 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 A, B- V6 G+ O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! O- }/ o7 j# @4 N
% t n: @) R, A1 j" N+ H7 ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
. _7 ^& E* v$ m1 v& s* z; n6 p) x0 ]( b. `" w5 p
2. 活该! you had it coming!
- v- u/ S# F. p. `# |e.g. a: i gained weight!
+ `1 l, R8 C# O4 H$ P; u. ~: Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. n( o; l r6 p2 n4 w" x
, `% l8 |+ J* s: @* n7 \; d3. 胡闹 that’s monkey business!
7 V j, z1 f y t, R; T( [; Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 q m9 ?3 {, S# h2 Y p- B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 V* C `* g/ r7 ~* P* ~: K+ {8 f# F% K! S# O
3.请便! help yourself., X& |4 M/ J( j( v) O: ?" q( P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 W# N" L9 a ?& E2 z
$ N" _; K3 e% C8 G- A _: r4.哪有? what do you mean? not at all!) H1 P1 n* R& d) k3 P6 Q1 T
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 X5 C) A+ L# w- B8 s
all”,表示你在否认对方表达的意思。, _7 T! `% \& v# g5 Z7 K5 f& W
) V& Z5 B0 K; O! k; G7 `/ [5.才怪! yeah,right!
4 c: [( i5 K0 Z/ A( r! }) {as if!
9 p9 u/ n/ k+ F& k' @4 q( Se.g. a: today’s test was very easy.( ?2 {8 x: r. ~4 B
b: yeah, right!
5 w( M! J/ ]4 c9 u0 s) i" `% {a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; S, x) Y0 d u0 h$ \3 Z/ K% W5 x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 k/ d$ O) ]. M% B, l) \
) m5 b/ a+ x% D6.加油! go for it!
$ x& W* y( E4 je.g. a: go for it! you can do it!
6 |( e. N# O. ]; Y. `) C( c4 v注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- P8 X* c1 z0 @; Q$ J( n
* o, O. c/ V7 ^9 z* M* M5 p7.够了! enough!0 X" r9 K& n! @: ^
stop it!
; o% x& S3 I9 x# K0 @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ W" U5 O$ Z7 g
8 D. F3 `9 n& j$ y7 @% l
8.放心! i got your back.# }% g# K7 }% i+ v. W+ |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 v$ K! V5 R, }. E, }1 c5 J7 N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 e' T2 e- x% f; H人会常用,女人反而较少用。
& ^9 q l1 j: M- [% ]. W3 N
- |4 y1 z I" v) F% j) A. W, z( S9.爱现! showoff!+ J$ Q% A; l; o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. P4 }) `$ c9 D. ?* e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 ?) M, A& M- B' }) C6 t) Y3 ` v/ F+ U { p* [
10.讨厌! so annoying!
0 V( c1 i- I4 s' |6 @9 \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# P- ~- }3 d: j
; s+ `$ i1 j5 T' l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! w- F m8 l) x+ I; v. E' E" s' [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. B& g! V" t* k+ V( G; F. P" ^
) P+ e. i5 E$ ^12.真棒! that’s great!
3 T. u9 @! j8 r# k. w8 L/ e+ L4 A
13.好险! that was close! & V0 \* ?! l7 L v, N6 H0 e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: N# v6 F w- t" e' W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* A3 p. X. r, _; ]
; P! C, A/ f V: R+ q14.闭嘴! shut up!) q6 D, ?0 y! F2 `' u" W# Q2 H
" r- i4 h& c- j# g" q$ Q" h15.好烂! it sucks! 0 u" Q; R2 ]8 @, `% \1 z
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ o% v4 v1 V" v2 U9 Q7 s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 U6 C7 O7 F7 G& w% l
4 ]/ Q3 m) x y1 x F+ B3 \16.真巧! what a coincidence!
# _. ^" E* D9 ~: H2 {* w- |" z& E. N* D$ `
17.幼稚! immature!
4 ?1 G6 o9 O6 c! P2 t% Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- f7 F9 x- Z' \, ]4 v$ N8 U5 d6 Y! r& Bwhat a baby!0 F. Z3 `5 v3 ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ {4 }. {; ~" ?; z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 `7 x9 A9 f% n. U v
; T( a5 `% \1 \' w2 T A
18.花痴! flirt!" o2 S: P# Q4 P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* m5 s7 O( i) `6 v+ V' a( g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* e9 ]+ j7 X5 v+ U" Z1 G6 n1 d6 H
19.痞子! riff raff!
* D* U1 g& J- p* o xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: k+ O {3 ?8 }# }3 g
真是一群痞子!
9 @+ i1 H! b" ^4 `$ d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 m7 l" ^5 y8 }; I
* H6 q$ W$ T( l20.找死! playing with fire!
) D* {7 w1 ]9 A' [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& s/ v9 N! L- X. ~( }* G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 \" `3 p1 i4 m' A
21.色狼! Pervert!
7 l, ? E: E) Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 Z$ X) E0 _7 \8 f8 t2 X注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ b# z A+ U# ?7 q/ i“You are rally perverted.” 。 [; q$ v, z- ]) g- u; S7 }6 l8 P
' A3 v8 p! @! I
22.精彩! Super! 4 ^; T) g2 b, O8 p; H" k
e.g. A: Good job. That’s super!. h- _' ^" k' C4 C( w2 L# z3 O" a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ e. p. l' P; A" a$ P9 G4 w( g6 f, H; p
23.算了! Forget it!
6 s, T( h. C9 N注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 k5 p( ?2 E/ @. b
1 O- G% B/ G6 s6 W4 Q' t- l24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 t9 T6 O3 N3 `* m3 ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# r9 S& a: F, {" y/ D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, ~+ I9 Q. r5 a+ G, c
& O3 X( B! h: R2 l+ t F# X: b25.废话! Bullshit!
8 x! V* s0 x3 {6 T' je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ u# U% C% f" P: H) M注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' n: b1 l [% N4 b/ m' p
; ?& v4 ?# T- c* n26.变态! Pervert!2 S: e& Y- Q4 ~9 k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ D3 h8 C/ T% k. W% }- p! G+ ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 l* `2 x- {% k2 {* J" Q
/ J& S# Q3 n) X+ J27.吹牛! Brag.# U( \( ^/ y% I8 @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 w2 n, T4 u9 ]5 L4 Z: B$ C, W
`) \% X# J5 B. y4 @* H" D- i9 _28.装傻! Play dumb.
/ K6 o% |7 G8 b5 A4 M& we.g. A: Don’t play dumb. You know about that. m. h; U8 Q9 i* ]: j
1 T4 \- z) L4 N l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! l0 x. l! ]. I- Q/ W8 Y- R: re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& S& Z3 b* G; i7 q4 t, s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : r/ j5 k: X [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 p; t. ?/ i# @
$ f( f Z2 o9 R# X, D) W30.无耻! Shameless!8 v$ J8 J( x7 o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 Y, [4 g* G+ h( m& _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* [# x: i# l( B, k" E
1 F3 _9 e$ s9 W2 J; p" t
31.你敢? You dare?
- \! j, W& g; k$ C. |) J1 K+ ~5 ^e.g. A: I want to challenge you!
( \3 t2 n: F1 Q6 }6 L! `" }, v3 EB: You dare?
! m( @" Z6 o @+ ^
1 c( w. s, l4 c( {) S' B/ e* @% N32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! n+ E% v2 m d% j
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 E4 Q: L( W) s! {# q$ bB: Sure. I approve.
% Q f- ?3 \5 C. C( G' l$ l9 A
1 o' K7 K' F) S# ?0 n33.好饱! I’m stuffed.6 T* q, G' G3 o! v
& ]' k" n4 v: H C34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; v9 _" U# F) v+ W2 b4 L3 z% m. [$ K$ [" Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. ^& B; y E$ o" G9 w y X. D c7 f. H" P+ ?
35.成交! It’s a deal!
' A. O# d; O. p2 u: c: u5 q9 b8 l* b0 U' m. A6 T; C; j+ J; c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? C7 j6 n0 `6 Q' X7 I1 d6 H
+ s. v" h# B: P( n; k$ _4 @2 Y
3 字篇5 I4 t) K, I- k( P3 l. A
, K) j- Z6 [+ O% v37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' e$ ]1 i8 t) ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? q8 S4 U- j3 A" \
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 ? G$ L8 X5 ]. E' M; j' z5 d2 a
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' H6 w& B& ^' {不会吧? No, it won’t, will it?
* W0 E; a! F7 ^3 {1 Me.g. A: He may not have much longer to live.
+ Y; {- ?! b1 \' n- K! |/ x7 mB: No, he won’t die, will he?
4 {0 I( W+ x: Q' z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) x/ ?2 d* {, |( X3 j9 A
- y8 C- x$ | h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- U; ]- W5 G* Q5 `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 g. I9 s, C2 w% [ F ~A: I won’t tolerate this in-fighting!
! k6 u$ s, M6 P7 q+ _7 r) ?7 c# i4 A b, M
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ r# \! t5 C+ x5 @. U4 Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 Z9 m9 _3 ~! @5 r! z; J$ a S& k; z
39. 没风度。 Crass " l' S$ }1 \1 i2 [* ]7 ~1 @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; L7 O, X# s) s( M) Y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" q- Q$ E* V9 f1 Q6 E# o# U5 h' j( ?, C
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. j: v, B! ^ i# L/ P/ y4 p# aB: So what?
# U! a& z1 s# W% Q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! F* @8 {! O1 m, t. `3 a1 K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% b7 J5 L2 M9 V; G [
) ]6 r5 b9 d$ p8 Q9 v$ E41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* k* b1 G; h8 m: V# PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! T) J6 v- D. {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% [ Z+ v: U' r# F& q4 [
/ y+ x1 q5 t9 g; H' d7 K* l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 ~0 c& ~3 K0 }4 J; O5 F
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ Q7 [2 ]! Z& e ~/ R0 Q3 k* S: y5 f(你再给我试试看!)。# G5 }. J5 {2 t( A; {8 t! }/ f$ ~
9 e+ x* W& v `9 V1 E e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 `6 w/ v6 X, `( I) T+ X T" u7 t' ]# I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 t3 A9 S# y3 F" Q
( T3 B7 I3 E' N. y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ~0 h) Y v. e- F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. x; |9 S+ V; U! K( m( ~( H H8 J: E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' B( o3 e0 R- e1 q1 s, ^, j3 j! K2 R( K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 E$ L9 s6 ~. H: {7 d- M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% R1 i( b2 O: y! ]9 s: {" H [# R6 _) c I1 o* k3 @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ l1 Q9 H! P2 \4 o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 @5 \1 s- i* ?8 a. }/ k' s$ Y% u2 ^9 I- m2 O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, a4 {7 @+ x9 |4 l
' B: E2 S3 r. _9 V48. 再联络! Keep in touch。8 A1 Q( X6 A' P
/ B6 r! @, V: S6 H
49. 干得好! Good job. / Well done!8 e& D/ h7 R. a0 }9 Z
8 _* S# | J& ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 v4 [" D U' P" T2 ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 E r' ~9 ^, P6 z8 L
2 @% f# c4 k* E5 Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* X2 m! x, x z/ F e% J, L, |6 x3 F. i
51. 看好喔! Watch me! & j9 r/ l1 N- ?/ U9 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( N* X, o, l: F2 x8 r- K6 w% j! [( M( `- A' [; H
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 g% R& ^2 o# ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 k6 g3 Y, j& a" L) b& T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# {5 A, f. u# j7 u8 M
. T& i, l2 G' S. I6 C( w3 L53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' ^! N }& a; B3 d# k$ P7 ]9 he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' y' C+ B) G, w6 I' F; a9 ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 x2 K# S" }% ~: M3 X7 z) J) @+ B% m1 }4 `$ Z2 r& z) d/ G3 x" R
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! ]4 s4 k0 s* }8 t/ A% q# y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( \2 C/ I$ B: L* k/ }& B3 E
, }3 _1 f' u5 p/ }! O+ @55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% [! {. A5 Y, j, s0 V2 [% R- ?
2 w5 k# U! y' F6 t) V" |- u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 q8 _, I5 Z. Y. T+ J& A# l* [9 \ z+ E; y5 ]. u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ _, P3 a4 d9 {, \; H# u% |# M; X
# f: c5 ]" h$ D: H. R3 Z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 c# j) p* }5 v+ e R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- C+ ?2 p! _, z: m9 R4 j+ F: ~/ a& l; T- x% S3 R W, e
59. 你真笨! You’re so lame!
$ F) e; I* v2 q' t& qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" P8 i$ {. m" D( H V a0 C* g; n注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 x$ \2 F) W( ]6 W
# c- |, H' ^7 X7 f5 o60. 并不想。 Don’t feel like it.
: v* p" `7 o U# F9 F2 d$ N3 Z2 Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& s% A! T1 M: d* f- Z
B: I don’t feel like it. l( Y, k: n/ `$ L% S: i. j. M
" z6 }. s d8 m" S. E( z- _8 y q
( O/ c1 g- g) `
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 C3 o6 m0 o4 o; m" D+ @) i0 p
4 R3 C$ s% u* V3 Z" ?0 @2 b62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 u' N7 ~3 T$ l f" r
Whatever.
4 O" U5 C8 S+ [' c' @4 R% h* `0 E5 t+ z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( B1 j5 c7 M5 g0 U1 ]) W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 i8 Z) A0 g. h; C, _( p8 {
; g M& x: q5 J* S9 Z( i
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 ]4 e8 j6 m$ W4 v2 ^; N
: K* A$ F6 K* @; h3 @4 H4 ^65. 分手吧! Let’s break up.6 m; y, l, b, L
, s1 E9 ~1 b9 J8 f' X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: B1 m+ G0 h) J
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; M0 a9 s: Z& B) U( r1 b/ ^7 l
& [ `1 d9 @3 A, L3 r9 {% V5 R0 ~/ ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) d, d- q# R, _: t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 l" T# B7 E) Z2 j/ M" w) W) [6 _
% w1 x7 H/ ~3 e( J68. 别管他! Don’t worry about it. 9 K" L2 u7 I* X: F* M$ V" _! _3 Y$ V
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 B: R/ O5 z; \# ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 Q; d" e4 @: X# y
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- x* \' Y# M+ L- D0 d- L8 Z# uB: Don’t play attention to it. / }3 A9 h) A9 `' @
What the heck!
9 N# z. p; T$ SE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! U+ L W2 [( NB: What the heck!
7 C% `. }" |+ r% r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 m5 I& g* e6 }4 S69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& Q( S& [0 x4 f# n5 j% n; R+ D# E% G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; o1 h3 {% w: u# V) t. M' m- `8 C6 Z1 Y6 Q5 z/ D8 Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( g. s8 x4 u+ J ^! S6 M$ R B+ I @" I1 R* ]- D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. ]- s" Y* A( w. y ^. l: W- E. }
# w- f; g; L+ q( r, L, X
72. 很恶心! Blood and gore. 7 |% Z( C9 M- V: X4 B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., H1 ^. f/ I/ Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 z. |' G }' D/ f8 Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( [0 Q. t7 ` H) O7 a, K
; e( o0 r; k) V% [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 T% {! m Z8 V9 ]/ Z# q; ^Do you get it?
7 {: @3 H- g! ]3 |0 [0 G4 _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & }2 U7 Z+ I% e& ?7 x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; u$ @2 M- e0 ^& c4 d, U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. `) K, A h8 p( ] U1 Z0 F
/ c9 B9 C& T7 e1 W- W74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 j. X$ Z4 M& g注: Pretending可用playing 代替。3 @/ T6 s1 c/ i9 v' f G
& I4 e+ `* Z9 l3 q8 e& y( u75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 L! b; x$ E; c& y2 m- t# n2 O5 Z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 X/ |* \, h* j( l( f
( C+ d- B j) F/ Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: I7 f+ H# u2 c% K5 g, mB: There’s no need. Forget it.
4 ~; f& g3 p1 y @2 z/ `0 E! p6 N注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ F( t7 }* t; ?6 C
; b3 p" c% }. \# J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! a6 ]$ J, q* j8 a( {
9 x1 J( e$ @ a: pdeal with it.9 j2 m# Z# D+ Q' |4 n* M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 X+ C1 u3 r s
B: That’s typical.
6 X1 ?' g: x3 {& S* G6 R. |& d
2 `/ O8 Y5 x( r2 m, S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : B2 s& \ X) Z( R
- E' L7 y9 Y8 I+ d; e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" V9 `" C. Q/ c7 T5 T c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 H' J/ y& H5 Y& o9 e' ~
9 S8 g& w8 Z& @$ N/ `80.不赖嘛! Not bad。 ! U; f; p) F$ n
, J7 E8 Q5 [" c( ^$ _' y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 D' Q/ S# R; r9 |- G+ ~3 I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 J, V q. v5 B4 T2 V
2 H( Q( }& _2 h# E" U4 X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 j& |+ n3 X4 f) x9 _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 ~; U" k0 M1 m: T- v9 s2 s
3 U0 s. r4 x! G; {6 W
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! c4 H3 H7 _0 _4 f$ L* N# H$ i Q' h0 m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ {# L; D! O4 \
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) s1 u+ A, }1 n6 x+ f
+ K& I6 ~6 \& K4 N& z/ S$ ^0 i6 I7 g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 @" P* L( J& x# \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 q3 ?0 z; ?; N2 ?6 O4 s+ U0 N9 AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# l' T" O/ N: M8 B/ D5 e
% n; Y5 T- w' t, G2 `
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 e7 e% L$ u+ p% x0 H# mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 U7 a- u& |4 K5 V$ O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 `- G u) A3 M' Z8 c1 h; s. c) ^
# O7 b l6 g$ s5 N% S87.干脆点! Make up your mind!
+ w( R5 {$ Z! u/ H! UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 t* {5 b8 M/ q* b' J
0 L& t1 |+ [6 h' O) A. ^
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 ^. N$ K- z% c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: ?- M' ]) j& {/ b4 a) |9 |
- z% N; B, {; m8 Q: I# y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 t" a8 n3 ~, C6 iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ Q2 c6 Q& v2 K" ]: G* W4 ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- l" b: k: ]( y9 f& K( r8 G/ r注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* s% d" t& M. R; u6 P8 g$ x; I/ H& @7 }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, S0 j9 p5 H( t/ e$ F9 z" f
5 E5 C$ Z% ?3 G9 {90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. \6 e% W( F8 I' S
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: E% _& x4 Z+ @" [7 e( PB: Forget him. I’ll take care of him.4 V+ k; I7 z: ?: |, `3 V
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* F; N4 ~$ z0 W2 }% F& c3 u
+ t; w( O' |, B/ h: M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% ]" d% q8 S7 i* j' R8 u9 N
/ q! T& _; d& ~. v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 d1 R8 ]( V2 o* F* ?) R& r. h0 E
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
! w8 T! S% `0 bB: Says who?) Q4 Z1 k& E& l1 | e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ o1 K4 @% q. O0 k9 c% m
' M2 C% `3 W) ^; B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 S! p* B r0 u | U7 x& o
1 B4 E! J( c S b- i% N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. u- N5 C8 V# i o$ F: _+ D% X
$ o8 {8 N; Z7 r) i' }
95.你撒谎! You lie!0 y( B( t& i0 U0 l
( G; U$ w; l! x96.真恶心! So disgusting!
F; E% U9 c$ u# {2 E8 D/ Q0 U( e- ?* P( Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; z6 V0 b( P8 Q3 i* H. X8 c4 S8 ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# b. [5 X3 {" ?我说不上来,但他真碍眼!" ~' h) a% ?- T1 B
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 e; {- C3 A4 P/ F) k- P/ _
! }. }7 ?7 D) R, k2 h* ~
98.别想溜! Don’t run away!
! `( o! b8 v; l7 B5 G6 c ]) A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' C! J1 T' e8 t5 T
7 L# }5 X) a1 [3 D2 I% P1 e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 H4 E% M6 F4 i: }
, m* O& H8 N6 r' S+ S( _
about it/ Don’t mention it. ?0 h- j* d& j2 s! N, u% W3 @( G
3 K2 [" c. l. m. A5 P
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , L. _1 W' h5 G9 ~& P8 V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) R- e2 @0 w8 n. g8 r6 e5 p5 z( Q( j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& |" S* q& P4 W( s5 c: R
' x& U# O; |8 E. M: u101.你输了! You lost!3 V1 D8 W' S! x5 Y R
4 B2 m5 |) \5 D
102.吵死了! So noisy!
7 e( D: ~+ t/ i$ M, d+ Z" G: x% J' b7 ~6 |: h
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 }# x" l8 R( B+ C7 `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ P$ `8 Z" [. S- e
6 h" Q8 B8 C+ S/ s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 Q; l% o. y! F1 q7 u/ J F
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. W/ w% }: R) ]: H9 H/ B, a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 C! X% r* g2 |6 S7 }6 n
Let’s go out for some air! + D3 l& S, o# C& U" T& j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! Y" j6 Q7 j9 z! c( c! j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 ]/ y6 {: _& |$ P$ O
O/ y8 i# X9 ]105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # b. T# B6 e7 Q4 B! `+ g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* A' a% G1 W. j$ u" r: \1 YB: Get that gun away from me!! ]. j1 e9 m. X: |! t
7 V8 f6 G9 J. D4 x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ F$ r+ {7 o! M" `! [- TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' S( O" x5 W' \( V( @
5 [0 b7 Y3 e6 ~0 T) Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. a: v6 B% R* C# F/ TLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 x* I$ ]( a. k8 F* P; B% `$ v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: b8 ], t) ~/ S4 s9 }& c0 q5 G7 z
108.放弃吧! Give up! 7 r4 a3 W) y g2 \3 D; s
7 k" H7 J3 Y( \! \# p
109.太神了! Cool! ; t/ ^( `6 n; S, f% i& ]
! e. G# m4 ?: V1 P' ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 J) e8 `1 C5 f% E1 z( m7 l1 o
! Z- U }9 Q5 V6 b5 _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 y3 M- o4 o& O) k) o- j
注:有些用Beeswax代替Business。9 U# }% |6 d% P9 x; V H1 [8 f
3 ?* y1 v! U' C+ a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 H8 h' ~. V! c3 s- w3 p
4 d' Q! d! u0 |! M- J2 {8 y2 r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ o( L& J8 T' b) WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* a: a0 D0 [9 N: g+ i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" g L) Y0 P5 c7 a5 U: T7 s
8 ? A4 N* y# j& x8 n- |是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" Y0 d+ h- r. \" N7 m! ]
% D- p' g& e2 k& O, F& K! u X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % Y: Q4 e* @9 t" D, h
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 p V+ V' Y1 L- ~+ N0 L
' e3 a' N7 H2 @+ Z; c4 S115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, k/ I5 E m" u: p+ t$ xBut just don’t bother me anymore. ! l0 s- B1 N, z7 n- d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 @) Y) [; J; }1 j) r' I8 s6 ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- J; e! w* p: { l& h1 z! ~
* c& P; l" I: f% d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 e, k2 l( I! Y0 j- cB: Not much…
- t+ @: u' `( _( }! {- P8 G: `' }% s, s! l! J$ z9 ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& ]" r' s; a3 `9 V
* v3 H: W/ ^' m I2 a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ y1 h" c+ E6 R! k1 V
B: Maybe another time…7 Z0 s8 X& S. v1 f! C; z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, S) X4 z7 h% J! \# Z6 s eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 D/ {( F) P/ W' Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( O! G- @2 y, _/ s
+ u' f2 M7 Q p/ J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 ^" Z9 m) x. A. c- l& A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! h- O+ V( U6 U- p( }
+ O- `# p8 ?: {5 q5 r) W& E120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 O& E) i+ G8 h: O; p
7 u/ l3 w: C; J! |" k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ A/ a9 H4 F( h0 T" _
* v& C/ r+ x& M- L: L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# b0 h6 |8 @) ^ RB: What for? You already have a Ph D!3 x2 d. g4 s. y" D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( V( ^; g1 _9 y6 W+ Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% Z: M0 h* @* d$ |
' u4 d, ]) m9 }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) M( j. w7 _8 P; z z$ D; x9 U* Q" |
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 L8 c7 [0 k6 @/ y zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , \- P, o5 @! V' {
/ J) A; z, ~- l* ^125. 真可怕! That’s terrible! $ ^ F; a* F% v/ J1 c& ~
5 @# b. G# m- B1 @( _5 e- @* @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. v1 A) }: z5 T( p" U* p O5 m3 T2 v- M/ u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " J( c2 c' k* E; m" L& ~* P9 j
. ?6 x6 i, J8 h; |3 B
128. 不难吃。 Tastes good. , X2 K7 _" y* e r0 T0 H( H& p+ s
8 i7 p5 G4 v" r" N8 k2 n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ [! s' \/ q# T) B9 J2 G* A6 N# \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& k' k' i* |: D0 V& [% ~- ^$ C: E; `) _. C
130. 得了吧! Come on!
+ q% P2 d" `! ]8 F/ B& H
% i: \- p( r o2 p! @131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 Y z# V6 u9 d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 C5 L2 o! o; e7 u2 _5 B: S' \" T
132. 猜猜看! Guess!
& b: R; b; F- d( V! a' b z* j0 t4 A4 p/ {9 a8 r
133. 这简单! It’s easy for me!
# ?6 n8 x) d; |: y" ]4 b v% Q( O' s. ^, A6 i- M x3 W6 Y; j
) V6 R- s6 J5 V& R4 字篇: X9 K5 b% R5 B
9 z- x- E4 ?/ |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 l+ Q, j. D3 i% {( Z
4 f v U. u# ^& S+ F8 S6 r* [135.长话短说! Make a long story short!
* _' Z7 O3 J5 }( [1 y" e% n, s8 H7 T' ]2 e, G) R, U+ H( b8 `5 v. G
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), E0 H1 s3 V4 |$ U6 J; w, X
2 T" f7 V1 w" [8 J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) @9 R: ~- [% J D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ }8 k$ x6 X+ F3 P
2 Z1 y0 ]3 H' |- c" G7 F9 |
138.我尽力了! I did the best I could.
& U/ g7 ~2 J# t2 i" u: r
4 ?) S9 G: I" X5 M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ c% T0 K2 \2 |% U2 J0 @- l
# {0 N/ [+ L! E/ x4 S140. 半斤八两。 Same difference!
/ E) Q; n. f6 x: x8 i7 K, f- }; Q! J- a
1 ~5 {0 [$ k. J141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 C0 R5 k/ u7 ?# s6 e& rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' |7 O7 v; N/ }; S4 }1 `/ \, t& {
It doesn’t add up!
+ T" a m! O u% J% N& f8 Y% F Q! }% D( J' h
142. 知足常乐。 Easy to please." Q" D8 s5 o5 V+ y" p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- e6 X; K j+ H5 V/ @& H- g2 c
' W8 v( A6 S% [143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ Q( w, }$ |9 z$ k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! J8 L; h& y7 T) E6 u) z8 D2 L$ T! S. c% p" Q0 v% e
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ U% z" m6 ^7 r% v4 _E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- r6 s' R M0 F4 L/ I% y! x# P$ I' y0 ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 W; J2 A0 c+ ?
5 x3 c# X7 x* p& u& l( C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ K6 C9 e7 u' O& F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ f4 {7 O# j% P( o注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 B m# a3 J6 i! x$ v6 Q; y
& G, D1 Y3 D/ P; K146. 在说一次! Say again? 0 f9 R5 M, B- x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 ` b7 ?$ Y& ^
" ~: h# d+ a; b( \- Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). m% h/ o3 v* ~. K' S
5 q" L$ B; {9 [7 z; n( [" D148. 岂有此理! How did it come to this?
; Z' G9 `5 }) `; I# n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; L1 U. E: o2 G# L9 ], R2 s$ \2 X% t J
8 x; U- b6 i# ]8 f
149. 脸皮真厚! What nerve!1 P" a7 ^5 [3 B
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 l0 R+ J" F' {$ Z2 c: j1 d注:本句是指人大胆、无礼的行为。
s9 t% J; L; U( K6 T- `! k' Z* R6 n. g. V# F2 p/ c( [2 } j$ z
150. 你急什么? What’s the rush?
6 s" h. u) q' z8 c+ c- V: n& ~+ g; w. @3 f" b
151. 没完没了。 Will it never end?
) Q3 M) s" ^' c) d3 }. CDoesn’t he know when to stop?0 ~ ]9 v( @# v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; O0 s ^$ U& j( N9 f
! j- r! F+ G; R' V, I7 C0 ^& o- [152. 太过分了! That’s too much! $ N m9 E% F/ E; N
5 J$ C# e$ m6 U2 S153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - m" q% q3 p# N% p* W! s' ]
0 _$ n4 _- F7 x* y. Y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 S) T- o/ U$ L' a# g. m; y* ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 Q/ W6 [$ O& n3 s7 X |! c
/ l! M5 I2 y9 Y9 `5 N" Z, b, n% W155. 真没想到。 I had no idea.3 O0 f0 G' l$ b& U7 V' X' b f7 Y
: _, J8 g8 _8 x4 o- K0 q156. 我的妈呀! Oh my god!
. N, ^2 S. M9 f7 M. C" j8 O
' X% A+ V& z) p: U157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 H& @, a2 t9 ^4 ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ U- k& J+ p- ^- H) r+ n+ d5 `/ U d: w+ ^0 S0 D1 B
158. 常有的事。 Happens all the time.$ S& G+ p u! d( a5 F# k
( Y8 [3 q9 c" Q+ l5 W A159. 你真没用! You are useless!
( t/ h# n- {$ q; ]1 ~ Z3 Y: d( K, T& A7 k& d# C
160. 真没水准! No class!
0 |3 G: v( {+ }$ Y$ x! x8 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ U) M5 X6 d6 p1 F' m, A4 G/ x, j) b! y2 z: \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: Z; D7 y; p8 Z& P
" G' ]( ^* w: C/ ]161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' F, r. H+ a$ J( T# p9 H
2 F% \" B9 F& j- ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* H0 A9 t2 e1 S" v Y7 ]1 e! P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' J, O) c+ C- p% p; V p* n* H0 e7 I
; u3 w# L( h" R0 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 H4 F6 _, a7 z/ X$ ^% i' c8 A1 u5 }: p4 d6 y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( Z5 y5 ^' y) g5 v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 x; ~, E2 o% e- I: t( n9 g9 a! ]3 T) c" ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& H# X; w$ T+ [5 k! V. R
What happened? 一般人常用的句子。2 w1 u8 l0 G' D7 X' O
- R) m$ I0 h4 R& X& q6 V
166. 这也难怪! No wonder!/ P5 s( P9 V6 C: I( `7 |9 W" Z3 {
* W5 t9 x" T2 O+ ?1 a) n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. x! O) D' T0 S5 P
7 V. l& c( S* R1 w4 g
168. 原来如此。 So that’s how it is!
J. s. \* O% K2 E) `; z+ J- U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! M1 y1 c% P0 V v* g% V# [5 V! v, X3 B: v& d) W3 h& c7 {
169. 没日没夜。 Day and night。
! v& k% C8 {1 f5 X
3 ]8 z- h, b6 y* B( J170. 一视同仁。 Friend or foe…; R! Q3 m6 f6 f) @' R4 A0 H! Y4 r
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ y* _4 a; z- C& `: Z) B注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! W, {( Y( x6 q1 V( `/ g' m. N
8 z4 a% \: F3 E( u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& C' T! f' o G8 Y# R: ] Z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- [3 p! G: G) ?' J, N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
M& K, d }& i. M6 m2 W1 J F3 m) ~' h0 | E5 h
172. 正是时候。 It’s about time!! L& L5 y! X, {! t
- y6 B0 d2 r n
173. 真是经典! It’s a classic!; H, I0 t7 }: Q. w
) y" h- z; `0 U7 j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), _$ H X H1 m8 B: x
" c V7 ~& p5 ?3 l8 R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 A( J4 c+ h& s# m# I$ N0 d( {4 @7 i T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 }0 a1 ^% h. k" b/ w' J% B, I: X/ b
177. 你有病啊?! You’re sick! # M7 V) x6 W# ?& w% w
$ Y- C$ [' D7 }6 e6 `178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; o w1 K( l0 R3 U4 Y" z& A+ R' ~% l( ~: U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 ]+ v- v! _7 P' B& {0 n$ w1 q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' N1 u) p3 O9 h* E4 C2 v& @) |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., C9 {" O9 d3 @2 E' ]* C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! o) {- \7 N. ?4 t! a: q1 Q. C对象的情况。! F l( @4 V/ o
5 t0 S, K; r- D# W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 X' C6 m" A& f) ]8 ]) n5 P9 X* f
: N4 v8 N- m$ |3 o9 q! d182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 y* i3 ^+ z) Q- {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 l8 I6 C9 _( i& j0 T9 \, e. x
: a: e, _4 i) r6 _" [4 l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 e, `: @0 G; e- h; R
# R q" A; A* z4 W, g7 \
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ o0 {9 J. ~" Z! @4 W6 E/ \3 Q$ j. j, F" r+ @: {+ _$ v* c: U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 S7 l7 R1 v: t9 z5 d, ~4 l1 | J( y* S* i7 P" Q6 V- ~. m
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 p( E F9 Z- L5 r2 x- O6 g" U9 E+ v) K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) e/ W5 F$ m$ E/ U
/ w* T/ X% r( d1 K: O188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 s( f: S2 j; w2 B) z: o/ T8 u# v6 T& Q5 u
189. 行行好嘛! Have a heart!
- C7 E6 B. R/ J& m6 C E
# O [$ G" z* K1 D190. 没这回事! No such thing. / N8 @* o- H$ S- \! r" S4 P+ s
# X9 ~% b' E1 k# A7 X+ }0 o
191. 安静一点! Be quiet.. p; }& P5 [- t5 y' p; |4 a
+ y; M* W5 Y1 y+ R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 V6 K8 |! T* o
: M) P0 R3 O% @2 A7 e1 } R
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; B1 M# e4 X' G- {) L$ D$ F
; T( d) J6 ]2 Q6 d: b5 c) U7 ^3 g8 N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. F0 g$ `" O$ B9 [1 S' _
* i: d9 @1 F! O/ Z; ?5 j) d195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 O# a8 M$ {6 y7 u8 C0 ]注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) M% Q! x8 a4 B
+ `$ i# J: K) C. y: A
196. 很好玩的。 Super fun。3 y4 _3 m. X( o) }" E8 C4 f
" l5 ]+ W# u! t- @9 l( b197. 祝你好运! Good luck!
& O% b+ r$ H3 K ]$ Y& e3 }; A% n# H; o: y3 \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* ^' p: ]0 m& Z. \4 b
, g6 b8 s& T4 N4 X* ~
199. 乱七八糟。 What a mess!
% w" V* }; V7 b4 u- [
+ {! A' L- v" y1 e; j8 G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
r6 \' ~& O; `3 Z* w# G o4 {9 ~7 n8 G/ K* j5 o& f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! ^4 K9 O9 z8 S% d$ `
8 @0 ^6 J, z9 X3 Z+ B202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 w, e" C0 t3 f0 i* o+ ^ x
/ z& j. S& f' s0 S203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# A" E* s( P1 I9 e注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 p; L7 {, _& I' f% a
0 t5 H1 _; M1 v- d& o# e8 r4 a
204. 好久不见。 Long time no see!7 G) @- p) M' Z* n1 w
; [7 a1 ~( p# E' `
205. 这样也好。 I guess so.% B! r: C, f+ a! O
# K' n9 K8 ?6 e5 i; F
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# e" R; o5 b- t$ X
9 n2 h* T7 X/ N5 }1 b3 }& F* |* }207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: d# |0 M) y4 b: R; O3 E* {; u2 l- P
9 d; ^! ^3 J0 |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; z+ t3 b6 q! X- g
" h2 E2 C' k! Z( H
209. 别来无恙? How’ve you been?" Z# I8 r4 I: l/ z
0 Q) v2 E* k# j# |6 {
210. 有什么好? What’s good about it?
6 H0 _; A N8 s6 G ]; \& i/ F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 |% b2 s1 @3 s7 `
+ {) W+ l. s8 X; F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 q0 m6 N8 v; _' u1 L6 V2 n& j
3 v Z3 m$ i; t ^( k. r212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' Z6 y0 `" l* D. p" C' f0 |; C( D( ?! g
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- i4 h. n( G* F2 u$ g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 [& N' A* H, B' c( S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
`; u$ J/ K- F& B* X4 k3) A: Why haven’t you finished your work?
! B. K$ H+ m3 d# V* o3 qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* {* Y/ B/ x, e* v7 J# z
A: Saved by the bell.
/ r6 z+ C- `# }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% r* s( x% V- X: ^+ |2 J+ r0 s) L# d5 G9 x4 ]+ c9 m7 r
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' t( i- L" ^) U) Y! [/ U1 Y
: R& @% W- Z, D5 p9 t215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 {' @' v% J% q% l$ G
0 {- V! b3 l- X( B: ~$ G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# `* M; q! G( g5 }0 ^; m7 {* K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 B2 ]/ S8 Y8 M' j! Q% |3 x
1 n% T. I% Q3 ^0 b! f: ?217. 求之不得。 Want it badly.
/ l7 N) y9 M8 w4 \; p& P8 c; cI wouldn’t miss it for the world. " v+ m: B6 W9 _5 `8 d4 I1 u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 f2 I! U( Y% `- Y0 L, x
" ]% T) W2 r* F$ P: I我一定会去”或“我一定会参加”。
/ R& |! U2 F6 N$ n+ N& n6 v
4 ?$ H0 x5 `. c2 x0 {5 [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: I9 R9 v- Q5 G/ o9 ] j. B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( s1 Y0 w- | z8 {; s4 l9 o. g
* U2 m2 b$ X' n1 B! g/ c
219. 不如这样…… What about…
2 e+ z+ b8 F& B3 N. D# p% u( v2 ~" ]2 o$ {' B5 {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" z) x) p7 o! f% k5 r
8 }; M8 _/ f' c! @$ X$ I221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 @2 `, R r1 h1 i3 h6 q
" L7 n1 O* B9 d1 }2 Z! O/ t9 ]! [+ L8 ]! R
222. 我不行了。 I’m done.
. S3 N# e7 x( w0 W& |0 G7 J/ I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ }! B+ r- P8 K9 c6 \8 g2 g
) c+ {2 @ ~- V! ]223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# U6 d% W- p* L, n& h
1 M7 v- B7 p6 ?* T4 ~0 v224. 看得出来。 You can tell.
# G0 W( Q$ ^, Q- }* A8 kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 l1 c# G# p5 n6 j( K) }" X
6 S# u# }5 g& R% F+ N0 x5 v
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' ~$ M- s1 b. I( wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 x6 F( u& r* J3 a0 |
0 ?: J) W: \3 Z x+ j+ q6 W( Y
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 O8 K+ }! U" q4 }9 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& ~- {2 |0 e1 H' @6 E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! f4 W. }5 U0 `1 [1 |6 X# I& ^( ]4 H
227.快去快回! Hurry back! ! e2 _) H6 p* \5 `0 M8 i
6 C7 j" L9 y' C" i1 ?228.你说了算。 Up to you.
4 h3 X* c7 \- l/ ~9 mYou’re the Boss. Anything you say.
. R3 d7 C1 Q, r8 N1 x( v& h( o0 Q, v/ g5 e2 k) @( O( ~
229.放松一下! Relax! 5 [ _4 x7 L7 K# q' r/ S
( ]$ t8 f' |! P5 a# u) \" S+ y2 J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* a4 U" x0 T( S0 B3 J4 N; {1 o4 W3 K' j) P$ i3 S' V [6 z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( A2 |+ Z: n U, D
3 A7 `' L. T- @& p$ A4 D* }232. 我急着要。 I need it badly.0 e3 D, `3 `8 d6 {
" D7 w9 }+ T" t% N, Z233. 说话算话! You can’t take it back! 6 Z7 Y$ U# P! W# O+ q
8 p/ j% M+ s0 J1 v, R( F234. 笨蛋一个! Idiot!
* w. A$ t$ F/ b
4 h& ?( P3 R" Q. l$ U) X# J235. 真没礼貌! How rude!
6 K; n9 u& U; E) c6 n* b/ `1 I0 z; r( x7 K* K# O$ J2 }& G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 E0 o$ x9 V; @4 T. v2 A* m% [( Z
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 e, l" ~+ |8 m2 y. n; B
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' z. {/ h" G1 R' W$ O
7 J: G7 Z" O d d5 J: w; c
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# d9 O+ L& `3 S/ p" z8 oGive me a look. (比较正式一点)8 V4 B8 x P# b* C
# K M( z5 ^ D
238. 可想而知。 Goes without saying.
" @. L& F) a0 k# l% z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 O& }- g- p' [( T$ D# j
! S6 s6 T6 G! n F239. 气死我了! Makes me so mad! * i/ ?6 b7 Y- H3 r- s5 [. m
Piss me off! (比较粗俗)1 q3 o' o/ ~4 L9 S3 [, w* t7 T
0 D0 G) I! y, {+ w, L( a! Z
240. 说来听听。 Let’s hear it. " R# ^- s+ T2 k$ j9 E
% \2 L8 c, V3 x) b% |, L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( M/ {* e0 A* n8 C) yI’ve come to a dead end.
1 c" _* ]" u3 a+ v' ]/ H' [7 ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ b8 t# n+ z% X8 g9 @& _* i3 g) x- A
0 i2 g4 C& z8 @242.顺其自然。 Go with the flow.) X1 y/ T) m' O+ u- [% {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 O2 @" l0 z7 F) D
: R0 s3 z: l+ C, G# W d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 u) |, ?* m# I& x7 a! J( H
' v+ T* X& b) G# ~- y& V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ j0 D1 l$ O$ [( U! P2 q1 y$ q. I, ^4 e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 z% h/ T6 q( b3 w, \) v; w3 [
! }2 V2 [% Y# ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 B: [# L0 g1 K+ d+ ]! }' h8 I: j5 m
/ c) ?) E! A* J' V, X# m& a) d246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): W% [' H+ X6 Q) r( v7 h
, k$ t, [; G# H( I6 k1 v0 s" }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 x; }/ J3 \; w8 k" `! b
' f% y5 \& [0 ]5 p7 F248. 不知羞耻! Shame on you!
& {6 v X# X6 k _3 W, R, k0 f; D5 V1 m$ C3 N" z9 {8 b
249. 你省省吧! Save it!
1 G' @- J5 S8 b' y7 P# w/ i# M9 i
* }, w1 G, n1 B5 R250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 t, ^# W1 z- h6 O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 A+ \+ I% R% G: d% w5 C& D" I
- H: x( G. p- M5 K* L+ T251. 我支持你! I’ll back you up. 0 Y+ Z9 a$ G- v9 l3 u
6 O7 a9 `* Z6 B: _: d252. 马马虎虎。 So-so.
9 L a5 M# W6 Z+ [. a; ^7 Z5 N0 a) x9 {4 w, O2 T2 M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: u) ^, m4 \# }7 w; U. Z
3 f5 f9 B' K$ x' W: b3 |5 x* B+ Z" v254. 再接再历。 Work harder. 8 P$ T S9 F9 Y7 r8 B
% b8 @1 e2 r1 h& d& o* z
255. 白忙一场。 In vain.+ O! O- `* W' b6 k) r* u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; S) u/ Y l m' Q" a( Y
& z& w( ~( u; N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 k, l3 \# u% i9 [1 W) ?' V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) j4 \ {6 j3 X" {( v* Q& ]
$ y1 j* W8 W' B. r% B
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 A$ b2 o$ J) [6 k+ s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- P+ _ Q/ J6 D7 o0 B
! y$ Y. G; y. ]. y0 z' Q258. 一言为定! It’s a deal!; J7 @! Z0 o: L( B/ [- x2 I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& D% d4 d7 E' S9 l
/ `" `2 P; t0 c# V, f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% _2 S# V: j* T
+ U# Y2 Q, o+ o1 S" {& `! y
259. 快一点啦! Hurry up!" v# c9 A2 n' H& p
b; [) p' D$ P: D260. 我不在乎! I don’t care.
" ]7 C. g7 Y- ?, S9 B3 h8 A# H8 q9 n6 v5 a" i$ P; n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( e) h+ b; h4 I9 }: F% D2 t% d |: k. `% U+ T; V
5 字篇
" Y0 e5 `$ k/ Q+ A" D
' h. ]" O3 j0 L+ k) t262. 我怎么知道? How would I know?
R0 ^" ]3 L, R+ H! _注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: m p ^) c" P+ }2 V* d @
% [* F y6 c i$ V263. 不关我的事。 None of my business.
( O' U/ ^( k* S6 d- J- j! v! e2 P* f; w4 P! m" O
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 E5 }! S9 a1 c% s注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 i" X2 W% A p: j9 q
5 V5 B% }8 u" v. I" N2 p# }儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; b# J1 G. I5 l
- P6 t% t$ ^) K+ {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 ^& P+ g8 k; ]6 C1 f3 ^
Face reality! (较正式)% x* q' I7 B# G& Y4 Y6 h
I' Q# f9 Z. m4 I$ h8 Y' m266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
C- {, v* d- h4 S: {; V9 R
/ t% _9 G* {( `, E7 L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! F" D0 \, p5 `5 H( Y
: _; }. E# X+ Z/ ]
)6 E3 T/ \! w' N* O- \7 D6 q' c) \2 m
1 I& A% c' {/ G7 a' R/ \1 [" @
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ _. c& d, K* C1 W! b @* d( a% D; @. w/ }( M0 ?$ V2 ^
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 `# n, `9 P" v7 q3 A, `: l
& N# z) z+ R5 _% m$ H# @% A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 ~8 q" `$ l+ Y' h5 o2 J9 A6 A4 j
2 j% t- i- n6 A2 x; D* t5 k8 v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" \2 B# B( x U5 G& a. l9 Z& s; O) b6 `& H; U
# ?( P- Z# [- G- W' m2 j3 t; |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 M9 J! y+ L* w" K+ f; S! N
! z( Y1 h9 d u* O5 F8 c' `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 J. R: g3 O h8 V* |, U0 Z
' s j& J3 o R" x. J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" Z2 {! s! e4 f4 F
5 d, X7 c! M' p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! C2 `& U* u8 E$ P: w7 i7 w
' ?- Y1 [# B F8 y275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" W) c3 J0 _/ h5 N. o! r8 @% W
- M; Q- \& Y- u: x: K6 D7 ]/ C2 Q+ g276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 H: ]! c7 L8 b4 N& p) K# x @& W
3 @% k7 g' m2 M% ?; Q2 m+ m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& k$ F# o) h2 m8 k8 ^. }3 U: Y. h( B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ ^" q6 j5 K$ `1 k0 }
0 _6 Z6 C# g" E
279. 有什么关系? What does it matter?
: m) a2 K1 N; y# k, K9 |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% w% l, b; Q, v. p+ L
* m( g) j% D- P. t$ @( f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" x, {& l( I. r3 L9 x2 t' v
4 ]( h3 }5 x n1 P281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + c* ? O* ~' @. u
$ n) C3 i5 k! F q! y% K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! Q# G; A* |7 O! Y' G* o, G. F( b7 o
8 l5 ] @6 X8 U4 f283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 a/ h. n* |5 r* Z& P3 c8 t7 H9 o, v! |8 T$ X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 |0 y' W0 q4 v- v7 `6 Z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 Z: k2 P0 ?8 \: u3 r
0 y: t/ F; n/ E/ p9 G8 w
285. 说点别的吧! Change the subject. # N' v9 @) u( R/ H0 A7 X* s
9 [' N# Z& n' D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 b! q! l* V( f. {3 k
% P& {) Q0 z) P! \+ K2 J+ C
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % x6 w3 M1 P7 {& `) b5 @ `
1 w, Y7 d2 M, }1 T! v" y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! i( B, Q& \) c. B
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; q4 o6 Z$ o" ? f+ Q
" z! I% q* ?$ B5 O& @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& N1 ]4 y) r5 t4 Y" K8 N6 y0 l
3 {9 H9 W( h, H290. 别放在心上。 Never mind.
. k2 u9 b( Y! M9 Z# ^
: e W% M3 D- G% ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& _( l& t% h# ]2 m. [8 ^" t
: T! Y1 x- r" A5 m( A- T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' v. c! I- ~+ X: u: u" j" k+ K `* {, e$ J/ M( S
293. 我走不动了。 I can’t move./ G2 R5 h4 u7 p/ K
& ~9 y# u9 }; t0 R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: k) ^- N9 i7 K s& g+ H) J; D8 K- m3 @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 a+ `! ^9 e/ s W! s# G
5 ~* k: L, e% p0 X$ K3 d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + U# z" _/ E2 X6 R$ ~7 w0 ^! a
+ i9 y; ^- z0 I3 J& @, y! [297. 吓我一大跳! You scared me!
9 s1 U; Z# v2 n( P0 d" w" o1 T% ?1 I2 O+ T( h
298. 你想太多了。 You think too much.! w- O$ z$ Q7 H, ~$ P
& h' o6 f5 d/ w) j) j- |0 }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( s" V( i+ Y U' M* O1 l- ?: a, Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 V- o$ y. a" |1 H1 Z4 B! S
2 ~( c% \* e) d! S, R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % E# z$ S3 b S
Go overboard!$ R8 ]0 I& S, Z, P: }% e5 z; E& b2 o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|