 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 M% m3 @; s2 j2 u1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 r" ]4 M, b- J9 t
) b( `: Y1 s; c b E6 V
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 {+ q* Y- T- c* K
' h! Q; q* C" {7 d2. 活该! you had it coming! 7 V( |: l) k; T- K. V
e.g. a: i gained weight!
9 Z, e# E, O/ H9 z0 `2 _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 c9 p$ }( z4 Q
$ ]+ w- E, ]! Z- C) A3. 胡闹 that’s monkey business!- m, @7 I3 N1 q7 Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% A6 R2 Z' s2 h" t( t3 [) b, y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ g# n2 P; u j2 k, {$ u- h% h7 Z2 Q: I' w5 t
3.请便! help yourself.
( p% y% t. e# Z$ x* J1 tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 D* @8 j# `7 U0 r' ]& z
' o* R; n% ?) `$ |4.哪有? what do you mean? not at all!
! j+ r# I ?% e* O2 U; K: {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
D/ m* r2 u1 J" hall”,表示你在否认对方表达的意思。4 ], ^0 I2 `; `& S+ z f
; x2 p# u! s. g I+ ^! k5.才怪! yeah,right!2 w( u1 [6 G) d, I5 f# k
as if!, v( ?& l! l( z) D
e.g. a: today’s test was very easy.) x% ?: Q2 n0 b: n4 ~. e* l& p/ U3 c
b: yeah, right!( W' _5 V+ h7 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 Z; G' [' M+ ~8 w! H, e- k4 Y0 S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ B5 @0 N5 {5 K* P
) T' }8 z) @8 C4 J0 |# e) o6.加油! go for it!
* n0 l% w+ F" P" q" o% E& b8 _e.g. a: go for it! you can do it!/ G8 L( U" }- q5 a6 o6 ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 E/ X% D; D9 g S9 D
2 L$ o, [! p2 i/ m V+ |5 v" Q0 y9 @
7.够了! enough!
+ l& I0 [, f, e( ?2 Z5 q; Qstop it!, z' t9 R% l; \8 Y# X* V
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 i5 f' S5 G3 \$ _1 m% J( B4 P
& b* @' A6 J% X e+ R3 P" W. ^2 p! t8.放心! i got your back.8 H1 a$ {0 {; d; [ T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ T/ H' e# `& q- n1 Q, F; w$ B注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 R x! e! j1 \3 d
人会常用,女人反而较少用。
4 ?4 F! }# Z/ i# |: N1 h) D; \
- I! l+ Q( Q/ Z- F9.爱现! showoff!
w$ j! F% \' `( }& Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" j7 V) ?0 I' r ?& e2 t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( B0 k, E) E3 ?* Q8 p1 Z
" ]" S- a- |% y) f5 Y10.讨厌! so annoying!
; P1 e2 q0 Q% E3 Y8 x% ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌! c+ w" S! G8 o3 n/ ]; A: P ^
4 }+ Z7 U1 i3 Y2 O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% s, Y4 U, _3 b5 R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 R0 a- U1 t- u: H
. Z3 X: n- B2 |, K0 ^, `) }% j% _
12.真棒! that’s great!
( U. e" e: i) ^ ~- m0 x9 a& K1 h; ], k" O
13.好险! that was close!
a4 ]8 u, G" D6 l- Re.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. v3 }: H, U( H# y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) ` ?' X; y0 F
8 s$ C+ T6 C; K14.闭嘴! shut up!" A. ?# D) t6 y% l& C3 v
. o2 f+ Q3 k$ |* J# f8 r( @
15.好烂! it sucks! : q1 |! N4 t: x3 G! D: q6 J9 h! t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 ^' V$ M6 F) R$ J, u% ^! C4 D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; l% A m9 z) @. z& o. f6 U9 a. M5 R- Q% @
16.真巧! what a coincidence!
- k* x' q+ @/ k1 Q) q
/ S7 @1 S! T# W6 _/ W3 H17.幼稚! immature! ' o! ` a: l; Q2 ?6 L8 `7 S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 }/ D4 g' T% _# x7 ?
what a baby!
" | ~5 w/ K" G% O4 |e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ m% a% n7 k: R) x& i6 d6 \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 l) q* t- i% V( }* z: ]# {7 A- Y
0 \. J9 D% p6 S4 I18.花痴! flirt!) r3 J; H! q) j/ E k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; `1 Z$ q3 D) d( h8 D6 p" c* A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 e7 |. I; a+ y% l4 j6 s
" q3 a3 I! A; w4 a' |6 Z5 S. Q19.痞子! riff raff!4 z, Z" n& V' e; A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 }9 O+ |6 u* ?! J1 v- p真是一群痞子!/ Z5 ?4 Q9 {" E; P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 F. t. ~8 L- Y5 T3 s# }7 j
+ r! s# ?, X& ]
20.找死! playing with fire!
* g9 n+ w1 _: k5 ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! o) y( V) m$ t) t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ ` \8 A \' D5 C* e q/ ?
21.色狼! Pervert!" I8 X9 O, l9 s2 a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # e7 ?/ v4 x) o7 W# M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) ]! }% W9 [$ R# m% Y7 t. [4 P4 {* W
“You are rally perverted.” 。
" u, ^3 {6 L6 | @* p% X( f. p2 V, g3 L8 s z7 o
22.精彩! Super! 5 x9 g4 n% c: T
e.g. A: Good job. That’s super!& U9 w# {6 C& K! s2 C( B7 E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) H9 H9 |5 n, j8 n1 e# |5 v$ y t* A2 D* d0 b, W1 a' w) S
23.算了! Forget it!" N5 ?+ t% a8 O! f2 j2 Y& J5 ?* x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ [( B0 _7 b3 v ]1 B, P& r
9 z' B* q8 r1 K2 B( I% S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 K/ T& Z v0 p5 me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 ?( M- F2 K7 a0 s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* ^4 C, j* r! @/ X4 [7 B8 n- x* X
25.废话! Bullshit!: e5 S8 m( k- g& b" V( f$ r4 f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; [' y5 K2 r% D& B7 @. r( m3 ^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ m( f$ n3 k2 }
" u& }3 a% {" A* `* A1 s4 q& R26.变态! Pervert!
) M1 I }# k/ d. Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 S$ O% I. I' H; j4 ?' z) K# H& B
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! n5 e1 t+ q6 u: ], w7 K) o1 b! \: @
. R2 W& ?4 J( _27.吹牛! Brag.0 p! @% O( S0 [; Y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 w. \# j) D3 V
+ }& k4 ]& T' m" E. m28.装傻! Play dumb.
, ^$ N( j. }& m8 N- ?% |6 T! X6 @9 }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! ~+ e9 ]5 p) _- q/ O8 I
. o8 j# Q( R; |' c' ]( t" n4 ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。; v2 `3 m) f( n9 z4 b) ]: h e5 v* {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 w' D, q7 P5 Y3 H* e, {A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 v: C- O( l3 }1 f
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 q! A. u2 u9 X; `/ H
; }- j2 [: O6 G d0 s' c- X30.无耻! Shameless!( d% c8 W3 n+ m1 `, X" R6 X" E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 h& W9 e( i9 t- i
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: `4 y9 G2 U/ e. ^4 c8 r# C, w9 |) s1 |- @
31.你敢? You dare?. k/ E- u9 l& _3 Z
e.g. A: I want to challenge you!
0 g' z7 \" D \. A% y5 {B: You dare?) v; p/ v( t8 P6 ?9 {( d$ Z [4 Q& y
% F; Y X1 n, G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , |, `" W+ ?9 p1 l/ h! d; X) }4 x
e.g. A: Let’s go for a walk.
$ [' X' \) H5 O O) [( H1 b1 [B: Sure. I approve.
& E9 d6 m) F: l0 N! Q5 K% e2 x5 l& j7 z+ U- l
33.好饱! I’m stuffed.' Z: b/ b% V. P& @, F% X8 [
7 c. A* G' x; V+ x! ^ s34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 J$ K+ V" |+ H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ T( G8 f5 t+ B# V1 Z f# ^1 n! R/ g$ E
35.成交! It’s a deal! ) h/ D+ c+ R' P) y4 p4 r
9 B' t7 j( i7 B# S9 x. d
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 M9 C2 I, o% X8 \2 ?7 I/ j3 ]: ?7 A+ P; e0 L$ G
3 字篇
# Q1 w& D- r$ ~0 q- u9 d! K# L& [
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 N$ [5 q' H/ [# V) x
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ Z- F2 g2 Z( K' ?7 Z* A0 w& r不会吧? No, she’s not like that, is she? ( I$ l9 Z- P/ X- z5 P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 g& x" h) F% N- B不会吧? No, it won’t, will it?3 V1 ^! c# ~' f1 z/ f. ~* \
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 Y1 n. s# W# U$ jB: No, he won’t die, will he?
7 I; \+ _8 s% `* g% B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 G) ~- X5 I9 @
& a7 ?0 f' D+ N1 D3 p. @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* g$ y+ y8 \& n0 V; x- he.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, q- V2 _- i5 H* L6 I" ?A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ y/ @/ f M! x& U r- u# n
8 v& a2 b0 g- ?38. 狗屎运! Lucky bastard! " e: R2 {2 B4 q+ {! P! ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& i5 v0 [( [6 ~
2 Z+ q. q1 a8 d# }39. 没风度。 Crass
7 d9 D; n7 ]" u0 q de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. e2 J! g/ S+ `5 B7 r0 y8 q1 t( O/ F- z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 p0 T' m: @0 L: @
% {; S" L- K4 b2 t40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' n0 V$ i" R- p( r/ P& GB: So what?
; C b7 P4 x9 f你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; b- a7 R! q S+ @
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" u( v+ C: {/ s7 @; j
+ G' D. u0 N& S2 Y7 s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 W! ^! U% A6 }0 t, ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* f! H+ ]7 M; m7 U0 k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 g+ A" H2 `5 \
, R y- J% u$ ^8 _; A9 j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 Z& \1 G$ X9 k/ H$ y" p3 I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" y) @/ R7 L8 E' J, s9 f(你再给我试试看!)。1 H$ R6 ?+ z7 s
! x- |- ^ l8 V- Q/ S6 u! Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! u! O/ m* N7 S. L* q3 Z$ h% T
1 x" X$ A/ U, p4 U2 L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ ]/ I0 I& D: h
2 c z8 f! m+ a4 t$ ~44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; s8 v, B2 n% ^+ B. ~& `$ \
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, T0 _+ t5 }/ D- s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 I) X" `6 C3 e* _% _8 e9 I
( t( a$ Z0 C0 q5 B, ^) P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 Z: W5 F4 _" T4 g+ R; u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 M: f1 H& @* w
5 J2 J: E6 Y+ ?( R7 a' e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 D6 d8 B2 m [5 _, E注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 O3 P+ o1 ?8 `$ W) i
. [/ E2 w, k. D$ x: k& q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: p5 V" c. x) P+ D% m9 ?$ k
" i3 G7 {8 ?. r4 P7 d6 I6 x48. 再联络! Keep in touch。3 i4 K. i8 r* C+ k3 c* r6 F
# J6 o6 C# r4 V, Y7 d/ o
49. 干得好! Good job. / Well done!
Z! w& y# `7 i! \1 p2 `5 d3 Z, g5 u% N8 B+ v2 ` s
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 s/ W% b8 e3 Q! v# V3 Y7 j
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! w n: `2 ~) P( b
7 R' U$ n$ @' B$ M: [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 n P7 f8 ]1 m. G. N4 ~+ r; v" R7 S& Y' [' c/ a# j
51. 看好喔! Watch me!
( e; a: n/ b3 |+ i H7 i4 t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 b& X7 }- u6 p4 F! {
% {- i$ B0 N- l: q1 O" l; U+ `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. n6 h6 Q4 B" Y u- HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + e. L, V* V n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" R, s% m2 H) F) K8 B# x8 |. w+ _1 A1 ]0 E, B- Y- h# S" R- O
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; ~+ B8 v* C) M/ ]* q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & x; ?- X' X$ }& [& u8 Y4 z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) v! b8 M% |4 [& J/ c3 [+ l
4 y# |+ `, q( E' |/ k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# K- H- s. R# y+ e" I注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 G$ o% v5 E+ H2 J/ I) _
@0 w" W! S) z% r3 N" n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ r6 U0 H' C. t# ~9 Y
4 Y1 {% `3 x# x7 e6 q r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# Q4 Q# b* \4 V7 ^5 O# O' _" X; A5 n) u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) ], `. u6 }9 ?$ R% j& B1 p, j: q$ t1 N+ R; b/ S/ r, P
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 K1 p1 B$ l. G$ S& A. ~9 e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ o$ `( ]8 x; L5 O) e& H. s0 Z
# I6 |6 m+ Y4 T& H
59. 你真笨! You’re so lame!
. z2 g, Q/ k" q/ z: |! K( p. E5 }e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 y' \' f9 }+ Q* C+ S- t7 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( \8 g' }& Y1 h& O3 z: ?: H6 t
9 Q; l" ]& X4 E* y$ t; Z60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 B( W# A2 k' Z2 s1 f6 Q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: U2 c8 }. k5 F6 S. DB: I don’t feel like it.
4 t8 a. G8 T% P% V& @
# |* U- i6 k( U$ `8 f# {( o8 \2 [& v1 n: g( p$ y2 B
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# W1 D$ F3 B7 [& q" R3 I6 E5 `. ~& e' t O: R o; D
62. 随便你。 (It’s )Up to you. {9 R9 S \4 c, [* x2 R, D( ~
Whatever.
4 _% t- x8 ]* A1 x4 G
& ?% U: \4 W* \$ ~/ H& b; i; G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; M1 X/ L" i4 D5 G+ B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- M9 S Y( M: }% i/ D! K: ~
) j) E. M0 K7 i O4 M64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' G! [7 d7 }5 ~4 s* D
: I. B" X" e; a) Y3 Y$ `6 x
65. 分手吧! Let’s break up.+ w. |% p7 A* V, {
! z: n( N. s2 K) u/ g0 ~
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( u5 m' p9 O5 CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 J& s: P: c" J* }* I4 ]
7 C# k! u; r q+ |% v( f1 s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' } ~4 Y Z# Z( u注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 y2 H0 ?: e) B3 \( K* X& m, p
9 S) [9 ^- @% L68. 别管他! Don’t worry about it.
K. a% K, C" j$ F0 H69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 p, C% W) `( a ~" P# E% f4 i: mB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) M: y/ B% _% V0 { p
E.g. A: That guy over there is staring at me.( W/ T6 D3 I. p, D7 E. E1 s
B: Don’t play attention to it.
( K, v9 O6 f7 b$ X7 ]& }What the heck!
! {5 E' T- T9 F. `8 p6 s$ W) RE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& c, `/ [# v( T( \" A, RB: What the heck! ) O7 S. e) i) |# H$ z, R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& G6 y- O6 ]: o69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* `; i5 y6 J1 n# t7 YWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 B6 U) Q/ v9 `2 Z
2 E. m! y: `& ?& c e
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) ~/ m. `. S1 r- u
' f8 ]! G, h- z- p: R6 t0 J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! d3 L* |8 l$ ?: K% H; b
3 }# i# z: U2 h% d) V72. 很恶心! Blood and gore. 7 x/ h( G# ]0 K: H; K2 S2 K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, L. E7 r/ A$ G( Z JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 e3 a0 q( J0 z* H) s; l/ v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 D' ^: o4 k5 l% x. n" b
) |5 \3 v1 ]8 r U' b5 L# x& w& @9 h( Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 _2 t" [) W- {* f- ^0 \8 P5 t2 j+ pDo you get it?
' v) Y2 L0 C' W. @0 E$ d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 J" X* v3 i5 a9 X% P! IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 `9 T u" t0 a/ w0 K
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 j5 ^; W# V8 B' N+ i' {
+ X. z$ r, P8 v; N
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& r( G- ?; ]) B' B$ F注: Pretending可用playing 代替。
3 u& ?! @3 h, X6 h% ~
( n7 Q9 q$ Q5 f7 P1 [/ O4 e) V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' ]+ D- v! i `, N; b
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 T7 U: J- E' F& g$ g
+ e# I3 a) i2 U4 J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# O& I, k: f V' e' ]( x/ NB: There’s no need. Forget it.
) I$ E% @+ [3 ~0 `- g7 n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! U) Z8 e$ j* i$ m0 @
* Z7 Q' h6 R9 {' L( I0 \77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& Q9 k F& i" A# _2 B+ e1 c# r9 g) V" `8 k1 c. z. o8 B
deal with it.
% V# M2 k2 y1 z( MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 s/ z, L( B9 ^( w% X% O
B: That’s typical. & ?' g% M3 v3 ], w, }
" Q8 }! m8 f6 _& ^ \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : q2 \6 B) }5 K. i9 l3 y+ Q# C
3 d- x1 v# ]9 L* ?79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* o& s, A8 v9 n, c) P( Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* M( o/ i, |& ]3 t4 G/ C' ?
5 k, K' X6 m' x: H80.不赖嘛! Not bad。
+ @3 c* j) Q8 P& q2 I4 O- j! I _7 y _; N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 F8 G1 z% l0 r& o) o& C! m! W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 P0 s6 i1 K4 v8 B. a! A. J; Q, M& I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 h/ B& @' g% g0 C$ E7 m0 c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( F( Z! u4 T \, `- l8 B
# o# ~/ p% a8 ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) P' q. W- z4 W" O/ s, I' K& m0 Z
9 s' K! S$ Y+ N+ U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 o1 p( R2 {4 |+ X7 R" v1 G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 o; m( l |/ K |/ s" ?' b9 C2 {
, z2 C m& T* B$ |) [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- Y+ P2 J/ \- d" t O0 a) v: C7 we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 M) m( ^$ f/ K0 l6 p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; c1 b. L$ J2 G/ H) _
( t" Y6 X M( G0 H5 f6 e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 O( U! R. a. u) N4 D& J6 CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- \0 M+ A/ R3 |2 p$ v1 L/ N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. g! y5 J9 T' ^7 @1 p3 N
% R$ \ W7 L4 m7 e( P1 ]2 n87.干脆点! Make up your mind!
) @) N# \! ?7 H' ?) xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% U3 P' ]& Y3 B
4 ]: z% j5 n( B" p88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! _4 f/ e0 ^, s8 }; w6 Y; H5 ~( `注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; a$ A# W- d- Z0 i' l- u7 _
# T" H% n+ D+ S. Z! R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
S& {% U b9 ?$ |! {9 o* n" }' {Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
f' a, O) J4 ?5 P# c( X& We.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 G& k5 a7 V. ?& [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , G8 C7 c% ` Y: R7 n @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ }/ m' b: ~/ _6 \9 Q, M
# d$ x* i9 C) X7 {. x3 f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 g8 ? R* k0 C0 {: l. RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ Q" V; i8 }5 H5 g2 dB: Forget him. I’ll take care of him.
" y7 Y+ W# b) I G- \9 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% N5 _* b n9 z( _! r+ m
% |0 Q2 S2 K5 N" G/ j- {2 U' h/ T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ N3 d: c0 q2 e& M! N8 F3 k( ?/ z( u
) Y+ v4 p6 [' y1 l# K4 E `4 f+ ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. F2 j2 G f# p/ C& i N+ x" b& I7 o
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - s# x! w; ~" k: l
B: Says who?- Y1 ?) u3 U5 L3 M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 C# S- l( v5 X( D
+ [' y* `. s& q/ c" D93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' Z+ q: o. v9 Q. H( B' U
9 D* m2 X% x* j1 V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ W: y& Z& q, t) d! @) ]. f0 i/ q# g9 n: k2 B
95.你撒谎! You lie!4 V2 N# T [$ _7 `% M7 r
1 h5 i1 k- N9 U* z% M, _
96.真恶心! So disgusting! ) e: Z8 r; z6 r; B! V3 E! ?9 `
$ h5 T: e5 U' V6 f6 a5 g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 E) f- B0 z( _3 ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
~8 {+ r; n4 r3 X9 y7 v我说不上来,但他真碍眼!
$ U; O8 i4 Y2 w! ~3 I' O4 L+ O注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- W3 r' B8 S+ _! M
5 L ?3 S5 y r7 b# E
98.别想溜! Don’t run away!2 ]; q2 ?0 `* g9 S5 e0 F" Y6 g# z8 p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 C" {: Z- d% ~3 m9 f' G: |
' I0 K' n; J+ Y7 P1 G: B7 t# C* z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' |3 o: `$ P5 {. m
( g' {4 X( [6 R0 u5 B( g) I
about it/ Don’t mention it.
% r1 o+ e6 O' R! }! m( |7 |* q$ T, ~/ S) u. ^0 O+ M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. ? p5 i+ T; t( U0 l1 R& f) J; U- yE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ f( \/ B; p, N* o5 q8 B. e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! c+ A; L/ @, e' m! R
6 S8 l6 q6 F4 ]$ G, \101.你输了! You lost!1 d( R6 p% q& V# E z; y2 w6 G
& c4 D$ R: c7 T$ ]
102.吵死了! So noisy!
{* B: W0 ?( s ?7 O9 |0 y% E1 P+ }6 m5 n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 S% h5 U6 e, G- y j, i) MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' Z0 r! q' X1 C `* _8 D1 p& U1 ~& C3 f' r. I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
U! Z9 R7 |6 \' A) V3 WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 g3 z; H2 k1 S3 P5 W3 |, d: K
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
s6 @2 ], C1 o8 ^Let’s go out for some air! 0 w/ W7 F6 M% r `
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ ]) X! M( t" w4 U) W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- W+ Q9 q2 \/ T! h' f& Y( V+ ^# ?$ l/ k/ ] z9 _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! B- Q% ~7 v3 {1 k0 B% Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" {7 f2 }/ k6 ~/ o$ Y( HB: Get that gun away from me!
4 T' x; I5 ?" H: Q/ T/ ^ g0 x% i, Z b0 u2 U$ c
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! N- A& W' ?2 k# [& g) P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 a( h! @# M$ z: `' f0 A% l
. Q. ~5 q7 K9 V+ n4 D) n% D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) |) O$ Q! e* ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 A: `6 l* f1 w9 K; w4 _& l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; w( t- w' F6 P% {% `# w9 K7 ~5 M- R9 y t$ I( p
108.放弃吧! Give up!
* Z q& v ~; H0 K, v E
- h: ?( K+ U2 r/ a4 u109.太神了! Cool!
6 u4 H: H, P) u
) w% N1 f, {# r5 e" Y4 g1 P110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ F+ ~- V- V$ u' }
( H& Q& w, r0 X8 \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, z6 F+ P% \4 o3 q注:有些用Beeswax代替Business。! j, X* b0 R e4 E; x8 i
' J4 W2 w2 p7 P6 t" u112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 [/ x h- u$ o3 T4 a7 z
& j( J0 @/ F4 {% z# G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% b' P- o3 J% {* t8 SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* H4 v' o# X" D2 s; n V# l5 R
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 W+ c3 h* i. ~' Q3 b
q, j8 u; }3 f& F( o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 E$ H B/ M0 n( H# E# R4 L
4 [# i7 K8 R2 e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! Y, N* I8 v0 Z5 ~% a8 a注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 @' T3 P* K+ P$ W3 F; U9 A0 l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . `2 S5 l0 N9 E: f2 O+ |$ w5 Y @
But just don’t bother me anymore.
0 A6 w5 A+ C% S% k/ GStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 x- ^1 L4 E$ N3 B2 e1 t
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 E8 f3 i: ~8 M1 Q* |/ o
! R. @; Q0 g9 N' v1 M: R% }6 M9 ^! B116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 y, t- T# r0 y$ W2 z
B: Not much…- ~+ _5 m- L# N/ g5 C/ m
: p* g# E; R) O9 ~/ [8 g" ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!) i, w9 h2 W: p$ K* d G$ [! W9 H. p7 Q
4 ]" D" {: E3 C$ v; X
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 o3 m9 A- d6 Z" f) s& N
B: Maybe another time…
( h, o1 _3 s- t" q2 e& v: ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 ^' s% x# U m. B* G6 |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 p2 Z0 ~: p% P1 X+ A3 `
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- p# d6 B; T& P, k
$ A4 u% L7 v& L9 b: E: P* q2 \6 p: {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" N* |0 \2 f' N! P注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 r8 C1 c* u; m6 D' i; G) l4 m* W/ v$ G& N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ f0 T7 i2 k! s5 Z# }$ p& G6 J8 g6 E, P% @0 U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 ?* R% a2 f; E! [) a0 ?. N5 f
1 y, Z8 j. B! _* D- H& m8 D( ^% S# V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: k5 R/ N9 s1 Y' j; i; QB: What for? You already have a Ph D!
! s1 h- s( R" s4 S4 bWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, w" j* H2 J, I; j: c; t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. x# {& A. ?% E E" H' E- y+ I
9 D+ ]; u4 w! F! s2 S$ {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' h5 @4 y0 E2 `
3 a: S+ \- D9 d/ w
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( o7 e# A5 c' O% h1 a1 N$ Y n% FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % }" k- z# e( Z/ s9 k% ?" U$ y7 w, y
5 C/ r( x/ Z/ |% C+ I3 H
125. 真可怕! That’s terrible! ( A j- P+ g7 f% M
; j* O7 V8 G* r% p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% F' [1 P! Q1 Y( R9 w0 u0 K* F8 [: b* Z c% E2 {' V/ m' f
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * E4 F3 B9 r, I: o3 W5 Z
0 U2 m2 t! W4 V* J! a" K
128. 不难吃。 Tastes good. # @7 q4 N+ L! x2 f: q- `9 \* J
6 |) @( P' Z) v* X5 n2 G. v) S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 v6 A" v! r$ q% A0 y3 E. f3 z8 I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 [# U) z5 [ P8 g; d: Y7 W3 g7 T" J* F5 e6 V/ O8 Z
130. 得了吧! Come on!
* r2 ^8 P$ Y/ Y! P3 ^! d
9 W5 t) d& o* ?, X/ r131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) E" S: _5 E7 y% e; Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! { S' j, D4 i5 A. ~! i# q
2 T1 a6 N3 V4 g3 @
132. 猜猜看! Guess!
, _9 m8 ?2 {4 A8 Z/ r9 X( }% x1 F$ [
$ Z" h/ _5 J6 X9 b# E133. 这简单! It’s easy for me!% R" f5 _# u) J ^6 { J' n
9 ^3 M. z$ x8 k5 w5 P" W) D( B( n
% C7 D A" F+ `2 E2 \
4 字篇' r7 S: ~" ^$ d q5 d% U; n
1 k- v; R6 x# ]. C" N& _3 M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# H# B; c/ {% s4 ~+ P& B0 P; d- r$ s
135.长话短说! Make a long story short!
' E2 P% Y0 E* B& c) L( Q
) T6 A {+ x+ C- n1 ?" o6 I136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& S5 L6 k1 t% p j9 V7 ^; |
2 J- f" D0 @3 i4 d( L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 ^/ z- R* M0 L; \ Z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" m8 z2 B1 f8 ~* v8 z5 J9 M9 |) Z
0 A) l- s% ^( l" U8 L$ d+ V( \5 W+ N+ E138.我尽力了! I did the best I could.
/ l+ [$ `9 {5 M6 p# t, y1 C" d. b' z( H5 t! A I- X! O# V: x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
m5 |0 _& l4 E
. T, ^0 F- t" `* f! i5 M+ Q, O9 n140. 半斤八两。 Same difference! $ L( Z4 J4 W W) H% a B
9 j! J2 h0 ]9 ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + t) w5 @8 X0 D) ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / m! e8 n1 }6 I7 l5 d
It doesn’t add up!, T7 e# Y4 u! y: N5 a# H( O! V6 ]
# i7 N3 Z, R+ Z! ~! w; ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 U% _, B C# q: k) \+ [! H: f# ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- K1 l# ?% l% W6 q: Y# a
% L& v( W* {: I- T6 U/ U" q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% \- ]$ F3 m3 |7 S; F {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 k" J% G! h' j: ^5 W* G0 j! e: I" x+ S
144. 小气巴拉。 Scrooge!! Q" `6 l8 [$ P4 F5 ]; J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* Z& @) R/ P5 G6 K) a1 ?: H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: b! M2 H- d, C* |5 `' B6 U
. [! r& D7 ?0 r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# a: U2 A! q$ C; u; H, m- o( @% r9 X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 @- V. ^ V( }- q& P注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! j5 A* _: {* H
/ Z1 r! J* O6 |' i; C
146. 在说一次! Say again?
: M3 Y9 a6 S/ q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
Z9 L: z( _+ e1 K) z/ ?' Q3 B
* g# y/ ^% U9 ]# P4 M) E: q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# R& q4 h/ T4 B8 W0 a! B7 a& g
148. 岂有此理! How did it come to this?
% o V9 x, w/ A, a; a% a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
i7 E! F' t j$ I- m8 b/ \) f3 S2 f
# R7 b: Z! _4 O149. 脸皮真厚! What nerve!
, k. V- \( {5 j. L% k& Q) O+ u2 AE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 _6 L2 A1 X' B: t注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% M3 Y s0 x) U! v* R. i" Z6 _6 D# K1 P6 ]3 Q. }
150. 你急什么? What’s the rush?
8 P( N. R0 p* v \( K7 j# c
& j* [; }1 o {3 u6 C/ b8 Q151. 没完没了。 Will it never end? + t' X. G5 W2 y8 ~: Y8 J3 q
Doesn’t he know when to stop?
4 h6 ]4 A0 u9 H* \0 O注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* d: R" h( J0 s4 o/ _, s, B' @+ D7 d4 q8 ]* C3 T1 y2 x
152. 太过分了! That’s too much!
: [/ S9 I( M/ e6 [5 L" v5 G" D& \7 K* y& Q* g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 C2 F6 T8 p T: }- U6 N
" j* @4 k/ m0 e: f8 F3 B154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. V, U4 N4 N- r, F! x5 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ s0 p$ Y: |$ W8 n/ g/ `3 o
3 U6 z; I0 ?1 g( E8 T* |+ U B155. 真没想到。 I had no idea.$ J$ w9 H, T# e- D7 ~ }; ~
2 \) C# e# t0 ~5 Y$ {. t8 l156. 我的妈呀! Oh my god!) ]9 c, m; d r# T* Y) w+ C1 p
( j/ v5 h8 Q" I7 A# n% ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' h0 d+ `+ _1 d3 M: a
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 |9 V5 \7 ~ P! n1 E4 d5 K- x& @" r" k. w. \
158. 常有的事。 Happens all the time.* I2 ~- J# ?$ m8 j$ z& }$ S+ q* G
; S6 K4 G3 C, {8 b159. 你真没用! You are useless! 1 _6 ]3 N7 f/ S0 ]5 o' s" t# v
$ _" p7 L' p( I1 a* R160. 真没水准! No class!4 b* ~8 F0 B# g- F$ S2 V, ~; s. H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 r2 D g7 r+ k" H% t9 w7 R& S' ~6 {, A3 i7 q6 U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; n" x: p! W% F
; d) p! L+ G9 f" R7 t5 [7 k. b2 Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 \- E) X$ T1 E
/ E" O- W# E8 @! r0 a0 s! P# T4 L162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " r7 W# K& s# F6 N* L3 f6 e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 J* K' a. \. U0 [! o( j- }* n- F- S/ u" D, `. {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ ?( |: I4 D9 e' k, ~5 [
8 q0 r; p0 O, E/ o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; p6 J: g& N, E5 h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. u1 G$ V1 A; V! L! Z- C- b
- h) V ]1 g# W5 H$ O' q0 m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: G1 }- u2 @) q+ Y# I6 yWhat happened? 一般人常用的句子。( k. }, n% `' A3 S# F9 E0 n0 Y
x6 J/ I5 o; J, V3 ^) G Q4 @' ]166. 这也难怪! No wonder!
~# j+ K5 s& C- H+ q) u- P9 @* X
$ _. P1 H. w- d1 ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 n6 h/ B$ k$ `0 i) E
% @) V* u" l4 X& [8 k4 |/ d9 z2 X168. 原来如此。 So that’s how it is!6 p) p% K& s6 }2 P y0 j) c, ?! d* \; f; g/ T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ v- _+ g% e& I0 r
2 n; V4 D% N; [- Y7 B4 K169. 没日没夜。 Day and night。
/ C# i# Y+ n4 ^: `5 @5 G* z. q7 ]7 U# L
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; t n( {4 Y# _' j% Z! a6 J) l* |E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 s; a4 E" R+ X# d9 {/ P) |注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) W) v; r. q! e, b+ x- d/ s' s$ @9 s9 O( j8 i$ c3 R2 m
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# d- ?! j1 R) bE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 d1 Y3 @* c0 k- c3 a! C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 h+ v. d* C7 Q* X- }- I2 i0 x |) C4 D
% i2 o9 @- q3 L2 u' W172. 正是时候。 It’s about time!
( @) X* E+ t) o& T0 t& P7 T7 D' T5 F
173. 真是经典! It’s a classic!' K H* ?- X, N S' b1 V2 V+ n0 W
3 N* Z+ f5 L* K, T- V. R$ i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). u$ l q* m7 a7 l# y j6 E: S
% v. s' R5 l( w1 J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ M! e% x4 z9 C* s; B4 w
, a: C% Q7 _) Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 Y; ]6 j9 M9 u. ~7 l4 N* t& s4 ]
; G9 B: M8 D2 {/ p/ N' w2 \; S2 }177. 你有病啊?! You’re sick!
, \/ i% `# M8 V4 n. N. R% Z+ k( s" o* G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 X7 _ R3 m% i2 ?6 l" c! Q
. [" d, P+ ?- Q' u% {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; E/ x. u7 p9 }注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( r6 x h" u# Y% ~
" e! X! U2 G+ B# S3 N180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ L/ v% n+ e) }; U$ m8 Y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ b# c2 |. K$ ^0 n! v0 W( F& h
对象的情况。7 T% t0 `/ `: Z" u9 N
+ w7 v) R1 z- n/ W* a8 j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' x" A) t( Q( u5 t
{1 Z4 s# X- U5 v" U+ s
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 t2 ? |" U \& A+ ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ y9 g0 j0 x! T! m9 d3 {
$ [; O J8 ]8 ^5 G: H# s0 T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, J3 D3 u; h0 L! m9 t" n. B! J4 c4 d/ G8 `$ X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* v' `! `# t) V
/ f. @' s8 w- f) S( |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ y6 g% b# H" D' J! Z2 ~
+ e2 Z5 t& \' ~* `- z186. 搬弄是非! What a gossip!5 H% I7 u- E5 c* F
D. t, L, n" ]5 `& d7 ^* H& H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ ^8 O0 m% j' [/ P1 L4 q/ R0 v: [" I4 o( B; o; r. `: o9 g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: J7 l3 p C0 U& j) f
- m! A, E! d, g/ n3 p3 d189. 行行好嘛! Have a heart!
# c1 }8 ~) Y! m C3 W) e( ?/ Z# D
190. 没这回事! No such thing.
2 Q( u5 n. \( D- M4 e0 F5 z' E# s6 S
191. 安静一点! Be quiet.( [/ }9 _* i ^( k( Y
3 j$ }, l0 Q- J9 K- K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- F: F6 V6 @1 Y3 F
S% U8 S5 F2 p+ `) v5 }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
E4 D& U) l% J1 |4 ^1 }' L; t
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( m$ B& K2 }" V! b [: J( M5 k* z" M* p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& m4 H5 X9 o; O8 w2 i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# k9 B2 v/ f& E, X: G, F
# U3 e5 n4 Q6 _1 ]196. 很好玩的。 Super fun。* [# ?7 f4 c. U& P* Z
+ c+ v: x5 [/ a W197. 祝你好运! Good luck!( Y: t: i3 c; L+ } L$ ~/ a
( u& _. Q! f+ r$ `1 A9 f9 Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& K" w7 ]- C M; `
0 r9 v1 ]6 Q, ]; y/ E
199. 乱七八糟。 What a mess!: t9 ]: Q9 v( w% A0 X
8 n) D- I% }% U% w+ ^- V% F
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 x! p& H1 h! i; p Z3 h2 Z2 u0 t
0 ?& A4 U8 B, l; l* d0 _201. 下次再聊。 Talk about it next time. w! }, r* y c- E+ L
9 n* ]; A: v) ~& s0 {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' O% t! t/ T5 J
1 z5 D2 N6 c- u/ ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 C+ r; I0 S3 d$ x& H. Q- L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ r r$ y8 B7 l6 a* Z( F/ w6 F( [- f6 `: ]* P$ U4 P. H
204. 好久不见。 Long time no see!9 X+ o3 s4 N% s. A! P: S
- P5 `4 q9 |4 E+ i; s4 v# K205. 这样也好。 I guess so.
* a9 F2 j4 Q. [; d1 j
0 Y G$ k" o" n" Y8 F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% v! L. Q5 `0 v7 t E5 s& Z- D" h
$ h1 O p% S5 f6 F6 O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, B% b6 r8 V f! r
0 G! {, _, p- T/ b2 t; f/ v
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; X! G8 U7 q) @. T/ @) I# O) S7 ]! {. I& {' Y7 u$ y
209. 别来无恙? How’ve you been?
- I( N* f: j6 m5 L6 ~/ @6 P5 I. k q; t; T! K
210. 有什么好? What’s good about it? 3 D: O/ Q; t" o8 w' l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( ^' }6 l+ \/ l H' W l0 |" t4 ?* i7 q- ~4 U) N7 {' z8 ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ |: H9 h1 Q, U" H1 t2 [5 D4 U4 J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! t/ Q9 V: X6 ?6 C/ @( Q/ w
$ d" y/ t( M+ c5 @, m! X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 Z1 h7 G1 ]9 S, z7 ~9 B1 c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& _2 W* l! f* n, a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- b* |1 \* {+ t- E3) A: Why haven’t you finished your work? 1 w3 P( l! H' N* y G6 |; I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 h$ i. j' E6 p, \' AA: Saved by the bell.5 Y3 u% s- s! }. ?& T+ L0 Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# r" ^. M3 R7 ]$ l6 A8 K- h. Q) |0 a3 L+ R7 ?5 q) E, ]
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; U' \0 t2 \9 j, _3 t3 v
j) z4 H9 `2 b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 l5 m- a" T1 c3 p2 f l- ^
& A1 ^4 C8 H: ~3 q, c
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- H1 r' n9 Q# U" D/ o6 R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; s) Y# q# `2 G
3 Q$ x" F5 Y5 o( v ]3 \5 n$ e
217. 求之不得。 Want it badly. 7 s) x4 h. X5 I2 _+ K* Z* r/ c
I wouldn’t miss it for the world.
" R% O5 L2 v9 q* [: U% \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 A% |2 d- ?* S' P9 C
3 M C" Q0 j$ U; G) t
我一定会去”或“我一定会参加”。
) d8 s% Z+ A$ \0 U
3 n( g- t) q+ n; ^) @7 B7 U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% E4 r" I% H( f: X, V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 L( l V3 e9 [8 B! P9 O& l. c
" x5 c' d9 P' Y8 p$ O219. 不如这样…… What about…9 I3 Y8 }8 r5 w; v3 o6 C$ Q
% ^4 N3 e7 o9 P" [& N2 X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ `' [- Q3 E3 g
: l$ ?6 z, ]: o% X+ O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * f; t/ ]. ]. a/ O- S* [% z
6 G5 h8 ^' A3 {, B) U( r" ]9 w222. 我不行了。 I’m done.
; @4 N2 H3 c$ P+ g) ?; X: p8 I, v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. L! q, o9 n+ ^/ i
+ g( M$ j+ \; x4 }. G9 R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); w I. C2 O# D0 W! X7 T
+ q: e. ^% @* W- U
224. 看得出来。 You can tell.
4 K1 i1 r# X1 m1 @5 nE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 z+ R. g/ G4 R# D
2 Y' \. B8 M7 }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
Y, T# N) ~9 P2 h# R( \; rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* t* w' A- ]! \) L: A
7 a2 G8 u1 b5 N" H: T) w226.不买可惜。 Hard to pass up.
% u! H- H7 |' g, s FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 S; C. Z& m8 O. b* F2 G, Z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 G7 M+ r% q H1 R' W
% B$ j% P3 q0 \6 y227.快去快回! Hurry back!
9 x+ t& J; U4 ?0 c6 `
) {( z$ r) b1 p. S' ?0 m$ y5 P) i228.你说了算。 Up to you. / F; t7 @% O8 U8 J. Q
You’re the Boss. Anything you say.+ ]1 |+ @# T3 k+ Z' g: x; p
N- j( e6 @ y' N* {) R229.放松一下! Relax! * j+ _0 P2 l) e! Q+ S
+ L! s- E0 @ d W7 y3 u/ ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : J! {- O* D/ S9 |* E$ p" j# [$ P
% S- _$ c( j. R( `+ T9 h* D6 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 e1 D, ~5 V$ F# _/ K# c; ?3 H
1 T7 j1 {4 I6 j Y/ V. M, ?0 _4 Y
232. 我急着要。 I need it badly.
% e, o, ?: w, j- g5 a5 E$ @
0 d3 Q+ R" F9 T" w; n7 S, O233. 说话算话! You can’t take it back!
9 }: b8 T3 Q: R" D, L& c
* Q3 O- B4 j5 ^1 N234. 笨蛋一个! Idiot!
$ q# ?& Z$ ~8 R+ }! T: J
, h: l. X" g) H9 e6 N4 J' C. P; v$ O235. 真没礼貌! How rude! ( P! s1 d: `$ x' r9 h1 }: r8 c$ `( E- A
/ ~+ v( \0 ?6 G- W6 ]6 g! ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' e8 h A7 \1 t$ `- u' C
e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 }* @; d0 C3 R% p" F! |B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, D+ c! k/ H( K/ Y/ L J$ O+ `" m0 W. x" J( z, R
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) F7 G3 ~& y) M! b7 Y
Give me a look. (比较正式一点). r3 R. @0 V1 U6 c+ \3 l: u! g: \
, g/ i+ _/ M% @9 C5 v) J% J
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 g6 K( c8 y1 `. Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" p+ T' A! J# d5 k- Z( F4 T* Y* ? d, ^$ ?3 L7 X
239. 气死我了! Makes me so mad!
( e4 ^: M' D- a% Z: ^3 r8 VPiss me off! (比较粗俗)
7 P+ c0 S" a# y( C" [& V: i4 K
240. 说来听听。 Let’s hear it. " }! \) @- O8 n5 _1 i5 I% O. v
4 J( T; E" p) G z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * [$ \4 ]) z# K& l2 n0 F; H: l* G
I’ve come to a dead end.
# d; |# q6 X# ^8 G9 n1 B* ^注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# k: n; x5 h, Y5 @# {
! ?: _6 f& H+ h& X5 T& B4 f& U
242.顺其自然。 Go with the flow.5 o p7 b% L( g9 G3 j
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 e8 u( }4 } |' g s/ F
; n& M. ^) L' T- B, B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* F3 U7 G8 t, y$ g
) X' A1 y, X) T- A- Q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! Y1 N |7 O) x/ g4 B1 V' I4 R2 F% r. z6 g8 c; G2 j. t+ N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( `+ d2 a' Z2 Q% E2 w6 ~3 Y) c' Z! ?! h- Q8 u: D+ W4 q; |
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! k/ p# [5 _8 b# G
8 h/ M$ V" I) `6 J/ A6 a3 U9 I246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), F, r$ j( Q5 ~- r( j W) g
; ]& S/ J( p/ B, i- X* M) s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) D2 W7 g8 B$ w) K
" a2 a( m) I, q b
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 n% M* {. U4 w/ h- \7 K
& U6 g8 u% [$ ?5 }3 o) w3 |+ ~
249. 你省省吧! Save it!
+ [! d3 _8 f0 X6 E. I% D
8 @! N$ o% z1 @/ G& d& ]: o250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 m' V$ ` V; X. {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" q9 h; J" Q% q% a" H# s7 b
+ i5 Q1 b# j" ^& J3 r+ h251. 我支持你! I’ll back you up. $ X2 ~, f6 r, D" u" ~3 M9 r
4 L) y3 D$ A, e% t0 W1 ~252. 马马虎虎。 So-so.
& R' G) c8 z6 W/ V. x+ r& x( H; Q) }% z0 N" T5 i, A; \: `% v" c: L: J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- N3 w+ R) M7 b' t$ [, r5 O
1 p7 F- m, v% ]3 F; n2 ^1 \254. 再接再历。 Work harder. ]2 w& d; P9 G& f
: X. j1 X& k/ j/ H6 ?5 b! p a3 J5 j2 K255. 白忙一场。 In vain.
9 c3 x3 l$ q8 L K& Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 x0 Z, B. {7 _9 u& [1 R G8 b8 O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
D# G2 _6 \: O/ y& b5 m& g# d' @3 Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 }9 H: I; n+ }! @5 m
% H7 ~: i+ a* A( P+ c257. 你出卖我! You betrayed me!
* H: W( E1 z0 f) h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. R2 k0 u0 I$ a! k( m% v
2 @( K3 @5 w7 M- M258. 一言为定! It’s a deal!' g; `2 o7 q) f' D9 e6 R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! t6 B7 n8 A/ {/ c: t# o
- l8 r$ d* I7 s' q$ C; v: o. h6 T6 w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 q! O! T/ t! `4 Z& z2 q
' [$ D/ u: p' c- j# u& C4 ]259. 快一点啦! Hurry up!! L+ Q# f- }, k, `% _# r
" n" [, J0 q9 U( @
260. 我不在乎! I don’t care.
1 |4 q& g+ g2 N* ?) i1 C8 B
* M. ?' N- S& ~* @* q0 P3 w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 x+ O# J# g; ]% ]
7 _4 w; f! @; _5 字篇9 G3 V+ o9 p& p+ Z+ M0 U8 d
, W# [& t: t6 H! d262. 我怎么知道? How would I know? ]/ s& J+ n5 e: i) ?
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" q0 v3 i- a0 I W! B; m- I, d7 U
263. 不关我的事。 None of my business.3 u4 M, ] A% M. D; f1 J# U
1 R( L% z& F( g/ \$ n0 s
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 m. B [& S. v" z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 H7 J, n8 s* D8 J; @* g% W# d0 B$ ~( n- j5 M7 ^9 x1 q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; h2 O5 C3 ^, Y9 K
6 h$ L; V) H, ?7 Z% z- | z. H+ |265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 }" ^9 ~9 `& t2 T
Face reality! (较正式)
2 I' v5 l. ~7 y) A7 M
) N9 p5 `8 m' V& U" A; E266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& ?. o% y2 @8 k' Y( y
& C' p1 P1 g5 u+ e( [1 u& ?
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) I/ [4 V, f% V6 v1 H1 l
" |! _1 M0 n+ W9 u r
)+ n" g, F9 P s9 p4 I+ u
$ S- V; I8 B* ?& ~) t. v
268. 包在我身上。 You can count on me.
: V+ @4 J; ^: A' g n0 ?2 c% Y
+ f& {% R4 ]" J( g9 V. a8 n+ p G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
c/ W# w9 E8 h6 F8 m: P7 M9 z1 _; C8 n% z2 `: i5 ?2 ~
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* o" ?# a; F' _9 ~$ U4 D
2 P, I( U( p' ?+ A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ q/ b; s9 R' [9 _& [: f
: {7 \- v& n# l/ p! s# F, P9 o1 n8 w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。 G; z3 F% v. D; o! i. _7 O# h3 P
. Q/ m- e; k4 }4 X+ s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& ~2 ?% J, r8 j5 \
0 `* G3 L: {. o* d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 i% N6 z4 V" h+ W. e/ h! f
" e/ n: m7 F# I4 a9 @& t. i6 J3 n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., F9 L1 q$ o! ]- y; K
4 b/ n. i) `! C9 R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% v r( @' Y6 F, `
: U9 [) N! g8 c0 F. f2 h6 Q* O5 d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) u4 x. ?0 _! C
& z6 f2 W @" D' O4 x6 e4 h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ n5 w' _' @( M+ M5 L$ K$ v, j- |1 s* q% n& v8 {. o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 E: m3 E5 H) t1 ^- w* ^& A! B
( D4 v' j2 z$ _# O E% p279. 有什么关系? What does it matter?
" {) a3 y+ X. H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & L: W/ A4 M% X. a! p" B5 r& o3 n
2 K6 d% y( v1 C: f) A+ D1 n% v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): b9 V# K9 j4 y" e( ^8 H9 [
3 o7 v5 g' B8 [5 q5 t" I: m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- s/ Y2 y! S, W, q# R0 q |& e- J$ e8 |# Y6 S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% k; m5 q/ T2 e' ?# M* o! i7 e+ [
. P8 O7 f8 I3 C6 U Q283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 O" r7 N4 j' x) W, z6 w
0 _ z$ m. W8 E' a! i" v7 b
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - S) @3 L, L9 R; ~+ n! `# U; G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 z8 x% _0 a+ r8 w$ i5 J8 X. i
+ p! | R# V6 e, f285. 说点别的吧! Change the subject.
7 b3 W0 C1 u" z# E' r8 T" `8 C3 e8 c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 x+ P! P+ f- R1 a6 L
+ }' S2 a- F! H! z) _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 C& m J& p% a' n5 w. s4 K% | w) I: a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 w$ R$ `& O+ t( D6 j- Y1 C) g6 w3 W& d
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" ^% ^0 F [9 M( u; J! x @, ]
9 e" { E' L4 O4 z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. d# d: u4 h/ l4 F0 j6 e+ Z [- U$ n" Y+ E9 I' H# m
290. 别放在心上。 Never mind.
, y5 n7 g* M w0 \4 J0 N, b" D" r& Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) i5 n$ v4 p0 x, K8 U
7 y- l! x' m5 r- a, n8 E, t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& q* q; S! N5 X2 O: o
8 {! k5 D+ M1 ^/ Y! S; t293. 我走不动了。 I can’t move.& S! d" \ w9 P5 J8 q# _
& E, D: X5 |1 j3 r- \! c* ?+ c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& W% k; U% C% o. M5 S8 P6 k
/ ^9 [$ v4 V* K& Q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 R: V/ Z9 Q! {+ I
+ T! C2 C- ~+ g! `: g296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% p( o& l8 a. N. K2 G. O2 E
/ z- a( f) v% f& C297. 吓我一大跳! You scared me!
3 o! l# S& O1 [" n# ?& ?6 f( V( \ F- D& N2 h; O
298. 你想太多了。 You think too much.
! p8 p. g- X% o' D
4 C2 K/ A! W/ o" s% b2 X299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 G* o6 V {8 \* }3 j1 A4 v1 X7 `/ _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) q4 O) O; v* L& \! l x
4 S" s; l8 K# t& ]7 B4 S1 k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # L5 W+ |1 a. j2 b. }! ?9 M+ G. \
Go overboard!" @# ?! l+ A% \1 ~ D7 F V
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|