 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 K/ w5 J8 [6 j& M/ Q8 C# K7 t _5 Z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' b; `( N$ V4 u
+ M; }5 P, F% ue.g you failed the test? serves you right for not studying! x3 V8 G: l. t/ ?" C' X* X3 k
/ m. h9 |: a6 d; i2. 活该! you had it coming!
$ ~ z [4 j; ]# q/ Ae.g. a: i gained weight!2 i) R2 R8 j! D9 b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% u; u0 S7 i0 K+ d' R6 C. C
9 Y8 K- ]( r2 o9 Q/ A8 W
3. 胡闹 that’s monkey business!' y, R" c0 y" k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: ~; Z5 t4 m% E9 u7 K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ d+ Q$ x% K3 \' n7 P4 g: x+ E8 F8 ~/ A2 y/ s( a% `2 w
3.请便! help yourself.5 L H9 s( \2 j9 b0 D4 v9 D2 }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 g0 l1 w& T: j, P, F8 x- x( L; [: T6 o- U; L$ P
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 p! m3 D [" m& n+ H: i; w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 P! M8 e1 |* X: ?. n4 _! H2 ]8 G
all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ E( Q" C: ?5 Y% H. r G/ y% F0 ^. n/ I: \( x) ?; R E2 p8 I
5.才怪! yeah,right!
8 p! b9 U3 v4 oas if!
% G% Q+ n' x! T7 T6 ue.g. a: today’s test was very easy.8 p2 G4 u, A% ~5 K( w0 [
b: yeah, right!
3 I% t6 s# U P( @& Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 S, I( X+ @8 X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; x5 _9 [: W# g5 r; R$ J4 d0 |, ^, J, ~1 S
6.加油! go for it!) D- |& | k' z: I7 F
e.g. a: go for it! you can do it!
" B9 S8 c" U1 D& N+ Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' r% C: s& J5 v+ L0 @( e+ L
/ L4 E6 W0 V) x7.够了! enough!: v5 Y. @7 z0 \" O( c% l
stop it!2 ~9 D- H, P) W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 R+ y( @' ~4 A
& k' D3 f3 w6 i
8.放心! i got your back.
% H7 i# {; V2 D9 B. m+ i1 A/ ne.g. a: don’t worry, man. i got your back./ F7 p, C6 B Q/ G# {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ V$ l+ c9 A- u: ]4 s
人会常用,女人反而较少用。4 s( Z# X# ~1 l/ ]2 U; ~. e
5 f+ W* A) n( M! S8 x- y9.爱现! showoff!- X0 a" |3 D$ R# C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ b0 x8 P9 n3 o8 o: g7 t* M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( x |" W/ N- x1 G/ n8 u
7 [$ V7 `0 Y) x F' U7 h$ E/ k! G4 g
10.讨厌! so annoying!7 K9 C$ q6 r1 M1 G3 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 N# T7 s9 ]1 {* O
( Z+ f7 ]' ^- K! I11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 j9 Q6 v3 u, D F* e8 A! B& h) L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" S! e! c# d- G$ }; i3 v+ R% b
( Q% T; X1 B# H! q) O( F
12.真棒! that’s great! 3 O9 b% p" G' o3 _7 T' P
) q4 G5 U! F2 `/ g4 T, Z! l/ J
13.好险! that was close!
4 Y: v1 V4 T- @5 v$ h Te.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& U( \' f A) u& }" {4 z2 e注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" S8 L! A/ i4 ]2 D8 ?: h
5 S8 Y1 [7 H' E$ [- _% V2 g3 h14.闭嘴! shut up!
. [' G& t% I+ U; D9 V
5 p9 S# D! D* H- ]' u3 x2 h; U: U o" ?) l15.好烂! it sucks! 0 k6 k3 s6 X* @# y$ g8 q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 N8 X( Q5 M' I( F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 p) a/ H' x# R0 z% a& E
, I* x" u2 P' ~7 m16.真巧! what a coincidence!
8 j/ _) Y9 t7 L: @! \$ G8 F$ s6 g
17.幼稚! immature! & u# |9 |) w" z& T0 }* C, A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 d5 S- F2 L q4 o# m2 Cwhat a baby!
# C8 X9 ~ b$ D! v0 D# ^9 le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ [ A) N1 |; W) N% n% z9 G4 O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 M' a: W2 b/ c6 t4 n7 s! D3 s7 q0 Q8 u. q- R# i) K; x
18.花痴! flirt!
- E3 J) d9 l( \9 Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" X3 e- i5 d+ f! h注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 d- \! j" O% ^6 M1 I8 w% ?) |1 ?
19.痞子! riff raff!
' A/ p: c4 d- S, I9 {9 y: C% u6 Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* ?% f- n4 C" k# _" }# x7 Q! H5 ]$ O
真是一群痞子!
% ]) E, m" e0 |1 A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( o* J5 ~1 Q6 K, u
: I. A. G1 e" [4 H& E4 C
20.找死! playing with fire!6 @0 K: U' D- ^4 j3 f$ R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , v/ S, v! F8 v5 k6 q# N5 P; r9 V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 i. w0 J: `& I" r) @0 f9 e21.色狼! Pervert!
3 d, G7 U" M' Q# L+ ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ B& g* L2 `3 Q/ D( A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 h l4 s& a3 P) i4 N
“You are rally perverted.” 。- x) p* m8 p3 @2 i1 i& P( K
, F# B2 E8 ]- ~" A; y( K! `! |22.精彩! Super! + \' B! N( O+ v9 P
e.g. A: Good job. That’s super!
+ M3 j* e3 _% V/ J( l+ J4 M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, D; T# j; e; T# C; x0 N; O/ ^5 ~
# K& H* q) A! i; B7 ?23.算了! Forget it!
4 Y: u- C# D1 A! z q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ X M& [- j% R0 z; u. a6 R' ?! T
# I8 T5 c( h8 z) s, Q6 I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' I! e. S+ @! A5 q0 |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' `% F& J k# f" \/ F1 x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) s q- b. O6 N: m- x. D: }
$ L( S! [7 k- T; B4 F) f25.废话! Bullshit!+ B8 K, Q' r) o+ e- f7 l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; O0 m$ v/ B$ i0 [3 n+ O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 s I" G# u: A7 s
- ?6 `( M% U; M+ W26.变态! Pervert!
7 Q2 w( K t/ T/ x4 c' _; Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 G# S' f' a- I2 n O: q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& G a8 W8 u0 G3 e8 W" _* E: N
6 B/ a. X8 s) E0 ^( L2 @, X27.吹牛! Brag.6 ]. E8 C' j/ k% q H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - G* Q* J) @5 q" ]8 `
, n$ h, I; g" h28.装傻! Play dumb.
* r# ~+ q% o- y2 @* w M# ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " H- |& {+ x+ s! [/ G/ Q' B
, A5 h( c h; H) C7 @3 r/ T29.偏心。 Biased (prejudiced)。
t( v$ }* q* Y7 J* s! ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; q6 @5 M! N6 s3 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. ~6 [% }5 K6 t7 b H注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" W9 I3 X! Q. ~2 c
& b' Q7 P) a* w3 y2 t s5 b
30.无耻! Shameless!
! X- ?$ P" Q0 W* _ Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ { \7 N8 F) ^; L9 L
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% C7 Q8 r6 y3 B4 y- H9 Y
X" K) I% [7 ~. c1 j8 t$ ~+ x' `
31.你敢? You dare?8 G6 t ?8 o2 K$ q5 c/ p; r4 j) y
e.g. A: I want to challenge you!
q) n( b q6 {# K+ dB: You dare?
: [$ b+ r6 d0 f' N
& Y3 n3 U8 n& p* S$ E32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & S3 m. T. V# J5 Z" V$ a$ k
e.g. A: Let’s go for a walk.
) ?9 ^* _5 _. T- t" L# hB: Sure. I approve.9 m0 a7 z# z0 k7 E
/ H0 I5 I, s: l' g1 C) [33.好饱! I’m stuffed.( e$ t$ |' I. t7 [# y! J& F6 @
* {1 n# z s0 n$ d7 X, y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 U3 v6 ~1 I- v3 l7 A( Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ b- V' I- h Z' j8 i# r6 K k# L
' ~! c6 C+ V4 n& ^6 [
35.成交! It’s a deal!
6 n# m4 F3 V0 U- s2 V- J+ v
& m( N5 a) s9 X: [+ D! S ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 z5 r2 i! m3 [$ W6 S$ F' `! B1 t9 I3 D; g% }; K
3 字篇
$ M- N/ g# z0 y! v- u) f8 G. ~
1 |3 }4 m: k) Z3 e3 A37. 不会吧? That won’t happen, will it? & Z5 G: W1 u: x6 ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # x7 \- A0 {. B
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 ~3 j* T; X" b9 x% T: s% j& X
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, {( W( T3 {/ [! f4 f" t( p9 F; M
不会吧? No, it won’t, will it?
' t7 s9 c4 `6 `. D+ ?e.g. A: He may not have much longer to live. ! ]. U8 p Y6 {) t
B: No, he won’t die, will he?/ G" V0 M7 `5 J4 J/ ^2 T9 r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): r a8 @" Y1 `8 m3 q2 d3 H
7 w* D2 i0 b4 A' R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 b& y; n" d& S" O& o2 o2 R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, L! i% V( X. e `A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 L1 K9 i( E) o/ f
4 [$ }4 J5 y" R( E' A' A3 a38. 狗屎运! Lucky bastard!
, s% f6 ^$ c# a& [e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& i* F1 z3 Q T" C' o
( O6 i* i7 V7 B* r; ?* K39. 没风度。 Crass v: [1 \3 v0 m1 k+ |" r# a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 M1 d0 P: H# V/ s% U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( Q/ x5 u. ~$ m6 Y* K; k' y
) c. L7 v7 {2 j; o" F. M# ~; P" P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' t# g2 s( ]3 p% s: b1 {3 K
B: So what?8 z4 S+ G" {2 w4 x( j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 D, J V; b2 | x6 O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( ]' P. `8 _* J- C2 f' J P, p5 R
0 t& I" ]. O, ~# b' Q' K: m% \- U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 ^" l$ B: v8 g' k* s& \; w# O8 qDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 n4 A Z! u. e: ~* O3 y2 U1 J注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 O$ c" s6 A: h3 @0 J/ B! ~8 O H5 \- H( V' L
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* ^/ v5 }, v- V6 T$ g+ _# X$ [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( d4 I$ e' y7 I3 K; R. {! {* d
(你再给我试试看!)。
1 j; W" {7 N5 q- l0 r7 y8 A; d% b0 q% s( g4 P' x% n+ N6 C7 n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . R6 Y, C M. \' ?! B! I& S
# ?5 J; s, X0 U43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 E# E& G% t5 \+ X
+ l5 Q: ^2 J$ o/ D* d ]+ \ b44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) o6 [& S/ U! j+ H A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 V" B/ i* j1 n0 J' e& \; x1 p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 S1 w" `; G1 q5 `) W
# i, h) N7 f4 V' [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - u9 |+ Y L1 Z) [0 O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. V6 {1 r6 L) G
& g# t: W! p! J46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " G1 W- q" f5 a- }7 S8 f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 ]2 Q+ [1 a( c9 M" A
# P9 }/ |4 z$ { W7 X& p/ W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 i# x$ v+ J. ?
+ `/ W& M- a6 H! }48. 再联络! Keep in touch。
* g' u' v- b! s3 n5 H; m2 K4 H! s& w. [: v
49. 干得好! Good job. / Well done!: h. t5 W* m0 h- i2 T' I/ ~$ y/ h
* [6 p( B9 v* V' d& R, u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 W: Z2 \, s) \* n5 ^9 Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 B+ a. U/ q2 b9 |1 x/ i1 x& Z- C. |" t4 l
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& c' Z# X4 c9 ~6 [. b$ G; y q, E" L$ u! d0 c7 A, _5 i
51. 看好喔! Watch me!
+ Y4 U: N. t+ y8 K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ y+ c) ]6 s, E( O2 v7 t: [9 ~
. k! v- R" e' k( A7 Q- B52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ Z( z* L. G7 G) O6 AI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / z f! r9 ~1 E
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 A. k& Y, a: i) F
- i6 R; L0 Q9 `; N9 f& I: U53. 羡慕吧! Eat your heart out! * l& T! k% w* R. x% `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 f3 P; A' T0 | I3 K$ c注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ E4 t% j& `& p; }5 x! ^3 B* j+ X" L$ c! {: K7 ~; ~* ]5 _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 y. a. o- f$ E" k注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ h2 n+ @5 x! M7 v) x+ y7 W, B9 D G2 E6 W/ C
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , `$ k+ C; ^2 C) ~
! j+ I/ T8 G# y. ?1 {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! @: g+ `) K0 t k
* w- o: K+ ^+ t; \/ f57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 h( Y% ]4 J+ E" p" o/ Q
; I# f+ @2 K' ~1 E' s8 Z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ l F' T ^: c/ _( C( o3 U注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: _ O. \. V6 z
( h& n A0 X. F2 G) F7 ^. i) s59. 你真笨! You’re so lame! / m' j! l R3 Y, H: x" l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 c2 D4 g# ` Y w; S4 {. E
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. j/ c. ^' J- I+ j% ^
$ W8 L8 i2 `0 y( V
60. 并不想。 Don’t feel like it. % g+ e5 s; P2 a! w0 }
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 p( ~/ O' F- ~
B: I don’t feel like it.: M9 v1 ^8 N. l: a R& \
/ @) E: B7 ] {
. l) H1 G+ O8 |+ T3 I E( ?
61. 好可惜。 What a shame (pity). : p/ ?) S7 b- y, R# M2 Y
& C# W. a) R/ s+ A- h0 C
62. 随便你。 (It’s )Up to you.* f/ G, S& h1 r3 k, {6 |1 d4 N9 z
Whatever.5 I6 D( U. r. g: c
& [( Y+ b4 i7 ~: }7 C, F63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# n: J2 w8 |! ?7 N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; b' t7 o6 A+ l( s% H
) x( p( c. J+ t: x3 J& k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 O9 f3 |; n( _, v' m! i0 T
/ {5 o/ t |+ v: Q* T2 P65. 分手吧! Let’s break up.
7 s1 P n: V1 o' S9 U9 X7 \
1 Q2 n' d* r `4 R, Q( k. t' Z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. {! B( F# L8 K& d, I' t4 o3 sSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 @ O: V; @ F9 j# J, w$ B6 t9 a
1 D! T7 p) I- `0 J# N( g4 A, @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 B" g3 g- y! T7 d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. R h. W4 G& T6 e/ h7 M
" h) d# S/ ], o
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 A& O" K/ u( T; Q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- v& Y2 z1 r) ?+ OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 `; `4 h7 J( ^. I- E m0 F x/ zE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ d9 a, c3 D J0 ZB: Don’t play attention to it.
/ I2 C# d8 e- n' v2 c6 J8 k; KWhat the heck!
" s/ ]& ]2 ~6 W1 k" oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 l9 y5 H7 J- f y( `& N O+ E
B: What the heck! ' R( [5 V% X. }" w( ]( D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 P$ H& W: ^: W8 f/ h( v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. g, \1 U- M9 p9 D1 I8 z, RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ u9 S' I9 y3 ?7 T" e
# _* S+ w8 S+ b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ ]; T8 J1 H, i4 S: N
) L# ?2 V, A I& h( U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- U& D. ^ [& m8 L% Q4 S0 ?' k& B; z9 X- p# t
72. 很恶心! Blood and gore.
9 \% K# w" Y0 w, A1 Y5 nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# d8 P$ X( v7 O: R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ X) l: C* u& k r3 v2 W8 B
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; i, G' G# q+ H; f6 s7 u
/ i$ }( V/ q. O! d) y" n( H) Y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 P* T) O+ j+ n+ g7 `) G; M
Do you get it?
" T+ D- l' M3 x, I: w4 Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + @) g( p. L6 J5 H4 z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 r+ N5 o' E+ e- iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; a. V6 H+ v" p, L; |- ]' F5 Q1 J! o- c, I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 [6 P; B/ t( s) s' k2 H注: Pretending可用playing 代替。/ o! Z% e; G. w; P4 J5 ^9 k
$ O$ U% {! D8 _0 W6 b) U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 {4 F# U& R. ^+ N. W' y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, K B) A6 ?2 i9 H6 j9 b
; ~3 T, v7 r# a" \( G" k5 T/ y1 Y! U) ~" i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 N2 `, }$ c( \1 D6 jB: There’s no need. Forget it.
4 h) ~# Q& |% i+ h注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# [! d/ E5 O" w' N3 i3 @& Z F
3 s; K9 q5 z3 _1 G V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 m7 e+ h8 B. ]6 E& j
9 C) H7 d; ~& K* ~deal with it.
9 K8 @4 F1 U( m! ]. ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 P6 Y3 K. e: X2 A; s
B: That’s typical.
# M& R! l9 x D2 z% D; y9 U1 ]8 c9 x6 ^
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 ]' i3 h, `1 a a2 y4 X9 M
+ R) `+ e1 I1 L' x+ s! U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 o( s% v' y% ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- p& w% f1 X& L: O, J
# S9 z0 U+ J. O# f$ Q
80.不赖嘛! Not bad。 : w [! _! J6 g: N& N% L. L/ R
* e5 x7 w) |6 B, h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 p6 B" _3 `1 i+ b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 q# {" R/ J r2 O
% o+ D7 [) [$ Q7 J
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) T+ A; ?" t$ Z" H t# i& q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. E6 V0 M- N3 I8 Z4 }
u! ?1 N0 w; Q% y& W) _ a83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 ?* x0 R7 R3 `2 D/ E# \! S2 {) e
2 J Y# H: x! Y. i6 c
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- f" s! n- u4 c3 m: s& b: `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! I, m$ x) J# @; n4 |- i" I
0 ?3 z1 t# o/ K2 ~1 {5 W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 U Q6 X! P6 _2 g$ R5 g7 W5 m3 K3 U
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* R9 r, T- ~9 J9 s9 B6 c2 m/ q4 [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 k, C" c( ?/ Q- E; w* u( Q/ O1 Y/ j8 N# v% G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ R' P3 [ H1 }! ~" N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: t* n8 o" E6 `- u7 e* U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 o" H7 \! M/ Y5 j6 _8 i; ]$ @ F$ M Y+ N
7 T+ u/ b6 O7 k) A8 S, {7 l" l
87.干脆点! Make up your mind!
1 d5 l L/ ]7 i+ |$ jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; N' _0 N( C0 U5 ^; v) T' G
) ^8 K' i6 {6 ]. S
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- @1 E/ L" U6 x/ t$ y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 k1 F# ]8 |; ?$ I" P: N0 H9 E, X* f( t% K5 C. n9 J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ M. C9 O, i _$ H4 t1 ^/ n( R' WWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 d* i2 R& f; I+ X& Z( a0 N) a
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- j+ a, d. G) M z0 X( s+ O/ z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 V( k- T' b5 C. N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# ?7 d" [; z8 D- @9 v3 e) O
' W' T; D, N: Z3 l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * Q+ e4 g1 ?& l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 ?% i+ f9 p. k2 [5 ]2 g3 U
B: Forget him. I’ll take care of him.
% ]; L/ |2 G3 [+ i( b注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ d; X6 _, x( c2 j0 ]8 }$ U
/ b& V, t) {* { h. G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 J: o4 E3 E" [; j/ n3 k6 J
0 v( l, B! Y0 ?0 t: c0 w$ D1 M: g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& l% {6 J. D3 T4 q6 P2 q6 ?# v6 S! y
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) M) X& p" V; F4 l
B: Says who?+ g2 ]* B: ?! t6 j. F) h3 h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 T1 p2 L3 ]0 |+ |( E' _ w, u( V& `9 R0 P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ R* Q5 @. M/ D+ K
, X* W" B2 M4 u1 Q4 {
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. D5 G$ b7 }% p4 y+ o% O
+ M$ {, w5 K5 B# ?$ @. n6 Z8 u4 ~95.你撒谎! You lie!
& O% _: w9 \: Z6 M( o* ^) \, s
96.真恶心! So disgusting!
1 o( q5 ?3 _$ D. p
+ S; ~6 l- F/ M6 M& L6 F, o: C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: u" y: p4 A8 d0 Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* k& K$ j0 Z& N) D( ?" c; @我说不上来,但他真碍眼!4 A, D9 i3 q7 h% {/ @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* O1 f2 j4 H2 F0 p) f7 B1 X4 c
8 V; X5 l" @& [+ G& r- t5 C; Q
98.别想溜! Don’t run away!
. d( D; ~/ b) P- z0 Q7 f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 m1 n5 R. @" p. Y7 o9 J. [6 V+ p6 b
; h8 _8 ]& [2 [; p8 q5 A+ z& L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" W. z# [8 h7 F- F' q
+ ~# _/ r1 I* H0 y7 Dabout it/ Don’t mention it.
3 T" ?/ [9 u* ?$ b
3 R) r, `( Y; D9 v5 U4 R/ E100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, [3 A* O: Q5 h* a+ P7 ZE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # J' w7 w; W8 O$ m# A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
K, g5 A b6 }7 @3 A- W8 k! P
$ f6 i$ S3 q& }( h. S, w101.你输了! You lost! i5 `0 w. X$ v. ^, c2 C# U
4 U5 g9 W% V% \: M
102.吵死了! So noisy!' j& G x) V4 Y5 z2 Q$ s
5 l' X) l0 |% \( R* } M: A& `: |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 P* \) n* n3 ` Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" X6 r5 M' {9 i( T/ C% [9 i
3 N+ d" u+ X; n, v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 j* Y" |! W9 J. t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. r$ u1 y- x, ~+ P( @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* T D+ s0 \- \0 y, x. W
Let’s go out for some air! $ G" H; [3 J6 U+ Z3 R' |: q3 |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 M- k& m$ Z! N! ?注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 H6 Y0 n. u! f
" N q- ~! Q/ B, s0 z# x
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 r9 o; n# V! ?! z, l$ ]4 H3 qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" ~+ E3 W) U" W- r! SB: Get that gun away from me!( u" ?* G S% Z' ~4 z
6 A6 q5 ^, A: u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* g# d" l# n- Z5 s% t& \3 H
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# C) i6 V3 M+ m$ X# }
3 h- G: P( w) I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" c& X0 f" s: u/ MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 Y6 x8 J% D/ s% X0 k- e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ B5 f" H5 X: d0 z, G T, P
* ?9 A" y5 `( V, K. M108.放弃吧! Give up!
6 @5 E, a( X. ^2 n
" y5 d" Z2 c, W! R: j109.太神了! Cool! % A7 O0 i; I. r7 ]5 v
- J4 [; ^) s/ I0 y6 ~3 _7 c1 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 Z# w" Y, O0 W ?& @1 E0 S
" f6 Z6 m" E3 J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & z( |5 t* G3 v$ g+ D! X
注:有些用Beeswax代替Business。
+ [: P7 Y% |. F/ B- @2 q1 |- W4 ?- [ u! o# E( P7 m
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ Q; [; o u, K; d# g) F
' w; v' e8 O; c4 l$ Q# F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: ?, s' k a% w1 F" f5 x }/ dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% ]+ r- a- c8 N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - Q3 u: D! s& r* t: l' m8 W
. H) P! t# d: N. F2 ~* V; y3 o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 K# Z n+ n6 D, N5 g- `: G7 ~' U! j$ i; C6 b$ F: H) ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * ]5 _$ O/ f: a2 ?. M3 Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ P' S# i* E6 P+ t" Z7 G4 h
# z4 q9 ?/ ^) ]6 y' B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ u8 p8 `! T- b S+ J" J" ZBut just don’t bother me anymore. # a! |. T: E( L: N. {! ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 S' {! y% @9 w `8 `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 Y& Y7 M7 [$ N' I. J
6 O" w! V' W" N1 {& S6 ?
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 x* ?2 E+ }- f7 ?! P3 I; @
B: Not much…; k) s n. _7 p
3 W( E; D3 @* Z: R117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: D3 k$ A' @% B$ U+ j \6 P* k
3 s/ G6 _& S2 K/ { \8 D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ M% e( D/ x* B' qB: Maybe another time…9 p7 P$ N. j# p! W# s: w/ E* j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 r4 J/ h, L5 r; TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 z# e( B% D* S l/ F5 C注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) r! n M8 ]4 B$ U2 u: V- _: [/ }2 i0 z+ W( H# l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! q: n' l5 }- K9 {. J2 s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 }! V! V5 B2 s$ Q% ^+ s: G# S# |& z! K9 d/ M: j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- S1 a; G' N; l/ h+ f! G/ f @% A8 H9 z5 m! K2 F% s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% f" Z/ h/ S Q' ` M+ I! y: G W0 W2 ~) v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., ]6 U% ~9 G1 t( r4 J& u8 [, c4 e
B: What for? You already have a Ph D!1 c8 r$ } J$ H# R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 Y) h% N5 y% r+ f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 b. v9 g+ {, i% _0 }6 Y
. K K9 j5 J* `: D, |: Y: W1 [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - D% X: d7 T! ?& a. B* [
1 \! l" R& z& I! D- \124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# Y( n! n/ V& r: RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ I* V+ o# Z3 P1 w J! G! O+ t: o
125. 真可怕! That’s terrible! % W- _: A3 B" x
( H& e, z, u# M4 y! ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. r" q, D+ G+ g( j) Y
4 [. W: C1 s: M0 k6 K l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 ]) `: }& y7 P: ~$ L
' z/ \9 s1 Z) t7 d5 ?3 B' _; f; ?
128. 不难吃。 Tastes good. . q7 h |1 ]0 I3 L& `. O2 R
; k3 z$ V+ @+ G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) l9 O k: W; l( D; @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' G9 ^ Y7 ~- v; J
6 r/ M- R( X. Z$ t0 C
130. 得了吧! Come on!- r, A7 G& ^' r
: g8 j! X/ S3 C, S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
x( A) j, ~, D% F f" W注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 Q; ~+ b# v8 m" F+ M
I5 D, x9 x1 z- e
132. 猜猜看! Guess!
( Z; p7 R2 W+ S, r. [, s4 a% m# U9 n( B
133. 这简单! It’s easy for me!; n/ t# U2 E. J' P: y, i
( N/ v0 m5 N+ F9 z1 T' L3 m" S6 @( }9 ]; R( B" |, u
4 字篇
* V" J4 ?& n/ [* f$ ^) S B4 g' v) v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* N! @6 C- j2 n' W% h$ M' [9 Q1 Z+ T [, I. m$ P
135.长话短说! Make a long story short!
% H' g# ^# j% i3 Z) t: A+ W
" v3 }2 y- G6 S7 M2 n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 `$ d: a# c' p4 f0 ^
1 {3 {& p6 G. G- G6 y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 m" G2 ]0 c. @2 f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( r- t- }! Y( ]& ?7 E; b- u( D
2 y' M* W9 ?) A+ F t+ |- i
138.我尽力了! I did the best I could.
& M" w+ F) V( [) k# ^7 d" o$ h. S( P5 L8 H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
u0 D, L; O4 c6 E4 V& q
+ s* s2 R2 z4 K4 T% t140. 半斤八两。 Same difference!
1 ]$ J, ?0 E2 |, b6 {
4 F9 f/ `; {' @1 k" y$ ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 E% ^ x! N2 K9 ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 B- r: r7 H9 n7 | n% ^! aIt doesn’t add up!9 T) }/ P" r: q, m9 j
D+ E. G3 I! c" A: {/ z
142. 知足常乐。 Easy to please.) O d' o0 _. @* Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
k7 i9 H6 ~( g2 k1 w, N5 `. @" L P9 z7 B; k4 S7 E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. d, r$ M9 t0 O4 u7 p9 v, Q9 qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 D# \6 b# @9 j; A: \ y7 H$ y
0 y% w/ L# P/ V144. 小气巴拉。 Scrooge!9 t9 P' z; Z ^& A; {; B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 Z1 T' L& D( f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 `/ S. T7 ~& P9 V9 n5 v& Q ~5 H
2 Z& ], r9 u s! y% n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# `0 u2 |! o: h) a! y2 `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 j" y, [ K4 s, |" `) Z1 b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ m5 L9 w6 g" ]; x; w6 i" K
: t; @( G1 S0 i. B# b" n, ^146. 在说一次! Say again? 2 g& L" t9 s7 c6 I/ V; f7 I1 e+ H2 A
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 B( J+ l. Y6 K* t8 O. S q) {
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) d6 V* {) F8 h- c
7 _& }; T, o2 L q' x6 m! H148. 岂有此理! How did it come to this?
( x6 k& \+ y4 X4 h" v7 w' e注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, G, P( z% j) e* _3 p- d$ s8 x
! Y+ p L6 g# @( F5 v0 \2 c ?9 h6 U149. 脸皮真厚! What nerve!) J* E6 B b( i3 O+ [% X
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- Z$ r! X1 z8 k- l注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 y. C- ?$ A7 z o5 A' Z
+ A' I* M9 \" `6 t/ }; ^) o& i; V150. 你急什么? What’s the rush? 8 ?' i/ }$ R9 s0 V: T5 ^
6 P2 \; M1 n* w6 C+ }: N) R151. 没完没了。 Will it never end?
5 n$ ?! ~3 [7 b4 m1 _" Q% o/ P1 K! _Doesn’t he know when to stop?7 V% |9 U5 L7 I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) W8 X! M0 P7 \! j
* e( j' S$ s) J% }4 N) n: T152. 太过分了! That’s too much!
( k9 i4 X( o3 y2 M
" e# z4 Z( A- H153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 H0 x/ q. A$ p5 t6 U, i+ g+ R6 U9 Q$ i( I" Z, ~. J
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' L. b m( x$ x( P& `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ t+ r1 _' [/ g, ]- k1 b% ^) k$ v! V( P( ]
155. 真没想到。 I had no idea.
# C2 d$ V4 d) d( N& a( B5 o: j' e5 n" a
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 ~+ s9 B1 E4 D# q/ s4 d$ A. v$ ]5 m2 Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 J2 ~$ n: u, q2 m! R) S( @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: c5 w# t1 R, v4 m
5 w, H$ E! y" _" G0 M5 E158. 常有的事。 Happens all the time.
! t! @/ H8 ~( o, S. l5 V9 p- U
) l( F- y6 _$ C8 _" u& \159. 你真没用! You are useless!
6 h# k7 t* m3 M- K& C+ J+ B ]1 G6 z. u; M$ i1 L% W5 I
160. 真没水准! No class!
) R/ L& }: s+ Q0 Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ p6 |3 ~+ |6 X& B4 \" \. Y8 Z q6 E0 H& o+ s
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 G, d' U: N1 t: V
9 m, u0 E1 v. o) u; J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 f* D, K+ i$ ^- P6 }8 Y! c7 P& c
% t9 _2 H% h: ]6 s7 j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 t$ r7 L1 A. l' l' w
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) M4 L f/ _# F
: M9 o6 u" D0 B! r( P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). ~! { c) X1 f) R3 E, N
7 J* z+ F( p8 p% b f7 ?8 C164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 W6 w U- N3 Y ?+ k: S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( ~; A9 H& C. G: |
# b( T) i9 K X2 o# [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' w; [( J2 b" r' _& T! y: yWhat happened? 一般人常用的句子。2 X* ^4 a2 L% t" o$ b3 Z8 W
+ l5 r# w [( K$ G4 |! L) `/ _166. 这也难怪! No wonder!
0 I6 e* e; v6 n% S! [! q" }( s" Q3 R# s7 f. i7 i& b( u: P6 e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& k n7 n4 p1 Z0 \3 a
& x9 p( i& S+ e6 r/ y* c2 q/ c168. 原来如此。 So that’s how it is!2 L2 c/ W8 [! t' @: K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 G6 P6 J' n% p! W6 Z
' _+ k$ r7 }( i( j1 M169. 没日没夜。 Day and night。
) v$ ~8 S+ }% Z# `0 `4 I# ~3 D8 b0 h$ K0 B4 y( p y. @' P/ c
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 F1 c% M+ _1 S, M: _+ `; dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 G2 ~' B3 \# d/ S注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) r6 ]$ ~0 V& V# d
7 f7 q1 O/ J' d5 j8 B3 S* d171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' O* q9 r( |/ L! A
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; h! c, b7 F3 n2 }" `. u
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# U& ~3 l5 R( I1 H! |8 L* I |$ X. z
% H% f2 _: N- G& K y- q+ T5 j* G172. 正是时候。 It’s about time!# B! y( c) ]5 g4 G+ o2 W6 |
3 H( B q0 I! ?4 R$ Z173. 真是经典! It’s a classic!
$ K9 @8 ~4 r( V0 \2 T7 M7 Z0 v9 E9 {+ w# B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 V5 k$ L7 I( u% L- g. G* ]5 N7 r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): g7 g$ I# Q" y, u
/ w; |0 K) U$ ^5 J176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 V+ C/ C5 j9 ]3 D
& }0 N; o( k2 c# n177. 你有病啊?! You’re sick!
% X" z# Y) h6 q; N" M1 C- K+ M2 X" m/ C& J, ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& P/ z' [0 F; v: r/ F5 H* o3 ~
* S" t2 n- O3 e) R5 H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ J! b: K! f( E3 `) I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# k/ @% h9 Z; G% J: x$ }1 I/ v
$ f" K& O# J3 r, Q3 I8 A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( s5 F( _, M9 f0 J
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ C, P* v9 h% m& D8 R* E对象的情况。
+ C p# o$ y3 k C+ q& d6 e4 c5 g, e4 K' p) i1 q& x4 ^! c5 @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 v4 H4 ]7 \' @% S: b1 x7 c* ~) O, Y3 m/ m. n! h
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ e q( W9 k2 d3 i v0 ~* V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 R8 Y! O; A$ j! G
( n, T2 o. g( j% N$ }5 j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; o3 `: \" \" v3 l. c6 z
9 E" Y8 L1 }( j5 j2 }7 B Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ Y6 w! M1 O- `- k; }. ]0 e8 _# X5 Z4 p! g% s" F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" u, V2 v5 [0 T# R6 ^% x" F3 n" M2 t$ y! W
186. 搬弄是非! What a gossip!
" c! i8 l7 j: m+ R- A$ l! z# s2 P: _) a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 v2 r4 J2 Q& T" ~8 U* d- T/ q- Z$ q( y" [1 x' L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ _% A8 `2 ?" Z( R; r
& A( ]1 ~* h% _3 n189. 行行好嘛! Have a heart!8 ^9 z( W0 @8 H" |) a+ s) x3 p
- ^$ p# A! ~5 C8 t0 x7 m0 r190. 没这回事! No such thing. 7 t$ u# `" {; u2 d; P
. P' ]- a* b6 J3 D/ O( c2 P" H* T0 \) U
191. 安静一点! Be quiet.
1 t. [& j7 P" x& z7 D% B
! H% g5 F. r; X3 e( O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 X% v0 T/ L, \& {9 u# e: p5 G4 R% y8 z y2 C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- d1 {6 l4 F0 G, t5 L8 w
8 w$ ` b2 `0 q0 g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! f# y# v) G5 e. V% D
3 k/ H0 k& a; W4 ~/ x7 _) Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 ^4 ~! Q& S8 r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 a5 o$ |. l' M' \
3 {# r6 S k# m# \: a
196. 很好玩的。 Super fun。) {& L5 y, F ]6 y5 \6 Q
" Q+ L4 r2 J% h9 S* I197. 祝你好运! Good luck!/ I) S4 d* D4 n4 d1 S0 v4 k, j
8 T- {1 K1 b/ K T" G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* h9 G4 H0 P A m4 k7 N1 P! r! g: l
199. 乱七八糟。 What a mess!+ x7 @) W+ o8 r- B9 R- h4 i h
3 h& G5 F7 `4 H" u [7 S200. 替天行道。 Carry out God’s will. . |# ?1 \4 U2 o& Q' C2 l/ P
- Z9 X3 Z& o& E% d
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 @% ~, z/ C d- e+ E; r4 I7 P
$ j1 U& n* o4 ~5 ~
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 Q' F4 I* u' Q" g$ q- @- ]& D
3 q- Y: B5 G2 z7 [% b3 M4 E' `203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 v! e4 P. q. Y- ], L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' J% E. `3 q4 `" I( p. b& Y# ?& q+ y z2 ~+ [
204. 好久不见。 Long time no see!
! R) d* E/ o" w1 `' U: h) V5 H* R9 p$ L& O& e
205. 这样也好。 I guess so.# z' R$ _9 `, i4 i. d
3 Y+ ~1 m3 }' k7 P3 |" x+ ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) L$ V; O# A* [6 ?( [# H
0 q6 c) v! P9 [5 X/ C, a- i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 j6 z( K% S; Y2 A- ?% c( S* \" k
: I9 y$ S; @* C, c# v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 ]8 y* S. _2 d3 t
' j; v8 ]( Y7 \% {
209. 别来无恙? How’ve you been?- g+ j) g) m. E+ R% d# l! D0 A
) j- V: A1 T- l+ f* C. {
210. 有什么好? What’s good about it?
A! |. C$ R- W) l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, W" Q, J% z* W8 ?' T/ X
" ?3 I" D6 B! a' b- j( Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ B8 \6 f8 ^$ p+ D- {+ ]
4 p$ U1 I2 [: y& z1 J, H! `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 n. Y4 H. T$ c+ z/ C7 b& @
) u( p4 A# Y( J1 D+ o3 M8 l \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: E1 R6 D+ ~" v& Y' a& Q* aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! Q# O3 G: y* E7 b+ y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 F0 T+ M1 v7 d" a d/ e3) A: Why haven’t you finished your work?
0 T8 N# {& a# S. uB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). h& o& ^: _9 O2 N
A: Saved by the bell.
$ b p1 o& j2 l: G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 a9 C6 p# E+ @, c* p
' u% _1 q" }' n4 U5 t214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 ]; K$ [4 @* ^# S
$ Q: D$ Q1 J& K215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 T; \ Z# a9 l; O( c& B5 c; u2 W; h$ u6 l
216. 别管闲事! Stop bossing me around! * i7 L8 u& ~# c, u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 b I7 W5 i$ s& B9 J, U, q1 X
/ a, v* m) _$ U4 s217. 求之不得。 Want it badly. * f$ W" T3 w* g1 r: b9 d* R7 X/ ^
I wouldn’t miss it for the world. 9 A4 F& h. T/ V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# k) v# n9 P# `( P9 K3 d
9 ]3 k* @1 B. y' [% h/ a! k
我一定会去”或“我一定会参加”。
* m! w0 L0 \4 Y9 E
) B9 f1 T1 W' G& b) _) Q! h218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
P+ ]5 d6 q/ V: i4 M' O0 G+ M注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 i; y; m/ J- i9 q
& a! q U( \* @0 ?) S219. 不如这样…… What about…
: M- d' T1 Y2 T8 K1 x6 J c' x1 L( Y0 \2 F5 p! Y0 r1 t0 Q ?% D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 C8 k. Y( C, |8 x$ Q4 z" O; j' ^8 b: A9 D# J* h7 y* f# K9 Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! f! C# e& ?; w6 @ D7 \
3 j2 S) h! R4 D. }$ ~
222. 我不行了。 I’m done.
9 }) }* I( S1 r# Z0 |/ B2 C注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) T9 k. i: o9 N7 U# i
x/ k8 ]+ s2 M! ^6 m* [- V5 P" z; o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 t3 h3 B! c5 U& J5 l/ ~
& U+ W6 @+ R, |3 ^1 z4 \224. 看得出来。 You can tell. 0 p, d) k# s& X7 u4 z4 Y/ \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 [+ S; Q/ [) V
2 x$ b+ J: Z f! ]; L/ u' }1 M
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* c2 S8 m9 a" y; N% KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: ]% t- X/ R5 ^) I0 E. c
# [4 b; y: W- A226.不买可惜。 Hard to pass up. ; W# B+ m0 i4 {7 _8 _/ }/ n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! k' a/ \3 h; M% [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ j! |/ ?! j! H, [4 p
, b5 \7 s* m9 [* F% Y. O) z7 ?227.快去快回! Hurry back! ) D3 f, X% y1 V* ?2 ]" ?. K( S7 X
1 m8 i2 g0 E3 G- K! ^( v228.你说了算。 Up to you. / E) {/ t% [8 r) e# Q. y7 F) O
You’re the Boss. Anything you say.
! b( a; A$ V7 D& L3 W# x# D
! j$ r% d) F! J- S d9 l: N229.放松一下! Relax! 3 e" ?. ^2 k, [
% j$ M: p/ l" i9 I230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. p7 `1 P5 k1 [5 y& v2 H5 p1 q# o* [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. Q0 _# l. l$ Z z
2 ~5 b' k& ]' ?( U* t0 C0 K
232. 我急着要。 I need it badly.: h2 }( |) T6 p) n
6 E7 h& u/ ]3 {# S! {
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 Y, J8 O, e. d F6 a# V, h0 O7 G9 ^2 o5 y& A* U+ t
234. 笨蛋一个! Idiot!2 R6 S' s4 U4 y( k2 o) A8 w
' _0 x& s, m5 k6 S5 Q# ?235. 真没礼貌! How rude! # Y6 f; b+ ^) b2 S& T& k0 J* H
5 a5 N* [! C- w5 Y' W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + [8 b n% [$ ]6 i
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! G% b$ B1 T' ^# lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( Q3 ]/ @. s0 B e1 I
5 \3 g' J- a8 B$ t( C+ S8 s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! T, F7 z* l0 |& L7 w4 VGive me a look. (比较正式一点)+ [1 Z; I- B0 [4 P: Y) K
- C n" M. Q( d" P! V p9 c238. 可想而知。 Goes without saying.
8 |- n( V+ \0 B5 M c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: [# f0 U: x9 `+ H
+ ~* J `, N/ x) t7 A+ V239. 气死我了! Makes me so mad! 1 N7 o# |* Z) Z2 W# z. n
Piss me off! (比较粗俗)
* u8 z1 d& u+ ?
# N. S" ^: l/ @4 i9 d240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 }( g, G8 K/ P& S
. c; D% \ ~5 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. I" _" x) _# L! a8 Q& D5 `I’ve come to a dead end.
% p6 j7 } `7 I! t0 F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# P+ v# H3 Y" v) f" _& s$ ~! w7 h& z T$ T2 W
242.顺其自然。 Go with the flow. [( m% n7 a& D; \3 z# H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% `: u) h9 C, R
2 n8 v$ H7 r: s, }% f6 Z; @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ o& T" Y) z' S/ I, {) u" w7 F4 t x1 q/ F) M6 U' f. e; [. e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; P B0 m9 n4 _( z# v3 b8 C3 L7 r X- C8 I! G
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. g2 y/ M1 w) z+ L4 ?' t, |5 v2 D6 i- J& w
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# V0 G: E3 e8 w# Q `, G$ q8 @$ h6 D* B+ d. Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 W8 r+ e7 W9 n4 x' O! K* Y
/ r; `2 T# c" w/ g6 ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, `/ c" v! l: H. V2 K# o: V0 [& v4 h- R
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 |, k5 {9 Z- h J; I: {
2 ]! A4 F( r. H0 z; j$ A' Z: l) X5 W
249. 你省省吧! Save it!
7 I4 q; n4 J& A
* ?1 U/ p. g" v/ p# A( z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 ]$ O$ c4 }# s0 [注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& z* Q. c9 `, D+ l" K/ R
7 H) i* D: ]2 ^2 [251. 我支持你! I’ll back you up.
+ P, V7 s' ~' Y6 W. X* \9 ?6 R4 [, f7 I
252. 马马虎虎。 So-so.
5 v7 u. D& K; D" P4 [6 o F8 P6 [, u! M7 v6 ?$ x2 i$ y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% l5 |& n, \9 A! D3 I M* g& a! [. k2 I: x
254. 再接再历。 Work harder. ( f# @$ x+ A/ e U+ m2 x
3 Z4 F' b$ W$ i! `255. 白忙一场。 In vain.
' w- Z1 P5 u( C7 y. A; N( me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 i, f- d1 O+ r4 @9 E n4 M- X! U
7 g% N' R1 c' Q: e1 u* s# N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 z( M" b4 F' f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 E! w5 h! S* R0 Q" ?$ {- z9 t) O" l# s1 z" J( z' j+ s
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 }( Z c) p3 w( P* O' d7 ]6 t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* n( R1 q/ e+ ^/ Y& T6 \% ]; P8 z! Z8 T1 {- n% [
258. 一言为定! It’s a deal!8 S3 x9 @! I$ A$ N6 ]3 F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& x6 w+ }( q# P" @' c, x7 H: p3 b) _' A4 ?+ W
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( ]/ {3 J9 P; t, w. a5 T' l" C: r/ {# a2 P
259. 快一点啦! Hurry up!4 m" d+ H& n d5 V, _. `
& m4 `0 v/ I& Q0 f
260. 我不在乎! I don’t care.2 D0 U5 n. r% j+ D1 ^, r) t9 |6 f
1 G) ^5 L. s) f' i% X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% p, Q, z5 {# `( h& ~2 H9 H' V
* n8 C5 k# Q$ ~4 K+ ?3 X( c5 字篇/ Y+ @0 W/ G& a, \5 \
8 F! x7 y) q- a# Z/ `262. 我怎么知道? How would I know?
/ s( J, V" W% P: R! B% o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! n7 j' a( y2 r) b' S6 a( F7 J2 I5 c5 y) _$ R/ P
263. 不关我的事。 None of my business.
. e1 t+ v/ t0 M" ~5 [
! c# @2 c$ i& L. X. M264. 我是清白的。 I’m innocent.1 D! I3 s Q, K9 I! r4 C) }
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" ~' f. j" M8 y1 P5 y& P# }
" _" x/ W7 f4 R! A: C% J( B5 N' d6 F儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% J, ~8 f K) `: C# X$ S4 O) v
" b# a- K* x" {2 S2 l" q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, g8 x+ C% x0 V" P6 b9 m# e
Face reality! (较正式)/ M4 z/ @9 F8 @2 ~8 M
7 p) j$ |# Z. ]+ J. D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 {* j0 _0 |6 k
/ @& G: D3 U3 D( V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 d$ P$ p' l! ^. t* x
" X1 ?- b( Q2 ~)
" @( j6 I( ]4 F4 v0 ?2 A$ B; {1 [0 h1 w+ d7 J: C" B
268. 包在我身上。 You can count on me.
4 A* O. p( t7 s& F f& j
! |8 x6 v0 u6 C8 c& `. A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 m0 ^1 I5 B5 N+ ~# b- V) V( m
, Z6 x/ u3 W5 |- x( g+ ?: J
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) D8 u8 C; O% r! @& {1 Z& ?/ f$ {
! T# ~& M6 g- ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ A3 R& r. n2 s. a2 l" B1 _/ ?
3 T( \( a! {) ^0 J, U5 V4 E5 W( Q$ d; N( n/ q0 B* {/ o. {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" a2 [4 @8 a! ?- I+ @! O( U& s
2 g X5 d, d; ~1 D- ?/ ]; G5 O) v* G9 K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) [8 S) \4 o8 W9 U* j2 K1 l
3 H' L4 Z4 j& q# U: [5 P& N: }6 p273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; i2 ~* A- t) `. e5 |+ p
# N5 a* Q6 x4 ?4 _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ Z1 s6 H% N7 X7 }, u: f; F; m `/ _+ g: R$ a/ C& S
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 k/ V3 Y. `: X$ {$ u+ R( P
% ? k; ]1 N4 `- Q2 ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): W1 i( R' E- _7 j' G8 [
! U* _+ \5 c+ |9 L& y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 u" G- q0 R- u, }. f @7 S
7 z# O, u5 C. ^278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 M1 J) S: |, Y# h* V, m
4 ~5 N' B/ q# B, g279. 有什么关系? What does it matter?
# p# x2 i. M7 W6 A1 m2 x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 Q3 G0 H% t6 r3 M; D! n+ l5 B! U8 r1 v) w5 Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* U T1 `# e, E* J& M, o
* S4 X% m R1 a$ z7 |6 n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 z; J/ y$ Q" L2 b) M9 l
8 i- s& U8 D, Y. G$ L9 j8 c% [# Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) i6 n$ U" T) u0 \* w A
, P9 u ]0 G! j2 U* C& x- U283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) t) D% l- {$ L2 c8 W8 M
- N+ Y8 R; ?1 W4 r$ n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 s8 _ J9 f1 M; u; i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 {/ e) }+ m8 Z, J B' K+ A
; h+ e3 M) x5 J0 n2 ^7 j285. 说点别的吧! Change the subject.
, P$ d ^$ k$ J3 Y6 T9 a c9 g" S, W1 h7 |% H
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ u6 O& h7 P3 F( M
0 M O0 B9 M+ l287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # u" h: X4 x) P
9 W, j' o' F/ v3 Y. b288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ C* U1 J" ]( b, o8 M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" c6 k$ l/ \7 \8 @/ ]; @
5 i. S( Z3 d6 u289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 ^( z }$ ?5 u5 w, m
, w) @1 t% ~( h
290. 别放在心上。 Never mind.
# o9 @1 k. t c5 o3 G! a# d' O8 m4 R5 s, _' n0 {+ O: X$ p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 x, f8 H. y, l: Y- q1 t
# g: R4 |6 w: e( d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 B7 v" C3 f5 P4 J) g+ j
( B$ \# w4 E* q F293. 我走不动了。 I can’t move.
9 ]) q" |, N% v, F
8 @7 C) E& I6 \7 e3 e2 n6 F- ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" | n; [% D9 l7 {: ]% h$ G6 X# |
, o, q/ |) W' D* \8 I1 j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . s' |5 p) k) R7 [ X) E. j
2 k- y7 m3 K" v7 j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 V' j" ?3 b8 w1 C
; D6 Y9 I( D- {, F297. 吓我一大跳! You scared me!
! L& D% I; b/ Z; P+ t# k& F2 y/ t- Y/ H7 \" J
298. 你想太多了。 You think too much.
5 e7 u5 s& T) D7 s8 _4 G, D K. }) }
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' y& B O5 a, j0 K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ L. o# m* |+ e8 w+ y
9 \* n" ~; M3 X1 `* N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ e8 N. ^9 A# ?( ~Go overboard! ~8 \+ q8 R0 g6 h3 _$ F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|