埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1968|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 X8 ~8 ?! O7 E9 w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 U* j, ~* I) h+ o! h( L  Y" S
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ N3 {5 L+ y) ?* S) y% r1 b

7 _9 ~* Q9 n% D- D' }# N2. 活该! you had it coming! % [! O& `' c3 L% i$ Z% Y
e.g. a: i gained weight!3 H' P8 h) w  J4 `. X1 R9 ]: Z* M, b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ |& Z; ?0 r7 P! p; d
4 `6 [3 J! f9 h- q$ ~6 K
3. 胡闹 that’s monkey business!% g* s! ~' V) z0 W2 A1 i
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& W/ R* R# @) ^2 ^3 p3 z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. o1 J" R$ O: Y
! r. ?0 A/ `- i# _2 h* @+ W9 z
3.请便! help yourself.
. h- v, ]& i" q* kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* a1 C% z$ H' d3 z4 o& K, U$ w2 P

7 o2 d5 W7 w$ k, N4.哪有? what do you mean? not at all!
! K) G0 f  {) S9 q) n: ~注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  k$ l1 n  m" P+ A( ]/ Uall”,表示你在否认对方表达的意思。0 ~2 f) A# h0 M- v8 ~2 \
: M3 o, z8 U  |
5.才怪! yeah,right!
7 v  c3 S% u/ K$ ras if!
! T, V: _  `( A0 Y6 d; B  }e.g. a: today’s test was very easy.1 ]0 a- p* j( }  f
b: yeah, right!" ]# R' A+ R$ x: b! y! w* j
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 U. G; u4 f$ W注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ G1 }- r# C. w) q, ]# E
" `- ?0 n' u' ~2 e+ ?0 W6.加油! go for it!! W2 J( o- D. l* U9 y+ A
e.g. a: go for it! you can do it!, y/ O3 W: I6 Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; m9 v% c& S0 H6 H( W
7 L, n6 g" _3 A( D- L
7.够了! enough!" t( e/ }) ^) O
stop it!5 }* S. a. }# @! p, F
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- F& U+ H/ r5 T) O

. c) g: f# [6 P7 i- J5 y8.放心! i got your back.
9 z' W6 {6 m% ]; s+ ve.g. a: don’t worry, man. i got your back., J  c; ?& v4 t; s  w
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" ^7 T; v8 q& d# R6 f
人会常用,女人反而较少用。0 a* c1 {3 ^0 f: n" H
6 o6 V4 s7 r; ]/ a
9.爱现! showoff!
2 |- }: K+ P3 C% {1 r) Y) D# `e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: I- i7 c, j+ e8 u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % p" I  x! c2 N1 `/ b

4 E3 b1 x- k7 a( h2 v10.讨厌! so annoying!
0 H2 r* a+ [& Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: g- P5 z) K, g4 \* x0 P7 ~/ w8 t' y' N: _8 T. t0 Y! f+ [, k" G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 R: n0 y# q7 He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* [6 z. F' K: E; n9 x
$ }& N. F6 }: x9 D
12.真棒! that’s great!
$ J. {" K8 i1 D  ]1 k0 p
  x1 P+ q1 Z, Y% r- d  d) `" }) a2 ?6 x13.好险! that was close! ; p( y3 s" s! y# U3 u' D  S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 e+ B! I( y" c. Z: a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# Q  \$ G: k, Q8 s9 X7 B! M7 `
4 d6 ~3 _' [" f
14.闭嘴! shut up!" W& \; I! `  g9 ^( ?  ^
* E4 B! q2 a; Y3 l' t" {1 Z0 ~
15.好烂! it sucks!
6 H$ R& L' Q' H8 Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.' J+ ~; o. s5 v, L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' H7 J  p9 R& ~; H- e$ Q' k; t  {0 \4 ]* I. F, b
16.真巧! what a coincidence!
. k, C! y% u1 q1 _* Z% Z
- Q" Y5 M# l$ p% P5 e17.幼稚! immature! 7 F0 n3 K2 {) C7 s- L3 m
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; @* @% P4 b: H6 w/ p! ^/ w- }
what a baby!
- a, \: k" s8 Q4 X% F/ q6 ~7 ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* H" N4 V  o5 d注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ {- Z  `0 x+ T7 a

  m: W/ L# V. d7 X  ]4 s18.花痴! flirt!$ s: T  D- g0 I: s, p4 ]/ p0 w% |: N1 c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( V& O2 L9 X! w- S注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* b& Q( T& Z2 k% e5 ?* c9 E& o
8 J) [0 b7 O3 f, c) w3 a1 E
19.痞子! riff raff!4 k4 K- p7 n$ x; S% t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 ~! v) [$ Y* E真是一群痞子!
/ X% R4 `' m! v! {% w9 p2 n0 }0 x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& m2 l" V* b% H* v" N/ ^' X2 t, e

3 }% C0 z" f: W/ b8 X! `20.找死! playing with fire!
0 C8 z( ?7 v) He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 `( L5 K/ }. Y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, ^  w" A* ]$ L+ K- b# [& Z3 P
21.色狼! Pervert!) z$ r2 Z5 q7 t7 c6 v- w: u3 Y3 V5 _! @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   d" h8 }$ h- E7 V, G" [- _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! U6 K! e3 L- i5 z6 p- E“You are rally perverted.” 。
+ G6 j1 w) Y% X/ E4 T# t+ V+ f7 ]+ {
22.精彩! Super!
8 N3 I4 l3 a& l: m9 q. g5 b7 Ue.g. A: Good job. That’s super!& X+ h# `: C8 A" z9 [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 J+ E! R9 f, m/ m
% P( ?# L7 u" o0 w2 V2 a
23.算了! Forget it!; x9 T) }: _1 o: ~0 P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: X- T/ O/ M7 f% G, Q6 F3 P# t# M7 o3 P3 {# M) l& C6 @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% Y5 J, o6 _/ B  j# B! }4 de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. M. C' `( @/ R' E0 e8 n  Y8 a* |# [注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( w9 R& N7 L" b6 B! |1 M9 M# P% a1 F' W5 R! x( X: e
25.废话! Bullshit!
# K7 C+ m1 b! Q1 ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 T* ^% f& }! |- p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) u: a: K: O$ {" y' v' ~8 B  i$ ~
. P- M4 j; p& E, y
26.变态! Pervert!
. M) |# N: V) ~( fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 y: m- K9 }4 U2 M0 L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 g1 b: G# P$ R/ o
( \" b4 E$ E( U/ E3 R27.吹牛! Brag.
8 g  A+ B  W# m: `e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 K. J5 k3 K, J$ y& i1 G& ^2 ^

' J8 `1 \! k% j. r# R9 F28.装傻! Play dumb.
, ~+ T  {6 E& G  c2 B" ]& }& _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 e; S. D2 R8 A" e2 C
! ~& N5 r" R7 c% E9 g* r29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 I6 m& e" S% n3 J) o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 f5 {9 y; M* ?5 _A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 T2 I( A, X/ d! O* o- y1 ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 G1 L( x. [6 ~% w
' J& ]3 {3 W* w% U% v" X30.无耻! Shameless!% X# {: a. E5 i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. p( }- j: a( Q* T" z$ A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& c% |( m& M& {" \6 q

) \( @3 m! ?9 d31.你敢? You dare?; o: c3 c+ k9 |+ j* M7 Z; z1 ^; u  x
e.g. A: I want to challenge you!
: V) F; B. U* y: f' eB: You dare?
! @# U4 a* P8 L1 k
5 ~. O6 w  F4 U# b* _! T9 J32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 ~) D( ~5 r  }5 @8 v
e.g. A: Let’s go for a walk. - q0 D0 o' K: R6 N
B: Sure. I approve.
3 X6 z0 c$ W2 e3 v+ G5 ^
. C: x/ n/ e! d6 S% U- B" n33.好饱! I’m stuffed.6 R. D' L# Q9 C3 E' N; v" t% T
/ X3 X( B$ x5 ^. ~- q" _
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ U' q) Z+ `. w$ G6 f, T! ]# pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 f/ T3 M. o, w) L( i7 u' h6 ]' p: I5 |4 k' k. q
35.成交! It’s a deal!
) L+ Y* ~/ H& p6 M. ]0 M/ E% ~" P7 `$ y3 E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ H' H7 m& h& w/ E* A

( ?+ i; g# G0 R' O) q9 @  _) \  i9 @3 字篇
; g7 y' q) v& `( w- I& |+ F7 N' y. W' I; o' r" P8 a9 ^  w% N
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: ~" X+ Y1 I& |# Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , ]% V+ L( I8 E% n" y- l
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- {8 q5 x- i* d3 {  K/ ]* g7 |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ S' o% u, ~, ?) L- {; m
不会吧? No, it won’t, will it?, r) x. B0 x2 A( V; G
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 C# K9 `8 G# GB: No, he won’t die, will he?
9 V' f* K6 F' x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ s8 B9 z! @! l0 P8 M. t
9 N7 Y7 q( c+ b! m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 i8 L9 S; b, }8 _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 f4 M9 r6 P  h% cA: I won’t tolerate this in-fighting! ' b& F! h8 i; V
  r) K3 N* t3 \4 M4 o. O2 ]
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( q6 z% [' _" Q* i4 M0 y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 _+ z1 X# j# l3 U& i; P
( {, g7 M/ s+ s* t
39. 没风度。 Crass ! Y6 @6 o: V) J, ?$ w9 l" v& I0 \
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 v( e7 r4 x1 k+ ^5 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 L4 E) s- e4 u; o9 R

2 z, o) W1 f/ S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; t  g8 J- R5 r
B: So what?! J1 l# C% d4 K/ @1 Z6 c& s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ o, R( k% p$ J. j, @4 z  q0 H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! s, }1 \' W  @
0 [  w) h5 L" D' u6 p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) K4 U/ z0 b2 _3 [9 ^% V4 r* l( ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 `( Z/ l% |: d6 Z& B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 v+ e- L, \5 S) _0 S( ]

4 @- Q+ m4 R9 {- b7 D; X42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 p1 m0 A9 ^! A. R4 v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# W0 R" `: c" z0 D5 Z4 \$ [- Y0 G, M
(你再给我试试看!)。
# z$ v. q  I# ]/ y' X; A' z+ X9 I; Q, ?& O% y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 Y% C: d$ q7 x5 w$ k  k, j$ ]
: F2 p, q& k( d( Q* }
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% j' ^+ n# \$ O$ k' p) L9 [. f; N( q$ ]/ Y6 s
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: z+ ~& v+ U4 w+ [% T3 i4 c* s2 [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# x% h1 [9 j; s6 o8 ]- r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! p6 p; t. \8 z* m/ c2 Y, |
" S4 b; V% \) s9 p) e45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 H1 _) F5 |! S; y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; L/ p& R- [8 Q7 U: Z
/ J, Y7 }& `: b, b' Q7 O4 |6 B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 L! v) d' ^% p+ k# f; P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& m9 p0 _) Q4 Q( x  j8 l# y
" ?0 m# b8 `& a  F) z9 n2 g2 N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 E$ L+ ]2 {" Q+ J5 k  `

+ w$ P; K, e( l9 g2 I  V# o4 F48. 再联络! Keep in touch。/ I& \  D* y( t3 b8 d7 f5 f4 R
. s+ U' D$ o7 f; ~  Q. E( c9 g
49. 干得好! Good job. / Well done!( P% |; V, w  w1 w( W

" v- B5 x1 s" N5 g$ P- n# g2 I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: `- B" c3 m# m% m9 {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 J7 Q* t, w- @- d+ Y
+ I  |" l! {( r3 s9 Lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 j& H4 s7 s5 Y: L5 E5 |7 d# o
% [1 e+ S7 D( S2 U) H8 E0 i! ^$ r
51. 看好喔! Watch me!
( ^  B  E3 |+ I2 J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ A3 C3 D1 u0 T- t
8 S% n$ N1 E7 G; L% g  k8 r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 q8 g; h, a& }4 z$ J# E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ m7 k3 A0 h+ Q- @5 C- C5 r0 M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# J' |, m6 L( j( f
8 s+ W" o) [) [6 Q! Z$ ~53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 r. ~% N6 I1 y; Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . P6 A' r3 p) A8 c; T  }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ ~! F6 C) |9 @+ w, \3 _
! O% g1 e: R2 x0 |/ o- f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% [/ e$ q, k9 t# ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 s" r1 Q! n1 P4 K, ^7 b; q5 D3 d+ d  {: M, Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 A9 e$ N6 O) t5 l- |; ~6 ~6 C% H
8 l: w& J9 j! t& B# B2 ~- W. S' f* r2 z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ X) N  y- c9 P
6 J* q& `8 D3 D, X+ C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. ~1 q% [4 v9 s: k% M

: C+ m2 i% j$ C% v3 l8 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( n. ?) h: h2 @- d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( n+ Q- I- E. d% I" c9 _6 q
5 K. a) K1 `( |6 w59. 你真笨! You’re so lame! ) s- s" B' L6 V- @( s1 F' V
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 @1 Q9 w/ q) D+ C; R1 P! P/ ^2 @注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 |9 Q( C+ z: }

" u; h9 q1 v; k  v60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 n, V; M6 s7 Z/ m5 H) C) n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ l0 _7 l, v5 O: e1 Q
B: I don’t feel like it.2 z4 X( N1 Z+ h5 I( G( |
, f6 x' h1 n2 [4 M
3 n0 _$ b. \' s7 w1 x
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ H5 m" A: @; K$ y/ l4 J  ]3 Q% Y  A! ^
2 F4 ~6 Y# z- [2 v& ?" f/ D62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* B4 i* ^9 D9 W* `1 t: uWhatever.( i2 u# k! R  Y3 J- r
/ J! W" d: V9 z. K# L, o' {/ W9 k% E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: x3 ?1 ]0 @: @0 c注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' S3 T9 _8 [- ^! i9 l. Z
& z2 ^" U' o2 G* q# Z. O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 ?# w' _: F( I% N% a
' `8 z. S; d, m4 Y' B. n
65. 分手吧! Let’s break up.9 Q- c9 R  U' s) w

9 h& q6 g" S8 J1 K3 B. ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  ?7 l4 A+ c5 e3 b
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 f3 x% A) N# b6 X3 {9 m4 e1 g7 j8 i; f
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# S; V8 C7 w* e) D" i& S; b9 o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ m& Q$ w+ J1 N
3 B* Y2 Y% |4 u$ `# K' d, w( x
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 G" p4 N; S/ o" o% l+ [
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * g( `( {# L5 p8 k! u5 H# m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( _' ?6 \7 `. n" Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 m  G& [. W8 ?3 X, k
B: Don’t play attention to it. * Z3 U4 x# z0 M* ~5 }
What the heck! 2 |- I* V9 \# F3 x( Z* ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% i, o, |' \( R, p6 LB: What the heck!
- }5 @3 o# ^9 s$ A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) k& X" W/ x9 c+ R
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( l; p/ C& A) I8 |2 O# r( CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 U0 s# {+ M0 M. L/ X0 ?& n1 `+ x
+ }% p/ S+ `- j$ B6 F! z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: b+ u, a1 v7 e6 C  b  o" l8 ^1 W1 r! f4 c# ~" [  g  Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ V( l! ^+ D0 m/ x. [- H7 e- Y; \2 K, g
72. 很恶心! Blood and gore.
0 B" Q( {2 j+ {* h3 W3 qE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." @  n2 t/ E, }
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  n& C% d* ?/ t' j, J0 J( Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 C. v5 W' {  y5 p  f% j
5 T: J6 N( M0 k$ T7 o/ ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 V/ ^& H$ L) n0 x/ [Do you get it?
8 ^9 i" @5 k2 |; Y0 ^0 s0 N3 t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: x7 W4 d$ a3 g, M* PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 |, e0 A5 d+ V3 @0 |3 Q6 dYou know? E.g. A: I really hate this. You know?; M; B, k1 F7 N4 s1 |

( X) j& F9 S; u# W7 I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ w, E! R# f9 h注: Pretending可用playing 代替。1 u4 n7 [. i  ^$ r* d

* d6 S9 X" P7 Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 z- G; G' @' I7 l" t9 C" y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 g+ M! m1 o! U7 {9 |% K
( z1 ?4 M# ]' x' D0 f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % j4 h8 v' M. g) b- B
B: There’s no need. Forget it.! S8 \# q5 s7 q4 h# E! L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- @* z5 q9 o2 n4 y/ ^4 ~0 s9 ^# |' R; S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  Z. v' z9 K8 \- H7 u
$ \/ |& m3 \2 m6 cdeal with it.# v+ i4 |) c) w) t4 e. \. E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! J8 V& r$ M3 B& _% Q8 NB: That’s typical.
: b; }+ m5 a1 S& ?- z9 Q! W
: [# M7 @/ p) k  }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. h5 O3 J8 |# k
& S0 [. L' t/ p/ o4 ]; z# Y1 W: |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 s9 G, B2 @3 I1 t* l2 d; `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ y. Z; T8 z$ e% D" e
$ u$ E+ O2 e0 K' R9 V& I
80.不赖嘛! Not bad。 , @- b. d: V: l9 R/ o
. d6 B! `. Z$ e9 \6 z  A5 W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  q) G. L5 a! F# w- K7 Y; F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; }3 ~2 \# s+ M+ F6 e

% l) u9 M6 y  g% M7 H% i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 m7 |, K6 \7 `- D( GKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! S* m4 U# a- D0 W

% I, m* u; z3 S  `+ c) Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( ?! h" F5 k4 {* s( K

* V5 Y( N8 Z$ C& _/ K+ N- f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) E! d/ J) l0 g6 R$ ~# X; c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# Z* D/ Z. U& R. {$ f4 m2 N6 P0 T, j1 x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 l0 A. h4 i& q* L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 b2 b) K& h# |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ M& ~2 G1 p/ H* |4 C6 W# ?( ?8 J; x# v6 A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& h. K) S4 T9 a! |
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" ]; n( B6 \: Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ _  i! Z6 h7 s/ [. z' }3 Q5 }6 @4 O" A) Q9 ~1 {1 `: D6 T
87.干脆点! Make up your mind!
+ g) P; d0 T3 r) T# t" ^$ \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 J+ v& H+ o7 c% c& h* z

" K% N# a1 ~- G88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 W. m9 J, _0 `/ k4 D" I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: R6 g% n0 k$ c- `9 k8 N9 g3 G$ t
; }2 \% H3 a1 \! C  e; g) R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( J/ X6 {( u3 j1 _% v- i0 f. k+ l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ t& y/ j1 z) T2 Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 g9 J, q  ]5 V% f# o注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + X0 ~2 G/ C( j6 B1 r3 c/ e: {
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) [! A/ u3 p% m% `# _! `

) C, V% W$ I4 u  b) V' y1 [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / z: u* e1 }" P6 F; c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " \  k' U" D7 X4 U5 M5 e+ \
B: Forget him. I’ll take care of him.# q1 k7 n/ w9 n2 m2 w$ I5 R4 x4 p; S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ Y( w$ E1 Q6 G+ u' e; Y
1 O  z8 l6 Y' J6 G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ G6 r" |. v# P- ^5 }$ K* Y
1 A( d( C& ?, u/ {8 R9 `/ r1 Q) S92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 ]4 q2 y0 [# Z3 G  C/ n: }
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - B: [  b# g# n: v/ J- y+ }0 i
B: Says who?
1 @6 }; x8 A( k$ k4 d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 }7 U- Z; ~  g9 b
! E& G4 I/ E/ A# n( ^9 I# c0 d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: w" |: Y: L8 F4 x1 s7 d4 A
4 y6 ^1 J1 b) W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, |$ w0 R4 }  u7 n  e( C1 p
' V3 W* L  @" z3 \" z+ j5 R% z0 ^" B95.你撒谎! You lie!' g7 \/ @) g' X' v
/ g% `7 C6 Y& L) z. D' t
96.真恶心! So disgusting!
( B. @! G% w" O3 G! V
% f  {2 q6 J0 x+ Q( J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- h2 p/ A( a( i% h" a! h3 z7 R9 W' J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! o' ]/ D9 y" d7 x: d6 G我说不上来,但他真碍眼!6 x3 d; y0 O6 W  ~5 P" l
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. W% Z( e- `: I/ @! E$ w/ d- B: o% c$ Y0 ]
98.别想溜! Don’t run away!
: w& {( ^% o; \, A. c5 w& s. I注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& |/ K' v2 @9 |! [( g4 c
3 ?+ D% }. B; I6 S- ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ N* O& d, Q* v, _
: U$ N# T2 ]3 h3 X. ^8 [% rabout it/ Don’t mention it.3 h5 A( m+ ^, w# |6 P1 v
  X5 v+ ~1 `* y# s8 r5 m2 R+ U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   x4 ~) c, u  `; C7 r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 `4 v: H4 `+ m. s2 K5 R$ j
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; t, X0 F3 E% K0 S; p5 s# s

, _, s! L7 D7 r4 o9 t. M101.你输了! You lost!* a% r8 S& Y  @3 t+ |5 g6 e
* |' V7 L- b" n2 @( K
102.吵死了! So noisy!; R# |6 m& x* o

5 ^, ]3 B* }1 |3 F/ p* g8 o0 K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( z5 F- }8 _6 P& L4 Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ x, O& K+ J& }- W2 l

3 G& T* a; l5 {  R1 K. @6 i104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 H4 ^, }5 Q. k3 k% B, D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * `" Y4 e, b4 s4 p, K
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& `2 F( D* O- L9 d0 ^! _Let’s go out for some air! : g% M, n( k; @+ }# Z+ h6 p
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  G% b1 h$ L9 K, X& V& ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 _  N! i. L2 t1 G9 `8 h, g

2 O2 A0 l" `/ Y. U- i5 \- s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % f+ T# _, z. v4 p" n+ A) l$ t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# f- W: K  d; v: }0 T
B: Get that gun away from me!
; |, M) _! U! P3 }
7 \2 K" q: E4 }% j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  T+ l4 S; t% p- `1 C& t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 _$ N! P/ }8 Z1 p+ o. b9 R9 _7 y
  a2 w0 Q+ Q5 b; X* n, H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 d* B" _% i' uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# T9 X4 G- q; k& g+ m4 P& ]
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# Z. Q- Z( }1 N. s/ _& x4 e% ]
( g& w: T# j& {1 t9 I5 W$ [108.放弃吧! Give up! * l' x  t( Y% e& e& M1 t5 w+ g

; W9 Z. n6 v( D3 Y4 E" Q' K109.太神了! Cool!
7 _2 R: s$ ~* Y8 S; W( u
8 Q" E/ W% x/ N# n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( p) m6 u. @1 P& a* i
1 Q6 n( z! z5 N4 {5 w
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 _& ?7 S2 M" s/ ]3 h* n! M
注:有些用Beeswax代替Business。- x: |% D, u' d* ]7 h

( [" t, q! O# j) N* A6 A( @3 V- Z$ j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 p5 k3 Q. m* |, X
4 M; t. U% K4 J1 I$ q$ l& d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! [4 V# ~/ x  T% kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( d# o* N) c7 T6 K8 X6 ~8 f: j注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / ^7 ^5 n% m1 B) N3 X! {' B

0 S  N& l% L4 }9 s: R是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- n, a% k# W: L$ E
9 `7 B/ X# v) x" B# j114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " R- A2 @, L# K+ f- g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 W7 `5 i6 W# u3 F$ M: [( c6 a7 k
$ A' U+ `8 O9 d* A+ X8 ^1 a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 ]7 I6 ]+ k4 c8 e( v3 j, d8 Q
But just don’t bother me anymore. 3 c: b9 j# p0 v2 V$ u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 k, t: J( s$ b" b4 z* \+ i注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ X  N8 \, q( \0 I: B1 N
2 \/ Q6 N! G* b2 U- b* I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 [+ b% g3 T: Z# L9 V5 PB: Not much…
% K& @& n% E% X0 F" I. s9 y3 t7 t8 j  k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 d  I& t/ b) Y
# o2 p; [0 U$ S' d% f  N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! I, x  g$ d3 A& }* w/ d0 TB: Maybe another time…
! f/ p& d3 ]% [. o6 hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; f; Y( ]4 Q9 ]' I9 Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" E2 F5 g, y! L8 u注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( O* ], m( Y  X6 }# V0 X

4 M  l& Z! [+ U$ Y( [# B; P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; r  |" Z# _- j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ J* ~( c3 I# F0 ?. J$ K: c- |8 P* e" v% j" o9 w3 {2 K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 N2 }( H8 C/ t4 {- M) I. G
. E: s$ O7 m& E0 Q8 V" E: z) _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 G0 R, i9 r. {6 Q' D3 l8 Z- r% o! V8 g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 s+ d( g- e1 k/ D$ z, G" w3 @
B: What for? You already have a Ph D!
7 J, B- r; N- j9 JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 _' j, r5 Z+ N
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 q2 x( t/ q. \# W! w3 b

% M% n+ ]' l% `/ u; L: Y" k123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' R7 d: k; ~- M0 d

8 m/ S- K. `" C0 O* M" o124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 _- H& K& I+ a& Y7 [. Z& z1 kE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ f" B; ~0 N: J( g% o

: B1 P4 ^  Z: t, i+ O125. 真可怕! That’s terrible! ' R% j3 g( L" }+ v, [
, h4 F4 _" w( e- s8 @! L, R6 O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  T& Y, F: K# d9 z3 ^
0 a$ u7 U' }# b+ R# X4 }6 d! _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 T. _5 U: O5 G2 t
! c+ D5 w) [% W& Y$ _  r
128. 不难吃。 Tastes good.
/ _+ q% J0 h+ l  N2 e& r1 q& h% V( t- \8 l+ O4 x  S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& l5 j! `6 z' p+ v4 |. v9 y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ X6 _6 f( x. u1 ?( t
% B# Z; `$ `+ f2 v1 _2 ]130. 得了吧! Come on!% G/ M5 A0 ~8 h5 g$ _) z$ L- S5 |3 l3 v
3 O9 P: G/ o) g, x1 L# n; m& ?: y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 ]) e; }0 \; F5 `注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( r- I6 }$ c: s/ A0 [# @
: R* q( ~$ s9 j; u/ |# x  [
132. 猜猜看! Guess!
2 }, g: k5 D/ k7 }6 H8 Z' u* C& S8 ?" M$ Q; T
133. 这简单! It’s easy for me!( F6 v! x' e9 w
7 D* |0 Z+ d( v: a" I
" p7 c! p& R7 I; S% ]
4 字篇
" R( H! l0 U1 S2 O
- G, ^3 E6 B* T; S0 B+ i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 M4 u5 O( c! M
+ k9 h6 s! y0 ]/ H( o' W3 D  p135.长话短说! Make a long story short! 9 D$ v8 Q$ F# J1 ~+ v) }
/ `. z" O: q7 n0 ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- e+ E# B% W$ {

# _4 X- d  `+ l* ^& Z2 z6 N137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! i9 x# G  c) F注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 C5 @8 p. U% L6 ]
7 f' b# ?! l* E$ X8 T( t# W8 |5 O
138.我尽力了! I did the best I could.
9 `, g5 U1 }" a0 Z9 E4 f
1 ~- P2 ]8 b2 K; l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# t6 x* s# L+ ^9 l" q
" T- C  U5 b- t3 h2 k/ C2 C+ q140. 半斤八两。 Same difference!
0 T2 f0 x6 E0 R4 c, f3 L% b0 g5 V/ i/ h  h: Y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 _2 _+ ?: p2 m0 G0 o9 f! V2 ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( m9 ]; I: @# X, J7 eIt doesn’t add up!8 ]. b' Z/ u; j5 A
7 W4 i; q! S3 _2 M5 n/ \! B
142. 知足常乐。 Easy to please.' j$ S8 a3 t/ m4 f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 E# B& \* `* @2 J

6 O6 W* Y! u- O6 Z3 D143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; A4 x7 L, S/ r2 M. I$ Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 `- z) W6 R5 p9 R
/ J2 z' K! L& G! g5 M' a% \
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ c* W; ?+ Y. c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; g: X* k# ~4 I/ t1 c3 G6 Q7 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ T7 Y0 ]' [( u6 p
. A! m+ E& {6 z" W; V5 G& A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 ^" ?; m) ]9 a% F3 n! _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* o/ [  `  R; l6 e/ w0 w$ q* [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 S8 c) O' H" F* x3 d* \( E+ ^2 N& ]. u0 o- r
146. 在说一次! Say again? % V9 d0 _# r1 p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 [  |' _& T" R+ f% I7 s  X9 |
3 v; S  ~3 S4 }9 S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 p$ ~5 X$ o4 h9 K3 W& x* M9 l
$ y$ \$ p  @: }* b2 b
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 w, j" H  b* r. }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, p0 z' ]. i& q
+ m+ N* a2 p2 y- A2 n3 w2 A- c
149. 脸皮真厚! What nerve!* X+ M( t9 ?: v+ F4 o$ X
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' \) ~/ l+ a5 u! B7 d  O注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 X) r# i; n% S: j
4 N% l% @; y) q# z( _( U) J7 a' C
150. 你急什么? What’s the rush? - X5 p. q( I( d* O9 t- J

2 p. B1 Z8 r: s" G151. 没完没了。 Will it never end?
0 g' m7 ^5 V% C& {  u+ zDoesn’t he know when to stop?* L8 o: [; n* p1 J1 q( |8 p5 ?  ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. N- b8 g0 o% x: n. V( l& D5 ], U5 n) H& Q. ]! C; d+ `
152. 太过分了! That’s too much!
' V/ T# o+ [; ^1 B+ j& `& U
8 o  ?3 V! D) O; @153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 p7 g2 k9 S$ E; n

- D% g! k: l5 a9 A9 _154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 O; n9 q6 i9 D# {: u$ f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: y( t3 A# z4 j& D5 t! i" h
6 r8 O( m  p* o/ J0 W- }: ~6 P1 I4 a155. 真没想到。 I had no idea.5 Y4 g3 X8 T1 h  l/ W& _
& Z( N  A5 B3 |5 F# K
156. 我的妈呀! Oh my god!0 F$ [# {  t( V

5 \& A' b6 R! J7 q: w" p: H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - g1 s( h9 `1 j1 j$ Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ X( R  s: T6 |& ?5 ~% P& S' g; L2 |4 [
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 e! v3 n: z8 G. G8 a$ K
. n# ^: s! A1 N" f159. 你真没用! You are useless!
' Q/ }1 Q) ^3 y% G: V
; k/ t5 ~* p2 {* m5 o& R160. 真没水准! No class!- t% O, e3 x. v; Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! R# B4 R/ `6 T: X3 w. W& }, S2 S1 W/ O- b" x
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 H0 C! N5 R* |/ X: Y  G+ }
. w# y* [. {* n) i- q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 X5 I7 D/ V0 x, V2 D1 }! T0 E

* P5 J) T6 O6 k) b: r/ ?162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / h2 F+ o& c+ O
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ V+ v# S( {; E( R
; ^9 a' x, b0 l5 M9 H8 j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ U2 r4 ]7 F* p+ C' x2 @0 n: I
( D2 r5 h' w7 i' @' M* o; A" R; z! i164. 想都别想! Don’t even think about it! + W; I8 A* Y7 Q. h  j$ y  u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' R" \: ^+ m/ {7 L- \1 r2 U) t
. \1 O- g( C7 {1 X6 _7 y4 N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% C) Q( i; G5 R1 C4 i# vWhat happened? 一般人常用的句子。
$ f5 v0 j+ U7 `
# W0 h/ j8 P: C3 s4 u) F( O166. 这也难怪! No wonder!
% `2 Y: [' n" ?
: j& W0 T$ d" [2 y5 a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& O6 C+ L0 ~6 j  V2 g, a
- F2 J  S5 {" v+ t+ W% l
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( f" a' g9 {' v3 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 b; j3 w: ^3 h( B
: s8 _% E* m. F- @169. 没日没夜。 Day and night。
4 E9 b7 _1 Z+ U9 S6 }: W
* M+ Y6 r1 M# B; u' s4 [5 G7 }5 t170. 一视同仁。 Friend or foe…
- o5 \2 m1 F+ jE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , @) E  J$ N  E8 x$ |$ T7 ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& ~! _% |+ [4 W. _4 a
9 x7 x7 |; l1 b: q- u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( S- k% o% w+ pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) q4 e- X( o$ H7 X( N. x/ f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 [' i1 N( B) p7 J* U+ V1 A2 Z8 A% p1 _: ?- k3 X
172. 正是时候。 It’s about time!  l0 M" z5 N4 _: ]
/ W* F: b1 v5 F0 x* r
173. 真是经典! It’s a classic!) M8 e* o  Y+ G  O9 K
7 X5 {! V; r9 I1 Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); G6 [, `0 U4 B8 y2 C1 A8 d/ ^8 D

9 V& o, w9 p' [7 L5 A! \175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 G( \. G: j* n% y0 Y9 R7 _) x! `$ ^( U1 y, @4 c2 ^; W. I! f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 l4 D+ w4 Z- t2 q! U, p2 a2 M5 x5 H' _8 d
177. 你有病啊?! You’re sick!
: {' Y4 |) O' C  K& j  k" ]2 [' ~# o( e$ X# F8 X  E/ a0 c5 a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " }6 T" g4 g4 q  Y
2 F: x( K& l. M  X+ L6 ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 s1 Q4 h, C. N  u9 b5 r% [; Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; c( }; x! w6 i- ^

; E0 }  O, T7 |7 X3 g+ l0 K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* B9 i* ~9 F5 N& c% n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ a/ Z% W0 n7 l  U1 d6 d2 V对象的情况。  y) E: I. f" R7 m6 f

7 j" L% ]4 i6 t/ m" j0 H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 y/ R) E' P% o( \* E) Q6 g9 Z! X

  Q# w3 ]$ L4 ]+ q182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 [# Q: R! x+ M( M' \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 {' ]/ ^( _9 u' e! o
: f. y0 f  {, o  k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( X4 k1 O* V6 y
+ ^+ y1 L. v6 C& l9 A$ J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 _* i, K/ }& x: M1 G4 F2 D8 w6 j
! G6 k$ E# R) [; r8 [2 n% Z2 W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* M; U- [. m/ g6 V/ {8 z, p

' _8 j. W' A6 G3 Z. z$ e186. 搬弄是非! What a gossip!
0 ^# ]: t$ t, l2 x. z: C! o- T- u6 W% [1 M5 O1 E# V5 B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 Y& W, P' R% K) o
: s0 R% i* _% Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 }# r, `' ?: U2 ~* |- O! v
, {, b6 J: b1 M: `; ]' B1 n189. 行行好嘛! Have a heart!. k# N8 O5 O3 L* t
1 g& n4 v2 @$ ?+ L
190. 没这回事! No such thing. % U7 _$ [3 T2 v; S5 [- p: C' N

$ h- W# W0 `4 e# E+ }. j3 v9 R191. 安静一点! Be quiet.# a& C0 w* L5 K0 d$ o/ Y% H

7 w9 J- r! y6 {9 @/ d: j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 v/ _% {( }. [9 U6 ]' b. C; ~6 H% h% k9 i* q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% L; s6 g0 f1 q6 @$ L+ t& Q3 o2 b: K( D" [5 M# @% v, L/ Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ ~! W( A; e  @# J/ D6 B* Z( r" Y; l/ \* k* z. D/ R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 O  s, Z7 v- \! d. [; K注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ i, X$ X, n$ D0 c; C/ B
5 y+ z9 O- B0 ?% @. w+ R) {196. 很好玩的。 Super fun。6 [3 p  \5 P3 b7 L
( a9 t! p" r( j1 S$ c
197. 祝你好运! Good luck!% ]9 k. b9 X9 Z; H7 n

/ A3 {/ ?* C' v9 q" {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 I( ?, A  i8 q8 ]: i

3 d7 E  g4 `  ^% v  V5 w) [199. 乱七八糟。 What a mess!
! o& d  o, r6 c3 i$ V% P- q7 Q9 A* h# X2 t0 {$ G$ [
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" `  t9 G" t0 E* A4 [7 {9 v
/ n* K& Z- N+ o, D201. 下次再聊。 Talk about it next time.! ]) B! t8 m6 S1 [
" x, u+ Z; F5 A8 N7 v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, l3 j, \, e0 u$ k
1 B1 s9 a0 w( Q6 W: ?3 v' ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 F7 O4 m, z4 {( ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  i) G9 y$ d( E; ]) `* @7 {% ^) S6 Z2 ^
/ |9 \* W% G! C+ p; Z204. 好久不见。 Long time no see!
. b8 z# j" D+ C3 V# x3 {( j5 H2 {5 ~: a. j* z1 m" W& @
205. 这样也好。 I guess so.
" \" Y& w4 S! {0 R0 r
5 v* [; @' {% K8 }8 z( d8 D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 w& G$ O/ D# S# v: c- R* \
. e+ J8 U' h- ^# x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 m; w8 U# z6 K2 V* o9 z) R

% C2 x8 N3 E$ Q7 Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& w- D6 O& D' D" T) @! j
. x1 M8 m" P, [4 f. m209. 别来无恙? How’ve you been?
% o' Q$ k6 s7 S9 {
$ w; V" k2 i- e1 j210. 有什么好? What’s good about it? / P: o1 F, s( b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! l% R" {$ M4 z- h+ f* r5 U
$ i! D3 z2 \" y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# {, e! z  c; E6 |' N9 n& c* _1 O5 T' R% L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ G6 z, e6 g" [$ z
  W0 u5 d# E$ W! [3 T* x) F" Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 f5 l4 ^" Q* N8 P7 a) O6 |5 C; s' o, E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ X. U# N0 g/ Z6 y- G4 L- P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ S, Y0 w9 J4 {/ z9 q& E
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 K& [# G& Q& w& j0 S  @( e4 @+ L4 N7 X6 e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 ~. Z# u7 o3 x; j- GA: Saved by the bell.5 j# q' T7 s' J7 u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' d  @" z, R: ~' H6 H4 H/ t1 @# }# ?; E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" X; E+ i; E' c: n7 \
, y0 V/ L% \- a" k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), f" [$ u# c" f, G5 }# k* M

% l' p- s1 A+ M: [5 L& a216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; i6 ~. W/ P& s1 ~  q6 R  u! c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) |/ T) K5 [, X# O* g) S
- E2 ]5 n# M) Q. N$ E217. 求之不得。 Want it badly. " [+ L/ G  @+ D2 g& p) f) ^. C
I wouldn’t miss it for the world.
% {7 ?& p: w! K9 a( d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% F$ D* o  d+ f0 R" A
  Z( s0 H; d  g" h# Y) j我一定会去”或“我一定会参加”。; \- z. x8 j' `7 x% {  g4 A; \4 V: u
4 J* J1 m+ P9 P& N9 Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 C" X: s" o. ?; ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 z) @8 V% N" W0 A* {
- \; S) ^0 r0 O# A219. 不如这样…… What about…1 b  B+ Q( E9 `
+ F, X8 z% r  e. Z% M0 d) i
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' E. D% `( `* d8 b1 N5 F3 S  M
0 U" {5 B# d* I4 A/ G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  i! k7 F$ E! t. f* q6 U
& g, T# L. ~# P3 m222. 我不行了。 I’m done. 2 e" `6 d: a' U$ e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 B; a! d! E4 J2 B! S- P0 N* u2 n. e  ~  G4 ]% J5 M- R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' y& J; z6 K6 T* d5 \2 W, ?2 s. p1 l: p, ]7 G+ u0 W) R6 d; h' Z! {
224. 看得出来。 You can tell. & h" c- m. G( A5 y) s, Z3 r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ b1 G" D: V, N( i( h
: m& P2 ?8 R7 ~$ c# q( O  }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 j- |/ R7 K, vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 G, M4 r1 I9 i2 x, ]
! N3 Q7 D2 q, O- Z$ }* `226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 {, }/ l& ~4 A9 W, ?0 DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 s3 p6 w' c7 \% z) y7 w1 L0 k) r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( Y( t7 \% i' T5 C

$ M0 N7 Y; q+ R+ m; e3 r" G227.快去快回! Hurry back!
, p5 {6 ?1 R+ [+ e+ T( F( C; x0 A: C8 [4 i+ z. T1 w
228.你说了算。 Up to you. . F; p9 v3 H) L# X  v6 v
You’re the Boss. Anything you say.' {7 n: L4 E! l( J9 O' l9 O

/ C6 B6 _- G  X: j229.放松一下! Relax!
7 B" r: Y( x) ~" y& K7 M7 z
9 G8 \$ Y; N" ^4 \! N" J5 Y" g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ s! _9 Y) j/ l0 O" F1 p* @% y5 {, U- g, k/ g# G. ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ T5 ?5 t# A* Q1 |1 R3 W2 y' C
3 V5 d* k: D, [/ X; [6 i: R0 |232. 我急着要。 I need it badly.
8 p% ~5 V+ E! ?" F4 I; f! m% D! j0 }, U, @' F! @2 a4 S
233. 说话算话! You can’t take it back!
+ O; y3 X" ]) ?2 Q4 D4 x$ j0 V: U7 L- v( ~
234. 笨蛋一个! Idiot!
( g  ?- `5 ]+ a% Z9 X2 m, k$ v: n# s5 a  b, N' M6 [3 S
235. 真没礼貌! How rude! / X+ T! l5 w* p  x
" s( f+ Y; |3 d! w; L  `+ h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # e$ G+ U3 E, `. z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( t% c+ i% v7 kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 |. t/ A+ a6 ^0 v, {

4 y: C# G0 V9 V) G, N6 c, q# C! w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ I; S# P- o. e& |. h& \
Give me a look. (比较正式一点)& Q: Y3 K2 F' B; I: F3 v6 Z

. s. Q* c0 \5 }238. 可想而知。 Goes without saying. 6 w. H) P! `& {8 [6 q! }
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 d7 Q$ o3 m( o8 p1 w! j8 S5 p* v

% T1 i0 H( ~* w, X5 y) {% z239. 气死我了! Makes me so mad! . R$ H  t$ @8 i+ W
Piss me off! (比较粗俗)
; ~( J. U, ?: I# s5 G5 `# K- l) |8 R" k& S
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, w* {* o. ?- ~2 ^( |7 k' z1 S0 R1 G' s* q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . |3 q. M* W" g; L) e" @
I’ve come to a dead end.
& C5 N* o2 U, a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- B7 B: |; l; ]4 n" p9 J4 r! X
1 W+ O+ _3 r* L1 e" }* I
242.顺其自然。 Go with the flow.
& L4 l: ?6 e- ~  h! M, K$ U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 L: ?' H! D& A/ c3 ?& {1 q
+ v2 Y# q: q& R4 F8 l4 t242. 经济实惠。 Get your money’s worth." R6 \/ K0 }1 Y$ n& d$ `

3 F0 x, a, T/ ~4 ^* t243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 ^2 N" l3 \7 n/ X) Y
, m, b! k5 H3 g2 Y0 u' V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 G: p) c) W" h$ @; ]2 p( w- ^! e7 {# U
245. 买一送一。 Buy one get one free.
) D- k8 o+ \( |) m5 \6 P+ s  F1 K2 c) l/ R- g5 V
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 J1 @  r. _* P$ q4 p5 U/ X. B+ T* _

$ a0 V& I9 t- {! b, }! P/ D) F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 {3 \8 x: g& _
8 H) J) B& U1 u$ C; F/ n4 c$ C
248. 不知羞耻! Shame on you!
  w$ \; P) F' u1 P1 S# @! @! z
4 P$ _# W. F& p# x' {249. 你省省吧! Save it!
5 Z! ]: p* ^9 I) j; J) p8 w; f% h; r; @, v  i% H* n7 C) X
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 h: f8 A5 J9 M4 L% k& u9 I" a3 h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( |" r6 U6 O) H' a, B& Q
  {7 a' h. W9 S
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 Q7 R+ }, B- z( `- ]* ?0 f/ R! O
, m) U7 ]0 R7 D) Y4 F252. 马马虎虎。 So-so.# Q* U" ~5 D3 p- H( k% i

9 ?* M3 \  g  v; A" ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' b9 S, W8 h- N# x0 X" w$ N
, I5 F$ j0 Q  W% h# d
254. 再接再历。 Work harder. 0 H% t' N1 L4 t- K0 O. {+ e5 f9 H
" G6 I2 C2 H1 K& V( ~
255. 白忙一场。 In vain.2 r0 w5 ]$ Z8 ]. z0 C: r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 |: }* X* ~% _' \/ O4 y- W
8 ~; H, H3 z" m! H" O+ d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 `; w) X; ]% @! k) ^1 b3 r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! \6 ~. F  a  T! v
2 g, n: b1 H% y257. 你出卖我! You betrayed me!
% C6 u# M: ~9 f4 p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% k' l$ W  q5 Y, Q

1 d4 e! k6 p2 V* G258. 一言为定! It’s a deal!
: I$ W* T' [5 n# J* {% O3 p0 a% L注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 ]+ w, x" b* g( U! e4 o
: G9 ?9 r5 B$ T, q& D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 T8 ^3 H: i5 m9 d
6 v& K7 @! k$ c1 Z; z# h
259. 快一点啦! Hurry up!$ O; Q* o. Q- E' @/ b# R; S
: o: n8 `& B2 L0 G) e
260. 我不在乎! I don’t care.8 c3 G# }! f% d

& s2 q  e" ^* I$ P" I3 A6 H261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* P) M+ h3 o. C, u, t& t& ^
$ F; t& N9 M' S7 N0 n5 x" y% L2 z
5 字篇
5 Z+ u0 s, S# \( P, e+ `+ e* P6 G+ m; I/ H7 o
262. 我怎么知道? How would I know? - T! q) y7 s" q+ I
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( O; f: s! ?, ]4 }
( {6 c4 z* J  s/ j2 A' j4 \263. 不关我的事。 None of my business.
" ]% ^% y0 d3 y% W& ~
9 K  [6 g: W$ c! j$ R9 P  C264. 我是清白的。 I’m innocent.. q' v; I7 o9 g. ~0 A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& r( _' B8 J. T+ S0 A1 b( p* I& i( {
" g4 x+ R  Z9 }) J儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 C" Q" \; d" S7 K& O8 s' `

" W0 G$ a3 |0 ^% q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  x7 M" B/ F& ?0 `$ c# e2 q. tFace reality! (较正式)+ `: z) o7 g/ D0 s! U

! J" X+ h8 `0 }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 T- ~4 a6 X4 |3 Z9 r, k
6 k7 U8 a7 @1 N( D1 J3 n# T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- d' f: T* x7 z. p( V
" Q1 l, G! c, |0 f. \; X8 {+ n
)
' P5 O% {- m+ s  @3 e
! ]9 F6 g, H. F$ \268. 包在我身上。 You can count on me.
% ~* \$ t. e7 ^
7 B5 e( i2 R3 I# V8 J1 q/ u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 w7 z) p2 n. t# f& t" r. q8 C) l
' ]! |9 }* m- o, p0 K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 [* Z# ]$ @  W9 G4 \& w- w( Q

3 L, [  G9 e5 _" M/ g3 v2 D271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ q7 J( x; L; s+ Q) ^. A
0 K- F5 q! p$ S+ z5 j" X
7 w3 B3 u- Y, m4 |2 z6 K) N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ w: b% Z6 G2 _" ]4 z) |5 `) {' s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% U) ^6 k3 E  q7 d7 t% E

/ M7 @& r7 Z, A# K8 O+ ~273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. s: B! K6 `% J/ `0 ?

$ N- L( X# V! w6 c$ }; O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ p) U5 x3 ]) ?& R% o! V
. v+ P6 l9 ^% \275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 r2 R1 Q7 X1 [+ F* c- \( d
8 D% v9 s3 O! M3 B2 e276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 ^# |/ Y& }# m8 q" b
/ [/ b& H- j( x) e" O9 W6 A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 Y9 k/ u( ?0 @1 W# H
8 @3 S9 ?) R9 }9 W
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 A( T# v: G+ F6 P; d+ m4 g! T
% J5 _6 D( u9 Z1 X% |279. 有什么关系? What does it matter? ( y2 e2 z* @6 w* m) y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 H. B" c& O, v; G! ~' k8 H  l  g/ [& X* K5 X& |+ }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 J& c# _8 S' k. ~& N! A# s6 R5 F( r1 l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   H: z; c& W5 r/ z9 T9 @
! v3 N- ^+ m# i5 x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 F  a! G7 v- E
$ f0 H4 F/ v7 y! \# z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 z* F- s1 g, S6 \/ C) N% F+ c: E  Q& d3 d. a- `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" o% W2 a2 V$ c" [2 X0 o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- D0 E, S. _- W) C4 R+ X' ~
2 R8 V1 z' @* ~. V! U6 E285. 说点别的吧! Change the subject.
/ U& P: t+ e. j$ l  V# ^+ s6 @4 A  d+ l, T4 S4 n$ P  K5 t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; X! e9 R9 V2 o$ Z/ a
# P( ?" ?1 Y8 X287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' d/ l, v1 I* Q! D7 k$ P+ w9 f) \( [, v* y, N' ?
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  @5 T3 g. R5 Q/ G  z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 n2 |- r8 a' ]$ U* ~/ F

0 i) ^: o/ r/ N0 L289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 H" K* z, B8 h2 E# P+ z  S
- I: Q: ?- M  h/ V5 ^. n( D290. 别放在心上。 Never mind.
$ f2 a( a1 I: @3 P% y, d; R  U# _( g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# l! u' Z, V( E$ P0 d& T+ I) J0 l
, n6 M. a5 V+ V3 n8 t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ T8 i* r$ v' k5 I
+ N9 w9 F4 b3 M' ^& l( m0 F293. 我走不动了。 I can’t move.$ `2 _: A# Y1 V7 c8 n+ }
3 _, f# E( M  u. _' d3 s, [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" O$ C) t1 g( |7 m& h4 B3 u9 K
8 {; x+ t0 C. ?# c, _: Q) v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / ~- e' }/ D2 B& ^

' F; D1 A+ _- j2 f5 {/ L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" e+ y1 G( Z- T# @4 }
) Y4 e) ?* \4 |' c0 Y, N, L297. 吓我一大跳! You scared me!6 e, x  ]% O% R" l! e
4 U+ }' E0 i  d* F8 H3 V: k
298. 你想太多了。 You think too much.# T' M# p$ K, y; _, Z% Q! e
8 D; V% s, K, u1 F5 u% y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 k2 G' \2 W# m注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 z9 A9 i# L( `3 F- X4 J" T+ k2 u
* G& P1 _1 n* l8 R# {6 a, p300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 n2 G- B: g4 A3 m; pGo overboard!
7 f& a7 z  {; r5 T3 `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ x$ [4 |! w+ W0 l. d
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-29 07:57 , Processed in 0.137061 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表