埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3086|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 r% T7 p% Z! J2 B' f# }; z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 g4 `# F1 H) b) j
; N) r9 f' a, w- k- g$ _! v7 i4 Be.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 e  v5 [9 b9 x. t! U4 {& ]
$ o" r; o# u8 m$ E' ?. Q) v* {/ K0 k2. 活该! you had it coming!
7 F! @4 ]- |$ q- A6 J% F% Ee.g. a: i gained weight!
: s9 B. L0 O3 {  Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 E+ v; [& w- C/ u% V( _, I8 A& x7 W
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 n% h" q, L: l8 ]  U' \* Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; y# p2 t; [9 I+ z& \3 [# E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ q- t6 J0 l1 S/ f$ H
1 E" t: I3 {. ?3 I2 m! [
3.请便! help yourself.
$ }$ N9 P# ^. U1 z6 ^7 h8 xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' ^% x4 n+ D0 O; l/ C; c: K
; z6 s5 S# Z, m
4.哪有? what do you mean? not at all!$ x. f# C) H8 s1 D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! m; y" X5 j- d* \8 y, N2 C* l2 p
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ ^( [" B  ]7 \8 }$ B  a9 G

2 d* P: q( @* P" @7 i5.才怪! yeah,right!
8 ~0 }6 T4 ]) o. @' ias if!
' ]$ L5 Y) _$ Se.g. a: today’s test was very easy.$ ?& L+ {; h2 ?- v4 |
b: yeah, right!
+ C. L5 ?- |3 }9 }: za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 T; m, A' w0 B! f0 C/ z4 t9 h. u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# Y, D* U  F# @3 E8 P
$ }: x" o" r9 @7 i! r6.加油! go for it!& C1 v0 b- N% ~: L
e.g. a: go for it! you can do it!. A" ^5 V! v" c) {8 x
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* _9 W2 L! d2 J* F
- N, R" a; [6 U) N% e. r( y7.够了! enough!
+ j0 ]% Y1 }. f8 N& d) n8 L4 T) qstop it!
3 [0 q7 g% N- S- T: H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# }" Z2 D* u  n9 K3 p2 M6 q( M, j5 D
$ @4 m7 r% T# s, @! C* }% n
8.放心! i got your back.
, `0 C3 x3 y3 b. ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.% e7 j# F* C! r1 ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" k* ^! b. w8 @人会常用,女人反而较少用。
& I9 ?5 X# W9 k4 ]% T3 K& I
5 X5 X4 f2 V+ C1 Q9 @9.爱现! showoff!+ g" G: k" v, P' }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) _' U/ |, b4 d. Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 J+ o& S( }' ]

5 U5 a" C! \7 z) \; X/ x+ Y10.讨厌! so annoying!1 X3 m6 V/ E6 j8 U+ T% X! |8 R4 v
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# ]  K3 y: l' |2 t; z/ p
$ c1 i: x; ?' X) ~, |
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  i% J* z' [# k$ f1 le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 K5 N3 D. o; M2 e' {

* `1 V) s# P4 x1 S: S: |$ c12.真棒! that’s great! 5 U' u6 W* V) P+ y$ m
1 C! b! D. z+ |& E( n9 ?
13.好险! that was close!   H0 m7 S: U0 V+ F4 `0 b' x, D' R, W
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 R, [4 s7 o( V- d, m0 b, H
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 ]$ d% ?* f" T# c; U# w+ Q/ m
3 {! e2 g- ?" {! v14.闭嘴! shut up!
2 i4 g3 m" d) y* ^, t/ T
$ w! r/ u& c' W2 x, g15.好烂! it sucks!
, v% M* `4 j, P2 M; [* l6 ]0 Ue.g. a: that sucks. don’t buy it., Q' b) @. P6 j, N/ k1 m) F+ x. A0 ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( X8 |4 n# G: v2 s( _
/ u9 E3 K$ q0 U! Y16.真巧! what a coincidence!
% F( E. h$ v3 d3 E% B7 d' y( ]; `. B4 @1 m( Q
17.幼稚! immature!
% ~6 u1 x4 h9 J! x. se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ o) z% r' ?" s& B( r2 z4 wwhat a baby!9 @" o4 `: D* Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: E$ F5 c+ b% r3 A6 H% _: [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 O/ t2 D5 ]. h

; p# d; j4 s0 ^6 k18.花痴! flirt!
' X; n$ k9 t$ m. G: ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 {4 ^+ L. r: U- W注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 ?' U. B3 K7 W0 T6 F1 z
' O5 P& Z: N3 Z1 w& `
19.痞子! riff raff!
% k9 y2 ?( b  F7 Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 d& A$ H. ?* x7 w& ]9 L6 Z
真是一群痞子!
7 R; j' R9 c2 c6 j9 A( r* h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* C/ K/ I4 c7 P+ O5 w5 ^2 z+ z9 ]+ b. s9 ~" W
20.找死! playing with fire!
$ {$ N* @: F# E" k/ i/ c" D5 le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: F# p9 G5 |$ `$ Z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# B# L% I3 G& R# m
21.色狼! Pervert!
: r( L& N. y4 K# H& de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) R6 b  ]! a; i7 V
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  m* C! v/ {- e; T“You are rally perverted.” 。# K( u0 y3 d7 d. I) g' g" X4 c
5 _5 w6 U4 J1 r- a, p) ~$ }  b4 o
22.精彩! Super!
6 Q: }8 W' B! m6 x% R5 ue.g. A: Good job. That’s super!
# }- E$ C2 [4 f# v; M8 q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ ~  P/ R6 C- w/ s. D" q, U9 W
  }- D/ \, n2 o% f) h" B
23.算了! Forget it!
: O2 k! P" B3 m4 B- O* G8 M8 C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ H& t4 d- w, E4 x: \  h. l
/ i9 o/ j" A0 d1 E# J8 V3 ]* }7 V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! B" _( g4 c+ Y/ F# Y! V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& M! @+ L5 G* J+ T, C" k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* ^( c9 E$ O+ g' L" p  y0 }1 C
5 C- J% n1 A/ P! _: `25.废话! Bullshit!
/ _- d1 ]6 A. S0 C4 Y1 we.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: A* A! V, Z- a3 }
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- k: f7 p6 Y- y& d$ I% X
2 Y0 b) _: J6 ?5 k+ x+ S
26.变态! Pervert!" _. Z+ z8 k' _0 W, s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" Y0 J. V6 }3 }) X) V0 N  Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 g8 U2 ?! z( A5 I! n

6 n3 H/ X; J$ l27.吹牛! Brag.. u% P1 p9 }* ^0 O( ?2 f  q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! B+ g" k& d3 P  ~: |) E4 {" c& j  o! }8 y& R: m
28.装傻! Play dumb.+ D5 s5 L0 o% F* g: q6 A* N
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( W4 Y; R3 S/ `  [. [% H+ f7 S$ J

3 l, V" V$ j  D2 w29.偏心。 Biased (prejudiced)。; B0 V" g8 U, K  E2 P5 D& g, e8 I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- ?- R& ^( T8 zA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; |0 ~/ B- K# r( e- V) x
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# p9 I% G1 A7 m) \  Q0 G$ E
0 R& j$ i: H; ~! h+ y$ w30.无耻! Shameless!4 h  f; v5 h$ {, v& ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ R) s0 S; F: I$ D3 v9 X  m! k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 }; B5 N" E& f# @* [+ T) s$ q' C' m# I' }& W( i6 I+ x
31.你敢? You dare?
- q: s9 `5 Z& m1 he.g. A: I want to challenge you!
9 n  s0 H6 s. T* i' P# @B: You dare?. O4 l. ^/ R) F3 D5 @$ J# ~/ o
( D1 T0 \. A; {0 e& t; m/ K( R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" E/ o  r7 r! A4 M3 u: w5 V8 X& ne.g. A: Let’s go for a walk. ( p. c9 C- c% L% D( t" O3 a1 B
B: Sure. I approve.
1 ^5 g: w" l2 l7 |# [: O+ l+ \, C4 a: o4 A7 q
33.好饱! I’m stuffed.( s4 s7 S) y/ V  ~5 [
. O8 Q' Y$ ?5 }  F
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + [  J& r5 v0 N0 q$ W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , c* u* b2 g- X# d

  C" l% K" l3 T9 X7 w8 o35.成交! It’s a deal!
" W7 M- \( V7 A: u/ M8 b5 X- U1 L+ x" a& p% k+ ?+ U+ j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. S" {6 X7 `& f" d0 T& K9 d+ N# x; x. i  X7 [, ~: x* ?8 a
3 字篇
; x8 b3 {* o) v/ [! c
' e8 U3 }' e) r37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' E' d6 P. Y! a9 \0 f9 p/ V9 ^
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : O! Y/ j2 i) d. Y% X
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! h1 c) ]8 ?( Y. w$ u0 v; B5 Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% Y' w' g3 W; N# L1 S% P
不会吧? No, it won’t, will it?$ v: r! p: L3 R& B, d3 C9 t  I/ Q) p
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 w4 H4 ~7 ?, d$ d: a8 c3 E" v4 ZB: No, he won’t die, will he?
. L- l; W9 A: [) u( `* D不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 j& O& |/ ?( U( B
7 I# x; b& }, K( q( t37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( M2 f' o0 ], T9 c5 f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, f* P! N! V" @% F' p" P" k1 bA: I won’t tolerate this in-fighting! - J, B: N7 X  x$ M

; y) C7 [9 V! U' \8 f3 X& @38. 狗屎运! Lucky bastard!
. }" R5 n% r8 O, N0 f- o5 ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ t- |+ p: C+ [% |4 H9 s- ~4 _" J: s3 P6 O+ {1 F8 b
39. 没风度。 Crass - ~$ Z: J1 G) T. I1 W/ ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 ^% U  F* _7 Z' K" C0 K+ ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 o0 |" h' v6 i9 ^" s% A; E& U
$ d3 s+ H7 x1 C. A) G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  v3 Y6 l- `' EB: So what?
6 _; L1 t  b( Z* m0 k1 i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 C. [/ Z  S$ l1 D  V: J; M! k# P
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( Z! i5 J" _$ s

8 ?/ |9 h  N8 x6 f7 k  L' V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: ]) i$ P6 t  o' `3 ^9 S  I2 H+ o$ Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 ?( K3 e0 ^5 m9 N( R6 {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! J; W- U1 @4 D- `0 D6 A) D9 t7 _6 Z5 O, t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 P4 U% |  R& q) u, a) u' O
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# ^8 n; b6 E- p$ a+ ?* h* [* ?
(你再给我试试看!)。' f$ I: k! }" A: ?$ T/ Y$ C

% {$ ?- R4 _4 c* K0 }- `; @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% j2 X& R% j7 E2 c2 V5 \( K
6 |& f  h9 ]5 C' I# t4 |8 R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) N9 z0 i5 m/ B$ b- b( c
, V9 X' s  b+ H6 Q44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 N1 ^* A  B3 B" ^$ X* {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& }* T! c+ {+ C" H0 ?, p8 ?' H5 V% D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; |* a( k( J" c0 H0 P: g3 E3 e

+ _: k1 U( n1 m3 s( b4 X1 x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! k' N. [% ]+ W5 G. |% I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' A4 _# P5 U% x9 C' @

% d& p  ~9 p9 j4 m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - x. [& h' W0 L- q- `$ i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 I% j, s& R8 S* d/ M8 r9 {
8 k2 I8 r- A' ]1 w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# }+ _$ m1 I  P
2 B( v  x% Y: T6 n  F: j
48. 再联络! Keep in touch。
6 C1 Z* n& N) M) v8 A7 u  j, f1 y
/ R9 U. J0 k9 D# w# f$ Q+ I49. 干得好! Good job. / Well done!
, a8 V* d* X8 x- z2 H; t" k
1 H6 \: Z6 G! ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: ~$ J; u0 {) |3 d: o5 p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 }! c4 l  e% S/ m3 ]
7 {( q1 Y% b  G' v) i+ L: K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ V6 o* m7 v' g- \) H' f
& D( }% j% ?+ c. A8 I. ?51. 看好喔! Watch me! 4 c7 f: a: _# ^, k" C0 Q2 [; m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! I) ~0 Y  N4 w! H8 H# b: D' N$ V! Q" }- O5 c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 R: J7 m" I1 A" k; N1 v) K$ NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ b( V5 J. i5 t8 W3 C, K' a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) i  ~9 l3 `9 D2 T6 B, b! e9 x- d6 n# Q: ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  g2 n3 n' H7 P4 |3 P# E5 Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 |2 C) F6 Q5 I  p. e/ y1 b
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% P% g0 m2 X% S+ H3 i5 n# U4 y- w3 Q) t! g; [  a- ]: r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - J/ B4 t( R5 R& @8 D
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" A) K* j0 M0 L  g2 z( f
$ Q- D9 @  T: p5 u4 B* m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - N7 T2 ?/ W  D- E: f1 j" u" o
$ |% W1 E. |, A# g' B/ D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( q7 ]# I) ^+ S- F: s4 {2 W, L7 P% x4 c" F* O, f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( {8 h" G+ q6 ~' ?! d
; @- T5 j1 L. J, F7 ?58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ S7 K; b6 Q# q+ r: [# v6 C% q) C注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 K6 V" _; ~& b$ y. N

9 Q5 k& h1 H; A7 `59. 你真笨! You’re so lame!
, B% N$ b2 W1 n4 M8 I9 t. q: Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- K1 m* ^+ G4 V, ^注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- h) P+ V; X1 q- b, X9 j& c& V) I1 j/ ?8 p7 \
60. 并不想。 Don’t feel like it.
  ~3 B* s# c- E/ }# ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. V$ u; Z) ?5 i0 |, s  O1 OB: I don’t feel like it.
3 V  V* o1 k# `  l0 r6 K! I% R6 [0 \3 |7 d' L- X/ Q( V
' _. M0 N; s1 f* h. D
61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 \! W2 Y; T* f
' A5 i9 P0 h  [7 {/ U, C62. 随便你。 (It’s )Up to you., s1 V" E0 v7 B. X- b, s& q
Whatever.
, ^. p( R" a' e  c
& i% h/ P, W2 ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 w# Z! O7 [: [- x3 _) G5 h: d; g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ J+ }9 ?# w$ m2 L5 S( L) a! A( Z6 R
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. @2 n0 G  {. r. |  T9 ^, t7 L
7 q" N, k; I6 @* u, g6 Z, r65. 分手吧! Let’s break up." P; V% f+ S; x& R
/ C" x6 l* X- {# ^; C' R7 X, X1 y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- M. [+ }8 a" m7 N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ p8 ^2 b- K0 _. F2 U/ v
6 }% Q! c1 F- f3 X& D
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: R' a( U: z% l6 \0 I& Q/ `注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 C) [0 V) M' |. ?
- I% Y1 ~  T+ J; T3 M$ q% \& B6 E68. 别管他! Don’t worry about it. # q. Q" s7 C& B  V5 ]  p; h# l
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 [' N1 b# ]1 ?' |* LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * |# E; g' A; g9 l. F+ c; M) d
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# F4 S; Q1 \4 C. n0 eB: Don’t play attention to it.
( C' w# |9 u" \( ~What the heck!
' k; m, g& q# h* }& H) LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ U. v/ {0 ^* ^" L! Z# w3 m
B: What the heck!
5 n* h' c7 \2 Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% m- }+ h9 w2 n/ n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& Y( Z  t* Z& D/ E8 _: x9 f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& O* [. p; t! x7 r1 {: Z5 J
& @1 o4 q; e1 \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 B+ |4 i. H, M
: B5 P/ k: ~$ \) f5 Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 k! y# l: g9 w, M5 W% l  i
* N/ L0 M- {- V9 n# L$ w9 v72. 很恶心! Blood and gore.
  S$ s9 l3 e* F5 F5 H" H: FE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 x- N( p0 n5 i2 P; Q$ `6 K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 d) e  f( s2 v  k# @" f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ x% v. n8 V0 p9 }' q9 q4 i
9 i" `1 l  f; L1 V! q0 P% e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: b8 D4 L0 W+ E/ u! }Do you get it?
/ H$ l$ ]* l- X# f& g) }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 k  k; S; A# c( E" PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; _+ }. k5 k# Y- v0 ?" f! gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ H3 Y# b) Z+ N% L8 y

4 D' ^8 h3 V# Y$ A! t: }6 B74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 P& ~3 @. c# M+ P. m9 C5 N3 c
注: Pretending可用playing 代替。
* ^5 V8 E5 u* j& x3 e
$ u2 R, e& m0 f. B/ \, K, U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! |1 w4 g6 v" r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, l0 p) Z: A1 o; s* l3 @& ?) w) h, E( {
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # ?. N1 Q$ Z7 h
B: There’s no need. Forget it.
: z& L# V2 z( @8 m2 D+ G9 [注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 n! d# b6 Q2 m4 U3 {9 \. h- S; }/ B6 i; S9 m: y$ X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- R# h: M, i: S- o& F( @) K' m' Y1 E7 ~4 B9 \3 s% e# G; M8 x4 b
deal with it.
' o; T; |  j4 ?+ p/ mThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 G) h. b/ h& p" [# U
B: That’s typical. $ I! K, L3 i; ~! M5 D

% @! d- y  t6 J+ c1 W; U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" L, X" K" I7 i$ k3 y- O( T
. s5 O" x+ t% j# X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 n! b' g/ g7 l  z: Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! t1 f) ]1 T4 o' I
$ {* W  z! H5 M: B
80.不赖嘛! Not bad。 $ _- N8 d$ a) Q& l  L& M

  _: m4 C8 H8 l1 x! K9 K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ {7 D6 \& L$ \/ x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& d  |( c4 e2 U3 x
0 w; i/ @2 M8 t% V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : s# w) M8 i! F& K
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; B' L$ n, h8 T$ l
* Z, ^" X. @1 ]8 j- c0 O  A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 z! v1 h$ z& s. @
, d. }1 a2 }/ M3 l- b8 U! u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ i. j7 [/ E1 g5 k) }, S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ z4 t, h" s" [* t+ ]2 S3 H

) }" h/ Y! o2 Y0 A; W6 t85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- O6 C& d; F3 s; E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, z- {, S; T/ T1 {/ O$ n7 |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: N  b2 o# T3 z4 N) [
, \1 p; X* F  P2 L9 A, z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% R& E: u' ~, j& N2 R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) {3 u7 d# ]+ Z5 d( }3 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; ^' p1 r: Q' {
( C- E, W" ~. a0 h87.干脆点! Make up your mind!
7 U/ e. Z: m7 s% g( L/ h7 j% hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ C6 J: ]0 z" Q( p, k. `- N& ]

  `" _9 n& n0 [. M2 l1 M4 g1 C88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 S% ~' i  r. ]& g* n- F2 m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  z; q8 z& A6 h7 U! S" a
3 _! s6 ]9 O5 t$ ~9 H+ A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 i: V( y) J1 G7 F* L* ?
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / R: x- Y0 m9 y2 x( A; M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' Z7 ^! Q8 v" |8 F1 J' w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " L. u& n, a6 ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 ~9 O) l" {' [, Z  q

  a9 A) \5 p8 I1 P& N% U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' V7 `" G- E0 g2 u) _+ u
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" m9 Y7 u7 ?/ o; x) w. M/ e1 u" S/ I/ KB: Forget him. I’ll take care of him.
; J& m0 s6 _% n+ N9 h$ h* o( Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! R1 a7 d& j7 Q/ z2 ~7 A/ H$ ~$ h9 i
9 ?& f7 C9 ~0 y' t7 O" s  Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: r/ j+ Y# J+ O3 d+ x0 r0 s) @8 Q8 S7 u0 p* G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 b' R; `6 Z9 B) N2 HSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 Y* Y% i  m& B, HB: Says who?
' z# _9 J- s8 d9 z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, D7 V; `( W$ y; l4 N8 G' V. o6 T0 B( k3 B2 p& k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- E* E  _* ~5 U% m4 {- u) Z; N

0 t! k& g" r, j! G! q) @8 x  m0 p+ y. @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 _) f; e5 E0 G3 i! I7 E) o4 i4 V$ M+ ]1 b& W; A
95.你撒谎! You lie!
1 K- W% f4 w' n6 G) C$ @$ C* F8 X6 `, x
96.真恶心! So disgusting!
* {$ j( {" H! }" L
- h! h* z; l5 ~  V) p9 B97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% Z! D) c* f$ S+ H- O! t: r
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 u; L$ o+ `9 p# ~4 I7 u我说不上来,但他真碍眼!0 ]) }* R: J; @, v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- p/ H( Q  d' A/ w8 v  g5 E
6 b$ Q4 Q- U7 q; U1 c3 ^98.别想溜! Don’t run away!
' I5 p1 H8 H& o5 N& B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 K, |/ m% w* B% K9 h# o
0 G2 X" I9 _4 v- {, G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! x0 L% B! [# ^- d* k( U
, a- R/ {8 Z$ I- ~: _; M/ d
about it/ Don’t mention it.
: Q8 `) X, F) L/ N  R. F5 u. ?$ }3 }( h. V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " Z3 W0 l3 R& ~# X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   w( u4 m- o8 g) ~8 a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) J4 L6 ]. Y; T- t( n9 [$ C+ M2 o$ i9 D! i
101.你输了! You lost!
8 U! H9 t4 d0 U  Z. H4 C6 X! Z" @( L7 y( X) Q( |) C
102.吵死了! So noisy!- V* F1 S! n/ V5 r. I2 ]
/ o4 J, ~& v# p3 p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! \" |  H: \' ?) c0 h- C9 [  WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), ]' H- H3 w5 X4 A9 ~
& {! b# g( K9 O2 @$ g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ z% V6 j/ v" ^' Q- |9 k5 lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& i+ X; d( j4 n! C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! T5 u2 u1 _- T4 e
Let’s go out for some air!
$ `4 L4 J0 P* uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ U& ?" N0 M( v. L4 y# o9 i* K0 G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% J# K+ E2 _2 B0 z, l* j0 V
" O4 h8 ?6 I% F3 u! ^; O7 P( r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ t/ b3 t1 ^* Z- W( b7 q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 ~: e3 y' M0 u7 pB: Get that gun away from me!& }. b; _8 S+ p$ L: j9 r5 b: Y

3 x0 Z; ?" f0 ?, G- a7 h% I& o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' u: Y& B4 I, H& fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" y3 F0 Z  E, b4 q) T1 T4 S

/ t( H$ ^+ k3 }/ \) w. C1 A9 p6 _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: y0 f* M0 A1 Z- v7 ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 N: Y! g  I' ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: K, t' Y4 X" x0 T( I7 D7 L0 O

/ L9 K, E/ r/ y. `108.放弃吧! Give up! : \9 L( f; p9 a: d& l( z
1 Z4 e% q, T- ^- ?7 V, f
109.太神了! Cool!
+ u! o2 p& e+ I8 G. M) @
) ^  z3 @0 M9 k8 V0 C2 C# |3 l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 R/ i' |0 R$ u! s/ i  N
# u+ b; \. C8 V$ Y0 ?4 W- k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 S% s0 B- _# n" o注:有些用Beeswax代替Business。
4 J1 F% ?5 k( r: W3 M3 p& x2 N4 f
& [" n) Z1 T$ V- V+ O$ a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 n( o3 y: U( F" x8 g; v# I9 ~" A! P+ j0 _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 j6 |4 K# @7 |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 w+ n, E) q7 A1 D4 g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 c- _4 t8 W6 n3 Z4 F6 S
! Z: s+ E* r* v# ]! P! V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; J" [6 U7 Q2 L2 a

: C5 X8 S+ W- K7 g% |& ^0 j9 r6 V114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 |% W7 J/ j& j+ n0 U) A7 I3 G3 ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 ?  F' ~; v5 v& }) x: Q5 ?+ `0 ]6 a' p  s7 _9 ~# I8 x& L- d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( I5 B/ d- V" @8 o5 I7 x6 F' R) zBut just don’t bother me anymore. ' b: K) x( u$ S; ^4 ^0 J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ Z: G, Y0 O7 B" C4 t( Z, O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; o" U1 g. N) P3 ~9 |7 K: e
2 Z) K( ]8 h  o8 l, `
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 `/ p  K/ S3 _- }% y
B: Not much…
  R3 U. y# v& i. N' L# x2 P' w0 p
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 G; T# B& U; C- Z( Q" _1 e% I

. B" r0 h9 x' m118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; f# @0 P& B) Q# L, N
B: Maybe another time…% D* b  ~9 b6 o6 E6 _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 ~% b* F$ I% N  {  y2 ~+ T7 d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: w3 q2 ?' d, }, T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' R3 {9 B" p9 r9 m+ \9 |) f
4 ~5 C8 R, I1 c2 {+ {# M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& A6 e$ @  b% ?+ Q( ?# s5 K9 C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% l7 [' w4 u3 }2 n
! r1 F3 [* ?. K7 J2 u+ R8 N) N* I120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % C% V1 o) W  Q4 e
6 m9 E. {" z, R# R: p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; A9 r0 a6 X7 O; q, T7 j& Q8 \# Z3 r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 r; U/ y/ X% ~2 E7 w: T
B: What for? You already have a Ph D!7 J% E( i9 y6 L' C5 x' k* r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % ^; b: d* \& H9 r, \$ v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. Y; I# n' A( f" F3 \

, B* R" F: F6 J% i( Y) X; E4 d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! m: m1 [: [4 t- X7 \5 Z8 w

- {" ?9 t9 t, o9 x. r124. 不错吧? Look, not bad, huh? . _0 d: a. f0 u# v6 F/ v% s! \
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   [2 i/ J& Q7 g! J/ n

* f+ F$ W+ F  r! ?6 L$ M; Y125. 真可怕! That’s terrible! ( V( e6 ]2 x. G+ v6 e
, o8 T$ Z  Q: W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 k! k( @: F* @8 q. R) R  l6 ]( ]0 K3 ]3 M8 V# @3 N9 Y; n8 Z7 D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' u! i# U6 ?, s% I! @& H& a  G
. y/ d6 O" W9 c) X6 Y1 x0 g
128. 不难吃。 Tastes good.   v4 D5 V) b% o( P! {
, e6 {& K; A  _: t% f7 \; J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# q/ U: R5 E2 ~) Y- b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 I0 \+ Q+ P: w( R
1 S3 G5 p: a/ v: Y7 e130. 得了吧! Come on!
2 e6 d9 c, [. v) M& V; [* ^
& m* Q9 s( h% ]& S3 Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; X% t! k  C0 w9 z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  \- N9 L1 C- h  u" i, l
, {  s" q8 r& e+ Y6 L+ @( O
132. 猜猜看! Guess!
  J: q. A; {% v( B
: W+ {% g! T1 ^; @6 E9 F133. 这简单! It’s easy for me!9 v& x% y0 B3 ~( Q& Z

. p5 `8 d: G1 j6 e
# k0 O5 U  T& G( E4 字篇1 ^/ D/ @0 T5 R# P

! y: }* \9 I: i( B7 R5 T' Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ w/ z2 c& m# }. F) y3 `
9 [" Q- A4 k, N2 q7 }135.长话短说! Make a long story short!
, o% C/ c. ~& u# _, c. e  o# v
6 O% R% s9 k1 i/ f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* _$ g) a3 ~+ K. M. V5 C& Y/ t1 @& q4 q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - Y$ l4 k: a2 x6 ^# g4 S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% y7 }9 f+ X1 r& E1 L# H7 j+ N% x6 E' y1 Z7 c6 x9 K$ o
138.我尽力了! I did the best I could.
* l' N& N, y4 d1 @6 n4 u6 y7 I1 i2 o" v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 v" d5 u6 O8 i/ Y; @$ Y) L: p7 N. B$ Y7 h% y
140. 半斤八两。 Same difference!
$ ?6 N# x* O1 P
; Y8 |! V! p0 E8 ~141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- c# T% ?7 V# \+ y" {E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 {- i% V1 ~& Z$ y3 v, ~) l4 B
It doesn’t add up!
7 \0 h- W& F' }% b7 @( h" E: k
0 N% r8 e4 J# T% G, `4 S( [142. 知足常乐。 Easy to please.
# }, z9 A* R: a9 I$ c0 Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( C$ a: Q7 y0 f7 g* p/ e4 E
  ^  m7 N) c. M% a# o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 C% }3 k9 F  Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # p! }$ R0 t3 f; s; M( ?
' T9 b8 z' F# s. k! Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!7 l% S1 i. b+ d( Y) \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; k& x3 Z8 b9 P, n: B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( b, v* j. Z3 S/ {, U2 H" b
7 p1 X& K1 [$ `, r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( V: u% [$ s) y$ o7 a: ]$ i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; W# K+ |" G7 b. b, I9 z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 U( F" h* ~, g# a. j
  P0 J. `% I+ _% p) n
146. 在说一次! Say again?
0 U# N) g$ K" a  r2 R5 R- }注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 I% S- |% |! w7 @6 q+ b7 p8 k) s5 f

- P3 ^: d2 M/ X# e- D% e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: \$ z1 j9 B: D2 h" K, o' ?5 _& _7 N1 G& z: Z) x
148. 岂有此理! How did it come to this? & W' U: c' }; @5 ]# X: b, ~
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 G- j0 I, A, F6 G9 |/ v
: r( X" p5 Q' U2 V# y; p; I149. 脸皮真厚! What nerve!
" b% ]. b% ]7 g5 ?/ s  yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- t5 ]" z: n; H3 g# V2 N; ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。; W8 j% t- K: H1 N' ^2 ?9 Z! ~

( i: [* u) S6 y3 U% o5 y/ i150. 你急什么? What’s the rush?
' X4 W* j/ U" q: i: z; T( c8 z
0 E. u; S+ E- l7 H151. 没完没了。 Will it never end?
, O- I- l2 `  [/ V& ?% uDoesn’t he know when to stop?
. y6 _3 W) E3 p! N% a注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ J4 y* c0 n3 ~# S# ?+ |) G/ i

: F5 e" \; R7 W8 \1 z& b, z: ?+ q152. 太过分了! That’s too much!
0 k0 ?8 ?' g  }) n- B6 `6 p1 \3 E+ m& v0 \( w) _2 R
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ X) g0 E, `0 X7 b4 n- R% M( ?
& z2 a( t; w) Y0 W9 t+ J6 }" T154. 死都不要(干)! Over my dead body! . f1 _: \7 s) T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% x) A3 G0 {8 W# w# _
8 U- K' `1 F4 n; f/ ~5 d
155. 真没想到。 I had no idea.
5 k0 O( W: {' g/ L9 U' i
+ d& W" g: w9 X) \156. 我的妈呀! Oh my god!. q4 L% i2 }0 T

* ~+ `+ Q9 m% T/ C4 f157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 h7 A, M5 |, J2 N; u! g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' E5 y; b( a! m; r* @4 Z$ h) }( C1 |$ U/ S
9 o4 g/ w8 I$ w5 }+ X( J6 E
158. 常有的事。 Happens all the time.
. o) Q* q: T) W
2 s1 `  m) r9 e159. 你真没用! You are useless!
! O: D9 l* i! ?& v  P
4 c' ?" I' h$ v9 B; v160. 真没水准! No class!
  C5 T* ?7 U4 {& C' Y/ x- q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 E& {( Y* r, b0 s* ~* a2 N" X( Q4 A) L2 O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ i/ f* N( {- i. C2 w
: ~6 [! X  n& s: a) ], \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 I, C6 w6 o. w2 {% j3 D% ]
. F( k; X$ o* C3 {
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" P' w4 }  ?" M) H0 e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 l1 \- |# O  I3 X* e" z9 W
+ J( s3 [) D6 a# P# f# k4 |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ V/ v$ d3 {9 f! g- k! X5 A+ X4 q  p
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 `5 C3 m8 @2 P
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# Q) d# ?- }2 A) h0 u

5 q" M& W. z* N9 o* P) S165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 |; e1 E  y6 P3 `5 A8 e/ e9 s6 q3 R$ xWhat happened? 一般人常用的句子。; y0 K4 @! ~- s3 C; B) Q

* w& ?' o' v7 q# }) A166. 这也难怪! No wonder!1 ^* w. ^% K  O
; f- m* w" ]" p; M4 E8 U/ _+ b2 r
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. v) I, t- B" W2 D# a8 D3 ]; z; f! l5 n) U6 q7 e
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 E- a; m. g  ?
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( v9 B7 N* ^8 G. t  {
1 }$ y* T0 X/ `+ H8 p( L' }
169. 没日没夜。 Day and night。
  O/ ^" B: V4 z3 \, k' z3 F" O" n1 x" G) n$ G9 D4 `
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. A$ O* u+ N9 b( R% t# d( M3 aE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- G  u1 u1 T, L, u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( I6 C6 g; S5 |
8 p) c# a- v! p+ q5 G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# o# V+ p# q; T0 N$ A( O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 y- E4 h9 N+ D( R/ c3 B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 E* _9 N1 ^: Z! u( @+ L1 d$ B3 g2 [* L+ U# R: o
172. 正是时候。 It’s about time!
4 k% `" T) c! y* P" B# y
. Q% u2 d2 a6 T, W" E173. 真是经典! It’s a classic!3 k! ^' m; l" o0 o' Z

( c6 o& l! G9 R6 D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# T" }4 q0 O3 k- C

# c" h" d- ]  C3 ?( i+ ?% }' A: `5 }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 i, |* I  Q& Q, S

$ o6 k6 ^( G  r! h8 N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 Y; e. K+ @) O; {: b& Q7 v% ]
3 L4 I/ z7 n! s( `% `6 b177. 你有病啊?! You’re sick! 9 k) e9 {5 y  b' G* J

( e* d2 ?; ?& @$ V178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( P6 d7 w8 d+ Z9 u6 W# r: P5 X
2 R- _* f1 f, ?5 |7 o$ H! `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 v' H/ o8 a/ W0 h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ H/ X4 {8 T0 V" W7 b- t
* j/ w$ k# v+ o4 c* p) x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 C( a+ k" B8 H, z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 F  R/ l7 G( {" j/ h0 ]- h对象的情况。
0 D! F) n" t% T6 P, G$ a- H9 S7 q& A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 U8 R9 ~; l0 J$ }! V2 x' A

3 m' L& S, k! l6 \+ d8 @182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ D; ?+ r/ n! o/ x* n注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  H5 B4 B, [3 m( o
' u* v7 e) E, \- {* |- A; \  t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* n; c3 s( K/ B" x3 i) [* v

6 }& n2 _$ a3 e8 ^7 s# a184. 好事成双。 Good things come in pairs.# U- S+ E) e  v0 u, u
- ?1 F+ p& ]9 O" a8 \; d
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 @0 E+ {; W3 g* J% X
- K* q" W. X, b# q
186. 搬弄是非! What a gossip!0 @9 e- ~. J' g6 W- K% x* x3 P: `/ V

! g: u4 a& v4 P0 f# {" c$ N. F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! K/ Y& i! e. p( X
  X: o/ `# U) C8 o+ u& p8 y7 ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., I4 ^" C$ m0 ]+ g
# \5 ~2 M9 `5 I
189. 行行好嘛! Have a heart!  b; l5 s, ?' _8 n: q8 X+ M0 m

' T! Z7 W4 g! P190. 没这回事! No such thing. % x5 f6 L! h/ [* g4 u* r- x, ?
  R. j3 V. Y& v" ^* O
191. 安静一点! Be quiet.
2 g8 a0 E. J6 C, |! i- N+ U1 h2 Y2 v, i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' m2 T, D( u" Z# b* a
+ q1 R2 v4 l6 x; ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, Y7 d0 \* \5 D& Z# ?8 }, y
& b3 f" b( H, z- h& v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* L7 R$ d0 d: j6 Z0 b. ~
, O- D/ v, i+ C3 Y8 g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ e  d; {$ i. e) ]7 q8 |* n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 h  z6 ~0 u- T+ U. g! X
8 Z- R: x( V& `
196. 很好玩的。 Super fun。
* M0 K: `9 p) W7 D5 W  s4 _  V$ _1 f& E, [' A. G5 p
197. 祝你好运! Good luck!) A( T  J& s0 Y4 O7 R) Q

3 @5 s/ i7 }* i/ k198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) o* O3 M5 W. F

0 {  I; j- r! P8 e% p1 B0 @- c199. 乱七八糟。 What a mess!
/ ]0 a/ ]' m6 Y( O
4 S" p. l7 D" [/ x$ g200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 a4 S2 E, y: C' t1 i
1 c3 |1 s0 c  o0 e2 E5 _
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( c  l8 E( ~- z( m" _: Z
7 q' b7 ?7 w$ S) p4 o" o& v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 Y  `8 u& d0 W" T6 {& c& l: i- b" n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) ]1 I; A' p, j. L6 g$ w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- s# v8 F* R" J: \! R  Z
0 y! ^3 H. z  F! A204. 好久不见。 Long time no see!0 b0 U) s+ \. Y: F# g8 ^- c6 C1 p
6 l2 ]& [+ A$ U1 X
205. 这样也好。 I guess so.
! N5 ~" j6 L6 d5 I. p" V
# O5 I: \7 @1 p, D2 x1 E& |3 m# r: K% o- ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- O% O# E4 z1 r: p3 T

7 R! m; x- C2 @) \/ p207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ D/ \7 B# m" D% m4 i2 D7 S- z, e. I/ Y$ i* o8 Q; }* Z+ h' p
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' p0 b! l9 J1 X
( v/ o; E: O& l4 Y1 d
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ q' a: Y. m  c% Y& W; Q2 S$ C% k2 a* i# ]/ D9 T
210. 有什么好? What’s good about it?
. P* _7 B/ M5 z/ x, U& _9 ~. M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ |3 Z% o% t7 v7 C/ L) _: r1 F) c
! c+ A5 p8 F7 M. T( \$ g; a% e211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 U! p  b6 q& x& p4 R# e
% V  h8 j6 k4 E5 o  Z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# w3 a4 _$ H+ ^8 p6 Y$ x0 \- D' A7 N( D  c9 M/ c4 W3 z, y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ l6 Q2 |/ P0 s- mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ U8 g* q6 A/ x; ^& l  I
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) J( p7 g4 L7 a, ^- `* [% q3) A: Why haven’t you finished your work? 2 c6 c' Z. Y; Q# n
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ Q# N! y. w1 xA: Saved by the bell.
8 [4 n! i* f+ L$ }" a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* x( ^( ?% i, ]0 F( b" a6 D: W9 ?3 S
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% ?, `5 g9 i( X$ M8 S4 E) a
) n9 g2 M. G: [1 I9 c8 P) [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ h, s5 m# h& P, s! B7 g  d3 p! I3 z$ ^3 u8 |+ \! J4 u+ k
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 g6 p8 w, j! w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 g/ ?7 A0 f% V$ Y% W
$ j! \) q5 X- n) x( Y+ ~; @
217. 求之不得。 Want it badly.
, F9 I" }; j/ yI wouldn’t miss it for the world. 3 S9 w. T7 r2 ]& @1 L  @. e3 c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 X3 I) x' |7 o* E+ o/ ^
+ v' [  \  ^3 B0 B  C* v2 W
我一定会去”或“我一定会参加”。
( A2 S% A8 N' Z' D+ F4 v1 k
4 t  Y+ [0 C, F8 w, U( A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& F6 x* v& P1 f5 [5 O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, n- R" ~# l8 G  B' [

4 H& v0 F) X5 S- Y' b- O3 u. N219. 不如这样…… What about…$ t: v, k" w3 N8 D2 s; [

& B4 D5 h7 z5 e) X' \& S220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" K' ]2 d# u# q5 X* K+ q
7 W7 u+ F7 E1 A) K6 ]& Y6 n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) |) {1 d2 n1 ^4 g# h
" ~* `) I+ ~7 B( ?
222. 我不行了。 I’m done.
  {& _, c  W& @8 P) W: [注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) f6 j, q3 p1 y) d1 m
/ U  v9 V( P' f/ p" A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 v. ?4 _  D; F( ^

: _3 ~- E# j- U1 o1 r) w$ [224. 看得出来。 You can tell.
+ u! p6 U9 ~# a3 {4 I& a; T' Z. rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 Y8 f& T/ N; M! d6 Z
& r4 y( C/ `9 R/ x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 M1 I  {8 |# q6 i/ Y+ y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( |2 ?5 ?. Q. F  s: r. Q
% W2 V) Y. Z3 V3 `# v
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" @, b0 Q2 y- d( {( G! iE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 v% E( A6 W7 _. \9 T) x注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " V/ D5 L( j8 c3 r  V4 j

4 l3 v$ Y+ c' D. e# M227.快去快回! Hurry back! + }1 n% F3 T3 ^0 _9 n

; x+ r3 t4 G' P, W3 Q. p: @228.你说了算。 Up to you. 7 w4 B0 Y1 A, I# s3 B, ~( v" G
You’re the Boss. Anything you say.3 K# P$ y. K; p7 l+ x
2 R+ m, L! R, n3 s/ y: D* N: l1 `! N5 p
229.放松一下! Relax! 5 E8 L7 z7 b& U2 l4 o; B

8 B+ A; w" x6 r8 l7 i7 |9 q6 d; [1 U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  x$ Q% z: F7 [6 z8 {+ `8 |
2 N5 W7 ^" x* C7 z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! \  e. N7 W$ X2 ], x- m
2 ?4 G% [* w" Z3 c( _! c
232. 我急着要。 I need it badly.
# P' m- ^! F0 Z# ~) D. Z) A; }9 ~5 f* h8 W
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 r. \$ a# Z7 ?" P
4 X$ ?2 d; I' Q" U234. 笨蛋一个! Idiot!. v/ i( M( ~8 j5 s9 y& ]

" H9 d) c9 p/ ], a3 U235. 真没礼貌! How rude!
. Z3 U8 [% \( r
$ @7 g- r8 w4 h# b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : z, }- G) x3 Z+ T) h# c
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 q6 }) Q8 T% t6 {  l+ D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* |9 g; i: M4 _3 \+ _6 u0 T9 J0 ^

, K* m8 L  Z  H7 m: H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* T- `+ B. m4 N$ e; MGive me a look. (比较正式一点)
. l2 e5 T) [; S. {- L7 y
& Z. a0 V8 Q: r$ K- I) D238. 可想而知。 Goes without saying. - L. H0 }! S- V; t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  \- w+ N9 ^" G1 D! q
% g2 v  E! s/ e; F$ W1 ~, n" c239. 气死我了! Makes me so mad! & @( n* I7 Z1 {$ A+ {1 {9 I
Piss me off! (比较粗俗)* l. U: M' q" v$ b
! ^9 y& C, l! h
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 p3 u* ]; R1 `- Z# s( f7 k0 i0 s' T3 k) Q; X+ u0 s
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . [8 h+ J) q8 k8 z5 d
I’ve come to a dead end. 0 o7 Y' a1 n' U0 t  ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, y0 ~/ ~2 ^: X! o" o

( M) F" Y* c% U) z, Q9 P) E, I, z242.顺其自然。 Go with the flow.
2 O& H; Q$ U8 @; C/ I2 A* U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: B; P, p9 v/ T. ~
( v- U* J, v' Z) b6 L( n: v2 d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  R* `" @! k% b
9 h$ V2 h$ t  \' D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# q9 h( v7 ?; W9 J  @7 ~  Y% B2 e

2 N& |' @& t$ P) {( C" `4 n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - ^  y* k( o. x& n2 @' ]9 Y
0 b8 x7 E4 ^( u$ n2 B. }0 U+ x+ ^
245. 买一送一。 Buy one get one free.
) G/ q: W4 _! e8 j. L( r. b3 S3 E& w
& `) _( h, I! |, u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( x! E1 E  z, {1 j4 M. M- s5 b& v, A! A& K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 n: T7 s$ u* H' A0 l7 D. |7 a: g2 W0 l
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 R$ W, v6 J- j6 y. N; E( c
; E( u$ K$ J; `. R4 K* S% c6 V0 [! z
249. 你省省吧! Save it!* V+ q1 I$ Z# K$ R* s2 L' n4 P0 J
7 g, J; M3 x7 d, v9 n/ n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' Y: Z/ T$ U7 L7 r& z+ L注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* _: [7 y* y! K! V- p+ h. z" ^% T: p
& `# v. H, V! A5 g8 h( N, K251. 我支持你! I’ll back you up. & p  u( O( k  d+ W8 f, F

8 I1 I3 U/ S. Z3 n. a4 I; x. A) c252. 马马虎虎。 So-so." S, V. I% D2 p; `
+ M- ]& L- Y" t( y& C& f- p# w
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% F" V3 f5 g6 e7 z: J& \
* [# C* o. b2 N) v9 U254. 再接再历。 Work harder.
+ A$ K( b+ V( W" w
; P# R$ F/ B; D, g6 I9 ^+ d255. 白忙一场。 In vain.6 T2 Y1 y7 B' P$ {: x' K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 O" L1 L; D& l9 A6 P# W1 l- M- x0 y: k: R5 y- f, e, a) X
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 G" S9 M% R- H+ O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  ~; I7 P  R/ z: _: K
& H4 W, w9 P" b/ c6 [257. 你出卖我! You betrayed me! . K6 _. p. m9 Z* b  S4 e. B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* s/ r4 U9 @4 E" C" @' y
0 b- U; X8 I0 Z6 L258. 一言为定! It’s a deal!5 f; {. `' m6 X0 X  |( P" s. I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( o: s) c8 D4 ^% ?5 N( [; j1 q% L0 g. X) r# c( W2 v, v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% _6 V( K% f  `4 r' a! z( h0 Q, I! K
8 ~! D& @7 i! B5 b
259. 快一点啦! Hurry up!- b- i, r, z$ S( ?& u2 [

) b. ^) N) T. B2 R3 L9 f260. 我不在乎! I don’t care.. Y+ z8 z# D4 D% Z- O; h
$ d8 J! W! F2 a% c2 a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 ?% I$ r/ W' ]! p
! ?; O  u4 U1 K# F2 ?  F, g  t5 字篇
2 k8 i$ P. E% z) _# r9 p! p4 F8 C+ h
262. 我怎么知道? How would I know?
1 _. q* T* ~$ {; R/ p* I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 x6 h( Z0 J- l* ^5 ~% `% H- V8 g& B7 Q. r6 t6 Z" u
263. 不关我的事。 None of my business.
8 R5 Z3 t" K8 V0 @/ L5 m  s5 _) a* i
264. 我是清白的。 I’m innocent.- |9 L: ]( |$ ]6 d; I
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 P7 s, O# ?# y* R, J

. K; G# @$ e' k( R2 Z( L儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- i8 R& f( U" k3 `. ?
  \/ o- L- I, ^. k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, n- o" q. T3 w. d3 |0 F
Face reality! (较正式)
0 ]/ N6 y& h9 P
2 E  @- O7 _6 v' _2 @& C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 q  K( q" ]7 A" ~4 i. g, Y1 ]# g: d2 K; k& S7 [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! c$ U$ E( v3 ?6 V( P# B
/ L: K  g1 U# H$ u8 y( e( M)5 Q2 M2 T9 P) P+ L. ?- p  p; F& x
1 |7 ~! |$ c0 ], R7 [
268. 包在我身上。 You can count on me.
* v9 Z% p2 J7 }. x) T/ x' ^# y- t2 c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ i2 R- u7 z  H" u

/ S  _. a  F. g& ?$ M, {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 [) r; m7 R) |2 F3 ~# H
& `% [* ~' K; W271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: B% f0 K- ^" Z, w. `# ?

: J  B: w! G" t) q6 M
: Q6 P1 E; ~. u6 I3 i注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) [: ^0 X* G% i. a( N

9 Z$ x' w" q6 U- {9 s) |; x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 ~6 z/ Z: Y6 n3 I2 Z. [2 r1 J  P) i; X+ n/ v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ t, B0 z1 A- [0 V1 s" i& d& y
0 T( c% {! n( L8 |. G
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# |9 r( J4 {- \2 c+ b
2 i4 Q4 c" U3 e
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 d0 t$ x9 v/ v5 k  c4 z

$ w# I! Y: y' o! B0 U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ v% a2 C" B: j" j) g$ m

2 Q4 H( ?, U9 B1 j" s2 I, B- M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 n' X- I9 z& Z4 B0 u' n

- w8 |7 j( t- B" p# J& R) k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- z+ q% S% Z. j* ^4 j, d
  L+ o! u) r, p" w) L* T9 q279. 有什么关系? What does it matter?
, B4 z/ N8 Q! F* O注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & c( M4 p# r9 h6 E

  v4 J9 w; [( {; ?$ e7 ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 _/ H% j! F" s, f+ t3 W

- i  y8 \2 q: x: R% D  F+ F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& E0 X, ~: [# \6 p0 V
# @$ U) Y; e' V' O! m282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& k% u( N$ S* [
' v- D$ l( y( @7 G, L: s3 H8 f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 T- n* K- `0 V7 e2 H9 Z. N. P/ h

; A/ E5 u- v; B% Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) {) Q( Q) }, D  c& n, w注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 S8 i+ o# E$ C2 D! Q$ |. ?
& _  {; T/ g& ?2 x' H
285. 说点别的吧! Change the subject.
: T$ M/ U) P, C7 M0 Q  H- B8 S' n. o+ t3 c+ A% D" S1 I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ e$ d' g: e+ x+ Z, U) D, c1 ?3 @" g- j* y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( h, X/ w9 B: b: }# t, p6 v, E6 e3 w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. x% j5 J; A3 M) V! a; b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 f! X+ u" J# P2 p! t! r. H; V

7 R. W* u3 l. V( {- X/ o) S8 P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); k( \7 V0 b4 F# `; K& ^6 S; f
) D% h$ g8 i$ A4 Z1 u0 }
290. 别放在心上。 Never mind.
* {' z- W5 \9 v0 q! M5 g- d' R$ d1 x& c0 `: m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( E6 I7 @* [) q4 A! V
6 a% L3 ?% s1 J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 j7 \5 m4 A" X) v: _) z' F  J0 f$ G; A2 J( X
293. 我走不动了。 I can’t move.1 @" J: o( u3 S. O2 z$ r  s

8 X5 F! x2 G" i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 v  _5 C* [+ h, X+ s- w% l  h$ y1 ]& H& V
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) P5 x+ f( G5 M) ^- P  g' O0 M' W5 z. A& H/ ?# S! z' c; z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% ]" W. s" `6 ]- p1 B& I+ v/ W1 K1 F6 j. j  V# }% o( z) n) n3 P! O1 Z
297. 吓我一大跳! You scared me!" i, i1 \3 b0 F- m3 C

( G2 B4 g9 n3 K5 |( Y( t! f3 l) h298. 你想太多了。 You think too much.+ h) S" l* y. w) A) ~9 F
, `2 }5 n2 z" C+ V8 f9 o+ {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 R1 l% T# k, N# u注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" e% D; p3 I9 V# b0 W
  x' R8 K1 l( v8 ^# ^! ~
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# D: q2 k4 h4 @( j+ EGo overboard!1 N/ \' F9 o! ^. k! {' w
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* d6 F8 @. }0 s0 f( ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 14:44 , Processed in 0.141600 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表