埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1946|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" t' K3 G+ o$ O! d. b- I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 t' x# X- |' a5 Q4 h. `4 I" k( K0 [# N& h  r6 s$ r
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! C( K2 E8 C  e) [0 v5 @/ M1 L
4 b' J- l0 s& _3 I% N, w, V2. 活该! you had it coming! 8 c+ y/ Q5 h: H; G
e.g. a: i gained weight!
. w- e+ b* o$ u" rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% e& d/ B- \3 e9 s# @; u% ]  \$ }* @  A, X2 A3 c6 ]" ]  S7 p2 Q( F, _( ^
3. 胡闹 that’s monkey business!
. q9 a# Y1 U0 oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 I% i% s5 Y! h# s: V& f; ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 ]: q- }5 @' V5 E7 _0 A. w% E0 `1 o0 l1 }! P& i
3.请便! help yourself.
- d  v; \- d0 f7 ]; j2 W/ ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 C% F4 L6 K$ a0 q$ z- b( z
; N/ P% M2 V) {; k. u6 h4.哪有? what do you mean? not at all!
' |5 d9 L4 H& `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , d" E* z3 O/ m2 P& Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。: g4 [/ a# x) ]$ x' a* q& h( Y4 N
5 o% K' V7 v* V, D2 ?; @
5.才怪! yeah,right!) W5 ?# m' t0 _
as if!
) [+ X+ U& X0 i- Y9 z0 ~e.g. a: today’s test was very easy.9 {: m. ]. O2 \* D3 Y) S3 `$ Q1 \$ I
b: yeah, right!
& z3 W3 O6 \5 ~# Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& h( ?! }) q1 L' _0 B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 h  [: p! b! [* m2 X& f
" {/ k8 g. z! A( h9 V
6.加油! go for it!7 f$ J- b: H3 D  q
e.g. a: go for it! you can do it!
2 T* W2 u/ U, }, ]( O注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 [+ I# {% m9 T( B

2 n8 J3 j! H) X7 s% ]7.够了! enough!
% Y5 t9 Q3 T( I1 I: J8 istop it!, ]* R& c# d, q3 L* ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 Y) A  k2 ^5 w. e; W  {. A# L

( F0 o( m( a  P) C, B  w" [8.放心! i got your back.0 I; ^' T; p7 [7 H7 @3 i  s$ V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 |  Y! n4 _3 W  K* c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' o- \9 N/ k, |/ F人会常用,女人反而较少用。' w6 l2 s' g" t' q$ k

3 h: h8 ^3 b8 e6 l$ ^9.爱现! showoff!
# I8 u0 J! b9 L4 K9 l( E* _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! S2 s( _/ z3 Z$ Y+ m8 @9 L0 Z6 K( S: {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 I, k$ q6 D3 Y: p: s! A# V
. b( F" r3 x2 e- d
10.讨厌! so annoying!, v8 D8 X1 J& J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& P/ j" h6 N3 W' }" b) N/ v0 s; d+ }! {- I) z, b' k' J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 s1 D3 L( j4 Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 g% [9 P+ k/ f1 s, o' x, D" z5 c) o' r0 F7 o+ \
12.真棒! that’s great! & n( B0 R) a; b5 y( s

. D" p5 Y2 R# N" V% [13.好险! that was close!
5 N/ i7 J& V4 P, u7 `6 Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 H) C4 B0 G, M9 R, P$ Y5 K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 j$ _6 v5 E5 z( J! [5 x" ~, a" t' P+ S
14.闭嘴! shut up!  y+ t9 `( f8 _4 R% b  }

1 s% ?  F1 G! Q$ `15.好烂! it sucks!
/ a% S$ W# s0 Y* X" j4 Fe.g. a: that sucks. don’t buy it.# w/ `) o# v1 f4 v- R9 B: D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; a4 h: M* x9 v
/ ?5 Y* i# P0 W8 b5 p/ m16.真巧! what a coincidence!) W7 m) T/ k3 Q" p* H$ a, C

4 S  K* l9 p. O3 r17.幼稚! immature! 5 L% `. o" d4 ~& J( q' M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 Z: w( x- ^$ H8 cwhat a baby!! \6 X$ {9 _) X9 f! a6 g
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" V: c: O& m) V7 M3 X1 K: |8 M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; V3 L, H. T. C/ {
; V% u3 J& a2 R0 U* a: S8 K+ q18.花痴! flirt!) E6 k8 m* C' }  s$ O8 s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! D# t. y5 C+ X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! G+ T( X5 j) t5 _! F
' Y3 S  W# k  q  s( K9 H19.痞子! riff raff!
5 i* v8 N, F6 k3 Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 o! |* z* D3 R! q' M$ W4 C
真是一群痞子!$ k& f0 {/ a& p% e9 Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 n0 X) l9 L7 W& Q4 ?

% R, k9 `% E6 x5 q3 }20.找死! playing with fire!
# J1 }& u" ?8 l1 L  t2 ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : ?% l1 r! @4 a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, A/ Y$ _% M3 Q: R  _21.色狼! Pervert!
- W, ~$ j, G0 ^e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* X  o& U  D7 Z9 N* }) {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) e% p( A8 J2 f; H" w8 e  P# t* t# H“You are rally perverted.” 。' e6 r( [! v) z7 N, p3 B* h

2 E3 n" @: Q  P' m2 l' j22.精彩! Super!
" `; b: {) f# Y5 X  Fe.g. A: Good job. That’s super!
  S6 J; R( l) ^# D' l9 d4 w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 O( E% l% P" T' ]

) s: V* N. `: T& J- Z23.算了! Forget it!* C4 t  s5 I2 r" }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) w4 k: ^  u3 P( ?; s- w, P
; {% j- b) M) C1 |) a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; E# f. Z2 x: c0 F& i3 y8 h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ |5 p& K- a0 u4 T) d1 |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 @) E1 F6 v5 c2 G4 v. l2 Z
1 S' x$ ?# j' R25.废话! Bullshit!
: Q, V3 U3 R  Q( he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# \8 e9 N: ~' u3 Y# x0 s0 X. ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 F0 p- @7 }1 L1 p$ R# b  T

" y$ \1 q( V4 k' O8 G26.变态! Pervert!# ^' t1 M) L+ Y# K, l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" o5 V9 ~& H2 b( l1 U4 j注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* }& l. {' X/ o2 y+ d) h. Z, |
. a! D+ U) a: a! h2 l$ N27.吹牛! Brag.8 s/ K) x, D! @- X' s5 ]# [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 Q/ u8 ~" p% ~0 I' E) P8 ?( K" a

# e. T/ s; p, n/ y, {28.装傻! Play dumb.' X) C3 h4 K' i$ x3 c+ R: w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - X0 @! l) U: Q. i. z# _9 B  ~: B

# \- |$ k" @% r- F29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ j) J# C& _, t: {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' Z- {) F8 W- s& ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , _$ y6 H3 x! U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ f7 Q' U- m& l! x: x
" n- O7 b9 \9 o( T3 l
30.无耻! Shameless!
2 ]" z9 M& a  r6 R8 }e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' A9 G/ r! J0 r注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. x3 a* {% ]- a+ o1 d
. M: S/ Q7 p9 `  D# J! W* I; ]
31.你敢? You dare?
2 m$ b: l# G1 {" pe.g. A: I want to challenge you!
. L1 h1 O  n. y! L  T8 g0 ]% CB: You dare?
! M: v' F# O, h# ^& u
; e2 n$ g/ E, W4 F# B32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( w% R. f% _4 N/ z2 }e.g. A: Let’s go for a walk.
, f1 P) T" N+ T# L# _" ~# QB: Sure. I approve.! p  J' ?% i8 E7 C, R* y8 }# c8 w

# O, h  {% ~$ E; B# u) \6 t, Z1 E33.好饱! I’m stuffed.
( X; a2 i" P$ b& v( x; H9 H2 }% |+ g0 X' ]) v8 ~  m8 u2 ^8 m
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ ?3 |/ O4 ^0 U5 |  O3 R  O2 c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, Q+ a7 R$ _6 l) ?- n1 P+ o5 c/ b; c& \8 }0 b
35.成交! It’s a deal!
2 F, q# W% d$ h- x' u
1 T% M! \# {2 p) ~! `# X7 v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 s' ?, x, w" n/ b5 w
; t, l" }1 U  ]* I8 A( x4 W9 j' a& l
3 字篇
9 h# |6 h4 `" v1 K* h" ]  n7 P# |+ j) P& O, I7 z  X
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& o' Z8 E" W9 R& L7 |* o. pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ _$ O( R+ |: d: h9 X; p" r5 X不会吧? No, she’s not like that, is she? ) j/ W! e; ^$ I2 o6 M6 {4 o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ F! V4 c% r0 N
不会吧? No, it won’t, will it?
  b; n# n. }7 p. Ne.g. A: He may not have much longer to live. % K* V) e$ k$ T( i& @
B: No, he won’t die, will he?
" ]' G" q8 v" A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): [: }. Y6 U; _. j1 y, X

& Y/ M2 _) S6 |% E& A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( c: n' H; p2 m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 v* V; b  B. C$ ]3 g( S
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 b- N  O1 z  c# o* z* u+ o; }/ F' R. I4 Q* [8 O4 c6 l% Q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ a! R  B" D  ^7 y9 c" t: o5 Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 C9 m8 k1 _" q* I: D% T) X+ P: Y/ l7 y* Y+ l& V4 r" o+ c& d
39. 没风度。 Crass ( L$ J& S5 _; t! o8 G' i
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 z# F+ r- `, m1 P; ^; ^; R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 u9 s6 ]/ ^+ s9 O- I( i5 |: O7 O1 q& q1 \4 J) r$ \% A8 }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ Q0 O1 e: ]! {; h
B: So what?& [( a5 S6 P8 j9 A
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ N- l' y+ K- z( k; |) h
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 p. U0 k& H0 n% ]. R, y
, f7 T# i3 E( D( R5 ^7 G0 t9 L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 x3 v' _0 A; ~9 I" E" mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 i/ R5 |- v* |7 j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 s0 k7 p1 V, ^" ?( z

' ^9 {& S- I# Y( @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 V5 F: Q+ J! u$ U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: K. `* X, A5 Y% ](你再给我试试看!)。! F& c7 E3 {7 c# g  d- ^0 c
% \( Q9 b- J7 E1 L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( S1 \1 ]) ]# C& S8 h
4 j1 O6 {! h; l- E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ Y! L9 g9 j6 W6 m! b' |" y1 e
2 f, ^4 }; G- d
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% U) d, {' i# L+ h  z* a; ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ n* {# B& f9 j  V/ b5 i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- Q' Q: T/ E$ j! d, M- d
/ u2 R% p* G! W3 h, r, y  b0 @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 U% I7 |/ g; O: k0 {0 q; _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! r' P% A. B, |+ k1 F& }. x& a2 [4 e' u
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) E5 g7 y5 R3 |4 i5 u& T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% g1 J" m. K$ |6 _& X# I
* ^, s$ i1 ]) q' X4 U+ E# E9 p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& ~0 z. a8 c2 n0 f- T+ E; c

7 G$ q: B; M5 d2 E; P. X( {2 z48. 再联络! Keep in touch。
8 r0 E2 S2 I; ?3 G, W+ z! f' Z1 t9 S! c
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 P& d/ I+ t; b0 b, T% K  \' Q8 `
5 j2 o/ U) F' Y  Q+ J& J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) z: e+ y4 {* Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . w& I$ A, Y# S4 p7 e

- b+ a6 k) d0 N; G. I) Z! Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, E  o3 q3 O5 n2 D5 N; \7 H5 i- p9 ]

2 v  Q: g7 o- g4 a: Z51. 看好喔! Watch me!
# e5 T+ R" m% A注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 W. h0 j: o. [8 h) m( X% B
6 F2 `3 C% H$ w' f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* |1 h% V0 S( j4 A4 M3 L$ Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& I9 ]" ~4 O7 A1 z2 M4 X& E6 F+ e注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- ~/ Q& v4 d: p0 e) v9 i2 z
' {5 A$ N  ^' C! b& e& ^53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 \' t) ?3 @/ S( ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) s: p4 u! ~) w$ Z9 W$ g! V/ h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) ^% L4 a) @! p& A6 G

! D3 I5 s7 E2 O1 ?2 P- s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 A; A$ I! _% h: m% t* X6 M3 a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 Z0 l4 ~, \5 M- b5 A: `
: s, _/ \/ {- s$ P' U4 `- l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : i$ Q6 m  X4 v
: ?2 ?3 R. w' {
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) T3 G% {# |& S3 v8 F# B" J1 }7 V6 [8 r
' X1 B# J8 Y* F$ Y5 ?% N; Y6 `
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 W/ s" }- ~. `6 R, ?$ j" O) y6 o- I% [* g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 A$ f% B2 R! k7 ~( P4 t% @注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( M# K" P$ u* j) O6 v

1 _2 M* y: Q) r6 v9 t- r5 j& Q9 J: {59. 你真笨! You’re so lame!
% G( m5 r3 W  r. v6 w3 ?, o; F3 q3 m" b4 u; oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 G( H* s8 Y8 _! [3 K5 Z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 O+ U4 `, q- o% e* c; W* g- C8 k+ D; K( F: X
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' @. c" x! x0 |5 a) h  M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- m9 B0 ?( \5 r
B: I don’t feel like it.
4 N# Z- Y  c7 H0 |% \" z; @# w; i6 |) [, L( b

) t; ~! T! C5 W6 z  j1 ^61. 好可惜。 What a shame (pity).
, D1 b6 b+ ?# u$ {( F% e0 A, v9 ]
% H: n7 @) B; v' C% V6 Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 l1 ?7 R' u( V# _$ q1 W
Whatever.7 _$ r3 V) V! E" o" y

, H( C% {1 ?( ?( e/ |3 v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ x# b. H" [7 s& g7 h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 c% J# K! ^) {4 D, ]3 g8 E5 N& B& a7 E. c  u4 H$ {. u
64. 再说啦! We’ll talk about it later.   C7 t' z$ Q  T4 V  k

; g/ \  C1 T  s9 W6 l# a65. 分手吧! Let’s break up.
7 p0 o! j0 @3 j
( t6 o9 U/ ?; F9 h* N" G& r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 u1 }3 F9 k: m4 N8 c4 @8 c+ G: x) {
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 Z+ g8 ^- P% p1 o& Z2 z7 f, u' s, S2 B" C5 [9 Z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; ~8 ?! {- q- Y3 I4 m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 n! A, e1 P% D3 M- F  U7 f- o0 |  c1 [! u4 x' ~
68. 别管他! Don’t worry about it. ( F% ~1 v- z- l2 t# w; q5 w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; }# `; Q& e9 u' y7 E3 K+ Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" `- z2 g  S% f1 q3 GE.g. A: That guy over there is staring at me.  f/ |+ D- t; `$ W! z
B: Don’t play attention to it.
: g% [5 s$ q: p+ p3 xWhat the heck!
. o6 o/ O! l, t) F) VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 S) G$ u# G4 L6 W
B: What the heck!
" I" Y* n% m; k; G3 ~3 W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 `' R, U' ]7 E  f8 A) g( H8 Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ S+ R* U* f& a! Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ J4 F7 U* e" \5 k: M* P% w
" n8 b! j0 n1 u- H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; g5 @; h* l3 G: J8 |1 J! F% B) e1 m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 c" o& e, V3 O9 C  W& R. ]8 W' I3 s. p2 Y
72. 很恶心! Blood and gore. ; a' s: ]. I2 w9 l' k. ~- F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ D4 r$ x, R9 N4 _# s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) B. ^1 G; T5 R. |9 p9 g注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- i" Z4 G, ~7 j

" L/ _) {- w5 V; T+ R5 l73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' p- v7 Q/ _1 H) w
Do you get it?3 ~4 T  |, \) d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " X' U/ _% ~7 B- o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 l7 a0 G- C2 C/ rYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 Q" E0 T- C8 x& o9 T* M6 g$ p" i1 Z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( L% ^" P6 a4 h0 W8 f+ d* i4 {注: Pretending可用playing 代替。( ^" R( Y3 f* d$ S2 K9 n
1 Z& k: m" `1 a5 M* Q5 [+ V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 j/ G; l9 L/ P% i/ ~6 d8 g+ d
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 ]$ x' s& T. u- Z2 p
( B8 [' C8 v8 C  y3 O3 v0 V5 r, l* E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 t7 H% b% z1 u  z9 u6 z) j$ U
B: There’s no need. Forget it.# b6 M9 P. Z7 ~0 l# Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., F/ H; m' z( N5 l! o# ~8 L5 @
3 y2 P1 ]1 i' g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 n9 P0 a4 S1 u  E

; \, T" U7 Z$ f% U$ ddeal with it.  I. l' Q+ n1 |( n& ^$ }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / i2 w; S, y$ e& o$ [
B: That’s typical.   e: S2 P- Z  F" u4 ^- g
" ?1 N" h* {" q; [. Z# }+ F3 Y5 Y8 y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; U+ u/ X  N% I

- O' ^+ x4 u: Z! k* ^, T7 I$ y, l+ r79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 I& }' {6 O; R
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 a7 [6 |0 {, I  r3 T2 \% `  p& j- f: p# C4 e  w; a
80.不赖嘛! Not bad。
9 ?4 w; M6 U' `2 w! `$ _  s8 T' g3 L/ V( _1 F2 W1 Y' X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' F7 t8 Z( P! I% t" t! T
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: y' t0 w" O( U& f( T

/ z, G' ^6 e% ]% g6 o9 P' R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( \) u4 k" N* Y; O! ^9 V5 w- ZKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- N0 @% q. x% d* [' B% X' S# N: p
% g) Q9 d) {/ I  @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 p* f* {! r5 W9 u$ W

! k2 {. ~: I0 q4 Z- l) ^5 y8 b+ f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! V: Y- L& S  l注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' p" I4 ]6 o: @: x8 z7 H4 g5 c& m8 ?& T& d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- C( c1 E0 p5 v7 q! v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& Z& _3 t! P# }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# U) J/ Y# t5 R4 v5 b! u+ ~( }
  S: T' ]( T  z; _6 R0 b- `86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  Z) T  F& H* U5 z# g3 K) iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 p2 e5 G6 V2 E% A! m: @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 t$ g" x# N# \) x/ a" o0 U) a7 v7 \- I2 c" g
87.干脆点! Make up your mind!
" I1 u$ P6 B8 tE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ b/ ]" Y+ a' ~
% a! N& f8 o  L2 x
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 C  ^, [8 l& ~% @: L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% \0 t6 ~" t2 Z0 x7 }6 R
7 l/ }9 C& n: m, z1 G5 ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" S9 `. V' N  C' I0 yWake up! (Wake up and smell the coffee!) : J7 O6 d9 j! V4 v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* ?; S  W5 \" J; G' I) i! I% ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- z7 M. t- z2 {7 l" p5 Y2 k4 g7 ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* S  C9 z2 I6 V$ k: x
0 T0 O8 ^6 f2 Y, w. X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 V" H# p1 V3 }) I& j/ aForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + C' A$ v) F- l" G9 h) t& U
B: Forget him. I’ll take care of him.+ M  u6 q5 [. P! U" W+ h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 ?; A+ ^9 V2 p3 S) i6 W4 A  P. ]/ b" a# g8 w  c. D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) q; ?; b  C* D3 z5 n5 x) H; s7 l2 G( X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 ?, x+ t9 I, s2 l- Y+ [! n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # Y. L2 f/ `* \1 @8 I# q/ _( k
B: Says who?  Y3 a" B7 \3 b1 U9 {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ L6 N; H: R4 c6 P) b* ]( ?
0 @. ~6 @- h' z2 j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) ~$ g  I2 Q9 q  {9 g7 m% e

% S. T8 K1 B0 @$ {7 I9 I# Z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 k+ z& G9 ^: ~2 t

* c: @& ^$ I$ Z95.你撒谎! You lie!0 j% w! m: o$ S
9 Q! H! p& x  c' q! |& H9 L& l
96.真恶心! So disgusting!
. h) F0 z! R4 v3 ?% B2 c) @0 i8 J4 f. X5 B2 V; W- X( ~7 l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., D( g" \8 L8 o$ a9 H# l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # Z- e: B; Y: W6 P
我说不上来,但他真碍眼!6 B+ n; t  Y6 h6 b% v$ O2 a' e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' R+ u. ?) p) M* m
# O/ X+ Y( H  l" a3 ^
98.别想溜! Don’t run away!
. s0 M* H" J5 b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) ]0 b2 X9 E# m9 p' N. q9 H: b

, u, {' f+ q4 Q5 t99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   ]6 c5 F  O1 o! }( x8 ?
" H' V6 D0 E) ?8 B' o8 h2 @1 |: c# R
about it/ Don’t mention it.
* r; N; t3 ]2 R% o3 i. j# U* n. ?
1 b9 B. u5 X1 W100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) y. h. i- u- y1 dE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 O5 |  n: j: h1 Z* W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 t8 o( h( [5 |' V$ n7 p& t

9 M% i% U, F$ K' v6 T3 Q1 U4 J: Y101.你输了! You lost!9 O: o0 q7 f/ W6 c( r& f
7 U0 Z* h# e( v! D
102.吵死了! So noisy!
  f+ w/ n8 m7 j1 Q, \9 _" {" b  G. \3 D+ K/ B. u- r8 R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 Y' ~  N6 D$ {( g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" W& J% T; ^  u, g8 \# g3 E
+ u+ d$ Z3 f  j" @. w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   l* E7 J5 Z/ z$ q& w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 H# ?+ u+ r  Q0 U: c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% s& W+ F4 [- |5 E' J
Let’s go out for some air!
9 B  ?2 z; `% F1 {- \2 L9 mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 g( J/ T, |1 _  ]* ?7 j# g; G7 _2 v注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 y# @5 K! X8 C( x- H' [) h( I4 `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 |3 w% R$ V2 @! S# @/ ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 i2 \0 W/ i: F1 Z& O
B: Get that gun away from me!1 ]; b3 o  C$ R& o( M

, ?" l0 q* X$ y8 p4 G+ j' s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 K/ W; `4 |. G( R2 }8 d; d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ B8 i" Q0 }8 H

2 N% `/ S  @& M% q- X1 e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ w  }4 r9 y$ pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 A- w  ~# n, e' F" h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* L. M$ ~5 R. \; X! h3 V- d# D

  o8 e0 w9 p1 ~" g+ m7 \108.放弃吧! Give up!
5 J6 _, m+ V8 [
5 l* A2 S$ g& U, W4 C: T109.太神了! Cool! $ V( a& S7 ?/ \
. J: V( q8 a7 }3 \5 V! h% I/ ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " c3 }2 p% v2 v& h- S' B5 i

& _4 g1 b1 i* ]; H, y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ j1 h$ {( T  o- _& J注:有些用Beeswax代替Business。
9 s. i, t) |) K, |
5 ?1 g3 g/ d5 z) r- F# q- ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' o5 r3 a2 s' c  t  R( w# k/ h5 l5 |$ Z' _; m; a7 C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; [5 Y+ }, F4 Z4 K" JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 M: c- }1 `' b: p" ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' r1 d( d8 @3 g6 S! `

* S4 D1 f' Y. Y4 o9 U8 x1 o  H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 f: U6 R: F4 T/ h5 q
5 s+ F& c7 O4 ]4 H6 Y& V" \) v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 F( q1 C0 g) W3 ~, [8 G& l% X! r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 I9 o. d: s) V1 A3 h5 q' |" u# k! p, k! D1 Y; H7 |
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 t1 b+ K/ D* O
But just don’t bother me anymore. ) n! h! U: d/ F' ?- s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' D/ b/ j! H7 j: i' N! D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 f8 x3 h& h5 w7 v8 d/ f. z# _
$ k  g" h+ w9 j: w& n! P/ B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # Q/ y$ D! y3 |9 r; w: ]6 }
B: Not much…, l; G: j" g4 r: k$ ~( O  }
% O/ Q+ W- Z' g/ j5 f* g8 S; z! l0 U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; N: o0 I6 x% A( e" ^( o  h. l" p, {% Y0 I( s" S- F* R# m7 m
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 W7 x3 |2 q' R% E0 a0 e8 v$ TB: Maybe another time…
4 E0 ?, M7 o, a% RI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., \! ?( ]2 G8 K
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ h, t; p; R5 O! R6 B, E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 O6 ]" |/ `3 F" e

/ w9 A) ~% Q3 s' O4 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 V+ L/ w% {* x" g- s; Z4 E1 H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 ~$ U! u5 K; X- c0 V- g9 h# Y; C$ ]! `" T4 d4 \1 w: d, t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 R" Q) e9 L7 T' Z  c) L" @. |. u% F, X% t' l' ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / N- M! e& j6 k8 o; @# v4 `9 S
% f2 n& s5 e9 L% c+ j  t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' s& B% q( h) s+ l7 }B: What for? You already have a Ph D!5 Q7 h4 I4 O" p# F7 Z3 Q( j' F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; y9 I# z9 s0 c$ e& m8 f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. Z6 |0 Y1 F# f$ I

/ ~! O9 D6 Q3 p1 u! Q7 K- R  _" C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 O1 \9 i8 C* x9 @5 j" f
$ N' v, c! c8 c2 L$ |
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' v& j; z' m9 XE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) S5 D( i$ F: o9 W( T/ @3 y# i7 v7 k$ J& N
125. 真可怕! That’s terrible!
+ g% h4 k, o2 h6 K- _
! T% H  O- R/ M' S1 Z& {3 B126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 ^! k: ~1 Q, v4 f+ g
  l: V, l3 }5 t/ c) k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : r+ F! ~5 l  G0 k5 g
1 s+ R+ a4 Z" l
128. 不难吃。 Tastes good. - k% X6 t2 ~; r( o, |# t# V5 }

0 x; @6 X' J/ n. O* _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 n  g2 A8 @  F" I# W- t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: R" h/ |3 }5 E6 t- U9 J
, o; O$ o+ j0 R) R/ K130. 得了吧! Come on!0 q1 @7 v8 V* g( x0 \
7 n8 r. k) I6 {
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 l9 _. m; V" F+ R& V! b; |" h
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( ^; @0 G8 }4 t, R% F( ?7 i3 g# e2 B& y+ x  E
132. 猜猜看! Guess!
+ S8 c: j# f* ~8 N% r1 ~$ g' q% _; M/ V! R& U4 X
133. 这简单! It’s easy for me!
3 [# f4 {1 P" _. k$ V0 i+ [! p
' |9 W% Y% `" t. i" Z
6 b+ ~: d4 G8 ?" M( d$ G4 字篇
  |& p- r7 [9 J: v5 f6 n! f" D; M9 ]
% ]* Y8 E" w2 b# G0 L: J+ F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  d% }- W4 G: S" W9 b: J; d$ C4 C, z
135.长话短说! Make a long story short!
' ^0 Z4 P7 E; x, S% d
4 v; O* u; E2 v+ P7 d4 `. A; Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), N5 |; q  U. ]( Z3 b
' X  [9 e: q; N3 f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 M7 d- `  L9 W# v9 F% V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 C+ B# R0 \8 A0 {& n7 H

1 i, u+ K* n" ~0 S" q# w138.我尽力了! I did the best I could. ! u1 ^; S8 V- G# M# z
9 u2 o5 X& ^: @3 b0 G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 s- S! h8 y3 f7 i
/ ?# [) d7 K9 d2 _0 w140. 半斤八两。 Same difference!
2 ~- p& ~; e  S" J3 O: L; x& H& \# |8 j( P# g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% h% N" M; b( F3 o* Y5 |( i" PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 @+ l; g: `* e( I; C0 |
It doesn’t add up!
% s' N- m; Z5 ^" V+ h/ O/ M2 E# h! W& R* m+ K! s( Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
) R2 ~& U8 B9 \  h; ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ C- K5 a1 r4 u7 |  T  O2 F( Z

' c: m" ~* T* G9 o7 ]9 |143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' O. C% {  z1 P: h- Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ W3 o# ]) S# ~. @9 k/ A+ ^0 M) R/ l% [
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 y( B, Y3 ^/ g! ~% KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 C6 e. s- W+ Y+ f+ ]1 N3 r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, Q* P9 Q: [% Q( W* `0 m

0 [: N$ v1 a7 k: u& f145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 {3 [' K6 l/ \* p4 E2 ^7 b2 R. A. N: |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, s0 \4 F- a1 ?% ?$ q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& G2 O* [3 d- L7 [# Z2 l

. w- F2 ^9 L# H5 i; S146. 在说一次! Say again? . x$ u% i1 k# Q5 c; h3 \; {) x0 D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 |! A, Q# A7 L' w+ h' l
6 j  y! S$ Z( q  a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ X/ S- n  j- x' j$ W' g6 _
" g/ {$ N) N5 l' ~* K6 U) J
148. 岂有此理! How did it come to this? ; ]! u) D% m. d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 O* S, S2 \! a/ `/ {. M
  p5 L7 Z* ~- `6 e7 X
149. 脸皮真厚! What nerve!" U' U( M5 O6 |4 Z9 B; u2 r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) v! B* U# Q1 C6 u" g' Q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# D- v3 U2 O! c8 P
  W3 g+ ^+ a5 D3 g( t150. 你急什么? What’s the rush? , L2 t; S; K' c: m# o% K5 t
$ Q% }  g6 E1 y. L0 j
151. 没完没了。 Will it never end?
8 |4 K# ]8 K( C! [8 @( {. `Doesn’t he know when to stop?
2 _  ?( N; n  [( D& F# {% _3 h" u注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) u$ K) t( K, O  x- X: P0 K- U- a

$ f1 p5 r: e8 P$ c152. 太过分了! That’s too much!
2 U  s) J; K5 c# H8 q- M: `1 k" q$ h! s& w& `* _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " `( A& z3 z3 b* H- @' ^/ Y

2 O5 N" _2 O9 k0 K" A% |, h8 `9 P154. 死都不要(干)! Over my dead body! & p/ P$ z1 K/ {# F7 I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 W; K2 m$ p+ r  f( R' m" U: r4 J. z, a. N
155. 真没想到。 I had no idea.3 k+ H3 S; g: ~8 T
/ K* u) J& @  n" [' S- b
156. 我的妈呀! Oh my god!7 ^, e' Z( k: x* |6 X
* f# ?6 Y6 v( D6 m$ v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 A6 t% M! X$ L$ E注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ e! w$ y0 ?4 G5 u1 D- n1 v

! t) s5 `& B0 X* r! X+ \% e& N158. 常有的事。 Happens all the time./ _) y4 k$ n* J( I# S4 H# t3 q

1 G+ U' {. |) H159. 你真没用! You are useless!
8 x" V- [8 d6 b" {) P3 r: i. }" \1 p$ J& ?7 [! ]; G4 c+ g
160. 真没水准! No class!
6 P/ @! z  z* X/ r4 S4 s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% B! h7 }- ?% w1 c. o. \$ \& }' R& l; g0 H+ ]. u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" `' e7 z1 z, H9 a6 W
( b  L6 J; Y. L$ M4 n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) [9 }2 f/ H  W

  I* j$ T% i. ?6 v, e8 b7 S1 g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . }% }8 A$ s% t3 G: V2 I* u3 a/ x' G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 |4 V& c+ A- }" G7 [0 B( a- Y
: M, J, s$ c% ^  q* ?0 s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 v- ?) d$ G3 g- J- P. Q& t4 O
/ k" ], S  |/ r, n164. 想都别想! Don’t even think about it! ! Q7 r. L7 g5 n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 V6 o, \, }) b0 ^
3 B2 D8 {# c& N, [  A% ]
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 a% q$ K1 l! q3 A1 V2 ~# j  |What happened? 一般人常用的句子。! u/ {( |0 M! Q8 U
" t) Q! |5 T$ F
166. 这也难怪! No wonder!! J' H  [% [3 |6 @( z0 {: U% P; [
5 m) L( t2 P5 @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" ^! R" Q9 y) Q. u9 O

# [! \  c8 _4 M+ G, J( y  ?168. 原来如此。 So that’s how it is!
- T9 V3 ]6 _" y7 V& q& ~2 X1 u! g( S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) y2 f" s; L" W* z

1 k; t- _* O+ r+ d169. 没日没夜。 Day and night。
, u9 a! E1 F% S! z* ?4 m3 ~( @) F, u4 g% j3 N5 o. V& C
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 F+ b- _& m  o) a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 |& \; [; k$ F- c+ Z: S; ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& L' G' Z% D& g; E3 O# A- j+ \
$ G' h8 W7 w1 p, G0 g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) V9 i: |( Y3 ~$ M) j$ RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) J0 o( G) l+ J+ n) s# f7 X# @# A6 n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' t2 y4 N) A& Z9 p7 m8 V) R" o# l% j' m. J3 x5 J# t8 {& i
172. 正是时候。 It’s about time!5 C) D6 }& L) {0 J* q
' ^: c5 b. t) L$ m! ^1 \! I
173. 真是经典! It’s a classic!
% w' b' _2 `3 D3 Y# x1 M
& f+ G) x/ M% S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 j  A: u2 r# l- }/ R/ L- r4 M7 I! V' {; |8 Y5 H- ?2 M5 _/ Q# F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 T+ T$ E, K# A
, F9 Z) h' f! }+ }* i4 A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- A' C! V: z/ ]1 |) M. \- S- [$ [7 P6 f3 X  ]/ a) [
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 d0 Q- W/ m, K7 C2 L* G
+ m2 m9 I, l! E8 p8 h5 w- t: d; o  [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ G( h8 r5 n" f$ C
; s7 r9 Z/ Y& ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; i" J7 G" h. @+ L6 m1 m+ c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" @" {; t5 {7 k2 Q9 E' v* @0 A% [5 x- T5 p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' |: O, Q2 A' q' @) e; F. Y6 I
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& s$ h$ s& `2 y, |  b对象的情况。
' `% A. @. ?0 h1 L/ @
; z: h$ l) U8 _; f1 [  b9 \! s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 t% R$ W3 A$ W" ?- o3 h
8 w* H: y0 G- q8 F182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 k( @, d' S( O, c2 p6 w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. P' u4 Y& q5 b# a1 d: i! a% f0 E
% c2 d5 d/ B; B9 t. Z$ ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 n" ~% P/ r( A" s0 G& n# R- ~& [8 p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 h# G: k- s* O* F) t) v" S& E- a- W+ d: h; {" y' w7 C: \7 C* a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* Q7 Z& k& D2 s3 F. ^& w

5 [! \5 O; b4 c; s' ]186. 搬弄是非! What a gossip!
" @' \: P& b4 G) P9 p0 ?, p/ W, y- m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 a' I9 S* k# u# `- P( z/ t

2 j7 V8 [  T# R9 C. U188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 o+ s4 q0 m* d; I! k7 q; G
. B% T8 `6 q8 A
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 ^2 _( y; |5 \. e
" v. `& ?. W# m. F190. 没这回事! No such thing.
8 i$ S9 y; @1 h% N* }" i$ \4 ^- ?; }' R7 @; U* n& \
191. 安静一点! Be quiet.2 D" C% }- ^3 h
! T! K( o4 D! i4 p4 }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" I. M0 [: D  f/ F/ V/ w: {- N4 p9 H) Z+ M! a* A
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 D4 D' X- \% |
# M# ~9 e5 D5 K1 z9 O! a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. V: O1 y" G9 N; h
9 Y3 m6 t8 b* W7 m" R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; t6 b2 Y8 ]& U+ ^- {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 B+ w! T) Z7 @3 n- O0 @
! p  C0 T0 i  T* t; X0 D$ s/ }
196. 很好玩的。 Super fun。- E; [( n# A! @: q2 N& \
/ L# w3 j1 X; B& e+ w- ?3 v
197. 祝你好运! Good luck!
: p: K. y8 M/ d5 ^' \9 A
1 d+ G) R9 O- U0 v0 _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# \0 u2 g& {, M1 ?  s6 ]
' ^9 ^2 `3 Y. I1 K' m- c199. 乱七八糟。 What a mess!
7 M. t7 y  @) {1 [% }7 ]; M' Z, ?+ o' V  M- M5 ]3 C5 Y/ J
200. 替天行道。 Carry out God’s will. : |9 Z6 d' X; I) q6 d0 F
: f! F5 l' M, F5 [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 v) g- H. }6 r2 u% ?. j7 S) N8 Q$ _
! T' y& B& w- k5 K" |202. 我好[怕喔! I’m so scared!" a. D* g  ^( p$ |' I. {
. X0 h# _9 e# ^& O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 E1 b' H) x7 q" _; V2 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; G( S; g" K* X1 n, y/ S# B8 k( x( b0 @2 b" \
204. 好久不见。 Long time no see!' h) f3 Z+ R8 |" q1 w
' u( q$ s8 G& A+ V& I& H
205. 这样也好。 I guess so.
- R: V1 j7 l* B5 Q8 g8 b. c; X7 V6 c! y/ c% ]$ h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 }- N; s* R3 ?4 N6 ]
/ q$ z% f0 u' O& m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( g  T/ W( j1 W( R6 P

+ a+ ]- c# i& ^4 N# n208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 ?8 |; f3 Z- f
! x0 [6 W& L! L( J; {209. 别来无恙? How’ve you been?
" ~9 D/ g/ j; x  c  I: `2 @$ W( r% E& }8 N7 Y( v
210. 有什么好? What’s good about it?
5 L4 h: i9 {5 f3 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 K1 F% ?/ t$ |- D- m: k: k
. W( p6 D3 H- E) I5 S. P7 `8 j: d211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& J. Y$ j; y2 {3 C: d1 ~# B1 o. Z
, G8 c( r# Z5 C" C$ ]% Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' i% _" a: g/ h5 ~

# z: C7 [7 p- v4 T4 {& K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) r6 f/ A( Q0 N' L- w  r& ME.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 E# b/ \: ?/ D  Y5 E( [. y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( B5 M8 {+ J* _' j! G6 x
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 r/ q0 \" w4 v; yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 p* K: G( [. ?1 qA: Saved by the bell.6 X- d/ L* b& c: ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, K) y' U: X# w: n

3 r& ~6 m) f/ k) u; q1 t7 g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& }) S, O% |" Y8 n2 Z9 v

% L  q6 ^1 X: }& x7 K215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( Q8 Y" Q) X/ k7 f; O
, x  l2 t) t* Z% V, y4 W. }: a
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! F4 o  T8 ~' h6 z, M4 h+ P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. H# Z* t7 m( g. t- J: c" z

3 D1 q) N- @1 P0 ]- B217. 求之不得。 Want it badly.
) q8 A4 Z1 ?. y  W5 B: c- PI wouldn’t miss it for the world. " k$ J" g9 d& f, q1 ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 w  v2 b2 S, H3 ^" |3 ^5 w+ {
7 @2 ?0 A, `6 x/ l- `我一定会去”或“我一定会参加”。0 _) ~9 l) @0 O; ], y# q

8 z5 D) r( t  t) W1 h! U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 `2 \% `4 I% H9 `+ w. Q, _4 T: u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" c5 t8 u  N, q* n7 D2 A/ ^3 k% P% k, E: j
219. 不如这样…… What about…' ?* C; \  d: V3 ^- a% q. J  D" }
$ m$ @& r$ l3 T, p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! m. d2 |" {# g3 H9 Z
( A/ N9 O( ^1 ^7 }0 ^2 V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( A, K2 a# n1 U5 o$ E
# |: s) F  V( Q0 a222. 我不行了。 I’m done.
$ K# m) X9 w! Q- M5 c% k7 g, M' Q# h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( B" H; ~  Z1 J' e1 g" H2 `( g2 @' y0 N. ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 X/ F1 v& l' q: Z5 m1 A4 w, X
$ w$ `& v( u) x' q1 g  ~* V
224. 看得出来。 You can tell.
$ D/ x$ ~: z2 G* D- bE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 W% d- ^& s$ {1 E- i9 u1 A
, W  Z  }% |1 i8 z# `, X, Y/ s- h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) R5 b+ u1 M7 kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# y1 [8 Y2 }! s4 V9 ?6 F# \* }6 M
( A+ e  @8 v& U0 C226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 q1 \7 ]; f) G' k( q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* f1 e! ]) i) r8 ^# a8 t注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + C0 l- U/ W$ Z+ o
( O3 G7 P* q' ~
227.快去快回! Hurry back!
+ b' b# j  O3 f% F
- Y% ]! u, D- D5 K228.你说了算。 Up to you. ) r; S: @5 C% Z/ Y& L# {0 j. V" m
You’re the Boss. Anything you say.# [: r3 y/ B6 M) U+ B# q

1 `- |7 e4 Z& n2 H' B9 n/ A7 \5 G229.放松一下! Relax!
7 Q9 t& o- Q1 q, X5 P4 T/ O! n5 |, \) N$ h) G$ A; J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 z* `( I; q, u4 {" n$ v) y
$ t$ Q* d8 j( M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; v6 H* l1 U; i& J/ t

$ B0 ~9 D" K) t$ y232. 我急着要。 I need it badly.! z: \* Q. J# r- y) ~  r

! e  Z* B1 J1 B4 C, C1 d233. 说话算话! You can’t take it back! 6 V# ~6 N( \: h% _
% N* t9 [4 A( w- f0 x0 a
234. 笨蛋一个! Idiot!
# F! ~% _( H- q* y( s: N6 Z- m( z7 d; N- k7 @% O+ M
235. 真没礼貌! How rude! 2 r1 ?' K! o- Z: f: \

: {7 e" q9 z3 ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 W/ U( _0 G- F# We.g. A: I can do it! Let me try again!
) H0 W8 @/ a1 A, H7 @B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* }: t* O, r" V' {) Z3 y$ O
4 U. F/ K8 U( U, ^: R5 c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 ~5 {) ^) o  tGive me a look. (比较正式一点)
7 ?7 Q$ }8 K* S$ U; J9 I5 |5 b: m+ \, D5 e( ]* c9 c0 [: D
238. 可想而知。 Goes without saying. / j* [% q* L5 I" o% |) D" s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 J- a: }2 B( D* x8 ]

: l6 }) k  ^& K* H, K0 H5 R/ S239. 气死我了! Makes me so mad!
. L4 Y- w( m+ l1 L- @0 r, t6 @Piss me off! (比较粗俗)" |9 U- t  N# ^! t( w# [

% X" P5 P2 \* N. z7 w! B* o# N240. 说来听听。 Let’s hear it.
- }. K( J$ V& M+ Y) D
" p8 a3 {, c  }% N' Z: l; G241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 _9 x# `, P- H1 a4 q3 h7 }I’ve come to a dead end. , t# r3 R4 P: f" [+ C$ ]2 i* l
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: ?  \/ {" L7 N. ^, C/ f% f6 F/ ~6 n, K- T6 Q6 _0 }
242.顺其自然。 Go with the flow.8 d& e+ P- u! P" N$ g# f3 i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% C* a+ {0 x5 N- k
" \  E- [, r* g5 |: P" F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 Z. W5 P1 a* h" ~3 @- M" B3 @5 Y* q) z! `3 X' f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 y7 Q2 g  j+ |8 `! `" T- \( g5 q: N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' `) o1 ^% ]6 x' M

) S$ w  G* z9 E" M245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 c7 o; y0 ~! K+ w
' G, ~: J4 ~& s2 U- Q& A+ B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 w, j# v$ K1 h$ T5 C8 K/ Q
7 T: r" p9 i- F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ L8 s& R! H5 i# I( G8 N* F; H7 m

" b2 J+ x; @# `) ~248. 不知羞耻! Shame on you!
# y2 X* B& f# z& \' A' x" z1 q$ i! v6 B$ Q6 L
249. 你省省吧! Save it!" N8 O3 Q  u" Z2 \0 b: K& t

( B" A3 T4 ~( V+ O' Q5 F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # G% S6 a4 h: c9 k  M- L
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( }+ M  b+ u8 v  E7 Q
# }  M6 c  Q6 V, D2 E6 B1 I
251. 我支持你! I’ll back you up. * w8 |! j1 f# q! v3 b( E
5 X5 J2 k6 j3 [0 |
252. 马马虎虎。 So-so.& \+ j% ~% g! j9 Y( N+ z+ g
) `. V& m3 y4 _. `, T; D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" y2 ~  b- z* q% \/ g! A/ R, x  Q6 I6 i" A5 \* [
254. 再接再历。 Work harder.
, `( r5 ^1 |/ I! ~& D+ k4 }& d3 w: X" D9 _
255. 白忙一场。 In vain.# n. d" x8 K% F% h0 D" @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' g) N: P4 \5 U7 ]4 i2 ]" ~7 l. J- }/ K5 f, K6 r
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 {0 @8 ^" w" `7 ^; `2 O# e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# X4 ~# [4 {8 W( J/ R1 D+ S# C. T0 U+ P  w: L  @* Y* e
257. 你出卖我! You betrayed me! - y2 q$ n1 V2 |2 i, U3 k3 `; Y5 s: u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* x; d' }' ^* O2 _( u$ a" ]
0 `& h! u' _1 Z/ \258. 一言为定! It’s a deal!
" c( q& a* s8 v7 l) Z( V0 X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ e# D  \% S; H0 s
/ J9 w, F% ?$ s3 h1 ^/ ?
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 p; w* i9 ^! j7 \! ]( g2 p) g5 W: B) k- v7 {/ D6 s$ d: m
259. 快一点啦! Hurry up!$ a/ f, J. Y8 t
! O8 S$ ^( A% Q: [4 T
260. 我不在乎! I don’t care.2 d$ o7 o3 k9 G2 M6 Y3 u1 f# ?
% a) [, p6 U; O7 a0 g% l3 ~! O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- i! P0 v4 t. x) D0 ]* o$ O% k
4 W( Q9 T. ?7 {* Z9 g5 字篇- o: B4 X+ E" A" [4 W2 b

1 r4 A- I% n! M+ Z7 p0 r262. 我怎么知道? How would I know? & P4 l* o/ J; j3 I4 s# L, H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 m# n" ~3 c/ U- _8 N1 H* c
7 `8 T, L& ]) r7 |. L263. 不关我的事。 None of my business.
; Q) k$ C5 |5 u1 t  X, l- B2 i3 X$ \2 R
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' d5 u1 ]! d9 M7 d8 h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  r  g; H# [7 f" X+ h
% d/ o6 {) ^3 b6 N5 I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! F+ w6 H% D4 q+ q. J
; Z% y9 a+ Q+ k) I
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* L6 F- C1 q7 `) Z+ rFace reality! (较正式)
7 U7 s  J6 O0 ~* y( O1 S3 d7 j- {' m3 M( U( _( d( \
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. q5 ^* o& z& K  o! r. U+ y" ~5 K' u. X* Q: z  ~% |4 G
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) t) n9 b% p1 ]# ^
2 @( R0 o. x- Z0 W
)
/ ]1 q6 e0 A3 A0 }* k( b" G# N0 }" _1 K% i! }& @# W1 Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
( K! G& f! Q; M1 {' ^+ n8 j. ]- H8 w( [: \& z: |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! \5 ?; [% D4 c8 ^; k* q
* ~/ f( Z* l$ v! Y; t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ R2 a5 c5 s3 A; w" t0 T2 }1 t5 g* o; [" a1 o( [* h7 t5 H
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 F0 S3 V+ q$ u! N3 G% j" u
" D7 v1 \7 Y" D, Y4 I& u* q# a+ W6 z4 e* v) q2 v' V: k! r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 H7 ]) z+ x* b2 L7 E5 d4 c9 s' \4 P* W) K- T1 o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 ]6 ?& S7 [4 {- b. [6 U5 W/ c' b' O& z  i+ s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. J6 N& w! f' p  l! a& a& n: ]) }9 @4 E4 y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 }$ |# E+ S( @9 s
% u3 u1 Y/ }& ?8 |9 Y) m
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 x: g3 {& }1 d8 E3 n8 {3 n+ U1 e9 x4 F
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( u" |+ p9 x1 q$ i& O& C9 {/ y
8 Y, x' q3 G9 v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" H3 F5 G  N' v* Q
  z9 ?  i) g$ v% q$ B& w4 _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 P/ Q' u! v8 l' X: U4 d

. ]9 a, O4 j* b( h279. 有什么关系? What does it matter? 3 ^/ t4 S) A. _0 W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: \3 }5 v9 w9 e% V5 E" f4 ^$ n# z* r1 H/ n; G+ }% _1 \* I
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ q$ w+ |! U' R0 L! \( o4 S
& S2 Q. ]( Y# x& n( r: O281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, g, B( [4 ^2 D# ~  [/ m; R) T! U
& n( M1 m, U3 v4 E% K" t; M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), \; ~" ~7 E  u( S6 V

  e' f# R" F( x; Q: h/ g) l; x  J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: S9 H' G- b. m6 |9 O: T' {
- \8 D4 z+ e) z$ g284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  Z7 C, E% v# w; `3 D1 E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- W1 N4 |; `8 _2 N/ n0 C
4 i  m5 T* |+ |0 Q  k
285. 说点别的吧! Change the subject.
( `4 U) g. o- d* Y& m2 g% c, K2 N% f* t- x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& v' z1 q5 H4 Y* d/ r( @! ^
" X: e7 T, n5 p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 O: f' t) h7 q

0 d1 Y# A4 M- ?' |, [& Q* b1 Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' ^% U  D7 V6 |; v* w2 {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ J2 B6 A: @2 R# ^! w* t# L

9 X4 r' W$ v5 O( w& d" w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 `% N, A. C( ]3 c3 R" W* r3 A& H
3 H' F* T& J0 V3 _% y290. 别放在心上。 Never mind. . ^) i* R' j; l  P
2 `! `) b  o( i* g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% M* u6 `8 a& Q
% X6 `$ T# ]2 h+ D4 n& l7 Y4 \: `! t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' X  I3 D- W* ~* I3 \

# X1 C0 x) M8 g! Y0 ~( t# C* _293. 我走不动了。 I can’t move.
  p1 N# }+ s4 O3 C) D5 j
$ T" Z$ [( }2 i. \3 q0 ?1 Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  B1 K, C& V. _# \
- l, _3 ]3 H$ m1 a9 y, `. k/ F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, i5 ~4 a7 ?. x8 R4 q( l& V
2 G/ i6 Q) f* }/ d0 h+ F- \2 e* o( O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; d$ W. {0 ?/ v: R8 L4 L+ \
2 C( |% r- g9 I7 `% r9 B; d297. 吓我一大跳! You scared me!  \/ ~' p8 D. ?0 ?. w  v1 D

1 H6 O  }% ]4 ?. t3 d5 ~$ D298. 你想太多了。 You think too much.- a, L1 w0 `0 z
) h$ K8 G$ G4 D* m2 m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " \. ]3 F) }, g) l% {: ?
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 b; a$ ?0 Y0 a6 b' R) K( n

! L% Y& \( q7 V' M6 ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 @3 ]1 `8 U- z
Go overboard!% P5 Y% b: k  `! J1 B; B" ?' C
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 u$ ?( g/ C2 L! T) s9 O
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-25 12:01 , Processed in 0.120034 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表