埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2453|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# [( L. L! z* }6 Z/ }" Z# ^8 ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 g% Z9 g' w4 m1 ~
8 }! T& g4 R% d7 F" e& Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 b; x/ E! |# s* [0 l8 a5 f3 `$ Q4 Q# q0 _* d1 v
2. 活该! you had it coming! ' _* l1 y4 n( X3 W
e.g. a: i gained weight!* U3 L7 ?- V$ o. G! \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 l8 R. p/ e2 u- }& s
! @/ r7 E2 i6 G! a
3. 胡闹 that’s monkey business!- X! g" \  g  X- p! h' p8 L. D
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) z! [$ s, ]* \( K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 j" J% B) P' _; R  N! ]1 }- H7 |) p& ~( J# o
3.请便! help yourself.3 E+ i$ ]* A" a5 X
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& l! S! P! u1 n3 }: I

7 H/ y1 i% R! j4.哪有? what do you mean? not at all!
0 m' u4 _. ^2 L' U+ r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 ]- @/ m% y& ?8 p+ i' yall”,表示你在否认对方表达的意思。
# F2 H1 O& |. n, j4 L5 P" O7 a4 `1 Q* l3 K, n" \( v2 |( w
5.才怪! yeah,right!
3 |9 H. y9 X3 g/ l1 A; b& @as if!0 a7 Y/ W, ^* m" n0 o
e.g. a: today’s test was very easy.4 V. j" t* _2 ]8 H3 p3 s
b: yeah, right!) R0 E0 `' i7 r2 S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 I+ \( T# a, |3 W' V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 D* A* B' t+ A/ S) D

; J4 j9 N+ }- i1 {4 Y6.加油! go for it!
" {, Y1 a. i' q* i' N2 }e.g. a: go for it! you can do it!* T, I! r5 c) [, A- U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 i; f. ?& T- C2 X. |6 K0 u' w. U$ b4 j$ |4 m7 r  M
7.够了! enough!
+ D9 v$ a2 G2 P. u% O0 F4 Kstop it!
% k' t1 t( N& d/ _, k注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): k; t+ g, m7 z- a- V4 P3 j
7 u7 q  q! g+ A
8.放心! i got your back.# y& h0 q3 ?: O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  E$ B5 g% O: Z& @" V0 q) T. e! Y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" O5 q+ u* L/ P/ _& [人会常用,女人反而较少用。
3 T& O: t5 n% A4 i! c3 R1 A7 c# ~7 p( ^$ I- o6 a. d; f4 {; C
9.爱现! showoff!# ~" B) K. v+ `0 P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ D7 z7 b7 K3 l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 ~; Y8 x" g' t- A! A
- O. \* r& w- t# r/ c
10.讨厌! so annoying!
- ~" L9 ?- g5 ]: B! p5 Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 a1 g- w( L' ~; o% B

5 A, F" I3 U% |& A$ ]( m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 V9 ?$ R- A  W& [* O& R& u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) G# ]5 d6 u7 T* i
& I. t, C9 k& i& s& [
12.真棒! that’s great!
7 A# ?7 ?4 C) V3 `# i; h0 d7 `0 u. I1 e
13.好险! that was close!
5 x& F5 _  D2 Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 N2 G% e; z9 Q7 O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' E0 [; V* [6 I$ m# E8 ~/ O- L
5 b$ o6 a6 x3 W4 }& a" w
14.闭嘴! shut up!
! B( A* \; s& L8 ~1 J  \0 R) z5 Y& L, d- C
15.好烂! it sucks! " I- W$ |9 ~. P- \) I& t- c. c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 k! Y9 }# i; u" Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 T3 h7 u. {$ F) o+ n% d

' `) M$ l' {, S# F16.真巧! what a coincidence!
' A$ ]9 g, L. k4 m( \  q1 E8 Y% N4 P$ {8 @7 g
17.幼稚! immature! ) H4 c% @2 ^9 X1 k
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ j  k5 N( [8 q0 Y% [8 T, m: _what a baby!
& x3 |) i# M% W& Te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 e; i; ?2 e0 e8 Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, ?8 q8 k; }# q: j& b6 A. O9 p' N1 E* g
18.花痴! flirt!+ Y4 o8 k& t9 m3 v# f( R
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% ^+ s* Z" x# l' u# }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! j$ F: m& Y* _) l* ], Q& \1 h  r6 p7 H( N. D" R7 Y( t
19.痞子! riff raff!( F* N1 `8 }! @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% z1 O9 g% B1 [
真是一群痞子!
' N! Z1 @: |( ?, N; X6 S; k2 t# q5 X注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  @' b! |" u1 B# _$ X% }5 O+ L; P0 b3 s  M( i4 w; m
20.找死! playing with fire!$ t. `( s3 k1 {( E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 i9 @: ~" ^+ h0 r  h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& V6 Z5 v0 @1 {1 B9 S: m
21.色狼! Pervert!8 k" h& B, \! E) t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ I3 G9 d$ _3 E% C1 S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 _* l3 x) Y1 d. C1 ~5 q0 \6 [
“You are rally perverted.” 。
8 J9 V  I( c$ i8 H$ I: t& p) Z" e
22.精彩! Super!
0 g9 X' j1 W) A+ L& He.g. A: Good job. That’s super!" A. Z2 U1 |; c' _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 ]( a& Y: K" M

( U2 T/ n' n0 z- l0 u23.算了! Forget it!
: _, V  v( L% f! N8 l" l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. Y4 [8 o9 `) k1 t; V* B$ l2 O' \& n1 V& j$ ]0 C% p
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ n; G1 s& t4 i* L, v; e1 ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( z5 q4 \0 y& U/ Q  x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" e/ w7 Y( z1 |
+ I- D0 ~# r7 W% I- P7 _/ h
25.废话! Bullshit!
' U' T3 @) U" i% V6 Ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 y2 p0 d+ E) r, O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ s7 S3 q5 J  P6 O0 f6 j
0 V7 L* L1 k" o+ y: q& C; v
26.变态! Pervert!
+ w  ~$ z9 Y1 we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: G9 X! m- ^8 j! F# m5 B6 m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 T, d* R) Q: f2 N( W
5 `# ]& j& L/ Z& z1 H% e3 e
27.吹牛! Brag.5 p$ F* N7 t& r" T" \9 G* V: W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, e, a8 k$ ~: h; z+ O2 p/ @1 U8 w0 Q7 m& V% O0 y3 q
28.装傻! Play dumb.
  {" [, [' _5 [; Q- Y- S4 {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % w1 ]5 e$ _* g2 x* e+ ?& v
8 N# a; \: s* S' l+ K2 o- S2 i' D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 `7 @2 D5 _8 X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 b3 V2 i$ {+ Y9 |" X9 f5 H$ n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! O6 X( x- c8 m; w9 a6 |. R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 X; J" F- ^6 B- f; ?; c
' T* X& ?  X2 m) B30.无耻! Shameless!1 t1 q$ q2 X& G9 j8 `1 v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 \+ I% V: T# q) d/ q' s+ b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; {; [/ i( p9 ]

% g7 k/ p6 |$ W31.你敢? You dare?( c! j0 ]( p, C
e.g. A: I want to challenge you!
! Y% Q+ n. ^8 D; J% s# rB: You dare?
8 W% z; ]9 }0 q; W) A$ X+ C: K& l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 y& Y' v; X' b: P, N
e.g. A: Let’s go for a walk. . w8 p. c6 e( o7 d8 Q7 s; K
B: Sure. I approve.
# G. o$ O  q: {8 Q) b. o
( x# Q0 l# t. C# q7 K33.好饱! I’m stuffed.0 i9 G, D: r5 X$ A  O+ k8 ]
- H7 `. n6 V3 ?, M* x0 y+ E/ U- ]  q2 Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ o2 J: b1 E, m8 le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( F1 a3 Q$ F' h1 Q2 B4 }' q7 P6 i
. w+ K$ [7 Z( w" e" g35.成交! It’s a deal!
. N* V. }4 y0 _; B- X4 H
" z' K3 i& u- Y, Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) t7 J1 l3 l0 d7 V5 w, a9 K# M- d2 [" w  x% H% Z; X3 M5 y
3 字篇
4 z) T0 L3 H. Q1 m2 J+ E' p$ \" t) M7 d, u' p# K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & m( X( _, d: M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . p; S( z/ H0 ~, T
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 v4 c- P& g: y, y: k) P' `
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 p7 p% V5 w+ p9 \8 l/ T+ S  ^不会吧? No, it won’t, will it?1 K2 ~5 n, b% |8 f( t2 D0 K
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 _! z5 a+ b- ?  b0 M! _$ T2 CB: No, he won’t die, will he?% k# R4 ]# T; a" x  T8 k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ w6 Z: h; p, L  h: w: {# O# J  C- E5 E$ M3 v7 U- r: c6 H  ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- K' J; A0 V4 y0 L! m9 G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 h; A9 d6 w; D7 J7 |% tA: I won’t tolerate this in-fighting!
$ s/ a+ i- T+ m! _+ C* |
8 X. v! N+ R0 B0 l: R& h0 G38. 狗屎运! Lucky bastard!
: ]2 d- z+ S8 i, fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, N: f6 Q- O# c+ O2 V3 Z0 v
( w4 Q: @6 [4 c$ f  s: K( Z39. 没风度。 Crass
5 @* S4 x* ]9 ]* g  R- te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( R9 s' |0 |6 i" ~( [/ p$ Z. E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! a1 V; h/ j8 H+ z) q5 E/ D  d1 ~
7 r% w# H# P" |. ~0 ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, @% Q/ v; P2 N# l' ]( dB: So what?
* O% v5 b# }* K1 l  P你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ A/ P" S1 Q+ n7 I& ?+ {注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* Y: n) F6 W4 }+ D; S

, s7 M5 C/ _; I2 d41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 ?2 D1 y$ i" V% v1 T  G# z7 m9 z! g0 a2 MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ T( x: u+ d: Q& J* `  V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) e3 y" @) j8 J1 n
$ P6 ~5 a0 }/ Y, I) j7 ~5 I7 n) U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 ]( y" ^% w# E4 H5 X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% a) }# L! n# D! d% N' i8 q(你再给我试试看!)。
4 |' j6 {2 x# B9 s! w; p" U5 _3 o" ~8 u8 z- }. l+ U
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# ]+ A  c2 C4 e) {% h( a' f& b" n9 W/ i
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. T9 }# [& X0 A) q- B+ L

& k  D7 V! Z+ |% D44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 Z3 t8 V& D1 ^' j* @/ ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- ~% g' Q; {0 a3 T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" _( q5 O$ m* r
  r+ M7 L" w% ^$ t- _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 R- x7 N/ M/ S6 s8 b! L3 D; }
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 T: }. L' A% Q/ H8 h
6 f/ B% q2 h+ A) y# T# X1 \) n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. i- E2 t! j  ?4 H* z! q9 ?注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 ^; L% s& [  m1 p9 L1 f* w! a3 r6 a8 i9 k5 l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( h+ u; L; Y8 D
+ ]6 _7 _4 c  Q4 m; ^: M; w
48. 再联络! Keep in touch。9 o" p  S" Y6 S8 k: D$ F
$ u1 d6 p3 \% ^# h
49. 干得好! Good job. / Well done!( z) L  `* X! ^1 h( N: s0 C9 |

; v. ~$ M! i' N( v5 T4 e50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) {% k4 j' v! f/ {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 G$ W8 t) l$ s. O  A

* d' c4 E5 P8 J! Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 @* g1 A0 X  J7 Q  C& Z8 j+ O
: o! H* @' @7 i1 Q# ?. u' T51. 看好喔! Watch me! " Y$ D6 F0 W4 _& H, y8 e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, j1 S2 }; y7 o1 R' V" @/ r& ?4 J2 q% N, K  w( O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' E( U/ v- S& ]" v& Q1 L+ YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 d9 I& I1 Y3 N" _, ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; x) z7 Y4 g3 P8 ?, R( t4 }
8 `' m3 y* A) F2 l53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  d, @; x7 Z/ [1 H4 g0 }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) _0 ]' V! Q2 P) I注:说这句话的人有着炫耀的心态。- Y2 E7 x, S7 ~5 |; A
8 g& f5 n8 r  a9 `3 V: Q, w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ ^; D( ^! D7 U& [  C2 f1 L* Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 d9 V6 V2 [4 \
4 n' m: m: k" [
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; @1 ~! G$ I/ r0 X! u% ^4 A  x6 V1 y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 W7 g" Q9 w/ a) l) Y9 }
; v" k4 H7 [% O4 P9 w! {" k- ]
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 _: c. M5 s! z: N

8 A2 t: k5 `& X  c# V, {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 |9 j/ p( e8 k. I9 P! q: S5 D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' c0 D# r/ v0 _; o9 b) o( Z% d

* l) E- y; K# H/ i& j' c59. 你真笨! You’re so lame!
+ @3 I2 @+ B5 I& `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  E7 C7 G6 Q! X# e/ X; b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ ?- d( X* L- p# D5 ^& f* O4 D1 t, `

! d7 p& o  n; ~60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 l( z5 ~! ?$ d, B+ q8 \; S3 X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 b3 c! r9 _5 K4 |+ S0 \( Q
B: I don’t feel like it.7 E8 s9 M" t, C/ w3 o

( Y2 t/ o* ?; c3 X6 ]/ l
9 e" _% J' _, ?4 f- O: [+ Y61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ U3 i' J4 P$ p
0 h; D9 ~+ F; K# h8 p7 c$ n, g  W62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 d% }& x. P' w2 f+ L) _) M2 }
Whatever.
% F: L8 S& N/ K9 A& \5 m  U; I4 R. z5 n) C/ H+ H- [1 r$ l- E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; o9 q7 N) [, q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 J7 n4 W( }% H0 H- ^
; t% y$ G+ M: `2 }* B4 E8 X0 g64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 L& c7 W* L8 p8 Z/ H3 O/ R7 X' f" ^; ~: k' b! k( D/ N: B
65. 分手吧! Let’s break up.
; b! _. J0 x( G
+ v# D0 ^$ l6 ?4 E$ s: K66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 F. H' ]5 F& @1 L; [* g# dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 c  y6 n( m! B. p2 y! @, i9 ^2 F! H+ \5 z6 ?: b3 v4 k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( A8 i, M2 v$ o/ ?6 n+ F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! A/ ]6 u) E6 |# C2 \
! ~$ v  k6 x, {9 \: f: d. j5 m7 d: s: j
68. 别管他! Don’t worry about it. : k6 N# ?/ C1 h3 D8 s$ z* @
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' `3 R: D. I. cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 E  n/ S! a$ n5 hE.g. A: That guy over there is staring at me.
. ?9 {* v- I: y0 J0 r+ `% Y9 ]% yB: Don’t play attention to it. 7 I6 g: p5 ]: q- E0 Q( z
What the heck! 6 P6 D9 y1 y& X) o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 p6 b% s+ g; c5 J1 E7 s
B: What the heck!
' }7 N+ v, F3 ]. ~, u. Y: l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. _6 c0 W& m% h( ^$ ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 s5 Q2 _3 A# I) d2 qWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( \( S3 B) V9 q$ l* s8 i$ `; g; g. o5 x$ s) B1 d2 ]% Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. N) w2 ^/ E! Y1 ?" b, r9 g
8 x* a( X4 ]& V$ S" n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% g) m8 H( J: l4 T
  L. Y7 O# T% ?0 o72. 很恶心! Blood and gore.
/ C! e; l1 h, NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 w8 a8 r" I* OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 o' t, S, M6 A/ J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 n$ w; E( K# P  b! u$ W9 U
% `0 z7 `4 m0 O* r5 _& V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : V$ |: K) t; J+ a4 r2 G
Do you get it?- Z: Z: J' v" s& p! }+ R" R
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % w) b$ _# V3 @, H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 U" R' ^! l' k4 ^, r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) e% w( ?2 c1 ?9 ~" v7 w: N

- G' @0 A. `9 }$ @3 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ l, U, T. Y# l) x# P
注: Pretending可用playing 代替。  R: d& b% o# @! V0 y$ G
* z3 u5 \+ b3 p
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 C# L2 l- G. h! c6 b. ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 F, a6 K$ k0 b3 I- Y8 T7 s: v2 i0 }: f9 x) I( {
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - l  e/ T! _4 s5 P1 m
B: There’s no need. Forget it.
: k- t8 k. k* m$ v, Z1 k, q) @$ b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 J5 v, {  a+ Y" j* c; [! ~' Q" t- t& H/ t6 l& t' ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , p6 p, X1 K% d2 ]5 {
( s& H2 w2 o. ?$ }* s5 s
deal with it.9 d: \2 c$ k4 p6 y( ~6 M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( u6 r5 E& W) R% ^B: That’s typical.
- B# {; ^; `: b2 h: M: @% {2 H# r4 S4 c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( G# ^9 S; G( D6 [; Y4 {  a
  A5 G2 v: n) t79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, v, h+ t5 P' o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 |( N% g# P) \7 ~5 C1 ~) o% s- a6 s) n. t3 G6 v) u
80.不赖嘛! Not bad。
5 y2 m4 r: K' j$ A1 d" C9 f
3 ]6 Q9 P) V* R4 L& p81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. \% q% ^% J# d. @" P. M7 [% H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 W/ @& |# O  a% S9 s* U( q/ X, J( h/ D1 n" P4 R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 V7 S- O8 e3 X# U+ n
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 D+ v% |' S! l. Z1 t! M) Z. s! g  \8 X( ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 U' O" [) W6 a7 V5 f: h- v9 J) y$ e
8 n2 s2 D; @$ P' D% n9 k6 k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& R: g% r$ ^+ V) {5 y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ I* ^, r  l9 Q9 w, V2 q
. b* ?6 j9 q- s  w$ x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" F+ h6 o4 i4 Q" ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 P: B9 t# k( A- V8 K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; B1 B4 M1 _2 X. V( v- ^$ I- J

2 Z4 [; S. x% t# g$ ^# N, [8 V; U  m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 a1 \% I! L7 g0 e4 X- [! f7 X! a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: x( Q% ?% L5 X- \' Q& |5 U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: Y. {1 }; }. \' x5 A. u. h. D  B& @0 \6 ^
87.干脆点! Make up your mind! : |6 W% Z( \4 k- P, x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  {: {, k! s$ `; L% ^. X

4 e& I: ~; l8 f7 [% m7 t8 V/ X. z88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ j) v; ?& y* k" ]/ A( F$ m; D( n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) D2 ~0 p# t- O
8 b' `) V0 R/ ?6 g2 V! ?: d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " I# }, n. E. i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ [% l) n$ ]+ c* r8 X' ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 _0 S  Q. s4 c  ~# d
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   F" @4 \9 I$ F1 S! m7 `8 I
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. W/ @9 U- N: ?  J5 N5 e# W# w

- a4 d7 s  x! s" m0 E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' B: {9 T# r  [, L  A. |) t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! ]! ?: w5 q% ~/ ]- C; ^
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ p3 D" `; n) O' t0 O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( c7 ^$ N; B# A4 `- G+ l* D2 D! X
! _7 n6 C% R- l- K4 s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" G4 @' P6 b! L" o! Z% |5 b2 _  G, h! L0 Z$ ?5 m1 k& i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. w8 [$ f  B1 V0 t6 ]1 E+ F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' M" g2 B" M+ i* ~- p' ~8 u
B: Says who?
; q( j1 ^5 A8 [& x/ J- [/ d* y% f/ d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 f) s9 O1 Z3 h
7 l5 X( a9 Q3 ^3 F5 p" X: P6 a8 z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 B+ ], {. z' }  v
" N# J# B9 K. |# v9 v5 R1 D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. h! F# o& @; K
1 u' H1 G: X: |& K% u4 L/ }; `+ i( h
95.你撒谎! You lie!: i6 |0 l$ _$ u/ x
1 E' K- ~& W  |. [; V6 J
96.真恶心! So disgusting!
9 }" M$ x+ M0 S+ s* t: E" k" E6 G7 S, K& w
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) v. |9 w. ?1 u9 X, o. J# Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: _, u2 S/ `3 d" `0 l6 s! b* {5 j" {我说不上来,但他真碍眼!
" a; _8 r2 z/ n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 A5 D+ y: _) R0 C- \
  P* ?1 V  n, Q: H5 ]9 T0 _: X4 i
98.别想溜! Don’t run away!
% H. H) d6 \: x# d3 s* Q: \' Y1 U' F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ ^- a' u# T: |7 A! O; o6 e& T

. l; I' k3 T( I3 ^  A/ e. l( l/ h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * \, Q1 v( l0 W3 A3 L

  w7 E4 C+ S/ |' ^about it/ Don’t mention it.) m) c7 @9 s$ I5 U
7 m4 D% }/ N- W4 d2 q! D  J9 W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: t4 L# M) A2 o, ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: E; e! H+ D1 |$ {# K4 P* R7 Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 a/ c/ B! U6 F% k, g
3 l& d8 S1 S9 u! U3 ~9 u( I
101.你输了! You lost!" U% F8 Z* P: f4 h1 n
. k) }; z  `* _" D' [
102.吵死了! So noisy!
% J' f0 G6 ]. n+ w7 h9 N/ o( r  F4 [0 u8 _  b& v& z6 k& q1 N: c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" A. K4 |' I. A7 t. f! b0 bB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- T4 S6 ?4 K. r+ ^; `2 ^
5 y- h- U! G: z, x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 }; m+ X( Q9 O5 n+ u5 yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * M! b. b% b/ V$ \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; y1 }4 g4 g' t3 N8 `6 E
Let’s go out for some air!
% ~; G5 ?$ R# Z0 W% |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& d4 e8 V9 |* _0 S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, w& ]0 ^! z# i! ]- _9 G
) a) m. v! x* |$ d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , j- S! S; y( |6 @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! V! H0 R6 \% B- {- u. `B: Get that gun away from me!
! j) t0 {+ _. O1 b
6 S, r/ P3 t4 H" C% [  A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 l7 H# q9 O# I/ y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 g8 K. `& s2 F9 [' }/ b$ q

8 Y; R, m4 h( s+ U7 k5 Z1 Q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' n& A  Q  g5 a/ tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# T. n3 p9 ~' D6 q" S. K注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ Z; D( d& B$ Q3 e; a- K
. v. d7 |, ^5 w2 s( G" H0 N
108.放弃吧! Give up! # F& Z+ W6 `& C8 e5 |6 F& A

1 [: h0 D& r$ ]109.太神了! Cool! % _  N1 `8 f- v! x% \

( G' K4 [, J: H, q1 O$ g3 N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- s7 ]( H1 |$ W8 |. w) [5 C7 m
6 n1 {# s* }, D4 C* J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; P, V; p, ]( H" ]7 F, z3 g4 g注:有些用Beeswax代替Business。) p" d8 B! v1 k$ d8 h. G2 ?

+ _' c+ {/ c" j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 E/ _. W, p4 \8 a# B/ r
$ J; U; q7 h" F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- k' O  _) Y: }4 u; u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, ~1 ?' f/ F6 Z& Y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! X) W, S$ \8 z
) K" q. `) {% L% a, ~6 n5 J, J) R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! k2 l% P- J! m: X
; A# ?* \; M' a3 N2 u( a6 m- v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 l# t9 g0 C2 b9 I8 R/ }3 s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ F7 g% K7 I6 f
9 c2 n- g0 l$ ^9 ?0 N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ j1 U, Y  N# b' z: M1 S. A1 LBut just don’t bother me anymore. $ V( j3 D# \2 [* B0 ^! T+ j* H( g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 V$ L( r  e. s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* J) Y0 r/ S4 g8 ]$ B5 d6 f
, y, O; f! o5 N2 W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% |  W: c% e' ^B: Not much…+ ]  E  D& I1 D$ k, |8 ^
$ y, e0 u. U/ y# Z7 ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 p& j) Q* u$ U8 o5 _" Q' R

7 [2 p+ ], T; ?& N* D$ R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# |: h, o6 j) O/ I# L  @0 U# aB: Maybe another time…' p# [6 `! |  @+ O: Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) q# G) @9 h% `& S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ i9 U# J7 c: p1 O& Y$ ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* `  g9 I2 b( }) Y- r* i

; _4 U; G8 `5 o% m, X& |. i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 k" |0 w9 F; p- {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 _  S7 g* p5 ~2 J& R

8 _, d; T# H8 b$ q; J$ w120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % }/ P) d  p7 C/ s% z

# Q1 }; Z5 _0 f: i$ N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 b4 \9 g8 \0 X. G: S  q, G! s/ G9 f- {5 N9 U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 d$ ?6 X4 \5 I! yB: What for? You already have a Ph D!) `  [" v) s9 [. i; s2 Q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " b# g: @" Z% Y3 ^+ |$ P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. A7 z" E6 o3 l; L1 R7 c% Z# H" [; m2 \( \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: J' `: _; U4 e$ C0 J" b) J. [  A" F
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 N( B: W$ w6 [1 L. x" SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : q' e% g; }# \9 W2 m* K) H% a$ G

! h. ^0 b" P$ K4 F% H, z; n8 _125. 真可怕! That’s terrible!
$ u3 D0 U9 g4 P( `1 _& A. |  ~
( [* @1 ~/ [# a6 I+ [2 v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " S. b8 L: A' t8 C+ y
$ L/ m7 H8 |* v2 [. d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 s. s% y6 O8 U6 }( q
  j+ J5 @6 F' g# c1 ?3 F128. 不难吃。 Tastes good.
1 B5 d9 H; |1 g: f7 B3 y" m0 B/ p& i" J" F5 y# h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, g1 s' J* R& _注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) ?% H$ }9 X5 x3 D  h0 N7 B2 C, e  V) D5 S
130. 得了吧! Come on!0 w% e4 U3 ]2 o$ H! I3 `" O9 [/ ]
+ ?' C5 Y" D- n9 v' a4 r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . i8 \/ K* m: H3 z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 L# ^0 }* c& ?% \5 b
& D; k$ ~8 J& g  e* Z# ~$ `
132. 猜猜看! Guess!   }5 Z, _& ^5 K" {: h
" E$ o. |3 v4 S9 U4 p! Y. ~
133. 这简单! It’s easy for me!
5 L, I' v6 u! U; m) W; H6 q- `4 C- C& B  p! A
; @/ l' b1 }% I2 n! k
4 字篇
2 P) ~1 _- x8 W6 W1 ?
; \2 s: H! p! e: \# [134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 E6 s( c; v/ F) H, X* }, Y8 n; Q( t( n! K
135.长话短说! Make a long story short! - H" }1 y+ M* _( B8 M
5 }7 d: w5 ]$ I0 z  F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- v! c7 P3 y2 T5 b# Q, p7 w2 t8 `% l6 E9 L8 J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % V5 e: Z8 Q' ]. x3 z1 R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 P: i4 W; b! |# \9 {5 F& P" H* K& T) G$ K" A8 {
138.我尽力了! I did the best I could. . e3 n) k4 I9 l* f# U
+ ?. i4 E2 K# j7 u5 \$ w9 Z! W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( x8 I( S4 @/ r, i! t- ?' n2 Z) U6 r8 m% G
140. 半斤八两。 Same difference! 8 G9 h$ I  W9 I  y

, X( y& e; L1 e# b" |141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" k% t( @3 F6 }4 G  m/ WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( ~' R+ e/ \$ {: w. v
It doesn’t add up!
! w2 u8 f# @8 d/ u" B5 l4 {
8 i  g7 u4 _9 f: `$ s" m5 I142. 知足常乐。 Easy to please.
' f" G' k0 V9 N# b& ~# H  G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) r/ a' m  R! V6 s$ V, g$ g

' P7 o. V/ l! S143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 J  Y8 U* e6 pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 n  h! M! \6 F2 S7 j1 t$ h5 z

3 e" K- F" F3 D% [- R  ~7 ^: G* P144. 小气巴拉。 Scrooge!$ H7 t: \1 @+ S) q& ], v) s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 f1 S% P$ v+ \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( g9 E+ q+ \* T$ V/ l7 C
' n7 S; i8 V6 N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., L. f5 l; v$ d( N$ q2 Z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" q, N0 @5 h# r. e8 ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 z4 F7 y; Q  e! B! \9 K
2 L) S6 f; t. S9 i2 e; @1 n
146. 在说一次! Say again?
* c6 \/ Z% O& ~! [" |注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, x$ I: R0 Z" H+ [0 F% z8 |& G( C6 N
4 T# x& S, v, q) w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 ~( O& O6 ?2 m* F) W0 i. V5 T+ ]1 H2 F! D( f; W& O4 _: P
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 D2 ~- @! p" x! a3 O4 N
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' R  {* Z, Z7 S# B1 Y& Y- R8 f+ ?+ U  \9 v
149. 脸皮真厚! What nerve!, t1 r( c% N* r1 c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 i' V7 h, h9 U注:本句是指人大胆、无礼的行为。* W) S( h9 ]8 d  n0 s0 {

- ^6 `2 y/ S$ T# B150. 你急什么? What’s the rush?
3 m5 u; [1 G9 _6 K4 I" L
5 M& H1 V1 s! K( I151. 没完没了。 Will it never end? : ?9 X" A' W- r- a, @1 R
Doesn’t he know when to stop?
2 F/ J* o) o' o3 x: Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' |* i/ ~: j2 @4 Q
% |+ j- s9 r6 b9 j5 V9 K. x$ z) B152. 太过分了! That’s too much!   `7 b9 q7 J6 C+ i; |. T
) D" [! N" R1 f# U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 k# i7 c8 M) S8 v% h+ C+ ?8 D
8 S& E, V, b- i$ S154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 w. l* f% B$ o+ N1 H2 ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 ~2 N3 ^4 S  C, Q3 O) ?1 I2 V0 w
  z0 ~; i) J/ Y7 W, l
155. 真没想到。 I had no idea.1 t- V3 k" @) L( K2 l- N6 Z

7 \2 ]; @/ }' Z& \& h" i: H156. 我的妈呀! Oh my god!
4 f+ \) D/ U/ _1 U( G, b3 }# e: e; g: r: x( t+ ]$ n, J8 i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% _4 C0 W- W# J9 `5 z) @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) z3 W7 V6 Q; a5 ~" Y, j

. W; j; k% @, Y0 Z8 w$ n158. 常有的事。 Happens all the time.8 R3 g9 Y# q) B/ i

; g/ R0 c( w3 R, S159. 你真没用! You are useless! 1 K5 R6 j) \% N

, ^- S& U" b# g( W. j* j' i- R1 I" }8 z160. 真没水准! No class!% @+ o/ k* I/ l# C/ w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 Y  }" Q+ A7 T

+ R3 ^" x& _/ B6 ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* h2 u/ @, g5 u9 z( q% U* x" W9 b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ `) Y1 ?! k) z$ _$ N0 a- x1 O( R8 m; a
1 y6 a4 ~7 t. ]- v4 s& T" }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 u6 U  g  ^, `! B( E/ L5 p5 v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; P# P% N1 r6 O; Z% n! L8 }3 k$ b3 ^% W. m6 H
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ J( R4 w4 e8 F0 u7 ?7 ?' r" t/ y0 z- t  G# I' `
164. 想都别想! Don’t even think about it! . z& n% [5 O6 m: m
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 Y* Z- }; y2 C& E" _5 I5 V
7 A% U9 i* l4 V1 e9 P, I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) c- o8 i7 Q7 G4 @6 S( F3 rWhat happened? 一般人常用的句子。, s6 P, b0 u; v( r/ N5 j
5 j9 W. L. C" S8 \4 H
166. 这也难怪! No wonder!3 ]9 A6 z  F0 Q. @+ F2 q
7 g! x6 H# v  J/ E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# \( ^. i) o6 ~
' J5 Q9 s4 {/ F# Y; ?; d
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 l' l' `6 M3 b# ]; J& C5 U. u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 l5 `6 x" \6 l% l* U$ ^' O
) u7 W" W3 ?; d; ]  \% J$ D) U' H
169. 没日没夜。 Day and night。
; Q" x% o7 U% _9 A/ Z. U1 u! k  e; \) C7 J
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( ^0 ]+ ?$ N. L7 G) J. fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % j* U- l- u/ K' o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% ?/ c  p$ l! N* ~9 R
9 \6 Q  s6 ?# m4 B& D: @9 P+ I1 z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% ^5 V3 p  B$ u, b4 m3 R; i- \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( i1 o1 p! q' h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, V! S* T/ m) Y* y4 U; X8 w& ~
+ }, A0 ]% b8 `) L
172. 正是时候。 It’s about time!6 W$ E/ O5 T2 a6 @' k5 {  ~
. S- @0 q+ o0 n6 Z+ P* B
173. 真是经典! It’s a classic!; ]3 [5 t# p- Q

! q8 m! r; H7 v) r! Z5 O% Y8 q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( f( Z1 C, p3 g9 W8 G5 L4 {+ [! w% ^4 |0 B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) T  A' u% s" U" W% M
$ z7 W  {: i) X! D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 I) s0 ~+ X+ _& Y5 `( F! v3 _. ^6 C& ~, X& v0 r1 W2 I
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 f/ N2 \; X/ E$ H" M: {6 ~8 \+ w5 z5 p" n  e; T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ Q, q& j8 N4 U3 F, y) N& ^( S
$ N: a% R/ u1 T2 A1 M* m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 y( n5 G& U2 K& X: G- n$ O8 p注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 \6 |% f" e  @. r
( w: p* b% k9 I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 Z, A! J; c) @. C% Z9 O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* g, i& B8 V8 n! P" J# V9 \对象的情况。
2 t5 y2 s- s: Q8 a9 }' z& B8 d% d! j( _6 G
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 Q# j( Z  T9 w2 H* W

3 j! H6 A+ O( k' p182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 j. o+ ~+ R; }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. M2 W" b0 [4 }6 ~/ s# A
+ o  J* T9 p! w" w  D+ Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! r) G4 r7 A* s! s' ~+ z/ R
4 J8 p# E0 _. f& T$ m& y1 {/ o3 M184. 好事成双。 Good things come in pairs.& E6 H) \5 Z" J, [0 v' o( h0 J

3 o1 A" n* k3 \7 c/ A185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 b6 G$ s2 c7 w4 U
" F$ Y/ E1 E% N, V
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 G- u1 P9 j" I1 T( S
- A, M  R+ k# X$ G. H% c9 \/ `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# q/ i- Y  ~6 y( Z  U$ r5 c- E2 l- M% `/ D
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! W1 I! d0 o2 g+ a' Y( |6 S; C% Z
189. 行行好嘛! Have a heart!
- j* N. N8 N6 h7 |! `/ Z5 p% d3 H& x, c
190. 没这回事! No such thing. ! b0 H7 ]! T5 ^% I; @( h% W/ }+ q
( j* p6 O6 a; x# J! A- U
191. 安静一点! Be quiet.
. k5 b/ W4 E( i: }0 t/ X. X9 J. }
$ R, w- W! F& O- B. K- I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( a1 p" j8 C2 X4 b' o: m/ o; N8 `7 G$ }) ~) N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! B0 P+ C, k8 c" q; i0 n
& D3 P! W* ^& {! E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* G4 c1 r% E' M  F: S2 V) d# P: ^' d8 G* [& H0 c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: a; g' ?/ m# \% {& y4 \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 V& D& v' C: T6 L+ M; |6 o$ E
- C/ w" `; }. C. s196. 很好玩的。 Super fun。
% F# n& D- P3 C0 b$ N1 O& a. k7 q, R  _% K* H1 l: O
197. 祝你好运! Good luck!
3 M8 O: x+ b! y5 B+ t5 K4 x" x! x% z& }- C' e- y& N6 ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 Z+ g% a1 R% P6 X, [: ?# }2 I% Q( O
- K+ l1 ?3 g+ l199. 乱七八糟。 What a mess!
0 F+ U: \+ V& c( V) g# ?0 G3 i+ k" |) e
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 \5 j- O7 p( w' ^$ s
9 |. B% u# Z" S201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 B, u2 p9 I8 p* K2 o& _1 h6 l9 B& `

0 D  d1 P; W" C0 u: a& G" K202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 z4 k7 h3 c4 h2 v0 S
* h  S, c% v2 T* b
203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 |: C0 V( a% R' c" R. k' f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 y/ C& I3 v7 G0 R8 }2 {
) y4 f/ `" N) u' q  d/ T
204. 好久不见。 Long time no see!( o: J  x; f, Q  Z6 Y+ S; v% A/ L

6 T( f% f* Q0 J205. 这样也好。 I guess so.
5 |. y2 n7 K: ~3 a! q
& u. @) {( h/ }206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 a5 \3 Z' `& J3 L2 p6 Q+ n8 s) B  j8 M/ k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ X' [6 S# @& c( o  y! ?
- O7 w* K, @0 e& Y$ q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, R/ Y+ m/ q# b. x/ m+ X$ c0 L8 O0 }) i, X4 y5 g5 W
209. 别来无恙? How’ve you been?3 l0 m* Y$ ~/ B
( S. g% x( S9 `, p+ V' W# e% q' v' O
210. 有什么好? What’s good about it? 0 P7 N' A$ s% {2 l2 r& ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 n( C! R" s9 h6 h
7 ~  i7 e& E9 }8 C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); N8 K4 h6 P# Q, N, T. o$ x
6 m0 T9 C! _1 k0 T4 z  W1 K
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 C- Z) i% ^2 v7 _8 }* ^0 D1 S3 i* J. g/ U8 `; j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* |4 S! F) v1 s- {6 Z' T' j" t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 p# j  j7 a- N3 j$ L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 h7 O' P. V& t: h6 Z( `8 r3) A: Why haven’t you finished your work?
  I! H/ `- d8 y  {+ TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' r3 `3 V; G$ w" z7 a; t
A: Saved by the bell.
* f, S) h6 {) p' O& @1 Q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ _8 R6 d! X; t' l
; s  k" @5 D0 S9 E- n$ C# l: k! C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 M0 ?$ K/ t( C
5 p" D+ \+ T" W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 ^( g8 D: B4 i7 w; H; c) H7 p
# l/ q  D1 e! L* b' Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 l$ u  E1 U: d3 U: z  H5 I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 b* {) A  n6 z; K* w0 r" h1 ~( w5 i: @3 I& ?  I  G
217. 求之不得。 Want it badly. 8 i1 B) v0 U# w  q( O+ U
I wouldn’t miss it for the world.
- W- U4 {) B7 D  w4 P# R! B- |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' Z6 W& c5 U% u; E# g3 p$ J& ?
3 M7 R) \$ ^5 D0 ~* e
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 e/ [$ n  ~8 g/ [8 j# P. `: N4 E  K- Z3 F" J6 K* y  g
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 g, ]# |! q5 R5 [( H1 d- o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' r! J* n* k5 N7 |+ Q; e9 _) l

5 b5 ]. k6 J3 y' n0 x219. 不如这样…… What about…
& Z% {1 J8 F" X( j3 {; L, C7 A& `
! ]' N( P$ O- S* m0 x# K6 O% I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# L3 B2 C3 U1 q

! M; h8 d/ N' h221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 @; c0 b. [# v3 i% ~# k( H2 ?
. k& e0 L+ n: D6 s( B, f
222. 我不行了。 I’m done. ) h7 o4 W- j  \, U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# G  k4 W3 ]) C. d+ ~6 t& B0 l: ~

3 O1 d+ d: K; X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 N8 _% }4 _0 W1 @: F4 b  z

: W) J; H( [2 R2 ~* p, ?1 l. I224. 看得出来。 You can tell. ( [4 W& E5 B# h- |* G( Z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& [8 w* c9 ^/ ?$ G& h& p
8 x( k' c5 K7 }" u. }7 `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 U- B+ h* A9 y- ^9 eCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ u  u6 s% V% u+ w8 M7 M
- I9 Y' P% y0 J9 m
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ B0 R& M- `1 l/ M& x, U8 L8 D* A8 fE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 t# s' T+ w( h5 }9 S* L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! L; l" c; C/ r4 {& `/ l
1 w3 l( S2 ^5 j" N227.快去快回! Hurry back!
% b& v4 V5 k8 g
, P. a) H; Q; M3 j2 A228.你说了算。 Up to you. 7 d) E& d/ H: S( l
You’re the Boss. Anything you say.
$ i7 q: M0 ]. M4 O# K5 e
) o* P! F# [9 @) A$ m229.放松一下! Relax! ; z! {1 m2 L9 T
5 [1 G+ s2 d( z. f5 H2 A+ X
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 B+ d5 ^$ G8 F
+ n6 Q, _' M/ ?4 x9 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- O- b# B7 I# `  y: p

' g8 {4 J7 z2 |& b5 c7 V8 v+ k232. 我急着要。 I need it badly.
# w9 [) |3 z+ w% n% S# c2 X2 q- j/ q3 H
233. 说话算话! You can’t take it back!   v+ L: e0 M, p; W) c

( v( o& F, ^; C234. 笨蛋一个! Idiot!
  {4 c/ X$ Z7 O
, B" n. M2 o' f/ ?$ Y1 x3 N1 S235. 真没礼貌! How rude!
$ \7 e* n; P5 U0 ?* ]+ L. I! L
3 F7 H& ~. @2 ]3 n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. _* [1 c( i0 T& c& H. Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
7 B7 v4 ^" m6 A( m2 LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! g: w4 Q) x/ ^0 i8 f
: r: w$ P, d, T; o+ }( j' e% d+ M3 {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' a/ d1 r9 m6 k! f4 n
Give me a look. (比较正式一点)) }% O3 Q' d7 G! h
5 o/ b; B, K9 x9 M" m
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 W0 Z+ V3 h  R) [9 v4 Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 T7 F& O  l9 P9 ?; q2 K5 N+ G9 F: ]& X1 }* u9 j
239. 气死我了! Makes me so mad! % L- _1 ~6 O; ~9 u  A% Y' `- O
Piss me off! (比较粗俗)
6 P( ~& ^; H& }/ j( {& E' P! J" r
  e- e/ w. T$ j240. 说来听听。 Let’s hear it. # C/ ?+ H6 s  j- ^3 }% c  S4 t4 Q

7 E* t. q; ]0 n# f241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 F" f; s$ J) T0 W
I’ve come to a dead end. 4 d$ i! m  W& P! B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ V2 Z& y" g9 q9 H
/ [. [, F. @3 n- a5 w$ O' T' Q242.顺其自然。 Go with the flow.
# Q/ f; A4 z& n( Z8 [注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* j$ T* A+ Y( U1 I* y# r
9 w- q) R7 `) O  X" y4 T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 ?" ?3 }1 T- o- P9 ^+ z: z
# d8 F6 \  H5 {2 q- @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 I5 E% G: u- f8 e- S( N% i

: V1 {* P3 y& N/ u4 n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' }5 V; \+ ~! o2 o/ W
* q: O9 s3 k# N, F# c$ m, {
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# O4 q3 P+ r* M2 @& E6 Y. c8 P/ H9 f( I  @: F: e% a5 h1 l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ c& W5 S9 I; q5 S: ?8 M; @# R5 t6 s( e/ a4 ~# ?* _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 b# z0 t. B, p0 ~0 V

& G) O5 C5 L$ C* |1 I6 t' Z! r/ h4 W248. 不知羞耻! Shame on you!
1 s- [# o/ I% q, ~! a" ^0 A, c+ t- L4 u- O6 `* c4 G5 O
249. 你省省吧! Save it!
8 p  A& h) G* C
# Q4 K$ J6 `4 G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 H! L2 k- ]7 R$ {2 c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! n2 x/ C+ M! K. h% \9 ~6 J9 m
0 d+ @  x1 [$ E4 u251. 我支持你! I’ll back you up.
! [" F; I* c' Q# ^- R; x/ K% Q( @& y
252. 马马虎虎。 So-so.! B& J: g9 }9 M! _! z$ t$ i* ^6 m
: U" i6 N/ w- A( X" [/ H7 v5 A
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& ^- L9 i( p) e1 f" c! q1 P, z1 b! `8 z0 x: W9 k" o
254. 再接再历。 Work harder.
+ c: W1 j7 y0 Q% D+ g# [
+ H& K$ X- a$ z% X8 h/ i255. 白忙一场。 In vain.
4 q8 a1 ?2 {- j9 @- n% g& }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: X3 O' X/ {  g. _- G
9 a7 Q8 R' d" L- k# S. T2 a& o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, _* w6 v7 C8 }5 {& k$ r, k, H- [  O注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" o& Q' E$ y! ^2 X. g

1 n8 h* B' `" U3 L6 o257. 你出卖我! You betrayed me!
* ]8 E6 R" W% \: f  B1 @. {5 c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 y: s( M: @& I# `& c9 G

( z  N  o  ~- c2 Z* p258. 一言为定! It’s a deal!
& [* P! {; y1 [4 h; }) W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ p' _; G. K5 E6 o

5 S( c/ l) @0 l% [5 m或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 _0 ~% d% q8 q5 V

. B. V  e( E2 p* g% `' {259. 快一点啦! Hurry up!
) C9 h# t2 ^1 O
& K, H3 E+ R  y% B* c6 f) ~4 U260. 我不在乎! I don’t care.& g+ j  r& _5 p9 S& \9 C
& z' ?0 S" R$ `' b/ g( p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 h0 a5 c1 W7 S& d% @$ F/ t& W
4 J0 B( A, l9 m; `5 字篇# h/ i3 s8 q& R% @- K( B) M: W9 i

9 h4 v7 [9 S# |# ^# t; E0 T& n262. 我怎么知道? How would I know?
, w7 n8 n! r" H# C$ S& F; _, Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 v- m) D0 k( H" R- b, K, f$ ^( a- C7 U" W# `4 Q7 e3 M
263. 不关我的事。 None of my business.
7 T9 p" {3 A( l& f) d5 x: X) Q9 r3 [; {! w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 l4 l2 c) a6 k1 C, F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* A% X) f, q! I) j4 {: m. i6 w- B$ X2 }4 Y7 s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( c) K  a/ u+ q( {; {! g( g5 D3 m  u0 f' w  X
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 h6 k8 |) f& \3 l8 ^
Face reality! (较正式)3 h+ d- B( x6 i# q6 \: ]

* X, |& W& R  U: c" ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' R+ x& k# w, d

) W" f, u; y& V0 V3 ?5 T* L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) E. S, {9 i! \4 r8 Q
* X' {9 I0 f& p! M/ Q, y
)
# ?6 s. ~- U5 j. f  ^# a
5 ^% c! r( L  X5 W: K7 s8 y268. 包在我身上。 You can count on me.
* e9 Z* o# G# L9 B  A/ ^1 @( m. o  B+ r; ^0 O/ _: b4 _/ }' [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 r3 W0 E5 V5 L0 k& D

  w" K9 e8 j+ p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 N! v5 `1 J4 x4 @5 m( v' p3 V; B" C# r

' A: {, E, P  I/ ]; ]4 _$ G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 J" ?9 k( V9 E( q4 ?& r  R# x
5 z& q) o- N' H+ W3 |
4 ~2 \3 m4 ^+ ~# r注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  w/ O9 ?7 D* ]; V* X' t* D- [3 G7 o6 q
6 e9 M# n) z% q9 W* {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 Z7 v& Q8 v# V5 `8 |- q# J$ _" @1 L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ P" k- ]1 a3 B& [

, P; p6 h( t: }) u. H2 n: l274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., k" C0 ~5 h* t. F% p1 c! r

- t# _/ S: h6 O* F275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( ^+ C( t$ G8 A0 ?' @; r
% c' @& ]# `3 e; M; U. l7 G2 C# }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( L! J" U" F% [" b- {8 B
( p- _. u5 V8 v; W: i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 h+ F4 s+ P. V* e3 q4 X$ {- l* d
0 ~- K: m* R' t% a+ p0 c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ s) S2 r% B% r. N  C) A

6 v9 _) ]. D8 w7 q279. 有什么关系? What does it matter?
/ G/ h$ j% g9 @4 Z3 }注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * Z0 W. I+ M+ p. k
) r% @, L  z4 B4 H; K1 j1 D8 q0 w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 Y" L  f  Z: a, |7 ^; g1 I/ E# T) Y" h$ J" \3 W3 k$ k8 A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' W  b: d9 X& x6 Z$ B/ g* @% W

1 z9 ?- M) A1 e, M1 p! o+ C) ~5 r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- ?: g3 N  L8 U( ~

" L7 _; j  |8 w& i5 N7 c1 X283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. T9 l3 R- P/ d! Z/ R! q% |* L' E  a. ?  G4 I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 P$ e8 f, j5 N5 t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) G* J: C) k8 P7 f% Y7 ]
7 p) d9 l5 W$ ^/ A( }- u285. 说点别的吧! Change the subject. ' Q8 ]# |: U+ T3 y) W8 ~$ h. c

7 r' M+ i* n! ]8 V) g9 _* H286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 x/ p, |- w8 X0 ^/ \

9 @7 o/ h& n; T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 r* l* V0 L  O( {; g, J9 @2 Z+ `2 \% F7 T' \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" O, K+ e# S" M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. c* t3 i- J% c! x: O$ M4 N, b# H+ C% y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 t/ z' |0 Y$ N+ X( ?
0 W3 a) e3 t- h( m/ |+ t
290. 别放在心上。 Never mind.
. i9 `- M8 f5 \* j! |. a5 W1 S0 s( m( W  n8 \% ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! S+ a, _0 B; J' q
* n7 }6 C' j( S' b. ~
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# U4 s# o& K. w* M8 f; w2 S

6 t; C; d/ ^) ]; J* u2 z$ z- B293. 我走不动了。 I can’t move.( q( K3 Q# D8 G/ p
) |. h$ z0 G9 M/ c8 m4 B1 A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 f1 \) x' L5 J0 C& l6 ?2 _6 P' L6 d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & E" d& K" i3 K0 g& C" o- i
- F2 n5 o: O6 z# @: k- j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 t" X: o0 P$ ~1 P! y
2 f) ?4 n0 y. c" E! y7 B297. 吓我一大跳! You scared me!
, S6 o" V& o9 M( S; b- {  D3 z" u5 y5 k9 ]! c6 J( l  r1 A* ?( Q
298. 你想太多了。 You think too much.3 i3 T7 e: w, D0 y1 j

. k+ |. q6 C+ Q; P; T, g% j  F3 b299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' ^: I7 Y. ?, }$ j+ T3 W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 y7 q+ i4 A) ^6 {* Q$ b

. W5 l2 E% l+ j1 w! C2 ?* R+ F. ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  g! P# H+ H% W. X& bGo overboard!* Z0 a/ L7 |( G7 c- S0 {4 b* T  h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, F4 T- V- f1 u. J" y1 [
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 06:15 , Processed in 0.180324 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表