埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1898|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 }3 t9 m1 K& l9 C% y7 E8 x  ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ Q: n& h. P' n8 s# o( @: R
: V7 D1 P4 E( `3 h$ ~
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% e. N- Z5 F/ A
4 _' r6 y# G  g6 l9 M2. 活该! you had it coming! $ r4 r% I0 k- }' R% W  j
e.g. a: i gained weight!
8 q# t" @# x& k* S6 Q. |6 [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. @! h$ c6 H, n9 O2 Q- H7 B  {- A1 e# n) w, N8 E$ d4 j, r* T
3. 胡闹 that’s monkey business!
' L& l7 d& i$ }# v6 D5 te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) w* S; ?, k4 e9 _& P% o% F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ A- {) j% }) l

/ o, l/ D& P$ h% H- i, @1 Y3 m# l3.请便! help yourself.
6 q4 E, f; X% t' X) ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: Y  q1 W7 x7 |& N& c/ s
; ^* V1 ~( b7 m$ ]; v; n4.哪有? what do you mean? not at all!
/ I& _7 H+ ]" l; o1 {7 Z4 M! C) F2 q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. t# _" _. j7 {" ?- i( ]% j! ?" Eall”,表示你在否认对方表达的意思。
  z+ a: `9 ?% r9 W$ p
, g5 L+ i; z7 x) q) s9 l5.才怪! yeah,right!
$ X; A, ]4 W+ p; zas if!
0 S2 |8 z! |0 O& G! ]4 l! ee.g. a: today’s test was very easy.
- b5 \6 s5 Q- E# v' Y6 Gb: yeah, right!4 Z( G+ m5 q8 a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ y5 S1 [$ H$ D; ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 H3 f0 G$ s, S! R
3 h, f" ?, d- P2 v) S. D
6.加油! go for it!% h4 o# p$ ]/ _* ?5 v5 W* k
e.g. a: go for it! you can do it!7 w6 a( C7 C6 a0 `5 A% q2 M+ A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" T, n/ E( h0 m/ C0 I

0 j$ d4 \& I  o1 x* k' i7.够了! enough!
- Y- Q0 A6 w/ G! v6 S8 astop it!$ K) A8 C* u- Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 b5 p' ~7 M- D, W4 }9 X, ]' t2 L; z: e1 t  r
8.放心! i got your back.
. m4 j' O. l; L1 X- @1 }! Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% t* `. h/ j, j0 k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" F, \, c7 @9 s6 t; Z7 N  x人会常用,女人反而较少用。
6 g7 K- w% @7 L; _  I2 r  @! P* Y9 x& N% z
9.爱现! showoff!7 ?9 e2 H! C6 T9 m- L4 L
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ w5 M; o( _. {6 M
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % m( e7 t3 _7 }% g; x( N" {) r. c

& o8 ]8 I" f8 q9 j$ g10.讨厌! so annoying!- |. V7 u: a) M2 Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  o+ r  }# l7 w: E7 S' x) ?8 H
9 a% B; a1 B8 _8 K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 v3 n) Q: \, s2 d9 Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* @, p+ Z+ H) @! M8 ^9 p5 K
2 ^/ V3 U. ^* R. D/ F' m, M12.真棒! that’s great! ! Z- P+ d" x; i. G' I7 Z! ]4 F
, d* Y% }; O. i0 `# i0 |
13.好险! that was close!
6 n! S. V$ U8 W) E) W& k. X* @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 i, Q# }, i3 q- A8 \* l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 o. \! L7 e; ~
4 B3 m( H" a% V0 L+ e. z14.闭嘴! shut up!
7 z& y2 x" x* K6 w6 `. G% e4 d+ {: i0 H
9 M5 G  M# V& ]- \" X: N; Q0 E$ z15.好烂! it sucks! 0 u0 I" ?( u( g+ v: S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 J. Q' W1 L- L" X
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 i" h# z) r" ?1 ~6 L
6 ^' U/ \7 }" U
16.真巧! what a coincidence!
* Y1 I5 U1 g2 H5 N( |7 ~) H% |# e% t( J
17.幼稚! immature! 6 e# Q; R" X. \, g% d4 F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' |9 }9 ~! m7 w8 H. H! awhat a baby!: D! G! x  g: M$ `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 o5 U# N) ~+ T- T+ J( h  [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* m, j. C- \# `& r" T+ g4 A
7 i. z7 ^" A% h5 v" b
18.花痴! flirt!
* }' w* a; b2 `( Q1 {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 r6 o6 J4 {$ W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ q% s: j+ M7 \$ {
( ?- ?( z4 o$ Y* G+ b19.痞子! riff raff!2 r7 {/ H4 \  a; j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  e4 N5 P. r% N1 b
真是一群痞子!4 U7 [& k% C! C. X$ R1 P2 S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- _  g, [9 }3 u  J  d3 x2 T3 m8 h. |  Z% B
20.找死! playing with fire!
) f+ `, v- s' i9 G6 Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! _3 Y3 U6 d) r注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- [( B& o  [5 p* _$ O3 p21.色狼! Pervert!
! H) T' b1 }5 Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 e9 o3 j. m4 O2 i3 t/ i& E2 y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- f# Y1 p# P% X! f/ n! f0 a' a7 D“You are rally perverted.” 。
  @1 q$ d2 u" ?1 d$ ~# I9 @+ I1 m" i
8 d% Y  c) H# m4 D: Y  R) Z22.精彩! Super!
# M+ G8 t  T" G' ~8 U$ he.g. A: Good job. That’s super!4 w7 |4 q2 w: {4 P. D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" ?) l1 o) t  [+ Q( h2 A/ I
* A7 Z9 r* M* A& Z23.算了! Forget it!2 e0 M% ^3 w& @6 D' T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ _: t3 G# m6 F& Z& S  r. U' V; t( p& P+ v$ U' ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% [& h, N5 d6 X4 `) @" Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- F6 y% i+ h0 q/ @! H  E, h3 z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 S! W; |) E% o" |# e1 A
' o/ E$ z. I3 g! l
25.废话! Bullshit!
3 p' I& [& X$ T5 t, |) J0 Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- ^2 D- _" ~  q# Q, h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 @- s4 s  p4 T( _3 ~) s/ F" @1 a3 e% k& X
26.变态! Pervert!2 L  b9 \: w# F) D2 A; [0 K3 f2 n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 j0 _- {. B9 Y( p* q+ W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( P* |9 ^! ~4 k8 T! h9 s  c( ^! x9 ]8 E  ?
27.吹牛! Brag.! l4 y' k! l! a# _) p' e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 t3 K% _5 J2 u; L; T& J* q+ E' O& {2 F) e  S# `
28.装傻! Play dumb.6 B/ N% U8 Y. X; A: A8 E  D
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* E) l$ J; l" T  i) ~; A  ~& ^2 v1 T; `% z9 J  J! a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ o5 a6 o; E/ \2 Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ m  E" q' {4 x2 k6 ]# S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 `9 t/ X  E: V0 j  h- F% n
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; f& ~* A/ g, }% e
% X* b6 }- G, |9 F5 I9 U30.无耻! Shameless!' e& b  D/ M' h4 G' n* G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" @! L% ~6 b. L5 N9 q% r. t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 F7 f; D" H8 d" ~+ V2 P4 z3 @
- [0 m3 w; k2 q
31.你敢? You dare?; g% W# ~+ K$ p7 P4 z9 Z
e.g. A: I want to challenge you! 4 U; r8 x$ Z. e9 A) O& H$ J
B: You dare?- w3 \" D) D/ c5 R1 z
/ V: I4 j/ U' r0 u4 D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  K5 a/ ?6 l& z# M1 Qe.g. A: Let’s go for a walk.   L3 p* Z2 s% |" k8 v7 w0 F
B: Sure. I approve.* c5 `$ T1 ~0 j6 P. P, }# S
8 B% k2 L) Q- i& `" l
33.好饱! I’m stuffed.8 ]  |2 s4 z8 A. L& ?4 L" M$ O4 h5 O

% \4 w: j. \) o6 y2 a  t' y! x34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ J  M( \+ C5 F0 }/ \6 M& se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % [$ o- A; H; s& r- U

; V9 m1 J7 O6 R8 h. ~0 o35.成交! It’s a deal!
' M% `8 M' C" I
2 w' T- R; c- Z  w" u+ k( W36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ L; G; o* b( I& C: Y
8 C; _8 w) ^3 F5 U4 E3 字篇. [& L( G4 w; T( c3 _1 }- F
+ D4 a3 p1 k4 \) W) f, Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + Y6 B# u; l2 l& n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% m4 [$ X' o% u+ _0 W不会吧? No, she’s not like that, is she?
" c+ u0 u( U0 e; I& z) Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 S' b$ q1 X, v% e# S" D& [不会吧? No, it won’t, will it?
: M- P; Z4 d! o$ G+ f- a( Se.g. A: He may not have much longer to live. ) @( A! u5 B3 r" G( {+ Z  g
B: No, he won’t die, will he?; r& c0 [; R5 o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 `8 n9 J( c5 v% O  k

* b  ~/ p+ I! ~) P& x+ C2 C. k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; U7 U( o8 @. k' S; d* ?4 y: A4 l; t7 J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# y3 M, y) l( P( o. Z) h0 A; EA: I won’t tolerate this in-fighting! ( A4 Q* _7 v$ F' R( d+ @

# T6 r* e( e' p38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 E0 R( [5 z, }3 }+ h1 s& P+ ^+ b5 i  M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 U) p9 S( \% w9 D6 g4 Q- b+ U# f6 e
3 t/ ~7 D# M4 ]( ~! a39. 没风度。 Crass 9 l) V; ~7 Z. m7 W# J; \- b9 y4 o" [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 o4 B3 r8 H3 ^$ K) Z# A3 W! N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  f1 a5 U1 k! t% a% ^# c
7 ~4 }- [0 w6 w7 o. j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& V9 T' Q% g* H7 \B: So what?
9 |& W5 Z* n) q! e' j5 h# ~9 u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% H( @1 d, p" c) E  b9 m) _) K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 m' u% J# V; ^0 c" g, F9 |8 H- ]. f: K. d* w9 w9 {/ E2 {" `  ?$ T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  k! {, g8 `6 Z) Q9 P' Q$ RDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' s+ j5 V, M8 a( h0 N3 w' D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" G, \. ?* V/ s
/ Y# {1 i* W- W4 D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 M# }7 d9 H/ T1 g& R注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ k# `1 c+ }; t) f(你再给我试试看!)。
' ^+ r6 c! ]" {9 p3 k( z  Y9 S4 k
3 g/ m' c. S! x) _& l' \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" I1 a& C! p6 ]: j2 _
' x6 v. l  h% O$ Z, b) h43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 X1 \# T+ J1 \
6 D9 f! B. G9 R' f& r$ F* |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 e- q0 X0 h. }% K7 ]0 T4 e" }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# D6 C/ }0 m  T# A: N注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 n8 x7 n6 L7 C, C' A! t" s- R* [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& z1 p% c. A/ a8 ?2 t9 {& s$ `' K$ f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ N+ b/ |1 V9 I! x9 F0 G
1 N5 ~5 t2 ?0 \/ O0 a$ x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) p% c9 B' t& X5 Q9 A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. ?2 C9 A( l( l, U/ E  g2 ^2 T% p
+ v* f1 j" M7 p# L1 B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ z- b$ T) M* G9 @

  c' x; w+ x- B/ I5 C& @! j! Y48. 再联络! Keep in touch。
9 R; |+ ?$ N  R0 r  c( u, |' @/ q6 c0 d9 Y" l; t$ G. p* _) R
49. 干得好! Good job. / Well done!
& k( e2 H0 Q  ?9 e* u+ R6 F* _# J. R$ {5 a* N
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% ~3 B* b" n% F, P8 G- o7 m9 ~; V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 ]* Q" }4 g4 i2 H! T
) K" ?8 y: K% u6 D& ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 Y. Z" t. v  k5 ^7 j. `, h4 l/ o

8 o, t4 K3 d. M0 J0 n  h51. 看好喔! Watch me! : v7 k. v1 p. c: e0 G; d2 z; X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 |# D9 F+ X% v  Q

  h2 h5 ]1 i' C; k- i# W52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 w- ^) d0 i" t
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 v4 F/ P5 Q5 \5 a; \! ^, ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% x* _% ^6 B3 t( W6 r. L% C, {" f1 u

: i2 w! X7 J; o+ d! W5 d53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 J) F, ^! d+ ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 C4 z  t6 g% M* Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 ]5 o0 v8 \6 F7 C8 N! I7 y. |

8 K+ q/ H$ P; y- B9 b, G: D5 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 A. r2 j/ A1 S+ l! H2 T' ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 ?" J3 l2 @, S9 U2 b7 p" v, n
5 D/ A' e0 ~$ q: d55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% l" ~, o3 M3 C
2 R9 z- Z( x3 w9 N  j$ O. _/ a* h0 t& b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, f" V: y/ U8 {# a% A
. k( m0 v! \& K, u) m7 N6 [% @) M0 k
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' \2 r- ?/ f2 ?7 }& V3 G
2 N3 b* }. O" t8 ?4 H! s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( U- e* w# ^6 E0 J7 ?注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& O* \$ V: i+ Q4 d, `

6 ?. |& @( O- c+ j0 r+ H- d; ^59. 你真笨! You’re so lame! $ f. ]; ~' c1 R) D" A
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ B1 ?+ C$ f% l* l4 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% H- z* B; f) y
- C2 ^" u7 E; }# H. c/ m, Y60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 i! n5 E' d9 r" t+ N4 {- t% se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. ~0 L7 R- }- Q( x  R3 O: E, rB: I don’t feel like it.* }. ^: W2 ~2 A+ W" q

* N* G3 K5 B! `" J: N  s4 h/ d8 A& ^" D, r4 r/ |, y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 Q+ s  A5 f& O/ L' y( m; O9 U9 m7 `+ }* T7 S+ p; F  Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 Z4 Y  G: ~  U
Whatever.8 [& c4 B. ^4 N! R# `
7 x& V  B1 |) \1 |  W* e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 b5 q- c, ^% c4 [7 X, ~+ b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" s/ ~0 N0 w/ w4 b+ P- F
' `( Q7 x) S7 O0 P: u) c
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& e0 V" `$ Z  |1 H
0 |2 a4 B8 j3 `  m( R65. 分手吧! Let’s break up.
5 O/ w5 ?& h3 F5 N8 E9 n, |& Q8 G: e  q* F' G3 O4 R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 C6 v, V( l$ f; G: |
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( \2 I8 z2 y7 Z& Z7 [, a0 e$ _
+ `7 c2 d3 M* [$ t" S/ o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; ~8 m. x. j7 \% i2 B* {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 N+ C3 o" G: V! |1 M% O

% s( G4 X. @6 C5 i5 Z68. 别管他! Don’t worry about it. ; ]' {5 D; _- P' X8 l
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. O1 }0 l8 _- `2 S0 ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 j9 K* [/ v' q' |
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ B! |& |2 u" S3 q8 yB: Don’t play attention to it.
; M! t- ?+ t1 @* G1 n+ e% BWhat the heck! ! s" ?7 ]+ ?6 y( T+ G& Z, v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ L% @+ v1 {" `$ x* i8 L& a
B: What the heck!
' }% b4 B" G- v0 u" @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 B# O' S$ [* a. {; c! N; t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: x' S  u6 N( w9 ~7 ]( F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) d1 N9 X+ M7 T" c& i: z

. ?+ R# L$ O2 _" Q5 D) C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 o& d  F2 r# d0 t9 s9 {7 g7 b$ i8 W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ V& D% ]& S4 O& L, m1 }
9 L7 u  E; Z! v. ~0 F+ ~# o0 @
72. 很恶心! Blood and gore. 1 r% }8 O. q! O4 z7 Q* L7 F7 X  a) R
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 ^: ^! b/ u7 y, j! i  HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  S' X+ R% u; ]+ I0 f. x! }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" t- w& ?& \' g9 q9 U
1 m! D, W5 o9 e) I/ Q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 O+ s: C+ l/ @4 I% E$ RDo you get it?4 E# A/ ~' |7 [6 n3 t
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 }9 R# c( U0 \. c; M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; c0 h; }- L3 _; b, @' XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 T' \- j* F( J
) n8 |$ D* P- _6 k5 W74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 e& e) ^0 _2 \: u$ R& F2 d
注: Pretending可用playing 代替。+ `; d% t: I* V6 y/ {% z

* g7 g( D4 S; {- F8 `+ ~75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 g0 p: ?) v5 `/ h+ C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) B, G* K: D- B) G: c4 ?
6 \+ z; B1 i: F% Q/ S8 J& h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 x/ U+ h5 g7 h& ^0 cB: There’s no need. Forget it.
. D: [: b3 e, Q' ]1 u  O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 w% V8 Z6 o! w4 Y9 I% _

1 f+ j/ H7 W. j% P# U$ v$ A$ m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / @/ R+ L% b  n: w$ o

9 T2 I/ J: z3 {6 C6 A; H! k3 A9 w" Z( Sdeal with it.9 J: D, }& F1 N5 E) [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ [# C# K* c9 T( P& H. U
B: That’s typical.
, ]+ z1 [! U/ I# R# E( `. e, z. i) c' a  X3 F: d
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; S/ |9 s& ~& n$ ~5 J- B, f
' v! k; l. E8 g4 E0 a9 v
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 S9 N" H3 n* M# w  O' ]注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' U. t$ R7 Q+ z' K/ L* t  L6 H4 O. `. F3 i5 V6 C
80.不赖嘛! Not bad。 ! U& ?7 F; T/ A. g9 A
2 ~8 O( T; U  S4 h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 o8 Z# x6 M5 I& W& b6 J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* P! \* J3 x" d+ C4 I4 V9 K3 g: O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. z3 M) ~. t6 u5 E/ b% O$ VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& k" N7 }' [6 G/ H& m" R. i, e/ Y+ U. d: |, e3 ~: G" N% c% u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( ^  g' z3 G4 q7 ^4 T" g

* `) [; q% p  V! p5 r* Z  Q/ o! d+ |* ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  l' P# Z/ T6 o3 o( Y1 A! G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; a. k' D/ B3 l& V4 B# r+ G$ F4 l  X3 B* m4 b. A$ o' l( ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% S/ |4 a3 G; s' ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 X' K6 h" t+ Z& Z" ^: Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* s# @  G; U9 k  h( d
( U) D( O6 R. [- W  p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. A2 ^, ^7 L, q# n1 XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 @& ]2 f( o4 [/ z+ [! }, c1 o. w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 _4 F% B+ J! }1 \  d  [% ?# ^; s/ U! E0 C; n1 K- d' _
87.干脆点! Make up your mind!
. ], V0 ~$ f9 ^5 _# fE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 T  U; Q' L. L1 [8 x  K1 a' L6 a7 ]9 k3 p$ U1 Z2 i" O0 N
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : }. `4 d! D' ?) n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. ]' g3 i: ^* f
2 t; E9 M  W( I9 w1 Y! d% v! P% g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # r" `4 K6 Y, \+ v5 Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! ~) A6 j$ z1 w& I; v. l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. D/ k0 r3 K. ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 s+ i6 ~6 y3 s, y  [' G3 Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* J* L0 e/ S+ f) x
7 U+ c- ?% X5 L6 \: k9 Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 P$ t* A. M' v* r' P  N# W
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ T/ ?  g: z  _) q$ ZB: Forget him. I’ll take care of him.) Q# q+ u9 u* B+ n$ e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 S' }6 p( J8 G9 B' D
/ }' a6 \" l# N( h+ H5 A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 a- I+ ~1 \! R' K" X2 \& G5 s) J" ]' S+ p9 k& B( n
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( U; T5 K/ v0 q+ Z: J* K
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. P1 x0 p, ]$ z* I1 f: u1 l) qB: Says who?& v- h2 x4 o) `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& {$ W2 }$ _3 a8 ?; N
: ?2 J3 |! _3 i, r2 Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ |9 k) V, n! _1 z; l0 T& c: ?( n% ]6 Y" e9 \$ ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( X( v# {7 U; U$ h4 @1 ^
  D0 F' e, b" c95.你撒谎! You lie!8 C2 Q: _9 }7 _$ o8 }1 ]

3 F9 u. Z! F% c7 }2 g96.真恶心! So disgusting! ) A9 s; e' W1 U$ D8 i' I/ R  P2 D

& g1 y) j! N* T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ k4 V- `9 M- O4 `6 c. V. D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ a, t3 X$ K! h% {; {# T
我说不上来,但他真碍眼!8 S9 g+ j; e. O: w% \7 g; N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 Z& q0 x' o0 ]
9 ~, Q, [7 Y" ~  s8 e$ e' l
98.别想溜! Don’t run away!
9 M# D8 V6 @/ G' G) E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 |3 W, p4 v! N5 Q
- M  ?* o4 u9 ^$ q# u, l5 l99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  ]* {/ O  n) E7 B8 c5 t2 R  U4 y# O3 _  c. `; U2 l! c  z
about it/ Don’t mention it.% S5 q0 c* u7 o" z6 C  O
- T% o0 \% a, J$ R) I/ M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 ?7 T. c. D+ w  x7 \) w% p. _. {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ y2 Y* T) p4 X0 h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" @  w% H6 I9 A; d+ n- I

* q- n; @3 ]9 S101.你输了! You lost!
. u5 i& _) X# V, M9 H6 R/ z2 K+ `0 ?$ Y8 m# J
102.吵死了! So noisy!
/ ^0 w. G  ]) L* h) K% ~. v& a7 O* P& w3 w2 F! [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 B( D) ]$ \1 t9 V2 hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 P# L+ P' c9 O0 ~+ A
; Y+ O: y/ `2 v1 b4 w0 H
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* ^" {3 q/ v% v0 g- }; mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 W# C) H/ }* `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& w0 a) I! Q; X5 w) F( pLet’s go out for some air! , q& J7 a) ~. q. z( c% X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 c8 w: G. E1 l$ r2 _4 ?6 n注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 u1 W& h4 k4 o* ~4 Z1 a; M/ G* J# m4 I- I* V* W2 T8 [$ g9 @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * t+ N4 C) I$ x
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ p( a+ ]% k4 b" O0 k, W0 \4 |6 yB: Get that gun away from me!
: y3 T3 ^: J0 Z9 C1 q6 L5 b9 v) h% E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 c6 ?( r( E3 [6 R/ fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): O  a! Y/ t( F# N0 ^: a
9 E5 M% u, P$ x2 T  C0 ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: |3 s' g' L7 Y# w  @: VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 B4 O9 H9 _3 m$ {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- i8 \) a3 I+ a, a
* C! E# j: z4 V; U: S5 c
108.放弃吧! Give up! / f2 j" z6 {5 k, p4 B, o5 H" d
  B* c6 {$ m8 G; R1 _8 E, U
109.太神了! Cool! * }7 z: g; K3 C7 D  ^/ ^/ y

. |- v* X  @$ `# M* d110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . I. b4 [9 V' k: }5 ]( J

' v& @+ e4 Z& |6 V$ P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 |2 r) c8 E0 R! n) K注:有些用Beeswax代替Business。! Q4 n! n6 {5 b: _( m& x& b3 ?# S
7 [4 ~' S* H7 ~. P+ ^# a3 X1 v
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' U8 ~( [: g3 E- F9 Q. w0 W4 [/ r1 a$ j0 v/ D" v3 C/ E# I! a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 A# |3 `$ `% S! H
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" K0 C  n' Y3 D3 f7 r5 N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& ]0 ?, E: [# k7 m% K7 ^( A0 M( V: w; E7 Z& R3 s0 p
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 f/ j$ ~) n3 b2 B1 n( k
9 \4 F3 D" j" A/ c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' ^$ ~. |  ~1 Z# b  h% L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 F' t; A, J8 z- J7 }
' q1 f8 ^9 g+ t$ k: d% D) {- _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 O2 |) N8 O( {But just don’t bother me anymore. . e* c% ?; u( c+ k& r, J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ E) n! K$ \& W0 m; n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 c6 i5 f" I6 k0 E7 W
  p. V9 t- C% h
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# Q! e& {- H; I" e/ Q/ Y4 d+ sB: Not much…
6 v9 S4 d1 u) A. b! T
# n6 o$ g  @6 O7 F) P* J117. 答对了。 Bingo! / You are right!) c! S! q: E" z

# J# Z3 Y2 y! t, x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' A0 Q+ J, Z- H+ XB: Maybe another time…
! R6 |/ e3 r! X( S' U8 i/ e6 [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; @8 a0 i; I; C2 qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# J: B  P6 g. b3 Z/ m! c& X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, C+ k# L  o) w

1 h: {5 u- A" T& d6 d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) j/ J7 D* y) M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& U' H6 I0 r1 n( {
( T# l% w7 A* B7 Y6 S7 ~( k6 T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 |3 S, w" P3 S$ ^  W9 u$ j
0 ~9 G( k: v$ i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / B8 h+ w! I: s
% C& U5 M4 V: W7 s- K4 Z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 j" T2 [- ^7 v; ZB: What for? You already have a Ph D!8 K) W% H( i, x# v5 X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 K3 a; U# {; Z# Q$ f/ c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 F: ~3 _# g7 J) R: y; A- J' U( O

' ?6 j2 r% h0 \$ D& i: s) W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 C$ T/ P& I5 `0 f2 ^9 Z- H

' ?5 ?0 M- x7 K# i# K% E9 I  |124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) `9 {( J6 C' D  A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 l1 P8 o3 u, L" D8 Z
1 Q8 P4 n9 n5 p1 M125. 真可怕! That’s terrible! 8 \) r1 s. f1 ^( ~  K$ U

$ p- k4 ^2 c1 X! v* O! M5 n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- T1 G: ~* Y* [3 o/ \/ x# C
9 t( L; v) I- V2 ?# J- x1 }$ t( q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( j# B6 v) @3 H6 Y3 {) `
- w- U* g+ b# V+ l128. 不难吃。 Tastes good. 3 E0 ^- k: m6 ?3 G

' C7 c6 v* l- H0 K. v& p0 K129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, G) ~3 C3 |- q. ^) C2 o. ]& J! f: j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 L4 h$ `$ z  x* O0 a* k" D/ v# d

" u( s: @% f! ^7 W% K* H, z7 m. l130. 得了吧! Come on!
5 G  K  l0 T$ _# d" V, |  Y; Y
' S3 v' h- h* k$ D7 ]$ U131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ R, A4 v; c$ J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" j5 h" {1 h" ^! z- H% j1 W* A% o: r

1 R$ w! p4 y: ?8 h132. 猜猜看! Guess!
( ^) Y5 e1 y  c7 L1 s# n. t5 J3 _5 w. X/ [1 c* Y3 l+ h  F
133. 这简单! It’s easy for me!) Y, f  r8 T) @% c) y# d. o7 }) G
7 H8 h8 f) `+ K5 K
( i! [6 q# \, f( X
4 字篇
6 U) ^( J: m# I6 f* h4 q  q5 V
$ h' v/ O# }# ~# M9 {0 q: j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, o1 x$ d$ Q$ u, {4 v
$ h5 x2 X! c" G4 G5 h/ B3 y, o( d135.长话短说! Make a long story short! 4 h1 i, P0 R2 l4 b7 V& [' y* C
2 d' C" Y% A. g% c1 z" q! T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 q/ b9 u  D% z% ]3 j

8 J6 _8 j3 g7 v/ o8 ^* W: f) R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 H* |( Q  k' x% K$ q" Z  e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  D  O9 B" T! Z" F5 s$ ?
9 u+ `9 o0 c* q# P( L
138.我尽力了! I did the best I could.
3 `+ L3 O) \8 V! }* v# S" O+ m3 Y3 c9 B; V% u% Y, {! O. Z% Q: i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- a; z2 n2 ?/ {* G" L& W* w6 r
. s+ x+ ~9 h, \) c' s140. 半斤八两。 Same difference! 4 O) J3 @( @  g4 j. ]) [% u6 w& a
$ S3 X/ R: n0 p! C; l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , P% v9 J5 I/ Q/ f0 J" D3 C
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ y/ y5 C# B. x4 q+ L+ oIt doesn’t add up!
8 z, D" }0 U: e0 B: y* c% v" ]! Y  x4 ~4 z
142. 知足常乐。 Easy to please.% D9 Y* w, z; L8 M. v' v1 q5 H9 m
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 t/ E' o7 i( |) d; u

1 |6 [# d9 b6 n$ ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! E5 R' l% C- E2 f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 o( z3 j8 D* z% w
1 g& m) c. W: Z# T# z: y144. 小气巴拉。 Scrooge!
. q2 J& ^7 u& i$ Y9 `, ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% Q5 P7 R( ]3 i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 a. ?, L  h9 M5 r
4 [6 a# \, y& H/ S6 i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 q; ?% c3 [+ ~  ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ r2 k7 o, M1 t9 n8 S  U$ a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. }# ^9 m* X; K9 B
4 A2 p& t% f9 M4 t2 C146. 在说一次! Say again?
5 X2 Z0 Q% u5 x! n; Z8 S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" t3 K. d0 ^6 q( s$ ^$ a+ \8 A  M) p6 m
0 g1 _; L. J* V  J& O" `- A9 S147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 K) M: z$ n- c4 V% E4 F
9 r) E/ \, |& T/ L$ G6 ]& H148. 岂有此理! How did it come to this?
$ S. V& N6 X4 i; A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 m2 C( n( n" U# n# ^; X7 J; @
! k# H9 l/ ~+ t# t1 A! i! c9 i
149. 脸皮真厚! What nerve!8 u/ F# @9 c! I( {+ O7 i
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % a- x) A8 l0 O) F% I: U5 I
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! e, w5 R& \6 `6 @$ G: y& v
+ n3 R- u* R* [0 U: C& d
150. 你急什么? What’s the rush? * t2 L2 p5 |  U* r. y( F0 ]

* r2 C0 v$ V, D3 Q7 t; b3 ?* _& J151. 没完没了。 Will it never end?
3 \. v$ J( o0 b: {Doesn’t he know when to stop?
1 X/ o# K0 T% r" h* d- J注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 S8 u3 O' Q  Q" j3 R/ V! T
( v4 V2 C& D! Y
152. 太过分了! That’s too much!
* ?7 O9 Z1 D2 R8 q. v9 i, L- F
/ a: m0 U1 V; K& S9 m1 ]: w& X153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 U6 j. \9 r  \  ^' h& Q) y6 o0 ]" h7 l7 Q' l" X  K
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. N' a$ Y* @0 L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( H) ?& f$ R1 ?2 l8 V. |# X2 y* t2 E) r, t9 x6 v% N) c9 V3 W4 K
155. 真没想到。 I had no idea.: {/ q. u) k1 W* A" w# [7 A! f/ a' b+ ~
! U/ A" |! |& B0 L6 G/ A3 x$ l3 p
156. 我的妈呀! Oh my god!( x% H1 C/ \" R( K
0 z# ?$ e* i/ Z* x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* B2 p+ N1 G, O% h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 A) h. K  l# o2 o6 _
, s2 X* F& Q. n. @' ]8 D4 T) \
158. 常有的事。 Happens all the time., x4 y/ j( J6 A- V7 p2 d9 P' {  \
2 J- E6 f& c: U) d
159. 你真没用! You are useless!
8 F5 [- F8 _$ ^, q! l9 f% V
- P  }8 g$ I6 b/ c, `: p160. 真没水准! No class!
  X1 J# H1 n2 ~6 B4 H# |# c' b: j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' Y" K% n9 |1 [8 |5 q) p
6 G  i3 H) j2 u, A/ j7 V0 K( Y& }& t9 H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ B0 X- H/ B: k

: e; w6 C: ~0 Q( j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 s( O  Z% Y+ E3 b) U8 _

  j: p6 T  T7 q- F; s4 G* p162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ @  \  ?: k& d; E) C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* V' J1 Y5 v. `# M8 f
" g) q* z0 a3 R; n- ]8 i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! _+ W: [3 k( U4 b5 @; D( f
2 p; b9 Z6 T: |164. 想都别想! Don’t even think about it! ; u" R* p* ?  M7 B* V% o: o. p% {% I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( k1 }+ C( i; m' U2 j) O
( u7 T# A- n' l% G! U: x165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 H) w& @+ @" s2 L0 kWhat happened? 一般人常用的句子。
/ }# |) T* d4 U. y: [
& t4 Q" p$ {8 f3 \166. 这也难怪! No wonder!* x* ?: v' k8 l& F7 d4 o
2 J3 o: j/ C, B3 ]' h. ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 ~4 z9 `( E& D8 T# @

- F6 a, G/ s5 F) }7 b168. 原来如此。 So that’s how it is!: R* N$ J9 M7 q0 z% h/ q8 ?8 J
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 Y3 w. I: P9 X) E# S* l

+ ]2 B- ~- }" Y0 o169. 没日没夜。 Day and night。
. e, L4 ~. S% `- O3 g- S, ?$ x
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& f% v% U6 W, ~% m! LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. }3 u* J* \0 m# n1 n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 X5 B  P' j$ u; Z
6 o1 ?- o+ b2 ^8 _5 P* Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; S4 d5 ~7 @  |' `* pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + a. O8 z7 v' r" ~$ X2 a
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 z0 A- h* H+ G9 B4 M

: S  b6 k- t& Q0 L7 o172. 正是时候。 It’s about time!
1 ?. g* V& x, |8 l: C" c; m) X0 s
: D( f1 ^6 v) `- |- o3 C& |" w6 s173. 真是经典! It’s a classic!
" j* H5 T  @+ n8 T4 Y
2 f# C* n( ]! C8 K9 H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' u* a  `; D/ A3 j& }
7 l% ~0 q; S' p! J) ]2 h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) b  ~  q% ?; v- e+ V+ h8 ^) ^2 m) S- Q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 [- n; s8 A% {1 R1 X" o0 T. Y
) [! N. i* i6 v; D6 k! G3 i6 ?9 d177. 你有病啊?! You’re sick! % S& r  X/ X' r1 ?9 \

2 V. L! Y8 a$ k: I7 @! d: L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% \  P. b5 V' T* q/ B" i$ X7 Y4 j" H, C- J( I* X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ k6 r: T2 P/ g! j" x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; u, o6 u- B  _9 F; ?
* E( }8 a, r8 i0 _; U& g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' e" b, e* t0 o7 d7 n2 z  q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 Y+ Y, \9 ~, ^# O, S$ A! A. L对象的情况。
" }: x* f3 e! u7 ?. ?
9 r7 N+ [  D# Y, @; F; j( j  V, K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 O  _% Z  ^, N9 x
+ x. y& V6 x+ l; k( M3 N% Z8 x182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 a) X% Z: c5 r' [6 m1 b2 m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; Q3 ^& Y# Z% g+ f8 t1 _
3 m- Z# g( `# n) C2 o8 ~3 D& a
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 C5 q" b  l& u3 u
4 \: o! C/ f; E; q& e184. 好事成双。 Good things come in pairs.  T( F0 E; k4 t! N

" T/ V2 Y# H! Y1 U6 s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 W& h8 {7 A7 w  g
  }' g9 _  n+ V186. 搬弄是非! What a gossip!
6 F& e7 J3 m: A, r- M% D- }  U5 Y2 ~; F2 `
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# v# p+ G. ]) W$ }& z  \7 L& v
0 |4 e) K# X  F3 ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- _% U6 L* |0 L# Q: Y6 Y6 _' C- e! v0 O( d: _' i
189. 行行好嘛! Have a heart!4 R( Z- W/ R4 h
' p  O, }, \& n+ D
190. 没这回事! No such thing.
" K( w7 w9 q7 q2 S" t7 ]
" C$ G, C+ R) }9 r) Y7 A; L191. 安静一点! Be quiet.
  w1 V+ ~0 S. M) {2 C1 W7 |, K. C. G4 @6 Q4 R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( S3 l% m! b# c9 G* s
4 N' \' F. m1 n) L2 p) \$ F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" Q. O) V9 [' O3 }  V/ a0 @$ ~6 d% U% p8 Q' F' M, {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 c. B/ [  J# S) |- O( @  ]
" v8 m, R* R! u- X" N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) I/ r, }. n' |  T* k注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# `4 X2 f( x* x) R

# _9 @, m5 `, h' l196. 很好玩的。 Super fun。
/ N- G. B) h. {, @8 a
6 d, S: K7 n5 r. n197. 祝你好运! Good luck!; s5 f, k4 F8 }5 x9 a: G4 y6 y6 r
" D& k; b; L* u) D6 u" G8 H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: Y! A2 O/ E+ r- w
% B* @* E% k8 M  S2 c7 Y199. 乱七八糟。 What a mess!
' L+ q( Z8 X. q1 O1 w& J6 }# a& s  e, w; q
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 U# q! }0 s; q4 ]- ]$ u/ c. Z
8 d+ {: C, E, F9 h; k) Z. B, G  f- M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' z  v* W* s, U$ g$ w0 I  X
! S0 j- c4 x/ ?: h0 M# {8 o202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 s% H( j- e1 D5 c0 X

0 U7 g6 {0 i& N7 f0 e203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 p& e; t" D0 B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) \5 P1 j* ]# {* d  R5 Q2 N+ i& ]' ]# c
204. 好久不见。 Long time no see!0 y4 Y$ M# c' M- I2 m

. C  ?  b/ u' _: Q% y205. 这样也好。 I guess so.
1 B% i$ L! Q7 ]8 T; F; M/ G2 ^3 W  d/ l# L3 }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( `+ t6 e# y& E& _3 w( F9 X) ^
( J$ q, [: C9 L+ |$ v, g& x# b7 p' F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ }! Z0 w7 G8 D6 w: T6 y7 C! i& i4 m2 T: J& {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& V8 r( e- D* `) h! }

1 f4 G8 [1 p! _209. 别来无恙? How’ve you been?( P: W5 a( L5 n0 n0 U! G# c

( u' y5 f& e, i7 i+ m1 N+ n2 O210. 有什么好? What’s good about it? 3 X6 Q; I* a. N
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) h- i- x- u9 [0 M6 \
) c: {- q; |. w/ j- L; Q6 Q% H* o211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) Y: K* W5 N$ R5 y

4 D. _7 S/ V( o( k2 [212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) g& b3 H/ b+ B' e8 X7 `% j1 H. k$ l  N6 ]# Y& @. x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( D" K3 T# X; I5 m9 f$ t/ ]7 n
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 }; t" y$ z$ u6 W* x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! |- i7 u  y; g% G( b) T3) A: Why haven’t you finished your work? 8 k8 ?/ G" }& |- v7 l+ I" ^0 N3 J
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" u4 H: w; b3 l# m2 B
A: Saved by the bell.
. k0 J/ x, n8 {, s7 s% K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ Q- c8 {( c) L3 e; G5 [
, X7 ]$ W) v7 Z3 }7 r3 m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- ~7 o% X/ p8 c$ T/ J$ u1 a2 `- m7 u8 P# Y9 q9 @! P, V3 {/ o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* b3 ]5 ]3 ]1 Y" i
7 q5 ]( P/ _! H8 y, t
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % Q+ v* k. y5 C
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' K/ g/ w6 _1 g5 b, _& t4 c+ j( H' ^8 Z; w  E5 i! J1 `0 s& m; x
217. 求之不得。 Want it badly.
1 Z8 V6 z$ C! P' yI wouldn’t miss it for the world. 4 h% M/ Z/ ?& h* P7 x
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, Y/ I, P2 W. l6 H9 y/ I
9 c& \' u/ I$ L# [2 n' y! l6 u+ ]
我一定会去”或“我一定会参加”。5 z- e! k0 Z. ]3 F
" Z/ g8 O. U! V. i1 N; L  s0 }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- G+ ], c+ }/ I3 o0 D% D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 H$ m6 \* P4 o0 Y- V
- c% j7 U0 [( A  {: t4 D, M219. 不如这样…… What about…2 U; N9 s/ P( A" ^- _* G& e! x3 v9 q
) }( W8 X% m5 o5 s
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# O) g9 f0 S6 |& S' Q0 C. ?) P1 p/ t- z- k1 w" G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 K2 E: `# O. Z7 D) ]3 c. T2 ^, d: N3 @, @" p5 s; _6 K
222. 我不行了。 I’m done. , {& l; y; i3 W# m, v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' S7 W' o, G6 D. g! h4 Y0 r
0 ^9 l) o3 q( Z3 M2 k% l4 D5 c6 `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: n3 \7 K* W$ I/ y* w& y6 w* w4 o( x, ?8 J0 f4 K* L0 h% h
224. 看得出来。 You can tell.
* j, s# A+ a/ ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 V5 n" O- n. P0 o' [$ |( [

& V2 f6 Z1 Z+ I5 F( v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ D  O* d0 Z' v: x9 w# XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 N+ Z- s" y0 w
4 m; W% b# b2 c, N226.不买可惜。 Hard to pass up.
* k! [+ @+ V" F7 q6 q1 ~/ KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 y! B, Q9 q9 v& q& x+ X; l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 {6 K0 {# O1 d# H$ h. {. u# U" `4 v$ A$ q. D/ i: }1 v
227.快去快回! Hurry back! & h( g2 A! R4 P" y; P; M  }

. `* N6 i. w0 T" p# {% P228.你说了算。 Up to you.
$ e- I4 T% ~& uYou’re the Boss. Anything you say.
6 v  x- N8 J0 A& t; Q' A* c# F+ Y2 h/ Y+ |& n) K4 K& O5 n
229.放松一下! Relax! 1 s+ c1 U4 {$ ]3 o

6 i$ C- ^% S" d6 G( O, e. A230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: V) _+ R) o! F; G( j" ]. y0 K
: y1 e8 e7 y9 k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- K, }$ o$ g; `# J4 F; r/ K

7 i; x( C4 ]" B  ^* L232. 我急着要。 I need it badly.% c7 @. I' F# m( ?/ B/ `

/ ?: C6 ~# n3 `5 T+ e233. 说话算话! You can’t take it back! 4 g* D; \8 V: E) _4 R0 S
0 E" m2 Z) Q) a6 X! A$ h
234. 笨蛋一个! Idiot!7 i+ x6 R" |( {' N$ ?% b

: t% `7 {) [8 D) g. [4 B6 m' _235. 真没礼貌! How rude!
" ?6 P( w6 N7 |/ x7 ~1 t
0 X' H: ]+ W) G  x* y+ R! ~236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 ^$ @8 \. v2 H
e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 p# y/ x5 S; IB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ V$ P  \3 r, A# I; o
* c0 S* D) _' o' c" P( y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ G/ h: J% f0 @! Y& m# d
Give me a look. (比较正式一点)' b& H9 \+ V2 A8 a

1 d) l3 P; N) q1 E238. 可想而知。 Goes without saying.
6 B* @4 }8 d6 F+ V, [5 \% j注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 Q# {1 e) M3 Y4 `3 D# W! ^9 _( i$ X: \, b/ Y
239. 气死我了! Makes me so mad! : m  ^9 ~; r, J$ ]- L( N
Piss me off! (比较粗俗)0 l3 E) W. s# J# u: @

; v& u1 S1 P1 y# Z" q- s6 Z0 z240. 说来听听。 Let’s hear it.
, p* e& p; ~/ l$ w* a, w0 x6 p4 u/ y/ w5 |# I6 N9 |- r5 }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. `/ h! C* X( l! i+ ?I’ve come to a dead end. $ n9 {3 M) l  ^' T1 E0 H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- `0 B2 d4 @& @9 D7 f6 ~5 V% z
/ J# Q) e7 {# F$ Y" r$ d6 f7 _5 E5 [242.顺其自然。 Go with the flow.  I% G6 |( q/ R. v4 }: ^$ K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 P& h% G4 C1 l( K
% R6 p* X9 b. V# \242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& _8 F: |+ R& X% H7 {, t

) b; A8 B* [+ _" D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 f7 D: q: l; Q5 |6 L% W5 `
% @+ @8 U8 a+ i- n
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 A& L6 P3 x9 Y( J  Q* T
. O! s+ K' L7 O# _) ~7 U( G8 J* ]
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; C+ O! Q0 L: }6 a  p, U
& x0 r( c8 V0 D6 }3 R7 {0 @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% e: X* Z' r/ q& O; _* t+ Q* R

% T- H  ]" r$ L3 n, ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- x( k" d2 M- t( p( G5 K6 W# _
9 `- \, {5 I# M" A; N) Y; D9 G
248. 不知羞耻! Shame on you!
& k: ^: }5 f  W+ E. U* O0 }8 |% g. T9 E; _/ a8 T" P
249. 你省省吧! Save it!$ O( H8 p  s  a! w2 t

% d; d9 Z% A5 m& ]9 K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" b& ^5 Q5 Q2 }% V$ ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 Z) d3 i, T7 j1 b. J5 l: A+ Y6 T* t2 m  L) C" F  E: c
251. 我支持你! I’ll back you up. / l) \" ]) {0 i5 E

: i) c1 E8 J! m# @2 q" G; A8 ^, V252. 马马虎虎。 So-so.( d7 |% I; c1 d# H% i

# J- d5 D& v0 b# k% x; [+ |/ ?0 U% B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 X, I+ l! C) ?" Q& z( d" k- ~$ T6 p: g& y: d1 z
254. 再接再历。 Work harder.
9 X9 w0 {" P$ P# O- c' Q. b0 ~( }- i! c
4 C. n* n/ W$ V$ e( p0 i255. 白忙一场。 In vain.
. ^( g2 v8 p' L% D/ |3 d+ c1 Ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 E0 }* z: n5 Z. f  O/ t
! L  |$ c. X/ n9 }; l7 K  Q- O1 O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 J! }- V5 ]8 D% f) G. P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; S/ S3 y& I6 A2 D( U' c% g3 \5 V( z
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 X) n9 ~* _7 N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* J4 E+ C" e  D' l% g
; g' x/ ?2 D! a+ M8 k3 r0 S
258. 一言为定! It’s a deal!# u6 x* o( a% M; n) b+ f3 r. V- }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- ^" c! [9 R6 _- F- N/ {8 v/ i1 q& Y2 D: O/ \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- W0 ^) u: r# X- ?
8 i4 I# o# j& ?/ S2 ]
259. 快一点啦! Hurry up!
( l5 X9 ^$ @3 O0 d8 \# F# f5 T# h
% E! {% z$ Q! ^; h" d) o  r260. 我不在乎! I don’t care.
7 B) {, p  U- O
) ]  {. ?9 X' Y: W0 m9 |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 V1 s4 I% R# h8 ~) T- E7 M4 A; w7 j' S
5 字篇( t  \) L7 a5 d( G
( J# x( I! }! ^: ]3 x) V
262. 我怎么知道? How would I know? . M1 K+ v+ q1 [  b2 b8 P
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 x! r! k; F- G- |1 z3 ?5 ]. j$ }) X
6 K0 P6 z, O- f. G  X3 m; W263. 不关我的事。 None of my business.
, b/ N! A" h* v' ]( C; D: N
" O! m% y; z1 ^264. 我是清白的。 I’m innocent.) _$ a( _& @7 X0 z; r! ~3 k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 l; e8 e/ @  k5 y) D

: y7 w# h; V- J- @- j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; U3 m7 F5 m9 f& K2 o
0 V% q0 Q/ I4 V! N( k  t, n* b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 [# Z! N1 E9 H6 h4 c
Face reality! (较正式)2 z- B0 t5 o$ S& o$ o' y

3 `$ ?4 a8 i7 k: N( b/ D% [, G266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& T$ S! @8 r" D" R7 A2 T
4 J+ _2 B' G/ g, y& X* G
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 B/ g7 |" A8 B. g

6 j  U9 T( O  o1 Z)
$ s3 t- I" I  W6 ]' L9 j, K2 \& J1 t0 r! a! a( j
268. 包在我身上。 You can count on me.' T; o) g8 m" |4 X) U- n8 F
2 p! ^+ t* E( b9 p
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- o/ P  ~) i+ y$ f' w; d7 H# ]  j: n% P) t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  ^; A1 E! ?+ {" v' C8 {7 ]% Z
3 G, v2 {& ]1 |! w' N0 H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) a+ @0 K+ l: s. Q& A* J1 L: F, b! W

5 I6 g( n2 M$ C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 `6 i& I; |: i' `

) }$ g" [& s: k" x8 C7 G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 v2 w" |- s7 D. w( x2 q' V

; ]) ?  B& N% P- {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* @/ v9 ]4 k0 g3 f5 M5 Y5 v5 C2 R) {6 |! @3 C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! X( [0 m% u$ h6 m5 U

/ v2 I; r& E& b, L0 Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. " v- y. K& O( X+ H1 M9 V

/ B. O# {2 D; m3 m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% l. @% W1 O* d: \! [; m- `1 v' ?! T% u5 y5 b; I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% M8 T# j( u( O
7 b' K: Q" v- L* `2 H6 |1 k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 [' q8 j0 Y, @: t8 W9 `1 Z6 ]& d( F3 T$ h7 N
279. 有什么关系? What does it matter?
, q( Q3 Q/ s3 f* h3 W  Y+ P# c  p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 ^7 R( [" l  Y0 H7 r/ G! u& o" I0 [$ h3 J& f" k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 {/ v! I1 L1 v5 {( ]( F; o, ^! D
2 S2 t; W- G4 Z8 B: I# q7 o9 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   \0 y$ w3 f7 q  S" Z+ c- q
7 N) l1 o1 z: n% |
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 J# j. f* s. i  o

1 u$ l$ A! m/ O283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) `3 r5 o) d6 c1 f, E( |+ C4 w
% ?1 h" n0 U+ P4 }- C- L4 V284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; ^' \8 `+ l; |& f! Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 C) d& e5 N) M. e4 C/ ^0 E
0 A2 O( g0 X5 b; v/ y8 U+ a, l: L
285. 说点别的吧! Change the subject.
) T& f6 o" ~9 Q* {# v3 O3 d( f# \
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ B, ^+ J  |+ M
* E# M% y( n% [: U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # r! [1 M! M# N! d$ q
3 n- [8 h) B' {; S; n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 Q! P- M  v+ I0 X8 w$ @. ^3 m
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 o/ E9 C# P; H6 c9 v# _& i& T2 T
$ `- T$ _3 X- o! d" c+ o, a* A289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) p  V/ |: z" M1 |8 [
+ @: B6 \" N, e" e+ k290. 别放在心上。 Never mind.
  [5 k* u* m6 o, j
7 `/ ]) r6 h) i+ ?& _2 V6 k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( C$ t$ E6 \: k/ U. y/ Y
) E, |) k! E1 y( V% _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 b$ g4 X$ N9 G) l9 K

. G# _, j8 q- G/ b: b* I2 D; I* U293. 我走不动了。 I can’t move.
" U5 X: K- H- J% Y( J2 n6 m6 C1 r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 m! j2 @% I  Y2 [

9 u8 }7 y" p% r2 y9 u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ B  j! N! T' U! Y  }) f* @( _2 L3 t) M. A$ m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . N: d( T+ E, _9 l

0 t) u, H+ f; l9 {; ]- U+ B! S297. 吓我一大跳! You scared me!
8 E! Y. C5 g. C6 J4 [+ f, M: ?& s+ e8 N* F3 E$ A
298. 你想太多了。 You think too much.# A3 O! j% d4 V

" D0 j  v4 o; n  m" `" g! L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' j1 W, [1 g" D/ S8 p$ Z- B6 I5 G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ ?0 d; {  n" h) R) @& G8 i2 {" a2 Y: T/ H& C9 D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# b, \9 |( f& {Go overboard!; z% K' C0 v, k8 {6 _
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 |! t2 L( y; I3 y) b不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-16 03:12 , Processed in 0.130851 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表