埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2245|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ @. Q' d( S' [- H% M& M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 K2 V' X4 m" L" \& T

6 a8 U* O, g0 L( K! s- R' je.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 ?- h+ Z8 q. y( g- j! \3 t" f

- y9 q/ D+ z, ]3 Q' Q. s5 ~+ i2. 活该! you had it coming! ( O1 N1 ^  d* z/ R4 V( P8 H
e.g. a: i gained weight!" H" ~/ f5 K5 Y1 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# h+ h% Z6 z  ?
" u2 Z. z% Z5 U: |! q, r. g* {5 H3. 胡闹 that’s monkey business!
* q/ t6 v. ?4 f. b% Y6 Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% h. {5 E/ X: V7 H5 G" c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ x" o& w: {8 k" U& H

' x' k8 Q9 ^+ e! b: F5 R, Y+ t, m3.请便! help yourself.
3 G0 N& y* M+ j% t& O0 Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& N( e0 P% \, k+ ?" W8 t( V1 `8 w& t5 `) P" S( |
4.哪有? what do you mean? not at all!& Y* A: r( |7 O- S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! W! `% X- J; w! b
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 G* W& w: t! G" b2 e& N

% W% c3 M9 M) t0 b; s6 ?5.才怪! yeah,right!4 e( M6 ]% u, o4 x3 X& ~
as if!
: O, |6 J2 K8 C1 @e.g. a: today’s test was very easy.
2 \1 i1 P! \$ o& R+ vb: yeah, right!
; ~# F, L$ M6 w' W. o$ za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' n* J& S7 j& a% R' F* e3 O0 a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" _1 s5 c! W; N; A+ N
/ [" n' Z* m' Y; o6.加油! go for it!& x6 B: X& }6 A& a
e.g. a: go for it! you can do it!/ `* e' Q: V: Q( u' q, b
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% l$ O2 G( l7 v; N; m
- z' H6 [- B$ L+ w
7.够了! enough!
, F! }& Y5 [* i3 c/ K. V2 T9 S2 mstop it!
4 o) P) a# J% |6 c! E$ u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 N1 A. w; S4 n
3 I/ j: {, X1 p; |4 l8.放心! i got your back.
- O# L6 p" X/ D! d0 _e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% }! M: C6 |( s4 \7 f" @8 A3 y" i( O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# n$ m/ u- E! y# j人会常用,女人反而较少用。
2 p. k5 E" G. F6 S4 h0 w2 G
8 n+ {1 A, i5 V" K8 {% Y- {9.爱现! showoff!2 y% E$ d8 i. R4 O( O0 f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; ~1 I* i! u/ N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & y& s4 Z# S! R3 M! K

) i. b8 C$ X6 f( S6 S. x10.讨厌! so annoying!
6 v; _- w; B( s) }1 Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ E  v0 L1 g' ?) ~2 F2 ]( p+ H2 o, j6 e! u8 R2 k# K! I8 Y  H- \7 ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- W8 i2 y2 x2 [
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% E1 ]6 G$ \/ Z  d6 e1 q9 k8 `2 U& A8 F! I. t, |8 K2 a% I% {' k4 N; e! ^
12.真棒! that’s great! 9 s. `& E* m& y. J5 V

0 |+ u! w9 T- B$ `13.好险! that was close! 0 S4 M1 B; |) R3 D! ~7 p
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - V: S+ G& @& J! b& M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 t# u' c7 I+ ^+ P0 K
. V# Y* K- n# _' U: r14.闭嘴! shut up!
& I8 K. E! |' J) p6 H  P
3 X0 n7 E. ?2 y. Z15.好烂! it sucks! ( F6 \0 _9 s* S' f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. R% Q; T& S$ L) [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% J, [) M+ h' E
! h- G8 j& E. ?% N16.真巧! what a coincidence!
0 b7 c: {) {) [0 z1 P. N) ]( O" G7 Y8 Q0 m: k$ \, E5 a
17.幼稚! immature!
! b; C! e! Q$ Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# Y7 L& f& x9 `
what a baby!
1 G; w' R5 H2 G7 fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  W2 J" q4 o- G8 T% Z; N0 }注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ }* G+ W+ Q7 g) Y* d1 @
1 d6 p  E, @) ?' k( @9 j
18.花痴! flirt!8 i" ^2 H" g1 F* c1 G4 ?* ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 }5 o" ?0 |: |' }6 K8 q* M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ k- U7 E* O* U+ |. v
6 p; k- |4 |5 t. g19.痞子! riff raff!4 s; K" Q- @, o; G' ~- t: B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: E  h/ ~# C0 T" i+ e, L
真是一群痞子!# r( w8 ]8 M7 M$ U, v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 e; u, u8 [) I; {$ e
& k4 P: v* n2 d0 I20.找死! playing with fire!- h  i2 x  X7 ]1 E, F) X3 f+ Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - F! V1 R- g& u+ X# X6 V0 z* p
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ X* V& e+ |8 M21.色狼! Pervert!
8 X" E9 e7 Y; z5 ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 z9 E% e5 Q% ]0 [: @4 a$ [5 o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 n2 ~- r9 y6 F& l/ v“You are rally perverted.” 。1 D# {( u  X9 f) y1 Y

! J8 T2 i" v) M: y22.精彩! Super! . j# s" {* J- o2 q! q# D+ S. ^5 K
e.g. A: Good job. That’s super!
  q6 l  B: F2 b; L+ _) s$ S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' P5 v! V* C8 X0 o7 s6 M  F% ]/ \/ b: k* y
23.算了! Forget it!
; |+ D# w: A! L5 c6 h; c6 S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 t7 {: s! c/ N% b- m
3 ?, ]. [1 G/ K& g' }5 m( x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! W( D; ^4 k9 ]. ^7 j
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 P# s2 i+ n! ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. s: K0 P' I" E

% w1 v+ e' Q$ A  A1 U# i0 `25.废话! Bullshit!/ C4 z* \0 |. M# y; M+ r, q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* w& H  W' B! N/ w4 A7 s# ^% ?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 @: M1 a- R6 M  D3 R" c4 d' D- T$ V
26.变态! Pervert!
& e$ K1 w4 ?$ fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 M) l6 g) w  S% e& P$ y: {& J注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ q2 u) b9 m3 R' |5 {

# p2 R- \7 e7 x4 K3 F& i2 h' w27.吹牛! Brag.
9 Z' k2 L; _2 ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 p% B( v; n, ~# S9 t) g# y
( |# W3 v9 _/ b( [& v
28.装傻! Play dumb.
6 ]3 t7 h8 x) {& l" v# ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: f% P% b, ?6 [* W' x: L! N+ Y0 ^- o2 Q9 }) S+ m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 d+ Y# r5 o' X  D' k1 A4 v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- Z4 H, ~5 ]3 j# ?$ L0 T( S. B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" T2 g2 W( {( a* N1 d* Q2 e' Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% Q7 t  H# t( `2 G0 {/ `3 ^3 I( f" j$ Y6 L- ^2 m
30.无耻! Shameless!
" C1 N, ]3 }( ^# Ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. j0 z, `. T' K+ ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& H$ v7 @( i6 Q' ~& ^& x, d% c# i, m
- z/ m3 X0 g2 F  B31.你敢? You dare?4 T2 A; k+ [& ^: Y. o* \' V
e.g. A: I want to challenge you!
4 ~; o" Y; @" B+ i+ ]+ @B: You dare?
/ Z1 W! g: b( V- Q/ S  v  \. J5 F* \/ G$ i% E
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 B# E( A% T1 g9 e4 ^9 F: _6 xe.g. A: Let’s go for a walk.
  ]% E  S$ y0 U" pB: Sure. I approve.$ e' J( H# x7 U* H6 u6 W' c% C

( ~6 Y$ n( m5 C6 J+ ?33.好饱! I’m stuffed.2 t" T3 s3 X* |, i. }8 l0 ~

; F$ s2 Y( m; \) g34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ B" g9 [- k( [1 v! j: K& F  t2 O; Ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 e- ]( z5 y6 k) }" \" j2 o7 D9 c! p& v. K# z0 ^5 w. _
35.成交! It’s a deal!
/ J+ c' x8 p! k5 A% n7 l0 C3 H$ o$ N* K5 A6 Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   F  Q1 W) O1 l5 s3 R
5 ^3 k. u2 K4 ?: F  p6 u
3 字篇
( g- M0 v" V4 @4 Z2 y5 Y8 q
, c0 ~+ m: C' K+ `9 G% \7 i2 Q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 u7 {4 d% C6 P- ~6 g+ _1 w# ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # K0 y7 v, c, b4 t
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 ~$ |% r' O6 P1 u6 ?$ W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- t( b8 W4 P0 m/ L9 d) P7 x* R
不会吧? No, it won’t, will it?
9 z$ F2 H/ ]' [+ j4 B, {# J/ we.g. A: He may not have much longer to live. 7 M! t5 U* s! Q, O; p' Z% P8 }
B: No, he won’t die, will he?4 g8 w6 M5 @) U* J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 m: Y) j" C1 \: {8 A; r0 U6 h  T# ?7 X( w) O/ p3 A3 U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- R: T: R" M. g# \$ x/ ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' ]7 g9 S& E  q$ A% l
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 N- e6 }; f& b( T( D1 ?( E' t2 h; _9 ?1 k1 n) U) e
38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 t9 o6 c' z  q) c! J* ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  g# H2 A5 H) \& v; f1 A( @+ A5 }8 L" s# N2 `7 G4 i5 S2 u0 `# q* r
39. 没风度。 Crass 6 v8 P/ n" G, {# _
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; [8 i9 Y8 S4 K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 o5 Y: B' N0 N0 ]6 w' p

, E( [" z" a' g. `6 g9 J- S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 x: I$ s0 {* X8 B% m( DB: So what?
& a$ y- n' ~; X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- M6 e& u8 c" {, e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# X4 C( ~9 y6 \5 _# I7 i
" Q  X+ Q: ]8 V3 J" P+ }9 P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; q- E# b  S& {4 J5 Y" F+ pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 {4 y/ H( O' q# Q$ X注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' A  H8 `. P* n9 s
7 H$ g5 X& _# x0 W# E# S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  s$ X, F5 ]( ^6 h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; f* {4 E1 D& I0 f' `. e6 l
(你再给我试试看!)。
9 `8 W" u0 Y! E+ \% P# b) M% \/ L/ `1 d8 K7 t- ?! ]/ n+ @
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( F) ?& C; J2 ?) R" X0 F8 a

0 d+ B3 X6 I- o( P+ }& |43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& Z% r3 Q9 B7 V! A+ {( m1 V$ Y6 W- K3 V5 N! d8 @/ \
44. 考虑中! Sitting on the fence。   A3 R0 o. J$ f3 ^4 Q' [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 @% Q+ s- v8 v" G' z6 P- c9 o+ g注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 K( R; \- O3 d  t; ?% j
8 r9 j3 T1 X" v* m- U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- ?$ o8 W# H; I6 R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 B" ^4 m& i6 ^
5 B- `/ G# P' N* |2 Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : L% z8 U: V3 ^, ]8 \# h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* A  w/ m, ~! V4 M% K
1 u: T1 ^  x. P" p, t! b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; |& |) l4 A0 C+ _9 f  o
0 u; U8 {% n) r: E: p. ]% ~' ^48. 再联络! Keep in touch。
) J% T7 d( s( T* E
7 f& n9 s/ \+ C- G$ ?8 g49. 干得好! Good job. / Well done!
/ g( C# v5 Q  A, o" c9 W
  s; \+ a( n5 N6 E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) s2 g( j6 U) e1 y; {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 o3 `* C' q* ?5 t+ [& B

* U3 @$ H6 _5 t5 _' \  b$ }- hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 ]! X: Y, C7 N% v- s
+ ^5 U$ U4 e, j$ X- m) q51. 看好喔! Watch me! , o  Y5 N5 k8 j: g, [7 b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 w( R. R* M0 \9 j

& V0 L1 @2 h1 ?3 d52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( c( q& Z! X0 G3 T: v2 L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 U1 V" A2 o, F4 s# g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 s1 j+ i; s. Z; u5 a8 |

  `3 a+ g; p. e( v4 T53. 羡慕吧! Eat your heart out! : X7 w! ]1 D$ H+ t& _, k9 E( F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 p! z+ f' F5 {注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) }% n* K1 w4 l& X0 w5 L  D8 x
& a+ \! J+ r9 B4 L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 F9 @8 U( F- v) g/ P- R/ ^注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 l) m! Q' l6 L0 N3 ]; Q. z6 l: K& P* s2 `7 L# O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! m5 e2 r! Q. H/ a* S$ S  R; ^

  ~3 q! I; B. Y& e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: S. K) K' k9 l2 _' e  `  ^# w  Y( h  [: w( Z' G% e6 C' R
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. I0 j! A6 i* w* o) f$ H
& p# D- F$ W* W5 E8 @" T& \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - N  a$ ~! R$ J: v/ e8 K, T5 L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 M4 z6 l9 R& g4 V2 Y# }* k- r0 ~' j: S& p; j
59. 你真笨! You’re so lame! 2 B0 K8 B* z% W: C9 x- l* v* m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ W  X7 v$ j; b( H( ~9 b; k" E, s$ M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# T% x8 X* T5 B& |3 s2 _+ w' q
8 V5 ^% q( \+ O% N60. 并不想。 Don’t feel like it. ; R: h. p  D# P. \/ H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' @3 y, j/ {" `; A& [
B: I don’t feel like it.
9 Q* G6 |" g3 F- R+ M% \! L5 ^* G1 s) _- C# S
! S9 W0 y, ]- W4 {# C& D( B; |
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ W4 s+ u; ?0 [% ^& z/ }6 j3 C8 Y) |! m% r0 v3 l; c+ u
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; Z2 g' T3 H# D" D+ KWhatever./ ?2 I  _! d& y4 ?
+ M% a# W. S8 a6 _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 Q7 T) _; v+ G4 @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ A/ i) n9 X6 @! E, A, s
  m4 C8 s( m* ~" v
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 D+ w0 t9 H2 Z- A1 K
8 a# j. ~$ `: J+ F3 p' B: A' I
65. 分手吧! Let’s break up.
4 v. G1 `! q* ?( h- y  Z6 t2 U
  ?4 S" m& g, X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ T: D) Z7 k& Z( u+ ~1 ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 I7 n& w. a1 }0 ]4 a

: l3 i) O/ k, g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, O! X2 U% |: {& K, {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 o" ^7 D$ ]( Q# M$ \6 r0 s! q2 H
# ]8 W4 [9 ^4 L1 {; y! ?: \% q. D68. 别管他! Don’t worry about it.
' E. m. W# g; {- F2 l- k* ^4 x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ |0 ~. l' C$ b9 y6 nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- K2 W2 ]$ C; f- M# [8 ^E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ {$ @) f6 W  ]B: Don’t play attention to it.
( u' `1 Q& n' X3 V1 sWhat the heck!
  @* h, Y& g+ q' ?5 lE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. @4 @6 O, h/ bB: What the heck! 0 e6 H2 `3 u4 L! G* E4 N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: L/ ^& a( {/ p" U# ?69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 I) B7 p1 [+ PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# k. u+ x; ]6 G1 N

) ^2 J9 F# O9 S- H1 g5 V; s) {4 N70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 f' v- m! Z2 ?

' o+ @, c+ t/ s# E71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 i- U! Z/ m& P, c3 `# d! `& Z

0 T) h9 A  O, E9 D, O72. 很恶心! Blood and gore.
4 i/ ?& P  H" f9 o6 OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 `2 l+ M% d1 u. tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 j' I7 D5 U0 r% P- r) K, Y" ^8 h8 e
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 U1 U, U: w# O. h( D; L1 m+ @
5 H. l0 \2 r  |. k/ V5 t( T! I' j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ x5 \2 i4 F7 Z6 h4 w2 Y; X3 KDo you get it?
" t1 M9 z8 X6 r8 N! y0 g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / ]0 @* u% _. g" e2 `% W2 h
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" s% M& ]! ~8 q7 P' t1 O* vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. N! X. `6 B8 P+ M7 O3 U1 ?" P* Q: }+ r2 E' Y- m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 A" e  a9 R4 O1 B1 X' C1 g注: Pretending可用playing 代替。
7 d) x/ v9 m2 F" ], q: f4 r2 \+ t& T, G5 i3 `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; M8 O6 X. V6 q1 f2 L' o5 R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: B* [! d* o4 a0 ?6 [( x. T* Q) U. @3 J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ i  Z7 K; `, dB: There’s no need. Forget it.
* l, _7 h$ z9 i/ h  c  W/ U注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 u2 {- ?- i9 M' e4 {) N
1 Q8 ?( X. o& ~; r. \0 n# u5 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , r2 s+ Z! }: t  N; G% T2 t" ?; V
# n) [# ?# r; N/ q" H3 P' y0 }+ D/ \
deal with it.8 o1 H( U% V7 U! x8 `& p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- a, L2 ]  h* {  w9 X$ W" [, yB: That’s typical. 0 I3 P& H4 ?) _$ L5 g

' [7 K" \+ y/ ]% b) p0 ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . H7 v+ a5 H) S5 b2 v5 m, s) ^
7 q# o) x& e+ V% b: x9 c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, s2 Y: F1 Q4 Q- `/ e+ A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 C- L9 [* V! _* ~8 n& H$ B; m* ~3 U) X% W; p) M- J3 `; e
80.不赖嘛! Not bad。 & I5 ~1 t- V) N5 G# q& u2 @, H9 V
. R' g2 P& _; z) K& y4 m: g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; E- F5 k# @% J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 L, S! ]$ a0 ?. t
2 A1 [0 S: A: n3 s8 a7 n6 _" T( q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ j3 I8 `8 w) F& e( e  qKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 a9 b* X  Y6 G6 r/ x* k
* r- I; U, Q) b' J8 m' ]83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* d" C+ ^& X9 i3 i1 m& ]
- w' t* C) o0 [: F0 _) }$ ]: A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 \+ `+ V$ D/ ]. d0 `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 Q* w4 ^& b# G. j0 E$ [6 O  h8 u$ J, |, ^& X7 m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. d" b* G" l+ |. p0 O" ^# S- M( W! Y3 ]9 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! J3 W/ ~% u7 e# tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: k4 i  I. g7 W/ o4 C
/ ^6 k; s% V( B4 a1 t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# l+ K3 n# g8 E2 P. W6 _
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- v4 E6 F8 _7 f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ ?2 d* V' ^  h# y$ @# O2 @$ R
4 E5 I; C3 ~. D& K2 G% B
87.干脆点! Make up your mind! 6 H; g* i+ v1 c! z9 l) Z# T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, D+ N/ f" m9 Z( n1 ?. Y& ?
$ @5 l& `% z% y/ |: z3 X
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( z; d) H6 N; A7 o6 D- J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; `2 M3 r) N* I5 w' h5 y
3 u( v9 `. [  S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 @# s1 \/ D$ m- A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 M/ F* F0 u* x/ G4 f( D
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 Y( F; ~+ g2 H& |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * w  H. L7 B5 w" s
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 j% c) o* Y( B

# R( p7 E8 F0 v9 Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# j% e+ H& g4 C1 }' _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / {5 L0 d" O. w8 p2 u  P0 w
B: Forget him. I’ll take care of him.
( M$ A- b3 w% o% R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; e2 B# Z  w) Z! v2 D8 R1 U! f2 c6 @  |, R- x( g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ @5 m5 I7 e! H# j

, `, n$ G* p/ O/ p( P0 y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 X" l9 c% s: ]4 zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
: T+ _- ~) O- H+ u* l% qB: Says who?" x; Q& D: U* B3 r, [
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* o) i' j+ k( O$ M8 ?
# p, B- g" [( l/ u  ]/ {
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) g. \% O7 S4 Z' v5 `
2 {' P  p. v% Y. v% |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* q2 {' r! u/ \5 |' i, B

  W" _5 M) A% T: T; r7 J95.你撒谎! You lie!  q2 G* w7 q. v! g; n) B' c; Y

4 ?& @$ Y7 E2 c8 O8 }96.真恶心! So disgusting!
3 u& B7 T: R) R& \6 F
8 J) K* q( l, z. O9 j: s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ j2 \$ L) I% H2 W" ?7 H( z* K; l# ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 G1 a3 k4 |, U" R我说不上来,但他真碍眼!9 C. U7 ?! }  Y0 K; X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ W3 W8 ]0 V4 z% J% J3 O1 d2 n# v' G; H! S) G+ p8 w
98.别想溜! Don’t run away!
+ ~7 L& B% k0 t1 j- i2 }9 a8 ^注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" @3 M2 `3 U3 y" w  K2 x1 I" x4 y+ t" j) j+ ^+ ?+ ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( Z/ [3 q2 \( g

+ ?8 Z* R) I. N6 Fabout it/ Don’t mention it.
0 F4 W# `  c7 `4 D; a% k$ g& _3 h, Q( V# o( s9 |" D* J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! o3 Q0 {$ j9 A6 B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + d- W9 n  a/ J; Q/ X! n4 C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ o; X) n+ k5 @
0 E# ^# G3 O- e! b& Y101.你输了! You lost!* b/ u; B/ p4 Y# h! y
* @7 Z) r4 ~7 u% @7 X
102.吵死了! So noisy!
6 z/ v, G  R" g+ R6 I5 W& C, `
! l; {% u  ]! A$ Q/ [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % _: H% ?8 I. F9 y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ b. \5 L. ^: \4 w

+ I- V% r6 q! _+ ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * t4 W  Z0 @. q# ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % x) r9 l* T4 `% j0 Z: s# b$ F
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ g/ N$ @) m, P6 ]
Let’s go out for some air!
, |+ D9 ]$ n' s7 S& D# X0 S7 ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" o1 T. v: \/ W3 {" _2 Y% B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 H; w: _' r3 n+ ^- s, @! E) e! a1 Q
! y6 w. j+ Y& L  J2 O105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 r) _( s1 x1 a  ]# te.g. A: Now you are scared, aren’t you?- S9 a/ K$ C; K2 o; w
B: Get that gun away from me!
* o1 X* L* K2 c" N/ A# B2 e% ~- G& S) `/ l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* c2 N. u; b: x% }. ~: `B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). |. s5 m  z4 l* S) O

# t0 ]5 M% p' R107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
  {) d9 d- R, s3 kLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ I0 l7 ]7 z' o! y* Q' ~9 l5 |- y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& w# {4 j- ^$ [' T  P5 K$ C' C# E8 e  I; N! y0 A& p+ S, k
108.放弃吧! Give up!
  C7 Y2 N+ q, t0 b' A. S: U7 b& t6 T) M" z4 p
109.太神了! Cool! . J' ?6 C) ^5 M1 ~. O4 f+ N& l* t
& Y/ A! c: ~& T( Y7 |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 G2 U" l. e* m/ l+ O: v9 p9 S  c/ R4 _9 j
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 v* G* w6 H! G' i8 |注:有些用Beeswax代替Business。7 X6 t; Z- l9 S1 C

+ G# D7 b% j; s$ b! w* P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- T& Z2 P3 ]$ ^
3 P' Y1 B6 T# y( N: N) J7 q# S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  K+ l1 ^9 ~( D  s# w9 h+ gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. \: u9 F) J* a+ J' n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* m/ R+ U9 D) T1 y& _' F4 S8 }. X( f3 {
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 }1 U( I+ H9 t' f6 H4 Z6 F
: Y/ G0 Z5 d( L6 \% c4 |$ C, K% @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& J4 @  t( S9 j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 b8 k* z" R$ D- A# g. M7 w: z: |7 r& f1 {/ U- q7 I
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& y5 P/ [! W9 f# d& B( \But just don’t bother me anymore. ' K7 R7 h1 @3 m
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ ?! w( [3 g! y, |3 P6 T1 o, y2 ^! Q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. n" S" E# \" W+ E( j
$ E. s4 Y5 D$ r2 H0 a+ ?116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 @8 E( c; V$ w+ Y1 e4 N5 iB: Not much…
  F( E5 E9 l9 F9 {+ j. T1 N# Y# x# \
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ y- z4 f2 Z& _3 v8 z3 x# G+ K9 j9 H$ A9 I5 }) h( s) {3 T; L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  a' U2 v2 ^  o  C& j8 ^
B: Maybe another time…
  F, D5 U; Q$ _8 k; Q7 EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 G, `* Q# Q# q$ ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  T' E5 s: Z7 o7 B- L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: ~! k% P7 i: }( ~. H  M
/ [/ Y/ y0 E" o* P/ g3 D- _, L' o' Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) A: W  Z1 \8 p% K; @& B) k. x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 M; H$ ?# K- R6 i. p! u+ H
' D, m: C7 I/ o* W120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 Z: _7 J+ h- i9 [5 j  R. m2 J+ m3 D

3 U, w+ K6 I( I. k8 z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # B: P9 G: W- E6 L

5 t7 y  V2 H! b7 ^8 k122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% g" j. x4 T- A* G" F
B: What for? You already have a Ph D!7 q2 Z, `6 p  P1 v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + h+ T2 v4 ~; c9 P3 i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 ~  q8 a  O& d- }7 i2 o5 S

1 ]0 B( z* V- d0 ^: ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! s8 W% V* h- D( U% @

% Q% g: o- F. P, F! ?0 M; `5 u3 n124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 ?. s) ~9 \; l7 }7 o& t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 n1 r& Y& b* P0 |5 k
' y# @; {& Z6 _125. 真可怕! That’s terrible!
5 m& Q0 f8 v- C; n1 c$ x2 n- p( H/ U2 V8 z& a+ {! ]/ |; @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ Y- v1 c8 O$ R5 S5 ]+ f8 |

" X5 @! e- |. {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 A9 o& M+ k+ r% ?+ F+ F  X
3 s( q9 O; c- h+ r# [7 g9 e
128. 不难吃。 Tastes good.
, i7 |2 N1 J1 H, S9 M
3 y# l6 Z5 q0 d  e" X0 w; |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. ?, h* K4 g4 H: u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 X, D5 F) ^) j$ W2 K2 J
# S$ a8 w. Y& ]" D3 |130. 得了吧! Come on!8 o9 t9 x% l8 v7 ]9 s' V4 H

3 `  n- H' r$ d( I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * k% D+ q! E+ H9 I5 B! H; q% _
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  V6 R9 ~$ M9 `& O
! q  T: h9 x9 w' i  ?% y# H132. 猜猜看! Guess! 9 s+ \1 N- D2 ?/ q0 k8 g
; d5 l& I. V- _; `- v- m' Q
133. 这简单! It’s easy for me!
) }  j6 W1 N- y" H) s7 E! {% o4 X; \
- {( E) A3 x/ `
& J8 p: _( z2 G4 字篇
7 o; I' V' A$ r5 s$ ~
0 c8 \, R) P/ t# b  F/ N134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 H7 J- \$ ]# X+ o

9 o$ p) m7 {3 n* u0 {  j135.长话短说! Make a long story short! # s# R5 W6 P5 z9 U( s, h3 x% [8 u

' K2 S" V; d3 f# k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 m& F8 E% _; e& I! I+ b# V! k0 s5 h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& P" P' v5 t$ b1 r3 W9 w1 e& C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# r( n" r. z; Y6 C/ g2 z) U" ?/ a/ M4 W$ t6 g4 k- |4 [" a# e& f
138.我尽力了! I did the best I could. + D1 J* p9 ~  v. I$ p8 m0 j
6 F, r) Q/ |, F  b8 |* B/ x* w
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; W' K2 A, K- g- `6 L3 @- _  K/ K) E
140. 半斤八两。 Same difference!
1 f- }" K1 F" C" g: L  {5 h7 V( H8 j* T. m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   q5 w2 w9 n! d; t3 u
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; _7 ~8 z' T; G& @' @It doesn’t add up!! n4 g* s; \1 m; y! @
2 S1 b3 z' s$ B% \+ H7 z
142. 知足常乐。 Easy to please.
" ~5 x% r6 J+ S8 R: R; P6 W" w: m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ y& J) _2 z: O, F* \6 w. I. R# `% Z4 _/ E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
  f0 }$ j: H8 N1 }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 T0 W' x0 D2 Q/ b: t: V6 M0 d* C
# r; [  g; p9 J5 ~* i
144. 小气巴拉。 Scrooge!9 M, y8 @7 a# j7 [* ~# q, ^$ @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' x" v) `) f0 |; t: G# S' t; {% }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 R1 Y# j5 k4 s. j; v9 A
3 p# Z0 v- {8 n) {+ u/ A; Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& j( {2 ^1 @9 g! h& b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 T5 t  [2 x5 z7 H7 F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 W! W- V! s( K8 Y0 N
: b2 N4 V8 s- u5 e146. 在说一次! Say again?
5 h: p( N: `4 D5 ]* |: O+ ]! ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: [2 O" _/ {8 ~- t- E; O; L" l
" V1 f  m; |  [1 X) E4 F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% b7 x0 U: |4 q4 e0 O9 V: Y
+ _5 V( r2 {6 [5 G  o# c% x
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 }  w2 b+ V- L5 `6 y( w: b注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  j$ s* `' Y; T( ]0 f' a7 `9 n5 I- y3 @
149. 脸皮真厚! What nerve!1 X7 M0 V, Y6 l! G, T+ b  F: B1 c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  j* e  x5 @) q8 }注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 r$ R- _6 z6 a, ^# h8 Z- y
: ^8 o0 X5 R# |% n
150. 你急什么? What’s the rush?   r- X- Y: h3 E
6 {2 z4 W# H/ K" U0 Z% I7 v5 G1 S
151. 没完没了。 Will it never end?
3 [. Y* s8 v* I  X  }* ?$ V! GDoesn’t he know when to stop?
. ?8 g: ?  h* {6 s注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 `* G: H- b- M/ ], e/ q# R

8 f# N! L) J4 ]! p152. 太过分了! That’s too much!
, [- I  E  O8 o4 B, V$ u
  S4 _8 C% u1 @5 K7 g7 x153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 z  ~5 ^  `8 s6 K7 a) r* q- n0 A1 D& e) X# d, H5 ?; c. O: H
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 K5 w% x$ s8 `
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 ^* _1 i4 e$ i1 ?0 W" y/ S* W' @7 Y7 J  Q+ B
155. 真没想到。 I had no idea.
4 u9 a- A+ p- F1 c8 z0 v. n* @  G( ?. I& B' A
156. 我的妈呀! Oh my god!) M" b: \' D2 [9 t3 X+ d  n; g# ^
' u' V/ p* [0 p4 z6 N5 C1 C" V
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* j2 q0 ~- g: y. f9 e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# B3 W; v+ o9 `0 i4 Y) ?. l0 j9 [8 }( m2 R
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 L/ o( Z8 B, {. v5 |, h
5 C3 m/ _6 R; x159. 你真没用! You are useless!
: D  A& F! |* _1 Z: x/ V$ \  y* z
160. 真没水准! No class!
# o8 b% [# R$ Y& l; f: N# h& X注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  |% X5 L3 B! p7 K) V$ T/ t7 k' m: _0 d  p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# j( f8 y$ }4 G* p! E; i( [& F* T( S4 q; l4 h0 m6 n3 W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  _  Q4 }) }) z$ }! |' |  p/ _: W2 L7 B

$ X" t& _! X/ h4 T5 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 r2 m! l/ D( F5 |" X. W0 V4 l注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& N1 ?4 ~% X0 w* P$ a
# \# Q8 s6 ]' A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 M7 B0 E8 E* T: L# S# u& Y) ]  M1 H+ }
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' a2 L! c- ?9 n- B  {3 X注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ B7 z4 X% u/ P* L3 r
* p/ U% X6 l2 W6 J6 H( F
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* q" y7 e) k1 Z: M5 q5 O( |0 a
What happened? 一般人常用的句子。
& {% y' m- s. s- T( K8 m0 r
5 |  s9 j3 h2 w5 B- Q# _166. 这也难怪! No wonder!* B* |) F; j% J$ e* x0 e

: t# h$ P1 j3 N. w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 s3 g- T( f6 L

  q; _, ~- ~8 r+ A4 I" L168. 原来如此。 So that’s how it is!
) Y5 \" U2 Q! q) r9 o; U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 I* k& l! C0 k# v8 s6 ^1 O! R
2 n. u9 m2 ^! r! S$ P8 d; A
169. 没日没夜。 Day and night。
( v! U2 G/ G3 y. z2 I6 r$ v4 M, K% G7 H9 K! ~8 E2 p8 M( B
170. 一视同仁。 Friend or foe…( d+ U9 r4 M$ L$ m& p' I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& O0 f7 c: W( \7 G7 m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. ]6 f5 R1 g! z4 G1 Q
' D1 h. b# R1 @" h( e6 Z; E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 }( h  Z) R& g7 \0 n* K: q" S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / B1 k4 g! y1 }( X# T& [& H; ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- X- Q( E" L% t0 y) U
; p: r1 F$ l1 N2 q) j
172. 正是时候。 It’s about time!+ \* T+ `- o+ t) z& p7 _
9 `7 H  A! y% A5 _6 |
173. 真是经典! It’s a classic!' H, I- ~/ e& ]7 W. N# s5 Y- y  S
$ f. I, ~: @5 ]) P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  e9 l* |1 M* f- h; j, g' S9 v% U3 `- H

+ w3 A  I6 N+ R175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* P8 x) X2 Y& e9 w0 B
( n: x$ G% g! B# ?# \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! w3 p6 f/ x. d' C9 h. i. k6 A0 y

5 ?& B# e. ?! }* P  y177. 你有病啊?! You’re sick! / ]4 C: l/ g* F, H% s8 n
) z0 [1 c' d/ O0 |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. m# u+ h* r: u, P) c! y& p) `  W$ k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 o; m3 U! K$ \7 k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 U: z! E# l* r- ?( `8 P9 {  y. r* \1 }1 ~/ U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! g1 J1 m4 ]) w7 y2 l+ d- K; A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- b: @9 F5 M% ?% g/ h
对象的情况。8 o2 Y3 k, h% ]5 q

: z9 g8 P$ {2 g; p; S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: U- w9 X' Y- W5 ^

0 v+ |+ }" V5 R5 Q! X4 y( P182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) ]. O, K) c: b$ f! |2 n注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 Y. O! B3 K& d4 t

( X9 O  x1 r8 `! X7 F4 C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 l$ q/ i3 n4 X$ t7 B9 j$ ?2 E+ g" a1 A
: }7 ~, j4 B" p; s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& T$ U- h6 ?; c7 t! R: a8 r. O' g0 ^- m0 N
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 n5 Z. V' C% c' ~( ]( V5 [; a$ X( s" W
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ E# Q+ @; @4 T8 U, V. a3 }: ~$ `
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& e0 j$ h+ C5 R$ ~; c- o8 \' y% n6 A8 j+ D
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* @3 b0 Q, Q% a9 j$ @3 ]9 c
+ L# D! R& v8 d% t189. 行行好嘛! Have a heart!  M* p+ E3 K6 P9 @1 t( i9 g

, |% |6 G/ U! t190. 没这回事! No such thing.
# P! ~/ J3 o+ w# `9 |% F+ s- G+ Y3 V% O4 O
191. 安静一点! Be quiet.
1 @; a: {% J! W( u" ?% s+ i( j$ V
& A" k* J# E# G2 F- u4 D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 t2 G2 q. `8 u3 t% y- Y1 Q! K/ s$ {$ [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% ?+ x- C( M$ Q' y" v# d/ ]3 _( n" e' Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! e6 v$ u, C2 R5 b: J3 o5 X* c4 F

; R) L1 ]/ D' g# e5 J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& {( f* B6 Z/ N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 H/ `; p0 z% E1 a  D: R3 x4 J3 [5 {; j+ k
196. 很好玩的。 Super fun。
. U  H! k2 V: S  M: [( v% G$ r
8 W+ o0 c7 l+ ~' t/ B6 V! t: K197. 祝你好运! Good luck!
) J3 a; X9 P0 c4 e! g2 W3 X2 a
! b  y  E6 r4 e0 D- g1 t198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) b  b; u9 ^  Z+ i+ G4 M
, p. c1 V( q: {' s2 ^! e199. 乱七八糟。 What a mess!
( u2 l. Q2 b8 ]
0 u( W4 |9 A' J3 g- l: i( T" a200. 替天行道。 Carry out God’s will. & b' m8 `4 l' T! |
0 q7 U; @5 \; Q: n8 W( I- O
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 Y. p+ D* a4 H& f  v& S; ?& T2 _+ x3 n# F( D6 x+ x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 ]& O9 [' ~1 c

5 E0 w0 X, U' Q4 Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" H# y4 Z3 g2 s4 q( y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' ]) i: R2 c( y% x( [
! B5 c/ y( D1 f
204. 好久不见。 Long time no see!
# a" z& Q) ~* N7 k8 k) _4 @/ Y. |( m# ]9 d* l+ e8 k0 W+ f2 N1 J7 e5 S! K
205. 这样也好。 I guess so.; B4 ?* H, @/ H$ }9 e( {

( q' p1 Z  t4 w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' U; u1 K$ `8 v/ a1 A- I

4 B  `3 x& V! K( y2 j& R  |207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& x- @$ b5 q% L% x

4 y; H: W' G9 B1 ^1 I! {; V: B208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" X2 a) ~3 D9 p0 H- W" M9 i: O5 C$ }: p/ B, ^& a3 w1 Z
209. 别来无恙? How’ve you been?
9 z6 H7 S5 o. Z  h
. ~+ @6 B' D6 y* z3 r& j$ z210. 有什么好? What’s good about it?
1 A6 r- j5 `) R2 I' R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ p! p/ I2 V7 w
+ }5 Y) n1 J* A, g6 p( L/ x+ m+ b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 J- P: I) H2 a1 r4 j: A6 W5 Q( z( w
: A0 [. E5 D( i7 Z2 A- I212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* D! \& k) h' j7 i6 _1 D  X. |! s

7 H- _& t6 ]$ D- O# f' L% M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# }6 D" j' y- ~8 x8 L: NE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# k+ j7 {- [! V' I8 r' E1 s6 P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; S' D6 r! [/ G9 i0 n- p) t) O3) A: Why haven’t you finished your work?
+ j  X! X, K, T* c5 CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 v; S) o: t4 N& T* \7 l8 n" eA: Saved by the bell.
# |( w3 w; Z% I# v* N( n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 N2 Z8 i6 ^6 m9 G
/ i' L: E  I! c' ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" v* ?! T& G+ K; Q' N4 x6 S/ w! M+ r# k( d5 `# O  h
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! F0 p1 T9 `) A6 y. i
6 w# [0 K2 \) F+ Z) J
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 m$ h1 E; z9 X4 o! x! p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 C+ r/ @+ K# \; f' d1 ^' Q

3 s/ P4 q7 \+ p% Q) H5 F7 s217. 求之不得。 Want it badly.
% \5 ?( o3 N6 K0 M* x/ w4 D. xI wouldn’t miss it for the world. ; r- v# Z( l! s, a, _( ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 p/ K8 y, R/ U( p
1 R; V* H6 d# o) r: X2 }8 d
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 W7 T  G( G# V
" K! j/ ]* B( @( y! a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ d* }7 D' R2 z6 {8 H* E1 w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 ^# G" T7 _- R' F1 v# K& u( g# q! J+ I
219. 不如这样…… What about…
6 k4 r) D; I( s+ q+ N5 _& {) y3 p7 B% d0 N; v' g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# B# ~  f; A/ b2 C! j% i) q/ F! c5 E  i9 H) n( n8 n( G4 d+ S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' i7 W( ~. H# r" X+ |4 y  }! t) q% s
1 l% O" ^# D6 y- H8 P5 e' h- p222. 我不行了。 I’m done.
" f& m  R6 ^8 f# h' e( s( u注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) w- L! {1 V! B% i( h; Z" C* s5 z5 R" R: C
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ V- ?. U' Y" ^; V1 Z" g, n

3 o; C/ H" {6 S7 `1 h, V# H224. 看得出来。 You can tell.
3 p/ j5 ~2 J+ U. x, aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." x8 |. J. T* A5 w. }& c7 b

6 a* g# @; y! b: O( H/ H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 U: l" ?1 a6 U7 O' d  T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 F; j) n7 {% e

0 h0 }! b: f- ]  Z9 L$ w3 w226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 K$ ~  Y- {. h  A: OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. I- g- Y+ z/ s( j
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% V5 d, d7 i# t5 u3 ^
7 V+ Y4 A/ K% X* i  ?# C227.快去快回! Hurry back!
4 E! J( X# g3 W2 F+ u9 [2 L: k9 [$ p0 s' k9 R
228.你说了算。 Up to you.
% ^' a: H/ [; Q% [& m- s7 a/ L: kYou’re the Boss. Anything you say.1 H! ]! I2 _0 F: q) D# @
) y6 U8 U+ ]  H9 k; P+ h# u
229.放松一下! Relax!
# U, B. m* R* }/ d1 b! t4 a- e  T$ X$ _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; a3 D  J) v% i) z/ M0 {
; ?1 M% `1 ^9 h: b' u" r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) t0 V+ n0 s4 r* s, E
# K0 c- ~, p/ f5 L+ c3 p6 e- ?232. 我急着要。 I need it badly.
- \# P" s( k" X  L; E$ K$ l8 N
5 |/ Y/ v5 S* K& E( Q+ @! W233. 说话算话! You can’t take it back!
) u( c* \; a4 F% x! b
' ?6 Z; [! L  ~7 N& S* ]234. 笨蛋一个! Idiot!6 k; `; k. N* i

# d5 W& y! y2 j! q- e2 D235. 真没礼貌! How rude! ( l1 f% t/ T0 [
8 |$ }5 G1 O0 j! b1 ~0 t/ R) ?" S
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# C* s; [" ^! ?3 C- q$ je.g. A: I can do it! Let me try again! 6 T+ I6 @" f, x, m6 _5 D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 x) t; v& w6 N
9 r! P" W% B% W0 y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ F6 k3 Q- s: VGive me a look. (比较正式一点)
/ R' N/ d5 s7 b, b& [% m
- Q, {0 P+ Y) z238. 可想而知。 Goes without saying. % r! D& \2 M4 S8 ^- X( L, I
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: f% Y' U  c5 t! x$ R' Q: Z! A
6 O7 a' w; z  V& a7 p; ]239. 气死我了! Makes me so mad!
3 h  h0 _5 R2 V5 R, G- T! I9 e0 N2 OPiss me off! (比较粗俗)
+ o: g! J- z7 e& m5 O/ H1 b7 S
: n/ F% Z, L% ?4 a: t+ ~240. 说来听听。 Let’s hear it.
! `+ G0 Q; t* Z5 c+ K" H6 o/ V9 q- [7 K1 z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' W) M& c2 N  t/ v6 {+ HI’ve come to a dead end. 5 C0 F8 A6 o) v& y! S! Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 ]' }, T1 o3 e' [0 L. U; r  C
. g1 B: x9 Y2 N/ d/ @0 i242.顺其自然。 Go with the flow.
( c$ p* M; @! F" j+ X% o& n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" R. ]+ t/ q; W% w& D

8 ?: _7 x& ]: `242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; d) Q/ g2 ?1 J
4 i1 p% C4 I" e. M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ M! `& w6 p5 T: I8 n, U0 X2 A4 o# ]/ P2 L" q8 l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! M1 L0 k# C& ^
) N& B* ~& h+ g& x% ]! M. i" n% L
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# X7 y* t! S1 Q: z- N
9 E5 {* M- l: ^& x246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 I1 f' _" g. Q& y4 ?7 Q9 v# d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 T1 i8 F1 G% Z2 p

3 I9 H* _1 G- M* s) P248. 不知羞耻! Shame on you!
% F4 K* Z0 w+ e1 K/ X# e- {8 d1 E( `) r; {% Q+ H4 ^( E1 E, _
249. 你省省吧! Save it!
) v: K4 ]" l* x2 l, d
6 f# U/ \; p) s9 u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 n/ |0 K& C$ ^0 w" z% Y6 @
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 F' e* K2 \) W& d' Q: k) j  }6 u; W3 Z( u4 t; X$ [3 s; U
251. 我支持你! I’ll back you up.
% ~" W+ i, t8 x* j" ]# G3 Y! l; R4 ]6 r# U3 l) v
252. 马马虎虎。 So-so.
2 |: C9 Y0 B) b' }3 w
$ P0 L7 A! u$ _1 S+ b# D3 |' H253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  d" t# z. h& O! ?9 s- u9 H9 O  |' `8 s1 {& g; u: l
254. 再接再历。 Work harder. & j4 Q# t) l! ~8 y
1 X( @7 F: O  l% f- ~: R
255. 白忙一场。 In vain.
; Q' M# E+ o" ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# ~+ k: d+ h/ @( |8 f* G! B7 g: z, K; G7 K9 V* j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% s7 m5 s* U! S) X* o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  Z! k" I9 d2 V+ s) g* V
$ F0 p/ f9 ?8 t! O
257. 你出卖我! You betrayed me! - G3 a1 Y- j  h/ e* w6 g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% b5 }6 o& T8 W+ P8 w( Q  z5 \) V& a( H6 i: x: ^1 r
258. 一言为定! It’s a deal!  r" j1 }& A# L$ p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ d3 y9 S2 r" U. x; J2 }- M$ H" s( V0 G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 O! K% o! K" t# [* F7 Q( ]7 d* [2 X

. h, t; J/ o  n, @& y; m! ^; r# x259. 快一点啦! Hurry up!7 m, ^6 ]" [, Q" \5 b

+ B+ \- B, U' h4 b) B260. 我不在乎! I don’t care.4 N4 v7 B5 h0 E4 n  Y* n5 f
! }1 T5 [4 n, w* L* [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 v  e1 C; A  ]4 K- [, O/ v: U& s' h6 U3 h7 L$ U8 H. ]
5 字篇3 J1 I; _+ O6 K3 R4 b

) {' A2 J+ A4 y262. 我怎么知道? How would I know? 9 a1 j) a$ F# l% Z  p. `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! p' f0 h) G* `! K- n0 J

' p. D9 Q8 W1 h' N% ^8 m( |263. 不关我的事。 None of my business.
$ z" C! f8 d6 {
4 e- {/ ~- K! T6 ~, Q+ c: A264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ s3 m+ q" Y8 v# q$ p: S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# z) K# h3 C7 A
: w3 b: V" c9 d# Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 _5 c0 e$ {+ u6 L* U1 ~5 y' A' q( I
7 F8 W4 s- T3 P0 h! S1 a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 _* U$ o, ?& |Face reality! (较正式)
8 i8 E) n( p8 J/ I( L! H, J; F) n" g$ b* Y  Y1 H2 G; ]3 O/ J) s
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." B6 n( U) j1 V& H* e7 S
7 @- o# F. M' B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) A+ N' [' j% ~
3 m# Q% L! Z9 d# |- e8 u1 i5 J)
7 W* h. y% W. q2 d2 Z) D, V) h, L0 d. F& `8 i* f5 e
268. 包在我身上。 You can count on me./ ?9 F5 a# v# l2 A
6 A/ D5 y$ a( s0 J: e* Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& e1 x1 k9 t" H1 U9 R/ a( w" ^1 s' k, q+ y& t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! b3 h5 B  D9 k9 d9 F/ @
# E4 ^: p, N# d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& Q3 S; T9 f$ R- S9 v8 p9 _) m6 O- o+ [) ~  `# t
* U9 f1 I, ?) p& G2 L0 _! e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 ]! h( b! _* s: Y' }4 K& h& |
' \8 E9 V4 M! B1 v' O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 V5 w- _- ]; i* @9 n5 w! n; u0 @6 L' u% q8 l" q4 M& ?* F% A. {% H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ ]' s! {; j# Q9 O' T7 h$ h9 g! E2 `* a
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 W' W3 j  M2 v: k+ X& k
7 e# I; J' a1 S2 \
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 Y( N) z8 `( D, P

  G1 `: U) Q0 Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 l% h( d/ g) X
" m5 x4 n, }& A) C. \
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 e' X* }0 o+ i& ]" E  |) L8 z& x. w% f  y' [3 q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 `+ X7 h6 Y/ f+ F7 B6 ~: K3 }+ v0 C! i5 u# G
279. 有什么关系? What does it matter?
9 X& \4 H8 }7 f/ w6 t9 s( m注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . q2 C, ]" L4 U+ M1 g# d

/ ?0 z4 o& i% @3 s3 F/ H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- c/ W1 t  @! C2 T- r# t/ a

; x( v3 A0 f; o5 m1 D) r2 r) p& j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) p- o9 P6 J" A- A8 B
! g. x4 {) z/ p2 R# x& N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  v, M. V% O+ X" H: h; x& a, h
. L* {. W' z- w& M283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 i9 F; w. x( E9 _+ U
, C* p% L( o7 C3 a+ C  a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ B4 G7 U1 v& Y9 W. V注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' M& s# v6 p* Z' o) B/ K; w9 k
* `( \5 h. y1 I) ~8 Z+ }285. 说点别的吧! Change the subject.
6 G7 c* q, }1 R% J( _: N1 ^3 B  u3 D, H! i) l# W7 R
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 b/ R0 b* X  D0 K
( q" K- }+ ]1 r/ z6 |$ _7 h287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 k3 _& D- J5 z" G1 \/ _5 V
* ^  J- ^' q9 B! m+ F: P0 }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) l& n: `6 R! V4 R/ j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% V  v- b- x6 x9 B
8 \$ @5 F7 l) {/ G8 e0 u  Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' E- I$ h" F7 J
. _( n* `! t; O+ r) h5 w290. 别放在心上。 Never mind. - m2 R2 o8 i. m5 a& ]4 M2 ~

9 a9 P/ S4 P. z7 T3 i% A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# P4 K; i. y7 f) t4 V6 T7 D5 m6 |

0 _; V0 T2 x1 V2 E! z+ @- p4 |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 h8 v: P. l1 j* F, e7 B' Q: m) V
2 Z# E/ m& p1 j: [4 G( b' m( U293. 我走不动了。 I can’t move.
: m' H8 y- i5 I. O- y% H$ C1 C2 }6 c8 G* Q) r; m: u0 \( J; v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 E. k3 X( j5 v! G+ u# S

. G1 z+ C/ h6 z+ l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) Y+ I4 k7 w6 m* k. v+ B
/ U& \0 n+ z6 y& x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   g" U: W2 w1 v& W. C
- y4 B: g; {' `* ^  h
297. 吓我一大跳! You scared me!) J- t5 ^4 p8 ^/ m! K/ G4 _5 e. w$ y+ m

5 m2 A& Y( n6 L) L$ E2 @2 ]298. 你想太多了。 You think too much.
+ S: R6 W! V; h; k3 E( O8 M/ O
/ Z& A# n1 p6 u" D% \$ ^9 s299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( M& p8 t, z' R5 F
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% t7 O9 x1 _, J& _

0 {  R7 G# [8 \& F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " X0 f9 A8 T0 R+ j' r$ F2 Z
Go overboard!" r7 ?' J8 r6 k6 l. x- h- F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* A' a& m$ z- t: o
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 02:29 , Processed in 0.137843 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表