埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2339|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, T) J6 h! O/ }, L( s) u0 S& W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ j+ e4 z) O$ P9 O1 P+ l; o9 x
5 Q6 S, m( i' J* F0 [e.g you failed the test? serves you right for not studying!   x6 _* I% G2 [7 C
3 Q  D" e  F( W
2. 活该! you had it coming! 0 F* I' q: h! L9 h5 r! G9 v( I
e.g. a: i gained weight!3 l1 o0 w* V( t1 M1 g2 V) G2 h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 K, b' T; {' E9 e
) u5 U* _% f2 c+ H; D) B# U/ n- _
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 J( `! x( p8 v# |' T* y! R. Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" o8 R/ l3 f! y" b6 _% I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ l5 b& k# X; A5 Q# r- y: ?# V7 B4 P; H% L; j# {* }* `9 n
3.请便! help yourself.% j( v% e+ Y7 n: p& l1 n9 m6 Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 ?. U7 c' Z$ t1 n! m
: D# k4 e* Z" O% {1 [; @
4.哪有? what do you mean? not at all!2 f0 [' P8 E7 {% l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- Z3 v5 d' H6 B( gall”,表示你在否认对方表达的意思。+ d& i. L' O# ]8 w
* h* U, J  l4 _2 S
5.才怪! yeah,right!  u! _+ ?2 @4 Q% u4 b1 }" N
as if!3 D( }7 i! e% U8 V0 L% _& ^2 L
e.g. a: today’s test was very easy.
3 v1 T  c  C; ]7 Fb: yeah, right!
* c7 N% s) N- y# G/ |9 i# W, Ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& B- y0 S# p* [1 g# T4 M+ }: ]7 s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  F; a4 k( t& [7 y% K7 o% v) m0 r/ s, @5 e: q6 Y
6.加油! go for it!
. T" A3 |' G4 r" E" je.g. a: go for it! you can do it!
$ F: ]& w; `- J( h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 c6 V, f) E7 N9 S+ F- @# H+ l0 ?2 ?
7.够了! enough!) m# D& y: s3 R
stop it!
6 N1 S2 M, w) z* B9 d; m0 m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 k5 m! d% O. ^5 ?6 p. K3 R# d3 B( L
8.放心! i got your back.& d) S  k! H0 j, _+ W) {# j
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) b- X: ~" V1 X4 f7 Y1 K注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 O* T, C5 U5 P$ ?. e5 y人会常用,女人反而较少用。
1 c9 P6 u* w& |! I% j6 @# H* q1 I8 c* F8 v' q# N2 D/ x
9.爱现! showoff!% @( Z2 e2 j4 [# y6 |+ L' J7 B
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. ]* m8 f& j% J. V& {; N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 S( o* `7 s; H: h& M( m" l* I7 D( i/ Z
10.讨厌! so annoying!
/ C: `1 u( J, T6 f9 ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  k  D! ~) `2 ~
5 l$ ~) C. V5 N. N
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 V; x7 t1 `/ m+ Ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; Z! Z! C$ _( |( b
6 n! X* b. _& |- O% q" J$ T- v
12.真棒! that’s great! 9 V& l& l; m7 M

  M# |( ?$ Q0 A13.好险! that was close! 3 g) }2 ~2 [0 V& ?7 Z8 u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & \! P, C' a/ v7 @3 @5 f7 F7 I4 C* {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 o# t) v) a/ H0 R

8 s; |7 n4 [, `$ A4 y) U& [7 f14.闭嘴! shut up!
- V+ U6 J6 O4 Q- ^7 w- |- B2 o! \0 L* U% u  Y6 ?
15.好烂! it sucks! 5 A* F" c, C' x% F- y9 ^% |6 a' s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 ]. F0 z) g. C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! L, t% ~8 Z4 e! E4 |# Q2 ]  n
3 o- q+ i4 h7 {- L6 F% S" l
16.真巧! what a coincidence!
" L, G6 n4 Q" u
# v6 L* x( p2 `+ B$ C" W0 n) ?17.幼稚! immature!
9 p' ~# E* n  Z' H7 M% I  _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 u5 M$ |$ e  U  t; n  m& owhat a baby!
9 y+ g  x" a- Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, |7 G5 ^7 u# u& R) G$ ?% D* I注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: f: S+ [5 k6 a8 }

+ C8 G. a+ S- F. e18.花痴! flirt!& N2 g5 {& |$ Y  a6 k- {, q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 [1 t/ N7 W4 n  X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 V. Z7 z! n$ ^3 I' i  z' L
( m5 l. }7 V( C- c; J8 \19.痞子! riff raff!" ~3 K" r3 b5 H. L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 F0 W# _- ]  _. [6 e! @
真是一群痞子!
) S9 y% F% O. b0 L0 X  b, b/ U% u: D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' p0 R0 \4 b1 N6 k# o
. d1 E5 M- o0 O% i& v( e- p
20.找死! playing with fire!/ D0 e5 ~. O2 _3 n5 O
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 r( w7 j* \1 r* g( i: z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ \- c+ S$ f/ x. ^0 F: T0 D
21.色狼! Pervert!
' [( |4 u* [( P" ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 j5 c: t5 r* c5 I( q6 R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 j) `# k  `  w% G- ^“You are rally perverted.” 。
  w$ N( k- h; ]& ^5 p: z3 u8 c
6 A, }3 n' o, ?' C3 l1 N8 r* S22.精彩! Super!
% J+ G$ t; Z2 u. U/ ?& f* ~e.g. A: Good job. That’s super!
% F2 r0 I/ F8 s: K9 d& u' h  }# u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) L/ e# Q+ T* N3 \2 i) Q- j& [3 }' o( y
0 X+ `! P/ F% a% \* ]& ]23.算了! Forget it!
$ Y& F9 t9 o0 M- S8 ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 T, t5 r) ~) V2 o: x2 N- ?6 n6 c: i
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- `) o. i7 V. ?0 @
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ O6 W0 h( H5 X! U/ l+ ?! {* c8 W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( X) j, h+ I" i8 J: j" C0 W) R: ^" S# Q7 C
25.废话! Bullshit!
" G+ g. }; q: t- ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( }( I* b* i4 h$ t; ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! S% o) L, S( N! f% j+ H
" G4 ?* p5 D6 h+ A7 \: ~9 d26.变态! Pervert!7 F$ e% S& w( A) X; t1 x* |$ M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 ^$ C8 _8 A$ k2 e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 {; W& b$ ]+ Z- x! a$ K* M
8 L; B2 M; X) n6 [, f0 d
27.吹牛! Brag.3 G+ B. `3 r/ K  U* B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' M; F  t% C. D6 y! `% F4 t3 l1 T$ }: q6 j
28.装傻! Play dumb.9 {5 r# N& o- l9 @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: E: C  |4 U% Z$ ^# m) V9 j  ^" i/ X  u1 V5 x- ?/ o' a" T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 Y( G( G+ [2 s1 r8 oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" Y% o; J+ u" ?1 DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) K$ |' p. p8 T# I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* R0 j2 c3 g9 s& G4 h% w- r1 ~
& F" F- I# F: ]* A
30.无耻! Shameless!
  c* Z+ e8 G0 f* T4 Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! N' Z* l7 \! w) M7 a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 T9 I% P. g9 }' j! D1 c- `+ B

& G5 V6 M! ]  P) |  d9 D8 c31.你敢? You dare?6 B8 r' F( k7 Y7 S7 Z: u
e.g. A: I want to challenge you!
5 a9 n( d6 J' b: nB: You dare?1 J. H/ _# H! a3 l* x  j8 d; B
+ t! m( ?( x9 [" Q( V) Y3 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 \) r) E6 f" _+ fe.g. A: Let’s go for a walk.
  ?, J" B6 {( E$ y( E* RB: Sure. I approve.
  e  p& A0 q- P0 {  J4 t* |
7 w7 ]4 g' a: y- m/ O- b9 q$ h33.好饱! I’m stuffed.
% k1 z' f! }- s  b8 @
# W& j$ e! b$ ^% ]9 L: s/ g34. 休想! Over my dead body!/ No way! * w3 @* r, C# J; e# i$ m' ]
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! m2 }+ ~+ I# H1 r( b1 |) _, e
35.成交! It’s a deal! + D3 d; O0 Z8 m' N

* W/ O8 l0 m7 R( }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) Z2 N, b( J2 I0 u! a( _7 B

) D$ M9 j$ O0 B9 \$ z3 字篇
# E0 B2 w# ~& o: l4 D; T- ^* S$ F. H' p
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ a9 a9 g; s7 d) \  t# v# M* qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 L) q+ I) I. i- x9 x不会吧? No, she’s not like that, is she? ( m3 ?. l# U0 e: n/ P  u. e$ v
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 ~" X2 m$ }+ m- X/ j1 g+ b
不会吧? No, it won’t, will it?9 \& f, _& W, V
e.g. A: He may not have much longer to live. ( A# h  M8 A" R
B: No, he won’t die, will he?
; I% N+ v! d8 a% H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- t% J' H* v  E, e. P/ d, q6 D$ q+ s" j# V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) e5 h3 _, z) Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# p+ h; f2 A# A9 e- b  Y$ c2 kA: I won’t tolerate this in-fighting! ! t, l: |  h+ u/ r

/ O, j3 u3 S$ X3 l8 u, `38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 C$ s8 V2 O$ \! x' xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 }  U  O) X3 n0 |0 t
( {! ]5 l2 x* z
39. 没风度。 Crass
0 W0 A+ v& J: B% E/ W- T4 G7 B' V. Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 K7 f# C! k4 M" g7 N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% z) T" F: W2 v+ x" U0 d' c" m6 x1 d# g; d# A  M, J& W
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 f4 U1 ^- m: S' P4 s
B: So what?0 z7 ~; n) m5 q& k) B. v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& U& q* K! W! B! m# k注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 K: A8 b4 z/ `; D
( k9 g) c0 }; r: h" g$ i* t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) A) X3 ?% G1 o  S$ R! k  T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& s+ T. H2 U" J! l& ?9 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ g5 \% e+ \& }: f# ~9 N  ?
: y$ r' m! ~" v. ?% S& @+ r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 G& `% ^. k7 w8 e. J* `: x2 Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 ]6 F/ c0 d* ~
(你再给我试试看!)。6 }+ X! ~* e- A2 _, O9 u2 ~  s

: J9 g. r8 X' x7 @. y7 g+ ]7 z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; t: r$ M* v# p" y0 x

  g: w- l5 K) s/ j) A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; U6 z" G/ J- O7 u, M9 R
$ Y6 w" F- ?% X- I* X* e44. 考虑中! Sitting on the fence。
* N6 Y1 Y# @7 _e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 }! E2 C% [* K' ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* z' M! g# n/ Y9 E. u
: `1 D2 `' g3 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 z. ]' ?5 y5 [0 v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  L6 [7 W: s: V' G, g1 g

9 ?+ ^  Q# z4 h; b& q5 a- _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 t) n( l6 i( A! H( S注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ F. R" c/ D; p6 O6 m) p+ E

! D0 ^/ F+ I8 q8 g& ~8 R# V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# @+ r2 O& S) c+ x* f. E% ]7 _( ~
48. 再联络! Keep in touch。/ K- h- n" n6 D5 t

. n. K1 K- U9 p3 F6 @8 g" [4 R49. 干得好! Good job. / Well done!
2 e( k  p# Y4 g% o+ j/ x2 x5 y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- C& L' Q* O: B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % |& M# a" }# ]% P
, n# P4 c4 f6 }6 ]* F
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 I5 k8 }  N6 {! R0 z" _5 C& c) t8 l
51. 看好喔! Watch me!
& U9 U1 w6 A. w% k8 l$ P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 h. e, X- E! ^. L

1 \2 i. }6 u* _$ R; k; q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- ~& A5 a. m$ [* q5 hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : r( i" T' z7 t5 `* f; v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: `6 S, |* V! h' i- A9 J( O

0 g2 [+ @5 {. ^2 Y53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 \4 |* a# U) P' y& {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * t4 G$ b" n# V: u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" T1 n3 V- ]; W" q0 x: D- N7 u
% y# E+ U( H: |8 X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 }; C4 R9 R  }- E注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: d  l. ~+ |: \" L6 w- J4 l

5 W# U% }2 Z) i2 }/ L/ W9 V, K55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 ?8 l6 q! B6 K# U0 _( p* ~, R
0 @: K6 |: m" c3 L' ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) I  ?9 C% w" H7 a, n+ g
) ]! x7 ]& \6 p# C! x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# P8 f2 R9 x  _% t8 |0 J0 }  P3 F# U
% r' s% A! w6 o# j6 j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 ~1 g0 M1 j. u0 ~/ W$ j
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: e7 [6 v  q* v

4 Q0 n3 U; s* \' B59. 你真笨! You’re so lame! " `, S5 h: d8 U8 b
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; p/ o) o+ s1 l* a3 n) f/ Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 B' g& b3 O7 `3 s9 n
2 F, U" |/ {6 y6 v" r  {
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' C+ }+ r1 W" D. u
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 i% |: Z( I3 }( p1 B" B
B: I don’t feel like it.5 J/ Q" V- a; Y3 e: |' E; p

) j# r% {* A) I1 N+ _6 M* [) {0 y6 P/ Y! b9 [: N
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( N! }8 z, D2 A8 z+ A3 k# r. r$ B+ w3 X& v( k2 v' x! v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: K7 Z2 ^4 C& m/ X) w) i4 o
Whatever.
" M* i* I9 w6 K. E. O5 Y- [) B8 Y& |7 P  j0 k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % J  y1 m: ?+ m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 v* e) q3 `: u" M! y$ B+ E! |  J1 F- h; s2 ?5 a7 Z6 o+ E
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 C3 W/ p* f* y. ~7 i6 S* C

/ ^3 Q* v+ n6 r. I& z65. 分手吧! Let’s break up.& W7 C" T$ I6 m4 n! N7 ]7 j4 W; y7 i
! S, Z3 R3 d! ?& f: Z: j) \) i
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." F' a9 w% a& [, X4 c
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ v3 W% i! Q* v' m( r* m* W$ B
. P$ \# k2 R4 \# i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 k' a8 y. K1 G0 f; B注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ _  d5 S/ h" r4 q" G2 a$ u4 f- d/ ^0 A1 F
68. 别管他! Don’t worry about it. * W6 e% _3 A7 }4 |
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ S4 y  \! @9 o# w+ {* P( dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ ^8 X' C5 O( I: YE.g. A: That guy over there is staring at me.
& _# v$ C4 d) c6 b/ s$ HB: Don’t play attention to it. ' i) K+ b+ n* @8 E/ {9 n
What the heck! 1 q. w1 }! |+ f$ l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 ], O3 U& m4 r
B: What the heck! % b. E6 }% |; N+ T) `& d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% K$ r- n6 o9 ^- O/ y2 q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% V# I" i7 h: ?. s- O0 J4 c/ j
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 w) @' h6 r# [  j6 {4 K5 C- z3 G8 t: [2 q8 G6 D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ \2 @; K5 f' S) Y
2 ^3 \& z1 j4 @8 u; A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 {: V5 j% V+ v
) O( s9 n2 s) p* y7 `! w4 [
72. 很恶心! Blood and gore. 1 ?/ w7 y' Q% t: e* K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# N, Q  J" ]3 S8 q9 U) k' x/ r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ W0 C: c/ I2 d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 b/ Q' ~# V$ u4 D5 R+ x3 j* X/ N- ?/ L, `) `! |. {8 \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" c/ O9 Y  x/ z2 e# d" M# Y" |' n- HDo you get it?8 J8 g& n2 t, n" k5 S( ]3 k7 D' ^) P
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( J" A6 Y% [# c' z/ c  E/ Q6 p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * F9 `, c, P0 x) n9 Z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, ?' p  _4 j  Y2 z6 o' z
: q# c2 @6 V/ k5 D9 C, R9 e  Q9 s74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- O) N5 y+ i- s1 ~$ H3 T8 g
注: Pretending可用playing 代替。
/ i4 R4 z) o4 t* u; Z8 F7 j8 G! x0 z* ]  p+ C8 V0 i5 F1 g4 V* p0 v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; ]0 E$ [$ C( _7 u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; u( g  o+ `5 |+ x; `7 J5 I
5 t2 S) ^: w# S8 U, d6 A76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 h- }3 o0 f' S, R) T1 U$ x1 gB: There’s no need. Forget it.' u9 T' ^0 p* C4 u+ e; M
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& {- D* c% ]5 }+ D
" ?2 X2 H/ ^* b+ @  I% T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 J3 A8 e) i: ~. @* |- ?7 @

7 E4 |' g: s" I* edeal with it.
! s1 S4 I6 f+ `: W5 r2 cThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, ]: U, z7 v& Y* g+ O( x/ rB: That’s typical. & u1 T# u( J: S& @; o
" N! w5 ~; c5 h! q2 k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% b! s: f+ z" j/ I  e
  E( D0 c3 s3 ^+ n7 G$ ^& K4 r' A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' V' z  R( _# Y' b注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 G4 b5 v/ a/ F* q4 z/ l1 j& Q. C  p) q  s% R( s
80.不赖嘛! Not bad。 : b1 O+ s! [# g* S7 M+ f# L8 ~
! k/ c1 ?$ R3 d- Y. b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# ~" E  _6 T7 ]# _, Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 H: |9 q4 w* ^3 K6 I1 Z. a

" ]# \( K9 W+ S5 N1 G* K: f# E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & N* F0 I9 S$ v( ?- ~+ |) U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' R' p5 Q, j7 Z: |. f2 c3 D9 e$ E: V+ R) Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! `4 T) S1 _  U5 d
9 @  {: A% V/ S2 o3 w& P7 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 X( V6 y8 \" [4 D$ ]6 w" ?. N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; x1 M5 B! x6 X: C* U
5 o, b/ f0 r, j; o, P' `  L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 \; v* X. t1 ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% n& i5 t9 m# C8 b& g( A" ~, L' A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! c5 i* |5 t( N% O" E" h

1 ~/ Y7 Y2 V+ M% @- u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% p, P8 j) h- C/ p1 Q$ \  ~+ Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ I0 f* a% T" H# g6 a- X! D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; X* `, D( [) y7 v; L3 }

! l  D4 a* l& s  [) ]7 A87.干脆点! Make up your mind!
% I8 R- q. v3 C5 T5 wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 D2 h8 q. K, X7 V$ v

  v! T3 Q1 T9 Q5 U% Q1 Q88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' Q) \% T( h* U# M: w9 p! n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" o+ U2 j/ S( h0 Y2 D1 a- A  [; l* M( j* y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) `6 ?& D1 i  e& {+ G2 BWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 s3 S, r+ P8 xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 L* E3 r& g$ E( e! ~  u  ]- K. e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % y! G# {: \  y0 D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) Z: m  p, c. _& @4 B( X4 C# l
- L6 n* ?" T& I+ g5 ~- U5 }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' H2 c) A7 b: d  r, p4 C9 j" s  ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 ^. p, [- J. d- K7 }4 `6 F6 yB: Forget him. I’ll take care of him.0 W7 t7 ?3 B& m4 ^; D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* {4 J' z' a4 @7 H: Z$ f& v; Y; ~4 L+ z; ~& Z( C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 J- r& p4 M) e8 t$ j5 L

0 B1 [. C  h5 R1 b0 r' m2 j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& \& G& r1 {+ h: @- i9 H5 E
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& j& q8 \8 a' m- `B: Says who?( O: K) q9 h; M4 P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 d8 [5 W9 G3 [: ]
  d& k& w; Q& y% N) }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 E: R: F5 d& h) E1 J' C: l2 j  ]) r- Z1 z/ _3 M4 i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ O& [  a# G" |: r: e/ P1 n( f
. Z4 k9 p5 g- I7 ~6 _& P
95.你撒谎! You lie!
9 J5 v0 ~0 G% `& G* B$ m- J0 o( x8 p2 A. P! ?
96.真恶心! So disgusting!
1 Y3 ^; O6 [- P# B; t7 M& A6 c% V% j# ~& i
2 V1 c  T8 }' q! P1 |& ~; B97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 g( w7 D2 ]6 q/ G+ c/ Me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ W# y7 E9 [0 d' R0 x  l0 l* l我说不上来,但他真碍眼!# m: ?0 S* j5 H& q, s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 j/ U. p& |8 l4 C7 Y
* x% W, |0 P6 C/ h
98.别想溜! Don’t run away!$ q0 I) `" i& ?9 w/ _4 }* h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. C' ?! L/ d3 g3 @( B
. O1 a7 z& E  L9 }9 v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % Y. D- b" A6 ?# B/ p  w) z  f
& n' N0 J$ F. A
about it/ Don’t mention it.6 p* F/ j. g; Y" D; m  L! j
) E0 G7 q& z9 {  ]8 _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 H7 }# w8 G7 ~4 j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* E6 s+ A" Y" \9 \4 Y% x7 S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 u- Y; E2 }" U  u9 v

0 I% G" N6 r" j$ I101.你输了! You lost!' {& N8 J; q5 i. _
8 X" P' V) K* l. M3 E$ u
102.吵死了! So noisy!$ I; s3 h& B: s1 [9 c" z) a' s

7 k) H2 P4 l" m9 _$ ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / D5 [3 X8 s- P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 Y4 ~5 ^7 R, N( ]

$ d# y, G, F& v. o" b8 L104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: |' J# |  A2 Z5 f  W, @; kE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" T' m5 t9 U! B+ O, ~3 |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! k2 t- x. S* v# W% H
Let’s go out for some air!
, N8 |& \5 Z4 y% z/ {( `6 [/ dE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: P! w1 M; ]' x9 k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 l3 a- G# T" ^4 F: V) ^' {3 }# f
# }! @$ y* U; ?9 P' d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 {8 g6 k* }+ Y1 We.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" W# J8 ~1 \: M/ hB: Get that gun away from me!
  Y% b7 B( _" E! I# @8 _+ A6 M! P( G+ f: {6 ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ F1 m( u* R1 v# R/ _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  G' i. `. b. c' B" g  Q( B' G0 r' e- [) x% o! W; ]9 x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 H  ^5 \% F! R. }& }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 E2 v4 c; O7 R5 h7 t& B, J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 ~3 F1 z) q) I% V; O/ ?! |+ i$ a2 U+ h7 ?5 g) L
108.放弃吧! Give up!
/ c1 y3 J# _8 q+ K7 P, Z7 q- E/ Y/ k) w' \" W, C  P
109.太神了! Cool!
4 G9 w, G0 D4 a# J; `+ P9 N5 _9 ^+ _! O& D2 j
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 r* a0 [1 ~1 |* y3 ?/ Q) @, Y7 O' ]# Y% ~( M, \3 M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ [4 c3 H3 A' ?+ n5 H* o: l注:有些用Beeswax代替Business。
" h; w5 ?5 B- J2 y4 c5 ~/ e+ O6 U+ A9 O3 _/ Q8 k3 ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% v& P; k) I4 x, G* Z7 f

) U- y2 ]- R4 J4 {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 k; G& r+ x8 V4 C1 }9 w  L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 {; F4 L: ]( P1 e; r8 m% Z' C
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) t' G/ T+ N7 F/ x7 m  M7 {
4 W% m7 i9 e0 j% _2 p6 W7 C! }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 x% P3 ]; X& a) y- L
  |- p$ H) N2 z( I! y1 ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, e* \6 K/ e, `8 f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  T4 O& d! L% ~+ E# d' |
$ r. q- B$ ~* O  j; C
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 k/ j8 C2 R4 ^
But just don’t bother me anymore.
. w  W: D' _/ ^2 K8 u* V; ]Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& L' o& O' L" l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, V! X5 m7 j- i" d; p( r: n- ^0 P

0 T, S( `; t) C+ B$ q9 J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; M4 b! x/ i; }! s4 F; ?" A( ?* o
B: Not much…" ]" b# x9 y9 D" b

5 a9 z7 o6 @7 N6 j6 Y117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 S1 z# r& C8 g" u5 a  M) R" n* V0 J% {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" O9 P- z) F: p; x6 ~B: Maybe another time…8 @! n8 l% e' d) E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ j' }6 ?& V  U( ?" P2 s9 p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; r% h: H8 s8 h# i8 O  d$ f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# V7 p# v4 D% u1 G& {. R4 A2 a

' I6 F% t* l, ~5 A" V119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 F2 q# [# f& p: {  N% Q2 G注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' Y1 g" v1 w2 F% l& s$ z: ]% A$ _
1 o! G0 v# l3 w1 a( z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% ^) D4 Q/ ]7 V# ?1 `
8 Y! W4 _/ a) [8 d, Z# q  ?121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) \1 Z3 l( X& e. U% F7 M
# I" V) q$ ?' t! Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% U9 S& J4 V0 MB: What for? You already have a Ph D!
  i- Z; Z# o' i: V1 x8 R2 VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & ~4 E0 a/ g" R! g! `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- w: u( J, U* j' V% H2 i3 y3 b! D- R9 e
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + y. c9 V) c4 D6 K! Z- R3 g

" P, k0 H+ m  @* t124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: y. @1 F) L3 S, I: r/ IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 e5 d* x( F! }8 j
6 Q5 V/ z' {$ g' S+ P5 i2 W
125. 真可怕! That’s terrible!
  q% F% n# Z: Q: s0 s
# T" c/ k* c" c) U7 U( x$ B+ o126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ Z( z" C2 [6 g/ s, t

7 \# R' l! [$ \# Q6 R3 U; Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ ^) v, }. i" K5 H  b) X
4 V3 o$ o6 }- L! o+ [4 N0 p6 Z# h
128. 不难吃。 Tastes good. 7 v+ S: N$ N! q0 Y# O! @% V- x3 y
2 y  S1 Q6 Y" ^4 l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- M; ]  N( i. T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ O9 ?. P: U2 j5 F
# ^. y) @1 p1 Y5 z7 r& C! {# L' ?130. 得了吧! Come on!
/ g- s- h& i3 \  R# V$ e, g& w4 g& X" o. a- o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 ]5 h6 z4 z  U" D/ [' j
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 G- t, w2 j: y' c% a2 q' Z6 t# p5 j3 _8 P& m% t) X: r
132. 猜猜看! Guess!
% t+ [. P0 s4 V5 {) M( [( T4 [
& A) a1 @7 [% R1 k5 E133. 这简单! It’s easy for me!- n& P  f+ F7 M9 I3 H3 ]3 D# L. @$ f' V+ n
' S0 n5 P/ I+ I  Q' _
( d" @: c* h& {: ~
4 字篇: j3 r7 a' v0 d7 Y

/ G% m0 m6 S+ T2 P+ d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) _- y7 H0 z- e7 f% [
; p' O: w" g6 m3 i+ w5 |3 |) L135.长话短说! Make a long story short! . a; I# \+ f  j' T5 ]8 f7 q) P
3 K3 [. q! }) D0 x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 x; w2 f% \$ l  V# }3 Q+ q. V# W) I" y" T& i
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   S" k  |+ i0 l/ I6 U% S; A7 y7 J
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& \& U! Y- @& P4 K, m3 G& u( c. V* a/ Z* B
138.我尽力了! I did the best I could.
7 Q5 a+ H% A( C; K" Y% B, u
# [8 B; @( U# B" s, ~/ v, F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 J. l5 V. F7 H5 O& P
- Y1 n  l2 R5 {9 ^140. 半斤八两。 Same difference!
7 g& n5 C/ B1 E/ ?6 G; V% [) N  ]4 C, C& @' y% C+ y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( F/ M" r  r2 }9 qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( K3 w/ U9 I$ w! m2 E$ t! p
It doesn’t add up!
+ {3 U, R% B% V8 j: x) z0 {
/ N: m6 I$ l6 p' Z1 }( |+ b( N142. 知足常乐。 Easy to please./ a5 Q) a3 R+ P# B& ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 J  k/ x$ C/ R# q* C0 {5 H$ a5 V3 C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 P# z8 X, {1 e9 u; s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 O3 ^% N1 G/ j6 i0 S9 j  s5 }! t( r3 m3 \, m$ K
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 C% Y/ w+ Q* B% s8 j0 |# vE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: e8 u- [3 P3 N, Y9 g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! K: V4 Q7 U5 C! B1 d' j

1 A. K; N; f8 K+ r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 V4 Z: b7 n; u; P: Z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& Q, n5 Q1 ?& c) t2 w
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 t7 z6 |/ r8 Y9 ]

3 w1 ?+ {3 x& \" \4 q' ?9 V146. 在说一次! Say again?
& ]' e- X7 h" y' k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# p; B4 ?, L/ [4 `7 Y
* y: E- x$ ?) E" m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 }7 o7 \- q& x

7 Z& ^1 M/ l8 \4 z148. 岂有此理! How did it come to this? ; s1 V- U0 ~; a8 R' ]5 J( H; |: O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 j* y+ o- W/ H7 o

# A- @9 j" B+ L  x2 |149. 脸皮真厚! What nerve!
* S) ]' z; y  Y1 vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ Z# K5 m2 Z6 [; E3 j& Y" V1 R/ s: g  {注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 c) U4 K( r+ Z- k; h: L' u# E
6 V' ?/ ?) s# y6 w! F- H! J+ u
150. 你急什么? What’s the rush? 7 k: v2 F1 \. i
$ M2 Q7 E" {- c5 E, D
151. 没完没了。 Will it never end?
8 t. `. U2 U- ~1 N0 K$ q0 z. ZDoesn’t he know when to stop?
3 A% W9 K+ q$ A2 t' b' S7 q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& }5 t; I& m: x4 V2 c# {0 k& ]* J9 q+ ?; M- k
152. 太过分了! That’s too much! % ~2 a& {3 Y5 c  r# o6 _
1 D/ W7 v+ g" `/ F! o: q- a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 D7 C" g+ R  P0 _$ L; h3 T& e& A4 m; Q/ i& G5 t
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' X( E/ X( H6 G注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( K1 e, c0 {. V5 d" e" p$ `2 A; W' T( ^
4 o$ N, d5 N. _& @. P. d2 o6 [155. 真没想到。 I had no idea.+ m6 n6 D, Z# O$ Z* a
* H  g, |% N* o2 L7 P' F3 Z: |
156. 我的妈呀! Oh my god!: d7 H8 M0 j( v$ r# b, u1 q

/ y5 v9 S! z5 v. Q. m  A157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: j0 D7 |) @, m2 k1 {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ m2 c. R& w3 q: X
7 _  R6 r/ }" P) p4 _6 T7 v
158. 常有的事。 Happens all the time.
& [$ A* s, k' e# ~" ]) ]+ Q2 s; a; q/ A  y6 A) @+ `
159. 你真没用! You are useless!
. y6 Q3 X& F; f8 M
2 ?( a3 w6 h/ g0 q+ s6 N' J160. 真没水准! No class!
+ Y4 m7 T! I+ M- [  {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- _9 v& S% w+ w* n- b
3 P  K+ ~2 T( i/ Z& K$ g3 B) g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' `0 g2 b* a8 r, d+ M5 D/ m/ r* r+ Q' ]; g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 a7 H+ `* g. [, \  c  ~( o  y9 L/ n, g5 v" T$ F7 \  v! a' X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, |1 i0 L$ P; `) ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* h& n6 k$ K0 {  [& M9 ^# {( q9 p( b6 C- t+ p3 c' [" A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 |" G0 U+ p/ Z& k. o% V

# C, g1 f' O# Z' U164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 L* [8 n( s% U" S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 r) \2 q6 q) K6 C7 j9 O5 d6 h, C- D& i1 Y4 I7 Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ N6 I" a+ P; H, [' O8 O& r! S: DWhat happened? 一般人常用的句子。9 B, U3 v7 A$ a4 \: R
& N; f# n" d+ z% l; z# z# a$ u! n
166. 这也难怪! No wonder!
& n' o& n0 L1 y1 v. A
. e4 `; q! N/ g4 g167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 X4 K$ Q' I: F' |5 _  z4 p

4 L, u; v" F9 \6 D" P, Y3 T0 y8 `9 O168. 原来如此。 So that’s how it is!1 r' ?/ H5 |+ k3 _# y. ]7 U, P
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 K. t( s. H/ [, e
5 H9 x, c; t! w* t) Y! ^9 [) ?169. 没日没夜。 Day and night。# X* S& j1 b5 H
/ b1 U, A1 u2 I6 i! [
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 C# q# c9 Q0 b& ]/ Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% `4 ~1 R% Q9 r7 h& ?3 u  p注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 R/ q, R! ?1 R" b: [3 N% M4 C. j- ^4 ^8 ^
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 [" G9 t& X8 S) ?9 a0 M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   t$ X/ K+ M# x: y" B$ [1 F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 R- d/ i$ h5 c% R. R5 g6 ], u' j8 u) R+ J
172. 正是时候。 It’s about time!$ |/ X2 s, P8 F  n

4 t. i% E8 s" W! x( D173. 真是经典! It’s a classic!
, v+ H7 l# u1 j3 G7 I3 w9 H; x# n$ ?9 u: y4 P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# m2 [" |2 Q% L# T
# R& g: }1 I( k4 C& j! O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. J( z! x; |) b8 }- V1 B+ E; A
0 R/ s; [  Z" W- n' z$ Z* E3 B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 z+ n! g! E* I$ V  h& \& Q' y1 N+ J
177. 你有病啊?! You’re sick! - @6 {8 k: l0 z. Q# R
; v; p/ V: H- B0 q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) f! x+ X5 I, G/ t$ u9 O6 i1 l
' S# @3 P. a+ k" `/ o5 d+ p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 p8 f! O8 [/ p# ?. J3 P$ E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ |  {2 [% q* {" Q, y7 G; I$ |

( S* J( p* H5 v: N, B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! c9 ^; O- r5 ~# I+ S2 q3 a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; ~+ s: y' d7 D对象的情况。/ ?. ]5 k" [2 N% \) N$ s& Y
$ z+ |# F0 \( X  R  @5 B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& [2 w, k: L* E8 ~

6 l  U2 v. H1 Q4 ~: E6 b182. 心照不宣。 Mutual understanding. , J/ c/ y! q; C" u
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 f0 z5 Z. Z* v# w/ Z5 h# s. O, g8 z; p7 y) R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 n6 H5 Z* c' b, v( O
0 H7 J2 Q# k: P8 @% t184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 k: M% ^7 z! P& n$ T5 g& q. r: m: B
5 c. x" Z8 W9 y% B3 [* ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. [  w. P3 O2 x9 V' H

" a0 r6 v7 n. {2 O, h) E186. 搬弄是非! What a gossip!
" a7 {2 c$ y; X  s
+ Z7 N" U3 {: J" m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  G* B3 f* V' p( a: \

9 q' H* _% m0 L3 s5 }  I# Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 R9 E# [( e! y' m  p: q+ k$ e0 @5 V1 \; ^$ R
189. 行行好嘛! Have a heart!
- c: Z$ D' \6 n, v0 D) n- T
" T: _7 c# I) r6 O! t$ o5 p4 D190. 没这回事! No such thing.
) r; F) D) J7 p7 \3 P8 I/ A: c$ z8 @- p7 i
191. 安静一点! Be quiet.( N( A& M3 F( T( y- B$ v6 Y2 m: h
7 u( L7 s2 y" R" _- C
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( U# m9 v: W$ Q: L$ Q
3 ?; Q5 o7 x4 t$ j
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 b: ]% p( G* H( F' i# j

9 A9 v( y: {# Y2 n. ]+ y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* u2 k" M' c4 J/ n+ n5 G7 H

9 a& o6 N) }! _: Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 n* {; l* \2 ]: G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ T1 D) J" N; |# T, o+ o
, w* H# ~% J( `% r: z
196. 很好玩的。 Super fun。
) Z- v* P. g2 O7 t& }/ W, C2 {4 S% S+ P+ l; b0 B
197. 祝你好运! Good luck!3 v+ _, v$ V6 n3 {. p' K2 p
3 ]/ m' E, \$ [( E' D, v; M" O& v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 c' v( f( A) x4 z/ `, D: E% z7 i2 E
199. 乱七八糟。 What a mess!( A: V% G* J+ T8 ?: G, Q
  i8 r  X! e% e% Y! j
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / j1 ~  ^# M3 P
* [: N. @7 V" o, D2 J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  [. }. E% e* D! t' c6 @$ Z) G; {& v3 x/ W6 v5 I4 A  ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: b  b4 ]5 a* V

0 B: D) J! @. _+ x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 u& s) l0 i' P, c" D& Y* f+ _& ^; `注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! ~5 Y, b$ u5 a4 _- D/ D

' P7 [) v* p0 _$ Q' P/ p2 W204. 好久不见。 Long time no see!# o. \; M4 N& k7 A! b4 e5 F

# C  H% Y$ d  A# {! {205. 这样也好。 I guess so.4 G% Z) `, D$ Q$ z. {' u( k: g
6 W& m/ T1 A- B" R& h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: E1 I; |* J8 b. x

- D3 w2 ^# N) l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' f/ O2 E7 h' j: ^, f4 [  ~! ~. w9 c7 N3 I$ m" n+ m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- a, F/ [$ r2 E7 `
# F$ h6 Q/ R' }, x; x4 l3 h209. 别来无恙? How’ve you been?1 R, V) {& o& b9 e! g/ G3 U% B
( D: M' z) S! i# p' M8 r
210. 有什么好? What’s good about it? ; v' O: |8 {% r+ m, `9 q2 {( V
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 {3 k5 O( s. O  r

9 |! t  g: |( Q+ y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ l' `  F+ m1 W
9 N8 m3 @2 e2 S2 t9 \6 p
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( L( C; J0 R! L) _! K5 j0 W2 h

" A3 }" t, S5 k# N/ d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 H; ~& C! U; g( W' M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 ~' ?5 g8 \7 k
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." W4 t, H4 C: b+ I  t, \
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 T) ~+ G4 T) ^9 |$ ~1 O$ e! R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ D, B8 L$ B& ^% DA: Saved by the bell.
6 Y* f2 Q3 e; a9 M) k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 M; F0 S4 `! x4 U5 U
0 M4 O  O, L% T0 Y( R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' ^/ p1 }/ C& W, f# I" p! V
2 h, _5 i6 A. j  ^2 }1 q& x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 C  g0 k8 |6 X9 g
" C1 c; c$ d2 K7 P& i$ C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 ~4 j! V) r% ], p' v- D  _
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 O; `0 h& ?4 }; `
6 Y) U' ?3 ?# {) |" u
217. 求之不得。 Want it badly.
( v5 V. Q& v  B8 I  d* M" S: nI wouldn’t miss it for the world. ( W9 s6 p5 u, }7 g0 X
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 [/ r' n- E8 C' q  g( C" [
7 _+ A& i- \8 j; V8 b. A
我一定会去”或“我一定会参加”。& h6 ]% Z/ r9 Q/ l; e
1 N& V: i4 |# A! Y& M+ |, ?4 n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' q8 p9 X5 V" c$ z' S
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 N" B! ?" v+ Z6 K7 t+ p& Y6 q

5 s$ G; M, N3 T4 @- y6 [7 B" C219. 不如这样…… What about…
1 d& G" a$ p7 R1 G1 Z7 K: ^7 E8 m0 K# r! s5 a! X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) O4 l7 {8 n; P
$ h# Q' V* d7 ]: j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 ?% N8 J) h1 F% ^# ]$ z+ e8 u! ^
4 K$ B4 w7 E) b; a" J222. 我不行了。 I’m done. 3 d7 e8 \  C1 a/ w; n/ p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 Q  g. U2 N5 P
6 T$ }$ ~7 b8 n9 T, k( p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 Z3 x( O5 K' Y( h* c, \

$ p+ O% V6 g& t1 ]) m/ [! R! R0 Z224. 看得出来。 You can tell.
) b9 k2 j  S7 m# f5 J& E! aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& F; a8 \3 F1 q2 q0 x) [
3 K0 R# }9 ?3 V  x0 v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ w9 @( f4 u( }9 ]; sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% @! I7 q9 _2 ]4 c
+ u. B0 z' G6 p6 @* E0 Q+ n/ p
226.不买可惜。 Hard to pass up. * [$ b- R1 o3 {8 Y4 `; L  t: |, [/ A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" ^4 R! i! a: Z- B$ d0 X0 K1 }注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " K( J8 ~8 w+ c. E* V0 k

; G1 ~9 Y) \4 c' x227.快去快回! Hurry back!
& P; k- ?5 j  y2 Q5 `  Q
- m7 N% I% _0 K- V3 `# A228.你说了算。 Up to you. : \, |- t1 l2 _2 O; i$ C* u! P* V* I
You’re the Boss. Anything you say.
4 N6 L) m' K% D; O/ S: d% F8 H  F7 F/ r+ M) B) E$ ^
229.放松一下! Relax! + B; r8 h2 u1 C7 g# d. T" l

  X1 B# q6 U* \/ l230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 f# D, o% @5 {3 v8 r

( F# M! A  d1 W- L7 ]! U! U5 v231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" D! x, w  ?* p4 f0 H7 {5 R: Z) z/ w2 A, e
232. 我急着要。 I need it badly.
* J* W. e7 q: z' ^7 [$ u2 s  }, W3 h: @
233. 说话算话! You can’t take it back! ) {. r/ ?% ]/ S" I4 y$ D2 @$ E

  w% g4 |' E1 m$ q5 h* e5 O, l234. 笨蛋一个! Idiot!8 g0 c6 t+ w* g% ?1 l
% ^. P& [  c1 K4 V
235. 真没礼貌! How rude!
0 {& l! J: l  ?. w" V  q7 a
, d( A! E5 z4 o/ w8 R# u, i5 h" E236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , i8 [" |5 z% d! {) x! v, a, R9 e9 b9 K: c
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 @1 H+ u5 z* V0 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 X" l% Z0 `; w  a% _+ d1 _
. h5 N7 ^9 Y# f: d# G7 T237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 W0 l: N/ G  E1 {& JGive me a look. (比较正式一点)& ]( L# B9 i% a6 M" I

" u& |/ ]5 G( H/ e. n# C: y238. 可想而知。 Goes without saying.
- t: `# ~% ]' B2 G5 S0 J* p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 L, o" s1 A, s& y4 h) ?5 y1 f$ D# c  I& S/ k$ v5 J5 k! N3 _
239. 气死我了! Makes me so mad! # I2 t: i2 W8 i0 W
Piss me off! (比较粗俗)
! h6 D$ f5 V+ M' J6 B# b- O" `2 d
" N/ P- W" o. L2 \+ Y) f240. 说来听听。 Let’s hear it.
# X8 E/ }4 @9 `/ f* ?4 v$ U# `9 n9 V- J$ ]
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! A/ |" ~6 ?- c' m6 R) h- E
I’ve come to a dead end.
* W' k8 M. y! g6 s6 X  M注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 b* p+ g2 t, I7 `/ L. t3 U  n: a) u1 X  j' |6 D
242.顺其自然。 Go with the flow.$ W8 _3 V) b; G1 T7 j% f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 H! e( j/ {+ c! e  {% t0 Y

+ X1 F# |8 h4 ~242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ U; }7 A, r% t6 m

) x5 k7 B( a: i0 U/ u0 ~6 \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ q+ q" G5 K4 k7 }+ D' o& A: W
/ X4 w  @7 }& B( H* G( h; x. z3 I9 b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 S+ Z; O. [2 ?' V1 C: R8 W4 b
8 R7 R3 z9 m- j, f/ j" c7 |( ]
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 E1 i9 p2 y, \5 X

6 T) W7 \. s" W) \* l7 k: \1 U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- c) k; O1 o1 ?! j
/ J& J7 D: r0 k247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 n0 \, m) @  j- W6 K( D) Z9 m. k  j5 ~% l) p
248. 不知羞耻! Shame on you!
" L  ^# P8 L  }. A
- w1 X  D: R8 E249. 你省省吧! Save it!
- ]$ J2 s9 s$ b, q% ?( C/ b4 H9 B3 `: N5 @* R. d2 L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 X% Z8 @/ U3 A  P( ]
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& K* B& M2 z% H3 x& b

+ y+ f; `5 A) h5 x251. 我支持你! I’ll back you up.
! L* e( n/ e8 n  \+ Z/ q3 j( v' J+ W* y/ N; y/ [
252. 马马虎虎。 So-so.
- x0 g5 q3 h3 H1 N/ d, E: h% C3 Y* E+ z+ u0 M1 G% |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 f1 x5 J. a* |
9 f5 N# V$ K4 t, H: x
254. 再接再历。 Work harder. . i% f' h2 R# @) B$ I( Y
* q2 f5 `1 F3 t% q- ~& D
255. 白忙一场。 In vain.4 }% ^2 [, {0 Y; b/ A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 W) Y) R( B8 l; W1 X" c& g4 t

( x5 t/ ^) H+ T3 x- u256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 Y5 }0 i# e: q$ s/ ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- h8 w: S" o- S0 H7 n
( [8 `( u* v2 V3 H% V& i+ k
257. 你出卖我! You betrayed me! ) u* W# Y$ ~9 _' v, U/ B# @
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 ], L! c6 f, {7 N8 n

3 {1 A$ l0 w5 `3 e, e% I9 A9 d# ~258. 一言为定! It’s a deal!; d. d8 D) V  v3 L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. U+ q, j3 F, Z

; ^, Z" g$ H3 _, }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 m, O8 w& \& x" [- ~2 y5 k8 F9 ?5 E, \7 D$ A) D  n: u2 O8 @/ m
259. 快一点啦! Hurry up!
7 y# o# u9 G% [4 R* c( q* R- R' `" e' _4 K
260. 我不在乎! I don’t care.9 T; {- y7 ^, t& S; J8 e

) ~# J  n" B8 ~9 I% Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 x' V- s& n: {8 Z' M, d1 B$ q+ ], o9 A. k# a6 ?
5 字篇
& ]5 b% m  P+ E* ?4 g" h$ M- C+ {0 X
262. 我怎么知道? How would I know?
2 j7 a& ^* X2 P  a) g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  n9 H7 C" C- d2 P) Z1 _) P7 r) p, T) k
263. 不关我的事。 None of my business.9 h7 w! T2 |- y

9 O$ q9 \. m# @: L4 k9 r264. 我是清白的。 I’m innocent.) T; Y1 A! g4 G7 @) F: }" c1 L& R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 F) B1 B9 \0 o3 J' [  U. y4 O8 X7 f# d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% D: Q  l( _6 R( W1 Z# }8 U

+ Y+ F0 Q/ k; b4 T' z# ?$ u- K& M- _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 K& |( M) k+ D/ d+ Q' A
Face reality! (较正式)
: ~3 q! p* p: q7 V- q
! }5 I" Y9 Z  Y5 J6 K5 B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- O& U# G9 R5 g4 h; [2 r. I: k' v  S- `4 [: h
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  d# d1 X! J5 `1 M; t. @7 K! q5 q# w7 p
)
" C0 ?0 {9 j0 k7 t0 _& v6 k
* E  x# ]7 K# t7 ^) C268. 包在我身上。 You can count on me.
* x7 ?. j$ w0 E9 s
" {( [3 c3 h2 M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& W+ O' M6 [" Y& ~6 Q/ A* S0 h: A5 c/ R

6 A8 o  a( m9 |$ l5 Z8 r3 T270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): d) m- A$ Y$ p: ?
2 X, ]8 ^2 Y+ S2 v/ j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ m9 y/ Y, s4 i

1 w- o' O1 c, h' C; B7 q8 k1 U4 O- Z" }$ R) L: W# }; ^" C, `3 n2 R
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 P& F9 `! `. t6 U4 _
4 ~/ @  u9 V" Z; I0 J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  v  p0 L7 q" u7 E! S) |4 u1 }* j
: T, H% ?' B3 M; f3 F3 Y) b
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- w6 {' e/ n7 F

6 v) p! b# |" |/ V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: d0 x+ E8 \' l4 t9 M8 Y

1 u7 I! u# }* O2 [! J2 {275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 g6 e, K% f" M  p8 z1 y2 u/ C, L2 k& T7 n4 ?" l' h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 e' u3 [' f8 v3 Q: Z4 s, g

" \& o& {* D9 y7 A% @7 J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 [( S7 w% d0 q& K% p& ^1 V* b3 q7 `& m. w# ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 s. `# E$ W1 J8 G4 d7 a
' L/ A% R  n! p9 _279. 有什么关系? What does it matter?
( F2 n; A0 B8 K. V7 z) l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 \+ L8 N/ |3 E0 M$ c4 a1 r
( t0 n4 `; M& Z& N& [7 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' }, O( V8 U( F0 `7 C3 o% B( M6 [2 B/ M) g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % f; F& V3 e: b, y1 T* I1 M
# i" R  J6 ]  J' S9 D$ S2 b- b
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. Z& ~; `: D, f% F: K1 v4 \; W$ K) \/ {+ ^2 E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& [: R  F3 v" b6 s+ w# @/ x4 Q1 p& M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- ?$ V4 j) E3 M注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( g/ ~6 K6 u1 j/ A5 H6 y' G" _+ s% S( B/ O  w4 e, x2 r
285. 说点别的吧! Change the subject. # E- U) m* E. H1 S% b& T' |

5 D2 Y) l  M& j1 ?286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ [$ l% _$ o6 I6 z% M' [1 Q

* Q/ A# t: e8 ^3 e, J6 l* J287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; A  L- Z; m5 Q4 t# e, N
/ Q6 M5 Y; X" J; g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 y; y( K9 {* m) f# w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) S  q7 i: \  J4 G+ [* A4 J
5 C4 X* G) g9 k. g% b2 P
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 j  A; y' y8 O* e+ T$ O& c6 R# p

/ j- L1 J& Q, r  ~3 z290. 别放在心上。 Never mind.
2 \4 \5 M7 q9 F' J
5 E, \9 ]) H# P+ o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 ?* X( E  t/ k5 p  V8 k2 U

* z! c' k( C+ S6 @9 v% z4 M4 ^5 y5 @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* E* G2 {1 n6 b

& J! ~' _  O  [& f! d1 |4 R293. 我走不动了。 I can’t move.* Q# T. X  A6 F. Z% F6 `6 Z

! `9 C' b+ I& p, W( Z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): a8 k, R- C/ [  v6 R$ c: w
7 G5 h  Q6 L7 f, x6 l5 g$ L3 ?4 b
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 m9 d% ^$ b2 |* E% {8 w

3 c: U, F. U. |) W) o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' Z: k  ~0 Z" x( m6 K8 z" G- d
297. 吓我一大跳! You scared me!, o. S" O) G2 g/ B% I) H) z$ R

2 o7 F% _6 Y' N: h' T9 Z298. 你想太多了。 You think too much.' N2 b# [& f. V( \$ `! K0 i& V

7 w- h) ^8 Q( F) P  C( t4 a299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 w/ {2 D4 u7 P2 g  A2 D' {5 N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" D, r0 |( W) u$ y3 V0 o+ T& C6 ~6 H1 n0 T3 c. `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 M2 g# S$ _/ A# A! g
Go overboard!
) u( I( t8 \  o; Q/ Q8 G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, j$ \1 j3 x1 b4 T' {  `2 v: J不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 19:45 , Processed in 0.123133 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表