 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ K" ]! f1 _) ~7 d6 Q) u. M2 V! M3 l2 n1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. Z0 W: Z* J. x* W$ ]; L
$ w) E' C4 \+ x2 te.g you failed the test? serves you right for not studying! ! r# f* y( @; R. K3 f, x
. j _" b& Y f4 s g" r
2. 活该! you had it coming! ; ^$ q4 s& m! a( m1 @
e.g. a: i gained weight!/ b" u" |' j4 W3 T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' j7 I8 A+ ^. y6 w( E% t
7 h" ~( G# r9 B, M6 v3. 胡闹 that’s monkey business!) b; P. C+ I+ u
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ Q; K/ z& Y' v+ k7 S! f! N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# G# H; ?9 g M( E
) E# f6 Z6 y* V" A3.请便! help yourself.5 u8 V' P6 Z1 |; |! B( A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 |/ J7 C: Y+ Z' e' R9 C* }; P
) ^* } j0 ?. g( s: A5 f& H1 B4.哪有? what do you mean? not at all!
, U/ @* V' Q! A9 a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; c4 g* `/ H' @4 \: F
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 G6 e. P" ]5 ?# i- B9 m
) _) N) T6 x& `" j8 x7 H6 M
5.才怪! yeah,right!# v% S% L8 V7 i, Y& m1 U% |- b
as if!! ?# K$ O1 l6 C
e.g. a: today’s test was very easy.
' C: p* F+ W, H9 S8 Sb: yeah, right!2 y, F- [* i' m$ Y/ ]5 V1 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 `! c( f6 H& Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) _1 |$ x1 d/ N5 K' p) X
8 E9 m% E6 I' X1 C( d7 r. ~! i
6.加油! go for it!
# w: i- s- T: w& t% ?e.g. a: go for it! you can do it!
7 P9 B4 P8 j+ ]* ^8 b4 s$ {" t# V1 C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) |' M5 |* U3 p* e. u, Y& y7 c" D4 ~# b0 E x- p8 l! x
7.够了! enough!
4 Q* h, i- O0 D3 k# Tstop it!! x6 W0 ?" ^, O& J/ L1 n
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 c6 C- G; |3 I; B) x- k' ~6 T, l5 f5 K* S+ R
8.放心! i got your back.8 ~, D& }. M- f* b3 ^: I5 i% U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ J8 t: I1 W1 n8 `/ S+ t4 z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 k4 @6 H5 B0 M" p: y8 |人会常用,女人反而较少用。2 y2 o1 Z2 |' K. `. A
- E: v, \& z% S7 r; U9.爱现! showoff! @: h3 l2 u+ u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 k0 K; Z Z* p* o8 z% D( o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 U# E# r: v8 |& F6 }9 ~' j6 w) E/ ]: E4 j( H, ?3 J9 L0 ?
10.讨厌! so annoying!- i, j9 N6 [6 G. X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 r0 Z& Y8 [ R: N& p+ T. m, ~
" m! m) y5 ~* T/ p3 Z5 ]0 i11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 M* |+ |* p! W4 B* b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% J# K5 R) g+ q" W) N/ [/ x: I
, A7 ^# \& l2 J5 n" ~9 U1 r7 E12.真棒! that’s great!
: z+ c8 S$ T. c- ~! h, s# v* d+ t+ O
13.好险! that was close!
: v, M3 l e& B8 G% p+ W3 S0 X9 ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; f: }9 S6 u# P; F' |' y. V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- U3 d1 e2 _8 Y$ r2 ~" X% C
/ T) ^ o# ~% @( p% Z/ y
14.闭嘴! shut up!
7 ~3 w6 Y |; B/ t+ Q8 p
/ p9 Y( L. j/ U0 u- _# f/ ^7 ~15.好烂! it sucks!
& r# k) O# Q$ D8 [! n ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 m, {+ M0 Q+ N: Y3 q+ z$ q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. _& F) p9 R7 ~! k5 I a
6 w3 {" q2 ]8 m7 H16.真巧! what a coincidence!
}- V* D v- T0 v" Y" g5 q9 _+ d8 J$ c
17.幼稚! immature! L/ i( L& C* X; L! G' X* V1 I2 x
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 \/ U* W$ ~$ P) ]
what a baby!
' _. H* r7 ?; R1 n8 `e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ Y2 l! w" u; W7 z3 I注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# ~7 m, B) }2 N2 @' g
8 ~+ a$ b2 C3 y' I/ k7 e( {' K) F18.花痴! flirt!* l6 X! h5 L8 _/ {$ h
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 s7 Y. q d p' q' h; G& M5 h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ J! l9 i4 w" w+ ]
" m8 \7 T/ s% K19.痞子! riff raff!7 Z" k6 p6 H$ e7 A( e% z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& T. ^& L" g* a真是一群痞子!1 d# g; A+ S$ C' G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 Q I" {8 ]/ t9 r1 I% @5 d9 r$ H- K! L; t! N
20.找死! playing with fire!' `1 A0 A2 m) R8 L) f+ ?
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 Z# W+ m: r; F% f+ W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 g+ v9 l- W( _! p5 j$ ]21.色狼! Pervert!
" v9 h! G- x0 n4 |) e, Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 [' z( |, R5 w* A$ w
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 L" k- c% ~( R7 J5 u( }“You are rally perverted.” 。% O+ J: r7 B1 j1 t7 u
) m5 E) w" _( Q" [22.精彩! Super!
0 I( S7 ?, P8 {( y$ _7 ce.g. A: Good job. That’s super!
3 [( E* V% U" w5 ?/ q# O. Z& B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: ^* N& v' P5 h1 R! U% q
, w! E! u$ j9 ~! O0 t/ s1 s6 `% S23.算了! Forget it!
?$ y' K* C& b2 W7 `" u% ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 w4 U7 E v/ x b$ o7 V
# N B% g2 e: o% Z; p24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' O8 H0 P- A- y8 [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. _8 y! ^, ~( o" D7 W6 S! o, k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. X: h1 I! @. H X' _1 ]0 i, v
# s6 [5 ~9 O/ ?
25.废话! Bullshit!
+ b3 i) V( p/ t+ K, ?6 g0 ?! se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% \/ F5 B' t9 W1 O+ T
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 ?$ T1 p6 H w) L7 {- x4 [" c7 |4 s! N5 s, m! ^
26.变态! Pervert!' f- v1 a v# }% R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 Y Y& ~: S, T5 S. G& C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" E5 v' d5 B; y9 n6 F
) d1 o) q0 @5 J3 c. c27.吹牛! Brag.
+ p9 y- c9 A2 B- de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; U$ }# e( r/ r4 B6 q. V+ x+ f# [- W4 R( f( R2 M
28.装傻! Play dumb.
' Y! N/ N) V' _: m& Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , f- @. j2 [6 ^8 o0 ]5 h4 g
$ T% s Z( [4 i0 |7 w. [2 y1 x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 k% a6 Z) I ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* Z2 ~6 \: a9 _0 `" iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 Y$ F+ n: K5 V2 J9 M* J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: F1 d" t, E7 y; L* B
& r7 j1 |' r# J$ J30.无耻! Shameless!& u0 [- ^6 T# H9 @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 h2 a; c( \7 R3 B! `" x# d; o y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 X) U) {6 z& u! c3 ?& G& ~
: a: V& _! y. V" v* x- ~2 b8 [31.你敢? You dare?
8 `- h$ G$ C% k0 Ne.g. A: I want to challenge you!
5 r% [8 G, m' s2 R8 nB: You dare?1 a9 f" z9 z Z* b
# h8 f& N, ?- I }32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 Q8 B/ S4 F Fe.g. A: Let’s go for a walk.
( v$ I* t( b# a) o7 x! |) e$ B# iB: Sure. I approve.5 @# v/ O$ B8 f/ T+ J$ D' l; s) W
" |, ]1 |3 W* H, c: M6 ~8 \. O
33.好饱! I’m stuffed.2 J/ R8 Y* J K) m. u
3 \# @( g/ _5 c% }( p3 G2 U( _' b34. 休想! Over my dead body!/ No way! # ^- z/ H, S5 h7 u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 ~0 G5 R% c2 P* o; X. Y$ j
* p- u u! v) t' w# A: f j35.成交! It’s a deal! 7 u( }0 }* M5 X* m( @1 ^3 o
. B K0 W# Y* y2 Z1 u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! k+ D, j9 y: _; _( b7 O
; P6 w. n8 l6 \; y$ l/ q6 L
3 字篇: f1 P# ?* m6 N3 ^3 p
5 r, w6 O F# I' V& I& {
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " G7 j [8 K( L C; x
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ H0 e; x% n$ T$ m# l$ @6 ?. E不会吧? No, she’s not like that, is she? % k' R# |$ R, G4 ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, _( i" ^' ^, Y; p" l, }不会吧? No, it won’t, will it?7 D! O1 k* |9 y S+ R& |) Q& z
e.g. A: He may not have much longer to live.
* c! [7 u2 g" Z% Y$ R# I* {0 JB: No, he won’t die, will he?9 n7 u% v0 D/ K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 n7 B5 l5 [# {! Y) V+ g# M/ L+ |4 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( _/ f* D' a, f2 S2 M. c6 a- g$ `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ K! }# N3 J W, {2 }" _9 N. k) WA: I won’t tolerate this in-fighting! # P1 o, W2 k9 y) N. ^& G0 i2 s% ~
7 A# v; W/ z8 U* L
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 O j, O+ H5 R. D" y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; v, I3 d! H! F+ M" {1 y4 Z* @7 y# ^& E% r( k ?$ i O! I$ z3 ^
39. 没风度。 Crass s, r0 ?2 r. L' W7 O: \: F+ i* p
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., v9 ]% A+ t. q; q8 n' f' H: r% c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; Z# a' T k' t4 S; z* \0 D$ f
- i7 U2 Z! B$ ^. d6 V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. O, w( c2 G( T* z! {B: So what?
3 Y, u; k) G( @$ S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( [6 Z+ w7 O, o/ x6 x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 @5 j( h7 {9 A5 y2 ^) ^( J
; h0 p$ V8 L) T; ]& U5 S D& V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 I& y* g6 ]- D3 R7 q/ L$ lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 P, n+ z& F d! F5 z* a v! W! m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ j$ T0 u+ f9 G [: }- M' W$ j
" k( u) Q; _# P& d" u# T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ J3 W* |5 e$ R: g: }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 X! D- |! K7 u. @
(你再给我试试看!)。4 O8 i! @9 h- S8 K) }: \4 O
- i U4 S2 e" k, C9 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . O. L# g) i% p5 z- J2 Z W
+ {5 @9 M! y5 A; ]) W; B& _+ e43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ D/ o& ?% R: T0 O6 o# @) z0 _; a+ U: O5 J
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - [& {. _, @! z) h. n& v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 c" ? w. p; \% @3 h) s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 X1 s/ [; B% c1 i# b
9 z) d8 \/ }) {" l( ^: Y$ \1 q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; Q) c% z! ?$ N1 }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* B) D/ n3 R' m1 v% w- }
& @3 [. `* r& C) A/ h46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " H6 ?% I) r) p: S7 W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 R0 D7 S7 z3 e: S% r% f
7 X( j6 C. Z7 ~( y! f0 `$ L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 L: U9 y4 l! L! _
9 y. p5 w' R j* c# m6 V" F
48. 再联络! Keep in touch。
8 \% g4 U+ {1 H' O9 @
/ L2 ^+ z' x! a6 n) Y; _; a2 |' }49. 干得好! Good job. / Well done!) a! ^* x0 ]& V6 [
5 N L7 P2 R$ k& m4 e m% ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal! j! u q/ m2 J0 D1 e, _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / L& O s8 m& J+ c. b
+ j2 t% G3 E# z* {# X1 m
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 x: X$ E( `0 _0 o
6 g# g" d5 t7 q% \51. 看好喔! Watch me!
- X$ r* v1 a; n& L注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( \( M: h& Z0 h5 C3 J9 N
2 l+ X' g" a" y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ }3 X: P' f# ^ z% OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% N6 ]: ]: _) L注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- R* n4 R: H. E7 [3 \' E+ Y* j' x' F# ^) e5 p+ o. _& p- y
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 V* y3 U# G" }! G+ n. \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * k: ?/ { ~3 ^2 J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" h: ^4 u3 H, O4 d! c4 [
% z4 X# _5 C; K c1 y9 B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . s2 }7 ?4 k- U8 r/ V4 M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% R, ] D0 O' J- U7 E: G
* b5 r4 F3 }& ^- E" p" z0 R! o55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 }2 }8 |% H/ J- a% B
6 c+ C6 o4 y" a# Y1 U' @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 O+ j- Y e$ R4 V# o' a/ P2 q4 q @: D- V' v: o) v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ c: L, Z, a- M% _, p; |* h
( J$ @" l: y$ M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: U( |2 \9 C- W" k5 M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 W& ^- J: o+ `2 {4 Q2 ^
- M$ O D2 b7 F' N, N
59. 你真笨! You’re so lame! 5 A- T) }# B# O4 ^# Q1 f8 S8 q. N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ n! M1 k* C8 a* ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ b7 s) B6 }: B) L* ~0 r' W1 C# m1 J# t' k0 p
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* {" @5 O. f" b, J4 D# F9 Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., P4 ]4 y6 S2 `+ B
B: I don’t feel like it.
$ L& \5 U- Q: A5 m( ^# b% L& e c' D! K' \! j4 t4 u3 n
# y5 K8 F$ E, p
61. 好可惜。 What a shame (pity). # T9 T2 _: ^2 {' u( e, ~+ c1 Q' H+ ^
9 W0 W/ W/ ^) J9 |3 ^7 i6 z4 F6 ~: a
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 R5 Y" a( Z% D7 ^& F( G# e
Whatever.0 b1 h7 g0 Q ?: [% [4 K- _
5 f3 k3 @3 O% V0 y- C4 ` j, P$ R
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( p- J/ }- c6 e8 W# y2 q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
y+ B: I& u) y0 c% s1 }2 G8 v8 G$ u
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" a2 W* `( w h0 R+ T9 O
2 b/ e9 |$ c0 G( c9 m& M1 G) l65. 分手吧! Let’s break up.
) n, l: i* B; R% ^) t: s. E1 y8 G4 F8 k+ N) a' b/ M% D1 ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 V! F1 }0 T- O/ G6 \5 H% C+ _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 e! Q& U( c6 g8 F4 S1 u( ?
. e; x3 a: T4 p. K" ]$ x: [- V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 ^* i* ?4 q: d5 a# N! ^( w( M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' ^0 Z3 \8 N" [, E6 o0 k4 t4 l; x% k; X0 G* x) u
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 i: J" F# j) E4 A3 g
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 E& b' g2 I) `+ d8 |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) q4 ?9 B& q& g, q1 w" t- @4 Q" k; Q# r8 e
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ l4 V+ o: C- Q: Q- _. [- AB: Don’t play attention to it. 5 t; H: a2 f0 Z$ g
What the heck! " z. j3 |2 E' F; a: _4 Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& k. I5 ]9 t" s {+ C) V; T# W
B: What the heck! + `* a( z1 a& J4 \* _5 u
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ A- a/ {7 z3 M& Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ {! x$ _ r0 L8 yWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# C- ~- \ U# V0 w* O
5 J- `/ {& }* @70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# |9 N4 F% e, ?3 d% ^9 M' u
4 m$ `( P% e' J/ O% Y. ]9 Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 L5 k; Q( h4 j0 E* z6 O1 [9 k" Z$ l* i; L. P4 t
72. 很恶心! Blood and gore. . r' \! k8 m! \: O) B9 o$ [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' ]; {$ H+ P3 h- j( ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% o# d# x1 a! V) S* c* e0 ^3 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( r+ p/ u2 U3 w$ j, m2 @
, [0 D. d# i A J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: b1 u$ |. A- \( T, N2 M8 U) H: q- s+ d' HDo you get it?
! b% V! {- O% ?! ~% j' J5 K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ m$ n4 i g. x& O. v) e! n# CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& l" v& ?; |2 |! W) Q. LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 K4 `$ M! \, |
0 A1 z! Q+ K' Y3 x% e! W74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 k# w; I$ ^5 {6 g注: Pretending可用playing 代替。
. Z( x I* ]. |5 K' `! A3 l' B2 o: n0 C7 w9 Q5 B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 [. S! z( e( a H; i0 ?$ @ j8 [# ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 ]% L( l' E, o% U- D: l0 ?: u
1 w9 ^0 k1 P& o! l" i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' `' r, [7 \1 [% S, j8 Q3 {B: There’s no need. Forget it.! t3 j" n9 G" W4 R* t
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 ?% v6 L3 ^1 @) s& V. S" Q
) k8 ^ a6 f6 h" M5 Z1 k* V" v( y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( F- q- {" D, z$ E+ v. ^
9 ?9 E/ x, D% m v% @ o3 N9 q4 qdeal with it.& M0 ]# W/ a- y7 k- C* c" K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 s7 a: b% [' l. Z$ O1 W
B: That’s typical.
) }9 W7 H2 V/ b) A0 g4 ^
' W) U: O; J4 S D" U& X ~- Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# C7 T* x) H" F: c4 V+ x
$ A& \: j3 r0 H$ P3 h+ \) S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 p \& Z8 C- a& o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' M" y' q4 f4 z
2 d! a1 a* W% }3 f8 H& Z
80.不赖嘛! Not bad。
9 f) b& z; n8 Q* ~6 w
2 E7 [/ A1 U, w, {1 ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; T8 j. P- c# ^注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 j+ [ U c A( G
$ F$ }+ d2 T& W3 Q- {7 H82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 T1 X; E- _, `3 M. x, ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' }. |0 _. n. L0 z* ^6 J
. ^6 l& y+ F5 U- V. y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. Z- E6 Z3 A% V
, B0 S1 g' \- n* B8 {/ J- o6 H( O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 V9 w. y' |- x1 x3 V5 B9 M) q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% U" C+ v" M5 G- D% E/ t* R3 X' y8 q4 T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 V2 E% x0 Q% a0 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( M- }4 j7 y; v' Y+ XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ h2 z9 `. s+ F Y G+ l# f5 n
- {0 K3 g9 N+ l3 d7 ^. _% A8 q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& l% [: J& U+ N: g( W8 d# XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 J3 j4 t+ y) M8 p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; d# A# @! {+ v! h3 G' A8 \: q" q9 M9 |' t( @4 p# m, o" |2 R
87.干脆点! Make up your mind!
# V" x5 J& X$ Z# h" T/ |; T3 }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- X. q2 M9 n' P6 E7 A Z2 O. c- n- G
: h* _9 C( y3 N8 s2 ^3 r88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 d% t% \& S4 ?" w6 C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ Z3 `2 v9 P1 R/ w- Y
6 z6 ~6 t0 ^( u: d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; P7 I8 _$ q& c
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! a: \8 L% d* x7 q) je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 `: S' A8 E3 l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / {0 l% k/ M- |: Z/ ?" j! V
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 F, D2 _, @( v% r3 u4 r6 V$ D- ]7 p4 u2 {" A5 [/ B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + {% H4 h' }9 Y- B* s& |& C: r/ I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & u& d0 c5 q' g% j" C7 D6 {6 c
B: Forget him. I’ll take care of him.: M; ]3 @1 ^* d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 y/ ~5 \9 Z. X
# r0 V; x1 }# `9 w: [4 c0 k91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; M- e6 ?- }, o; M* {4 V6 _
5 U1 T$ r$ x! z' n+ ~, o: X) ~
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; f& f1 H) z" z! x
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ g% `" [3 Q8 L; SB: Says who?
# h: g' y9 {6 w6 S+ M! M$ p* }5 K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) r6 @, }6 y( H2 z+ V" {" `4 d2 x/ Q. J/ Y6 _# ~" g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, B1 y1 R* H$ F
% A9 V E% [# I6 D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. y" |$ K1 J: B- C7 W- f7 Q$ |
5 Z5 W1 O3 s# z; S& b' g5 H95.你撒谎! You lie!, n2 o( T: a# t5 w: ~
3 u7 I1 H% j+ i- b
96.真恶心! So disgusting! , G2 O& D2 i W- H
_2 ?! ]2 c' {6 s$ L: c; c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! K3 B7 }& j8 s9 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 F0 t1 v1 l8 ]
我说不上来,但他真碍眼!
' ? z4 z8 {# F/ T注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ H- _+ g/ v o3 w6 O% ?# z
0 A _- O# v; b98.别想溜! Don’t run away!
6 U& l, \! J; q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# a9 b. [' h: s9 g- t. ~. Y
! O; U( F& }1 W0 H6 w" I99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " y& z; C8 ^' Y8 j. |: _' g
: a C) r: `; f% o( c1 c; Sabout it/ Don’t mention it.3 [7 L. O1 c$ p
( m, S! w% Y+ L M! |; d, w& p5 C100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 B5 s9 h A0 g# ]: P4 y* ~7 L/ s
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. V7 l& j% l8 L9 I. Z! `7 C$ T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 m& \: O9 ?* k' K1 m
4 D% r) `: G2 {+ [9 {
101.你输了! You lost!
[3 K' r( x7 j7 E
/ o! ?3 a% I- O) q102.吵死了! So noisy!
) t8 t( a( S0 B; n; S7 h, n% w" A( b3 K! Z* D" `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# O$ o5 M z0 K8 ^ m( y* `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; W( j; R( X9 W! |" `) d% _! E9 N Y8 o6 }$ e+ c4 c7 m3 o& x- u' e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. `: V a7 A7 W! h9 U4 J, r, i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! S/ n' x. H8 k0 v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! p8 R, b/ J/ X
Let’s go out for some air! \" H* _/ S4 ?* ]! P
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* s6 |/ E; y) ]/ x
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 d2 S' Z- a6 n1 h5 t" R5 U L; ?* N
7 @/ H8 F( t0 Q$ g& X# h9 E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. }$ d( ^! X# }# `$ M. m/ We.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 E d$ o: M/ i# g& ~B: Get that gun away from me!
+ c# z0 e) ?1 m! w1 D
Z4 p% h: K/ L106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 U9 q9 K) S3 g% u
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); |- g0 q$ H% d* J e9 c
9 e- M; b) ~# c+ A+ ^0 ~; X7 @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 x9 P: T+ k. Z' G, D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ z* w' G! n' a3 I3 J2 K注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 M! D9 u7 g) v( W, N
9 N& k# n* g1 i1 C; @
108.放弃吧! Give up!
! t- d8 C3 S9 B3 I
2 r* i) g$ t; p0 {: ~3 G1 n- _109.太神了! Cool!
9 q, ?5 C+ s9 i8 \6 \1 _9 w1 }: P1 h* c& m0 x( ?
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 h2 s! n9 f9 @- V. }5 I0 ^+ @- n8 D6 b8 M; Q8 L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
T+ e @" D5 \7 d9 p8 f' _. k# K& O注:有些用Beeswax代替Business。
. _ P1 \# v3 h* M% k# [- W9 u. y' Y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# ~4 Z+ k3 ^! f1 i! p- Z1 b
9 R4 S9 ]+ y4 k) j! u/ ]- r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% A0 T6 y2 g5 {6 iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; t" f0 Y' w; [% V( f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! v( ] C9 c% o+ }7 j3 G" x7 B
8 i. r+ n. ?8 Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 @+ R5 V, o2 T- H& Y) Q T2 e0 {2 i9 r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 h" `) f9 `; \* x4 y3 }, s, E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 a0 s/ f" B4 l, S1 M' |- m, E1 h* T3 h
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 G+ W0 a" C2 v: A. ?But just don’t bother me anymore. 9 q Z7 [% y, o4 M! j" d8 W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! U3 N. b; t: Z2 Y' g/ J" K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 V" Z" {8 d2 ?4 Y; _
4 o8 K9 t. \2 w6 F! H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 o4 D; z# V1 P' uB: Not much…/ }6 m* f1 l! w# x
, s: M) R, F8 ]! \# v4 C# j1 ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& V! o2 v! c* X/ f5 ]" n
) Y4 H W+ ^# ]: i118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 C. p7 ]2 o! L
B: Maybe another time…$ @3 L: \/ |7 C- m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# V3 {2 O: e% q* F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
{6 r' ^" h% j- A1 [% z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, H, I! h3 i, X0 V0 S. [* Z* |
9 @8 {" A& ^( ~( S* c w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 x4 o2 d' ], b0 g# b8 ~& r% v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 M6 d9 T$ G1 v$ \6 s
, t$ M' a& P& l120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 k) m4 e7 }# T! ?; G* }3 h# L
6 \2 n: w( |; e: _/ w/ o6 O1 e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ X6 i8 U& w/ W5 _1 t I! A( U+ s/ ]- C: g Q4 Z. g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ L9 L1 H$ G' v$ k# Q- j' Q- m# J
B: What for? You already have a Ph D!/ W- v! f( ?" P4 c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 e2 ?6 U! ^$ @/ V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 ]3 f& V7 t4 H1 T+ U/ l) `2 u2 \, h3 N% h$ Q9 t8 j7 N
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 U2 m" u5 j7 _. B! z7 V
! W5 b& b+ `5 S3 _ O4 H. y# S124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 C8 v' v1 G" `1 J/ W' SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 |3 D5 J( C. Z/ o/ y O) b) A+ A2 I$ Q' {; i; R1 K9 m7 f6 z( u7 q
125. 真可怕! That’s terrible! 2 @; X2 q- }# k) U
$ u |, X0 I* K7 `0 \126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ S, j4 a- |& o$ i6 x+ E+ I" N$ S" H6 J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' ]) s* `3 J/ B- ?
! @) E+ G) P4 _3 G
128. 不难吃。 Tastes good.
1 d7 x2 q% n9 v! c, @. \0 F/ ~4 [+ w8 t* m% ]9 A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 |$ R5 n, l2 z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 v6 L4 S t, Z4 g" V
* W6 J% q' C3 t$ b4 U4 q130. 得了吧! Come on!
9 M' \/ K; W( ]' {9 ~5 ^- l; v" [* K7 r- c6 ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 D7 m% a! r# \& ~+ W注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 t F' k" G5 d) q# u9 Y+ @
$ o, H+ Z$ y6 \0 S; C4 t9 H132. 猜猜看! Guess! 5 Z$ Y& {3 t! B( Y1 e T" I
7 `+ `" F! M1 _$ h1 T2 q3 M133. 这简单! It’s easy for me!1 K2 Z! X" Q( |7 s8 A
# y+ _0 l/ l1 ]# X- Q9 {5 d% |# v. ]9 v& b1 W
4 字篇( P5 R" |4 F) R( d
6 U$ Q6 y( n3 x0 k2 p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ N. q6 {. u, S/ j1 C2 u# ~" |" K9 S# l; c2 @6 J# w" O
135.长话短说! Make a long story short! ; m% `; V: ]9 z: I0 U! Z5 n% Y9 C2 Z7 q
$ A: z9 x _; ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 b4 p( w% N' A, R7 K* N2 i3 U1 {3 I Y8 [, T, G2 ]
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ ]% A9 y) F0 U+ q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. `- z, B$ B9 s8 F6 {9 m
& e( Y f+ a' j- s138.我尽力了! I did the best I could.
$ E; [2 H; ]6 K+ z
* i) T' ^9 y% k) i139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 Y" `* S* I) Y; o1 y& m* k
# B0 W3 H# [4 Z2 ] o140. 半斤八两。 Same difference! 3 O3 Q0 t; y% _ I% [" O
1 u' y0 S8 m) G6 J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' r' o+ ]2 K, OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# G7 R6 Q# `* y2 c! `' C( FIt doesn’t add up!
/ n8 o2 E. t& o, y. y: o' x6 ^- f9 B- d3 c$ U' ^0 n* X
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 L6 a# e x) {+ E* q6 K1 @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' X$ c" u# k" ?
& n& @" I: A; Q! H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 h& b% o" f U5 O* e9 [6 n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 `' h. l# h9 c* j, Q, Z( ]
& d5 R; N' O% e; E& T144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 s& k6 |" z( y0 u# lE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( E" }9 N: F( E! Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" d, |- q1 o- z0 i- m8 \3 R$ J# L. H3 F. l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ S- Q& Z. I" pE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ y$ X4 S+ E0 I7 k
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! q m$ n( r6 |
' f+ o: D+ I/ t& Y
146. 在说一次! Say again?
5 S. g" U$ @+ m/ ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 m( p8 J' r* P3 z6 h+ c ^# y& j: L1 C' c0 k2 Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: @' `2 P5 H7 v4 `: U0 V7 u6 v' Y! r* F' x/ C( N. ]& p$ _: M
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ E, J9 ~1 L3 W# j- H- y8 \* u* G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 q) ?' ^: P3 t1 c" Y! Y6 g; d; W
" h) d( S/ \( | x2 Q" [' z149. 脸皮真厚! What nerve!1 S7 ~; z9 ^$ o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * I0 J8 v+ ?" g% U" P6 l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 c4 `; a" H: r0 F3 n* U$ T5 I4 ^
+ C: I2 g d1 j; h150. 你急什么? What’s the rush? ; ~/ I( x- O% N7 e1 b8 G! _4 ^
% X# ]8 I6 V1 v2 B' n3 O3 T151. 没完没了。 Will it never end? 7 \ ^" |; g/ ]
Doesn’t he know when to stop?
% r9 a ~# ^+ ]" Q* K" o注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 {7 v$ S' D0 s" W& t5 @# v$ X
7 E& C, W* F, e152. 太过分了! That’s too much!
! k6 |1 b& R0 F. Y( U8 e) |6 T
, A8 w3 W/ k6 N- u$ h* K1 j153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , Q9 C4 s" B4 ?8 h ^, I! M' b S
% `; B! ^( q* y2 V! m154. 死都不要(干)! Over my dead body! . i3 ?) E, v6 d3 i* K; R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% _' z! @, F; a& k' P' R# I5 t# n, u
- i/ U/ j2 ~) ^) A155. 真没想到。 I had no idea.
% q s- [8 ~3 [3 s! G" s6 u; Y2 Q: b0 |2 B3 L% G' D
156. 我的妈呀! Oh my god!
- m1 P+ o; g1 J! L6 _9 k% V6 n8 K( Z* r6 N, [
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 ?0 o( I) ^' q% B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 @5 [0 Z: M* q, l) G
& a& q; ^/ j* d' R) e' c
158. 常有的事。 Happens all the time., c3 S! o/ N, m. t- {
8 }8 b5 `: R& V7 Z0 h; R1 n7 N159. 你真没用! You are useless!
7 i4 K6 W+ J! Z. V& k% i% s/ w& a! u
160. 真没水准! No class!0 s- L% I8 C' \. R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% ?. R2 W @# r `5 t6 l) b
/ ?1 G3 C3 i0 ]& a9 ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% Q5 X: v% v" k! y3 {6 z5 ]
E# r/ t0 }* A( D
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' k2 c8 v5 h, x7 {: A
. E' E# {: y6 Q/ F w4 `7 s& k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 Y/ G" @ w! g$ ?- i* V5 ]1 a( [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 ]# h8 m h4 y7 g. G& o" K: Y' i) k
8 ` \# b) @5 l0 \/ W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' l$ y* ^9 h- j8 f6 G4 I7 Y0 H! q7 B7 ~6 n3 ~
164. 想都别想! Don’t even think about it! + n9 U: \ W5 U& Z( k0 Z- h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: [! h1 w3 L4 N" \6 T5 k- M2 h8 `/ f9 P! \6 N0 _4 }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 Y: F" c; C3 PWhat happened? 一般人常用的句子。
& v3 ^* S! |+ k; }- o, P# [, i3 K6 Y# {: h+ W8 J) q
166. 这也难怪! No wonder!1 U) n6 E3 v$ s* G
8 R6 P6 C! @6 I: o- j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% Y" Z# U% Z. e: e( U
& [4 a1 m" q7 O9 U! P) S
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 x# q2 p* _; i+ a9 m4 s3 X0 G% p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, ^ ]8 u. {" _& M) \
7 F( ~. v3 C/ U( i. r7 l0 N7 g
169. 没日没夜。 Day and night。; K5 V3 |' n3 t1 _- X
* S5 O( ?/ H0 u7 H, c4 b( i3 q170. 一视同仁。 Friend or foe…' {' |+ Z, x9 B8 K# [' `
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 v) z' K! J( c2 S; P! \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- Q: h( F6 \. u
) `+ {1 H. n/ M8 R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- w+ ~3 w% \; Y( VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 l4 Y4 @: n! \: ` y. ?" c
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) N" K, Q( j( p: @# C0 L' k
# O; S' Q; ]7 ?
172. 正是时候。 It’s about time!2 |% X: N6 |; G
. z; ~8 J: c: @$ E6 Z2 {173. 真是经典! It’s a classic!
( c; G8 ]( h3 I7 n# [
+ S8 ^4 L S. k+ M" r( E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 h( C- b& E$ d4 S2 L. d/ Z' v; b" j; B O0 M6 u
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 ~' n8 E m3 v6 j: j! l% ~9 L
k% U% @9 I; Q0 x: ^0 P2 b176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 F8 ?2 |+ ?, A$ X6 ~. n* k* Y- t" K
177. 你有病啊?! You’re sick!
" v x4 N, w* K" F9 i" r5 M* o4 w/ i1 Z: E( d! G* A
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 G0 s+ a5 h, x, `9 C2 ~+ a; z! R z
* p" ]' Q3 h/ Z1 I) _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) y/ s$ |* v' T0 i" ^# S7 K% C- Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 {- y* e1 h& P1 d
& V# m! N7 X6 Q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 _ z& h4 D _3 d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 L9 K" g& |( x' D. e; c9 _- q对象的情况。
0 b4 p3 ?1 `3 B" J i
% S3 e3 b% D' |/ q5 r0 Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 a3 E0 ?# o* Q& I v4 s$ w* |1 W9 |' [! c9 U, k6 S; O7 n
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) h4 a `9 H6 ~2 P4 `( o9 m6 c注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" Y# G/ N; \, E9 [, h1 ^) o
, s! q; n3 o+ m
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." F! \' |! L1 j
6 S% J' d1 d6 }3 u/ X) @184. 好事成双。 Good things come in pairs.! M2 P& Z: F, y+ q, J3 ]
+ A% c# m* ?4 [: I- N* J! E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' i& T2 ]* x S+ L5 w c; z* A3 u1 U& U; e
186. 搬弄是非! What a gossip!
' Z# ^: Q0 V9 u* H1 I# K
5 A4 m, I. L& l* f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* k# V: G1 K' e7 G0 ^: T. R' P1 G& S4 ]6 _$ ^/ h
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 t, ], T4 A( Z P7 g/ a3 q% W' t4 ~5 U5 p7 b
189. 行行好嘛! Have a heart!! A* `- l# V8 l4 W
1 R/ s# c; ]$ Y3 `7 a/ B! S4 o; J190. 没这回事! No such thing.
* ~6 U& ~ Y8 N' ~; ~7 e& a' O1 \- S" i9 H
191. 安静一点! Be quiet.
) I1 {# j1 P+ i( \0 h/ U
! N0 P2 o8 Z4 Y' C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 g: l1 o# ~" {; H. ^
0 k& ]5 A! E! S' Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 ^! ?+ E y/ T1 T, ~+ X3 H$ g9 i
! U7 j$ o) l. Z, Z y4 ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 N6 X5 S" m$ j l$ g5 R, q6 p5 z- y2 K4 W0 _6 H n/ O+ A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, K# [2 |9 m$ f) y& k注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! k$ v" T: c; n& o+ E8 ^) T1 f
* \5 J, j3 a" r9 }4 c
196. 很好玩的。 Super fun。
' g' T; N/ E0 E
2 r8 ~- [- J' Y* P0 H197. 祝你好运! Good luck!
8 m& x! u/ \6 k$ [ o3 i' X$ [$ {1 d6 U |
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 J0 O" T5 b1 X; o
& F7 R" [6 g0 h7 O$ O/ _199. 乱七八糟。 What a mess!
# W. @, {8 H- J# T/ f9 T) Q0 |5 {2 s5 t; Q1 q4 _; z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# a9 T3 u, S& r% T+ q" g$ O5 G3 `& i1 p ?! R1 I, F& D0 t4 z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 O5 @1 i5 {# O, H& h" {' P6 e- ?
; g" r" D4 o! g6 D9 S' x" g% e202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" r {- p) ?4 i4 s( W$ [
9 W3 M* Y+ s9 M& k. ]4 P1 v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ [9 x. x6 r- L7 h9 ]" X5 A( h注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 r% _' j. A6 [3 }# N0 T4 v1 F
$ [0 O2 D0 Q# N, M* r: r1 t204. 好久不见。 Long time no see!) a# r+ P: k3 _% b+ Y+ |
' K+ _% J4 h% ^$ t, D6 ]3 I
205. 这样也好。 I guess so.
( B, C- S8 l4 ~) n8 U+ @, P( L) U6 t$ ^+ b. D6 ^/ C% R( E6 @# g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 P t: X# x/ [! x2 D& L+ W+ G3 X0 g9 s: @* x8 X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# Q d( S8 \6 A" N$ P% {. Z+ f; C, i$ ?' U: y/ U$ b/ S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) I# a+ M+ Z" T( p/ |) {$ u8 o, I: m+ _( u: g! o
209. 别来无恙? How’ve you been?0 t. m# X* J/ Y. N% G+ H
7 F8 k9 c8 n! K210. 有什么好? What’s good about it? / g, T" C4 j) _- c
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 }- B1 g a9 i, g
8 g7 p |+ \- Z6 n6 t Y; s211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( J2 h+ @7 f/ L% c! c( V
" S# G; o9 g0 R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): h- `9 b x+ C( c9 W3 o4 B
4 I- g+ H9 s5 g$ }8 ]+ ]. L7 w7 E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, N3 g8 Q6 q' XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) o/ f! s8 W) W$ c1 k0 |& N! h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% l. ]" o8 ^( x- ?! q: b3) A: Why haven’t you finished your work?
/ H5 d7 N* T5 `; b8 EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); h/ r; W5 K$ }4 K: ^( k
A: Saved by the bell.
, _ I# }) J3 u/ ?6 q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 [: x: c/ e$ p5 x% H1 @0 G- c( y& g! J5 p! ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 H9 |; V6 q/ k* F* S# }
, E4 G0 M$ l2 W1 N215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- k; G$ q( L9 @4 B" `1 v- E' {4 N- Z9 C+ w1 q. w: g
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ X* P/ l+ H* M ?3 H6 S/ E; [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- E+ X4 ^% B2 Q1 J, g( p
8 X4 u' ^1 M( s) g% D+ y1 e217. 求之不得。 Want it badly.
7 W! f8 F3 z: a6 c, KI wouldn’t miss it for the world. * ^% b4 d0 ~/ q; P6 t
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' `+ \$ }/ H- z
. p9 l, E* C4 f) Q1 y' S& W- W我一定会去”或“我一定会参加”。- L4 f" l, X& ]6 B
5 U/ o6 ^" y) [% J7 j$ z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! c4 u" S. I6 Q& |4 J9 h5 M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. y# ]6 A. t1 _$ J+ K, `2 f( |; B8 j$ A/ j& y, E+ d% [/ X
219. 不如这样…… What about…
8 L% D% o0 M4 \, Y9 m' D! n7 {- {# q6 b7 v' h e" N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) u0 V3 o5 L+ p2 j* b" n
0 t" R# v# b% P7 E# @3 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! ?- \' K- w ^# Q" v' @& _
' f4 [$ b( t$ s. `0 m B9 |5 k0 v222. 我不行了。 I’m done.
- l* q% z0 N& [4 M) [注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ f) B7 N1 B1 R1 v3 y% A
+ L6 g$ z5 I0 j8 |( H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 V7 g# u+ t6 W" f+ D
9 ~( Z: R+ C* X* J& Q6 P7 ?9 `
224. 看得出来。 You can tell. - Y1 d) u2 Q+ h9 i2 m8 T {7 |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. {/ m* V- c- |+ n3 F7 v
/ E0 I( @) m6 k; D8 C( V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, ?; y$ \1 H' M5 m% F' K& [& ~ WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). h# }/ G) |% L
# z. V3 J) v1 ?( P226.不买可惜。 Hard to pass up. / y) E U: P; C9 g3 B5 Q9 v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. I6 L( b, \1 f( ?9 m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( J0 s0 K2 t2 u( H2 X7 _9 {9 F4 V* A, V0 b* r. ~: c
227.快去快回! Hurry back! 8 S" o' a: _* I- v' \
+ E! [# H. h% }2 C% I
228.你说了算。 Up to you. 8 n1 L4 J1 [/ N) [* B: a
You’re the Boss. Anything you say.. @5 l! w; j0 x
3 B, o B* X3 i" J. U; |7 d
229.放松一下! Relax! ' v2 t' s% X. d: {$ j/ o
; _$ h6 Q/ `& M- B. K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 Z* {4 k, f& `3 Q; X
! S2 b, k. E( D G. X! V/ \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& a# X, M# h$ ^# Q# c& y# d+ d4 b2 T* X2 o# `& g( x
232. 我急着要。 I need it badly. V: r' E+ B1 p9 m' K
5 |# V z1 t u$ a, L
233. 说话算话! You can’t take it back! + P% ?7 ` a- t- m
7 ^' H% U/ Z5 J& E7 a- @* g
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 A/ l {8 \) Z3 d" |0 b' d9 Q. n
8 g7 x5 R2 m e+ H$ X4 t235. 真没礼貌! How rude!
: D7 U7 M- ~+ B4 J9 q' c
4 ~0 w& V! w4 G5 H/ N8 l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! @! T6 V, b8 `1 J' S r
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 }! I# q; Z9 o6 s6 W a2 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 f7 m8 J3 `: Z
/ W* M1 ^& \0 H" L9 a2 ]$ c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( o/ h2 Y- A' [* m3 k( {, k5 i" d
Give me a look. (比较正式一点)* b3 V0 L9 N" O/ M
$ N; e+ u& q) c+ D238. 可想而知。 Goes without saying.
4 D9 A; `% c* d' j. b: G3 p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 X0 H6 B; a* l, ^ J( G
3 g6 Z) U5 y5 s Z# t
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 O- T+ M1 w uPiss me off! (比较粗俗)
a: N& Y5 o: E- T
( m {* j. {+ |, N* \2 ?240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 d; ^5 Z$ ^# p' Q
9 k4 [6 T1 d: u! W# o* @0 _0 O
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 a S) U I' r' P/ k
I’ve come to a dead end.
' b! g9 b# j: W1 _( K注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. k8 Y$ H y' S% l5 u+ `, }
& O! I9 _# z' o9 d4 G/ w
242.顺其自然。 Go with the flow. i* n" m- X- i6 a5 X& `7 s2 |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, i$ Y5 F. Y/ m; W# A0 e
& `: ^( P2 V. K, ]- ^; ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 ]0 p& Y) a2 g) s3 I' q& _) t3 D. r9 S: k) B c4 Y+ E- b: D: ?5 j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! I7 d% e' r$ u( @) |
" X9 L& z4 ~7 p8 Y* b
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - }2 @' } h" [- A9 b L- ~
( w- o0 X3 T; p4 @245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 [" T) y+ h5 }: \- D
; {- D" ^, D7 d
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( |8 A+ W6 t) b! T r
# \4 Z) i/ n ]$ u% x) m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 s% K1 f, o3 B7 i. E
' V* S6 L6 A7 T9 {7 B/ p. _ e9 t
248. 不知羞耻! Shame on you! - ?& j/ z% P1 d4 b0 i: ]0 A! {9 }
7 E! ?* m3 E4 R& r1 o249. 你省省吧! Save it!
* h5 @- w# F& r+ j$ B5 L3 _. A) s( ^* I/ o4 A' B; Y5 R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : F% \5 @' V/ o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( P9 a0 r1 L7 \9 v; o h( r9 J" A; j+ a" V
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 `" ?9 ~% M5 K0 y
. c Q7 s! e; p& v6 I252. 马马虎虎。 So-so.4 u1 u, S& X! o& R$ ^* W
7 e$ N" x9 Y# o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., `. {5 }" F. J$ I
; h2 ^, w( V4 ?0 t0 T5 R
254. 再接再历。 Work harder. 6 s7 z/ r4 R; e5 l+ w
9 Z3 Q+ B' {2 K1 n" q' H( N1 a
255. 白忙一场。 In vain.
/ T9 q8 ]- J5 @: `8 ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, [5 U; M; }% B; E4 E$ F
5 q8 F; f# K) k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 U. a0 o8 g0 P7 c注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; p | b# Y$ J& w& s1 D
0 q* ?: Q4 {! T; b1 c4 k' h9 `257. 你出卖我! You betrayed me! 4 ^" E5 ^9 `1 [5 \0 [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
_6 f9 j8 y& X4 y8 E, H( x6 x, J2 @' D' z3 k. p
258. 一言为定! It’s a deal!8 Z% i4 r# j7 D- [; k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) `" ^$ b9 h7 r5 E) q5 ^6 M
5 }: U4 Y' @7 ?; P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, d6 H$ A. g2 w/ I
" t" n0 d% p# _- F; i6 | Z259. 快一点啦! Hurry up!- w- X0 a$ J7 n: s9 t
- D9 r( r) [# j" b6 o
260. 我不在乎! I don’t care.
" z4 ]: r2 r2 n/ |
" k% E, s, u( m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 A8 _/ N+ z$ |! |9 J! k
6 Y; M J: |. C* Z6 _% b8 }& |5 字篇4 v6 d1 }7 l% y; e0 K8 h, s* L
! ?1 a4 c9 V$ U262. 我怎么知道? How would I know? * J9 l1 i. @9 e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ v7 S9 G' }; U, |6 B3 G& l K
7 t4 y$ M5 o9 E5 d1 F" b5 B: z0 K263. 不关我的事。 None of my business.
3 [" w2 p1 z0 _! q5 z1 d- ^1 r I6 X: H' x9 h2 k w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* a/ x! c, h1 e9 |; ]6 N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
|% n0 b% s& U1 Y8 t$ z/ u4 ]5 [- C4 ^3 H
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 ^. e; o" Y x7 A$ x# |
1 x0 C7 p5 {9 \2 f- M" R; `265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) \$ t4 D. z0 O8 IFace reality! (较正式)
) _/ h) h G* T( G( H, p5 V( }& ~, }3 q- f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' _- |" {" B1 j) p% Q! h6 Z% C$ N8 J, ?
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% l+ ^1 ]) M; |! f$ k
5 C2 A& \* ]. M' r4 T)
& c# H$ v7 O# w! T7 z/ i
( U% m: C& I0 `268. 包在我身上。 You can count on me.
9 r [# i3 ?; F# S* N: d
9 k' c5 K6 E! N# c3 |) Q- S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( }7 `7 P! o3 G3 C. l4 \+ \4 w, R
3 o M( e; i5 K) D6 h$ z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 l9 u5 R# O: ~: c; B! U6 `4 e
- k3 D! e/ ~! ^" @/ @) @( X4 M) ]0 G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- n% D1 s5 X* d9 k
( @! p a' b' S$ L8 s: _1 Y
0 K5 ?) B/ k9 X注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 g2 u1 r( Y+ f6 i& g& p! _8 S6 i- d2 I. P" u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. a: E! f0 {; b0 T% T4 {! @
" G* b" F" j+ F) g6 B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ h2 Z, Q1 F6 x$ I2 H4 z
; J% b( b: r2 H! f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) h. ~$ B6 Y: B, t& M- `' W+ t( [ V, |# D. U
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 h' l8 u! |, h9 K: F& W4 L- n& F0 q" I% x' F' c9 Y* O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 s' R" w+ |% e$ F% O
6 {, a) d( G$ r' x% s- d9 {7 v c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 d( K& P; D+ v: G* J) F H" i9 W9 |# Z8 f4 f& H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% w( C& i% k, A6 H8 w
+ M% H7 t0 @& C0 k7 F7 A279. 有什么关系? What does it matter?
, X$ L, l4 D- w( ~- ^: T注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ }0 _ j* J; ^. I7 |9 ~2 }1 ^: j4 S6 A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& ?/ G8 q+ d* H# K
# K5 b0 L: O1 K5 x$ B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* \) R# i! R, u! Z4 @
8 v+ l @ L' {5 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, X' j5 p- F! U9 E( P/ Y0 N
. l2 L- Y0 i, X1 \283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 a r# J$ N% Q
6 p. K% @: N" i4 F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( m. u2 \7 C H; }2 a. d- k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 I" s6 ]& c! _/ t0 _/ X! r' _' w% Q7 L8 |0 h" ~8 m
285. 说点别的吧! Change the subject.
( t; C& f9 [1 x/ ~8 i6 o) o5 w& J8 `8 g- t- X! w! o- D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 F% I6 }, h/ c8 C% q6 E. d2 U
7 b1 `) B6 @; K
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 Y" K- L6 S3 |! h7 G
! @3 Y2 T$ a! h4 c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! d% v* R3 C7 } b9 q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ \$ b9 }1 f/ L+ w" w" q! h( Q* v) K% P
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% O9 D. N% t1 K/ s5 T# Z
3 H9 b3 c3 [) w4 W290. 别放在心上。 Never mind. 6 ]+ t& r5 s0 f' |' W
9 L/ W* b" Y+ {' R% G; S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 s' P# a6 I0 z0 Q
( H% j% l0 m/ ?$ l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 ]1 W. ?! L j. Z0 V4 @
o3 i/ Q) w, I1 `1 D293. 我走不动了。 I can’t move.4 g! ~8 L; [0 [6 D' s; {' w) v
% [' v& g! B! N- X. I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ V" G2 r% ` @ F
2 }. e' q! S5 }& X# W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' u8 T& P5 j; S+ ^& }5 U( p3 {9 r& M; z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # ?2 E' [; f8 p, u' I* p! _
' U: s1 ^' @3 m: ^+ P9 y
297. 吓我一大跳! You scared me!) I* z4 _+ J, P9 P5 @# X% @
1 z. `( ]3 F- C+ D298. 你想太多了。 You think too much.! z) Z0 B3 S( p' Z
, n! ^7 |' b/ W9 o. d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ n: \' a4 n2 C2 O/ L4 j
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 \! r3 S1 _% J7 Z" V5 O
4 v2 {8 ^* ^' z4 p* ]" p' z) b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% F, V5 g7 W. ]( z! A: {" Z0 xGo overboard!
4 N/ l* y) m4 @" P1 l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|