埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2968|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% u8 x6 g$ [6 U% B3 f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 f2 L5 x0 v1 I! b3 h/ n

7 ^4 W( P4 d4 o6 D& G4 De.g you failed the test? serves you right for not studying! + i/ b. Q7 ^; m) A" ^. E
* L/ J, `8 x- g- c
2. 活该! you had it coming!
( `. l9 l( j* te.g. a: i gained weight!
" a# p9 M4 X7 c9 [. w  }b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ ~% I+ i! ^) a6 ]* T# B9 P/ i! j& g5 w5 T
3. 胡闹 that’s monkey business!* \7 A! i' v5 A. Z' m. B- f. U1 {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: A. R9 V# `6 y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# A+ a5 R  R8 J* J  E  W9 x( F+ H; d
3.请便! help yourself.
0 q0 \( g1 F9 _do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 D5 m! w  B- k9 ~6 e5 z6 ^+ f
9 _4 @! \" H4 `4.哪有? what do you mean? not at all!
# U" P! r; O) e: ?) E5 Y4 O3 T8 M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 o* I7 b; d: z  P. K! u$ Gall”,表示你在否认对方表达的意思。" X# s3 j5 X1 H+ u

. G9 I! H2 s" R6 A# B5.才怪! yeah,right!
6 M/ M% y2 n5 o  E$ ^/ Das if!$ G. W( h  j6 B# F6 a( V
e.g. a: today’s test was very easy.
) r1 {6 h- Q% c" C3 `& ub: yeah, right!: r' B3 K9 {% v. d" T/ I" z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* j# o4 f' ~8 g9 K3 b' M! h
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" }  V# P; S  c" u
5 Q, h* F- f  f
6.加油! go for it!
, |/ c  X! D/ t- I. m7 s! me.g. a: go for it! you can do it!
  n' O6 i. h5 s  ^注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. W- E* h  s2 a; ?1 @" R
5 N' i, z* V6 H0 a  w7.够了! enough!' u3 e& o4 R$ n+ U2 D/ W
stop it!, R- [7 @, k7 j4 L+ ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 d/ E' P8 \  A1 j5 m" W  H- z8 b6 j
8.放心! i got your back.
  H. T- K, m, r. A- N9 @, ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 l! H9 g: J1 c8 s& B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 p% s/ `  N: q" @& U9 T
人会常用,女人反而较少用。1 I7 h( v. j) G& l( Z( V

2 F) B9 U) A9 t$ w9.爱现! showoff!  h) O) q( B- Z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% r: J$ t% B4 W# E" K- H注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; R5 g9 ^" t8 Z& d% E& ~
& X, p+ l/ I+ |0 p4 L
10.讨厌! so annoying!
% C5 s9 V; n; oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& p9 h$ b) q' N4 v$ @4 L

8 v( ^( u0 @; k7 F4 t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* t. j4 b0 S: T0 W% E" k2 se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% ?* a+ F& o' S& [3 n: K2 c2 a9 \- J& q; ?/ F- \5 T# Z8 A, c1 E
12.真棒! that’s great!
7 |7 K7 b7 d5 \8 L1 V
" q! H  ^1 a5 @% Q13.好险! that was close!
1 Y- c: C" b+ K( b4 x( Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) i5 m% q5 E6 h
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! n  ^/ {5 K) ~  S; v, r
3 S8 `. d3 n3 w* w1 R
14.闭嘴! shut up!+ J( Z: S3 ]/ k! K- c6 A0 |* }
" o: F2 v. y0 q7 w' a9 P
15.好烂! it sucks! 4 P2 z9 h* ?  l: s2 ]% J( l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; a* L( A* w0 Y2 Y* S% x" r' c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# J9 h% w# E# {0 v8 h
8 z/ F" b8 N( u: y16.真巧! what a coincidence!) p& q' _' |/ @% `# s' _

; C3 ]1 Q2 N% ]! t17.幼稚! immature!
3 d8 ]5 z8 [; h0 We.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& E) T( h- r  v/ E% _what a baby!7 T& H4 _/ g$ P% ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! i3 {* o5 [+ E! e9 ]0 A& W. E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 p* D) ?9 k$ M9 p+ |

) r* @1 H' M+ I3 V/ W: J18.花痴! flirt!  y0 o4 {, i6 c! A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 e' Q1 I4 P0 E7 p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 h3 x; y6 ]" G# _- F9 H. b- a( h6 ]! L$ {2 I9 L
19.痞子! riff raff!
8 \$ c( Z  d: `; @" ?7 Ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& v9 Q1 j2 Q+ R: z0 F9 K真是一群痞子!
2 m8 i; Y" c- ]5 f. X8 {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! X3 o- P& }9 U1 C, {9 e  k4 @) q) ^2 T" o% O
20.找死! playing with fire!
3 N3 g& c4 c! O# ^3 Se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 P% z! y; f. F0 O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ \& ]% _& C7 y
21.色狼! Pervert!4 P; C* v& Z2 D! U
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % t' h( g/ O/ t$ D4 x# t/ g+ c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, R+ H4 Q9 K" _' @% i1 c9 {: A
“You are rally perverted.” 。
$ S; R/ V  n- _' D/ f0 }" D- d( Q, \
22.精彩! Super!
9 }. J" G  Y( _% A5 ae.g. A: Good job. That’s super!! b8 b, E: x, \" c3 q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( \2 r/ B: p- h0 h# k9 j' Q! m$ W9 q
23.算了! Forget it!
/ i8 {" i! y( N; p  }+ O5 L7 o注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! m* r+ p7 G8 ]/ s' u6 l

" G/ [- @& i$ x  n# `9 ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 q% F; i9 R5 h  ?9 ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& y6 N+ h! R8 V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* P& V& r4 J8 b- {, E  h6 ?, H* r5 n
$ n$ w; Z7 s+ y! Y! Z
25.废话! Bullshit!, X2 L0 t$ @4 ?" C/ B/ N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, ?  M/ W# e8 M1 c: a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 p! W! U1 `5 F& b% p5 o" S
) n/ P9 m* Y; l; ^8 ~' G26.变态! Pervert!
3 w: T& U8 D  ?% be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' F! h2 n( r# j: J6 n
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, [" v- a7 j6 k% W: h! a
& x/ u4 T4 h/ o, R5 q* Z4 W
27.吹牛! Brag.: P) L  w; O  R' S6 ^+ m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 {: @; z9 s9 K  [, h* P& L: Y
* P& C* G% l2 Z3 X5 S* h9 D0 `
28.装傻! Play dumb.
$ `1 [" y+ l+ h, l' ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & Z, o/ a* u; u+ t
3 g) s6 F: Y  P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 Z8 e; s  I* K8 U& R: c0 r
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 {/ k- ]$ E4 {9 {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # O: \3 Z( C9 J7 M
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 k' B; g- ?1 Y9 a
+ K' @+ N4 j1 x9 ?* w; E" r. O* l
30.无耻! Shameless!7 M/ l% t  g# d6 _& o9 U
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ G+ W+ D6 T5 o' F" e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" s/ E0 E4 p0 N1 E- b" m5 K6 e7 a- z

# B1 z2 L+ {+ _4 W& l$ P31.你敢? You dare?
1 A( A; v3 T7 Le.g. A: I want to challenge you!
. Q6 O1 a1 c! i' \2 n" NB: You dare?
9 o6 ]0 B( [+ E9 a" F2 M7 a, G' i7 }/ x& H
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. i! [0 ~8 @. `, g. ke.g. A: Let’s go for a walk. + `! R' L% c* b: r! V
B: Sure. I approve.8 Y7 i9 ^: T1 V2 i

  \# g) s7 c, `9 R# i33.好饱! I’m stuffed./ Y% S1 s6 {) r# Y
" V( S1 H8 i% l  }$ P! {1 c1 _
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. V7 l$ {, C. v: B3 F7 g) Ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 q7 f; d/ k  G; a
) b: O# b: ~  h* Z, [0 e& C- U35.成交! It’s a deal! " A/ |: R- f4 J
( f. X9 H# Q! l0 {5 q) C0 f2 p% N
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ r) c) d. i0 B
8 w/ L. y0 P% w, U3 字篇) U& X0 Q/ [& Z+ C

6 O9 I# N! G& k2 X$ Y37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; O& m% ?. H8 X1 j  m0 a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / |; @' G( S. c% u# W* u
不会吧? No, she’s not like that, is she? ' ~3 z; k3 }, H7 l' o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 U; `( J: E( G: S: j$ M
不会吧? No, it won’t, will it?
% w: A! k  \( }& Y' g- me.g. A: He may not have much longer to live.
1 |. n. c; ]8 a' h  b9 I9 ?3 o3 r' yB: No, he won’t die, will he?" H) ~2 e: h3 I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). O! ]9 ]8 F/ K! Y8 k

4 }: p+ n9 F7 K! S; ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) b( x  ?! D1 @* r" A1 D  R0 L1 {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - L3 P" _1 M6 r2 M$ P5 V
A: I won’t tolerate this in-fighting! , c  D9 i: H0 s

) P$ n/ Q. F. _. C6 x5 \38. 狗屎运! Lucky bastard! " t1 `! z) n* c+ {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: D% e- r4 i8 ?. F/ q* W/ @) M7 B9 ~3 T( a" p- o
39. 没风度。 Crass ; k# |* |6 R- L+ t3 ?
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ }; K0 R0 R% O9 G8 _( C2 b注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, z+ E, `/ j- s' W! b
" d0 M. s2 v4 }$ Y( y4 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! p  w/ Q; o8 Y% cB: So what?
7 I3 p5 C2 O7 o- k. F8 e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ U2 O3 X) I( s6 H7 ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 ?: D* t2 G/ S6 A( q3 S
" l7 _8 \( t0 K% b0 b) ^2 o' K
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! B9 J: b  T( S/ Y# H. E! mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 U  u; D' x: ?& m3 a! d' T. e) c- c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ \+ |) ]5 E/ L. _
% j9 C, U4 O+ }( \; s1 K42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 X9 m4 A1 S# D8 h3 ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: P9 N) K, Y0 {4 [% q3 T
(你再给我试试看!)。
, v9 M) g6 O5 `! e# A3 K7 I1 o, a. U1 O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* Z; Q7 f$ P6 n4 @; o* q5 J3 ]7 A. q; W. x! N7 z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 H5 T4 s* Y* g2 Y: c" h' Z5 M* \8 }+ I
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & [. l4 \- u& o8 L, g8 v# x" t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 |" Y- {4 g# [' h1 w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, t! a) d. h$ D3 ^  J! L5 e

6 @1 [0 ^2 y2 T( y/ k# T: A& b/ j, G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ ~5 `: U& |3 l, c( x, a8 n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) u9 q- S. w$ t- ]1 T8 Q! }& M) N
7 S+ G7 I% |9 [; W" U) G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - c) R3 V6 z/ o; d# B% X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 j' J: S/ J8 L9 b# i9 q5 M8 h

: L4 h8 A8 D" f& ~1 v( e47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  Q0 C0 |; f9 n  }( K0 E$ P. O. c# `2 D  g) ]; c: T3 `/ N3 `1 ]% a
48. 再联络! Keep in touch。
7 v1 |; H9 r& m1 L% j7 x+ v4 l
. X3 P  V3 H2 c$ Q49. 干得好! Good job. / Well done!( p0 i9 E1 ^  [$ J4 p7 r
# P$ ]8 {4 O6 v" D; n2 w0 y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- l* `0 v  u; R. @6 A  l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / \0 t3 }0 t' _  N2 E7 I

7 t! \- |# j' U- Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; U, R# @; Z: w" o6 O. t' L" A# K- t, @
51. 看好喔! Watch me! & h2 j2 M8 D4 @: m$ A; F" W/ T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 S; \8 `( _: I/ }: J* F

" Z/ S+ J" l8 ]  D$ {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( _- @4 x& M) m# ?3 `
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 h  m0 z4 u) j$ L/ Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ n9 W1 p0 B8 y! e2 l( y' E9 T5 p$ ^
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 ]8 L$ S. K5 R) a# X  A; Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 {( [* p7 ~$ p2 n' V) h# S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, d# `* ~; |4 r# Y- o7 J9 t  s2 \) @# S' n0 w( ~, B) B& Q0 j/ H  z0 Z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( Z4 h" j; H: Q% i8 Z! G* v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. X& }" u: H! L) ], u
3 b0 c9 g/ }& i, n/ J4 S0 }3 i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 Q  i! {9 |# U- q4 P8 I
/ ]" {5 h7 ^3 A. T4 c. g9 F  i" B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) _3 u& p  O$ G) }3 l' y

  X, c0 @- u% M4 s: U0 t( d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  n. n; J0 p% w9 p6 x" A2 |

/ a: ~0 G2 q- T& @3 z8 i( e- d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % i7 ?& k2 G- F- h$ e; y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" s1 U& o% V' k" C1 Y2 D' O4 c( S$ Q, S
5 w; E5 j: q: J; k. \  m1 q59. 你真笨! You’re so lame!
: M& m8 z! D* Z8 y% re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ w+ B- W7 w6 ?' |% C. j+ X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 p% ?1 \+ u( d. {; `0 E. f  n" M( g3 K5 J3 s
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 K9 U; W/ v( k1 ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 z& m: e4 L3 ?8 i8 v
B: I don’t feel like it.. _1 f* s! d% g# s  b' A( e
% H- j+ b& r# ~5 h9 P; K4 Z
$ c; k' o+ L* R! D. \
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 u9 [0 F% `( |) T0 y! V5 t, x) U& J2 E9 ~
62. 随便你。 (It’s )Up to you.( R6 D3 o1 t0 I2 a
Whatever.9 o1 U6 A0 o6 r" a* I
' i- Z, y! D- e( E1 D
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 t- W& f! d8 q  [8 n5 N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' \4 {; y& f8 G, d2 p& D' x  R' {1 K% H% \: H* i& n0 B
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: a: s$ L- Y+ ?5 t' m
# J4 }' z8 x8 v, m65. 分手吧! Let’s break up.
2 B" |1 s/ U4 {' p) L1 \
6 M) v* Q% V% F7 a# y  J5 e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* V& w( T4 L3 Z! I7 L% r9 ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 n9 z0 {  D8 c8 A  c
' S* }1 P9 G0 H2 G8 T/ w4 f4 y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* p( w$ d" s' ^; j9 K注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 h  ^; `! j9 `7 m$ B; H

3 w: O9 g( Z- ?68. 别管他! Don’t worry about it. 9 g" v8 c( e6 V* G# Q  s; k
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 g) B9 Z, R' |" J: K! n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 p+ L2 P7 B. l9 B! x! Z) Q, o# f- A7 JE.g. A: That guy over there is staring at me.
! a( t0 G( N" fB: Don’t play attention to it.
7 z  L8 O4 Y! p( ^: yWhat the heck! ' G. t' ?; h9 R7 Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 ^* l5 n# w2 ^
B: What the heck! 0 Y6 @1 H+ [, p" k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ f( u* t2 [( Z6 g9 m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 K2 R  B8 ~. U! H$ p8 PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 @3 |* j1 {! ?8 K0 j4 Q

& c4 V8 o, P4 K; u  ]! ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  N$ C7 n7 T3 k0 D% M3 m
1 ~8 N6 t# N1 y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! Y4 S( `9 M" N6 i5 f4 f; N: k
# l0 A, U( ?% k( F/ v72. 很恶心! Blood and gore. - F$ m3 ~! T/ D3 H: k: s8 f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* v/ V9 E# f0 z& j5 y8 }
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 c, C+ U4 \+ x7 T* f$ [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ T: f  [( Z, p* d
/ Q$ X4 F, c8 g2 a5 M+ l2 y5 R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 p7 v* j9 o, D; ]% d! {3 g
Do you get it?& _* b0 e) S8 {  c  U# [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 |0 ]# u* U# @- k- [! a$ v" Z; ~0 g/ S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % ~( A# x1 Y. g/ y. h% D( V/ p( g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ _9 B0 A( M! m
) H# X3 b8 [. ^' N6 [- Y; q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 b6 R( R) K7 \- O6 v5 X1 l注: Pretending可用playing 代替。5 U6 K, `4 W$ ]9 R4 Z1 _
! O; d1 l8 G: z3 u( {4 d$ e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % ~5 l& ?* `& ^) B
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; D+ x7 b) i9 M4 j% X" a3 }9 x3 K8 o0 U3 w2 i$ \$ X
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 s& X2 o- P9 G; \' H
B: There’s no need. Forget it." @/ c  d) \2 {" W6 m0 B0 N8 `
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 |- P" ~* T. A! M% F

) Z% W0 o( M4 s7 Z8 a0 P2 f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  F, U- ?+ \0 u7 @, m
4 B9 m& ^! x/ ?0 N9 d: G7 l0 {deal with it.
. }- K8 p0 r* G, ]8 }  Q1 y) \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 Y. n7 }* m, e+ ~( ^
B: That’s typical.
6 N2 j; g- q- I% g: ?- a1 x1 K) |" S0 {6 c$ n: k2 X0 r% R" j" o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 o6 ?" r& b, R- W( A

% Y' S  a1 h& [3 ~& {# j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 O4 \/ d7 W- n8 U% o, F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 F' E5 i7 E! O# X' |, i! r6 `+ V& S* x1 [: p, z
80.不赖嘛! Not bad。 + m9 @3 L9 n& |5 Y) @( i
% K2 s5 f! w$ U* Z6 \8 H; Y; C" b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 Q/ _. w" I+ O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: f* [/ `- P9 ]/ u% E6 m

: i( J" ^8 H9 [9 T1 M1 Q( C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. O$ w+ ?1 @0 {. \- [: V: j0 I( yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 @- c) r- M7 Q( k- f" s$ q4 ]' n7 u2 d5 Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 Q" R3 F! d" E! I, R
$ L& }8 Y3 e; T* L( _& u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: C; l' Q# g( W! v) v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ i3 S- \# h% F; C+ a( D6 W  R8 U, g# w! a$ q0 O2 o9 F/ f1 Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ B0 o9 a) F/ Y4 V0 S
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 J) O& a/ ?5 `1 K, H! Z: \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., ?# m5 V" E% N: P: O/ p- j8 {

3 U) J5 _. K; A/ C: o8 J' }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 \. d1 t6 J" c8 C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, x- `, ^/ t  G6 W  G注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 H" i. a/ Q' Y
2 P/ w* L" J  Q* [, q0 z
87.干脆点! Make up your mind! " U- i2 x7 l7 M& z- k- W
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- Q; ]: ~+ T* U( p% R
4 m! z+ I; r: L  B/ K) l8 E8 w7 i4 C5 ]4 O88.打扰了! Excuse me for bothering you. # b: S$ \9 X% U: t4 W; f/ w: C' }0 D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 o# s# i5 Z4 ^6 X
8 e* G3 u. w8 @& o
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; e, C5 H( f6 h8 _3 I* tWake up! (Wake up and smell the coffee!) & G+ N# M8 r1 N/ n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: e: x3 Y( I+ y$ \" Q5 }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. i) y1 S3 ~& M7 F0 K! {6 fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 }. L1 K. K9 ~4 u$ j6 a; U: Y( D

/ |0 f# J& X4 N2 a" {8 x; |90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 j, ]! F! ^4 U5 J, n4 m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  U, w" p, V! J5 G+ r9 ?9 o$ tB: Forget him. I’ll take care of him.0 G6 T3 c- U. R% ]( F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 u% F+ |  }* c- e4 ~
; Q2 y3 s: G- Y/ L6 ]8 z/ ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. N# k! F' M7 \6 k5 q

! o" U8 F7 l; [" e) t8 l6 B- `92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 o: h- H. z6 }$ N
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 U  p; ~0 M% M. }, T/ h" _8 Z
B: Says who?) {- F/ y+ M( x# s# n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) h: }! t( L& l& a! _
  V  h( R% m* T, W5 b; l
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# d6 U, {% L3 |% O/ [+ B: ?- e6 N  D$ x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 |( L, I7 P$ F3 G8 O) b  s

" u# D& D/ ^8 h3 ^) V95.你撒谎! You lie!& J# U9 D  y1 b. v# M
- O! U7 \# `3 O: _2 o
96.真恶心! So disgusting!
" l! ?' ^, {. X  `9 b* U& k, N: M- k8 P
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 K4 w- X% Q) f8 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" s: Z+ E$ w* g/ Q; q  k/ T我说不上来,但他真碍眼!
$ C2 S# z5 z; M. F) L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, R$ e2 G# _! v! s4 H9 ?
. }' ?# M' ~1 N6 K98.别想溜! Don’t run away!
3 }( Y% m9 f: Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* C) d9 O; C: u6 W/ W( e
8 S' M! d0 Y, ?4 @6 K" e' Z8 Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ S6 o8 ?2 ~; S" {  y4 r( Q" `& a# I. W% @0 A+ C
about it/ Don’t mention it.
$ x9 q! {6 ?* F2 K3 X+ d$ w) Q1 d. l) x; ^( `
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ k" t/ @9 ?$ j8 p2 t; n" O* aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 |  h' o; x2 z* h$ s2 _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) K6 A& E  _: Y; U5 ~& c

5 p+ P  W& Z. {. h101.你输了! You lost!
& |9 O% B5 C% T3 v( L
. u6 L+ G. z4 P4 b, _8 Q8 l102.吵死了! So noisy!- y4 ?: L4 n* h9 x8 ?. j( W! T

8 d& e( Z/ R; k( v4 E  a5 `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' i# x: s1 A1 ?( `. L& O$ p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' C7 w2 V  u: G" E# h; u/ k2 A7 V' W
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' `0 a: V/ S9 e; ]* `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! d# l8 o9 N' Q+ H5 c/ f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. l: P. Q3 M# T6 ^8 m& J, eLet’s go out for some air!
6 p, R7 }6 |. ]& _4 `E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' D3 R( G3 `+ [5 I- ^, N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! h/ a. {2 Z: T7 F
& u  h$ v- H- Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! @. j9 t& l! [: |9 Q  g5 i7 de.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) k1 f' @! [- E. FB: Get that gun away from me!
8 C2 W3 N  z. M1 N! m& @: e! X6 n' k0 H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& R6 H; c' z1 ~* Q% r" |8 s; \" y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! U- o! m- i* k1 t7 x3 q# E
8 H, Q/ Q( n( F5 r* t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ W  M4 |3 Z1 ~8 E2 V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: B  s" b* N' \6 a( e& |2 g% a% f8 c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) M" M6 D1 {7 S; }
: e5 `( f; _! a: T. E# [' x
108.放弃吧! Give up! / m8 @- L& a, e# d- m' o

. Y: A7 _6 _1 K2 J$ A109.太神了! Cool!
& h1 P  C- v" u1 z: _3 K- {
# o2 T5 p" q! P+ |3 J110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # H9 L* l7 M) W8 t" L8 n

- o! X3 }: z$ H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: N6 e6 t( g( A& {. N注:有些用Beeswax代替Business。
8 ~  ?/ P9 v  O3 v( a1 s2 e5 F
; n3 b5 N; r1 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 f* _6 v4 E$ \6 l* R1 i
& l. A  H/ g! Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( v, V8 j0 N; C/ l; hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  [# h& r$ L: l; D5 F' F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 s' L- J& H3 D) s  k: [6 _/ a0 ]! {

. D1 u* c$ W4 `# ^( K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# y9 N1 T( d5 h. |0 E. E
7 J  B& L# u: m114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ P2 j  t: j& J1 {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; d5 m0 _; x0 y8 l: p" N: H- H% O# O. a# D9 U3 u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   h. }) p8 A! V. b1 g1 A7 j
But just don’t bother me anymore.
6 B2 B1 ?& H2 t- Q1 D  IStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' Y2 R" `; j- D; I$ T: Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ i1 M, t8 K8 w
2 M) i* `: _+ c7 J/ D
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# N7 `- Z& I: O3 bB: Not much…
$ J% `* H8 x2 G  x' x  L
+ z: ?3 g! Z+ w7 p6 B117. 答对了。 Bingo! / You are right!% h+ l" h- @' Z  s% i+ x5 W

, W# o6 V2 [# @* A  W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  |# Y  k; e4 R0 E  F: q4 e% j8 lB: Maybe another time…
1 s' X9 O9 O3 Y* }- O. h" oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. v# l7 G6 W' n+ A+ AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 {$ l1 [; W! }: y7 e  N, M' E; `1 z/ v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( }  s: ^  ~+ k% A$ @: B  C& g2 L$ W8 v7 r6 t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 D0 z; M& x: k$ ]; M# c- a1 X8 p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& {/ T1 ^3 I2 E& \" O
7 Y. _8 w5 L7 M$ o/ x9 f$ |0 D# \120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 X* }5 D6 o& F0 k. t
' G+ R8 r3 ]2 X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 m. g! o  y; y: k' N$ \  r
3 U- B; k6 }1 _; q9 k' A122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 }( `3 \, m( t8 l/ t$ U
B: What for? You already have a Ph D!+ _& f1 f( N- F: I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - R9 A4 P4 T  D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 F2 J" `# C5 b, A- U1 P! {7 }3 k3 W/ L9 [% L& E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % [9 ?* o( s" ~2 v$ r* Q. d# e
: E& V4 p( q5 @* e
124. 不错吧? Look, not bad, huh?   P+ \) U6 W' G6 q! C6 s$ r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 g8 _1 H$ O0 @/ y9 F! l
+ d. F6 r; f; P" g125. 真可怕! That’s terrible!
' H+ e- M% p# Z/ M+ I& @9 V
7 d# P2 P2 L9 ^) h: R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 \/ a" {! f3 d2 \7 K: d: v

  Q5 e5 n4 L4 b4 `  m' y( `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , P) |' q6 k6 J. o2 F
. O; v7 m! Q: _; u/ N7 D
128. 不难吃。 Tastes good.
8 \, x. k1 O+ g6 Y/ ]7 x8 y# |
( [- @* R) @6 }, \) _8 K129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% d+ h  l8 m- x; R2 h注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# }5 D. O8 i: T- C6 Y
8 d* z7 X5 Y9 L" X. O, p1 G
130. 得了吧! Come on!& B8 |1 n+ q$ a$ M3 X1 Z

4 M0 Q* Q) v5 F6 c6 d/ u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 B0 l' G. ~; I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 R" I" D2 H/ o' r
  P- S6 q4 l0 F- y5 d  j4 y8 }132. 猜猜看! Guess!
/ r$ h' r4 G' l$ o, N1 B+ ?4 [- L% ~- K7 j3 i2 }7 A
133. 这简单! It’s easy for me!; J$ Y* X) g( k3 q/ a. h

) \. W0 X$ Q: B% N4 ~) l0 Q7 \: @5 ~7 ]) q# Y; k1 d6 [9 L
4 字篇
1 j/ c' {. D; B" W, I! R( c3 M* K/ J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 Q7 Y; z4 m* g6 i

1 B  @' D: {' \. [135.长话短说! Make a long story short!
! t8 @9 S7 I1 D
* q; B- r4 @" X# j+ R136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& N+ r, A$ n# s6 ?0 t# Z
# {" x: ?- G; X# l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 h, _" s- _' u( y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 u4 U! e. t4 d
# @; y! s$ v: a  {* n! c" P3 ~5 R138.我尽力了! I did the best I could.
% w, t1 l) b+ I4 R2 l) J$ s4 O  ~$ D1 Z2 m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 B& L$ a3 G5 {; I0 B% R' M- P" @1 J2 Y
140. 半斤八两。 Same difference!
: L+ }" v3 y9 m
) X  x% N% a! M3 z+ O( n141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 _9 ^5 m* y, Q, t0 C8 n) C
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - X9 s3 k; O3 I. y. c2 K! v  f: T
It doesn’t add up!5 V* Z% k  x1 N8 g  j

; ?9 E/ p5 @6 C' T: ^" f* k142. 知足常乐。 Easy to please.
  C8 f! W) z0 Q( G  t9 {6 f0 W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 }1 u0 K4 Z( i

" E" C1 x! L  p/ E' t5 v$ K$ ?3 V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 r2 |* h- K8 C; M
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% |- R, S0 Z7 ^1 w. _% ^5 \; P+ s2 ]1 q( b9 g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( E- w% ^$ e% z* v$ I. d: OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. p8 w+ D$ U- W( F) C6 z2 I7 S
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% q: |# m! E' F, R- B
6 f4 S/ \% @( n% v7 y4 v! t$ {! K" G" _& o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 \+ ?( q" S, x- l6 xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: z! B$ P. Z' f" Q5 q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 L6 G. ?0 J9 I) O5 L, D6 _0 B: @9 K* b3 h
146. 在说一次! Say again? 9 Z8 g2 o& N, r3 K2 a
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" ]6 J7 T1 s% Y& _6 p" J+ Z

8 N: N! ~8 X, r. f4 |/ `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 q/ `( x$ n# Z' H3 \
9 y% o/ b+ U7 C
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ |8 _. L& x/ y- l! d注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 @. o! Y+ {( e/ a7 e
( V$ Q2 X0 Q8 b; ^149. 脸皮真厚! What nerve!6 Q: c+ h' v; T5 O; }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 S$ _" k" D' v, V/ k, U) ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 |" }7 u* y; s! y' n! J

! \" `% u" a4 [) M+ o, Q  n% \150. 你急什么? What’s the rush? 5 S3 H0 U( N& b0 M$ d

6 ?* I' d/ z. g( E151. 没完没了。 Will it never end? ! U& _% C3 V5 `6 v* z* v0 {* |( B
Doesn’t he know when to stop?% {1 u: P4 R6 c: B. R* C1 R
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 S. T, N/ O3 _/ O% h: G# w; s  H- U" V: v& A- r9 K3 C* u
152. 太过分了! That’s too much!
, X, X* K: Y6 |
- g/ `( y1 d! A1 C5 l$ m: m153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 O" _4 U9 G' a" Y9 R4 ^
# ^! C9 c3 W6 Z; Y( f
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ m5 a9 [; e2 z7 R8 C/ o2 l. W5 Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 _! [$ u2 @8 z8 L: y, j5 Z, B; t( S
155. 真没想到。 I had no idea.) u  A1 G# g  k) b
' I* D4 {- ^1 F/ f4 q: I* J
156. 我的妈呀! Oh my god!
( t- j5 _- ~# d/ W6 m) Z9 P* L  o8 L% {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 B; i! G8 ?0 s" v注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% c. l9 d% y# ]- f3 N1 s2 o
1 @7 T( z, D# R7 H* y
158. 常有的事。 Happens all the time.
) Q* O- e  }' U& Q0 f
: o* N3 y9 q( y% _159. 你真没用! You are useless! , k; N  h) @- R2 Q

' G: G0 P( ~: ?( Z6 Q) H8 S160. 真没水准! No class!+ p- @% r4 s0 M$ R1 D' m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* l8 \) ~3 e6 k5 Z
+ e# d1 g/ m* z% t5 S3 H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" Z1 S7 y) r! Z3 J  f, d

/ |. L4 W1 C2 v; @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; y  k9 K# O# M" k; V
4 J3 Y" s5 R  j, [4 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 D& j" G. O- @  ]7 l$ J" P! A- f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* B; A3 U  k9 G
! L& R4 O, B8 g2 h/ z/ ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 C6 T+ q! P( n  N% g

( ~9 u* B9 P$ i1 Z7 m164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 [+ t- ^) h5 G& ^! w
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- ~' m# c. y* @/ q" J7 R$ f

8 `2 Q5 I) g# q: J7 }- w165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 }) j  l' g) `% w) HWhat happened? 一般人常用的句子。3 x  E9 R. u7 Z4 C7 e

' \1 i, w- ~6 A' i9 y4 w' V+ I166. 这也难怪! No wonder!
5 R/ l5 U: j! n( h" V9 `, P# K2 J) v3 f2 L* `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" c# Y/ A/ Q& I9 m
, ]2 t4 t; w3 R) `% P3 g& Y! `3 x& K! C/ Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
- i2 F4 h9 v* p% @1 t6 U  t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. `/ l: Z2 d' M  ?  N( P; `0 I, M/ w* t$ v# ?; t
169. 没日没夜。 Day and night。( R5 v& N2 J1 v) y1 ^3 N6 }
% w8 y' ]2 d6 O7 f' a7 N) F
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ x" y$ u# F2 GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : V1 e9 D; p' i: Q  D
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ N3 \( X: M2 O& D4 E
$ q) n& J7 |. t. r+ R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 b" c2 V) s; e7 X1 E" O4 s2 OE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 `( @4 W/ u( |8 A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 \+ T; q0 }- v& @. L- }4 Y. g* O; S, @* w. }* |/ i6 f
172. 正是时候。 It’s about time!: s, y; m! g; d2 z( X
2 C5 {2 Z3 E) z7 n  |; k; T" Q
173. 真是经典! It’s a classic!
8 |0 C6 i" A0 y: X( b6 Y( N8 o) C$ \# |) z( y/ s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ P, |) A( `% }
- g& ]3 @: {) S5 O$ X  [+ j  ^175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ D4 g! a$ m$ |+ Y

* j7 S1 M  I8 Y/ H176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 S( s0 ~/ U& N. P0 I

2 w* m2 B- c- R' j8 T: d' f7 ~177. 你有病啊?! You’re sick!
) W% J+ V7 w5 h. c8 A! v
5 C$ \- R" r: j! i0 ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! g2 }4 W+ ]% s# O; |- `6 l. y% c+ X# c
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * G" q& E2 Z$ w/ W9 y4 s% j1 I& P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ {5 Q+ K3 J3 i( ]- C/ N9 c
, Z2 n: @% @1 ~# x4 N, h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: }( ]" q0 i2 Z9 i( j4 p
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 }4 G% I, I* ]7 ^, y2 j
对象的情况。9 U6 z# C/ x/ _2 B7 U9 K

6 N7 v$ s+ i& S  E6 I181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, t) Z' s$ g" x6 [2 @
3 X+ V* ~9 X. I: ?4 l; |. E1 @$ ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* e2 j. p9 ^1 L- d+ }. y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 p2 z7 O+ q8 k) ]& C. B. m, i

' k. j% L" [" N8 M( d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ y2 v. k# K/ Y4 @  J

( j4 O7 n# \. I5 \9 P184. 好事成双。 Good things come in pairs.% {+ _& Z: w3 B# F
0 n9 T- x' i8 k- N' |8 C
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: s; `3 p) ^4 N
! V) F; {# ?- c: D% _5 ?1 s0 G186. 搬弄是非! What a gossip!1 |9 [7 p0 D7 A& U" M7 G2 T

/ g. S# f7 k/ q# ?187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 {( s/ w- K! q8 L" N& ^% G5 X  s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 J" ~. I, [& {7 K

: T0 J* }  d" h0 u6 {  i189. 行行好嘛! Have a heart!2 X  a7 E( r. F. `; l1 y

( [( H! f& O( Y, r4 ^9 o190. 没这回事! No such thing. + D9 G% r- u+ S  E$ _
+ c# T9 i8 ?" E4 O0 ^* |
191. 安静一点! Be quiet.
% o4 v6 E0 W4 h1 c+ W8 H3 w& C1 |, P% k) M& @
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 x2 S4 K. p2 p6 W
: }, \+ U- h6 v# ^& x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ K0 ^; S5 V* Y2 c( s

1 d- A' H* o' I( c& f  z4 g! \. z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 V# ]! J$ g" J. ?# I! t6 T
" ]- Y- ~7 q, s2 r6 ~; ?4 w195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& E( f- {1 A% U4 w$ U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# \" R! h# s( d6 |5 o! v4 x8 b
; i5 T- e* i' p* W
196. 很好玩的。 Super fun。
0 w* c% o1 u2 l6 ?; ]$ J' Y. k+ U9 \( a( Y
197. 祝你好运! Good luck!
" c: P) Q# h" X% b. H( ~2 f. }
6 Q5 k4 o1 O+ H) v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& i% w! A! H+ h, u+ Z9 [0 X
' K% t- Q' u0 r3 ]+ h, |1 T
199. 乱七八糟。 What a mess!4 `) U$ i" W$ j
- i+ ^# j5 M* l7 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. & I: U2 `0 Y+ h# E4 j
  F1 Y2 D: k* @6 [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) n& j( S7 G+ W

0 J- z; O% U! n+ L9 \202. 我好[怕喔! I’m so scared!( I3 y9 S+ D) X& d' V, y) ~
! x9 s2 X7 ?9 `) h$ y9 u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 X$ i0 H+ v! `: z% T9 b; L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& s& h* E* T5 d' s; ^

1 K+ [2 C( B  V  f! U7 F$ W204. 好久不见。 Long time no see!! N, a/ x8 m. L9 l
  f/ H1 _$ t. J6 j0 V
205. 这样也好。 I guess so.* d. c5 R/ U; E4 A3 P8 p

* q3 u4 z9 W/ D, {$ R+ g, @* j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* ~5 J# g" A* {8 m0 ?- C" `6 [( B$ l, q! ~. `$ w' F9 |  k! J: @6 A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* n+ Y0 U+ f+ e) p5 n/ M& X. ?. `& Z4 G; v7 M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 t: [: m. q0 {9 q( q1 ^$ h: C
8 J  @; Q" R0 m: N
209. 别来无恙? How’ve you been?
# Z3 a# s  m; G, J( {
- L- l: ~4 [3 b: }210. 有什么好? What’s good about it?
, X# H( J& C0 @+ O: [注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  m4 V9 b8 n8 X' y6 U" o& m1 w% U5 g& x4 E% m! G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ {: I: K. n8 ^4 Q7 _1 N3 ]% ]3 N0 G- `3 t4 j$ k' P; [" _7 j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): t7 A7 J6 p$ v* p4 O

3 S5 G' `- x! G2 a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 o  A; Y% y* L' Y" HE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ \5 T) C) a% p, f: A4 \6 Q: q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 ?. m, k3 \" d$ q3) A: Why haven’t you finished your work?
" ]' g- c; b/ ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 G% A% q$ H7 H) f% ?
A: Saved by the bell.
, ]5 ]" l# ]& h& a2 `2 t" G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ G% O% p- e6 R5 ]; L" ^1 z/ S

, z3 }  Y# G8 S% j9 O$ W0 N9 @214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 p8 w. B1 S. \% J4 [* Q( O0 U# q$ U4 t

- b) ^( b5 R4 s3 j7 C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 \9 ]6 C% ]% h3 a2 Q

$ f: P' p' _0 v6 O& f1 L+ |) J" M216. 别管闲事! Stop bossing me around! , f2 @5 P' c5 Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: g/ O& V. \! p% O( w6 w7 V
/ k/ N( K( S! V, q: a217. 求之不得。 Want it badly.
8 ]) d; Y& @4 C$ ?1 q4 g; Q: ?I wouldn’t miss it for the world. ' S6 u4 @  @8 p7 U) j- t, U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* K8 J( {6 a! Z9 X# X
6 v1 T% V# L& t我一定会去”或“我一定会参加”。6 l6 r( e/ m4 w- @7 z/ ?

- c5 @- Y1 w5 G8 _/ W% J* F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# m) R3 D& M: v( D2 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; W" _) k; ~; X

* l# i8 G2 V+ r& V219. 不如这样…… What about…
' H4 g  J' [2 `' x" ], G- p# s- q1 d: p) Y, ?6 Y! o, T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' p! t% v$ m1 P- @5 ]0 w: j

1 z5 Y" |- U% K8 M' [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; g8 A/ G2 l. K+ `8 M/ g

  [) @$ \2 B0 T9 I$ n222. 我不行了。 I’m done. & K  p- d, T' G6 T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 W; U4 |5 I6 }' ?

- L' T  x1 M$ ]$ o& R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ P; P0 a+ J  W$ @' g4 Y
: @7 m/ U9 p# ?
224. 看得出来。 You can tell.
. x# j- i+ K$ w* x  xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 Z- i3 M* J" Y# y4 @6 ~: T

$ y6 r4 @" ?8 g4 m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, F. ]3 @# F0 ?3 Z- oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ `; D; a# s) Y
! C4 O$ x8 _& G! ?1 V; x226.不买可惜。 Hard to pass up. % t; ]/ H5 T8 l0 ?$ u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; Y1 [" j7 s$ c$ L' T, o% h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* T5 t2 {6 ^. ~! Z1 _; b
$ x+ X/ ^$ `) ?3 c227.快去快回! Hurry back!
$ M$ o9 c& d" H: r( ]7 j+ j1 v/ p4 x1 W
228.你说了算。 Up to you. % k. u' }5 E" N/ j: ?
You’re the Boss. Anything you say.- `0 |$ a" f8 p+ G

5 _) G) t2 E2 B8 p2 c& q# j229.放松一下! Relax! / R  ]7 M0 U8 T0 G& B1 V

: N9 }& P. v/ N- p. ^) o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & r+ w, D: M- Z

- `+ Z& n" M: M& B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ v- Z+ \. d" v  L) v

' C7 @  V" W/ `9 J8 W3 g* S1 h232. 我急着要。 I need it badly.2 }7 h9 S, t: @

, H  l0 I' e6 ^1 |: y233. 说话算话! You can’t take it back! 5 I/ q; g- z( [7 g! }4 P! z- b

4 a8 r+ x" C3 g6 y2 p% M1 F234. 笨蛋一个! Idiot!4 E$ F7 n: b, u! x4 F
* a* ?& o( R4 l1 X( v2 {8 v
235. 真没礼貌! How rude!
; W4 F" Y5 o( H, b1 s5 s# [& ^# F' X  a
, @* y& ]  P9 r( f( S! H$ d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% X+ @8 [  w0 |$ T$ ]. W4 g" ne.g. A: I can do it! Let me try again! 7 b0 }& f5 l7 G) [- @0 o1 m- A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 z8 T1 N: i: g1 f3 W1 I$ Z  Y# q$ T
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. i2 O8 b) L' p' i& \$ bGive me a look. (比较正式一点)3 j: Z) O+ A1 [  M' f) W) @

0 I6 v0 h3 `: i238. 可想而知。 Goes without saying. ! G! Y* B# k$ L& S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ \" M" D2 a( v6 G

- p8 Q; g9 U: y: I: R1 _7 K; R239. 气死我了! Makes me so mad!
+ B( x* ?; C& S8 wPiss me off! (比较粗俗)) w* M/ P. T& l0 Q
' b& I) d3 L( b4 q, _: {
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! }6 c* g7 S* D# u) d
$ d5 d2 p* Q$ y. X6 D5 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# P( O- m! N7 dI’ve come to a dead end. $ L0 t2 v% c/ N4 i' D; |) V+ O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- ]/ u' J0 t. n6 l( o; m

8 e" e) H- t7 ^9 Q$ R* \242.顺其自然。 Go with the flow.
/ N! q, g) K2 f  A  `注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ q/ Q% M$ I: x) X  x5 ]3 F( c) S8 T- f5 o7 N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 R  w: y7 m1 K& r/ R9 ?6 c0 P5 U0 ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# M2 H' q( r  T  B) l
2 f* b& Q4 e5 _' r. r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! J, x; j' \3 m: G& r3 z

  l+ M% H* }9 f5 L4 _* S5 ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ G8 l+ C: n0 w, I! h, p3 n( B9 Q/ M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 A( z* M) [7 s  R( P0 g3 G& Z/ d4 [# K- V7 }4 g9 ~, m% Q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ ^8 |2 ]$ Q$ [( A

9 s: I7 o/ [# \- g% }248. 不知羞耻! Shame on you! ! F# o- x# `* A9 ?: E
6 M* f( s3 ?! P  }3 m0 j
249. 你省省吧! Save it!  V" B' E# m" R
; F0 i9 h# v1 v0 x5 J+ k, H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) R0 U4 b7 H  H3 N; U  W* g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 _/ L2 h# T' a3 t
+ i( e5 r' g2 L- i7 ?( l6 e" ?251. 我支持你! I’ll back you up. - Y7 m9 k5 b. B3 e8 m
9 y6 F# K' P$ d. c8 k. v4 U
252. 马马虎虎。 So-so.
$ ~# m7 H: K  f: N- r6 L1 |
1 L& j$ O3 n( A! t3 M! Y2 M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# e$ J# j5 _) e. X

& R; P- b; T* J2 L8 ]- Y254. 再接再历。 Work harder. # J; W+ x* e' D0 |  C+ v7 j# U

  H2 |5 _+ N. [8 j' l$ {& c255. 白忙一场。 In vain.
6 T. {1 T. X: D2 o2 le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 z- n6 _/ f9 P, ^0 ~* i9 s) ~$ a% D' L) ?  M
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; g, @* H/ W+ J% D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' `3 |% x; ^# c
3 z! w% H2 I5 }' O2 V" N3 g$ j% V257. 你出卖我! You betrayed me! 3 V$ V% p6 |$ x0 _* }$ d3 z  Y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: z2 }5 q7 Y% i* I
& l8 [( e9 [+ }, Q2 o. }8 r. U258. 一言为定! It’s a deal!" {$ a- s) Q' [9 _- `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: V. A( M( Q% \6 Y. h5 f! `

- ?- g& h" N4 }/ B8 L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% D8 b) }+ R. P4 K% B$ V4 d" _2 c* V. r1 |! M& o
259. 快一点啦! Hurry up!- @9 J: p1 d4 t1 m; R

! }) A& a, Z/ b+ S" k260. 我不在乎! I don’t care.
, K. v8 g, L! A* d  v
8 y. ^3 l- o4 l# B) y  E2 c; M2 ~: a261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& _1 f, J8 |* Z) ]! ~( Q# P* d- i( u; C# r$ L4 t- z
5 字篇) q- o/ y. \: }6 R
) J) n3 ]3 \: R. |+ w0 g
262. 我怎么知道? How would I know?
" ?' k1 d6 d+ K& L" a) b) R注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) D" g( {8 E/ c( k8 J7 E

4 d! j# f. E$ u2 E2 B263. 不关我的事。 None of my business.( m3 \; _$ w. Y- J

6 [' _- _* o0 T264. 我是清白的。 I’m innocent.
, n- M( B9 Y: C& w注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ B9 F1 @1 K$ Q) h
# h2 ]+ e- X( o! D" T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! }7 N/ G, u# ?8 A) h$ Y. `- R/ G8 i) \3 B: a9 N8 n- m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ q( L& I% r4 w+ x0 xFace reality! (较正式)8 c9 e/ v8 E1 D- \/ m
( d. L3 u* a, O- F: I6 r( m
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 O+ N+ g0 A* R% a; C! ?

+ K4 n" I' G; ~$ Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: ?8 D- z5 o+ j, o8 N  d9 A

3 }: B! o, x" i/ n0 H- Q+ f)
* o/ t, @0 `. I' o# i3 V5 H' x1 y; x6 \
268. 包在我身上。 You can count on me.
; {2 _" z5 [0 V1 H4 g
6 [# w& i4 Q( z, X) U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- D; O* I5 [4 G4 `" R
; J3 f. v0 g# u2 j7 y; g) e# r7 K, ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). L; E" t0 Z* ]* d) E9 ?. ]' X" p
2 H& H( s) M& m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% O0 W" q1 |' k/ v* n' T
/ [4 u! A, C, q) t* Y- h6 _7 A

1 c% {0 P! T* {4 R! e3 N+ E注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, N" c! h7 U) s' A

# M- z: P: v4 _4 |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! k' s5 H1 Z$ b9 ]3 U

3 s! {- X" l: X4 `) x: Z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# x+ `- E( M* g6 q3 Z6 `2 z6 I
0 U: f- }* U( h" E# Y2 u) ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 @1 D. i* L; |* H: ?2 t9 X; G: [" L- d0 v# Z9 f
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 I' }+ B% E' @- ^; C# V5 Z! y0 _1 M6 L6 T  p2 k3 ?( r
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( [6 s5 ?& E. Y# E5 q
' {  X2 h' K$ s) L' A7 F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). z/ n5 c9 J) L1 {. i

" l. K; \6 B) [5 ~. l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* d1 {" q- U; k0 k! D1 s! y5 o
2 g6 |5 K6 k  m, P) A+ x4 C# W279. 有什么关系? What does it matter? 9 f, |! ^3 k4 G/ l3 i7 q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* D) L& d' W+ n0 f: R) U& l
; ~- K( d" t' t, n, ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 e6 Y, b, K2 B5 q' L0 f& Y9 l3 b' A2 L, ]$ {$ G# p7 z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! ~, `/ o$ C- \9 W2 S, J5 i0 M7 Z8 i

% ~- @1 r2 y! |0 F# [$ {* n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 g5 E# k+ ]3 K) p1 l

1 ]9 y  k/ H" `: O( u283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 ~+ j3 U& L- t- L- ^) ]9 R: \
8 c9 f$ B$ E. T% ?9 G: y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 R3 U0 L+ L2 s2 V7 [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( H* t, T2 L" a! N4 v, I) W+ R2 {* V0 x
/ n& l. x# t4 J3 R* t7 L: |" A
285. 说点别的吧! Change the subject. ! M9 p  B" [& v) j# Z
: h! U: \4 N. R  L
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 I; r2 G. o6 v; g! r& A
' @$ f$ \& ]& h% I" r( I6 l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ l/ C. J" o% Y7 e8 ]6 y' B# V8 \+ E: K9 X, ]% B! R+ m" R3 T- i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' M/ ^" C( @8 o) P. H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% u: j: N+ m- p& U0 [8 c/ f! ?+ m7 I4 I1 v( ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); A8 b; t9 ]7 {5 C# Z

5 M$ [) o. J2 G! @4 y( D' T( P9 c# L5 |290. 别放在心上。 Never mind.
% ]6 F3 A& ~, ^& S7 H, z
+ x% Y  W# g) q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 }9 m# e/ \. Y/ Z' o6 O+ ~  Q7 i' N+ b- q6 r2 U9 J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 J; j8 t( X2 n7 q$ N, a

8 I5 [: s" k* E! H, B$ d: {293. 我走不动了。 I can’t move.: }7 \8 [8 z. p

# J, Z# N% x- {" _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; F, ^2 z4 H( X2 v" J
  ?7 E5 w* A6 Z8 c% \8 _5 v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   V. s6 l, C9 ]: s$ y% m

* _* N1 X. z2 o8 C+ _. w2 g) i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( Z$ b! Y6 x4 y5 n8 Q8 A3 v4 p0 e$ l- g3 ~1 {4 h: f& }+ @
297. 吓我一大跳! You scared me!6 P: W. w0 d' H% C, P! F, H/ X" a

) D) H7 Z6 [0 K% L) z298. 你想太多了。 You think too much.) x9 R  s" Z4 f8 a/ S6 C$ ]4 O

- E9 b' f$ q/ f$ k: A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ _0 D1 @/ @$ r1 B9 M: A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 C9 r5 A: t4 T% C5 `
  K) ~% @$ M, C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - a5 y9 S; N8 i, f
Go overboard!
+ E1 V4 b: z: G  ^% B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ d3 e4 U) x0 b* q, ]' Z
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 00:01 , Processed in 0.077068 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表