埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1974|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" L" h, G! f" A' l1 H4 @5 k: W$ ?
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 M; _9 N, o; X
. U* X5 ?) D5 q; k- r' ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 L2 O' G0 K* ?0 k

! v, y3 h, M0 |( [0 m/ [2 z0 u: I2. 活该! you had it coming! 9 p- O! }0 Y( O# U7 E$ O& e
e.g. a: i gained weight!. W9 s& H( n" X- V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) k8 K* v0 i; u6 S( G; M8 w' z
- h$ I: T; H. v, U) F; P- b
3. 胡闹 that’s monkey business!
, N/ W5 A7 }: l% k, Be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ i1 `* z. F' R, ~( P! s
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% d% I8 U+ X0 @( {# u& U2 W  g* z0 t% w9 d$ b
3.请便! help yourself.
1 t8 W8 u, j. h: Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 A& l9 {6 x; c
* O* ?: P9 n2 W/ w4.哪有? what do you mean? not at all!
! Z6 s. N( S; g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 I2 s  V& G. Iall”,表示你在否认对方表达的意思。* A( E) u, C- ^( b

* x! s' [. h6 R0 d  t7 V0 Y8 j5.才怪! yeah,right!
3 K1 X5 M! Y  D# ^6 J+ V* ^4 eas if!4 ~7 o) H# K* Y4 g! B9 b1 G
e.g. a: today’s test was very easy.8 x8 H8 r6 {' h
b: yeah, right!
' Y( v4 v& q6 v+ Ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! p4 S; k) R. U7 M0 K. |- j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 R0 T4 W) |' M5 }1 v
2 P5 V+ v- B" y3 P6.加油! go for it!4 _. j% J$ X2 F) w* F1 A
e.g. a: go for it! you can do it!
7 B* A. B; H( _) H( q+ L# D0 E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" @! J8 D# I. t
3 {3 g% B) l* n! v$ D7.够了! enough!9 ?/ y% k6 }$ X! c7 B
stop it!
3 y; Y5 [& l2 V+ m# n8 ^: w: k. l/ I注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) n! f& \" q! W0 u, @

+ R1 o+ X( V# v* @1 \8.放心! i got your back.
+ B7 ^8 h! r7 M0 ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# v# l' R/ V" E: R9 x; `) t; Q; f5 Y2 o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- ^/ @; M; U. M9 z人会常用,女人反而较少用。
2 l! J! y7 x9 M  C; E
5 ]% N+ `$ U5 [$ k3 T3 e9.爱现! showoff!% c1 X; a; {* H" q4 ?0 X! {0 S/ T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. ~- M; [7 H0 V+ ?) a( Z9 E注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* a- P/ y  N  q, h/ {6 G6 z( }' ?2 x/ b. t1 \( ]/ N
10.讨厌! so annoying!
9 C) W- L1 i! v6 b) u2 `( `; fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# Q( D4 A9 t1 ~& T7 f/ B) N9 n# |8 m- c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" v) r4 T! ^# Y2 S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 V4 M; ~3 H$ H4 \5 n- x: h

# f* [8 @# A0 ?5 L! ?& h12.真棒! that’s great! 7 d) v) n0 {0 ]( p. G0 x+ w

" d. N. D7 c* ^13.好险! that was close!
' B1 N5 ?2 L6 z/ j' ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 m0 Y0 _( N) m8 g3 I* U9 U4 s* u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 J* Y' Z: [. I, i& A

) ~4 m( n1 G, Z0 a" I3 |14.闭嘴! shut up!
7 D* y2 G( R9 H8 w3 o7 S3 K/ ?# }! I# I( n- t: \$ v5 `1 W9 m
15.好烂! it sucks!
3 _; e/ M6 p9 x5 Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.: l5 e1 g1 u  B/ m# D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ {8 F. U: p5 n9 M. ~
: {7 j8 n8 A; u7 B; c16.真巧! what a coincidence!9 j5 K8 D/ l5 r4 Z8 Z

% _6 T0 `. ]0 ^; {17.幼稚! immature!
  R+ j9 i. w% _% }" te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ y* L* g- T" z) @what a baby!5 S. [* V  d9 g$ \; ]0 G* j
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; ?2 K" O9 r' B3 L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! h- Q$ f4 U& O* A7 a$ H( E4 J1 t

+ B/ @6 }# N* }, P, t9 E18.花痴! flirt!
( d  i6 X( v* z8 P* T; Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. P( T# r: i  x% t$ P+ i- l注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& A5 |3 p! W- x0 U% H
. u* r  B6 S% `" S1 D+ F* V6 d; }" s19.痞子! riff raff!
0 e6 s4 g( X2 @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ j+ k2 l- R8 t& G. i8 @真是一群痞子!9 ]& E0 H+ a. Y* G% L* O  F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# q, C9 {9 @7 u" l- n# z) U! {  y* l7 D# a
20.找死! playing with fire!
, U, {, \, F2 k' T- De.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * J% D. s; H  \# y' r4 `) C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ R4 g- [0 G2 k; K
21.色狼! Pervert!
$ G% \# n% c! J9 e4 p# V/ d  l! _$ L' i' Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . K- a3 m- E3 I3 Y7 A. n0 \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 q  y* x% G! h- S& ^, Z7 s
“You are rally perverted.” 。8 v' N/ E: C$ x  A4 S4 d, k7 T8 W
7 ]" [- j) i! ~( e) V' d9 E
22.精彩! Super!
( a$ K# _) m4 w. g3 u" K1 xe.g. A: Good job. That’s super!
8 C) O9 ?. C: M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& Q  w2 d0 T) K7 e' r! C1 `' T4 w7 r+ f9 ]
23.算了! Forget it!  a4 ?+ t! T  P7 |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ q! r) {6 C5 ]+ q5 h( T

4 ]8 \7 r7 V2 x) `; _  c& f( s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 j1 p: \* G( W5 A# w- O0 C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- v7 D. \* u  i4 f& ]
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- `; M' x" Z/ F) r* n2 _* n3 Q1 h
3 v- b, j3 J' {0 b- K
25.废话! Bullshit!( S" W" m% d, s6 A+ \' c' {
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, Z5 |/ M8 u- z% P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" ~9 D( T6 _# L/ L

9 R/ z* t$ H( u26.变态! Pervert!
$ O: p7 `% L! W# Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- y) i9 j6 o6 ^( c4 e+ A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 t' a: \, @  y7 a1 }! r  L8 E% Z) c% g$ c, g
27.吹牛! Brag.: X1 B0 G8 U$ e" O. `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   Z! f' _' z' E& z% }

4 H2 r9 Y: o) f: z/ f28.装傻! Play dumb.
" [( o0 p  p+ V/ a+ J) P/ U# d" le.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 T  [9 ?$ b( Q& ^; N8 r- \
7 p+ J! R. c, [/ I" Y! v/ L
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  c3 I3 g8 i  M2 {5 W6 Me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; c0 w. {: `. E# `% {9 j  W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 w, Y0 e; i/ A2 X; b- W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 h7 ?: O& N/ X" `0 F; @4 q

$ r+ Z8 s' o+ }" ^6 H- B5 S30.无耻! Shameless!4 Q5 J$ ^1 U* p5 M- `3 ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 R1 K- R: u" @3 K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; v5 f7 C" V, r2 c9 a* S2 B5 t0 m! d( ^
31.你敢? You dare?* X* v2 l; ^0 k+ |+ Y
e.g. A: I want to challenge you!
' g1 K( O% N3 H& t. z& G  @$ QB: You dare?
  T" s& S! @4 K9 C0 o1 \# I' j7 Z. X& T$ t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' n% h" t8 Z8 Z1 }. ~8 I6 H3 |  V0 K5 Ze.g. A: Let’s go for a walk. 9 P, I4 q7 `: b
B: Sure. I approve.. a6 E0 ~, O+ h3 `

' v8 u! H2 T. L* A5 T" v33.好饱! I’m stuffed.
' C5 f5 K' j$ A) I. M" L0 G+ }% _; d& W6 o3 n- j
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 v% z- M, v0 H6 @+ [- G, r5 ]  h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( G5 b+ I* L: ~3 K7 c) c
) [7 d) G' c5 R35.成交! It’s a deal! 5 q& k( R3 u$ v' E! W7 Z) C' [' d

5 K' f7 D% K. k! I/ }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" S' x0 l% }0 N
- \9 ~( H& T5 I9 H' E3 字篇6 q# O, b# I; d5 H) g4 ]) \
- b8 V4 j$ c& s0 \' N
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . U6 g! Y! ^; I! o; a* l: q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 K. S# K: ^1 e0 L  O- W3 \1 c
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ b! a2 D" \) y- h4 fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  e/ ]7 P. C( s+ z5 B
不会吧? No, it won’t, will it?
: w# ^' w0 }, G' n! _e.g. A: He may not have much longer to live. ) h! N7 ?7 z# y" E, I. {
B: No, he won’t die, will he?
1 q, r8 c* a: M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), m/ |. t* A7 d* U. m2 Q
) s( V! c# Q, R1 T- a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., A; G% w% g: J! ]& Q" Y2 p4 `+ V
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 f9 l0 ]8 \# z# m! K  D3 Z8 v
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 w0 f- R7 J7 O
5 Q; E( f0 a4 l: }  ^$ v38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 x3 \2 @9 E0 |8 m1 D& C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 m+ s6 w7 H( U2 y1 h7 D. {

- f2 Z: ~' e9 B/ k) {, D, D39. 没风度。 Crass
% X2 p4 u% N; T: _. l2 j0 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& w0 f7 c5 I. `7 i注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 x- _# F3 }& r* a
4 r( g' N: B" G- e* ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 N$ g; j8 Y1 p
B: So what?
, w! a' F5 d/ M) g0 E2 R0 P8 G你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% [- w: T% S7 X% A& l注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) ~. d3 `6 _" |2 @/ b7 w; _9 D3 W7 s. d5 T$ J3 U, f/ V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' @. \; A% M/ G3 p- j) B1 h
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% Y2 K& F7 C, M" n' }6 }8 n8 h  t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' `4 G: E5 z( S
* c8 d, ~8 d$ w% J5 t/ [; Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; G+ b- q' i: ~& U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 B8 x  c: L+ D" x
(你再给我试试看!)。
: q& |5 P* S% K2 `4 s9 T
9 o+ Z1 e8 K7 h5 Z+ t; v( }' T* ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 j7 [8 B0 D4 H3 M- D- j5 I) V; k9 }
- F: r8 x* P( ]5 f43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 z( }) d! @! ?

% e. p% i# \. T) z8 O. b7 p44. 考虑中! Sitting on the fence。 - O. t( H( z' Q8 k, ^- w
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 z8 J4 z4 M+ Y) Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. |% d% N" S* l( L* Q. J- J/ D. j- h7 S+ C5 G- e/ W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # S5 Z0 k1 [9 z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  M6 K( W2 \% S: p3 s

/ D& k( t' n" m2 n  }0 ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 o! @2 T7 H' _8 P& p9 x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- A) R* Y, R- Y$ H
" N: C# L' k+ H0 V5 F' B' p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 l! i) r. S5 b3 j& A# D# ?
3 a# i8 O( s4 M1 l  d: X
48. 再联络! Keep in touch。
  w3 }" K# H( |6 Q5 E7 s, b: O- [9 ?, ?4 `/ D
49. 干得好! Good job. / Well done!: w+ o' n  p2 f" U5 l& c; _9 ~( e3 {

1 `4 z* w( x# I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& |" [; f: f# }' v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 n3 I4 j; W! u! g9 \: u: y3 Z
& K% i4 @$ i( W% Z7 `/ @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ h- c6 `0 n3 I4 c- Z; ^) P/ ^8 r% o# R& l( z7 D
51. 看好喔! Watch me! . h8 G' h6 v) o# R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" o0 {$ \+ E, y
0 B/ ?8 ?/ ]- M4 d5 n& V! }" G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 B5 u& z; x4 R2 r" OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# g! }2 n5 ~  Z9 f% Y% v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 g' s: x7 v' p- }- q
5 m; d# K( {. J+ G
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 v1 v2 W' n1 L$ j0 R, p8 M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; y9 i6 Z9 B+ h+ y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- c- N, X: }# a- N& U
8 H% ]- \9 _% J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( K/ q2 _' z# {" G注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: l) A4 u8 a5 ?4 E& Y
" D8 Q) V; ~0 d55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% U( D: h, _5 E+ ^* C5 B9 A8 ~3 c' e1 q! F1 o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 a8 X7 S: \: ?; O5 ^1 n1 @' W1 z" r
9 P8 N" x9 t% H8 P, m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 K( N8 ]9 l% [6 A6 o; P5 W+ V+ a* o

2 t# G* f# d. m2 b% h! V4 X& E58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ j0 x# z8 {( |8 l" i7 ^& w" t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# k2 |% {) c- n8 ^4 a

& R. \$ q, P! N4 ^/ @6 `3 k59. 你真笨! You’re so lame! 1 N! n9 V. c8 p5 Q9 }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! R) L5 {& T& h, j& K' B# }0 `注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ W& U  R; h5 U9 N  i
) ~6 N3 B5 R& ]# [- V
60. 并不想。 Don’t feel like it. ( S4 V3 g$ U1 y! W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( h* p( `; ^+ g# [B: I don’t feel like it.3 D( S5 m! _9 ~# [6 n! y) I2 o
3 q2 T' G5 h2 z, x' x! g/ J1 i' V
2 R7 q" [3 D+ d, }7 y7 E! h
61. 好可惜。 What a shame (pity). . R! G9 m; ^" c& }3 U$ T

2 ^$ a3 `0 I& A& g( `8 w8 F62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* r( T! H) P* G) f% I. M: mWhatever.
0 y4 M+ L) Y- A2 `; C! h, A
& y. H. o$ I+ |1 t& j# m63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) B9 }) H" l  U7 [9 Z6 h/ D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) e* w7 v5 k: Z' T& R3 {3 W* h4 h9 P. J( @) C8 t  r. D4 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! t* z3 S9 V' Q; [  U& c9 `; V( U
65. 分手吧! Let’s break up.
, l1 n; S# h/ ?2 D: k  S) G! g3 v+ A+ M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 m. |  ^* U( mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 q( P. k3 k5 d! B
0 e# e3 ]3 c, n7 L( V. n+ z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 K6 `3 D; O& B* }) b. B! b9 Y# ~) q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 G9 e8 }5 J7 W7 {- e. S# }- ~7 R
/ \& X+ H1 y4 q1 A2 x) F68. 别管他! Don’t worry about it. " D% `. Z  S% B" t
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% A  h: f: V" m" }$ pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# f; V3 p" x) _3 Y. x+ O; j: oE.g. A: That guy over there is staring at me.
3 a. l- ~* B) M: v, BB: Don’t play attention to it. % U7 x" @% M6 a$ K: U+ w' ?$ J
What the heck!
6 O% S- P9 o/ i8 ^. @$ O9 v* fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' M1 _- r8 L! P# N' g9 m
B: What the heck!
6 E$ F2 B, L. x, w7 V2 B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ _( E! t- h5 i4 H2 R3 J- {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" u- M# i) W! j2 D, R) pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) w: E; U# a6 ~) W' t; C

, }" q4 I+ n8 f) Z% `3 b0 W' u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 X, B" w2 A% c1 M5 L9 r! M- o9 [+ X& }! M! A  s4 c* p+ b! B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; c/ i- j8 g3 Y; y! K! S( R0 I" G& _: b% A: H, Q3 o" V
72. 很恶心! Blood and gore. . d2 V/ B& D$ M7 U' Z2 ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ J/ u' Y* `  J) lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 Q" J" m7 q3 Q/ D. L
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 I" G8 u  A+ t9 W9 m4 p" l
! T  f; \+ u7 ^9 Y. a6 ?1 _2 D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 A5 g; U0 l4 ~' [8 a4 cDo you get it?  q$ d! |1 A7 V9 s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 p( ^& `  X/ M# ^& j( A/ V$ _8 ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 c$ z% F! _( v8 W5 O, i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, H6 X8 x+ Q) i  J# ^4 q! ]/ _
6 U* R0 [3 A& w$ c  K4 ?+ D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. R1 N9 Z& c6 h注: Pretending可用playing 代替。
3 h8 V* K7 }' Z* u. V* \, O% n6 v. N7 b5 P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! j; ^8 T5 C6 Q( O, |/ t: ?
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- l, u4 L$ ?. {4 g( o3 J, K! P. z/ Z- p8 C$ L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& V; p4 T% j) _' CB: There’s no need. Forget it.8 F+ ^" ?) |' l6 z6 x+ ~; {
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ z+ e4 x. h1 r% a8 r' X$ R

6 t) r* }9 E" p) @/ b: x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 h7 l2 p1 S% i$ g) y* b( l5 R

  @5 H9 A' [! l# }8 n- Rdeal with it.8 Y( s3 t9 O2 k0 J! Y1 v/ s' h8 `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# M3 K3 c, d# }B: That’s typical.
/ a( \4 y( F6 r$ `* m( p. y: }- H; w2 V6 q0 f8 j
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; n9 E* k$ ~" J# v
' w, ~. M0 g" M: g  r; L7 A9 Y% g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- N) P/ C5 G; `% p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 v" x, Y# \, s. |7 s5 l

; S4 n- B8 Y8 w) M+ C80.不赖嘛! Not bad。 / p: q7 {" |2 a' e! G1 h" y
0 H6 L% H- l3 V7 O7 ]
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! W& K/ W* u( I/ p  a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 V. Q1 w9 I/ ~8 `7 U# d! l, ~
* N9 m* g' y* b8 \82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " s0 a3 D1 O$ s: t9 o" p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 N4 z% x$ Q* j: I' v
6 O% W3 N3 M8 U5 G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 C2 V4 O9 y; h- u  w) U" _4 i& x' c( g5 S7 ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% f2 v  T5 G  [注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) J+ Q) V3 R% A9 Q4 ~! X
0 U: D) K& h' L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# f6 l; n. o5 E6 d; }6 v) Ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; A- h) d" A. `3 Z2 ^
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 N0 b$ d5 T  J+ j  f* N6 W1 B

. U: C9 [1 k- H! f6 e) e9 w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 k0 Q7 l. e% e9 NSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: `2 _* v: _% W; S
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* p. T( s$ |4 o0 a4 l9 R
3 |( U: H8 C! k: l7 N, G
87.干脆点! Make up your mind! 1 S, u, f7 Z7 h* c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, `/ ~. i1 s, }- [0 j" k
' I  C7 r3 [7 z8 O88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' x) m1 L: n$ c1 e: Y1 |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) L' f& J' l. T7 c+ f% W7 ?3 [+ z7 B$ m/ |4 G4 i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 t$ _% x0 t' K1 @  i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . h# ]/ m, S( r* H: {9 K+ {$ G! p' v; Z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 d- Z* U. Q  Q  H) b+ w; A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* p# q7 }" F) e) Ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 B/ o+ D' i& Z0 F& n0 P- m: M* `5 z5 n  F. k8 w
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 Q( L2 s+ F5 k/ }: PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . J, I3 l5 D1 s# u
B: Forget him. I’ll take care of him.' o+ g* N3 M# ]" I
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 Q7 B: }8 d0 P& D: _+ }0 e: {# [3 \' F+ T! g, C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ D0 p0 }$ i+ n  Y) ?
9 _# \9 W8 p6 J0 c) h  h7 k. q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 f# ^- H7 s& i
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 w" U7 @+ }. W7 e. u% M* |B: Says who?( v1 z, Y4 }% Z7 E7 x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 U! ?  i" o( h2 m8 Z& Q
$ |9 l$ r6 L9 J) g& Z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- V* t5 n6 O8 B: r) ?; q8 D- Z* v
* D" b1 a1 Y* ]" p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' F7 b. Z% g+ v

" z- C' d1 c3 P; {: u* j8 b95.你撒谎! You lie!7 q; S8 h8 U/ K' z0 ~1 X1 V9 L2 I/ A
: K4 X* a: \: m" O2 b* B
96.真恶心! So disgusting! 6 y' F6 |; P. ?. d! N5 H

$ Z/ n- W% s' N6 X( Z2 ^97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! t" p" ^5 z5 ^$ H0 P/ }3 Q( H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! [- p; i8 P. h+ C我说不上来,但他真碍眼!; M) m# b( |  W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. B+ i$ B+ y8 _
6 G1 Z+ d  y1 v) T7 `% [98.别想溜! Don’t run away!. [" R  u2 t" z' y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! N3 |* H% k. @% f  N. d7 Q
8 x; h3 N" V* R/ D+ W: ]* r* O/ p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 y1 j( q. s1 s; ]' D& s( t
3 w% i4 f& I5 E6 Pabout it/ Don’t mention it.
  X0 h; k  R4 O; c6 t& h& Q6 U0 g
, V, p, H+ Q( r' {100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 D9 H' S: `4 QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * u5 k* S6 L4 ~1 u( h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 j5 o" a  }- O: j; N3 b
5 O5 [7 ^. X8 l+ r8 q3 G
101.你输了! You lost!
- q, S9 c5 b2 H4 V7 T% z6 m5 w! j& J4 s" H/ R0 ^* n8 T5 d& n7 u9 o/ L
102.吵死了! So noisy!
7 |! \& a  k/ Q$ p9 ^, D; k. d
4 F9 w6 ^# a. d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 F, O0 L! f$ h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 h- h' v7 h* n. ^3 V) A/ C

6 H: F" ^9 X2 i* p$ e1 k104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 W8 t# F& d  S5 \( V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 u! U4 S5 b: _: |0 C% y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( z6 n! M1 I& d$ N* L, M& ~- gLet’s go out for some air!
0 M$ Q# O* F2 W. R0 ]! `E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- R& D  V" `1 _8 e7 h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 W1 \5 R( R1 a" M+ y
: V1 ]) |- t+ S6 Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 \8 S: d( W5 k. |% \( [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 G7 G3 h# f, J3 n6 [1 Y4 Y# T& Z
B: Get that gun away from me!
" G6 L2 |7 j+ Z$ d
# _' F4 f1 z" Q* L! ~  D$ ^106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 ]8 j3 T/ m! K& RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. b% p; R7 p/ x; J5 q& f
8 [$ M  {1 r3 U8 X  `% B0 L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 E: ^- c- p" @2 B0 r) W# P& QLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 I% s* r9 I, ~4 @. {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, b1 ~/ l1 j( y$ ?- [6 e: F2 k) I, k
% }5 F! ^2 X, f+ J
108.放弃吧! Give up!
) V/ d* k9 u: z
! m" k9 G+ K5 D1 }/ r: [109.太神了! Cool!
5 U5 D0 D$ D) _3 Q0 K6 z# X. F8 l/ k; T8 A2 Y; w
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ o6 ?. n( D/ y8 l5 b2 s- L9 v& z" Q+ X( b( m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / V1 m! i" {3 Y( V6 D% P% [
注:有些用Beeswax代替Business。( z+ |/ e. J6 z: p# C, F
# H4 v* F! ]$ R3 c' m8 g
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* w) p" l' c# w6 r5 }" X

. R, E' K/ l* D" }1 n7 w9 E/ A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 w4 G( p# w" n' ~1 H& N- z9 OWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* j  n7 T0 y1 h  u' I2 x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 c# J5 l9 o1 L) `: m' _. ?
" y/ g2 f* Y( v3 P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( r. `, E5 R4 q8 _# s
& j# T5 D# K  ?  I& M8 f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % h& f. m+ o4 u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# \3 p+ A3 I. w1 `& D9 y
: b8 ~6 P2 F) P
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  y0 _- F& i$ d' GBut just don’t bother me anymore. ( G! {+ \. f( k& h; f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' Q- E# ?! t7 n  G9 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; _! e7 t8 u) q2 |: @" T7 {* J% t: S% c) Y" F: S; ?: X- U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   A4 f2 q3 ?# d0 [- }2 d
B: Not much…: f0 a5 n. O+ p5 W/ }3 b7 k
' I" {4 z& d3 c
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ Q- G4 v) N- N3 Z( Z$ P+ @
  f3 Z: }  w' Z6 D5 K/ M) j) S. H118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 `) g$ l$ H8 z& _9 z. `- eB: Maybe another time…
% q+ V- b; [( I( j2 H! b, sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 S6 J* V" M( RB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! v: ?- v, q( G6 g, G5 m0 P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ F$ W5 W) w: N9 O5 h+ G4 H4 N
% V+ k# w8 z) [119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 A* C+ z" T. A7 V  B* A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: r" z: v. I$ ^5 u! c/ i' V
% |- I) v# e* \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : A# v$ o# A6 i' i2 R  p' S
9 J& z8 E1 X1 a3 ?  O3 m" n3 I5 R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 U# V- B# F5 }8 z+ l# t8 v  R* ?. \+ P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 Z( r8 W* D0 F9 l
B: What for? You already have a Ph D!
# v: W9 x1 |' `2 NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- i. ^, k, I+ K* h- O& A  Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& K) h  {+ q5 |9 z- f9 z- j
* }0 l; v% o* D+ y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , B- s3 [& _0 T( k. y

- [6 @+ F" h' W# w124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 e& q" \/ `; Y# {% \" G' m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% d) ?- L1 X- D8 X9 a3 d- p7 T- g6 x
125. 真可怕! That’s terrible!
5 v9 i: Z( m: T: X# @6 z4 U* w, ]! u9 n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 p& ~! s5 b( b; a  C8 ~  ~' ~$ P
. N5 P! E4 M9 w127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 r/ m7 |( N" Q% h- h# H

4 s) b4 @5 x5 C3 l/ {128. 不难吃。 Tastes good.
. m: o  Y4 F9 g3 W# A  o; [. h, |: W/ k, d' I. q1 ^, ~7 ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* @+ w- i% f$ a' I  [5 r* ^% m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 T3 Q( \$ b  b( h( S# r
2 ~2 s9 A" \2 r& p130. 得了吧! Come on!/ Y4 b- \- C% Q+ Z' y3 ?
7 g7 d, b3 l6 d* C8 @: j% r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 Y* w# h' p2 M% I( t' ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) s3 g/ y2 H- x: e/ C
& j# p* ^. I: m- ~+ J
132. 猜猜看! Guess!
0 T. |. W! |( A, K. M# M6 @& {! g9 t  Q( L- V- ]( _
133. 这简单! It’s easy for me!
1 K- S" W8 @3 a% Z# U, {; U6 l0 G/ B' T( y4 z$ v; z2 C9 w
: g6 K$ B) w8 a- e2 c
4 字篇: v& s  l( w/ v3 Y$ o5 B! a
! k0 W0 S2 s9 x, J' n2 R
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 p5 l- \  L* m# `  |/ K8 a
) s+ l% j+ q. ~135.长话短说! Make a long story short! ! E  C; u9 E3 e  c# J" o

* v& G2 ^  Q, ?& ]: ^/ V! D2 M/ u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ Q+ i" e2 s( Z# _- j

7 J( h1 f0 G$ V: o0 Q" r8 A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  T; ~: ^: m9 h7 f/ j- R. K8 H0 e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. ]" F: ~& z# i% T& a/ K
  Q& Q- o8 P; W! G2 b+ H$ y' i' M$ S* O
138.我尽力了! I did the best I could.
6 F) a; M; A7 A
+ m' `# L, R5 o& v: B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- {0 j, P) P7 A  @- {' K5 \) r1 x& [- P
140. 半斤八两。 Same difference!
' g. ?) z4 q* n! V: U3 a( q" s% J- }+ j5 P, W5 W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 }4 N  \- P# x  q, a  w, V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 {  \) {% h& L1 DIt doesn’t add up!! \7 k3 l# s  _" X; m8 [- S

" K* {" y* B! W' m8 E2 g142. 知足常乐。 Easy to please.
0 Y$ g, s5 w3 @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! x) @" m, M: P8 \9 J/ t6 o( C# s# t
6 G$ w, r" d) I- a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 D) l7 ]) F% k. }3 N8 R7 D3 ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: f% l* Q0 Y8 U
4 k5 t9 J2 W6 g+ r' y4 P144. 小气巴拉。 Scrooge!# F/ P7 Z$ p; F9 g9 A8 ?" u
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) N$ r9 p8 t2 v; d0 p/ U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ t; s; u6 c, |: F9 z( p+ z" h* _2 L
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; h$ e2 a* n/ `; k% _0 A3 I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% @2 A# H$ _+ `& `$ D( H, k( x* \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" `; T* r& z- Y# O: G" }, e2 u
% Z5 j+ y& N1 ?, c) k' y5 _3 `1 `
146. 在说一次! Say again? 1 x0 t5 N4 l7 t3 I9 O7 l. m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# Y6 M  Z0 T6 R6 N3 ~
" \/ ^/ e1 Y; U7 e( L9 Q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( S5 T" }  F# Z: B5 u1 D% b

( n, A& H  _1 n6 M/ R% @148. 岂有此理! How did it come to this? + y8 {7 n# d& B4 B$ l
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" B) T& s+ ^+ Q8 I* E. L6 ]0 e! _4 G
149. 脸皮真厚! What nerve!) E6 R+ T. B6 ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- C; V2 O, K+ D9 j' A# D3 j' |注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* K# n' c$ r: d+ J& ?! t
! ^, {+ ^* T; S# Y150. 你急什么? What’s the rush? ( A7 T0 y- \/ f6 ^3 E/ P
" e+ a9 F& Q8 C( J' s7 W4 h( ~
151. 没完没了。 Will it never end? ( h6 H1 U% T- N- ^* t4 T2 d, k
Doesn’t he know when to stop?
' k# a% G5 ]3 _% K; h注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# e2 e' Y, ]# F. c& Q6 r* R3 \/ b; }" o
152. 太过分了! That’s too much!
/ ~# C1 v& {5 y& i3 `
- Q) B% ?( |2 j6 ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 X, p7 a% }) R; h% V0 M

0 x1 y/ ^+ Y2 ^" f154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 G( j5 v) U" }. s! {6 A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 U* i+ H- D- c1 V8 ]9 f) p1 j- m5 j, Z" ^' m
155. 真没想到。 I had no idea.
6 K0 ~1 s+ |+ p- R/ O2 u- s3 H2 ?  z* G
156. 我的妈呀! Oh my god!7 |9 `! L+ i( _' L; O; ^

& Q  ~6 P. C0 n157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 i- q5 x( c% R0 ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% u" _% ^  [* b$ N: F/ j7 q. r2 D* d( F
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 }; O* a. x9 f1 `  ]2 Z& L9 }5 Q, c. |
159. 你真没用! You are useless! # b' o' C2 j% V" p  I9 J# i" W' ?3 b

" b, D) V: @+ n, {+ c160. 真没水准! No class!9 F, U% j; ~4 `4 f5 |: f8 n1 N# j9 J
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( d6 n3 j# \7 h$ v( u* `" O( k- S" g) C. w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; U' q' K9 F3 L1 K
: @1 ^% w3 i- A' o1 N. d% p* G5 \& q3 H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# R" E6 X4 i9 I* m6 j% d. {

  W+ p, `) ^% w4 |$ R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. b- D6 y$ l6 g! C7 _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 {* K  Z" {7 E

* w7 p0 W% ]& O/ f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 b" v: e' v( A1 o. L

" d' G, K' z& }/ R, ?2 k- K1 A164. 想都别想! Don’t even think about it! * ~0 l6 y1 X  ^2 S3 i1 `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! R( n/ w' R8 }) _

* Y3 ]! _, \' a' _  V165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 e6 B" }4 f/ n
What happened? 一般人常用的句子。* f9 T# U  \1 |6 E: Y2 o
( y1 k- R7 o5 H4 D+ a
166. 这也难怪! No wonder!
7 s% v0 A/ [' {6 ~1 E. F
; A, b7 U% q/ L; r; R+ X4 l! Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" P1 o8 T/ b5 h5 `- v" B3 T. l7 M
- K+ ]' W, w0 M, m& s3 Q168. 原来如此。 So that’s how it is!4 J: `! u' P7 N8 O, r# m2 ?
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& _( y5 V) ?( ?! o* Y/ u

* G' F/ D5 \$ @$ ~9 _* g( R169. 没日没夜。 Day and night。
! y+ R! M9 ~2 i6 r) {
1 A' |1 u- i  S8 R- @0 @' ?170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ w3 L. D' w5 R& i) q+ D8 C& qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; O8 h' x! Z; k1 W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, r" v! [9 c& z: X2 ]$ ?) Y. |% `8 T* d2 L- {* l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: Y+ g6 X! K8 \* CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 C: }8 z6 X( \9 T1 r# s注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 U) P$ M* L' ?  u, n$ N" ]% o9 @' [  {/ |0 v! e8 ^
172. 正是时候。 It’s about time!/ J3 q2 |* r: V) D: u( u) o# G6 Q

: U! H6 |9 m7 \4 @; k7 [5 ^% C* I173. 真是经典! It’s a classic!
) v! m6 `4 Q2 C* h% u
# P. c( }- L- }; e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ g: Z6 N: o, ~2 B$ v
% y  t7 @2 h% W  P' @7 m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( |6 G4 w" X. b$ l9 M( \5 H; Z, x
* X: ?3 [) U, v# a& v5 ?1 P% `# I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. y- p8 {# m: Q8 x! n% |+ m0 d3 {5 i9 ?
177. 你有病啊?! You’re sick! ( f0 L0 c% H# G& n) S* I5 j

6 K3 V% a* J4 F0 w3 ?1 A' F178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 X5 [/ R) ?( N( Z( z( Q

9 M; L) {' w! z9 Y% Z& q+ F179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( @) F+ A* N! z: F# p' F9 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" C5 B& U# i/ T( u8 A! m1 ^! H5 |
# Q1 p. ]; H) w: M* k& B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. v; S+ ~/ c% W$ |! `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ [2 E( a9 B9 Y9 E对象的情况。
4 E7 r4 a. t9 |* v+ J; d9 ?9 ~7 Q
1 d1 e+ k4 l2 n& D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# M3 i' ?7 x) t0 G  {& i, q8 }) p

# B6 l9 r; w4 A182. 心照不宣。 Mutual understanding. - M+ @7 a8 O! O2 v3 a9 L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 p" U3 r# L5 b, Y
6 l+ F5 M! [7 h. Y1 C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# H8 B. }) S$ h1 K( ^2 [) B) `! j8 H! N: V/ C! Z1 b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 E. o6 \1 K; {5 W1 F" `9 N5 h- Y3 _! x' q# m. [" l8 R: t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% R3 a" J* e- E2 `6 P/ @) }, Y- x5 m& D
186. 搬弄是非! What a gossip!& ^+ ]$ z4 U, ]) c, Z
$ }, ^3 K; k# g9 ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 B* M7 L% C9 z% x9 n7 o* Y2 o( h+ u

( k: |: A8 R& t1 Y" i5 P3 a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; @  [. e# A1 }/ W) Z/ N- J, c% H+ x3 }/ T+ I
189. 行行好嘛! Have a heart!
. L* f, ]0 u+ M' e( G+ S# F' F( ~; G* B; I% X# Y+ O  i
190. 没这回事! No such thing.
( F# x8 Z- T, n
+ {5 S3 p- n5 @& H! N# l: f191. 安静一点! Be quiet.
9 I; n. ^: R  ?
: K/ S. O% S0 D; P+ f3 x, c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# y/ _1 v; @" u0 g! n- t, R) _
1 ?6 c9 O# ]+ {4 @( i- Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 ]$ D. P" s6 r" \
8 v2 [) N0 c( U4 I4 v  `7 F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 h: r1 Z! ?0 j. E/ n" r& }2 k% b' ~# _+ t$ l9 h0 G8 y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: ]1 h9 ]( s0 x" F6 Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( G, H+ \7 o7 z9 }4 |3 O+ ^. a; I; c) f' D2 j0 v% u
196. 很好玩的。 Super fun。2 S- t; H0 b1 y* j9 i% m( u6 J  D1 W

5 i7 `' z1 o9 d) J0 n) @197. 祝你好运! Good luck!
0 n% {* V* {0 L) ]& P  B6 |0 v4 m; m) Z  c7 H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! e; V) _. j5 @& J  C# |

( d5 P4 K) F' G  K199. 乱七八糟。 What a mess!9 G8 m5 ~9 U. Y2 ]
. u  v: c. d' b
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) k# @4 _1 m4 |7 @
7 F2 ?3 o, ^( X7 I5 Y4 s201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ Z0 L3 ]5 S0 O

4 b5 R( ^% I% r8 q1 |& t( ^- G) p202. 我好[怕喔! I’m so scared!; R7 y3 E$ s/ l1 t4 f3 R
3 H9 P0 ~% u8 B% }; ?% N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 _% m3 F3 G+ N1 I- C: L' b
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, E( P* m$ S/ t2 O

& ?+ g7 U6 s5 y2 V% m* i204. 好久不见。 Long time no see!% t+ g- y1 I9 B& g* [: j" o+ D

' m4 k: a7 v- Z4 M, ?- x7 A/ b, ?205. 这样也好。 I guess so.. W; Q8 v* G2 c
6 h$ v1 F) k4 f3 r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 |# ]( l  D2 ^$ K' q
4 }7 o( _- a+ H# g# |/ E8 x# r. r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& \. i; h6 X/ I* l/ d7 \
4 `" N0 J- ?& k; Q4 J" E208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 `% D: K  `' \+ Q- l

3 Q" _8 J0 d! G" ~6 g+ l209. 别来无恙? How’ve you been?5 v0 b$ ~' _: Y! k

! Q5 y3 @, F7 n3 {5 b210. 有什么好? What’s good about it?
1 K! p8 C3 }+ q$ w7 l2 @- M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 K3 g' V: L: |0 W' G' E( m) n+ ]! h
2 a* j0 i  v8 ^1 z) X5 ?3 `/ F# l  N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ X  |& f# i% r; K* h- j% k
2 H3 }3 y$ K2 i/ f* A# ^2 a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* l5 A; M6 ]/ s! m% J+ q
% p) K7 T: n* t/ d# F- Z- H
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- Q+ r8 c: T! I, w/ m8 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& ~" k. d4 v1 e! t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: K& f1 m7 V) a  N0 i' S. \5 Y- i
3) A: Why haven’t you finished your work?
) L5 Z. s6 R1 [* H9 H3 Y( m, h+ }B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; ]" X) S& v+ t2 jA: Saved by the bell.. f3 |7 Y# H% O0 k
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; k2 K9 S* E0 t, N: @* n2 I6 W8 B" ^" d+ G# ^+ Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. Z7 I% V: _" n& z1 l
* j1 a! x5 d7 s6 e215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 ]7 k5 a: H+ s$ }. B" g' Z$ `7 F+ h3 ]7 P. o# F% L
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' _' _6 k# K' N4 a, K) H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: V" D7 ]) D7 H  D7 l! x# A7 p, m  b4 b9 ^3 A
217. 求之不得。 Want it badly. # ?( Q6 s* e" |
I wouldn’t miss it for the world.
% r4 G7 W0 S/ I! s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; y4 P9 `& o0 W5 t+ ]! G
# w' q  o* i1 y/ h
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 U0 D: j% S4 k% Q$ a$ N; N
; ?& }* B9 I/ n, K1 k  q- N7 U7 s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 d$ I+ k' P2 x8 _. W8 d注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) O" n0 R' F8 G& N, o2 w7 T
# F9 W" P$ z% Q8 v! `5 l' E# P
219. 不如这样…… What about…
% T3 m5 n2 t; O4 L. R! R% ~4 o! M, @& _/ h- Q9 Y1 K) ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). Z% c5 U* {/ t! x2 G
5 ~7 p5 e: k9 O0 w! q; F8 z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 {' U& {6 f& `& z1 ?

3 F0 j$ i+ k) ^4 e6 Y8 R+ ]222. 我不行了。 I’m done.
" ^! m! Q/ _8 ^( Y- R* {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: h& q2 {' z/ ^+ ~; D/ g! z& Y, y! J2 Z/ Y  E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: c7 E; @- D. Y
0 Q; H" C7 H/ ^: g4 F- R, ?/ Y, a224. 看得出来。 You can tell.
: Y' O! |7 S' u- [. C! jE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& a5 D* Q* W" b5 q( L" m: s, X* h, t* m7 H- f0 B% e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 Q2 e8 J/ c' ^+ m5 G: e
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ D) I0 m' n: D6 b. w6 N3 [

2 b, Y. X  a  M$ n; D$ t226.不买可惜。 Hard to pass up. * O! T* N" w4 v0 k' i2 Z( T  U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 f6 O" Y; E6 o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - w$ r* Q, o/ N1 O7 G

2 I8 _+ f$ N% i1 ]" A8 Q" F. x227.快去快回! Hurry back! 2 W2 K& \4 V  k0 m. Y

& c5 i1 L/ T; @* W- i228.你说了算。 Up to you.
0 i% z: i8 b& a" S$ wYou’re the Boss. Anything you say.
* Y7 @- x+ K/ P8 o8 c. }
+ S% B0 V8 x- g5 G3 g( s/ H' ]229.放松一下! Relax!
( A. c6 q! Q/ g! _2 W5 @3 A% u9 o, Y8 O( e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; s1 Y* E2 j( {  o. V; t4 k' O, O

5 G3 ]; ~. K5 H( A' a& y3 U- V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! k# }! W9 Z: L8 [# z9 m3 Z
/ f0 v3 A1 d  {3 N. s6 @: b; j232. 我急着要。 I need it badly.
; h% a* }; Q, \/ C: z
! ]4 `2 B9 I  S, Q- j0 M233. 说话算话! You can’t take it back!
  m* A5 k2 u  j$ B  c- `. J- b$ N. b) c2 P8 N
234. 笨蛋一个! Idiot!2 C) G9 G' C! B; y$ X7 [
% H. s) T5 V8 D: }5 O" T! k
235. 真没礼貌! How rude! ! N$ b# B" r! B, V5 e- I% @0 R

# {6 i1 \4 P! W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 Q; N2 \* b5 ]' [7 a. K' Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ ^( Z9 W/ L5 M+ H+ z) Q  w; cB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 ^$ U1 q( M7 ~5 E- T

1 Q' f( G' [5 i3 i% o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! h+ a' |% g; I: qGive me a look. (比较正式一点)
1 f8 |1 L' }0 K7 Z3 I
& U. p1 s7 C" ?5 f* ?238. 可想而知。 Goes without saying.
7 x2 [5 g( L4 g$ g: F( B9 d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. Y, W- k- p0 K! X

0 a$ [; w5 _" E7 s- m8 w239. 气死我了! Makes me so mad!   M+ |7 O7 N9 s  n3 c. M6 [
Piss me off! (比较粗俗)
; N+ ?; q( n- A. u2 X
8 R2 L- M: B0 i( k; \4 _240. 说来听听。 Let’s hear it. ; m( A' u* |' L# W! }* F) d
7 R+ b3 A" i* t! d! W8 \3 M
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" S( G2 g" c1 g% Z# XI’ve come to a dead end.
* Q4 F4 t! g4 C2 g4 g( N6 w! g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& {% `! p, q, _: {( S3 [/ s/ m; C' {) O
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 U3 j( {3 V; r  Q2 w) m' {注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ I6 O+ Z/ n$ _- H  `/ P3 [
$ A. o( b3 V4 G0 N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! U" \. u3 h1 y, F8 T

3 C/ l7 F4 P! d' M- p, @# r4 x* E6 z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" i- A3 |  \9 a3 R8 h8 A
4 \6 @, L, L- r' ?' f
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 C; I* X$ t8 Q& D; ^" w* U
; I, ]" t' {' Q7 g$ m% H
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' M0 R6 O1 O2 e8 |) F
6 m% A2 K, f& w0 G  X8 Z/ _2 S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 d0 F. ~: v) E+ w1 s- u

# V. p1 x8 c  w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ w( }; n/ F) \9 r" x' g) v* a
% z" _- V' p7 z( Q' j
248. 不知羞耻! Shame on you! % Y9 o  I0 z  K% Q; h. C+ ?
( ~# ]- t% l0 ?5 p
249. 你省省吧! Save it!/ O' t  ?7 A1 a" H6 `, {: D, C
, }0 @8 g! s% |; X' \* ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. y" `' N. M" [# _# |3 Q  `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 P& L8 s$ Z( ]8 |5 }+ n

5 _6 B& u  j( v  n' d, \1 S251. 我支持你! I’ll back you up.
( L$ G1 H$ k  D2 j8 J& K& M8 b0 Z3 F- r9 t
252. 马马虎虎。 So-so.1 R6 P4 e* C0 F
* A3 o( t' f1 S, f; r9 K: @- l" c
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& H3 n5 i2 }, V' m& |/ x

. U8 f4 _' c) T# A9 J9 ~7 j7 ]' O254. 再接再历。 Work harder.
1 H3 K6 }: x* `% y' P( {$ m) C
& J. n. p0 S% ?8 @& f  l255. 白忙一场。 In vain.
3 ~, ?4 u! _* p+ @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" v% |0 G' u" {9 N; c
1 ?" l7 t7 Y9 j3 u' D256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , F, E& B. w) s9 f6 w% ~: N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" d4 T; j+ K) R- U" W+ B/ s7 i8 @$ l9 Z
257. 你出卖我! You betrayed me!
4 P" t  E$ S9 z, [% I% m注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 N# s! n3 w6 ?- n* w6 N
$ o' k( ?0 ?; o: x% c- \258. 一言为定! It’s a deal!& S6 f" `' A# n8 A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 H, v7 k! w6 u4 o' K6 W! M
4 R( L0 r. Z) _5 F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, \! n, V# N' f
) ^; a9 B$ m3 ~8 y% i. R. o: C259. 快一点啦! Hurry up!
9 X  V9 Q: b2 u+ D; @2 a* r! i! v1 R( R
260. 我不在乎! I don’t care., W1 M7 d" o6 w3 j( Z

) U, C- P" M* i1 F- W4 T  g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& }7 P4 m, {; ]$ d0 P- Q5 i* ?
9 P9 a5 w- J" k7 [3 C' J
5 字篇# ]+ A: U: F% e4 `" x7 Z

' ?8 ]* H! q/ s262. 我怎么知道? How would I know?
. `% i& t2 H. M) ^, W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* W1 P: O, M& z5 r/ Q. a* ?; n
$ h- [3 {0 s0 b& l2 Y: [( P1 {
263. 不关我的事。 None of my business.
/ g- k4 G, l8 Q1 t) s
; r3 Y9 ~1 @& [3 M0 L* z: W% i264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 m, M+ N5 D9 R. b- b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 |! _% y/ j) H' r: C

( c" W2 f! s. X9 r儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 @. [2 |8 v7 X% X7 f! z  o' H
1 T' O7 p6 o/ `2 j265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 ?% x1 n9 ^, S, `$ y" W% bFace reality! (较正式)  _% ~& \) c1 r( u- y1 L1 q& g
7 D! K1 n6 H8 t5 N
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- S4 h* }6 O6 v5 E; c# z3 M6 P: B. c4 g5 e
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- M4 e& i1 J/ |+ @. e0 m; Z& H6 k# w8 y/ Z# U
)% [7 l' J# m! g; b
8 P: A6 Z) \% ^0 k7 h/ U) N
268. 包在我身上。 You can count on me.: d: O; J% m+ Y# X- y

( D' V! M1 G& V+ P7 [5 p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 v+ [; a/ W9 h' B
- R  _. L/ \; u6 g/ L6 F% U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ P8 O; X% V8 b  M8 G* g+ X
: h+ P' }9 K8 e9 w5 Y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 \9 u  R9 ~. r& K' d

9 j5 z* \8 _; y3 F
0 U8 m/ R/ f( K+ E! c3 q% U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! b- m# P2 M* f- x; W4 X

/ A9 N7 t9 P* m0 @( w& a& A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 I+ B9 }# g! [- ~' y6 @9 A
0 T2 t2 z* t* t' ^273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- Q% g9 c* H2 V7 }
: I) I! Y; d9 s. h+ r% f4 q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& I; C) L- W- \2 O) ?. A  [1 b
1 m" o% y0 J* _275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# Z: @4 O* A$ f: s( s7 I5 |- w( i& N4 I1 R: \% Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% u; l! R# E# ?: \1 I3 E  G- ^

4 B4 G7 H1 T+ g! ?7 d- ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. C* r9 F) R. `4 L5 p* J1 j8 N5 I7 g7 z, x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  P  y$ t4 ^  u$ w2 F9 T% h: y; d0 K* Y. O
& G. k6 r% \  l+ @0 {2 Q1 S/ @
279. 有什么关系? What does it matter?
3 @. O( t% y+ C+ V3 v4 d0 @1 k% f注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - r2 v! X2 G8 V# l1 s

3 V7 |; A& k" U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), F, \" b! G4 h1 D9 S
; K/ s3 z: m3 ~9 @3 X$ v
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 K; \* Q- P8 z3 Z2 ]7 G
+ w, \5 w8 h* t9 F8 M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, W+ p4 P' p6 }* o1 `! G0 W. p2 ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ g( N: Q6 P& J# {" v2 ]# E+ m( ?0 r3 |3 W" o0 N" R) T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' U8 Q5 Y4 W7 C/ O+ F  _, e% Q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& ]0 t5 l# {4 s" \& x" I

* W) M& J  P7 t( v9 s8 i+ `285. 说点别的吧! Change the subject.
. J  I. m: A* g# l0 x, Z
6 r1 \- e, ~3 d; i( A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) C2 ?& ]& W8 d, I- H

8 i5 {+ z4 c  I9 ^6 u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! j* B& X$ q( a' q7 |2 W, c# i8 e3 U* K  s  v9 m4 r% @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 ]: F( u' @" D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 p( N# @% a/ J& w
% E, D" d- d' M% w( m; o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 z3 x! J$ R% ^4 F: U7 a1 S

. x& H/ K0 l5 ~( i290. 别放在心上。 Never mind.
5 k* d' N% c% `4 A( J+ N0 c+ r/ A- `, A4 O7 A8 E: |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ Q: r1 C: M1 f! M4 R0 x4 ?% @

/ \1 r/ A2 C) r5 X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) t. a, l: w* E9 T. g
' l, t4 v- H8 N
293. 我走不动了。 I can’t move.( W  C2 {* u+ l

) ?5 S& H. ~: E: H* y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- W2 R& Y) G+ i8 Z7 @- b: l5 J
0 e2 d4 z9 J. T# R( Y2 y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % r3 @/ ^) C0 m2 m" g4 X
: @9 F8 e5 d  V8 q& ^- h* \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 M+ u& d) \- l: g0 g1 ~6 c

3 S6 J- y! p; A0 `+ J, D% W297. 吓我一大跳! You scared me!$ X* ^5 @  f# U' r  Z
4 |6 D& H  S& f
298. 你想太多了。 You think too much.3 O- l1 J5 e$ V2 B

% b, Z- T1 \& r1 e299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ L& s+ P% t7 S6 ?/ {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; p* d8 n5 s6 ^7 M! E) m

3 ]/ y% Z* ?. h% e0 u& c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " Y" o+ m6 P$ L# O5 B: i
Go overboard!2 N7 v! l, d+ R2 r3 T- ^& d7 n, v4 r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* b$ u3 }! R( N1 K- u- C
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-30 09:36 , Processed in 0.128256 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表