埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2165|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 _: ?% P8 S! V6 z9 o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 @5 _' H" ]' `6 r" Y
6 }* \: b* D6 g. |# h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* @' l. Y4 z) N8 z7 P8 n
1 z8 l, A" L5 n! d6 h2. 活该! you had it coming! ( ?% z; _8 x6 D! |! I/ m; a. U
e.g. a: i gained weight!4 K+ [5 C! v3 Y! W% G: Y9 D
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) u- u5 F+ v% ]8 N
; z4 S" \, P, V0 k+ Z; x1 G& q, f
3. 胡闹 that’s monkey business!. B3 P3 G- k4 p  t, w( J" Y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ e. ~9 [5 \: Z4 Z, U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. i! D$ T* X) ]# X. f
6 k' s% J% ]; x' s! d+ B
3.请便! help yourself.
: t( Y& g- r; Y+ wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). h: k( }1 _+ |
  j! e  o0 |* I: b8 V5 e- a
4.哪有? what do you mean? not at all!* P9 y+ T! ]6 }  |4 z# R! F4 x2 Q% `8 f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 W9 P3 a2 Y2 \) l  j4 s
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 b5 `+ U& S" C. b3 {! a3 B, c' M8 E" a. i! B& u
5.才怪! yeah,right!
+ k8 S0 q$ t, ?  Z. O& n4 l" X- Has if!! O8 Z8 d8 L6 G, z  c
e.g. a: today’s test was very easy.' P; ]# T- J# K5 p% j2 o' I( F$ b& `
b: yeah, right!, `0 X7 l, L% Z% B, ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& Y/ h' Y; K% U. I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 x9 M0 `$ I; }

$ k; J& G+ r8 B4 z6.加油! go for it!
9 h4 J. W1 Q; {3 f/ N; v$ _5 ]e.g. a: go for it! you can do it!/ t% m3 y% E' ^6 U9 k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 J4 \: V: N1 w/ M
/ `4 z4 ]4 C& f7.够了! enough!5 @* |! ~6 a8 z9 B4 c7 D: x
stop it!: |, v  x4 \! F6 X/ f( i
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# V7 Z: o; L0 i; D

  U# U, K( w  U0 n# f3 ~8.放心! i got your back.8 [* a& Z# ]+ t/ Y$ v4 }- L3 G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 ^' |2 E7 U0 w- s& z  S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; _! A$ t5 d0 {$ d人会常用,女人反而较少用。
: w; g2 @1 g$ M! F' q
* ?4 a- T4 n) E9.爱现! showoff!
* i: N, I' f- s: a! r& ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 C5 A  i7 r7 P4 @9 s" x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# K6 B& U1 K' M" L, _; M$ z2 x
3 H% g& \  |+ ?0 `8 Q$ A9 `10.讨厌! so annoying!
! f* G  w% K% J" ~+ ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; Q9 y  }; u& F2 e

6 S) k# L) B$ Q* Y9 f  ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" h; B% ]. ~  {4 E5 e/ q+ }
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 p0 P5 |5 t  p; N2 s2 a+ Y' S  X
; d' E. R& z6 n
12.真棒! that’s great!
+ D& k  i% I1 `$ N( K+ q% p% T4 }+ z* H8 i/ j9 n( u$ |
13.好险! that was close! ( L  b0 l' O+ ]! G7 N3 r
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 ]! |" e% o1 @. y3 T+ a! b6 B+ }! m( o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 B$ z5 l1 ?* q, m' [; U! t* @4 D" K, W3 R2 C
14.闭嘴! shut up!
/ N3 Y! x( R. \/ G2 z" F+ T* }( a: e% j$ _+ b% K7 L/ C
15.好烂! it sucks!
7 l, Q+ U8 u& j* S/ @' Le.g. a: that sucks. don’t buy it.% P' ^7 C4 Q# O5 h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 ]$ y: z( a# D/ g9 X; r+ M( H, n  B
16.真巧! what a coincidence!
3 B8 T; i0 O0 J) y/ ^* E8 Q
! }7 D6 y" u% H* J( j! v17.幼稚! immature!
; I+ q5 S9 N' k' s, Le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." Q. D6 G5 H) b2 @" M4 s9 k0 f& y
what a baby!0 d7 p% C% Z4 o& ~* u# O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; g/ W: H2 i$ H# l6 x
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: O* o4 ~7 \& t# p) S& E& [
; `* u5 r& U! u$ O; O
18.花痴! flirt!* r' l' q! c3 c# T6 _, B3 o+ u6 R
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 w- b0 a6 u  z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# X3 l7 u# t6 n% J# @
4 O* O7 f5 r, G7 x
19.痞子! riff raff!
) y* O5 E6 O, h8 Y4 W- ]  L, ^e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 w+ H& k! z1 F, f
真是一群痞子!
, z# F$ |: s( c注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) U$ m: r; }- J' Z, {( q
( z! K! }* G$ i
20.找死! playing with fire!. F/ g, a4 b6 H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. U( |# P! g4 j/ H, e$ ~% A  v( h/ G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ h- P- V( s, L8 R3 Z
21.色狼! Pervert!, K0 d% ?0 R  ^7 Y) j
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # m- Z$ s% ^) F* W5 ?2 D; b3 l6 n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' F9 G9 h& Z. V4 L% G+ L' [! n“You are rally perverted.” 。3 e. [$ x) D5 _
" I1 S$ G- W% [6 |+ w: P0 {
22.精彩! Super! $ L' ^8 `2 A8 s- n  _
e.g. A: Good job. That’s super!- U* A$ Y7 N5 K# ?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ Z" Y, d+ e$ a" ~
2 s: r; Y. U4 D; \9 y
23.算了! Forget it!! \5 o  P, v9 B9 q/ f) v6 l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! T4 j8 g/ i0 |" k
; R( ?% R0 y% M24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 [! V- m+ J( `8 j
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, p" ~, A0 ~" r: @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 I- z. J7 w! s8 R& H3 ^

2 b" x& H6 p1 W- s& k" h25.废话! Bullshit!, D: [( a: N0 V) y5 J) O) D" [
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 X- q5 d4 F, q/ x2 f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 L0 O0 l+ @; _+ g6 s' S0 [+ _' B9 ~2 x! ~
26.变态! Pervert!
8 E: `: a( @, k6 He.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ b% d5 q, A+ p; i( a- L0 b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& o$ d% m  K& R1 k4 u0 x7 X$ H) z5 h' q2 i+ f7 N- U7 Q6 N1 y
27.吹牛! Brag.& o+ V) K# n" _$ C
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / }9 Z: w( o! E" S9 G  Q
  B% @9 [1 M1 K7 C
28.装傻! Play dumb.9 r3 z3 W9 {) @0 o  @5 j, i0 w; F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 H7 H5 L2 W8 J, [1 i
2 c- {' ]. C. ~6 j; s& `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  J1 D, z6 z5 j" R% d5 e5 k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( @, t- u3 x  f! EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ x- ]' R2 R) U" o0 \8 b2 ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% U* ]: [: q9 ~: X

( c6 D) M; z: F30.无耻! Shameless!
- `5 D1 l, s! Ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, |+ ^. X, q$ N+ t8 x9 X2 |8 G注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ G5 u+ j; u- O% x
- y: ^' W# _6 a4 q31.你敢? You dare?/ u  I& I& A  B  s8 `5 t, K; k& }
e.g. A: I want to challenge you!
8 U2 i1 b4 \+ l4 ^+ u$ x1 i3 vB: You dare?! z7 o" O% O$ E

7 }, Y" z) [& C8 g) o% m32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + `' u1 `2 O; w
e.g. A: Let’s go for a walk. # \! Q4 i, o5 W9 x* w0 \! b5 s
B: Sure. I approve.7 m& a7 r! s) z6 e; u4 w! b# n; ?

( i9 Q7 }# |* S& ~7 e33.好饱! I’m stuffed.' K1 A* O4 x) a

! P0 |, D9 C/ @) }- [  r. L34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 E4 Q# ~4 i3 pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& D; B9 W2 y! F8 |& c- A* B& S
& z( J( |( e9 l- R9 M% b35.成交! It’s a deal!
6 \+ ^8 F( ~$ z
* r, k+ }& N/ \3 G/ i& M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: v& l+ D% V% l; M" Q
& c9 I, x& K! i# F3 字篇- J9 t' {1 ~5 c9 J1 U$ ]

8 M$ C* ]/ C. K2 L+ C- |37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 Z/ `3 v" ~3 }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 Q8 |5 n- w: M  s0 _$ P, m
不会吧? No, she’s not like that, is she? - x+ ^) @6 u4 Y$ Z. Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 \1 q' Y; _7 Y; a2 {1 r8 |' s; X. q+ Z
不会吧? No, it won’t, will it?
3 H2 S8 o6 r, m2 Fe.g. A: He may not have much longer to live.
3 U; `0 D: X  y, f* ~" E, N! iB: No, he won’t die, will he?/ \  R0 u6 |+ z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( T9 ^# m& l  o9 s$ L6 O! J; p) A  a$ Q5 M( T$ y3 ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) I  U& u* J" r" l( g& x
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* k8 a! N; p' O# hA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 x1 b) B. U; K
3 b  P( D! n: V: q9 R# ?8 v/ f38. 狗屎运! Lucky bastard!
; z5 e( y& g; x. g: ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 G6 L$ `4 R9 W# v# R( @

4 u4 v* n, h1 S* U39. 没风度。 Crass
4 X% Q4 v+ F- e, d7 V/ ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ W( g# r5 T1 i) M; H& i  y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" `  k& ?8 P! e6 F* F& P5 k- h
7 X* r2 E' i  Y: f8 O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 u3 N9 b4 N: K0 I6 ?6 Z# n) IB: So what?
9 d7 U  g2 c: E2 c3 l你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. R& W' t/ i+ ?+ J& \注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) b+ |$ y1 l. @& E0 _+ B4 l& u2 I9 Z( I
$ B3 q% q* ?1 n5 q" x8 c
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! D/ J$ }2 c. A: m: Q* s
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' T1 X, u+ o1 H( h# A) h$ k  O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 T1 c4 |3 \9 C

' c2 t2 `3 b9 V/ h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : ^! r+ K; w) ]  V0 `: d- o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ |* _8 b7 O, l
(你再给我试试看!)。; |: G* ?& F0 r0 o3 P' @

; k" O  Z$ I7 e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; F: ]4 x( H* V$ c8 @
5 ~& ^7 v; u; Z: I1 {1 I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& _) G2 {5 b( i# v
5 V. W, q0 J( v! Q; j( ^9 o4 J44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) |+ Y* D8 C$ l9 V$ d: m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 m, V2 U: P, S6 i/ f& v& Y7 j% k! }( k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% C7 i+ K0 d7 {

+ [1 k8 I' _+ b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
  R# c+ o8 j- C0 \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: K4 @4 R# ]# P/ w/ Y' x3 n
+ ~) J$ A, u2 q- y4 v46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  [6 d1 W! F, ~: z7 x" c2 l, T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* x* a, X1 P8 k" O: F. ~$ I
% a" O3 E0 i# y4 ]# L. e: R47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 C- r) k5 ?  U: Q) B8 c/ P2 w( K6 ]' U9 n- j: g" ^! S
48. 再联络! Keep in touch。
) w# r4 V7 C/ e0 T
7 }2 u8 [; Y7 G* _& P49. 干得好! Good job. / Well done!
" q6 u4 F1 N2 v& r# v. |. n* N7 f/ g# B
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) o* W$ l, u+ H- x6 G& v. C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 e/ k0 k; ~; u3 c/ I8 m

% c- u8 t* z0 z. |1 Egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 M: U. w) m  T0 S$ u! @+ u9 j8 O/ T
3 I0 d; ~& s8 l* I6 {8 O51. 看好喔! Watch me! / u( V9 Z$ q, g! v1 Q6 x0 M' h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, J0 t7 H* ~6 d
6 P, A* ~" G4 K4 G: {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# O3 M/ T6 P( [9 m4 f0 tI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - k! Q0 ^* `8 U" Z% u, v- t
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ q  x6 w% Y, K7 U- o  d  Y3 x
4 L$ [0 z& N2 W, h8 w, [) @
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 o$ Z6 N! Y7 \9 Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 R) v2 |2 Y! f% b* `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% r3 U; I5 `3 o0 ?0 [) s3 `, Y& R
* X0 Q# X+ o% c: ?' }7 A6 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 `$ W. |: r9 u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' B% h3 u; n/ s
/ }7 L, }# |, P3 k5 q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 W8 l8 s9 n3 ]7 f: p: G/ j/ n

2 F& E$ w* M! `* L) k6 T56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% O. J( d- C( H9 F( N! E' a. D1 R  l" ~8 `* ]
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; o) ^' a8 m6 X( J# i
0 j7 z6 l" Q( k' K; {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% x1 W! i3 x& u+ ?注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 Z3 g8 N$ F+ U/ |+ W

/ t! R  I) @0 k, k0 H6 ]  l9 r( x59. 你真笨! You’re so lame!
; v0 E" S  z  t9 W! ~9 u) f2 se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( y/ s- w  p. u3 e5 Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) S! e  s9 D7 y7 `% p( [$ g
7 P5 P8 `- [. i7 t60. 并不想。 Don’t feel like it. % I& V$ r$ q& `' a. j! v* H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ I4 _. Y% k8 n' V2 r- g
B: I don’t feel like it.  R6 C# i9 j- L/ M# Z4 ^
9 ]: l+ D' v: J: t. H

# P. }+ t+ E$ L, A& z. I( q$ P61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 c# P, T6 s& h4 t& b2 w7 d/ D6 |: x! z9 d) C8 Z+ q9 s
62. 随便你。 (It’s )Up to you., t: L3 ^2 @, }9 @
Whatever./ w) i! f' A1 C9 j) m4 s& u# N9 g

1 c+ Z9 J& Z5 s" _1 e3 d2 k  }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; E" ~1 P8 e' v6 K7 _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* r( R( \* E; I6 c( \' A
: k7 K) @9 Y+ E5 S0 s64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 I2 t& G& a* F9 i  z  n) ]/ s% h8 V/ m4 z
1 O3 F. i# O, E; C5 T9 N6 D) }65. 分手吧! Let’s break up.& n) z' b) v8 a2 C/ G( v: B

! h' M3 W1 c3 v5 w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  q9 E; ^* T( ?1 \( [( M; E/ e& V, ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# }. D3 Q8 R( M- m! }3 `% V5 r
4 B4 b5 Z4 Y! Q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / i' P" t2 R& x# O5 n9 ~8 [: X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ c7 f5 h$ D1 R$ M2 c" S

  a+ H: Q5 B* r& k- t/ D68. 别管他! Don’t worry about it.
8 ?2 B& A/ p+ n$ G8 ?+ b* r1 y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 D: j  U! {% ~" O0 i3 aB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) t. f# x  @, mE.g. A: That guy over there is staring at me.  F4 T: r6 i$ f; X4 x, H- D, F
B: Don’t play attention to it. " Z2 ]1 ~8 a4 k
What the heck! 7 `; ~5 h2 ?4 M- G0 b- Y3 x2 a' l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 L5 z$ [- y6 x7 I8 V! u6 K8 XB: What the heck!
. M: A5 I% b) L; e, M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% V5 \. D! ?& B; D9 `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 E" T. G& W; a8 x. F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 k2 J: S) O( K, p- V9 p
, U! w5 ^; u1 j2 H5 \# U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, V7 Q! e/ x1 v+ E4 J' O4 ~* [7 {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' g8 s/ o8 M$ U$ P- \9 _; `
9 j0 T9 [/ Q( W; h6 o! x
72. 很恶心! Blood and gore. % x% i: H; x( r4 c) x  j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 X# |+ V/ Y$ i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 k3 u0 ?) A' x1 r注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 o4 {, {" d/ Q2 M% i& k$ y

+ H1 ~/ [% |) D8 g( [) J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ U' L. {% c' n6 g) o- q1 PDo you get it?
  a% d  {# }0 _5 y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 d' u. Q% |( C$ T! [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 W6 D* H! r! |# c( b, p( R8 AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ C  z* ]3 T4 n) w2 J7 N
' }* i; Q5 Y3 j0 k$ a  ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, b0 [' }7 b! [( H; u: t注: Pretending可用playing 代替。
! F1 H! r% E  m2 d; E
7 }& H; s6 Q  Y+ h: [8 ^3 _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 g# h  q6 V0 z1 Q3 f
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( C! n& g1 h9 W$ q( k0 C% T
, Y' G. O- w  [/ b* j1 W! }8 Z5 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ G) ]0 ?, A* {7 S* }' S, _7 DB: There’s no need. Forget it.9 o4 I' q- U! D+ }6 r- S, [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  ^/ @6 Q2 J& [' Y$ n4 @5 G7 I% l; d0 y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# e- U+ H  z, L, R5 g" z% {
$ e3 U% k( H# O0 p2 E+ U  ~9 Sdeal with it.- G. I  r, [1 M9 N) {0 R) Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   z, M: L4 N0 o+ J: w- A
B: That’s typical.
* \; W. H5 x. d) F0 Y6 g/ z# A" Y) y9 J9 ^. @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * [2 m* A/ G. Z( i
3 p* o) r% D0 U1 U/ ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ w; G( M& a; B! n, R( i- L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) x; q( j- D/ j4 ^0 A5 f
8 E: g+ r, O% e6 w. k5 t6 C80.不赖嘛! Not bad。 / \- p+ o( `( _6 T% r7 g+ ?9 h
: R) K# L% [/ y3 T/ @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ f3 e' X& ^& Q$ \+ R注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- P9 f+ g" s* x
" m$ \3 z3 w9 Y  D- I% I+ N+ {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# d5 e8 ~# V( L6 o2 A3 QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! O2 h. Z  V) R$ c) ^5 k  W
  u: _  V4 l+ ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: d/ G8 ~+ t8 T+ k
, A9 P! u- \1 A/ ~; _0 d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 i$ _, w0 N& {7 C+ K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 G: O- {7 h2 w

2 b0 u, A; t7 Z3 p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 P, L8 i# k8 [8 H0 O: pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! ^, z7 z: v3 x' {' jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 r: L1 N. C: v' t9 Q

1 \$ u2 z, H1 p  {' g0 A- T86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- D1 g2 S& l5 @/ ^  G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% W8 d' K" {" C注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" ^: L$ g: u4 c# T, {

9 X* Y% ]( v7 l2 b; E5 O4 V, H; D87.干脆点! Make up your mind! 3 _! M9 E2 U9 K1 H  p
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- U# i2 i: V: h
7 f/ l1 b) p( l( z% W4 O7 b' W88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! G7 K5 v! U' v: P! }9 P( r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& H& J4 K* s, u% g# l

9 a0 ~, z% [3 J5 @+ ]9 O7 D% T89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 _; J* }' ?2 r- w7 c. F% e% s
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 V, A* Z9 @$ L2 a7 Z2 e$ ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' W5 W" W* G4 ?, Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , l2 F; Y5 ?5 U6 u
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 Z. B* m( K+ R* O2 m' n

# C5 |% h! b0 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. X& L% i4 x2 e, z- q; rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 s8 Y$ M) D; V+ U5 j; N& O9 F4 gB: Forget him. I’ll take care of him." @  p0 A- [3 m$ s1 ?! Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. w7 B; K, [. l; S
: C  A5 Y5 Z9 \3 Z! b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 m  w9 \' s/ M  g" Q

4 F6 X% Z3 u$ _0 r2 \& \! w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* b  s7 q  a3 {' W$ ]+ Z4 W1 U* lSays who? E.g. A: They cancelled our show. - i3 J9 w. k: g+ W9 j
B: Says who?% q0 L$ z# L" K/ ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* S8 G* i5 P/ l7 E* n
& n( Q# \, g7 y4 |8 d  ?8 ~8 N
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) f( N5 y( f) k

( b' e  j, M, F8 ~7 J94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& R1 o( D; q: S9 H
" A! V/ t# h- O95.你撒谎! You lie!4 ]! l/ i& y* o2 r

* h+ q8 S3 z2 f0 ~" a, n96.真恶心! So disgusting!
0 {/ _9 e+ V- G+ Q5 m! @, n7 ]
5 h1 Q4 t# j) t$ N97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  k$ z/ ?- _) z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& M* M! f. U: M  d3 D我说不上来,但他真碍眼!
+ C: Q* c- j& m. E; U3 D3 K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' C4 f! T7 I0 R# p& Z9 ?9 C/ H( f: g7 m/ \; j" P5 m  s
98.别想溜! Don’t run away!
# [& ?1 l" B; Q; ]; q5 Y( y4 B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! c2 G0 A0 {  G* m
, ]1 r, ~) o2 O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ v# ~. j  u& V4 b5 Y
% U4 A! m$ y& g7 y' habout it/ Don’t mention it.) _; s" [$ f. c: q" {
  d5 j" _3 h0 ~3 s: j, O, i. ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 z( G/ P. w0 _0 U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 x& S. ^7 R4 \: B3 {- `注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 ^9 z3 x5 ^+ @! W% i
/ B; b2 N2 q' J
101.你输了! You lost!
; P  H1 w/ E! P) \. q2 ]: R$ \9 P% @7 f) n: N
102.吵死了! So noisy!* }; e0 m* y& B, @" T2 X3 T% ]

' X' o: V0 {+ Y4 F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; C4 p2 O' Z7 J% @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( T. H5 s: t! g9 z

* E8 N0 S# K1 t  t104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # K+ k) x: c- E5 Y# x
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 |6 G+ ?; R' I4 {* x' b
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 s6 r8 M" o& w9 ~5 p' ]
Let’s go out for some air!
- Y! w1 s( h9 G3 ^/ @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; N9 e: ^9 G/ f9 x* \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 n& B2 J1 J& N! j* ?% ?) q
) v7 {" ?) C/ s9 }0 s0 e1 K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 e7 G5 n& X, I. @, u. g" ?/ `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% N7 m0 ?( v) C" [6 B# b, T- \B: Get that gun away from me!
3 s( D/ o1 z$ A9 Y; e5 I# X5 M9 ~1 f0 x9 X* S$ K  G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- G6 n$ D6 j0 j' @# `# j# T2 [/ fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. R/ k$ B$ W+ u8 [4 a( A
, _% _' [& L8 }; j+ ~" j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 p, T9 D, [% [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; y/ c' e8 a6 ~! p6 n7 u3 g  \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 I8 q" v+ F9 T

# p- ]$ y7 x+ ?0 c# r! A$ a6 ^$ |108.放弃吧! Give up!
7 C) `% C& G  Q. j9 E) j. ?7 G- o+ }4 k8 f1 m" ^" a. g1 p
109.太神了! Cool!
( l0 s" c9 y2 P9 e; A
' P9 C" f! y) O8 s) ]5 ~7 U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 i0 \! T# \1 U3 H4 _2 Q: v
4 k% h: h3 g9 J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % T9 ^2 K' e0 N3 x/ V  _1 j% p# t
注:有些用Beeswax代替Business。6 v2 @/ M* q3 G  o/ [! |

! d8 S6 o! G2 P! o: r' M: H% ~5 c112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ r" U1 I* j* t) g/ `/ e% o7 S. O4 K3 n" l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 o& S/ Y( o0 i/ n( T, p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 \5 i+ x1 m" o4 H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " v0 h  Q- V1 u) ^
1 g! W+ ^0 b4 r( W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) q# C4 D; K4 I$ G1 x+ K! ]) C

5 i/ d: {5 }/ x( q. D. \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 M5 M4 ^0 {' m' m注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 D5 N' D9 x* U' E5 R
% R9 y# a+ W+ k# c. r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 V0 Z- s1 B3 P4 BBut just don’t bother me anymore. " {9 R+ K4 ?+ K8 q- ]' g- w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 l/ N4 X* Z( \1 H; }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  q  g; I. F) x. ~" p

( q7 G+ B% R$ g& L! o: I0 [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % V' v% ]# h5 }& i2 D" x
B: Not much…
, ^* o6 u7 l, v7 d! u4 f
( q; E% |9 d# W  ~3 m% c* A6 R) c117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 C( P) s: ?) w# L
- p% X+ r" W% C7 u  k1 K, T2 \118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 l  N4 j/ ^- R4 CB: Maybe another time…
* g' J$ ]3 f  C6 G+ CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  ?: p1 ^. E% g8 R  |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* C0 {4 F" ?& @9 F  L: A0 O% l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ N6 k* G' o; C$ ]/ d& P* R: L! D! @3 m2 X3 f( p' P5 d  r0 m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., f* q. j% L! N3 |, L( O1 Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 ~9 Y) c; ~8 H4 n
3 i" k+ ]. n  @- C  v& Q4 r5 S. l4 r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 ~2 G% s3 B1 X+ S* R9 }- j# u( q0 u  t7 g  C/ W6 g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 e. n5 t/ d  t3 [: `. C
. T8 j5 ~# T8 F- j/ G122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 j( q& b  h) u4 OB: What for? You already have a Ph D!1 R% ^7 |8 h! V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # E' b+ o- ]0 ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 U1 k$ e) B! E2 S* G/ T' m
- h3 x& C9 A: X' T  d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % Q7 c) t  _, A2 z0 Y

8 I5 X; E0 q/ c8 s- ?124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! X8 x0 s0 c/ g3 L' G6 f8 vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 s) J( |  C  V, s" Q  a

% O5 @/ W0 x' o' j125. 真可怕! That’s terrible!
+ P# P5 c  t5 `# e  C9 P' x+ \. M! O0 z) ]$ Y; H8 R
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 G  |* X; s7 Q) \5 t' X( f

! O6 M# _6 h3 x$ h* x* ]127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 [: n. e  G! a6 h! p" \3 D
: _) P1 P1 T! y2 y
128. 不难吃。 Tastes good.
# {7 I2 q1 x( [# q
1 _! l0 N' |' _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 [3 x$ S; }  H% w) W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! s( n# p8 I8 X/ \+ t
! J7 W) S' _3 D. c130. 得了吧! Come on!/ D* [) {$ {. U; T
# y- c( p! u$ S: B+ n! b! m' i
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% Y) `. P2 z0 P8 I8 b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( F! N" h2 P) W- ], z2 G
& _. x1 P* `& m+ i132. 猜猜看! Guess!
% Y% V* }. q! B. k9 H2 M
, o7 J# T4 U2 k! U& Z133. 这简单! It’s easy for me!
6 m3 r# k7 w$ s# H5 K* d) t/ T( R

9 @" ^% s1 C; g; C& ^4 c! i6 W4 字篇* E) r0 A: i9 @& ~6 \  b

) p) t  x! B3 F0 D! d6 a& |' d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 B, Y( O' k- e& M. q
. q) _9 k2 ?8 k1 E4 r, f" i
135.长话短说! Make a long story short!
, ?9 z0 z9 w. q; I
6 \  R6 C/ N! e( L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( Q# B: n4 @- e/ H/ D) H, Q
6 l2 ~' s/ R0 I) f6 c: p& }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & e9 x) C/ G4 H8 w! w, A' z( r- t
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 D) n5 z8 E+ [% R/ D

7 H/ H& ~9 Q  W+ I& j- |138.我尽力了! I did the best I could. - g9 m: f; i$ N% y
" Q" g2 \) H- J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . H+ o0 q2 q+ F8 G, Z* l

: v0 O9 I4 ^. J/ ^! i140. 半斤八两。 Same difference! / y6 e4 G6 ~9 e( U

. @6 D; s4 N7 i% e3 O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 L7 u% t7 ~7 y/ sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; b( J8 ^; Z* r( h! i4 j  wIt doesn’t add up!' q1 v! |: }3 ]7 W4 P

" Z- V6 ~  h7 {. w# z: y' d: K& G142. 知足常乐。 Easy to please.+ L: t& X, ]" p* p/ j, [; ~' b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- ^, W$ W7 X2 U" R# @5 s  z! h
0 \' P/ {9 {9 l4 o0 g# N3 S% Y1 L8 f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! s6 D9 e6 ?2 d2 L+ i6 E
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 n4 W' @/ ?9 u- X0 W4 _7 f$ P8 Z5 l3 c
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ _4 {( q2 q: v4 d2 r% r
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 I/ e& C2 s# z( N* P! G
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' w$ u7 Z; |3 \2 w
) L) d. Z3 m7 \5 \. F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; {5 L) u$ k# pE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* Q2 j8 p( ]$ w8 m; v1 u, \/ n3 j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ ]+ `% J# v' t  C6 \5 @

, o& T8 _7 Z# R- T( n! Y146. 在说一次! Say again? $ I& F9 D5 x* L! `' Z# |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& y2 a4 h. }7 d: P2 T- q, Y: E, }3 d, n0 ?, r
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 m  ^6 s/ V# ^& v; ~

0 i# P& b, j6 [) v9 o0 ?5 O148. 岂有此理! How did it come to this? # g7 z2 s1 J2 P
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- U* v* A. S8 k, k  b+ a4 g7 a

& U7 Q5 l. E' O" @& Z: v( w149. 脸皮真厚! What nerve!4 W( W( v1 j1 W5 |
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / C5 u2 G7 a. R" Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 C" t+ @3 Z% E1 S
: ]3 m& q( ]# c- K8 s150. 你急什么? What’s the rush? ) Z- m5 q5 y8 p6 ^) I7 \0 B

% k- W; ]. ~* ^5 ~6 g. g2 m151. 没完没了。 Will it never end? ! x) Q2 G: \+ h# m
Doesn’t he know when to stop?8 q4 A3 @' g2 p( C4 J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 P8 t& K9 B' q- O# \5 {, u9 g

$ M$ v! m4 V2 a( q! t( D6 S* @- b152. 太过分了! That’s too much! 0 h6 S9 r6 [! }4 @3 R

5 c/ ^: W8 q; z# M( F6 B0 M153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   {& l: T0 a/ E7 l

2 Q2 X  ^6 c6 K, Q, H9 U+ k154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, S/ T$ y7 \6 H/ X9 x4 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ ~' a  x/ ^1 o) V( E* g& Q, U, h, B( `

! Q, t% `% q1 Z. l" H3 @155. 真没想到。 I had no idea.
9 D4 Q6 H/ I2 T, t, k8 p" ?0 J$ ~% k# P% J4 P
156. 我的妈呀! Oh my god!- I) I3 \! c; p" S0 M
; p9 b, {% L" X+ @  r6 r0 d. q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: |0 o% z, G/ u" o5 h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 D/ |/ t$ _7 h+ L
" `' _: j4 _* J0 S! ]158. 常有的事。 Happens all the time.
. d% o  d/ H1 f+ `: x
' P: \. m* p1 X% x+ D4 A5 `! Z0 l159. 你真没用! You are useless! 1 o3 C- g" T  F, r

. F0 {0 c3 F! f160. 真没水准! No class!+ H+ i2 T2 C- b4 w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& \( u; @% z2 Q2 r0 a! B. g6 g( `, `/ {# O  {9 l4 m6 G3 F6 \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 [# C) m6 ^+ M0 L1 X  q

: a/ _" T: C$ P- T0 Q, r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 C  l3 O+ ]8 ^% x- k! C

% F, ]& X9 X5 \, ~; e$ Z' W' i! B162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ i: S  C1 h) ^$ q! ?5 I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 _6 q' C; |$ R
) [$ X  s5 O  s; n% h; S3 ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# @; b3 x& s2 j* \" E  Q. `- S9 c9 u9 j4 @1 g- s. ~: m7 i
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! q7 L: J. ^! U9 y( h) b' X2 g  f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 g# x$ w5 S) e7 A4 N4 s$ B' \& b1 V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. k3 g' P( S( pWhat happened? 一般人常用的句子。
( W: v' H, `" j" v9 [5 x* M
0 i% L2 F( J/ D% T2 s6 [- X166. 这也难怪! No wonder!
0 P" |( A8 j' Z7 |4 p) M8 _1 @- Q
5 t( P+ `8 m# t$ U; W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 r! F8 ~% s" K

# ^/ O; z1 F" ]# U168. 原来如此。 So that’s how it is!
. d, z& c: k( f# W( E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; t$ x. R7 h! P9 H& `; b- G
3 \9 y) l' b' T6 l169. 没日没夜。 Day and night。% N1 w( e) s- v0 W

/ C+ X/ Z$ Z+ h7 d170. 一视同仁。 Friend or foe…5 l/ Y! x; }2 ~# V& s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 X  W' N. v3 b2 A4 \6 O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% E; `0 ^& e! a) f4 l! N% n( S6 o7 c# `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& C& {7 v) L* l: s2 BE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( e) d6 D+ W9 V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" K2 c/ f2 M  W, H) V0 P

/ r$ Y# W1 \; v7 V9 r  u172. 正是时候。 It’s about time!/ L) Z5 z4 G" x4 i( R: F, j

9 ^- ^5 g+ L$ @173. 真是经典! It’s a classic!* u6 ]- U% r3 o6 p
1 H4 a( v8 Z6 O3 y" ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): [! ~9 C$ K8 Q* [
7 \0 J9 Y7 W3 E8 E6 q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 D5 [& r# p/ z3 p

: J7 s! `- Q7 I+ T176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 l! Y2 J/ Y% j- G1 g

, ^( p: h9 p! b0 ?177. 你有病啊?! You’re sick! , b. f$ k7 A1 u+ y& W: Q
8 f5 o) T: E& [' c  H* O9 |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 M# q4 H) z! T1 ^; K8 ?1 n  b
$ }4 W3 L2 m+ h0 a% L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 d' w' c- S. N6 e" [/ _! j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# G% X& N- B( ^5 e7 E! e! D
" @+ o" V. h5 N. i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  ~# W; E, M' e' y9 |! C& y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 |' S7 q) h0 u: p. C对象的情况。
4 C0 C9 {' T. ?$ s; v2 P, [! B4 w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 y9 [+ q+ |( {

7 A8 ^& v& O& \( p. S: T7 I" x' v  |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, s$ s: i; b+ @1 i: D% |+ V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 d* r) u6 @9 |2 V
0 s8 j" S( G5 J3 N) n
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) f8 b0 ^5 Y" P! M- _1 G" f+ f9 l& q& A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 N) V1 m9 ]( F2 N& B7 K- \* W

  {( N! ^; S  G2 i8 I" |0 X: v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; b& I& o' f& c( |* x

+ W1 a; z+ p1 q3 [: n6 C% z186. 搬弄是非! What a gossip!
9 q( s$ I( \6 D7 _  U5 A8 ]. Y9 r, R$ s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% q" q8 e  V4 b) S1 ?: _/ q+ {  F8 [" j% R6 h* i6 T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 O$ B0 {5 U' b" N* u

2 `* a& \, R/ d) ~# a189. 行行好嘛! Have a heart!+ A, s" O$ X* E8 Y
3 ~% }+ \- b- |
190. 没这回事! No such thing. 7 I7 b0 ^3 {  G' Z
, R# D- e' v7 Q( t
191. 安静一点! Be quiet.
" R2 J  o7 m' b, X; V4 h& ?. w- w8 j2 D0 Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). H, a  j' c/ T$ g8 f

/ c4 g6 r6 E5 f, s* C  M: U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 f# l8 z) P& J; c' N& U8 x1 O# l0 [* W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." ^6 G2 j/ Q0 t* M7 J/ g
/ h* P: [. y' x" {: l& a. a( {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 e' [. S% C8 c4 D) F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* C, l6 N5 |$ z, L% X/ r5 L' ?2 Q; K- }
& q& L2 Q; j/ i- L. B2 W+ s3 C
196. 很好玩的。 Super fun。: x8 w- T! T5 o* _6 H( z+ Z

4 G' \9 d: J3 x. x197. 祝你好运! Good luck!
0 ]7 d- ?" [9 X% m6 S  I( n. S' y7 V) m9 i6 R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ a3 }5 L( y+ A% l# Z" `$ ^9 U9 F
% W5 b& u/ F6 \0 F4 w" O! D* L
199. 乱七八糟。 What a mess!
. `+ |1 O) R1 B) |3 o
1 o9 C+ }5 e: v# Q8 i9 F4 }5 l200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 C3 s/ b* S- ?  i5 _" v; J; c2 l

$ m+ x3 ?1 I& N9 X, Q% ~& X201. 下次再聊。 Talk about it next time.# f/ G% W/ K0 \' V" y/ h

1 p0 o8 A/ P. y9 w; ~# h202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ o" Q, N  k: v' y
' e/ R1 V# _1 o0 Y; h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 D8 B( k! _, L$ y- v' E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ R7 ^$ D5 q( u. l. j. i4 [: P& o% y/ B6 l
204. 好久不见。 Long time no see!
; V- Z. W7 B6 q3 M6 g' @. d- ^9 u
, |5 L' t5 [% y. m1 `7 K% M2 M205. 这样也好。 I guess so.
/ ]( Z3 [/ I4 ?
# H2 c. `1 m* s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ R2 q' U2 `& ]5 B4 r) H+ @
, {+ X0 `( S& J4 H) t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* C& j; v" Q; f+ c) p1 a0 f& N
$ u5 n6 @# s) e5 P" |! m$ j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! Z4 C5 D3 R  O* R# Y

0 o4 s0 }1 T7 S) x9 `$ N5 n209. 别来无恙? How’ve you been?2 B# _! }9 d) S) C( `' B) e

3 Z  ~0 m! G/ D9 b3 M4 X210. 有什么好? What’s good about it?
; c& @! E1 }+ ?7 m, K/ [5 S) L/ F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ n2 J/ s# Q: g, P7 o
$ V# o; Z$ m6 P: j$ R4 @4 L$ V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- |$ T' @9 V: ?7 X0 g! F" A& G) I4 b, c
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( f$ l( n1 N+ H# Q5 |0 V! O
3 s( e/ ^  e5 q; J7 J! E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! S/ O/ ?$ F( ^3 P, Q4 c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; p7 o2 V6 N' l2 c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." a  ^! A0 X8 H
3) A: Why haven’t you finished your work? ' ]& b  a/ p$ h6 l  R( ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 q+ M1 A  A# @, q) S2 D$ @" KA: Saved by the bell.
1 u! I- g. c2 x6 ^- q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 b$ y) @1 O3 g5 C2 k. @
: ]3 D. @$ ?* i+ s214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" Y0 L6 L8 ^- ?' o: \1 j% i8 J7 ^$ R( Z) ]. ?
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- r) D! A. T/ P& Q

! L8 C' _2 P: u" w* A# o! E216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% `7 Q- n$ X7 ~, Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 J2 T3 v& C4 F. D+ r  B0 r  S; Q$ d
217. 求之不得。 Want it badly.
9 X) N- U/ U" xI wouldn’t miss it for the world.
$ k& k, Z' G/ U/ f注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( ~: @( F! d2 k& ?1 I
5 P' W' K* I2 ^$ E& w我一定会去”或“我一定会参加”。
* G0 y( K0 b' }* ?  B6 C: L; V3 I8 Z# y3 Q, l! y" U# A
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 V+ t- R1 ?3 Z5 w, G/ e' _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 F/ x$ V( r+ j( W7 U1 j+ i, U: w7 y% K
# s0 q3 f2 F' ~3 F; B; s. v, j# J2 h219. 不如这样…… What about…' {7 c) _; q* `
( {4 ~6 j5 @" q1 b5 z, `4 b4 \- \
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). T! L$ E0 r5 a& O
' }( R" h* g0 `" v8 N* v% d
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - N, Z) ^  p$ z0 m& a
# `* e+ V1 t! F6 f" ^& c
222. 我不行了。 I’m done.
6 r1 b1 Z# ^5 Y- X注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 ]3 Q# {% W, L( g8 Y4 X/ b0 D

& p! h  J4 X# Y+ S' U, O- `( V223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( `' ^, C  ]" s) ^4 ~

& k' }* t, t. _8 l3 h# t224. 看得出来。 You can tell. % r( Q* k! V0 T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ X+ a* \6 e* g' c# U( a0 s
. [+ U6 @7 v4 k( R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! B* r# |3 g: `) \) N! b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ s% N: y+ o) L  z) r& U
0 N7 i( y, w2 H226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 X7 E0 c  {- k3 F4 H3 E1 ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( w; k: U0 h( m; u2 x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ M( C9 S: E4 x" I, i/ e
- ?6 L8 ^8 o2 g3 g/ j5 A# a/ o
227.快去快回! Hurry back!
% D( B4 v5 \9 _6 ~0 ^; j- Q: z) r& a2 o# q: E1 R0 H
228.你说了算。 Up to you.
; m: r% o0 j0 E/ h1 }/ yYou’re the Boss. Anything you say.. V: a" F1 k# O. n! i

2 ^2 [) S/ }- r2 Y4 K0 `4 r& D229.放松一下! Relax!
0 C/ T( F" J0 e3 G- q
2 v1 @4 X- _$ `9 u& w9 v* I+ h230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 w0 v# ]! ?/ m
# ~% _9 x3 c$ e# `% T9 N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 {, g) s3 O6 S; }" O( N1 ]

5 b8 \3 Y2 p' b232. 我急着要。 I need it badly.
% P* a/ U$ ]  ^% D0 S  A, l+ |
. |) |/ Y. @  E  Y1 Z233. 说话算话! You can’t take it back!
; V* Z$ M; {  m+ F/ c: k' {5 V" ]1 S. ?6 z9 c- u: R0 ~( j" y
234. 笨蛋一个! Idiot!7 g8 W, ~2 e: B5 {  r
- j0 F+ I3 o- t% J
235. 真没礼貌! How rude! ( R  e, ~" G# q  x5 S4 v
& ], x/ j$ H2 G" W2 E# z9 `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 g! W% e2 c" i( z7 E" Be.g. A: I can do it! Let me try again! : I4 ]0 c9 j, n1 s! |0 m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  f) J, \  k6 i% s+ ?' q, N
+ I1 W& h/ H2 e237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 s6 ?& y6 g' j- f5 W; [# TGive me a look. (比较正式一点)
! [! G5 R( r% X/ [! n: }) T/ ^. v! J) v
238. 可想而知。 Goes without saying.
) i! e; h! K* I. ]7 k0 P注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- i6 }5 Y( V4 B; L
# `7 B0 a2 P" h. D+ L
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 P: X6 J8 `" M; A7 L
Piss me off! (比较粗俗)
8 U9 d7 R  c# O, c, r
4 m; U8 {: S3 |7 E; ?1 l240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ K1 T5 T1 J5 M! f+ N8 N  l4 Z* f- C+ o6 y! ]! b7 T- x7 S  O/ t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' G2 h$ g* l4 Q2 {& GI’ve come to a dead end.
' O$ n9 k& y; F7 `+ D8 d0 `$ d" [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# s5 n0 ], i0 _1 A: O7 `% \

) Q3 c: |0 }6 E8 n2 Q242.顺其自然。 Go with the flow.
; c5 ?% p& o9 v" A4 A8 B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 x5 t  ~9 |  I# Z) V
' F/ T3 a5 O. d# k1 `4 W' l242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- D. h0 H2 ~+ D4 f/ d

7 S# L' ^; [# M* P& P; y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  t% q7 U  ], d6 i6 c- V  ?& V) f
( f3 h% o4 e$ \2 ]5 s! H( v
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: l) f$ {! Q. Z. v* o0 p  v  R) ~) t; c$ `. Z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ H0 t" A# B/ d6 W2 E8 p* n$ G. [6 \
" G4 p9 m" G& w* ~, f246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, h4 m) U, h' s7 O& z2 }
" J! m1 ~0 e& k& w, g$ f% o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 o8 }$ w8 L' l" q6 s; I* e6 ^7 x. t2 W% @3 G6 i5 k
248. 不知羞耻! Shame on you! ! P& r8 T  {( w. ~; V

; A1 w% p8 L7 N8 [% u249. 你省省吧! Save it!2 W# c  y- c! ~  X$ B2 T

  T0 z9 k) F5 i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 b! i" z, r" ]: i$ g注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: k& j. s. v" u9 P$ U: X

* U2 i8 F* M9 y5 y0 Z+ I251. 我支持你! I’ll back you up.
' ?0 e. t4 ~2 X% K* T. b, M+ q$ t# U- S3 ~" S+ B1 ^
252. 马马虎虎。 So-so.5 a7 |- H" k  k4 c; Y6 z
9 l/ R, R2 w* O0 f$ a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 H2 w: x* Q9 G& E- b  _
) Y. m: W" u" L) G  y4 ~9 ^
254. 再接再历。 Work harder. , V; ]4 L" D3 d* X" a

, i% m4 n5 y" ?9 w255. 白忙一场。 In vain.
( W9 B8 |( h5 e. ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. f# G3 v" ]8 T3 C; N8 e& I; B- W+ O$ @! Q/ U" y  u/ A
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ K8 S% `8 X+ l/ b; N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 t0 C+ \: K* j! u: x0 ?: m+ M6 D; x8 q2 Z& Q3 q/ _! W7 o+ d
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 K7 b) W& i  E% w% h2 N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 z3 e5 }/ t4 V+ t; I
( f: }3 b# T( j6 F. n+ D* _" N258. 一言为定! It’s a deal!
* _. W, q4 {2 S0 V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, L6 D! o5 V% b, N; Z

$ h  _( e1 Q3 D: K- u6 o# |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* R9 d; [) t- B; i
8 v# V2 Z/ B  T6 t2 A* O# W1 H  c259. 快一点啦! Hurry up!" l5 k- s2 z+ _: C, Z( v

, m& R& C5 e7 m7 l260. 我不在乎! I don’t care.+ ^: s4 _* L% H9 h  X3 U
. C1 D; f  x- T9 {( z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; a, N) l: l9 y' Y* s8 S3 S! W4 G
/ _  i7 P, b+ ]+ F0 X( Z7 `1 Y
5 字篇' R( g. S) |3 B- T" H9 A$ B  e& J. P
  s5 F. K) l: G2 H3 ~
262. 我怎么知道? How would I know? 7 \1 }6 K  l: K% ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" b( z! v2 d3 d+ ]# u/ O
! G* n* y+ I3 ^% a: H1 m( Z263. 不关我的事。 None of my business.. O* k$ F7 I( o% i2 k

- Y0 Y# s4 l% x" G264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 |6 n. o% q5 b$ ?0 U+ w注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 ?" w$ i. n: F) T6 H, J1 L0 |2 T& Z$ n
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& V# P7 I  G3 ]; c4 `' h9 A0 [! K2 c6 k0 p4 P: m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 E- v- _( L  Z( E/ m# m! s. f
Face reality! (较正式). }* C: L& U$ @& e7 t

+ G( E. m5 O4 D5 k/ o9 F. L266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 X% M  {# V( f2 q+ a

" a/ H- p0 {  t. W  d, {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 b% _) k1 V9 p- G: F& s
2 j5 D: o8 ^) i8 e* w# U), f+ q4 h7 n7 z* g. |

2 |& ]1 m1 p8 S1 Z* t2 ?, Q# k$ P268. 包在我身上。 You can count on me.  z. A8 N0 X0 r- m( m7 L

. [: c; n6 g/ f4 i, H( V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) s# W2 \, s2 U" T1 }  b3 z
7 N/ e/ r7 B4 g1 o5 U( o; T% [& q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' i0 Q. _$ @, b$ v! S9 f
6 C8 i( Q% ~& q- }) @) j' w. |, S$ y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. c$ W- C" u: Z! |: C4 G8 M
4 z  Q6 j! l$ ?* e2 u, w( d  w+ K9 h/ i# x' H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 _# y2 P. d8 X4 m- C! D/ f& |4 t0 T

0 b" l1 ^6 G3 p! v) M+ j; A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 H4 ~+ J9 O& V1 R( x, h

! a  V1 L# z6 `5 u) x$ \% w7 ^273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 p5 Y- M# _* c+ P+ N/ @
, I! p+ `& [0 G1 @0 S$ m: [
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 X' I6 l! _& A. c) q

9 \, h, M9 r0 ^. b/ v275. 我快撑死了! I’m stuffed. : Y' A1 Z& }) `5 {

! q4 [1 e6 `1 i. K% f, [. `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) h8 l2 G1 }0 S
# ^9 Z3 C: l7 @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, u( g2 V3 e& K6 @2 X& a
6 n9 ?. z2 W7 R8 }3 e! S7 n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): x& Z/ B  b& r& c3 m

/ T9 c2 E3 E7 Y& Q, j% _) z5 i* M279. 有什么关系? What does it matter?
) E. u% m" h( \; E8 m8 Q2 g" t0 C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 w8 {4 a. \/ o# @' _7 m1 e  U: _  X0 s# Q- n
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ F" c  I  T, g& c/ @$ |( G4 f" G% f
- _9 V3 z- d$ s. k) p$ i- e0 C9 S8 Y5 t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% W* L8 j' Y. M( T+ Y( i2 Z- Z  q3 S+ c
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& S& _% Q. M; A( Z$ u
+ b& U7 q+ K& ?; w1 ~8 l. p
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  u0 u! n% K( \6 c8 x" \2 t8 @# {; ]& K3 m
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 E7 z4 A0 c" a- B; w注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' n  |, M. K' x5 }! z

7 t) I, |/ ^6 x5 a' v285. 说点别的吧! Change the subject.
2 w) E( l3 Z6 R& W3 Q. t! r8 m& \
6 @, \! N- _4 w& D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 X3 y' Z9 B7 B5 |& r" J( y, I7 U
2 b  U0 q7 s. M5 d( w5 L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 f& G' q' E- B  X! d$ K: r' }
# v8 m- p5 B; t: [" q0 C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 _  e8 F* {7 l" {" b, V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# H* f8 Z7 x! H: M

% Y- V% x8 ^$ o- j: D4 d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 Q9 S. X9 p, [9 [+ v0 i, `: \2 n

. v) t  B1 p* w% D- P4 x290. 别放在心上。 Never mind.
. |; q6 \" k- ?* c
! M0 z! y9 _/ `' z  h" d* {291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ E6 k; R  j; P+ K) R
8 A6 z3 P+ r5 i0 h* _( @( C6 D292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 j  W, T' W8 C; D6 v

( a+ d# J$ f+ d293. 我走不动了。 I can’t move.; ~1 g$ W& h) u: c8 S0 z4 T8 ]

7 [* ~7 K- ~8 ^+ Y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' N+ L* a2 A% e* ^
. @( B4 |* `/ r8 Q, I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 `. _0 k3 [; n! e  q- o( U

- \! S; k  X2 `; H  H) p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! C! Z4 s+ O+ \' k' C/ D4 w3 D' r3 M# t  ]9 M/ _4 }0 M$ V
297. 吓我一大跳! You scared me!
! @* F- k% }1 G' e2 K, k
) }  o0 ?) `( N/ m! @, J298. 你想太多了。 You think too much.
- c( o7 s8 e" Y5 q/ B/ ^& _3 C; J' M5 c  a, y* ]
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! K! a' L1 ]3 i: W6 D) `
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% g0 U$ u1 T7 a1 J! K1 ]
, {+ _* u: C) d6 B0 n! V5 b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: M- u7 y* z* y. EGo overboard!
3 }& n4 w6 z$ S9 w& e% E注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( U3 _  |3 l$ L; w$ g  M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-5 00:02 , Processed in 0.133476 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表