 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 ^* Q' s" O/ Z- @- B0 Z) o# r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). o. m5 i* s$ _ Z
# ~ I r" _) Oe.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 ?" i# v0 }% |$ {) ]6 ~& s
6 I( N3 B: S" W( g2. 活该! you had it coming! 1 c; t+ ~# }' |: d* M9 _! w
e.g. a: i gained weight!- E5 G* _ V+ V" R' D5 h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 Z4 D: `# z% \: ]% W8 z" Q3 e. b
3. 胡闹 that’s monkey business!3 n: b1 H! x: e% u/ C0 x/ ]6 s
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. F& n$ K, o1 F5 g# v/ u1 X! Z* \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- g6 y, D- P) K: V3 y: J: K p- Y, |: N+ h {% w
3.请便! help yourself.
/ R% U5 b% G$ K ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 ] D1 m& r. l2 P" x- C$ y- a% w5 u$ V" p$ Q
4.哪有? what do you mean? not at all!
: t$ \5 _# i" q( n4 @1 I7 l8 H注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* Y; T$ ?' d# I, P! R) u( fall”,表示你在否认对方表达的意思。; D/ |$ ]& a' X5 R( L( _5 u
$ Y6 I, H7 j) ?9 O
5.才怪! yeah,right!( } O4 Q2 f, O3 n) J( l
as if!1 X5 E# U0 i$ p* X$ R* r" _5 h
e.g. a: today’s test was very easy.' s: F" g' c* A4 T% l9 {4 p7 }, b
b: yeah, right!0 D4 @- }: j- F* l6 s6 t! ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 N w# j4 X8 Y2 o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! |: }; E S3 O! U: J `
/ l- }6 d7 D8 o! ~+ s
6.加油! go for it!# G2 A9 {. N( l% o, m
e.g. a: go for it! you can do it!6 Q, w) n! f, I* l! [8 ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 f! ]2 U; i9 K @
8 x' E, r# e: o% L" U) K; k
7.够了! enough!
9 u6 C0 Z; M# o @6 d' Fstop it!
: Z% ~3 w% h/ o1 g+ v3 F注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! Q! b+ T/ p8 d0 c" e& v- e1 q- V6 {- p
8.放心! i got your back.; U4 Z {8 `, p7 p8 s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 I1 J( `! b- p5 V
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ c: k5 J. y; P
人会常用,女人反而较少用。
& A9 [$ y! ?9 n/ }
/ F* a% u8 z( \' {4 ^9.爱现! showoff!* k3 C" r& O) B" N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% k. U2 n" H$ \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / q: A. O& ?# W5 p9 h* k
: g7 b! z2 U( E5 n8 T# g10.讨厌! so annoying!$ g+ q$ K0 E% U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' C5 m2 Z+ N8 n
6 ]. O; ]% r0 n0 n; Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ l5 V8 Q6 f5 t: |+ @7 N+ h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ L0 s9 R9 m' [- s3 ]8 s. m" J
12.真棒! that’s great! + a) O4 [9 z" ~0 x6 H
( R4 |* P+ t# k2 Z# v
13.好险! that was close!
4 f& x+ }; p; G( W6 T# t( d. w% ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; m& ]2 A3 J6 g$ S! u* n1 I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ F o& H& c6 C" r& v/ ]# d
3 ]* V3 l9 U$ G( u+ l# @
14.闭嘴! shut up!
5 v% ?1 E( b$ A3 A+ `$ X; ]/ x5 q
% Q6 W. W+ S2 R. T6 P" s+ t4 x5 ^- [% ^; v15.好烂! it sucks!
4 f2 [4 E' o7 w7 \3 _9 J7 O5 U8 ie.g. a: that sucks. don’t buy it.- u) `/ ^$ D' \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ ]" E1 F @5 [: v& l2 Q/ I* i8 }# ^
16.真巧! what a coincidence!
: o8 @2 p( w* x+ M& u& R. b s& V' i7 ~
17.幼稚! immature! 4 @1 y s" D! D0 ?( F8 n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! p8 o7 Y0 H( F
what a baby!
, l$ T E- ^! t. W4 Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; o& _2 t |9 l4 Y* w
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 i5 h; A6 n W4 r
7 F& O# G: P" p5 D18.花痴! flirt!
* Y# T/ n, y8 d2 h9 p! ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 j. b0 O! a) ~# W2 y9 k* D
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& O( M/ A4 E B! W- M, M6 }
. U) W% t% `* Z. R) O6 i* }% N19.痞子! riff raff!- w$ g& o+ H+ ]. Y5 ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 ]( V' Y# ^) S# J4 v真是一群痞子!3 z9 ]0 o1 n6 B0 i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* s L8 L5 `; n2 i) G, y; {2 N& T: N- e7 z8 f
20.找死! playing with fire!
3 F, ]! M+ T1 E3 I/ l1 E2 T) V2 O7 Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 y' n8 p. `3 @. O" O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* R- p2 }, V; @* O1 }21.色狼! Pervert!
# @' s! G8 O3 Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; R( k ~: L8 l# L4 S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 ~" v+ }& \! [9 |
“You are rally perverted.” 。
( W. w# X7 J: @& }7 s$ w1 l1 ]8 I/ r4 `% W, R' V
22.精彩! Super! - Z: x1 z1 v- r4 E
e.g. A: Good job. That’s super!
' U+ m5 H9 M4 q, w9 }& n+ M) A2 w* @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 C( `* q0 J O
7 r+ n1 {) g* l7 t* W2 N0 G# X23.算了! Forget it!
+ K& K" t. W, ~1 m1 P+ y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 @' o. V( o; a; r R
4 }) u3 |( n9 g- i+ X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 }3 {7 k6 R& L- S* f8 ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 Y( ?. P: R0 n9 `& |; P注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 P3 a2 m/ u3 O! C& w
! D" e3 L& f+ K, i25.废话! Bullshit!- N- v9 j: R* C' B. \# _) p
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 T' r& g. l5 i0 K3 q `9 j+ A% e+ ^+ c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 `: Y: Z: c) _( K- G
/ k; t. F6 p& [
26.变态! Pervert!4 I) Z5 Y5 C. s2 N' c- }( O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 h/ m3 v; X3 y+ l3 F注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ X4 r- P3 s6 H2 X* Z3 ]. K; _ Y, H, Z+ }5 u% w
27.吹牛! Brag.* q' ?5 Q( X, w3 U( X2 |
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + Z1 U. P6 e9 M9 M! W
* Y) K: f' X: r! C# e28.装傻! Play dumb.1 o' ^* p1 _9 P5 @$ r% V! k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& k$ c* u0 q% o6 _- f2 V0 O9 x, z3 q# S4 N9 |: y; N
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 q1 i0 z% Q/ H# k) e4 l: Y# We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 W+ u4 Y# i" ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' m# p! r% y' d0 O( e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 L. A5 l5 G! n t0 d+ { u3 c
; F2 a$ I1 C3 U9 V) a" k30.无耻! Shameless! N! F* i8 k0 ^5 k: ]# q8 I2 A; ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 p5 V$ y# N D* Q! v( H+ F5 v. ?: ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, R- P$ C9 @% v. D" h. E
( B$ F: } E9 v: V0 m- d31.你敢? You dare?. t: p% A2 t) w/ Q3 T. W
e.g. A: I want to challenge you! 2 e$ t8 q9 t6 I5 _5 ?3 ?
B: You dare?/ a9 t% R% g' p+ L+ }( m
9 p& w R0 L8 e1 k" y, v' F32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; Y+ F7 z; N j2 F3 J
e.g. A: Let’s go for a walk. 1 W: T. {8 U x! b9 a
B: Sure. I approve.
. P7 @7 r4 p+ W$ ~; s
8 N9 E1 h/ W8 _# p33.好饱! I’m stuffed.3 G9 U; Q a t) `
* a0 q! Q+ A% B0 V4 A+ O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) Z: d4 a' E `# `( h He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' B1 K8 O% I5 S- B7 X: `
% y# W; }, V% D; x4 l& k7 I8 t J: l& w35.成交! It’s a deal! $ E% d, T2 u. D! w/ }9 U) f, s
& C% E% x k, k$ z! }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
E" |7 y Y3 ~, d$ E; h: c- o% ~ m( J5 E! m+ F* T& i# j
3 字篇
- g/ F7 ]! e! [! c
m) @; M& t) I7 H: V37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; _! S) U6 C2 S8 a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, V( j l% S% y7 r2 l) n5 e不会吧? No, she’s not like that, is she?
, p& d9 @1 \3 Ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- d9 @# r. @" P' d$ V0 a& j9 C2 l不会吧? No, it won’t, will it?: J. ~: A8 k0 }3 ^+ Y) \7 C/ B" K
e.g. A: He may not have much longer to live. $ Q# d) v( W( h
B: No, he won’t die, will he?& k$ F+ I! D) P: N7 d" U }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# |0 @& R! ?" d8 E g( F: }
6 C0 ]! {9 S, L \. n37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 T% @2 }7 K9 \- u) E9 y( j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( B9 Q6 l: a0 ~0 c: }# SA: I won’t tolerate this in-fighting!
& T. v) F f" e, m: D0 t0 t% a$ k9 _8 f6 Q! t% I
38. 狗屎运! Lucky bastard!
' U5 h) n' M) ]" B7 @: }2 me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 q9 N9 S0 ~9 G, k
! b; N0 v( u: i, s9 O7 D3 Q39. 没风度。 Crass
# J: Q( V3 v. R5 O# n2 he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; X# m3 K+ g5 p0 M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. j; U& d! p& m# R$ S
5 P: E! H2 f0 R+ d! \: x/ o6 }: j
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 m9 A2 T" Q H( Y( I4 C
B: So what?# f/ |; H0 d5 s# u3 ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, }5 X' x4 t' x% ~0 i: X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" \2 ^- U4 h4 ]% k' f( S2 c) C& d' d$ b+ K2 Y: @- _" E& f2 C& G3 A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 l! D. J9 V0 i5 uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 u M2 n7 W+ E: ^8 ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 f- M$ Q0 S4 s9 I! i% {9 w. e# N2 P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 I$ n% D3 l+ O+ ^+ z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 c2 X/ Q1 z) e: j8 j% x
(你再给我试试看!)。
" U$ o5 C4 x6 ]3 q# f2 p
+ y& E4 ]/ { g [1 L- R+ G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 B- W! |2 Q k v1 u5 D$ J) Q y9 u( H9 a5 g- p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' O* l$ S% j- A9 U% _' V& u2 f8 b4 U% ?1 g, P7 y$ q/ Q; O, d$ `7 d
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* r3 d6 a) e7 x7 h& R' [& r) `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 j0 V' ^- I/ E& J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 F8 R% B; Q) ~3 \! Z% c1 u. ?
% V2 e1 V) C: A/ b2 d( p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 U9 \4 |! G7 _; I" \2 l1 u
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; f1 M9 ?4 e; [7 S7 z
* `& n0 T# @/ I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - M* ~1 c# ^$ [8 N* p; H: L8 s" Y7 s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ i7 h: s" Y/ Z! Z1 Z
! I9 s. c6 g+ Q7 h47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. V) y- w! V: Q6 I; D; E/ [- n2 ?1 L9 Y- T) w
48. 再联络! Keep in touch。) O x7 k; r |0 t4 H2 h7 I6 C: \
7 n0 @# I1 j; J0 i/ ^
49. 干得好! Good job. / Well done!
_0 ` N' P: X. F" ?! J2 }9 k; b# p. @2 N' T6 U/ h9 g# d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" R w; c3 p6 e; F: e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( e7 N' j/ P' N3 w/ g% b3 ?# F
" b$ s& \1 Q+ i+ I/ n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# W' i+ I! a+ Z9 C2 n& J& ~
& ?; b) r/ \8 v0 A+ l9 w2 N51. 看好喔! Watch me!
1 T V0 @9 K( n1 ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 S6 b3 M! a5 X4 Z" i5 \' C) H8 o2 k O' I
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 X: ?" e' R# g$ ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; p" n1 Y/ l) I$ N3 v: z, J' X7 \$ }. r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# W( F2 }' ~; F4 X: r" g: L2 p/ Q# E/ Z+ R4 O4 G4 M+ a; c# S! V
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
U& ^, X& T( d$ I( |/ L) A0 v+ W; ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * x# n7 g1 W- I" E5 J. P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" j- W8 M) |* F4 D
" Y/ Q, b. P+ v
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 s" U4 o8 j7 B0 M- q, @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& Q9 G$ f3 q1 [0 @
3 F# }* M: O) a% T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / `+ c( Q7 Q, H/ |
5 R& O- x" D, K; c. q- P- C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ u. q. @3 F. S" \$ A* ]! L
7 j6 D+ e/ A) s57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ Q t: [2 w6 v/ y: \" U6 A2 U6 {% B
- _# h0 }5 R9 M6 {7 q' N9 \# O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 x# w; I+ b9 }) J. s7 Y9 l9 Z% O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' |- `* L+ i( }! U
% W4 J" D; n$ d$ f. v) i3 o9 }59. 你真笨! You’re so lame!
: L6 A) K7 n* Y$ y3 u1 |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 M9 X" d$ c( `' ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 u8 c' }: h% [3 j3 |
" [- A" j. ~% l! O4 F& `2 k60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 U* d+ k% M- v( e) qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# W2 p: O9 P! H
B: I don’t feel like it." f$ F/ f- s& u: C5 _# W7 N/ w
8 H% m" l# Z3 z% I
- ^1 o3 P' z) }/ t$ l7 ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ Z& y" p! K+ s( h, a* [* Q1 b. Y( x: b# Z" q3 V* U
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ m/ J6 x9 K, [, g( N: q0 uWhatever.
7 ~ Q" }- S0 W9 }3 L, y( N8 t& r' {$ t
! A, |3 k9 H+ s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 f u7 m% O# d1 W- f; M
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) F+ t7 ^# b; q* F2 |
% p: M* e1 x; ?" ~64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 Y! G0 V: J& T) s) a* ]8 T
5 k' }* ^! p5 N7 |" c, _, Y65. 分手吧! Let’s break up.
Y0 ?. h2 }# L; p& R7 k# D. T& [1 b' Z8 p0 b5 i
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ n# n4 F' ^+ w3 J8 p) f6 e% ]5 M% z% ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 u! Q8 C4 q# p) x8 d* b' F+ r
4 R: L i6 a# r67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 t: r5 r) v) e$ ~* d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 T- V, D% A" B3 s. e. s" C; ]
8 d" i0 A: c! @( I" S$ l
68. 别管他! Don’t worry about it. % i1 f" `' g. A$ f' S2 E
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ ^- }- k2 {- J* h0 V* \1 OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. q+ g- ]* o3 d: x8 U/ |* V8 ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& B9 ^3 X2 A' q" {' qB: Don’t play attention to it.
) D0 p# h9 }9 v+ ?What the heck!
3 d* p( g& `7 [9 ^- T4 o$ X2 P" _E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ o6 I" V# m# I
B: What the heck!
( T* r% e, N/ f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# p6 f P0 l2 q. ?; b/ T7 M$ D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) W3 u8 T5 s' t: j3 G5 EWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 E e- S/ H" R
3 n. T3 c* i6 ^2 X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 P+ @6 ]/ I' c4 h
3 Y6 J ]5 P* O, y/ C3 }: ]. k$ R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 m7 _. W, }* I: q: @
/ W, R7 C3 b, j
72. 很恶心! Blood and gore.
3 J! A; ~# w7 f; d; G' J" r8 ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." s) ]1 o8 Z z9 o9 H, t6 p% V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! G% {1 D' K+ F! D# D注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, a. F2 i4 k3 F, G" s! `
( ?0 V, X9 N% @5 [8 @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 o- C, B3 B. F" p6 Y9 b0 uDo you get it?
6 U( t. O- e% f8 H! y) N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " s4 A, a2 Y0 A! f( q: g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' W0 K; Y, }7 t' M- V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 J4 v) d/ W0 Z; l; z* h
# i' Z+ W+ s; L4 \1 d0 V- v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 \' @3 i& `0 z: d& a
注: Pretending可用playing 代替。
; ?8 L' b% ~; a0 A& V" r4 f/ A
4 F# m& b+ B4 i9 ^* y% q! N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / D/ {/ `, Y0 h" x# X! v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ g- }+ j: M, K
, s& A* a b) _. A76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) ]6 S+ T. l% ?5 CB: There’s no need. Forget it.
! Q' K O4 b5 N0 G9 i% r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. Z. t& v+ q2 U/ H# b* _5 C, l
; M; l1 `$ N. c# @- x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 Z. C; E8 H' Z' f
# N* M+ I9 I5 ?7 f5 w N! {5 H
deal with it.0 n* \' n* |. ^2 [8 k) U! @0 U# q! y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& ~% `+ E. s: C" R- A- l- \2 }B: That’s typical.
1 x ]& ?( j2 p* k' p4 K9 r4 `! y" s8 x) ^) }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 |' |8 m( r/ Y2 G5 X
$ {7 A3 d1 U) X/ h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ ]8 F l: c* x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! _1 Q" M0 e3 o) C
9 Y @& V5 S0 g7 @ M80.不赖嘛! Not bad。
! _6 o" `8 ?5 _8 |6 y$ x; R
* R I1 ?% B3 \* f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 f0 k5 H3 t( @- T
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 g5 I) u* _9 i
2 h: D0 g9 f" @, N; z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# B; V$ r; O: \9 i2 C8 ZKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. t2 M+ ]1 s }1 p: G7 a' ]) [% m% H8 I! h, Y2 P# \
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! c2 a. V2 Q. ?9 _8 W$ \, d
/ _: _3 g3 a# ~ `8 A: L6 g( N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ `+ E3 B$ h' k0 J9 S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& q5 u8 y! e! V% R2 [. J. O, J. e* |& g. s" [$ N* R' w- P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 h0 x" q* K3 I _. d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: s8 [6 D8 K3 R% ~0 G9 ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., r4 }/ J- `0 A% ?! m& K4 j
5 b3 f4 a. s: ` a a$ _" Z F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) ]+ [) ^& l; {( n' e7 v% U) `Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 @! K4 N# v7 ^9 s1 v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% | u" y3 K A( @: D: \8 A# ]: p+ k" l7 q9 G' c, Z P
87.干脆点! Make up your mind!
+ E j5 ~! }7 N& |1 w0 }: j% L! U) xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 N+ ^; f7 Q4 x2 Y9 S! V
: G2 A$ a+ l) o- J9 ~ T. s5 e88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 a, d; n A T* y6 p* @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ \* |# E Q* w% J! w. T0 T# S3 w$ p- A# K1 ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 o E* ]( t, }& P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. z; @+ i3 H8 [* T; Y) ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 j; d- S& I/ {( [! @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 R0 R9 U7 {/ Q/ ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ x' X6 j" ?: R, S- ^
/ E, A* n; B8 b! r1 o* ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. ?% F f1 c- ]8 @" N, Z* p) xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 l c( i9 J& }B: Forget him. I’ll take care of him.
5 d( b* k0 s- {" f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" L: o9 l* O* ~: Q7 {- b- i" y
# P9 n9 \' ~ N! r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., @# a K6 [0 O+ a2 ] K
# [" E# R' `6 R3 r92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 A; ]1 U+ q0 a5 `' X# m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! R0 V% R2 H8 [4 H4 C
B: Says who?5 b# `5 v9 M2 ^: m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* a% k. G9 W# p0 Y0 X- y0 {
& K# e/ z* T! \, ]. a- w- M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! ~; a& W: P! j6 ~) ]9 ]* C; J
3 W( e9 C; Z6 ]3 @, O7 P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 g% i( W9 _, Q5 {
. v) {' v: o- z: ~- z& T9 Q9 r95.你撒谎! You lie!0 g, E1 r) S6 i/ R) [" u9 b; J
. C% y: J6 v" R* a9 T
96.真恶心! So disgusting!
& z! e2 \# W- p0 u4 ~# d V3 d* o
4 c& f& p2 Z% z% y# V1 T5 b" {/ b/ e97.真碍眼! Rubs me the wrong way., o: \) S) f' X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 }7 _5 ~- T' @$ Q$ F u3 u我说不上来,但他真碍眼!
2 x/ a0 N- K. W( V1 z8 D9 O' F" n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 a! }# o, R8 z. a7 r
3 e: z: t4 i2 e- G+ ~98.别想溜! Don’t run away!
g! @$ Z; G2 O. R' w/ P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) T. w8 g! f; P% T+ B: U
: H* s' {$ t2 h& g/ |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 @ c' e+ Y! L. q+ @+ \; s8 T3 f8 m3 I; r/ `, Y1 M
about it/ Don’t mention it.
6 w! t1 Q) q# ~ y7 r! t W$ U6 \$ q5 k% V& m8 H3 g- e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) r+ e, Y n- [' Q8 z4 {0 W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 f8 W1 g; L" D; A/ ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. O9 R* @9 H1 A" V( v+ g# i
6 U; u) M% c: X% O101.你输了! You lost!8 n0 c$ U! x* D7 J! M, K# ~
5 b! A( N( ?+ x. m, t- ?102.吵死了! So noisy!% T3 f# d0 {" D& \9 j- [# X! q
; z( j1 M# L/ j8 K! l/ X
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ S4 N/ _4 _% Y3 o q7 F' ^
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); s$ z% O Q. h+ A
- R; R( D2 |0 k0 n/ Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ V$ P! q* Q5 N" Z# PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; s' x+ q) t+ O' K4 S8 M& v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# H0 [$ c) Q; n* G
Let’s go out for some air! 6 y9 }+ P! }% w% d6 F! [
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 K- {8 E9 Q. _; F( u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ Y2 X5 G! \. U: U' J4 _7 O
I& T" n5 X6 l105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 L3 |0 ]2 R& Z& c, q$ z& t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% C7 ~- q/ s9 |0 h' k" m1 ]1 ?B: Get that gun away from me!
# n9 l) G6 F! G) y6 l6 x& l
; Y& p f4 [: g" d4 [9 U. u+ P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 Y) r9 t; g/ ^+ XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 A$ C) `" E a% A9 Q4 Q5 i) U' ~3 }6 T
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* j8 B7 q% n0 R! b6 l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& U+ `# ?5 d/ n" U# T4 ]注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ B, i6 u7 F* c
" D5 y5 \0 h% l, P1 ~7 a0 L/ v! c108.放弃吧! Give up!
/ ~# t! k2 e# z/ o, J& W" d5 @8 p7 e
109.太神了! Cool!
" d1 \2 V, H' ?* M- c0 |7 f$ t O. E5 ` e% Z+ a2 b
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ ?/ o/ ?6 L% Z* f. k4 D7 G) v! x9 Y4 h
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " s! `( [" P t6 k/ W" |
注:有些用Beeswax代替Business。% |7 L$ J5 w7 h1 o1 A
* i) R* M8 ~" J! P0 C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 p0 g6 k( r8 Y- N
5 q* }9 P# B6 G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 p+ P+ v9 L) X# J6 X: a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ K6 d& M" L$ t& s
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, U& I# r+ x) c" s: o) _% y* i
+ V v" k8 |" `是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) R6 M- B" @* W2 {0 N% s/ k/ s, K
7 N. ~8 }( V) Q( O8 R2 f; Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 W2 L0 j2 q/ ~; z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ @- ~) `# a5 ~ ?7 `
; Y; \0 G2 N, p9 \( b/ y$ Z, n2 Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 V' D9 r! j/ t' FBut just don’t bother me anymore.
S6 \4 v7 a: p5 M7 oStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& q3 e) q3 Q. B- `% m& S+ J! X; {' }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 d: E0 n) t/ b' o, N/ v6 G1 _
% v6 }7 O4 x+ k k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ R( w7 S; l, Z$ \+ gB: Not much…
- P) V$ C& t6 s6 u: A' i: f& H
0 {+ l5 M. k5 T& |117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 v: K# }, Q9 l. t9 }
: B9 R) a8 [8 F0 |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# i! Y1 ~7 M R2 G
B: Maybe another time…4 h/ D6 M5 b f2 k3 e0 l
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) n" w+ o* q# hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 y8 K3 O; x( U3 y3 w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, @! F2 h8 q% r0 K! C
" z/ g2 l, t. s/ e. }. ~119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 m$ S% n' ?; g0 A9 v1 H4 Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 `4 a b) x# T% v
5 F. W. J3 W6 S- W- N, E3 e1 J120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 _% `& c. {6 ?$ p; y" \
( U" Q7 |6 K( k: j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 V" _/ d1 W2 C) E4 p( o X6 R p& [7 {' x: N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 `3 |8 p4 q' m% v
B: What for? You already have a Ph D!' T; U4 Z5 a. w- X0 C: L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + {! y- P1 Y9 R/ U% l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. T9 [9 r/ m9 m: [, y) M
# d, v1 u" X$ ^3 g1 w0 }$ R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 R/ |4 L, |7 K7 G$ K8 |+ Q) H
) i0 s' b/ a+ N6 S" C. B) F
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - S6 V! f$ {) h8 I. x# ^0 q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + Z1 V) Z- Y, P! q
9 Y1 j5 T+ r5 J2 ~0 P+ F% u125. 真可怕! That’s terrible!
9 Q7 ~- D2 }* | }" h6 [. N: a. K) `/ [! T& o
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; T" u3 v4 X' C* y+ m' K2 r( b% i
& b5 H2 | E' @( E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& E) T5 {% f% d7 B5 Z, u* f" w$ l8 i( {0 q0 l5 [5 u2 J6 [
128. 不难吃。 Tastes good. 6 r }& _% \# I. `
- t: G G' b7 b& y/ [# r, C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 g8 E9 l: s; O( ^3 e% v4 a4 q+ U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 Y- Y" ^! Y2 ~$ `
* ~* |- w3 m0 t" b, k4 `& c0 f130. 得了吧! Come on!
1 {2 V* O9 B: |* Y
3 s& J" ?) `) H! ^ w( L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % m. [: _/ p: U9 A3 d# Z' H8 F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 Q' ^4 q+ Z6 t2 u i) b
. l! m/ l! h5 |; s' u( ?132. 猜猜看! Guess! 2 s7 O6 p. M. d; P" J) K' m) o
4 ~5 N, {1 J; N5 d" k5 ? G$ [2 h133. 这简单! It’s easy for me!
0 H4 J4 }! |$ e! A7 r. r$ c) Y# K$ B* R# t
* J4 }/ u! A+ K. t. z
4 字篇
: S+ q& u2 ~9 s3 E: L8 ^! m4 p
# j+ z# F+ ~; l% F: S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! L0 d/ C0 b5 G0 k* @/ Y: Y( [( T, n* t7 k9 {$ ^3 B
135.长话短说! Make a long story short! 6 G6 m/ m0 ~: W7 D" W' m) M# n9 G
* W/ C+ v2 B5 f; }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 J6 I8 e, M7 E" Y( ^
: b. ]4 c6 u; ]4 b: G M& J137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - B, }; A H3 j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: Z, Q- l; i* t' c7 @8 T0 t& J0 s( l
138.我尽力了! I did the best I could.
5 J4 I% S3 m: G. p& j5 k2 i z7 L
v5 e0 V2 i; |. d5 j' v6 E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# r: |8 N( O) T) Q2 H/ J1 V+ ]% b/ B: k. y, Z% Y; A/ A
140. 半斤八两。 Same difference! 3 g* a& w/ d4 c9 L/ c
+ C" F. ^7 T/ l3 a7 ~3 X$ U/ x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / F$ ]4 a+ L" H4 |+ | Z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. _, }( q# l }' K4 T3 y) ?9 bIt doesn’t add up!# C$ l- m2 c( L7 I- _; N. u" w
- M" i3 r* h8 m' H* ]
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ } [4 b. e& V' K9 t' G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' G) I9 t1 y, V/ R ]3 V$ k" ?" _) I7 L) p7 z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 E0 \. O/ l2 j5 i- s0 x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( K8 I' G! w- R, j" o5 q3 q
9 }% M! Y; [( x) [4 t. \
144. 小气巴拉。 Scrooge!0 d2 R- ?% @9 h: }" L
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& }8 O' A+ s$ k' a. d9 w$ c7 x
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 y/ p% _6 z8 @: o6 T. ^/ y- J9 Q6 `$ X1 J. `
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 g1 @" W1 y. X" o# f! o5 wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' [( W8 T' T0 w4 g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, w' K2 ] Q7 I+ i4 \- F, c) a+ [2 Q& g. t$ R( I9 j' D
146. 在说一次! Say again?
5 X: v$ L3 k5 c) R注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 z0 O+ z* w6 w9 b s) ?& q
! T( g, t4 z' ^' _3 }- ~3 O; n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: e4 J- Q+ S2 D$ r( K
: B3 `# T# V% Q' A6 Y2 D G3 k4 f- t148. 岂有此理! How did it come to this?
" I, x3 \. O, i( C$ M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' w! ~: t6 F' G: T: Q* A6 a9 t% f' Z* E: E. I
149. 脸皮真厚! What nerve!* r* \/ _) N( ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ P" S1 |# |5 x+ g- K: @% c注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ P( ]; G' K: Q
, U+ t# z, v6 f8 L150. 你急什么? What’s the rush?
! i' A: _% {" g, H" k1 X$ m! J1 |* w
& H, v: s2 W( C! S8 [. o2 I6 I5 N: d151. 没完没了。 Will it never end? - W5 k4 z3 z+ J' N
Doesn’t he know when to stop?" _9 h7 T; \5 ], W6 E# Q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& W& C4 r* e' i+ a
7 S# W! e" R3 l& E- k1 Y152. 太过分了! That’s too much! * ]5 a# P# C& _! a
! P4 ?7 u9 l8 M( P" Z# M+ T+ v5 ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 w1 o' m4 ^$ h! @, p6 u/ |1 k! c
0 j( a8 ^- e; @2 R q7 R, g154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 D+ H- b# J7 W Y# f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 l7 m! _) R# q7 j# e. F
0 k0 q$ G! {# A( k
155. 真没想到。 I had no idea.: `- x- x# w( u8 l5 |6 C/ }3 \9 q
- g" ]1 q5 f9 ~0 x4 H. p156. 我的妈呀! Oh my god!4 y/ w+ }7 e0 f, u4 \. a
1 k1 D7 s) c1 \6 c* M! X* d157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& V9 I. y O4 K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" G D, w2 [* i$ k# S S! H
9 b) L# w3 g: g3 b1 f. C1 p; u158. 常有的事。 Happens all the time.0 l4 m7 F! O8 j+ ?
0 l5 \- h) H7 I6 y0 w; _: P159. 你真没用! You are useless! 9 U% Q6 H7 }1 Q+ D7 N5 E* J
4 ^, ^7 c4 k' j% I160. 真没水准! No class!% a" H6 ^( a* f# s: V" x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ v/ N' F: g% x4 C
; l6 P$ ~% F8 k! m1 F6 O; ^3 q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
p" Z0 P! L7 ~$ U0 L% a
4 M+ g8 n# B3 U" \8 C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 g) m. F* y0 H
7 L- @( Q6 [* x4 i% s6 [% O/ O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ q9 a9 ?2 S% f- P+ r `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& ?% D9 T* `! a9 z0 k$ r& |( \
! h2 t ?1 k5 X! c0 P. m$ A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 v% m3 Y# i5 O" y
/ { O# M; J; P, ?: X9 a164. 想都别想! Don’t even think about it! n( B1 ?9 \! M9 \0 Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 g& H& c4 u7 V, a
2 d7 a4 u( N* e- b0 r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- N. C, F5 t! J! t; E) IWhat happened? 一般人常用的句子。; Z$ h4 C4 ~' n7 l' }4 v
2 H8 G" w" T$ N% ~
166. 这也难怪! No wonder!( U; m5 U; Q- H; f# M9 H
B; Z% o$ ]0 }* O5 D) K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% u3 a& ` J& P* F- w0 V' l+ n6 z! v0 G" l* t2 D) ^7 x
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 h' W- z% h, P7 g0 r注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 f( y% k. j$ Y$ \4 c: x
1 K! F' X$ s! ~0 G$ c
169. 没日没夜。 Day and night。
( g4 A% f r y R
1 T) F: P1 l6 Y1 Z. Q1 W: t# J8 [170. 一视同仁。 Friend or foe… }3 y& w- g- _1 n: \
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 b" F* ^$ V8 q* m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 k8 y! n$ _6 e& C! x. J
5 b$ N( H: Q' f/ \6 V; n4 R" ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 h+ j \/ R; d. w7 K7 `8 `+ j+ _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& s7 }7 p0 R" W注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 Y6 }: H: a, i# R
" K' _: p3 K( C, r2 M7 z- a
172. 正是时候。 It’s about time!
* [+ y7 ^, W. k& i8 K
! c |" q8 c2 A/ E! R173. 真是经典! It’s a classic!
; K4 N) E2 ?2 i o! h$ j' C$ n3 n6 F ]6 i3 X* x2 Y9 @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ u! \: \- w1 K5 f S ]' j6 `3 b, D9 |2 k m' \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! x! G& i6 t5 ?
! F0 Q3 T) W! j; o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 q4 u6 _' N& H! O2 }: x# b4 V
* r0 @2 u4 t2 E177. 你有病啊?! You’re sick! 8 y, i0 \3 z+ I4 Y9 r+ E
, N, I$ w d. r% p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 i6 v0 K; r* |: I& @6 Q: J4 u
0 @. x+ K* N) B, W* A1 \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , F2 C5 {& ^: m! N/ w) t1 J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' O' a {: s" P+ k5 Z
6 o3 O. Z' m( ?! [$ ]& P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 [$ H( R. ~* X* d n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- C1 p% k) l; l2 p9 k对象的情况。/ @" P5 \% g$ T7 x2 p
2 u7 y3 A7 |. S) \8 x+ I) n0 T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" T/ l6 w" ^2 w% C% u/ @" G3 ^' o! V
) C2 [& t5 p& I/ n' e: L9 y) W182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ W9 K: q2 M4 W' h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# ^: J7 i; M) e* U
7 W" m. u: \% z. N3 y. n* P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& w# k# j' V! v
& O/ w9 m+ N8 f* P9 X184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" u$ l& H2 V6 r5 y) y& s3 [% |5 a% g5 `2 l- a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 U- h+ E* l, Q9 c+ L6 O- u7 p2 Z8 m1 N" M; ~- p* y! [' {0 M
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ e/ U+ g+ a/ B& t9 p) R$ t# M3 a$ D7 o4 s6 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 c- e9 R& i; }+ y- R
# q6 E! K! \3 b/ L0 ?( u3 N6 k, s188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 m; \/ i* F# f m) c& K# f0 F8 ]2 j
189. 行行好嘛! Have a heart!5 x A0 j$ E9 Z% O/ Y
$ H& F: a9 Q# w l
190. 没这回事! No such thing. 9 [. d* O7 g3 t
" O+ ~1 B8 g( ~8 X* X2 i191. 安静一点! Be quiet.
% @, M8 W- x8 D3 c
1 g/ X* Q5 t1 D/ I |" `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 M$ \( \+ m1 s$ f4 L- n) d+ I9 {' o( g4 {0 x4 w) Z6 O8 N7 p
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% Q' L8 B4 G. h6 P4 k6 t
. t8 g4 d- V# }$ e H i+ o {8 c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 R! G/ k) l% `
6 i8 r% D$ r h! y9 N! |+ u2 D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 x- N6 l% d, y. s6 e注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) s. Z" H/ B2 E3 c% [0 J; i& x, e+ j R5 V! T
196. 很好玩的。 Super fun。9 i) ]* b& b5 q, i
' L$ W2 \, ~& ?6 \) p3 Z$ t
197. 祝你好运! Good luck!" \8 E) x( B, G2 u- h' Z
1 W+ V! F& k# U& l, T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' F, Z% m. }$ V1 Z
; N" A/ l7 ~ T( z5 J/ w+ P7 u199. 乱七八糟。 What a mess!( W: E( @: Y! X9 t$ h/ |4 {' a; J
* y, e2 P6 q) q# E/ t. x7 H200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* u' J1 g. t9 s1 q0 w+ @5 q# M% }$ L& ~' h/ s$ |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 p1 z) s- v+ W+ V
) x3 H7 H) H+ V2 Y0 I4 O/ K202. 我好[怕喔! I’m so scared!* s, y S6 ~1 L# M) p- q# Q3 P. t A
4 e) u( m l4 E) {6 u" l203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" z# G$ K! p0 S: x. o7 j- _' @9 X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ y7 k& [3 w5 u5 r X$ {
8 w/ x) s5 D: b; ]/ {, F4 Y7 ?204. 好久不见。 Long time no see!+ |( T! W; g4 y3 z1 p r1 B' I9 \
8 @6 y% A: p, x& O! s
205. 这样也好。 I guess so.
5 u- F, M# K- ^" A1 d
5 P: C& t3 i- ]3 K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 M, ~3 `: C4 [4 N, D& h' ~, e S6 o. C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ l: E( c8 ~- t) p; M! |' A
: U( O3 M2 h9 L9 V X) \208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. C H4 t" p- a% h b
. E- E0 p- `% R2 I) w: b) e* ?, U209. 别来无恙? How’ve you been?
7 B" Q: q' f/ p* a
; B1 d" l% t8 E210. 有什么好? What’s good about it? 0 i: C) b8 T$ p3 D6 L$ ?0 a
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ @! L/ x" y/ D7 I2 ~1 }+ h
; G/ O) u* [3 a4 J7 {, E5 Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& I& U2 g6 L- b$ u- Q5 f p3 v* W# r# {% C8 x* T+ ?" b' ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 e3 A2 x2 _! E2 J3 M
0 i5 o6 ], W- x, t8 V2 F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." T/ G. B0 Y; G9 o$ b4 z& Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; y5 R* Q* p6 S' W( Y9 }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* g+ N2 H: I# }/ S
3) A: Why haven’t you finished your work? . f( K/ {: N) {, |% L; n1 k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 M# {: v2 I& Z P$ T. f- \
A: Saved by the bell.1 W+ p( g% Z% q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ k- v- O# O M s: i9 a
6 }: g7 q# U( m- Q1 `1 O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), |1 R# ?7 O3 B! a
& _2 p# a( z8 w( w. t3 T* {: @" b# A Q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ l1 C; k2 ~0 J6 D, V6 L" z F; n$ l8 w8 h- A* S/ G# F: D
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( }/ `* s( i( b6 ]9 ]# J2 D7 \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 R+ }: s# @) Q& R& h9 k2 y* X
' m. W% W1 v! t) {# u217. 求之不得。 Want it badly. & h* H6 |! T& n/ ?, Z" V- l0 b6 Y' b
I wouldn’t miss it for the world.
# v) b, u! s; O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 ?) E7 k/ A+ ?
& v+ F+ e" p; {. a% W* x6 _
我一定会去”或“我一定会参加”。
G1 p' T) l, ?3 d- C( P) ^# @3 ^0 I7 Q- J8 Y8 X: h
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 p/ T5 a6 S3 P3 d$ [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ I6 h6 \- u# s, L; k7 `* ~; U
# x0 e4 w0 t. Z, J# i8 \219. 不如这样…… What about…4 Y2 m; u6 c6 I2 E
! j: M+ G5 i0 q/ ?$ T220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 C. d" @* l7 j% Z
; `. c9 I, ]) Z+ t% ]7 J3 I0 D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) Z5 S1 W4 T. M$ ~. |( F% M1 J
4 B3 \1 }2 {; R5 i222. 我不行了。 I’m done. 9 C' G. e3 D& d, p( E0 N1 V" ~
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& Y9 X- @$ O: J; ^
) o' d6 T1 S" }. H* L3 x v
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( U: ?. j% x Y+ ?! r6 ^! v" M/ ~& h3 r% H0 X% M6 l1 X
224. 看得出来。 You can tell.
9 F* q% y6 j" J2 J( R: ^8 u6 sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% J, s6 }$ f$ Z1 h# _* k
3 f4 w6 U7 P R2 ^6 M& K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 u1 J& X6 p: Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 v: k; y0 r/ _- F& m
* ^% v! l% m' O' z+ ?: t; m226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 {" b- {! x! D/ k8 a3 z: x: Y9 jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ @! Q) _; a0 ]3 @( Q' d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; V6 [+ L& k" G- U; S, G; o, V! ^$ l. r3 m# Q
227.快去快回! Hurry back!
# ?# i6 z+ F, [+ X1 ]5 E4 V# R
) ?1 W5 L3 m' X' m' T4 e228.你说了算。 Up to you.
) ?5 v3 u, p8 f I( W+ O8 p; }, uYou’re the Boss. Anything you say.
9 c, ~/ D& c: f: T2 ?3 T( x' ~" U: e/ m! ] `, j/ X* X6 y& u
229.放松一下! Relax! ' R4 ]2 `) z2 _+ n
5 y% S h$ _2 `# D& K230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # Z; u6 H: R% h% T' C$ p' D# x
0 z2 ?- ~6 o* a* N5 ]6 E: d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 h* S" W* I$ M8 A8 D' e. v) N: T a. ^$ B
232. 我急着要。 I need it badly.4 s# N7 N0 X. w+ [; r3 l/ C
( ?, ]. ?' f' s233. 说话算话! You can’t take it back!
% f% s5 v7 R" W, F3 R1 Y4 q- I: e$ N( d/ H2 A
234. 笨蛋一个! Idiot!3 O+ {, V% D( z( m+ ^, O# Q
2 p$ h c9 |) n( c7 `$ W235. 真没礼貌! How rude! 5 f& Q# l: _0 }) E3 Y
# S, P0 r8 T% R4 F2 M$ D" p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' w1 f1 U* O2 {
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) v" x# `& E D) U) m# i7 b! a& GB: You’re injured! Don’t be so stubborn. q8 l. x8 O3 D, ?5 m! v/ N
- s, J1 |9 g' ?/ {
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 u2 v% W# a: w
Give me a look. (比较正式一点)0 h/ {; x5 N& V( P; B6 I- B
5 `% L& z" b" y! O$ x; A/ ?
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 I: i/ R6 T; A R; ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 a7 m0 W) S( V1 s+ `# ~& L- v# I* Q! u, U; K4 p4 ?' h
239. 气死我了! Makes me so mad! ( a5 |, r# W0 w" \
Piss me off! (比较粗俗)0 M7 s4 P! P8 S4 P" O7 k3 U
: m! Y: {; d. \; `+ k" s; v! E240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 n& w* G& p) o- y
/ Z2 x! R8 }5 v- i+ Z' c# T3 s241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & {1 k4 v7 s$ j! n7 }
I’ve come to a dead end.
& b1 W% e B* b6 o- [: B* j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( `3 b2 I5 H" t$ H& [8 H
" ?- A4 x1 `4 c# C6 \$ E3 r
242.顺其自然。 Go with the flow.8 [. w2 {0 N# s; N& T$ l4 E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ q* C! l% T6 }7 ~% N) C
* J! ^! z6 o9 x; b6 o* P/ ]242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 S- }- g( C" ]& _4 ?. o$ j* j2 Y _
& j4 S* D6 Y0 v5 k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% O- {- Y3 X0 y- q& V7 z
8 t( S- ?! R. g$ Y5 Z% O }! }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: z+ d: F2 ~' B% \
! z: r8 B8 d9 z245. 买一送一。 Buy one get one free. , R+ }- `8 L1 m% z
' [8 _1 V! Q- u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 W/ U* M* W0 q H, m% ~! T
& E% f! M: z3 G% b5 ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' W/ z& H# w. }' O; s' o, q& e8 g* Q
+ V7 K5 n$ W( _7 n, o! t( E1 @248. 不知羞耻! Shame on you! / h! U) k- \+ F
/ Z0 {" v( H# `
249. 你省省吧! Save it!* _- p+ d6 M/ t) A6 _4 G
5 A, m n: g9 k# j$ a" X) _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) L/ R/ d1 H, M N1 ?! |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 {, F, C. Y) a# m8 U
5 \. z0 R* I" R( N: w
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 w, [+ [3 k( v
4 ^- Q0 `9 {6 F# \ U8 Z# ^4 r# b& a
252. 马马虎虎。 So-so.; n. O# u# W" M7 S! b
7 k Y" H9 ]9 v7 I4 z! f# }: Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, n2 g- r6 S1 ~
7 ]/ S4 P( J/ o254. 再接再历。 Work harder.
' m% K8 R2 W1 A/ F2 V/ q1 }; q# ?# `7 u
255. 白忙一场。 In vain.
7 G, K; U6 i5 a+ I& B8 d$ R# {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。 T9 F: _" K3 d- i
6 d& F9 Z" _6 h9 E$ `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* W P- N( r) _# @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 O% y* O7 h! A) W
# z! T+ b, O' U" P) a& o, s. ?
257. 你出卖我! You betrayed me! : v5 o. H5 Z$ Z; k& Z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ h( O( \% k9 B& |/ N8 L0 r( s1 _% h- k+ e
258. 一言为定! It’s a deal!* F( ^3 c' @2 `: c( u
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 w8 F$ f/ c' f; m' ]/ B* |" r8 j y, i+ Y" ?1 `0 m' @& n4 G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) Y3 Z: _1 M1 Q! @( v+ E+ A
7 ]6 \: X/ W5 V: j& \259. 快一点啦! Hurry up!
5 y1 Z N' H* S3 d
7 p3 b0 |& C- H" [. d9 P260. 我不在乎! I don’t care.& `- |; m2 j+ o8 O" H1 a. K
2 [/ A+ q3 L: U- M, _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ r# U4 F, y+ Y
% A2 H0 i& q- X
5 字篇) `6 W) J9 O2 G2 U
\& F; R$ U4 [
262. 我怎么知道? How would I know? 1 |- Y: Z4 |; m" d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
h+ U& z8 {, W6 k. u- B
, h$ N' O, o4 y9 J263. 不关我的事。 None of my business.
: L2 B4 l- W* ^5 e! k- S. y# o E
f3 w/ F6 J+ D) T, f I264. 我是清白的。 I’m innocent.) C0 Q; p+ _; v4 Z, z5 c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 z- y% P0 y' L+ b! \
4 ?: S. ^- z2 _3 \& O儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. `- @: J7 w+ z5 T% p
6 h5 }% E$ @6 B) a- i265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( E6 p: x3 R! A+ x2 C: z. H
Face reality! (较正式)
+ u7 G* g* p8 I$ |/ @; z
6 w x9 O; V% A) o' _3 Y/ H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 r5 L) L% m. o4 a# [# `% g9 ^+ f, Q
! ^+ x$ a# b2 L5 h; X! m# r, S3 \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 T2 c! C! A7 q. D5 @/ P8 r7 {3 l5 H7 o
). t1 b* r% r3 {" i4 `& m
5 X+ T) m | Q8 a. B2 u
268. 包在我身上。 You can count on me.5 T" a O. O+ w+ g
' c4 X- x+ M1 K! d i; F$ Z8 V3 W" k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' H0 t; ^* N4 l7 U
4 b7 a) v% Y, W8 J# w( Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 {+ r4 V( a7 [) \ _) X; a% W. W3 g! ]& Z. c$ m# e2 F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
q6 Y) i# t! B/ [; G
1 K3 t) G d) k4 ?7 Z
6 k1 Y/ _1 j: x' L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* ?2 t$ C& f) \! z
. S9 U8 x5 q6 Y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# A' ^: n0 o( R/ T( y7 F
" m1 S @% E* [6 t: w3 g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! g$ Q4 a: i& ?" J
" k1 t9 o- O. u- ~6 {1 \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 z0 t x) ^+ O# H$ o
) H5 w E z5 t/ G' X275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 s; {) L- X3 ^1 j3 D4 |1 \1 c! y+ o& i2 _
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 H j; R1 P7 y( Y& ~2 a! s4 n' A- j' u- q6 A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! v2 U3 m* y5 ^, p
) |8 m! m. K" o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 b( F% W6 {5 A( `+ c% y
( @0 q0 _* F* l/ P( X2 @# o279. 有什么关系? What does it matter?
+ d- ~: I* c8 O: k+ `2 S注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ b2 `: T+ e! y9 S& j8 J+ ^/ X$ r5 P5 b4 c l+ m( x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). _" q) J; r3 z" M
. X0 U) v( i0 v* h! V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ ]/ X3 Y& K( g2 @4 E$ Y" ]3 }/ }
, D/ z5 s* V/ x! s282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 ?. ~9 E% H5 S5 F) @! ]6 I7 n
, D! x: ]+ @; F8 [! J. A+ ~283. 这才像话嘛! That’s more like it!- M- d8 s4 [5 c# r% L
$ a9 b; U9 u: ~1 D& ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; N K0 P2 p) y) k3 l: ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# j" Q7 s% v2 m+ F/ k: Y T* r* d& `" w; d8 a, x; P; j
285. 说点别的吧! Change the subject. $ \: u9 \/ \/ C
0 p9 `) E' A# j+ `4 Y$ X286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 ?- v& r: I# L$ X
+ `' V: c- [# w6 b2 k g; n2 G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- N3 M G! ]6 [/ D1 X+ n4 z
% X& o9 l1 i6 X, W. \7 v' V9 X288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% |, k1 B ~! M* ~2 b6 [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& O R8 @% M) l4 w& |3 N. Z
+ m; e, ?( j0 l289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 B+ K9 v3 X4 r. K% Z
, h }2 f- X& O" F4 P. I+ T290. 别放在心上。 Never mind.
( b* Z7 U( T1 ~- q& {, R* O/ M. a5 _( M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 W4 g' y; U2 G+ a9 t) u: l3 K! l- G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& p) k( Q5 `. W9 p4 u ]1 x
* | s6 q! { n3 m
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 b* g# F) J0 M" D+ b' |
; N F* Y E+ W! p; `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) I( p( B; D( {& m8 O2 r
9 N% Y; O/ q& Y" e" U# I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 V8 b/ L7 V+ D0 n9 w
2 N- a' T* Y1 S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , c- s- K* z8 y; q9 c: b
7 l9 p( G4 |: s; _) N2 V* R! d
297. 吓我一大跳! You scared me!6 G; g, L7 Y8 F/ s& V
/ {$ f! A8 H- {9 _- B298. 你想太多了。 You think too much., j( K; k$ D( U! x
7 U+ i( r3 O8 R5 F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . d- [. v3 @0 x% N4 Q% y0 @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ O- h! c- ]6 ]
/ B8 P" D' c) ~( @9 z& g1 r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . ? b7 K- l' C) Y% s& c
Go overboard!) `8 v9 s9 ` r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|