埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2142|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 |. `0 H+ s+ ]  ?
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 q3 l: T& ?6 K/ e

# @, d* ~' p# W+ @: z4 y; Fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
! U: h9 B# J7 p3 k. ~
6 @" p) Z" ~% d: i  N( T0 C2. 活该! you had it coming! 6 V3 z/ E0 q7 r
e.g. a: i gained weight!
& N: k$ u( L+ }+ p1 |# Q7 [$ [- Jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 G* y: m3 D$ a" {5 X# G" c
5 `  e) q3 x* s" w3. 胡闹 that’s monkey business!$ {1 ^8 h" ~- m# o' o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ Z) y5 p* V# z6 D$ \& `注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 z! A( R; o" L/ W$ a6 u3 ?# T* q" d* [: n8 j9 u. V
3.请便! help yourself.6 y+ R$ r: R1 D/ K6 r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* E6 s- I0 P: v" d+ K8 V" V7 x1 c* p% }; w' M
4.哪有? what do you mean? not at all!( O/ T) ?2 A  f  }
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - y1 v9 U/ y) [# w
all”,表示你在否认对方表达的意思。
" H  {0 x4 P0 _( x
: T; O) [$ v+ A* J/ |  Z5.才怪! yeah,right!
( Q% `9 ], h- {2 p% l+ las if!
& W, k+ \$ C+ oe.g. a: today’s test was very easy.
1 J: }) \1 n! d+ D% a4 }0 i4 Wb: yeah, right!# S0 n( ^) r; L1 \; O' j! W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) {: d; F+ G  Q) p! W) ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 A- r9 }3 F  Y1 @
; J/ O3 G1 t( t# p! e
6.加油! go for it!
5 h6 F" i3 ^4 ye.g. a: go for it! you can do it!6 c) _! d0 g# h; X, a/ V, p8 `/ j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 G6 `% A; B7 `( y% Y
/ k. K( r. d; J9 T+ {7.够了! enough!- [1 ^2 w9 L! u$ h
stop it!
- O9 d, Y' ^: ?( O6 e3 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% V) X. w' S+ [+ p( w% }( k4 Q: p2 M3 d- c* J% O8 E& L* t% |/ F- Q
8.放心! i got your back.) _; K, i7 |; ]9 s( B5 \9 {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; A/ \4 U6 |( V. m# n) \) H7 v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 G1 k" a9 U9 q$ J5 E4 o人会常用,女人反而较少用。% p1 D# w6 H% [4 u: j; t* q
. t7 A: N5 L6 v% f; G5 G4 `
9.爱现! showoff!1 T- M) ^7 G/ x/ k/ f- p
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- L9 h! G$ U8 [( u- X5 K) t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 R5 D- e" H( C. ]/ h1 @1 {; Y
" t' R& g, C+ e: }8 e: h10.讨厌! so annoying!
: r- q+ J& s( r7 f: v) Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ `/ P7 `* X& I- f2 }& U2 k0 D! R  Z' e5 N
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* t% J2 h3 \) k6 @, M2 L4 e- I+ _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 l  C& S. |9 d. Z5 J8 S+ A: n
, _# ?& \9 C7 @2 p# }7 e12.真棒! that’s great!
/ T5 r3 W/ }8 V( g7 D: i) Q3 W4 b9 z$ E2 C4 s7 M) J; ^; F
13.好险! that was close!
% x8 j0 I; C# Z5 |8 S5 y! |( D! {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : d( y; Z( f/ Z3 O. c& ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' H9 D$ E1 k4 j/ B9 r) O# f9 X- j  h* F3 G
14.闭嘴! shut up!
9 F$ Y: I, Y; ]4 {
4 \& h3 A2 W3 l6 c; |6 A15.好烂! it sucks!
& x$ |  X" `% z1 G' Ue.g. a: that sucks. don’t buy it./ G$ V" ^7 {' N6 H) I2 L, u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% W0 W- A; x2 E' f6 ?9 V8 w9 F' w4 q5 q2 \% |: _: u2 l
16.真巧! what a coincidence!8 n& O+ k0 W( n5 W  h3 W- l* _  a

. ^' Q$ V) s0 {# ]# T  u6 h17.幼稚! immature!
' u+ T  ?: T1 f" i8 Q% T- Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  M! \  m+ Z2 \4 F5 q
what a baby!* g- E  c+ c+ h2 y1 S' r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ O9 z4 M0 M; Q/ V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" Z5 C+ D6 G% `: T5 F* M  n* R1 Z! w; ~: X0 I
18.花痴! flirt!
4 U& ?3 b$ z6 W0 p; P  {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 {, }: _# I0 F# V% p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. @8 y% X+ ^  |# t  C$ n) k4 n
) g( `. a6 r  l8 M5 E) C
19.痞子! riff raff!
( l9 r8 H: z- r6 s) oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; S1 V: K; d$ M& ~- A( P* q5 M/ Z真是一群痞子!
5 ?7 f' X, e5 z' D' y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 [) A, w, z3 m1 D% D/ g
/ x6 j, w  P, ^. |! K3 p4 _20.找死! playing with fire!
8 p1 ^3 W, ~' @. w$ w+ ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " u& z) ]: W. z% ?6 _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 M- s; L9 I9 H" ]( F9 s9 ~7 O21.色狼! Pervert!
: k" w3 _  f" z; o- `2 Xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 R$ S5 K3 j& |+ r2 [( Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 V* h/ n9 v: O2 U! G. @
“You are rally perverted.” 。
- g, }# m$ f7 M1 Q% `: r8 M1 E
' P! M% _% Q- [  p4 |22.精彩! Super!
6 J7 M4 e1 O' @e.g. A: Good job. That’s super!5 w6 V6 b/ o9 L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 A' U/ o7 I/ M+ [% e

6 r( Z! w  w5 U- H6 e23.算了! Forget it!
0 p$ g9 X) A9 `% i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 ~9 A% Y* p6 ]$ @
7 P/ _  ^( [' ^" K" F# \1 y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 r, T' N8 w3 S$ `7 X8 o+ pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: M+ [# i( \! X3 g注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! t9 P3 H8 n9 z- q; U/ d8 w4 _4 W1 n  y, R( \$ r: a
25.废话! Bullshit!% R" Y5 u3 h/ j( d; W: y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ c4 s3 K/ N* x* A7 [% T5 J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 U* b0 l" \6 U6 u; W5 u

; ?* ?4 i: K# t: ?/ d26.变态! Pervert!
/ j0 M, B" g* C: e% a) X( \* }+ ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 J- D! h4 d! n5 ]" T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 [% T2 B: _. G) x) ?1 s3 ?8 \7 R+ p& q' z- u: A
27.吹牛! Brag.
7 |/ C7 Y  ]9 q/ d" i) t. De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . @3 ~' o0 _* Z9 ?

3 c- B& N8 F( t9 w8 k0 T28.装傻! Play dumb.
6 p3 \7 C  B6 v, m4 O/ l6 ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& @( }, u- i7 |' t$ U3 h( O. d# T1 n# t4 f* j1 n6 h0 @7 g  Y* h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。- n; U, O! n: O- j
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 z5 j) B* {. @) |) S! E" |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / Q# W7 B6 u" ~7 k
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# P3 _6 ^9 F6 z* [# ^/ |) N
0 S$ k, ?% E: l% I
30.无耻! Shameless!' c* `# @& p4 Y4 w7 \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 Y4 D0 y# L2 F  u0 \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ X, @; _1 [; |  r! ^
* e6 Q3 G' m: f9 \# H0 U1 g. H
31.你敢? You dare?  R% f9 g+ |# a3 G: R; c. K' _
e.g. A: I want to challenge you!
& A' ^; ]9 q) {5 l$ e( i- ?B: You dare?
0 C8 w2 `# @, R. q2 K
4 ^2 D9 `3 g6 s7 U, s32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : k4 @( E2 j" M4 e/ y' Y
e.g. A: Let’s go for a walk. , i, d4 \- C8 k% Z* Y2 Q
B: Sure. I approve.
% J6 z! X$ h4 G6 W! u* p; s4 c' F8 R( g7 r
33.好饱! I’m stuffed.$ a& T7 j* T6 l
  Q1 h( v2 j7 C
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 v8 A4 U& U9 x2 `, d6 ~. }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 \1 ?9 g; v3 l% s5 U1 ^# P! d9 I
8 w0 y2 Q2 b4 H+ R" z! t35.成交! It’s a deal!
) |+ O* J9 S. Y9 @  l6 Q# _: |% O( C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 E0 W; V  O, t6 p$ p1 O9 x
9 q- y: \1 I8 d! A" f
3 字篇  p- X6 C0 s: ]9 b
" {8 a( q8 o2 o
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% }; D. R% P8 U9 R* Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: d- R4 R3 x9 j2 R$ V不会吧? No, she’s not like that, is she? * h( Z% e1 Q$ M. v; ?# j( r
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 n2 o5 E& f; J( K+ I( m* u
不会吧? No, it won’t, will it?
) I/ g+ T4 s1 T( }3 I, ]e.g. A: He may not have much longer to live.
2 H0 N( @, ~( E7 z) M1 B. L; _B: No, he won’t die, will he?# G# J: r; T  }1 e  d4 d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 ^0 B. u$ p7 P; |# Q& l6 P& t; p

( W0 P5 R+ L2 N* e/ B0 r3 [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' J# D& q5 o' c, t* _6 ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' z/ V' ]* b. n- r8 W) \
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. i- S, p7 P- W4 L. ~; J4 e' V7 `2 b0 x, l
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ _' Z) V# g, ~5 F
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* a+ W) [) W! H+ X# n* ^

& b! ~7 V. }8 Z39. 没风度。 Crass & Q/ Y! u) K7 y( N1 U; |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) `3 M, J: a9 z2 Z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. O6 M7 h. N& b! ^' H9 b- w  g
9 N/ y) Q, l) Y& S" Z, A) e
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' U) Q1 _! Q  i- Y6 q9 S0 }B: So what?% Q5 q- v- k% z. {5 F  D4 t; M& r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' Z1 u- k  U8 t3 V& N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
  [* u9 |3 n% j, f/ \5 E
: D0 Q0 C1 [4 Z1 G' @41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 s' L3 E* v  U/ W3 n. h/ k) j& [  ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 E" I  q3 q+ M& T( F注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: K) E. x1 {4 U, w. _

+ e# B7 \  R2 f& _4 @6 F9 P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 I  i) `1 a& N+ F, K4 F! ~( I3 a# G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& F0 v2 V. w2 ?# r+ U6 _8 \2 i9 V(你再给我试试看!)。  l& ~* W; i4 L

+ a7 I$ i7 Y0 p8 t2 Y4 a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 I0 N% D7 S. }$ X: ~& V% U( \8 h& u* S8 n( U7 Z; D$ E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 j5 F; k4 i: N9 _

5 t- J2 D/ ?5 t- R6 @3 i: f5 M44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 y0 ^9 \3 H5 e- s6 R# g* H' ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. M3 O4 r. w3 g4 e$ c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% R! x/ x( V* ^5 p
3 x: [6 y& x) I' x( A& Y6 l% N2 l7 Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 P) G3 y6 E% _* W' `3 e9 q, e8 i8 V3 E注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ W1 E7 }/ t8 r1 ]. L) A+ H
6 n. F. d- R0 Y" l# f+ f8 J* M1 B
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 \/ j/ z/ W) a' ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 j" h5 m& S( j  H6 M* x4 n, n; Y% }* k3 J' D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* ]- o0 E, V  m( Z8 }
+ m5 y* }3 T4 B48. 再联络! Keep in touch。
: _# w. O/ P+ v9 |5 v
0 z2 I2 o4 k% K7 ?49. 干得好! Good job. / Well done!  {; c0 @6 U! ]2 n# F+ m& q

9 z9 r9 n* ^1 V50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ C) O+ C% ?6 U' F* }4 b; @
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 r) `8 T) C0 N7 {
8 s# Z$ a- Y6 z! r1 z9 Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 G/ o9 u$ A5 q- e

1 q% A  Y  j0 @" l: u: s1 ]51. 看好喔! Watch me!
6 ?6 ~0 r- V1 L! n注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( V/ m4 @2 C5 a" B; A* j* i" E, {! t- g7 f# ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 [9 B: b" w- p" U% \7 tI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 ?6 }* a8 X# r  R; E注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ ^; \9 Q' \8 |% f3 {  H7 }
4 f' P2 c4 G* _& Z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 F# O1 |6 e- E8 _3 g# y" |  Y$ q9 Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 G3 ], F3 G3 C2 q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 Z# x' r: A" c: T# L. I
* y3 @( J4 Y; y: p0 R1 q! J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ V4 O* Q4 u9 Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ h4 t& W/ E4 O4 `/ i1 @  K- E7 `  I1 ^. u! K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 D6 a0 e. |/ M5 k3 i" L9 l$ k7 u0 ?, Q  ^: Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ f: Z# c( g! q
$ R$ ^% m/ j$ u3 V5 \9 p  F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 _/ h( ?' h( l* L$ N9 B, @' n, @2 }" E/ u8 F  c7 e  Q9 b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 {4 d9 m) i  P+ D2 R% }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& g8 F) o2 G  i. h3 g4 h1 R: b! t) c6 q7 e# B# y
59. 你真笨! You’re so lame! 5 S2 t" |6 X: X- r! i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 o6 z) L( x3 m0 W. W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 k9 Y, L# ^0 C& G; g4 x7 a! }' r' _; E$ J, f
60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ V- q: M$ n6 x' p- g( _3 V  V) ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& G1 [/ D! T) E) xB: I don’t feel like it.
; c7 F# u& C0 c9 x& j
; ~+ ~: Z: {% j/ J# \( a7 ?2 d' b; r/ t, d  Q* @+ s, |
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) h! A1 z7 S& s: D& m  n3 d2 W! H. v0 e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ X' @* n; W! e3 E( {, r& t
Whatever.# |" S* `0 P7 z

, J# _" |* t! T+ {( ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" |% f  Q& C) N$ [0 F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ A& e& j( g+ g/ B. z1 o
# P$ k+ O$ ~* Q
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# v# ^" Y' O. }$ ?# ~( k% V- Y, H% E) G* M) M
65. 分手吧! Let’s break up.
+ o- t* G! F7 {; k' S
/ w  N! y" _+ I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 A6 p( ?) _5 Z0 BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" w7 _6 n0 I; X
4 |* a! G/ H( j3 K5 J; L* y; X. [6 Z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' Z5 d7 @% l  o+ C9 z! v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ G9 P. }: r7 T7 K4 l9 _' L% `4 n# c5 Y2 @- k
68. 别管他! Don’t worry about it. / d) o; i4 O3 @7 Z0 E, W3 ]( t
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * V$ l  U" B6 T# ?6 B& Z5 H/ c8 T9 a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 V/ F3 N  W: X/ n/ cE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 G- T7 X) c8 G. LB: Don’t play attention to it. & q8 J) [2 ?2 J) B/ {. S! \! |
What the heck! * ]$ X% t: d% n; P1 x" d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 C& t7 y% l% I
B: What the heck! / n2 L- B' W6 a: J3 m0 c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; K- g% b& Z, [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 S  s- M# a7 Z+ p/ U# M3 g6 ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ k2 x% R+ ^6 y. e9 p) Q

) F* S& U- ?2 G7 c  N7 F! t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 R7 o2 z( Q) r4 a
6 H( R+ K; A& Q9 G; l2 k% u( I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) u+ ?2 s. |7 c
6 v0 X9 a6 I  Q, Z+ C
72. 很恶心! Blood and gore.
5 Q1 I: W! g! K  ?) W+ h# E5 IE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ e3 ~. p" W( H# tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 R$ u1 X+ ~. u' v# E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: q- d1 r! l& o& a* p. C* l' T  s6 z0 k* ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- {  t1 `9 v- X5 P3 EDo you get it?1 e% G8 \' }$ f9 _: z4 b0 I& K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" b0 }' F0 B# Y- @' PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# |3 A. W& X* |, t( @: I1 ~You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 A2 u& G0 ]$ Z- q3 n( E. U4 h, z0 \& L; }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# `- x5 e. B4 W
注: Pretending可用playing 代替。
" `9 |0 m0 ]( O: R2 L- o$ T
7 J  K, w& I$ u! W! A% y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) a( G/ {5 b* y) R; N1 e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. i  k- l  X" N- H; X7 _' M" d: h
4 ?2 G( T4 {' m* p3 o76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : T5 p. X& n. j8 K
B: There’s no need. Forget it.
. R+ F/ a8 u% S# ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., I. w* g; v. k4 c7 ^, C

: [+ }! N- v: r& v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& K3 _& h% c/ {4 o4 `+ \. W# ~' Y8 s% Q
deal with it.
  v+ F  N4 O8 e+ F2 e9 rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 U' L7 C9 o' G
B: That’s typical.
, n4 P3 @$ C" |: m" n
/ P: @# l) r0 p* R1 `. ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % R2 n0 S$ C5 H9 b5 ?2 ^

+ X$ x; w. j0 E& g: W4 D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# @0 U/ L. Z" F( D/ E注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ K5 w) `0 I, T9 J+ b( Q0 z5 B+ q
2 I6 }& Z; o! L0 k- W6 d
80.不赖嘛! Not bad。
6 T: C! j+ W5 _: Y+ m' }' t3 j- t) v* Q. a+ u* f+ J* o
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' q8 d* e5 h# Y1 ~) ^, j" G注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- t. u6 t' W! I. [5 o3 I' H6 l( Z: ^* ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# S. q9 E" s. Y0 r! ]5 G# j! C0 UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  Z- f. b- B' h2 j" p
. M1 q* s- o) E- q+ g5 T) j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   P! [" o  [- m2 H

8 l! n& g. J1 J. d' a84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& L. b; S# }( V注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' j* X% S1 d: {$ c; C$ |
$ h/ C1 C& k" N% H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ {, j( M3 n2 ?8 E- ~0 t2 re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 _2 [3 c$ k; ]' z& N8 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& S# F+ K# e8 i5 C8 s2 Q

9 h2 B7 \! m7 f  J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: g: g& G0 Y( Q0 f: e( RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* x3 P4 U( B& p: X# `  D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* ?- p: B! C: \
- x2 c) R, h  `" ?3 L87.干脆点! Make up your mind!
( l  y% {: b2 r1 M: t( ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 B" n+ w1 h3 |3 a5 }9 z( _' e$ V; F
88.打扰了! Excuse me for bothering you.   J. c2 B$ U% @- N" i2 `
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 P+ N7 y+ B( E8 i
/ C7 C3 z0 j$ ^* ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* M4 l9 ?, T. I- uWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 t+ r% s3 h" [5 e) h+ _8 }, h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  ]8 N- {0 L8 {: X+ o2 {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& I! ~) }- t" G' g! A1 h" O6 |$ D# Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 [. }; a, y3 Y$ @" H4 G' C( m' i4 y/ I4 B5 ^0 T
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" j; t, t3 p5 a: r/ e  n" o6 h/ q0 jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - Q5 }6 P$ c% }$ x. L$ g, G
B: Forget him. I’ll take care of him., f# s$ _) `) @$ r: M7 T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 A, L: s' q) ?) `4 p
7 U) H- M! h; h3 ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) z9 {4 j) A3 N1 E& \

9 @8 D) v4 {. ^9 M0 S% f, H92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. x% M$ S" t5 v6 v( A4 zSays who? E.g. A: They cancelled our show. ; r, [- {) I: U- W
B: Says who?* Z& E6 X- [' a- {- n* z: l: w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& L1 Q: t: G, `5 l

* \, r% N7 `: L( r; N/ R1 F- r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 n+ E% r  [/ o/ h# D/ h

% `* ?  k0 Y# n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 n3 r( }2 h5 k7 E0 b5 K$ U7 o+ z

. ~1 q! Q" F( O8 U( R95.你撒谎! You lie!
+ s- m; A! v# l2 C/ B) r# J& K$ M1 A" }& o
96.真恶心! So disgusting!
# |$ J* [; d( ]& D3 m+ }5 {7 R
/ Z$ k1 L* {4 f2 w+ Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ u$ }1 u7 K( L: ]9 Y7 \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 P( i$ S7 t6 H! L  @, [. Q) C我说不上来,但他真碍眼!
: i/ I0 ?6 L8 {( K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 Z2 T; [& I) V/ q' |' v
5 y' p& O3 Q7 Y# K
98.别想溜! Don’t run away!
/ R, ~8 o/ I# M6 Q& }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 j' M  }5 C' W4 R1 I. J, r( A
3 o2 ~  {" Y0 g/ ?" v, B8 P& X6 o99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & @0 G1 H! d0 K, ?% ~8 L. @

; {; e: R6 Q+ U, oabout it/ Don’t mention it.  F; y! E. ~& ^# K/ h

1 q8 H  n5 l( n* l* N100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % V0 q9 I- A) m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : M6 H- I! t, x
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* v; Y  F5 x: y/ `1 ?' x" p: c
+ i4 ]6 D+ s9 c+ y
101.你输了! You lost!) a3 M* u( R" v$ O' F

% `% J1 A8 X4 D! F5 C2 W+ h102.吵死了! So noisy!
2 _' ~. c4 O7 i7 |' t/ q2 q3 m/ Z- t
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . w; ?4 t& B8 O1 t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" a% L# _/ M9 M" ^/ |, `1 U( O% E9 h+ j7 q# K. n; `( c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 u) ?  W$ x. O3 IE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . q) o9 V) H. `+ I* M: ~! j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" {. N& Q* l! F/ q
Let’s go out for some air!
1 q9 @4 b) s" ?) GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" u- Q$ A; r9 P注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 F6 y& z9 @2 f8 u
- A. K6 Z$ M2 S5 a& l& T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 d6 u# ^* P6 c  M3 Y; U
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  D$ N$ p3 e( d& [7 HB: Get that gun away from me!3 D( a: Z1 U3 [+ R7 e

+ ?: y9 M7 k  N6 L$ s$ H! D5 E1 R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, C7 e4 j" x( CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 n1 |2 O6 K/ Q

! Q, Q3 C, A' e' }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ l. u! j0 N  ^% q( e% N; u  E# X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., `5 i3 o2 f' M4 i5 P3 a: Q2 T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' f6 Z7 @# _' e4 c' a
, u* }8 y  }. x, {
108.放弃吧! Give up!
% M. i6 i8 _+ u1 f" r& m/ t' j
! X* k' g" }! y7 s109.太神了! Cool!
# S8 ?/ X8 o7 J  X! j* \+ b& i( R3 W. h9 I+ ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  ~9 |7 z2 Z& t& c) A4 j7 k! Y+ u9 i- _4 q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 F8 ^! _+ @" O, r9 _: T1 H; W注:有些用Beeswax代替Business。4 @: `1 e' m0 [4 V

! K( R( T0 d* z  r5 {/ e6 E2 N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 h" e6 Z) ?1 Q' }3 D7 w, D

' ?: s8 x+ q% [% ~113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& R# X" n0 d5 m! a/ K# a& X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* |( s) m- K, h$ }: p! s) r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% x/ N+ b4 Z! V
  C2 E4 X) }! E: z8 K' H/ L* w  m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 J) R+ K& H. M

# o8 E! {: @( S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: \. _7 k7 _0 L: o8 Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) t- ^" [1 x7 c% J3 T6 r4 |3 ~. t/ ~; |/ y+ q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* ^; V' J( S8 TBut just don’t bother me anymore.
7 e( @3 a- x& Z. e; Z8 Y" YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% D8 T6 f1 Q! H, {' C3 x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 ^9 w2 ^' @; I1 e( x
% E/ C  T! M% j  L7 d: u- y$ |, M116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' m5 g, ?- d  n1 [- _9 \6 o& gB: Not much…  F, F8 p5 O' W9 d
) D$ ]: B5 r% @3 L
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, s8 h( ]  R8 H; D5 @9 o- i6 [; F5 |: n3 H8 O0 e
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* K# [* t1 j+ ]  B4 o* b
B: Maybe another time…8 e) i' S4 Z$ ?/ y8 s2 ~" ^' A
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# u$ {: q# U1 }2 Y. k% Z8 {4 U4 oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 G( J2 a! E# I- r) f' g& S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. k/ l! T- M) O& y+ l* e& @2 |. D

7 H& z  _/ M( A/ F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 s$ d; I5 b. Y2 K3 }3 c- I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% F* [, G* x! ^9 m
- E, b! `' {  m9 M& L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! N4 q2 L. u, a7 f2 c' c
* z# k, T2 ^, _% g/ F+ n8 b121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- T% a, J% a+ N3 X# Y) f
! s5 N& t4 }$ g0 n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* w# i+ [: ~0 X+ o7 e0 V- h1 qB: What for? You already have a Ph D!5 H% l8 M/ j' f# ]8 u6 v8 ?, j; s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % b; Y* o) L4 b$ S( O9 [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ k& e4 ]/ f/ s
2 g5 n. R0 @1 n2 v* P3 x# H' e
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! I0 \/ H, ^: `; e" Q, ~$ U
! O: |4 X8 S4 p: O! P124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 \$ E4 @5 S7 z% ?" t; _5 X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % g0 }. u* D! s
1 v% C+ J" X% }4 D
125. 真可怕! That’s terrible! / G  \- K; O; n$ \3 L" P0 K
- W3 a. M- v0 a3 f3 B' ^/ |6 W4 O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ q8 \. \! C/ V3 \4 J, p

; T8 Q, J+ w# z4 a7 F7 A2 l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 F* I) i, B6 W2 K9 N0 P

5 V0 E2 o- B5 K+ j* A& R7 u5 a128. 不难吃。 Tastes good.
& }5 }. s/ U/ R; t2 j- I+ N/ |8 i+ ]+ `: s
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 a2 l- Q7 p/ y+ o" X. {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: ]% E# S7 e* C/ Z! W+ c1 h6 O

& W& L0 D; X4 Y! q/ T- C130. 得了吧! Come on!9 i% Z: |- M' N, j5 [

1 s& v! e' i3 E5 u; q5 ^4 \. w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% I; q% X: B/ ]5 b# F' l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: [9 i) ^3 p" [: R8 R' b5 S* T/ w9 u4 g* X6 }4 Z0 _$ ]
132. 猜猜看! Guess!
0 u+ q' H. D( R: W1 E) {8 W' ^
1 R- N; G& J. q133. 这简单! It’s easy for me!
; ~2 W% Y6 s% Y# p0 d
. V7 X# Z) ]2 r0 L! i; R: ]7 N5 G+ k, A' g7 t
4 字篇6 L4 U1 u* B0 ]! u
" E% R6 I" j* R( ^: R* c8 i; v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- U6 M; x/ m) R
. q5 r. S% w1 P: @( K3 F+ B1 ?135.长话短说! Make a long story short!
& V" |' P% m$ Z# p* D2 a, P" k2 b5 j4 j) P  I7 M
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 R- s* Y' p5 B
2 h0 j: o" H% w, }0 C# m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# I2 F% A# q, H& t/ j+ u注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' B5 m# \& c! U' Q' E# I5 g* j, s5 C& `6 n
138.我尽力了! I did the best I could.
& u. i6 e; C( p1 w4 l" o) A9 k% N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : [5 X$ J7 N# [+ ~% s6 V7 P$ L5 }$ a% y
! {- V+ y9 n0 h9 \9 g
140. 半斤八两。 Same difference! 2 K5 D0 u, ^  K% m  [" Z+ [
: u. M# y9 d9 I+ e; z  T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' M' W: S; E/ P8 y5 P1 J: I
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 G3 v- Z* ^( j' T! bIt doesn’t add up!9 \0 m! [+ ~. d

5 |! J, |% f. `1 Q5 C142. 知足常乐。 Easy to please.
' e9 @+ ?2 \8 S  g7 T) e1 x+ p注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# B. P3 y2 _: T& f: B$ I

9 B- _- U5 n2 i- N3 u0 e143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& e% R& F  H1 y' t- e- |1 he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- ]7 f* Y( E7 K: T& v, V& O: ~; y5 \( K, u
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# v% z. X7 d! r: nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" @$ U0 k. s* ~6 \% a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 O5 v% d$ S( j5 A0 R& I. `+ {% A' A: i2 ?4 B) T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. [1 {, m. D- D0 Y% w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% \- Q' s7 U. H# `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' F" @# d& l0 ^' U3 ]* i
, B! O  `# G' K- G0 C
146. 在说一次! Say again? & X9 _& ^0 k" S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ Z. t  D+ O1 j. B, }, Q! g

5 ^+ D$ |) @$ j: f( @+ ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* B8 B4 N2 K* e

: @0 M/ b+ b8 K: o148. 岂有此理! How did it come to this? . K$ f( {  [' w9 X# ~/ V
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- m* d2 {, A2 N! y. Q1 Y  x

0 T8 ~# N0 J1 u- f1 s6 j149. 脸皮真厚! What nerve!
" Y. L. p& X5 S6 UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . ?5 |! e. Q* ]+ `& f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' ~2 o: p& P+ R% b7 w! e) N) m  Z1 n/ \: ?, y' ~
150. 你急什么? What’s the rush? # ?3 ~2 p0 x9 x- j% l2 `  }
4 D3 K5 j8 f% e+ W1 f  X. o5 c! u8 h/ `, ~
151. 没完没了。 Will it never end? 7 _! U/ r( c8 z# H5 H4 F5 G4 o
Doesn’t he know when to stop?& d9 C% p0 |7 p% Z# W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ [; h( F2 `% M, s% z0 Z5 X4 v8 `
8 P$ B0 r9 y) B1 S9 A
152. 太过分了! That’s too much! 7 b" ^9 o; @/ E8 ?) g
4 Y; b; s6 J* a7 K  f
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 e" C; a: `1 J. v6 l& \4 T0 m7 @) g" @4 m
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " G& X7 X, a" j0 K/ C7 y# [- _8 p+ ]: U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 z; m. A$ E$ V

- Q1 _* Y6 j) R4 a4 s& ]155. 真没想到。 I had no idea.& v& n3 Y4 G" _6 A) h5 p) M
5 O, }- Q$ \% n3 l
156. 我的妈呀! Oh my god!
; a' i- c( W3 I/ q) E' i% R  W: n/ M" x- ^% C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - f: `, P2 |5 @  f( B( S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 b, V1 }$ Z0 `  B: k* d! K9 E: d% M/ r7 a- {4 c8 `1 j
158. 常有的事。 Happens all the time.8 e1 `3 |: o$ k
$ n; s9 X' e4 J  V' f8 X+ n% [% m$ A
159. 你真没用! You are useless!
4 S; u; ?" c+ o- [2 ^
: Q/ w9 ?# l4 |3 N# ~160. 真没水准! No class!( O! M4 Q( a: q9 b$ x9 C5 s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* \$ J/ p0 `' Z
" i7 Y4 R! V% u% ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( M9 V3 j& m, ~, ]4 C5 ^, g/ j2 p  p0 r; c4 C& Y5 |# H
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 g# O- X  G1 a  s8 {3 d: J1 C- y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; E; P, b5 W7 a. h注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. ?3 \. {1 A( H# ~/ F9 c
% `  ~4 P, p( C, n: ~& y6 e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 a2 z" A7 W1 k0 w/ ~

% L% r; Y% ~; `" A3 ]# ?164. 想都别想! Don’t even think about it! ; p; e0 [6 x: t3 Q7 k2 N
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; k7 R, l* j! o+ n1 t. Z8 I1 X0 x) S$ y. o
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% }( Y$ O& u# z* R2 B/ m/ iWhat happened? 一般人常用的句子。8 y/ l" N" B4 H( w

! D* m- R  ~8 G! l9 P, m+ h: h7 S166. 这也难怪! No wonder!
# e) J; ^0 a) x5 t
( Y& R% U4 v! G& O  D* f& b/ F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ s5 P* a2 u. Z  D3 E" V% p( A, {# d: o4 ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 G; W. `# T4 l" g! ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  r, u# m! R& L$ X4 |/ c
9 H  |5 ~; {" S
169. 没日没夜。 Day and night。2 x% w+ l- D) l0 G$ B5 p3 q0 ?
5 g$ u# w  J# i& u# f1 K
170. 一视同仁。 Friend or foe…( B# d- H; B& [6 L# P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! n+ r7 Q% [5 o* _7 i* R
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, H" _. P! H* x9 f: i
: h5 T- O  D& J8 R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 c; F) F) ?3 F# `7 O4 A# J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 \' D7 ?( U2 s( p7 N4 O
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& A4 {& k7 }0 t, @, N2 w0 l8 H6 m* k
172. 正是时候。 It’s about time!( u7 y- j' V) K# i

) t3 C1 ~. A. p" v$ l2 r( w173. 真是经典! It’s a classic!
+ ]% K# e1 \0 @5 s: \" O( I& z2 C6 [# X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ |- c# q" d/ x- N' ?3 R/ f( W: S" v5 G0 \" m3 p3 `% F; f" q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) i$ J- M4 g: _. I5 t: ~/ O5 Y! `  _  {7 `- f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 K  ?+ W7 s, `- U# H. d$ [3 m: _+ `* e, S
177. 你有病啊?! You’re sick!
( \5 B8 T( T) h) X' z6 }# e+ n) b+ \' @$ V$ I- `/ B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + _% [( {9 h: v  H
1 o: E' N8 c! _$ ]9 V5 R8 V& w4 ?& Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) m* x. r: v( C, w8 l7 x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) E! o4 ]6 d' N3 [* A

* g  v" |! q% x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# m4 \/ E1 N/ X" G3 d. D) O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- J: }' d% {6 m$ q2 G6 _; B对象的情况。: Y; ~9 f/ p' s" g

. b" b0 G: b  \- K3 y4 R2 O* M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' R( p3 m% J9 m$ K/ g# ]
/ W; H3 A+ |) z/ `# V& _182. 心照不宣。 Mutual understanding. % f8 [9 }5 H( N( e" n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; D  `. U. ^! q1 ^. E: G: ~) x6 O2 N4 J. u% d2 Y- T/ H6 V7 G: e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- E  c# |4 X( Z- i$ R1 Z
' e! ]! C# X9 F+ n1 f184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 d/ W) M- L9 L( P" Y
1 F5 K$ R$ _+ ~; Z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" R9 l9 u% w# p+ f/ m

/ h/ D" W6 g6 z! p! r2 [186. 搬弄是非! What a gossip!
) l' ~! A7 J- y$ {
0 E2 \: H* t8 D8 y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" M7 s) v1 q* Z5 K4 b9 a1 }" s
* i0 c5 k; z% `0 x: V+ p9 a( J+ b5 m8 a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ [0 ?4 Z+ m) x* p" m7 O  t% @5 [2 D

9 @  K# k( }* {' @8 b7 _/ ~) a189. 行行好嘛! Have a heart!5 z) D/ b* I( ]2 V$ F

* f  G0 n, Q: _# m/ ]) {. z190. 没这回事! No such thing.
- D! f2 A$ T4 }' }' s0 d
, L- X8 W- o' ]: A# u/ e; H1 K191. 安静一点! Be quiet.2 {* y) G" ~1 L5 _
4 y5 {* h9 A. ^  F9 l. W
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ }  F7 e! ]" z) n9 t+ R4 [; ~! Q6 H3 [+ U5 T2 c* v( O9 X& }! g6 i. p: c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 D5 g9 x2 A% Z% s9 K

* j1 M- \8 c7 b# Q' E6 b194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 A( q9 Y* Z8 ~

. h6 q" g, X( k8 T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ b) S/ d4 Q1 c- Q4 B% B  _# x注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% b! c% Y" d; Y

6 Z0 E8 F% m) o- A+ @7 n( }196. 很好玩的。 Super fun。
4 |# R/ B# S/ ~- Y4 V& e) @5 E
" I* J1 n: q7 {& ^$ Q( T197. 祝你好运! Good luck!
1 e" j1 J: V+ c& l$ o
5 o& Z! c. T% w198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ @( B0 A/ w% ^* @9 M" K
# x  O7 |  ^: R
199. 乱七八糟。 What a mess!* }: y3 V3 ]% @# W. e
$ }' I3 v9 Q# f* ?! a/ Y, H
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 k4 v4 N) P* Z+ O* R! }( m# T0 S! M. z0 @  x, \$ l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, f. l4 i  T# u5 q+ @. B% a- E3 e. ]. a4 q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 l8 ?- i4 b- {
5 k9 s7 G6 J" ^( ], e6 D. D
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 K8 \  `' u& L: F7 ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  U7 V/ r, {6 l, F

/ l# [4 ~1 \* Y5 I) g6 x, Z204. 好久不见。 Long time no see!5 K+ F$ u) ]/ |2 N
$ q- ^% X: ~1 }! T' B; X/ b
205. 这样也好。 I guess so.& y2 B1 H- n3 \: B; \$ @! F
5 h/ h+ J, @3 v* g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 A- P% w1 ~. K: ]( ^; [
7 c8 @% C/ Z3 P6 F  t. h7 [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 Y, {* ]' N% s5 R5 J! }
* P4 C% `8 Y0 _5 b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." E6 I- ]4 e& |

" j/ o) p% g' J3 E209. 别来无恙? How’ve you been?
* X. `, z9 Y' T8 K( [/ ^
" H: L- U+ v& V7 |  [# Q210. 有什么好? What’s good about it? 7 E7 }: O! X# ]" x
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! B4 k/ `8 N5 |( p, [2 ^( l
5 v5 E; B. U9 Z  Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- O3 k% l8 f) w5 w( b9 `3 L. A
9 T* K( u6 z5 F  m- K6 }3 u. v1 Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# c' A1 x9 \: }0 Z. b, L$ ^
+ B0 @6 v* X: Q& e/ ^) N7 j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  N) w# F, R' |- S& i5 ZE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 n% I6 y* \: f. O: x' g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: ~5 ]1 ^1 V: i) b) f
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ P# I- }3 y( u" h( q$ \# IB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" n5 h5 X7 I9 V" W( r4 q' Z/ v8 i6 H  _& {
A: Saved by the bell.3 b7 g6 q2 ?. s. t0 a; `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 `" j$ ]7 n  ?% T( d% u+ L) @' v2 z7 d, f% E: J: D1 d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 D. N( O" Q, R
: J9 u! h. F& h0 @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 R9 j4 ?3 u8 s7 S" E- }
' ~5 f% x) V& z# _  J+ L4 X3 w216. 别管闲事! Stop bossing me around! + R# k9 E' d6 ?2 J, D# E6 l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 ^7 q6 m/ t9 w3 L
3 I: @/ w) A7 t$ O217. 求之不得。 Want it badly. 4 h: ?- o5 _# C/ Q" v. P
I wouldn’t miss it for the world. ( b2 `. Q+ {( r- x! B5 w- l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 l7 Y7 H% q. G7 H  J" L4 d

2 i% J7 Y+ y2 N$ M* E我一定会去”或“我一定会参加”。# [9 D0 C. ?' B7 \, D

, I8 E: M" O  F0 H! P2 a9 d2 m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, n1 d5 ~( h8 g7 J7 \6 ?1 g1 K+ k0 F% }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. W5 ^9 X, Z- B- q
$ G  K  D/ J$ b219. 不如这样…… What about…
1 u- Y, O3 S# A4 [& F5 k( B  Z( N1 u4 {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ C  z. }- Y0 X
% j; S" l& B6 H$ r8 w3 m: a- x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& R. `4 K% y8 y" {  Y2 d, ]4 z" `
222. 我不行了。 I’m done.
+ T& x. T5 B, V- J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. n* B/ a- Q/ a* `
) _% F9 J, S# x" S
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ T2 t% U: ^: _; c5 W
3 Y8 @0 q; M  [
224. 看得出来。 You can tell. & A# w, H$ e+ @$ k! w& }) P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- k( l1 X6 m* A( F! l# q2 X: E9 z

: k! O) K7 [' \# p( g5 x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 _5 r6 \* F2 b& L# a: ^6 o& W/ T; \4 S/ C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 _4 v+ m3 c( b( S, O# n
. }: b3 ~8 i8 F% T& J226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ F. f& G. w# ]8 I) @% q. o' qE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; E2 W/ i( ?  w5 }$ j: H+ M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- W6 w+ [% \# _5 S0 v" q1 T1 m' \
* a% ^1 U: \/ ]6 D3 T. M7 W227.快去快回! Hurry back!
7 A- H5 z  R4 j/ z' _4 ^# H/ |/ K3 C( U" p) g+ v
228.你说了算。 Up to you.
/ z5 f+ b0 A1 @8 M  U6 y- D2 AYou’re the Boss. Anything you say.
$ K: c5 P. R) F9 h% t, Z: C) n" w/ I+ @& v$ p0 u
229.放松一下! Relax! 9 V: t; X' I9 Y/ |' `5 C/ m
1 X( N# |: J: E
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 G9 X( P0 ?& v: k
& f* E2 W. w5 k. b' R7 U1 E7 E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 _% S4 i( D" o! N2 v$ S
9 A* i2 W) a9 Q1 Z# a( o232. 我急着要。 I need it badly.
. ?0 s+ I; g  H! V4 v  t& {" z, T2 ^# L: Z8 Z1 @3 v% D
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 M3 O+ R1 d( M5 Q9 H8 ?' B$ g, Z
  I  k  k  N2 T' M234. 笨蛋一个! Idiot!( R" K6 b' w( C" f7 \+ w4 }$ n
- N! K* ~5 G- g. A5 \3 G3 V
235. 真没礼貌! How rude!
: I! ]8 H2 w6 a8 a' t5 ?
2 j" y7 j: g. x" T; t236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . M$ u7 `2 c4 c9 N
e.g. A: I can do it! Let me try again!
  D7 M, j: ~0 j% ?B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 d# L9 z! l5 X" Z' p

5 @; k1 `% X* H2 T237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ A' b3 ?8 L0 [* ]- c2 T& y+ o4 YGive me a look. (比较正式一点)4 D: E: i, @, T( L" [( k$ A

" d' l) \: t# F, z) R& R% A238. 可想而知。 Goes without saying. 1 \: g2 }- d2 H  F' p. J6 a: ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ c5 w3 ^# _$ Q8 `4 O& U& ^7 x
8 L4 K/ y% q0 W. }
239. 气死我了! Makes me so mad!
: ?% y; h1 I, ~- T7 [0 nPiss me off! (比较粗俗)6 J1 S+ E3 J$ W, U- n5 N# d
3 e% }$ {" j* X0 q
240. 说来听听。 Let’s hear it. + J6 d& b) N9 e* i
' I- X& U, S. j1 F+ |. H5 W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# v# D: d5 b/ A/ SI’ve come to a dead end.
8 @0 j3 `. F* A7 g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* D8 Z. A8 D7 D8 m' y
% x3 E0 N% X3 b6 A$ G( N* g242.顺其自然。 Go with the flow.; _! V1 a4 F5 P. H" ]( {6 {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! \7 v: i0 \, M5 I% e/ H

+ V$ O) M4 [% C' Q2 \242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 D* U9 o5 z1 `5 O; r2 ?. f/ I
' I! f+ d( `' _8 z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 ?! Q8 j! l, T2 M' ]

! P5 `  @0 D" ?( r) }' [5 x9 \244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 [' F; C2 }5 K

7 P: |# Q( [3 ~0 L% x0 n  c245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 h/ q- d% b6 _: {% f; w' b  L* F+ ]2 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 K% M; ^8 J2 A0 G  |' f; _9 o3 M; |

. I0 s: S" l4 t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; ~" v# i; _  W) X
& }  y  z# P4 l; g248. 不知羞耻! Shame on you!
0 \7 v# D6 ~2 L/ }. ?% x
) g/ ^  }3 R9 {8 X; ~249. 你省省吧! Save it!
0 u$ {, y- o5 `* f# f8 y( {. n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + l  _: e4 L/ n/ a2 |/ q6 D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 E/ K/ X: Y, a/ {1 b5 S

: i3 ~1 k4 y, t: E- N# C5 F251. 我支持你! I’ll back you up. + j! G: o% p% D$ E2 ?. e( S

6 b! |" j- m: X$ g/ m5 H4 M252. 马马虎虎。 So-so.+ o, t5 M2 b% y4 ^
. O* x" P; b) P, U% m6 I
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ a3 ^) T+ f; L* p2 Q- B' \4 g, P4 z, u/ ]: s/ c- Z8 |
254. 再接再历。 Work harder.
% T  U2 N0 w- y8 b, a2 c% e2 }! y
: n2 k8 f: \) D! h' |255. 白忙一场。 In vain.4 \% G' t9 c" U) G$ D& N$ m' p9 G4 F
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 P. H" V3 r. ^9 y+ r
" b* f& x* d  Z/ \2 E; x$ {, |# O3 m256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ V; J4 n  e* s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 a% ?, J1 Q8 a4 }4 ]3 s- a" f
: k$ ^  p" P" N  g8 v% x
257. 你出卖我! You betrayed me!
) R1 s& |) q/ Z( _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: I5 ^- T4 p/ X, I0 F" m. K8 R# V6 ~/ s
258. 一言为定! It’s a deal!: u( h1 D: K) v( K2 C5 p6 V2 O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," X5 U0 G& h' j+ {' O% v* S

7 [# }# X) q$ T0 C( p; e; D# {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: V  O1 _9 M$ g# V

+ h' `0 G8 R5 \4 t' I259. 快一点啦! Hurry up!: d" x' a8 y5 t0 ]7 l" `

7 X2 _  Y9 m7 O% ^  l0 p$ C260. 我不在乎! I don’t care.
& e6 R4 e0 m4 l% _. B9 U3 v# H0 c( y" V/ b. F
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 L6 m% Z/ V% [/ Y' h) t* |
9 Z# H" I2 B* V  Z8 o7 F5 字篇9 b! `$ o$ O. [! z/ V3 a2 [4 X6 T
2 Y8 o0 h" u/ Q0 f" i0 F" ^
262. 我怎么知道? How would I know?
9 B) L$ {* G6 A2 t4 N" x注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 z7 ]9 |; T4 M' m0 q; _) x" U2 w
9 b% f: X* c0 C' X: X" R263. 不关我的事。 None of my business.
* v8 ~, ~7 Q( s$ c+ b6 f( Z7 F- j% n+ q7 Q$ j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ ]8 C, E1 k, q3 }( u( g9 W7 C0 ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ ~3 n+ U* S! h8 D6 A+ _' W/ P  }$ e3 }6 \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% T& ?/ P' `" R3 E& E/ [' a8 C
' N3 B& j7 M( ^; ~; w3 C/ Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 m% _, K% u4 B, ]Face reality! (较正式)
8 d$ f+ a& a. r$ L& h5 l2 q
& w( D' K( c( ^1 R+ y: b9 V/ i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 r1 G0 P- Q% p9 H+ Y, D
2 ^: E% R$ H4 ]( o  T& Y( q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& A& Z7 n. ?4 `9 [/ q; `: p6 F( d& v! ~: X- Z" J  t
)) I5 u0 f: Z+ X0 P

0 ~7 t3 F) r2 }2 T) C& D- L268. 包在我身上。 You can count on me.: J0 C+ {: P; [  F

" y9 G7 ]/ e, _* e7 [5 E8 d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ k) {& y9 c, d: t) e, \; U
  j  K+ U8 ~8 q( v) `7 A; _$ |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 G2 ?. N. M" M2 C5 c

$ f0 F( y' ^% o' g0 Q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 b* @. I! r7 G1 H0 ]6 g
& a6 y& `; x' X2 w$ R* I
7 x, [( K4 y& G' _. N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# E% Q( U+ t* c* j; N  ~

' H+ j( n8 l- n# p* a& F) k, p2 ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! [6 d: d7 @2 }, G

; T, t- A- s, @, ?. d  \0 l5 j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 _1 f5 ]9 ~" K, B, b- F
" S  g5 f& u+ @6 j* v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 M  @" t- s: b: j, l" \$ ^+ W6 M0 |' e/ e. V+ B: _/ R
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - _/ v* B8 I+ J$ v' M
/ s$ }' O) ]; N4 l) q4 k
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ o' B" C, X0 |' f- {+ c6 X# h9 _( s: r2 Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 G  y3 w. u1 `" O+ a
  D% k" T: x) d8 b9 P# B* [6 W2 l& s/ \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 {, X# U7 |7 P, f. j; Y3 o: C
" G) [  }5 a  w# C1 n9 l2 V; Q
279. 有什么关系? What does it matter? " ^! x* b9 y3 v. k9 k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, p3 m# R) i% \; Y7 ?9 R$ f% L
) Y+ Y% @2 o/ X280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* Q9 f" d* D' Z" \/ |- [
' A; a$ e7 o/ t$ I7 w1 ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : K1 x/ P! p! n' W1 K# q+ `
9 Q* K' d/ ]. t! p8 y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  e; Y9 y* m! i5 |0 N
/ l5 }* v, @/ W3 q# c' T283. 这才像话嘛! That’s more like it!* Q* A2 @" C2 l- ~6 B& N: R4 d- `

+ M- v7 c+ z) {( J& U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 }& @! f/ P* r, Q; K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 p; D$ v" U, G' ~
. i4 k( j  A) |6 n! [) I! t3 F285. 说点别的吧! Change the subject. 9 V6 c) J! ?( I) i
7 Y! f0 q4 i2 |9 t' }% X0 l6 D( L6 T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# m- i7 V1 F6 R) O# D5 m

8 w" x. v, M0 S/ [3 E) a2 J9 u- |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 N8 d7 d4 o+ C* g

( `: ?* r! ?* N! I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. j8 Q/ L* D( X2 K! I' n, |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' @: S9 r* A( Z; }2 J

7 B4 {5 I8 @. `1 }3 d4 m/ _, l7 a( d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 j$ k1 t1 Q- `1 J7 \4 H2 ?% D9 K) b" Q, f
290. 别放在心上。 Never mind.
6 M  e0 `/ M+ l
. c, U9 J4 {4 ~8 N' T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% N- _/ ]/ D. Q0 @0 _3 e9 i) x# j' k1 U' }! g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) L5 p$ z" ~; M
! w3 H0 L6 L$ d+ }! d- |( }293. 我走不动了。 I can’t move.( @% A: l( w/ l, ~& u; L! R7 ?
2 z! [& n2 c: r# J& O6 a. z$ i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): w* n" k% f0 m: u: G! r4 i
2 P7 h6 i' j: Z: O/ F* r
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 F3 D+ m8 P* j/ Z4 b7 f( h/ ?. j' a# Y6 ]& N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 O! c. m9 ~8 @8 k. n

* M) p) y& m* g297. 吓我一大跳! You scared me!2 g. ?, m8 E  d5 x4 r# [- _  r8 d

5 _5 A' J( n5 v298. 你想太多了。 You think too much.
5 a- W9 J7 S$ d; H! I, J6 X6 }! L% y" t8 E1 j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & m) g) S& c; ]* K5 A& B) ?
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- R2 s8 Y# k' F$ V  C. T8 J

/ K# d6 Z! g/ n5 A/ H  O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ j! s0 o% {. EGo overboard!5 \4 ]0 C% Z, J) u+ a0 X- n! c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( M5 X* J' p7 G- J% Y" a9 q3 B
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-30 11:42 , Processed in 0.121601 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表