 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 i4 v7 w0 r. }4 U& ^( M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 `$ E2 i& ^8 J, W6 B- S+ a7 o9 h7 u3 M" S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% ^* B7 p; I* W# G; S/ r. c( g( E0 a
' s1 N: b* A3 n, x" Y3 K# U4 \2. 活该! you had it coming! 9 t; r$ ?3 L3 c; G0 X1 K
e.g. a: i gained weight! F* u0 A: L) R8 b9 S- w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& x# F1 r& n6 s7 e, l* O! `
- w3 Z; ~0 C! s2 @; m6 n; x3. 胡闹 that’s monkey business!
# x- \( ~ _' b4 T9 q7 ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- q/ z5 a% o: c$ @6 h+ C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! [! z; ]8 `7 g' E- p
; t& X* Q1 g2 P" y3.请便! help yourself./ I/ A' D- V* j3 a; E2 S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% `8 M* H: h- D# C0 E* ~
" ~$ _3 D! T1 c; ]& G! T( S% E, r4.哪有? what do you mean? not at all!
9 @) i- V! i# E8 @5 _7 q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : b9 D6 r: Q0 Y7 m2 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。. T' ~* [) Q- E( L
, u" l' {' A9 W2 K' N' m4 b
5.才怪! yeah,right!' M% f& G8 I, I' [' q
as if!
0 @& E- e' T; l' ke.g. a: today’s test was very easy.7 \0 U( W1 A7 T4 S" H
b: yeah, right!
1 u r! C$ x9 f6 Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! c: W: T7 @. C- Z- r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) y" L2 t- Z6 p( N6 Z
5 A) f. A. | N" |& _7 S _
6.加油! go for it!$ g# }* Z% D2 `7 s _
e.g. a: go for it! you can do it!& F9 _" j4 @7 |+ N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% B6 Y, Y5 D; `
% p. b x0 Z+ q8 y5 n' a3 \6 m
7.够了! enough!4 X. W+ o, I6 Z: N* [
stop it!7 C! S* w; ?6 k" f" Z& J8 l1 q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, r6 J1 X' S; m' h4 w# n9 n
F; Y1 s$ h& A2 v8.放心! i got your back." |' ^+ f ]6 `2 r
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; }1 a, `0 z* c) t1 d& _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. \" d2 m% o2 F) h, v人会常用,女人反而较少用。
! S7 m: O b, o
4 r( e5 K# c& ^5 v' I8 t: o9.爱现! showoff!
9 ^; }3 M$ ]/ L8 R# E9 _4 [3 Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( @. w; x7 u- s5 P7 U5 @- ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ T+ ]; X( Q9 q2 h& [0 T' D+ @( k/ G: X& Y! p& X2 G+ K
10.讨厌! so annoying!
! C/ E5 ]7 W0 x' s6 d6 \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 F5 M0 P: p; J0 A I3 F5 D# x2 F) ?. T3 H( U& {! P4 F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 y- Z7 [* K8 n- w7 _- F) P+ Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 |; j8 v7 B( P5 Q5 Z
! s7 U1 m: D, A12.真棒! that’s great! 7 M( J/ [: I( h4 M: K( ^, C( ?! p
' G2 g* O; x, i U( F13.好险! that was close!
3 u" `$ Y8 C& x: s2 M7 Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - B) g A6 k! p" `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 @) p+ z. l# ]* L% b6 @3 P7 ?9 x9 s
& a/ y3 p: l1 p, o: r14.闭嘴! shut up!
& q3 u6 e* j6 q( w
1 ~; i# P3 X W' i: \15.好烂! it sucks! - [! B( K( f4 |3 w: w. h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! J. [1 T% J! T
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ I1 a: q$ }- R4 D' L6 f' @% s) c
4 b: v* K9 c1 F$ H
16.真巧! what a coincidence!3 I6 V# Q! \' j6 [$ N1 e0 K, ~
0 m( Q: g A0 g. Q
17.幼稚! immature! " i! @- a* \8 \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 j' E6 V8 c2 nwhat a baby!3 L9 x/ N! r/ i) E( x) Q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 O/ j, }$ l) X# K# K注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 K, p7 Z. f0 X9 ^2 G3 y: \$ l/ P
9 O) P u# p+ j: ~1 A) W6 I
18.花痴! flirt!8 m8 [7 i3 y& D( X7 X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: M- \$ r/ u( l1 J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 U6 Y! g" H" u0 y
b1 B- V& M5 p" p19.痞子! riff raff!3 K% H1 l8 s. v" m8 x. E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( i' }" X/ `( {7 C1 t( y8 o p# F" a真是一群痞子!# D, ]/ E7 I z' n# ~6 R; I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ X1 n. B4 H; ]: L4 _) h, B
5 C2 Z7 C9 L9 t7 B9 t20.找死! playing with fire!- f6 s m" b" ~, g5 _* r6 p/ s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' A8 t, j9 W, y3 r5 M' l% F5 t& q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# X1 Z" S% L) t7 W2 W2 I21.色狼! Pervert!
# W# V0 t- o& K) e) j ^( Ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 N% y/ {9 L: K f; Z: M* b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 Z* d! z+ }5 l; c“You are rally perverted.” 。% C9 S! j2 J. S" y5 m3 \/ |; Z
: o& q0 Q/ C$ Q. `" s5 h* F X# O6 f22.精彩! Super!
4 E; g& V* E! [e.g. A: Good job. That’s super!
" H }' v# Q9 m) S$ Y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" ~% N7 v/ x4 _9 V& w
8 u. t3 \1 k0 C% g; `8 P
23.算了! Forget it!
) T: o( z' |, f# j. O* S0 w% c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 r* \& A$ l) I% V& K" e3 \ P* a) ?7 i/ o+ k8 z3 U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" v5 b1 K8 F0 c* ]. M$ g
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 A6 E& w+ Y1 B& R1 j! b注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
r2 [% m6 A' Z. W8 T5 {0 r# Y/ T9 R' e
& |7 w1 u( E! x/ u( ^, q3 m& M7 p2 N5 `25.废话! Bullshit!# U3 j5 _( U' i# _& h3 W) U, ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: q. f1 u8 d. k" r/ \8 G5 l( b* [4 o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; k; ~- W" }+ n8 o, r8 \" w1 `. E/ @7 Z
26.变态! Pervert!
: e6 B# @, d- u6 y% y( O5 Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' o1 F1 o: I$ [- n; \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" k+ |& V/ H ^/ B
5 @ L/ g8 k% a5 T6 Y- _; v& Z27.吹牛! Brag.
: x! k& r$ L2 i: `e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) W6 {# d0 B9 v# K# T& Q9 w0 i M( ] I% d
" |( y* O6 w: C, L {# s" ]: A3 L28.装傻! Play dumb.
: |3 k7 i' R: E# _+ Qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ q. e* N$ |! H+ E1 a' K
- O7 r7 l% Z x1 [' I& N$ ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ _$ }+ _) R" y0 q: ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! f, L( I3 N& _) U, e3 XA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * {+ |; g2 @* n: W+ E% i |9 g, j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' G# Q" O" g; ^4 a; t! e3 G6 M: W) W3 `+ T X& i0 K( g! U& T
30.无耻! Shameless!' n: F6 O- S; A9 ~, d$ x- n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 q# T+ m g9 m5 ?, y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. A$ M! ^2 q: R' ?( p' z
8 b9 T' @4 D7 G' q31.你敢? You dare?
5 Y3 ?$ ?5 L# r8 d4 l1 Oe.g. A: I want to challenge you!
! f. f7 `5 R/ d" [ e' c9 K, S' @B: You dare?
' W+ {' D p( ]8 n2 c2 ?( n9 T; ^1 A( Y. q* ~5 y9 h% j. A- Z+ e2 f
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 e4 d6 N8 R0 Y( Z# K9 T
e.g. A: Let’s go for a walk. * s* n! K) W) j" Q9 Y# ?5 Y
B: Sure. I approve.. W/ g" n1 ]( v; ]& [; V4 f- @% T3 Z
* R( o) Q4 ?. D: r* U. b/ n9 F3 }
33.好饱! I’m stuffed.
: ?: l. ~6 h9 D6 ]6 m$ X! q$ g" d3 Y9 \
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" i+ d, f* U V3 V2 W, [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 O# L7 E8 P* V( |/ X3 m
8 h0 T/ a: l2 S3 O. {% K0 `35.成交! It’s a deal!
% b3 S* x4 w9 W$ j7 p
2 A2 o8 |1 H; l36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 r' f5 k4 A0 M* v* \. U* G; Y0 [8 a; S' E; D) x$ s
3 字篇
: S+ l# Q- Y/ M0 l& A, v! D+ Z6 Q& L$ I$ X1 E& S7 d
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 p: @9 {# }; V" a& B% S3 |+ T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: x/ |# P/ ^) e, X! B不会吧? No, she’s not like that, is she?
# w g; u) s; F& Z7 z( e6 L2 Qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 h. c3 [; [% D/ W- S
不会吧? No, it won’t, will it?
$ k! H% I9 b9 R ce.g. A: He may not have much longer to live.
; i2 m9 R. L; W& n& @B: No, he won’t die, will he?( W) A0 V3 ] P
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 S, ?2 K/ e5 `9 q* [, y5 f9 W( Y3 ~6 `! F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& x1 O4 k7 e# U* v. s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" |! [7 A' K' I9 ~3 AA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 {6 j+ j8 N; v' F3 E5 a- Y) ^/ ?9 H
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 {: g& o7 z+ _6 Q4 r+ y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. n7 _, t. M8 O3 }
! L5 u& W/ i6 T3 T39. 没风度。 Crass
4 @1 i M/ g. ~1 ~4 G8 `) K. |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ `, V4 t. N0 m0 K9 ^# Q- z3 l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! w! [. h0 O# E7 ? R
! p6 m5 E. Y. Q9 c$ ^( Q. U ]- Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' \3 I0 j. e" V: Q K
B: So what?2 M# z4 C: w5 _' z, r& n8 Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" D8 A: J' R/ O8 R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& X9 E! Q; [ |* w( S+ r* E) ]6 u8 r; Z- w" {8 d, M( R- f6 Q- K
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 C1 S7 h7 n( i* d9 J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# A$ t& z0 f7 q! Z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
t- ^# X# C5 Q
$ `/ `$ g7 f/ x( _. J x( _42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 T2 @# m. s9 j; e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' c6 }7 n& x0 x+ b, Z, W* [
(你再给我试试看!)。3 X. Z( f* d. s1 S
5 _, p* i1 m. a) x4 g2 i( ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! k, \9 N- d) A* C9 F' p
L9 P0 O5 \* a' r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, S8 c8 K7 ~6 s' W, f
6 |$ ^* w# W$ w6 Q2 D: H. ]44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 [! ?# e1 k- i, {+ N! T
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 G' L. z J1 d' \/ @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ J# ^. a/ a+ L8 W+ B
3 j v. V0 q0 G3 ?& i. m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' d$ b" C2 M$ [0 }0 k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! q: i. v( q6 r8 h- L$ d% |6 ^ N/ N
. X! F2 k( V! [0 i3 _
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( j# d) k# ^% U. A3 i8 @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. ]" G3 F# B8 @1 F; w' ~+ n' S$ H: P/ @, v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 Y1 C! N* g5 ]" w' n$ w3 Z" K
+ p [! k" S+ P9 M3 i9 o48. 再联络! Keep in touch。
4 p* E* a8 s+ { P
7 D& v- u2 A2 f6 p% j; p8 d( }49. 干得好! Good job. / Well done!/ Z0 C! w: H; n2 M" m# H4 i' j9 s; j5 t
& m2 C# S+ M! h: @. U) j& N. }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" X6 `; H/ L/ l5 Q3 C/ [* C5 R6 h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% H$ X1 P, i/ F# r! Y- a$ v! z/ \- y! u5 `
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 x- a& r( g8 ]2 W' A; F
- g, A9 Y7 R% E9 R0 T2 L51. 看好喔! Watch me! 9 E1 m, N) }$ j z2 L1 O0 g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% s0 P u' ~! c+ P7 Y6 I% Q
* r5 `6 i6 v9 L- Z1 s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 x! K# I: T: }9 v7 }2 g! ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( c" H9 ]$ r+ L; p1 q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: e# O7 e9 C( w7 y2 j! j" ]
$ K" W- ]2 S4 B. ]% {! ?& c7 ]53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 m5 f' D) j( D1 p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& Z9 e' U1 z4 i/ K注:说这句话的人有着炫耀的心态。. ]1 i) |$ N- w
- o3 b$ ~0 Q" k: c$ a! u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 j5 ~+ D: ` A" d; y( i4 q. B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 T1 Z$ A7 v* H( _9 s3 T& r, g1 O+ E
3 x; V6 \5 N3 L% U5 C55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ g8 @9 c, J7 o$ u- ^
5 H( N8 |1 a9 J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' N0 k$ Z( K2 V9 @+ l
& c( G' n u4 b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; D8 D5 F- b+ u- I2 d$ [$ E6 G/ k, P3 V8 f0 O1 O# p, F; e: [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 N, X0 j2 I3 E$ c9 v) m8 d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# Z+ N( \- L& n1 E( T- k, P2 J
: e+ a7 Z" F7 w' w& P59. 你真笨! You’re so lame! N8 y; ~7 h5 l1 c: F- S l! Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( C* ?: i9 c9 R2 p' B0 m, n注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 V* I0 z) y" ~8 x
0 n9 V: E9 J, M# N0 C60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ n3 n% F4 r* U( |) e7 b/ ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- x, |. {& A9 \- W- M8 L# AB: I don’t feel like it.7 a; O, Z4 f B
5 S6 l- b1 x n6 r1 h0 z9 L) o/ w: ^: j# q! i. w3 J
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( p% b1 y( M* w5 R* o* A0 G! ]* }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ E9 _1 o1 Q/ ?( S! C% V4 _Whatever.
/ L, Q3 k& ~+ H- v3 c" i+ ~4 @' n
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 d4 x0 j' l% W, p3 q& N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' L: H- q( ~6 y8 @9 A* F7 V* H; c) C
0 {! \# q; {: ?6 }5 W64. 再说啦! We’ll talk about it later. + C" A K4 V! F& Q7 j6 X
2 j# Z. S) F, e3 R6 j) g
65. 分手吧! Let’s break up.- j7 @! i; b- a, S3 n# d4 `- b
+ j' J, [- N" E9 k- J1 e" w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& m; ~3 U9 i- P# a/ Z& s( W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 j4 r- w6 b( E4 ~! k* m. E" Z+ j# a$ d3 l n. l' R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 |5 `; f& G6 m* t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" c+ h9 ?* a& i$ N2 _- M+ A: f" b* A9 I
68. 别管他! Don’t worry about it. * x: D1 x i3 a+ ?
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 h% N% @% E' D/ @7 g% hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & v: a4 |% J& G, U2 J. Z$ m: L$ g
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 m, V2 N& y, jB: Don’t play attention to it. , K& S9 b1 l8 g- L: C
What the heck!
- ~! Z; h: \9 b8 eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; t4 ^% ]* P: f! b) r8 pB: What the heck!
( G" x! l: ]6 c/ l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! a- }( F3 i: {. h o# @* d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 @& @. y2 T+ O3 \' M1 |7 l0 T3 g
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# r" K' M8 q$ }! a8 j) `% V$ ?9 }5 Z7 [2 ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
d- w$ L& v6 L2 X Q) e( ~0 K; q2 |7 c" L) Q( I0 P& c( U& H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. V* D) L. f3 ]; T& R) |% i
' ?) ^+ y3 b& r2 _% a72. 很恶心! Blood and gore.
6 k" R8 [+ q& O9 P$ x4 ^ x) [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
E) p0 L. X/ mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) f) _' Z6 f& D3 p: }! P- N: X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' W: j5 `" s; x2 [6 d* T
+ W$ P3 k/ i; ]5 j/ o% M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 T! `3 \0 r8 u! s/ |Do you get it?7 m0 t" I# r1 k! R. k$ r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- w& C; C$ ]8 }' ^) JE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 L( H6 o! R' z1 [6 N! Z- A, T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
y V$ c4 X( c
& N% ?" x* k, W! t, q8 O0 ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 b5 o( S: w. h/ `2 }( A
注: Pretending可用playing 代替。% R/ |$ K0 J( S
$ P" T- w' @4 p* r- r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : s% d' m& C* A/ _# G3 {
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 s# K/ W3 X/ y% R/ k( Q, Y
+ A. _: z4 J& y& ?6 f* i. `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 V& I @- n: r. T2 A* ~
B: There’s no need. Forget it.
/ N- W. L# H, ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 J& m# B# c+ {* B- Z7 o
3 P# D6 C1 t& m
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 m5 ]* R! G3 b' R/ K$ W, Q/ E; ?% D2 s
( l: V. Q9 j ^. O# _6 |; Ldeal with it.& Q2 S- O0 K4 ]& h- E* I7 z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! y) P8 m' V+ q; Q2 v7 {0 NB: That’s typical.
) C( C# g" L% G
& R; t8 s6 \1 D: a78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : I/ M1 v" y. W9 c; ]% ~/ ]+ B
7 k( @- v+ M& L, E0 G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 Z, \8 N9 R; S* m- _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), V5 t: I# r$ s6 B
% J0 v/ y) n2 u/ x9 D4 {% R2 o80.不赖嘛! Not bad。
* c3 Y H* m/ k% w+ y$ W' Q. f
; l* K% D! t2 |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ R$ [, p1 n% v K) @0 E7 x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 x. f+ p# m* M; a& d; D
7 \( Z: w. U! i) t6 [" e3 q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 a% d& e; [, m2 ]$ i6 TKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! O j, \4 T3 I% V2 g5 D0 c' S/ |
' B8 ?* R0 C& T" Z9 `2 ^3 @4 z. ~! I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - q) g: \" t9 D
* F' P% F' y7 n; |+ Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 f& [0 F* R% e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 a' ]& R# t( W
4 D8 [- n" W: i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! Z& u! A- J; p1 _, C$ W( W- _e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. d7 S. i0 p( N5 n6 T6 q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 l2 R$ o4 M2 y4 m3 K
# l) O3 z. o( q5 R/ j+ t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 l S. O6 z% n: L/ x: \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) ]! i: Q' u G/ j$ E# i: E注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 u3 L: ^# p: I
. ?) ]0 A+ ]3 E
87.干脆点! Make up your mind! , M" E/ b' ^# L- `
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! S$ Z& U( U3 R* w( Q: O& J6 B+ a
- C/ l7 f; x9 D* H5 k# O5 y6 O88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 |8 Y( C6 i/ |. N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 ?* O/ C- j0 V) q# a, Q0 r8 m1 P/ W* O0 C/ X5 @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ m, \0 B! x w9 a( o# G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! e) h" w* S4 a C# @ W8 Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% [4 `2 D& j: `: @/ U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. I9 T5 r4 T/ k8 T+ z/ B, {: Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 N E( I% L7 }: m1 Z" c% H8 S2 e
% m( x7 ], ^; V1 W90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! X& @4 s* i, _2 E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, p' I7 f( h$ |! R4 k PB: Forget him. I’ll take care of him.5 D3 L4 p9 V% W; O: ?' |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% }6 f0 z, ]: `1 v% h2 ]/ P
) v! |. p! W5 b! Q0 E( y# g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: I& C* }! Y7 ], o( `* W
! o8 r8 w, L2 i' t4 y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' b* G" b2 N2 N$ m6 p
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' u( ?2 q3 s6 U9 B$ _' s0 g
B: Says who?
; K9 P9 I+ c( m9 G6 V& D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ W3 T+ p A$ s2 a4 m' x4 B4 W/ @+ d8 r4 D% n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 O: Y o4 M1 f0 |8 F
1 f; G& a/ N; k; F+ x/ Q: N3 Z( i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' ~, b, I% ~, S! R
( f: o; w" W+ w7 Q' h" o
95.你撒谎! You lie!
$ ?. C& l) P, X+ |8 _% o+ o9 }
/ q2 x2 L& \, o* a; g96.真恶心! So disgusting! 9 L& s) G% m# j7 x7 g
q1 I) c& P! E B$ d* ]" l; k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; C, T3 O+ `$ a* I( |. Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : h% v2 F+ t# w" ^
我说不上来,但他真碍眼!
9 E" g! C, t w: H! n3 ~" M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ j) A: p2 k3 K# H
! ^7 _" w% f L
98.别想溜! Don’t run away!4 @9 G* ]) N q: ^' O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- O( U1 x5 z/ {. n: w" k/ [* i. A/ f
Z6 e j- v+ @+ r1 `9 t$ `- }9 y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' d! C2 l V( n5 [5 I* F1 Y0 B: p
! V$ V2 W. i- v- u" Pabout it/ Don’t mention it.
1 Y C& K1 W9 n6 @5 t v n( m
! O1 Z t7 F; X7 _4 i100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% V1 _- E$ x; {% t. CE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / t7 J9 a& _7 Z& ^$ s
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 i) @& k$ D0 B( n
( o1 w, A g2 j0 E l% q; K$ x101.你输了! You lost!
, S5 ?2 Z' F; J+ Z; l% S4 O9 t' V/ ~! @* c7 Y
102.吵死了! So noisy!9 m0 g% r7 Y+ J7 P5 d
; j/ q. s+ \7 W o6 Z* t5 H7 y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( t- C; s+ I q$ g, {9 j" A: D; }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& ^* ]1 h2 Z. ?8 `9 T
o0 C% f1 y" T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 {- [" E" M/ m8 z- KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; m$ g/ V& d1 [( U* W- g
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 y4 [( ]4 A3 X6 ~4 ILet’s go out for some air! Y6 C- m2 k2 y T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 W2 E+ n1 |* b( c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 w2 j2 c% w; ?( f7 Z+ v
/ t5 V \4 w* L- `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: i4 S3 t, M* Y% Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 c" g. f7 T: ?0 m, L
B: Get that gun away from me!
, B* }" B) I6 a, N& F( J# E5 D
3 h. K* s! h8 w3 ~3 Q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( x4 ^& Q1 O- p2 H2 `- a$ m) _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 F% ], u/ d2 Z2 j1 G2 l
: v* ?3 n/ p; v: ?: V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% i3 \6 C) C( Z- pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ `/ X7 V- n! H# ~! L注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 O7 l$ v% F7 f& O2 P8 S6 s7 C* b3 ~6 B" K; z
108.放弃吧! Give up! & d0 N$ u! R) `" s
0 ], v+ X4 S, }8 |5 f, [# e109.太神了! Cool!
8 X+ W9 K$ m- ^7 q1 c9 {) Z, P5 I+ r- D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 c# O% m) Q# ?! y- |
" a8 _% `+ [, A: W, k ~, L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& w9 W i$ K% ?注:有些用Beeswax代替Business。
8 d' B5 U9 N6 s* \$ R) ~
. q# C4 D. n1 r# p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. \9 i/ N* y+ b) G* ^
) ~' Z2 b) L7 F3 ]0 n6 @6 N! R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 V( V% }' C( F# c" j
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& K9 Y* }; v, |6 z/ N* j7 y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 e' H: E3 Q: Q. {( v& i5 n, o" q; ]# X# b$ N( U
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* V9 K5 B- u; J# g0 D; t1 Z; h7 {1 b& o# z9 A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. S; Y. {% o( _. |" t$ ^0 H$ f& \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 ~$ N( h9 r2 k4 y& X9 v
' Q5 j' O# n( m, p7 W
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. I- V0 H- O" u7 }' Y( IBut just don’t bother me anymore. / Y) u1 ]+ S3 j; o- V$ v( n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 N6 G, D/ u4 q6 B0 e
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ O. w I% L/ p* c( a z% w& D6 ?! f9 y* J- X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# x4 ]: |, v, s$ BB: Not much…
9 ?/ k4 G+ N6 [
8 m X4 U! h& m4 _+ k+ z6 n: Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 m+ k& T, j7 R q$ [- D
1 b3 X p6 l: g: Y9 W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# V$ q5 i) A! ~) v8 I$ o, ^3 M. h$ lB: Maybe another time…% J' k" D8 d9 D" }
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 i8 L; u; k% C, L' [ v- P' M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; A7 A8 g+ q# f) _4 W# v% _5 h0 u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 O% Q7 W; [) N2 i& ~' d9 F9 G
, k) \) Z- v- `1 w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' }( Z) a+ f. l0 v1 L7 c) J# Z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 }6 q- |8 F2 F d- x6 h4 N) O9 _
6 `: U3 C# ~( v' `120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , \8 k/ L% A1 G8 u ]
* }( f% K) Z$ H121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , i" _' {; X. t8 l0 Q
+ l0 l# E' H/ V. ` f2 `+ O2 l. w
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. R# z( _" d' m3 C1 x' N" g" _! @
B: What for? You already have a Ph D!2 n8 H$ D5 i- K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) f3 g9 j F' [# N
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 [6 x, n( g# j( V
: M A5 b7 B# B1 S- E) M, B% F2 f; i
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + b5 n$ B7 o5 p, g3 V! u3 T
: W4 A- P: T2 g: l9 @- z124. 不错吧? Look, not bad, huh? . f- ^1 C. s: u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" q0 I' A+ U# X& ]9 ~# u6 t/ d7 j7 i+ H4 G
125. 真可怕! That’s terrible!
; A# X* N y/ g0 O" Y: j8 b# g8 {+ K% a8 r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 [8 x4 o6 \( [
. _8 b' j- F7 T& O& a8 v( l h. \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. J6 U, t6 h. @9 {( N7 {' T$ q+ w
% {2 ?" X" w, [9 r P" c1 e128. 不难吃。 Tastes good. 3 w [, J1 l* ^
5 u1 L% l. ^; g3 w; x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* e' y2 C$ x7 L5 Y0 a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' P5 f# v$ W* n8 {& z9 v
+ R5 B2 m$ q* d9 j130. 得了吧! Come on! D0 v% H$ w8 F$ M( Z! w. F! ^# Q, e
+ F! q; |" t2 E0 J' q; D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
N$ L4 }) j8 A# Z6 T4 L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. y. w6 L: Y/ f9 I
4 w7 i& S: I+ ]; l* X' z132. 猜猜看! Guess!
8 R2 m# J. c2 _1 r! Q# K4 e3 y8 J1 n, C& @) T
133. 这简单! It’s easy for me!
$ W6 ] O* _8 l- q- N
# F! @2 J) X) _0 e7 N' q
# p! K' o, Q H, j+ B, D3 ^4 字篇
- P( E" D U5 ]# p: c* y6 J0 v+ y/ M4 L% I+ _9 \* O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 F! s7 \0 K& f' k' R
* M$ ^- n2 e. F; |8 p135.长话短说! Make a long story short! 3 B: ~" I! p' e
& ~" w3 W1 g: {& z# ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' F6 l# r. |6 M& g& i# B' C
, u: i9 W/ Y5 _) L* l+ n! z% K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: D3 C+ X6 U+ P6 u7 \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 U i* s0 C+ ?* }* Y+ {
3 p4 V$ o# A8 V2 P6 s. Y e* m138.我尽力了! I did the best I could. * H+ P# I8 O$ H
: K1 X2 | C Q; J2 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' H+ N, E0 \) |: \( ]$ P/ l( O. B
9 J5 v/ C3 |& b! }140. 半斤八两。 Same difference! 2 z1 S! a0 E2 D) @
% C0 o! K, p; ~$ s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 }" |4 t/ G. z+ T+ R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ K* [' J( M2 }9 KIt doesn’t add up!
0 C! C) a( i/ m" L& z1 Y4 ~/ x, v& R. z+ l$ y9 U
142. 知足常乐。 Easy to please.6 Y, o; s$ r+ q) W" M0 t
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ C% W$ j; V3 O! v( w( h& w
) ^6 u$ X% h( y$ [( w% S Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* R# O7 w* F$ S. |1 je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " _' Q+ b9 W9 u& y# \3 o+ O' ?
- s. _+ p# _# X7 M( A144. 小气巴拉。 Scrooge!* T+ ?$ ~. z: i! d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" l+ g+ t2 P+ e8 o2 z7 I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- r" g6 g" I+ L: r
4 n2 i* }5 v/ R5 F4 w3 b' t$ e
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; y0 v0 D" K4 G# U0 W' t
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( r6 m5 f, A0 E; ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, q7 n5 V: H% F& D9 b J5 _' K ^( u' m" I1 z
146. 在说一次! Say again?
# X% o" f" x8 J/ U1 {2 J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. d: w, Q5 V! M8 C( v3 s0 ^
1 B5 I h* Z( ]7 `% V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 d+ E# y$ o; O! X4 `- S4 ^/ q1 }/ B7 c! M
148. 岂有此理! How did it come to this?
: d+ |! l1 _# }; ]! l& n7 R- K" A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! N+ X, W2 N5 e
) |% g; y" u9 `149. 脸皮真厚! What nerve!# ^6 a( [4 j% h' M. }+ T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - W4 D6 L6 S/ R( i
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 }! f G3 a0 q/ i7 b
: x: M# x% |7 V; V0 B150. 你急什么? What’s the rush?
+ d; z' O% w! h0 R$ T, @4 d+ P% ^1 g C" j4 x
151. 没完没了。 Will it never end? 1 i) b0 |) J8 O( j
Doesn’t he know when to stop?
! U, _( h2 B0 n) L9 H, b* e" [注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 g% d0 Q# |2 H2 h
) x, G+ m% R4 ~152. 太过分了! That’s too much!
3 X$ Y5 W# e" K" l/ H# h
+ x; ^( w- t$ b9 |153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # R9 g) a7 e: D0 | {% m. s
+ {; ?4 h3 M5 l' r, @0 D
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) u! C3 g8 V* _0 f% o# x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ U) I6 R t) p, z, B5 Y
6 }' g0 F* f: V/ x2 Z3 X155. 真没想到。 I had no idea.
' m* d& n; n i6 h- n9 m7 T6 Y
) U5 p' M; l% Y2 W& O$ s156. 我的妈呀! Oh my god!
7 ^* |" y0 y$ M2 r+ g# |1 w' k' L+ q, [# B4 `# c6 W0 ~8 _' \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # H* a" S/ L# N& h" s' O" G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: W3 z: \% f3 }5 E
6 o: w2 O1 d- {) E7 _0 F158. 常有的事。 Happens all the time.9 d! ^( S& ~+ v- e
2 r! L; O9 [" Q' Q
159. 你真没用! You are useless! + i1 u- y, K' M3 z; J
4 w) {5 D5 X0 k' G- o160. 真没水准! No class!
8 R$ M* k# R. k$ F' w7 u$ L: S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 s' I( L* u ]6 n: z ], Z. s
/ L7 J/ X2 D+ S6 `5 d# r7 @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ e3 b' Z- |& S0 Y; p1 u' r4 j# I6 Y$ u) L4 N- A4 i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 g2 { R7 W2 ]. N0 n. L8 l
2 e: [& j% g7 `- E& T162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) G) v8 I" ?+ b4 F4 k$ ^
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- v& b$ k6 q! }4 y
0 c$ I. P9 N- Y3 X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ X( Y1 J/ B4 |2 n. L" o: a% A: ~
9 O( E8 E5 H7 k, @1 _164. 想都别想! Don’t even think about it!
. V2 f0 b5 J y- [: s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 d& h7 U! ~; t
0 |* x i0 I. V, M) _: L165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
m1 z4 B9 o" }. g% e- v0 wWhat happened? 一般人常用的句子。; }5 k0 D# J: Q# |9 o" V
- r6 @4 ~* K3 u4 ]7 z1 B$ V166. 这也难怪! No wonder!
7 K, x9 c, B, J) E! r+ Y
2 Z7 M( b: B8 i" ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 o7 W3 q1 }1 s1 e
8 C1 ^- S, d2 Z1 U168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 R- a. A7 z8 M/ V注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" A1 I/ U+ x. P# g P* X. @( v' k7 `
( b4 F k- x3 E" u8 Z1 o2 Y3 I0 ]% A0 ~
169. 没日没夜。 Day and night。
0 D5 b( u. {5 l' N" u1 X7 K8 Y
! I0 t5 x% F6 x* t) f6 w170. 一视同仁。 Friend or foe…
& B: T$ {2 |& f3 g% sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + h; Y4 z$ u2 W) ]
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 S" H. \; k9 v* F) r0 M
K* w5 O# i/ u& h5 S" _$ M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ m \! R" w% E. i$ s: ME.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! z$ o; u8 z* e" G* Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) N6 F8 X$ Y/ [0 o
" r; J6 q5 o( S7 \* [1 q# J
172. 正是时候。 It’s about time!
9 `3 D1 @ c- S( U, T9 E
- n3 {0 u+ \& ]7 |173. 真是经典! It’s a classic!) e; \2 V- s! a
; w( G7 o. u; X7 ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 B. N* Q* r* R9 \# D
: L4 a1 N$ G* ~" T( B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ a% j \7 P/ ^- M4 D) x! P
9 T4 d( x% A0 ?0 D* S
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 H$ [$ ^( K6 Y, L2 \9 E# G* ^) Y9 s0 b9 c7 _/ p
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 u; p6 G/ u3 Q+ |
( r% r* w# i' e$ G! L) {$ l6 l178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 J9 s/ ?2 E/ q4 X( H6 P) l; }( E5 b5 [8 t8 {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 O! p' N& w8 {# X! r5 q) u) P注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 D p5 ^" W$ P2 M' E: O; h! V! s8 n
+ e3 z- b0 N, h7 q6 j+ C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' S! r' H# ?2 e. C6 k2 \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 K5 U: q0 P) p% { V5 E, X对象的情况。7 ^8 a+ @* { d9 B+ |0 v$ ]+ _: w1 Z' T
; @! k3 D! ?) y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( @+ Q8 ~! P: X* {' u N; v. x3 I
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 ]% _1 K7 V4 N. ~% k1 m4 T# I0 k注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, Q: @$ f& U- t3 V
5 E3 r) K3 x$ u. c0 k: b. h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; w9 {' F2 [5 Z7 Y3 {4 _
d7 I4 f) z3 m, ?+ o184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 v) r+ q0 y4 ~) _: X1 Q j/ _6 S
+ q. I T8 E8 i% }( \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- Y6 W6 b5 ]) `+ q
- f2 G- ~' X; q& y3 E5 L186. 搬弄是非! What a gossip!& `* m# X1 K1 t1 j6 s2 ?
% G& y* _, @9 N3 O) y! ^+ v187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): ^ P0 r' T8 H
% g# e, }+ o& f( p1 b! `. @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" J7 o5 A* N' r* H( k) [; u6 g( C" Z/ U* R3 V, r
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 X* w- k4 O/ |3 l) T# B F
! y* p' `0 J2 s5 w) I190. 没这回事! No such thing. ; ?1 f0 W7 [! ~" r8 B5 |
u9 U) S* c/ E6 ?% l9 f191. 安静一点! Be quiet.1 M. g: Q+ h% z @5 g
! ? _1 F' m( ]/ ~* y4 u3 p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# q6 t& i; x; V! O- R
6 j5 p& p& J1 a* Z% e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* v4 f: h; e# |( M, c' O P* l
9 U y D: j$ V' Q) V+ f- @( p. k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* l- N9 }. U* n0 V; A. [4 n7 y$ V2 h( u' Q! l! C) A" S6 k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- u f' J( S5 {7 i' v; [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 e; v$ K% E; e. `4 `1 @
% e6 B! w' s: I1 |7 x, M196. 很好玩的。 Super fun。# o6 v* E& [; S$ ]/ ]
m7 O: T) S6 z! U% p/ c
197. 祝你好运! Good luck!: a+ b m# w3 P; q) m# D
1 X Z1 C( |. H: j! `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" {6 G! V. m# m
5 E3 T* ^" Z) d3 W$ i# a) n& `2 Z199. 乱七八糟。 What a mess!8 D6 |5 y; c, H* D- ]- B
! G% Y4 B+ u; R, p) J {, ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 G% {! s" X" T; w
% M; S3 ^: p% K+ _' k201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# P+ I1 E3 o. [$ e" @# { B6 I9 a6 G/ h( g5 ?5 P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, q( \9 N$ c3 S( x0 a8 h L. O! @1 A5 A9 Z5 v$ q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ m9 a% f5 H9 t3 p: L) F1 K# m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 ]1 _: N. [! e% Z
/ H) ^8 H8 C% j! h204. 好久不见。 Long time no see!$ L6 b: Z* h7 Z
9 f. i& |6 c" a- P205. 这样也好。 I guess so.
9 k/ I1 w5 L& }9 J/ y; b- ^
. d/ b7 ?7 S/ w. S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) a$ L5 C0 Q2 A- L
+ t3 x, ~' P5 k" w$ |. p8 z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: _& \/ ?0 v- p, {. @
" F4 y( d+ O+ K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ i ~* F5 J+ Q( k Y
9 B+ R* V( n3 t0 u: h* p [5 F7 _
209. 别来无恙? How’ve you been?6 I3 h& z4 G" L3 Q" n2 ~) I: a! W( S
6 H" S5 z- w" M5 ?8 Q! ~4 F# R* t210. 有什么好? What’s good about it?
# ~/ k; r8 Y3 Y- b$ L7 s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: @( A4 A1 ?# _
; a0 D' b9 x* H6 y- \, k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 x+ y9 B9 y# o9 Y# m. ~' s3 H v: ^( M" M2 `6 @1 c+ `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 E5 }. x% m5 I2 w- o( }9 c- X
; R! J9 W, o1 X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 G7 G4 r; r8 y. X: h& {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ s/ H$ Q {9 f- ?2 e5 F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& e2 ?) w5 T) P" ^
3) A: Why haven’t you finished your work? 6 I" [! E+ x! t! l
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 s# q8 W; M+ }5 |5 y# FA: Saved by the bell.
) |' E5 U! s, X) B9 [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! X. V* c8 z$ E0 |
7 r; D" y( f) i" A5 q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 I" F- i. n' N# U+ n6 p6 ?
4 \' P' H2 S1 P$ `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ q% t6 y5 S& ]) h+ N8 d, P; f! h$ o% v+ Y @
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ k/ u& K3 u8 T! F r p R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# \0 m% O1 U% A! J9 N5 e& {/ u5 j9 H$ [0 j
217. 求之不得。 Want it badly. * G; n* o) [% ~- ^0 a7 J
I wouldn’t miss it for the world.
0 h# `# ^7 x6 Y P+ j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" k6 u7 x$ [+ L/ A
2 j! v1 B T( q$ z' }) I' k我一定会去”或“我一定会参加”。
; F! {3 H9 K' A8 \$ W
+ a# V, g# ]( \# k& W$ F* f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 Q1 k0 a, F2 B7 x9 D* J: v* C! u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ a6 O- n& j3 K2 W% _3 W% y d
; I- |! K0 M2 U+ N1 V. @
219. 不如这样…… What about…
7 }7 U( N7 L; ?+ c) `* ~. q7 A( q% {, _4 S$ m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- Y5 R+ [9 N8 A( h
_2 W* i. Z: p/ u+ h( D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 M: o( H6 P6 a. o% o j! N
% C# h, I9 a# b+ [ A, _. i( ^222. 我不行了。 I’m done.
; \1 a! j7 v. u% l1 v4 o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 V+ J2 a5 _. x& ~6 S* v3 v+ z% N
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& y; Z$ j( ^: T
' ^0 J2 g; T' u/ {224. 看得出来。 You can tell. - L$ A8 C, ~# t
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
H6 h1 |- H. e" l
' G3 w5 s4 K3 a' P ~. c& _225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 r5 W. u8 w/ S3 p8 M9 w0 C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! D* \) }4 M: F2 L) t2 g0 e; z% m
226.不买可惜。 Hard to pass up. . F5 y- o9 B* A( Q5 \: G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( N6 f1 ], G0 h1 i8 T- m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; X( Y4 i9 T4 n& r' V- F) Q
/ I2 H ]+ Z0 `: S227.快去快回! Hurry back! / A2 g6 [+ C3 Y, M2 _; L# G1 ~" j! L
6 O* P% G! T: c Z2 Y" s4 [228.你说了算。 Up to you.
* a, s4 }- c) @7 I1 [You’re the Boss. Anything you say.
% r& D' h% C* T5 s) v# U0 S
" Q: D' L. y% u; s229.放松一下! Relax!
3 v, S) W9 d6 J/ }) H' n4 m
6 m& @; @2 u( C( r& U6 |, ?+ [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 n0 w) A- ~* T& e$ \5 Q( k7 r9 v1 R- W0 o- `5 H. @- I- Y9 F: J+ g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- T% Z' h% m( @7 F: g' a
& y1 H Y2 q2 b1 U
232. 我急着要。 I need it badly.
' l+ j8 u, g$ p- l5 l( R: `. ^+ W/ a; V- [0 Z& }/ c$ @" d- t# a
233. 说话算话! You can’t take it back!
" _4 C' F; k* s! x/ x9 Z
6 F/ K% t- m8 }) R234. 笨蛋一个! Idiot!
5 x$ v: A7 g! H3 E. a/ S; _9 w# @6 `: i& v! F
235. 真没礼貌! How rude!
. z! ~' _% y% R8 w9 g/ G" |- I7 b0 W5 H5 N7 h1 r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 e* f: I4 i6 U- re.g. A: I can do it! Let me try again!
% o; n l' n# uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 S, F" g2 n- D# T' F: y6 A3 r+ H; A& ~ f" U5 m7 [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
q8 f* I% s$ }# c$ bGive me a look. (比较正式一点)
: w3 F3 J! F, h( f) J$ y! L# R3 s3 ?/ y) E* Q
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 @8 T$ l4 P9 @/ I) g注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ m) y: c2 c2 d9 x9 q3 L2 B8 s' C) ~7 T: S, R; E7 O
239. 气死我了! Makes me so mad!
; x+ o; E5 W) f; jPiss me off! (比较粗俗)9 k6 F- D% G% j* w1 Y0 O
/ ]' P5 @7 ?, B3 G4 f+ M3 Q
240. 说来听听。 Let’s hear it. ~0 E9 E+ o, t; [
% f: N3 L T* \+ x241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 N( m, m$ `5 h: F8 QI’ve come to a dead end.
7 n+ ]8 E5 K2 j% B/ J9 E$ B$ `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 J0 T- }" ?/ f( X7 B; x7 \! C; E1 M* T$ c0 F7 v
242.顺其自然。 Go with the flow.5 H( x& l7 e+ \) J; t% O9 `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 h; m% k& |+ F: q9 j/ \0 n8 u' K9 H( g$ v/ H g. i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% W# B6 Q# E1 V- t
# g! ?! r* W2 N6 G# [# a' b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" h$ D* f1 f# J3 i4 \1 S: d, n% u$ X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 V3 a4 A3 o' D/ K1 Y% T) K; x. _6 b% V# o8 o. z. W
245. 买一送一。 Buy one get one free. ) N- n9 R* V0 f* ]
4 I! p0 T9 }- o) W, X1 G# ?4 C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 s5 Y, k9 d$ P( e4 X! }! F7 z0 k# M3 l1 k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." S" c; E7 ?/ t2 f" f
- N" D, Z6 _: y& W
248. 不知羞耻! Shame on you! ' Y8 t$ U, l( e, I
8 _8 Q& z* Z% V8 @
249. 你省省吧! Save it!
$ r# i& I9 z9 l; Z1 i0 \
+ w0 n2 p7 T2 a; B ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 q) V- g) ~- @3 r1 `0 ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 w& R3 W# |; V, `: R% @6 G
" J2 V/ d$ W: m8 N6 s6 P, g. S" c
251. 我支持你! I’ll back you up. & y4 i9 R7 J/ C% C; H" p8 V( i9 L
8 k6 k/ d, Z8 N0 B! e
252. 马马虎虎。 So-so.
5 x$ Y" S0 K" u* g6 ~5 G$ J! V6 I% ?( J" r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& w! _- ^6 x6 h
5 }$ M/ x" m' o+ I9 @; ~. @" Y
254. 再接再历。 Work harder.
/ k4 w5 q) l$ l5 s
4 W6 |! ^. v% g4 t6 k1 [' s) D255. 白忙一场。 In vain.
; Q- i; F; f( c! ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 |4 |0 s e) p1 n$ e
6 |% u$ e' r1 @3 f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 X+ K- w# Y1 I4 B; M% A. {: d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' @- Z0 B. m/ E7 c E
; T$ k# Q0 G6 Y6 B6 m0 H257. 你出卖我! You betrayed me!
" L! y" M! x" q; S( o g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 `8 E$ C0 ]) a7 K3 ?; H1 a
( y1 [; M8 Y2 v, x" U$ e8 Z258. 一言为定! It’s a deal!( P; ^$ j- W9 n# u2 F$ D b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
}) G; [1 c# ]( c6 r8 N' k, p' R, y6 V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, p' U2 @1 t& @" W" Z
1 i; v4 N2 A1 Z259. 快一点啦! Hurry up!1 b6 |& q* k" n7 W* Z
" r, d4 E1 e3 H& y; w; m
260. 我不在乎! I don’t care.$ D4 a% U2 C8 h% N
& a. f- w* u* e' N3 a+ d4 H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 i( t: U" t2 w% { s! q
2 i* R4 n' H T1 |5 字篇
# S$ ~! ]/ u- x9 s0 f% [3 g5 [# J9 L0 z) w) a6 I
262. 我怎么知道? How would I know?
1 e; |. J! W( H) u- [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' o; X4 h( S( ~8 b2 z
$ \( j+ {$ e" v. K# t# e- D263. 不关我的事。 None of my business.
A5 m6 Z1 @5 e
. e; H) A' k5 C- i( G264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 ? g4 V3 T5 p. L# F& }注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: n9 e$ f/ u; q: ]1 Y S- D2 A
( b) _$ f, @* T+ y1 _& N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ H' e+ Q& H |9 N- g+ o* I! g* i: x* q7 t: g( O8 {$ F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" S' d1 p" }# U( gFace reality! (较正式)8 D" k: h. ~. m& i8 g8 A A! |
) }1 @. {0 Q2 y* i% w+ P, | ~2 f266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. Z1 ?2 X0 B3 @2 w( K/ l* }3 w9 a- O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ G& C) M( S4 z4 K, t* G& Q" W8 |) E" t8 l! F
)+ U' \3 z" |5 C" x
6 ?$ P) C! G% |268. 包在我身上。 You can count on me.( M2 l0 ?, @& R$ { T$ @
3 r+ Y/ X' Q) v* A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% e7 ^- x0 i: w7 ^; F* H
3 E' r3 p6 I: F4 c U) @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
u1 H& t9 J$ B
6 y% i- y8 Q. p271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 J( w6 S& F. l
' W+ r b$ {# v9 _ n. J; u8 {% a _& v$ X/ ^4 w% a! {) ?$ M O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
J3 @/ g# h0 j) A% V- ?) M% N3 {7 L9 x8 z5 G6 l/ m8 n' `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ @3 ~' `# v3 [
! l/ C9 O, P' p( F, [+ r5 B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 B2 [8 o1 A5 \4 T: B" e! r1 W
3 U& S4 \% {& P# R/ g7 |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: K" j, s( d1 \4 B2 a& G' ?- l) ~5 K" Y$ A5 g. v% i2 r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 A6 I! P* _$ T7 c6 {. O. `2 E' w1 y& p l/ b& {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 r$ m: m, ^9 C+ ?: p4 ~
, ~2 m( ]5 @) L- N* K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 j$ e2 J$ k% n
( m9 b* C$ P$ J% d6 ^278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ q# _% _! z- P' V7 m' A" t7 U
& `, [. `; Q3 i0 P! @
279. 有什么关系? What does it matter?
, O6 E: l; ?) c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; V' Y6 F8 z0 c7 O9 @% @/ g! X7 _ f) ?! S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- d& V9 _: v) E/ r& v2 j8 n$ f1 ]( M1 D4 G, @- H* H5 m' N
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( J/ X+ Z( o4 p
6 E8 E* I7 G1 s9 S0 l( h( w7 [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 z4 F" g q% m+ @9 F" |" ?8 I/ t5 y: i% |, t2 ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 S" Z& \1 s" D8 U( \
/ Y& f* x' r9 P- `$ c. c z4 V I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 i) r4 n0 f" b$ K+ x# V& M8 d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ j9 v( ~- ]( z; C
. m$ V' l! R$ H/ u* w285. 说点别的吧! Change the subject.
& H3 ^& c4 a. a7 ^# m+ |& K
- J/ ]& W& S+ R0 [& V; S8 r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ l7 K$ j: n8 Z2 D8 m5 ]
( m8 }/ B6 i0 t9 l: N2 w2 ]$ G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- o/ G! v' ?! v r. N( U8 o# V) r/ @) G1 f# Q$ L# f% r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( R6 Q3 ~. X e) c) f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 K8 K. h" I$ A! E4 I0 [- L- a! a$ F
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! Y+ E' S/ a- n! W9 Q0 i0 c
- m( E0 h; [* u' X! i* G290. 别放在心上。 Never mind. ) V. W, j1 x7 `" O# p& K
8 r. {0 m) f( O, g9 O: {2 A( d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), R: X; T! L% F3 |, l
& i! I2 t0 n$ h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 V. u7 F4 w( z$ `; i' r
- B+ j9 \" @' ]6 `8 z& U5 X
293. 我走不动了。 I can’t move.# M; p5 X1 _% {) s
5 z7 i3 e- h0 `" b. i( b6 p% ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) H' u- d# o6 p V: V
7 T) p" P! s8 l: @6 J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , `" V7 w: f2 r1 D
4 B2 Y; D2 p5 C) |9 [4 ?- x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; f$ i/ H* N7 C2 Y0 I5 M
( z0 f7 ^; [2 L8 ~
297. 吓我一大跳! You scared me!9 x. \% w5 X3 [8 b% v
" J' {/ D' ]4 B/ v298. 你想太多了。 You think too much.% S: h S; a3 F3 `6 f
2 V: A0 ]& p) M, a' j: T' a, g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& J; {# P; i& R+ u% X+ M7 `+ s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: R* Z' e+ ?& D6 h+ l+ O
# k1 M7 J- T ]+ Y6 z+ K c/ v; _300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 f4 t. | u, U7 i" p# o5 AGo overboard!
4 A$ P) C$ `- d/ ?9 h' l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|