 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇7 G9 |: } ]; P8 n2 B4 n( e6 X
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 Z: _! N! u7 j) L1 B+ U; \ u
4 H% Z% e# V3 D8 {- o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 a7 D, c+ B; s3 m* Y, {
, D8 o# B, h8 A# X2. 活该! you had it coming!
# W# ` Q, ?; V6 m& N& ve.g. a: i gained weight!
5 L& b: O7 l# l$ L% bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." \9 Y- y4 y# l- X# `, H
+ w: o8 q: b; o7 a
3. 胡闹 that’s monkey business!7 a) ^" K6 e3 z, }7 ], u
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, D/ ^3 f' g" Y' F2 ]9 A8 d) r注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 Q$ J8 B$ n( {1 ~
# n) e7 K% \; c b; n8 c( y2 u3.请便! help yourself.4 F5 f# ^5 P0 b8 X/ H+ ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* H" w1 l5 @- v1 ]
( d. ]' ?6 L' ^( J! B! Q9 j6 |- ^* f
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 _9 R/ L& g5 b4 q; _8 @/ h注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * }9 h* V0 Y+ e" A. J
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 S7 f- a0 v2 l0 C1 @, O; b, k/ k2 r: Q1 b, A
5.才怪! yeah,right!; ^6 C: T& r& H" K
as if!* u) r% t1 h7 k4 A+ y
e.g. a: today’s test was very easy.+ |( N0 Q+ y$ J# H3 R
b: yeah, right!, q- w N. U1 O1 b$ u, u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 |6 ?5 E2 N9 @1 z( B7 t6 a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 T H8 ]1 a* E5 c4 m
1 S# @, U3 o; f, J; d3 V8 q7 w6.加油! go for it!' q6 q: X8 x2 s9 Q. |' V
e.g. a: go for it! you can do it!
; @7 q" S$ q% ]: L1 |注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# q: x! c6 O. i6 b& f% Y: o/ I
& _4 B6 I! `8 e7 j: I* G0 f- z7.够了! enough!: W$ U, g# [8 m( o0 s& e4 a
stop it!
" E; v+ O! g. ^% W9 x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' b9 m% B( @/ S3 r0 f$ y \) @) E
( T) M' {$ Z! g9 e. f4 @8.放心! i got your back.! \4 M8 u1 d; O p! P/ ?% r
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; X: U3 [/ V7 p! ], _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" G; j9 B) K R# P: ?人会常用,女人反而较少用。+ X5 Q4 Z( G i$ U
4 U i: A; z5 `, X2 ]0 k# }9.爱现! showoff!$ j; X) \$ G7 D+ R
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; P, K# F0 Y( L0 f& x; g" W注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' P# R8 D/ i( n9 o7 [
* M. Y# _$ ^! z) I
10.讨厌! so annoying!* u- Q1 ~9 s, o) {+ _3 u) j
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% Z" S+ K* q7 \2 s l3 W! d7 ?) X5 x l# k( |
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), z$ M5 S, `' t: s( r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# l- E9 V) y% s# u% _: D% O
) [3 O( M2 N' f/ ]% L$ W* y( |3 H12.真棒! that’s great! {$ f0 ]( Q- r. q5 D, ?
& i8 d! V* Q$ i5 G& v13.好险! that was close!
# N0 ^! C/ A q3 Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ j3 J& ~7 }% p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* o; Z- S) b# Z- U( W- t( @$ i; U% Z2 T( p" |) K; l% l% ]
14.闭嘴! shut up!
$ a! q" X0 z G* E3 o; B, C4 L. B3 l1 |! q, u
15.好烂! it sucks!
9 b6 e- S0 Q& l% s T6 b, W9 @3 Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.) V" A+ n d; G) G, f6 ]0 ^
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 l1 {2 L- D4 C1 s+ G" _: y% ~8 F4 d8 ?/ l! b6 U. d# q; Q2 o0 z
16.真巧! what a coincidence!
5 @1 P6 Y! v, D' x9 E$ a; a* D6 { d. r# C- I3 ^
17.幼稚! immature! ( Y( P0 f- a" ] p H" }
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# O, E, r$ `2 _+ e$ Ewhat a baby!
( Q2 z2 j# |, P0 _, W/ ~e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 j- Y& K/ P% z! D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 X0 b% D* n3 y! @! ^ E6 n
( M( I9 o4 m5 _# h, d3 }$ a18.花痴! flirt!
! w B. I; v, e; u# R5 ^1 Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 Y, L5 O0 h/ n! Y. x# Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; C! [( h- T$ h3 ~) @& n1 L/ L' z
0 p b% e( p7 O7 d( b4 G: i19.痞子! riff raff!1 N, U* t3 ^- M) m" P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! B8 x M* q& Y. {真是一群痞子!
; b. F8 N6 |- ?) s& e0 s3 G; d* Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 _ p1 |/ q' b* z! Q/ w/ @, Z0 ]+ i; P' n% o6 L5 x
20.找死! playing with fire!
- R/ {/ l5 x, M% c9 I4 }" Re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " F+ m# |& j) s( G8 D4 R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ I5 X B1 n# Y
21.色狼! Pervert!
$ ^- Q: D7 y z4 O% r1 i+ T# M% oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 ?; L! H6 p- X* v) `: X% a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
P* k: I) H2 j) g8 P2 n9 N/ T0 m“You are rally perverted.” 。: R% B; y' d, T
( i/ N/ S6 ~8 u4 A/ |! x" g, D' m22.精彩! Super! " e- l6 d6 @2 i% [! b
e.g. A: Good job. That’s super!
% x. j& M4 m% V& \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# z0 y6 @% }/ O" V0 o
* a8 V @0 ?7 w2 I# v1 ^
23.算了! Forget it!
0 | e/ G) O' t8 X. t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' y- W. c- M& i; ~( \
/ g. t, Y9 \0 @$ E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 T/ ]1 Q \ ?* |4 p' n: E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! I: ^7 F( q6 E6 o* h. \! F注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 @9 v- @/ b- Z2 z) j% y* h7 I( m5 T
# |7 i- {# g3 c' v1 ?: b6 f- l5 |* n25.废话! Bullshit!
* D7 i# C/ t8 F0 F* Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" _" u: z) n3 U& g4 d. Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- T- O7 ?: n) k, ]* O+ Q+ E' y
3 G5 K3 k0 O d3 p1 j26.变态! Pervert!
% J1 w7 Y5 t( D8 f# d: de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. V p' X, c$ {+ l8 x# n" X6 a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 K5 A p+ w d3 Q: W* s' Y: |7 Q6 }+ c# Z& {9 [
27.吹牛! Brag.
$ f3 x: @) o$ ?9 L1 re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
y$ V; M/ s) J( q
9 J/ U: N, Y2 H$ h9 B/ R28.装傻! Play dumb." u% N* v& D0 l2 R% L9 A3 h; q8 U. X
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ {, K, `: U5 o1 T1 n0 ^* f
- T9 b' Y& X( ?8 \9 g5 R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 k8 E) U8 u+ d; M2 U+ V" ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 g8 ]/ t$ d8 \1 g, i8 { a: h: }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ ^5 ]+ P1 H7 W# N/ K! ~. r注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 H1 B+ A5 k/ W! E; k5 X: d5 X/ _4 n
30.无耻! Shameless!
- u9 R9 H# g4 G9 J ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
P, m U$ X1 Q" _7 D) Z' Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 c1 o. B" T2 V; ]; D$ D; ~; W* f/ |9 G
31.你敢? You dare?8 F; A5 R# t' d
e.g. A: I want to challenge you! 4 p3 M6 t0 [4 g: z1 q+ d; w
B: You dare?1 ~8 d) Y3 Y# p7 b! K5 u2 a% ~
* Q/ C2 h# s: |: \0 [# t. X! M) q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 y4 Y& Q! ?6 n; c2 w' v. ?
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 Z( i- i+ ^# n- l7 B, l
B: Sure. I approve., Q" |9 P$ G9 e1 g3 p
9 l* b1 \. u; T0 A" }" |4 c& C33.好饱! I’m stuffed.7 w4 P2 U: [$ ]
7 D2 r4 s7 h1 @2 M& d. A: h
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! [( d. [0 X; N! x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . p- n3 O! y+ v
N) ?( }5 d( G2 Z( j6 }% }
35.成交! It’s a deal!
, v" C) o; p0 ^2 N2 X( S* s% N6 v# W' U9 D5 J6 G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# W. Y; L, `. O. k. N& C- `0 _, q" e8 P% o1 n7 J; s
3 字篇
9 F: ^% _) s* p6 O# |* Y& C5 s- D$ F5 ]5 e/ X
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, s. Y$ |; z+ A" S! ^8 l) J" P- ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- g0 ] F! g1 |% | ^7 a不会吧? No, she’s not like that, is she?
: ], N+ H# D5 {& Y* Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# h" @5 ?: X& v
不会吧? No, it won’t, will it?* E. V, P5 ~& {! R% {& e( |
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 D5 w. Y) C$ n! o" B
B: No, he won’t die, will he?
) Q* H- ?; }) O" _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 Q# ?; \/ c' E
3 ]$ P9 i: z% E3 K1 H; s1 |% @$ X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! [! h: g# t* r+ V& K# Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; w. m1 h- w4 A! p/ J
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: ~! z5 R5 \# U
7 x% m2 V. C A" E% x9 r1 e38. 狗屎运! Lucky bastard!
. B* R6 Z0 Z+ W$ _$ |, n& O: }5 y# je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 k5 x, L8 Z/ W4 G. o
. Z1 o7 q$ h& h' o7 H" Y! o, {39. 没风度。 Crass
4 ?' I$ G1 \6 _* We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, h& N( q! `$ r- I8 q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 s8 s5 q3 W; C# H" u* c
3 f0 |+ T% _, [7 X7 n$ }; B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' c' B' D/ q/ [6 I8 l9 w; b
B: So what?
q& {! T2 o6 J& \* S V$ H! C1 R6 e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& f6 ~" J' }: h' {0 g! m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ f* K5 _) e$ u7 q, m$ T, ~
, |. o2 g$ o$ A3 D' o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) ?( J/ V7 C9 _/ P( }/ M) B- K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 I( k9 x4 F$ R0 v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 K" d1 ~! T3 e" J/ ]* S' R2 O5 x# R; p
. @9 `* n2 Q0 J8 ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , @! Z7 r1 P- N' p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! Y5 L6 q7 W) H3 L
(你再给我试试看!)。; l$ k7 y" [6 D& L. f
5 Y- S0 E3 j+ p, G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / r) R6 i0 H$ e p0 ~( y! G
9 P6 i7 c1 N8 [: C8 O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* Z: H& B$ V+ z7 ]0 Q+ O# N# }4 z& A3 k
9 ]* ]) J3 C2 {
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; q3 k8 I- W4 Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 `" p* T& F |; n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ {2 v* ~8 P0 a) Y7 n, Z
\6 k, }- S" ~/ @) P& Q" G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / a4 V6 c5 x( j; U! J5 H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 R' o' j4 ]7 f4 K8 m
( _' R. W$ u2 _- n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 h! u8 i! p4 Y; f! K z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# V/ l2 ~3 @2 L4 `0 {: m% ]7 U: s) J d8 ?6 ]
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 S- t3 z3 `* }
9 P1 i; V% N, B' ]7 @' s48. 再联络! Keep in touch。
3 s' h l' F) g+ \4 ]: T; |
# V# M6 m) b9 S/ u. t8 i( j/ W* V49. 干得好! Good job. / Well done!
4 [6 o. Q! X9 j# I# P( H
9 k5 Y5 i4 A/ g. g) C# h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 ^# F" E. @' f# ~0 J/ ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; O1 K% | u. [' X, |) ?
, ^/ v; j) K7 r, s: Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# n# \' X- _, y
+ l4 _; T0 e' o51. 看好喔! Watch me! 5 m" P& [8 T+ {& ]# O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ F& b: R' \" T2 t* m
; i; \& q* \: U' c3 _ B52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 I: [( T/ T( `( A" a3 eI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - B5 ]* B! K1 P+ ?$ m4 o+ T" d6 U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* V- P# [# N+ |- Q0 m! K" P' r8 Z# g: s. e
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' ]% {: q& o! G4 @# ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 a" E. _: {5 y3 Y0 }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. x }+ F$ h; v9 G' M. a
- b* t d- J4 Y9 F7 h( A# |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + S8 q: j( L5 W" g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 X/ X# |1 f8 A; ?# |0 b& e. o
4 m7 y$ p, G& c9 q; S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* n$ x- v- V2 K+ [5 z5 q# R; F9 e7 N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. a! A/ q! h7 x" R- c1 h. y' ]2 G& g3 @: m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# }( f0 |# X2 z2 P# ?
. p! t9 v% t( D8 {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, o' ^" R3 X( S$ F D% G5 ?1 Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# q' `. l5 b/ K- ]/ H R* i
- M# i& n+ r( q# D, Z7 v) I59. 你真笨! You’re so lame!
7 E3 B" k/ `* `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & l( Q! _. l' y x! l6 r9 X/ F
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 R/ _2 Q' Y0 f5 Z- k1 T
- R& l, ?: x' r0 F. W- Y8 C" T1 U60. 并不想。 Don’t feel like it. + G* L+ o- V2 p h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; E, `3 j, k$ y" C" yB: I don’t feel like it.
& g) M7 h7 |9 _3 Q) @: O# [: N# z
. P& _8 a* \9 }( W5 A% Q' I$ J
61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 W7 k1 H, O0 N) C* B) m! t$ T
$ n+ n2 C4 W" V( r8 u* U* H62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% d3 P" H# m7 g, mWhatever.1 Z/ }4 P3 b: r/ t4 N8 D6 N
0 ~! _, b9 n* k0 `( M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * t( x& m! |! s/ K3 q, t+ u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 ]( g4 {2 |- Y, Z
. [" @" D* }) }/ C2 b3 a F64. 再说啦! We’ll talk about it later. _4 l# M8 g8 R/ ?. Q! p; [3 H
! d2 I& b0 r/ Y3 n9 ^2 T! }( j
65. 分手吧! Let’s break up.
, A; @: a% Q/ D5 b* J# u
: M6 q# E+ }9 h8 ]# k- W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ q& Q5 k, r4 \) q) i+ I2 l3 I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 D: G$ K) _1 H* D2 r& x
( Q r) ^( o3 Y' c% {; \7 E& f6 w
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # H$ l( |! k a0 V6 h+ v( f$ s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) Y" b$ _8 `& i6 R5 a3 f" ?/ b" O0 U4 r% l1 g+ V" d" i
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 H1 @8 T- H+ M' P69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; \" n5 o9 N2 h6 z! W
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ b) V8 I3 f# k- r5 FE.g. A: That guy over there is staring at me.8 {" A! j3 T4 u" _4 C2 _" p# b4 p
B: Don’t play attention to it.
7 T3 }$ x% |, ?5 A( YWhat the heck!
# b2 C+ _3 Q- [1 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- Q/ y! \1 M6 N4 d5 k
B: What the heck! % f% C( k% `- \% _0 q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ a# B% G4 F7 p; d; o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 K% I0 q# O+ H0 QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: `- a: G) C* Z" v4 }
5 d- c0 b2 J0 L, [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 P7 t- E: N e
' Q6 L* b; C, x8 j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ T9 G0 Y" {& S" W% w- H9 C2 L
3 M5 h- p# v2 G* e2 p6 b72. 很恶心! Blood and gore.
. J) C9 p7 c6 X5 R' x: T- EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: Q5 l, P- Y! Z8 k( `" e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 U6 o' p' U8 A: u, {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 k! P+ `' ^: }9 x& l! {
) V, ] }$ S' P% Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- t& a$ A( _9 j# ZDo you get it?
i. p2 V* ~. ^% `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 i# _" `! {, g% Y* ^3 F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : O6 B9 g9 |1 U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 L' }; P5 T. }8 i0 m+ T; u' L
7 C& `" f+ ?5 |; E* h1 A0 n1 e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 h0 K' N" ~& n# Y
注: Pretending可用playing 代替。
9 ~; V4 s5 r( [" j! H% W. S3 o6 ?. R. X& ]; V' m
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 K4 W, H) T! \+ P7 Q9 I" G注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 I, [, Y3 F4 j/ @' @
% v* x8 h/ f' K" @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 {! z, _+ W: [# @* y; ^B: There’s no need. Forget it.
+ q9 `* C6 }( D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; _# R% O/ n: r @* W9 A; i7 V2 X
" t+ X! X, c, D- p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( M. [' B( \! g; _2 B; j7 d# z3 I& ]$ W9 f/ S% r4 Q; u( u
deal with it.
7 z [5 C1 S1 F+ H5 a' r0 x0 D, L: L: ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 N5 d# J+ v/ G- u" G. e q: c& s
B: That’s typical.
/ n5 p" Q1 `0 }2 J( I! M9 v$ ]( x% i4 M& H% K/ @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & @( _1 T+ N5 E; v( m7 }6 ~
1 D; Q6 A. |8 f, D( @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 f. }- |- m+ k P5 b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% s1 |) h" u" f6 P/ K) B+ k3 J/ e# a0 }
80.不赖嘛! Not bad。
" C8 g2 P& s' K3 Y6 ]: L5 m5 C0 Q w& C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! M: b4 D9 b6 C' f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. m% ^. C* \" S& F0 O
: S" _ u5 n5 e5 g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + P7 \- r2 J( ~9 Z: K2 y! B# U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( `" f& w( n( j- a( ]
: h/ @. D k. |# A! m3 }, v; C
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) k% X$ c) c% `3 t# L* }/ }8 W6 X5 E K% X8 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" }6 R3 Y# B. w1 B8 G( Y, [注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 x3 H& B7 q, h! o& S8 [, V4 r9 Y! u" i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' k2 Z3 L7 I2 Q( [+ u7 v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 g& T1 ?: K: K4 X- k6 kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# Z, m* n1 H+ j" I% V B
8 j* F3 q3 D0 ^% c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! h7 E$ h+ b5 f# o/ o3 b
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 w( _ P: `% K
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( o& K* _. } z# P
) Y0 A5 y3 c5 t9 G0 v. {' g! X7 n87.干脆点! Make up your mind!
( \5 e6 f: `" l6 s3 L. @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: I: l! p% f4 \' @5 g' G4 V+ U/ W9 }7 u. T) S! |/ C% |7 g
88.打扰了! Excuse me for bothering you. J0 [8 J' x% u* G5 |( H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 F) ~( F4 M' }# \( S7 P+ k7 d& y) d7 q, R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . {4 ^) ^5 ~- }' E
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; H& z7 [+ t) ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' O' I- k a" J6 M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * p2 u* {8 F8 i/ Q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 x p& x2 w: k/ t- M3 A4 e; r: A: p8 C1 |4 L$ G8 q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 A6 D" Q9 Y6 yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 h, Z: G W/ @. ]. c* I# o. p
B: Forget him. I’ll take care of him.- {6 \& _* m7 j9 g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ V+ I& c; b# J! V
0 O" s a: @& z- y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 Y8 E+ q* h; O/ i
0 \+ D& t2 V5 d- ]! M; R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 ?) j M8 ~/ E, B' B3 @
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# [5 z3 A1 B: z E( R- E# {# t BB: Says who?) [1 ]* S, i# K# Q/ \. a/ W! |1 M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ U, N' U6 _$ D- g* s1 s4 {: w. q4 p; H5 |' X; K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。 X* z; d/ a; h* w
0 @ \8 ~' g$ j1 O) q' h% D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- v" S+ J( y6 Y/ \; o. X9 x% ^, C2 W0 B! ^+ r' g. {, E
95.你撒谎! You lie!
5 `1 D2 a2 ]2 f: P: F) C, R. P
7 U J* ^" `7 r U. D96.真恶心! So disgusting!
, i; G7 |/ \7 ^* W% w* ?1 R( z+ z) o, e! S- `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- F; m+ J$ r% y5 b- H: Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 m1 Q6 D: ~8 z
我说不上来,但他真碍眼!
" [3 @& U% Z8 y8 s/ r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 D4 z& C8 i* R3 u
# k3 g7 e# { i" t0 g; G/ M+ M98.别想溜! Don’t run away!7 ]$ U5 p( {$ R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 H. L s; q/ ^) u# |
0 V0 L2 p2 r, n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ x% b) Q7 Z6 N/ `6 g
9 u0 B: ]0 q" j) u3 i1 W
about it/ Don’t mention it./ R$ L" n0 O/ h- a- r( J
. ~) `9 c( i7 U# ^; N$ h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 r# V% N* H ?E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! }9 Y* e" h. h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 W: ~! T8 [6 O2 W7 O$ T. K# T. Z8 `6 `9 g. W
101.你输了! You lost!9 V- Q. R; ]( Z5 d9 `! ~
) T% E0 y9 s( M, a! _102.吵死了! So noisy!
3 o- v+ V' }+ x! R
. a& z& K5 {/ L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. G7 `3 H) B/ ?5 y1 J' Q; z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: p. t5 x4 _( w0 h! T
5 x+ F# F' q! f, C+ @104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) P- N* j' S* h# p$ ]& r2 N+ V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 @" g3 T/ x. ~/ q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 U% l% ^& ?1 _# @8 L3 n; M8 |# n
Let’s go out for some air! 6 K% T0 v9 {% b# `! D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 _: |1 V% Z0 s: @& f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" O6 ?. J0 m$ a8 `; y3 N; f
. ?& A/ P' S1 O0 i105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' u6 X4 j1 D+ a2 X5 t8 w: Y! y: Z9 ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?, r- H3 Q Q9 p" c
B: Get that gun away from me!
. m% p3 V$ R( W* m U8 N* u. i$ m0 S2 M. J, i* c% |; [
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& h8 K q: h! e7 A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 r* ~: _! `* n3 s o) L: _8 H
7 m H; `1 S5 _7 I8 h# v. U* U [: I: H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ `: U! ^+ L/ l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' c! s. @& @# r- K y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) }& o3 o% w) R i( S2 U, h) W2 {+ S
7 J" K) I5 W0 O# ]1 w- g: J
108.放弃吧! Give up! ' z; \/ Z5 {; X5 e1 ^% V
( E" o* ] \# ~2 Q109.太神了! Cool! ) S; u, S* e4 D' [2 F$ a# t1 x
0 H9 ~) H, b$ o& ?6 ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " i! K5 ]) n* B& p
' z% | N. y8 n+ z& Y$ |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 V" i" t# l( _% s8 ~* v5 |& @" t
注:有些用Beeswax代替Business。
6 O1 X& G$ k: x7 `9 y3 |* ]+ ?# @3 g2 |6 B/ x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# F; L9 h* W4 g' L3 j* H( d
) u4 D9 |! W; a/ [; c4 Z8 P w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ Y5 h( v1 e' \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
V0 i4 H' k6 d5 [注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , g) p3 G0 E9 h0 \
1 z# p' t: S& L" A6 R5 E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" X5 [1 X+ i. b! {/ ~
$ k3 c. G9 K* C9 b, y" I% c* ^+ ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' O+ Z0 r0 ^8 g4 {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) _" w) o; m' d) o
1 R" S1 U1 T W- O. C T115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ D/ Y& x4 h* O/ |: pBut just don’t bother me anymore.
$ ~/ b+ U' X$ z+ |; AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 ?8 n1 a; J: @7 I3 f8 f" [ ~7 v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 X5 B: {( l1 }$ m+ F; [) ~
/ R' k* ~" m; F+ x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , w5 D t% v, P W8 N3 T6 X
B: Not much…
; |' M5 Z7 @* b6 r) T3 D4 r7 E/ A' z3 i( X8 T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 _' ?* v; l; f8 ?: ]# V5 y b# T
. Y' G, F3 s" X$ G) E$ n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& T( M( O- _8 c. v+ ~: @
B: Maybe another time…5 T h* e' ?+ Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% ^4 K: p" E8 w* oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* K) q7 \5 K% y% g9 M注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 b, a, R @+ _* w, l( h- W: q% Y0 P. }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 k7 j( p5 N& t& C) P( E% e1 b6 o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 Q e0 i' q9 m u
3 V2 o6 _% t7 G/ i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ |2 [1 V. A3 x3 q3 S4 H- v$ x9 E: v# Z& @0 k$ {
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * B4 _$ `+ J" v$ q$ {8 r& l
/ B/ \3 j7 m9 l) u( _) l/ c' I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( O: @& X0 t1 _9 ^- U
B: What for? You already have a Ph D!
( x/ k0 w! i* {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; ~1 d# [/ D, x: K C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" B" L' E8 U0 J" v8 K1 B5 r
5 e0 m9 @6 y) ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 J& O8 ?6 |! @( W+ P" L. C1 ?( \" J0 v$ {
- O% Q& q' |7 B124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 e& ^. P, W- }; _ U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + {7 q8 @% K$ i" h1 X$ e3 c+ W0 {0 ~
9 L; \! ?% O1 n+ ?! y3 P
125. 真可怕! That’s terrible! 0 g- \- l& R' ~, M! r
9 x0 g; w6 y/ d8 a/ _* l# K4 s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 k8 p4 D* M' o& }& I1 g+ {2 t
6 s+ |+ j5 A! U. V2 }
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, F, Z7 `" @6 E5 P, B) V. K& y! W7 `1 G7 q
128. 不难吃。 Tastes good. * |; e9 A& q: |: @% \
6 `5 L( D9 f w& Z$ |( ~( x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ H/ l) R% P1 [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 p D( K( Q; i9 l/ `) L: u
: y8 I* b4 ~. L130. 得了吧! Come on!( e: U1 t5 A- s0 r" k7 N" d
6 B- e5 x u5 f( W' o" J$ ?" ~) t% t131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* M: G7 }# a3 Y4 O注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 X6 Q; t& D' i/ \, s
# i1 s! O5 j1 _0 B3 M132. 猜猜看! Guess! / \) N& t% O+ @- B1 Y
( a7 ?7 ]9 V# }" t# z- P
133. 这简单! It’s easy for me!/ t6 c- ?0 C4 e: e
# E) Z9 @) e- M* \) P+ |3 q* W& x
! y4 d0 N' c: Q/ ]9 L5 u4 字篇& A; o; O* ]$ D. S2 Z3 N. e
& b2 p5 @% ^; q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; d4 s6 P# J5 C+ `+ G3 Q1 Z5 X0 E+ e- e0 f& P3 r( Q+ N% y
135.长话短说! Make a long story short!
7 Q8 X# i6 J+ R; a5 i/ `, j- S( h2 S; ^2 V9 L# O
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* w3 @3 }0 F7 ]
3 X5 @% K- E& w# m6 G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 x% {# T8 k6 _# w( l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* ~3 E9 H' O$ A& K
5 V% e" N1 N9 N
138.我尽力了! I did the best I could. 4 b5 c/ \1 d9 ]3 ]% V& L2 C
* R( ^, c/ ~; O, c! J7 G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 k; {8 {3 s2 P! f& Q1 Z ^6 V+ I# c9 g c1 E, Z1 `
140. 半斤八两。 Same difference! / o# O& C" i( F1 u# @' P" Q, w
- p. L/ Y8 b3 d5 o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) _, E% ]8 Y0 w* d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * k/ e2 h2 A7 j: t/ n( K% U
It doesn’t add up!
! }0 \3 W: J0 ^0 ]& a# Q; O- X9 |
142. 知足常乐。 Easy to please.
p$ U6 `* P) p+ N4 p/ [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); B7 N1 ?4 @* d5 Q3 P
0 ~7 @5 y, A+ E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 T( w7 A2 T& s" l, Fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 M2 ?0 y/ t K: f0 i. m X0 n
; J$ e o6 c$ w/ b" S* S7 z144. 小气巴拉。 Scrooge!
- [; p2 u) E0 I i( J. WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) T+ {7 m; q! h" {; q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) e+ B, Z8 z/ K8 A( }& y& ]% P
9 k6 t# W, Z( V0 ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) Y0 D- B1 d- |3 i. jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% F. x2 A/ {+ g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ v4 J. ?; M4 j( Y6 U
, U8 O& Y, ]* F- e7 q4 B146. 在说一次! Say again? _* K) _6 Q; X3 y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 x# q" V& A7 O- g# `$ Z! h" k
% B8 N$ |( O3 a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 I2 o; L$ ?! m: D+ M& o( U# l
1 T6 F- I" U) H) \* K+ d% K148. 岂有此理! How did it come to this? , r7 X) A+ B% c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) R: q1 S) d2 T, |' e4 ~* ]# f- L" {
% b. M# l4 J! c
149. 脸皮真厚! What nerve!8 S+ p3 B* t4 X6 |8 D% r" O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 y- u! R! w5 X- ]; B+ [6 ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 Z U- z1 a2 h0 f
" }; Q) Q1 a; L0 e0 k
150. 你急什么? What’s the rush?
1 c4 I' h1 R0 \7 P8 D. M. s9 z7 B" j V9 }% u \% U
151. 没完没了。 Will it never end?
( p( i. L3 k" W! [" T& L- aDoesn’t he know when to stop?# R, i* _$ I& {$ }4 ~6 s e
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( X, g2 j* c$ @
( v3 s, J5 M# ?0 w6 Y! K. `/ K152. 太过分了! That’s too much!
) E7 z/ W2 |; O9 n. c6 o
! q' s8 C. {" ~' c* @1 n' t153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' R% L+ u2 J; m/ {- g
' {$ m' g) C7 I2 \* y- j
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" y) O$ l, _1 X: [5 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; X" s9 I6 s' w1 J% V# F B+ K: b, D
2 _1 o: P8 O# J- d0 ]8 o
155. 真没想到。 I had no idea.9 M+ c, x; w. n7 D! }+ l3 V
2 ]$ ^" g% k( L& W
156. 我的妈呀! Oh my god!
) L( Q( K2 O; j- @
9 K3 }6 n& |6 t3 B157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 v: ]; D: E1 k) c/ _, [$ t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 ~6 n6 a3 g/ [( @
5 T% S1 B8 N. ~2 k$ ]158. 常有的事。 Happens all the time.
! w% v& g0 x) l" c9 R! e0 L
4 q' G4 b, T" x* ?159. 你真没用! You are useless!
/ u4 W* i1 {3 }8 O+ u' ?* d
% f0 J$ {2 w6 ^# {* P9 h0 N# J6 R160. 真没水准! No class!! T5 Z/ f: _ f; Y( b
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' L5 t$ R8 V; U" Z5 T g, _0 N3 O
# E& k2 |5 p, c, @- C5 Z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 Y% x6 c, _; v5 J" z5 o
& R; x# E; \% ~% Q2 K' E. B
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 @# _4 s1 @' j, R, m$ }
. C3 m3 h& V/ f$ O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
v. i. N* Y* D- ]; i U3 G5 T注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: [8 F& i& u' u! b2 g. E* v0 p, w1 @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 \, t1 I1 y4 a% O( t
8 V3 I. _$ u, H d, U( I1 B164. 想都别想! Don’t even think about it! E! x2 C7 x5 z/ ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- b* T4 e* q1 L/ z8 o' q) h# ^/ F; P0 V3 e
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 i3 A: E7 d& G' U
What happened? 一般人常用的句子。
n0 }, }. c( y9 M# O% c* ?' A. }" L s, r: j7 u/ p
166. 这也难怪! No wonder!
1 |& l4 t! n" G, q: m' m3 w B9 {( M/ ?! }- e6 U0 [' b% O( v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% A, @ o3 L6 a, j! N3 G" C, K
; X" G, ?9 }2 N- v! b$ D
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 U2 @" C5 K) U$ N3 Y7 Y" y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 G$ N+ ~- s! A3 |
9 J7 w: R# R ?7 M) M. F
169. 没日没夜。 Day and night。! r2 r# B& I6 v( n3 E5 E, a# t. }
$ b1 \6 Z6 J: e/ @' H1 o1 l
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) t- q0 ]' n+ }* b5 T% jE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + R2 D- m# N2 X2 N: h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 Y" d, i& r# g2 H% d3 y. X
; L% v' V6 ^) k
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 I& S6 M7 p& |8 M0 XE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 {1 @6 Y! F7 B, `: Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% I6 w, d- {7 h: `" r& S
Q. Q. w1 d) `+ v3 }% c172. 正是时候。 It’s about time!
' }- a7 ], _9 M, F
9 u3 e- b4 c) w3 X, a V173. 真是经典! It’s a classic!
; A* R# z6 L4 M3 k! p5 Y" l% X/ \) P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ ^7 y+ m. o$ t- q' L
0 M5 x! _6 g9 Z1 G5 ^( m# A. ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ m7 K+ V; @( ?$ W2 s; B, I1 u3 R
& l: o( a. `4 |1 f7 N* h* p. j176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % a- F8 U* w P7 B$ v+ e: u
! F7 p. d4 g" o# J" w8 n177. 你有病啊?! You’re sick! 0 ]& n! P4 ~: G* `! C
" s/ ~: G( W3 D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 S. t9 y% N# Z% @
5 }( F% K7 a& W# {" }4 n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & p( i: M, c) ^6 F6 u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% e5 G9 b! g* {! z7 A2 ]! J" I- o+ x/ K+ m8 w$ S2 r. S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 l3 B, }+ A( ^7 T. M0 j/ ~9 T: }' E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ U+ z2 D5 Z6 P" M$ b0 Y" z" c& [
对象的情况。2 s- ^5 ~! F$ T8 A% C
& m5 V8 C, a6 u8 h9 {. @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! j. c8 I: `1 x8 q1 x# H6 h8 Y$ R: z t5 y4 b- ?2 e4 e
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* A$ u1 G- B: C, o; ]1 r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- n/ H) x v; p4 r# R
" ~8 ?( N$ G0 @8 ]9 J; ?8 u; t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 k' z' }; |; H& j, V! v- n& \5 Q! g9 _
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# V( {0 y8 D# s& x8 y3 K/ K1 _% F! u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% o/ b* M# ]2 t: s
; I- b: ]1 g) p. q! w$ c" r: Q
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 V( u" V# k: k! G
$ T& X6 i2 }, t; M0 k+ F9 A5 P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 p# j/ [! ]4 }" s& A2 ~7 t, E$ e: E; w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 W4 E' ]( [, \4 U* y
- ~2 r# p1 M/ Y/ n189. 行行好嘛! Have a heart!
3 R3 U* b( _2 k) n3 l9 u4 N2 y' h3 ?; M; N. v- v5 Z; l
190. 没这回事! No such thing. : b5 W' y. I# G3 X) `
0 Z2 u* T- |4 w8 q
191. 安静一点! Be quiet.
& i$ [) J$ k! j
+ Y7 Q3 `+ F; w; R) h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( {: W2 U+ x; w" U( C
: I$ l' w, C ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. F* `# ]) e9 |+ W! w, {2 `' n
- j' P8 c9 I$ A9 |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) Q4 h! l% ~9 s. D" m
% b1 |+ x$ s! Q) g' K- ^ z* z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
a; S( }8 a7 `. M注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: O4 E0 D2 k T3 e
; v! F a! N4 a' P( x* _' x- c* F
196. 很好玩的。 Super fun。+ o& n. C6 v3 d/ E) s/ e9 c1 ^
+ K4 y$ }, J! e) w
197. 祝你好运! Good luck!
# d% o" K$ t5 O0 y% E# s+ u8 z; ~ Y I6 I A* A$ ^9 Y" N
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- l0 G& c* Z( S2 A; c) d7 g
7 [% i* f% \4 m3 E4 l" `
199. 乱七八糟。 What a mess!& ^& t) |2 F4 w
- ?* z& S6 p$ o, T+ t/ R
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) D" w; b1 ^+ w5 L
& P& R! i3 ~) q4 b9 s9 C5 f; c% L201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 D3 G0 Q3 o l" j& ]
+ \% X$ c- \) x( P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 j; h: o) l( u) A+ O/ p7 u4 b) B5 X. K0 l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ E+ ^9 C3 k& R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 j* ?+ g3 N* S: O% T
' E* G# y0 j y+ z4 ]& ~/ |
204. 好久不见。 Long time no see!
) T0 B" [& V) s& o$ j& T
( c- c9 a2 K% b3 P# e" o205. 这样也好。 I guess so.& t! Q2 Y* K G3 `
& ^# \3 N7 n4 T9 c, Z; _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 ?& `! k; h8 }4 a8 X, E( Z3 T. V' }
# S" r1 `! S% r' ]) S) ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& O0 Y9 V3 |4 W; M' Y, ^1 ~$ M0 `
' r% \9 T4 q7 R& D0 }208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* g! ?7 j# b2 i$ D0 C
: `- B" w9 P5 j8 Y% e# [- g
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ }. i0 q5 a/ \- E1 b3 K0 ]0 T: n5 X( D) F s
210. 有什么好? What’s good about it?
$ {; H1 t# r5 }9 q l( S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" O* g+ m, Q! [7 G2 p' b( P8 N
7 O, ^4 J% ]/ x: Q( e9 C9 t. Q! e3 G, r
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! C- j( X. A7 h& l! M" o2 E# g
! H) W/ W8 d) V/ m; M2 n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) N, A7 E3 \) s8 c
8 W1 Z; ^$ m1 i+ ~2 d% N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 t2 C% m' a, n/ O& _) ]( H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* T1 |, k# L) d4 D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% |: w# c* S+ v6 Y3) A: Why haven’t you finished your work? + Z1 u( H( C. h& r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: C; t# ]- O" M* v) U8 fA: Saved by the bell.
3 h. b. n- B0 m' D注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( ]( M5 R- M" h- @6 T. \4 P) Z$ U% Z0 u& [5 N( y ^( O* s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ q7 H% N% Y7 P2 w: y, E6 c: E& M
. e5 G, ^. V; m0 z* ~( O215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: \; k9 a& M6 i4 I$ ]' U
$ Q1 B0 u- |$ e8 S; m8 w. Z8 k216. 别管闲事! Stop bossing me around! C3 x( b+ R7 }+ R3 K2 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; z$ f- F/ r6 A7 P0 H+ @
: U+ J/ |3 J8 o; f217. 求之不得。 Want it badly.
3 o1 A* S: z7 x% B, c/ o8 v9 y9 WI wouldn’t miss it for the world.
8 H. D' C; ]* O& t9 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( Q! y) H7 }6 ^: O/ U0 p' x
, p0 \* Q* q3 X4 ~' r# c$ H$ g% B9 t5 ~
我一定会去”或“我一定会参加”。
' P0 u% m4 j0 H0 g
& P5 }3 C/ d) f$ @218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 D: u% K3 \( I- q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, ~/ P' r3 Q |5 Q% u' z" _4 G
1 n# O5 z" Y0 F9 x F219. 不如这样…… What about…
$ |& Y2 R8 o2 U7 G+ T' u0 x( ?7 D# p- C7 g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* C1 v& q) w1 \+ D6 y. ^
! D& q, }0 B' n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 X- b; v g5 u) {
& T5 @' Z7 `2 i. I6 Z222. 我不行了。 I’m done. & K* Z* ~. B% [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 i3 E6 q, E+ F$ O6 t
; E! a! ^( j1 w9 f [9 o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" d' L1 s4 `9 E- j
8 U, J/ }3 W+ D/ Q# }
224. 看得出来。 You can tell.
- U4 u+ J$ S2 F1 K1 D& Z6 `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& @: _% r7 y9 ^, Q4 j2 ]7 `! \& j- `5 f( g4 X8 Y" E$ w& C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 j0 T# h f8 C! R3 u" `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ L: K$ I( I o5 P; p+ @; R1 |8 r
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: e1 g1 H" z2 p/ @/ \7 ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 z( H$ e3 k, q Y! H; m& A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 `% S7 u9 k3 G& [% o% L' P; C) O
, h5 ~/ s' A+ i" x8 p+ i227.快去快回! Hurry back! " ^; n" y, W' l4 m1 `3 k0 q- E
1 z8 q$ K- o/ @$ k+ K$ [
228.你说了算。 Up to you. / |! I8 D7 z9 y! @3 N3 f0 r \& ^
You’re the Boss. Anything you say.# y/ A* r, z% |% @( }) @4 L7 M
. ~2 a, y3 j! i, O229.放松一下! Relax!
, A: J1 A$ l- I- h1 P3 z/ h# f% V; y; l" ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 [; R. y3 q7 v% K! n) U
, g9 h9 q! ` b4 w7 v6 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ `7 Y& y1 h& v# V+ _" {; ?' w' E) E
, E8 B, p. a! _+ g6 Y232. 我急着要。 I need it badly.
( W. L4 j+ p/ v5 m% L E
" m% F/ b: G+ l, G) r233. 说话算话! You can’t take it back! 7 ^% h( `7 l1 T
( h! N9 H8 M0 V8 `: {8 V r234. 笨蛋一个! Idiot!. J+ d4 M! p- f- b2 r
& g7 x( O( `: T# j/ o
235. 真没礼貌! How rude!
2 d, Y# @) G- v3 N; N
' X$ J+ _4 F8 u1 ~( ` _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 V! `" \* e, y6 d# Ce.g. A: I can do it! Let me try again!
: c4 y% f* ^2 G7 `: c$ aB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* R0 b5 @- {, O2 g
4 U2 k. l6 l) F' q2 _237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. E" O2 f3 r$ EGive me a look. (比较正式一点)
5 @+ \& M2 h; s: q0 E# V/ X7 j& X3 v/ w3 t
238. 可想而知。 Goes without saying. # _; R; x* o9 [" u) p2 P' d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- j# @# c" b9 m2 {; L3 z$ X! x' i; Q( G3 {- b; ]; F% j+ y( E, n0 i
239. 气死我了! Makes me so mad!
* ]+ G( s3 ^$ n* g, @3 y/ XPiss me off! (比较粗俗)& x4 r& V# v+ o3 q: o. ~' A
4 G3 }9 b) v G( N, m5 K7 ]2 E240. 说来听听。 Let’s hear it.
' }9 i% W4 X# V- P0 @6 X V% E: l! z. @1 @0 |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 t. S8 f1 V* Z8 I6 SI’ve come to a dead end.
3 _0 P: U @/ Y9 g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. S5 w; q( ]3 L/ \& ?9 d0 t" _4 x& i8 a4 V
242.顺其自然。 Go with the flow.' s/ Y" ?: T$ {9 |0 F, K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' F c/ S( U7 k- v
; V I- ?6 d$ O h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& I0 E$ \- g$ m
9 E8 e( r+ r4 k. Z% _9 T9 d |% [: p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); r/ i# O/ O `" Y S, i3 N. z
$ [& H! K6 l: g6 u! `% f7 u$ e% F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: a! m9 f3 I; v8 \. r. R- L0 @7 A* P) J
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ L; a+ V4 g& |1 ? X4 c, y/ R1 j$ j/ k4 Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 X# |8 R3 A0 a W5 w) a
8 t( l, `. ^" _247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& J/ [$ v& b( m- T4 Z, v1 H+ Q
( T0 p! o9 _" }248. 不知羞耻! Shame on you! & V* I. \5 W. F2 W- ^# D
8 {6 A; e4 }0 y$ q2 v1 d# H
249. 你省省吧! Save it!( v" E* Z* I" N3 _4 \
$ Z+ S" g# G4 V3 I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 |/ ?( V9 A+ f T! }注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 ^5 c/ z# n* W
4 @: V5 l6 M1 ?: t) F) r/ |$ r! h# V7 K251. 我支持你! I’ll back you up. & u8 {* S" y5 \2 `* z' c, w. E: s+ S7 q0 R
/ w* ~+ g$ @" d* h
252. 马马虎虎。 So-so.$ k) ~4 T4 g: L- c! P7 ?
, _3 N- T6 ]" Y3 p7 l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( D6 g' G: i6 x9 I
1 l) z5 Y L" e @254. 再接再历。 Work harder. 9 ^- |) D5 E% g, k! S1 f- j# G8 W
7 h( O: v) R/ h( s255. 白忙一场。 In vain.
; a, {6 Z# V0 D+ He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- p+ e) N4 r( i) I( M, _1 }% C9 _. m5 K0 d4 T+ Y& e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; r: K. m8 v% s4 A, B5 G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) a. P$ v5 |. A- t* H. P
* C _! X0 Q& @! l
257. 你出卖我! You betrayed me!
' {/ l9 ~& }3 v7 ]* Z0 o. D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 c) T, ^9 o3 F
8 V& J. N8 X; T0 R' R( V258. 一言为定! It’s a deal!
* t; S) {1 s% @$ [+ M7 u注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 p3 v5 }/ e! Z! d' Y
; q' G+ X! o8 ?$ @4 D" I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 O" g; e- j5 @9 ]$ G; g5 A9 J9 M+ Y
9 Z! ?* G2 S' l" U7 E259. 快一点啦! Hurry up!1 X- V$ x1 K- |! B l, Y, n
) U, z- e7 m9 X$ b# L; ^; L" p2 |260. 我不在乎! I don’t care.0 G" F4 x% T) u8 u$ D
2 p9 ~1 S3 ^4 P# j+ t
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." w( ^6 X7 E$ O7 a
6 r' d& v6 B# d" K; P; l! Z
5 字篇+ [8 y3 d) D. U* b4 E
( x+ |$ t3 I+ e' K: b& E262. 我怎么知道? How would I know? / s' g' q8 g) p" Z1 E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% a9 _7 ?" l( K. Y# y& _
# U4 U% g0 \/ g% t263. 不关我的事。 None of my business.
2 Q" {/ J7 E3 |7 P* N
1 y/ A* l2 ~9 f) h' j264. 我是清白的。 I’m innocent.6 I9 q7 @& J7 x! M
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ |5 d8 h+ t. ]! d2 s6 `0 n7 d" S: c8 s# m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; G5 o6 o; ?& ^: v+ l
2 j: k8 J/ m% K/ f$ d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! E" H' t u/ }( x% L, l/ a7 P# a
Face reality! (较正式)
$ R2 ?. Z' Y$ I6 U9 z7 _; `1 T4 J5 x0 L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 t( e5 ^- L7 }& q; G2 \
! n+ X2 X( [" S" I1 A3 V) g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 B8 t7 T. x' P- R
3 [; x6 a" p; Z; x0 W0 @)
: ~8 i" k) V# |7 j% u6 X
* K# J: `2 U" ^; k& d& B268. 包在我身上。 You can count on me.5 Z3 n* R0 D! E# z
: `* Q" o: z& O/ y Q. m269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 I2 [8 h. m" _1 ^# }( K7 S- ^ o! K; f Q# N) K* A- s5 \2 f
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 G3 i! R; a5 \' N+ p( c7 J
- a& K. |# s! H& ~271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' ^+ t& Q8 _) z" @1 i' n! J2 {# [* E
/ A2 V3 Z1 k' {& p4 H
. F P, Z) d- R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' h2 h+ ?' D- S+ D3 u
7 d' H/ h; z9 \; H0 ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ v. F1 a7 f1 z! u
+ C5 a1 h# _2 ]% B d% ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( h* G* w: D; `# c/ u+ J- a! U% n
" k9 K+ Q+ O* X6 P' W2 N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- u' V& @- z# y0 Y; K
' P0 a4 l5 [7 u+ A2 [4 c/ ^275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 h) c. x& `" ~) @' H9 t$ U) d1 e3 ?. x. M0 j2 q6 ?* m
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ l# j: I+ R& F: G: M
- i+ {& P7 R E- M2 C2 f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 l- X' ?) d; c* D. o2 E
0 r! W$ c! ?% `2 L' w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- A: e/ I" O% O3 Y
- X9 n9 c1 t* P! i279. 有什么关系? What does it matter? . h" |& w9 p# F7 s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 I2 s, W7 G s. l" u2 Y# R% c* y4 {
7 J/ e% J2 i, d5 \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& z/ z U7 d7 d7 k0 f' v
9 n: s* W; M5 `- w. c8 A; m! ^# e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 d2 U! l, Z2 @% u0 u, a
3 U, p0 B" D, a. Q6 w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. _6 {8 `1 Z- v: A1 N1 b x/ J4 ^+ S6 q' N0 V1 Y) S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 N/ U5 @$ Y& p. _
; }3 t4 s7 u) S4 a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) g/ d6 d4 _( w$ J$ z5 _" q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! G4 o! Y; s1 i9 `+ G$ Q f/ T/ n! E
# s w5 j/ q6 n! a285. 说点别的吧! Change the subject. 2 ?$ e' Q% |2 @, H: i# O: O
8 V. W, d' t4 l. Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 \. j7 K: {2 Q1 v$ G8 H2 |: }2 I5 S* H3 ~# [8 v
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & ^/ V' c( h- {3 I& @! B8 m7 Z
6 i6 e. `- @. U% V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- M/ S* ]- A7 X& w) {( _" t9 A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" ^& a5 |* C1 V+ @8 K2 I# C q- _5 F; V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# a2 @) d4 @. r0 J6 d$ h5 W' H X( p; p% V- S# q4 t) ^- O
290. 别放在心上。 Never mind. 5 c- O U) @$ ?. @
5 o9 S8 ]: l `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 `) N* O3 m7 _. e
* J, ], L- t$ t0 T. h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 m! L/ d* ?8 W0 {
# q2 H" X; K, y0 }
293. 我走不动了。 I can’t move.: ^% ?4 Q0 u" w
# z, L( S; T3 x- W$ t! W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 x" ~2 O; G) L: K" \' f: C3 _; ]) I
2 V; f/ F1 x' g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# ]" \+ g/ z9 O/ Q8 v- e: A* G
9 s, x( Y. Q/ l6 }5 S( ]+ v- Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % \+ h, W; ~/ E5 V' b/ v
' e7 D7 i0 x+ I* C* X: u
297. 吓我一大跳! You scared me!* k+ E8 w5 ] F* v+ f1 l
1 ~8 A7 _! p0 R4 E _; B' t- j
298. 你想太多了。 You think too much.5 Y7 b# [% U J4 ~/ a6 O3 e6 `
' x7 S2 a" Y- L7 u. l8 [299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( M+ M! Y3 [! [, h( e7 t7 z' G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ H ]7 s3 [9 R" t$ @
3 k+ d9 {1 w$ i/ s' @2 q5 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' r$ K2 r: p% J' lGo overboard!9 H8 ~+ d& |) c# |; t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|