埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2733|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ `9 S1 Z, k) J3 i5 d9 e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ c- s: ?& v. t+ ?- [9 b: y6 q7 p) S- [
+ j2 Y" H, n; h4 l/ Qe.g you failed the test? serves you right for not studying! ( c3 c1 L% i2 N3 b- J* F$ A

( V' F5 J# z( t% H, D8 L( ?2. 活该! you had it coming!
6 X5 a  Q! ~/ F2 F4 M$ E3 j6 b9 B( \e.g. a: i gained weight!
. P  |( F# ~; P- |* N6 \4 v- x/ zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* |8 {" c) G0 G2 c3 S- z- N
0 g+ L/ `9 S5 j( R& |2 B3. 胡闹 that’s monkey business!
# r8 ?% p( Z5 c: q' r- C6 X7 oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 G3 T9 }4 p# L- u6 I' b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 I1 m/ W  ?+ w
' f) K. h- H; o# u, ]3 w2 X# Z
3.请便! help yourself.
( J  m6 d. R4 ]3 l. Z* ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 T; p1 @+ D4 x! S- `  q, ]6 H! B/ v# F3 A) w9 u
4.哪有? what do you mean? not at all!
  a6 P7 Y+ i8 Z' Z9 L- r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( E4 T6 H$ B% \, z5 e3 R1 Fall”,表示你在否认对方表达的意思。
) R. `7 c+ D; H( t  y+ J8 \$ i. x% _* d+ p
5.才怪! yeah,right!8 g6 Z9 u6 f/ [6 j2 v9 v( `
as if!( X) P6 A! O0 b2 H
e.g. a: today’s test was very easy.
& v7 i  f+ K! z- B3 m( T  |8 ^b: yeah, right!% Y3 n+ T3 C* I" x4 @( w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( B1 d8 a2 n; l" ]1 B* o) V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  T- `7 T' z+ g: i3 m  C, U7 J( E
6 y+ |5 Y4 P. j* X" ?' `6.加油! go for it!
" X9 b/ B0 o6 Oe.g. a: go for it! you can do it!
4 c0 f& R5 g0 Y/ {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% r+ l. Q$ X8 b4 @$ \- g3 H+ ?) G6 R9 @. q! _/ p/ t
7.够了! enough!* {' L9 h. b; S% a
stop it!
6 I9 O. F! v8 _( I, D# ~1 D. }0 ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 d5 t2 x6 ^3 E8 ?8 Q/ P7 w0 ?9 H  F) W- u/ r7 \' K8 U
8.放心! i got your back.
& H, `6 [" u7 o+ Y) Q  E- re.g. a: don’t worry, man. i got your back.; N/ d- q- d) m
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ h3 A% Y/ Y3 B7 L$ I& g4 X" H2 F人会常用,女人反而较少用。
) I$ d$ o1 Q2 h- G+ D; q4 C* U! @0 L# ]8 s' \% U
9.爱现! showoff!
- y1 f+ ~% |# p1 q( f% g: F, D/ Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( L8 i( [- ^/ a7 O9 V) {( E7 B/ Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - H" i$ j$ A. ?! O

! k9 o3 L* p9 Z6 I- q' s, R10.讨厌! so annoying!
. g6 s5 F/ i9 g& F4 fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" d$ {1 `' J0 o- z6 I4 e
. Y+ G) I2 ?1 f1 X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) H& l" d* X7 ?2 G! V  S- ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 q1 S: H1 A/ {( T2 u" I- h0 f9 P5 O5 k6 ]7 B% a- E  p
12.真棒! that’s great! 2 c/ W" q" `% o  p) N7 q
9 `) H# ~9 T8 _% V
13.好险! that was close! & v, N6 w# A: h; |3 t
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 X0 k7 }& V5 h6 ~7 x注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* D8 S2 ~. L3 N! m
6 i4 e0 G& q8 I: h14.闭嘴! shut up!
2 u) H) |! _$ h" t/ N& o  R3 i6 w5 b7 o! \. e
15.好烂! it sucks!
+ `6 K/ ?% {( C, r3 B; ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
. b" L& `$ v# k" {3 j( C# ^) |8 C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 s* \) i3 Q( Q( ?1 Z' Y9 K& Y: k# N

$ R* B' e- u' {16.真巧! what a coincidence!
  ?: m- Y6 ~0 _& w* G
0 E& M0 c' N% L% o17.幼稚! immature!
1 z8 J  s- R8 p0 b7 O9 r% ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% T0 X0 C4 L! M$ G( x, x# u
what a baby!
. `7 q) L) `, z( V% J2 Qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ [" D- a# e* p" X0 \7 K$ i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 ?% a6 |$ Z1 J3 r: p. w

4 v6 e% p+ n8 V7 Q6 P3 S3 x18.花痴! flirt!! [% C6 @6 G8 U0 U4 [+ ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( @6 ]% C6 O. H1 }3 h/ ^6 j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 |! x- C. W- j+ r" r
' Y$ k+ b) Z6 y; T4 S2 j; ?
19.痞子! riff raff!1 ]/ ]3 N# w% {: u7 z. M- q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) L) o  ]  w: u真是一群痞子!
. {3 \2 o! o! I4 I" b1 P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 w& n& z5 q# {, m! L: Y- _3 ~; b
0 u: Y- b: b7 B+ O" u1 ]6 d% a20.找死! playing with fire!* X& U  X; q. _% R) L4 m9 V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 e& l. Z* K6 M% s( i3 K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 c6 I" W) Z2 M. S: X21.色狼! Pervert!- h8 e5 S; I$ l  ]7 ?0 M
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* Z2 K$ A6 C1 A+ C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- U" v; U$ A/ t1 R5 E; a
“You are rally perverted.” 。/ Z5 S/ f" p! S+ I3 K: O; k; l

. ^$ U! P$ ?/ K22.精彩! Super! / d. I6 }2 k: H7 \& [1 F
e.g. A: Good job. That’s super!0 t: G" |( n: b4 t7 E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& [1 m6 V" ~/ ^; V  A
9 }# m# J/ M- g1 n
23.算了! Forget it!
$ g- F4 I& E! X6 }注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 j# C7 }7 i5 D- X

$ n: `; n- g/ y& {- F, z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- c. p' `: l3 d# ^* ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 v3 C# u( H% \2 j8 F; K  u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( i; X  T8 Q# t* }3 T" l9 _; F7 q1 U% R, [
25.废话! Bullshit!
  U; E8 y" B) A/ Y$ ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 T& O8 _, F* v6 Q3 x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) v/ @, k" o% ?5 Q. o

6 _$ g: w9 K4 u26.变态! Pervert!
9 Q2 h4 B7 w7 m$ f$ z1 Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 w5 r2 j# C- q0 x" x; Q- B
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 _/ l. ?6 [) r  {

3 i1 @& |" e: \27.吹牛! Brag.
0 x, b) u/ s2 I& he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! F7 t1 D' d# y2 z+ O1 B
7 [1 J5 T, ~6 n$ I$ ?, s% s28.装傻! Play dumb.
) X8 _1 C4 r% n* ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , P6 U4 n( z  q8 d7 L" }1 H* F

7 R. r1 C! w( l: O! Y: w29.偏心。 Biased (prejudiced)。; m: I$ _4 D; u& O+ C% V
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' N: c5 S) b/ m& X4 ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 g5 L4 H/ E/ [注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 J2 Z8 _0 h# q( [) g1 V$ n5 A

1 D1 M% A9 t0 f& J30.无耻! Shameless!
% v% s) ?* B" Re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 S0 r+ ~5 s+ W* }* N3 P注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% e2 j5 e# H' Y1 A1 K) y& S7 M, _
31.你敢? You dare?7 Y& X7 F6 g) b% ]( ?1 Y4 {
e.g. A: I want to challenge you!
4 ~2 Y4 d5 b$ [9 x( q* j! w+ ]B: You dare?# L5 n+ J" B4 B8 d

; O4 V% W  C! d32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % J- f2 ]6 }" k+ i( k' H" Y
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 m% \7 I6 _) w" I' xB: Sure. I approve.% e; W$ c, L9 C5 b
$ v* ?! p) _$ U( D8 B0 z+ v
33.好饱! I’m stuffed.
: x4 i: ]: m" `- q1 d! h* x5 x/ `! n  r) o
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: Z- R6 a3 M$ u; v3 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 s; b" z% M) s% I" ^; ?, O% R4 A4 J* y' W' u
35.成交! It’s a deal! # r9 W8 b! U: z4 k( R

- y8 V  Y& k+ q7 M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 `' B( d" y% U" w( ]0 Q$ P  L! Z
- A8 Z: \6 S! Q- G  |1 ?3 字篇7 w& D+ v- d9 Q; |. N% ?+ x( H
: j0 `/ @  z/ }! e) X
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 I+ S" L) n. Q# }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) r6 c3 H; j! [0 |
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 G. P- S8 X1 c' c. w! L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* l& R9 F$ ]$ U9 F/ F- r, t. F不会吧? No, it won’t, will it?
8 j% o7 R: M- O& M5 Be.g. A: He may not have much longer to live. 6 \$ Z3 j* b1 \: w
B: No, he won’t die, will he?5 a2 D5 D& l7 \$ y4 \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* }4 \# g: B# |. b, T3 E, k) F. z

4 ^5 m2 R7 Q/ P' D! M1 {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  ^, K1 r4 `4 ~% y2 ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ y! v: C1 _! T& OA: I won’t tolerate this in-fighting!
" b5 e/ w. E% \2 j" a6 ~( `' j4 u/ v9 F% E
38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 q- P$ G4 R4 W" R5 w# ]
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 u6 R( D: x; k
/ e! E" u/ x1 \/ ~3 E) e39. 没风度。 Crass ; L: [! O$ l7 H, g- U& @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., V6 w9 ?: L' R! |' F& F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. [% S3 b* u( K2 h6 `2 |1 ?8 J: p

5 ]2 i- V( d( S; k: p3 C! W; ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; w3 p& j- B& d2 X( bB: So what?1 ?5 E, M& A9 x! }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) S' |1 g) B( _9 a& ], w& K4 R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- {* U. o  b3 x8 D6 H" q" O$ [8 i

+ U, z0 C% y* u5 J8 T: u/ T& N; h7 M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! ~6 O, G6 C8 dDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ G% ~1 ^) H+ S  X8 [) W5 B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! x5 q, \8 Y. ]
: [  `$ f; H; m4 l8 R. r: x, O' f7 R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 o, W: I; H6 Y! F4 G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, i! ]4 V9 h$ M; E(你再给我试试看!)。
+ d9 }9 f: T, L% R( p, |3 P& \8 I( p8 F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ i; x+ V! K/ j( Q' O4 A6 p3 D6 K% E7 J  l: ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" V3 L$ y* u  X2 s3 L' \

; _: r0 E( [9 J/ K/ o9 v% Z' Q( i44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ g7 k2 E! p5 n4 A! v' Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ @: y, e% e& Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! e  G. }( I, Z2 g1 @
. v- s) f" z3 I. F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 f# X1 @% L( y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; o( w& W& \+ i! w$ f; i, [
; X/ F  s5 M2 `6 z! f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 f5 m/ c2 N! \& s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& a: t' J( r# V% j- L) n. Z. M1 d" x
4 ~% a% |" F3 ^9 M* P0 M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 e* i4 f+ g$ N- N0 L; r$ |7 E

3 G/ N& M! x# [  [- z  Z48. 再联络! Keep in touch。! P) V- F  b9 Q3 Q
5 h: z; K2 U" v) g: ?
49. 干得好! Good job. / Well done!
, Q$ }. j% u! Z) ?8 x& f0 S" I& E% I' F
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 w2 k3 b0 V9 B2 S+ K! o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 y4 L1 S. k; J
4 L2 a+ s- F* r) U
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  U& N# F  x: p  q( G
" L3 {/ a4 f( B+ O" t
51. 看好喔! Watch me!
6 D) K) t% G' M1 l1 P" j4 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 ]  z3 r% r) {" R2 ^- k& R

: L& v/ d! M- H- d6 j/ C0 A/ ?4 ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% l+ s7 i' W5 I" A6 {2 Z- Z/ j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   R. `6 p3 F3 W; |
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; A+ Y9 o% C1 m7 X* r; G7 ?
! w9 `& `' N7 F& n; t* c( H0 l* R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* I, x% E+ w5 f9 C: a$ |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # R* o+ U: O, f
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' v) A5 B# L* F  f

5 U' N  |: d: S, p7 u1 z$ g: b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! _( {5 @+ o" c4 e4 A) w
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* F9 q# z; H# {# E
6 U7 w% }- h3 r$ O  O3 n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # j# X7 I" h, F- b
% k3 k( O% J0 u( Y6 w, m
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 k+ i0 P; n7 ^, o% J& i  ^

7 r8 R5 p) ^7 m57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) R# o/ K' \% m/ ?6 R

: e$ [( Q& w7 e- d6 \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( r- D( j5 L7 h) y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; b% A  {5 `: D9 J  j6 O
5 E- c: \/ q$ m  F  a
59. 你真笨! You’re so lame!
% I& D! a7 b! b7 me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 D; y; J; r2 D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  W  d, J, `2 y' ]
- ^& D5 `8 l5 h1 Y60. 并不想。 Don’t feel like it. # o9 Z& L1 o. B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  N2 Q( O: }; IB: I don’t feel like it.
1 A. m5 _8 ^+ Z2 R( x! F9 P* l8 b% H& c9 t' _2 t; Z
" h, G! E$ p, T9 t
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; X! Y( @9 c# F- X

" }5 @. C* n& f2 E62. 随便你。 (It’s )Up to you.* G; |5 Z& \# w5 V
Whatever.
1 s5 k' a5 o! P: c4 `
+ a4 J. f, w4 F4 z; X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 i- k0 s3 D6 v' h& e
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 R- Y% G; n" c  n+ J4 \8 Q, J' R1 w+ |
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ c2 _& E  L1 V5 I: `2 z$ Y) Q

% Y3 G4 U0 `. l65. 分手吧! Let’s break up.
8 d! V+ ?# }, p9 j) ^3 P  [) O  k: y5 n! i+ s4 H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." s& L7 G* O( m1 H4 m( A" f$ P' M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& c% k* p8 |/ ?. c" ^$ ]3 T# z" Q
) J5 w/ ~, E2 p% O! R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * m6 Z8 t- e( ?4 |9 D5 o/ |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ Y6 B1 k% Q1 T5 y6 q4 k

% o$ O# Y0 L9 o! ]$ M, H% d68. 别管他! Don’t worry about it.
1 K" d& H  K8 W' ], D6 q69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! S9 v2 P( Z' j* i
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ W3 `$ L5 a0 p1 J  g6 t# D$ @E.g. A: That guy over there is staring at me.1 R' q& f* O' F4 K$ i: i
B: Don’t play attention to it. 8 ^, H+ `" L0 K9 ]" j4 T* o
What the heck!
# }- o- i3 o# W, j( AE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 ]. {7 p& W, s; `* G( L
B: What the heck!
1 J6 c, C$ p1 ]# ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: |1 L1 V. o3 J69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 D: Z. ]5 J6 n) dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: j0 t; c& k2 j: V" }' z
2 O, {  D& |# b" h' C6 g, U! `70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% I' l$ A4 p4 w* K
9 G  f8 |* Z, J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 P) f7 [* E4 _  F) |) i

+ ~' t" {) S2 P" T% g" a72. 很恶心! Blood and gore.
) P' C4 M3 g4 F# x% }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 m: P( G, N; B, W) q9 |That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: K! ~4 P, J5 N# L+ }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, N- R/ Z- T/ B' ~  u

: Q. S. N% b! ]  Z2 Q4 |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 k1 o( G8 y: \& ^0 [, A
Do you get it?) S+ g& Y9 u9 D0 Z' F7 G
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: ^) j+ s; E! bE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ m$ _! L6 o: e* P7 O/ B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 \. A. Z% Z. x. z* o
+ p0 M( j7 |" q3 n9 W74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. }! Q5 h. S: ^2 r7 x4 c注: Pretending可用playing 代替。* K4 j: h7 s# q" p

+ ?7 ^6 B$ b# z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; _) ^7 t( J8 f; `9 g+ o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  G  N. [) ?9 k2 J" v% A

7 P0 G- D( H1 l7 L) j& M) g5 X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# m% @0 b2 H/ d! `) F! h( O; I5 Y5 mB: There’s no need. Forget it.9 h; n5 N# o' K: z% o
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: j6 S8 O) E# z; u
* f. M8 y* U9 I- m" m2 @0 t1 Y: t
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% }$ [! G# d% B
/ y( I! t2 m4 _+ L7 X- f  ddeal with it.
  x8 w0 A9 p1 f, A2 HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- Z! b, @- o, q- z+ {: M$ S7 tB: That’s typical.   h' |: b6 _: {9 }3 Q. S

3 q+ Y. ^& v- A: O0 u78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ K0 y( H3 O4 V9 j" |" D. [8 Y8 ?! Q- S  A0 v( m
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 @+ u) y+ j( j0 V0 L注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 a+ M: z- U$ k  d; v* `& |7 F0 G. I, N5 [+ t6 w; w! Y
80.不赖嘛! Not bad。
$ M$ m, H6 t5 _  Y8 Z* t1 O
, ]8 R9 H# c& u& n8 m5 M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 [' F: Q; a# O2 G, T& Y8 w% f- S注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ p  D, p5 ?4 y$ c% \1 s( b/ z$ ^- u& Q! G; \' h* z$ q0 \) b  t
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . f# O" ~7 ~) {! R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  @" E: R# [4 S! |$ `( H4 l

6 l8 a1 G) P( Q: x: g- Z0 ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 x  D. C7 C3 v
- Y# O* i" g7 Q* @+ R+ v, q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  a. ^* D" _* |$ [# T+ f$ L" P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 ?; |3 B; z8 a! J

0 \9 W5 p% n" r) p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. A3 Y: d, T$ Q8 q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 ]0 T# v: Z+ v" D, ~+ H. f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ J4 n3 }- j; A% c$ A) Q
  _5 u+ H- b$ t- P3 {+ x! L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. w0 M3 D9 Y. F7 USeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: I+ e3 r* J4 n7 y& \8 E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; R3 J, b' W; u, Q

% `! S: N7 l% @87.干脆点! Make up your mind!
0 Q- |* T4 y3 Y# }5 o, IE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 \5 Q* o" R, }  D, S) O
& {2 ~4 W4 h: c% C/ s0 b88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 I6 d5 `3 _  G& U: V( z/ B1 m  D' i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, M) x# X" X% i1 W9 X; W
! ^0 {9 \( `3 F  y6 q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / B, K9 l, Z7 ?6 {& \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% C9 L3 x$ N/ B: we.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' T) D) T' {) |# z9 p" Z# I
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. y+ F( C% v% }; ]+ G; g/ U+ Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 U# k* c3 a2 W5 \6 Z. W2 q! V& N# ?" \2 y2 [- q& h" I- y: Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ ]; Z$ E- Z- P8 }# SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, F2 h1 @2 q  BB: Forget him. I’ll take care of him.# B# p- U" [9 ]  G6 C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ ^$ g& s, N4 R( O

; Z! i  I/ _" `: P4 `91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 Z/ j! v; U8 g3 U" _0 D& F$ w# v: |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 f* p2 j1 Z& d1 o8 n0 K
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . d' X# Z% x/ A5 w' {4 F% v
B: Says who?( c: d' b9 ]9 Q, b( l2 O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ }. P, x: O- Y, a* j

5 s9 o8 \) d6 v& R+ K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 M) P* N4 j( |- ]* d9 {& j! F

# _: s' B- E% L8 H2 h  I/ J5 j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 A3 y4 b# s# G6 z% ]4 l( ?. W+ Y- u3 V6 s" y1 x; m/ p! G
95.你撒谎! You lie!
6 N  Y1 |+ S! Z1 E8 r! D) u  I4 N% U6 k* D  d; D* q7 [
96.真恶心! So disgusting! 8 V0 B: L7 N4 K" ?. l" d: E9 ^
/ N$ k' B3 Z& o/ J$ Q7 Y' _, Y. L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' Y$ N( Z% r, q) r+ t; Z8 Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 h% k2 N/ c) q1 A/ C5 O* @我说不上来,但他真碍眼!& J0 N2 G; D" R1 ]! G8 m8 ^; B
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) ^4 j# W$ a* k
1 F- p, k3 w/ K" v1 \8 a98.别想溜! Don’t run away!, N( p' _# ~. L1 Z+ Z* p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 `3 B; d3 i* ^" O; b' Z3 _( Z2 U, T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ E- s9 x% c" d! a" y) `* Y: k+ E" F+ h1 W; L3 W( j" [* L1 B3 c; K, M
about it/ Don’t mention it.
- O# Q' @3 n$ |& X" [! M% a& c
, d* u) ?' n# w; V' `  f  c8 i100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : G# T# g, ]$ P9 n, Z5 Q6 P! I/ @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   \' B; R# @# V- x
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% O# `( z; c7 R! h
8 k: B4 q" c* x: R( _
101.你输了! You lost!; s& Q$ D9 f+ [* ]
# m# T+ s. W: z6 i6 d; ^  F' p
102.吵死了! So noisy!/ q( L1 S* z. Q# S) K- p! P
" i+ N" o/ F' {- w' W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! u# E7 K1 c) O" f/ NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) r# b# |6 A0 @, f+ [3 b* e
  ?- h. @) i% K  g4 g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 l5 H+ h+ @4 \, T1 g7 v5 _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ D! J( Y$ O" I* p* i" I7 G, N, d( r* m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ V! I* ]' E7 T; J4 D( \4 @7 H
Let’s go out for some air! " N5 Q6 m/ H! P) M8 V* W; O& z8 ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ B' @( B5 B/ b: [/ t" c& d; L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# H% d# y# [' |# m$ A7 @4 }0 K2 N. a0 E" W5 n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 c3 G5 _, D( Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?' W- e! _. ^! J8 ?' t! v. w
B: Get that gun away from me!
9 ?# ^8 C# m" ?# O5 V; t/ l( T0 y" X8 [4 d& V4 {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 j- U% \7 R8 Z- bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( v# G2 S) Z- |" w, J$ Z, Q7 ]: f8 S$ ?# G4 K( t" @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- y* s! K6 t; t3 S' G! c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  S* M/ l  e' P; r5 g6 n5 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 S/ J9 f) s+ |( |/ a: {0 s3 p
- X0 |3 ~4 K5 {1 `, o108.放弃吧! Give up!
+ B' y# r) S+ w+ s2 F8 t# h2 E& v, o/ |& Z6 p3 R# k8 G- Q. P1 C5 r
109.太神了! Cool!
8 d0 M1 v, p/ P# m, y: c& A1 z
& W# h! ?. G  o8 Y5 w% M  t' K& i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' J( I" Y! _9 j( o% d* g, w
1 O) J! a3 R) u1 e) O6 f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & [8 k/ v5 n* ]) S! A) Y' E( E
注:有些用Beeswax代替Business。
. l. e, w2 s( Y( V
; V/ \9 T5 m( Y- Q) N/ g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 X  P, _' H7 P5 c, s- g: ]
# x" I; L9 @9 D  a  d3 c- f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% C" i# a6 Z4 p0 N" qWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 s7 e! L) D7 L- w4 x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 i+ ~8 \# v8 K( Y! [. a; [7 O
+ h7 m7 D' t& L+ _, R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, P( x- A1 H- g- A5 j% I3 T6 z1 H
; [. j2 J* H( o: v% J  k  m+ `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , v4 v) p8 w& f/ [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* A: H% y+ g% p& c% j  r% v: H
) h# f& J6 L7 K( q+ Q/ p$ a: o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & v1 ?' p/ l3 s% v2 m
But just don’t bother me anymore.
8 E8 h' x% ~* R# v# l% UStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 E* L4 [8 p7 ?& I. n: {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 e, d7 H  O* S  w0 S/ ^7 @" g

' S, }4 x4 g0 N! H2 p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, Q' e+ o$ P! CB: Not much…
- Y, O4 n9 `: `8 d) n6 H, ?8 S$ K5 j9 x& [+ B7 s2 v" _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  s7 e3 T2 o( ]/ S. X6 U" Z8 C2 h5 H8 B, f( U: v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 w; g" c1 j% V' R% \1 {; k
B: Maybe another time…* [- w/ M* w1 S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( N# ^/ Q: S# ~* k  L  y* I2 ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( G' |# t4 o1 f* p5 h3 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 S) L6 q0 }% I, q& o$ s, ~+ |( X
/ w4 ]( }% w: X' P2 T% a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( X. Y1 K0 c# k- r3 k) j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 s' k6 Y* r5 V% B- |, k; {' U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 l) D1 w  x5 Y3 n; C# M6 E

2 c4 J! T& M# B121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 w) y; J, A0 L% X* H% g
* f& ^4 S3 f3 ^1 }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# A4 Q0 G* Q2 N0 f/ F
B: What for? You already have a Ph D!( ^9 K' ?* Y3 e$ b, W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 G7 F/ M4 t, f' U8 p6 k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 r! n3 b, U+ v: p$ X9 \1 s6 c* z; A9 M6 r4 S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. b4 S3 g  q3 u; Y! r6 G/ i% n* ]0 x+ A; A; b! M5 c, {5 x6 ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 u0 c: T- _. [! _8 w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 F/ q3 S" u5 S4 {8 @) b# x- d- G8 c( ~2 \, L) z5 M& L6 c* G
125. 真可怕! That’s terrible! 6 g! n/ ~8 A: ]6 |! j/ z
4 |# _7 W: i% D2 h" X+ X8 ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( {7 _$ n) T5 }6 d, i1 a, e
, m. b6 y0 R9 ^) ]+ ]127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , t1 W6 |3 R9 ]" z1 o4 L

# {( }/ ~, j' m1 l: M128. 不难吃。 Tastes good.
9 M' j5 N- g+ g* x7 \1 c# @
! r; o* f" s( S! `$ S# d' J: u7 U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 S" a) `* I" A# l注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# j) Y  E' \8 D, A; u

  c0 Y% M1 _8 O1 x  c130. 得了吧! Come on!
/ X7 f: e" N! t3 y" @! S. V1 c# V# ~4 b1 C) h3 g7 q$ a$ N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) q& |' T% p; x" }* b: r注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. l2 c: [4 I1 @6 w
1 ~3 D4 P5 l% n+ A
132. 猜猜看! Guess!
0 o) ?& ?0 h* Q% q9 `
' u! D5 W9 ^7 ^7 a133. 这简单! It’s easy for me!( M4 o; \4 _& [  C- [9 r% o
3 p8 P, |: y8 Z0 h+ c5 D' c
6 A/ `8 l- Q" N+ v9 \
4 字篇
% k0 p9 E2 j8 _1 F: i; O' P8 |8 ?  L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 t5 ?( H( S) u- ?6 T3 }

; F- p/ Q/ q7 f# t$ L& N! g7 x135.长话短说! Make a long story short! 9 _6 Y9 K( _" [4 `1 X. f& w
% c( i3 {8 T# M! W% `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! o$ L6 J: t6 K
6 g& n9 ~! a/ z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 n1 E# Q% q6 P1 o- d' v) D: k1 s
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; f+ _( u2 \! l! W& U$ l7 G$ w( B5 ]
138.我尽力了! I did the best I could.
; I; g" m4 L8 q  ?" T" }1 t, {9 g* }7 a5 Y& h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " v; S! n* N- @- q: `; l! P

$ ?0 \5 i# |$ g8 M4 R3 [140. 半斤八两。 Same difference!
# N4 }0 S) q- j6 G- R: H- d
! z) t" t# H! \" ]$ T: ~8 k0 N' @141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! j8 f; |) A2 R+ a& ~( ]3 ]; s( Z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- O" w3 s; W: g- h" U5 J- J3 h) RIt doesn’t add up!+ ^8 M" T; k: B6 q$ }/ m6 z
# b9 d8 d# {5 V" P; J
142. 知足常乐。 Easy to please.2 \/ U; x* n0 H; L/ I& o
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! q" P: r1 @5 x+ |3 s! G! S
+ M" f; Q) O+ ], M+ X  K9 J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: u" d& l- @6 J5 s3 j$ e' T! Q/ @/ }" w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 t+ o7 w# ~% U6 g: h: i0 n
+ j  u3 K: _6 a9 v, t144. 小气巴拉。 Scrooge!
, {+ M. y3 r: j' I5 S" QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 N5 M6 M, }4 t$ I4 `6 k; W: H注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; ~! P0 N+ h% E+ x. d. D+ n. K
* ?: ~  m+ ^# H+ s. Q. [) S3 U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 }+ E$ X- A5 G# _, y7 t4 E
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- H0 I* ^8 r( N' g0 W# S1 T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" W: `) s5 M. [
; d& g6 f* l& C8 Y
146. 在说一次! Say again?
1 B6 B! a- s( d2 G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ ^# d( x" ]# h; r3 V

: `3 X7 {$ {# g2 y* D: y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: c6 M" X* m+ D
- p8 j8 W$ _* U' k* ]1 r5 \148. 岂有此理! How did it come to this? 9 c/ A) a  B, O; }* z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ o, }# U! E1 C( g/ M8 m( r
* p$ B5 Y: m# p* p' t149. 脸皮真厚! What nerve!1 ]( F  L/ P8 @7 i
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 }* j" ?) v( _. y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) ?9 |$ h1 D9 R7 o" k4 V9 Z
( u) t# i- r" y* X4 A) e150. 你急什么? What’s the rush?
, u+ T/ E9 j; H; S& Q: {' `
5 I5 H4 \0 D& e" X* r151. 没完没了。 Will it never end? 1 W- l& |3 V, k" h/ o
Doesn’t he know when to stop?! u  p* X% ?8 ^* b! q' W1 S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 D5 W7 d: z0 l1 b  D$ Z$ s% D$ |1 ^5 ^! W% d  T9 b+ b
152. 太过分了! That’s too much! * u8 V1 |6 o0 H1 f/ m
, @9 Y4 k: i) c  B6 g, W* P3 [- x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. k3 C# G) ^5 o& D' f
( N* R: u, P! f8 v0 o" S154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 t+ y/ ]; P( ]8 l% J3 n1 _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! d/ h0 g5 ]$ f

( g$ P8 _! }! G5 _+ T+ W' D155. 真没想到。 I had no idea.
/ M( v6 m5 w0 V: N/ F  u+ c3 R1 t( Q+ W
156. 我的妈呀! Oh my god!
* X  S. M, r7 A& Z( s- ~8 b* n4 K% o3 U2 h; k5 n% x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 Q3 D- j4 s% l( |; c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 @* W. G# R/ O$ T7 A

& F2 W$ ?) s# v4 T! t% T+ O0 z/ Q158. 常有的事。 Happens all the time.
* {! D- `/ h2 i6 v
3 e7 N0 [* z) i  B/ t& M  g  `159. 你真没用! You are useless!
: ^2 s3 `$ J/ S/ T3 a+ z( }, l
9 _0 ~! f8 t$ m4 a; P: Y2 f/ Z160. 真没水准! No class!
& ~) Z' @+ ^4 O# J/ T# i: e& ~1 X注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ D) h$ p8 T& B. }& P: d  q( ^3 u' G% v  A, W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- S4 i1 m' T% Y
0 T1 ~  a5 S& ~% s161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) U- ?5 G  b) m5 X3 Q  h4 ]4 `, t

# N) O8 Z, J. v% I5 L" Q5 Y/ y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( b. v5 S3 f# L8 K7 W9 p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# Z* H6 E3 E- h. @" ^
0 _0 V; K) f" u- ?5 u! L
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# a3 _# G: D2 }. o$ I' \

* Q4 ^3 Z# E! O164. 想都别想! Don’t even think about it!
& `" R; Z. {0 {( z9 W7 g0 B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 G' Y' ]3 O! F; x4 T, B$ M! ^1 K
+ z; f* n. Z) X5 S+ p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 U" l! {0 @3 x; r0 P6 y# U" O, LWhat happened? 一般人常用的句子。/ z' N+ Z$ d/ b, t! H
0 Y" Q1 N; b3 w) E! t/ k' Z+ j& A+ ~
166. 这也难怪! No wonder!
& N) o2 v8 w% ^: ]# T; ~& T8 p9 K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- E; R% _$ E% k- n' [

' m4 V+ @/ |1 S0 {+ k# n168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 n/ C6 c0 G3 U; Y7 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 G% o3 r1 x  K6 M
  L5 \1 M% I( J
169. 没日没夜。 Day and night。
. {; u* G0 U9 y! K
" y  `6 E3 C4 n9 b1 P170. 一视同仁。 Friend or foe…
# s) r$ G/ K% \7 {* pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 K' `) b& e# K% r! j$ S7 U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ z: O: S- \0 g- X9 v, y3 M

" m( s3 G! J8 |7 E$ y3 b0 w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ D0 c7 L7 V0 W5 h) B- uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 m1 ]# t+ w; h) S
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* @  a% c, C3 c+ f5 J

9 t  g3 `; }7 h% l  I% A" T5 [172. 正是时候。 It’s about time!- i8 O9 R$ O( i- _/ Y
2 X3 ~8 Y2 ?7 F: X  v. U; ~
173. 真是经典! It’s a classic!" d' D5 C$ ~3 m! k! j

+ N* w% O) V; I% E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  n, I0 {3 Q$ ~( h- t

2 a4 v2 r3 i  Q7 }, t+ g7 O8 ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 G* y  g5 v! n, j* I7 C# N% l" k; h3 I$ u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 E5 |& P! q) A0 j: E  y

% S# i/ J# O; c177. 你有病啊?! You’re sick!
' j  u, M: \! w7 T0 x2 r" J8 M0 f) l' s: e  u- q1 x1 I! E  P
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' V( d! T8 z7 b
' t  E8 X/ T0 x# i! F4 y4 \179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - V) h! b& H9 a; T' C# ]3 e8 Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& c+ \/ D6 `6 z  k7 F
5 T6 d+ V; q: f# Z0 {3 n) o9 M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; @0 c7 O0 s" [9 S4 e, Q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" P* V, C' P! h  f) y
对象的情况。
, c3 r* Q6 h/ W% W2 r2 p/ f9 B" R' X* K0 v1 E( E& s3 M1 V( S5 C$ y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 Q- l5 I$ H9 ~- l; X4 \0 z0 i
/ Z. e3 t' p- Q3 o* K. T% H2 l, I182. 心照不宣。 Mutual understanding. : O( k$ o7 ]$ z4 f" h% @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# [3 g' D* K1 M9 t9 v: p- {2 R5 b8 v* s5 u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ \  {7 s6 P  ^4 s( d) E

1 P9 Z1 h- X1 K184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% m- c- g( A2 V7 n8 M! h$ L+ ]; F/ j
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# K) @0 ^5 R7 @$ j9 ?* a8 F

2 [6 Z. f, w" F0 v! i% M. n* G5 L186. 搬弄是非! What a gossip!
6 X9 J6 H2 a' i0 A) q9 [/ H$ X$ Z
" O, S  M$ Q/ x$ W2 r+ K187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 j( u% @, v2 t, W( z! t
! ?+ M  a4 i9 t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 L+ p% L7 G; ?2 D  u
; }5 S- ?! i5 h: x! H
189. 行行好嘛! Have a heart!
' F$ [$ \8 a( F6 M6 R6 [5 S, {
) j0 ?0 \; G( {( o4 c' P" m/ f1 Q6 N9 }190. 没这回事! No such thing.
8 v# f- ]3 D/ N& D) B
" t0 R3 N! x# T5 p& r191. 安静一点! Be quiet.) Y) c  k. w( D! C% u* n
. X. N8 I/ Y+ F7 z* a& B8 d0 T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ z& R8 b) o8 {+ l7 ?# Q  L0 J# l3 h  }8 V
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% F& e7 H- d, z6 I+ x
2 ~& j, }! e* S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 ]5 R: r8 ]; s: R0 ^- b/ K
3 P/ i, R2 |; s* q. ]1 e, X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' t0 A5 w7 L. _9 O( I& y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" x: p! Z+ E& N9 R
5 M/ \+ \0 R8 o196. 很好玩的。 Super fun。
8 h  b8 b5 U( G% i, {3 Y
8 H6 I. `) ]* y5 [8 V197. 祝你好运! Good luck!( g7 c& B2 A5 |3 w! E
- H: t% M2 _& M( h' v  }2 S$ z6 ^- j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): g) k+ t4 {# h" \
" M' G; R* M6 j1 d7 c
199. 乱七八糟。 What a mess!8 g" ^- n' N. i" ^8 `4 p: {
! L5 k5 y1 u. {. g! V& \; c: g
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 w* U& s" [) \. r  i! u+ {5 n
9 F. e$ y( d- M. h5 H* E0 w201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 V8 f8 z: T/ f1 h7 O' E0 S! ^6 B
: b2 v" y. C3 a+ X5 t202. 我好[怕喔! I’m so scared!. t: Y" e# |% D2 E/ {  m$ n

9 R! H: Q/ C$ v: |: _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% y: i) S- k- M. P. q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; k: p2 E( q/ W
8 M3 q  a* Y. ^. |% J+ U; u
204. 好久不见。 Long time no see!( N1 I7 t1 u0 ?2 _0 r1 s
5 b6 C4 ^+ I) a6 _' N# O
205. 这样也好。 I guess so.
% O6 c. J5 Q' j  A0 q
1 r* ?8 R9 f+ J! o; Z! q5 w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  y7 H) l6 h% h* [; T1 F' S

: R5 K" V9 y$ o6 T/ Z7 q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, R7 R0 a. G" `4 }8 A
1 Y: q9 l$ ~7 ?3 S+ P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 p2 M* b7 ^4 G! B( \5 L

% {/ V5 J; p* R+ f) e; ~" F209. 别来无恙? How’ve you been?
1 D2 b) q5 ~0 A6 _. [+ R! r1 A0 N. m5 z, Z+ o9 x
210. 有什么好? What’s good about it? 6 {7 ?/ }6 ?  q' b* E% f  `9 H- C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 a9 e  `8 X! [, w! R
. B) `) L' G* y# l5 m; [: d6 x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 ?7 A8 a2 U5 }1 J! X0 _, T, m0 z
- u7 M# b; G4 F! P! f& t; s0 e0 E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 _, h: Q0 M; W' V9 Z3 K
# A3 v8 I, n; z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& w  t# d* m8 s4 G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) y5 F# x; r8 \$ N6 |% y& J( Z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 n& j! E* m! Y! n3) A: Why haven’t you finished your work? + Z& R  G# Y- r7 Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! H- x$ [- K7 a5 N% C  }' V
A: Saved by the bell.
  p% c$ w' o. k+ {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# o& s& y9 g8 ~" P
' a$ {1 K# R0 ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 I; O3 {& ?+ U+ `5 `/ b: h  W5 C9 l# @% d: W8 S: z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 M: B% C$ h) C9 t8 p6 |5 w& F: L: _
* J& l* ~8 D4 Q2 R1 g% D) e( c5 e216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 y3 v; ~, Y6 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 Q! ^/ S6 E) y. H
1 ?: A0 n6 K7 t& [/ M5 {7 z+ A- `' _( s
217. 求之不得。 Want it badly. 6 y+ J. o: V: B  a% `1 s. Z7 D
I wouldn’t miss it for the world.
9 t% f$ W4 r- z& k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* A4 _; X/ Q2 R
: q( g. K0 m/ Z7 I7 c; f5 r
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 f7 ]( _+ O" ~; \: K" m1 |! n6 U9 r! F( a+ s: M. S1 {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( H# q7 s4 p6 J' u- {7 R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 P* Z3 g2 G) y
0 [4 P* [) w( \1 R) |
219. 不如这样…… What about…) a" q# u& R* r  {0 e# d- Z9 ^+ w6 B

  H8 F4 t! s' y, z" H: y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 y4 L4 T6 w* m- y$ k  g( \8 s9 l
+ ]8 j/ b, M7 Y2 f& m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# I# D1 B/ i' \5 F$ Z. A! ?; @
6 a# q; S2 U: U9 H6 F" o222. 我不行了。 I’m done.
. e) m9 N! k- c. \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 I* J' ?  V, u2 T; ^- N, y

# S" W7 h6 C4 U  Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; S, A) l, e( ~* K- d
8 h! n) f9 ^) S! S1 @224. 看得出来。 You can tell. ! `( y& |3 O& k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) m- ], v% ^' L4 L. Y% T
1 j' L# V& S: c
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 p  P5 s% _& E* U9 E" p+ j; S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 T( e4 w% T% n& m6 \' U; u
' j- N  p* D: C+ P5 Q226.不买可惜。 Hard to pass up.
& y  @3 q# P" @: ]6 K- M5 eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 w2 c# b- {, m% G3 U' ]5 ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 \# N- ]5 s* ~+ ?( D* X4 U

; p' m4 j- L- @  l8 @3 g227.快去快回! Hurry back!
9 c% S. t+ r/ O  e) u5 E4 w9 R4 a: Z2 [9 j6 m; C4 r2 {- G2 b) ]. l. I
228.你说了算。 Up to you.
5 a; A: m. T4 p9 {$ Z( @# \' @/ JYou’re the Boss. Anything you say.  @2 n* x" `! B4 e/ c8 b" v- b2 D

( s* K: o4 Q: J+ }4 Z1 L229.放松一下! Relax! 2 j; ~+ z# t% x! V: ]4 r5 J/ }9 ^
% l: G' u2 T! `# A) b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- ~2 W! K3 s2 W+ C  a
% Z' ?  }" E& Y" o/ S7 B- S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% e1 q9 Z) `, N, c, z$ u* f8 Z8 ^" F
232. 我急着要。 I need it badly./ _9 |: s6 }5 {- |: ?7 T* B3 r4 B9 N) L
5 N# D) |$ ]' H' @1 }; d
233. 说话算话! You can’t take it back! ; N$ Q7 J( P0 z+ t' L5 x
0 H( T3 V6 ^* r; H
234. 笨蛋一个! Idiot!8 z. j" H7 F% p: u4 ^

+ X# Y' o; c( r. X. T235. 真没礼貌! How rude!
2 C' W3 ?# Z% q2 ]
6 i8 R% I- Y; X( }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 X1 N5 o/ G4 K6 s6 \
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 {0 i  {1 G) t: @( b; K$ M9 CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 Z( S  T" f* K5 X4 v' O
/ y. H* F& t  X4 V  L2 _* j
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 ^" j+ `4 L& w) a8 _- {8 U9 u& IGive me a look. (比较正式一点)( K6 X, [% K$ r4 d% m) I& s- F

4 n; p) d& U: R5 C' R+ D* H  b* ~" c238. 可想而知。 Goes without saying.
/ _' X4 x4 |0 L6 g# B' p* ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 G! m4 K0 d4 T/ o/ J! c- x% X* u6 N, H: [3 H% z& j
239. 气死我了! Makes me so mad! 7 b4 @/ W7 S4 ~2 @9 ~
Piss me off! (比较粗俗)
0 x, l- I4 {) d* U  t
( ]. \2 e- h8 _9 r/ E4 D, c# h* F240. 说来听听。 Let’s hear it. $ M- O9 O# m$ ?, }2 S3 g  V2 c
& f; G7 c. ]7 M9 E4 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 _9 }. m6 o9 ]+ a* @% ?
I’ve come to a dead end.
. @: f; G: n8 _0 n: l6 D/ P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 S- K6 ?5 V# [) N# y

9 P# i$ g4 G- d; \, H' K! q- j2 f& r242.顺其自然。 Go with the flow.6 d- u& S' `) a2 [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# R1 j. M% r! z5 [, t9 ~
/ i3 z7 P. }5 O# j3 V9 L* ~; N1 Q; \! j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! U2 }+ Y/ j6 E7 ?* y. r* J) t
, S1 A9 s0 l8 e5 H$ s) i" g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" G1 l, f5 T4 v  I+ i4 b9 X2 Q: n8 x. W4 ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , L4 d& U- \' I- O) e$ |
" D: Z: h+ e* C9 C: U; L5 `
245. 买一送一。 Buy one get one free. / s  b& I4 }2 ^. e* f
. h2 |1 m0 `* N5 R8 u9 a2 }1 o
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ _% Y; ?% G; l  o2 O

: n1 w% t2 J( y- ^4 \5 A247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., x! _3 \7 C. R% ?1 W

2 b1 z7 R  J( g  a248. 不知羞耻! Shame on you! % M0 e* x5 `2 C
, L8 i3 e2 z* ^% ]5 [5 I5 e
249. 你省省吧! Save it!
- B" ?) n/ i3 }  W9 K9 z$ H8 X; r8 s# @! P3 B. |; `( u/ z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 [: l4 F$ }% i. _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 |5 F- n9 ]  f3 V& q2 v, g( h
7 [2 ?4 o! E' w3 D# w5 A8 d
251. 我支持你! I’ll back you up.
: W& ?. O( Z8 }2 y" n" [
* Q% y+ r+ S5 [4 K' |3 c252. 马马虎虎。 So-so.
, ^# ~  n4 K! \* ~0 u* E! l- I; u
* U$ @0 g! F' q2 c253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* }$ _  j, m# p2 N# o

* p9 P( ]0 a$ i$ K254. 再接再历。 Work harder. & U2 |; Q. n1 D

* r" t! `# D: v2 L255. 白忙一场。 In vain.
- M- }: e1 ^9 ^6 X* Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- U8 l2 A' Q, U+ x* \- R2 k

& H5 P  T) M7 L256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ W" j- ?" b% @* p' X* S! Y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 }- ^5 f2 L" [  u) ?
+ F( \: w. U: \3 D# T4 `
257. 你出卖我! You betrayed me!
& d' [. B# C8 @9 _* `注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! o5 Y8 \2 b5 P3 u- ~6 s# N$ d" n; x$ [: B! ]+ |
258. 一言为定! It’s a deal!
2 j  i' @7 p# x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 H* C: C$ c0 {
- t( p/ l  K+ M1 ?. [  [$ v6 `* Q% q6 n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 B; [$ T! V5 j  L. \& H9 J* O1 u" F' J' U) E7 ~3 ]
259. 快一点啦! Hurry up!; a3 F; R4 _  }. H  e

/ o1 A: ?, K" M6 u2 Q0 H. `260. 我不在乎! I don’t care.* P4 d( Z: L# R$ b  O9 D
# ?, o1 d' w' @' }  @7 T+ M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 [1 n9 C$ E- h" J
4 a5 ?4 @6 L( y5 字篇
# f& J9 @8 _. j2 j0 E: b
( L! x  T9 t. `) m. W262. 我怎么知道? How would I know?
8 I1 I5 N" o+ s, Q: j9 o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 ~6 k) n9 N; C. |1 ^, [; S0 H  n9 J5 S8 _0 z' _8 ]5 }/ H9 ]
263. 不关我的事。 None of my business.4 D- r+ n/ O+ n: t8 a
0 G$ h2 R) w* k& L) T. ~3 c
264. 我是清白的。 I’m innocent.- ]& v7 _1 j/ L. h9 x% P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: G4 n6 E- p. M& A. q6 e9 v& @6 W! n/ ~* z' W7 Z3 x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 x9 Z$ E, @0 f% t4 D8 D
& q. K5 P1 V# D+ Y! o/ r) c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 |) N* C# u# O; j$ o/ F& L- iFace reality! (较正式)
+ d; N; ^& Y+ X/ m3 ~1 ]( _1 T2 V" q9 W" b$ _  S) w8 q! d+ N% A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- X1 x' Q( O/ N' A/ [; }8 t. V3 g9 ?- I
6 d$ w' ?+ K7 U( T) B: y" w2 M
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, Y, v- G% n+ Y; Z( l3 Q7 \( S

0 A( w$ t9 g* k/ B* S! N5 ])
& t8 c! n& U" `. C
+ a! P. T- m! @5 R% j- |6 O6 a' N268. 包在我身上。 You can count on me.
& _. Z, i( G9 ~! j& h. d# {  W/ q, E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* K' b; T1 X5 a! |

$ Z+ c; ^2 f6 M270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 H/ E7 |& S! C( J" x( N  z

" t4 N; U0 r8 S3 u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 O. I# k7 V  Q, P
0 ^: B; C9 F+ w) T7 O1 ~% T& F
* y, m% l  O" N& _% ?6 r! q9 a
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 N# q% j3 ~0 W' w6 u% P  m$ E3 D$ c
5 ~( F" o2 f. A( E7 N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" b6 I7 S& k% b
! y1 S8 A  |* g+ h) y6 r! i" t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 i. A6 _2 E- A/ a# L; O; `/ G( c6 D$ p0 K& t! ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 i& Y) H7 l; H4 H0 Y2 f
5 G- y% O( _1 R* t  V275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 e/ ^8 s$ Q' t/ V- z

2 R) y9 p% E& M2 A! [# `  T0 A276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; M) A3 O# `7 m& g$ K/ q; c! }+ ~/ H* d- I. W- B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& ]! Q. X1 u$ w6 E" |, `# t# x5 ~
) w8 F; D7 v/ J' t3 {$ ?' q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ t) i+ X9 Z) a+ d, A8 O, j$ {1 g& p" E+ ^* _% A
279. 有什么关系? What does it matter?
- r# u0 s) |* m7 f) C2 Q+ X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 H/ {% L0 @  B8 T2 {% r

' }. j% H% o$ ]2 `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& N$ N( |% d/ h1 n- d

2 |: I. k/ i# S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  E  q4 ^5 Q# G9 B5 ^# d, d
9 N, c6 K! _. v1 m282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 |( b) ~# Z9 Y% k+ x# _
- l! f1 t, t$ H283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# q7 F, f1 H( y: Z# w/ f$ h5 }% x4 ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % v( _7 v5 K9 V4 U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( [+ y- [9 X& g4 G
4 J+ e4 C  q% {285. 说点别的吧! Change the subject.
: R1 W* h' p  Y* r& E1 E. m  B' ^. H$ @4 h, [
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 T0 i) G/ u' J2 m8 u3 n1 y4 v. ~' G4 J( w7 @8 J5 n2 e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: d: Y& V! @5 J2 F5 H6 G. M" F. U3 Y: M9 f' \4 v9 f& I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 g+ i6 b! Q/ c6 x) Y* S. k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ `# C% v' O  V+ y3 n/ }+ j; e
6 Q7 j3 ~! M% ?. q5 m  d5 |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 B$ x- w& K  q: d! `8 x  J9 N  p$ v, i6 b8 w: Q, Z+ e
290. 别放在心上。 Never mind.
  o; _( ?9 ^2 o& m6 m+ [) ]& v; F+ R, F3 U+ L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 l+ l4 L! X  T8 z* E! h: Z
7 U# f. F* [4 A5 t  o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 p7 s& g2 r1 a
% X( a! n. v7 Z7 r) ^293. 我走不动了。 I can’t move.4 r/ I, V* {" `3 R7 {8 O* A' K
7 [5 h7 k9 Y# e5 G/ ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ Y0 S: M, k- {' y9 \

! k' S5 T, M5 Y- Y# j: p& s8 p. R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , z% g$ _  B; w8 L1 g6 ~

% j& l1 c& P# D2 u; P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 a1 |7 {) e2 w$ Y! d
6 m3 c& G8 s) L297. 吓我一大跳! You scared me!
5 M  Z8 {* n! d1 \; ^9 G' j: z; H7 y0 Y6 b3 a" g& ]& ?
298. 你想太多了。 You think too much.
' V. o) _: t& Z; l1 x+ f' e- G. v" _: W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + v9 l6 M) J6 F; [1 [
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( i, j2 r6 Q0 Z) I
) u+ M) l% H4 y2 Z/ Q3 d/ \0 M( p
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ q0 N3 C7 B' j' L9 }Go overboard!# p6 ], |0 s# \2 D1 @7 g" W/ A9 e* U$ Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# u4 F, q. x0 {6 E- a
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 07:50 , Processed in 0.153924 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表