 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, H! e! D8 l6 d. w5 a8 `& k1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 [/ S7 G7 [$ z2 ^3 I4 ?% A
+ E# i* Y \: `& q7 r, Ze.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 U1 n# v2 k3 n+ a! ?4 H
+ G. X, E* _. l2. 活该! you had it coming! & p, |4 Z3 \5 {- |2 a4 e* o
e.g. a: i gained weight!7 h# _# M: l5 N( O& j& @' s g. ~( S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 g( I% A$ O! u: t8 D; Y" T
: \( _1 x3 q$ i0 ~( e0 C6 i3. 胡闹 that’s monkey business!& }0 C4 C2 Q: A4 l- s
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, @- [9 L6 j; L4 i) f" L; S+ M( B1 g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( K! j7 {! e6 @2 w* F
4 `2 F1 F2 Q Q
3.请便! help yourself.$ w D- G6 j; G0 U+ _
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
_9 e1 W9 r/ M" @4 V# L' w
) t2 \) F! E, X0 j* ]) y2 G4.哪有? what do you mean? not at all! f; v# K# V3 i# i$ v/ L& b
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( ^& x# h, h/ C0 ~. _8 `all”,表示你在否认对方表达的意思。! k% i% C- J$ @4 P
2 H$ F/ H" g- `4 W4 x! L
5.才怪! yeah,right!
+ z. Q; c( L8 ~% l3 F Z6 M* w" L2 sas if!
9 p* Y, K: |: |) Y( g, Je.g. a: today’s test was very easy.
" _; v* Q8 ^8 V% C9 x" {b: yeah, right!
9 h4 |* D. K+ J" N% Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! ?, L! Q; E7 ]3 L: S& S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& M9 }1 o# x/ K/ h5 O7 W9 B2 a
5 [& J, u, b e/ C6 z6.加油! go for it!
2 y# k" }/ F5 `3 q. {e.g. a: go for it! you can do it!
# P' T+ h* }; Z+ P/ J8 E5 ?注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ R7 n% A9 A/ X% g6 e+ X
7 i. x! s C! T/ k" H7.够了! enough!
2 L1 F! z6 \0 R$ R1 o0 cstop it!
$ R. x$ x3 G+ L& ]5 a/ R) c4 [4 b3 e注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 D( n0 [- ~# n
& d1 g8 @7 p$ r
8.放心! i got your back.
( K# Q" \" p7 o4 `: s& X0 Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 V) M2 N( Z3 H* e" d) W
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& r! P+ g* Q4 e* z2 P- z- f: o
人会常用,女人反而较少用。& U3 n# K2 |+ v9 r8 O
( \5 N4 d5 P3 y5 y. o5 q& t9.爱现! showoff!5 Y0 ~: Y: C9 K3 P7 Z% g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; n) s" g) P' n4 ?0 j4 O* t4 w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; q$ r# C9 R, ], X. _& q( ]+ F& m% z8 s
10.讨厌! so annoying!
, F! q; b/ ? {% I9 E. x. ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 J2 R0 U+ E U
5 c5 K' \ n' [+ w' Q7 {/ D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) ~% G" B" X# ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" h. b; i+ T: O$ `( w5 m9 q: `1 f7 E
12.真棒! that’s great!
4 H; ^, }' |1 i/ w! w; @& Y5 w" Z9 M2 o: Y+ v
13.好险! that was close! 7 L3 m! y. x, `) v7 o
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: W* U# v& p6 s2 J+ V8 \8 q% t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 U8 h- E' ~8 V4 Y$ L# D9 j& A9 g% ^
; J" C3 H; l& X
14.闭嘴! shut up!0 ^) w# Y( [" L6 h" b$ c% D
4 @ s0 g( M0 V15.好烂! it sucks!
5 U" I( w. N v i$ ~5 b, he.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 Z3 _7 ^0 D) n注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ O! b- C* Z- r) x! }. ~
$ h% j# m6 v3 x6 p9 D& b* n
16.真巧! what a coincidence!. L* z" c* S6 n. V( H; F8 Z
' E2 o+ g- r, g- v( E7 `0 C17.幼稚! immature! 8 p g5 P- w& C9 l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 G" q- y1 X4 ~( d$ ~) D
what a baby!
: Q, N+ m; Q- ^# te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 }5 w- k' g2 R. S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# M% a! c5 R+ C, y0 P3 n2 }% E
6 e8 k6 ^2 Y: K. |% S
18.花痴! flirt!9 \0 o o. L3 P: K) g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* s) G$ w, S; ^& p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ l# Y* b: d+ t0 }, A: t
* M# n0 {; H6 k( b, |+ y# s! f19.痞子! riff raff!" r2 a& b7 g; ]* a& M+ {
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ E/ O, c6 H" h5 a6 @- K. W真是一群痞子!
1 L4 H% Q6 m$ V6 u6 f+ s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# \; U/ c" R0 Y+ C. p
2 V& |) I$ k2 f0 V( x* N: d20.找死! playing with fire!
) Z: p6 o* x, A7 k* z* Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) o! G8 f6 s# {% f, b. B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 o; S+ \( Y3 C% T! M$ N) C' J
21.色狼! Pervert!
, @3 X% }4 R" R: we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" s7 @/ z/ V% [% G& u' R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# G8 X$ e% ~" u. K, [5 m" P“You are rally perverted.” 。
# ]$ E' ^8 E- U$ \& E; ?
& w$ J8 f0 V0 o8 A J22.精彩! Super! # q1 }4 D0 e. E5 ]
e.g. A: Good job. That’s super!
+ @/ ~' C6 A4 Q& c% S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# O- V+ N: V6 ]' J2 a) H
7 g% |; |; }8 {: t23.算了! Forget it!
- u6 a9 p/ f7 o2 M8 `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) ?0 {3 P) {4 S9 z- ]) a( L* N
9 K; s# r+ Z4 ^* O24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* @) ?$ d& C1 i: ]; c3 s
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( B" M% n0 x" Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 [7 q8 T3 [8 D! H$ t+ m
$ P, E8 x4 Z& [ N( y" P9 q( J25.废话! Bullshit!
u0 R& [% t; B( Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ T7 y6 {0 R- f& V/ K% ]( P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 t' b5 B2 x2 I
3 C( K. x. ^' m. m4 ~
26.变态! Pervert!
- L7 D6 ^9 q, ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 O: o6 v4 r/ T# C* `* a
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; v" }# w, P: B" o* Q! J$ f
# A9 a2 K; y, N+ K5 F27.吹牛! Brag.: D( W. Z s% c7 C& v) f- D
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, {( M$ I$ g0 S3 F7 R" n; A* r7 N2 r
; d; O3 P5 L$ |4 ^28.装傻! Play dumb.( ?2 m/ U7 {3 D8 e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . M$ N0 _* @, a0 |( ^' v
, W- [; B0 |4 G% y' m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 S' _; n: M1 p* z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& u( b/ u$ v/ N# S2 t3 b, S, q/ BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - I& j+ g) v+ s$ e) ]2 K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! Y+ m6 i* D9 y5 v9 ?
$ w' k+ z+ H/ O- H% f( \( Q" _
30.无耻! Shameless!
2 v0 N5 ` a) b4 ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% G! T9 n9 P7 a" I5 \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 t" _) W' f; F! \& D" [& G# U- U0 B
31.你敢? You dare?% x0 h" I, `# G6 R9 U: G
e.g. A: I want to challenge you!
5 K6 c/ o' c: ?7 TB: You dare?+ d( {4 y4 N& V4 t. I' M
y4 P" c" P6 j& V) E& _) O5 f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 N7 \ N. d& `0 _, b
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 `2 |; P- r' ^. T- }" ?2 G
B: Sure. I approve.4 A0 M' W& L$ T% Q' O( C
! g- y+ e2 \! w% q33.好饱! I’m stuffed.( w& P5 x7 a0 z# y
, n: E& s$ _, G$ H u+ h4 k
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 U0 f. E! T8 ?3 [/ ]0 E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ ~8 D/ J" `2 G' D9 Q& U( }: @6 [; u% d/ u& ]% k# ^4 ^7 i5 k
35.成交! It’s a deal!
, ^# w. c( @2 w! t1 r ]% v$ t W' x- S- N& E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- T* F$ H) F" s3 ]) j& l1 q1 V0 F& n- H& \6 T- u
3 字篇
; z5 X4 ~# ~7 `5 v. S- a1 I: ]6 S0 P' _" Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- Z- {5 g& D1 w& r5 g7 ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& n3 h! [2 U3 e H6 ?- j8 v2 c7 w不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 }' ^' c' B6 D/ i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 a& t6 K. b2 M9 K" ^不会吧? No, it won’t, will it?
/ w& G. Y7 Y" ~+ o7 h: t* ~e.g. A: He may not have much longer to live. G) B2 N0 j& v# A
B: No, he won’t die, will he?, ?, W% K6 J4 [8 b! t! K+ C9 Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" L' i, ~5 C' D* q$ O, H+ s
8 _* l4 Z7 r3 N' E0 r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 v1 Y& }8 g+ b0 E) d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. c- j6 u. @2 p7 j6 ?* H0 d* {A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 g+ Z x# W# m) y. q* W
H; l5 @1 W5 p' E0 d
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* `: p& z0 i e4 l' _, Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ J( h( @/ M _3 o0 ?! i4 t
& q" U2 n! H" L, n1 x39. 没风度。 Crass 4 B, d. g* e& x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 s. ?) ^, Q' W' v5 X& r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 v; t8 s4 |, n$ W, @. |( }# p/ p
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 F6 k0 v* Y8 n2 @% ^/ CB: So what?
% i% U" G- M, L, U' n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 a- E1 u$ A, V' L& k# h
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" F$ \ e& a4 t5 }4 c* n
! W( o5 R% M1 l( S9 f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# d x/ O5 v. {. m, F
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 z$ M+ I2 W8 C& _ q U注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ j2 V! R K2 h$ K {: h v* b
2 U+ j1 V7 X, b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( Y- g& X- e; T- ~3 z1 G- w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 U& ?4 L- d9 s, u& C(你再给我试试看!)。/ x u6 X% d8 q. X- P
, K) A. X- {8 B0 T6 U2 c. k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ S) `1 s" ~( D; v d) S0 l P# b4 m# w7 l3 ]2 X3 K m0 d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* \% U2 I N5 q7 z+ w: a
* d( y& C6 m1 i5 Q, m4 T1 l2 [
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 `& L) m+ d; ^3 O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 [' a- W% r8 X8 n, z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: G" D6 ], [$ `( @9 E% S% u5 p' g( q, ]5 B- r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. Y* \& V1 r; w# y4 z# |4 P4 ^" b, g注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ w& H7 `( z/ N' p+ E3 ^- X
$ `6 \) R/ ?$ G8 j: r9 K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! |0 s9 Z8 E5 F1 ^
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" N5 B: M9 Z& {( L9 B5 d* E4 l2 R/ [: x
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ ]2 B2 w1 V1 w, C0 R5 h1 Q% Z- o8 M) j$ `' X0 u
48. 再联络! Keep in touch。
% u n1 {0 a s9 x0 S P0 |
6 ^: c) E" M; A49. 干得好! Good job. / Well done!
5 b) G+ _) B9 G1 \
: p: v: I2 C+ g& m, o9 H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, e1 x# r9 v8 n1 x: _1 i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 |& y1 V8 `6 U* E0 F6 Q$ b) @( A
?/ b/ p; |3 M5 dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, {# m8 v. t1 X8 W. L/ N+ Y
~2 k6 }5 _7 A
51. 看好喔! Watch me!
$ n& f! R& R3 _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, K, N. R' a" b Z! E" U5 e( N6 u0 h' q1 f
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- ^1 ]$ r) s0 n+ p0 g0 u7 jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ }2 h; S3 ]# R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# t) E( G* s9 W) Y3 }
" ?* ~% v4 m0 t- W! W/ d# u53. 羡慕吧! Eat your heart out! + S$ K5 o, |# L. F9 T2 g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # B( K& C" \* d) ~. p. E; V
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) g0 G; o- h7 y$ ~
9 u/ U7 r1 [- Z# x- [4 D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# a& n$ d0 p; ~8 e* A6 Q6 z9 K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! L% j7 Y/ N3 v3 r9 {& S, b/ a, v3 {1 B2 ]0 {9 s% o, W) r9 l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- p! ` T3 c' a1 W
3 Q+ M. }8 y' q" q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* x4 \( |. Q+ g8 m9 ~' j0 F& U+ Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 z$ o; j2 K0 B2 D4 p
: p% v. ?% ^! m' l' N0 r* k8 `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. e4 l: Z$ w/ B3 R$ Y$ {2 Y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ L8 b" s- l9 L. k7 g* X# q
6 `. l' \$ V$ |; ]% ?6 g# f; V9 g- `59. 你真笨! You’re so lame!
7 u, q4 Y4 a; D le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" O b: f& w. q3 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* E. [: H! t( F1 J+ b
k H* T- F. m$ u& t
60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 C/ K! u: p. K. k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# W, B H& |6 V# ~) yB: I don’t feel like it.& p% I% \: I' }
' k' T5 G8 s6 G- E; i/ u
, W6 k5 @* R# x* d61. 好可惜。 What a shame (pity). . y6 i0 S6 {" k% O6 q) B
2 ~0 ^+ z1 \2 l3 J# X! p9 i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 P" i) f2 q4 H# K5 p- E
Whatever.
1 U8 {! R/ j. B5 B6 r4 n% `* V" C, y, l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / g0 L$ n2 s. H) j, ^- z8 E" }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" I Z% M6 _ J9 o& ?5 n
. N1 V& I, T2 O2 a, H9 p" W3 |+ ?1 J64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: \" ^' Y7 u4 T }& F C% p" W3 T: e2 u
65. 分手吧! Let’s break up.
2 d% W1 C+ N- M5 e G/ K2 o
; e$ l3 l, ^3 M |4 ]) a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" p$ I* W v) O$ T8 bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 b% v: }, _" F/ f* C2 L; J
' `( @# ~# f& k& l9 [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) V b6 C5 S/ X# c. u6 N) N( i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; A; u6 K' g( ]# ~! x
, T- p3 g5 U0 ?, y( ]+ Q" `68. 别管他! Don’t worry about it. - V* j: x6 x8 |/ ^1 G" u+ x
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . C) v0 W0 g+ y' `5 I n" g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 o- ]; g% ^2 I/ fE.g. A: That guy over there is staring at me.
- _; g/ w$ g! t9 Q; T( g5 yB: Don’t play attention to it.
8 k0 O7 d4 }8 L. G8 NWhat the heck! + j( G' l- F. r2 Y/ ~) j) O( V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 L6 a. X' ^: _$ L2 NB: What the heck!
8 m$ d) B- A9 |# w8 Y% z( Y" N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ \/ Q! @- E, V6 O3 n; X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ S0 v) f: Z FWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: ~ x/ w6 s L8 O# Y/ x( p( T3 D
. n* r: \- ^5 ?( N. ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 d' `: |; [5 F5 P- i$ |4 Z
U/ k$ X- v+ p% W3 ], Y' Z/ s7 E71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: k5 L6 c( I- Z! h
! K) ~& ?; M3 J72. 很恶心! Blood and gore. * _$ D6 v$ C8 P5 H0 i9 r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. N, V) f0 m! X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 c) u6 [" `0 ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" D+ K6 c7 r! p6 x
" Z. l/ r3 M$ `7 W3 @. T1 n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 x( [& C2 B" Y8 `Do you get it?
( _/ S+ h4 {, S% n( D(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( y' w8 K7 r8 r3 W! M! xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 t1 o+ V* |. a1 U& [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 G# C# F4 i& n/ u& h% s. A1 y, O
" p2 C5 J3 w+ C7 C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 ^8 b( X) n- b7 ~. Q+ B+ z8 F注: Pretending可用playing 代替。( ~- E+ q' e3 j( h7 s' i3 O( C" C3 [7 Y
2 x9 f- Q6 d* A: e. R' P3 h0 M! ^, D9 ^75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) ~9 i& Z8 b1 |# ^7 |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 i9 C, k- Y: S. L5 i. ~$ ~$ J, ?6 @6 H3 C6 ]# w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) w) j* F% T$ m1 ^- A
B: There’s no need. Forget it.
! u: F4 [1 P& [) ^# \2 A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. |* x i/ O* `; D9 D0 W5 p
7 N- ^& O( j, ?1 T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 w: y2 N: r" e6 y6 C6 l- x: L5 r2 P- ]$ b, Z' K! j
deal with it.
2 N" U: y* E2 h% R kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 t% @( L8 U& Q3 D6 PB: That’s typical. ' B: q/ t. R/ W9 f5 A( ^( N
7 Z5 \# P% \3 w0 Y2 e! F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " m5 q; T( w l5 B+ X- F* n& L
9 F9 Z; A' e ^6 p, m; g1 T8 |5 Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' b. V. m# d) i1 F& W( A" u) L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ G, G7 [3 ^& A8 e& Y P" `, I R( r. [9 c8 w
80.不赖嘛! Not bad。 . O0 c: m7 n, t9 H
# w5 p2 o. i) U. \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: h% } J# ]6 {3 W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ f9 w2 _3 P% ~+ z
3 ?6 y$ V" K4 Z" x# [ n9 S, e0 {6 o: C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; ^. K: N2 e0 g6 S1 h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, C- t# j) q' P0 S# U
' \0 D$ f' y7 m- h5 M) ]; ]83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 V4 x3 | ^/ w
* T9 _; w) a( l* u" k, u% b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! T6 D9 Y# e J
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" `" _" U; c P
, y9 G& t: `5 y, c, ?( e* D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) r' t) p% f) U7 q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; R3 l3 l o$ s, x3 M7 W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- r3 W* a& W! x. G: L! r, K
. p0 K- c% h$ D$ W3 O5 q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
c/ O) ?. M4 F5 D! hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* E; b, p9 v$ i6 L1 B
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" e/ ]3 V' L5 K
2 @) _2 Z) E) c7 _8 w9 G5 o87.干脆点! Make up your mind! ' p( x1 J( Y! v% b9 _* D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ g [4 _. Y6 {2 \2 J6 x& v
9 r, d3 c; W1 P1 T0 Z3 O3 w3 y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 m, b5 z) L( \) b$ I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 k% f% B7 ^6 t2 V6 R1 P& n9 ?- F, `3 [ M" r b5 E
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ n+ @ ~& o% y2 vWake up! (Wake up and smell the coffee!)
C* y/ ?6 ]9 D% m/ F# ]e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 b: X$ j: j* i# ?; o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 T; Y! ^: h ]9 k. R1 M! y# G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# W2 @$ z( g) q; c* N. @+ a
# M* q. s4 }/ u1 v" [2 K' l) s' \
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& S, z8 D7 Z( C6 C* O. kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ q1 x9 G w$ ?0 dB: Forget him. I’ll take care of him.& ]/ l- w: [+ s0 Q$ [9 C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 u" n: }% }6 N4 M% i+ s1 {% q1 n! Z* `/ U) ~
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 R: k- r$ s- v& |) v
5 p: V# H n$ q* p6 `( M
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! a. z: n% d8 I5 _- V! Y: s
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 } g. U' K2 kB: Says who?
7 a) A' [ @) n- \" S7 Z+ v& y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 c" R4 ^" ?; c1 `
6 y# W/ A/ M! Q- d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' h1 c5 [7 Y0 l' i r
/ ~& R$ X( Y, P# M5 U" J2 A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 x' J6 L/ c! @/ i! U
4 q: {/ N7 Y- A* H0 T
95.你撒谎! You lie!
+ M* F4 l5 u9 `! e6 ~' u8 X" L& ]/ Z- n! g
96.真恶心! So disgusting! 5 f$ h& `6 m% \; i# v
3 [5 c8 c% a' W7 C6 M3 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# e( H+ o' J. u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " W9 z: J4 T! c; c( d' R. I, I6 _$ r
我说不上来,但他真碍眼!5 ], S) d% e; x7 I" a2 ?, b. L- @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, p1 u0 y6 k: E) i) c2 ?! T
8 m7 G u! h' x! Y98.别想溜! Don’t run away!
! Q; t* t" U4 d% { C+ h( l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! v+ x9 K, d) d! [5 M
& M6 n, k, O8 x+ T+ I- }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 a3 n2 q) E. ~* ~8 c* O3 p5 x; }; y* y
about it/ Don’t mention it.6 J* M! e- I+ M; S
0 \* R# ~( W$ A# ?, d100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% A# c" e9 V" b0 K2 m" ?' a' EE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ h7 b& \1 u6 F& c" c+ _ L/ f5 ^注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 A( x* A7 c- c& J9 E
1 n8 n# f, S5 z101.你输了! You lost!
, M( T+ F: d8 a5 e% h L7 z: p7 d* H% j, s) A- g8 }
102.吵死了! So noisy!8 {1 O1 b+ K& {- A2 r1 b
+ v, Z5 z5 q' J4 j- t7 X& q2 C1 a) d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, w+ F6 J. J! V* O' d% \' oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ J1 A) v, W* Z0 [
H2 B9 N# t/ M! @" W0 q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 G) V, X2 N8 u! TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 W! \" e. `9 V0 s7 q5 d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 F% E; J* k) F8 ?% R) M- }1 A1 aLet’s go out for some air!
( z( J* p1 B6 D6 D2 W; zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 m C" I7 D k4 v* q4 u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 o* C: }( g4 b: @$ s+ E9 ^
/ j5 R8 ?1 u _2 a& i) M105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& x. z+ U$ y! b3 v; `9 Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ ^% E: |+ U; ^4 T! bB: Get that gun away from me!6 x3 ]9 N: z) [4 j/ \
( f1 `$ g. c) A6 v1 @, u2 L4 V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 B( q3 ]; ?% Y/ d) U3 p/ z; U
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" j% A* T* F2 w W& s0 I9 Y |. L1 F
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 G1 @1 n9 { M. d yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- F; V5 _( ?1 j/ c" o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 i0 z& n. E+ V: t; Q1 x
# s% f2 v4 I/ Y0 I0 @108.放弃吧! Give up!
4 A0 g: {0 ^; Q; t! R" S% ] L2 r
109.太神了! Cool!
/ l9 h8 |( N* F4 H, s* M- D1 X
5 q2 K; R! L9 T6 T110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
} A( r: C& S3 `$ e" V# M/ K# T
# N# J! `- o% A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 V1 h2 L, _' P: Z f注:有些用Beeswax代替Business。& E! a/ c- a3 k& p8 V# N) g
6 i9 B( a% i& u9 m! U7 d+ h: `8 o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 d6 v; @ E" p! {$ Z7 G# Y
: q! a1 r$ Q! p- E% i/ f6 d1 a% T! J
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ e i. [) O4 J3 a4 }6 `/ CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ L$ h2 z6 ?' r+ d& e1 h7 b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 Q( X* \5 [% K/ N& r E
( b' v3 T" `. R: Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! H; ~; b Y/ [- }. V7 m- }% Q: C
) @0 d3 m. d* ^) A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . s: U, T* M, E; K$ M8 q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' s x3 F) i0 a3 J6 |5 U
1 G2 o: ?- l" Q z0 X7 U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( f3 i( H* f+ B3 m# Z
But just don’t bother me anymore. 7 {+ z1 J; F( I X! p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. _ d- U! {) x* S" D, @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 K- \- t" T' `4 `: \0 V
0 i! i: V5 P5 }: Y9 O
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! J7 z4 X0 }3 VB: Not much…8 i0 Z" D9 o: _ T0 ?- e& l: V
) i+ j, C2 R. g4 Q) ~" ^+ F117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 ^9 W; J) R0 p$ {( O8 |( K! o
9 Z. x1 R& J7 _ \3 {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ s) A* D, J z+ F) U' zB: Maybe another time…
9 ]" i9 b( C/ ^7 j( dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! {# c& D& O$ S1 x( BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ R9 x5 I! g5 C5 s' ?5 t& C3 r& S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 ~3 e0 k. q) x& H C. A8 ^. g6 m3 i% Z
9 H: t% A, [ |! H' N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ x! z5 Z1 F$ {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 Q% J: ~! f" H. ^$ ^
' m1 Z7 f4 }0 d- C8 ]5 }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* k) U" O- Y; Y2 a" q
* e+ m+ h8 a9 J7 J6 |/ w4 `2 }121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + J0 X7 c6 B5 Z5 y1 \+ F7 U
( v9 K H& @, m2 f! n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 J" f8 j5 t9 ?- b& Z! Z- W) I3 r' u' |B: What for? You already have a Ph D!5 f3 f, _* E2 g/ p4 `6 F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 Q9 K+ e+ \" a2 F5 d注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& G5 E* u5 n6 @2 b- F" @$ m. ]
9 W1 o9 c6 x4 c2 c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! J! k9 F+ [) e2 T( e9 e2 G
: i* T3 W. s0 z0 S' `0 L124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 o7 e' q* o8 b# Z, ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - i2 J& P* }8 a* a8 ?0 x; y
h. ~/ q9 X0 v3 a9 z( U- T
125. 真可怕! That’s terrible!
' [. @- Z4 A/ D, Z4 w+ k `- {$ s# }2 A# {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 b; V- r4 {# |* v& n& q
) X/ W( ]1 J: m, ^ W( D127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 p9 n1 R, I) }# u
! h1 _7 n0 g3 L2 r. N128. 不难吃。 Tastes good. * s% x! F6 h8 c' y n
! j% S5 b5 s# f* t4 n4 D8 t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 m6 V3 S+ i5 |0 P2 H2 R& p" i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& M: ^1 I7 G: o- a& M' V- {7 a3 ^% ]+ Q8 ~" _2 U
130. 得了吧! Come on!
' j5 v* X! D$ j4 C! }; I& {7 _, }0 y0 _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 i1 y1 q7 X( t/ c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; d Z: M6 x9 @- P/ _
8 u5 P' J n& l
132. 猜猜看! Guess!
& t3 g$ t+ A, h3 ?% z4 M- {7 V$ R u. c6 g/ a t7 ~) ?
133. 这简单! It’s easy for me!0 N' k8 Q4 W! Y: f
2 T' g- Y2 V! Z8 w1 M) i7 k9 C |
! I: S# v+ b. C. ~4 字篇
2 Z; I3 O& k' V: O: F6 {2 `) ^0 i2 O! I" o
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# z4 Y f" _( W
' } P: t5 U6 F
135.长话短说! Make a long story short! " [" Q0 u+ ]5 C. ^* W
8 _; e k0 @* o5 n( m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 J$ b& p) f7 q7 d6 K* F6 o
2 m3 n9 I5 x" E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 h* V J5 I% i3 b8 E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 A" G& R9 Q1 N- w9 |! k; f+ Z& a: y) k+ o# d5 U
138.我尽力了! I did the best I could.
5 j v8 M* U: o4 P j6 e/ {9 `; k! r( R/ |( t5 b% x* G( o6 w
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! a1 n9 ]( Q& t1 {' a- M% m7 {2 |2 }+ C- H) W' B
140. 半斤八两。 Same difference!
. ~7 }. H' G( U* B+ H
, k1 ?1 b3 \1 z( l( U' T% X! g141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 p0 M' k: ]+ K6 V6 kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 y# _, e. E) K, n y9 ~* O
It doesn’t add up!
: \: B3 D6 A/ W' u2 v/ g: Q4 b8 _! k3 P/ M
142. 知足常乐。 Easy to please.
: p: M D9 y6 p9 c+ d注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). ^+ z! Y4 I) ^4 m& e: B
' c" F" w& c. J$ T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& d) Z7 c& L# r. Y) I1 s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / L0 q& c1 ?" |% h
: V. p6 l) v/ g5 V- m5 w4 n
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 S; N5 `; g: y+ f- O1 [ x! GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 g9 M7 ^( Q) R9 {; A6 D! _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" S1 o3 M" Z( C0 _
1 i. C7 A2 ?4 @/ A/ P8 Q5 W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; L, d" H" h! Y ?- OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* `5 v* f: v) S; X" P: N ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# Q7 h0 {; Z3 I- \/ ^: C
6 s4 h6 `5 s6 j" w4 O0 H
146. 在说一次! Say again? " e; F" X2 U: d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 v% \: R0 B* `! w+ P
5 F- V1 J7 L! J7 p& u' o2 o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 {/ Y2 `2 J1 j$ R, v9 r& Z
8 B( i! b" ]/ q' A148. 岂有此理! How did it come to this?
/ t7 k- d" y0 R7 K8 k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 q% y9 S) z# N5 Q- P) ~4 G* O& }. W9 v6 O% N
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 F- K% Q$ N6 nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 c" {9 _: _7 D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* K3 o1 G, \" B$ Q
( a' M7 ~5 \+ U. P
150. 你急什么? What’s the rush? % ]7 z$ H" G, j; a! S" K
k$ ~! O6 y7 } B151. 没完没了。 Will it never end? 5 Y# F9 [8 i$ D ` @/ s( v' o$ Z
Doesn’t he know when to stop?: {9 c4 J2 S f% l: Q3 D7 o6 Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& W3 @7 l; c+ j' W1 E5 o
1 M# G0 w6 y0 l# G, y152. 太过分了! That’s too much! 2 W6 l9 v6 |) B- ]
) j$ D2 L# a- L6 k% @9 t/ S153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 Z- ] Q( z9 @/ m3 O% K* `* b# C. q7 L5 |" n+ d X3 V9 F7 I
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 o+ w$ g, D! S' O% x8 P2 D5 c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- O, J) E' V9 S: ^) S9 n4 F
8 B6 k( n+ s% q, b/ }6 P8 ?
155. 真没想到。 I had no idea.' P' D. Y( E: x: C8 f
( z/ T7 ]; `: y b( r% }156. 我的妈呀! Oh my god!
+ m9 B6 N/ s* J. b8 p) y+ L
. V K3 x% g, m$ ?; F157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ T, N( o! J! |5 p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 k) |9 b& i) a2 ?4 p* d( \% f
9 _5 I- X6 L) U: Q0 v158. 常有的事。 Happens all the time.+ _# g. o) I- \' {1 }& G; ~
3 {2 K: l- X0 \( Z2 E0 E+ X
159. 你真没用! You are useless! . v8 g) t5 w8 p. }
, Z8 q* F4 I+ R0 Q3 o, ?
160. 真没水准! No class!2 I% S6 a1 O& [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) B% _* [: K: P7 Q5 {2 `7 n) k& u$ K/ b0 @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 N; Z: \2 Q* ?' ^- y9 [
( V- F. k- B& K: [2 z b5 j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) Z* n* D2 \! d+ o1 x- v) c
! o$ w% |7 B4 T) z0 L/ I: t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " W6 [0 B5 d4 d' G# ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( X. |/ r* B+ j1 g" _' z
" _7 h4 Y5 a, C5 Q# k163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; u/ H+ c" |7 p( }1 A0 Y
/ m: ^. _+ M$ W3 R* a8 i5 N164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 Y0 |$ h$ P$ R0 I7 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* y+ r$ q7 d9 ~4 N- e2 \' g _" q9 p( }4 \% g. \3 S' M# d \2 F
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
w q3 P! T# K2 UWhat happened? 一般人常用的句子。
! y5 C& H4 c% v" d d% v7 Y! |) \# }& l, e4 U) c: \' q: R
166. 这也难怪! No wonder!* E6 Q- u7 z7 T" G2 ?4 F/ _ p: {! z
! r0 ~7 x M2 O N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 V% k2 u8 R+ ~( i) ^/ O
9 X$ U- O$ i6 {168. 原来如此。 So that’s how it is!
! W. r5 l Y7 M6 G1 T$ i7 t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ c& g- ?5 Y; T- q3 b
# f" o; a4 ]0 [1 ?. m% Y169. 没日没夜。 Day and night。
- T) {. S1 h" J/ x1 d5 y1 ?8 L4 }9 Q+ n( R1 B8 F
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; d8 T7 v8 \* l: w; T& T5 KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) s( _+ N3 C* a" u7 L8 R5 F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 X7 i+ n) d5 w% ]+ N9 p
" H, ]& b# y, g, C( g+ x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) U- k) l4 ^ Z) p* O9 qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 s9 |! }: t0 a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。 G7 m6 B; L+ N
4 V1 }% f* f) E3 w$ ]$ R% }172. 正是时候。 It’s about time!
. k% h+ p' c. Q7 U1 \4 y# ]. A4 O0 y# G$ P& H
173. 真是经典! It’s a classic!
$ W: Y; z1 H( e+ h& _* X# v; g& u" o$ |! v! u i6 J
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 l7 X6 D2 G' K% a
- w7 W1 Q+ I' \2 p6 @6 ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ n- M: J* n" f5 v# j( r0 g
" ^! A4 v1 M6 K R9 Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 S% J% V/ J2 d' M _* E
& a, F) L5 f) u6 T177. 你有病啊?! You’re sick! + \! {/ V3 E Y% x# `: e
# l6 F2 T7 W4 u5 L. V/ m8 D2 N! |0 r. w178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 i/ F0 _6 X) l( v& |# }0 k. Y, |) ?4 {$ ~# q+ ]% D; J
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. f( f% U2 m, S6 @# q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) E9 z( b V2 j" u% [4 Q
0 G$ ]' K, l, a4 D. C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" P# N/ d# z B' O; `8 f$ g4 T# S注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, k% e/ i+ z; `3 \$ y# U4 \. D6 }对象的情况。# H3 E- @% a0 ]% Z: n
0 p4 m- ~; R6 y i; ^8 H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 [% d! D; j; Y6 s- A
$ `/ Q# X1 d2 j7 O
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; v! a+ P3 ]% d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' g; M7 V& d" |. H" X' O$ ~
9 o% ?' S9 w W* c4 J1 {) \( ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 n' Y( e, h; Y& M
; g6 O' F4 T5 Q+ ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.# {; B1 D& E9 e' {! C
, k9 ]& o6 z$ V2 S8 E: ]% l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( {1 C$ N. D) O- A) a- S1 Q' R
; d7 p7 T7 Y' N+ _
186. 搬弄是非! What a gossip!" L- B; ]; t: S! Y0 e. g% F
& O! P q, e: p8 ]: K' p5 b8 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' T: X; v& S7 e0 }
" R& M- P4 l E1 b: i0 F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 E- s* r* c3 i) N
' O G" ] e1 m0 I& H5 ?; ]189. 行行好嘛! Have a heart!! [( u& \, d# Y; \. e3 u6 |
( U; { w/ u. {8 |6 l W% i! `
190. 没这回事! No such thing. . }1 F/ y$ s4 P; h
9 t6 J0 i. |1 V( l$ _2 R191. 安静一点! Be quiet.
5 R7 u/ x, s9 d! C% |0 e) N+ ]' ]! y
' _3 k2 f* ]# A( n. h+ X9 `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). X8 Z% S! @( r3 H5 c2 \
( } V: k$ S ~/ Q8 r, x& X193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) N O A) S9 C, ^6 f
/ I$ L; e# _& Z1 [( ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 _0 `/ @/ |. Y7 F' ~
% G2 M. R% l( y1 F( W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, K; V& j3 R" ^! F# u% K4 P注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 Z7 ~6 Z1 G# f3 ]$ ^% G8 n( N7 @, U3 T
196. 很好玩的。 Super fun。& D, a) k5 @, J% X& t- H
$ k b7 J, t; B: I197. 祝你好运! Good luck!: p9 K' A/ L1 k# P# d7 U4 r
* u8 t* Q0 J: p6 @9 z9 m9 ^! z6 R% t/ T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% D+ d$ f0 D7 F" M" q
( W6 ]; p9 c. \+ K199. 乱七八糟。 What a mess!
& M$ p2 t; J {; I! I9 y
0 F! u& }$ @" B! R200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- `3 q2 q- X& B/ H0 i) p( |
; b/ P" Z/ X/ k8 u/ M: M$ s201. 下次再聊。 Talk about it next time.: W' J& J" S4 I2 A6 R Q
+ U! c2 j; f8 g- r8 J: Y7 U202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) V: ~4 t. s" _) p+ |/ M8 ]( r& w$ r5 r: O, V$ W. F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' l. y/ g; ?" y- }$ i
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 r( i$ v4 k& o1 I
- v9 Q- e1 _# M7 C
204. 好久不见。 Long time no see!" ]! [- s# |' O7 k: G! l: \) Z
7 |) u5 x8 z# h4 L5 x
205. 这样也好。 I guess so.
' y% R9 k4 h/ S
! s& C1 H7 N- j& k$ l j a0 J8 d206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' J1 ?2 ?' c& z% E# r
" o, ~- d f4 V- u0 Q* M! | S, T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% {+ \2 _6 f3 j, ?4 S
2 |# i5 W6 e' R7 C+ e u: H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; G$ u3 a0 ]2 ~" G( W4 H
/ N* x d; K5 z, e& Z% ?! n5 c0 J
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 L$ A9 b# _8 [9 i# X; s) }4 s3 K5 N" n* R( ?( @
210. 有什么好? What’s good about it? 9 a7 x& X, f) T+ d z8 }8 v' n- F+ u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# V7 X; }/ U1 q+ Q4 ?4 b; B
0 f; R2 l9 u& U) h3 Z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 z ~4 C, U# I; W8 m& T- N) q4 G" ]4 l1 J0 v$ r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: _3 M' {' C! Q4 B Q- @8 E( f! U6 F5 F$ J- u
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! g0 \# Q* _8 n$ T S2 _* S( `. U
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& V+ @4 U% G! b2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# m; X+ x3 _: B! U1 @- B+ h, i
3) A: Why haven’t you finished your work?
9 f1 T( |& w8 s% ]2 m) ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# p0 [" x. t1 p2 lA: Saved by the bell.& X3 z' K* I5 R! ^3 `; G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" o$ X4 G0 H, _: \( h% o8 n: v7 q2 E9 i Y: V* A
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 M% |6 I9 q( O3 A8 T V+ a1 H) q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 Q$ }* P$ L) W! j, f, \
( ~ [' U0 p |216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. r& d. g- g* b; q/ x4 C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" d+ h, ]; W7 @9 ~( I* l8 r' G1 Y
5 A% E' [0 u0 k8 n217. 求之不得。 Want it badly.
8 V, _ P t4 o dI wouldn’t miss it for the world.
8 A$ N/ p; y1 Q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, a# E- x$ N* Z' s9 ~
$ k2 n- s2 f. j1 O; ^
我一定会去”或“我一定会参加”。
I3 B% G2 z. Q; V
, ^8 ?$ w' [. a$ N5 d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ W7 f: O0 I; i1 Q9 l& R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* p+ Z1 `* v- h) H0 ^
) z- {- X7 ]8 n219. 不如这样…… What about…
8 @5 A! S, c/ n% S3 i, e% Y$ _$ y0 e& N/ o" J! C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 E: R! Z; i; @2 ~& H: |
% X' h# A+ E8 W4 u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 `% o. b) w3 [7 D/ ^
, H& e" b5 {6 M1 W! `
222. 我不行了。 I’m done. , c# Z2 }. R8 U0 k! T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* T, E( _3 O0 c- }% G
! [& ^- U/ d3 o0 g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- {6 h P# r) k5 S
: w2 t! [6 J4 \8 H3 |224. 看得出来。 You can tell.
, t# R, c7 z3 f- r# _( F2 ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- V) S+ ~& g, a/ a! D! I1 H+ R# K' {, J2 C+ P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% G$ o) G$ }# e1 I9 z; J* kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 Q& i# d; U6 V3 z" x
6 x* k# i/ A6 e% f" I3 ^5 ^
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" K. B1 g. |# [ i6 NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% U; R( e0 Z- M' R: w( ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( O; T% z2 H( r# B( |3 s/ ]% E7 G* }+ H }
227.快去快回! Hurry back! ) z5 A8 |4 \1 h; u& E
r* V( e7 d: R y! b& u8 C228.你说了算。 Up to you.
# d/ q3 b5 `) C" G6 j/ }5 q4 L, _You’re the Boss. Anything you say.
; ]7 \) ~" I8 U& }8 ~5 i; M# V9 ?4 [: ]% T: x$ W
229.放松一下! Relax! + r6 m q" Z z1 K
, U& s4 l; ?: }
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* w& y) h8 q2 G2 C! w5 r. m$ y& U
6 Q. Y7 m3 H5 ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. ?# O- F% e' b4 _
3 P" Q& L/ e! r232. 我急着要。 I need it badly.# V- \! ~' B+ D
" W" o. a1 N5 q Z) v; O% g233. 说话算话! You can’t take it back!
: I" }/ E# y' i9 Y
: s/ m& N( Y+ v8 N8 X" J234. 笨蛋一个! Idiot!# F# B! `5 P5 A7 `- H5 ?
9 M* G/ x) F# F# w; d235. 真没礼貌! How rude!
" z6 [4 w% c* u
3 X4 X5 G# J* {6 k1 U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" ~& d- y& n3 M5 a$ M% ge.g. A: I can do it! Let me try again! 1 y- d, _9 i9 N( b5 i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 k: k: ?8 ^; ^5 x( g, Q
, e5 u- l7 \) {: g" X- H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 {& o; \ |+ s8 |( [# Y4 Y; N
Give me a look. (比较正式一点)
/ P& j. w7 \; A5 c# T) P/ o, P4 W4 v' A$ h! w! O
238. 可想而知。 Goes without saying.
. V+ ?7 }! l' d3 G注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# a) P, d- P& D8 l5 n5 G& p) j! ?6 f' Z1 |- x
239. 气死我了! Makes me so mad!
: r9 D8 [( U+ C+ sPiss me off! (比较粗俗)
8 ?0 Q( S3 r' Y. e) v0 p
[- h- k% a8 o; I$ o240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 H' y. l9 U" D( n1 n F R* w7 q$ H- r1 Q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 z: t0 m' |7 e# r2 H
I’ve come to a dead end. ; d5 D6 M+ k6 k, S
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( E' ]1 E$ t' a4 A, k9 g
2 ~% c7 {( N( U* C3 ^: l7 Y
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 H5 i0 J+ Z5 q/ m# i3 Y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ n: T1 F) D7 G/ |; w! [. d( G9 C, O
2 {# p, z' _8 v6 g5 f N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, d3 u) G2 G8 H3 g
6 F( ]$ D4 ^ z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 ~: h ] o. P1 }7 U
9 K" T. n0 J1 y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- x0 M* n s1 T0 E2 x
3 O5 K" u: t" r1 G1 x245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 j; B/ C$ k% }. o9 q$ A
; a6 _/ c4 c" y5 n) k9 X( e0 |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" g6 J( v" ]7 L2 {
* ^8 [5 K5 p! ]! S, ?$ M% x
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 x4 L+ f, u7 p9 l4 |& C1 F9 p4 C+ o+ ^- b9 k) E) I8 c* X
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 ?- y, ~7 X% J( K! k' w' g) G1 ~, A9 r2 t$ T5 {9 j/ a
249. 你省省吧! Save it!
- ]5 a5 S% V$ y: T5 m8 w% q) T# d0 X) ^! k0 C4 _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( w3 \9 s+ @. ^7 Q G. f& B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 _& x/ D6 }7 J, P3 }* w
6 m' @4 G; ?: y$ T/ _0 f7 I251. 我支持你! I’ll back you up. ' M/ w0 h% j* w2 l
7 J8 {7 \4 Q" j. \9 B9 f8 q4 Z252. 马马虎虎。 So-so.) t) a+ @5 L) _' m6 r' l, `
K4 z$ y( \& j: T" J" `3 [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 x$ ]2 \! A* \2 k
/ l' R0 {* K2 j* { ^3 }
254. 再接再历。 Work harder. " c& V1 R$ N3 I; [4 f! {
% [0 u C1 d3 V' B9 x8 X* b
255. 白忙一场。 In vain.
4 @2 z; ^# c7 i0 a1 t9 F# e# Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 N, K' k3 j" @0 ]. Q. x
5 r: |0 n/ e$ |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , ^0 |9 U) B( ?# l. ?2 o+ K7 ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" ~& o( C/ w" w( j6 |
" Z6 N6 W! w/ v7 l" D. Q* H257. 你出卖我! You betrayed me!
! C% W. `6 l. e/ }" o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ R! y! R7 n( k2 j( Q' q
+ t \' S. s7 C3 ?1 L; @258. 一言为定! It’s a deal!
7 S; e8 _/ w: g% R" T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) p, X% @7 ^) F/ U v) ^7 _# n( Z/ I( h- D& K3 q3 i* I: u# j& q- t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! i8 z! s/ R' {2 X7 H
: W, W3 I/ d4 j1 M% }; [259. 快一点啦! Hurry up!+ g3 a8 f: _2 _% i9 ?& G( |+ k/ u
# _6 c) C) [. Y" z$ ? O. X
260. 我不在乎! I don’t care.& O" V, c8 S; |0 t/ m1 N3 s( R
# `8 _0 S8 m3 m$ N% b- J; ?$ M0 L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." Z/ H. P2 X6 u9 E3 a0 F; D
- i, j I6 p6 `4 j: w. t
5 字篇
) ^' a, B+ _$ r. l1 R7 n" R, X1 s9 }' [4 }$ D! j
262. 我怎么知道? How would I know? 4 O! ^ d+ k% Q& K7 X* \0 b( n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, P6 B2 o1 S! ]4 C2 P( W
3 C3 [ B8 _2 I: C4 U4 b' }9 A263. 不关我的事。 None of my business.6 u$ m% B9 b: ?
) ~7 o- k& E& x3 o
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ r4 ~. h6 X& Q! S# @$ a& f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 s9 \9 p- V# W7 ?$ e3 f! g4 K
' [6 g: u4 C( y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 \' M6 j! R6 _) o6 n- f
' f0 f; ?; }! o, n7 |% K) y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: l& l7 X0 _8 q, K4 F/ y" O3 q& j
Face reality! (较正式). S5 s0 Q" h0 m6 ]' ]! X
+ O* X# T# F9 n% V
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 z5 e- r/ d$ R# z# _2 Y1 B
( F3 |# f$ `: m. j' I$ J* w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& ]) d, m$ T' ?% o% x* X. a
& B) K% f+ v8 f: M ^)
8 u: t$ V; r1 m- s' Q0 Z3 A0 a2 o0 f2 W! T" F) t% n$ \9 a* y
268. 包在我身上。 You can count on me.
* r' L5 }" `* W" q0 F8 ^/ H# M. ?, _& r; Q5 {3 Q$ }% ~
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 n' i/ T8 s) m: T4 t1 _7 E# o9 f$ x( a* E5 U# B9 ~6 c# M) j
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& B/ j* E- x5 i: n& c* T+ w% O2 O5 \. R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. y3 I' V& J, u
' {' Y$ G4 d7 X8 J A/ H3 k$ i* G0 D6 J
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' M; |0 J/ q) O7 v- T
( d |9 W c/ t* X& c9 v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% j* x" n: S3 c7 i/ L
1 G& F+ R/ n% q. }& v9 e; n
273. 你这张快嘴! You and your big mouth! W, ?; X" J' a8 \1 ?
, B, z0 \& }# a2 d) Y* |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- K" m) X4 O6 }! r. N! q
; t g& y, n) O) R275. 我快撑死了! I’m stuffed. * O! _* L2 I' ~5 c9 K
5 \4 n$ B" K. B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 Z7 ]6 h& W y! [( w+ X7 `) b
) N9 b$ r9 y8 M+ L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& Y, m' h* z/ @$ H5 e$ {1 x
% s& s0 [0 D6 h/ U* n& {4 ]) R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& [ E7 F4 {4 Q6 [ m
: R5 K/ g# V$ k2 J5 W6 J9 I279. 有什么关系? What does it matter?
; a1 Q9 c s& z# g# x2 k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 ]3 A" y5 L5 c5 C
" W. p/ B, N W7 B( y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); a. X7 _4 b1 S7 }0 w& ~
4 |+ o6 e `( x9 L% b! a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 c/ [8 F8 J1 U6 g- n0 X& W2 N4 ?* s) ]0 }; q5 }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 y8 R1 h5 c8 g! u: G( I
% U& \5 h @3 N4 J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! l8 t5 |# E: ~8 t0 p+ `2 G% N1 j% M6 p! O% Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / O+ q6 |3 T$ R1 T* g' v- Z& W5 Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 g+ Q8 K( |1 M6 n$ m% o( r9 g( w
3 m, @' o& K- {5 R285. 说点别的吧! Change the subject.
# ?! m' |& c: s1 q" S, r
# k. i, Z5 C8 M* I286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& V7 Q7 L) f4 H2 a: t: V
" P" M& L D' {6 A+ s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ X1 ?9 M% s# e8 k! B6 ~
6 H: S* v$ W. P$ h9 X288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* F9 m2 @, _5 ]0 e: \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 z8 _9 |5 f( x4 C
: r$ S' g h. n) H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% q2 x8 |3 @! g+ p" R9 B. R* W6 v4 {# ?+ V$ c
290. 别放在心上。 Never mind. + L6 |! o8 \. Y0 y5 [3 q- _ ?
1 D# H6 o! L1 P( k& f* j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ n3 F+ [. X( O0 f
) S* X n2 W* \/ o$ I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, n* o% z o7 }7 I; }/ _' J9 s
+ o/ r+ M; ]! G; R) J293. 我走不动了。 I can’t move.- v% l3 H M7 U( m8 T: p- t. Y$ p
( \" q4 B4 E5 D6 P; H/ r3 d4 Y! v9 D
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 J* u4 [3 n, | F0 l. O
, q7 ^1 y- c/ L0 \0 l$ H7 @% J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% E. X, R0 b, L# v! _ n; @0 C# K4 w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : N+ M" N/ H4 Y/ w& `
0 e& X) x1 R1 g5 N1 @
297. 吓我一大跳! You scared me!) A. P' @% P P+ X
: r% E" e5 \4 D, ]& W' K
298. 你想太多了。 You think too much.: e, d2 h4 W4 `7 b- ^
9 t1 f8 p8 X6 B$ q% ?0 t
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" D y9 o7 E3 s1 v7 B/ ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, t4 c) _& T% E" I2 o$ T6 T) {4 D/ d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 k+ J7 K8 y" X6 I
Go overboard!1 u- F- W: p+ }
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|