埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3016|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ z3 U" P7 A- Y* [; B( W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  b, e0 f6 E# S, u3 v  u  E
. p8 A# g0 _' Te.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 @3 b8 j- U% e' ^/ L1 y
5 T5 r( @0 D; y# H* r2. 活该! you had it coming! " c$ S* s* N1 |) I
e.g. a: i gained weight!* p: F- z3 U7 S; P3 Z) g& t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" E( v" E. Y) P& E. Q
, q! D& t+ {! @: L( N6 U5 U3 g) Z! \3. 胡闹 that’s monkey business!! {! Y* K2 u, \. j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. o8 w6 x0 a2 L$ {! y) E4 o0 k1 c" V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 d( W% D  z& V6 l$ x7 I( v
4 v3 k) P+ H2 Y1 ?' w5 G, T3.请便! help yourself.
' v* R7 N+ }: jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% m2 W+ X) e0 {! ?: ?

2 D1 b; D! b: q, x$ ^4.哪有? what do you mean? not at all!% \8 G9 s: H0 a, D$ _) D4 m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 o" v5 o- C2 y" o: C* o3 F) n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ u9 a% @2 T8 t
/ s% f: S$ ?! Q5.才怪! yeah,right!
% x  }+ o# w2 I: [& ?, d) M0 `# ^0 ^as if!" f% T4 _+ s8 _
e.g. a: today’s test was very easy.
1 Q' P/ e% Z$ M) w: K) `" Bb: yeah, right!
2 U- l( ~, Z: D+ m$ ^: wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 n$ o/ W  N8 ?7 c; {. Z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* n: l  f* e2 v" b5 f+ B. x8 @6 X8 _
6.加油! go for it!- W  H) F% ~) x) r& A( e; }( C
e.g. a: go for it! you can do it!( f+ W0 c8 d8 O+ d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 _  @2 }7 g1 q! h9 l4 `# d3 t2 Z3 R
7.够了! enough!
/ e* W( H, v+ H- l5 ?stop it!
0 L# _& Q/ M4 q$ b9 a  P4 w% d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# J) E( c9 a: s: e5 E! m
( S+ W. M! q1 {9 p) W
8.放心! i got your back.
1 ~7 C7 u8 g4 [8 N6 V  k0 u% F4 ?( k5 _e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 G. [3 ?! ?  q, ~6 o
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. n$ F) M. }3 [2 ?$ ~" E, h/ O
人会常用,女人反而较少用。/ O9 T7 i7 x* ]! D3 A2 v
2 Z) _9 @  G2 H& |" c
9.爱现! showoff!
0 A# L' l: A2 J4 I+ re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 N2 k% m) A- e* ~5 R) `" m5 [. {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* |- D- o. J/ x6 O1 z' G' E. }9 f# d' u1 ?2 t( \
10.讨厌! so annoying!+ b6 P# v' }. E: V% ~$ |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 B6 [% J9 A8 p0 q7 S. t" t

+ {: j; s3 I. T) ^( q2 E0 {* A, O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" e0 R  a* h8 m5 l8 ~- R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* B7 B  z/ ?' b( B6 ]! M( Q9 {/ `# v5 ^
12.真棒! that’s great!
4 `" _! s* G; l, h8 B3 [. c8 ?$ d- }: \: t0 W) l+ ?
13.好险! that was close! * a0 K+ J3 B5 ^: {, v- p
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 z; a- O! w+ ?& i- b- z9 F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! o3 i# D2 `! _+ n; t4 ^6 g3 n7 C- k' V4 s
14.闭嘴! shut up!
- k) s* F  X( R8 g+ a1 e+ Z/ ?3 E, ~+ F4 c
15.好烂! it sucks! 5 s" `/ d+ I6 o  M- r: A0 M9 _
e.g. a: that sucks. don’t buy it." t; k5 t) S% S# p; n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! S7 q, |, g- C+ L  ^5 k# P; k
, ]( C- R, d" d. q- U$ l5 w% W, T/ K
16.真巧! what a coincidence!. f6 ?, b) U) a1 @# K

( d. o( j" m; M17.幼稚! immature!
& n3 o, k5 K; Q1 s, D- ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 K. G3 w8 D) x, E; p6 }
what a baby!8 z2 n# N' `3 G5 Y0 c
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 P" f/ e+ x3 B# r1 V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! X& p! f% R3 }4 {% @: h9 ?
# v7 g0 E* q- J
18.花痴! flirt!- s; B& ~' k- V3 z  ?4 Q# X% [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: t0 |6 u, `8 Q& f2 m2 h$ Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ A+ [& S6 u: N
4 D8 \- n- X( x0 g  l0 n
19.痞子! riff raff!
- _' V3 r1 o# P; H( N3 ^  ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! a( w% V6 {7 c% ^# x8 j! O
真是一群痞子!. V; m+ V0 p4 D7 `/ w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ m- V7 w# x0 m; m
' z6 C" J% w  ^. s  G
20.找死! playing with fire!+ e* E# z' f" ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 s/ Z) T  n% Y  I' A; H" x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ z0 z) C1 g. ~+ h. V* G
21.色狼! Pervert!" z- u8 W% }, `( E9 i1 u- @0 m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* Y: B9 ^0 r4 T. O' r5 _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ [4 n& ?! {; e8 V0 _4 Z
“You are rally perverted.” 。
" ]+ W% G8 L+ N( C8 f( e8 d  w  ?' K% |
22.精彩! Super!
' h3 d" f6 O& B  xe.g. A: Good job. That’s super!- a; |, E, z9 s$ L. @& [3 {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- E& ^1 T# L' y/ D: H

% T9 Z7 `1 p, c7 ?23.算了! Forget it!
$ k1 f: \- D0 k6 A1 X* y' T8 Y5 [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" F+ v7 e% Z/ S$ |9 t& T" p. r7 w4 @: ^0 s2 e2 ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' B/ d: u  z% e1 A9 ?7 Ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: D. R6 I& _# ^9 s/ Y3 C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- C% t; {; c# J4 I5 e

2 O1 r: E  Q( i25.废话! Bullshit!( d, a! ~" m# Q2 ?. t& ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. H+ d1 A% \. G! E/ V5 a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 d2 l! G& u* J
+ a# E4 M; l& C3 P( e. r$ ^4 Y0 t26.变态! Pervert!: F; X& c, _2 y# T- S4 y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! r* K+ _" ~0 h0 r; j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 T5 g6 l9 K) R+ H9 v. ?
2 w% g9 }0 G0 v; W3 ~& ?9 I; O' ?27.吹牛! Brag.
' p* e4 e  H4 _, Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 k! \! J9 r2 P
2 \" n7 G) e' ]4 L: X1 l
28.装傻! Play dumb.
; N$ M% d( W, m) F# Z3 T9 Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 x8 ?/ z- @/ M. z* x0 V8 [

. n5 D$ v0 `. q; r7 P29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ b! {+ ^! `8 `0 Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 Z' l0 k! L$ ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.   u. u. o3 V, R) M( W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 W% z, J: w' P: z1 ~5 P- j# r3 j4 f
  G( j1 W" f" e8 t2 W% a30.无耻! Shameless!
' h8 y! Q( y  ]" Q0 j* Z. we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 g& }$ R; S) }9 O' o% C; G  b" U注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 N4 W) R5 D# k0 s* u, T1 z
2 M8 ^+ F0 u6 _6 D) G
31.你敢? You dare?4 q4 r5 x* b4 I) V# q; L- K7 _% J, C
e.g. A: I want to challenge you! ( D1 n) u/ E) {6 [0 l% U/ K( j( e
B: You dare?
  M3 d8 b2 o9 W% K
3 B7 {6 K7 c+ W$ F& b5 N5 E3 X+ R32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 a$ g6 s5 X! N* i' j
e.g. A: Let’s go for a walk. . G' m: _3 c/ _8 o0 H
B: Sure. I approve.6 \5 a! w, i8 }

0 u* m6 d9 O, h9 K; t2 c; ~33.好饱! I’m stuffed.9 @; X: H6 V( j0 F7 H/ t# H

: W% \& J9 o" o4 Y$ H0 ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 v2 [* S1 V7 w' u/ ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( L& P- d9 N/ o! m0 l% p3 k2 M8 R! O8 l4 u0 p% Z" A, G
35.成交! It’s a deal! ' C+ W1 [. G) L, {9 T
1 I4 a+ L; i" @0 p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 |3 G, \1 H3 O7 _! l0 J& j
7 N( S) X7 [; d& p7 Y
3 字篇' o9 F% q* T! p/ C
: M; `7 I3 J7 ]4 l  ^. O5 W# x
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; f; Y+ `8 |' c' s
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 U% m8 n, j- Q' N1 ]7 H% L
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! B; ?+ D! I% u1 ~* qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% ~, d& {% G4 X2 o1 ?
不会吧? No, it won’t, will it?% S* v( @# d" y8 A3 j% L
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 J- K2 R7 Y' I8 pB: No, he won’t die, will he?
! |0 [1 w6 U! H% k/ |, r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' v; t" Q) ~! T' U6 s, X$ p. H/ X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ ~3 i% o( m  @3 E$ I" Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * n* Y' d3 n+ W' B
A: I won’t tolerate this in-fighting!
  w$ `) o- {& M" X
- S" o9 r: S1 k" ]- x38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 t& d0 ]4 S; S- H, ^/ d1 t, ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ h& u0 z5 X0 z
% @# g& y/ o" I4 r8 z! [0 E39. 没风度。 Crass 6 k' |% `: `% Y; Q1 K* ?
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. d" y6 E; n6 \0 U% w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* x# Q- C% o* K! O7 K
. Y0 O' u: n: ]# F* t9 n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 b( t. b+ ]0 W7 q# z
B: So what?# {: u8 }$ C( r! e. L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" S/ h* C- H6 w, E4 g3 [- D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. {3 E1 R/ X: L+ b4 f

, }. f4 r3 O5 p/ k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) C# C# W$ v* R, u3 F' M; w# o
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) R" S% m/ T. ^8 G9 ?* k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 u7 l2 r7 ?# _. \0 @
5 R) @# s  J0 h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ Z: q- J7 D! r
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' y& K2 z0 v5 ~" x  Z* O  I(你再给我试试看!)。" ~* T( `7 i* ?0 E
$ \1 z; r4 M. V6 ^2 a; b5 f3 k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " P" g% x" v5 k/ |3 j. t
/ Z. M& _* s$ B# b1 P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ M4 N5 q8 Z; n" H; \4 z/ O  e! _) _0 y* z4 J3 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 l0 n  Z- l/ u' Ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 v/ K9 M5 H* S, w$ S& u6 t5 A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. g) }, }& M! t0 H: I  q4 E# D1 Z3 m0 m8 B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , M  D, k: ?+ n0 b3 s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* D8 _- F& j% {+ S) F# t* x! L

" N9 m5 z/ c) k- v% ~2 C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 i0 N0 R+ b1 F; a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- J8 ]  L$ {! M) R& [- ?0 I5 L; t

/ Q! ~: {9 e/ X) P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 V+ F' |0 \/ h3 D% v% H0 A
5 ^- W8 W% D" J$ u) u& Z* C
48. 再联络! Keep in touch。1 \$ t, X1 \. n: }2 ?  |5 B8 D  J

* L. y% J" M; ~# Q5 s1 [8 k- e1 h5 N, }49. 干得好! Good job. / Well done!& B5 i6 d) z# Z. F# a

6 V* v* o9 D# v: [, B$ Y8 ^* }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 G# |/ L: d& y$ F4 h' S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " d6 \# l2 O7 H

0 O2 l' P' R5 N$ Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 d5 ]8 ?3 P5 T8 H* @: q
/ V7 ?/ d) e6 o$ H4 a8 I% Q- A51. 看好喔! Watch me! & @( T& T5 U. L7 k3 K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( |6 C" p& X9 k; M8 E
- ]3 k7 s+ X% y# [% t2 @) O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* C( T' A+ ^/ L- f' d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ ~  A. Z, X, t% m( [5 O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) |2 `5 j7 P" Y) U# }8 l0 K" {8 m; C+ Y: S/ C) i2 ^2 M
53. 羡慕吧! Eat your heart out! % R) Y5 y3 d* y' K' S  ?
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 ~, R4 @' V8 C; f# l
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% J- T" c. _5 k3 m
% v2 F; q4 s* t( U- ^1 j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + _* C; ^; n- O( o7 u0 H
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( S+ ^, g3 M! b
" y$ j) H( L; _% i4 U" d) J% S0 C55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 h* Z+ V: F6 C
. Y3 ^8 a) v8 n- w2 G3 E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% R3 p! N" C* }# B; `( |; G3 o, a* V0 }1 q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 X8 Y7 y4 U3 n! P2 x

3 i, h: h3 H% S- C6 c7 y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 n% o( d" Q, t- J) r8 N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' H+ o3 A; G. a& z
" ]# g( a+ e$ H: s3 s5 ^$ U59. 你真笨! You’re so lame! . L! D5 l9 d9 n) G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, x  o1 z0 z, v' Y# n* n1 E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ F8 T. D8 k" F* Z+ k
+ C, q7 n2 n/ M
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* i* l2 h% O, O: t: C1 Y9 n" Ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( }' ], J* u, X7 I( TB: I don’t feel like it.
/ a$ g' {8 `' W) N6 k0 a: K9 A: e' L0 U& m3 W% w  K

0 s" D& n5 l8 `  }61. 好可惜。 What a shame (pity). " I1 J# e( E; E1 T3 R# c; V0 C3 z
1 t3 ?* i' h$ m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" d9 p) H. `, y, Y+ C/ [  V$ i/ |4 mWhatever.
$ h, M8 S1 M, p/ Z# j+ a( M6 `9 F1 X
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# I2 b" F# _: c9 @9 E6 ]% {7 \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 ?7 T6 I* S- e# l0 x+ v3 x8 {  O* W1 X
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, a# b& q' ]2 S0 E+ y
8 \8 _+ G/ z6 E, r/ P65. 分手吧! Let’s break up.5 @+ K2 y- Q/ d; Q$ E) c" |+ I6 N7 J  b& Q

" q" ]8 M/ S/ p" W9 u# R, v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; \8 h. b& l3 YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 c4 x1 b9 T" j/ D3 o/ n1 `3 Q6 h
) \/ ~7 K  ]2 `8 ~2 A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" A% ^" ^7 p( g5 H+ j  n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 h/ h/ ^$ C% t- H! D' ], ]

  u3 N. n/ K0 u68. 别管他! Don’t worry about it. 3 j; u, D9 d, [7 I/ s
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 d( r# ^! c5 g" \# b  s% G. R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : `& n1 q1 z5 o5 p# o  ^" y/ w
E.g. A: That guy over there is staring at me.
  a  I5 E& R0 H# l4 n4 vB: Don’t play attention to it.
, S5 h5 i' M5 LWhat the heck! 4 N9 f# p9 S" o3 g' A  R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& z7 M$ [# v. m2 U8 L+ r
B: What the heck! % t$ X$ g6 U  R$ E. e$ c1 Q4 n4 q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% g" [+ q! O5 Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. V1 H, {: ?/ x2 ~* bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 X2 {9 P, }; A  I! O8 ?% I" |  v9 f8 \- o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, ^" F' u: O9 Y  d+ `8 |
9 J7 Z$ [& I  z9 ]. r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." H0 r/ c: j: j* O

2 [& ~3 [) f* D6 Z+ ]72. 很恶心! Blood and gore. - m; }( K' A+ C# N6 D: c; N: R
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 }) c3 |: s1 g2 @* z# h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 r" P. I1 y7 B: I+ x# K$ ]3 Y$ ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" c( G1 [! u/ F9 ?4 X* X8 ]2 R
0 F+ r1 I( S# I! D& _' c. b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 L; Y6 T# I. |$ n& k% Q$ U
Do you get it?! u: U4 s" A/ s0 r5 X$ |6 u! P
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 U! k) y& n. X! |2 EE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - x; e3 S2 {3 Z% s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?& I1 x6 |* \# P

3 P+ T9 |- D& e- |; a& Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' r+ L  d  W1 ~% E注: Pretending可用playing 代替。5 t1 q$ A/ s: I& r7 F1 t; {& c9 b6 z
9 F; }: c) K0 f2 o) u
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 n6 Z6 _) g6 N/ A2 ]+ ]& Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- ^# E; {4 _5 a" \; t/ i7 O' S
9 l" z% V+ F5 o& E  ]* z: D76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ Y. f& s) {1 _1 Z0 |B: There’s no need. Forget it.
1 e( P* o2 G5 P1 P& i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) u- v: d! ^. @
+ \- m5 T* Y/ o& u7 o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* k  g9 m+ g8 F# a6 R4 s9 o+ u% u" `) ^4 ]
deal with it.) H! q- u3 s, c: t( p$ V( y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( s5 Z. [, r0 u9 T3 m3 H
B: That’s typical. * h8 l3 f  H! ^  @* g

- z' B3 j9 b6 J# n4 P1 S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 v' z4 ?  B4 X3 U
( |: B0 B' I: H; W# x2 B5 ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: S4 W, W8 V8 l% _+ w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! R* C" b- b5 m2 ]( G

, X. l( ]4 O1 \7 ]* h80.不赖嘛! Not bad。   w5 R+ h2 \- \. d

% w* f) ^$ l6 Q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) k! |2 G+ a" M" B# t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 E# m; a9 r% H
" {- `1 Y! y6 w6 h) Y7 a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 k7 d0 ^- Y' n2 V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# N5 p% D7 \9 R' j  X9 F( l$ g/ F1 m1 F$ Q1 X  E: h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! o9 L4 l8 C. S5 c% Q
9 {* A1 e4 U7 c; `+ J9 I$ [
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 r' x' B) e+ m2 T注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& N/ G( i$ i$ E9 G3 U* B& [8 \4 ~3 u5 Q; @: W8 z6 O5 E' f2 y0 @9 O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( }/ x1 W- c3 g" W, D- k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 q. L5 [7 _* g  [6 s6 d; M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% y" e' P9 g5 J( y

# o* b% u$ d8 Z4 `86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) \6 E- v3 ?$ C2 WSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 j* Z) Z9 S2 U( v  x! K
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 G5 X- x, B! G% b; ^9 }9 [& Z7 n- l, a! o5 V: K2 c6 A& Q; q! s
87.干脆点! Make up your mind! 1 G0 e4 @* S1 e+ _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' d0 @* R# L" R2 @& Q+ O
2 A  c. ?2 t- [) r9 P) Y8 T0 e88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ ~5 I0 d% ^6 n6 `8 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 Q. |& z1 u/ S; r
( M$ B: @8 R& w+ `- v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 I& o4 s, e3 {! P$ K: l, o- ^" AWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 X5 r: J! b+ T  D' H2 v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. q7 d& p. V/ b& b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 j" b8 k# V6 p; O) W2 Q* jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" d5 }, M4 g6 I2 h( A
/ S3 K$ y  ?: L' v/ p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' B* t: L9 `" F1 ?1 r  l* [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& F8 |( I6 Q6 ^$ h7 V6 S/ y! }B: Forget him. I’ll take care of him.
3 [0 q9 |  E8 A1 I( j8 F注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% N$ Z$ W/ q% N! S3 \2 Q' E* N0 P3 A; T* X
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 [2 U8 F# a% g) K  a9 ^5 d# C
* j* l8 r. n& {, l$ G8 w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) J* S. ~, e2 w  d/ F7 aSays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 Z6 g. S6 M# x
B: Says who?. b, H5 U; r7 Z1 ]2 I% Y- \
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 H- b( U. f, \, X6 u$ z! K4 H
8 [  s% E3 ^& {  Y% u0 s- U. W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 N: _7 E; U, j  J9 I% U( a6 K4 H  d. Y; l4 O( J% B1 G5 R/ f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 l; ^/ a0 o0 W- D8 b

2 r7 G( i+ g3 K5 ^7 l95.你撒谎! You lie!3 E) m7 C: E' J& E& u

) Z8 E1 a# E  H) P, V  J5 U96.真恶心! So disgusting!
+ T1 i5 r: v3 l
+ u. Z5 Z" \" F6 ?  ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' ~1 {. \) \. ^3 a! R" Ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 ]/ f8 v4 a/ N  R/ G9 F我说不上来,但他真碍眼!  Q2 R4 @2 H0 {; |3 g0 S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ y% K: E$ @5 K6 A

- V) \1 X- U: q; Z! B98.别想溜! Don’t run away!' D+ u4 {0 O1 M! T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 q( x$ M, q% i7 q* M) j

+ \) w- J3 L& A( m" r$ _99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# Z& p$ U( J5 b/ ]& x8 |
: z- C; _! t) Q+ @% {about it/ Don’t mention it.5 l+ \7 Q- j7 z
% n4 V" J6 E- e# y( p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " r4 Y7 T; G) Y1 E2 ^! Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 e* i2 k- |- A' i& k' ]. k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) f: G- w6 _1 K6 l& X3 z- D' U2 i! `: o5 |1 I
101.你输了! You lost!3 d5 ?) {. J3 ~2 ?$ n! C
7 `) ]/ e& y# a  a3 t. d! Y/ g$ V
102.吵死了! So noisy!. B1 j& j. _; [' q

% A: y' Z5 n4 W4 q* P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% u& H8 r' e0 z4 _" R3 t: D5 iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 L( V# {4 z  y' R" u
$ h0 p( t; N! `% f% T) I& f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 ]. m$ k- k# \' E6 w3 n* XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 b8 Q' H0 ^- G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& W% f& M% y$ Y! Z! X9 ^Let’s go out for some air! 8 T8 z) o+ K1 t* l  d4 p% ~# Q/ {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% F! `* I5 j  |% s5 V. N9 G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: w0 o/ C! ?1 A/ w0 j5 Q  Y6 l8 c! \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 S6 \! j  r* h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ T) I; B' r2 B: g$ s+ uB: Get that gun away from me!1 a. W( p* W8 X& X& @& f- k* l' x
  h3 S. `  E; T
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 g: p( K8 {8 e# V1 ?/ t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# @8 @5 m+ {# j5 a4 P* C( R+ K6 G
( T) H( z$ a" g. n# b0 I' s1 C6 Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. b+ u3 c5 H: R5 B5 h. RLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ ^7 n' u* v% x" H+ r; r! I$ w  R  E
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; L* Q& L" X. }( E; b6 L

% V! ?) v( C  g108.放弃吧! Give up!
! w# W+ r  }, g2 Z' B0 U
' t7 z" l6 ~) y  \8 w109.太神了! Cool!
) U/ a. k' L+ t+ Z4 D0 y, |" y% K0 I( O, C! v/ o
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' X7 n: ]& j1 e3 K) y& T
/ i7 M6 ^( I7 g% ]% w111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 G& D2 d" P% B# C4 S  g2 [注:有些用Beeswax代替Business。
3 S7 c! p" E, z  F5 s- ]6 C+ k  R" C7 E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 V' N- ^+ d: J/ n% S/ K' P

7 I" |3 g" G. W( g. t113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 G. q" m5 F- Y& @, Y7 M8 [* m  l4 e: L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. |( _- [4 P$ @& C" A/ }  w4 ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 L1 r/ N0 e' n/ J, B
8 X3 p* p) s) l: \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 R7 d8 V/ _9 Y
0 }# J/ F# k2 j; k
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ E: f% K. l( K  |3 e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 L# v: A% O9 t
3 i8 k7 D0 H8 w9 I* J& Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 `+ J3 Z/ m1 A, H9 K  E& f0 bBut just don’t bother me anymore.
" `: E0 ^, t: j7 m( i3 F0 j  o* U1 IStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 W+ p7 y8 S/ j$ d3 I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; r4 [6 ^% j; @- y; d

9 x# L. w6 k. C3 U. t; U116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 O# r7 N: |/ E. V; v9 IB: Not much…
% ~# O8 Y% Z: j2 m+ C
+ G  d$ }5 b1 W) f7 n117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ E" b6 D0 `$ c  _; q; l& {
8 l7 |  V6 U0 ]( ^" k4 a" g7 s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 I  t7 I/ l# S, Q- R5 C0 B$ N/ ^
B: Maybe another time…$ m9 I- ?; |2 I8 [# k
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ N4 B9 g0 w! L4 q2 P. zB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 U3 o" L! L# F9 @3 S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 g/ D' A6 i5 ]2 d: g1 \4 h8 P
0 D) t' j; N; T; t( y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.  S- @' D, T0 S6 _7 Y! O
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 O* N0 A! t4 o% p

. m9 P% ^2 {1 V7 r120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 A" L& l+ _5 a5 |; g; Y  Z

) P" v! E2 @, U; @, g( g. O3 C9 c$ R121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; g" G/ J5 @6 ^, n$ G$ y% F+ V
2 O7 Z  R$ b* B7 d2 T+ E6 [9 F& C( h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 F2 H  ]! [8 l3 W/ w2 _( Z3 A
B: What for? You already have a Ph D!
; B: [5 s$ C; y  j$ [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% n. }7 v7 R# z3 o7 l& X! H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  ~# m1 E7 J6 H4 Z

; P6 Y' V1 f) O* m$ b5 Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# m" ^( I7 q' T% b: _. s9 w) u1 c! x% Z+ X6 b2 Y, a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / g$ }0 u# p, ~, A) U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 H' Z  c3 ^9 [$ i: a1 O- u! l" t' I, ]1 N6 G& _. r9 P1 l# A4 |
125. 真可怕! That’s terrible! ) M& q# j2 M6 d+ L; D# j

/ c: I; Y% C+ T7 x* \# P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 @2 t( i3 f* H% o2 {( J4 F1 }
1 I7 u" W( D" P& `0 }6 K
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& ?7 c! }9 l. g( V9 B1 o+ h4 p# D2 e
: b- |- |/ h5 M6 m2 i! Z128. 不难吃。 Tastes good.
$ I- a+ u/ K" r2 l+ f: L) o9 Z! b3 D' x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; D7 W# i( d' X2 u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 W1 S! n: P( m% x/ \; t+ {, q7 @5 f  p" K! F) x
130. 得了吧! Come on!
0 r" Q* E; Z2 d1 Z; m2 T2 U- V2 ]* R, t3 ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : I& {; W6 ^$ @1 d% `( ~% C" P" f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: ^! y. L! N+ y! i0 ^/ _
- v% a- ?# S& M  p9 K* Y132. 猜猜看! Guess! " a$ s! Q( @8 q3 b8 U* V6 y

. f0 C' R$ S- g* Y0 @8 c8 `2 L" w133. 这简单! It’s easy for me!) T# B' b3 X: O  F+ e

+ {; F  ~0 z; j$ |! e) x1 E  j" j" d
4 字篇
& Z# G* N5 r  ?9 y3 t9 r& _; q' P; A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; p" @4 S& {0 p8 `9 Q' J
6 Y0 ~. Y6 d9 C: V
135.长话短说! Make a long story short!
! R4 C* g" h- |2 ^0 H3 a
$ j& |+ I# u; D. l8 W9 b! Q+ ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- S- B" [4 l6 X. P2 Z8 k& E

; _- `$ }" R; F# s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, b% R: Y# H+ P注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  m. V0 [- H7 V: j: m( m

# A1 B  M! [: G/ T+ |0 M# j138.我尽力了! I did the best I could.   j! u7 y! _  @1 q$ n! Q

( i, d: c) d# V- g; `! F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# w3 f& A6 _: y0 t- Y( B7 H/ c( k. F( _6 k2 m
140. 半斤八两。 Same difference! ) @0 x/ i# B9 T- ]  L
3 m" W5 q; P; w1 ^- ~( P! ]
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - `, N9 M& D' f# o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 ?7 y, P+ ]+ J3 V: d
It doesn’t add up!
, `1 p* w6 |, C! a
6 n1 F8 i, k% c( W9 `' H142. 知足常乐。 Easy to please.6 ]" z. {( b% C' F# T! N% p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 _  q. N& G. M& x0 T: H

! u* W8 _, ~  g- s! A$ N% s4 n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ c! p- o7 E3 e  q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, ?' |- Q7 B$ p3 j* ?' d9 N+ a$ o4 S. q
144. 小气巴拉。 Scrooge!" i' H* h; \! {  C8 p( R4 ?( r
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ Q; ?' k& H8 i' b0 _" _8 j+ \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 d' B$ ~% V. [1 W; c& Q: R9 `6 i
5 R) j4 H8 b2 @6 X145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 |# I6 @6 ], y7 v1 X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 p/ j7 U5 T6 K" ~, s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# {# I. R; ?; P! l, ?! a. |. I
; M% X+ @) E( \" P146. 在说一次! Say again?
4 F: q: e; H4 U( I4 k9 U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; i' Z( d: P4 |* ?8 y7 `- t1 W8 m' s$ t( W6 I4 ]% _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); n& _; z: L( B1 z, z& Q' W

8 l# B, W' J) m1 W# a2 z148. 岂有此理! How did it come to this?
  j7 N  Y$ B, v& n2 H2 W; d# j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! m) v- S- F* f" \4 j6 Y/ C
8 h2 {! G4 q3 W. I" x( I149. 脸皮真厚! What nerve!6 [" P$ G; L$ X4 v0 c* r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 I4 L: r' ]1 H! W7 u4 y注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 ]& c1 t: k; J3 r. T- x

+ U7 S0 T+ K6 f$ y2 C8 p150. 你急什么? What’s the rush?
2 f+ y  h* `7 _8 C" o* |0 f: L) n& P" J
151. 没完没了。 Will it never end?
# n: s; L- C$ J4 u) UDoesn’t he know when to stop?- \6 W& t; \6 a6 ?0 \2 t0 E4 Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& S! e' ^, D, W! B  L  Y( {
& c" Y5 A5 h3 s: A152. 太过分了! That’s too much!
5 \9 P, q7 F" u; O  j, D+ \8 d( L
+ L" ~2 k' u0 Q, o+ l, C2 n: R153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 o3 j! M# o- z" i

3 B# O, t6 Z0 s! w8 u0 R( z& Y; V- ?! z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 J6 V! ], H$ o7 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( j! h" r% ^  @$ ]: ~' P0 n- T0 N
! O0 T  o3 Z4 E) ~- L155. 真没想到。 I had no idea.2 U! d0 D4 w3 n) c1 |4 [

4 [& s2 E: Y* P. j! P156. 我的妈呀! Oh my god!
! X; }& M8 z% G: W0 j# w3 C5 ]( H& d3 _( u! t3 W6 [' U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 Y. d1 A: ]6 C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' ?( c3 S; P. C  i" y6 M
' v6 _5 b, @- `4 l+ {
158. 常有的事。 Happens all the time.+ `  f$ I0 D5 Y& s9 e
0 a# C/ t2 N# n" _1 A% K! F0 w' H
159. 你真没用! You are useless! 5 `- m1 X0 V6 M9 t
7 }6 V" M8 B/ Y. t# }8 W
160. 真没水准! No class!
" w- O8 k7 X+ ]' [5 G4 a% y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& c( m) ]- R1 \% w9 o% M3 M
( t' F) l1 D9 T0 l; h$ d! B: y+ Q9 G
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  w" g5 u# }" e5 b. U
8 d& K! k! r, A" X' \' l4 O) u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 m8 r( n3 M; B+ i9 U

$ Z4 H& K9 E4 R- P( M6 a% K162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - V  H8 B& Y& y( ]" B5 u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& a. T% K$ \( Y
% b/ M- q( o( w# g% j) ^' O, g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 c4 i( t+ C  P: h
% G# ~, S: C+ x+ H3 J" \1 ?5 m
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" c: K" b) ~; B/ n注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' u1 e& j$ q7 k! w
/ A: M! p. ^; r: E% f
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) j- H6 v. ~3 \$ pWhat happened? 一般人常用的句子。: V( P$ H1 W) z* m5 M1 z6 h
4 j# T$ G3 A1 q1 O
166. 这也难怪! No wonder!
& s- v  p0 o  [  h; x1 t( ~
% F. A" h) k) E$ D& A4 t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# [% T5 R" y9 b  ?; x4 j) {
0 R2 B" x) Y2 d' \$ v9 \168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 [* G+ H9 ]: m& g) \! ?. Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 [3 z' r& D: c
# P: q; s& b9 a2 D& v9 ?169. 没日没夜。 Day and night。9 Q# W0 X( }# w  m0 \* L

5 `  _# p. Y9 {7 J4 k& K5 Q1 N170. 一视同仁。 Friend or foe…, V# C4 N( q3 e# ~+ }4 V6 p
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 ^9 C& d$ d. B) p; Z) G
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 a% J5 S$ k9 o% o! X" h" u* {8 m
: T: v1 f/ Q6 _6 S# K( \
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- V  Z' P& N) Y# R1 U8 [7 E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 g  P! b8 U+ F1 E/ C; z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" T: U1 {* b! U9 x! f+ Q; {+ p5 T7 {0 g) I6 G
172. 正是时候。 It’s about time!, ]+ }. O- `6 j
/ }  J8 ?1 e) ?9 _; V% r  X
173. 真是经典! It’s a classic!* I" m' n+ R. A# t  Q
7 {+ b# e$ Q3 |" \" e3 r+ u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! Y7 H8 Z$ W5 {; ~0 C  h
. R5 s6 _' H- t& v175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): M8 J0 `2 n5 Q- p

+ E4 W# T. g" \7 `' w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % D+ [: g  t# t4 p- |

$ I" S8 Q2 N% [177. 你有病啊?! You’re sick! 3 K$ f3 N$ f7 ?, M' b$ \! `1 X6 o$ \

* W% }$ E4 Z. j- _, D" Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 q; q% t9 o" s+ m
5 y2 V) g% d7 N) J; ~- r179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 S7 d, e1 _2 A* A% [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 ^2 ^7 @! L6 n" m$ d) n3 r, v+ b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# Z4 g. T/ K7 f8 J; |注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! P- y" P, g; P% [$ I0 d对象的情况。5 u/ h0 s7 j+ }$ A

; I# |! w! z. V# z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 ^* w: B2 z) b/ u) H4 ], k
3 G7 I& p' L: \# k7 c
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 A. H. b8 y% u' J注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 B6 X3 Z: H; f- O: `6 k
7 w6 G5 z( v! v' L9 t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 B4 O* l8 |& T& E
% @5 o1 G% N. O# P* p5 Z, N
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 L0 q2 n$ B( h  _, Z" K% I, N; Q+ C$ q: J7 c0 x3 i# D- W0 v! ^' \
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) n' d- J2 ?& \8 W+ Y/ G' ~$ E+ k5 n
  Y; x- t9 X$ J9 A1 V
186. 搬弄是非! What a gossip!* h1 V! S- Q" ~5 E
  x" u. x5 u& S
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! W) A/ Q3 R. y# \% Y, R7 X: |  ?% C* c2 d: e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' N1 v+ s) A' S0 I6 J" Y0 K4 a
! \% S: F' _! e. H189. 行行好嘛! Have a heart!
2 b* E. P7 a# G- o4 K/ A( {1 O- k4 m. t+ P: C
190. 没这回事! No such thing.
1 U" w4 }* p, i" k& P) G. N: t! X) V$ l! P4 l. G: E  y
191. 安静一点! Be quiet." v- O: Q4 j9 s: L' i
# s- m4 P& n- Q9 w( u3 p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 }5 u1 r* R7 j5 I2 q  P( n/ d
$ j! T' t; p: ]5 m- }/ N2 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& |3 G% h0 o: U
4 B9 Q7 K7 U- [; l  p  ?
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 q# W1 j. v1 F# U6 W: O5 X9 ^: d. h9 W: Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses." ?, r% j, c  C0 P  u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* H- p4 p4 T5 w' e9 ~+ i9 m, o0 `) |" f) ]  S
196. 很好玩的。 Super fun。
0 d% q* L; L6 r1 G1 V
( J2 n  R* L% h- A) @% X197. 祝你好运! Good luck!
; r; |: O. m; c, P9 F2 o: I! k6 X5 I  X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: J9 ]- t! s, V; }
( |* J9 p( t$ ~" l) w199. 乱七八糟。 What a mess!
1 K  ?, I$ W5 b, x/ F6 X' Q$ h) ~4 }8 ?0 j' ?7 Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) X! L$ i5 ^$ F" F8 z& ~6 q' t) |* V: M4 N9 o1 T
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 x. ~, e- J% r2 D& r) T5 y
0 ^4 x+ Y; i( c9 g202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ m+ b, B+ C, M& e* E$ `  _- {/ B! I

4 ]* n1 s5 x7 @+ B( p8 a203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* K4 Z  \: e+ Z  z( h注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 X$ y3 r6 f& y& ^+ u" y* l. k8 A* s' z' f& d. ?
204. 好久不见。 Long time no see!; N$ t8 J0 \3 W, f8 u/ g
0 x/ g$ ~  k  s# R- R0 c. ]( E% Q
205. 这样也好。 I guess so.) P) j. W  k& N3 v  F6 K9 M% O
" V7 I8 p0 W5 H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) R% G* P9 {% k5 `0 Z' m

8 H  {- r6 h, |  M5 k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 r* M" X1 x- N% w7 p8 G- w

9 ^' n0 q) e: M2 T208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 n  _; g6 p% m' p  W9 E7 c
, P7 C, t5 Z/ H% b209. 别来无恙? How’ve you been?
0 c3 Z5 w" @! a2 |1 ?' f1 e/ }* s) p3 R5 o- h* A! [
210. 有什么好? What’s good about it? + [8 O, j& d$ k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 g$ h+ I7 o$ m' S& F; q  X% B' G  [5 t  H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 j6 P' e! _  b5 N
3 L# k- `& U& t, q+ X/ B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 s5 d" \# |; C0 C0 H3 U% E4 s; w" Y: g8 t! g3 I% m8 o- [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- s* M0 b- n# I+ E. z+ oE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 O5 Z# f% ~7 v- I0 w1 t# W: B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 O9 \5 E2 @7 F  C- {2 B
3) A: Why haven’t you finished your work?
: Q; ^% v; L* HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& Y) r1 Q5 A6 _+ SA: Saved by the bell.* A. P$ r. P: b& n6 `2 A' N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ I! r9 i- [) F2 L2 f, n% {" g

1 w( F1 O3 ~7 p9 u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! z5 h- l) ^$ i- L7 @5 d8 F% w
' o7 W5 W/ W& O# S$ l, R- f  I215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): `( n0 C% ^4 p' y$ i8 a" m

+ o1 k' S* a. W8 `2 U5 |* K* y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; x$ V$ N% F( p+ b. o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 R" u% n& w3 X* j

/ [' k5 C8 X+ N# a217. 求之不得。 Want it badly. 6 r" {% ~3 @8 P( V! u. `
I wouldn’t miss it for the world. 4 u! g. ?- Z" r9 j' c: Y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# s* F/ n% S& w4 r7 g+ l

) t3 N) @' g3 a) e我一定会去”或“我一定会参加”。" g) n! |; ?9 J. S1 L  T: b0 `

3 ~4 D! F6 ?1 ~  C6 n- H9 H7 l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 e3 }. u1 ?/ q2 G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 C* k, ?/ V) @$ f4 r
  G" F3 c: o/ U  B6 v) U
219. 不如这样…… What about…; W" p, {# h& `: \: `
% Q8 ?! [$ J: W
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; M) ^5 O/ E% H% X3 e: D2 V+ I+ V" C6 T) ?  Y. A1 O, T
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 |, ~- b& f5 b+ F6 B2 M

; a: R* m" c" l4 ?- I( @222. 我不行了。 I’m done. 1 g& K5 x6 x& J. X: _4 ]6 a5 n: u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 h' `; H( v$ D7 z/ c! y( [1 P8 x4 |, f$ o- R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 c1 s) E. n+ C: x
4 g6 v$ h( g' ?) Q
224. 看得出来。 You can tell.
! F2 w9 J7 @4 h& x8 ~6 bE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ F( C$ U( b: q) X; q) _
* W+ Y4 J* ~2 y( z- A, ]& t4 \; `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), N$ R/ W( o  P5 X. j7 m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* V6 f# E+ p% F- O; A8 _/ f
% B; P+ j4 q/ G9 B9 Q226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 l- G! V1 P2 o! F0 H& s5 rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ Q- ~0 m: Y$ H0 H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # X7 i3 n  N+ N/ Y5 M6 d
  ~3 ]0 V; y) t; b$ r
227.快去快回! Hurry back!
; f. l1 J7 \6 N1 C/ K: i* H  w# |' R( Q! {
228.你说了算。 Up to you.
+ X3 K8 ]& \! H7 L$ mYou’re the Boss. Anything you say.
0 v0 `7 s4 K$ H
$ @+ ?2 j) j. l# q229.放松一下! Relax! 2 f% p  O* D0 I

  R% D# F. V' P6 J/ P3 ^) Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 a7 I+ P+ K% K
; B& a. G4 ]7 F: U
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 w7 f" |4 }! ]# e( I
* X% |# {$ X, `2 i* Y$ J6 P232. 我急着要。 I need it badly.
- }7 Z: D  X* }0 T" d$ f
; S, y) [" V) B7 s2 g233. 说话算话! You can’t take it back!
3 w$ C6 n3 h+ t3 @
! I( t& P4 j2 C) ?' n234. 笨蛋一个! Idiot!
; ^1 W+ d9 E( p/ e( c  @3 j  z) E3 D$ |6 I4 d) a
235. 真没礼貌! How rude! ) }$ x' L+ h9 L" [" }
. w3 {! w- o2 L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 l6 H& n; d* l- n) f0 J
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; i, r- s( d6 ^" eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 Z, b; U( y1 i2 ^! O" z% y+ T0 t0 ^+ D# }- `3 n0 l3 L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 l. l6 D  i' XGive me a look. (比较正式一点)! |5 N" `/ s9 N3 @/ s- U. O5 y
% z" ?# a: l/ O9 S, x1 F) }  @
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 f$ }( A. a$ B5 M& E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( _0 E1 |( v8 P8 @+ k- k: z+ R" d8 Z/ V0 X
239. 气死我了! Makes me so mad!
* r" n+ r! P8 F. h# P$ VPiss me off! (比较粗俗)
6 U( s) t$ }5 {- f6 L6 b2 }% F. r/ o/ c4 @
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ Q! L# c/ d$ B, B7 Z
5 ?9 A6 `/ @% {1 J9 U0 U241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 d4 T5 L4 p4 w- Q, u" `
I’ve come to a dead end.
! d' f2 P4 ~; ?- q$ _& m注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" `, \4 U" S! _
% I: Q7 S$ M5 X+ n
242.顺其自然。 Go with the flow.
" B3 q! x* b1 r+ [$ ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. y7 g! m0 L8 D3 G7 d$ c7 ?( c) a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 u) b- ^# ?4 a9 Q* c5 g
1 z- b6 v6 N' `! V; s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 T: \- y; x8 T0 B

4 C) G7 ^) Y/ Q0 Z$ q' n" U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + q8 ]4 _7 k' Y$ R0 _
/ w+ a! k" t3 g+ C. p
245. 买一送一。 Buy one get one free. + k6 g+ s8 s$ o! f
9 {9 S* ]* d/ P- q: }+ a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  }$ J% K. `9 P, y$ g

. Q& |$ O' q4 `* C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 H) b1 u1 u! W8 t, q& R- |

7 W' Y1 S2 N- V% I) k$ S248. 不知羞耻! Shame on you!
$ r* x% e+ o5 g% N
3 \1 \9 R) z' a! y. i( A1 i249. 你省省吧! Save it!
) K! ^+ S0 n- m5 l  |. g6 K# P' i- _2 ?$ ?5 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 B% E" k) r( n7 Z6 ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 i2 l7 z5 ~3 E% m: J- E1 B; M# Q( i$ g0 I; x
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 f+ X; ?9 J) ?+ ~7 A' b
/ I" w7 N0 Y* z" c
252. 马马虎虎。 So-so.4 N1 Q- y, s$ _: z& }( q
( \6 ]5 ?- F' t5 |, Q+ O+ i1 Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ k/ Z7 H; N4 X( {  \3 K' ]5 n: o
254. 再接再历。 Work harder. 4 o. Y( m3 H; T: b' E+ u1 t
( a( c  n  \0 D
255. 白忙一场。 In vain.7 \3 k1 \; U- G$ [7 i
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, l6 [- Q( r2 A. ~' \/ n3 u* E- z* n: N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 Q% ^9 b; I7 N' T6 ?, X% ?" V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% n* t. ?6 _' p- U8 x
" V8 O3 m4 I8 S2 s257. 你出卖我! You betrayed me!
. h8 V( {$ V  \9 a3 d: ?) n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% C6 P( g) e2 P* [8 [- |* l; Q
/ D; L! E% ?& w$ }$ O$ x" ~5 g& f
258. 一言为定! It’s a deal!" G6 @( O5 [& O  [; F, e  f
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 H% W% ~# k9 ?2 r5 e8 ?5 W

+ H# l" L& e! t& S% R' y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 e3 [2 [  @( G

" u/ {/ o+ i& r7 _259. 快一点啦! Hurry up!
; j4 h4 D3 b! n0 U
" ]" d! b. z& V8 S( b260. 我不在乎! I don’t care.
2 o9 {8 ]1 I, r( y! R& X# g8 [$ V/ f& d+ f! j; H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 s  H3 ^7 k  g  E& w7 c3 ]
9 h7 f( a) e# X4 d4 J
5 字篇
0 ?8 S& I" I6 G2 n( \
/ M/ b" x, Q; D& j0 b% S262. 我怎么知道? How would I know?
8 p2 z! N/ T! v$ U4 [) z5 |: \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 F* [, u4 Q. B

1 E6 Q- D+ Y( ^1 R0 M8 n) r. v263. 不关我的事。 None of my business.
, W4 j+ X* B2 b! `( Z
. e" y* d1 O$ z  ~, t264. 我是清白的。 I’m innocent.
& p3 c4 X$ j% O# G) I9 h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 g/ C1 F/ B9 [; n- P
  L9 }; }( `; }; i8 i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 O. z9 i1 d* R/ c  ~4 l# T" C' p" z3 I- i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: [5 z" n. i6 P. i4 `
Face reality! (较正式), T. v( N1 `# @* @+ |
9 D: W: S, G2 m- c: }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ C5 U1 X! O3 \) |
9 [5 C4 a* r8 Y% k8 f0 v1 C$ x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( t/ J6 _# m5 ~3 l0 r. L0 ?# T. O+ r2 j# b8 b1 r5 @: J
)( T; a$ s  h0 H6 ]% [) n) V5 U
) D6 g( k$ }; C& O$ @
268. 包在我身上。 You can count on me.- d3 ]" @8 S, ~

9 M" I% t0 ~: P" z  V1 S' g269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ ^1 ?/ y( x& F- N

3 L8 F3 x4 d3 V; o  w$ Y9 y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ S+ X6 n& \, M* j& X

  T8 S! n' g3 t3 o' G: v2 ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& P- |8 k0 ]$ r# F- t
. l" ^2 T8 n* O2 a/ U* U0 z
- u0 G' D1 C" u% t7 Q3 u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 _% P" E# O! `2 G8 h: W6 ?# D+ q. T! ^. o3 a5 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  J; o" Q/ V. q. e! }8 k7 K0 J) E! u6 l3 u5 u9 r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: ]' T) w5 Z+ [, E: C! n9 U+ e$ f
5 K3 @2 {5 t1 [- {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 s! h' C. P; b" b$ K$ e
3 O( U0 D& S* Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. * t4 A% v) l9 V$ y

, M+ @9 U9 k3 b& k0 n0 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 c9 u! U5 a) J+ P6 s

/ B( f' {$ `0 W: P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); w) j  `8 ]) O4 \* B) a

! I- N" R6 D$ t7 Z( l" B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( j0 U( N1 g+ ~+ ~' [5 e2 H+ h( S' ^& i# W' m- r
279. 有什么关系? What does it matter?
3 I- ]3 P5 h. h% Q+ w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# `; ?! d( J  m
6 t0 C7 H! M; v7 w" s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 f8 c7 y' D. x" n' S  f, B7 N2 s  N; F5 C1 |) w. @' n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- w4 Z! p: S2 k) U& a4 D
1 ]0 E( ]* U1 h; I: |+ W( i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( p* _7 |" m- m
. k+ a7 T, h( l: G/ P, ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 p1 P' f, c/ o8 m# N! r2 X) {$ G
: G1 ]+ L1 Z! q8 n1 o
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  W6 I+ K" `1 V( U" ^( E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& e! ~; t9 o2 ]9 x6 ?6 r9 j
; S' ^8 s9 H% g# l285. 说点别的吧! Change the subject. " n! c  b1 e! B5 o+ i

* Z6 m) p5 q0 B6 Z, p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 @2 V% Z- {' O6 g* K5 Y6 y  J: w" S! G, w! a) N2 d6 I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# c5 S8 [. U' x9 M3 Z
1 D4 m' J; j& ~3 g2 Q2 {288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ d# g9 y) K' I2 j$ Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 s; \' g7 Y/ H# f4 o0 D2 S5 Q7 n( m0 v6 O& T1 y) {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 @% y  ~4 H+ T+ ^' T
" R; U* H# P# F! w6 B) A9 \8 i) U
290. 别放在心上。 Never mind. ( Q  M  Z* v, q* k
% G6 O( B# S% h8 E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 T$ ?5 L* n& ]/ w. C7 b
' @7 _) N6 z' ^8 e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' v3 R1 o8 H3 v
5 K5 F8 Z$ ^: S0 V& I6 Z: R
293. 我走不动了。 I can’t move.9 ^0 b' P. G* \- E
0 [1 q2 ^3 A5 X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 p9 D- L& y6 ?4 ?4 V) N- }) \; a: F6 f* f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 F9 |2 l, g+ a
. F8 A! D; v+ e# N, d& ~, y9 F/ w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' s* C% c$ P* V8 m# C; @$ R
1 i, _4 g8 S/ r* g$ O) k
297. 吓我一大跳! You scared me!
( E+ L6 h$ |1 O' t2 z* h  ?& K: F6 v" I: Q4 u6 G" N
298. 你想太多了。 You think too much.! v4 v. {: j% y* l. b% B8 w

+ g* _3 }. I+ J7 o1 i$ M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 S1 D% g0 O  o0 A% l  d% g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 |- T1 W; _( \# `6 _
7 X2 q; n& ~; v1 B8 j9 W4 t1 ~
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 K; u, r- W1 \Go overboard!. |- |3 L3 H8 U9 B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 S( _6 m: Q9 x/ s' @不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-25 13:36 , Processed in 0.108581 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表