 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# o& N2 [7 I6 m: x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; n7 ]/ k( u& H1 u8 P- O# l4 y K
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) I" S _- K) h: h! M, [$ b7 ?- P/ }
2. 活该! you had it coming! ! w" n4 V H; A- M0 P5 K+ p
e.g. a: i gained weight!
- d" e3 x8 o& s' w& h9 hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 y$ a0 w, y, Q9 S1 V9 ~3 }' W
6 z3 k3 D0 S8 _3 {. h' z3 C5 r! w3. 胡闹 that’s monkey business!2 D' n+ N Z4 Q, ?( ?3 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 |" o$ U( [, f% x- K M3 v0 {9 \注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# V0 q- I2 N" B( I8 M6 i
' d2 T8 ]8 g+ t5 Y- k" e1 l/ s
3.请便! help yourself.0 {' B; I9 Y% p" W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 t+ E% K' d; H# P+ K9 T& C" Q$ g# o& i F! v9 t _, f$ g2 z
4.哪有? what do you mean? not at all!$ ^& k* M3 N; }7 I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 |* j' O1 ]0 v1 Y/ aall”,表示你在否认对方表达的意思。 n& x: Z8 y" m) w7 x. E
6 @1 p6 A/ q" m5 ^8 H5.才怪! yeah,right! K7 H1 P/ O8 g$ T
as if!
# E% ]+ I8 ]$ g; ye.g. a: today’s test was very easy.( c" A. I4 p# C3 s
b: yeah, right!! v1 W9 P+ A8 k# E5 O8 c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ I1 j+ o5 w! k( w8 |# S1 Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" m3 A( i7 u: b7 |/ d6 W
+ s; ` T" |8 y. M9 `$ g4 G! |
6.加油! go for it!! X$ C( W8 Q- x& W# ]& A2 B
e.g. a: go for it! you can do it!
7 N, y: ~; _" N! }+ u8 j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' H1 S o, g. i# [8 L1 C
& Y- V0 W2 Y4 g n7.够了! enough!
) Y1 h; L* C, g4 k2 v% q/ Y* Vstop it!# S l. J5 h* u7 Z, \9 E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 u" x8 _) i2 u, _) f
' c8 n; L5 D- x: o1 n8.放心! i got your back.+ h* ?9 E6 v. |# c9 t" J4 @( `/ G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 C- P4 o: v0 c9 P
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 N! O- ?7 h2 U$ Z. _9 M人会常用,女人反而较少用。
2 V! p, ~2 B; }
, [( l) `" G0 L$ t9.爱现! showoff!, ` @. @* }8 I$ n& p
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 J O9 j1 f4 @注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
H# V1 u& f& C2 p' o* l8 @% n* S+ q' U! X- I+ k; f R
10.讨厌! so annoying!
$ C) D" Y5 b0 ~( g% V/ {8 D! le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: q0 W: v' k+ ]% K
! S! G' w r* u3 ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 B- A6 D7 h, y" Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 e ^. j3 Z; D4 W" O0 d
+ |# F {# b* m
12.真棒! that’s great!
7 W) G9 s) n; J6 I* q) g9 T/ e& f5 ?; ?0 \: @/ F D; o
13.好险! that was close! 9 ]- N% U+ {* u; @1 m; f& u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! A( n5 I1 J6 E. g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, f2 z1 ^8 p+ C
4 O2 i& e3 s& C7 L14.闭嘴! shut up!
! x/ a' k" ]. B' [/ x# T
: z: v) z3 e& ^% m8 I- L' G/ W15.好烂! it sucks! 9 U' B1 x! k! R* w1 {- u# r+ s* `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' y2 h! J. d0 K0 q5 L. E; x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- h' }! x6 P0 l5 |* Q
* f# |' E+ f" t7 T& t. K2 v$ ]4 h
16.真巧! what a coincidence!
0 Q6 d1 }1 l6 m) I
+ B. c' W X# |9 f0 `4 K17.幼稚! immature!
: n9 i8 t9 a; r$ O3 d; A2 se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# g3 x8 V4 B0 H) T$ I) fwhat a baby!
( J+ S; q1 {) R' te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: x9 M4 N% {6 y7 n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 j6 @! a- R/ m2 v% R6 f
; k: S& a4 ~& V) o6 q
18.花痴! flirt!
* F5 i5 v; t3 c9 H8 s3 ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' ?9 C% ~" _ L注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 v* s' [; x2 @9 E) A
$ ~; Q* w% u a19.痞子! riff raff!
$ E/ ?2 O4 o, }) {% Y8 S# W: le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
l- j+ d" m/ `0 i真是一群痞子!
0 K9 ^& Y! n8 _2 @注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 l$ h# N. d& [" g
- u& W$ A) s# o. q20.找死! playing with fire!
7 t# t8 Y! ]9 p: ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 F' v* l: ]9 G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) u) t4 N# Z) M
21.色狼! Pervert!
5 _+ j' W3 v) a. S$ q) le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ I) |9 n5 [, f: d+ O; P! c" }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, @& b u9 V9 F; H
“You are rally perverted.” 。
" n( n6 R- A7 |3 ^: w% b- f$ K! O' V# W2 g/ q1 f1 C( a
22.精彩! Super! 1 ^0 Z8 x5 Q5 ~, G; L
e.g. A: Good job. That’s super!3 j$ l, E5 Z5 ~6 z8 o# F0 F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 d; H% b- y2 F# ^
( T3 j' D3 f8 \) R23.算了! Forget it!
' ~% C; |. z' a; U. \. u' z; w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! G! H: [9 F* ^3 ]7 `! p3 g+ U; C* e4 r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- ?* P# e1 p- w$ \( l7 w3 o4 j3 y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 [6 e# U3 P, h+ J/ w3 a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# ?; @; Q6 @- I2 K$ R9 z: Y
. @1 T5 \/ p" W5 q3 k- O, {# k- y25.废话! Bullshit!
1 F r* R, y* v7 z% ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' [; N$ o' n, H0 c9 b1 \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: y- O$ d9 g: K# L. K$ a( a4 w( o L- ^6 e r- L8 S
26.变态! Pervert!0 \* S; T" G3 _) i+ ^ J1 v) ]2 Z/ E
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ O* \7 X: q( G9 ]- L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# Z, V; j( }; Y! N/ M
9 ]( j9 R6 A( z- u! M3 `27.吹牛! Brag.' e5 J& I; r# D
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' {* D' x- R0 m; A! I3 f5 f2 a i# o% h5 t/ K* ?
28.装傻! Play dumb.# y% S& q; m2 I! q: n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - d* }" L" Y8 A( P. W) _" A7 q: h
" A4 r4 {+ K7 i. M0 l$ ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 g( \7 b$ A W% @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, s' `4 R( W1 ~
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 p4 P; w+ m' D9 e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, D" E1 r) E* T& b; H# Q, d! J: X- L* P! s* C. V- h
30.无耻! Shameless!5 \6 x7 O+ M2 ?4 G0 d
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 t1 f% A% y9 g% \$ k2 k7 D8 S; }$ s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" b9 c' z& l0 M
; Z9 x/ }( Q- z3 i4 c31.你敢? You dare?
0 A$ n$ w, z3 m6 n, p' xe.g. A: I want to challenge you! 3 l4 g# C8 j- o
B: You dare?
5 d1 U. H; g3 @5 M ?
' B$ C7 f( H# X: t, B; y5 ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ C# E( I7 l2 H8 C% ne.g. A: Let’s go for a walk. 4 Q! n/ K% j$ S- c9 j: |' d
B: Sure. I approve.
1 f2 j, h3 P3 P0 @0 `/ x6 c4 s V9 T" P7 B. s2 K! H# u* p* ?/ E
33.好饱! I’m stuffed.
4 D( c! R3 |- z% m4 ]; |; r5 r" U+ s) m7 z8 r' @
34. 休想! Over my dead body!/ No way! * [: Z( _6 z$ p( _, m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 F; y+ `1 N' i# [/ \
: N$ y& g5 S7 h; x35.成交! It’s a deal! 4 y- s% p# x0 \# M2 p( N% _0 x
$ F3 y5 T6 b3 b: n8 Z$ r2 V; E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% {! r! \# U# `) A
' J! b, D; ~4 ]1 {- O! ]* ^1 Y3 字篇
2 J" v6 v+ @- k5 }1 R, q/ f# m K9 A4 V0 x( U
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + n4 y( n% d8 A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 ]% R: B0 k# {; q不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 h, r9 H2 o5 \, x M' \
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 E2 U( x" d# B! ~6 v3 M不会吧? No, it won’t, will it?% H9 q. e& Y2 e
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ P$ ^6 A# f* C. RB: No, he won’t die, will he?$ Y6 O K4 n- |$ i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 } Q5 d" y0 g4 @* @" z2 {/ I* D+ {5 R5 ^- k4 T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." X7 r# x5 i1 o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 y( i& i& r" ~0 p) L' |7 vA: I won’t tolerate this in-fighting! P/ }, }( ?8 [' D
2 d8 n8 W" F3 m: \" N6 h' G38. 狗屎运! Lucky bastard! ; \. i( ]" `: _' j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' i; b% l5 d4 q" o4 |
7 I, S1 ]2 B6 {7 q2 e! ^
39. 没风度。 Crass + Q+ b* L& @, f, g" L7 U6 ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
J. H: @" j: W7 W: H- u- m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( |: H- I S6 C; J3 \- c
3 \* N- N& y# P40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % w6 I" B. ?. A* p0 D+ O% x8 K5 r( t+ e
B: So what?
/ F- A" ?. t8 C. I5 t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( ^ ?" p/ t3 d2 x+ f/ K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 u* C5 j% }7 n! x. q0 H0 ?- K
7 n3 J/ R* W2 q- B2 P1 D. N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# V, ]( h$ z) j$ l' ^* i: G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& r0 s' J; f6 u+ `9 g G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 t2 a0 C$ D Y8 m
% J6 m/ _% f$ Y( T( H w
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 \$ i# a! b0 ~6 I. W% j
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! a0 s) }$ D" M2 F. I, l1 O, Q
(你再给我试试看!)。
! R+ H) t. g& R, q1 ]3 \, K/ U) D
( {6 E3 `. W6 X* n$ B& Q/ r) M7 ~% x2 { Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % x( y9 } f3 d9 F5 ^
% s* I% R: z- K+ ?9 X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( J- V `, y+ w( J! n& b+ n% l) [+ [3 s4 v8 p" s6 ^! p
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( i# Z8 d: _+ P0 t8 _e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 J* Q) G. p1 x1 [8 p* X
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 l: O1 _# E# B t
9 N- F p6 I2 R/ r; [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: m% I/ D Z7 _( M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, w* @) | P# K+ I# h9 P" D- E. ]- a
- w# s' Z6 G9 S3 g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ |( n& U/ X+ \, C& w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 T3 e7 J, s) ^" `9 v: f6 i# p. y: g/ v: {+ Z7 I% W0 M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 g( K1 v0 {3 j6 A( S- R
3 m, ^' F) W+ D8 J- w. t, J48. 再联络! Keep in touch。& N5 Q% n! k- |3 N$ q- C
2 I* W+ C/ [( Z8 d9 Z( \49. 干得好! Good job. / Well done!+ _' B: h6 P, [- S8 n: c. I
, j7 e6 u% `2 G50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( ?' w5 x9 r& I6 z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# ]/ I+ s$ @) P" b" B6 `! N# O" n% @# ?7 K; |
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; X5 T7 X+ p) ], l8 L( |. W' E
( t$ u/ `( c# d- w4 D& t( a
51. 看好喔! Watch me!
! D5 m! M8 [0 P* ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, K7 l5 G J: x% B* B" F/ b
( \ D" z# C) ]$ b, r' N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 y! e3 v! ]1 s) h4 wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 e# g- f; Y, f0 f9 ~1 E% o w5 u# }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# D. w A9 ~. R5 _
0 O! ] F1 H4 a* g2 I. K
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 p' e& T$ }) k* x7 X8 P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 G6 O9 k+ M6 q/ _: @注:说这句话的人有着炫耀的心态。" U1 b/ Y k# Y, H
( ?$ V- a$ ^! A+ H9 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, D( S9 M; \" a m' M J, a$ f注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! m7 }6 d! n+ B# c/ N2 l
7 w1 p2 Z4 e. A2 H9 U' A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 {2 ~4 }; r+ A% l9 ]
; S9 U/ ]- G% I) Q9 }2 T8 O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ |8 F+ r4 t3 P' ?- a
' ?) M5 M' `3 |% Z) B. x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# q7 D* w! u$ Q
5 h2 @/ d5 o; I( N% D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 W, {: I R" |+ L( ?! e' m% Q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ ?* F8 x' t9 e! E6 d6 g& c; y( t" p
59. 你真笨! You’re so lame!
* u5 r7 b, j) g/ ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 `2 k1 I8 S8 u% |5 b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ ]! ^8 S: G/ L3 w. E* U) o" g
- U7 S( E/ ~8 A5 V; W60. 并不想。 Don’t feel like it. - ^) e6 d% e( d6 |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& n' f: C9 k- F" C; x" K
B: I don’t feel like it.- Y8 L' W$ @% v: M
( {- m# n2 @4 O+ e. Q( E) t! U8 H2 b
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( F$ \- _& D/ r9 P$ e
7 ~ f, H' {4 w. u8 o9 @$ E& e62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ k. j3 r( x. H9 d0 s' MWhatever.
, w+ I0 }6 Q/ Q0 P8 \1 B0 u
7 A% y! _: @4 v& @1 Q" W! M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % P4 l6 [# x0 a& w) q7 g3 ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
R8 U* ]5 ?- ^' P0 v
5 N0 ?8 g9 _, c5 x4 P8 w6 L1 }64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' Y) p- c) W8 ~" c6 ?9 l" s
. O. z# v5 x/ @7 w" d" d& S: V! f65. 分手吧! Let’s break up.
8 T( Q+ s: {6 ]4 ?; K
`* E: P3 c0 Z4 x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 p9 G/ }6 ^# M# t$ K
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& D" C( O$ \; k
- g/ L% {7 F0 W
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 l' D8 [9 L3 Q; B! i
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' j) `4 n* E9 [
: O6 T* B4 A! X$ ?/ Y7 |68. 别管他! Don’t worry about it. ; {8 Y7 w; [, I" |0 e
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 h3 m. k# M5 q6 Y! ^3 H/ u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 F! E5 u. ]0 ?! W- w' d
E.g. A: That guy over there is staring at me.* S: I( Z4 e9 {
B: Don’t play attention to it. / C5 I" u9 j; G9 _9 n- U1 i
What the heck! $ v v) F" ?2 m( f6 J; B+ d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 e! [* f$ Z% f* }
B: What the heck! 8 A/ u) r! b$ }
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 N' I: X" n7 w. E7 N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ d4 ~: O) {3 Y- f6 dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 W- d6 z1 n2 F- O' P7 Z' K: X# V' @* ` K- R6 Z/ Q9 S
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 e1 z/ X2 G0 v, h2 W
. _5 @7 p3 V* b6 h4 y1 P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( W6 t( z) d$ h+ |6 r* Q
( \- L" F3 J- N4 p& o5 l72. 很恶心! Blood and gore. ) G7 R" }% M& f! { h1 z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 Z. ]8 `0 i' P' | k) X/ e- A% DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! O1 o% B. d* Z: x/ p' N% C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) N |% z- k9 |
6 g& i$ C) l% Y: X1 \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% z; M8 m8 E: R: q, S8 l/ R! bDo you get it?( ?4 R3 U$ {, x; ~* L1 _; _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) M4 m: |1 y/ [. W* C1 \; a3 f4 f* iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# k4 g: |! ?( K% f gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 F; m" X& W# [
" }' u( Z, f* B! \) r3 j+ S/ e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 V& O5 f. V8 Z" j, T& t% W注: Pretending可用playing 代替。
" S( c$ i0 B; Y1 a4 J$ H$ x: T3 s3 ~. q' o) a& j. q; M
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- i; V$ I9 D$ E: b0 `, B3 q0 y) l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! r/ g# K* B) Z" T: \
$ m5 a0 y* P6 }4 i3 H
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 G5 k8 a8 `0 Q. }% k8 p9 AB: There’s no need. Forget it.- U- b6 ^! [' n& F K- u4 u2 A( y0 ^0 q0 Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 k) X' i! M+ I8 r8 L" Y
5 Q/ ^% m1 x2 ~7 c1 [5 }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: F0 [+ ?4 ?' \+ ?
9 n( b# a. K- j4 d# H* Q; ideal with it.# x- Y `7 s6 y! C! n3 }! I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 W. W- G$ p* k) S) `8 y9 eB: That’s typical.
@ l7 A F- {) d; {; n* I( {
; W* N2 j, [: G2 l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( u& J" w! \# |% I" m; p5 K: r; {7 x/ N4 H; o
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 i% h4 O, { b. v: g: `& p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' I. g0 t+ ]4 e" p) a) ?9 `4 Q1 {9 j3 d! g6 J
80.不赖嘛! Not bad。
4 _; [8 ] G' z( O) _$ A- X9 q9 `' X( |6 n
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' ~9 \& e! S6 a3 d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 b1 d2 S2 U+ Y% ?7 x" ^
5 J" t1 N0 g1 H' w* i* j" R1 a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 F, O% u, d& k, @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; G- K1 l5 C: ?/ y' I N
1 [: ~' E0 o6 m* D83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) _4 U* g% ~3 z+ n
3 [4 M- E$ H' o: s" w4 u. g84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% o& d& D( E) j5 O! V) K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 s" P$ ~1 v# o1 j9 A/ x4 Z" y
. b" l& r% u& ]9 _) @- f
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 w$ ?: H; c; n+ Q& W- q! x) Q! b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ p5 c% L6 R) b5 ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* b' W* t0 h2 o* w7 s6 R- h. B
% t6 ]: G* E% r! h& x% {/ f- F& w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 G" ]! E2 q( E1 L) c; S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ h2 c l1 O8 C, O& ~1 {; J" i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 `7 `/ T. Z5 z' H1 @# h% Y
+ R) G/ P7 y5 a87.干脆点! Make up your mind!
& I$ R+ O( w/ |& gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 Y$ z1 s/ ?/ q
: C2 j- k- ^# l% M5 }88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 u4 y+ H8 G: r! V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 ?1 s/ [ F. v, R, k2 r# \0 X% Z
( Q: I; n0 J% G8 A% y* M4 C0 e+ {
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 S! ]. Z: x: S) B8 P4 EWake up! (Wake up and smell the coffee!) + n; s5 U$ F+ \2 g$ ^8 s, `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; k% \' z9 R, _: `' Z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" h L& o4 h T' b: O$ `: }3 ~coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 P; f8 S! e" a" n" C
6 m+ ^8 }. o) \$ H6 q) c90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 s' }( v8 O1 ~# m4 i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 [- V1 W# d9 S7 X6 l5 ^$ N, C
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ }) l1 T! ?4 u' c2 Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. C+ a- f2 U" E% S1 b" K, \
' q# f, p4 ?( ?. j/ i) O1 U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 o( c' ?! [) E# p) ]8 M
& x% G- }! q' g1 f- o- }% ^: b( ^9 Y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 T- S- {4 v6 X% S$ S3 g* n; `* q% p8 }Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; c+ i( r, J x+ u, [B: Says who?3 H- g, t8 _1 {% a1 H
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: D: Y; S) h0 B2 z# u' c+ f8 l- g9 |
0 _& J: h4 t6 Y6 A; Y! K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 u2 x- \: O& N) f5 H" f9 C3 z5 R. D; A9 w: u5 g" V+ p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 N! b: Q8 f! d% e) z
( D% @8 b) ^5 |9 r5 c' d' |95.你撒谎! You lie!
& P5 m; T8 G5 t# |, }
# }$ K7 }( F) p( ^% o! u c96.真恶心! So disgusting!
0 K6 z3 D1 D- b8 E; |
# R& ? h, f2 I2 Z+ }) R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 Y( R/ J9 c' K. F/ c) F5 p& Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 |& S2 O7 X5 ^, A7 }1 b: ]5 h我说不上来,但他真碍眼!
4 m! X( Y3 N0 e+ [; u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 \* L( e! o# u/ N% ~8 Q+ g' Z. |7 m" N) S& o6 s/ C0 j0 M
98.别想溜! Don’t run away!
1 \4 |- O* _& d4 {& d4 `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ W- |* d4 |" {) ^+ d- v! U2 P
1 u0 o* _. M) h d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 ?+ `1 v3 ~8 ?. l
' T- D" u, t; n5 Rabout it/ Don’t mention it., W2 R8 x" m, a) X& @1 j; q# Z( o
+ Q4 G9 h! }1 C3 m9 ~. j100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ B. b" k/ E# _9 D$ _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# x$ F+ g4 ?1 k- F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, N: W9 Q6 ^2 V! q3 e
( f* p# \7 f% l7 [
101.你输了! You lost!
1 f# }( A0 {# U" x% x" }" `# Z B$ Q( ^3 b( p1 |+ B2 p! |
102.吵死了! So noisy!
$ t4 { E/ }1 `* T+ s
; ]$ R' k8 F( Z5 e# X, y. ^4 T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ s2 `" j; n; h7 Z5 yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) ?% a8 |; v3 F+ f! L% }3 z
) y5 v0 D$ d g2 }1 {* A* e104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) q4 _. }' s/ }5 g9 q. g9 z% ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) f. z Y0 G0 L" D" E6 {- n我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! z0 ] y$ W5 G+ [! g" D) I
Let’s go out for some air!
0 {& M! P! X5 {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" H( [$ V$ k% V% Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* S8 ?! r! l' O5 o2 T3 T S/ t4 b- U- K( B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 {6 t3 P1 z6 T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; _! e# n/ D$ n7 V$ [# `* BB: Get that gun away from me!
# s0 ^/ W/ u4 Q# @, a n
3 m4 c% K% g$ e1 ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% C2 U4 ?) {, M
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 Z. x0 n# Z( @
9 u/ h& \8 V) w h# J& o: X5 L
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 Y! y3 n) m, P. L W, r& |Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' r D+ v0 E; I: O8 {* V6 i% L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 s0 t4 N) ?0 l) B# C: R+ `# J d* j6 V
108.放弃吧! Give up!
! Q' t A$ N& {5 ]5 ?& _8 w2 Y R/ J& l
109.太神了! Cool! * A* ~7 }) L: e! p" {" B9 \
7 F# a5 g* n/ L: ~2 a1 ~7 \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # S J C g& T* Q5 ^8 y9 Y* ~
7 D1 a$ U- N5 i; c( T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 |. |& W- f- I9 J) U2 n3 z( l
注:有些用Beeswax代替Business。
, ~# B6 k9 l- e" V$ ]. ]+ y; p2 a7 ?- N; l3 Z6 A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 c. a4 Y6 _$ Y& `/ d; C# a* v$ f1 g( Q1 S/ ]4 v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- v8 v& J! s; u+ ^* `* g0 }- y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
p( n* l; i2 e注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ I8 u& n7 u0 `; ^" N# [6 _& W$ l8 ~2 T) V' _* [6 t% F$ Z' ^9 }4 z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ s* J$ k. i( U2 Q6 {9 ]
9 N" q+ k- \" q! f
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 L: ]$ T/ p# Q. a
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ Z$ P5 c n/ R
% x! x8 A C4 i G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% c6 d. h0 K0 v$ S$ E) qBut just don’t bother me anymore.
8 h t' p6 b& z0 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* p% S( s" L ^注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ d3 M- H* T6 {
; I' R" K0 A5 k. a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 U( _: ~$ K& { P+ ?/ ?/ q; XB: Not much…
+ Z7 h$ y3 g+ w8 B7 R0 u7 m. m! w5 v8 W* I* {9 b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 x) d1 Q' D4 f9 Y7 {3 i, C! o& p4 i) y" c8 r; O8 c
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) P" q0 K1 ~/ z( P+ h, O- L- T
B: Maybe another time…
- b* C' W0 ?0 \8 Z7 JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* B. L- K# h* j- f6 C( S. X- JB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 J% i9 C" j, ]) L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ l3 t. g, Z ]) e3 g0 X |
! @3 O- I% C) ~# Y. j0 P! R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) s. P0 @# s: v9 r& A# d! X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 k9 `6 [ |+ a) H% ~
7 \0 r( k5 a) r# A9 r) e
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # h7 o3 l5 s/ G; h' o' L
1 _1 h! c9 H2 s+ w6 M& R121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 s. Q6 _* Q+ K0 C; ?' _* z: Z' d5 d
! f* N" t$ a! m8 E: Y" d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." p7 c2 c5 p* I
B: What for? You already have a Ph D!6 A* M- O* t8 k9 F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 C1 P4 \# i# r, L. E6 j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* V( u8 v# q. r+ z1 @. L$ V9 N4 ]" G1 {/ E* `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 d5 F7 V. l8 D8 _" s
* q+ w# @! l4 N$ L124. 不错吧? Look, not bad, huh? - q$ r8 l( e( b5 m) ~
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( J/ _4 a4 O$ P2 l$ T! z, R5 H" D
# w- R' I- i: M5 ^) k125. 真可怕! That’s terrible!
" m* O# j; d; g& [: E8 L1 A. N* ~& G# C0 g a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & D& A4 u3 A/ g, O a% H1 K
1 o9 z7 r, ?) @5 \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" V3 {) b4 E# j0 n1 W8 g& d
& i' ~; K( s6 ]9 [* T0 B" w5 N128. 不难吃。 Tastes good.
, R+ ?' ]7 l- Y! Q( S+ x! D
$ G! w1 A: J* b3 C9 _7 h129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' b* ^3 w7 J9 P7 G2 B2 X6 S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 U r# ]) z3 ~, d- {6 f
6 R7 F- z* F+ m5 c
130. 得了吧! Come on!
0 U, w% `1 h: p6 C8 C
& Z7 L6 f' m2 g# X1 ?3 U7 m131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! C; A5 ]+ J. S/ s5 z% e1 n注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( A* [) ~' L- M- G; [
9 t: P) @) b0 s3 U, x" N2 |% o3 P132. 猜猜看! Guess! ' T8 G8 x9 F' r! ~" s6 `, s: z: i
; C' k4 z. ~% K! }. F+ }5 p0 i B
133. 这简单! It’s easy for me!+ p) |( l, k) t* R! M' o+ p6 Y" Y8 }
6 f5 b+ h2 D7 L4 W4 r/ t) {/ ]& C
2 z; M2 F- r* Y
4 字篇
$ [6 a; s+ V0 E6 s$ Q( z8 f. }" x3 j s5 I0 I' z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 q3 _1 J& \ M* c, c" J: `
4 G9 ?) U/ D# |; ]* T135.长话短说! Make a long story short! - ]1 t2 w, z4 H# y! A8 z H
$ s" p& M# |$ Z+ z8 M- f9 P
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 E! `" W8 Z" @) @& M% f
5 I8 `7 @+ R' c: J7 S( w( @+ Y8 s6 A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( Q1 _" ]0 C, k9 C- @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 |/ f! x0 C6 x0 _' ~0 `
1 N& D+ I8 R" Q$ Y' Q, ~( V
138.我尽力了! I did the best I could.
! `/ u4 n. y5 Q7 P6 U
4 E4 e- t6 v# }+ w- ]) ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) K( l& t2 K" ] _5 N) r% \5 j4 j
0 E8 W. T9 Q6 y140. 半斤八两。 Same difference!
2 `! M* |' n5 u5 C. {
. p, \3 k. v; X6 i8 r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , J7 N) d) N, V- S* I& @8 b$ f1 y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 W# r: B2 L/ e5 r( l
It doesn’t add up!
" |4 m/ M; x6 q( b7 T5 j# r
6 U0 P. _9 r' v1 d142. 知足常乐。 Easy to please.8 w: Y2 r! X! @) \' K9 N* E
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 x, k' y; z. Y* ^' `
9 y* r/ Q+ @6 o; [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) l6 V4 e; W. u+ Q7 T. x9 J5 L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 l7 r1 C$ R" n6 I- h; C F7 ^0 e* \* _4 H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 O0 x( L$ x! p! `, rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 |) y( b6 O) R注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" A; P: j, L& J5 g6 o. ?" j
& y9 |$ B& j4 D9 ?1 @- U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 z y" _% g9 X5 Z! R" z2 ~E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ L0 e/ b2 E9 {% V$ X: v3 `9 `7 y8 @, \- [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 L* Y O/ K! [2 f! P6 L# f
( [5 f/ T4 \% F( C1 f5 F; d! ]146. 在说一次! Say again? - r/ }& F; c( y! o0 r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 O+ U. o" E7 a( I8 Q: Y
z S. E4 D; c1 e" S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) }/ O4 l: h; t5 ^0 U! `0 U
, k/ q- a5 g; c5 P/ F( _+ c
148. 岂有此理! How did it come to this? S N+ X; U8 h# n9 F% w; j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" x+ ?* i6 O, r( d2 |: Y( t8 Z
( j# x( A1 Q2 B w149. 脸皮真厚! What nerve!
3 C8 n4 k' k1 W7 R2 }* mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; ?; k1 X: S* p, W* e9 z# J! l注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ D: r: g1 x% E* Q& [* ?' f) }1 a2 z0 e9 S' W
150. 你急什么? What’s the rush?
3 S0 A# X3 s, E( a
; N3 w( B) Q0 f h( T151. 没完没了。 Will it never end? + u) T2 J/ j( s7 b2 {1 i
Doesn’t he know when to stop?4 s; y1 D U9 f7 I( @2 X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) O* N& D/ c7 j8 P s. R1 L
, ^4 W+ R# p8 @6 {- x152. 太过分了! That’s too much!
2 \) |7 {$ [0 H; i/ ?3 r: n0 A
+ l" V( f! V( ]' \& _- d5 R3 {4 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. \! w8 f5 ?; l ~/ A
a+ f) \# ~7 J g' `154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 f, p2 Q. Q$ C" G
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ u, a0 t' f7 s
/ t9 {: U( u" I
155. 真没想到。 I had no idea.+ {1 e/ r! U; @1 d& n) d: s& O
( J+ a- Y0 O2 A156. 我的妈呀! Oh my god!
+ E1 Q4 g4 g0 o
' r# _* C6 _5 w @1 V [157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, {, ^4 k. h4 [" f |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 W' u* I7 d. g5 s+ j: ?& U
! h0 g5 _2 J0 u, m0 M% ]
158. 常有的事。 Happens all the time./ k5 [ m( `) Y Y: c
, \& R0 i* v6 M B6 {6 Y159. 你真没用! You are useless!
0 E! d& D9 X9 h% L: B( @
" A' w' ?4 ]5 Y y; Z160. 真没水准! No class!, I1 |+ M" H/ m! k4 w6 t
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 M" j6 J0 N/ p, @* l. t( O# _/ h- X
' n" k' t3 | @- g8 J/ ^2 X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# ]% a) q4 }6 u( j! e2 C
' Z! W m0 l6 e/ P+ f
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 d6 G1 Y9 K0 O5 O) J
) `, K4 I- _. v8 W( b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( B2 k @* x" k6 E( o2 N9 U# |1 R" M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! S6 i' _$ J3 R- r7 Q4 ]/ d, B9 q8 m; I# I# q# ^& e3 r5 n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" \0 A+ l' d( z" l5 T" D
; z' q- Y; [, Y+ }( K164. 想都别想! Don’t even think about it! # |7 r4 U# R2 T% n) A4 N
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ ]; N, I* W6 m8 u W
/ x1 Q2 `7 l* y! c& ^4 {6 y' D: S( @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 J& |) q6 \" M: I2 [5 WWhat happened? 一般人常用的句子。: e+ d( D B3 }9 E, ^- m3 z
& [8 e) h1 z: @! \. r/ j
166. 这也难怪! No wonder!
- e# U) Q; y6 a; h" _3 N
6 Q- O( S! S+ B, ~" L$ i! ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 v" b+ Q& ]5 N1 i3 r6 H3 h x2 T" F) L/ ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!; v- q9 b- F* O0 \% _& t+ W! ~- m0 F9 A
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; b5 ~7 q: ~9 r4 `1 \+ D- {$ F2 Z9 q4 Y9 ?8 A9 s
169. 没日没夜。 Day and night。/ w, |. P% z N6 Z& O6 u8 a
& ]9 ^) ?) b% a0 h6 f3 Q! i170. 一视同仁。 Friend or foe…
& X1 h9 u/ N! O& W$ [1 ? }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ ^/ a6 A6 [& ?; Z {4 B注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 q# V! t+ T: z4 x! K
- y- e. a( r3 B6 T8 J# s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 |) P1 L- n1 wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 @$ k6 d& y' E! }2 p4 A x* |/ K5 k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- I2 Q: R' H1 T; d3 G M; M
( e# [) c& L6 z0 u+ \3 W
172. 正是时候。 It’s about time!) I* F- C1 S0 {& W: n# e
2 O0 c! @/ _2 H8 y3 v8 Q
173. 真是经典! It’s a classic!
8 ?$ k/ g' }( e$ m% |- B* F5 j
' q* f- q$ R2 I9 F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# @# m' D- i3 |/ F+ G
( J, F5 @+ y2 G5 ^* p$ }) _: l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. z A" [- X% _' Q! d
6 \$ E* ?7 j9 t3 H. O( H176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 J1 |2 ?& S+ }& {5 V2 L8 E
' ~; {: j9 T8 V4 Q" |
177. 你有病啊?! You’re sick! * {3 \6 O/ p% d2 |' S, ?" b
: v/ V! d$ J% `, F178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 z3 l9 L" x+ a( p$ P7 l8 u
' j9 ^+ t$ j* x+ k! u; Q7 @
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 Y# Q, p0 M f. Q# L. L/ C( ]9 d9 D注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! f+ {+ m4 ]8 g% L5 z7 Z* D: u* }6 A
2 [8 ]7 E' o# o9 Q6 S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 O8 r+ @: s! Y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; X. k) ^2 m# A- }+ J
对象的情况。3 b" A* y* {& @) d) {
: [7 z5 ]7 W! }; }181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 Y( ]# T- P( w5 ]) ~
9 }$ u& K/ _ Z y8 N3 g% C5 h182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( X3 I: i x5 {1 X. w- [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 u* e, v8 d! w {" L) X0 y: }/ \5 r: d& ^9 x2 e+ f4 c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- B, P/ y4 H% E. G& x
1 H( q: ^( o0 i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- M' ~. {$ x+ `6 m7 M6 F
& p6 l f- O+ P/ S5 N5 M185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 ^& q2 _9 Q8 d! ~0 I
; `) C6 v" d3 I; S8 R
186. 搬弄是非! What a gossip!
; d. N P' z% V0 i$ ?' x
# H5 W/ a8 S* i( b$ O* R$ `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 C* o% r4 E8 g* q
$ i) T* `& t# X; A' G9 g0 g& p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# I3 O A6 C& R1 R# ?
) [+ v7 Q! J d0 ] f189. 行行好嘛! Have a heart!4 o6 c3 ~# Z5 T8 D
9 R* Q( K) G0 O3 |190. 没这回事! No such thing.
0 C/ d3 l' b0 N6 N7 h ^9 c4 n4 p+ u: X3 ]! Z; e
191. 安静一点! Be quiet.
3 s0 m$ x" a- o% {9 ~& n& h0 X
+ A( B% a" Y2 m; ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% h' K% s3 M2 T
( D6 ^' O6 D: `* J( L- j193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' X# N% W5 _# t0 b3 h1 @& l6 c3 G9 h4 l4 r, y- {' P: O8 G$ `* \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 [, _& ^9 {- g# p
t- r ]! w! v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
n7 U1 y$ d' R, ~ m. B$ i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! J6 I! K w& q
M* v2 v; T% N$ W196. 很好玩的。 Super fun。
+ b* J% C# h; W) ]. i( G. W1 ~& i
" | H. P, v3 Y' w197. 祝你好运! Good luck!$ A" I: Q: p. M& O
) S+ w4 `, R- G) C6 `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 b) A( o+ S2 j$ Q, `2 w( z( h
) h$ k. x9 @3 }5 V/ a
199. 乱七八糟。 What a mess!8 h7 X1 |7 N, T1 k0 {9 |6 Y! |
6 y- Z' Z( N, W- f& ^200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: _+ v" B+ e/ l( Y9 B! N! @2 D* f ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 h$ s- i0 }# C+ h/ J- X
7 n3 R4 Y4 t) v0 z# s% g, Q- N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" Y2 ^. o5 O, e7 f
5 k1 V: ~- L2 W2 u3 l203. 别搞砸了! Don’t blow it.# X, b w4 G" @4 h/ z6 m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& r) w* g2 o! E v
" t1 n/ C! Y& I204. 好久不见。 Long time no see!1 |+ p6 q$ u/ c
* c3 k4 ^. V7 k! n$ U205. 这样也好。 I guess so.
% a( F" g& C* w' e# u( A9 {3 G& }0 U# w) s1 v- J, ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: E: `9 J0 E8 P; T- t4 Z% ^0 y; I$ l0 p. r& W& w3 H' c7 u7 V. ], T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 s7 z/ l' p& p! F* u5 e: {
9 a4 e) u3 q8 T5 W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 _9 H! h, _" J* ?& N
* m# W3 Y. f3 E! B/ a209. 别来无恙? How’ve you been?( G5 i* F7 p* h7 ^/ [
* j _- m4 B8 X210. 有什么好? What’s good about it?
% o p% S. S+ z8 Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- R4 P3 L) x" ~( r0 W
6 T" M3 c8 d0 f4 j7 H211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 E% D7 t1 p7 V( q9 h/ A/ m: k" E+ c
8 e/ G% V, m$ p# @& e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) g0 A0 A! _5 b3 l
u1 ?5 O0 i2 F5 a; K6 X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, h/ n( V# K- x+ EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ u! U/ }* ^9 E3 b5 |3 ~& {& X2 j
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." G2 @ N. E: t3 o. m
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 y) } S+ E: H5 l) T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ f' [# l$ B9 EA: Saved by the bell.
( A& [2 T; a9 r' y- e' X }7 p" c' Z3 |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- G7 T+ ?/ n" O2 |; q# I2 i
/ ~/ i3 W1 A& _; L214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( x+ Z+ Z6 M5 I' s
7 W6 A& r6 a* O5 }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ r j/ `6 |2 q) T0 f' L! _0 u
" y; f) D2 J5 _! Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 s% Y( [' l8 j3 n0 V% ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& \+ A, T/ b( w1 }8 \# a
3 h6 v% @! b; H0 i217. 求之不得。 Want it badly. 4 c7 @$ |" ^) \
I wouldn’t miss it for the world. 5 T0 @/ v) Q7 _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ F$ C7 C- _& F( x5 C1 O/ r/ O% T% W
+ N% N8 Y% x% \" b& W( O8 X& C1 |; ?我一定会去”或“我一定会参加”。
3 \ E: R6 x, I4 }% s
: {0 `: p/ b0 ^. q0 Y# ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." R5 o3 b( z$ w9 @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 h0 l& W$ k' u) E
$ E& P4 m* {2 f- @+ b! n0 x1 [219. 不如这样…… What about… t3 d; w9 v# Y7 R+ K
3 {: d3 |: c/ L7 m! A220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 |# c- G o1 C% I/ W8 n; G g
! \' ~$ L0 _9 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( o0 B& V1 {5 F, d1 v$ G' A) X1 M% L [6 W- @* L
222. 我不行了。 I’m done.
" f8 w" @' m+ A) n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 i9 p, {1 B" P. j; @! _! F
5 e5 B' O$ f8 _* b8 c6 q q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 P2 u3 C* Q- Q( H& n5 r" L
( q. F5 d" g: x, S' F4 s0 D224. 看得出来。 You can tell.
6 S% b+ ?" j e# M4 R- wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 h- a' D/ [9 M7 g- W
/ s2 O/ L# {8 m* q- J225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# I8 g, B, q& q& U7 x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ q' S4 f% K5 z! C2 o3 E) W1 H, a# c( P1 V+ T7 V4 j
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* E% P; [9 Y! h( y& K0 I1 }E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ ~& S" \; W' k5 ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! V$ Y# c% k* K. M; W: s
/ K4 C6 x7 Z) k& z227.快去快回! Hurry back!
& @4 |* K' m* g3 x, h3 |6 G1 W5 f) l S d) i# S# G; O
228.你说了算。 Up to you. 3 v! D& o1 {: G; Y1 K' L
You’re the Boss. Anything you say.
7 k) L& e0 N9 l# |9 ]8 a" \7 U5 f$ q
229.放松一下! Relax!
( U! |- X* ?7 J6 k( }3 }& A+ ^. w5 ~+ C/ _! I+ i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- G' n$ v! W$ E6 h& ^8 _/ s) ]9 N W/ }& x) m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ p, R) h- w& H) d8 D: V
3 ^, ]3 f6 C! c3 h, A232. 我急着要。 I need it badly.
% w# Z! p7 }# i8 M1 Z$ f
5 ^! B0 `9 A; v2 A2 h5 o1 s) P5 Y233. 说话算话! You can’t take it back!
- z2 {/ p0 L5 |1 R# y1 S
3 ^6 f8 [" y. i. m6 X, ?" ]234. 笨蛋一个! Idiot!' U6 } ~8 A8 c' Z9 `2 y
' x7 t4 {5 N" u5 c- q5 U1 [
235. 真没礼貌! How rude!
7 |1 q( V0 [' w g: f/ R$ O* e) K/ x" q/ e1 P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & |8 F q1 R1 m) u% i, M$ ~
e.g. A: I can do it! Let me try again! " Y- Y. z8 g. Z. N8 `& i8 L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 I$ L% i. r2 n( m" u+ z# L$ H2 m7 | m* `0 f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
T5 u9 f, q2 |7 {# Y; ^Give me a look. (比较正式一点); Y$ X* F% p* D& u6 }
7 f" J; I6 B0 c* ?: E( V
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 u9 t. \* H# v" y9 L0 M7 l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 t$ f& ~0 z5 o9 x6 M
R$ ^7 @) N# q) W
239. 气死我了! Makes me so mad!
! W& c7 m( a! O1 MPiss me off! (比较粗俗)- V0 [8 m5 W% C7 `7 y
: o% ]! J+ ? D6 R- o
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. s- r; S, n1 t+ D: x1 v! Y
/ z7 Y9 v& }( u. N/ K6 t241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 y, N: D0 i0 U* k- YI’ve come to a dead end. 6 K, l' ^9 b4 q5 p
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ _ I0 Z$ `- }+ \( g4 C* I" U% Q2 d. K% q
242.顺其自然。 Go with the flow.8 P5 |. g2 B o$ ]1 I4 I3 ~
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 l- U3 L: E. ]+ s
0 }$ c. c/ j4 F4 g- g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 g5 c( e* K2 I$ W/ e, s1 Q( V3 ~* k, A% y/ J, A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 ]/ Y2 Y; S* K% K8 R" |' g! O
& \# u. s U5 a3 l% } W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 [1 B( z: |; M4 @# ?2 R! L
: @: m* g9 n* @9 Y N+ f% Y; d, \" D
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' H3 i/ b( y7 @ L! B6 u
: B6 m& g3 b! ?. z: E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 h: j$ ]5 P* [, t" }. {- Y7 S1 g- a4 @ B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; ]9 f% X4 `1 M) u' g& E
! [/ f, D; J }. W248. 不知羞耻! Shame on you! # E4 }& }% x) S; a
& |, \9 z- z! X1 H- x" x2 d249. 你省省吧! Save it!' |5 c: e6 m- o4 H; S, z
0 h9 J' B8 l, L4 v6 J250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 ]: Y8 @) V' W* H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 y# S. @, y7 t* {( V
9 ~0 Z- S* o* s251. 我支持你! I’ll back you up. 0 ^# Z8 {2 U/ p+ G
6 P0 l- b6 {- u- N
252. 马马虎虎。 So-so.
+ i& j4 O% P' V. y1 y/ R2 ?: y( Z
# s5 d! v9 I) q5 A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., s) R/ b5 a. A
/ X/ ^2 |: \4 h, ^, C2 x
254. 再接再历。 Work harder. . D" k! _6 D) \+ k8 F
' x# ?: a! W, b/ m4 }3 {! }255. 白忙一场。 In vain.8 C) U+ c- X* H" \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 E3 X* k l/ B* ~& E4 r
% U; I4 i( U" ?) P/ P$ }, i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) }0 J9 e( m0 H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ N) ~) c- [6 q/ e# {; V
! }3 Z: o1 I- {( z3 [257. 你出卖我! You betrayed me!
" u, }& f# p, z: ^! w1 u注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" n2 E2 m: n0 o4 A
1 l9 F* o! N' W8 p258. 一言为定! It’s a deal!
! f, H6 J ?: ~6 o o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- O. G: [- ?% d
6 Q& N, v( l- y; q1 f4 `" z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) }1 C0 ]. _ y" N9 l/ M' z
, \2 p! I* Y1 }/ T2 m259. 快一点啦! Hurry up!
T) s* n3 q5 N, U6 `9 u8 N3 y* J% G" V
260. 我不在乎! I don’t care.
1 n- j5 j! @; w' X7 ]) m) h7 U) \ `$ x- f% ?4 c/ r9 I; S
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 q. V2 Q6 X+ a
0 Z4 ^1 P1 K/ @' P
5 字篇0 i+ e9 @" {% f% Y
' R7 i5 r# c d; ]" D+ S7 @2 |& A8 c- Y
262. 我怎么知道? How would I know? - |: s) F1 P$ n& l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 E" q4 }4 j( @
+ H. y7 h) E5 |1 ?0 s/ q6 ?263. 不关我的事。 None of my business.
5 u, \: W S- w" H Q# |6 q; p) _! h0 E
264. 我是清白的。 I’m innocent." \7 k0 P( k6 `) T: V' A$ j/ O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( V: l' [0 m# F5 x# p8 U& O/ A0 @1 @" K2 |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ C1 G: d9 Y$ [5 s2 O- h' b
9 G8 U3 f- j# v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# Q) H! X& l2 r' W0 J- ZFace reality! (较正式)
4 t; P& D: e1 f3 W
" M% O+ r/ R4 h( ^% [$ w0 v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. C. G$ o5 p) o" ]7 Q1 ]" |* ]' W* s+ O- x+ }/ {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
l0 x7 j$ L# h+ w- x& N
: [* l9 U7 z, K5 M5 H)
$ i, N& e {9 B9 U8 Z) Y# P& G) L) V9 Z; q- C& s9 ^
268. 包在我身上。 You can count on me.7 Z! L# a% p2 v; K( H: m
% j. V' k$ o* _0 Q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' K4 q' w4 {6 K; }
5 K2 X/ w. v( Y( J6 B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# z- M. _5 D7 P; Y# |: _) @ C
! z) `5 W' U: f271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 E3 j' A. H2 H% N( }% l
( Z% Z; ?# ~, J5 F3 R0 N% p2 X) {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 e* s# q6 i$ e8 P9 V6 f( X. R
4 Q4 k! g: c* `& Q* u$ X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 n" b: S% H) f0 N9 f
5 @% S# I& d q7 n: G* X
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 n6 s1 C9 U" [/ q% z
" N0 y9 R4 P. P" d! k4 r# g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, S1 O/ R' `/ Z) ?$ J% Z, [3 `0 W A+ V3 P, T7 m S9 y/ N
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # P! f. r$ Z/ J: `7 K" z' N$ s0 S
* i2 }# M. C0 U* W3 z2 [- V# A% d/ p
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 w) C1 M; [8 a8 f& Z7 S* W. D+ X0 V7 \. ^7 D" E; ?9 |+ S2 o
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; h( X/ u( @8 A8 l" G" J2 O% ^7 Q, y% ^# f/ S: d O- O5 ~6 T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ E0 o* w% p* ]/ c3 }2 N! B$ G0 j- m( k: y: A5 x/ K
279. 有什么关系? What does it matter?
9 X1 V$ C. D( A1 k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , x0 J7 u) J4 H9 A! \9 b
, J( b2 {) h5 v9 o% g% v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 s' f$ F3 X. ^2 e9 ?( S
1 B) h# j; X- q( w& D' K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 }4 h) [- j$ i `% a! X* u+ N6 b
; o7 K, Z% Y; a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同) @. ?; Y3 ^, e4 }" {
( K, ]7 H( r. J }, G283. 这才像话嘛! That’s more like it!. p2 z' O B5 q! r/ i3 t7 x5 k3 D
* D5 W3 ?- r7 a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * q( w+ U& [9 l* g* e) Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 u+ H8 }% B% b' O
; p$ c- X; n+ L! f' C- i4 S+ w3 U% w, ]
285. 说点别的吧! Change the subject. ' E0 c: @. e0 u% c3 b6 f
3 s e9 r, T& r% [' t# m/ r: n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 P# d7 U! K) I
2 ?: ]# O- [$ N/ _* Z! g# R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% d6 F. n+ C2 U4 i9 `
2 W6 r" B( w* l) Q7 f2 K. A288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' D3 U& e: w2 z7 S. I1 o" E2 \6 I0 Z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- q* ]8 J, u2 V- N( [! @) l
1 @: Z. P, I8 m: n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 m b. D7 a; Z; y. Q6 v
6 Q* E! m* r+ x$ ?) s/ V290. 别放在心上。 Never mind.
. Y8 v; S- {2 @ w: `% T/ P% ^* A2 n1 x$ W# i, D' S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 S& @# t' O% L% Y$ I
/ ] d, m8 D' X& ~4 T0 f+ S0 b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." t! e9 d4 `, _) `. u
# _' d( F, d- o
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 \+ c" m" b/ \. y: n1 W' ^2 m! i' U2 o: x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ f6 c" |6 ~! y {2 b; ~' C A$ G
/ t0 `& Q' Y# ~: C2 c0 [295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % M2 U. H" g1 n4 F4 w' I; S
: }! M4 p! t) m; e, J' k2 q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. x8 b9 _7 t# c v2 S5 B
' z0 s+ G1 y+ M8 C6 X- H
297. 吓我一大跳! You scared me!/ ^) A# x* ` J6 n/ s/ Q& @8 V5 R2 Q* Z* H
9 R# C1 ~* }) r
298. 你想太多了。 You think too much.' n8 {, c+ o2 y/ p
; Z) {3 |. n5 Q$ i7 [- q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ B4 F% t4 L# _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 w- n9 Y' o! w: T) M5 e8 `7 g& W0 \
6 E" W, x5 \4 R7 ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . P3 k2 P+ M$ G) D/ L3 L) C
Go overboard!
) v0 l5 v3 I* z; C3 R; Z+ T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|