 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
( G( a, L4 Y5 S- i' {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ z1 l j7 E- h0 a
0 S2 h& q! y2 Y, r! x8 \
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 w% s! a+ [" @! @* u
( ]: `0 O, c0 \2. 活该! you had it coming! + N8 X. Q# {2 M; L8 d( G* _
e.g. a: i gained weight!
) [, ]' ~* W3 C4 W, Bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( r: n7 R4 N: U8 B
* ?+ l0 v8 s% n! E, ?7 {3. 胡闹 that’s monkey business!, {) S3 F! O) X! R$ i' l3 Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: W& V0 i7 ~4 V) [7 O5 O, Y& K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 |6 D; E0 Y" o
' K7 a7 _" A. I: K* p# d3.请便! help yourself.& R5 ?- R. j/ n; P% w1 O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ b/ d0 ^$ d6 {' R! F0 b' z% u" e- `$ w# Y/ j
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 d6 V; P0 U2 ~5 d% [( Y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 y" u9 v% [$ W; c% f
all”,表示你在否认对方表达的意思。% J' U6 e4 h# x" b+ T* h( j
8 u( k4 g) F& R) t+ Z) X5.才怪! yeah,right!) L# _6 ^4 ^2 I5 g) l
as if!/ K2 z R) O* S2 h) B2 t, W1 c9 B
e.g. a: today’s test was very easy.
, ]4 G. w& \4 h3 Ib: yeah, right!# K+ x4 y6 y) \5 y7 y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( g' \$ ^& e0 g# e: V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- ~) v' P9 Q8 a: S2 w) O" q3 n$ v7 g" c1 x% Z$ ~/ x C7 h
6.加油! go for it!% z- i9 A& Z9 S4 j. C' F
e.g. a: go for it! you can do it!
3 {8 L% _' k* J' T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( y* P/ @- U' m
5 @9 ]5 f- g0 y7.够了! enough!
, R2 d9 \3 k9 L$ w, q. y+ ostop it!. J7 [6 \4 d2 D+ @1 h1 ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( R% [# w3 n3 a: \6 c
+ F* o" _1 s$ Z8 w) M8.放心! i got your back.' S' \! M: F3 `/ q: y( L8 h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 l6 W0 s1 B( Z9 p l0 n* T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& W* a! E+ V$ n( K7 m1 E人会常用,女人反而较少用。) H" Q9 p$ v$ N7 E s
" M- W, a- m3 e* p( H
9.爱现! showoff!
H, m) l3 w8 @1 k5 a' De.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& `! j8 m+ r3 K& @注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 V0 A9 w2 f8 y4 P0 q& C
g+ G$ [+ e5 K; c- U10.讨厌! so annoying!/ S5 h7 w- R& a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: H7 r1 _' w# a6 _2 _- F
7 s$ I3 S4 R5 ~, Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! Y) A3 A0 c2 \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 [$ p _6 g9 m( e9 u
5 |! c I' X/ a {9 v" s
12.真棒! that’s great! : K- O5 z7 |5 X) D2 K( i
$ B- G) d( ]+ ]/ q+ i0 f
13.好险! that was close!
; V$ L+ d4 b2 p6 ?: Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 q; Q9 V$ u- ?, j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 _2 Z8 e* y. o) ~. j7 {2 _' U
^" F2 ^7 K k* N7 `; q+ s3 w) x
14.闭嘴! shut up!+ w( m- l9 F- e8 E( ], q
4 Q1 r1 o9 T" ]( a15.好烂! it sucks!
' ~. ?/ }/ `5 E; v( o! Te.g. a: that sucks. don’t buy it.
* }) ^- @4 m2 h& i4 [8 L, B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ p) G, ^# [2 Z2 Z
: c: j {% W2 w" m/ |- ~! [16.真巧! what a coincidence!& p- ?' e9 P6 m( x, `
& S- D) y) ?( }* P2 U. Y G' S17.幼稚! immature! + r" W0 W w; y5 z4 E' y" M; c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." `: Y Q& G% x" C- F1 T9 f
what a baby!
8 o2 i7 R& v( ?% b9 C) W1 le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ P% C6 X/ L, \$ l* x8 `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 ^0 K5 |) _4 R" t5 v& e! {
* F, J/ p2 u8 N: |6 l18.花痴! flirt!4 R M/ @# q" g' L; t& j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& ?- y {* b& D" Z# ? t
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 Z% q; Y$ d; L$ K
2 C8 C9 u# H/ d0 L$ F! S- p
19.痞子! riff raff!
6 b* s* l0 _# Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& G1 M' n3 f% f5 }* W: q真是一群痞子!
5 t) S. W; D0 d0 r+ s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% f0 v% [9 Y: Z
; c. Q. b8 Y4 d+ f, S20.找死! playing with fire!6 p4 H+ C/ K1 r C+ g6 o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # u, m3 _% K' R4 A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。 c2 Q# X! F: [' j r" }
21.色狼! Pervert!7 I X5 B5 J0 T3 d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . w# I: o: {: n, \/ V' @# M% R2 ] `8 }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- ^+ o9 M* A( ^, M2 u“You are rally perverted.” 。
6 A% W2 K Z0 H. ^; _
1 H& S' @; I/ J22.精彩! Super! & a2 h4 T% x! @8 N1 B& `2 R
e.g. A: Good job. That’s super!
( |' v. P4 x2 r; h5 F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# e M- y T" L) I0 y$ ?8 t" y- R2 W2 s! L$ F
23.算了! Forget it!
( p: ^3 x) j b* e& f0 p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ O d8 x" ]' X' _8 G1 f, ?8 `; C
7 |" O& `" o/ Y7 ~2 _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. H5 r+ H/ s. a2 Ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 d: t% p2 o; i6 J% f7 r9 p
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ I+ {1 z. C1 l0 X; f9 U
: U; P1 a" i0 ?9 ~5 o25.废话! Bullshit!
9 J' c3 B- ]1 Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 D- j: l9 g% u+ {( f8 W7 E( q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 X$ r5 ]2 z6 i- m3 C; T/ s
# s& v; Q3 U5 b! o5 V26.变态! Pervert!
( @9 o0 M | S4 n. Q% v/ Z! Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 U9 `* P' Z) \" j& E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! }7 m+ f4 A) K4 h7 ]+ g* o
v) n$ ]; M5 j1 w& b6 O
27.吹牛! Brag.
6 a3 ]" N' G! z9 k y5 he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 Q3 [% Z9 v1 [4 u; X! F
% i" d4 o" b7 w' N9 Z9 D. A( Q28.装傻! Play dumb.
# ?- Y D$ X- b) ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 V; E: ^5 h* p2 S$ w
2 i9 g q: L" P$ d s8 `$ Q0 r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 c! U/ \1 e3 y$ U, R% t
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, E# a5 r9 t: g Q# S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. G6 U Y' `+ E" r1 C7 c' t注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ M ^5 D6 Y" i. Y3 i( x
$ l+ u# R" W5 S6 `9 v/ `7 F30.无耻! Shameless!
5 F* y7 h) [: [6 a/ Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' o8 k. E3 w/ Z8 G
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 ?/ m% G/ y) P) k) {- H
( U* m+ Y- v" |# V* _5 x31.你敢? You dare?
2 o/ Z* m- P, r8 De.g. A: I want to challenge you! 6 u2 q! I0 S2 F& d* G1 J
B: You dare?. i$ P' k+ ^4 W# j2 v
& {: t; S" s$ p7 U3 {& T7 f+ e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 G4 V% `' t: f
e.g. A: Let’s go for a walk. % U- N( o. R& X A
B: Sure. I approve.8 X4 ~2 o5 u; J
% k0 \. t: N3 F: A8 s33.好饱! I’m stuffed.
P$ |5 J* l# P0 Y4 k2 ~- B
& }* N+ v: f. S( f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: S- I+ c* x& O- S7 u$ H% d' ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * g9 @. {6 B# i* J n
8 p6 H* ?. B/ q) R- g7 q
35.成交! It’s a deal!
: s/ p9 M3 ^* H2 G/ O2 L: f/ d0 a+ X" y) [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % b( t+ r4 v. x. C' `4 D" y1 `2 C& b
8 I0 x% C7 S3 Y) y, W3 字篇
# F; q; b) j) e, V+ S
& m3 Q" a7 y9 z37. 不会吧? That won’t happen, will it? - a1 T3 V, H' z2 i0 H2 N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 i- Q5 F3 a7 W3 l% R1 S6 R' n7 n6 B4 v
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 T$ Z& V6 I- U2 p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" v6 J# }7 T% e. [: m不会吧? No, it won’t, will it?* Z9 g" o) L& w; H1 A' s2 }3 j
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 S& p3 k2 l3 W1 g& F
B: No, he won’t die, will he?: E. {. B- p: E- Z- ~6 ^# ?5 z- z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# I$ @" y, N/ Z" \& g: B n G' `) q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* T7 u3 D9 m) q6 X7 A' K4 z3 O! o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# }. u( C m) a4 s+ K3 IA: I won’t tolerate this in-fighting!
' I" a- a3 D- o) V' f, Q8 q8 x6 G9 C) F W( K5 g
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& Q. \- `0 p& B! q& [7 R4 D5 xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! A6 I' v' z( D" B% T! d; g: v% ~# [* S& ~
39. 没风度。 Crass
! ?5 s- {0 N5 d1 y+ C8 qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 q& X/ @* ~/ P. z/ S! L: X9 f注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ p2 o- w' T$ ?& `
5 k! @6 J0 d( L40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ T# O9 V& u! Y) H2 n$ B+ \B: So what?% [1 J k% X+ n5 ?$ m
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) g- t2 N5 L2 m. w, I' s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 k0 F) ?1 ?+ q6 l `/ r( h7 _5 T4 f; [7 `0 a% N) [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ w$ s7 [, ^& K1 EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ }; ~$ y% ]' D/ U" b% l9 B
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! r) E. M; O1 X- t3 x; f; }" e8 A- a5 K. t$ D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% D1 G. i* L* ~3 k注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) J5 m5 I5 K4 u1 W$ {! r$ t7 Z5 _
(你再给我试试看!)。/ a, ?6 g, B0 e3 R
6 R2 i" w2 ?9 X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + y7 q2 i: G5 |' W2 N6 I* Y
% `* X6 D- H3 a: O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, Z w. M3 t0 d" |: ^
# K( i5 |0 U# n
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 |. R: a" l1 }$ G q _9 c, E2 K: ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# h: W ~/ `# R6 Q" q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; K! [7 V# O5 {
1 V: K( U. p! I( @. X, W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / C% Q3 A0 O' a' g$ g! A. H h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 v% \4 ^* r/ Z0 j5 \8 m
; e' w9 w P) j2 v( d! V) n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 }+ ]+ b7 f" ~ U) L6 W3 D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ u+ s% C; o9 C& U: N% p( \
1 g( _- F& C0 `9 ]- }" M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 H9 I9 g- F* n ~5 p& V% P
$ B" r) O. g9 o48. 再联络! Keep in touch。
- D4 c6 u! P4 t, I* Q* o' `. d2 n! c( \0 A/ l) ] X a
49. 干得好! Good job. / Well done!
/ a5 j& W+ e0 u- t& I7 ?" Z4 l" A& M9 c% | A
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 ?2 o8 ~1 n4 d( x3 y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 _2 W4 D! ?) n+ K+ e* X3 `
% Y; @6 o0 k: {; ?& j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! J. p! M3 z7 i4 K* H
2 O6 u% w' V( L7 D$ c
51. 看好喔! Watch me! ; S; l7 g# k' o2 j l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) M. F W# a3 z
6 g% `% R6 }- U" N3 x" g9 \52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* A1 r) I' C4 ?; g; [4 \I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 W# M Z& `0 \. H3 U, N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, I @0 m. @( K2 v6 e6 E9 d
: |5 \3 ^! g, i! O6 @) ?/ o53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, T1 U) W" h& J( Q! [, ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , M& d1 M8 |+ D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 w' C/ ^# O& p7 `* a$ p1 ]
0 I, p: c0 c/ G54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- t+ h" n, N; N2 Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- Y: f& n1 U* E8 q2 O x
! f7 ]" o, Q4 {$ y/ T: K! |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 J/ q6 g: i Z$ o& I
; K* G5 J- S3 e( O: V6 L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* c! n O( @; a' k) {8 ?& G' s
3 Q' S( u- J. a) M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 T3 d+ W8 m' f! Y+ I8 j' A0 A" }
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - F# R2 S- ~0 n" X" _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. d( J! f0 t& f
! u$ |& F# X: |) ^+ ?4 D59. 你真笨! You’re so lame!
! D# G% R7 X K# U5 `& He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / v; q4 R3 T% @7 m: t2 @8 i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* l% n# N6 `9 i7 p0 v
8 M; z i% P' c( ^: O/ e60. 并不想。 Don’t feel like it.
* K$ l, I% B: ?/ v9 ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 x: ?% A% ?* x8 N+ w/ nB: I don’t feel like it.3 A8 h& G6 Q7 R) ]
W. V# ~0 k9 G! W0 L
+ B. y% P; o" v& j7 W4 f r. Z
61. 好可惜。 What a shame (pity). # u9 x: F$ A8 ?' q$ O
$ d$ P f7 p$ c9 N62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ c1 ~2 j! Q0 ~2 Y5 X* U, M* q0 \
Whatever.
: s6 E7 }! m6 ]% X# T' L* b3 G* i9 g0 k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ ?: ^+ i, t \+ b" j
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" b- v+ P" u1 k& B& S6 R/ Q
. I) Z1 I+ [ z* H9 W, \64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 u4 r* P0 C9 h+ G1 x" @
1 A. e( m0 }8 I& z1 X
65. 分手吧! Let’s break up.
! \ K7 o# ]2 V6 c, n3 a3 C" T. u- H# i& }% q" D% J
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; k" o" }4 M# `2 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& H& @$ Y! ~ U* A" o* D- }' c
/ l5 I0 ^( p- Y. r/ P" T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! V5 }+ U7 I# J" ]; v: z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 p% C# `) Y6 n& u3 [: W: C* t" Z* E9 L4 C3 c5 Z
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 T* _9 i4 b4 O+ w* t* s/ }4 l/ ?
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# E8 h1 R9 n# x/ q2 }2 X7 IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 N9 _% t2 v4 w& \, o* g% b
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) F0 S% R& a' T# OB: Don’t play attention to it. * R [6 y, F ]. c
What the heck!
4 w, V4 {' h, CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- U0 v! A) }% r, A
B: What the heck! % w& m4 \+ v- V/ `0 d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# m2 x2 N% U* B" n; r( K( d! q. f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 L1 p: d4 n: m: B
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% ]$ l- l$ R2 i( q: D$ u- h
+ W) @& w1 N3 d6 M2 V& P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! N! ]9 P' s. ?; P! h3 X5 |7 p& l+ }: o6 l! s- [' a) X
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- b4 M% Y/ t* R2 Q& x, Q/ Y5 {" P$ {+ P
72. 很恶心! Blood and gore. 5 Q+ {( K! |5 J" F1 I. {/ q- B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! X' H8 p' {0 f& }
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& I& ~. o3 t5 I; a2 b( e, S" }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% z- [% q5 V7 x! T; ~4 L% ?: z+ W& u' c S5 a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & Q4 U& }! u& W) }! w! o
Do you get it?
$ |* X* `+ ^: A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 ], _. @1 `& B8 QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 L7 [7 H9 W7 e. D2 h) s5 N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 ?3 Q9 S# Z0 _: O5 S8 g
8 |, g, c* a6 L) S9 i- F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 E% t$ p, `* i# j% B注: Pretending可用playing 代替。% ^, L, d5 N# k' N' o A/ z' u* ]' Y
# S# c' o! @( @- a; n+ s4 {75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( H( {; T- ~' F" D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 k' j% Q9 ?# C* t" d! W
$ _4 N" t7 |) `) }76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : J5 a. J+ h& R: Z
B: There’s no need. Forget it.
- @! h& Y( [$ H注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. O9 U) U8 G9 q
7 a$ U0 g S3 u o4 x* P" l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 S' ^5 l$ V) W+ v( R3 z8 r* X; w# B
deal with it.
& N; d/ A5 p: b6 u, f5 y7 I. _That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- X. X$ n! f i: zB: That’s typical.
- k. A3 J8 F0 R) W3 P* j+ H, b1 s( J5 m! u9 y- r' v- U- J
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 V% p% `8 U. m/ d$ W4 D+ o! w
0 T! K- Z/ m- V. t/ _
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 k, G$ N1 O) G$ Y& n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 f; j% m" G( ~2 O/ [, M
* M/ Z; {$ e' Z$ ?+ J$ R1 h: x& p$ O80.不赖嘛! Not bad。
; O/ h* f, ~% x3 N
) n7 h0 o# Z& h7 `3 D/ d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: L- A; h5 a$ @6 S6 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, G, m) k! B8 k, i. H
7 U; X3 l8 _: ?# E6 s. q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 _5 f6 Q# k8 }. I8 j, k8 N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; E0 V' n$ ?( ^/ Q- K7 L. h
0 L6 L. J1 P0 G: o( v/ F$ i83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / |0 x1 \+ H) V* R M# B
# d5 H% @2 `% i, F2 r0 |
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ O5 {2 P% V7 [; ]; A& N2 j n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 u" X) \# J! O$ N) b& I N
0 ?$ z9 z7 v: P- F e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& U( e$ h5 H, c/ g6 ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. Z& ]( b0 K& h# }6 W. {: k: R' NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& y6 M, b4 w+ o) u6 a# `- F/ o8 M
7 _- c6 e# y. H; r$ |+ h86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* p+ u; c2 X% jSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 Y- v' ]. e8 y8 q" K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; [9 W% ]: ?7 O3 b
% C% e1 J y$ D87.干脆点! Make up your mind!
8 F4 d5 z3 f) S+ OE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 z& h0 e3 v; g) }6 m( x2 ^" Y; ^0 I9 B7 k% a4 b
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 Q% b: \. l% @
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ x8 S9 n. M! {& d) W; g* B1 W/ V { Z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / |0 w: b, O& x9 p* v# u2 N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ ^4 e+ t8 a# \0 \" J6 h3 k$ de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# A X2 [2 p( Z$ F. u注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 ]! y6 P0 b7 l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) d1 J' A9 V& j2 O( N
/ Y; P, E$ h4 K; }6 X% |' @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; \$ \; e e v* a# W; O$ [2 M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! J: E! j6 x+ v) Z3 }1 h5 j B
B: Forget him. I’ll take care of him.9 X) i* l! P4 P" q9 F- N {9 ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# \. m# D0 M: D S, X9 {7 U
2 u- x8 K7 u1 M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: B7 g" w9 b7 }4 B' ?
) p+ j5 e2 O2 S3 w# f; B1 @
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' b" D* s' g1 d( l
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : C8 T1 L0 D) ~7 H% @$ b% S+ W
B: Says who?2 u' [" s, N, G% o
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 K& E( ?- _3 X: i6 t+ M; _& `5 c' x
0 X2 ?0 }" ?7 m/ @7 C0 a: `1 {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 S# V4 o0 W2 H2 I4 f. c. U3 D/ g
& D, p/ M7 V8 l# c: R) S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ c n, F& [/ D; a2 R8 h% f. _) [& s- T; r$ F$ q* X8 F# x
95.你撒谎! You lie!/ K! i& M7 p% A' g0 o" q4 K$ @4 `
) P1 S+ L) } x9 Q2 x. D: v
96.真恶心! So disgusting! / c f1 h! N( e# S- @' a
! E7 L. i6 z; d7 S% R- X+ N97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 m; c, x- h* m9 F& X6 y- a9 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
w( e/ o* ]0 u4 U2 F我说不上来,但他真碍眼!2 T: p2 N0 Q8 b, ]" m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: v# e8 r) f0 }
" T' E$ ~/ d' L; Z& P! B* v% X, V
98.别想溜! Don’t run away!
# ^' Z/ c: c5 a5 p( e) ^注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 V6 e7 a. o% y! {
( k; ]4 X" Y5 k& R) A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 r! p7 @: _/ D: G, s- Z9 z9 C
- g+ t) b; P4 c! m: Sabout it/ Don’t mention it.
9 [) ^5 {3 U, ^" C+ R. V' M+ A
" E3 Q' l: I+ Y% z3 {' v3 I100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) K) @) G/ X$ B! Y! aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 O6 i+ ~7 H6 U: f. r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 q/ `% P" ], b4 G4 ?8 Q* z5 [3 i% t2 {, R9 u$ J, _
101.你输了! You lost!8 U+ ^: g, l/ M, q
. a5 r2 Q0 \) N102.吵死了! So noisy!8 t) ^, `4 N% t1 i9 o8 q
1 u5 @( L' `) ]. ~+ c7 @7 u* l: ]( ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ o4 v5 h7 a- D- |* N. J4 VB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), M- t- F/ j+ z( R% S& q3 A& E
F' L; I r( {; |4 E9 W( \* u0 O5 Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' G; R8 f4 \4 j. m
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 O6 L! l' R+ Q" M$ d( ~ z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: Z s9 u# u% }1 {' J
Let’s go out for some air!
, |5 Y0 M2 f( N6 O2 hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
T7 F! D' I! n. t, q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ V1 _1 l3 H+ }9 H( q- [7 g% C
' O& w) u' b' K% F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- h. |( f/ d4 P9 S& E+ o& ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 E6 v- Q9 K' c# G# s0 p ^; S. x. |
B: Get that gun away from me!
" H1 o) e: U, K& m: T& E) p8 c: }1 Z$ v# p8 ~4 D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! m6 _7 l: f7 \+ Y0 \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; w' g3 n; k1 a# X; P0 o" v& D C5 J) S% I5 o Q* d- a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* ]; z- V) j, E4 y r( fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." o* n7 E5 z; _. b2 ^$ z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! X) {3 M+ P& a+ b
- N0 L5 z! D5 \/ {' _/ J& i108.放弃吧! Give up! 2 p$ _% G2 }/ Z2 e
9 n! m7 S6 D+ G0 q
109.太神了! Cool!
* r6 V, x7 Z3 j/ Y0 G
9 J6 Q* A: H( P- k" f8 ~$ Q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ A, ?" p; Q {4 w6 n7 s7 `
6 h1 ]( [# r! ^' [' @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 t) U6 ^) C, X注:有些用Beeswax代替Business。8 P3 `. ?6 S3 J& ^* [# U$ P
8 O. B/ B( a4 _# A- ^* s) ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 ^3 r; R1 C6 D0 w# W" G
1 g% U( F8 }5 u2 F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 @ E) k- W' u1 q/ c6 hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) U) Q# u, j' z; Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . K. ~1 }8 O+ Y6 K% k
+ b) ~' @& z6 b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 X+ u9 I, X7 I1 ^/ {% o( O9 Z# R
0 M' O( j( g8 P l3 b114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% _1 F1 C" T- v4 |+ E! b7 q; S注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 k k4 T; a" A- N5 q
- U' T2 g$ c- d, x4 Q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( T" z3 q1 ]# C' m& a) `6 |But just don’t bother me anymore. 8 F+ m. b! R9 N# D/ q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 t5 B# ?1 J8 V5 a H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 E1 B# }- b. o b7 r" H& H' D2 b7 A! J$ a( I2 y) g( c0 `% W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 @% A8 k! N# o" p3 D3 o& k7 ^
B: Not much…
4 \) s& i* p" F; J( i# t3 ~5 u, a- @. ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% l- n' }2 V6 \ x
$ Q( x) e& F/ E- ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# n; u p7 ], F) U4 C i
B: Maybe another time…2 g7 n. Q& e6 | j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 {# d. G8 P% E1 {
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 o) E9 z4 M" ?2 H2 g- c3 I- w' m
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ O6 ?! S0 H' ?+ s4 r; T
5 h& ?; ?5 o8 H" g! h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ S% j( ^4 K9 c) K
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: x7 N. \9 i) A% Z2 {- F
- a; u8 Z$ n0 T# |! i% u* c120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 _$ C6 j- H: c4 o6 s! w
: h5 x/ y" V# E; ?, B2 `% A
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 E; m; U) \, }6 t. Z/ X2 ?+ U5 g3 Y5 V: D5 s- [- V O+ \) F7 p
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 L; Z2 h. O1 t) CB: What for? You already have a Ph D!/ ]0 W/ \) O& k8 I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 K; S3 z5 {% G/ Z5 Y( b. z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: k$ `) b! |9 [0 x" {5 r- v! v3 C) z, s0 T, E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 F: n. m+ P2 @; Y: o4 i
9 L! ^# l" V- y) A124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. a! {( {0 Z/ c# ^4 T3 }6 uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? J1 t ^( V, w4 d5 H
( x( n3 Q3 b8 [125. 真可怕! That’s terrible! + _- P% u1 r' N
A# |/ K# |8 y) J/ j/ f, E$ \# d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + E+ c" p' e; q, G, W
6 h1 W: I/ C; q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % F" H- V U$ y( l7 x3 S
- C3 S8 c% k# ]: I) ~. D" A
128. 不难吃。 Tastes good.
( h0 [1 S8 ]2 M, }& L; K. }. w/ Z/ g8 D ?0 l. q/ k; Z3 K
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# F$ n4 I6 D* [+ o: e6 i! V1 N0 @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 b+ Z4 b4 v% q1 z4 C
6 @/ Y) u, ]* ~2 f, D* k: W0 n$ i130. 得了吧! Come on!
! G7 W9 i" s+ p# z, {: Y% [% y. d: y' S7 C* h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ E/ K- [8 A" A. d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
?6 g6 K" a- X
7 _. o: c$ x7 K, J/ c! {6 o132. 猜猜看! Guess!
6 a g9 I7 F3 Q" A: D5 X1 A# G+ L5 A+ W( M. ~6 [- x a" v4 C
133. 这简单! It’s easy for me!& v1 ]* y. f7 y. [
& X, ?) ]4 T5 E: I5 u* z$ D ?
9 W% p) `. O* }% N- N
4 字篇' F, Z5 `1 \# F1 C: i: y4 ?2 s
/ W! z1 r2 k' u0 }1 N) }/ T
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ n0 \' P; ^6 q3 p" [$ l
. F5 B9 X: F, i! C9 v4 o135.长话短说! Make a long story short!
& Q( @- d6 K4 ^+ U
8 c, z, `( e3 Z D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 C" V; F! m" Z3 Y6 v" Z
; f. H0 D( `( v/ J8 k- O3 [; U% _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 E9 _* ?( ~: @; V. I+ X" S0 l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( F, }, b' x# b
, j: ~( B* E8 p, I3 r138.我尽力了! I did the best I could.
D4 A( l$ W1 Y# ]8 h2 q1 G
, o& }$ U: X, d+ N, ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 V* o. u" o1 [6 ~2 {( k$ U4 n" T2 L' M" ]: O! T, ^
140. 半斤八两。 Same difference! 4 m* N: A) N( I. A8 r
8 [5 v) ?/ o" o P$ L$ H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# ]5 [2 B& q* y! |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. L0 T/ @' z& w8 DIt doesn’t add up!) O4 ~8 A, @ o2 ~3 y
: ^' c6 N9 a2 H. K/ d( t/ a
142. 知足常乐。 Easy to please.
. E% z# N0 D* t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; }) t. O, F1 o$ c
8 y) N, C o4 u1 G143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& X+ {# [* z @! o* l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / y* I9 e2 \1 w' i( g9 g, T
! s# a0 s) ] Z K8 j) u. N144. 小气巴拉。 Scrooge!4 U1 N$ a1 h1 @+ z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! q; u) X5 O; o$ }# Z' A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' I7 K5 w2 B) f9 R1 z5 e" ]/ |8 S
. h; e5 h' ^ j z2 L/ l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# m; I" u) c1 m/ | ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ u; E; Z5 \" _1 l0 N4 M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ R# Q5 x9 I- m( [: G; B
' V3 g# z0 R& U* ]! V146. 在说一次! Say again?
0 L1 y3 O& v* ?& G* T4 h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ A& S1 B5 ~9 D- H4 t2 R- S1 R. i+ U
2 \) \) ]" O* _. e0 @ k ]7 [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 F, W7 B6 g9 ~! |
4 i: N8 H7 q% T$ l, }/ q
148. 岂有此理! How did it come to this? , e! o* |5 l7 B( L6 s' w( e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 J. {/ I/ o1 p
3 w: {- g3 T& k149. 脸皮真厚! What nerve!
9 S! ^* X/ z% _+ _# G3 }3 U6 Y; \; z- SE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 P1 \2 b# ^4 C* [注:本句是指人大胆、无礼的行为。" ^- L8 f+ i: c# l5 p, Z R; ^
: \, e( l6 N' j4 D. n150. 你急什么? What’s the rush?
1 P% e' O2 D. B8 P- P, F
5 p) H# [& R W) R7 q3 [151. 没完没了。 Will it never end? 4 u5 y( N/ C- ~5 v* ?
Doesn’t he know when to stop?; |, s8 F( P0 z7 Q, }& j. `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' L8 n3 g" \2 o+ p% f2 s
- y+ W" z& A+ b* Q: w152. 太过分了! That’s too much!
1 k1 ]1 S: c: T2 q, \
0 I1 F$ ?1 O# @153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% j* [1 p% ] }0 z; b
' e/ A1 N& N- X: Q# Z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& N" q _( n; S/ m. g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 i. R4 R5 B# J* ^0 G" a
7 P0 H1 ^; Y. ?
155. 真没想到。 I had no idea./ d) _/ q0 y4 V6 X. G2 G0 b
# a n; H5 h ]0 w+ z' o V/ G156. 我的妈呀! Oh my god!5 b1 \+ o& o1 m+ s+ n* I
4 b) g' s# S& G1 T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ f* N; S" p9 c" I8 _) z" E注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 v+ [6 ~1 _3 `; g4 C1 v9 N" F/ W3 [1 ^" Q, `/ D/ N9 u+ F; n
158. 常有的事。 Happens all the time.$ ] n J0 W7 @) \
9 M5 d* O) F3 ?
159. 你真没用! You are useless!
7 x8 |7 g* l( l: Y. z0 c% n/ z1 V) L( V; E, e' A3 N" D
160. 真没水准! No class!
7 T# q" r) i6 t) O- x! o注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) I& ]6 g" H4 w9 |8 C) d6 l4 W* ^# I/ |
8 i0 a$ r) b! [$ E A0 e5 Y7 N是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! O: b$ H# n; t1 z. G/ P
- H* ^0 x ]7 m3 C9 r$ j& q6 |
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
s) Q, K! t7 ~/ S# b" O4 \0 S. D* q' n! e6 W6 W
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + q0 j |# k0 @8 d) I5 S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& x0 w" z$ P. @0 S9 `
% y& F7 S) ~. g' X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- m, l7 H$ q) l* U0 T4 ]! K1 Y/ C" g% N, e
) O( Y8 [# ~+ A h7 p. g; o5 Y164. 想都别想! Don’t even think about it!
: V; `' w7 u# p6 Q h- {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& {$ I: D& o8 s7 g9 \' s3 B& C5 E
+ |3 Z- p5 ?# Y2 v& D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 K5 K4 \/ p! y. N+ }% V G% y! hWhat happened? 一般人常用的句子。
0 _1 {0 F, E5 K( s0 {7 x% K" W1 o0 X c" O" x: E Y: s
166. 这也难怪! No wonder!2 }6 k5 S6 Z/ N
. h7 f5 P; {$ P/ |) N$ c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* r- D# Q* R( a! M: Z# H. l1 j5 I' Y) m/ y2 a
168. 原来如此。 So that’s how it is! h+ `0 [3 K2 T/ q% [/ @; H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 m) B5 X1 T# E, X- \% g5 X
' |. i" j2 m, N- h! ~7 F R169. 没日没夜。 Day and night。
+ M2 e' B9 V6 i: E" C7 I: L5 Y7 z" A1 J$ Q/ ]
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. k6 M/ A+ b; C$ l0 |! ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + x7 _4 k# O% j- f v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, D. a2 Z I% |
+ m" x& i) ^( }/ a7 |) X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ {3 d6 o2 H: A) ?3 h; _ j7 zE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' t: A" P5 ]6 l* l8 U6 t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 C, w" @, ?: R: l7 W4 U/ Y
. V! W K2 r( K$ x& K
172. 正是时候。 It’s about time!
3 a) A1 Y: A; e; N x g1 u
# C3 N0 l2 T& t: g0 @3 p. P173. 真是经典! It’s a classic!% Y: {5 Q2 k% J* a* Z/ k
7 i% p* F- k5 K$ c. E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( G3 {7 ? Q( j$ k$ k
3 k. v$ s, E* U, t
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" ^0 ?: P. h& h* n% A6 Z
' d! B$ e) [4 U8 @) P4 ^% \6 Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! v5 `' {% M; d9 j& t; `5 j
( i8 ^+ f# s7 N2 l' B9 E177. 你有病啊?! You’re sick!
* u3 Q& ~4 _6 J" b( F
1 E7 D; f$ {; R: }& n178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! Y$ {! K3 H/ ?" t1 `% O
: I! y/ M R4 S! j0 J) v- U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - `# U5 r2 {, F! |5 |
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 I* k M- O# d! _( J, K3 X v" ]! S0 H. ~4 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: k$ Q# b; B3 L; E: u% o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 `+ {- x7 T+ p" T+ C$ Q
对象的情况。; w' Y$ G/ y- I3 n3 V% c$ G& M
% g5 F; I+ W0 a0 z: N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 V7 r; f/ _ a7 j; ^* J% x1 ]! Z* T" O) C2 p
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( F2 z* ~' n( n" ]% h0 z, e
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" v& _0 t1 b0 V0 f& ^
* n; L: \; \" D P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( d2 Z h9 S& m1 g
9 G! I( W7 R4 J184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. U z1 y0 Q) C+ L8 h4 w8 N- c$ w5 p5 k* ?9 X7 ?# t( K1 N
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 O6 x2 p9 E, W5 W" n/ K- Z
: M' [9 M/ O( J* K- f3 c: [# f9 d186. 搬弄是非! What a gossip!+ t! [' y5 y' A2 ]4 |6 ~: o
+ u/ H- W) a+ U; j L% i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 j; a8 h/ Z: {# K
) [% i! Z# W8 e3 v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% R9 Q" z- c8 E" e; |2 E5 _4 M# I" w* V( a
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 J; M, V. U# k! }2 a. s |! a* {6 n- L' u" d' d( t
190. 没这回事! No such thing. " A% L& M! I# W- q( g' k u* P
+ B7 P1 ^7 W* i) l+ {# J: H$ h( |191. 安静一点! Be quiet.
7 x5 q3 q' q# E: M1 w. t: z
% L6 i, u1 n) m. X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, U! L* c0 [* O3 y
' _ A# u. s$ o" s1 t4 J193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. k$ X3 `* |) s+ T- K8 c! l$ m* C& K6 P0 |. W6 F. f( o! Q, K S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 H9 r; v$ f+ B9 \/ l/ G
. g9 ?9 i+ `; t' e! j; y+ |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 x7 B7 Q( \: K" Y: X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( B& {' T8 P. h9 o2 P! q# P0 }3 n5 |6 _8 b
196. 很好玩的。 Super fun。
% {2 g2 |, x }
, \% Q* S$ d( g5 {197. 祝你好运! Good luck!
: D+ {& x+ ]2 G' _8 Y. s9 i+ c
# K" D$ G& c9 v0 Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. C9 y ]" o% k' A6 K- Y; n7 L
# ?* b8 N( K; F9 d% R( ~199. 乱七八糟。 What a mess!
# D3 E w, {+ G+ r+ i
9 q6 J' ~7 a4 @200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 U" M! S* j8 |
: R+ |, p( W! R5 ]0 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 M2 Q8 r) B& K5 o
3 b) i. o# \! z- T& I; k% V& V202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 h8 |6 S+ Y6 m8 f1 L" S
k( w6 l6 h9 O9 S+ R0 r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 D& v9 f. A; b% B$ x- K6 G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# z$ g8 t( Q# @4 p5 _" M" _0 J' t
. o( ^, c# Q3 }# u" j204. 好久不见。 Long time no see!
& R w- b& M/ b" E E
& a5 e5 W m) u, \205. 这样也好。 I guess so.
! J0 L/ i j. t( k4 t9 F4 q" j7 `
! X- r1 ~% a0 r5 f r6 s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. A5 x- m1 C0 Q L ?5 m5 A5 E
5 N: r3 _# t+ C, d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 d4 C" T9 n$ m. `6 A+ u! u# O; b
3 s: g' A2 z" `5 x7 }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 b& `; w2 o0 \. t3 ?, t& A: S# `$ e6 j
1 j; w& e8 W& v% P/ ^3 [209. 别来无恙? How’ve you been?
5 p& v) }6 k% d0 K1 z5 c% c: ]8 K& ~0 O, P5 n6 g
210. 有什么好? What’s good about it?
+ _7 G- U4 ~+ A2 w! h" Y/ q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ E1 g5 }3 M9 B
0 \5 R( L$ } }1 j P9 ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 P8 Z% o8 x S& W& d9 I9 l9 C! W
8 }9 g1 M' Q- e# N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( ^, ^& v5 u7 l6 |' i
8 Y( l7 B" @- t8 A1 \$ M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% S0 ]8 _5 h0 Q5 F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ o( l+ C8 o: m1 J+ z V* M; L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 h" M0 i4 x1 q) }7 a
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 U. M) y8 }1 Y$ ^% Y8 {B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" z: y5 b: G+ w' W4 v4 n C& O
A: Saved by the bell.% ^" X0 ?: V" ]7 S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* w& z" l/ ` v# U; L
6 e( T# y1 b3 T+ q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 _' E" ^6 _1 K% {+ {: i6 A
' J7 S$ L% I3 Y* e I3 t& L: t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% I/ N5 n/ q% M& S
+ J6 E F4 ]2 w) l
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, A( r/ z5 L- \& z9 N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: O( ~/ C7 H( f* _7 t- b8 }
- g+ {/ m$ Z# l* A217. 求之不得。 Want it badly.
& J& P( r* F! [. U5 e) nI wouldn’t miss it for the world. ; ?1 ^9 ?/ x. I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- v! k2 o' g. }
% ~. [. \* G3 ?9 ]2 w. |2 m
我一定会去”或“我一定会参加”。$ ^9 R9 R' [0 K2 y
) [* v& ^9 X; ~" ]% X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% l* u" b. V1 |7 B1 R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( z8 r) p. S) U
4 u" ?6 ~) R- h: [ o, e219. 不如这样…… What about…
* f) [+ V7 ^. [$ V& N
$ X; g4 g- J9 G, {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 i3 o3 f& [4 Y# S, m. v
! L0 e9 Z& V7 l6 K$ Y# U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" |! x, ^7 Z( r$ U' [; |! G+ o2 h& I# E# K9 F: s) g2 p
222. 我不行了。 I’m done.
! L& o, v+ r/ H2 c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ Q2 x5 O H& e3 v' r
7 \! w& n3 p5 f( S# W& X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 Q! ]7 |( k( O8 U4 k7 h6 ~- w# ]
6 T# v- j' _+ x D, ~224. 看得出来。 You can tell. 4 Y7 P ?- Q. T0 L* Y' v
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; _/ A2 ^/ `, q8 [ ~" ~9 V; o5 ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 k4 Q+ X( m/ j9 s8 J sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: e3 V* O9 e9 I$ ]& ~6 {# K8 ?; \& |& H9 j+ Y9 F
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! B, y. m3 m7 Z4 U: tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ ^' C1 I& D4 [* S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) J; }+ l: [5 C, K L+ m4 h8 x7 M7 S* j l& X6 l
227.快去快回! Hurry back!
E9 w6 J3 s+ g3 C+ _' {2 c
! W% z9 q% V# D) r4 ^6 e. e228.你说了算。 Up to you.
1 P, P* ^% _3 }. n8 C" eYou’re the Boss. Anything you say.
/ K& L, o: L& v0 [; B% t7 O& s7 ]( C5 O+ L7 d# [& ~
229.放松一下! Relax! 2 [! m" H. ^, |5 Q* |
4 X5 |6 K* Y8 X5 V3 t& G5 _230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 M% O: N( K* Q6 x4 L" \9 \
' B2 J# J- G* }2 S- d$ H7 B8 z2 }
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' m/ O6 P- y; Y) \% t& M% V1 K# i5 C
232. 我急着要。 I need it badly.
6 n: T8 b1 N" i
! ]5 H7 Q* M6 l3 `/ q; M233. 说话算话! You can’t take it back!
4 }: v9 T3 d. T# O& ?7 t! s3 |& t5 z5 U( w) o6 P# w
234. 笨蛋一个! Idiot!
R( }5 o0 _# R
, E8 m0 U2 p2 s235. 真没礼貌! How rude! ! A. j- w0 i/ O5 y. _2 x
! u2 D5 y" ~: q( M3 L! }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; ?) O1 V! G) p9 o
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; E. \( r, p7 }" z5 w% iB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 ^* x* B$ ]4 m
6 Z' Z% C a9 K3 @0 G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: P; Q: E& O% R# d3 WGive me a look. (比较正式一点)
# ]3 b( s/ F& c1 X3 x
0 \/ v/ q+ S Q1 X& d) e238. 可想而知。 Goes without saying.
- R" h" ~4 e7 \- D9 C4 R, [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 B( S J2 \8 P4 Y8 |' j; l% G4 f
* o3 H' v# t# x7 Q239. 气死我了! Makes me so mad! 9 ]% W. r$ G6 J5 z% J; W! n
Piss me off! (比较粗俗)
" ^0 t, w- b4 T: U6 a8 @) ]
' _8 O# l: T( `. d N240. 说来听听。 Let’s hear it.
) d# d3 F q. P8 @( y2 u8 k* s$ [: S( X" c$ z0 B5 M% d6 N0 p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 G: m8 H6 W6 w2 S' Z: b
I’ve come to a dead end. 0 V- F& q; K; e7 ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 U0 h) h4 u4 E! X. H% Z
* \* O" R! U9 X/ G# v5 K242.顺其自然。 Go with the flow.
- K9 u; k' `& ?8 v' c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 U% M6 j$ a% G# a q6 a6 H1 Q
+ P R0 D* K6 I' Y- e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 P! ^2 ?: V" n, P' [* y" H
# K4 `+ W4 Y. X- S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ F; t) t1 _2 b5 x# k3 k& Z/ }5 V0 J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! `$ ^. i9 C) H; M1 ]* y$ l2 Q
: J9 o4 K9 o' ^7 q# W245. 买一送一。 Buy one get one free. , C( q V5 u2 B1 z) c+ o
# L x" x+ v0 U- ^9 V- Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): `, @+ y b! M
: c/ I7 a5 c) A+ ]6 U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ }4 w; R, Y7 P( z( ?- {! y3 ]
: D& ^, e: ~# y1 ?1 n$ ]
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 \. R; }! Q$ \# I0 ]4 B
& ?2 P8 ~% }4 S/ L4 t249. 你省省吧! Save it!) m% C) b) q* g7 ?" e) H1 A
2 T. d, A& g# B& `7 D& y2 g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 H, q% R0 _7 R7 k( w' j) z' \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 s6 N2 x$ j6 A* d& @& [' j
9 r* Z; W3 i) E L" H, u( T251. 我支持你! I’ll back you up. : h& t1 p! o3 Z0 |
& M1 y$ q/ f5 r; ]5 Q( O4 G
252. 马马虎虎。 So-so.
% P0 v8 x8 |: Z1 Q4 Y8 H
1 Z- ^. D" j; j+ d! t* }8 T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 Y2 V. W" `+ [$ y% ~ B" h8 O4 D+ ?/ f7 F' T+ d) p& e: I: z- q
254. 再接再历。 Work harder. 6 H% q1 a% ^4 l* K/ A2 D
$ U9 ~: h" @ u255. 白忙一场。 In vain.
2 H0 R S9 j+ i3 Z3 j! Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; l7 j- {8 X5 Z& y( ?
; p9 q n1 Z% D6 _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . s% p3 m' k. u1 h+ T& r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 J2 Q0 S4 s. Q$ }
6 @% |6 a$ D' r" D257. 你出卖我! You betrayed me! + ~& d( ]6 k7 U
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) ^. ]: B- S) e# O. M/ k1 G* _+ O' S+ t2 X( Z$ [
258. 一言为定! It’s a deal!; A6 {$ T J" q0 J/ t
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& ~& \/ C% O E4 H2 L( L+ e$ [" z+ R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: f7 U0 _4 w# h* ~
1 Q6 g. Q c z$ v8 _* ~5 p259. 快一点啦! Hurry up!2 w/ m5 a+ |# y3 N% E4 Z
0 n' t) v0 s! g# W260. 我不在乎! I don’t care.
% D3 b6 l K4 B" X+ P, w* _) h( ?) E' x2 n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' `! v' [8 E4 l7 E: h' F5 y
# r& [& B0 I3 O: u, v2 J( I
5 字篇( F0 \9 { _4 l0 A* C
' }! s, `4 L, s, W
262. 我怎么知道? How would I know? # S" R- j- i6 _9 {! J1 b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 e, F' \, u, v7 H' V/ r2 j; f1 D2 t9 x6 i. Q
263. 不关我的事。 None of my business.
* u* t3 w# a7 Y v/ o; b9 C9 w9 A; E! Q* h4 Y
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! e6 G% C1 c5 c$ ?8 T( g! _) {! r注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) B5 R1 i# w% Q& n: a1 q
' T% L& F A6 ?) t' c4 @/ b6 Y9 l/ w+ t儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! C6 w l' O) O D
$ y- e+ t( P# Z" O+ M+ \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; }% a$ F1 W: B" J. @
Face reality! (较正式)
; O0 Z7 P+ L2 j, e% W! b7 n, k/ R6 J$ I$ ?3 w$ G7 k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 u" F# @: \1 O; ?* m7 H% m. ]
5 k- |2 X. V1 h% u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% x3 x- _7 [$ z7 l
3 f! v, G: L2 }9 C3 c)
9 Q( i* i" G# A$ j3 Y# u2 h5 j: e4 N/ z0 F& U/ h
268. 包在我身上。 You can count on me.# N& A) P. q, q7 \. _/ P
4 W# q8 [! W9 C
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 b0 @3 A4 K% D8 s* {# S( [$ v$ b2 ~2 M
8 f- A+ Q: W. \& P y; S- C+ ]270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 y3 |0 r; Q% m A$ c; H6 {6 G: T; L- v+ j, V' H/ U l7 _: {7 Q* w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* L. q) E: d% i- d8 e0 Y2 z" B+ Y* x; I. N# L! A& p4 [
6 l5 e2 E d. l5 L( O注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; @$ | e1 }5 c9 I) a9 O
5 j$ S6 `- k- `9 J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ a# C5 |" y x8 z
' V4 W; K% q; C1 t$ |* R: |9 I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 E! `# E/ [+ R
/ J7 T) ^1 z+ [4 [6 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ ^; N8 Z7 ~# S# f" f4 U, t, e1 j p2 `7 N8 ^/ l
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # M' B3 l$ L! Y6 L9 N% U
0 U. ~6 l5 G% ]0 `& r x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' e E3 m- V2 i$ ]' c6 s
, K! A- S2 _ ~( U7 m' R2 g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 Z4 {. B! z* c. X' p9 h: z/ v0 W- Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! [4 a0 ?- f+ R" {
6 r6 m/ X+ `- Q279. 有什么关系? What does it matter?
' v ~$ o. b0 v6 F; p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# u3 |# j( R: Y0 \$ X* V. T; a% T7 K3 c) a8 _3 h$ M& S G) X+ J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ M$ {' q y# ~. d& B1 _ A' Q: g* [9 @2 _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& ~) l' b6 j* d0 X M
# P( L! \- o! N# [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( c; i+ }; z- M0 a+ r8 ~! j! L+ T. }0 h5 C: v4 K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 H- M$ l7 w, i6 z. J$ Z6 O4 t
# _. w9 M1 T& y2 k2 `( o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & s, B0 a3 N& C* ?$ H9 M8 m; i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; F5 `6 |0 x! e1 R# C
5 ]2 _* D9 D# _. X285. 说点别的吧! Change the subject.
& W2 ^: N3 {- j$ ^* H* E* x, z- y- S% W. ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 ]6 t- M& W1 f7 K2 a7 l* ]1 ~5 @ d1 j9 J, J2 K
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' @7 E# i$ H( {/ |) e d" \6 i$ O! V/ m, S# K
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& k, t& j1 T2 l3 A+ U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ n- s' q! H+ \: g, {, d( Q- a0 \# @% M1 m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( C$ _& q" R0 o2 F; q' x
/ u! \* O K* @ J [290. 别放在心上。 Never mind. " J/ o& `5 ? b; S" F# E1 M
; j% [- R6 Q3 y) b$ D) u0 k! u: l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% ]! @- w6 {7 T! C) r5 W
" ~7 q- Q c( E$ e2 k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
N7 }) u' s7 p! m& Y
- b: Q7 s# i d: S n0 R293. 我走不动了。 I can’t move.
% }; I) [) Z, U/ b, \
: B a+ ?. N: Z& o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" v8 U; H7 t7 q" A. ^! I
6 j* c( d% @$ V$ x, m* J+ w7 s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 l( o$ p* e, P* M
. \* N! J& Y# N% [; P: k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / J% q& S% Q$ L
?+ S/ B5 Y& l; O0 W a297. 吓我一大跳! You scared me!! E$ Y% |9 ^" e1 j1 p- w
# C' x4 ^6 Q A2 [) N/ K298. 你想太多了。 You think too much.# I" l% s6 _% W0 o$ H8 O' z
$ V" t" l' L9 _& d( k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
]; u% f0 x+ T* o4 b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& N7 ?; c5 t8 r4 O! ^
1 J0 u4 p! V; d1 M8 G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 {- \; O( v& ~Go overboard!
* d2 p( L* V: H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|