埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2921|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( ~) g6 K3 Y5 l- j& y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! c: S) b' c$ L/ c9 L$ q: D& _  Q

  q  M# |+ O/ P& w# `e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. a0 u( J0 c6 Q4 q+ R( M( [% m; Q. Y1 d' e2 k% E
2. 活该! you had it coming! * [2 w8 H% O5 H0 ?* e
e.g. a: i gained weight!9 J! i4 K- _( }+ f  r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" e3 u" O2 O' g- d. l- h: N: j, Q" B
3. 胡闹 that’s monkey business!' O2 R) }  `" k; k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ O3 x( |: e0 W7 K4 c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: @% X; o0 ?, E& _6 z  x
$ z( Q( i; E1 |
3.请便! help yourself.
( \! @' {( w4 F# P" I$ y  i4 [( Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 t0 D$ b- g( u. @. |8 X! ~" B2 ^6 a
! E  D/ k5 w5 U4.哪有? what do you mean? not at all!
0 v' F& ?; q- {! f- k6 C; `- D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 L4 t( [8 u" P" J4 U3 E. L. Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。; B+ c! A/ R0 c( l

! ]+ y" ~$ U1 x, D- g5.才怪! yeah,right!
1 K% n  q! W  Kas if!( {, K6 |+ B* k' O" S2 i
e.g. a: today’s test was very easy.8 C4 w5 r3 w" R9 B
b: yeah, right!
- p, c% H; h3 C  `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ N0 u- c( p/ ^2 p) w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# w) k* r7 I' _$ y& R' J+ H0 P
0 J" l$ \6 l$ K, L8 r- u# r6.加油! go for it!+ k8 G# d7 g8 S7 q
e.g. a: go for it! you can do it!
" n( ~! g# k0 O) I6 x/ F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* n4 X1 r0 Y$ X; n+ M

! u1 U3 I% R+ R  c7.够了! enough!
. c; \0 e8 @/ T3 Y8 R9 Gstop it!
  N' _# c+ |" k7 |; b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( {4 f4 y& U0 D5 w; x3 Z) |/ E

. V2 m% a2 K0 O6 g( V& A! |; C8.放心! i got your back.. g$ h' `7 |5 d. Q8 x3 S3 R& U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! H' j) g; O" Q) N2 p( g1 g7 ^$ y6 ]7 V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 E& Z" y9 ]6 U) U* d% P1 b人会常用,女人反而较少用。# ]- @* N2 Z7 `; H& e% v

  `% m; {7 X9 Y4 E9.爱现! showoff!
# i9 |% |: n% U3 C' x9 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 R7 b2 O* e( [+ _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' R, O1 v/ S& s

- |1 q2 r- n+ e) B0 |2 X2 E10.讨厌! so annoying!
! z5 `4 w; u, [1 M  U1 De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 Q) ]2 I0 q3 b) J" i* ]' z& i
& K# u+ f9 y: @7 T) f3 [( R" @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 ?4 T$ g  M. c5 p' N8 G( A/ ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, @& M0 l$ J6 M+ x
# v) X: n8 m3 s& F
12.真棒! that’s great!
8 C/ Z$ R* K+ l/ T& o( W" J/ D2 w% r+ g  S! y1 s  Y
13.好险! that was close! , y; _3 n3 }* `4 [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ e+ B/ l2 |0 j! I3 d
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 k* Q+ r" L2 E* V  x! W! J; q) F' S
. o" v$ n( o  q% [
14.闭嘴! shut up!+ X" n) T) l+ E& a4 k& G( ~
! E) i& K9 D, ^4 y! Y, g1 e
15.好烂! it sucks!
  K8 M( w2 A: B5 o: u0 y3 [- R) Y; ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
. ^3 u, F/ A' ?' C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ g6 c( ]" A/ L; g
# N1 Z+ y) ?: P: l  e16.真巧! what a coincidence!/ o! [8 G% @) K7 t) F, `2 p5 v

- g% ~* h' ?. A+ i5 E17.幼稚! immature!
! @0 O& D4 W: @8 y: w# l& u2 |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; x4 a$ i: F7 a7 s( o" Y
what a baby!1 D, C7 B! G: U) A
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ K1 w1 k8 _, v; M2 X* J9 K, k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# l5 m6 u& h4 }& M) K3 `1 s
0 F$ l$ R" u2 h( |* a3 w' Q% y
18.花痴! flirt!8 c9 n+ A. j5 Q8 d2 N3 x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! p5 x8 o" E+ ~9 Z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  G" a: r" ~4 C" y* b  V9 Q; L+ `
' A8 T5 C/ @, r; @
19.痞子! riff raff!( ^( c6 F+ R; @) a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. x* k; N7 q6 Z2 c" f8 s# @6 X5 T4 T  N真是一群痞子!
; p6 n3 Z$ V7 m, M" Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  g3 `2 t" d; f" q0 u4 T
! L$ @; w  a. ?4 D
20.找死! playing with fire!" V6 N" C% o  q, X0 v& W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  N( [9 L0 s& g9 b  ?' w注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! |5 |6 u! x: g2 F3 ~  g
21.色狼! Pervert!4 v$ {6 y2 u) T# U. d. s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 j) c) N, f- h+ T- S/ ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ V* _. A* a) P2 A
“You are rally perverted.” 。
# d8 N& h" P  C* n: e; L7 Z  s7 q0 P& z7 Y
22.精彩! Super! $ E7 e* ^9 d# L/ r5 O! H$ d) q
e.g. A: Good job. That’s super!; B- C% L% H8 m9 E, X/ ^$ B( c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- }0 S0 n5 v1 C  L9 R7 I7 a
9 V+ z$ Y& y: L; ?23.算了! Forget it!$ ]1 T/ L  e' b7 ^1 C, i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ L& c" G: O% q# \! }$ X
* C/ g$ E5 H# {) o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 `6 a8 g9 r' ?* e8 A) xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) b5 {1 M6 O% b& [注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 B6 w- H4 F3 i2 O% @' U* j0 G
: R2 R, a+ l! Q& X% R
25.废话! Bullshit!1 t* o$ i: P9 ]2 X# }' P7 \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. ^( X4 a6 u: Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) t" j0 T' [& a: {4 h4 ~  A

/ X0 }. {- i6 C- y# Q7 W1 u6 X26.变态! Pervert!
! ^/ q* {( b. j$ E7 oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 k( g6 }1 z! v' g. Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 |7 e! V+ X/ `8 Z, w

( i; Z  G, p) D4 Y% K5 I% d* z27.吹牛! Brag.( r" |2 l' R' M1 @! b& k7 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , Z! i  D8 Z6 I
+ S& o0 Y3 X3 e: C  {
28.装傻! Play dumb.
; B2 V$ U; {0 A  F- Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) t! b* U3 v3 n7 l8 Q/ [
5 u7 L1 U7 O% q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 w0 [) e* v0 M" I$ Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* o1 e  f* F* J- }* O, N4 ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 h. \; S3 l9 y! Q% N2 a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 Q1 x  a& l  L6 C" G

$ a2 M1 M9 P/ ~30.无耻! Shameless!
' x9 W' p# _4 oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; f7 l' [/ F% g- e+ W* C$ |- K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 }' G: `. L7 I( O
% {) V1 P( O, A+ B6 @3 H7 o31.你敢? You dare?: x/ j( b( F9 g
e.g. A: I want to challenge you!
9 \0 b+ n! y9 ^1 k. C- zB: You dare?
' U+ |+ G4 k  S  j! g' |4 f, @1 R- j3 R6 a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 {' J. v9 M# ^6 V7 O5 [
e.g. A: Let’s go for a walk. * }2 z$ T: i6 z6 w" {
B: Sure. I approve.
1 u* b6 J! ^  J7 m+ J1 h
: b5 O6 \: M) l1 {" J+ F0 F33.好饱! I’m stuffed.' K2 @' M! j3 N# \$ T

: j: h* \* I4 F; c9 F34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; _! o7 _% E% C
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& X( o: J! L& b2 U$ g7 d  H1 T  J
35.成交! It’s a deal!
% v" s) ?- j; P( r: p8 ^# Y) i2 o5 ~5 u$ H
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; H* o( B0 D4 s1 E  D5 e

+ L- g4 s9 \% m/ O/ y3 字篇9 r4 K+ x% u/ |, P) [- D

" ~+ l% O6 W0 i' `- @; P$ O37. 不会吧? That won’t happen, will it? , p, f) w, Z" R( e. Y3 z' V$ v$ U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# H7 m) o. u/ Y' W2 P不会吧? No, she’s not like that, is she?
  [0 q7 R+ ~* {* P- ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, y8 F2 [$ l5 Y5 I
不会吧? No, it won’t, will it?
3 y& ?/ h/ M4 }& L/ v0 Ee.g. A: He may not have much longer to live.
  n6 b* I" L7 x' ~3 eB: No, he won’t die, will he?& Y: a( m4 N9 v7 w; j
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 z: {' K4 O% A7 z% u+ `$ Q
, @0 {$ e* d& C6 j: y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! p& V- v6 D5 b$ D9 T6 g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. a7 {0 O, r6 H, h5 g1 d: ?A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 }5 a7 Z9 f) r$ _4 A% X" y/ B- R* q7 m! y! ~8 y( V  \
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' r* y! ~$ c) D9 s% s* ]) G( f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 N, d9 D' u4 m/ n- Q2 h  z
+ X/ T' j9 o% \  R$ x  W/ [
39. 没风度。 Crass
/ Z. k+ x# ?/ A0 _; f) Oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# ~6 ]5 j9 U) d8 o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' _( e6 S2 a# u% K! S

* D: r# R1 c/ `9 ~2 B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 \! A9 J, T1 a9 ?1 ?3 zB: So what?" m9 y1 a1 K. r( C
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 u( E+ C6 S  O/ \% u0 H3 U注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" t2 J0 g* O# l! P. J: k$ @: V: C2 r
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 l& e2 r8 o, T6 o! c! Z: tDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 @% A* w$ v, B/ F; O/ i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 A7 x! M5 i- \% S8 C) D7 f
: }) ~; L9 Q3 o/ W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 s- B+ C% e6 Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 p6 ?. I) M9 ^0 D% [" a(你再给我试试看!)。
: v$ P! X; a1 k. p6 [" J4 U9 o/ H9 u; `7 u& d; [8 r% i8 r/ o/ D: f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ H! b8 V3 B3 A- Q

$ b3 L; [+ W3 a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# v) ]4 l) [* [" Y
8 V. F% k/ c4 ^2 D9 ~. E" v
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 \2 ]2 M4 \1 |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ J  Y( K/ B5 x: f
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, H9 E* v* U" S" s' I% D

9 S9 s4 C! R4 `& W" R2 B3 j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& n6 x( k- n6 p$ \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; A; f6 k$ S$ `
  e0 {: A4 q: d% I- n0 `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ v0 m* o. E7 l, m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; r, q! N! a6 p' Z- g

0 i, q3 c/ D8 S; M3 s% b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) n: F5 C! Q& i; |
. q5 p( @  k3 o5 D48. 再联络! Keep in touch。- x! }! D8 Z. h, y. C5 g- o7 k

+ \% ^  N! C" R+ J8 I4 M* r3 R0 j49. 干得好! Good job. / Well done!
0 g3 |7 \1 X( X- ^1 O+ P/ J; b2 L  _6 O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ Q# X5 o1 j7 ?; x: y* x8 O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ y+ Z& z% G* E3 e9 q8 m/ z0 d% S; Z" u* v* A$ B7 R7 o
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 H5 L0 g6 d) Y, a! N' m
! G4 z; m3 ?( L- L5 H" A3 n; Z. y51. 看好喔! Watch me! & T' B: C4 z  T5 g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ O( p3 B* s- R% b8 f2 r) ?
# C- \% Y, s5 N; O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- j1 g0 m0 q; b' `- Y& t) {  n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 O! n( x2 U9 N- c( P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, F) j/ q1 t+ k% f. G" P
2 o+ @& k5 ]% L& P+ D( T53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) x$ a) q' R9 w5 Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 |3 a& ~! ~0 P! s# ^- B
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 |3 L1 b7 c, P/ R% b
: z& ]1 W5 Y- }
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  Y1 l8 k+ q7 j) m0 ?' \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- o/ z4 e) G1 v9 D; t+ G6 ]

+ U4 x8 h) G% O# Y1 l! D55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: ~# b  V3 z. K" e  V3 k2 J1 n% i- l+ [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ q; j- v+ f  D* y# u2 a# C- }5 ]- s5 m0 F8 Q9 N; c9 ~; I8 E- h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., Q8 M  F& U) U1 n0 {
% }" g! [1 H& A: s$ i  b$ x
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , R' U5 O! L. L' D0 R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' P, K; k: p8 o" V/ G- r7 k

4 w* _/ k2 K% R# ~  P. t59. 你真笨! You’re so lame!
; p7 P* d; ^3 J6 U# _) `: fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" ~/ [1 j3 ]3 j0 P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; }: @8 H; z8 X, m
/ \. o4 ]8 Q4 |: k7 L
60. 并不想。 Don’t feel like it. % K$ W* o% z/ N$ y  r/ X+ ^- v, ~$ z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 X' ]+ A7 j2 j( Q; m- G
B: I don’t feel like it.0 A7 b) E# `3 N5 t

! ~3 Z% O6 J1 _% K; Y& K8 C. V
, e/ r5 i/ L, ?- s4 o7 A61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 f- T5 S9 T! ~4 z  m5 V' n+ {& F" ^

9 g" r' J( {+ Y9 D/ Q- Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" X6 w6 \1 E2 L: t2 c2 v  hWhatever.
8 H; _0 u& b0 @$ Y% a- p2 E  C( K- q4 q# l/ c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 f# E1 {9 L/ O( t& U5 A0 }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' n) ^4 N1 g3 E1 s* o/ Z: o. }
* Y, f! q1 U) C  c4 `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 ?/ W9 `; Y$ `6 y  ^: A! [- j3 n6 F( ~" j% S: C
65. 分手吧! Let’s break up.6 f2 [' I+ f0 A6 N5 l

# `, d) s/ T. P( N2 K: A# h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 L; L1 k, y0 o: e7 s' f2 B& o- @3 |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! y/ z* s+ h" O2 C& D

4 G) _1 G0 @7 Y' Q, m% r- K67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ ~/ Y  l. i, i$ B1 f& H1 R& `1 h) w
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) z7 X! W3 i. N* v  L( i
; X6 M7 @+ W% @0 c5 a68. 别管他! Don’t worry about it.
6 C' i& l% Y( L6 i) ~- r+ H8 B69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' X0 n3 s; p7 Y! U( \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 s- U6 M) J/ d/ M0 Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.; d! Y8 [5 }. {* F
B: Don’t play attention to it. 2 k- v4 Z* W: B6 A* i
What the heck! 2 n6 p* j: s7 d% d  R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 [3 M4 x5 t' j! _B: What the heck! 9 m. G. e3 D! W0 a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& Q# G8 e4 s+ F) ~+ r& r
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ Z4 C3 o$ W! d# ^  Y; F  A/ MWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 e9 E7 `! G! J0 M. Z# G" P4 q7 u$ R" p5 R6 c; Z* K- `( ]! e7 U
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, g. R1 y( H. F% ?6 \: y5 K7 Z4 k) w
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 h8 m* a; q) k$ R, z& O
2 P, J) a+ l/ f
72. 很恶心! Blood and gore.
7 o3 {/ Q/ u( B+ GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 {# P/ h7 k* ^6 c2 b& M! zThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( _( f4 m1 C# j7 D! y( l) z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, b5 v$ R- f1 Q5 Y. |' Y/ x

, [$ W& @7 `& @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) {1 \! U, f. e' P: l4 lDo you get it?. h. H. I, c! h4 \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 Y3 c! n- L7 i- R% C/ [& [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 ]* d  W3 h) \- l$ ^$ GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: D* ~( I1 E! e6 w
; i3 K4 e6 k. G  V+ E4 x$ K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& n: Z8 Y/ b% y7 L* G) m+ {注: Pretending可用playing 代替。
$ f  Y" _3 t5 X) l% |
, ^- H$ N; O  O1 i# w2 y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 J% r0 _' _# c4 J0 K# v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 }% W$ G6 v3 e8 s9 ]
0 ]9 Q9 Y8 P& r  ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 v- P: V# ~" C- s% L" O" c, H
B: There’s no need. Forget it.9 C9 i" w( G9 _* k) y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 a5 y; H5 }; D+ H' |/ y8 ]* Y- O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # r6 C& ]2 x" y  v
' q) Q6 H0 M6 x3 v
deal with it.( E2 y7 Y- Z$ K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( f. e7 ]: \8 m8 kB: That’s typical. " Q( R  L, j" ^8 c) R
" N: t7 k  D. I# h* l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & ^2 j8 a' R6 N, I; F; A. f0 T

" c* G3 ?: ^) N$ V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& Q, }( p0 X; p9 B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) y8 g6 D  Y0 x7 j# P) N1 p! t( N: Z. B& J
80.不赖嘛! Not bad。
5 ^+ D' y& c7 S% u
( _5 V3 j) b8 V9 j# p& {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 T" I/ [5 A+ e: n" Y/ y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 M7 }: v* h8 k
$ c, M# L3 H: m2 V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 j# k0 x5 u- x3 F9 \$ u  a
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 b. Q+ w& p/ E

0 [. O  \. q3 E3 G4 M$ A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 N5 {* o+ K# _
1 u3 x8 n; S  y  M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" p7 B- B* ]7 c0 r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! @* _5 K- O& S1 y2 F8 u
# S, [7 C: M. I7 s) k) ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& v0 j( h- i1 \" S& ^* ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# \7 m( t  ~9 |3 I: R/ x8 I; h: e* r8 vB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  f& W/ G) |' W& A: n4 Q
( ~5 {% W+ C8 ]4 u/ j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ M+ T; }4 n# m# d% ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 P2 ?! `4 n7 J( l' d. C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ |0 w% k3 g9 k$ U

% k" N1 m1 D; [8 l  Y3 f* q0 }87.干脆点! Make up your mind!
. G. Q5 f/ `* wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 u. M7 y! Z1 d& L. `/ ]" D
  M$ @0 l: ^$ J+ n! X8 Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  ?5 I1 b% ~) E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 S" F) c( m& y% b" G
# v& I8 T$ ^6 ]7 r89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 R# G" o; A: R
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- Y# l& O  S3 D+ ?5 ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( U+ p3 U: U1 F0 `: |, c# y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- s/ k% D1 [3 v" Y/ q/ b% B* w! Ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 d2 |* R8 n. R5 y" C3 d$ n' o4 @3 n# p! Z# w3 t8 H
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( U  ?& s+ J, x. p$ n# l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 D+ }; n: Z3 I4 ]  [, z9 {B: Forget him. I’ll take care of him., f# C6 f3 D* M* ]% @7 p% |( D+ i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% A7 Q+ K* W2 R/ t$ M4 V

* {8 w/ d% d0 X8 b5 z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 U% e" p, r9 l$ W) D  f: y
& Z% t: b. B6 w8 H5 E$ I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 D0 _- i$ @. W: ~. d2 s! `3 mSays who? E.g. A: They cancelled our show.
1 u* }0 b  _9 ?" o. ?: \5 kB: Says who?
6 P- ], B* ~2 l- K1 n% N: J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" o) ^' l/ l2 _# P% _5 R6 r0 x& [3 N) L& s5 m. V: G; G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 P$ q9 M+ L# q  N9 c. w: U

/ c3 x% P* j! X' c3 ^6 v& R/ f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- y9 K% K3 n) k5 {" w
, B6 \! Y/ T0 F7 a95.你撒谎! You lie!
# ^/ f+ v. J+ j9 S4 X% K4 W- ?0 r+ s
96.真恶心! So disgusting!
1 D  D$ n+ Z3 J  m' W2 p$ n3 w. ^$ f) c+ f+ l4 ^, L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. X3 @- n  J% E& v9 O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 q7 Y7 s% b: T8 m' u我说不上来,但他真碍眼!
, l8 O& o, H, F+ }% l# S$ Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, g6 m$ R1 `* z) b* ~0 a8 @

/ o1 K8 x6 Y# P. c- [98.别想溜! Don’t run away!
, {: y# ]+ W9 B1 N8 g+ Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 j8 P8 g. c  m* w8 M8 L7 v$ h9 u6 M) `& a: ~7 L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" n0 s/ E+ S- S6 j* r$ ^4 v4 B6 Y3 H! \% H
about it/ Don’t mention it.
+ i& e$ L# g, ]( J# b1 z
6 E1 D+ M/ w$ u7 W100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* \$ p: T" f+ B' G& yE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; U" v' N4 Q& A1 k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 S# D5 Z0 y- U8 d1 x

( S1 H2 m0 ?. [" k( w) O" K6 y3 p101.你输了! You lost!- t4 z- k* s: R; H1 Z
# h7 ~0 f# e, t) _' e8 b
102.吵死了! So noisy!! N' }# [1 H* H% R& ~

; `; ~5 V% w, r" }. _* P! x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) i- I  Q9 Y' N  N- f$ ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 s4 z9 y$ ^+ h$ V6 k# E2 Q" }& _1 A2 ~; ]1 d3 n3 P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * T' y' [& t  O1 w3 R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! T. I3 I) y1 i, p. O+ E我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 L5 B! l3 O7 f, S  _
Let’s go out for some air!
* P+ c& l, M8 tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" g; ~2 r" o) r* w& [; L, m
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( C% y+ P0 k7 c4 X* c( p2 e" |: Z
3 A1 q( K$ h& U( b5 z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 [4 g1 W7 E$ U5 G! Q& O- |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?( z, O) G" y) n" E6 K
B: Get that gun away from me!
- v' _$ v0 ?: T4 H  s5 W* Q
9 Y6 G! U" q$ T& j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- P% J! ~& u7 j7 o/ PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& J9 o- g* p: @" X! @6 w) m4 s' Q2 z5 C0 ?0 @4 F/ P
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- u! g8 z, n0 x0 n0 T* l' B) RLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 H0 g7 k  X# Q4 Q) t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  I: a2 ?# N1 `9 a" h, o& {4 z. }7 t, Q3 Z
108.放弃吧! Give up! 1 P3 T+ x& Q5 z: ]% o

2 _" g! o& G6 C109.太神了! Cool! & _7 [+ W( L) g

: x* _4 B% H% V% h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' y7 J! \/ _3 l2 r6 M$ Q$ L( I! n* H8 X# V
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% o7 L) q7 H* \) e* h注:有些用Beeswax代替Business。8 k1 \: f" |4 ^

( m0 ^/ v: H, P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& h2 E: {- F4 q' s! f2 k. E6 A& h  ]  p! y3 k0 ?
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 c0 v: @3 T3 L9 o' n8 J. w
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' n7 g& h, r, c. T8 D' E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & |/ d( V6 S$ ]% I  r
( H- b4 j2 ~; k" k  i0 X
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) `# S: ?' Q# ^0 f* f# V( G5 m
% V) F6 o" l$ a! ^  t8 {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " @5 @9 R1 n+ `8 W. Z( h( @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 Y: |/ J0 H7 V" Z( q' x( N) T6 u+ W3 R1 h. b1 \/ M* H1 I
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. g# c2 K8 E$ xBut just don’t bother me anymore.
) u4 W( ]* z& @+ ]7 \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' v2 W1 ^+ T/ X# @& e) T: x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 f+ T6 s5 P4 u% Q9 S) Q2 R
; u, u4 Q: E" \- P' C
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' P' P  j3 D( l/ d6 m2 c3 lB: Not much…
# }  r+ M  ?- v) V! o  P2 @2 i
( Z, Y7 ^; Q3 p1 O117. 答对了。 Bingo! / You are right!) a- z; j( x  I; P" ~

0 e  I. ^' i  D9 s. x( n9 j118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 s9 y. z+ U: |2 z0 V; p0 w4 Z' P
B: Maybe another time…
: z( n4 X$ }. U& L" KI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 E% i) g) v6 w: _& S, sB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ f0 d' q' H+ T! h注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! n1 w& K' r# ~: h1 Y! |

7 r! @) y3 F+ h9 S5 G5 h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; H1 v7 O$ E; |% Z$ J" h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) x$ d2 @9 A  M/ N. H

3 P) f4 F5 ], Q9 [1 r; [" N: k120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . L9 l# C$ M7 g
% \% R, v: Y$ J4 d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# ~+ i! L' J4 d! [$ c' i3 |/ K$ ?. v7 u* s+ h' X; S9 g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- i3 U- K7 t1 i5 Y: G* ~' }2 [B: What for? You already have a Ph D!1 z9 E  U* ^, a% ^; z7 v# H# G
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 v6 c- c5 G& Z$ U注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 A  V. O+ R% Q
/ T3 s" A% F0 Y$ j' M7 v: V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 x* }4 N( ~; J5 s' W2 d! ~' L  Z) m
0 V" u$ n$ O/ A! n4 F9 P' h" T124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: z0 {! q) x% ]4 r% ~2 V: f6 e7 w7 BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 @/ \: Z) E' B  p( ?( u$ A! Y* L) }9 O
125. 真可怕! That’s terrible!
$ {# ]' B! P- b" t/ c+ k/ U
$ \! a  h% ^5 x126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % e7 s' h& L7 R5 I9 r

" U! T( t% t) P4 t' ]  b$ F127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 o) W) @$ @* h
5 _9 I( m4 t  s  \
128. 不难吃。 Tastes good.
2 j, G; @. K0 ~/ \/ c0 B: t8 b8 ?
; v; Z$ R2 ]/ D1 [& H6 S. o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 d8 _3 L) {6 @6 S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, L8 E. @( G; z' A
; x/ [; {* @0 [$ U8 ~
130. 得了吧! Come on!
) ]8 r6 ^: X) C$ m# G! I1 v, }* s% @% _1 f! v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # t' M! z2 m, b9 o. U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 d& L; \0 f7 D6 X3 o3 a$ Q: Q7 K  T6 ?, k1 @! D2 B
132. 猜猜看! Guess! % p' e- \/ M0 ]" ~
5 }1 A" U' [6 t. n5 y' I
133. 这简单! It’s easy for me!
" V! f' S* h# R, b9 k* o# ~4 Q7 m( \+ W7 D

9 f, O' t7 {8 i! E% X- Z( E4 字篇
0 R; H7 [0 d' E; U) R: Z5 H# _2 o8 j5 x6 q, f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 E( ^" |" h) v4 v/ s' W8 _+ r9 R& ~: e: e6 H& d, q* G9 O+ R3 @
135.长话短说! Make a long story short!
1 _0 p! y* A4 p9 `9 p. |4 V
" M1 J- {' b5 ?4 K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 J) E% T/ A- B. _$ U

; Q4 N4 g0 o% M  h* X137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * [2 r! K+ }' ~* ?. E* A( c8 y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 ]5 Y$ U7 M7 M0 B' Q3 [' c' Y! y+ J$ _! v4 N
138.我尽力了! I did the best I could.
' D0 z; V" e6 X# f0 V9 e* h8 h8 H0 k+ v" D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 A% |- @  d. z. F
  n9 V" p  D" |8 V3 A* ?" Z/ }140. 半斤八两。 Same difference!
, b: ]- n4 t' x, u# D/ I2 j" W
/ t4 a, M* T* v5 w6 G- \1 `! {* ~9 b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 O! z" x; s1 H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ C  s' w/ T" E5 zIt doesn’t add up!
) o# N! @8 c- S/ m& z0 `6 b
" T- z! `. S/ Z$ l142. 知足常乐。 Easy to please.
. m) ^% b/ L- Y5 b$ t! z% w' z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% y* L$ `! _# l6 S; J- g* M2 x9 {+ U# Q; ^' c
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 i# e$ n6 k( a& w. K6 }6 `
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# U! u! N$ P8 ~# X2 n2 f5 n/ {* [& B
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 {5 G+ o8 S1 G5 J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: R& s, D3 m% d/ S
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 S+ K. e" X5 H9 K( V
8 Q; U1 w4 w3 Y; V% S9 u145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' b3 h: ?, d1 u9 mE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 U; T5 Z6 {4 g$ L  _3 U; Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* r3 T" K7 J! q% s8 y: Y$ F/ |$ [; q. |5 @! R1 ^6 [3 h! B: y( Q/ E+ h  N. c
146. 在说一次! Say again? & m: g5 u/ G2 t" Q. \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* |4 M* ]% [1 N. \  Y9 Y* |; g3 k, L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! `: l/ S4 f& J. e: s% g

6 A( O8 i- u: n9 W3 n% {+ ?148. 岂有此理! How did it come to this?
- L2 w' R- K, z4 G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 _7 H9 V7 s( Z  R2 o& K" _: P- H7 f* U* P
149. 脸皮真厚! What nerve!
, I, {+ R4 D6 ~' DE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 t& n7 Q% J% M; S' g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 ^. d+ P; ~- g! t9 i* Q* z
4 L; x  T- q! y
150. 你急什么? What’s the rush? - W0 a3 D7 w0 _+ g* F. T

% m" C5 U# g- d; T$ \151. 没完没了。 Will it never end? ' y  m* D2 ?& ]( Y8 {
Doesn’t he know when to stop?
* v; g+ q& }; N1 Q+ q4 W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) m9 w" f+ [; P8 j1 _: s

# D# ^$ Y" G" C% H. W152. 太过分了! That’s too much! 4 `+ I+ n  K3 {4 Q2 ]' c8 X
$ h2 b+ N( q6 m& f
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; e- ^6 n* `$ K  b

+ C: |8 d# d: m3 R" B154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 o6 y, f# V" Z: j4 P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  C/ u5 M% j! {6 ~9 N2 O3 s9 K$ a

3 x% q+ P6 K& J3 g! s6 R155. 真没想到。 I had no idea.
$ V- J: a  k( X2 M0 J8 v# X5 v, x$ Y4 |9 s7 y/ C. j  U
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 w& `/ ~! _1 O/ A% t# F6 i0 b* K7 t+ m0 ?+ H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . h- ^  {9 v+ Y) [3 s- X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; U5 O: \4 i4 }7 ]5 Z* ?6 _

& d# g: {& k8 G) J+ K/ [6 ~* o1 g% P1 @158. 常有的事。 Happens all the time.. {, y- p: i" k9 U7 s1 P9 P. f: [9 y

* T+ `6 ^+ d' {! K1 b" H159. 你真没用! You are useless!
. |3 b: A8 Y2 l8 X3 \9 r
( {% o- p. ^8 R1 a160. 真没水准! No class!; C- _  s6 T) p6 r8 j8 {" K' w" \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, x: S( P: R" W% t$ O  Q& C: B8 o  k- r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" L+ ~0 O5 E3 L# |" @) ~( l
, q7 j1 a' |# o9 `" l/ O* h/ ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ v. x; t" ^+ F# o/ }' v: E7 u9 \! a2 \$ B; h6 n/ Q2 Q' Q* O. Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & c& B3 L9 ?2 H8 o: v! l- V
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' y0 f7 K, z: k' V: \' r: o5 {( U4 E# U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 l" b; E3 U% ~
0 `9 y, f7 W* V164. 想都别想! Don’t even think about it! & y. [, V' T4 ~9 A) E' {$ }9 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' _- A# H& G0 D" d3 e6 `8 U
7 Z2 {4 A; K$ f/ x* Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: o" C0 o  Y. c7 ^; f
What happened? 一般人常用的句子。
5 Z/ Y1 W. o8 e7 j
) [% L" B" {% U" b3 \! |. `166. 这也难怪! No wonder!
2 f; \) \5 @; P5 J! a. }( d2 g8 [5 R* _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) ?1 k, ]& ^  q+ `0 `0 R

7 I7 {/ M  ?: B' j+ p' Y. N168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ k2 Z, i7 v( c注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ _7 U! }0 y  C* O
# B8 B& }7 T5 m! J" _8 d* R( P
169. 没日没夜。 Day and night。3 Y8 x) ^3 l0 k4 n

- u7 p2 \+ Y2 g3 u. e9 U170. 一视同仁。 Friend or foe…& p3 O' O$ k/ b5 w$ [/ L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! r9 S7 K) _. L
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 K& h4 q. g3 z3 G, g  G( @
, r3 j7 L6 y  [) e" D! G$ l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: l' d) B$ o# Q6 Z. }! a7 VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - m* R- D$ l; w% a2 R8 ?# a- @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& b+ O& t3 i0 C
. E! {( ~4 J# ]. T3 H3 |
172. 正是时候。 It’s about time!
, ]. c1 o- q& v  ^1 k
" B" G6 b, K) g: v; J( p173. 真是经典! It’s a classic!
8 N. Y/ }; n9 U/ j! g0 h! B4 V3 g& n8 C# ?7 k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 r1 K& o, |) z3 o4 q7 M

, S+ a9 |, ^" F& K+ o& d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 [# y5 O5 Q. ~+ A/ x6 _

+ ^3 l9 F1 F, a7 X" N" s& U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 V" M, j0 y0 c4 B+ k
) [- f8 Z* h7 @6 m8 |/ }
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ M6 r, U$ e# U, g2 J+ o& D$ g" ?  a+ X
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 e& _& R2 L, Y) d9 [
$ D: h5 K  s! i& b! t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ P4 v- J' |. W, W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 F; g: c& z; i. P1 i. c, p

; k2 }, j8 F" v9 T  I4 p4 D; H0 {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* j+ P$ [; h& ~; C. F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 ?& `2 v) d0 ]- l' P+ K/ O* D对象的情况。
1 {4 z4 {# n+ W& x; i% L5 r+ G
# S' n* j( c1 t) V5 t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) D, `6 ~' k* ?! B3 V! R& D. W" q: n5 J
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; z" m( x, k/ [, x) f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  j. R( |: B: G4 ~
) G1 t# f5 P$ H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 h9 k1 N% p! I- t6 F, S/ R+ n7 T, `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% |8 @( n: }! S* t8 W% e
/ _/ C, r8 [0 K* Y, c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ \& l( I4 k  y! _7 t  Y# v8 q! t5 Q; Y7 d
186. 搬弄是非! What a gossip!) R$ p) b7 z2 u6 x
9 a: X5 ~+ ^3 C; e. O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): {1 P8 e: u& W# a1 h
* V8 N  K# U. g# ]% _2 u
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- k' C& W( C9 i0 q

, x9 W# c/ Q' v$ [189. 行行好嘛! Have a heart!0 [4 h- m$ J$ n. K+ V. q2 N/ t
$ [0 o/ Y, M9 v" j
190. 没这回事! No such thing.
* _7 ^' ^3 L" @6 w! {+ `1 m2 ?' f# O
7 d! a% }9 ~- D7 r& B5 ]  o5 {191. 安静一点! Be quiet.: L' O2 \3 B  C
6 k, ?7 _# c9 }8 i4 e& J: V
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 s2 J7 w4 m. c# z1 H
' s6 [/ c1 _/ ^9 D' C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) P- l  K; i; G+ R. l
) q8 b/ l6 g+ w5 c: D- J9 k% X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ G4 T2 A+ k+ S8 i% _) @
1 r. J- w9 s; J' H2 t1 k9 H  |8 ]( s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- M0 }% W8 ~7 q5 }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 B9 F. R1 `5 h
1 i7 v% y% w% l  [! W
196. 很好玩的。 Super fun。: X! X' @9 j* h9 s4 i7 c

- s0 N& Z2 ^  C% k. j* A: S197. 祝你好运! Good luck!
' p. M1 S9 S" b& Q1 ~0 @4 k) @" ^4 {% A$ u: g% O  \3 L* ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 @1 y$ J: W2 L- ~! Q% Z( w& N+ H7 M- T
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 }4 j4 A) D; D9 [8 q
. g- ]4 a2 O2 e) U7 _5 C; F* s200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! P7 g* |! ?$ s  a
' N& W' d/ y: R+ l201. 下次再聊。 Talk about it next time.) w& p6 O2 G: d3 \" J
0 w, L6 Y5 X. C2 d0 m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- @& j5 J( V- m9 K) t' U/ d  p

, i; N. F9 T- r+ A203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; p" }9 @3 f+ R/ V注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; f# K' ]- p: F! @5 V2 l) z9 K* }3 t5 L/ n& W2 c8 M
204. 好久不见。 Long time no see!  m. H0 X8 W- g/ G7 l: c
0 u' a6 c6 [$ C4 s: Q0 s8 w' P
205. 这样也好。 I guess so.7 ?; `5 M* a" m- t4 [/ F/ Y

' x8 ]  H3 i2 q+ x4 ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* M5 P9 P$ q; P+ |" Y% O
1 [: F4 w% [' |/ }; x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 f7 M0 Y$ }  {4 P1 d
, H6 V; r) d" k/ q, M% H& G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. j  d( B9 B4 B3 B( `0 w- N7 F4 r" K0 D* w1 H8 V/ c8 t
209. 别来无恙? How’ve you been?0 n$ u2 w" Y; ]& p

9 k& g, }: _) N. `7 y/ `3 j$ a210. 有什么好? What’s good about it? 3 V0 n% t9 x# G6 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  A- U$ J& V' D: L5 H& V% d
( v* |+ ~: E- a* Q5 Z; C( a. r$ E* T% t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" N# j  ]# K4 f* F" R1 m" c
. z+ k9 _3 H8 ?# G8 o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 T. P/ ~  l+ l2 T9 q" S, c$ z
4 E  ]# U/ m6 z8 G/ @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- o7 N# T; L+ Y+ d. X/ j! t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. Q+ \" A  f0 @$ n* E/ A& s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% I8 `6 w+ E3 p
3) A: Why haven’t you finished your work?
9 \  D/ C5 h, a. ?) {; z! dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 v8 [/ l) q7 B' z) z% G( z. p8 @A: Saved by the bell.' x2 J2 C1 C& p5 t# `4 T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  E- k9 R) g4 g: f9 x. Y9 a

/ V. g6 E3 Y' w6 e+ n% G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); r5 x' o8 u- v7 X4 Z

( O0 B6 q/ R7 C* S, q* W  o8 B215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% q% p: z. v  w; _" x" _0 J' t
3 c0 p- B3 L! b3 \$ _  M- V( [" }% ]3 o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 h+ ^5 E, F; m" O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ B- J/ d6 D. Z2 ?
1 H( i6 E5 z2 Q3 B2 b$ y6 n1 X: K# O217. 求之不得。 Want it badly. * u+ {, q; V' H: E
I wouldn’t miss it for the world. 1 w$ C5 H$ I! F0 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. @5 w0 f" x- ?1 G. {- {& {% K& ~6 T2 ?: \4 Y  h
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 N3 M, j0 `( m4 l- L' K' K3 |0 a% }7 g* O4 v  H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 T7 W) s. ?( x2 U  c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& ?  `# V# W" P; ?9 W9 k/ ?( L0 U2 S
219. 不如这样…… What about…
4 W+ R4 {" t7 F2 v1 s3 ^* U2 V% O( e" V+ l4 o& K
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ D+ C; A+ b8 y& }$ h
; k3 p. [6 C8 C& A; P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 ]; ?% x2 h9 Y# X1 s+ p. x; E. D- m6 a
222. 我不行了。 I’m done.
( @8 Y) x9 @+ K) h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。  A+ _( r" W  k- k
2 M# {# U" l1 g2 i4 Q  ]: [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ f4 g7 _/ ^0 l# S8 G$ c: Y9 O- E2 R( [7 ]
224. 看得出来。 You can tell. - m, A6 Q( q, Z( y  R. q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ e# |0 c; M% b; J/ e6 D& D6 s  s. t: J% d1 @) S  C1 B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# x  ]% O  [0 X* u& ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! C8 Y! I+ a1 m* d
- X! l# B+ o% s
226.不买可惜。 Hard to pass up. - M; E8 T. F* V4 C* Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 O6 Y3 z* B6 F# t1 ?/ `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 G8 W" A* f& D& F$ N9 w. R. H! ]. L: C8 ^: z. a8 r
227.快去快回! Hurry back! 6 h7 Q* z% V" o) n, t0 n
0 r! s; `8 `+ B; T$ W5 g2 i* H1 a) [
228.你说了算。 Up to you.
  q0 l1 H8 ]- k  b$ O# nYou’re the Boss. Anything you say.7 p9 V3 I$ a" N8 c9 ~( H$ n

! v3 l* B, N- s# ~" E. A$ u229.放松一下! Relax!
# m4 f+ c+ D5 v5 h
: O! V; a. W# {8 J# ^, C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 T6 R6 \. _, r* [! t7 ]1 j0 j, ^" D1 M2 m) d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( @$ N4 E) g0 F. Y9 C2 L9 V5 Q7 S  d8 }" |" @, ~
232. 我急着要。 I need it badly.
- Q9 c$ N1 O" N5 p6 R1 R. W
+ F: d; w2 P9 h6 R5 e& s9 C233. 说话算话! You can’t take it back! : Z0 P, ^" d6 l8 A0 D

( s  R' ~. b" [4 k/ b234. 笨蛋一个! Idiot!7 J+ [# N, `6 c' s3 |* c5 r

3 U' z# f  ?9 m  `( |235. 真没礼貌! How rude!
6 M# U) {9 Q/ @& F6 K6 a. f  P  Y: k9 H! z! W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 `1 F% q4 [+ I, n
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, a1 c/ ^5 A+ S2 Q+ s; fB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  m9 ]. p! l( z" b6 b- x# H5 Q5 j5 e+ x1 M" V0 ?) h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& v% o! x. t2 c5 Z6 ]Give me a look. (比较正式一点)7 v7 |; r! K( |2 ^2 p- f: G: o+ I

0 J8 ~* j' Y9 @% e% t$ h238. 可想而知。 Goes without saying. ' x# ^/ X# L' H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 k" Z* x- ^) [
# ~8 j/ p1 s$ f" Q" M& r9 k& O
239. 气死我了! Makes me so mad!   v! {% j! V  h% v( k" w* }/ E
Piss me off! (比较粗俗)7 ^0 M3 Q6 \+ \& L
/ d2 |0 F8 u6 v
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& {7 j- |' B* b0 M9 t, b4 u% z( _3 y9 c5 s# L- H) ]& X
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ \9 Z  O$ @5 }$ U2 \
I’ve come to a dead end.
4 [0 A5 I5 \* ~8 s2 @# B. |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, _6 r: {$ p, ^. x

3 h& |3 i. X. X9 }242.顺其自然。 Go with the flow.
8 O; Q6 I9 B2 i# H2 F" }& h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ ?5 F) z3 k0 S& J+ k9 u/ C
  D! k( I$ j6 a- h9 j* v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) F( B) Q/ P5 c1 m/ e. F3 e6 I, c$ U) B8 j  S' D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 p1 |# c  o5 y' H9 [# b
; x" S$ F: x  R: Q/ q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 i  s- z5 M$ M" c( Q
9 O  l5 _4 a  D4 i+ G+ W( L5 S245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 V; i6 V' a- u( G2 e7 }/ l
2 v* Q2 V! t6 }! p/ _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 J6 W3 H9 i  i
; p# z8 i" x7 x8 _; @. L1 Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) i+ i+ ?8 g" R" n, a6 `
6 j7 a; v2 h  p2 l& ^% M' m
248. 不知羞耻! Shame on you! 0 P( Z7 h: u* O- H5 c! a
/ C& ~( s4 l5 q$ y4 P: f
249. 你省省吧! Save it!
& \0 k" Q) x" J7 X6 S2 V9 q1 ]; p  b7 [7 h0 y0 B( S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : f: D1 t: w0 c2 D, t% A# F; |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) [5 D) I3 M0 j" A. N( I
( ^6 G& |5 f5 c* |. W
251. 我支持你! I’ll back you up. / N$ f% @+ }' N1 Q
/ a5 D$ y& _2 i1 a
252. 马马虎虎。 So-so.
5 w) `7 p3 Z9 S/ B4 K  R
9 @3 H0 K( V/ v/ ?* g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 a: c, Y& U& u+ [/ a4 o* |; {; T
% J. [0 Z& Z  m& ~7 |
254. 再接再历。 Work harder. 1 f$ Z* @. f$ p1 L/ H6 M# Q

, {0 J- K& Y1 V: A255. 白忙一场。 In vain.
2 g: C4 ?* G. g+ e  ?5 K* ~: N1 xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 y; p, V  }. T6 r- u, r7 T" K. h. J1 ^6 h2 }# N* N6 A2 S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 H# D6 F0 H, V注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( u3 W. D5 E* \; O

3 S& h: w: C1 A- b; f3 r5 U, S257. 你出卖我! You betrayed me!
: a: Y: b4 h/ N+ H. h/ \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" P* l! P  I# b4 z! ^) ~1 g% k) `. B
1 I. ~* q7 @! Z258. 一言为定! It’s a deal!
. ~/ b1 G# f% A. J" J* A4 e" F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, [3 ^1 Z% ]- Q% D7 R- v! f0 y
- i3 j! D* s: w. S1 k8 L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 L" J' F/ {2 w8 W7 V

. @. L; F$ q& u4 c' ~7 v259. 快一点啦! Hurry up!( l$ _" {; J$ r6 _6 l" @+ {: u
3 B, C! b( _0 b9 @
260. 我不在乎! I don’t care.! Z0 v4 j5 R$ d5 `  R( t; T2 d

6 j# M( t( F  A! K8 R4 K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& Y5 z* ]" n5 x5 w. _
, \/ Q& p' K! x9 u- P0 j* }
5 字篇
" @/ I/ F9 E* X! P2 N# j( Z2 P' u) ~! K3 o/ n( A/ L
262. 我怎么知道? How would I know?
# s) L7 b' u( S$ R注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 M& |; {! u& U
$ R" l: c+ c' i7 S. n; S263. 不关我的事。 None of my business.
+ }2 ]; z" c) h+ U# ^+ D: H, h% i: h) u. d! i- x4 i
264. 我是清白的。 I’m innocent.# Y. d7 W6 c. @6 P+ n' a" r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 _: U" p8 R- K
; X2 c- T% I: {3 |3 [* b+ [& V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' @" d: J2 U; ]! B& a# a4 |+ V9 l: a7 }, J  z& v7 Z& }2 n' o& \2 k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% J$ j  B  v3 v" a
Face reality! (较正式)1 n& U3 r9 r2 x# ]( i5 D
1 F6 a( I3 N' y1 B3 `1 y9 ?; H/ S7 s  H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# l: p6 h" s6 p5 d  v. q% H' q( v
" W4 k* _# h; `& a% E267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% l0 h6 A1 z' G0 ?! e+ q0 ~

0 F8 L3 p4 s( ~1 T8 j4 a)
! j, K  O' _' D: M; H$ ^. j- X
* Z# w  L* {( \% h268. 包在我身上。 You can count on me.- r: D- i* t' Z' k
$ M; @  `0 b1 N8 \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* S/ z6 c2 d0 l- O7 u0 }

: O2 @; h* }+ m  s* c, K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# e+ c$ x" F9 l/ \% r
) j( x- [# c9 p# r) F/ E8 P$ o8 c271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 P8 _& \) ~2 {7 {: ]" i% ^
8 K! y  j  W$ k, d; Z" R, \" U% N

. D2 v: e1 e/ E" c- w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; @  S! o# X. B7 H: G/ W0 G
/ `/ l* ^' m5 O' S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! h4 L/ x: n6 B: I% J
7 H% b6 s: G% D3 N& T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 |( f. |) ^3 L+ g. B
2 z. r8 q" w9 |4 x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* p. N' ?0 d; c1 |% V) t- C, p
; B: z$ g8 Z, \6 A# e7 z2 O7 z, B& w/ K
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) o5 w/ G! Y5 x; l

* W" y; e1 _8 p2 ]. c+ D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 t1 a, `2 m0 z' d0 [7 \/ w1 H
/ W  `3 o) `0 @' W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. y( ]: \+ D: F' ?0 J2 L( u/ q- L5 U+ J! u9 J' N7 \, I$ a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% a% r8 B5 E$ _

: N# }5 @6 H. e1 m! k% h279. 有什么关系? What does it matter? ' t% A8 i) C, _7 [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ A0 Q0 @* t/ w  H2 [2 W( j2 K4 G, Y+ j* t! i2 I* t* h' E& k5 R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* p- O  d8 D1 [+ l
) }0 _2 h: ^" x+ J5 f  w: I5 L. g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % V  d& d6 I" f! r# M

2 W" k# e0 b- S2 {282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 B% i4 C5 K" z( ]" G* W+ Q# e) Y/ `. y1 }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ F/ X1 k: K8 |5 I; u

1 r4 G) J& L% w( {0 O2 r% G284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 L& F8 {3 b+ |: y7 y; [* Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% |" k% ~# k* ]. }! z
6 w( {' {  o. s0 E9 N
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 u. t- Y0 G% {/ e5 {& F# e6 F) X4 B- ^1 \, a- S- ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( f. S! e' o  i$ ^
' C$ }* n6 i. r; r5 u- _7 l$ B) g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 U4 s/ S- ]1 w

% l0 G; C0 w4 k' ]) q( |288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 r9 n- R8 J  K( n4 [$ h/ ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, F5 I' L" e' ]2 }
5 Y* t7 O6 F* Q, ?
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); Y) f2 B7 S3 d( _) e

" p& R4 n% s8 [290. 别放在心上。 Never mind.
6 q( [5 n& ~& [' y1 S6 Q4 @8 c; q( @: J: ]7 W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& H) Q9 Q+ j' p
! ~6 E. Y! _, J- Y; [+ ]7 H- @+ W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; ?( @, T/ ~3 i6 v) g1 `

* R1 d  i3 F* y1 \  ^+ f- }( S293. 我走不动了。 I can’t move./ {- i. ^7 k0 }" f2 S! A

* V- q8 H! ~4 p+ W2 S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: i4 J) N, O5 p
9 ?7 h! X& O+ m( ]+ `3 v: X295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - k/ T' s; E% @' y: ]0 P: d

) [5 M" e; M& g$ p5 _4 o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 U' d  O7 M1 N" Y, {4 |+ P, G
) L4 w+ [, N: I$ V/ m8 d  l/ q8 V3 W
297. 吓我一大跳! You scared me!% k( f, C) j8 I9 \! [* e; Q
8 Z! F4 k1 y3 }; ]4 I; I
298. 你想太多了。 You think too much.
, q; `1 o" }! @# W* q8 q) [; d# W. f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* n* M$ f6 b; C" `) T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 ?* a9 d- s; g+ O# M( L* f. V
; D) W/ e$ K+ s8 t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 u' n! P# z0 ^  NGo overboard!% Q3 h( D7 y' s: F2 R7 v$ R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% m  n5 g" ?$ e  v* \% Y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-14 03:26 , Processed in 0.170735 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表