埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2033|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇+ I3 x4 e9 G& s) B7 M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 s2 k5 U  G* b/ P7 M% R9 w8 Q: u1 c4 k4 a
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( h, u6 H% r; Z& K
8 ~+ x; E  f- \; y8 v0 `
2. 活该! you had it coming! 8 `' v9 Q& K' d
e.g. a: i gained weight!
) v# u) _) M: X/ a& Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: N6 g3 ^- ~9 o

/ [& c* C8 [( a, e$ X3. 胡闹 that’s monkey business!
9 k" [  Y1 S3 \! t- F3 N! Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# M& {2 E) E: {* q2 e( o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 f  @' L! m, g$ y; s- J6 J+ |; M2 Q
# _$ m/ o4 o- l' H4 j! O3.请便! help yourself.
( q* X% K) ]: K0 Zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 |3 }( f5 P( d5 w% {( T
) W; m$ {9 ?' f2 Q' ^% l( N8 a" B
4.哪有? what do you mean? not at all!
" U  G- G9 [/ E; B' n) \$ \% A注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ I- a. {9 Z) p7 f( N# O! Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 A' i% N8 C8 s7 c: M( g3 j0 P+ I, _7 Y3 {+ W8 m, y' R
5.才怪! yeah,right!: }+ @5 }( o4 f) l3 g8 M2 j
as if!
8 h$ }- F" }, `$ |4 F$ Ae.g. a: today’s test was very easy.
! b, k, S7 E$ |* f  b: ib: yeah, right!
/ y2 ~# P3 k3 Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! D* c& A( S3 r; G: _! Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ S2 l" I+ j6 [. l
% k8 T9 p$ m6 A: A0 {" `2 g6.加油! go for it!; }; ], B8 M/ X* w) z  j3 P
e.g. a: go for it! you can do it!) u" r6 H1 [* }8 `  Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ _3 \4 |. \8 I2 d
  B* E2 D7 w. ?$ f- x1 L1 j2 g) `
7.够了! enough!
7 f- n5 y  E5 m( M: `: estop it!. ~# @# o9 g6 H1 O7 S2 ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 D5 F3 q" G6 u5 Y4 p( J4 Z  A

; C6 Y$ V. [* S3 c/ ]" f9 K% t& w8.放心! i got your back.
# b% X: w) |, w' W  y* Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 X+ C5 U: _, l- T6 L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( B' a' m* E$ O, f  t, P3 G; `, Q8 e人会常用,女人反而较少用。& r& r% s0 B, B0 Q) c- D0 E

% D- M9 m5 F5 W8 b7 P9.爱现! showoff!
/ n& M& @" I/ l( w1 j  n  K" x. ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 ~( F& d, Z! l% Z, Y  z1 ?/ }3 u3 _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 E- `* d/ w( g+ z# C' `
9 @3 A. {: a0 Z) q' U; \# I
10.讨厌! so annoying!2 O7 S, ]6 d' s, t- [9 b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ E- }* b  u1 V, B: j

& C8 g* P/ O: A: ]5 I11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). _  G; R8 i9 x  A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 \  Y2 l0 ]% m0 j/ K
( {) j  Z$ j( b
12.真棒! that’s great!
! o( P0 {( D0 y  T$ `
7 S5 U- N" K) x13.好险! that was close!
$ `0 I5 ~. ^% ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& q! \8 q- _( w注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% e0 B3 j; h& N! ^3 O4 [/ \( X3 l6 v4 U: F; e
14.闭嘴! shut up!% i) ^; o$ E2 Z' A
4 ?" `: v) R* f- g+ O: A( V
15.好烂! it sucks!
8 R2 W8 {* o4 k' C6 T0 q1 _e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, m# ~* T: l1 q/ r% N* v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 _2 H9 }  g4 v; @! X) k2 J7 |( b. p/ V+ ]8 U2 v: z
16.真巧! what a coincidence!
9 V4 d6 o' p6 q5 `9 `1 e
4 A7 b# y& f0 c, v17.幼稚! immature!
  X0 n& K3 M# Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 |+ I2 ?/ O# i. A- j0 w9 Q
what a baby!
: J& s' b4 K% Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 [. `! w; S6 J0 q0 k# B0 l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 T5 q8 n8 s- A& D

0 ]% w$ f# f# c9 ~18.花痴! flirt!: K6 O( y+ M5 [. G* O& @; {6 W& |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ B$ S0 E; M8 k' I, U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; S; q# M- G1 S2 C% T, c) j. B
( g8 t- l+ V/ E5 l19.痞子! riff raff!
' ?. Y2 n* J3 e4 q( Y+ Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! `, ]) Y4 T* z1 A  G: m; v: y' n
真是一群痞子!; A' \4 A2 Q. e# F6 v+ d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* Y- ~% g# g. [) C8 _& j& W
) X1 e* ]* ]* d- C; a3 D
20.找死! playing with fire!
/ ]0 W9 o% L2 v8 C5 v1 [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* r# u: O: E4 U/ u注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' X+ `  I. b4 N7 G  J' I2 s21.色狼! Pervert!0 x3 [3 U8 _' T$ n, e: Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) Z/ |) X/ o9 J) A/ j: _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 ]8 l0 w& }& r0 @3 a5 Q
“You are rally perverted.” 。
& E4 a) }' [. d8 V: F8 b# Q% H1 X/ g5 f* p) f( I+ [* a
22.精彩! Super! . ~, m1 Q4 W( J  l) m" j; P
e.g. A: Good job. That’s super!2 Y  [8 x. r0 C) E* G: J2 h8 I7 i' m2 I4 K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) j* X" L& C3 u6 H$ K

7 k/ B+ k3 M- d' f6 f" H6 T23.算了! Forget it!
' c) [$ S# f) g1 Y4 b" l# n# e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 O8 N" _/ e. A0 x5 r' {, m5 G

! w9 G7 _1 [3 O: A, B24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 p% f% }% [* I$ i: Ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" N0 o: Z$ N3 u1 \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 V) G, F5 ~6 e9 b1 h4 U# y9 C
5 ]6 h0 E( Y7 W7 g3 x) k6 ^$ K25.废话! Bullshit!
+ u  o1 S/ ~& s# u/ @; We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) r9 G$ ~6 @& B5 ?, R3 {. d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) r- ^! f9 l/ O% B/ p- \& p! N" V

( @- v/ m, X* R" M) e* [26.变态! Pervert!6 K, Z+ T, B) g/ L! c/ O$ I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 \6 q' j$ A$ W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; U9 Y1 y  W! _+ a2 x; l2 p
7 x& H  y- U) m7 p& S5 ~27.吹牛! Brag.
, y! O( B/ O2 [/ B1 ~e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * e- P+ A/ }. p) C# v) A: n

7 U; S5 D& O+ ], X/ ]9 U/ _28.装傻! Play dumb.) A0 B+ J0 d5 q; a. g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 A' r" C7 ?9 ]" S

+ X7 p& }) ]6 ?" y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 W+ \8 Y" B: I* z: G3 _2 V/ pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- A! V) ^3 u3 y  w! }0 hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' s; |7 \0 I; x+ k3 \# p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 D0 A( W; P+ _
6 D+ U) g: D/ t. a- E, T
30.无耻! Shameless!# G4 Q" x2 e( U' W# y6 f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% u! T5 L+ s; B1 F) D- _+ ^# a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ u( t- m- a5 i) W1 c5 R
7 F2 H, {% y8 N: o/ W31.你敢? You dare?
& J6 v, T. m$ S& Z& b, B7 ke.g. A: I want to challenge you! % u/ Q" ?( v: R
B: You dare?
) i, Q. C2 U: b
1 V: O4 B- N* g0 b' d% J6 r6 E: r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& K0 |  F# L9 be.g. A: Let’s go for a walk. + X+ ]: x% ~  x7 ]9 M( ^- S
B: Sure. I approve.
( E+ S/ {1 y0 d5 t; A; j9 l% B/ E" E* E: _3 {
33.好饱! I’m stuffed.( u) F' ~: M5 ?8 K& ^4 l- h/ h
/ p! {, L1 B" `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " J3 z- s# Q3 a) V% t) @: e# x5 j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 ~$ z: c( l1 P6 f7 C! v, U0 w5 m7 Q

5 m( z- r: r& O35.成交! It’s a deal! & I) r/ v) G+ `" A9 }, i4 I
8 b! j0 u8 P( m( x' ?8 I
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) o6 b) |0 P- h4 C' w$ M1 d' {2 V, u  h- d; B: O
3 字篇# ]/ \8 b1 N+ K3 _5 k$ X/ a) g- m
; V& g9 f; |. X* K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : }" |3 W2 ~" N2 @# f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 b4 m7 c4 D% r: v不会吧? No, she’s not like that, is she?
! d7 n5 j/ h) E4 Y! d" ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 T1 L0 M5 x# n+ }) [7 v9 n1 ]不会吧? No, it won’t, will it?
8 |+ Q1 {* G2 \) D- v1 ve.g. A: He may not have much longer to live.   N4 z6 _& R2 ]' m4 `
B: No, he won’t die, will he?0 T2 Y/ @7 D8 Q7 z1 n% `1 O- i6 M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 ~+ L3 b. C, S+ J/ r( F
2 \) `  u% q- Y# P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% Y6 I6 e0 ]( b6 L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % W/ T) H' ?, m8 z$ L
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 H7 p' f9 n% Z5 \6 g
  c4 e9 N! w( p  T; p
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 C, }0 _, \4 g% \/ ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  c8 }! N* ~$ b) k& C, p; {

0 ]- B2 N4 h5 ]- R# k' D39. 没风度。 Crass
& G8 P* v, f( X. ]e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) w6 W1 m& W0 `7 E: |; A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' Q' W7 a; ?7 V4 p$ ]# |7 H
, k( C7 _7 b1 g, @* Y& y* P40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # ]5 I  o& X, B- L' w. h, O7 E
B: So what?
) V6 D  W/ O, x4 c% V9 Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. M: a/ X9 A' h4 ?& J注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( @2 O! |# F& M/ C2 L/ y% q
8 y& y* p: _' j/ F3 f
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 M. `. @. U3 C5 F8 w/ I5 dDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 @7 _4 U8 j# _/ e: y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. W5 _3 a9 X* r3 u% L% f' M. m6 m  O3 Q+ q! l
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: N2 q  n6 z! Y4 z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% I: C0 y3 t$ f/ q  N# {(你再给我试试看!)。4 e, f5 \4 J- D8 ^

! F6 H9 o, ]+ X. k: w- l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , T1 {( h5 [5 n3 x
. f) i8 S7 c/ T4 F, t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* G$ }" ^6 a6 G3 C. ~
$ D1 s" Z/ @3 j8 J6 i
44. 考虑中! Sitting on the fence。   K* S8 `; g# l; A1 D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; N0 W9 }. {9 _) F- w5 G# z! V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) C) G, O( I, Z
. v4 T$ ^  o' C, F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 y7 V; V8 {: V, `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ ~9 F4 U; h" h$ V% `  g

  A+ I9 F. \5 i) C0 |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; \- ]7 _! e6 w6 d; p- O  M. N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 T/ \% I" H3 W- _4 v0 C2 Z
% a5 L. u8 q" o+ S) L4 ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! I! n2 f) u, O% U/ u1 a; S

! M. m4 F% E& [; m48. 再联络! Keep in touch。, D% r' B. S7 ]  U, |
4 L# H0 {/ C& W
49. 干得好! Good job. / Well done!  s5 z9 j) u( P7 p

1 X; o8 l: k9 e. ~  Y& I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ [  r. X5 t* _( K* b& S$ j
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 V$ R2 T5 E! c

  X5 l3 w$ d% A0 h4 f; G; F9 Y1 o* ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ Z+ c. Q, N& q* z
/ e( R5 e( M$ U  K$ t
51. 看好喔! Watch me!
' q0 g7 a* s6 N( U( U4 _" W8 e, {) H2 Z$ f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 a, Q8 C# K& m  x9 A4 w) z* k9 ^5 b5 Y- c2 K! {3 h4 r8 H
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 `) q* v% ]# H! a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 e; L3 D0 g4 L$ S1 O  ], M8 i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) |# ]- Z( n# d8 s. `; l' G
5 ]7 {* h% L  E$ b- B53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( v/ v! W- k) B  D- `! g) Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 {6 X+ b6 f4 L5 W- V
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- ]6 i/ z7 {; G, t# X- H* `6 `6 r6 N$ T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 Q3 {. U1 q! ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 l; {+ L% ^) F7 Y+ [! f& \+ M, F* J2 @$ U, G: B+ l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& Y# S( v- n! Y& C( I
8 i, W- a0 Z$ r" p& p5 S1 Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 a* U% w& R* y5 @* }( j
$ L' E6 c! b2 k% J7 ]4 C% Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: |$ h0 K' P5 |: ]9 S( D0 F5 u. l# ]$ R% [7 ~
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ ~" M! V$ I& c/ [0 b  w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: V+ l% e+ u; b+ T. I& e' [, B
0 B0 O7 Y; W& v/ v! {8 O
59. 你真笨! You’re so lame!
8 m1 s7 |5 C$ t5 h% D/ le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ ?4 ~4 i4 a& O( Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 F. o& z% y6 U) s5 Y0 I6 U. X

9 j& q5 P2 j7 }, }) W60. 并不想。 Don’t feel like it. * v5 J9 b1 _9 Z- t) S' R  X9 T* F# U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; d7 ~6 q/ _5 ]% k- y
B: I don’t feel like it.
# [. e4 ]! v- X& s
- `' c  M# h4 O9 O5 i; R
& B3 A4 V+ s- ^, _! [, P% G61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 l( X6 @: e& C! Z9 L# c* i: j8 n" u7 D# u% s+ o# U" |: S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ `$ B& ^4 e$ @" n
Whatever./ v6 |6 g% P2 F" m% Z

6 i1 ~, f  x" R63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  K3 p1 S/ }8 ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# v0 {$ m8 E' g+ t3 y
4 Z7 g; W+ _; [! U( k! _
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 l# E' x' j  ]6 `- U3 x6 q: d1 d3 s
65. 分手吧! Let’s break up.
/ `3 H' [2 x5 N
8 t1 j( e/ |1 r8 \0 R; y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) ]# p7 z) W+ M! v+ r5 @# w- y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; w& J' m  ~! z/ L6 r7 Q% X5 m+ L: M' |! q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- @6 w0 @/ k4 }4 N注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: u) ]3 I* z6 @2 E6 X' o, v- r( o# W8 g7 m
68. 别管他! Don’t worry about it.
. c  `! o# x. P& v" l& o' P69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 p6 x2 Q  ~" [4 b1 j9 l+ D, x& nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   Q# u/ f% R- y* w8 z. g. P
E.g. A: That guy over there is staring at me.% u. s0 z, a5 {( T
B: Don’t play attention to it. ' H& J- O$ n" J9 e
What the heck!
( c6 \* W' P1 j1 h% {& [5 dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. O' _; m( j+ Q' C+ M5 OB: What the heck!
, p, V3 _, f$ ^" a$ }9 T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- v& K( |7 I/ E, `4 G8 [' A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 `; u- [  s$ {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  i' l) a' h% E- A1 S# }0 f3 z
: d- h5 j& a5 c, f5 J9 z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 q: C) E! B' l% g$ V; \3 W1 @+ V
' @5 g" W) X( |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# \& _# L* V( L% _" F

. o+ a6 B+ Z, ?% `/ q72. 很恶心! Blood and gore.
5 ]  M" s/ J5 W+ w& u+ I& Y, fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 q4 Z7 h0 V2 IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# g% j8 c% A& T# R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" @! v$ Q% @( I+ R5 q* o$ N

2 h) e9 V5 w9 z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 b# w9 r- K3 U& M2 U
Do you get it?' ?: g  o. T  T: u. u2 \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 c5 \4 N# _( L9 w3 [2 T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 S; }$ C" \$ E) D  x; G8 Z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 ~- }' ]8 l2 }1 c# N9 M3 T' g; M
4 J7 z1 q: y- `2 U) ?0 l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 j, g5 ]$ C; y
注: Pretending可用playing 代替。
. K: W7 r/ Y! d; [! B8 y# D
4 w  L( F4 {7 `8 y( v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( X+ |/ h, U$ z/ P, T$ Y$ ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 d6 F$ w% M" u% n! y# _2 A& ]: D# V5 n: R  L* V6 u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 M8 h, N) x. D* _* aB: There’s no need. Forget it.
4 ~8 b+ l; U3 a* \5 r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& e5 j; P+ l8 O9 p6 u6 N9 n
8 [* f, l7 g5 o: V7 o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   P* h; x7 t* y, c( E- n
8 P$ j$ M9 u" ^9 I3 x
deal with it.
! G1 G# J/ _7 J  i: q3 k& X; S. ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / q, b8 {) ^' M6 Q- W- q
B: That’s typical.
! ~8 @" ?+ J% f! Z' Q1 V: J9 E0 q- b" ~# D9 d: a
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! M+ Y, j+ N' h2 j" }! b4 X! _5 x5 i
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 [8 t7 |7 Z, B$ K) ~! g5 g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 ]; y& }! e, \. b6 [/ @( n& Z  L
5 y2 d( |) q% `4 T) P* z80.不赖嘛! Not bad。
0 a- q9 A; e" ^6 B5 y! j2 j8 d4 E# P0 o, m6 |+ K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& n* b  N# l9 X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! g2 W8 J0 t' c. {
3 L5 d; S. M% @82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 A$ l, E2 H: K- Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 ~, a3 [% y7 y: |; g3 ]8 m  q+ s' z
2 \1 Z: t' B6 m3 c- Z  n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 j' I  z) U2 |/ k" v$ ?) J7 z! q( T- h& ]* I- w9 N) V- p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ W1 F. P2 l& l2 X- |/ G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 Z2 F3 E" J+ u* p. C# b. u
" V! E: a3 x' K+ ]" }( `9 y! U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ v1 |% e$ i6 y+ Z3 u: M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' I6 p) s; ]7 D  n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 q& l0 _% E0 Z6 d! v: D, V: t9 l2 P
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# M: j! V8 I. tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 @$ [6 S" @; I% U- D3 c! n/ }) T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 x8 b9 n# \9 l1 {9 G, o
& [% b% Z! e" `4 z' r
87.干脆点! Make up your mind! / E. P0 _% d- w5 x7 L" \7 H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* p0 r% {( \3 f- r7 V5 d

7 Y0 D% }. n( S$ ~5 Y' v2 n6 e4 l88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  c$ H/ V' E. q/ H5 s! p注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 I6 d/ k1 s7 I3 R  ~. ~8 r$ l# r$ u4 S: u
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ J* Z0 T6 ~  w( Y4 iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 w4 H8 Z8 H* ?! D' ~! i2 j, Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 G* c" [& Y0 i  U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - I3 {8 Z* ~4 w  ^  G% l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 Z7 Q/ E4 C, L' f6 x
) J4 q. J: W6 R- _) A2 G0 s% E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : g7 z* N. e7 j  r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# u3 w6 E* U) E3 }B: Forget him. I’ll take care of him.
) U4 f' s8 D5 z; U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 y; X8 x; w0 O+ I* s6 _) k, S
! `" M8 j5 w4 k/ O, d  Y, P; _2 R9 c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 h- }$ |. I- o6 a  F: D

6 k0 W! n$ _3 `' V+ i92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 L, ~. E5 \6 {" j+ gSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" n, @* }! C7 q8 NB: Says who?
5 ?* @3 E6 x8 C0 J' s3 s" b% }: c, D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 y% `4 H! l  v: @3 s" ^6 o( t0 U. O( z' n) W1 ^* r6 F: Y5 M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 {& Y1 y0 g, p/ i7 y. Z) o& J
5 p( S+ s+ ~5 m2 C; ], X% ^94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: a( a0 m& u8 I

4 X* i4 V! G" g9 H# e- E! w95.你撒谎! You lie!
1 m. H: ]) y9 V/ m% i/ X! Y. v# M# X6 `7 }& j) y
96.真恶心! So disgusting! " t( M. A5 {$ r" I9 S7 N  T, X5 w
7 Z8 g0 ~2 `% `; Z* B, Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: }! Q* H% T2 T1 W. M+ {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 \* O, ?; i+ Y4 v6 ~8 {
我说不上来,但他真碍眼!
$ N3 n3 Q& M& [7 _" |1 u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 j% I. O5 i, o# A
3 s/ g' r0 _5 D8 M" H
98.别想溜! Don’t run away!+ E7 c! i& R) ?* [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 Q7 P- ~/ Q* R. Z, D# N
' [5 o9 E6 ]4 E5 T: X$ {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 S2 {& M% F5 V5 {, _3 w; D) y+ K( F( h2 f; G; W6 @0 X
about it/ Don’t mention it.5 S  o4 y7 w- ^- U5 r7 B

/ n' ^0 I2 f6 S3 g; U8 v3 s4 `100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' M& S1 B- _6 y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 V8 [, o5 v2 ^+ M
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- g; W! Y$ ^( B3 F5 W) X
7 [, ]" P) A$ z  B
101.你输了! You lost!# D+ }) m2 P' Y

2 @: [! m4 s9 N8 n1 h6 d1 K: {102.吵死了! So noisy!/ v. ]' O( s9 m' f+ R3 R! r5 Y" `
) n: R; u9 s- P. B: G! ~# W. z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, n" c, B6 y; [  AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ y/ w! v& O. r  t: G% |) i9 y. y) S+ [* ~# Z8 D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 k" G  B7 @! B: z2 S  q# C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# w3 N( x8 O8 h3 W! ?: d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ h( @7 P% w1 W. R9 {, ^Let’s go out for some air!
) l9 F, }8 ?3 P9 u# E# D* eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ \5 _8 y: p) S, U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, m* A( Y) M3 C8 K
; ?2 U$ |4 }$ c& y, s) M2 Q/ y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 J" k  ]9 z% q2 P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! r' B. [) |$ ?7 \' c9 cB: Get that gun away from me!8 _4 `- C  \8 b9 K
+ ?6 ?: X5 `  M7 I) P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" F* K1 ~$ Z& V/ d4 W  X$ C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 Y+ q: m6 o! N9 E$ u' d# Z/ X! v5 O$ t0 g5 G# @' a* K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 V* f5 D4 B' u: ?2 q# I7 v% dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 k* f# x& ~5 [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: b3 B) s4 J/ x# P
+ N% U7 ^. H4 m2 Z3 r& s' i
108.放弃吧! Give up! 3 W; G* M/ P9 B" ]# ^# u) u
2 ]5 ?7 u% W0 G% j
109.太神了! Cool!
1 |. n; i9 l0 Z( ^* }
0 [  d% [& X8 u5 W- |4 H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   a8 G) h' l, O" `1 [

/ p, V3 b8 |7 `: G8 L5 F1 \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.   q4 [  A5 B! ]6 D8 l
注:有些用Beeswax代替Business。, z( ?& @, K( E/ X9 v" q) P, }( u
/ \4 @- j( B8 X2 T" W8 \! v; n, Z4 I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: b1 M( ]* g" c. e/ {! j& \7 p! g; Q  p4 P! e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 v: W7 d% b2 C) `6 S& K9 f# `What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ K1 b5 `4 V" S/ f! ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ V9 B; f6 W& g9 Y; r, B
" P2 M, N# f- J3 M9 J  B; V
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 a* [! G$ a1 ?& [# ~- W

9 n, w! K% q$ ?- F) y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . T0 u4 J8 o) L  L7 E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 B/ L; H& }. I2 P! o( N, y* d) `3 j7 H% J: g4 O3 T' O! Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 d. X0 B/ ]" v3 }0 w9 k
But just don’t bother me anymore.
& T6 `( E/ P; r) y/ ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) s! X: x' P$ e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# e1 d8 ~* d- v

% ~9 i) E5 F1 Y& A/ R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' W+ g. k- \3 ?
B: Not much…
  h$ h0 s* H5 Z- e0 k% j7 Z- n! ?: Y1 P2 j) g6 D' |, i
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' p5 ]+ Y2 j8 s+ Z% Z0 \* P0 V
5 U3 x3 K. @# c) d- N" K
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 L% I# g* s+ }( s. B) U9 t
B: Maybe another time…
5 C- t4 S7 ], P- |+ w: `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 u  Z. J0 M- \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& M) L: c' o4 {) g0 ^* Y" G& q3 ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; }( p9 O. E4 ^6 m( ^

$ n% g( E9 w+ |  x# d+ T7 j  b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 G' h1 e* j& R' Q/ M& }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 I. V5 Z3 {" ~& [
. ~: l6 j1 s. p  j+ `, a! G+ {% x120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' k( N3 r' q7 b4 }" v0 Y7 A7 l. C1 Y2 d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ O7 `" i& n2 R3 @- B7 w$ a  r, y4 r, C2 P$ ]1 Z8 K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 `' p, ]) B) u  R& CB: What for? You already have a Ph D!
' i, \; y& H% ?4 Y- k) YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" U! s3 L; H& x% \2 L& o& x+ @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 h4 o- F; P& h+ f) f. g$ X. i6 @. }/ s) w2 Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% t3 s) s1 R# f0 S0 p6 o- P1 f0 G  |+ _) F4 u
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - v0 Q, K+ R3 e- g4 j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: W) c' m- j, i7 r$ i) c$ P
( G% K9 O! v" e4 Z7 k125. 真可怕! That’s terrible! 3 g& O: k3 o1 Q) R7 R$ I' c9 Y) @
3 s: ^; `- f) P/ u
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 a& Q" A1 [6 o  f1 g, l) s# A$ W/ g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 H5 ^- E8 y9 X  d% Z

8 s1 i  P! T7 u' [& P; @7 e128. 不难吃。 Tastes good. . F& h8 n# i( ?* j" P$ t# ]! I- c
; {% v; \7 U- O& e: X, _, S# J3 L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* X; o: ]9 H+ r9 m6 i, F9 W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 |) R0 X) D. T! k; [( h% e& Y; l* W
: m7 m4 ^3 Y& L! v: n# j130. 得了吧! Come on!
% Q; g, V- d- w9 G) ]$ A% P6 t- Z- e' y* M5 e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 L# _5 j- c/ q. R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* v; x% V) P- R* B% l( X
& p8 n% K1 K- n: _6 v
132. 猜猜看! Guess! 2 B( _, ]& S9 c" k

3 A  J/ Q2 S* J/ i/ ~/ a" k133. 这简单! It’s easy for me!+ s' x% a# X" R  w9 t: W$ ^* r; f$ J

0 R1 [/ _' f. x0 z1 H. w0 {. B! t1 P  \2 f: r. F
4 字篇* \$ ]  @1 r+ S
$ U2 C6 ~' z. [" w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 e& @: {# y1 ]  Y2 @; |5 ?- N  b" a
$ K6 S; [( E4 l  z' U7 B135.长话短说! Make a long story short! $ a6 X' \2 k) d+ y9 Q7 S- q

2 R0 ]/ \$ h/ \8 X: C% E136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) Y. \* M% K$ F& v2 O7 o2 d* H# c( o: ~1 Q0 {5 {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 j: A4 H; d- S+ x, I7 s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- F: B- t  ~9 Y5 d# F- D" m5 g
" j. W. R2 a- Q9 ?* @  `' a, \
138.我尽力了! I did the best I could.
/ _1 r2 g! {0 u2 T5 v! P4 P0 D/ ?5 O1 O5 H! h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 f. n% M1 C) y% F0 S8 F0 O+ c, B: ]1 y3 g; {
140. 半斤八两。 Same difference!
$ C, W1 e! i& c5 i
2 T' y3 n, c/ b  K2 u$ x141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / m8 W7 w+ u+ q% U0 w, j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + k( t1 F2 S1 x" n/ z% t
It doesn’t add up!5 t" R8 H3 u4 i/ d

, c3 Y0 d' K+ N+ {. w  G142. 知足常乐。 Easy to please.
7 q9 ~, ]* t% {3 j, D. i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( M; n2 G6 }  ?3 }3 F
" O2 p0 m* E, \/ }3 u7 |" b0 s9 a7 G+ F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ v. v0 R0 i3 {+ g
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 ~$ a2 t) V6 C: D  u) b

  D. t& Q' f( F3 M144. 小气巴拉。 Scrooge!, e, k1 \( c. `4 F4 G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 U. L: T! ?5 A1 Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 g+ X5 N: o) g+ t& J& S( L* D5 |# @: C  }* h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." O$ K2 w3 ^. x' [4 e" ~# S$ p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( _8 f9 _4 h0 i, f9 }* T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 x6 j7 J- f7 ^! U

$ |  p  \% Z) ~$ ?1 H1 y8 a146. 在说一次! Say again? $ J1 r5 v* P1 z! @+ z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 y- K  F. g0 a$ `. K
) j) Z. s! ?# h) @: J3 X, h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 |( P: Y- D7 s
4 K. i' O- M  s' N1 d# P- D" d; b2 U! ]148. 岂有此理! How did it come to this? # Y5 ~3 k( Y5 I4 ^8 \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 L$ O5 h9 j4 H/ v& [$ q1 ^1 x- ?4 g4 i- T5 u
149. 脸皮真厚! What nerve!
: ^- C7 D- G9 G' V3 q3 EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - K" T: J9 g" p7 W- g$ c) x# k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. l% @3 ]7 Y' C! v& n$ ]3 e4 a& G9 L9 W) t: E& O6 f# ?8 r: e2 W
150. 你急什么? What’s the rush?
. ^% y1 R% S# x4 z1 q
+ t$ u6 c5 K3 e- M# z7 ?5 D( K151. 没完没了。 Will it never end?
9 `' T8 S* V: H# ]7 ~Doesn’t he know when to stop?3 U! m+ D$ @" L+ Q4 I0 y4 y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# b( h" Q( D5 L. G" u) E1 R! F+ y# F0 I
152. 太过分了! That’s too much!
% z* f6 I( C7 [$ `$ \" _' H2 u& h* f5 f4 A! `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 j2 K; T6 Z8 u) W1 J

2 P4 y! T. V* N3 Z% t0 p154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 N& A# [% P0 j6 u% o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 w+ Y& U! e$ O. I/ m
1 Y. d& ]3 t0 V3 W( l
155. 真没想到。 I had no idea.4 n6 m0 T, U  w  ?( Y( \! L1 M
- o6 a& @5 N) P2 ]! O5 Q# k) o) e3 T
156. 我的妈呀! Oh my god!
" \7 d6 `# J; Q4 V0 m5 c- V
+ ?1 e+ ?- W6 l; o9 C- J157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 N, ?- [, ~( b  S8 x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( C3 n# S% h* t3 S: ?5 ]
! c; T# H3 [9 a) P
158. 常有的事。 Happens all the time./ s! ^& ?0 }+ x- `
5 Y% f+ _" U& ^
159. 你真没用! You are useless!
5 U$ G' @: a" I, j; j5 D$ e
6 Y+ Q3 _: E0 C; G2 n160. 真没水准! No class!
' L( z1 s7 P  ]$ E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, `8 L  a5 o+ X2 F
/ C7 K$ L6 f8 j
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  _. h! F) D# }0 t! `6 ^6 F  R; H$ }$ z, w4 ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. X4 O# R5 C% w3 t  B/ Z0 d6 Z9 P" W7 ]. ?" T/ l  J$ I4 K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* n! J. y9 R+ L$ R2 s3 p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. f1 q( |: L% h: |$ I) l

! `& k/ K/ D, h3 s5 Y, {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ a, H$ i& p% Z- d8 Q  @

- H$ }! h! U6 Z% ^, P" G164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 {4 X# X: B: {& l1 G" h: G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 p% g3 I' t$ q
' q! V5 R, j, v! W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 Z1 Q' ^$ F  U+ J- g
What happened? 一般人常用的句子。
. ]+ c/ L" s- T+ w6 \7 l; r
, A  A, F4 v# n1 Y0 g/ d! @. U& g166. 这也难怪! No wonder!
6 O; k% c% \( p% L: H
3 ?1 I$ y/ e# J9 c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) x( b- a5 J& T# N
: |. b+ g+ W. Z- Y. M' _
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( c+ `0 A2 U9 ]; ^6 b4 O7 ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" R7 y0 \  }  z
' ?0 \2 U4 T  S( z4 z169. 没日没夜。 Day and night。5 L, b2 e" D) x2 D

# `# Y6 R: d) Z170. 一视同仁。 Friend or foe…0 J/ g4 |# c/ c' ^* V  X& P7 p; E
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 y3 C; D! H, F4 ?8 }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 |& q' z) @6 e" w9 ~+ }7 O' u% l) r
* r( }0 h1 I! b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 X& |8 |5 |8 \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " {6 F; S; W; F+ B7 m: t: `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- I) S* Y" M* W5 x& J  N5 u+ h  U) b6 ~  M
172. 正是时候。 It’s about time!6 U  j" N) b1 ]2 R- }6 Z  k) \

( @! v9 a7 B6 I- _- d173. 真是经典! It’s a classic!. u- v% j' l" E- c

8 \2 ~* L3 f2 K0 J174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 h( g+ c* N0 k3 W
( U  ^2 N: ^  {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# B& G: `, _0 I/ V: q

& b* ]: n# T( b" A. ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + u8 M+ z( V& R9 M2 E' J
( O6 p  P8 c7 R7 r% g1 m0 P' L
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 @$ j4 h9 b; \
8 G. y- `& E' q+ s
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 j: p+ p" ~. p2 R1 T4 K

; d" k* q' ^  O! e$ @( X# g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% s) n" }0 F) W, F6 e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 x7 B$ {) T. U9 l2 E. A) g

9 \7 L6 D1 W$ O0 j7 n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; ~! b7 v( i6 e, p& E9 i1 o8 t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& h# P3 \7 h" H3 e
对象的情况。9 w5 s) ~! v1 s! l  w) s
" T: r( ^, R. L. i6 ]3 N' B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  y8 ^! J3 u6 @
- q9 N/ R8 h5 n) h0 ~$ N& _, q7 f182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ Q  I! f" S% o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 R' h0 ]# Y1 f+ q
: s2 z3 x/ x  V: f+ u3 ^" }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ y& W. u4 x' u# o

! Z& i3 T' b" S) I% F: }9 [1 G" Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.  X" V3 p+ D+ J  F% {! R
" g& x  X$ h! r0 s% L- a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. K& e  y' A, K) |6 q( w
' }- y( ?0 a3 a- E  F186. 搬弄是非! What a gossip!
# ]7 |3 M) [  }8 {* \* X/ A$ \
3 \* j4 {+ u3 E6 q5 x187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 {# c# ]" }2 i# ?6 w5 v; e$ m; U) X
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  a+ |" K. H0 p

( r2 D9 s+ j0 N$ ?2 G189. 行行好嘛! Have a heart!
4 e9 J% N2 w( b7 Q7 \% G! C! Y! Y3 K% g, D
190. 没这回事! No such thing. ( i/ U+ X5 r0 q% I3 [& j' z/ Y

$ q& W6 \- e, L5 Z" a5 P5 [191. 安静一点! Be quiet.+ }& Q! q/ l7 r+ H: i. q$ d4 M: g% }
" m+ d, F) L# n
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); y% L, v5 m: U8 r" @+ K
. }+ s" j2 b' Y: S; Y2 W8 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, [. z* t9 W6 ]( J. Q+ U9 u% r
/ x! c' y3 o; B" Z* K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- f8 ^& H3 r1 S2 A% S, A, r5 q
: D. `" V- H; k) N9 K2 }: O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 r, l- C' B$ [9 E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' x3 }: C. \+ Q8 @$ Q$ d# W
! t- m, A2 L. P! d
196. 很好玩的。 Super fun。( C. E: W% g6 T2 k
: a; @0 y: i$ s- k# C4 ?8 d  O
197. 祝你好运! Good luck!4 `5 b1 b, ]9 i* X% Z
( M4 i* u/ |1 v8 h% i, }8 N+ K% p- Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' f0 x1 k4 \# U, S6 e
3 i, @/ G/ |+ S& @9 k. \( Y199. 乱七八糟。 What a mess!
5 k% E4 p( z" @! [( i
: m- y9 r( D3 e% F200. 替天行道。 Carry out God’s will. " a& c' w) t1 z, O- B

4 F. C7 P* s, i0 b" M3 o2 r8 J201. 下次再聊。 Talk about it next time.  I6 m4 l9 D- m' A$ {, j

; J' k  P# P) {# k6 \202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 P7 f; b4 h* u6 z' V
) _: O0 H; B0 P+ _
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& t# @0 t% K" H0 ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: o# @( F- W# `1 k
! U7 L' _0 X- [1 ~, u
204. 好久不见。 Long time no see!
! m' B5 G% u$ a5 ], Q
5 z- a. p9 N1 T5 p$ `& `205. 这样也好。 I guess so.* l' X6 A9 }) d
+ G+ D5 F& [* A) o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" E8 z  N& K0 u( |% l3 x6 m
: _2 w9 e8 |) c! `/ N  B+ \3 E! \) c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 D' `7 _, C' q* l+ B3 g

) d' M' v" q8 k+ V0 b$ w/ m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 U9 I# \2 x5 @+ T# p# _3 d. Y5 V6 U+ c- T: l5 M
209. 别来无恙? How’ve you been?
. w& l7 n8 F0 K8 [% t  j  @# P$ s8 }" e  e0 i: R& P5 s
210. 有什么好? What’s good about it?
8 [, q' `! f  S/ r3 R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ b: m& A2 R* t
# }# d# q9 [+ Q; a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 m3 e! O9 o! }, ^

& i9 A% Q$ p; S* W- n9 g' c2 |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: y4 ]0 h+ z' c9 P3 Q4 }/ z
! |  b) \7 K1 v  }8 }" }6 d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 W, t8 F( l0 S/ P) }4 M4 J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; N# P) i1 A% R9 @8 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% J( R6 e, T* Z9 [# U$ {" r3) A: Why haven’t you finished your work? " j9 X+ H% k* H7 W5 \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 D* z" I! g+ W& F
A: Saved by the bell.; u. d0 C2 k( b4 x0 N, F
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" P$ Q2 i4 g) X8 f7 V5 V" `0 Y; K# W$ i- `3 z6 P$ z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! q; m$ Y, V9 }  o- A5 b/ m+ {& y) A: q4 L" }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 Y& }+ P! f3 V7 Z

6 ^1 {2 O; V" H. Y% T! \. [216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 T9 J" R# G  ~/ z: p' y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 J" u3 j; M# K3 u/ @

1 s& |+ [& A5 D. s8 G, M! u217. 求之不得。 Want it badly.
4 c& @' W3 w& k, \I wouldn’t miss it for the world.
% J' P; X+ A( P. R4 n5 e6 m: P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ f( B4 Z% |6 L: o5 r/ c. n

' O0 ]" z: M) @2 ~5 E, E我一定会去”或“我一定会参加”。
+ ~6 L5 \/ K; M8 N3 ^( z  T' Z+ ^* c4 Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 e0 J- \1 x6 N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: I/ e  \6 J1 `# n, R# Y7 ^, ^% E& G$ |6 c& X7 G7 r; e. u4 j
219. 不如这样…… What about…
% c& l- M$ r( {4 r" d9 k$ I9 q& @( k7 N/ m0 X7 J5 R$ _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 x7 g% }+ e% ]. y

7 h  ]5 b* L) _  [3 b. i+ F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   M& o4 J3 G. u. w. g# B
2 l/ w8 {8 c2 q& S
222. 我不行了。 I’m done.
+ T0 M" \9 T& T. w1 l注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 o0 k  l3 G7 E

% {+ [5 Q5 ]5 p1 ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 {3 f; y9 }6 j# e+ @4 T. p0 r
5 O5 l' r" W% K/ e8 e224. 看得出来。 You can tell.
" f! `$ i5 U- c" T( O" B6 e: GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ |( j3 T: t  ~9 I, U8 v$ w4 b
6 N/ B- |" U8 _, i% g2 o9 ~, j: Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- w; V; Q% H) v& W$ u3 |* LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) M  I7 c/ r" u3 X3 M& E6 U/ M3 N4 T8 b9 a. v
226.不买可惜。 Hard to pass up. - b, k8 g- A  O, V; `" D
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 Z' Q: Z9 S7 {, V5 ^9 a7 W8 x' N注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 a2 k5 j+ m  v0 r+ B
8 d/ o6 C  |# Z6 x) y
227.快去快回! Hurry back!
1 \! b' |( C. {
- \  C' ?2 S# v# Y  w228.你说了算。 Up to you. ( @" R; Q( s7 m
You’re the Boss. Anything you say.
: b: k' E" G" [% ~3 M/ L& K
/ N1 u( @6 f8 z4 }6 O4 r2 X229.放松一下! Relax! / u3 o0 `) w! ?8 E, W

  b! ~2 N$ l, R/ P230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & U* f9 n" k/ W2 e. _

. V3 H+ X( P3 a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) r% J8 S( o" X* B
( b$ Y& I/ m4 H) C1 h232. 我急着要。 I need it badly.) Z! _: e" `. j6 S

- Q8 Q; h' l0 n7 x1 `233. 说话算话! You can’t take it back!
# K8 U, H! V& o* Y. ~5 ?# I9 s$ G, i- r
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 f6 o3 D: J2 f, e; ~# ]) p& n8 t& ?8 {; H$ t: H' g8 b
235. 真没礼貌! How rude! ) G. X, b, ^& Z/ i2 x7 u

9 z/ ]3 i* j3 n7 e& a( D# h236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 o, ^  }( O# g
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# E5 q9 v. B& l1 a- `. n  dB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( y5 z8 C" p( b+ f/ E7 H2 F( Z. y! a) }- }1 f- Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 v4 d  t/ P! C8 b# j+ _8 R
Give me a look. (比较正式一点): D5 {/ T, U6 E7 C
+ e# M& b! O. w; A0 f0 z
238. 可想而知。 Goes without saying.
  J! Y" G: g5 V: a3 W注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 f$ [* r8 d2 Y+ P& v+ N
. m5 ^0 A; C/ ^# u5 j# q
239. 气死我了! Makes me so mad!
& ?# ]1 W4 I1 Z/ C5 ^* E+ v. UPiss me off! (比较粗俗)
+ `% M% h2 ]& k6 X  P. {; H
/ X! h1 }& l7 U9 [! [5 x7 K; U240. 说来听听。 Let’s hear it. $ {- \6 G8 [5 s4 `& T3 h: K
2 j9 B+ N  F% [% B- B2 U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 l8 T0 Z" e1 |) E' D) ?I’ve come to a dead end. 6 X( [8 \/ h! h2 F, a3 p
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  w1 G  G( X; {
6 L. _' @! H2 T( D
242.顺其自然。 Go with the flow.7 \- Z& U! K2 }( ?8 y' i! Z7 F8 a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 U) w, ]* I( N7 Q2 F3 |
* s8 H: L/ J7 U+ o. Q/ F7 P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& K6 z- [# |" E& i0 y. T

& Q2 R; Q1 J2 Z1 s: s* q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& T6 ~. K2 Q4 c6 `, I
! v* s4 X" R. s8 `' I3 ]& Y3 E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& x1 F0 ]0 k; A2 H1 Y4 P, u! l5 ~* J- h# e0 Q. ]
245. 买一送一。 Buy one get one free.
* M6 ~- b+ r5 P- B2 G1 Z2 P9 C( z0 g& m' z  D  w" U% v: n$ x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" Q3 Y+ C* g, ]$ \% D, Y1 p* ^4 \- ~% o! o; ?! V; b8 X( p- x  v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( t0 n% C3 h; k1 _8 M, S+ Z! x3 a( j1 `5 i
248. 不知羞耻! Shame on you! $ C6 ^+ v0 w" q2 F8 T0 {+ Q- e4 v6 e
0 ~3 ?* Z* ~9 I! g* E. `
249. 你省省吧! Save it!  A) q3 G# U" N$ t1 m

" W" ~7 K( C. l. Q9 j6 y! I( C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * v6 N' b+ i& y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ X- `, T# |8 m- A$ F8 q
% |. B3 g! v& a! _! i
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 n, Z- G4 J9 ~- u5 U
* h1 z0 {& E3 \6 F5 j9 H! ]3 e0 r252. 马马虎虎。 So-so.
8 D0 ?; k- Z9 j5 f
$ p0 r( t& C" j# J# R1 u- W1 z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( |* J4 _7 x0 w7 Q) [6 v
' I' `' C6 ^# K8 H254. 再接再历。 Work harder.
6 l4 S- O& A  g. n8 I' N+ n! `; v, K0 x/ L& @. }( n5 Q
255. 白忙一场。 In vain.
! v' @5 i* @+ A: Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 \. T+ f1 D. A% d$ o7 v# ~
  `" P2 X9 i' M# S) Y& F, Q, @: g3 F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 a* A+ Z) v! V! Q, ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; d4 z: R$ M2 u+ V

/ t, B; M6 G. P: S0 h+ k257. 你出卖我! You betrayed me!
- [2 U' t$ d% m注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& |. R6 T) V0 O9 x% |" }2 M8 e* y
9 j0 H: J8 s3 ^" b258. 一言为定! It’s a deal!2 U  N% P6 f& ]  M& Y- d) P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; W7 ^8 r; m! r) p" Y  q
2 f0 g( \" I- v' b, I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. s$ L/ l8 \8 M7 Q+ D2 v1 v" ]. |
  F9 V" h& f: V3 h6 z" J259. 快一点啦! Hurry up!! B/ _- R- w8 }% u
, p9 x2 @) E/ w: j
260. 我不在乎! I don’t care.3 @& F$ d1 r* {  M5 ]+ h
1 X' y, n, x5 s3 V2 X
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., |$ e8 ]3 S. {+ e
# K5 R4 d: b/ C6 N
5 字篇
, e) A/ |- R0 \2 V7 h4 P. ]% g+ F& d7 y7 d* q# G) |
262. 我怎么知道? How would I know?
& g+ ^3 q8 v% y8 E注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; d# m. c5 |9 a2 z- ~% C9 t6 m# n6 a+ n1 x$ M
263. 不关我的事。 None of my business.
( i6 \' j. G5 K% e! _; n
* _( V3 b/ f# g264. 我是清白的。 I’m innocent.& a* |/ q3 L6 r/ b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& i. R2 [2 V& [- Q2 Z7 X* v

" _1 d3 r6 G) n  H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) f& d# S2 h1 D, q1 B. t8 G9 w- n8 E0 A- T# [9 r& p# D# g1 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ h+ W! m$ X: D! C- [' TFace reality! (较正式)( ?1 V1 X% _5 v; n! ]

& q8 L# Q: ]. @+ M; b' d266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) G' D0 v+ m. S+ _& \7 P! y

$ J2 v+ c: z' o7 n' S& ?& `267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- P6 e, V; f* |9 [; p' ]% l0 t* i5 W8 K4 ]7 B/ G
)
& R% o. g& g) f+ e( m1 U6 V  e# D, S* U' }
268. 包在我身上。 You can count on me.
, G; Q- a$ S" V0 L" P3 ~) s$ P6 ]1 r: b9 A, e$ l; J; y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* A+ p7 }: ^' W6 O2 e8 Y- m

+ s+ R& v7 {, ]& b5 Q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# y, \! G9 ^) S0 I6 C
; v0 l; b6 n& @# q" b! k7 L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 p% Q+ w% g% [! ?6 `

2 X: O1 B, m) e6 I3 g, U' Q: }' h% d2 m0 [( O2 R  O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( I! }) K" @9 n2 L, A* J, `% v
& \5 D  x' A( ~+ q8 J1 t& u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. H% o: p  B  l
* K# q  _% o0 E8 U273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 V5 K5 }- ]9 y0 k3 S% ]' P6 ^1 u2 u8 b7 P5 ~5 s0 z5 r' Z5 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( Y" W0 o8 W+ J5 w) k. c* c% T* l: b0 H0 q' k& `/ ~" [
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 a8 ^) x+ S6 S' \$ c; U* L1 m: {3 M: k' Z& }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# b0 o' l6 b* P, h* m. ?
8 z( D1 A9 I3 I  }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. ~, r& s2 X) |# P
9 e3 @& ?8 n9 b6 S2 ^" o6 B; c+ ^* s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), b: |+ d) a, ^3 m4 F7 v' Y9 d8 d
$ z& Y+ t/ H* U0 S* d
279. 有什么关系? What does it matter? 9 R' X  \& P- x* h( T% l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# {: t9 S! p& f! i# q2 ^$ {8 H9 Q* K" ?. l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" v6 H; C! \2 Z. w2 f7 c3 e( L. j" p/ a( K. `6 a
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + a8 v7 d- q6 \. k

3 n! @  y7 P3 n: x( K% T% y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 a& i/ z' a# H4 S7 b+ z
0 t+ }9 F% w% h) V283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, R& W/ v! S5 G, g
# b% |; v2 K5 ~# h( y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& ^$ i1 C- e0 y3 f0 E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 O6 d6 @' l; h  H- q( o
0 P. O( T7 H/ ]" _# B8 V3 p/ m
285. 说点别的吧! Change the subject.
% t6 Q- I5 _+ e  r% z
! L* H4 R- o$ J- p# r' Z& N- @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' j" ^0 @4 t$ T) i; c' C/ q# |+ T* y" c+ {2 {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! G$ H3 o. w0 E* h4 d; Z* w
) h' o8 Q6 t, {- R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) N) M4 `$ }9 w* R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 V- k/ N  L+ ]" t6 k

/ A6 n. p/ }, H6 @( _& @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; ^  m* @) T9 u5 a3 M4 n* @. v6 \6 x+ S' c% m; [$ Q/ P2 J4 V4 s
290. 别放在心上。 Never mind. 6 @( N, O+ s/ o

" g* L5 ]# U& t" W, ^; ?291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 ~2 @1 p( M/ o5 V9 l

9 _2 c' z$ Q* ^! e- m) o8 H. N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 C; K7 ^  b  L4 N( K% t5 j

2 Q) X  Z$ F1 }- o2 @! J3 ^/ I7 \/ `293. 我走不动了。 I can’t move.4 \" {) r% L/ A7 o5 \
) V6 R3 F8 s( L2 k0 @9 V8 c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- f7 r' k  M3 k9 F1 Z9 m. G6 l2 x+ {1 ~5 P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' Z5 T0 x! \! I7 d, n8 ~9 t
6 Y5 {! r$ t5 [0 q% R, d1 S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 R* n- s# X% w9 Q* r$ H9 H

$ L$ T5 p3 j& _' r5 \4 K297. 吓我一大跳! You scared me!. R/ m8 e) D5 |

5 H7 ]1 n) Y  y  C+ c- a- X2 Y298. 你想太多了。 You think too much.9 C' |# b" y2 o8 T
2 ?5 z; f* h& l
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 z2 D# p5 t( g5 K. ?. H' d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 @& C7 s5 m; T9 [7 W# F

' G3 G; j7 b0 V& h/ a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / m, M! K2 D& N" y+ @- U
Go overboard!; Y7 r4 `$ ~4 @  B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, d  l! W+ H; h  m; [
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-8 20:43 , Processed in 0.220213 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表