埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2624|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 @5 @6 I# t2 E9 Y- T% B) G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ h/ D2 ]9 H! ?
5 c" g. ^+ ~  k+ ^
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 l) `4 S) u* V% z6 a. j1 s) B

, M3 `9 |/ Z$ L1 @% Z+ e2. 活该! you had it coming!
  z6 B; b: [, s  k7 le.g. a: i gained weight!! ]$ D5 z0 r. N- e, q" ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." A. p1 j' k' c$ b( q- l( h

2 F$ l$ [2 k, e1 Z/ H3. 胡闹 that’s monkey business!* d& O8 U$ G" ?/ l5 N- T, [1 p
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 T2 y" T' W- ]- f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ G# C% M. a2 S/ A0 c/ B7 U4 Z; S
* |" E$ k9 o7 z3 v% x  e3.请便! help yourself.8 M8 r8 T/ y. A5 Z9 Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* J- V9 V. l% \' D2 x7 K; m
" V* N; y" X' E5 k# g" L$ ~  b4 [4.哪有? what do you mean? not at all!
" A, I& t4 l8 l; b, @6 b- B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  o( E2 R3 J, B5 g: b# _, A: Z4 A& hall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 z9 G& l' I! ~7 l3 U0 \& e; l: g/ d4 ^: }
5.才怪! yeah,right!
% k, d8 t2 {/ yas if!6 N" y: {, W+ G8 r. V7 w- M
e.g. a: today’s test was very easy.
0 L: w9 Q7 k  g: a7 kb: yeah, right!4 @, Y$ s0 P( O/ y( |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' W" p% A  z* Q+ D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) u" ~3 a7 |9 L: d3 a; c( W( C; T+ `1 i6 a+ X# N) O
6.加油! go for it!
7 g8 F% A$ T5 |, k/ s' k+ U5 xe.g. a: go for it! you can do it!
2 F/ r. G. K2 _: E, l- _* A, P! p: C: I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ c" ]% i* g) Y* C. W& p' e

& f+ f5 H# `+ z' M7.够了! enough!: m8 }% A: }* X6 ~
stop it!
  m4 X; ^3 A3 g( ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( j( l, u9 g! q  C! o

1 Y7 a, @- C! _$ k* K; \2 m8.放心! i got your back.3 ~: H! j) |+ L( i2 m7 v! ^' }/ r
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' N+ I1 N3 m% @0 @0 X  t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* a5 s$ ?' ^. @/ L  ?人会常用,女人反而较少用。2 G' V& O5 L- q" o, |
# Q% G5 H( f8 P; Q
9.爱现! showoff!3 S4 e7 I" Z  Y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 o9 g# ~, p8 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.   h) E4 r  @% R# [$ b
. D1 C) |/ V5 Z. d
10.讨厌! so annoying!5 O9 A& @8 j; k; J, b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 n+ I8 o7 B1 H/ W
7 ^( g0 z$ I7 J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 [8 M5 S: ~# V0 c4 q: A) ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 m- E' v7 a" S9 n  T% O# Y
' ?5 B* W) O7 D8 ?12.真棒! that’s great! 1 l% Q9 u4 |" r1 S! c  b7 N5 X

) J* H+ t% i( l# w3 W7 C- ~- M13.好险! that was close!
  g9 ]. t% r; v- C# G1 _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- X, R% {" u% P& i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- J% g. T3 b6 l- ?* ~
/ b) i  W" x1 W$ }2 v) `2 H+ q' b14.闭嘴! shut up!, [( b* E7 C- z' ^) c

- u. H$ ]4 @8 ~7 D1 _  w3 S15.好烂! it sucks!
( _+ Z1 y# C5 R& Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 w; t% g) W; g% u- o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. M: j% k6 i  |: ~

) C! y9 }: R. v16.真巧! what a coincidence!
: |3 `. q2 D2 T/ w1 R
7 `0 B( [- A9 w' |17.幼稚! immature! * s  [" V3 k/ q' H& P/ O, U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& b# {" q* I3 j! `; H0 {
what a baby!
4 V! _! N# t7 b; W+ r* T+ L; Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! W1 N& M, x9 ], Q6 C1 K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 G& g7 X# I( t0 u' l

# `$ H4 z' P" }+ ?* l, y, {$ Q18.花痴! flirt!( r1 `' t! V2 I  r+ r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# |9 T' v; G' K" N1 a  m$ X) P; Z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 u; R" s3 x9 ]0 h9 P; r4 M* {8 J+ E+ \
19.痞子! riff raff!( R  P: d6 C! |$ p6 G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 K5 m9 o$ c" Y9 N$ d真是一群痞子!2 d7 |; ?# r, t. h  x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ r" G2 e7 n! X0 t; l
5 V+ X1 W3 U, N1 u& Q0 _( q. c
20.找死! playing with fire!5 W8 _1 ]; c# N- ^: V6 y% Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ G  _" j! g' s/ G6 ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 _% v- `( C3 P4 V4 A
21.色狼! Pervert!$ H  J2 `9 C6 R) s& F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  K: ^$ a+ J( M9 A6 r0 m1 ]注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. m6 ~, w* q9 O0 T. @# y“You are rally perverted.” 。+ L  w$ {' P) r

9 M8 k$ r; N# n, z3 M6 @22.精彩! Super!
% y5 O- l: q4 ]0 J9 d4 p" z; T" |e.g. A: Good job. That’s super!
0 P/ ]: [7 N" O( I' ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 _. C( r# X# d/ R
0 \! A2 u/ l, r5 x. `
23.算了! Forget it!' Q0 S7 }" Q/ x/ o1 j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ [0 Z/ q8 q& C! [- W2 L

: e( p+ Q6 Q2 t. o4 H$ o3 k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 C9 M  ^) d4 E( C1 @7 g" j
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 ?0 [6 n" }4 U+ c& h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 W. u( v: |& b8 I9 T% x6 e8 f) }) Y5 w& L2 \7 D1 v: H
25.废话! Bullshit!
" [% H! J/ j; P  e& Q5 Ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 K9 d" i/ l; D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% n, F) [+ x% n
0 e& \% E1 g' i& r* S' e
26.变态! Pervert!
; Y+ M0 W. _* [7 R' |1 T( Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 r! {# r. P7 C! f. E# M0 i
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- X9 {& I0 x& F9 R! I+ N- g6 s
0 z, E6 q* i7 A
27.吹牛! Brag.4 c2 G' V$ C) P' Y. [& o0 N, x) v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( [* B! h; U+ Y2 W1 J* u& G/ Q0 |3 \) O! H
28.装傻! Play dumb.
# g3 m: i% |; ?& t: ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 p; }% U9 F2 G* S. f# X  H1 ^
) a/ F; D' H5 r( S. J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. t- s. m6 t- o5 }. m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 e; B6 n: K) q1 I# z8 }! ?! Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" W# d- `+ I$ |% S, [! c, i1 ?( O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 m: _3 e0 k. ~5 r+ M& ?7 e/ M
& ]) _7 h9 s2 U, x: ^0 ?
30.无耻! Shameless!
3 A* \. ~% g/ ^6 L- A9 }1 n6 Q1 H& Ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 @6 s" X% l. D, e$ G& o% l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* ]) K& S7 C: W9 J4 X8 }! ~( m) K! F: g0 ]6 r- S' _6 k
31.你敢? You dare?
3 L+ e$ u: N) R: _e.g. A: I want to challenge you! 2 u+ G; U5 M+ a. N. L: B" }
B: You dare?
, d( A/ u& o- H5 _; d; K/ D
1 K+ b$ L5 g" A; j& o0 s' e+ s! _$ U32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 i! G% g9 i& t$ x+ ?& ^* A' I  w! m2 \$ Ke.g. A: Let’s go for a walk. % G& Y) O- f* Y% g4 `2 t2 g9 O7 n7 g
B: Sure. I approve., ?9 S5 ^: Q& o5 S7 K: A

4 q; ]0 I; m/ l  n33.好饱! I’m stuffed.
: z2 t. R6 ^; ~! b6 A/ T  m2 Q* A, K
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! X9 |- r  D2 y5 s( U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 H; ^- D0 S8 I0 V. ~

# m2 O. y. J8 O- J8 e& [) ?. F35.成交! It’s a deal!
. r% N* A4 S8 V6 Q6 |
3 V+ Q7 A; l, c# z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* n  s' s4 `6 A+ G/ T
% L, u$ U$ F$ @3 字篇
5 L. n1 m: W. p5 D& R% \+ X" f, A# ^
6 @# o. M! w; S0 R4 H$ l6 w37. 不会吧? That won’t happen, will it? / s1 q. @+ {) |% Q+ e: ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 B- J  E- }+ ]. N$ K- v不会吧? No, she’s not like that, is she? ) T9 k5 a8 O, P4 u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* t( y7 p: b& {8 j5 v$ e不会吧? No, it won’t, will it?
3 h& y4 n# ~! s: J; _0 V5 Re.g. A: He may not have much longer to live. & m  D+ |( I4 T8 l* w
B: No, he won’t die, will he?
- J2 U+ |: j# c! x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 L6 \* }9 |! W- T! U0 ^8 J& U- N  v  v/ H, i* R0 ?5 ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 ~( _/ b- l; F4 F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; R1 k& ~5 ~! r9 oA: I won’t tolerate this in-fighting! * i# l" s' H/ l1 }# G, b
1 o6 y- P6 A% m" n. F: V
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 I& C, S/ X1 n" h) K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 `( d: G5 m  {' U. j6 q, ]. y9 m3 U, D3 _# @& C2 l) Q
39. 没风度。 Crass
: q; Y. K  }( W  l7 Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 u% C0 E0 ^& k, N( q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 d2 @0 S$ J: v9 P1 Z' d' g, u; R. u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 ?: ~* B9 d1 HB: So what?
2 y1 M; g: y4 M/ f; o1 O5 e% r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ M  ^( T0 ]' `7 Y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 ?  T; B7 C* v& s, x, z8 K- `9 Y

$ L5 n( i- g5 G& V0 y! {/ m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 {) Z8 F) j9 E0 \. v/ E% d' |+ fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; b3 j, @( L7 z% C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* @# F; D; m" ]0 P7 Q9 Z+ K. G, m) D- r9 N6 k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + D' e! E9 I, u( t" S9 D) ]3 I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! G' @5 q1 \5 {, f/ Q$ {* `- c
(你再给我试试看!)。) Y8 j! K" A3 _, j3 q) l0 N

) S5 L+ Q3 D: C8 X* G) Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 X+ O& V! S' W5 {3 r$ n" U

; v' o  h/ o( E$ l( j' h9 R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 P7 J3 S# f  D& d' x" ]! {2 A8 a, C
; t2 v1 R9 o. _4 N) R, E8 S+ P
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & K1 P2 |: x# ~9 A2 V" U; Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 P0 V( f% Z0 P$ s" X; S/ p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 W! z, Y6 I8 G+ L2 C9 X
6 q, a  H9 M7 X3 V" C& N6 c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, D0 _& I3 Y' f4 R: o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' o' {' o! Q5 [& S9 T4 @# C
4 D) K, _/ `5 n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 h1 W8 x3 D$ w$ L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% V* o5 r' r, t" [- [2 e

5 a* ~) [# ^4 E  u  M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: R) I) }# _( Z" @+ C
5 g. }6 ?$ t# a
48. 再联络! Keep in touch。
3 A, F. H* r  H9 K: X3 j. W" E! v7 w: i: Z9 ?6 S
49. 干得好! Good job. / Well done!9 F& n4 I. v  ^+ v# l( U9 N2 B& Q

  R+ u2 M' G$ q$ F# p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  W6 m+ T! z8 a: t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" j1 R; }! W$ ~' O, ~/ V8 T' b( p1 f; b$ F: Y  ?9 u
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 I; j; q' c/ U+ }; y: s& Q% N9 {8 v$ f& V8 N
51. 看好喔! Watch me!
8 I; G5 G6 {6 A; }5 E4 ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 X; }7 A" s9 X
! J# [  ?* w# W$ N1 m0 p  W52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' z7 \% ~- K7 v% |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. b+ M) e  N. P" ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 C. A( J" A6 |) B
( t3 S$ s1 t3 i* Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' J. Y7 x6 J9 _, E! We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 Z4 x% T1 J( w, q5 c5 Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) k1 N3 B2 [' w2 W" o5 b
3 U" F0 Q$ r6 D) h  }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   n$ l* x9 E- t8 C- Z9 g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* p, K; T5 N- r9 N, V# @

# U' P! J' t% r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* w0 Q9 ?' E: M- G$ c
) T) q' }! h+ N+ q  {% v- s$ x5 O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( a$ l* Q. F' L% U

# v3 L" ~1 k+ w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! Q* P' {5 |7 P( h
- H. G1 Z; L2 o& N# p" p9 M4 O. ~
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 \" ?( g( Z: A: _- ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 S( G3 J0 j; w0 w3 s+ B& o  |
59. 你真笨! You’re so lame!
$ ]" k: v& B& {5 E; ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; S' P- D% `  G" Q$ Q1 K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' S/ n9 I0 p9 U! D8 D+ c  v; w" g. `1 l8 m. [" _. B$ T% C
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 k/ J( T2 V6 W/ q* F# ?
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( h/ [' x7 E- m# l0 `B: I don’t feel like it.
! Q" O& G% [& k3 [3 c
! U0 w& T7 B9 r3 p
) I) S8 O3 J& b" R/ ~9 Y61. 好可惜。 What a shame (pity). ; M& m3 e& @0 \7 ^
/ n( |7 C, c, _) y& \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.  }% F4 m& D% d% S! P
Whatever.4 g7 u, `% l1 C+ u7 h4 d: {

. O) [4 L9 _  i4 b4 N5 w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 O% p% k6 z2 U4 F( W0 J4 a注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 m* E& ~( K2 M+ S) ]2 U
$ J; k" F' z6 G2 E0 b" j6 u
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' t% r3 l0 Q8 U* y) D5 V4 J% o# \8 W' X  M, w" A8 c& k' U. Y- H! O5 d4 @# n
65. 分手吧! Let’s break up.0 Z9 v5 ?  E. ?1 ^% s0 E5 Z

. u' ]  N  a. N' G6 a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- W! j" y6 [0 }. m7 x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  H: K' z. j0 T5 \+ z+ D5 ?

. Q. ]+ F7 s" z% \- O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& g, u3 G: z8 P& ^# g- @7 k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  s& W1 q. M" I+ y2 c) e* k
: C$ [% q, A( I8 W68. 别管他! Don’t worry about it.
. ^! e$ `  B8 b: Q" H0 C# U2 V69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 M8 O3 D- ]3 Q6 V1 C7 eB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # T0 {5 i' d  P' z
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 x  c( h2 O1 D8 l# g
B: Don’t play attention to it.
, E) D) g. n; d  Z0 {+ j% ]What the heck! % R3 C/ l4 u1 }0 [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' o) W* h- ?) S# [0 _
B: What the heck!
  X1 |: y+ D% B4 H注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ J; J0 j7 k2 t7 ^2 v# [, @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 l: U6 |- ^0 X% V7 JWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: g, o, d8 y) ~' V! {; w2 G! ]$ b( f

% n5 D2 S# _/ E! X4 g0 o: l) {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& Y, D8 }- E2 X+ H9 h6 E: c$ P- z  O; p, N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 P, P6 n& ?4 Y# F
5 F1 b% Y' B# E0 ]0 A72. 很恶心! Blood and gore.
8 s" z- Y5 j  tE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 F# ^! `4 R) b/ K) ?% _$ RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 T  ~3 J' `1 l6 s
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- v) E$ X8 v9 B! {" ~  y
3 d. g' q9 K6 S8 l73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 B5 g7 O; n9 s! {1 J7 QDo you get it?
* _1 D! w* l* Z( I/ K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . v. B# ^+ ~. @1 `( m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : i  \9 @% P  U" k  Q9 G
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; @0 M4 O* q' L; O& i7 F
9 Q5 r5 }( ^; L9 ]& y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* w! D) V# ~& z- y# I
注: Pretending可用playing 代替。
3 R! H! \5 {5 }& }/ v* f
: g9 j) ]1 m/ M: `) z$ j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / z  \0 J- W. w1 S. C0 O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ z( N/ U/ w/ i$ R! J) d; s4 s# ^6 h  I2 |0 o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 }& F- k9 \2 j# p, q- @1 X# M: E
B: There’s no need. Forget it.: q/ _2 B/ ^: u. B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! L! d9 h7 U9 p6 P
" @" C/ ]% C, ^! @* F* J( V& P1 `8 r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + {8 D2 Q, {2 n  F% {2 M

. y$ e/ R2 D; q' D3 c: Vdeal with it.
0 q# F' N& `! [2 _0 T7 K, y2 EThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " A/ c, h! R( j6 q3 v5 q
B: That’s typical. & M) ]3 I0 [: n" Z

2 P  g0 q2 o- C% ~1 @4 p  G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) Z' E' X3 m6 ~* O& A6 ]  S

+ Z8 H2 o5 \( D( t; O" a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 @" f$ B# }# U7 B6 x: D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 z# G$ Y, {# k" C1 R  M" b2 _
0 v& k; j4 `& M0 b  [/ Q8 Y
80.不赖嘛! Not bad。 ! n1 k( T# H3 T0 |9 g, L) {% }

0 P, g5 Q% g4 C9 i+ m8 Y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* ]; Z& z* F# n! x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. D( D* P4 B# Z! q
& |  N/ ^# H/ n* H  o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ a+ N, `. ~* [) H0 @7 @8 |Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 Z8 Q) \  r( I1 M5 S9 R3 |% b/ j- _! {4 i: T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 R# ?4 m1 Y0 g, B3 o4 u$ p/ q, }

4 C# ~2 O5 ~9 _! ~* _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 C. X9 V; `* V- l* O6 Z' [
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! T# |0 [  v: L3 O% O
) A3 K6 F# O( H( O- }$ l3 X; w85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 F' b. Q9 h0 V* x3 \7 U; M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 N' n) t5 a1 m' K! Y" z6 n5 D3 ]
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 E/ s( a" x6 L0 v! v

5 f7 u7 k/ O& }+ x( u, u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 [" Y5 i6 x& B, V2 N% O* |Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! y1 g8 A4 P4 d注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 ?) N$ m! y+ Z$ `" a' i; c
! N/ I. A2 I' B: f# Q6 R4 z5 X87.干脆点! Make up your mind! 6 E7 Y( B) P. f3 q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# N2 Q- y) z* R3 H$ u3 [
9 }% F' _& W9 o7 [. D88.打扰了! Excuse me for bothering you. / b& l% K4 _0 ?; t( ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* m& ?1 w; m1 e* G0 x; o
1 x4 A! T8 w; b" H+ A/ a89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! J' S0 Z9 F/ ?; JWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& y3 L; r  I+ _# Y6 J- ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% ^/ C& H' j0 M0 c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & |; K- ]8 o% j8 A6 P- F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ B; r+ k" x* x; C( q

. m  u4 o$ Y* z2 ]- o7 D3 |$ t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 e4 C% v, D8 J; G) M8 _/ HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   ]+ _6 B: @. w7 T
B: Forget him. I’ll take care of him.  ~6 \' S1 o+ `8 A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, y3 N" J* W, p1 @6 y! o. W) w
/ S- e: E( S8 R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- x3 [# Y. ^9 i

! E2 X9 S- K9 L, @4 B/ j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 P# f9 K! H0 r+ a' ^9 ]( a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ s) Z, @( e# ^/ aB: Says who?
( T$ U2 ^1 u- U2 O6 F+ ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% S/ O4 s* e+ J5 J. w

' ?! d5 w3 |6 _' w1 e% m% M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 Y3 c3 `$ [) j) L4 b, C2 c
* I& V  C' T& N+ B& ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 \7 H# k" `% Q
. ]/ \. O( K' M+ w
95.你撒谎! You lie!' {9 k1 v3 P  q# X- ~- }* \
# b3 K$ j# r) p- [' \, }& y
96.真恶心! So disgusting! & v* q" @! E9 z2 l7 e2 w8 C# ?

! O& @) \/ ~) G% w. W% M/ f97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" p* c8 g( z8 x+ U$ D3 o# ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& j& T7 y+ e  t- X3 q% ~+ R我说不上来,但他真碍眼!  o% C1 Q) Z0 t. s5 Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ a0 x3 r3 y8 d
+ r5 {1 k' n4 u# K" M# l3 m7 j
98.别想溜! Don’t run away!! O4 b" j  y: y$ ]( I2 K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. e4 N' ^% ~% g
8 Z' J- R, A3 x' j2 x- }/ l1 G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & [1 l. D+ z: j  U$ b$ M
4 h0 G- {- {2 ?1 S. b2 X) {" j
about it/ Don’t mention it.
# Z) J4 A6 ]& E" h; R
1 {! p9 y) n; H0 Q  X) G100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ f* T# b7 @- i1 V3 d3 qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 ?- r/ r' s- g9 V$ I2 d( E# V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, `7 u- e" l: e! k  y' n
5 F/ v# m4 Z; y/ Z; j  [; L101.你输了! You lost!1 M; z4 P# m: _7 V% L
/ o% B  L/ H) |4 S; |( a; X
102.吵死了! So noisy!% H8 r3 H( T* b

! n2 u  A1 q& G8 I! s3 s; Q1 r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; r: O7 V- a) F8 E7 }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 J! r  e+ d! u0 ~
8 [# B) f) a  v$ b+ ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 P# m4 L% S/ P, C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . ?$ ~) ^' Z8 p) t8 t* S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& i! f' l3 L/ B+ Z0 t- YLet’s go out for some air! 2 m5 z- w/ F$ `6 h* G
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 S) Y8 H1 `& T/ J* N, a: M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. }. W1 p5 p: D. P0 J
" ~" T# ^0 A! c( g) J1 _, Q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& ^' u$ f% L4 Z. L9 F) Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" \) K1 O8 `. _B: Get that gun away from me!
, h7 p0 H1 S5 p$ ~6 f; ?5 Y
( f- f2 _0 O6 K3 I2 ^- h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& P; h/ q" O2 q$ t# t5 C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# T, X2 c1 W! @
' `; k$ q/ p5 g+ S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( X) B3 G. j9 i' g* ZLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ e+ s0 p* c! v+ Y  z7 ~
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& o- [) v' C$ `" Z2 j8 W$ V! z+ C, L' Y- ]8 S
108.放弃吧! Give up!
5 |" R; L% \" N% N8 w% }2 w1 D) {
109.太神了! Cool! ' G: z, F0 x( J% p3 R

7 G3 n  c$ @# |( {- h9 {0 ~; p110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% h! y  j6 }' ?% I$ {' [* [8 H7 }9 e# u1 ~; A, g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* r) Y* z4 L4 H9 c& u6 g0 R/ _注:有些用Beeswax代替Business。6 j  Q) O4 B) ~1 J* x

$ ?: Y( E3 W# `5 s  x6 l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' R* i3 m; l/ J! ?9 ?% V
! N2 Z, q  z7 {" Y% {- e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- a1 ~6 }" K; z+ R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 `  U7 h7 ^5 g& u. R
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # l8 g) F# C, |2 R
+ s9 M7 {) y$ v* }6 N( J9 ]. ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. i; i7 B7 e) M- g( c2 a1 W) G4 u

8 b! r6 e7 R8 d4 A& J% E114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  v! R. b: f: d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ @+ ^: `& F+ ^* ^: V2 w& u! ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + G  O0 j, W  w# k
But just don’t bother me anymore. * Z' _5 y2 \/ X1 K4 P6 ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ z2 d. L6 A3 i( y2 V5 Q8 A: l0 p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# Q  \, \) I* y' h/ H" s0 R& e6 j7 K$ `: p8 c; o2 k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, L( b6 x6 A) d: Y5 QB: Not much…
- y' |* f) C1 f7 u; @( ^2 I# G( m9 ]: ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 g5 s: A6 q$ B9 q1 _  Z$ I. F- v' P

$ T, v+ M) v4 _3 Q# [+ I+ n: f118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 y; i# s& s% ?, T4 t" i  {2 c
B: Maybe another time…- U9 [7 w- y9 N4 l2 j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) f+ T5 `- j: `3 n; B; j9 S  _- s! eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- M. @; T' K/ O  Y; n$ G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- c8 ~; a! e+ C: @! I/ i) ^  [8 `& `5 ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 [. w2 B2 m& O; M/ U1 x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! s1 f6 Q1 V; n  d; l2 @9 c9 x2 C) `$ f. F- j6 z" b( q1 O* H
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, M6 U' J+ Q" F5 s0 `4 v! H' t2 Z7 ^; X1 ?/ G  h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 T  c; {4 k  r$ e  h$ H/ m# V5 ?" I1 q; {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 k7 o& `1 @6 v& X
B: What for? You already have a Ph D!
, d4 N& N* c0 G( w: |: M( OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( k5 h5 Q5 R8 ]% u' `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& j% `- C- R1 V" L3 ~3 y' b; M
6 j1 J# R/ _% r) R9 C( N4 m' |0 d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* [9 C5 C. r1 K* l9 Z2 K4 y) U3 v; d1 D: Z, ?7 R
124. 不错吧? Look, not bad, huh? " R4 e6 \2 e( Q% V6 m# f7 ~/ T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # c2 s3 p2 T$ ], e, a0 r: H

4 F- e, z2 }) v6 P125. 真可怕! That’s terrible! : |. e6 D/ i0 X4 j3 _

0 S* a) U% J- Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / r! A, ^& K# `) @9 W% J- G5 X
3 t) s8 e0 k$ j' ^5 s- O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ Y, |; N- J3 \2 y: O+ ?  f# V9 F$ t, a6 ~
128. 不难吃。 Tastes good. ; y8 ]- y1 ^# u9 t: J+ k/ j
6 \1 D' d6 k5 q7 t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 g; B0 Z4 \; Q; W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) ^. K. r( E: U7 h7 o# Z$ L

( G0 n% A+ x2 p* T130. 得了吧! Come on!% \- V4 t. n" u- J7 C6 _0 U+ w( b
' J7 C: W) k: s: z6 T* C5 y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 k2 R# C* j5 F: L& @$ c注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 `1 ?- V7 f* X" C9 I# }6 t9 n

5 \* P# L2 R. y" k: A4 k132. 猜猜看! Guess!
5 X* V- ^0 X' U$ D4 h# }  W% m3 ^+ g  I
133. 这简单! It’s easy for me!6 Y9 @6 [, ?. K, s

: Z, u3 o* |; U$ z3 C
- g3 H* @% W8 Z2 N! x) Z4 字篇
0 A* j/ g6 N" h# U& t- S1 x3 X9 A6 I( }7 T& F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, f2 {* l8 b* Z
3 c% ~( g" d4 x) F- ?% k135.长话短说! Make a long story short! 3 @# |, D. y( v9 ~1 l6 r& A% J

. K& }: b( x' R7 t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) o; v7 D% `1 r. W( ]) f6 z1 `( |$ q3 G
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & K1 O; m4 t% b  w5 ?! U& e
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ {7 c* ?( Q3 y1 A; N. u( b
2 W! l7 l! a% [6 m
138.我尽力了! I did the best I could. 5 @( {2 n0 Y; c

' d. ^; ~, E# ^( Z" h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 f8 R0 _! L  O7 f; I
1 m2 r# M# ^4 S3 p9 a( d
140. 半斤八两。 Same difference! 6 t, }9 y0 Z4 f) Y( ~+ m$ j' u+ V
  }# W* y4 b& F. `+ x; \6 b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 z; f7 T& \& J! B4 a, K8 {E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # h0 b6 }. B2 Z" J& ]
It doesn’t add up!5 ^  I+ I$ q, ~# {: g7 n

$ ?5 N* Z% b+ m3 v8 T& z9 M142. 知足常乐。 Easy to please.
- y; g8 p( Z# d0 b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 C. ?' i: J3 ?
. d% |9 d' Z1 e. G143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% \( C  m9 ]- |' Ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , [4 b6 T+ b# B1 }) S4 r

* y) o3 V! n2 {) T144. 小气巴拉。 Scrooge!5 s, J+ X2 h; F6 N1 {' r& t1 t% L
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 l# A8 w4 W5 Q7 b- [: A1 D
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 T9 ?% p. S1 ]& v, _5 V
* u. H$ |  U7 E# M5 Z# C2 g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( |  W: G3 K) T5 E% v; m
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  n0 n, ]3 G9 b, U9 }7 h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( [4 ^, ]9 N( P7 P' {, f; s, i7 z- s6 L9 w1 y3 J1 z% p/ b6 Y1 u
146. 在说一次! Say again? # P- ]5 r; w" e0 f
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# `+ m* d) E6 o& T+ u: Y: n' [" e' b$ {/ ~3 u9 q: ?: H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ l# W# g9 }! x7 |6 y9 t6 }

3 D' Q. `  b$ H3 C148. 岂有此理! How did it come to this?
7 `/ Z9 l/ K* o( c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 q; q7 y, \! s8 a1 O5 v9 m) H* x6 Z" d1 l# P
149. 脸皮真厚! What nerve!
& w" n3 c/ n, U9 s# W7 @/ XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) L( q4 u4 [+ W% K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。  t( R5 v/ U: F5 ]% u& d* N

: I  }! c1 |% @150. 你急什么? What’s the rush?
! f0 ~5 ?9 o) q' \6 t6 }9 @' ]. f( w# p9 ^, m9 u+ v
151. 没完没了。 Will it never end? ; n+ `  z) s/ k  [
Doesn’t he know when to stop?
4 ]+ S9 V- s! E! p注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% l; Z3 H$ J- M- |3 Y0 K) ^: s: G, t
# b; [. v& T6 _; X) `6 L$ P* `9 v152. 太过分了! That’s too much!
0 M9 V* L/ {7 j6 i% x& }9 h( c6 ^) U) N) D: H$ k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 H: G& I0 h8 z  o+ i
  r/ G9 h- y2 S# i154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 \  ~. k' w, n注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 i) G& o( x# @% b. t+ j; T

/ B, [; ?% }$ O. q5 j- N155. 真没想到。 I had no idea.& t; ?  Y: O' I% a2 v

- H$ w) I6 x5 r4 I: P# [' e156. 我的妈呀! Oh my god!
( T4 p9 ~5 Q% o/ ~' c/ P: \9 P3 x: \5 X4 E" m* ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 L8 w% ]) {  g8 _0 v注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ I  j" j2 l) v/ R

: y9 r& C: F; T; [158. 常有的事。 Happens all the time.5 n) j3 p! e6 Z1 L* q

1 M1 U; ]8 L3 `/ K4 o4 K159. 你真没用! You are useless!
# ^: G  Q7 M5 }; G0 d+ f1 ^4 J) l8 p1 e6 }3 U6 `
160. 真没水准! No class!& ^+ H9 `, z! F$ y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 }( h3 g% y, o6 \6 {2 J" T8 L3 x2 E8 s' C" b4 \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% J8 x8 S" I: ?8 T3 x: Y  ]7 a+ W( v( i5 I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! ]1 x5 N- M. `0 k% {
9 n& }  ^7 J5 a) t# H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ E/ `3 |( }, P& N" P& N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. w6 [  Q, P- R- _) V* ]% ]

% A' D$ R8 [0 C# y$ r9 X' h163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( ?% @5 x; a; G- V

$ T4 s& [$ t' x; a/ h164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 V, @2 j2 d' k" a$ r. g6 \( Q, P! X注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. v, M5 D* q+ r& E( `" x
0 B6 e: q. f, s# ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* ^8 i: {4 ~: ]( k- m* iWhat happened? 一般人常用的句子。
- h# b4 P  }& V4 V  t- T, q# W# N. m; n2 \6 `# r$ p/ a
166. 这也难怪! No wonder!
+ @7 N: s; X/ [! ?! d/ s7 p
2 u2 H& Z7 b6 R9 F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ S1 }4 A4 q8 u' W; S; e0 K8 a
; a) b3 H5 c3 E3 _, ^2 U: a) q5 x( a168. 原来如此。 So that’s how it is!( r  {, V# ?  p, `( U& {" d
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( {8 s$ k# n- l, L5 J, `! R8 w4 F+ W' w! E: V
169. 没日没夜。 Day and night。6 Z- @# R$ P5 _9 `& N
, {; {6 d' v6 H
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 K) b2 C: J" H  \- W; K! lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 \" h4 N; E1 T: r  Z6 q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# f. Y8 h1 H- ]+ i
1 n: Z0 L) h4 ?+ H+ K: x171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' Z0 n6 i+ J4 |. F7 h  ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; j2 J5 c' W  Q6 V& U& M
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; T) j% T" h3 d  c
6 ?% z  e; c; h; |' S5 U& b
172. 正是时候。 It’s about time!
7 T5 t8 Z1 ?: V' D7 K
; b! D! {5 j# N2 v173. 真是经典! It’s a classic!" i) j9 ]; }! s  \, g! k; N# j# X

# k9 w0 E' {- D0 J& ?) n+ d$ @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. w# @& l' d* z) `
4 P% n4 i0 N7 b" M9 x$ O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 D( A, n' R# l. o0 U
3 D( E- t8 C  E$ T2 G4 M- h1 s% {176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( c% z' D* a5 F* s& j
! h+ G8 z$ m0 {) b
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ f; E, W) s3 W1 S9 t7 O* \
6 l& M: Y1 k$ ~$ b178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & C6 N% t. p  T0 u

- Z4 _1 W3 O# R5 m8 q/ _# t7 F( t& M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, F# `2 e7 t+ k# {* P: F& M5 d4 t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% T$ n2 m. r. y# k/ x
: V. W- Z" T5 u. r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. @: X8 G" @8 F( ^, ]$ B( B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 `# d5 Y% b$ _( l) [( j( `6 F4 L" Y
对象的情况。. ]) q4 u  n  o5 l0 t0 l! [

4 h/ m& d- {* e$ [) S2 j/ q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' U: o' h% d4 o6 z; t
: B; b0 C2 b2 y6 A( H
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, l0 I$ t. q- Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ b3 V9 L/ k/ c/ R. b# Q6 V6 J8 t& \
* J5 y) B' t0 r1 M* B
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! g0 e# `% n3 L1 \7 l* W# z& \
9 n  a3 d7 h+ `# `  E/ P
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 I  L4 w* R+ u' A' n& P
# E; B- G! {% A% a, a8 _185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 e; ]8 Y" [/ K, |' O, [/ a) b8 l8 m3 g9 e: H2 @
186. 搬弄是非! What a gossip!
  @) Q" V4 _/ _9 e4 u5 U0 i$ |5 i5 H8 k0 Q* ^! Q9 U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 B  [% ?" y" @4 @% S" d3 x  y: q; w3 X/ O( ^$ t; W  J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ V  ?( m1 s- e# w7 |3 Q1 A
+ p3 E& R+ l- C189. 行行好嘛! Have a heart!3 h+ z+ k2 t$ P8 l6 u
( k' _; Q  E2 H2 v1 [4 T4 t/ H
190. 没这回事! No such thing. 2 i' J/ [; n; J8 Y6 ?

4 U/ l/ [. s5 w# U$ o* c191. 安静一点! Be quiet.6 E2 `& ?5 c6 C6 n

/ s7 ?$ D  U6 L7 l, A, x, _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ m4 {; U- O) a
, G. u* M" o# ~; H& F1 k
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! m! z) g6 ~  L

6 T& Q" [9 s3 J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ x, f/ M2 F" P& M) l1 F% a- F2 Q9 e
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' D6 h& a5 V" C9 n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% s8 h# _. M4 w
7 P4 w; }. H/ ]$ z
196. 很好玩的。 Super fun。. k% P/ n' d* w0 m4 o. ~5 s

7 `" @0 \0 K' b, K; d9 i. M" ^197. 祝你好运! Good luck!, I5 Y  o- A- C& m- l9 L
' T. P# V; [1 ^0 `& S3 U
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: c) H  k, W8 j5 B7 v! D6 f* F$ H- d1 d3 ]$ f
199. 乱七八糟。 What a mess!7 S3 o0 O# M5 x5 a- ~1 Z& H

% m1 B& ]9 D  x2 P$ I* x9 k6 p200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 W0 G" B0 ?& P6 S# D
/ ], l( p9 z5 w% Z  O: T. k201. 下次再聊。 Talk about it next time.( X4 X1 X# I3 Y

( j) X- w5 ?; u- \4 z202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- o7 c: w3 d* {$ r! C" C9 w) `& a4 H2 Z. h$ J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( ~& n; a& ]3 t9 S1 f6 \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ n( J0 c! J* {- E0 p8 Z, P* T
& K- @& {- Z& _; u204. 好久不见。 Long time no see!
  x% D7 r9 v/ E% _( |1 h9 I
3 N! i$ n+ O2 [, G205. 这样也好。 I guess so.
; q5 r, P1 ?$ {( P4 z( d* o" O- Y# |2 y4 B- V2 Z: L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 ^; a5 s# C) |
7 A2 ^8 Z6 ~( _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" I: ]) W: [- h7 A4 R( f% |3 n' N  m0 b/ N; @
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 Z) t1 P! ]3 \' o2 ]: Z

+ i" Z' |; a) G3 z2 c$ k209. 别来无恙? How’ve you been?% H& W+ {5 g- e, G8 L$ a7 x

6 f# [- |# e* {210. 有什么好? What’s good about it?
/ y% Q% m; g5 j0 Y5 q  @2 z/ i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* Z$ k. r- n4 _7 C* y
" f, W3 d& X8 ~- c- v- F6 ?
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 g# ~7 Z4 s& [+ H
4 y, }0 `/ U5 D! S1 n6 @! [; @( b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 K4 H  t# v( ]! Q2 A+ n3 z0 B, N, S' W+ R  x  F* W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* v* ^, N3 [0 _, o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 ]5 y  ]6 U$ M; ?- V
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ t% T3 |- Q, i+ d, R6 v; z" U
3) A: Why haven’t you finished your work?
# j3 ]' H* u% n% t4 [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" Q6 s7 P% H/ K0 ?A: Saved by the bell.' l3 a" B& s$ u( X# P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 T) X$ V4 n6 T# B5 p( |
2 v1 _% ~4 @4 b2 S8 i; L) \' d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" C+ `8 P: k) \6 n. c* A7 a  s; L* h% a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% W2 Q! [, z/ O2 X7 W- W

+ G" C/ m. \, ?3 q  X; r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 O1 i( P' A5 Z4 ?注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. o# \6 `1 g+ _+ p% Y. Y  a  ?9 k4 F+ _& w) b/ q* ]
217. 求之不得。 Want it badly. - M0 n- _! V$ E  i' l
I wouldn’t miss it for the world. - K% }7 i3 Y8 ]% O9 i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 C- e- s, A# o: @6 F4 ?1 s( Y* @. I1 y/ u$ L1 |- V6 r
我一定会去”或“我一定会参加”。: R5 C0 a8 K* I2 v; z) W1 R

0 R5 D$ b/ }" l$ }$ {218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 l2 o2 y% J7 s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' s  G) F% F+ {  ]( d9 E
8 f$ S2 y& R5 t
219. 不如这样…… What about…4 A$ t, S2 U$ f. c" O

! n0 R- b9 ]' \220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 H9 y' o( p' D9 p9 K" l- T
1 h# |6 H6 ~9 s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 M" }  ~% X: o+ A$ G! C' S

, m' w/ O9 a/ O, S( a, |5 c- [222. 我不行了。 I’m done.
: |, u) B" C- h$ s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, e6 M4 H' S; `4 }: U/ W. S3 B* Z. `* b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# e0 \' f4 A% _
( u+ z$ J9 o8 R9 @224. 看得出来。 You can tell.
; O; B+ p5 u6 Z. H% E5 T' YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 b! R* Q/ a  _$ N/ [& _

* x" Z. S# ]# Z9 H7 `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  S7 W5 s7 G/ I8 p4 T) Y% J6 F) o+ tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. f: s0 D9 ?& ?4 Y6 w- T
' H  t7 H6 _$ T/ z0 y226.不买可惜。 Hard to pass up. ( o9 K& r0 O3 q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  ?4 x! _# [. j  X1 D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. R$ X* L( b% F0 M/ F) G! A0 j; U; H8 [- `7 R
227.快去快回! Hurry back! ! m& I& B2 ^' c7 u
: ~8 f' K% w' ^/ P
228.你说了算。 Up to you.
$ E! `; W1 B: }) k: eYou’re the Boss. Anything you say.
' m' s0 `9 x1 J2 V9 I" F/ J
" G% v/ h* i. \6 t229.放松一下! Relax!
; M4 t6 Z4 i+ a/ N: J. |* `0 A# k4 ?( J0 }- B( p6 @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 K: s% `7 B  Q5 _! `; D
1 F2 u- c* ~1 q' I$ O. b6 E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 A9 K# W2 f! ~* y; S- o

. n' Z+ s9 }, |% r: `3 ]; J: S232. 我急着要。 I need it badly.
7 M) j# E. c: q# X- J
/ J7 B5 b  ^, T( C233. 说话算话! You can’t take it back!   }& c4 _" Q8 U$ k# K" V

! r  Y7 L6 N  F/ a& T& O) x  V234. 笨蛋一个! Idiot!! Z3 k& r6 _, y5 W: a; u. q" |# E
4 c5 m4 b( c/ g
235. 真没礼貌! How rude!
; ?* F) O2 r5 o9 k9 x8 [0 S( O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 D# f" g  c4 F
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" {" n* K4 P# d: z4 wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.  G2 O$ q8 Z8 o5 S9 Y
" v. c1 K; J4 ^4 W) _
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ I. M, {. C$ m5 J0 r. e* ^Give me a look. (比较正式一点)2 ]3 m/ v) `% o8 M

4 u* X3 {2 |1 q* U6 G6 F' S' w238. 可想而知。 Goes without saying.
& P  J. D+ C+ i; e7 g' g$ C1 L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 |6 B* I* h9 @6 w

- o5 t2 m/ z& M& \' E3 R) _239. 气死我了! Makes me so mad!
; {" R# p+ u, L$ y2 w1 Y* BPiss me off! (比较粗俗)
2 V' j" u6 }$ ]( Y* K
* j9 l- s) L, Z8 u1 H240. 说来听听。 Let’s hear it. % }" j7 x$ V/ ~/ d
& ~: b9 N5 ]. v( Q6 C6 y% w. w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; z/ k) ~2 r# R9 j6 ~- t
I’ve come to a dead end.
5 ]: C) q4 ?: E* _- ]注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' b% m/ `8 o0 v2 b1 m& h

) D$ b, S2 N. L" B& ~! d0 z* z242.顺其自然。 Go with the flow.8 P6 t/ r( U' o) @& v+ [* I+ P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% s+ ~( u; {1 E2 J0 m; \& o

. r' @- |8 n& [# q# o5 f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) J$ E, P# y. T2 n! R  `9 b

; n0 K; C( m6 \' p7 C$ v8 i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 M4 {8 S& m# j
! V% `0 u4 t1 ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) f% |/ t7 R* I  _3 p" E
, n+ o% y7 c5 y5 a) s9 A' n3 i245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 x, l3 v# m# f- _$ i; W8 I
6 \  j. |. F! L, i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 r* |2 n; `+ q! a& D! B
) e) |2 ~9 Y4 L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 _5 F; Y2 @' F8 p9 a8 }& m! K5 t7 _
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 a9 c& T' n% u* N: N9 y) q
: l4 |) E3 [+ d- e- W5 N( ^& }249. 你省省吧! Save it!
  p1 G/ |9 _4 r" T( o' G/ J( O8 x* {: D  k% ]% e6 p4 s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : S8 J9 D  P* T" G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& h" {" E5 G* F4 t9 ~! Z
% \, e5 k/ e' K7 v2 i
251. 我支持你! I’ll back you up. " k" V5 H/ W) s3 C
' N) w# Y) v$ k- d. J6 P
252. 马马虎虎。 So-so.
6 \* l9 a! R! @4 r+ D5 L2 }9 @% |: ]/ U5 D* J) [: Q% j' }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 y& v# F& j( N5 I* U4 Z$ `' O
9 z! m2 d. Y1 S+ F5 b254. 再接再历。 Work harder.
# E2 p& w5 o+ y5 u, h7 M) _* K! \
# Q" j7 \& C4 a6 q255. 白忙一场。 In vain.
2 m5 b/ K1 ^- u+ r( w8 le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 h. K% R4 I! _! g' Q

9 U( k  L* q  w; r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - Y' U4 W+ K, Z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* M3 F7 l- U# ~; f& m

" O! c* Q" T' ]) a( q+ x+ b( J257. 你出卖我! You betrayed me!
0 ~% b+ a7 P; n* a& d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 Y) |5 \! r1 g  ^" q
) w( Y" Z% o% s! }258. 一言为定! It’s a deal!5 L8 O/ h; p: q: f- E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 ~0 o/ Z- d3 w+ v% Z) g
* v5 K) }. E& p  }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 t5 v! P( l$ t# R3 n- L" p/ R8 d; u- w& F9 z, n% ^% {- c$ q
259. 快一点啦! Hurry up!
5 P3 |2 B. l8 e6 Z  L5 B- V: |
5 E6 Q- z6 N) S  ?8 F  d8 u, W260. 我不在乎! I don’t care.$ i4 E  }- B+ S# y7 |
' f5 R5 P# x, ?8 n# b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., C3 U5 K- t! [1 h- V) c
4 ?8 P: f& V1 o. X2 _
5 字篇
  V/ [, ~# `! ]4 A3 k- C& q+ i' J* w" _2 A( X- X5 I
262. 我怎么知道? How would I know? $ E! L" Q3 x- C! M. S7 E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) m3 T1 T& N! g+ |
1 u- H' l# P4 F8 D0 w- Z5 S263. 不关我的事。 None of my business.
! C$ J8 O( f' ^/ O  ~+ v  S0 i# X& N4 R% B0 x1 [3 |4 u! {! |
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 z( F5 U* z& T- W, [" C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& p/ F" f; M- i3 z0 \3 B1 A% z

$ k7 f' m) m$ c1 w; z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, d5 ^/ [6 F  m4 {$ v0 M: T# C
. B. A2 p3 ^( @9 C0 {- s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, ]* F+ p$ d& aFace reality! (较正式)6 S2 `2 X! x9 x/ A8 D+ O* F
# M2 P5 L8 L& B$ h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% Y+ N) s( C  I
+ u* {  N! [7 h; f& o. S0 q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 r# ]6 h8 N& j' J2 _
, a* p. z7 |$ ?)
6 q  T6 x# _, C2 x* J6 {; A
: h) T, f# q9 ~8 V7 D7 c- d; C( L268. 包在我身上。 You can count on me.
6 b' A( X% J# a6 x' O2 D- k( k9 |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, d( Y( ~0 H8 R" |" o7 h# A! ~+ x  `  _; r
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): y  b$ [2 M. l0 k/ L$ o0 B
/ R. q* M' i& x$ n% e
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. ]  C; T& n' Y6 m
) W7 A8 s0 S% T5 p+ l  k
3 t+ [, T$ @. L4 \9 q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& R) Y7 X$ t- C* N: I/ C8 E
! f7 G8 q" O% ?; Q" y. p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  K& _  k6 J3 U2 a- Z. v$ R4 b0 R
6 i4 t5 ]3 q4 G8 C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 Z# h7 I! W* Q7 J6 L- c
$ s* j2 z1 G. l0 }) `9 U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) `# }8 c6 _# \, z% A! q# \3 {$ `9 H! s" g$ {! c8 d
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : u8 z* S$ U( k. o% o! s1 p. O* \; n
/ M" k5 B" F# d) {( B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 n' F0 @. S" V" z, p
0 i; c& d, D* z8 G( o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! o3 T( F4 j5 e% c; k
, Z; a; r5 [+ X0 U9 d- A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) w5 i9 }7 c. a; _$ B: ~
) c- |/ d) X' m0 p3 }6 ?279. 有什么关系? What does it matter? ! U, a5 `: o3 k" x& N, d) S% [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  Q9 X0 k& U. |, U' j6 G' j
* Z$ y9 ]' T# i) C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ B  `7 n& ], a6 C. ?& o
6 S7 d& Z& Y) H* H& G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 v+ |4 a4 S9 B1 `* u, w1 P. C" X" Q
- f% c6 F$ V' C& D7 l2 k
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 t6 k* h+ V$ P# I5 N- K) O2 \
( H: q5 M- U4 `# k  D2 s283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! V1 i0 L4 b, |1 D9 \& r' J+ s; ?1 R3 ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ q; S+ Q/ o- a# P( n7 h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. [, V; w9 m: d  n/ i
  Z5 |( v8 D0 ?2 d: q9 h, V( U' r
285. 说点别的吧! Change the subject.
% W  x$ D' C: h8 P: ?& {8 q" V+ H
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! N+ |7 s7 x9 d
: ]) }; K; O8 ?8 I& R) z! W. s5 v  R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 t9 g$ G* n; U1 H+ D* J' L
; w' X+ X: J: `0 K1 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- I6 c; @; k: \  [9 k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& U/ F8 |/ P8 v4 V" H
) A1 ^# p1 G  E8 l1 J7 f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 a; h9 I' a1 S

, q- ~' v4 W2 a: V* r( t290. 别放在心上。 Never mind. ( D8 I& _& d! P6 w' h7 X/ [' d3 t* h
' K& d# s; Y" {9 f( o) n& W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* o# R9 W, t9 L; B; v9 o6 ?! F- h- ~8 U1 v3 i0 ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; w$ S* `4 G0 l6 }1 A: L5 U' q0 e* u$ X" X
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 q! f/ S" ]* o3 X
1 H6 z: V. Q$ W" H7 @' X6 M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ Q8 S9 N/ q. d  d1 k0 {7 K
6 `' d7 F. W1 D$ }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 K7 V' M7 v' p  m% O

6 Z% ?2 g) y" G/ L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % T2 }% j  P4 ^  {$ I3 o% R

5 _8 @" p( V4 s8 x4 b; H7 |' d# k( i! r297. 吓我一大跳! You scared me!
' c, Y0 M+ ?. q# k" W- ~; F2 |: |$ X7 Y) ^: ]. K7 h
298. 你想太多了。 You think too much.
6 ~) \, ^" l9 a- v. t9 u
1 ]) F; z6 j; h6 o" E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 o: B+ n' F% E/ O2 V- w$ N+ ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' Z0 _; @7 R% d6 K/ n" W

; w- ]8 |( h& @8 E" p300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 e$ H, E1 W. J) ~; ]
Go overboard!
# v+ D" Z$ e  ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- U3 C& j1 u5 }8 o  P1 c- G不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 13:52 , Processed in 0.335638 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表