 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
5 |) s1 `' [+ ^* Z* C* A4 |& @6 j x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 j7 i- m! _5 x0 C
) Y a% u' F6 _7 ^# Q# ^e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' Z2 ^0 U/ k# }3 k7 }% {
1 \7 ~6 @4 D3 B! H. N
2. 活该! you had it coming! 2 T+ | A) L2 I; S% G- G6 {
e.g. a: i gained weight!+ |' f( {& U9 f
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 l/ L* y1 H; X9 ^! W2 |# w# ?, Q. _0 O' Y2 p) @
3. 胡闹 that’s monkey business!; c8 `% f s L' |# _; E- m# b% Y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! w; s, Z& n _# o8 R- G; S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- a( v) ?7 B6 B5 s* S3 `. P( j2 Q% W; @- _& @
3.请便! help yourself.
. h0 V3 v$ o E3 i( vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) d( M. ^3 I) H9 G8 R5 B1 `5 k
2 ] t: ^: [0 l6 T# M
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 m. L5 O7 X2 l7 N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% H2 {) p5 A+ `( i7 n+ j$ k& Y Gall”,表示你在否认对方表达的意思。, F( t0 F$ e+ T' r1 Q$ _& Y0 m) y$ Y
# w/ j! P, L& \. y8 C! ^/ N J' E2 J' g5.才怪! yeah,right!
1 ~. ?5 x" I& |0 sas if!
. ?+ t6 r: B* f( D4 k5 x/ f9 T( be.g. a: today’s test was very easy.( p0 q2 y# t; x+ Y
b: yeah, right!, {7 _5 e9 [' W' ~" E/ n
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& t! M/ A' z A7 C7 u$ w注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' G: J+ w2 r9 k+ f; j8 r
$ W4 j( C) v# X- z6.加油! go for it!
, \0 R/ B$ W# {* `' t: Be.g. a: go for it! you can do it!/ n) B0 L# P a; T1 f
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# T* Y4 R* H# K- f' x
) y% d6 ]) g- ^ p7 b7.够了! enough!
' L" h2 o v3 v& N0 Xstop it!6 `! }4 l! W. }' M+ ?! D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). T8 d5 l0 w2 X/ W! R
6 b2 j$ }, e1 D. Z3 g; W2 I
8.放心! i got your back.
% T7 v; I( s# a0 h0 U' l0 V5 o- n8 ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! W1 d/ w" ^$ @% V, S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ C+ ~5 C' p, F" Z3 u! f
人会常用,女人反而较少用。3 Z: J! o! X+ p9 F9 U
* K$ i; a0 ~$ B4 {9 t, C. w
9.爱现! showoff! M. E* o; e5 k% Q) H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ f7 ^7 l% H- `2 A注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 p/ B2 S4 x5 @% q7 E+ j% G
- H# d3 z' X# e. |10.讨厌! so annoying!
. D7 L/ ^& u8 H+ he.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* ]2 R' U, Z; Z) u
+ F" e/ r4 X& u2 F0 x2 u& x11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# Y, B& o* g( ]; k2 N. T0 g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# S+ M; A2 j2 q2 Z
: X+ Z( l' j: S! k& g6 u# d1 E$ a
12.真棒! that’s great! 1 g5 s4 t4 M- G' @' @; Z3 R M
5 Z6 R0 ~; ~( z, [+ O# H13.好险! that was close!
, l. m$ f( n2 N; s! Oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
c/ y7 Z1 v9 B% s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' e# B0 `4 G$ ]- i7 }) r# G
2 d7 s7 ?8 y$ E14.闭嘴! shut up!
. n2 k4 [% M" z$ h$ K; W+ I1 ]9 k0 S% d+ {
15.好烂! it sucks! ' F( p: V& }9 n" A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 G3 p2 A; i0 v. y. w) Z( \注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, \: c7 X6 t7 u! b: a. M# |
1 y$ q9 o M0 t7 ^; a, H16.真巧! what a coincidence!
9 t) {$ j, z1 l0 r' D% W9 a2 N) C
% g% A3 D2 q6 d& w17.幼稚! immature! : l, F! o7 d* Z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* a: P9 B" g' M2 [1 w& awhat a baby!
6 C2 t+ W# P5 r0 E2 @) \! w" M, \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# X1 c+ Z0 v# s
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; H$ W- w0 @' l; J# D6 B' `
# J* [) b/ ?& ?0 H$ J K# @7 Y& l8 r18.花痴! flirt!5 b. O" f" f4 F1 v! V8 v/ a9 C
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 _ X% b6 H! q- V注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, M; X# R& o* x- q" Y) C: M2 b* ?4 F2 i2 A/ ]
19.痞子! riff raff!
. L1 b1 D* G! ^" Q. Y1 re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ H, _9 V) w O; m ~真是一群痞子!
" _! i/ k: Q9 j- P9 X, S, ~: @注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" O, I- p2 i* G j* z3 H
8 o- s& n* t, L1 j# }20.找死! playing with fire!8 ^: v T$ U( N# T9 ?4 R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; h) o) K7 a, S. O3 k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% w0 F9 g5 X+ | o" x2 n* T21.色狼! Pervert!
: c2 }+ Q+ W5 D" N6 _( s" F& ]) se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% B0 H2 y4 K; S8 I: U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. B: D. {4 ~% ?5 P
“You are rally perverted.” 。1 G5 h o3 ^1 G; v' ^/ k* r
4 Y4 J% u( g& T. {8 W22.精彩! Super! 2 L4 ~! h- {8 a% y0 g6 Y. @
e.g. A: Good job. That’s super!
" m& \3 K, U# f+ r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 k7 Z: ~0 [/ `
6 S9 M" A; W6 Q
23.算了! Forget it!
2 B2 Y/ x* I0 A注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 @* L5 F1 z2 m8 E( G
0 F# D, Q) |$ Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* Y! g, @+ }- p; U/ f" s" X- \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& Y. s% B* w( U1 Z3 X) k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 ^( p; |" l( I) z" x" H F! H7 f3 I. y- \! `# T
25.废话! Bullshit!
3 Y( |6 @ `/ o5 oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- ~: o- W9 L# N) n/ S, \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 Y+ E2 I, `" N' `1 b
9 g2 O) g) z+ B0 a% A2 C3 k26.变态! Pervert!
. G. N: a1 ], i; |$ c7 h9 d9 t/ ^e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 p. _+ O H! g2 c9 X1 e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 Z1 C" G8 G' [- f. A' `( r
1 A. i3 Q$ W7 g
27.吹牛! Brag.
4 @* O, S/ B7 [. `0 [& xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. @. A7 ^* d0 h" {0 a- u% Z9 G( E. {; R) @% A, B9 g
28.装傻! Play dumb.
$ f% j; `+ X8 D( k9 Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) m, @; f9 T) f- H; S+ x Q" I% i7 c( `! l9 f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: ^8 h$ v* g! f# P! W+ e4 ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ q. u# ~! i( nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , {) z k( ~3 ~) `; t8 n
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 M. E8 k0 F/ x! ~, o* L, |3 z {! h# ~% Z- V
30.无耻! Shameless!4 z5 e. O) P. i( d- h9 j, C( Z* e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# E% Y7 e8 _" {$ c5 g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ K: V+ B6 N3 P7 y+ o, m
) @+ m" A, I( T4 D6 B5 ]' @) l31.你敢? You dare?
) U* c9 B" x4 r' r# _6 ~0 He.g. A: I want to challenge you!
- L, Z& x" w/ CB: You dare?
# N# U- H5 J6 {& F: t5 p: j
0 w Z7 ? w3 c _32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, t5 g! M* ?, {2 z; E2 \e.g. A: Let’s go for a walk. 0 H% u3 j& S/ _: \9 y
B: Sure. I approve.' A, @2 v# `4 v2 T; R' W
4 k Q" ~- R0 \: |* ` H
33.好饱! I’m stuffed.
2 L+ A! {/ o$ z. d) R( z8 M: t. T0 d( O1 Y" S5 u8 D
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" _$ k/ n% u: R2 U k% Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " n# o: `2 H: ], b) C# \
, D7 r' b& V; i+ q4 V* U35.成交! It’s a deal! ; @# M( l' B1 @* {9 U4 ~. U
0 b2 Z7 I1 [9 O/ @: B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : O9 k! p4 l! m f( S8 G
. a+ d m/ |/ _! w7 F" g3 字篇) t$ ^9 {4 w7 j4 G
7 h, p/ F y; I
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! m1 m1 i7 d- }) }$ He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) `$ c/ y3 X9 e9 M4 W不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 P: U' x. D, w" g7 o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ }$ R& p c3 m不会吧? No, it won’t, will it?+ H, c8 S2 y0 w d3 s+ f
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ e% A" U. ^5 S9 `% q3 L3 b3 w/ b2 hB: No, he won’t die, will he?
7 @5 `" i) l$ c+ Q- \4 e0 e" v+ `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ Z# A: {: P! }: t6 F: a2 X' w
1 R, f: P5 ^5 z5 a6 L! Z& M3 `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* S% ?4 J& a. M" c; Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / O/ }) \8 o; z) Y1 t, x% f
A: I won’t tolerate this in-fighting! " X% f0 D+ y5 E" H9 \1 p4 e2 x
* a# E4 s k X6 @, s
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; s/ ]& b z/ V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- r& z8 d# t* x- U+ z4 B: l
+ I# L. S( s6 V6 q- r, W6 m3 S39. 没风度。 Crass 9 t$ G( F# j Q$ w2 O% X) ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' r" b! D/ e* t8 H% X- V8 k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# ^7 S5 `, B* T. b3 L5 |5 R; \
: T' Z, ]% S* y& b$ Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% u+ `4 ~3 n" x* w" _; HB: So what?
0 X9 b; b) S: M4 b. ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' @2 ^+ Q; `/ S% I+ ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 O8 i' O! s8 c& d% l( a
! @( F/ x1 |9 b0 X' z* D0 M& e41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
t4 z( a3 x2 r! ~, Q+ M# gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ G b2 a3 G& B, T' D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 m( }. G% |: i( q
, F3 w S& R& d6 }( ~4 ]% ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 ?/ j: y: f8 K( R) e& W5 ]1 M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* K9 C# W9 Q# z2 g
(你再给我试试看!)。
2 c6 P# q6 `* x' n5 i: K3 {# y8 v, J7 K' @9 ?0 O8 q4 {: d) Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 o. ^: @8 [- g$ P+ p+ A
, w: B$ a$ x- g7 u8 O" I6 M: t9 v/ C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 [+ W3 b4 k+ o1 ]3 b
1 \, a9 A# \; k. n# x4 A3 Y7 \
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . W% p& O1 X5 \1 U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 w; `/ U, G7 o. ~5 H" X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 n3 p+ A& D, h7 Z8 d
3 E( v# m8 F/ E" \4 T. P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) |8 B' W2 A. G; _4 b$ Z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ V0 u% {& G' s0 O. h
8 p. t) T) n& t" w& Y* P& I" {. O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: F7 Q, J$ D2 F7 H+ k' O注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& l0 s. K8 `* @: u' v) X$ \/ p
2 z& O T/ h* h3 V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" S& G6 I' K6 o8 U! |5 Z" ^2 N) h. C7 k3 z0 f; S+ K5 L
48. 再联络! Keep in touch。
$ r7 N4 E4 h' A) H; a0 J2 N* ^: s$ Y+ o2 g6 x; F" g$ T$ n
49. 干得好! Good job. / Well done!# q) |$ p% [6 c; n4 A* q2 N t
& G/ H( L" O0 i& t1 M4 E k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& F! C! i; E" @, E( Q6 A3 g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 w1 Z/ s ]& S- x
" _$ s' d# [: B0 ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 x- ?! x3 L1 N# ]. C. q3 o- @+ f( i, L" Z, P
51. 看好喔! Watch me! $ p% [, K1 a; O" P) @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" G1 p% l8 s5 u9 `5 c
?" G: i9 a6 {2 G/ U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" Z+ d; ?# X: C9 _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) ~$ _1 E3 J$ A3 R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 t) l- }( I6 o8 } I
7 C* |6 ?/ b: v2 x53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. Z' Y& z0 j& ]" @e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - |# n4 A; C- _! t+ B
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 d' ~6 l5 A6 }% u
0 y1 X- F4 |; v3 D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : U9 |0 T) o5 ] z- r4 g5 H& u6 ?
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 n8 U; T. |( A5 \) h' Y( V4 [) n; g: S+ G
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ S1 I/ @: Q9 G; k' z X( b3 B5 f+ ~; B2 o! H5 |" _- O' d( C
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% G7 J3 ]2 R v( V& i. d4 u; W( L7 f# `9 I" k
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- U/ H* j+ v5 e- G1 Z- r6 n
2 O9 b! I! F# E6 D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ \* L' F: `- p/ q5 m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 N8 Y1 x9 r& I
' ^. p+ f0 j7 Y/ p6 N7 r9 ^+ j
59. 你真笨! You’re so lame! * J% i- V+ b7 A# a' Z4 y" }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , i' _& B& s9 o4 s8 W7 y- r
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 z( n8 L0 ]5 d5 p! `
9 }6 r" m& g6 L! q5 w7 l60. 并不想。 Don’t feel like it. : L b2 V% E: J, F+ b# O" i4 A9 Z x- k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) u% N, L1 ]5 K a+ d. r
B: I don’t feel like it.2 z: y, H7 R" K5 a
, J- O* O$ @/ g1 w3 o
& w" M8 o6 _; W61. 好可惜。 What a shame (pity).
% q3 f+ k: X/ Z+ U9 X+ c! g+ b2 M, h0 T
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 Z) y" e( `9 f- cWhatever.- S' ?6 Z4 H9 J# K9 t5 p
. Y: _+ e6 U7 Z$ G: o
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 R: U" r# C, P. S+ k/ J- K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 P& x Z/ j, h" ?5 i
. w1 S m8 T( s4 }
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& z$ I* ?! q- a* O- G9 G: p" h% S+ Q# \ y. O; c9 F) h1 ?( x
65. 分手吧! Let’s break up.
- q) `3 |/ O1 ?1 W/ H; ~" q. \8 D6 Y) G9 _4 _; `0 O2 ^' t$ A. j; g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 e) t1 N+ a8 P" X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- d7 [, m* }, e ?; Y7 t
( G8 E" x& G* r2 o& h0 ]$ d1 O. b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" }0 ?. C. R& X8 \0 R" K- U4 ^/ x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 m: ~& m( k: g( \- w; m
4 { n2 |. ~) B
68. 别管他! Don’t worry about it. ' i N$ N9 |2 R( P. M* G
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " t! B( x' V- l4 ]5 E, C" L w" x; {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 ]% A1 T7 ~ {0 HE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 @& B* N- F4 M/ V: WB: Don’t play attention to it. 4 [; Q( e( ~+ n" C7 w/ Z
What the heck!
# W7 p, N" Y, E( F1 S2 DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' T$ W$ D8 r3 R% z# `4 t" m" o1 _
B: What the heck! * G% T: Z5 }- O( ~$ `9 g
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 @# |3 \3 J7 l$ J: f ]2 `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- V# c' X8 k; U% c: ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* E! {* }; U" H% |
9 ^1 G2 D! A7 R# M6 p( y5 e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. D, | X7 S" C! { T( o# E) `6 x
+ ?' W: h* \* _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. E* U1 h6 k% G0 m9 Y
. h8 V, G0 W$ G& T- u
72. 很恶心! Blood and gore.
" d& B$ Z# d1 S+ p% O& kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 g' O5 S6 }. [$ dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" `- r# z2 y% N. G' {. ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ G. v9 V4 \8 y/ A3 |9 V
$ L1 q% U; f( v. r7 F- O73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * d2 {) R' j$ l2 `: I- M9 t
Do you get it?
+ J b, L I$ X0 Y+ k0 q/ E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 g: @, t- B% S, O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 ]2 M0 I7 L9 x& Y9 O: {You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# F2 `; j; x8 r! m
( A: a% W% t1 X7 n* r! F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 J5 I q( F4 Z5 P
注: Pretending可用playing 代替。6 X3 E0 o" S# X" e& Q% b. H
1 Q: ?* {$ l( G0 e9 N& B75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ f q: U( n6 y$ _2 }9 v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( w6 O& {2 G$ j4 i$ g8 f
% E0 ]4 k1 P* U4 O+ H% q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 H! ]# ]% ?( i7 d) N3 V
B: There’s no need. Forget it.! m! q; K" H; N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. d; G' a4 |& O
7 O& f* T( y. H E6 X/ x6 p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 S" d: C! j% P1 m7 ~& |3 X% b# ?. B& [( j( K
deal with it.* U& V+ q0 a f% [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - z) |+ n: W0 Y2 f& I- h- J
B: That’s typical. # n* n! q; @7 u2 O# i5 N
, h8 A4 _" p# l+ a* Y3 n* B* n: c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & \ W" v+ w# ^4 H* e7 `
/ K& Q- ?# I3 W' a }5 q7 |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& Y* ?% X; c* X/ R$ d6 H+ A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): _9 R; Q2 Q& A& n
M7 J) G8 N6 A* r1 H! e
80.不赖嘛! Not bad。
- g/ i b) a4 Z, ~; w
$ L+ m% U8 Q9 X1 M( ]2 a+ u( H81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! ?0 Z" \3 }3 ~' H3 E0 @+ I/ U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 N9 _0 Q% f' E
5 n: {' o: [: r( W; w: n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ F) }5 a4 S8 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 h8 D9 Y0 U' ] ~; s/ x
1 r8 x! j5 z2 a0 v4 I7 F& \" l/ F% F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# ]& c( n: s, R' E, o: C% t+ e9 B
3 m! a Y6 r6 c. m$ R6 A" Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# B+ p3 n& \$ ?* p8 q4 U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) U1 K3 L+ y; I* j
" ?2 V( z7 ~% f9 l! ^2 Z: P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, d8 S5 p. D, w0 @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) q7 H W+ _0 P$ |8 I+ M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 |! {6 f; p/ E& L/ w( O! O. Z
" f- K% J& t# }+ A, z: W- V! E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 k& b7 k u& d1 ^ {$ o& }" E. Y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' x, H0 _# p7 B8 h4 p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 Z$ g( q0 z8 s$ b2 V9 x. N+ z* G6 d" }
87.干脆点! Make up your mind!
% f' K* Z; A2 L3 y+ L2 [9 VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' P q4 J; C( D8 y$ r
! U d v4 Y' v+ _88.打扰了! Excuse me for bothering you. * A0 h0 g8 Y- K
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ O) c# ?% e$ @$ [; e& u; r; m$ I( t; A/ m
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. } Y+ R- {5 U) i3 L8 E4 r! QWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 @ U" b. z) S- A% R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 Z/ H6 F& j5 [- K9 Z, x* I: A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 U4 g7 f4 m+ c" g& X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. g; e0 T3 B1 W, x( `
; g8 o0 T$ T2 w- N1 q& H4 h( \90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% q, U* _' ]# [/ d, l( W0 x; yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ R( V C, Y+ `B: Forget him. I’ll take care of him., w( Z6 | J O7 G: n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 B; m l* X2 X0 u. e1 E: E O" @) m6 y. h# e) w' ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' }4 O. z& h: e
- b/ k6 |: x i$ D5 Z% j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! v+ n; o" [" c! U- }! K
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. v1 n6 | F6 e) i& {B: Says who?4 }6 k$ i! k) B6 T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- Z" o5 ~6 ?4 N" @# a8 Q
o* L0 l* Z1 q. U( u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 e% q) b3 X! m1 Y/ }3 u0 k5 c8 ~5 G% u8 ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ p: Z3 E% Q! v
, f1 i+ P, |( C1 d1 O) v
95.你撒谎! You lie!
# \# ^6 e1 p2 U, u; Q- n# l" S5 l
7 x6 `3 y* ]9 w1 i: P; D96.真恶心! So disgusting! 2 I/ }, U/ _2 \9 Y6 t* N. H# B- F
) v. [" h# } j6 }, Q, o% Q2 V; ]
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 V+ R- O# c$ T' @" c/ t/ E" R2 M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " ^* ^! w+ O" N+ b, L* f9 h
我说不上来,但他真碍眼!1 O# T$ a6 a- ?! r) d0 ]" J. t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' t4 B' D" p) {/ V( f6 L4 C c4 D: C- G8 O) g3 G
98.别想溜! Don’t run away!
( o# _# S- R W! G0 c. U注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- G/ a3 y, M: P8 V( j
0 W) l5 ~; c: X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' y. j! \9 p8 Y: T4 s. y6 `& ^/ x
8 P8 ?, N' o4 F, Kabout it/ Don’t mention it.
& ?0 c% U% N$ I% e) I7 n1 ?) g+ u/ M9 m* g- t& w' m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + ]; }& f. x+ P+ N ]. l2 M2 ?, M) o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" A; ?% l) G: g- b. F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 i1 Y3 E+ p8 g( H" S1 ]3 S8 X3 e7 q& X5 {. P
101.你输了! You lost!
1 h9 C6 x+ u- c/ C4 y3 T& i: B n4 a. d/ l2 N
102.吵死了! So noisy!
- l2 `( _1 C$ h% I; @" d; t2 \' [3 f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 b5 V9 u3 i) K' V0 R4 V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 p3 a# R" f. {
) l4 J+ G8 Y" G/ B4 \2 g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 r$ R4 |+ B o0 A7 o! L E$ b% z* e# hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 X1 v: G0 F, w0 h2 z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 `0 \8 u' g2 xLet’s go out for some air! , \) o: d, P: X5 a# @' W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: y1 \5 H8 ]8 V1 Y2 y! t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ b, h( q Q F9 q- z
% D, V. N6 I9 A- C+ ^. P- y! D, Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( E2 @% q; Y9 k# I7 e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 R) u u8 [8 U2 D" r1 d V
B: Get that gun away from me!4 N* A5 l" E; M: [
; F$ V" h7 u8 o) I- v+ r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' [% p' O4 T4 h7 X& c# Y9 m+ X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 a4 M8 H" W0 i$ v. C1 G* |
/ \$ p1 x" t# B/ y, J. F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 x3 ]3 {' l/ x& I' Y( tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# Q& x H% d% }" V$ q2 X8 c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 Z( u" T* {$ [ `( G+ `- n9 @
7 ~+ t) K4 G9 |4 i: i" s! S2 k1 \108.放弃吧! Give up! " |. K' i) `, r4 e/ k! ^
/ C" Z0 W+ \- q C5 t+ k
109.太神了! Cool! # L. o6 ~9 A: }; s. T
! Z: J8 O5 U7 f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( D5 ~7 a* d) a! L2 M$ m1 ]
- {# ?% _3 s) Z( b6 U- J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 _% k$ `& I# {( Z; W+ d# y" {
注:有些用Beeswax代替Business。3 m' ]0 A, ~$ }0 u" p
) @" e( b5 p( l; N* W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 W' @7 o, ?9 h m
' O' r, G, _* E1 b, B113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* H. `* d" e! c8 H. lWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 I3 Y4 }" b. C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 g5 i1 R5 \/ B7 U7 e% M" T
) @7 @6 O+ {+ N( V, _2 k8 n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: I8 Y% j) f% x
8 x" X* X5 \& B3 h7 i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ G8 S: @" [ ^/ g5 C# X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* [5 [7 m9 [" ~& ^. ?
% i. @- y' u- [$ Y) l1 Z/ a. y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 ?& ~7 g, V# l+ P
But just don’t bother me anymore.
, e8 t. I# P8 f5 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 { ?1 k) ~( A2 J% J: X! ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, F6 J) @' O9 i& \* v; E
) Z& S8 n6 |. ]! U, I; c0 b b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . I) A0 \+ a$ ?; b9 H2 y
B: Not much…4 f" I. J4 M& [) W) s- T
0 v! k [: M4 @0 }7 }9 a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ a5 d, r9 L8 B+ v4 _1 j$ L7 M
+ S, w/ F5 B8 o* S# h4 r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% O( ?7 @% E/ Y
B: Maybe another time… b7 \0 y# | _6 m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" Y" y' j% c& c" h+ G; \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ c$ w0 [' ~# z3 g! o- G4 a, N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& S, I6 T, @3 D7 B! Z9 y9 R( }/ V
4 T* k- D& o* L0 K7 {* a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ ^/ u' |9 s0 f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& _. L8 M# k; Q: p9 ?7 F& y# p9 X( X _9 I1 s) l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ T5 y! x" V$ y, h# Y7 C8 {
6 g3 @* L7 ^) [* i1 B. U+ j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 i& ^7 Q# k8 V! A5 b: n. B
4 o6 [; A5 g, A4 _ G2 ]1 I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, y9 c/ F! F0 R( ?B: What for? You already have a Ph D!
2 z% p! M4 |5 c4 VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 r+ `+ H' H6 Y9 c. @4 g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: i& H3 o# ]; q0 G5 m
1 U, P: K9 S0 h4 }0 c( }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - r( F- S# ?3 E) R
% I1 k8 I6 i7 c124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 M) {7 J& B5 l; O% Z$ t- GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 {* Z) {$ w" L2 H6 f) I5 s
& ~2 V0 ^; }2 P& H" x% ]$ ^125. 真可怕! That’s terrible!
5 ]# ^* S5 L% B( I& M1 A1 ?8 y1 M6 }4 z, X4 I; b; | S( B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& R, \2 G% j. Z/ v- S
/ Y" V" M J( x" X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' ~0 ]$ r1 i+ Q4 I/ O/ y7 T/ ]2 u- {
& b& W3 Z, l+ P+ E; `0 p# Q128. 不难吃。 Tastes good.
5 R" l) Q6 L# l/ u* G* b
3 Z. v, v6 i! b" N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 i' P1 ~5 Y. y3 u' M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& h3 Y) o6 c& J# K
0 F/ _0 t$ F- n4 d* P130. 得了吧! Come on!
' V8 }; \4 w3 A
5 ]* Q `5 A1 ]- n6 {2 l, ]& f5 q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 x/ S; D& q0 G. L; s注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 w+ x' h8 e; y
7 |; ~# W0 l5 |4 O! a132. 猜猜看! Guess! ; L) j; v, V# |6 B
1 {6 B& L9 o' t133. 这简单! It’s easy for me!8 R9 ?- b9 n* m! h- P
/ |" v8 ^6 Z3 `6 V U
; b) g- ^4 ^8 q# S) n! E8 x- k3 A
4 字篇) n1 U5 z9 P" M5 g8 E
# |% G3 c% r5 h- y" \" l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ V4 Z" Y9 {6 Z" {! t3 N) j) a, }% d# k+ L, {
135.长话短说! Make a long story short!
& a7 V1 w" D/ l) B" B# I$ Q. b9 s! }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 s- F" ^/ o1 C$ l# v$ ?$ u
! g: t# |' c8 M. y" p `+ j. k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' t2 B: C* N( C0 `/ J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ a: p) z+ u4 x# f; P$ O/ v; _( j) T) a
5 z$ h9 n1 u2 i O# _2 H1 z138.我尽力了! I did the best I could.
/ Q; u3 M# j7 t2 n& O$ S* f ]3 @1 U" N; v* r1 x8 R" Q' i% D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 m H7 k* g3 j( i! u- D- e
$ I0 b! ?+ x5 u5 P k+ b3 f* u$ R140. 半斤八两。 Same difference! 0 N+ l& h: x) [
) f% p; Y4 \5 `" X6 F8 G e7 g1 E
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' a+ I" H# s6 P# C9 h1 hE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 e% @+ E4 E+ d! d# c; ]3 r# [
It doesn’t add up!8 P% U1 v1 c$ r, `0 N# i
& B' z0 g' w0 r' o
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ q: Z& W/ ^, G6 A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ m7 T. J& P; o) R" \$ T
6 F" k( Y9 Q4 U8 N3 p1 {8 o7 _8 k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 m, C1 y, Z& [) H: }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" r V0 `$ j: ~# f& Q1 R
# U K) R0 r& {% _144. 小气巴拉。 Scrooge!. z# r# u0 q! D; _# _9 ^4 u
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 ^. K% ?. u8 S- o Z+ a注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 [5 M/ z4 [, f1 k: O% Z, ~ p; ?3 c; b( I. r% _+ S( E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: v1 u; F3 P) u6 gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- A; }" Y- Y1 | C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 m- a' H, k0 K9 P& p, X
: W" H& q# }# d' W G
146. 在说一次! Say again?
# ^( ]1 c8 u/ G4 E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# o! {% _, V" {- r# S
% x! W( O2 T' r6 ~; O; q1 H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 _4 A6 c& g1 P4 F* E1 V; ^) m5 {! c# p; S0 j. K. x
148. 岂有此理! How did it come to this?
# v7 Y* M+ _ O" ]2 N* }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
`$ w" n2 z3 C6 a) l$ s& x& _ d& W5 w. I2 T" O
149. 脸皮真厚! What nerve!
& i3 ~6 V5 h1 ]" q SE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . e& L0 W- X: E5 g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 W" _( T+ f9 ?$ w* J8 D k
. @9 f# L: g" F# q; y# g8 b150. 你急什么? What’s the rush? : O: S! @5 O/ c9 i5 X1 p1 w, V
* M2 R; N. h' {3 d+ V* B0 A+ F151. 没完没了。 Will it never end? % z0 P% y1 M$ m) {* T* R- D5 F
Doesn’t he know when to stop?
* T. x9 M! B1 w# p- J; Q- T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) a! J+ `" U3 {+ O. w
& f( ? S5 E6 K) G3 r152. 太过分了! That’s too much! 0 V( [: X; k6 [) J& V2 T# o
y5 t7 O6 f( L) v- @8 E L153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 O& j8 O1 d; t4 h6 v. P. X
6 P( O' ]( \/ ^154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) M$ D* n U3 W$ q. l' c6 E# o1 M. p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- j0 v! ^" g3 C4 V8 z5 w2 C$ C6 G3 y* Z; l6 G# g
155. 真没想到。 I had no idea.
2 m7 V- u/ \& r( H5 o7 a
4 M8 x0 Z: t- _: R; e& R+ V3 S. e156. 我的妈呀! Oh my god!
: u) _6 t' `# r4 M! h9 R( V4 u0 Z1 o$ `+ n, f% @) i T' o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 W; S, k6 |& l, @ U# L5 h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! t: z7 t! q8 L# @% T' D7 S) `/ t7 H
7 \/ R& u8 P- G" e1 ?) p2 J4 F
158. 常有的事。 Happens all the time.5 p* b/ ?& Q Y. v+ m
0 w; }9 O- f+ U& G159. 你真没用! You are useless!
( a% Y" T- z# ]' n
# N* H2 @2 ^* N+ b160. 真没水准! No class!
) J O6 w ~5 I$ [8 f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- |: e: J) k% H' X
1 E8 V, ^) F, B# C/ V% G6 }1 P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: _9 k1 L7 g; y: D& ~7 x4 V* A) D5 b
/ _2 C+ ]& o& @8 O+ @ A161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 I3 z2 I: z- Q j* |
' p# [2 Z% i2 o9 p3 ^: Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , x9 r f) u* r0 }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: f& [$ `! t: \- R; m5 q
5 s1 ^$ s* z) ` \$ X: m; ^$ Y. o3 z/ R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 Q% b# F5 e$ Z- n& |- w
& s& e- Z" V l6 ?) O164. 想都别想! Don’t even think about it! . {' P& f& }$ j6 ~' c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! R+ m+ P3 d. @6 k/ J9 l. R2 v
: I' ^: x8 H9 ^! t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' h4 W% ?6 f: o% CWhat happened? 一般人常用的句子。; Q; D# _$ D/ [4 u' }
4 c1 [2 e% ?7 S1 I7 Z, u
166. 这也难怪! No wonder!: Y, i) K7 L8 ~' n1 U$ @
/ U" R" a1 }" V$ H6 @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, R; S; S" p( N3 T
; m; Y/ \% [& X* {% M9 n! b/ w1 t. Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ W5 u* x# v2 C4 e' g* E+ h$ h5 `& G注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 f' D n( c3 ?$ b) G, ^6 {9 l. a5 |) v4 U' `1 n. r( X7 m2 F% l
169. 没日没夜。 Day and night。
* A8 @: _* M) u1 E1 ~' V$ @& D8 y; E
; _$ a# i; l" s% ^# y. p0 u8 C170. 一视同仁。 Friend or foe…
' ^6 m2 ^# f2 A, x1 @5 K5 vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& ^8 k( B2 j6 a& R. W" z! C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* D- p; @( ]0 k5 n# h
- ]& n* u# b, T, Z% U, Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) j* d" g0 L6 V& HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 k2 w8 z2 m3 s9 Q" G) i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 L# v5 Q, ~1 t
4 |8 H) d" C0 y0 ^, N+ N1 O
172. 正是时候。 It’s about time!
3 M' X$ o" n1 f3 z- {0 Q# m8 E5 L! Q
173. 真是经典! It’s a classic!- Y# W* b- d7 @% ^2 ?
9 |9 Y. p; l; B8 U! X8 S0 m& N# h. q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# Z1 ]0 D q3 W# M
4 C2 S2 j# u3 _: O1 K5 s; t% ]6 _. f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 W6 h |9 B/ }) @9 \) A4 j# J1 a0 @/ m3 |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 N4 t$ e) |: n! b/ C1 |5 A; V
8 f$ f& d( ?7 {; S! e8 w$ o177. 你有病啊?! You’re sick! ' m8 f3 [5 o: N& U, u) ~& m3 V
8 o2 L) O5 s2 K/ K3 F178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! V3 G; [: z% k
) [" h. i. }6 L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ A2 m& @$ F4 ]" p注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. e- m8 u/ |: Y. [/ \: {5 Q
. X) h5 Z7 C' X+ L6 h' n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' W' N8 f8 z/ _$ |- s! f3 g8 e注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, v9 w9 s! o% T对象的情况。
* e9 B8 s# f) O* B, M* x- m
. X, l. Y* v( M, J9 M. |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 j0 q( l: n4 M
' E+ j. `/ ]& e& v( |; o. E) w' l# U& }182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ G; O& K' M- U& g: ?" k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" [. W! A: ]! a
) y2 O) p' m& i6 T, w183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 X- \1 I; S+ ` [6 E3 B
4 O/ u& }0 | |* M# x) ~, |7 S+ M" h184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 G/ N3 m# M$ s( M9 r, y* i
4 a' v z; Z: Q/ |" ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ n% ~, i- N; }* {) N9 ?1 c* o a4 T# u5 j
186. 搬弄是非! What a gossip!4 J8 v# h4 w( o/ T" B
8 U; c9 w7 w) c7 i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); D5 V: w8 D. S7 b
2 X* ^8 g0 [9 C5 _+ W1 z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: h( i0 l7 y9 n
$ ~2 r' E! z) _1 \3 J1 i: m1 a# r; C
189. 行行好嘛! Have a heart!. P+ k% p5 B/ z. h
8 k& o/ \ N% R5 K+ c: ^190. 没这回事! No such thing.
, k" `) ?: q( a& U4 V! U/ B* @2 N+ |
191. 安静一点! Be quiet.
. c2 O: }+ X4 ]5 z% ~2 i" z0 `" x' z9 b" G+ ?$ e: s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! Y% g6 }1 x, |1 ^! I& w9 j8 S2 x: ?5 Y; I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ w! C( l# D9 V. q: Y; x/ C& _0 j8 N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- Z8 L# {# \# D5 j- ^! q
+ W. W8 Z5 o5 i$ y' g/ w195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) g. \4 `9 Y7 E2 k- B I5 W0 q) C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& ]9 Q8 \$ q. l# G- x
`* j' t$ q! ~6 {* k2 F7 @' e
196. 很好玩的。 Super fun。! V9 {1 @6 {7 e- P
& _7 j2 z% c2 ?& S# g% k) W: B
197. 祝你好运! Good luck!4 P( e( |2 m" C3 P: d4 L2 I
% _; H! D- C& q# k/ w+ r9 o+ B
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ Q9 J, j! m1 T( R8 X
& ]; h5 `2 h1 `199. 乱七八糟。 What a mess!+ k- ~- J7 B" A) W1 j ~* ]1 N% y
' q& x; F' ]/ K N8 m1 d200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 W, b1 \8 p s9 @/ N
2 m* w* s5 G7 T7 y v201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 h% c( v& b/ f$ T
! _8 L5 J: [ Z8 v2 E0 b) j- S202. 我好[怕喔! I’m so scared!, [) a0 n1 q3 F1 B( ~
# T5 g8 E1 X* H* g+ m9 Z/ M1 J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 T7 j; j; E& O/ J# X$ t, {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 N, l) C5 z) R
/ H9 \. q4 X4 \/ q. O$ i. T9 _204. 好久不见。 Long time no see!
8 O S1 ?( F( q. f' t3 D2 L( P" Z0 W5 |, G
205. 这样也好。 I guess so.
+ O& H% r1 N" u7 \$ ~3 l( q& ~3 M1 |! P# ?$ a+ A; a# P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." f8 O% F! H" r/ w% a! e
- a" a* V# k+ W3 _207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* _ c0 w C; y
7 ]& c1 u0 d% d/ R J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 w: W" b& `. p8 m! g
# B$ i7 n1 c, A) {. i& b
209. 别来无恙? How’ve you been?$ P$ d; m8 y( S1 w, p6 J, P
! ]$ i$ v6 Z" C& B: }- T; y210. 有什么好? What’s good about it? # t" F8 R/ `3 S3 Q9 O0 O5 {6 ~3 p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 C/ q5 [, u6 ?
: h+ b. s; ^4 c8 j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); S. U5 m, l5 h" v+ g) J: B! O
' C, V, r: B/ ^ K0 u$ z' x212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( g* i n c& [. C' v3 l: u* v0 G4 L
8 F% S: E _6 i' D7 m213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 h& }) B% O+ r4 x0 U3 kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% ]! m* s& E( `7 _& I
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- w$ y: u2 \$ W9 o3) A: Why haven’t you finished your work?
1 s- J; I6 w; y* m# GB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ `3 q" V Z8 _! M5 V2 y ]
A: Saved by the bell.
2 u. Q( _% O0 s+ D0 k: ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. @5 S/ n: {4 ]& G) V5 w3 @
! U) a8 `! Y$ S$ x3 B3 P0 g. w214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). A) S+ {8 Y0 g- s
/ I! A& G( ~' v. i: ^( n+ D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) o2 e& L/ j* p& D0 K. Q- u( C' e/ z- B2 v$ m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% M6 u6 W- U8 _" \" T: V1 M% M注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 |7 f. a# c# w$ u3 p2 [3 P
* P w K% X: N8 z( t% E3 Z' x" P3 x
217. 求之不得。 Want it badly. 2 o4 T2 r2 {+ b: Q4 X& _. x
I wouldn’t miss it for the world. $ s; ] M1 J5 A1 O" Q r# A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& m2 L4 x8 D6 E5 k$ H. s0 z u5 |- r2 g! y* H# e6 x
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 c# V) @; u/ T' l
+ \; r3 H5 v' Y1 _. h, ^( s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 I3 S# y- {6 a \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 M) }2 ?6 N1 F
* x* M+ ~& K& d. }4 D219. 不如这样…… What about…- ^$ ?; s& k Q1 y8 u% Y% P- [
# |/ a; i1 o1 Y& |7 W0 y! Z5 p$ k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 Y5 J1 Q- a* q, L6 ?9 p
2 ^2 M. E9 d! Q* j
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) Y* U, X9 h% I# N' C
+ [) M5 A% r# \3 q! x* T: F: c222. 我不行了。 I’m done.
$ R1 b0 V; l6 q: G5 t: x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ f" x9 B; |& M$ O# Q! E# I* d/ q8 _- L- P5 v% O: t. {; j. I$ R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
|0 t& ^ z! ]3 a3 p: Z' N c. m! W* @# G' F! B' n) C, v" h
224. 看得出来。 You can tell.
- |. z3 N4 G ~' k1 z9 U. kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; M* W5 _, Z4 g! C
# ~3 V# h5 h' a# F8 V# T; a$ j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ o) p% e: p2 e9 \Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 k% z; M9 Z- B$ \* G" M
3 m% W8 v1 ^ q# A7 j
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' w9 ~% \; U, k6 n, u: j3 d7 u3 H- rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- J# h; K) @) M4 W. H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* w0 }) @( i' a L; j2 P) m7 j5 K) V2 K; d% \
227.快去快回! Hurry back!
3 s/ ?; R0 R9 y' c2 Q9 f$ R4 u' ?& K# @& ?2 b, o: o5 j
228.你说了算。 Up to you.
7 Y8 j) X6 w: g4 Y/ eYou’re the Boss. Anything you say.! C5 {( u9 o) P6 V
5 F9 Y9 y: j! q6 o/ A, Y
229.放松一下! Relax! . `; Q4 r; l+ R6 V* u- @
I0 J7 i. {, \" G) e! U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) ?8 _: a( i7 v* X) ~
% L1 b3 R/ t: e+ ^" o+ @ P' h# v8 o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ z, K! s! W% j% D, O% r; @( _; e; @( L6 t! z2 o" z
232. 我急着要。 I need it badly.
) z4 [( K* [! F. [& f8 k. s7 B9 ]* r! u4 o- d
233. 说话算话! You can’t take it back! $ l3 p, h& d5 W& t: ]! c* l
4 F$ u" M2 b5 k- j4 R# v/ _4 Q234. 笨蛋一个! Idiot!' x1 E( t* h, o& D% m( n2 }
" L$ s# }+ _& x
235. 真没礼貌! How rude! + T+ y, K4 S$ g- O0 l7 H6 D
, w5 Y3 ~) B/ \4 K$ e- j+ P _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' _, _- V# ~6 C8 Ve.g. A: I can do it! Let me try again!
0 q$ T+ r+ A' XB: You’re injured! Don’t be so stubborn./ |8 u& L3 h( h. S
, [, K! X( P1 W- x. P3 w, u& t237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 _, S) ^6 w! lGive me a look. (比较正式一点)# {& S) ~2 y1 H6 i
) v8 d. ?# U( x u5 H# Z, u238. 可想而知。 Goes without saying. - \; K" ~; O/ k) j) L- m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 C! x+ I4 t w! D
$ V1 v9 v: I; Q$ F6 x0 }4 g
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 l5 O6 x' M5 r/ m9 R& HPiss me off! (比较粗俗)
2 M H' k3 N. \1 L ?) g% _3 k3 Z9 o
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 }* ]8 @1 U* g5 [0 M9 A
( k0 O: _/ c% _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 T4 H% J" ]! M9 ^1 \; x" w0 U
I’ve come to a dead end.
" ^& r& k- G9 K" Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- M: ? o0 l* L% X# _+ E
% G* S. D5 F$ P# f' d( l, O6 [9 I% S242.顺其自然。 Go with the flow.
0 z t1 U0 z% Y @7 O注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' f% K* j6 o) G2 H% W- G4 s$ L) E8 K0 Z5 N. f
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ M! t8 ?3 ?- N6 y
2 ^2 S: _1 P- V3 n8 N( n: j _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# p7 E Z$ R1 L, }5 h8 [7 a4 m
" p, k, A. f; n/ M2 S244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 F) R! j; o7 w! \ C' R5 o0 p: O, D7 l$ ]1 F Z2 T' t$ @2 R
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' Q8 O2 u d( }$ V& ?
$ i5 ~# e. z" |; x) ?3 R7 @% o! @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# ]3 D* O a4 m* l5 a8 L* H
( F$ ~4 `8 m' [6 Y- q9 w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ k( P9 c9 D4 ]3 y1 Z4 U8 I
: f6 ?, A* K$ ]248. 不知羞耻! Shame on you!
1 B/ k( m! F3 B5 N' [. P3 }4 ~' ]
* s$ M* y6 }8 H- I249. 你省省吧! Save it!& G8 a/ T( y& I7 o, _5 B
; o6 {( n; x; m( m" x! F0 z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 Z; Z) S8 V/ V5 j0 x f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; L/ i( r, F) W' Y8 p3 w; [
4 N8 l% C' V4 P" q9 l. X( D0 r251. 我支持你! I’ll back you up. # _8 @7 q, U: o% X/ Q, N4 s0 s
% G" d$ c8 U+ T4 l5 z4 ~
252. 马马虎虎。 So-so.
& e2 `# @4 i; v: U4 {4 Y, R$ k5 ]" s) q$ u; s4 [( l9 Z* @4 F+ `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ K0 k% U2 M+ E7 c- n2 w6 A7 q5 j# a
6 t& ?) a0 [/ Y1 N; M. Q254. 再接再历。 Work harder. 2 T+ C+ d* |8 H8 L
; n' U- V; L4 S% M: A' Y" V
255. 白忙一场。 In vain.
Q, p" P: V9 t3 fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- x* H0 r- n }% D+ L; R4 ^4 V8 h: U, M/ }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: b' V; Y0 K4 `9 n注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 h3 b" t+ V6 a% p8 V; x9 }% T3 n
+ _1 V( O9 i+ R* S1 o
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 T% M0 Y4 u( W' j6 |1 R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 w9 l. i k/ e0 u$ x3 z7 X* ?9 X- ~
8 v4 z0 Z9 ]# h0 `1 O258. 一言为定! It’s a deal!
* C9 _ y7 S. w5 {, s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# m- ]+ k# z/ h, a& G, H* D4 @8 r
6 Z. ]" m" |$ M7 t5 D或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 n v. Q( \! C* [, M: y; M& n' _" v
0 @! y3 q# a$ P% L( k, O259. 快一点啦! Hurry up!0 Y4 E, l8 H% v
) a0 T- k _/ G' R5 H% g
260. 我不在乎! I don’t care.
0 V: o6 }5 v. }9 T, i. V: w1 M, \8 e) B: @8 U5 o2 `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 E8 N( j7 z' B2 J" S
: p$ g8 m9 I" m, l2 U4 R5 字篇
8 }+ F' [9 N# v, u6 Y, d" A7 G0 ?& ~. l2 t2 p
262. 我怎么知道? How would I know? 2 n1 c' Z9 j4 m3 Q5 T6 P
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 p# Y# [ K9 g1 ]9 g" ?* Q/ B# _' F, k+ F' T; D! i
263. 不关我的事。 None of my business.
. ~+ i0 Z9 S2 z' m4 S& U/ o8 D, o& L. K9 x+ R- {9 T, r# w2 h1 w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* q p V7 [' b- [5 u4 z5 z) N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 ?0 s7 V# ^7 d7 c# d
; h5 L- }. [+ g儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" d( t8 {9 k; \1 \3 {
! ^0 X! c" [' G+ {8 n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) h6 D9 A, n5 g- _3 K1 W
Face reality! (较正式)8 [7 O- x& F- Z9 ~: N7 V1 R- P# p
. k2 a( ^2 Z% C2 j1 {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 b4 l' ?2 N4 ?9 I
4 K; S& Q% T# @* U* R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 }; _8 m* V. B# a* D& {) _
9 t% [4 j5 B! j' _, X7 U* q
)
/ X' A! }* H$ r6 ^# f# M& N; a& z& }8 c) I! h4 V$ u
268. 包在我身上。 You can count on me.
: j& M. s+ y3 F0 I D+ V
; Q% V" @- I. F/ y/ i: F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 |0 b' C/ k8 C! l
1 t8 _( j" @, v/ h% h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ Y! C o8 ~1 P* ?* P/ N% T
; ]$ R' U9 k. o4 l( f- c- ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 N' G& n7 w4 V! k. b( B4 S. R# \4 p$ s
* B1 d+ G5 Y1 E0 z* D/ _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) d5 B& R. @; p, r9 K0 K0 S3 T- Z3 F1 h O' ~" H& L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 X$ e! V0 b5 { T2 O
+ q3 D4 c* a& [; E% l273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# R* \- p" X6 e6 e6 R5 K
, n# J' x; O! B y5 j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ D' d( n* [/ w. B# ~+ O
! P) w" N- i- E# h5 [275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) N' }7 C2 \7 h1 l
# d8 r! Z( Z# K% D) D* r1 s4 l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 q9 K4 Z; i; a# v# y
+ z4 Q/ b h# J. k* G4 ^) I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ j" I, y9 N/ l$ N
! E7 w, H% e6 S' P$ b; `! l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) L% A5 n* I4 a+ q3 N2 q$ o x1 F& I; \4 U; m1 a- t$ x+ H8 q
279. 有什么关系? What does it matter? ( I( v* e3 q0 o" u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" `2 D0 }) w! G! y
q) L- ?. R. s) R$ ^9 U J9 Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 a8 q0 X# E3 O% y3 x% j! q2 @4 Q9 D! E9 d) ^ P
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : b) J8 K% F% [. y; i
( }; a& x* m5 I" k& r+ M2 c* y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, N! S# G4 C! n2 B& I& I: d% k& @- Z6 i/ C. n5 m9 V7 t. o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" A8 d, g7 G) ` ?3 H
( l: ^6 A& y7 f( r+ k- G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 U5 s0 O4 _3 m9 q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 P* `, g) ^9 M5 M# l
- e3 N7 v& s7 c$ k5 P285. 说点别的吧! Change the subject. 3 q! I* N; H" E5 F( X( c" K
% x# {: F3 a. F. }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" b e- W# W- o2 k# U
5 y$ l) n! s- F n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 k3 r: d" I) F1 r# v" D1 p
2 Q6 g' T' v9 M! V3 y) `1 _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 w$ L( Y) c0 G2 k+ s& h% b4 C7 c) A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 f/ r) X- A4 `/ Z+ ^
. J E1 C! l& i! y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 M; @1 h2 J# m9 Y, i! I u% x
290. 别放在心上。 Never mind.
: V h0 i3 T! ^1 |5 @) y7 m
! N0 U5 Q" ~& m1 L; A% |7 d3 d$ B5 z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 q" C$ p0 ]$ a2 T# H U
8 s* c; i" d$ x# \2 B+ t/ k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( ?9 g0 \5 a4 }. n3 T8 d0 N1 S8 ?
4 c( [8 t5 s8 k* G6 B& |4 W293. 我走不动了。 I can’t move.
7 G& U. v! ]( u* P
$ n9 `8 ^- f0 q9 ?2 r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 s$ {6 |/ X2 M( y5 ]
' n: C. y& C9 W/ d6 m# ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, ]( m; j" N; ^1 z8 r( |4 W c! U4 J0 t$ P6 I, z5 ^) D) p3 [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! ^7 J8 i6 m6 \) k0 a }; d6 ^4 c5 K( e1 I0 H0 S* n
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 g4 A9 z0 T B5 Z2 R0 {
4 k* B: f0 T( h298. 你想太多了。 You think too much.
- n- n: j9 ~% {7 v6 K$ b
9 l7 k- h# d0 `! B# r+ M" `) ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * p# ]% c; p# l- L# y1 N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 W1 t+ t. a8 Y5 C! q
2 E* y2 M' i1 Z# C, ?* \' r300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, e# [" S0 M2 M, T+ n: iGo overboard!
# p! X! h! o! ^1 m4 Y* k8 U! l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|