埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2479|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
" O' s: t0 R, Z/ J( w! y7 v1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 F8 ]9 V" u0 P8 }

1 ?0 r1 D6 k1 n* F  [. e. Qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 i8 G: r; a4 J; {- v7 P& S8 ~/ G1 m+ H: v+ }+ l3 d
2. 活该! you had it coming! ' _- t3 I" z/ G) Z, Y. y  [) i& Q
e.g. a: i gained weight!/ I5 x) u8 H- u- _# H) D; |
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ v) l4 m5 J! }4 v& `8 S# A
% A% U! w; ~: F  D
3. 胡闹 that’s monkey business!" J( A5 A8 [; S$ f  V5 i; d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* S7 j9 o* _; X- k注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ ]  x# i0 _- M5 J
: t! d, h6 o1 z0 C9 _2 j3.请便! help yourself.
+ l# v$ R  @8 a8 u9 fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); @5 T6 u0 h, `9 B
1 Q" I& N1 ^$ y$ |
4.哪有? what do you mean? not at all!. a6 j5 o0 m) N+ v  E' F5 x  @& e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % Z2 |/ \$ s- {' q' L. ?1 D, m+ s
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) w4 k0 E! K# `5 q& f- s! ?( X# e1 ]+ F5 ~0 ]  A2 I
5.才怪! yeah,right!: [7 g8 n. z2 z- r1 a4 m, ~
as if!
8 c  [& b& p; Ae.g. a: today’s test was very easy.9 F- m% N$ B  D* a" J
b: yeah, right!
- E; `- h3 X6 r5 N! Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ W; p' l, s& ^, P0 A6 \  V( ]注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ a# X: K/ B# m4 |
+ b* L: a- `. t  X6 G$ @2 D
6.加油! go for it!  W6 N# m( [0 {& c( e
e.g. a: go for it! you can do it!
6 Q9 J* O" n# X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% T% P. t  M# z6 ~+ w; P4 o$ W$ g
7.够了! enough!( [8 p- C. i4 R# p
stop it!' `$ p, Z0 s9 Z) j4 p& j
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) I: b8 A; u6 Z$ E! y
5 X& M! @! X1 u% {6 r8 q9 b/ A
8.放心! i got your back.6 V" s: ~& a4 Z7 W9 `! H; H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 e4 L: z* O, c% n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) W4 u4 x, v- G- D人会常用,女人反而较少用。' z2 S5 N" U0 `: N

6 C- B5 R# S) }" d; x9.爱现! showoff!
# Z* e- z& h. fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" B; M% V3 h4 d$ o# ~$ S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. J& v7 {: B) d- S* S0 h. O. b1 n6 E4 l) c$ i
10.讨厌! so annoying!
) y3 ?3 E. E8 ^$ _! S4 We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ r+ P% z* b) ]' ~

: ^1 y7 g% y. ^/ m5 P: N1 o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 U& {# U3 X7 ~+ F# ?: F- F7 Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ V; W0 U9 D! `/ P- {! ]6 x4 Y2 H- P8 K" l
12.真棒! that’s great!
% A$ s2 T; x& ?) }. D$ z
6 W0 d3 y5 I  n13.好险! that was close! 8 A; h* u4 d; q. P# y3 M
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ v; [  c& _5 A, r& @4 x6 e" t) l/ C/ ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 {" ^9 P! i5 M* g7 m& O: q8 U# L. c1 A! T
14.闭嘴! shut up!' n- G3 L( x$ I6 C( L) \4 {
$ s, R. e) _7 k- H7 }
15.好烂! it sucks! 5 L! S6 }. [3 Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) y! s& u3 y  _& B  T  U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% D7 y7 F! B) y% X' C$ E3 i$ d
" k" ^  [4 f, Q' c
16.真巧! what a coincidence!
& @; h; m6 n6 t" ^/ @
, c+ y% @) t. Q: j9 Y" n7 C17.幼稚! immature!
: m8 }4 c' @5 g1 O& ~' Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 s1 D( J# u- Y$ {+ o9 z. d
what a baby!
; B# l! g0 ~4 N: e$ Y; E/ j# o% ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 v; Z- Q  f* \+ r+ b2 e
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ q4 b2 M- G& T: L! A7 O' V0 n9 J  B2 }1 T$ m) v- e& r
18.花痴! flirt!
* R7 T3 q+ e; q. Z! oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& d" z) I& q# X# n" H) J$ f) |( d3 \6 S  ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. N6 r7 ?1 l2 ~6 L' K, f( }
/ i3 M* S1 p$ \/ ~# Z7 I" f19.痞子! riff raff!6 z, [6 x9 m: l, U
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 Y* s; j9 }* G' t& T- Q
真是一群痞子!* j4 s; L6 R: k% s  g; ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 N6 m  L& ]7 h! @% u! S" `6 w
( |2 t) T/ M* S. E
20.找死! playing with fire!  c# C6 m: S2 j) v: S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 s: O9 ]' e9 C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 D2 D7 f  [/ [* C  d* y+ i
21.色狼! Pervert!
8 I5 H5 {$ u* M" _9 }4 ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 R+ [$ [' k0 n  f, k6 y, {" r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ l3 Y6 J- b4 J* O' m% L' U“You are rally perverted.” 。# R% A$ a- K- H) t3 `

3 I8 i% x0 y1 V0 ]! _2 @22.精彩! Super! . Q8 h/ u: i* Z1 z5 s( ?  x% |
e.g. A: Good job. That’s super!
3 B; F+ K/ @4 ~7 Q5 j) ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ S. g  g- \4 @* L" f4 `3 r

3 Z) J3 ?* h+ q9 J4 D23.算了! Forget it!
* \  W9 C- T4 y& I: C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# i& @% u; B7 g. n6 w

9 ?9 ?" J1 I$ V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 S& a8 q& T' p0 U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 O  d( [  Q3 ~9 A0 ]
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  t7 U' q# u! v# L5 {- n

$ O, c3 B2 o' B  z) Z0 V25.废话! Bullshit!
# _5 I2 G6 k6 i" L8 v) }. F2 U9 je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% n5 i0 M, n% E6 D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ u, a6 W& s  F$ c* L' z' ]! Q
5 m) q& e# U( ]5 o26.变态! Pervert!4 ?$ _5 ~3 q0 z/ d+ Z: k# i. q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& F! ?& u4 |& u+ f5 ?3 Z9 f1 J9 s
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! W' x/ f: y3 k+ j5 \, ]6 d" `, j& j9 x* A
27.吹牛! Brag.
$ @- H. U2 ^" S! ]* {8 J. Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 P# D# T9 B7 ^! L6 O& h9 b3 j2 [$ ^; h
28.装傻! Play dumb.* p; c8 I5 w1 D0 D, j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ n2 Y3 L0 ?( q& X4 A& u5 H# p; e: U. C
4 e1 @( q! v( b6 J% C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" C' _& W- a# s/ Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. Y) n1 R* K( [  C! e8 XA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# @- f$ g- w2 N3 z# ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 s. e; w2 Q7 @/ S" i/ e
0 I5 Q0 d( H* S0 z, [$ {! q4 D5 T
30.无耻! Shameless!# g3 {, P% S* g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: B; a, t9 f0 L2 g) U2 A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- y: U' l- ~: ^$ x& }
) {4 C3 E* j+ z, v31.你敢? You dare?. ^& N8 G; o/ t. u6 p3 |& W' P
e.g. A: I want to challenge you!
2 C7 v3 m8 `/ p; F5 t# `+ u; e, vB: You dare?
7 y& s2 G7 `8 T7 w# Z9 a
7 B/ B* b% ~3 I* x32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) h6 Q: J( K. q. z1 Q3 _2 Qe.g. A: Let’s go for a walk. . L( z3 J. G& n" B) {1 X
B: Sure. I approve.( [" U: y9 d) n& `

, s- E, j+ S, z3 H% r+ E" @33.好饱! I’m stuffed.
) v+ a  M7 S7 S  ~* R
1 @$ X0 Q9 t" V4 F, M34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 p0 {- x; r, q) |' K+ g, A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - A* D- ?! t% A3 ^* j0 N1 i
/ w! p, Y  k1 N# V3 f/ v
35.成交! It’s a deal!
( v' p/ R+ u& V8 ~
+ h& j4 v. @  O, v* X7 |$ o4 g+ b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& T3 k. G2 {) j. o) v7 ^" C1 q  @$ ?" m
3 字篇
) b% E% ~% V: @4 m6 ~( d" i( a# W5 U5 t( O- ~) f0 }& T) K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * h; n0 \% t& M5 \. w0 ?) c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* _* A: M4 v% L不会吧? No, she’s not like that, is she? / @2 u. y5 [! r  o; t# y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; q, p5 a$ F: J( o& c  q不会吧? No, it won’t, will it?
3 u. y9 L4 Z& W; G5 [2 re.g. A: He may not have much longer to live.
) c* v( ^) Q2 ?B: No, he won’t die, will he?' Y! U& T& J* W$ A, v( p
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): [& g0 L1 I" A; F

- u  x3 O( I1 I4 _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 R/ T; e8 Y+ ^" l5 Z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / V8 X& `- f4 }* @0 G8 C& t
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 i+ i' f8 I' W  h. m) y& U

' m3 U3 d, C3 C) h38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ ?5 M  Z1 e# K( n- `/ Z4 We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, h* l8 @) Z6 y

0 l- K4 |. b! O& S" B39. 没风度。 Crass 2 _5 c1 P8 |9 v- o/ d  m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 u# }, m( Q5 F; q3 ]/ R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 x% }& i$ V7 d0 @

. ]) G+ X3 L  d) K1 h7 g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 m( o/ |0 n6 H! O' ?
B: So what?
! F: f* j4 `! G; q2 b$ y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 ?9 o- z" }* z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- U  X& G; A+ u0 y
# M; [# ^6 Q' ~* N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ p( s/ z+ X- v0 B" \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. x0 F( e3 W- S7 H0 X( I
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ h' b8 C5 E  Z, W9 J5 e
, ~7 m1 M& l6 J! }/ b
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! w2 S4 C$ m1 X% g/ a8 Z5 f% h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' O8 e! u  Q; t7 ?5 c; {) G
(你再给我试试看!)。* B! P# G7 ^1 j% E

! u4 k; @: ^( D( E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. {; Q" B) l) C1 d- `3 {) T1 L5 M, w- b( n/ M) l# o. _$ \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) d) V) A$ t/ ^3 C( v% k4 Q' r) I7 e& `) I! j
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - H' g0 O+ \- P: k: Q# @- x) Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 Y  ?) Z( @3 N" q7 i. N6 N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, j! b. W- M. A  o7 v

) ~$ a6 p( s9 X4 h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # V7 b2 R/ y2 ?  P
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 e6 z3 h" V% v8 _* n

8 ~& Q1 n5 O+ D  A* [" S  [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* {; ]5 {- J+ P, w! J4 U- G2 H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 X0 V, I; W6 l* O( y0 {: U0 m% g! z0 G) J8 `" D( J1 ]+ T) v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ b- o/ @, Z# j# U! I+ \6 J
% M* ~: ~) n0 P$ T6 B( p& p
48. 再联络! Keep in touch。) @) s5 M8 M: G$ _

0 t; L3 o. E& ]49. 干得好! Good job. / Well done!3 M$ o1 r3 u0 |5 G' o" O. s' j5 Q% @

+ F/ W+ s1 y) w) i/ @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! ^8 }$ d9 B8 m9 h5 T5 {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   k6 j+ Z* \# i, g/ f8 j
6 L1 ]. x0 |% }+ l4 ~! a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& n$ l4 B/ ^, W* K: S+ p" R
7 Q6 J, s( F' |- O( p51. 看好喔! Watch me!
* O; ]9 E2 f* x1 I+ K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 i8 D5 x( v& \/ \4 t; \0 [$ ^
. U' [3 {% u' q* M4 M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: Q  H4 H. _7 R2 }& wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 ?9 P( A1 g( c; E/ F* d: W4 O1 w注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 a- U1 r8 x/ \
2 ^- X; R& ?9 `
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 C, o* v5 E" B( |  G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! w6 U2 C* u6 [1 K! d7 H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 Y; e+ _: |# R3 J9 A

# q# V, f+ g& c/ H; _+ d) S2 l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 Y; }; y5 d. g$ u% S+ }注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. Q8 W/ R. P: F
8 z' l5 Z) m3 v, z; C9 Q+ x9 T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 u! K8 h9 D8 H. K& c) _
7 D) }( n1 _# i8 [8 u9 Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, R7 `& d% d" s8 r  A5 `4 D& J2 F2 h
; J4 r' _6 ~& M% L/ N2 n" D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" F  D8 E0 F& X* ~: X$ Q
3 a( q' i1 V; {. p" m0 D5 J! o58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   V; \0 v7 {/ |2 I% G- F. {4 W$ H
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 T0 j) t0 k' x" y; B. m) {
$ l% M! K5 `4 w8 @9 |- X* `! N8 H, n59. 你真笨! You’re so lame! & D' k% ~3 C5 [$ h5 v% J; S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 I3 o2 m' I2 i6 t8 C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 u1 V& D9 u2 B4 p% |9 J+ ~2 m0 y, i8 D2 ~
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: `: |4 ]+ {/ C  y1 He.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: u  p. l+ ]7 l/ I5 }' K( N
B: I don’t feel like it.
% [0 [! N0 [+ X" ]) k
1 e+ S  t% ?& X- z5 n/ V
$ Z" i% u% t$ f& M0 O61. 好可惜。 What a shame (pity).
( ~: a% d) u/ ~7 N: J& t; c9 @
, A/ Z( F/ l2 F62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. X% j5 n3 [  hWhatever.) i, E( S& e0 z4 r  r$ v; A' K6 |( j5 Q
; _4 r1 E. I1 E, U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 O4 ]: j' M2 a7 O$ j3 f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 ^$ |6 a; b& i9 m" t8 }) n% ]+ T; ^4 y( X
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , f* L; u1 p# z
3 x! A) ?! @6 S6 j! U
65. 分手吧! Let’s break up.3 |: V  E. b0 r$ r* ?

( s% Q- C) v4 _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# Y  }/ {4 w: [) K7 o5 H* s4 x4 [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* @6 B! {& z* q8 y. w

8 P3 C" t6 z/ {: N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   _+ N  M/ p" O0 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 A& R" i4 W) m, f/ a: E8 t. N5 D, b* c
68. 别管他! Don’t worry about it.
* c7 F* D3 K) U& C6 B69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 E* c3 Q9 t1 L% g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( C& w/ c) Y% Y! T* p3 c. W0 IE.g. A: That guy over there is staring at me.
, J9 H- d0 q- h' w4 _+ Q% q+ z/ nB: Don’t play attention to it.
) r5 H2 N1 d) g. l- |+ [+ b( uWhat the heck! 9 o, H5 _1 f+ A4 g. C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- B. N" E9 P( k. K5 \B: What the heck!
2 F$ S0 S* t$ p6 D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ P) n4 |! x$ Q/ O7 f0 @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( Q4 K: }5 b5 }0 I4 n4 |! _; h7 }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* e  ^5 m2 ]& l! V/ U' w
/ u+ ^$ q2 d$ |; w! v2 P; u: |  }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 g' V5 ?& j" m5 Z
0 @- F! U" M  j# m1 _# Z1 }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 t. m( ]# Y1 L0 g8 C
. Z9 ^0 U% e4 ?+ I9 f
72. 很恶心! Blood and gore.
- t0 s# P' K$ F* b& @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" u; O7 r) r! ?# wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& \& Q) s" [2 T. Q6 I5 }  u" o; ~注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: X" h* U2 |" d+ U

& V& O+ _6 `6 S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " g! j2 n* O( o7 B; B
Do you get it?3 c# H) }( o, X. M! F1 h% D$ a
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 [. W9 i) d* N3 z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! I7 v( w" Z3 A) @/ m/ fYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 ~9 b1 J6 x; u% _/ Z

( J3 O5 g& |/ X$ @# n& F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' t7 Q" V. F' A
注: Pretending可用playing 代替。6 j' _. t- m3 O# @( J% q

3 N. z/ I  ]. G% N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # k/ ?2 m: e; {6 z: `. \6 I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 j/ q. s4 \; U( C1 ~, w) n
. K1 ^2 ?8 I" u* |6 d9 @* e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; f: @* H+ q. Q: v& E8 L: eB: There’s no need. Forget it.
. Z# ?) {( s9 Q  d% g5 |( x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) A0 K1 X7 V! v; j  m/ }
6 B# _" w; N! J  l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% |! R9 }9 U8 K7 x3 W, w" x2 z7 Q- e% B9 H# j: v3 j' ^
deal with it.
* R( b& P  y; Z, sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - P, z7 U0 b$ f  c2 K) |7 L
B: That’s typical.
4 @0 e. B( Y* h8 C+ q& ^
. o6 }( }9 g% }( q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 A5 |4 n$ i8 o$ X+ Q; X  t7 N- X

0 I. q! J' ^" ]8 C) e( G79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# B& ^" a/ |3 l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 I- ^3 |8 O4 C3 s& F2 h$ {( [$ L  u9 Q, T. I
80.不赖嘛! Not bad。 * |& v5 h3 g6 G& ?

6 s4 T* w$ h" u' P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- d$ m2 F# P5 c
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 A3 N) H' q" R% H1 p4 {

; V. T: e( V+ W* ^, n) d  ^82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( [8 n) n8 a: d6 vKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; ^; ?( g, a( S/ U9 q$ s
8 q( q, p; R/ {; }# k# v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 u4 X; c, ]$ y0 {5 Y5 q. a# \5 M& i5 x* Q! R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" z- l5 I! N9 W
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# Y+ b2 N+ E- H% D5 w8 F# C
. E; v3 u" I$ L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' H. J' o; }. re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 O8 W' Q3 s' k/ {2 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 M5 M" |- v0 V' f5 x. m3 G7 y2 Z7 C. J: T5 {2 F' B$ H: c1 l5 j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  h9 K) v' X% }. XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" H6 W, l+ @7 I8 d% u' j' o
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 |+ n6 E) C7 s: B) C

( G. I& O3 W0 c2 Y( Q- G5 G87.干脆点! Make up your mind!
" r9 k) I/ n1 f6 a- `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. H( {& k& m& ^4 y
; N2 q9 ~& R4 v- f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" J1 N% Y, s& c, z- i注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 _, a- D6 d  E) k8 o3 u

" @/ i/ R& z+ q4 F& G) k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' V! ?; R/ p/ n/ x( \Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - f; o: l3 K& C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; a. V6 G4 c9 m! B" X+ N5 W- ]
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  M7 n) Z  x7 R& U% Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& x0 P( ~) _0 \  x4 v6 z$ y! o9 S* Q5 g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 t5 ^; q! F6 m) E- v7 Z' l+ y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* o) }2 G& U5 E0 yB: Forget him. I’ll take care of him.0 q9 C: q  t( i1 T- M3 f+ G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 ^1 V) X5 e4 C- t  l( C. f

$ |  a! h- |1 U" O' w$ |) P( f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 _, ~; M6 K/ f) P9 J0 W1 [
1 L4 v+ l7 q  f: ~  M0 r% v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ [5 X6 Y, A& Z% E
Says who? E.g. A: They cancelled our show.   e; T* m5 @; W# l; M1 K( R
B: Says who?0 v) i# z3 R4 h- S
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- P/ P* c" D' z, i2 m+ M
' R+ C% u( z$ v: A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 ^3 o) S0 X, C' ?2 e; R1 I% E% U
0 I* T' U- ]& }- l* m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; Q6 j/ `8 j5 }9 j; p( D- M, q' q
9 h, J  D% o+ q: L+ k8 k8 a6 [* W/ _95.你撒谎! You lie!
: W$ a8 l" Y9 o" P/ O
8 N# E& B, F, g( b. n" f96.真恶心! So disgusting!
- t  K& n! o. Q+ O
4 W5 T3 r, k* C! o0 M' e1 d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. a7 _5 ?5 ^! u: T- se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / p* y1 A' ^  b, g" Z2 n
我说不上来,但他真碍眼!
: a* Z0 q9 s) J) i  ]8 X# a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 P) C; P" ?* X! o7 j. g! s8 s! h- U- p0 Y
98.别想溜! Don’t run away!' x/ z0 {; D# E+ L2 C; e4 c
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ g5 [2 I) ~- j% _% h# r2 L
- `& ?3 o4 ~$ R$ D/ O+ T% T4 ~99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- `# L3 i' T2 D6 P. V" z/ G- e2 e, ]! @  L
about it/ Don’t mention it.
+ r; k9 k9 L# o9 S4 }/ Q+ Q$ o+ n: d
8 Y) G. P0 g. N/ |. K$ D100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 H& S% e$ C7 T+ Q+ r. d( M
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 D/ C# N6 A7 H, `- g& Z/ Z) r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- G: ]! A$ X% z, `, P8 y

4 H" z* e5 _' v( u6 n2 V+ h101.你输了! You lost!9 ]4 _, L, c4 t2 Q
, `2 T2 g0 H1 k! k1 f; D
102.吵死了! So noisy!$ `3 g* t/ U0 L8 B  }) J% N4 |
7 |) D9 @3 f6 t# l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  A- j& l( D  W7 vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* {% @! j) k" P' ]: C# G0 y, p

5 O9 c4 k* v" [104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ {8 V8 ^# p9 Z: UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 @9 L9 t9 d# Q+ }7 ?4 C6 c2 t我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 b: I6 f3 K/ {; J: a0 ], s
Let’s go out for some air!
7 ]# A- Q! A; zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- O" L- i4 f- m1 u' d
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  P9 p% V2 Q- I+ Z
3 x) r; ]7 @+ K$ r" U1 o' X; E& V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ M% g- A8 \0 ~1 ]4 x2 C$ Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?% f4 X% _3 z% S6 |6 ?
B: Get that gun away from me!% W" @/ m' Z8 L# R
( y: F3 i4 F4 R" b- Y5 V2 t, o1 Y; A
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 B' l( z5 l. I2 H% \/ z( V1 }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" Z  f  R  ?4 A; G* k3 d
; B+ _2 }( O7 p& G  F3 q3 I4 |3 e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 E+ P; D4 @% g# _6 b3 W- k7 @! o" vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 L/ ^% o7 f: `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" ]) m$ k2 T) K$ F# i6 S! Z& V: F& Z
108.放弃吧! Give up! 3 O0 e+ V5 h7 H0 q* l4 ?

0 A1 c4 e# c% v& W! f109.太神了! Cool! ! J3 [! f* J; W# E- M

0 J) {9 k' L- `3 j# W9 Q" r& _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , [" s: s  ?* w; P
5 L0 p, f2 [$ _; E/ U! m% X/ V
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ o: |) `+ {5 _: r$ u' p6 j, I
注:有些用Beeswax代替Business。
3 W& R5 ^% [; @+ d2 ]8 v# [3 w5 [7 I' u4 n* A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" k. x5 r8 a- r; d& U# O. Q) y
# t/ ~9 H. y+ C( a  g. |4 G4 ~113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 G1 W( C: T  L! C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 r1 {5 |; S( W& B5 i$ Y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # b# k$ }2 n( P% ]% K# ^8 T
4 g/ z- {) q0 |/ Z4 d: k  i! t4 |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' q) Z/ F) L; f# f- A; Y

) Q6 P, c# W* \6 l. R# H8 w! y. I) Y" b114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 p% h6 m4 E, u- f; \9 y( i
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' c0 D, T" j/ H5 x* w" s4 k4 s! K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 D1 F- b8 D) ?- [$ y
But just don’t bother me anymore.
2 U; ]8 O+ Z& o0 D9 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" l9 n, T' a; e8 l1 U8 \注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ |" M( N# {0 d9 f0 a: f  \
/ \# k2 r+ V6 g0 c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. p& U+ o& i/ F. _: Z/ ^B: Not much…& ]& I1 {* l/ w& b

# U( `' @2 P; S; f% z  u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; U# g6 }. ]' O) K# J7 E( i2 {6 x: G: Y7 {, d
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 f; j% m' q; V. f2 \B: Maybe another time…, X. t- [, S$ i* }
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. q$ X( E9 ?! L) y& s' j! y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 s8 I* o, q& ~2 W) ~& ]注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) F# g; u! {3 c' X$ S" B/ u) c

) M- C; Z& H9 l8 B119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* w! h4 m% P( Z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ h: b* W! a2 W( {) L4 [& f; H: d0 ^+ u% \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* F: T" }. d: u9 z6 @, K1 [
2 S$ Y, T5 q( t; X2 \, Q/ v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 s  w5 s- [, `* ~# c8 w! y4 X

# d3 S, I" K( W6 q( _; |) h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 Q$ ^6 E1 m$ A8 K( y
B: What for? You already have a Ph D!
5 P3 b$ Y  N7 qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 _1 h( p" R; V4 X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 h2 }  K& F1 k* S' C9 m
& Z! M$ q# |6 r7 g; r' Y, q- Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , L& U1 @8 E+ q: Q9 {0 P

( H% K' L" L% ?+ O; t* F1 d8 [' Y0 y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ ]6 y3 n3 O1 V, e: sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 w1 `+ ?* L, @; W2 O6 d- s
6 |& e( ^( [. ~
125. 真可怕! That’s terrible!
) i7 h, ~. {! a2 G; ?6 P( D4 W; b2 `0 d' f; n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 p4 M3 f! i1 i. T8 H4 k4 V/ R, p. ~" \5 ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : A9 @2 i' Y2 ~2 X  M; O& d

8 ], K; B+ [! _128. 不难吃。 Tastes good.
: j5 t; Q1 T: D% G; I& ?! @4 Q
: k1 E1 `$ n' _, S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 ^! q7 x, G3 M# f' X& |9 @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  S* S/ m4 b6 Y3 l# |2 m

& Y7 i- s; L6 p+ Q, ^130. 得了吧! Come on!+ ^' {/ Y" v! C' e! }) k& f! H

: l# [, N: T' J$ J( c131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! R8 a% d% _# k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' P: N. B) c! ?  M/ w8 M" f; d! M, o7 M$ U3 I
132. 猜猜看! Guess!
3 j/ r; P7 R4 I; q7 X! J/ h9 d- z0 ?5 F% Z1 q
133. 这简单! It’s easy for me!
7 q. m1 p6 A/ f- b' \& N1 [$ E( ^& m# Q6 w+ w1 t8 L

/ \7 B  i- D! @0 l: g0 P9 J" d4 字篇
9 g9 @6 n. S3 R: s6 `" I/ D& v. d( Q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 g2 Q, P0 Z& a6 G$ {3 W% o( B
" R2 V4 `, `. ]
135.长话短说! Make a long story short!
1 K4 I3 L% Y5 f
2 A. a* ?% m- O& ]3 ^( i# b! M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ }0 J; |8 P1 g6 ~' N: B

. J, g8 v# x9 @9 ^7 \+ O0 B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* U" ]4 |! z- C+ Q( p0 C3 d5 _! Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ A; @+ k/ \- D( m$ K3 N% o# d  K& m; a! J8 N
138.我尽力了! I did the best I could.
4 v+ E7 x8 J& i4 w! g7 G6 m3 V
. V% i* b+ n9 E7 _/ H9 o4 C139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 N, b4 E9 L) _+ q5 @- u# a: s
. p+ K( ?8 d5 |* l* H
140. 半斤八两。 Same difference! 9 @/ N  r! }2 k& t$ X/ s; b2 p4 C+ |9 t

' s7 a, u+ S7 U1 Z5 i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- O, c& M6 q  Z& I8 E5 TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. L2 G: C% V9 ]# v* X5 tIt doesn’t add up!7 I9 c) p0 z( o: Z& R; g: S
. C4 w% a2 |0 _# A( T2 v
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ @; U5 C  ?4 l/ E) z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ P9 f- \1 T4 p* M
) _8 {/ c% Z" A7 F' B3 {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 U8 O+ X  L3 b& o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 w& B1 k' {9 n$ f1 W

7 t# c6 w6 T# O1 k3 m' a144. 小气巴拉。 Scrooge!  E6 C: F2 K- Y5 c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 M" s) A3 d( e, i+ H0 M  b3 ^/ j' q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% L  I- U" ~. g1 n& }: t2 k4 i) o! T  [+ y- P* ^
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." g# Y7 ~9 E3 @" h) K% w; p: b4 s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: N' y0 k7 l9 J3 B5 Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 f! L8 X8 c0 q$ @9 B7 j* Z9 q1 V, h* w& |4 V" A; r
146. 在说一次! Say again?
) J; G0 p8 i1 m* h; y# u0 P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 @# K4 v7 y0 V% n! E' w( ]8 W5 b' W7 l. X# H* y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" F6 A, K1 w/ j7 Z) \6 e0 H; M
2 ~* z9 b4 K, ^4 N, x" n148. 岂有此理! How did it come to this?
2 S' Q: ?' Y* B% \" k& c3 _( n6 Z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 E9 F5 }' V4 C/ B, G. |
+ k5 r) H: F: ^6 u" U
149. 脸皮真厚! What nerve!5 @( E% j4 j6 m1 K' S( C  P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  a& U. Z6 [- d8 a" x" W( \5 p1 `注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ D4 ?- W' c3 ?9 `: Y0 K- K' U4 H- h% r( s5 C4 _
150. 你急什么? What’s the rush?
# j$ q7 P- d0 C8 }9 w1 F+ h, K1 u- M8 T# s. P3 h
151. 没完没了。 Will it never end? 5 X" I" q( X- ?) @2 y+ e& G/ P
Doesn’t he know when to stop?- K1 b, u- |! Z8 n( v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; X0 V" S& a2 ~. f) \! p3 O
# r- ^/ ]/ Z7 U" l
152. 太过分了! That’s too much! & ^, C, W' i* m2 w9 @; r

  p2 M  a' ~9 t3 F3 N, o3 X$ ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + `$ R( ^4 h2 i

. q" ^+ z4 v, I1 x4 [# T154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' a4 W0 f5 m1 F1 Z1 o( I( Z" _, a注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 ]+ q9 @/ Q' B4 d0 f) _9 C% T3 l9 K, R1 k' |* s3 E
155. 真没想到。 I had no idea.- c7 C7 g+ M9 _7 u4 c$ `5 j

! m1 V& i" ]" ?% [$ p156. 我的妈呀! Oh my god!! v. n/ J5 m$ G0 M0 D
0 a% U2 w4 g/ H$ o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. [- m, T- ]) n$ b! S/ {( D注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" u1 A3 h( K. E& s* p& p& G6 S# W5 B; t3 R; M
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ X& D  C* n$ q) F. N1 P
  Q+ o; d; F0 J159. 你真没用! You are useless! & P& K* m4 n4 N# G

* _" U4 O1 Y: C" A3 f( V160. 真没水准! No class!
* K2 j$ @* P; t/ r  {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 ~8 W( ]- ^, n7 G# `; v& X: q" P/ I* z" _7 V  x+ }3 v7 c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 z0 W5 m& {1 z0 V  _7 v' n8 G: ~! y2 n) G0 G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, [4 ^  c1 `: ?3 X( U5 D' E/ @7 M
) o) E- _. C( S6 t) z* O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. D# ^' E, X* N: z* s! j5 X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: i( G( [$ ?( h( F- i# Z0 K
( ~# v- v- N" [, P, l- m163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 {; P- }, ~# b3 r! o

! K" h5 m' R( B6 T164. 想都别想! Don’t even think about it!
. X% i. V( @- B% F# }/ h" A5 K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 v0 o1 t" x. W4 g
* h' h* T4 f$ d0 e" w$ J9 I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 n. m2 P8 o3 y' `8 l
What happened? 一般人常用的句子。5 ^/ y' l+ Z/ E9 T& V6 K: Z5 d
7 F6 A6 ^$ n9 c. x. V" [
166. 这也难怪! No wonder!  T9 |! H. n! n0 k1 m
" F) _9 b! t1 }7 d' K0 `1 E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& G: j( ?# {3 F' z7 c- t3 \. C

  I: N1 l! `0 k/ ~& Q' O5 N168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 N5 W$ a" P% e4 z9 c; t1 t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 o. E+ P& z# e9 e# j
7 J# x( T0 k5 v/ w9 J; q169. 没日没夜。 Day and night。
3 M9 K3 K3 g5 X! L9 y' U  g! L1 b% K6 E
170. 一视同仁。 Friend or foe…+ v2 e8 e! Y6 }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % L- B' b: q  d5 X& G- v8 Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 I. n/ [. a  u
7 c, ^( y6 g/ I) S: [$ E0 `1 g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 I" f- G. n" P/ o2 O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 g( `' F, K3 K注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( Y) M: [7 C* ?0 |% G) |* x- ]7 C3 `+ j
172. 正是时候。 It’s about time!
7 Z' P$ F" n! R
$ `2 m  @- U% j173. 真是经典! It’s a classic!! n9 _9 H) x& a- f) u, G0 K

9 O6 e* Y& ?5 u7 n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 w2 S2 k  I2 B( t% F  o  Z
5 Z: M) L" m0 G; |0 @2 D9 Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), q' T5 M! u; P8 r

$ L4 k  M+ {# r( G+ Y1 J% w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , V6 T4 X6 X5 }$ d! W
* V  }- r( r7 O: C( \/ B
177. 你有病啊?! You’re sick!
' U  _/ z- t6 j4 X7 g# P, a  Y1 Y! _5 V2 [( j! a$ l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, d3 z+ Z4 e; D7 d" N
( j( Y0 V; s# o$ p* F3 l& |! s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ ^& [3 H. ]/ E4 O; B$ x$ ~注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& y5 l. h1 ?5 W8 M' h7 U

& Q) v1 P2 J! \180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 r) z* n% Q9 A: e7 k( ?/ o: J
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  i2 F  ^0 l' f. J: H/ @对象的情况。4 C) h( R: C% q4 s) V2 y' a
0 a0 [5 D! S6 E/ m6 c; J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ A# z" {* ]% f, \# ?; q

+ r0 l: ?& {: @* v182. 心照不宣。 Mutual understanding. . x4 b( v* ?/ @! M; b! q# y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  e* I8 B+ [4 u# f7 y: @* }& z; G

8 y5 A7 }, i( C  L# G0 k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ g6 _3 j+ v8 A$ w) W5 ^$ z, K* h* |

& l8 N8 q$ K6 @$ |184. 好事成双。 Good things come in pairs.' c: x+ L! V8 h) I

, x$ I3 [9 Q8 j5 M& @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- @" O0 D* t2 t! W& m
6 g' O4 U  F# W" ?( z
186. 搬弄是非! What a gossip!" H* R7 X: G0 s
8 r# G; K: X* |9 O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ I: V, e6 m! Q5 k* y6 y

% e  Z/ k! s; A4 A" R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ Q$ _3 o7 ]+ M* P9 Y; S* W7 E3 [0 ?2 c  A0 o6 ^2 v3 P/ q0 a
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 c6 y4 |/ d3 f! {8 B% X' G  W/ e; K4 l/ m7 h4 u/ U4 d
190. 没这回事! No such thing. 2 F* m$ w0 Q* y  l. E

" t. }8 B# H2 }1 X! i191. 安静一点! Be quiet.
/ o6 j8 i0 D2 n, M, q! O& w( A
, ^) B! i1 o, I, e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, w! u6 ]" U" e5 F0 v
0 H4 o* u' W3 L( L4 Q  s! ?0 H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; {& e: ^: {$ C7 {9 D) ?. e1 N
0 F. `' u+ w" p" }/ o. Q* n; @6 D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. p4 }$ u5 Q7 S/ E9 O$ ~5 D3 O0 o% F5 J. r! Z3 U) \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! f7 ]  r# p" |2 b! U- Z8 `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. A- g1 a- V2 z" Z: A" ^2 e7 g- S) S6 l. P
196. 很好玩的。 Super fun。
+ N6 S$ Z4 V5 v! ^) `5 }6 s0 p/ r4 R4 m& L, R. _: v& v: l  K8 g* Q
197. 祝你好运! Good luck!# }/ b3 l5 l1 b4 a

4 D- S+ V1 y. Q6 g$ t198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- r9 v1 n5 x/ V2 H2 ?; o. T
+ h+ b1 m* @& t: \6 h199. 乱七八糟。 What a mess!( L# m; T. b' V+ x

- H0 ?6 _( B  t200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& j% K* ~( L3 n( g% O; j, i$ h5 r$ R* Z) z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 _- e& e6 w+ r3 h3 a# i9 ]
" U; s! u, p( c- Z& h4 k+ `0 L/ d1 ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 W/ N2 M1 l7 f7 j* R$ D6 s4 z  c* x7 ?# v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 x+ G/ o! J6 \: y. ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! @- U8 d* b0 z
4 b7 K, x1 e- K% J8 {204. 好久不见。 Long time no see!5 e3 v: V% O2 U5 ~

8 ~/ w+ ]4 _9 Z% C7 K! y2 t205. 这样也好。 I guess so.3 x8 G, ^; C+ w; x2 K) e

/ B7 o; S: ^) o) c9 X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 q! B# F: Q0 Z  h* X
( b' s* j( v+ V! D9 {( `, Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; N) Z9 }1 h+ G! l
, x* T* L5 l% v. H8 V! O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., X, c# V- M3 i/ i
" R8 S/ ]* u2 n, y. \0 E: P
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 q% X+ W- m# n$ I! j( J% b! D0 ^1 [4 S+ M$ l
210. 有什么好? What’s good about it? 5 g  B) w( B8 x5 }# K2 c9 H/ A
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( ]) G. S& M7 B# j3 r& V8 j5 |

7 \& W3 S/ F1 x% q1 ]# l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 F: u7 z0 T( m7 Q( b% O6 d2 K# Q$ H

1 b- z0 e9 I; f9 M' H0 F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 \: w! z3 S1 S, ]9 d- I+ }

8 d/ [$ @3 Y4 [+ h4 i1 |213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ k, a  B* K8 e, M/ \5 }7 B( ]3 H4 m( `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) u' K1 x: g  D" o& L* d$ Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ O+ T* n3 y3 B' |. O1 K: e. V3) A: Why haven’t you finished your work?
& S- [4 `, ?0 B' b0 ]  mB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' r3 t' w0 ]" u0 k! S
A: Saved by the bell.! ~. ^9 Z! ~9 w" k: Q* i7 H
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( B1 N: w2 X) `& F  ~" y
3 [7 F" F. h9 }3 [$ F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# u: G7 ?1 A: G2 d! {5 p
9 J: k8 r! r# ]+ V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 f+ q" e6 E% _9 \" S" G

; m' S. V9 S' G( N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 v) V& K8 e3 E- p3 x注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 ~, q# [8 X& f( }0 C- ^2 J* K( D% z2 K. ^1 G* X3 v
217. 求之不得。 Want it badly.
& d# s+ M- F) {/ U" J  B" aI wouldn’t miss it for the world. # Y! `2 Q' F$ ^! V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& c* t+ ]* e5 _! D( ]2 i

! W' B9 |( {0 P0 B6 \+ r7 N我一定会去”或“我一定会参加”。
' _. W6 y8 k/ A$ c& C
. O  R- a6 N) ~0 z- r0 }( b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 {/ o) O) u, H( G, m$ B) m3 ^7 j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" w9 |: c' L6 [1 B
$ w( x) t! Z9 R219. 不如这样…… What about…
; I0 h& {( {* o$ p: s: z
# ^: Q& Z" s2 ~$ r5 q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). I$ n9 Q# t9 }2 |# q
8 C3 [! h" s/ Y, U3 q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , ^  s/ y4 l6 d8 V  }6 R3 x2 Z- q+ a

: c3 z/ i& Q$ Z* @9 I& Q/ u& j4 T222. 我不行了。 I’m done. / e) ^% D0 f/ x8 i* m2 F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 _9 B# ?$ \  d

# z% {  l- C# n- @; {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; j6 h0 C$ [! r/ \2 m& d; x% F$ K; M, [+ M2 i
224. 看得出来。 You can tell. 4 G! e  Q/ k9 P$ u% q! W6 m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." `$ W) o# A7 s$ p# ~9 E* {

/ i# j* I' \  u% A: c- m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( i. [6 d% v) O& r* y+ r6 }* E8 E2 I5 OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 @9 @  a2 l2 ^
% a0 I( y% }6 A5 E3 i- X
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( l. l5 W: @0 Q- p' [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: C' g  _1 A* `% [5 x0 F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 k; q0 Z. j' c9 x7 ~! R! G; c( S/ \7 s6 v  F( q
227.快去快回! Hurry back! ; `2 j2 s; V/ t3 I
  P7 Y* [& v8 F5 Y
228.你说了算。 Up to you. 9 q( ~- I: b4 x
You’re the Boss. Anything you say.
* I, }+ F4 R2 y# S6 ~" o
1 R# [4 J; ?0 c* ?' k229.放松一下! Relax! / x7 [  m& `6 K3 w
" E+ @! b! ]5 |" @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 R; A& P  G" M9 |/ n$ D

' K  ]- m* b8 t0 e! ~9 C6 }3 x231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! X! k; U" Z3 q/ ~+ N
7 i, H3 G9 u. [6 M4 B% |% S232. 我急着要。 I need it badly.$ L" O3 O# |4 @, }9 N, W( }  A

8 @" B7 ]* n( X0 G) V/ L233. 说话算话! You can’t take it back! ; j% N. [4 g6 w8 Q# Z9 o

9 o3 @5 u8 G. D- p234. 笨蛋一个! Idiot!
) s# y' @  `: B7 v; X! b+ a/ R4 G  U1 b
( J8 I! Z( e  L9 T235. 真没礼貌! How rude!
9 ]. j: O9 a0 j
3 o. {" O: _& k. b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! j. }2 o8 ]& k3 J1 Ke.g. A: I can do it! Let me try again! : q% \8 O) {! z, z" e2 O$ O& u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 \5 v3 V$ v3 E, Q( X) `7 q9 b) Y; y* R, E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 x1 I/ h" \0 N$ h. _Give me a look. (比较正式一点): |5 H4 t6 |+ w

! D% c0 u% f9 H6 F- \238. 可想而知。 Goes without saying.
1 q/ x1 D1 R  M3 C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ w; F3 }) u: C0 ^9 O* `4 P# `8 y3 h0 l: t4 c9 t0 ]: h. K8 G0 _
239. 气死我了! Makes me so mad! $ X- f& i3 k' U, P- [# q5 F4 k
Piss me off! (比较粗俗)  ~9 i9 i3 {+ v7 @
; k/ H+ N" b" r0 I3 t  Y$ }
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ P% P' ~2 l1 O% h9 t. e; `% ?
. e# i. c0 Y3 D: E241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, s" T$ L1 F& @- @- oI’ve come to a dead end.
  t( `8 T3 ~* L1 P+ B注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! `6 v( h/ A( |0 j" {* d
* Z1 w+ V5 H/ ^* W9 B242.顺其自然。 Go with the flow.
: K) F; G) }5 ~- B0 i* Y8 k6 m. M+ \( J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- b9 X2 R* I, t
# S! ^# |% y# L& I& w0 G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 W4 x! r( [, E0 {

0 e" _6 [( b$ {5 l# `7 v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  T2 m6 ~6 M. v. }  @  V
. l. L1 F1 w) L2 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , ^( X  u6 o6 y! y

- {- ?; J" h& w+ g245. 买一送一。 Buy one get one free.
  D8 h5 R* R9 \% j  W% J& k! \4 N, A% w/ \. f+ k# D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) n* U( x$ w: b4 _7 Z

% G+ ]' H3 b4 P9 A( ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ g' Q4 q; r0 g/ u) D) l- E$ t( Q- _  i% Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
) g) c  {; E; {$ M' Q; I0 d/ [
9 a2 s% Q' G5 q& [! E- m& x249. 你省省吧! Save it!7 u6 ?' d1 l, D
; v' @3 t8 x1 A, V0 O7 Y2 [- U7 k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   A3 Q9 R# O4 M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. y* f1 B/ ?6 w. W. N( j4 @+ ]8 B! X$ G) Z" t
251. 我支持你! I’ll back you up.
% N9 i0 H. T3 |1 x9 i# {* I2 m$ Q9 L/ |
252. 马马虎虎。 So-so., t3 `8 F7 ?, k6 k, U9 [9 ~

6 z4 V, |% }4 a, o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. P4 _  j/ f1 ~; g" Z3 Q6 l: j5 y

# ?0 T0 f4 r( ^3 e254. 再接再历。 Work harder.
% Z1 G. I1 l9 Q$ E- q0 Q# a, W
, o3 {* d! E% e+ `" c+ U8 ~9 p255. 白忙一场。 In vain.6 i5 s  U6 V# J/ a# Y# B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% o+ S. F# h( ], g! k  K" h4 p0 K3 S7 W" |1 s3 n7 e. d2 Q& W  `/ B" e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 `% I; E5 O6 W; ^' A注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 O) r: H% C* G. W% F, W) S2 B
% L( X" P& z# _  c* o* Z257. 你出卖我! You betrayed me!
3 S. G1 t; _# b# X. _6 k% P0 @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# a' h' p# e9 v. E8 {: A) m
1 R5 a( Y  k5 p$ O3 F258. 一言为定! It’s a deal!" k2 s2 H3 D. e7 e8 U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  N6 |0 x( m- G/ x+ Y/ w  H1 X: V& r' C3 `& _, e; ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% m0 k; z, [5 {$ i8 U
3 ~! k. B5 Z2 o$ o3 X: a" G259. 快一点啦! Hurry up!& a* g! K) h' \
6 ?) L- Q2 t  e1 S1 @
260. 我不在乎! I don’t care.$ M3 \- T: d) J3 i6 Q

4 G$ ~$ y6 q! ]; w; M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# Z9 l3 u) H( u; j# ?2 ?  o
8 Z% e3 E- g4 i" e5 字篇2 Q- x: G) J9 R0 z) c5 C; X

1 o" I4 J  [( u# e9 `/ Y1 ]262. 我怎么知道? How would I know? 9 y* N2 E$ C& V7 X8 V- y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 P7 W- W4 v5 @0 K; \" j9 O
8 ^; s+ Q" N' A, i% R# I
263. 不关我的事。 None of my business.' b  Y4 h5 g1 A! S+ s
* z: [" k5 K0 w. q, g9 E
264. 我是清白的。 I’m innocent.( ?. M0 ^  u3 {5 s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- k5 }$ p2 F: {) b4 y, J/ Z

, L, W+ u: `8 `. q2 k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 G7 J8 W1 M% s( b

- Y- M. z6 l! S- V7 e+ C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) x) \+ O% j3 J! h' OFace reality! (较正式)
) S7 ?  x2 h, z+ c$ t( K
# c$ z/ Y) e4 o2 d2 n/ i: e; U% Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 F: ~) }% Q& _' c1 Y6 R

1 g' B& g; z% K* Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; i$ I8 e" G# e9 z6 ^3 X4 b4 U6 C" m; N5 H: }
)
3 S$ p' V, N3 `4 i: s
# s0 y% k/ Z) W268. 包在我身上。 You can count on me.1 S9 t* a& U4 D* L

9 @; N( R1 _0 `' n! z, o& J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( ~. Y3 A8 w" Y- d! y5 r/ h% N8 j% m& S6 l2 y) w! d7 ]8 C  n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 {/ r/ Q( \1 J2 W, p* d7 B

" A, ]$ U  N8 N8 ]6 ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) O/ a& H. v! [3 P; w( H; Q
3 {6 R( Y5 C. m9 R5 Q8 c
$ w  \3 f+ ]3 q. b- _# d# Y/ ?. U$ d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- J! u  d( [5 e( e2 u" ^0 i

+ b: s  p( I, K* }. w4 b/ Z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  X8 N6 b. f) g" C& ?& h
% T$ _7 Z# C0 Q# e. X- N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  U$ s' k$ C! ~: a) `' O& \; I% G) b9 c# Q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 V. n- Q6 F/ v2 j% j

# y* g* W- M$ k# `275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ Z2 F: g' i: n: Z* n
+ X) s( T  ~* M4 G( \% r/ D# G- ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 ]) X1 F. s, F5 J+ m$ I" z( P: n
& B, J. f4 W4 a4 x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& W, x" `' m' M! i, ^
3 t. `8 A. O* g& e, u" n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 N) E; d. C# v, D& Y& |/ s

# T( U: F- ^; Q; H" r. G6 X+ [2 {# W279. 有什么关系? What does it matter?
5 t6 i% m  a/ X) z) t9 {# q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 S  B( q9 f7 t( g2 Z/ d7 U1 y

& o; ^" K9 E! O" f; s5 y+ j  k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% m' `7 Q6 G+ y0 Y. `1 e' M" Q! U
8 |3 ]7 m0 C  A5 K( d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' `; E: o1 q- P; ~, V/ I! k# v' M; \9 |: @: F& p# I& W0 n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' H1 s, w+ I) Q7 p. b5 _
9 h! |0 y& l( ^% T283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# G7 K& h! c' P& U* K5 {, _* a
' r' ~0 y8 h5 B, A& F' L$ V284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 m4 U7 l4 b6 m4 ^
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 {$ F! s/ p0 @9 i5 Z  }& u

. i6 t/ R3 ^8 ~+ q) f$ t. G285. 说点别的吧! Change the subject.
$ o% R+ P" C# m3 S9 s
! k/ u+ x# e/ s8 o' m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 q, S2 h. ]% i) ?3 c4 a3 b+ O
; X8 p8 ~& y' Y$ P* \) }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 n  C) r5 C3 w. {  M$ }9 D! P
( B* y( T7 Z- o  |" f2 }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 r0 T( S1 a: W% e5 `/ ?, \6 o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ @8 J2 `  V  q3 m9 k9 ~0 m3 W9 r% s8 _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' c3 e& G9 Z5 ]& G, M8 m, e8 ]- m

) t7 ]& c5 y  Y4 e6 Z290. 别放在心上。 Never mind. / z+ G& a) A5 E9 y+ j* U

# l; Q+ M, i! x5 q8 [, ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" }7 {8 s4 P$ Z; e) R) _
+ H% E9 p" t# O7 U. x; Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 N) e+ k* c: @8 m( c1 o9 s
$ g1 M& S& p) z; p4 r
293. 我走不动了。 I can’t move.( F& L3 Y6 @( j; r4 Q! Y9 v
- ~. l7 }8 ~+ Z0 q$ a# t
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 J2 V3 H* b) ~8 H: p3 m: v* }" L$ m5 x4 N: @/ O' o9 w/ @, R. b" X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 Y9 k* y$ Y) Q9 @% X3 i$ D2 R# P9 z7 m4 Z$ H/ e! C/ R; j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& f+ ^, N: r) ^2 e5 b; x* ?0 q# ~/ n- c9 ^0 `
297. 吓我一大跳! You scared me!; K4 A7 Q& A6 `! _
  O) X- o2 Z) H4 k
298. 你想太多了。 You think too much., w* ?- t) \; D/ ?( g) ^* ]: A
0 p+ F# l% L% Z4 L$ f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 P$ w8 O: ]/ ~" a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& B$ x" @+ o, ~

' G7 |" e& g7 F( t7 \' A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! ~- r; @, h5 M& t3 OGo overboard!$ S9 C1 ?+ l2 A$ y) D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 I% g- _8 Q, i3 V
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 05:57 , Processed in 0.084426 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表