O' h% L0 `/ v! [; @8 Y: D; N8 {* {3 S5 T; z" v  J  j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + ~! |" r7 G( f7 o' Y) `, |# [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 ^/ D4 b! i3 RB: Forget him. I’ll take care of him.
9 `0 r$ V( I2 u  ?7 V注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# M( }. T7 L) K" s7 P# Q/ \- [
7 C: Y& }0 g3 s7 ?2 m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 o, q; S/ I* I/ {
% V4 j# E  t0 i( W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& U3 ~* Y1 s- A3 T. ASays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 N# @7 l) n- S% e) G$ h% S
B: Says who?, h# x& k9 c# g( V2 @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 E- J; ?. B) e1 p$ J% v$ L% S8 ]/ p) P5 H( t) B/ |0 z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ z4 z$ s/ u9 ]) n% I1 D( S* q

% i4 A( ~3 D2 Y) U! `8 H# z% c9 C94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ X; \) P* \8 T- l- n5 v  H9 g
! Y* l3 g/ ?6 O3 L+ D. k95.你撒谎! You lie!
+ c$ F7 Q3 o2 c2 l2 l, H  V! H+ D+ o& m( e
96.真恶心! So disgusting! # G" P" j" q+ f: ^; D

* f! M; k) S) s  U8 t( C5 R# k) \0 C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 g# [$ J! S  b3 l3 u! [! h# we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 Z. y- N) B' ^1 z! b
我说不上来,但他真碍眼!+ Z( g  q3 p4 u0 k' G& n  ~7 y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ H9 C* X& {; k0 |1 m& S4 P% Y. x. u, I* l- k1 A
98.别想溜! Don’t run away!
  @$ o9 m% U0 x, w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! R; {5 \) o" @4 C
9 ]1 y) T2 x# r8 e; j, {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ ]0 F, z& R+ I- M, J
4 D0 C2 F* B: L1 [2 |
about it/ Don’t mention it.
, q/ j$ Q& V/ c. O; x2 e! ?) [; U0 F( A; \4 q1 q8 ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 a9 n: @3 ^5 _3 N+ A- C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & \+ J  ?& m* o6 W/ U' h0 x% }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* i0 P5 U$ c+ x; S9 u! |- B' ?/ D; g; x  }5 i2 r
101.你输了! You lost!7 c% F" i* c/ H2 V7 C4 Q; c+ q
4 W  z8 z4 k% i$ u
102.吵死了! So noisy!; X$ B5 Z8 I* P) D' L0 Q

0 G) c; z1 O+ `0 N' @3 b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- |& }# [& ^* ZB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ I) {$ b8 `/ C/ p7 Q+ `/ @' {" N; D0 d" K: F$ }3 d" O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ q; D# a% Q5 n  J  x. V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ G# T& a. K( Q; O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, R' p* Z1 E5 B% [
Let’s go out for some air!
* s7 X& x) E0 H7 I1 EE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& V- O. B( }3 G# Z9 x
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) W6 f# k: c; f) R/ W7 t* l" g2 m, r, h5 B$ t0 Z$ H) B- }/ T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ b  {3 N) D  u! A3 u& B* }( n" P: ~8 de.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 e* m4 h, W* N  CB: Get that gun away from me!# h( W* L# V/ T

4 a3 e8 ]! W& k  j+ s  s4 K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 J& f) k$ b8 q3 f$ E6 Z+ ^) q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* M: J5 Q  ~/ k; s
5 y% Z" m9 k. X: F0 f+ M: A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 D. |$ @4 f$ d4 c. ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 {/ \0 \# W  x) E! {+ w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 X( N. _5 o# {/ O

: C! h8 o( E. y' _* g) e108.放弃吧! Give up! 8 E  Q  s9 ~* o2 {) ^

$ g5 I" `3 X* E; Y& V4 J( I109.太神了! Cool!
# f2 x/ ?' X6 B9 s
9 x  X" H% Z% R110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 T/ {" H. G* |8 t4 f/ I( k1 d
/ W% b6 o  ]: _: m% L+ V. a  m111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + F# l0 E- W5 k* q  N& Y& t$ z$ h9 ?- x
注:有些用Beeswax代替Business。
( o0 A  ]' q- c$ g2 `& B3 r+ A4 I% I8 a) l6 ~1 _
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: H, H2 Z+ M8 W" M- E% G
5 F5 S& t1 C! p5 G( H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 G1 g. ]1 _: P8 M& p( AWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 Q3 l0 k. _! p! m) w3 w# G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ m, `6 o: p6 w
( k3 F3 v# b' X3 g8 k: L( l是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 b  ]$ A3 k9 @7 x& V+ i' B% E; A' E9 D, ]& \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) D( H% T: |+ q; B  K4 }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 ?3 ?' z7 N1 m! ^* \/ I0 V
9 W* k" J! I! {  s$ f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * p. l% d4 V# A- X, V* I
But just don’t bother me anymore. # h7 M/ o7 W' u8 {4 p  N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& O( a" V& C4 Y- y9 g+ V( B* P) u6 O" X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 j1 ]2 j% k; _3 ^; K1 _  j
# K% v+ N) K  @: O# I& q, y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % E2 {( S+ O. a
B: Not much…
& D$ p/ P/ N1 ~) m, h5 d# \, T0 X8 T/ |5 D9 Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, @, g' K; }* V% m6 v- H
2 V0 y& w; w$ p0 \6 }+ A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: Y0 [* g$ r& B, ~9 S$ k& W6 fB: Maybe another time…/ k7 h/ I# v$ E( g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: Y2 M' z1 C& nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 `+ `. T1 }1 D# s) R5 ?2 ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  h1 n( E. p8 q" A

5 h7 m& A5 `7 F! Z  v119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." P/ z& x& \8 i2 W0 I
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* D( ?# v' B' l8 l3 f5 I( z
( y9 ]( T& Z* C( S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 C" Z) `) ~8 h0 l/ O9 j' j# Q9 l0 y6 [6 _  n; o+ o! A
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 h6 I+ ?& |( ?  q& ]6 ^) A
7 i- G+ _2 @; k& Z2 `* V/ k122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; u7 v+ C# I, [: @6 ^/ [# K/ t  w. ?
B: What for? You already have a Ph D!3 ~% U( @- y% }3 }1 _6 \
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; H1 O& T( Z4 K0 }$ ~8 z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 }5 N0 ?" k9 w4 A& @

+ [' I5 E) N9 @" C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  }3 k- q7 ?) o2 C) v
% s+ ^4 x5 \# P& A+ H: R2 E124. 不错吧? Look, not bad, huh? / `7 S& a  t' A( {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; q/ j6 A7 [1 x# z' d3 O; f- z( P
6 I, D1 B, ^4 ?3 j, b
125. 真可怕! That’s terrible! 1 P2 n4 R8 T# ]& C2 ]  m: s

6 |2 }5 ^- Y# u! r126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * A% Q9 Z% m' v* C5 E; o

1 u5 z% z5 A" s$ ~6 {- L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& h" v9 i$ i9 ^2 u+ ?) [% g/ V0 K( ^4 y9 j# X
128. 不难吃。 Tastes good.
2 ^* C7 O4 P; q9 \# Z2 ^$ B( k" D+ t0 L5 \( l% `$ K  s% L. |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ q9 W1 o# f* Q1 N# F2 U( Z7 k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; n9 n& |' y0 T
' A- M4 w) V0 r/ |1 r130. 得了吧! Come on!7 N7 S0 U# ~1 r, D7 `  x

% Y2 J; }3 i3 V" b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! a5 ~; u" e/ E  O+ H( x1 w
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% W/ z$ L8 \% C0 y% M" \( {. Y; M2 w& @
132. 猜猜看! Guess! / [: W9 d( {3 N# U- x1 i3 |2 P

; r* E" x/ z" j133. 这简单! It’s easy for me!1 C" K! I! k' X9 @* A; b3 b

: L- |+ g: P( T- i) Q7 I! d: u
% u" k; k0 a2 k4 字篇
) \8 L0 K' Z+ L, w! ~/ J. x2 E# {0 F2 n& y/ d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ z* S" E4 `& N( F4 s0 n. i

* n% T9 a; a( _9 d/ }# d3 o2 Y  @+ t135.长话短说! Make a long story short! + G9 y& j( N" u) [. v- r
& |8 R* \3 v- K9 i2 Y: U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' \8 C# e' y( Q' i  K
/ U4 @3 z0 ]* ^( \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 E' l( M1 v- L) S注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ I. E4 m/ g- r, W: K

5 ~, j9 }6 Q9 f" r7 A138.我尽力了! I did the best I could.
! p4 }1 _; Q9 C' G! J4 W
. d+ \' ^! m, v% e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 b) M9 [2 d5 @0 ]4 T/ O+ g! Y8 c* B( s0 }$ u
140. 半斤八两。 Same difference!
  g2 H9 l, V+ o$ i# x& B( j0 ~2 ^
" @* _$ N, P1 V$ i; R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ K) x9 T8 u4 _' s7 ]; _- w8 jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! m* D3 }1 r. [& i2 @5 P/ O# B2 R
It doesn’t add up!
. |( y  K7 ~8 s7 ?( d8 B2 d; m  }1 G: e. @4 U! E  P
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 ?; E  N% Z. B8 G" C' [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 t2 b$ }5 M  l/ \$ s0 a

3 Z" V4 G% j, u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  P. [8 [# B9 f3 _
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : F/ s% ~' E( {% s
* G2 K7 X/ C' s1 K, }4 t
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& e- q0 ]' m! L/ |9 YE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 z+ r' Q& W( g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& ^) p/ U6 i6 S4 `# ]# v
% D0 p3 B: w2 v. R4 E' Y* o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ S$ H7 B. g4 Z4 V5 l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; t' L0 h" I5 c9 J' m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ w* k1 z' c+ c/ y  k4 v
$ I6 g1 W* i5 B  m3 n8 W. E146. 在说一次! Say again? 2 k2 L0 z8 u* d  F; t& g; x! |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ P5 W; J! [, H+ I) B
% m. B" E3 y, s  O* z! V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ R7 ?. R4 v# N7 ~2 q, s8 e
- P8 p& S" f% |- T) X% [  f
148. 岂有此理! How did it come to this? - R- G% Z9 @0 r/ Z' {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 {9 _+ x5 I4 d2 y/ g% r) j* n& g
# T0 |$ k0 b7 P6 b
149. 脸皮真厚! What nerve!
1 a4 V" b5 t7 ?7 J3 V0 ^8 ?* q' vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ n' @; Z, W6 L: u+ G: C注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 F# `' g* A$ l9 l2 {' m1 e* u# i8 h; P6 y( h& B5 x1 L, p1 X
150. 你急什么? What’s the rush? % l7 l3 O6 i0 f9 L* m7 b5 K

9 j) B2 g. a: G( R  l151. 没完没了。 Will it never end? " s2 |! X/ L+ Q7 [
Doesn’t he know when to stop?" I) V; c2 K& ~! C# i0 T! P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 M; H( g0 J3 ]# v; ]( V. I
. D8 R% E" u' f152. 太过分了! That’s too much!
) @: D- m1 B' r* Z* h
3 @( W% w0 k0 x4 b3 Y# P153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & R) X5 c$ O4 S* y7 [- B3 X2 i( F
" R/ x) b( Q( w# }: n6 d0 M
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + m/ c+ m. c5 ~' p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ i9 Z8 F  \( `; U
/ `) i$ [% u7 r" U$ F
155. 真没想到。 I had no idea.
7 P7 i2 P! u1 g3 b# Y5 K* ?9 m: F% m% Y. m. L. k% _/ ?  {
156. 我的妈呀! Oh my god!1 q3 y. Y; I" D8 D6 n  i3 ~

- |* L4 x# U2 x; C( d2 f, s; I157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & w# Y. q- a' u  F" D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; y9 d8 Q% L1 v1 {6 }: W. P
. D+ }  |3 V# S% e
158. 常有的事。 Happens all the time./ @0 F" P5 a# S0 o+ j0 c# U
/ c& x) ]" `; U3 T3 ]
159. 你真没用! You are useless!
* i  w1 T$ Z: d5 @: t4 z3 T
4 ^. y* K; M3 }- Q- F2 ^+ ?160. 真没水准! No class!
: ~  s7 t1 p" ]0 a% M注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& |+ Q5 |/ {& L; l2 W, y$ d2 r& d( t3 Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 [, _$ X. y5 C
" R7 l7 C6 }7 B
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" p8 ]0 C( g1 K) p) H9 `  X. E) |; U8 Q# ]+ c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 \% u+ w2 l$ U' {( A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: C; I7 m. V! `) J

/ h2 Z2 D" r1 y$ p, U: ]8 F$ I9 l163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% \+ `7 u! f6 G. T; c0 |7 w3 ?  U! E* _( _* ^/ ~
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 h* O" l0 N$ h4 V/ G. W8 k3 `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, C" J  h* i! d, V+ |
7 \& J# A, B+ L+ }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% G% H) y0 k; P! U+ U) F
What happened? 一般人常用的句子。% c2 s' D, N2 k! v. B

9 V$ a# V7 |/ M0 f, l) h4 X) o) {/ U166. 这也难怪! No wonder!
1 w" o# Z; @0 z5 D4 w* \
; P. I8 z* ]1 M, V4 P# A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) V, K- ]% O% {% }- J- Z* l; G/ o
  f: ?6 g0 V; Z8 i168. 原来如此。 So that’s how it is!
  Z) n" ?- ^! ]9 D- S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 j9 w2 T3 }( l# n
7 U& c, z% e2 m. h6 z$ M! e
169. 没日没夜。 Day and night。
! O) m0 p) k- S% H, W! f, n' k6 P3 d! L$ Q* M7 q7 t
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 u4 U9 j2 Z+ Z0 |
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 e+ Q/ h: M$ ^$ ^
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; `$ ?% x  ^$ G& ?  k  j# r" C5 }" ^: J+ l$ F/ j
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) l; T3 G: ]. K! e( p# ]E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % l" F9 l" y) O4 V# }1 u1 a
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* ^% f1 c% T: v0 ]3 i
: ?) O/ {5 a2 C172. 正是时候。 It’s about time!
+ h+ v4 T0 H+ _$ @. z& I! J: m4 I  @! u& u; Q" T# X
173. 真是经典! It’s a classic!
5 r, `$ j2 f8 p7 q8 Z, \- ~8 u  M) _. b" N) n( h9 N& M3 o+ I; V* w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! c. v$ p1 f6 V. v

9 ~. E$ A! N: |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; k  x0 t7 Z( G- Z" y5 _0 b- E# N+ s2 _. p3 o9 A/ M/ \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 s- T  r3 _+ f1 N4 k4 S

  L0 y9 s6 G/ x. o6 C1 v2 i177. 你有病啊?! You’re sick!
! O" _( V9 {7 G# H% X% q- T! w
  C7 O. O4 d& b2 u7 z4 y: ]178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 {/ Y' m5 Z# ?, D4 |5 Z
' u) n+ i4 ?" M1 @& F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# u" y# k* `2 r4 x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 i7 {9 ?' x) ~4 i5 f' I
( D& v: ]( Y' e+ @. ]7 E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  q, |$ U7 e" p* z( c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ I% p; l& ?3 l, }8 T
对象的情况。
& J6 o/ c" B2 u9 ~
+ ~8 `) \' M' \1 @) d- ?6 \; k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 k" {, Y' ?6 j! c$ l8 L9 `

6 B& O6 X3 U1 K( h. A! p/ f182. 心照不宣。 Mutual understanding. , s4 b* x3 t/ w3 E: p- |
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 M2 }8 p) [& x! H# _$ C" ]! F: z  }4 W; {4 }5 x$ R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 y" N% A4 h) Z: I" w' ^# D7 H
6 f2 L: O$ z. O- l; X184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: `; }! L  m3 H' B# q2 g4 W( s7 _' w# \  J& [# s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) n! X5 t6 j( }) S. K
0 O' ]6 i# ]4 W0 Z186. 搬弄是非! What a gossip!
) c$ C3 ~( t# b" j( n0 Y" ?
( L* {# P3 m, R% W& P6 a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& T0 ^/ ~2 J/ P
9 n/ h6 w  H# a2 {2 O  G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- [8 q: T  r( c7 s

4 D* \+ I! c& y$ W" r8 P, t6 t- `189. 行行好嘛! Have a heart!, U( `' D' J) {7 s$ h6 B  s

  S% a+ [" U& l* N190. 没这回事! No such thing.
# S2 V' ^6 W* d
, o7 m" I6 P# U5 O6 W# d$ K; R0 L1 t191. 安静一点! Be quiet.% s  _" |" ?* ?/ D- r! \. @$ s
" [+ m. l' f2 ~8 x( K
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 n- ^& R9 U3 j- X7 I

+ ]# d" h$ G' H1 A2 y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ S& Z- T% k  x, @
- U# I) w/ B% G3 k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# X+ J% x* x! T( t" J6 x

, d& w+ @# @: f6 _6 v8 T  |, v$ m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 j- T" o, H& ]9 |; n6 G- G
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
  k* G' B0 I2 f& w/ B+ n% a& i- B, y1 o
196. 很好玩的。 Super fun。9 e: J/ W* A( G" H' F) Q
* @6 L$ N& [+ r0 |
197. 祝你好运! Good luck!
* o1 E, K$ t/ R/ {& J2 w: j, b9 T) K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 D% k' j, P! g5 l# ?& \- H0 l8 f2 Z/ N0 Q8 s" G
199. 乱七八糟。 What a mess!  c$ j5 m# a3 }, S

# D, `( y, b, G# W200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 W/ ^5 E- R5 B. U5 [4 ]
" C* B4 e" J# n# o3 J5 A3 u; H201. 下次再聊。 Talk about it next time.) X# B8 G) c" v! U) n

4 o  C7 ]& Z4 p- G; g) c202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 [/ n  _) l; v; E
  Y" M) r" P0 y3 E3 t) t
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ a4 l, |' W4 K+ e- r9 R+ Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. x# y/ Q& r4 d: ?/ f4 S# F; Y' S. E/ g/ g4 W0 p( }
204. 好久不见。 Long time no see!
/ s/ z8 E# k- ~  B
* b4 N# N5 N2 I" x205. 这样也好。 I guess so.
& ^0 \. W) W: \  X/ s( E' ^6 }# j: L, H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 N1 g2 [" U6 B4 q

. z: q& M0 R! z9 V4 P" N; F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' h7 v. ~. ?( n  c7 A- `9 @

' H1 m, w5 r$ r4 E- j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% d  {" S+ M, B/ M5 W* {5 _1 F9 J& @* n% R, \1 _+ ?$ L& P9 u0 G
209. 别来无恙? How’ve you been?3 {  |; h6 z& {( `: g

1 @4 ^, O7 W# {8 ^; W: J210. 有什么好? What’s good about it? # F$ V3 ^3 a9 G3 r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ ]: [$ |$ n- `
- _' R7 A7 K8 y$ R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: `0 ^7 Y$ j. T; _2 y7 [
! T5 }4 F4 I4 V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( q6 M3 J7 ~* i$ h' C- x

2 o4 K' C7 U1 K7 t5 C  Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- H; Q* y6 ~7 p$ i% \/ GE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ [$ k( }& o5 I4 G6 y! F9 ~$ Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% Q$ v+ s! c- d. D
3) A: Why haven’t you finished your work? 0 o4 }7 E. y+ ]) k) a8 d
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' O8 K* ^# c8 ?" v5 iA: Saved by the bell.
, |, Q, r$ u4 f注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 [+ Z8 [5 h6 F9 Y$ f8 {* w; X, z( T: H. P' u. q! g) q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 T8 V; X/ n' q; Z( E8 O& T' n) s

) e, G2 U' H4 R; a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) y9 k! f) d3 H2 a" G2 [. z3 J
. m4 C5 J2 B4 m* h3 t$ g216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 |$ e" q+ c" U3 t" ?注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 y* _- f' b, @' g: e0 D
1 W$ n8 c' K4 c" q2 b217. 求之不得。 Want it badly.
# Z: p0 u9 y( |- fI wouldn’t miss it for the world.
2 X/ {! N( O, f注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ W- E5 R! O1 [1 a) o5 U' X9 ?7 [; V  K, W
我一定会去”或“我一定会参加”。
* F1 r4 L+ }" l1 [' f" L
/ G1 y4 z% S) w# c3 \! W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& _6 ~/ n( B7 R1 t& z+ @1 ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! U& k: h" M. ^0 d+ r
; t( L( Z! J6 r0 U( Y2 O219. 不如这样…… What about…- q/ u7 D& o) h' D! E" L

; u1 \4 k, ]. m' R5 q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 y2 o# C/ W4 a5 C& t# Y% t
2 U! Y/ Y* n% @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 a) J5 S# J5 M$ }

6 @/ u/ J2 b% {: o222. 我不行了。 I’m done.
# p$ d; l/ u2 M" M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 n  R+ b- b. a6 W8 ]" k; N% U

& H. K4 q6 E* i8 g& I2 G+ O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' C, B6 {% R' b  B  o+ m4 W( a( H& |5 X3 @: h
224. 看得出来。 You can tell.
& e+ z0 Q. U; P6 u( rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& l. ?" r( S# `, ~: G3 l# _* k3 E1 r% c1 P- z: Q% X& s7 [. A/ Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# M0 N- u/ _% {7 u/ e1 Z" ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! c4 U+ G( D( |6 h  y+ K% y
  F& d8 C# d/ q3 E) _7 A
226.不买可惜。 Hard to pass up.
  j$ C$ K2 l6 _$ l5 O0 ~! B. |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 r- j/ ]( y9 }" Y; Z  {. M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 X8 R, }& [6 _: `  n
3 y8 q6 F: o& |' H( s: ?
227.快去快回! Hurry back!
3 b6 \5 A! A& y5 `# z4 J
  M, g$ j& A0 I4 C. ~& b, T8 l228.你说了算。 Up to you. * P; a4 e  a7 W; O* i  L6 i' K
You’re the Boss. Anything you say.$ l" H' y& W$ F: X/ X% K: w$ T8 i' u
) e; A# }  U7 B% f* l/ @
229.放松一下! Relax! & J8 L+ ]5 P5 ~2 V6 q' I

1 V, |- Q7 B% h% B& v2 q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; e* ~) @, q% ^# B2 E" z, \/ z
" L6 [9 }0 y' r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 F" H: ]6 ^( q7 G

, O  `" z+ P% r- b% h, g4 E( D232. 我急着要。 I need it badly.
1 P- k4 y( H/ y7 D! t" j; U7 |7 O6 h5 Y; o& U  S
233. 说话算话! You can’t take it back! 4 E( |$ J' Z  b: O, u2 k* ~) D5 c+ r
2 S' M: `$ s. X
234. 笨蛋一个! Idiot!
' `* u8 `2 b( m# t' [5 n% f
8 A7 _+ Z0 K4 F7 x. K2 s$ F235. 真没礼貌! How rude!
( b3 N/ u/ O( @# U! |4 o
! Y  Y0 G) a9 A1 o( R% r! [, {- s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 b- U* d% [5 Z3 y0 Ne.g. A: I can do it! Let me try again!
% h- Y" `; W$ U- }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; O1 y1 U# J2 I) n' j" }
+ N8 G& m& T1 o/ d2 m( M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! U8 v: l- [4 e4 n
Give me a look. (比较正式一点)) H3 a1 o/ }& R+ j& R

7 e. Z8 M: t( Q238. 可想而知。 Goes without saying. , W# B: K. Q  U: y) {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! i# g) z2 z; x5 U* i
( u! }& p, N" u, q/ z7 }+ `239. 气死我了! Makes me so mad!
- V" W$ @/ Y" `+ r8 T4 HPiss me off! (比较粗俗)$ z/ }1 S, n8 n( f* K6 s

# ?* ?: D- r6 B; |! t240. 说来听听。 Let’s hear it. % H0 [& v5 M) m% W2 z3 g( c5 ]
$ ?7 c! @. s- M% B! `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 D0 V8 H  a: e1 p' j  K
I’ve come to a dead end.
; }" e, f# ?8 M4 H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( w& p$ T% V- X2 s( g

# s! v1 P* j' j! F  F242.顺其自然。 Go with the flow.
0 R' X9 G& S9 x. ~6 i/ g, ?9 q, p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 [  {( s! q4 x$ C+ M6 H' R% g0 V. ~" W: x
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 |+ W4 Z, k- b4 N% C/ X' a, S5 w
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) i1 _; Z% b! c, u' i  }
) d  |- Q: A( O% X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # q$ b' I! L% d9 g+ j5 c9 u7 F

2 q" b' V9 N- s0 f3 a245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 n: Q* R0 M3 f  \+ j5 b
0 L1 v; R1 U0 u: k6 D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 _7 W" k# B- I2 \
2 j  q. Z% }3 a9 S( V, S! V  x* u247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" g+ b0 B( p3 w) }+ n, s) h  s- e/ B$ _( y0 d7 ?4 L& |  A: H7 G
248. 不知羞耻! Shame on you!
& j/ ]* T) m; R" m8 G; L
, H' c& Z! \5 x% y( \249. 你省省吧! Save it!8 T" N" s2 }) m5 Z
! `& ]+ k! P" B$ t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ {& a% P; L) n  @$ O# n5 {" i+ i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 u5 L0 |( p5 ]$ N1 u
3 K" P5 i& u; U: s251. 我支持你! I’ll back you up.
1 z/ h. Z  y( V* C' v5 n6 |) Z5 U8 }
252. 马马虎虎。 So-so.( \0 r  A- ]4 z' h* ?

5 T2 B" q& D( y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% D- e4 i" {4 G+ I

1 {- ?( \  d9 w7 w; X254. 再接再历。 Work harder. 9 F# q/ J- U% T7 J  ]8 `

5 x) f* E& z6 H8 |# y/ E) Q* k255. 白忙一场。 In vain.
8 C2 i& H; y" u" }3 P. Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% w1 ]3 O, @. V) L3 _. P5 c1 Q1 e. ?; T- Q: b8 Z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( m/ N" b' J! T- I; }/ v  x- }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 A, `4 ^4 W7 x$ e( V% V
. N$ z7 S% ?  Q( k! b257. 你出卖我! You betrayed me! ' K3 R/ x& _& e" U& G* c7 d$ {. f
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 U! x1 E! l6 ~& X  @. V9 d
8 S2 e7 Y3 j/ [2 E- ~* Z# @0 L
258. 一言为定! It’s a deal!
; t* n0 x, y4 F$ u* h  j9 j; H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& \- }( S% d6 U/ v

% u) x  y( l* O* u! Z) P' n" R$ ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 h5 ~( `/ m, c* M# u9 s- n" n+ B) w% U& M, J, y
259. 快一点啦! Hurry up!7 i- p% W0 a- O7 ~; f
# q8 a) N' ?& M% i
260. 我不在乎! I don’t care.
  t: Y) c4 H- N0 Q0 B* L
1 z  _1 F2 b3 h/ N( S0 \, S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ ~" k* Y/ K% s6 b# w, z' t# r' g" D* j7 I3 k
5 字篇
9 V& u! |( g8 ]' A
4 o" @$ N& O4 j- o262. 我怎么知道? How would I know? * o+ P, A' S9 {0 `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 T) p; i/ e8 j6 e" n% q, F% l& f! U; z( S5 c0 u6 l  D1 y* B
263. 不关我的事。 None of my business.1 g% _. s: e' b  u8 e

+ R( \  j) r$ t264. 我是清白的。 I’m innocent.
  p( G" v! H& [% L! h8 \注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: k$ I  u) y$ m  }* _9 @  m# N, q9 |3 h' B- H" r9 m+ k
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 ]1 ]% o3 Y3 x7 g0 R) v3 @# t- p
1 Q% w2 A8 x1 D
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  w4 r: W3 a3 Y# d" |Face reality! (较正式)
4 K; ?7 V2 W8 y1 g6 v1 V: H
. f8 G  U4 ]/ i6 w  D266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 u$ k# \6 f( @& V

) j/ t, ~5 O: r7 h* L  P8 h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ Y) H' e8 P6 A9 c
0 @8 n. R# H- z( g% W6 {& J& u
)
9 _/ U# J. x( ^5 P' C6 V$ N5 K$ C9 o$ I3 [8 z1 m% h  _
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 q$ }2 W2 v0 W) u" |" a+ x- l, m/ @  Y6 t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 W/ E/ r! d, {+ T$ W0 w2 P4 z. |2 E+ Z5 g3 @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- p- K& G' k( a: C  N1 o
4 z" W' B5 X- n6 s% t271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 V0 p% H% Z7 b$ A* ~

2 d% r  K, u& Z1 U: G, j& ]& c5 V3 P* v" a- ]+ _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, G! Y; K* s. K1 {$ E$ s& y2 ~" ~8 _9 ?4 s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ x8 x+ w7 C7 b/ w, ]
: u/ L- z% ?1 u3 S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; M1 T; I1 M8 k7 Q! w
+ S" S  P* f/ Z" I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* `; ?8 q# C* b+ S
0 a3 \4 y# J. g  _
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; _# z+ I/ ^# M9 C. y0 B$ w6 X( o- O; W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" G4 }: T. e+ `4 i
* U; L+ w6 E: m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ |* ?6 Q) R7 m6 T4 x/ H4 J- A
0 J6 W& z. x/ h3 a+ ~+ h! t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( z# {) }( n% x% [

0 P/ H5 U9 e! f) n279. 有什么关系? What does it matter? " D0 |) `, j, ^2 }  R, l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ J+ N1 j/ E. F
% V: W) ?4 D, F: _1 P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); w! V% j1 W& x1 }9 P7 x3 V

& L+ E5 d9 B* D. E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 ]2 z# a. u+ y: N
1 s8 Z% N' l) R1 v( N282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! i# n7 a/ T+ K; A5 z( O2 ^8 _0 o# M

6 [, u( I7 C* N" X4 c283. 这才像话嘛! That’s more like it!" K3 M" v8 P% I7 C; ?1 g

7 S8 X. D; `  ]) Z. o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( d2 h$ O: w9 _; o0 a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 q2 y# r7 A9 V4 s- k0 s8 }
; P) X, t9 u' S& j4 d, b* F! M
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 F2 H/ U- |- t% z" g  V) d, v9 i% O
. f5 O* n! U+ G# N* l! T0 X. Q4 @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% V7 q" R! K6 q" e* W! S
& V1 R1 Q5 f, E6 r) s+ m  }5 P
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 V; N5 |$ e$ d* n5 c& v# g' L( l( Q4 M) I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. Z9 k3 Z. [" F; E% w7 M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 y7 e3 u3 z2 V- Z, C& b  N2 x! A/ w; T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ @: D% D) a) R2 m1 t; ?) z0 Q8 Q' O; E9 j! q# ^# D9 @
290. 别放在心上。 Never mind.
2 t6 `# b% U: Z3 E
. A4 u1 ]- c; n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! ~% ]/ O( w& l+ @
/ h- F+ k# G% j  [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) o* G! P! t; O* b& h7 _9 F2 e' d2 c7 y$ J7 F1 }0 c2 X+ u
293. 我走不动了。 I can’t move.1 Y, K* R2 F6 j$ a+ E
6 K! y3 M) Y1 x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 Q. M* l+ w1 S3 F) V; s' `7 T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( F/ l+ I" C2 ^" X; c2 Y" g( ?1 Q- g5 e3 a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& J* _. z& l5 ~3 D4 C% X2 M
9 M0 t5 M" Q' g0 [" g, u297. 吓我一大跳! You scared me!
% G* X9 l- @( l( i1 f3 p8 ]0 D! I# E
298. 你想太多了。 You think too much.3 d; M7 V" z& c" B  Z" {

0 w* }7 X" S$ e8 Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; b! g- j9 c! c  \/ C0 `$ @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 W; k# D9 H5 p9 f& D7 t) @$ T/ Y& b) Z, O9 D2 Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! l3 h0 Q9 B9 L4 U0 v1 [( j
Go overboard!
' [+ V4 `0 k8 }- f: R2 N注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% d! r; y" \4 ~/ t. ]$ X
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-24 13:06 , Processed in 0.213954 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表