 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- P. Q8 O# V+ L' a
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 h K, ^- ^/ M$ a
8 d& s( B( K: ` L1 m2 u7 \e.g you failed the test? serves you right for not studying! # k8 ]( J. I" }0 Y& Q! M) A
" ]8 z' q" }9 m3 P/ q
2. 活该! you had it coming! % Z2 r- _+ R; ^
e.g. a: i gained weight!
9 H/ ]) q& K) w+ v3 z2 G/ P; Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& \$ L6 b6 X$ l2 {, @4 ]$ m
" p6 N) \2 N* Q2 R: Q1 ^3. 胡闹 that’s monkey business!% k+ I, L* m I! q( b. w
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 A- N+ C! e: P7 L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ U9 y, G" V" Y5 d1 d8 {- v4 z# H9 ]/ Y# E0 @7 M3 m& _" e
3.请便! help yourself.
6 v+ M$ ^2 S& n8 Z6 k# O5 r8 Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 I( F+ F! h/ {' p; x
5 v B! U1 { l; `5 R7 |: g8 @4.哪有? what do you mean? not at all!9 Y8 |' n j6 v4 \$ r
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ Y' _, c, ^/ T% {" `6 iall”,表示你在否认对方表达的意思。
% J; Z+ n) A" M1 V. O
! \' b( H; M: Z) Q: `8 t8 E* ?9 S5.才怪! yeah,right!1 i+ e( y% [9 n$ I; |) h
as if!; K$ v& s6 v3 Z: B/ e
e.g. a: today’s test was very easy.
, Y* A* }# C9 Y; y8 u3 P: W, U5 c. rb: yeah, right!
) v, S: Y. D1 b% Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( O; j/ b$ ?& [' q3 a$ m. n1 \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( C8 J: }& h7 U3 @
( L0 D: A) [" W/ l" }8 _3 J- `# ^6.加油! go for it!
. Y: `8 T4 ?3 T& }, Z% h& M, @e.g. a: go for it! you can do it!
; I3 W1 u0 }4 w; q9 k; @- [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! E/ {/ Q3 Z/ q u
6 B4 K! M+ B6 R" o8 |) | u( P7.够了! enough!1 v( i0 E4 Y8 b* X
stop it!
. W- i. H) {9 ^. z* w. }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 ~ `: y. G& c# ]* U! l% n4 u
& r) w _( g# b8.放心! i got your back.
7 F M4 b! t! `# Q: fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; {, W; y$ j5 w; F4 u' N7 W7 ?; H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ @& c1 x' g8 X# B0 K人会常用,女人反而较少用。
+ c- S5 O& W. ^) T6 V3 e% c' \4 m$ ?3 Y8 J, Q
9.爱现! showoff!
1 V& q" w4 w. ~7 d6 M" Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 T2 k( m) m* u0 W) U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 A B2 t# y/ F" r- o3 f. b0 k/ k& M! n" U. {4 D6 D6 N7 l, z
10.讨厌! so annoying!
6 z6 g$ a9 b% _e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, ]3 k$ K& |( K: V% K6 ?% g
x+ X3 Y% k3 Q; ^/ U- V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! T V' r a+ E5 |/ o" De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 T$ S7 p! v5 T4 x1 s+ Q
( X0 ]0 g7 f8 h& {+ Q2 e% f* u' l
12.真棒! that’s great!
. h5 D, Y! U {, O( Z+ G
, M5 k6 \! x8 k" p# H E( C13.好险! that was close!
( Y ~2 g1 n, p$ H; ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) e0 G8 A0 V2 H
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- L/ e S8 g; F0 j+ W. R
- H7 l* a) W+ |* q* f14.闭嘴! shut up!6 ^6 |1 S$ K& D5 i$ @
7 g+ E0 @. X( M) B15.好烂! it sucks!
1 E2 P2 v5 N. Y4 Ge.g. a: that sucks. don’t buy it.$ l: M2 a9 }# P% R+ B, a' m2 g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ K `2 J: @, O. w G" b
, a1 r3 A3 d" g' @" l16.真巧! what a coincidence!
5 w. d1 t6 \" z |, l
o* R2 u/ p7 z17.幼稚! immature! , h0 u% W+ W# M4 C8 D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- t0 `7 i q: _" u2 x7 j _( n: @8 x K
what a baby!3 z m1 D1 }3 r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 D1 K f7 q1 ^+ V* z. U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ N2 H2 v4 S4 i% ~5 x2 F
9 n# }. F% `7 I ^18.花痴! flirt!" y- z K7 B6 v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ b: y- v/ L5 S
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 s7 D, ^; t. O7 ]% A$ |$ c7 c1 y# }, W4 E! A" i0 t
19.痞子! riff raff!
. t" S- V% ~, Y- w1 i3 F9 h9 v4 Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 F" v6 `7 a" Z- [; T
真是一群痞子!
8 k: K# _) e3 m/ C4 C J! a C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( E! C; X8 N n) Z( T2 P Y q% K* c. l& V2 \7 F/ \# d0 _
20.找死! playing with fire!
* O* ~. N( @) k) Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# }" Z+ Q* F3 |: c: a( k注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; ]& J) Y* M% C
21.色狼! Pervert!% u, ^6 [" j3 J5 ]$ c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
o6 y- }1 m3 I, C8 ]% w8 s( O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% V% g; |" ]! t" `1 L* r0 O
“You are rally perverted.” 。3 y* \0 H% ]$ D {, w6 E( o% E
9 g; x& _3 }% W3 D5 A! M% `4 O
22.精彩! Super!
8 y) N* ?) v$ Be.g. A: Good job. That’s super!
- |' x* ?1 h. S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( s: ~' G. G' I9 \- `
4 W# S4 W# `( j( j& A& B4 ?
23.算了! Forget it!
5 D7 _3 ?! g5 h0 \5 ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( E* P+ e/ y. J2 k4 ~9 A9 z! y3 X! v p0 w; S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn! n3 M( ]8 o) _3 U( ?0 N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ m8 ^: O. M% [3 C" p! v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, O' M) F. ?. C% o# y! M4 u- S7 f
8 t+ V' m+ |9 }, g/ j
25.废话! Bullshit!) }* j' }- S' R7 t
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 {+ I, S3 T8 S: b7 |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 b0 ^) h, c2 @$ B) A+ Y7 e3 _: }
26.变态! Pervert!
1 [& e1 O7 p0 Y; Q5 Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ S, r6 o$ p$ n0 A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 U) ~) D3 f5 m
* ~+ P! \5 \, U27.吹牛! Brag.
: e, \3 a# y+ x" f9 T5 z) i+ m: Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * C3 h1 q; I' J' v0 _* V# {' e
& R9 |" A5 r' |" ], `
28.装傻! Play dumb." G5 l% p8 ~6 U. X* C0 S
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 [/ ^5 t# i; l) ~% B! R/ n& ?! F
1 ~4 B$ h( \1 ~8 C29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, J9 P: J: p7 H8 \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* s1 r" [6 m- Y4 b! c! w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# b0 A4 y6 V ?! [9 I W- I! s% ?/ _' X注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 ^, a$ J' h; J; v1 G& i) c( k9 [6 }4 J \$ ~
30.无耻! Shameless!0 K- l) C) h; r! A5 g! z/ @- l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, l/ ~" h' F# t/ H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& f: N; K0 o7 @- H& y |7 g3 p+ S' \# I* f
31.你敢? You dare?
0 T+ Z- x/ W) t3 Q/ Q. b! Je.g. A: I want to challenge you!
6 f3 H& O( i4 i6 H, qB: You dare?
* w9 g# M$ Z/ h- ]$ d3 \
# _5 p5 Q7 ?1 O32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 }4 c' P& W" z
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 Q4 O: M+ u P+ h" [: QB: Sure. I approve. W! ]5 ^/ V: w- F- {* Y
$ _0 j% V- K# z! O
33.好饱! I’m stuffed.) P) k& a# t) B4 A. e/ ?+ p% b
: @) O- N: z; C' F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 l6 ~6 C: {" n0 ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 k ]* {- b8 `$ z8 m0 \- s8 M3 z, U4 h4 z- p: p
35.成交! It’s a deal! 9 u1 S' j* f' U2 g) h* f+ ^4 x/ D
) S' `/ a( Y2 y2 l* f$ n5 t6 e& c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 x! `) k2 f7 J5 n( g- M: J
- F% @* g( N0 T; T3 字篇
# O7 l- K+ F2 q2 n6 p% B9 q/ C E# G9 _
& J7 K& f8 \; ^1 m* U( [37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 v6 Q/ N1 }& T+ ~, z+ Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? a- }' \: ?% N
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 K% ]2 m) o2 G- pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' i' ]+ l/ }9 n5 t5 H
不会吧? No, it won’t, will it?6 @2 C0 c |0 g0 i
e.g. A: He may not have much longer to live.
& R, ~1 N( c$ g; l. P0 ]8 ZB: No, he won’t die, will he?
: ?0 V3 Z7 K- K* N0 S: \2 N9 e不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 U& e$ T0 _6 }1 J W9 Z; M+ O1 S) i8 A/ c- l$ j$ o% ?* s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 ]$ x& u; c5 e) ]+ E' ?" S, y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 Q- U# q4 w" r" J
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) G0 y+ |9 A$ w3 B3 F
$ p y4 r1 D) x+ f& v5 M38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ O9 X: [% V0 _; W) ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 n- G! o: |5 f2 a c
$ r8 H7 u: \7 L6 D39. 没风度。 Crass
- f+ N' Y! {& p% v$ C% }( Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 I# M3 N3 m& O# Y1 T9 ]" N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 Q7 `# l( E/ c" `
" A0 s/ y- H% o) b/ C- ]: l1 s0 ~' b y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 u$ {7 g2 ^6 [$ X
B: So what?; I' |9 n+ e2 X5 s! p4 Q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, Z" O/ T% J2 Q; q: o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 l1 @ Y8 A0 E) c8 T2 {# K4 q
) q! z% M3 l3 H P' K) x; r
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ X1 n8 N, S y4 V4 m
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& i0 r8 R9 A y; S8 u
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% d. k/ {; a! h- c
& l' g+ e8 H5 R1 ]- q z: e/ l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- n3 Y3 M9 h1 H5 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ ^0 ^6 I) G! {+ L2 o! g C/ ?(你再给我试试看!)。$ |' `7 D1 |5 x
. L" \/ L' g4 V) i9 y8 T. K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 p3 v' Q" Q. w# _
1 N) ^8 I! a. z, [4 J' N. L% ?/ ]43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& P7 P9 `) w8 {* G
- s* P F! a. M: X; F44. 考虑中! Sitting on the fence。 : Z" o. T: q: e$ }+ R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( g0 e/ T6 B" b% V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ x' }0 p; H( j* \" O
& Y3 }5 C& T e+ `$ w# B2 C$ o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + M0 D, N. A0 e7 i, B* h! d. @) A+ \
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- `& L- \. T0 I3 q% h0 X
2 P1 }7 b# e. o! G( m9 K! S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 q& b2 C# A" f5 ~) j1 L$ `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 R1 ]! S" n/ f6 ?
2 S0 U1 S4 p8 H+ h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) [. g Z/ T% f# F% {" v) E. F0 l3 |; u, x
48. 再联络! Keep in touch。- B8 e2 n: w! O2 v ?
2 d- I* M* F1 g( B49. 干得好! Good job. / Well done!5 R* n" x& A. h: F1 N7 l
% o( F5 V( n! H7 |: {, w- D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 u7 r4 s! S5 D: _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! V$ Z. I2 j4 g0 @ t/ [3 k8 }; B, B5 ^; X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 s P" d% }0 u9 ^" C+ I
' B' `# Y) Q6 y/ @
51. 看好喔! Watch me! 8 q* M1 l% m' _& c* j: y* `+ B' Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) j3 }; N+ d4 _, f1 P6 _' g. V- }' c, w" \, Z+ p( X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# e( I, o. e9 y) o/ L4 W: h* Y3 x1 TI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 J# Z, _' Y# ]4 V' F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ l: ~$ _3 h9 R0 g
2 e9 G. [* J }- {53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 E: W; v9 M3 k/ e) u" N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % U1 I% p3 ], x
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ ~1 V' H. ~6 ~( c* }4 P! i# y% M. c3 n" }+ f( ~4 B# h
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 o7 i1 L, }4 i/ B% c b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; Q1 Q1 c, U5 P# D& @! r
/ w9 ^/ |) M# P) \2 e+ W3 b1 ^" V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 S! c* e$ p) g0 L& L. K2 p/ Z# B
3 |1 x! R6 E S7 g) n* k9 z7 l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ o5 D+ _( w" `1 w# A
: H9 i0 D1 v6 B9 Y1 I3 F6 U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; z5 l& r0 U( Y
# k3 t5 J, `# F- A/ t7 Z4 n9 D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ |3 y9 f# I2 t2 \; F, H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 U) P; v% J. U$ n0 }8 S# }
" k+ k+ _3 n$ N$ A9 k59. 你真笨! You’re so lame! 9 v2 D$ v, j% K/ B. n& E
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 T% R& K8 R$ ^/ ^1 D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ i/ F% ]. \( x# y/ Z; C" s+ g- X
0 v* {1 j' B1 g$ d60. 并不想。 Don’t feel like it.
; f$ W, v! }5 |, R# le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& g% [1 z: L8 w9 V( H, `" l
B: I don’t feel like it.. l _4 ?& U+ o8 `
7 m7 Q4 \- i1 W1 v4 \5 H( b! X( J+ E% q) o% G2 H" J7 ~3 {5 B
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! z% s2 P; H9 T/ B1 C* C. }# N" c: t4 _# I* Q0 W' {5 m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* p' E+ c* N+ Z$ ]3 r" U7 UWhatever.
+ m# J( E, a+ y# m, M
4 o" {2 B o7 O: X+ |9 [, T1 @2 d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, \9 [4 ?. o9 o& `# S2 i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 Q! L+ n* I& E& B# y% b- M4 @9 D' ~! O7 ~; r* n7 B
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . U6 T. W5 N; Y
, Z; q9 |1 m" ]2 D9 ]6 \8 W: [
65. 分手吧! Let’s break up.
7 o9 g& [' ?- T3 @" C/ \. G" ~0 b3 w: v* a0 d; H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 Y9 `8 F, ]% P" T- s- @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 D3 R/ n' `. c$ O4 s5 z. G
6 H' N7 [: I1 `! S* I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 o* I7 e& k7 f1 u7 j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ v! y) n! K3 C7 L
/ L7 _2 v: W# W% \. z$ d$ l
68. 别管他! Don’t worry about it.
( Q$ [$ M# H9 ]6 R/ V69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( \) n' w. M" d' W: | x( cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # R0 l' e1 D9 J+ B2 b7 q4 h
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' I6 _- E( L* _+ `, HB: Don’t play attention to it. : W/ b: Y7 X- {" \) ?! t& K
What the heck!
2 G( D! k4 z3 }" G' _5 z1 ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 z N4 Q9 E" F! w
B: What the heck!
$ K( Q- m" o/ s, Z, V2 _4 V" V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" m- T" R0 u4 Q' f* Y$ g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* _) p4 ~5 K& c' E) d1 M
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% ?8 q8 u0 m+ k
! ]9 ?+ C! Z! I" Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ |! ~$ m: N, x9 y) y3 a
; I, E- m: C. R0 ~3 m# E; `* l- r
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( b% T# O; t- H+ A. ]9 O+ O
! l J7 D) r& I72. 很恶心! Blood and gore. 6 F0 e) x8 K+ ~3 V7 B- B2 F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." Z: ~6 ~ Q6 h) ~. q1 T7 X/ e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. a6 f* ^1 C1 F5 L" W, R3 \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 F9 b& X8 Q4 E7 k, I9 Q, m0 w3 ]6 t
7 A+ p. j% a( V- t9 Q; T# r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * ^0 _. d# _) r% U
Do you get it?/ Y' H2 W; ]$ h) p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, J7 ~( A; g4 V; ]E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - O8 `6 [: ^! x4 r4 r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ v: B1 y0 f: L% K8 E
" w$ _0 C8 w: r5 E2 _; \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." E7 D9 }/ P$ C7 V1 ]$ h% x
注: Pretending可用playing 代替。
$ B1 H( ~9 g; `8 @1 y% m( O; e" ^. p% t7 t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 @( K) n1 @' z- o5 J) a a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& ?! ]: ], Q! g# L# q$ |
# L& t: {- x) Z: l+ z4 q( x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) e* O, i7 p$ \# I( I! T b! N, NB: There’s no need. Forget it.
& b/ F6 ?" j, ^: _1 Y3 e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' \5 X" c7 U" h( b# S9 h
! Z9 y+ M1 o4 T! c. _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 s [( }. ], T% X/ h$ z7 f$ m5 |* y8 N) Y% I \% @
deal with it.
`! S0 a. \, P2 } R' r; ~5 HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
d& e; q! o1 Q( {B: That’s typical.
2 \( M3 h' s7 x6 b
- ]& G P' p8 Y$ l- ^) R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 z k- q' o. y2 N% a
: l7 ?* s9 D+ ]- ~7 w, c9 k, Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ K; \; p7 q8 A6 m+ l! F注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& E$ H1 I; L5 l" b3 i6 |, B, H
2 {% s, Y J+ s9 F1 {80.不赖嘛! Not bad。
, }4 }- g. c: }. }% L8 M2 p5 f, A1 H0 v' \' q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ ~% w3 F! T/ Q5 x1 a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& Z: U; \! W% x! \; j9 e
: m" Y1 T" }/ z7 c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ f4 ^7 q% ?9 P7 \2 g, mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# [$ P, z0 Q7 \% z, p8 E) y
) p+ `& s8 Q7 x! I) K( z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % G" j1 r9 O' d3 E1 z& s- ]
' `0 V4 [$ U `5 o& a7 T2 R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 t- e) ~- R% {5 g: d5 G3 O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 v: N7 j3 P1 F! c8 i. u8 c0 N, a3 @+ Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! g# n7 n2 ~6 H' xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 ^1 ]! Y1 o( _) y
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 j8 T7 ^ e- v& p8 E
. m9 j5 l m/ F: O5 y$ b! l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 _; B" }" l, x6 b6 C# K! B7 }, Z( mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- @6 Q0 T0 O2 P3 e: l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 `1 s. ]! }4 K8 W* S; w: `. Y) M/ u/ |4 V; d2 ^7 X
87.干脆点! Make up your mind!
( P, |% \6 m2 y( x: TE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 f& y2 h7 K. e0 y( o
# N, A8 J4 Y5 ]4 N! D0 W& y& X
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ G: t$ r) e& B% u! T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 h5 |9 S6 U' V/ M+ p& ~+ t! t& D3 D; `
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% J% T' G. J' cWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& c4 C1 g. N$ U' c* x: xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" c7 N( p j" x. I! Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 G2 j9 {3 [9 c, l: [5 G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! G- m( r. v7 I# N v9 ]3 ^
. T3 C; Y6 R3 x9 e- V1 r+ h. t" ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - p, O( \( V7 @5 [( i- b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; D+ r8 r: `5 y+ m& J$ JB: Forget him. I’ll take care of him.1 c; c7 O2 D& A+ k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# e! K) t$ h. _5 P7 ]0 g
( V7 i9 D5 N ]+ a0 e7 L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- q* m6 p! q6 g% M& U9 L" f8 A3 {( {- z {3 A/ }9 J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 ^( R; u" f }7 j
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * {, S' l: m8 w
B: Says who?
: i% S) P8 Z; u& M# t9 N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& p1 S3 a5 R+ _4 q' z
; f/ K1 _& }" A* U6 z4 }6 E5 t6 X3 m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* u4 X# C8 r5 h, F) k. d3 h1 P
' ]4 N7 l" k; }, @! Q0 B- V1 l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- ?* w0 [) ^# S* W$ q
, v2 |4 {5 h1 U/ x. r; L3 E
95.你撒谎! You lie!7 \1 q+ C" i0 ^! X
' I9 ?# K: j7 \2 T. Q: |, }+ ]96.真恶心! So disgusting! 1 W, N4 T- r g0 a0 A& B; u# P
! |8 T# B2 _% b$ [
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: n ]/ w/ N4 u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 z- a! K* L/ Y) ~/ e' M/ Z6 L
我说不上来,但他真碍眼!
( u4 J- k: ^. {& f注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" t4 V& O6 H$ Q( m+ u9 y+ V
# n1 g: Q7 t: p. a- h
98.别想溜! Don’t run away!/ n h/ z8 x& ~# O9 T- S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" p& t) m; V9 E1 h- P7 a: c# U6 H" {- P" |( e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 K7 e, H( c. C' Q( J
- g* N5 p" E, n% C6 s0 v
about it/ Don’t mention it.
0 m7 i+ Z3 d+ A# \5 ]: W% K
; m8 u5 n6 w4 z, J9 C100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) d4 Q5 ]0 b* p' c' X$ r' F+ {: Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + W. g; A9 I% l, p( S8 R6 D
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ ]. U9 _" g4 K9 D0 p
' b" F5 [4 i- u( T9 I$ Z
101.你输了! You lost!
4 Q, M4 z, t2 m6 I! ^
" e( J3 U7 a7 m* E* p102.吵死了! So noisy!1 z: R$ \. B+ [2 |& ~1 @5 T
9 l' Z" Z* f( S9 o( I: l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 g1 Y( ]7 @# a+ ]% H: t+ [- `) M& H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" m- L& X. \7 z7 r4 S C- b/ J& W+ E% F$ @$ {$ ]* o p6 `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ w7 F! Q! [5 a5 r, ]E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # V, p5 t8 v( X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 ]3 m: K! }! [/ U% KLet’s go out for some air!
* E6 b3 X: o3 YE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ }% O' R$ @! W- U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ a/ k7 l# ^' ~9 C% i) _4 y% Y: {% B/ I* ?) F% m0 A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 L* s4 Y" U: \* B1 ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?! D7 `, h; ]& P, N* \" k" ~
B: Get that gun away from me!
3 F2 ^8 ]5 l' k2 f' P: @, W: \" g+ r9 i# `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 B( @& h2 W8 G, _% F$ z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 f( [$ j- m @- s: P
. m5 W3 H: f+ F( y1 G: l107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. O$ e+ ~" }/ }8 G" \ A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) T8 H. @: _3 B4 `1 _. L4 D: ~
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 X: Z3 r2 r! Z5 v! ]5 w0 s- a& K( M$ \+ W+ d
108.放弃吧! Give up!
$ J( h9 _9 a3 M1 F
7 c, s7 Q3 [; N6 O/ J5 n109.太神了! Cool!
V3 O, s% R3 [# `) T6 N
2 C& @% _' \5 a; p7 W8 ]: a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 g- {( v( ~1 k8 }" q9 b5 v* R
" l7 F+ t, m' n1 }7 P, y7 ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ h1 C0 J0 N" p z# S
注:有些用Beeswax代替Business。* v5 }9 w9 k. a$ ^5 ~( r. \ K
?8 Z# f% q+ E" G* y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: x# }/ h! {$ ~$ c3 W% h9 y
z! ?/ Z4 f( s" ~4 o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; Z C6 [1 E7 r% JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; k |1 G( ~/ c7 j, L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% I4 X6 H3 g1 G: I7 I1 R* n+ `. P6 j$ f4 y: `9 A# j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' \* L, c4 g- f8 c& a1 ]+ R+ O- [' O$ ?! T2 ]* k# ^" w
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. x s6 }6 }, l: y1 n0 e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, z2 d. D6 v3 m4 W' s* S e% a
+ y2 G5 S: ]) q& F' n& m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ w9 b3 W% \1 o7 q, U
But just don’t bother me anymore. ) m5 V$ T& e/ N9 x' e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* G, R9 h% R9 i" [$ ]0 h0 x8 X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. W1 Q3 q$ q# G) V& ]4 m# c4 f' s$ ? R1 N& ?, l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 H! ^/ ]4 Z/ W- o" Y. z6 b6 F
B: Not much…! H( ?' J5 R8 h* V
3 V# j6 H/ \) l9 U) O* ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 ]6 O6 l( G6 G m! x6 ^0 f
" Y% i, O, L J5 z% |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 o8 t" L y; v! R# HB: Maybe another time…. a7 y& d! q% R) Y1 { q1 t9 X2 I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( D% z* N7 E; w7 o
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 }7 v. L' N3 J! }9 Z$ E8 j9 Q% M/ O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 @- Q8 N6 k1 w! z7 F. p3 U1 d) Q
. t9 M6 d8 O+ A3 B% e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, a" _2 A1 J. z% b' W; I& f. `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 {3 a; L$ A' ]8 j
- j' q# R4 G$ U120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ |% D) m3 m7 x2 ^, B" B
! c( x Y( x& n! y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " p4 a& a2 {, s# o% w
& F/ _6 Y' V! {; S122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* V4 t% E) o0 p- X
B: What for? You already have a Ph D!$ R/ w, B) Z+ a1 d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : ?: {! y) b+ |) S6 D8 R
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ M: J' x! g4 I2 u
, g% r$ o: c7 N: R' C A5 @123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) Y9 H/ N, z! B* F: [
/ f- N8 w4 g9 ]: f: ~124. 不错吧? Look, not bad, huh? : f; z" [1 P/ A; y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 H+ c0 C" v m: s9 W
2 U' D6 o0 G+ R5 U9 N' g. ]6 @
125. 真可怕! That’s terrible!
- l0 |* W; f+ H8 C' `4 b1 m! L. W3 f3 c' W' j% _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! n' ?. n+ h+ ^! T- t/ Y
5 P. m$ a" f6 g# ~8 z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 R# r6 w) s( E- q9 S9 @# _+ g
) h7 }# ?* c8 C7 A, H
128. 不难吃。 Tastes good. * @# a' {% e# L' c5 e
3 o* I3 G x2 d$ a% E9 ]# w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 Z. w( [! H% `( ]/ Y* I: z: K
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 V+ W# q9 G2 q9 b; H6 _. o. \
/ L3 r1 Y' Y5 i& b. U6 |
130. 得了吧! Come on!5 {# {+ W7 l( a4 X
( Z6 B0 `% g0 u8 U: G& w; i& G
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 m6 b# A: u# b6 T6 R9 n
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
J# v+ ^ v' i% a$ V3 B' R4 a; b2 Y7 I/ r+ E& m3 }+ l7 f
132. 猜猜看! Guess! + K! n7 g: d9 x9 X+ R
; X# y+ Z, y8 b1 l& L7 W( P133. 这简单! It’s easy for me!" N2 R% Q7 o4 k9 a- _
( _# K0 B7 {3 P' s% Y |( T
$ z2 G2 n2 A. [% ^9 O4 字篇; z+ [: b* q) i# B
+ Q1 Z4 ~3 o* W4 U# f2 V134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( j. x% u- K( q: \
* R" H- v3 \- P+ \% R M' e135.长话短说! Make a long story short!
1 b& \5 a [2 l* L- s/ h3 }
) y$ z' U2 ~* I* T& ]$ E$ U+ `/ a, ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 k. s) \0 \) j, @& w
5 R. e1 t* |, e
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # ?9 u+ ?8 r9 A- G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" b' K I+ \8 r! `# n8 r- x0 r, P0 I3 V( }
138.我尽力了! I did the best I could. 1 y& l1 p# a6 o; k8 \: J/ n
- `6 M7 ?$ i; v7 k+ ?- `( P7 Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; z a( p" I/ { J. w+ H9 b0 G0 w
) E& e' F' I8 Z
140. 半斤八两。 Same difference! 9 H! H3 u7 N7 f' m4 g
2 d# T7 f7 n5 v' I$ V7 W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- E0 |, a1 D9 ~$ ?0 a4 P0 VE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 d/ O6 i( d8 D& ^
It doesn’t add up!: ~' n. u, k2 c0 P6 m4 V" W* E& }& d
" D: m; B ^/ D* F7 }; b
142. 知足常乐。 Easy to please.
, X/ A! n5 L1 S: O, y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- k, G4 o) X, h6 |- ]% p! U2 ?- l4 c/ W2 i, E& U, v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ {5 y. ~' Z3 l, L M# z B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) U9 w; B! x; P9 `( Z7 ~
) t4 v4 i0 ^1 m3 i144. 小气巴拉。 Scrooge! d6 K) o, l9 D. z! |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ x7 L0 f' T, A& V |( ]1 X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& r1 `( [7 O. }& I; f9 m- i! Z9 Q* X0 K( d3 n" |5 n# H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ Q' O! Q8 e y. C1 jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% s# H3 ^- n7 U( t
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" @* d) C5 K$ a5 n, L
7 }, }3 w5 C7 y, d146. 在说一次! Say again?
8 n8 Q2 x; C ~ x! E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- ?5 s* }9 n6 i: p/ `& J
& }; d- j/ Y$ ^2 [/ p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); k& D+ i3 [% f( w; [, Z1 p
$ g& @7 S. `9 B# E148. 岂有此理! How did it come to this? , j2 G! H7 S0 |- L4 d( }+ a r2 j+ e) O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 _7 ^& t" H# I8 `. w) A
; X6 f% F$ u1 Q. M7 h1 Z% A/ S
149. 脸皮真厚! What nerve!
) Y/ l7 ]7 D0 ?; p' f& kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 `; S7 |/ ?( F. Z. j
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 ]5 O- ~% r& v- B, o& H% k3 t3 ~" ~
150. 你急什么? What’s the rush?
5 b+ R7 W5 S0 i# ~& M" ?& X0 u8 Z" K* | Q( R/ {: g; L
151. 没完没了。 Will it never end? . i5 V; A$ ^/ A' K
Doesn’t he know when to stop?
2 q9 p1 f7 _- q! o- N% |+ s注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ y! |5 d5 b w- I' ]7 n
: W! `) Q/ v' x7 p. ~# r$ }152. 太过分了! That’s too much!
4 T7 x9 @$ ]( [' W- ]5 `
7 g& N& r- \# J$ v2 R* q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" b1 b U: n2 H2 k1 e& T5 F" v* t0 T& L8 q$ ~
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( B8 U1 k7 @7 ]9 m: a: P+ V
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 K4 d, Z0 I, R; h8 }3 R1 y
- K6 E4 q$ d% i i! j155. 真没想到。 I had no idea.
8 f h6 A9 S8 h6 \# ~$ A6 e! y1 [% {4 N/ p4 N
156. 我的妈呀! Oh my god!2 k) ^: t6 Q z! a" ] `
2 n- W% ]; x# w3 X: c8 c157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ M; \8 ~. k1 H1 f5 M [
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 O' ]0 L# T0 v+ E' f! ^4 e1 s+ J% b% R4 o* z- z
158. 常有的事。 Happens all the time." F5 D4 w8 A( i) z
6 }) W, x0 z* L2 \8 c) @9 D
159. 你真没用! You are useless! ! I% a: t [+ b
; n, z! g7 X, S+ {9 y4 b160. 真没水准! No class!
3 @/ r% e* n% F. @- @4 w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 }3 f# |) S& e; n Y
2 q/ E. [6 W V+ u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ m4 Y7 p2 y; t' t y0 H) c! w& H- ]0 F5 C0 T/ m' m: ], c3 A2 ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
N9 l- u( u# f4 S; I- p; k4 D, Z$ b) X6 X* f$ N0 r1 M1 d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' n/ B0 j1 z3 U- |0 A( p( j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 L# c$ d+ a3 f# R" N
& [$ d B* h9 V( @3 J4 C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: e# W! H2 b4 n& s+ p: J" G' z! S8 k3 d7 L' ?
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! t+ Q5 A- t# _+ L' Q% ^# W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* `6 ~3 D% T5 g* {
) h+ W- Y9 [ F* \; G8 }% X$ r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& Z. w' R. X% o d2 O
What happened? 一般人常用的句子。9 u9 D8 `2 ~# R# _0 ]
+ L# _; x6 N. G2 ~) w4 Q9 C
166. 这也难怪! No wonder!
1 j8 P' U( ~. i! b) N8 z- s$ c p, l+ N, i: W& _: o7 L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) m# a: w; g8 Z
% \: J/ f/ W& P8 P n6 Y* X' Q0 P168. 原来如此。 So that’s how it is!
: F6 T6 D& N' _- k. Q7 c注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, ^8 s3 e5 o: C% Y- ^6 J, x: i6 \
- y$ w# Y1 f+ g1 U169. 没日没夜。 Day and night。
$ p9 |7 m2 b% `% p& N9 n% u" o, \$ {7 V; D' \+ R8 N4 s
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: ]. x$ q1 _1 C: s. Z# G5 qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - M8 x$ ~+ _% u' L. j. q7 g: \$ p' f8 u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 v2 h" C$ k0 Q x" ?" a3 R
8 G1 a4 v& u8 ~- S/ n2 z6 n$ u171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& u" U* Q* {) B# z, Y* E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 O% D7 j3 H; l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# L1 M, K9 s* a) C$ `$ k) |: S! R5 }; q. o
172. 正是时候。 It’s about time!- \# L& p4 x4 C% u u3 W
( z1 W; D) \4 `7 V4 m) v0 M! J
173. 真是经典! It’s a classic!+ o; G1 e9 ^1 n8 ?) }9 |% \' P$ ?
* p7 P0 A; [6 t1 J' {" C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- e( M- d$ J. C" S. U: A7 D3 C w
1 s3 g0 P* i/ _: X* a! ?, @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 b- V1 w9 s" j L G8 [& v- O/ T$ \( B
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ F; B% V; a5 B1 H1 }8 F3 d' ]9 A# q) S) G/ N+ B& }
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ A% W5 R9 C& R( Y- f. c& p; D T! @& n9 a. M v& E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + \. t" D& f' s
. w6 M4 Y% N8 u1 f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % h! u( n( G; }8 ^& F5 M# B. I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 p1 f, ^5 y# t* T2 r8 E/ i
5 O% F( `. c9 M7 u180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. X/ j! \5 b) `
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 }8 y6 x! c; w& T. F4 b
对象的情况。
& @4 b6 @ x! i1 I2 k( a/ v2 y- o
2 w4 X: I' F$ K3 o, |0 C181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 ]/ H# m2 O7 I$ l; i$ h
+ W1 J2 i) \0 U) ]* f" _! j0 \182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 ]2 ~7 V; Y7 F; r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 [" W" e3 {' W; T+ o+ i$ @
$ n3 j4 [# e+ h; @7 G# _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." B1 a9 F4 V6 S7 u, x' a
% K, c6 S! P6 |184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; u# K$ P( ^- \$ z# P. g
* y D; `' R o$ e$ ~1 Q- {0 b* q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( a& O: u! U! o9 L3 }, |& X5 J& K
# ]- D* c& X6 d" ~- {$ ^7 B' w: k186. 搬弄是非! What a gossip!1 H& U0 i! d0 {6 t" B
; [$ Q9 U2 ^, M8 G2 W/ S; U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 M* K* g$ R# ?: W9 N: y0 e& Z& Q9 u
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 ^- W! D( A% `, l8 ^
8 b- [. }4 R) g+ L4 d189. 行行好嘛! Have a heart!: Y9 a1 O) @8 A7 X) Q
1 @. ?( R2 O: a+ k9 u$ M$ M, y190. 没这回事! No such thing.
/ A1 v$ k" a6 ~ l0 z3 u
# k' p8 K! c2 F- S: S7 H+ |191. 安静一点! Be quiet." c% D- t% I0 ^
4 V; x- [9 N: b% |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 ?" }8 T$ o' y8 I( n: w/ T( [
8 B, C* C+ W6 s* k C* c% a/ b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 N8 D3 W; }$ T% ]" {" Q5 H7 M/ y7 l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ v# M* U. K8 E" R
, k. L- \6 w2 U c6 B3 B195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! K5 D0 T6 K9 C5 h' e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: P/ \0 u9 H4 P; j0 R: T" z
u" h9 r" V) v4 c196. 很好玩的。 Super fun。6 [: ?& W9 }$ K* z4 M- P( J4 w
0 c; l3 a) Q( u+ t5 k, H
197. 祝你好运! Good luck!
/ V+ u* a- I+ u$ r* h
' k5 k+ B, _4 W/ _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ c2 [" K+ B$ c
, y3 a: P1 B0 Z' C0 n* i" |1 N n199. 乱七八糟。 What a mess!1 d1 c" ]& [+ ], _! F" _
8 k( s! K4 I( X$ Z3 M3 g
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 K) w$ o0 V, e+ m1 e6 d
- y; {1 [' H9 m8 E& y6 x201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 Y% A U1 U* W3 T* ?6 J5 Y g' h( n& ^3 e1 ]- y2 W
202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 Y7 O# W# |! ~, I# V; b1 L( w
# E! \, I# g- G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 m0 D3 q/ }) O. e8 _) d1 n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 M3 g- S, l2 ~& ?# c) a) [$ S2 ]" L( \
204. 好久不见。 Long time no see!
4 u; p, w! ]8 @; G8 n9 n0 j$ [' ?4 y, d
205. 这样也好。 I guess so.
4 f9 ^/ W2 _' Y, Z# v2 a( j! K1 c- T8 a, W1 X0 s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& M) j- L4 A5 s) j% D1 n
5 i4 k2 X+ J5 s; a. K4 J( g5 V) z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ v" c9 [4 ]3 }) I% T% ]
* Z* m. O. G: A8 R8 q: ~( X2 B
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. P! a5 B F9 c8 ^& @; }3 k4 r8 K* A& x3 R; S' w$ P
209. 别来无恙? How’ve you been?7 \: T5 Y* t* ^6 K
+ e/ p' N0 Y$ o9 | F/ A3 h210. 有什么好? What’s good about it?
% B' V) u) O5 ]+ E$ w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 O" t8 X3 M7 O/ r; \2 e
3 G6 A. L3 B' i6 }; Y% ^" `2 L! C; h/ ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. F: j' \8 N! K3 h9 y
$ j( d# o4 H H) m* N! s212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) J+ c* e$ b1 U7 S% j0 d5 p: m7 K) P9 \; j, | w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ s: z: K5 U: ?% a
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 F- J) F$ c2 o' S; h& p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." C, P N0 Q |* t& @1 Q& B
3) A: Why haven’t you finished your work?
* N7 R" o3 R/ E9 J- M2 ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 m& t( t" d% R$ A$ F; n
A: Saved by the bell.
5 ~5 s/ ]& e# Z( N" [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, y0 [* y; x$ c. Y
' Y& I8 P* \3 {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 R! W( N7 h6 \: g ~. `" {
4 t+ f: Y$ x% _/ O% H215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), B9 @3 Q1 J$ S, A; n9 H
8 Y% V$ z0 Z$ h/ R# e2 R
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% s5 g' Q& T4 i4 y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ o% n: q; w; s
* m/ @% R7 m! L/ W) U& u5 u217. 求之不得。 Want it badly.
, Y5 ?6 O3 X" oI wouldn’t miss it for the world. ' h) x8 O9 S# g& Z4 b5 e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( c ]) @! @, @: L' E2 }7 t( w2 u% \
我一定会去”或“我一定会参加”。
, ~, n% K3 }/ f+ E
$ g4 F* v0 ?' X4 D d" y2 |9 \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 Q5 Z0 F: T" p4 J& ?4 ^' O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% L9 K$ _% y. n# y; {& K) h2 |+ b3 P% z# N4 L0 z7 a' H7 b* B6 \5 `
219. 不如这样…… What about…
' f6 f0 X" \" d, k$ k I- F( \$ i" Q4 `8 A
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
C& c f+ C A7 D. K- K1 C+ c r- p* G, C" c: J2 t
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. v' I. |' f+ X! Q5 z3 ]4 r3 H, l, n4 i: B4 p( b+ K; O
222. 我不行了。 I’m done.
. h9 k! l9 Z* ]( C# O2 e; _- a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ Y; c* N$ \, U7 o$ e' m: V
5 D7 n, X$ V- V |3 G5 G# O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) @4 h8 Q% K( n5 W& w0 ?9 ~6 _- r+ o
4 q) d; h6 x. h. k
224. 看得出来。 You can tell.
# o% n* E; A( H& @' t [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 z; j/ o& p- ]% Z: e
0 [" k) F5 _' N8 I% a4 T" H2 s225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' F1 e3 d% k% q# q5 b; b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( [9 ~, g0 P3 X* U2 M
3 \ ^/ a0 ]( _: o+ E# e( e4 a+ J226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 D* }6 a' @& t' ?) s1 \4 r+ K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 Z3 p5 u" m$ f! k% s) d5 _6 d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
z. q% l. ]$ }7 Y) ]. U
. b* L9 \3 ?& ?* ~. |# ? r; {227.快去快回! Hurry back! - u, v$ |+ i4 ]% L7 S
D3 U8 q2 Z; b( j. s228.你说了算。 Up to you.
( o; P- y/ |/ H9 j$ _0 @4 iYou’re the Boss. Anything you say.
: W( u: o1 r9 U- l% F1 T+ A. Z1 a/ \. }/ s9 H: s4 T
229.放松一下! Relax! + P3 s4 r0 q# b" H N" k M
) T) C) _7 V! d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) E1 K5 o( u2 t& f7 F! S
. N$ x) {3 V. y+ \9 B; G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." k$ b$ Z1 k2 \6 o
: y8 x# K* m- W ]$ w
232. 我急着要。 I need it badly.. t0 S9 u2 F$ u2 [
5 j1 n/ o. c8 I# q233. 说话算话! You can’t take it back! $ b$ i; ]5 E& J" s# a) c& Y- o
* j+ @3 e2 t$ R234. 笨蛋一个! Idiot!
% A1 ]2 Z: b5 @' y# K
0 ^6 |7 u+ E% R6 z235. 真没礼貌! How rude!
% r5 @: o- k% j/ i' q/ y: c7 y7 o% W0 s- I' w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / \3 e/ L3 \4 r( p
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; ]% e% ]- P: n; d; W, g) _' K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ ]9 O( i7 b3 h0 _) ?
- {6 a! Q" t+ {7 ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): A% U, J2 y) m2 H
Give me a look. (比较正式一点)
; l5 M; R: K0 R
! J5 S! i: ] {# G! V0 L238. 可想而知。 Goes without saying. 0 w# @" V% p/ C, |: z# R! F
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; Q, b- B& d1 a5 f2 y+ E% o' ?% o
) e2 o3 k: V' _( B239. 气死我了! Makes me so mad! ; K$ h7 r& R6 ~+ ~, X
Piss me off! (比较粗俗); \# Z7 J6 f- E! P' z; r* ]
; E. z/ g. F* J5 W X
240. 说来听听。 Let’s hear it.
@ }8 R; m8 d6 p$ h( M0 P& J0 e' s1 Y
& |2 T7 C1 d' F241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; f% t1 C+ m( E# P7 o
I’ve come to a dead end.
( v4 |4 a8 q! Y+ F5 U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 Y; u6 W; p3 R% k6 q
% w+ P- z. o) n' B, I, @ `2 d242.顺其自然。 Go with the flow.3 \9 M5 {2 v4 @1 B" g1 X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 U: U) Y) m5 X* O* R+ N: B
+ ~4 A% C8 F# F: E& M1 n" v: N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ g' x4 e9 E. {
+ E4 A& q" e4 r* E2 w. r( \! Y" u. D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): |' H" S# r1 r0 @. j1 h
# ]0 W1 M. b- R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * g9 U0 r, D8 u# q Z
8 m; i$ u# z9 ~$ Z
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ B. f c, `3 ^- N, U$ ^* d. R( J
) p# q7 k# _* r) q5 e3 H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, q0 _1 C* g* h) ]( }. t, x; h5 \) p- O3 L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# L$ R8 q3 O4 ^+ F) f# q
3 u3 h" C$ F4 P- l248. 不知羞耻! Shame on you!
1 R9 j5 v- @; a; C X7 F% c' v' i" ? l# J
249. 你省省吧! Save it!
: V; F+ N& \$ `0 Q N$ e2 t2 D6 W- T+ \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! ~8 S9 w3 w/ Y1 M) Z2 v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 O4 G5 J, G/ A. k8 i W' Q
" f: u( a5 F# z. t3 g- ?- C251. 我支持你! I’ll back you up.
6 a, p" d! i. t: {3 g( A$ Y. x& }0 ]" N. N
252. 马马虎虎。 So-so.$ G, j& X0 d& F0 y9 A
+ S& Y q0 v7 \- P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 W4 H" W# P3 w% T# \, h1 M% N
. F$ k7 {- I$ k7 N2 K254. 再接再历。 Work harder. " n) M7 e4 h% O8 O: E9 R8 L
# l- k( u/ H* ?9 O2 X/ Z5 e
255. 白忙一场。 In vain." ]' H/ g) f6 E2 H7 ]
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 d |( |3 ?' \
1 E* J9 Y9 b: e) H! \; Q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , H" C! L0 X ]+ ?; M! R! \, s0 l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! _8 \7 M' a5 H; C2 }" Z7 ?
$ z, b8 O3 [4 N* {4 s4 A4 B# w257. 你出卖我! You betrayed me! 5 k7 M0 O. o6 {1 C r- \+ D
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- U& l4 I1 g& @. r2 C9 _* v5 _: {# o. ~& u" I
258. 一言为定! It’s a deal!
3 b( l- g7 {6 x, V0 R$ s' P7 N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 t$ X" g1 N f0 O" t
9 Z" k1 ?5 w( a8 `8 @5 v; r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; K" k" c# \* q* \) q) [7 T; j7 y9 e! S
259. 快一点啦! Hurry up!6 F, |( i$ B5 F7 V1 F
" Y% s. f7 j1 `, |! }, `% d260. 我不在乎! I don’t care.8 Z, g" Y9 f+ L# e# c4 A2 p
/ ]- G7 G* ]% H( o6 A# O, `* x& ]- t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& [8 N, W5 s) ?, B& Q
$ ^+ B3 u1 j: h
5 字篇
8 _; ~7 s0 b" w1 q
& X4 [# i% S+ g- @3 }& f" W9 I262. 我怎么知道? How would I know? $ |& @3 |3 Z5 ?1 g& y9 n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: @! D4 _4 m% t/ P
" T" V1 l$ L, F
263. 不关我的事。 None of my business.
4 N2 S( ?! O8 s7 o) o( k
5 h# g: c9 ^% u) ^* r$ Y( @264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 C+ W4 o! ~7 I& p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, h; w: n4 L! b
; f- |% c8 u3 M. Z0 h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' }" J Y9 G9 g$ |
% K& V- J2 ~1 N6 i v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 V- o3 }8 B9 u+ x
Face reality! (较正式)
/ o' Z q# D% E @% C$ Y3 d' o; w7 K- Y$ a1 a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 ]1 Y/ `0 K1 l H7 [) P7 t8 w& r/ |/ C& }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- c/ u: N5 P7 l* O* k
' `! P# u* y0 C0 I# d$ {' B4 y). P6 N( |* C! b2 U0 @8 e
% n. ?8 D' F3 h1 h& q268. 包在我身上。 You can count on me.3 P9 v, O) T7 S& N
# g* M5 @+ M' B, |" E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* ~# H G4 Q& u; n/ v/ R, D2 i& \/ ?" q2 i* b' g% w& O4 N% @/ F7 |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# T9 B4 i: `' a8 I# u9 v4 Q2 \, r& A _, q. |4 Z5 D8 ]& L4 ^0 u
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 c+ F& v, |2 w
# @. C' ` R6 l- O+ u! M1 k0 v k) v" _; y2 F7 r" \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 `1 u) E' L$ q; _0 }. O6 V1 h( C& `' z' }) A& F- J' Q/ g4 W6 M* |7 c% M
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 A! k1 T. y Q! E" y) K4 l
! |; N4 u v) p, O5 T6 v+ w3 D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ m, z" p4 U3 z& w# Y' \. X- e
' w1 a E) j. b; I4 s- R+ y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" s' J- P( x$ W& @% e2 ^
' J, H& u7 x4 j1 f5 V275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% f3 }) |# p: ~2 l& @/ Q+ @2 w" W$ {' p- P' ~* ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 P! S/ f p, N& H6 M* I, `$ h3 d3 ]# Z |- u- s3 n
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): h1 p: m4 f0 k4 B7 K# E
0 ]+ x# `' }" | O5 H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 X5 I- s8 f% N( I* Q
8 T1 I6 o* Q6 H6 M# O/ c) f3 w9 n279. 有什么关系? What does it matter? 9 Q$ I( j, m3 H1 a7 F0 r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! u) Y/ u' @* f- b3 U ]# ?7 o
* v' k' j7 }, O& p1 X& i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样) G+ x( Z# N% c8 a6 s( Q; R _
, i4 ?# B) [: z. }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" ^1 A' Z* e, F) z8 U8 a5 v& Z4 ]4 t) L8 t" [. ~# {" i# f) C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' H! V7 |0 h$ W& b! s/ q$ X2 V& ?/ V( K' O; m( j7 Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) D B" r+ R i* a
! L. E: S+ W& k* V6 A# V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # V$ [3 t$ @9 v) A. }: Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, { U" [* v& D3 I3 R) P% R
' O/ \, ?+ x/ t4 c1 ?285. 说点别的吧! Change the subject.
4 D! y4 o, \( p8 t9 W
# p; D4 G2 M! o5 v6 q- u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, r0 o' O# K( j+ P+ U6 } D& J7 P7 ?& }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # T2 c- w$ o) q, p) J6 o: N
% l2 V y/ A ]$ R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 G' }" @. w! q' o* r% h8 L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" x9 q$ ]( t: L( w% e e
& |2 T/ T+ C" k. {- f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 Q; Q4 ?: B6 e2 J% p& Z$ M
' H5 M W+ {4 M$ L
290. 别放在心上。 Never mind. 7 P5 O* M+ S3 A2 y3 y
" ~0 ?1 [7 U! q! U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 r( F v+ B, y5 V- Q
5 N6 H1 p( A. s3 B% X: t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* O1 a3 Q/ Z7 i, `- L; b" @+ O! l
D: |: v8 L3 Q6 B' I, k293. 我走不动了。 I can’t move./ z5 {% ?: T/ G% Y( Y) C! K
9 c: ?" x, \+ l; b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 o8 ]: j4 e9 o6 E/ s) i+ ?% h6 W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 @+ \) r( `. Z$ z* s& I* n# k! V+ m1 C3 y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 t/ ?1 l+ W& a6 d' v. r6 n
" ]( `" i% Y& f297. 吓我一大跳! You scared me!9 s: C' }! a7 Z. }' G1 T
% A% g/ c- N3 E
298. 你想太多了。 You think too much.7 k( M2 M1 Y# J4 u: s2 @
0 k1 A. g# I0 H
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 O3 r5 A# K2 Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# ^+ K1 o" H; @
% B0 V. ~4 y- k; D/ _* _% M% o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 ~* @" [3 D; D) r( R+ S0 x
Go overboard!
" @ p) z9 Y9 F* N C% i: Q8 e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|