 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! U1 i1 R0 |. D( h& y& F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, R. f% N7 u0 B, ]# ~, o* L
4 b F! J/ L/ o( W- be.g you failed the test? serves you right for not studying! # e# g5 H6 C1 d8 M5 T2 S4 Y5 z
( E5 m4 A4 F) v: d" D; h! a# I2. 活该! you had it coming! 4 N9 W# u2 H( D" I& b; f7 h+ ^7 p
e.g. a: i gained weight!3 ?/ }( t9 O9 B% D( k4 U8 Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 M* e1 E" I n: O7 W
2 C Z7 ]' _$ |' J7 ~
3. 胡闹 that’s monkey business!
, T/ C3 B& z) ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# D* j7 Z8 p7 p" H7 W/ ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
s8 p0 ~+ X: v# Z/ a2 X, N" b2 r- \2 G8 K
3.请便! help yourself.
' H' _+ N. o# l wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ m/ K/ U: M# `3 O$ d, K2 R! _- ~5 M# }% J9 C) Y' W
4.哪有? what do you mean? not at all!: m- g1 ?+ r$ j) m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& Z4 f+ q- s6 w* B8 E4 F, Xall”,表示你在否认对方表达的意思。
" h+ y. c6 T# b; H1 `( t$ O3 N& K! Z* H5 Z# S$ W) X* t! W
5.才怪! yeah,right!
" |+ k2 e' Q/ G% H, p# }; z( |as if!
5 G2 H5 L" ]6 x( b' }8 f" r9 de.g. a: today’s test was very easy.# |2 l: K/ R; k. N/ U% s
b: yeah, right!
3 D' B ]9 L/ u: @" \. H# ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& S3 |$ C, u: B5 ^% G6 \) o# s. y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ q: ]8 S1 k5 h' Y- ]' F. y8 L9 }# b' j% \$ H
6.加油! go for it!
4 R5 [5 q6 B& ae.g. a: go for it! you can do it!
2 ?* V0 G/ t) C& x8 I* f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 H2 u3 |7 Y# t+ r- c! C" L ?$ ] q' `
7.够了! enough!- z- [8 o& ~$ n' B1 p
stop it!
$ s! ^$ j% E$ ?) Y' O: T9 x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). i6 e* a& t9 I/ _0 {6 d4 ]8 @
1 \' q! `* U9 g0 W( A& V
8.放心! i got your back.4 y' N' J; w: A4 E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- G4 [" d* ?, }# v) N' h& F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% ]) J( t0 ?" I& V/ U人会常用,女人反而较少用。
. M: I, s/ B0 L
0 x5 G) e y& `$ i, e$ L9.爱现! showoff!/ G. }9 w* Y. B* R& B
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 W7 l: p" C' y% {/ S5 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! O% F( d% t/ I" q
8 j9 M9 U2 ]4 P* J4 L" E10.讨厌! so annoying!1 E1 h: k! C# I( F. T2 Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) Y1 ^, v+ h, H* ?! C0 j$ n% |+ K, E K! b5 X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( L9 P- J7 Z1 a2 }* {1 ?6 N# n( xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. W' i' u1 z/ M4 ~, F
3 H7 S; v* b$ ^* H9 T# ^+ O! `12.真棒! that’s great!
1 E8 C% D1 f: V5 c* ~5 |% U$ x
% @5 M( r1 ?" F9 ~7 X13.好险! that was close! 6 n4 o0 J2 t7 B5 ~2 W/ Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! ]" Q' C" l) D" v
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 j7 G1 B% n' G" k+ \
C- ]* y: R& G" S7 M9 e14.闭嘴! shut up!
8 h' H" E$ j) g) O. A7 K
$ m% R4 {, Y7 P9 o/ O" s15.好烂! it sucks! ' T5 w9 W1 @4 `8 z6 O
e.g. a: that sucks. don’t buy it. T; J1 M# N1 {. q( }/ S) f, g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" Y! c J! t. z+ A! d
* v. W+ i! e. C o16.真巧! what a coincidence!
! V2 b) c/ _! `* y) y
s' y# P. v4 c3 q8 C5 H6 v17.幼稚! immature!
N; H# ?1 V; Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" }$ j- J, f) |' Jwhat a baby!
* V7 ~7 F& K; @% Y5 y7 m) re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- \( N+ |7 X( H- |& P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" o/ C- p) G' q6 N) j
# {9 t5 P. r9 R' S, q; S18.花痴! flirt!
8 ]3 Q) i/ v' W0 Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' O9 N+ k# ?8 X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* L! r3 A1 }5 q; a1 M/ n
* O: R2 c3 A5 p7 _9 e6 B5 S19.痞子! riff raff!8 m1 O- E. S/ L9 h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! I. |. Q6 _3 P9 Y9 _' t R0 c
真是一群痞子!! G0 _$ ^" `- n" I, h: n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 d$ S0 f& t e( I1 T+ X
, b# E9 t' B- R& y/ u r1 `( t8 ^1 `
20.找死! playing with fire!
7 o! Y" B" T1 } n: @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 \4 i( e$ J! }$ i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! d+ v( R/ X& a
21.色狼! Pervert!( {+ F; Y7 f! |( g$ b: E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 J6 h" \2 Z; \/ i# c1 [# s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, K8 D+ b. k: r6 b7 l+ Q
“You are rally perverted.” 。
/ |6 d% _0 _2 `1 S3 A0 I! v) N1 I6 Q2 }; L& l2 q# `
22.精彩! Super! " E$ `- Z4 L3 A4 `2 @7 n
e.g. A: Good job. That’s super!
- q- U$ Y. R% B8 A注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 o' y) ~) Z% g" M& H9 \* K4 i C2 G9 b
23.算了! Forget it!
# y( [9 Q) {7 M! A0 n5 u注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, r' N! d8 t8 s6 b
9 J _" R2 x. p6 p, J, y& T0 _$ |$ F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% ~& k) I1 ?" X6 b6 [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- C5 E- z3 `1 b2 G7 f7 y+ e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ j$ @! \& x% j; s% c( k6 V) J
/ Z0 w3 L' }1 z% a/ `
25.废话! Bullshit!: H0 E0 N$ l3 R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 I; K6 J& e9 I+ ], A: q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 r7 o7 ~8 @3 l1 a) ]. l3 j, @6 j4 b9 M
26.变态! Pervert!
- S# I; C8 @+ ?4 X+ E0 T$ C) ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 {$ M* S6 U3 Y+ x u注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' y$ O/ P. `: |$ @9 Y+ C+ P% X0 r& @4 |/ A$ ~
27.吹牛! Brag.
+ \ m9 y( r" Q+ `! C- E: B+ f) H) @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( j6 @, `% M5 G3 s# u% T$ v6 a- D' @2 u9 r7 N" I
28.装傻! Play dumb.$ [# y" e- z, D4 A- P. B K* s
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' V' N5 @0 r+ @- s H6 G) c! \3 p0 P0 Q/ p2 @: o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 \! C ]+ y( z) T, c4 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 ^9 l2 g) p# T6 ?3 ^/ }' W6 e' ^ [6 T
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - G' v1 J' K# t) p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ q" M( o! @" b* c' F1 l
" v0 ?5 L3 J3 d P8 i0 r/ B30.无耻! Shameless!
2 }' f1 ^9 b1 d7 me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ t4 A( i7 _3 J% U# Y1 A" e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. | n% t. H0 y$ x+ Y7 \" T( C
9 ~1 J0 _5 l- b31.你敢? You dare?
% K$ C& U3 c7 de.g. A: I want to challenge you!
# _( g" c- k) [B: You dare?
9 O. s, K( {; z. I5 x: r' I8 }+ x1 x0 T/ N" y" e/ G4 H
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' f. p# [$ B$ A5 V, f" Ke.g. A: Let’s go for a walk.
: Z* B) i1 t6 x: E/ T1 DB: Sure. I approve.
@8 Q3 S7 M: ~1 R. @) o" b0 x5 \( z0 q/ J% \$ \
33.好饱! I’m stuffed.( k [& l7 e; E
% H! C% }/ {4 y; X
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ j ~2 X) }7 e+ I9 h2 }6 O$ _7 E! I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( {2 ~: P+ ?* n4 L7 x1 X' k
E1 d6 i/ Q9 R G0 n7 H/ v35.成交! It’s a deal! # S; {% Y: ]& v: C {
% f* k, ^ W+ t! f! Q: o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! E$ r$ y' @8 H: F& P- |
( W4 O8 t( M6 q# H3 字篇# m& _" M" S: ]! D- Y4 t! j
" r2 c% @( u) U
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 V$ Y, q) @( @2 ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 [/ E; y: o7 I2 ?# q不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 B u! {8 U6 j8 R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. d% U; Y& @9 y: w0 n不会吧? No, it won’t, will it?
" B% U4 z& g& y2 M- m- \e.g. A: He may not have much longer to live. 8 \7 ^/ A6 _' o3 z
B: No, he won’t die, will he?
2 W6 w5 m4 B9 z" z( G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 s- g# ?3 g4 x4 B) s& V
) l9 q6 T# W0 l4 c' I1 n0 m2 j37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 g) \+ m) ]) ~ b. W+ ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * Y" E3 _4 `0 H) d* R" ~
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% [4 a2 U2 N! L* h8 {4 A8 }% ^3 o R6 G( O
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- Y' C2 @) Y2 v! I8 we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 Q! ]# F# w4 t- {) S- R* D5 K: ^; y( ? |
39. 没风度。 Crass 1 ^3 r' [3 Y6 R9 E) Q0 V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' s3 H2 C3 m5 Z1 ]0 ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% \9 y: ]; H, E1 N9 r v& O1 i
( {# z# o% j7 {- _40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + {1 e9 f; N# y4 F! O; ^$ {8 {6 K
B: So what?1 x1 h; [3 c$ O0 y1 Y" g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 F6 _& ~0 f' c; D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, T; ~2 \9 m% B
& N! ~- x- y& k. O6 I! W
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( U4 Z# o9 R) D+ c' bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# j& v; ^% O8 Z& D) t* F注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 \& ]* y9 ^, @$ r
6 H& E( ~( H$ x; R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 o* @' U. a% W3 p, e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
F: r; v9 B: R5 u/ \+ {(你再给我试试看!)。8 L8 G( J0 @2 B% B2 l
) M- Q7 d; p: t2 C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 A' |5 N0 `6 q# J
5 K- a0 }* x3 P- c2 t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 ?9 J- k2 Q0 I0 ?( m6 z. y9 S% c
, F7 y8 [0 v/ [# |9 G1 N4 x/ k1 Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' b; w; b6 E% ?! }, l- Ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: h' J8 k3 e/ s& J% }
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 T3 j0 A2 ] }, O+ u7 \, L& X# l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' z3 r y6 L" _/ O# [" L3 ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: d8 D- a6 U" P+ {$ ?
& J) ]) U c4 _/ d3 _! \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 e; k' S" S. R& F2 ]
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# J: l3 W3 w9 L' @6 }2 E: p8 `6 J- C8 a+ g% C4 b+ O- k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 f1 M6 ~6 B9 |/ v
C. u$ K1 n8 t \; F( j! J48. 再联络! Keep in touch。
4 ~6 ~: c9 V" h( l! W5 `, s
) z v5 K5 e" f% x( m( q49. 干得好! Good job. / Well done!' H: [% ~8 `( Q0 ~; s5 n& X& T
0 f; A. m6 j F3 G; z) ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 I! V3 i, {/ |2 G& k) P8 {! p& }
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 S% L. W6 O6 j5 J1 }$ b: `$ `; p6 o4 i5 U9 o' m2 D8 [: V+ E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! e6 i2 j% J5 b4 v. h
- ?& h) a9 u, X3 }+ B [5 |
51. 看好喔! Watch me! # O8 R1 l4 E$ a6 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 F" k) d7 L) O5 b" U
, c; R- v3 J. z, `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& i* M w" d, a2 L3 y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" g, ~5 g" p& W2 ?6 ` }% G" G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, d- B4 e3 g. h, I, Y' y! p! j& k; c) |; N. T$ Q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 _( w$ Z, t( q: N: L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' _: {$ ^; c6 Y! F, c7 C9 f
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ h3 |0 U* N( P; r+ ^: Y5 G" n% N3 L( ]2 V! P; S$ [
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( g* C! a" U2 b) K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ F( J$ O( S& g/ c
) }5 p. n r4 s+ {$ C; e \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) [* i' \ }1 A
, q5 l# u$ ]( O4 D9 l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# l: J7 C' j3 m: f# R% |* W& U
# H" A! P; J" D$ j. m; P' m57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- n' J. o/ @ J, [
, `2 d" d ]" |( t% {8 t i x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. w9 F+ Z7 \( ]) ^+ p) {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 D# X. c* x, c: ^6 @0 {: W N9 C* @# j, i7 e
59. 你真笨! You’re so lame! / S5 n/ `! j* ^5 |3 h# l2 k
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 ~3 j/ n4 I3 E8 `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% S% `6 C/ X& v4 n
4 x( h8 I% e* n5 c+ d+ ^! g! n
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 N% _& i) o5 V4 c$ g7 E5 r; |4 ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
W7 [# N3 n, q9 v9 nB: I don’t feel like it.
, \9 z' { M" }3 n- ]0 x6 v2 G. \7 F* i0 u* }# B2 m
j! y" A: S' W2 d7 q3 E
61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 z2 {, [) Q1 h# X- J
! @% F& L4 r6 p62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* W0 P/ d4 y- k( ~) i: @2 m5 ]0 nWhatever.! I8 x$ }2 R2 f
1 x% M }0 A$ V) u" g
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; b# }, F) |5 O% J( L; y" [* m" o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 B/ S/ F% M" L+ U
# |" N$ y7 @" x: A2 M1 z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : C% o" m, X; d6 U
, V( O$ }+ e n) Z1 `" f' [65. 分手吧! Let’s break up. x) B. B5 ^& I! Z( |6 ]- b6 _
3 b$ A! d) L- s) N3 v- o) k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& ^5 F: {2 o5 ? ]$ k" c; H
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ Y9 d8 `& Q! h7 k4 k6 |+ x+ J% y
* F8 Q( K7 p# w9 |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ h9 J# Z( k% H) w5 h. c0 B注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; G. _& p ^ S* }. ~2 x" a- Q- b# T( v
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 z# N5 R7 Q7 o- s- E+ h* E69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! k; o( g" G3 i
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " W9 u5 z6 X T5 n# o6 @
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& X, N$ c$ i3 c* x# V9 ^B: Don’t play attention to it. - W: f( D* q0 g' e D4 q! i a0 u
What the heck!
6 U5 r. I( x3 `; @ L9 vE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- \" Z$ w. _ \B: What the heck!
# n$ k- A* {, A9 `3 |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 W9 f' h' k0 f$ |" u
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? x2 r# v0 t& E' J6 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( H2 Y) a+ ^7 m$ _8 q" Z. A j' N# h M& ` U
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 V. b0 c, l. s: J
& q4 N5 [) O( K7 s/ ^/ ~$ X. i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. g2 n1 j+ ?9 U
- L$ C# t7 g) K. z& L/ M( {72. 很恶心! Blood and gore. : v. b1 V: A" X, L' C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 M! V* A0 ^+ J9 y* X0 T- dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 [4 I5 @* H5 v" f5 I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ l* Q2 Y4 m- G7 p
8 m# w" r l, G! V \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - ]0 l% O$ ?" o# F! H$ D
Do you get it?. ~5 J+ s% _- L& I7 L
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ h' ^- n( N9 m! KE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 p* n$ g, N4 K7 gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?& U+ T, z, y; D& D5 V
% _* z. ^- x7 P- C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ [) }3 i* j6 x+ a' h% K. l
注: Pretending可用playing 代替。
; q& n& I) z1 O& ]3 R8 J4 s, I: ]& J
& T/ U' E D, n8 A! Y$ Q& j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: _. x1 m ?2 Z8 D. A$ ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ A0 h4 X9 H! z0 y' q: `0 A3 p. O- k' B q# O7 \* p$ o( ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % k K s$ S: H5 x6 W g) h9 K7 f
B: There’s no need. Forget it.. x. @6 {1 i, p9 G( x% q7 V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; v1 h! @; k1 A) \" {
+ e+ [$ Y1 ?4 o) _. a4 i( h77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 N5 G$ u4 |9 e7 Z; c. r, j/ n
: N0 j* ] k$ `9 \7 J$ l A# H% p% Kdeal with it.
/ j1 z& y8 ~% VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 b/ _2 z" x7 ^# a# e, A
B: That’s typical.
S& ?* [- q8 o0 X
* H( r' R- J, L78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& |- V* M4 s M. Z) t8 |+ J! o6 U& K+ G' S0 J+ N/ N c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 o3 m1 y" C, C1 [$ C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& G' c5 L+ v# U" Z6 A
0 _7 G5 D+ J; q9 `80.不赖嘛! Not bad。 ! k" t: R" E2 Z! t: [
7 K8 w* s m, I7 Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# e( s& @/ P7 Y; x/ R% ~
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. B1 F& R# c% v. H' M
5 F# `! t+ M/ t( t* Q1 u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - @ U( W+ n- s" W" t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! p( v! L! o2 Z. b" B/ `% A% [8 U- {
+ c5 _. \1 J1 L2 x+ k0 ~7 s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( x! P, P6 t3 K, f+ m- l5 d) p
2 }' A9 _/ f+ q! G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 G& V9 e+ g7 u X; K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) Q+ P6 _ X2 `, j$ ?
) q. x4 _0 g0 y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
~2 D% o9 N/ ]e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* @6 Z/ `: l3 c% ^( P2 U7 H' qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) ~4 Q" K3 i" H( e( h8 |
* \1 z2 Y. \: D# N' Q+ |+ G6 H
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 n+ J* W' [% `* J5 H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& n1 r1 [) x' J( o) N& {* n$ r' c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" g& o! V) n/ i
( t! G& Z- `# B% m87.干脆点! Make up your mind!
: a/ D2 l0 G4 A% }* I" v& O0 lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 B9 B. y: G3 e1 M9 d
2 i% ?3 K' f( G5 ?% z% N! q88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 i' M# I' t) {$ C5 _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 T. [$ d) \4 j* f: F3 k6 B
( `- w! G+ D" p: s: t89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; w+ A1 V( P+ [) q# a; i" j4 _8 AWake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 E6 R! c7 w; D+ \, P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" x0 [4 Q2 o9 n4 X ]6 Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " x6 \0 s! J; O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; ?% W; `8 }. i. B
# m6 C' w. |& g" S4 G; H7 S3 m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! r% s9 z M6 @. k: `* z; }
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) j- u& Y1 o; z' @: G, T, c* s* eB: Forget him. I’ll take care of him. L: @3 j& U8 Y* R
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 O, j3 F& o @! Y2 R. a6 n1 X3 l8 C; T
6 y, U- E, I7 E1 f% h' N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 ~; u8 K: w/ h
' q( [1 i3 @ e" _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 _) M: Z) _ ]* i9 ?- Z4 t
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 W/ _! T0 {4 @: _B: Says who?0 V3 A4 A8 Z; N3 G% y5 P* O( c$ g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; z. F6 G1 X3 J$ O
6 J4 J- c6 J8 ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% \$ h" L! ]0 P3 j& n
& Q+ C( ]7 U5 S: V( V" o/ ]94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 Q7 K6 m) s3 {0 }& r, Q
$ e: p9 E5 D4 b4 c1 b# y
95.你撒谎! You lie!
9 ~2 n% N5 ?7 v8 j ?- _. @) N% V" P- j* R5 `$ E0 @
96.真恶心! So disgusting!
' ]7 U. l) M* O" P( Y, W& j; P* ]' C; z$ }: ]
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 S7 N8 K/ K6 J" q* ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. i! S8 S/ W6 y+ R( N; N! ?
我说不上来,但他真碍眼!! P5 B& K) ^0 s6 z8 S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 `3 T/ A1 {1 Z0 U7 X/ |- S7 L) ~2 K( N
98.别想溜! Don’t run away!
7 r/ `$ v. C! w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" z1 {% c1 O% c! }' d \
! w7 M% x0 e" _) ^; G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 p8 |' t, \0 _& i
- j) I8 ?' @% M* l# b8 m
about it/ Don’t mention it.
. \3 Y/ H/ Q* R9 R; {) C# s5 i5 _9 R# x3 C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 g. A1 ?- Q7 W. w+ `& ^4 W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & J! x4 _4 G( {& \8 B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 ]# ?* i. p+ ?. ~1 J& Y1 j( @ ^5 n+ l% w4 U9 Y" i' V
101.你输了! You lost!2 D7 ^3 K& z7 I- k% M6 R
- |3 x8 P0 u3 l) @4 D4 `
102.吵死了! So noisy!
9 P3 \+ C2 z1 f6 U
# J# O' \$ v$ p9 u# D6 C103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 O$ u! w8 q" }8 K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ j$ k) S$ j( { d$ L* E- d: B" _. b: Q. `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' v9 n+ r& B2 y! @8 ?7 ~0 l# DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 A# W* d9 m+ m我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 Z0 ?6 w& T- u t8 Y& j. f
Let’s go out for some air!
e2 |0 w- j6 V; y1 K0 @2 eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ T# d/ O% v$ D: ~' M7 P/ s1 s1 l5 U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. k, w& O+ o* g; ]5 u8 e$ M2 b- F# l; i0 p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , i7 k! [4 B7 c- G# d5 E( [3 W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& e. I% Z; X2 H" y$ v
B: Get that gun away from me!7 z4 c' l% ~/ u9 A& Y+ q
! C2 C* {. r9 A! J5 W% N: w106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 S! P: }4 e* W: A) S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 w* Y3 U: H1 R/ \( Q7 ^) i/ F$ \
4 W4 Y: j6 x. o1 B4 a107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 _" t- p0 D5 v: N. m! u( r. u. P% hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 u9 Y4 E0 C7 @! A r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, P% W5 {+ i# t7 D: l5 j$ O0 A x4 X6 `$ A7 H1 E: E
108.放弃吧! Give up! 8 D7 A) R* p' c( Z
9 n7 |$ S. i/ B u109.太神了! Cool! 7 \! l4 P+ U8 @
# _7 I/ c3 K- p: x7 ~+ q# o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# h* e+ F' r7 p8 |, x H+ b# x
& _" ]- M3 D$ q5 P1 G! ~4 o111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& |' Y" r# u2 Z" b/ @8 c8 t注:有些用Beeswax代替Business。
: ~( X' d( z$ i; q% x: J! \$ s( e6 W' B, |0 A1 }. h( a# V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., z7 y3 d' T; a' }) H, _
- G6 F9 Z2 h6 z. x# p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ {" A+ e3 _' {: }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" h3 F0 w. b2 i" `. |6 A0 A' i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, a7 U* W, j0 i }
( z9 J+ d# x& t) n- H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% @7 P2 m& r' t6 T: _, K9 ^6 Q6 b z& t1 r+ {7 H, D0 `" d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. i8 K1 Z0 P! n. k% l; U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 ~5 k$ ~. @ l' S+ _' u7 d4 d N" h- g0 H5 [7 F: k
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' F, F1 Q+ R4 k1 w- o9 `) B
But just don’t bother me anymore.
$ k% j- R1 Z5 {0 b1 L6 ~8 S3 U3 cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
m. U4 p4 V8 u' `: o3 X! h4 f注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- z7 J9 n% w0 k& h( _" x m* K; e. K7 z+ n3 Z% ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 P, i: T$ J4 s6 U8 F; C% T
B: Not much…) p4 s2 [& B* ~" O5 Q: V
. V! N6 p7 X5 _, q+ a' ?117. 答对了。 Bingo! / You are right! T* u+ P+ F5 ~* @$ g
) f4 N- L1 l$ N6 w* m) l* [7 P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& x5 H9 k6 }6 oB: Maybe another time…2 t5 h: F/ ^# X) V& v6 c
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' Z' @+ P$ a- ?! W6 `# `4 R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' x7 z8 L0 b/ D注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; Q# M6 ^- q: C! a" z% `
3 ]- L. O4 w; T5 ~& ]9 b8 ?$ J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 A; f# a/ L6 z& X2 K+ j2 k
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- K( M0 \ o1 u; A4 b
' h K) p5 c* x8 d9 M1 o) X; @. p120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & w7 ^1 l2 s0 s0 h$ q
/ e$ [% h5 C$ Q y4 L3 `! K" z7 S9 Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 P) C1 a0 F2 M, f: E( b
- v4 f$ g0 Y$ @/ _" _; U l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 `) b0 }* p' a! Q4 @
B: What for? You already have a Ph D!- p9 W/ T6 c3 D4 w7 C( }
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 ^! v" P9 t% E' o& d注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ t* l: x+ q) t6 G0 Q4 g) ?
7 {: M+ g0 X' t: W: y2 M- T" x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ]( P, O' b- n) u6 j6 l
7 |& |8 R% R1 p4 b) m124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; H3 U7 B: X) F6 C9 X& uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: C3 C5 w X$ O" M q' ]' S) B6 I& R7 Y( ~7 }% A. Q7 b8 ?2 g5 Z
125. 真可怕! That’s terrible!
/ _, M. G7 Y6 N, N
. G% z1 ~/ x+ G3 M9 X- `! M9 W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 m! q# z! }% y3 J
q1 b j) J; Q) }1 `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . B: P2 \) q9 G& L+ M
0 k3 }# n2 [( g6 u" ]4 l) i128. 不难吃。 Tastes good. , U% I+ x. _2 ?7 |
. N- c, y; m2 T6 J8 u, M
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# ^, ?) A) l5 L; J: X; n" k- B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 J9 J9 ^) I2 m, b% _
r4 v+ o8 `4 Y3 z130. 得了吧! Come on!$ R- u" B0 {$ ^) }2 U2 u# M3 h
# x, f( l6 H& o$ @! h4 A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * i2 s. r6 S1 t2 J. _6 x/ j+ Y. C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 M1 q: L% Q6 B& L9 ^
7 |' y5 A3 [: u. S5 o+ u, W* {
132. 猜猜看! Guess! 7 M& x% b$ s! ]4 M6 P
; v; K. { s% H5 u, F. C( p4 W133. 这简单! It’s easy for me!
# ~! z% t* i2 ^7 G/ k. n# R0 o/ T2 z; R: ]' t8 P1 q- ~, `5 N
( g# F( u4 n- _, J* f4 字篇 W8 |1 z! G, S9 b8 o' Z
4 c) q$ t% f6 w {1 }( l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 t: v; P8 a; A% z1 I& z# d% ^, y7 E3 E0 u% j% s+ d
135.长话短说! Make a long story short!
9 J% S7 A$ n/ l2 O6 b/ g2 \
2 q% G* p/ r* V. K% J$ t" Q1 {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 m# d* B: p; I6 H- H
8 C& e4 T/ ^5 `" f+ m$ T' n
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; p; @' }7 p" |5 S注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. o3 t5 [) T6 p* ?3 H, Z: r3 q- M- Q
: T4 K+ p. e/ m3 z! ]: ?138.我尽力了! I did the best I could. ' _7 Z: l; g: y$ z* \& }/ L
- z" d* [8 X( G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( f: Z3 W8 g: ~- c7 ~/ \& J+ C' C: d
140. 半斤八两。 Same difference! ) `+ B- a- x6 H- f R
/ w7 E( u6 }3 [( m/ J7 b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- B2 w) G1 w R* V. |; AE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: i1 P% F1 J+ o9 g; q8 R; c9 OIt doesn’t add up!
5 b% p7 Q2 z. }" R; [0 d- x- A- V2 L& Y1 y4 V
142. 知足常乐。 Easy to please.
. n6 K0 Y0 D H+ \) I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' W. Z2 ]; ~: }/ s: z+ ]7 a
. \/ p8 O' y; g [9 n; N6 ?/ t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% b3 o, r3 }" f/ L* N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( s3 f) R2 ]0 h) j c
3 ?+ m$ |) j! {- U' t# t- H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# h5 L3 `9 o$ E& K: sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- g. L- p) \; W Q, y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) p% c5 r0 e& v% m; f2 Z1 j
) m' L. Q0 B* u) A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 G( z( J$ V: a) o1 E: e+ {1 NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ z8 o- ]8 |* T: _$ [2 m q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, X( n( Q* n+ F2 u) D/ w3 @) w: w
3 [6 d1 X8 t+ V2 m9 J5 W146. 在说一次! Say again? * G; X+ b, `, ]6 ~: v" a8 R4 A
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! n, E5 p& E4 b% s% }
3 E4 Q# W0 ^& g* |3 C; y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& ^3 `4 P0 B ~
! {8 i7 N4 J: F$ C$ q- f
148. 岂有此理! How did it come to this? # d" a) K$ x, }9 }* ]
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 U6 b/ _ G6 L3 `0 p3 _/ Y! C( b2 K* X2 l& N! W
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 H( T2 ? i8 }5 {E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! J3 } j& D8 P5 F
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* t7 c& C9 d: Y( ?0 Z
! ^2 x% u) G% s( q9 c. V% {
150. 你急什么? What’s the rush? / `" y7 S% m1 y5 S) d. \
. V7 s: y/ k" W; d4 }, j: q) D: u
151. 没完没了。 Will it never end?
) A* C1 }# W% } ZDoesn’t he know when to stop?
1 T" A9 p" q r* }5 \1 W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 q' F# Q4 s* N, n# _! E3 i
4 O* e7 [& z" k1 Z& D, p152. 太过分了! That’s too much! }% \) Y1 d$ S- J
! ]) s5 p' T j. j' }; G+ ~# T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- ?) C* F Z: Q/ x' @% }
1 [ t5 K9 A7 O$ g7 m9 c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- ~. ]8 \; v2 B, }& f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) L8 F% K, ~6 y' m2 f
2 ]+ u2 C0 E j155. 真没想到。 I had no idea.
. i3 |, R6 B, X( L+ k: ^/ Z2 Q5 i7 }; v, v& `. D
156. 我的妈呀! Oh my god!
% T- t0 o' Y! {) \& w
( H0 R, R+ Y9 K) |" J% {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 C9 F& C* X( H' o6 Y5 K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 F' [0 I4 d) \3 j% ~: W* Z& }$ O6 a7 H" i; D
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 S7 i/ |7 i% y# u3 ~
' S3 M0 K0 s+ F1 R8 @( P, j159. 你真没用! You are useless! $ M% O6 C( f- n7 f7 A( i6 F
4 @3 c9 X5 w6 ], H
160. 真没水准! No class!
/ t9 S8 e# n) V. R3 G5 V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* c( v# K0 V" j, b: J
% p# k5 {: Q" i" `是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 Z% c L; a, ]2 r3 D2 v- f( K+ {; b9 a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 j+ y8 ^) ?, ~- W1 m8 H% \
4 z8 v/ m+ w a* E8 I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 D; O2 L+ a2 w+ E9 Z; C
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 H6 N# m1 o- r8 D ^9 M1 [$ @2 y" w3 P# Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ ?1 I& J8 P. p1 E
- K+ M! F3 G8 t1 y W. z1 A8 F164. 想都别想! Don’t even think about it! ) b9 y9 s$ M; ^) C5 A5 N0 {
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. K7 ]% T) o8 d3 z! h
# Z# y" {& f0 t- L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 J& R3 i0 d0 O5 Y
What happened? 一般人常用的句子。
7 l+ f% ^$ o5 V8 p7 G
6 l O& ?/ H, H8 {) x) g166. 这也难怪! No wonder!. @6 b6 |0 @2 [3 ]0 M( a/ P8 ?
+ u$ i" m$ G. t- l1 J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! p, L" R- o( z! X' ^* ]! I4 W1 G- B
0 e+ ]1 _3 ^, f( k; N( U
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; Q5 H; x4 p9 S7 h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 t" w* N0 i3 v/ L8 \$ Y
6 D7 F" E- O, {169. 没日没夜。 Day and night。
0 \- j6 @ `$ i- h: Z0 c8 j+ }/ w& E8 H( P; I" T$ B& I
170. 一视同仁。 Friend or foe…' u+ n- U$ _1 R- Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 f) y1 i- ^: N4 g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 k- G2 U3 A/ c9 U9 z) {& [
- _0 d9 M$ ?: c! X( f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 g& P) N/ c( L4 AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 `& b/ s- {" k _( C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 I; k5 X+ C0 o. t8 g" x
6 _# z1 b; V" r8 m" m172. 正是时候。 It’s about time!
; G) T4 A/ Y9 u7 R, k3 B' R* d2 a
1 g( q* Y1 ]' `. y173. 真是经典! It’s a classic!
9 }$ C! V5 Z' Q, R" P- [9 R3 o# W1 ~8 Z: M$ j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 S0 b( P" |) X% z
h: p! R! j! ^, J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ a) ?( _& V& X! \5 h
; t( G" a' W0 U g) z0 n5 Q- W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 R3 V. H1 {2 `& L0 @8 l% d r
( X! m' F1 h; W5 p& O177. 你有病啊?! You’re sick!
, G$ Y0 {9 i) c. x. x1 D% B. b8 r- Y: ^* E! Q8 r V% z' v' t$ Y3 {: O% ^5 G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 R( C& S) v7 f
" H" `- {6 S# q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* f' Z& [7 S* y$ M0 e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( G4 Y. V/ W) S$ ~; T
6 \4 S+ p( X# x5 g% @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) a. i0 ^3 @9 I2 E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; D7 _8 i+ r, o/ T/ [. D对象的情况。
& q; _8 Y: y! x$ T$ H# V% J
8 b+ f: ~- j- f" F# g) Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# ~' j2 s* M; `/ M/ W: e% J
( q& j* J' `) n9 d1 e/ q( j
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 k8 w1 q. }2 {8 }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 d6 k$ C( t8 r+ i+ k
' d8 G' o1 s" Z' s- Q' N. b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 T9 J- Y; B, a% ?
2 ^. W2 z- J# {
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 N+ i' F! |9 d F' s
" R' r+ ~$ d: A1 U: i- Y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 K" M* q1 N1 {& e% r
7 f1 F6 K5 I& c/ _ a2 B
186. 搬弄是非! What a gossip!
- A5 R& M9 Y5 ^7 U$ k( ?
" ^) X+ ]1 k# X" Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), v/ Q* i/ x$ [( }
7 v$ V3 e& R0 h/ n3 ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" E9 N8 y; j1 E% }2 ^, H/ j
/ }& c1 n( T0 D7 i189. 行行好嘛! Have a heart!
3 K& T5 c8 T2 T* R$ [& j( S, ]" D+ | b
190. 没这回事! No such thing.
5 j9 k8 R" n" e1 E& Q" S) g0 h
, _. \2 V6 U0 c# y191. 安静一点! Be quiet./ D+ n' a3 x, V" E
9 a* w* B, K/ Y1 u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 H# I, t2 S6 W, ~$ O
! }% I* d' v& g- i$ y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* T( O$ p- }) i3 T" l
9 X' k; I7 ^. O9 L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' N" B1 c% Z, _ F
j. } n- y& P* N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& ^ s# f B$ q8 v; _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 w. W, i2 z" ^
: P8 I; }4 a; [% A% ~- _# }1 {; q
196. 很好玩的。 Super fun。3 V1 u" U! r0 P6 S# g
6 Q; g3 Z% B; j1 `9 V197. 祝你好运! Good luck!( Z7 U- J5 @7 f; V* Z4 w! Y
) H; R* C" j6 u+ k; R" o6 [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ o/ |9 n1 U0 l' K! H, n7 K
0 u% H8 d, Q" {7 ?9 j9 t
199. 乱七八糟。 What a mess!
( x& [& b9 c7 P4 P
9 \" g( j( H3 Z1 F! z( o/ O. n C, ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 _, p, Z$ Y+ s K9 |7 G. Q: B t! T+ R
7 j/ ^1 L' W( ?. R5 _5 G& V201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, d+ ?, E3 w; l7 `( O! o. k' t9 l5 I; t5 O" P% s! A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" S b$ i/ ^$ f/ H
# n6 K3 S0 `% E: n203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 A/ }5 ~& ~8 E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( u% {! p' C7 K# i, D8 a
6 G+ O3 H7 ~0 x, _8 g204. 好久不见。 Long time no see!" }- z3 c# @; p2 f+ V4 k
( a, Z. y& c& i# d, D1 B" P" U9 i205. 这样也好。 I guess so.; ^, S4 `' B. d9 J/ k# l2 z( L2 Z
/ i& C$ n _5 H+ r$ }, D8 R206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 l6 W+ o8 |1 A' ~
' z6 Z6 z5 Y, V3 H Y; K3 b8 U% n207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 @9 U& D+ ~8 O6 v* o0 M, h' y3 V$ e5 g9 H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& ?" P9 x9 V6 p: e* H
7 H* j" ?% z+ d `
209. 别来无恙? How’ve you been?2 z9 z7 Z) B- z% g# Q
6 L% p% \+ @" t; y; H) A
210. 有什么好? What’s good about it? , k0 [, T% {( o e
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# s- \; O6 f! t& I' k
3 l3 O( T7 j& p" @' V' U, }4 d) B% D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 I: z9 K p9 V0 |1 B) p- Z
. W3 y D. x% y" z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 v: b4 Q2 u8 C7 U9 U0 }) |- \" H7 H( P' M: [' H! g: x& [$ J$ B2 \+ V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( S" J- O; q% u# ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# I/ q/ R2 J! e2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& D( \$ x* w' l1 U* @3) A: Why haven’t you finished your work?
. O e4 a X2 w KB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ X. q$ d. i# I8 u0 rA: Saved by the bell.; e4 u' E S: X7 J! B) E- N9 e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, Z; O a: [2 x' r6 g0 Q3 o8 l
/ G; ^7 Z1 n+ U/ O, `3 S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ o3 M2 L% ?2 n: l
- ]6 g! V4 @; G- \ ~3 f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& o, b& n7 S1 o" E2 |- q+ d5 K9 Z c- I k9 ^, g* ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) m$ K' S& a3 T0 L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& ^& f+ L) m+ B) A N% C; L z1 z( g5 E1 Y/ c3 B5 U
217. 求之不得。 Want it badly.
/ Y4 f1 v% c$ m- i$ II wouldn’t miss it for the world. 1 C! N5 U& L" o2 j8 `$ w
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* H6 L8 F! z2 ? S( b
" s5 I3 w* v, r$ Q7 Z9 p我一定会去”或“我一定会参加”。" c7 M3 j" D4 V6 ^$ d1 b
" Q T$ o/ c( a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 Y* z3 X- p6 x) ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 x8 Z! @8 k3 ?, v4 \4 N5 f
1 q2 @/ F m& F: q$ |9 n% U219. 不如这样…… What about…5 A3 I: r- U) D; T# N
, c# [" n9 B W3 G. _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' R6 d+ F7 ], w* X5 S( k4 A* Y
! B& x0 Q! T& ~. l9 }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( ]. S5 T9 v# o4 Q; K, Y
6 @0 {! Z5 j& d: x+ E222. 我不行了。 I’m done. 5 u4 |3 L& f: j- ^2 \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 @1 z2 `4 T5 M3 E
* R; y* D0 K- l8 o6 O( k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% x1 B/ X; o N3 _. S) w
6 K* `6 V! a0 d2 ?224. 看得出来。 You can tell. - A9 d$ Q0 G, H- Y! B7 o! E8 ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( Y# q; v" W3 b1 I a( ]& u7 @: l- I$ P# O9 j% l @& |% N3 M
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 Z4 Q2 D0 C3 R) R3 J" E8 c! JCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 P6 y9 C( A" d
! m& O/ O; k' `3 e" S. @3 T9 Y226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ J! u# Y# k5 u; E% d( I1 S0 `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) |+ F+ |3 j; E, U) h+ d x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" q! A7 Z, g$ \7 b* g# q8 Q8 d. Z0 b% g0 Y! S9 K6 V/ z
227.快去快回! Hurry back!
; [$ r$ Y, }) y T" }, l& {: }" n
* t- f* f1 e6 m# U5 v m. u1 t228.你说了算。 Up to you. # [8 r; v0 J2 e0 y" V
You’re the Boss. Anything you say.
, e, K3 L9 e) I, l" \+ o. J7 d/ u2 {4 l/ X/ e
229.放松一下! Relax!
7 d- B# Y" I) O/ E) y, ^4 ~) T$ ~! T2 |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / S$ P1 _2 n0 y3 l) t5 f
& P& S6 y" r( H* a* G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 R. }+ I( @. N. h. A' `& R2 N: L
9 } B9 F* E) ~, O1 D' n3 W* T
232. 我急着要。 I need it badly.
2 t7 U" n, m8 s. o
' y* v3 q6 c, p; Q, E- G233. 说话算话! You can’t take it back!
; j% E5 F, T3 u, r( t
6 z G" y: c2 W0 \0 K234. 笨蛋一个! Idiot!
+ w7 E) S8 C2 K9 b2 d6 q9 C* ?
235. 真没礼貌! How rude! ! u% ^1 @$ p/ h* k7 s k
7 y3 Y5 L5 @. z5 M' ^! u, ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 }: P9 _- A: e5 B( Q2 {/ E
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; {. b9 ?" W5 ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ h6 k# X1 h" M( y& ?! Y! D" D4 g) `- O1 {2 x, N1 o5 V
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* b) X1 o1 M+ ]( B) b. ^0 uGive me a look. (比较正式一点)' ?2 ], Z& P" H
7 I5 n5 |% p {, ?2 d7 J& f! D238. 可想而知。 Goes without saying.
; C U: E4 _# o8 d% j& Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* _; z, u6 U8 _# R+ a
2 m! F$ C+ L; s" y# y' p
239. 气死我了! Makes me so mad!
: x5 [1 n. p! S6 I+ G- ]Piss me off! (比较粗俗)
" j& z3 Z- J) _
% R% K. G2 s& e: [% m4 o: A% c) U240. 说来听听。 Let’s hear it. ( i$ l$ i' r) I# b6 u! ~
+ ] U, w5 m6 e- t- z4 E2 I! d
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' N% F6 g% |$ e! z1 L$ n, uI’ve come to a dead end. % L3 Q* A: R5 M N) C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ k! a: q: W* L- X, V) k
) L8 [* D# O3 t; a o242.顺其自然。 Go with the flow.
4 z! `( a' i9 Z. l* |( O, x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& Q& M3 ^. r" B1 n1 n3 q% P* p
- o) k4 \6 J, B7 q7 M* i242. 经济实惠。 Get your money’s worth. K, Q0 e" @- n) f, I8 H' \, ^7 x
9 J$ ?, J M) A2 z! Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( x, }& G) b4 A4 v" b/ m- `0 j" L( C* |' o* G
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# P# |( M4 V3 i9 m
3 b2 e1 d8 k9 O" D245. 买一送一。 Buy one get one free. ! Z7 h- s F% e# F# X- P" e
+ _ m8 h, P- V3 F+ ]+ u7 A246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 @# f# j/ \' d4 Y2 A
2 |6 ]: Y/ ^ F) K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ m$ ]2 f: x5 g, U
* G: T( P9 s; L248. 不知羞耻! Shame on you! }. m. y) Q! o3 ~" u/ V, d; i1 ^/ N
: M3 c; ?* s8 d: j249. 你省省吧! Save it!8 a# ?, n; J0 Y9 y+ ^
0 O* c9 i9 e m5 B: q/ b o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& P" J8 C5 S3 p3 Y ]% r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" g e6 N& N$ J& w3 I
2 Q5 v: M$ u' U# u: P! Q: A( ~
251. 我支持你! I’ll back you up. ! i' j( l5 D' `5 R
; v1 M: u, m6 X0 _! z6 M
252. 马马虎虎。 So-so./ l: \ \0 J B# L6 j# H- H( M& U0 Q
0 M: R8 P+ z# @3 e( _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
F+ S, O( C7 w: U
3 s' p- K1 q- `- D" ~254. 再接再历。 Work harder. # w* U a4 ], F/ G
; E* V- B/ t' q& r
255. 白忙一场。 In vain.8 D- S0 _; ?2 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 E, Z0 F8 v% h: r1 b/ j
- d9 _2 F) U# x N" _# u256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ Y6 C. K2 a# ]2 q7 J- Q( W* p0 [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( L X: @; a r: M0 V3 e0 G% H0 ]% [
7 A( G- M# Q% g: _/ F. f% m257. 你出卖我! You betrayed me!
t5 h6 e$ u) l8 t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# F% u6 {+ q/ {# w8 ^( H
+ D w0 q. Z5 k7 i258. 一言为定! It’s a deal!
1 s0 Q! g# Q3 M0 a* i) A P+ _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 h% @- n/ v& L$ G/ t+ R8 r
5 ~% ~% M4 P4 I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 f* a. B0 U* q" b
0 h( I0 O" C6 B9 ~; R$ H
259. 快一点啦! Hurry up!' D. P6 `% _9 W" p
6 y# [* K$ S4 V' B5 R% Q% F
260. 我不在乎! I don’t care.
- ^% [- g" B: u. T; `; k6 x
R7 @4 p( e9 z: f; V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- W' a2 ]. }8 f; p
- F; `9 s) ^8 {5 字篇$ U1 [. ?, J; H- x8 o
, X2 p4 H, ^! T" S3 y. o* X- ~. \6 \262. 我怎么知道? How would I know? ! I3 G- P1 i; S4 W8 j) a. a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& Z3 e3 s- u, E" O
, K/ r. w2 I8 O: Z% ?& T- \: Y263. 不关我的事。 None of my business.) c ?; X: \: v9 O5 f
- y! p' V- B& Q6 i& V }264. 我是清白的。 I’m innocent.
& C/ v' G6 q" a9 b3 L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 M7 f1 ^6 J+ T6 `7 J7 I, I# D' ~) P2 h0 f" w$ E4 W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& r' b T; }7 m" `& B6 _9 Y" N* K- a) } e# y9 B$ G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 m1 _' e( o1 X5 A% v
Face reality! (较正式)
: T* k7 H) |, h3 F+ H- X _4 m0 O5 J) \) M( _) S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" T y1 Z. @( ^* ]3 n. q$ o$ t& ?+ Y
$ w6 n6 R# [( I ?$ @8 z- S& k267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" _3 ^4 M/ V5 m" D# r$ v
$ k8 F; V$ y: J6 l)/ p& W1 M0 n) Z8 L; d) C5 Q
; V% [4 x6 Y' g- n, u! d268. 包在我身上。 You can count on me.
1 k! h$ R2 Q( j7 D' B; i1 q1 ~* P' d# `7 E J; Q3 d0 E0 y) @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- n3 H8 z, S+ z* L7 Q/ {, A5 V( v9 n4 L0 k7 _+ m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) `" }2 E5 t2 k
' B ~( l) B' z% g9 V5 {
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: I' m7 j* U6 \. D+ J
, Y5 ]' ]2 U9 o7 p; X% ?! k5 c6 ^. Y$ L0 b( ? ^& w; m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" M6 `- m2 q _! b5 F1 M+ L
+ J) M& @* I: b) b3 w% U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, i$ l$ I, S5 f% ~0 X, m
* f& b" O: ], z9 \/ L2 j. t0 T/ m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 d# v: L8 \5 g
9 b! ]* k# s7 }9 H
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse. r4 S$ o( e0 R) }* M
0 L" }7 a% X' t/ @' z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 I M- P6 m5 z/ S1 V" _7 N; `% ?
/ H$ D7 E4 J, M$ e5 y3 ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! ~" r! V: r, A9 g& v
: f9 U% d$ Z- u" n. r' y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 L9 e& h' B2 t% E
( |" f6 V& F- R3 k. V( y2 C# @6 C! |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) ^+ p0 z& P" ?- R" ^: I& N9 s* x
& \1 j8 s2 [- F& @ {8 n& w/ E
279. 有什么关系? What does it matter?
* r1 B9 |! ^/ V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . z/ A* Z% { X8 C
9 M+ `4 G. N. C% c4 z5 D
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 X/ W( U. C8 S9 E: F7 T( D
$ h8 R" u8 V" q6 e+ u/ M( x281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 n# F7 b5 Y! O. y4 q- A0 F% M) f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% e) X9 K, N- H* R; }7 Y1 N3 @ |& s2 L" y# J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 @1 Z/ ~+ I! e! @2 I& n1 K$ A5 ?; L8 s& U3 `1 m
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) R: P( E9 Y& c
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& b# N9 d `, o5 u, R4 I
/ o8 V8 m+ m& z) Q5 i4 P: m0 N285. 说点别的吧! Change the subject. , {2 U5 H5 g: ]+ A C6 U" [ P
$ ^+ y9 g X2 _2 R1 ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 R# e( ], l' h3 \4 ]( c
* X/ H0 t" Z) w! P( m2 p) q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & ]2 _, u7 N) F, F
4 {$ E w/ q* k: S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 C8 U1 ]/ m! F0 S& I$ |+ o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. _1 e; t2 v+ B9 d2 s/ W; X# Z- d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 p( d6 C4 g" F0 B! J& }
- y$ |& e8 H! x0 b
290. 别放在心上。 Never mind.
% I K3 u. H% c/ h: o$ `9 A" X! h9 z1 T9 `1 Z& }5 X3 j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 U& t5 f! k5 ], C5 {, ]( }$ }
) n1 V* G0 L. a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* T$ M8 ^* m( ^5 x" B8 y4 g$ a) ^/ c7 {0 @4 v$ ?5 g
293. 我走不动了。 I can’t move.
, q/ b* c" d# A/ m, N
9 _3 I) v, n4 J1 ?3 L7 I7 Z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# D6 l7 j: t G% k" D3 I
9 J; [% u' ^% D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 A5 Q) U$ n& G, K, v. A$ n& e
( S1 @5 }/ |( [+ p' N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" k; m3 t" F- i! X w& z. H, D; y! c5 u9 h0 o6 V
297. 吓我一大跳! You scared me!* e* E9 h, ]. |0 h% T" {" m
- x, Y; Z9 S8 e+ z4 w% Z; R298. 你想太多了。 You think too much." w# V4 a6 ]' f8 S5 M4 c
7 z" G; ^" c }+ W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 [2 U. F( R. `" i- Z$ z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: L; l" O. m1 N7 i4 D$ z# ?
1 W" C/ N8 U3 X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- c" Q# i z7 I5 i" {* E+ lGo overboard!; w# ^& h0 i$ S! O3 }+ X
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|