 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
2 E8 Y2 r8 n: e2 S g1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ v `9 ]0 `, N- k) d* h: L
* H/ s" p& O% n+ `# I9 @e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 F1 V h" F* Q4 n6 @0 @5 ]4 b3 I# E
2. 活该! you had it coming!
# K6 M; l3 C; U# }5 We.g. a: i gained weight!7 W3 i5 }( B3 k: g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." }! D: z2 f1 e8 @: |1 W
# L# b. O @7 T8 e' T6 w& s$ a3 u" k' [$ }
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 [( @6 \& ]4 J6 u3 t( ?. de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 ]4 e# p/ @3 X/ U" @- O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% z$ ]! |1 k! I0 m7 M. X$ S5 n+ G% M
% k' [+ q/ S8 Z# f3 V% Q! O3.请便! help yourself.
5 P' _, U; Y9 V3 gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* ~4 V4 S8 g& z
L1 t! @" v$ P7 q0 ]4.哪有? what do you mean? not at all!
' ]$ `/ k: f4 g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " C" c8 F* \! w$ j( I+ X9 d: I6 H
all”,表示你在否认对方表达的意思。* B* q2 o4 O6 u. u' R, m
4 e8 @7 B1 u. M7 |6 ?5 S
5.才怪! yeah,right!6 g2 ]( v, n8 e, _
as if!
, C$ C* H7 D$ T# Ze.g. a: today’s test was very easy.# U1 {# l- q8 m3 y: j/ X4 z
b: yeah, right!
/ ?& E6 D6 o' V0 T4 D* ^a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: i) Q3 [- H2 T) M1 X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 V7 t3 P& ` n* ^
5 S' \1 B- n* e) l
6.加油! go for it!
/ q# r5 {; F, P$ V; i be.g. a: go for it! you can do it!
! A" h. I4 C: _. Z. c. f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! H5 F* R8 F, S1 A6 l I/ a% S+ ` p4 j0 X
7.够了! enough!3 U: B9 h8 B, f. @1 c' C; t' m
stop it!$ _$ H/ d- h( ]# `: o* l% O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) I1 W4 v1 [( F- u2 ?) q& U @5 J
, G6 d8 C' b; G. B6 E7 ~& p6 }8.放心! i got your back.. F' M) n, y+ K4 |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 u6 L* U/ i6 Y8 e4 b: ?
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- p- S2 w M+ @$ O0 Y5 Q, l* r% b人会常用,女人反而较少用。
5 }5 ?; F: R- I% x4 _! G7 o7 G5 Q! s5 W; Y2 n% }( n5 }
9.爱现! showoff!4 U# b7 Q9 r$ r2 h8 H/ a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! t9 T4 e7 _5 G5 M' M# J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " a" ~. k0 M" Y
" @' b5 a' b8 G& W' w0 B0 |9 D' D% C10.讨厌! so annoying!0 {3 W0 ]0 I7 o3 p6 @' Q p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% }0 S& ?9 b: }+ B# b# T' j
9 A: F' i6 ]8 E; E% }* L1 n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% O3 k/ @) J5 L& d4 `/ S& ?, y5 a
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& A( U. `- \0 B1 O W) A
# B0 i! A2 ~) T/ q1 e7 c12.真棒! that’s great! 4 e& q! J, C. K9 H
, f# P0 n) h/ y1 q3 u! Q
13.好险! that was close!
) L& ^ u8 B6 Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # B, [5 o/ I8 U# j: {/ z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ d* o* I5 g# h% |5 `( p2 K, a
* ?7 Y# m9 `3 }14.闭嘴! shut up!
) | X+ i i% u p* q' ^" l' y$ H. z: u1 M/ d6 E% ~9 O/ F1 q) k" ?' E6 N
15.好烂! it sucks!
& y: y5 H5 k* m. oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ w' b! z1 c# V0 p: ^# v0 x( P. H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 P4 B- h& f2 H6 _6 {4 x f2 V. M
16.真巧! what a coincidence!
: Y' B* |! F0 Z) ~ c Y9 F1 V8 `7 t4 s# I6 c0 ~! u) K. `
17.幼稚! immature!
2 w+ C# f% F# ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( W2 ]% _7 j. H% q8 B; i
what a baby!9 o% k: D0 I u* m+ p& N6 H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" Y& t V1 H+ h+ V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' i$ f, @0 [+ w" O& j
# P( w) B6 d" D7 L
18.花痴! flirt!
5 f* J* n9 w3 d8 `/ B5 Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 k! w6 R# C7 v& @2 v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 O8 [# x, U/ X n, X6 Y
+ E0 Z- Z/ n4 c; T& X0 y6 X. G19.痞子! riff raff!' k- P& ^# X8 G( ?4 y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: T) n) Z7 m$ a0 n7 z真是一群痞子!1 f% }1 H' F7 Q5 o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 l9 N2 }* f8 b/ e. B# M* Z0 t8 x8 G
20.找死! playing with fire!
B8 R" _( r6 N6 ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: A& R I* t$ k% z& \) i7 I注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- G) M+ K/ }* _! n) t( P) G21.色狼! Pervert!
9 N! a$ n( J, \; g' We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 \& o, u/ r6 R" U& I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" h1 s, l. A- T# L$ ^“You are rally perverted.” 。
, B" k: @& }6 D& v$ N/ {
& j5 k' }: }. ^2 e! [7 q, f22.精彩! Super! 7 S) O8 G5 \ i m1 G7 d" c, }
e.g. A: Good job. That’s super!8 v- T0 [+ n/ |% S7 n; n0 D: v& I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 ~1 s+ j" k4 x0 v: N+ G% X
+ P) o* H Z3 ^+ \& Z23.算了! Forget it!( T$ C/ {0 n4 W$ \7 F. a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( ]0 z: A- ?! ?- k1 f
9 h! _9 S! n" A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 }% f) C0 `2 T( [. C) \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! I2 P$ o( m0 f( y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, I# `4 h1 t" j
9 A8 W0 O& y3 y- ]( Q25.废话! Bullshit!# S. ]: M3 R- ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ V. W( r1 @+ c- [1 F) D+ _; y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 P0 ~# x9 @. H' z; s' G- a4 H0 ]
- S7 U" V; O0 c: @1 A+ o# ?# }
26.变态! Pervert!) Q. c6 a6 Y, E1 d' K# O( S
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; r$ T6 @/ W# o# ^注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 c& u% T" D8 e3 D$ x0 r+ q0 |
1 C8 N# Z l% d+ b27.吹牛! Brag.: y6 J- Z6 t0 N% Q/ b2 t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( q' B D4 @5 b; _% v4 r
" d) t( Z( |6 Q! W
28.装傻! Play dumb.1 @ ~4 H! l+ O0 a" ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , [2 `- D+ x# p* e* }5 w
" J# d$ s! E5 \5 F. T ?3 S! p
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 {! i: p9 n( H2 u& n' a" Te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 _! L+ p" k) d- U- Z CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( w0 Q0 c/ x2 |+ O4 t& y M注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 E6 } J- B+ t' Y, `- a- J e1 {- d% F! U/ b- O
30.无耻! Shameless!+ ^* r6 O" v) J6 B4 t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" {" j% H& f3 D注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 h. g+ `' ?. F
: B$ l* e- v1 K; C: l L( l
31.你敢? You dare?
, `5 O" w$ `3 _6 Me.g. A: I want to challenge you!
" v% ]" {% f: S2 e6 FB: You dare?4 K' g+ P/ f6 [
! i" Z! U' ^3 j# G* q; @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # y) A; E% K( W z- Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 {0 M! p7 u2 Q) X# s/ v4 R: LB: Sure. I approve.3 h# f) }9 a' h- I9 }/ h
" T4 S3 j: R$ y9 r33.好饱! I’m stuffed.' M" L- x2 M4 T* ?
5 k" _! K) r7 o5 ?9 A
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 K; p* H* z- O# Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 _6 O3 \" M: j C( r5 R
/ D; B. n5 l+ J* g. Q+ Z35.成交! It’s a deal! % C% k- I5 b/ ~4 L
7 g" T/ n* q; g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 }. {1 S+ z5 m
- F6 F$ p) R$ m# L$ ~. t8 F
3 字篇# t! e9 v' r3 N% b u
+ M! V1 y- |3 X7 o7 B6 N: ]0 {37. 不会吧? That won’t happen, will it? / K3 q" u; f+ p! v* a8 Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, P6 \3 c3 z. L% f0 G: T不会吧? No, she’s not like that, is she?
' o& n. e4 o- ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# Z2 w9 i6 |* T
不会吧? No, it won’t, will it?- `% Y, F z( d" b& \' ~
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 ^6 R3 h5 z6 Q$ `0 _
B: No, he won’t die, will he?- ?8 T# |# d7 V/ Y8 e# `8 Q- Y- \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% I2 h5 b P( \/ Z7 S3 ^
7 ?8 m% t+ V* e D2 X9 S3 d+ b- }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 y6 W1 Z6 ~% k& P) l6 Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. h' R4 {, F8 _( |, L; u/ uA: I won’t tolerate this in-fighting! . I; A% J! h( c* M/ a! Y
0 E( X, F! ^/ i2 Q38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 A; i$ j6 G% M- o5 G2 j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! G) t% e5 K+ l$ h" Z3 X" S
# D# h) w8 d: w ]% X0 L39. 没风度。 Crass 0 l5 R* U0 U& y- ~0 e; T/ e* `
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. {7 R6 S. {, K
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 ]! G' U% `- P8 T; F/ z: [- D
: A4 U7 U! y2 M2 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# U. B d S8 Y1 U& a( P6 [7 v, A' mB: So what?
8 P6 I: G t% R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
J0 p% I( r* H" H# K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ l5 P( K; G* v9 |. Y
5 q' I$ g" s% R. b; x: w# j7 ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ T& y0 O# i9 q" R4 R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% k: g$ x0 o2 }6 o. }; U- ^注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ s. B! ]3 r+ b- ^: W8 _! C* U7 N% A9 w$ B. Q+ `& n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - h) F( N P* X' m V' }5 ]' K5 s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. H4 S* o- ?& q; B4 U, m2 T(你再给我试试看!)。& q, N. I7 _$ p4 }! Y
6 r F, k. K F( w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% x, ~/ a# X" M% g
0 q4 W M3 F( h5 E( k5 A6 d43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 T3 {- g2 Z/ x! w1 g5 X: X, G9 K' \" Q2 E
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% G' w: f0 J5 [% `0 le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 u, q* |0 B) n: A- K5 m, h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 f. e% t2 M6 P, M, A
( M f. p; I$ R0 n2 N/ {4 B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) y. P8 P9 W; h# C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! q/ A& d( F3 ~, L4 t, Q. r* u$ T; O* v9 g
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - J. a Y$ r- J* H
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 Y2 r( I7 ~ G: d0 k/ ]
/ w1 _' E$ g4 H9 X' m" a9 q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 k* C% v# z7 ]3 b
2 o) X" T, @1 P" F" `/ p48. 再联络! Keep in touch。3 I9 s$ J$ Y$ `2 K+ I J; k
3 A8 a5 [2 `% \0 S
49. 干得好! Good job. / Well done!- C$ i: f4 p. X6 a
% n( ^, R5 a9 |& B5 T4 U' b. k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 y0 A- I8 J1 |7 z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: o. y' w1 A/ z) m. ~& l; A
/ F8 S$ x/ q& ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 `- m1 E& Z: ~. s( E3 @3 U j/ N- P; V
51. 看好喔! Watch me! 9 {, F) q6 _6 P% N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# I: J3 O4 O* h: T1 L4 E# O: c& N
7 v6 s2 w* `+ M% b+ l1 y: w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ I4 \; s1 C# s+ ^' rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 L3 z M5 J& R" ?) A0 q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ Y5 X5 F( Y, v: Q m, N0 Y- e5 q
/ ^. n. j6 [- y: D53. 羡慕吧! Eat your heart out! . o! `+ A" Q! W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 D; a3 [3 k; Z3 i9 i
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- w. A. `& C5 @
% l" ~ ?. C& {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' p& T- Z2 N: j. G+ M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' B; x! i {$ J& j" u4 q% H
2 m2 ?# k1 b3 D! L) D2 c; x' i" {/ {4 \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + P- `0 b7 e7 H f) _" A
6 m+ R# i( l5 z }$ w! U7 ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* g1 f% d$ j# N- H) t2 @" {5 b5 w. O8 `, ]
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 {$ G/ n8 P7 H, P3 A. X! w
8 f" s6 t; f; O O. x
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ `/ w4 ?; ~* H/ `注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 O0 J# C( F( J
* u& n0 ~! w# |5 p8 O) `! o59. 你真笨! You’re so lame!
5 O$ \ b/ J* F1 je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( s& D9 m: y/ B8 m' P1 j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 e/ v# j7 z P% a9 V. w+ x2 N. c* Y: Z
9 S% U) A% H7 x$ l3 P60. 并不想。 Don’t feel like it. ' O$ p4 Y d7 m" N+ h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- d: `& ?- n ~ A
B: I don’t feel like it." f* o9 S, C+ q7 |
* w; G, \6 i( u. A' V: j6 q$ {( }8 g7 K
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ f- e: W/ M& V& E3 S" b
1 N; \1 V7 y) Q+ D5 H5 k62. 随便你。 (It’s )Up to you.# ~+ _5 f/ N% O5 r
Whatever.3 U7 l/ L+ j! a$ n1 |
z% Z/ E- g4 @! ?' M5 o2 k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 a$ t. p( j) d2 z. |' |6 ~+ i- x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) G% c" ~. }$ Y
. \" @+ B1 j) l& J7 A64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" Y6 @0 O% y! ?( O; E
% ?6 O" Q- B& [- n65. 分手吧! Let’s break up.
. o3 M. V4 ~* r4 W( i/ @
6 q' |# H& ]) B5 B e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., b5 C$ B4 v+ u* I) u
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& ?4 K% W$ \' K6 q" }2 v" T3 u
9 m. ~$ h9 [+ B a b' X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " s; G" c) G) u& Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 `' B) M3 ?( _+ j4 V3 y, Q
' t# C( i' R, u0 r9 Z, T68. 别管他! Don’t worry about it.
# ^- p2 P3 B: z) Z4 m; Z/ T69. E.g. A: I don’t want to look bad. - x9 R$ k( U4 z" I( S$ E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; t6 B2 I$ @9 V7 ]3 a: I
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 } @3 p7 w& x( G1 d" sB: Don’t play attention to it.
( J& V/ a9 y2 w0 J" j" _; \What the heck! T c4 x5 [' l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; v+ {& N ]3 q5 j N9 Q
B: What the heck!
8 w- s4 F3 M1 `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 g* w6 S! {! W! o) r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 h) J+ e _, {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* s% T4 q [8 q+ D1 k/ S, t% S r
+ B( w* u2 w" C& n: a( }2 i" _8 ~8 v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
X9 C: F- A/ ?+ {. J0 O0 l# {" k( q$ Z1 |1 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' N, n2 C, @ Y9 Y/ `2 p
9 ^9 g I# `' g& C# {72. 很恶心! Blood and gore.
1 G& ]4 V ?& W. S0 K( K6 P9 UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# b9 x9 z! D3 r. w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& {9 U8 Q7 D T8 Q; l
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, Q7 B9 N! g/ W5 ]8 |5 m
3 p* X- a f5 g5 q' V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ ^! Q% o. u4 U! H/ b3 s( pDo you get it?
9 k+ m; H9 _4 e(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- ?; P3 ]$ d6 O" Q4 _# kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) Z" v$ q- z I# U; w" `$ LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" u' J4 M& C5 r
, x" }7 E) z; I0 q. T% R6 P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! x* Y( b# s0 T/ n4 h. v' J5 P9 H- L注: Pretending可用playing 代替。
5 {! b0 o/ K5 s2 X) s/ F2 s' _$ W, g. y$ ~, k* C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& m& d2 C& n6 ] g3 u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 Y I7 s0 c4 {' m5 D7 Z; ^' n' H: j0 K: x6 I* M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- \) E8 `8 `9 `B: There’s no need. Forget it.& Y& b, s* |, ]9 i% M: |4 W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 n% [5 q- u2 Z+ X8 [
/ H9 x, j0 P+ i- c; e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) X! V* }+ i$ m# |8 R3 i9 S G
: ?* u# \5 g5 }# i, ydeal with it.
: H. i, K7 L9 u3 FThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 _: a {: r# i8 {9 `' ~# Z/ T
B: That’s typical.
4 ]) o1 [; c/ ~" _5 m
+ X: q7 p2 W/ ~) u78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* `) D1 e; P9 B; J
3 s& ^& L2 Y9 s79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; u; t. F( b8 e+ o4 n注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ @* D/ J3 J# Y7 v& h/ L' i% h9 m! i- K1 s8 t+ `7 K3 y
80.不赖嘛! Not bad。 * Z8 j1 S1 Q `. s5 _1 B# i: e, @
" c$ {9 [$ N6 \0 r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 m% @ v* N# P, a2 ~) u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' {- ?! c7 M; ^( B; c2 Y1 K+ M3 F3 Q/ I& G7 H' ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ { k, U3 \9 S0 ?, T/ ?7 d7 SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' e+ {# z/ s7 ~, q% x4 y: p, [2 b7 D, m7 b, I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 N8 t+ y" m# \0 z- q7 ^$ i! |$ e3 |: z4 o* p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 @" q6 M* W; ^% M2 D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* a( ^4 j2 G" t
) d8 c0 N& h* k( s& F9 c& l, S85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) U8 n% Z4 F2 T9 G# {$ M u+ x+ S1 ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% l: m. f- @% p& m" w- g% b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 M$ e+ o- z5 [- V: |0 c2 ?) O% X: } E3 ]3 c8 d9 A1 T$ _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' N8 p9 ^0 Q9 p) BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# u8 u* d4 N: w( L+ `" ]3 r' s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( T- Q( [2 l- t! ~4 ]% V, a) [
* V8 V2 w/ F, q9 C6 k A% G3 b' i87.干脆点! Make up your mind! ( _8 u9 ?" b1 D: ~% a F0 ?
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ b, ^# o/ {% Q( ?( ^, V* R5 }( l J3 `. c% b. C( C% E3 a
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( t* g" b4 `/ [8 S3 L' x4 O- x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) ]; W- |! `# {. x" w# [' x1 O0 P* x% Y3 G7 H2 j3 D% Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + c/ z) C, W: L. ?
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
t/ K8 V; H3 _ _; Pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. w- H, p& y; s( ~注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 [3 ~# f- w5 O1 o5 e( xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" t# L$ L% U! j% Q/ Q4 }0 i: C! n1 F3 m3 X+ I4 B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ F$ A9 E6 F) e9 A. SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 {9 F% |1 Q8 R; {
B: Forget him. I’ll take care of him.
* u' E( e5 F7 W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! t% l! H9 E8 z9 w1 G& K# @2 R
" m+ [2 ]6 P, W: K+ j91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; L/ ?: u! a% E
) N/ L9 K9 C c2 i92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 e# T* {& O' L7 o$ a- t- S
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) X, x/ ?+ t6 N6 hB: Says who?
0 y" @5 U/ s9 K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. }7 I0 n9 ~& [" L* I
# j( Y4 Q" W& h2 Y0 m93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; d; |' n3 Y0 ~! b3 a& W
$ L+ |% N; ~9 ]: _, ]) g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. M$ T2 C* o, L% v
) T5 G5 \ s" S, V6 e95.你撒谎! You lie!
& d5 B* r! W! [% Z
$ ?( P$ M9 o0 z; h96.真恶心! So disgusting!
; }# T, W- Q! u, W, W
. }3 q+ I6 t5 j" d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ V. D; t. M5 @2 K6 }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: q' ?( q- p+ w E! }* H) s我说不上来,但他真碍眼!
! f" f# T8 B, f8 H- C# x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: }% M8 A% C5 a8 j
. n$ ~+ G+ K2 j- i& j98.别想溜! Don’t run away!
, O1 L: |3 q' n4 S6 C5 b- O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, `) b0 _. e0 m; Z/ F
0 i. o- E6 H# s N6 ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " S+ q& B+ B' G! f& L7 z4 a
% D# g5 K5 p' a% S, H# L5 {about it/ Don’t mention it.$ V6 l* D. l& Z2 k# A, S
7 O: ]8 D- e0 G+ H100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 V9 I- `4 V1 {+ }9 LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 ~2 D" H. x g* r' d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 }* ^$ Y3 ~, z! G: Z. k
. S3 g% t% t3 n+ X
101.你输了! You lost!
3 ]2 \) W7 ~; m8 h, j; j! g' I, L: ]
7 M0 x5 }1 h* s102.吵死了! So noisy!
$ p* P, c6 W% c: \ [2 R9 \) ~0 Y4 m7 E' S9 N+ X) a+ O4 X4 ^$ G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 s! s+ {& N! J4 x8 d0 Y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- Q7 h5 C/ Y, p: g" u% f: J+ o
2 W9 `( c3 S& I# E5 {104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ {1 K1 l! x( T5 K9 K- d( @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 e/ E/ [" K9 L- A; ?; s V. M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! E% I8 J5 k2 ^# ]5 G/ _$ U
Let’s go out for some air! * U( S, R9 X7 C# n) u' O6 I
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 N3 y$ R2 g2 D9 [8 r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 U/ j9 _+ s- d+ M' K; S' b2 e' }* X- C! |8 [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ W/ G2 ~4 a% Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?; `7 k7 X. T+ u3 L7 O
B: Get that gun away from me!
3 |1 V9 I2 E! ` A
! x/ w! b& w- G, f" s$ k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ r- g1 ^- |- ] l) R/ w0 K7 rB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), K* d( J# `% a
# t% o) ~7 R( P3 {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ L" h6 b% q8 S3 X9 Z, MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. N/ j5 |% h _8 x8 Z% F8 W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 O. p$ l t/ w! Z. E7 q; h
X9 I2 b; m& v5 e108.放弃吧! Give up! + p! n, @* A, O) i* Y A$ I: V" ?
& X9 _" g8 k2 C109.太神了! Cool! 9 b: y- s+ h4 L; p4 [& T N
/ b0 I( g' f! U0 ^" e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; i( a# ]4 z8 w+ O/ @4 J8 N8 h4 v
* y3 P( i- d( V$ W. J, c3 ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 M/ y* \5 K# e% W0 W! c
注:有些用Beeswax代替Business。
2 P- [4 t, A9 F1 l- Q$ o% n4 N2 p6 U# }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% p( u4 |7 n( ~+ O- s
6 s- ]+ c- B' t! c& H: \, Q7 ] S' Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) S' d3 r+ A4 g0 Y% P' ^ X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, a) C' u/ s& X& b% a5 n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ a" Z; q, b- D
K: E/ B( u: w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: z$ @/ n9 X! Y: N U8 S& h; P) u t2 J5 B" I* K* u. F, Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ s. x3 o4 m6 y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 W* u6 c& a3 L; i4 p% j/ `# Q
+ Q3 I- T7 ^/ b, P2 b# S/ G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) ^' M) U! q* ^ x
But just don’t bother me anymore. # }( }3 T- q6 j+ f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" ~+ i5 \3 k! a" e4 W' G1 O注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 z# c O8 q- ^9 M
' O4 I/ L% w- o) K116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : N" C, u3 Q& y7 f9 ]7 N
B: Not much…9 u! E" y/ I5 F% r9 b/ {, j
4 U% y8 J, }- C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; R$ S9 P0 F" d2 \, B
# f8 k2 B2 K$ {6 s1 }% h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( q9 T; c, H4 | }' W/ S: }" [& WB: Maybe another time…- a+ H! @& H2 M* L# |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 G5 M) I% _ ]0 l9 qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ j/ E0 j" K: b, O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# r" l x+ V6 Y, |# x
' Q5 K! ~( ] J1 E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) t4 `/ ~2 S m9 N
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 j5 ~9 Z* W( s; `( j6 ]$ O
+ w4 ~6 k' j5 M" T8 P120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 U& _& Z T: c. h
% p2 \* y- \. v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( p: U8 Z' d' t* N0 n' y. W* x% M) M0 n i* L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." K6 K$ Y1 J9 w3 c* S; f
B: What for? You already have a Ph D!
! A/ s: f# _- M, \1 N: a! @$ ?2 f- @Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 m- K% y. C* ]+ e1 Y+ [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 ^, }% L3 t7 @
& m1 a6 S# l. z- ^! z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # ~( l2 V# w5 M5 p) B: S5 J) Y
) |, V7 G' q7 k0 ]4 e
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 ?9 h* x, @" P+ Z+ X* x" M0 y: u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" R6 s1 S" z6 s4 |2 Q( W9 A4 j7 M/ c$ U4 l
125. 真可怕! That’s terrible! 7 u/ h1 {# S! h/ k
: h# U' |- [. m4 g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 F! \5 T! U' C0 A( q* W! \% T# r* E" e: k- w7 C7 K3 k1 I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 N4 r# Z7 S Y w& Z
5 C; [& f) H* \/ p0 I128. 不难吃。 Tastes good. # h, W! R! I1 q" v+ z5 q
0 n4 _0 v7 U! n6 G- A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# j5 N9 W8 `% r7 }8 B; @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 H0 C! e8 _9 m, m6 } a! @6 E! c' k( ]. ^& y, Y7 G7 W9 d
130. 得了吧! Come on!; L0 Z- s0 W$ M$ _+ V
) H. b1 \ Q. p+ [& s9 q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' b l# `7 y5 W) J5 }
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! z( M' |# ` ]9 I6 C5 q% j, y
3 P' B7 w0 ]1 \3 `, h* o( A132. 猜猜看! Guess! 2 F2 ~- H L% r% B; Y, G
& Q8 |! `" a; M: c' t+ v: {$ V
133. 这简单! It’s easy for me!% p9 f; `8 B0 d3 W& A
! V' U# g- ~9 p" ^0 d3 X
1 F) a" ?/ D9 r( W/ n
4 字篇 ^0 ^) @# m- B3 D6 ?& Q& n2 s1 Z
3 X* \1 j' B5 Y) _" O }) y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- P$ h8 m0 ~- {, M4 q/ s3 f3 Y+ X# X! Q) a5 R( V
135.长话短说! Make a long story short! & }0 W* i; `! Z. ~% _
I6 T* N, i- J7 \. a& B$ i0 Q, |( ? H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 r# q+ m7 ~, U( F
3 q7 E2 \1 G' k) }0 k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
f% Z! d" ^$ X9 Q$ b; l; w2 W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 z/ c; U+ D/ L4 J: P) S8 o3 E
138.我尽力了! I did the best I could.
2 I6 f4 O7 Z. @* U3 v
8 y' ]3 |$ K3 }" K8 \' ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& q/ f* t& A. r% A1 O- z; T6 s7 ^
; o3 @. E; C3 e* g9 m3 [8 v140. 半斤八两。 Same difference!
* \/ w* H# T7 P, K
% \- _* ^* J* d. U6 ^/ b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( r$ f5 ^$ N) c {. ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& U4 n8 o* M2 P; ?4 JIt doesn’t add up!
/ P. [& C& A+ J
, _; [3 n+ q. M$ X" v1 u142. 知足常乐。 Easy to please.% ]$ {) c3 N: _2 ^ A$ K% X; {3 v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ H- F) C. g Y9 f! F5 m* c7 D! O3 E) S6 }$ _+ `% S! G' n( h9 w8 L
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 J5 L& f( f, s. A0 fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' Z$ A1 {# S( r* }+ m1 U4 n, D* C S
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 L" b2 k' m% t. F/ ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 b$ n u: [$ m( q* e/ H* J
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ \; L+ w: T. @: N3 @' |/ I
+ l2 a5 \# R0 K6 ?9 e8 a7 U+ I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 s# Y& a. D5 P& ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) }- a/ K$ z* s3 c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 j. P' q6 B' E$ A# `" Z! o* H7 y' c3 h* k6 W
146. 在说一次! Say again?
6 Q7 Q1 j6 M q7 R5 J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) G2 P' f" A7 F1 `) n1 a# _6 s0 f6 M9 O; V4 K
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 p( G+ k+ Y z! J% X [) \) j# x9 N& c2 q: M* \- e/ A% f
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 a% L1 D( }% \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# [9 \, x" Z0 \' @' ?
: v0 c9 U" u0 T/ {
149. 脸皮真厚! What nerve!+ l- W' W( ]3 ~& T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / E: e9 P8 C9 ~- I, f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) f( t. N: E1 }% r7 X6 r
$ W, j2 |; s' ]/ w$ R150. 你急什么? What’s the rush? / l' `5 L/ J1 o' ^2 Y" J; f7 ]3 H! P
$ [6 w0 q5 A' {0 @. H+ M) Q
151. 没完没了。 Will it never end?
3 j( y2 l% N [# {* j, l+ S, ODoesn’t he know when to stop?
4 `) I( t1 M1 d* P: S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ k8 E* |0 F2 n W4 i3 o7 D0 ~0 X
2 v2 J; _; _/ G9 ~152. 太过分了! That’s too much! 6 D+ ~' G2 r: z5 Q8 \3 r
' V, E( k# ^' s& t. O3 I5 b( c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& d" g1 V/ G8 B; y- Z1 B5 G! O" a% V: I0 i
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! w4 W) U) e" h' X2 v" D& H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 ?0 Z4 W1 _, ^7 m* B1 M
; w- I- O. e( u& e, U$ Y1 ^155. 真没想到。 I had no idea.; B& i& G0 }) m: f1 F
1 k1 O* k! D. T+ g" ^) @ ?
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 m: r$ S r4 t$ O% s* Z/ h" x7 W( E, O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! j2 P9 _5 k. U6 R0 u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 Q+ z' V, O6 T* c) K
/ j) {, r; \; |. ~( N
158. 常有的事。 Happens all the time.6 f1 f! Y& h/ m2 W
0 A3 R( n# {! X) t" p. F+ ^159. 你真没用! You are useless! 6 r, K( L% ^' O9 {4 N' R( Y
e$ y$ `! s% g! M0 C1 O8 M
160. 真没水准! No class!
& D8 r; n- ? o9 f I) [; r# W0 N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 ?, N9 ~* e/ D7 n- S' E
, K% q/ E- t( z# Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) A9 y% {2 [+ r3 T" N/ ?. b; U
3 _( }7 S* z2 `9 \" N$ \9 x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 x1 |* z4 d; [
. N. y. i+ A) B9 B. C! }; t) m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ Y0 ]& q( k; D* b4 m4 y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 i3 N; ?( T( h% n5 Z0 w0 P% h% g; b* q% I1 l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- l; e$ } x% w) Q/ E& L7 e+ }( f! L
164. 想都别想! Don’t even think about it! . P5 {; ]3 I* Q4 Q' }
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! w8 o% X7 P$ S+ R8 w, d+ k
3 ^; _8 _4 t% Z( h' T/ d4 L- p( a
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 n) v6 p) W! J! _' yWhat happened? 一般人常用的句子。( z( m$ }$ \1 T) s( ?' V& Q* D
+ s% ~$ ~ L, H4 m# O, J! I2 E! O7 {4 m166. 这也难怪! No wonder!; [! ^5 c7 G; I; O$ H4 ~/ P' z' u9 W
$ Z" B$ L; P& r8 A4 f, j& L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 I: u8 T6 Q5 ~3 d8 E! }, @9 v
1 d- }5 B: \( b# `" D# I9 Y( u168. 原来如此。 So that’s how it is!, j* t; h& `5 m" x- s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& E7 v" v, f* t) x: i) D2 W" M8 O. j% w
169. 没日没夜。 Day and night。
6 G% g @0 l2 h% _- u# C9 ^0 _+ Y5 q! o0 p% W
170. 一视同仁。 Friend or foe…" E) G7 Z+ N. g4 U2 I* |
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " h" c3 \ g3 R! q' P- @; M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& d; \0 i" k2 L7 X. Z5 E/ l+ s
/ h! B3 W) S! U R/ I r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' U& J T q- I1 M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & f; J( j% k8 m$ K1 T
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 ^; y+ b5 Y) `( v) [: w( D; b: c
" d/ [( b( I6 w
172. 正是时候。 It’s about time!
4 x' M+ G' M& v, M6 A2 P. p; F; {# x; ` G
173. 真是经典! It’s a classic!* q& Z# ^ k2 H
+ }) G2 ?3 v3 X8 T5 m4 J# L" h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* D/ k; ?8 z0 U3 I+ C9 P7 }
# D. R" f2 @( D- e+ `! ~8 d+ L7 n4 O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ _& w3 x) V( p' S6 ?# u8 T
" Q( F; M3 Y/ u. P; \5 r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 r, f% I. S/ w7 B, }5 A
, e% y( Q( M* X
177. 你有病啊?! You’re sick! , K+ E- v+ M- ?, }8 c/ Q
3 {" ]2 n, c- _" I& y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 {$ b+ M; p9 W: S5 n7 a2 s3 J% \) a/ ^ f
0 C1 Z6 s' `6 f0 l0 Z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# C7 ~5 s; h2 q8 X7 w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' V$ C! a# f; Y" b2 d, W+ q
( |5 m; _5 \% t) z. \180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ u/ F8 _/ J' V
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ f! Q6 n8 p# g
对象的情况。
8 P q* i7 k8 X1 h. m7 `, P6 }6 ~& o9 y: y$ Z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- g5 V1 v! N2 m- [; v- I
% C! n4 m, H/ ^$ f& R1 m- {
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 V1 B$ O5 C% n3 C8 ]$ v" s注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ [1 o, u4 c. E* H# j, z
+ x" J" s# U2 M" ]0 z" ~
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. f6 I. k- `9 I1 X" \* o, U; K5 ?
: U6 z, C, Q7 Q8 J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' u/ D5 r% V7 [
?9 }: W: Y. F9 \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! q2 C4 n$ w5 I) ?0 d x$ D: r' r. z: {
186. 搬弄是非! What a gossip!9 @. h1 M# {3 q1 {$ O" @% M
2 Z& J* ?& V5 f. F/ g5 T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' e1 U; m2 ?* a2 G6 ?
; l: z# T$ B. k' z6 q6 A188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* u* r" h1 A1 U4 _: k- Y& N2 S% e: o, S1 T! s# V2 Y
189. 行行好嘛! Have a heart!9 M' ~. K9 C, |- A- f6 Y3 ?; {
' D1 E7 d# K! R9 \, h% M) I" n$ v/ j7 h6 {190. 没这回事! No such thing.
9 |( `2 Z6 ^( r% h; t9 V$ f: f: O Z# D6 ~: v
191. 安静一点! Be quiet.0 o$ {" L) ^! N0 I
1 c T6 m n" O! z- ~: |% \" g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 E) b* p" F6 D3 M M5 z) f1 O5 M5 I/ q# z- q N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' {8 L- J! |7 A. `2 T& E m7 K0 U$ ?0 t# L7 N, t/ e# |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) @8 O$ @) v; N4 Z/ f% Q
: d T; m/ d5 f: c) S# u/ S195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! @# q7 n1 T I6 H' e$ J6 Z7 p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; W3 }) I9 n3 W* F! C! Y6 B; r, o3 @1 L
196. 很好玩的。 Super fun。
4 T& Y M! k( a/ S
9 }, S3 ^0 g7 H$ r! u ?, }4 n197. 祝你好运! Good luck!$ H- U) j O, X7 f ] j) H# `5 M
+ q! h/ Y% R8 u198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 Z( ^ ^# F; l* t% @, Y2 R5 ]: b; M4 z) `5 k$ X
199. 乱七八糟。 What a mess!) C+ o' _# E6 V; \: ?
! W+ [( B1 x: N U/ ~& Q# m
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , `, y4 T* E+ j
# X* b/ x# O% i) C
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# ]% i d: F$ s1 p1 z, r/ w! Y+ J7 B& I7 z: [- m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 A! Z4 R9 S* S- ?4 e1 ?+ v2 P% ?! n. V9 J% Z$ g7 g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( P$ P. }1 M4 ~0 Y2 X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* [8 }! L9 D7 i, a1 @$ z" E0 K: S4 y% A" K' \0 V6 C
204. 好久不见。 Long time no see!
8 r$ ]$ i. }0 | d6 s" @& l' ~# b# g O! K: W' ?0 W7 W, u% |
205. 这样也好。 I guess so.
" e4 M& H# ]' y* u& I9 l0 G
" R! r, u' G" j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' {$ u4 ~6 y5 C: X! W0 R. u R6 A2 i0 U; a2 C) X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' b$ L% e6 i6 S. z# w8 }6 n% O# @+ {2 J6 k/ }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# s4 R5 w5 n) w, Y, j6 ~
^* ^- W2 O' B209. 别来无恙? How’ve you been?+ F& w6 [ W# K) g u% h& Q3 U
9 ^! \0 h1 _3 m6 Z7 K* D- e% R% Z
210. 有什么好? What’s good about it?
5 h) x& W% `7 Y$ [# t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 } \; d7 i) Z( l' _) X0 _# R3 `
3 P% ^% F9 K6 j8 c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 f3 F3 W! V5 K+ T! `) t( a
/ z: m$ w ~) |, b% M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 _$ D9 o* o4 m& ~8 `
" x- {4 @) H9 h4 G; l" {% C) ^/ C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 H# `3 a- X" \+ s n0 gE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 X' [1 ]( ]8 V; }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 o% M0 V& P& G, D8 g6 t
3) A: Why haven’t you finished your work? % z$ W2 n) P* y; T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 K; e$ ^$ ?2 Y7 Y$ x! `" g# z; UA: Saved by the bell.1 j: C. _$ Y4 ^5 |. @& r% l' I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ a, x1 ]/ |* h& u( P9 S0 O; s: \
/ a7 `9 ^% t+ g4 z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* t7 _# h6 s& u+ j! C9 r8 t! Z A' u4 J# J
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 e. U/ h# h9 j. O
: X- A2 l" X7 S& t1 U! [
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % w5 s* p% e: U$ z: u& s- I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* V W5 o: o4 ^7 L7 N
/ X4 S* L& Q6 Y$ D- \7 R- r
217. 求之不得。 Want it badly. 6 K" M! t+ H4 U; d- A4 u
I wouldn’t miss it for the world.
+ D5 |6 U7 a9 l8 D! ~2 i" }. Y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- g) @1 v0 K; {* g4 n; y
" v% L, N O& M
我一定会去”或“我一定会参加”。$ R. G( N9 J+ Z" O7 J3 e+ D
; ]. w: F" G b' q" v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ t( V3 |" x. }4 V3 t; w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( [" m0 ?% [2 ^! ]3 g6 x( f! i) a' r
219. 不如这样…… What about…8 W' K/ T, Q) _$ n4 d
, x8 F1 C1 }2 T# O y& |9 m$ C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). k5 @" A0 l; ^1 a* Y0 q6 p
( I4 x) l- z" u221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & a, [5 E- Z* ]9 B# W* V
( V* f+ R0 D9 ~5 C" o
222. 我不行了。 I’m done.
& h7 {1 c6 W4 {4 |% M4 ]- L注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: |$ x/ M u- Y5 q6 I
7 j; n. u: O" U& ?& `2 K5 s" k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# K/ _* ~" V) {8 s0 t
% ? R8 m/ S0 H. C224. 看得出来。 You can tell.
$ s t1 s! s) m$ FE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ L- [3 L, {! z7 Z" H
7 J; Q& b' R! d. l0 ^" v
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
a6 N- N! U# jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 V+ p6 D5 n+ f7 h: a0 l k% F
4 {4 Y0 x. g" B* R226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 u) K9 K T9 L' O! i# D# J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- [0 m/ R3 m7 c! Q& q4 E. r# h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 q- p% E U0 @# L' C/ Z+ |
- T$ v0 p' M' r9 h6 ~1 u/ }5 `227.快去快回! Hurry back!
$ x& f5 k! s9 S) Z! U# m& }! r M- L9 y0 T& C
228.你说了算。 Up to you. ( r) G% l- H3 T% Z. _! R. m
You’re the Boss. Anything you say.0 K* s+ Y1 f/ ]8 p2 ^, n
( X) \6 @# j1 G! \4 Z
229.放松一下! Relax! 3 p' M; }- _5 z3 k7 u
1 y+ s# t: K( ^1 Q: ~( f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 K$ Y" s, v2 Q- ? W% E4 Z
7 V. H1 i- ^+ `/ l* h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ {% Z, X' p( n [; ?" {9 d2 ?3 Z$ `" K
232. 我急着要。 I need it badly.& ?6 Q2 [( ]$ G: ^
: [# q# P! U* X* M' {/ _1 B1 ]5 i233. 说话算话! You can’t take it back! * Y( Q" c; X k2 Y+ |
: v0 a& i" i8 R+ P. h# W+ M
234. 笨蛋一个! Idiot!7 j& B' S/ E) P" o# W
! K6 W {) k8 S& _; b235. 真没礼貌! How rude!
4 K6 A8 D$ ], p* C$ g% {8 ~- Y h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
k. f7 p" z, q5 b# Se.g. A: I can do it! Let me try again! * X7 Y* W: i6 G9 n% b5 N6 X! W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( K: _4 Z2 k+ B# D$ j3 I4 _) m1 j2 Z1 _
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 O1 e2 s9 L4 a6 M9 l. l, u
Give me a look. (比较正式一点)
, W" ?9 O2 q" w. S, y @1 D, i/ `3 v E$ j* Q& F! A) s
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 j8 X4 p: V4 X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& B+ r& E1 H' _ x
( w& P8 P4 ]' n# q5 f3 } f% W+ ~7 ?239. 气死我了! Makes me so mad! . b' w9 ]0 I9 c9 N; h* K
Piss me off! (比较粗俗)3 p; ?! h2 h4 `* b
0 L- e% S' Q/ N( ^. t3 d2 _ i240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 g- b% d( ? g7 v, h
5 k3 ` ]$ j- y7 V241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! f) I5 j _2 P) u5 P TI’ve come to a dead end. & G. W6 C) k y8 T2 e) i7 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 M7 O5 v9 e, d8 T# _4 }. s- ]- v+ T' l2 @
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ n# m2 f! Y" L, n. C0 G6 T9 ^注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 b6 U. p4 |: D2 b( a
5 R, b$ G3 J% k6 u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 D$ Y( a; K+ M; [
+ e+ a8 W6 W( S5 p* u; w9 n( x6 R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 V( J7 h& F% V m, n! \. Y- T6 }2 k6 I7 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" [0 M) J/ `2 k
3 _# y+ J- m9 F( E$ [! G( ~* Z245. 买一送一。 Buy one get one free.
( X( y9 m( O: u( X8 O+ e
% k3 V# U. V7 ]- C: T7 J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# L1 Y) }1 V K5 Z8 P0 r9 f' h0 Z8 E3 G* L2 d- b$ ?# T- s6 L) D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 S1 [) ?' z U* @+ B# J
, j# d2 }; Z) \" p248. 不知羞耻! Shame on you!
Z" a( B) z6 Z# X2 I; l2 [7 l+ Y
3 P" r8 Q/ d( Y6 l' Q4 T' M249. 你省省吧! Save it!
6 G% i, O5 {9 `% P1 ~$ ?
& p0 W( E [2 T% j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : y ~; v, i5 o2 k' r2 t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 N/ o) B7 T$ c: C2 B" t3 S
}! b0 n4 r. D1 ]: m0 G251. 我支持你! I’ll back you up. ' C3 o& S. K9 \
+ c+ Z% C5 F3 w( @: q/ i3 c: S252. 马马虎虎。 So-so.% w& ^# h5 E B. Q
& j7 d2 F0 G" V% b+ u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( ?7 j1 U# Y9 O, ], ?
! y& _% x6 C- |8 T: y$ E5 i254. 再接再历。 Work harder. / F. ~( E. m6 `* A
7 E2 O, w5 \+ j
255. 白忙一场。 In vain.
. O: W l# t+ f* d9 Z. T- {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 o' {- j+ x) {$ \6 J7 d! K- Q. d1 Y- U+ ?( a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ b. ^1 u$ Y4 L( ]" U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; o0 w- j4 I" k3 \& X3 t. t8 z; G- P9 e3 r! L& l+ x: i* }
257. 你出卖我! You betrayed me! ) R* v% N) X, i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' Y6 a* z4 _3 H* @2 e% o9 b* p8 v8 W$ _# C3 m% g
258. 一言为定! It’s a deal!
( I+ l, M9 i; y! n# j8 N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( R0 d0 w3 s1 n* X2 P- }: q E# M. |& L* R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( }3 {- i% E# t; b5 M
' D8 L/ A Y1 j4 V/ S2 V! m7 i
259. 快一点啦! Hurry up!
3 g% Z( ~6 ~" P5 J6 n" o7 o( \" z' z
260. 我不在乎! I don’t care.
! F% G2 l* J' K
6 M( c% H5 Y: E7 P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." d1 `. U# B; a$ m" r! H
. c0 B! r! d V
5 字篇
2 `* C- q" u0 h7 J6 K- n3 t) F% j! I* e' H- j
262. 我怎么知道? How would I know?
8 Z& @. Z3 V: H2 Q+ d6 A" l' O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( G3 V* b$ o* M) d+ P2 y7 C4 h; i4 _* S4 `
263. 不关我的事。 None of my business.; M+ O5 O8 f% N8 s8 V% V; E
# y" F# V7 G) D$ d. z* A264. 我是清白的。 I’m innocent.
* a( ~/ T) Q: E: Z" d4 u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! m! u( b" P3 G% D/ G( I2 f& N" G; u1 z3 u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; G& l8 w& B4 s: ^4 y- V9 y0 ]- N% Q
/ E% J/ }+ _, C& y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 S) A a5 I" W' j4 N
Face reality! (较正式)
% k$ |$ T( M6 Y6 p0 f( v
; O5 Q7 H- F! T) ~! A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ V# r( M2 R; N9 z
$ V+ m% C7 ^3 @+ ^1 L5 S" D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 C3 _& N4 M3 R* `) g
4 O) Z* b. K& `( \( |)
. y: l4 Y5 c: n; P* T7 Z$ t2 o* f1 {
268. 包在我身上。 You can count on me.: B8 S/ z* w8 k* S
3 U: ~1 U- J7 V1 ]' W4 r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: t0 z% p- R5 q9 M: g% _: c: f. N
; J2 V3 L: w* M% |9 F& K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% i9 u5 @) a% ^9 _* ~. j6 U* I, b; z6 W8 `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. k3 }) \, Q( z) w
- W6 |- F5 D- `
% l1 H$ E+ ?: e: K" W注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 v9 T8 I7 S8 B, F% @
2 e% `3 |$ j& X9 |/ z4 z4 N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* n6 `1 M- O+ t1 w5 p
5 L6 _; h5 t& J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* H$ |) Q6 J- ?! b3 w2 R5 ?
7 q! T6 R& }/ M) f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 f( d( L2 Q t" ], I6 @- Q) y8 Z( X" u
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & V7 i- L# Q7 S- a
' I' }0 O6 a# R2 |5 L276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ Y/ R, G E" [- s/ H- c1 [
. B9 \4 ?; Z! ~/ n$ u" z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* O2 j; s" j% K. N3 S8 J
/ M4 I' ^$ z4 w6 q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. ^9 L) _, p- W" m! N* f$ v: V: D o. D1 N
279. 有什么关系? What does it matter?
/ z6 L$ x/ C0 i% W* N+ q3 P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 C9 g. m3 r* R! G: n# U: S' t+ J2 z5 M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) U' z2 b' ~1 K% J
# L1 X& L8 P+ j( \0 d, l+ {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 @& y7 ~0 Z$ E( z- {
( q9 r$ M' R+ j( n* ]8 a/ |! m; U3 i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ Z! m# c# j: f: J( q0 W6 b5 K
9 r& C9 Z4 \5 ?& I/ Y0 j. j+ b. B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% q8 L& O9 J, n. K
1 q6 D2 s: t5 R& d7 M5 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* D7 ?7 R6 D% W& y/ p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." I8 y! \* q+ m- @
; s3 H ~9 _ u" g% w- i285. 说点别的吧! Change the subject.
; a1 O( b) S& Y' Q3 g. _& u* D9 v/ H9 W3 \2 n) f* V! D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 V5 s8 [0 f: H$ b2 G" p* d* N/ W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . x9 J; H5 J# W* l+ N% g
# W/ u" p; q, j. N; r6 l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 j1 N1 [0 k+ `0 y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" c. ]" V( e6 J6 i4 I% ~# K1 |( M
/ {& w" w2 y- M! g' \1 i/ ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 |! a, ^/ }: x) `, G$ g* a0 u3 [0 }
290. 别放在心上。 Never mind.
9 x# c& z q) w3 [( C! Y, i3 `7 g6 t' m1 U& S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). X( i, L/ u2 L4 J. H
" G! M' z& C4 n0 Z: r5 t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, c8 n4 c$ v$ m$ f& s R* k& v; j4 @* \& u, R5 e
293. 我走不动了。 I can’t move.
U8 ]* _: T4 q
8 m6 Q7 N( B! x" R- G* g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ @+ Y3 w ~; e
' ~* x8 L+ n2 ~' @5 a* h: i, X295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! r) k& E9 C4 e9 P0 l
8 e2 g1 D' l$ I7 [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 F5 S1 v4 y& B7 \! ?; t) X7 _5 {! g! c; j
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ I S4 @. [6 M3 n" C( L
0 r1 g. \9 Y* f& o, f' \$ k298. 你想太多了。 You think too much.
; A5 s- [9 j' Y3 p" j5 w/ ?3 g0 Y" |9 ?& V# N8 X( @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : C O' {2 W$ z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. v7 g G: d3 r+ }$ ^/ l
, j1 p! O& U8 ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 G5 V- ~& I* z- d4 jGo overboard!3 _3 \* v# x9 W0 j' I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|