 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) y% ]) a: ^: K0 \% R# H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ `8 H" e( `4 W I5 w O9 ]1 F4 k6 V0 E" s; f- ~' `2 P5 n
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ T1 [5 U" D# P9 |. J- V- l& Y! y; z% _$ {
2. 活该! you had it coming! + {# p' s6 v* X& A9 d4 \4 m* n
e.g. a: i gained weight!
0 V/ @! F8 }5 b' s Z, h: r! y6 N) Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* R* E4 }6 H+ s( a) h9 j8 I
2 p" @7 Y+ k/ c; v! n3. 胡闹 that’s monkey business!5 A/ h& {0 D$ n0 e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& l4 N1 W& m2 ], }7 l: v! l6 A注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. ?3 y, |6 Y& Q$ B& i
7 U" W2 ]+ t$ f, ]1 J4 c- W3.请便! help yourself.- U* I) D a4 c" f/ A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ a! i/ w' M. ~) \* s/ O) @4 k) _( Q+ F$ v: H
4.哪有? what do you mean? not at all!2 c7 Q, F$ }& ~0 A# n; G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 }& G3 l3 Q' \, u @all”,表示你在否认对方表达的意思。
; E& t- U: X" d2 H O" Y7 s3 P) L2 d! D B
5.才怪! yeah,right!
) K8 k% a- ^1 i$ Zas if!, Q+ T! K( p P% r
e.g. a: today’s test was very easy. ~0 \4 Y6 m$ A0 ~
b: yeah, right!
/ U3 o% F) b" ~8 sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% v$ d8 t) [: e; }$ H! ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, b$ y( R1 j/ T3 E/ I9 z
6 F( D, a- K% G) V- v, U6.加油! go for it!; P# L, ?7 @; S
e.g. a: go for it! you can do it!
9 u+ K) ^; D5 P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 ]% l0 y) a6 B3 @6 Y: o1 K F, o1 D
7.够了! enough!
6 ]. x7 z" i0 O& c1 zstop it!
7 u- M. X+ ?8 z7 g% a# S4 u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 Z [- B# D: ?* X# [
7 I% |* U3 T# P) J7 N6 D8.放心! i got your back.
5 n1 s7 @' v. Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.: ~! M t# b- N+ }- D; Q- U8 r3 l9 t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- F, { D$ \5 ^5 ?9 o人会常用,女人反而较少用。7 o/ ^; n/ p2 S" U: d
8 v! K& o7 W Q4 f$ [! J! @/ Z9.爱现! showoff!( G `5 F6 i/ r/ F& m( u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 t) d1 L9 E' F* n0 |注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* S3 _6 G/ f2 l* A- m; K6 N& N6 o
6 f7 s5 g- ?- S0 C10.讨厌! so annoying!
! i& h' n+ C9 i7 d4 Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ ?* x2 Q2 O G$ C& U6 i# N2 J
+ M2 B8 M9 H2 B T) J6 k11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 W" ]2 X' j* K' t, c; i- je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 \# A6 y) T, B+ Y
8 k/ x9 g- ^/ B! ~, X12.真棒! that’s great! & N+ u- o9 W6 A- v! w
x) h5 v) G* g; C) a13.好险! that was close!
, k6 Z& `! }/ T7 k2 C/ b4 r8 Q1 ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + B" `" h+ S" i7 Z+ t- q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. ]% M8 q1 _0 W# j _7 S
: N2 A" v4 x! f14.闭嘴! shut up!# n3 b; @* l: D4 M. j* y, i
4 ^) ? [% O3 v1 Z15.好烂! it sucks! 3 j4 P; G1 b) O7 m) w! |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! q+ e5 L, V! g. c2 `! [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( g. r3 K1 Z- ~# {7 K9 a7 ^! z; V$ f _8 h. y% `( S
16.真巧! what a coincidence!
7 D8 w" S ^- i. u3 U: q) \5 ?4 T2 n5 b2 m9 Y/ e' N
17.幼稚! immature! + k& d& } i2 d$ E' }/ @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; R& ^! a% {9 v# y& g4 fwhat a baby!
# h9 m8 q5 z3 Q, X, n4 ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" f, M- g6 ?( o! z( D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 h% c$ ]6 @2 i- f: Z' @ l* c/ i
, s6 u' p! g [3 C
18.花痴! flirt!
: k. m0 E$ _, \' v, ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 R/ ^; ]1 j5 C/ M( h( d注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& z* i0 H: v: Z9 C% F
' t% H P4 o$ K( p# B. z& C, K19.痞子! riff raff!
: Q! U/ {" w* c1 S2 L3 ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 F" B% O' P% r8 I真是一群痞子!
' R+ p- Z4 C* E/ n注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! ~& Q2 ~7 Y7 j0 B7 Q5 D/ T, Q& T( l" _8 K8 `
20.找死! playing with fire!; R. ^, b6 P5 }
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + ]2 t6 T$ R$ m. H
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
c4 c. b0 [5 z& P; ]& E) t* K0 |21.色狼! Pervert!
# t# B; T) T4 g0 \! [$ Se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # i! e' u% ?/ \/ ~. u4 n0 l1 e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# ?$ t9 a6 q* g! R2 a' p& i“You are rally perverted.” 。; l& Z: _. Q8 Y* X. [. p1 m
7 R0 H9 Y3 G- c' \: T9 H22.精彩! Super!
# ?3 f, b: d$ Y/ s4 We.g. A: Good job. That’s super!9 r/ n* P: }$ o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 X* e5 j# S& E9 R w, Q' ?6 L
" \, A/ x+ {" A2 W( T% e5 E23.算了! Forget it!3 Q% \5 \$ ^- [2 W$ _3 t0 ?7 @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: p; m7 |' R" w5 c0 L& \% ~ Z5 Y6 ?5 ?; ^% [8 Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- G6 l2 `4 u. r/ r8 Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# K2 n, V- ]7 o3 p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 s" Y$ O7 `; z6 b1 [5 [
' ^1 d$ q+ J5 W3 f* ?$ ^25.废话! Bullshit!' F+ t# _. P! m5 q* i) @0 ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: X& c! w2 ^. n0 F3 j# V6 B5 f3 e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ ?+ L0 R" i9 K/ T( Z" `/ z4 o/ d8 c
26.变态! Pervert!* Z0 W' P) V! L! ?+ Y7 I% J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' d- {+ j1 k R/ o' I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% o, R7 r" t, ] y- A$ a6 h, G, K+ z3 l+ {0 F3 z
27.吹牛! Brag.0 g. J% B6 p# P" l8 \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 ~4 s+ ^) a, P' d5 g8 T$ l
+ Z/ S2 T- @$ l, o4 Q3 o! ^# K
28.装傻! Play dumb.
+ ?) x3 Z* U+ ^, V" u4 A1 ^' {! Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 p8 u4 i3 u6 c/ N+ ?; F( \: p1 x8 P/ j9 r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 ^+ g& p9 W6 z( o0 x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ J2 `9 ]$ ~- m) A2 o! _7 ~
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - _; D0 U" J. B( \2 I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: R1 q% D- m7 M. S' ~- P# m! V
1 ^- W- S: b5 k( a30.无耻! Shameless!! E5 I* g; x$ }8 U% U, H2 Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- E, j0 d' Y* X- V, R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ D# q3 O5 ~2 {/ a
$ Y( M3 W6 n$ r. O9 f
31.你敢? You dare?7 L9 Z- F" _8 W6 s6 @$ C
e.g. A: I want to challenge you! % \, m- z4 l: \6 D9 `1 \ X
B: You dare?
" ^# K1 k) T) ~! {# w5 L
8 e3 |3 u2 D# h6 ]9 T* m32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : s, P9 S5 L7 N( ^
e.g. A: Let’s go for a walk. - U* m6 D! W$ H2 L j
B: Sure. I approve.
R0 M5 @9 ?2 {! {
. g1 I# d& T! X8 e s% X33.好饱! I’m stuffed.' K5 \; c: f0 P& }9 v. f
# @- Y, ?1 B1 {; [34. 休想! Over my dead body!/ No way! * @6 A/ w M* Q- x; R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " a4 y* m& T+ \
; G9 Y$ T/ t. e) ^% D
35.成交! It’s a deal! . q" X% G- c% |4 \& Z8 e- i
6 Z: L5 R# g& |* [- Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 M9 ~! Z9 x9 n+ ?" Q5 J
" B# N0 v3 Z1 J6 j8 ~+ z4 Z1 E3 字篇: R( ?' i$ ^1 c
# [3 T" q6 L3 O1 \; n9 ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % o( S" C, j& ]& F+ G! h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% X$ r8 o9 T8 `! h1 d: z不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 ^5 S" k& d3 p( r1 y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. T3 ~/ C) d$ Y+ C! [! z2 n+ J
不会吧? No, it won’t, will it?6 e3 h+ M' @0 T' u% l# F" @ J3 c
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 D+ d$ j0 Z* i8 t$ a0 U1 n# r9 bB: No, he won’t die, will he?
( Y( \4 _/ |, s" p4 f: A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! G/ D, F2 R: X: k u" ]
! n5 Z* V" G2 _4 E9 l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ G6 S; P. Y( T# r$ Z% X# u
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % L, ~/ F: c+ f- {3 P, X
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 N& Q, s& S7 t1 x5 O0 e) ]. _! g/ Q4 T3 u
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 ?2 h1 N% L, ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# W& h( E6 E" ?8 _6 i# X$ w( ?( j
: H! S J" v* ?$ d* Z1 |6 k; X39. 没风度。 Crass 1 n2 {) U- d$ S! o$ p
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ A% e% m$ ?4 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ }) q! J" S. `
0 O; b1 w% J1 f) ?/ z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 p# V9 T/ N }( l" y2 N' q
B: So what?
3 E7 J6 _4 \2 y0 r6 b: b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 F; E6 |6 k1 Z4 }% Z& V1 W注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
S/ ~6 t2 w- Q& b; u
, {/ D5 p+ W# ~" q+ E7 O" w6 z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ W5 A' ^0 W" mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 }6 m6 D. J0 y8 z2 D7 |注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& t8 t' ~: V# J& ~6 ^
4 ^5 x# y9 D+ f+ S! @/ j) g$ ]7 Z0 a9 u
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % c( a3 P' \% n3 k) V( E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 R# d* k5 _6 p(你再给我试试看!)。& q9 D; r* q( ?* r" l6 I
! c/ c6 L; L: Y3 ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- I4 ^, u& x) d; _7 ~. ?
! G2 D( U/ e5 {: t0 ^+ e; V0 z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 v6 ]+ \3 m4 L; Z! ~- W5 h3 X
7 \+ ?4 M9 \; q9 O+ t44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ f! t- g* ^0 G' \6 S. w& W& f4 be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: U. O4 w G6 U8 m( S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: L& k# N; A6 `. Q- h* m
% B* ^% J L! f# M2 f, w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 c' E% @& Q* V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" X% I$ O* W' g/ |
% N6 m, h" N# B$ k2 H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . r; }! x( k! u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 Y3 ^8 ~8 o% k# ]. I! ]$ o
! m8 B, s0 |+ s* [; {! `! }* ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ v/ y$ t8 I( p+ j' \) ^( y& W: \7 R+ A' u0 B7 v8 Q" X4 m
48. 再联络! Keep in touch。 @6 G2 d* o! C% N1 n# V/ R
9 Z, y8 R% o) o$ \0 c' z
49. 干得好! Good job. / Well done!. ~% a7 c2 O0 t) h6 `, e
, d8 q. ~% F, y3 R7 ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- ? F& I9 ~3 P3 n2 Z6 o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, r% q! H. w6 G& Z* i
8 _( v/ y8 z2 Z: N8 |! ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# n P9 K& P; O( o0 [$ q: d0 u4 d
; f+ K! A r8 X; U51. 看好喔! Watch me! 8 l9 L# l5 N$ q( s6 J9 D! G# G# @& Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 b$ k' I/ ~( f5 ^
& x9 q0 s8 ~. \$ W( x6 P7 _52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ m9 m( o0 @+ R4 U1 B% W. ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( Q4 k4 f- f& B+ x. h0 ]2 ?! R1 r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 `+ v, m( c) r1 I* e# _7 _9 }3 D0 V, Z4 |: K
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. w. H; r* M6 _7 A8 he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
g* v5 `/ y0 {( b7 }) Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 ]2 v' L0 @( s" u: z6 U( M
3 v; P- @2 i; t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , q. |2 N0 A1 f0 T8 h: J- k* {
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. C% q# ^" m8 \- b9 O8 y
. l1 s* \4 v; k3 Y6 M: J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 n, n& |8 B: E: @7 m/ D& D- F
3 y5 P& q# C' x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 z+ s# v- x2 @ n1 B( \" h1 ^
# E6 ^& [- e: i' p3 F- F$ E$ @$ d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( C; P- w2 ~3 P5 i, p9 V0 O
P1 B3 R# ~0 @8 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& Q' ^2 q% ~$ A; u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& W4 h4 B5 V4 |4 H y' G
6 }/ Y; ] j9 j( z
59. 你真笨! You’re so lame!
2 f3 c5 s5 d$ K, \e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , {! V7 o3 S2 L2 g3 z+ a. y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ H! v+ ~" H8 S* b) V# s
h3 \8 i5 T8 w3 V60. 并不想。 Don’t feel like it.
' {+ z Q, A" c7 Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) c, w3 B! B9 S/ xB: I don’t feel like it., P5 r( N$ U9 \* p$ {
; F% N+ r" @6 c0 s( `4 }4 J8 d0 L, L# x7 l i' q' d$ Y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) q, V: |# q* M( m, N6 R
& Z0 ]. k/ |0 f; w( P# I9 U62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! ]# n" c0 A; ?4 Z- v8 aWhatever.
4 _7 M+ g" o/ E1 ~7 s
2 P3 t6 t, T7 A4 S1 B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 E7 y3 @9 x5 Q5 J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: w$ ^5 @5 N4 Z1 d- Q5 [. N9 U$ E6 D/ S5 k: M/ c& f" g" d
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) G5 ^) N- h8 b' T! t
$ G9 G2 b9 z' y2 ]; f6 O' ^! m6 d4 Y
65. 分手吧! Let’s break up.
: v# W8 M4 `+ V0 K# u
& q$ B7 N3 o/ \' a$ X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 k1 N0 t3 T6 n8 }, {See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 O' l' j' L' `8 H8 X: o7 l; Z4 Z% y$ f4 k" o) n1 Q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 P9 G0 |* o% u- h+ m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 w/ A1 P+ O+ B
9 c) J2 p0 v C68. 别管他! Don’t worry about it.
6 v$ c4 [# \: I" t* j/ q! U69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 C& F- I" m# c& D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) P( @& f& N$ ^3 cE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 H: [* c( s& ~ w7 s( z0 |B: Don’t play attention to it. - [! n! o" ~, f& z: l+ m" @# ?7 d4 D
What the heck! 1 j; i8 ^ w2 r* F6 u! I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 P8 U1 s3 G7 `" ?- J9 `
B: What the heck! 3 p$ \# m4 H Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. x$ {' I% f" t" K+ F% e
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 e, W& b" M& M- I; Y8 a
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% p7 E! d3 O6 c" d3 |, _( s6 R
) b+ {5 R+ L* }: T* o) n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! q8 M) G- d8 D7 f# {6 u0 d
2 E1 H h5 Z3 O* y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. _* x4 L' P, }$ q& N5 J
& a p0 Z4 n: _8 z: |1 e4 l& c
72. 很恶心! Blood and gore. 2 g8 z+ d7 `7 O6 @" Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ q- [$ z% M6 L/ N) iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; S% v& } p) J) [0 J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ c9 }, K: C# m1 P
# f) s# Q, N* x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 K1 N/ K$ m$ \9 q
Do you get it?
& L4 M: [ g3 U" g& D" o% e1 o2 ?/ e O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, @9 I' Q/ z( O3 h' pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 t5 w4 @5 D* y" D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ r1 D6 x: P! Q e/ B" e" x
% R2 ~0 X8 W5 X+ h U. |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. K2 u: k7 Y# a8 j& j& T6 g
注: Pretending可用playing 代替。( R5 [/ j9 P6 \
5 U5 v& ~9 f+ ]7 p+ o2 ^% q& x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) K7 t% V' l5 _8 A5 t6 P# O. c+ s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# Q2 s) r! P- b* S8 u" ~
4 _) m! M/ y) F% T6 `4 A' C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 l9 Y3 F0 Q9 l0 Q: `B: There’s no need. Forget it.3 U7 O- a' F1 w4 X; c. n# V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ V; y2 U4 U& A
0 W4 [6 @$ ?( `( A5 T+ @$ B77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 j/ Y* \, e) Q6 j- f2 ]5 V& z \5 C9 X
deal with it.
& v4 M- g- Z& G9 h4 c0 y+ W8 Y$ dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- @! R i4 I* y/ `- E! W/ ^B: That’s typical.
. n% \3 X3 z7 Z; i$ I& |$ |. _
* s2 y! p7 W6 X8 ~) D, M4 N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) a! u- |( n! u: u) @0 L% {6 a
' Q: v' b2 l/ i! `. y! ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! ^* P1 T/ R& R8 r9 n1 X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 V0 |2 f9 L6 J4 h- ~7 A2 q0 b# l$ \9 i5 X# o
80.不赖嘛! Not bad。
0 c! P8 K8 k$ f! W8 X8 n. F+ O' N2 Q) f6 S2 E6 ?$ T( p1 j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 m+ H2 E/ @7 h/ I& z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% U- W3 A, O( [% y
7 @0 q7 h" x7 ?$ A8 y* }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 p4 p& C& d/ m" {3 v- Q5 A* rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- C3 |0 R$ o7 g1 y- |
7 w) s$ w" _* n& D n83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 V# I. D b9 W( {& h& h# m
+ I( I3 E6 ~* Y* t( {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- |/ W% S* m+ b0 O0 L) V
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) u/ {& e. `9 v" I8 Q7 b
# B! P. A5 W$ w! s& G5 g3 L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 r% q9 ~- L$ H9 x- h, oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; j# P5 X7 `6 a9 L( Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, h+ I/ ~8 R4 |7 B3 x
; s5 K; y9 {& `4 s* F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* w2 O) o+ \: Y. m# {1 p, W4 B
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 Y" Y; m5 M) a# I" U5 h- r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 i3 I1 R6 `2 ^2 l& q
* v! j. l' E, Q8 B87.干脆点! Make up your mind! ; j V! K) b7 i' E9 s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( V5 W. p5 M7 M8 c
V% v. P I5 v
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ I2 c" @; K9 |4 |5 @; G- v注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" S6 o- w2 D/ T( Z$ s2 T
5 @) O) e! |7 E5 z- q- D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- X1 ^+ c. F9 Y, e qWake up! (Wake up and smell the coffee!) / G: t2 G+ O/ X% I! \: m1 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 A9 A0 Q7 X+ ?/ f& i" V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* n$ h* T# `. j- d. t* h* n; m3 }; Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 X+ h) i, h+ V) k. t5 L+ E5 a# |6 b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' H( ^- S0 I' ^% y& B7 U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, `7 p7 U* Y$ m+ V) eB: Forget him. I’ll take care of him.& f5 e5 c0 Z4 X h, k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' a3 K* _) o4 v
- U6 y8 | h$ k1 o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 G3 j$ s! D8 ?# h- |7 ^' \
\' S2 l1 L3 @5 q5 A' n2 M( b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 m" G$ C, r) X2 y) USays who? E.g. A: They cancelled our show.
# A) [7 Z" }- b: F2 k8 C+ Q" MB: Says who?
9 l' S: M6 F, X3 F+ T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: g9 { j# e6 x+ J: _ m
/ G, j X: z9 n8 Z7 a+ T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
V' k/ O; ]8 h3 r* V0 ^
8 d! g# ?! a- t; @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: L8 \. M# {2 I) A% f% X; r% Y
' t0 M( p! F" R& z$ d6 ?! r* E9 r5 T95.你撒谎! You lie!+ V1 _' s+ K+ M3 Y: f
5 |4 g- L" l' m" J
96.真恶心! So disgusting! 5 s5 u Q8 V( p: B2 g E
: E4 N2 L) S3 t! |9 l5 }1 _- { K; ^
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 ?4 ]% y/ D$ l% {1 `6 x* F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& @% \; L8 y( s. ]; Q; x% S$ h我说不上来,但他真碍眼!0 b3 C& m' q0 E5 r/ `. x& O ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* h0 B5 d/ t" b! B0 F' U* w9 M; [# p3 H) v! N& U. \: n
98.别想溜! Don’t run away!) s* r ]% D$ O0 D+ e# L: W
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 S; X' ~7 X F2 k: a. c# z
' Q1 C$ L. E. a d' f* R8 w4 e; ? y% F- V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: h+ |5 _% [4 b/ Q: j V }2 [0 e
% d# ?/ n: t& r4 i1 J }about it/ Don’t mention it.- R3 p3 I& u+ I% A! x
# V! c8 `7 ?5 w u: T# b; }) `" L100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* U" B5 m! e7 f! Y; ]- A7 R1 U- W9 T1 l( _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* u* C2 {2 J3 F# p( n- Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 E1 Z% {4 |$ ^ y: h, T% w! s3 j9 T5 Q& I
101.你输了! You lost!
3 o! @ w' e: ]! B% y; \% _, ~- }7 e) I/ _6 s& z' w
102.吵死了! So noisy!9 w" y0 {6 X4 H/ R' p2 S0 P, S
6 m6 u8 B# n. Q- z" ?3 _; E1 t+ o103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ |3 `* R- v* N# J6 A* x! w, [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 c+ K0 V3 y. t1 c2 I
, M$ C- v& w6 O; {8 L U104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + N, B. L5 D T8 L- j! |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) n6 B. A- ]0 q- {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 K; d) k* o# D; x) g7 iLet’s go out for some air!
. f `' D" F; gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 I7 p9 w, g! v) y: q9 _* d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 n, J/ y+ d/ u; ~$ k# ]' b
- r3 T6 p1 h. n) ]. B7 Y# \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ J% @9 ?& ?: U0 ^ \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ l1 h1 K: R* O6 N. B
B: Get that gun away from me!. j% {% \) s" \1 o2 a$ ~
2 c+ [( O. n( w* a8 K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# Y, V! h. {+ j8 lB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# }1 `& q# W) I% E7 j m
, B! i% L' h* H7 o; \6 z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. _- ^% I; P; U* n2 n/ u+ e% rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 s' j# `5 b. U1 [. l3 B% _* m
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# ?# V2 }% k @& \" H5 l9 Q$ E# t' l+ N, D3 x8 l
108.放弃吧! Give up!
, N) ]7 a" _ c; @( Y: q' Q1 D# p2 Y" ^& Q4 l% Y
109.太神了! Cool! 6 ]9 b3 P% G" q: Z8 F8 M c
& S) ~3 [% B* c1 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 w8 r \ l2 I9 y' d4 f- S
1 I4 L- E. G* r7 i- \6 N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' t! I5 L0 j/ R5 |: B* R注:有些用Beeswax代替Business。
M" E5 j5 H8 B5 T7 h3 r* `4 n7 t& K# x% ?4 _& T% q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ n3 ^9 S1 T- I; R$ |
; i v0 A, K; `. x* [7 V/ |8 z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! K* Y& e+ Y3 P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( x9 t' ?& f1 Y+ c& f" I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . I* E. b6 T. m* D# A6 ~& Y
/ g2 q( f. ]7 o7 Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# d& f2 j: ?4 y b# M- [
1 m/ Z! J# F% d% i% X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 G1 ~$ ?: v& N8 o) w3 s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 z% ^$ h# c$ u P( s+ F8 k9 S
8 `- H# _) x- p- e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ w" R( g. n8 H: `; H JBut just don’t bother me anymore. 0 e1 O# G6 v9 B; g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 H7 K, o: A% l$ P) P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* M/ y) t3 D/ m0 S w( `
5 e' \& ^1 S f; z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! I n* T i0 ^% I1 H2 E' B
B: Not much…& R6 h! D9 V) [" M6 _
! O; k$ o& K" V# i
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 s6 w" j; f2 b
" s6 |9 p( k: p4 o' E: o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- S& l% h9 d/ iB: Maybe another time…; {7 u& f& Z/ q8 T0 v4 v+ D
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. T5 w0 m/ T- S; x9 rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' n" x0 U- X& c/ w# U0 d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- [- o. i# _6 J/ q/ f. ?. q' \7 P& R2 h1 ~7 {& A
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. L: H" E$ A5 P7 z+ h9 y+ ~注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) C4 l; W/ H M/ D1 F
# ^6 d% n5 v( ^: R. r# s' C# D# S120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 f k8 t4 c4 f) [5 x7 ~! V% X; |1 @5 I y- k0 K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 E4 C+ Z) Y1 V4 t: C% d5 z: D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ z* y h: y/ ~B: What for? You already have a Ph D!- K0 C. S6 X# c( B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* B$ L# }( @& S( |/ Y( n( c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 L$ t" f4 v7 Q- T8 i1 i8 v; L9 h# h2 t- y6 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 Y3 j: R" O: Y2 ^% J
9 v( Q- a7 c/ m: s" f Y124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 o( F, u4 u. I; E) W$ V8 y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / U3 Z' c! m; K' @! k1 c
' f& Z+ ~* r, U125. 真可怕! That’s terrible!
6 c) l% B; ] k8 o2 t9 X
/ c4 I# p) I6 `5 t# i- }1 r4 W" u/ u126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( z$ a l) j/ D' i8 g* s$ r7 J
! O7 F# y; @$ g/ o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # l. ^" s! ]( `' P) f6 y
- k# H0 ?; h, {" ^. A1 T, o
128. 不难吃。 Tastes good.
) c2 h, t3 C) X& U7 |/ c. d0 O. A. ?: r% ^# S) b2 d; Q6 r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; u0 U5 Q# V; g6 _! x7 j# L& T+ ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 z( ^' C2 D6 Z5 |' s
' a9 v3 P9 S: i( Q9 D
130. 得了吧! Come on!
% M* {0 T, b* x3 ~
* X. s& G$ R7 I- b+ L7 o+ G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* z/ y' f: {5 Z# m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) I* k' ~5 Q: h# A' I4 G ?
5 A. g' ]% b0 s* B0 Z132. 猜猜看! Guess!
( J4 s$ D& Y/ q( A1 w! u
* U; r1 L3 F( x" g" l! }133. 这简单! It’s easy for me!
: K/ x2 b. H7 i) q0 Z5 |- y \) k* m3 W" [4 E8 r1 U
6 Z2 v, m5 o) l, V v. I4 字篇
$ P8 i( T3 u1 Z/ S/ b# S, k! M* I) G' |+ e) q& C% S
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: t; F! H! n. c$ M) ^' M
; ~9 p3 }% o5 L! A( N9 \# n135.长话短说! Make a long story short! 7 P- W3 s( M1 ]+ R' G
) T4 C4 u5 X- Q5 k5 T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, {0 c' C3 x2 w, N; R. k
$ t8 u* I6 l; q* \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 F8 u- f8 o$ J+ {& s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 U' g6 c" v" f _0 t* J" `8 f0 k* q5 d2 L& N: z) B( n1 B
138.我尽力了! I did the best I could.
6 j7 L |' P2 z& X1 ~2 j& S4 l% i2 d3 a- x7 G m4 E8 P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* y, x8 h$ a3 t9 ?% X' a
: d* N2 c% \2 A# i140. 半斤八两。 Same difference!
S1 n/ X3 N( @. l" w
- N2 ?' v" d0 `$ ^/ w1 z) H. `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; {- K# M) \! f7 w4 o. |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 |+ ]+ g/ l( W; z9 b
It doesn’t add up!
- B' ~+ c3 m' i9 n9 K, Q2 B: o% E) V6 ?$ P3 D" H! e
142. 知足常乐。 Easy to please.- a4 F$ c9 r, x Q/ |6 W4 ^+ I/ [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- _/ w+ F* \# e( U6 j; g- L4 E6 Y* I
/ X7 ?4 @1 s) S+ b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" z& M2 |" D/ W; s [$ S8 j3 ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% |& z7 K/ F9 q5 x# w8 {8 M1 _0 `* o0 p8 i4 a
144. 小气巴拉。 Scrooge!
S9 N/ W9 B0 V$ t, t0 I' @) bE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# n4 f% Y, @) Y5 p, n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ T& N/ { [ V
0 ]3 |* L: w: u9 ?$ m; L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. C5 y7 [0 t U! xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 F. _* r; v+ n0 L
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! u. o. x% k" x$ B. M' r8 ]
7 F6 P- L/ W- _( X+ N& M
146. 在说一次! Say again?
1 T- K/ T0 c2 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, H: _& y/ z7 _2 D1 d
9 _. F; q O7 n# d% z5 v y* w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" a( E2 k3 @$ y8 o6 i5 q) I
, G) i% @2 x, |; W: c148. 岂有此理! How did it come to this? ! R/ ?$ ?! ]+ Z; f" Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* K; S K) H/ N: M& W# Z- U* C
% G& z. b5 s( y' \$ a ?7 _149. 脸皮真厚! What nerve!1 e3 V/ t0 a/ z$ S8 G; K) U( q- e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: z( E: y$ }. J) a! R! E) H注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 Z' S: W# c4 f& R$ k: \1 N" w* X+ p) s- F9 w) _
150. 你急什么? What’s the rush?
- D& U% O5 ^- w. ^, V2 _0 _! J- ?# V0 F, s1 T9 {- s
151. 没完没了。 Will it never end?
1 o! y; f' N& e2 `Doesn’t he know when to stop?+ ~0 ~3 e% M% K( y5 p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 Y8 m6 u Q u0 k) z% u+ X- d" y
1 v+ A _, w" P
152. 太过分了! That’s too much!
6 f. b7 i7 V1 t. x: @& w
0 c ]) p: @8 M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " T! M! V. t( X
4 o0 [% i S+ K; h0 i" b
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 `; Z. `. V+ p8 A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( |# K- f( Z Y Q
" g: v t, g5 M
155. 真没想到。 I had no idea.
$ S* N' J6 X) Z% ~7 ] N) e t: ^/ V" x9 {; Q7 A* o- G
156. 我的妈呀! Oh my god!% U0 _( e& t2 ]! C0 I0 Q
( Z6 L9 g$ Y9 Y157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 ^4 B% K3 H: l( ]( K' z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! c" ^3 D, Z/ B9 A: G2 m0 f7 B! C% _! ?* f2 V. Z
158. 常有的事。 Happens all the time.$ ^! ]! b- W; t& x4 J0 A4 n% ^: a
0 [( e' v" a9 [& {- M/ r6 M3 N0 j- f159. 你真没用! You are useless! % e g; {$ w- I6 i& x G3 C
1 s; f" \% Q# i2 _
160. 真没水准! No class!0 N" ?7 v$ u5 A, f# F& i: s5 w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ K2 ?9 K# z+ @$ r
) W) D7 j! _4 s' x: Y/ e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 ^0 c/ h1 I# C2 W# G/ w
3 o# r9 w5 H; R9 K1 F% c$ O2 G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& q6 N4 c1 I; @# b: C
' p5 U' j9 s+ g5 E7 S) u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( L+ N' U( y& K4 ?6 G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ h- X8 [# l- g" r1 e. t+ U z
, O* _7 l5 p" W8 l+ g# S1 ~7 ?( M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% q* D- K9 R6 d* v/ a7 r
" M# h& v' L3 W* S, b164. 想都别想! Don’t even think about it!
( O* R2 V4 G o1 B, ~- T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ Y8 g7 o8 g+ {& P7 v A1 E# J3 E$ Z" O% r& j; o1 ]& d. `( ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 A r; } c n" r }1 e; l
What happened? 一般人常用的句子。
; p* W4 y( m& j
8 z( F. ^1 n" J! |* _+ J" }166. 这也难怪! No wonder!
6 u0 ?1 Y( }. v2 Y5 x% R3 X( M0 T- F* k" Y" f* f* G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" G9 l! O6 ]: |8 U0 e
4 d; M3 m( Y; d: h# D/ ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!% W T& C) F0 D1 v# f: M( ^) O) e& w4 }
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 y }; P, u- P
" D. c! h7 ?+ j' Z ^
169. 没日没夜。 Day and night。
% y* O8 U5 c$ a) T! q! @) X5 Y
: X% T7 ?& f; t8 o& K+ ^. {170. 一视同仁。 Friend or foe…' _6 O# r5 d& _6 A6 f; H# O0 c4 s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + W$ N X5 C& m8 s- Q2 L
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* l! P9 `4 h3 q( h
; k U A! C. [9 S; t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
E! \. L- n* kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , W5 T. [3 _) E( Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 ?# _ Z: k( p$ t6 X( v
5 ]1 a6 F1 m) C' [/ k, ]
172. 正是时候。 It’s about time!6 c& c1 |; F) @* ?7 b% D3 q; I
" G* T& L+ S2 X4 j* `# ^9 L; `; a
173. 真是经典! It’s a classic!4 T! u1 R% i: Z! J
$ i- V0 u$ t5 [0 \% F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 F# J8 E6 Z' V9 `
7 J! G3 Z0 d" f$ `) A4 ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 Q7 m, W$ @: \; ?: k8 B* }$ e+ p8 M1 U% ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 s2 }# p$ y# ~- D
- i. Z% w8 G0 _8 m7 u+ S177. 你有病啊?! You’re sick!
' g* v9 K( C% u0 Z
# e, t- a9 g* a4 Q; ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 U# ` e' Z- j! ?! w, L
* [- Y# O: q0 C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: S8 e' O/ E- ~5 D) Z* b4 p3 B注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% b- a2 ~: a O: K5 p) ^
! z v7 B# K! N& M1 c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, M* V) f% ]1 J6 K. m, c& ^& `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 u# u: V6 p6 f" z* b* K/ e
对象的情况。+ p9 C$ e# U9 @ d, v) }
/ E- x; I! z5 X
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ x3 n6 d3 p* k( S, n8 _8 U3 o& M+ _/ K7 e+ |' u* ^3 w8 L6 R
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) [ E$ J1 Z/ s! Z5 T( V) D5 Z4 a注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 O" m! _, K) G
1 {7 N0 ^) Y% r183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) ~, G2 x; q$ y
! a+ D9 J B4 u; W& @/ x$ d8 R) i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' v" h4 c% F+ A
7 ?2 } x; v* G3 D5 Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! x* N, X3 w% i0 d* s8 q- ]
( v" @. j; Z% m @+ |
186. 搬弄是非! What a gossip!$ E1 J0 \! u3 O1 h
+ z: o2 ?9 m; M% O4 T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# @ U: e6 o/ q! g" i1 i, J: J1 Y' }. b/ N* l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, M3 A& |) h+ x* H* P+ G
1 ?; j1 m* h) T) V189. 行行好嘛! Have a heart!) o' H/ H u9 J: A% P, Z% O# ?; x
! M7 S9 u" I8 Z" U3 R2 g190. 没这回事! No such thing. 4 d6 c# E3 I. o) S, E& S
q( z4 C6 X0 Y9 Y n" r, A191. 安静一点! Be quiet.
& A7 T6 H2 [* g
x5 J7 N' A" L8 l( r192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: ], p2 V( q% i7 D& A3 C; X
/ x! `% d$ ^) g; a193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 v1 y S7 `: `& ]) A M3 H
" f7 r. T$ D& L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ I$ D# V+ _, a2 u
$ j4 Q& {! z& ~3 A' J# p3 n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* w" h# K& _4 K' k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: h; N/ F! H) y( B: r
9 b' h6 m9 T$ b8 P
196. 很好玩的。 Super fun。1 x u" O. w6 W' v; @# T& T8 D7 D
1 b, p1 \1 m4 D# k* _197. 祝你好运! Good luck!0 e& Y3 U& m7 v# L" n: D& t
# L/ O& y: r/ Q6 J( K- _8 |) L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 l0 `/ [3 i2 Z3 _& b2 j- S: M6 t6 f7 n! W& M. ]# L* N- ~" c! ~4 v6 I
199. 乱七八糟。 What a mess!( ]! W' _* H% Y7 f: I
; m1 g7 x, v% s0 G, C# k200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, R* X) k; i8 L, a* D! f7 o5 a: Z, m: V' h% O1 L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 _; H- D0 P" u+ n$ S
) R+ t7 N/ ]1 S& Y1 U$ F/ T8 [202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 M' l: q7 M3 O; `$ p$ ]* ]
; b& d8 k+ p2 L* z. V [5 v
203. 别搞砸了! Don’t blow it." Z6 Y* }; e; Y6 n% \) z( J6 |
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 t- a% M7 G4 Y# l% K9 A8 ]
! z: S# X0 o9 A9 u
204. 好久不见。 Long time no see!
9 T0 }0 E' K0 ^6 `3 ~( _6 h2 P- l7 V! o. S# P7 ~9 v9 b6 [0 A; b; E2 Q# R
205. 这样也好。 I guess so.3 |, U# Z3 ?2 i8 G! Q4 r, d3 ?
* | a, ^4 B+ n/ W& Y, W+ Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 t' f9 g6 \# z% f
, ~3 f: Z" c7 G0 N
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% r* w; h/ F* V6 v
$ c; A3 J& E' R: |! W+ b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& G8 W+ V* S4 J6 T# Q. c- k9 f
. \+ f: m) x+ h; j# |' F# A3 I! G209. 别来无恙? How’ve you been?+ M' C# I) L# A, P
4 e6 Y- T4 ~, c( O( c: [: b
210. 有什么好? What’s good about it? ! P4 f; ?, j2 k1 e3 o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 \9 U, u, o0 g( _; {/ h2 |3 U
( O, H5 x+ Y9 ?$ |$ c9 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 \, ^& o9 M1 R% p c; f
, }+ |5 N( }& y( r: g! S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ {- U% }0 X# x' X; C6 G& F- ?( u' i/ h) f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: f( J: u. {, Z& o7 f: V2 zE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ q+ v/ ~$ C' h; o8 ]9 `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 K8 `8 S& ] X0 p
3) A: Why haven’t you finished your work? 0 d& H8 B/ n& n) ~; `% h* k8 l
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 G7 F7 B9 U6 p- h+ S
A: Saved by the bell.
! p& A+ u' J- C2 L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 |) \5 _% w6 v6 x* W2 ?
+ a& |2 m3 z: _: f7 D0 v214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 r6 J0 ^8 Z0 j- @
$ L: T# `$ x7 e, N r+ e215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ o( O& G$ h7 Q
* a! R, T5 @' k X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 `. M9 v- n& p% K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# p6 i4 h5 _/ I# a9 K2 ^5 B4 g& [& Y0 m3 v: g) Z% }
217. 求之不得。 Want it badly.
. }9 D. `8 ^/ t/ u Y) DI wouldn’t miss it for the world. 0 P* ~+ ?; [4 S9 P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 X) i) |8 v1 N" k7 A
9 M7 J! e' G$ A% f我一定会去”或“我一定会参加”。
: q" j& c% h! i- m6 Z' d9 x) i7 {4 J2 g& P4 A! U5 ~
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 Q# C0 s3 E$ V- }$ f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。” k+ B. O/ R9 s
" [4 G' R& \4 c f+ Z
219. 不如这样…… What about…
6 B9 A p1 l7 Y7 n3 F8 L& Y, _2 E" j2 ^/ G9 ?2 F# f) i4 X7 U8 p( h
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 v6 v6 s+ b. b/ f
. {: r" h" H: j
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 y4 I3 q1 }( `+ w5 c+ w" E. T* g9 R1 v4 \
222. 我不行了。 I’m done. - U+ ?- ]6 z7 Z/ M4 H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 n+ e9 ], |1 G1 X
& d; I g7 _7 L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 t3 p4 S" j L! |* ]6 X2 x8 f e/ ^% y8 B6 c( N; h
224. 看得出来。 You can tell.
$ |7 z$ h9 a. o% U) vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 o9 j! B' r: U5 o+ ~+ [
. X4 D- Z2 k% n3 @" A225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! L# l ?" J4 o2 S2 gCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 w) Q7 I$ g& v1 z3 j
# i/ E0 s, Y. a, Z8 C# o226.不买可惜。 Hard to pass up.
! U( G9 i# w1 l4 C, zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 F- e; w& y; v: e# z1 I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 M2 E9 G8 v4 S4 r! d6 Y- Q u
/ G1 T$ n9 n4 m6 G& Z# E- D: N
227.快去快回! Hurry back!
% W @ r) l3 H8 ^2 f% j
0 r2 c0 D2 [3 s" F228.你说了算。 Up to you.
! D& W) T* y. i1 L: `2 x0 z2 ~You’re the Boss. Anything you say.
( s3 B5 a2 l+ N! E, f7 |; r& n6 {5 e3 o' u' y, x d
229.放松一下! Relax! 5 [& G6 F4 y0 t7 n
U- x3 m4 E& ~# E& _# A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 v5 @8 S$ E/ a8 ]0 v: |
5 N3 X* S6 u0 m( z$ i3 m, N
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ G. c, w% W$ M( q% l3 h7 g8 S8 Z
1 B! q# T" r- O/ ^232. 我急着要。 I need it badly.* |0 e9 c% ?: l1 Z2 l" M* n
; f& K, [2 C# h$ ^
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 ]* E l, A4 F: v
: \$ z! e) _" s! U+ S# H234. 笨蛋一个! Idiot!
^- u! u! d7 C' m+ p8 P/ `. W/ T5 F, h" `5 k. {: ^
235. 真没礼貌! How rude! 9 O% ], p$ | h' M Y0 T& s* V, a
0 r- _1 S- z: Y7 R: U' U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 r; r/ O4 T. {0 |
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 G$ j/ \4 t- H$ pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 C2 i3 n6 z$ `2 I: h
+ D$ I+ v8 ?1 }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). t1 C- N4 y; V& \' O1 u
Give me a look. (比较正式一点)
$ f4 Y+ `! T- {. s5 { Z+ Q, }1 ?6 `8 s
238. 可想而知。 Goes without saying. # o2 y8 I% t& t1 g
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' R" g: y; N% u# G9 l3 @5 p
7 j5 n0 ?$ b7 {
239. 气死我了! Makes me so mad! ) i* Y0 o" a9 r/ o( b' } ?
Piss me off! (比较粗俗)
: D4 C! o, `! k* }# m6 |0 j* H
8 p8 e0 S" i1 v9 f/ g240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ |5 z4 @3 U$ t0 l/ J- n
7 Q1 D/ X' ?$ B. c# i/ S: n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 J4 l" a, V" b: {. t2 {5 G" |I’ve come to a dead end. $ ]) V9 \1 U/ a) V4 O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) u& ^2 P: V2 d+ B1 A3 Q
6 C+ D4 M' y: v: _242.顺其自然。 Go with the flow.
. V! M2 V- l; Y; e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ [ m5 C5 U K
1 U ]% o, S& E, B( G P# y242. 经济实惠。 Get your money’s worth., h& T: M7 n3 F
) a2 Z$ [4 j/ @* k& C, m/ w
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 a, \/ E! y3 a, r& Y
1 c& \* o: G/ X/ O( R9 s) |) O9 J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' \5 }* ~: R# N, X
1 u N; X5 G, |3 v7 ^2 O245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 l# C, p' s" w/ p7 N" O. q! { _
$ q1 e( Y$ P. Z) W: a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 M* `7 n1 z3 f0 U" a0 W! Q4 d
: g0 [; `2 ]: V- t( M% Q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 L9 a1 L8 [- K
( @- q, { d- b1 B9 K! m248. 不知羞耻! Shame on you! . @/ H3 b: m/ J, w: G
7 g8 o7 I( J2 b3 t! t
249. 你省省吧! Save it!
( u7 {% t( ]0 d, }. X7 P, i) w2 |6 r2 w9 e& p. R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : _$ S; O M& ]' [+ {8 r* N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 w i) N1 m) l$ \
* I `. K5 ~1 Y1 d# t7 {251. 我支持你! I’ll back you up. . a1 t4 k3 R# y$ d; r
6 ~6 H0 Q- k6 c8 n% _5 [252. 马马虎虎。 So-so.% ]8 H) ~; @6 X
3 h$ V1 o$ H# m( A7 N9 V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 x# P( t; Z' F! q6 l2 }0 S
- `7 H' l, I9 H6 I254. 再接再历。 Work harder. 7 P, q2 x. U N8 Y/ V% d
# E& Q9 D, R' M( p; J- b1 Y* q
255. 白忙一场。 In vain.
8 `. M! X. _) v; Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# H A# y7 A1 s$ G
+ n+ K9 _: e/ K: S! [4 r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / B6 I" n5 q1 v" o4 T8 \ r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. S3 M t3 [" G* s- {$ I# ?/ y) ~3 B& }4 o3 ]
257. 你出卖我! You betrayed me! % l8 G9 E% p1 H3 i5 `; q5 _) v
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# t) b N5 c$ ? c2 ]$ R
& j6 P) e# g/ r) B R& q1 B6 d
258. 一言为定! It’s a deal!
) B* r% i6 l1 }" [+ a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. u7 s$ [+ p8 g! T# Q2 i
7 u9 h; n) p* q- ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 e8 Z4 y F2 R7 D& V4 s1 X
! f6 h4 H3 F5 P( x) G5 B# ~
259. 快一点啦! Hurry up!$ Z5 ?, s" y$ N( M8 u
. v' ~1 ?: Y1 @$ G# H% m* m# r0 z260. 我不在乎! I don’t care.
! R# k# _0 }+ |, ^3 O9 y( Z: U- u' Q& C J Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 U. Z: D) Y q. `
: C# `+ V" ^' I) N5 字篇- F. `) |# C3 k* C
2 _1 L' ^3 t3 n; o$ `262. 我怎么知道? How would I know? . r* z6 i2 `$ K1 W( r0 [+ V0 k5 E1 R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 ]! _- e4 ~8 K
' s; C# o' D$ f$ O263. 不关我的事。 None of my business.; j X" k; C5 ^" _
5 R* h9 v" q5 {0 D. F264. 我是清白的。 I’m innocent.3 c/ h0 H: m) t8 U- y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* ~: F7 I( u! I
; V, V; ~- E) n7 w4 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” E* U8 n0 y2 l" x8 d4 k; W" p* `
$ f' _: g3 o. S' _" X- W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 s* R* I1 u! p0 o: uFace reality! (较正式)+ `) ^+ y p2 F+ j1 B% ?
" Y3 y0 v; @; e* n% O% d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- |- l% `; D3 [; B- D; ^" |7 Z$ z t. ^: \! m5 G* ?4 _. u5 N
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) E. q; I, U/ t0 r3 p6 @1 j5 q4 ^: `4 x* G2 X( S
)
- e3 @5 ?% l4 E! }4 H
/ B3 {1 F& O" U" g: G2 O. n1 \4 R268. 包在我身上。 You can count on me.% I6 E2 b1 A( F o2 C
3 E2 Y! N& n" B1 c% f$ V0 C
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 p: Q# H% U" c I! ~6 `
7 U) A/ V; W( d6 ]' ~1 N7 `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- E* q. s2 }7 f7 ^& I8 Z- r
5 s7 M3 |1 A! I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 t; t5 v: ~& C
# f: P% s0 R, ~% @' _! S# G- n6 Q! Q! P% m# [9 o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 l+ _/ a/ X/ t# B( l! Z# {% f3 z. ]- {& w6 q- J, e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., ^4 e1 g/ B3 I6 b) X5 ~
2 s; F8 O, S$ ?" f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. [: y# q7 W/ B/ p! j1 |
: b. o/ S% v" f5 S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" F7 ]6 u4 R% X$ M3 @
2 }( c+ }. l! q0 d$ U3 u275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 u* ?6 y8 X& S7 m/ x5 G: T
% \) e3 ^6 d* ?276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 E3 z; H7 \& t1 d4 w" i) O! [4 k8 z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 q/ Y/ O$ X% Y4 u/ X
8 x, J( z1 D+ a; j4 t) e( e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* Y6 Q! _/ E1 p+ @. |( ~
& f* n0 \, p' {! W279. 有什么关系? What does it matter?
% l; _9 o. o9 t注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) Z% q V& n' w' _; Y2 F9 I2 b6 l4 m* N/ n' \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: C3 k" b4 t- s5 H2 a+ T. H/ i o0 U5 ~# p* n: B' f. K% Z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - g& x9 Q& g: Z( E6 f* I- a3 n
8 q. ]) i" Q* M6 f7 |6 z' Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), K4 b* X: T7 H
. q/ T, m$ n4 d, u, i {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" y7 k0 k2 O, d9 H) a5 }7 N
/ \7 f4 ]3 [: \ }6 j* w& h* [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 u8 e$ j6 E% G8 V& t) Q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., B& X. b# L# o! o: {) z' f
! u* o. a4 q, H9 U& ^9 D( M
285. 说点别的吧! Change the subject.
u) y y/ i1 C
" |3 s/ C8 p4 A4 s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' d' v* Y- T9 q; l: ?3 u
, D8 u; h! L J9 W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . z- Q7 A N7 {3 F
0 S+ u6 v' K. T: ?- r1 C# H6 Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* W; L. z3 V8 a6 {: i) u" N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 z: L4 K5 J, i3 {, F5 V0 x
1 j4 G! ~6 @( a4 `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# ]& k7 O! i' O7 t
: S) g9 N9 A! d* p: Z290. 别放在心上。 Never mind. - d) u9 j: Z9 a; h- {7 M
( W: {( D( k0 h2 a) ]2 j+ [/ c# ?' V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), P- `+ O2 L2 u) k
) s. n! M# t9 n2 n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 f8 _8 l" x. `( R# l. N0 U7 b' h, Z$ t- N4 r" a" R7 _3 `4 G
293. 我走不动了。 I can’t move.+ n" m9 |% h# ?9 t+ f3 C
# w A4 ~/ d! G+ i3 P6 e
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( T( z8 z$ ]7 u: z# Y
( X8 c2 W) [# e9 u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 Z' Z1 }* w, a) l7 f
9 G0 X b y) x3 m0 \8 |4 S. p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 T8 j; v3 ]# D3 L: y6 H* l/ D( C) S. u( l3 i
297. 吓我一大跳! You scared me!3 o- l) ^ V( P7 T; p6 {1 _
: x: \. n; l. D( U5 h! S% `298. 你想太多了。 You think too much.) g' S' x& p; |4 }& q+ P
. ?$ C2 `/ j' w: v* Y9 z- y4 A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 m" s* X1 H+ Z, }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# y" Q; r( T. W8 I' h9 A7 u
0 B% K* R9 q$ B* @/ Y. N# Q3 j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " v/ a e8 ]7 l
Go overboard!% v+ G: [, [1 x+ Y9 F# Y, v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|