埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2810|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇. J. z7 |) A3 n9 b4 c( W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 f4 K) w: f. O4 C+ ^- z1 c
1 x) w' b8 x; z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % ]; m# c. h$ G5 ^

% i3 B  n5 P* G4 K: T8 ]7 w* L- J2. 活该! you had it coming!
2 d/ R# e2 J0 L" Ae.g. a: i gained weight!
% l- X4 G5 n4 ^$ ^, Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  a! R" S& s; J8 A
) H: l1 s; T- i! F/ K% e
3. 胡闹 that’s monkey business!
! r7 k. k  j4 E0 N8 k1 k0 fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" i0 v8 L6 p$ R! n/ I( l注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 Z6 m8 G* M- f- O9 v& E7 M  T, U) _# Y/ w6 y5 |
3.请便! help yourself.$ K5 H6 ~) y% [* p  Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ k9 G* N* C  T7 V$ A9 u

% ^( j9 m5 j$ S- N1 e4 i( w4.哪有? what do you mean? not at all!5 W+ L. P: R+ w1 G+ h: y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ w3 U  a% f1 v# n  U% k2 wall”,表示你在否认对方表达的意思。6 U6 Q) G6 c1 i
& k$ f* \# U/ H
5.才怪! yeah,right!; a6 L& @: I% x( q6 Z, @  v/ X
as if!( H. }* V1 l3 Q: j8 m! O  H8 `
e.g. a: today’s test was very easy.! ?4 W# p' u# ~% H4 r  J. q
b: yeah, right!# g5 s/ E1 `/ _2 J/ l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# u" O8 m  E" t8 d# l0 J5 W3 K, l注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: I9 ?2 |& N, n
( c% \6 s7 o' N+ P3 a8 B6.加油! go for it!7 T7 `# e; u! M% `7 J
e.g. a: go for it! you can do it!
% {: m$ v0 x# H- z! d; q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 p6 e4 h, q' j. E8 z; ^7 B+ A! A5 U, C! n7 R+ q: Y
7.够了! enough!  O" D6 [3 m# K7 S! R  a
stop it!
6 v4 P' b: H' `) s; L* L+ V注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* o4 I; h# V# x7 D7 y/ i) f5 x" m! Q2 t0 e' E! W
8.放心! i got your back.
, @/ T$ X2 W6 Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: ], N0 r" u9 L& c+ P. s8 a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 U4 u; _% k) U8 C- p6 I' J6 p2 y5 i
人会常用,女人反而较少用。7 h+ w9 g3 ?* G0 Q7 H

) U; c2 Z; F4 p  `% ?; M9.爱现! showoff!( I2 d- Z1 F2 V5 Q$ ?, u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 w$ X  N+ f  k- P& x" Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # j, h" a2 p$ u5 f$ [% W& F$ _
2 D8 L' T1 e3 Q
10.讨厌! so annoying!
# y2 D+ \* Y5 d" Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  S5 @/ |- N' t$ e+ B# r1 z
& o: Z6 u6 j# ]1 }# f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 i1 b! @: A" ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' q* l( |4 d6 U8 h6 o/ q8 ]

. K, B8 D! d% r3 b12.真棒! that’s great! / ^( x$ j+ K* w: H8 C

% N7 t& X- K9 M, p2 A6 F+ |13.好险! that was close!
! d5 T* a% ~0 W( t) E# m) x8 ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 D/ Z9 e! Y8 X; {8 n! M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 K; V9 M3 w5 L1 r6 z% \1 N/ R
3 R" {$ F  ?3 b$ Y" Z14.闭嘴! shut up!
: U" Z2 ^' |# b2 d
# Z2 t, G. l* e. }8 w' F7 J* y2 M15.好烂! it sucks! 9 t7 a/ o: }# y! V: q  c4 K9 m
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 N# k) X; u8 ?$ G# a- p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ f! G% u5 \* g; B5 K

5 K/ p7 W. w* D% r5 A% h$ C16.真巧! what a coincidence!
8 @( k" h+ I; y9 e5 ~
/ V! l; c7 {* ]17.幼稚! immature! 7 t& u6 X9 D1 \8 [6 ]( P0 j% ~
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; p! a# L( {7 awhat a baby!6 `! Q& Y- `) _2 s! ?# |  M1 g
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: U& K0 ?$ I; @1 Z: O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" h# @9 x2 z$ p9 ^" s$ K% J3 i* b2 i
5 E1 m) q3 ^" T! e) p18.花痴! flirt!
8 e5 w; J" h9 M7 `, [- s; O3 oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 g) t+ R* q, I- u! h5 b2 f. y" f3 |注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! X8 @- T( B8 u: m  B' G4 j4 \+ y1 \) o- p
19.痞子! riff raff!) U5 f5 y7 @) ]& z  _
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 u) q: M0 {( f真是一群痞子!% `" g6 A' T2 x$ b) W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ G/ g5 _0 f, ~) X6 S/ G" o0 h

9 h; m' i2 f3 O1 {20.找死! playing with fire!  x' l/ w9 h* R* ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 _8 b: \: A4 v1 n. D/ R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: y; w$ _- S# X& V
21.色狼! Pervert!( l* J, u+ j! D+ c7 n' B
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. k$ ?$ r7 L9 l& k% ~/ t+ _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 r$ ~8 v5 W& M- a“You are rally perverted.” 。
2 L$ {; i! G2 J( l9 V5 W" Y( ?: F9 L" p- C' Z* g: S& n
22.精彩! Super! % u9 ?1 W6 z+ q- n5 u4 w) p
e.g. A: Good job. That’s super!
; D+ R8 p. S4 n8 R8 e. ^/ v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 ?: m8 |6 l) S0 s0 R  G% W5 A) A* o& b; Z4 e4 \# L# e2 \5 c5 D1 I
23.算了! Forget it!
* _6 [1 w+ h1 z5 |  X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 S- Q3 p* O8 H+ Q1 p

6 [4 Q! \! q! y; ~+ S24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* D2 B! k$ x. _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& {& t# \8 e+ a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 ^6 z. B9 g5 v0 W  F4 f: G" F
( E- M+ a. V1 m9 d+ d% |# O25.废话! Bullshit!
  P# [' p2 Z4 ^; T  K, G; ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: v6 R0 U4 ?+ F# O7 P6 @3 ]" Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 A$ S- U! N7 |/ [. m- ?+ b% m& w% t. t2 K% K" L( m* t! @: B
26.变态! Pervert!
" k1 J" ?3 s) @: d; ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 J- V( e0 m4 A6 @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 u3 _5 F, j/ I  @2 Q
) e+ x( s. k/ @( e, m( x0 a  U
27.吹牛! Brag.. ?" l; d: j8 o4 m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' P# K. D( z3 s+ p. M' m2 p
4 Q# a/ U* Q* c" m9 b/ P0 d# T! M28.装傻! Play dumb.: Y% _+ T2 U4 o# E3 q; h
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) t0 K+ O  _3 x! r* W+ E& ~( _3 f& n5 V' P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 M- n( b! f: P, A( s. m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" q/ b3 K5 y" c. R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : J4 F9 L: N. U7 c
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 V$ X* U, d$ I3 R7 t1 X& C# M
0 u7 b  K9 ]1 U+ ~% P' R
30.无耻! Shameless!/ q; x/ _# H$ x' L, V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 w* G( q0 P5 M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( t) \3 s# S! K% \* X: Y" U
* S: B& v5 C  |" {; E. ^& ~31.你敢? You dare?6 p( K1 e% ]4 {- H
e.g. A: I want to challenge you!
3 O$ G2 |; W& x' K2 vB: You dare?/ y9 V" T- Q: [

; H+ U) X: |+ C8 B' g" Z8 ~# b32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 Z7 Z9 G9 S3 Q4 N" V9 m2 Q' }0 [
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 G  `* Z* _; t  }* v
B: Sure. I approve.
; a2 E" @9 X, U& r/ |0 {+ J
2 O0 D; J) m$ a  e' [5 B33.好饱! I’m stuffed.
: T$ B( D/ \! E) ], `7 p0 M+ T8 ^+ F2 h. f# q# ^* J
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ \3 L% D3 a& H# B4 N) }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' `6 z: S, B! a9 K
: K+ f1 j/ }0 g& Q, B$ d# [; f
35.成交! It’s a deal!
) W  a& q% C' Z3 d$ X: Y, w' a7 ?$ P3 `# o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - o4 G; R* t! y

% {& Q( X3 G% \  ^* K; }3 字篇# y% t  ]3 x6 b' Q* F

8 ?; J* v3 H( W* p5 I! u4 P37. 不会吧? That won’t happen, will it? , F" B5 g; E0 L; R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * U! S5 {' {' D! w! q5 B
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 s+ c$ R6 L; o8 T- u  we.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! G  h2 L+ V- r不会吧? No, it won’t, will it?
5 O9 H& O# W: D7 |* Y7 o! N+ r) ae.g. A: He may not have much longer to live. $ F( V, V2 G2 W& P2 E. X
B: No, he won’t die, will he?
  s" Z" x5 P% I8 u% E; h  K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) @8 U; Y' p$ ?4 b% \7 E! [
. I6 F! c) J7 D7 t% w3 r. s7 L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! @! j9 Q/ J* \0 G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  `5 ?- Q. a. n* M+ GA: I won’t tolerate this in-fighting!
) W: Z4 P. z" I6 f* R; {( i4 n7 {# |9 A- h  q& d: |# m& L' ?
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 }/ n0 X1 |4 S( E; ]% o7 @
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 g! J- u: m+ |% p. }7 I% p, N4 Z

0 Z& M& X9 e7 t  [! A  X+ I# ~39. 没风度。 Crass
, ]1 p1 l, ]8 R* me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 }9 h6 B; N8 z! d
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) P% z  C# Z# w4 y  b1 _5 Y; o  D# P# g) e
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! A/ w+ ~* f: t0 R
B: So what?6 i* P' h9 y/ r0 E$ t* H! q" Q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  k+ Q2 ^8 S4 T: ^9 a  I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ e+ g) b, t3 {$ S0 y
9 E. X* G7 m4 N, \$ z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- ?/ d) [" S3 n% M5 {! iDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 a' E. e0 E0 w, ]" m+ h4 z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 P1 }& Q# O* d( Y0 g
: ~' s$ e- b6 C4 h& k8 z* o42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ C# j* ]% H; i6 m' s! \7 G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 Y/ W3 N( K% S* G% f(你再给我试试看!)。
1 k% A5 J0 W) D) ]/ A2 Y8 k! C9 y* V$ x" p( k0 `4 p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" w4 z+ n0 E0 ^; {/ K, }: G' S; D0 @8 v4 V
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 h# Y* ?  k4 [3 ^

8 z4 }8 K0 O, W' M) a44. 考虑中! Sitting on the fence。
; w- g0 R# E9 ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. Z* F" w* f; T3 ~# c  p# Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ j& z8 a# V6 u# G. O# F& Z
# ], |# |9 u5 e! k/ @! `9 Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . l2 M5 z+ }4 M$ V0 ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! D: w1 O5 z5 n& i3 {7 N' J. C
, y/ P( O4 r9 d4 J# f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, @  G9 X/ @; j) {3 n注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 H, Z9 E# F: L, Z4 \
% j+ Q. A9 t8 F% g' K0 l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 O4 E0 E  h7 ~* P0 J

* T* Z( m6 X' b3 T) |% a48. 再联络! Keep in touch。
4 O% V4 i' k" l3 \$ F# C
2 @1 Q) `' @" n# e; S49. 干得好! Good job. / Well done!8 t! K  t  {4 |. y. W' }
# V! V. F& K" l% f, }- |  H" ]) p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; r/ _  R/ `- b- a0 t, R注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ Y  T1 _! c9 u% u: H6 R5 x  K$ M- a( O  [* p. S! c3 a+ y: c0 z$ h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- [! \5 n' q- j2 t6 ~1 S/ [0 e4 o
51. 看好喔! Watch me!
9 R8 m7 a* i2 z- }$ _( g8 g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# ?9 v  T0 v7 s1 O! K
: {6 \6 b) L) j9 k# B1 O5 K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 y1 R% O3 X) C- o4 wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 t' h5 y* j3 h) k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 X; J. q; n  Q

, m! K! }1 U8 U) u53. 羡慕吧! Eat your heart out! : m* P" r4 Y3 `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # h) \3 y- _+ W" W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) A- G% y) ^" g  J+ @
6 ]' L; o2 O* o  |3 I9 z7 Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- L9 m+ I3 Z( u: v/ |0 r# y1 c  i. Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 }* p6 @" t8 f, \
+ U; N2 T3 g2 \) l$ P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) v  x# o0 Q- g$ m

; |' s9 Y0 J0 L# P! _56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, G$ s2 l  P1 q" M' e
, A0 O3 Y9 Q4 S. e: ^% P4 o* l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( L8 B0 V; i# E) t
$ A6 G$ q7 s/ x" U2 K) b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " D9 k# g* f: p/ }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' }9 i5 {& K- `: `# Z/ [; p; T
( }9 P& }% X2 S6 `" ?1 ]9 h+ {
59. 你真笨! You’re so lame! # c% d& W+ T& \" E. ^4 i) u2 L
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 N* T. m" I1 U" B5 ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% P& g1 F& T5 X% g' }" n4 h, d4 |
  k' }+ z, i& F! m& `' f
60. 并不想。 Don’t feel like it.
  p; m3 X4 L+ x( p9 Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 v, u: c3 k5 |4 ]0 U+ S9 D9 h
B: I don’t feel like it.3 a) R  Z( s- ]- ~* H

3 A- Q, f9 g! |/ N: h  S
- o" S" G" \+ L1 X61. 好可惜。 What a shame (pity).
( }/ D# J4 u" n" m% m8 F( P
, V. n/ r( M3 U, o1 P% U" e62. 随便你。 (It’s )Up to you.; M5 j7 _, }6 R. V  g7 ~
Whatever.
2 T! }$ X: N+ C2 J
5 f, m  o' r! P& J; W) p63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& h. ~( A0 T8 V! u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 t% x$ v7 O, F+ M- Z! i$ R1 S1 R# z* Y( ~! y# a
64. 再说啦! We’ll talk about it later.   G7 K7 q: ~6 K  p# Z# J
# s! _" B6 o# w8 i: j& F5 n0 n
65. 分手吧! Let’s break up.8 ?( x+ H7 e0 ]% [" `& Z5 n" o
3 E7 D$ P/ @9 J) @' u$ \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# B5 c4 c& t8 KSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 {5 ?' l' B6 `8 y4 y3 K/ ]7 X+ ?: M3 Y# q# p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + _. U* d8 }; N3 a. V
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% B  m6 G7 S, `  Y, i
1 U& B& Z, k+ I, ~7 T! \9 a
68. 别管他! Don’t worry about it. ; [3 K0 ~  D. [0 q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : b$ R$ k* _5 o9 X0 q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % I' e" \2 I; ]) v4 S6 r
E.g. A: That guy over there is staring at me." l' l, r' j' a2 C+ S8 p  B
B: Don’t play attention to it. 2 F$ D8 d6 s1 ~# k
What the heck!
; `0 H4 u  M% M: }3 O- ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ X; D0 f$ X) Z2 m# ~9 qB: What the heck!
' ^1 I' g# q- P0 V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 Y# S" n( B* C7 \3 F* N9 j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, c. m9 W' \( }) G& m. X. r4 V( F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  L  h+ R3 l5 C5 M* @$ o9 H% p! C
) @/ p' Y8 \4 z1 r4 B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& y, o7 D  q! q6 d# y. c! F
3 s* f' z. K4 P3 c2 w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 U# H/ W& k9 J' Q4 H
; I$ J& D' R" ~- J# r72. 很恶心! Blood and gore. " b- I# ?! d4 Q5 [; v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% Z  @. v9 s3 Z( C7 a) Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; c( r5 @3 ]# P' R' X+ b( W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- y/ V8 ]9 L9 c+ a

9 a  o3 E' ?7 g" [; K6 }2 @8 r( A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 \1 f# ?! O7 e% `Do you get it?( O) S8 n, {) P* D- Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 ]" |  y2 S- D; o5 i$ h' f3 SE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 [! N8 z2 t- m: L5 x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* M' |- M& t7 A9 u1 K7 H
! s4 b8 C' m3 q4 p# Z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& |' |. A3 _4 ~' Z5 E' ]
注: Pretending可用playing 代替。) o! @4 y! q7 I5 T- O, o" D

9 e) |% S, l( j* \75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! j, D! ~( q: X( |( \+ t1 R. `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 ^$ K' x' s1 U/ y

3 x+ \: C9 c- G3 {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % N! L+ p9 `1 q  t% n
B: There’s no need. Forget it.
- @8 @% m# ?& Z, Z9 X- ^! g注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* |4 d" X5 m: p% \" n! w) {$ z
2 X! k% i# V" `1 G: o' N
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . H8 P- z/ J$ ~6 y3 W* i6 V
* `( y3 [" z8 T( L
deal with it.
) z. Y  }% Z/ q) o. M; z5 E8 V! iThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ y) c$ c9 q  d# J6 nB: That’s typical.
3 g2 M' ?9 w3 K1 i! _8 X& X- C# G! a0 k; w: J5 `$ R
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 t( L9 I6 Q/ \% k" h0 `6 \1 S0 t! \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- @* U; C  i7 w3 t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 n" m4 y/ v& q8 L' Z

& \: p! v9 v; K80.不赖嘛! Not bad。 + ^3 e3 |3 y& I2 g& i' b

% n' N. P2 a) U9 r1 V% u- m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. e$ N4 h. T0 a9 D; g' z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ z. I  n- h1 Z3 X2 Q; R' g4 I. x; g* K! g7 i' c5 i+ o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % A: N; {5 |& E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, e  N/ s! ]( S5 C+ q* c$ x% A$ ]4 u/ v: e/ _2 R0 h4 c% N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 ]! B- b, `: B, @% ?4 q# x, H0 l; V9 w, f) T& ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" @& W. B- K% L2 t8 E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 j/ X' G' O0 K* H# b3 ?% {6 n6 X5 ^) e
8 O: Q3 b) I& i% d/ N) h) Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 I' t: k4 G! B  y2 Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 Y( v% o4 H1 z5 }2 _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ r+ b& a! Z2 z! A- X1 Z# ?

7 Y8 `! a  R' B' B3 }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; X% C/ f% m3 c: R3 o) kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 h! C9 i* ^4 K' p- o! M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" ?. G) E9 B- a7 ?/ V
9 {+ W: a6 }. a. S$ t* J& j% n87.干脆点! Make up your mind!
+ f4 J' [* `3 b$ N- h* P  [( e2 zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  R5 z+ E5 s- O

; S: g; l/ ]+ d9 s2 Y88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 r& w+ @* A) ?) S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# }9 z6 s; x0 \$ W/ O# h7 G
4 a) O/ `  [, ^89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # x7 ?6 j  W, w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 Z# w# I+ C9 D! Y  qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# ?9 g. }! ]9 _) `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ |8 c. A' \6 N. H3 @; \; X% y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 e: r% M1 e% p5 }
) {; c0 C$ G4 O' ?
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 h; L4 ~. p5 y' {
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - ^3 H0 p% o$ C8 x/ a
B: Forget him. I’ll take care of him.  A5 p1 Y/ t8 d# X1 h* ]
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 J6 f) T3 C$ o  p
) k- p  n, \7 [* G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 V3 u! B! I& x  T& g
0 @$ b8 B# ]" z4 i/ y2 E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 I9 j8 z( v# e) p7 PSays who? E.g. A: They cancelled our show. + R5 c' T; f+ i. c5 ^' W
B: Says who?
- s3 R* R% M( Q* r  o) x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' T7 Q6 o4 }) k8 i, P: }: \

% A" P7 ^- {7 i9 R& ~  J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 ?* {' D6 i1 F& V* C- W! Y& b' I# R) [; m% W4 L$ Z- P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 Y% i( @* `) H5 t9 Z8 b: ]3 B
6 v' [2 w% x7 e+ @( z% ]( A95.你撒谎! You lie!; T% s' c+ |# i0 `# q8 j
8 D; S' I, x5 j
96.真恶心! So disgusting! . S" e" ?! T; d( g
& _; \7 N0 H3 y8 U, m) t; p6 o% k
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' J) D, K  k" \' g1 S' S- Le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , i2 E: q( t: h7 T! V& _) ]3 g
我说不上来,但他真碍眼!
/ t% ^1 F7 J9 y  S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 d$ j. l. t0 B$ s: _, N
+ l/ P8 h1 q$ F98.别想溜! Don’t run away!; c0 |2 ~5 {6 U1 |* b% \
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 r& c7 x' R+ [1 ~4 D& K' L" X
( r) y1 ^. p% Z. T/ ?6 @
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 D  W& _+ J% o1 D" E- T- R* f5 f; |/ Y
about it/ Don’t mention it.
7 u  Y3 ?- H6 J1 a5 e8 W  T. b9 c: f" o2 [+ @1 w
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - B. T- x# Z4 `9 ]1 n
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # K  C  I2 z/ C' @& N  k1 f1 _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, \0 Y7 A7 N+ E& p
) ~# \9 _+ {9 d- H  ^  m. I
101.你输了! You lost!: w1 u! Q& s9 ^5 K: y8 y% r

1 i% E& |, w- k% d# X: `102.吵死了! So noisy!" ~! k1 O+ y: }, {- [5 b* i4 |

8 m- P; d; F. h" d7 _4 v) g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : c& M2 F0 u% K0 d6 f/ [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, _$ @5 x. U2 c4 I3 T2 E* e$ s! X1 _, K, ^$ v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 s( J# Y+ A. }: z, A* i) z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / L" w' h: u* V! W  ~0 |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 S9 N; t5 o/ X5 hLet’s go out for some air!
3 @+ [$ n, @% xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' I  ^" h9 F( h8 [9 k5 O- j( ]5 L0 b' s
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 m4 m; Q4 F0 b! L2 M& Z0 \: `
5 D+ @2 b! k  G: c. e* J  K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 k, y% G$ ]4 E7 \$ ^. @8 q5 s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 c. u2 p4 w5 a4 g% `+ q2 p# z% iB: Get that gun away from me!
0 r0 O' [1 D" o. @. ?  b, G  _! ?! A
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% }0 J$ E" |+ |* @' \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  ^/ V" T' K  l0 i% p
* F6 w( q. }; J5 g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ a3 f% ?1 E: GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 f4 R3 z) a7 L4 j; d
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# m* i( ^) {( _3 M0 U4 \
- l1 Z: {, P# J2 T/ ^6 \108.放弃吧! Give up! / [4 C) L7 W4 d. {( O0 d7 E
5 H& }9 T8 B0 P" r7 X# v" I5 G
109.太神了! Cool! 5 Z& ]  F; M" I9 q( I! a
( }% X/ P" O* `( T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& Y/ S( Q7 M8 C! B) ~- V
( D7 N' @5 f2 |111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , ?9 O2 i. T4 P6 |2 w
注:有些用Beeswax代替Business。
# L+ G, t: K) u! t- u' I- o$ I/ w1 U8 X+ B6 b8 R; z# J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& M% o" f! ], }

0 Q+ N5 q$ |. L9 O+ @" S) }113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) ~$ d- {9 ]4 d2 h) r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 R% E% X5 F& S! K1 |
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 n1 v* b: L& j
( G4 Y  }! y- W5 ^( H3 A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" y' w, u4 y6 }+ J
+ L4 e8 L# l  U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! u  f  F2 l6 F# N; t/ e' m注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ }3 ~7 R2 h# d. d# U
/ V. f# |  N$ v- @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" @* q0 o$ n1 l, |  d! T; mBut just don’t bother me anymore.
9 U) N1 S" n8 [( a7 @/ \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' \( u4 Q8 G1 L6 F$ p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; E# |) d9 X* b; f6 R
, Z2 s0 V, i* M! p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - S* v# I# Q# P( f( o8 z
B: Not much…
' G9 u; G$ v  i9 d. [, h* h: Z4 Q# J4 U2 K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ g. @& d3 _$ M
8 k; v; E3 a! a$ }3 P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# l* R# r8 y: |8 @6 _" B# YB: Maybe another time…
: T) {! @( ?8 F6 D" s) lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 F) l  |. Y; F$ A* q- OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." H$ w- M  h! N3 I/ l7 h7 C+ O+ Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# J; C" c: n3 |2 ?* c( u
4 X9 \5 G% B8 S8 E* r% U, o: N+ C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 t7 [( ~% K* J% g; N  c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 ~) p9 }8 D* {  c" A) j2 _

& q, \* w- ~5 U  _120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' ~  ]  a: P2 v% P9 P

8 ?' N: `! x5 `; \9 ^* ~2 |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ k% P3 f/ b( p7 z: ~0 f; `% k9 K) j6 ^7 b  }& |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ n0 B" A  R+ A2 D/ d3 g
B: What for? You already have a Ph D!. h, z7 z  |3 P* K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 Y  G1 l, J3 k7 a) x3 g: u9 ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  c1 V+ v0 O" j# b! D7 f; W
- V& Q. `2 Q4 Y/ C. a8 l* |& j! `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) x$ \& t  {4 l; n: m) P/ \0 o3 n$ ]5 A8 V  O5 w( x' g
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 u" |% J! k# x( P/ Y8 RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 t* A' t" y% z( G. r
- f3 a, O( W$ ?) R* e1 [3 n
125. 真可怕! That’s terrible! , n8 K: h- J: D5 _. p

. I7 e) f+ L6 D6 J126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , Y, G, ]+ o7 I0 y
5 q( }* `% V" }# x1 `2 y! e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ q8 m$ u3 t  n. P* e, s6 `! i0 x* D: V: s  f$ T
128. 不难吃。 Tastes good. ' Z# \. c6 i9 D+ ~0 b! n9 `
8 O, s! b, ^8 r% V# i5 t5 d9 B1 v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) n0 o4 z9 T+ X# k
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 E0 v# q' w, F$ n
, c& ^( p( {/ Q7 \" m$ A9 w  j4 S130. 得了吧! Come on!
! N' k. h1 v: |9 O; {' {% A) t; ]5 Y
5 G1 U! I. O5 S. k8 F% G+ ^# L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 h% S7 u" Z0 f9 {) M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 B8 o# [$ Z6 I- d; v* \
2 \0 J7 M. M# i* V! m2 l8 [
132. 猜猜看! Guess!
9 E+ z+ U$ v2 }; m& S( ]! y
0 w. Q4 b: u+ z2 ~% K( |+ L133. 这简单! It’s easy for me!) y- j/ N5 W1 X( U7 D( W+ c; t% a

1 Q9 v4 Y/ A: g4 _/ S( ^, O* A  e1 R* i+ v2 B' k$ A
4 字篇: E' H) j5 {% E% f
$ p1 L, A9 G6 V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 B9 A* E1 R' z6 P: z' Z! V5 j" g4 ?9 M

0 _8 H% D' ?" r6 U' l135.长话短说! Make a long story short!
5 L* |/ F9 c  _: l+ ~: N6 C6 l7 b7 p6 u& ~6 ?- b7 I& u
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' d- t1 ~" ~0 R: B3 X# g, k
1 m. F! B7 n* V$ ]3 P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' N; o! i4 Y- j) \  I1 z9 U4 T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: s. s: u  v$ Y' y

. p  O; H1 Q5 R  p: @: l5 r) \9 E138.我尽力了! I did the best I could.
0 u7 d( n, ~9 Q( R; i
: ]1 V+ M2 E. L$ m7 v/ _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' h6 V* @; o/ P
7 D# n/ D8 U/ w- c140. 半斤八两。 Same difference! 2 |) m0 j' a2 f9 n

! g+ Z; N& l% L/ j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% }( E# @/ \5 X! V8 ?; X& i& yE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : \+ Q) ]' V  T- R4 P
It doesn’t add up!6 w9 f" l* A$ l7 w

  _8 r* m. i; T9 p142. 知足常乐。 Easy to please.
/ U: @- W6 y3 W, k+ d: q8 R. G! Y! V注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% r0 |0 X% m4 d! c2 M) P
3 u9 Y1 k# f1 m5 w4 C2 ^  l2 R( v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. U# Q' l4 o! p- L' c9 I% @; T2 t: Y0 Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 b' E! E# ~, _7 P" S+ |

; B9 }, `. U! S- D+ Z144. 小气巴拉。 Scrooge!
  V1 f9 a6 r7 I. Y2 ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, L# X" ^4 Y8 w8 W! ~& y$ i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 D+ S* N" @& P# ~

8 G- i) Y3 S0 e! S8 d+ _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# g1 j( _' O: a. V/ iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ P& V5 L0 b! A+ H8 z  v* W
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ E7 M3 Q2 g2 V+ K* ?5 v1 r) O% b0 H2 r: I# m1 Y
146. 在说一次! Say again? 4 `  a: u$ h1 P0 T$ g" P4 v' t3 \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& h4 f2 J% w6 Y/ r5 }! g* G. t4 }/ V; W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 Z4 s  z/ c( g; z4 K. k, b! v
) ?+ e* l& H) ]) u8 I148. 岂有此理! How did it come to this? - V- b- D0 v" G- b( w# P( Y& H8 y& m3 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& W$ ?. Q9 ~# ~6 \5 h5 {
  M$ f: B* n; q/ r3 s
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 l! Q7 X5 [& O# zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ ?6 `' s$ \& g注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* t6 H  Z; p% o1 o7 d. V0 L/ Q% N/ W
150. 你急什么? What’s the rush? 1 n: F, H; }) @; g
9 \1 Q, H, I6 b! [: S7 W* C
151. 没完没了。 Will it never end?
# T8 u, r" @! z- b  }Doesn’t he know when to stop?
1 c7 X4 ?. V. I( V7 Y" ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 C& y; L. g& g9 V0 t
# P% F; N. A9 o; J152. 太过分了! That’s too much! 4 G* B( Q5 f% b/ k( W
8 D7 _" E& M% ^, E$ ~. }% }- B# _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 M; z0 ^4 j8 U$ x6 W

- b  C9 m, R- J9 d% v! c/ G154. 死都不要(干)! Over my dead body! & ^4 ?1 Z% L8 V- i# [( j! J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! I7 G9 H( I* F" l' l5 r; z

: |, ~7 X: J3 I- u3 S155. 真没想到。 I had no idea.8 i) B$ Y! X$ k
3 r9 E" l, p. y) s" m
156. 我的妈呀! Oh my god!. [; p0 i% u3 ~
; b1 V4 r; M1 g  @- f' |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 b! ~) n# y5 W  I$ C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ \7 W6 M- x) [4 [: {

, z- M7 \$ `, j' y3 m6 l* ?158. 常有的事。 Happens all the time.
( v6 Y7 }; [  g. W$ [; m4 Z3 @- ]" U6 v3 G
159. 你真没用! You are useless!
% Y$ }' i" E# G2 M# X8 A/ {9 [$ `) m# x
160. 真没水准! No class!
6 ?/ A1 A! B# D0 d$ e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! @8 a& [6 O' |

- O- n7 P+ y0 R' L8 N是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 R+ ]! d" N* m" i

, @' ]8 E) A( R+ w161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 @- c% W; N( q6 l
- ^% i4 t! ?* t: ^4 ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' M% Z; @5 Z5 G2 B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ t- {, y) E# S6 t
% F+ V9 j9 W/ n* s' k
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). w6 U& X/ q) y) `+ P

" A7 g# j7 A1 }0 {3 |+ b9 a4 z, ]164. 想都别想! Don’t even think about it! % t: k4 z& P% W9 J4 x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! l5 w0 ]5 U' Z8 [1 [9 g
  I8 ]1 r/ u% s4 q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- D0 J$ f* N4 {5 |4 E4 AWhat happened? 一般人常用的句子。
7 L0 K  M, c. O
. ?4 S; d. i3 S8 g2 [: ?0 o166. 这也难怪! No wonder!) d! |& ^% U  V! b; T0 f) U

" Z: i( I$ P' V+ B  K8 b6 Z) n& q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 R8 j8 r& t" W1 B+ R! y8 [
1 U! B8 E1 D8 b168. 原来如此。 So that’s how it is!
) L8 u0 _2 [4 r) B' L' F% }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: F5 E, S0 j$ _. _, O

0 ]5 g* |, _; n169. 没日没夜。 Day and night。3 L& u  d9 [1 o6 A/ b

. v; G) Y7 s5 ~170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ e( G4 s# T1 `: c* I  x" V9 {' DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 U" [# |0 J) g; R0 K; K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ m- N8 @: M. k8 p: E& u) a( q& P7 \( H4 G" l" H# E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 U& n5 R+ _: B- ?! P; N+ wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 I* q8 U1 Y* x' c" s4 g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' K# F3 W5 E! |) }

- S1 x! p8 }0 i& ?; t8 x! Y172. 正是时候。 It’s about time!4 m1 m1 |7 j& D+ u

- ~' Q+ F0 g6 |5 {1 w2 C173. 真是经典! It’s a classic!% f% X  O/ P# {  S4 x
- \* y$ b5 h; d8 v4 b& m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 j3 n1 F" S+ Y* A: w$ j5 x

( a! F! A; j& {) r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): p, r, U  ]) W$ ]: ~3 C

" ]  @+ s! U; K3 ]) q" X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & [; H0 O+ j& D$ J. m

7 L7 R+ F0 R+ A3 k* e4 ?1 w177. 你有病啊?! You’re sick!
# J. W% j* x+ e/ u/ _8 p
" m- o5 k: m3 x" J4 ^+ v! b  a178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' U) L) a/ K0 o( H% |! c: J
3 x% t0 [  V  [; s- h( Q" `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 i7 |+ `0 S8 c6 u) m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. U. n% t' R  \& t7 m+ [+ d8 z

! l, d2 v  ?, E$ H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- v/ c+ Z, E6 `% ^7 P- P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 s: w8 k  o: z% X- ?0 U8 E对象的情况。
2 e6 g( i+ Q$ |  Z! U" G2 z  g' H/ w" k  r6 I* @8 C% N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 B# H8 }) i  t4 Q, M
4 J8 h2 A" ^8 f5 z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 |, j2 y/ o& |! p: |) Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( V2 D# j6 Y, q; X% Y4 w+ S8 |
8 E" G. S( _* e! Z- u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 R7 i' {! E; h+ L$ m

7 t, n- W; }! z6 V: |4 @184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ w9 i0 l: Q2 K& q( q" R
9 p' l$ G4 Q8 x185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* J" ]! }. I8 ]" c) t; x
% m. s: y3 m" i% e# @" l4 F
186. 搬弄是非! What a gossip!
( Y2 E. R  @+ U+ Y: k
/ W+ ]% T$ `, ?8 D1 P& N8 H1 B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 ^* g8 M7 o8 Q0 s3 ~- R

, h# {" \: V8 |7 W$ {188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ C0 |% ~" C& \/ j
0 Z6 [* N& G2 i. W& }
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 I" d; d1 M% b* A! @) K: x  n4 y  b; O
190. 没这回事! No such thing. 0 B# e" L5 d4 Z6 h( J

8 Q8 l6 ~8 h4 s191. 安静一点! Be quiet.8 O1 @" `1 F5 N) S" R

5 `/ U) E1 r# G' z0 r0 ^2 S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 x; y& l, G5 T; `. b1 i2 z
& W! h% A+ O& K9 T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% Y! o, i$ T. g5 }. K2 e

( Q8 |& ?& O, D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ a+ s! }+ K/ s# w0 S2 b1 _' R
+ g* g/ ~5 z# j) [; Q1 r. q0 Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 |3 E$ \$ R& _  q9 A; \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! v7 O  u( p. l

5 j' i3 r. _. o( [8 {& L" D5 ^196. 很好玩的。 Super fun。
6 j; n4 d" V* h! `; Y2 D( G: p/ d7 H- j; l, m" ]  w! m
197. 祝你好运! Good luck!
! l; b: r1 l0 }
- ^# ?% h' L6 b: d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# B* _4 q+ `, m3 X# A
, V3 t5 _+ |  |: r! ^199. 乱七八糟。 What a mess!
; Q0 ]7 o5 |4 k6 O# J1 c3 z, i, b) B! v: w; R
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" k  r# Y2 n- s$ |0 j: z+ T8 l) G! D. B; c" d6 b0 E
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 i1 m+ o" o3 m  h1 H* A" k# N
, J' g7 |* f. g0 ]3 t202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 u( w0 f# T) C" M' D: s4 d
( n) ?  Y% v# ^! J8 A$ {/ Z6 z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: i3 U2 i; |1 R# w+ M! I
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" I/ B/ r2 h5 N( ^2 M- T5 q: ^2 G( ^7 g. m; I2 B4 |% D
204. 好久不见。 Long time no see!/ h9 G2 k" k; Y6 N& O& V0 t
" T$ L: E$ U  m. j" [9 M7 j
205. 这样也好。 I guess so.
/ ~/ A) ^5 ~% |. J( f6 E' H2 Q' [. z) I7 w# x. w, G' D! |  O: N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% \' |. b2 R0 A
/ D4 U, p6 h$ Q0 k. f% O2 O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  X# z" Z8 l! v4 R3 u3 Z
4 m0 |  Z+ E- L: d/ u* h+ @208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- n4 a) ^" K- K  {

' R1 r" l, w5 i0 _209. 别来无恙? How’ve you been?0 G! e3 H4 e9 k2 Y/ R

; u% F# p: e+ M' L210. 有什么好? What’s good about it?
8 t% {7 i! [1 f) @# t2 |" l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 u% y7 A# r. K0 w! d4 \# y

# y9 I: X* q3 x( i# K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 B1 k4 t3 g; j0 I  _0 E! ?. O! }. ]  W4 t+ d/ {$ ~
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. N" [8 o& j/ B# s- ^% l
9 n4 K* G" J2 D& u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- O# x" _+ t: f/ w% J. q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& _( J+ J2 `/ f$ E' Z0 q  z4 E* V
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! |* C8 Z! D# L) W2 q: L" _3) A: Why haven’t you finished your work?
% x+ D# C5 O8 PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  e' Y4 @4 H! p- kA: Saved by the bell.! k4 y6 w% x3 X6 X% e& J( `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* l+ c3 p3 ]" P

! r  Q$ G3 `9 z0 [! O. `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  H) s1 z! X7 _) z% r$ i3 {3 u; N
: B4 w4 N& W6 H6 Q& c5 ^215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- T, V3 J) i$ c7 x% |. e5 \
. t  e. G3 o6 k0 z( ?% N2 d
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( Q4 ~7 ?; R+ ?  H( U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- Y- K* L$ f; ]5 d5 ?( f

4 a3 S6 L) t4 g3 A5 T* g217. 求之不得。 Want it badly.
0 ]5 @0 I, H' \% E, A9 WI wouldn’t miss it for the world. , F+ D' E4 A8 n2 q' n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: }7 @% Z6 Z; o+ }

! U, u1 ?. d, X& z( v( o我一定会去”或“我一定会参加”。2 x! I) v' ]) Z8 L% q
* w5 Y; `. l0 E7 o+ b' Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ B( @! Z- p' q; B$ [/ S3 h& u" }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% w/ p; H1 s" j  `+ T8 l4 e

! X4 i! I/ n5 t6 S219. 不如这样…… What about…. h$ U2 v1 U% R8 `* K7 f
2 i. F: W' v4 y: f
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 B8 [7 q! U) K& |- \4 o0 W

; ]( A6 S1 `- k6 F0 F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; }: y: K& d& G7 U; z  T$ l7 H0 W0 ~  ?6 T% F
222. 我不行了。 I’m done. 4 A3 r% N0 X* U# r# o9 U" k0 k, l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# S) @/ w# T& g6 a/ u2 g2 X. R2 C% j# q' n( N/ q6 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 {( h3 ^' K  m- J# `  Q+ B
% y: C: T1 M$ @4 V2 `) d2 [/ U224. 看得出来。 You can tell. 4 f3 X7 K3 g" g$ l% A/ u7 \) ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 @1 L9 R  i1 ^! t1 s4 P/ ~9 `4 C" L8 B: z5 g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 Q8 P. A' R+ @# U) U7 r6 TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ t; L5 W+ @0 p! g5 }9 u8 t
' H4 F. n% d+ f% \& B, q
226.不买可惜。 Hard to pass up. - K" v& \3 J: j* O& G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' W& k% P  g$ a* A# v, W8 O注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 m2 Z, ~2 {) R: c1 K

1 R$ G; r* \& X+ `227.快去快回! Hurry back!
& J' L" k; o# m- J+ `
1 ?/ `* }7 D9 n+ S' }& u) o) K. e) j5 C) H228.你说了算。 Up to you.
/ @2 A: f8 G6 a* wYou’re the Boss. Anything you say.+ j5 O* |! c& h6 l+ \' b
0 m; Y- P& z  Z9 ~9 X
229.放松一下! Relax! / F( l7 H* s9 p* y
7 U' q8 h' R" s1 X: J, W" y) B
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 l% \, ]9 R/ r
/ f& g4 \! w5 F6 ^' J: r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 c  F2 M" ?* g" K' P0 z5 M& x5 l7 f4 o- q7 B
232. 我急着要。 I need it badly.. v1 B% P8 b. w
& E3 u5 [! N9 G2 \, I
233. 说话算话! You can’t take it back!
, |5 ~' d. K- T- E; U4 o0 W" q# e. Z; W  P! p: Y- {
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 J3 M3 Q- [. n! M' I' }# i9 ~7 x% f  s% w! T
235. 真没礼貌! How rude! 3 |' T/ k3 n& F2 `8 X) C/ E

- F1 p7 G! g/ r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& y5 R( C; B2 ke.g. A: I can do it! Let me try again! 5 Y2 F6 `/ b! R6 ?5 q4 U  K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 ?. n! t; p1 t
2 R" I% a2 C/ L: ]- [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; P2 ^5 p! [7 F6 p1 M+ cGive me a look. (比较正式一点)) d% ?+ l6 [) m8 l: m6 o
/ p0 H+ I; u  r* i- l, o! k
238. 可想而知。 Goes without saying.
, j; S3 f, E. R- g7 g% V8 P注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% ^3 n' D0 ]. [$ a' v4 G' t' b# P! L
9 Y  P. D4 }% f/ I' L8 t239. 气死我了! Makes me so mad!
# I7 N" i, n* IPiss me off! (比较粗俗)) M6 m6 f1 X0 z3 D" g

. c; b1 q; V8 ?5 R240. 说来听听。 Let’s hear it. " U+ H+ I2 Z9 P* m2 ~

* ^9 M$ T5 {' k9 d+ @2 u. f, Q4 W" f241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 f4 p: \9 j" I& u' Z7 W# R
I’ve come to a dead end.
3 J7 j/ I8 b/ I) Z/ T% y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
  Q# M# G; M1 d( L; |" @% e1 U, {( I" L1 R7 L8 O9 e' p
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 J" ]1 `+ ]9 k& L1 s" {; p! c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* e# |' C% T4 y9 }( U
- d, d* @  j, L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 K1 ~/ w# d  K" f5 }

$ L) h( c9 @9 A8 E243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 o' l  P1 j+ j* t
5 {9 E0 \3 L& F+ R) P$ [3 b5 R% Q! C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 Z6 b: s' {$ p& K% G  P

* b' c; Q( T2 T245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 q1 s( R% |2 n$ Q& ]

7 H8 a' y1 Y- }# {6 ~) V. j4 y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: s+ K' W# J1 ^1 k/ Z
1 |$ w) g- w( Y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) i8 X1 ]/ {$ D5 Z9 J6 J( l2 d( o3 M/ l! q/ p  f
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 q' i) h1 q* J) [8 Q" p$ K7 Z

2 _- s) a; a( l% b249. 你省省吧! Save it!% r; I! s: _: p  W5 b  A

: E# n' b( S+ m3 v6 }' C" m250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ P. n. [( Z" O; X& M1 s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! b' P; r' S/ z

; N2 O" s% Z5 z2 B: }251. 我支持你! I’ll back you up. 3 [1 @; w( c  c- f& j

9 z4 c5 {# N6 Z  A252. 马马虎虎。 So-so.. C" k0 j2 u' {, f% R

9 Y1 a' Y( }# G3 ^. p' f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 W. \) c" \; d: ]/ d

+ w6 o& |- s2 S$ x2 w2 f. Z$ Y, P9 y254. 再接再历。 Work harder. / ?+ K' g& A- [: w0 j/ A/ V3 L2 [
; ~) A1 S3 w5 R8 n/ P# E$ a: f
255. 白忙一场。 In vain.
& p, P" D: t1 I7 J4 {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 i* }9 D, ?0 s, M8 ?

0 [6 H. ~1 s7 c256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 @7 M& X* a/ b4 {& Q+ A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: E6 I5 v2 ?) H0 o

+ k6 ^/ V0 R/ w257. 你出卖我! You betrayed me!
: q1 x# D0 b; g) L$ F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% {+ Q7 G6 Q: x7 B
9 h! j- z8 v4 E( E! q: p7 V3 C258. 一言为定! It’s a deal!, H8 q( [2 r  K% X" \, f& w" v& i
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: c% q/ Z" M% c
& ~' K8 E0 N. J% p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 L8 I, [' b! D' J; _/ b3 e" x8 O# X
259. 快一点啦! Hurry up!
) N6 E/ o- o  v9 D' _- C6 T8 Y; M4 G
260. 我不在乎! I don’t care.
- t& t$ j0 C% s' k" s% _' m( A: G
! M( ]( ?, l6 x5 }- X% c261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; R) |' |5 V; L' s3 Y

0 t# v/ s. e  v9 H1 K) v5 字篇- @/ L. w3 s2 Y% A9 e/ S2 h$ m

1 @, i# c: F* ]/ O" r7 I8 o4 q262. 我怎么知道? How would I know?
" _6 |3 Z* ?2 M  Y& _+ Z3 ?2 f注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) x* l) ~8 `( O9 a

' ?0 E2 @( R  n' j  @263. 不关我的事。 None of my business.! d  b0 J+ f& ]/ a- c

" z8 D5 h, f' E5 h( a' }1 P; }264. 我是清白的。 I’m innocent.
% c& i9 B- n# H& l' {! b* a, W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ u3 l4 B+ }# \. m+ n9 ^$ Y9 v* o" c% S/ t3 A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  [2 X3 W1 c) n, N
$ n* v, Q/ T% |" E: M! t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 w+ N+ \: Z% m* r! _9 lFace reality! (较正式). z& \2 `; ?1 ~, c
% I4 H  ~) x# W, T3 W# s
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: s& a  p0 }" F, V8 h% n
. F& P, `- r5 i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  b! }$ V/ g' H' n
1 `. ?/ t  G9 h. B9 o); Q0 P2 J) L% L4 I3 T  u& @$ v

+ a" G8 ]. h( h9 i268. 包在我身上。 You can count on me.7 s2 ~# ^. R% M
6 H( l$ C: \2 c+ O8 h4 c+ |; o- R. h3 |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 G4 P6 m, T$ ?( u3 n7 U

! K  F# ^0 a8 l- _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" ]1 o/ Q+ i6 ?) J* d0 Q8 P% L8 R# J) t2 f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 q8 ?. |% T" m4 y+ \: m
! Z" _" @8 A/ N( a' C+ K! z

2 S- K8 B. a/ H6 f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 R0 \% ]# D% @, h

# w; ^! Y5 u3 I/ ~/ f272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; {7 V3 t: G7 Q; d6 _! ?) n7 v
0 B# q  G: L# t/ j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 t6 q# H& H% K1 m/ t
5 `! Q6 s3 J9 S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) ^: `  x' O+ [/ _
6 @# x5 e7 \; M0 G+ _; w; t+ _0 `6 s
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 L8 _0 Y# J; f" S

1 o* @, y9 o6 w2 L( G$ |- L1 I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 h1 F) D% ]; D4 G) L& U
9 ?8 U/ g8 R6 G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# y# R2 P, _9 }1 S: y8 J3 a- r! p" z, t. T, W8 c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 `0 E3 }& n. P, o

* t$ \" v( D. `7 H1 d+ b4 t6 n$ \279. 有什么关系? What does it matter? 9 N# I, Y, Y/ v0 \$ p" ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" D* s( y- B8 ?) G: V1 j) y; M5 X; K$ U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ w' i6 O. ?7 j8 ^* Y9 M
" }/ B4 J$ i$ V  J! T, R4 W  [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 k$ H- x( `& c; [6 n5 m
+ t) b; }- @' M! d: m5 I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' K* ~* G5 R, y! V( R+ ]
: y, l: K# R+ m' Q- x0 C283. 这才像话嘛! That’s more like it!* P  f3 ?$ r" B$ Q* S4 C
  G( x4 S. F  {
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 z  r+ `7 F' L/ C- Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ U! N" d- f/ E! o

4 ~/ u1 q, U; ?* o; q( ?0 [5 j285. 说点别的吧! Change the subject.
6 y8 P4 F1 R9 j( Z8 D" S+ @9 p
  L% d7 n" y" a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% _7 m: |1 T7 K" m$ f3 F
, S  P  [* s7 c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 b& n, q5 Y8 \: B  s$ j
" m  Q% n+ C1 N" _$ q& l9 T6 y3 w4 |6 a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' D0 i7 Q9 ^0 m
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, I! @, [+ `7 Z, R; e/ E4 s! L% |# o- O" P" ?
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* y. m0 f/ x3 {! q3 m
2 Q: u+ p( h# |/ `0 D$ u4 \9 t" ]  X/ P
290. 别放在心上。 Never mind.
0 S& t( ]2 s  S( O* d
+ u) K: h# K9 ^" v1 E- i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ R: D, m: [9 l" h4 j
: B$ o: b7 s1 p+ o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." o7 P. ?' v$ a( k& o, H, i. k

0 `* `% H1 U& w+ w- J( ?293. 我走不动了。 I can’t move.8 @( u, u9 ]) h3 o
- M8 z- p2 b, e" p8 m
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- c- _5 y4 L/ T0 T7 g7 [, s

: z% w$ W8 u/ O* [7 u" G) o9 ^. k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ X% W9 x- n" W, W9 R% I
) `2 I" o+ h' P/ e" a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; X0 N+ l( a* F( H) s2 b+ I* a( B0 Q+ \
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 Y: E. B/ w4 u7 t. U+ l' q. P0 }  `* N3 J8 A
298. 你想太多了。 You think too much.9 {' M7 w/ R# {$ e, _) o

2 X- T% S$ o/ t  o. `# T) v  g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 |; K6 A/ P$ J1 j6 d) z/ x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& Y( b( [. Q: s/ }) M& X" x6 _$ j$ @1 L, D# ^: j* Y" W9 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  R/ x. p) W/ r9 c& `( T  a) OGo overboard!1 u" Y% h8 T" A8 [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# A; N2 T8 h+ Q5 ~" z( Y" f, h
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 21:42 , Processed in 0.226938 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表