 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 }1 T+ a1 b$ q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 f2 w9 e) _) y4 _* J
' {! K A2 [" d6 w" F4 K* j0 \e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ w3 W: F! H+ @& Y: ~- `
1 Y. g5 l. o6 |" [2. 活该! you had it coming!
3 k. z# c) r6 E" P: Ce.g. a: i gained weight!
" A) t/ _8 V- T; n4 q- H7 A' ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. }- Q+ ?, ]" M c
. Y; D- E& d% A% z( x8 m2 H5 h3. 胡闹 that’s monkey business!" W- ~/ q0 ]( r/ m8 N$ k& C: c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 j5 z4 J2 R0 U8 U注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 h5 B2 N+ M" E- S4 C6 {
' n" l$ O/ o5 L3 ]3.请便! help yourself.
1 ^- C! j0 T9 g) g7 J0 edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ v) ]9 B# U2 {
* [1 x% K5 @6 E+ x8 A5 J& N
4.哪有? what do you mean? not at all!' d( P9 D$ b& c+ |' q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 Y6 e0 f7 m$ I' k. {! l
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 V* u/ H, ~" F2 X! R+ W( }
# t# p3 g2 b7 `. Y3 s# |7 z
5.才怪! yeah,right!
) V, s0 A0 }4 s/ P0 Eas if!2 S; o }4 J. }7 U% s
e.g. a: today’s test was very easy.
# k4 a6 w& g$ b: s7 h8 Zb: yeah, right!
& k8 V( x0 D# m: F8 G Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, f& z% V2 z( U8 y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 A) T1 T4 B* S* ^# s
0 |/ H# s% w9 `! G5 ? }7 J" r* Q" J6.加油! go for it!
4 _+ j( q, d. [" D% \7 f" V' [9 ze.g. a: go for it! you can do it!
: \, N( e4 S* t1 B; n+ f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! Q: l; Y; I7 T# Q8 Q1 r. M8 I
' t$ p, }0 f4 ?
7.够了! enough!
* N2 O L" a6 A G8 O9 bstop it!; T$ Y; v) g+ }7 o1 j4 m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* a; \+ \) J) {
0 s' ?! {$ W# u* `' Y
8.放心! i got your back.
) r- A2 F8 U/ Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) M- A* \) c. x4 l" x注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 C" f8 c6 U) ]1 u人会常用,女人反而较少用。
9 J- u/ t, K2 L, N7 s8 |$ l8 Y/ W6 p& H( P9 b) j! W8 ~
9.爱现! showoff!9 B/ p4 B# R1 k1 o. u- k K0 v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 X" s$ B( t/ C1 Y4 |1 v! m" Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 y! |& S. R# G4 b3 Z' Y
/ a7 |- z V, L- O' p, [10.讨厌! so annoying!
?6 Q k& o1 S$ q( m1 r$ we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: ~' y( d7 ?4 c1 Z) c# |/ A' y
* a% E5 d4 k5 a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& |/ |( N3 m* m& [+ a7 q2 xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" E0 p7 n1 [2 d' k& G% u
. b% i/ h; O- c12.真棒! that’s great! 0 l2 F, x7 G( e9 \6 ]
$ [- C# Y: g+ J: p h$ |: `1 N
13.好险! that was close!
; p8 z4 e; J# }) Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( r6 J) s: N1 P. L" n$ B$ p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* B$ e8 g9 s4 j
$ Y% h' ]. F) r8 u( O& \8 {1 ]# _ V14.闭嘴! shut up!+ a+ |4 x. x9 K% X9 F) ?
/ r+ M- W( [* `& M& W+ y15.好烂! it sucks! + l' j4 `3 I& H% g3 {. N5 u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: z/ V! Q, S. ^4 G& j" n3 t注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, U; L$ n0 d# ?6 g+ k7 V
, _7 N/ H2 L0 ~9 u) r1 h. M16.真巧! what a coincidence!
6 G, [" A- u L5 R Z# m$ H; u1 C5 ~
17.幼稚! immature!
* @9 l5 n3 t" C6 te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' f- v) A/ h$ C
what a baby!) m* z3 u ]" I P# E# X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. i$ W4 W' D7 u) P6 ]/ w注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: F3 Z1 I8 {" [- z
/ V6 O; L2 S' k$ c0 ~ S# B18.花痴! flirt!
( d- u. L' O1 i; p0 v6 o! Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 p. s7 U C/ q& Y& ?; j+ l% W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% E y7 P( R% q) F( p% j/ H8 ?
, v- s( H! m/ \. T. h
19.痞子! riff raff!
) m) u5 b( Y- x3 g, ^1 L% Ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 f/ t- M7 \2 ?' w' f真是一群痞子!( M Z- T4 o: u4 W3 z$ v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 o% i, b+ B* h0 W p
1 P! |5 [$ Z5 n/ M5 x20.找死! playing with fire!
! B/ c1 ]8 f; e9 We.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ j% B; r; v: N7 L9 G( ` E- e; X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 V+ t- B* L& h& E* P
21.色狼! Pervert!. ^! L( X6 v% X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . }, _; i- F: `: U, g7 U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 d* f/ \. ]& s! `* H* n5 I( A( d# |9 b
“You are rally perverted.” 。+ Q/ o3 F! \; h/ T& p, Z
/ |$ _9 y" q' |/ t4 _. ?. E22.精彩! Super! 1 N+ T. A+ V( L/ `: X2 v
e.g. A: Good job. That’s super!
2 C+ W2 r+ H$ Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 O. N( q2 k% _7 `. h
" W" \1 S; w- n; I" I$ Z8 ^+ i23.算了! Forget it!$ W! B$ Y5 ^. a7 Y/ l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 L2 _( a! E6 z5 i# c8 ~; Y- d: @
9 o. S/ t% {7 r G! f/ m% J8 Z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; I+ e3 H) p% ]+ r( V: {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! z( P* i0 o$ ~6 O0 h* }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 r/ Z. O. V1 N* ~
/ h) X/ B! T& J$ Y# @' c
25.废话! Bullshit!
$ I! {& d4 c1 Y* n; _4 te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* c: a: \" P \. S% x/ E4 I' F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 Y+ o4 F5 q- E) M. I/ z5 n" n( m1 z/ _* P1 \# ` |
26.变态! Pervert!
2 M! I u9 {- _( |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 e; Q/ j0 Q0 t; ~+ Z: `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) G8 I9 o7 \4 K
7 G% y: @2 _& }/ P4 k6 o+ R" O27.吹牛! Brag.1 a/ Q4 s" G' d& c4 q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 {" D. r$ c( M) H( @) e$ }! N) |- ^6 |1 [7 [) }
28.装傻! Play dumb.4 N; i k! Q. [. N" T* ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! Y3 G4 `# J9 t1 W
- H. {$ H3 O+ W7 B- R4 }. |) }* P3 ]3 Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。% x! Z8 h+ B# g* N: ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 f2 F" y& f# G0 C' S2 F; cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: z, J k, `8 {注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- A& g! x/ X0 x; N. \" |1 j" g a( d! o! C* [1 T
30.无耻! Shameless!; [1 K, o% r" A8 _0 ~& ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' S- O Z7 M" B! h" C+ @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 b/ s0 I8 f: x( X5 Q+ F/ o I! |& R2 w9 `1 h
31.你敢? You dare?5 d# ?( J$ Y1 g, a
e.g. A: I want to challenge you!
# W: K. c; ^' rB: You dare?
9 P, W/ J- E/ s& [! M$ o$ G' l* _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. I6 K# m, L& X0 ce.g. A: Let’s go for a walk.
" @3 C( F/ t6 ~% j6 t' x1 PB: Sure. I approve.
3 z% W5 \0 V. i* b8 ^* a& {( J
& Z; g/ E8 b7 \( f33.好饱! I’m stuffed.+ D2 E _' B" O: T& Z! \
% L) d' E- ^; H, F) h+ v
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # Y6 ]; r/ }, W- |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - g' C0 N' R: }
4 G5 G6 p# t" K( o! @/ U
35.成交! It’s a deal!
4 v, c$ H+ `) `5 j! C$ J9 ] }) Q* H- S1 x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ l/ E6 M+ s; z& f% y
1 |; D- R. D6 o' ]% J3 字篇! q' C4 k @+ A" o4 k
! y3 J: o, y8 ~0 j' V. p37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' U. ~9 M& q3 ?) F, h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 B' f. J8 [% j6 Y+ y8 J不会吧? No, she’s not like that, is she?
" F/ t2 ?, j( n" [; t9 {, ]. G" ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- _- e% e/ U* [# D0 w" y& S0 ~ d不会吧? No, it won’t, will it?$ Y: @3 ?- N- E* W
e.g. A: He may not have much longer to live.
, i: u" N/ z* N) }- mB: No, he won’t die, will he?
g: u s) h3 W8 v- p u v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% a! f T0 m/ O) ^, c
! q; t& ^; r" l( R7 A$ |* t X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& i7 u* E% S+ W4 q$ Z! ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 Y2 n5 ~; \1 [- Z
A: I won’t tolerate this in-fighting! " L/ r, j3 d7 W/ C& ^
8 P A H" G* C0 K: R6 {+ F4 w
38. 狗屎运! Lucky bastard! " B! A: n5 t, k+ V; N
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! {! r7 r: k$ j3 X8 t! x
3 V0 y& j3 |4 ~8 B9 b: o0 \
39. 没风度。 Crass
# |$ P( Z- Q$ Y z* i0 q: i/ o* Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 O1 N2 }: Q: e/ S. l" Z$ ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# ?$ d+ Y; z; K* ?1 y' t: n; ~
$ q1 M9 l F9 R* w- y6 S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% |" ~- f. C, Y1 e( ?B: So what?
9 r7 J! p9 {( l; w, I你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 \; c% F5 S K1 n, U5 v( X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; i5 ?- T6 q$ k7 K* {% B0 w
/ A8 }; r- u4 {( z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 N5 ]. @+ p' n/ Y+ G# O$ f& D4 N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 M/ M" @9 ?, C/ ?* a4 J: H- q3 A注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 \* Q$ v* i) ]
* c3 n$ Y) e; V- ?) f" h I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 K- \' {( o+ g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# q+ s! ?' r0 u% T
(你再给我试试看!)。+ @, q+ r1 w. s3 `% W% A
( U1 ~: p- E, b: v% `8 C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: {( U7 t! R0 h3 @
% v7 Y" k+ x: U( p: v2 x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 @! C7 v& E* [; P
4 p: J4 k7 L, |9 [0 t" G8 t- a1 `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 l* Q& ~) a& V5 W. ]& V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
A' I$ k3 A# r' k+ x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 K2 a( z& h8 r( l& P0 d F* j
; m! N# K% W) G# b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- [. A; _. t6 Z% X3 f9 I8 x. W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; \* ?4 j9 X" `3 u$ B4 U3 B) q N) \4 x! G- x; O* A' |, S2 g1 x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # e3 J- J- e* ]( l3 i: L
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, I/ h( J9 b. J9 j5 P# i V
& U- g" [9 |, l5 K3 Z, q7 T9 b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" z) h) i6 H( A
& D/ i5 s# f, l. a48. 再联络! Keep in touch。. o& m$ S/ j5 z% h0 A
7 \! c0 P& r0 s. s2 k49. 干得好! Good job. / Well done!
# i' B; f$ r5 d- Q8 l m7 T2 N
; G& R+ b* P$ \: U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( q" ?) u3 v# H' K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 h- E! {+ v. G- y: u) }+ [$ N" ]
3 e7 d! h/ k w6 P) U! Q( e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 b2 \: `& U4 P2 G$ k0 M6 D; b
M0 q" q* A! [51. 看好喔! Watch me!
: A; I# V) W) P: ?$ T% j+ Y# ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* S/ k7 j- N0 T3 e& u* F$ Z) J, T' w7 l' F
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) w8 B2 N8 o. ^2 oI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! S2 m( ]. F/ @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 b( Y. X- p1 O2 f
/ i: y- b0 G3 i" ]3 R1 u53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ d7 h `: D3 D- o- K; h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " K1 p1 j7 h7 U- [: F: b
注:说这句话的人有着炫耀的心态。 B% F' x: \% v, U$ E/ |( \
5 ~, i2 v$ b5 l! J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - |) t' ?# L* v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. T+ Q+ F) f9 c- Q6 C5 B
; [( e8 ?. g- I$ ~" _% I! B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ s# _0 W- F! s' \+ q% `, T+ M' I$ z" g5 [: A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ A7 J9 n1 ~- W) a" T6 i/ U7 Y
& k7 y& R0 G4 g6 o3 E2 d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% S: ~% [, G, t; @
/ F: {4 [% g+ e% e' C& `& h( a+ @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 j0 M' E4 q; {" g b7 o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ x9 e- W1 p( }8 Y v+ H% O
$ f5 r$ I5 t5 V$ d' o# |1 W59. 你真笨! You’re so lame! + S; c5 D* a$ x1 t! k }( T- @1 n w
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! @7 b/ O% B! B7 E0 w- K. X) t% m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# J, c* w7 }8 A3 x! a, r' @
/ r0 _! B* e; m, n
60. 并不想。 Don’t feel like it.
! b( t$ T' h4 M x$ S0 J2 qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 S( @& @ \# w) P3 u, T2 J) a+ c
B: I don’t feel like it.
$ ~: V) c6 ?6 l4 O9 X) v N$ c
+ @( t0 s3 t6 Q2 L3 ]9 a+ `, u5 A- ]" _4 g
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( P0 L7 {' V' F0 m4 l
; S. t6 V s N5 r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; k/ ]% F, X7 w9 \. u9 @Whatever.
! F/ q7 K( W _& _ U" e
; V- Q( A$ Z4 H8 t63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: z! n5 g! b. R6 B' m) [+ ^4 K注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 Z6 N! G9 u+ L8 k
9 S% p1 X }' r9 m. c64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- a% B( [7 F" H: s7 L3 N# _6 B* Z+ A
65. 分手吧! Let’s break up.
( ?* b/ @% i& R" c) y- \# C! C( _% Z! R; [5 _6 c" m: o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
k! p0 R4 d9 @ q3 r* VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. z# N; T' b/ H5 B
+ [( s4 c- S( u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! C' n' @, r* [% F/ O1 ^注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 P; v( Z) _; U& @! W$ f9 C
9 s9 T( A" X% g4 s1 i68. 别管他! Don’t worry about it. * ?6 t4 x+ I; ]: T7 x
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % [# T' ^7 ^0 a3 r# v& ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 g; x9 P: l- R2 K1 @5 p. jE.g. A: That guy over there is staring at me.
# }& u# p7 N, E8 N' QB: Don’t play attention to it.
2 F/ h, \0 Q4 m3 q cWhat the heck!
* L; c9 B" ~! @0 {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 U/ S9 Y J' G2 q
B: What the heck! ! ^: i% t; P- ~/ x4 M9 R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, d, G& y+ _! E) e+ ~& |, n$ A& G( i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: ~% d$ a# v1 j; e, n. I9 u# {9 ~; L4 d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* ]- }7 T: J) e6 n4 e; h; P3 e8 {. ~7 A3 K7 n/ T
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 o8 R3 W. F, d- n5 t0 Z5 g
8 W, t) R4 L2 a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* L8 G/ `5 C) @7 O2 e7 |1 Y# f* u& X* G( w
72. 很恶心! Blood and gore.
2 P7 p4 q. F1 z6 VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. I/ \6 E2 z6 z% \; ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& D$ Q& G. u$ t# ?) a6 z3 i, p
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 O! z M1 H0 \3 O8 ^
" h9 f {5 }! `) F& }. `8 J M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) ?+ r9 z: K0 Q" M! d, c# i
Do you get it?
! m: U( {; c+ r/ d2 m* P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# }# U4 C, e7 ?5 z+ E; b) [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! u( f6 p3 j$ X \' ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?
( f, l# P% E5 v( Z0 V" f
) {0 y, b. Z2 Z0 W" t9 e: h8 u$ Q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 G9 A/ Q9 c+ A5 P# G" N5 e) u注: Pretending可用playing 代替。
+ G# K% O$ z& t( D' A1 k( r- c0 G. t% _ A E! W- B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 V3 N4 T& s, X: R1 F注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) o1 Z* a2 f1 ~! G( I9 A8 c8 y& k5 e3 P) f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
`' {. g }# ? t- m, Z1 t0 }! TB: There’s no need. Forget it.& Q6 ^' M; O. u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 y, H' I/ b+ }2 T- p/ y) O7 N
* Z5 q r7 W& N! \$ D* }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 s8 T$ |; b5 E% G+ |! p3 j
1 E/ ~$ @6 M/ G# X% B( P) t
deal with it.
0 L" m! ^1 Z( c+ ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ F& H9 t1 d: i5 E' fB: That’s typical.
* a$ P. _# D0 x, D
7 K5 j; q; U4 r$ O9 A/ [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , [0 `* Y7 ?3 R8 b
2 {! b1 {' M5 u0 C% X/ } t3 Z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. H+ U) P* }. s, `4 O& ?2 F注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- K1 s; U3 ?) f8 N
1 Z( O" u6 Z5 z+ L) D
80.不赖嘛! Not bad。
0 L6 `- ~8 f2 j5 k. Q8 j3 k! v) Z" w* l; L5 ^/ k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; M! S! j- q7 j" K( G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 X- u/ T/ C8 ]$ j0 d4 v, m( F7 L4 B7 B, X" p* |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . q O4 P# c. \! }; R. m
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 O2 X3 z0 C7 T" j$ _3 i$ u, a' n2 x3 r4 u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 s/ j/ n; x0 d5 a& d" N" K2 b; n$ {! P: v/ L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 ~. m2 T* y- p# y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 k { }) L! k6 { f- z
, d$ l2 G7 i1 R9 E/ L& p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: }+ F, d5 I' Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 b6 B, N! l$ D5 W0 X
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., B2 T4 I0 t# I6 v. T# `
\9 ?1 l+ V9 l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, u* h) U# c2 G% Y7 ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 f# F! c$ j( d* M* X* `注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 |/ v; d3 k; n3 S1 Z* h: g7 ]) y8 s k* ]0 o; m
87.干脆点! Make up your mind!
& `+ y8 a% q$ W h; `" S Y7 j- ?- TE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 S6 \* R' N, M, V2 G4 G+ m# K+ h
# g9 m7 a9 L Z1 d4 m8 f* Q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) e6 [( I) p6 ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# a! n3 Q% n* k/ B. ?4 R, C. p9 d# I2 S- j9 g- A" f6 ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! `- N4 T3 j+ r9 FWake up! (Wake up and smell the coffee!) * t; m% w) P7 E& Q ]
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& u A3 o/ Z! i: ]
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the l5 [) D& [* J% @/ _5 b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, ^8 {3 d( ]% Q+ y$ l' \
& @2 T% y1 }3 l6 f/ f# P9 t. U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 ?: C6 A$ `2 @. R( \2 d
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : x5 E5 s6 E y& E- e \( R. v" y z
B: Forget him. I’ll take care of him.$ P. g- a# h/ u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# ]- h8 t- w' ]0 Y5 \: \. c" ?4 }5 B
7 ?/ }' n! x) x9 O1 l# q$ d91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ X$ m& j! H* n' Z5 y" k% {. \: A- A/ \, ]
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ O, M/ R! v. V+ x/ S# U& a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 v6 p0 I b/ v4 s) V2 ]& ]B: Says who?
1 B- p! `( L$ d( Y3 R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! @8 v( ~9 L4 `+ N1 r0 w! ^
% T6 ^* W! \$ h& s. @9 e
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, U- u& t- L6 ~* |( N2 W: ^0 g7 e3 x5 A+ p# g# q% i: h4 z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 V- }1 o9 `' {5 ]* k5 R1 O! \
1 O; D' z. ?& c, R5 M95.你撒谎! You lie!
* e- b+ r: @: D5 M7 A" h
$ @# M" a+ k& }4 ^, j4 h96.真恶心! So disgusting!
0 ]2 k2 }3 Y' J3 w. m2 h3 G+ F8 A# Y" e. Q; p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. i. M+ \" r! @3 Y, M7 T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * W& A* W" Y0 i( _$ H2 ]1 G
我说不上来,但他真碍眼!# s' @6 ]$ W8 N. R9 |) M, S8 z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. w4 e6 b# n. V' ^7 [+ A. F2 C b/ o) r0 s( ]& h
98.别想溜! Don’t run away!
6 G) {$ C6 E! U- ^$ U注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# t3 ?( H1 E* e2 ~0 S8 @ i
- j; C8 n1 p2 T7 U. p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & m3 U4 Z4 i7 I4 f0 G" G( _
4 Y# Q. W% T5 t' C U( Babout it/ Don’t mention it.. H# e% i9 L' y! ?# K
: B# }. F+ Z8 O/ s7 b100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 v; J6 m& f9 b) lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. s! N* Q% o# l- r- T2 j; P/ ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) M* c8 l( B) @% n
* [# i0 x L& J101.你输了! You lost!! f0 ~$ e1 ^0 ^
% s) x8 D+ `' ~: [
102.吵死了! So noisy!
! f* q9 P$ L' X# Y6 T% _
. R, d) p- L9 ?1 o7 O- ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 K) }# X' q% p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. h1 ~: z; W9 w0 O& z
; W- V0 r ]0 A. J4 I! O6 ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 g3 U9 K( K# }0 X2 T. B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( n3 e, U) {/ I8 m! t8 {" d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. m* V2 r" }8 ?- i9 q
Let’s go out for some air! ) E: H1 n, c( l+ H; V6 u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 u" V2 `1 H- ?注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( y2 p! k7 J2 m8 ]
9 {7 T5 i" d. F" B: f9 l& g0 m' [" m
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / I/ j) Y- E+ `7 C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you? d7 {0 F. E" I: G4 y% Q
B: Get that gun away from me!' R, |1 D, W9 t5 O! p+ E7 @
. @ W) J. V' ^- Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 s+ Y* E5 L8 }" \$ `! I% V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" N c, k8 d7 F; p7 w
: K" s$ {! p+ j1 O0 Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# L. B; ]) k9 n% zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ D! f- L7 e. ^注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ m- h$ d. R" P# p' s$ V1 f# K
2 u, W/ g- m/ K* n1 N1 Q( Q108.放弃吧! Give up!
]: k& ]4 \' e
, U- f4 R, ]# h! \. I109.太神了! Cool!
: ` W: w3 g' I, s- ?
+ G5 q* C3 d! _& p- a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( e# E& [3 m: I2 E
* A9 Z: q% Q2 }9 a! |3 ~111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% ~9 `; F+ }* h& S5 M5 |2 {8 h注:有些用Beeswax代替Business。
0 B, M, o6 e5 y3 I! n% _8 B4 }, j. L8 D9 J$ o, Q) a- D
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
~* ^( K% P& c
* U) Y3 ]& u! D* U+ d, B113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 L9 [9 P) C# I% @What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- D: D" Y9 F" i- j8 f. \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' k$ g8 g( P0 _! W1 t2 d2 R8 g3 S/ S: J8 u4 u. _! N- ?
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
L' V9 p; _& E# ]$ f$ Z) X! c& G% i4 r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 ]7 X: ?) S- w/ B3 c; u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ p$ j: h6 b- ~! W }; V% k0 X
9 @: @6 c; v3 G5 [115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 H! E, X5 [8 L5 [7 TBut just don’t bother me anymore.
6 R1 q% r w: d5 ~9 v7 V' s+ HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 c8 ?1 H6 \+ O$ P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ z' b9 l) z; e; j* \+ ?
' Y% R+ L- Y2 {! t$ A. D4 x7 y( H% i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * b' \/ |# [" E* t% p
B: Not much…
* G7 q. m; Z' |/ }' C+ V6 A& m9 H0 J) n! P4 }! u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 O7 b" c" g1 K/ Q. b5 C5 d% f
2 | I1 M' G! G, r5 E2 a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) U, E x2 \9 E% ?' H; o- e: d2 S
B: Maybe another time…% u% J: n' {9 o; P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: ~& k) {7 h7 e9 T! L+ `0 B. aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 @1 ^) L4 a! I" J" }5 Y- C7 Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* B0 p& R7 A* s9 o- f
3 m+ ^: U. ]1 b* C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, v3 y$ a0 f1 N# r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: I" _0 q0 b, z: v8 d$ }3 Y1 \% V% ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) H E% S5 f o; D
* G0 u' d" ?7 b! r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / n \5 k* X$ s# \1 ^% @" F
( C$ F7 A6 L0 `3 W& ]( p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 I: c( h8 b" o: zB: What for? You already have a Ph D!
) a% P3 U/ {9 J2 O% EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% m) f& i, @4 X0 n注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 Z# Y, }+ ?) H ^
* T0 C; K# ^- J! ^. y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 y1 d w. O( ^8 M6 e
8 ^$ K0 A9 u2 P9 h6 c: F! G. \- b/ k124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! ? z5 ]' \6 p+ WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 S6 u+ b4 z# b0 U) [
% v( F( H7 K2 R' N: {' ?5 [7 J125. 真可怕! That’s terrible!
" g$ o& _# R7 }9 y8 J7 B5 N" X, n8 G9 L( O5 j6 @3 B+ W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" y: i6 b o/ [6 ]7 H8 X
+ y) t1 a9 a; P. n9 X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. m$ i5 n5 x& ~( {6 N3 w
% A% V P% ~9 w128. 不难吃。 Tastes good.
9 y! z. y7 ~3 u; d% |* f' E& Q8 ]/ F- F% X3 }4 j2 Y5 }0 o
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 _- f& c7 Q4 [/ Y) s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* A; c6 X, D/ m1 {6 [, c9 }6 k" |3 m6 u0 c$ u$ C
130. 得了吧! Come on!; e- g% ]4 ]* O, k; n5 l$ x$ m
; ]# v" i# B+ Y+ a# M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 A3 r/ R$ c5 `0 `: d2 l) Y3 B
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 o0 \8 @# Z. {9 J' I% C4 T J) U1 g
132. 猜猜看! Guess! * K5 `# H) N4 [8 k1 j& N$ ?6 P% _
j2 ~) w7 [' r! ~3 U( J
133. 这简单! It’s easy for me!/ I8 V3 f5 m: K4 X1 |0 g
1 q+ J l9 d5 P* G- Z
1 R/ I1 X2 b8 j, C8 X3 A1 ?4 字篇
1 t: b; q2 J/ U' D+ F! r+ f5 r# M% `3 n, t9 d5 ]! S: w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 Q A; R1 Z2 D3 T* n$ u7 `, ~
$ x1 D, c. z4 @1 b9 R. Z9 x
135.长话短说! Make a long story short!
$ l7 F7 F6 K! h$ z. B9 V, K; W# D' {5 U. w7 [! g, f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( ?/ X9 O& s2 w$ X( ], H/ t: G" f/ y/ U |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
Q& x6 Y5 c! a$ |: Z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 X) {9 E9 V# t9 n4 i B
/ {# I" m% ?2 }* k138.我尽力了! I did the best I could.
- r: _( E' {6 S" i6 e3 A
8 f! y9 c0 {. L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . T6 Q0 k! D# I9 m. @$ N/ j
" V! N0 x" ?+ {% x
140. 半斤八两。 Same difference!
3 f, m* F$ T) r
3 C; m$ q C' R' G; R6 X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 n) K: K0 m; OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 d' ]- [ c) G3 S% Q
It doesn’t add up!
1 ^' q& O) }& I0 u: R" ~. N0 M9 ]" e v1 l
142. 知足常乐。 Easy to please.
# W+ N" j" Z3 \( r7 ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, e+ g$ Y; s) g. c6 T+ q1 t) H8 b$ r( B; j% Y5 e: d# G% C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! R/ Q" @9 i% M( t$ W0 X6 \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 e& Z6 _) q6 R* R" [. x
" X' U" s6 Z0 j8 X3 Q* h
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ U$ m B- j/ d* E0 p5 ^3 E7 ]3 R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# P E- m1 u' t0 Y0 g2 l7 c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% b0 U! z; \$ W9 o1 p5 O( y4 C
* a8 T4 p) z, e1 S: s4 r3 b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 y. e& H4 X+ u% D7 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 B5 ]0 e# G3 O+ q) d2 r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 u5 |/ e& g6 m- a x; G. b$ O$ B1 i: q+ N/ G$ J* B
146. 在说一次! Say again? " ^3 w! k E1 n# F& {6 K; @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: q w0 E6 Q& J% f" H
4 _" D% w- ]3 |1 d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; K2 z& ]- E" F) B0 S
, Q( e6 I% i+ [7 g. u# f. ?148. 岂有此理! How did it come to this? l2 M8 e4 m. s) C, Y8 H! c& l9 Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 o' G; Q% _1 F1 y! |7 z: u; Z( x6 q( p7 P8 K5 V8 I
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 T7 l7 h: `0 |! s8 z& \ AE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" F/ }$ N, f: l8 v8 d( S注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' \6 E) o6 Y% [+ j& [$ e/ Y3 M9 z) @& w( x& ]4 H) y5 x$ C
150. 你急什么? What’s the rush?
4 [. Z" I, ]) v8 M
! I7 s6 w- k. R3 m151. 没完没了。 Will it never end? 4 t+ F0 k0 c* G, ^) t+ Q5 q
Doesn’t he know when to stop?
) X9 n: I, i7 @4 n+ ^' A' z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! N B5 ]/ u0 y' ~
+ k! w* H8 Z) k5 K* N
152. 太过分了! That’s too much!
4 \ \4 n4 N9 i
3 ~% u7 U+ K. v7 Q& p153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% R B; G4 |8 B L3 z% }$ l& R8 T3 R. i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- ]7 V; J9 j: U1 E7 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ X! q u8 B: y! W% Y% j8 Y6 n4 C p( Z; X
155. 真没想到。 I had no idea.
. b0 O: a# l0 g U
3 Q7 I& w% P0 ^0 t1 b156. 我的妈呀! Oh my god!( w+ R1 X& k& D7 S3 w. k
4 ]9 K9 f/ T( Q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; A$ `& {- A; V6 s
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 w6 S3 b( `2 {* m5 x3 r* W. k
- y( }! p# `9 L
158. 常有的事。 Happens all the time.- [, a" I7 X W) I
Z) _5 s( ?: k6 Z: r0 [
159. 你真没用! You are useless!
2 V5 h) i p3 P" _: ?1 A, N( d# W* S0 |, @) R+ v+ {
160. 真没水准! No class!
" k; F# M; s) x8 K& g9 X( i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ s4 x; R3 z! Y: s
) v2 D" Y6 i- ~# L% ?, ?' ?! a1 m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% v' H+ b' | S) z
1 s% P3 I5 e) O' f! v- b# D( R161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
d, S7 V1 \' \1 W+ \3 S/ E
- r0 C: T( T# S) ^( Q8 C3 X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , Q- R+ B3 n0 f* p! j+ v( p
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 B2 U( J+ D0 ]. J
& x6 e# e) c" ~- E4 {1 t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ j$ P- P# U. _5 h1 _( i
, e0 f1 G$ W3 O/ @3 _164. 想都别想! Don’t even think about it!
- V9 f1 C; m) K- r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 T7 Z; V! D/ z5 S: r( T
/ l4 A% D; W V# u( T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( G. t6 d2 S' r) {
What happened? 一般人常用的句子。
9 D6 f; @* {( C' M: o% o
0 p, G( C+ X, z2 Y166. 这也难怪! No wonder!! c* c) t5 h+ U3 D: @1 i/ o
( C) v2 x' x, Z2 Z$ V& U# z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" f2 H7 T, g p a, F- u G4 O
( Z5 t) n# Z" p/ m0 d- S* \168. 原来如此。 So that’s how it is!8 P0 h% O' c" y6 F* a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 g8 B s0 D7 y2 c7 _
0 T$ a9 l6 j$ W; O169. 没日没夜。 Day and night。$ W) S+ q5 [: ?- ?! e0 ^
% O" ?. N, F# T* M$ v+ G
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ q( C1 q$ ?* S+ ~' OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) E# o" ]* B& v5 b3 `3 _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! l/ x% l! W% K( \/ n4 ^) A6 k$ }
1 ^3 l% ?" T; q( V2 |. L171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." `" [$ z* h; a b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 h- c4 z. u2 p- i4 t& U N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 [9 s7 i! r" f6 _2 @2 d
$ y {9 e& K5 U# ?& D. R172. 正是时候。 It’s about time!
' l6 C; S7 T, \! n/ ~& G2 b, i* ^$ {& m7 U$ ~6 p0 c& l/ b
173. 真是经典! It’s a classic!5 W" U t. X' H1 z
- S! {$ D# c4 M+ l( y1 R G i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 h1 |) k, u- w. B
Y1 Z. T: n0 {; J- F4 y- q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* W. K5 V3 w* v, I6 O& @! B* F+ r9 p6 b, w1 U6 V* b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 w% i6 k6 O! |$ ~" J/ y
, P+ r' H7 ?/ Z' w. I177. 你有病啊?! You’re sick!
) v% p& B5 t: {5 p# S% ]7 z, a
7 F0 l1 a7 ?) F% Z5 _$ ^2 n0 d178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 [& v- m. B; n* `
( x6 I6 S, j/ _& e' O' e
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% s; O& @. W6 u. D- k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% i4 q, i$ T/ }1 z& j8 k
5 g8 _) W; c% X/ h1 \0 O% Z$ V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! I/ [+ B3 {! } L% S$ b, k
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 o2 m6 B8 j0 Q" s3 d, i/ x
对象的情况。
; t$ r) ]/ b1 ]/ G" ]/ A
$ m* r: y, s3 a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 Y" f6 A# Z5 S9 e6 q
/ q$ Y/ m5 j8 e/ M182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 ]( U j. K- @; \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" n) T- _+ n- e
& i: l9 O4 } z. P& [5 U
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; h% W! ?, p- z( J! T1 ^9 Z5 z6 L: Y5 y; x7 f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 u d8 I% |. s+ W) ?% H) J
: y G: Q- b5 M4 V) V: N+ b1 P0 Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 o. [3 E$ L) t9 S3 T \! q- G2 @
/ b* o+ q, p; L$ t4 J- a$ T8 ~186. 搬弄是非! What a gossip!
8 k; s: j- P' ]* ?% t5 e |
4 m H) W: m/ w0 {6 B E+ ? p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# y' T. b% X" `7 \: E. ?7 Y# w9 ?8 E1 T! r/ V
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! r: @: M+ J0 @" a
9 s. p6 m* Z$ L) S: y# b& ?+ T* `189. 行行好嘛! Have a heart!! z4 M# h& Z2 e8 S9 {
, V6 _# y; F; q' f3 a3 _1 T1 E9 Y
190. 没这回事! No such thing. 4 i2 \% S# N% w: H( s
4 G9 C$ l4 m& p9 D
191. 安静一点! Be quiet.7 U0 d {$ R9 f/ ]
* q3 l A- w# L# H0 C, H2 O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). z2 b! W3 d! c' Q7 G- b
! ^! ~ m$ g- |( x* Y$ r9 L- g193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 |. U* U: |3 i7 |3 G, Q
# Y& Q. V$ R5 ^/ A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 ~/ |4 [+ I; K& O! h Z7 }# h, k0 L3 A( V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& w) s5 K8 y$ t4 \! O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" L# L# g |/ z' I
$ v$ e, j0 l1 r1 Y+ H196. 很好玩的。 Super fun。# M6 R: Y! @) k/ s
) E9 F* F: {; h+ I1 v0 o197. 祝你好运! Good luck!
! [3 S+ J! h m
( I! w4 s! p3 C( r2 A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% m9 ]! ^. o- l x8 c ~
, b- A3 w& N) ?6 h; W# v7 x4 n2 b199. 乱七八糟。 What a mess!( g: c: e% Q' M% W! ^# s5 ~: J
0 T$ ?; a. U! z6 j% W5 z% S200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) J' I1 T% `% W4 v$ Y' F
, j, @: D9 g1 c7 I! g3 f, I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, p! y( s% U% V0 j4 S! V# {$ H4 O9 r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 C+ b5 G0 L I% z8 z. f5 b' A
3 C) G) b% E. A' k# K203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ V T& \2 v+ |" k9 w: @& W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ G d. I3 ^0 _) ^/ n+ s/ v) f8 H
# `6 e. ^0 Z! g7 p
204. 好久不见。 Long time no see!
6 q y k8 d% D- x$ E7 l4 K; `$ Y% `; o" B' o
205. 这样也好。 I guess so.
3 c& Z+ V9 y6 T) Q. s9 @; b9 G* X( O
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" s7 D6 a' [3 | j. P( d& f( [- ?) e' u: N% h& }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. h, j( d$ v+ |5 \
& J. [! Z' Y; O" B% E% q% U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 T8 i' d) d: C$ X- R5 e, C
' M6 T' ]' c' }" v" N
209. 别来无恙? How’ve you been?: x6 H/ W* F# O) `5 E
; a5 V8 [3 L1 @- w7 u/ A7 k210. 有什么好? What’s good about it? 6 b* b2 I! f7 ]; U' ]. j5 C, b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% r( k3 \9 X8 |1 W
, r+ I+ E6 t! ?& C/ Z0 _1 c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! c9 ?! A, v! O' F& K& `3 G" f7 K; ~3 \/ ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 o# G- e/ x$ c1 S7 D* B+ C+ s3 Y0 a* }; M; y, C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ e% x/ }! ^, z) d& w$ y m" iE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ V6 t! N# ?+ V9 Z ^& F: w7 u& f% O5 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& j" H/ J2 H. s3 a3) A: Why haven’t you finished your work? * L! R* E$ O% Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- t- L. _: H1 ~9 I5 sA: Saved by the bell.
4 y+ o i1 P: J2 k: s3 y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 {0 W* y6 a R, A2 @
, _7 ~1 U$ t; w# D+ {9 u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 T) F. h% w( ^; U. }4 u
+ p+ s0 u- z7 i, ?" [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 z4 \/ e3 t D; U
& x5 i8 @4 `) ~1 q( N s4 ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% o9 {4 z& @6 s- j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( _. `( o) Z: w8 ]7 f& A$ V
7 z6 }, Z' G" a" ?
217. 求之不得。 Want it badly. # z- _7 X& w* _& Q/ a
I wouldn’t miss it for the world. ' w8 w+ }" L2 D+ o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 ^) b6 [& t8 d( [% @& x% I+ f. J5 _9 g' f \9 n& j" D
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 s+ x [4 W5 h$ `/ E" e
5 I) i/ t! S4 a8 h& j2 y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' _. \& f% M8 p- z, D( j! y6 S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 e; E* Y8 {# j. |" P
5 C7 K- F" P4 l3 V, ~
219. 不如这样…… What about…
; o3 s _' ~! j; p! b+ _: q) ^1 C( k3 A% Q' M$ W: q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 K# t9 J* u# ?' [/ G$ I M; Y$ J- ~' J& f1 J c4 u m: G% _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . t Q. s/ c+ K# [( |
" A N# n7 Q' ~. v6 c222. 我不行了。 I’m done.
' K v! X) t* R/ x* i q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# N1 D8 z2 R2 |9 }, [# H3 r5 s) C5 T! M! a/ G: s3 A- D) o0 D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' v/ [: }) E8 ~- b# q$ \/ g
8 X; b1 `$ d" g1 j224. 看得出来。 You can tell. 9 I3 Y; z, s/ \1 @3 i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 i9 ], T! R4 p( n) w1 C
+ W4 u8 q0 i" e8 b! y7 d! F$ d! j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
O% @1 v+ f9 S3 xCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ v' F6 c: W& V* z8 A, M& `- ~' T
& }1 w- |5 r6 r+ f( ^9 }226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 m& Q, X; T+ \& B6 B
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 y) L7 ?* c$ A- Y# `$ E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 r; D( m' P: |% u! i- G/ H; z0 x6 j
227.快去快回! Hurry back! " r, |. D+ s& N, N2 p" y
( \' h0 h9 S9 E' |6 S5 H228.你说了算。 Up to you. 8 Z5 A! f- Q: m2 e0 K9 q) ?) y% J
You’re the Boss. Anything you say.& S, i# J/ V' h8 j8 {5 n
9 d% w E2 P9 f& n/ Z) M$ r229.放松一下! Relax!
b c# T" o/ D( ?2 E) {/ W
0 W+ {. ]% Q. i% H2 Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; H6 O7 Q- F, ]( Q
& Q, ?" V* j2 G H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ g: Z. R; T! T- v
! u% P D( F& @. E; ?232. 我急着要。 I need it badly.
0 [' Q# E. {, O* k
3 I! {9 K4 j0 o233. 说话算话! You can’t take it back!
' U) k$ y* l; U# k; Q0 v7 l2 x( E! [
234. 笨蛋一个! Idiot!
# o- r. Y C I0 @
. ^- C: k0 i% U9 f# @235. 真没礼貌! How rude! & |8 o/ ~* U1 D' L; L' n1 K9 \- a
1 V. }+ l% Q" O1 a0 \5 r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' H$ W, Y T* e
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 V3 [9 w/ z# @, M" x- p$ TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
x' P( ^& ]" H; E2 K& ~: T8 y
4 r! |) u( o/ u237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 b" ~- r+ S$ S0 ZGive me a look. (比较正式一点)! j% Z1 \1 b3 t
7 T6 J; t5 T, I! l2 }5 @
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 t9 \' V* j2 ~) ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ ]2 A& \4 Y e- P3 p8 P+ b% `8 l* ~; M
239. 气死我了! Makes me so mad!
. M( v2 a4 r) z5 O9 A* DPiss me off! (比较粗俗)
# J5 U) P# _- W0 S) V( j3 g( e/ \: _5 |
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" x/ G" i f7 l: t* Y( U* o( C' Y; v8 ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
B5 P( n9 N) G. K6 TI’ve come to a dead end. ! G) I) Z: r* ?; L" b
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 t2 `# B; K9 X0 G' e+ _. Y t5 [3 R% x s
242.顺其自然。 Go with the flow.
4 I3 O# `9 O( t# d) }5 X( t注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) r E k! ?9 d% O. h/ B: x
8 |5 y7 ^. z) J# z3 D& y' k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* U+ N/ Z1 N3 e$ @3 |( W; R- X- I( `( A( s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 Y% {" e2 n( \8 y' ]* K4 T
$ n- y: m5 \, v1 \4 L244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % {" @! r5 U& |- W8 ^) {+ E' I
; V. V; e/ ]; F6 f5 y( ^8 C245. 买一送一。 Buy one get one free.
- D$ m/ \8 n8 m8 k/ |4 A# [$ K4 F
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 d4 u1 l2 W! X' e! Y9 E! e W
, Z0 n" R9 [7 k# M1 r. {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. ~1 ~' g5 L" Z
. p) h; P# L( q, _3 q248. 不知羞耻! Shame on you!
% R& a1 B* l6 Q, P6 H4 }: \) M4 J# L, m
249. 你省省吧! Save it!
6 R" y" {8 b+ Y$ g4 e3 e8 r! ~; l7 C2 P/ e- E9 A! q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 @1 y: p; w( c5 _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, V. ~# `+ T, M; y Y) P' V* }8 U- V
Y& P2 C, W) S/ N
251. 我支持你! I’ll back you up. * A* R Z/ l$ V6 ~' c4 B) B
, Y3 ~/ q7 _1 U# x
252. 马马虎虎。 So-so.
( O1 t( R) Z6 y6 m* e$ }" E
# b0 w8 o! g3 \+ Y" @( U5 z6 a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( [* m" {' d8 A# S" O
- R i) M/ C, e% b& h
254. 再接再历。 Work harder.
# b) K( H9 r5 L! b# t- _. s: o8 |( d7 o% h
255. 白忙一场。 In vain.
G) r# C& \+ K6 pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 T7 o; \ p/ l! q; n2 ?
5 U( |! O8 F0 S, j0 n$ S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 J7 U6 N0 v2 [4 z" u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: ?& ` i& G# o% n# k5 h% J0 v5 T3 C( V
257. 你出卖我! You betrayed me!
, g T0 D I7 s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, o9 s7 m9 @7 Z+ V0 V
U6 @3 Q4 O1 O$ |/ r+ l258. 一言为定! It’s a deal!
5 I# N6 o- r4 _0 |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 B9 }: [8 o4 o& J- o
% S, c' L9 F( w6 q" p% e7 c
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 D5 [! \ S! T( J
4 @- s) F6 k8 E259. 快一点啦! Hurry up!
2 E$ M/ [. Y+ e
0 H7 o8 w! X$ h, s1 o260. 我不在乎! I don’t care.
' H% c0 v( ?$ _0 G' H4 d ~+ a- M+ S* W# ]5 U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 {4 F4 j5 x: x$ y; D
: X+ @. A6 w8 C7 G5 O; |! Y
5 字篇
2 b! g, I1 `9 u" U. H
2 Z$ S2 h! a3 E0 S' Y6 M262. 我怎么知道? How would I know?
% d3 o; f% x6 D! N' I5 B$ |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% H! F+ `% L2 |/ S; Y
5 g$ N2 V5 K1 U, N( W. d
263. 不关我的事。 None of my business.; _0 Y; w" \& n' }
2 E+ |/ }. g- R2 o8 n2 R
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: s7 d2 ?" D) s/ a注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' I/ i* L9 ]& c. B6 j8 U/ k; m" l2 o/ e: I8 I; ?# C6 k2 y/ V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 J6 n" `2 `8 S( Z6 l3 D: V
7 A3 E0 [) \; o2 I, m9 K& \, ]265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 X& O5 r0 J* _3 j5 z: H( MFace reality! (较正式)/ m4 `- F, B; t& H/ T: V7 U
+ P) f) a& C7 x4 r2 t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 F% d' v5 w5 j! s: O, y" _1 ?3 {1 n% u$ b; H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 Y% B' Y T( Z8 B
2 G* O) u9 n) }# Y8 P
)$ A/ Q7 s: ^4 J4 O* G
/ m$ L; R4 e& y' x
268. 包在我身上。 You can count on me.8 R- H. t9 `1 z
( V! I; M) C W; g9 n
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 x. \( y6 K8 ^7 U3 g* e6 ?' m
1 T% A. G3 e/ O X- S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 k* [ C. ~5 U# \: |
# f% e* p1 ~2 w4 P6 m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 ~8 j ~) M; v, M1 [, A6 b$ Q
, S. E( g0 F# A: d& M p
" a: S' K, Y& n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 z( H0 i# a w, j3 L
! i7 n5 K0 Y9 A2 @* n272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 x: q. v) O# v% O
: L- m8 a/ n0 G& x6 F# m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) l3 J9 `. L+ f, A4 [6 J. m2 G
2 J2 w6 ~! s( b J8 {6 J2 s2 q& E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ _* Q* a; J: u+ w# G% I2 A4 _
, n4 Q9 i+ B6 \1 w/ J f! @. g5 J275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ x& b4 c* w4 m7 ^$ o7 w8 H0 M6 F1 T5 z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( N" b; y( s! ]5 k9 t: U
) W# l p* w1 Z1 s( h( M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 E$ }5 Y; m3 M. s6 _( `
8 n& l* Q7 @ S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; L7 c5 A: ^& ~) N
9 r; @4 g% o; f; l+ w( o5 S279. 有什么关系? What does it matter? * o& y! _3 E/ q8 N# ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 G4 u$ z# L: `# X
+ f4 Q5 Y* V, a$ p280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). L6 m# e& q# W( F% ^, R
8 K F% J9 s/ P$ M# K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " p1 ~. O h- Q! Y% s
* t9 j+ {! j* q" }* r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. R. {$ x) W. }7 n* }+ _3 S
! u p. D+ ^6 c2 c& j1 q; I7 K) P0 Q283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 b- @0 b w5 A0 L L
1 r; E/ T) R- r; a e284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 ^7 P! r- n' W+ D: C$ Z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 Y8 e8 G. z- `" @- S9 V
: I: k. o; \9 d7 R6 }" Q4 Z285. 说点别的吧! Change the subject.
# x$ |" i0 m$ o+ r
) V; ~. `& L- [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); \, n: S5 s! r& ^. T
% Z) o, W# l: E" k& `: r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: z P4 W% P$ j( d. u' Q; A2 X: v2 G9 b% r7 q* S4 ~* D5 f7 ^4 |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 O; @6 \ B* H( A- n9 i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% j) E& u ^* \& O/ J
0 w4 ?; G/ |9 [. v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% Y, s% E* l+ t2 X2 s( d- Z
( T+ D* v+ n x$ f! o& \' Y) I# e
290. 别放在心上。 Never mind.
, s* M* p. E1 r, E6 D! p
! `: }: p; I L- |! k% a; d9 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# o+ e+ X2 A# Z5 V
+ M9 F, \, _& y8 ?; s5 r* h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., |3 F7 Z2 ~1 c% [4 B
; E# Z. k5 ]/ _3 Q$ L, t
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 x: x/ t7 {9 o3 D: i! g4 N0 z
+ d5 Y$ [; j' o9 r; E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* Y: b9 L. Z; F5 p: I; I! s% m; l8 z6 H7 p
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . w( W3 d3 b* L+ [1 W! C2 y5 R
* I' Z' X7 B. Y" @- N# u0 `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 |: _, l3 ]9 M* N4 Q1 ?" c' `
7 B l( A* x, o% i
297. 吓我一大跳! You scared me!3 {/ T. Y5 M8 y: v, Q
6 W; b1 A( o! ~3 S298. 你想太多了。 You think too much.
0 m, T9 F0 u" Y4 V9 e8 ~/ _: q7 z: P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( H p4 ]$ H" x9 ]
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! G' q" V o8 `( ?9 ?$ W# i6 w" _
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) a2 V! H& \+ i7 R; \. R, x: @
Go overboard!2 T; x# e6 A! H- n5 w
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|