 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ Q) N, ]8 `/ a& b+ J ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 T3 O3 B! M( w# Q0 q$ }! l
# c" m2 _! @0 o+ Xe.g you failed the test? serves you right for not studying!
. Y" w& K! Z0 B( K3 }4 M( ~5 y" t) @% `0 R1 r: d3 T; x* H
2. 活该! you had it coming! 9 A4 N- B9 p! q( [" _- j/ U7 @
e.g. a: i gained weight!* u Y9 f8 {7 n5 g B4 c* l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 q' m+ M% }2 ], V) [
! A& ]9 b3 l: j; q8 k9 n
3. 胡闹 that’s monkey business!" S5 G9 ?1 i7 J5 C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- N& Q( s/ B/ |4 X+ U' L* v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 R! O0 A7 O; J: k$ G8 I% ?/ n- W
$ {& h. U( w& f2 a* R; P
3.请便! help yourself.
0 f# H- A& s2 r* V" {do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ `! B" @# @: Y( e9 k! _& A1 i4 c/ Y& e/ u& m3 t# ?9 K, M7 [
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 r* f. M1 [; k0 C1 V注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * X9 V, U0 Q+ F2 V
all”,表示你在否认对方表达的意思。
* X G$ T3 [+ Y3 y0 @* H: p6 w
1 O: J" x" p5 s1 \& L5.才怪! yeah,right!
4 | \% m% n( bas if!. r6 Q& }: u l- p
e.g. a: today’s test was very easy.
' `! a5 p( d! ~7 @$ Hb: yeah, right!
w& l4 L6 ~( M/ P8 ?. m& Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 D" P1 e4 I; P) \1 O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, N; T1 {) h( r! v: E; n( N5 c; v5 I7 y, _0 O4 l0 Z" O
6.加油! go for it!
; b1 q& O* O& o4 j) fe.g. a: go for it! you can do it!, U- C0 S& K9 z+ J' \ v; b3 E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; V0 P( L/ B6 j h; ^. L1 K7 A4 C
* D7 q* E7 l( s; ], z- b. {7.够了! enough!
5 D" Y$ I& ?4 T' v5 X9 Vstop it!
: T8 \. J9 }) D8 t" U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): @: C) Q0 D9 ?7 f, ], j1 T) c
# C. L+ g% y- X8.放心! i got your back.! E4 W! f+ O. A- ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( c, `0 }6 ]' [* k- G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 r6 F3 a3 y& x2 C y) T
人会常用,女人反而较少用。
/ ^& M5 `: x! L8 m, J5 S: Q' ]7 n2 u" N
9.爱现! showoff!" `' H" y7 n- \# O7 _: e
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 S) I+ S5 v4 q$ u2 @
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( H4 o& G& Q( ?" b# ?) c- M
4 r' \- Q9 T4 `- G10.讨厌! so annoying!
! ?& L, Q! [4 k& d& D0 n& Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 p" z$ h( `( h9 R ?; z$ r& h5 ~; _. z
+ z# q4 P' X8 N7 M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), Q9 E" Q9 a$ i" V0 U2 f4 w4 V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 S3 E7 V" O- ~$ ^% z
) y$ A# [2 @2 e6 n12.真棒! that’s great!
5 h c% b( M" Z) Q$ R. F3 h3 E
3 B( y% ~; k8 F, s5 }: D13.好险! that was close! % S) ~0 V3 X: ]: z+ V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( Q" O. ^" z2 S
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 T: L! _6 C! i" V: u: o" z2 n8 b
14.闭嘴! shut up!
; ^$ @$ A5 Q7 z+ T' s. `; M* S& C% i& m, R/ }. h( ^; y& i8 J
15.好烂! it sucks!
2 I. K0 o. K' [* O$ \e.g. a: that sucks. don’t buy it.. S$ M: O& s6 }2 s3 `1 y) v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" \ F* e6 t# T" T( y
- ?; `* B5 y: b# X) m16.真巧! what a coincidence!
, N6 c" j& c, |1 h% B: d. c) c' ]; V4 ?2 O# N! y; Z- `
17.幼稚! immature!
) L; Q6 H% Z ^+ `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" c: P* [* M0 ~( C& nwhat a baby!
- X1 x6 q4 e& w# ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 x7 k" |* S0 c- \& |' G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( M& \) o6 y `. I. X( L) ^; u, K1 G8 u4 `2 `+ `: u
18.花痴! flirt!6 ~% m6 v; F2 w2 U: ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 u7 F( [% e" s/ q* A7 s5 H% w注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- ?/ m% A. j( U; f, m
3 A2 R2 S& c$ d, l2 z19.痞子! riff raff!1 t8 v3 U* f L7 q0 ^% w0 J
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 F8 G5 @& S, G' _: v9 R8 v真是一群痞子!
( M/ t9 N5 ` ^注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. k8 F( y* ]4 F) C% j p3 n; Q8 b- N
20.找死! playing with fire!* g* Q6 }$ Z. W. P% Z: Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( k' q0 K6 j2 u' Z' C8 V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) O! j+ z. Q0 o F0 \5 E
21.色狼! Pervert!
) G7 {' ~6 u0 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 a" x2 X1 c7 O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 d0 v) q) q) Q9 Y" y W3 n7 ~8 g“You are rally perverted.” 。4 m! \. T5 [; V: K) L0 U
0 Z) J5 c) `: }8 x% L
22.精彩! Super! 2 t5 M* }2 j0 F" ?
e.g. A: Good job. That’s super!8 F4 [! W8 F# N0 M. h& s1 c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 v6 }& ~7 r) |1 H, Y+ i' l, A( X( _6 W1 ]6 k
23.算了! Forget it!7 E: A i1 e' F$ r }( O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ m) g' i- D9 s& K) z& G9 Z
$ Z* T) E$ _8 N) x7 D9 |/ N
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# F+ A4 j; }0 U3 X0 t' M3 g* U! I" e( Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) o$ C2 J: S& V1 n8 E& j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 M: ]/ e! J2 R& a) A- z7 J4 c1 S. n) P" Z
25.废话! Bullshit!
9 Y% c8 b1 b. W, N. [! r: ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& U0 M) [ J; d' J5 {
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 f9 K2 Y2 ^ d1 m
, g5 U7 v8 n$ C- K$ V26.变态! Pervert!: L: M! U! @) v! V3 U2 y Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., b- |2 G: P' R7 U* t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" ^3 ?# i; h" q5 `5 M
. B( }' \3 m. r" u2 f27.吹牛! Brag. I9 x3 j# X% H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 P8 [1 Z8 c3 K5 j$ Q/ _) f$ A$ s! ]# f
28.装傻! Play dumb.0 t2 o# J& }" D) J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 O0 E F2 B0 k" i# j0 f" v
9 Q7 ]9 a* M6 e" g* G29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" L7 G+ b- e* G" ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ M# B& n! r+ d) o/ y9 ^/ Q( K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 T8 x/ {- h( g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, ^% X) o+ m: H) W; X1 } b; d0 u+ {" F
30.无耻! Shameless!
: ~" H. P$ W1 F7 Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! d$ I3 }( a2 Z- s' U+ I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% B! m* n7 c; x' w* E9 a" \; |: I" {$ M3 s: g
31.你敢? You dare?
2 h" x& \7 M- p+ h# xe.g. A: I want to challenge you! ) p0 n2 Z, i b6 T
B: You dare?
: i1 | c' e# D0 J7 H
3 g! U# z; s, y! @7 Z32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : S7 V- j8 }" P( W
e.g. A: Let’s go for a walk.
% W5 ~4 L- s' z; pB: Sure. I approve.( S# S: b$ T; R; n2 `
* r, u5 a" S7 A- G, G( i33.好饱! I’m stuffed.2 \3 J; G$ c0 q2 E! S8 O- f" L4 l! P
+ X+ u, }, L& ~# m7 V3 z$ U34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 D. E- }0 V ^) \0 M, q. ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 g9 Q& L% P4 Z6 z
& h6 t: j; ^& H( D35.成交! It’s a deal!
0 q* z' @9 Z% | r J$ C2 B; L- ~& V) C' Q; g/ n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* v/ g8 j9 z1 i9 b: y: l" Q. ?6 X2 k! Y) G5 }" C# F4 j( E0 z% @
3 字篇
) U, ?& \' t+ s R' W( d1 W
6 {2 D- D7 X% g' Q6 h! ^. X37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 q- p6 W# D3 ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 P/ J2 t' t' s# L, J6 o不会吧? No, she’s not like that, is she? ; j4 U3 _6 z5 B- ]9 a y( i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& \" \7 Q$ l5 Z0 D6 _不会吧? No, it won’t, will it?
# \6 ]+ f& Z' U4 _, j1 w. Q( k Pe.g. A: He may not have much longer to live.
6 P0 o! p( o% y8 n4 q, qB: No, he won’t die, will he?
& R+ j/ B; E' |- |& H5 F不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: [, g- y; ~1 Z) K# o' N* l3 T8 S5 r" m& b' H \- E' M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ ^% k, e) ?8 K7 `9 P6 F" ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ _# H5 c$ Q1 G9 l BA: I won’t tolerate this in-fighting!
' t1 O+ \ c& j6 l/ c6 }) K
) [6 y; i$ l% K0 g! @/ n38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 [8 `" C9 t0 N; J6 \4 K, @' Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% S$ B2 L; Y2 d! j# S$ b3 \5 r* v. n0 |9 R( e/ V
39. 没风度。 Crass
1 V+ t. X4 f9 M+ ~* O. Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ i- v8 }: }$ \: U" m- c# {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 G z2 g9 {/ D6 |$ k
' M/ |; m" Q3 \5 E+ e
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . y0 x9 [8 U$ N6 A
B: So what?$ ]* F) D4 }- t- ~" R/ h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 ?* z; t7 \% r7 P- V$ L8 E) m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ g2 G9 l0 b4 x
- B) _3 R) g; c$ S0 w r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; o9 B `: } U* W) w TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." m' M6 E* B1 `' m- a! J& k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 u: V" a I: L2 _* N$ @4 E- ?4 D1 b5 b
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ I7 e6 a$ W* h2 c4 g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. t# H0 ~7 J. ^0 o# R$ r( B
(你再给我试试看!)。5 P$ n9 q- A a A# y
) l7 i# w- }5 n2 y9 w. K1 ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. `$ T0 ]! L8 w3 f4 ^$ Y0 I0 f# J* Z" o, a" s/ {+ @6 Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
A: `0 D e& K* O: d8 ]; D8 {% ?3 r" f1 x+ n3 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ o0 } P" _" S+ \/ \( a
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 R' {1 g# d" T$ g3 ^: j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 W# U9 t4 J9 G/ K c
5 n! G# E: p' \* u! b6 Z5 \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 ]9 b' K; v7 L A. q# n- N& G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' c% M: v4 g% N: C& H
& G! d1 M4 ~3 k, W9 @# E5 Y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 q* }8 r; }2 p& W3 ?# }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( w+ j1 F: ~! p- ]: [/ b" O7 C' u E6 q
5 r( T! l; O( i; h% E2 M k( @, I& I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) {! l* D ^) s" c" I ^6 l- t7 A; B+ x3 ]0 U3 x! [% h9 y2 w
48. 再联络! Keep in touch。
$ F; ~( r8 f' ~( g u; U2 u3 P
: L! t& E) t0 g0 P49. 干得好! Good job. / Well done!$ E# ?( w( }' ~& X
" s1 @5 X, {2 F$ S0 U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 G1 U/ d$ ~5 g( C- A注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s @( t8 x& W; y, H3 i! N. c
- b3 t5 G0 j4 P7 ]. ?4 K$ G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) P, f- U# Y) }- P; B- p& @
6 H$ Y2 {, p2 I F" V- T' s51. 看好喔! Watch me! 0 ~7 c% D1 M% r( `5 N6 {6 g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% Y$ _& n) e+ f6 l% U8 }) \5 w2 T$ r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 ?7 X+ k6 h+ E* @, t1 M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' U. |* w4 B' A2 M* h6 W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: m) V! z( X6 W1 P
* b5 U6 o3 y: _: m53. 羡慕吧! Eat your heart out! . p: \: h& P6 L$ `- b( L% I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( Y& {% a( c4 U: k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; T- @ p ~9 E" {: O8 P
2 k1 J+ p9 A: ^" @+ D+ ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' h) M; c8 |' c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. w( |5 A7 O1 P1 E, P! t r' h3 ~
/ D1 J& i9 g. c9 F6 t5 o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( |6 m& X0 V; D: R8 f1 T+ s5 Z- Z; h5 H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. K) A- |' n) G! `# s! \
0 @% F9 x- }* p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., s3 a. `! ]- z
, f- P# L' i( x2 v5 T/ r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# \4 O1 U. y3 E! a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) @9 k5 j( c6 t
/ q9 H0 H f9 W# b- ~$ B59. 你真笨! You’re so lame!
: \9 t4 X) G5 N: s5 t, Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 v3 @% x& T u
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 A% u, A) O: R. D0 J: M8 Y Y% e
% H% R1 Z+ ^: R7 d, y3 U8 u) R60. 并不想。 Don’t feel like it.
" g1 S! Y9 m$ s7 Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 B+ ~; F5 G- X! P4 I
B: I don’t feel like it.
, y" u. T. Q( C8 u7 s; l* c$ N6 ~
' Z' r; K# M4 B( K2 J
. s8 x0 y2 F3 x7 E61. 好可惜。 What a shame (pity).
& Z% g- }* w- J
5 w. X1 |# l i t62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 n/ W( E9 [6 j! T2 J3 J& u
Whatever.9 Y8 D- y5 a g. q
' [, L- a8 x% ?0 Z) f+ B6 H. f* ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* Y: @* K6 y4 f$ e1 _! X: \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 d- W% n, C. F$ r5 p: F+ l' s- ~* g) J& E
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" t. `& t4 A, B1 t
9 N. r7 A( ]" E, x+ H! z65. 分手吧! Let’s break up.7 \! g4 n; D) W5 d$ Q6 {
) o, h( _/ n% k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 p- W' A1 P% \# m/ ISee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# x y5 C) R# ?6 [% _
2 W3 s1 S( V% l1 x2 s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 H' q$ b( @( S! A8 ~# u$ t/ R. i
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 [" N$ P7 _. u
: j" j' J! v& g+ u68. 别管他! Don’t worry about it.
1 d0 w; f" k4 O8 @69. E.g. A: I don’t want to look bad. . y ^ r4 t# M5 Z6 J; g; H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 ^7 F" h9 P2 B* ^/ A% J! i/ x
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& J8 Y9 ~1 y& S! x' }" I( |5 sB: Don’t play attention to it. + D; Z7 }" `9 d% {+ a! I
What the heck!
w& s8 L/ L/ J8 S0 D, }' S* jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 g% u$ z* d4 L: ~% u& A( ZB: What the heck!
/ O8 T- j4 {0 t4 _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# S; |" ?, t6 i) N5 V n
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 G8 @% @/ P2 d# e K$ r! r/ b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 q) g' k* ?2 Z/ q, S5 x
& m! g* ~" ^3 L4 E; K( D70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& h' e' y4 i2 n4 X( T3 Q8 f$ {, G
- y0 M6 S y" [( w0 B |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& {. t) E2 N7 S
' [* G; n3 h+ d8 B) q: g! x
72. 很恶心! Blood and gore.
- P# n7 b! s4 v. v e) TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 z8 r; T0 t$ m5 W# wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( J4 h# t5 u5 T' l: b. r' B
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% v1 K1 @+ c0 `; Y1 ^
. I( v6 ?4 X( o& {% A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# r2 h7 {, a0 I1 dDo you get it?% v! @! _1 n- X& d3 r! }: v$ \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # t$ ]1 ?, f) D( v: E, s! }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 ^. f& f4 E# m' U3 l0 f" f e9 e
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 L8 n& }6 x1 n/ }2 g* \
% X/ T& y8 E' d% b4 v# W* U* y; F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! T1 o* y6 m2 Z" h0 }4 \- f2 L L
注: Pretending可用playing 代替。
9 \. C/ Q: Y" Z' u. o
! @# T; n0 y% W, {7 f, r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( K \9 e* \2 S% E0 e注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; Z* m+ y5 C5 Y" R6 A
6 I2 C1 J$ G. {# B+ R g0 _; L& A2 R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 g1 |" ]- Z% ZB: There’s no need. Forget it.0 t8 `7 G! e/ y5 p2 M: ~5 B& }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* N% L5 y+ K' @8 D0 a# ~; T8 L" s, i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " H7 `) J q- Y, j
# [+ d5 s1 H6 W/ E5 `, O
deal with it./ F) Z2 G+ k5 A, c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
S, G) t! G8 d+ Y/ O* u/ h7 _B: That’s typical. 9 E/ p5 _! b/ K$ I5 ?8 m0 d
+ S; T1 l" P0 Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " q0 A* J5 ?( o
& }2 v6 [( D; D9 e1 k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, P2 S% J, r9 {$ E2 z! L# p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ P7 z* u/ n3 k' Y* V a7 @4 G1 q8 w4 s5 M5 j
80.不赖嘛! Not bad。 ( o% s) v G& G1 m+ b$ {: K" ?
* }0 Q4 }- ?' w+ P1 K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- L \4 D! j3 ^5 J
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ `3 n0 {3 U6 `
1 M4 d: \3 u% S5 e* D82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. u! E8 V- t. Z2 ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ ~; B; @8 C( P/ s$ l1 { x, k8 [! K) G( V6 w7 {: K* O% ~" X/ E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 d4 [; L1 ?3 ?9 Q! ]! f! `3 K" s/ n* D' D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) \, q; @1 T) V. H* [1 W, I- X注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. X ]$ l/ j0 e7 N# w M8 z! A; s4 r" o
/ a9 x& e# g4 v3 `3 ]! ^85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! l. e! C5 r2 }1 @" ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! O! U1 O: w9 s( L4 ~
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 w. ]! l' [' ?+ L
& E) ~- B8 }) W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! T8 a- S" ~. _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 E* F& b" P7 I, |6 y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: j+ o& l2 _+ H& ~+ @% }. l8 {( i
$ y: M! T! T0 p/ J4 q
87.干脆点! Make up your mind! ! x) X" A; O5 Q! R1 c: h3 ?) N# p
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! ]% U$ ^4 w- g% Y. k
' H- t$ I- W# a; n8 b88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 i U4 ^/ _! ]1 F( q5 ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' i8 D5 y& B0 u4 n& n( [
1 p# |9 v# I" k4 X0 A1 v, s3 o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * x' t j) I$ M8 N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 C% T* M7 D+ n- s+ Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 S: L) q3 B9 j# [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, t5 G! o/ ^( w1 M0 v! @' E9 acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; x# h4 h* G) e1 _* I q2 L
* P" U3 k& L2 A# |( k3 p H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, s7 D6 ]& h8 n$ J4 [4 ZForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / ] l ]6 W- x$ l0 ?
B: Forget him. I’ll take care of him.
N8 x' ~, z+ {3 X# v( z1 {* M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 q' ~. _7 n, j' R2 t
0 K+ e) N9 T, V' M* _0 [5 g& g! l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ X( _1 y+ }9 u0 I1 H0 d+ G6 {2 H
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
w9 i; B% y0 A; mSays who? E.g. A: They cancelled our show. ' ~& T) Q+ d3 X( }; l4 b0 J: n
B: Says who?% S% o& H$ ?# v( ]! q( }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 }9 x6 ^. Q: Z( _' b( D/ n( X: B/ W
4 f. n% T) I% P+ A; F. C
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, R( I5 u: y# y$ D1 }4 _9 B i- K( W% G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. J. c# c! ]$ \: `0 W) I D! f2 {- r3 B/ B# l4 G
95.你撒谎! You lie!
e2 r2 B) e9 S5 h% K4 I1 |7 ]# w* A+ T& O* G7 i
96.真恶心! So disgusting!
! ?9 f* I$ B& z8 M( y. s! [/ U3 S) y) h$ T# \# B! p& d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 E; R) `% @, S& z- y- S0 ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + i0 l' C7 l0 z
我说不上来,但他真碍眼!
: p3 R( Z5 ^7 ?) R; H. q. \" h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( T) B2 ~6 Z3 U' W
+ Z7 n6 m0 L; ^# s9 M3 A, d98.别想溜! Don’t run away!
) ?) s: P% U* Z/ A$ V3 k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( r4 b: M) y8 ~4 ?* R3 w
" o; R( T8 F# g8 \0 p- e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 U- |9 F5 w: c& o& k: b/ l$ x
0 {/ O6 M8 g3 a: Z$ M! h- Habout it/ Don’t mention it.' w! e3 b) m/ k( k
8 I: t& t& M" w# ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 w" y' S' J/ h/ z+ \" OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 ~3 E. z+ P7 H+ p' T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# @" y& B5 S; h4 N
9 z u$ T. z0 G& s$ y5 \101.你输了! You lost!
H- n% I J4 Z. D" N D8 A" A' N3 {/ e; x w
102.吵死了! So noisy!
$ V& p ^- t- }1 W. U% S) H5 P) n/ ?" K3 ~- i2 q& i+ _7 M) ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - Q% ?% @; @) p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): Y' ^: l4 W7 h1 B- U6 H l
6 H8 `, r, `5 a4 `; E8 D6 U3 p104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 l; B( W1 j, a/ SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' o# z t- V1 `$ S3 `+ ?" L6 l我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& J! k d$ [2 \' J; L" {. vLet’s go out for some air!
2 k- y/ b* w$ t1 W2 l2 u& kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: J, ], R* y! p' i( }8 K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 O1 G4 a k+ S# m, r
" _7 g3 f6 t* [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( w9 E1 Z; W, d- k0 W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 Z7 E& M, e# y0 ` k0 q& R: J6 q8 jB: Get that gun away from me!0 F/ E" `7 Y$ v3 X* T, d" {, t& _$ \
; P7 L2 v4 x0 q- b. L# y! E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- D- d5 f3 u6 b4 {% \+ p" W% vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' y4 f: [$ Y4 l! {
- P4 U/ [) R1 S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; J5 @! A; P% U+ ^3 ?% WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., L0 D8 t# r0 ?$ ^+ i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 N3 ~6 c) ~( _5 A6 U4 x5 @+ a+ h* z4 M% \- T; P8 W
108.放弃吧! Give up!
' t* I: k) n/ P8 ]! m6 ~
" M# _% {9 _6 Q5 H0 j109.太神了! Cool! + z& d0 P. F; l! P! M
+ m" l) A# y+ C9 b- x K* l" Y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! A' K# h- F4 O% {7 |2 P
2 y7 a+ \$ m6 n6 D4 a5 t3 @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 M: |! e4 G7 ^6 F% ] q, w7 [! h* h注:有些用Beeswax代替Business。
( I- \1 L1 Y( e. U" f8 Z% n0 Y t" D1 `8 S' U/ S% {: ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 c" n. Z# s# q* c- Z
! i6 h Y. @9 v/ O. A. f
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 p/ d @0 R7 U8 u# z. L9 T* k% r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 K/ t& n1 z9 L q! J+ t
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' d& ~! w+ D0 p! u9 u8 i) y4 ^! _ h* @4 T2 x7 F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ X' a/ d( ?4 ]6 w% k
+ B! x$ Q* |7 A; b* n; `( v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( e0 @5 _4 d6 y/ Q3 Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% k7 W4 o; r( U @
/ M. l$ w! p2 c# G( P# |7 e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * L1 @( b1 `, c+ t# Z
But just don’t bother me anymore.
! O. t: | @) u. j# I$ k5 W( r7 U5 sStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* z$ S0 G) r, O* Q: l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' L6 T( j. ?% w i
% h' |0 H5 f6 ` T1 h4 q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 Q& w" o9 @" [. G$ O3 k! RB: Not much…* |, _3 O% J/ d: v' t1 z+ S
* l6 z" `& ?, y# o; d
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; p% i! @4 y& I9 S: _& X0 r0 t5 M( y: c9 c" J3 c0 q5 R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 j4 M' {0 z. d6 H z7 X/ P' u5 EB: Maybe another time…
0 N1 v5 N2 b9 F3 G/ P: zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 A! }7 C2 q9 Y* w/ }8 B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 @& b, [2 o' t& C! F3 Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' j; C# U( q# w, n" R0 F4 i
- b$ f4 S; \0 H" p( `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- Y5 b+ p% a/ e7 t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, ~8 M7 r& y. ^- D3 f6 d
. ?) r' @- I3 Z; E) j9 x. Z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) ^) d, z. _- J
" Q/ i* w3 N+ H( p' a8 Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 `* H) [# ]' b* D) |- v
: L: h9 V% N/ \( o4 d, [( ]$ B* y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) T- k( U) s( Q# s; P4 ^$ n$ W) [
B: What for? You already have a Ph D!
8 D& }7 |/ P) Z5 y; z( DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % _9 i$ K3 Z. X4 ?8 O( F8 X2 Q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 c5 D/ n0 e ?) N& i
) T8 a0 `( I+ T% s) Q+ \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- V# X5 q) a6 t& N3 r/ F% P; F# c* F- B: b
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, ^2 q: V* H8 EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ H! r4 H/ j& P+ l( R
, t2 P) T; L& t! \9 J& {0 z125. 真可怕! That’s terrible! 8 c9 M) s( }( V$ L
* F$ A6 S( {3 r9 u) M' M# C
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) p. | t- m1 c g1 }
* N1 P$ d' ?3 m! V ~; ]7 x9 |: k U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 J: o% Q, s1 S! B3 n/ W% H4 L% ?4 {2 L" [( p- x
128. 不难吃。 Tastes good. , {+ _: _6 ?$ ~, S8 ]- b
7 p* E' X% A8 W6 Q, s5 A6 K
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 `0 p. z0 \9 a/ m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 a/ t2 g& L; R& g% e0 o! f
* e2 P0 `* g' l2 q3 r130. 得了吧! Come on!: L. i4 r' C% t
j2 Z6 o+ a5 b Q% x; [: K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 w, J. X: B3 P6 w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& K' _7 P$ l$ E! f8 m
- N% ~* t1 R* V: ?; f132. 猜猜看! Guess! ) z+ }0 _) @* V( f
6 X& }6 M* ?3 X' o" r; P133. 这简单! It’s easy for me!# \4 \0 z7 R; C2 m* O1 r6 ]. T: s
) u/ l1 U X: [' p6 d# k+ u. F0 ^" s
' z) Z" [+ ? C4 字篇& _# U) |$ W T* J# d& G4 f$ _
4 ]0 m# g/ k' L( h$ Q, I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 ?) z) G: Z& h/ m6 i
+ k+ G' q6 ~% ]5 B$ r$ W135.长话短说! Make a long story short!
! c: N: d2 i' M
1 p6 ]2 Y! p" q# r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. X P3 C+ ^3 |0 p( @4 {. w; i! U6 E/ r9 k8 ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ ^1 T* P% m$ T* l& V- P( g
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 \4 q/ n3 S% x0 q$ Y* @: D6 b/ p0 F+ j
138.我尽力了! I did the best I could.
1 F6 d5 ~* V( N; y6 c% N1 C0 y! j5 U/ l) J) P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 Z. o% ]2 N( Q9 d4 |( x
4 ?7 M& l* _2 L ~
140. 半斤八两。 Same difference!
0 |6 `6 p+ [5 K0 X7 ^7 `- w- J& |9 j" e. y4 r, i( V2 ~ I
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( R% a w' Z+ I2 Y9 C4 YE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( z2 l% j- x) F9 Y8 a8 C, kIt doesn’t add up!4 V3 [5 M" _' w, Y( h+ `1 e8 R
9 f! n8 c2 s5 Q0 s5 k* ?% E142. 知足常乐。 Easy to please.
" [$ G9 d1 t, p+ L) u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 A1 F" i- o8 [8 p2 z
1 b' B) ]- x. e- N0 w* |# J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 {6 O8 _! G. C, Y( F/ J! j2 _: X
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* K8 Z& w$ C, t4 d7 ]( U
) m5 ]" T" s7 o/ M. o; e9 r- k# ~144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 u) G/ t( n9 W# `- IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, m f; Y" Z( C, G7 w' H) h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, P8 R: }0 R- w1 [& Y* l- W$ V
7 F8 B2 s' ], ]8 n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# R( d+ ^) |0 nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ l+ p6 U( ]' q# K2 @2 s
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: R- k% O6 z7 K; u
( W. G; f4 Y8 E. Y1 Y; p
146. 在说一次! Say again? 8 ]0 b6 C9 Z4 R% b) Z( Z+ @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' r* \% D/ I3 h4 t" T& F
4 Z, M7 N# b6 u6 h8 I147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ ]9 G. A6 h: ~ |( d/ t1 D; G0 a/ i4 d4 _ X! g: Y' k
148. 岂有此理! How did it come to this? $ t: Q$ S( q; Q0 |1 n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ P, q" r( a) e
$ s" |. R0 `; O; i0 ]# ?' ?149. 脸皮真厚! What nerve!
) V3 w0 A. s' G0 u7 w2 E B, ^: q* gE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 u4 w" D p* z+ D5 X7 F注:本句是指人大胆、无礼的行为。
K; |. k0 A W7 ]- |, c/ |" F* F2 p
150. 你急什么? What’s the rush? ( p; N' u! T' e) R6 }
3 ~/ ^! S- Y U+ x8 b6 W# x) H151. 没完没了。 Will it never end? + A: L+ ?% F# p
Doesn’t he know when to stop?% i$ N3 p& |) Q; w+ a: w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 B& n, P& H- C% V7 X% B; p
& }. Q+ T' V8 N3 H' b0 \* P/ P152. 太过分了! That’s too much! . V. c. X" y( O% j0 [( K6 Y
- Y* L- m) L$ f& r153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 g. M) N0 `" B! i0 `4 d3 y
. \6 ?. m/ x" e- F154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 G& t- S# a6 C% R. p" e6 v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( H3 s: @5 P2 @
$ q5 A; F4 n. i: w' O155. 真没想到。 I had no idea.# Z2 |& V1 m2 E& T4 k: P: v# O
/ }: t2 s: }: L& m. E* E156. 我的妈呀! Oh my god!& A( G! V0 S( m A1 V
8 m& r/ V( w+ D& z0 B% S: g4 S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 w0 p- M* c Z# U, I
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ f0 s7 o, M" M. q6 T s+ H6 b, c5 {# m3 `2 C
158. 常有的事。 Happens all the time.' q) _3 q: H3 Q: {9 [+ ]1 a: G) |
) ]' W8 z0 H$ s* a# ?159. 你真没用! You are useless! * z9 |9 E8 p+ O4 v* F- O% ]
8 C% k+ C7 ^" S1 Z% ?) _! |160. 真没水准! No class!
9 F. {& o3 d. Q5 n* r, h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 Z7 v! I1 @* W0 M5 f: V8 r+ j9 d# g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: h% G- a. j7 ?( h' ? p x$ D8 j
' C% p1 m, w5 U
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- z- e _$ G" r- {2 y( {0 A
; Y5 h# b+ s& ?" F" U1 Q+ n% X# U- f
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& Q2 H2 a7 U$ D5 k( c注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 B% ]. U4 N: g( C0 l, d+ K
* m% o7 _; ~* ^0 ^1 I0 M# Z3 J2 d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; A4 ] i( E& W. k2 Q, {
" r. {* t3 Y! ~2 x. s164. 想都别想! Don’t even think about it! - u& u) M' H- x* l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% \( q6 K: j0 a+ b. a
' |$ K8 Y8 ~! y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; h6 g; d5 P! X8 @/ c& o
What happened? 一般人常用的句子。
8 v* i5 P8 ^; [" E
8 K7 K; b6 |' @; {. y# R4 z- U166. 这也难怪! No wonder!
/ A& ~& |' ?( A" r N; N8 v# x I2 b/ G& E+ m c$ d. n Y6 l- g
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 J% ?+ W* A& D, K
0 `* X$ o1 A! b, l* L7 a' v% m! x; t168. 原来如此。 So that’s how it is!- v- A% _+ G( _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# |) K% o$ X g! i7 t$ y4 b" E
$ |# s$ s# H1 n+ e, V169. 没日没夜。 Day and night。+ o x( ?! R2 t5 ]
! r' _' _" ~) l+ l. s+ K2 \7 c170. 一视同仁。 Friend or foe…# \( \) f2 ~. @$ O, e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 ]0 A9 f! |! U0 D) m# Z* w. e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* H( G1 F; h2 k+ h: i0 o
! t' v% v, K1 O( l n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: h( {* X! m {6 `5 T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . e0 \ K, Y4 Z% _8 p$ Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 k! |+ N) h1 B4 ^' A3 s) D: d* M' G% D. [: d+ v7 z" q; k
172. 正是时候。 It’s about time!: \" L1 ]% |2 k/ p
) N+ E, q+ T+ E5 o7 }( e% \
173. 真是经典! It’s a classic!
$ H* j* z& C0 |4 ~4 H) I
# y- x( q+ ^8 Z' ^6 C+ h3 d174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 L2 g7 H% H& o1 c$ @" x
8 J2 A. [& M# s7 W$ h& ?: J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. q$ u0 s u) X3 Q0 M+ o5 H9 H+ a7 \6 C3 c% h/ i
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & f1 s, Y+ n4 m& M/ D: p
' H) Z0 \9 C2 Y4 S" s' h, n7 H
177. 你有病啊?! You’re sick! " Y- A# g( [6 D* S2 j7 R" x ]: h
: U: A6 t5 i3 a1 j6 G! n; b1 R178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* Z; f& ~4 x3 W# N: n) c( U5 {. c. j5 k, s2 V0 N* I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( I1 J9 }( v: X. h8 g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 v, W3 V/ t% a4 S
9 H( @7 Y5 p: d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- J4 l* V7 T7 C' W1 ]7 r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, w8 Z# x- A7 {5 V# f* o对象的情况。
& Z/ g$ z8 {, V7 X. j
+ e8 Z4 S5 }( S# t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# A9 ~* }$ _! {+ W/ ?# z
& P. s5 b7 @/ ?7 X y0 J
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * v( f: G7 j% ~. D: d7 ~; ? U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" L) z3 d' Z* f n
/ D2 w7 Y l0 W0 ^1 v# Y0 A3 t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ ]5 K }( S! v( ^5 ^/ W
2 f `/ {2 Z/ Z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, u" g& ^1 T; p( O0 x# ^1 z7 K
. J$ B, j5 Y% r6 x1 v& F$ K185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" K" K; t, x3 |0 q1 k# X
2 t; H* }0 _5 U# C186. 搬弄是非! What a gossip!
C; Z* x5 F" c4 f+ G" a/ v$ Z, Y/ P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% {$ f$ _+ p/ g ~
0 k' ?" }5 [) y q( V, |" ]7 U188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 u+ w3 z& h5 w' U5 i& q- G/ y/ F
) f% N+ e' L8 f6 U2 M' `2 p6 ?) z189. 行行好嘛! Have a heart!' `# |+ \; D: W5 p( J# y2 l- \. T
R( x. n6 g. O* i `190. 没这回事! No such thing. 4 ~& b# c$ h4 F2 M2 k: }: O
0 f+ f6 u8 O3 W" u7 S7 r \191. 安静一点! Be quiet.( o$ U8 ~2 [- Q. \$ L$ j
& M! h" ^$ \. v2 R/ \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" E3 X, a! t' T" @2 b- B, b! W( F( O
( I0 ~: O3 y7 r; |, M' C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; i8 s/ m% ]% ]2 n% Z* B% J+ K- I% d$ R9 @: [/ b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 A' a) ]" \7 @7 M) m7 D4 |, M% x: F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* P1 b$ x* Q" f% {( s! }
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 J% y. K& T% D. B) z4 F
/ W. T2 f" ]' X) q' C' t# l
196. 很好玩的。 Super fun。+ [& h S- T- c& s& E, ?! b
4 `4 [, `, \& n/ L2 z
197. 祝你好运! Good luck!' w, I( X5 y4 ?* M$ N7 w. v% ~
}+ c3 _ ~0 n3 d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ |0 y+ W, ] M
; N* d2 c! k; U2 J/ ^6 ^9 u6 I199. 乱七八糟。 What a mess!0 H5 y" b4 `* I- C& n" u9 n2 L
8 ~# F0 p$ U$ G0 n: m; F
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' P- S$ A8 t% O$ T
, i7 M. j6 D) V. \8 g201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- x+ L) J" U. F: \+ |$ a! J/ ?5 Z! h( H: ]: z% A* @+ r! P0 O% {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 e# z+ g5 Y4 \. K7 a5 T
, q, V2 C1 V3 W( r: ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! x5 b" I+ F3 m- E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! h8 A) i* W& y& ^, n5 S2 y, s) w
- C, X. s0 K# A8 U" A2 T204. 好久不见。 Long time no see!# n. n* h1 H- T9 w5 h
- X+ j1 \, I. L+ {3 j) A
205. 这样也好。 I guess so.
. b( H; ~! M0 e; r2 d s
, ~0 w) \$ \% o7 P% a* z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 o+ K t& ?+ \4 F8 B/ X
1 W( X( x% ~7 I, R1 h- t( t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" U; ]" P6 ]' Q8 f: f& h
4 ]; W" U7 E0 b. f! U/ a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 d$ z( K# D; A" ^& z- V3 Z7 x5 {! [0 Z
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 h3 a/ Y9 D+ m4 p7 Y- l% K% J5 L) X7 m( {2 S
210. 有什么好? What’s good about it? ( f3 a. Y, k2 ^+ X9 d7 V
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 a% I* w2 H; e2 s9 a' ], @
' m+ I3 ]' ?! V* J, n
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 |( Z( E' q! P8 ?. [
3 J$ d6 `, C6 k1 |" z* F' Q8 Q0 G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 [0 d5 v* Q( E- u& b& @4 H) i9 R2 ^* u6 u' Q0 u
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ w; g% l; _" Q- I% cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 u6 v' X: d& S2 \- Q; u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% N# }3 u$ e) ~; s0 |& K3) A: Why haven’t you finished your work? 6 J5 H6 |( }; D+ d% s+ J; P& r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! C) V% f: \% \A: Saved by the bell.8 v, X" W6 w0 D2 u, ~, g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) T8 {: m; g. G& {1 }
3 a, w( a" `1 y- ^: i1 b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( _2 i3 V7 q- p; N0 G' |/ Q; N5 N" M% P
' ~+ l( [, y3 b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 G S: P6 x; [
& o* Y) U2 ~6 c) K' f1 K" ]! T: y216. 别管闲事! Stop bossing me around! K# u3 @0 O$ F' B, ^* u1 t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" L# I& @% B2 u" Y; U
" E& |% j2 m3 o1 K: G, h1 g
217. 求之不得。 Want it badly. # P0 h! F D. v( F. w6 _' v. b8 v
I wouldn’t miss it for the world.
' j9 x. p. t3 [; \7 ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 s5 _2 B, |, B; h( ]4 L* j
. m \ v+ E, b9 z3 d' }% k% F# j% S
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ P/ d9 I' q; Q1 z( b; }+ H' p* n: ]4 o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 @- y. g: k1 b6 Y, |5 k3 o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 E/ S4 D( F: b- [( I
6 c8 _% j/ q3 c. y. q219. 不如这样…… What about…
4 i; w8 S' y+ V7 q# V9 p# @, T9 S; a2 y, T4 F( B; b" z6 T8 @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& G. g) w7 y; S% j" \* c
* H% V. Z3 n2 W8 Y( H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 W- G! a6 A. g2 m
& d1 D" }0 g6 P6 ?& p) X3 h2 M222. 我不行了。 I’m done. - k7 ^0 p) [8 C4 e @8 X- `7 g9 s! l( R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: V0 O1 w( `; i n2 x4 E) l3 h# h- e" I4 Q: W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# B7 E) S7 q4 y8 x, @$ ~: u; l' Z, Q. t% i0 Q
224. 看得出来。 You can tell.
+ b$ G, v- \# O0 R& IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& h A; n5 d% @! H
7 X* N7 q" t% ^) |! t, u8 R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* G5 S! f. i9 A4 q- r- i* ?% q Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 ?" n7 s4 x/ z( c; U* @+ _: T1 X {) K& F9 q7 |
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# i4 Q7 b, D: T, I6 M$ tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' A5 i5 C" q2 R2 V, Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; P4 p& w2 a K ?. n) [% p* U9 u; q( x' @7 m/ Q9 m. f
227.快去快回! Hurry back! [1 m8 ` i4 Q& V9 G4 \, y; _
" [7 I, c3 i) m8 n228.你说了算。 Up to you.
0 d0 y" a% c' w! _2 R) k# e/ DYou’re the Boss. Anything you say.' a; X$ e A5 X; `
8 ~( A6 W# r* S9 B0 ?( ]
229.放松一下! Relax!
3 U& @3 C, ]6 m+ W3 I5 Y
( `4 Y4 J% S; T" c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 x9 _2 f3 n' @9 \4 ]$ d( y' |0 ?* k$ H& n" h& {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ i" J1 D! ]7 U; m1 v% g" V* A5 |
! ?# @) N/ k9 E8 F' B
232. 我急着要。 I need it badly.
z* \" F& X- D$ [- }6 }" X! t o( i y4 g) v5 q
233. 说话算话! You can’t take it back! + E& C( {5 z7 \7 E* P* C
) p! q8 d) H( m234. 笨蛋一个! Idiot!
2 |+ d4 K" N5 H2 c8 X
; x. N% t. v+ P& A- Y! r$ ?% V235. 真没礼貌! How rude!
/ X* Z5 `- m# f3 G: p
+ r+ X" Y+ P+ a5 Y! W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 P5 G. v( x. ?e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 S0 r9 Z( P3 N* E5 wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& F& T) v8 L* R5 G j
0 q- r6 n" j8 Q3 q+ b2 f; L$ u9 w, G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ O: p4 R4 G ]: p; W* P& K
Give me a look. (比较正式一点)
9 `, X( |: j; I- b6 ^+ i( k% }. I5 M& {% J' w8 s2 v
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ N: s/ s5 U; e注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( N1 c% \* l" z, W( c
* B$ U: T! } v4 L239. 气死我了! Makes me so mad! ( r: c: X% ~$ v2 P+ u5 m2 z* [
Piss me off! (比较粗俗)
9 X0 l2 {# t, e: Q0 C/ I# R$ L( R# h! t6 w9 b v& W; h
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ ~) @* @$ D* F/ D
) o2 u9 y6 M( T) M* K241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 b$ { N/ v2 r" J
I’ve come to a dead end. " ^) l8 n3 w) K3 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 \. p% z5 ^1 `! d, |5 k
, c) e, C! Q& s- r4 D; U3 I242.顺其自然。 Go with the flow.
; f: \' B) [( i5 Q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- S8 _4 }7 R+ e
- m: O6 n# A* g. S5 I$ j7 I. b. Z3 P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, }- V" p& X5 }" M
5 V( l- g/ L' ^! v+ r/ M( V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! t9 B( G, C& k9 P. o
( U6 ^* P# @7 P. j% Q* V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , ?( x' y6 j9 j& ?
& W* Q! d' e7 w6 q- v
245. 买一送一。 Buy one get one free.
: \" p, q" u! J. Q9 o8 m. c6 } i
# @5 j& [- j# J3 u/ P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 h+ R: H) c# {) v1 u" `' ~0 ?. H
9 H6 u' b" H; o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 @0 H% j7 p- }8 b5 Z T
5 ~: E4 m- z; I; d& q6 k
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 M$ p# Y' ~ x% \
3 S4 V8 G( I: B249. 你省省吧! Save it!* i4 W+ r0 R2 z3 B8 G
. r$ @* ~( c0 X+ {' K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , k5 d/ }3 K% L
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 Q; y& V0 ~! q; d& X* [
4 g* j7 U" Q, f+ c; c
251. 我支持你! I’ll back you up. , |1 a" c, k. C5 B$ V6 O! n
4 {% g6 } C' |+ j/ @8 Q7 o252. 马马虎虎。 So-so.8 m( c( u" n7 a3 w+ Y2 P! i
. e' N/ G! I2 I9 e* M4 v1 }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; z' P9 D9 X$ O8 t h3 {4 P
- R, N' r+ }- F# p; o% G K8 y254. 再接再历。 Work harder.
5 T7 x: g; B& e& ~) S" S
( L1 J; P$ Y" J: r# f6 o255. 白忙一场。 In vain.2 f, b8 x0 H# {( @, w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 w2 f; t4 [2 {: }
/ M, A3 d0 h9 `* F. J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 B0 f1 p8 I$ K" U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 C; r1 S# h+ a, W( z: G
, B5 l. N% g6 z257. 你出卖我! You betrayed me! % X! L9 U2 ~5 Q# h* c/ c0 ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, g4 ^ C, ?' w% {1 q8 q$ ?0 H
! i7 Q1 E+ ~* O! W! x+ e
258. 一言为定! It’s a deal!
$ k4 I$ o/ V5 X/ O- w0 l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. Y4 y S8 I- ~2 Z/ z* ~$ p _+ @/ `6 p+ t7 s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; o2 h! s& h6 K5 ]/ J6 n9 k
! O/ D& D! r, i8 u5 B2 ]( f( i259. 快一点啦! Hurry up!
3 O/ e: o: E2 N, T3 v4 s9 b! n6 G) c" L5 f m
260. 我不在乎! I don’t care.
0 {1 }; L- K+ P) O. a5 p# }4 w `5 p e$ j3 S2 ~$ I% A/ T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( ?4 u# V8 U. ?% ~
( Q$ m" N6 K ~6 d; k5 字篇5 V# q* b7 M3 ~
8 C/ n$ s5 o7 o
262. 我怎么知道? How would I know? 4 x( `: E+ j+ h& A5 _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 O. p; P4 K/ C, k! ^
+ H$ } o+ [% | _5 c/ f' R263. 不关我的事。 None of my business.
% y+ G1 Y6 B# @' i4 n% i1 o* L
7 u' G3 s' L# U/ n% _" S264. 我是清白的。 I’m innocent.8 W u( M5 @' z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- Q- b8 E5 Z& E+ p3 h! l" ~0 E0 B: K( q' D6 B9 @0 j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& Q0 U/ l( D" p0 ?, K( {; ]4 {9 @* r! i3 x6 h* z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 U! b3 F% ]8 n3 I& O6 P: U/ l
Face reality! (较正式), V. m9 b N6 F) X0 S7 u0 P
* t1 f) w y, N! t0 m" ?( e. P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes. H/ x$ B0 l% l( O
% N2 ]* c. l# l. r6 T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, Z5 u% I- M, h% I* |; ]% A2 w
7 R. P# q5 f5 F; _: j
)
7 I1 D6 n2 H1 H+ S+ q1 H- ^; c# Y3 n* X# `8 ]4 b& D r/ @# R; M% e7 k
268. 包在我身上。 You can count on me.
: j, n6 ]5 G) L+ f" Z
5 q! h* @' G) z, B* d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; S; p* }, m. R6 n$ q6 s( c% j
8 m2 [ C+ q$ z9 f4 t* x& p% ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* K- E- ?0 D2 }, V; j7 f+ }) H% N( E" V1 O2 X5 B( e
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food). L; e3 P3 e4 ~" }0 M
- |. X2 D3 Z+ d W
7 k. Z& A+ r, P# I( S8 ]# n1 D
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 ]8 Y9 t$ _' [% C
- J2 x6 j9 F" y7 [4 D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( U$ c$ e$ ~7 J3 b' l+ U2 J$ O# b' f# s2 ]5 d: z- A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* A: F. u g; v
, q% l6 U$ n; t; @% T3 _% P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, P Q8 M0 J% `& z0 i' S% ~; x8 [9 w6 w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 I$ C/ b* ?" H4 g3 X) p* M! r- D! n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ O" R- L8 h# J# ]2 V
( N) Y3 n- e& X6 t6 `) C2 c# E7 b7 i: V277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% p8 I+ u) p! H7 S+ `9 [9 V. i+ Y9 O% n* R2 J5 |( @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, d0 H; F6 q6 r: r3 K& ]6 _. ?# o4 h2 @
279. 有什么关系? What does it matter? " i- j% t$ Y% w7 R! Q0 S
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 F$ ~) d v" H; ]. B
3 h3 p9 j* L8 Y' g; n) y: t: p. {280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( `! T/ [9 v( q: O
. H4 B p& ?( G7 l- F! P* E8 Z3 ]0 O281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - r6 K1 Y' g. M E; r3 P
7 u( e9 S( d, ]/ r- C+ g' k$ ^, L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 A. j+ Q5 H2 J4 k& U4 b
# R6 m7 ] c6 x5 k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 O* o) o; {$ j6 m) z: r
, D* o% v. A7 ]0 Y% |284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 `! \0 |; O6 \# G j& s7 [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# L3 E% k7 M2 i# T T8 |" k0 ~
6 p, p! h* z; Z; `3 S/ F' ?2 u8 @+ t
285. 说点别的吧! Change the subject.
& u" V7 @$ F0 `- E
8 e4 R$ d* h% j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 l: i2 {5 G) y" f6 W
7 Q U% R( x- D8 I- p; P5 x+ g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 p0 L& P! z3 m) U( T( @
8 ]# G r3 B* G' r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 o. v) U9 z! Y4 E! D e4 r5 ?注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, X+ X, B5 |2 }, V. j. z$ b8 b4 d7 b8 F% K) ^! E
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 Q. @; x& c( y( _# \8 T v2 S* M
290. 别放在心上。 Never mind.
; K! D. N3 i$ G* o
# M4 L. h' F6 J1 O) R& E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' ~" }0 {- l' n; [# P' H' D5 T7 K ?' e0 U$ |. b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 M' Q h8 ? r' E R
" P, O7 m1 q6 V' T2 N
293. 我走不动了。 I can’t move.
' x" D# a' v; e% m8 k: F# B! d' }- @) r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). P. X4 c( v* R4 W c4 P
/ f" Z( X1 i$ g9 o9 }, Z5 F1 d/ r
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # i+ j# [2 `& p, B% [
& ]7 s5 o5 |; m$ a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; O. v- g- i. Q8 `# P% L
2 P& K4 F/ I' u
297. 吓我一大跳! You scared me!
0 t: Y4 V$ I5 S1 l& f" V
% |9 S. [! b# {& w298. 你想太多了。 You think too much.- j; y* b" ]. P h8 L6 o
, ^- j9 j( x3 V2 B9 v. y u g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! z" k* e& L- T$ o& P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- x3 ^) b! f2 P8 x" }1 D d' G* S% K9 m+ J; D. x7 W/ }# r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; Y3 }6 P ?0 ?+ L3 FGo overboard!
7 ^% G! ~& k b" o/ P注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|