 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; g4 w* h% H2 Z) R- C5 j1 Q+ t4 r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 Q" i$ m& a3 f( t& U: V
8 s- t, M' T# z i- S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 {8 r8 b- q0 x. i) `; I4 G7 X! j# v# G
+ T; }7 A5 n: e& g2. 活该! you had it coming! 9 L$ ?' D4 F4 B& U
e.g. a: i gained weight!
) _7 ~1 d1 `! ]' U: Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- v7 s# ~3 d* |
1 l% y: [3 l1 _1 h" |! W- l, a3. 胡闹 that’s monkey business!2 i, P; a2 S+ D2 i' _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 z' _. D# b& b- E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 z# V! {, {% Q, o4 @
X0 a7 b' P3 M6 e3.请便! help yourself. y* m& t9 ]% D" p/ D) f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 c; w. z$ R% ~1 O% S9 Y
) d; y2 l6 J$ a4.哪有? what do you mean? not at all!
, Y( A8 S7 C1 B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 P- i7 q# }" ]7 _& Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。& T- u6 _* [ r- h8 @/ i
3 s B9 H* [/ `6 r! Q1 B1 v
5.才怪! yeah,right!
~9 o/ l1 C) n3 `) l4 Las if!: T7 J( H, C- ^
e.g. a: today’s test was very easy.9 ?9 V0 }) s- K- @$ @" [# }
b: yeah, right!( S' }. |( E- {5 k# _& `, u7 N2 m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. S8 c3 z6 J* n, n% u0 q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" Q" R/ u+ S2 I% S# F+ ^9 @+ s* `) d' q" b. _7 |
6.加油! go for it!
+ q7 P. `9 f4 j% o/ M4 B# s- ke.g. a: go for it! you can do it!' T0 F6 s7 }; j9 W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; @9 a0 s8 Y7 l2 S
9 g0 T- V' P3 l7.够了! enough!; |" n; c, F& r$ @
stop it!6 F% \6 x& P* v0 ~" X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); d6 N6 R7 W- l H" F' y5 k" D9 D
5 C! t/ i8 Q6 T# I8.放心! i got your back.
& g- W1 w/ o4 ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ a0 N7 y) B) P- `, D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" j- r& \, q& O0 b, h, |5 J: o人会常用,女人反而较少用。0 l' _8 K. G3 e9 G5 [
2 ]. `# n. Q M& Z" o" F6 m9.爱现! showoff!
7 _$ n% J! j$ r, [3 M- n- se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ F7 I" r: t( S! Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- ?) i# ^" F; m' t0 y6 _0 @7 |0 Q
" G. @5 C' H# S, r% z& u9 T10.讨厌! so annoying!1 z, F" }* E; `- Q# f
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( j2 Y+ A1 C0 l3 L" d4 ?8 s7 e6 M# d2 V( E6 B8 @3 _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% K% C0 R! C& W* r* V' ~$ Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 M! O1 l& Y3 Y
9 J+ H" B: E: l
12.真棒! that’s great! 5 D3 A. r t+ J; @( r k |
4 }3 b \3 ^4 W6 A. U! }
13.好险! that was close! * R. u7 t% r9 L+ j; h8 I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # y! J. M' k7 `; J& j5 {/ m9 D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 G7 g8 u5 u# b8 o0 _9 I3 o
B. A/ G" F2 W% [0 }- @* S" q14.闭嘴! shut up!& F0 w5 `8 { H8 e: U
, V% h! P) y Q! K15.好烂! it sucks!
8 i0 F4 A, Y, G* o6 Je.g. a: that sucks. don’t buy it.: Z& w$ ^# l, a1 r" J8 {. S
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 _ D# C# y; L0 q% [8 c3 p+ s- B/ B8 E5 O$ X7 A
16.真巧! what a coincidence!: @* B Z7 U% F [' v/ k8 B
, F9 b/ m& _9 M' m$ T( r+ t
17.幼稚! immature! , o# ~. ?) v, `$ E2 G# D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! a h6 q0 E/ x& r8 @- D- ~what a baby!
) F2 x! W4 Q' e G! q; ?9 E1 qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& ]4 g0 V: }, l3 e( H" S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 H# c Z U/ ?
1 g/ _6 ~& x+ E% v, O) c, [5 F; K18.花痴! flirt!
% n" W4 Z. U% o* Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' o* N. h1 [) w% h0 t. ^) ~9 m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ u4 p6 O7 I2 p( E+ X v: b
! Z* o! u9 W/ A5 } g% a19.痞子! riff raff!5 r, B9 ]) T( V2 H" Z3 G' y( P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ B, j* k* m' b" F6 Z真是一群痞子!7 G" r+ d+ i5 d1 X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ P9 Y7 f. B9 H0 l3 D" Y
+ x! p: |1 {% `' n% j20.找死! playing with fire!
2 o( S5 p5 g6 ^5 V* qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" ~& @. D; u. B9 W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 g* A3 \3 g; m2 ^9 z D( o
21.色狼! Pervert!6 |1 A3 A$ I4 H$ ^. D1 Q7 ^
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # ]; [+ J) p* X" m; m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 K6 z+ `7 V; l
“You are rally perverted.” 。
3 U/ l( t! f; e1 m0 h$ q+ [' ^, k+ R/ d) f) y5 e4 S2 p
22.精彩! Super! 8 s1 {3 j( \# A! T2 L5 V& O0 ~' M
e.g. A: Good job. That’s super!
& A. ~1 M; T$ E5 E0 C) ~" e; K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& |0 a. \3 b: c! M5 w
2 i; t* u! t" J' l( Y7 |" Y23.算了! Forget it!
1 S$ N/ [. F& n( ~. V/ q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' o+ o7 D( W, D: J& c6 ?! Z* H% q! X
6 I4 G8 Y) K& f1 r( k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! \1 X( F; d4 F- Z qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" l1 G C8 e- X, P8 B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 S, h3 V# y+ ^9 w8 H8 L. E
+ U, N3 R2 u$ j% L2 A1 d# x. v
25.废话! Bullshit!
" ~( N; Y. L$ W! O0 v7 L Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. p* C ] y0 Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 @ y9 }6 R2 ^. m2 b9 e% |
8 S8 R3 `7 u0 V26.变态! Pervert!
* x: }) H6 P- Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 Z( i# ]$ _" y# g7 `7 a f
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 O4 p7 E; S8 B* m. D) O; Q! V% o
* \. L [ J: e& a$ u27.吹牛! Brag.9 Y. `& }% X( [% s+ } m1 k ?( ]& {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" j2 A8 V I% u S! h* _' U' ?: U% g
28.装傻! Play dumb.7 z/ N6 y2 r" N G# p+ l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ f8 s3 J) s W: l( o8 N. I
% X; C- S. K# p
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ b& ~4 b% d& h W8 ]2 v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% Z" D. y/ V+ H0 F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 D `5 E1 v2 L; t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 t" p1 M, r$ q, `2 Q) S7 `2 I P/ ]
) q1 }% C3 K* M7 Q8 C6 ^& F4 J/ B
30.无耻! Shameless!3 A- u+ l% o: m" ?! ^# i4 c
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ P7 P- I0 @4 P/ p9 y3 H8 T
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 }% @' I O n& A C
! a7 v) j( ~- a9 F: b# t2 e31.你敢? You dare? K; e( U" d% X, _- ~4 f
e.g. A: I want to challenge you! % m9 B; @" L! D$ h
B: You dare?
) y; C( f5 J0 D# o4 o2 M
& c Q" V. X2 |* I5 t; g# K32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! t5 a; e8 x5 B% ^e.g. A: Let’s go for a walk.
. f% p0 Z2 y& rB: Sure. I approve.
/ Z9 Y1 u4 R. [ G
" }! n9 }+ \* K/ k* L/ \" f9 Y33.好饱! I’m stuffed.
V q8 U8 ?6 c. C4 W2 \( I z3 P9 ?' ~2 D& F
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 V+ u( ^# J1 ]4 q( Y4 e. Z! q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! I% L- U! u+ U
1 M" {6 a* y* Q* Q
35.成交! It’s a deal! ; l" S: x9 a) S* G/ k1 m& E
' q+ y( B# Z- R0 |
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! {% r% j" ?6 P% {7 _" _2 y- N8 {2 J: }; ]0 _, C) _
3 字篇% D3 r( X3 F6 l& S3 y6 }0 B
) l6 w0 A" ^7 s3 n- [6 o V37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; H* f/ z, B* V5 ]3 M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . F* z: Y5 e1 F9 r2 z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* U( T. _, D2 s" ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 [- Y8 E2 e* }9 R" h K
不会吧? No, it won’t, will it?9 @& W' c" r6 J Q+ X& w+ B
e.g. A: He may not have much longer to live. E7 _+ t k! Z: H
B: No, he won’t die, will he?
9 T# {, F1 z4 u) S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 q! f" o" O* W3 z% a! ?+ d
$ k4 F, ^% x5 B+ y/ p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 { P/ c, _! `( x2 \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 f: d; z) z7 ^/ g5 a8 [- QA: I won’t tolerate this in-fighting! / T/ X. } o1 V5 }
3 v, X; o, B5 z- b% h$ H5 X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. O( H, S0 c K \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 p* \8 k: Y O- G: L
5 X5 A0 N, ^2 T3 R4 [1 L39. 没风度。 Crass
( m% A C1 G! ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 h. p4 L( R- l8 j% G/ R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" S- P% O8 O, D) ]
0 h; N D, r- A% Y% M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 H. O* l6 l# |
B: So what?
, U- f) {: p6 `7 U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! a( ~6 x( q h! y2 L# D' W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! G9 M6 a) v: t( W
7 Y1 T/ m) H0 }, R; x' h41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
c) g$ w% u; u# f5 K, K+ w: xDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." b: m( ?2 H6 M; x+ n4 Z( U) d* p; z+ S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! M, J5 J1 q4 b; v% s0 J
: @( }4 P8 w. J( c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , G: Y. Z! X) E- g" ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- F3 @( X$ D( g0 s' C, g
(你再给我试试看!)。0 }; j5 L% z$ b7 C4 c9 S
. w. R: l h e5 m9 e" M$ F$ @- z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / h" J* Q' r* K- j+ x( ~" e
% v: l7 M3 H/ y- O! c5 h9 @
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, Z8 O% j: c8 Z0 r$ K" q4 P- g
2 h* h3 Y" I3 \1 s5 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! u1 N/ H& y. w d9 C+ Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 h0 K6 v6 [- S5 `. h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% d1 b9 }$ N. {0 J0 M4 J
% A9 v a+ O6 P5 X; r1 g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 D5 |/ l! g1 V$ A8 J2 J0 y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ m4 `. n6 i! \' g$ g3 }6 _$ o- D3 C
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( G2 U3 d2 p9 Y# Q+ k7 G. W9 \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 s/ m' _+ n( }% B- H" ?# N0 F( T, `9 j* s: g# C% a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 @. F) }6 [1 z* t1 b8 Q- C
* b0 I! u8 D1 z' W
48. 再联络! Keep in touch。5 u: k. O1 }& q
2 q; i# _6 V: h1 G49. 干得好! Good job. / Well done!
1 I$ Y4 V8 P5 N& T* v: d; x
9 s& M8 f! [" y4 @' M50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 ^* W3 z( ~# _& j- b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 W( t/ I. \7 X3 m
, V3 R" \$ r+ r* q* B7 W9 Z3 ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 ` q- j% h# M' k6 h* R' k+ B! M3 V: p6 j- L2 B# [7 W
51. 看好喔! Watch me! , s9 W8 }$ N3 \# [0 W8 r8 l1 \. [- i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 q' n4 [& B, a( d+ {$ I
( l( m# i! u6 H. l1 S
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ {% p. e5 _ j2 z0 d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 F& Y" ?9 l$ e) Z! U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. q n4 F* C3 V. S7 K
% E$ b3 ?, Q4 Z. o& T, n53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 b8 M! N' @1 p( m7 He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . Q) Z8 O1 v" r2 i
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. ^' S! Q- q2 t) R6 v$ p2 z
0 n* ?8 z: d, {! f- ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # z$ |# L2 `5 L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" b. q. v$ e# H$ s) M' G) R2 b5 i0 b/ ` n& W# p- q! `+ b) t; ~$ M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& M" c/ b+ B5 R1 Y5 Z9 g. R& B
y7 F; R' l( a) [; p' }7 o: H56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 R8 H1 p: R& Y8 a& X
. x# M" J: q; t, J) a3 ?4 \0 a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& W. ? Y/ ~9 G& ? }; b; D' x3 m+ L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 C4 Q8 e- E; Y/ U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
Z5 n( r2 h+ [3 P4 j7 e+ f$ l# |
6 n. E+ F% [! P# b59. 你真笨! You’re so lame!
3 f7 v2 b3 a% R! p' \4 j3 P( le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& S6 q, m- V/ V$ A- o* e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 n4 l+ L0 h7 N5 U2 w! X! Z7 W0 B
1 [5 P( _/ H1 i$ Q
60. 并不想。 Don’t feel like it. , ` H( j, ~6 Y' \! v7 m% q: g, W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. ~" O. w! t% z+ N1 O+ r* D* n
B: I don’t feel like it.
# w# j. E X9 I4 ?% Q8 q' M! l6 ?) t" @
, P- [$ |/ d# b' ^+ c2 V- i) P- E) F$ J! _
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 e2 C) q6 J6 M) A% h6 }
; A0 V: \) N; h62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. E; h; j ^) GWhatever.
9 l3 H- L' l8 y( F& O, }, a( G: X+ V; H& a* H
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / \6 O! G* a& G' K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ h, O* g3 Z k
; x7 H1 ^( f2 H64. 再说啦! We’ll talk about it later. , m* \) _! B! B7 ~
9 _7 R) i& K9 d' L3 q- l; d/ p, Q65. 分手吧! Let’s break up.3 S! r! q/ |* Z. x2 h3 Q# c
! I* `0 ?% I$ M0 V/ K& {% p% ~
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ p& p( `# q/ A9 O( }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 @6 Y3 X( W1 x% r1 l$ m) d5 d- C' f4 q3 V& k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ J" x& U2 r h# U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ Q' X7 A7 P& G6 c: S0 L% w0 j
' j" ]. W& I- e3 A- F# [9 N68. 别管他! Don’t worry about it.
* U: R( a# o+ [9 ^$ e5 l9 W69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 n* }& Q) }0 V) l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % C1 O/ P _- e+ ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.* ^8 j$ h- b, ~$ h' F
B: Don’t play attention to it. % N0 {% B3 M# n: [* e
What the heck!
) J0 h1 z: o! L) m$ Y0 jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 T9 o2 J9 c, @B: What the heck!
) y5 p1 ~9 J5 c# u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! M; M1 S8 R$ k) J% |4 j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; z( |6 e3 y7 v! j5 i/ |9 yWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& U( `# z) F, h- Z ?( ]
( T4 ], u& X4 S1 M: S! j C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" q% {! D4 u/ ^# t( X' R1 o
* i4 d: Q1 w) E! t& \& x71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) ]/ K: {1 W8 j8 k- u
$ f: |. P( v8 [72. 很恶心! Blood and gore.
# m: ?8 L( ] H+ t2 b; R0 c0 ME.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# n) I2 a6 r, ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 l* z* X: ~$ o1 D9 i0 J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 T" M- G, G0 {7 B% R2 }
5 j, R. d; |- d9 O8 f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 N0 E' {- k" P. y) U
Do you get it?# k% o& i' Q/ |; f1 }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 c) Y# t( `( V# E' P' J$ L: _1 _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . h+ @: W" X9 k) m2 e: c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 Y, C3 f# ~5 n4 |3 Z! ]" g8 D0 F6 P
$ P4 Y/ A" ~1 }: s! \- ?1 }" C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. P( U" Q. U5 d7 m8 Q
注: Pretending可用playing 代替。
$ s1 z8 C/ W0 u. ?. F$ N
( P( s3 O8 y7 N6 @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 n! L& { T; f0 L注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 s3 _6 ~5 k' I' o. w6 d5 }
- G9 f! ]/ h) p( Y+ Z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : X$ F: z3 M# `' ] M
B: There’s no need. Forget it.! Y8 l. ^3 f# E) V" p8 j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' b: A; ^7 r2 N4 s
% t; [0 h- ^: Q- e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; e8 @& H: X9 x0 L1 \* ] e/ J9 m; U5 U
deal with it.$ n# d- b: o( ?* \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 }& y9 i( j5 b% j6 W+ nB: That’s typical.
: r8 v& Q# e0 K2 ~9 C5 k2 W9 r! e- x" k+ F V
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . j, d" Z. G& ~" _1 e
5 ~ _* O1 j v' y: n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 |1 X/ q% I3 V- M% G) C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 }, n( H5 c% L: Y) d
+ ?& d1 G) x: L" j+ ^# r80.不赖嘛! Not bad。 # V$ i! L" _4 |
; V3 v. E) S* h$ |: z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( f, L; {. K+ ]. C9 f% v) a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! O+ [, o) V- w: R* r" ~
}" e; t. S" p# @& ?82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. T6 w! H9 t* |5 D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' O: N+ v% _# e) Z% j+ n" X3 ]
! m* c$ `4 l* W! D/ Z% B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% ?' O" Q$ v2 f6 H7 i$ V. V d& l9 q w8 V: S2 |$ m. v. i
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 L" w. |1 x! H9 c& r* N4 a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 J0 o) m w# T6 a) b' L4 w' j' w2 x
! L% k' y7 I% ^ V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* d$ |; t$ I7 w8 O3 j3 g5 _e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 a5 I+ j! E* P' b" i( c8 _6 q; _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 i9 e- |4 G9 R* V8 P+ g6 Z: n
& _0 n1 c6 k$ ~9 u8 i: O
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) y! v4 R) U+ k/ O/ F, ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ l! y( [- f1 I @7 ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ f, f4 t2 \/ O* m+ g
& S- V: O; w# U1 E: R87.干脆点! Make up your mind! 5 z$ L* N( \: t9 F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ K6 m$ q. z& U" B% `6 N
% ?/ d/ Y( {7 Q. e; F8 U7 ^1 L88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( E; n# G0 N( E6 c% B0 t ]8 r
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 E9 D* D, ]" k1 Z+ p' V, E+ S' |; m' h
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 a, Z5 H o }! k8 h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( o, M+ }7 m0 V0 t/ A0 B
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 k& d) h/ l P$ A8 T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - x: z! W& g5 v; P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: |2 m* b" E) I
G' @4 c" P1 x, d5 \7 U- Y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, O, R& F9 Q8 H& L* eForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " A. c1 \% T2 D v+ b, N
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 ?% T1 F7 e' V$ t0 ]注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 ~1 b% E2 Y# O- V7 n( \/ S; q! S6 V3 I' V: j2 r3 ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 \ }8 I2 a8 h7 A! _2 z
. v( H0 @" m( t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- o9 v* ~" V9 QSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ S" e6 c, D* ?5 g0 _B: Says who?- V5 V u1 q+ `; v5 }( H5 a7 i5 ~6 C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 p" w6 p# G% m) B' j% g$ x" _# b# q" Z7 p9 G& ~1 b: p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: ?/ L: m) h; d0 c6 E
$ \, i% g6 @5 i3 @, \( [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 t5 y; ~+ m0 c, F$ |3 S. Y5 f w+ N, Y% m1 ~* ?
95.你撒谎! You lie!& O) `( v# l0 @
5 R% \! W9 m# Q, d) Q, o96.真恶心! So disgusting! / }% F# t) ~5 J/ S" G1 a
9 F( l! F9 y. i* e! U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& P/ v. D$ `% b" I. C; f7 p# B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ ?. _) ?8 o. N: [我说不上来,但他真碍眼!
* H; c% P# j; `& C1 S' I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ [ M. {: \3 v& k t! k% V
4 m- @/ X. B! P' q) w98.别想溜! Don’t run away!
0 ^% j! ]! w# I7 f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. ~: D6 H) O1 j) R& T! r" p7 J
+ K$ h2 \5 F& s8 X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 F: @! `; T! J3 u
, |+ e, Q( n. p$ T: D2 Y4 y0 Iabout it/ Don’t mention it.' F) ?- o$ p" i/ A# l: N
* k1 Y! Y# z2 m. K8 f) z& ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + J. |- p0 C! Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 A; _5 L, Z6 f2 {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ W1 ]: Y" Q- G3 R3 V: F: J2 j% I% [1 s3 H" q; ~# k
101.你输了! You lost!
/ d0 u" U' D& q; T; M0 e0 x: o$ D/ Z9 s* z; |
102.吵死了! So noisy!
# o7 w5 [5 K/ I" ]' t, O2 E" L4 _) B% v% H. V
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " D. @7 q4 L$ @( P8 D
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' y8 N: t, l- Z) H" U# \& \ e
7 I% C, L# y( Q9 e' S104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 [/ n7 p5 C. ?' {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) ^- R% t2 t' c! Z2 C! f: P& U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( n4 T2 N t/ _: a4 XLet’s go out for some air!
9 @6 d: I/ [4 w$ j9 I3 PE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& j1 q4 r0 F' G; ?
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' r9 Y5 u6 e3 ~
' e1 D' ?) h* q, B$ N& m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 Z; `5 E/ t: ^- }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( z, W8 m6 H1 o8 Q- E& |B: Get that gun away from me!
" M Z, H8 Z- l
6 T7 f; X' s/ ]/ Y5 T* C$ j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 b' F' U0 R5 D0 ?' l+ aB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, K6 Z5 ? j: N: h: }7 x
% T4 G" k; Y/ H& s h; f: w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ E1 W4 O# a* W! I& ZLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ k1 d! B# j6 h7 Y% g! F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( k2 U+ B1 ]" ~- r J) b1 A: U3 y9 c( \, F8 W4 L! Y O
108.放弃吧! Give up! 7 d/ i, e- L2 _5 J
# q7 ~6 p* j9 I! e% \: ^: j
109.太神了! Cool!
0 m2 J( s5 P3 v+ w1 h7 a+ s# b) Z' W& d6 W9 u4 ?; w
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 q+ K- `+ l) Y6 g
" \' |0 D- @# |7 v' q. S! _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ d3 ^; \, e: l/ a! K4 I注:有些用Beeswax代替Business。
* A) `$ j2 m: G7 K1 Z7 k( B# y5 ?! c6 q! Y% E; t3 Z4 L) J9 q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ q# m/ k( G1 ?( y* |5 L9 N: C1 a$ x9 V }$ V4 {1 F' {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% B* B+ [. n( w! j6 M& U/ Q9 W! NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 A2 A7 F# f8 U1 o, a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 o) j& k7 C# ~! O5 [- j, U
9 w h; c& H+ n) r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, o$ u) n' U! R, H [
3 t, l: v# ^! W, x7 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 a* j6 O7 G$ D) K, \6 Z R [& J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" }, g- U3 m0 v7 g" d8 o$ _
, ~7 b3 t; V- O, I! F/ I4 ]. t115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 Q- _- i# A# P5 oBut just don’t bother me anymore. " j3 ^5 G/ Q& N. C& t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" x" q$ O, S/ Q" ] O2 G1 C
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 d1 m' J: W. C& x; O8 J
3 q) |1 e3 M" Z, T/ i8 j% D4 J# Q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 M' u- k: V) Y& aB: Not much…$ T; x# a3 x$ E- W7 z% ]: n
$ w) |" S: N2 d4 L117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ |- }) R' G! G3 P" `& f
! b2 Y* } T! O9 r: B- D, P) Z S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ y3 W8 A* B6 L4 }( `8 U0 vB: Maybe another time…
# D+ D/ S7 W" [5 OI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. Q0 I% V/ \1 v0 ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) F9 i% S9 w2 P g7 {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ i6 W/ J( D/ e1 I5 x3 K% b: F( Y
3 q5 u/ ?0 u- z/ m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ @# L1 n! n5 n3 ?4 `6 G
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- F5 @2 u% [- b' w
* R8 p" P( \( O. L0 b/ E+ h! x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 L; `1 [3 g1 p6 ]
~+ L3 x9 k1 U' w0 O3 Z. ]! W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' B& ]- l6 w; Z/ {; | u/ m) F& ?6 p1 j6 K9 s( |$ Z) M( x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: n) o' V; l) j! ^, wB: What for? You already have a Ph D!8 }; r$ l% I0 I6 |
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( m! h6 l0 Y; \ S5 b* y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ z B3 z9 U7 _9 n) j2 A
& H2 X6 m! y, m6 a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 q* \' \2 `& D" d# u' y3 A2 O
7 X& x* X& B8 A& f0 ~. x124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& m6 s' g: d, v( t) d/ U$ \+ [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; b9 p1 R! f9 O0 C3 u1 U
+ H) k$ S1 F0 I s+ {% c6 ]0 H125. 真可怕! That’s terrible! ! i8 B( k5 z- b4 F. d5 e
; e W, H' a: _1 m* K% Q( R
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " Y9 o. x. T/ W% o4 w
. c/ y ^; J! U" H1 _2 c) b/ S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 w2 O" K5 c) z2 _) o3 l6 j
; x* D( U9 W: V/ W; q: Z
128. 不难吃。 Tastes good.
2 y' h9 ]1 ~+ k0 H% L- s% ^# {, Z; L. }) G7 S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# l6 m, C; q7 I8 I& H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 X) U7 v. J7 E* x2 _4 q; d8 w' Q- s6 i* d& A2 A
130. 得了吧! Come on!# L/ F3 O4 A) ^; [$ ]* u# b; c
; \7 E. J a l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 B& j* ]9 r- I$ a9 L ^) i注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ Q) `& @7 C7 a
8 V: B1 M/ h5 q1 L' n132. 猜猜看! Guess!
, f: K; s. v9 b5 O6 W& D9 k! @' c
133. 这简单! It’s easy for me!4 M% \8 u: I- [* z( L! {: D
; R$ U; b( E* T! o
- v+ I& W7 ?. k2 i% s$ M; I, M/ N4 字篇
' G2 l2 h; x& x7 R0 T* v7 w! `& I% D5 Q" e9 A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 }( O1 q9 F, n. ~" h4 V8 M- d' Q) Z* q _
135.长话短说! Make a long story short!
. W4 x& m) R2 C2 w% Y k& v% n
. X& s! i0 W5 n4 m- B9 a4 @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ `0 ~2 e! R+ e, a1 ?: C4 c6 m0 h) n& f+ |; }' {0 K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 G. [3 u. |' l) k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 l7 s4 q) L, \5 N [, z: a
) \0 U M* B8 j) g% h Q6 T
138.我尽力了! I did the best I could.
6 F) o5 S2 Q7 R; _ c; ~
4 l& r1 n; y+ w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, b ^6 K/ A+ ~) |
d/ d% f% I8 H5 q140. 半斤八两。 Same difference!
5 a" m6 v# W# q+ R' M0 \" E$ O3 \2 I3 ?' h E% _" S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ n* D h/ K! o: b* JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / E% J3 x" w$ F( W8 ?4 X
It doesn’t add up!4 `, D% U! ], x
: C( V7 ~/ \- w- }
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 O% L, E2 E" M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% _; I2 U4 d9 M. F
2 _0 _" Z/ I2 i4 S. n9 a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 b' Y3 [. Y, @* h+ Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 d2 U& E. E% D2 y
3 z* [8 |, E, m5 \1 _9 B' b, X144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ {; c7 u# }. `) ~$ E2 A- kE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" i( ~2 @$ j8 [ h, Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ L, m& _3 w5 P) T, ~+ f7 g: ?6 {% s& [8 t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 d+ C. ?. q; f* l7 F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: _+ n9 V# g, S1 Y% L7 ~2 ?1 P7 c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; Z8 T2 c/ o2 K0 a7 e; ]# v
4 Z5 ]1 I; Q s3 R; H( I
146. 在说一次! Say again?
' g! M' s2 z* C9 Y, P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: V: C7 D5 z- `8 m; U! u
4 z$ a* c: R1 \2 Q! D- ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ i( \5 X S# `% s6 C8 d
; D" Z- i8 i3 `8 x4 H/ F; q148. 岂有此理! How did it come to this? : l$ x( v4 t7 G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" e+ A2 c( J# }9 l* u" k8 k0 B
X \0 a9 z* D- d k' r149. 脸皮真厚! What nerve!
0 Q( g1 h! o. N% `) w0 w4 KE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" {3 U, d- B, x注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 m. w0 \: [: A9 a5 G: C) R
# f2 Q) T# X6 h( H1 ^+ S! ?+ F9 V150. 你急什么? What’s the rush?
: b8 Q1 m Y6 r# v2 d: O! ?6 d3 H+ ^# j4 C
151. 没完没了。 Will it never end? ) q+ l# Z% G; B
Doesn’t he know when to stop?3 Q( t7 q$ m& C
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 l; E, a7 o% w( b5 N8 o* C
9 o& I! s% R/ a! ?" f, o0 p152. 太过分了! That’s too much! + L6 H) V9 N- Y5 `/ m: d1 m
* x1 s- y, L. [; B
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& O5 y' P5 U1 t& P) }& Q r% y" [( \& S1 f2 Z( l0 w/ b
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; T! [2 v1 G) q$ v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ d7 `- E& l! I' j4 w& X
. K$ H) `8 a, i" H$ N155. 真没想到。 I had no idea.
8 j' e+ l6 Y% c
: @. L* e9 ]# z- @156. 我的妈呀! Oh my god!7 U# \" {2 @# u/ k) x8 _) D
7 k- Y0 ~, W- J3 D8 B8 L) y! G157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 `: c0 p' ^4 g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 O- Z; ]$ S& g4 v2 x
* S2 o) f1 D0 Y2 E! p158. 常有的事。 Happens all the time.; U/ B" l4 V F$ U9 E Q1 X
; \ \1 ]5 a# @
159. 你真没用! You are useless! 0 s/ d$ r1 b$ Q/ F: n1 R+ U; m# B
: V1 y$ _0 x& h9 H) p
160. 真没水准! No class!
: ^/ K$ C% p: n% g' Y* ^" w; W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, b4 \5 `$ O' `, L5 j, A8 W* m# e
% R% s5 S8 A0 l) S) m5 v是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& z5 V5 u* Y* [
p! e- P& {( U" m8 T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 a( F$ N5 t$ }( V" W# I) A0 U
+ O/ o: p* g1 }0 a8 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" M: _- B8 T( b5 P' N$ P+ _, v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 `# X: j$ T) _. v) [
# y/ {% X- y% A# F) n" ?! C6 [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 q0 d8 T4 K4 A
5 S. s4 r4 ?) B' `" Q164. 想都别想! Don’t even think about it! m* M2 d1 p! G8 |( n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
R3 J% y- M, D3 b3 k( E1 R6 y/ r1 S4 O/ M: X# Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- S7 N0 m& d, Q7 lWhat happened? 一般人常用的句子。, B) I8 F. a; n
, d4 o( L/ H% T' W4 B0 B
166. 这也难怪! No wonder!6 T* x, u3 q2 f r C9 i' l
) ] C: ]3 c1 @/ H# I167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- E! s1 f* _- s% u: u3 |2 g
. A# D* n7 a. v& n1 i" v5 I168. 原来如此。 So that’s how it is!! `/ v4 Y' d9 ]! L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 R1 {' |5 W* n4 {
6 ^2 c% c8 C9 [8 q1 ~% p# l169. 没日没夜。 Day and night。$ A3 `7 I* c. p& m& s1 g- o
( o8 C* _4 l6 ?' y, S/ E" z9 R170. 一视同仁。 Friend or foe…; F( `8 j4 J9 R" j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
F" N, `! ? S! \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) K* q' [+ I( z0 G6 P
7 K4 C: H( A7 n% O171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% h$ J& g9 v5 T, D. N3 _
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 N& @6 R: V8 d' j0 L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 N) o5 M; p; {( W4 g4 Z( I
6 A0 N/ M1 J' W$ m! \, r6 t( J
172. 正是时候。 It’s about time!2 e2 K/ R% u- `" M. N1 S
+ T& m' m0 H, m) W t6 U! ?- i
173. 真是经典! It’s a classic!
W4 g! E3 N/ O$ P! C* M9 x E# n4 Z. r; v6 [0 a" t/ z+ G# a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 P& Z0 v2 D; G/ }6 ~9 f/ i; f
& k$ R1 z1 P5 [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 b5 |$ Z+ U0 }! U4 A9 R# L: ]5 x; `, q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 {& m: ~& H! G( \# Z* Q" X
5 N! n8 t9 \' y% f177. 你有病啊?! You’re sick! " f! f4 @8 J0 N2 O; z6 j9 g
8 m. t9 L# E5 ^3 h) q8 g4 o
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 Q( S( w& g8 P
. H; D. M& c7 A5 e; f0 N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* X e; R. z$ F% O9 V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 o+ o- [7 C+ o" |# ~
; b0 l) \+ C1 f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. Q: x }) L- j# w. b# X, f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 Q0 `$ J* c% `
对象的情况。
! @1 v [5 F2 Q7 f+ A5 e. Z1 O& s% T( _$ f5 i0 @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 \; v9 h, T2 S/ G6 ^5 ?+ }3 o6 ^4 l
) B8 {9 T5 P' z' k182. 心照不宣。 Mutual understanding. - i. y( X$ m( x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 V! f$ Y% i7 S$ R) _
8 Q9 [& v3 K, R+ A' G183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ ]( N: Y! @8 m1 [6 _7 N) b
; L5 V4 [- J, Z) ~1 F5 A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 k" j) I* W, g0 O0 ]4 r% Y
7 c$ D" T8 X' ?2 d. l! Z3 T/ i0 {" y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ \$ u3 |6 j E' N1 T" E' k. u0 j6 D
) K& E$ q. y# |% P1 D3 g
186. 搬弄是非! What a gossip!
& ~. }6 l2 b: j& g7 u1 `! n, g4 v. B+ ^) _9 g& I z* u% ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 s( q) f* H; [7 X
* p" X7 N3 U) s* F/ V0 H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& M0 i7 c9 {) C) `3 s" s9 F7 f! U4 p G* i4 \) m7 ?7 N
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 O' ~8 d. n& X, t/ y3 E) K6 O$ y; |2 i$ L# b; P& f( o0 f
190. 没这回事! No such thing.
# ?" e, O3 U# b1 _- A$ r
- p0 S+ t9 G9 y3 P2 A191. 安静一点! Be quiet.: i1 r( t k. _7 `1 ~" U/ X
; c! V% ~" ^% }! o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' ], z1 N4 Z. P: [1 a$ ?
, o0 c# x, G! K& s5 G& x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 S9 O ^9 p7 c5 L! D( t$ U
5 F. R% s) Y2 S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ ^$ v5 h, K2 s8 @
. J" C' b" v- e3 @; h% n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: }* ]5 R. ? B* R8 g5 U8 K) j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 u9 E- @: a+ G1 W$ F i$ U
+ y& b. e7 {0 a; I0 ]196. 很好玩的。 Super fun。
# s' }# ^$ p7 [# \1 q9 F" T) J8 z5 Y" p2 I# \. G
197. 祝你好运! Good luck!
' b$ r0 o" T2 N2 v& G* o
( S( f% I& U J7 R& e3 Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 l2 V% m% J3 n& j( R8 M
% x. t( o. l( I$ D8 y/ B6 V6 B. h199. 乱七八糟。 What a mess!, l1 K i$ G: D X% i/ q i/ f9 k
2 }* u5 a5 w' i200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 x# F0 w4 C3 l8 ^! U% y$ v1 [0 O* h. v- z, B3 b# C2 O; B8 Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 u- s' A5 m) R- I& U
7 {$ L% w T) R, |9 M2 y, S202. 我好[怕喔! I’m so scared!% L! e4 _8 a& [5 B8 u
8 }, n) E, g( f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. C$ _; s, B* V- M注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. P( ^" r1 T/ ^, S& r
9 Q, g7 }- q w. \( ?
204. 好久不见。 Long time no see!
- g- z1 S3 l% R8 v, C: q
- q% v' _% R7 t2 j7 y205. 这样也好。 I guess so.
8 i3 S, g9 x3 Z9 J# b/ b/ q/ X0 \0 [/ {( B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- _; p- _1 F1 W; ^7 A3 i. X$ y% L1 L7 {5 m: d4 i4 [( O
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, \. |6 M% k+ q: `7 }* A5 h
7 Q% j, k$ ~: G6 w208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
R$ e/ A+ @, K2 h* V/ D
" ]( f g' c) G2 g7 o% D" A t2 J3 l209. 别来无恙? How’ve you been?
7 h+ }, X* z( Q% O. b) y% {6 w# V. S$ Q9 H0 n
210. 有什么好? What’s good about it?
& Z& Y! U* h! \" H2 J6 a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 \+ A3 |' P W1 _9 D
; ~+ j; c) }8 R+ G( D8 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): ?( S, Z- n0 Z* K* y9 \, o8 n6 E: @
# {# s1 n4 i4 ^/ w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ v' B; z: H1 ^- o: [
- z# r) `& U& I7 j/ z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 A+ ]: @* x t1 e9 z: S4 c6 H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 e5 u9 {! }8 D9 C* y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ _9 ^2 C7 l0 a
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 S( y0 q5 {: h& x9 S RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, g( M( p5 H6 F; C( R2 BA: Saved by the bell., O x5 G0 v# w8 E) j: l; f4 V4 i" t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 M/ { h, T4 p' ?
; j- N) P5 G( W3 Z; J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 c( @& Y6 x" g3 Z* o9 w# W
5 F5 l8 L$ ^) y" _7 Z4 ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 y! ~. b4 s; R" k
. l% G' ~5 }7 g216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 ?$ |8 j) O4 v% P1 Y Y5 O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 O$ B7 @- e8 @0 M
. b9 S8 q" c8 o1 k5 G$ r! {' e217. 求之不得。 Want it badly. ' }% |8 x4 l! V# S
I wouldn’t miss it for the world. 4 t! _, X* n% h+ X- D6 x% y4 [% E
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 Q* @ ~/ z$ s9 C% l
) O }( U& J2 k" ?& q
我一定会去”或“我一定会参加”。
- P, R" M& J) p3 f' s3 d6 v" X
5 L& o7 I' k8 N' h6 P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# t' `% @' b) F/ J) Y, a0 v注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( Z! D2 E/ y# U0 W* v S2 `
- {( R6 ?% j- D: l( \& l. H8 Q219. 不如这样…… What about…
, S: P" c" ?9 C# c/ y, w. S1 ]: V, K" ]+ P2 m ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). L) U8 q! W3 \* F+ t
; h- M! |/ z: ?& F1 K# @0 ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) `4 e7 d; k8 J W
" R) e; L: k* q: Z: T$ y
222. 我不行了。 I’m done. ' O' d9 h: m9 F/ a, |: q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* t- b) ]: k3 _5 n% d5 M& l9 }
( ?1 d* i& j0 s223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 l, W: Z& P: T4 \4 ~, i$ a
9 p$ }2 }( q; ]7 G3 c" g. Q224. 看得出来。 You can tell. 2 n" c+ J' O7 i8 J! I7 P2 Z/ F* ?4 \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 a; O6 W2 s) N1 R/ X# Q
" U; W+ V+ f# W0 ~* a225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 y( i& M, R3 B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): c: e$ \% e; ?6 |
0 n# [& e6 G; Q* n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ n, O8 `/ x6 u, LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 C% w( r$ E9 e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 t3 F$ y B P% y! D' }/ b% i- o$ u* l. ^1 h2 L2 {7 c" j6 L( h6 d
227.快去快回! Hurry back!
7 [2 X$ Q! E9 ], I! _4 _- n
8 F: Q% j6 P2 y4 ^5 H228.你说了算。 Up to you.
1 z$ O9 |! C& }$ S1 e6 A; d% q, P" j4 PYou’re the Boss. Anything you say.
0 C9 H: T% f! ~. M$ f; {
# x. L: h; \/ Z6 ?5 Q229.放松一下! Relax!
0 `8 Y3 c& T+ P, N, M7 D1 }# o0 R8 p1 w5 A- {- j. r3 ?* _! J+ j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : I2 t* d# W8 k1 H2 v6 H. d9 ^
# ~: y# _1 A& F8 n. M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 |) z" q# G2 J/ @! \: q9 t \7 N( o
232. 我急着要。 I need it badly.2 G0 V0 o1 w x! f$ u+ r
' X+ P& A6 x: }( ]5 k233. 说话算话! You can’t take it back!
0 t! W* W6 h5 t2 t
: z6 ?. M1 v( ?7 D234. 笨蛋一个! Idiot!+ [* t1 v* m/ X+ a* c- Q
$ y8 R7 G# i. o1 S; o3 |2 H235. 真没礼貌! How rude!
* Y; k/ W. C( l2 Q$ u, C1 r4 B: k$ x( K2 B& Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 p0 n9 `3 u7 N7 n# u0 V
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" [* d* t; ?+ t6 uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: z6 o5 R9 H. W- z8 G9 q1 F/ o: P. h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 n7 [9 }" l# R& [( _Give me a look. (比较正式一点)
% @' u- \1 g- L! O C- I* [
, l5 j1 v ]( v1 R238. 可想而知。 Goes without saying. 4 }( }' J! I* c% M3 E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- \* t" ~! F; H2 s$ G* D* `( M
7 i5 @9 v- K N* z+ ?# n239. 气死我了! Makes me so mad!
# v1 }* H6 n% _0 V* m% RPiss me off! (比较粗俗)0 w0 L8 Q0 r3 J; n1 q- N
* T2 u: u/ i% V. S( G$ M240. 说来听听。 Let’s hear it. + D4 u* m$ B Z( I! o6 U3 m$ U
3 y) M- J" t; [- v, F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - J( l) s$ ~' W7 z+ G4 z7 o
I’ve come to a dead end.
6 v3 c3 G* K( n- `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 Y2 B0 ^' e4 h% x( _: H$ M/ d! j
& H( i( A+ V" l2 V5 K$ J
242.顺其自然。 Go with the flow.: Y6 Q8 g4 F8 O1 F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ _+ A# n* l2 t- w2 a* O
4 H# P- g2 s; \& ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 n0 _. L( `3 p- m
, x, w _ [7 J3 L( D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), I4 i* B) L# W$ n5 ]: g2 \ q( y! e" W
3 A8 C' H. z% d8 z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 h1 [: i+ c* e5 z3 e" u5 Q7 A# T+ ?
4 g* P3 G- w5 V245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 C/ }8 [3 S; l# U5 n+ p" a& p+ ~/ g
, w+ w5 Q2 ]0 r246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& x8 q& Y: K/ h
2 |) L, `4 n- I* M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* v; O+ a$ r R
* |5 D1 ~% `9 \% P248. 不知羞耻! Shame on you! 0 g P" U$ p4 h# ?6 K/ s7 v( i+ @
: f0 r5 {. Q8 v& [ m249. 你省省吧! Save it!, P0 k7 t- ~, ^3 C
' L/ ]) \6 a! G/ F. W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 Z$ \; U8 n7 H+ c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" S. j( |9 p% Q, R- k" B4 l1 s5 X
$ k* b! K( _3 q
251. 我支持你! I’ll back you up. # o7 \2 @; i3 L# j0 p" s1 i
* k" g' R7 g: O$ d252. 马马虎虎。 So-so.- A$ I( C! p* F6 _ a
. F$ @3 ?9 f, \# l2 k0 @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 `+ f1 p2 j; [6 A$ g8 T: T$ E r6 Y
254. 再接再历。 Work harder.
+ F1 ?+ ?8 `7 F+ T
( r9 ]5 i. [( c/ ?; G+ a' V1 V# ^- d255. 白忙一场。 In vain.
# F" O, r3 m# w) k! M' P7 V7 ^5 L2 ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) Q A, I" g6 u4 |
; T6 f! I/ q4 i; T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: V. Q" E6 u8 u! ]0 o2 u: H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! \5 N+ z1 j( D8 ]; s( Q6 {; m
! u0 n/ k3 `/ @1 W" b6 K257. 你出卖我! You betrayed me! a9 O9 u$ S% ~) a1 D
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 E) R; |7 V/ p5 L
; F+ U( T& \* ]" T: Z258. 一言为定! It’s a deal!) P8 u" H, R" I4 O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' i+ m) R1 Q/ ~: Y# @0 X2 `" P$ X% L% c0 X: d
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# }1 b9 O+ ^) l: k, ]
. j& j( F \0 t; e( @- x$ v& {5 e
259. 快一点啦! Hurry up!1 ?) V, v3 M3 O, B% u
6 e. d: \/ J) @5 C
260. 我不在乎! I don’t care.; b6 r5 L1 ?( ]; N
- g2 O1 }( l$ d* C: o: Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 w$ }( y4 c2 L f9 m
( h- `0 K% A* U4 t& `" ^
5 字篇0 ], M% m5 b8 `: \! `: G/ x
$ ?9 G1 w" V5 R& ?0 G2 ]4 }: ^1 r262. 我怎么知道? How would I know?
( U4 D3 f- `& R$ b+ n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ L7 `& m# A! [) |" V: T
3 B+ x5 V; @8 Y; u4 [! V& G
263. 不关我的事。 None of my business.8 B9 o$ w" s$ g6 Z0 q7 b
[& X7 O4 \! F264. 我是清白的。 I’m innocent.
* X; b1 x: v; q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 _: `2 t& c3 \2 T, s( M G
% ~% f7 g% @+ U8 z- c& i G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- V4 w! U Z/ r# c2 c. C5 w# I" x5 M3 p, O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' x: c6 F: y7 UFace reality! (较正式)
# l& {; W2 L% m& A
5 o$ w9 j5 ?& B% P/ H0 ]$ q/ }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 b, E J; u9 W
6 z# S+ @" M2 a; S267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 p* z! P' X% y& y3 A \$ O( U+ K
4 m( G# ] n' P( T)
]& \/ Y" e7 P7 s7 }
6 ]8 S' r/ Y- I7 v5 s/ J268. 包在我身上。 You can count on me. a$ d$ z: l: i3 E1 ]7 R
`$ |5 k% o1 |' K( i2 G* F
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) J/ W- f2 G+ k% E: Q: `
& {2 Y# u& [/ V: r# \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" q( E4 N( k0 X; v. D4 u* z
$ ], H a$ R8 |4 P; b9 |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 u- P$ }% [( F& q( u
8 I3 G( r. P' a+ o# B7 W
" C. V' u b4 f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 c U( s) a8 ]2 G- Q9 ^
% g" V1 ~$ T& b9 n" j( F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 k1 \& Z4 R8 \/ D$ S7 W& W
! _" Q0 J. L- Y2 m7 H" w) [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- c& n* b9 E `; D8 D
4 @- W* W% K1 o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) |7 D) k6 G% C# D2 }/ a h. p' u( ~! e8 h
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 X; x6 w& G- N0 R5 [* A
$ a9 L: D% m+ m% L2 M; }! m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) K1 T; v/ C+ x1 |4 \
8 X$ a B$ l/ Z; N& k9 k$ Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" f- |" Z1 m2 {$ P; ^4 q8 U$ X) f g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 z. a9 k+ k- L8 `0 P8 ^
" ^0 a' c- R X8 ^279. 有什么关系? What does it matter? 2 H) O( j8 e' o7 H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, `7 D) [" m% X) A# G( U0 [# T: R: i% {) V+ D5 Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# S" c6 I! W0 I' V! R# X+ ?- b
& |- Q: x7 q2 b& ~6 p! N& K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + F' k- x8 y0 E$ ~* ]: {' O
! W) Z( H# f# O1 L1 g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% Z. N" c% k8 v8 @; i' w- r; P0 A! d% u W
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 ~. ^* ]! G+ j2 a5 y
, H( t* n! ]' Z- {- u+ @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 W+ V3 _0 W3 s6 J$ |2 J% z z; \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- ?% H2 z0 K' [2 T/ z( r# D0 v8 I' y7 {
285. 说点别的吧! Change the subject.
# O; n, T; Q& g2 T: G! R
7 u( N8 Y K7 |& m4 Y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 _9 I3 z) V) U& f( @8 P
$ [- a3 j, O% @' [1 R' O% r287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 s3 t7 i) ?: O e
& Q. _& E& Q3 {288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% S1 g7 Y/ D' h9 L9 s" k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) @9 l* D1 B- s, V. P
) f# L! O9 E& d# J5 r289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
H# W1 Y/ R# ?% e, o3 _( I0 U R5 U4 A. Y1 s
290. 别放在心上。 Never mind. 1 q3 v! w& b$ j8 A6 L; m5 m! [$ C4 C4 V
- O2 M8 t* ?* C1 l% R4 P+ G g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' o# n" D9 R, Y2 s
z* \/ e( s/ X4 v# y# x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ F1 ~2 |, y. O0 ^0 H
2 c, n; D, N }) v
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 T+ d$ j3 |9 m4 b; y& v [/ ?1 a6 G- G/ x' n4 I: A( ~5 o/ n
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 Q& M. F7 X) }7 M4 U) z
4 R# } x* `# P- l8 V p5 ~4 D6 F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + r' j1 |: k$ y' D% O
% x" l2 Z- d% ^- I- z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 ]' F1 M& h; [
: g. R6 Z1 ?% |5 E; ^+ k$ [297. 吓我一大跳! You scared me!
1 s; r" J* u* e+ ]8 [" L* f
3 b* s2 A8 i+ O/ o! S0 {298. 你想太多了。 You think too much.
# @3 R/ e* Q* ]$ r: |9 r% C
5 T- n% C- z) u5 s$ [2 p299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 i0 {% c, X4 @ p5 `( s+ k注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ {, F! o9 n8 D7 x) n
0 J3 }- F o6 L R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , [$ |9 \0 X* J/ V: \& s3 Q: a+ U
Go overboard!4 g/ s' L ]/ D4 \$ Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|