埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2518|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 e& S  e* k) z" U5 D' {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- n6 O5 ?" j1 \' [( t
8 L" z9 y" H' U& [& P* M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 `3 v) z& T2 Y1 D9 Q9 r4 L7 o/ ~2 K3 ^8 [% ^
2. 活该! you had it coming! 8 v% T' z  E2 J8 S
e.g. a: i gained weight!
- h, Y3 g; }. c+ D! H+ Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# L( m+ b. G5 b/ I& k5 j% r' T, O3 U9 N6 ]8 j  D7 f+ P
3. 胡闹 that’s monkey business!$ ^& F9 G; A0 B* h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 f' Q( U2 T8 @& {2 C1 O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. U, [' N, r) K/ ]% B# e
/ U' a0 T+ A' R: J9 Q3 h5 o
3.请便! help yourself.
$ d7 L9 ?, x- m% ~) E  Z1 Cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 N; }4 y# N3 g6 {0 N- A
$ v2 w' @) P! f: d- |0 V  z1 Z3 Q
4.哪有? what do you mean? not at all!0 w+ K- H0 z6 s: w  X  c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # g) K* G) D+ z
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ `, P) @& U9 D" h- J8 e( w
- ]1 s8 `- _6 D7 X6 {4 y+ X: B
5.才怪! yeah,right!, l/ D; A& e& o1 H" h
as if!
2 t' u5 w& D% T6 n2 g% \1 I, @e.g. a: today’s test was very easy.
6 T* d' B/ }6 ]" x4 xb: yeah, right!
" Z& |& t7 A; Oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 J. ?- _' q5 z0 i. O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 L( S/ ]9 Y. n, ^' V' q
( w! _% p6 V; f2 j6.加油! go for it!
/ R6 z* y0 |4 G9 e; o# a' f8 te.g. a: go for it! you can do it!
1 o0 r: x0 u4 g2 V$ `4 `) K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- e7 s- v4 m/ v* p* T1 x6 B8 Z9 v0 D5 b# I1 S6 Y6 B+ F# L- B- D7 E1 ?
7.够了! enough!
: q* g0 [4 w6 F/ [1 ^stop it!
( |2 [" H* ^0 \4 k; E6 [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 @- ^& h% K& c  q
7 M: }  [5 v# d3 b. M7 S; c$ o0 o
8.放心! i got your back.6 \- [0 Z5 {, j5 l; ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ w! O8 l6 y+ b( S" }0 t, `$ ^  n3 ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. r, T# P3 O0 A$ l: j- |- `$ ?' q人会常用,女人反而较少用。2 {3 ?8 f0 t9 G0 b- A# a

2 @5 W: A; v) w9 {2 a# Q* W" q9.爱现! showoff!
4 P( `' o5 l6 }e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% }6 I. e: d  o7 }. l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' F+ m4 y: I" t

. D8 y4 _0 R" Y10.讨厌! so annoying!1 ]: W1 L4 x' M4 \
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, f" G5 c8 \$ s2 Q2 n

8 b! B. G3 L& j5 I1 r, x7 i0 G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ G6 g2 f+ s# K0 _5 G* |
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' C0 g+ d. `% A* H' \% f
( l' W. s0 c$ M  q" K3 u
12.真棒! that’s great!   n  o! @, a- O0 C! B

( x( L& e7 A: a, ]' G- U6 Q13.好险! that was close! 5 @6 D# p6 T, b& q- F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 ?0 K1 f0 U5 G* g: X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ e& R" w2 C4 n& x3 u/ P+ }% F' F' I$ ?4 J' l5 r0 Y7 T3 c4 n
14.闭嘴! shut up!
$ I0 z0 D, s# G! V0 m% M/ w
& h$ s! P! k$ j7 J8 p) n1 g. |3 m* ^15.好烂! it sucks! ) m* E+ Z: f1 m6 y6 E5 D
e.g. a: that sucks. don’t buy it., G* j, h8 O6 c) y2 d/ S
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; A5 L9 {. b1 {7 \; r
/ t7 v% y5 y1 ?; o
16.真巧! what a coincidence!
0 r; r7 z6 a; o1 Y. D% i* @/ y
; a5 Z) T  h, s1 |/ T0 z17.幼稚! immature!
8 [/ p6 c" O' Oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% I0 s, k8 {+ D( e" gwhat a baby!
9 E; \3 X  }2 `- J0 t% Q' te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" J9 K, e6 P8 b9 D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' N% ]  H( x( @
! ]$ P7 L8 y$ D  u* M2 s
18.花痴! flirt!' R6 L' ^+ g* K7 x9 U4 t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 A9 r# \) v4 ]' E" i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' R! y" N& o8 O" f
0 \1 w" g: H9 k: `" Q
19.痞子! riff raff!% h" u, y4 f/ q" f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! U3 o0 ~  |+ x/ u$ E5 D: ]真是一群痞子!
7 l( m7 Y9 y( |$ C6 {- R7 i) H" H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 s: s1 l9 V8 s; m, o+ u+ P
/ X% i4 K& ^) Z; }' X+ J9 L
20.找死! playing with fire!8 I. J- |" [% h, g5 a7 [, D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * r" h) q9 k9 _8 q( b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 `* F4 o- n0 w+ `" |6 s- ^2 x
21.色狼! Pervert!1 P2 _4 N: J3 C/ y* c% @- M
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' h+ o( _0 O7 t8 O2 S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 g1 H- v" Y% M" F“You are rally perverted.” 。* Q8 Z, C% l5 c7 G3 Y7 y
  E# b' E; ?# U: M$ C% y% J
22.精彩! Super!
7 h$ {: x7 E$ I  ce.g. A: Good job. That’s super!
3 l5 y+ l6 r# @( d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" G/ j8 c7 H6 s) i
. ?$ F5 s7 S7 @$ m6 p4 A) b% k7 P  \' e
23.算了! Forget it!  c! d+ ?6 l% H; X, G" J2 x5 Z% X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 P1 H7 K3 a" S7 `; e- [. W3 D
4 }" K: j" n% x/ Z1 i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ k) \/ D/ L6 D) t  g
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 N) ]. @. ]" R. e: G3 N; S
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  k4 ~8 E: w2 ~! I+ G, F( _- ^" e. `5 n8 o
25.废话! Bullshit!# _* [) V: G( g$ F/ D* c
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. M' h7 c% q% J+ Q7 ?2 o  g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: h# O) f! Z( q5 h- B1 l4 b
* l" Z" W& u3 j0 _; s' P* S
26.变态! Pervert!
, x: j! x* I4 ~2 \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 N# o/ N* F' H0 C3 M% `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- n+ t% O+ `# m* d% q

# ^: D' |6 P' n" x27.吹牛! Brag.
3 p0 x4 m: H# @2 P5 d5 t& [  d; Y4 Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 u+ i5 c- J8 ?* l5 E
, M% B$ v/ O) V
28.装傻! Play dumb.9 y4 j6 p( \( J5 v, ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - A2 H7 q, `' V) ?6 y8 f+ i

( E( n5 q) H6 L, X& n3 O% H29.偏心。 Biased (prejudiced)。# ?& }: U( G  X) L$ ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 x* n/ @  m6 z/ n1 m, a, ^# S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& R+ x" v% P  v* Q( D% z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 q8 j6 s0 B% W6 p9 F, o+ i; h: Q
" X, N9 C1 v! C$ _30.无耻! Shameless!
5 ]6 h/ p. K: j6 n+ M, Je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: z$ A3 c' F, `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 K" q2 \% q9 o. L

3 d4 w1 u) F/ f$ G31.你敢? You dare?4 `; s$ K6 I# @' g' \! L  z
e.g. A: I want to challenge you! : l0 k% T. D2 m7 o8 c9 E$ J
B: You dare?7 _8 E: ?/ l" p" b% [, {# ~5 K

! Q) D7 f3 x4 B2 K$ d! S& C/ B7 k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) O+ a% S+ R1 b- i/ f8 j. M
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 @/ N8 d/ X! y9 S; D3 O
B: Sure. I approve.
) ^- {* b0 e) `3 |' ^, {. i
" [% q0 e0 O( h9 s0 O3 u33.好饱! I’m stuffed.
$ r2 _& Q8 W! x! y) n( o3 M/ l: D$ f5 B) Q! ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ l$ M& q0 G4 Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 l9 ~( m9 z$ @5 ~* p
: o; M( h9 H  Y, T6 _- _35.成交! It’s a deal! ( P# ?3 S9 g, g

$ {& U/ t5 ]: B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 J' G% P0 @7 w: x; p8 o+ I7 Y' d. H1 U6 ^0 ~$ A. _9 ~$ {( C- N. s
3 字篇; Z) l& T+ I6 n: B5 T6 R

* A" h, i) T4 \& R, d# ]! I37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ i0 [& A+ \7 R& R& D- _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 w8 o( N7 n+ ^1 v4 ~4 X0 \9 y8 o不会吧? No, she’s not like that, is she?
' a$ ], u1 n+ w) F& y% G  t0 ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  t# W0 V/ u- G+ V1 d% t不会吧? No, it won’t, will it?3 Q: W- k% c. X" v( _
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 f# z! q0 z, {+ l' o
B: No, he won’t die, will he?  G6 L6 i+ G; \( O5 Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 Z) e+ O8 h3 W  M, J+ N9 H+ O. B/ l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* j* ?) n8 N+ y% c" d0 ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' e0 Z  J* `+ N* G) a
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- w: a1 g7 P; A- y# z1 d* u3 D
6 O4 B2 f+ E" F9 I, O8 K4 x1 |4 k38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 ]) [  k& R' s" @5 X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 t, I* y8 u" Z6 B: N) Y3 u
4 K7 @! V3 \7 u3 ?* f  ]" S3 F
39. 没风度。 Crass
7 w2 Z  J: ?/ b! \4 A  ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 g4 \4 g( f; B: J- }8 }8 Z# J, n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 C: f5 {2 G! i2 {" D

- _7 S8 A' Q. d* S0 F! |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 o0 _4 Y* Z( R8 F1 oB: So what?# ~: ?5 q5 q. n7 k" [/ V& b: D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 k" _2 N; b: x4 d! W# T$ i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# u/ l7 j1 S6 _0 G/ T3 }6 e5 @. `3 T: S1 H0 {" }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ b$ ~- B1 Y& z4 w: YDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 v$ L" Q; S; H
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 Y5 {! R* l6 ~2 C& N( B) {
5 {( P/ z: U% i: s' d- {" I; X
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ G+ T6 i/ F8 d+ P# }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 l, k- @: p$ c" ?9 i
(你再给我试试看!)。! i2 b& [1 \% \/ Q
7 X2 E  a- Z' i$ G9 b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 W& \) f) n" |' E6 N( a0 J
! p8 T* q8 m3 W/ R4 @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) ?, N! U0 P" c: L" }; _& c& Q  x
. c/ q' L: v) _9 G- o. D- |44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 I; T  J9 b% g+ K2 a. Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 d* f/ X6 c5 b3 E1 b  V+ f9 x$ t$ ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& Z2 n' R" A" Q, Z/ f

/ C, g. R6 f( ^0 J/ x0 C" `' o3 Q8 t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 h9 L0 |  s1 ~4 }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' g5 {# D( [; j( h! D+ Q2 Q9 D! L8 e4 w9 r) N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 s! M! d; L1 _; g" ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 n3 ^4 J9 Z. z# O7 S$ P% z9 b
" g4 }. X6 b, X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# l1 q5 [0 z. ?% v3 z7 l1 {9 u4 c1 z
48. 再联络! Keep in touch。
! O# w5 a" s1 P0 ?$ s) ?( L# W- D2 g( f4 ]! K; B
49. 干得好! Good job. / Well done!+ b. w' O6 q, r

1 R! [( L2 f; W  U% e) Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ @0 a' Q& H6 N9 |. T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; r1 e$ [8 h  r- N* K8 j+ ^8 j
: D$ t0 C6 ], Z6 [  m3 J) {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 W' i; g( N9 _& {8 q/ \5 v
7 Z: p7 X8 A& \. ]" r/ w5 A51. 看好喔! Watch me! 5 F: ]0 L' g& s. e" X2 o% p4 r2 S( n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" X/ i$ V8 X0 j% W5 Q- \
8 H) {9 B5 S; q1 E, N+ O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! d8 Y- \8 }. O1 a0 Q5 Y5 UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " A% H/ H0 u& t0 S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ L. `! [9 \  W1 a# ~
* I; I& i" [. O
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( e0 Y2 u$ r  ^' y$ _8 H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 p0 v1 ^6 ?9 k+ g- U/ y( m0 a注:说这句话的人有着炫耀的心态。! i- t4 ]0 w9 k8 b, @- v, e

  V( k  _% n9 k. C$ u9 R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 w4 v$ \  R; K( O1 i$ T: c" v* \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  A! L4 X. q8 G1 p

5 I8 V& D( Z8 m% E! @3 Z' Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  I: m* }8 K+ u: x* J" P' z" _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! U( m$ \! S# B7 ~

2 ~3 Y! x* A) I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( P8 C+ a0 M! u$ M0 f
/ V% x8 j! {3 c+ y/ }58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 v5 `; Y8 Y# R. |% Z1 z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 o- y, O, ~3 o
( e+ Z$ ?  a& h. g8 }59. 你真笨! You’re so lame!
; Q  Q3 x( Q$ [) u  @& N" ]1 [- K) Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, F' m: \7 k) C2 r/ s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' p* {( o1 k$ N/ o4 V& \4 N

  N' \9 z, I4 O5 z) S3 k6 c! O60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ J/ h8 s9 G7 b( ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. z0 Q  V% i  j: {9 ?& \" i* jB: I don’t feel like it.1 l% l( i& p& L) S1 Q7 q0 k9 N# S

' R. s: j, @+ [' Z. C, t( n) ?% E' q6 f9 ?' {
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 c, l; v0 W$ e% a

$ q2 |: ^9 {; r; T. V62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  s* ^# [( H/ \" eWhatever.+ |, T; F' S+ z2 T
& k0 t: k- i! \8 B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # g/ n0 D0 }7 \1 P" r# N) @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- S- f: B% p5 P4 \4 ?1 B& @! m

% q* }1 h  |6 i! a3 G' g0 c64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 [! l) _  l: [( Y* r: l4 A( ]  o- r* p3 i) f$ h+ m6 r
65. 分手吧! Let’s break up.
" W2 R/ h: Y! e/ \- g" a1 u/ X4 }+ Z* i" p) \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& z' i" ]0 d& b! LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! v" ^& ]+ P# N" n$ p* R+ X% A, Y% g3 |) t! [9 P
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 o2 }" I1 N# v( C/ H+ i& p' S+ ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) G( S/ S( X1 K. b

: B  n  q2 f7 y, o. _, ~68. 别管他! Don’t worry about it. , v/ u- v; \6 U% [; T' N# _
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 q) R. @9 t& J( E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. ~2 \3 d: y# D* SE.g. A: That guy over there is staring at me.$ O3 v- j4 C' c: N0 H6 {
B: Don’t play attention to it.
; z5 b& M3 ^+ [. P$ D- ^8 H" aWhat the heck!
- Q  C1 M' H- Q# k6 ?3 nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* T4 X( U4 G  c" N1 gB: What the heck!
9 n: x$ l- Q8 T$ o; g/ `. y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- ^: p3 s4 p1 H) d& o& z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" g3 }- I6 S1 c1 y8 j3 e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, E, U  u) i2 }# ~6 b% w+ j( _

' ?6 X* e/ `* a; H8 _70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- C& W$ a  Q0 z( Z4 u* [+ \
; b! x1 ~/ W( m6 V' S8 W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., H9 t4 w8 L7 j- y- D6 n

% [5 E8 O' q: E  I* H4 f% L0 E72. 很恶心! Blood and gore. # B7 U  s& b. p; b, j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 Z3 s9 T2 }1 L: cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# `! H) j" ?  s- F  [7 t
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! c( ?& y, A$ A5 F2 M9 O: B5 C( {" W* F$ q' [# W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 D3 c9 s. h4 `; H* m* L) |Do you get it?
, G% ^% Q# T/ C( ]& K' b' N, h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 O$ O: L# Y, o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 g' s& G( t2 \% X9 sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 p( D0 j7 x  x
- o# k/ C5 f4 p( P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ r6 L' r/ ]; `# [, K: g注: Pretending可用playing 代替。& a" I/ h* @9 V. r8 i1 `* ~
3 x6 F- i! F' V* c5 R
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 G: T9 g6 o$ h* {$ U注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! Y9 t4 `( F) Y! g5 {

1 f7 i0 [" ~8 y! O) Y! v. w* [  C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) C  x$ d8 D5 V/ `/ s& ?2 B  UB: There’s no need. Forget it.) D* U  z% [6 x8 g+ j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ Z8 H& W3 C+ W% q  \& R- k* f9 p, o" @; T. I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 ^, f* l3 P& {$ E9 K" p
$ s8 U" s; h. @* e2 F
deal with it.3 P( r, z; w% G) L5 o9 y/ ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( l2 I6 @& c5 T1 ~; {1 ~: g/ S% `- EB: That’s typical.
$ \& f3 ^# K( a5 T
: G: H1 {2 z6 k5 j9 v) O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 f. M/ S# z. y0 T3 N
5 r$ y% p" p" Q8 w79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 L  A" e+ B/ o; z' o0 I/ I! f
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 z& w. S( \3 Q7 l* a( N" v( L+ S  b* x5 R
80.不赖嘛! Not bad。 : l/ X0 \( e2 p0 I' z; T; Y2 Z. V; J
1 X. \! }' m/ v6 V! l% X9 c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 x  ]$ x* y0 j4 e; f6 s6 \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- E; P0 \! G" t9 X; T& P

. b5 h9 r) n6 e- j" S5 a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 F& j) R$ g$ M4 L) I  {, S
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" X4 U; i9 o* h3 m$ X0 f) Y5 r4 A) o- R! [" u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ I' k6 S* X6 u+ ^0 @! q: p+ ^: o2 H+ I4 h8 |$ X: v9 w/ k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 ^' r2 H$ S/ ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 K  p! l9 \" b- i$ c; h/ j4 I$ Y

+ w; @1 t2 e1 X1 P, e85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- y/ o. B, K4 z/ }- }+ z# oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 x4 R# g2 }" L9 _8 {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( P* K- X; Q! ~3 w' D* `# V# X

& a3 b" K  g( W5 e; G5 @3 g$ r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" c5 h9 K6 j0 ]/ SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 k6 S9 K8 `7 R  L( P$ p
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  L& o  P: e& H& A2 U& H
& A0 V0 i% B8 C% C
87.干脆点! Make up your mind! 3 Q' H: [# J. K& }# q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 n3 Z9 g- y. G1 V9 a
4 Q( c+ Y  P0 Q* q! O8 Q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" P8 D+ R8 S0 f* V8 J, e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 r. }* S. s+ c! P
' E: f0 o' k- z! D: H9 ?( z, e& u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 S% r+ U2 E, ^6 ~/ h/ vWake up! (Wake up and smell the coffee!)
( {4 B" @- M. r& t5 [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) ~+ `. N* L2 B2 ]7 s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 ~- _0 q: D% A) R2 p1 M* @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" v8 v* g" G1 u9 q
1 r7 d% e# G% T1 Q7 t) G$ Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 c/ b+ s8 {8 z% e. L: b; P, ?% x9 UForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; L  h$ _' n9 c4 G$ w$ R" Z7 I& QB: Forget him. I’ll take care of him.
, A% k) U5 t. m2 w* M0 W/ l' m7 f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! Q# O. K) S- E0 t

% a. m; W2 X1 A% @/ r" X+ A, g: r91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( K0 X" \* s& S, \
& y* m; Z* ~$ R% S; R  B0 C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# Y  Q( ]* J: g9 CSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 }  [) t' o* x; m( P% \( lB: Says who?. T  A! A; O/ v9 H( _& A( u$ @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 ^9 C! c7 F' E# H! {

1 @  H% Y4 l- y$ @: c1 A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- t+ C5 t! |9 H! K2 T
1 Y# `0 Y2 s, o' D6 s4 a, I1 v9 G6 f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' S4 d" U) w& Z
7 ~6 ?& H- w5 p1 [0 R. P95.你撒谎! You lie!
# i" u! k1 b7 r) w5 @$ Y+ b# B/ x
: L  E7 L, c( c. t6 j) N* y96.真恶心! So disgusting!
: S/ _. v% s  M( ~7 H# e; t" P7 Y
( e# V  x: c0 Z/ E3 T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' ~# C- a7 p3 a/ i6 f2 F0 ]4 @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 H3 S; u) O$ q/ [" V& T我说不上来,但他真碍眼!
' N6 o4 g4 F- |6 h; m8 M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ [" r' r4 F( s9 l
! s. r  i* i$ _+ V% q98.别想溜! Don’t run away!8 t& A" F4 Y) O- N; X- T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 c4 L/ {. H* w3 }+ p4 ~: a2 E2 T+ T, Y& F7 v2 K! r) X  c* }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! E" E& b. ]" N" ?2 G
6 P% @* V; ?: L  \% `; \5 x% xabout it/ Don’t mention it.# Y7 h- C# d5 l

  A0 K" M# O5 S4 @. P. ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 T% @0 ~2 X- \3 s; H+ x8 ]  S8 k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) s' o& n9 h9 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 H" Y; N9 j# K. z9 S, x

" d. X6 r$ q4 [8 g/ [4 S& Q101.你输了! You lost!/ v" X! G! v1 e' z  R. ]
& J  J) I0 d% [5 K. d7 j
102.吵死了! So noisy!" I! c) `7 A  {' I6 m( V! u

- f. r, {& o+ V- z9 |2 a4 E0 `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ f2 S& E9 Q$ O( N& LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) G% S3 w, h" h5 p  ?* e+ w) J
: M; d# }3 Z, T7 h1 O104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , ]! X. N$ C& \9 v6 ]1 q1 ^, W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ Q- }* A" u. {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 x( z4 X$ ~8 F( u( MLet’s go out for some air!
% Y0 K6 U& B  l- uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 ?5 V5 y9 r# a/ w- ^5 E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% {( M( Q: c+ a# |6 I4 C& z: Q( x* D* o. V: S1 G4 o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " ~( u& A( x/ g5 @- L; L% ~3 `" S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ z& v/ O5 l8 f- E* P4 @
B: Get that gun away from me!: f3 z0 p. v4 h2 @
: r" `6 X6 K5 `2 v3 y" r& I, s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 c, `8 I* I& X# N6 T! [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ H0 G  d3 R' u+ j0 w6 x5 a: C9 d6 L! w3 `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 L  @# z( \5 oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& j: w) T# {8 U- `. C1 ^1 g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* l0 n7 l1 n2 z

& S/ `7 A9 ~( Y& W% n& A/ Y( N, F108.放弃吧! Give up! , z" y6 p6 B% x! R6 h8 [
# x) u( A$ Z& _2 M2 _& l) j- |
109.太神了! Cool!
. v& s3 ~" ^5 }/ ?' H0 U, C$ t7 n) P: V! h7 ?' g1 p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 H) v5 Z; V* P) h. j( ]7 S5 J
* n* A  {3 y$ j5 {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! t' h. S) R) p" l注:有些用Beeswax代替Business。
' f& @! U2 v2 C
- _; Q8 j9 s: I4 C4 c- ?$ y/ ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 {/ f) a7 l) I! F5 k8 D, |4 B6 {

6 q2 v! [8 r3 Y8 X- N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! Z- e& O0 m& h, z# L: i5 R! JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, R  n3 h% k/ a" H注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( h: E" q6 q9 f' e8 Y( I- [! F
8 Y, o6 w0 I, v5 I6 z" o) S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* O! a6 o4 N3 n; H! `6 X2 z$ a" Q/ ^9 g( a, q. Q7 ]: h, `" \" t- p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' G% a: Q% N2 r% E' b! w% R% h
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. n8 @/ ^, I. ?& `% _% Q- X1 h6 Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; \$ g' ]. v  d+ h* w3 a8 LBut just don’t bother me anymore. 6 \' o+ V" w1 w9 Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ _. {, H& L0 [9 [5 P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: i; X! E( ]& F% n. X- I
% `' {- k  R1 L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; `9 g+ Z( {" G& f
B: Not much…
4 L/ u: ^& K0 k  l9 m' B5 G# K
! i! Q, V+ t" v6 t117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. j" L" A5 {( o: T/ r' n
* ]/ o: G- S9 O: w" S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% U% Z; I: ?4 r6 o* MB: Maybe another time…
' n# T; ?' R6 a  B6 aI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% f" n+ A, Z6 s' r+ G  ^1 ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; ^- \, o+ [7 z( ]2 A% A3 u3 I; G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" [& M! M1 ]/ _
+ z# Z  z+ S' g: A: X" \
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% z9 m  m( ]* G/ I2 M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 A: G& F. V) Q, B3 _6 h9 _; L5 ^0 U$ d' E
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . J9 V: p. Z3 D2 M

  c! H8 }" e1 J6 ^7 G* n+ s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* z4 U; D% F3 ]3 P% X8 O+ h& c( v9 ]8 |4 n! P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 s4 t) ~# d7 f8 D, ^# r1 ?
B: What for? You already have a Ph D!
% W# x& G9 \( }/ v- k5 ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # a) l  Z" {; d' K( K- l1 E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ Y2 E. h( ?! }6 q( Q. _
' f0 p5 K7 s* f7 \  B; `" @6 _
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . I+ K# U1 B4 N; f

: D8 u5 r* W: u' l; t% ?7 x# p- ~124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% z  N6 k; X5 [- G' M# ^9 v+ k7 zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + W+ [" e- R/ I) [; Q2 d  \

8 S4 D8 O# K$ [6 D8 e1 z/ e2 y! B. _125. 真可怕! That’s terrible!
# V/ C1 @* n% {  P8 ~' T7 j$ K7 F' y$ R6 l& q! b2 o4 f) W9 Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & y2 ]7 t+ W$ i3 N) u/ w

4 Y  ~3 H7 Q1 W6 |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 i1 \9 b5 K0 r3 \* j# w7 @2 Z  M4 n
128. 不难吃。 Tastes good.
* B( @; I% \  @/ t9 I* Z, b7 b9 ^$ I" B; v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" R% x' v  t) T# T$ a- S* ^, c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- d+ p9 n2 q% C4 @' M! z% e9 b
2 ~5 s( E8 L, D0 h  ?" Z1 j130. 得了吧! Come on!
1 |9 C- L9 D5 T0 S* a
- l+ x; g0 g5 k) e& W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 D  S. O& P3 ^+ o注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 t9 a+ k0 O2 K6 Z2 p# I/ Q+ ~# @
132. 猜猜看! Guess!
0 d" ]! D0 h" B, E% Z3 q7 ~* Q2 t# T8 ?! e" x4 y
133. 这简单! It’s easy for me!
& R; |& ^- Q/ i0 A" w) U' W. m8 H% d8 S2 `

1 t  h+ y" c# G5 I4 字篇
6 E- H0 T3 w( y$ x
8 ^2 ?; M2 u2 |1 H; S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% B3 |% g+ c3 Y$ u& S. e
) C% g. U6 Z, ~2 ?( L8 h7 o
135.长话短说! Make a long story short! 8 K' j. E: e  o; b8 T$ l

( ]( B$ L4 U1 ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 W. C- z+ ^( q" Q2 n+ \

3 U; m! l0 q8 `* Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# n: E( |0 E( c( Z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" L/ X5 w; @( I
; w* @3 C* ^" _5 J9 x; K/ W
138.我尽力了! I did the best I could. ) f; L* p5 g2 I5 p$ _  f6 t) X

: }, y( h2 m' _+ ~( E  G6 w" o139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 M' |' \1 e, t" _8 t4 ]( L$ j
# P1 z7 D7 i$ B. n- K140. 半斤八两。 Same difference! 9 H2 S1 D; D  U/ r9 k

; N# W! K7 Y( N/ W; n9 @6 W141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 M; I' y% b! {3 S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# }: T7 O; `& X- V) e+ FIt doesn’t add up!# ]' t2 c/ J/ P0 @; {

. r+ s6 X, v# r' `2 X/ r! G  I) W" a142. 知足常乐。 Easy to please.
3 O/ [8 o* X, {5 S9 ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 u" B8 [& l2 F6 Z  ~) |
& o& }8 @; f8 v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! b; y3 m7 Y& ^% l' U+ L6 y1 We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% x4 u! C( v0 [, |8 o& M. Z& s- G7 r' v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# q. s. h! I: w- B" R7 OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: {0 P" C% ?7 w0 g+ T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* p0 H3 q9 I% w5 k$ g( c
$ c& s# V* C' f! \! m( x145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ @1 }2 x7 n- H  B8 }+ U2 t
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% j7 S/ j1 V: B7 _" t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" H( \( \) l! _5 N* d* R5 _: r
4 F; G+ f3 `% l/ ?
146. 在说一次! Say again? 3 e" X& h; S: c
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' X) m- K" G# r* E% |& Z7 ]$ J9 p3 h0 _2 T. R( m9 u- w3 b
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  W' P+ t1 d2 b% \8 `2 ~2 N% W* C7 E# X) ]8 G
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 O! U( G2 z& k2 \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* q, G  w) ]& i9 U
9 e, v) A7 r( d; w* d
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 v! |8 R6 Q% d6 D- x; i. ?- qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 h( u* x3 z+ a注:本句是指人大胆、无礼的行为。- W! g/ q6 q; Y) [# a
1 i- N  t2 @2 }0 y% l* \5 Y1 {
150. 你急什么? What’s the rush?
; t$ q& U5 p% s+ i" U+ ~& Y3 {8 x* l0 Q. l& ?& x. F
151. 没完没了。 Will it never end?
, v) U9 S/ h# e7 YDoesn’t he know when to stop?
2 Z2 ~# L, T1 b/ I* Y" |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& B/ j7 S' t7 s& @

" ~' U4 e- J; T# F8 P8 A152. 太过分了! That’s too much! 6 H5 `& v# j+ O' j& K, T" E7 g' N* z8 a

" y8 d+ e) a- w" C: {4 b2 p153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * u. F- D" D8 V$ s4 I

  r+ l5 m* Q; @1 Y6 X) l154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ u& y6 X: V  m# y2 j8 ]! a7 ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 Z! D: c) c, W6 k( w
+ Q: D6 m1 a  U0 D/ t7 d155. 真没想到。 I had no idea.$ x7 H* G" Q# F: ~# Z* u: J
+ \; k. f0 G' r( q: H$ ]6 m
156. 我的妈呀! Oh my god!* l& d8 R$ p7 A: h2 S9 R7 f

$ m: Z' W/ ^8 {) {. v157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 n6 Q/ R3 r" q; F- P5 ~7 j
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 `# E$ N& ^0 O" L7 o
1 d/ }  S" l6 ^1 S1 l! H/ }" F+ A6 T158. 常有的事。 Happens all the time.3 p6 \) H2 Y' e) s$ A6 J* {& Z
; g7 z0 O6 C; K7 t  G
159. 你真没用! You are useless! 1 K- \- K/ V3 u" Y' W. H

; t; M+ ?$ w2 k160. 真没水准! No class!
  z7 w& W8 q& I/ C: ^: X注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ w+ U2 f* K# u. C& V
: p" l, A* K+ u3 p  z# D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% W/ g( t4 S- L( z& H6 O) r5 ~; z8 m5 C# D5 }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* e) j  j, |& c$ A8 }4 r- n  h8 C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, Y' E4 c/ x$ i+ `& V( X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& N% \5 R" F% C" R8 I, V2 W6 [3 k+ U0 U* n+ R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 P9 v: {2 ~( A9 m# L9 O3 E9 ?5 p9 v$ e4 B
164. 想都别想! Don’t even think about it! - n) ^9 ^/ B3 K6 B9 w  |/ u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 |% @' p  J! y% g. p* {/ T% Y2 ?( X; ?: W) O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 z  }0 V/ S7 F6 C1 x' p
What happened? 一般人常用的句子。  t" _+ p5 n" L8 ]9 _  w
- o- J- H1 u' n/ ~6 g
166. 这也难怪! No wonder!
( z) n; @4 ^* J4 V. G" h6 Y8 b; o# y4 i1 {4 N9 K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. N1 m+ E+ K' B

" l- Z# ?4 l8 b8 h2 M  K168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 j' S0 k% A0 _  ]* N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 a! L8 p, e- `$ ~. r- d. s  R
3 n2 a  |% Q( L3 D' e* ]% J6 V
169. 没日没夜。 Day and night。
! g+ A) m& F8 e8 n9 a
$ ?& F! p4 s) \" K5 E170. 一视同仁。 Friend or foe…
; I+ d% E8 m  K* O( Y0 R) V; t7 ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. R: b( b! \. M( q9 z1 Z' W. Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( O3 C9 Y$ e1 V6 ]7 {' u0 J
# u5 a" H8 r' ^( G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 b) v# [$ w8 @) b0 W! r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& O9 S0 K5 Y4 q' k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( {$ Q+ q$ u0 X- x. P! m6 d6 p
% O7 j# Z) q# {$ ^
172. 正是时候。 It’s about time!
( F$ @+ Z6 O9 i2 U1 E, Q
/ P; O4 b9 m3 G* k* L3 B173. 真是经典! It’s a classic!
' Y/ E: T5 I3 |  m3 v* v7 M
! o5 i+ T, f: l9 U0 F$ |; u* V, r( R174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 Q0 ~* b1 J7 F' m
0 D3 M3 u* b+ @. {6 r1 H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, i0 o- H- e7 ^9 f' B( O  r8 C% }7 P+ ]* _! R( ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 U" f- c, `$ @4 p$ ?1 ^! r

7 b0 K% ^. \  ~7 k- d, e0 B6 i177. 你有病啊?! You’re sick!
( q2 ~9 u1 f0 R7 y$ G; X* B4 o- T& c, [% K/ r, O; L- m
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . ?5 m# P" n* C  U2 Z

! ?, R! D% d$ h% c% c; N' t179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ p9 e: H% L# P2 O9 L  K+ m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 |* ^" e0 y7 d

1 I$ f, R4 J% m' k/ L% t180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 F" F* b% r$ ~3 X. W$ w) @
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 P+ R! C4 }( m/ X
对象的情况。
3 |2 h# o# h, u6 q+ ]+ p
8 z- l6 W$ f- L, x1 P  v' B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 [7 d- A4 A) B- F7 X# Y
- l3 r6 J! l! h2 |. e2 M
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( {# s2 q1 {# f+ B
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! d7 ?( ?- d$ K8 g8 [' F% M

: u% I. A' Y/ b0 C' H% [183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 O/ p. d0 ^1 G+ Q4 S/ I
( ~* e) T: H$ m7 c) e, ?# x+ Z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  `* s. v/ n( }* u! q" O8 ]  K, T* j3 q) r7 \  ~5 Z2 k7 O
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  w% T+ y5 m4 N
! r& n2 U- Z0 K! X: G& q4 h8 G
186. 搬弄是非! What a gossip!
% b% {/ `! k* m3 y1 N& w: e" \  Z) I# f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 M" R) i3 S) S6 M6 g: `( }9 a
3 T* p  }- A- G( ?) @8 H6 M$ \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 E  e2 F5 j9 l1 k# p# q, M

9 c) V+ ~: N: A* ^* {, x$ h7 Y189. 行行好嘛! Have a heart!4 N2 L% C, Q3 h  X2 N
8 j9 f6 v, |$ T0 J; h' j2 ]
190. 没这回事! No such thing. ! W9 s. D, F$ _* Q! p* l( N
, L% q8 G+ f9 n+ S
191. 安静一点! Be quiet.  M: G' c  {/ M: k: p) y
. K9 h9 m! ~) j, Y% N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 z2 b' h3 ^. P, i) x8 M1 y: r( b' P' F1 C8 _9 Y' i
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 ~$ q2 S6 W" j3 Y) I0 B
, r! b3 K# N- @3 N2 f- T  W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( D; c, ]7 o9 e4 d. B5 R! d0 B" S0 r  L. b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. s2 S3 _4 E$ @9 ~& e4 ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# t) a! G$ i& G$ ?8 z

# w6 t" u6 x7 G$ L+ K196. 很好玩的。 Super fun。
; n! D' M9 J3 d  V/ r1 C' j* p7 f1 l& R# {) s
197. 祝你好运! Good luck!
1 E( f' x. U  e* j
$ ^" U+ D2 j  P# ?9 O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) C0 k; j& F8 t0 Z2 a, z5 T' ~& e& W3 q9 ]6 `4 d
199. 乱七八糟。 What a mess!
% a. t$ V, q; {* k" c/ d5 `! E; V5 ?. d. w$ H6 R
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! G5 F0 [3 d" |- |
- ]8 p. V; }4 m. i+ e1 [201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 p4 a! U& Y, Y, S  I+ a

9 D! s* q5 J" f! ~' \202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ b: k4 g* j* v, g, j
! V1 ~! J, c* N5 n4 {+ `, n( w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 A0 Z& ~5 v# I" h; o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 t1 }( `- W$ I+ b$ ?) X  i8 f# k  o' h+ g2 A. f
204. 好久不见。 Long time no see!
) d) k6 f9 ?. _0 p$ _2 M& X* i4 a# H& g6 c  x
205. 这样也好。 I guess so.0 a2 i- s3 g0 c& Y5 o0 P5 ?" U# N& @; ^0 Q

; s0 Q* U. i" \5 t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 {. j7 r' l7 |8 y! o8 P/ F( n) V
! P* p9 D$ |: S$ b  t2 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 h6 D! U) A. j+ p+ q& b  X8 \- e2 R3 N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ y$ B! u0 f. J9 X6 A
# D8 K! H: p2 u$ h
209. 别来无恙? How’ve you been?( f/ X- a- `) H9 V6 @7 Y
" Y! j7 `# u' X3 N1 {1 c! n- ^
210. 有什么好? What’s good about it?
( }% p+ ~$ M. L" E) @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  i, D; }$ a; S- V8 y; q( ^  K+ ^9 y$ M. B( D- t, j# J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 v- P3 o: q- l$ m1 C6 n8 N3 Q
! d- T3 |( l- J$ {7 [" M2 w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; D' t/ O5 j/ J( i! d1 p
: E' L# g* ^* v  C5 d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% p; S0 Y# N# v* Y6 e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: M4 N: t  K0 R4 ~, a$ P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: L' v% s, V# y9 R; ?3) A: Why haven’t you finished your work? 2 C1 M) k( v% Z2 z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' ], V6 F& I( |8 {! nA: Saved by the bell.
2 \3 J, M' Z+ c8 o9 ]% @注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
  m% d! _  a0 b9 U5 z3 w" \
% A- u: {$ T; P, B& Y5 m2 C% {# Z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 A$ x- }1 g4 S8 A4 Z: P8 l& o  p5 |8 j& a- j( s& E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 ]& \( \. z6 \7 t( g% i1 i* R4 ~2 D' Y# J2 `6 ]! f
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 \+ @' V1 c- A9 E0 K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ g# f% J; _& u  i0 f' a/ c& v1 ?
3 R/ R% U! D, C% E
217. 求之不得。 Want it badly.
+ i: m$ E( I" u8 [2 S7 vI wouldn’t miss it for the world.
9 G% J# g" o8 v! k5 n  y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. h8 L+ B  g7 [8 b8 S3 g7 b: }1 s

; i$ u, t( |' R我一定会去”或“我一定会参加”。7 `* C" v+ p. V5 {1 [. |$ p, B

# M( x' ^; b1 B* ]: j" e218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ e5 `6 T1 b: o6 Z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; E2 a$ g9 ^" F7 ?8 o. [+ p

) [1 [% {  y% ^: Z" P) Q" q219. 不如这样…… What about…. e% _9 x  X+ L) H" [. r

% v9 U, L1 `) \. w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) l8 e2 B% Q+ H4 s5 F$ k* c/ }& ^8 r% W; h& g- \$ B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , }5 ?1 K- _- d5 \# S: k; o7 \

3 X! W- M' y: X4 F222. 我不行了。 I’m done.
/ [( J2 n: B2 }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. B5 g$ a' H$ H' n- y4 d" J' v' F
5 L+ \. ?$ t" T3 D+ c' H1 h% D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- {' `* R& ?: l% T& X# ^/ M9 |$ J! E" m+ P' G0 Z) g' f: G7 h. v0 }
224. 看得出来。 You can tell. ( G3 g& E  V! `9 b2 H* Y( L# N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 g2 d" l( ^" `+ |% C

6 ?, x* p8 I, }- P; J8 C225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) x) M) E0 d2 \+ ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 y2 [! N# l8 @, [

, f# Z5 n" F* x9 E226.不买可惜。 Hard to pass up. : u! Z% q$ K% M+ \3 i3 u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! u, H6 o1 X" W3 e9 F" @5 Y# M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 `2 R) W/ z/ }# Q" S" o/ {% l: V+ j* o: y2 ^6 |) W
227.快去快回! Hurry back! + P% B9 |1 M  W( [3 N; x- @8 c

6 i5 `. h' e0 T: \' N5 n$ B228.你说了算。 Up to you.
, p5 |0 o# A2 C* ^( gYou’re the Boss. Anything you say.
  i7 A6 j6 t9 \8 d- d
" d, Q9 a5 C& B5 }6 u229.放松一下! Relax! 7 _; \9 T! n' v- R7 |7 v+ Y

; ^! _" Q( `' @' x9 y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: Q: l6 E: E2 n0 |5 n3 V
* T0 w: V% E/ p# t- a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 D' g# o" @  Y; o. \5 E

3 n' W4 k% ]! s- P232. 我急着要。 I need it badly.4 F. T/ r6 ?$ ?/ [* L% u4 ^
) i1 L. _- T5 E, |- i# ~+ l
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 i% n# A" _" J: }# g4 f. w! x! S
) F5 k: F# G( K# j  E% e7 f7 L
234. 笨蛋一个! Idiot!
/ H% }" z6 V8 j/ i6 x% L
" ^1 H" Q( `1 u235. 真没礼貌! How rude! / ^+ ?8 p9 S$ P) q$ c) j
9 `( a4 K/ t/ q$ r5 t) u+ |# h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . m6 x- x9 d7 m$ O
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 z% a# r+ `  x3 i( X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# F/ V% Z3 n& C9 `& `9 d, j

4 V$ h* W8 J4 o- H3 t  ]  t% v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). i5 I. m- \! f$ f+ A* b
Give me a look. (比较正式一点)
* d. K2 M2 R% _/ G( ~. _. w6 N/ S1 T, F  }3 {- t( O3 a
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 J. ]1 [1 d1 e4 J* ]  f' L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! ]0 ~! t2 }2 t6 }# ~
/ g" L! s# @- X
239. 气死我了! Makes me so mad!   z2 u5 [' F6 B  w" ~! b" q
Piss me off! (比较粗俗), h7 D/ V% j# |! {. J

5 B+ ?8 ~' x' z# G) F240. 说来听听。 Let’s hear it.
) u' a7 K4 I1 a- }0 O( x1 f- R2 G) g/ _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' x! F$ Q- T3 n: ?
I’ve come to a dead end.   I4 {. Q. ^, \' v1 F1 G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' c0 x$ d- n9 o- c1 a0 h0 j4 H( ^& c) `
242.顺其自然。 Go with the flow.$ o6 B& G4 L: s! }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- u, s% v. u7 y  D4 U
0 E% j6 e% f+ p6 R242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 _9 P5 ]9 V/ r6 d' B, W' z6 b

* a$ T' B& {; u. f3 t243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: j" E. t' F" C  g. @, n. e+ z4 b: H* U; g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 Q: B8 F  z& f+ M7 m/ V3 D  f, _' y; ^) S
245. 买一送一。 Buy one get one free. % @  {7 f. O5 u2 w- u
. k' ?& N3 X7 t5 t: [0 m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, p  k7 y$ W, u3 H  f
& N- W& w! c( B& |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 d0 [) x9 v, D* Q
3 D3 x. g& m1 G1 s$ s$ t248. 不知羞耻! Shame on you!
3 T3 ]) C2 P" H+ d2 L: v$ `  X% g. U% z6 a; E% ^: Z
249. 你省省吧! Save it!0 C# F0 A, n$ f6 T9 ]! X

8 J( V$ N" y5 J  y1 z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ F. `9 K2 G( t+ R; m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 N, y( Y' K& W; V3 k) l7 C
  J8 {' X+ h7 W/ q! B( M251. 我支持你! I’ll back you up. - m8 ?+ D2 o5 K' \- f
& [6 U8 Q# z  h/ d% X
252. 马马虎虎。 So-so.8 m9 u  `, [1 j6 P% O

: |2 ^- |6 C9 {/ \% `253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# n7 _6 l: Y8 l; l% d6 v% o1 [$ j# F. F- c8 z/ `6 A1 E
254. 再接再历。 Work harder. 8 x' \- `) r* [. r7 L! G% A/ [( }  X/ Z

! ?  s8 F& s! k255. 白忙一场。 In vain.
! B- }; ?% A( ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& D- h! U, x; o
9 w4 |0 _5 ?/ i: V! d# x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) l1 P6 v9 E% W& B+ O9 {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 s) s* d0 k" W$ r' T3 g! [

4 I6 U! C5 s1 w& @2 @, X, F* w3 h( S257. 你出卖我! You betrayed me! - {0 _# ?+ a$ \1 t3 h( E7 R3 O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; W5 q; ~! }3 c9 ]! K- `8 Z2 n+ o7 W9 Q0 Y7 q0 R# r( D
258. 一言为定! It’s a deal!
1 q, ]. N, a0 W7 J注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 V% m' n6 l. H. E" v" h1 [4 m; I5 n) m6 T1 ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  f& W- a" g. M5 l/ R% m# c8 L
2 G' W, ?3 A6 X! A( `; r' L& b! F259. 快一点啦! Hurry up!, L# S( r+ t8 A( r' ^- O8 r* U: d# ~
6 B# P1 P# E! Z
260. 我不在乎! I don’t care., _1 r! n( \* l0 k: k- i1 }

% ~/ P  b: J3 V; _9 N8 t: R2 Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  G4 m+ V4 F$ X9 q# B  \$ I6 A% z2 `

7 ]4 F2 W& Q; S. q5 R" A5 字篇
1 Y& o/ X& ]/ L8 @0 a5 n4 ~, r. o5 l$ E  i% F9 \
262. 我怎么知道? How would I know? 3 j1 s: Y! Q5 b- g6 @$ w. n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# B# q+ q! s3 V6 T2 i4 @+ ^! z
263. 不关我的事。 None of my business.5 F7 n3 ]$ s6 b
0 h+ Q: T4 `% {7 i3 x
264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 P. n( w( e4 K3 Y0 q; ]. S$ k注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  h9 E7 E* h4 l( s9 F* ~
# ]8 n4 y$ V) H8 Y" K. V! h/ T- Q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& e9 n5 Z- J( \" w$ e3 Z
, d2 P- }, n! `2 D, N. n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" ]' F9 l2 l; L
Face reality! (较正式)+ z* l% b. Y. |# F- i) n

% L: _5 I9 V( W266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 k; z& o1 U; Q4 B3 R: f- C! E. c/ v/ x! W$ B. `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 c. Q+ m& N% Q, m  D9 b( n) h
& ]3 a( w  [& [5 w), t" u6 Y- Y& F

6 B, D- X7 f0 U, T. N268. 包在我身上。 You can count on me.3 e4 T& Y; W/ R; A! [) ^! v2 ]6 C. @% D
* p/ @  \6 r4 B/ o/ F- A
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- E3 X6 K. F. X6 \3 `% |! S/ v8 \/ v+ X, g$ M8 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: ~! o* ?: }. C) M3 I8 G" {. k0 R/ M/ o, d8 F% H. j6 A+ \) A5 V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ Z+ E4 s* P& [, p" M- d3 d, P% Q3 M; h1 n( X
  k$ O, Q, V. \& S/ o- ~5 x* z* W4 C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ p) }) h6 h' s. j6 b  n) X( O4 c0 N: L" [& d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  Z6 y" H5 {/ p1 B+ v" S
7 F1 [- q# u1 w* r8 n273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; Q, M" C4 L# x3 m% C

  @! I7 R2 n  e) o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 H) x: O0 ^4 V. p, O: \, G6 ^2 |5 @5 ~6 X0 V* v% `2 n
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , W. F4 l1 U6 V& i% k
. C1 d* {# T+ ~" i9 ^; F9 E
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! U) Q) r: [% {6 J+ R0 _6 _# |, @" |: m9 k" H* O
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 F5 a3 s% {* h2 |4 N

0 X1 T& |- _" f. o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ T* d; r! ^! ?7 y6 |. K3 m

4 ?/ f8 v! Y" }5 K' F/ d! l279. 有什么关系? What does it matter? , @2 ?& X8 I# C: \( @' }
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 ^6 C) g/ E; W' ]8 x# m; b
- _$ e; K  n( e! e6 q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& z* V' u& T0 N) V5 A) g6 A
4 \; S( W+ R- T6 F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- J2 V% }& _% t! ]3 b: f" V1 f# z' C# u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: S) N+ O! m+ `' D. j- a) }
1 P3 q: H0 L7 k# n) y- Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  x( Q) M, y; n2 x& `/ i# y7 K+ K4 P! T2 ]% u' V  Z9 A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   M+ d2 e3 a9 k: P% v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 k1 v0 C, F. R4 M5 z4 O
) {3 y3 l2 i( [- d; d$ Y285. 说点别的吧! Change the subject.   q" i  w% [. h- [

! m+ q. m. w( W" u2 p- O# Q3 G2 T) c286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# h4 Y: d1 `; d" q7 O0 E$ D: P. t

  t( }# w2 z& M  O! D9 B  u+ ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 @1 l3 p' t" p( ^6 ^/ Y
( v% r; |' k: M+ v/ V288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- b' D' e; T# k/ m
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 Y$ [8 b: H' _2 y
5 T6 {7 L$ A6 Y( |: q- R# B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# c  |/ H5 R# ^. j! z* z1 }0 X3 f: {/ r
290. 别放在心上。 Never mind. % N) D3 C7 z9 q+ u
: P$ B1 m* Y2 v. x9 U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' r6 ?4 ^5 Y7 g. C2 h3 H9 e7 b- P+ D3 J8 z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% m3 {4 Q1 A% a) [  Q# a$ a" p8 w& H3 `/ ^( r+ p1 [: P
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ J8 o& @& s! H8 w% b3 C6 F3 J# z& O: A( D! _
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  ?+ F) j9 R3 F7 H) x, e3 `6 r' B. V7 r, s" k" T+ a* i: n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: u# _/ Y6 y% b- T" d( U
+ [% \1 M( H0 C5 b) Z* t$ S! s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) N4 b$ e' L3 }" f5 o8 a$ N3 k2 v5 Z/ b, i
297. 吓我一大跳! You scared me!) s4 d! m+ i0 I. L. t! w) z( m* M8 _
2 q6 [5 V) e( u& C4 o7 [! O
298. 你想太多了。 You think too much.
2 `$ C5 c$ }  Z; k
9 `/ u6 C( b0 D. a: n) ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 g! x, @) S6 T/ L' C3 f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ \& }$ M  N5 [8 M% _4 Z( y) }5 d9 X) Z9 Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & V; x& r4 F6 ^+ E1 p! U
Go overboard!
/ m2 m1 L* L( d' F) u- i9 E" w( P注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. _8 a% w' L! @5 B/ g不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 13:41 , Processed in 0.124612 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表