埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2069|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( W# H6 d& F, f9 w* {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" o% x" Q( H& V  b# r7 u+ v

: W- b5 j- g; L+ ]( g: D+ F% }e.g you failed the test? serves you right for not studying! & `" c0 Q" f3 b1 N

7 j- i0 _& ?, Q7 `3 m2 q' ]8 o2. 活该! you had it coming!
- A3 ~" a3 W- q1 c6 B) ge.g. a: i gained weight!
$ a+ k8 V; g- y9 L& B! Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& e' ^! [- ]" F* s6 q/ ?# L  l" j7 r! R) @! Q- O
3. 胡闹 that’s monkey business!
& Y2 b0 N% k, B, G9 l) ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* l1 m( c$ P. H$ F0 \8 g6 F
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 o1 `6 u. u8 ^6 V5 G5 X! Q. N
3.请便! help yourself.0 x# R1 l6 w/ r, x2 ^) E( a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% U. h# s0 \$ l. d* U& D
; \3 U- j0 `, z5 F, E  h
4.哪有? what do you mean? not at all!
% v9 b; n+ S" B7 L5 }注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! i! C# p3 W9 p8 X( M1 ^all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 U7 F( z9 n+ ?: {$ l$ U" o4 f& w5 _0 k. r4 n$ X
5.才怪! yeah,right!3 Q1 P' Q  f- b' ]! w
as if!6 k# {) f2 [! T6 W' R$ B
e.g. a: today’s test was very easy.! e6 M: W1 u8 u6 u
b: yeah, right!
9 y6 s* n  f7 f1 ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 p/ h& ?  s( \" J( f* J注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 d7 P9 A; i0 J. [& e
, w; d9 @# P- E. W- W1 l
6.加油! go for it!
. t2 t( F' h1 r7 N' Z5 `) D) ke.g. a: go for it! you can do it!7 Z2 F9 w1 V- s9 F7 `' S4 n0 s
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 ^' L* j+ H: i! D1 Y1 l" V
7 \) S, ]/ ?. I7.够了! enough!
* a5 L, V& W7 bstop it!
. y3 |' k4 N% X- p5 Y/ ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" |! x7 ^8 V8 o. n# F8 |1 Y
: J7 d" Y0 b3 o4 F8.放心! i got your back.
7 ?3 q2 K+ z$ i4 t) W( ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.: w- j5 f3 E, T9 b6 m* u
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 h: ?" ^1 y( V. r# K! q/ H
人会常用,女人反而较少用。6 g/ Y0 G* E4 |6 V2 n6 s# u

  e, Q7 R5 q) |, A9 A" _, V" z9.爱现! showoff!
" F; \, [- Q5 o, i+ |" Ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, o8 f# G1 ^3 q/ n" S% P0 j" i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , [9 ]% i# j0 k

, D0 @; k: S& [% a. F) c% _10.讨厌! so annoying!( I6 h( ^+ I2 x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 p; p8 x* I0 d: {! Z

) Q+ {9 o* \4 j6 S' g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- w3 t4 u# ?) D# X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* A* {" ?% }- _* H' J' A% A5 A+ U6 Q7 P) _8 C9 o
12.真棒! that’s great!
* |6 d) s5 J8 O: w0 u: T2 D; _
8 L4 v5 ?; Q& G; ?+ c! l13.好险! that was close! ' G8 e& v1 I$ ~& F% _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / V6 Y$ V7 P. \$ \9 j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 }: c% U/ @% H2 ]+ w9 t

5 u) v! g) y3 ~2 R. l5 W( S4 X/ U6 p14.闭嘴! shut up!1 `" A, b5 U6 J: J+ V8 L5 T
1 x" B4 s) ~1 G2 A" ^+ b
15.好烂! it sucks! , l5 M- w) R) I2 e
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. Z7 |7 ~- j; s0 d6 e3 n" {4 M
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& K2 M2 G9 z8 ?  L  N% {6 ]1 R; a9 ^1 n9 S: {
16.真巧! what a coincidence!
, _3 D) z# {6 G* }. Z* R0 R$ }8 i" U  w4 F, h6 x
17.幼稚! immature!
% O5 T6 c  F" h3 B" ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ ]; N( m3 e( Q- K
what a baby!& C, i8 I) _3 r: h6 m
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% R& r5 T$ m$ T  c, j* _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 g; F1 [' i) O/ G

$ s( `$ O4 O3 S" b  U# i18.花痴! flirt!
% F. }8 A0 ~) [$ ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 ]& b3 x; N; f- o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 B, e& h! E! q# l
. Y, y/ o  H! w6 e5 n
19.痞子! riff raff!
2 ^0 b% e5 I" p% \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 ?( w+ A- U- B8 x! R
真是一群痞子!
' c4 ^) `4 h1 A2 l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& [. p/ i5 L6 l. f
1 d0 w, [- B' C$ _20.找死! playing with fire!
, D1 C% c. `, ~) u( O5 w& qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % [6 r9 R) }. @2 M# K7 X1 C. B. N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) T0 |2 q3 b! R' U2 H( u) W& L# z21.色狼! Pervert!
  ~1 o0 p+ [* x$ `+ U- Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   d( H9 i! z% L- A6 K& n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 t) e: ^) U( N6 k, V( }0 j
“You are rally perverted.” 。+ Q( j) I8 F. g/ R& H7 C5 _

8 ]- j9 i  Y8 j. _* l1 u22.精彩! Super! - E" v8 S1 ?3 L- @1 p! g( C
e.g. A: Good job. That’s super!: m. y6 X) u2 {& w+ \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ T8 h" o6 c) x$ `

$ h' N, G" N' V( a* }. u23.算了! Forget it!+ \" V  b  W/ ?9 c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: S. |2 r( k% `4 n4 N' `5 B
- T5 B' B2 G9 y; f. Y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" J2 B% E1 V" P* F! Y6 ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ C% {- {, I) t# p1 t! m
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! C. t4 |( j- l5 ^+ m3 i" N9 W9 n" h% l1 R/ b$ z
25.废话! Bullshit!) f. R* z' g5 Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 e! G6 B# {$ ?8 A( g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# N9 R- j- w1 H! v9 Y: A, y3 x5 q
" r$ g2 c8 [7 [: k$ L
26.变态! Pervert!8 e: Q) s4 X9 T0 V' s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: J' Y( \8 N. k2 V6 ^! |! k注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) k% x7 B* I2 `4 s6 e) F" X: g' f0 k9 c8 j! b5 b8 i
27.吹牛! Brag.6 h9 w- _& N2 C! x; F5 t$ x
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % z7 F8 H2 s' `: k
4 M9 R* M; d$ \8 d  W6 u3 D* W
28.装傻! Play dumb.9 w+ ^' H7 v+ K% P8 d" C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 A5 h# I) y; d& A. \
% x, \1 r  ^* M$ o; Z. X7 H29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 c' ^$ R7 z3 Y7 l6 Q% Q. he.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* y+ e8 Q. L1 @1 t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 q" b5 c$ c- l$ v5 _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& }# o/ M  l! `$ _% R5 o( O& b
1 }6 z' S& s; i  g3 z# O- i/ g& c5 j& p
30.无耻! Shameless!& M% H5 y9 e$ y. n) ^+ |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 O% ?* o5 L9 O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 V5 D" l' d: d

3 t+ j: H  o) I& O3 `31.你敢? You dare?. c1 Y" b+ T3 H0 R! z! l. Q
e.g. A: I want to challenge you! 0 }1 A! C' U( ?- f
B: You dare?
6 J8 v$ r, Q4 l  ]% I! ~* s; ^" v% }  u+ r6 y4 i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) X8 b/ e9 o6 D! }7 _e.g. A: Let’s go for a walk.
4 a9 p! n- \, [* q+ ~B: Sure. I approve.
* K" G# {' M' N$ E! _; `6 {, M
& B. O0 J" g5 O1 G* H: ]33.好饱! I’m stuffed.( j8 U  n$ N. d. Q% I4 r
" D1 r' F" y$ ^% G
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 y) d7 L5 C! s1 me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " X5 M5 v4 p" P9 i' n* p

  `7 y6 E, G5 O1 x5 S2 m& N35.成交! It’s a deal! - d4 r, {$ l  X+ H) ?% E, e
# U* v& c1 g* x- A
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
  x; [) T/ w5 s/ }' F9 @: `8 e4 p( i6 Y5 L0 p
3 字篇6 k) k/ |- A) H' {# [. n5 D
$ l2 \7 k5 ]5 O- z; c0 k9 R
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / W" ~8 G* h0 |* n6 S
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 g! a# d7 M) ~5 x+ y2 k$ N& J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( ]3 C) u. c- s( @/ q' X; se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% Y2 z/ {' E$ f; i不会吧? No, it won’t, will it?/ o9 {0 Z# q0 A2 s$ ?
e.g. A: He may not have much longer to live.
& [: V! S7 o9 T/ W' l/ X6 c$ wB: No, he won’t die, will he?! J! [3 i/ p- \# i. L1 N8 Z" ?
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- u6 V4 X4 u( Y' P0 M
+ Q4 K( O. ]" D( U  O37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 ?2 p+ d8 r/ m9 x! h$ M. T; f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 z3 d$ G$ @& d& aA: I won’t tolerate this in-fighting! " i$ t; B# M2 {% V( y

! k' T# Q! k" t% J" R& S; T38. 狗屎运! Lucky bastard! / |1 [( I4 V- C( ?; ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) Z7 h3 ^* @1 {* H! ?

% r: E1 f0 v7 S5 r" G39. 没风度。 Crass 9 s+ ]9 n: j7 j- G2 B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! F8 H6 |0 V  K8 h) M2 W注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 {( }% l' l# G0 j
* d: n$ m9 N! @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 E, E  `; G2 y4 d: ]# I, \
B: So what?7 |/ z3 w1 X! j  a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( U4 l3 g' z: W* H$ O* V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  v! O$ V$ {7 |) F' D" l  u/ E" F

% x3 N- t6 W* e# T5 D* A8 p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- p& V, j7 G( T0 G) ADon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 \( @. r7 h$ p6 A! B. T) e+ h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. S" P$ n& v/ }2 H# M

: t/ u* d3 _' Z! V  C7 u7 h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# I, v- B$ v2 ]2 y% k. o注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: v& a8 c; l- m* R. c; l" ~( ~6 u
(你再给我试试看!)。
7 v7 W- `$ m6 ]! T/ |, s4 z+ e6 }& g7 q; C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 _$ ]# ]! p& W- |0 f: G
3 \8 o3 X+ {5 O: Z5 `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 z7 X* }+ `) y4 W* f1 S% q5 W
9 d2 L% I8 F( q" u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) J, p% ^5 o9 ?! k1 t. g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 M* U- v) L3 `: P) T. d6 m
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ N# J6 O7 J. |! j: Y
, d% D, b2 C. X; ^' G& I" h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 i+ y; D' k. u$ }* i: F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& g: Q( r5 v( x  R: I' N

. E% v# {: T0 _- {: x* m* ]8 d46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 U3 E, G* z$ Y% C8 H/ S. y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* q/ e9 N: V* K

. I2 b& t3 E; E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% {: @* [2 t+ H+ c0 @! W$ Q, `" y
- l0 U4 h; Y4 Q" u" D
48. 再联络! Keep in touch。8 h; p) |) Z2 U; I) F) k( M
* l+ [. {0 x2 ~6 j- h
49. 干得好! Good job. / Well done!" i8 b4 L$ _) x* Z5 A6 r* d; ]

* {1 B8 ]1 `3 ?% d' p$ U2 l! `. y& Q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  |+ M2 a2 U/ |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 n6 Q& P/ j1 f" F, n- ]0 v. E6 ?1 N4 J) v% x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 U- [! s/ D6 F# W( H+ P7 C
: x/ Y: B  C8 X3 m0 {
51. 看好喔! Watch me! * Q1 [  i6 v, w! v2 q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 ^/ t3 Y0 G9 v/ K$ Q+ w

5 w# |: a1 \" a/ `) G3 r  }/ L; V% |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 M9 g) m" s. \* D  U& X5 \2 iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 r7 Z) s- B% {2 i" r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 i! K" E; Y2 ^# [+ x% ]0 \
0 G, K4 B0 i  Z6 u# I5 o5 Y) W4 X53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* }1 @- V8 D3 s- m+ M* qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 i7 @$ i; Y' A! ^* t" a- P! D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 D) N  S0 l" f) W0 s

& a" S4 A2 }( \54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* I( X! [- y; l7 x' Z  @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; d  P( W1 |. J" @
+ z" O7 ~& Y: ?* J) V1 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; M8 |) y5 A4 C' G- E* s

( _* Q$ }; i' J! f* ~. G' f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ `7 h" i3 m8 b( y3 P- q7 ?
: ~" V$ d# `* y9 P" s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; ~  a4 T0 L* h; G( Q

9 |, Q3 f5 i! u2 n% m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" b5 S' V& A- p2 b% F! P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 C1 n# M; ]2 ]( T0 E

, W8 h3 }* h( ^" t% O- ]59. 你真笨! You’re so lame! / ?, I( D0 R( i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 t1 B$ @, [, W1 ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! w# e  B$ b7 h/ k( D0 M) {) Z4 j, |. v3 u- t6 J; c
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% l" H, B3 {  e' v& _5 m0 I6 |* Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 a4 @8 y/ f  R4 s/ n9 k0 |B: I don’t feel like it.
, s/ V, `9 y4 A# o$ c4 S( ]. J7 `6 h# S0 z- ]

: d" O, V: s3 v" j0 E61. 好可惜。 What a shame (pity). ! w; I, I" Q) M$ v5 ?0 p

; Z2 t5 X* D. ]# S3 {) S$ w5 B62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ i& }( l2 `" x. YWhatever.' G4 m0 ]2 S, r: f- A
' F+ x3 `% l( Z" {% Z' o2 r
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , h3 g1 S0 |; G2 t* n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 h: p. f4 f  L8 s% _" ~

5 V& P/ e1 C- K' l64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* J& K) e5 e; C* Q8 _( H2 k2 H6 e5 P
65. 分手吧! Let’s break up.
5 H) r5 x- @. B/ }5 w/ {  P) R1 ], c: J' b% b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) }# Y1 z3 U# P3 |9 O2 t% cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 O3 `5 r, P' R+ J+ d3 _1 E- s7 T

/ ~% a/ T! j4 I& n4 I0 z/ `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ j$ p% }5 N! K, ~5 z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 k# Q8 Z2 e  q. u) r! i0 w8 e: k# ?1 `  ]: a& @/ O' b. r' i! p
68. 别管他! Don’t worry about it.
" ~' \- ]5 u4 I. {# Q# K0 j69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ m+ T* ^) @  _5 n% ]  SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 N0 n4 t" L  R; D/ XE.g. A: That guy over there is staring at me.
) m. P( I  N& X1 W* rB: Don’t play attention to it.
: w7 H' b+ c* r' J( Z3 z0 uWhat the heck!
4 Z' O, F5 Z0 C: o: ~E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 c0 z% s3 p! u, [# t4 o' R  |B: What the heck! ; [' e; ?: w) U- a9 \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* M8 c0 Q4 {# ?0 }: J2 c1 W) Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- b3 V) @# L; }9 ?0 o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# D% J. S5 [. ]2 o  O: b

2 j3 ?2 }3 t. a, _: H. L+ `70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: g- B; l9 v, |' k! R8 n& a. j
+ q  R( ~' Q' M' f: L4 j+ r+ B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 P; ^9 k3 y7 b5 t8 H1 w2 {# b# P8 ]! L, k5 T4 D  I5 ~9 ]
72. 很恶心! Blood and gore.
# D$ T8 C* B8 nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* r$ g% p! H, N( rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ k: a8 |- t# m" R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% }" l/ e% y3 G' y

  R$ q; ]: E8 h# Q% B" z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; Q' V8 I' p; R
Do you get it?
9 Y# T" q6 w$ Z9 u5 _7 _/ m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + q6 d9 z4 T& e$ q: Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 m5 {: E' e7 M( w2 T5 n! J8 JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 c& I) D1 P" p3 F3 g5 r5 l) o1 b7 ~5 \1 U7 m' f: a3 r: m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: R! u/ p. f' b. ^5 A
注: Pretending可用playing 代替。1 M" r1 a- y. j6 P- F8 i

$ K7 j: _- V$ z. I7 E0 F* ^75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- I* b3 ~# R! V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ q6 a* w4 A6 h' }! b, m2 @$ f, x1 ^$ t
7 E) Y& a% h. n  ]0 u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: b3 I( d% x9 z2 |6 IB: There’s no need. Forget it.2 W# e) D- ?; N6 l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., T# W% l) n$ x% f

8 w: S  `. C) t9 ^% W! Q" T/ Z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* a, F1 o& k: _1 I
1 G/ `+ @  F+ l! v) a) b4 ]- Rdeal with it.
3 Y/ U/ j5 Q' C$ o; D( @4 UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* T7 Q3 d  C- f5 e! g5 e$ H7 O  ]: L6 uB: That’s typical. 5 v: `' |! r8 d; A9 R. Y" `( S" l
5 F, W+ v4 R) P; t3 F+ g9 C; l, q! ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . |; W. q7 Q# H7 R
- y: @' ]( T7 d+ t& d5 h4 g
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# l# u. X7 n5 E+ M! A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); u3 a" f1 B9 \

/ I. s% ]! Q) _& D- H80.不赖嘛! Not bad。 - J" I+ A* q& g0 y' h0 H

7 ~; d# K: m( y8 R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 s7 q# ^" L; h6 H注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 |/ V9 y+ ?: D! i' r) `9 g
' ?) D+ ?# j' u, x( O! X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . Z' k% v8 t- _. u1 l+ Y3 a. r- D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 v* C6 I8 W" Z/ H- t
4 i- f6 L2 O9 X) N3 F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : V% W! w' w, }& ~, N
: C8 k! e+ j1 h: C3 o( g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, b8 V+ L! R% b. b* W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 d, K+ v+ G. d1 F5 V3 v$ d" w  C. p( ]$ C9 P$ z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 Z% {2 P# I8 n* f# ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* @& [$ d: ?, i6 ~. M! RB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# F& b# u- R) |" j) G2 `4 h- A7 J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. _6 W% C+ r- \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' d( W: o" R/ G, w4 n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 H1 }" ?" y. o) H7 x) p5 {3 d. {
87.干脆点! Make up your mind! 4 ?' Q7 d) N( c7 F7 U4 ]) m
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 f1 a8 t) E& z5 S, r! L$ z  C5 ^4 R4 ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 ]' B9 g; ]; D* Z7 ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% M4 ~" \: w  V3 L! W$ l5 S$ P3 f$ N. e% u
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 o" K$ j# P( tWake up! (Wake up and smell the coffee!)
; d( ^3 V* P& ]  T" H9 q6 F6 ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% H: l% x8 g9 S" y) e, E
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / z2 Y+ Z- P# a+ P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# N  N3 ~- U: ]& I$ O% ^. ?" d" J7 z5 |4 X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + m4 }; A& d: I$ d: F( S
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 O3 H/ O4 s( c  l2 a6 H5 k- EB: Forget him. I’ll take care of him.: _# w7 Q' s0 ^3 S! B! E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# q* C, d8 O) n9 [7 F* M9 P

& z* @5 {5 _* h3 w7 {+ a1 m5 E  ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 R, v" i. X: s
( G1 w. x3 G. y5 C5 F" m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 E' s4 Z* m( \" K" P2 B5 z/ fSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 |- T+ {. I! l% `. a: I2 I! I' h
B: Says who?! m% g2 c4 {/ t6 k
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% E0 [( ]5 x+ G
6 M1 ~) Y, h# f; A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  ~, I2 T! l9 o% O% q: B/ ^
2 U: b' t/ _0 L" L# Q% z$ I! z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ v0 p* C! W; q3 N: W5 h( J  l9 g# z( y* `! A; J, F5 o
95.你撒谎! You lie!( N5 U: _5 H* G3 h: c6 E6 Y, c+ F- B& U

" ^9 K/ R: M7 R( x, L- p+ U  S96.真恶心! So disgusting!
: X/ d! i' M* I* k: s7 Q6 E) h8 s1 ^) k7 v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 h* S4 p8 z7 p7 W6 W0 k) ?
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ f8 P9 M4 Y9 o/ b我说不上来,但他真碍眼!
. H; y7 L) y+ t" y( P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; z" q4 f/ ?! U. T
0 _  g# s3 G2 ]
98.别想溜! Don’t run away!1 }  P. v  }2 b) ?
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 a: i9 p+ I0 u5 y$ U, M; h% K2 T& S' k7 d7 d5 m" v* p7 ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 U. r. F9 B! `# h4 B2 J- D
; l+ C0 O! v( r6 Rabout it/ Don’t mention it.+ ^5 F5 j' X2 d7 Z2 q2 ?+ q5 ]

/ r# v% T8 |2 ^4 k100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( V# v, o+ h( iE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % C! ~/ B$ q# b0 s' ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; T: x+ X' `( U. k! p1 X* R
7 {) `) s- z$ r5 q! Q0 Q% C5 Y2 T101.你输了! You lost!
/ u( b4 j, X+ y; y# [. p" k5 n/ K+ F0 ~
102.吵死了! So noisy!. s1 j  C! l5 p: F% s
, H! V" q4 S: c- R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " P2 W9 r2 z- D: F/ U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 h" l0 X) s  `& f/ m

& o  u) y' }& }- c  T3 q# Q) H5 ?104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ {, a$ f4 y9 y: I: g" U  W5 NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % ~! T5 w: R9 j: p$ l7 G/ |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 S3 D( y$ g/ R3 fLet’s go out for some air! 5 T1 p6 R! p( Q  ~+ s& x# X$ }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ k7 _$ o+ [" K$ ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ l3 F( A5 }0 T3 _0 ]
1 z. \# g# T5 y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' f. f0 s6 |/ |e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- [* p$ q0 G- L( z9 sB: Get that gun away from me!; [; [# o$ c* \; x8 X

% Y6 Z3 h0 l' Q* p  H. T+ e106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- R6 s2 j" R* e( L* s, O. O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ |; _% ^/ F9 v0 z! v& t; F
6 G# B" V0 W. ]. a107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* X. i0 ~& x1 s  o+ D, S/ I" b: U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 k4 v8 a6 t; _- ~. e9 ?0 c9 l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 @4 c- q7 R$ N1 Y4 K; z  K3 S; x% V$ l1 K7 r: R6 j
108.放弃吧! Give up!
* o5 Z. @" U( {5 l2 Q2 E: T7 o! u4 T  Y9 x" E& e
109.太神了! Cool! 7 a' F* R* I- }& [- X. `

. e" Q) Q  M  M110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 t  q" n$ P# D3 l6 y. |% Y

5 ]6 `7 s+ n. A4 R5 c: W1 G4 Z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 R$ |% V3 N: D( L1 _" p/ m注:有些用Beeswax代替Business。
+ A$ u; c: s( C/ q
* K  |) M- q4 c' e6 p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; j5 ^, ?9 w; Y8 O% F9 P. l" M  l& m( i$ W+ |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: p9 w# O3 \, c9 b7 }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& a5 Z3 ]% U7 P0 T8 Q- L0 E9 }) O
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 w0 T* d. u1 _( U; i9 f2 w4 I7 y- [
! F, N1 l$ @' x1 h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 r" a* ^! Z- J% C; w4 {- ~) @

7 Z% l5 v) t) ^5 K1 f0 ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 B! S# y& X/ s+ G- u# {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 _8 L7 F1 q8 [: a7 b

/ P' \6 z+ [+ M) u115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' E8 t8 \2 O% {# a! }
But just don’t bother me anymore. ( b" P' t- [! ~/ {3 o) z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 Q* T0 e! _% ?6 G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 n0 g* B7 p" B* b5 s
6 k2 K3 u! Z$ E5 f8 Q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  L( `9 e4 Z6 n) B: _$ N) MB: Not much…
' @3 X4 [% @6 n1 Y$ Z  m; _1 b! A2 V( h: T1 S9 e  l5 }( m; Y5 q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 q" ]2 e( t  a# R  o0 u; S

! Z1 V: G3 d1 [" ^6 `4 S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 h1 Q* V  j& v& v- T
B: Maybe another time…
5 L0 G% t: {. a0 y1 T# ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; I( w' e+ t' B: C' H* n1 sB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 O( c( s" E( }% N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( I$ G" ~5 w! f% q" z! D! d

6 D3 |9 u; K( l6 S119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 @& Q, f1 g, S+ x  S# ]
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. b: T6 J, p# J. X9 ~! G2 {7 ^/ }6 T, }1 N! R& P$ k8 m: F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" y0 F$ P0 x; N3 G3 t  D, N6 d  @! m  ?% Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . y) A( U, {! v) S* g* d  z/ w" }
, |: D! b, M6 B* r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ F6 w' o0 U. ]: uB: What for? You already have a Ph D!6 q% [1 i- I! j1 ^2 o9 h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ n0 r$ T! p: i: O! W注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' t+ I3 f  F4 w2 ^: H  ~9 e

5 m. \; |3 Z6 |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % T: v6 c/ f* c! G7 ~( P& f7 y
4 {- l& H& s! o6 b7 m: b2 f
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! d' o+ H  E  g6 |/ bE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % M$ }( x, `7 ?* p8 k

1 u) m" Y! `- g5 n1 f125. 真可怕! That’s terrible! ) Z& h! a% e/ x2 w5 o+ L

/ s/ ]% J+ f. r1 C6 w, {7 q; c8 t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , E% w2 L' }0 Y3 o& G) B( t0 K- T

1 U. z" l; w& I" W* z" s3 {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * G0 e! G+ Q: N

+ I/ B; l3 j6 e0 K' J6 _128. 不难吃。 Tastes good.
  i; y% }7 x! O/ k+ M+ Q& C+ w
8 @; I4 |. R, b/ t  h8 Q2 {2 ^% j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: G. C, a3 e" Q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 ]/ N5 r4 G) H5 O

# u; N* _' t7 _130. 得了吧! Come on!* `$ d: C" b8 h$ R# n- W1 j$ V

3 F2 n1 ]& A5 w! ~2 J  v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; ?2 Y+ N; q( _8 C' [3 K) b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" i0 a6 B, b8 K% U6 S5 B

. B/ V. r3 s* X6 \132. 猜猜看! Guess! ( m/ c* |( N9 Z2 K; K2 M6 ]

) d9 l( `9 H+ @( o) f' w# F133. 这简单! It’s easy for me!
6 g2 H, M) x, P$ |' Q& }/ R
/ @/ z& Z4 Q% o4 L6 E( i7 P
3 Z0 @; N; s2 B( @( H# F" H' X4 字篇
( K& p; G4 ^! N
9 H& G% }; K, m. x, q& W4 ~: T2 m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., I8 t' y. S9 J  `& J2 j

" {- y9 I8 U1 n2 l$ b135.长话短说! Make a long story short! 2 z2 u3 K" g% c0 ]) S- t) q

2 k0 {. V% c) s# V" c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ q1 `* ^% {# k, B0 c; @  P# z- u/ e( T  m7 c/ Z5 G
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' ^6 f( C  z5 i7 B% L1 @% ~, \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 `& Y+ x( L7 ~1 C! g; H$ B9 u% o* L2 Y* y% u6 v
138.我尽力了! I did the best I could. & }. u! U6 a9 H3 |* x
  C- N, C8 q2 Z) _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : W: u/ ]7 {! x$ S% u6 D
2 b- Z& W" X; c) D9 `  k  v) u
140. 半斤八两。 Same difference! ! x8 M6 f0 X, m+ V, Y, q1 p
! E& p- x, h% n8 q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 x/ P. F' g& b$ c) @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- k/ b0 O! ^  V. {% C! ^2 PIt doesn’t add up!: D9 c3 {4 C! r: s5 f3 y5 W# B# z

- c+ H0 y$ A7 |* Q0 w142. 知足常乐。 Easy to please.* i2 q* K8 \) @" j, T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. \# ~$ B9 U3 U! m+ E" y1 \/ _$ Z* Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& n2 J8 Y6 n* C6 _3 E
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* j0 t1 a& |# x9 g) N- O; X. {6 Y( U) Q+ e0 N. S$ P
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, u3 y3 B) J3 Q$ m; }6 eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 R' p; i# o  Q: Q( A, f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 b) K3 U2 o1 T
7 s: B% N7 ]  i, t8 W! t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& f+ _6 T' W! `8 R/ N% u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( n$ T# P, ?. S3 |注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 e6 d1 W9 n9 f( u
5 i, N* [4 R+ H+ S146. 在说一次! Say again? 8 f+ y. j* l3 F+ _  ]1 I
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) F' Z! A; _# U0 _

* D( Q3 x% m1 n9 q7 j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# D' u$ c4 v% T+ M

: M$ A6 m! d* T7 E3 M148. 岂有此理! How did it come to this? 9 e9 r7 o7 |# [. Z: {7 I. Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- `$ ]8 s7 y+ q: X% H! h' f
% d2 p0 y- _$ Q* Y
149. 脸皮真厚! What nerve!& b- y" E; S+ A9 j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + H) K, a* R( ?( s, ^7 O7 z8 g  U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, A& V/ [/ |8 H& H7 J! d: I9 O. L

; @. f8 D7 o" n& `6 w150. 你急什么? What’s the rush? 3 K4 ]6 i3 W8 W  B- v" g7 q: u

& V. p7 n& e" _7 Q+ J151. 没完没了。 Will it never end?
4 E, g5 C# s+ {/ `+ `  _* ADoesn’t he know when to stop?
# L3 {1 w2 G6 M) R* S. D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 U; v  s( V) }9 ~! C6 N

- B! G& ~& H8 `152. 太过分了! That’s too much!
7 D$ g2 k2 u1 Y! {
, W5 Y# ]) m, ]$ f1 g/ M9 `. {153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 B2 I2 O0 \0 [2 s4 A7 \
' w4 s, E: Q8 O  |' w  d4 j# Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 n% \: l. V4 J7 r9 c; A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% H7 ]9 U, J) I" j5 B2 S
1 L. p5 R9 [; N" ~: T
155. 真没想到。 I had no idea.
) S2 p4 ^# A5 P+ @" [7 v6 I% A- H  A4 X) J* A
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ Q! ^/ k# u0 _0 o8 p' R
. l# t) n4 u0 x, I1 X8 c3 f; j157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : |& P3 m6 J% g2 a
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" v8 p! `5 _! M2 l6 n+ |* ?# a/ ]. `$ z, ]/ H& f
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 f3 K& M* G0 `, _0 L
5 h9 l( l) ^" ^- S% ^; O4 i( Z. ^159. 你真没用! You are useless! , t5 V$ t9 F  B' h$ W' ?1 N4 i* H

( ?. Z# b  h2 b4 V9 }160. 真没水准! No class!  O% S' z& W! j1 ~- x8 m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) v% y1 r4 Q: f9 e) m. A2 m& s4 K  z  q$ F7 W' [+ i" [* Q( e; D8 R; ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% O7 ?% A% H  W, m" v+ W* t3 e
+ e1 z# u/ i2 ?; b1 e$ l0 @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 b7 u: |! x8 m- d9 B8 J) b9 k- x7 P/ Y2 G; m/ t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 |1 l1 w. m7 P4 p+ o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, P) ?( }/ c/ F5 @) {! F& q
3 e7 i  V% x$ b* W! ^' \
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ v* t1 q% c7 v" L  ^& m9 ~  W% Y. v$ X) K5 a
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 Q5 t3 H9 I4 y) ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' `7 L6 [* s& |& P* v: e, ]
8 H" ?. Z; a1 d* x( j8 p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 h. e# v4 e" `What happened? 一般人常用的句子。3 @- X. b* \. a/ y5 x- Z6 S
0 e0 p8 K2 [$ |) s2 _
166. 这也难怪! No wonder!% h: `$ @( ?+ i( X# G+ i5 a

- q" D; ~8 O, B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, A9 [% l  H& Y0 f1 G
% Z+ {6 D) f3 D: O5 @& [1 X: f168. 原来如此。 So that’s how it is!/ g5 i& k% R; _9 s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 Z9 x6 j( d& T$ j" C* O$ Y. x4 Z9 w# z' K8 i. ~
169. 没日没夜。 Day and night。- K" L( P$ H3 v0 I1 b4 @/ v+ [3 j" |5 _
, s5 s) U# ^2 y$ F
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 c  k+ C3 q- t% d4 U" C; A  a4 `0 ?E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) ^# q) }2 B2 Y0 N" ?; U3 N! y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
  x. e. e: O5 p3 [% }
1 x, m- @1 g7 v- P% h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* \, u- g: x, `) c( KE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  D, M0 y* R" Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, |9 N$ Q3 t7 i4 p
4 E% Q7 C1 F/ F& r# Z1 k2 }172. 正是时候。 It’s about time!
# j6 s2 a! @* t" I( W
( C; H+ z# h& S1 G* Q" [0 w, H173. 真是经典! It’s a classic!
. z" ]; h* Y  a& x5 t
* V5 `- \8 g! e5 z- w7 \% `9 ?' F5 e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. o) M; h/ l. d4 D( o
# u) N- h0 p' B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' g( u# M- j+ z7 f# U! i; Z

, f) _% E( ~& \7 H) i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: Y) {- Q$ @& O! K( N7 @& E8 e
# m1 U; `2 {% Y4 E- o177. 你有病啊?! You’re sick!
3 f: m# W9 }  K0 k+ ~1 L8 }3 b' i  I+ r; i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% U2 `1 M3 n$ \; N7 W; g
: b  s5 X3 N1 l  S! W' I& l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ S6 g4 p0 C" a) u" |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" _( @! X& R' f2 |2 [6 \6 z
% I; s4 E+ Y; }' K9 R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 d& b6 |) g; i( i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 E2 N8 q- n' E7 C7 A
对象的情况。/ D3 i8 _/ M4 @1 u5 q

* h1 w4 _6 n  b8 `- t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# m; ~8 \/ Z$ g
: w- R6 _1 T) ?- a# {  f182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ a3 n" r5 B7 x# r1 L1 K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  t; H7 _+ k  P2 O/ X. C; a
4 L1 E. V; n, a/ }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* j  c2 a) V* _6 O

7 Y/ q: M, N" M+ q3 |8 }184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; J2 G- m; z5 z& j% G$ e# {- V. i4 E1 Z! x% i# H* |  p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, s& X) F% a5 _) U+ I+ c2 r. |6 R3 N$ {  N
186. 搬弄是非! What a gossip!
% E7 s* {' ]& E1 h% y$ B
/ D" P  @* e4 v% L+ b187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ @7 d" j8 h$ r/ A, |* u2 H
7 H: U; Z4 @7 D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 y/ u: s* V+ C: m) a( d3 Y: \8 z
189. 行行好嘛! Have a heart!, \6 [, b0 ]1 y

: G5 X! k  o  w; V% u1 c6 N! \190. 没这回事! No such thing.
* I2 _. m; i8 Q/ {  U5 p) Z
  T+ |8 u" p( V# L2 Y/ |( w191. 安静一点! Be quiet.
7 s( B; v5 b+ D, o; s/ X2 k% Q* I8 x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 u4 J, \- {& {  i! s2 ^/ {6 w5 ?" \4 c) z& ^5 ?; l- h# W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 q& q$ S4 y& M
- W1 t  W' \4 N3 k6 h6 E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" q. X4 E# [$ S( {6 ^7 }( w7 v
/ L9 M! P: s& x  R$ V/ z! P' T  H195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# i" I3 p1 v- o: |  o
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 @: \2 I$ n  h

* A" q2 B: v5 w% n/ |4 J  v196. 很好玩的。 Super fun。% q7 z8 N1 @( m- @* a
6 ?" d! a* f9 P. h. m
197. 祝你好运! Good luck!! d& D9 V' ]7 @" `5 V- N

( {3 h0 _8 c$ J& T5 j5 ^4 ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ l/ F5 h# m& _

7 e" r: M- x' h' [# R) [# h199. 乱七八糟。 What a mess!
/ Z5 n! i3 }* V" H1 V& O
' U) m  j" b9 _, [( W200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( h* {) t; ~3 r* t
) [# i! ]3 l. h2 p" O201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 V; {( h' D' B# s" K' K
' G) [! v. z$ |( |2 ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 t, w) M/ e5 E

' b9 j3 D- w/ w1 Z- U$ ~  @203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' c/ I; z  V* k0 q5 y; T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 x% Z' _' S) T( |; f! j% M3 h
5 T& [% V) h3 B. z. I- o. R+ X
204. 好久不见。 Long time no see!
& P4 W/ J2 l2 d: Q
6 p0 B& B. Z& j- P$ Y3 S& `205. 这样也好。 I guess so.
, d; _8 [0 s; p1 r3 G
* m* z$ c0 c6 P) r2 f8 T8 l' r/ U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( W. n/ c( b. d8 A5 e( H9 j
1 v* N+ I9 G6 W9 C  }9 z' ~
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  }& v$ w& T% j; w" a$ S
' o) @9 x9 H- y4 M- P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: G" I- _9 L) c( a4 Y

- c8 s% @6 P& b; h. w209. 别来无恙? How’ve you been?
1 W9 T3 d4 D8 {+ V! {  z8 c3 L3 a
210. 有什么好? What’s good about it?
/ j: V# G" n# t7 C0 j( q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 l" e& l$ m' k7 @+ K
/ Z% _0 P/ x+ o( C; V0 O; y( s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% c' Q1 B* ^9 k
' V# ?5 x( P+ g6 |/ A5 k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( z$ w! q+ j% [) W. R8 u$ f+ Q3 Z* N! ^2 V' P8 R: W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% D( ~0 Q4 x7 C) U, h' g0 ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 B3 R, v$ d# V3 }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 ]4 L# T: t, `/ ]2 p- {1 r6 u, `3) A: Why haven’t you finished your work?
% k1 a: ~7 g5 X- V5 @7 C/ eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ S) Q6 X0 a2 n" ]) x1 NA: Saved by the bell.+ `. u6 b5 g3 k/ N2 v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) ~3 H0 [- Y1 X: \' O

6 a) S  m* u' w0 e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), y8 E: e6 R" K' k' x4 B
9 i7 W' G( o' `. ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): l4 D2 _+ o- Q7 b7 z7 Q( `3 t

* ?2 w2 _+ X+ [6 O2 W- G; ~216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' d, d) d* T* d+ ?# A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 [6 N- ]4 _% I" {) h
3 o/ `  u; ]3 w0 a6 t- n
217. 求之不得。 Want it badly. # e$ \, D2 \0 G8 S7 E+ \6 ~. W
I wouldn’t miss it for the world. 9 [+ M$ F! {2 E& Z" g! T& P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) f+ z/ c( ~  y" B- H, R5 D6 @& |7 c/ M

9 r3 g* {6 \6 @$ R: A; H我一定会去”或“我一定会参加”。& _8 v; U0 {7 N2 m6 q

0 q0 d0 c  A9 C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% \# y+ a: v6 D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 f. I8 @4 r  ]5 u; T" F2 Z8 i5 ~
219. 不如这样…… What about…( M+ G9 z, g. o6 N: w) M' w+ O

9 T8 g' I2 p4 G# z- W220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 O0 U5 E5 J: v- M. t8 \8 F9 s  O

+ r4 S) @4 Z$ u' C221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) t! E+ V& n: ~

- j5 k# I5 B' Z. Y+ R- U9 S222. 我不行了。 I’m done. 1 _+ T% K# W* m/ i3 ^% v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 F2 |" k# J9 g' H! X, \' P
, H2 z7 M$ l, j$ {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ y. n2 a  `6 A( r: `
- p' O9 o& M. S  j( {3 D6 s: N1 q
224. 看得出来。 You can tell.
7 m, j: ^9 C# a! }* P1 N8 l% |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% J4 K% R1 c$ T' K' n: y( |' o) d
- N9 A5 \0 o" v" u2 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& u1 W+ ^. m' u* A, y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)  v5 }& n9 g8 M6 M( `
: n9 p6 J- Q3 c: f1 |
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 @" F( R# H% E+ n, F* LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ h! V2 D( d+ X! j) y3 q% w: I7 n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 Q# D( v0 L/ m
3 O5 ?% j7 \8 `+ ~
227.快去快回! Hurry back! " s  z9 H; x, G& i1 R  H6 _" e
# `& N6 x6 i6 R/ l( F& Q$ k; Z
228.你说了算。 Up to you.
; x4 r; P7 @5 ]You’re the Boss. Anything you say.
0 P: @# s: I# z* b2 D5 b
2 ]7 v! Q: n* K+ e$ U229.放松一下! Relax! 9 h0 f+ i, I8 {4 z% [+ e  Z% M" v' k

# O& v, K, a. `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' F3 j2 O! @6 t5 b4 z0 O0 E
" N1 w, G  k) B9 V: `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 d; G# L; p+ [  A

4 e9 X" h. I7 l) P* n232. 我急着要。 I need it badly.) A5 q. E4 D  [4 a0 t0 y( X

* }9 e- A0 H" T  [$ \% H7 F233. 说话算话! You can’t take it back!
6 s# s7 g1 @9 G9 R7 i
9 T3 y. D& c# D: ^% ^4 q! v! \234. 笨蛋一个! Idiot!
# s- m* F1 i3 B- e$ `
9 m& n+ J4 `$ L235. 真没礼貌! How rude! 5 ]! Z, k" p: X

' R) {6 s: C7 p+ x. b& q3 s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ P1 u( W+ `! h: }" ^' t
e.g. A: I can do it! Let me try again! & H2 e% `( p. @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ X3 K/ o: Z1 Z3 b: p4 l. m3 v. l
; s. d; i! S) s" g3 t1 G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 Z' s# F$ w% y
Give me a look. (比较正式一点)) ^$ z) h, R- y: V* M
. m+ z+ ?: P5 [6 w& Z' F
238. 可想而知。 Goes without saying.
# R0 E5 d8 i, r5 n3 D% G, H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 U3 b3 L1 l; R8 S3 C

- C# ~' [4 c" C1 c  {  G239. 气死我了! Makes me so mad! 8 S3 ]  L( U/ u5 o
Piss me off! (比较粗俗)8 C& J6 \* W4 A& {" B
+ P5 b. R  x8 ^
240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 j1 @7 `5 e% u8 z" ~3 Q5 c. l9 d! m' q1 _6 @! r+ x- D( Z% P6 o. O0 s
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& _* t4 [- |) j4 b8 qI’ve come to a dead end.
3 P6 V4 K  S: B+ m# i! P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 t! ]! u! t$ u- c/ Y8 j2 m# R
6 N$ p+ l3 [) A  {: b9 r242.顺其自然。 Go with the flow.
& N0 ^9 p0 ~& H* S5 o2 a注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' \" i/ X, u# }" Y

# m$ ]7 A# w  l. r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 q% n# k! b: u& |2 {) v/ d, J
4 k$ f8 r  j$ K+ Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) m) W! y. O/ Z, N; ]  ^1 P
; U7 d  G0 ^  \1 h5 u6 f244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: s9 [# T) b+ a3 K+ d# N
9 S, [2 d$ r# \) X8 L  Y245. 买一送一。 Buy one get one free. + O  e6 h9 e1 `- o9 {1 q5 C( b- ]
: u# S! u  M6 U4 m6 w* M4 y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* ?- ^1 Q: T' g8 X: _5 |4 x1 F

, |) ^# |- g3 \6 b4 ^+ p+ p$ X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 s( ?7 T( @8 o+ ~+ r

1 B8 p. K* V& V* c248. 不知羞耻! Shame on you!
" w) U) p* X- O9 D, x8 V* v; C7 E0 q' h$ E; s8 z& h
249. 你省省吧! Save it!: V7 S( h( o8 P1 T' G( V% M3 E

8 f1 W4 l, x& Q" }. A1 e, H( b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 N$ C$ f8 h# J6 `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; g* K( n4 O, C* o% c
# i0 L/ Q# n4 e' s; a: ]
251. 我支持你! I’ll back you up. ( Z0 j( f$ \8 v% R/ k

; V; l% {( r4 l9 I: T2 Z252. 马马虎虎。 So-so.
6 k- n$ X  D8 Y6 Y
6 B  M; q* V! e" r; D* I6 s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 K! X" ]/ q) \2 ^

* r& p4 e% S! E254. 再接再历。 Work harder. ) _) N: B# g2 s" I+ E) G

$ s! u/ S" e! I8 m! a255. 白忙一场。 In vain.
- [$ j& Y+ K  T! _7 d  ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 D7 {/ l! U  F9 O3 c/ x) B' P
; v, q% T" x" R# p: J& e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 w1 Z4 r0 N9 t4 i$ W, o. X注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! k! l' \1 F/ |5 g6 F; p
0 c3 ]* ?8 E( P; s( b257. 你出卖我! You betrayed me!
6 v" e5 W& h. j% f8 \% L注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 K# c9 m& d" S8 G" g
6 l& G" }! g  R( [9 g, }258. 一言为定! It’s a deal!& B/ t8 p9 m) X3 z  K
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ E( m5 g. D: t6 z. G; ?3 @5 `6 w6 v, A% G. c6 \0 l
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: ^- W8 [; ?; X

' R  _, w7 F' T259. 快一点啦! Hurry up!% m* u( u% a2 ^* A
# A& k2 c& t, F' D  l
260. 我不在乎! I don’t care.
6 e- I" O# w3 j. ]5 \/ c! L; B
9 O+ `# }3 s. `( |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 P5 h1 C" d0 S4 ^# X* \" l( e0 b8 u1 g8 Q
5 字篇3 U6 o/ i7 f$ t& S
2 B( r- b5 L( x, Z! q8 q
262. 我怎么知道? How would I know?
! O7 ?+ s, {- R( D3 r0 R6 h注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 E+ K8 `1 H3 `+ Q- \- J1 i# k2 F0 P) s! K# W- ~
263. 不关我的事。 None of my business.
8 ?3 l0 [7 O$ E! u  C& o! @  y- w
1 L2 \- T! Q( f264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ D. u* a1 h9 Y. H& F5 C: J7 j& R7 n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 J! w% I$ M- S, [+ t/ `
5 `; y2 f7 u* ~7 S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 ~3 @& r& u! v( Y9 l

( b4 ~. a+ |6 X2 B. ~265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! J# @2 E2 e8 [0 oFace reality! (较正式)
- J, q4 T  a* P. g/ b+ J6 \1 Z  Q9 u7 `7 H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% k3 f! `! G( a7 a7 I8 r& p2 r0 R  J, m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% D7 l& H: ]! z+ |/ U! O
: c& k9 p( f1 q5 s1 d; i& U)1 O, d2 r$ D+ t3 S& a( S

  o+ i6 G: Y* _6 t2 s$ d+ q9 y268. 包在我身上。 You can count on me.: s6 G% k7 `, z
( L! z, X* \5 p% I0 P$ L( }) z8 y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 `* e0 T) s+ W7 ?' s
% R& L8 R9 t' s8 @+ t1 _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 l) w) c/ K5 d4 t* u; ~
" R) d" A" V2 I, p# _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" r! z) A9 A3 y$ D$ t
$ H2 w% u& k5 v& F1 h$ P* I* z
6 J* U8 `2 T/ V/ B6 t* y# s) [! N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 G- R: C, S4 }5 N  L
6 A8 \, {, b, L, ]
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. K& i+ H# |. Y5 _$ C1 c( h1 y, i& \, X
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: Q' `" c$ a1 m% ^* }9 q1 w0 v$ Y5 }' S( X  C6 `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 d7 y0 M+ u9 Z% M
" f3 D# k: D: F" R$ V" j  R
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & \3 c% j* `# G4 A: H% W2 C- V
$ e$ m6 A6 h3 N% g% e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- y& Y/ W3 B9 J5 v* E- M. k: }3 S4 m
6 K- k4 h" o$ O: u( u! N3 b. {' {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! s0 M5 O. b! I6 v* a; l: y" j

: O& I: f4 S3 S. b+ Z, G/ s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 R, W- T) h5 U1 K# ~/ [( t+ N
, ~) ^" P* P! Q279. 有什么关系? What does it matter?
" r, v+ a' \; J4 L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* n! S0 ^  t& M  i3 P; {
  I9 k0 l! L: y- H. ^3 q4 I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ q9 ^, @2 r5 }* m4 a5 e

' p1 p1 R- z3 ]; h2 G. z$ ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& Y% L0 ~  j  h/ \2 o# [& U1 x1 l( u4 r4 n% X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  N! `% h! z: Y7 X
% l& @' r3 E% w- _, V* i
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 P4 E$ R& ^" ]/ i# X& Q

- \* J; G* Z! r% @: ^  E" [: X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 i3 Q  K! N) g) s- ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 O3 K2 G( I6 K: C/ o+ n5 T
! t5 C4 o% p& \/ o: Y2 l285. 说点别的吧! Change the subject.
$ P" D  T5 z& K2 Z. }2 V1 H) K& q! a$ x5 z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! F3 i8 c1 v! L, E" w9 k
8 A$ d3 y) Q3 ~3 X$ C" i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 U/ Y" l8 e3 B: X7 d( x
9 o$ P+ X  c0 B% Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 w) J: z: n! v( Y* N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" r1 A7 a5 ?% B! B

3 ?; N8 R* E& v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 o1 r" T+ H& E, g: `3 V

7 N1 W0 h6 E7 R6 H4 ]- Z290. 别放在心上。 Never mind.
0 A4 f/ v5 c9 b4 a) k* Y" [1 o% m9 V6 B6 {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 b6 Z8 f6 v, P3 h, ]- g4 S6 e) ~
' J6 L9 O9 \& t- M  |( r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' C9 _7 N" J" p: y1 _+ a; v7 S4 `% {5 K8 R
2 z+ I8 p" t7 w* D293. 我走不动了。 I can’t move.
$ G* m/ |6 \$ q; ~# R% Y& h+ z$ o" U5 m
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% b; [0 I$ I! `: n9 ?4 b  H

* B+ N2 Y+ @( d4 W' W+ z  w% m# O295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   `1 s1 l; L# S; c
4 t4 L2 I( _/ z+ I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + q6 ?0 F+ j% ?3 V8 |9 _
% }7 t+ W4 x* b. h  R0 N8 u. {( f9 w) q
297. 吓我一大跳! You scared me!3 `- j( L& f) l$ @

! [$ v" ~( S4 m3 q8 J, I6 T% {, [* s; w298. 你想太多了。 You think too much.3 n* n9 m  @4 l1 Q; x1 T
0 Z5 j: `0 V+ L8 N, s* ^* [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ x$ s: @( m9 v% E0 u3 d( E' B2 ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% V2 j' |" B  U5 N
. i+ H, S, A% E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! I) \% V6 ]9 y, H
Go overboard!# t" b' ]/ c% ]" `7 _, H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( _4 |7 H  B+ |4 }! S9 S" ~
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 21:41 , Processed in 0.159844 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表