 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, c4 p( u" ^# j/ |: a3 X, }1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
W* ] q7 k) B9 ~9 D. j8 E5 O9 W7 n. a* X
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& l, B1 h+ E( Q, c# Q5 Z
& S1 V* s3 ? j: }5 I+ D2 n2. 活该! you had it coming!
" k6 H$ L# B) g2 A: ae.g. a: i gained weight!) l$ e8 ?" r$ r8 I4 H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ a, r7 C U0 L3 v3 B+ G
* q8 ~/ M5 a, ?1 }/ J
3. 胡闹 that’s monkey business! J* }& f& q9 R' E' u4 l* Y$ B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 k) z! f$ O/ `* B2 Y* f- X I% f# V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 I5 v- t1 x6 W3 a1 p5 q4 U. z3 P8 Q8 J$ ^
3.请便! help yourself.
/ C T! F5 M& ^3 W$ E# ~9 Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 b4 B8 G: }1 N2 C% V
# Q4 S9 U; G1 {+ P! o ]! x3 l q
4.哪有? what do you mean? not at all!
) I8 M. A9 s7 }2 u9 H7 a" ^, I4 q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ |9 m+ o% c$ y" ?; R0 Call”,表示你在否认对方表达的意思。. I/ E8 ~# f( T' U9 @+ T# S' U
: e3 ^2 C, _' g( c) C
5.才怪! yeah,right!: H5 n1 n. U% P: P) f( e& m
as if!
+ D# p% ~+ I( d4 E" E3 Ee.g. a: today’s test was very easy.
+ _0 o5 m/ x8 M: D4 m* B& ~b: yeah, right!
: S* ]* t+ J: V+ T7 d4 B Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 q1 V8 y8 e$ h1 P' P) z8 z1 c& i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" K$ X4 }* V- }" f# ?' b6 r
' x+ J# B3 H# g9 C' s" i& a6.加油! go for it!
4 Z2 j/ m6 D* E1 Te.g. a: go for it! you can do it!
" {5 K9 k- ?4 t( K# o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# P% W( m5 ?* \2 N* ]5 M# ~9 z9 B' o. I( G: Z$ o4 d4 A4 L2 s- X
7.够了! enough!+ L4 R% L' \: H: v* J
stop it!) _' }# W& S6 G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) g. h* m1 j) F- K5 \, H
( O: G, n$ B; ?. O) g
8.放心! i got your back.
3 n6 J# V! x7 W! s' O4 Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 @: A3 {, A; G' I- L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 A- n, T0 g& h/ Z; E- ~$ @
人会常用,女人反而较少用。
+ p' L5 g6 ~; F" E: T0 g7 b1 n6 S9 Q1 ~6 E: r
9.爱现! showoff! K" E- k9 @: q$ {# t
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ o0 M! u3 {/ Y- {, U( P( y0 R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # T; X( d8 p* @1 Y
+ G+ x, M f( j& U2 c10.讨厌! so annoying!
# }+ s6 ~/ \# d2 f0 g* ]/ Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. u8 Y, o0 \+ z# k$ |% ]) ?. g0 c: h9 j; s! @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 h# k% L, }. j' k3 H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ s$ c% V' X2 g8 m/ E E3 ^9 x9 Z. ]9 q: _1 A$ r8 O
12.真棒! that’s great!
3 ~2 X" E. j |: Z# b1 s/ c" V6 h1 d8 K4 O% ?6 f7 f
13.好险! that was close!
( F) P6 a! I+ m, P/ M% O) O& Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* [' `7 A* q. j+ n% \, r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ b0 \$ i0 ~/ y4 ~2 f- J& z$ x$ A; f& i
14.闭嘴! shut up!
( A7 {1 f" Q- X3 e* Z; f6 i; L/ x; m9 X) w( n2 x4 m3 S
15.好烂! it sucks! % I- K1 q- k- `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 N; P# u j1 I) Q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' _$ w$ j' B; H! M. l
7 b1 s q* U8 T z" P
16.真巧! what a coincidence!5 ~' l0 R8 E: q, k# J( n- D. v
9 c! f9 B2 Y; O4 M# ^. ^; F17.幼稚! immature! - G4 A' b' @, N4 d+ q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' R, |* L1 q. D0 g; q3 `. ?& R
what a baby!! |. Q8 s. H' {! F0 X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# ~8 R! c" P" a& ]注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ g- x- t7 L1 c/ t- ]6 r" A+ _) S! I1 i+ K
18.花痴! flirt!
& e1 B5 B# p/ A5 X& Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) ^5 K3 }% G4 L* j2 |5 M3 J/ `$ R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 L' C7 j" j% s$ z! q
h# n- d0 ?; g# I) N9 Y! _& B
19.痞子! riff raff!
5 N# I1 e( K5 n! ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
?- |" ~" ^- \$ h, c3 s* k8 \& h真是一群痞子!% J( W- a5 V. O4 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# J) y7 L" |5 ?# m5 b
& t' B; ]; N$ h" {4 k3 ~
20.找死! playing with fire!7 `8 f, H; Q# b1 e/ W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % c* x$ B% z' K* ^! H4 b2 x1 i0 ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- F8 \7 d2 \+ A! u
21.色狼! Pervert!4 _4 Z6 V2 m4 J2 u' n2 ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ c. v. G' }* c/ P0 D5 e7 z9 r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* b, C" N7 d) |2 P$ y
“You are rally perverted.” 。
% o+ f+ A5 N) ~6 E
) I5 M7 }& {( S; T6 l3 r8 C22.精彩! Super! 7 E+ Q+ N' o; l+ D3 ?3 H
e.g. A: Good job. That’s super!
1 f! C$ ^4 ~' @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! |- g3 I1 p8 c: w- |0 l7 k& [7 H) Y" K% t1 K
23.算了! Forget it!7 X- r. j T- r2 S- F7 q4 H+ Z0 z: \+ Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% F# g9 ^4 W% O9 D/ R: W
5 g7 Q9 @; Y7 E+ J) H: e4 d0 W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ @" \ d% g* f2 u( S6 l
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! _6 m6 z* Z7 q* P& ^* I
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 p4 [$ @9 S. l5 O# }6 {( m/ G+ \7 U
25.废话! Bullshit!
. M+ h: \" M9 d2 {6 te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( p! J5 V x- X. I- X
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& ]$ c& m: x% g) {* _! ]
5 {6 E6 z* w& _ K; ~$ d
26.变态! Pervert!
) ^2 h5 S) _1 M) v& i9 Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% P i! a( u0 v0 z( v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% k+ q+ G( U# k4 @( w* [8 T0 O# v- B/ u; J$ l5 C) A
27.吹牛! Brag.2 z% X. u* z. j& j1 L+ t) v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . X% ~6 o# S* ^, @3 w% B
1 Z0 d4 s& Z; j {* r& L& }. C28.装傻! Play dumb.2 E) |. u+ K/ E9 ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. G `& {8 A% U; o1 x& K# n, h1 g" X, U) U5 B0 O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 x" R$ Y& N. X J; Te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 f8 C% J4 B4 I+ B3 Y/ l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* q z3 n3 f+ m& Y. |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 C' o7 s/ \( ?7 M4 r+ |" V
; G! I5 M- ?: H. T2 l
30.无耻! Shameless!
5 P" E, c( g( E6 ]# p1 re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; ^; O3 \, X; r9 _( }* o r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 S0 A i8 u0 E; J: [6 j' h! B
- `; z1 C1 l# W8 K5 h31.你敢? You dare?" F! U& d6 t2 z: `+ e4 i3 z
e.g. A: I want to challenge you! . Z I/ F5 r- g) N; r: b) M
B: You dare?% ?) w# `6 g& @6 z% b" U
; a. p, I! ]. i. u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & G( e3 m" w8 u0 ^
e.g. A: Let’s go for a walk.
% \7 K7 P+ r8 z9 X' A) qB: Sure. I approve.
3 p9 e5 a2 o7 b! L8 J: d2 r
! e1 n* x n' l4 k33.好饱! I’m stuffed." D& _2 i4 \) ] _* i
& A% [- G: _2 k$ [3 i6 r' d
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 g" C' K$ B7 l) Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 G( G& q* m Q
- w S& E: `: m7 C) U6 G$ ]35.成交! It’s a deal! 1 d7 S' N: e' @! f( @; l
B# ^" \: L; w# f6 _8 t36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! I% c/ l1 f. Z C
8 y* a" K( S( r* D" U( X; B3 字篇
g9 n f9 Q, P% n0 K4 y4 G7 s* z8 ?2 ~8 t: Z8 _, g1 T
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. V9 X0 m" K* V: l* A0 I1 u& K4 he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- L: O( N: l& T/ d8 d不会吧? No, she’s not like that, is she?
' ]0 @; {! ~: a( H6 @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: i! {2 v6 f8 X7 M. q& q* Q9 H不会吧? No, it won’t, will it?4 Y% p, b% S j0 f* d9 _/ Q- B8 O
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 W. E+ N! }- n8 bB: No, he won’t die, will he?
2 n, K- I. x8 m' d% ?6 @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 M' `+ W9 i! A1 ~* Y
$ Y/ _! m" n/ A. T b; w: T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' ~" f4 y, d2 P+ w
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 v& g8 O" @8 {9 r! s
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* A+ d5 m7 j+ E' A1 P+ q4 H1 Q0 m" X( p" V7 T& Q- g; E; C
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; L& C# q6 R a; Ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 _$ k7 y) U- N( Z' O9 V
9 {5 R+ s9 k8 T39. 没风度。 Crass ! r6 S% k$ r( Y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 m; h2 [4 a7 N0 f! k/ r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' N, |# Q( D* K/ z1 k% m
0 [- u2 U2 ?8 s2 a3 M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) y$ z( {7 a- C1 NB: So what?3 n4 x5 g& _/ M: ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( u, V K6 j8 w2 ^& J注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, W3 J, n7 |8 X7 B+ D; Z% v$ _) @; O) J% J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 w3 q7 ^8 g! r9 N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 ?! s9 h; w; b, [- ?' t0 `" Y8 @
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 S, `! A/ G( @* v* W% U( f) D- a o' v7 O, i7 l( i0 V" ~+ L/ {
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( S+ h! r! x( S& [$ w) n! K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( z5 S8 E$ x6 ^- g
(你再给我试试看!)。
4 B" ^& a6 M r% ]0 e' P' d3 } C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * N9 b M7 q) Z; L: ?3 H; F, Q
# D4 d2 I- S: q9 Z% r0 v) M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ ?4 b$ E8 h' ^5 a$ E& P) D) P; Y! l D) j
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* t" \5 M- U( d- h! u% p7 K( be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 H; E* |; }: f. _2 ]. `1 o" X1 \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# Z# L& y6 S& k6 v& |3 p
6 F, }6 g) | L% e* Z, d0 M4 D! x a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 |) }6 ^4 z# G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 |' q8 D X2 T& \1 ?1 c3 e) O
8 \( |/ _7 b2 c& |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 @6 _- E& c) m1 t8 o1 d- K8 D* w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 ^. {* N6 i8 H. X, A7 ^
) l' p9 G+ S0 S( Z" U47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, r+ B" j, X6 Y2 C/ M* o9 W" C/ u8 ^; i( |
48. 再联络! Keep in touch。
2 A1 _# h% w2 U/ _0 `% W" H6 |: X. G* w% A, `7 y% K
49. 干得好! Good job. / Well done!
- } ~2 y Z% I; B r8 l2 U; s
; e% Y6 S! x2 r5 C2 Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ T4 O2 o8 t: w- S% S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) c, `0 v/ m4 C$ P4 H6 O( m# }3 y( \# e( F0 s [/ v3 n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, J! U! U* J4 E% U7 A+ l+ V! T1 b/ g$ i8 o2 A! A2 d
51. 看好喔! Watch me! 7 T* O3 _* J- R; e+ {
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! r9 p" S" z2 N6 B3 V% |
* D* [+ K; ~9 O' H) M( E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. ]& S; A+ T$ M) w- Z% T$ H4 a m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * Q$ ]6 V, i; B# | `9 j: u
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, j. ^# g6 X# \1 V$ f
4 g7 _, \$ p. \8 X9 t& |
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) \* T2 j/ F. Y# Z) E
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% \" C+ N3 l9 H; j. V7 q/ Y- m注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; t' k% G/ d( C! H( P! \
( i- Z. @0 \ x1 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ u- j; _& _3 q k4 C' s
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" m/ d" P9 f& u) \6 o& y1 @7 A! |
9 }6 D. H1 N" k+ {5 g/ E" H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 m7 ]; S2 X. r1 n) l3 e& W
4 Q8 ~- d& q6 l2 @7 q2 G3 D( @) I
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# Q9 @5 v0 x* S) l
9 `' ~6 Z8 J1 f) ~/ w& i+ V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* i1 N% _. f% L# G" V9 o) F! a1 a; q4 T3 S, v* W& U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' ^! t5 X: ^; [0 x5 o! J; V2 }/ o0 u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: z- q; z. T. k8 \7 [9 _3 Q
" e d* G! z3 |1 R59. 你真笨! You’re so lame! . Y1 F% M4 i7 i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 d) ~, n, I$ X6 p3 D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* {& H4 L8 g1 q% S+ J3 w( y4 [9 c% f& o1 @+ h: j
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% H2 p1 |- z/ se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 c* }- ]0 g5 u, v5 g; A0 p
B: I don’t feel like it.4 z; |" ]! f1 O0 Q" a$ C9 M! z9 ?
+ V) s5 P8 _; ~1 B8 P
0 W& ^) e4 x5 d3 P( ?- c( X61. 好可惜。 What a shame (pity).
, Q) j+ w7 r, b* D9 V5 X _
: d4 L8 O3 a- O$ D9 ^. Z5 x- C62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* i/ L- f$ c$ b! E4 MWhatever.4 ~4 Q; A$ z1 N. {2 Y
3 L' B# p) @& \& A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 D3 K; ]! ]; _& K: G% v+ N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 `- n9 s9 C; a/ [$ O' O
. f/ l$ `5 Q( ~/ O. H) C0 f7 M$ s! G1 I64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 L/ R$ ?/ e4 d* c S
8 i' b8 g& u& ], \3 ~# K& r! V65. 分手吧! Let’s break up.% s' t2 C! h3 P# _* T# ^# g4 Y
; m9 M g+ x4 h" e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 h3 [: |/ Z6 ?; d/ W4 m7 x2 I, t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* J |- W( }+ |$ N3 _
. P6 P7 ]) f5 A! e. Q4 c, M0 ?0 @8 J67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( D, ]; F) `1 ~ ?3 ]! |. T/ i5 e: T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
u+ V/ }% U% M& J
, Z; A4 r1 y4 x% n68. 别管他! Don’t worry about it.
& w$ l& b/ x- l2 R* U# ~! {69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 q+ [0 f0 Q, ? O% _5 W
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" S5 N# h' P n9 GE.g. A: That guy over there is staring at me.7 ]) q+ X3 V( L
B: Don’t play attention to it. 2 `9 M6 i3 Z) X
What the heck!
' g/ {9 Y1 r3 j4 @% O. QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 N$ T. X' T% U- a0 _7 WB: What the heck!
: s% o( i9 ]# C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( {+ b6 S2 z. q4 {; r( Y9 z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ _& t8 o2 r# h$ UWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) `4 C& B/ P; O7 M: s# w
& ]/ |' V4 j! F$ a' G! V8 n! h
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! J. l1 @0 ~) g( ]1 J; p1 T9 F% A p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! [" \/ O7 Z6 O" k7 H1 V' m5 l! M* H, H3 T$ M" B) \# P [1 P$ v, I
72. 很恶心! Blood and gore.
3 z" J6 L* m+ M' A: m. L7 yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 `, R7 K5 o% V0 T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 M/ [( a( L5 C" t9 G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: a' e1 U5 G; F7 \7 t$ X
& z: t$ q) @1 b8 a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " ]* C; _7 N) ^! Z
Do you get it?
7 B5 ^ @* N4 V5 ^6 p7 r/ _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, |- _4 D+ e, U) VE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 |' {: L* W6 V: PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" l6 r+ K+ x' f" Q* ^2 V1 H7 L7 s$ B$ ?0 L$ q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% `9 R% n+ Q; Q; c0 n
注: Pretending可用playing 代替。
: w& H: i! l1 i. i" F# y( e0 `8 @( R1 r6 m; T0 y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 l8 o& w ]# A# a* R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 x# U# w2 m% c5 w" N& G7 G/ c% B" e' ~! \: ~* D& n6 J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & x9 N$ F* C5 |( e
B: There’s no need. Forget it.
* [2 I2 {; I0 Q- w. f, \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 x7 q$ K4 w, i6 d9 T3 J( N
% M! d8 H& o. _$ J' R* j7 o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 h, v8 p! ]" I
) |7 o9 ?& U0 P% P6 Q
deal with it.- j( h6 b9 l3 t; R/ W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 ~& a" o6 k! r% X: CB: That’s typical.
7 [2 g h+ P: V$ d$ ^0 L& h3 r5 M3 Z5 R5 p. m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 V# o( a/ Q0 p) p9 s: C8 d |7 z: ^7 L& [
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 k/ R7 v! e) J8 _; k0 {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& W! I9 E: K p/ y' ?/ O* g- h, [9 `8 h) n0 W" Z; S& U2 i( i
80.不赖嘛! Not bad。 * z! c$ C6 X D0 t5 a4 L4 N
# u) g- Q/ P4 n7 u' U- Q! O2 L3 m' ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 u/ k3 u0 r# z5 |' H8 i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- I% r, }6 O9 {$ E7 T
" i7 e# v% O- L$ H4 a" f9 @0 E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' @8 R- y z2 R) X* p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ k& l$ t$ t- `) p/ v( A
/ R. h, j- s# T& S# T: B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 S5 V3 L1 T: y8 S1 ^% {+ a( b9 h2 W! ]2 X. U5 Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 U. x- H3 B$ `: m" h- i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: i8 y0 m( e# L; i$ H
# {7 q4 c$ j3 t; x2 \3 _- i' z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- k3 b$ Z& |. I s% m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 T; y! L0 y. L5 `/ ]) S9 S) g& I
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# F0 g* x7 n5 \7 D: {
0 a: E7 C) u, ~ F& J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* J$ s' T$ p6 y/ r, ]: h+ ^. Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" _6 _: X% f& f; c4 F
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; F& ? `/ i& I/ @
3 E; c" d6 C4 j9 |87.干脆点! Make up your mind! * p0 S2 _. n6 i8 S$ c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; M& z0 V0 p: V' ]
# J$ o% `8 |/ l, P88.打扰了! Excuse me for bothering you. + B5 K$ C0 y( U0 q' F& ]: `7 [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) q. `) Z, e" [+ Q" `! L
+ r, T" t; s" }2 U. W# k5 n: A# @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! j h9 N; q- U7 L2 b" D" R9 v! hWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 R' b9 T; B9 oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 ]$ T: Q$ h: k7 Q7 p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 A2 \+ [- o$ Y l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! X. H# v1 v7 H% Z$ j' C5 W# V6 c0 Q0 O$ C/ U' O/ x }% A/ g; K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & q* I, k4 r f6 g% d5 w0 K" ~ `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ z7 E0 b6 w3 T6 p+ qB: Forget him. I’ll take care of him.
! M4 }4 y' r9 ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
l3 s" A2 z+ a
I& z' t2 _1 ?1 S: T4 D91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
M# j6 C, V. N0 j- w6 q' l9 N; F- n" d0 G( Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; p/ E/ R1 {$ n9 _
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: j3 ~% A& x, Y% f0 ?# FB: Says who?( y- F4 c& ?) M9 w! a; J
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ ?. \- q. a0 V! w1 J4 y
' g9 T. b0 P# A% Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 n& c7 I# W: K
# [4 e2 ^3 d, c. @, |1 r' `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. Y j) ^: o0 s: M& k+ E8 g$ N1 T
95.你撒谎! You lie!. P: u0 f) P* O% r: \) y
# t% s) \7 d- G D( X3 K7 D
96.真恶心! So disgusting!
3 l3 u3 f \+ b& v) H5 `) M- x" q* C, A3 d3 B! S; e* n$ _; z' h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 C. O2 K8 Z# j1 p0 ?: Q8 T( ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 r8 `& ?4 g. w8 z0 g我说不上来,但他真碍眼!0 n$ L0 Z l/ a: I4 e3 [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 s9 F- b1 g& O. V4 Y
: N" P/ v" J: x1 {2 _98.别想溜! Don’t run away!; D3 e% f2 F4 y) c1 P9 x& o8 f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, k- g% @# w; t% V" x
9 G7 J' @: @% d! B" O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 }/ h) K) O5 e
7 \: [; s$ {! k3 d( a" h# Sabout it/ Don’t mention it.' A; y5 D7 j M' o# n
7 {* A) s, [. r0 x* S/ y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 p/ |' ~! X, I+ Y) @3 xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / q4 D4 Y8 G" V. c
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 H* q/ Q' Q5 L( f1 i6 K2 r: N7 c
" ~' y/ j2 O5 W; r) d101.你输了! You lost!8 c n5 w. |1 c1 n- O# l* i, p3 U# m, a
0 J* o( x/ n9 P& q( t102.吵死了! So noisy!
( ]; r9 E" L: M3 T3 M
& q' e. T6 n: S( O! z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& @3 _" g( a! b' n0 iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
B7 m$ W' \' q2 i8 m$ v5 W: C1 s7 V* b, n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 E: ?! z2 b8 ~4 P1 m
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 E- D6 W( O6 v/ k U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 g& X0 S0 Z( x2 u1 V: b
Let’s go out for some air! 9 a: _8 g) @' W/ i
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 O' W+ m* @" Q/ o3 F H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ y, j6 P7 f1 J) u" D' k; s, i9 E
4 V% y5 [- ?) [$ K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + L3 Y1 Q4 p+ |/ [4 Q( _7 h. k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* n$ i* w& n- Y. `; E, }/ h/ @B: Get that gun away from me!
& }( @: i/ f+ w1 @4 P9 E- L% N
: h$ b- U0 _% ]+ t% k; `' V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 \! R% \: B, D$ K; g9 X+ ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 H. m7 I! ?+ D k# Y% ^+ ~9 e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, z1 D7 o+ }: T" V1 K+ B3 N- tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ A' Y4 S ~7 B. ^' Q6 E1 \1 I9 s
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 n# @- E. j$ g
, ~2 c9 O2 O* i, K) K( v
108.放弃吧! Give up!
$ o! p4 v1 V# `& R4 \0 J Z
4 d2 I" y% J# l, z5 I109.太神了! Cool!
( E% W0 B5 c q+ X7 T0 X9 d5 l7 `; @* b! Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# J% |2 @5 o- i& k
/ D8 B7 ~3 l. J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * e( e# f6 A! U
注:有些用Beeswax代替Business。 `4 e' I7 @ S1 y2 w6 ~ k+ j
( u8 N# Y+ y# r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: p5 U, F6 H- m' t" W2 I
! J1 {3 G9 @# E5 m$ ` r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ p5 |7 A" ]* V( a LWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 ]* t1 ~1 T+ l- |3 J3 w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 U: Y3 S: z/ b f8 }: d% r7 l( }8 G* y: G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 E6 ] a8 _6 l1 ?0 J4 F( I# V
) J H' p; L% ^+ w3 v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 `7 k, P& ?$ q" l2 z/ v I
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 J1 t" n) H! i5 y
, O5 }3 j9 }+ _8 p115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 D% b8 X% v1 y) ?6 { h8 o# v
But just don’t bother me anymore.
0 N2 C+ k: L2 c& N* O# qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, w. o5 l) r& F: ?$ T& D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; D7 t' P5 Y7 b' M1 k
% l+ T h0 d8 E% q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 e! O3 ?& u2 G7 v, E4 t$ J( {5 h7 lB: Not much…! Z: |! a$ s7 i$ U Z0 ^7 @
* E" ~0 E- e* D! N) h+ z8 \( b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' c2 [9 N( ^" s, \6 O4 M" S, ^' J1 z9 N; o7 D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' ]$ `' v* E5 w
B: Maybe another time…; `8 |4 B( R! x+ _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., ~# G& |' Z d- X6 @! h" B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 `4 z/ A0 t+ ^2 ]2 o7 J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 D8 q" x; {3 S# D: t* T
$ x2 ^" W* l- J- }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! `1 f" X# g( e% n
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 G; |9 `" ]+ z `
/ c2 O" c7 \3 v/ s" \% ]/ X7 D" v4 D
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / n G6 A4 ^6 G& b y: X
2 `9 z3 k' X; f _: r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 q7 p# v4 L, b& l) c! P
1 \8 g4 |; V3 j- ]: X5 i }: M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* x" S& L$ L" p
B: What for? You already have a Ph D!, ^" s) v, e* j
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 `, f6 w2 n: k8 w* @9 p: O- Q3 }5 I- U
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. K' X) I+ k6 W* _' n5 H
2 h# E, q! x, v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , [$ n% z V* J( R
% N2 ~9 G1 j1 u. Y
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 t4 ~8 W" h" K, o$ FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( P8 q9 [$ P% y0 z# ^9 e
9 y- g J3 `3 D" s0 g4 d+ d R/ I125. 真可怕! That’s terrible! * q8 P; [( w% _6 j1 d& W. U% ]
9 O3 v X' h3 `: [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * x+ N/ B9 ~* r: c A1 G
# U2 x9 o; J! w4 _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 t1 V& w. k# R& z' ?5 M6 x& Z
! u% F* N. w3 U2 }5 y \, R128. 不难吃。 Tastes good.
" g% P8 k% `) J% |# [3 [0 p/ g3 H9 M! [4 A; i% x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( d5 m5 T) s- A- O& T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- O/ B" L8 d" a6 \! K; \/ k
r P5 o8 L! o V9 Z5 e- F! M) z130. 得了吧! Come on!5 H! t2 {6 e: p
2 v0 [8 G0 {1 F" Z. n- H131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! S6 a, d; J8 S! ?4 Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 h9 W4 L+ L2 g- G
9 q) x- |, r$ A/ t6 h0 s+ E
132. 猜猜看! Guess! " l2 M5 P2 ~3 `/ w. W# q) ^
' s: [) Y- _* x! v& Y; m133. 这简单! It’s easy for me!: a! y2 S$ U( N5 q0 @" {, B
7 }* Y5 E" i- ~! S6 H
0 c+ \& `& T& y O! t. z# e3 U0 p0 Z4 字篇
; o4 E$ v$ E4 q$ [/ w) ?. L$ |" I! c8 ? ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 v7 m6 d* U2 X4 \) Z2 |1 Q% ^
* R+ T% m& z+ m1 T7 S135.长话短说! Make a long story short!
: Q& n Z2 \/ N6 y" ]* u
3 F8 F! n) H3 X- t V/ P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: y$ y1 ~3 D# C1 p, V- T% D% u( k0 t7 b$ w! h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
x9 O! }4 O2 `$ I I7 |: ^& G' I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 M! Q H4 }8 @
+ C3 n3 G1 o, I& w d" p* U( S: I* v5 G6 v
138.我尽力了! I did the best I could. * D) G$ |1 Z# D E
, U4 E& n6 V" g. i, A5 e* t6 n
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! G% u; I( }* l9 _, d
' [7 M9 P& k* G1 Y
140. 半斤八两。 Same difference!
7 z8 e r M1 z* v& k+ T+ I8 G3 F' e0 \4 i# B) b+ |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 g; v+ d* z3 e9 X1 L( nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( p# T, l3 L: P
It doesn’t add up!
# l8 ~; i2 t7 G8 ?, ~/ K/ s5 K
: U; w: E: D2 k; ?142. 知足常乐。 Easy to please.8 t; ]; }! S. u, K
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 ? R3 S" ]% I, P$ R' A
P# g0 g$ U6 X/ H6 o' I% H# N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! C; m* b- y) L2 k7 E, {5 A1 i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 m7 Y9 x/ C. J) k+ `1 K
3 H& _6 ^8 z6 X* r144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 U6 U) @4 H8 B- I* |1 NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# o+ [) Z3 }3 A7 `% S5 l注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) [1 G# K: N e5 g. T1 L1 w
; D8 [ r4 A* z; X145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 f. g; O1 h X. O6 ^ O( @) w6 t) a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 ?+ P$ R9 k. H' a# r, G. L' q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 _7 N/ g' t: D9 h2 |4 G5 ?" O
4 m$ V" R" d5 ?# V" x146. 在说一次! Say again?
9 \ Z8 \' }5 u& e( K/ W- ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, b5 U, h$ ~4 T7 D z# z' Z) c: m: g; ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! S, G, d0 S/ D6 P/ @8 x" i/ G( k! ?
9 W) G+ |& A9 h! K0 v5 F: K148. 岂有此理! How did it come to this?
8 z$ p: ], N# U' U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; {& ]9 i! n; ]# D# i' y& F& o* L$ m) d" h6 |
149. 脸皮真厚! What nerve!1 `1 i. F' E; z4 N6 j+ a& n. R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & O4 t, E- d' C( B, b- u1 l& I
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" o) Q* h8 ?9 }$ \) E' N* u( k8 d3 [- p" p. T: m4 |
150. 你急什么? What’s the rush? 1 s) g ^ M- H0 Y, p7 o- \
" }2 K0 {$ ^9 x' _7 g6 C
151. 没完没了。 Will it never end?
& x* ~! }1 V: L1 Y2 w9 MDoesn’t he know when to stop?! j9 l+ j, M6 m8 v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) n3 B. k. Y0 R" V+ r" M9 a$ T
1 {. L: [ Z+ M3 B
152. 太过分了! That’s too much!
) j& i; _+ y' ?' X" C' R6 |0 C- a7 X9 |9 b6 D& u' \* G! E4 l9 ? U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% m4 a) i. ]1 _# k, R/ l
# g& }, m+ d: b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( Q' }/ B5 m+ D8 A4 U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! A4 l( b5 v( R, A" S) t; N& c3 S& J, |$ n0 O- ?# R
155. 真没想到。 I had no idea.
% F1 t" |: L* p1 f7 x1 i* Y: {& ]/ P+ R9 A8 R" h1 e( s; Y! j8 r
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 _% l/ R F0 z) n3 A1 }# i1 U5 G9 I1 P
7 R' C! U( |( [& k4 N157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 ^- z2 v8 X5 m0 B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 R _/ y4 x3 ^: d3 X+ Y4 H* R. J. A( P
158. 常有的事。 Happens all the time.; L0 V+ m4 O7 m
) A/ M' u7 S, Q1 c8 Q; Q159. 你真没用! You are useless!
, B& i1 w& {" \, X# S9 }) f/ F7 ?# v! b8 ?( }- u
160. 真没水准! No class!8 [: m! B0 G6 `6 m# c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 w( n/ U. ~2 j! Z5 q7 V% G& ~) A) b8 g1 U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 }& g( ?9 D( j \
, w: Z$ N+ l+ s9 K/ O! g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# Z) ?& q; [, u5 N! V8 S7 x! w& @2 B
* M( }7 f9 r$ s, ]1 G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & v$ o/ O- H0 s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' k O, }/ ?: C4 x' i# S" u" H e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- H) c6 [2 v/ ~+ p0 Z0 E* x% ]9 n% x
164. 想都别想! Don’t even think about it! ( @/ Z* a1 ] t7 u5 @! R4 R. F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 ]+ \3 g5 S8 S/ b f ~
5 I6 h& X; m; _: \1 a
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" g f' X7 K# \+ GWhat happened? 一般人常用的句子。
8 ?, ^7 A- z" x J
^8 _( T% P7 T# ~: P166. 这也难怪! No wonder!
8 n: H L* D8 |8 T( c. W3 b/ V! g! R$ R( A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) s! G3 D% [6 G5 T
( {6 k4 }1 }( z+ D3 I
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" S3 ~9 D5 V J: }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ g# T; n1 ? ~6 K3 @3 O. Y
: E- @& m8 \) e/ d6 @$ e& i169. 没日没夜。 Day and night。1 y- L6 {1 ?; q/ e i
0 K8 E; i# w1 p. T170. 一视同仁。 Friend or foe…
. a3 b/ p' ]7 AE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , v6 Y+ }; e" Z: ~
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
i' k( U( @3 J7 s8 ~' } b% `. H/ `4 |# U# K) u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. T0 h4 X( k" ^3 E* L1 l5 k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' _/ _2 {/ z2 W# }3 \* m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 I- c9 K$ f: t# C% L! x: Q' o
& l: z# I8 u8 G
172. 正是时候。 It’s about time!$ o7 S; @. a) O/ r
& ~6 S+ q$ v |0 U! t2 O173. 真是经典! It’s a classic!
+ d" K8 r8 J. w
# K0 Q3 f! W! y) P* v! p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 p" K2 p, t, x9 i- a: ]! A2 O& ~
$ }4 F: z$ g" E0 k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 ~. `) k3 A+ o: h: P
. L5 k# \1 s& \: t3 @$ |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' ]3 b) a0 \, p2 _# H: _
4 p( ?. X' p3 N3 v177. 你有病啊?! You’re sick! : f# K. {% A4 V: K1 B
# i$ l) C. ^3 D& [( n. g, R
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ i6 L4 D9 l9 D0 R; Z; t% ]$ b) t+ F, ]" o3 r2 `; n% l& T
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 E9 @" F" K$ X. V2 V/ x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 f' r/ p, |, i7 j
+ _: t5 c% D% g* G7 k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 S' `& A3 C! ?+ i( F |注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 ~( v8 X8 \( B8 [! k对象的情况。
3 `( ?9 y b0 [- a0 n Y7 p& w/ ~& b& R8 D4 ?" q1 x9 X" n5 O$ R$ Z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* v# A0 E5 }& e. `. U8 L- {
8 M+ r& U8 w6 F$ {7 u
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # n% g! `4 K) S# V' _2 {) a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 _, {. _! E; {7 q3 D& V
: ~3 ?, @3 X7 G5 W* h! K. G5 }# Z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 Z- S. H8 u: U. S
9 x6 g' q* {9 v1 Z5 \0 Z: B2 R" O184. 好事成双。 Good things come in pairs.. T! Y; Z1 i2 y+ k, Y1 \6 G1 e
( ], L0 e' O" b" ]3 N& y" K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% C6 K6 K4 P$ `: \4 m8 p
# |; a* G# T; N/ Q$ Y# U186. 搬弄是非! What a gossip!
% U# Q! P0 h0 W, y# T5 _5 M/ _; ]5 A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 ^7 \# u6 Q) ?8 E2 T
2 b! l) H/ N6 {% u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 r& k$ @+ v2 N$ `6 U3 Q
0 ^& v( b5 b2 z: P" T. U
189. 行行好嘛! Have a heart!6 I3 m+ P/ t0 b! g
. F! i5 v9 t; C& S190. 没这回事! No such thing. l! `; |3 X; G+ ?3 h
( l+ w+ A: H$ R5 v3 b0 e: T; H H0 i& ^0 z
191. 安静一点! Be quiet.3 ?7 z) _1 q6 P7 A
$ I8 P/ E: ]5 ~$ L L1 t5 {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 h2 C; u6 ~" Y% d! L/ X; o7 H
; c: I9 {$ H4 I) o' S8 N0 Z# ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
r% I: F3 t" W$ K! e3 x- r. O- H: g1 L. o- \6 _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 O! C3 A2 Q/ ^$ r4 S: {, @
+ \, f0 R- t) k# R) @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, v' v8 @8 c) _4 f) U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! q; n( q7 W3 u) P0 V, j" x
; J! y u2 N; Y' i, \% M196. 很好玩的。 Super fun。' O% I) ~; P! x j
9 p: C& u2 T4 W197. 祝你好运! Good luck!
" [3 ?- P& y2 z+ V1 B3 u3 N# ^$ C+ t) z$ r. F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& e8 g+ g& ?* i& z4 s: F8 W
6 }# j7 ?& Y a. y199. 乱七八糟。 What a mess!
+ [4 i4 f* C# A8 a9 ~- G. ?0 Y2 u2 e
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. @( i( `* P1 J6 }: J4 M, O- A# T* t8 s7 \) X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; _3 v: y! I4 z3 U+ O( r; S9 e
# j' d1 [6 p; r+ `4 W202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, I/ n6 a' r- F# b! j
7 W& ?# [8 ~( C3 z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 n8 e/ C' f( c/ n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 K' V( X, C1 U! x) y
) I( A# D% P. w204. 好久不见。 Long time no see!
5 v' P0 ^5 ?9 b& h' l1 j- N# p8 O7 t. C
205. 这样也好。 I guess so.( A$ [* `5 ?" U- N' r
D% Z( {* g/ k
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! h+ z. p! k) @! z( r0 j6 }. L3 x1 d, {( U$ l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; _, @, w' }" I5 Q: t
' }; q% ?5 r6 ] `4 E% z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., `& p9 j- w D$ w9 @5 ~
! ?% T8 ^' d5 S+ @: N" z
209. 别来无恙? How’ve you been?. w. B0 c+ m6 F. i: ^& p
/ {: c9 q Y3 Z- K) y6 ^( T210. 有什么好? What’s good about it?
7 E: {* i7 {. L3 A! @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 W" g1 a c0 e7 X
/ s9 G( Q+ q p2 @! l- }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* B/ ?( F: Z( `) J: u5 w( d# u8 } [. _5 f. a( H5 v
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ X. e* Z- f- B' {" G
8 k. i M6 c) b( d+ b& q2 J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, u, ^" d5 L( C1 gE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& l" p' V' P! r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. ~/ I$ d7 u9 g$ X+ i
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ n9 T: d, E* r0 O4 ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- r* I) X( u2 N# w1 s- D. }8 F
A: Saved by the bell.7 N" d' B7 m3 K* ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" [. g. c1 @' d1 Y4 e! T
8 q% ?# W! j C7 E& [9 J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): E6 A* ~+ X: C% m4 |$ n
+ H( |2 [8 v9 Y/ Q5 l- a" c. E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ V/ O: v7 Q8 @4 ?
. t( t- R2 V3 E2 [/ b) z' n2 Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, I5 i; j! o9 P( S: Z" o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& d& R8 z' E$ U" ]$ w5 ~
0 W4 H# u7 i* o W! x# Y
217. 求之不得。 Want it badly. 9 a: a. e, t1 U& V8 }" H% h
I wouldn’t miss it for the world. " s1 K) H, K0 x. I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' l/ l% J, J& W. i4 R5 Z5 n4 U
" r( F4 L: I' Z) M我一定会去”或“我一定会参加”。8 G% {6 t S* R5 J: }/ R2 N8 ]/ u4 c
1 a- \$ j# m) y6 T* C) r! p- T% `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( ]" z4 k+ p _1 P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- s* P4 s. a! c: B( s+ y8 G+ b' k# ^% |# ~1 f [7 [8 U
219. 不如这样…… What about…
% `4 y2 F3 l& x: v& V6 t" \1 n: g! {0 _8 H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) L2 N# B1 A$ O/ V
% l9 V$ N9 H8 {6 R% P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 h2 @; P/ y2 C5 G0 l( `! k. k: z- p: y# N$ Z L {) c' r, k
222. 我不行了。 I’m done. * C9 ^: A) r4 N1 \' z0 A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, p; J8 c( V( F! n& D9 q+ l# f; Y# f7 E' p5 d: ]( V0 z; O+ x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 x# z! x. Z2 @: W8 A, i. n% s" D
6 X+ m4 b! V& A2 p# P$ G224. 看得出来。 You can tell.
9 E. A# k$ ~- gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( m: @: N2 A5 v! J5 H) G" e0 z5 ?; t, T4 Y) n% L% n9 G
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: l. \2 X/ o9 |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ K7 Y: A% `' k; B/ A& O. O7 G
+ h' F$ k2 G6 w& a, Y0 O
226.不买可惜。 Hard to pass up. + a$ ~$ i$ h9 b7 l- K! f4 w1 ?( ^" m' Z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 O. U: F* `6 q+ P: P# s7 |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # K- q+ Z- y: Z' Y
1 l+ \% [3 P$ E! f3 S227.快去快回! Hurry back!
6 G: |, j+ M5 ?& l. k' }
. a% M, u+ i6 J9 a0 R9 a3 @228.你说了算。 Up to you. # z* {1 r: r* v( i3 t4 v4 L
You’re the Boss. Anything you say.
( w( _ m4 ]" L7 f! }4 }, v0 q2 c) j9 V( X; l3 j* X5 {
229.放松一下! Relax!
J1 S7 }7 g3 {: z, D4 |$ C, E' t8 y/ A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& y* K9 D- b/ b( _- @+ ]" X
) T; D6 f$ V" Z2 S$ I- r231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* {& u# S* ?, f+ `0 F$ J2 R7 ?6 Q1 B& M. d& b8 d, M7 s; s( q
232. 我急着要。 I need it badly.; m$ L/ T" Q& \3 ]5 G$ Y
6 E+ g# A9 k( l$ Z* p% O
233. 说话算话! You can’t take it back! ( ]* V; s6 {& Y& n9 L) ?2 n, W4 ]
6 O' Q$ w. f1 Y A) Q- x
234. 笨蛋一个! Idiot!
* Z0 s3 D3 H% K# [; c8 T. ^+ {2 y7 e
8 u W3 G/ p4 Q235. 真没礼貌! How rude! ' S* f% l, m0 q A# I4 `# h
+ _& ^) h4 L3 Q: U9 @1 A+ j# `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : n) y' {7 ], W3 z. x1 f
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& G2 @' W0 M! W' k4 Y; W5 ` t: l2 {$ VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( t$ J1 R0 l6 u3 @
% K# g+ ~+ T) v3 Z n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); ?5 _# p4 M2 A7 x: d6 I) b3 b' t, p
Give me a look. (比较正式一点) N8 C. d% M: u: C! s; o/ T
1 X$ b2 |( j# k+ c; } p- V" p; V
238. 可想而知。 Goes without saying.
: P, u2 L4 Y: d# v( T注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& L u6 E! F& R) o1 r
6 c( f$ J% _! D3 ?9 ^3 X n239. 气死我了! Makes me so mad! 9 p/ V8 m6 l6 z; X# z
Piss me off! (比较粗俗)$ c4 g# z3 P4 P( m3 n" s* q5 s! t
: N+ u$ Y$ {4 H+ [; l) @/ u
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& I+ e! T% ]( _* }+ |# k8 I9 Y! K) ?) E, Z4 k) k% s, A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( R+ e: e. V. R3 ~( U7 S
I’ve come to a dead end. $ g! \9 t9 v/ v4 _
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ e" a3 P1 l: Y1 f/ h2 |( L( a
C3 @/ o2 ~9 y" ^6 u" p) t242.顺其自然。 Go with the flow.
( U8 D% J- m4 k0 m) F$ @' R# D2 N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 |& W4 ^9 \+ p
. f( y6 H1 n+ W' Q/ r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, q3 P7 \; F/ L1 s5 ?- ^
2 v$ I1 B6 L2 q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
f( @# L, w+ h3 u, ?0 ^8 h1 @
* ]" F: ~/ |* [9 W5 Z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 N u. J! w7 M: T) [' C4 s) p4 G8 H# ?8 b
245. 买一送一。 Buy one get one free. % ^5 I! V. c! s: D
. P, y$ }! Y2 O' D2 n, u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, c' J) [# k, s& n* Z
" M* b; r6 x$ I2 }$ R" s b" [9 u2 D247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' a2 a& i7 X* p9 }1 w' a
5 M2 A3 Q: P9 c0 J5 p5 Y248. 不知羞耻! Shame on you!
+ t H. }" q) G0 ^4 b% d' N# J1 h; I( @; ]
249. 你省省吧! Save it!' e, O, N! q+ v! O# s5 B& x
8 K" T1 s* N/ @0 {# n2 G/ X* u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ `) w1 T. N$ K% A6 ]* F# w1 k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 u4 e0 {% L3 {
" }1 d* F+ G9 m4 D
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 N* c/ g# W5 N3 g5 @2 C) g# V$ @: x1 K& b: E: ]3 Z+ V6 f* ]- T
252. 马马虎虎。 So-so.
1 @- b/ y9 s. E, o1 N' u4 f( ]0 C1 B& s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 t3 y7 H# [6 z
( Z$ i* l+ Q% `; B0 u( w254. 再接再历。 Work harder.
7 ]. }6 |, J! {/ l Q
3 _; V j7 d- ~0 h) Z% s' _. B H3 V255. 白忙一场。 In vain.7 ^5 B G9 G2 s7 X, R: M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ V- v, [# N! a2 N" l. @ u; D7 L# I' J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - H5 r, O* L9 x/ t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, _# } r7 \) X+ x- ~( p8 ~. [1 T9 r
, _( O7 E5 i5 x2 H0 W1 i- M257. 你出卖我! You betrayed me! 4 a( w; a% _( V- o. O, P' t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 j( O- ~% C1 J" U" \0 L
% E+ N9 B6 R a6 U) x1 J258. 一言为定! It’s a deal!
6 `: B9 b6 W b8 e5 {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 Q1 e0 n! j5 H* y# i; D# u+ v7 @7 T! [) L8 y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 \. u$ B: x# t2 T! w8 {* X, d
8 ?9 h f# m: d, F
259. 快一点啦! Hurry up!, O0 h9 l9 _" E( @
h4 R- }8 R0 J [% M1 x260. 我不在乎! I don’t care.
; Y3 x$ q# r* J, Q3 H6 x5 c/ p2 @: `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 I4 B, X. I& C" v: i. ~
" M2 q5 ~8 S' b
5 字篇
0 _ R$ X/ u7 @' h+ n' ^1 z, X/ [5 o$ h1 Z# P3 m3 G
262. 我怎么知道? How would I know? ! B$ N4 s) ?6 a5 A r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 T x" k, j: J6 d: C
* k0 o4 m+ V4 T( h+ b/ X3 D263. 不关我的事。 None of my business./ J& g: a) Y: D
7 {% W1 {. D9 |6 }# n t S9 X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 P) ]- x+ g; t' P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 X T0 x: J0 G- T
9 v( }2 v: d2 S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' v" O' _8 |% |7 [8 {7 t& a
- X, E$ P& R* B# ]: g/ q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. [+ i1 h a3 K) V5 g5 Y- j
Face reality! (较正式); Q- Y& A0 w; z' B7 G7 O
, N, `1 n5 p2 }8 R ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% @5 F/ a: \4 N4 C4 k7 p6 q
' t3 o* o _, p7 M$ c- F' o1 r c
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
W: ~, ~/ R/ w2 \
8 U4 g+ J8 _5 K9 U)
' s; _, y* U5 C K5 B0 K+ |: Y& \& [$ b5 \" i: Z' F- }! g A/ W
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ p: P1 x; D$ s, U+ s* ?
1 _! n" m! N1 p0 W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 x( g5 @) |1 e1 I7 d8 R, H- q7 G% N% Z, R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 o" I6 x) U: W1 d- `4 C! }7 ]
8 h3 J! I0 n0 ~ L8 L$ {( h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 E0 Q7 r0 \+ J( R0 w- ^! b) Y2 a2 y2 C; Q
% N) g0 U0 r4 s$ i3 U. u# w# V$ T注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 K2 P' o! {* o! h: S1 Z% j1 @5 A$ N. p, V2 r6 l
272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ H; n/ _- G2 h% g& d6 Z
- M6 V0 _% E6 c- `4 x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( I# I8 b+ \0 p8 C" d3 i. I3 K
& z5 c" o: T6 F4 ^2 G+ B. b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ X3 p( H% z, f7 @
6 j7 T) w" ?+ _% r4 W
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 O3 r6 p- _! G1 C
2 n l& z Z! O. v0 w W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 z" a$ B7 A' s9 O4 e
9 j9 Q9 R$ d1 Z# {9 D4 y9 S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 i' a9 {( y! P" k( h' j2 w, y
! J( Q8 N; h2 V8 m; p$ B4 n% l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 k# W3 D% J, O/ X C
: i1 x/ M4 D& F) R! K: e4 ^279. 有什么关系? What does it matter?
3 n2 F, j, }( Z' c; p/ \" b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 F% I) z/ B1 V
+ X, a5 e6 v' Z, t: e( j8 ^. J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! \% y/ W/ O+ v
. ^0 N/ G( }; o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . o& b+ A* ]7 y L2 ~
* D9 m3 G: v) P( z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' r; f! U* ]+ m. v! h" r
; s8 T- k% |- i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: K6 b. `2 a1 A; H% a4 {- b# k" i
7 U: B# q8 K" ?: m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 M, `& _1 _7 O注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 J: d$ i0 ^5 }2 S
" {+ k- T3 G1 g3 z) U; ^0 d285. 说点别的吧! Change the subject.
$ [" n9 q' j [4 r1 F6 g3 W# d3 m; P& j+ M2 W
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): b* A9 ~7 |4 _
9 L1 r8 f" A D+ w# _# n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - }7 P# F. J0 b0 `: P
% {" @/ G+ p% c( b288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: g) Q- D4 W, a. Y3 A+ O( E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 l# D0 t& Z4 u0 o7 q. @7 {) {0 h m2 s" x0 s) R! e; k4 G' [; o6 P
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); Z" J/ a% u. d i7 E0 B. l. c
. q! S( s, Q' }5 R( C0 B290. 别放在心上。 Never mind.
: T/ D' q' Y* N) h( E/ B
$ [+ S# v5 p( O7 N2 E2 q) g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ R$ v3 S* g5 r/ u2 f
3 \! E2 L( X2 { z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
u7 U, [8 i z/ l) \
, L+ X2 X+ T0 N+ d/ e( {293. 我走不动了。 I can’t move.
4 W1 W. g `$ w p. t& V" m
/ M! B# \! @. h5 j- A7 h* v+ z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 }1 L6 Y5 T. t' a
0 \/ R9 M( G' J. C& F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 A/ ^& v, x: Z
$ c- v J; _) s: H$ F+ y( k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 v& u0 O' {9 l% f0 I% ~, c6 I4 L9 z8 j) e3 I
297. 吓我一大跳! You scared me!2 L8 J7 j. G, S; b
& [$ o2 I& [" n
298. 你想太多了。 You think too much.5 W# w3 M: i& U3 N$ }
; J- I; `' L) R1 X3 f& g4 A; Z3 Y7 v2 n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) \9 m! g2 V9 T3 ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 o9 {. L0 ?+ d* \' t) h( l+ f0 P& U) M# O8 U; M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / ?* m+ [) g8 H Z
Go overboard!4 ]" @" W2 @! C6 v; R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|