埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2025|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: t& p, h" {  u5 S' ?3 s; P1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( v2 ~1 h3 D! @- N# d  \; d
2 ]9 E% s6 S  N- q. L* j0 r
e.g you failed the test? serves you right for not studying! + m$ O, q" T! x1 e1 S
; d1 e2 P. u5 v' U+ ^  }8 x
2. 活该! you had it coming! 2 t5 s; s0 b6 p. y: c) ~
e.g. a: i gained weight!) L4 p% j  ?# M9 a1 r' W0 [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ Z# K4 {7 s& _7 _4 F5 p- C: F$ E3 V( v2 D/ ?
3. 胡闹 that’s monkey business!, H% u. k! n* X7 N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; M  `  h' t% x$ [+ d; u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 a$ M# n: m6 t. I

, S9 c: E+ j- J5 i- T8 Q% V3.请便! help yourself.
" a. _3 C2 ^8 I& }, \* Z1 kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 B8 @6 |+ U" X; z, `* c
3 I* P' m" r9 _4 z4.哪有? what do you mean? not at all!$ t3 e( B) Q+ i: h& y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 m& n2 O" c* q: o5 C5 l* mall”,表示你在否认对方表达的意思。
7 g0 u1 b" g7 G: ~6 U, {5 ^
( p3 l8 W/ o/ S, g6 B7 b) x5.才怪! yeah,right!3 y0 @! `' e9 b- I6 j! |
as if!
' x: o$ b7 C& [9 g3 @e.g. a: today’s test was very easy.7 B# D+ G/ p: r  R7 X) {- _- l
b: yeah, right!9 d( K3 j' H9 M) W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ h' C8 v) d% w  M/ O
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" U7 t( S2 o6 v: ^

8 V5 [5 ]/ n% T3 g; F/ p9 e6.加油! go for it!0 R+ b$ U5 P3 N& f: I) j% x; U
e.g. a: go for it! you can do it!8 y7 M8 F# B* }* ~( o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; k( {, T+ ~# y9 w2 v& w; g! L& b5 g: N3 y% X3 ]. f) N' }
7.够了! enough!8 w5 P( ^1 l% l4 m4 ]4 g
stop it!
" R  v* J8 g* ^7 I$ q6 }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 B& h1 t  n6 ?3 E5 x' l( G4 V/ e/ X' V: Q9 v* S# U' E
8.放心! i got your back.) R' X* T) u0 I$ }: q5 q- E% d
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ T  ?" T$ S2 a% I3 k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ i$ S- D! P. P" q2 t2 b. E; ~
人会常用,女人反而较少用。
7 w$ i" D' P# q$ S* Y1 h# Z3 B1 H7 S' ^% m( A% [
9.爱现! showoff!
/ n3 a/ D, j# `& y9 o' he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 q! f$ c) `! P  _3 P* M( @注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : Y% `+ _, J8 H: W+ I

, w% E8 ~( R% r4 M* U0 C$ n. y1 W; q10.讨厌! so annoying!4 h* F- m1 h2 q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ `6 H  |/ @' @2 U/ c+ l, ~6 p5 x7 P5 }# j, F  h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: |3 A- ~) ~! xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) O; ^0 c$ i5 g6 C& {

! m9 A! g! K6 L: B' h% G! l% A12.真棒! that’s great!
: ?* x8 S5 ?6 H' E+ t+ E* q" Y) R& N. r, q7 J; Z, p( `& F: V
13.好险! that was close! 0 J3 d7 _% S+ W" {. X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' C; d, `; T9 I9 R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 Q  V( W: b8 R* M; Q/ @+ z9 l
8 e. ?1 N# D2 c) K: R
14.闭嘴! shut up!
1 M0 g, [/ P4 F: J5 ?; h' r7 _9 G. _/ ~+ d7 H2 \
15.好烂! it sucks!
+ b+ \/ _8 g+ |: p& F, b5 Z0 s! O8 te.g. a: that sucks. don’t buy it.6 c5 y/ q0 n5 O5 t
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: Y$ t! [* H* z6 e- H% _( m8 C, y! C8 q
16.真巧! what a coincidence!$ v9 s$ B8 m, }8 Q8 h2 B/ \& j8 f
$ B4 [4 a, g- z9 E6 Z
17.幼稚! immature! ) @- y+ A# z0 K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ ?" v, @$ W% mwhat a baby!& ]; H4 P) H7 `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) w9 b/ f1 H4 z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! Y+ W2 |( Y  S# C+ ?  d4 ^# [3 u5 L
18.花痴! flirt!
( D" L5 P5 a  c) He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 j% m1 c: [! L( I5 u+ w9 h注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! U! r9 Y! X  n& B; z
2 \% m! D1 p- O
19.痞子! riff raff!
# E5 ?, c* F/ T$ ~1 ?/ Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 I7 K! }9 e' R$ U. o真是一群痞子!
6 j* {# V  _' M; ?注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( e$ A8 B! S+ \# W, J! _  w
) _) E$ n$ t1 t4 S5 \$ [
20.找死! playing with fire!% V* B2 ]& E& g) m3 m! ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ v1 l, p8 X; k. M3 a% j/ d$ y( K4 X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 l9 R2 H& P, M5 u( S6 O! B
21.色狼! Pervert!% ?9 n' B7 K" L$ i6 W7 ~4 A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( w2 [) J2 U- J9 C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 s9 |7 E( N9 o. ]“You are rally perverted.” 。
! p1 n2 \6 c7 {. K5 ]8 U" I" n) v: L# ]+ B/ [
22.精彩! Super! 5 u# Q6 L- |) B3 D
e.g. A: Good job. That’s super!
, A! Z- C! P" G* `8 Q- Y1 Z; u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 L# p0 }& P% s1 ^' G
1 R% R4 _+ I( n: Z/ _9 V/ k
23.算了! Forget it!
4 |7 q4 }/ X8 I, O( `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 q6 {7 N8 f# r' c( d# J2 Y2 Q  Y7 d# t
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 _7 @, D: j0 m3 K& Ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- r8 |$ i" |$ @" j, K1 q1 A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ I- c* E, |) w+ O; i7 @% ]
, w7 i; B7 @3 F+ P0 X, U' ^
25.废话! Bullshit!
% @  L* J. X# D; E$ Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; p, z5 r8 l, o9 M  j, {3 ^  H注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& W# p; r2 ~4 r1 {2 S5 H3 L1 D  u7 ?5 m) ?0 R" ?
26.变态! Pervert!
5 t2 ^) H$ Z+ h# E, l3 X3 Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' Q/ n7 h" h! h
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  q& L2 R7 }9 s9 m+ `/ Z  r1 r& \3 v  V% M* J( z* }# A
27.吹牛! Brag.
5 t& s8 P) B: v) Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , j0 D+ y" k4 z6 |
3 }0 i6 C8 `# b
28.装傻! Play dumb.  }4 ^4 F- o  N, S6 P& o; Z+ A7 E2 K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# c' E( n" R2 q! t5 ]* q  {& L! S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' t  k$ R0 A) A9 K' T) {/ v# X, ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: p( a4 P; ]' m1 s2 PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 P( n& v) S; d1 Y2 O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 K$ h& F3 Y& `' i* r% r

0 P3 A; i" I8 i. {; M30.无耻! Shameless!9 A! c& R9 T! }) C& N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ u& B  P' V* X( f7 N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, I- G. J- j$ m3 u) K2 C
/ \' N' O( m6 q! e- T: K+ S5 _
31.你敢? You dare?
9 V! J! Q/ S* q5 Y4 w. Oe.g. A: I want to challenge you!
3 z: [/ z5 U' G! R2 d$ n/ X7 Q& rB: You dare?5 r, }0 z5 U6 Q9 r5 F

0 X$ U2 Y1 ~3 }6 q( k$ u& `32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : `' T) y; U& q1 Q
e.g. A: Let’s go for a walk. + M& J1 P$ e9 {( G0 y0 X; |- M
B: Sure. I approve.! ]: R$ N( Q2 Y

8 v/ c9 {5 x* l" [3 W33.好饱! I’m stuffed.
7 s- P7 O1 U/ J) E
( ]5 L% j) F' E/ ^5 u% B' r34. 休想! Over my dead body!/ No way! . T9 I7 |6 K; E$ ]4 ]! H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ t) h4 J- x3 }; [, j" h& U
0 S* u0 E$ z4 i: X35.成交! It’s a deal! ! v* |8 r9 a! O- `$ \5 K

: \8 G1 l/ z5 ]! `2 b5 f: j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : `; T5 E2 Z' k
; H9 Z! {) W+ L" d) N. v
3 字篇; B6 \/ q6 P$ @( u) I, f

3 ~5 c/ K" @+ m5 a- J7 ^37. 不会吧? That won’t happen, will it?   \5 n& F8 U7 k% u9 e( ~+ q2 k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! l: b% r+ R  Y! E) H7 U不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 H& [) _, @' u6 q" ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 M- g" X( o1 K2 Q不会吧? No, it won’t, will it?: q0 Y' s  q1 n7 x9 }
e.g. A: He may not have much longer to live.
, D7 f* p6 x+ ]) V9 R" h; LB: No, he won’t die, will he?7 F( O/ a9 V8 p6 k" o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! v6 D; Y& l8 k7 s
* u* Z: Q4 Q2 U! q( V% `5 Q' H, B37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 M  c& T3 d& s: C8 x5 we.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 o% H, ]6 j/ S8 G' \
A: I won’t tolerate this in-fighting! % ?$ P0 T3 o0 G5 T6 f
& a" n6 _5 c. s8 n
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( n9 C6 Q" E- w1 L0 U5 P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 N( v& T& M% s& ~) T* Z* C
& H. B0 C) e* K7 D6 o  I39. 没风度。 Crass
3 w3 Y1 n  ~2 Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 y! E. y" w9 x" I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' Z7 x; h( Q# Z" Z

) ~1 D; u, u2 {& j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , v# N4 q, [5 u$ {; H8 Y  M
B: So what?
, D! p. L9 g! _0 r- Z# w8 `# |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) L3 _  y; ~( h0 F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; k0 p2 A! g; [# M9 O) |* ^" O
! N" Y$ y$ l& G5 P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. w0 O' G+ U2 ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. ]# v" ]0 e% L2 e; t* Z' O3 M注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ \/ @) _2 t7 Q8 v

/ }* Q7 L. v( W& S8 ~3 P: B. j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 Z$ t% {, g7 R3 c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ v- _" G9 q) Z" y& R9 `(你再给我试试看!)。
) ]% o( F7 z7 K  l* J2 u; w% J
$ h- R) w$ N* Q# B9 z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! s$ m) `4 l9 @4 g* L. E
) N/ s; X, C! e. Z1 X- `( {4 m3 \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 W4 u3 G4 M7 S$ r1 I$ }

$ v, B9 [- o/ Z5 `44. 考虑中! Sitting on the fence。 * M. ~$ k  N) `7 Q+ _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' |4 K' @  s  u0 e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& l' F9 X' B+ h- d
5 p( j1 Y, |1 H# w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 ]7 i# u: o- d2 i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! y  F: X* m+ u: t( ~& E! \/ C1 c7 c/ M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 @3 w8 c+ {/ g5 \: ]: I1 |2 h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ O4 w9 A* r% S- R, n. b

0 r; Z1 F8 M, t% W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 G  U3 I0 [8 S

* J: t( L; P5 \# j48. 再联络! Keep in touch。
& K$ N. P5 E( ?( F% R. `% t- g# F& q
$ a( l6 h7 [/ a. k$ {5 ~49. 干得好! Good job. / Well done!# a5 @. h2 P4 O3 T

1 F* G# e! u! ^6 w3 U5 G6 |50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 x5 P$ C2 d: f5 |- F$ ]* }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & W8 M+ }: g2 q

4 o. O% B4 w' @- |/ O4 ?going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! }9 Z1 R! q( D
' o# e- F9 m. [51. 看好喔! Watch me! - C2 M1 n' q+ p( D- w5 f7 Q1 y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, I: E  W. C0 f, o7 O$ E1 X

' q. p4 Y+ A9 r' C- [' l52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. c/ `; F& f1 u7 m! d' |8 a8 @% H
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 D% E! s4 f# J2 c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 \; u! C4 V$ [% j6 i9 Y) o& i0 O: _4 K. _4 y
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - F* y, K0 |( l  U  p+ D/ E- [8 F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 F: w& @) |+ M; D* `4 L注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ Z$ Y2 X' `, p5 K4 J
* O7 s' A$ d6 h8 E. ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. b2 C' k  p4 ]/ A' i" a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* i) P0 j+ M' |- ^9 k9 p: ^0 u, }, b5 h0 z# N! n0 t
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ a' x, Y9 @/ E9 ~) H5 ]  ~9 K
( {9 n7 E/ m  g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 |) I/ v9 k7 N' k  J

8 @2 O8 k- N4 ~' [2 B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ g# }5 H6 a, R0 ]
+ a, b# V& q1 W9 Y* q; U# J" U58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / U9 B5 r# R) ^4 v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 C5 w- v! H6 S, q  r! C: Y' ?7 |$ |
59. 你真笨! You’re so lame!
% p( m* \7 ]* U5 r* |' ]' u/ ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( g* i+ D1 ^. r; W- _# v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: }8 ^+ Z4 O/ b; u' ?& p7 ]
1 U- b& H6 X, A( G/ O# B60. 并不想。 Don’t feel like it. - J- u$ D; y7 G4 N- p4 n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# Z  N( p! o7 {4 X7 G& O: U
B: I don’t feel like it.0 ~0 G' t" f$ I0 O

" N; Z6 V1 c- B; q( ]8 B$ V8 l2 \/ S6 h! r- z5 U
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ b' X9 P( [6 n% K/ d( L7 Z2 E2 c: M0 v+ R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 O+ y3 i) z* X6 ~% X4 S$ C6 }Whatever.
* E2 Z3 [, E% @  ^, [  ?8 t, Y/ ]0 Y' F% g
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 r, R4 q* G6 Z% i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; [, s% K2 F- X; z

" c! E* `* ^( A64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 d9 G( d" e9 l( y' Y' [! y* G4 {- H3 x3 Z) T
65. 分手吧! Let’s break up., [0 \/ ]1 D" L4 R$ z0 |: g0 Y

! x8 ]  P$ t$ b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 V: I2 D$ k  ~$ l4 ~4 K, JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% X) T* G4 |' U* z/ W$ Z8 _5 c: s  V' I/ E/ L' }5 {
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 B$ t) Y8 z# h; P; d/ a# j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. ?6 m5 Y, e$ a7 w$ c+ ~$ d" A2 v& c" {/ |3 t- ~" q$ X
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 s( R% B! Z: Q1 V69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' p# Z% @1 Y3 g' B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( q* F; V/ H7 K$ SE.g. A: That guy over there is staring at me.1 F6 ?7 I) U. z( P" z, F
B: Don’t play attention to it.
! l/ x8 Z0 f4 \6 B7 UWhat the heck! 6 {+ U6 ?3 j) Q8 b
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# A' S$ \; ?4 V; b8 i- V) M
B: What the heck! 0 G4 S$ k2 [* C5 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ d) ~1 u) C" M( B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  R0 B$ H3 z! s4 `# j7 V: vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; q$ c& v* y7 A+ h
) g. C! |* Z3 y1 b% Z% ~9 {; G: @70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, ~5 m4 W% g3 X8 g: y- k" H1 f/ j: w! Z2 d3 z7 h' K
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- X2 m4 C$ S* w/ z, \
- b( z$ c* @" `- S- x
72. 很恶心! Blood and gore.
. P9 @2 L- t: K! M7 Z+ {( _E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, p% y7 k" ]/ a6 C( z5 uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 F$ o9 |8 N. @/ ]' ]4 l) H( Y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: P+ j2 H2 Y% {2 k
% f+ p5 x, A7 B9 u. h& W6 ]6 ~4 b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 {5 i; q+ E" c4 ~  Y
Do you get it?
" _2 Z! D6 }" f* B9 ?, p) U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 o! w5 a; `( B1 h
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 s8 t$ f! y9 n" K: o7 c* jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 M+ X+ O/ M2 l
$ N3 R2 R8 e1 b  c8 e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 l6 d2 A* d2 R3 g) ]# G
注: Pretending可用playing 代替。/ o) p% y: ~8 F

# k3 y. h% l( w" k. V1 I9 q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 V: |, U" }& D" L5 t+ h$ X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  N! k3 q+ L1 ]3 p9 ~7 h1 H& c
; [4 j# y. l' @. E; n2 @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! P! |! P5 R4 y; v5 f- f
B: There’s no need. Forget it.6 D5 S! j3 G+ `  v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 f) t% P6 _+ X1 L

4 W; G1 m: |& Y4 d8 E77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) x% _" _0 r% V4 x& `

% E/ b) d  j, W3 H+ Kdeal with it.
- n7 Q5 r% p$ s. kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " i1 w( Z, |( C1 M) s) o7 u  J
B: That’s typical.
% e3 \9 y5 t8 ]. {* C% A5 N# x7 H
' v- A" ^" M4 Q6 Q9 v) V- H$ M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: A! s' F4 i7 y2 e! j% x2 D  }! W% W0 v' `2 o( w: e  E# I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ m, }0 B' N1 [4 a; J* b$ r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& g, }3 k! Z3 d" h/ a. r+ O9 o9 a+ _7 i; F: R6 r
80.不赖嘛! Not bad。 . u8 J9 P: X, H. a5 z' S' [

+ A! ^  b* v) _# h3 |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* u2 A% Y: v1 T- L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) B8 S1 ~  B% b. r
) E' C/ L: g6 Z6 @8 n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' {; L( l. t) r* _, e  O
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 S& a. ~( o6 L5 R- w

4 K0 k, I  J& y* s) c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* r8 j9 O6 B: w# o, x+ w1 R
/ t; ~/ B% d; ~9 E! d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; z+ g0 X/ x6 X. [& X1 K( x1 h. l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 k6 t7 K7 ?8 Z/ b5 t2 J+ _4 z
( ^* ?( @/ P6 v. G85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 C; l9 q# a; \# ~& M0 de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 H) I0 G) X" S% ]; ?/ v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 }% I& J0 x) r& |: G0 v
  T0 F( |, R8 }& q  j% K+ G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ d# d5 j, \. Y5 D# T! KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: e& I9 V& k. }* J注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: ^5 M! C; z& b% w6 W9 [

- v: g, D$ d1 P* P: u4 n87.干脆点! Make up your mind! + g, i% W/ R, A2 X% b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 F: ~0 d' n5 Y& ]; H& E

% H$ ~; z$ }6 [. O, |- Z  X* {88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 e* D. e5 k4 A# |: E8 ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 @0 g( c) r; m% y/ ?& w6 G
7 H9 \( C& O7 S% ~
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 P4 j( U9 u/ L
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& s/ {  k$ i6 v2 X: z6 A6 he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 p* t2 N" z8 E1 d% g( y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + Q. n. B+ {9 i$ H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 d  T! a  ?  F6 \
% a: ]0 U$ v9 |& c# p  C$ ~2 z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % f7 H; o2 H1 V, N6 Q: _9 |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 O' S: t) E' R% F2 K* ?+ sB: Forget him. I’ll take care of him.  a" l$ `5 Y, Z( j. w( y) Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. p* v- ?% [, ]1 K" v8 l& p9 p
; I; I5 w5 E  k! t* Z) ^$ t0 F- b1 U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 h7 q- u& k5 E! Q

3 l0 l' e$ J* Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' }. T1 A7 W# u6 j; \" n' n2 B7 h0 S" W
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 n6 k: Y% u- Q  ^8 b8 ]4 b! [
B: Says who?  c2 h2 Y  [- Q7 F. o
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 Q$ [8 E/ K4 G4 m7 _! y- J2 ?3 `/ \, i5 X" i' Q# x3 c5 W9 T4 `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ B, Q+ R- Y7 ]* Y# v& l. y: s( x
0 K: I( L& y' |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" G# J0 Y5 d) t3 D) A3 X2 V0 `* H
95.你撒谎! You lie!* Z6 E/ a, x" d7 {) G; h# w% U
3 T0 R5 f5 G7 ~
96.真恶心! So disgusting! . ?/ T1 a9 y- l0 y, {, l- Q
+ H1 L8 p, R) n5 p2 w, B) y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 m. {& ?3 Z; b! @) B& S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" d, l, b2 h; ^: L$ i% k我说不上来,但他真碍眼!( b8 `* \+ d  C9 W7 e+ o
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 r1 g2 E* f, j: y9 z8 Q( g9 S
* o. p+ E- w( c5 ]98.别想溜! Don’t run away!
. N, B! A% C) u1 `1 K2 j4 ]# @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% M6 \* J4 p* G
1 h$ t  \' v/ |+ ]  _99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% i$ ?* f5 R  p9 H. Z2 K) N5 s5 n* w+ {5 G
about it/ Don’t mention it.. v. @+ s. `5 n/ L
# A% p; m0 {' ~
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 J7 ~/ |  s! @- c5 M* F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 A5 h& u$ [% J8 M2 T( h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 M7 b8 {' m" h% S2 w/ ?- W$ w+ h9 m4 b- Z
101.你输了! You lost!2 U( X% N: ^' j1 J0 ?! v8 E& J/ M
& o$ R$ i* i% M3 k: _( e* j! Z
102.吵死了! So noisy!0 F4 [& G" P9 b9 A& y# \0 i

" K9 v& M, T* @4 }! x- b1 {103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, C: r5 E# l: BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* v  u+ c% r, x; u7 q" o4 H

# g% n6 f+ B- s2 W% h! n* e/ F8 ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% j* J' P  S5 w% Y% JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; |, A" g+ y1 b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: l1 W% W" d9 M3 Y' E4 i( K
Let’s go out for some air! ) g; I6 `% |/ Y1 V; K; L" O& ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% |1 U! I# x5 s3 e& M5 R4 S! S2 l+ `5 L3 k注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 E; @/ m$ C0 v- A( L

7 [# G! x: W+ d0 ]105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 `# R" u7 M7 g. X! T% ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?: b3 ~% z, X- `+ M6 r+ `1 |/ \, B/ Q
B: Get that gun away from me!) I" H; X/ L4 X$ _% Q5 G
  n' l7 q* p" D5 G9 D5 G4 a4 a) g" P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# |, G7 R: d! d/ b! b2 m' M; A6 M! nB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 H) z+ R7 x) n9 O1 e
$ D; J* K. J& F3 s; w5 [/ V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 Q2 {; x. g6 M) c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! g/ G+ p1 v8 A0 J  H9 Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" e! B. ^, Q/ f' A. z2 h: q1 Q# F, u- q" \. L, O
108.放弃吧! Give up! : {8 C2 Q& m2 g# \+ D$ `

" P$ }; w. O( u" g' ]109.太神了! Cool! * J. w# d1 B1 V0 Q5 M, \
- g+ a% g  y$ Y! F3 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : X6 y( Y& u$ O8 d& K. h  S8 t( \9 t1 M

; c5 b* n4 [  x  z% u111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / P5 P$ b& i5 J5 d8 [5 b+ Y
注:有些用Beeswax代替Business。
5 |: i( y  @2 ~
8 H: Z* |6 C& L. ~& e112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( b, B6 W8 B. f$ R
/ a) r, U1 N  i5 F; S! k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- P3 s# x8 s' _  W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) b$ M( T8 m' l注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * \9 |1 M: x. I2 D! A' \- `
3 I% t$ Z. E! p7 t4 D, q* @# d5 _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 b3 i7 p* N) Q1 X5 O
, S) P) U' e4 L7 a% Y. X4 \% D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( e1 e/ E) |7 j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 p5 g+ H7 X) V+ Q, k
+ x- ?" n/ H  o; t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; D: Y- \. E- E' P9 v
But just don’t bother me anymore. / p$ S  D) [/ a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! A7 V! k" W; n
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) ^5 h. \8 h6 z  |  b; y) f! r7 Q( B: _4 C
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& e: D$ T( d( u% u; i; l9 ZB: Not much…
) q  Z: T4 i! S9 d1 G4 T7 U) y& z1 ?& f7 s/ B5 G( H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 c7 O1 G: }9 A: k* J3 j" d
! p. `  S+ D) X# T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* p0 |# C/ e2 s+ {/ r% c* S% h
B: Maybe another time…
" z, {3 S3 v! A5 x5 Z, ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  Z2 J% {) M8 w# `" |* N
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' K( m% ]) _% ~: V" m6 A1 f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- m: ^: x7 n5 [/ h! [! X

% `7 J6 S9 t2 y& `" d" k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, Y: X0 D+ P9 n" m' k3 _5 _- D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( h! v; I; ^. G+ Q" ]7 N4 w
: t8 r! r, V0 I% N$ Y0 j( N, v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & D  H0 s5 X  z+ N9 m! l

( M* Q3 Z% T6 q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& m/ Y) ?% L1 D6 q$ ~& g9 w0 h: j" G3 ?$ I* [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." g- W& X! f' r& S$ c8 G
B: What for? You already have a Ph D!
: o# A7 a7 ]& p" ~1 u  dWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 D& P/ M& z$ t6 G8 h/ }- h) `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 R$ Z  o& }. _* f3 ]# R7 D3 W
  s1 u  s: A% L+ X, p- W7 v4 S6 W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: A( X! {7 u9 p) b% Z3 g2 y( Y
3 ?1 {8 G& w: ~% j* s124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 U8 f0 e6 ?# O& a" GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # [( X& G2 F4 h) q2 K8 q" @; S
- P  h1 u2 c6 n
125. 真可怕! That’s terrible! 4 o( E2 l1 y# t. T% ]+ ~! O% Q
3 Q5 W5 y- K# m8 \; _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( a' z* x' r* l% u7 f# x/ e
' A, m( K1 w9 B  ^1 U
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " o! X2 [1 n( A$ n9 H

8 A7 [7 q! l/ l* k! U128. 不难吃。 Tastes good.   {" O6 b. Y$ {) v/ r

) e+ ]& p6 H4 j& v) u; \$ ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- q5 a2 d: R" C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- E9 o1 u" W6 Y5 ^) N4 P9 I5 I' p

( {7 f0 T9 F8 y( R. }130. 得了吧! Come on!$ _) ]7 |6 D% R* }4 J
) r7 k8 v# R( @5 N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   u* }. t! n  t6 V- K! o  T
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 u( B; U% M' W' c1 p$ L2 ^, {. L4 B6 c% Q1 E
132. 猜猜看! Guess!
% Y+ n0 P0 t: y/ `1 O  N- ?
* v5 j2 G0 P. C5 R! Z/ [, @133. 这简单! It’s easy for me!. Y4 f4 L* I( a4 B
$ I% T' Z+ N& l3 V4 ]) Q

7 c' n5 Z% l3 u  F5 l5 g: D4 字篇6 W- ]8 H2 S- B4 @) p
7 ~; w# T* l, g$ [4 t: O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# Q9 N( I$ d7 p3 ^( Z
/ d: @- K- l) g) T5 \0 P
135.长话短说! Make a long story short!
" n+ p  d3 \8 g
. j+ k, R: R5 u0 W8 e9 m/ _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( U* f  H- n, t% j  B$ A: a$ z: u5 g( V( B  G; F6 O: i6 L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 `$ o- N3 x  m" P注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  }+ F* M/ o, I0 o( @( L4 M1 k, z  q9 m1 O8 S  _
138.我尽力了! I did the best I could.
# ?6 Q6 Z) F) S; I  W$ Z6 U# A# W7 R2 g- u0 m: A
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 S1 C) ~& M1 H6 z/ k

* }' A3 Y6 [' x8 b& c) r8 h140. 半斤八两。 Same difference!
/ G1 p, c- I; u2 f) G  E% i  f! X0 B- k9 f0 |  _& U& b2 `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 N7 M3 o) c5 \$ ~* E/ H( d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! v8 P$ ~0 `' z- e% |( A. e
It doesn’t add up!
6 O" w8 D, f6 _, w& N4 H2 c9 D& r+ O! ]5 _" f& O( y
142. 知足常乐。 Easy to please.' K/ n0 }3 G' L  F$ e5 l
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ P, k2 ^8 ^1 y4 B
& t/ |9 b3 R' x- g4 e) Z! H  \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 W' ~) G/ o2 b1 e1 a) P) H# Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % s$ y+ L' \; ]" ^

. [5 r, D/ D# ~6 E, F144. 小气巴拉。 Scrooge!7 _+ h6 R1 [! b' o" k( i8 l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' N5 v; |7 |( s) o7 I! X' I) Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 I0 S- V, v2 `0 J5 ^$ f9 ^/ `
( _! S1 Z# A6 g! ~# O0 f4 B, k
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! B- P1 K6 w4 r2 WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( _: R3 t, I0 I% ?& V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( ^! I: ~, u" }* a, z9 I
+ p/ }. Z/ O* Q% T2 I146. 在说一次! Say again? + ~4 Y6 g2 u4 ^  ~% k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' E" \+ e% B9 A( u* [: x2 f
0 `) x' g) v1 J$ {
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 L9 h* u8 Y! i/ P# \4 R

( B& E* n  {0 H* w/ _148. 岂有此理! How did it come to this?
1 [3 {  N! B* a9 P5 z( O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 I! ?/ I+ r1 R  ]

2 {0 i0 F8 F4 z2 ]: i149. 脸皮真厚! What nerve!, u  u; [( j2 U* O# V9 a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ Q& I2 ~# j( L1 ^% c- @注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 D! b5 J" v3 }) q- g2 c2 @
# }8 b6 I3 j+ V/ G/ P4 F5 b8 j
150. 你急什么? What’s the rush? ) e) v/ w+ d9 s5 Y3 S
$ u3 K0 e: b  T1 m
151. 没完没了。 Will it never end? 8 x# V7 ~/ B  H
Doesn’t he know when to stop?
7 ^' D( V2 J% i+ d6 I8 U; O" I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! r) B+ v4 Y8 D$ I3 T8 c9 l/ U9 t! a& Y& X1 V& Z
152. 太过分了! That’s too much! ( U7 p9 b) v3 e4 I! N6 s
8 ?3 ~0 e5 e. J( P) m& `# A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 f& C5 N' J7 l$ f, m& t- \; N

9 ]) O; b# f7 H& B154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 l# i+ n& M. n; G
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; \  X& @& p7 k# L) t
! i: }% t9 p( y+ T5 R* [/ u# |
155. 真没想到。 I had no idea.% @3 _/ J9 \$ N( \+ f+ }& M5 q6 z8 k
& P1 O% [7 k4 v
156. 我的妈呀! Oh my god!! A% \% r3 k3 }! B& H8 d
# n, k8 N& [( n4 c+ S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& B% }/ _( l. r4 o9 p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. _+ c) w* a' Q) b2 {
: T+ h$ @& s  E. a1 k$ j
158. 常有的事。 Happens all the time.6 X; e, J/ l# W* k5 v0 ^' {, g
% X- i  H8 d0 v; ]' D3 v$ {
159. 你真没用! You are useless! + s: J( ?- a- s
7 C8 L2 y$ i& m+ Z
160. 真没水准! No class!0 Y/ k3 [5 ?* Z; ~1 X7 _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ ~  K8 ]  [9 e& S2 E( D& f( O9 x
: K( m5 M, l( g( l: H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* ~4 X* y" Z! o& x9 @
) u4 n3 }! b5 n/ A0 o0 v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 q* u/ }4 g# {- B( e

9 F' F/ i2 P4 s# Z* K$ m: G162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! B( E7 g7 U! U! l& X4 u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 H) c! u$ C5 q/ ?  X1 N
) B( j# H' M/ h1 f! m% u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# E6 E5 @) p; k6 J) n7 L2 Z9 b& Y$ x2 A: H
164. 想都别想! Don’t even think about it! * |) t( u3 C9 }
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- r5 T6 s6 x1 R6 j7 A- F' s& v+ f& D3 f$ C+ Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ Y3 ~  |3 E. W/ N. ZWhat happened? 一般人常用的句子。; n3 h9 f( [' q& m/ O' V- n8 @

4 G, a& |1 l# A' H' P166. 这也难怪! No wonder!
9 a3 w9 \' c5 ?" J5 i% p) s" C9 Y2 m8 c$ m; p9 X( M# H4 J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& F: w- G; T  R  d: x/ x! H
. C) P9 m- p: O, ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 K6 q, j2 e' O) X! N4 s. ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- D: a! h; V8 M, }
/ w: ]8 k- I/ H+ F  O/ T169. 没日没夜。 Day and night。$ R9 W1 }$ j$ ~( i% F9 b  o7 i; _
; x7 U* o" V; o; A: B
170. 一视同仁。 Friend or foe…. G& J0 G' x' v) ?" w3 P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   k" q7 l% ^# a, e' m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 s2 H! N  {8 j: d) L7 _, C5 B( d6 ]2 B# s/ ?* P. |& w+ R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 g6 j& X; M; W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' |, M3 M5 ]- P' b& p- A/ f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; U. m9 Y* d9 I+ J
7 j: {% f. ]* t+ ]" c& t/ ?172. 正是时候。 It’s about time!! f- H& c) w; f$ H, `

; O0 D2 F' [5 v% t173. 真是经典! It’s a classic!1 Q' e1 T! q9 R5 k5 Q' k& O

( ]/ \( I. x/ d. Z, x3 H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ @0 J( x7 A; r: ]$ |' w; G( p" O# Q+ N7 n( [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 K  K( R5 x6 g$ Z
0 t* Z$ g$ c5 r* y# T1 R& @' M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 }5 G1 T4 q! h5 _) ~/ {% @0 H* u/ W; {: x5 A/ v6 K1 Z
177. 你有病啊?! You’re sick! / f3 b9 x- l- N. d
! H% G, J" ?: a) F
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. }" [2 S0 b  j5 x6 n
$ F4 r+ v  g: n  Q: n% `5 q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) q0 D; E( r3 m2 Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! J/ k; |0 z, [8 e) r

! V) X( ^8 Z# N  W6 _180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) U+ h/ H+ V) w  F9 n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  {) l  X8 {# `' E( J+ Q
对象的情况。3 l7 ~2 f7 K+ ^- v/ e

4 H! Y2 e1 M4 T! s4 A& O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ j, Q9 K, r+ y
/ a3 ]+ [  v: F7 T, G' }
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 s" Z# J8 H3 q: X7 A/ |3 I# \% ^! p6 C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 O" O: v. l7 ~6 o8 Q2 b

9 U9 k* B, o8 \$ n# m0 L1 {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! p; E! E9 q' |  ^) R% ?" z, d% _$ F: i! D( x% x6 r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- z2 ^& }& Y, e7 N' |9 K, _/ a

5 W+ c! s" G4 U# I9 P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 E, K6 v0 k, ~2 q8 h
- T4 j6 v" {0 b  e, X. K186. 搬弄是非! What a gossip!5 p" p1 S+ O% j0 g4 q2 b

9 J) h' l  q8 c, L/ p* b+ s187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; e! w3 j0 y1 u( P% z/ i* g  ?9 t5 j; u) S/ A# @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 k+ v! b6 x9 I2 p& P' b9 [' G9 k1 T' _& @, j; g
189. 行行好嘛! Have a heart!
: K# D6 I1 D- V4 \1 _- T9 [
0 N1 k2 e. b! {190. 没这回事! No such thing. 9 L+ t( W9 ]6 \: Y# A

6 P2 L9 @+ r6 g) L$ G6 O1 m8 y4 i6 B191. 安静一点! Be quiet.
  F3 |7 Z3 q. N7 S0 s  X6 H1 F5 {) d0 e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% L; {* d5 u( h

4 K! i/ t1 B$ w! p) m193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) S+ Q; ~2 [( h/ d1 b0 Y

+ A* P" L' n2 p) I' {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' }  X) h' F, \5 W4 I  l/ H
2 Z  [! ^( [; M8 ]
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 _; H/ l6 d2 G8 j5 a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" b! l4 K/ O. p  T
# A8 @. F3 ~1 x# k  L( J196. 很好玩的。 Super fun。
. f# K8 r% ~# T: U( b. \: F+ |+ y: T$ g3 E: H* y5 B! M
197. 祝你好运! Good luck!* f& {6 i+ h- w

, T2 b. E4 q0 m+ A4 z. U, {/ {$ j3 Y% |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) Y/ z' m/ Z" ^9 J' ]: x* r) l0 V2 O" H5 L- r) D" u5 O* ^
199. 乱七八糟。 What a mess!! V+ A: F# B+ R

. d6 O; w0 k& v& e5 P4 A200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* t6 P/ ~: {# P" m
7 `- z! `* v/ M4 W2 i201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ m( H% T8 F: P

" ?) n$ v* _1 X' v; }+ O( j202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& Z5 v% X! J( W5 P. I) R, R) Q+ l+ W- p  g5 O- T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  q2 i3 _( C: A* `% O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 O  w. R" a) {4 g: l' G

/ }( w: Q4 U# R! c204. 好久不见。 Long time no see!
9 k4 I% K8 R* P! z  V. m9 k6 p
& r, Q$ H! {0 @, I8 V: B9 [# s205. 这样也好。 I guess so.0 D4 N, |4 z2 t) g" m

$ p, N$ _. Y1 v( ]1 C2 t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& R, W) a# ^5 O3 b) z2 I

* M8 k& v2 p* j: ^9 d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 O9 H  g9 _0 Q6 L8 b3 `) b9 t" ?
0 u# @1 [: }" y  L0 A. e9 z" V208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' |% E9 g0 s! i' H, G' |& j
& c- t' `3 n' T& D
209. 别来无恙? How’ve you been?
& C5 Q8 K. N9 ~. g0 O, J7 V0 P2 ~$ r" A
210. 有什么好? What’s good about it?
( D% d& _: @/ [$ f6 Z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ R; n' @$ s$ E" F6 K
& {; J3 P3 W  Q0 l2 U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) l! ~% i7 U: {3 o+ u
8 _  Y9 R! ?* d8 \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" X+ r3 S2 z% g: D4 s" K2 g$ T0 @- W4 M% I) u6 _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; U/ o% e; N% n" X" k9 s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- P, o  B  K6 _6 ^2 R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 z/ O: t, i" @8 L* A
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 n1 D# U/ ?. ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 l0 d. U2 }& q6 kA: Saved by the bell.
( ]  }, p7 e% i" A- h; s5 d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 }: E: U/ q8 m1 q; j1 B1 O. s( ^  j( J' v/ C; C, {# i( E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" c. F$ x! z! N3 s& h

+ h, U/ e. N4 V. y- ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" u) `# e$ M" O! l' w) q8 u/ a
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 V/ g$ T0 t/ O$ M9 y* d' S& Z& ^6 Q0 D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 y9 f/ }$ i& F7 \7 D7 e, M1 Z
* X' I8 \3 Q" Q9 t8 E- G217. 求之不得。 Want it badly. $ P2 b  }+ x; j. N. ]5 W8 e2 t- h
I wouldn’t miss it for the world. 4 M  Y2 r$ O0 n/ M+ ~3 J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& y4 s$ C$ Y5 n
8 {( z! a+ t9 F6 Z我一定会去”或“我一定会参加”。2 z2 i& g/ B! w2 i+ L5 {* H

' J! Z5 \- ?7 ^" H" I% S4 k218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 ^4 `! x2 m3 z% A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 T/ p8 @+ N; f& [' m; q. t+ B$ e2 j7 n1 w# ?  z, @
219. 不如这样…… What about…$ Y. c8 l% e( }4 K2 {4 Y% h, T% |* L) g
5 ^" D2 W7 Q, a+ g, h& L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 E! V1 t  i9 L( ~
) e  i2 @7 y/ K" @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 k! _+ L! K1 I. p$ F6 K% G; O" l

* c$ O" N+ c" J222. 我不行了。 I’m done.
" c- U4 b* Y$ D% z3 r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: _1 e$ ~' `: w5 n( x# r

1 `# v4 }' b! i4 L223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! h, }  a) M( D; ~& T5 i2 s% w4 Y. V, _
224. 看得出来。 You can tell. 7 k8 M/ p) R% A7 n, V
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 O3 x% W; X$ l# i0 ~8 s. R  c2 U8 l6 Q. `1 Y/ U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); B. j6 u5 i7 E8 f, U6 h$ M9 B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 f9 H+ J6 N6 o5 P6 C
/ p( j, s3 L1 |4 k- G1 G" P
226.不买可惜。 Hard to pass up. & _1 n- r2 q  S2 ^9 P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 Y2 T/ C' G6 ^& E2 j& B! R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ K; m% {) a- w( O( k- j2 S1 n  X( R1 B; b
227.快去快回! Hurry back!
/ H( j# U7 J. Z: p2 Z' o
9 l% x. ]9 R6 }3 U5 d228.你说了算。 Up to you. ' @4 d$ a) a* k- ~" c
You’re the Boss. Anything you say./ [6 L; b& v# y- }6 S* v
3 G6 r- ^3 F9 y
229.放松一下! Relax!
4 @* }6 n0 M0 T0 W) \" c* _
. U0 X. j% d8 j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % x( @0 I" R8 Z3 A

+ Q9 d9 x8 R3 \- o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. o6 M: `  T4 C7 n

3 r! Y7 l  [3 N0 L$ S% G232. 我急着要。 I need it badly.! r/ S0 s' K% c
% w" e" Y/ N, `2 m4 \3 J/ n7 @, G
233. 说话算话! You can’t take it back!
: e% t' X/ ~" W+ }4 K4 F- H1 }8 g2 W
  @1 b# z( b1 X7 M) k5 c234. 笨蛋一个! Idiot!
. b: s0 D5 g" A- ]% S: b8 N1 n
" }; ?" S& a. Y% R/ A5 l235. 真没礼貌! How rude!
9 ?/ d9 Z! ^/ Z5 y9 u; {: @, y: F/ i, D8 Y2 g: I
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + Z% P. C9 O' [/ ?" x: Z4 A
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, f( \/ b, d! G. F& BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 g+ J  u# s' R1 w% M  ~% a& H& j
/ `5 Z- k( C9 B0 ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( o8 a/ t3 d- J) X; f
Give me a look. (比较正式一点)7 g" D) ~, a, o
& f8 h0 H7 M& p" T* Z/ w) ^1 ^! P3 w7 O
238. 可想而知。 Goes without saying.
, ^, O  O; L" ~7 O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' E5 P) @/ N/ g8 c( }% z
+ D# ]4 Z' I6 {/ N0 L7 D. j! ~
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 F9 s8 J9 f# [/ c1 ?8 A
Piss me off! (比较粗俗)
; i& a+ ^4 J) Y; ~
8 v2 q7 W! G8 g) y; }5 S1 h240. 说来听听。 Let’s hear it. # S( s+ {9 |% W& [* V

& W: W; A4 h  k% k241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& \/ L) K% c; S) d: ?  ^- t5 ?+ V- s  cI’ve come to a dead end. + z. d, {6 Q; r& {: H8 o, m; z  }
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 Y7 m# ?1 x; g  ?9 P
7 A9 h7 l' h& }. L
242.顺其自然。 Go with the flow.' t7 j  s1 c9 j: ?* z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 w: p/ G; R9 `& |  B
/ u% B4 E: r- }# {" r
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( M1 K6 p) u5 J! L
  K- s0 b2 f6 f& y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# R/ J  B5 k9 P: b
# f4 s$ u/ }$ e# ^3 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 }8 [  }  W0 ^5 D: c3 M" |

# K( U- c$ k* `7 k245. 买一送一。 Buy one get one free.
' `7 _0 }! S; w* n: r5 p( E& w, c
" A( E8 P5 T- s. c% f% ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" e  E% n' F# r' U" }9 Z
$ F+ m: X1 J( u0 O: I  v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 V+ h, X3 y4 o& z
. b7 O9 j7 m' z# B% [
248. 不知羞耻! Shame on you!
% M) Z6 B; U; r& y& K
; q1 r  ~4 }: r249. 你省省吧! Save it!+ G* W5 v3 O% v( ^! Y

1 _( o" v2 D& {4 I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% h# n, M4 A4 H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 T, x9 B! q5 P7 }6 w  k2 E$ D

# t' X- s0 Q; W1 t6 }& b251. 我支持你! I’ll back you up.
  W! s7 ^6 \, X$ _8 F) T! X3 \3 z0 d6 O4 b' E8 W1 E
252. 马马虎虎。 So-so.
' X+ i3 S+ |( q0 v5 Q; ]
8 f% v% E+ o% u5 q3 Q/ G8 F, C; s4 w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# _" a2 X0 w1 T0 _: L. z
6 B0 G1 ?! @  @& S, B9 F4 i+ y$ W
254. 再接再历。 Work harder. ) {2 Q9 I: }: M- L
. X5 P) u7 h. j* y& f! N3 Z9 i1 X
255. 白忙一场。 In vain.  l5 T; O  v  x7 J" M) q! `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 C( w1 e# B* P. m+ _" [, o
/ o3 n9 J7 n- t8 {' f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " b+ K1 `/ r; W7 M
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) N. ]0 H$ x6 M& [5 S5 f. d1 {& l3 r& S: K! P& e1 J
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 |/ e8 P/ ^3 e' K. x, y7 \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. q$ v. V  w; u% G) d/ J6 G( A0 M
& k  G3 Y! w; i( S
258. 一言为定! It’s a deal!
3 W4 m4 J7 K5 l- x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( E1 E, h  Z3 d# n' h) D" _" j- R9 R& R0 h& B4 V) ?+ A8 C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* d3 i$ B6 c. d8 P; S. F) Q
+ }0 M$ i- \" N3 B259. 快一点啦! Hurry up!3 B, T, T( \' ]$ C

# L  t! L  E2 h260. 我不在乎! I don’t care.% `5 W* ^# x' }4 a" s
2 S3 g4 ^8 _% C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  P+ b: O* x8 M$ r
; s$ L8 }2 Q. r! M+ G
5 字篇
$ W3 p! R5 t1 ~9 X' Y' S% |& x* e- _( i; w$ F5 Q/ O
262. 我怎么知道? How would I know?
3 t: B0 |" ]$ [" F2 n/ Q( `. Q6 ~注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 w& W$ z) y- E* u& @

6 a6 ]( O4 G% a+ w; f. x3 q* q) C, G4 g263. 不关我的事。 None of my business.4 H8 [" @$ X* s6 Q4 \

" ~6 }  ?% C& ~. M3 O264. 我是清白的。 I’m innocent.
; G# Q! d3 C9 [/ D  d3 p/ B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ _  `% n! Z$ ?0 }3 z7 q6 v  x
2 U, C! Z" Z: A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; i3 b! I, M+ T) ~' F

& q1 e2 r6 @/ Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 ~1 j$ [$ n) M- v" j# g: y7 B2 ZFace reality! (较正式)3 m( L; s4 j) f  X% W; r4 N6 s9 q6 b( W1 b
$ o- l; j8 e: N/ n' ~3 t  n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ z, l$ f5 ]8 |% z

+ u8 G8 ^& K: @$ V0 O2 U7 _4 m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ T2 i  ]/ I: B$ J. P
) X7 P9 F1 h5 z% g2 a
)
2 V. j( P& K% f
! k! u! y* }/ X# ^268. 包在我身上。 You can count on me.  Q, A+ I) q. g$ M% r
: u+ U+ E2 ~4 S% o& m7 e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( F# W% y' S; R3 U: C
3 ^/ C& w% y% S7 T270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) F; p* Q' C8 J3 ]6 \3 J" n$ m0 P) R
5 o: N4 ~7 L6 e* c3 R* s4 C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! V4 }% H( k$ M/ I5 D; n; C" V" M/ e6 J$ w' U( {

& [* T$ e/ ~) Z9 d, R3 D+ ?注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& }- T! X5 O  t' S8 ~7 k2 T4 x* C; R! U( Z0 }) L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; y+ e8 s" |. o+ }7 z! ]9 O- W3 m1 a% u+ o8 p3 f
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) j; T# t% e+ o0 t% J- ~
& w( ~3 y: L7 ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 k' G; R2 r4 k
( X/ t1 }# M4 i
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: X+ ?3 O* J& E1 e# w+ D  p5 R& ^8 F% B7 U8 I
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& f+ m! G, S5 h2 \3 e  ?- v( }9 _% l

! t4 Q) V: t% t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 e( N( B& Q$ g! P/ i* d$ m5 E7 h
4 [& G# P# t9 n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. @& T: V% u$ `4 n9 g9 v
; M2 P" B: r" G, E/ Z& a279. 有什么关系? What does it matter? - w# H3 F4 S, \  s( m6 i* d5 z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ ^+ _' y# j6 ?! q
) |- U( d( p8 y0 U, a280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" k: f4 U4 d$ }( M
6 [+ e0 T# |& i* D% z( U5 l281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 ?9 e4 n" O( A( J+ ?. l* ~( v0 U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 ]' f3 u6 J& w4 c7 X1 m+ ?; x1 A# \) t
283. 这才像话嘛! That’s more like it!( l8 ]- F$ l, b$ k! |' R. Z) }- g" X
* D' f# N; r/ t' G/ d8 ?  Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 `, B$ i7 D" s9 K. j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& n; H) l. I# j% ~

+ d0 `5 o, ~! G0 Y, C# O- f285. 说点别的吧! Change the subject.
3 l: o+ C3 K7 A; B
0 \3 _, f6 V% I: `$ l286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# q; P, }9 c; [* m) y" g! B7 u
$ |; s) v5 M4 k0 _287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ n, w1 U" K) q' X9 Y+ }7 c: d
( M# s: n1 w0 n% I$ k. e% D, j# r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  j" E/ @) c- P6 a# c( k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# O' T$ X7 s% k" R" w

$ E# p7 x! \2 W/ g( y/ q8 F8 i* `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ d  X/ \: e/ J5 |2 }
1 Q" E, e( E- U5 E, j( i290. 别放在心上。 Never mind.
% Z% r$ V" @6 U. y6 i/ V& Z2 m5 ~9 [& y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) x0 e7 _3 z9 k+ w+ m: B% E- y, `9 H4 r5 P# L3 A1 O. P" @  ]% N, a
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% b, T/ U6 u  C$ I
, R5 w0 A; N& L# M! e293. 我走不动了。 I can’t move.1 `: F: F" R8 t; q% _

5 ?" p! ^9 H6 \" `/ C9 j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  b( s4 [& n+ @
$ |; H$ f0 [: J. o! ]
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , g  }2 g& X9 X
: C$ H  b0 X) s. _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , p" A7 L4 s: I8 [( g5 ^

% G* l! v3 x3 G$ w9 D( G, p+ J297. 吓我一大跳! You scared me!
3 N( c2 C  ^6 Z+ t  F! @4 c3 {( Y1 f: u. {6 \/ ?
298. 你想太多了。 You think too much.9 S" q: R/ _/ e/ m

7 c% h+ z& q# h' _4 |299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 ~1 r: r9 Z( i) @: m3 j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. V6 F9 d( p4 P

. g0 R" i  J7 @, b3 T. ^/ a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& R; _/ Z5 o' E/ r! q" d) a- e' ~  G/ [Go overboard!
3 d& v( U' ]' d% g0 b6 s0 y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; I+ }' }1 Y4 U" X" ]4 j, f不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 12:55 , Processed in 0.186815 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表