埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2362|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 a. ?+ ?! x( o* u, ?. q6 o* o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" S; q; d" f" n7 C# H5 f
- h6 Y& T2 W, V$ `5 |
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 y# _; A  C5 M2 M& d
' ^! u0 F* y/ X0 `' R, [" q2. 活该! you had it coming!
1 b- y/ n, Z, Q+ z% H, E$ F0 P! Ke.g. a: i gained weight!
! H+ U. S8 A. |$ Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  z! o1 l) [' @9 j# ]! u: P+ t0 T4 n; ]) O, R
3. 胡闹 that’s monkey business!' `* P3 v% [5 [) ^' P6 U
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! U3 G9 u8 j+ P' a% l注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 k; g2 |4 ~2 g/ D" j; @+ `

+ t4 z" f: s" |' l4 q5 s/ o! j1 W3.请便! help yourself.* w) s9 w. S) T2 V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' j1 F) G  V# x& D( Q' w% w
* L# x; S& L9 e; e3 {% T6 S4.哪有? what do you mean? not at all!
' Z0 ^3 u0 T8 N5 z7 ?注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ j5 S; W9 C2 J- `: g5 Q4 q* n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 m; Y) k( t. N& a" j( `- E+ K; ]
" M7 c# z+ ~9 k  W. L; N& ?- P" n5.才怪! yeah,right!5 K; v5 f, E  D- @  ?% p
as if!
2 y$ ?7 d) |/ A' h- m8 p& {e.g. a: today’s test was very easy.  ]$ K! Z( i7 z0 [: l- I
b: yeah, right!
* \/ {8 J, F3 {a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* a- b( `6 K; O) s' J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ K9 _) j$ z7 [9 _( `0 R8 d  V# d2 M  Y# g0 n8 y
6.加油! go for it!
5 @  y# Q  [, z% H& z! F8 t. B( \e.g. a: go for it! you can do it!
+ i& `7 ]- z) Y: K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
  w* @3 K2 U4 @/ E  O/ ]9 r! C" T9 O. r
7.够了! enough!$ P0 h. t5 r7 i! ~: ]9 ]. M/ L
stop it!( n8 z! J. M4 f8 x7 _. J& Q" m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! o9 a; w* y; S1 f3 [* _+ z

# |' l# s% {9 U7 {5 R. O8.放心! i got your back.
6 `( o# w. i3 L+ K* `2 t5 J0 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 D- z2 p: U( I: p% q: H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" b7 R6 F$ U0 F& X, I9 C& a人会常用,女人反而较少用。
4 h: n. X' ^: Q; c5 r8 k* @/ T
7 b7 P* `5 [! G4 u2 R9.爱现! showoff!
! e8 g, C! P) Z6 j0 Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# i( u4 P, r' o4 ?$ ~' F9 a注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / w& n# i) Q7 U$ ^; E
/ N) S6 q6 ]* p% {: M
10.讨厌! so annoying!4 h) s3 l$ E& {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. o+ _' ~: E% c: S. n# f
5 r% A# ^' {7 ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" a% h( z8 P" E; B" ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 j" r& [3 x7 L3 n) [
; \4 K9 ~: V  L( C  D; u3 ?, b  `12.真棒! that’s great!
6 }. B* u* V* F9 t4 T8 n
2 ~+ {8 _5 J1 N$ R9 D13.好险! that was close!
, x2 V1 t% N8 C6 \& Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% ?; f& U- }7 ?+ ]6 P. j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( l4 J; i4 X$ b- v
  D& m& g% I/ n7 E. D
14.闭嘴! shut up!
, D2 b. R8 @5 f9 z+ V7 n  l3 R
: ]3 y' v, _" B+ r15.好烂! it sucks!
! d6 o, H2 U5 y1 F7 |9 le.g. a: that sucks. don’t buy it.) r7 \$ C+ n2 [2 A* p9 C" \$ U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 P+ i2 Q  M) ~3 f; G; j; \+ o
: U3 o6 \) L) _+ y* b$ S& Y# v( m
16.真巧! what a coincidence!
& ~9 L( Q; Q0 t: c. Z- N% C+ \1 p& J4 f4 \
17.幼稚! immature!
; C$ b: Z& \* u; Z+ l5 ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 m% V1 Y( m% B# P$ n
what a baby!
! U' N: `: A' E$ b. M& Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 n. X0 W9 U% K. @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, A& F( a3 E0 a
% W5 ?# q$ Z- e18.花痴! flirt!1 p) C5 @/ T7 E. o! }. X1 `; t' v* k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 n$ {7 X, `9 V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% P2 ?" y) B# q) R4 G1 ?$ r/ z" t1 {& O1 j
19.痞子! riff raff!% Y5 h: d8 a; t& T
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; m; J1 S- v3 G& C1 g# w6 p真是一群痞子!
4 [7 R* B: Y- Q$ O  r注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" j: v+ Y5 e4 J5 \0 G# n
. v5 `* Y9 d1 I, v* @
20.找死! playing with fire!4 O9 t$ B' z  Z3 J$ ?
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * ^- M9 }! E4 S  [7 C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 F- I5 ]2 d) V& a
21.色狼! Pervert!0 Q: p- t" X$ `4 [0 w2 K! Z( U
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; j8 W. v6 w7 V. A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" z2 e" `8 L7 v- v. K1 R, h9 W
“You are rally perverted.” 。
7 t- x6 U3 }5 S8 B0 h3 X7 d2 Y' Q: }  q) f
22.精彩! Super! ! e: F3 }" q# ^$ r% m0 z; y
e.g. A: Good job. That’s super!# |0 ]: U; C1 x# [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 [$ t( T  I) |8 y4 r' N, ~" ?# _0 X3 S' z; w! i
23.算了! Forget it!
* j1 w0 n( k0 O  k* x* H9 b注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 a  q! Q( P7 N2 ^
( h4 ?- b2 Y2 r6 R5 R& U* a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! l, V; U2 |1 K! ?0 Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. ]: V6 o1 c! B$ @3 _3 m) ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 R6 s4 \: k) B% n( ^, r0 d0 l, _! X+ |$ d+ z) H/ U; W) h
25.废话! Bullshit!
/ A; M) q5 D/ I* He.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ D7 a8 A$ h1 H6 S. |, S! Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: d4 J% p4 s; V
) f; E$ M6 e" I) S$ L0 U  V
26.变态! Pervert!
& h4 F3 `: ?! e- N3 z% Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" N; C; E8 z  m6 C+ \: k3 z( O( o5 @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 j7 c( A# `' T& P% f5 N) M, e2 @+ g2 ?0 G8 O4 s0 D% m# G" U
27.吹牛! Brag.
2 e- k2 U1 s% i3 d# b0 e& N9 ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* c) P# ?1 `; l- b; e+ I0 O/ u
$ m2 K9 X( y! K$ ]28.装傻! Play dumb.
# G5 n0 j( U( Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 X3 H; o# w0 c" c1 p2 M2 s7 U
/ d& i/ b; B* j  [# S. b) G29.偏心。 Biased (prejudiced)。% Y3 y+ t( f7 e% n% m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! ]: s1 w$ V: RA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : F! m' ^, R7 O: a0 v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ W$ i* V6 o- u; s2 f, g1 Q5 @* F3 w: [( T' g
30.无耻! Shameless!, K- R5 ~* O# X& J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) }. {5 q, R, k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 ~. v/ }# H; b0 i

( U0 J1 Q5 S; t. R, n& R0 }/ I) O& R, o31.你敢? You dare?/ o3 |0 S8 T4 X# v3 ]/ o- V" N, g
e.g. A: I want to challenge you!
5 v3 k! B) H7 E: ~, y& iB: You dare?
+ x: e0 [( H: `4 N1 S( z7 [
) @+ \# y3 ^, L32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ Q% {$ w. i' C* te.g. A: Let’s go for a walk.
$ a% I# F4 g# ^5 ~  h' @B: Sure. I approve.! p& n1 A" s5 p+ L5 R. \
* `2 o0 h3 p  `! l# d9 U+ V
33.好饱! I’m stuffed.
0 G, ?: Z3 N4 q1 r" U# T
6 ]4 M$ o, f' V5 ]: m34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ }+ i8 A0 j" L3 C, re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; R/ b7 t7 n4 d) Y
4 b9 Z/ @+ B7 D$ }8 b
35.成交! It’s a deal! 9 J# z& t- e6 o& y9 i
& V2 w- d. t1 q, X$ A/ R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ N* d8 K7 F  @- W: D/ r
$ p6 ^( K  [6 @! d3 字篇4 d- ~3 I& U; e' \9 b8 N3 l

" N. L* b8 S4 d. u37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 {& X2 O4 {5 [1 J1 R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: {; g9 q; T: v9 B不会吧? No, she’s not like that, is she? $ A" z0 A' [0 H0 W! t, H
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( E8 i1 p  P+ ^9 d不会吧? No, it won’t, will it?
7 |# K8 ?) _1 j! P6 K" f0 |1 Fe.g. A: He may not have much longer to live. 9 w# l5 e8 _. g, t
B: No, he won’t die, will he?$ J4 O# V) b; q! z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& G- @& m( s5 d. w$ g; T4 q  [, V  z+ o9 o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 b+ U( g; m( R7 Q. x! Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : j; N- u& \1 ^9 B* U' w
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. K) w  ~% |* Z6 V3 o
: m. {9 K; T4 f7 x38. 狗屎运! Lucky bastard! / K8 T$ j! s3 R0 n5 G+ [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- x/ t) s0 Q5 u" W9 N
0 K) l* J) e' l5 h) U$ J
39. 没风度。 Crass 5 J& a% F0 x3 b$ I( l4 ?, A8 [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 J4 D) S4 Y( W/ y* s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 O) T! O' _9 a; d1 R
/ x' [( e" S. {* t9 B8 }5 Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- ~. K4 z# t1 \5 k- rB: So what?6 {' _+ H3 Z2 [/ E4 z% I" P/ `2 g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 ^0 B! _( k2 R$ w' |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 w( D4 x6 V  |# W) c/ K! r

: c: r  y) m; |: R* u, q, A1 n. O41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 g& ~$ ]# g' Q. y5 U* h* y% UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' x+ O, e' n# h3 S1 ?$ O6 [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 I" t' P3 Z) S; a
" ?' z5 j# p7 x! c, J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 D3 {, ?( E( [) T  o4 v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: l# _4 @2 |% j" l
(你再给我试试看!)。8 h- @4 `' R8 T* j7 v
( C8 u! s* f3 s+ c; v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , l6 l. G8 B, O: S$ l% N4 t
" b: H  G/ L. K4 j# Y8 d: h8 g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 ~- j7 v& \! W8 E3 Z8 |; [/ ~  `
( X. M/ E( ?' b9 V44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 Z+ N2 p/ N* f( o/ `! Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; w/ k' h: r6 n) u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 b8 z9 c+ x6 D
) Q/ d! ]4 ~: M& u/ c. _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / M8 h9 _6 G7 E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! p6 x- I9 [# q2 r: [$ _2 j  [, t5 D" R
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) C0 X, e" z) q  ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" d) h; Y0 U3 y8 C; {
0 ]+ |- s9 \7 t) {5 k$ Y8 a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 F. P- y/ w5 @1 l! T# [+ m1 S

( R5 k+ X# {) Y" G' s3 k48. 再联络! Keep in touch。
# N8 S2 d+ d" t/ x3 ~: N% }
$ m, D- P; f9 A49. 干得好! Good job. / Well done!/ }6 x- x" c. f* |8 i' g. N% ^1 j

6 `* ?* x, N! v: M0 j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 O& a- s9 v! @4 c注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ O& a+ o, Q: _; _6 j' b) p
$ |- G, A: B2 Z+ Q5 h: pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& U) A- g  u2 l5 [4 b& t8 f5 o/ ^
/ R, }3 K1 A- U( {8 P  {$ X
51. 看好喔! Watch me! * Q' i% }/ s) A4 V7 W: z2 z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ d0 |% `5 w3 A2 f0 {# B, C" C: w2 c: J! `; B
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! C3 |* Y$ ~- {4 E7 `I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 X" S3 G; n6 N1 P7 v' s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! H8 O$ w% q1 ^1 l) d
# S/ L; ]. g& P( s( f0 m& M: ]53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. R: o" a0 `' r3 Z  ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, l$ u: a4 ?  F注:说这句话的人有着炫耀的心态。& T3 n% N! A3 i  ]& ~
2 g; b  B+ F0 u# ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 d7 B, X) z0 B2 ], E* i( d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" R7 f- a- u  E6 Y% C* i6 w" d
1 J1 x+ K% Q! s$ P6 r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( r/ T4 C" {( z3 p0 @. u2 R6 q8 }& \$ T- ?4 o* p8 W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 z" X0 r* {. _) ]' \

. y. _- f* G! X/ ?% x3 J+ `5 p3 L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# D6 a" `! |) y! I9 J% r
" D/ w0 p9 Q+ a( b, _: r9 _9 J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ c; z# E3 L7 I1 S* @. _% Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ ]' L$ d/ Z( Z1 O/ Q) Q7 Q
2 m( C$ d" h) T" s7 N9 k59. 你真笨! You’re so lame! 6 E( ?( e0 m8 @" }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  s# C# [2 W+ n7 R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! ~3 W7 z- V7 Y* `( f6 ?* y1 B! a4 M( s0 f6 C- z
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 p) L9 Y& m/ F- B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! P& Q# S3 h3 Z0 h% ~( U$ U5 KB: I don’t feel like it.$ N' L) x. H. n) d

/ \! _( O+ |/ N4 A3 U/ T. n- `* }* @4 \0 t3 B9 D& Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ V% F8 N& f2 W$ S/ j( I0 X0 h4 l. x$ k
62. 随便你。 (It’s )Up to you., G$ m- \. L  r8 K2 T: p! |  Z- I7 ?
Whatever.
. P- J# X# T7 q8 p# E
5 g( O2 C# F8 j+ n6 A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( u" J4 P0 o  t# _5 l1 `: N6 @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* R  {* k- H, \8 i) l- p

9 d8 R, R' r# V" @. s# k64. 再说啦! We’ll talk about it later. % \  D7 y7 r: F7 a  t

- A2 H! ]: |- P/ C7 P65. 分手吧! Let’s break up.
9 |8 A5 @' S+ w  I! M: I6 T) o3 A' M$ Z  h4 ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! O+ W* o3 s- [, LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 |. P# t" w5 V) X/ u2 ^  Z, k2 v( P7 m, i# v5 S! L3 H# u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : }5 H6 A  w' J5 U, E6 U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- p# C2 Z! q6 e$ _
* p3 @0 B; t$ I+ N) \1 I68. 别管他! Don’t worry about it.
& ]  D3 w; f$ _8 _9 F" h% y5 ^  @/ _7 l69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" J5 ?1 m& s- M, V4 VB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" D3 g& v0 r% w% M4 S9 l) }& xE.g. A: That guy over there is staring at me.& A  v) x$ v8 ^9 s
B: Don’t play attention to it. $ _" ~) w! k8 n4 Z" q* u; d: N; i
What the heck! : K& e! ^( t, U( D, d% J
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: y. u3 D* y) @0 w8 X; E  FB: What the heck! * g9 k" W2 L7 S: c6 d  K5 N2 D$ U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 {' m1 C0 r; M% J69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( {% T  s1 q1 e' p* y  z5 [
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 h8 Z- P$ P5 y* U8 O& z
" w0 Y. U9 U' L4 \) @' o; U. ?' x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) C, `# }( q& [- ]' R0 O6 _" E
, d' K+ H2 g  c( F* [( W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 Q% k0 P+ |+ F; F, d! }: A/ x7 z
- g5 E4 e1 B; [6 t9 r72. 很恶心! Blood and gore. 6 f/ ?& b% u% e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 i. e# j1 B9 n. l, k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 n2 Z8 K5 z5 X4 H: }( p, J' X0 z' u
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! g5 `8 g" x$ G  w$ g: Q1 M
0 G7 W& ?5 |' g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % |+ D; V9 ?+ V3 \; R1 ^' ?
Do you get it?7 w2 D3 K( w5 L5 G% O/ z$ d* Z& m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' c; z2 O3 g' Z! O6 H- ]5 p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! O5 X7 f+ Q1 n4 u- u! [9 X; xYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" w3 [# |& o8 D& t  I
% W  a6 \: h: v' v7 ]  p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! O( S* D1 C( \% [; U
注: Pretending可用playing 代替。
; v* n6 ?+ d% ]9 F
! ~' ~! a7 P) c% e- z" P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 B$ S4 b7 O# w8 A- B3 A' M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 a. |6 V2 A% }4 D% }
2 Y+ `2 V" J$ C1 e4 c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 c4 D0 T1 V4 ]9 n8 O" ZB: There’s no need. Forget it.
4 A' D5 `, G6 r( D$ l/ {. w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 U- K, g( j9 F! B
, g% |' C# o. @& G. y# R; K7 s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ g, r6 a9 E$ I3 z: \) X3 Z6 B$ T: l4 U8 ^) E' k6 v
deal with it.5 j9 ^* h. g$ u. E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 T8 U& |0 [7 y; B3 Y) y& T
B: That’s typical. 9 W- ~/ F0 v! y5 J+ i; l2 k

9 _8 N1 o3 }. r+ b+ A78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" W+ |2 i3 |, ^9 W8 n+ g
8 r' ?% a; N7 X# {" h* s1 P; [$ x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" B1 y! `7 Q8 b+ z8 w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- B& z; b" ?2 X' g. W  k" i: S
0 p) @' Q( L! o0 l80.不赖嘛! Not bad。 4 I$ c9 A( ]/ N6 w4 J
7 l4 D, t8 m# a8 a, E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' g- W6 R  k( ~# h注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 w; V& o- S5 K1 a
" V1 T* t) M( K9 h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 W( L* y. n' e" `- ~( S  r6 F9 [Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ z7 K7 C; s2 i6 Y6 r- J
7 Q1 A2 e9 z5 U2 ^3 q2 K83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, G& d5 E& R, _8 ]& V( c5 K3 T+ a8 _- P& s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  K" q6 m0 I0 B( O5 W# K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: v' T0 I, d: o3 p! ^5 ^
, c6 u8 ^& B4 f& L$ ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! [  x2 a; k% ~+ {1 O' l
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 A6 i4 F3 Z' A. XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, n$ Z0 a% q" U1 [6 E/ T+ B6 o2 q+ j/ m- _! Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 U& N. L: B" ]# g3 n. d/ y1 ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 [3 j) @" N, a+ d
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. B# p' P' P2 c2 j1 K  C1 f
0 G( w+ u8 R0 c+ r0 V
87.干脆点! Make up your mind!
& H) e" M7 [" H) K) G$ G# P5 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' d1 O3 R! T, c3 R3 o! J* _

1 v0 {5 Q6 N( |" z0 a' N8 x6 Y88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 Q0 _- X6 @$ O3 f4 \7 R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; U7 Y; a! }1 i7 o8 u

2 q5 u: Z1 x2 \$ A3 A2 N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; [/ j3 b; k0 b6 [/ G8 F
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, ~  n* C: f  v" ^% L! n* Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 d" X0 ?& L. E% l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' }0 D7 @( d6 a1 I2 e) R9 I
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ |! Z( M5 i  n' p$ H% a% O. u1 |; B9 C5 ^8 ]! I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 o( n) R3 T4 ?' w2 P0 rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 R6 k! d' P% e# h' V' k0 ]/ H
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 f* R& o) g& O$ [2 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 X* g% K5 O; X& A& t
6 K( X# L% L/ E' ?1 l
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 H$ E% E! K  r  m; p

# x* u( c. e- D& `5 n92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% B; O5 p& T+ Y0 j
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + Q0 S  J' U! B+ I4 |+ p
B: Says who?
5 J/ E' T2 P0 ^注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" I) O% y' H8 u
8 b6 D6 K. r7 H) s* m2 k: P5 y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) D2 E* y- M( F7 i  w
/ g) K' K9 k' p- u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 ^) `% V3 {+ d, E. _+ @0 j% M+ }) w1 P/ p" ^: v9 p' d
95.你撒谎! You lie!
9 ~5 r# W( r" b
4 T/ m, e% y% x+ P- p$ A5 r2 p96.真恶心! So disgusting!
/ x% J9 w$ \* z) {. n' N2 L8 M$ O5 Q) i! h; l  s8 B* g9 R0 i) H0 K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) @: S- L; `6 W, S# \/ J# Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 |# u+ w  g' @% E我说不上来,但他真碍眼!
! A  N& |7 K3 n4 ]( I5 N注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 X) }. Q1 m; _2 r4 D$ h% c) I$ i
4 K) ?, _. F- b. p98.别想溜! Don’t run away!
! s' |8 M: l) \3 y% ?: t; s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; \6 Z3 L% I% X" v: {( n# a3 x% k; r% P- L- p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  ^. H9 U- _! u  N, q3 v) z
5 w% v3 z1 c2 Mabout it/ Don’t mention it.
, l% P; ~5 Y$ E; W
, [( y' }5 T; h0 q0 V- W3 O100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + c1 g+ r" b% g3 T- D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% M5 [- r) {( w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 \+ E0 q6 _8 J# v+ b+ @; b+ T0 ^" j

( Q* a5 [2 S8 y* m/ r0 C101.你输了! You lost!
2 q, M& T# @8 i7 r7 P
3 Y& ]! b- V' ^4 c1 f0 {8 W102.吵死了! So noisy!
! Z3 r0 b% H& b% Y1 S" u# X! T, u+ |/ b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' n& Q" P+ f# o# I$ o8 }- lB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ x1 v5 J3 C7 C3 l" S

% j$ `0 ]/ m( s/ Z* ~3 t, B9 ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# Y5 ~: w! I7 {% `. nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) t% }9 ]- q+ t' _3 C- K& q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ S% L: S+ l4 j  R' U, R9 T
Let’s go out for some air! . j2 B! l# d5 Q. }5 u5 u! |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# _: p0 W! ]) e, X) a: ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ C: ^' H0 {* A  A% u4 H  d4 A3 w: g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - Y) A* W# ^0 n; v& ^$ a, a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 T7 X) L& v6 }" N: lB: Get that gun away from me!
: U  Q' X+ t# E( S
4 [' P* o( ?' F; G; s/ ?. P* q/ @106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 {7 y( X* _5 m/ B0 S. w) o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 p5 w) J0 ]- K. p, Q

# K: Q9 R7 o4 b1 j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) K9 i5 w( H8 r2 ?( r
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 o3 N; c( j$ l# {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ o. P0 R) ~5 [0 l* ^: J3 h8 M) `6 ~' K' G; U! f8 Z" J. o/ q  A
108.放弃吧! Give up!
* A4 O; v1 N$ {- @! t( T
" ~+ B9 T$ r3 r109.太神了! Cool! * }% y$ k3 L( k, J: c

" `4 n7 G# u5 Y. ~9 i! Q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 V9 }+ q/ a/ L9 r' V
* K4 K* \9 U0 i* s8 Q# q' Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; A* o7 E4 _3 v! w注:有些用Beeswax代替Business。) D9 w: J& f% V( E5 }3 L
0 j4 P& b- s# S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 @" E6 w5 `% Y6 X8 J( j  V9 Q$ Z! a5 L$ S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, s$ `3 L' \, |0 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. L/ J* B4 ~3 |2 i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 Y. u6 x9 r8 R2 H
1 M/ B$ w$ p% ]6 Z% ~3 \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 k$ m2 b& {7 W- D* j/ p
3 d+ ]7 g& v1 a) a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* F3 ^: u. U) ]1 q, J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; @# m# A0 I$ A! ^% N% ^2 w6 ~5 M% R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 }1 T( j. q9 p, o" @/ c* ~& M1 z
But just don’t bother me anymore.
& S/ I: [0 T0 c, }) n4 k1 YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 }  n  L) ]3 I+ h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 X" A% e9 S3 I  m
: D; U, f' j! e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " _+ W9 t" g6 A! d. l
B: Not much…
. w2 A" h, ?6 ?* y9 L+ _( ~* k7 _; c0 N+ @8 }# L# n2 E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!) a, I8 C5 @7 \1 I
4 y6 |, S. w0 X- G3 v, L* C4 m
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; G, {* e# f& w. \: p8 R5 ?3 t
B: Maybe another time…
( D" g" A) Y( B3 J0 y/ x/ ]) LI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  @1 D8 S0 U+ `  DB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# k2 a7 x2 u- O! x/ @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' z1 n. @* q2 G* q3 Y8 M! X3 b9 n/ K! I+ y' I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' q- B: q" s5 R: J5 u! e& S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 Z, q" P$ K% e+ I9 R: l1 V- l$ i& h2 t& p. v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , [% {& A. w$ u. e. r2 ~
& T8 M! X; R8 K  [1 }
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . ~/ D0 w. t5 z- |
- C/ s" o+ {- u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; D" o' \$ E% C* i% v& _, CB: What for? You already have a Ph D!  b4 n7 E+ m" G+ W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ ~  W6 J+ w! A+ Y& e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 h9 X5 C2 z" @0 Y3 N8 {4 L8 B8 y( Y9 \3 G. \+ [" v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % x, q$ p) L) I: r/ z# U

4 ]3 f  }' C( [8 i; t' b124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) l" F( p8 M# \7 m" gE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " n. Z. E+ Q  n0 N1 h
0 E# g& c5 n: x1 Q/ n  X
125. 真可怕! That’s terrible!
; \# x! N+ A  |% J  U' G4 ^5 [% }: ~# f2 u9 ~2 K& [4 d1 A" h0 `/ O! U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : U1 X" f+ x7 U: o
& \" P1 u' B( h; x8 H# J; x; l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- @; y# U1 B1 o. w3 G( q% ^. p, r! @" [5 a# t
128. 不难吃。 Tastes good.
: S: O( M  {. D" Z  f. B3 W/ j% V- R6 ~9 |! u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 h) {$ x4 J' C; L* J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! e4 g* a/ s" Z! ]0 ~& L* g. M
* q" p6 `8 i7 ]) D  V! K
130. 得了吧! Come on!1 L1 w. y6 w, D% {2 q$ J8 {
% c& N4 z. d: e. ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 Y! h& c2 [# x6 C  W. g+ J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  \" N% p. i! D$ W! ?. {# A5 \: P' f4 I# i, C: ~1 u$ I4 F, _5 T, h
132. 猜猜看! Guess!
) u  @6 X' V  \! g' d7 j
* T( f% C2 B0 A133. 这简单! It’s easy for me!" `* c( A" y: E6 [0 j
; `5 j* l. c* K  I- M! M7 l
, `  y* Z  E5 ^' V
4 字篇
! a, O0 K. ^8 ^( e7 h7 b/ {( n$ f3 |6 ]8 R" v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 d9 N  I1 s# G3 |
! T8 W* N2 k9 ^) [/ x135.长话短说! Make a long story short!
  C0 G  N: j$ R$ E! z( ]: k- e" B/ w' }4 @& C9 l; ?5 |
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ f7 o  R. \$ X* j" A
) e: v7 z  c: j& ^8 l0 S1 A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* P  n8 r6 T8 }1 u1 l, Q, W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 W7 t1 _- ~  x

" `  {% _$ Y& T( w& J7 Y138.我尽力了! I did the best I could. 1 a) ^+ W& ~+ F9 h% Q9 F
6 b: M. c$ B- G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 O$ @% I, z/ m# c/ Q2 ?5 R* l" X- p; e" X$ e6 L) H1 x$ Z% {6 [4 n
140. 半斤八两。 Same difference! + V7 E6 {1 K- w$ L! u3 o- c

. T; ?; P  V& h, x0 a) n+ @141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   R* X& A% G5 b( w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 O7 x7 W7 b% l3 G% f$ I8 e
It doesn’t add up!
3 [) Q9 w1 w; K: ?. I/ Z0 F
( T6 _: A4 l! d' D4 L142. 知足常乐。 Easy to please.1 k' U7 C1 O! W" u. Z6 ^* o8 {
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* q! p0 H, R) T2 P/ ]) z: _

+ W& _5 e/ E- }# N0 f  ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ N# N( M0 w! C7 ^) a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! v" f; g% D  V8 d) C2 f
# r4 E$ }9 \+ {% G3 J
144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 s1 R- ]  y3 F5 |% B2 _2 d+ xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* ?* ^: R7 w( K注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* A" y" C6 j- y2 h

# [& Q6 E* H0 }! J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 @! g: ~) N/ W8 p& bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 h+ H3 Z, t  z- R, F# [6 v/ {
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 R) ]# S2 N! a/ G, c$ [3 t
# |! q: P% W; [) d146. 在说一次! Say again? 4 ]5 C6 z& _. d: S; T% t2 D* x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, {4 }3 L( K8 G6 K; y: a$ {; R* C

8 u  j" d& A0 B0 {147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" r% s. s7 \+ w- W# A+ P0 }! j' N( q8 ]. V' w# d7 r
148. 岂有此理! How did it come to this?
: K  z8 F$ L' x6 V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) m( _  s  G) j! B5 U( B9 K
7 p$ u' d2 s8 k: F149. 脸皮真厚! What nerve!
. G! X$ }- k  Y+ A) k' c2 iE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: t. Q* h! I$ b6 W" s注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 i: m' j' Q& A! R
1 u+ k  w5 n) i: z0 v' A150. 你急什么? What’s the rush?
; R* ~6 K. s/ H9 ?$ P# h4 a4 [2 w
151. 没完没了。 Will it never end?
  V& M+ c( Z9 pDoesn’t he know when to stop?/ x- f# n+ j! V. {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ z- Y, I" w' q% D% r: z: R
. ^4 q& b% `1 Q1 A) a* E152. 太过分了! That’s too much! ) f/ O: \* ]- {! m* e4 k+ [2 _, G% d

9 X% W# m9 `7 o8 m" C1 o& H& k6 P153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 K1 t- H! c0 j
2 m* S- Q$ h/ Y8 R: T7 Z8 u& V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 ]+ A* \- \4 X+ _8 N- h  A: p6 i注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 d5 B4 p+ U$ L: G. d  k
! |8 E- a/ J! H6 w/ q1 n
155. 真没想到。 I had no idea." @! G0 C8 |! t( O& ^
* i! j4 n7 G  b; t
156. 我的妈呀! Oh my god!; S" g6 [: l1 U) @
; [6 v  X1 o. c5 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  W: F9 \' L- |' e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 v8 J1 U) o4 c8 V0 D1 t5 p

7 G, w; R! j  i" M. q$ Y- b  u158. 常有的事。 Happens all the time.
6 u! Q% ^: P9 `4 C& K1 V  n2 }
7 i/ p* E1 P. R  A, b1 v1 x159. 你真没用! You are useless! 3 g- J& |2 l0 Y
, W8 P: Y+ u/ {* U* }
160. 真没水准! No class!' ]6 C4 j$ A8 j. x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: C' m" R; X: {0 t2 A% z( P1 T1 e4 a( y" p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& v) `& P! i4 |8 x' s. J" ^4 Y# ]0 A4 r4 ]6 h4 L9 X& j( Z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) i- W- s- ]+ c5 ?, ^, N( [
6 ~& X7 r# l2 w4 A: E, g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 i4 o6 C! w3 T  v& F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' ]5 K. r3 k. B+ R9 y# }7 p, B- u! f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ v( L/ p* y  b# t, V8 j) k

( c1 n5 ~7 v1 ?% P164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 ]" \% R7 A9 |/ O( G$ V5 A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ f$ S0 H' ]  W7 B9 ]* \

/ F' J0 I  c5 \/ Y+ r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; a8 g+ Z$ z1 |& R" g! qWhat happened? 一般人常用的句子。
& f% A$ s. r" r( M4 o* \% Y1 T" x& V" U  m" H
166. 这也难怪! No wonder!) _4 ^  ~! g! ]  ]# y8 n
7 i4 M8 {1 a7 f# J/ W  [4 T9 s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 F" I1 M; m8 W4 {$ k

$ X* n, z. t* |" G0 N0 |9 X168. 原来如此。 So that’s how it is!
- z3 r6 H0 L" U6 x9 r1 j; \8 D注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 h0 w6 r( t1 b: n) q. N1 I$ ?

8 z5 s- k( ^- h4 q4 x$ l; C169. 没日没夜。 Day and night。
8 Z  Y; F  ^8 `7 Z0 n
$ V. ?7 c; q4 a, h, x' D3 X170. 一视同仁。 Friend or foe…' c6 |+ s! Q1 g4 H; m2 r8 T
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( ]3 b1 J. B( y: E注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 }% Q& w9 m% `2 U/ C0 Z
# z8 P' s1 |1 \& `" q: T6 ^1 P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! S- t' i1 Y- [' p$ j( B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) g2 u% ]6 ^0 ?4 Z  W( V: ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 _7 l. D( I  O! \
( B2 Z' P% c9 `1 v6 d172. 正是时候。 It’s about time!, k, E5 }* N$ m% [9 K8 j, g6 G
0 Y+ T; \, `3 l6 N* P" h
173. 真是经典! It’s a classic!
8 ^& r. [- T) ]& d4 h4 ]  L7 j7 [  s1 m7 [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" g5 \/ y' J' W; K0 T. |8 `# N1 Z. ^* O- c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  j) x6 C- \5 n9 F
4 e/ ~/ X: T+ f. O+ ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . X& k+ ?6 P, X( r! w

1 w; x7 t: }6 {. X% C177. 你有病啊?! You’re sick!
# _* R+ g5 F' @( A1 M9 w$ q7 I7 t0 y% H7 ?$ z& L- d2 H! ?. j7 h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , s3 X4 L8 X; }$ J5 L" s
4 p7 V4 m3 H" R$ H* N- ]) ~
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ B# F% g& N$ `注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# X  g; c5 P& G, f' n2 }
- z+ d. n. a' [" |' e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., g) |) J1 d) T9 G4 W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# n: H0 h: a2 D, q3 y( d# L
对象的情况。- l! f5 W3 D" T3 n! c  p5 |+ J

9 J& q5 A; m2 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; C0 Z; ], b! \& J. ]
/ t! W) c  b& J( m! W) t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; _3 ?' p: q$ D" C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 \$ a4 _2 b$ [# ^, a8 L7 \

5 O1 E+ p. j' e1 ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ ^# r; L8 s& L* b7 p9 U( W

9 ?4 y+ J# ~" t" S184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 z9 w1 p2 E4 M2 b* |

+ S+ e/ U# e2 g185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: E: q* B2 U* {0 e
" B% S. W6 O; G9 t+ S
186. 搬弄是非! What a gossip!! n, P  `: `2 c9 [' }

6 T& U( N/ m9 L: e7 d3 z. \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); }6 r7 O( G7 ^& X

2 |' Q0 `2 f6 U# T. b7 w, S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  v! p; Z4 q2 \+ t' S$ u* s# A8 J! n7 x' ~: Q! ]$ e
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 F, p0 o# w) J3 T% ]; Y3 q  N! ^" \1 N( w* {7 p, `4 {
190. 没这回事! No such thing. ( t8 D2 E  \4 U% p. E* `- N/ q

1 w/ m6 X3 K2 z191. 安静一点! Be quiet.: \8 [, r& K- R/ l1 p0 G% X

. M1 l" u( L2 {1 `/ b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 o0 l7 L* ?6 {3 `9 z( e% G
. B( b$ E1 F$ w: \+ A
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; t5 D3 M8 |, y& v( [0 ?4 h! u

* K* I. t8 N# F0 N- s2 y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% O: P0 f. z5 H( Q4 r9 T* N  c4 Z; ?  U
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 y2 i' q! x0 v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 f/ n. D: A' T" p

$ Q( Y, |: f. Z' i. U! _+ m; _' Q% G196. 很好玩的。 Super fun。
2 ~. b# ]" e& t$ r2 G+ ~9 ^" S% U& i! a. v! B+ g- m
197. 祝你好运! Good luck!6 @  M9 T& `7 G

; a& ^# n6 Q2 p6 J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ m* X8 m  c# n5 L# U7 y% s) [5 l7 A3 t- U
199. 乱七八糟。 What a mess!7 j  X+ ]7 |) q* v' H6 h7 t2 K0 Y

2 w7 K# i1 l/ ~# b! }" T( m" G200. 替天行道。 Carry out God’s will.   J, _1 V$ j! x+ Y6 r# C
0 u" Z" k( k: q3 L# k; K9 b7 Z" S6 X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' i! t' i8 e2 l% a. d7 |# Z9 G$ I/ R( ^; A0 W; K8 R# e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) C, U/ b% k1 n; i  k
- j9 |4 n4 Y6 X0 g! i+ l6 [203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- @* x5 _" T. W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* z' ~0 M% M) t& i1 _& F7 K, ^8 H
" o# q0 i% [; O, P( a204. 好久不见。 Long time no see!" R1 C6 [) n6 M2 ?
% J1 m, A2 F: F  b
205. 这样也好。 I guess so.
' E- U: c+ k' j9 M: Z
5 l. V7 Q( {7 U. }$ }% f& v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* J/ j6 ]) n# s6 r- ~1 x" d
% a5 f  W" `/ M. E! _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  S0 q% @- Q* X. y) B3 W; Y' N1 Y9 C. i) f/ C4 ~- o
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., x. w) G% ^) J( J6 t* L
  e+ G2 d- N! }% ^% o) e4 K
209. 别来无恙? How’ve you been?& ^  ?6 K! C, m( o& ?/ ~5 O4 L5 M

& p: [% V$ t/ Y/ O) ?9 V210. 有什么好? What’s good about it? $ E* R3 I1 n3 y9 a
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 O9 [2 W; B( e; Y  K

+ M5 x9 p3 L# q1 r211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 w6 {) }& `9 l- p

7 a% e/ C5 q9 P5 }8 x5 w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. V5 S4 n! P: @9 e$ }. l! P. A$ A+ E3 I3 n0 M; K
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, i! Y2 s5 Z+ J7 f# a( N  ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 q- _: s$ T; l6 R. B2 v5 i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# C2 E* d, P6 V6 z5 t
3) A: Why haven’t you finished your work? # J. h1 Q; N0 c
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  B/ @) H/ q  A9 \9 nA: Saved by the bell.  L1 q  D2 d$ ^; y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 y% T' n6 S' s9 A5 b

6 H4 I8 j" W1 {8 X; x) V  Q$ n% Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* z; y" m* {1 _3 n; c% l  x0 y3 F2 H2 W  \
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ R- \4 w! ~" b/ ?  N! ^% s: K

3 J7 I, C1 e. c9 F2 C216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 Y) P' I* b# v4 ~; `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. a0 f9 O9 q- G4 k2 q; F
6 B( n( Y! a- Q+ |  N( q4 x; [217. 求之不得。 Want it badly. 5 R: k5 q/ r3 b) a! z
I wouldn’t miss it for the world. 3 _0 D: z7 ~  D, _. E3 s' F: l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 N+ M' T# m. [- L
1 U4 P& f' a6 w( [2 E/ T7 e我一定会去”或“我一定会参加”。
, V$ c  q" r4 W2 ]3 u4 L8 Z/ C5 O( s2 [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., s$ V1 Y& z/ M' V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ P! ~" R& K+ A( S7 V4 a" J/ [0 ]: Z; J0 Y8 ~* j3 I
219. 不如这样…… What about…
2 B, e  W* o8 n7 v4 v% H8 V( I1 K+ P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 l% U; P2 y6 K" o* m) f8 B) ?( |3 h: h* O5 E( A
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% d6 C7 F, b9 A% ~5 Z3 ~. N' \; N2 O
222. 我不行了。 I’m done.
) i5 J. a7 T, p0 q/ ^注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 B. @& G! ^6 r5 S# D+ {  b
0 I- f6 {. i5 R1 w% D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& X$ r9 m# r8 {; ?' `% j1 M( p. ], J
224. 看得出来。 You can tell. ) B6 t  d! a& B
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 a2 {1 [4 K8 R  k7 i2 P1 ^2 Y
% T6 F; l) q2 M4 {& B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ |0 y& Z4 Q+ B8 T  E5 E; u: E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( q. r: ]+ `1 q1 c/ u
+ z0 v+ K) h( d6 _226.不买可惜。 Hard to pass up. ) A$ `! T4 [/ y3 C/ _: {
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' M5 H. [* i3 p4 m. _0 k  s
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' H. K* O5 v$ m. w, J7 k4 j
& F  m. x8 C  Y! z5 l4 |227.快去快回! Hurry back! * q! e4 I6 x/ B

0 b$ I( F8 z! |) e3 a# ]228.你说了算。 Up to you. 1 d3 @5 \0 v3 p' f) e# ~9 ]% F
You’re the Boss. Anything you say.
* F3 o. v- j& `) W7 g$ u# E- t5 r: w/ X% p- Z# u$ \4 Z( A# g6 ?
229.放松一下! Relax!
1 H1 M" c& L, S1 D! _% l+ M4 B$ }4 q; H/ }- k
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 g0 r  J& D* X- o4 @; D9 T# X+ V  Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: d8 V2 W$ ~; d8 P$ G8 `% o
9 Q/ @; I6 H* v/ P! P232. 我急着要。 I need it badly.; z& p9 G+ F# C/ X7 G& L& m7 j
- l' F2 I1 e8 z- f9 F
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 M/ p- K' D- J
9 E  \" s* D- R234. 笨蛋一个! Idiot!
% |0 w) y' [# h, L+ P8 u6 g' g0 g) ?7 R7 ?: b
235. 真没礼貌! How rude!
8 S$ R9 q, I& X3 u0 [  E
' e1 ?: Y1 U1 o  x236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, b0 ^/ O9 P1 \6 W- C* c- o6 te.g. A: I can do it! Let me try again!
. i! C9 @0 p& x, z) WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' B. F7 q( f6 l5 l9 G$ f* z6 D

! y# d6 z' x3 z3 n( i5 {  r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ z1 Q+ \; m% U$ N/ \- f2 ]
Give me a look. (比较正式一点)
4 d7 C7 O. T( Z* b, [6 m5 Q' a" Z; G" \# T; e
238. 可想而知。 Goes without saying. % m& G4 Z4 H0 Z. H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( k8 ~  M, F6 [( W6 ?& B7 w

; Q4 x9 T' T, s# `& [# m239. 气死我了! Makes me so mad! " E+ i- m3 S/ l) J; D
Piss me off! (比较粗俗)
; M% p# \- D9 e0 J3 i+ }: j2 s6 }+ C1 g7 ]
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; P! V, C% J5 }3 o$ |5 U- G2 a8 Z( P! i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 d$ a2 p9 Z1 }; c- v/ i5 m  _* i
I’ve come to a dead end.
! j0 s7 M+ z6 |+ L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ ^8 J8 ^' B, t

6 D, p2 M  k( z8 T2 G9 u. y( T242.顺其自然。 Go with the flow.
' d, N$ d: q/ r0 n  L, a8 N; J$ m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. B1 U/ p! d) m% t  ^3 j

9 d8 |4 a4 H6 F( z5 f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 [' R: ]$ g. t5 X9 G1 v
3 E# L4 F+ Q; m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): h2 k9 |, o' l
) n2 P; Z# M2 o4 S) e+ y: ^8 e* c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : ]; l  ^* {2 V7 L$ v/ a

& A9 H) v& {1 A; j245. 买一送一。 Buy one get one free.
% J. M. u2 ?4 U# u
3 a* B; W" T- R# j4 ?$ K3 K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 s5 K: ]- Q: @" s2 u6 Z( j# Q6 a
) |+ a( Q% \: A. O* M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% A' z6 _' F! {; R

8 p- Z. g7 S8 I2 P248. 不知羞耻! Shame on you!
1 o: M6 w  `4 K
. B' H) r0 G2 R. i; k249. 你省省吧! Save it!6 p; ~5 G5 ?/ T! a2 ~8 F$ H
$ |) N1 ^, L) {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 H; g0 O0 m: a+ X3 e8 T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 |/ \8 D+ M: q* O  z! x
8 t( t. ~; V- C( d  b7 B251. 我支持你! I’ll back you up. . z/ k2 v* o1 x8 q" U/ ^
* D) u) \$ t$ Z$ N) d8 H
252. 马马虎虎。 So-so.& j+ `) [' ]/ k  e4 y9 L6 p( |

6 n" ]9 P0 x# L7 N2 F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." I/ i3 ?  [0 {3 B3 n

/ L) q4 E+ k) q7 w254. 再接再历。 Work harder. ; c$ B) r& W! W

8 n* X( o/ ?; P, Z8 X! L  z255. 白忙一场。 In vain.
( O! e/ h' V6 ^% E9 c, qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ l4 @+ N- u& i: G& h3 H9 p3 u

  l5 J1 O! L$ ~* A( r6 R. p5 _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / a& ^; x) s* f- N. }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" I+ S& C4 ?) W8 f* h' m
1 j  o; z. p8 n* x2 ^0 P1 E257. 你出卖我! You betrayed me!
) j6 ^/ S5 E& m$ k' w8 E注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 c" _& n+ J) @2 ?" v

  Q$ v2 e2 ?0 H8 y: m7 W258. 一言为定! It’s a deal!4 f6 E2 K5 {' J+ T+ i
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 L, [, C0 c9 K+ m" p
) ^' c( x; r+ B* n/ w2 g: X* a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& `9 b/ w$ p% j5 r; q" K2 M7 K8 B( l9 S; l0 ~. k/ l
259. 快一点啦! Hurry up!5 D) J. m7 S+ _7 U' f
) X  n, j, r5 D$ b9 I; Q
260. 我不在乎! I don’t care.8 ^/ H) z8 \5 P* ^, P6 w4 B5 Y
7 u9 p% p+ H4 P5 o6 M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 s. d' @! Z* d: ?! E

( {% ~  k  @- x7 U6 L1 v5 字篇
/ c2 ~9 U3 z+ D* h8 G. x, y& z* \0 n! R
262. 我怎么知道? How would I know?
. @6 v/ Q( O% f' Y" L% a1 F7 P+ M注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" L* @. W& R  I) y  Q7 E2 W5 {

% n  H3 T( d3 _! c9 {263. 不关我的事。 None of my business.
. s5 }+ a. u& I# m, l
0 c* m; m6 [+ q1 f% J% `+ ^6 S264. 我是清白的。 I’m innocent.% G3 i# E( N3 E: x* i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" M. d! _/ ~- g$ M. v5 Y
! f8 p3 o: p2 U2 Q+ x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 C: |! Z- ~4 ^. B, {) ~4 x
: [) {) }6 G. s# r4 |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 k7 S$ \- L! s& a  n7 _$ f- V
Face reality! (较正式)) f% ^# g* e5 [$ E
- I/ @+ \. q9 q+ u) ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 N! J) z4 c8 |, N9 T7 ?/ p$ a
" c* z# t7 k- Y6 w4 r  ]) _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 K2 N6 J  t/ v; ?/ ~. k& O" z  a- W; \- |
)$ R" I% Q4 R  P7 O, g/ r
" M2 ~  A& k( R
268. 包在我身上。 You can count on me.; P3 G4 B( R! v& J

1 i/ M% C) Z2 L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- G! f4 Y* j. ?5 q3 G6 Z% o5 e! Q3 r' }$ Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" ~% N' Q2 |4 ]3 W7 v" T1 m9 a: C& W! E  r2 ^* c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# z) v( R+ ^* r: z  u* s$ D( d
. ~& A% e$ i2 U' P2 Y

. t# G5 X: A; s- n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" J% ?' q' a6 s7 v
: n; ^2 m5 y* G  K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. @! P. R" S% `+ R3 v
/ c9 S, M9 y( [! P
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, G! V. x: Y. G3 u4 N: G1 O4 F/ X

5 ^, X) G6 S9 c1 L2 A7 c* X2 j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 p/ d+ }5 @- A  {

. ^0 o" Y4 n7 w275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& X5 d  }! `0 u8 ?! e0 q. ~
9 K8 o) B. S& m3 p& j276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! P5 c& M+ G1 A2 g; @! O  v, A! E& K& P3 r+ {2 P: M+ ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ [7 w" w& Q  `, X4 ^8 y7 P& B
: k( q. {0 X. u/ f# N, `
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 {4 M: r5 p( h2 G
2 i! ]' G4 D; k. L
279. 有什么关系? What does it matter? # ~; o0 B' ?' x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! z; e) q+ D9 d, _+ X4 A9 c9 i( _6 `( L: {" O. \7 S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): r( N& P9 P! O% K5 L; H
/ k' h2 t& b7 a2 u  a
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! `2 X( E2 m& a2 V4 ~- F0 i. Y8 W$ y' M5 i' q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* f  h) c1 o" `
7 p! o) b1 [$ t, `7 x$ \" y! ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 B; g; K1 p( J+ j" A

1 p3 I' P( ^+ e7 F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" S9 J, Y3 s7 n# e2 T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: r) b" v* m8 d2 K* Y( |
6 Q, j; [7 ~1 Y4 ~8 {
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ \. ~, x5 b  i9 e7 Z0 W( G' ^2 `  Q( U9 \
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- B7 R5 w4 |/ u" ]( A% e. g. `* T
, ~* u* V" g1 Y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . s0 d8 \" a. O( X' n8 s7 U

- B" f. D+ X/ b; C1 G' k288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( ^# f- d7 l1 c8 m( r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 m! d- j7 f0 v, j; O

% h. J9 z" t; x; G0 G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 ]/ g# i: K- W; H7 |2 }, O/ d# C7 ]5 `
0 C0 J* d' M7 U9 k% ~$ {: j) g8 v290. 别放在心上。 Never mind.
% B5 @8 m! J. x0 v
* Z" T* U8 ]; X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& A; I8 D2 ^/ w3 g  A7 u" s6 _
+ M' `  ]3 w6 A# T9 ?1 r4 Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- Q7 l2 z4 A# ]+ G: ^  w, g! \' o3 E
& E, @0 z/ \5 s+ R; m, P293. 我走不动了。 I can’t move.0 ^  }# K! v$ _' v& [

7 O6 e0 y4 s% s: j: f294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 Z* i; G8 d  r
# ]$ V, L, c9 C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; u. d" L; ]0 G7 Q5 a
) u7 x6 Y5 k0 S3 k0 n$ ^" z1 N0 v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 [: i/ ~) z. E+ t, V# R9 N
; w. w& F. Z/ y# |/ D5 E# M* F
297. 吓我一大跳! You scared me!
* O) P" {& l  ?$ m( S0 w/ P& [8 v1 Z4 T( K1 o9 L: V
298. 你想太多了。 You think too much.
7 x/ N& W6 N# S9 g
+ K/ }1 q, |! M, i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * M( l+ I7 l( c# o& a- Y: f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% B9 T+ l7 Q0 X+ f: }/ ~9 w9 P
$ r/ _0 j8 D! R+ ?; I. a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 @  ^" ~9 z( ]9 L
Go overboard!
" l* t8 n; \1 s. ?$ w! _5 L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' |$ y- M' q: j- M* F3 S6 B
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-1 15:42 , Processed in 0.108393 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表