埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1875|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ e* ~. J( k$ O, Z; p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 T; d) s5 \6 W$ w8 y0 N; s) @0 H3 U
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ i5 ?2 G- O" Q. M* A
2 y$ v, Q8 q- \% M6 p$ |; r/ B2. 活该! you had it coming! ; z" C# g  G6 H- K$ z
e.g. a: i gained weight!
" c. Z5 ?* P4 o" N) [6 Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ ^  l# g% A2 f4 z) ]9 s) h& k  Z  u- j3 M6 l! \# H# U9 }. ]
3. 胡闹 that’s monkey business!7 ?6 Q. U3 j2 u2 z0 F
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 F; p5 _% Y( }' C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: Y6 n" h+ h$ T7 q" c
! c  d# T6 `, n
3.请便! help yourself.# x! @6 Q% C% j# e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 p+ x/ U& H: i8 [% F3 K% g5 k
/ `1 k' w! k0 F4 r4.哪有? what do you mean? not at all!+ i5 u3 b2 N. x6 ^
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + |9 l: ?) {, W7 K9 w9 n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 ]3 T- K! k9 w. V7 ~" f
/ ?8 i2 x: d( @0 N; V5.才怪! yeah,right!* O) R2 N* Y; E3 e! B. Q1 d3 S
as if!
' I# A/ M+ I* |2 h9 ^5 `, le.g. a: today’s test was very easy., E) |6 G" `$ f) x9 B( X+ u
b: yeah, right!5 t% x. {  c6 D8 c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) {0 i% C+ |0 O3 r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- D* [+ L* J  f, \0 U0 Z4 x
0 C( S5 j- o) h1 N1 P6.加油! go for it!
4 H9 R$ |$ k3 d0 G$ }) t  [" P; G( Ue.g. a: go for it! you can do it!
. u. `! b6 s: I: S* Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( K% {0 P( m& d  H. |6 ]% ^1 [
; Y$ e& N) t/ Y/ k% j7.够了! enough!9 N0 e7 N  _6 B! D6 ^! C
stop it!
( F% k! S  ]4 o" t7 d1 p# W4 o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' v7 ?0 o( R: W# n& E* z! O$ T7 k# v
8.放心! i got your back.
4 C" t2 u6 ?( ?/ p$ oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" z4 X  ?, ]5 A9 N$ O注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ m4 Y$ r5 S8 U; E
人会常用,女人反而较少用。
+ L! `; q7 |- V1 ~: Z- ?) B5 P' j" k3 v4 y
9.爱现! showoff!$ a/ N9 i/ {; e8 m# t" U8 F6 n" ?4 E
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' B3 b) }+ z& t2 Z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 [7 p' t$ V. }! C" c& N

# V( x0 g6 P1 N$ H, K3 h- G2 F10.讨厌! so annoying!1 _- v, s; c; l9 }. T5 J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) D$ |, \0 G$ H) y3 ^( d

! `% R% \  w" }3 d1 J1 @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), }* T: @. F2 X/ L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 R8 z2 F6 l! p# M7 E# B

5 K2 W7 q( a# \  W( s1 \12.真棒! that’s great! - N( P) ^( ~) C" S; w: x+ K
  e1 `& t) Y; H* Z2 ?4 G, `
13.好险! that was close! $ a) k- _4 s1 R+ a* {# S* w# J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 I$ G( M4 G$ {. f4 _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 L+ Q2 N+ M- p( l) t# Y
0 b$ k/ J  f( L2 Q
14.闭嘴! shut up!
7 n0 {: d2 q$ R7 L5 ]6 f  B% ~) b) P4 U0 B( |5 G
15.好烂! it sucks!
7 }4 }. d5 v, s; I# B8 K* V  E  He.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 ^( W# U# ~+ a" p' A% f3 s) {/ c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  t) T0 }  H0 Z5 ]8 a- n' l
3 y6 o; ?3 \3 P" l4 y$ p6 H' c16.真巧! what a coincidence!
5 M- P5 a% R3 J# p0 e: j" `
' i* l; f& k4 c  G5 B, ^9 z7 e17.幼稚! immature!
/ j( R& X- P% Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 r8 F8 N' D& J! hwhat a baby!
* R# z7 [+ n; n' t1 Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 \2 B/ N' g7 i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 O; Y6 x5 h( A  K) H" }

  m5 p% u, _. }18.花痴! flirt!
0 J3 J. D( n# i, J. g  i; }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 B/ p8 F7 \8 s1 R& G" i& h5 j7 c注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: B$ r4 S' d! x9 i. ]1 E
7 A; O" R" j2 K$ v% S( [* i
19.痞子! riff raff!
: ], X4 {2 w8 \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* k6 I, k) D9 `, t真是一群痞子!
2 {. ?9 n4 @* Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, y$ I4 r3 {7 L+ L4 @9 }. {

( d8 y1 E4 o2 C0 u, y20.找死! playing with fire!* d( ^# e7 Z4 b* U% ~/ G) ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 A) s7 b3 h, Z- N0 Q$ ~( o
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 `$ U! e8 j7 [9 w4 T  A21.色狼! Pervert!
# X- Z) g. C. h& k3 E+ fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 @6 m, Q2 I4 k) Z/ g* x) n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 @% }' @+ E2 c; ~! i! z
“You are rally perverted.” 。
/ Z% ]) m( \: q5 K
0 w" t. ]  r) I: }22.精彩! Super! 3 z9 E& Z8 ^/ A/ o# K" O: \
e.g. A: Good job. That’s super!9 p2 ~9 c/ b% \4 z  `5 m- m: [1 w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, n+ t5 M# ^2 u6 w. {; I9 p, H* Y9 l+ y. ]
23.算了! Forget it!$ U% V$ n: H0 s# p0 q8 W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 x/ r& x7 a/ J, J% {/ c2 E9 ]% Q1 g4 K3 A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 q* M4 s' u+ V8 U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- F; L& z$ V4 v. r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- R# U) w" d, x" A% U1 I/ `
' j4 y! f* z" f# Z+ M
25.废话! Bullshit!9 Q% M% A- `/ s0 h/ D8 P+ p
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- q7 }1 J  a; V0 L5 n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 J; @4 j- L5 N( ]: K: z
" _9 @! M. v9 y26.变态! Pervert!
( ~( j: n. }# l3 B; se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  _3 W8 m5 c/ y/ D' g- h/ k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 z, V" H0 P' j( _" q6 ^
( j1 B% h8 y! x+ v% h% m" c! m
27.吹牛! Brag.% y! [5 U. Q' z, l* n) r
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; F& ]: H, D5 p; ^) T. a4 b; i& T3 c# x% M9 ^3 @' D
28.装傻! Play dumb.2 E+ F8 V7 x9 s, K: T: I. V8 h# j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) @1 O: I3 L1 q$ b. }6 n& i, ~3 b# ~2 A; P! X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( I& o6 X" p5 i+ [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 E# z$ i* l2 HA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * D7 _& p( U1 X1 P+ Q# c0 I6 P1 `
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. h& h5 x6 p8 v0 f" w
/ ]  {+ t+ Q( E* ~30.无耻! Shameless!
  q4 t! b) `/ B8 `7 fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 }; f/ v; T7 d( B9 u& j1 I" S  |4 `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 S! O: s9 h4 j; V2 Z* g: [# v7 R& i! i2 {; O6 l5 r
31.你敢? You dare?- p8 b3 C- i2 i' m5 J, Z) w7 }* X
e.g. A: I want to challenge you! 2 P% O6 ~: I5 T/ G9 d- a  M; h0 u
B: You dare?6 D- K6 t/ D* @1 j- }2 ^5 m5 C2 R. Y* ]

3 `( w3 z6 g% {% @2 v, \32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# e! ^: H: R+ J" N7 o! m, h8 |e.g. A: Let’s go for a walk.
( J" ?! w+ L6 cB: Sure. I approve.. G0 |5 M: q! q" m2 y
  B$ |0 N/ ^2 A) y' d% J6 g
33.好饱! I’m stuffed.* c2 _* h: Y# ~* O2 ?" s/ g
: L# S; K$ j6 z7 K
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 q) l; _0 f, Q' w: j  be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( y2 o) u  _+ u; a* p6 L! B9 O' ]) `  H* Y
35.成交! It’s a deal! 7 h4 Y# a3 [0 Z. O* a. F8 q

' {7 f( S( q2 Q' D9 p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ u' I' K. y* v7 H9 y% r
, u& C. Q/ }/ g/ G' P2 c3 字篇
8 M8 x9 d8 j. j. t! T8 \1 x, o9 C4 b3 d
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 D3 A! p0 t: q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 |1 K# \9 |8 P8 X& j9 S8 t
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. P0 D# x5 V( y6 De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# t" k& L/ ~: o; E6 b
不会吧? No, it won’t, will it?; E" w; c7 m# ]# m9 J& K" ~
e.g. A: He may not have much longer to live.
3 {5 S9 F& Z- {- ^% ]8 ]; L# D( _+ iB: No, he won’t die, will he?
( M& K8 H4 m: `$ Y- J) [不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), E# S4 k2 v# e# W0 u: D$ M' I$ K! _

# Y6 o/ V4 ~# b/ I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 f' J( Y0 t& Z" a9 l5 \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) X8 c2 u7 E1 s. L- M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! E' a1 i* n- e& T9 `7 s
% m2 @; x, A. |! J8 H38. 狗屎运! Lucky bastard!
- u6 [  w1 J* r& k9 M! ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& `. }' [: X5 G8 x2 I' y" p" R+ A6 d, e$ D* j/ Q9 O' Q3 r
39. 没风度。 Crass   D$ I5 `' K# t' Q7 e3 }* {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! N4 B, T; H0 o! t) A! t. n3 A3 J! b. V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 k( w5 O) a) e$ w* O/ H3 ~* ~* Z# C- j  b2 x/ E, v- z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , |6 g( ~% @1 w
B: So what?
# r2 f1 o. \% X; @你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: W) W/ G: K& G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ m% c( O, F: L
# T2 H+ H1 u" n5 E4 h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: @& t1 c' T0 T1 ?: k) k9 u# H+ @8 S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: m8 k' u# {. E- i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 \- H9 T- I; t0 ]. H0 g- ]7 {" X+ O. `/ I; e6 M" a4 a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 Q8 n' X9 R$ o1 z0 O' G5 S5 i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! j! u, b( r- Z  H& B1 X(你再给我试试看!)。
9 n) ?9 m) h, N3 o7 H6 V% \7 J% U5 [% H" c8 A& ^: U' k  @
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 m. B, q, L# E" M, ~# i
4 g$ a# k& i& j9 T: P8 i0 n/ r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. E+ s0 L7 O- {# l" {( }0 z2 i- _- F; F& |$ p! s
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 [2 a; p2 y3 j* n9 fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# {; \9 B, W- O/ P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  W+ B8 G) j5 \2 [$ K8 _  {
+ A- ^& e0 f% a; V) ~$ b0 J
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 h7 Z5 x$ A) F+ p# K' @( g9 q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, O0 {2 N+ D0 _: _+ ^# P8 f; p
6 l5 i5 J2 I" ]7 J# P8 H8 c( B1 M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# J- c) M7 ?3 _$ X0 z& }注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& s" q4 d3 o8 y7 j( L, l( Q% @1 C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, z/ g1 U5 U4 I& I6 T
, B# r1 P3 \2 b' O0 _, Z, V
48. 再联络! Keep in touch。& B1 @+ P; q5 K, E1 |* U/ a3 ~

7 Z' A$ {8 ~7 `0 }49. 干得好! Good job. / Well done!
' z1 i4 m9 ^/ J# M$ l9 N
# S; I6 ^# G9 c2 d" \2 l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) ~: ?$ u& {* f8 _1 d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 o2 T. H6 k9 w# C0 V, v4 F- ]
4 J- A9 {5 v! ^- L3 K( L/ Q7 M! Q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 ~& n, U2 g5 N* n

, l- [# _& R1 a  T+ m* C51. 看好喔! Watch me! 3 }2 x3 W1 ~. I) W+ _
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. C7 |4 b, w! a/ A% G
# U, s* U( r, N5 t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! a$ J1 F# P! a% `I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- m, t2 B8 }  B# q9 M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 _( H) |! i! D" H1 Y' j* t: F( T7 X; P4 f# g+ |& G6 i2 X7 D
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- H# h* L; [% Y; |6 M# j! D. de.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 u0 l8 P2 @9 z) m1 t% r$ [! [注:说这句话的人有着炫耀的心态。# r) M0 p% D, ]0 x+ w# `
7 B! P1 I3 V& l$ U- M& |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" b7 O( v% {+ E+ F$ M( C# n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 V' I4 A! }- q' f
6 z( l3 F( W# R+ t55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 P7 g. @7 N2 I* C+ W! y$ t' M
; i) V! I0 i- m+ c" O: B- U3 i7 T4 L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) _. L# U$ X) ?- J- e
) W$ }, N. e8 Q! h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ f9 f! C0 L+ A7 K, e. i

' Y8 v' d0 `3 W# u8 g3 y+ s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% @/ u! o$ k7 \3 B8 }7 [5 w9 |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 N& _% {+ A. z- b9 r  t
5 u1 v  d3 ~7 ^$ e% Z" w
59. 你真笨! You’re so lame! - N" C/ y' g& ^
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ H. ~7 ?" n0 |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: I  y$ g, Z/ a9 @# ]7 Q4 S3 H1 F4 H+ n8 k) G! d
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 E+ {# S9 n+ t% X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: v4 a; Q( F6 z6 o+ ZB: I don’t feel like it.2 I+ w2 p: I( i8 I5 N0 `" `
2 F- q- h; J) u7 C7 q

6 Z$ r4 E, V! n. m/ w. j* b. [! u# v61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 \6 O0 p( Y9 ?6 H6 j$ Q. P- Z1 m' H% H
' s) Y" E9 v9 J& L. k/ `) F6 s62. 随便你。 (It’s )Up to you.; H( B2 K3 o. ~5 a. A
Whatever.
8 N/ }& ]* A6 Y/ ]2 o2 J0 ^- q1 L. W& _( n# Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : j; N! J4 v8 b! [7 _  Y5 K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! v) _  ^+ s, L6 C, M* }

. e* E/ o# M7 l3 E, D64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- l6 o7 N& l5 [; Q! j4 ]+ c" B6 K2 |" Y3 e/ R! U8 ]
65. 分手吧! Let’s break up.+ r( \% U$ ]* k9 V$ c
% J' ~' J3 Z4 X5 k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 l0 g  D% R8 V3 d  D9 U, T5 Q. rSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ N( @, a, R/ E1 J( D
0 J$ b& }4 r4 [
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 b1 x. ^$ H# j  E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 T* T. {& }- ]8 j4 m* L/ R/ E) a7 v! ]
68. 别管他! Don’t worry about it. ) t2 j3 H. R3 t, \0 M& u* P4 t
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! {, s; m+ [1 }' W
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, ?4 R* ?) d- r2 g6 m% J" @% ]- qE.g. A: That guy over there is staring at me.7 K+ K+ p+ k/ r* E8 |, }# C9 H
B: Don’t play attention to it.
  L- o* c* V9 N9 ^3 [# C$ `What the heck! ( T4 y- g; G: Y* N1 b3 X
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, c! a" h( s$ AB: What the heck! 9 |# U. S/ @3 b9 d  l  j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 u' d: n0 i% @& n7 c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 ?0 B7 e/ J2 S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 o2 d% D* W' i( {3 e1 n% U
1 n2 `3 h( P+ k/ ?8 A* H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 C' ]2 y  W) f
9 ]  M( r$ @8 W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." U+ V; [8 d" @* V% ]
( @7 u1 {( T8 y+ e
72. 很恶心! Blood and gore. ; m, k+ L$ m* t4 J! s1 T- S  y7 E/ t: C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 p2 v) G; [/ u# M/ E$ K5 MThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  a% }& R" F2 c+ c) r( ~1 C& N注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# w$ R5 Y4 m  C
( r" T4 H+ H: ~* M4 H! H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! `% |1 o' n' x' a' n/ x9 N
Do you get it?% t! U9 ^8 b/ F. h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / y, y) k( P! }$ A- J3 b8 Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! ~; P& v- E& H/ Q5 V: }, s. M+ vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 L( N# J+ \+ L( }; @% B- A  [# F. Q$ V0 y: i% n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  q' l% ]3 r9 ^+ R- x( E% P7 ?5 a. [
注: Pretending可用playing 代替。# J- F- Q, T0 ^% g. G

" @/ ?) D! d$ Y4 g5 l6 y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ m) k* D0 p( R2 c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. X) x- x% d% ]$ j) s) ]
8 A( @7 E: F% m. S8 h  I9 R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , ]( j1 ~. x- e4 \
B: There’s no need. Forget it.2 L# h- q$ J( s# Y: I* I
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 T7 `/ Q% g8 J% X

3 U4 ]3 t7 a$ a5 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + _$ |& {- ^0 S

& ]! D) z. w8 B, `. kdeal with it.2 b6 G& }/ ?8 j$ K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% N6 |5 v) ~! ~3 {! T/ jB: That’s typical.
6 t& S2 b% n" K% t8 T3 a
3 _) k% A$ O, c/ F2 ]7 l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 a( {/ Q: v% I4 N2 m" R7 R/ d
( p$ J# Y* w/ M+ k0 {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" d: T6 B7 G: N/ J1 u/ r; W2 U2 h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ u6 U  o/ j6 F
' C: e6 h. t) c) y/ J80.不赖嘛! Not bad。 : u" B% x3 _- |' O1 G. M& }

* r7 ~  Y) W# }2 v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& A4 W4 N! f  ^3 m1 F9 C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 \6 z! n% C( r9 d8 P

/ p8 E6 D; H8 z0 p2 n/ i/ M7 `* h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 `7 `6 d, Z& {8 F& p7 `Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 H0 n/ H) q& m5 {
3 I6 x) u2 b+ l9 E% q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 P1 M6 c; X8 y9 z
4 @, G9 N/ t6 d" ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, b% G1 H" T/ H2 e( D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: J; g: |6 G) }
% |! Y- Z& K* O9 l& k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- \8 H5 _+ D1 l
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 I& k4 y, y8 S! ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; o$ D2 Q; x0 r
* t* g8 W# F9 O4 z7 s) U8 F( D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# N! D+ [5 O7 P% oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ ]3 `  V. n: w" p: c' V% ~! Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 F; k& m9 W4 l+ [0 G) x, i( w/ s
87.干脆点! Make up your mind!
8 S  \, w$ Z5 F/ H$ I! vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 E# T1 C& W/ a2 {! Z0 \3 I2 j1 O) F" H8 q! D
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 ~& ^9 a) j* Z; f" O( j2 o' Q  s- K注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 O* \; [1 D; ]' a, n
* a$ b! o7 p) T2 X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 S: G, g/ j1 u- h( j+ \Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, Q2 z4 }, K9 @3 I3 Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 B( e' M7 m% [" H: D( u! m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + Q% K  g* t- J7 I+ M! z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' u; S0 @: B5 r3 F  Z! E& {  U
: l! H3 q) }5 p1 C& _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! Q" _$ z3 F' }; K7 g% T0 r8 PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , X  ]: t8 Y0 u" T6 _0 ]  O
B: Forget him. I’ll take care of him.7 e6 t) L4 S9 W! N0 ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- h4 h+ |$ p* U) u4 H1 c1 p7 W" j8 o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 x' D% w. x$ ^7 `  c9 w% H7 T8 y% N( P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, B( \- ]1 _( \8 ~4 [$ pSays who? E.g. A: They cancelled our show.
  X, H. s8 k. a+ D% J- ]% H" zB: Says who?$ {/ t0 q4 T8 @$ l- {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ [- n3 H. m6 f5 [+ `" [; A3 f# [% v, U* |& e- z' @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 o% g6 j* O$ [% Z
- ~: q* j7 y: P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 h; Z7 i9 Z2 Y' S# o

1 c% O0 N; `5 w6 R95.你撒谎! You lie!
. d, z' _8 k" l; \) Y, o; f2 c$ ^/ {3 C. Y' f
96.真恶心! So disgusting! # K& v- Q: U4 b3 l5 i
) H! k  D7 x: V+ J0 Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- U  {( h* a1 r- k  e- f# ?$ }
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   K* ]: r" V+ D) ]( X/ u' E
我说不上来,但他真碍眼!  D& d1 B' X& X; P7 o
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 f- P" e% f( d2 |- Q) Q, r4 ?! }9 O0 j8 c8 D7 _, B# [8 r: H* T
98.别想溜! Don’t run away!
( X! d5 j( K3 A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' K  D' c8 v. p3 S. U

# @* k! Z; E( S99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ q& C9 a- |. T/ l
7 v8 w; m; Q* i" T, Pabout it/ Don’t mention it.
* u- L, m4 P, V  p) v9 n
7 j; ?3 Y$ D' \% N) b# D100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ I7 Y: _+ E% Z& O4 I' u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , Q* m" c% B, S. I, I8 `4 n9 q! W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ W! I: N; E5 @$ `# m

% e, X1 r& a! R% [101.你输了! You lost!5 L  q( h- d, `, \

6 r7 Y7 ?) r* N( @0 h& `( F1 |2 l102.吵死了! So noisy!! n* F2 \! f0 ^1 }1 W. B$ ]
& \$ [+ Q6 z% I9 ?, i- t  q% d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& j6 J7 a3 k$ m3 I: rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 h( N& ^. w) x
" J- w7 Y8 h! a& I104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 w0 y/ L8 U; h8 z1 eE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * k" D7 {3 N5 ?5 E
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 c9 p  ~! w5 GLet’s go out for some air! 3 g% }8 g) y) {5 }. R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( j1 Z# [6 c* V7 ~/ v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  D/ _' u4 g5 \8 v. i1 `4 N, |# q  S3 C2 q% b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 ^6 Q) p+ T! j  k( {* n- h% o$ Xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ @( X  \. V# G( A( b
B: Get that gun away from me!4 _% ~, i# w: ^3 i

8 H3 H  W' r, a# T; r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( J# J) R% D8 n2 ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, Y# |7 h0 D# Z% i  d* w  z6 @3 ?( |5 Z2 w& F' v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ K3 b) W3 }" _5 TLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( A4 w6 X( @( b' I' M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# _- R: P6 b: n5 @$ O' r8 r% P

4 F' Y0 p; \5 b, ^$ r5 d108.放弃吧! Give up! ! \1 {! m1 {/ D. g# o
) D8 Z0 o' l2 X$ O! e2 Z
109.太神了! Cool! 3 K+ B  Z6 U9 Y( r- j" I

6 p- i5 A% ]- P110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " B% M- b4 D- y) H. z* g

$ f7 q0 S6 i* R$ w- H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ d1 V# c" ~2 q# E4 ?# v注:有些用Beeswax代替Business。: a' H* @2 h5 t) Z  U
: W6 Z) u' Y8 o* V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 j: x* `9 @! t" j

& \) ~+ R2 _8 Y/ a3 J* H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 k' W. N. C% ^! o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 |+ z. V# T6 ~8 ]$ p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% F+ k; Z9 u5 W9 Z( k5 F
3 \/ p  W1 G4 Z( H$ X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# o9 Y3 D0 |- Z, H8 d/ w' t1 w# S3 b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 I) Z9 X- Z0 M/ V2 B2 S: E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 S0 e# Z" b! x3 G5 s5 W4 x# c
7 A* v# M7 A* U: P: c" [* C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 \* v9 x2 k0 O0 _. K% EBut just don’t bother me anymore.
1 G5 l( B7 i' ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ l% A( E* L+ w% ?- t3 j注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 b% p6 O! x0 F* t; Y

) q. N8 U" P! |  g. G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% T2 `! \8 X  \' }2 |" H/ F; rB: Not much…4 z7 h0 ]- H6 ?( S
6 u& m- C# \* }- ?; P9 R' L% G$ r
117. 答对了。 Bingo! / You are right!# \0 f: U0 B& Q5 c2 ^! U# S+ x
+ a1 w3 c  l+ k. e6 t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 [8 O6 t4 a% {2 i- \# w9 x
B: Maybe another time…& K2 G5 T% n$ [# x) }
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 B- p  \  H$ L* o% xB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* X- U& T) r) N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% A6 B. z+ ^) F( s: g

7 h6 e* \' O  k4 V6 E  Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& m% \3 Y3 S$ U$ ]& N- ?. b
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 a3 S) b5 z& o2 h% j, \, p/ Y) V2 M) t2 I2 G" \) d  Y4 V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* F- h) Z- \2 T- u. A* V" w+ h+ q1 M. Q7 z9 R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; @" z( }3 {3 T& g6 o
9 @$ D! o( ]  y$ K8 u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 Y3 I- s, K1 iB: What for? You already have a Ph D!8 j# ]9 x& H# e/ x4 t! U2 J0 r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + ^* R5 |$ l9 e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 J1 w% e5 d) r9 J7 G) g$ ~1 T/ R, J( @, J5 c; @( s( _
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 h! O: ]/ t* m

+ \) ?! O* x- F9 l+ t" P124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 F( E" N& o: i. c
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# s/ P2 B* P% y8 z* a  G! A9 ~8 {  x5 w5 l5 R5 Z
125. 真可怕! That’s terrible! 7 ]+ H; _" i4 _  `! M; A5 l

" M" n+ @. S4 k2 h+ |' }126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 Q, n" j  s8 h- k
7 }5 V( e) j! R4 x# ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 @8 ?1 ~$ M: F7 j& ]

; Y$ q* W# H6 V9 x128. 不难吃。 Tastes good.
1 d$ H: K3 J( M( X0 J' _# U, C2 G5 m% Y6 h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; j7 a+ N1 j8 b! A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 l  }/ ?3 `; w9 H& _- J5 j0 {# T) L7 L  a' V/ ^( q/ R6 n
130. 得了吧! Come on!
  O  D# S4 y/ e7 x- T6 V
1 r, ^. U1 ]& W5 N3 O2 C8 @1 D8 v1 x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 d8 H: L9 i$ E3 ~注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- V7 {) z+ M5 m' W9 e' }8 r4 P$ t2 I' l; j0 q% y: {
132. 猜猜看! Guess!
# @5 q# O$ }4 |! d' P: l0 B, o: Q  z) p% R9 Q3 R8 Z- d8 C+ b
133. 这简单! It’s easy for me!" W4 j$ x/ @, c

) U& O9 n# w; Y0 M1 i
* b- a0 {3 g/ q/ h4 字篇8 i4 u' U6 g1 T8 y

/ f6 _8 J3 k& ~& i" k' S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 a# A% @/ F( x0 i7 |
; A) L: q7 u7 W2 V4 t! L, U
135.长话短说! Make a long story short!
8 o2 U' |4 F; ^! ~7 Z9 U# I  j$ O3 E' l! }: [: T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 y4 X! R; Q8 p, K& I6 y
: \8 I- m/ v0 F, N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 H/ K: X, H! B2 x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 @* l3 `2 A) }; @" `% h

' d! ^5 ~* H6 W2 x1 j5 J7 w4 p; z138.我尽力了! I did the best I could. ( [( u  K& [2 X  F; k2 J. N, L: u

$ o. B3 A1 K5 _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# D; E' V! t/ J
- u* ]% K  c! a$ F) f4 W140. 半斤八两。 Same difference!
, V# h* S2 ]- M2 m, k! o$ [- K) o, L. T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' Y- X  N8 h& ~! a3 d( dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' Q* b6 [5 \: L8 \
It doesn’t add up!+ G: T% }4 R3 V( {1 e  c  K, j( ^6 ]
  U- p% x6 G$ {+ h; e" M; v
142. 知足常乐。 Easy to please.' q* d: {: g) Z+ I/ |6 j/ H/ a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 p5 [: P( \) M- F1 @! m- m6 z( M1 T- w2 e- w1 d1 X' q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ \& D! Y- R. me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) B/ n0 l$ @# l- W+ H. d' U$ q
3 }; W5 f2 e6 ?& L+ m6 A. v& C
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 F) H2 n4 I3 g. b3 Y* `* jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 v# C6 h/ v  U/ J+ w+ H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# D: q0 @) |6 g0 P6 o- A+ B

4 W0 H) O" z) w( Z4 K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 V* q2 |! ?1 E5 O& i5 k2 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 {1 S" l2 B. h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 i$ l* o  `9 _8 `1 R/ n' a8 {2 L. W6 J, Z" W0 E
146. 在说一次! Say again? : V! m9 G$ i! d5 N$ g9 r; o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, i* ?6 k8 @" e& Y- [0 a6 L, c" @5 y0 D+ X. f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) y% l5 m: \3 k

& O* i# E* H. m- ^9 m6 B148. 岂有此理! How did it come to this? 9 A6 b; g" {2 d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  F% T9 h% ?1 [2 z- }) d9 a: ~0 @4 t$ k
149. 脸皮真厚! What nerve!% E- v7 ]! N( J0 o% y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. {# {$ @- k' s' }6 M注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 P3 h9 u$ O! T5 A2 e+ Y# `8 r! t% F  v/ [  V8 M
150. 你急什么? What’s the rush?
. I, M" ]) _# ^: u8 L& w- |) D2 G
, ?; f/ J: h* k8 b151. 没完没了。 Will it never end? - w' x6 R) l; z4 P
Doesn’t he know when to stop?( ?& q( y) a9 S1 ]+ c3 _! U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! r6 m- p7 H$ ?
- ^6 Q" _- @0 @( G152. 太过分了! That’s too much!
: S1 w3 W7 ^0 B+ n% r+ x7 v( g: O+ v$ _; p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" T; j" X+ |# f  E% Q$ D2 j; q) B  M# D0 o" O" q: u
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 @9 }# g. [! e" U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, g' V# |3 c. Z3 n

- c% V% V2 e( b+ Y2 Y5 h) R& |  @155. 真没想到。 I had no idea.
: R  s& R+ K3 `4 I
( T& f. }5 K9 N' K* K+ x156. 我的妈呀! Oh my god!5 b% c. |& y# o# M& b( E7 q7 B
- Z! }" y7 A/ `1 ?5 {* U' x1 M: `1 e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 q7 X! n( {  p: T) Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. T9 t8 `9 L8 D. m0 i0 t) [/ z; A& t. E8 q' @8 Z' U
158. 常有的事。 Happens all the time., Y4 F, K! \# H5 M1 p$ w4 P

# i5 L; t' ?8 Z) K+ i2 t159. 你真没用! You are useless! $ O- @+ s& C! w* Q
: @+ a, ]) v6 }0 Z. ~2 c& a
160. 真没水准! No class!
, _* U8 v; @( A! O3 q) d注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: a0 ?1 Q& |0 ~9 |) P2 j
7 ^$ i: ^5 N: q6 H1 E8 [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. ?7 M* \6 S' i+ ]$ @" y6 ~6 K5 p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; e8 U7 R0 `, R; i, P
, M% _$ K1 m. _# H; Z. e& {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 l5 L: ^2 z# A' q7 i' }1 P
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 n, \6 @) _* c/ r: R8 w
! J$ M# w4 G& g  {$ }$ G4 T) F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 L% {) D/ A' C4 ?& x, b% l! m
* `) {# ^0 x' e& P: O) k
164. 想都别想! Don’t even think about it! . Y8 s8 h" N/ G: ]! U  y* ^# x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: j+ \0 \5 ?+ e0 a/ c5 u
% i4 J. y6 [$ W* S0 p) [4 B3 }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 f; ]" {/ d* |' b% i2 ~! U$ NWhat happened? 一般人常用的句子。# ]: r9 ^/ q0 a
% W+ K, d3 c2 r; {. U: L2 d
166. 这也难怪! No wonder!0 w3 \# e9 S8 ~0 ^$ @  l2 b. m

) h0 \- T% K. W7 \' w2 X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! o# y* h4 r. g8 r' {

+ d. ?  R: N/ @& T& I168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 @$ r  N  r! p7 K- M+ G0 f4 k- G% U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 S4 J3 J- V9 |
: L4 @7 p$ Q. L: R% V. H' B% ~
169. 没日没夜。 Day and night。) l- q" s( w8 H& w' J% _0 c
/ b2 N" K) D. x& R: N  x: t, `9 F
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 i2 X3 m9 X. t, E: b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& j0 i9 V- E! ?3 X8 [0 n5 ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* u' V! z3 h& N& x

& W' H7 F1 |3 _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) l" t3 e2 ]( f1 AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " a: F! h' d. H( B+ Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ Q1 a' J5 C( h( g  H$ n, C6 t; X5 _6 U' N+ P% |
172. 正是时候。 It’s about time!
& z0 J' c8 X$ R! k; p& D
8 z! b2 u6 r/ U- S* x/ K; Q173. 真是经典! It’s a classic!$ ?, G6 @; b  e$ T, h8 A& H

& k' C( K* `$ `& A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 Q- H: q2 w9 T' M. W$ q! \* i6 ~( h
) N' L- P1 o" h, L: x& ^( m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 Z0 q# Y( s) M3 L& m2 _6 N- C
* `: i! Y) i$ a7 E8 V6 ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 Q% s8 D1 W; E9 ~1 a- L% [1 F2 x; W0 I& p/ R; `/ L0 I. |
177. 你有病啊?! You’re sick! / u5 [8 T$ }. |3 A$ D
% ]4 [  w' A  w5 R& F
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 Y# F4 ^+ {3 Y8 f* U" L4 g4 C7 J1 m( A" ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . u5 M" k! M& N, d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  B- K- i1 i6 \  [, p7 ^
, t" o) P6 o' y/ L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ D# d8 R$ R4 B# B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( `- o. b: I+ K9 q$ B- h8 d$ T: s对象的情况。  u' b' s3 H7 e2 Q* e* f
# s, p# c# P* f- d, G' U" S+ B# w$ S! o7 x
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; x% t0 A! o& n1 U. \  B7 N* U$ n# M- p& R( _5 m
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, O3 C! R3 c3 ?" }5 a9 i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ M% {9 k, Y! d" b. u, R0 q. J$ Q; e. L* i
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! r6 W0 y( x5 w/ e9 n; s8 g: @1 l7 j! q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- Y& K- n+ p% L2 a! v

' L: j' O2 e# \: p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# @4 ~' e7 A6 f' E  E4 O8 R- Y7 i8 F  Z6 y
186. 搬弄是非! What a gossip!
& g* L4 ]( |, |% N: G3 Q0 Y7 W) A9 W' A1 R+ |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  X* S7 Y& o* t8 U7 C# _1 z
8 t2 c5 `! U/ n) c+ I  K: G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 a% I1 h5 s$ u$ ?

+ v; g6 u; E1 X- Z* Y189. 行行好嘛! Have a heart!
/ |, `6 M7 t+ j7 H( y- D; I& s
! Z  f& q+ {% l- b3 ^6 l4 n190. 没这回事! No such thing. & B- ~) ~6 K/ ^" @& {; B3 g1 U% s

- C9 ~2 p. W* P4 e% ^191. 安静一点! Be quiet.
. R3 P8 {" U' \; y1 w% r2 O- ?' i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 r! M0 ]! _$ l- A& T4 T  e8 y+ O$ s7 Z. N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 f; R" N7 V- u* [  Z! T
4 ^2 w$ g' `& ?. h194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 v! O$ [  M: @& G- N: H6 d) Y2 d

' c) x3 W1 k* w( T. q  y0 Q, m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: w, Z- g; m  ^+ Y% i, B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ z+ C8 p( ~* h& ^" Z
- e. l0 H  ^! P
196. 很好玩的。 Super fun。) f. ]1 i; I" J  s9 Q+ l

$ G! `" P# {! O197. 祝你好运! Good luck!+ T# W8 S" h) \
2 a! ^6 B# o) M$ n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 ?+ @9 j5 g2 l! K* J+ x
' a# H) `/ Z% J; f* N199. 乱七八糟。 What a mess!
' b1 X4 d$ l' ~7 p  _% d$ K
6 I# ?5 c4 x0 C+ F! {( l200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ ?' v$ g0 e, }- \% F
. S" ]3 p5 w) E! x+ v201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 x. e! u8 ?/ ?" J
" u7 j, B7 j* M# \/ |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! N& i' h5 ^) I+ F4 ^; L8 |) M

2 k" T$ t+ L' f. r203. 别搞砸了! Don’t blow it.. Q$ F' `, x( U( [% M( T2 U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* U9 S$ \" T  r; H* @1 c6 e: B/ H$ ]0 i; o
204. 好久不见。 Long time no see!
8 u7 y7 A$ v) z/ [& |8 x4 {8 j& i. i- A: t/ R+ Y; W/ _2 z+ \
205. 这样也好。 I guess so.
. b* ~/ d! I) C. p
' L. c+ H4 R) C- ]& J6 p206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ t2 }0 P# D+ `3 g

1 w8 V. e7 P, P3 z% `2 {* A207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& z' l- }7 n" w. h  B
# Y1 F4 f+ `" s- ^
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, d: F7 W& j; \# \" S/ m" E5 r! r& j% U3 P
209. 别来无恙? How’ve you been?$ O, q% n; Q# t; z  D, v

& w% O) h" J; ~210. 有什么好? What’s good about it?
; o3 n4 e. F' p) E( S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 |5 _: A3 F8 A. k0 z' j

) w2 d+ Q* f1 j/ ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 V. ?  G, J; h$ V8 U: ~. v# a

; v  ^% x# [; X& o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- d. P% l7 u2 v3 ^: x; l' O6 }
! x1 A( ~7 |" V, i$ ^213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 m2 `4 Q4 X2 |. C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: N3 b; c. `" z) Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
  |3 {& K  @) Y, ?! f0 P2 r3) A: Why haven’t you finished your work?
0 G! H7 }+ Z$ V9 VB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. Z+ _2 w9 Q) C9 KA: Saved by the bell.( N9 z  j1 Q! y" K: @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; |$ _. k, H' h$ a/ i" G
6 V/ p: F$ r- ^3 S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 F# u1 i/ t$ P( z- u* P6 P

% _7 o3 M! p8 U- M/ ?& z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 _0 ?! ?  C: I, r2 w2 y( K4 I6 ~
0 X6 X" M3 Y! q2 r9 m* |2 U1 u216. 别管闲事! Stop bossing me around! . k0 Y* }( m( R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) D! `) r2 V4 R6 O, x9 a" g4 |3 C9 M* ?! x
217. 求之不得。 Want it badly.
; }7 c9 [4 \# M5 {) h" }I wouldn’t miss it for the world.
* Y: S0 ^: P, f: m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 v5 X1 M4 K, X9 s% w
" E2 h% O: c3 d- L9 U5 o我一定会去”或“我一定会参加”。+ U" `* {4 c  ^' V7 q  M2 ]6 n
5 H" S6 r: K+ V; s2 \% u4 x3 \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% S1 }4 K3 {7 K; F# _; u% o  r注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ h4 {: C% T" D
- V" P& b4 L7 @! _7 _219. 不如这样…… What about…
% R( r) }$ \  H$ v- B* p* n/ l, u3 v1 ^( @3 ?' M; {$ u6 r, B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" B9 p, d& v. |7 K; [& x
$ h' s7 }1 }6 q, E$ ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 A. b, w. P) ?/ i
- Q8 }/ `: I9 e+ D222. 我不行了。 I’m done. 6 }9 J* f# H9 j* h* V! M* e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( ?- w3 z7 l' ?) P1 ?. s' A6 g) q1 X1 ?) @& I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# K+ U* ~$ q. M! K" J1 X

/ E. j5 g) E7 n  _6 z224. 看得出来。 You can tell.
6 ~" S' }, c* z7 I% LE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; p! r& i/ X7 l9 f3 x6 {1 k+ @
' c) F1 i, z/ N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- x3 V/ `, N- e( d2 |+ n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 Q4 x) M" h8 u. v, E& G
- H* M8 ], W+ o* V
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ k* t: F# H3 Y  I7 W; g5 L" WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( P- B- ?' ^. n6 r% o& W+ x" w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( B4 E; ^5 `$ i, `( Y4 T) K. y7 r8 ?. [1 ~
227.快去快回! Hurry back!
0 J1 K2 F( o& u& o
" N" D! j( R+ [6 I8 T! b% ^228.你说了算。 Up to you.   M. y: t1 D: n, R0 N8 h) N
You’re the Boss. Anything you say.
! y. }3 u5 F/ R8 ~: f5 w. O
$ e6 h$ L2 I2 f$ L8 u' a5 {5 B229.放松一下! Relax!
9 g# ^0 e1 T+ x2 F) S2 l3 u4 L/ b* A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  I8 }/ O( V1 Z! y. l4 h* `6 ]5 G
# O3 A9 r' w) N1 v231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" D  C$ t7 }. v0 j! X& i" t/ T, d0 Q$ e9 F. v( b
232. 我急着要。 I need it badly.
# _7 J5 M1 ^) Y  l4 B- L( f
2 G- H! {& q- x2 ]; ~: r1 {; g233. 说话算话! You can’t take it back!
! h8 O2 t( v9 v$ J# Y3 @$ e. g) q) f4 d  K
234. 笨蛋一个! Idiot!% @2 r! X: I9 r; K" q1 Z. _+ v" e

% S0 l  M( Y% O% U% ^235. 真没礼貌! How rude! 1 z, F: U. A: r' S
) f& E6 D. v9 I  @9 o0 O' t. y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 i; V7 l  g5 H" \( |+ _e.g. A: I can do it! Let me try again!
' T  [" L+ O" DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' a' \. b7 y" L" c; Y2 Q
5 n6 u  M3 d' c5 P9 q  U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* c7 X4 e, K' u5 y$ j0 K. K
Give me a look. (比较正式一点): C2 G. E# X% l' Z1 y* t* k
1 b3 _+ o# H- f+ W
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ O* e( c1 [5 M! Q0 k% \! U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) G. ?& `+ M. i; `0 C; s

6 n& l# `% U% B: T239. 气死我了! Makes me so mad! * h& o# \: K( f" H% i3 o* N
Piss me off! (比较粗俗)
) z# _; j/ D; |( h
, q  o! v# x6 [" u& N240. 说来听听。 Let’s hear it. ) q  I/ ^1 F* E# W2 i
- ~3 t1 K7 d: ~& ?& O0 G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ p. P) n2 X$ }- VI’ve come to a dead end. + ^( d4 M+ h3 G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 m" w8 R9 r; {: C$ }  n/ \

4 r- K' u, ]3 Q242.顺其自然。 Go with the flow.
4 Q" w- }1 ~6 m0 ?- |注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) ~3 K' y: b* B: [5 i# ^6 z+ j/ ^) s& H1 C4 y7 l9 F2 U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# s! k+ k6 a0 a, |+ r$ N6 t3 K* |9 M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& Y# b7 z6 V3 l. W
( h* ^! D6 O8 w5 j7 [, K( W7 t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / Y; }, |% x# C6 u0 W1 w/ [* V1 O: p. ?
% k5 }; }4 M  H
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 l* ]* E5 q4 h: l% F1 A5 |1 a) ]- q

9 o# C$ D9 t* ^: R) r( S+ ]9 l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# H% o8 v* z+ z4 {5 q' O8 E

/ ]: n& W7 l+ p5 C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 \  ~; V: W- k. d5 ^
& ?0 A5 r/ y/ H* k9 Q6 `; z% u248. 不知羞耻! Shame on you!
% H. y- a6 G4 ]6 S9 \/ K
) j. k2 X' v" T$ n" ?( `( q4 a249. 你省省吧! Save it!' i0 S/ y2 g, X4 x0 _  @

, j* C. O. T/ y3 y, t' a7 z! j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / ~5 \* {  A. y% G1 C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 s7 b' a% @+ G3 T* V/ [2 C  l9 U! T1 K8 a6 }; C1 p
251. 我支持你! I’ll back you up.
% _7 k) d7 ^3 G" Q* {# U% q% X1 k" p9 L! y8 ^
252. 马马虎虎。 So-so./ H9 h; A3 f; T

, D- Q4 u% f: I& E& P9 V9 A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 {0 @) I! |- D
3 a0 X7 p, ~2 L254. 再接再历。 Work harder. , e9 W2 z; X1 {1 U. I% e- p$ l
) l4 i( G2 M9 i( x# b
255. 白忙一场。 In vain.
5 q5 O3 R) M" ^7 q+ s6 ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  C, g5 m" T% f$ f7 w

# y+ a* Z0 H6 F& g/ b. h7 ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 z5 y. o, K: L; j8 E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 b" I# t0 z' M0 J/ D7 J2 Q( m$ ]+ }2 f7 E
257. 你出卖我! You betrayed me!
, F. `" a% Q1 I+ ]9 H  S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 p+ l* y' N2 `% I4 X' ?' K# R( e, u, F+ }9 L' O, s8 g) @
258. 一言为定! It’s a deal!
5 ]' w1 C  q8 J( B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# V' z7 u; m4 c
# I1 }% f( O+ U) k$ G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- z) E9 |/ M3 @0 ~* ^1 e( r6 s) o

  [3 Z7 r9 O$ g259. 快一点啦! Hurry up!0 }" L; n5 f/ s7 ^4 [
; F, L6 Y) M; ^0 N% V( U
260. 我不在乎! I don’t care.
5 _& T1 Q6 F) O4 {* @4 \5 V% i
8 x& g! ]; W# o. q9 l* m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! @4 t% v7 O5 w& s( a5 O! V0 Y$ |& }" }1 C; W2 D+ b* _
5 字篇9 D) e# Y7 |+ D$ c, O

: h) K" l. O7 L/ [" ^262. 我怎么知道? How would I know?
* o4 v7 x3 [2 H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: m' ?# ]$ {0 p
2 e2 Y5 |- O( N4 g4 T% D# P1 N4 p263. 不关我的事。 None of my business.
- ]! n6 ^0 W' q4 ]: |, |/ \4 R& ]. W% L0 d0 _! A# v! Z4 C7 A# d
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) N7 t) |- s! Q; q! ?4 Q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( I1 Y8 y4 a& b4 A2 y/ t% p  V& o+ P8 @6 d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 c3 k5 E6 u( Q" A
0 s  D8 ^' W7 c0 O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  a! N& r8 w: dFace reality! (较正式)
8 M% C0 N0 |+ B% C1 p6 L8 F7 A- g) Y7 v. t& M$ v% f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' }, `( {' b* T& \7 |( X1 [

! p$ l7 H) M) b( @6 y1 J% j267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. w& d' z+ b2 J6 h8 T# R+ [4 M; d7 z( p, \' e* M
)2 k5 B7 Y: C% A. w- o

! B6 I/ v# z  D4 z; G268. 包在我身上。 You can count on me.; o4 o2 {! l# c5 p' F; p
* ~& N- h3 E# {( _' O1 Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 D% N( j- [- t$ b# ?. k
8 n' S8 ]7 r5 D0 t  [0 z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" B/ v& u; d$ |; W$ F

# C/ e' ?) ^4 c, Q! ~271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 C9 Y7 f7 f# [8 i/ N0 s: ]- A
, B6 l! K% D8 O  a' y+ r" X+ }' m
9 C/ K, n  R4 z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: N# e$ M$ |+ X; Z+ _2 @0 o
7 k& S) r5 U8 b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& A8 \( {# q4 m/ N0 d

7 C) N8 y- I' ~6 Z" c1 A5 h273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, u9 C: J- S/ E" [7 `# R2 Z
/ u- U! I& A5 {* g4 I# X7 t; G
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, p0 R: F- r5 u9 |  @) @( ?! G: _- S6 N
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ u+ k2 ~" n/ b. d
" M) F9 r1 I' h4 S1 k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 M9 f# O  U, |1 L2 y' `: F
6 i& g; q: I3 h& o* h% k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 |' W( t: g3 r1 R
$ J: ~6 {, X: V, D  \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 ^2 A/ ~" U, m, l. n1 ^7 l5 B8 D: T8 g
3 S4 v# P2 m- J/ L1 M+ ]3 S279. 有什么关系? What does it matter? : P0 a0 E# j: Y- _! A' `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( }% d2 S' I: R! a0 S% W- N: t* w& V- y' Z) j8 M! ?) A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( Z! s$ q1 J& L7 j/ N
7 n; {1 R+ ^5 H2 O6 b: G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 a; o( a5 g. D/ J6 r/ k1 r( U; F
6 z; C  Z4 ?  Z6 j
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% n( O6 M! A* x2 K% g6 H
6 r1 w4 |6 L, ~/ U4 z" V% \$ `* |' F" y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& Y. {4 I% b& l  G  e* G% T
* j0 `- b4 B' w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % _" }2 i/ U. J& `+ m2 [
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' h% F  K$ |3 [# a$ w# ~9 ^
! J' o) x7 z7 j; E" d% ^0 h285. 说点别的吧! Change the subject.
  K) q5 R* f; y. ~  u2 x1 |. h4 [0 Y5 ]9 [4 I0 j( h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( u) d6 R: o9 o+ {1 ]( u7 Y

+ h6 x8 v: c- H# E( G. F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 l; {" S+ b8 }5 Q
' O$ B* T$ ]( A" E7 Y: E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* {' h3 s$ B$ M* e; Z; i注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ E1 W" p+ W9 \8 U- P
7 G2 [- C$ `" C$ R9 `2 M
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ H6 a" u4 {4 t. r7 j1 a

' n! q: B8 a. w9 R8 o' v& p3 y# [. l290. 别放在心上。 Never mind.
5 M! T1 d$ u+ x1 S; o5 E: }
* B8 F" v: a+ x; c# k5 J, Z+ V6 R291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! j$ P+ n* V/ {, G! @9 D& T7 y
( ~+ j  g) h) q  c9 g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: s1 o3 U- D* A8 `' M0 ^% z6 J
9 _& A5 a; A+ P( e6 j7 F* ]
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 W) X7 n/ i: u3 K0 p: V6 @2 c# c# U$ _3 X. p. D  U2 ^; W( Y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' F% Y) D5 R, ~. X! v: |* K
7 f/ p* R- c  H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 B8 V) \  t! Q# U2 w, |, n. j( r$ y6 Z( c/ I7 f: i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 n0 T; P- e+ F0 [  t

8 r* R. S2 b+ V% F6 w9 d297. 吓我一大跳! You scared me!. P/ N# \0 [1 W7 `2 ?$ a2 f) m% i
; z+ V1 x% |/ t# M& S# V2 ~  S' ^& k
298. 你想太多了。 You think too much.
6 m1 f' v2 [" o5 S- M7 L' l2 \/ g/ R/ g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 T6 p' u1 `9 u* F注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! \, E; L. A% W6 Q2 x0 \2 {+ F! n& i: R& T9 d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ m& i2 W0 }. t
Go overboard!; E4 c  t5 n2 e, ?3 C/ n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 l+ }) M( l. T不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 14:38 , Processed in 0.090213 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表