 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ @. F! { q! W- m3 J$ Q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 G+ t6 K% {( ?/ |; u! V8 t
7 V$ M2 `- Y3 d2 } k) S4 We.g you failed the test? serves you right for not studying! ' U$ J7 h& X$ Z( p5 ~; N, T( X: }
- l+ q/ E, }3 V. `: b4 J1 {+ |
2. 活该! you had it coming! # o6 V/ K: b7 @& k' n; w6 f
e.g. a: i gained weight!8 `- K) G' M6 a; ~0 m9 }
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 [9 K( m5 X+ y9 i7 z$ K* @2 v
+ _; _9 y9 p! y+ ]5 d
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 ?4 z1 Z5 [' ~$ h$ Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" h* g: m" w8 b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ ?; Y. d1 @. w# p* ]7 E0 ^
2 k f+ a+ F$ h% W9 }( y! w; G3.请便! help yourself.
, @ V6 h1 v: S( kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 s& g5 F' A T! k+ @! I) Y" e5 }( \
4.哪有? what do you mean? not at all!$ K7 h8 N8 H2 ~8 e ]3 V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - @# e2 L8 H' v4 H; ~1 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- `! _! m0 m3 n/ c1 d! c* G- k" D+ r) ~. y
5.才怪! yeah,right!
4 j6 b# c1 y6 {5 k$ |( |0 ]2 {as if!
9 Z, p; T: c/ c9 T/ {- de.g. a: today’s test was very easy.
# i1 s) l, V6 F6 P: Rb: yeah, right!
1 `5 t% e4 P* \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 Q' Z- I" L2 X7 I: B
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: F1 Y0 @6 x3 L9 s5 S- Y) O: T" h% r3 k& s0 c8 C A2 r, c
6.加油! go for it!" H8 D$ d1 u7 d4 p0 H, L" s
e.g. a: go for it! you can do it!; A; I, d& ]6 \# U6 S/ p1 d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 R8 Y) n0 z: V$ K# R2 E9 e! I( ]
r9 d3 G1 U: [2 j9 _0 S- r7.够了! enough!
p7 x! D3 T- j Pstop it!
2 `6 S0 {) M4 G& y5 g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 `( y/ N) C6 R% N8 m
* V, ?7 j t0 n9 N& D# {8.放心! i got your back.
* z3 F7 L$ }4 Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 I* |1 O" Z: f4 b5 _ R1 K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, W* a, ?# B3 @1 o0 {2 v# r人会常用,女人反而较少用。' g6 o* o6 p! G( { e0 q
. z$ q- y) Q- ^7 W
9.爱现! showoff!
( ?3 I I+ K; e _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 ^2 @5 c) U6 @ _% y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 g* v7 A, Q1 r2 \
- r0 t$ z1 J9 F0 ~10.讨厌! so annoying!
6 D9 ~- ]% a6 V) ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# h( Q$ q& \) U$ s6 |# `0 {4 w% y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.) I& Y0 n) x7 V/ u& e5 a" Z& o0 ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. [( }; ]3 a7 c9 n5 o8 d' J9 h. k: m
12.真棒! that’s great!
/ b8 k' ]' U. G. _8 [/ R2 M6 A% D. I6 e
13.好险! that was close!
q! G0 J' k K/ x4 E7 W# M; `e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! c; A* v; g! z* H* z9 s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 t( b0 W/ h0 p; I4 F5 j" @2 G& w8 l2 h1 V7 {! p* q6 }
14.闭嘴! shut up!, ?- |( y! J0 G+ |4 A H
^! c( C2 `7 |9 N$ D
15.好烂! it sucks!
7 y: e6 v8 Y+ P Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
- ]* u! n: j' `5 E. m2 D) U; i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 ]( |4 z+ T9 h8 _
. I, M2 P9 A* [7 ]4 t1 O0 ^. `16.真巧! what a coincidence!. o! v8 q7 P* ?% ~
Y8 o% w, q- U# ?& d6 i1 q17.幼稚! immature! & s2 z& z+ w" v& w5 C7 x/ A, F1 z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ v/ }7 s$ @" O- i1 e2 _1 K8 F) y
what a baby!
$ R" e( V0 |. \' l# k$ H* Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ E0 I- \$ t( {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 l7 [! C, o3 s
$ m& X1 r5 c2 V1 h" z18.花痴! flirt!0 O4 m6 G* O/ ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ q- E8 I; O" j2 s7 n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ j o/ x/ ]$ P. N* |- ~- P0 W7 o1 K8 p3 g
19.痞子! riff raff!
( W" |& C9 X$ s9 se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 q" r9 R- i0 S2 @( _0 `" {9 }7 j. K真是一群痞子!
7 K4 F2 M) p/ B6 U3 ^" f4 N4 @3 F注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 d) P' T& Z( P; F V3 G1 j. |4 R1 t; \* k9 i/ [4 t+ n, v
20.找死! playing with fire!# T9 N; _) p2 ~9 o% l8 Z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. I6 u4 l# |+ K, Q: g t注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 W0 I# S U; }1 S21.色狼! Pervert!
9 E8 h- [; o/ W# Z1 B* ?e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& |- l/ h) s# |( |+ o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. k0 }9 J+ r: V# X3 K& Y% W
“You are rally perverted.” 。0 f8 U& |/ G. {
4 ?0 K) z9 z: M& u. T& e+ j! K' v
22.精彩! Super!
6 |! Y; U- V1 |& T5 G* We.g. A: Good job. That’s super!$ j `1 \) ^% R7 F1 z5 v
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 B4 L5 F1 O- q5 ^" H+ N# C5 K! J1 A( a& i d# s; [6 j0 H
23.算了! Forget it!0 q5 ^6 w# }7 z5 j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 q& B# h: T. ?9 n% x( A, Q% }. @: I- K% \' o8 v; t6 u5 ~6 T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" ]3 m7 Z) A. V3 m: L5 oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( Z1 H W% y, e+ n! F- U0 _+ X' f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& \0 n: r! N. o$ w1 i
+ ]6 P' W: t7 G5 M25.废话! Bullshit!6 v$ h; C* Y. X( d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 b4 R* ]* Q* r, u% B
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) H" ~* q/ ]5 G6 j/ _/ I
. k* }8 e6 b9 J& l* M( D; U/ `, o
26.变态! Pervert!! [' l! M9 V* X3 Y% u2 t; c2 P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, t _8 X0 |* ]/ b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. c5 i" a5 \( }6 m# k f% k# Y5 J& g" y) s0 A
27.吹牛! Brag.7 J" h) O" ?4 p) E% L
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 ? A' ~& W- D, m& W g+ ?1 @8 T: M; d2 N N
28.装傻! Play dumb.
% R, a% S# l$ M! i3 ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 F' ], u4 X2 J
' _. v2 H, }2 I* A& c29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 N6 O i- ?" P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 b5 n+ _. Q" `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / ?: Y& _4 ?8 T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& w/ d a7 L5 p) S+ V" }1 ?
+ Y* \6 @& x5 {/ E7 ^) R, ~30.无耻! Shameless!9 g6 b1 }: I1 i9 [- P
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 d4 C( S! I! ]' C" y$ h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& U% K4 m& W& c( h$ }5 w1 u
1 ^4 I: D( O9 o6 D4 ^, n# l6 a
31.你敢? You dare?6 c- `# @ `, Z
e.g. A: I want to challenge you!
7 V0 y0 Z% E- y) [7 V1 f. p0 R6 BB: You dare?/ O, I( o# J( D. `
/ t% O9 p- M! @+ i8 r32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + _1 I( b7 k+ t
e.g. A: Let’s go for a walk.
|8 @4 U- Q, D% r$ n+ ZB: Sure. I approve.6 x9 h3 K, p; c' M) Y+ c
' [- l- a L' ?9 B% R
33.好饱! I’m stuffed.
" B2 d3 v+ B6 k2 Q
" N {! M3 V: k0 T/ j34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! n( l5 i" r& q- E* J- z$ u( z7 \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : ~8 C7 N( A. K x
( F+ E+ ?0 X! n$ V! e& ]
35.成交! It’s a deal! ; {* E: T! u0 E, [5 F! o; W
. _3 r0 i `" j( F& q m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * L: X) U- c v$ z6 l
8 r/ L: K. ?+ F7 z3 字篇
9 \5 D7 T: ]( k$ y5 a P# @3 J* \+ i' Y# A7 Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % c2 j2 W' P4 [7 U9 l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% X& B! w# e! j9 B5 ?不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 e) r0 d% O. I+ {. X: h2 ~; c4 k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 b! T( ~ P2 G. J2 Y( R4 v2 \
不会吧? No, it won’t, will it?2 b2 |6 }" [. Y/ C
e.g. A: He may not have much longer to live.
: X6 k. H. M+ {4 m cB: No, he won’t die, will he?
o& u1 ?) t7 t7 d6 u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 \$ |" B! t* z
' l* M% M5 g0 U$ ^- R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 n) _5 y0 v$ d- @2 ]: Ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" |9 j. G7 G8 i" L' T9 A0 UA: I won’t tolerate this in-fighting!
: R J; x- C8 ^' u& E4 R* I# f/ J0 w( k: {1 W
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) h8 b3 S4 _6 K4 D$ O0 n: [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; [8 S$ d/ ~, B7 _! d
5 z$ v) n5 ]/ F9 C: _1 \39. 没风度。 Crass + N. F6 x! G V( Y {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: z# L$ F, m- e0 Y4 O8 v: o0 E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- v! k5 z2 l& Y f* I
- x; t& I& w! Q7 v: ]. f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 t/ H6 O# _: z
B: So what?! f8 ]) d) I4 P, I" o: F' F; u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 w/ q+ n* ]; f/ Q9 p6 {# ~+ V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' v: p5 K' n. C K! {
0 Q- D0 t5 C& P, R7 X3 J- n- o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' @8 _* w$ F3 {6 d
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; w. ]. v4 `0 ~/ d- O" A) b0 g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% C8 D# f* L- \4 Z' g# ]
S+ n$ @2 M7 F, ?" ^0 c% Z9 p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 j% I" m& @9 P2 k' S9 Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ }& y. d5 \4 W; p: R( G. D. T
(你再给我试试看!)。4 a: y* z. F$ d( N" J
& M2 S( A: E5 w8 C& H1 O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 }: g' J& i" H2 _! D. P
9 ]/ l1 O% m3 k* _: s9 A( m43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. p- Y/ I9 i+ {, {9 F. f
5 T! w! H% r- U+ R44. 考虑中! Sitting on the fence。
, I ]% E* y6 g+ r( K" Ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 j% p0 E: m; H$ q2 q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ \* X9 R3 K6 I$ I5 x
* ]: ]# S+ Q$ J6 d+ N6 N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ }& Q" F8 B K3 x. p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) c6 ]% |% m+ N
9 d+ u- h! v" y5 T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # x. u! h- D, T. p3 c# @6 P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 w/ N. Q2 _& v/ R2 S$ K7 w7 q c) n; W6 e+ H. r( y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 D. G2 V+ O& W3 }
( J+ @: r1 s1 B0 z" V48. 再联络! Keep in touch。
# h, N/ u, K- ?2 t' b+ K0 K0 l7 i- `, ^# d& M k
49. 干得好! Good job. / Well done!
0 E$ j0 v6 X; B8 z( u
6 C" ]# S* ?$ m8 J* f! L% k# V$ \) B50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- e- s! M# b8 z6 r) T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 w% R7 |$ a# W7 H8 \3 A
8 H0 H2 C3 N$ Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 S; H* v9 K. e5 P; W
% _5 o3 f, V# U* P; @) y' P
51. 看好喔! Watch me!
Q4 |( o1 R# E" X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 k- |) l. c! {# @8 M/ i K( {
7 H1 G! J4 a, t' T6 \52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; ~: ]/ |9 a8 s3 W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / ~" R3 E8 t% W: ?
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# b2 ?( E6 o _/ c; H# Q0 a$ L9 D: T0 s% A/ u& [
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! e2 W/ ^- \/ ]( z- Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
X# u, U9 s3 A4 e# q8 l* ~注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 Q; J% S7 R9 Q) R/ h) \8 i( }
/ Q1 I( A# t5 \' |/ W' C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 w7 V; o9 K! |5 J! C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' H9 R4 L! ^: P. _5 A z7 f
! ~; C Z" U9 b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; Z9 x; j- U+ T. e5 [) U
?9 Y* V& L: i E( ^" j* v* I; V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! W! k, r4 W% H
) N, J; l! f7 I; d; E2 `57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' K- \9 _7 K, _# e; o! X% h( i
4 |4 ]7 E- ^; o3 N. L! l4 Q$ T& @, ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 v J. `; o- [" a- J& B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 O$ q% @) [1 x' t- S6 ]
. f% y* M& a# m" I I) d8 D3 u
59. 你真笨! You’re so lame! 7 R8 D' \3 `! Z; ]- S R; R/ K/ V O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, [4 G# b' B" h' s( Y2 _9 a4 c( k. I1 l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 @' G B8 m) B# {+ t
* |' e$ Z) R1 S0 m. o5 g60. 并不想。 Don’t feel like it. $ [1 P+ x5 [2 v+ S( S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 o) h/ x" l. \, p
B: I don’t feel like it.+ C& E3 |" c2 ~1 ^% t
/ N. y* c; x; m( D1 S$ z# Z8 F" K2 R& n& G1 H
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ n, d$ {# Y. f0 _4 m0 L" B4 b, {- o
% M! Q+ V% E! v' X2 E* J+ {9 e62. 随便你。 (It’s )Up to you.* \3 T; U& P- u/ ]
Whatever.
X6 p% ^ {( l0 o( \- y1 @$ L) p, f6 W$ ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) ~: R/ Z( V+ K5 }8 r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 W4 M" @ V! A# z- Z% ]6 `' c
" F0 O4 V& S7 [; L64. 再说啦! We’ll talk about it later. / Q% G6 k3 v5 b. P
4 o4 t! O) N* b" [- ?65. 分手吧! Let’s break up.
( r u) _% H& W
, V" |! `, J$ O! _( G6 L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) e5 z/ e* Z# P& [6 S- X5 W0 |
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ U$ V* v! u8 z
: O! H, m/ N- [9 s& i' j- {6 y5 }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - A9 I( U: N2 s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 A7 z$ d: w( Z- q* Q+ c. y
" q% N: Y7 V* \
68. 别管他! Don’t worry about it.
1 ?% H& {6 }* ~. m5 o- ]; D* V69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) Q+ f$ O) U% D W7 Y1 n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( S1 C5 @; P1 J0 E' XE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 C7 g0 m7 h7 E# ]+ M; v' _B: Don’t play attention to it. 0 e; C* c4 b9 l) }; p9 C5 [
What the heck!
5 {& U! ^ d* F* }8 }4 E$ iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 L8 S% V: J4 S$ G- r+ F
B: What the heck! - M" j; i$ r( Y" e4 H+ V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; Z/ d. G, p; Z3 j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 G+ j, G- Q$ I: {8 h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" ^( v8 l+ a D' r0 @7 p
( f( U' D$ ?* x2 Z: B6 q, o* H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 ~0 z3 v8 V; D. h
& f+ k/ _: _( D5 s+ ?- ~& V6 A* i; s4 t# X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 g. L$ {7 F. h+ K, y1 A* ~, |5 g L M( x- O5 W& M" q7 D4 G
72. 很恶心! Blood and gore.
9 i- n" F& W; Z3 {E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 b( i0 i; }6 cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 @- F: s+ C* R' J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) K& P. n: E( a9 o/ O; O( f
) u$ o% z5 \' S O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ b1 [6 H: ]2 O9 |; TDo you get it?
- P# q+ S- I4 W4 O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' t0 G! b, T: m2 zE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 F: q* }* q$ w9 M9 C1 M5 G2 A0 uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 D [0 _2 n) Q1 h; g; A4 K2 t% p& u: F3 [8 T2 a) {' y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: r% m K$ N& T. N2 X
注: Pretending可用playing 代替。1 h) T& J, W6 `
6 i6 s1 G. M1 y" `% q1 i% Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 ?4 |5 }9 w, P/ e0 h0 Q' ^( o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. H# L9 m% [' C* {/ N2 `. m
9 V# N* _) d x. h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' F) K2 u7 Q9 w# ]; v- VB: There’s no need. Forget it.! m0 T; d+ F6 u8 V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ M* N5 n, a$ X* b
9 o% `; u l% Z, [# s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 U2 e: G* U/ ~) Z4 I
4 F9 e% k2 T' m1 |9 mdeal with it.. e q0 z/ x* |0 [% f6 P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 L2 y4 M1 c/ X& y% Z
B: That’s typical.
# E9 `' Q0 H- C, v# y y( L2 e# n! ~
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. L8 |2 {" e* J, x/ B. H
9 E# M" m. \# ~3 `( J8 M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 f4 z m. Z& O4 [% H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ i( G. w R, t. Q1 }$ h
9 ^( s' F2 w2 a, P$ b e7 ]" D80.不赖嘛! Not bad。 ( l2 `# ]9 x1 d; q; _; m( l
" l) ?/ L, u. {8 H l4 B: z+ Z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." \, H: ?! m" I2 L( t( V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) s, I; P7 F( a3 C$ Z& I8 k4 Q2 {' }+ v/ R# \# u: o/ \ x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; M% \" d9 f3 pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& }) x, r' d. N) p5 i
/ c0 O; a U9 Y8 z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : `* @! r+ ~$ y* k) F7 m' c. O" H
, W; ?5 W# U: b$ n6 h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 I& i2 W' a2 {4 \% E) E! f, g2 D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 B: o. j+ {) r8 X, w
& j" S* H1 Y' J9 C/ d7 b7 w, B! h85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- i4 {" `& U; D( ]2 `7 O7 [4 ~8 Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% v- ^$ L! ~6 y& `+ O) l. k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 e5 Z/ p0 v9 w" V( J: I
* `- `. j0 T# i) Z' l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- J& X$ f( Q) v0 v) @9 a2 J+ i/ ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# |7 f/ g+ ?; e0 y1 i( y: k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 |& w% p5 `" _
" ?! E+ K! `! g/ C B
87.干脆点! Make up your mind!
" w' A6 S5 E# `! R: s& n7 K5 AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. v& q/ r" ^( R
: l: p6 m" ]2 k w- Z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) j6 z! i4 s: w% n/ i1 R2 Y/ y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; o: H2 E, |' d) K* Q
; B5 J/ n. ~: p) h( A( O
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* Q' b9 m! p0 O4 IWake up! (Wake up and smell the coffee!) " w! n4 `1 k1 K9 X) E( [) w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 |/ M3 }) q3 j6 o+ b. Y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 v' G3 V9 x5 c4 _) m2 C: r5 X% D$ F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 D0 K, N$ X& v2 v6 {2 L& L8 d5 \9 R; m& B& M5 B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 U$ z v- I' ^$ gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 j4 a2 n7 R9 iB: Forget him. I’ll take care of him.
k: p; H+ w7 u7 |+ j5 a. s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% {; g# o3 P2 I- Z
% C' n7 B/ c& p: r2 i8 r0 p91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- a+ s9 R) ]9 Z" b* ]
& ]& \( Y o/ |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ r( V' p/ W4 w3 w' _' N; H$ {9 Q! p
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 b; d- t5 Z, @! `( d4 j4 T! r
B: Says who?
4 g% A+ ]5 U1 {- G, J7 b7 g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( c; @9 T) T: g5 J4 b8 Y4 B' I* c" T: }6 u w2 R! A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: i6 {6 u; [& R- U+ `1 e4 M
- Q% u4 ?: |5 W: j/ ^3 X& B94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 u( R' K! Y; ]- u% K8 }, {- M$ `5 ^. Q3 I H7 a3 ~
95.你撒谎! You lie!7 X9 o5 c% _7 a4 q
' o/ J, d6 w, @+ X& n, y" Q$ X/ O96.真恶心! So disgusting! 8 H- C& [0 Q# M8 y ^
+ Q( B) B0 u# J! V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 {: v5 k- d0 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 x& V6 L1 x( r& q5 k
我说不上来,但他真碍眼!
* B) y( q$ C, \/ [4 a) ~7 ~注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% ~5 X9 L: s, g' W( r# @3 h/ B+ K8 x
98.别想溜! Don’t run away!
) z- d5 W8 N" _& f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! X2 j, p3 j- I, f- t+ D% Y
0 M9 a0 t- T0 X, T2 d7 L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) @# }6 Y$ e& Y2 u0 C5 N w3 W9 n) S6 s
about it/ Don’t mention it.
2 ?0 v' g% M. X0 p8 C9 M; z* a8 F% p! S& H( G
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 M, q; [6 _" @; X! f9 p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& |) p+ y4 s" L) G$ K* e u* P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) ~" T% z/ m0 d- q: `9 ~: h1 E2 O" G' `9 ^) N4 T
101.你输了! You lost!
) Y, U% z! V. w. I
( g+ k- ~4 Z# O/ r1 V+ o+ \. W102.吵死了! So noisy!
; o* Y p- }/ `
/ M. D5 @* i5 \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , H. X% @3 p& ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ i9 G) C* ~& @( @$ j2 j' T' V
3 \7 l/ H5 D" z, \8 w9 O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , `( }9 g; I0 u! [+ p& w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. i# l% T) [4 }" i; W我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ y) u; {! ^0 }& T! ^Let’s go out for some air! ) r: M9 U! A% T9 H; ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* @+ j. o' k4 o: x# v. }4 @; o! c5 A1 q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ P; S4 X$ K4 q i
# I) a8 d Q! H" K* Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 q, e/ }& t# a8 _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* q, w$ e' ~4 T3 j5 [
B: Get that gun away from me!8 l. {, W T9 B2 Y
. c! F- D9 s: N7 S. C' i106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 I4 o: A- _& ?5 @$ [* O% SB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 _( C" t. y8 F0 b$ y* j; i
: f. W- \) {9 l; O6 F, B: [+ ~107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! j) ?* s$ K1 ~8 R' K# L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- Z) T* N2 @3 J( d1 X/ i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 l' p$ ~/ x+ h' d5 f' d* i
; ?) O+ j _( w% v+ f: q! K
108.放弃吧! Give up!
* b/ z% _$ _& G; T/ T: f$ i* G+ e4 }: V! J1 L$ }- W8 q8 s3 u
109.太神了! Cool! 5 N& s' u8 i' f" J: ~) Q, L4 p: {+ V
* d1 L" f+ g& C9 f* F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , o+ \ J; w: \! X3 [
: o- H% h/ o# u6 V4 I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 _& {1 e) B, Y8 h注:有些用Beeswax代替Business。4 g8 G8 b/ {7 ]9 u- Q( }
- T2 N. M. V( R9 Z6 F0 M/ G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ d- n+ x0 c# k" |" S% y m/ [9 J8 ~
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* O' _0 J: K- {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! ~: c& U; \* m- {% z6 m; L8 J0 I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - Q; M8 a+ \* f
: ^% D1 n( P3 A6 h, C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 ^" i3 n% I! f7 K6 @
% G: U: {% Y* e+ a# G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - u3 h& G3 \" ~: j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 [- a! v# n/ c6 _3 z1 s4 Z4 ?
1 Z1 }+ |" w8 [) H/ Q9 \( P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 g; c# I( L" H$ `9 W4 P/ tBut just don’t bother me anymore.
: O' B0 l% {4 a }Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% R2 ?$ u& b* R- V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( S0 b2 R$ L G! S- d7 }7 [7 O& `# F( y
$ B6 J* ^* X( k- c! f$ B8 V# l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" ?8 A; Z' ]4 V# FB: Not much…, p+ v3 _! F" [. q* u
# | j) g! C, J0 v7 C5 [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 Q0 W, M# E& _; J! j# W
3 u* W. N4 c* m2 D' J" \( C* U" A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- r, Z# j1 x& L4 M3 sB: Maybe another time…$ |0 Y$ ]7 f- x- e3 a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 C0 |8 u n7 w; Z" }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! Q I0 i1 @: T7 N$ n6 R# i- L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 }* d( Q2 o% d1 h
" K) K6 L% u2 Z) W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 N; x- M. {2 H3 l/ _注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 z' x) B4 E: Q, i! T* t! Y8 w# P1 z6 W8 i" i! j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 Y$ ]. x- u/ w4 N& a
# @! ~! O& x- [' p: h I- B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 y3 M/ ]& |" D. i4 V6 U2 ~
* q4 s9 n7 z( \( Z9 E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
\2 v: O" z" T$ B* dB: What for? You already have a Ph D!
7 c/ o2 t% Z: `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( j, v1 Q% \( R# b2 B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. z5 O- ~$ R+ D8 u6 d" j, U- s& x/ c
. e" ?; b8 Y) U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& a" @; w, j+ [
" Q. ^6 l) O) B& y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) @! N% v- \; Z$ s n% J4 F) mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
?$ o& _9 z4 _: L( Z9 A8 @# K
% D5 k+ c* m' I5 q0 X0 I125. 真可怕! That’s terrible! 9 C7 T4 \: ?' W$ X3 f0 V M# i7 H) T& y
3 m$ g. ]+ p; p( @: W, l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 L8 ^, a) q6 X1 s* R8 ]1 }1 Y
/ W+ k+ r/ J* ^+ z: v127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 }+ L$ G9 u( f$ i4 v
# @1 \& I O! S% Y5 p& y128. 不难吃。 Tastes good. . r* u8 u4 n* Z( ?( l
$ m2 V9 |2 a) Y* f7 }, Y! O) n
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 a4 c- x$ k0 N3 ?" P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# ~% b: Q# o! k6 z2 A4 Y
9 l/ q- ?4 I' k* w5 V130. 得了吧! Come on!% F6 M m: ^- `% x+ { Z1 u1 ]4 t# t
' j" o! p# l4 L# c/ a. e& v: l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! a$ s9 s/ i7 u/ i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 N [. d8 N8 i5 y
' f2 _8 S/ ?2 A2 ^/ f
132. 猜猜看! Guess!
8 r/ P, M! s {8 \' R
0 n( p- Q; u @133. 这简单! It’s easy for me!
0 t: h& C0 a% y" t2 @5 D6 u& Y: g
! `! u1 d9 w: N5 b8 z/ k; V* T
3 p# l; [! S$ a5 `, \4 字篇! p' v) e( F+ J: \- Q. E- y
^9 q3 s, m# q" s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( e% O0 l" ]( P3 A9 Y
2 k8 y6 F8 [% f1 C3 p' x
135.长话短说! Make a long story short!
W+ |& L: H' `! s, ?0 y1 A7 @: v: F, i# f) T1 I
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! c, u' f& y h6 N: j
7 f0 P: k1 p: j3 Z) Z0 W" e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( f8 X3 g6 d$ Q9 X E6 a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 _" o" m7 F3 j# l0 t7 G( K6 ]6 n+ \' \/ B# m: |+ V
138.我尽力了! I did the best I could.
/ W8 R; S& h$ _$ E! O" `$ f5 J" ^5 Z; P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# c5 ~% x/ b2 Q9 P9 g) `/ O( T; n, F+ H$ h& Q
140. 半斤八两。 Same difference! 0 l/ E, z B, I' a8 F# Q" j
# b0 F, ?) {( s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , c& b3 c( z; q; q6 F3 P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ y) m1 X2 \7 X, u9 P* O3 vIt doesn’t add up!/ _, H+ c2 C+ b1 X% a
9 W& L; z( v) ^9 |( L) G+ T8 y142. 知足常乐。 Easy to please.* Q7 ~: f4 V5 Z& @+ D u% I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) a4 B+ B" D b6 I) `
9 c4 D+ M+ L+ \5 @$ v. G
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 u0 o; B* _* O1 Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# t' Q% ?# X; q( s5 I# q7 ?- i) M O: U, E* R
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 C; M% h; r6 E3 ~) K+ DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 h+ {# v9 X; v$ d, e4 d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& _& I0 I: b) r: \; H4 X; T! h3 D* T& y2 E- f
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 `: H' h3 w: f. k3 o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! m) X7 E0 x* W3 N$ t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( X I; C ^6 s; P" J% i0 u# c5 l# I# D6 r. q5 d3 o8 k+ o* `" _
146. 在说一次! Say again? 4 Q: p) P7 p* F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 _' i- r+ ^+ z- F1 F' ?) _( b4 P3 E5 @0 L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 g5 c w- S6 S# v5 _ J7 v" y
6 x2 H4 {* c% D5 q
148. 岂有此理! How did it come to this? % ?9 ^7 M1 L, R c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) F4 u: @. k& A+ |$ X4 K% y a# y
0 w* _4 n4 d1 }4 Y' [149. 脸皮真厚! What nerve!
( g! M/ j \9 K5 P) t6 C _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ h9 z7 T5 L) C" G4 M注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 [6 a& W F( k0 V: |, ~1 ^5 ]: U! I
2 {1 p4 D5 a/ A) w" x1 S, x
150. 你急什么? What’s the rush? 2 K$ H) q7 T' y: [3 p
" N2 K) F% L4 k1 J151. 没完没了。 Will it never end? 6 I- h( l3 B3 K( N& j+ L
Doesn’t he know when to stop?
Y: ?3 w1 S& g& ^0 a注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ H: q) z# N' ~; J, a
1 {- ?1 }# H" d4 e5 v! I7 I! g. y$ \6 P
152. 太过分了! That’s too much!
j8 Z# C2 B; j4 v% y; N& O: x' v: @& P- a: E! g% O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : v6 X4 S( g6 w' K& }' z4 O1 j) J* d
J6 w( @! L/ N5 ^154. 死都不要(干)! Over my dead body! U7 }8 \' P: C8 L
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, l) X+ U* S7 M) I' u
$ ~) e9 _" |( I0 a
155. 真没想到。 I had no idea.0 @$ v8 E8 u( ~+ }# Q
; b2 R& w7 m- A% L' p
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 _5 X6 b, b+ |8 u6 a9 F0 G. ?- _2 ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
D& V3 B8 Z9 Y: g% f1 h: f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' x3 e8 r# N0 M$ [' Q
/ ]" J/ R8 F5 }; W7 }158. 常有的事。 Happens all the time.
" A8 h# D' T2 F) F0 p7 q: g5 j/ w" v
159. 你真没用! You are useless! 4 g3 O6 g; B# H) \
5 [. v0 o3 @; D# Y
160. 真没水准! No class!/ h. d5 J. o0 S( _! E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; K8 }& n1 g9 c& g) t `0 u
* p% l' ^$ G, ^# H' W& {2 v( `- W4 ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( t0 S3 `2 H2 U8 e- _7 D
: o7 r6 V0 M4 L8 \8 W- J( G0 [161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) ^- W/ k2 Q2 H+ ^4 O) \- X
% x# D2 n% ^3 C& C0 V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - @) ?( w4 r! Y _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 b8 ^( d0 H2 h: w, B- p
" t0 G" K; E$ a! A6 {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 r+ I" s+ S/ K
) m) i3 c! b1 R/ Y. w164. 想都别想! Don’t even think about it! ) Z+ F) n; O1 k% M: O; M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 t3 ?: A& z4 k
5 j" h; d! `( Y5 _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 V& w# r" N6 ~8 f6 [" g# o
What happened? 一般人常用的句子。
" x* r6 Q |% n# }! i) q0 ~
5 p4 w# p7 o& U! M: h- `! I( ]166. 这也难怪! No wonder!
1 w$ X" g6 I& n: s q8 S+ P6 n0 x7 Y2 u: x D9 W" h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 T# @; y9 h" A' x
. H* \- c" h: H168. 原来如此。 So that’s how it is!8 Q7 l% F( L' f! i4 l7 l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( V" y: Q5 \' C8 _
- E( k" L$ h) K6 v: L169. 没日没夜。 Day and night。5 m0 M) L$ h1 t
+ a, i% W( Y I6 u170. 一视同仁。 Friend or foe…! ?! r8 s" T5 s" ?2 V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; X, E: |% T) C) _" x9 s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 y4 E2 {1 T4 G) D# Q, n
1 \3 z9 Y1 k) d$ Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. |" D% H% O+ u* Y, x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( G9 O' _' _1 d+ y; e7 r* a: J! y2 Q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! W1 S2 Y4 t9 n- S X* Y1 ?9 p5 T2 d* r2 V3 l
172. 正是时候。 It’s about time!; h6 w# ]2 s" m
* U0 \: w( l+ F173. 真是经典! It’s a classic!
6 ]' D6 S, Z$ D: a6 W$ i. X: `! O3 S' n5 ^4 ?+ c! O; U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% q1 ]7 k; K- |6 E3 M9 Z/ J I/ J6 z; Z$ G! L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; o* Y! l: |8 @/ y( {6 K u! P4 j A
1 q- U2 Z, i& p3 g' k+ J176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 n6 N# R8 ]: w ?& r9 V: W/ G: P2 [! _- y
177. 你有病啊?! You’re sick!
, H5 N% `% t0 B$ z) O4 e) S
4 U7 p. U7 m6 r( P178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # z W$ H9 l& R" ^5 I, U, |) E& ?3 r
+ g) J. H7 }. C$ F' @( y) I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' X8 Y6 k3 e/ t; q+ i
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% h+ \* r D( r9 ?# g! Q' }
* m4 P& r5 I- R" H9 h' ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( T6 W& p$ @0 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( T* Y0 \, [7 F# |1 Y8 s) ?% N- x
对象的情况。
! [& I- g& X6 W" g3 J& {- H/ H5 B1 S; k2 O/ [, `
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% K8 Y# K$ m3 L4 ?( F- n- d9 _% X0 d, P: q- `/ N' `* f
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 m( u& }; W( f( u注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- E* i& U# l7 i& u4 Z. S
- s. z! K: b# {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 h$ Z2 ^% I1 b0 T+ v k. r X# O
3 R9 L0 U( j% p: ^, a
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; }& @. B% M- U; m) C/ U. R3 v! Z6 B7 F" \* D3 E
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ n4 ~3 q# Q/ }% ~8 ~
0 {$ N( w7 R7 l, Z186. 搬弄是非! What a gossip!0 X- k( M4 v, g' X& }9 l: z
( q! m3 y( T8 j' C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 j. X7 H3 X* R4 l1 n1 u7 z V+ V `, ^' j: W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' i7 H4 s6 o6 G& t: l1 v" F. H4 q* A+ P( J! j
189. 行行好嘛! Have a heart!; O! F q, s* v( c5 K3 L
5 U% q6 S9 F/ A9 `2 A
190. 没这回事! No such thing. - J0 z- }1 C$ h$ n+ Z4 g
3 Z/ u. X4 e9 S0 J* s2 I) @' Y/ o+ T
191. 安静一点! Be quiet.
6 A1 H$ K" k1 f8 ]2 T' n" ~: k! G/ w, U z5 o2 }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) J+ |2 A N5 r& t
; e5 ~' O/ Z* ?& Z' P; e$ k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 ^+ m7 \7 i h' `/ r! a
6 p ?; j' p9 Q. Y4 j194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ x, G% E1 X" v( u+ Z5 b! K
. B0 y. H# x6 i1 y N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
O" f& |- @7 T: Z, B1 S% {: h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ h4 }0 k5 k3 M2 f2 B( J9 q
- d& Z: P( V m- `196. 很好玩的。 Super fun。
% X( X. @# _1 h- y! ^
8 g2 o! F$ h! ]. ] D: F197. 祝你好运! Good luck!
! f% ]! r) s$ g1 d( w2 [* X. r& y3 H! ^- t( z) b6 R( u
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) B) g& X) F+ p% }9 g4 F. m
|# H1 W: I+ h; ]6 r T& c199. 乱七八糟。 What a mess!
- t0 q4 E% f) l* s/ d
: @; \+ ~0 D4 ^" g8 [& a. @. B* u0 l200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* c" G8 i% E4 | C- W: {0 K. U* X9 J" O6 s" q$ |
201. 下次再聊。 Talk about it next time., O8 y. ^: W$ s/ E+ Y
; I; \2 y4 ~) b) L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ R; t/ W4 y8 c, X$ o; B* {, z- s1 ?: g6 Z
5 |+ g9 m: q9 W" c t
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# t% m) t# J* l% t' [6 l
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 h$ Y$ G! R. y4 s. D/ s3 F9 h0 {" |- b& u$ Y y
204. 好久不见。 Long time no see!
+ b7 i, A2 k I+ C" H; n( W K' D# B
205. 这样也好。 I guess so.& _( u- \) p; D
, e* e$ i" K" p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ g4 e1 J2 v- E$ p% k- X( q
6 X1 Y; h Y+ A- [# t1 R8 l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: v' b. `) I' F1 G- s
; g5 }# y# t M. A+ H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& G# G `; V; z; k) Y5 T
2 r0 R$ h* ]; t+ M209. 别来无恙? How’ve you been?
* `2 e4 s# d4 r% P9 o
3 z |! u: c- X210. 有什么好? What’s good about it?
( H1 R( _/ u( h注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 W$ n9 c3 l" y3 s' [/ i
% k; e6 s# _( |7 A5 [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ y! T N' m; T( C! C% w; }+ ]: k& b* a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% ?0 m# {) F6 B2 e. B7 \ q4 |4 y5 R/ b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 Z; f* h2 Q' D7 X3 O8 kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) P0 @; J0 F; m, |8 |" n0 V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 Z- f1 F/ u, _3 ] B3) A: Why haven’t you finished your work?
+ v" k$ B: `, n3 G& j. x9 @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! v$ o3 `, K# [% ?# c
A: Saved by the bell.7 }/ m5 x. b- e {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 u; X! r! |- h6 _
" @8 p; w" n( }! t" ^( _214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) i/ o- Z7 p7 F
" Z5 p6 O. d% s# U8 N. f; ~215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( K5 O4 A. _. J9 Y. E
( y" `1 S( h& r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 }( V1 b* D( W$ `7 H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ L5 T( i. i9 Z2 }" b
( n! _7 N* f% c' t7 \217. 求之不得。 Want it badly.
1 b. D9 ?% |- S; a- CI wouldn’t miss it for the world. 8 y) i* ?5 d! e- G- Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* }! s7 z# @' \: ^
8 x& x* U% e- |7 D我一定会去”或“我一定会参加”。2 q8 N# d% Z1 t: X3 N
1 X a2 s ]# z2 n% D4 |6 J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 k2 F8 y- A& m. |; w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# v4 S M" P! }9 d; C+ Y) M7 {
" l4 [* R. g' I; a: Z# ~ d6 \
219. 不如这样…… What about…
% a3 S3 y6 U. N6 @* X: o4 o, u0 \2 H% p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 ~- s2 K" d* |
) m3 |+ X" U& d! a, _5 s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 B' _2 ?, w1 m! |/ P" Z5 M
' `: d( |/ T S% `% ]' e. \222. 我不行了。 I’m done.
9 h/ g+ [4 K( M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. q" i& w t" p8 q# o1 g6 v) R& x0 }
Z$ U5 ~; d, m# _5 H# j" X4 H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ k7 O" m" [8 Q* E( u. r4 h
9 A) G, r5 d: D
224. 看得出来。 You can tell. $ Y; |' t, F; j3 a# l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
~& K, t4 Y; k$ m& x0 M, y2 V" _2 n* q3 D# C, M5 @# }( a* [% O; S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& C+ g1 w7 t- o0 I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) W2 g% X: S. `1 l4 a C* ?1 ?& T' v( E$ t9 z( q' @
226.不买可惜。 Hard to pass up. : ^, P8 V& B8 M9 \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 G) ?& X8 k* H% F# N' W# y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * c% J& L7 x( ^9 A( ?5 F9 Z
4 j/ K) t+ j+ Y v227.快去快回! Hurry back!
( j* w. u9 C0 L& b* ]& l5 C. ]1 ]- y$ r) u" K# v8 d/ N& b
228.你说了算。 Up to you. 4 W/ v. y! T3 j4 z& L! N( h
You’re the Boss. Anything you say.% C p1 f& t! a; t& |5 m; Z
7 O+ f) v+ i, m# A" `: }: x
229.放松一下! Relax! / v3 n; I1 O& h7 N+ T/ |$ s. J
: {. p0 d3 d' D/ P5 p5 k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - {! i- O9 A3 i9 q Q: l/ D* d
% ~. e, G. K7 n3 [# E# m" i! A; `2 g4 e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 p" y* m! @+ f# d: A
7 }' A1 I5 l. Z/ l
232. 我急着要。 I need it badly.
% \& g. C5 U# S1 P
2 F9 ~0 S' }3 u- \- N) ^, P233. 说话算话! You can’t take it back!
6 l( D+ Q2 v& b. c* ?" T
. C+ i; _' ~ l% o5 k234. 笨蛋一个! Idiot!! v* p* \: i" m' i$ V7 A; w1 M5 P
6 v: q6 Z- \! i' r235. 真没礼貌! How rude! . Q. T2 b2 m6 J7 R
1 B5 b# \9 x" H V9 r4 R( d3 S
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) h4 R( n0 P7 K* N; b9 o
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 a! \0 p1 A( `% i( M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 J, i) S/ U: N! @4 N# q( I
# s; ~6 I5 W; Q# f! X1 r. z3 B7 Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* }1 b; E2 g' K' kGive me a look. (比较正式一点)
* H; D6 X/ I, P! _1 ]; b2 `6 i! y5 c
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 u m& K1 S% A3 E6 }0 x! V* k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
], s0 o& V+ R' L8 ^7 E0 g( q5 t* s- |+ p0 a
239. 气死我了! Makes me so mad! $ }- w% Q* R) g/ d, D, M2 t: G
Piss me off! (比较粗俗)
% M" @' {) r& ]9 u7 \7 a
4 e. j4 ~1 s" ?, a# |240. 说来听听。 Let’s hear it.
; W/ L; u" ]! d, g- K0 `$ O6 h0 r1 e0 Q8 B; J/ t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 I6 F3 O: i& }. [2 J- D
I’ve come to a dead end.
7 D% D! ~9 n8 c W$ W$ s) W# J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 y o' [0 w$ ^$ a2 w
0 q# B& @6 P" z. e! h% ^) H6 `/ {242.顺其自然。 Go with the flow.
: n4 x3 g7 C* x: S: s注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; Y# _# n( Y- O- Q! k+ i
" S5 s; W# H# t/ l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# V, q" W' K% n2 X+ |$ {7 H
: a, h1 l3 ~* O& Y/ R/ k9 p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& q0 ~% \3 x" ?
+ O( Z1 `3 }1 F( u/ f2 {' q7 [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : x2 {/ D1 |& c+ O& E
; m, r' u7 U$ I' G- t$ M! m245. 买一送一。 Buy one get one free.
Z* b, }. A; {" \9 v. S
5 u- k$ s9 }! Q i" ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 f# K V- J$ r1 B( `2 D
# U: ]% G/ n: {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* ^4 @$ T# X7 s) J6 b$ G3 N L: {/ ]) o1 S+ {$ o4 P
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 k0 ~* q) q0 t( K
1 M( |1 {. P2 @: }8 G6 K. ]/ R
249. 你省省吧! Save it!
* e% O5 F# R* w' ?2 u% d6 x. p
! h3 U1 y* p A% P; u; ?. }4 @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ p" x/ S, [6 s" a1 Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ [6 X1 t j7 e- ?& v
6 F) {/ g" C/ }# y" Y' g$ I' J
251. 我支持你! I’ll back you up.
* h0 s0 l/ T0 e8 w R) n, [9 [& L7 f2 l- L
252. 马马虎虎。 So-so.
& i# F" y9 C: o4 ]1 [+ E3 L& q& ?! p: @: m1 A
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., c( e0 D" U9 ^/ j/ _* n; k; ]4 E
9 T0 |' H5 A9 R7 t# N
254. 再接再历。 Work harder.
- Q0 F9 ]& Y7 [7 r3 K' ?$ w. A7 d- d' V) y+ h- z8 N. I8 U0 A v5 Y! d
255. 白忙一场。 In vain.) Z. Q8 d0 L- m: ^ m) b
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, k( u1 T; E6 A( f( f: T; K) i d' i# `0 M' }, q6 a: _' A! Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 u9 |+ v K* K# _7 W6 z+ e. L9 U0 Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# A, ?2 @- J. e/ X9 k9 x$ @" X
- T: `2 {9 D% ~4 J
257. 你出卖我! You betrayed me!
( |( n& Q3 R! }2 J. J+ S$ i( c$ w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# l/ e1 u1 N* M! f- O- |+ ?$ a6 j7 m9 W. j4 G
258. 一言为定! It’s a deal!, z6 t- U' f" j* \7 s1 i" l4 s$ H1 J* d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# D2 L4 h, n* a* ?2 q
( r2 ^/ s5 d/ v' v1 v2 c) a8 X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示 a4 J2 i; T+ e0 f, \
# T; h3 q2 f" x2 p
259. 快一点啦! Hurry up!
3 p* [* |" ^$ c4 l5 n7 F$ p) k0 B# e& l" D
260. 我不在乎! I don’t care.
# N% L, P# z# E5 }5 T1 I- }: c% t3 t, j2 Z' P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' T! K: i% Z* H& Q0 V+ }
' e( p( o" z! }0 K* J5 字篇& {/ l" z9 ]4 ~: H; f W
H) q! A" @; f" @% F, a v262. 我怎么知道? How would I know?
( O) X# u+ ^3 m/ }- X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ A$ I& W1 y0 @5 B
+ Q! C8 g5 L0 {3 `! C
263. 不关我的事。 None of my business.
5 Q+ b3 }, J8 ]7 E k% r5 e8 `
4 q w/ d4 p* y4 t: R n4 F, |: X264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 J1 d. B! G* P: K" x) R3 F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ C1 ^; ^/ I# q. c6 @* A; t4 x) @* S. ?: j) j# z% b; n( m3 j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 y. M& |$ y; D1 D) ~+ r1 y5 @8 a# o1 t! [! ^+ c" t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ D$ A: v6 o1 N, JFace reality! (较正式)
( G& N R9 H: R+ Q' d+ E# W1 s; W3 c/ K+ L7 d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 A* E% B" I. s) q! L, ]5 G, _! q8 A
' q5 K2 {( U/ I L3 i267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ A% H; J/ z% @+ l" F0 m% Y, z. r3 ~& X6 A8 I$ a" O
)
& E& |1 T4 k9 ^6 Z
# U% Q* y. a2 ]( x4 v8 z/ W2 H# S268. 包在我身上。 You can count on me.
# |7 w2 b' e1 N' |: a& ?$ \9 X3 [4 S9 n( L! b3 s: ~
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( D( @$ D* b9 ? a
. g8 B4 }" G7 b* M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" ^1 c" U. c+ s0 k _( e" l0 Z/ x& N- e/ ~' a3 b. y" a- Q2 W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! E$ ^& [4 w/ `; _. E4 z; w# U
1 J4 ]7 n3 d( n' c2 t
) [( v) k: W! D/ ^" `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 O h: x! V5 X/ d- V' P
6 i) ~' d) F: j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% G x8 p; m* s( T8 v
4 o" d# e" Y" R4 _+ j w/ a+ I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; A- q' b1 M- g
! `! V( Y6 V9 h1 d6 c
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- @2 r! Q% a' m/ u
0 p! u2 @9 Y4 ~! ?) \% M0 O1 u
275. 我快撑死了! I’m stuffed. * Z! M" J( A* G R# M: w
; c5 o0 Z$ d# J2 P3 V7 c3 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( d7 ^1 ~7 @" B+ a$ ?
# V- X3 p5 B* E9 H3 U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ d5 e0 S+ `/ O$ D0 \( m
0 o" S0 W/ N7 u) a0 `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): ?4 u8 z$ M8 V9 x. F, H3 i0 i
6 t+ ?: t$ \, f8 s, T
279. 有什么关系? What does it matter?
" l# H9 H3 ^8 {2 c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : V' L. @$ X2 ^ N Y
- K! ^4 a1 a% s& |6 F0 ?2 z4 e2 s3 o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) i. u" |; E& u$ j
4 I" ?% f- G+ v( Q' D2 F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " w7 X# k5 O9 f+ ?. I* ]" l
) ^0 `6 {9 y# I) z( X" l' @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 N w" S# x) @+ ~1 C7 Q
) x8 h5 [, n% W' a l- A283. 这才像话嘛! That’s more like it!
i9 J' }3 B' k# L. M# K1 p1 ?$ H9 M; @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& B" Y K0 [2 `* E7 V, z* ]注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& u, ~! {8 ]* t; c3 h3 H; _
; G0 b; G5 T& K0 v& Q2 G! f285. 说点别的吧! Change the subject. 4 m. q7 R8 W$ h. ?# G8 M9 ?+ W* ~
7 g) R5 [% ?0 h, S# n+ c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; ?/ I9 k# S) J
& {' `% J/ y: O0 l287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* N9 r5 a, W P3 k, O$ P, U. z' \( U4 ^0 F, V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 V$ M$ f1 S. @, V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( N/ g7 O9 l- ^# z: f
" M1 u- }) c! _8 b) C; I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( c" x; e* w9 E# N; e, I* a% B
# P( {' G5 N; N& g# g# {: }- d0 u5 R
290. 别放在心上。 Never mind.
. f1 {, y1 ?5 o4 p5 ~! @: n2 `* ]: t& D; r$ f8 u2 H
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 M7 B: g- J, {- i: {: g( J1 `% w2 h) s7 S* E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 a* W# w+ O6 V+ e0 k' \
7 ^6 h0 U8 }, `! m293. 我走不动了。 I can’t move.
* ]8 F3 y0 M- D9 g o3 P0 Q$ H( x# H7 _, z6 O- ?: l+ D' Z% e$ B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* }" L4 Q. s5 r1 n( K6 e9 z
W2 k/ M8 ^8 G! d g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ {: y' V) K& ]6 s+ x) Y. w/ i. O
: i+ Q9 D0 H& Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 P2 }. G& ?2 Z
5 Q4 U U% e& Z4 e297. 吓我一大跳! You scared me!' ~* M+ O- R P1 c! y% c
3 U; d. H; n" V( Q* J
298. 你想太多了。 You think too much.0 K3 a; K+ ^9 }1 \) b
; ?+ [" S( ~( d( K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " z6 j- o! h! |( g, |; q8 Q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ L7 Y$ P% v! \5 a9 {2 P! i
. h, v- z* D6 F |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " a3 V( n. G5 ^+ p) E) Z
Go overboard!
9 ^0 u+ t' k& G8 U2 ]# H: C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|