埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1864|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# \" T" P2 O5 u- E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 b) W* A5 A% z; W* d
8 T6 M( m+ C# I1 qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
- S0 g* k. E' t' G8 S. r% w3 ^; s6 W5 k& _
2. 活该! you had it coming! 9 }! p8 k1 P  l/ m; X# [' W
e.g. a: i gained weight!4 D5 O/ J2 {  d* D+ d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- \8 u( \+ @: @
% N  L8 |  j( S* x7 K( y7 c3. 胡闹 that’s monkey business!
  R' ^. M) B1 P2 U0 ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" P1 c8 X! ?3 S7 q( {5 L' ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 U9 ~6 b2 z0 ~0 S
4 y* b4 C' ^: T' [9 M3.请便! help yourself.
* v4 _/ c2 v7 _: h  Q" y9 Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% K3 n; s+ B' B+ C. X8 h" W: ]+ l8 N4 c+ O) o$ u: B  w$ A
4.哪有? what do you mean? not at all!7 O$ a- J% U9 k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ E! `4 w, W8 D1 q! w! X* n5 t$ n
all”,表示你在否认对方表达的意思。% w: ^, P' O1 j0 l6 I' ^3 Q
( {) z( r  C/ ^2 ~; N
5.才怪! yeah,right!! ?2 W# _! c2 w
as if!+ @2 q6 k! B8 d
e.g. a: today’s test was very easy.
7 e* k( a8 b( t# q9 xb: yeah, right!- ~' J( H& ]! N/ R1 t& L3 V$ Z$ `$ a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* W5 C4 ^6 U* G- W& H3 C$ n注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% {& ]! }9 S% i5 t
! ~3 a. }$ ?2 J- J: Q$ e
6.加油! go for it!( Q0 g9 C" }+ k4 M  H0 f
e.g. a: go for it! you can do it!. y7 H8 S/ i5 J% a4 H: B
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- L8 U2 f6 d  L) N; g2 X5 L( o$ D) l: R* S& Q
7.够了! enough!) a; ~) }5 P( |: n2 D) s' _) I
stop it!2 F! k; h( _$ O0 V. j) v( D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- f4 }4 ^" R& e+ U  K

8 \  m+ |) |. {8.放心! i got your back." X9 u$ G  i  E: b9 p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; i4 j( T5 f/ w0 P9 h, W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& s9 f5 q+ n$ g' ~; ?7 I8 y- H
人会常用,女人反而较少用。
& Z) F2 P4 s; w/ u+ U6 Y9 H, F* a, s! g1 @
9.爱现! showoff!5 F% I  c9 k# q$ {( X- A" Y) D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* L9 R& |( o5 S  q0 P0 N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% q8 K+ b3 ?( s% b# z6 K8 h# p, N3 a8 Z4 H! s* H
10.讨厌! so annoying!" f- e8 c9 J( T: ?1 \5 o8 H
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 ~, J, o- _: O/ [

0 v& h( A4 a4 \1 J11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 w; m6 d1 B, @3 Ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 W: y+ {' X4 m" q1 ]

, @% v1 f; L6 |) h! o( m8 q12.真棒! that’s great!
4 u) m, [* j# q; I5 e: h; n; X5 n
13.好险! that was close! 7 E! Q/ z1 b) H& J- N  R3 p$ b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 p& {  v3 c8 M% I. @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% }1 J: k. z$ u/ N: B, ?2 G: _
" h- e9 l) X' _6 A# P6 [14.闭嘴! shut up!' c' O& Q! B, l2 X$ U/ i

& v; f5 U( P0 V. g15.好烂! it sucks!
5 D* `9 y0 E/ z! }# qe.g. a: that sucks. don’t buy it.- Q+ r* `4 m% v4 s% [, I$ c' G$ f
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 a8 L/ |2 L. m0 _# [$ E& _; }
+ a% X) f9 [9 h0 l. S16.真巧! what a coincidence!+ l' {( T) B0 g; @! C: w

0 d. g, P$ V# K. t" k& p7 r17.幼稚! immature! # {  Q: \5 u1 F; q. I! ^& B8 J1 I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' q7 ^: y! U, g' r9 vwhat a baby!
# J( k/ S* z  P4 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 B$ i8 {& z# n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 S, p0 }% E5 A# _& j) u0 e

! y  W  M# r% y18.花痴! flirt!
7 B! K1 k; M* v- c# Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 I. {# W6 O; @$ l, j( x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& N. h2 k# H4 ^5 Q' l3 |) B
8 ]6 b2 J0 n5 T% Y7 e+ B- J/ \
19.痞子! riff raff!& V2 I  V, j, y# [3 m! e( M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& m+ S# M2 Q  \* Q6 T' P- c+ Z真是一群痞子!$ k5 P. v- n. c" z' r( s$ X+ R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 G6 r% y7 A" Y6 h% H% A4 s: g) J# J

" y  v! o9 E9 `- E6 S: Y9 r$ a20.找死! playing with fire!
  C* w' Q9 G9 R4 w' r1 [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: U& D3 H7 A; ?& Q) T1 e; Z& b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  D* w* U, Z' E+ u) M% Z
21.色狼! Pervert!7 {/ E+ f% t3 l9 a" r/ E+ W( I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 o6 Q+ h" q( {$ g0 o2 l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# y/ J" Z, s0 k“You are rally perverted.” 。
/ L& k% @9 p7 _- A
0 ], i2 f  A$ f22.精彩! Super!
2 q4 S; S3 U! ~: I* p( Y, i1 H2 Ne.g. A: Good job. That’s super!
: ?5 W. H6 Y8 u/ d; X  e( j$ ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; P6 l" e2 m( _5 M7 b& i$ N3 F' P) q/ z# F% I8 W
23.算了! Forget it!
' G; ~9 ?" F4 ]% S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 e9 M( v8 M' c* r* D' v) o4 a/ X9 X
% h8 Y% @: r, _5 p: {% \/ o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% S0 G) K0 K2 j% I$ R" h- N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" G4 o7 P" q+ H  v4 ?5 e! p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 s0 x3 a7 ]  f6 E7 s1 G

5 C& ^; C  n6 [& K4 x25.废话! Bullshit!, c6 Q9 Q, U/ F5 l# W2 T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( {! ]) N0 B' d: r% \) _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 a1 D' \1 z+ t6 M: o( e1 k5 u9 _* k1 V" ?0 ?5 N
26.变态! Pervert!
  `1 z+ O! o' m8 V" O: O8 W! |: |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 Q* d7 e1 i! {! S+ d3 f* t) `1 x
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& |! Z. H" Y% h( G+ {

2 b6 p/ M. L; F+ g* F! B- _27.吹牛! Brag.6 m) _7 R& h3 M- x8 W# N* {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 }  B  m- D. c/ K' X' f: X, N" T3 L1 e0 K7 x; O! K% w8 Z
28.装傻! Play dumb.
1 k& w4 L8 c- [0 u& ?! ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " O3 ]& t# X- _6 Z+ [1 i  o
; z# N! b- A* k+ B5 h1 [7 M$ S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! Z7 t( T+ J) S2 l1 H% u: be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& l; j5 y) O" J, }% x8 ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  b3 P' F; E9 b7 @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! @& ~  {' q# h1 L3 X4 E$ x8 Z+ B3 a+ j/ d0 Y+ P7 n9 K3 p* s
30.无耻! Shameless!
& m& o8 f9 o- z$ l( g/ Ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) v/ ^: n0 U7 R! U" W  q. C7 Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 Z2 m0 V0 T. [' b5 B( n8 k
7 L3 ^0 h4 o& R5 u, x$ u2 ]31.你敢? You dare?. u! L8 L& z* i& y% {8 w) `
e.g. A: I want to challenge you! : f7 {- s2 U0 t2 a/ b7 r4 l! E" r
B: You dare?2 Y# O; p- @9 l
3 u7 ?3 m' L0 h3 B/ V: M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) ^6 |- g0 b8 {5 K# G+ E7 o% Se.g. A: Let’s go for a walk. ! ]8 R1 O$ g: \
B: Sure. I approve.
# `# N5 H/ |; T" e$ }: [  M  i; f' R  X% Y- |8 M3 v) Z3 {, F
33.好饱! I’m stuffed.' F* @3 E. e7 w* [( r% y
, z7 Z+ J& Y/ v, T" ?& f
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 L' y, e# Y$ p0 ~$ ^$ H1 c, Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' w1 f% f) M! }7 V& @& O: P
* N5 V* T& G! b! {! P$ _4 Y
35.成交! It’s a deal!
& j( E. v' b4 u1 ~
+ t) g! j. Q( Y8 s  d8 J' z+ k36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 d0 o4 {9 w& m; i4 y9 l

% e& c2 w9 \& j) J9 G* w( d3 字篇2 G- L4 R0 F- G! h$ t) K, R# Z
4 c, q; v. U; K  t( C
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) g# O! R% f" o  d7 o: t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( _0 v, N! C: N& V
不会吧? No, she’s not like that, is she? + U# l  P" ~  \0 x+ B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ S  t- K, {2 q. t! a, @1 [4 O
不会吧? No, it won’t, will it?  s1 j( U  s1 s
e.g. A: He may not have much longer to live. ; o  w6 M( U. U+ s; A
B: No, he won’t die, will he?' c4 d" B) ^/ S- c; w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 ~2 V# M, G- M7 R- A+ |
5 [5 E/ o" H. I( b; U+ Z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 H- I: \% o! C. J0 V7 ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. R. S3 N6 E% X) `. w  ]8 sA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 _/ S- }0 l7 v4 C: x2 V
* F6 v8 G- T+ n: E- K
38. 狗屎运! Lucky bastard!   j9 c$ I, }% k* [, f1 m3 k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; W9 w/ `* D; q& w) r, I- ]5 g! j- v* U% X+ p
39. 没风度。 Crass 2 X2 c/ H' @# d' k# C5 ^: P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 x7 n' \6 C3 l; D* P7 o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 O; l( z& c; `
7 I! @9 n3 T' f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 |9 r% q- ^4 `* O& }$ k& B  X1 XB: So what?; H: Y& @( n5 ?' G* R% V- h2 C
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) m; G  a' T% K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ d2 z* w4 G* a) w, s8 |1 ^8 h4 P' ~  z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 l6 [: V& R! j" n- e$ fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 @( m6 O9 |% v  b8 g1 {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( m0 Z8 m( g4 X5 q
' D5 @/ r) }1 o! ?" F% B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 y6 l+ @. `; G' v4 b+ Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, o5 B& F0 Z; @5 U7 Y(你再给我试试看!)。/ G0 o+ x: P- i9 L7 X
' U8 X+ V/ B: F$ L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 Q! p8 I# p0 e2 ~( F+ `, {) `+ Q5 ]  r9 ]. R7 L- f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 p( c$ D0 U. a: t/ d2 M( |( W, Z$ P) [7 L8 C! G4 j9 s
44. 考虑中! Sitting on the fence。
  i8 W$ m% _& O1 }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 H6 E$ d3 O. r( i. d3 m+ y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ ]& I( U" |" [2 n2 u5 ^. m( W3 H3 f' z# L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : B9 E, {7 d' c" h  [: \
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) `$ Y+ H+ C5 B/ `

1 z( f0 |& ~; o  ?" @46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' ]' q, e/ W% }' N, \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ P$ m6 O- f: L0 L
4 d; {8 Q8 L9 O* N- j( `
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" y1 H- V1 T. W/ }: j  b& q, @$ N4 |$ S* m% F4 a( K& c. ]
48. 再联络! Keep in touch。' h+ \- h! {: b' l% y2 M0 _6 a. i

9 \# l& ~8 b( Z+ c; n4 E0 |49. 干得好! Good job. / Well done!5 q* z. E! V7 E1 Y
7 u7 ^! U& y$ ]7 w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 c7 q7 i2 a. e* l$ {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 D( }" ?/ b( A; W
3 S- P$ Z# A1 q5 l" R* p0 Y+ [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 l& o/ y1 n- l  }
: [) K. N# T! j2 H1 }4 o
51. 看好喔! Watch me!
3 a# ^2 [- _" [9 V# C注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; |6 K3 c  I4 D. o: m- u7 z+ t5 x) S# y0 b0 I' W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 ?5 u( w  h& tI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 G3 G- ~* ]8 F0 d1 ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 h. Y# C' C" O8 j% R2 X' O2 l6 A% J  U, `* _: ^0 }1 g6 o/ I
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  i7 c8 O* E# i4 ]4 [2 Fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  k3 g9 r0 k! S' y' d注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# T8 u( J$ C) _7 z( r6 o/ \% x# L0 \3 Q0 [" n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: v& V2 M! \) Q. B4 m3 `$ H( `% d1 D3 v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ a( f1 A0 l4 b- ?5 r. Z! Q+ Z

( q; t* d5 T2 w& W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 T/ i( C3 j* o, |; Q
& Z+ a  m$ _/ i5 S" A( \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  U9 N5 N4 n! ]
% @) `6 p( ~$ ^& g1 J' ?* [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( _" L& u" d+ z( @+ ^2 ?! N1 b  ^; I6 i- |, x
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ @: ^$ V+ K5 `' n6 p" z* `: y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ V( b( ^% T  P" i9 H; l

& L2 R+ s* @- C) A59. 你真笨! You’re so lame!
. w1 K* a/ ^( w: V  N; M$ d$ Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, w7 E2 A3 o/ }" `注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. N5 h4 n5 A+ H1 o. w
0 u! i) Y( S) d/ [2 M60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 b9 x% O6 ^2 L$ u3 J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: ]' e, V7 R0 W% @+ b8 eB: I don’t feel like it.
' Y! Z: ~  v/ |8 K5 s' M+ I4 R+ ?% N+ v! B- Z
: m7 z8 a1 ]7 \" g
61. 好可惜。 What a shame (pity). " n; V" x5 w7 U( M! b' G1 Z
  ^3 W' D" O* g4 }' j# A8 k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) h2 v$ I7 \$ H6 o+ {# z
Whatever.
, Y( C) ~& P  T# ^
: r' U, I. j7 z2 e" H7 ^& X: l# A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 L# |0 ]# ]  M* X, E! U1 o8 w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 @( l3 w; n1 o% Z5 c" `% q+ W. A9 }
' f. O3 F& d! ?4 Z9 X# }1 v2 x
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! Q9 e: I" Y* n& [* |6 T
7 O8 N! e# ~2 j( w9 h9 b( K65. 分手吧! Let’s break up.6 z4 `6 W( S; k0 ~( o

: T+ }% F3 g/ \6 P. O0 H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., T5 J' k  ~1 \% l; ?+ n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! \2 u2 `; e: }0 c7 ?- H

" `9 V7 S* l$ \' S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 {- x( r. w% l* Y8 u  B0 v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" @7 s- J- ]6 s* A8 z$ |& V2 C: C! A* a0 [, B; t' B6 H
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 G$ {9 V$ {5 T/ h) }69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, J3 U) ?  P! I+ QB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, b8 g* Y' V# v! B" H6 j) aE.g. A: That guy over there is staring at me.% x1 X! n: X: d4 M
B: Don’t play attention to it.   c( {( }& g9 S) P
What the heck! * w! q' L! k: p  J
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 y: r  g! o6 j$ t; ]  s1 W$ CB: What the heck!
& v8 |) Z% J/ H9 J5 B1 C1 B, E6 i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ f& Y8 j' F: p8 ^( J" e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- `7 k( }  ?! R0 P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% j! d* S7 M9 l# J  o1 L; \* ~0 M& y# r  Y' z: l9 e
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ W' @6 @3 [( d$ _5 \
7 T" p0 m( B/ `% R2 S! h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 S; |' c! g/ n0 M5 o, s

1 I0 h" s( o! z. u9 {! Q72. 很恶心! Blood and gore.
) X0 e. L( z. A" _4 }% DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' g" q$ Y8 q/ ~& {That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ B2 [( \. s+ {% X4 A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* q' G0 t* R8 f' b) r
# t& k6 t! N8 Y$ k73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : D5 j) }# r* ?( I, o
Do you get it?
$ a% D6 K( Y. X; n. A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 ?" a9 V2 |4 F2 c5 Q% D" K) y; K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ h" o. i" ]1 f1 eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?; ^, Q9 F- P  r8 t; k% G3 T) n
  h  R& ]" ~$ \0 z- L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 S1 Y1 i: _& u9 i; P7 X6 J注: Pretending可用playing 代替。
6 B8 y1 ~; {# f2 ~% S2 L9 [3 ?) A; t  l
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 C4 u( P% }* G2 ]2 l2 F* t) X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 ?+ a0 n4 r* A, J% I( ^7 G8 D

; S9 Q/ f; h" ~0 a( N& y7 ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 z/ r" i: w# W( D, h9 ~9 B
B: There’s no need. Forget it.7 q8 t1 l9 W, j- W# _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  P. T& X  t2 e' ?7 |& g) @0 ]+ a9 c, [/ Z2 ?8 g  p4 \- _& [4 T, @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . U$ N5 T8 D- D, X( k2 `  L1 e

: }! h5 }% z+ g- m' k2 u( i8 ~3 Mdeal with it.
- r, F( b, j6 r+ t, @* PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / C5 ]% Y9 b! w% y. H3 ~4 T/ L1 `- [
B: That’s typical.
4 l( `6 Z+ @+ \; d7 i
6 {0 s) `" G! W/ G9 X1 Y, s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - o" p8 K8 g, |4 K' ]

( f: C% G# Z: A/ ^1 M6 w: \. f" K& n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ q' g6 d: q5 R' ]9 n% w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) I, ^. C. x0 E" m
; b  a0 H/ E' Q! k, ~
80.不赖嘛! Not bad。
* p- f/ U& t3 P. v* L9 q, h
" q9 |% n; ~+ ]1 i& r) y  y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 a' p, F( X, P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% }& l) G! f9 r; E

! ~% q8 \# S7 S! h) w/ M) ?9 `6 g82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   k/ A7 S1 t, ~6 D  p) L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, f  s; T7 p. p

5 V; C; ]+ c' }6 Z# d, h83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + D; }: ?! b) Z9 W% z2 e

" b& P) E3 e! U$ h) j. w9 M& Q+ r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ d# X  Y5 H# b% S! ^, U3 K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' d5 T9 b8 Y  F
" a0 I9 }# q+ {7 h+ F# O; V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' b% a" ]  {( s! D
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& C1 K, Q4 X0 ?4 ~# Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 V7 ?+ F3 e2 a  j% J7 O# D0 n: G; ~9 z. B& U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 t0 p$ R' }% PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& o2 Z9 I  w6 H3 P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 ]3 }/ ^* \6 K. h3 c5 V7 d7 t8 A' U. N: L4 u. H
87.干脆点! Make up your mind!
. R" `' J7 v. Y4 G; uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 C3 L# h/ P  A9 ?
8 B: S* f% e" M; P1 @5 i* M88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 ^9 B, u7 D2 |4 x8 W9 C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ R& [. J$ ?+ O# J6 j$ K/ z  t9 i4 b& r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; o- A2 ]0 e$ q* ~- N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - p9 }6 D0 j5 @  `6 S2 U
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 ]/ S3 n8 @- r3 i6 y# ~( j! k注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' _  W2 x* ?& J; q  _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# ]5 u2 K( [1 K" K* ?  s* d+ ~$ {% o' Q( y+ {& \- F% V; |  x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% p4 ~3 m3 N1 |4 E- L0 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : d" i/ `2 r, u! h  `+ y
B: Forget him. I’ll take care of him.5 G. _4 d, o6 v7 z, f: [9 x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 q8 q0 _+ U* M; D+ b

, g( O6 g' X& Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 u/ E/ k% U& Z/ I; r6 ]
" P. A# _3 ~* T9 ~; h3 ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 Y! @$ \# C* ]9 d4 r
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " N5 |( q! b) G  X
B: Says who?0 }" K' ?! R- J1 h$ W, ~
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ T4 \8 A( @3 c

7 J- j* f& `2 a6 F6 [( J0 Z; Y# t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% t+ t% z" s% R$ V2 T
9 p$ h4 ~+ ~% T; W+ x94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  o! i& r2 a, ^7 O3 n% Y* O7 t( H( w* X* ?0 v
95.你撒谎! You lie!
' ?6 m7 b& X, Q& [$ h; Q9 G7 h, m% n" [: v* F% V- w' ?8 d# ?) c
96.真恶心! So disgusting!
* K) C( l' O4 |. r. a+ s
5 G2 H. u6 j) Z5 p! _# {/ ]97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; Y, P, V% n+ L9 W6 M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: l% w& \+ ^% ^& X, {9 K" R4 T4 e我说不上来,但他真碍眼!
! [' ?9 ]. o6 q* M' y6 b2 ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% ^1 I1 d# h- m

! J9 _- |) @/ P' j1 y) k4 j98.别想溜! Don’t run away!/ |! c3 A8 ^) s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% v( T( l8 T/ e& \$ f( X) d1 l8 V3 ~: b

/ @! s5 k2 b/ J; r7 O) B+ u* F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 [4 a7 ]# K0 M0 |' W5 n
7 r/ X  l$ O* y- E3 E% M; m& N
about it/ Don’t mention it.0 |$ n$ O5 l7 @4 {/ a" ]8 [7 n

( l* M$ O. _2 n4 x# E3 {3 M8 S+ D100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) ^2 ?5 t$ `6 I" S; v) X3 NE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: Z  f, x  F" C" C" a9 |5 V! A8 v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 L8 K5 S" [% v+ N" O1 s3 I  w) t$ `, z+ v# u% {( _* s
101.你输了! You lost!0 u) H/ u; R( O/ z: H

+ e+ _0 ?+ G6 J0 G/ r102.吵死了! So noisy!% v, ]8 }" @. v$ i
! |4 c- H2 K: Y( b8 k6 `# ~) x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 X. |1 p% t& V9 U7 X2 hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- m3 e% X+ y2 u+ |& |8 M9 M9 s0 @. B3 n+ u7 ^4 Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! g8 ^" |+ d) ~) F1 _* dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + e) K" y& C2 O2 c5 ^
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. g7 h* }& k4 y* B
Let’s go out for some air! 3 ~2 b0 n" s' A) o6 Y  m
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 [5 c: x- G& T1 ]- K7 R" ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ R# ?3 J* s) x" d' F3 X
5 \+ E# {- j5 A  w* s0 w: p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& y- m( V8 I$ k, le.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ K: w* }  u( w& t5 I
B: Get that gun away from me!! i  D6 D8 R# @, g6 _; L

2 R/ g+ k( T& D( ^+ Y8 J4 O106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. G0 [# m3 T% u: U1 S4 C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 o, h+ n0 d. G  w1 F% U
8 n% P# K# R0 i# H7 M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 M8 ?6 y7 V' {, rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 ^# z. ?% B) t6 A& J% z3 H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" G$ b; s+ w/ w0 }  k
) o1 _6 F' ?) u7 U0 g
108.放弃吧! Give up! & n9 \" z0 N0 f( s

+ z: {) P8 Z! I  M& p8 w109.太神了! Cool!
* S; ]) m2 o( p# v2 r) o5 [  }+ C. d6 q- j8 s2 r9 s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * l% A  X9 j4 b' F

7 j$ @2 x# j( Y4 a# l  W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' L% e: S$ O9 O注:有些用Beeswax代替Business。1 L, n% p  R! c  e

. c& D# H2 n" X  N! [: t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ o3 e5 w" r0 F0 m% r( Q/ y/ N& W6 J9 N* I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% g( Z- b/ c0 w! U/ @
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ m( \1 H# t6 L. b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 l2 [2 s  l& C2 a1 |

+ h2 M2 G) Y8 n& w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" b. @3 @& P/ u) A2 o7 R/ [% A4 m- M7 v1 T& t; W; e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 Y0 G: H# P- \* X, V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# {0 j* K3 `9 }
5 R0 N: s: M; |4 ], q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 Q+ H% v, j0 U) Y7 M- f1 G1 R/ z( pBut just don’t bother me anymore.
. d1 b/ X1 K0 h7 O; u7 ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 _1 r- F  H+ _4 ?+ D2 a- l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: Q6 P0 }. k$ {3 B5 x* R1 C) _! b1 ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% w5 G+ E2 {6 \- ]- |B: Not much…9 G7 A) {* a7 {, C% m
4 F6 a- m2 q* h( i! C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& J3 p+ S8 q! U" b$ n6 b* N; b  I
& L5 C+ C; ^8 t2 m: u( `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 M! H# X% n) O$ b( v3 A- EB: Maybe another time…
. L: y, p2 F9 _7 Y% W$ l  P* UI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 g6 s; i( h6 c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ C/ A  j9 ]* ^- ]注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* L& l" o; Q  `4 d: Q, [

$ ?# _9 n: m+ g+ M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., o; R% |: N6 ]0 _+ y! e' S2 V
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* O1 j, E5 L" m. ~& Q. k% D( i8 q) C( C4 C' ?3 w5 X5 |2 n( v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" v( y# Z' a- R
" P8 x3 o) H  `4 X" T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% N1 J+ [" l$ b( j  d9 r3 T: T& u6 U0 u0 t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% r6 Q! Z& `* Q
B: What for? You already have a Ph D!2 J+ V, K6 q5 }4 c  g
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 ]3 [7 G  N; }6 \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ t' R8 k3 Z4 y$ q; A; G

9 B9 Y4 G/ {. i. U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! a& |5 e! J! o+ c
9 b' M* @: Q$ |! W4 p
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 ~, n$ u+ K, ^2 }1 K3 v' s
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # b( B& {7 \" _$ ^/ U+ V+ L
, Z  j# J4 S% @# X& Y4 C
125. 真可怕! That’s terrible! ) e6 ?% y+ J$ O8 ?7 e# d

$ w1 u* j+ V" D% I, U' T& L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & M. g6 |% B7 b$ I/ @: p

" ]  ~1 w' x* `/ W127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - j4 [5 P0 p6 U( D, R( c& y& @
7 P( @: O$ m9 A4 j5 q$ C8 `2 T
128. 不难吃。 Tastes good. 1 M! h0 g+ X. K8 W7 O/ @
/ C! T9 T: j9 ?5 X0 |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  G4 E  ]3 \' X6 A% ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 E: ]+ [4 Y7 V  P/ l6 G. L  j; x2 T& ^. B4 X( {) n& v5 \
130. 得了吧! Come on!
- Y" l0 l8 Q, E0 m
0 L2 A" B( Z) ?9 e) Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 Q. r- d( Z! s" @: G" m  s
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 j- m% @; W) N' [
" b4 b' O6 {5 n& a1 k
132. 猜猜看! Guess!
+ r) W* {. H8 |# B7 L3 C5 x% t( ?: Q& _# h* [5 _, [: ~
133. 这简单! It’s easy for me!
0 \9 a0 i+ A, C1 L
$ Z; x0 f) ?& O+ W" L
2 g5 Q" C$ y: J( J4 b$ Q* i4 字篇
# I5 a/ ~1 i' C; _: }4 t$ `# w
& w! ^0 @( C7 C% ~) p) x" q+ K5 W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* i3 w, M4 O+ B/ C9 n0 j
; {0 E% G( o" J1 q  d& P9 Z( [
135.长话短说! Make a long story short! 1 d, g1 M5 r$ w; N: r
  ]3 |# x6 f% v$ E( Z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" P/ \3 ^. {& u- s
* u# a" O9 |& c" b# U) H1 _& r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 y" O* X( j$ n9 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 V5 O& N/ t# S5 n3 G; `# h8 u' ]3 a
' o  b* s, ], P. {. V138.我尽力了! I did the best I could. 2 g* ~6 @  l6 q/ ~5 r
" G) U- f' D; O: r8 X) x" x% C
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' @- l$ y! ]: w2 y0 x9 T
7 x' Y7 d9 v% @. X1 _& k' ~& g
140. 半斤八两。 Same difference! 3 p' n9 X) b. s8 m

0 R8 Z0 R0 P* D+ w/ }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 G& \4 n' [1 G( {! ~6 u6 \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) A" t. K. @. e& J/ J
It doesn’t add up!
+ A' r  ~' I' r4 I, N- Q2 U
4 ?! S" ^  I/ F7 [1 A- Q# O9 N' U142. 知足常乐。 Easy to please.* {& c, h) O5 X
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( R/ M% g  w  r
3 c. U& b) C/ O8 L6 F" [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. E0 g/ H$ c  @. O8 `2 ~/ B; l. l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 u1 W3 j. n* Y( q( P
. y# O* m9 }4 `144. 小气巴拉。 Scrooge!
' M6 x5 |& Z* f( h4 wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: c, c$ N4 d0 ?& p7 j2 A/ o' \+ L
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& B6 W- w' x# C/ i
' v& v& _, o' C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 D, ^. y% Z- b8 k2 G" Y) Q0 M8 x
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 w; z* q# |: r) m6 ^! o$ k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: y; P+ m3 P3 o& X6 m  ^
. a7 F! d; [0 S0 b: _4 C
146. 在说一次! Say again? * z& m4 ~0 f5 q3 }8 M1 w$ \4 m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 w. ~: H) _# f# j" t
7 g1 Z1 A. J  K7 D6 W& X# z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( p, p( q" y5 n; T

' R. _/ d; T% r7 S- b' i148. 岂有此理! How did it come to this?
# W8 F: f% n0 w8 h$ X9 d/ T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; R7 Z2 T' K- |4 w( g& P5 ?# L* j

) \9 O" ?2 t) T2 T# I149. 脸皮真厚! What nerve!0 q8 |; s& E3 n8 ]! O) X2 m3 S* F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 z4 L& _" m$ n* ?7 r% v# j: t$ q注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' N7 X. z+ N% }3 Q9 s$ l8 q
: ?. d' Q; @4 Y* [7 x150. 你急什么? What’s the rush? . M% H* e. [$ O2 ~

# P9 [% f* Z3 |; b5 n151. 没完没了。 Will it never end?
- |) @% y9 d5 aDoesn’t he know when to stop?
( a. E7 d  n; j  y, c: V$ [5 `  w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ I9 u; n, _) ~
* z/ F  Q. r# O% r) v
152. 太过分了! That’s too much!   ?0 d; x  }8 _1 r" F
, y% }0 j7 P2 l$ {2 C8 ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' d/ S: m' Q' s8 \
2 d, L" `. m# x" ~+ T6 `) W1 |154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 m; g0 @% w0 I注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# o( e9 p9 p# z& j  B. \7 J" H) p& [8 ^  X6 r
155. 真没想到。 I had no idea.
& F0 c2 w: v2 d8 Q: x4 M
& ]; A% g8 v+ L" E/ N( q156. 我的妈呀! Oh my god!  m# o9 J* w( o) |9 S, D

4 g# E2 v- ?" T- A. i$ }157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + w) x/ U7 ]4 p5 L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& u$ G- k) x1 \* J& y4 I
# |* h$ {, }" U
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 j: o# ]% y- C+ S
. ?" H$ K9 P+ L. r4 s8 p+ [" S/ w. r159. 你真没用! You are useless! 8 t* U) R2 P. R- R, o8 c" a- S

2 ?* U: W/ a7 g3 B160. 真没水准! No class!
+ a; v+ J7 Z; j# Z4 `& v注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 r% U" o8 S" O. g$ X( `  s& w4 G

* i- M8 m' H7 V& ]. e  {是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, c  o5 P6 [5 X% Z- ~- n" B* E7 r& T3 G" t4 O0 x
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 }; g) ?) |- Z
/ u: {% ~) @5 I2 g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : P" c( v$ c$ W3 J' e' N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) S+ e1 d6 E1 p5 N' V

& f# S5 z/ q+ D' M5 x; O& ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 ~0 y$ ~  H) Z3 U3 R2 G  L
' R# m* o. @, s) P! y* {164. 想都别想! Don’t even think about it! * @0 u* j2 k$ J& ?8 n" a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 a( P; J& X+ n" {' ?4 U4 y0 T$ K3 I0 {, A" P0 x9 d
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; [# H9 K4 I. r0 O  t. H6 ]0 IWhat happened? 一般人常用的句子。
. H* v) a0 T% u4 [& A4 u# E4 Y: X: \3 F1 }
166. 这也难怪! No wonder!# m- x. _" t3 I$ w1 R. k

+ S8 T0 J% K. T' B/ D, g% A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. z1 o- E$ Z/ n. k, x
' g. r4 \9 a/ t3 O: G" V: s168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 `4 n7 ~' Y: \2 R/ x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 a, \" W+ Y5 M+ S
, P& r) m0 u" p1 ]' S
169. 没日没夜。 Day and night。$ ~6 u% A( \2 s" J* Q. r5 }0 O
0 h9 N& l. u0 y" ]7 \
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ h' h' y3 c. k
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 ^; E- M# Y6 x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! ?* |# t; v" k5 Y: [3 S% D) q% Q+ @/ V! M* L) e. ^) Z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ h6 \: q# _. ?" U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ @5 f8 K6 r* m' M3 e$ B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, j# m& Z- y1 q+ z2 J, {
3 T4 ?5 E  ?& V4 ~172. 正是时候。 It’s about time!
! g, d% A% @! r; `
. @* F* Y1 F* e! K8 o173. 真是经典! It’s a classic!
6 E0 R8 a* A1 A3 U/ L% p1 G$ P9 b+ ^$ `% Z& J7 r7 |+ ^8 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 `0 b2 ?5 y0 @7 b1 }# B$ `' m

0 }$ n7 l8 x" o, a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( M5 m$ L& z3 _9 k5 p; b0 C' Y. [
' L8 _1 z- m, b9 M# ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ o, X$ A4 V8 B$ b8 X

% d2 R( H- y2 J177. 你有病啊?! You’re sick!
# h5 J2 ~# L) j8 a3 J3 _
! g) C* G% H& U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 J* B' e# I# H
: f' e" e- u1 s0 {% ^1 k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( p+ s* P, c6 ^8 o  l; q+ Q4 o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., g$ L2 H2 p# E

1 a5 Y+ V$ x( K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 x2 v4 {1 J# Y/ x! S5 J注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 u& O% U4 u$ q/ L& E) W
对象的情况。
: H5 f' u* i) c" a& ?( h
) v1 m  D/ ?' c' r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% \& B' ]$ ~# b( y1 D' V8 ]4 w; A. {" h, o; k2 C
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* R! S( W7 P: |1 g* `6 h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) j% s7 L; y% j  w; {$ c( L
1 e6 m1 X5 s% `4 Y$ g# U* B, }0 }& ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 V* B9 H8 I6 K; ~- `6 ^+ ^
+ K7 y( J8 U( L  ]+ p6 j; w184. 好事成双。 Good things come in pairs./ z5 e0 Y2 q6 K

4 U# Q- p( g' f& e! z) k( H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 s5 D' ]5 g* U; e8 ^) u
) k* ~- |0 z+ @8 k
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 \1 A1 V' P' \: j) U3 f/ {! Z4 Z4 x" R1 X& Z$ B  ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  k! e' e0 w- t: V7 x" S) x
2 O; I  K  X+ R: L8 L# ~' M* ^188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* `2 E5 m+ M8 L. d3 H5 F- {( f
/ r2 ?1 ?/ Q7 Q" Q- o
189. 行行好嘛! Have a heart!6 a) l% z( D1 s* t
( a4 @6 I* f8 W5 ^
190. 没这回事! No such thing.
# U6 E6 K* O% M% H6 z
# K6 Y/ g2 |7 M191. 安静一点! Be quiet.
5 U  l3 Q2 _1 T5 N1 R( f' ^+ P5 D. y9 E0 V0 t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 d1 J$ O: |: X4 b9 g2 j
0 H0 p6 R. S( q4 p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 j- z, `7 S3 ?$ b8 n( Z" n

7 H6 [; c0 S0 }+ f0 _1 p5 u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, U9 W! @7 e$ C& k$ x' S/ y6 I% c$ ]$ @. A% O* a' K1 K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 _' w3 |9 }0 l3 J7 f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 f( _! e, ?1 W1 [
' P. B. n! j: _) |! x9 ~0 l
196. 很好玩的。 Super fun。% M8 y, ^* ^. u3 p- s

, y0 n4 }. p) G0 S8 m197. 祝你好运! Good luck!
7 D3 o3 n$ C. H' S$ D- X; \, i7 C2 O- {$ l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ I! v! y1 ?0 _, h/ p& P; U7 ]. X9 C3 `* D' v! E8 Z0 ^9 s% s# f) M
199. 乱七八糟。 What a mess!
6 r6 b: m7 w$ m* I
( m( s" @+ e( a/ o8 S( C! G200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 G+ C! `. ]6 u5 r+ d
3 B# Y/ {! y8 r. o' U1 ?: U+ q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: F& x# l" n- p3 z6 h8 j& k+ j0 b5 O+ \4 D7 K0 |! r" |6 k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" @2 t! ~. t* c' o. R* a. G/ @- l3 d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. L# M& ^1 T. k) i) g. }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, f7 o; j- _, _' ^7 ?$ b
0 L3 u# z8 \7 n3 v; Q
204. 好久不见。 Long time no see!
0 E! A" ~+ P6 ^+ D3 u( v& K8 y8 q: b" y
205. 这样也好。 I guess so.+ k" j' `% i9 o) A9 V5 J
: O/ }: E' z  r+ l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., ?/ q& ^3 m3 C

3 r5 ]; O( X8 t# b  ^) f% ]% i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  f3 k" j( t0 F  v8 J1 G
9 Y( {: q: Q6 y  Z) I$ z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! V  J' `7 `7 j% F& @; c# M3 J- R8 u" d$ i. U4 ]: N+ \
209. 别来无恙? How’ve you been?( k/ l( B9 T( S  A5 O

5 S8 _. r4 R/ _$ B% l- S210. 有什么好? What’s good about it?
) C4 E+ H; K4 c注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ Q2 u7 B0 t& J- Z1 Z
; Q( ]' G; h9 i6 Z  S
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ `1 r, I* d8 O

! Z7 R* E2 ]/ I$ m/ c6 F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. Y/ t2 ]4 z5 O; g6 V, |; d3 j7 l( `, b6 M; a! C3 j0 n" y2 s
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 @# T+ K* |5 h8 F# `5 bE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 L6 b2 t, z( t0 r. M* K
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  {% h/ T/ c0 \% G* |! z
3) A: Why haven’t you finished your work? + E0 E7 Q$ c8 C) R! ^2 n
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& i. j* H8 h" n8 E7 L
A: Saved by the bell.
* B5 Y6 {7 X; ]( j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# K- p6 k; w7 w
8 d: V1 M: e  U2 ]( B/ ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 A; I2 v+ i  M' @9 _

! v  v+ t: L- j# A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ n. T9 t! g1 M
) C  R0 q3 G- |4 f
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 ^8 t! ]1 o$ f( y' N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- q/ T. Y1 |0 E: D" e/ o0 L

# U! M8 z/ I& p217. 求之不得。 Want it badly.
# o, k$ u/ K- `. V: D0 q2 z) iI wouldn’t miss it for the world.
& H: Y% y) ~4 {: {! W9 G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 }6 i1 Q- r6 W, k8 A$ k) C# v. i0 I* [
我一定会去”或“我一定会参加”。0 F# f# w& a$ z$ K0 |9 \
% z& e: `  [5 i* a8 f; S3 x) u
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* T; x+ ~. y. G' r+ k( O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 e  L: u5 r6 m

& y/ P! r# V" V& F. |. Q219. 不如这样…… What about…4 R: b! a3 e4 E; _, A; Z1 i+ @- O
7 S# p8 D$ r; m; F2 z5 U- `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 G& g& q, b& q4 f: \* l4 D
% \1 n! B1 g+ m. l4 `
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , E7 d2 ?" @7 F. ]) _0 U, y

/ d& g7 i# W5 j' \222. 我不行了。 I’m done. 7 \8 }1 X# X# |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 e6 |+ Z1 O: U6 y: R

6 g! [* P7 x6 S& r8 u7 E8 N; K5 g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. D9 _2 O5 A2 B+ i
- p, f/ y2 y( v# z+ Q# i224. 看得出来。 You can tell.
  z: j6 Y( f, ~' a4 kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% ]: Q  P2 k. O7 _- K" U, q4 D7 [

9 {; W9 a4 \: ^+ \4 W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); [# O0 I: N( a) j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ z- Z3 l; N$ a" T! {# z
( O. l7 X3 M: |9 C' O: t/ m226.不买可惜。 Hard to pass up. / a& O+ Q" {! G; q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ k, x( X1 r+ b% W4 y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% I2 D; ?; J7 B" s% l  E
+ n, d. g* v/ k$ g; X1 d1 }% e227.快去快回! Hurry back! ; D- N9 n# w+ d

2 X* o0 Y6 ?8 ]228.你说了算。 Up to you. 4 w4 B: O7 g$ C0 j) ~  V2 s
You’re the Boss. Anything you say.
2 v6 d4 n8 e- a5 K' Y6 E: u& S5 d  x3 A! r* N  i9 j2 R$ Z
229.放松一下! Relax! ! b; N6 ?9 h. ]2 Q5 N% t5 w. x; Q

: s3 e: [2 _) K& C% o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ a: J: ]) |' w2 u+ p. ~' U/ ?( l6 h0 y3 A" Y  C
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 M1 H! d: r2 w. o4 e

8 S0 ?: c" x4 y7 a232. 我急着要。 I need it badly.7 m$ r8 Q$ y/ k& c- A8 ~

7 d* _, \; a) J. R233. 说话算话! You can’t take it back! ! I8 l- r" Y1 I$ B* c, I
2 t$ G& z& m3 Y& V) z
234. 笨蛋一个! Idiot!
; q$ K& c' f* V; N- `/ w
) f4 u& @7 ]$ }235. 真没礼貌! How rude!
+ K) F3 o( I" c7 V7 v* C# p% N. t9 B1 R6 s( j) o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 z" L) ^: V3 he.g. A: I can do it! Let me try again!
8 o0 }2 Z% j; M+ X/ BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.* N( \' b- ]" }6 T7 H* i' R: Z% y6 ]
+ D9 D7 Y0 L( K- I  t
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) b: A8 E4 h2 @5 ^0 ~0 c
Give me a look. (比较正式一点)
, J3 C' Q. n! A- P' x7 i6 w$ h( {4 S# P2 w& ?3 }  f
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 S0 F1 T& s. b' n: a注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 }  u/ Y8 R; {  y
, I" z" b: L+ A: O+ ]( `239. 气死我了! Makes me so mad! " N/ J6 ^- H( W/ u
Piss me off! (比较粗俗)) j3 P, R5 A1 s. V5 P4 v& `
* {0 ?* l( U3 F3 h+ X3 e2 @0 J
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! V9 m* E6 [3 |# ~) I6 h4 r/ J) d7 z0 C1 o' ?6 x- H( g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 t% r; D+ n2 R5 E! U* ^I’ve come to a dead end. # o8 l/ r8 V* O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# s  m; Y  V. E) Q
0 K# w. E3 D) V+ t: A  u242.顺其自然。 Go with the flow.+ e0 e  d3 T- G( b/ m& I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" b0 U. t6 ^5 C! l( |0 I8 d0 [7 V9 a0 `1 Z+ ?! ?! f2 f8 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, I# u9 T4 |  Y, d# u6 S* ^
( r' ?1 x3 i  y2 ^243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! M* a; ?/ T9 i) t+ c" a; D
/ _0 P& M" Q7 ]  |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" [5 U9 @; `% d+ o% g
9 `0 L8 w* A* S+ B9 Y2 V" n( K8 p245. 买一送一。 Buy one get one free.
' l+ ]6 P2 v* u) t: R- k. G1 ]7 `2 d9 k6 J9 N* \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 L% D& X9 ]# @6 m" f, ^

/ {! U, @+ b# h& F# j  T% }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 Y1 a9 ~4 ~) n% i1 G5 _6 k9 d6 i; l) J1 |' [7 ?% ^- @) V
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 l) W7 C3 U. @# B% P& D, r+ @
! G, J: ~, n& P6 @$ p  i249. 你省省吧! Save it!
; j9 O/ z  a8 G6 Y3 g- R$ n+ V" r* t9 L4 `& {% O8 t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ I6 p' \3 h. w" V1 o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。  x: c9 W  n, Z6 G, s) m
1 e7 @) g% b  P' X6 S
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 @' v8 o) T5 S& m" b5 h3 V5 j

+ J: |# G$ ^( L  H% Q252. 马马虎虎。 So-so., }* W0 }9 w7 }% G7 ^

$ Y) k, _) L$ E2 y" M. C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 d; Q# F2 A/ ~( d) l( l
) X( ~; T' ]$ s) c
254. 再接再历。 Work harder.
, v! I6 x' u( w0 n2 g* B6 B7 y7 O- d$ i# G0 u1 I" |" e
255. 白忙一场。 In vain.
$ O7 C$ x' Q* Q4 w; q% S* u5 P  ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: T! i8 G$ s' C% |5 Y" U+ C3 ~5 _5 `0 V* b' P# e/ E2 z5 ~2 a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / g" i  ~7 y: y) s/ d3 x# P8 v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ S5 B8 m; i' a6 l9 x) Z; }0 }3 K5 Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
$ H8 Q( N$ i) x9 I" y3 D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; ^/ U' W, H; |' e9 z$ Z: k' r3 y

. I' n4 {; [. W+ N" C6 t8 x258. 一言为定! It’s a deal!* T9 E) a4 I/ ~1 n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 L5 E. v5 `% z, f1 v" G( ?

2 L/ `+ f6 e. @9 S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 ^% f, b! P, ~! j; ]. d/ d' n
' [( U4 O" }% k% a! n
259. 快一点啦! Hurry up!% h$ c: C2 M1 `$ U: n

# p  h8 L# `( \) Q260. 我不在乎! I don’t care.
* L! ]- J: n7 t; M) ~+ C/ O* B! c, G7 u  o) X) u) o% I( r7 Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 u9 c! E( R+ X# `# {5 H; L! \( v

1 \3 y1 r- b; n7 q) r5 字篇1 q- a8 a5 P- G6 k
; K0 V/ _$ t: Q0 }. O
262. 我怎么知道? How would I know?
; m8 X  _3 N3 B! {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- f% p/ S. P$ q- Z+ o' X  q& }, ^/ W( [2 Q0 _
263. 不关我的事。 None of my business.
- S) n7 J5 @( R- R
. P$ P  L7 j  P# L/ C264. 我是清白的。 I’m innocent.3 @: J. b/ ?# Y+ q/ P# N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  ^- r6 [4 ]$ L* d$ c' G( w- k, R& ~) g3 R, ]; {- p) s; }0 B) Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! Q* R2 D' w, c
8 U0 e8 Q0 d/ r/ k/ |1 B- D7 B! W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, l; D: P# {1 E# N+ WFace reality! (较正式)
; ^* F6 Q* S. ^- ?& _! A7 L$ U, u- B% ]
1 I- b# A* |  `; T8 f( u266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ S# Z6 I, c' q6 m6 c

. u9 ]: `8 p- x7 I" D, U! l: ?6 h3 U$ d267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ t0 ]& \. J* W4 }9 @
" D+ u$ k& T. m$ l$ W)  Q+ T1 `6 }* K
! s' }+ l. M( X: u; f1 x
268. 包在我身上。 You can count on me.
, W0 `: K$ v6 `6 o  c! `; R/ x
* y" N4 v! Z6 E2 E8 a7 b4 u# G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  f3 C$ B- u- ]" f" ?
$ Y% {7 N+ K- z' d6 A/ x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% B# e0 m+ v9 N% [) w
3 g3 z4 w# w6 r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) ^( F! ?+ v1 @3 Y* @

3 K4 y/ H5 r6 U/ @$ x  `6 @! `* S6 J) K+ B: W
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, _/ |% U& w+ x/ T* w# W
0 k- C. ^; Q9 {4 W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 }* r7 D/ p  ?7 r# D( f" W" I+ I* J6 \: b) [  m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* `0 Q- Z$ _, _' D* h5 y. E5 K4 @" O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 j& S9 R7 W3 S& s( L
* }* s1 x& s  Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 s$ k0 e2 R- ^2 C7 {! @9 Q

* M* z- ]  O  l! P% V276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); W* f- n0 G% m' U/ f" Z
! S  [" l0 {* I! O$ W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 N6 y$ A5 u4 a$ C- S2 `' w% g* G+ u: e4 ]
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 }* l. V+ G0 c. `8 N0 v7 j" c5 b* w. H1 \4 t$ n! b8 Y5 Q1 T
279. 有什么关系? What does it matter?
/ \2 ~1 ^% l: B6 J9 u2 ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : b8 Y$ N) v4 n. |+ Z& X/ k
" j3 f2 n& F& \0 l' A$ n# T5 u0 o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' ?* a+ t, W7 r$ b/ z1 s  [5 Y8 r) c2 N  @2 V- }* M! q3 q8 N
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 ~2 z; V' J" q  V9 C( C: g* r7 m5 ^9 x) w$ J9 O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ F) B4 @$ r3 O, u; s) r
4 O/ K% b& c8 A7 G' ~# I/ q/ f283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 [0 T* O0 k3 @  F( T3 @1 c  Y2 {! x
2 d- X# \5 C% f! b" l/ A; j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 k* [$ n) w* @% f# u9 h' x注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- P4 s$ R3 n, N# x$ {! }$ i
! B1 V3 A: u2 |7 `' O
285. 说点别的吧! Change the subject. ! c# j1 @+ A0 M, V, H2 X+ c' x
; o( [' A9 v1 f; }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" @3 U1 G) S8 x( R+ i: \

- P& M5 B6 H7 P; f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! h8 i: A5 {' i

' R; o( t& ~4 i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 }' l1 J" [6 w2 O, J$ A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  t7 P# ~0 j* {& P4 M

. p/ K$ G: v' s7 u  H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ I0 e% F. x2 q2 L
  t" Z, W4 e; G% i3 e; \
290. 别放在心上。 Never mind.
4 m( [  u" t( c; z7 u' p
. D8 s6 c0 U' W3 c1 Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), g! F: P3 o( ?$ Y% A$ \
/ d) A- W# L" ]2 }' N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 p: E8 ^- x( b! W' G5 K

% t! R. C' M) r+ j0 n, m* U293. 我走不动了。 I can’t move.' p+ ~' G9 l2 ~
% I: ?4 G  |6 D% {* l1 ]
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), `; s* o! Y$ U1 x- S# m
, S" P% _" G5 v7 f( |  f/ K! I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 }8 C- N0 q) `0 t/ c0 ]

- ?4 s# v" s: p- b, x; x/ B296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, u8 n0 u& h) S5 u; d3 {; b: M3 Z4 E& \6 ~% ^# ~' T" i) `7 F
297. 吓我一大跳! You scared me!1 S8 A+ F. H7 a
4 L$ O2 A( G  }! m1 a/ h/ J
298. 你想太多了。 You think too much.; X" G% ~* f" R

3 W4 }( O! [- g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 K2 H7 F/ P3 n& E, d$ f注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 i% H( j- {) b' X6 z8 U3 E
7 z0 |& E9 j: a: ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* g) f$ t0 ^. k/ ^Go overboard!
6 L  @" \5 k9 D, X- z! Z8 G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 ]1 r1 |) N$ i7 C不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 13:18 , Processed in 0.100741 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表