 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 ?7 \# y1 F8 |+ X0 {1 z( {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( B }) d6 G. V/ u/ W+ I! m, g' g
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ v# m$ e+ k% O4 M. w5 Y3 @: ~+ G+ k1 D$ f2 h% j6 _! i# ?9 k+ `
2. 活该! you had it coming! 4 P3 k$ K( ^" T( Q( Z
e.g. a: i gained weight!! H; i4 e2 B' o3 a- Z9 h7 r2 P( G
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." }! [' z/ l( k! K
* e9 y6 F' G/ X R5 Y0 A( K3. 胡闹 that’s monkey business!6 n, x/ B. m0 \3 D, i8 Q% v- A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* G9 W' x& E- V7 G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ _3 m; |# [% H6 ?- o' R
" M, q6 J7 ]- A+ S9 H: @3.请便! help yourself.
) B5 C0 O+ D& N6 T5 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% s5 u; U7 S! M! D# P' z: G
( N4 g5 D) f# s6 w
4.哪有? what do you mean? not at all!2 z5 `' B- ^1 T: G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ c+ e0 a* s4 q( `, Ball”,表示你在否认对方表达的意思。
& I8 J) t) p- J" y
+ u. I& I# i0 n. T/ V t5.才怪! yeah,right!
$ h# d u( p* |8 pas if!
& v/ S: v8 z: W; Le.g. a: today’s test was very easy.
7 y1 ^# u, F9 m, @& rb: yeah, right!
* u0 Y! V4 h% l. H& k* La:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) {% [9 p: o, |$ w) g5 @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' G: ]1 q, H+ g6 p/ e) b$ ]
; `1 i! q; _$ B& e' Q* c
6.加油! go for it!) r; D: P& x& `3 ^2 N' D6 R
e.g. a: go for it! you can do it!4 H m: \$ @$ \4 ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) ]2 P5 N3 }: q) U5 X+ Z/ }7 }3 M5 @
7.够了! enough!. |# \* N. q7 E3 z" X
stop it!
0 F8 ^1 d; V: n* S* S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! h6 B! p# i5 Y
; [3 X$ \5 f5 j5 V2 i. G0 \8 B8.放心! i got your back.' q( }' @; x7 R" t3 b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 k, G" ^' F: x$ f9 z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
_6 h, @+ I# H! i人会常用,女人反而较少用。
% O$ ]( i+ s" x
+ l, _: ?. Z( i. q3 L9.爱现! showoff!' j9 h) s$ s4 N* I; [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: E- ^8 f% P7 }0 \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" X+ C8 n0 d& T$ P$ z; F
/ y/ v( l! |. d' r' R, j9 B8 l ]10.讨厌! so annoying!0 T4 D; E% e& z* o5 s
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( G7 ]! ]* V3 s5 [5 d; }# f1 M4 t& z1 e7 D; X# E- j4 h6 e* Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 Y4 S3 q, [# Y( w* _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: N0 C7 ^) y$ T- d
4 g. G, X- y; M( s7 T, L2 `) C3 d& ]12.真棒! that’s great! % V* [* `6 D( G% L- }' c. P
' K* u2 o3 Y# c! Y6 M13.好险! that was close!
$ R. C1 u: p1 j$ }e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; n: @2 J4 A! W! b+ m* C0 U) J6 [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 a$ L5 R6 [& Y6 l1 a9 l1 d2 z% f4 E- L8 C1 _2 T4 K& l% D7 c1 p
14.闭嘴! shut up!* ~- W# o5 y Y. I; H8 j) A x! k
/ N/ R, y- v1 Y. I% w! N+ U' Z15.好烂! it sucks! # b- k+ I) g! R6 H( r( {7 f6 B
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 N1 C! K8 Q- {( h9 _$ j# Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% S2 y! k! m4 K
6 b8 e( `6 l9 o1 s6 t16.真巧! what a coincidence!: A R2 ^4 P1 Y& d8 |
" q7 Z! z- T0 ]7 x! l17.幼稚! immature! 6 M% ^& C" |( a- H |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# d. [. W; v( z+ X4 w# `' Rwhat a baby!
. U; E: `5 i. s( O# E) ]' q2 w, Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 t& Z3 T7 Y+ z2 C( ^" E1 ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 W8 q/ ~3 ?$ T, \
% R( F6 T4 w# D18.花痴! flirt!
! U) s. [0 @" v2 `6 ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 Z' P" I' H7 j" N# A( c1 [- b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# k5 ~1 ~+ x8 k& ~$ i
# v: v' Y8 ? U* P& z! n5 O$ c9 L19.痞子! riff raff!1 k% k( Q. B; f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ R3 C$ B% ~6 G4 D真是一群痞子!
3 v6 S: p6 J0 j5 H# G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. w( I1 I9 F. B) I+ d; Y, {" A* S( u+ j" L$ i
20.找死! playing with fire!
O. Y& z* m$ N, f0 r) i5 l3 j$ ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 a2 r; x6 \! P8 e) O* A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 |2 A1 P' e; G/ _ B2 R5 F5 X21.色狼! Pervert!- g0 |9 l4 R& Q7 N) z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " v- Y8 _' Z4 b/ Q" V9 |
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: [7 G4 D! P8 u+ h# H/ `' ~1 n
“You are rally perverted.” 。2 M8 S: ~% R* k2 I
$ `( C' y; ~" @6 L) W" \8 Z
22.精彩! Super!
6 |! }" B3 D% G1 N" ?' w F- le.g. A: Good job. That’s super!* J( `- }% R% J- h: g' k; w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 d# ?" P5 Z8 f. N' G
m/ X! Q+ |& J4 R7 G6 S- ]23.算了! Forget it!& y0 f" V0 L7 ~4 e3 b3 p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ {2 I9 x" i4 O* p R$ @/ J9 J1 a, f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
_ L, \2 q- f" y/ U- g& ]4 v, Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: q2 u3 }0 d* R" O2 q/ @: a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& p5 f& i o+ \( t: X5 p6 k) {) {7 `+ o1 l @
25.废话! Bullshit!6 D" }0 D/ C9 R! H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" {- P9 P- \6 B: I
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 n) c% m4 T; f2 {1 T, u2 |" v7 Y$ `! p8 H
26.变态! Pervert!
% S2 v* U7 l% `4 X# A+ Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& H, ?9 ]( e* w% c" P9 [6 z! ]
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( x; i2 ?& U0 z+ S O g8 c
9 e$ K- g% T- H2 V" Y27.吹牛! Brag.
8 `6 {0 Y. d* g: [! x1 ^) Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / q! J- H$ ]% M3 A
" Z1 s1 ?" t5 U: [! P28.装傻! Play dumb.
8 p! o3 k& u5 H: Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- Y, ~: ?/ A" @- S S& f" I* E* h3 {4 @/ c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 w; J" a3 W/ }& T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. y) B1 Q$ @! ?* Z% K/ g! @A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - c9 D, B/ p( u% J1 C" m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: o0 Q" g2 O% `: w* S# C8 o$ l& Z* X3 R0 H
30.无耻! Shameless!% G$ W& I( z1 E6 Z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- b/ V. X: |8 Y U+ Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
]' L1 ?& w$ G: V+ y
; l; M$ x x! l8 ?$ H5 F8 L2 x31.你敢? You dare?
% V! T2 u* V( p: j) _* Ze.g. A: I want to challenge you! * m; X: \1 w, E
B: You dare?
[" F! z. A2 R( H4 x2 M, j, k
& W( {: t0 ^' a. ~32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 B+ F8 `; n# @- v% n. N* z7 f* @" i7 ?) de.g. A: Let’s go for a walk. 9 ^9 A3 E# \$ e' n5 A
B: Sure. I approve.
" W: e$ t4 ]) C6 u0 d
- m# }; T b. C6 l5 A/ ]33.好饱! I’m stuffed.) b9 y0 g9 k, l, W
0 W2 D5 r# E) D, Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 b# q) {' P4 T n: X0 s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 j& j, g$ @5 B' G
6 s5 W3 H3 u% Y2 T$ ^7 V
35.成交! It’s a deal! 9 \$ v: `# g( }' P4 i$ S. a7 S
3 g* X8 S9 q) D4 S7 R* |' X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + T6 i% }1 m$ J/ y2 ^4 O
3 t) ~6 ^. u: i& j( K7 T3 字篇
; F. F: @( R- O) x Q
* g+ h4 }- M, V5 C8 U) V& k4 j37. 不会吧? That won’t happen, will it? p7 s$ ~) x$ ?% ?! S5 Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / q' r6 w/ z6 O3 a+ j/ ?
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 h. Q7 k& s, k @* k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! ]$ H+ _. t- \2 ~不会吧? No, it won’t, will it?' [$ R- H0 p7 C) s' Q% V
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 u9 S/ N" v- g6 I
B: No, he won’t die, will he?/ B. V; f& j9 C; ]2 C' |% F
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! a+ z X6 t) }+ ^. ^2 g- E
- H9 r) C; v- D: r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 `! `& ]7 A7 g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 C8 _9 X1 K; d3 X" u( H
A: I won’t tolerate this in-fighting! % c* w: o9 s; |& r6 m$ ]( E) @
% i+ j$ z% v: h! N# b, n
38. 狗屎运! Lucky bastard! " _6 b% U& G5 a3 q' L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 i( h" S p. P# O* c" `5 a' [$ Q% e# l
39. 没风度。 Crass . Z: T4 C$ {* e% ~: N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% q' j+ x: \: O: _# a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 `3 M4 L) W5 k1 X5 Q
+ d1 o1 _6 n o9 \- N; b) ?! [
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ x( g3 }2 k5 m
B: So what?
, i' u1 w5 v7 v' X2 w& }, u! q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% m( c+ d9 _1 p- Z$ C# y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 Z) A. G7 c# C& d8 e9 D0 W/ b) K$ C+ c! A7 h) y: g+ s P! I- }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) A- u: n! `4 |4 c. ^$ q0 FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 \, A1 S5 h$ F5 b( [! J/ t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 K, ~5 f' j' W+ O" D3 I3 l6 U% I
9 _4 d' [3 v7 g9 i0 @8 ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 E! b% e) d" M5 t9 G7 Y/ j& n/ f7 G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ Y0 q/ \+ d% D/ D# a(你再给我试试看!)。4 F2 g% S3 X" a3 o' T
' C# f) }3 i0 D, p3 i42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 {! d3 C! ~3 e' v1 _
- V% @% \' n }% S; j8 e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 O- }7 F" {( b0 H, Q- P. F1 v) f3 \% ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : f; {' y! I' Y% Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 c5 w g' z6 _9 @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* c6 U1 R8 `, n4 o& |
: {* J- z! c1 g s x# l! n& R. \; [' ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 n w6 P: u" P4 `/ N5 {/ u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 l" L. W9 z' b% S4 O6 ] F& w3 w
9 y o) f* a' s8 @# t- j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 f7 i8 D& R! C/ O' A9 _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 \+ i ^4 N/ E
% \ }4 M& S6 @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 }2 n3 R# S% n/ d' T7 k e
+ a" n M* q* Z4 q
48. 再联络! Keep in touch。' ?0 H. S6 W; K2 T8 s' `8 B. t
+ d: z) P7 v8 U4 m7 d- j49. 干得好! Good job. / Well done!) ]$ T0 B! M2 }/ c
' C. G% v) b- f* p9 U9 c! d' r50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 [# `: f+ F7 F' H注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - \& i( Q. a2 ~
6 ~& f$ {0 i3 R! w/ c$ ?4 C/ ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 a9 i' y# |% R: y4 q
0 ]. y, a- H( g51. 看好喔! Watch me!
0 T& a9 J) V' c2 Y注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 o4 f; V4 }0 H, n" \2 T
# z& ` O' [& {0 k$ }( f, l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. _9 J3 V$ g( r x# f& dI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" V6 Q( }, {' Z8 Z% U) u j% I注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ U/ @8 Q- H; X: s; {$ H1 |
/ l$ ~2 [3 P. S6 }5 w) e! }53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 `5 k7 B$ s$ K+ ~4 se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- q2 B# x: L) S$ }3 l9 B注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% @- r6 S+ F; X r+ G) V! ]% A( A- O" v9 J7 J0 f( d {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ D2 g, P$ j; t( ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 h9 l! X2 q( y. w$ D" ~ W( I
6 Z; P8 n* Q) i, l! N, v( N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % K+ V/ q! a0 Q [
+ k- E( M( D( f3 r6 {4 o6 G/ x! ?" v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% r) y3 \, e3 F0 q4 \" \1 o( ~) q+ w7 J: _- S9 _
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., M/ D& j5 m5 o4 o6 T
0 h, w; o/ |, J' Y& [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 X( |$ K( V7 W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; u ?/ t/ M) D) R- U2 t
2 d( H7 d0 N# y2 p/ p2 x* s59. 你真笨! You’re so lame! 4 k# S# v, I) t: e0 g" O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# ^3 C1 K5 q9 N3 C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" G# r5 B+ Q4 @0 \/ L; H6 Z" e( O! C' R9 [1 |/ Z2 _- d% h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% Z) V# P- V4 k) _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 p$ j3 n0 X8 z! j/ J ?B: I don’t feel like it.: Y9 l4 P6 ~$ \6 a- E8 W& l4 d
. B; S# _& P3 d3 o& K4 K4 O# ]) K
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 z# B) m7 l) ], h7 k2 ^ A
7 U) i: H7 L' c( m. H: `+ X
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ l/ D, l8 S, s3 Y) D. A- zWhatever.
" A7 G/ H- y1 E, a L/ \7 L9 k1 P# h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 T8 \9 d* X# N3 o6 [+ m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( ?6 ^; b: e/ f; l6 r; V0 z( p$ E1 Z1 E2 `! {& X8 F0 _& T9 I
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . |* G$ `: z. L" V
( F9 B0 ]2 y: E U6 ?65. 分手吧! Let’s break up.
) a' B7 L) a! G$ N7 u4 {& W% A& m5 ?5 m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., `. j- b. q( y) l1 r! J; [! \: Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 N: ^) I" J0 R. W' v
9 u9 X! V- \/ i3 Y! c67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 Z0 P4 e2 V; N8 b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* m( w" y0 `9 I( e# H" T
- A) l% T) C2 Q6 R- E1 u7 a. D68. 别管他! Don’t worry about it.
; B) U: U/ l. D& _1 o69. E.g. A: I don’t want to look bad. + W" [* z: O& Z5 J! \1 v/ ^% m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" w3 c2 r8 {8 u: R8 EE.g. A: That guy over there is staring at me.
' \1 K: `1 L- S$ W' WB: Don’t play attention to it. , ]" u0 \0 z8 C& K2 R
What the heck!
8 F! s9 t) P, g4 j5 v7 \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: ?2 f8 x J0 H8 j5 W) u1 A. TB: What the heck!
; Y# }; \; T* F/ Y6 x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- [5 t B2 L1 Z* v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 T/ O" B% |7 U6 n6 l( s8 KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( m* P* x; r; n0 R& ^( ]6 K: e
/ q& G8 Q0 z3 \* {6 ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) ?' {3 W, L. v: z4 v
) W" z2 ]# F- `5 F) R# P, H% V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 c: m3 N7 @" u& n$ K& @3 ^+ \6 E0 s: S5 u5 n
72. 很恶心! Blood and gore. 2 W- }0 q9 \* b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% L3 T+ }% ^5 w/ U( p. w/ q/ k' f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, `% }9 W% J" K/ {# }$ m
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 U7 F: n6 s9 V% H: [9 g5 S6 \" ~. d# K8 ]# x3 v9 }
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- P# [; o: c3 n/ GDo you get it?
- \9 M( B5 \% Y: U; Y. }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 {( V! ]& A, j! {6 ^9 nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # s" f1 o' q7 I' S
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' o- w/ s& F7 e
7 { h' Y- Y. [
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ `$ f8 `+ k3 y f' _: x注: Pretending可用playing 代替。
* _" s* B! y# C. @8 T
* C" `4 |& N! I. |) U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " o/ S2 h! U1 O2 `+ C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" W: U3 c {. o8 f1 n
, f! r: j' j. g. j# O: a! Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 \3 d% S7 d/ R) _2 s/ j' T ~
B: There’s no need. Forget it.1 `( e+ Q! V: `& t5 Q1 u* a. |& S3 A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ O u d- X0 a3 |8 D
/ \4 R7 i/ C( u4 n
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - x. r. h- ^- [( m* f+ y( `' Q
$ N( d- ?2 w( \1 mdeal with it.4 J! D$ s9 s' ]2 `0 h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" n+ k0 o: P1 F: m' B) {3 M; H/ w; RB: That’s typical. ! w& q% u6 o8 [# y( p
' l9 g: w1 g# l+ T- w$ w6 r6 B0 y$ \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 g6 m0 Q( p# F9 A& A7 B
/ G) V/ p7 B, @" V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' H& ?8 o' S+ j: \* w6 u8 |" t, o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). b* l- s3 U; O+ G
/ z. U. |5 e4 ^ j4 ^/ C) L& a0 O80.不赖嘛! Not bad。
0 m% ?( m/ Q2 {4 N7 k; F1 F. X1 [$ R$ T% n! M: K' q1 O8 P" B
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 Q) F0 O2 v5 [3 J& }2 J
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
L' i1 b) \: o+ I% ?0 n' \/ F. o' N; a I; _1 q P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 X# U# n+ R2 H" c$ g9 l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 l" s7 ~7 ~- o$ b3 f' S$ a6 f
8 a8 v( @' P5 t0 L* }* d$ t8 _" I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " e, j' F; E+ z: V$ i3 r$ b
" w5 y- K* @5 V( o3 `
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 C6 ~9 V( `; W" e% t/ ]注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ \" O3 [' t: s* o) ~
x/ P/ }, I$ e8 U% t; G' |& d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ [4 }5 x) a4 j" M; u7 `* d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 ~. N0 r) L4 {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 {: c7 Y! v8 E9 y/ ?
+ G: D) V! q! c: T. X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ Q' E+ S) g" c3 h. A$ e- Y0 S1 n5 O' P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# c, ^. D' v# N7 q) r注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' T- A8 k1 c) [& ^% o8 I: N8 q5 A% b8 R; |" X
87.干脆点! Make up your mind!
1 Y" q) P* ?5 `# D' @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% x7 [- f8 U {* v# B
# r* E% T# I, }) N- f2 |88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! h3 ] ]5 A3 t1 p5 M注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) Y! z: a4 _8 X$ X, _8 _* S3 m" d9 d% ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. j& A6 Q3 A9 E2 ?! g) [8 A& y/ ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 m& J0 T- i8 P" We.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ Z+ {1 [5 d; V5 n, f* q* d( |3 c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 Y& [+ o+ O s) s6 C, K3 H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, C z4 M, m* C/ O- g8 h% O$ j& v* m7 z- x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 C2 g3 c* H, i/ Y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ A& O% L* X1 L% p, d, O1 y" f3 MB: Forget him. I’ll take care of him.
! @& O B# l8 g% }; i4 K9 h3 ^注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 x/ a, f4 H! f1 y% v8 O- Q/ K4 m7 W4 h( c4 z$ D" s8 G
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 _! k; X. c h
; O6 L R2 g# \/ R( a0 [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 n, g# i( Y- \7 H( B p% h' oSays who? E.g. A: They cancelled our show. * y% ~7 U" D, M6 J% A4 q& x
B: Says who?8 b% A! F* M9 R1 P( L) w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% @$ O |* j1 E
" F4 `) H @$ Q6 b# p! @/ b; P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* j# D; g! E# ^; p& \
5 K9 ~2 {# O2 [2 [' @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; c8 i3 _1 X$ a3 [# R" V( r. [
2 d3 c' _6 M$ y* N# H' G& n4 `
95.你撒谎! You lie!. p' ?# y* r* O9 E
0 M4 K2 W4 O* ^! u. S- h96.真恶心! So disgusting!
; l1 ]% B' ]4 i$ d- E2 o+ |0 Y! i; x+ m0 E* {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 U, L7 s* U0 ~6 D, Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & z- z {8 I& l
我说不上来,但他真碍眼!) p0 _- {% C9 A8 d0 m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; z& ]6 k# j+ J) {) A: g. g1 E) K8 L, W( c4 G
98.别想溜! Don’t run away!
6 |$ ^% U7 _+ G; C! m2 \" P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 \4 C# j/ z, z, E+ J4 n2 b9 a) D* ?2 t/ l8 Z1 p E G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 j5 A. D$ v9 ^2 c
* ^6 |6 u: e; Wabout it/ Don’t mention it.9 p0 c2 G# p' N5 E
, f' T) p5 k! W. |: L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' G6 \7 v5 a5 j. u# U" U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. x3 A; E3 z: L3 F9 }0 X H+ m* p; n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! ~( J- A6 Q/ ]2 S
8 j% V' N# m+ E( C# S- |101.你输了! You lost!3 `4 l3 {+ v) @7 l/ S
+ h# o- K) U+ A; j( V1 K
102.吵死了! So noisy!$ R7 o: _ \8 \& E7 U }
2 K1 G8 ^3 @! l, |* @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 f8 `- U$ f) ? kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' R1 ?4 f/ ?- U4 K% i e8 A
. b4 s; c0 C5 a! n5 v3 Y1 I7 t104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" m9 a# _8 r, r5 Z9 q9 D3 dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 T! k4 I! W; `8 G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# A) Q& a, }, J9 w2 o
Let’s go out for some air!
3 w4 L9 U% Y, [7 v1 g2 qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 L8 h2 V/ {6 @% {- g- T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 _$ i" {+ R) u0 y, h* i9 ]& ]6 C0 j7 l8 H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 X$ U, t% Z" Y! L6 K9 }4 ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ E/ ]( M) l6 _) L% K. oB: Get that gun away from me!
8 q$ n' ^+ y4 b7 M t. h- D5 s8 e4 d8 I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' q+ E, c" ]# ?# |7 I F" X9 c" Z3 @B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ f1 U6 f; V0 `: E3 r4 e! b4 C
0 q& K5 ?/ X. V' n/ O; u2 u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ w& d9 J4 a9 l$ A( B& w+ q5 M
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 l8 H% t% ~+ T/ [2 }$ ~3 L2 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 Z' u0 p/ O. I8 t# B
3 C! n' N' n( @! D8 y108.放弃吧! Give up! ! t6 C; U( M `( l6 d
4 c! ^% G8 l! t+ b8 O7 F$ S) c
109.太神了! Cool!
+ Y# a6 a% Y1 ~# t# R# S
1 `9 I5 t7 o+ ~5 p110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ I# z9 y, M9 Z( L9 A# ]) K
4 p7 k9 Q; _6 w; X- }6 j111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 z) J; Y0 Q$ v' G: ~注:有些用Beeswax代替Business。
6 n6 `. [5 i0 M( I, x7 w7 n4 ~: T9 i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 Q( ]0 ^, S+ ]9 L
1 l" H H- ]" ^ F! s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 _- E4 \! g) T$ m, e0 W/ T1 o9 E$ a+ |What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ s2 N8 z; m8 N/ ?3 F4 ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 R9 m* o9 \, x* D7 X+ [: X. J9 n$ M: t: s7 D0 @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. u1 D$ ] M* H! o
3 Q5 A- m; F: z! O. `: u3 U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) H! X/ t" t+ B3 I
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 e+ G% a3 |+ M2 h4 c! I
, p' S' T- \; ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% T6 u# }% C( h* Y5 g* _But just don’t bother me anymore.
, b- X d+ ^, @* N5 T) ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ U* o( K4 o4 q2 Y% }* A, ^0 l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 C8 {! X* r4 A- {* g6 _
7 h- G0 W& Y5 M/ i% i2 i" W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( G6 e9 u4 |+ [, U) a' uB: Not much…4 f/ ] U$ P! z) i
- l$ N K0 ~/ H117. 答对了。 Bingo! / You are right!# y6 n" \+ c" L* l
2 Z& ^! P. c: `+ L1 C- b118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& H- H3 T0 `9 D' v1 i: |B: Maybe another time…* r4 g2 Y9 b7 m! J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( |; ?8 X7 |% U8 P1 W! l0 `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 Q2 Q& w* n. \8 p- f) P/ h注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ u5 l$ h3 J. A2 E: `+ ?5 l, }* G5 _/ G
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; Y& W- t% h) y# i# N4 e' ^" z8 u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* {" M# p( G/ \6 p. T" c+ ]( ~9 q( d R D: ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* v. h4 Q- k. \% S H) K4 ?% J" M; F3 ]
* s0 X3 c: H8 u9 W7 f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( t4 P9 i" L9 C" d" w
. n! d. e; _: _$ }) b! Y4 X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( Y/ m6 w; a e }
B: What for? You already have a Ph D!- v3 X- p9 s6 b# E) V. N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 h {% W, e. X0 L1 g# x7 Q$ l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 o# E8 X. E4 [8 L5 {* ^
+ w3 n, d7 a8 ?8 v" w* B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ d6 {, R: {3 ?9 ]
) c. n9 O0 n$ \1 z2 \
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# p6 n4 R. ?, |' l5 F4 {E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! Q n- {4 Z) y/ y9 O7 c8 ?
% M. D6 C& Q/ g- E$ N) X) r125. 真可怕! That’s terrible! 5 d$ G, K5 ?9 g9 e% M% P
( s7 H# P2 ~5 Q1 k3 m2 N
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / G1 u, r5 {2 P! u- H7 F
3 r8 I( k5 m1 Q- P6 q8 A3 l1 y5 E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 f( R G- _/ t( m6 d8 F
1 |! @1 U7 H' }: g- @) Z; t128. 不难吃。 Tastes good.
' v K8 s- }3 ]/ A3 R. \% W
1 Q- F+ v o3 _/ z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# J! ^4 ~9 ~: m. k7 S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% U2 h/ W% Y8 Y! \6 q! H9 [( F9 r
/ L% f0 A2 g. B8 m4 y4 U130. 得了吧! Come on!
" N% I6 t9 n! v2 g1 ^3 A& z
' c; b7 K+ I! `4 w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 ^. q& z: U, R' C3 x
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 L0 Q0 t, T" j- ?* B# G
) |3 i: p1 n- l) G6 p8 C1 D
132. 猜猜看! Guess!
: @7 U4 s$ V9 [
0 [/ _" h, j( {4 t133. 这简单! It’s easy for me!( n8 K# W$ `( H" v
9 B) N z, x( S
# x( b- \+ M& a3 A2 I+ N4 字篇
3 d9 M7 [7 G8 v! r5 Y' v9 L+ _
" b. H* K5 ^; b- S$ [% y# R2 x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. w( e/ D# F' G0 o5 x2 a6 g& {$ \
; i1 H$ `! C0 V- i; _( ^( Y
135.长话短说! Make a long story short!
$ o! v; Q5 a; D( @& \
( E j3 ^0 _5 @1 K. [' w- W$ X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ y. i* V& Y- R& l; x5 _1 v) |& n6 L2 u+ I ~6 K( S5 |. B& n ?3 b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . f$ v$ d( X. b# q5 M" i3 F) k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 c! a: G/ _# X1 {
7 w/ m/ o. \; w' l" U138.我尽力了! I did the best I could. ) f: r) ]! m1 a5 B- r+ ^+ U( Q" R
$ j" _1 N- U9 k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . u# v! {. C, h/ v; A A
9 w3 ^$ t; `. _. \8 l: D; {7 _
140. 半斤八两。 Same difference!
0 V) ]. m* T* I4 A' b- q: d, h1 s$ H2 _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % n A. Y7 |4 B7 X# R. u
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 b4 v! @ S+ H A" h; ]
It doesn’t add up!
! R5 X6 s( s: h- ^3 h# @2 p+ f& L. P1 X/ U W* [' l3 `
142. 知足常乐。 Easy to please.
# U0 {7 n3 \% C注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). p4 D0 h+ Q2 z5 l
8 Z' s$ m8 }+ a; K0 w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. A" u* r. h1 [' U( r, b( r* G6 Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % _$ V' W: m2 c1 ]0 l s
; w& v; u% F* r7 G; f
144. 小气巴拉。 Scrooge!" K7 d( P7 a8 b2 j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. J: q# H4 c8 ?7 P' j; u& v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# k+ f9 ?8 p# V) X/ C1 I
+ T8 n$ F- x; q8 \* ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." _8 z8 m: c# ]3 j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% S+ B0 c# i' @9 N: X) T
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& @+ X6 z$ A( @$ E
; k9 T9 \8 K2 }1 Y% {146. 在说一次! Say again?
1 M" v7 T& A' ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" G* H+ \! R& Q- j3 K. W- m7 [ h: f1 M! b
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" e3 e2 o* @+ w! r& _1 V( x7 R9 _( f$ u" e+ ?+ y% ^. m
148. 岂有此理! How did it come to this?
, c9 i. d" I1 R2 y) N' s; u2 u% S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- V/ u) M; b- Z: R( y, S4 {& r6 @% W8 k) E0 s7 H
149. 脸皮真厚! What nerve!1 K0 }( K# @2 |+ d: I8 K U- v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) h5 S/ \# X# t8 F1 P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 J1 o& \: h2 j" U j
% p3 e9 [' | B150. 你急什么? What’s the rush?
2 ?- D) u& I+ Q# ?! ? V8 ~( w
3 `" ]% ?9 p. q8 _151. 没完没了。 Will it never end? # [; e( M/ w% ~6 ~, w$ Q( J
Doesn’t he know when to stop?
1 _& _' e* J) e* }+ I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' q, y* I: |8 R: n
( g6 X& a- I* n% S* o& `152. 太过分了! That’s too much! ' U$ l: T, h x0 `3 U, k
% I2 B& ?) q2 w" P! V: B2 h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) {' r/ h0 D' U9 f: G& H7 f
' V6 W- h7 t! o+ G2 N2 O+ v6 P154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' \. R3 G( Q+ I$ Z' `
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 C) f! n5 H. H6 R- N; S- g" n. n4 w
# y/ _5 q; e( G8 y. x9 ^- C155. 真没想到。 I had no idea.
; @% Y, _* A# X7 k, h
; a# _# p+ a7 U% X/ S156. 我的妈呀! Oh my god!: o& P6 z9 j4 H: k
; e2 [3 T* A A5 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , t3 @! Y0 c5 d
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
s5 j( c& I. P
# `* Z2 N) i/ V, e* x. P158. 常有的事。 Happens all the time.2 U. s, n f1 s% V' e9 b+ K
; U+ E$ Q5 H; Z% O, k! @159. 你真没用! You are useless!
. y/ p" p2 L- v, f
$ [# b6 K8 N. Z9 a& ?160. 真没水准! No class!+ S- a& f0 l( z5 O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 e; o4 w' t* Y9 N8 v
0 B' _, Y& `7 O* K U) L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ R4 d- J5 D" w" c) K
5 z$ c$ g7 Z" r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* F2 D' Z( X! v1 v9 l N& V k5 b
5 b2 w. A5 w1 R) W
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! }/ e# V) Y0 Y0 I& Z1 Y8 v9 J4 @
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: ~; S: T) r$ |6 u; {2 P' H% o p f: {2 _0 T4 `
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: P, m, ]( Z% u! [2 b/ A. v" n
- ?7 B6 ?6 ]) t& R) i/ E6 V( {- T164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 ? l) i# v" P* F9 H4 C+ u. y( i
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 r4 E) u! w- p! ^' ^! f) t3 I
) ~! s8 S& `% S7 g5 E, s p+ o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* K) J! C0 ^) S0 m+ \/ i
What happened? 一般人常用的句子。
& }( g9 D4 `) P0 }# J. F( v" Y" Y) P- W
166. 这也难怪! No wonder!- t3 e8 M# M7 {# P" u% ]
" n2 L0 S# q4 m' {/ k1 d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* t6 y1 E0 R3 c
2 I2 v) R4 d3 x2 x! @168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 J# L$ r8 d2 n& f/ {8 }3 e9 f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 \$ k2 V# _! I# F. P2 f, \4 R- ?# d" C% u7 r1 m; P% n
169. 没日没夜。 Day and night。
* H/ t4 c7 y, }8 A. l& W; a
! ?) b& k. e2 O, n# q C170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 g* V0 Q. K8 V; j7 o |E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* @- v; l6 }, V6 }8 ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# ^. S1 U1 k# x2 E( U
. `% v: Y" ^! A% R$ c) }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( ^" ]7 D) M% F" g7 ~/ ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# S8 Q! I( S/ s7 e注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 k# r3 e' F) l$ t- W3 m+ P
% l- [1 l/ U8 Q5 a# N$ j5 \
172. 正是时候。 It’s about time!
" [3 x J, h. J
& j; i0 _5 Z: l; b% g173. 真是经典! It’s a classic!! J, k2 m5 q; ^
$ V' H" H: y& C7 k* z s# q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 M! Q2 O* b3 D- V* I- W7 i3 r/ `" ?" h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 y9 Y' p# J7 ]# k2 L
- E, d- H% f+ X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! f; B2 N* v$ W" I3 S6 B
' k& F" b' Q! P6 h8 B1 p* h, a177. 你有病啊?! You’re sick!
; ~+ `# ?& _9 i
8 G) {* n3 u/ ~$ U. H178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" l* s$ N4 R# T/ W u' D$ h$ V% P. U# R9 { X, R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. W" x2 f3 s! B: _3 P1 }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- C- ]/ V# x8 P: Y" F
, G5 r) F T' F* u, i' \: m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# J" F7 ^" n$ ~% p t4 k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( y( R# n. E6 x9 m+ Y. M
对象的情况。
: r1 i- m7 z: ]( S% @$ H$ }- u1 e" B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 A+ u4 a# ?7 K1 ~1 k( s
1 B. O: N4 \7 l7 `2 P182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ T! Z/ Z( h, H* u注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. b5 m# N5 ^+ A: E
W) i9 A0 s) n; T8 q; A
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 g# y [2 c. k# t5 W2 b8 O
6 ?2 @3 t4 c6 b1 L" H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 ]7 L3 ~1 |" Q2 o8 { Z
: t: r; n. V2 b; b9 I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( C7 l1 P" k1 f# x R6 H: T
8 K G ?3 R. ^ n; |* k0 d186. 搬弄是非! What a gossip!) J3 A6 `. L; @( M& f
1 t3 r: I, d$ [4 E' [187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). h# U) H: C! k( Y0 b& `& _$ y5 B- O
+ Z9 h4 K$ A5 P8 k: C6 [4 n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 X# w" A( ]& ^- r( {
; D# _" P" \: @
189. 行行好嘛! Have a heart!1 \7 _/ U, B! E" ]* v% ^
- |7 `8 ]! _2 c" a d190. 没这回事! No such thing.
0 ~+ `; `5 I5 \# A* x
5 j5 {( K1 O9 y8 H7 \1 E" s, n" k191. 安静一点! Be quiet.
4 g9 i* P8 F: p, J+ N0 b& N/ D; j% g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: e+ g" F- X# F; b7 ~% w& i! b9 `: c* A# N# C$ j
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% \; E8 o+ i- n5 a! x2 E, {% l: B
2 H( L8 `# `! K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., h9 w3 N* A0 t; B6 k1 g
! H+ G9 b' s% x7 c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: x# e, L& P5 r/ _# i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" Z: h& D7 M7 n* x- Q# W
; d* M4 ]/ @: B: O6 [) e1 b
196. 很好玩的。 Super fun。
5 R* ]# E, Z5 B# {- \. E
9 V/ T. e$ Z4 }) U# ^9 F4 M197. 祝你好运! Good luck!
* D' e7 R7 y! \* Z" R
. k/ Y! ^. C0 s( C1 K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ j7 J' ?* }# o4 _
8 B; K8 P; k# N% s& u
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ N) [: c- Y/ X# s0 b0 b- ^5 S. g" K
200. 替天行道。 Carry out God’s will. H% R4 t" ^( I
, m* I7 i: Y* P0 U/ S* [' u' p201. 下次再聊。 Talk about it next time.# J0 J7 U: h% X" a2 I6 y' o
( n+ W8 ?" T0 T2 ?9 q# j% ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; j# ^9 b# I- E* _& g$ C
8 m% x8 n: P$ H. b) \, `3 q% o5 s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% i: P/ H! H6 r: W, |2 J/ b注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ X9 T. d! e( z( B+ F
3 H6 g. q8 l) s" X, D. t& h3 H7 U204. 好久不见。 Long time no see!
# d" ?+ E' {0 E' r1 b; Z! {( x* n( ?! `, e
205. 这样也好。 I guess so., p, P4 V' x; R7 `. l. M: l9 V2 W" F
9 R5 \7 k3 F/ I) {( x" H, ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." Y9 G) i7 M' M' x- h# w) z0 w
/ Y V A, ? b. {
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 J: D+ [9 p" Z. M* u% }" G6 R! p: y! q% z |0 a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' [. H0 k' K% Y' I3 e1 J f% K9 d6 g! H/ p C- `1 n' z
209. 别来无恙? How’ve you been?/ c* |: k4 ~4 b9 c. Z0 f4 F
! r: ^$ N- W$ k+ u, Q$ u
210. 有什么好? What’s good about it? 2 S/ K2 h& H V$ j4 y z8 [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 d4 ]8 ?" v y' } G% Y
0 ]7 o0 H/ L9 E. O5 O9 k' S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( Q. t5 T% s7 j0 E& c; m7 [3 W4 j0 }( F9 H& t; H. R2 P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 k2 j. v9 x* {
: e8 N' E+ `' ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 t! I% f8 b( a. c' c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. ~' N& [# H4 Z# t/ ~0 i3 y# W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 H0 U) F7 {6 P3) A: Why haven’t you finished your work?
5 L3 |8 V! k' E/ ^8 K$ ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' S: l: y( \' N) P; WA: Saved by the bell.7 i! k- f5 L* o" g8 e# h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 E7 q* F9 D. C
- N- Q: P" l) |/ C5 I+ {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ b/ E& Q* i8 M. K( V
9 B R& a& q) ?( N, D* a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 d! w2 Y ]/ _+ o7 n
5 v$ k$ M9 a: M. O216. 别管闲事! Stop bossing me around! . M0 z" D" d/ i# ?+ y$ _6 e( y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 }! ~% V- Y: q0 s) h. v @% X# m# o9 ]0 N* i ~. V5 E2 H
217. 求之不得。 Want it badly.
- ^5 q; |2 V( \I wouldn’t miss it for the world.
! V7 `) F2 T7 t2 m; a& [* b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 X2 P/ S; G1 C8 p3 N( @5 F; m( D. @$ a2 p8 y/ n2 \
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 F& l. o* r5 Z3 q% Q
& Q, \/ P( k- ~" h/ j9 A5 Z: r218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* B0 b: _2 d" @5 p
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! o/ `7 _2 B v, G& A$ Q* I4 Z
! A! g5 Z0 t, o* A- o219. 不如这样…… What about…
. I/ K4 D2 V+ V- v* _- U
0 I9 G6 X$ I, C+ f p1 _) f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( v- d7 z. I3 L+ ^% [ g5 f$ Y1 D+ A% u& m6 B) O/ N6 n' L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 f) a* B) |$ H' M0 P' o h7 M# X9 N5 m. a: w0 {$ t$ D, B& P
222. 我不行了。 I’m done. 4 C/ b1 H1 b8 J6 D
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) Q; F/ j+ R1 W! [& W6 ^
* N! E' Q& Y0 ?4 m- {; S) N( h4 k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 X6 q: ~* A" w4 \! I
A6 I5 E: _) O224. 看得出来。 You can tell.
4 C6 e7 H: O* T9 G( _2 }% IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! M, e* |; y* K0 [" H
( @7 M0 R" A' H. N2 {9 z* f0 E
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). N& x1 D; o8 D/ b/ E9 `# a; e
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( l- h! K! X( p O! c
# Z. j0 z9 C, j4 l% W: G0 F: L1 T
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 |% {9 d, r+ K& O5 C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 `7 _& t* L7 C2 l& ^, ]) @5 A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' @. a! d) d, h6 y% |# v1 }
; Y$ E9 g. p% n/ W* w0 V5 p; E' Y- V! ?227.快去快回! Hurry back!
* \" l2 E3 s6 D* o( a" q9 p, W6 S/ g. @6 I7 }" A
228.你说了算。 Up to you. 7 B9 K4 p# c* r6 I% x2 b6 H
You’re the Boss. Anything you say.
! G% v$ y S/ y
{ d* K9 R# ?7 l9 z/ r2 p: a2 t! I229.放松一下! Relax! ' F! D: M8 I" I1 r- Y
$ Y( W$ @$ v' {. U+ y# I6 x' o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / r& J+ k- E5 ?# w. z4 U, z
' m1 B. P8 Y- O' j$ z* T231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" m. ?0 u: V8 G0 v3 E# g, Q" O7 K* ]& P& x/ N6 w" L" ~ H) `
232. 我急着要。 I need it badly.
. w( L) S( v( \% {- r: w
7 i6 ]. t! I$ ]. U e233. 说话算话! You can’t take it back! - K+ j0 V! x* ^4 `, \1 T% E, t! y
. B8 h$ F: B* A& W+ L( [6 J234. 笨蛋一个! Idiot!* t0 \8 B/ {5 H9 J$ \) H. k( O
% |: X$ L L) A8 w9 J- R235. 真没礼貌! How rude! ) R1 v( l# s) g3 r5 C
5 n4 n: b' L0 ~3 ]$ d }# {- G3 ?+ T3 }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
w% A$ ?, b, G7 G% t% `e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 ]! a0 Y4 d6 Y! Y1 S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: ~$ p$ ~8 Q+ S, l- R4 x5 W: R# Q
9 D7 b$ S3 l0 o7 r6 p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 J/ @1 ~* p, D- b# H3 t) g: I
Give me a look. (比较正式一点)
0 i2 W4 I/ {! G, t) W0 _! z- a9 p( V7 ~+ \
238. 可想而知。 Goes without saying. " s$ ] l- D. D2 U# T+ `/ j" \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* W. M( f! P' [- J! k/ o
T7 x$ B: K( J. O& R) V/ f
239. 气死我了! Makes me so mad! " v a$ W% p7 ]& R$ K3 v5 [' e
Piss me off! (比较粗俗)9 K5 |# A5 Y' Y1 Q$ c5 p. z
* ~& a0 }8 r$ S6 Y240. 说来听听。 Let’s hear it. + f5 e i$ d9 H; h6 j& h
2 j& U+ }! R( v9 A d/ K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: W% ?* ~9 o7 y+ O `I’ve come to a dead end. ) {& M* L6 O; r7 q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, [: j% _2 s# _2 Q% g7 @5 e0 z }1 ]6 P! e4 h- r8 \+ C* g% i' X
242.顺其自然。 Go with the flow.7 v Y- U; G9 V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 @/ a. Z* }' V0 T; L) B5 n+ t) C. l: _& g* ^3 o8 C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; o0 g4 C, L4 S6 s% y/ |) b5 @
. C' Q/ a; T6 L6 k# j3 p |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 I" T ~* U% c3 \: b
6 b& p4 ^* b1 P
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( j' }: t, M5 U& b Q* ^
! Z$ [1 p8 {% D245. 买一送一。 Buy one get one free.
) g ^# e4 E6 Y" R7 B% L$ l+ v, o3 K/ U0 M5 P/ ?1 a M, f O Q+ T
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 x% `( c4 [& c, ?7 R/ W
( S7 i' T3 y N9 |8 S+ x: ^+ v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: C& I# Z, O8 L5 K
9 A- J; Q2 N2 C, f: |248. 不知羞耻! Shame on you!
. }1 g) u0 v& V; M4 _; ]0 U
% N3 t c: t/ V6 m5 T. W( {249. 你省省吧! Save it!% k; l, |# q: q% C5 O
& L7 E$ }" Q* [# g% _- z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! ^8 @/ c: ?! G7 k! d注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 P6 t" ]/ @" d& n4 Z1 j
( [4 c, N d6 w! k9 V3 H2 C- _251. 我支持你! I’ll back you up.
' ]2 r2 |3 G+ h9 a; C+ K0 V8 ]/ D9 [; X; W0 L5 k: A) U
252. 马马虎虎。 So-so.
( O1 _* S2 q5 u. C2 m5 [& C4 n D9 Y( e% }* B) `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 U+ X- E6 w' L- t& _
6 r7 A2 x2 Z8 k) c; |$ N( q254. 再接再历。 Work harder.
* g2 B) V/ C. |0 @- c. x6 M
- u: n1 r0 |8 l" J5 @255. 白忙一场。 In vain.7 m! L0 F1 f2 a4 R
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 W- |+ @3 X' G: Y& q3 o( }6 q
! W+ |$ V6 w, @# ^+ V6 Z4 `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 H6 x7 R. T3 k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 ]6 v% [$ X+ M2 P
; N! ^" t$ D$ ?257. 你出卖我! You betrayed me! 8 d F( `, n5 Z5 E. s3 g* T6 U& y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 |$ |0 F- n) b& H" P4 D$ j* e" X& M8 U, b7 k) v
258. 一言为定! It’s a deal!
. [) y$ s6 V u/ [- Z* N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% z: @! {8 [ `2 O6 S& p% {! Z7 J
% A' k7 s: i. P% @2 O. p7 u4 D或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( L5 b0 G7 L R! n1 U
- M& Z5 Q B: B% k7 b% `2 l* D
259. 快一点啦! Hurry up!9 w7 V& \. [+ U& F* x0 h
7 A3 W- J; N: `0 T2 n" M260. 我不在乎! I don’t care.* O0 M' o9 q3 K" G- D* M4 m
) E/ M- K& G/ ^0 _8 X4 M; F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# v" X$ J3 \6 f1 `; i) j. _$ U2 _. v& v2 }
5 字篇( m9 J% Q% S7 u1 t/ H# D4 \! k
. l1 V) y& ^% }- Z) [; C262. 我怎么知道? How would I know?
3 A2 |$ P( [6 q; A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 a, h8 h/ V+ `/ `6 z/ O
5 o& r. ^2 V0 a, `
263. 不关我的事。 None of my business.
1 i& G2 W: f# c2 m6 f0 L5 O( o3 @* A6 S
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 g7 E& z! ?' @- m, D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 j! Z% Z9 a/ {2 M% b
) c4 L, q( q' C {0 k; Q" [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- W# ]: w0 {3 r9 c8 z2 u) N/ X. x
) |$ Y' A$ v1 D8 @" R: z' D265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% D G# |: y' f9 m7 c5 M) ]7 h4 \
Face reality! (较正式)
. k! z3 |; K( r. W- Z
4 n8 X. R0 m7 z/ X% ^! w) f% H' G0 q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% }* A& P" {$ E' D+ T, J2 g" b- V" ?$ }8 r9 i' I" `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: |% f- k% d* n7 s/ e! X6 t5 t* F6 X" ^6 _, }2 M- y
)/ V1 {; K( l0 m {/ o1 b; ]
2 b, R$ t% X+ H2 X268. 包在我身上。 You can count on me.
5 S Y# w8 E, Y, D; e8 E/ i2 x
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., r8 H$ ?. F5 O& G
2 S$ y: Q9 D6 c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 b- X/ b2 l8 W4 l ^
H9 F( O& c/ G/ Y. c' E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# c- t% _' s! j5 r; p
5 b6 }# e- [/ t, h' |/ g! a! n
! S( |1 X/ C$ i9 l# o! z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ q( O2 z J: B9 F0 `' j* S* Q# c' n. X' e* _) W: @" W, k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
W4 A. c5 V% w1 w$ M
" ~" N5 {2 A2 q ?! {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; ~( ~' D2 S4 f5 Z. W" q7 Y# W/ f* p
$ A2 l6 D+ V8 p2 x( V* F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 E/ Q6 K" ]- i; O& p) i3 a7 q4 v+ U8 @; f0 O2 F; G5 s
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 M0 [0 A2 l( R/ ?; m% S3 b
, I7 V+ k4 R/ z; G& p: j276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) F2 l9 V# x/ _6 \: G
. f. _6 \4 h& l$ l' r5 z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& c# E* N% @5 d- f. C2 [- ~( }$ K U; K% x, k I6 K+ J, ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. S- q+ ]3 ^( B2 w. b9 p% V
* @1 Q, ?: G: j0 g279. 有什么关系? What does it matter? + _' h" S3 j' e; o' }
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( G7 v, j) t5 Y0 s' W7 t
+ |/ a( E8 r" m5 p5 d; J4 W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 V- q1 R' e( ~
# r8 b& a* c z' ?/ n0 j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ k5 A, b$ [) e7 T5 @2 U
- R0 A% v( ?& ]# }6 i5 k# I282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% [* R: H; ^" `2 u# x& N* \: I# U
5 F+ U' a& Q/ D& S7 [& P283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; _7 C" y" `1 c4 l- s9 h) e: t
6 C7 D6 o% o, d. j( z7 _ K3 Z9 o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) G+ j- D- I' D J注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# C t i& k$ N6 D+ {! M$ i, [8 U! [* {) _5 f( q e3 P3 v' ~
285. 说点别的吧! Change the subject. S, h" x* Q4 J4 ?( e
; F& L8 _ @7 L6 q: Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 _) g' H% b4 Z" W5 `& Y
; m# N9 J: g/ q/ I# O
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + ^3 d1 p% C# {, t
( V* p" w! F; _8 L: \/ e
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 F) ~; m' A4 P* X, T, U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& R3 l$ E# {3 c0 _1 Y" C
0 r S7 P& F8 }+ K8 t/ O, o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" |( [- E4 S4 T- I
* i5 \. z t7 [9 L) X290. 别放在心上。 Never mind.
% i1 k2 K& I& K9 w* H" Y% c
0 D# _0 G: V* @4 Z4 `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ x( g- l2 f1 V% w U
- E. D% T/ S& [2 Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 ^0 X+ u8 }& ^+ z* ~' s7 B1 Y6 J' b
293. 我走不动了。 I can’t move.
) d0 i! C1 u" [% s, {- K
8 _$ _3 Q( c; C+ ~; f, h o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* G( i' {3 F' T9 z/ s
% | B$ Z7 U ^4 A [6 [295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 v! `- ^* [3 V- B5 m
& W: V* U$ z, \, P+ X7 ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 w) Q4 d- K, F* W; q3 T2 n
! {5 [1 v3 _8 I9 U. s* l297. 吓我一大跳! You scared me!
& w- [7 e+ R5 z/ V# I$ [2 h
( n+ @" E( b( q0 D/ c298. 你想太多了。 You think too much.
$ j) Z: Y8 m8 Z% E
3 u* H2 z+ G ~* W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 s* @0 Q- f+ _$ z/ o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 X% M. `" Y6 D
" J0 I$ U$ e2 n b1 p300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # m1 W0 X' G6 i9 ^; o, E
Go overboard!* e6 _8 V8 J5 Z* s" E9 }. `1 Z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|