埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2003|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; P( j3 h2 F9 |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ S- X; A) Z- U5 w" Y* w4 |7 Y

. L* O8 g- H7 s& h- Qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
! i' h2 j$ D8 y; u. K4 j1 F# G/ K2 H) I7 Y
2. 活该! you had it coming! $ ~: J7 k' H5 D- _7 t+ [
e.g. a: i gained weight!
  A, [- \$ P) H) I2 x- I" l6 bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 B. i$ Y" s  _0 s0 X

' d& b1 v2 ^2 ]+ s; Y8 E- N3. 胡闹 that’s monkey business!( u7 B1 o" r  j, _7 V5 d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; F9 V: [' M5 ]2 q8 d9 x9 N" a注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 i; [, p4 h6 Y: Z8 O
8 W, D( m8 Z8 m8 |* b2 l
3.请便! help yourself.
1 [9 r, \* W/ B0 E+ t& F) o5 W1 pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% R' D! f9 \* u! ~3 d: s, M5 N8 [3 E- i1 y: y4 `% n; t8 a
4.哪有? what do you mean? not at all!
% ]9 @8 B: P# X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: U9 V4 C( n. I0 I% A8 ~5 _all”,表示你在否认对方表达的意思。
* I' ^4 k; F4 y& C  J: q2 e
; t3 m; }4 o: X5 x; a# r$ q5.才怪! yeah,right!# S/ x, }. z! t- v% l8 U
as if!! e( Z4 S4 j5 B0 w+ K/ [" O
e.g. a: today’s test was very easy.  d, l; n3 I  }7 D; @
b: yeah, right!
3 z# A2 N/ K* t9 Y, _  C% Ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  u" s. u1 E0 r, b, z) U% K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: t' A: s( a( h( O; M. z
- P. g, q0 u* N6.加油! go for it!
# T% X+ b* m' Le.g. a: go for it! you can do it!; n  J) z! }$ C' t7 V. g& ?3 e7 c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& J+ c1 O9 J" f9 K+ Z, p
' F2 Q) c3 \3 Z6 b2 o. I
7.够了! enough!
) B" U7 G# i; f+ A! v5 W  Cstop it!6 u  d( v$ p' @; T2 a$ s+ `: p
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* e( w- j1 h* @6 f- T# T7 R/ x0 c8 x$ V" f' w  \$ B" q9 m5 b
8.放心! i got your back.6 l( B! O& M% s# @  i2 J3 C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 h# @8 K- r+ \! \* T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' Z7 h- l+ \* Y2 ~, I" K5 G
人会常用,女人反而较少用。
  `. V3 [( k+ I5 v: Y/ t/ b  }9 P! x2 K! k
9.爱现! showoff!0 w) c; |8 l; Z& @+ }# s. |+ U; l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 I6 E; E/ ~/ y. W! n. P' _2 v; S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; `/ f6 w; y2 `; N0 a4 ^
3 g: X8 C$ F5 R& U7 g; Z2 S" |10.讨厌! so annoying!: i- e) v9 J% _: g, N+ n* I5 ~5 }
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# h7 g& [2 H9 v
( O5 _7 g6 A  j0 h; d# X11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 v( u. f8 d# R# s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( ?5 ^+ Y3 L7 H( ]8 w2 H6 ^4 u  s* ?" v- A: K7 m
12.真棒! that’s great!
! ^$ S' }" F2 O3 ^& A. G3 i
0 `* D7 U% H  {13.好险! that was close!
. ?% E. q, L& M/ ^3 u, u# u# }) Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , g. c  i3 j9 P/ u8 q- {  m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ O3 b5 n  u. w2 b( p) {- @
7 f( }5 V7 i8 N! ?5 d' [% p( Y
14.闭嘴! shut up!9 g5 h6 G+ q4 l. ~

& n& I; y, Q. T3 S+ `0 X4 g3 N$ }4 y15.好烂! it sucks!
. k" [9 M+ K* a' V3 we.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 ~+ j; Y* V6 ?$ F+ T: W) M" H8 Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' @5 l( q5 T" {- }1 s+ [$ W" r# I& q4 `
16.真巧! what a coincidence!
& ?6 o, Z, Q" \1 C& ]; T
! ?% F- a- Q/ m# K17.幼稚! immature! . k" l9 ]. F6 H" v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ g$ \9 |# Y; D* k4 n+ [what a baby!( r$ _5 a5 n& \6 T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( }0 X0 H, t* C5 q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 n- k2 d: u2 d4 E
# u' J+ x4 c0 G
18.花痴! flirt!
4 c) f) s7 O( i% g. V& K( ?4 Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# U# i! k  ^( ]) B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 b' K+ o: C. q6 f+ ^3 D7 s

' E' o: w0 p8 ^5 ^7 z19.痞子! riff raff!# a" I/ X1 n1 H/ n3 W8 V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 y' ~, P  n8 d, d4 h3 b
真是一群痞子!3 I5 T" {3 Y; z. `$ P9 n. V% z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 ~. {2 e$ S/ m% }
' k; B- ]9 u( [; u0 [& D
20.找死! playing with fire!
, w, i% ?+ X: W# D) }e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 t& H: a! y) W; m9 b/ \
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. J( D& z' _) {* a. `1 `
21.色狼! Pervert!
; _: \, _% o0 D5 Xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( u  z) T9 A5 M/ e, u7 L( N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 s. H* Y: S" v/ `/ a  g/ v/ O“You are rally perverted.” 。, @: D* K. K0 B$ g1 t+ p) i

0 N. S6 N( k0 \% q22.精彩! Super! 5 _9 S: H3 F$ G! m
e.g. A: Good job. That’s super!
7 o: K7 e; ^, I; g& \# Q+ `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  y4 t7 N" l" `5 U6 j1 N4 g7 O

3 y5 @4 n  g% H6 j4 B) d23.算了! Forget it!
$ A+ I' ~1 f7 X3 ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ w0 l% `; a& R5 C7 C! w" D% l/ ~( n; {' e$ G- r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' s' z4 k4 O3 Oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  T- `6 h& S; `0 J6 C3 q9 Y6 P
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 j* Q7 N! m, `- s/ @  g1 m' e4 j) ]
25.废话! Bullshit!' b2 l; W0 @1 h3 [7 Q5 L& A! }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( o5 [- q  Y- o% Z9 B0 b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 m. j4 O% |& o6 @1 [9 i; P
6 H7 `/ p! c& B) t
26.变态! Pervert!
7 w) S4 f# Z& J8 ^' J  e" D2 j* Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) U5 ?1 R3 P8 Y3 @7 K- D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, {% y  B7 V& [$ `9 c$ ]& M, C/ t9 W$ G! a
27.吹牛! Brag.
& m! J7 D% g% h. ]/ Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' W* H8 Z$ ]5 m$ S. N! v  ~. ?, ?5 _/ C0 @* r
28.装傻! Play dumb.
, g5 A  c* ]9 D! {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . g# K! P" ]0 t/ o

* Z* z  F! E" c7 z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% m# T- \' Q2 e% L0 a. S$ }+ oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' q% x0 M4 R5 a) i+ d+ ~# c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % [+ r# f+ F& O7 R
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. j6 a( g: P7 p/ v# D4 I8 y9 n
" a) q* M; u- E9 X. P+ ?0 M- ^30.无耻! Shameless!$ w! `% p/ c0 F; @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ h. h/ {/ G: q7 ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  n' v+ x& T6 H

; L9 o* |  A) r% |& k/ j31.你敢? You dare?% ]3 X% S: ~0 u, u' k# _
e.g. A: I want to challenge you!
& f" {$ u& I3 K, y# `B: You dare?% s, W) f9 r, h6 ~7 p+ w$ v

0 g+ C: c9 K, U32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / X2 H- P7 }) v' B1 c" k3 P
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ z5 f) ?2 R2 Z& {# h& `B: Sure. I approve./ q% A# S( Z1 C' I6 g4 U
& e: K% q% W3 S5 M$ p' S
33.好饱! I’m stuffed.
8 k: D( ]0 V! y' Q) l8 ]& w+ |( O1 p( t' r; d0 ~) `' g* `
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 n! s8 k/ \$ u; G  |( m8 ?! Q" Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" i9 {: G, _, t
$ f7 ]3 i+ g  p! T/ j& [35.成交! It’s a deal!
" \$ I: h# K6 \: |+ r; A+ p/ M
; ~  V1 `6 K- p- W. ]5 l36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! i" n* h- I; ?  ?2 X+ u# X, c
/ V# z3 J2 B" Q% K. x; S3 M
3 字篇' z) I, F: p5 d7 U! k

" S! o# A. h9 N37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& d: Q# m% M6 M! D& D& k) x) He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# v8 f8 o+ G, c; ]8 z( C不会吧? No, she’s not like that, is she? , C' Q0 j( M; H% d$ V
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: N; x- G( k0 r/ s' G
不会吧? No, it won’t, will it?
4 q) J/ e3 ~2 e$ L' F8 oe.g. A: He may not have much longer to live.
9 Q2 L1 ~+ u* U7 T9 ^) iB: No, he won’t die, will he?# X( g# O2 _0 i% I. _" \2 r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" @" ]9 Z9 X7 d3 r& k1 i2 [5 `$ o" ~$ V1 h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- P/ C4 t" n, _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 q) L* x  z- g& YA: I won’t tolerate this in-fighting! : I/ d1 E& E% l$ t7 V0 F

9 Z4 M7 F( V: K6 f6 U9 Z38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 g! B2 [  }' [5 q6 q& @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! z; h& ?' U2 W/ v, S" ]8 I

  u% S( u$ q, N39. 没风度。 Crass . S, I) M; K8 j0 `
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ ]2 w3 u0 X) {3 [" Y% h: V' j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( I( M6 E- J% U. h& J+ d/ T- H/ E
2 J( V- I4 S1 J2 m40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! L9 W4 |# n1 b. h  G# r0 hB: So what?
; x6 m: d# R" R$ `你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 u1 K0 K: ~; k* i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 X8 R+ v, h! M+ [+ N

* x& a0 T$ [4 f/ \: ?* M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; D4 o, N% l  T4 m8 v3 O- [; v( d- yDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 R: J3 D- v0 N# P" Q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( P9 W& N- ~$ D
! e6 H8 j' u, a4 K( ?
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 d# ?! A. p3 N6 U' ]/ z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. k/ H* Q( ^- O; c/ E- W7 R(你再给我试试看!)。0 q+ d0 \# B" I6 [  }
7 d5 T: ]0 p6 T: v0 Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & S' ^- {5 H! V2 L" {- y
9 l) A. d* U6 I: u: a* G/ _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% K/ ~8 ^7 \( @6 E* s' a2 t& G
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 q; @9 F" Z, M9 y$ ^) U2 J5 t- p4 s! E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 U& B7 b; w& m! n6 |注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# |. Z9 A% P% Y% l9 @" ]

  s' C0 m4 W9 h4 n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & V9 n/ Q1 }& a* U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 k) b* k1 m! ]' s1 s* [
$ h1 x1 x4 _: }4 D9 {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 X6 C& @' i& a7 E) k. h3 u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 B8 J! b& B& p! [. [
7 D6 H! S4 C: x, Z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 h2 x  l! `! r7 x9 a; o* ?
2 S" r- `+ f' b+ L; N
48. 再联络! Keep in touch。
, F8 k# {8 K8 \$ G# `0 O) i3 X+ A
49. 干得好! Good job. / Well done!
+ J4 n% u- D. R' `7 I! c: K9 S* r
7 k, ?; m( h0 ]* Z) q* g: X% K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" H1 U# B" k) I6 v" b% y7 b, d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / v5 O1 R7 _8 @
3 a) M) _5 R- T/ _* ]* [0 C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 U$ z8 o2 d7 z( a8 B1 |) R( J$ a
7 b. j2 G+ Z+ i9 c) }9 X51. 看好喔! Watch me!
' g, Z" D9 {0 ?  m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  t: w- |0 ^+ F% o: `6 G( _
- z" S; B, t2 h4 W; E* e/ f  l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 x: a; R) W  l6 r% T; V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % L4 E1 _( C0 R, ]# A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) E( Q4 R5 ?8 ^1 }* Q! U
* O* I; @7 Q. z3 y3 S$ G2 c53. 羡慕吧! Eat your heart out! % w4 @3 L: U/ _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- H  F6 X" a1 z$ h& @2 u% r注:说这句话的人有着炫耀的心态。. F9 j  A4 I) o" F# ?1 d! @5 O

% o/ @# d. Q& [) g6 f' F8 u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 @8 _! b8 L( q; f' r' o+ R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 u( c5 Z! C) E! {( c' i
0 }# B$ x/ a6 ~) @2 x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   ?2 k3 Q$ S% r8 E
$ C: R0 E+ L! B% T! v& M
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 A# B' V$ ^( `) R* I3 O( _# r
8 O- K4 ]3 l) K4 m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& K4 e, J1 ]$ A5 `7 z
- N, q8 b0 F4 [+ K
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # S" C. l2 N' y. ~" O7 S3 Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. o+ W) K0 E5 z7 {# }8 z7 y. o! q2 z; I. I! l" I
59. 你真笨! You’re so lame! ) p# }" h3 R) F1 E* x' ^5 U* T
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 o5 c6 n& P. v7 b) D6 h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 ^! a5 H6 Q) {8 [7 @% b3 l$ f) s
6 K3 A7 ?+ V  v4 d' ?0 y  i
60. 并不想。 Don’t feel like it. & x  M( n7 m. q# j
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. i! ~* z& |$ F  d1 l" ^' p- MB: I don’t feel like it.( V/ J; F8 P8 n% |( M! [6 k0 a- W( n

# O' ]7 S9 x. W* y
2 }9 Z  D: C2 C" @/ v, @3 Q61. 好可惜。 What a shame (pity). " S2 z3 t4 x  F) ?
! I# W# S7 |5 s6 a8 G  f% c2 {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- @: g, I: `+ C; g% e0 D- X/ i& nWhatever.
- ^1 |2 f! \* J' C  z& ~! E1 P: }7 J$ J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 W! R4 s, J2 n  h; N/ }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# K! I6 a& z! z! J* j) e2 c5 p6 |& K: c% y, V- u; H3 \
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' K- s; C& k) F. c. A6 O0 T0 \9 F+ K5 C0 U. \
65. 分手吧! Let’s break up.
6 t$ z" ^4 \! U. e3 h7 U" a
( w  q# H+ g' y! u( \% g9 p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 c. l% T+ d$ `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 @* u9 x# w3 G) p6 N4 f

5 C9 g' A5 ~, b. x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , S: B0 j  z- X1 j+ H
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  i: Y' y7 }  R% ?6 D4 K3 v, r, H- w3 }$ m. R9 W& Y
68. 别管他! Don’t worry about it. ! G* Y% g& x4 R! Z  P9 |& A  f
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 X4 U% D  c' CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 ?; s6 @# J. Z3 [E.g. A: That guy over there is staring at me.
: U! o2 C. o' S6 T1 a5 h3 s" O0 WB: Don’t play attention to it.
  d* J* o) R  ~# C/ HWhat the heck! 9 g& V' M9 Y$ C! D" J! H& r; M  ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 L4 q' P% F* j- IB: What the heck! 6 @. G* Z6 G( i1 d: @
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% R* m% v  Y0 |, O+ o  K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: L- n) V$ ]9 p# m" lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 X6 h0 c, \! R; p
; F, D2 W$ A- `4 Y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: a9 u6 A7 S# a0 @
, K; y4 l. I3 A% e3 h- ]' k* v( _* D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 J5 C2 q4 Z& X) ~5 L  P
2 `5 J# I6 c# q( O- G
72. 很恶心! Blood and gore. ( u7 n/ I; O6 {) y4 h" O" g' M. D) ^6 H
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  S' l2 d# W( Z0 SThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# O# ~9 E" r4 V  D; c" h( D注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 ~8 f& h" Q# y& f  j

, d& u3 [" ^$ r  H3 Q/ C7 C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" b1 E* F' y9 P1 m( n; QDo you get it?
8 x4 z3 L! E' j2 j; f3 E5 V- m* @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& _" c% g' u, ?% M. QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ t% c, G8 d+ i& g4 O/ R8 E$ {You know? E.g. A: I really hate this. You know?# O6 i5 j/ y& |0 g0 A' i
/ |* ]9 B+ U4 x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 @+ s$ i# w- q. i2 ?$ \注: Pretending可用playing 代替。2 X2 D, s$ @: y8 t+ @0 O/ O0 W

# C0 F: y8 \% M9 f' l+ ?1 r: L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 T5 e! W: v  B6 x! [' q9 f  M1 ]" a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! f. W$ P% n3 `$ G) H  P6 z+ s# I* u
  x7 n3 _4 z0 S1 I. v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.   H/ m* R: i. j, f; [; W7 z
B: There’s no need. Forget it.
& ]  E  W: @6 K2 ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( ]2 m* M! v- ^9 A: c; u
' r( G8 S/ t6 O6 e* S/ b; l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, w* M- M8 a: _9 M  [9 Y1 j
8 F2 q2 K1 |* n2 _1 H& Jdeal with it.
# Y3 O0 d* \; z9 u* |4 fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 x4 b: `/ W: w/ B. ?8 R; v
B: That’s typical. * U9 W4 [, |/ {6 a

) k9 T- o! d' ~+ @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 M5 L8 D- ]& Y7 K
+ }% I- b- B- R! H+ a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! n" b" Y0 H/ y' X, A( {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ [7 }0 F5 p1 {" g0 w( b% U3 h- @$ P- H5 h% f% `% t1 y
80.不赖嘛! Not bad。
  V9 E8 Y: y( \" u/ @, @
+ A8 ?- a. b& p3 h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, ?, e1 h  m7 m9 X! `3 _$ p  Q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 C8 v$ I/ D" `5 e: I4 r- A) v# a* O0 _% T# S+ P; L" |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / D- J- T( h8 R2 Z: q7 J1 ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 i. I1 }8 O7 @: p+ |& m, k
  h" k7 d" t) m4 f+ j7 m" N83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* {1 h, g1 C% }# p" d$ y1 e2 V7 B2 R9 c; h7 g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 B7 n7 X2 p: O- c+ o8 j1 g7 l注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 F2 ?, o! _/ ?0 u4 Q+ J9 ~' H5 H8 Y$ y- G/ h; E" |9 ], x# p+ K
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 v- l" a: q6 a# t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  U5 g6 J9 F+ wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. Q, C6 ^6 m3 Q4 Q: b
" F% f% Q# r* c
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. }! f( q2 @$ Q" E2 `( T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, d5 S* z; o1 S9 o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' y$ R0 f7 C# ~) j

7 ?+ `# ^0 l5 c' B87.干脆点! Make up your mind!
$ h; Z3 @  [* [9 Z' t% X1 d0 @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, `* Q* x1 t6 o% P! y" u7 V

# x0 u! W, l1 ~: [, u- J88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( A8 }2 @; |( a0 p3 ^7 ^. i6 _1 \注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ o  R6 d. f) d$ }8 E8 M

2 r! `% a2 m* X( c89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' U! H2 q# ]) y/ J9 c" Y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
  o8 W% R1 H; T  x; be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 c- Q1 o. q3 {7 q+ z1 I- a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 ]+ a/ [; A$ c  `2 k$ Gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% W* n  l! {, ^
# n% c, ^6 Y0 c90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 L: }' _3 W- _9 A# w0 EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + m0 M8 [1 r9 v9 c' ^; w
B: Forget him. I’ll take care of him." z: m+ |; w) u4 }, U9 Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 e4 P9 N9 r8 s9 l; }8 W; @. L$ O: D2 c% \, J9 Y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 T+ q3 `/ V3 y7 N0 d5 a6 @8 L
; Y9 R" m1 o. h) p: j& |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 D$ q- y: x. K3 K/ N& n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . A0 j' x& K- L+ E# K" ?
B: Says who?' H- g2 R! K4 B  E/ F" ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 Z8 C$ I# v7 B7 {3 ^% G
; o4 Y+ s# }' W' ^  s3 Y9 Q3 h7 B
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* p$ W9 M4 h5 n- b8 o& a3 P; W( J

7 R5 B6 P+ x8 P* V( v94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, b* G5 j6 X& Q1 H8 D( o
" _$ c' c: S$ @% i( x
95.你撒谎! You lie!6 f% c0 l+ e# B2 J+ a- R

: A7 Y1 Y/ [: c9 t8 L5 Z96.真恶心! So disgusting!
& D( N% R1 Q1 x( z" |  B2 J
6 q% v) E+ v+ [, w# Z0 r97.真碍眼! Rubs me the wrong way." l8 N% E/ p( y) d5 T0 t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # t* S) }7 k+ l0 z
我说不上来,但他真碍眼!
8 `- ^# Z$ {6 W/ t7 {# M8 L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 |# v" S* E- g( u
# H9 S/ E: X$ h' V7 Q! J
98.别想溜! Don’t run away!- f# ]  z7 i9 M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: e5 R& w! T0 w# P- c) r) I6 v4 d/ @! P) @" P, _1 a) M( R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 w: ^: x8 ^0 t7 H- d' w% h4 Q! G) w7 i( w: d5 o) I* [0 M& i
about it/ Don’t mention it.
: R4 r% O6 ?/ T: n- `$ ?1 P5 z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * \' s) X# b+ o( p7 Y( ^8 l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  ^7 y* O8 y5 y# b9 P0 q) U注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ [) I7 z6 O1 C- A
  D( ?" X0 [  X9 _( X  \101.你输了! You lost!
1 }4 _6 e, X+ P5 N; X1 T3 N* k/ z& ~: {- f- V2 [
102.吵死了! So noisy!
* T6 i; J; t1 S
7 Y3 y' d7 F# ^" _+ g: B0 q' _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : f  |3 U! L# f2 F  u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 T7 b4 z* z2 `3 S

* J8 ?. o7 J" V: k: [2 `6 o104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 m# G) }( i5 y6 ]; h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! z; \& k( X/ }% c
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 u& W& }! K" y& ~Let’s go out for some air! 7 M+ @. _" @" a  Q  N2 C
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# F1 \' I7 e4 M7 {% y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- ~( }, X' H; O" T# C' }8 e1 H0 s4 T/ i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 r$ }! Z5 r1 @: {2 d( d# |' {- [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' B( X" M) k0 ?7 y" k9 x( BB: Get that gun away from me!1 Y: Q: c5 a$ ^* s5 L$ o
$ @9 S( W( i1 D. I, r  Z( q6 s) h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 k, a7 |. _7 z/ i# LB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 t0 z5 G; q9 G2 x

: }; k. c9 q+ V3 h; L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) W9 T7 ?) f6 j  F; F+ gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! J6 A1 E3 O: Q7 Z/ J8 k
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& J+ Y8 i" i2 @2 b' {7 @' |6 w6 _+ ?* B! `! N9 b
108.放弃吧! Give up! 2 m$ K/ K/ ~4 ?& b, v+ a% c' T

. E: _$ ^, e  N& s109.太神了! Cool! ) h. m/ R# S) |' p: g9 O

$ C3 o2 r2 Z  Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % y0 ~# D7 b2 l7 [7 N  B

, o; @4 x$ l9 v' k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  R2 B/ H7 G7 f: _5 N$ b' x# T% V- F注:有些用Beeswax代替Business。& H  G; D/ |/ V0 K/ A

1 J: K5 ~. U# F2 C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 u& ?6 Z5 N" f8 N* W& k) e: g, L
: k5 ~7 |) k' m& P2 x! y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; Q) s, b. K2 U4 f) d# Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) H1 T& _; d6 ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ F' c+ f; @# a- Y! g, Q& |  ?6 K; A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& G: h8 b5 H$ @2 X+ ^: m3 ]  }" D( M4 m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 h( ^) R9 x  @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: |) m- ~; w# x3 u/ `- F2 @
  m7 |' ~8 t. M0 S! S
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ @5 X7 H: a0 x1 y7 f0 z( Z  |/ J$ XBut just don’t bother me anymore. * k" F' O, g) V5 M) z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; w. k6 |6 c$ e) {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  c6 R) a6 c) V( x; B7 a' L1 q* b3 v% n( T4 G3 j4 a0 }6 ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 `" H& q1 c: w6 x# uB: Not much…4 H9 @  G0 P7 c) l. b) A
: a+ p& }9 U. Z) A5 C  Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- ^+ L2 E7 n/ s$ Q5 X( |. k. x- g
. g2 C: n" B# }$ n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, I' x+ I, ]' z, k: o  d6 `9 NB: Maybe another time…" ~: c1 H- f% _0 Y$ x2 S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& R+ [# T. |% X+ q1 m$ \
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ f6 W% l9 o5 Z( [* V* L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 w# e* ^' E4 f3 l0 N, a- l, y3 }5 G. l9 h: ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" t; J0 b5 N3 l+ Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( E1 }& c# s+ R0 t; T9 t* I

) G$ X+ s" }8 l% `* u120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 r- u$ l6 E* p% E) Y  o+ q7 s7 x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- ~5 M8 |& a" ]
3 b# V  ^6 ]: L# ~9 `% K7 H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 S7 M/ z7 I( k* a  g1 M9 H% xB: What for? You already have a Ph D!- S$ Q8 w# C% R; v7 X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : o* ~9 D+ x; H
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, P2 ~* R; I. O
6 O+ G7 L# O2 m0 n. |2 v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ R, P/ K5 J! A" |2 c8 k- s) A5 {: C5 W( ]# f: g' z: R
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 S: c( j% l" E% W* W3 \; \E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 {# w( g5 D2 x$ a) i0 J$ u: @. {+ T

0 o" g+ D" m6 @% l125. 真可怕! That’s terrible!
! r- K0 K" P- G; e8 _" d: I6 r" S) p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' q4 f% W! z" u* Z6 c# O$ v3 J
* `1 ]6 f8 [4 Q4 T# F127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- J( l- J$ l3 @9 r; J
9 S6 \( q& }) ]5 \- r8 }3 _128. 不难吃。 Tastes good. 9 E2 j  d5 [$ m3 Z: D* n

; `/ ?* @: v# m6 ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  ~+ e/ _. o) C$ R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ m& q8 K" v& x' L6 q! z$ F, e$ Q  _
130. 得了吧! Come on!
: E! H- G4 ]8 y' J/ e" X
, m' S$ I, [+ m- v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   L" s/ @. K- t. L$ J9 p1 F+ I  v
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  z% z/ L4 L8 _' Y
2 u1 G) B* Z) z& H- n/ A; u7 l
132. 猜猜看! Guess! 4 g) ~% [6 L$ f# n

$ k; L& ~# j, Z9 d133. 这简单! It’s easy for me!
$ n3 T9 `; }1 C  t
: Q/ o  H, b" R5 p8 ~2 F
7 m* \" r* o4 ?4 字篇/ \( E& H. n8 @* u! f8 ^0 Q

( ]4 @" Y' E" ~, ^: \& g# `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ _0 p( T% }- N' B
6 f- {4 d. j2 H& b135.长话短说! Make a long story short! & w( y6 p# G( R

( O, c  o& ?! a: s  o  r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* B. t# y1 x5 O2 h1 Y, C* G

5 T0 v* q0 g# K! F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 o8 h9 h; W: ]& c/ }0 y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 X7 w8 a4 ^4 J7 s0 W  h% ~8 s* P; c" m- K8 H" X- q* y) G
138.我尽力了! I did the best I could. 2 a; B6 ~& q1 ~+ G

$ N- T( y1 ]; c0 K8 P: H; M2 H* ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 p) ]" x7 W3 e6 f+ f
0 N: F" F9 z; V! a: `2 I140. 半斤八两。 Same difference! * @$ ~* g/ H( w# u
8 Q8 X  A7 \, y# R/ S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * C* a4 Y" J# \. O" ]7 |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 \4 x. ?6 H; P4 y8 J, y
It doesn’t add up!
, e6 k0 u$ }# {, f4 _/ n
( m: \6 X. k6 j/ j3 |, @142. 知足常乐。 Easy to please.
5 R0 f: J3 S$ d& M3 J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& _+ q2 z! x$ U5 g0 k" A
" ]% K3 |8 K0 ?; _! f' [+ v, O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 v4 ~, g- X* D. R; s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! n& y" L6 _4 ?+ {* p9 o

( [: T* N+ }, O) ^) h144. 小气巴拉。 Scrooge!& t0 O. s) S; B, O& y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: K1 Y8 o0 l# F1 p$ x* w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% `) e9 M# x4 S% k

0 n# t& s1 b5 G- Q6 ~3 c, i- M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' ~* r# J8 _0 ~4 t) O$ p' H$ G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: o/ K8 j. ~" X5 ?1 u. k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( t2 [( s/ a# O5 ^& ]6 i) x
9 I. w  E& q6 }; L4 C* M146. 在说一次! Say again? : z, ~5 i! T/ ^' ]3 d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. d- _3 `- I+ ^! _( Z' ]

1 Y- N: L2 J' r/ M; ~7 v7 x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 X. T- t, }5 C3 s
2 j# E8 b, G+ A) E/ ]7 e7 i$ u/ z8 l8 g
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 Z+ S3 |7 q/ n1 k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 m8 H( G3 x# z0 g- y' S+ `8 I: @+ ~

8 t, F/ {$ R7 c; ]+ ^) z  q149. 脸皮真厚! What nerve!
9 X( p9 v& _: X0 ]" ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ E( s' r$ I6 Y' ~8 w6 A6 ^- e注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- U2 D5 x7 n; P3 p9 l: d5 j; Q. e" d. A" w: s% p" S/ ?
150. 你急什么? What’s the rush? 6 D5 [( G: E1 o6 h! P( Q0 P8 M
" b) H& M& K: Y; B
151. 没完没了。 Will it never end?
! e' K# h9 [$ uDoesn’t he know when to stop?7 t! v' I& h- t4 i* [% ^# `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% Z$ N2 l! \- O
/ S- \/ F' x+ k8 S) D8 m. v6 r
152. 太过分了! That’s too much!
) f. T0 J$ ]9 Q& T. S9 @* y8 G9 g, v; l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* j3 M9 F+ T. K" j* s& o0 S- s9 J5 f$ M( e1 U
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 v# p! n% a3 r. x% X& A& x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 X0 [& \- f' t+ K

+ l$ _, d( k5 t$ o# i" l6 S. o155. 真没想到。 I had no idea.
% u; K6 q! c# i, F4 ^* L' P0 Q# j3 ^2 @' P
156. 我的妈呀! Oh my god!3 @  f: J& x3 ?" z! I: x6 ]: a

/ S- Y0 ~# R$ R* b1 D; R157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! {' U4 e5 R6 `' ~1 }8 _* _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; `# g% j$ m+ ]+ D. E) ~) j
3 t/ X  b* J9 I/ M6 L( t& V* B" G158. 常有的事。 Happens all the time.5 o# ~3 I( m, p7 D- ~
6 p9 `  e. ]- q6 r7 i  {
159. 你真没用! You are useless! " O$ S# ]" |/ y. K- @" U

" d: Z0 X& C' a7 @160. 真没水准! No class!; S* Y( x- q  h% D. I1 `+ i6 f5 Z  P
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* F% |/ X+ l5 n
* O* E: F; Z- E! g; i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! Z' ~3 u3 A) c/ D0 U2 |% W+ K# P3 ]0 P7 B3 n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* h# {  M, ~; f3 Z% N
  x2 a) d2 U4 ~% S. R4 g1 c5 U! p162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 M* w! m- n# [6 W
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 S. V! d  H# i+ F, p8 i6 l# ~
4 _; y- Y1 @- |( v3 W' e* |# f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" q7 a7 Y/ x: Y# s5 _$ d) k. H8 e( @$ k- W: G0 w  V
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- e! g5 v& M9 n3 R1 h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 N& J; T& m9 B% z& Q$ _7 \4 [2 E! n& W
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 j- z) N3 c2 p9 E' r" f- ]3 @6 J
What happened? 一般人常用的句子。
  d) G* h" R3 E( N1 ]1 C* h
+ \  ^8 l2 r6 X% P' j1 Q2 Q7 k166. 这也难怪! No wonder!
4 s) P, j* h& Y$ ~& ]. V, m6 N* a! K) O# V+ O0 D% j6 k
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 U4 {$ z1 o$ h: ?

9 u$ |+ J9 A9 v( j0 F# A168. 原来如此。 So that’s how it is!$ b" K4 a; D4 {( w; S/ N6 O% U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' c; Q3 y9 M* U$ A

1 g' h+ D( [4 V169. 没日没夜。 Day and night。
& A; O& ]. c1 e  O9 P4 b+ _
3 n+ Q0 r, i5 w170. 一视同仁。 Friend or foe…/ G% W; ^: |6 m8 \3 c1 y& E% t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( Y, Y; z9 d" `5 [- s8 C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 Q+ N) a: v6 k" ?7 c* u2 g7 @* n! u- E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: w. k. G3 c  E5 P1 Y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 t2 x/ O) i& i* M( r: I* z/ l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, D" a( N- u' l- A7 x8 a( u

( x) F2 x; [. B8 W$ [% k# f172. 正是时候。 It’s about time!
8 Q: ^. V4 i7 r4 Y( B& n$ G, A5 S: S9 Q1 k- I0 }
173. 真是经典! It’s a classic!' N& F5 b3 G2 s5 p+ l

4 f5 o9 j; `  d* Q+ H5 C9 t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. p  f8 c2 S, X) J$ J" v$ g: W" b9 _& @4 |
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& x8 |/ V5 f$ s1 a+ Y
" ^) {, {0 K" U" A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( _- v, u# F6 \  W. @* D5 K
% C3 x; }4 u- w) X9 k177. 你有病啊?! You’re sick!
- u/ }" S( J4 {# v; q1 G9 D1 ^+ R9 O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* E4 K  d& F: L/ L7 _- ~7 Z! @& ^' @0 @/ s
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ |3 f# ]8 c( h& J- w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! E( Y& m( s( ]: W& [. A$ o$ r: t9 h0 y4 K) h% l
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- ?+ ]% W$ ]; N' ^7 `+ ^" q+ x/ g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" h- v: [% k. \; T/ ]. q7 g, O8 H
对象的情况。
/ W2 R& r( @7 [- u7 y( K5 \8 f" y! v) H" P4 S2 J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 F+ K# t' d! ^! Y% s. f+ \* J0 K$ [! Y# M% U
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 H! w! [. t$ X& q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, V4 {2 d0 b9 O# d2 q2 n" w7 e( k$ _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- D$ d" f+ U! S1 \- F; s* T
9 |, I" M2 Q5 ~6 l' u. v' d0 E184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% E* Z. H& y' O$ `' |, P' ^" t, k; x3 r# J  h9 ^8 B" X/ h$ [2 e
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 S9 z* L; }# N7 }. H
# ~& e4 U) F+ o% `. l
186. 搬弄是非! What a gossip!1 [  r, C1 t1 h2 z

' A* U" w2 y" U. l, a+ W  C' B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ C) K, x* H4 ]$ O  D. o0 `/ D: y5 y* f1 ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 |6 q. c! X* o- @0 Q- F( Z/ a) F
  e2 x. a: P7 X189. 行行好嘛! Have a heart!
$ q) f; _8 P( ~5 p, W6 A( e* Q; S5 Z
190. 没这回事! No such thing.
% U7 g) R% G& e! F% r4 v0 s; }8 p' a; L0 p) u$ u
191. 安静一点! Be quiet.
! F# j% h5 i4 Y) I5 L) g
9 B- i' v1 y3 _. u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 B7 B, Z/ t# K8 m: F% D' U/ `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# a. Y9 o- M) X9 I' R* l( C9 _$ O3 W, m6 a) s9 V1 Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ b: t) H3 N2 U0 R# F

; b1 A9 V9 I1 k0 A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) e4 U- p7 a7 m! z- q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 B# s, H; V: H% J& D
% n4 `9 l: L9 Q( M; s
196. 很好玩的。 Super fun。
- c* i9 [* P) `4 z& D5 Y" f+ k: ~' H( s
197. 祝你好运! Good luck!
1 x' D! C6 g5 t2 f& i4 J' Q, G1 T& b- z! n) U  O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 D+ l- x. l. Q7 _% n: T; e. r8 Y- e7 m5 z: H" z) \$ J
199. 乱七八糟。 What a mess!
  K( R; T5 q# g# D' f2 m# o% l2 g: V; \7 L! d) Q% [- ^- H
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 O7 n1 b8 c! O" Z& T
# I. ~. s- t) z$ C; Z; }" [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. ~/ m  U6 l& Y+ |) b

( e9 a! K/ P6 T- P! t202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! B4 o; A! I( O7 E5 Q" L  K
7 M" }* W6 q4 A) p9 T. ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.; {4 |7 W7 B4 J+ E/ @, S
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! N' ]+ V, b( y, g2 g2 V1 o1 a9 D

7 C7 {! W# D7 ~3 M204. 好久不见。 Long time no see!/ c6 d" w: Y$ H1 U5 M2 x- K

% n  ^& m8 c7 O' m: Y  R205. 这样也好。 I guess so.9 \4 g1 a' G) ]. {2 k$ O

3 U2 {4 X, t9 i4 F- U& N/ a  N- A7 A206. 自找麻烦。 Looking for trouble." r, W  j: q! \# w! u6 u7 ~
/ ^6 o$ o& `, @1 `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  ~8 T* z& s& Z8 T( s, I8 N
5 c" {7 k! N1 b- L. G8 a  G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( A* @) U# N3 M- o8 N. P' U
* R* O' c' g3 e2 }$ i+ a8 O
209. 别来无恙? How’ve you been?; `3 o) H- B5 m, N6 g

9 r+ `+ ]/ G8 H  v210. 有什么好? What’s good about it?
3 v9 _  \. @" M; W0 x  {1 m注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 D- h7 B7 W/ I0 Q! S  W# J2 j* ]2 J, I% T; y4 D4 l
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, {( m0 F' t7 p! Y
5 s! [; P( W# M6 f7 K3 {+ ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 z1 r0 D( v9 X
, o3 z7 Q# o* M9 w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 k: M  V9 D" @9 H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 _( W9 J4 A4 f% J, M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. p) F- A: n% q( q
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 J- ?. C5 n7 c. }5 SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 @: B* g# W/ FA: Saved by the bell.2 o: w6 `* q5 \: b4 u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; Y- {( [; K/ X% [( J
, w) n+ F7 z+ F. ]0 H. @, J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( x  q: L8 s' `7 Y% i- M; o0 G/ Q. }( h+ e6 n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 H( q1 a7 y# s6 ~9 q0 K4 B

" _, v) M; B! m4 B* L) u2 r1 B, ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) b5 N. A) e. V. i5 ~4 p% B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 I; L$ z2 H& o1 n" I1 y
+ L' \1 }7 W4 E* T; X9 j6 h
217. 求之不得。 Want it badly. 7 r8 Q- e2 W% B+ ^
I wouldn’t miss it for the world. . b0 Y; X. L2 n* d  H9 h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' j- t9 F9 \) Z$ n. d
  Z, B1 I. R1 p! E) \
我一定会去”或“我一定会参加”。' n6 ^  L. b+ w4 A

. V, R5 x+ ^6 Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 A$ f! ~% L# M* k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 |" ~* P6 p! e( ?0 n1 J5 h
% d, L) |* w3 m+ P" d219. 不如这样…… What about…
# s2 n9 {* M) H- Y. n2 Q1 V: ]4 ^# ]0 x# E& n/ {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; b  T6 T# ^; J3 J$ k
( n- b; [- V9 a: D; T9 q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ w% `: Q( ^% W1 G( H* v5 x5 E- x: W: |9 Q7 i( W
222. 我不行了。 I’m done.
8 h" [) U3 o/ a- y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 ?7 F# B& ]$ Y$ y

; {9 D* A2 M+ C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 r& V9 d' p8 m0 O3 T( r& I% A* Z
! q/ B8 l2 D  i1 p- e. p4 J
224. 看得出来。 You can tell.
- i& a7 j" Z: c- @# OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& \* z' g/ v8 y* m# F
! m) }# y. b$ \# U% E+ C; o# O, f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; \; N, m6 b. t" _, j9 h& e# |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 [; o; V/ \2 Y* x; h& T7 G) I& e

( W& r7 g7 A/ B. i2 F$ \226.不买可惜。 Hard to pass up. % w3 G% G, v/ q- O* g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* |8 P7 @% H8 D3 B注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" X7 A1 v4 z  Z" N7 \: r8 K
1 c1 m% J) D: v0 C  m* B' C+ I$ Z* F227.快去快回! Hurry back! 0 X  p4 [  t4 |# e" e

4 @5 \, I2 i  l228.你说了算。 Up to you.
: k+ R  F* a. bYou’re the Boss. Anything you say.4 g% h+ T& j% t9 P

; B" J- i: k4 ?3 C$ l229.放松一下! Relax! * `# [% T- Z! i2 p! ]
$ J; c7 S( U+ M7 Q5 ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 I( ?/ r# d6 l: B( |  n. P

/ G. ^4 F- u  L/ v7 V$ k! X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ E0 e& u: ]! t7 o% E0 B* l( Q% i% j5 l8 V% V' f4 i: p& M$ }
232. 我急着要。 I need it badly.7 m! x% c9 E1 a

  g1 N' F- y# [3 `4 z! T6 W233. 说话算话! You can’t take it back!
. O  A* S! I, x  V& ~
" [& C$ I- S; O* b234. 笨蛋一个! Idiot!
5 R/ `# l( n1 c" E, f7 W0 p- k' R$ \2 g+ T( L; @
235. 真没礼貌! How rude! % E) a" }- q1 u
/ s4 g# Z" W3 L  q+ O, D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) k$ R8 ~4 V1 Q# C& ?& a; Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! {, R* B; p( [B: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 h* u+ }9 D! I7 I# @1 f

% b9 R. c! ^) ~6 l) c% N- c8 f% O% |237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( t! f4 k$ A' ]( g! M7 KGive me a look. (比较正式一点)# s9 a. A: d- g1 K

4 j) [# y' M1 f1 U238. 可想而知。 Goes without saying.
9 [# ?# S2 s2 s1 H9 ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 E4 u9 p8 I* C* N  U9 b% H  a
" h4 ?3 v1 B/ q' s" P
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ P7 P! @1 }$ ?# b3 {- w3 M+ ?Piss me off! (比较粗俗)
- z8 i: D# B& F& @! a! B5 G
/ W# ^6 z- r' I, d240. 说来听听。 Let’s hear it.
; J& M% X3 _: B, K1 u, y0 y) j& e* a; c  t1 D% |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 q3 n7 K+ H; |' R0 x8 j
I’ve come to a dead end.
( z$ d  P% _5 |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 \, r1 _& k1 C
6 v8 u1 Y9 O0 y4 ]0 S) I8 D242.顺其自然。 Go with the flow.
, `, p1 m7 W$ J8 D' j7 e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 s' V0 C# y* p7 L5 [
0 S: c: o0 `9 F! y( ~+ f6 ~6 ?6 n
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- A! `8 ?( u, _- }- e  i
' o7 r$ a8 Q9 l5 z0 ]243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) {) C! l7 W  K% h# X9 t9 ~! w# K( f  H! W, S
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' d" x* w% B1 B# i

# T# `, W3 Q( _" y7 M245. 买一送一。 Buy one get one free. . }  l% K: N" M! q3 v: ]; R
3 V- P# v& z& }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 f, S7 h7 C1 x) ^( t- s/ ]& ~/ F6 I: g$ R' D7 d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# D6 }. p2 P+ h! @7 I; d+ t: u, d/ [# q
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 A  r- b, z  R3 J, g4 c% j' V
- c  S# T/ |* V0 x# z249. 你省省吧! Save it!
9 K0 S5 B+ @! T( p' F2 x: g+ I' u9 Y0 ^" o$ e( h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' b. {3 k) O' ^/ {6 E$ G1 Q5 u+ r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ F( H* E. @/ z3 M; ^4 P7 B+ R  }/ I. B; B, v
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 Q" u- q  i: ?  f' D+ E
( L. V/ D- \$ X* ~+ b! }; A) ~4 ?252. 马马虎虎。 So-so.
: V$ ]2 x+ v3 T5 |/ [  v
' F/ b% F. Y( k) x$ ~$ p253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: w* w' x- g' F' F& c, H4 n7 W
$ p& y3 \$ F8 b% F% m
254. 再接再历。 Work harder.
- W; ], E( e4 H# M1 G5 }3 A
+ s5 C6 Q3 c" V8 ]! L& g255. 白忙一场。 In vain.
3 X! U9 W* ~3 C" t# Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% _: H% Q5 i& g6 z, F
" c0 _5 O! e$ t1 g  n/ e256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( s9 ]( Q" F+ F" ^9 w6 s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& y" t. `5 c7 f5 h/ W! b, @
( ^5 T2 e( h' r# M4 J257. 你出卖我! You betrayed me! : Y) F; H" d' q- v. D# U$ w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! e2 J' w3 L8 i- I4 j4 M- `- X- p4 G
258. 一言为定! It’s a deal!) I- o) ^- g! p  `- v4 _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, {7 E2 O7 B, R1 u. A- V
7 u2 B! F, Y% D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ L; I8 @! \2 l- R

, X: F1 X* j" w- c# C8 t259. 快一点啦! Hurry up!4 i4 n$ ]4 S+ p8 Y7 _

& b& k" G5 J8 ]- P6 G7 l7 l260. 我不在乎! I don’t care.
4 W3 M; t9 y& t4 G- X* ^$ I: n! ~* Y& ?" ?* V' d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 ^( s4 G- k* R! F8 X( S) k7 n/ }# v2 t- W
5 字篇
+ W3 n$ u" x2 I6 ]/ n' s  v/ i
* s  x5 V( Y  P262. 我怎么知道? How would I know?
" T3 G# B/ E- c+ o# L! d, k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 B5 A& w) |5 ^, B

( }  Z1 o2 V! C! V2 ?" l' a263. 不关我的事。 None of my business.
2 |; ?. @" p+ ^9 ?( I4 U$ u8 e8 s. y, V$ T7 E- A% G9 ^* C# U3 t
264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ A- _, ], t8 _3 q# h# D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 L! Z: c) f' R8 _# Q- {! Q$ u* z

2 }  u, n1 L) U, B/ q. a& _- y4 K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" d4 ^, f( d* X3 a8 r+ h
0 k& x5 ~$ B8 k# l7 r5 m" R) j265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ z) |9 K- Q( v; I" F0 o
Face reality! (较正式)
$ J+ o) j/ C7 A2 X- r5 L$ J, \" s, L
$ G6 k# W- u( q! T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, |) K3 j( d( A7 D9 a5 K; H% p" n0 F% |2 a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* ^+ r0 N+ r9 K* D

+ T' U" C: ^+ u' x)
% X7 d+ y& a' k; x; x+ h7 V+ B7 {8 K0 V0 [
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ {# G" a; ]. i8 P9 ^) _7 A  B6 i; v2 ~% B3 U( ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: U* a! r: Z; M( ^
& j8 h& _! j# G' ]5 `9 l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. W/ ~' A/ g9 x' K, a( a4 [9 A2 M! r: x' d7 I1 Q# V/ d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 X9 I, F8 A% L1 G+ v- W3 {4 Q0 S
! }* Q5 [! X7 p) v) D$ M; J
- G7 t( Q9 q+ k5 @" K注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) e5 t2 @1 v3 D* `) R7 p5 B' m7 }2 Z$ a' E. C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! c! |+ S7 t2 @2 H

' D) g2 ]: Q5 F; C, K4 O, A273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: J2 H+ a# Y8 {/ |" I

. l& W! a, o' y( p/ u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* R" F5 b* y+ o: d4 q5 Y; f" l3 [- a
: s* L0 Q6 L9 @1 p* B
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; \" A1 ?, X/ x! f; t$ \/ N$ \% P9 q6 X
: Y* Q; K2 a& |( R7 T( f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# M% p! `8 f7 Q
3 p! G1 B) X: l0 n0 D3 }; @
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 A" l0 x$ D- E0 K1 {+ ?
6 x% R$ G* M2 N8 u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" Z5 U2 j8 g- v8 F$ H6 L) e: D0 j* X: _4 v2 H0 g; _7 R7 [
279. 有什么关系? What does it matter? 7 n$ ?8 d" q5 U0 S( x! j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , V: ~  H6 l* ?& H, p" U
6 G  a6 F+ T2 _& h* m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ D8 Z# O! q) q: g1 q
' a0 l; d, c; b8 b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 }+ D) `$ |1 P$ D) d( `9 E7 X( L6 w6 C
3 N5 T( b* {  c  x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& f$ s6 _& {7 H- W& r* x

% ^2 V  I8 [8 w/ L4 r, v' v; q7 \1 e7 \283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 a+ k! y6 Z* S  p* {0 [. x" p' A3 r, U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 b6 L) i! B& `7 p! n% y* o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# N6 t* f  P) R. ]: g) Y2 V

2 L: X! H# V# J1 w7 K$ p4 g2 a9 V285. 说点别的吧! Change the subject. - K. S; i% d: J- R; P4 N

, Y% S  Z1 M/ L* d0 {6 m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) ?, q3 v! E: ]& ?* T

( [/ `! E0 l  h. H" {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 {; Y7 V! b+ u# T
: U! V4 W0 _. h2 h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 w3 u( Q. s8 _" M: e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" J: _' H1 l' W0 X9 n* v6 W  \- \7 D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 E6 y  u6 U6 P/ X6 E1 K$ ~8 s0 b& _4 |
; ]. D5 h3 H7 v. ~9 E0 |& c290. 别放在心上。 Never mind.
& u" G( _9 e/ `* h$ i* ]9 D5 D# C+ S+ O, V# r$ w8 x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 [. U7 G3 k7 A$ F' x' l/ i

" p3 I# K! F' `+ B292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ I: D* m7 i$ g* ]" l
. R- D# o9 K2 S
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 r; K7 n% \6 u* L% n2 D6 l$ O. n, `) Y# Q" v1 Q7 e
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( D4 o* v! t* A8 y4 z" W  ^2 R! a- M7 s/ ?- v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + ?/ A2 Q% o' x8 o3 F7 {

! n3 x- R5 V4 A0 p/ n) m8 M296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 l, F% |! B- U  U$ n# T# X. p& Q$ X8 K' {+ h/ l# |
297. 吓我一大跳! You scared me!
) M: R1 g# B# X" B
3 @$ `- ]* s. y/ A9 l: z298. 你想太多了。 You think too much.
/ d* s5 C. w% V  X) F$ c# M$ l; E" K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. x8 Z; c8 J  X( h; W) K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ R# i( x3 H, z6 z  _" J; k3 T
- ^( y- e" R6 o4 U" w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 V9 A3 t% ?' w0 Z) ~" }- KGo overboard!/ |) {& i: X$ `5 n+ J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 |, g' x4 H# r! L# L; x1 n6 e
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-4 11:47 , Processed in 0.249145 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表