 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- J9 `! i* M4 X
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! N/ L4 N* t9 ?, k: O1 `$ r( F2 y# \2 h6 a# j+ t* s: x
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 T) R* Y/ u* K6 u4 K* F8 f- o
: }- v# {- m/ K, |4 \2. 活该! you had it coming!
( o+ @) c/ V; W( s! {1 le.g. a: i gained weight!
7 V; ]$ x1 I! c8 M0 V; ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" L; C' M3 l# z3 E5 Q' f8 ]" r& d/ ~, S" M$ C
3. 胡闹 that’s monkey business!+ b: A l/ g% W* W/ T9 y. i8 `0 m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) Y/ f( w' ~6 |# Y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 r2 E, g) `, [
- m7 n! j! Z- f5 q j; d3.请便! help yourself.; O" u0 @) B* a7 [
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ M9 k5 B" I# z3 C6 z: X: h6 l
d O3 v3 F4 J/ y4.哪有? what do you mean? not at all!$ O A6 H4 X2 R
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 W* o1 g9 ]7 h9 x9 `7 vall”,表示你在否认对方表达的意思。
6 m, U M& g5 ]3 E L$ H% H# g9 V8 R/ P. ~2 y
5.才怪! yeah,right!
9 O2 P- b4 Q+ h$ A) {, s- Oas if!
. q) g' k+ H' b7 v1 De.g. a: today’s test was very easy.
! a5 m. M) r! Mb: yeah, right!
5 T' t; h" a" Q4 S$ Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. n$ d2 J1 q3 |8 `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# e6 v# k! C0 a% A" t/ g
+ b$ w1 E8 t$ n. \! N7 q% j6.加油! go for it!& U& Q2 W+ W8 D9 [- I) Q
e.g. a: go for it! you can do it!
+ l5 u. b+ C% a7 f. D: ?注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 H ?& D( c* z5 Z+ s7 G ~; e- y; H9 A" t, T% {( s9 d) \8 {
7.够了! enough!) g* S3 Y( t$ }7 z( }5 ~$ D1 [
stop it!
6 R: i- w H2 n! h+ e. [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' R4 S7 _9 i9 q ^ ?3 e1 [5 o. y
# \* f4 f$ ^$ }$ u8.放心! i got your back.
3 A* l2 I* I! ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.. I2 a N, T9 i$ E3 v& l% |
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 f' |) f4 s0 o& [- u人会常用,女人反而较少用。3 f9 j' A9 d- y8 d
7 U$ o2 F3 F% @& ~% ~0 C9.爱现! showoff!
, B( v K& G+ G2 W+ f1 G6 ]& I$ ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
_( j, d) ?, p注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( S) S9 d z' r. }! g1 \( ? Z
- G, }8 B" [8 i R# t$ p
10.讨厌! so annoying!
4 H* X4 c+ |- me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ P: h1 ^/ n7 k
# g" Z5 r- Y, |" X! v( H! E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- [$ c& R& v) a, te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 _3 b4 ]: B @# Z* k' C- L) Q6 H0 u. `( n
12.真棒! that’s great!
" \3 A( n# O4 T( S
0 C2 M6 f0 m$ ~& U13.好险! that was close! - B6 {7 K: c/ a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 U& B0 ?4 o' d) s/ s' H* o& f" T% a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ ?5 c1 v/ Q) O& M. ?
) w0 v1 l, H' v- \5 V7 ]
14.闭嘴! shut up!$ C2 `7 j f! [1 ]
( m: _$ B7 D" [/ z3 |( g15.好烂! it sucks! % U7 c& v7 d$ J* ~$ e/ ~( ]
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# e- C, P1 l3 W" R0 X& |0 t
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 O1 H @, L$ w( i( N$ d, L, D0 A5 B( T
2 Q# M7 e/ ~7 N9 E d
16.真巧! what a coincidence!! {6 t& N1 m* Q0 a4 K# {& N3 a+ j: @
2 C, u) m$ T4 [: S- {0 f
17.幼稚! immature! 5 L7 ?/ s1 i0 x B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. x+ q% _/ V0 @" p+ `& w0 V
what a baby!
" ?$ \: x- P1 ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 `' ?4 a9 y B7 T f) }1 z4 m. t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- t% q, A4 V' h0 y; `& \( k, j: ^3 W" b( z
18.花痴! flirt!
. c( w3 V' Q, }( ]1 w6 Z" ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 R# v4 z9 D3 W) }( L- R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 D. B" I" w9 j$ ?& P. y, s' x& p( D. l0 x: A; c) z S
19.痞子! riff raff!+ V0 t1 J3 @9 n* P A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& a& C# f8 @0 B2 p0 Q2 w真是一群痞子!
. w7 M5 ~( f+ m0 i0 z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ }) D" }1 K% I4 W$ p t) e- V1 m- G; ?
20.找死! playing with fire!! N( M7 l/ B" G4 q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) G1 Q3 Q/ g0 T# D4 R6 p0 q; F! l5 G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。 _7 a/ y$ T( r2 v% {; K
21.色狼! Pervert!, K* V* `! s2 T- ~8 h! j
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . s: O: f v' L7 s/ g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& m5 V6 K+ A/ G3 }0 S' b2 B5 [“You are rally perverted.” 。2 E% Z! X, T; N6 G
8 k/ U5 y0 M" ?8 Z) ^
22.精彩! Super!
1 I6 y `$ U2 B$ O- F! ce.g. A: Good job. That’s super!
: @0 T. @8 x) [# Y7 ~' Y4 [$ ?0 T2 R! l注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 |- t9 V }+ a: I" N
: B4 J+ S* a9 Q/ c23.算了! Forget it!
, S1 h. C! H# W; N% y; G2 s( @7 D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
F# p' Y4 c& {" n, _% J" p. e& X8 c* j+ O2 d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 G5 F, A/ c( K' r! o, G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# i6 Z U; ~8 r: Q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
j/ L1 V" y' O9 @5 r) N& }1 G; R8 n9 d
25.废话! Bullshit!
" n$ V. e8 }. x8 Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 c! h8 x0 f4 Q" q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" M& `1 _- |" c/ F# {& S( I Q6 I; ?
! S; G; U; G0 s' s/ V2 X* v26.变态! Pervert!+ F* E8 R$ M* ?1 M' d9 u
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 G- z6 [4 I) a& v
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 R' _: P; U1 y( L. q- z7 \+ c
0 ~3 c) n5 [- g4 u2 ]. }+ v
27.吹牛! Brag. t. V- k% y+ B7 A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# F8 y5 w4 }* U, V) H. \+ k3 x( _5 p8 ?& H
28.装傻! Play dumb.
5 b: W. c; B, `0 o+ J( }3 k3 he.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, n& c- j3 w4 h/ {) w. g# o: _4 M% \4 X1 J5 Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! q0 _4 h# J3 e6 }) _: C7 Z) ^2 Y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( _ y) i/ j, u3 `: xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ \) o6 @2 W% V6 ^% a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. ^9 }. j- D F9 i! I4 ^. `+ g/ Y* K
30.无耻! Shameless!8 w% C8 N$ L6 s; j; f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ |& j& q8 A; E# s+ D F% M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( k$ `% w K; f f" i: X; J0 n0 ?0 A F( \+ A$ i) R4 x) J
31.你敢? You dare?
, e0 x2 O0 C1 q2 S/ `+ }" h- t/ Je.g. A: I want to challenge you!
0 E( S, Q0 ?9 ?* c+ G* aB: You dare?
& X7 ~* m! a1 Y; s' a8 N3 t8 N3 p4 j5 e8 F! r# C- K4 i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) u$ Z% ?$ r" L) V5 A u, K4 x' |3 q
e.g. A: Let’s go for a walk.
! M. o# r+ v2 _B: Sure. I approve.
+ d) j" U" h9 l1 X# S6 A G+ z3 c
1 X8 W. ?+ a1 F3 I4 ^* [33.好饱! I’m stuffed.& b5 L0 v2 Y% [8 m
7 r+ I, Y7 l& N5 H1 O# d) n8 v34. 休想! Over my dead body!/ No way! . @5 [6 X8 ]7 M& m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + L# M9 A4 I4 p! g# Y1 _5 Y; S
6 m B' S' S0 n1 f# c5 N
35.成交! It’s a deal!
# j5 ~0 ^; L; @5 _( z$ z2 x1 t/ b7 z8 l5 f5 I+ i4 u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 Y% ]! \9 [4 H7 Q3 B
3 k1 O% _2 O) H8 }$ K5 a; S% ~) W3 字篇/ ]3 A/ f( Q6 A8 ?8 ]2 c) Z8 W
5 i6 L+ P7 Y0 f3 g: `37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ F$ v. T! |; ~& e' y% c. Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. P n4 Z! u7 U' @6 }不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 K5 `+ a* }2 T; F1 M6 ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 E; |4 [# a2 ^2 V6 |
不会吧? No, it won’t, will it?( E% M2 C9 m/ Y# j' V
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 x! S& N) T3 I) M$ E/ p
B: No, he won’t die, will he?% ]* E3 u0 b+ e! o9 ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): V- H4 `' n, Z$ h5 n0 d- ]! u
5 b9 M T0 C; x' o( Z: e9 e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% D" F6 U7 f$ de.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 c9 n3 F+ J, a* W" }: s. zA: I won’t tolerate this in-fighting! " F5 I8 e% A0 ?+ m7 k
2 M8 y6 R; K; W: F38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ I1 T U j/ y7 M" Q. ]+ B! ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- }$ h8 T" c9 Y: E
* ^& a9 b7 H2 x+ A. E0 `- E
39. 没风度。 Crass
) K- o3 l8 v- ~" W$ F# U. Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. z w; b9 o s4 ~8 K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ M) l- w4 g& J3 ^# q% C( K8 r$ O
1 W! m b! r, i; g
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & d+ E+ G( T* q" v: x
B: So what?
$ c$ i5 v* H% ]7 C6 u6 b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! _& f$ x8 V- U9 V注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 @1 f' a9 N+ @# a3 D5 S4 A& X# m I4 }: J' j6 @3 s. n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- w2 b; m" O5 s1 E% N5 P
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 f8 X0 D5 S" ?! e/ ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: E1 u. y. O* |4 ^5 F
& H: d0 Z- z0 |0 w- d# s42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 v- }+ Z. J4 r2 y0 K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; U7 x# }. Y( c( X3 e; E( |( f
(你再给我试试看!)。3 S" O1 C: Y( ^5 h
m. [! l! Q' N1 u1 z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 E, I- _" i7 l& D# E' K! y9 l! D+ X4 ] Z1 Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 s% f) A S2 S
) ?! p0 G; S- F) P3 w5 s7 z+ h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 d ^+ {) O$ L5 {' }
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 G# y/ ?% G& V# {, g7 E! a6 k" r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- Z9 q/ P$ _, z& @1 d6 H0 }& A
4 C1 c( p+ N; A' f$ ?; `, Z& ~" q) E45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , Y$ {( Q5 f; [) c! Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! E/ C2 v! z4 c8 `9 U7 w& V
( ~4 R- G# ^( V# [. @% u6 l6 V& c' h5 |# Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , O/ o' o, n3 @ ]8 ~2 b1 \! A/ x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ k$ X$ i/ B; f; I. j7 A, a
/ [3 ?4 P V E1 f* R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) k5 i4 G1 b/ q7 R( ]" I6 {: h) h
9 R, I, k q* j3 y, T
48. 再联络! Keep in touch。
# e( L" R. l6 A# Q( H% N/ H& D3 L; `7 F
49. 干得好! Good job. / Well done!; B5 Y: ]/ a5 K( G% a' C! F) H0 G6 D
0 z/ m7 d; W$ S50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( I/ e$ m2 l5 B
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. u' G1 A$ F* }6 G" s2 m& e9 F: }6 G* D# D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 w- J; Y$ R9 `: L w- E: M/ G7 \7 g6 G1 J6 N
51. 看好喔! Watch me! ) E" C9 e: e& Q( ^% E
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, V( q. _5 g5 b( V7 Y9 o- ]2 t) v+ D
9 }: l* K7 E/ c- [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ ]0 ~* c& X; J3 J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 w6 T1 F1 D c P+ Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! B$ G3 Q: W, R9 L* t8 S4 E' a* C5 Y( r+ R0 T8 q
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' o6 j) L S/ c" M0 n3 We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 @0 B: d4 h; `% I5 d0 z( B* Z; ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ H+ ?% Y8 J3 Y8 o" U' N! }
: G) I t0 s" X0 A
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ b( ?* n5 q& R8 Q) g' |2 b$ b- ~) X# i* r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' b6 h0 V+ `9 o( Y) Z. l' X
; h3 ]( m/ H' d- a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . W2 _/ i& x' U' s
# x7 A0 e X0 g1 N4 U+ w
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 B# `* F% H9 o) z- ~7 K( X6 `/ |" @" q9 k
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 ^1 n r* i) v& r+ W# e
1 z; t3 e' x, M' [. R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 I8 C6 r2 r! H1 u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- b6 b+ U4 m3 B* l' G! R5 |" K$ S7 k9 `: e# A+ v9 v
59. 你真笨! You’re so lame! 8 l2 f* ?/ x) J: l4 s- d1 Y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 Y6 V5 r3 y1 R% y) Q6 R3 ~' @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 M- H; U6 O3 i$ C! C1 t9 a
! G. k( ~/ W3 N5 k1 J; ?60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 I6 e" \, G1 |7 R5 t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 B2 M8 E/ e* p, _B: I don’t feel like it.
) `: y5 Z. t9 m7 l Y
0 B$ v) v5 }' ?. y, L* q
0 J; b$ [- [( [; Z61. 好可惜。 What a shame (pity). ; ?' u0 w* S& ]' B
$ o7 C' Y. F( } T62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& i/ @3 s" }7 P7 C) {$ U6 IWhatever.
5 S9 Q2 B# {' T5 E) ?: Z) u( s; _0 D! O
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 y+ [# z- q: K. M+ b( X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 V$ L! w2 e: C& q% m# {0 N
5 I) l8 q3 R" f# V# C/ v0 z% n64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 h) C4 }8 W8 ~+ S5 t/ a( H" o
( o/ ?% J, r, i& c' P) b! n7 h' `65. 分手吧! Let’s break up.- M7 L& ~7 A# k/ }
5 ]1 ^, ]/ g/ r; G: C( c
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) K$ x' m6 e( G1 f& T* \4 R+ L+ C3 ^/ v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 u8 q5 Q* L8 K, F' u2 p7 ]. T. }+ d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& ^0 R% ~8 E0 P0 h8 ]6 n4 k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 X* n( A) i k7 Z
* |; b/ ~9 A' z; x68. 别管他! Don’t worry about it.
( }- Q, z2 D( q( G& G( H69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. L: C+ ^+ n9 K2 _6 w5 J+ M$ K; kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" f. u/ g2 F3 {$ e- Q$ sE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 O+ T) Z9 h% {# ]" RB: Don’t play attention to it.
# B5 [& A" }. v l+ aWhat the heck! 5 U2 G0 f" J" d& O/ t# H2 ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" d2 a& z+ C6 {1 g- h% bB: What the heck! - }' D. [# j) n7 C
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 y8 ?3 J q0 [5 V; d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ n, q$ [8 W) L; r; @* o4 gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- o* R6 }- e' D8 J
" v; ~2 k. w. ?! T: F8 n- c, D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ N# F3 q+ S! M" J; J" N5 |/ Z& v$ a8 j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
V" g5 E2 U9 \. a( |" ~6 ^ `* P; }
72. 很恶心! Blood and gore.
7 P. U7 @) q% s$ Q4 @* AE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# Q2 Z- y& ~( \- [, F+ K- w- i) `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; R# X) A7 |3 X9 |7 }. r! a2 T) o* G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# m- x4 i V( i! v6 @+ y
) W0 X8 B1 M, i5 w& `" `1 q1 T+ a F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 i5 i; p6 F& j" ]$ O: i" T' ] w
Do you get it?
! K. R" E, w* ~2 s4 {% b4 ^ k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 U, D# N- ? I) [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; D& |, E7 K" m; R' m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: F/ ]8 L- H) j* Z0 p: Z" V( ~" ~! j# J j
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. _: C, K9 k0 _1 \, U% y
注: Pretending可用playing 代替。
3 y- A" l1 X7 X T4 b. M
0 p# y ?4 P/ ~, r8 [: g. ]8 d4 z# c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ m: m/ ]; b' V% h+ H9 S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; W6 }( v v; k. {. Z9 P; J
1 ^: c/ h/ B% w$ u- U! \& O. f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 T* K# x7 K6 ^+ JB: There’s no need. Forget it." Z- y- w. i; k" V: T% o
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ b% _( C% @, J- D3 r
% e! K9 \* v6 `' j8 n77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ Q9 M7 y" X9 U5 J( j4 m$ b( Z5 }0 e* R$ X% h
deal with it." W+ g8 X. G4 t; Z' l
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' Z1 e5 Z K8 |7 ]; j/ K7 g; f
B: That’s typical. * O) f9 o) n# G; C
7 R3 w. z: e6 P$ g7 O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # f) P0 A. [% `
+ I+ q: V. o! [- T% g5 J
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 E i# p8 x/ I$ p7 W% Y3 e7 w& l4 `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. I) n2 x6 ]) c9 Y* ~ W. m4 N8 X
3 Q4 C, Z- A5 n* f9 ^ b( K- U80.不赖嘛! Not bad。 1 R$ ^2 w) O! e* `' V ^
1 ^8 Z) f& R# c. K) Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* k. A2 N2 @! q2 Q7 S0 }% O) ^1 H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 A# Z m8 R& M: `
3 h* V' W; {' T4 Y! J7 k1 b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) {" i- g& ^3 A3 y7 V7 H( y+ m3 DKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; V7 z1 M- n; ?& E$ s
0 o' W) B; y+ f3 [& K3 x" U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! V9 }7 i i- f' s
3 C. f8 H$ t. |7 f- p84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: \8 r3 m- M* u1 d- v" S4 l1 X o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# ]2 p4 R {0 m8 f6 V( x0 N' F
" C5 p: v! N( i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 T% i$ o# Z1 [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& h* D- P4 ]2 l( c) |% H% x7 S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 m5 L* L5 E; O# F
4 y' p3 M+ Y* X/ J" D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; e) a3 p" b' }% F& M/ g! K% OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
|" l$ R/ `* p1 G# W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 M( v. b6 T3 s( b
% t' r. K# d, e
87.干脆点! Make up your mind!
1 u- L0 A4 m3 D: Y, R: O& {0 tE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# h; R: x, r; b1 E; e
) k/ y, Z v- p9 E& c$ t5 [88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 f9 Q& @; [) l) w P9 g. P% s
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ \, y! Z. s& \7 y+ v/ h, B! |& v8 d& Z8 C9 K8 k2 ]
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' ~4 F/ ]1 i; C; d6 D3 J4 s+ iWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) {$ s; P8 y* X$ C" M3 ]
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 N8 ~' n' n& r+ ]7 d- a; C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& J4 ~6 P/ i. u) Gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& m3 p# {6 Z0 R& I- q% Q- y1 W G. G' b3 G' @8 |, z5 t5 u
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - P! K/ @% V1 Y( b. [* j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + @' l/ W- B- i2 z
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ W6 R$ b+ f* q' @+ I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* }" X8 e5 v- D) c
# y$ ?0 M: V1 y5 S" v* {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 a& V6 l) S3 I
- N3 A! q; j" J) y. |+ n92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- H# h( h( D+ Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% G% _/ l2 f Z7 H- e; kB: Says who?
- r1 x( t1 M% |# g5 d$ J" _注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
C2 U$ y4 V* T. |: H- W, x
( a- H# O! N% ~) b: b4 |8 M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, S0 s0 q q, f( {( g2 |; c* U" Q* G
& o4 \- A4 ^' I0 I. @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 v) i0 q4 \; ?" ^# S3 f
* U: F& [3 U: }+ V( e' B) [95.你撒谎! You lie!( C' t# H ~& D$ a" ?2 N0 t1 t( y) |
) ` Q& _- \5 B" `4 @, c: D
96.真恶心! So disgusting!
$ H% Y- V( N$ u' K" _$ a" x
|, P! u9 I4 y$ ]4 l- C- e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: X a2 ]! C! ^. V
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ s+ J, ?, Y: T! l) }* J6 [
我说不上来,但他真碍眼!
$ p. |0 `. J8 ?) R( v. ]4 M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 v- Y/ K( i) k$ t7 \
) V2 ?7 l5 {) w, J
98.别想溜! Don’t run away!% K5 a+ m) K+ E/ U3 ]7 w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 o' e2 F' e1 P& A3 \( ^$ j' T. y
6 H( x# }0 \& E6 q. ?# b4 y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # F1 j& s9 ~' P( a. s! \9 i
6 {3 D, p+ _. v2 x- U7 c+ Aabout it/ Don’t mention it.0 H& \5 I* {: Y1 w
+ j9 w+ K1 ~, H& t7 y! l( L/ e100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 g: u* N* y5 W7 }; S; mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) u7 [: ?: w7 I7 U `; G2 |
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 v. [' ^3 J8 m1 r" l6 y
# F1 Y3 L: E8 q) Y101.你输了! You lost!" z9 v ?2 l8 _5 a7 N
' d7 F5 n0 @" w6 r102.吵死了! So noisy!
+ z4 B5 j, A L2 h: g* D; { E+ N" J. ~; [, \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. n% ]4 }* x, @" vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 [2 R" E- _' B+ z1 S4 i: a* |/ x* f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& S# \& T: k5 ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' y2 n$ Z5 X' n0 c+ f1 x3 _我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" z. i. [* Y/ B' p
Let’s go out for some air! : H) L$ l" P7 D: S/ v- e+ R7 J: T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ y& U) k% `0 L# B9 h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 e# u2 b9 @$ ~" V2 E5 S( o$ L: l' e9 y, u/ W0 q5 n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: f# _. |) v" T0 P4 ~9 Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& G8 q0 [; \, _8 b, v3 ?B: Get that gun away from me!/ o5 n- U0 R) R0 Q; N) d
* I: e) s) l( q" w8 q' h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 v; ]4 [$ Q! l5 P u; K) ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 N% w# ~- t/ W/ H, K/ R Q' f, ~& e$ T9 I5 }) Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% g+ w& s Y3 n' s. L% ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) o5 \, ?& S% d1 k4 H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ Z: M# n6 a; B* T4 }! H$ g: V# ?( D
108.放弃吧! Give up! % |8 V& T. [* U2 o5 e; f+ B3 r
_. P' Q( A& C* M2 e8 M109.太神了! Cool! ) b* h( J+ E) }
( h$ q# L6 T8 \! V5 u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 ?+ N; V- Q# y0 _6 r* D8 y
- Z8 {6 o* U1 y0 a5 s/ ]1 |) j8 X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# l/ G& n2 y. t, N0 i# Y' t5 W注:有些用Beeswax代替Business。
+ c( i7 ~5 _! ^1 D! ]
5 V y' e+ b0 T* N$ v2 C- j% A w112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 d% N2 Q2 [0 \' `/ |9 |
# \, J' ^; V( e( c9 K. s* b6 C113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ p$ @/ l/ h( n) z" O/ O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 {' B4 N" b4 v/ [9 V0 Q2 Z, o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 V9 l0 Q$ X) V5 T/ L
" p, ~, N# G$ h( Q3 ]9 c: P$ q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: z: o; u3 @9 W! G4 N' F! U: R3 Y( ^1 U! ?* m# g+ r+ \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) N( U o$ J) J' v& F% N9 ^3 I& n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 J: n6 ]0 B0 A* u& w
# k* d& A* U+ m& h& x5 `2 |115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 j% ~$ U. n# V3 S/ ?$ bBut just don’t bother me anymore. 8 y0 h# T( n* A/ O; y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 ]" n5 _% V3 D# c( ^: n) L- Q! T$ ~注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 f3 c' Z" N* h' A& ]2 n+ b) b2 y( {9 t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + ?( D) Z+ d3 S# }* I3 t
B: Not much…9 B0 H4 y" t, H ~9 H: J; n
; b3 X, A! o0 l1 a9 V! _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!) Y! J: o9 O9 k
; r( M( X6 j7 p: \5 j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 |5 H, u( Y- C. E k1 t
B: Maybe another time…8 b! u. [) Z; E( A" U9 T$ ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 o! b2 G+ `) e; o, b R8 EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 x& E% V: y* a; J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ ]7 a$ C4 M {; i6 ~
1 ~8 M8 V2 D" O- i P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: ]- p: g Q% Z8 {9 w" P/ |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- k- z3 O# T) G7 u. }3 w
# v2 d" `& X( x8 s* G! {( L) J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* j" v, s# u$ M3 ~) V+ ~$ Z s* u$ {, P9 q: ?4 `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
y! \5 N% g! d" L7 b. x6 y+ l3 V6 r2 e# J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: h% p) P8 [# lB: What for? You already have a Ph D!8 [, T! A2 W" N- [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " p6 R5 p1 e) v5 N+ j9 Q0 a0 N& i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 k6 z9 j( }6 w, v2 Q
- Z: Y0 v5 L9 C W! X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + o# ^" q6 ^( u, B- b+ L* G! `1 m( e7 l
, Y- d: l1 l- G. ^& L0 M4 o% c, m124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 K. T" F8 C) y4 G! H* KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? H5 I: O# F# q1 r
; I' q! G1 A5 }, z8 L1 ]$ b125. 真可怕! That’s terrible!
6 ~; k+ C* w; w' z7 [! e. {% Z4 l; a& a6 ^# d8 h& ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 T( Z+ C- {, T5 }: ?
* l3 o4 R! |& H+ X5 k5 i7 @- c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 ]) y! K5 ^7 N" @+ b
3 \5 O4 I4 c9 {, e7 u! i. v
128. 不难吃。 Tastes good.
' L# S/ l a, g' i r( w2 Y: e8 V2 V% h5 T& `) F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ Y4 v2 m. @( N O- e4 z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% L! v4 [) J* U( X
$ W8 s- X9 R+ }4 b% o) J130. 得了吧! Come on!
o& x! D- R1 g, L" \+ f3 K7 g' U) g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! E# q" W! u* l( l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 b- n' S. M! S" X
& M4 P# `7 y7 H132. 猜猜看! Guess! & M: \! X+ J1 B G x& `
( m' f& ~2 g7 y6 b9 `( B' g; w# L; `
133. 这简单! It’s easy for me!1 [' p3 W7 T: D0 D
. J' C0 e5 [+ g! \: T
' b* }6 c b! x6 b+ ~4 字篇: I+ ^+ S8 o1 F9 d: L
7 C6 n5 d1 ]) } o, P O* L9 Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 {: S: J' h' i8 f+ l+ I+ Z# Q1 e' ?5 b; z4 k
135.长话短说! Make a long story short! 2 ~: ]9 J5 G) o; Q; v* M
2 `9 P0 [# P& d) h4 U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 u) d" m6 O7 ]
# `( R. w; G3 ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
X' q+ ~& y% t2 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 y/ b. z; C: E5 [2 D0 p' q$ w+ t4 a: j" x
3 k& @9 Q4 q6 e0 |" }* \138.我尽力了! I did the best I could.
7 [5 Q4 m+ z( H+ L! f$ E
$ ?" m4 w2 N: D/ a$ d139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 A B2 Y* A$ _' Y
1 k3 ]8 H! [9 U140. 半斤八两。 Same difference!
7 u7 c- `) e! j! ~9 [( E! U0 s
4 W" V1 m2 r$ t3 l( A" c/ G- t141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 j* R6 J! P: v$ E$ ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% s+ [; g' y1 eIt doesn’t add up!, s- _0 E! S( G% ^
6 @3 v7 k# x7 a2 Y' C0 {: e2 g142. 知足常乐。 Easy to please.5 ]( v% ]) @' g/ S! I& g& [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: U Y5 s# k7 u P4 v- Q
" l6 t# |/ g3 c* R$ Q; X) [0 K143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 W6 {; P o- b" s# Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. y9 m W! H2 ^+ [1 O
/ r! c8 Y( n- P5 I% m9 H5 U9 {8 ]- y2 R$ ~144. 小气巴拉。 Scrooge!
& s3 E( n% p' S" R, N, Z" x2 SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- F; I2 x H* s5 M$ [- C% k: C9 f* L& ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ Q- O" i) v2 S& T' u! W* t) T& D5 D) u7 m) j) Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) y x/ `/ s. a+ c9 O* }/ ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, t1 m4 e3 d$ ^0 e' z( U注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 q& }& a+ _; q. T5 f
8 c/ w; T5 k" E: a146. 在说一次! Say again?
M, d# h$ R5 I' c注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" m: M4 ~% j# `
, r: ?, o" w5 o/ U4 R147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 L) {5 T. P) i" z* j9 Z
2 g- k5 Y; T* m% K148. 岂有此理! How did it come to this?
6 B& p) I ^0 }, @0 H0 i: @2 s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 `) A9 S% q! e& o1 q1 Q8 O
; P% D- |0 k. S# B& O
149. 脸皮真厚! What nerve!
% a0 `% v& ]" q) `2 d0 I; nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 G/ w% Y( T: G6 i
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& j: H8 d2 U. Y1 h2 P& U {
+ | J- b5 @8 d" A* W150. 你急什么? What’s the rush?
6 z3 f7 _3 |) C3 W. m9 i( x% d! Z$ J% l" ]* \8 {9 E
151. 没完没了。 Will it never end? 0 |) w" u# k) W; F% c
Doesn’t he know when to stop?. G3 i" @2 k" ?% a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& }9 j9 Y. b9 b2 \; x2 u- \
: D- f, t% L2 F9 ^2 s7 M
152. 太过分了! That’s too much!
/ _" }0 M3 ?2 x" J- O3 f! l0 E& |) c
. E2 I( N3 V: j7 t153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' i2 P# M& k$ m# }9 R
9 U1 Q9 e5 z# M1 s1 j154. 死都不要(干)! Over my dead body! # V4 `) Q5 F5 h [' ^3 W! g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, s6 L" \# n- Q- Q3 F0 a. X* H; `$ G4 P4 w
155. 真没想到。 I had no idea.
* P$ Q, B. q+ {4 G& ^) C! p( g9 W
156. 我的妈呀! Oh my god!( O. `* L# g2 |/ M
: G' r; [/ a0 s0 D1 E7 g157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 f1 @' l q4 a6 w
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 c0 x0 i+ L2 @' W, j4 j+ O0 ~" u ?, q! \
158. 常有的事。 Happens all the time.$ c% l- }: A: }7 h% H
" k' s* X$ I. D" `: }159. 你真没用! You are useless!
q/ T" D5 y' M' h) J6 X( A$ D+ F1 j' W4 e1 ]" J
160. 真没水准! No class!# L0 P* S# [9 t6 H# O F
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 {7 U1 w' i: H% {* i9 K, m. F# [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 b7 {2 r) q# @) E7 D$ x4 E% M: {0 }$ m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 |8 ^ d F6 m9 e4 f# m
8 q: r' a l1 o/ I& O& c( P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 f3 j; t# M7 a% v6 W F5 a7 t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- h, d8 t6 k+ k: c* j$ ?5 D6 W$ |7 k+ [3 }' @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! V% y' `7 B) U2 k
/ X: Q1 d6 \( ]9 P- K
164. 想都别想! Don’t even think about it! ) L5 ?& H9 u6 q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: }6 w& W/ [/ c" g0 f1 x0 L
1 J8 r5 f! E1 e' A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% f1 q' G- K( M2 k
What happened? 一般人常用的句子。
! `: |; U1 _9 a5 j3 P6 |9 b& [9 e4 O" T& L, c7 w6 A8 R* d
166. 这也难怪! No wonder!
9 o, |& s0 w9 n* u! y' f6 \0 ] i3 P# u" k) \, j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 \! W& s* g5 C( l. S; h9 T, i* b# ^1 w
168. 原来如此。 So that’s how it is!# c2 L- Y9 `- v" ?& x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ x! I7 C3 y ~& U
* |( B2 d5 F1 y7 G/ u169. 没日没夜。 Day and night。. T; x- u" q ]; t
5 g7 Y0 W+ d1 |% _6 k' ~* a
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' q$ O) {" p: h% D! mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# Y+ M9 w( n/ H+ M" i& s注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% L/ c+ E+ m( d& p7 v8 R$ u
! G, _$ z- p4 m, `! Q5 p& [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ S" `$ i- h# A/ Y- N, |E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 p0 |5 n" d! a- a0 t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: X* H& i* n$ i3 \
: X. N# |% }/ ~0 C$ r& m, }172. 正是时候。 It’s about time!
5 y! d/ f9 S( w9 k' o( y$ K: {
( R7 Q& Q, \7 E4 f173. 真是经典! It’s a classic!" y$ z F L8 P9 _
6 A7 i& u% Q- s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 O @' T8 E' F \3 s
1 Q r6 I# e; N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' N# j* M+ F4 {
$ A8 N- |! d- [# B7 a
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 R3 C9 z- K5 O
4 \0 k. \) ]# D: K; c, J* ?4 y
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 \, C5 _" `6 p
$ Q; m7 }6 O/ [178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 k2 r3 ?/ n# A+ r" [1 e
/ h, r3 x: C/ J% M* F! ^6 y$ H1 ^$ `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 x+ W( f1 e7 S" N% s7 G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 J" i0 S, W% g0 U
5 g z) A3 Y" G6 z0 D w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, f0 ]- e8 R0 V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 }3 h. J( O! h, S% q4 \$ ~3 T对象的情况。
) L ?+ o L: P+ H2 N' p
/ W1 {9 C, \4 z8 }, _9 H- W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 ?! i% {4 N+ d0 V! K
' R D" J. l! L% s) }5 z) P182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ s; J, c2 h% l$ r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' V3 M$ U* u; x- I/ Y" X Z% b3 p6 q& V6 F! h4 V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 s* e, Y) I* v# V
% M9 [6 J4 ^% m' U8 \6 w3 O0 f184. 好事成双。 Good things come in pairs.' C3 q9 d' L5 }
' }$ M A8 o1 j8 r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' Q4 Y. r2 Y% D9 u) g) p$ J+ {# C$ k# G$ ]1 K/ x R$ a4 e
186. 搬弄是非! What a gossip!
* s! k7 z7 E5 M8 V3 Z( s/ y: ~# \" E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: t5 H3 h M% i' ]) F' Y
( ^ T4 e( E9 e' n$ ^: w, i: v+ z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 i' D) T! v" S' v$ h& U& h1 f2 J; a! k1 l' a
189. 行行好嘛! Have a heart!
- \+ C; I( G! }5 f0 z. k. d) u4 o/ E( K8 h
190. 没这回事! No such thing.
9 M! | U, n; r2 |/ b: c6 L+ D+ X* U
191. 安静一点! Be quiet.
. E9 }) P v2 V( \! w' M5 g, U
R+ K4 H& e* m' ]$ Z, m! F0 U- i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" a2 Y! N2 f% _( ?
5 P- D; J! U5 a1 k9 \( d6 Y" r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. ]' F! M6 X; [" v5 M8 `5 N% P( q o/ Q3 Z0 L4 g% N# J+ F- ]; _$ e
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ Q* S8 [1 K1 P2 Q4 c
3 J {. U$ k! \0 F' M- ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. x" C; Q: O- f, Y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; c9 t2 @! z8 [# z0 o! F
) P( ~0 r) H! E4 [/ i. c. X z. [
196. 很好玩的。 Super fun。8 t ~! O. [5 ]5 t6 }9 ^# p, n
( n# k* S7 t, s7 ` @+ q4 m197. 祝你好运! Good luck!
* T2 t' k% F0 i
6 P3 m. z9 y; a& m4 E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ `1 I/ ?+ S% W0 O, ]( }) X. i
4 M# }# A. W4 m6 C4 G199. 乱七八糟。 What a mess!* L1 k3 Z9 B2 Q" ^" A
) q3 M( D" ^; Z4 L ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will. x1 G( y1 G% [2 b
/ v. G3 q4 h ^, q$ H6 _
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ x5 l$ n) |% b5 a* \5 R+ P+ k& p
+ b5 f9 \& W4 N1 k202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 G& h+ O) l1 E2 X5 S4 E" u# H! `+ ^* q# |/ ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: H, `& a+ C3 _8 k/ Z$ _注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 M/ o' I5 [; N
* U0 Q) q9 [) D# }- S
204. 好久不见。 Long time no see!
0 f2 ~. Q$ _ _9 _- `: P% F$ M/ j: @9 i5 w3 `% ~
205. 这样也好。 I guess so., ?; c8 m* d7 ?" P' C
H- z0 X, z# f3 K: y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
T+ A- D% \ `: K! C/ e& d. @+ i8 F. U3 |$ n( ]9 \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* |1 ^/ Y# g! Z" U/ v" ~5 E" j8 b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( s) l. u. v" t) j# O/ M0 E- |
- y% o; A, m: U: i. q209. 别来无恙? How’ve you been?
* i; b# x6 w- _3 j. R, x; h$ l- S, w2 I: `- J
210. 有什么好? What’s good about it? 2 X* e7 p8 _( d! m
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! r* z# _& N1 d( {
9 ]/ P [+ G' I! [" Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 T# a8 C+ v) R' }& W
% A8 I0 Z, m% E- ]7 ?' ^4 Q( J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; C/ n0 x' R* a2 V! X$ v/ t1 w- b
: [/ |" }/ T% c' g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 t' z. g/ P' XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" f; m8 j& Y3 U5 T/ C/ Q' _' }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 B8 y8 `' h w
3) A: Why haven’t you finished your work? E$ P1 ?+ j1 f: T' p3 }5 {
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 s Q3 G3 R- S6 J% @) s
A: Saved by the bell.
3 B) ?0 ]" ]4 m/ F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" d" q1 v1 m3 I8 s0 K8 |, p; k2 Q3 e
0 Q- t" V4 ^8 Y: O9 O; c; [4 `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. J8 x' a* O% `+ r/ R
' R/ b& p. E! [0 T" F2 b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! F; q% P e% P3 e! Y7 t3 J" ]
2 R0 _8 @. r( ~; I( P( ?9 {' n7 Z/ t2 r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' a* F# s$ K6 ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, G6 [/ o) F' r- Y
$ F9 I1 [9 N. V1 c, H& e% G
217. 求之不得。 Want it badly. ! N1 w3 c' H& Z- @7 M' T
I wouldn’t miss it for the world.
( ?2 [8 e N$ S9 B: k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* B: A1 P4 v+ [4 F
" e) C+ p7 R' U& ~我一定会去”或“我一定会参加”。
) |9 c9 J9 n t
7 z2 O. I' [1 z9 u" |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 _( U4 d9 m3 c7 ~/ d- }+ ~$ L; I
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* M1 R8 U3 I# H5 o2 C/ I- a
* L( t( l& ~/ ?, A- Q( S+ ?219. 不如这样…… What about… V+ u5 @" E1 W1 B" s4 f
$ l# w+ r+ B8 _4 L, U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% o* w# d7 k4 a. P) n* a5 k T8 C D9 N: A' N k: J2 \7 E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 y C% _' ?+ G- g) o( k E+ J
2 n6 X$ a' x& S222. 我不行了。 I’m done. : I: J4 F4 ^# h5 A( @' w @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 j4 Y$ d) E( N. V- x- G P- T# a
! g4 D7 P G& a2 M5 J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" @# b* u0 M5 f( Y" [/ S% Z
; a! X6 ~) S1 N9 }2 d224. 看得出来。 You can tell.
3 @3 N0 z& ^1 g, S8 W0 x: {E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 u. t: H7 g, \0 \8 B/ a8 z2 M" z' }& H, ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), W8 u5 `( s1 Q8 o( Q& b% u7 a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 K7 j/ J5 y6 O$ c: T- A, L
/ s: I6 z! ?; p
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 S4 G* Z2 \: I3 [E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ B9 d [% I/ \ S$ I2 \# f T; c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - v9 }2 e/ k5 l4 V, }$ w/ S! U6 n
; _/ G2 ~ S! t- ?" x
227.快去快回! Hurry back! & ]; F1 _; ^" E& t! J4 r X& y
* O2 d$ B5 j) f- r C! `
228.你说了算。 Up to you. : D1 t) k# C5 {6 T; h1 ~" n% i
You’re the Boss. Anything you say.7 Y6 {* q7 L5 A1 x8 P
: j, r1 p$ D% z$ l( r$ g229.放松一下! Relax! 4 N- @$ }6 i) w, B
% ]+ B0 L, S. x- B+ H& u' e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 @1 L' e3 Y9 C5 m5 E' x# J0 y- H" I K3 P: l% W0 n% a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- v+ A# f( R% q* e1 D% w3 w/ t
7 ~" A. m. {, f: X" F$ e
232. 我急着要。 I need it badly.
+ x. W. r# z0 b+ P4 G
4 ~* z) M) O, u0 ~. R9 [# c233. 说话算话! You can’t take it back! + C' N: k# ~9 h" k$ C
1 z$ T( J0 h$ ]9 @) y234. 笨蛋一个! Idiot!
. p- L0 E9 o4 S- K! h5 {5 i, n4 X7 [# G+ j. x3 V: L; a& P: Z
235. 真没礼貌! How rude!
8 j& H( j% w* J. {) @/ f# g
0 U% h& P/ d9 q& [7 ^236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 @! i3 v/ q2 M" t$ V
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; y h7 w9 Q4 k6 c$ F" H6 o9 I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; ?$ C; j; |6 x2 W( v# y* ?7 ^0 q
8 p5 A+ F/ y& b& @/ J2 \6 i( p+ g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 W# v* Y( t, O' l7 X+ t# j2 _
Give me a look. (比较正式一点)' K, Y; r0 Y" b2 J/ N, {
" P! S# ?$ t( e5 Q' D
238. 可想而知。 Goes without saying.
) D- T; u7 f1 ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 c1 n9 T r% T* b* M3 d+ N
% e. q# n3 ~- m- a239. 气死我了! Makes me so mad! # l9 ~! C3 _' D p% S
Piss me off! (比较粗俗)* f) u( v& O8 i
( p: }5 }2 y3 z; |+ V$ Z
240. 说来听听。 Let’s hear it. # G& z' u1 V. w0 @5 V N
o( F& i% h5 o& a3 i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 T% h6 {6 o' P5 R
I’ve come to a dead end. - Q% k" O1 Z8 _$ R' r- M
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 Q5 D6 W% u- u# S/ ^3 M* B) p4 \: {
242.顺其自然。 Go with the flow.
- D* Z# u# M. E; f J/ m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ U; x3 P2 {% C i; z" Q
# I P4 x9 ]$ L$ I9 Q0 i, K242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 F/ C. H8 ^$ @
% t- |) F" R0 j w q1 H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 Y; y: U. u" G+ Q3 ?5 A: ?
9 [& D- {/ B/ t( b/ P% |4 j244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( V, y6 K! H( \, D( T
1 ? u6 b% F6 s$ W245. 买一送一。 Buy one get one free. # g" I0 w. L$ N7 w
8 x. q6 H/ Y7 Q3 j4 D" c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 C3 U8 o8 `6 T" r
7 R W" e5 L# y/ @7 |+ k I* p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 r4 {" P1 X2 n
% L8 x& a' O: d248. 不知羞耻! Shame on you! # [3 X; _. k4 K; T. F
* A j- a% L' x5 E
249. 你省省吧! Save it!
. _/ \: B; o2 J; |5 \) @. A3 G! j. y9 Z$ m5 k: q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. k5 T+ P7 s, F5 {" h6 \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; U- u* f6 S; `/ U* \# }6 D
: _2 F6 r8 ]9 w G* [. @5 l
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 {0 U f8 [% T s# L$ Z% _2 ?' |# w3 r9 A$ ?4 n" @4 q2 j; L8 c
252. 马马虎虎。 So-so.
s$ ]2 u U# D$ K. N; X4 Q- K. Y, k/ L/ K# V k1 X v0 C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; ?2 U, W2 W. E
9 Q( I- J" M: U1 S. e; O& y7 u254. 再接再历。 Work harder.
/ O1 m5 H) P* N" a; H; H- U' m% d# d) j4 {$ L& g
255. 白忙一场。 In vain.
/ k9 r+ w, ]1 p; ~ G& V1 ~% j7 be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ s- o. _, G' _9 v$ J
1 `9 X$ d4 m5 h( y5 Z3 U- \9 V, G9 X2 d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - ?8 ]; Z) }, j$ x3 W0 t. C
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 r& b0 V+ ^: ~* S! I
" B G/ U' p3 t6 H1 Y0 Z257. 你出卖我! You betrayed me! ( Z2 @. e5 G/ `! W4 n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; |9 p7 ?2 D/ E' E3 o1 h
& s3 U9 C% T1 @+ |4 ]5 L& z. R" H258. 一言为定! It’s a deal!& e" ^+ \ O% G& p* S3 q1 V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- d' k& t5 I5 W6 ^ ~ y! O5 h, I0 C! u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 v8 n3 U. L" o# J
4 [' p) }9 E9 m* q# f
259. 快一点啦! Hurry up!2 q- [ f; W8 q+ C% g4 ?
; W" j; z' k3 q- j' z; ^8 b260. 我不在乎! I don’t care.
2 B/ X6 e# k* @+ u$ o6 \9 `: N* R- y+ }; \4 |+ G3 R$ X' M% y6 K+ ?; e* A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* [2 e& Y+ J' w) x# H. S' w
8 R" y+ J- c8 J& A5 字篇
* O( j5 v- K5 }$ R! ]( w
( `1 Q5 Y) @- u7 S! T+ t262. 我怎么知道? How would I know? * R5 j$ c8 j" n$ ]; \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 o- V2 F$ b; X! u! {& @4 _ R! x8 G' Z ^$ X& K
263. 不关我的事。 None of my business.% B) w& J; Q% j+ P
1 [4 D4 i2 { f" T1 f! _
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 m( X |2 J; `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 N( N T# m) a3 S" G- _
+ F" P( v6 b4 B7 {: w0 w* G2 E儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# z5 e% q* S2 }% Q' |3 t0 l7 y0 Q: X0 W2 |8 L1 v7 ~+ X1 J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. @+ l% `0 Y4 ]$ z; pFace reality! (较正式)% }" H* ]3 A$ p
9 U" l; [5 l/ j4 j% I% {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! S7 l7 |( r2 ]! M* t+ d
) w$ s- {) n8 E7 C- t! q- z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 u3 a1 j; W/ @, t7 A. G/ B7 Y7 w8 w' k
)- ^9 d8 R \' R9 j$ W" G5 i
; U1 l$ d5 u% S7 [
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 ]! `" I% \& K/ y) P6 ?$ q, r, K) x' O+ Y% l7 Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- J% l9 i5 e3 L+ N9 E/ u4 S/ [7 k; Y5 v
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. n1 E1 V7 p; p! C% R
" f6 B' C* a" A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ s/ n0 K( E. `. Q- ^5 D1 r+ x" g8 O4 s5 C- e' m& l! C. j
+ X# G5 G& d; ~: B' d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 z$ ^, i3 v% N! `1 ~$ l @, C4 M% Q% n; E6 i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& g0 Y8 \7 ^5 s0 i5 q, R5 U0 _7 ~' J/ R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. ^, a' Z; w) S: t# J e+ P
; Q: @" x( c6 @+ I' m. S' y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* M9 H$ f( ?9 |& D8 `+ ~
. F3 g. Q- Y2 p3 q; r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 a0 Y/ b% G$ _6 m
/ k" s# D; m/ P- |8 X) W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% r2 t( E( y# P2 Y" S7 Q3 T
7 f' S @. q. }0 k& x0 _7 o0 z3 k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); X5 P5 M/ L U. ~: }$ I' x# q4 f0 ^
. E& P j7 ^" G( N1 [4 J* ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 W) ?7 e0 L9 ~2 [- m; N" O- h; w
5 B) G+ T- ]8 ^1 w279. 有什么关系? What does it matter? 1 }* r, v2 i# s, H. o( d L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* V+ V/ K5 X1 }1 V* [( W ~% J: B4 m# u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" Q3 s' X# n- U: X- n) C0 Y
& u; F" u, B$ @1 ~, R5 w281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 x4 T: W4 l6 u/ o# W: ?
& ?& @( o; R3 N' Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! G6 b# o5 n5 }- W7 E' ?! B: i
3 e3 i0 B' N4 w/ R" s283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( ]) `6 a4 w/ f0 D- N) w! \. w# A) q! l, f/ N# n+ w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 K6 M( ~/ ^* Q! N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* N6 ]' t' k2 O
. u$ Y4 S5 J2 J! P% g285. 说点别的吧! Change the subject. ! N Y. Y; o) `: t7 @
( w+ E* A2 J" T2 P: Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) G& o& I3 L2 c* l7 x4 D
) }' a+ p9 k% l f$ C
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , Y& Z X& D& r& s1 v% U
& l$ W9 x4 C$ p5 Z# O0 _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 k1 j* K: O# B" X T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. C3 P1 Q ~! s* s
& w0 m. H5 O1 L, Y0 |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ P, Y; {/ `7 t4 I d* x! [7 {( W2 s# _' l: g& `% q
290. 别放在心上。 Never mind. + y: K9 r6 u1 n7 V! C; k% \* v* U; d
: m* v% ~" @( s4 X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, m" A4 u G" v9 K& Y% L7 p+ L1 {
" g9 d: ?! j2 b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# S. E* v& V, \" J! w) G& r( U ^ `8 t
293. 我走不动了。 I can’t move.
" }+ k5 L8 G* A0 @4 a4 o
% E1 l( f$ m. Y6 V' O8 g( D3 l294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; X5 u( E- _$ [+ A8 ?
/ ]$ @/ M9 `% ^" z7 |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ i! `- @7 Z4 ^) G( T: a: {+ @
5 Y; P' Q2 `) {- n% M& m296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 z# p" Y" z. Y1 t J8 Z
& M- w6 A2 l% }/ x9 l* {# y4 A297. 吓我一大跳! You scared me!6 A! L/ k' j' ^$ o. I% g Y5 L
( \, e2 j& H" t5 s7 J: K
298. 你想太多了。 You think too much.
* b0 x' Y$ p9 p- M" [: t) m
4 u9 G/ L: l/ N1 x+ m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 ?7 T" C, O! C9 L4 F+ s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- L/ p+ `, T4 X% A% s' r
! T* w; |5 v( }; [/ J- ^3 T" n300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 z( W+ p+ F! K* P- Y+ G
Go overboard!
8 M% g. z8 e) F8 `; M注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|