 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- {& I3 s* G" I( N0 D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 h" }" ]& ^& ?; ~- N% D8 `* G0 ]5 n0 ?$ A7 E7 P
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' o8 S0 u0 W! I$ y l! Q/ ?# ~! B
0 N8 v6 L8 P3 |; M- _7 |. A
2. 活该! you had it coming!
- g7 H9 l' }6 e0 `" ge.g. a: i gained weight!
, n* ^ b: k# b4 mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ L- l& M4 [! i' V7 d$ i4 P3 M2 z. D/ g
2 e. q" t+ X3 ]' N3 N4 M3. 胡闹 that’s monkey business!
1 h* z+ `" h. W1 A/ Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& |: ^, D C9 V5 r' j* ?
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, q& S2 K& C6 u3 y* q5 z
: r7 l: ]. P/ t2 d3.请便! help yourself.
. }; q6 ?$ ^" U& r" A4 Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ j7 g! l5 \$ _ X7 @
* t1 Z. X$ n# ]' M8 q4.哪有? what do you mean? not at all!5 q: q# ~: v* n0 \6 S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 ?& T$ M/ X4 ], k8 tall”,表示你在否认对方表达的意思。1 p c# H8 {5 O$ c2 e
: Y7 r7 S4 }' k5.才怪! yeah,right!5 d- h z f% g: C0 t
as if!! i; h' g1 S7 {3 K p
e.g. a: today’s test was very easy.
; j) c$ w* y1 a2 p6 R4 Q' s( nb: yeah, right!
# b: M7 ~$ Q& o5 p% I6 ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 ~4 k$ |% Q3 A* h F `% V; \
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) O$ a" N: w$ Q
9 o( P$ y. [, {. k A6.加油! go for it!
8 G$ @2 }9 J# c& F3 We.g. a: go for it! you can do it!
7 m$ O# m/ a2 k: Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ d* Z' L& I( }% E
2 n, N1 K. }0 P+ H7.够了! enough!% J4 |; Z. K) {& u0 d
stop it!
2 d) }" ?) m6 c; q% ?9 Q0 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) q" y" t8 u3 `* d$ b
4 [# t: p# M$ B; t8.放心! i got your back.
& O7 w/ e* C* F+ x- J" be.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 n4 f3 [) C* v5 w$ B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! p9 m! E7 C2 O4 G" S. F
人会常用,女人反而较少用。/ Z0 H! |* G6 |7 |6 c
F. \: u- s0 `* K9.爱现! showoff!& N5 @% m0 ?& F/ R, q% f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 B$ b' w _! J# X/ r% n( o* ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ E) }5 M {, A, _: K
; S' y( E8 b6 z; \" G10.讨厌! so annoying!$ U& {$ ?: G; b- v0 S+ Y( o* N% {$ ]
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 J/ L9 I+ j% R `
' ^8 E, f6 m4 o$ g" V5 {' Q% a
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; P& q8 q5 _$ F1 y* {e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
# R# v F5 _* H7 G' |
; v5 l2 j$ P4 l12.真棒! that’s great! , w/ V0 I1 Q0 J& C; Y
6 Y! |$ p' F# {" T& m: P! @# h
13.好险! that was close! 5 h# X. o; E0 p6 v6 u$ s
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 F: @" S, c& |9 v* T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. K+ {1 k% J; j( Z4 `' e' K
( K0 q1 D0 I1 { n14.闭嘴! shut up!4 ?! v b8 h* r* y
8 A; C7 [3 H" F# S( E: s. U
15.好烂! it sucks! 8 Z! O0 [. N" `; `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, b5 e. g4 v1 y8 e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 q& y/ u) D! q' ]* c& K: A) [! @! Q" _$ x' u# o0 d9 l( Q
16.真巧! what a coincidence!
1 s/ f1 [* Z: D+ o9 ]; I- {2 C) y! V
17.幼稚! immature!
/ g. G+ G! y+ R4 Y! k+ N- ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" W& _* N( `5 r a* t: Xwhat a baby!
, C) v R: f/ K' M; [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: C8 Z5 R* u, q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ M) n3 F1 v# @, k) `/ H( w9 h8 {$ y; x0 y
18.花痴! flirt! o$ K% q" a; I/ B4 B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! C4 ?. [% C; N& G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 l' @# f% K6 h; ]$ X% H( c' s& r$ ~& G! p! j5 D
19.痞子! riff raff!% b6 o1 E. h& ]" s; ?5 A; B' g6 ?
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. j. H( w- E3 y& I/ u% _! j; ]7 X真是一群痞子!
. }1 P7 v; ~. C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ [0 S; v3 ~0 l" H7 Q) v
5 s6 u- n6 d' k6 @; i8 m20.找死! playing with fire!
" ]) P+ O6 X, g0 F( x0 ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' i2 F' C% Y8 V2 B" R1 D. t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( @5 }: n3 B& }
21.色狼! Pervert!0 j6 l8 ]2 n" I. F/ k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 t5 M1 V( _9 r0 T1 R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 H1 U" _+ U& I. |+ u" K
“You are rally perverted.” 。
# d" X1 t5 l. l1 s; i% u
" d* ]! ^% {9 R" b9 c7 W22.精彩! Super!
6 K: Q/ q4 k7 c' n- ~e.g. A: Good job. That’s super!
0 q9 W4 D/ D. }! [" T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 T5 ]2 ]( G. j# i/ j2 e
$ p$ s6 w, _8 i' T( v4 g23.算了! Forget it!- K( {1 W! m0 v3 G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. w% [- \8 N9 b" R
/ f- Y" d" @: T8 i0 A" F1 L
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ E+ Q# J A7 Z* V$ L9 }/ Ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" n) O0 [+ f( M- B+ g: \5 F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 U$ N% I" r9 H5 S) s4 U% a4 v
5 R# b/ o. e# T" ^
25.废话! Bullshit!
+ g2 {2 J/ }( r8 E2 p( ^- G6 N( We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 Y4 G2 M. e2 k2 e* Q9 X- Q& X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% T9 M O$ Z3 _& [, q( N7 A+ D
& c) u5 [* x' ~$ U$ z. N2 m: _- _) s26.变态! Pervert!) B% h/ p l4 W( x& ~5 G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 L, {: I/ \ d% s- l+ x% E9 @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 r* D+ y, e& R$ m
' _/ k1 u) I: @27.吹牛! Brag.
1 _5 D' S' m0 R+ Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( h1 q9 ]! _( r$ a y8 i' D& l3 U& q/ b4 f6 D
28.装傻! Play dumb., q- G2 e/ T6 B% }/ z9 @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 y# X7 H1 S" m0 Q3 _ Z8 W( O7 ~
5 D7 e7 K+ s% V: k29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 S8 O+ u( g, p6 [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; v; o- y! P& \9 k1 KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ I: ~' X" b1 y2 |
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 c" M9 @- T( i7 F, m* a( {8 {3 M6 k: ?; v+ S# ^# G
30.无耻! Shameless!/ z" P& v' H; D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 l* I$ c# k% J! Z o! X1 E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 }0 q9 r1 V) ^% }' Q$ I0 F& w& U4 u
$ W% }% Q, c$ Q31.你敢? You dare?
, k9 y! Q5 b5 ne.g. A: I want to challenge you! ! C% \2 c1 P- B7 o: ^8 s$ H* `+ j
B: You dare?
1 a1 O( Y; `# o6 m0 v, G. b! A0 y9 _9 \4 K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- |9 D9 a6 k: H3 p) Re.g. A: Let’s go for a walk. 4 L) y8 ^' J8 O# Q7 J x p) Y
B: Sure. I approve.
+ W4 Y2 e5 {) `. l+ l2 d: E" Q H$ K
33.好饱! I’m stuffed.
6 V z* v8 l' ]' ]# K* @: G) I- s: _
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 w- k e6 o5 D+ ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; D, W3 P0 A- [) T8 ?4 n% Q8 V/ N& s5 h! K. l1 n& Q" c/ d, V
35.成交! It’s a deal!
" q3 i& A) Z7 Q
, M. M5 e0 L9 s1 o& v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 p" e/ t0 o6 P, H: L
. s; D9 S5 k- Z6 w" J8 `3 字篇 K9 i! P! A; r0 }# B* Y
7 }1 X. M; Q% A$ H& ^ _* q37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 p6 D9 }# T6 \; {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( V$ o, u" P) @$ ~9 h不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ |6 Y, R4 k4 Z0 }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 v' J* S4 H: y7 ?& n
不会吧? No, it won’t, will it?% k; A2 G4 b+ a. g- R" |$ T5 }
e.g. A: He may not have much longer to live.
! G) F! K( \% a7 I; NB: No, he won’t die, will he?* _5 e3 v6 z. x5 r9 b+ m' t* z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ M' O% e, w% ]; X) n7 E; F0 _ c; r$ R! x4 U) i+ y+ h2 j2 s/ W8 P. w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 \8 I; O5 w' \1 S/ D+ z5 f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 c$ f% G0 ~0 ?6 Z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 p: n; Z3 Z. I2 U, } k; U
2 z% @: S; p8 V( r( ?4 H38. 狗屎运! Lucky bastard!
) ?% Z* d( u9 b1 Z# `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) b6 e2 y' u4 q I5 H; q" U( A
0 j0 o8 H) _# `, A+ T7 l# t0 s" d39. 没风度。 Crass 6 j5 k4 w: M6 ]# E8 T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 [" Z3 w0 B* C6 D8 F: ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 K8 a X- n+ b c* H4 {2 m4 L
: z# \5 A" i9 U9 z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* \& s! z, F0 {' F) R7 OB: So what?
) P- B5 d8 |5 }: [' s/ n; X; z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 S& {& w+ |8 k# h
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ f' P$ k, Q' z7 }
1 b# d3 Q# P' U. p" S2 \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" W+ t( b1 c. h6 q& ~) ~, b5 f X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 m: a. M; v" U9 d6 P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' p* l) s* i) E# H0 J; N
# [5 G2 ^* E9 N% n: t7 F' D42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 z7 t5 | _# v1 Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" d! ?: I J3 P1 x% y(你再给我试试看!)。
+ c- y; ?( q; S$ }8 m
0 h; ~3 W4 Z: _$ E' y/ a: N( h1 E( _8 X: e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 E3 {0 M5 p- n; F/ h
9 D7 t% L& J3 {& N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ e0 k/ B9 v" w6 u) d8 V
' u$ o9 b5 K% U8 I0 A44. 考虑中! Sitting on the fence。
. W, b! R# O/ m5 I" se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., b( F: ]" {0 ^) L% F2 X
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 h3 J5 y5 z0 I' i4 x8 I9 B% h1 I, t" K. ^) M1 }2 Y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 m2 I' f4 M9 ?5 @& i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' F2 [! E% L) X: p6 b a
# x! V0 B+ B6 w( _4 e! T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; U" y/ I: r6 y* N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 T% u9 M# z/ P2 {* e( k! s5 {2 [8 M2 N/ O) ^! J$ t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" m1 ^ A7 q4 y* a: m, N# l! z6 x# H# r
48. 再联络! Keep in touch。
- j e% D7 i7 f4 s0 @# |2 y" d ?) H- d3 d7 H8 j" L
49. 干得好! Good job. / Well done!7 \& b e1 S# ^! u5 {
2 ~3 p! s) P: x/ Q# R+ k( w50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 o2 C$ O4 u% z" V; [5 b/ \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( s6 y" x/ L( j3 @7 Y) ` U
2 L1 I0 k' Q& ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% p5 c1 v* P3 I
* p3 r8 y+ |, T* O7 _4 Q51. 看好喔! Watch me!
! j% O: R( w- L) ?0 T5 R注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" U) ?& W1 i" x4 ~
1 H: M6 J7 u1 E4 d1 j52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 t: f5 L# S: I, i9 X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ P, b: Q# S! F3 C2 f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 e) I) f3 I" Z5 U, O
9 M. h0 T& J+ T: h; A53. 羡慕吧! Eat your heart out! + ]+ X$ t0 `; E) P+ u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. K1 R( v* o% A/ A- _/ R! s& H. |注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- y4 ?- A1 h1 M) e* k) m. D8 v0 [: ?: S4 Y) I! ~9 L7 @: e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 h. x: l' k3 N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% T" w/ q2 |" s1 \8 F# B- {' ~2 {; }0 R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: G# `0 Y& I" M* }! O( ]' ]" z5 i% Y9 d+ @- o8 Z4 f# S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 a3 ~$ }' n$ @
: w9 K3 D" r/ W# ?2 n# ?% u9 x) \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 L7 c, a: t( O5 m. o& A+ N. T; H ]7 U' a/ x( r5 Z' D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 N4 _# l7 t$ U1 c' v6 T9 T* P5 g注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ m7 K& L, }4 V7 h; g! s8 _$ Y
6 T) i/ ~6 G+ _* y2 I! |59. 你真笨! You’re so lame! . u7 N5 t9 ^+ O7 i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * K, u4 @. Q( o/ X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# x3 r+ X3 f& e( g1 S; t
( u9 l, J( O6 p' B! j60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 D/ `- @! d9 |: g! f' M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) V5 A8 s5 ]+ r! ?6 T* g8 Y- ^
B: I don’t feel like it.
) [( V+ ]; n! a- t
" E" ?. X$ i$ I" C6 }6 h/ r
+ ~% s$ [: E; Q+ x0 X/ p61. 好可惜。 What a shame (pity). $ E5 w+ r8 E: ^+ ^
1 ]/ ?# D$ d6 ]* ]0 ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.# |0 O- m/ g# D8 |
Whatever.
+ B% E- a: |# {" K) H# ?$ P( F5 Q9 s8 T! {2 V
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( Q, g" g% m- N: w9 H1 o1 @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 p; ~& V& Q" X1 V l+ W. s
; E X5 O! |. q! C: ]* ^2 E( N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( K8 q6 v/ c6 g3 i
; F0 Y) b, g: w9 w# O/ d65. 分手吧! Let’s break up.
; A, r: `4 K2 M
$ e6 T( W) K, `6 q8 u3 C. d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 a. T, B. T2 @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 M( Z- v* N: }" I( J5 m" r! F* w+ v" F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / z% y( p: ^0 C' M! A1 V( T
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& v7 R- ]' d4 t
0 ~, \, T4 z5 @4 U: t& m* A- t3 L68. 别管他! Don’t worry about it.
, x+ j+ J5 U' f8 R, x( Y2 n69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 t8 F: f* j6 f. V- V4 V+ c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: a# O( _. w0 C6 H6 y+ ]E.g. A: That guy over there is staring at me./ J3 |% n; r5 L8 ~
B: Don’t play attention to it. ! Q& I: s7 g& d
What the heck!
# S0 ?% s, _( {8 {: g) F( HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" g8 ]6 j" | X) H6 L3 |B: What the heck! 1 V1 ~: c2 c P' b9 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: f. k6 t4 |0 t0 L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 e* Q' m% L5 T# I4 ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# c8 Q0 _5 c8 A7 i4 y, J! i: `
$ q% R" g7 G, r9 h1 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; z- j0 }7 T) Z* a! v6 q5 Z& P
B$ G, S' l6 Y: ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ m+ R+ P( O, I2 m4 v+ I4 U4 J
2 E+ w9 q- W- D: _7 W5 h( \6 [# I& M$ y+ |72. 很恶心! Blood and gore. 9 ^2 n9 x8 [4 ]3 G8 {9 d$ N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 J5 @+ p% ~% \) `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 X& T. g4 c+ ~& s8 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 U( M) K& ?# m! {) U N/ e( l% W+ k* @# w r7 H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: ~8 n/ m6 I3 Q, n5 L8 n9 P. w) sDo you get it?
/ G: f2 K U1 K! f4 w9 f( ~(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 \, d% s; {1 J6 N" V
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . i% P j$ |' F- ^; ^) E* c6 ]& d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 i% V( ]$ u6 j! x5 I5 ]
1 @! O% O, ~0 o2 Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 _* N6 r" \* f2 V注: Pretending可用playing 代替。& K; E) O$ B2 z" x; V' l' {
4 h) ~ [7 z' z# G! Q+ o75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 U8 u3 B. A: l) g" ?1 u7 \6 o5 x& Y$ Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' U- _) U4 f, n0 V/ }# u& H. ]# n' h# m* L5 F. m
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) L: V: k3 B! b" m9 {B: There’s no need. Forget it.
) C( V/ o' U9 _3 @9 ]* Q9 K/ V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" o8 J( C5 e) x( S; ?" e! B, [" @. C/ p; \ g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% \2 p2 z# x) |! l* F3 ]" s) y9 H8 r8 E7 h; g0 l* C
deal with it.: p. S! U0 ~+ c/ p8 I6 u2 {* q& d Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) X" Q. W, {( [: S7 B0 G+ X) M5 H- eB: That’s typical.
$ Q8 f& ~* O( ?# q& i! v/ E5 x: h! U; _% D p
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 c6 x' W5 P- `5 _3 j
7 T4 H3 F2 _3 v& Q4 F9 a1 W8 e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 t3 N, d+ ^8 E% A8 Q# b# a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 Z! v8 K7 I( V$ o* f
, n7 J, R! |. g- }1 n* e80.不赖嘛! Not bad。
5 \& ]+ J" L$ h5 u, I; I" q7 T- w. M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: L6 Y) o# n; m6 j! I+ I* z; z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 {; }0 a5 a% i$ F- H& A }$ L% S3 D& Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% n% g7 W' m* r' c+ p$ l& ^' r" sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 K4 ], X$ [5 B' b
4 t8 W+ p9 @' Z) V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% H. w, }, p5 t( M2 a9 B/ y# C5 v0 a* W& x) }* T+ ]2 Y4 I
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! @, a, E* a* ?
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 |- z# m3 c9 E5 V8 g& B x) U6 K! c
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, l/ L. q" W4 m5 ^+ D* F! W& ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 c0 v W+ q7 T% \3 J' q1 JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. ^; u, V, D3 V( o/ \ P4 b
4 q+ s4 a: {6 j" T- L8 i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 @! ? k5 h. p( X" j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" H( k1 s& n V# |- l- u" S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( f% X) t% g9 q& G# e( `2 H
# A( v! m" y, D% Y4 `6 U87.干脆点! Make up your mind! 9 e9 e3 R2 b8 b G, E1 w
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 H9 X& u0 \5 {, n- o( K6 c
, I( r) B4 u2 \+ P5 l1 S/ ?$ G
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) ?5 f4 r/ m3 S, F1 F1 V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: O# ]5 L; H7 [3 M% }
! I% Y' ]2 N5 p! t+ A! {
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 Y5 G' Q1 l7 u6 h2 K7 h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; ?- v" {# p, h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, T- I+ e' |, v' [9 [: F
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* V" j& A! D* q) L* b" ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 |2 R, X1 L+ k3 w
7 C! ^1 [4 k! K# b$ D3 C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; z3 e1 T; g/ \$ l9 |: jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( ]) k+ n! ~/ F2 |& C! r- S- q% X
B: Forget him. I’ll take care of him.+ o3 D {6 q% e( [
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* G; _3 Y h# [
2 o* K! _2 R! k/ U7 r8 u6 Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." C$ J% |/ c8 ]) {. B* p
9 k( S. ?+ x! h2 X" r. {3 |4 I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? c* x, p# f* C( c5 A
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 e! n* g) x! r1 `" @
B: Says who?
5 L [$ l4 }, @! T% G注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 B" M: n l9 u( A) ?
3 R. T7 d$ i* S+ l" U5 S$ u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 \ h: D. Z3 S2 G
8 r. ?; r7 u# ~1 @1 k4 B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( @# G' m9 l _; g- b
# L O% U5 B- f, q/ g
95.你撒谎! You lie!/ E: @' o7 }5 }( N2 X& p7 g
2 Q2 P3 O/ g4 j! h. q2 p( X8 I96.真恶心! So disgusting!
( w( k% b: m* l! ^7 V. l- M7 d& |$ b2 G1 ?3 |2 k
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( O% H* y. S+ [' S& le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* Q- t0 J' {8 Y0 @) L( j) R6 J; Q我说不上来,但他真碍眼!: i: i/ ^; v7 f1 @1 t- P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& ]: V1 c- z( l( h" j
" B, K- x# r# B. J9 M. q
98.别想溜! Don’t run away!
$ j' O& m W, X u* h& Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. F. D9 ?" x! a8 `
2 v4 H- \: _. { S4 n+ b, @* t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ [9 g# c+ W$ {) a* {
# K. A8 v8 Y/ j8 s' N( [about it/ Don’t mention it.
4 b) t* W# u5 W7 g1 z8 B$ |- q! B! T0 Q K% E' t9 P" O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" T& ]# P Z% b% ~$ |; X8 HE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; y( l" m: U$ S% m2 O; H$ R n) w1 t& c" Z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; [0 W9 s# k! ]7 x0 @+ F0 r& e( F3 b
101.你输了! You lost!& W! ? {3 X1 i
. n+ p3 t' z3 F/ r9 y
102.吵死了! So noisy!
4 h; _+ u: D5 d# p. F" n0 ^. C* q" m- _) ~
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : ]* Q, n# S; v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
B7 L8 R0 C6 X: g6 v; V0 {" F$ G; z- p' Q+ N ~1 `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' {+ w) \1 i ]6 C# [" ]E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' u* e: R2 M& ?; z7 j/ H7 L
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' t, X/ i6 E4 F% c8 L H# } GLet’s go out for some air! ) Z3 E a( E: N% R7 G# n+ s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, G, w! a7 R |5 r3 N+ ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) i# l1 [; E& t1 d" ]
- z, |; q, W) G7 s1 G' E8 B T' i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 ~/ b, g& L! A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# v" ^- l1 ]! ?B: Get that gun away from me! a. d" A( Q# w/ s/ K( w- e
1 g4 O: @5 _8 m) b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 _% g. V/ B( k1 m2 GB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 N9 k& w& g4 n; w4 z0 y; Q% E X0 \2 z" l3 [/ ]! q% f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, X1 i4 o% X5 W2 JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ j. U) @" o9 {) C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 H7 F: a# w$ b* k' Q
) [ N8 i8 J! j$ F5 L7 t9 S3 V; e+ ]108.放弃吧! Give up!
/ X- \0 X; l0 @: m/ p, b" }$ r( h' B. s
109.太神了! Cool!
2 ^7 ^+ m' X7 P9 v9 i+ [
& j8 U3 h5 j) ?, |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# n! r( L; ?2 e1 M% l9 [9 S: e2 Y/ V$ l) U2 r% V& y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! b# S% o' |8 q1 m" r$ p6 ` K注:有些用Beeswax代替Business。, n& r9 b" R# Y" h
" p& J7 o6 K0 z+ s7 {( x. Y; u
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 J( V( @7 o7 K, U' m1 E2 {
0 T3 c) H1 O7 J# ~5 j6 B
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! M/ f+ w4 A+ @0 F3 f4 C# D& t
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" P! L I* ?. W/ d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ u) c. _$ P. ~! g" r& v7 e6 t" [; @6 c2 R* G3 D( R* n+ n7 N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" G. b9 g$ j' G3 v
) S. A. N3 K5 I
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : ]; V4 J ~* o% {8 U$ A8 n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 d3 ~1 j6 L! y- R' e* L
. @$ e6 V0 `+ n: G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! g. q7 A0 W7 l0 }
But just don’t bother me anymore.
, M, ^9 J6 b% [8 d; w# H2 nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' g) Z& H4 L6 Q8 R+ H' g, ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 p6 K3 Z ] N& D# R- q* u5 X& H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " X% o- N9 A& O$ r7 }7 a; w3 c& d
B: Not much…
( [& s: h$ S1 _" k0 p# |$ }9 E% F8 ]6 o9 E1 H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# y* h4 o- z' L6 V
0 o7 y! \* e8 r$ K9 U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) P* H. Y( H q+ r9 g0 I" v
B: Maybe another time…
% H; n6 e4 n, J7 }+ ~$ ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: O/ h8 S* |- g- M. Q2 e4 M [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ U% j* X7 w+ D! |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 Z2 h) B; |- X9 E6 G" a
: O# j7 m3 f9 Z/ ^# y/ ^8 O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ W$ [, C6 H$ C, i- u0 b5 N! o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* @4 f0 O) P' ^. O& e5 a( J' i' w
) C5 t+ d6 v( c1 D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. U u; @" z5 ?0 B) S) v$ R( R% ^& X4 g7 |+ k1 k) s; D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! O# R! S6 v: v0 e7 l* H. Z! S, v
) P% L3 C. D6 J% b. l) W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* R! k- F: A/ b4 bB: What for? You already have a Ph D!3 x+ a# u( Z9 [9 l& E
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, a9 A6 n7 X+ S' O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% X; \) m' ~5 ?0 {5 ?" Y
9 f1 o; t( J! u; l" b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 ^$ d+ M5 x) C4 Z: ?5 j1 y
1 P; p2 _% U8 S
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! ^, }6 P/ ?" c
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * E {- W6 b2 X2 S& J
1 {1 b$ K0 I; w+ E( x. k
125. 真可怕! That’s terrible!
& t5 _, e, x: M6 y
& @! z2 f0 P& F" h8 K' l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# B( q6 c2 C2 i& k! b& m! R+ ~+ L' z" s: L* l# Q4 x9 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - K e! \9 K- L0 N2 ?. w
0 E' L! D3 ]$ s2 S: C; }
128. 不难吃。 Tastes good.
# k! f% O, }- w# ]# ?0 j# {/ c( i
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, b; G) D9 A' |/ P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' U5 I `0 g. F* m9 z$ t# H/ H
! `) ]& j! ~1 V8 q: K$ S130. 得了吧! Come on!
& R" R- I# M# d) X3 F# v s+ l. e& I' R7 j% a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 m/ o/ t7 t3 v' j; D2 ~* u+ Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 R" \. z( ~3 v6 w* m
9 u5 E- X ^6 }# q$ V
132. 猜猜看! Guess!
/ M+ \0 x8 u% p9 ?- J- l( T
1 p% A- H& X2 ?2 o+ I133. 这简单! It’s easy for me!
5 ~5 n+ H+ x2 ?) O8 B1 E- I: b+ D9 g. N) I: U3 d! F* G
' M4 W7 g$ Z0 C! v, C2 G) {
4 字篇 r# ]7 G- U# [( z9 f
9 S$ ? _2 {/ w) K* T; }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 \: x1 E, l- d# |' |
( N8 ~( i% [- H' x4 X4 b: `" U( i
135.长话短说! Make a long story short!
, b! V- v @# Y& c- Q7 M; D
, o- d8 [' e5 s; ]/ d! l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ s. u1 f7 P* h$ E& U$ K9 y$ L5 L
" d& J/ R. u2 ]4 Y% D" v. j: e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: ] _7 T. D2 v, U4 d- l9 o. _4 ]3 O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 c1 Z* H) |: i$ a. y& \% F
! U4 k- v/ \# l3 D) _) f" ^138.我尽力了! I did the best I could.
& w6 i, m' F6 V9 J
2 [9 A/ O/ J0 c( O. a5 ^0 m; O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " K* F% M5 R1 t4 u1 s
9 P2 U9 `$ u# S5 Q0 _7 n140. 半斤八两。 Same difference!
/ K+ I+ ?$ a0 ]* z
; P0 G; N5 w; I! V141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , z! o; q: k0 P6 x: _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 ]1 `6 v, S! }& f3 O& S b' KIt doesn’t add up!
3 Y' G2 Y9 Z6 k, k4 ?! ?7 I" P) }% s. @4 j- z
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ U; m7 s& z4 |2 s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ Z4 m: Y8 b1 s7 j+ [7 h
+ { P' @$ q) x& h, J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( H2 Y4 w8 A& U' {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 Z# P0 t3 ^. A- [$ J" B. I8 F2 M- h% p* K1 `; ?1 z+ r$ d: C
144. 小气巴拉。 Scrooge!2 I5 v4 {7 f) n# G4 W3 j \1 T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& K& U( @, R, J4 M8 Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! }8 @5 v" H, ~! o4 }0 N; @" I
& F) s4 s2 b5 q" G/ |, U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 u2 v- ]. A, @5 @2 ]2 E# v K2 gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 B5 z8 d: ^, l! \% S$ z8 x
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 @ ]+ k' K/ f% W7 }: ?! T8 {1 Y
146. 在说一次! Say again? u V4 i& e2 o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: L# p/ \ b* c! c+ {3 X5 q+ S( b
6 ^- O6 h/ j" P% X147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 O9 M/ E) U1 j# P
% [) h t* ^* S9 Y6 o6 b
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 f- P" F4 o! \: E+ x& b' P6 M; K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 M* h+ ?& r5 f" T3 b. ? [5 D6 o" Y3 y5 {7 T& w' @- K
149. 脸皮真厚! What nerve!
' ?* ?; T/ j* I& yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; K( B, ]& v0 c3 E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: Z, G1 l: m% t( D
5 P* n8 O) \: z1 z150. 你急什么? What’s the rush? 9 ]- G. c9 q0 {7 H
4 u8 z% m. N! C Q, O( K, e
151. 没完没了。 Will it never end? 1 x/ T0 D5 V% o1 k
Doesn’t he know when to stop?. I, [8 b% d5 N0 A/ ?5 |7 L Z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: S) X$ f; ]0 w" p0 l2 {8 k% o( J2 T
1 q$ D% T4 F3 m1 c) N. d6 J
152. 太过分了! That’s too much!
, A" `. [' S+ \; p. k* y. d: p1 X3 ~% {7 U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 L* P9 Z( I# K) x5 t U( O6 u) @
7 B2 Q. f8 q/ f0 }2 e6 M2 A154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, s4 z# u( c3 k. m) Q1 B$ T. F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ V3 ~3 j( Q; w4 Z# V# Q( {
4 Z1 R- [7 H! Y; o$ c( K155. 真没想到。 I had no idea.
8 v# r0 c9 ?2 A6 r" a& F) W: V! q! w' M3 o) j! v t$ b
156. 我的妈呀! Oh my god!
( @$ i8 ^& Z5 H( a8 J/ r; _& R: W7 I' y* a9 T( B- a1 c; S. p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 w8 ]1 q' H, B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 X/ Q' L, l! ^8 \! g
$ c3 B" K1 u- H. R
158. 常有的事。 Happens all the time.* p7 a2 [* x4 [$ o" C1 S
( Q" n% q" Z o$ C# _7 Z% Q9 q# T" J
159. 你真没用! You are useless! $ u2 K, z' Z' V! Y Q
7 N; a& M- F% d5 p0 f
160. 真没水准! No class!
. D, X) o8 w! I& @4 V( T" P) g- I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 o i: X1 V4 ~6 k' N
+ v) ^2 B W& H) R# T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 H) g1 R3 Q0 S# K6 B1 w
- v! O2 O, w( g8 N' [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 ]% m5 r1 Y! I* d) l. i( Q" v+ K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' J1 G! p w' r" w
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' r) _0 c3 ~2 V% |# p
' P' Q2 V4 h8 g5 i6 g; j8 x& K \& x1 L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% F8 ^# B: x8 S! z0 l
) M' X9 b) ` e+ h: m164. 想都别想! Don’t even think about it!
: z( g4 F K" U% S! Y6 u" w6 S$ g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ N9 I0 b: Z5 A7 c! l J) i8 \8 u) a% u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- Q% L8 b/ v$ SWhat happened? 一般人常用的句子。0 b% p" n& ^+ f p/ T
9 v1 K( U9 p/ s$ w/ h3 V
166. 这也难怪! No wonder!/ Y% b9 `. N; `: b! M$ y
! |6 C! G# e- K) \) ~6 m9 ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ J4 d$ l! O/ }8 F9 a
* f, S- h3 v# Y1 R1 u168. 原来如此。 So that’s how it is!: o" u% d) u: U, W \. V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" Q1 m @7 E6 b2 F+ A
0 s( i) u. E7 Z) w. ` n
169. 没日没夜。 Day and night。
8 V( e/ g$ |% Q( ^8 ^$ X! {: S/ S# t; |9 \; Q& D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 \; C5 z4 i" ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 w5 Q# {1 e/ q! \% l: _5 I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- Q' J+ c8 w, t7 b
0 l! a- q* d6 i/ P( ~1 ]6 o! `0 c171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& W3 [2 N1 `+ Q; C) Z. Q7 j- }E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 Q: w0 p+ X+ u5 Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) K; r( Z' V! G) \- k2 u2 G1 c
% L4 u$ J W; T/ ~% {$ f. E172. 正是时候。 It’s about time!
. W- ?4 i `, ] s& t
: f8 I) K( i: L& D/ n% S- U173. 真是经典! It’s a classic!
( V, k8 ^7 W: p2 G- J# x
' G7 m* z% b3 f( P' J% R1 M8 _174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 x9 u+ B2 _% u) m5 ]' [2 ?
5 B9 U/ j/ K7 i' f5 h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- P' D1 g4 O. d7 O4 ?" j- ?# j$ u# G: W
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * @4 y7 B& e2 A* Q" R
/ s7 a+ k9 f. ]* T) }$ f
177. 你有病啊?! You’re sick! # g6 h- p7 M; j2 C6 g R' s( [3 X
3 V1 `. E) \* r" B" O9 a- o9 m+ R9 h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 s- ]; c5 z/ y& z' S; o$ Q d
* [( ?8 t9 |$ {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 y0 c! O. u( ?6 `, i% P; l; E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 U5 n$ F1 v: S/ T8 t e5 [/ }
$ `$ h, a+ x6 Z+ \ x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 F. C( T4 l, E. E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% w/ r+ Y$ ^: _* `) ]2 ]对象的情况。 s" `/ j1 l# H9 s% ^( C2 M0 w
% R; k7 g( D( j( o" v7 {181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 k- k0 L0 `4 Y! p
2 B7 f A* E* `8 [182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 d; l3 b7 ~) W& p; a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" m! v/ Q! ^# k& J' \' b- p+ ]' Z
% A+ W* u: O2 A H! J9 T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% o/ A& ~4 N& U2 i% Q. t2 R1 u# {
% m( t4 C$ y8 S$ O$ f; z/ ~+ b# ^+ V0 l184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 `( S. l% }, [; Q0 A9 Y8 g
4 n- P! o- I6 Z5 e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- d/ s1 ~& o3 ^$ h. y/ [& y
; ~% j3 R: ^8 G6 X+ @* h& U
186. 搬弄是非! What a gossip!
: p4 v' X. C6 V I, k9 T" C$ k' d0 A# g/ x9 z% t3 N5 g% J+ j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' a. R/ M6 N/ G* d0 w6 J. r9 x- o U6 z+ K* Y" F: m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# f8 |' ~! X3 D2 k7 b
: F$ y6 c: k8 K( `
189. 行行好嘛! Have a heart!
. W4 d, ] H1 `* d6 [0 A, k- K0 h$ ?6 } _# f; j8 G# q, K
190. 没这回事! No such thing. # Q4 M0 u- W/ C% ?
1 X0 I: n7 V9 \ U/ N! }, P191. 安静一点! Be quiet." {8 ]; Y# P% ]6 n: b# X& b
$ O8 Y4 L" [+ G/ K" Y: k" r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 p/ l* v2 K, |' }' _
- @* C2 I7 r. ^/ ]" _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 z% G" _ g; @! B2 v
V9 L( J3 p' p {9 J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) ~. F& N# B8 y8 w3 C( f1 p
8 d% Q! J7 z2 |& @( \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 f6 r6 s! h U: P5 S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& A2 ^6 j8 @8 _& _ ]6 e% V" g$ K3 }$ }( H4 S- C
196. 很好玩的。 Super fun。
- y9 D3 O- p5 r1 x0 m. y( R9 p) e) f- ^7 \
197. 祝你好运! Good luck! O* A2 M6 ]- i# |& H- p
3 p( r0 R4 {( F, j4 H6 K' Q( S2 M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 _8 F: N* i9 d$ A T! V4 O
& F& S4 w9 d3 t! L199. 乱七八糟。 What a mess!: ]# O% [" y$ }$ Y p0 I8 A
1 `- @5 f9 W/ G6 F200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 R5 M; c# I% j/ D% W7 G3 G+ V/ s
1 Y' m M# R- G; R1 [0 ]
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# s1 o0 v8 ?# [+ `
* |7 t3 d, f) s202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. J0 J, u3 M5 K) I
, r* Q/ T+ I k4 [203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& M+ ~+ Z6 i6 M% p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 Z, q5 }& G& Y) W0 Y
, j. r6 m8 |1 o9 }$ u" C: ^204. 好久不见。 Long time no see!
& U) _3 V; }8 |9 y& F9 T
: X' S/ u; M4 y9 O5 [9 y2 s205. 这样也好。 I guess so.
6 i! [5 f4 q; q1 `, E+ a k9 S) b; J7 |) r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., W' ^7 _6 ]0 _
- \; Z1 c2 V$ B. [/ ?( O& a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- ~3 J# t8 i7 a4 r Q) R2 h% b$ {. R, J. @
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 G1 O4 ]4 V& K6 r3 l. |
7 }, d! N; x2 J8 |1 A* h$ y) D209. 别来无恙? How’ve you been?0 `0 p- r) j4 u$ B' x( f }
* t+ E, A( x2 t8 l, x
210. 有什么好? What’s good about it?
. @4 X- i; p) N5 N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 G2 S [8 ~& [+ C `
& W0 o& L1 a* s9 i, s" l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 D0 G- \* T& h# s% u
! U% S' k2 p. O. a: `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 z1 t- t V& |6 A
3 j; S# k8 X7 ?5 S3 ^/ d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 h6 A: t8 G! J9 L, E* c; Q. q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( ^! e* M' k/ H& }" w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, C5 X. N- x4 i3) A: Why haven’t you finished your work? ! s4 ~- X4 u; U
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 u3 j' ~# F2 \" s3 o; ]6 r( q; Q# S
A: Saved by the bell.+ q/ e. B) W" B/ E; O7 e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' s0 o* H% L `. {. p5 y* ]4 F( c: s0 B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ l* H$ q5 o- T6 u% Y0 o+ R, P3 Q
; p; ^ z3 Z2 H: m9 @7 j( | B O
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 v' {1 ^9 R' t2 A( F( J, }+ k q
3 S9 l1 f4 i3 I' G Q6 D$ @+ f8 D216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 z. F' V3 i: e2 i! G* P4 t: L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( |% i/ V2 \0 t9 A) b
, W' b! [ W# M* p6 Q2 x1 O
217. 求之不得。 Want it badly. : E9 h# p4 A- ~5 c
I wouldn’t miss it for the world. ' l+ ^: |% s' H# P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! f6 o$ C9 w3 X6 v, h/ G' [* Q1 ^' Z/ N$ `7 b$ k: n, O
我一定会去”或“我一定会参加”。, N9 n# Z& m0 k* C( O9 K
r! h6 Q8 x, e0 x- T8 A, a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 q6 P) V9 Z; P" P( z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% v7 q; G4 A& r7 ~( f
$ }% S) t( K5 X3 z# Q219. 不如这样…… What about…
& f- v! Z: w- t0 r& _9 h& o
3 C6 X( V; D) |, Q9 E& Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ }+ ] u# U6 ?4 P+ y, p# A+ W, J2 `) f% ]4 b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( u0 y7 f: n! P
; W( |' u- m8 S F7 Q4 c: i$ q$ J222. 我不行了。 I’m done. 8 K9 P# y9 a1 z7 |- }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( Q. U T* u) i7 d: w0 X3 W% t
1 n2 a1 [1 I( j" p! f) x223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 x) s" M% f# b8 h) F1 b+ D# G
) D4 q! Z4 @' o4 t224. 看得出来。 You can tell.
' h T8 w2 v! s% \+ t6 h4 KE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) k T5 t$ N5 Y" {* o* O* @6 ]7 B+ v
3 d, P* m/ a: M
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 n0 L' p. G- T; G Y2 a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) H/ z. ~: Y `/ z/ z8 l
& [- U* T3 i# r* c2 t226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 p8 q ?8 W7 R* y/ g' TE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' ^3 Q0 X- c7 {" P" q, v* w5 x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' ?+ c* J6 K. w- K! c7 f
: {% i: N; H1 P" \# d3 ]3 K$ C
227.快去快回! Hurry back!
8 O# h- T9 b7 X7 B& V9 K
& F: O7 `3 ?6 ~& W228.你说了算。 Up to you. 2 \+ h2 s( M# ^0 x" Q9 X- {- c
You’re the Boss. Anything you say.4 p# u. a. ?7 a- K1 j" C2 i
3 t, g. Q6 c6 i7 s; G, B1 [: W229.放松一下! Relax! ' ~0 G2 t$ s$ S% c |6 [
5 X9 T5 r" e J+ G+ [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ N' g! H O! a% T6 z2 S5 g Z8 b- U) q; Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) ^1 \) y c& x: g0 l5 |- x4 S
# v2 ]- D0 V' N! x; |
232. 我急着要。 I need it badly.5 ?9 x0 \7 n& |8 k3 K# {% F
; g/ v- l% X. O
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 S1 v a& f/ v8 u
* c% L6 k! l- D2 A6 m/ J234. 笨蛋一个! Idiot!
5 \- O4 r1 |% ~& G3 w- M7 c. J9 K2 R1 R/ r; k/ T3 h+ W# H/ n
235. 真没礼貌! How rude! 5 p) i4 \+ ?0 G3 K. {. j, A+ F H
. I' e' |3 v$ r0 y- q7 Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . u) m4 f8 F) N) R4 J z5 J4 D% Q1 ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# ~# [# h+ e& V5 a. K5 q# _4 kB: You’re injured! Don’t be so stubborn., I" f9 T4 F" M M$ `6 g5 _
& o2 ^' n; R6 e) z) x$ U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 R, I9 G n0 y5 `# [3 m
Give me a look. (比较正式一点)
7 j( }/ n1 j# k! A( G v D( x; z# Q5 \$ v) H
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 B6 F' `5 w! C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( a' o4 L7 X0 {" m) J/ M
4 k9 A* M# H' W1 |, o* }239. 气死我了! Makes me so mad!
8 G$ E! t" Z/ p8 I) [Piss me off! (比较粗俗)
! Z/ J/ e; o9 d9 Q+ [
1 U: Y* f& I' G' S& J# R/ `" E240. 说来听听。 Let’s hear it.
& X* W/ S& n) L9 Q
' C4 X! O+ e0 k9 a- I2 m241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- h( j* C* D4 N+ G7 n! G- D, e& U" PI’ve come to a dead end. / S3 f2 U% D8 E
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' f; Q, ]- T* R+ h" A. D9 {& ~
1 _0 a5 h, F( Q d242.顺其自然。 Go with the flow.$ s# H% F- k& Q/ r3 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* ^7 N4 w* m0 o W" X" o3 I: [
" b7 Y. Z c4 r; S$ ^9 `- o g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 n9 w; A( \* ^% M4 v5 v
. G# h- H) t+ X0 j- g; M# J f* h5 T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 I0 ?1 d8 W8 p) |) ^3 e/ y( C7 B' T$ Q' L* l3 \" _1 G$ I/ n
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' v, K. o4 P- \+ [8 o
( ]7 }$ E/ g" j- W245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 c$ R/ b6 W; v
" z% J6 }; \- i2 W" A. w# k) }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 ^1 B ?0 k* P2 G0 P
- q; ?5 S1 Z4 }! |( x% @2 o+ B* I( }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 M, m+ b, J; Z8 _% |0 j3 G8 \
" i( Y6 F/ n0 G% ?# _248. 不知羞耻! Shame on you! 7 U& Z+ A7 b. J) v
/ ?9 l$ T7 b$ m* v" e* k
249. 你省省吧! Save it!$ e: o' p* {/ C `' w
6 y# m r5 _0 E! Y q9 X/ J250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( i( s6 P" v5 e4 j7 Y p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& Q( ^; @3 x3 E0 r3 _) Y: K4 @$ ]7 T0 U% `! v. O1 Q
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 r. _) v- Q2 I$ P9 U
% l+ S9 ^* t& l2 h252. 马马虎虎。 So-so.
+ \ n5 |, I! N' Y* d6 ?3 Z2 C2 E) k( q! i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
[; z% J8 Z8 q) K2 r( s+ ~1 K/ o# S4 L) C0 {5 P: u
254. 再接再历。 Work harder. + `( n# w B. m" I' H
8 a. s. ?5 m4 p$ w: r/ L' F
255. 白忙一场。 In vain.# K0 u. f9 w* a4 g1 y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 S) |9 J8 E6 @6 L) {* q
1 ~; L: T. _- U' ]( j' S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : S9 d( R( U+ q8 J# R' o& e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 j/ z7 [1 l0 g3 p; e3 M# V
* u# [% X) m8 t
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 n& D* w" u6 w, ~- i3 L- t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# r! Q# q3 W- X) ~1 j
1 u! ~0 f4 z5 X* Y# e o! a% q258. 一言为定! It’s a deal!% ]8 L' E2 Y6 ]+ q" G8 T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: z! O& x; [7 N# A1 k1 j; i2 F9 n' U/ Q( r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ w/ l2 x' F/ W( [% d8 d+ D3 i2 [5 F0 Z6 \- a: M% o9 |( G
259. 快一点啦! Hurry up!: \& T2 L5 ^4 ?
% m0 H4 e0 ^* j! I260. 我不在乎! I don’t care.$ z1 `2 `( {0 h& P( F. \: g; D
" X& p Z/ {) M' s' ?% E+ T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* w3 A- n* N# l- j2 e* _! U0 K- K) F
5 字篇 @9 }! y, _: D: ~; a
6 b, [5 N9 u; U1 ?262. 我怎么知道? How would I know?
# g' @! m' Y" y/ q+ y1 K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 L8 l) s1 o$ D& h3 ^
3 c& y# R5 q V$ y
263. 不关我的事。 None of my business.
, j4 S* y$ I8 F$ {3 Z; J3 {1 }4 e1 d9 i* _* B# y
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; |% ^" I8 B/ h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: G* z' v K" s% ~, K: Q
4 m9 D4 M. a8 G+ L" B
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 o7 l6 l; `6 G b+ F0 u a' Z: X9 ?- C1 y) l7 d$ ]" J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 c, H) k& F6 q" ]7 J7 H. t
Face reality! (较正式)1 b0 ~2 O8 |) f( b* `! ~! N& h
4 z) {4 ]- z; K; f7 e266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." K0 A1 X* c, K1 o+ Q
# m6 C7 Y5 s. H# k1 I9 L7 H7 } {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 W2 Q' u% @- o* i+ _1 ]
; Z7 m4 w+ V, e* M9 l) r1 \)2 M3 s$ B8 o% a( K
. U% K$ j' f! v
268. 包在我身上。 You can count on me.1 A+ I7 K, f1 c" U1 B2 J8 ?' @! e
2 [- A; E1 |! F! N3 d/ j' C
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 f2 M* L% }' \5 n* W* P/ K1 @% n8 j
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), u8 Q2 m7 W% ?/ h/ [9 p
/ Q1 m/ ?' X) x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% H ]% Y5 Z! v* V W! L- u
* M1 N. C8 L* e- h0 _9 z, Y5 V3 O3 [) p" ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 ~. T7 i* n0 _
. ^; O' k4 g/ S! \272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 [$ u( v5 |; B1 k3 {2 ~" T
* k2 t% K3 x; {3 |: I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 g: c/ s; J( E9 G% i2 }
+ _7 Z% T" E7 S' n" |9 t) Y) }274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ [/ f) @+ g* ^
6 X/ E, Z7 l" |1 Q1 R1 \' l- u275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 b: d( H1 I3 E: x2 h/ O
" p7 t$ |4 E/ ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); B+ r% b; a7 P9 f& H
2 F! r8 b! F! W \' p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 b+ V2 _0 s, @- g3 C1 t3 M d
/ R/ D$ Q! h' X" U7 D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) _ @, y1 j l( Z
; _8 Q! {8 J1 g; r5 A1 T; t3 M279. 有什么关系? What does it matter? ; m% b& m& p' ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 o" Z! f( b$ a+ E
6 Z8 d0 V! z. T9 p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): g8 ^+ d2 b4 z% U- ]
* }" p- o' w) P8 f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% }& _8 r/ Z) t: S, t7 J0 I
3 {9 I4 \4 W0 T9 \1 H6 w. F, {: g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: Y6 ?% t' \8 Z& F. M* r( ^' Q0 O0 \% T' R
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 H0 j5 S! k3 J6 _2 C% z
! U! Q( d4 S& i5 j! o4 f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) D# A+ D3 o3 b m+ ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
I* Y9 E" ~/ y4 H! y: j( ]' J# ]/ H* s5 S, r+ ^
285. 说点别的吧! Change the subject.
& A! C5 _/ [' T+ C0 ]
( s, \# W2 y G4 f" S N( C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ `! V; u9 u& t6 {4 u
) X' x1 D: j: i1 l. w) `* D) i* f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * C# W& D6 u) I- @5 k6 W8 R' h
4 ~7 t8 g7 g) s, d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! M* y* \' w5 ?: W; O- J9 e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; k' ~) }# e3 Y' l. X# X
1 o1 u0 L& U3 e* \; R4 k) u289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 {0 o* n! {5 Z/ y0 H) j+ r& r1 E
290. 别放在心上。 Never mind.
7 T. |7 U# l( L. @4 P. Q, S% I
8 Q* S+ s" i+ e! @291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% X" U: ~; y* E; ]6 N6 o( G# O5 L
8 r) X+ I9 ^) R# A p: `: M \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- Y3 Q/ t5 M1 u# {2 s6 Y# t9 z( L
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ L& c: y, H# @# X
+ F& H1 t- A! ` s1 v" y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 [; e; m. `/ J0 U5 M
& y6 |: E& K2 b: @295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 y# M3 B4 v5 k6 g5 m6 F6 K
5 q& I# o4 e) `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ B* X% B- ~8 z8 D- a2 V0 P, x, t% `& P+ L2 o5 b2 E5 _
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 k' \5 c8 k. p
8 S9 `2 j% \2 W$ E, K5 h298. 你想太多了。 You think too much.2 Y( s G' }; ?* H9 ?
5 o$ f" ]' R$ m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) n" b0 k. e' D$ B) [5 j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' C2 J& d* E! R
+ K$ F, S3 h3 A+ ], J! e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& l$ Y/ o5 M( s' h( |4 XGo overboard!/ j$ z8 Y! r6 {2 u1 X7 a$ A
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|