 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 h5 I4 i5 O& T* P1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" w( e5 `( @" y u4 p+ ?, O& ~( P' \
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# N0 j) L+ I) ~1 [& c I6 P9 i
( D# G% Q$ X! ?" N2 E. U. v2. 活该! you had it coming! & v# ]6 M3 l; `2 A# d5 E
e.g. a: i gained weight!/ ^( J. C+ {: w p& k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' t" ~5 R) p, ~7 {7 V: \! [9 ~ Z: P' ~4 S
3. 胡闹 that’s monkey business!
( O6 `) R! {$ g8 H6 w+ ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- k+ b8 z& L3 @& s* i8 z+ Y/ y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% n# C4 ^2 }1 q5 n
# F5 d1 b7 w3 Z) O2 E
3.请便! help yourself.
; F+ [! ~/ q6 q! {! a: Q+ w" Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( P/ d" p9 C3 B% l1 g" h2 `- i% X* c% m4 Q# u: ^
4.哪有? what do you mean? not at all!9 j) W) X7 i% U3 A: H3 O: y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( e+ C7 Y) q: _' @
all”,表示你在否认对方表达的意思。) ]3 y! T" o' X% Q' H) V$ V
5 l/ `+ }1 [4 } S# g" \5.才怪! yeah,right!
) q: L! q! i4 Jas if!, w- K' Q7 ?, C0 Q& {
e.g. a: today’s test was very easy.: t& p. m$ B. N' d/ ~: {; Q
b: yeah, right!
. | H0 h% p( S. F! s" _# O4 N+ ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 G! X) w3 |6 d9 O0 W/ t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ h* r O6 o3 U9 S
2 u6 T- D5 M) A0 @4 Z* _
6.加油! go for it!$ h: y/ b1 ~% J' G
e.g. a: go for it! you can do it!% }. Y3 \: ?1 F- N$ [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ ]* m+ V7 K5 S+ C& C- A u* `! i3 p3 i9 w; [' J% F1 X
7.够了! enough!
& U6 U) }) l' D# Ostop it!
! t1 p; p- g- Y, a0 x; v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 n) q Z6 V/ ?* @
; i$ k% G! H! ^# p7 E1 E% Z8.放心! i got your back.
0 e1 w( b' Q7 e0 ~: Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.: Y9 b1 H& T- Q8 f0 L5 h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ R- y' m' t3 T9 J, B9 o人会常用,女人反而较少用。( D6 {- i3 h, _$ d
3 i" W7 i9 {+ G3 N* ?3 m2 e/ q9.爱现! showoff!$ Y; Q$ ], m' x: j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' L; q- Q" Z' N5 |, b5 i0 a注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' x7 X5 V/ b+ Q3 U4 l2 w& B W; I0 ]# o
+ L9 q% h+ u# L10.讨厌! so annoying!9 s' |* E+ N- o2 L; ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 d$ g- L9 n0 C! ^9 ?& X' g9 r
# a3 R: v! i* M7 r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# [$ E- |: U6 m. je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ S5 P8 ^6 a5 O
/ M" X; Y* z+ P9 l; z' g
12.真棒! that’s great!
1 c. d1 h9 S& ^" {; n3 d6 E/ m" e: f" e9 M0 @( L5 w6 U) `
13.好险! that was close! + _, k$ c" E% Z, v( c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' \% C2 J, ^% f& C+ s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% q8 l% ], K- h& m+ d7 b) @! i; d( U# D D
14.闭嘴! shut up!
p' l, p5 i4 G u+ ^' J1 q
; T0 f ]4 q I6 n" b; s+ L15.好烂! it sucks! ; k, ~1 S2 [8 g. \, k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" z! ]" [$ J7 b% ~* E6 q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 m8 J6 w8 A$ T ~
: T2 X/ k) v1 Q+ D1 F16.真巧! what a coincidence!
4 o8 j' Q; k a2 v' |3 R
* g0 m7 y# h+ x17.幼稚! immature!
+ K9 m6 W/ }( M6 Z. d# g* K& ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& e- ~. t$ @+ D9 O$ j6 B
what a baby!
5 l6 ?1 u0 g; E- ?# B& [. Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
N( U( z$ p( @) A {$ s2 a' P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 h6 g. B6 O# d) R& y0 {
8 y) Q, [/ b% e2 i, S0 Q
18.花痴! flirt!
% H/ J; z$ x" Q, M) j: J! qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: b. E1 p# k* x* m# Q3 T, E& z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ H: f" K* I# k0 x
7 I2 i3 i& s4 C& `, r* }19.痞子! riff raff!7 I9 N5 H: m7 k1 d+ _( c R8 J
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 H- B( m8 L. s# h
真是一群痞子!! h! b" p% j! O& d9 i) ~' V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ K6 q* A+ q. t# t" J( b. ?. k) u& m" y- F. \9 M6 G% q3 h$ C
20.找死! playing with fire!
: x$ x: h( W* Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # [3 C( G/ b* W9 n/ p9 m/ T
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ P5 e- g i8 E2 k. B, F
21.色狼! Pervert!
7 H% K# |6 `$ G. ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 q) h: \* o2 m5 y# E' N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; c" I0 m9 }5 ^“You are rally perverted.” 。1 i, n6 L& l+ r3 V: Y6 f
$ I, k7 v, q4 c% r7 R
22.精彩! Super! $ T8 y2 w& \% x( w& D: S; |
e.g. A: Good job. That’s super!
& n1 I# t/ D$ M- R; k- H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 A) `& w \) ?. X7 |/ C2 C, N. R: W# V+ N ?9 a
23.算了! Forget it!. i1 R \# I- p* a% I `: e1 X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 s& a: Z! Z/ @. ?3 u
' e, `0 P' M! u: U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" M8 ~# }" v* A6 {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ \1 l8 k, n) [9 d/ y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 e5 b( d( }8 f7 F$ M
4 j4 G) [* `- }- m% E2 R25.废话! Bullshit!
1 T/ M0 u2 v" i$ J: Q# ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' Y% ~, M/ M8 g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' X0 F' t5 j' M# S
5 J/ F1 k- o% w6 L% ]
26.变态! Pervert!
% ]/ ]- R/ H6 C& t, {7 re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 ]& H" ]0 o$ F/ ?1 m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) g7 \) u- P d z" J
) U: D5 G6 U0 O8 R0 H' O27.吹牛! Brag.% U% M# C4 p, ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, A; U; m, K8 l2 @
0 x2 A5 R" y- L: L8 D' O9 \28.装傻! Play dumb.+ e1 q1 [% K0 T+ `; k C4 F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 O! m, g9 h6 A7 e
6 F/ x" D; d: ~, o: ?& J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) X/ j; D! d h0 b. b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: v4 w! o" S+ ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: d0 r# {! R8 p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; \- q% R# J1 r8 v1 o0 d% m: ^2 _; ~0 x/ w, F0 f4 X+ v
30.无耻! Shameless!+ {; F" @$ c9 E ^: V1 j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ W7 D) T& o9 q# I注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( D% |* T, g+ u+ Q2 t2 p: {
8 _- _" X( o J/ E5 G+ N31.你敢? You dare?) A& n( ^4 [; S: I4 y/ E
e.g. A: I want to challenge you!
) |" z7 m8 V1 ~% N3 C4 i9 F8 hB: You dare?
6 `7 j& c( M6 S. e7 w" m
, d. U) [ o& G1 g32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 I7 ]8 X; |! V4 }% U% L0 s# He.g. A: Let’s go for a walk.
% q0 x, N1 o! k# s1 o9 @+ kB: Sure. I approve.
' ~/ E9 }0 ~: [
4 a% }, i4 q; @6 C2 ~33.好饱! I’m stuffed.
# D" U( _! o G2 f0 _9 y% m8 {! h! q8 A% I9 \' c
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ |. r2 U+ k1 n- v$ ^+ m3 Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 |$ L2 p2 A0 h
% n1 \: j" W: t) H3 _( N4 |2 m35.成交! It’s a deal!
; ?- M+ O1 \9 X W& i0 H0 b5 h* _) z
. H- k7 C% A! R8 |5 c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- b) |1 A1 M L+ m; K, a e7 S o# V* X% N8 g6 T8 X, N
3 字篇
8 T5 C r' E$ ^! k; U8 u4 ]. m4 y S/ U7 i) y5 E: f
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / B: a' z! N$ I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& Y# X# D: O1 M. p# {不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 P, B% L( U3 `- o$ E5 d& E1 A
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 c: W8 y6 R- M
不会吧? No, it won’t, will it?
) u5 }- Z; l' [' c" B U: v. B: Oe.g. A: He may not have much longer to live. 5 Q. z: |' x. D0 ]
B: No, he won’t die, will he?) [3 ?$ I' e7 V$ H# g8 m2 ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 J3 ~$ h7 ^4 Q5 g3 M6 |
4 K& {, J8 L$ j: L8 A2 x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 u% b8 d3 {5 K8 Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % P \* B) ?. s4 `
A: I won’t tolerate this in-fighting! ! c2 ]. u& [- B0 t
+ V- b/ \/ ]$ p k. T9 n38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 N4 i* C& B& D3 O* W! o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 O: p$ R4 S! `0 l# `* F& Y) c8 B9 `# y3 O! N0 g& R) m
39. 没风度。 Crass
/ W+ s! f! P, E0 P7 j) T! B# Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 o! ]! n6 b, h9 U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ W' B$ `9 f& t; M; S( W2 E# u1 r" ]6 c' p2 K
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ H; P) a, g: B* S' v: hB: So what?
9 h5 B$ L, P2 Q4 U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
C, P( x! L# {% u2 u% {, ^注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
S5 [( ], A+ _/ n% o* U0 E, R+ {! t, k( M% p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( V8 g6 z2 ^/ l4 J; M; M9 X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 H( u8 M) a: G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. S! v4 D) |8 k+ ?
! [( J; M7 G" W' o4 o8 |$ ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 u8 \' W6 M6 h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) { {2 a7 S. G. S. x
(你再给我试试看!)。" N8 G. B7 K" U
* u7 x( [% {8 P! W42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% _( `# Q1 D' H
$ }8 Q2 K- U1 N7 m% {: x7 t& ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. o8 X- H4 r! L" @! [
* h9 L: A9 |9 } e( T8 A- O' ^
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' T( d- a4 s+ d8 P: qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ P. d: j T' r4 F( W G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, j$ n6 l* s. g' f4 A9 `2 ~5 ]( x
+ L5 A, v6 q8 E3 t% }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 I, f. Y/ ]) B r3 _6 O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ D6 ]4 Z$ P, Y% x8 y' e) n2 M: F3 _; [; X0 O) q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % r8 B$ H/ G, y# a2 P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* T& Y. O6 W% S. L3 S$ P i0 B' m+ o2 N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' V* H2 u; z6 c
0 H1 m2 G, ~ t
48. 再联络! Keep in touch。6 v4 U* `% v: B* W
; g+ G! q6 M) U* I
49. 干得好! Good job. / Well done!3 o% T; h+ \' m/ c0 u& ~$ w! t7 N
2 B- N- Z" {0 |( R8 R5 }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# j9 T: V9 H# W* }! j% P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( G, [2 ^8 v: g. X9 @( O
6 @6 a8 o. ]7 G9 } Q/ W q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: Q: M4 o3 H' G) U M/ Z9 v( H& \
5 n& P3 U5 h) r. b9 p1 U% ^$ r
51. 看好喔! Watch me! 6 O4 U9 G& q+ S, Y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 R& R- q: T; ^2 W p9 ?
2 \$ P: \# h) q$ j7 l( O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) X3 [* B) R2 c6 f# l3 K; xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 }2 z0 G2 u0 }# B
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* M0 }1 b8 T8 b b- i. a4 A
0 U! A, Z9 F f& \7 F53. 羡慕吧! Eat your heart out! # s7 U9 i. f/ O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 E+ d. ?5 E; Y1 q+ C注:说这句话的人有着炫耀的心态。, E* _9 }& J2 w8 h. y
$ ~8 y0 P$ R) X$ r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* N; v7 c- O7 f注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' s2 N3 o" G2 B' ?! W1 r4 r' t/ |
: C# a6 Y, R( T0 \+ q6 n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & h/ U$ d2 X+ O$ c# E* V7 \
- H) \. h) `' x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. {& n2 o/ R5 m* Q- Q: i O3 ]& U% Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; T) J# R7 a0 W! c7 r, c' C3 J j3 c' y, |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& g4 B2 N2 N2 e% z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 P5 ~3 ^( t& p/ g0 r- k7 s
. \% H$ ~0 L [) D: e6 b59. 你真笨! You’re so lame! . o! N! j; I7 s* ^. i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( v9 E7 f7 J% Q# w) A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( G9 b! e- f! D* V$ R( l7 ~6 t+ I; C8 J( q6 L
60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ D! B. u# b, Q z6 le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* r1 V" j" |: G' dB: I don’t feel like it.6 A9 F1 p' _' g7 r0 ~, @/ q
' V& f8 t# W0 Z( X" k3 y# S9 q" Z
( X- @6 x/ r+ Y: {61. 好可惜。 What a shame (pity).
: g+ c: |/ P+ Z' D- ~* u4 \
+ r2 H+ f* v" L% K8 J62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 t T; r7 y/ s8 C! A: n
Whatever.( m; t5 b0 p5 O. o
! U% ]: @! J* V5 B" I8 z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" I- @, l" o- Y( B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ M: h w7 F3 l9 [) Y7 ~( u$ X" H5 C% r2 H0 ]/ d
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' D) A+ `' p! M6 l; i; K! ^; F' F( P H. U' v+ F& U* a' N0 Z
65. 分手吧! Let’s break up.
( _0 V( y) @" Y" q0 |" g$ S2 ~& H: q* n: D% K& _ w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. z( T, R" N# ?2 SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ D5 o1 R+ x3 v8 ?
. ~% _' m5 ?8 W$ ~" }1 \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( b6 j! n4 l1 P+ M" R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' t# C" ]! {$ |0 J! S
& M+ m8 }5 D: }2 d! H( ^" a68. 别管他! Don’t worry about it.
6 J% ~; W( e' C- |( U: B: _! ~0 l69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 U: F5 O1 p g( Q' |) r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 F P4 ^, h6 U5 P- G2 JE.g. A: That guy over there is staring at me.
: m! M" ]" @/ B. c' m1 ~B: Don’t play attention to it. 7 N. S. x5 M0 {
What the heck!
" N/ t& [) t6 ]# nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 L, ~. g1 A _5 @- r
B: What the heck! 8 S1 a; T2 t/ N) M$ ~1 [7 d5 k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 o# [ {& p0 Q# y, Q T7 W69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 \# C2 f$ X9 F1 ^) y) I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, W# h$ G' {6 G! g7 D& h% ~# K) ~- J Z8 ]$ j1 o I" A
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* y& B5 n6 h( M. j# s0 ?
5 ^" I1 L/ t+ F; \" S* }! y" W* S$ J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& Q3 x; l+ x4 U* x; P
- |/ Y4 ^ L6 |( Y O* q72. 很恶心! Blood and gore. - @' I q( w% d6 b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 x+ H" E" {% Y f: C
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; g. @( K& w! F, Z& l: G" C+ M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; S% \" v! H x1 }- {5 y; u
, C( B" i* J* q: }+ h$ t- ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! |- C: I9 L- UDo you get it?
2 a" R6 S4 ^7 d7 Z, N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 T) x3 D% T. E/ z1 F! K v2 u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ s; f/ M7 q9 d: tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 ~. b( B' I, E f; B% |% ~2 P; u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ d# S5 J* i! ~5 V! {- y# ^& z. u
注: Pretending可用playing 代替。, V: g% R5 I' f: L0 ~
3 E9 Y( m1 A( X3 j! a75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! U3 j" r/ @6 B, }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. J! Q+ x9 O8 `1 S
$ j7 s# B: O3 L) o76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) k( I' b( ?& T* r6 Y$ q) d6 H/ vB: There’s no need. Forget it.8 F+ Q' F7 g7 E' Z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! C" g% D. R" i- Q O' ?. b
8 |7 }6 w$ n$ l+ A77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- L! L0 Q' t% Z. j2 O9 I3 [) a6 O; v+ v5 N
deal with it.4 i i$ N8 e' R+ I7 D& Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! g) g# \9 a& r2 _) l7 zB: That’s typical.
$ |: K F) V' p7 r- K
; b$ f# p; C+ @; ]' X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( i9 U: V1 r* C! z) l G
/ u* W# m% ~# P+ Q( x [; C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: l3 E$ b' D, P/ V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ ^) [( R- o1 p. T- w( x
# d& Y: ~4 R9 k _+ P80.不赖嘛! Not bad。 % V% ?" `; \ q3 ?
' Z: \* X6 _% X& j, o1 Z7 b9 B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 [- R `" N+ {
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: N6 Z. \6 T* z/ D$ e/ [
' g$ k( [8 [9 @- ?9 E" ^7 U# D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" ~* W T4 M/ ^' @+ P$ OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% @) N# X6 t: v8 j
2 S: V$ W" s$ @4 \8 T83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ f; L2 f- H# D8 k; z$ v
. `1 i" q3 u: e" B6 A" }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 T: \7 @4 w6 j z. V$ i# G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, n- W1 h( U {" U
?- R t( O/ v' l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' S. w' N2 E& I2 o
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 m( \" t8 }& W& P C R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' G& r* s2 j9 ^# l. ^7 _1 F" `; ~8 R! i: o& P- I. T9 l8 h- Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 e3 t" g7 K7 YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ a) Z; W: B! I! L- w4 Y$ f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& _ ?9 _; L! h7 R9 C
7 q, x' _) f3 p, p }, r( X
87.干脆点! Make up your mind!
4 C3 L6 k6 x9 X- ]# g4 YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( z2 ]0 ]$ d ]
2 ]- B' }6 I* P" |* W8 b
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & P P" ~7 W7 _7 B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 q- u5 t9 f) d2 n" A3 x4 [% e7 g
' d. w( v6 j& j( Z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% o1 Y+ H5 k% o t/ [1 `% g2 F$ FWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) T% [) r5 b0 @: S l4 {, Z. b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ w) e2 N4 ]$ c: e) ~( R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# h* A% b2 ? }" Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 m8 ^7 R3 l! h6 |
0 z' S0 Y$ g$ G) X- }6 [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; Q+ O2 y- Y0 a+ k; ?: N. T v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , P9 f) E6 K% @/ N) j9 ]7 G D! z# x
B: Forget him. I’ll take care of him.
) x. e8 o* [) \) s0 ?2 ^& h8 ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& F. h& @5 [9 m! r8 S- H$ T' q
: X" v5 J4 c; m% ]" }$ q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 @/ D6 v+ y9 N) A8 c/ |+ T }
! b) p0 t+ L s7 }% R' P92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
`& _6 q8 b4 A; s) XSays who? E.g. A: They cancelled our show. 6 I' p9 R1 j/ b" {1 f
B: Says who?* m+ z- }- p) m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( k7 B" c1 n. W) [
" h0 ^8 x) x) t0 P1 `8 L
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, p$ k7 K1 Q) ] {: T! k* Y0 x9 N+ w
6 X9 F2 Q3 x; s
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" C: J* k2 s- Q+ _8 q) M2 s) P5 R) ^3 n
95.你撒谎! You lie!
& x; e: k" k' b5 W/ d" e( v" p6 M6 f4 ]/ ?! e' O
96.真恶心! So disgusting!
* m8 i, G: P; ~" Y+ f+ k% a; b( R# f0 D5 U3 x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 a$ G) o4 B3 b4 E! w6 M. ?7 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 }, [3 p( L6 e% q$ d" O$ F
我说不上来,但他真碍眼!4 K6 m2 D0 o. ^! ^; B8 k* N* A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& g- z; Q* V: h$ ~8 v, n1 p* P
% b) e- d/ h% L) v# Z$ c2 k98.别想溜! Don’t run away!
1 Z4 x" n: t/ l+ p/ B5 d1 l, F2 F& n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 O& y# ?9 {9 H, s) K e. U5 F4 x! r, W/ X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! a0 ^3 u& r# f
9 J# q! \* P, x4 X6 }! O/ G
about it/ Don’t mention it.
p& r4 R# O8 c( o. s d8 S8 \. x/ j! ]! }- K6 N% T
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# R% G3 h7 l! IE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' z& Y" }- ?/ q. T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 p$ v& a- A$ U: {- I. X6 \
1 I) z/ j+ M; N. z, O, ^7 M101.你输了! You lost!
5 A4 w" D- ]$ w/ }* Y7 F. X8 v6 z
102.吵死了! So noisy!1 q4 V/ h: r5 H3 p
7 o4 `) t, u8 H, E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 O9 E$ S4 X( f; h) K) [1 i
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 Q) e! M+ t& b3 b
6 p6 ?% H2 V" f104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 v! x5 n9 m3 h$ Z6 F, XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - C) Q4 q! n! O7 @- i: I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 q. M* f8 _4 yLet’s go out for some air!
) ]8 b# q4 W. S- T7 |# YE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 m. V- C. X) C; m注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( I; R O) ^0 j' r6 M
; z5 `; G) C! O2 d. q S1 S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # }2 \7 B- f2 G6 L8 c6 @3 q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ F* Q3 N0 q: YB: Get that gun away from me!
, H0 u4 T( V1 R* R8 ^9 X5 T$ ~; {2 w7 @) T- f' T# n
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) S$ `0 o/ N- d/ g. Y) r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* o, C# t0 u/ u" Q2 k& E" ?
" F" c1 d5 T. F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 }% n5 {% y" a. e) Q u. hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 d* ^" m: L3 K \. X' f/ \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 U1 \ ?) g( x
; D9 g I: D* V; d* Y+ ?8 R" m3 A
108.放弃吧! Give up! $ A6 l3 f* I. ^/ g
" L, r+ h& |! {% K7 W2 X& L
109.太神了! Cool!
2 S! o7 I& U+ g% k
; r7 S* q6 M% o6 f2 V( H+ `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 B: \* C4 W$ N. z
7 u* ]" P) d5 H: z* o5 q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. v4 Y S p i; A8 J2 N; Q/ z# ?/ [注:有些用Beeswax代替Business。
) {' v* E! v/ j9 W: z4 A" [
4 _8 t7 ^# q) M; p% E9 y1 r6 H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 Y2 K a& j6 }9 p" N3 P. D. k O7 S3 X( R: e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( t4 F8 Y g* [4 I- P8 t+ P3 J7 C1 f$ G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 b+ Z; a% g/ ?4 {1 u4 f0 ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* l: q: P2 v0 J( y8 R3 ^/ D% n8 m5 F/ I3 C- R: G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 w1 d4 Z) m! x0 H$ t# Z# |0 ]( p
* N* |( i G1 j* r. |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# h; H$ y( {4 @1 M0 [# Q0 |注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 i* H/ E& G, M5 h' r
6 X+ c" P m) z5 p' R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; W% _- D+ t' HBut just don’t bother me anymore. ' _* o8 [1 s% M1 P! i
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 ?; G+ R+ N5 D* u4 G5 ~ Y& V: T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 j0 c4 H! D3 _# u+ {
! n' ]$ {$ F" Z7 v% j% _ V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ w7 Y: U6 `' s" B9 {& CB: Not much…0 v% y# c9 v9 [
. Y5 d1 T6 B3 h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ k: n* s) I F; ]6 _+ r
; A$ y1 H( Z) O; `! h; e; Y9 `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
}$ C# p- l; e2 x" B1 zB: Maybe another time… @8 [2 g% C" m5 C4 l
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 f2 ~8 c, F3 `/ A' h lB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 u# X# Y4 w( y O. l" V4 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 O% d3 I" n: l. d5 B a: D, \
/ t4 x3 l3 D' L$ t0 [7 p" Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 z0 Y* d l8 @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 {2 k7 R4 K& N$ i* w1 L
( P$ m. E8 O! a+ p, x120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + }: Q2 f0 U2 j" K
1 m; ?: f1 i- Q7 }7 s3 O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 |8 b. J7 q" Y' C" ]& |3 f5 {! ^, m
2 |, O$ X/ |5 s8 r7 T' k122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 l" s7 V) h+ A. M/ m) ?B: What for? You already have a Ph D!# V# b0 w C2 y1 R: l
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 s8 P1 c6 l8 k; w# c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 w6 G( G% y! |% \6 w2 m- U! ]: {; i
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " n# g: W u2 N2 a2 J6 d
+ A: h e: o2 t; S6 O7 k1 ]: }124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 v# m2 k4 k0 u) p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , f7 _" s3 o+ Z7 K5 Z$ I
) Z, W3 Q* N& e2 I125. 真可怕! That’s terrible! 9 o/ D; h9 x+ V: o+ {
- W' F, Q( ?4 A$ F+ s6 f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ W* f& Q* p$ Y! d2 @/ h# h3 a4 I2 c% ?8 B& z$ v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ [6 [% Z1 f* A9 w9 ?/ I! _
# Q: K6 d/ s, s4 g( @128. 不难吃。 Tastes good.
% s1 t' g3 O F6 u, Q
8 d/ Q% ], B+ v% C129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" D p/ q, Z, o% }! G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' ]2 O; A ^ p/ Y/ J+ H- x
9 |2 v5 b# z' ~/ T. `. u130. 得了吧! Come on!
5 C6 E, v: t! ]; S6 C) l( V+ v* K, w& _1 M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + x! Q* S7 S; n% [* Y. N. Q" s1 z$ \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 J5 I, s1 Z4 p5 f0 `5 |( ^
; x* Z1 {! g0 m3 ^9 I4 J; o132. 猜猜看! Guess!
3 O) Y2 E; s4 V$ N! P5 |. a; m' W
133. 这简单! It’s easy for me!
0 W4 Z8 b* N" v
& N6 g1 ~ u( A1 D) D) B S0 `: L
' H T) _& L- |) D! `7 a% ?) [4 字篇
' q3 c% q& S, Y q& R8 H5 N0 e% {1 M6 X* y( ]) p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 p5 E6 K* p$ ]- g4 K5 t4 G- i; u1 |3 z5 s# P+ y9 e$ p
135.长话短说! Make a long story short!
' D0 S/ c& s" p! k4 E; {# I- _- d$ o+ s1 \/ t' ~7 W6 g( ~; X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) g# M/ N. d( ? ~& O* g( u
% p# ]2 U) K/ Z5 g5 _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / k0 W% C2 W8 \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* P8 K0 H- e, L; w) \* G5 \
5 m! c( p c+ z8 o) _/ o6 q
138.我尽力了! I did the best I could. 7 d1 S9 M2 _* o8 ^. ^
" _" @8 Y# L9 G1 Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * t: n$ L# n( ]
! n; V& F1 w1 e2 e6 a3 H# [140. 半斤八两。 Same difference! 3 u9 l8 T8 S# T- @
- E. `# u6 N/ Y8 K1 Q( m! G/ @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 j5 D; x4 V% m6 Z) xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
t) X( z* |* {/ jIt doesn’t add up!! } r6 O# |" ~' _$ h
# B8 q" h' n! M4 D142. 知足常乐。 Easy to please.
3 t. v: j* \+ [, y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): I( H. b% h7 n0 {* s7 q1 q
" r1 Y: r7 h; H6 L" G5 j9 `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! R$ G' O7 `* u2 g: l, q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# f, [0 M" z. W: c# w k' U% m) W6 C3 a7 e& r! J2 [ G
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ k( C. g( j( I% Q0 v0 c) I/ m
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 O/ L9 @+ L/ F" a注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( t8 o3 g' F" F/ F
% v1 `- V0 S' T# f) W8 Z: j9 O# U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* k( F1 `4 r/ S- ^: \
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 l) x0 h2 {& E" `6 Q3 y2 ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 V. l& @! Y/ _8 j2 W
7 g: O2 G; H" g146. 在说一次! Say again? 7 i* Y4 Z* E6 q, q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: v' z1 a0 _9 e, {* J" A7 s8 U+ r
* A1 e$ U: g: Q U# I
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 D# [: \# e9 d- Z" O M" E) q
7 s/ J" ~, I: I+ }8 k148. 岂有此理! How did it come to this?
+ U A- z% k3 e% T; j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. }9 b8 q( s2 w5 t8 ~
& C8 S3 m: Y% W6 t
149. 脸皮真厚! What nerve!; `/ U* e" d! s+ Q3 |! G, m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ `! R6 X# q! Y& T: M- }注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 w: q* u1 i+ \! O7 _( G& }# Z
5 s( L; |6 \. N# q150. 你急什么? What’s the rush? : }; E; x# o+ w
) M0 h8 n& i4 a151. 没完没了。 Will it never end?
/ H5 E6 A7 @7 {" ?1 {8 f5 S @% {Doesn’t he know when to stop?
8 K* ]+ ]5 E) {% m5 M4 D8 ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& n3 z5 M" S \$ e' u- {* u! y/ _, J3 ]( v
152. 太过分了! That’s too much! $ j3 S* M6 u; s- F. y6 A- `
# \+ o4 G4 Q( z9 E( D' I153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ }5 d8 e9 r2 [$ x' T+ z5 M! T8 U( H0 p
% ?1 O+ ]8 W3 [& H1 Q# ~' ^3 a154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 v& I0 L3 u0 @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" Z; O5 M/ g @( k
( j) t/ P/ O2 ^% Q0 O3 n" t155. 真没想到。 I had no idea.3 I4 C4 l, ~ ~, K) {; o5 O( P& |# y
3 u% q$ n4 e4 J8 j156. 我的妈呀! Oh my god!
! f+ \1 A; X1 i
1 J' i6 f' c% o9 y! g$ ?& _1 S157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( E( m7 S& B" A注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ {( d% Q7 i& E/ R7 G' x1 s8 F" m# |/ b9 ~, @: H) u8 y$ h9 A
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 |4 O4 l, @2 [+ ?- l
, q; H2 K. M4 _6 \159. 你真没用! You are useless! # U, W, c5 ~6 u
" q" i+ Q/ d/ t$ |
160. 真没水准! No class!
) }% S# u/ F; o7 I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 V8 J! \ b) s' x, n
/ Z. R& w; d3 f2 m% c u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) [3 E7 U2 P9 P" `
0 x( A8 Y" \+ [- c! D6 v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ D9 K8 V! B- p$ I- v0 e w! @- r( W8 q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % C! j% k+ r0 }, O2 y7 [! G- G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) C h7 u" C$ l9 _6 K9 W* n4 K% o
6 c5 ~: _. ~* k" Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" G% \# I1 G" G/ I1 [8 }
4 L* @% [1 {4 `$ O( T0 Z( t* [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
{- W" X& _& Q- K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! Z$ a' P. s( x" q- _' ?8 n* {
' R' V9 @6 H/ t4 `7 `4 @5 A F165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- ~8 i) B) M# {& q7 N$ F; w: Q tWhat happened? 一般人常用的句子。
9 D% t% Z5 l) A$ l$ m$ h8 q) m' j/ \: s. ]9 K
166. 这也难怪! No wonder!
& t( R" c3 N, I; u/ }
, T" V0 d' ?; L' m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 O F$ R; @, b( b' p3 K; ], X' s( Q8 ?
168. 原来如此。 So that’s how it is! l. e# I2 ^' U4 M* W' A/ ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" b! ~% Q% ^* E; b
( X7 p% y# g; g
169. 没日没夜。 Day and night。
: n. k2 O. r' M u( Q& [
& v% \% Y! g9 r! E170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ P, }( o7 f4 }- p; I" p/ rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " ^% s0 a) e( R k R2 W, _) Y# @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" w2 ^2 D0 ^# Q. N9 M% d6 `9 U0 e
6 K! t9 ?9 v$ ^! V4 C. W) U! r# U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ P, \5 ? a$ v6 f+ |, [6 cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 h- R B% f# c6 w/ H7 ^6 v2 F( E/ ~注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 y1 l: V) I! C
0 L/ l' g) s6 f" k# |4 Y172. 正是时候。 It’s about time!
& H& k3 q8 { F2 ~3 C8 r4 ?/ [! _7 Z {" ]
173. 真是经典! It’s a classic!8 W: m1 y2 j+ Z2 l7 W
; X3 x3 a& W6 }! u$ ? N! ]
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) h4 Z4 z- ]* O# d6 ?: X4 s3 c$ t& _4 ]) I8 o! E7 e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), ~% g" q- J2 H5 J) k$ @
! S& f4 a/ g! b& v0 \4 P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " c1 |7 w9 B( U" W. [
+ W+ _9 O* o, H+ m) q7 }2 x% f# O
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 B: H/ A. N) B! m+ T' B& d2 j) ]
) X2 i* D' _& L178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , r9 x$ s: I: ~9 Z2 d5 F
, v+ n) L( w, t! s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; u6 f2 M. {& Z8 U注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& G- M3 R4 F6 d, D8 i
/ f$ |4 M3 a, S$ [! |* @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 G( m* }2 J6 X/ x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ f$ G d. P8 S8 {% J4 Z对象的情况。 M( E2 k* ]' v* F; x0 F5 V7 L
# L8 c2 \ Z+ E1 Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 ?* X3 d& r8 b
8 E$ g& b4 C# v7 t4 p+ ^5 i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% J) _% n% [5 |9 `4 T) Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
R" J3 ^( ]; |! M. @" `
+ E7 V* y9 z" X [. y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 h5 u+ }8 ?4 L" h. U' t$ G/ a! S, o
. X' z& ?' d& U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- A# d& n s/ w# E3 p" p
; ?$ E" W, [9 ]4 U9 q) Q' G# O1 L6 Q- w, e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 {6 e f0 c. k I
1 K0 i% c8 d, ~! f" e
186. 搬弄是非! What a gossip!# w( p* j/ Z `
7 |, T2 O% w5 N6 Q- Y+ j8 z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 d! [! `" y8 W6 x: U" T
7 J, ~% [3 Y3 x( @2 j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 ~9 M3 S- f8 q4 W5 K: ^1 ^
$ A2 g% ?( i. p& w' ?4 J6 a0 C0 H; D189. 行行好嘛! Have a heart!9 T' A# @ p$ p: ~7 f! o
8 D9 p) z; o7 s0 ^/ [190. 没这回事! No such thing. 4 `0 n% I- ]8 [6 }/ x4 s7 I1 ^; I
1 \$ `( q N! A* y. B5 m, D7 j- S
191. 安静一点! Be quiet.
- T1 v+ H: H. X* d
' n5 v: |7 z! a. X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 F2 q4 d: R6 |/ p/ y
- r- ~4 u# c" n9 H) L193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* C( T7 D! |" G! C4 G/ L
& i! B2 u7 J0 Y c: {' j4 Y# h194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. S4 }: ^; D% D( Z
6 d) S/ e6 L8 `3 T. z$ C* G* Y' h- U- I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 y0 T# Q6 X M1 V
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 A: q; v( Z9 S7 X0 [
9 j) W0 d4 o2 g; k+ c, B! S196. 很好玩的。 Super fun。
: F" T: U/ ~0 q6 R: k3 U% K
, {8 b o% Z- v) a0 K$ K197. 祝你好运! Good luck!
. f8 D4 Z* m& [% S& k0 _( I5 g4 E, y& h( j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 U/ O/ q, A8 O) G4 \1 @+ b
; U) w! q, W7 K+ k, J. j199. 乱七八糟。 What a mess!1 A6 z; B/ F1 E0 r9 E- [
4 I$ G6 N7 J9 A9 Y" O200. 替天行道。 Carry out God’s will. * s" W$ r% ^% L$ R! ^" @) h
) ?4 V4 w9 h% w$ q5 D
201. 下次再聊。 Talk about it next time. E# S: q& z( ]- \0 X: y) l
0 K {) O0 v' n& @" A202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 N7 ~0 b; G7 k N$ g/ b% e# w
* K# ~0 B' y i3 k203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 l k0 ? {! d+ p" u5 V+ y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# o2 z6 P8 b" v' R3 N: ]7 T% S8 A# q; ?$ z
204. 好久不见。 Long time no see!) j9 q: l% p8 P% h8 g* p4 R6 \* m
' ~1 d% t' M, M6 ], u
205. 这样也好。 I guess so.
" ~* r1 u: A7 p/ {& M
; W1 e& F% M) b/ K5 P2 ^8 r& V206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ U6 U% v, Y. d8 X' X' `( \
\; E* |9 t+ T: F0 X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; x' @+ M2 k+ J4 e+ C. U! m. l
% u! X) U2 Z% c$ `- q% f! g2 B5 S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 k9 t) t7 c) ~. L, b% A
8 g. b- e' _0 P; K
209. 别来无恙? How’ve you been?" Q4 C3 | R% a: r1 I
0 M- P, R: F, g' t3 w8 ]3 i210. 有什么好? What’s good about it? p" D! u8 j% b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ p0 X/ H5 n2 G/ n4 h2 `) m8 z0 P" F
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, L, ~& ^6 P( Z* f9 A$ L; _
7 Q+ R: K% v" ?; e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# ~1 H- `% X" a$ e
% L* j/ D' j6 X. A- c5 e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 i0 s8 s6 ?7 O1 F" A. v# F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- j1 g* m& }5 h. M) V% d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 S8 _; y$ h( z+ m8 q$ h* \( H5 m
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 C% @. t! v; g9 B" N6 O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' h6 l8 e6 {6 f" FA: Saved by the bell.
) }6 h% M9 p2 r; |+ z+ l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& ^3 C) `+ g+ B; k
, I& K8 ]( g0 u% _
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 A9 e y- b0 }+ [/ {* L
8 r, o4 m0 v4 l4 c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! Y( g" p# S$ ~- d4 x: d1 u1 F$ n3 O. ^! Q7 b% ^/ d
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% p3 x# \7 @1 H6 J9 M" O, d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 B/ J, u6 f0 ?- @
# c" c0 _+ [" T6 z' n! J
217. 求之不得。 Want it badly.
6 ^" V) c: p, E9 X# V- v9 gI wouldn’t miss it for the world. ( o; F' v& }1 U- V1 h+ B/ t
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) @/ p4 l- ~- M) o$ Y
1 t2 S5 r C: g- s/ `
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ z& |' X& B* H- ]- Z$ j- _. F+ n; S- N: B% f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 u& X) E& n! B( T' O4 y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 a! z h) J0 i2 ?" l3 t- l4 |, z Q$ r4 j4 I$ {
219. 不如这样…… What about…
- @/ F5 u7 l0 t1 Y0 }+ }
( A. ?6 \8 [5 o) N$ ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% z; Z! I" N) i* p; w: X! Z/ q' m3 T! I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, N2 f: p, \* ~5 N9 T( O/ |/ `1 C$ F' @( Z; R0 Q7 T
222. 我不行了。 I’m done.
/ f( p9 A. v' ^) z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" E o' g: _5 O+ X8 w3 A. G& x2 ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 {& ]- h5 I, Y3 P8 K! d/ h( N1 G0 E- l" J' ^' ]7 A
224. 看得出来。 You can tell.
/ s/ s% \7 h* WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 f% b1 w7 h9 `9 P" Y* W( g/ ?& h- ^# U1 z' {5 Z6 r; t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 Z4 u/ ~# Y, kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. Y) e: g4 i. f- `$ `3 v. t; d- _
& v( ?4 V& B# E6 H$ f0 N/ I4 j0 G226.不买可惜。 Hard to pass up. . U3 p0 J* f7 L! r1 G; a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! h& i8 @2 b$ A" d: v) H4 e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) C5 [' j- J$ V u- t( C; `
* t/ _/ P3 v! L, c7 J7 X227.快去快回! Hurry back! 3 `: Z3 f. W+ z1 q
: y/ I V* ~5 k7 l
228.你说了算。 Up to you.
9 C- }- O* e) V. C- v$ h" C1 r! o& gYou’re the Boss. Anything you say.
( o& u7 Z; C) \. ]
0 w8 P: t- a5 a& p i; x229.放松一下! Relax! / i( n# D0 |3 K5 f6 V% r, l
. A- ]" X: f, ~% h3 s" E( z5 M( q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ }) [- X' J' X. P1 Q: }
3 h# Y6 R; l" a( e- o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* h! Z0 U, n" |# k9 k# r* L, @
! g1 k- V4 Z% k232. 我急着要。 I need it badly.
, M$ w I9 E% I7 p' O% z# ~& Y v5 q% ?. Z& _
233. 说话算话! You can’t take it back! R3 b7 f/ |7 V
* H8 P, ]4 s/ |- X3 d; P- w234. 笨蛋一个! Idiot!
; j9 b: O6 H- S, j B @" {% n: S7 a3 i- G) A1 H
235. 真没礼貌! How rude!
E9 r. f3 B& i, J L' J1 a7 D: t$ W2 [# t& p6 B' Z. ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 x. P. a( K- ]" U
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 J# Q: W+ u: X5 G0 l
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ }$ X# N; b! t; L8 E Y, c# @8 m, J7 `% h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( F/ Y1 m) u0 U) MGive me a look. (比较正式一点)$ B' D4 H, ^7 {) g* P% y
6 k5 u- x4 l o- |
238. 可想而知。 Goes without saying.
" q: X6 `! p! G8 a$ S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! Q# C/ x+ t( d& U( j% V2 v+ o5 c+ { K
239. 气死我了! Makes me so mad! f/ X& x% a, s5 d- t, G; w" @
Piss me off! (比较粗俗)
, \( V8 o: e$ H! b7 g4 l# `
1 {7 D% ^" T' p. ]& f) E240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ @- g+ ?: h5 ?' K# X# m
: n$ {2 X7 C7 ^$ Z9 h2 z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / h7 U, }5 Y) ?# R* t& B G' Y
I’ve come to a dead end. # }6 y( Z% H2 C6 \: }# ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- d; F$ J& D j2 B) ^6 N5 C! `# y4 ?8 l$ n( E3 d; M& J+ Z
242.顺其自然。 Go with the flow.! c7 F) |( y' G0 V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* z) O, a& @; d7 _( q8 R
/ T( ]! X/ ~; G1 Y' x, D2 T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: p: N+ R' ~5 R1 ?) G8 B
- j T9 [6 m1 ~: w4 M/ Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 Y$ v! j$ b2 O& T
0 `7 N" q6 W# ~+ J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& d- Z$ F: d: p* e% U
; h4 T T; }, S5 T8 u245. 买一送一。 Buy one get one free. " ^" m; J3 Y; ^3 ?
7 Q- Y& H% L2 }# F! ]- M; V C& W/ h
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 X9 C) W* X: `( [) t( k% E A S- I
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( F+ I: ~; Y* t3 i
+ t, x. T u t* k& R
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 @' U$ v$ o ~1 w3 M. E& ~' c, |$ K7 V/ n7 n/ J
249. 你省省吧! Save it!! I6 w" q9 U" Z z5 s5 y
+ D* c, ^; d5 n8 h250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 R. q1 s# Z- Y3 Q* B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# U; W4 K$ a9 ?. k, J* \) f
9 _+ @- E# o/ V6 a: O: e251. 我支持你! I’ll back you up. ' k2 _7 D# N# U
$ i" G3 d( q$ c' i% H! T
252. 马马虎虎。 So-so.0 I; Z% ?% g! T* M% E/ ?- a8 k
3 q3 Q/ H, q& S5 T+ a Y2 A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. d# L) x4 _( x
, O* k5 p' P$ f/ u9 H: h, U4 B254. 再接再历。 Work harder. ' B/ M: ~- O7 g5 s0 d; S
' @2 e( g3 ~) A) m255. 白忙一场。 In vain.2 w1 [& u) g$ h0 [7 o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 [' C* G/ N) @2 z e! C ?
+ ~7 }6 U5 U- V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& {# |) I1 |8 v+ |# d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" x% r; Y3 @" s. X
1 s; `+ d; N/ ]2 J% Z- G
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 X7 x5 ]0 e1 e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: v" W; A' s, R
6 G* o: i1 m. \2 I& _258. 一言为定! It’s a deal!
& v9 T- ~7 Y! Z9 E! G- C6 p l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 R9 A, c. | Q2 ^3 j
4 o) M5 l9 \ [ J/ z3 B$ L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% O9 _/ {: ` P" h
9 R) j/ p$ t1 K ?5 Z" A259. 快一点啦! Hurry up!
3 O* ?6 P7 `4 F, E4 M
: M! i" ^" T/ Z( d260. 我不在乎! I don’t care.$ y+ E5 l/ h. B) x
: A6 o S! k& o# n# q/ ~
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ w+ T$ r) _9 p( l8 R
5 Y8 \5 X* x2 U a5 字篇4 Q; r4 L2 W4 A0 b" @( ]
( y ~0 E( |7 ^+ e2 t& V: u262. 我怎么知道? How would I know?
8 y" X! n/ i; b. k1 r& Q8 U# D1 e- Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。 D* V# [: T/ M, R: s4 |
- U. S0 x r, ?$ @" Z" r5 x263. 不关我的事。 None of my business.: D ]% B5 b) p! m" H1 T- a2 W
1 R% }2 g/ Q( J( m
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 f B. H: i/ v' J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; O' u8 \6 ^9 T; G6 b. o+ K9 \& X
* Y+ c V/ x' G# `1 M+ ~ \: ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ A* @' P( j6 A( p Y( {
( O; [. T+ {/ d7 A) R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) k2 N, c' F7 V6 yFace reality! (较正式)- a8 s7 F6 k( |* w7 J: `0 h
* |7 L, k# O0 R+ ]6 H% B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 y- J2 {$ h% _6 Y U- `) d6 F6 x: v! Q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; x$ p0 x4 y r+ L! T" \" D
" S- o! L% [& M& ^, v4 m1 y)
4 ^. M; \$ |/ H& s; u# t; y N+ N& A9 u1 ~+ `
268. 包在我身上。 You can count on me.
! c" [3 q. F3 z2 o" a2 t
3 `8 D8 j' \5 w& ^5 R9 V& ` E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., t. p5 h+ d% D% d5 _1 j
6 H8 e! k4 K/ o/ E+ C. M8 Y$ D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 z$ o5 } e; `0 y n* t" l5 E
+ y# M- ]3 V/ e4 f6 l4 L% x6 W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 \9 L/ Q0 y" `& c4 L. }8 i; i% M, g
7 ?8 y+ `2 B0 C" S0 ~
0 J" \, j' c4 |0 Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' I; E) C" M: o8 e$ U& b, Z& z: q
. |' t) k$ _' L! k272. 行不通的啦! It’s not gonna work." U2 v; a* R/ R9 A
$ V* A3 `+ e5 v \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& ]- o3 S' T0 i
: Z5 r! m M4 w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ c7 G( b2 A" i( H6 o' X. m
9 y& P2 V5 v7 k2 C275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 o; d% w" l" {! i0 [, }
$ b) _' F0 |' ?0 |" ~7 m! v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 M7 v2 } L9 p
3 `0 m9 s% v# a' x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( e% d2 R# J* K5 M' O" c* D/ R( ?% `. @0 R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 d& g% r* J( n$ }0 i/ U) E. I. F9 B* k: `& m( R6 V- |3 m
279. 有什么关系? What does it matter?
6 ~& ?7 I( ^/ f& u- U& j0 d注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - Z1 z( |2 k; s) a4 H
+ D! t* P: X, [- F$ ]5 E- d, A7 ]: X- m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# u" |( g) u% k% [# h! Z
. H' C9 }* F4 z/ x' N, T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) i1 x! e& |- A& q
( k! U6 E2 ^# [3 @% w; B3 V$ L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" G0 @# c c( E+ X( Y
. z0 m: U# E7 U. o6 R6 P2 d0 v283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 H* b6 ^' w3 ]6 I% @
; N8 U! G1 G, V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) [# t. W6 v# M# {) a5 h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 f4 f; Z8 d9 }6 l) h0 V( M* K' g9 Q( R6 a& e' J7 d0 k
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 R) S/ x, L( a
0 n. j/ d1 r& |5 { v3 A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: T! T! v6 d5 Z4 f/ o. m* t3 M8 I* y5 r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 j# G7 z8 s" b. r, \- n1 E. u$ {. G6 A) y+ a' J9 C, g
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 ^5 F, b% f& a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 O/ d$ J, f3 ~2 D' ~3 u$ A; Q* O
. R, v: H" e' ^7 S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- T) ^+ a/ a$ i" z7 k! u- `
/ @2 X) D; r, n3 W" f' d' ^290. 别放在心上。 Never mind.
1 n% e% S( {# ^9 F% W3 W' X; G8 o B5 d6 t2 s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). U# U( J# F4 a$ K7 f
! X% a+ Q# R4 r, Y P; U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. |, i, N5 K9 d% ]( x
1 |4 `+ u! p4 n$ j6 |( F$ a2 R
293. 我走不动了。 I can’t move.0 B6 Y. r" x ]* x* |
9 Y! X6 F8 h) W- F* Z9 ^6 ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& b. J ^+ b4 ^/ a5 K
' }! h }; q! J5 A$ q) C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 d- N9 Z" \/ D7 T# P$ W/ o/ O% b
; Y$ ?, S! V6 i% @9 a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" ]2 \# N- W$ |9 `2 [6 T5 u8 b* ]4 x6 s4 V
297. 吓我一大跳! You scared me!
' O! f* ]# j* j5 _! S4 D: q" @ ^2 X
298. 你想太多了。 You think too much.- C( L$ m- @; a4 S ?! q
$ H, O: D1 q, f; L3 @, ^( f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & V1 r2 Q) @. l8 {0 s/ \! m+ }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% I1 T* c* N7 q* Q9 b3 G
3 N7 F! `6 ~% G7 P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 S. N6 ~" g2 \, u. p
Go overboard!) @! i& R, d0 Z U% h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|