埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2754|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 K4 t- Q3 t# A8 s$ A* T! A
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% e2 Y8 v4 M: ]* _0 N- w! \0 E; q8 `9 {7 @) K6 Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / z% D" K) W* O. j8 o

9 O0 |" v; O2 n% W" m2. 活该! you had it coming! / l$ g# k9 Q( L1 Q+ y7 Y4 j
e.g. a: i gained weight!
% c9 U9 b# y' t2 Pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) T1 [" \3 V9 r& s4 \
" v) }8 k2 w: F
3. 胡闹 that’s monkey business!# _3 Z( D0 x: i# M
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 W- ^; u" N% |: k6 y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ D9 c0 ?8 s2 x2 [4 w, X$ ?# n* j8 a8 h% C/ e  D; x: A
3.请便! help yourself.! Q/ V& j1 D3 ^7 ~( E' V6 F
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ r7 F! g2 Y" \' h: m% B3 F: c( C6 ]: S- l4 l( l8 M
4.哪有? what do you mean? not at all!! s7 D, ]1 K: D  G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 \& o1 `% b8 q1 yall”,表示你在否认对方表达的意思。, Z6 f% N% m7 X% E

6 x0 \* L' V1 f% {5 F0 |) b/ Z' E5.才怪! yeah,right!! h* h' @: g- E' d, G
as if!
8 Z5 |& B! `1 C& te.g. a: today’s test was very easy.
. {# k; U$ B% U; ^. Hb: yeah, right!
' G, S8 W8 A" F; Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- g/ ^) G* F; ?/ y; w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- E3 R" S+ m) y  L4 N4 P( R  B# N: h' W6 u
6.加油! go for it!
: m* W$ t2 w' n' Me.g. a: go for it! you can do it!
8 F) W: b- z, _/ b0 Z+ U9 A0 D, K  N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( r5 ^) y( G& p# f* b7 w  i! [7 H0 |9 o" P  x2 h
7.够了! enough!. g9 v/ o* C! \7 Q5 V  {1 ^8 b) e: R
stop it!+ @8 V9 c0 g6 u: g# [+ Z# I( {7 Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! p5 Z! L' `% l0 ?# w1 Y' d

3 y2 `2 \, W2 N' }8.放心! i got your back.
4 Q# l4 p3 a& }; b6 h% u4 j' {+ Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ E1 y0 X8 P$ u. H* Y4 Q, X2 s& }注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! s) C" R. X! }. y7 @
人会常用,女人反而较少用。( Q$ D, N0 H' d8 F
7 K7 S4 {& }8 G
9.爱现! showoff!$ _9 ~; N. \" |" C. z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  p0 e$ L, S' P  V$ `& S. C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * c0 {0 K: c# J. p+ l9 O$ w
5 e* v# M2 B8 m
10.讨厌! so annoying!" M5 E3 N. h+ c% @, D% }
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 i# I$ r( e1 o( O

5 }3 l$ ^& ]: L. q  B5 @0 S# s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% I9 W1 i) [* X: ^- j. _& z7 K) Q9 re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 _% _2 C8 s$ a8 v4 g6 i
' f! d* L1 t1 V. c7 q/ z; K1 g1 [
12.真棒! that’s great! . n6 p" }' P! l% o+ \

& B5 t* q3 J8 `; A9 l, I13.好险! that was close! ! T# C3 {3 t) {$ q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 T9 d2 Q# a9 n8 m0 n( G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: v: H7 T7 L  a7 Z1 t
5 l$ O; d: c% `5 y' \0 v
14.闭嘴! shut up!
3 N7 S# Z6 U  o* I; w) H
% M8 t* i) M5 ~/ ^8 U. r15.好烂! it sucks! 4 S5 `# O: M4 }- h& z/ T$ J
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. e' R) Y" R& q4 [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, \" a1 k7 C, G; J- e* v5 N: {
/ d# m  w: y3 M: x* a3 ?# x) Y/ @16.真巧! what a coincidence!
4 c9 Y9 _, q$ d" e- J6 ]* w
4 M* W. p) p2 X0 \# X$ f17.幼稚! immature!
, S! t0 J: N7 @5 Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 _; f% q& X+ r7 J; a; pwhat a baby!6 Q# d0 Y  {2 l& m' e! y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 ~9 c. [2 N; p# V5 i+ I5 n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* `' o6 m/ K8 R5 _! W' }& N2 i5 {% X
  W7 q$ x. F: {
18.花痴! flirt!
! v! T% S" y8 t+ Fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  k1 ^6 S) l! ^9 C$ n6 ?* V( o, U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ M% z, S1 [& X* a3 j
( U& o* m/ H7 a, g
19.痞子! riff raff!
# G6 H( G3 \  be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: j8 w6 s. Q# x3 a1 _
真是一群痞子!
# Z( ?! E# R1 p6 q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- P+ Z* Z) ~7 K4 r% O, J, u0 g
, a+ B* W1 l# N5 s9 @20.找死! playing with fire!
3 Z1 v  o# m: D* s) s/ se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 ]( ^* j4 X# W: m1 [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. d/ J) a! i- V' a' \) a# x
21.色狼! Pervert!
4 i7 v4 G% T/ o8 Xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : K- N! [! R6 x
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 G! d3 L; A0 d
“You are rally perverted.” 。# w  O0 L" j7 `, E, d/ r* M2 T4 d
3 @9 M* I& i6 A' _& X. e# }
22.精彩! Super! 6 k) ^/ p+ R: u" h
e.g. A: Good job. That’s super!
0 {% ^( |8 [. e6 L0 P" p- [0 |3 ~4 X注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 V& |) I9 ?3 v0 Q+ {; v
7 O1 x( _3 h- P5 a! c23.算了! Forget it!
" u$ u  ]" M* q8 B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! F5 l& @$ t+ n. H5 B

& P& b6 d# g. r! ^  Y8 R24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! M- j8 w% B! Z5 P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 I; j+ A' g/ Q: L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& v% S3 w5 f6 r! R3 O8 V0 U6 g; N

  y3 r7 k- S, ]/ [25.废话! Bullshit!
8 y, F8 g3 \8 t9 x! ~! |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ U$ a* }; K, o- x3 ?( u: x! u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% ?' M' U& e+ f5 s; Z8 E* N

+ S; s) o: y5 I4 W, I+ c7 R# u26.变态! Pervert!
% s0 s( E" t; te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, K+ ?; Z, Z; o- R7 p( l注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" s! c4 @5 R2 }$ D+ ~4 F& y
! D4 F$ U+ `/ {& i
27.吹牛! Brag.' d; ~0 F  y! w+ K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # M6 n1 w3 P9 M0 i* f$ f
# u3 N) [0 F$ p  `- u4 l
28.装傻! Play dumb.
8 L, d# z8 g+ Y  w9 D4 de.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 b9 y3 y  B% Y# a: W
/ f. o( O( g8 [* F5 ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# c' X! L  e* Y2 m. ]# G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) |/ |0 L8 [2 \9 v1 lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ @( H8 H* H  v. E
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! h# d/ M+ F4 J  ?2 w. k" M6 x6 B( {* a( d& P5 E" P, \; ^( t
30.无耻! Shameless!
- A. T, [( T" k: [: W- ^e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( N3 {: c; Q- l. L% x8 W7 E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 X5 ]6 n) Z, g& e$ _2 O+ @

' N! H, M* G/ g1 g6 J. K31.你敢? You dare?0 n) u: o3 H% o, u8 X
e.g. A: I want to challenge you! / y* R6 Q6 m: n* y# @4 B
B: You dare?  K- v) z" w; ~6 `( ~/ K8 C4 X

1 |1 }9 M* G  z0 e4 o% o8 X7 o9 n32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 e, c9 O! ?; ~1 E) f: l6 D0 @% Pe.g. A: Let’s go for a walk.
& M+ W1 j/ J- s$ xB: Sure. I approve.
* R- A) y# J3 O# U9 }$ J
; `! `. C+ T! x% R3 L0 Q33.好饱! I’m stuffed.
, \) `/ s- \& B7 w
1 Z/ ^: }5 F/ |/ V& Q34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ s! q5 ]; |' @- G; G0 P* ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 u5 p4 [: e( d7 Q
5 y5 Y6 t  a0 U: [
35.成交! It’s a deal! ; o- N8 @* f- H! f0 Z+ a  b
0 m! d# T; v6 M9 C: z. e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   r) D- K2 W! ^: z( I

0 {% G. D6 O, U3 v' R" b3 字篇" Z3 |. b- |9 Q, x$ A5 {
3 H' V% C& H; `) t- m
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& t: ]8 R7 D- se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! J% T5 M" F/ ~; u9 |不会吧? No, she’s not like that, is she?
- }8 ^, o2 R. }- O2 G0 K1 ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; T7 m' s6 r2 v不会吧? No, it won’t, will it?/ a8 H7 X' G0 M/ M5 c
e.g. A: He may not have much longer to live.
; f5 D4 v1 K- qB: No, he won’t die, will he?
5 m/ j/ T$ b4 Y" B  c4 @( ~+ k4 u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 D0 w, b1 ~& X  o! Z$ }5 S! w' {: t8 \7 N: r; }
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# I( ~# w' t. o5 t! U- F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.   a( C$ U. j! R% `6 r& E3 I
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 @( X6 v+ H  z$ i3 D) I$ H0 n
+ Z2 t' Q1 T$ X( v9 j5 A
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 C& g5 o6 A* W1 O& b) F( R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( w1 S+ A8 Y" h$ g0 G3 P$ @
6 i. V2 i& q1 |! ~* |
39. 没风度。 Crass / F  i" |( i7 T  E5 H" {' x8 y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; J5 v1 Q( }; m  d( F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% R5 `; F; B$ u7 ]
! ?/ @1 f+ v2 l( g  p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( @9 g2 Z, U: X: M2 ?B: So what?
, X- Y! ]( q) @1 U1 @! b2 j/ t3 k* X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& y7 w+ t* z6 p: e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ B3 l- Y' x0 R- k' _( g" C- L  Q5 c2 C- h4 ], A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 s6 N! t/ J' u! IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( _! g# N6 V1 P& a& _7 _/ R. d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) S: p6 Y" Y8 c% y

9 v& l7 A$ M2 L: b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ C! y8 F/ m8 Q( \* F( W1 i8 D# Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 J/ c: l$ |7 r% b! E
(你再给我试试看!)。
" p% O/ L5 v! J/ t: @; j( V: h! k8 k+ B% m9 {; y$ c5 v+ V; a3 [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" @$ b9 j+ b$ N7 F# @
' j# N! [2 S$ S) A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. Q: F/ F+ Q, {; v( Y
* q; {6 L/ ^) k8 ^; @" n
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , y9 ]$ r' ?7 X& d) \- z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- ~" A9 l8 O9 ?/ q- c: W4 A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 }  q8 K3 c" O' @- m. F1 e/ O6 X4 F( o# j3 b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 O1 Z, |. \' T3 \' L" n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; S7 E) Z" T% J3 [' f% {3 i0 S. F9 K! }7 a. K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 V) B3 h0 C/ g3 u0 t6 d/ A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* D. b7 Y) t: P# l# z+ r/ r
' C0 o$ T' a; y. m& {' w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! J# W9 j: s+ Z5 e7 x
" T; K" K% ?% ]8 o( ~% e4 Y48. 再联络! Keep in touch。
0 T  F& r; z! J, Y2 J  ^; m) J- |& b: E
49. 干得好! Good job. / Well done!
$ Z1 ^4 K( A) ]+ }3 I- y; W& z6 w+ M; E* `( p. N8 o' {3 k9 K, i
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: a! Q- e1 d: n3 a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 g( d& x, N# n
4 _5 s- e3 {: B6 X3 \
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) ~, h( d7 A' t/ Q' j& H) ]7 ^4 }( r& D, ^4 u, Q( L
51. 看好喔! Watch me! - H) L5 \( C. m' r5 S& ?8 [
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! |, S. L9 w% y. A. C. Q$ N0 Z' D# a; \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( K* g: M3 c. o0 R" ]I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : @! O! i3 S0 y" U2 z/ z9 L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 U" [; f% @; C0 M" S6 v$ N) n

6 G) X8 |' j9 `53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 S$ E3 w- R" T6 O1 R* C2 V8 _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / j) R% |% [+ q! w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
  e% v7 u# G( ~4 @' K  ^
" h# r. {$ }% Y; e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) d, w: {( d8 j. d$ D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! E6 @- \! Q  S8 W- d$ m7 @: s
! `* y8 i5 a$ Y9 v7 L: c5 A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  p: Y0 H3 T. U4 [# Z& I3 x  w: I  i% k$ Y+ O( A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 c9 X" }) I$ O9 F; y; w
) G0 }" W) o, P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: R! g5 E; X* V8 S( ~4 m& [

3 W+ v3 G$ ~9 t& L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 d% C8 b5 O+ |8 w  n* p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. t9 J- D% o( x) [

* \/ [( }2 ]7 k# o/ u9 W59. 你真笨! You’re so lame!
) [, t; K0 I6 r# Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 p! I, N$ o+ ?( p0 r+ k注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" ?' v  X2 ]0 o8 o: r/ A# l9 B( x3 M# q! M8 h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% ~/ X- W' k" r: @4 k3 de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 z  P" |+ s' ]7 D* H+ k) W: V' pB: I don’t feel like it.
" q8 L( s. c: v* ~- w! Z' N+ p
. x: E3 I, A. i* {2 O6 U. P# `# k8 |
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 a6 l' S# O: g4 R2 m

. ]1 _! Y! D7 u! u62. 随便你。 (It’s )Up to you.) r/ s( j: T5 C
Whatever.+ f" A9 T- {) `6 W
+ o8 w/ e: s/ h# d5 v3 i
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 Z4 h: ^# P& C/ d% v& x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# A2 b* O  L2 j' V! G: B: d  |  ?# {
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 ?( \% Q, i; q, y$ V2 A( c* t

9 c( H4 ^4 b6 `65. 分手吧! Let’s break up.
6 S  v! X& _9 `9 T! F! t
, X; I' `2 R: {, ~, r0 G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( d8 R5 S5 N+ h6 E# E: \See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 `$ n/ z7 P0 A
# }6 w! k& g4 i' {3 s8 z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. }/ [$ L+ q+ F, S) b注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ R1 ?8 T8 k& @: Z7 ~8 D
: X' ]# z" J; s. m1 d- X/ E68. 别管他! Don’t worry about it.
- V' k1 }- \  N' _2 L# b* P69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 U, u$ Y( W; v  n) xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 A/ _  b% O: w* r. R. l* xE.g. A: That guy over there is staring at me.: Z/ g* z$ g9 U' t; o
B: Don’t play attention to it.
0 W8 G* H- H+ Y+ I% v: bWhat the heck!
- O" c4 E" q# y+ a% \( O  R0 |* j( W& L3 WE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ V) O* k0 l5 N5 Z6 j2 FB: What the heck!
" ~. |8 c# b! c  b% \. O注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 R: E$ O% U4 u: r/ m6 x: L69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* W9 w# x9 m$ hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( l) L4 L: i6 ?% h$ t  F" A
7 U3 X4 ~" P: z( v- R( V& ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 a% }5 e. g; y6 c( |1 Q+ o* X
4 J8 O# b3 L& ?1 r0 y) W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) f$ v3 Q  q5 s, R
# h' t2 @+ u7 q" q3 p
72. 很恶心! Blood and gore.
4 s6 v* T# E% V+ xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& l# J/ U0 \' I4 l% I/ o2 _: p* t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ @* ~# v) J/ r: j+ `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) ^( F2 p* k7 R) A
! ^4 ~" c6 g+ Q& s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( U- i, n  W. I7 k' f
Do you get it?- x8 _5 K) }4 l1 ]/ W2 D: h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) |) t8 ~/ |2 @3 f4 ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; U) f/ b& P- m: d' @- F# D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' A3 _! ^( S7 n5 Z

: w  U5 D! s! C- E( D, C4 a74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 g; A+ {# r. G  ?4 g8 C$ ?
注: Pretending可用playing 代替。+ ~8 Y5 ]- H8 r4 X8 R9 R' D

) V- ^- v) K; R1 S, y% g75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ X. g: M1 b0 L: Y! h. c% p
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 U2 M& n4 u6 x4 m" S2 ~* c) N, T9 g4 U+ Z/ X' X. d6 K, G
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " h$ _5 g8 ]7 U* j( `
B: There’s no need. Forget it.3 B% V% R8 p$ C$ z: ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( M. m: c# o0 I/ r
- E5 `2 P7 v; ~5 E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 r3 u- h7 g6 b5 B+ m& Q7 q$ h4 M" {" {
deal with it.
% f4 J7 u9 O  T# ]' aThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 e$ v' d4 R6 H+ X0 OB: That’s typical.
& p9 K7 u0 l& D5 l" l9 u# e' g+ @$ i7 G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 J  o0 c  m5 ^. `
, e) b& y9 _. ~# [7 p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 Q. f+ E( G; \9 A  i2 l" H& C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( R$ Q, C! S# C& P* x& F* `% ^$ z3 o; W1 R
80.不赖嘛! Not bad。
, l. }) H* x# T4 t' _. j7 B: j) u, F! s. n1 U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" i( V2 p8 m7 b% ?) X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 J' C5 ~& o& V) W2 S& T$ ^/ c5 h. |
$ W/ N7 [- _3 O6 T% E. T# E3 {
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * q4 W  x, }$ s2 \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: c" m7 \! E5 y! A  a9 V
8 U5 V8 q; A: n' ^7 H3 C9 m: n2 r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 e0 [) D; c' P/ e
3 ~1 O. ~* c" O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. B1 X3 `' B# ]7 ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% b# ]1 W2 z& x' _
  n' ?, m: ^, k# \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- G1 n# F& F7 F( i7 [  Q/ n
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 Y0 r# o0 T5 J( H
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 S0 H  P6 x/ t1 T3 S% f' s8 B- B1 j  h, `6 `0 @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) U9 @6 |  c# L9 A6 ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# b/ r0 W; G; ~' a& q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' r: n; \- {" a* x# C- ]! R1 g: r+ a  \0 x% Q6 W  b/ P) p
87.干脆点! Make up your mind!
5 j8 F9 J: j" |3 W6 n( }# QE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. x6 S: [. k. \8 U/ T9 [: |" z- G' ^% q* ?3 V
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- k! `7 @7 ]: [) M" F- B, e& i注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 \/ G3 K6 D4 H( S  P2 K
  K, _) k8 d5 S+ @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% S5 W% N& A; e( D+ {6 oWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 ~$ m6 i* r, X1 A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& [: ~5 U* u  r3 B
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * G4 X0 K9 k  ~4 B# _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 h: {5 p# c% h, i& c; ~% x8 S  {

! A! C7 ?9 `5 h. k' c. X; L. u- x7 u4 j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 T' N- o/ l, ?2 ?5 e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 E* j, k4 n+ C5 n" q1 qB: Forget him. I’ll take care of him.1 [: g9 c$ |% p0 k6 j* L! L# q' Q+ z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 g2 W6 S' H' u, _+ w/ H7 Z5 {2 U8 S' a- o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 j6 b# e5 ?) V
) w, ~& N3 m1 F0 W' L0 C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 w9 A0 k* Q. N5 p1 H9 b" c2 G3 m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 H& |7 }5 E! j0 i
B: Says who?: f& r" U; n  S/ j" }/ F: b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% d9 b: {) e- c
% x# \/ \  t: J7 g. W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 T' C) K" C% f7 Y8 Y, ]9 o
; I3 r2 [+ i# f$ t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( v, L" V2 c1 K; v2 E3 X1 G/ I. u5 g5 |
95.你撒谎! You lie!9 l8 r% F+ m, Q! _5 R6 J" K. y

9 e  t, r1 ]0 ?' J% z( J- |4 ~96.真恶心! So disgusting!
- Y8 k) b% z/ Y* e
# |* N# P2 [) R$ `- O+ Q% P97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 \! ^2 n' Y9 Y  u3 U3 R1 c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 l3 b- W: @' L" w9 E0 @" h! o我说不上来,但他真碍眼!
' S( b9 a  a3 Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) Q3 G$ J1 ^" s' E/ b6 [6 @/ o
( Y9 E9 s* d' F4 S
98.别想溜! Don’t run away!
) U# K9 z) |/ G+ k  ?  l  ?% b1 d注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 x) [4 x) s9 ?) X2 ~1 f3 K
8 `, M5 f1 _" G( H99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) A3 m3 ]. W3 x( j4 J0 C0 b* ~" @$ k! @0 _& Y  v& C
about it/ Don’t mention it.
( {# X. b  s8 m3 e- `$ {5 N5 ?" y7 [' \8 _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 w" M, H# j: X3 r$ [7 M) O' ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , w* a3 L$ o! G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) y& r5 I7 P4 J) n& B1 t8 T# ]* l
101.你输了! You lost!. t# H9 @' w  v- l5 m

3 p+ k* G, M; z7 E. i' S9 J. P102.吵死了! So noisy!
9 ^* a7 d7 P/ p6 w" V0 h2 k, I  h6 a/ H9 C- k" @6 |! x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 P& A7 K3 R# W" f/ j# P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( A" K, _% d5 Y+ _0 V$ O4 g0 Z5 ^9 U
7 m/ F6 S6 e. ?/ Z5 }* s& F; [104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ O/ J9 j! s: B. J, W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( E9 h% A8 f* R$ j/ H: [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 X. D$ M; H4 S5 h; e* I) c4 f
Let’s go out for some air! 4 T( m, Q; N5 l( h) e0 N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 {: g0 d8 t& h/ E9 l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 X& p# C7 S7 N; K8 N$ c
; H- q  B5 V" n' q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 I) M7 q0 X4 a9 C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  @6 H* `. j( G1 AB: Get that gun away from me!
8 N9 m5 V' @7 f- ^
3 S, [# f# x7 V! n9 L3 @106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 X0 s* b8 m$ ~; eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): i/ ^; N. \: v- J. K
! v$ |: R0 G& O
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 @5 V& ]  c/ Z4 z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: _! V1 \, F1 k9 M* W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' A( Y7 m6 t4 l" r- J) e* H4 h, Q* b- Z7 S" o
108.放弃吧! Give up! : F  G1 W* H7 N
# o* F/ f2 i  ^, ^
109.太神了! Cool! ' o6 x2 n: I' f" {. i+ Z0 ]
  y# Z8 Q: Y$ O3 f/ N  F- Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ ^) R1 u8 l9 C  {: h, Q9 l
, E9 d, F! k( \$ |111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * N  }; D2 _- M; q, g5 o5 f: K# U5 z# C
注:有些用Beeswax代替Business。+ b0 T& V  R! F6 _6 i+ i

# A( p1 w  k% N: ~! N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! O4 G: z3 E7 X9 m
# n3 W2 k1 k" s6 A4 e1 M113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! _. x4 T3 \& S# U! {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ E' V' ?& ^  u; M+ `3 Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 F* z4 v& p, d% d( n9 E

2 F5 Z3 G. C3 b- S2 a& B, [! y( A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 V0 h2 [* l4 Y. n/ @4 t4 k0 `
( g+ o$ [/ v0 i& @* |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 E& b2 q: n% L- K3 S7 I8 ?0 H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; |. {# C+ ^9 e" H

; q3 F9 j9 U3 f- `; ?1 ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) N, c" _3 B' P  R5 z% q4 s5 O9 |
But just don’t bother me anymore.
& v) ^9 z8 u' P! X2 ?! QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  p  O/ J, d/ D; ~9 `* h; ~  d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# p, {7 j% {; H9 f3 z) s7 `3 c: z0 y, r' t0 r6 U8 P  X0 b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. R  p5 F  G+ C2 b2 o; VB: Not much…4 A" [8 ~3 m& L& @1 f

) f/ r4 x! F9 I- N- [117. 答对了。 Bingo! / You are right!# }1 Y' M. U* t* F; G
1 H6 T- e! a  }' X, K: w+ L5 q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ }1 E  [4 x9 aB: Maybe another time…% y* I, `, `2 Q% @6 z& L& Q0 p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) e6 N5 }3 X" X+ M! O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& R% D& z+ z! F" s$ r9 I. h0 d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 `& b$ d  d; h. R( N) `
  p; R7 i% G8 P" f+ z9 \4 C# {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 l6 X3 Q7 @& _9 i3 K9 k" \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ o( o6 W) ^3 w

6 H3 @# q" D- a' ]; J; j0 @120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # U, Y+ x6 j2 t" r

! \8 q% l# I. j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, P; x3 r2 e$ r0 U+ E2 v+ e7 l9 R. B) I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; [# x( S: i4 I
B: What for? You already have a Ph D!
' O7 J% i. e# y) ~. b% ?) W! h' ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + Y7 ?) c+ _' L9 X. H
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 P( ?7 x0 g3 |5 V( C& S: U) b: k/ }( k& l0 F6 _6 E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* F- k) |% c# b9 {0 B7 U" ?
% z1 {+ I6 Y& b4 F124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 F+ P1 P) ]  b9 [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 J4 |! h1 J4 t8 k! v$ O
( Q. g% a$ h, K7 V; }& H1 R3 b, ?6 U125. 真可怕! That’s terrible!
) N3 F3 h9 Z& @
6 \" c: \& Q' w/ V4 Q% V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 G2 b. C4 y7 Y5 Q# P6 {9 f# i( x. s  k. t; u; {2 ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 Q! O0 t$ q9 e

' `* Z( w0 Q* E) `8 }128. 不难吃。 Tastes good.
0 e3 J, O: s. q' S4 @# F& R8 h% {7 y- T5 q4 H- ^- l7 A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 E. G1 J! c( K7 `! v7 v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, l2 O& b, v) U+ V/ u3 o

& c* \" L* a# J/ p& M  n130. 得了吧! Come on!+ i; W0 J7 d9 v4 s4 r  Z& i
; W( R( d3 q7 q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* R' I$ X" ^3 [' }7 U# e: k3 I( [+ F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& I: m, ]% f% V) k

! A2 Q5 \9 p: x  R132. 猜猜看! Guess! % b: b7 w, j5 I. F  m
% ~0 q8 p2 d" k, x
133. 这简单! It’s easy for me!$ g  U- M, g( n& z# z

7 q! G( H( ~6 U9 g/ c  F& c1 @; U0 T# O; Y' ~; N
4 字篇! e  e$ ]) `" s: v

1 F- _8 v3 m3 y7 ?9 {6 `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" p, g' T5 V$ ?1 x/ E5 q2 R, U. E( i; e, {5 m( A( |- f) w2 J
135.长话短说! Make a long story short!
9 {  Y, O; a- G1 Z# y, i; ?$ @! P( e2 U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, P" @% Y3 k) F4 M+ W# M7 t+ \+ B# i+ A- v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" t, n7 F9 m3 P; K注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) n. V. M. E+ T% r

$ W: P7 K! h/ W9 C" V6 T, ?138.我尽力了! I did the best I could.
- O# A9 l' s4 j0 t: f$ h: o" a: B
/ v$ L9 H" g7 ^; g% P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 N  w5 o! _( L; B' z4 J2 c
4 A& L( L4 q. W7 _* k140. 半斤八两。 Same difference! 3 U1 f0 u% _& N" q$ ]" r
4 o$ L  J1 e* x2 Z0 R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% A7 G3 a! ~) f) ME.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + O. L- I" b0 r9 M! {9 V) {1 i
It doesn’t add up!& K+ _5 o4 q# B1 u9 U
+ }! K, J* d/ E5 E* t4 @
142. 知足常乐。 Easy to please.- V8 {# K3 ]. V: t6 V& P0 r" h
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' x- _  P6 W! q) V5 b3 H/ Z3 c" @. Z( J2 N( ^  }+ d9 I7 A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 E7 F/ `" l% Z/ M$ t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 g* \' C. I( I$ p1 R% q4 W. F/ Y4 j8 a9 t6 X# n* O7 K
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ R1 \/ W( {. s& D! |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 w6 ]6 d; o: P) O: R$ J
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ r) B: \/ c4 V; c. [& K1 O
3 B" ^' P7 x8 P' s# }& T# y% W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% Y$ [+ `7 M8 B$ B& E+ E  }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. d* A1 C# }" t5 h% n: i/ ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 y$ C) x" H7 c4 _/ q, v2 V+ [' m6 T: v4 R" X
146. 在说一次! Say again?
. G, }" d% L+ y) g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ Q# F$ v! \. h/ r( V
$ r0 s3 b5 i- a$ W  H9 m5 g& m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 g7 N4 m: B0 w5 t2 v6 v4 w3 s/ ^% z( _1 p' v- g% w
148. 岂有此理! How did it come to this?
; A6 j( N3 r9 H* M/ ~* M2 Z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: z3 i4 L' A% B( _* o6 o
0 \/ S' h) L5 H6 y: v0 ^6 |: g149. 脸皮真厚! What nerve!
( D, |" l/ E6 w5 C% B. ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 G" V9 _5 E' z- n9 `  O" s. t  I注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 y" z+ m$ m6 ^* L8 e
) n! m0 |$ m, b0 N5 C3 ?* b, c
150. 你急什么? What’s the rush?
' G! {# C! n, n( Q3 J5 r; H/ l0 }7 B3 P$ K4 D
151. 没完没了。 Will it never end?
: }# G9 r6 \% z% |- E4 pDoesn’t he know when to stop?
, q, z( c& E0 ~- ?: F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( _1 `6 {6 V1 j& G: D
. c! T3 @# ~( c/ ^4 }, s
152. 太过分了! That’s too much!
: @) x5 D2 b, w0 G8 W6 ]0 [/ N: g) k9 W- C  P- x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 }& |  u; H$ }( Z& \& X

) h/ n$ M: L. ^1 }& d2 A: F; V154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( l" O8 C% k4 b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 h# G4 C2 f& s6 U$ S, W' ]" r* w1 q& z
155. 真没想到。 I had no idea.
6 y1 F3 S2 n/ W6 O8 e) U6 p& U3 v, L- i$ Y4 X5 f$ {) }$ T7 Y
156. 我的妈呀! Oh my god!- s* _2 ~1 E, j7 X, y

2 I7 t1 V! o. H) s. e5 d157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 X- S( ^9 ~0 S3 _2 ~. @9 ?注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# |5 [% P# j- J- j1 v. x3 B0 k: x% Z, G
158. 常有的事。 Happens all the time.- m6 ^3 Y; i* q5 t7 F: Z9 ]8 }

$ V9 L' k4 E$ G9 B. U159. 你真没用! You are useless! : b0 T- X% ?2 O" ]

" K0 [# [( _: M9 B: W% o160. 真没水准! No class!7 k- M9 }  ?1 }1 A$ Y0 W0 \6 V- v1 C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 p; R( Y2 s; u7 R6 d- B4 V6 S( W

! L, [* o* q! r, k) V* {' Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- w* w; _7 D: D: @

) K3 [$ e/ ^! p& j* Y6 f9 k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ f9 l+ l/ |) y
( y$ Q3 U3 }6 j) A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . g' u$ F. S/ a5 ^  H; P* W6 t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' U" q( B$ ~' l. T( B+ M* o7 B

+ s  r4 F. \% @+ p3 H2 d6 \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# Z2 Y$ W' V7 g$ G+ N; U' ^5 i5 j0 F  |
0 D+ b3 u* H% M1 y7 x- B7 _. p4 m: K
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( d0 I  k8 N, ~( P+ P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) v6 ]7 F" q, l2 ^* T

0 [5 j, n, j& ]' S% C" F8 G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# w4 Q  F# A1 r$ G# j3 x/ b
What happened? 一般人常用的句子。7 Y% {! [9 ?5 x+ h4 F. N: z; b
/ y) A; X& e9 W% v7 y7 T6 O. U
166. 这也难怪! No wonder!- a" e( N* N: n6 ?( {2 v" D6 e

+ w( Z+ o" c% H% c7 u' i4 n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ y, z( C, m, v& X) ~* L
+ a. i" n9 t! a3 `8 q& s; O- }1 j168. 原来如此。 So that’s how it is!5 M! M2 T) f  [) m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" p0 l* ~& W* A' e

& m$ y; B3 F  C! z; U' L4 D  B169. 没日没夜。 Day and night。( n7 E+ l" T, N

' h2 f2 {) ]+ a+ V170. 一视同仁。 Friend or foe…5 c! x+ m& W6 k/ u% Z5 o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 ^: t; [; U3 i( _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  T: D' y% C8 V7 H- J' _# |! h2 x

' x5 s5 ~% h# v: g0 u171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 X8 v! c) Z! y- y: O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; ]7 G0 S, f8 \7 G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 j6 h1 |% A3 v

: I, w$ R6 c  o) K" i& _0 |172. 正是时候。 It’s about time!# M$ v/ y/ t8 `! b4 D

+ W# |" }' P7 C5 N- O173. 真是经典! It’s a classic!& J/ m' j( e9 i  C# W

6 A0 [+ b, N! R1 W! j: R! P8 N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ f0 K: ~' Z, [7 x
; ]& g  j4 e9 {# v175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. A( p7 Z+ e  O7 I# x! r+ a. m4 _: g+ j3 O* y2 c+ i- a
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 l4 _' |4 w4 D& H
: q4 G, x& T) L' e9 z
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 A* P( N; w8 U5 ~) d: r

' Y& O! }7 T6 B* P( b178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 o) G0 {0 \& O
1 Q" [0 b. z4 y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ O0 M- m% E  ~) f, m4 L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ `) j3 \+ @3 W) ~1 `7 n) D
' D, ~; o- ?- d+ i0 C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 B6 t0 i7 o4 [5 A) z% [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 E. k1 w" q6 H6 Z
对象的情况。' Z4 S/ ]# R( I1 f1 i2 e2 w) {

( }. K; h- ]& k% g$ v( g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; z) u& Y3 Q% U! s2 O5 a/ Y8 g# c/ K$ W. Z$ c  A$ Z7 U/ U* s0 K# {
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ {. {/ K/ A% X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& `8 C2 E  O+ M2 T% x+ A4 Q% w- W$ C$ \: w' M  ]$ s: Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 d$ D0 b2 {( b" n3 |
! S+ g& a9 v' L0 X" w% l7 y; l  U4 v
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 b0 z7 ]7 L+ ?- d3 b

6 I, P# X, C2 x1 N1 X185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 ?! m) C- O' E* C4 C- {, Z. K! q, ]

9 p6 Q" ?3 Q1 h, _186. 搬弄是非! What a gossip!, D4 e8 b; A) o( u

& n; J6 N0 E9 E4 L5 {6 Q: e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 P5 U+ |% t$ Z5 l8 O" @
7 r) |. f4 p* Y* k+ E
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 n- O5 d5 @% k" u2 S
8 \# u% N" l# T% y: u189. 行行好嘛! Have a heart!; S0 P" d5 v! H+ I4 F" ~, }% x& _

( v4 h6 l2 W* M, M/ y7 O/ W190. 没这回事! No such thing. 8 L) f9 J: ~6 u1 H8 F! @# h' L5 ^
. u% L3 \5 W) O; K
191. 安静一点! Be quiet.  j# t: H6 N6 p3 C2 _9 P: ?, D
5 ~# Q% X  N# Y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): ^" [  f* T1 I. i" B
: t* y: J/ C0 w5 m4 l4 q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 T+ R9 u' e* ~$ U* P2 w) ~8 y2 Y6 M) k. F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 P& T3 \  d; [, x( U

4 @% r) |0 G9 G# {) [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; w. K; x. _) N& n! F* Z% H, N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. A$ X7 a. n' F4 M/ ]0 v' d6 ?
7 @$ C( n& ?( l8 u4 P196. 很好玩的。 Super fun。
4 K) g% ~' d3 `) \
1 _# G1 D6 X- Q( k0 t% l197. 祝你好运! Good luck!
& L2 R: X3 {7 Z9 U4 j! c* m, _  Q3 d! g1 u, T) {( V; @
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). O7 ]& [# Z6 C+ m

8 I& l  _3 @$ ^' S199. 乱七八糟。 What a mess!
+ D5 \8 R! n" q! T
% V# M: ]& T3 M200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 s( v& K. R2 j
- x( M; b9 F5 y9 Q: K2 V201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) q/ n4 r. C: n, u4 _. M* g: ]2 w0 Q% ~
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ ^) X3 J2 r6 a- k* c! m
# p9 C2 j9 ]7 H2 [" G% i( ~( P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: E6 T: l7 C. K! u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 L# y$ Z" R. J% Z

7 s/ u, c5 P4 \$ ?) [# y. a204. 好久不见。 Long time no see!5 w1 U/ b9 H. h4 K6 y7 u. J7 n8 L' h
. k& S; e8 L8 C- _* }# s
205. 这样也好。 I guess so.: k/ {0 U" l: j+ P# ?  c# k: `
& e0 c! s: z4 p" }0 r3 T" [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 @4 e+ S' N+ i
/ J$ L. c- t  E5 q# x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( B5 u4 r5 o* z( {0 _6 K: n% D* \8 {# _) c) b# E% _) e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  ^  W0 @: I" c: t' s/ l4 z6 m3 k" l9 h0 \6 v! X1 b1 t6 }% O6 M
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 T4 G9 k+ D9 s' T5 d5 H" P  R, j# v+ f7 X0 A- n
210. 有什么好? What’s good about it?
7 O/ W; w/ |0 E4 e% P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 P/ c+ L/ i1 j3 c( D, X) C4 M
8 z6 w, c1 C& y' b5 l" I+ n
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& x: z6 }) @: U* j- a/ Y) ~' }; k7 R: W5 `8 {0 u0 {. L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& t7 W5 l% g) h  S/ G
5 T$ _& q( J( N% T5 |
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 I6 }6 J) r& c' z) \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( H" k; e3 Z) W: M5 N  D2 j2 q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# L, Z4 U2 d& u% z( _+ B
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 M, @' |: l8 P# hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* J- [4 l, H6 a0 i
A: Saved by the bell.
! E4 w+ ]1 s" g- T2 e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  v8 `$ @' u0 O9 U) w
  l6 {' Q! p& @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ y$ @: I. G- U1 ~( H: Z+ T% D6 e4 G+ w4 _6 X5 l; N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* H  S8 d7 d- a8 {; j, W
# c* h6 ?/ Z& N$ d216. 别管闲事! Stop bossing me around! : B- G6 e( Z, d: p$ L: c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ X; ?% ^. ?$ `/ i: ?& O4 ]* y' o' X8 l  z7 H/ l, |6 e+ Z  P7 _: Z' ?
217. 求之不得。 Want it badly.
. j; E/ w' |; dI wouldn’t miss it for the world. $ M3 u& E! s' k8 j' k. w1 u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% n( g, x) C4 g- u+ _
: U8 n4 I, @8 y, ?& E+ r2 l
我一定会去”或“我一定会参加”。* ]" K* f+ n  ?" ]9 c$ l2 ^" W- \

% a# _$ q" r: P+ W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ n" J. ?# p6 O7 G8 q% e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 k' h. y/ ?8 l2 j! K# x$ n" o
3 r0 a5 E& B. w4 R+ N& Y3 Q9 o
219. 不如这样…… What about…
# ~- l; e; Y8 K* S4 a0 y0 \3 a2 X; n. f" x) Z, c
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( ?' y6 V0 K; F" ?

7 ^& f% f' G! o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # B; X5 J* x. H- O1 E" K; f  ^" e

- {: s) U1 `; E  S0 Y222. 我不行了。 I’m done.
) @1 K5 C! t- O" @注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; F" d3 P9 u. w* K7 k5 u) ]2 I& k
; h" P9 n1 J2 S, R& ?: }$ N1 D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). s- X' [, U. X" }0 O

1 k% v# u# F) O# L, }224. 看得出来。 You can tell. 6 |- Y' C5 C5 |: ^( }! L: q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 @/ t) S$ a0 E+ z5 r' `9 v0 u
+ S" Z, {& v! P" _0 x3 c( k0 c; }$ s
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" w" V* n, t, \3 \0 k" u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 K. {! R. Y+ S; I( _6 a- j
! v0 r' |& _7 D" O3 {
226.不买可惜。 Hard to pass up.
, ~5 K5 ^# R8 D( qE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ L; p* F* h) J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ R" |  K8 Y3 t" I4 y* y  [; @& H& h6 e: C( o" ]2 d
227.快去快回! Hurry back! 7 ~6 k3 E) O% ~$ Q& z' |; S

# k8 H: {4 A2 |9 g4 j  y228.你说了算。 Up to you. 8 N0 e# A1 I3 @+ G( a1 I
You’re the Boss. Anything you say.' o( x5 P0 v2 \" ^
& B. j1 ?3 S: V$ W& I/ P
229.放松一下! Relax! 4 e6 b# q+ X2 F2 w8 m% v$ k

1 Z7 B) d. i2 z4 S) n$ |( f2 q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 b- w/ F+ d+ ^! Y2 a$ u" _( P; z- b+ X$ q+ U% \- q- O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 p; \. y" m# T: o* i- g
9 ~3 ~. a6 h+ l& {4 B" ~1 N5 e$ }- m
232. 我急着要。 I need it badly.
  Z$ F8 S: J6 U  u. E: G- z! y4 m6 i, j
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 n/ J8 }' ], W

/ G; Q) x* O, C: e( z5 V$ U234. 笨蛋一个! Idiot!
% k9 g" [: S# Q6 ~
) b! `) ]/ n3 ^3 w6 v235. 真没礼貌! How rude! ) s' X- B# A1 F' f7 J: b7 z
4 ^. M: W) O' {1 g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" T# I5 L) M& x! S) J& n2 Ke.g. A: I can do it! Let me try again!   h3 M/ F6 C# I; n4 ?/ k' \; w# u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& ?! h( r0 J  Q7 s# z
  J: x  V0 D9 N7 f( X% l/ F9 g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% T8 d! z, }* h3 X
Give me a look. (比较正式一点)
) e' m' C  I! X! F* m4 L/ {7 f
6 [9 L: G% b& `4 q/ P3 M, s! r238. 可想而知。 Goes without saying.
! m; m7 B2 h  ?2 Z; y; n# K. X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 d& s& ?9 P! S& d% Q* j% i
% k. H/ }4 X7 Y: ]239. 气死我了! Makes me so mad!
3 n. E8 U- M: h7 nPiss me off! (比较粗俗)
+ m: f: _; ^- r- n& D/ z0 m/ R5 U7 k6 m
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 v- E1 A( y0 B/ l0 K3 s
% P! O& z: G0 r" C* e9 v241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 W/ t) h; M, c- c# p! C% H- [, PI’ve come to a dead end.
/ |% j. s# G% d$ @4 E# c- [2 z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 B' x4 G, E1 O1 _8 e- _
( c9 F6 B* {( q/ m- x/ }/ y242.顺其自然。 Go with the flow.
, G* V/ |, X: J- C) _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 V5 x4 e2 O( d- _$ g, H! v3 X- H7 W# B: e3 j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 t/ ?5 b9 S$ [# L4 z5 d- T: N( T$ k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, g! u; p. j# W" X( V
( m  \7 L$ v- v# n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   }  S# F6 g! {* e. u0 g5 `  R
6 b2 f/ h1 ~) E- j- M& \' l/ R
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ h& T+ j- x  b% a" W
! w8 B' y: U4 F, }  B/ |. \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ |3 f2 U; g! N$ ], k

/ i3 ^! f! q' x- ^. N247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ H3 _8 C3 X; P' f8 t
/ D6 `  n" ?/ F+ g248. 不知羞耻! Shame on you! $ W3 R! _7 n7 Q" }  b& B: V5 N) p) `0 B
7 [/ i& g% e" m& i1 `
249. 你省省吧! Save it!/ Y) ~& N# Y% G1 T

* q5 E% L! ^4 O) N. G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . s" b" z. e: @9 y' d2 \" h1 ~- p' N9 v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% r; R) @5 e$ ^. X  ?1 i6 O
7 C2 W$ r. L! d* d" s
251. 我支持你! I’ll back you up. + N! S1 Y* b1 A5 _7 n" z& z. H) w

6 i) u. Z1 p" N8 X5 ]252. 马马虎虎。 So-so.
' G  v6 H  C/ [0 o0 j
; {$ d& R9 K! A/ r6 |" j9 m- I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& G6 G, ]$ C& E' N/ U& B3 T0 O8 z

5 B! p- N, Z( K8 }. b2 R3 |254. 再接再历。 Work harder.
2 x3 n1 P1 ]& A- g0 `/ C$ M* z
5 `2 }3 I1 a& T8 A; R4 @8 T$ ~255. 白忙一场。 In vain.5 B5 X6 B! b# w0 v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ z+ H8 D! z; `

$ K/ e; G2 M: B/ H( b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- l5 R, E' \: |  d! ~- \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 y+ R  h) D; @) p
$ n: Q- o5 J- o" B; i5 m9 {- A
257. 你出卖我! You betrayed me!
" v6 h1 i% P- y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ J1 ?: ~+ ?) P7 `) S5 R) C* v# \( C
258. 一言为定! It’s a deal!
" m! k7 {, }* U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* |+ ?$ D7 h2 [1 n% ]$ T7 i- o* F% }' `" u. a/ @$ _7 r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' j& ]- x2 _+ r# ?5 Y8 U
! X# P: x: t( D( l# P: E259. 快一点啦! Hurry up!
' w; N3 O7 n/ e0 W: e2 }
7 J" x0 }" e+ A( p2 u2 b260. 我不在乎! I don’t care.5 h& j  n- f# ]' T& x
% ^4 [  r0 k( F' t( _* Q7 ?6 Y8 `& ?
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., L  b0 Q0 o5 {. p" C$ y% y1 ~

$ x  U9 b5 ?; a3 J: q! g3 z5 字篇
$ d% s' E7 s8 m2 S, d7 W- Y: |9 F7 @/ v2 m& R  l
262. 我怎么知道? How would I know? 8 d# E2 C8 E* _( f' A+ K
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: i. S7 {2 Y5 J$ t  ^4 j3 O* {
1 R6 F1 @! N% N* _
263. 不关我的事。 None of my business.* r- S0 d) e  q2 j$ c; e
$ u4 t( o% F$ o) t4 a5 c
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 v1 B- q( ?6 v& D6 s+ F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- L) N8 d3 N9 u, ]6 v
) Q; M0 K# ]  g2 K& p4 p, ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 ?% \2 U$ w$ J9 @. C7 |9 \( Q- B4 b* h2 Z$ N4 O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 ?0 ?  I9 V+ i% f7 h
Face reality! (较正式)
+ ?0 R: ?4 v2 `% R  w$ \+ P5 f
) a$ @' E4 @# z0 R7 q/ @7 f+ w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ m$ ]; D+ c& Z! P4 J: r$ A, ?  _
: L$ h! q/ f4 {9 n0 T4 `& e; a1 {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# L+ `, B  Q  @2 ~: h; c: R! B! V7 g, Z8 q
)
( ^; H. D6 T# N  U5 r7 w5 _/ [) ~$ E) u: |
268. 包在我身上。 You can count on me.' Z4 `; {# E0 {+ M
2 T5 ?' L+ l# d0 @$ z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 M; @) G0 Y7 ~2 X! V: F2 y% q
. ]' X- _% @; `( ]$ y' l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, N* k# F6 w# `
8 o3 \' U" l& v- P+ f0 t* s271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 H5 O2 ~% n4 j2 P# Q9 H

! t+ `' f+ p! ?; `8 ], P- |  P0 I4 E7 B. k0 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ G$ t; {0 a/ o7 }
5 @- f% S8 i8 F7 N  J: h. R# ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 z; [( L" p- @& h
- Q+ X$ z% M) C1 U/ Q6 n
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" s9 M9 V& N& m7 e) p8 p
' o, G8 r0 j& E# P* Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" S2 z; _8 D' b1 t) o$ f, E, w5 H) P8 G% E3 a: f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 O+ t6 w6 e) M9 I$ p- C) `6 n& B
: Z1 v" T/ O  y8 s+ @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* t. W# F: W) u% X- k, S$ w- z* a+ s. G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! x: w& z  i! o8 t* b* w

& Q% z+ l( b- M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ O8 u5 n" V% z
$ D& d2 C" n3 h6 a; z
279. 有什么关系? What does it matter?
6 D( y6 e; ]- @! _注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 \( t4 V& g4 a. F8 D1 E: L

& g! S5 O. \7 |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( q: _4 R4 O5 g, y1 m# C. a: Q
$ ?5 ]8 E* t$ I$ C0 q3 G) _. c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 Y& f! z! @$ A$ y+ k2 k% @; V
! v+ ]' S. C1 D8 I+ O8 R282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): Y) M8 |0 G: Z3 t

' j- L* p. p; h; E- g( Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. A* \9 q+ R; w$ E) P! a( _7 D3 G( e7 q' E9 @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: f" N7 I: u* K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 ^; d- N  ^1 N6 G0 Y: b6 O& m6 G, o9 W( b/ |
285. 说点别的吧! Change the subject. ; S# i5 \$ ~2 E" A- ~
; g6 }9 _$ ]! y7 S0 C7 E/ `% b6 H4 g! S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); @- T* W6 c& }" F
  J, F2 u" T: ?0 T/ ^9 n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 S. T+ }2 D3 w$ l# C7 u' I

/ X3 ]0 [) Y/ l; V6 S2 @288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 v9 u+ [- k9 s" {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' v4 r( ~5 D% C' B6 A/ N& L

7 i" H: c% z% @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 b  O  D: Q& t! T1 i7 b- \# ]. e- i5 d$ _/ Z* n, A
290. 别放在心上。 Never mind.
& c" Z  b+ f+ k7 v1 J
" j3 S& m8 k8 W' p291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 x: g4 m, t0 i8 D; c! t% x# `9 @2 j* }* j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 B. z* j; T& I1 b+ I, |' A. T& X; x8 r* _" X
293. 我走不动了。 I can’t move.7 H+ |& K; ~" t8 X

9 A4 W! V2 ?+ N294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% r$ k' ^% k" v- V+ n
2 N# t. l. j* l; Y( g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. L, ^# ^: p, d+ @, t
' q, d! J# F, N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) V) ?& p% q+ x+ ?; P3 w

( J' m- c6 k- r: l  K  h297. 吓我一大跳! You scared me!
- `$ n# F+ P: v2 W) p! i) {3 P2 s1 j, o6 G5 ]) m! A& t
298. 你想太多了。 You think too much., H6 V5 C1 N5 t. r. D) ]$ T- G

5 b: P- n: Z1 Y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% R  x( F8 |  ~* [7 l- ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 I6 r3 l) j7 Y: H% Y' d

9 c: j* U  I2 m' V7 b& d" U300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / a% Q7 ~0 ^" C# m
Go overboard!
2 Y. I% l* [# B  ?& F( i/ z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 e# O  r9 R7 S; V% u  C7 n不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-20 21:41 , Processed in 0.137843 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表