埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2808|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 D* r* R/ c! b1 u' G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 N9 S' ?8 G: L

2 F$ z* @. z* n, B- [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 S# D( N4 X; p; q
$ ^# ]% X) ?4 k+ b2. 活该! you had it coming!
. ~. T1 z2 F9 Xe.g. a: i gained weight!/ g! @3 @0 U8 {& D& P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% A' |! |9 j8 o/ r& J+ F  X* C, m/ p% Z) w8 r+ }
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 i; C- J: I& v; R! r1 U8 He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" k7 L; |9 Y# x4 l3 L4 b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- S4 o; C2 b6 W7 G$ @( s! g% B( ?
  q2 H7 B$ t9 w% @
3.请便! help yourself.
3 D8 |3 h5 b. T4 ^8 e, k4 M) Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  d4 c! `: r4 ?4 P5 m  o: m" I
) D, s/ _+ C# f" }, I4.哪有? what do you mean? not at all!
% n# |. ^# O3 D8 u' W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) X; _8 X, [% G3 S
all”,表示你在否认对方表达的意思。* x# s3 q6 U& `  d7 R5 ^

2 |0 R0 G) P+ u5 J) V% u5.才怪! yeah,right!
1 S6 S, |+ h! Y) [( B3 fas if!% N6 z' M  O* h7 j' o2 `" A! }+ {
e.g. a: today’s test was very easy.# L- r/ E* H  D& z9 b# K7 K
b: yeah, right!
$ Y$ ?- U/ m7 h4 ~& g/ u% ~3 k' E( E; Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. Q1 L) ~  [" c; ]. z7 a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ J& W: K3 J/ f* d/ C4 [+ y5 w$ F
& a2 f6 n9 R. r6 ~; @5 `1 [# F$ \( _
6.加油! go for it!: i4 e+ N. x: y# C: Q" |* t/ `; K* z
e.g. a: go for it! you can do it!
* C7 f$ n1 f2 d% t* g2 y5 B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 N* q$ x6 W, c; d8 ^. ]
' y" _& p) g- X
7.够了! enough!
% ^" v' c% _0 \) e  X: estop it!, a8 k: ~+ H% c- a. V
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! ~' a( W) G( o1 u9 @, d
+ |  Y6 b+ a4 J; p2 ?
8.放心! i got your back./ U2 T; P! f" k) t$ f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. M; g$ _; E5 g. N7 }. H) O7 C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) a5 ]5 G* R! u人会常用,女人反而较少用。
6 ^* |  h/ M) i1 z5 X
8 f1 W# D9 }2 E% S  f9.爱现! showoff!5 Y* i7 J* b0 D; u3 Z4 [8 x2 ~  J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, @* m4 B" t" k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + p6 C+ ~' P' D& t0 `' |' X+ l  ^

2 F8 g: P) q8 e0 X1 z7 P! }# H10.讨厌! so annoying!
) A1 t. N6 g0 {) i* Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' T; L' ^3 ]. \" Q$ y
, p1 @) j* V" {; g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* w. |& \: H% I* t, ?) S' f' @; D5 be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ f2 O4 |! C4 w
% }; K/ `& Q5 c4 _" Z7 N
12.真棒! that’s great!
+ ~& i* t& f9 d2 M( k" f
- J+ Q+ p# v  }. g3 t3 a13.好险! that was close!
: v; [0 M% g4 ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 v5 y* \" e! J1 |% ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& X" ]% X2 K; Z% [  D& P! M

6 y5 J: B9 G9 S% o' F14.闭嘴! shut up!& _( ~: v, C7 B
1 D* n! J5 n0 T* K
15.好烂! it sucks!
1 V2 l. ?/ O9 X' @' F/ C% Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
% S9 o7 T7 ]" w; Y, y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; T% e5 r  ]9 D9 {
9 ~9 z" o7 ~! [! U6 J; x5 i16.真巧! what a coincidence!
- z3 M% B8 Q& ^, c1 g1 k: }" o
. \, l% v  M0 F  J  i0 u17.幼稚! immature! 6 N5 n6 Q  J2 D. p/ B1 y7 |0 ]7 h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! ]7 K2 t! S( @+ N. q7 N1 B$ s# E. ^
what a baby!6 V# L8 _5 H* y# w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: M0 G3 W3 K# Q0 a$ w6 U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% f7 H* S. I$ I$ T. d% Z0 [* r  h" `! R+ y
18.花痴! flirt!! h( }8 H6 \  I% G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! @( q" F5 b% y1 K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ l, R  K/ N6 Q3 q  W# A
# s% ^- a; V) i19.痞子! riff raff!
# k3 Q  h/ J) he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- a( a4 R; m( d6 G2 |. J' N; q真是一群痞子!
5 s! Q$ G: g) [) g/ i0 A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; v) h. `( P  F$ S# w4 ~

2 n) ^- c$ Q0 q& E' o20.找死! playing with fire!* Y5 k  _. E7 w5 [( g- \; i" M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ E- ~: _1 x& X, l" I2 n7 ^4 N. y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% f4 H; v! V9 u$ n
21.色狼! Pervert!1 c9 e4 z/ e+ v4 G) [) U
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 v! R9 B1 p: H+ K注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% [: b" O; ]: x' O" b
“You are rally perverted.” 。
  t8 d0 C* Z6 U1 V2 m5 W& s
, Q9 W! S+ L5 ?22.精彩! Super! 7 g% ]6 w+ H; B
e.g. A: Good job. That’s super!0 \. ?+ P$ B) s( w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ d# v& {. j/ m  U; S' ^+ Y9 V( ^: O7 ^- l- f: q
23.算了! Forget it!
+ G4 Q; o0 H- [' @# U! K* r7 w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 a0 E% d# B. A1 m3 m$ B% G+ p8 f4 X# f. s6 E8 I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; P. ^, _& w* ^1 {# D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 P2 q6 G( X2 o- a" M8 @6 l( E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! w; }2 d7 w; C8 ?( Y
2 t) y* H7 R( Y/ K: b9 h
25.废话! Bullshit!: [* V2 X( X# a9 F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 G8 g, J7 ~  j" i- ]% _  t注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: n9 V/ h: S, {7 a7 j% ^

8 ]1 N$ V& f4 \# x26.变态! Pervert!
4 {1 t: f1 f# K2 W+ E: }( N! R4 `e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 t' ~7 w' V: o& A/ `( W, C/ u; e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, z& M, Z+ W) a3 G- _; `
% [8 r+ ?% \6 `: s27.吹牛! Brag.# N7 U1 s; M1 p3 Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : s3 G% J# O. X. G- ?

8 j' L/ x- m* V' v+ ^) d28.装傻! Play dumb.* V( G  q( J! A3 v4 l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 T- u3 a( B% t8 W# Q, ]/ @5 ]' Y) q! k% i! y9 l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 V6 G. `" J4 b7 Z- {9 k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# M% g) x+ l/ C' I$ I: zA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, p: P4 b" O8 T; j  b+ [6 C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 T0 n6 c, C8 p; j  r- }+ x
7 y& v9 c2 U. U" c30.无耻! Shameless!: V$ Q: h- D* B: l3 ^2 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& e$ d& w, n8 Q0 ^# k7 v2 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 @% b( n. y2 K" Y! F& w9 ~+ W
' [1 H$ i4 V" v) {31.你敢? You dare?
# q. U( |- C- m0 V7 p+ Xe.g. A: I want to challenge you! / y9 R9 s7 R0 w: N- P7 |- C5 M
B: You dare?+ f" R5 M$ K+ E8 Y5 T, \0 J- J

3 X& c6 W. o$ {( {1 Z4 k8 A' k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " k8 S3 ^9 B7 M3 l
e.g. A: Let’s go for a walk. $ T# P$ `8 E, _8 l& D) s
B: Sure. I approve.* J1 h3 `2 J* T' ]( ]& u

  H# d) U& y  m) [33.好饱! I’m stuffed.
% `) f* k7 O) V; b$ X
" ~& [: i& i2 G$ m, K% R34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' M: V' ^' J6 e" Y9 r' Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 y6 Q" U/ k/ @/ v% d+ A) ^
! S. ^* p  O. ?) l% ]
35.成交! It’s a deal!
( M" ]3 ?# K" S) K% T- `# D
5 e/ \) R6 x4 u2 e- [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ S  p$ G2 c9 l/ M4 Q
+ L1 i) f& ?9 Y% R7 I3 字篇% e" m- i; N9 b

2 R2 A) o. z# {( H4 @$ B37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# u# d( A8 Y4 q+ q$ H. N2 o! r( Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , r$ ?/ n8 z8 q. G$ {" t
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 D. C% U8 J* q3 W0 D7 He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 N3 U# @; U, P$ |: p
不会吧? No, it won’t, will it?
- w7 l+ Z8 N' R' t: p4 oe.g. A: He may not have much longer to live. 8 n, _6 p$ V; T* W/ D& [' V
B: No, he won’t die, will he?
) z8 g) p" e0 H; w! H7 q/ m2 v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 Q; ?- R8 q( n1 x2 T4 Y/ K
3 x5 G( L+ `' `( `- t37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 {3 {, G% M, i. [3 ~" |/ O  O% be.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . H$ z% h  b8 `8 g
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 e( z. x+ C& ^  y- h( `& x3 D1 x( K- r- D" y/ Z7 d. e
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 n8 ^! x( g9 I# M9 {4 p' s% X6 t' ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ G4 n$ w4 p3 C/ m

/ ~$ H4 W6 W6 F39. 没风度。 Crass
1 M! h: Q# P9 d' I3 B# D. Z) ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 ]7 ?! J" a& |& A7 x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% Y- D- F1 x$ q2 ]- l" {% d7 f$ p! B2 l/ R9 e
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) {" l6 {- V0 C
B: So what?
% C4 B* c0 Y: W1 n' ?* g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 z4 e5 k) n0 `4 e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) j( X. n1 _+ N2 o" _- d1 X' l% t, {* k0 h" p' f) p$ R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ v0 j: U, B: L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: J# T" e3 P4 }) w; @6 @4 V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# S' g3 k1 Z# f6 C) r; C3 j
0 H( }" j/ _8 m! V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 T) o9 L/ P% ^: c+ }) x注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) X4 g+ V7 W: o* J(你再给我试试看!)。3 O5 g# w/ ~! S* i/ @' J
* D, L  e( F) @# M) r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 U9 X9 I/ U5 ?# D

$ D/ F$ w, q. e' V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' o- ^0 M- x6 f  B; o2 K2 B& ]- P- r
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( }/ B5 |, N- L6 D) y* M. }+ te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ C& d* X# i( F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" f+ f/ G, q; f# Z$ b& q+ p

$ v4 g# d7 b4 d45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! ~& D4 K) ^6 D) t& E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ F* v3 R1 r5 j4 e+ l
- s2 u0 a8 B5 S7 J! p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: [9 Z+ U+ ~" b' c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 d  c+ g( [# J; @1 s* P1 P' k
5 M0 \# q- Z, {1 @$ D. F. y& _. \: I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 k* @6 ^' l7 t; Q- K  {: E
) c* E4 a1 q" y& h5 \* s48. 再联络! Keep in touch。5 N4 j. |1 P5 \  I; I

8 H/ b% h7 D1 G0 i' v' L! V$ n49. 干得好! Good job. / Well done!
+ V3 Y2 i2 B' W
1 N0 h% F) l" d/ ^4 i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ U& H; v& V, P: }! S6 R7 s; C( B( y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, L+ W! B2 P1 g/ I0 W4 T
  U) Q  {& c4 P, ?going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ c! e4 L9 v9 a7 |
) i9 T7 Z+ G; z, j51. 看好喔! Watch me!
/ f- E& _1 O, @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 b9 V+ M) W2 {) m+ ?: `
  `4 n. n: O9 D" \! d. m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& f% s# ~( w7 o+ x' [9 W) nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( T9 _) ]9 {1 T) |7 y3 k' f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. x+ Y: p2 e% e" n5 a
) J( ?$ V5 ~. i7 z6 ]  j53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ F* |  n1 }, M& D) j+ `% R& \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # ?: V: [6 s2 g6 S/ l; X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ ], t0 R- \2 k' Z# p7 s8 L; l; O( I5 f9 Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: j$ t0 p9 ?- i) C注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# z: h8 s" U5 e' ~& c% v6 T7 g6 O$ o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , H5 V4 d* j8 u6 t; U. P  f

% ^- V2 U+ v+ O! ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" U2 r) v5 k+ F8 Q* O

5 z. r# u2 g7 H57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# E5 n9 Y- @; \. k1 `2 [' q" J; i+ T& ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 c* n; v4 F, {4 ]6 }- e7 b- X  h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 y' `8 ]3 X. T: }+ t7 k

% j" c/ F: Y, ~1 q- U/ X59. 你真笨! You’re so lame! 3 z5 ]& |! ?5 b. w5 ^; ^
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & N  L7 {/ J- O1 T( J6 Z2 W+ ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, _" o# N; O1 q2 I: U) E( e

5 K+ O6 O+ Z+ N2 x60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 m3 v3 K; K" I6 a+ d
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. o: X/ ?( D2 ?9 r% e+ w! BB: I don’t feel like it.
  q' ^" r" U& D* J8 H7 v/ ]3 C1 t; _0 Y9 h0 \

4 {3 m" h% \1 R, Y. ~61. 好可惜。 What a shame (pity).
% Y( v+ o! }' T9 m( T( M- ^
8 Z- G7 p3 T; e3 E62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ T+ z; ]0 E& |" n) }Whatever.
6 B) I  q) F  [( l1 @- N; J) G" q- W9 w# D6 _! Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! p( w; X" ]' M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, f" V: w+ D8 D
# Y1 l+ w9 D) I
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * B- @$ D7 D9 v( _. U$ G
7 H) w) ]* _; a9 P0 Z) _
65. 分手吧! Let’s break up.5 J0 e5 I$ R; J6 e, p# u% C1 h
' T8 A$ p3 J9 x* W: a
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) ~6 q8 y& G, J
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* k  S) T* z" u- Y/ `" \
( ?( L# F) q7 B# T* Z3 }# ?6 O3 X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ `1 v( c" i5 q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* L8 _: E" }4 _' q' c" ?" P% g& C
+ t2 R1 o9 @# j68. 别管他! Don’t worry about it.
- t% v6 X; n7 |7 V( R3 V( u( ?69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* G4 u2 E6 V, T' M" g. w4 T  Q% ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 D( P5 T) O: G' X& [2 LE.g. A: That guy over there is staring at me.. G. j# q& Y. h  X0 `
B: Don’t play attention to it.
# }" I. l4 J% _; v& M* g/ N4 TWhat the heck!
; S4 |8 C# Q# j* H: O8 @8 n& `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 e% Q, n4 W7 a0 ?
B: What the heck! ' t" D2 n+ I# @/ _# T; p: z3 W$ ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: `$ A) Q/ M8 ^; c5 R- h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 Z) h2 M7 Q( v6 b3 b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; j# q0 q! b% C6 q) @( v+ z6 G

* n( }, i. l3 ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ g# ~3 q) ]9 R1 {. _3 e
0 j; B  o& q3 Q' O! A4 C7 @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* T: B  \5 y* i* N+ O
" O! A" s! g2 ~72. 很恶心! Blood and gore.
7 E. d1 |2 Y  `4 GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 v' v1 I8 ^. z! M) p! Y( ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* E# I6 ^2 \+ J0 j3 |* U  f9 N1 K注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 g/ S) ]8 j6 @8 ?

* J. [. n  ]) b5 ~9 i8 O73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' l" \* z  c; M: j2 D/ y2 U
Do you get it?; V" |) ~/ M9 _1 I0 Q6 U9 m* L# H7 |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 A2 t9 H1 i5 nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) L& X: z% ~* W) w3 Q5 Q9 ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?* Y0 ~; o% P; C3 D, l6 S
$ J. y9 N, S' I7 n0 H/ T  r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ X* M1 d- |0 f9 {+ Y) P注: Pretending可用playing 代替。5 W+ [5 P2 y0 A

6 Z- c7 i- d  `3 }8 E75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   q5 w. L9 a8 H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' c* i' T2 m; h! L# q6 Y* H* _! u8 n: `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; r! l( o# g( s  W; K% ]
B: There’s no need. Forget it.
1 s. G9 n8 Z$ O: G! y. m' `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* i* p$ u( d# ?* ?9 v5 }" X/ d5 g' O: Z
/ L0 @4 \- Q8 Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 h) H9 x# K% \' t8 |6 F& F% J
; v* w& |) i( A; I
deal with it.
- v) k* A7 a" x$ w- HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' U' ^7 Q. x2 P. I; j  N* V* n- Z5 BB: That’s typical. : z4 g+ o& ?' Z9 h

2 ]  N6 H1 F- F9 r78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ _$ {" Y0 c+ X2 K+ Y) s) f% \4 u3 B( O# a# M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ D$ W6 }6 I! V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  L6 C  m+ R% y5 s

, w  u  K6 B1 T80.不赖嘛! Not bad。
8 Y1 ^0 J; c& ?5 q. o- x) n  P
  ?7 v/ x  t7 P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' {: A2 ?7 i. p4 Q6 U: u, C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! q, [5 s$ L2 z

4 V# d7 {1 s" k% V  d* j82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 X, g# ?# [3 K% ^1 [+ U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ _9 u  J3 V8 I3 @
9 G5 O9 i; E( J# ~, u! l/ [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 E" j, U, {) `& }& j: ]" N& S7 e
3 K: i6 V! C- p) r, F2 j9 w) O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& [/ k4 U6 X3 Y6 V, r8 B! f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 o; I$ j# D5 ~' q4 a3 f2 N! _: }9 O( g& u2 P# U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 }+ C/ k* `. D9 D* K6 H% t/ Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& S; R$ B4 t( W1 i/ N; dB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: s8 ^9 f3 c, Y6 l. R
. f3 F, t+ P, \8 O8 O" b9 E. a1 h86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ [& S' }$ x8 c0 d/ C' ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ i* K' t: j" G% T0 f9 ?# m. D+ Z0 ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& X9 h6 {" }0 \% R
3 K& N, F+ c; P, T
87.干脆点! Make up your mind!
; c2 N9 v) {# n5 _* |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 n% ?- E4 ~8 ^: H& X; u

+ z( z7 d9 C1 _- o" q- }; z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* \/ V0 b/ J% B; ~8 r) R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 S& R6 `1 p  i7 x6 |# i6 |& k' G& i2 N) {4 F" z* N* R: s% A! `  H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# X3 A' D2 H6 O$ m/ D; KWake up! (Wake up and smell the coffee!) / q% A8 W" r( `  h4 O+ }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 S' c! A2 j- A5 j$ f- {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ P2 o* W9 F0 t6 {; r$ ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% F6 O" w3 e( H+ S1 k  j
0 g" h5 w* B9 X1 H* K90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 V: ?/ a7 L, `9 j8 D* a/ Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 f% m9 T/ e" K1 B: VB: Forget him. I’ll take care of him.
* i& \& F$ s9 T2 O5 H注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 w; l; T6 z+ E% H" k1 w# p" b2 o" i
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 Y! t. Y$ m1 R& Z+ c+ E; G" E0 [
! _; i; i& Q, M  R, h( `, y" k/ E, X92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% H4 b5 Y% d0 i6 WSays who? E.g. A: They cancelled our show. 9 x. F+ _3 p0 W- u
B: Says who?
5 H* {. q% s  B1 I& A" v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 U% V8 E3 B7 u! h
1 F0 x4 U7 l- x/ j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: i) S- d& b. m6 n

+ \' H3 w) r7 @% k/ \) T7 D! z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 g3 U* Z' G4 q% b+ P
0 p% R* H# i! F1 X/ u, n
95.你撒谎! You lie!( R5 Z* v0 Y: O! u4 p% g8 B

) e4 m. q; ~; i$ w- b: F% ?96.真恶心! So disgusting!
2 T9 |. Z* `1 c& G6 c! _
6 }7 E( R2 s8 c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' x# Y# a$ V" U4 F1 k- O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # n2 q* [( B3 ~! b, I& m
我说不上来,但他真碍眼!6 Q+ ?6 }2 l& `& b1 g2 g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  |6 H' m2 I1 u# R: u7 u0 f- ]8 P/ l
9 ~: R! {' t- O1 h+ E/ T
98.别想溜! Don’t run away!
: y7 E% ^: {. R& h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ @3 W7 x! ]" ^: `+ V, @
0 K# h. u% O- [% |( ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 K' A+ `2 m; ]2 w$ k7 r" l& B) v' [/ z, d1 c7 O) m+ [6 o
about it/ Don’t mention it.7 b; o/ }6 K9 t8 E
9 n- i/ f6 [3 f
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- J3 r# }: r; o- P# g  T( a( @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 r/ t! V2 j5 f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) `# g. r( {# v5 d

, Q! r6 I5 s9 S+ m. e1 k101.你输了! You lost!
  j( Q; L7 Z' y# F, c$ r( W6 R% M# x1 l; u  N' t
102.吵死了! So noisy!
) R6 t- ^0 s% }1 M- i" x  C% T
8 {+ J( e8 N* ?: [, z1 b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. M& F6 T' w  r' U8 `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" V/ f: A( n$ f) G
5 y+ c" V! I% K/ t: \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 O( s$ E4 }' n. V- f! c2 |5 p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 ^$ |) c5 E) G& d& v' u4 T: Q7 l
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: Q/ N. N/ d$ m6 n  RLet’s go out for some air!
' A# _4 c( q$ dE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: r0 z6 F, b) a! {8 f) _$ s; x注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 z! w5 z- k. ]; C  g' z/ }- U, \- [7 X$ J3 t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) T2 `; r+ O$ y: n; [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 s6 O* t1 U( ~1 j/ u5 w* UB: Get that gun away from me!
9 P+ F; V+ U0 @
7 c' [3 o( \$ b7 v$ W% R) N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( W5 t4 l& o; o( F1 ~* s: Q4 E2 `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 a6 p/ c' k1 O  n, J1 T" L5 i
$ V% O! x% K( s* G, Y9 e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 |  ~3 w  K/ ~7 T  c  e* K$ @" ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- }0 f/ |0 T5 a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 Z* l* L+ B( N) L- N! W- m$ j0 b" c% f. l
108.放弃吧! Give up!
& r, L: l7 X( r% ^) O
5 \4 v/ Q* X$ s. y* q: q109.太神了! Cool! ) ]* x$ m, V6 K9 h- o2 m9 P* S

, q+ t5 n2 w6 u) d; m% `. O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 X" V7 F; s. y# m; o6 q% ~7 j- C' U* ?7 a) ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : E6 d. ~/ ?: o
注:有些用Beeswax代替Business。
. v0 }% F. Q9 g; u7 s
/ \7 ]- q% H; U4 M: m( W8 v# z8 _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 o. d% ]9 i: e9 Y) x
6 V# v( @( ]0 i! c* r5 p% {, {% t. V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- ^9 F( J7 m/ I7 I- EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 `8 L5 d' O  S注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ R9 C% ?3 ~4 o' J8 t
6 A/ Y0 h! x$ e+ ?# E- i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) L% b3 B. D' ^: s* j  Z, l3 L+ m+ v) K( Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 [  \0 j# x8 s+ W! ~注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  j) V. }6 @+ R) O- e; ~; `( p

4 _' F" n" h7 j' S. J1 v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ c# F2 g( ~4 a$ e
But just don’t bother me anymore. , Y8 x0 K3 j3 E2 m
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# G- }( V5 Y4 O7 B  U$ i& _. H; O$ V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 E, h# H2 K& f4 F# A& {
* z3 }! k, J, i" d. d+ x* I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 |! x. \5 G1 IB: Not much…
3 h, S4 ^+ t0 F: s7 D9 r/ W) l' {# Y) |- M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' U* t9 \- Z. J- g! }' b# W9 d* B2 G- W! p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# ~4 g2 y* H1 K9 Y" ?+ A
B: Maybe another time…
& s  G2 P5 j$ [! kI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. @8 o) G( e$ q0 F6 w2 _* D5 YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: t; ]; [& }" H# ^% i" y7 }: A( w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 u; e4 H! `2 V5 K, i* g/ E

. S6 D/ Z; X% e+ U  q/ q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 t, y) \, y, _! ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& ~: W0 w. _0 F1 {7 `! J6 T" T8 I
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( G( k4 N+ E& B9 V7 g8 S. w0 _
# G( K$ x9 }8 g- m8 Z9 w( u
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( w4 R+ G0 [. g( q. h2 b2 E- W* ^/ ~4 a. V& @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 K0 R3 }6 M3 c8 m' Q
B: What for? You already have a Ph D!( k9 y) S# ?- p8 l3 w2 `2 i1 a) n( I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 w- \& y4 a# l7 C6 R$ q. }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! ^& ~7 i5 M8 _3 S7 [

0 K- A, w; O6 o9 s+ B( Y9 j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 g3 h- g  P% M5 I3 V; b) G, T) P: Z* Y8 w
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 y0 f$ ], }* i) n/ qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ c, T$ U+ `( H" J. r  ], ~
2 z( i; T/ m2 d: X$ o' h2 }* e125. 真可怕! That’s terrible!
6 d' ~) X" Q/ K2 p) u
, O& ]' H" B# |! _" Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 B1 p5 N- [# v/ z, c8 H- n8 q' C$ I- c" z' P) A" {2 t2 {' L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ K0 }. e3 c! J' D+ h  l9 Y1 s. T$ ?$ E" n. v/ |. R
128. 不难吃。 Tastes good.
# k; y  \! V2 Y3 V! s
5 `5 L: ]9 N7 O8 Q0 @  ~" m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, ~0 J! D1 |6 ?- Z/ l! |/ o1 }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 d* I* F2 A5 B7 q1 u1 V( i& ]* V

! \. k! @: G2 R130. 得了吧! Come on!
$ v5 A$ G5 ]& t$ C1 @6 ^  ~
; @2 b' V. T6 c! n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 H% L* J# Q8 Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# t& L+ e3 A$ I4 Z  j# r+ c$ s% E) r) I! L7 F
132. 猜猜看! Guess! - v+ q4 |, n( H  b: H& L4 R
* k# n% Z" u! L9 |1 M' f+ l5 S6 a' g, @
133. 这简单! It’s easy for me!
! B  D2 s/ L5 @3 Y; a7 J
* i9 Y+ _8 @! I. x- ^
4 Q, u& F6 _+ s* K& r6 Q4 字篇- g- y( C: F9 }

# ]& i* B9 M5 t  H7 H/ ~" d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. m/ c* J1 c9 ~6 r
. s6 H* h  [% r0 E' r135.长话短说! Make a long story short!
% c0 W( x) }! w5 P( |  b$ P2 L, L/ H) g! C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' D5 ]: O# e# ^8 R/ F, V3 D# j  D

' b" f0 t5 W' t* j) \, |! o1 R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ K5 W3 ]+ W7 F, r, H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! L# |* O8 i' g, M  B. j' Q# ^
6 }# Q# d' }5 }9 q
138.我尽力了! I did the best I could.
0 L9 `) o/ }/ @8 ~3 g2 Q
" ]6 i0 J7 \7 {' U( t( v( `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 E+ |+ Q$ Q# E- S# [9 y
5 l* Q$ D0 U/ F# K+ \( q140. 半斤八两。 Same difference!
" ^! P# C% a9 b* L+ n
% c# F- v% _& a2 Q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( p' S" o# O9 ^# G2 X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - @$ V8 @% L" N2 E$ d
It doesn’t add up!
+ X( ^5 w' T+ t" Y) |! V- p/ i; U' R( T& Y& F" o
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ v! C4 x- @* U/ S+ ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* p" P4 U1 z5 v+ U- i: L) b9 k7 t7 V* d# H0 S; o, g- Q+ r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* P5 Q0 o* o0 {8 J1 f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 j& P4 [6 x+ l0 D: M2 J- @6 [% h3 t& ?, P0 i1 V# l( w
144. 小气巴拉。 Scrooge!0 z; H2 x$ Q3 i# J$ `: g
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 Q2 w, w$ z5 e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 h; Y0 @) Y5 U0 _1 y* p

9 L8 Z, a3 B7 q1 P3 H/ j145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  }2 {# `5 p7 L: L8 j) o2 ^& }E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ Y' @! T( I  k, T4 s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' I4 o- l. n: e( u* h
% z- s+ j  B! e: n146. 在说一次! Say again? ' |* q& G2 q9 U- q: I
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ Q7 _' X4 N. e8 `- ^# v$ k
5 {9 V# [; x% F/ N, K0 Q, `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); C% J& ^8 b# O& F

8 q9 h$ I. @/ Y0 [$ N( I148. 岂有此理! How did it come to this? 3 z. |4 R* ?0 R( x- K
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% V! Y( n$ h3 @6 |. J, b( E) }* Y! z
149. 脸皮真厚! What nerve!9 w2 b" V+ L7 z; @6 r! r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 G  i; R* W3 u$ \2 F- w) t9 {
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' m- o* q$ k6 t2 Z" Z
$ @4 B& \; O  [150. 你急什么? What’s the rush?
' B/ o5 _9 G# Y7 _/ L: }- u/ [0 i7 {" i" F2 ^- O
151. 没完没了。 Will it never end? # k8 L- E1 Y( R" E8 W& Z8 j7 m+ R
Doesn’t he know when to stop?
5 T' S. H$ R1 ]" ^0 J7 W8 j$ w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ ~  o" m5 v/ g% U2 ^

  F. b  V$ I' o: w: h8 O# E152. 太过分了! That’s too much!
& x% P& T% S$ ^* g% X' \
' Z% [3 F- Z  E) m' R153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + N9 c& T- ~0 [' V. ~; N, r: ~

5 z: r1 a7 ~1 J154. 死都不要(干)! Over my dead body! % |' R  g) D* {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 b$ G- e. o+ I3 y; _6 B" Y

- K2 Y* f. Z1 M( v155. 真没想到。 I had no idea.
  l6 t- q) [5 D3 @9 ~. t) {0 G: H0 m* _- U) r+ y& ^0 g. H
156. 我的妈呀! Oh my god!
. U" z; N% d3 H3 H1 ^2 x0 ~% }  M$ Y2 P: g- M) o# D8 A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 t3 x/ N7 c1 P1 X5 u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" X" c. E8 q/ ^3 O$ F$ d+ @( n  K
0 c/ `# A. C8 ?$ d( w- z6 n158. 常有的事。 Happens all the time.
: Z. f  n( H: v& r5 q: K# |3 o; k5 Z3 Z- \( X9 S: v9 s
159. 你真没用! You are useless! ; n% a& {( ^) Q- `6 C$ H* L
5 X& [# C8 q/ b! r9 j
160. 真没水准! No class!7 v$ \, x; y. e- N. p: J1 E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 G6 X0 e! _! L" U' d3 e3 e+ ^) F8 N
) D1 t; B( o  R( M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 K- K* q9 l4 u$ W' L
+ N' E) `7 z9 D161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 u' b! U6 d  ^
9 A' J" ^% m2 q: M$ n. o! k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" g8 u$ d3 a3 T# m2 j1 v( F7 n+ t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& b7 H& O/ [( x- U3 U
% O4 `0 d: `/ p! ?0 N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  v5 M' I7 K& U) E# X8 @4 _
8 p' G; P3 C7 H: t. O7 i
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ `) ~! w' L/ h7 X  v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% g; k* g6 q; y- o' K" w$ A; Y8 A  b& m9 H/ I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 @9 m! U& l; r* k) \, y8 e- E7 @$ \What happened? 一般人常用的句子。
) P  m2 z, y* x9 V# y- w9 e, N3 A
0 [8 P9 H+ m, B$ i) I6 D& S; y166. 这也难怪! No wonder!
2 H2 i" `& B* j% v$ G
+ W( e! O3 |; D167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  y7 c( Q* A( o! |- N  A& d0 y4 d$ g) w7 [0 `' s& e: u, I" D6 H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. O) c1 W( z# Y/ v/ x/ f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 x8 F9 q. b5 X
. G# r" E& b  e0 ]* I
169. 没日没夜。 Day and night。6 M# l+ K8 `( S! i& q' x$ F

$ b; Z4 u$ f. G: j( [& ]) p170. 一视同仁。 Friend or foe…' G% w6 q  h8 F7 N/ ^
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ f6 a6 m& z$ K" m$ L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# w" N5 z2 G! |" L# D! r

) j) T5 l0 ~) t7 o3 {- B$ [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- s- @; z( W8 YE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' r) E' z1 H$ s$ A% R; f) W
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- i8 @) c3 ^% B9 `8 Q9 H0 v, c$ c$ Z4 D5 H$ c
172. 正是时候。 It’s about time!5 S8 z+ ~6 C# Y+ k1 [8 y1 _

! O. I( b/ R% h173. 真是经典! It’s a classic!
& A, d& V; h' p2 U! u+ }" u- v% ^- f& x% g+ J: g7 }. [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" _2 }1 x; C+ P: d% i6 I+ X$ G
& H, I% P" M: D% X% |& \" y+ Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* S. e4 Y% o; J% Z- K# a$ R9 n

- r: ]1 ]* |! P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# T2 [* x4 Y3 K* Z: c7 {4 U" Q1 L' v. t1 N
177. 你有病啊?! You’re sick!
* s! t0 c5 y1 a; o- J0 u& i4 j$ P7 J* f0 y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  Q) B, a4 N& U8 S- G+ X' G8 R  }0 a
+ m- h+ _7 G! M9 A+ C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 D1 [- |0 F4 i! t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 D8 K+ h& e1 l
5 }5 f: n* W/ J  q9 l
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." `3 p+ z  D0 V2 v/ o( {
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' u. D- u* F. I6 W1 U( K# U对象的情况。* |/ l. p9 C: U- L' B! i) M, P

# X5 _) d- ~9 Y( x) S! I! d+ V: K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 O7 J; }% S) L  v6 V/ u2 f7 w. T: f; v' Q  Y$ h9 ]9 g
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 f3 e" P* Y  g; q4 j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* T6 E+ G* L: M; B7 }- j

7 x) K8 n! K, V7 y/ Y. h& ?- ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' q& N8 j7 \& L7 D: `( I
: P% e$ ~4 t. c5 p184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 D$ i! @1 N# a* h/ T% \, ]6 m% D
. P' [  y" Q' g9 B' k2 v# w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 `' m0 j4 u! a% s/ Q7 y7 m' D) J* r  R/ x6 o+ ?' y
186. 搬弄是非! What a gossip!
, `) b2 \  P6 r4 g% i4 S
) @' ?8 V. E' f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) C# i5 \. ?; Y" U* |
- }% Z  V. V0 F% i* W/ O* m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: b7 B: D/ h# E3 a2 m) v, U: Y: G& W" ~
" c) A1 t/ L7 L0 v- b" J0 w189. 行行好嘛! Have a heart!
' d: ~/ E) O- q- K, q) ?
$ e: O9 F+ `% d- B$ L* z" \190. 没这回事! No such thing.
2 b6 m% B: _' h$ d# ?+ Q* e
8 |5 b4 Z" N3 A191. 安静一点! Be quiet.9 i  R" w3 f+ N1 Q3 T7 _. m

( M% e8 `( O8 u' h# J0 _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- R7 a! ]. W! P3 O( Z! B! @
7 M) l6 V2 a. _4 R' f: ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" Q" {. I4 }$ ^
  e1 `# D1 c: E8 }; h6 N' N* ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' I2 o& o# ?/ T. k7 q3 N: O2 N+ B( e
$ \, o3 W6 }6 \7 n# \2 e7 o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& v; i, W# y( t$ k; k/ W. e  @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 |. N1 b# |& O9 E2 E6 Z
& B0 Z& U$ W7 K* f5 ~7 l
196. 很好玩的。 Super fun。
' f( w- o5 d/ F2 u+ G7 M
) ]$ ~/ n' P6 }, {197. 祝你好运! Good luck!
" w5 h! |  S" x+ ?6 r% {: W; @0 L  q7 W" ~' K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 \. ]" O# r, o# K
; {9 W1 t  ~! w, g* T0 z' E
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ h7 A/ h8 G% \
. p4 j( r! m& I2 D& ?& B200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 K, r2 A+ l% p) f/ O$ U
% x3 b  O: d7 V; p) k& {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' j" [4 Q8 [2 Z0 j/ ]# U; Z
  A" I) j+ |( K9 x6 {( U) J9 J202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 ^: v3 ^5 {7 _. M& l# T4 c, f
/ H4 Y. n0 ^( e6 ]5 d. x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ v1 b; B) S( o" y$ U7 U0 X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 Y& R2 U0 T  z; J! i  q: j$ P/ h0 o  h" K% Y
204. 好久不见。 Long time no see!
- G) P1 m5 i2 I9 c' P) D& j
# R9 `$ ]1 Z7 Q2 Y- z$ _) p205. 这样也好。 I guess so.
; Z0 N7 u$ m' |9 ^1 _
% h* f: Z) }$ k& _# f2 j! E5 t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 ~+ g, R2 ?# w: ^/ ]6 n8 s, d8 X& l" |! a: W( a% J* t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) a( N6 h4 M+ W  f0 r+ r* G0 C5 W

2 i; h& I  ?+ E! |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 J% e6 b- U- C/ ]
/ L, H. t& d0 T$ z9 H" H209. 别来无恙? How’ve you been?& S6 b/ G2 n% r5 m4 m3 \8 I
( L9 B$ L4 F! U) Q: w
210. 有什么好? What’s good about it? - t- ~0 A' v" _, m3 x6 S& t
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* T: C, u! P/ O! B2 H! Z; l9 f6 K; s% M+ J& f0 q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 g3 B& E7 L5 t1 p
/ u5 Q; O2 [, B$ ^4 b2 O212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). t) c+ T$ E5 [0 f: ?% \' @

: L9 T' E$ e' u1 G  A. G* X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. c% x5 u& g3 O6 B7 n, B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 \' Q4 O7 G! \+ D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 A% w9 I% L. V% _
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 l( }# d2 X3 e# e+ C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 f; A+ _5 {$ d/ DA: Saved by the bell./ n: X) a; D( F6 }' e" z! Y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 _/ k  t+ u( z7 l, a/ A2 s' S

7 `0 k5 W0 |3 Z4 [214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): w: `; x9 X9 z
7 ~0 ]/ Q/ H9 ?  g, e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! |: O+ v! S# a- U
! e- u7 H0 E2 C/ T5 ~1 T216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 }* }) Q; y4 f9 C; D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ ?! G7 |. t2 d) f* l, T$ R
! U: T: X* g0 V; X217. 求之不得。 Want it badly. 3 G4 x: W% Q$ @9 y6 [( X
I wouldn’t miss it for the world.
9 X3 g6 s, c; ^" v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* ~2 a* u1 c: Q! W! ^; O8 Y
9 l5 n+ v& s+ F1 W) W# c* J' U我一定会去”或“我一定会参加”。
) c! U9 E$ B1 g8 |
! @0 D5 C$ c: x. k7 `# e6 d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ J' |0 I! \5 Y: S
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 a* y: m. t: q3 [
8 G# i7 o' ], f# W, M219. 不如这样…… What about…) Y) X* y, _0 a9 y' ~' |/ l

2 n7 B4 i0 F) Q+ d0 Q/ l- g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ F5 s- p6 O1 ~; H
7 J* y+ ?. O6 L( g8 s8 E( B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # v; O, h2 e$ n8 w

9 G+ c! i% Z. ]% d' v  J" _222. 我不行了。 I’m done. ( g) D$ c0 F+ h1 L+ e1 a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 K+ W0 M, A8 X9 Y1 e. I- ~" k1 l$ s* ^5 i; A4 g: v  j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). t1 K: W  _4 U3 N3 r# T

  M$ }$ h4 Y, ^; w$ u( k# v* |# L224. 看得出来。 You can tell.
& Z. m( ^4 X+ ~3 H0 |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 L. y0 }1 b: d! Z& m9 q& m( D+ g" {9 e2 _; g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 n( o$ K' b" z" D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ I" m0 J5 A3 |, W$ a: p
" m3 v7 K' v# ^) t7 ~+ g226.不买可惜。 Hard to pass up.
. O3 [: h3 g2 PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 X6 a8 I- i; @/ \/ |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 u, n8 _3 {1 V0 t& |$ D! @" a4 Z8 k( x( H! H, _# g
227.快去快回! Hurry back! ' t+ L& w: N7 j- v

. z- P7 `% Z# X; S! o228.你说了算。 Up to you.
* y$ O/ Z( l" F0 W, V* rYou’re the Boss. Anything you say.
. G3 P4 D' k% h+ C
; {/ `3 C3 E8 r9 ?" X& b! _229.放松一下! Relax!
" O1 d" e" s! \  n2 R
% t1 u" g6 E) m) [5 ?& ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ ^1 N/ i1 T" R, |9 N) I  M7 z! `3 y6 e3 F' u$ }: ?9 @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# v7 Y: ]" z) o* S0 O$ u! v$ ?2 r
232. 我急着要。 I need it badly.& \0 |: k: I! A4 v$ @, A
# f( b/ T) k* C  n
233. 说话算话! You can’t take it back!   h- R( {2 ?! C- f, i+ Y1 A
; ]  P+ T1 K+ z3 Y" |
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 e6 I3 Y$ u" x0 A& g3 L3 S6 Y& R0 x8 v0 f
235. 真没礼貌! How rude!
7 A" [3 I2 ?- l) I
8 f4 W7 h* o* J, O" Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, }/ ?& `$ k( o* Q; z' Z6 R3 Oe.g. A: I can do it! Let me try again!   X) _  u/ }1 \1 ^) J+ h8 j  U
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 ~. Z0 U0 h2 h# \( `* c0 M
0 A7 Z2 R1 z7 t/ f. G0 R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% S* l: Q6 H3 _: p$ y1 A/ [
Give me a look. (比较正式一点)) F7 D+ w# ~( N. o" x2 D

+ s) I& c9 O/ y8 Y  N238. 可想而知。 Goes without saying.
' D& _4 U. G. n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ K  z( S  [. j8 T* Z+ m0 j% U( ?6 V( I9 H( m
239. 气死我了! Makes me so mad! 4 A1 H: A8 f% P+ m- S
Piss me off! (比较粗俗)
7 W, ?: P+ U& P6 C8 a
9 a5 Q4 u5 P/ S. @0 l240. 说来听听。 Let’s hear it. + E$ j# h) o' ?8 @! b# p
9 `) l: s- G+ {7 Y+ [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 k. F. ?, I& t# _5 oI’ve come to a dead end.
" |2 `) G3 ?1 V, L3 R! O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% D" ~% h! q+ B/ p0 g; U/ v$ N( v# A+ e, j8 t
242.顺其自然。 Go with the flow.% h2 i$ R  E5 W8 q. h% v5 d8 v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; J, Z1 _$ V) Y1 Q
1 p( G+ t  V# R( c242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% ?" y  i$ e/ w  @
* s" H& c0 |$ q& _4 R0 G; b& @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% {' |: T) Q8 [( v: _, N5 w
8 ]0 r3 n' u% r; |* }' `2 M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 n( E7 P0 |: a$ C. t5 G% ?4 Z% D' ?+ a% d( N
245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 V1 q0 h6 ^6 O. D5 h
& G7 K8 e: R3 W6 B, y/ D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 m1 Y3 w7 v7 P  a( C7 r8 Y; G
  M% ]/ u8 w7 v9 @! @( ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 |1 P' Y0 \. J

$ }6 r* t, d9 Q' q248. 不知羞耻! Shame on you! $ R* R$ J! R$ C9 P7 w
8 B7 L* o: `0 P- A. _! G/ N
249. 你省省吧! Save it!6 L! N. Z+ s' P5 N" m
# \0 a( K; n% V% j5 p5 k; N. }
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 ]( D1 J' ^! m; V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* ]: {" d6 c* p
. C+ [2 v% P' d  k& V4 M3 |251. 我支持你! I’ll back you up. ; m+ @$ B$ G& r# j9 G6 d
' `8 e+ U; D# F+ Q" Z$ v
252. 马马虎虎。 So-so.  b: R) I2 a3 T0 n: q' d0 A9 `0 w

" L& a" E# m3 u8 z  o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. |2 {$ l  V7 h* A7 T
& n) }4 j0 j5 d
254. 再接再历。 Work harder.
( R& r" e+ g6 n$ d5 @# t8 i+ J7 i7 O. _, ~
255. 白忙一场。 In vain.5 D/ k" s" X: c  g
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# B( V$ Y; x2 y4 C3 W3 E
7 r+ d5 D* U3 y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * W% i% J$ g" [% l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. i2 {! s8 P! Q: B8 D# o! X' ?* D1 w; v3 q6 N) f
257. 你出卖我! You betrayed me! ) T; ]+ ]! T- O9 x, ^/ l- e5 w( e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; _: Y; U/ l7 D7 a3 }
( p2 c: l* b" T# s8 {" @. l4 g' y258. 一言为定! It’s a deal!
+ Y& ~" B7 |" x$ D9 o4 |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ z9 V7 H: G% A) u7 K- i

2 Y+ U% q" h; t  w' o或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) W$ w9 P, V9 h2 t$ t+ }

; p, ~: c- z5 t3 b6 Y6 {259. 快一点啦! Hurry up!
, I; E9 u: n' h. J" t# b4 D
, z) N- L6 _1 U0 F. }260. 我不在乎! I don’t care.& }" Z! M; u- n% W# l
; K# h/ T' F1 h2 f9 m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% D8 o" k% a! o5 x7 ~8 k) {: u0 q% @2 _+ ]( H0 d( I
5 字篇
' B- P, c% j* a. l) s- r5 N0 q
  R/ V8 y5 \  r+ V1 h3 J& [1 l3 r262. 我怎么知道? How would I know?
- f( y% P7 T7 w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# L# K5 M) R5 {: L

9 ]+ P' v8 U" n7 d. s263. 不关我的事。 None of my business.8 w$ H1 A" Q4 J' L" o8 H1 o
5 p( R: F1 B% C4 H
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 O% {0 M, K3 F9 z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. i! G6 N; c" a  N+ r8 b  O* U* `

5 u( D; h3 U" F) I5 j4 O儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# f7 u5 d, `# C, o/ @
. [) s4 ~/ W7 F! P2 r, w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 @! v" k3 x3 @6 nFace reality! (较正式)- P: l( W2 ?( c# D% l1 O6 T: a

+ `& R3 f8 T8 h( I7 r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 ]! d/ ^. Q! D& ]" Z6 R
7 M' A4 ?/ ^- q4 L3 E; y9 n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% S% ^* T# d4 h9 N6 H0 [) ^/ W/ ?' h" k) `& u4 k
): f. y* a! T, |
5 r, [( B9 h$ Z* r2 C- m$ ]
268. 包在我身上。 You can count on me.
( G8 I) J6 T# `/ D; c
6 l# S! W3 Q$ H7 t, Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 s. p7 I3 u/ l4 n, Q0 i
, E% g" C! M. Y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! y3 [0 n. e0 Z1 V3 c' k
/ j2 C! @5 U6 C6 l. @- U  M6 A8 V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 j1 L+ N: A+ I/ H- L0 t1 d7 s8 F
; s7 @  h2 k/ ~

! {4 K3 p% Y8 {" x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" y# {( O, f1 e2 B1 x0 s: Q  W5 m

4 ~& J0 r2 W5 X: i0 J" v2 ]272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' ?& {6 g" q4 q$ q& s# z8 q
8 r3 k/ M. o- i, {# Y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, I) h' Z0 U9 u4 A! b
; m% [! ~6 T5 l- w# G8 \! H274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 c& B% S# V$ i0 e+ B
0 L6 x3 k! n  Z/ {# @
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 V) G4 y4 ]% N
! Q' H) ^& D' v9 B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; T! ]3 G' Y. p6 L- s, e# }3 {. m+ @" w: B8 R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# ^3 y: ?: R  i  l6 W. t
9 \) L& B7 Q1 ?' n" x2 t6 X( f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! Z' g! Y& j) v1 i$ b/ U
  S! O% {2 |1 h6 K. q( E
279. 有什么关系? What does it matter?
7 K* H1 S4 J) a* S7 @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ F3 J; B* Z, D- Z% H( \3 J
0 x  g; T  G, F% R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- ]( X' U6 Z2 C/ v5 D

" n- D# @! W/ E2 H# T3 C5 m$ d! d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / y; {* X) y! ]5 J# ?

* ^) @4 c0 I8 h, z* d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 y/ h' H) D/ [* Z; P

6 F7 w, n2 f4 c5 ?3 j283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 D+ |2 e/ W  }

. O; }+ Z: T9 Z( F4 Y5 }284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# f. g/ D$ s- L, J! ~0 m2 k4 ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 C+ K4 a9 L9 e2 R: _0 u7 \8 U" N
285. 说点别的吧! Change the subject.
: }6 K  O8 T+ _7 v7 K/ j
/ E5 X4 }- Y: `# C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 C* O. U% F6 _5 ^; F/ A5 Z( A
$ P" x- E  ^1 N( `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 @) k' }1 Z0 y# S  G
/ Z- t- U6 G- N) v' ^7 E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- ~! J+ H) s) T
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 U; b1 J1 c+ |7 p  U) t
8 Q/ O* o! R  |! m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# z, U  k9 B1 d) B: n) y
1 z1 ^+ U4 C4 G4 F290. 别放在心上。 Never mind.
" f6 @' R7 ?9 n  [1 m9 i6 N8 Z) I" p( L4 Q% i2 s0 P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* K$ F! C' d( w$ \0 G
, r4 @, F, F7 B; y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 u6 n9 H" C1 M( A# }6 J7 H
& w, N" P1 s' t
293. 我走不动了。 I can’t move.
  i' k. c" I* T) ~
% t# z$ A& ?2 I; w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# A  s9 a4 C5 {7 f, t$ V( {
$ s1 W" v2 Q6 S; [$ [) J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 l$ w/ y- ^5 ~5 H! e( ?

+ s; I8 b4 N; V# ~' [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! K, F0 J2 J9 b" h6 }# l, N6 B

4 o: B8 @  m0 C. {& l297. 吓我一大跳! You scared me!
. Z. j# \4 I1 _- \/ K/ j1 @4 M% A3 v0 i1 {6 v
298. 你想太多了。 You think too much.; B/ L/ T5 j( o5 c

- Z- a, P; A3 M" J/ G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * c" U/ y2 g2 z9 a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 |" _$ {7 h, `) l( I: W- T
1 ?& h: a% ~' G4 M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 ]) `/ V' Z1 u+ w& \
Go overboard!
7 k4 q( Z3 w1 ]+ \7 s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, c" Q& H4 D$ |7 L! c4 C不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 12:36 , Processed in 0.122152 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表