埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2575|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 y, @6 `% T0 [. [: |, F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): A& v1 {$ F; O) I" d# Q2 K1 z

) a( J* v6 u/ B. ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
# }# V( }6 k% V  l* Q: F( V: R1 H- m9 {( ?
2. 活该! you had it coming! + R/ ^* ^9 H) B% C) j4 {7 J9 c
e.g. a: i gained weight!
+ R+ z- w  j$ z+ L* X2 ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 O6 r/ j( a0 h6 t1 x1 U5 Z7 N

' _$ n: s9 X1 X" g5 @' s) D3. 胡闹 that’s monkey business!
9 S4 K+ Z& I6 w; U/ j) Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ [" c5 \+ t. g: d/ j* ?, H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: p7 K3 B" k8 l% e" Q! L+ x) j9 @# |: p  y7 n4 B) k) c/ `6 s! B
3.请便! help yourself.
* R1 T% l1 H' R; W1 c' [2 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 m5 r, U; `. V4 ?
& D/ D2 f! ~5 r" W4 q" G' Y4.哪有? what do you mean? not at all!
, `; f: u9 t+ M+ ~' n$ c% t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 p' Y  g. c5 P" s: R- U$ Rall”,表示你在否认对方表达的意思。- G  g! P5 |" u& e' X

, Y4 X& c5 ?  B4 M1 a8 u5.才怪! yeah,right!
) }- Q0 W! [4 B" K$ n1 R/ d6 D# pas if!
+ p- B; z; A3 O' s3 ^e.g. a: today’s test was very easy.
0 c$ y8 L: \# M4 i9 f9 Wb: yeah, right!* K% ?7 Z2 r+ G  t& I- x. E* D
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 |8 N* X' q$ N( Y" T, k1 q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 r2 e( C, d6 k/ j* _" v. Q# K+ m8 j0 @! m& o; z. X
6.加油! go for it!
: R! x  p* h' ?' ^$ Y7 T- ?e.g. a: go for it! you can do it!
% a% o) [1 _+ I# H" `注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) H8 {1 k, D( K2 \
: g' [. {, ~, D0 R& w2 o
7.够了! enough!) ]8 g3 }6 z" B3 E: ]; V5 P
stop it!3 j% K, H+ b+ S( |( n* F
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- S  K. a; D8 o/ z* t9 H
' Q$ T) M+ r. y4 h% z2 m
8.放心! i got your back.; _& J/ S0 h- w! B# B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( S$ F8 U+ F' t! K5 b5 p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 F( W" g' N1 i2 [( e/ D
人会常用,女人反而较少用。& V- I' J; v6 [$ w+ Q
% c0 J# ?. t' P' r. H
9.爱现! showoff!! {) q+ C" a- K9 Q+ |3 z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ q) b5 D& X, H& M7 z: x! _: S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* p. K+ \# Q8 n3 O# p
3 C4 l, }- X6 O/ l' b* x10.讨厌! so annoying!
  j* i  E# q+ |  u- u, s& pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' ]# r8 `" X* k& s" m
* h5 ~* S( T8 j+ C8 l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ l3 U, r+ d8 o& T$ Oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  N4 T, M& C1 Y% D% l, y2 E
! }2 w" a& r. u3 }4 j- i' U12.真棒! that’s great!
9 Y6 d1 d+ {1 i2 R9 c9 G
1 b: s& r! ?! v0 d- E: z! s13.好险! that was close! $ t9 t6 A+ T( x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 \# E* G! Q+ ~! q- m& ^( r& p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; N" G3 r. p  A0 j# l
( H$ o/ ]  D% q$ I$ u
14.闭嘴! shut up!( v% J* y; i9 x3 L
1 w! e0 b+ s+ q4 X8 ?
15.好烂! it sucks! ; Q2 ?& E5 W$ c0 d) N: Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: Y3 A. p6 c9 b4 P
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' R  ?( @- j0 W; h: e! f5 u# d
1 n) O  M1 q! p8 W2 r3 Z16.真巧! what a coincidence!! h9 ?, \& m1 V3 a- f
" d( S3 L9 B1 ?) P! F1 Q
17.幼稚! immature!   V4 C. w3 R! K1 ^; m) s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* q2 ~& y5 h; q, H4 U
what a baby!
3 m7 r* ^+ T6 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' B9 o/ @, o& w  `5 K. n$ [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 c1 `1 ]; [4 P) f8 S2 q. O( R0 P

9 A! X# s% V7 X" W6 q18.花痴! flirt!9 a, c0 M  X! d, z$ s0 H( h7 X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' N" I) X' M* ~! a6 R2 ]注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ f/ t9 ^; T( o1 K- y  `
2 R. I8 x/ H6 [- o/ v1 m
19.痞子! riff raff!
$ `, [$ y2 w7 f. A! Ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 a+ D8 v, M* X0 w: f真是一群痞子!' j* L) X) P6 I% ]  ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) y+ g4 F; n, ~
+ d, `( z# e* x( S9 [20.找死! playing with fire!
9 j5 M% K) h0 [# Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# _6 C* o  o# ^$ F, u( C7 _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* r8 D2 D( B. K' D7 Y; M! [5 t21.色狼! Pervert!
- `8 \6 Y. z, S8 `; ^) S1 Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 @) S% k" E  _2 ^' M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# w% g% `: B; b, ~
“You are rally perverted.” 。
5 N, Y) t2 H9 T: v* w9 P$ Q% I  K: u4 e6 l
22.精彩! Super!
  i- N2 O$ l/ Q: w+ i# We.g. A: Good job. That’s super!
' s3 D4 F2 Z7 U  ]% p) T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. ?- U* G, W% q5 V  B& r: [; e/ s% \3 I# u" }9 B0 f
23.算了! Forget it!
" h4 G+ r1 V5 n" S: h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 I& U7 {: w0 q, B, }" @: R( p# C% D0 P& h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 A3 ~: I9 w" t8 c( }7 r2 \& W$ c6 Je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* X( Z2 u9 p/ f" \8 }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 z# c& U& Y4 B5 N

$ ^1 [' p& W) Y9 x% C25.废话! Bullshit!
; S2 u  y0 B) ]/ Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& g- x3 K3 Y- }& ]$ c1 g$ T" x; ^) Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, J% d3 n+ z4 t

0 O- H) J  W& R26.变态! Pervert!
2 X7 Y' a# P. we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& v$ v- q4 x. j" f- {  ?; I5 |. L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! w1 _& H. c# R" Q
  F5 [* E5 t7 S& \% F2 x
27.吹牛! Brag.) O# v! [) B& Y( h/ c( N7 {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! y" A3 x# o* Y

7 ]6 v9 A- d+ M. K$ F4 q28.装傻! Play dumb.) n" d  @! P/ c& v; c) `  w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! j* ?5 Y: Z) o9 w9 q

' v6 h- c  I7 G  W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* m6 t$ O+ Y* D9 p6 \$ r7 g1 Be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% M0 A4 V7 O. v; c* FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" I( d/ J( o+ v- T( \( v6 Q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 x& S1 D, O! _" _8 u! H* K" [
* s5 o' p7 y! V, c' [/ N
30.无耻! Shameless!. k) I: z$ P7 x- x7 V9 P# M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 J- p: l- s8 G. u: V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 f2 d5 b/ u! c: K+ p8 J: l! z
) b% i- y0 C% z5 O6 K8 h
31.你敢? You dare?/ |2 b% w1 {/ j5 V( ?: S
e.g. A: I want to challenge you!
  h5 Z3 ]; t( f2 v# AB: You dare?- [8 s$ q8 S2 G6 {6 l5 M, l
1 l, b- P" n5 S+ F( F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: S! Z  X. _$ y6 We.g. A: Let’s go for a walk.
! Z  ?: B& V! h' K9 s& J* ^& TB: Sure. I approve.$ w* j4 d$ _2 s, g6 f
- ~1 d" n+ [0 d9 k
33.好饱! I’m stuffed.
3 m* p4 P$ s$ s  [8 C# H+ y/ l8 g7 N. h# N9 \6 N  J' |7 O; s
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 Z+ _, _* R# {/ Ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) x# H" k9 s; @; P& u4 L7 s
; N. \2 E+ V) X- s, O
35.成交! It’s a deal!
* J& i8 Y# P- g* U
1 y5 w8 A* X& R6 E7 Z/ Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + N; u0 @$ \# Z
2 ?- \7 f9 U& Y2 ~# n: g
3 字篇4 O4 n7 K9 I7 p2 ~5 U
. h. i5 }2 I) ~' W! Q7 n$ U
37. 不会吧? That won’t happen, will it?   Z; ?6 _! T/ |. [, j+ j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 t9 d& S6 G5 r" {# Y8 q2 ~不会吧? No, she’s not like that, is she?
& l7 T4 E7 d* Y: q) Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" p* f% V  {  b+ P" l5 {$ T0 S7 B9 R不会吧? No, it won’t, will it?7 E; Y+ n. J3 x' K. _: z
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 W2 r) h; Z# N2 U9 Z; d/ RB: No, he won’t die, will he?; C4 F3 h+ m/ z6 ]7 s* n) y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* @: H+ R9 V3 d& s6 H9 E5 e
( S( Z$ J/ o8 \2 H% O37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ Y4 t8 q5 n6 v" g1 ]e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ t) `/ N$ N. V
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) o% V9 b) a9 l8 A! Y% d
# F) S) S* [/ y% H, V# y% d38. 狗屎运! Lucky bastard! # ], |6 F/ |; T3 Z  g6 }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 E8 P! ?4 f' p

4 E/ ]' t, {) l9 q. ?( T39. 没风度。 Crass . C1 \9 ^9 A' c' s( Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' f  L8 [, P- n3 z' h8 \" B2 x
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  x7 s  u3 Y$ m2 \- c! E5 r0 Q6 \8 S8 y
' S3 _6 q* m. Q7 [4 O. }% {
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . d. `+ ]) i9 I! X, h9 v4 J1 R
B: So what?' v! }" Q; j& |* Q/ q& s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, h& T6 x% d" ]: V0 S" Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ I* c& X8 T0 t7 z8 Y; o* H
4 [5 s8 V$ w8 ~- d0 r. g" t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 p# q: f0 I, X3 [- W7 T) c* ADon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 M5 J" @( t! a3 u, v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 @3 Q$ V" C+ `  ?! H' E

# n9 ?* Y: o) q2 N* ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- e6 z' u" S1 @- E注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 p( l& N. b- t) |$ Y
(你再给我试试看!)。( O5 Y3 Y+ X! [  p9 v8 z) ^

: L$ P/ l( q5 `42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- o. y9 X. _  S  E- R7 l: z0 S, K% g5 k
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ G) ^! R+ T8 E+ M: ?0 X( {& {' `

1 q3 }, ?2 W; @9 V, y" v44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ R  Q% [- n: {6 oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 }8 G8 h7 l( A( w1 T% S
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  n6 q4 M6 z% }8 ?9 S% O, F0 p4 J) z. C) r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - M0 S5 O* g; U3 Q( @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 t9 m/ n1 K2 T* k1 h& @: ~. f, G) t; |! i; m- F* i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' B. `  N# E7 T7 L) {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 E' T! _) G  L, _4 ]' |7 Q
% Z) M  q# O9 u* V8 z% I' M' c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, c+ w9 f2 W: M: D  z4 `/ \; [
  B  p" G2 g. J! Z( r48. 再联络! Keep in touch。6 A; @3 d! Q% e' C* G  X  _6 K

8 }! k6 Y. `# l" v49. 干得好! Good job. / Well done!
9 \7 l8 F0 j; O) R( P: F; j6 k5 U+ I6 c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& M  @# F9 q) o1 v, {" B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. @. U, h) J( y% _' Z% D' p  b( @. S. G; @' w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ k9 t. z, W* {: m' s+ X: z, V" ]# d1 l1 s- W
51. 看好喔! Watch me!
2 J3 a4 o: d! v注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 m! C% Y# t0 b/ }3 W/ R7 G: }8 H% `2 P2 ?( Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 f6 @4 R' k! x$ q" i( }4 x
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! U0 M" j9 \- j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. @" s3 y4 N; v/ q& I" Q- |$ }
4 z3 D" F* v" D8 y3 C3 K53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! |5 ^2 p2 n8 oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) W7 t$ I: `% h6 K5 H$ I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。# B5 B2 \! o( L  h, B
3 t7 n  r  X5 t& E+ C: m6 N
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : t; D% V" Y6 i, }, g# _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& [, [  {' O: k- p" n6 \+ \$ X+ W& A. u6 `
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : }6 f1 C+ @4 F7 C/ D

) p2 G" ~* c% c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( @1 u, V+ h6 H; K& v
$ ]3 v+ u7 o2 c5 P+ h; Z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 _3 H1 a7 Z, A" \# o8 H4 ]; N; ^( {, `) d. }3 F. {* i
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . Q" h! l( H7 I# P* s3 T, j$ K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ T9 j& w( \3 n1 C
! v, v, k" K3 w5 v" J
59. 你真笨! You’re so lame! * [; q. t9 q& N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 e# }2 k& Y; J( x" d+ L" O' |* c* H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ G$ |* K4 Q6 [

. Z7 |; `) M4 O+ D0 \60. 并不想。 Don’t feel like it. # b6 O" u: X+ R0 R0 ^  {$ m% t3 ^
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) O4 |* i, M2 B+ F4 F8 |" b
B: I don’t feel like it.) i9 R+ Y9 Q1 i

( O! b7 [9 W) G6 b
' F- ]: U( x- V2 j% D  |2 x$ `- F61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ ?/ y* J# O+ D! t5 p
5 Z, H0 e. Y! d/ d8 m( U62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" h, V) r7 P: D. E2 F0 WWhatever.& ?7 x& Q" n% B7 A, q' R$ `
" ?) r" p7 m; S9 m+ ?+ H- r% Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' D: r) K& v8 y' a: |5 e( `
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" A% n& w* T. A$ }/ w( s3 l

; J2 h. [- d, U% M, ?64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! {* ~& z& p3 n$ Z; I
6 \: b+ E% \. y3 W, K% p65. 分手吧! Let’s break up.
  g# c$ a( a) q" Q- I! J* O6 w
: ]4 H9 ~+ D! t% h, u( u8 L+ c! a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 ^. a8 @5 W4 s, ?0 MSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! n3 o( L, s! R! T0 {$ m
9 m' u( @9 S$ u( H+ `
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' b9 ?  J: a- E# P3 `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 r. Y+ z5 Z3 O) Y
' N, G$ ?% [4 r! Y# A/ @68. 别管他! Don’t worry about it.
: z6 T# E- U; _% P: ~1 x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& _% N! ~0 V5 A- g( u* a, {: `( ?, MB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) _' u. M5 }' b2 H( k' B" P5 i
E.g. A: That guy over there is staring at me.
" ~# e; G* p, ?! ?( i* Q9 HB: Don’t play attention to it. ' d: v" }: S2 a+ x
What the heck! % A  u3 R- W2 Z- v4 o9 o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; I$ s% w( a) V! gB: What the heck!
; D0 |% _- v0 C* x1 w) y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; |; U: S" K' m2 x69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 [8 e/ f$ s+ G4 g" _3 F: N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' m9 K4 [* u9 M+ i

# k: g+ X/ @7 \3 o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( F& N/ A  E. D, Y$ e! u: F$ W
: P  |8 p3 q8 Y3 [% O71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) a, m/ J$ e$ z  ~" ~& V

- ~2 t# @/ H/ g+ w72. 很恶心! Blood and gore. 2 j+ D/ L/ B. q# M, r! k" v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 i' e) C  X7 VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! o' l! [$ Q1 s2 _3 Y0 x$ l( C% a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 V  S5 ]" E$ R' f/ N
" C4 f, O, R# u# B5 a" I( r$ a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : L' y/ j. k  _/ c) W9 D( A+ p* k
Do you get it?$ T2 s" [- N0 B$ d- r2 l" O& z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) h% l) e' s0 R' [6 t% n/ y2 p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . [' z# o: B# X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
  D2 k! m" x7 G4 H" p+ F9 Y+ h  \! P% W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 T0 A5 P- V% P% {% M2 R
注: Pretending可用playing 代替。( [0 d9 y+ t' v" x; S2 T
- t, u* [( B, C! |* W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( X  t2 e2 F( |2 U0 S8 Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ g; A. y4 o& {1 c0 M- v7 N+ E1 ?: @- l( o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% d( M, t# g4 H: TB: There’s no need. Forget it.& M5 [: O3 ^$ _8 p, ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 Y; M- c! K2 K9 K7 M& y
0 R  N- O# d) v0 w, L  V" `) Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! v) W9 }/ G; {9 a1 a" j1 w  c
1 X. G( ?" w4 G5 s
deal with it.1 u4 D# V1 a4 v" x! s
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 S- e% G* Y, l; ~6 O. ?B: That’s typical.
9 L" h0 x) B4 `) D6 A; x' o
) P3 I- j; n( a" O& [, \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 l0 m+ c- j+ M% Y8 {, E  |6 {& w

4 i1 N  [! T% y5 l( \  N2 R3 D0 e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 W* g+ u5 k( O& Y7 e
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; y' M  a* x" ~3 E  Y
7 M7 t# }; n8 ?80.不赖嘛! Not bad。 * M* M0 m! J, \5 E( j, l8 V
8 I! J2 S2 A* K* D, e/ [/ k' \
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 D9 @3 ]: e  ]2 |  H注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! W) `8 o3 m+ Z( U7 d
! m& S' G" G7 }' ?% l- J
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 |) B! @! Y1 A4 yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ [9 {7 y& ^- [- i. f
: d! g; N, G" }( U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% @3 L% W) [- |: ~6 }* t; r2 I3 z
4 ?! H2 t" j2 y, `& r0 L# v2 {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 E1 s6 g( \1 ~$ Y# j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! M( H4 F+ Z' Z5 a5 Z. q* `' w
4 h3 J! U( W! `7 i  z. m- S" f% f
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 W. b- w3 g4 D% }2 b2 t% Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 S$ l. q, l* w1 yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 {/ R# q: j. G/ F
( H# ^9 D) b7 E# u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( l* B3 ^/ R. {) r# f6 \: T, NSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- l7 [# V/ t) g. Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. d. y- D( S, H: _" r) C
7 p( }. @2 [  [3 [5 W
87.干脆点! Make up your mind! ; l. f$ p" x( ^. r3 R1 l% j/ H. @
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' n# o/ A3 I8 ^* u# O2 p% ]7 p
5 i3 C. D* U: c" Q* L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) V# m$ f+ b9 M" Z9 o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' t" J' k9 p. p

, E0 f- M0 n) O& {) Z1 \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. M7 J* G" A9 ?  A6 |" v" [, K' VWake up! (Wake up and smell the coffee!) , Q2 a% N) T7 D
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. I1 T# g. m' D: ]0 E: Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) Q1 q; w* y. U. p6 b2 ~" c- ]3 Q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' ]2 \& e& l/ P  [0 H# O0 L9 Y- \# O1 i) e' o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 y% J0 d4 `9 O! R) \4 K/ r4 xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # Z( Q( n, B: Y* k, \* `, U
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 j$ `2 k$ W. G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& z, W4 m0 E" b: V4 M( F* c' n5 s* y  E8 e' L, t
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 D1 f) d2 s6 |5 G
, A( H- Q5 r: T8 E1 V% {0 C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( [3 j; V* R) u
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ _1 r6 A( Z* r3 `1 G4 v
B: Says who?
+ Y4 ~' u0 v" Q6 W( T0 B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 x1 P. e9 M+ z# m1 ~* k: z

9 K. |3 _' r! o6 v, @1 a9 N: i4 b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 i5 @6 j7 c6 Y# V5 ?) s% h

7 N8 z3 Z1 D0 u! p/ U% z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  J7 M2 H: d1 {" Q  j+ l) Y4 {+ |8 ~+ L
95.你撒谎! You lie!
' Y1 _2 i6 c. z$ e9 z) ~$ l2 j8 \' q+ ^, @2 b
96.真恶心! So disgusting! 4 O& T1 A& R' w1 M6 |

3 L8 \6 _3 B" W1 e! d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ H5 `3 ^( O* G" d2 Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 Z4 r& _/ h  \, ?" N
我说不上来,但他真碍眼!, s% @& v. D+ _+ Q1 V) b
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 w! h' _! K& X! B. k' w2 `5 I6 N6 w
98.别想溜! Don’t run away!
# L* E1 I- y. r1 p4 A5 T/ I; S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" e' u0 y7 c, g* |

( Q6 \! }7 H7 `9 C99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 b% I; J! s, v1 Y  j2 B& E+ b+ N

; r4 d' |2 ^0 p8 k% L# b$ b$ eabout it/ Don’t mention it.( z. l& A& k/ o
6 a% d; a6 W/ w0 h, ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * k1 D' D( s" I, K9 {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" g7 F; A* m) c& q: p+ L- ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! `0 q! q% D8 t- A- b9 G4 K
' _: n) K3 P* `0 ]- @- J
101.你输了! You lost!% A' ]  j3 S0 p! |' Y

$ s3 n& e2 [0 x102.吵死了! So noisy!1 k6 h5 k6 s' U9 ~. b* ~0 g

3 e  b2 L' |4 D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. q, {7 N6 z: v" k, cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' I6 b  O& u6 o0 F/ P
1 |! |) ^/ ]6 P% S3 }" j104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 l  j/ P; r5 @: ^* a6 b1 |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; g& g2 ?# P8 [# h3 E* |/ D我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& f( Z7 u/ p" S+ W( n5 [Let’s go out for some air!
; D: t; |2 {' ~& l0 a+ T" fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 v5 n- {2 S* r  s
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 v2 \3 {  L/ \& K+ T  N. z! C
" `* ^6 b1 p% Z3 d% [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , F. q$ E: _, @- y- W( S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ i! v" g8 M/ ~$ yB: Get that gun away from me!9 C3 ]9 z0 R% Q1 T# r
2 ~0 W, U# ]1 U  g; Z6 Z' Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 m. E; T+ P- r+ s+ C3 vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! D  ^) t, g$ {1 v& C. z; f
9 a3 I$ h3 h" I* _; O5 ~107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! B( i* v8 A' ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 ^' p5 s/ }  i: S3 Q* h6 `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* c3 O6 ^8 ~( u( q3 G

# V+ l. ~; j& M2 @2 q4 ]108.放弃吧! Give up!
4 o4 s+ {+ c2 B2 G, o
) z9 D/ U6 E( C& V0 `4 z109.太神了! Cool! ( `- E: k9 b7 C7 }; d& v* i- R
2 J+ w1 o5 i: }+ R1 Y& [/ c0 q* @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ ~' Z* A# c, r

! o' ^" O+ H4 u: t8 P! g111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 ^% ^0 [* P6 ]3 V5 o- X7 ]. i注:有些用Beeswax代替Business。
' P$ H5 r- E+ x3 K: J% A  d7 T
/ Q9 N5 h8 |" o6 f- I9 j5 _4 J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 H3 U: T( A/ K" i
+ n- l/ H9 J# q- ^# \8 r7 q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: p: f: E( H; p! {' p, K5 ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! }) X* h* V( I4 M. U2 W# Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 J" a& J2 P3 E/ s/ e* @+ E- |5 a
- Y+ D: N  z* i! m( }" u1 w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ ]# D& m- H9 ^" w- l: P& }2 s
( L. J% ^# B/ B. ^0 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 P: I% N  v6 G- ~3 n: b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ x+ G0 Y' O4 \; |

% M8 N! {9 ]2 Z8 `' x+ ?' B' l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 o3 }! E( \6 z& O2 O( B
But just don’t bother me anymore.
, Q! v# t' h" pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 Q* J0 I% P9 e& h+ {9 w9 i. q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. u9 `, I0 {6 b9 h3 @

3 @5 @$ c7 b7 ?116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " L6 l' d' `" V* K
B: Not much…% Z+ W( i: e: f
) Q$ @# u. m0 z# E* L" x  {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 A! l/ {2 f5 K# `0 w+ f) \
1 {7 w: I$ S2 t; [% l" v# L. S$ ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 _7 X4 w7 |8 KB: Maybe another time…
1 @" d! F) A2 b8 ^, G! v3 TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., q5 p; ~6 Y) c$ X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 S/ P! X- U) K" W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& m5 Y0 T$ K: q! i' {1 y
# r. {; C" o7 d9 R: `$ {2 F& P2 a) `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- \2 |1 }* f& N2 J. H& b4 D6 O8 y( c  E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 J3 x& C7 v! W& g7 \
3 D1 r8 L/ K4 R7 P120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" j) }6 Y) s% O% l" s8 Z& j; j  S2 c' h4 n* r; b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) ?6 W3 _$ G" C1 i  [0 @
, o! R' R8 D/ b2 I' H0 ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ ?+ v, V# E. ^$ \$ D$ B! Z% g& R
B: What for? You already have a Ph D!* Y, ^' b5 ~, D5 B1 ?4 y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; n" F3 \6 N# T) T9 a7 g  Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" R6 Y* N. I! p+ I
0 p0 W! W7 Z  ^7 R5 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * P6 B5 F8 R! f: `9 X4 ~# ?
9 D2 F) k0 V' [
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 C( p/ H$ V4 |3 ^! mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# c! D( ]0 q& {  G3 k. q# t5 i7 \/ _3 y" r6 r
125. 真可怕! That’s terrible! ( M7 t* p; F( u2 B
  D2 ]: u% g5 w" G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' _& `1 }5 B2 Y* o% i0 O4 `: I
8 c; e8 _# a) t) I$ d127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * T' t# H/ L. {! t7 M

& B$ h( t, M2 |% _' y" R8 n- X: S128. 不难吃。 Tastes good.
* L/ K* K/ r, [# @/ N; M/ o& F0 f" L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 w" H" I+ W6 v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 N0 i8 r, g- |
  p' Q2 w: i5 ?* R6 `" w6 [
130. 得了吧! Come on!
: {9 S. Q; t% Q# p+ K. R% K8 ~- z. |% n9 W' u2 S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " H* i4 X& K' c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  A' ^) w/ r8 \  h: y9 h+ B7 o! |5 z0 P  f& S7 r# O# ]: s
132. 猜猜看! Guess!
, r+ `5 ?  h2 f( |6 l/ z* t4 J2 a1 D% L
133. 这简单! It’s easy for me!% U9 u0 h) n$ w- [% X; _

( x6 \0 m1 A/ Q1 r, m  x" C: w& f
4 字篇
, W$ a) d, A# n4 s
( j. u) Q2 B3 d3 n( U& Z7 x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 u. ]% e  ?& Y" h! y/ X
9 Z" T8 a, O# \3 u
135.长话短说! Make a long story short!
; _; t; F$ z4 f# O  i& Z( N
* A9 U; I4 u! |- _1 p  _' ?' O136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! I: U' x7 G3 \+ k/ U  s& T+ ^4 I( N
* s* w" ?- {9 D) g. n6 b137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; C. }9 y4 H) h/ E5 t+ B5 W2 u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 X% I8 _  R: }6 R3 v& w# l" W4 g6 J" K6 _$ x
138.我尽力了! I did the best I could. + i' A* M4 i) _& L0 n6 W
1 V2 o1 J& L! `  H! J* S: n8 c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 c- ^6 l( [% E9 h6 F. P

3 J  S* J. a; _! f/ [140. 半斤八两。 Same difference!
' {5 b! P3 x' V" p: O0 b4 a6 |$ y
2 J  f0 m( E) l4 p" U2 w: \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 f& e  _# Z% z% Q4 [% i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , n: p0 ?. x7 A2 p- U8 ?& L
It doesn’t add up!
# X' B! Z: V9 H4 [; u& Z' ?% d0 g5 N; q9 }7 B
142. 知足常乐。 Easy to please.
" u4 g! l  M: C% @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* g% {0 U( F: k0 S5 g  C
+ m% d1 e0 K- N. h143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 h# X, ~! K& @" me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 f: b' J7 j( J7 M! S2 |! ^3 I% f; u, A) @4 |* v5 g! D
144. 小气巴拉。 Scrooge!0 n) n- l/ L. r- B% u# d( Q1 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 z% j4 b$ ?9 @% m. `
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( i$ W: Y* F3 |, r

; E% Y$ i* @# {. E8 z/ U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ M; H* k% \7 q2 C- yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; K4 M% z2 P* L5 U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' |6 _9 m: n- x! J( _
5 m) R" N( S* v3 e& a7 L0 ~6 N+ `
146. 在说一次! Say again? / m: I( E/ I7 `& y/ w# ]: O3 f3 S) U# k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ ^' h2 }% D9 r0 @% B& I1 I# s. ]! C; ?
: D; L" e# p" A7 e6 j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: Q9 [- o. j  i9 B7 I3 S  q+ d+ I( |( y3 V( E8 N+ k
148. 岂有此理! How did it come to this? , F6 @+ O) Y- E6 m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 `! u5 C; s! l( q$ u
( h; M6 m7 p3 p  L! Y% @149. 脸皮真厚! What nerve!
: z4 {/ w& x  {: aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 e& v3 a, m2 R' ?. Q: d2 _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; K4 [$ e* T5 M* u+ u0 o  s, j; y
$ m" |2 E  U! X. a; ?+ V( Z" [150. 你急什么? What’s the rush?
% g" Z. ~1 F6 p) [* @' U& F! N- E1 f9 Q4 S! I3 k
151. 没完没了。 Will it never end?
# P7 C$ r. [) c3 g, v2 x: }, nDoesn’t he know when to stop?
: |+ J* g* i* e4 M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 E$ s1 F% U4 P4 `8 o. j# J
% B+ P3 p/ \9 w8 f# f" l' Z152. 太过分了! That’s too much!
3 y# r% _0 v! c5 x
3 `+ c+ V6 j0 M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 _. V8 P1 Q' T

: l' _" L3 @2 [- c6 N6 W9 t. K154. 死都不要(干)! Over my dead body!   |, p$ S% ]$ n6 r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 ]% k( o+ [- f2 ~; ~9 a
. W+ y5 ^% V0 N155. 真没想到。 I had no idea.
8 ?3 v. P! b7 Q) C2 G$ O  ?% }: B1 C7 C( l* @: W, G7 F: @
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 }) c& }; A$ z2 h: F' y9 ]' O- y1 w0 u. U! N* c+ f9 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ r, E5 `  L# S4 e2 S* H; T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 y. d9 w# e1 T
. c& y7 J* y* C& A
158. 常有的事。 Happens all the time./ X% Q; u8 Q: Q0 Y  ~
8 t/ E$ L1 b7 {1 _* n
159. 你真没用! You are useless! % c# D1 {8 L& b% B
# w" \* E& M: }2 f
160. 真没水准! No class!
& X- G& p; V  \: ]# ^/ E* w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% E( L1 C0 r" o, h4 ~
! }/ D8 I& j  ~3 ?是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& f: q0 P# a4 ^, q
' j! J* N- v, o# B( k( D0 R% l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). t$ `2 k9 C  W- c

% z9 F" b- V1 H7 P2 S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; N/ l7 z$ P5 {% c) X; d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 Q6 G7 h! x7 S5 K
6 J, }/ J( O. [% I8 S& w0 @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! q  m( _- R4 P! Z

" o9 F' X. s9 B0 c2 O8 V# z5 D164. 想都别想! Don’t even think about it!
; @4 Q5 @5 \% r7 J- j- L6 X注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 `4 t: q3 d  |

; V0 A+ l- X+ N& C! N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: W( a& b5 ?% D7 ^/ K: Q* B3 qWhat happened? 一般人常用的句子。
+ c4 A. R6 p2 m" g% e6 i+ G
- u$ @, n. X& O4 Q7 }166. 这也难怪! No wonder!7 P' F/ X0 |7 ?: _- h, s1 Q3 @/ w

! X- Q. t; G% B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 H* h2 y- M( f8 ~5 o6 k( L& K
$ j# G8 ]' f, a9 z9 _; [168. 原来如此。 So that’s how it is!5 t' G4 D9 y  l+ X
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ s. y8 M5 l' n" a3 z1 O

5 t4 r% y+ c9 K( r! u' H* z169. 没日没夜。 Day and night。
% J  \$ n. f$ H% ^, W. w) N/ R4 l8 H( V( N4 S$ W
170. 一视同仁。 Friend or foe…
  y4 b; c4 [$ e0 lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% p& n" O1 H% j6 `' [) d8 j2 u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ a+ U( F5 R  D* y& Z# ~% M+ q2 ?' ~) C5 K% |" D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 Z$ R; x2 X% E  q6 kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 d, q+ D2 h! d& m+ J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 R  V  ?/ ?" a) H, M, D

0 Y3 D: Q- @  U1 `172. 正是时候。 It’s about time!
# Y2 \+ s* w& u0 W2 p5 z/ J+ A
# T0 `0 h6 U2 D$ Y173. 真是经典! It’s a classic!
# z6 c7 ~3 i' F- O( H4 ~- h; _+ \! ~& n" W' f# D1 W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 ?2 J" N2 y% q' w& c2 z! j! n9 G$ g; S0 b. Z. M; Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 [" a, b8 m# O7 j2 R) q
2 [0 N# {* Z; K# H% Z3 G! ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 `# G. F& l1 Q5 s6 ]3 x6 _
  d2 f3 V0 C( J; i1 E' L: p
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 s( V- Q% B/ U6 k% H* t
. B% @' Y% ^' ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( t3 o3 L7 d  Y0 A9 |$ T
0 T6 I& y% f. A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( Y. d* g+ ^1 s5 v2 c7 K1 |& \% ~+ }注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 d1 i: s8 Q, Y* f5 E5 N% i
/ x! j8 A5 Q3 q$ b& k/ U* ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  n$ A0 p4 h6 y) t8 K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" o1 d  z- z. ?' g( N
对象的情况。
' R* o$ o6 _+ Z# B0 S& h4 O6 X
. z: e: V' t. W/ g" z5 b& t, t/ B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. D2 I! V, J7 t
1 q* a1 j" G5 B9 I3 l4 I% q9 s182. 心照不宣。 Mutual understanding. - ]$ U. T" m  q% k8 ]3 h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* f0 d. C: G, E; u
+ ]) v# I( J" p; ?. Z; |: Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" r" M2 a( t$ ^( A& O( w+ b5 L2 W5 Q: y) h. b8 }2 I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 P7 \+ p7 v" D& i

, B" t( ~" D1 u2 \' B8 l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 Y, s8 E% U2 U

7 c1 m) p- ~: s186. 搬弄是非! What a gossip!1 E, p* |2 d- [' s6 U- _. G) i

3 V( U1 H& g2 }8 v$ n4 D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& c3 o1 p, G" E, \

! x) R5 K+ `! |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 b9 j8 U* {, g

% u: \: i  t7 R' x8 A& t+ d189. 行行好嘛! Have a heart!6 l! c4 r3 I, E6 W1 x9 L  f

1 d  m- H0 k$ V- R( X/ ~  K8 }190. 没这回事! No such thing.
7 k/ \- r7 B& i9 V+ f
  ?7 s$ C8 S0 C4 z: {% J) g191. 安静一点! Be quiet.
$ [: Q, e2 i* M- z
2 N, v! c$ f6 K3 h" G- H) i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); |! I0 j% l9 ~3 r* c/ m% n
: ?4 u: z, ]& n9 i1 {
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 {) t1 a7 t: m3 x
% h; }  Y" r2 Q( L& N0 _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( h' g7 I1 u( b4 W. n

' b$ J4 |  }+ A. S1 {195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. ^; I' e3 E( j( [6 ~9 ^% I$ Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 }( Y: [* T0 A1 d. l, x1 p* i

5 n0 m# @$ @$ n( i196. 很好玩的。 Super fun。- z2 u  w# ]& v  Z. ]$ s: x0 @. h
0 I, S: X: N: W1 q4 u$ p% y4 t
197. 祝你好运! Good luck!
0 I6 j4 G7 ^# d0 L( v3 C. g$ ]
7 q: T* @( V9 b8 {% v( k: M$ m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 V% [) v# P% U7 A8 R; q9 ?+ J- Y

) O% u4 O1 F! i9 Z$ C& V199. 乱七八糟。 What a mess!5 D. G/ Z% b# D* t, H- ]' P  h

+ d3 n( d  V5 F5 o200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- z3 q! j) _6 b5 w
- J8 i1 j- n. r7 q1 E, \  H+ r201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 z; s8 A# a" ?) {* U
: h) h. N; f0 Q- C5 q- K0 u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. _( v' _2 A) m. H7 N; T0 t6 Y/ o% ^( ~/ ^' n# _" G' L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& r4 J* q) z0 f9 s* P; h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) c. N/ l# l6 Q! [5 w! @4 v2 ^& |* V+ r9 E. i
204. 好久不见。 Long time no see!$ c6 }1 l& o# I* w
7 `1 q% E: T1 y/ s
205. 这样也好。 I guess so.
6 j" h! J7 I2 Z3 T# a
# K/ f- ?, {2 `" w3 ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 n2 ]9 d3 w- g3 B7 d! g% ?
; D' \$ f9 X7 n$ F7 c* l$ q9 y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% `9 `( d8 m- c* c
4 N3 _9 q1 W3 u4 N3 P, N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( W5 I& D: X2 h7 q5 A9 c8 n0 p' M) H- b# {
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ B* l$ g, F0 K0 _4 j7 W/ v% N5 A* a8 Z4 r1 W- j5 c8 {7 B
210. 有什么好? What’s good about it? * L% C9 @  _+ I( h. h! ]+ W5 C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; M" U. S5 v; z
! S6 ~- A5 Y. p% M& E/ t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ R$ J% t: m- ^  J

  J! R! N; x9 ]. a1 {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 b' q$ O6 _; Z2 [% f

( {& r" J  ?. J# ]5 ^& K1 G213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) {7 P5 n# }; S; t# a) y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) y' B* ~' _. t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ \8 O: u0 ?, n) B- T3 I3) A: Why haven’t you finished your work?
, x! t$ K! {: x8 h3 ^  B( @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" q: t7 x5 ?  n2 m9 d
A: Saved by the bell.
" [& Y2 L$ Q+ R" X& h* c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* r  G: C; |2 I/ f" D4 Z

, X% |. L0 @% a; `2 _- W214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. F" u, i/ r$ P$ C: }! x
5 V" s6 H7 F3 Q: ?9 ]8 N  G215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 J! j5 d4 n& \! |  }: V" A
* j% ~7 Q: g& S5 l+ y- N8 g216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 G7 \7 W  o& ]. E  z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, K# K. C" n0 u

0 u9 f3 o! n! u' ]217. 求之不得。 Want it badly.
1 l  O& ?# z2 I4 {: h7 jI wouldn’t miss it for the world.
9 d9 U& k+ e0 P" u* g4 F注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* C$ n( `# \5 X8 g9 \  {2 F+ j

3 U" R  y* p8 ^9 _% l  e我一定会去”或“我一定会参加”。
  j9 d+ f5 X! A4 ~  p( ?& H
, r; C# i  S: d8 O7 ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." {) m/ e4 ^! M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 t$ t* j; m+ m
" y" a1 u9 H/ a# `* ?219. 不如这样…… What about…2 L& ~* r2 w# ]/ R4 Q

' d3 N8 ]1 \( C& ?6 _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 g' L8 l# j% g% t$ C2 u1 E$ M

; N  S: E( D6 y3 T& i/ P* n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# g4 e6 l: b$ j$ R- Z# k5 a: \4 o( Z- R. H) B
222. 我不行了。 I’m done.
6 [5 ^2 D! j7 \$ i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  B6 y' W: h. y# y! r! j/ B, I6 f7 j9 h5 P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 z& [( j5 p1 ~- c, [
* C7 ?2 |! R( J
224. 看得出来。 You can tell.
3 c0 ?- E$ c7 x" w* Z, z  P3 R1 YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ u  s* d0 {; B: F- o
3 C2 n( C2 S: I. y2 z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 L) @7 M2 E/ z( N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& Y* x% S" L" E
2 h/ H) e+ S  X  Z7 B9 A
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" H: L4 j: h0 t. a, ]$ [+ EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 m1 t- S  ~6 m* C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: i7 I' P; I/ }) G% b8 g
& U5 p4 I# \+ q% q, K. S1 `/ ^227.快去快回! Hurry back!
; S2 v( z' n) i3 p7 I) _
' t0 }0 s6 H  \228.你说了算。 Up to you.
9 Y- u4 M: Z+ p. G, \5 B8 mYou’re the Boss. Anything you say.
* k) S' h- I5 P6 D" I& ?  ?4 K. |& ^) @
229.放松一下! Relax!
$ @. @9 [! r$ e2 ^$ `
7 w" o- Z: V9 `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 }: w5 C, \, E6 H* ^( |, f' g% ?

/ ?  S( q  o6 Q" f; t, V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* ~2 z  s* o8 c: ]% T
0 I; C8 e9 b7 ~$ H# R! m5 \% T
232. 我急着要。 I need it badly.' n% i" r4 s1 X/ D
. Y( R8 Q9 b+ Z9 t+ p
233. 说话算话! You can’t take it back!
* _4 c& b$ l# `# ~+ }) |/ d% H% y( ]9 R  [8 M# x# Q
234. 笨蛋一个! Idiot!+ Q% \, q' F. E3 {5 R, J

3 a$ y! I5 f7 x; \* g0 p5 o. A235. 真没礼貌! How rude! 1 p; I7 K+ _+ Z! V- O. U

# J4 o% Q* k9 A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" E, y0 `# H! U0 d6 _' ze.g. A: I can do it! Let me try again!
9 B4 E1 |; `/ ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 U4 \% e! V7 T1 K8 x0 r3 j+ V  h# L# `7 P
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( Y  ]8 m( K4 U1 g
Give me a look. (比较正式一点)# N( M3 \. c" z) Z5 S$ B) `

+ v$ G* }% i8 A/ b# [3 z238. 可想而知。 Goes without saying. , `# c' N$ O7 U! `4 |/ G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  \# M  q4 R: b
6 ~, G, t, X4 e5 V; f" [+ q- `
239. 气死我了! Makes me so mad! - R! C6 B' u8 s! P
Piss me off! (比较粗俗)
- K7 e" Q" ]- N5 d0 n; ^% R. \. r5 Z  c% h; y% y7 `; U3 K0 h, F
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 p( R! i, p/ |% G( d  r/ ^' h0 o( |9 Z6 a- _( s8 K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ }( v8 B; M  B0 `: H: p, PI’ve come to a dead end. / @3 g' i& m: C* W, p; b' z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) x* G# C7 p5 ?; t/ i
: Q( K& [* |" \0 e6 s: F+ u
242.顺其自然。 Go with the flow.
; d$ Q) f, P" M/ j5 W注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( [* `0 \: [% H
" H6 c. g( Z- g( [
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ N7 R' _# p& |% q& f% d
! R% _* }8 ~2 {3 @9 ^; g( V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 a- V% ]3 Z$ _7 k; k& i

; R" R! d7 D: d. J7 d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - B) }& K& ^) w

& h: ^4 ?; l3 D245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ O- B  `$ h8 {  q2 p, `! a) j+ r" C" V* o, e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. W2 Y6 F3 @+ B# L. r6 I; n* f
7 O9 n8 ^, ?( w7 V: u- G$ H( T247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ j# z4 c, r4 \9 \9 Q$ S! e) B2 Y
3 h' q+ Q$ b" S6 T
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 M+ |7 C( x3 X% y7 [

2 |# F7 z- g0 G( c8 J& J# K, ^249. 你省省吧! Save it!* y1 `5 H% S7 H+ j  W

! g6 e7 V# ~- `6 C" z: s. u) c% K3 N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, h$ v) ?5 t2 m: @7 n# t* x/ h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* q/ y! t; M2 R/ |/ H1 t  A, ]. m' }
- ]% m" M# k) B3 D; I251. 我支持你! I’ll back you up.
# O8 p2 e; q! @7 r- n& O3 g
& K5 n, B4 i- G, b% M252. 马马虎虎。 So-so.8 y( u  ^/ E  T! C; Q7 w* X8 A# ?1 t

" ~$ M/ \1 V* J1 |$ M7 B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 y' Q2 N6 R& q0 S- e0 H* L& }! ^5 ]9 c$ g. {
254. 再接再历。 Work harder. & L0 a$ l7 X4 @0 K4 O3 ?. S# N
2 |3 r1 _' T( s% Y5 o- Q. I
255. 白忙一场。 In vain.- o# ?- b9 o4 M/ S! L1 s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& @7 Z: ~3 R0 Z" P

9 a- r! m' U5 m( t' D9 Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 P& n& Z  _0 P& K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- t* x  M' f# H# j0 d" K; a( K
4 g! H$ p  x: m" `& c' g7 y0 Z4 X3 F( b257. 你出卖我! You betrayed me!
: u, {) a- `4 Y( N8 N8 ~/ |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. `( l/ S) W# j# y+ L* X' ^
) Q% _& \0 x- z# f1 L
258. 一言为定! It’s a deal!
# ~' D$ v$ m% Z% J6 Z( w; E- i8 Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," k" [  [, o4 J! s) l( u
/ E+ O) S# s4 f3 e& c  B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 Z% _- D* q+ U+ v9 Q" D! Y# _
& h/ f$ l. ~& s1 Y* E/ b
259. 快一点啦! Hurry up!; T7 H$ y9 a+ d* V8 R

% s- a* n$ A7 @260. 我不在乎! I don’t care.
: m2 k% P3 \" Q) p9 f2 ~# i8 S
/ U' A+ o" z  b0 m# V& L5 w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 d( X8 u' e* m" {
. \5 O' o5 L5 G) j- P& E5 字篇
% T- j4 g, C: @  f$ d# f# y
6 W- @# \0 O" u3 v262. 我怎么知道? How would I know?
4 [( x1 J1 o& W4 U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 E7 n* B" ?* m) i; ^; {$ [

+ N+ R7 J: L' {  C263. 不关我的事。 None of my business./ e% h' \9 @; Q0 _: P% R) `& ^
9 ]" B; t8 f5 R- P
264. 我是清白的。 I’m innocent.( ~, h: Z7 R, Y' h; O1 x' H- ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- L- n! C  G( ?. o
# C2 F) |6 ^/ Y5 ^& A6 @儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; d1 P, Y; P. U

7 v$ L$ v, L0 J6 \& U' r$ y# p265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' ?2 }6 J1 M/ s- Q5 v& k
Face reality! (较正式)' i( m6 i' g/ W  I

% I) h* P% s$ c# {0 S9 \* y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# p# w" {$ J" ?- p

* ]: K* P1 m6 I, \3 y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 A3 {* M+ W- O. R
' d9 R2 z/ m0 [)% ~8 i2 ?" H& }9 L3 [" s
$ N6 F, S1 _7 p
268. 包在我身上。 You can count on me." U" B: A% j% A! h

2 X/ |( t- c6 L$ j" r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. n, I3 P7 B% D
% T  c' o+ W* P% n0 ^( W8 [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ Y+ j8 [8 W7 m) a) G6 y
5 |" n+ y9 S) q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& |4 ~& g0 k' o. X( L5 ~/ @' x
4 c: D/ G& f0 q0 [; |! D
* V7 s- H8 }  o* d3 X- `3 B: n
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 X3 M* {9 Z6 q
; [5 C5 y& j1 D5 E$ {5 a
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 T4 {- t3 H6 F: W
0 y% I  B$ a1 ]4 }5 r3 z3 e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; P* c+ a8 Z. q$ N
8 n- k( r# u9 \3 J( U4 O4 }2 S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 I  N% X5 \/ u  E: Y! F# }- o
( R5 u2 o8 j. q; b2 n2 F* O- k
275. 我快撑死了! I’m stuffed. * n1 O: A. ]1 b' |+ E
* P. n1 r; x( I% R7 H
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). h$ l- x% u" U0 z  P

* i1 O8 f1 r& j7 [5 ]& Z. m277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' j0 s9 [$ Z% e3 N# y1 Y! u# ~6 y! @

/ v6 f. H( s  u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% p9 n; W/ Z- K
8 n8 k) C, r8 d" t1 X
279. 有什么关系? What does it matter?   B- {$ V- n' A# M0 B& u7 S8 T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ f1 p9 r5 X  Z- n8 T9 t+ y3 n  Z6 z' z. v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 X7 I, A, j# D- @3 x' R

) X6 C- o% e2 h  h' k& o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; |4 i2 ~+ ?' V% `
+ ?  F& N+ P2 K( W, h* K282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 J: ~7 B3 v" r) Q

* J3 B5 j: I5 n' ]4 s283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! O  U" F( @( |$ ~
$ X: C5 `2 Q8 v: M+ x! L8 i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 Q9 M( \# ~& k/ Y0 P5 k" y# M( A" O
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 A" Y; W1 `! j2 c7 M$ j1 g
8 Z8 `$ n( |7 N" U. H) ?
285. 说点别的吧! Change the subject.
' X+ e. Y- h, e$ Y' {/ g; E# P7 `! @/ }* O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ u* K; C$ r" ^) k5 L0 y% a: S0 u4 ^7 t
4 P- W. o& n& [0 r7 K9 ~9 c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) A) I, v- H/ c; f

% v, [" j( w1 I; p" b% x2 \6 p/ i# S$ a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 S5 J' A8 r9 C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ q5 V8 o+ A7 l% r) V0 |  p

" B/ B3 {0 R$ M! i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% }4 \" x9 b; B5 C, p! |1 k! r! C0 P/ @" ^  E* x
290. 别放在心上。 Never mind. - m4 ?0 W9 H5 H7 N4 ]% }3 V

$ C% S$ e5 `( E' `/ G291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 z$ z' o1 L6 i' u

: B  I6 a1 N+ O& D7 y0 N0 [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; o* N7 M4 G8 C; e
! ^) x$ i: @' w293. 我走不动了。 I can’t move.! f- ~" c2 r& J. F

; A9 a* E' D: M, }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 s9 d: T$ ^2 l5 A
7 q( u; Q& l6 y0 x7 h5 a" B295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % J( ?1 Q1 g0 P) G4 c- _
* y7 x4 T6 J" ?) y! p& X$ F, i% v, x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 G3 C# b7 D$ R6 P/ G

; [7 t7 ]0 G0 ]/ x297. 吓我一大跳! You scared me!
7 E# {  D' G. g- A* N  Y" Y8 {1 d! X" _7 \& n* k/ A
298. 你想太多了。 You think too much.: Z+ d+ I( A* ^) A) A
( H! F- f9 [) ^1 P! v" b2 U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . k2 W% [6 _0 m) ~. V! p. h. E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ }* |* d( t9 O

0 f$ X' v6 O, @# r9 Z2 _3 G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( V3 `+ l2 N3 F, {1 F2 h9 i0 }Go overboard!: h9 I4 D( |9 g+ g5 [, `
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ E% j7 l& D( a" h2 U, J
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-24 04:37 , Processed in 0.105217 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表