埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2027|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
" |" D. ~! s3 G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' D( c/ Z$ C, p6 B" X
3 X1 f0 k$ y4 ^: @
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' X6 m  e  J/ J0 C

) h* @" K8 @" B. W* a) y4 H1 {8 j  r( O2. 活该! you had it coming!
$ U; ^. m! R! m6 |+ We.g. a: i gained weight!
$ T- x5 `) p0 Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# O+ `) C' Y" l% z4 q4 v  \

" `' r" n* T6 M5 s% b3. 胡闹 that’s monkey business!
3 Z- M1 i3 A  ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 E. r5 c" g* K* e2 E* v3 A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) j* b& ^/ s) A; x6 g$ r
+ Z: b/ \0 K. z" T3.请便! help yourself.# k: j7 o* r) I' H3 n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ a6 X) M" i/ t+ b
. C7 z9 M: L! K& w# M9 R; {2 v; A
4.哪有? what do you mean? not at all!2 Y( d% [; a) W% f4 a- O; T
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 F3 k8 q1 y* X: A& X
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 P2 q6 g, e% y- {6 ]0 M; e

  K" }/ J4 y  G8 x/ T3 W- Z+ Z5.才怪! yeah,right!# K# \4 |/ [* F& M& [
as if!
, n% p0 ]+ r: Z! p/ M2 {% de.g. a: today’s test was very easy.3 t7 G0 E- I1 N/ v& ^% N/ p% }5 P9 v
b: yeah, right!+ y4 F) x) ~$ l8 W- v' u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 N9 A0 p! M0 F4 h) u7 E2 x$ [注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 S$ A) f4 m8 I" i' u8 E5 v
9 \& c" j- C' ]7 x& l1 Q& ~. g2 s
6.加油! go for it!
, H2 y! D" F% C  x2 ee.g. a: go for it! you can do it!( K$ B6 d# G! b8 r- i0 ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ d" O- t% }% _4 B8 r6 v7 {( b5 c) G. s, a' X7 N* h; [
7.够了! enough!
3 r7 S! y% L8 C# P, e  l! Z% Vstop it!2 @. h! ]8 l9 b# R8 k/ k3 C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ i; z+ C+ n0 c( \
. H- P' K: c% C, _
8.放心! i got your back.
! S  T! N' ~# T- We.g. a: don’t worry, man. i got your back., A1 C0 u1 C5 P1 B5 S* x! b* n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 V, a* ^: l* t8 D
人会常用,女人反而较少用。
* g2 M+ ~+ O% C7 R9 l
  w% Y, f2 `" @2 j8 _  U9.爱现! showoff!
2 B% D. }( J/ \' ?/ H2 U6 R( ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 j0 k5 I. p; c7 ?5 D" r注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; S8 q1 \- m; O% O; E' t- a8 `  Y6 N# A- C3 D
10.讨厌! so annoying!
' n5 O; g* [! V1 }0 Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* o$ }" S2 d/ _& r
6 v1 w7 e3 `1 b* b( M4 H; ^11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 i; B( s5 V# R) \! D
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ @3 d7 C, h! D& Z7 j4 T* R
/ k8 r& P  p6 [; V" F
12.真棒! that’s great!
7 K% F* ^$ U3 L+ x1 s9 g) K4 {4 t# R% o
13.好险! that was close! 4 I8 Y5 k0 Q! N
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 j( [2 [( Y) [
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" F9 J* y/ ?5 T; u
! C2 z! K8 P) H0 w2 T14.闭嘴! shut up!
  b; @* q- V. g7 z4 d" I4 g' k7 G# |% {
15.好烂! it sucks!
- Q# y# s  Q1 S1 p# _3 h, ]6 [e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% B' S6 w9 d, T$ |" ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 k7 }9 q; b9 z9 v, A) w

. C  |: d. H$ f- [! I16.真巧! what a coincidence!' z& [) u7 d9 i: w" U: V

5 V0 h- i! Q. Z  U+ Z17.幼稚! immature! 6 w' M1 G  U- p8 ^# P* Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' R/ S2 J/ }: L4 F. P3 |( Q
what a baby!
5 t# J- R( w9 h  N3 \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ `: P: k* m2 A- G' G8 Y& V  S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 m+ ^- l5 `( L+ Z  }5 m
- c3 b4 n" |; w/ F( }4 H
18.花痴! flirt!) F+ W) `6 a+ Y; B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. P) Q) \! h1 z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 i& r8 t, i. Q: Y; L3 w, y
& R9 R4 s1 H6 J' P1 V; Y7 b; m19.痞子! riff raff!
7 g* e) c# E# x( d  X/ ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* T( E7 X8 V+ v; ~2 m8 g5 D
真是一群痞子!
( D- Y% u; X) X' H2 G! E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# Q( P5 M0 x! S/ a# a5 m# m

% B1 i! Z3 T+ a" K' V9 G5 c20.找死! playing with fire!
$ K7 d. Y* |( a9 t' m5 Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 H; H7 a2 q; T# |0 J1 y- }$ }" ~8 S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 c. \* S( \6 r) ?21.色狼! Pervert!
2 J/ c- }1 O3 F& ]6 me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: @" z  q/ T$ m, o$ Y$ `9 ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! e+ Q5 d+ G( C: l6 y1 ~2 k# q
“You are rally perverted.” 。% g, F  F2 A9 L5 |
! U" R9 \- X+ v- c, T" u
22.精彩! Super!
  Y' H% P$ N" \0 G+ {$ Qe.g. A: Good job. That’s super!, c5 n/ k. B6 q" E8 @) {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% r* v# R2 U# s9 O9 n+ b
4 w6 e1 H( `7 H
23.算了! Forget it!
$ p& Z( M! s0 Q; G注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( d& t! h# t7 {5 O9 d# s; G
  k+ ^/ P9 ]! l" p* x2 K' j8 q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" [; S$ l  E4 }/ @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* m3 U0 I  H" n; n  y* @% w
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 M; m3 \/ P. B) H1 b/ {8 [
8 j, T$ c& r6 r6 y25.废话! Bullshit!
0 ]! h& t* g! b: v* {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: d9 o2 }7 q# p) B/ Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! J( G) y/ M( n; J$ q5 F. L  l& y* }( |4 \0 [) |
26.变态! Pervert!
) }4 E( r. j& Y3 [* T% v0 ?e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! m) P( D; h! n  e+ E( z, P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# m* p9 A9 y9 \( c$ W6 g$ A# `( x) P" o+ h, d9 z
27.吹牛! Brag." [" `! N$ }2 z. n
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( i# d" |: K  H$ _! t# v# j9 i8 S/ }" e! s# L/ N0 L' m% B( F
28.装傻! Play dumb.. G8 @) ~4 L, R/ O* n2 j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* P  }) q4 T3 @* T
  _8 D- _3 C9 a6 w! x# W/ R9 d29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 ^- ^0 E4 k; L5 C& H7 O1 l2 g; T: F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 l' t$ U7 D& S" h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 f3 P' b% ?" e8 O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* [2 N& }" Y% z2 X5 A3 u

) g8 B- c' _; S4 j* G30.无耻! Shameless!
1 y% S: H0 [, Se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 _% X6 V0 i8 ~' N" o3 w) \/ A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; U/ t5 {5 ?) t! G& {1 }, M4 G' Q; S! k6 f
31.你敢? You dare?
& z* q& G; W% p. N/ l' C1 ue.g. A: I want to challenge you! $ m) r5 P" ~/ b/ m( [! l
B: You dare?
$ ^1 ?9 i3 a6 a+ l$ D" G. p$ j
( F' F+ y9 n# V/ o% @32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' p$ r) h: ]1 e
e.g. A: Let’s go for a walk. * P# R/ y9 x/ s% e
B: Sure. I approve.
) w( N+ [% |9 \) N$ D0 m4 F
: R' I9 U3 Q9 `, J33.好饱! I’m stuffed.
" _; B- s$ `5 _( e; Y# e6 X2 ?& w
) \# o+ P% o2 u34. 休想! Over my dead body!/ No way! / j4 f" h; m3 q$ U. }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) \# n$ j2 T- T# _3 L& Q' _+ H
35.成交! It’s a deal! : S4 ^, V7 Z% \& L; h( \7 Y2 W' K

) v+ m, Q0 |/ ]9 m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / {& ~2 Y2 }. _. J4 F
' W  k/ u8 w7 C1 I4 h
3 字篇
5 M5 m3 ]- c0 E: f  _( a$ k8 R
5 j' B# l- y: S% y* s- I37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' @) S8 Y0 L* M2 M8 A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 s# o* s! u! }8 _1 U# `* ~) p
不会吧? No, she’s not like that, is she? . Z0 [3 @% N$ p, I, x: l
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 N% X( V( N8 L  P不会吧? No, it won’t, will it?
9 Q! @5 e1 @# b2 |e.g. A: He may not have much longer to live. : T+ E6 F* L: m1 a3 G9 |
B: No, he won’t die, will he?1 O7 v6 x! }- h9 z2 ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* k$ s9 Q0 i( g% X# v/ e& d9 X7 c' _) U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, B0 L! S8 P  U, j) q0 b5 xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( m" {' b4 Y) c$ p: ]
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% z0 o9 Q$ v  k+ G9 g3 W5 T% k' w9 @. {5 ^& Q! {4 y# d7 j
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ ~% }. S8 f1 I% p: u- s" \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ z1 {' U1 C, \! j4 G

8 }3 v3 c5 c0 |) U39. 没风度。 Crass
( Y! D. W4 t9 b7 Je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) {2 R& q+ Y5 ^# t7 P2 O
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. x, ]8 q% N- `% S8 F; H, e, r
+ q2 A  E6 ~" Y% q1 I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( ~/ Q% j+ L) }9 G6 O4 IB: So what?; `/ j1 m2 x* R1 M( o$ N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 ^/ z* ~; P- [: Z1 ^4 C- F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 f( B0 ~0 B) L) x1 V: @/ U
6 Z: s( v+ C8 F4 V. D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' b' h- Z7 Q+ _  kDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) S0 k: l7 m  d; ^+ W& G) {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 [/ C7 W, j- V
& M0 q6 M* x* U9 L! p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " G8 v1 V3 k9 L& ?$ h% _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! Q' a: z$ D0 ]6 ~- K* Y1 t
(你再给我试试看!)。
% ]* S9 Y0 x6 [* n- s% r7 }" |( o+ h9 `4 V9 B3 v6 R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# p+ q% `5 ]& d' w3 E; n
- }0 L+ _: x& G9 \0 O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 a1 m7 K, o5 [( ?6 v* v, f
2 ?+ g8 r( W: n  n- I% Q9 T44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( T1 ~: G, n- N" D) S+ `; y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 [/ I0 T+ E' U5 ]1 a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ o: F" g) L" N+ o' y- ~+ I
3 y* |! A* z2 o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ D) U& R4 }; d1 t4 K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 v. Z8 f5 i) l2 ?0 b- a/ M7 Q5 q
9 g9 ]0 w& ~/ w) L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 |' e8 m+ n7 Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, R4 D  e  I# y! V" u4 E2 d3 `) K6 o$ e0 Y7 V5 [, b1 d5 _: \* C9 D, C) G: o0 B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 X7 S! Y# h1 ^, i5 y' n0 h8 M4 q0 h* _( N! S) z
48. 再联络! Keep in touch。
! p( b" ~$ j, g  i/ n$ L% q( X$ e# U& _: Y' m+ u) K# t1 n
49. 干得好! Good job. / Well done!
& O% |& H+ E* V, q  z% o+ e# @1 J$ }  i. B% g( D5 N% E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! Y+ _) p( M; w6 q" [/ m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " q4 c2 |% |! t9 r) i- s
) R' D. ^* @' Q! V
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 R) r9 f* a8 H& R' n9 W# |3 K- k

0 L+ @) }3 e! R51. 看好喔! Watch me! " P% p% [- j6 w6 @3 B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' x& s. |# T; [1 W2 X, z* H4 {- N: Y  L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 E' A* r$ G' ]7 [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 R# S4 |  H5 @/ u. G2 w注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! f; R( n5 h8 W8 r9 D( S# Y8 B* T( D
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& d5 Q$ B0 y; T+ a2 I( Q: He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & u7 Z9 d5 [* i' U2 P* `2 h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% ^; ]+ |  `4 B% G  W

7 Q; |6 Q+ o4 h* s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  U) d3 m* J0 N" Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; O; S' D8 i: G
1 b0 c+ w* T& F1 U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 Y2 [0 L8 J3 |) S2 T; g5 p  V3 F) J; T
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 p  R5 ^& N# I$ r$ V7 ]; y* D' C8 V. w" {) L7 L0 M9 o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" n2 y8 Q: b/ q& N' p7 u' Z. b! i4 `' Z4 [+ b# V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; a* K. F& w( F* T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 J1 D6 S; V# ], w4 Y4 z9 x5 M6 y" M% z& J5 I
59. 你真笨! You’re so lame!
( p$ U4 F$ Y; [3 q" [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) j+ ?$ U$ e' @; O0 o) k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! o  b: }4 K) x2 A( p

* A( t3 O* g3 Z2 t- t" r1 v60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 `' G$ W3 G/ ?2 H  |/ K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 q! ?! Q, o& GB: I don’t feel like it.$ s; T: v# H$ Z1 G3 ~( o' T
! N8 B; }1 i5 h# b( R$ k

. |- k+ A- Q' \61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 ^2 h. H5 [8 B4 R# h# \2 ~" ]: ], `4 M6 h- N1 T
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ h9 m0 S" F) ~* ]0 {& f* O, Y
Whatever.
' y0 X* ~' q7 e& q1 \8 @3 D4 Y% ~* b( ?! Y' V- B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - ]) S' I6 r4 d  z" s2 i
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ U2 I0 u7 u9 D" Z
$ O& a/ ?4 W0 Z; Q8 K  p+ v
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' z; a: F6 S" l% I2 n# i* d7 N9 }  d7 y7 h
65. 分手吧! Let’s break up." G" `9 c( k7 Y6 B$ t, o! x

# K! {/ ?5 M6 ^  S  O5 Z. k66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 v$ n/ [; B+ f3 n! T' x8 XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 T) [1 z) U) B+ h* M. K; O2 h) W* a/ X  L1 R' E( a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( Q$ u5 _: |2 e6 x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 {) W" K  i: j* u- Y6 |
& Q; D" ~. E9 E+ P, ]68. 别管他! Don’t worry about it. + m0 h3 C: h& f8 o& \
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 d" w- g4 H3 R2 H1 TB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! r! _, S( R  O; {; Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
! K4 T) B& |9 T/ YB: Don’t play attention to it.
0 o- M' ?$ A* `  [& oWhat the heck!
1 a: I- ]9 g# c/ a6 UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) X+ P, \8 Y' Q$ a, l0 cB: What the heck!
. R! j9 {5 o8 ~' ?+ Y" W" t1 t/ l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ b+ c% C$ l- T2 C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- K" f! w" x# U/ p
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: M! q- ?/ m' C$ `

, u" b% Q  |' Q/ S4 G6 r5 Y  L$ n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 o, K9 c; a- s% p5 c6 @/ f0 G+ r

# _/ ^. ~. p2 u& S+ s" k1 j3 }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! X. R$ M3 k- p. Q' ^# M$ a. i
/ k% ~9 `7 c3 x' L! \' P# t8 `72. 很恶心! Blood and gore.
8 r) T. p: ^; z, lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# L4 b; }- B- I/ E: GThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ C, K" f- d1 P6 X. S& j, o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- D( q4 l: W* t, S. h" x
1 I& W. S1 L9 Y8 a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% C% p* V. K. ^$ `# m0 P$ oDo you get it?
/ \8 s6 c, U9 n/ J3 _+ V+ r& }$ Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: w- H% }/ m, {+ fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 ^' _3 M& p( {3 N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 l! w+ N/ u% W, t2 V) [
2 _! ^1 j" s* n. G' f: P! \3 F7 p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 z" a' w% Q9 b/ Z: i$ D% g8 }+ {注: Pretending可用playing 代替。
  c; O4 l; x; G5 \) P% n9 q
0 U. a7 C4 W* b% Z/ v4 p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! K* X8 g, ~2 Z4 D
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 U* U$ F3 y6 K/ u2 y) j5 ?0 h& `; Z. l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' `  h0 J$ |1 P/ ~3 m* A" `) K" j' LB: There’s no need. Forget it.
" y; D- e3 N& G, [9 e7 L* ?2 [注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 i) w! ^& H1 P0 B/ Q. h4 K- n. x2 q. Z$ r6 U9 d
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 V/ t/ F% s( `& R
1 L  y! k9 {6 sdeal with it.
/ a3 _0 s7 |7 ?( `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' P( r$ w& P: \, C) ?% rB: That’s typical. # J! O2 K& }: E4 S  Q  v. a7 H
& K: G+ v1 ]9 L
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % Q6 ~8 R2 Z' \
* U! `" O% `+ Z/ E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ H' C7 A5 M! T: _* ]# Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 V9 ^( ?3 o& H4 L  L
5 o0 f% y" i( h; N5 i, |( y+ @
80.不赖嘛! Not bad。
; z" e* B" n# q1 L6 i
$ Q5 O  E0 L7 }* N3 o& h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; W+ B1 N. F/ ^5 x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% k% h5 E% C# [. ?9 S9 s  Y
4 _6 x5 q$ B/ c- T0 x; O82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" B; }2 X; |7 N9 ZKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ N3 ]. `0 w. r/ K

" H" F/ U5 ~; \1 L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; z3 a! y* @$ |& k

9 h  p/ u5 ^/ S% U, |84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, p( r, A6 i+ i3 ^! W' w# W# S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 Q) }+ b" D: k5 b6 t
/ r  B8 A7 z; O0 |/ g! a4 V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ M+ a" q/ X$ r  c; j7 J  s
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) H  v) Q0 ^$ q- W9 {- E7 @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., R/ `$ a* C4 X6 \! V: G" v

2 n$ g( v, k/ N3 }' g- g" k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 C% W% l; o% e; ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ L- I3 L$ T# ]/ d4 T; |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( j) p/ Q. A0 N6 k) s5 w

5 w% \1 i% W, a0 C& B- u/ |$ ~87.干脆点! Make up your mind!
, m$ y- X  L7 h* `, }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ h' b/ S" D' C

8 ^! Q4 s+ @( }3 K88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& ^" a6 J, w& ~+ z) C2 I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 Q# `! _; j2 k" }: z9 ^5 V; p& b

6 L/ G& p9 O( P+ W; A8 U! g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 ?' h$ }! I" @. \2 t6 W% x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: c0 Q0 q6 E! w) J+ s& }" `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% |! `0 B; G( L  U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 t* K. z9 g% X+ R; }/ Ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& d6 A; L; A, y* y
7 J* R) R$ a. _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! D5 `+ S' N7 Y5 Z) k8 QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" m2 ~# Z& P% u' `) |B: Forget him. I’ll take care of him.& i, `" K0 `1 V3 D3 z; B# M
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; d) ~2 N6 m9 u' _

+ Q  E1 @; ]' z3 Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- F6 P3 X2 ~6 U) j+ p8 w% a1 `  b2 k% h: O% o! A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 N0 ~8 W# S) R# Q& C* xSays who? E.g. A: They cancelled our show.
; x7 U$ N; {: h9 |: UB: Says who?# v6 K1 D4 `* o/ b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% N1 U& \: y, ^5 Y' D! h/ l

! k. ]; {1 K8 R$ }' J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 ~* ?; b1 J4 o8 B6 Y7 r
0 L) W7 I- K4 V4 r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 c% p) b, f$ m) X
& a3 N% u% {' J+ |95.你撒谎! You lie!$ e1 _8 R. e. K2 g
9 I) I! p# t  ~5 v8 P! K
96.真恶心! So disgusting! ) R' w. t5 n; V( p3 Z
5 X0 V. q# z# X' q/ X+ s$ C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' R/ N$ g. R; k# ?6 u. g
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( N2 `  G  Y  k9 g8 \3 ]我说不上来,但他真碍眼!7 V5 ^) u5 B$ T4 f2 v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 f1 Y2 Y' o) z# p9 A0 @+ \
8 u% P7 h( d) l$ N0 ]8 S! q
98.别想溜! Don’t run away!5 R/ B1 y: @9 ^" ?  B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( s! o& R) I0 c% P
# g- h+ x& N) G" p* G2 K: o5 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- z+ l& C5 W9 Q3 {8 w! O" A9 {, S* [& k+ I% I3 c
about it/ Don’t mention it.
( g- n9 K4 x9 Q: S: n* W5 B; o! _
7 Z9 d+ P- s+ Y) d2 `100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . u6 o; [3 T; y) ?9 t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 ~/ ^/ u/ {& @  L9 d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 c3 H/ k; k1 l  R+ M% A8 T2 m
# ^. |9 a" [/ K5 `101.你输了! You lost!( o1 W! G3 {: K4 k' a

$ n: J% G9 `& M5 Y3 X- B( F102.吵死了! So noisy!& S8 N/ ]" _7 Y: o
7 Q" f* _% a# p- x4 Y9 Q6 G, W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' n, {  u4 y9 Y- Z, `* s8 U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! \) R! G& r- F
0 O0 @: W9 l6 \, _104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 w& e+ e+ L9 \, p$ j
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% O/ Z& s8 u0 l+ P3 |! F  @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 a) }" f0 j" o+ P: S" Z5 A1 \6 ~1 }Let’s go out for some air!
- [, l0 u" J7 yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 |: I9 d5 k* Z3 d" e% y0 Z) N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  b( n: g' t( C1 e1 \+ F6 H
3 U( t4 r) i! F0 Z2 e105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 i8 w' \+ E( ?) Q6 o# U. he.g. A: Now you are scared, aren’t you?% F& a3 O; R0 n$ Z
B: Get that gun away from me!# N9 O9 z0 F8 d  s% ~; i/ n
. i) F/ x" m5 N3 R* ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 l; P6 A) H6 B/ A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 ^/ j8 `, S% c& ~$ {: R# R4 A. j3 b

. z- M# y# m  z0 f107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." g# D) |0 s7 A# x  D5 ^! B+ ?
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* b+ z( `5 a# S1 T4 z+ F( C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( h4 [4 W  y1 s) N6 `$ O2 z9 n' e' w- n! A/ T, L/ \: l
108.放弃吧! Give up!
2 d# H5 G$ L( \$ I( @
/ D& s" [' B7 k- ~' i+ c8 {; k  j109.太神了! Cool!
3 u! I) C: G+ d  B4 q+ T& Y- y7 l% g9 ]+ C2 F* L
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' B" V' L& u8 ?0 B. f- j7 r- ^# _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 ~* r  m4 W7 `& x/ S注:有些用Beeswax代替Business。6 j4 k2 m& p* K9 \7 X9 A9 S

* B+ z2 }( x, R+ C# ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- k! X! m$ A0 l  p8 h
" c- z, ~; ?) _$ C2 x) s' I& O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 a4 r4 c* B; b' p% }: i4 @  y; g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) H8 [" }2 Y# K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 g: c0 t) G& p% |2 L# t0 O5 ^5 ~# @! L; Q: r: v( M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: M' c4 q% B, D0 Y% N0 `) N* q* S+ t* }0 O& y) k$ v9 x7 ^" p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & M8 X2 U9 B& o" ^" e3 Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ ]; K. B/ G8 |1 K1 X7 o* B, \
3 ]/ K& C/ I9 Q# h! u) ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 E; o, t0 \* |9 c) t
But just don’t bother me anymore.
6 j4 F8 z& Y$ u5 L3 r5 N4 `4 U% l% ~/ UStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" ~2 m8 R0 H3 i4 H) v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' h* x5 |4 X1 \! X5 z! \# O

; Y2 a& J& x6 T( p+ y6 r- C( p- O) [# ^& t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! p( _' U2 X- s" }, Q
B: Not much…
, K. o% e, J  k+ |3 ^+ T# {- l5 K- X) t  R1 N1 Q, y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 L" x( J* R8 S! }
% v$ V- p% P# _2 D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 Z0 T0 I: }0 Y* L2 }4 M3 J
B: Maybe another time…' u* v! @; V+ x9 z4 b- X' C# e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# Z/ ?* _6 M* f- k* ~5 r; |! q: k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& p' x" u) v; M8 g/ k/ Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: u) K+ Y6 \* H6 P9 q2 {

- R5 K* u4 f" w! C7 `8 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 U: p- ]- n% K/ p' I+ }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ f" F0 b2 S# u# m! R

8 z  ?( @8 A1 ?# L4 C120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ V  x" F0 r/ X
8 T4 }, W* V9 C) g% `" p, c; E& ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 p: k' w5 K+ b
+ v0 A. p& O7 O, R- U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* }- H: [& \( P6 T( `# Z5 uB: What for? You already have a Ph D!% q# |5 S4 g- e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' g" B2 C: j3 G! W3 |3 g  x+ \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 V! l8 w- S( s+ O# @. D0 {
/ p) l5 r: ^3 W7 E& s
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* S0 [+ I0 j2 H- U: Q( v% i! s) g: i- e: ?( m4 S
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 y8 |( c, T$ ]  W6 d2 J! b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! B! Q& M. g8 D! X0 A
3 f$ p- b9 L- _( M! ~
125. 真可怕! That’s terrible!
, E6 |; W! w6 f. X( \+ F! T/ C: {. ?' ]! ?7 s  d2 m- x5 p, u
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + F. i+ c2 A/ W! }/ J
& A+ c+ x! M/ C; ~/ `' l5 k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! m. E4 C, |4 z) q2 t1 A2 A% B7 g0 M8 I9 t3 n: |  w1 r
128. 不难吃。 Tastes good. 7 P$ n, a5 K4 D. M! h
  T- g  l) g, t( b  A! ]8 D7 H9 U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ w$ [0 Z2 N& m* i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( J0 @4 V" t* B. d, n4 t

0 M# j  ]* X- r% g  D$ O3 i130. 得了吧! Come on!5 {4 C6 K7 W1 _" y; U& H+ y* A

) L4 ]3 g. i! G4 G: F9 K, G/ |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 W- Y  h; {* [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ i& r' Y" v9 S9 t8 f9 \* U& |, L2 |
132. 猜猜看! Guess!
) v  k. I! g4 [1 L* t' J2 T# x6 c3 x) w; |9 n2 ~
133. 这简单! It’s easy for me!7 U. k( X' C( W# x  F
0 k. a, \5 r3 o3 m7 i0 S6 g2 O% J

+ s5 q- c3 c* Y4 Z8 D9 W4 字篇
) m/ Q- q) x  c' {) M9 d; b  D- f1 p5 o" V2 q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- G4 O4 L! F7 f) A4 t
( Z) d* Y4 X, D% z$ A135.长话短说! Make a long story short!
1 K6 z3 ~3 U% H5 \+ k: R" K: D6 {/ O& \( U& b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ W- l" H: S: `7 q- q/ l, S

" u' H3 w0 K* L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . `) j; }0 p9 J5 Z6 C/ @/ I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  V: j5 b! E% u) O; u7 N
+ A5 W# [6 W  h& D" B2 G3 `2 N138.我尽力了! I did the best I could.
- ]* G( m& n) K$ d/ W" ^; _' f! O* H& |: z% a6 x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 n8 j' Z  R6 r1 v4 h/ O

9 t' R; _. x, \140. 半斤八两。 Same difference! 5 V: f: j# z" B/ [' \
. F. ?" d% D$ B$ g% e: Z/ T! g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 f) A6 D; z+ x" xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ k" l& d7 n. p" t6 v6 NIt doesn’t add up!
" N4 u% x- G7 C5 K4 \: j6 k' {* D9 e) R3 ^. S
142. 知足常乐。 Easy to please.9 R, [) z* |4 R* P, f1 z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% B; f& [/ D8 }8 N3 M  I% y. }  X
, g5 M) t6 o7 Y; ]5 u! \, I+ y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ m4 u6 s- b+ Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' o% G. }( J0 n' W  I7 u$ ~5 `% R! V
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* r: D  \- w+ S+ V# h  q# k& ]E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) _  B" D4 ?+ s2 u& l; M8 H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 U$ g: }8 m- f$ P9 y
/ @9 a) h$ W3 z0 }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 X! O2 B# c2 @% p. ~E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& s! S; K; @: A; U% B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& s+ u# T" t, X  ~# U
! h& \' K8 x# q$ E146. 在说一次! Say again?
1 [' v0 @: J4 C/ M- G3 n$ N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 R4 ^# ?! h$ y0 b5 e4 @

: _; M# E5 x9 m4 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& w! y+ S. e4 }4 O
; V# m+ r. w9 i+ y3 Q: c8 O
148. 岂有此理! How did it come to this?   f7 C1 M( [! G$ Y2 G/ g# I3 }% J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" F" [9 H0 H+ Q3 c% x: ^7 t+ F4 _
! U( x9 P; [' |' t149. 脸皮真厚! What nerve!6 V5 ~; J" a$ V7 G2 A) p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 D% o1 s3 ~6 Z, l  U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. S& W; p% u$ G

. ~: a1 b3 H- M9 A% c150. 你急什么? What’s the rush? # ~; F4 K' o# Q, O. V
# S$ Q; f; F; f6 D1 p3 x+ X
151. 没完没了。 Will it never end? ! v9 J8 |6 C7 S4 e, \4 }
Doesn’t he know when to stop?6 h/ R0 r/ z  R2 S; @; f* R
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# t, f5 U* }0 m+ R

  r# e4 F$ D3 p" {$ h, h4 q& n152. 太过分了! That’s too much! ) d5 s) D0 V9 R# A+ g, \9 ]

3 Y' m1 ^; O1 M9 t8 ?2 X! H' p9 N153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ h& N( n) w! ~1 V# e$ y
. t" J- N0 J- d9 }- u154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 N/ K8 i" q' X; v# a! f* o* L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! @2 J- k# k+ Y9 i) F, b* T
) d% L" u* O5 o2 D2 C& X8 W& M155. 真没想到。 I had no idea.% n1 N+ @3 W, \% W8 `7 \! n

  B5 U- X' ^+ B156. 我的妈呀! Oh my god!# u8 Q+ O6 l# {1 t: L: Z2 r1 Y
7 O$ u0 a, ^; M% \& C9 z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % w% l/ T. [! H5 x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. e: I% Y- W; y2 V7 |2 Y, K

, @, L! R% C8 r6 R. C158. 常有的事。 Happens all the time.
2 X3 w) l7 I. {2 T+ v1 }% I, K$ b- ]% f1 I: a; t! n
159. 你真没用! You are useless!
$ l9 _" P6 j7 L- y, W+ j: J2 g  e7 @& g, K
160. 真没水准! No class!3 _8 a2 r9 I" w) M
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, B# z1 y- O: d/ e
+ y: o) Y: }7 v! A0 O/ h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 ]& H7 `9 D$ q& I) v$ ~) z" N

  |; `3 y3 P. j; D0 E161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); O8 M# \+ T7 w9 x4 x" w- ?

9 v0 P! {( O3 S# i# s3 `$ F) {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   Z" [1 L# ~# S7 N$ B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* ^( Z" `& N4 b1 I9 I* ]6 X
# c* Z& J1 V* V2 y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& _6 d7 K! N! y& F* W5 L  f! m1 o- P
9 L+ |, ]7 s8 J+ i# Y164. 想都别想! Don’t even think about it!
% G8 ~% S4 n1 c4 P' G+ l* w. M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 |! m% l; Q, E6 ?+ v& x7 K
7 ^0 _9 J5 S) z; ?! S: S0 {165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ c$ Y  \& a; k
What happened? 一般人常用的句子。( A7 R6 [1 `* e2 q& }/ D( w9 h8 `

6 t# c/ H7 y. J, t7 X- ^$ O166. 这也难怪! No wonder!- n- j% j  H. K& @

5 ^& Y, R+ N' a& e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 E( ~! y' y+ Z5 |- h0 O' N
: L+ B$ ~1 F! W0 H9 F
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 L) r9 L( Y+ ]! q4 Q: ^" \注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  _; X( C$ T! x
# K1 ?5 {; y  R% `5 F
169. 没日没夜。 Day and night。
% W* N3 x) L) O* o# F" y0 o5 w3 }- ?0 q* L
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. N. y- V5 e' K) E' v' ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 N! c. ^+ Y( C1 I' u) X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
  A. {' E& H9 B. e/ l
0 Y! Y" X- x- g2 i171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; w- [* ?& W/ }$ i; G5 t7 B# lE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 y6 ~3 _9 E0 t* E9 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" P" g4 I0 u4 b$ m  \8 c: `# A9 D
172. 正是时候。 It’s about time!
) O* a/ s2 Z! C" I$ v: ~
  W: c1 X$ u& |  m# h, P6 e2 J173. 真是经典! It’s a classic!
  _% ^: v) }* ^3 h
& G, X8 M' k1 g+ |" B5 B174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: F4 @+ L5 q" C6 ~) ?5 o
1 G; a+ q/ \8 p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 ^, t% f6 i7 |6 j: {4 F4 @5 g2 S
; x0 L$ j! J" s" Y6 {7 U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) E+ @. m0 o0 o* U8 U/ Q6 f& V$ X  q! _, {" W4 a% Y0 L
177. 你有病啊?! You’re sick! / w2 f6 N* g; F, E0 S, x4 P- {

( Y( B' Z/ Y# [$ s178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 ]6 m# _, P' w% ~  ^
4 y( J. H' M$ g" u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 `' n  {6 Y8 _' l7 ]- _注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% o* v2 ]' @, i8 b% i  ]+ d4 z& s5 \' N4 }2 q/ N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) s4 P' i  {0 D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, l" f  c: u4 h6 u. M- E对象的情况。1 d2 {5 V1 ?: j- B$ [
: }' a1 o  ^" X2 m) H7 R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 T3 C5 y0 _3 b0 ^, ^! a  R# ~4 l3 o
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, S4 C4 }# y* o: Q* p( ?注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& n3 p( x0 x! X& L+ L# K: n; B" k/ g# t* ~' S$ G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* n0 q9 g1 ~5 L5 v. L! j/ L) @( l$ j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. k: e3 }2 J5 w  j8 a! h: K3 p' [; P6 D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 k0 j$ O) b0 v  M
% \3 _" g" W, h: w7 ^186. 搬弄是非! What a gossip!: k5 I# G$ W4 Q, t

% z5 P. ^9 M9 b+ c* h5 H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 Y4 U* Y4 k; x8 \1 z4 i" {2 v

# f! W0 ~) W, a0 a7 Z) X1 X188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) B* V/ i3 Y1 |" E2 t7 _" l0 `  C# q/ e7 o6 i
189. 行行好嘛! Have a heart!4 A  ]2 q+ O# p' k
+ P7 J  O1 L& \' q5 [  r2 e: y2 T
190. 没这回事! No such thing. % L, V8 B/ Z, A0 M% ]8 y# k: C$ [9 Q

0 i) C4 ~. y/ V. C8 @( c( o9 X% r191. 安静一点! Be quiet.: o7 O3 A2 ?; n# a9 w4 Z# \  {7 y1 l
0 s. {- `6 J4 e$ r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) D! O- V" N* @: }. M9 `* }- P) d

. `  }1 Q. d5 W0 y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ i# O! |, w0 u' n8 s

1 n; A' m# y2 [, A) \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 V7 S  N6 U$ x
" M  s( |  I5 F& `) ?2 P! |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- j" c+ s* C' ?0 D% Q3 K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 s/ H4 C) a( t
  j$ F* T9 t7 D  D5 {$ {! A% c- }196. 很好玩的。 Super fun。
  _1 v! U5 N5 `2 ~# M' v' t2 B6 @. w" @, V  }& l; ?
197. 祝你好运! Good luck!( q% ^0 r* r9 d% A4 F
3 w5 [+ ?: q7 }3 @8 e. [1 q1 K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 A6 ^) C2 C9 w
% V" K$ u) K& M3 B+ Q199. 乱七八糟。 What a mess!9 U/ i! l2 \" I6 T' I- p  u
$ W0 k- E. V( Y$ V" N6 Y  H
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" _, _" q+ M9 L  r
6 u# U0 z" a3 H& o0 d! C/ \" Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.! K! S$ X+ S$ ~0 U# I5 F. a
5 w. E1 x% A9 O6 n7 c' W( Q: `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) V. Y0 K% R: s# y
3 ?1 E) P" u7 M203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 V4 E9 W: ~8 }2 s( N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' t0 R7 `3 z7 S  Y# @. i9 P
; F$ f" |& \6 [) [204. 好久不见。 Long time no see!) q6 O; u6 T2 D+ z& ]9 _. F2 s5 ^' o  L$ W

) N$ @. M* B! ^8 K205. 这样也好。 I guess so.# y$ R8 R0 O( I$ e3 E
& }3 ]7 K' {/ J% K# S3 x
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ e0 \1 l: B  {# E8 U
+ F8 ~# B1 U" J% a$ ]+ B' ?% i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& n5 M. u% R6 Q) T' j' b& h4 g. H& t% L3 S* D% ^" F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 P$ l  G5 ^& x, e5 |& Z
0 W$ F# n" Z# j. ]209. 别来无恙? How’ve you been?2 l. F$ y  F0 y0 o1 O6 n% t
7 u+ X) o* Q/ e! n) i
210. 有什么好? What’s good about it? # \1 c+ E- x, K/ \, E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* @( @! L/ }% s! g' a! k1 q# E- ~5 Y! a4 g1 t9 g) K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) V3 z% V+ v- i$ L
" E; l" Y0 b: L* B) a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 z. s! S$ P: s; Y! n+ f- _& Z( x
5 u2 a5 S$ {9 j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ Z3 n; _  p3 ^7 b% X! }' l( G2 e4 e. X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, X; U# G0 }8 ^6 B' o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- \" f# ?; C3 b. q% r; i
3) A: Why haven’t you finished your work?
- D5 K3 d1 `; Q7 D9 m1 o6 F1 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' C  U) s) ?; n, j0 q6 d
A: Saved by the bell.! P4 w- B) Q. M/ T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, R: @# \% u+ W+ _* _5 v
+ U; j# ]" p0 u* k( \) W6 G) M& v214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) l4 B1 |% a  v( i1 q+ ?( _0 }7 f* T3 F, T' c3 T) A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ F0 A- T$ e9 B7 _, T! ?& c1 s
( T& |  b- h. }3 U" k' m* a$ O( r
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; o! N# l; \) Z! \4 m" J4 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ ?& c) R3 Y8 J+ R6 I& Q" t4 }
. a7 }& m9 I- G0 ~' H6 K, {& i217. 求之不得。 Want it badly. ) v7 I6 A1 ~2 c
I wouldn’t miss it for the world.
) W7 F/ C% R+ C- v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 M6 p. `3 }5 F
! x2 j9 L9 Y! ?: n. V  i我一定会去”或“我一定会参加”。. S% n/ ^2 y! {& l1 y3 [

' ^- ?& c* I4 X: t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' V) q# K3 D/ N, V, y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 M7 Y1 l4 D: z6 ]  t
" H. V; t+ T$ C4 `) @; _' I219. 不如这样…… What about…
2 P$ n7 _9 Y, g& B; {4 d. G
  B0 O- t/ b# }$ {; p' W* F220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ x+ a) n! D- [- h3 U: F/ l- F" @; i# Q6 f
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 F- w6 `- d8 R, x

4 j! j0 r: u; }( \7 L6 O( ~222. 我不行了。 I’m done. 5 ~/ y. v1 H. v6 y1 N) |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ v% Z' G$ z) M/ q' ~$ \1 W' }/ |& C% W1 F' c6 H3 W4 O/ E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! p$ d9 r* H! u8 c9 V7 {7 r$ t! @' Z( z0 n8 |" g2 t' x
224. 看得出来。 You can tell. 2 y& h6 @% C5 R
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ X* [- g8 U' s3 U3 @, h* }) X. N

/ h3 f/ Y" p) _# r- D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# [/ [  G9 Y7 pCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 d  \+ F  q4 c
) X0 f  e7 i! y6 A226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 E8 U: K) f. w* U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 [. O+ o7 Z' @8 e8 M, l/ W注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. k) M# K4 M0 y" C% v  h
! R  c0 U1 ^+ m0 a227.快去快回! Hurry back! 1 y. b6 E9 G1 S5 b3 ]' k( X: `

2 y. S9 Q, i( p228.你说了算。 Up to you.
4 `" R6 a% M8 R' ]* SYou’re the Boss. Anything you say.
4 i: p+ }- A+ F& [/ X- o# G# [4 a8 r1 i% u, `- o  d
229.放松一下! Relax!
& U" z4 W. N$ c$ D8 G
+ d" N. U4 I+ Q5 q3 h" d/ u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  O, u0 U) l% Q3 v/ ~9 U) Y: T& a; u' j6 f7 l  O2 x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 C' ~; j: Y6 T3 `! F1 v

; x; m/ o  x3 k8 m232. 我急着要。 I need it badly.% E1 ?) |5 B) J4 k
( v! u- G9 ^! A/ R
233. 说话算话! You can’t take it back! - E- p# L6 W/ n1 M0 Y: I
: ~! [& {- K: F% H
234. 笨蛋一个! Idiot!
" V3 \1 C* I8 o$ E& c5 g
  q+ M- s) \; S235. 真没礼貌! How rude! * G* X. s/ N: S

" n" [& A+ R; |% K: a, v" T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; F/ Q2 W& z9 R5 u+ P! [
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 e! G1 U; H% i9 |# ]
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% l, n- Z; O' N9 l+ r8 ?% ^6 k& }
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# \% f9 j% }2 n+ s9 I
Give me a look. (比较正式一点)% \4 B3 [) P" `

* F2 O" Y7 l- w: i238. 可想而知。 Goes without saying.
- w! O  V8 s' h  d& W! p" K注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 k8 P' S7 U+ G$ P+ T' g2 d  W% f
+ I6 w* n, b/ Z9 ?239. 气死我了! Makes me so mad!
3 |1 h0 B, `! X8 [* QPiss me off! (比较粗俗)! i% X1 b# q) V  B

( _& c0 P' H  M' I0 r240. 说来听听。 Let’s hear it.
; L% g( U& k' S7 }* v* R# m2 a  c/ ^9 K+ U( p4 L$ s) n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) i0 j9 A  D# T7 ^0 A6 T; J: Z8 S
I’ve come to a dead end. - S  G" G/ L# r; U! v! v* l
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ U+ X4 @0 n# @7 x
* h: }! P9 B9 S- h4 z8 Y( [( w
242.顺其自然。 Go with the flow.2 e; e  g- l: r! |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 h! E$ P- ~. n7 F% S% }7 E3 R( _5 V& O3 y% K* ]/ i1 j' z9 x
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& y; K& t: G8 S! S7 r; ], A+ b  I
" m) M; V  p( p& w6 c: a+ v2 F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, Q/ D/ M1 K- I# k# H
; U6 j9 l. I. `5 q' g3 ]7 \% i9 K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : k! E7 n; K. a" Y: M$ Q

4 W2 p6 e% G& ~# l( J245. 买一送一。 Buy one get one free.
; D. k% T1 [6 Y' ]+ e+ O
9 {3 F% U/ E! W3 c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* [" c, A9 w( H! F
) q4 R( g5 ~1 N+ o/ W, J8 E  v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 Y8 o" z" \  z) [0 @3 P
* n' H6 C' |0 ~248. 不知羞耻! Shame on you!
3 c/ d8 ?. q. J5 g" ?1 N0 F& Y  s- X( J1 @8 j
249. 你省省吧! Save it!: U- b: k2 j( l6 C5 o9 G+ Q) k
8 K8 a- F5 K* L5 c# u/ p4 U6 Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% u3 D, k' g. \/ q  v8 J0 |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 F4 {- ?6 P& h: ]) [
( @' R2 L% r+ e251. 我支持你! I’ll back you up. 7 ?- n- k! k" i5 q0 @

9 V$ N9 x% y8 a" q6 }  N252. 马马虎虎。 So-so.* s4 L0 \8 }( m+ u1 ?  b* ^, f8 ^

- f; `# l# _( F. Z4 @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* L7 G& k9 D) ~  v; h7 s6 `! `: C1 [- h# X
6 K( |/ d; r/ w! }. W& B254. 再接再历。 Work harder. ' d4 @( Q8 w$ K4 H* I5 V

5 @$ V: Y% k+ K! G/ F255. 白忙一场。 In vain.
8 O5 F. i2 k, C( K" ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, o3 W# K* ?8 B; w5 k, L- W1 P
( U' I+ v: A# g6 V/ M" U: p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  |$ b( h! `( S1 X- l; v4 G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. Y  r3 @/ T( [( {

9 F9 h* A* \4 P- |- a8 J6 c4 B7 U4 q257. 你出卖我! You betrayed me! * L8 s% c. ?# r" k0 B/ S; [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' b! W, C5 B& i
0 p5 S: C- I% K" ~: V' v3 G" m, q4 d. R& c7 W258. 一言为定! It’s a deal!2 ^% ?, j. ~' b- {! a' V, v% l8 L! t
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ {3 p5 [6 b3 _7 ?3 K, K- T- c
* c/ c3 }1 \4 a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: e, Q6 @6 i& @+ A9 J# `" q: D6 Y7 U1 }' P- |3 ]$ u* ]
259. 快一点啦! Hurry up!
0 G7 M/ D& [4 F1 D, D
1 k, U- g3 B* {3 ^- {4 E! X6 h260. 我不在乎! I don’t care.- W. X: J. J9 u; i. k

3 r0 n1 _" _4 F/ H2 ]  c) R2 h7 o261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 W$ |+ P$ z0 G* b/ L7 u! G+ g1 r. \) B; q
5 字篇
) O" Y! P  S- X2 g4 R: d& |& {2 O7 r# `
262. 我怎么知道? How would I know?
6 K6 S9 ^) F  T" u1 O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) x2 d; u. V7 V  e! t
4 Q8 p5 i" r# B7 A" r* h7 |4 s
263. 不关我的事。 None of my business.
1 i! {! A1 Z, T( C. v5 F# x7 Y* D( l9 a
& ?) h% e, ]7 }5 `264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 s- w, K5 e. k' F+ y1 t注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 ^( R. }) J" p" n* r0 u/ d% r: C
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 n9 Y5 i. i3 B; {- H

4 i2 I3 ^- j  P0 e4 z7 o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# K, f6 }/ O. v# R; Y1 }Face reality! (较正式)* o5 {5 _8 D" R9 U% `2 P
7 s' G5 }- s7 h, I# A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- X: w. R/ L: K: p, Z

0 G: ?0 }  _6 h) O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, p( u4 w9 Y6 B- _

2 s. x+ ^  G5 |)9 B7 h% N% B! b" J
9 V1 b+ w- r) t5 t. Y
268. 包在我身上。 You can count on me.# k5 p# U3 n9 k5 J) W. ?

5 g# @" Z" I( W  P  P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 a- i1 f; n3 B- @: _5 _" c
9 X1 U* ]: ^$ z* g
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! i) `8 v: J; r6 Q

* K# X3 d( {/ L; h8 c0 P9 q! z" p271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 V# a0 M" p" [! Z3 u# Q3 [
$ B0 j' f1 {. V& a3 s3 T* t) }5 w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ c0 h  F$ i" N; o: b5 }

" [3 S4 C" S- J- E) z0 G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 [/ X0 \% O& X
. ~, s( z$ }- i, r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 {2 x) _# A" s4 J5 z9 Q( C5 r
# {2 n3 P- s( t1 [7 ^; ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 y! F$ F$ U' k8 X# @6 Q2 J

6 J, |& A, O! k% d, e275. 我快撑死了! I’m stuffed.   W$ V! j( a  V4 \1 Z1 Y) O! [) o4 |- x

; E3 x4 L$ |* [5 G. ~276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* W: Y7 I4 S5 v/ B; Y
/ \) j& T* [- o# K- b0 \
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 \6 e& ]3 S$ ~7 t6 x5 c( h. I
8 V# }% O" _5 z0 Y' Y* G, h0 [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 o  B% ~' \: u. s: r# k+ t% Z& R( H! X
279. 有什么关系? What does it matter? 3 ]( l' y5 r1 N) G& j* k: ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 _. i' r5 F+ r! F4 w1 [! B
/ ]* q3 U$ g# {0 Q5 @" g4 u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, n0 |, w/ o2 Q* x0 v8 o, E0 R& u; b2 z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * u4 f( v# ?- K0 L/ J$ c
: f1 K) ^' N% n0 v) l' K( A9 k$ Z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 ^+ r8 X9 G. f5 p* L8 L5 @, w' t/ n7 C& `
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 e2 I# t! h' x" U1 `+ m6 _4 b! h% p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! {  \7 I0 B( u4 o/ ~4 _' M注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  v0 V* U! q' B2 s! }5 c, q
5 X, ]1 n3 a! C# T4 U9 X+ w285. 说点别的吧! Change the subject. 4 k- x7 X; w7 x0 W. Y6 f: r. c

% `+ C) M  E; x  X& C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ ~) t7 }4 B: G
5 _, b9 x" m6 k! i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# f6 `  p* G4 T  l0 g4 j8 o0 P5 p. h% U: o3 r! @; @1 t. k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. P5 x/ q- W+ @& n6 c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 P4 s9 ^2 E7 B! o2 C% w) v9 V
: }: R3 i2 H0 ^8 t2 c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 H8 p' h  v0 B* `1 t) w" u- ^  d
4 Q, J1 H; j8 @7 h- y290. 别放在心上。 Never mind. / l+ T* A" q" D- S4 o+ f
) d( Q$ A5 ?+ A8 m- O! W$ s# i+ q4 a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- }- L: P1 U  X1 S" l5 \0 l8 R0 Y, q8 ]) Y5 J4 y/ C$ W$ f) Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  U$ w6 _, ?9 Z9 k* G' K2 v. z. u2 `  ]& W
, H; t. x4 H/ \/ K2 Q* d& ^( f
293. 我走不动了。 I can’t move.
, P; x" p  B3 C- h0 O* f1 ?
# Y/ \* y1 W( k6 W! u0 Y; R294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 m4 M1 L$ Z5 w( r
6 ?  D+ w- H$ O; x. ^, T4 }7 {
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! `9 ]7 E6 g8 `/ f+ V3 j- _

0 H/ \, _3 j" b7 ?, s% J' J+ H296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . e. s. z- p! r# d8 M0 W

0 e. m3 T/ z  t- ^2 v) v4 p297. 吓我一大跳! You scared me!1 S1 e/ S6 i$ s
; m6 S! Q: ?2 Q0 R9 ]
298. 你想太多了。 You think too much.7 `8 H# k7 S# ]4 x

1 e2 o  i& B" ~% J* F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* p' o$ [3 c5 {+ g3 E$ E* s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 ^# A4 }% C0 F# D. E6 ?% F( F  e

0 _8 {. L: @/ K, V  |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 g* I$ {7 J4 x
Go overboard!
" Z- `6 g; W5 \) a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ E( h4 n+ E0 e
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 21:49 , Processed in 0.176604 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表