埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2515|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, j: D9 Z& e: u( `7 {* d3 G: M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 ^0 X% k- p/ v3 t7 s1 o6 K
! z- e+ U( a2 f6 re.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 b* `. c% b  a- P1 Z0 O
: Y* _' k7 W0 V8 z& P2. 活该! you had it coming!
/ K4 A" E- T8 T. F; }' J/ ?5 f) De.g. a: i gained weight!
) T% K8 l+ p- Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 G, U0 B* _; m' z7 m
3 d% L0 @$ ?) Y% ?- l" l3. 胡闹 that’s monkey business!
  P& V4 J6 |1 y6 w0 {' ^) y  ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 D! B9 @- x9 c$ F  B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 T* {0 g' X2 ]9 J+ ~. G6 `" ~9 G; G9 h4 Q' V( i
3.请便! help yourself.2 u# p+ j5 I; v3 D, I4 Z, m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ }  N$ V3 o0 i8 J& C
; p" Z5 `* G7 D" l4.哪有? what do you mean? not at all!
( V) z6 Q% K; V. w$ e+ p4 [# P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . e4 k- h& h; G; K
all”,表示你在否认对方表达的意思。- ?! R' o8 I8 [# d/ L

0 i/ T; ]/ I6 {$ k' i5.才怪! yeah,right!
% `4 i( `' k/ r  sas if!
* z3 G5 K2 L4 o- Ke.g. a: today’s test was very easy.1 N6 U8 c* {/ _
b: yeah, right!
+ r) m0 y, n+ z% L! x; Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, i4 B( j8 N9 ~; K, f注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( o# }, k* W# p  l/ j, T
: b' t3 c7 j4 a. k& s: G+ A" f: e' H
6.加油! go for it!, x% f* u* l' _1 d" `
e.g. a: go for it! you can do it!
8 Z7 Z4 @. ~! ?# ]* g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 J+ I3 e# h- v" H4 s" S0 {

& r/ c9 m- w- R  u5 @8 m7.够了! enough!
9 ~, l+ G% f' X' Ystop it!
# s' F) c# u. X( K' Q9 P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) Y: r" z( B0 t- R3 w1 N

3 F) w; K$ C. ~6 H8 _8.放心! i got your back.
% R( M! Z( E4 Z( p7 x' W' I+ xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 W* ?8 \+ }' @: S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. j/ {# M+ {# y, y* \: c+ ]人会常用,女人反而较少用。, @: }. j' ^6 `

; T& ^9 i& y% c( W: x  I9.爱现! showoff!0 i; c+ _5 G- v8 `$ G1 X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 u9 T2 o/ F1 U& y1 V
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ \# a) l, T9 ~' Q/ b2 e  }
! O$ N$ W- `; G* \" |10.讨厌! so annoying!
+ C3 T# k$ R8 n( X) re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& a0 t, d9 B# L1 Q. L7 t
. \& t* M  }& ^7 t  C* V, s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 K& m! B5 M: R2 ?$ Z/ z' a: N4 r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) v+ K7 I. a! Q

% I, Y& l7 g3 z/ K4 t/ r3 _12.真棒! that’s great! 4 X1 p% k5 Q9 M& N9 e) X9 ]
9 R! P& v5 e' A/ T8 T; _% {
13.好险! that was close! 5 b1 x2 S5 `" q4 U7 s1 h
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' n% {: t3 q' j! t; D; J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ L, Y- \( a; V

: Z: t  ]& C- h14.闭嘴! shut up!
4 h2 I  `8 O0 H6 \9 k, Q! @( P) I8 a- \# J& w$ T
15.好烂! it sucks!
8 U. |) H9 k5 }3 E; w; d1 Je.g. a: that sucks. don’t buy it.2 h6 O. Z4 ]# h1 @, s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& K+ H. p5 H3 U
& a& b  |. r; s3 J$ i) K2 A16.真巧! what a coincidence!
) x# C7 R& |' u. Y" T' H( N& }# \+ H' h5 j, P, l' i$ P& k
17.幼稚! immature!
) p- _7 r( `$ T+ B6 Z' Be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 M& ]+ }& n, e0 c9 {what a baby!
# {/ v+ g3 V8 w' be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ ?2 P0 t/ a$ J# [, v7 [5 X
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 S+ P3 ^* f# ]9 A- t7 l& g- Z: y
9 d& f1 z& o& p  Q% {18.花痴! flirt!' ^  b2 A0 g& g2 @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 X, d0 x# Z# r
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 B# d  Z6 N( e! S0 q

1 g" K4 q; x. ]: ^; A19.痞子! riff raff!, t. R7 c' _, d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! o0 H( A/ ]1 C; x7 I
真是一群痞子!6 S8 ]+ s4 i# F# A3 c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 |- L) i! P# G1 I& ]
9 d$ ~+ r* z- v- K* H% p
20.找死! playing with fire!
& ^% S1 {# }. N1 Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, p  L  h+ \5 |- l% A- I1 s; ?注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( @) I5 K# X) V! \9 ~1 Q. A21.色狼! Pervert!7 S) s6 X1 G$ `" n6 l. Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& m7 x* P+ S4 \" I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ m% Q( l( T& i/ \' w4 _& p* V“You are rally perverted.” 。& I+ r" h/ y! E8 M( W, v

0 A6 y# f+ U2 W22.精彩! Super! / w; f! l2 r) h
e.g. A: Good job. That’s super!
8 `  \9 e* x, c% r5 R注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 _5 u; J/ O6 e/ b% W- x- _2 ^) x. P3 i: r3 G9 K8 Z, F
23.算了! Forget it!
" \( q2 l$ M) V6 F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% p% z$ N! p- F& {4 M2 F0 j! ~* n+ k9 S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) c; N( B. V4 ^% x1 de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* P# E  A6 u: c9 `" x0 J
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 a# W5 v2 G$ k9 u, P" R: M+ H+ \/ c% n1 n" M; h
25.废话! Bullshit!
# g+ b  o$ H$ ~! b/ Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; s) ~* [: \7 K! f+ v2 \) M& Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 v1 x& d9 u+ ^
6 S5 m& l0 Y+ D9 p  j26.变态! Pervert!$ o. Y7 {5 x& h* D4 o3 n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ J% w/ B- V! b+ }4 p! a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" }8 V( C+ s- a4 U) ]
) k. l$ }8 p$ _- z! m( v$ t27.吹牛! Brag.
; u5 o* b8 j( W% @  @7 B" ?e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% f- c& l7 L1 X0 V
8 h- c5 g( V" s$ o; P) V8 w28.装傻! Play dumb.
8 ?. |7 o. v  J- e+ t! _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% N$ G- @+ e2 e7 G/ X
" s2 D9 E5 e6 C29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* B7 F. M5 }* h5 C2 de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 l* ]3 R0 b$ w! D2 z7 O/ j, l$ _A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( W  }% Z! T( d% H( [注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 r8 `3 d1 {2 q' L0 ^( l+ e- q4 a8 ~1 N9 g
30.无耻! Shameless!
/ v5 q, y0 H3 [/ @% Re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* s, L0 M/ F( z: v8 B) u注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  u# m, w. H  @, x( h% _" T$ F( Y5 j4 l+ |
31.你敢? You dare?! g4 W7 Z2 Q. b( r, d& X
e.g. A: I want to challenge you! 7 R2 u4 t' l# C9 F4 k# I
B: You dare?- J4 V% ?3 i, |5 Y' p8 {: }+ Y. e
1 V% T2 n0 X' j1 y9 A: M: E' L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& [) f1 S6 p: [4 Z/ ~2 x4 ke.g. A: Let’s go for a walk.
6 V3 J% c/ ^3 ^8 u3 [7 MB: Sure. I approve.. [- H( }& L- ]" L2 k

6 m( m0 ]7 M5 \+ t$ |* M33.好饱! I’m stuffed.
' N: x( G3 P  [( t9 ]1 |% i. \4 M' o$ @6 y+ s2 j
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 l1 W  e" n0 E) v* F- y5 w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' `+ H( h( `/ n: ?! `

$ `2 \! Z) }# g# d' X6 ~( L35.成交! It’s a deal!
2 H9 G, }3 g1 i' W
/ N+ _& Y4 q: ^* X7 V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 Z; o2 d  l8 [7 @5 g0 J; E
2 h; N+ c; v5 X) i
3 字篇
7 I% S4 p- L+ \7 ?9 ~4 X# P- [
$ d% I4 H! ~- K37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 U9 @$ Y  j" m. h! M7 h5 w, _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # d% n# f' e5 v6 P  G
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! g# t  _$ L' B* \( U4 G" i7 B* xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 U0 o+ m/ o" C( T* k# H. v
不会吧? No, it won’t, will it?
! }+ w. d( y% ]+ s1 P3 Ze.g. A: He may not have much longer to live.
; Q" _% e+ Q- |3 e5 r2 CB: No, he won’t die, will he?4 i7 {3 b' \, K! t; u$ V3 o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( q( r* F1 S  F  M3 \- U) I' M6 c
* q! u' y6 h: s$ i4 {# z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 _2 x+ q$ t$ A# U$ ?$ @- P" R* J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! V- u; s& Y" b8 v( a+ ZA: I won’t tolerate this in-fighting!
) E9 a/ S' x8 R9 @$ t5 k
: f5 ]1 f! ?9 q38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 Z% m6 g) [! Z: s. [8 y4 S- r' X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. C7 N% K7 e8 L5 m
' |1 ?' D% t2 k1 O3 U8 ~
39. 没风度。 Crass
8 g3 K5 P( e+ K! ]% N3 c; {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: N; q, Q7 o$ j" E4 u2 a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- G" a* `8 {8 ?
( D, _+ e; B; N& o# N/ E+ I, O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) i6 F, y; @2 s$ T' @+ nB: So what?
9 K5 U8 y7 A! c! X: x9 f! z' Y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 w4 U. f. w  d7 ]8 Z: h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( W  U- b$ z9 E( z

9 O- {( a% j1 F0 F$ H3 H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! D' v2 u2 T2 p2 c! lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ F* @) }+ ~+ y- {6 v3 e" c) M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 w+ M. t; J- x! L6 N0 s
' S: a/ |9 ~% ^# v+ S7 `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' R  z9 E- t# ?5 h9 d3 I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; J4 ]4 j. j) E0 ]! X. W
(你再给我试试看!)。
; t0 q3 T9 i& S6 ~7 K. _, t. X4 ]4 i" i0 j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) S/ f" c+ H- y+ r! b
; l# ^( ]; C8 |9 y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 e2 f+ g( q7 q8 ~; s6 W

3 g! U5 S4 {% A  }- W& ~1 e  s44. 考虑中! Sitting on the fence。
- i  D% [# x+ y, r  ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: \1 {9 A1 G" B" a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: p% J' C* Z( R0 x6 q

) h- k! e9 W2 q* Y0 t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / i4 T. P9 |; a3 y1 t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- o. \/ u. B3 b/ d6 z2 o* c# z; h7 p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( X, k; V0 @4 w5 k+ ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 H% f9 C) N/ D: n" [: ~

# w/ e" \0 G! w4 Y3 t6 O- }7 c6 L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. r- b- n$ y! S0 s" ?. a! E
$ h% E, f9 f" V48. 再联络! Keep in touch。- q( `" ?; b; R- x' {

7 x& Q* S* O8 x) N49. 干得好! Good job. / Well done!9 I& }8 B8 D( n# K/ ?6 K/ X0 y
8 ^% s6 L( N; _' K- e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  G; s) m6 u$ }! f7 Q& C0 U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / j2 J2 h( F9 w7 Q( `6 k& g. y& x& r
# K, v6 j0 L+ e" w6 B* ]
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 O! p/ v9 A$ q8 @9 `& q& \/ J$ c8 S8 b/ V& N0 k
51. 看好喔! Watch me! $ v8 O3 z( ~8 _' w" y8 B8 E
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 j+ p. q7 F" J6 g+ o
, \$ g5 ?5 \1 ^+ |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% j) q1 n9 @' P" P4 Z$ b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 w8 u- R7 b6 ?! O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- o1 ?0 v/ c7 F
4 Q. }6 ?& k7 T( }" V, [53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( }. J% R0 F( ]- H+ y9 R" W8 te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 s5 X3 S6 w& d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* R) B7 z( O% b; @) Y" ^, y- n! m( T6 B9 n# |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ {& y! \4 U; _- K; `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 |- b! I- c( |* Z$ k7 r1 X

+ \/ D: A$ O8 z+ ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 d" H, U% M$ ^& L+ l7 z" {; V' L, o1 v8 i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 _( |5 g6 m5 m/ H
  r/ \9 \6 U, Z" X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 k( V5 G0 E* H* {
' A6 K1 J3 a4 r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ J8 J/ q! \" j* k" a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 F/ i. \  }3 }( a+ P1 l9 R
4 y* |9 ?& D. ~2 {; R7 g
59. 你真笨! You’re so lame!
7 `3 w* [0 R& y  N, ^' _: qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. {# c& X- g# p3 T" |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 r3 a" \) ~  D9 @% {1 M& }# K! @& @
60. 并不想。 Don’t feel like it. . @3 o  z+ P$ _/ J9 t$ w; Y; D
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" ~3 W; A6 Q/ K' e* j% L# B- NB: I don’t feel like it.
& p0 t! U' h1 b! T
" b+ d! W* _. i$ U4 W
" d, j$ }7 O3 z2 j- r5 @61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 a* W& ?4 E! P+ [* {- m: i( V$ s
5 w. n  Z8 |8 q$ b9 I9 @62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 X( t! y, X5 h# mWhatever.
" x* V+ b+ _  i1 E! N) D( G$ b/ h7 Z. Q; L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  G4 z* V4 s* ^& C5 B5 U4 B7 ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, g0 ?2 Z2 G% g
- J% [4 `4 H4 F& F0 I7 r  n  H64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' v6 Q* S; }+ y  T( P
2 f* ]1 V: q4 ~6 Y65. 分手吧! Let’s break up.
* ^9 b/ X8 l" U, Y4 P% B! R/ ?8 T7 U. g9 ^  L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ |- s, X$ |- K' r4 h; s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. |* @' X9 N, C
) S; v& R% o( S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 G) Y8 Y1 y1 U; V
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( [. k8 h. U4 B+ H( n6 _0 b3 G# N, b) M: l
68. 别管他! Don’t worry about it.
# ^) x- H+ @3 \: {8 T69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 U5 d; R# u+ k3 L; cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& y7 J3 }$ d4 x2 P1 XE.g. A: That guy over there is staring at me., l* ]2 m" |5 H3 P5 E( T( b+ H, K
B: Don’t play attention to it. + U  j' _* M. n' U7 M. ]7 i
What the heck! % R$ I' z6 w# Z) ?. [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' ]: o; y1 H, F2 O7 u+ `
B: What the heck!
9 N( `7 b, D4 P; O  [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! B5 x; v' C, M5 V. h4 [/ W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( F" {. n" k& }; e5 x! iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" z$ K  q) J8 S* S; \* N+ I' U7 }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 W* L; S1 O. h) N

6 Y9 v; f7 B* x8 \9 v+ b7 S, z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& Y' z5 ^% \! X9 A( p& ?' Y. }3 C$ J2 E$ q0 K3 F' }* T9 Q3 d7 Q
72. 很恶心! Blood and gore.
, C/ Z- U( ^( P: fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! F9 D! ]" c0 d( X2 F* E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# H3 n$ l( H/ k, ~+ {# b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 y' r" \3 T1 @) o+ W' A. k+ _
- T# m$ B. K( T- O) _4 \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' _. ^& y# V. w! B" W
Do you get it?5 H5 _& t6 h) r" s' q4 G1 u
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 K" B% a) M2 z1 M% ~3 KE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   O  Y& x) H; h3 o4 k6 y" w/ [4 I
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 I* S* J. t) s$ D) H8 I
4 v4 [: n' f3 ^. k9 y$ z$ v( \6 y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! l1 o$ Q" ~. P4 K% k5 e1 d注: Pretending可用playing 代替。) R2 ]3 L8 C5 P; v1 b! b2 t

% D- H$ y* B. W5 v6 [" L- J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   n, p. Q/ C9 p( W  B
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ X* w# B, j/ k8 u' m; f0 x( u, W
- i! P/ K' \4 k( j, R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 R  J% o: }( N0 j) eB: There’s no need. Forget it.
1 x  Z) ]1 z! e& v: [- A* U注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ Y# P$ R7 P1 D' T! I, ^

8 K7 k& I0 @* V% G. P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) N/ t& H6 p& g- f# T$ s
3 m) T0 X* ]2 ?
deal with it.
) ~1 ]& N# `$ x3 [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! `) M+ m% d3 g. H
B: That’s typical. ' ~, u1 [' `3 x7 q+ v
2 y; `7 Y% [! g: {+ ]8 d
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , S7 ?; m  x. n

% B) c1 P/ ^* V: e/ V. a7 a( ]79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" ?1 d( d9 G& F. _3 u# @) I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 H/ Z6 z, i0 G& Z( U$ R6 ]0 N$ ^( `% F! F3 e
80.不赖嘛! Not bad。 0 e3 e/ _# k1 W$ L; s1 H

/ Z! K- B; A8 h5 e/ T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- r# J; i7 y2 _* c; L6 ]! C( A- o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& g( E0 @4 X8 Q. c" B3 j; W

, j! t- C' D" L2 P1 S3 [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : m0 e8 _8 m" a. T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# v/ z9 N. T1 n* W7 [! p
3 Z) N# U9 E- o2 ^8 q# D7 S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, {- Y$ R. [" c& g& C
1 p' ^% m4 d$ k; J* g* n84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# T' L8 {. i% b  G- z! w6 l$ k$ R
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 N" [" e: y! N7 C2 P0 L3 ?: m) a7 N0 M) w( ?4 S/ ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" D4 D: o' G! ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 g/ Z( O( D; hB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- W3 g; {; `4 R4 l" x! N/ K8 |! |
, x2 A8 p/ y) r: ^0 w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* \% m! S( c4 f* Q5 X4 n7 G" K4 ?6 P* RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  q; E" C" _3 K, Y2 ~8 u: i# M) D. T- J
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 c4 B. ~% @$ E

1 @1 y/ Q2 h. n$ `- A, E$ F8 B/ x3 t87.干脆点! Make up your mind! 9 O7 J* R7 p, ^4 z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ Y- R: ^; W, p* I# D
9 Q8 G5 U* y: ?/ Z- z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 E8 G( R3 I: w) S6 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ W. E( W  |4 q# V* v
# X7 \/ }: o) V" p9 t, J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 g% F0 p- u- G. b- U$ U
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 M: C$ B, G. D9 Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 p9 R: G5 R% k: d( E$ v2 j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ L( d4 q- D, D0 t1 ~1 }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; L" `" k5 O3 @8 e% p$ }

, b  i" W% Z8 E* p% f" G0 e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % U; a4 |7 I" Z( R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& b3 W( p  c! TB: Forget him. I’ll take care of him.
5 q; P% G- ?: q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, [% B1 D+ `1 ^. L+ x, L& M# V- q
; j- W5 G' `# d3 o0 `+ L* M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( T6 N. i5 L' k6 P$ p2 E+ T8 S* ?$ [, i5 O; _  ^3 H! O7 P- p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 l& T. |$ t+ Q5 o3 {Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 E9 o! i: ]- d% zB: Says who?
$ ?% i4 g* e9 O" a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ o6 s! e. V& {6 U" s4 ^6 P. m; G9 R& W) ^$ T5 y2 o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; P& f5 Y, s/ U4 o" Y* O1 f0 p: Q7 \  K' S+ w; A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, p" ]  j) \. }  j
+ t! D3 t' P% O- _" `: P& J* c  b5 f
95.你撒谎! You lie!  F- e) R" A7 l: C! Q$ E( d
+ I  ~. B5 A4 Q. ]) C7 k
96.真恶心! So disgusting!
9 A% h' }1 N5 k0 K: R8 P3 i& r+ `$ @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ H, k( d) T5 ^: }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 p/ G( Z* C) R我说不上来,但他真碍眼!
0 o8 I4 i, o/ W' X# c! I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( o/ H( a0 L8 v8 ~
1 b! E2 u$ w4 S0 d; n' P4 e
98.别想溜! Don’t run away!9 I6 y9 {" `) t, P8 C3 l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) O3 j; f+ p$ y3 _

0 k5 U3 L# b2 a+ H8 @$ F  y. W4 e( [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 P3 ]7 J7 _6 \* a( F3 w
. M" k. H; ?$ labout it/ Don’t mention it.
! k/ I" A" y/ D; M$ m* B3 a
! M- {% [! d3 K/ p3 H6 `' k100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* L& _; I' U# c5 s$ t! \! ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
, _. l4 l7 C6 _7 w* t注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: R) z. h4 [) a& l4 p# m  p" n$ p5 ~2 P/ ~: L) |& t4 I  w
101.你输了! You lost!# b7 a& _; g- x& O. ~& t

& D* o+ F, K$ Z$ y) s& I102.吵死了! So noisy!
: y2 u4 Y/ s7 a: V5 v+ l" t
3 t- G; {, Q, J: _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) b# @4 h7 R+ n8 s$ \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. J# [- N! s1 A" k9 H: h2 S6 _9 W% L8 |6 N  l, c1 a
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 E4 T1 X; d3 ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ O: X2 h( U9 e  L7 e3 q! H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; M( D9 b9 j8 ]  D8 y# V0 ?( I, mLet’s go out for some air! : D7 R: n; m& d0 e4 ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 e; M' M: {8 B  o# d% s! B3 F1 Z! I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 {) F" @7 O- d% I4 F/ f

) t2 Z/ L8 A& k7 o3 X9 M105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, `/ s# H4 o+ z; [2 y3 R1 w+ `7 le.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 y0 p. t* S! B# l' j
B: Get that gun away from me!
) Y/ ]# R9 z9 D/ L, y, a
9 a$ O1 k5 y& L6 J; x106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( n9 {) L: Q' G9 ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 P) A5 J) i4 C+ B

# h' ]9 `9 _+ X- y; i0 m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 {/ O( o  h% K$ J/ `+ h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., ^% S- a# X) H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 r# i6 E9 u8 d+ Y; B( `
/ V' z% H8 C# ~/ o# h108.放弃吧! Give up!
  j1 v  o8 S* x7 E0 C2 |- [) h$ S" L/ |+ [/ Y( W( j) G; {
109.太神了! Cool!
: G7 C5 `. f% W& N& }" d5 q3 D4 k3 `) j- \4 x
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& k* `" g: V* S% @1 z1 s; `$ Y  }2 R& W6 j$ {4 R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% G: Z. B- D8 o* }) [: V2 O) y注:有些用Beeswax代替Business。
; c4 N7 H! V9 S5 s' l: Z% ^
0 w9 X  N. M' z9 L) o7 b112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ R: v7 c4 `  H% {( v1 E; g$ `
- L8 R  ~8 ^2 L& K: M$ N# C! Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., O0 r  S9 a0 B& f. @- F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# [3 `, U1 j* P3 S注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( I3 A9 }. p7 l4 s

: [4 U- S& v. Y8 x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. j4 F2 o# t+ Y" ?1 }- [
9 ?. L" q: T. T+ k- Q. i; C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% l# a9 E% r& L+ y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" B$ U2 E1 I/ Z0 N8 H

( C3 I& H6 h4 T2 _3 L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) N' r3 i' K; D! j7 r2 L
But just don’t bother me anymore. ) V) X7 O& r, ?7 U1 A6 G, H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% B; D) s8 t7 x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ U# s6 l. Y8 ~  _( H; a
) Z) J( p( I/ _2 A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  J4 y5 ?$ |. h) ]5 ]; A- a5 ?B: Not much…- X& t) o$ a; l1 K" P8 R
8 {* P' h6 ]$ q- Y8 `* ]: b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( i1 y% w/ B1 a; D4 n+ C0 L( B- |1 l0 s$ D: h2 L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, G1 o) w, d% h4 GB: Maybe another time…
  ~) j7 z# K8 R8 j' ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% B) N4 C/ @( N% B  X2 WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) ?! z7 W- I/ `1 v, |: k4 u3 h& t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 c% C& W+ m' N- j. W) F5 R

" O% r: f( ]  d8 i7 W7 m+ i; A# a- f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." j% q. Y  B0 ~# f% v6 ^# Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 i( {% a5 D( C! R+ I+ D4 W7 ?

& j5 W3 u* ?7 D+ ?: e120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, U0 f) w" ]" {  k- H0 K. e+ Y$ T3 ~/ d6 |- }' N
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! H- S% g% n5 `
+ K6 F) p2 P, `% c7 ?3 q- }, m
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 g3 Y+ D- M. m" ~. F4 BB: What for? You already have a Ph D!7 u; D9 A0 M  T" ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 z3 p) J+ F& u% B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ |, x! D; X2 r/ z- z/ v- B8 N5 A
: J4 p& J* Z$ h' B: o! _( y* ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 w% T" E, R' B0 v/ @! r# i  Z
  e8 K5 t+ `0 F124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 E, l( _, ~# {- [/ l" a- K. f, q1 w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 a) `# T" i7 K0 i. i
; m- Z8 s" d/ I; g2 S
125. 真可怕! That’s terrible! * Z: R3 a& F& S0 f; M+ Y

6 P+ {5 I6 N1 t' H2 e1 h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 n3 c. G5 n' j" U7 r* ]& ^7 m6 G7 t7 J% a$ i- m
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; d  u/ y. K! B; [' A

. B7 `8 M: O6 m( o128. 不难吃。 Tastes good.
/ X2 |, c% \- @5 w: k0 b. g
8 J0 t9 P+ z8 X, H% P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 m2 ]# h# c- V/ P& C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* F( h" u& s. X
1 {4 Y6 \% p* ]! f. {& E130. 得了吧! Come on!
6 ?+ l/ g: n+ j# X1 T9 E& _* ^, U! k0 r3 h- H  N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , s1 U8 j, X4 u
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 o# N6 X4 O" q; m4 h( r" w7 p. T' `; o' N6 a3 n" d
132. 猜猜看! Guess! 9 Q; u2 G# K7 V+ ^

* w# D4 f4 ?. S0 M133. 这简单! It’s easy for me!
6 `; x; ]3 P7 g6 O: U1 o9 w- i: o( G  Y; r# N- v9 N( ?
  p4 G9 G! v2 P, F. J( |$ }6 P
4 字篇
/ @$ y, i. q% K1 M+ i* k& A$ @  @8 w8 a  \& o6 s# `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 U: m( l  j6 Z# t$ t. ]
" }, Y' H- O; H  B
135.长话短说! Make a long story short!
6 Y$ P1 I7 Z3 l% ^; H' k5 {* g5 P( d- k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  ~, @  i' h" s. e1 \; Y0 [
) w( a* s5 ^, v" ]+ ~( o6 y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ S" ~# S0 {/ A" k0 F* ?& Q6 f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 x" @' @* Y- {0 U# K: q
$ M1 E  G6 w1 d* D. E/ n+ k138.我尽力了! I did the best I could.
3 S  Z/ u! C$ @) P$ h5 Q9 P; A
, Q" d2 K* @3 r8 h- J+ |! z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 @6 |  a! _: a$ p  C* D9 k5 W5 O3 I# t
1 W5 d4 s, R# T1 Q' A8 [( ~140. 半斤八两。 Same difference! 2 q4 P0 |# A: ^; W+ }
* d7 [2 ^3 t4 B5 q2 E. m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' f; N1 q1 e2 N# P" zE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! v1 |5 o! E: B0 UIt doesn’t add up!4 L$ {% J3 B; q4 U* J+ y

3 K( s7 I& @- [142. 知足常乐。 Easy to please.
7 H4 }) K5 z1 o" U+ d+ h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ {6 ]6 k" `! I& E% G. V
4 U) a9 T' @% d: M( M: f, n  y: ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, y4 X+ @, f4 @3 p! }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 s( h% W/ L$ \  `

. T  |7 l8 a  l7 d5 n  B8 C144. 小气巴拉。 Scrooge!
( ]* n1 |; q! w. o, H5 AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& ?+ s; Q2 N7 ^& R2 n+ f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 M" f0 n2 K! [: h$ _( l  e/ A
+ M* N6 A$ I: M; J) P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) J4 v) d6 C" V9 AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ a  k- q( s; G6 l* Z  f注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" o0 n9 k; P2 O7 p2 V5 C

% [) ]* p7 I0 c) c& f146. 在说一次! Say again? + x+ d. P0 U8 t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# x7 \  B2 \9 C8 v  W' h

# H3 |; w6 i' \& Q7 k+ A/ G* w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- }6 r) z& P- {' l
! T" `7 `. i# o148. 岂有此理! How did it come to this?
1 r2 P% ~5 ~) c6 @$ n. O2 d& |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( k( w9 g1 Z% S4 p
) o$ Z* s' V# s149. 脸皮真厚! What nerve!/ i* Q! Q7 {  P1 D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 P4 g0 d+ f; Y- v- D$ }) Z# M
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, W4 {; D/ R4 |. R

3 G# p1 ~6 v3 d- n5 C5 G150. 你急什么? What’s the rush?
9 l$ l" q$ k5 w2 K4 e
8 T# m% G* c6 q4 y7 K- g" {7 [151. 没完没了。 Will it never end?
  t, ~' Q& i: ~5 w( `0 a& PDoesn’t he know when to stop?+ G: k7 Q/ f9 I& Z4 [1 m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ `: c6 ]% {' h8 R) {% H* p
- H+ F3 ~7 x9 [+ z" V6 I7 m
152. 太过分了! That’s too much! & V( ~$ a4 R4 c* y6 h

( z% ?  Z" M& \. K/ M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + K! F0 A5 t; N

4 Y# d* `# z- |4 {7 G154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 d, X; U. o" S0 V: U: z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ u! Z  F8 H; Z$ i
* z* k! \6 ^: [) T7 z8 q155. 真没想到。 I had no idea.
# r! l- F( ~- d) i% _
6 m8 Q) W6 `8 i# l/ A156. 我的妈呀! Oh my god!  w) H: v6 q5 Q" J6 f: S/ G

+ n" H: F5 ?0 @& g$ H1 t157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 d; f3 w, L- ?! Z6 d) E; ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 K8 o/ k) |( n, J: q  M/ `$ L
$ J3 q8 E) {0 g# k5 K% v158. 常有的事。 Happens all the time.2 G6 X: h' V" p9 g9 B
8 j) ?3 Z4 U7 F* p- X5 u
159. 你真没用! You are useless!
5 b) C' G/ J: E' i$ O2 w7 u: g/ X/ E1 ^! ~7 m
160. 真没水准! No class!7 L7 @8 C& j" E( i( `. ?$ X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 P7 _- q  e2 M2 @8 h* `: m: i, V1 t2 C0 l% Y2 Z- s: t  R% t
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 W/ z5 |7 s4 T/ l
. [* U/ V6 F$ G  I7 @& ?1 |7 J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 N! y2 i  o; S8 z" s3 a
" @$ P% }4 Y  i6 h' r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 \' d: g- ^: Y) e. @: ^0 A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  k9 ~, F& Q- X8 `/ g' |, |
/ B  k4 L! N  M8 T
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 X' O& A7 d- j: \
) Q9 R* e# @  F# _2 M+ r" L' v) k  u' ]164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 U% W8 a# F- n3 h$ s7 ~
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ D1 Z/ c) @' c) u, I3 f. Z9 ~8 E* J* n+ c7 p. P3 z6 z( d3 e  t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ V1 G  X, ]6 A7 F* S; [" c
What happened? 一般人常用的句子。
/ F5 q0 G+ v( h- `! F/ f( i! L* ]
166. 这也难怪! No wonder!
1 ^" _' Y0 X) l" D1 b* U+ O- X- T
! J# y9 {4 Q3 L( ]$ y' E& |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 r+ c# Z# z+ R! j0 p

7 P# x: ?' {' S+ K: X. ~: D, w  R168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 }1 Z$ q; I9 `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  ^* g  L' N& q8 o' k

- C" N/ l- a# a3 k1 k; o& a+ k2 d) V169. 没日没夜。 Day and night。2 l7 B6 |8 b1 z$ e

7 t5 `% _2 G  \' T170. 一视同仁。 Friend or foe…6 W. [: L) p& }/ ?; m0 f1 e8 R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : O# S3 K9 P9 Q( Y  Z2 P: M9 M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: e$ s9 \* @" g0 m
$ i1 ]! b  C  E: e5 ~1 s; g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ j! s& X' z) d+ w1 b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ M  b0 w0 _. {5 m. D( Q. a3 r* x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 B. H* X  }* R6 W7 M6 ~/ F- g9 K
/ N% h9 J; H; v* N( C
172. 正是时候。 It’s about time!
- u. y) `1 T: H# W/ z. a  c/ \) w- I/ f* c: f4 j
173. 真是经典! It’s a classic!
/ p: q, m% f9 T9 F( K9 x1 Q! g, ?/ F( @* E" }+ B+ s" G$ v4 `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& W  H1 g% V1 Z7 M
$ F) _( d3 m; o* a# k6 E7 x1 C3 `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 r% {, f" N- T

4 ?# h* ^2 p* u+ w, ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 S1 m' F+ j  r+ g& K/ V/ }

; l2 |/ ?% M  m& ]' m177. 你有病啊?! You’re sick! / T: O" ?3 a; v+ A

: q& {$ i5 l3 k+ r! D9 e: v% e178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* L% L. S# f! f" \5 w) ?/ A& Y4 A( R  y  e1 R: w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 R! t+ s8 M0 m, w. I0 @( i
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! D7 u& h8 f, U

" s7 d% F2 {  c, v0 y8 J3 D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  p" u' C* {0 `( R& I; [0 ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 [, B, {1 X& o( P$ J对象的情况。
$ t; p  C# Z" r2 g* t) W( Z
0 B6 O7 P# p" E5 o181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! e7 w3 G( O" t
) C- ?; i  B, Z3 c
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 d, x) t: n" I& w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ u1 T* u" k8 Z2 y, o2 C

% |' g0 y  @  i/ [' i183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% u/ {9 h. e' t4 h% m3 \' V' R- Q  U8 Y- H. r% `' s6 q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ u, B* x: s6 N1 M1 U! w* Z' b3 x7 D

" q7 C- U- U0 V9 F5 [+ h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 B8 O0 T" ?- u' N2 J8 B+ X/ L5 T  h% z( @/ C
186. 搬弄是非! What a gossip!
& S% ?3 I* Q2 ^5 N. T% C2 D$ r& L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! I% K( e- {; S' j1 d' ~
0 H/ j  v! r7 Q" n, c
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., _5 e( v/ u1 t6 l+ D8 s8 S. G

2 q6 J2 `; W, z0 L$ ]2 _3 Z189. 行行好嘛! Have a heart!
/ W, S$ R, |6 P; B5 p) ?
; g- ]* @8 f7 D) K. o/ P190. 没这回事! No such thing. ) b, G7 q0 f& r3 S7 ?6 ^7 {/ Z
1 l2 K/ f/ w5 [, ~$ ?* A  S
191. 安静一点! Be quiet.$ {! |, B: i/ z8 q* \5 s
7 l" g/ j! ?6 t; _) P. `0 @6 D+ S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 ]  D0 S4 h! X

+ D5 N$ }6 X, f, x5 G. S" v+ r# I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ F* [$ s3 @: x. @+ g8 J, R) T
3 \1 p' N  _) I' E  h. G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 l; _; g" |! w
9 @' n5 J7 j) K5 T* m" s& N1 x195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! x2 W3 R+ p. Z# d7 x; F6 [& G
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% m* L' \) e7 B+ E5 l# i& k$ r2 j
- s; x0 L( k0 H! @% o196. 很好玩的。 Super fun。  ]8 K& E; j. t

/ N% {/ _- n/ u+ e) ^6 W4 y& Q1 o197. 祝你好运! Good luck!$ D# q2 e" {* d" R2 X# a9 Z

4 |" [0 Y8 N0 h( H, g0 n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 @6 x; y8 A2 q8 ~  p5 A) f
& E$ W1 ?7 S+ s0 ?
199. 乱七八糟。 What a mess!& B1 [- X7 [1 Z' D: q
" v8 O- Q* @- T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( X6 u5 z& [) M: U) z0 C- I4 u0 G- Q+ P/ E# F3 C5 e' N4 R$ j$ H* M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 ?2 g: s: Q2 {6 m) f1 Z
4 x8 B. Y$ p* J9 }5 _7 D5 x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  m' e& \" G3 s3 t# W9 _0 B7 V0 S$ d, `+ U3 G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- h) g3 q, d- Y: m1 p. c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# K" u9 x! }3 Y. L

# i' l( n$ I1 L  _0 a! J5 j& g204. 好久不见。 Long time no see!
4 r3 |% y1 G, X' s. y: s& O( v( L- v9 x/ ^9 ?+ M2 a% R# I9 O7 i
205. 这样也好。 I guess so.
8 x' H# R) R( k/ N
9 S$ Z1 {6 s/ x/ G7 U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( u$ S# k  i5 g+ t/ h/ f. q; }9 \4 ^5 ]  J+ N) F
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ k, \0 k8 C, C4 ?
, ~" N0 T/ N9 M: k# |. ^4 \208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 j( w! t2 ]* n- C# _
) r# O; ~& H- z" e/ t, W6 H
209. 别来无恙? How’ve you been?
% x" D' j  i7 l. a4 B1 h" c- E8 m$ f
210. 有什么好? What’s good about it?
& s' o# |; C- R  t* n8 C/ ]注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( w& g3 `% M$ \- N

; }& X( e, }  b9 h8 U! _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( C" r% z. G* |9 B+ \3 k6 y7 Y7 t; q$ h) p9 X/ ?- B. m! h& t; F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- p( m4 v( T3 k8 ]6 I% w

! i" I' v0 K$ A, t7 x$ {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) J/ F( @# w6 R2 g5 P% ?: v5 m2 q* `" ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& d8 \2 u+ C8 f  w, y- o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 Z' G! \) d# O: e" e+ d. C& u4 T3) A: Why haven’t you finished your work?
/ e3 f$ w" ^+ l& L  B! X5 wB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% S6 H6 m+ u3 J( h" }% J
A: Saved by the bell.# i9 P- L  T) v$ ^. n# X  x! s4 V
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" E+ _- T- ~( Q

$ r1 Q- n$ f* m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ Q6 m9 J: L# |& M
5 b6 E# [  h4 {; \3 W) A* W215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* T9 ?( r7 L  Z$ e

; O% k8 H. j8 t/ o2 @' T( ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! : Z8 F3 b+ D, R. t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! m. Z1 \% w$ h% _+ z

+ k) E5 q) H+ @# d1 L* X( u$ Z* v217. 求之不得。 Want it badly.
8 N% s% U  ?, T1 m8 ^7 s' {I wouldn’t miss it for the world. * v9 g" }+ {# F) S# ?0 U4 n6 S& i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 N1 b9 y$ W: Z* f8 ^
4 ^) ]3 z* j& G+ H4 V
我一定会去”或“我一定会参加”。
( Z( k7 B+ w: j7 T7 c$ \, \4 i0 m5 B! R$ C& Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 }9 e9 y- G7 I# r. p7 J注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" O* ]: J$ g* l2 {- o  E

; h6 n8 ^% C) D" Z0 f0 ~" \) [219. 不如这样…… What about…
7 z5 p9 m" O' E# n4 q9 V; m( f6 f
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' \  E! ]6 C( [
, g6 b" L7 x6 m4 q9 J& T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ c& O- R+ @5 W$ u  A% J& c6 P0 T& n( g! P
222. 我不行了。 I’m done. & U* T6 h! f+ c5 z6 F+ |! ^$ ^% r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ ]5 L+ _  _( W8 r# p! |
7 C6 O2 P5 W/ d8 x, R' C: H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  A# s5 ~. c/ @- c, K/ _, ~+ O/ r$ k2 ]- U
224. 看得出来。 You can tell. / c/ H0 P( M7 E% L; E, M6 ?
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 V8 i+ Y9 x- g6 n+ }1 }! ~' i

. e4 {. ?1 t9 _/ u" m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 H) ~: k$ E7 a6 ^5 `5 F- R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' W+ `/ k* @4 s1 W/ H' i

) |: ~; i' Q( \* W  j. [! k1 l226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ G6 I0 \! c) A( R% ^! AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  h# h( x  k6 g" m% m6 u2 Y" a. w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " i3 |* g1 I. b  t( H
, ?- u/ q5 ^' K! u4 N# X
227.快去快回! Hurry back!
6 m6 G, A& A( j9 D
9 h* I7 ~7 H+ k* S. e: C- }( s228.你说了算。 Up to you.
2 h0 @; R3 k1 Z% A6 _7 ?- XYou’re the Boss. Anything you say.$ P* [8 _9 d  T7 U. K. s! m

. y) [6 [& j) [) w- B5 n229.放松一下! Relax! 5 z5 i7 B9 m9 k# @
; s" @% A; j0 `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ D* K% n$ @' x2 @. U- `: ~
4 L5 `/ t$ W$ R+ Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- P1 X* _! l% ^% Z
" D/ ]8 t9 ^$ l7 S
232. 我急着要。 I need it badly." {* f2 u* Z8 f7 k" h

( s, Q3 h2 ?: m/ L# _233. 说话算话! You can’t take it back!
: x8 l9 h8 q9 r2 ?0 B; T2 h6 q
$ o! m8 m2 z0 C- |* U7 a234. 笨蛋一个! Idiot!
+ @& `, f: c7 \
3 ?! V7 S6 e$ r235. 真没礼貌! How rude!
$ s  `8 ?  v: a. f0 a1 B( F# K8 x, |* K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " l" o- D/ Z2 V: U
e.g. A: I can do it! Let me try again! , y. H+ u, h( |( n, g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) \) C6 [9 f0 Q' s" V' G0 H, x+ }

5 L/ P/ J# X! B( x6 d  p. [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& Y$ {' `; A2 L) o
Give me a look. (比较正式一点)
% r4 c1 Q2 l+ ?1 |* O  B' }7 {  ~$ J2 Y' ]) G3 `  E
238. 可想而知。 Goes without saying.   c) f& E8 J( {1 }. G" ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) J$ f6 I, _) {( m

5 \6 L8 z, ?3 v/ A6 I# }) |239. 气死我了! Makes me so mad! ' J; M5 X1 D6 K) k- u
Piss me off! (比较粗俗)
( ?, [& n+ L* `5 |5 q% Y% E" T, L
$ C+ Z" k5 z0 {240. 说来听听。 Let’s hear it.
& h9 a  ^  Q8 n# f1 b3 K+ C9 [# K: R8 r) r' L+ t* l1 x/ F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ o$ x6 U9 r& W& Q: gI’ve come to a dead end. 5 t2 S$ x$ }  V# w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 f9 ?& f* C% r! d  {7 i
1 Q# Y: S8 B4 o* D1 q
242.顺其自然。 Go with the flow.# X' d1 B1 o/ \" F8 _1 T2 _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: s7 x, N1 m/ E3 q

* x- m0 u9 ]2 Y3 Q; ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  F2 u; r+ x6 M
* y/ ~8 O$ V% i. {* E; V$ z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( C7 @6 J6 V. k2 N! p) D
1 L: ?" y3 ?* B( Y0 n  d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% l2 v8 c: f% p4 u9 q; H0 x5 T8 K9 ~$ q& r3 V3 z
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ b' U0 Y# i0 R1 A% o  J; p0 n  U
: |, ^3 R8 X6 F! ^7 v5 y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 }  |- `  G3 s" W9 P% r9 y6 s$ z3 L% w& [: d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 n& A0 |  |6 `9 |3 U# @
* a) ]: E3 g0 g5 I% |* U
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 s# F1 w7 A& B, e4 o, p1 E8 u
4 F3 `7 n4 N0 M4 O; k8 w
249. 你省省吧! Save it!
) ~2 R2 `4 ]% J1 h$ O! ~' Y4 j& v# j+ w, l! A" O3 ~9 Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, s# e& w7 g6 b4 M4 y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 @* t3 O! X" [3 b
% w2 z+ ]& ~( n' V$ G' s& M251. 我支持你! I’ll back you up. ; c8 n7 |8 ~  K5 G4 T$ q# _
! m9 b+ X' @; H
252. 马马虎虎。 So-so.) ]' @/ F6 a% g3 i4 h; K

5 s/ N# F% M. Z: a3 q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 ?& D4 d; H. J; f% v9 |9 Q/ N5 x" y' s4 u
254. 再接再历。 Work harder.
4 e$ }  y3 B) ]. t# X2 y
- P0 d; n, W+ H* i  ?255. 白忙一场。 In vain.
: S$ c4 q. Q( s4 ~7 t) Y  g9 Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 g' l, ?" K* c' H7 B, t0 j& m# ~5 X
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- g8 d1 @" ~4 A: @3 k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 ~0 t! T9 D7 M! r5 k- I

* l/ f- L' ]7 }257. 你出卖我! You betrayed me! ' k4 J+ d  E4 P& g+ [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ X  z+ X; O6 `2 f
6 J+ x3 d5 {. B( b1 C: P7 |  `$ [) N
258. 一言为定! It’s a deal!7 P/ O7 R+ v- Z/ h1 J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 \/ K' I6 D$ K; Z% j) ^
/ h- _% E; k4 ?6 }* I' L9 A, b
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. _" J) v, _# b5 f& E

$ O& N5 p$ v/ m1 Y259. 快一点啦! Hurry up!
% Z' N: A5 r" ]
5 z# o/ N9 `! K9 d9 |3 b5 y260. 我不在乎! I don’t care.% k9 z* |* P/ Y* _1 \6 ]: A, P- r
9 R1 G9 A1 d: [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ F0 I" L" `: i! B1 g
( v- ]5 y* x  C! d# Z2 F7 F
5 字篇
6 O' T, d: S4 L7 r+ `
9 x* A' B/ p$ w2 |262. 我怎么知道? How would I know?
. D" Z$ E( ~) @% e# N2 {7 T2 a  H1 h注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! f8 ], N6 D- [6 [$ z; H2 @% R" C. E' E2 A4 J( S
263. 不关我的事。 None of my business.2 I- k! U  I$ X8 D" m/ q8 X+ r
  {1 k! N; k; P/ S- U2 Q3 c
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# D8 b2 K# C, m- R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! A4 K5 J9 J2 [2 r8 V
. J- O6 C7 _$ X' e6 h" t/ a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' ~! Q9 E+ e8 q$ I

( Q" m6 t. j0 p& n. {9 g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 ]2 G2 ?- ?1 n; M5 h' ?
Face reality! (较正式)$ P/ t( l+ I( V0 Q6 Y% e% ]5 u6 j

# e6 x0 {, p* p  x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; }8 Z3 s  g7 z
8 ]" ?' m6 w: T8 E& M# E' F
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 T7 ]7 A' `- L/ M- o% K. l! P, e
: @) D  R: m& ^( b: E)0 x- I2 f; o* J6 O! W
% T* U' T# S5 Q% s- F
268. 包在我身上。 You can count on me.
) J# ^5 i2 s2 z' Z+ b/ J1 i& Y7 ?: P4 x
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( D9 T  Q1 u1 @$ z& ]9 O7 l; j. F+ r) t' e8 m3 v' V5 E( H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  L2 ]8 [+ n) C2 H4 S# C, |4 }# L/ R/ M& R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 d+ ~/ h3 s3 D3 `, H& a
# e$ h/ y/ ~5 A  z' X4 u6 f( w2 G, T+ y5 y) o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# U  k% q9 }5 e
! v) N2 Q! y' R! j# x& @; Q) L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ ~  V9 _& U2 d2 O1 {. s
+ l3 B+ \5 C5 r+ Y) v273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ j8 ^, ?) @! s. n2 l; x3 q/ M; [+ n+ `; V' n2 ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. b7 K: M! Z+ z% n) u0 M% ]

; @( T* h2 O+ S" `+ v275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 y% q# K' m- E9 I3 ?/ x. X, J# j: N% R$ n/ H: D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' K9 S3 N% c* ]2 r5 `
1 Y8 d2 z- a. X& `3 l5 O$ {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! p4 e# U* c! h2 r! W2 u6 H! Q% E0 G0 z
3 I7 d: i  ]' a0 u2 ^! ~3 \; |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) ~3 Y2 ?0 U7 j; }. q' n% p: d" N2 l( ^( @8 D& V2 r# T
279. 有什么关系? What does it matter? & x3 I  p& z' F: a) `! d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: p4 V) P) J, ?) [  p$ ~5 D( p( _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 k4 w, v$ @+ w- M2 m

- ?' e: _; f0 [8 V. U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ ?5 P6 L5 k: i& D  @. K2 [) C* j- `6 f, \% m2 S7 a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! [, w  v  }: q

' p, h+ A) }2 a4 N3 C( m- T. R283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 a% s% t$ N7 w4 a3 l
7 ~. x$ p% W" j5 N/ R; b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; W8 ?* A' J( X0 ?0 Z- ]5 N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ i& f- Q! r8 |

7 i# C( M% _/ c# {0 T+ x' w285. 说点别的吧! Change the subject. : s% V9 l. N3 o" Q# F5 W  J

+ O8 a* T" g, z* T3 ^: b: u! q) Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! p3 H( Z3 ]! }8 S9 e
: Y8 L. y* C  t9 G, x6 c$ Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! y. R) @2 J' |; v& E1 ?4 I
2 K- U1 Z3 [$ x( t. I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 a8 T6 L+ v8 V6 `7 r- L! n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ t9 C' e6 g8 ^/ d

1 f; Q5 B8 r  s8 K. H  }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) d7 d9 W9 h) y$ Q; {. b, _  i# I  b
290. 别放在心上。 Never mind. 8 X  }% g9 w& S/ |  f5 F

1 a0 A4 |5 h6 \% D7 Z; D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 J' `8 W: ^9 [
4 y1 E9 s0 _0 ^292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 z4 k0 L9 f2 m" C" X5 D+ r2 [; y
293. 我走不动了。 I can’t move.
' t4 e4 d- n6 R7 y: _
8 m- {! R- B' `' v0 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' s% K8 {1 e0 N) X. S
) e1 ~- T2 ]" {) z2 f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. |4 f9 v' k2 ~" j" q" x7 W1 D2 z8 R2 T2 i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 I5 P  \7 A/ w

$ h+ n( Q' f. @7 `297. 吓我一大跳! You scared me!1 {1 ~/ Z7 a+ d  f5 y

& j. V1 C: r6 j* }298. 你想太多了。 You think too much.+ _% l% p: h* R2 |) s0 X/ q

/ B* b0 y. t3 I2 ^8 e299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) ~1 a9 {* R" \4 y, \
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. [3 W; C" B- M! S# o1 h, E

! D7 A. g5 U/ G# b2 ]7 J( ^  @# [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( c+ P5 L( z& \) Y4 _8 b
Go overboard!" u# i, d) G( A' S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% i1 s7 D3 f/ o3 `8 A9 p不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 08:40 , Processed in 0.144511 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表