埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2674|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! y. M: t, `- e; s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 w# ]7 c. {  P+ ^1 h
" T* w& b7 p2 Ue.g you failed the test? serves you right for not studying! ' p  ~# R& [" r9 a6 A
* f( g- d+ n* t" p
2. 活该! you had it coming! ( P$ a% S5 R9 ?9 Q) O3 }
e.g. a: i gained weight!$ a  F4 S5 W$ L! s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 M# h8 `2 C0 a4 K' `" v7 t$ N+ D

, `1 `+ C. F/ w# i3. 胡闹 that’s monkey business!7 b0 P! E6 E4 d9 F: j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 h' C' e" s- d% J2 q+ k# w. b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 K4 A6 a# b( K" X# X
( T6 F4 y9 r: I1 h3.请便! help yourself.7 s: g! W6 z+ o, M1 a8 R5 {/ z# C
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 a% m" m- g6 W" p5 x3 R9 K2 c  y
4.哪有? what do you mean? not at all!
! U5 `+ f1 P; T, I! o注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" V! l: A% p9 _, U% N: M! oall”,表示你在否认对方表达的意思。3 W( M, i7 q- `: e1 w9 f
9 Z* q- W; \* h1 F
5.才怪! yeah,right!3 o) Y9 {) h) E! G
as if!
8 t. H" N0 z7 k4 P" Y/ M2 }) Oe.g. a: today’s test was very easy.
$ o3 x; f/ }* E3 e& U1 ~/ kb: yeah, right!+ [; n" t& V, s, v4 U  b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 P: |3 o) r7 G/ Y7 W) t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" ^# `- X% W# q& N
9 S: {& G- N# ?8 Y
6.加油! go for it!8 O) I8 a: E0 Q
e.g. a: go for it! you can do it!$ v& `$ z3 G  k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 m8 ?+ i! j. y* V7 r8 ^( H8 o: Y# m

7 e+ X  T1 Q$ X$ }5 \7.够了! enough!
' s; A0 A5 x( ^9 B, \stop it!8 q8 d+ n( e$ e1 e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  j" U9 Z% H! W; Z

# q  f- N3 u2 |8.放心! i got your back.3 L' G: `' Y# _% I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 x6 i+ e% y0 K* S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" X. [. f" s6 Q
人会常用,女人反而较少用。8 z& i* W2 V  [3 l8 S* Y: Z

$ a( {% I0 l) o9.爱现! showoff!
6 ?" P" p3 Z8 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ v# L. @2 N0 g& V' |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. ^. N1 H( o2 A2 U0 ^
9 z$ s3 I0 F. a: L8 N0 Y$ H10.讨厌! so annoying!- s' R& r: Y4 f
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, y* D% C/ P5 N  i' z: n
/ d" \. K; ^$ r7 C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" m9 j; I# l; n! B6 ^( _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# m6 u6 H, J4 _: {5 Y" ^
- ^' W: d3 c2 x2 F
12.真棒! that’s great!
: W& ~; H4 Y* c# W- s! c7 X+ r# U# R9 N8 Z
13.好险! that was close!
& f0 p6 c. j) h" o, B1 Qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 R- b7 p$ A- j/ j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 z4 m! `4 q& U7 t  a! D/ d0 C0 r; Q3 h  y/ J% O# U
14.闭嘴! shut up!
+ m+ h: L9 @, J+ E- _
1 U# J9 K* {. f% }8 D8 _; y15.好烂! it sucks! * T9 K  u3 q8 a2 v: `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 `& _: V5 R) r' i! c- {( X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 x" V0 O  N+ V) R$ r* U/ ~! m4 k3 E# x6 g5 R& w
16.真巧! what a coincidence!: b( z1 q. o/ E7 u: M6 v7 z0 q9 p

  Q: s5 K) j9 {17.幼稚! immature! . v. H* R2 ?, F# J, a$ T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 v& N/ L, ]2 q* w9 @$ v5 X
what a baby!
# Q! g/ S6 ^7 c4 k# Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 W3 x; X* y1 `9 k6 S! }1 k$ ^7 Z/ O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; c( L" B3 H" a- b; d2 P& W% W6 z* N# g& n& v
18.花痴! flirt!" K% e$ l$ Y  [3 R
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 u" `  v" W  d9 L" T* W4 I" Z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ v9 Y9 A. ^  R& c. F& G2 n1 l1 K; @$ f$ g4 ?- a% ^
19.痞子! riff raff!
+ \, n5 _3 x' S/ Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) }4 v/ N  J$ X  ^; u
真是一群痞子!
4 d# T/ |5 X# K; T) ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ d! p4 l, G, L7 K# E' X
# t% ^$ j9 Z. x! ]8 {* |6 u
20.找死! playing with fire!, w3 O# c9 `5 G6 Z7 n9 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / s' k% r2 C" I3 J. L
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( A, m. L+ \3 O$ }- j21.色狼! Pervert!0 Z* ~+ g3 U! j5 o
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 Y6 }0 c3 U7 b0 `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* T# V  f- I$ q" ?
“You are rally perverted.” 。
8 E$ P- T+ A6 [7 v
! B. L) u! v* @) j6 Y22.精彩! Super! ' U2 `0 l. W% k: ^! e
e.g. A: Good job. That’s super!; p* `3 [+ w! R- @+ i2 }) Y% r. @# R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 ^5 _8 u( U: O3 X! ?

) R4 d' S$ G, N0 i23.算了! Forget it!, d! i6 p$ P  r% Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 O( ^) x# h6 i6 Q
3 q( z# L* n6 i# k8 |24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; p3 X9 B/ W8 K/ t0 ^% {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 f6 H- g- w" ?/ Z" N( s6 ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) j( H# X3 N8 L8 N& }/ A

& q" h- Q! \( \# f% _/ O) d9 r25.废话! Bullshit!/ e! d) E2 K6 ?! c1 `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& K. T8 T$ J" |' N7 v: J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 r% |# f4 Z3 q4 @' y( `- p" @

1 r' }( z0 e" {5 P/ h26.变态! Pervert!" h; f) k- `1 k. [+ f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& X. D3 P8 E  q" Q  y- \; [8 M2 t0 ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( o0 U- f9 r' P0 T3 D
& r+ `0 W: ?# U, Z0 C- `
27.吹牛! Brag.
- m0 [8 q! o+ J) ^0 T2 be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* D0 D. @2 a, \& S" Y' _; M8 S% v/ q+ d- D
28.装傻! Play dumb.8 E. ?1 t, M- t& F; v" g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % N7 P# D% Q1 Y
" M; m/ y$ `; |4 J6 X* z8 S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! E. y- E+ V* z; _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  [! ^; \2 [$ c, _0 tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 E5 F8 C" C  W, B3 S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. ^4 Q  c( w! p2 C: ]3 l+ x* R
. f3 n( u- s0 \30.无耻! Shameless!, d1 n* R1 I$ J; P: N+ K& j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ U* L# S; q( ~8 K# h# a4 U' R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 `1 e9 Q+ q. [1 v) o6 v3 m
1 X* i" o; w0 `9 z9 ]31.你敢? You dare?# T( o; X! {6 z( b' R
e.g. A: I want to challenge you! # b- r# D! M/ @
B: You dare?
; Z7 s% I2 m# ]3 ]# N- K; W. {# j  y- i! L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * l' [) N4 t5 h7 y) D
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 w/ ?. `" t6 d: K! W8 O6 L( gB: Sure. I approve.
; Y- G- K) \6 j. @: L$ g* f: c4 j9 J' l
# A( B5 D) \) m33.好饱! I’m stuffed.2 q5 U4 X# ^) Z
' i" e* |% d; n' z6 M: N
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- Q+ W% w3 l1 P$ l+ w# L7 fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! ?% W+ j8 u% t5 h3 @) O5 w9 u4 m# W' v' w# }3 A% f
35.成交! It’s a deal! ; c9 Y' Q; T. u

6 }; F) h; N0 N7 @36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ q* n5 U, Y6 T* ~* J
# x  U! V( Z4 H6 y7 [3 字篇
- U; u* f! I) l: \9 q/ T
9 _4 s# e4 G& \8 w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# y4 v; I( h3 W9 y' l$ h4 l1 Ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 H) {2 d, N3 B1 Y8 I$ A2 W& h不会吧? No, she’s not like that, is she? ! v* g* X" h- c. U9 P$ i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) x7 x( m1 j  S; ]3 L
不会吧? No, it won’t, will it?
. z2 x' m$ U: a; M4 ~! ce.g. A: He may not have much longer to live. * [0 h, s; i, d; p# ?( l
B: No, he won’t die, will he?
6 T- \* v/ l5 V% i% x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! Y4 S9 ?, O7 }  i
2 O( F, f% ]5 l7 Y& H8 [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, J8 X9 ]! F- o$ G9 Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 s" B4 I2 k$ ?8 p0 A' b+ s+ U8 g& x
A: I won’t tolerate this in-fighting! + @$ y1 `* }- Y2 [' M

0 ~: I+ B5 p4 W3 @) ?% r* w# x  ]0 e38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 n$ Z0 M6 I5 d* s# j# i, O$ L5 ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% q1 x$ U& J3 P( c: |
# I6 C8 @& W, Y9 J) |6 I
39. 没风度。 Crass & ]7 s: b$ l8 k8 `- ]
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 Y$ ]7 h; i9 [注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. H% p3 t3 M' j! I) W5 j2 f
# ]  g3 |1 {# L$ V' F6 o% J: C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . H/ E- h1 U% r& L" g9 w1 H
B: So what?8 N* E% }& _9 ?. i9 P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" r9 i. c3 K% ]! S3 |: D! a
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 w3 `# `. V7 u1 \) @/ h6 e, Z+ {2 r7 D- p1 a8 |: a* [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- M: A0 K2 Y% U& @3 ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' t! _: [% ]* o/ m- I6 L
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 Q& |9 D% Z" }- h5 j
8 n+ |! Y- V. c* @. U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; P& U& I# A* V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 n+ @4 d' W# C9 A(你再给我试试看!)。
' E5 U0 c: V$ B! t7 b) q; N7 N( R
8 n+ M9 s+ @$ N  X0 B" [1 a; {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" u5 c, J& u. y3 V4 w
! A% d% w' f- Z# u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ r6 J! U5 ?1 L( m

  b4 n% X  n" \0 z! c44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 C* {- r# Z1 t4 i' o9 J0 e9 s& r3 Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ b- c0 Q% E0 b! c+ z8 Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* e! h: h7 I! F- k6 O# k

/ w( U: Q0 ~8 e2 a1 ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 |9 |# g! T  z0 n1 H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& g0 J! c1 G, \
. I. f/ Q& [# ~6 u9 M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & T4 k- `% j5 y5 N( M
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( P) }/ L1 q# z

+ e; i' S* m! O. M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 I$ [1 K1 i+ S" e- i0 m" s5 r& P! H
/ ^8 L5 c$ T& @
48. 再联络! Keep in touch。
/ @0 R9 t& P2 w" W; h
* U5 f( I$ U9 z& E4 I- c49. 干得好! Good job. / Well done!
  Z" f. {9 c* n4 K4 N
' B. u7 h1 R$ a, a, z" f/ Z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 k. ~0 G* `$ H& h9 O: f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ |% b+ y6 Q* t4 m5 Y7 Y, d3 U8 x2 e# U! d- a' O) V8 D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 J1 s& ?. P5 @0 a/ Q% W) R8 ]' f' i2 a' j
51. 看好喔! Watch me! , `7 r4 M+ t) s' x0 D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ d( G* z# w7 ?" P8 M9 p% h0 O
4 l. i2 J! T, P0 Z- c1 X# ?% ~
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. S8 k* a0 B1 o8 ~6 p- u  r* A& [I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# y/ q0 t# n& d, T& F9 c5 Y6 q4 P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& G& P. L& _. A: y( L, \
2 b: {/ ?" p9 G' G$ T2 \% n53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 U+ V) v3 R2 p1 h; {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( i& ~" w8 o: \* @6 U注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 }/ X3 T% i' C  F8 k# Z
9 Q$ x. C8 o& S* N! X5 ~
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" J5 M- g1 @  O) A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' y  r+ a" {$ n6 p, g) |) |% P

8 N. [' T2 p. G: B+ S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' n1 x0 ?/ t. y9 Q4 c
" ]6 e% Q" d5 B. p; `3 n* a2 r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 M1 P9 v( U# k7 S+ T3 K9 h& n# i! y" l2 s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. V% C1 o& F0 J* [! \2 H: N+ D+ E: z7 v

; E# t- J6 D- X2 B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 Y! S) Q9 j1 A) E3 p. X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 I& v5 G. q& @7 k* M
5 R" B3 Q8 ^, ~* c* \! h5 u, a$ n9 r59. 你真笨! You’re so lame!
) u) A/ R/ i/ ?# Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( j; U- v, ~3 A4 p7 E- P5 W
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! s& L8 [5 F. f5 V  J8 T. r1 t) }' f6 D% A/ y2 s, w! k. `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
& k- |+ q! f! }# F  o0 ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 Y& t9 g# J& \B: I don’t feel like it.' B  f7 ?* e/ l& R

$ {+ f3 P; O" ]. {/ [: ?* L; q1 @8 T4 C% Y. v5 \" |# P3 v
61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 S: l* s/ o/ n- M7 w/ ^

1 Z- q3 P- D7 o62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 I  r" H" o" }& H0 zWhatever.2 M* a7 ^5 }' E6 K0 p

8 c6 d  @0 z7 u) y8 Q8 X& z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ t1 Z# i0 S; r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' M7 U  b! }4 E& E* T  h: B
& f6 O5 H0 D8 Y$ J" ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& B" `7 p2 N! S" d1 L. e2 Z7 b/ L4 G# B" L: F+ Q" o
65. 分手吧! Let’s break up.. @( b" h" m/ k# q

0 p- J6 y  h& w% x/ V# c- f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' I* j- ~9 o- o; C$ ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 m8 g8 E  s% e0 `, t/ F! w7 n  z. n' h! U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! |8 p& g' ~0 V1 U$ E$ L  {0 b( A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 s- G* _" S& c1 v
( J4 o+ N' n6 ?- K% S: ?4 D68. 别管他! Don’t worry about it.
" r& S: [0 r" z1 M3 x69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 |' R& \* W6 Q. u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 M' e" g, v: aE.g. A: That guy over there is staring at me.
  ~6 }* o4 N! J( A% w8 ]2 zB: Don’t play attention to it. . I& s3 @- G- e  W) B
What the heck! # r/ x& q. Y7 c/ W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, u3 F: c8 J0 ]3 J. m8 vB: What the heck! # z  J2 m) W( m( Z" P$ a, V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  a' Z' X! {' y$ ?: k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ `* F! M; ~7 f% h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& T, l) N# S/ D& f' S% B/ N, k6 ?. R8 Q! }- x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: j. x' H$ y; ^  ], k7 F
3 B! D" k& Y( A2 L  j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% B6 ?8 [' w  a  `  T
  ^  G; S' E! \$ x6 P( T. a* v6 P
72. 很恶心! Blood and gore.
) B7 y4 n2 m+ Z% v* {6 gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. l' |/ _1 V  I- @; B$ S% ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 p, K( t2 l5 J; o# V* C) A3 I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ i. D2 P+ }, [3 V0 c

/ K7 o9 h* Z. D" U+ I5 m73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% G+ T- ~% i) `5 T/ x# t: GDo you get it?
3 Z4 R  n) ]8 Z' s7 ~7 E2 |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 e! I  F" {' @% o- I. j8 |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " \4 R( O- U9 v1 d- R
You know? E.g. A: I really hate this. You know?% B, a5 R8 H/ s8 i" W

- e4 t  C' e0 X74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; L7 n  z' I- O* b注: Pretending可用playing 代替。
9 O+ v* g+ g0 u* v, t; M- L; Z9 h
# ?  `$ b9 L. t6 m75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: c$ q. [% X5 Y( S, W9 ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  s1 Q% ~. @: o( O6 }2 G& T8 t  n) ~
3 F" x5 |& y( l& }! g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! R% v8 J+ l2 S" J3 Z1 }$ fB: There’s no need. Forget it.
0 G1 t) R: [) F  l. f/ u4 B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- ]; V6 U# L3 [$ l% q: e, h  {

# |0 P! }9 j7 I$ D+ l# j" K77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 Y. J; [" w9 x/ Q' f5 e% w" S9 h* q
- \3 Z) A& H! t; [3 q5 e
deal with it.
  R7 v6 E' ~" F9 ^5 A* b! yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( q. k2 Y9 q% X' ^B: That’s typical. 5 r8 T4 ^: M# i. e
. D9 c- a7 Q6 @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " t7 J# R6 C1 G, |. C! ~0 V
! m; {* s! y% G8 @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& d7 j% x( u: M% {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& E; g* `8 \! n' p1 {" \: ~8 l

0 d8 i: Z6 X8 X4 u- ^80.不赖嘛! Not bad。
% V6 S1 [6 E; ?; [; d' f( N% `. }- {1 @! G6 Z3 g9 Z# T' o8 P5 }
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ l6 |9 s$ `5 V; u& H注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' c3 L* X0 b% L8 d/ Z6 I- \
4 Q( |: s1 z' N) X8 N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - G8 t( o* E' |4 c& H/ k! N2 T/ V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ g7 j2 p/ I* K# x4 m3 x
% [7 P0 ^  |3 ^- F6 W: i0 M
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' l0 z( [2 u& f; D

+ v% q- V+ H0 [' A4 z) k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 P2 |& c$ b$ O) G. W1 E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 i; Y7 w  P) F6 Z8 j9 Q
/ c% {0 \' @' |2 b% j- R85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. F( v9 Y+ \7 ]/ i# V* Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% Q- ]+ V& v+ b3 O* Z9 @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 _2 T2 B- x2 \
4 ]- F+ \# m6 ?  K- x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 U! M9 o: I. USeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! @9 P# r0 n1 X1 e: F0 g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& `8 u- i) o0 i# i# v2 |$ `) c# }1 V$ P; @# W" W. P& q6 L' |
87.干脆点! Make up your mind!
+ i. a8 m5 Z+ _/ G6 S" nE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, r# z; w- }1 ~/ L7 X; ]+ _, _# E
, i3 X) g- F6 F" D( J
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 }3 P4 \1 n8 T6 Y) |
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- Z# C9 n2 v' K+ N' E. c' i4 G" [
  R) U# @( E; ]9 _9 G$ L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 X7 I( m/ j4 p1 c
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : x# L9 `9 i# i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 L$ M3 Y! T) f: `0 l
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 y$ L: w0 S# P% d' z& E5 d9 e
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. M  f) E, b' Q$ ~' n  q' ~; c+ t- `6 I3 w: E  }! u. V, U0 `& y. s) l' c6 B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: k( X* X4 |' Q' n3 ZForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- ~; X/ [1 V5 X, tB: Forget him. I’ll take care of him.0 G* Y5 p4 Y7 d2 d3 B( A) K' e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' w% B; o8 H1 J) @* M: D7 A
! s. _6 D- {2 v3 T4 ^$ g* K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., ~' u1 ~; D8 t' f1 v. O

6 `/ E$ V. `8 ~7 d6 P92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. r8 K* c+ r8 c) @/ C; T
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) J5 x9 Q  f( @2 V' jB: Says who?
! u* m7 D2 J) P( ^$ d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 C; |/ ]. D) T' s+ l3 G) |
* l! W) w' K& l9 c4 Q7 H- Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- A. ]  M* }% r
: \# G; o, @/ V) f6 q& g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" n- V! W8 q( R) V0 C

' u" s: d1 l/ P* T" q95.你撒谎! You lie!, V6 y" T  ?2 K( E* H
- ^5 {8 Y. d  i$ v6 E8 A9 m( E
96.真恶心! So disgusting!
/ v' u# H: h  q: m: E" c5 r' O$ s$ l
( `. C: @8 H) G* z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ N1 I6 _5 T# D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " Y' g/ G8 k# ^( B2 g1 F
我说不上来,但他真碍眼!" u- t( o4 I1 O. s; Y  a" {2 `. k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# @$ a6 T4 c( [8 Z1 p
$ V* |, f# I; l" U98.别想溜! Don’t run away!
. E% S4 q. s  d+ l- q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 B1 W6 M& S& A  y- [

/ `, T0 w% a8 }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : C1 Z+ a- {, a0 f
6 a: E2 R* D8 F3 J1 X
about it/ Don’t mention it.# o+ v7 T7 h4 l/ s' d
2 z: `8 r; B) |/ G* _. J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + p  q$ e' [+ U" Y  S( z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   H5 F0 w! B; n7 y$ M. `  ]
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 f/ I. ^9 H/ {4 x0 B6 ~7 p

, a# D( m0 u( a" ?101.你输了! You lost!
1 N/ }, _$ Q3 c2 r" b; x: @* h7 @; X0 w& Z& z  {+ h
102.吵死了! So noisy!% e2 V+ x  E9 i; D0 M1 E
$ }7 p9 q( h# ^3 a# q3 @. V+ }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   H& u2 k( P' L4 c, z. |' W: w- a
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 C8 R' b5 C- n
4 }* V, i( M+ {9 k( X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , B4 S! q' ~0 G# L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 X) p( @' w% f2 K  w' T
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ p$ I) |+ |4 M! A7 [7 y: @Let’s go out for some air!
4 ]3 ]: e' F, q/ zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 E+ r1 c: t: K% L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- }! N; W* D; y9 J2 |% x! }1 N

/ S& l4 E0 e' t( e1 e2 G! M105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' r; A' W/ f6 I; [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 U5 s1 h" j6 A- i) zB: Get that gun away from me!! y. `" e' u+ U) {+ ]
3 _& a5 h" H- K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ ~% S/ L7 a3 n9 r9 Z  ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' Y: e3 A; G# s
  v; V/ J/ G, T0 L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) V! x  m: G' ]& d1 R9 N* ~9 fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ S* I* d- y- W6 _6 X8 C8 w7 {6 g8 `+ f注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 N8 I' \% \: c! j$ v
5 A! ^4 |& S, I0 G3 K
108.放弃吧! Give up!
# s2 \3 S# e2 K- R
& f+ c0 o3 \/ S6 k" w+ x# x# P3 B/ r109.太神了! Cool!
5 B' I  d  W7 V8 W& c* k/ y( |* w
; O. c9 ?. K4 k! w. B" G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * U; @! t# D: `* \. D- s
7 t: ?  a& S" X% q( V$ f1 l
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; Z" t* i, ^" Z/ l% m注:有些用Beeswax代替Business。! T& x+ |; k& C. t/ U6 R

$ F* b) _9 ~; z0 A112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 i/ J' H- @1 v% r, ]- H8 ^& K1 ~) u+ H- o. J7 S' g1 B. |; T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ q$ }1 Z1 s4 \+ W$ m! MWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 G; e# q8 q# h, H" u% ^- T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 a6 ?' k; o6 S- M8 T5 n( N+ U
8 I( m9 M: F4 u3 i7 g是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 f* Q7 q/ R7 V3 O; @6 Y& |9 F! J
; R$ _9 w3 M0 r% O4 h: B* b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; |/ Q1 B/ ^, z2 S* F/ L7 G) |/ E, F2 Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ c  M' _: b0 P+ Q: D. c# `: w: L
) B! w, V0 n4 x  G) l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 a, h$ ]2 Z$ I9 a6 ?
But just don’t bother me anymore. # Z) q/ g. K# J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# U. k) {5 {' |1 Y+ s8 N3 ^; X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 B7 s+ {# D/ v3 r8 N& i0 f' ~. e) N7 F7 U4 e3 \& E$ @2 U: K9 P) y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) H+ h. o' @& H' s) E( D( O$ zB: Not much…8 k& `. ~9 D0 G6 I1 U3 i/ T( S- N
4 l2 N- k8 i8 F2 w& x- b: O
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ `$ T$ f' y; d& j& H2 D% M/ a* ^! [" P' G* i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ |% ]  }1 f/ m; F
B: Maybe another time…$ \+ H/ \/ d8 B8 ]1 y9 D, Z' ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  `/ k; Q" {! @2 e4 a( |4 X0 w9 X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 _8 k8 o9 H; E. l2 j1 I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. x( K: c" r" d6 u7 C2 Y
4 c4 a7 j: f, k6 h; \8 M/ c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 C1 [. @2 R3 H5 l  y+ N注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ v$ X6 n" G5 O; M% X

; ~$ _' s, |7 ^  v' Q) f120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# q: f5 e( v; E5 H2 z5 A
: V: P1 Z& A- g# w% d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' X* p& d) q$ X, l+ |' ^2 G" C3 a3 W7 ]+ x" w! n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- s. G' X# i! Y# P# KB: What for? You already have a Ph D!
0 S! L4 @. e; R# O2 {7 `: _" ]2 QWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & F1 r: L6 z8 Z( I
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 R6 x3 A* h% ]8 m& ~' P
+ q6 b# }: B3 ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) B% I; Y% l0 l+ G# m6 ~' P8 l* Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# _9 s# a8 W+ l6 kE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ g) P+ o- N# ?& q% D  P) r
5 F! l# s: p0 p. V2 W0 R8 {) b125. 真可怕! That’s terrible! " q4 m' Q% q% G5 B" g$ @

" A! P% E" Y2 j2 D3 q! L5 c; d4 s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; l- e6 H+ Z1 j- q4 t
6 y( w4 U, W* q3 |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- m! T% S' l( U  O2 m2 S9 b1 `7 e  B4 y/ X0 G# M) E" m0 W7 h' m
128. 不难吃。 Tastes good.
  r) A( x$ f1 P/ `  {' @3 l; x7 H2 z) h( R# i, I* p( a9 C7 \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 {! a; A- ^' n1 m  W% m3 L, ^* }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& }* j' U0 L; e' v- M1 R

: U5 Q) G* F9 O7 U130. 得了吧! Come on!
/ m4 E5 ^, U2 m$ N: f/ h: I1 Z- l! v. S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 @# X8 F! p" C0 R- e( b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 C7 ?: J- O% ]
3 K0 k0 v) X$ U. e$ d) I; s# J# l" s132. 猜猜看! Guess!
3 P6 G9 V4 @3 {3 ]% [5 h$ z+ k0 U
, U' a# H7 M. T/ t# C' B# H$ K133. 这简单! It’s easy for me!
2 }  E7 k/ ^. Y6 K; U
- S' F( b3 e& b  b2 {: N3 G1 M- r! ^/ H7 X/ \8 K# C9 {+ Y. V  M
4 字篇
  ^* t9 u2 Z- j: }: B  S
3 p1 ?! P  o9 p" i* s* V( J7 R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 Q, w% }( q0 @- }9 t8 R2 ~* l! \4 }
) E2 e- S) B% F7 M% @3 r/ s
135.长话短说! Make a long story short!
+ A6 W* B& B5 g' k4 O9 u0 X: X. X/ j7 p8 `& L/ [2 y! K! C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 O5 \5 f  k+ A  a9 V3 o

+ r( `- V! }5 k% I. u  B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* F$ |: p, Y, h" O, h# u2 }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 a  V: J& [7 i( O$ X( u+ w3 H' y
138.我尽力了! I did the best I could.
! \8 O  L1 c  k
: U% @- [9 p2 t! Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) K4 A+ Z+ [, z9 L
( A, M+ S' P# w. n; g4 i
140. 半斤八两。 Same difference!
& \$ Q' E- t" z/ S- F! b! b7 u( M& a% m5 x9 k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, D7 I& C* D4 B; m7 p. Z  j5 c! p. bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, X& a+ {( C/ x% IIt doesn’t add up!
9 u$ a$ H8 }3 s
5 \- G4 m3 N3 n& |" x142. 知足常乐。 Easy to please.6 ?  J9 X; z% M' |* Y' R+ P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 R. H) Y; Z9 z+ N% |; A1 j) C" ^' q$ [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 ?( A+ g  G7 i$ h  {# ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % A" q3 e6 k) Z8 D6 v1 |
8 W4 f, h% e. `+ W+ p. P
144. 小气巴拉。 Scrooge!' Q3 [! _' j4 ~4 y0 `: q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 n# m" S3 |' Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  A, {. v9 k# {1 e3 `" R
  W* ^/ H: t2 J/ \' K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 Y) L: C' n6 R/ G/ FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 c) `% K; B7 I% O! j, n8 B3 {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 p/ `& V& z$ j4 D6 Q1 t
3 K( p+ l8 i6 e3 \  v" g- T146. 在说一次! Say again?
0 G6 B* E0 x. x) w+ L1 R注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- _& W- |5 `7 w& w- \

  r5 P. W& t( ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# }# s: L4 h( N' E: K: D0 _) h
4 @7 n2 N3 u. F" |1 h  ^. ?7 q
148. 岂有此理! How did it come to this?
: k7 S: ?8 y7 |  T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, {! ]( v6 t3 O; U
! {2 {$ J& Z, q: m/ p149. 脸皮真厚! What nerve!
7 F* s1 }" K( h& vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* K' K) |8 t4 g, u注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) p* O+ M8 R' d# k2 N
5 F: i% r* P4 F7 d& Y) T150. 你急什么? What’s the rush? , V9 Q5 j4 a0 J6 T" m

1 E3 i/ ^8 A# A8 Q! A$ ]151. 没完没了。 Will it never end?
* G4 a& X3 W$ ~* EDoesn’t he know when to stop?" X( o( }! h1 P5 S9 q4 \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 v& d2 S- {! [' y( o" o: y
* n8 H; B4 f% o152. 太过分了! That’s too much!
+ U% x7 f+ F- C1 O; t5 k1 c3 `1 T& u) P1 I3 {" h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, J" c4 r4 ~1 M6 h& {/ \" J, \. e0 G8 |; [
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 S% R6 ~+ W. n: W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 b6 C7 V3 K( N* Z" J3 s' S
" j6 [+ ]: K, R& p( l
155. 真没想到。 I had no idea./ I9 N! a7 W5 p( J6 F6 T/ b7 E
6 U0 z; l3 d3 G5 m) b- f3 q
156. 我的妈呀! Oh my god!0 h& w2 ?/ x: W; b7 s. o! ^9 b
2 f8 e8 [4 u# r* T2 f4 N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / E4 n$ x+ z- O( \% E. |& m- }
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; U8 d) F, |. a3 k: `5 \8 x, y

6 o" M" B4 S" v158. 常有的事。 Happens all the time.
2 L) |3 f2 m- a; S- w& }/ z- E9 V' `# e8 B' g5 u
159. 你真没用! You are useless!
3 H4 g+ C3 B- r( d  ]6 g- L0 u6 p6 `1 L
160. 真没水准! No class!
* ^) W4 s* @4 G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 d, I" j2 |* m* Z7 }' R% p
* P$ L; N7 u% w' V& e% X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! Q# J) C" Q1 F2 f' V; U; H7 b% O
  X' N& B# ?* R, y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# T1 ]( w" v1 m' D9 O( J
4 A0 K% W. U4 G6 y8 X# R, }7 Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ Q) j  A) _$ z% Y" ?注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% z2 t% d' {2 `' v2 M
$ ]% c6 @+ f. e; C- O- Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 E9 F1 r, a% W1 _+ ~, u4 C
( i7 y: v9 O4 U5 o7 T' d! ~
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ e) |) L# b" ?3 _3 ~0 {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' p9 K! L% _$ w+ |0 f
( m2 T% j6 E5 Z( o4 L; `
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 P( k/ c  ?. c; k' hWhat happened? 一般人常用的句子。- l! u; |! x! o& x  F, A0 B8 |

1 t: E, b/ J8 j8 U, R) Y4 j+ {166. 这也难怪! No wonder!
; I9 Z: X$ x, D8 l3 @- X( s% H' T7 N. E4 h+ G; P' G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 j/ ~1 r# h; N9 ~2 _( Q$ G% m5 q2 }. T- T; n) e# }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; o9 A9 V  l& x* l5 A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# C* b/ m4 F$ P) k3 ^
# O4 \2 T$ _3 h
169. 没日没夜。 Day and night。* o( v& J* u9 \) S
$ o5 M: y, T& }! `/ H7 U
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 u7 H& s1 j  x4 `) B
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / a( n. V/ h" n* x; s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, t# o6 d& G, X) N" Y$ V- f
! y& |! A* D* h2 ^+ ?5 W171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) a, H7 `5 f6 V, O" i0 J) i- d. {
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) q  t1 ]  u+ [7 G9 d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ L4 G% Q" a% [7 @# y9 _
9 J. q5 k, V+ `3 t" v7 F172. 正是时候。 It’s about time!
$ M2 v" ~* }" k% ^8 z* C" t- ?4 V/ n/ w1 \
173. 真是经典! It’s a classic!. W2 F  n2 X6 W. f7 [4 R6 ?' X

+ {* M5 P! c* o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 S$ n2 U4 [5 q! ~
/ s. T* j2 |2 p& W3 r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: b, Q" t$ j: _0 ?3 ~. |6 i# |9 y, `. w! w4 d. P' N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 I* ]4 x4 z! n0 N
9 s# u/ X1 X3 ^+ o
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 t7 ?5 {& J, L$ M: o9 j: M: ^
  T' s7 k2 d8 Y5 w6 k6 s# a9 u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& m: Q; }6 {( W& V9 s) D7 P# ~
9 U/ ^5 @* J2 v/ G. S) X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % U3 ~' B8 k: K8 I& z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( J9 ?- K" \5 S1 P2 A/ J/ c* k

# s) B/ _' f5 F# }4 I/ A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! B  \# F6 C) ]; t8 ^注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 P2 Q9 j) x1 H4 ]7 Q; A
对象的情况。
$ q' Y7 N& u) O+ n2 t" z, B  F5 H4 ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 R7 p2 Q9 [7 K7 T% q, ^

- U& {$ @" O% F% b, B+ F  [182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( Y; @  {2 I1 `* u5 a; `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 k  F6 b! [4 y3 c+ h
; {" Z. O6 z1 O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# e- X. g, E  S; x$ D
0 ]5 k% x- r1 X  ~/ m% q. F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ i, [3 Y, f9 z, y4 X
9 \5 o" r$ a5 B" z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, n" i' _8 t) u, G  s0 E" `& `* e" e$ d7 J" ^7 M7 B# l8 z
186. 搬弄是非! What a gossip!& L' ^* c* C+ T- W  V7 ?! G

9 |. K( A$ D4 H. ^( ]  M  \9 a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' ~0 D0 {& c& u7 _6 `1 E% E$ _" e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 d- y) p/ I0 V5 ]9 t3 P
0 W& d/ |) ~2 l
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 e4 o' W- d9 o
2 O* O- l& W1 |9 s190. 没这回事! No such thing.
% }; ?3 v9 |3 W2 N8 }  ^3 b8 j) a* C  a9 Q, b
191. 安静一点! Be quiet.
% U- A8 p% F- t1 w+ I: r0 v% [( [- o- D( x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- M! Y+ J' v$ ?3 s' {+ V+ r
4 }# w3 h+ T3 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 O' M! q0 f' k# k" ^9 `# i5 i8 j$ d, A& K9 [6 \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( c  \8 _3 p% @/ ]
$ S7 c' M4 M0 ^  ?- g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 E# g. E% i+ k$ g/ B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 m" P+ V9 ]: Q7 s% O6 C0 I2 Q
# N" B; w8 a6 W) ~0 \3 ^. x196. 很好玩的。 Super fun。
7 I9 f% }  @. L$ ^$ O0 q
( j6 h0 ^/ F9 ~4 C197. 祝你好运! Good luck!
# w  c1 r) |8 P7 s
7 h* u, d9 f! g- D5 M. T$ f- w# m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 Z; k6 M) v5 D$ ]* y
( x; h1 A8 W% r7 q) w6 D! a% h
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 q( h; L) K1 _1 b1 _' s* O4 b5 p$ O$ E+ O# i2 |8 k/ c
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ X  N+ d( F- _% V' s- Z
! g4 w+ ?; j. l' _2 o. r- C201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 e4 x. ?: a. X& O
8 ]: V/ ]: z$ P% I3 T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 F: z- @0 ^4 b
) V; J3 s8 z) G203. 别搞砸了! Don’t blow it., [9 d  g% q* L% i) y1 v* k4 G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 L5 m' ^% P( R: r. p
$ t1 H# S- o2 H- N
204. 好久不见。 Long time no see!' @1 O" K% `( b% E7 B/ N1 Z9 s

& s  W/ t0 n$ ^% i0 ?7 Y9 e5 Q: \205. 这样也好。 I guess so.
# R; ~9 h! W! d, h  a0 q' r0 d' l  i" C3 p/ t/ I5 n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., B: Z+ v; M, O( L2 S

! o% m( i; }# B8 A$ ~' p, G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" F3 B6 _; q3 Q# d: s0 w
/ B( t5 v; l* Y( O+ T9 e( q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  l, D1 I! ]& }8 E
& x! ^# b8 ^+ \5 d* J* z8 v9 L
209. 别来无恙? How’ve you been?" l; i- q# w: w3 v4 V

9 w  [; l! t" I+ A' }, n* Y, i* l210. 有什么好? What’s good about it?
5 K) E4 B8 v0 B注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 M$ I% A. I! J+ v
& E: c( X6 T* T' e# u) \! g! B" l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); i, E0 z& b7 ^) o

& s. V0 `& g" G/ l1 J  b9 M  }1 h212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ I, Y- k; V% K$ B! ~1 |
* k  F4 M, T2 I+ s
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 H. s, C% B8 E& P4 fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 o' S3 N* l9 ~* Q8 x: Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., m: {% A' H1 A& y4 Q9 |
3) A: Why haven’t you finished your work?
. g2 ~( R$ J& ~& R3 _B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: j6 H: L0 [# z* t( V% W8 wA: Saved by the bell.) ^; H) r& F) s' r5 f& a, z8 h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, u* [1 D4 @! W, j6 |% t1 B8 }" L5 u/ b( a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 v3 I: R. T. T2 t6 r0 w$ H
0 T4 K- [$ h! C; i1 L# i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% ^* U9 r7 r$ H
6 h3 d7 @9 g( q3 x' G8 c. r9 x7 E216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 e( v. v( O. n$ d6 r8 Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 R$ n: a9 v9 K/ q

- A3 y( {7 R% }% E6 x# T217. 求之不得。 Want it badly. 2 |7 j" n* y4 e$ v! R" V, B
I wouldn’t miss it for the world. . f0 k( h9 V, `3 B! Z& ^  R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  T2 J) j. y5 l( |( K! S5 p+ ^

# k9 j/ r; C/ f+ T4 ^我一定会去”或“我一定会参加”。$ U- e$ e* r: R
$ i1 R  n8 c! a" ~* @& h# m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., d1 k( U2 r! V; |1 _  x( r/ f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ v6 s; ^* L+ \& E3 Q2 L4 p; o( O! S1 Q; x8 s2 P) B( `, F- z
219. 不如这样…… What about…  K  x8 a- x2 e9 q" r# {& L
1 I5 I) n. o9 U+ F% F% _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( S- ]& _8 g" L0 C) P: m; ]! w! R; W; g* ]/ b  d3 r% j
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 L- x3 X" N+ ]2 O# M
9 D' I7 n+ v1 a$ y& Y; B$ s222. 我不行了。 I’m done. " }* X: i+ l$ s" \. K' u- {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* G8 e! D7 P& n1 T6 O! o: {# u1 Z

3 h2 m- i5 H8 I  R2 G' }6 M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" X7 c# R# P2 g0 j, n2 j% H5 g* d: g9 P% s
224. 看得出来。 You can tell.
4 w+ G* J8 R/ E6 j4 n# }4 W) iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- ?/ X; z. o% B

6 i7 c& m) j* r) p! r2 i9 Z( w& d225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: y+ t  d4 f) y& _2 u8 ^" W2 fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 d+ Y" |, m6 H9 @% ^5 p
+ i7 M7 F# U6 a  M  N# h226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 n. }  F; p% u; Y. m) H7 a) R
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." z) O- a# B. N1 P1 s
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 w6 m: V% W5 |& s- Z

, g7 C% t  k( Q& j227.快去快回! Hurry back! ) O( \9 I$ O3 Q% M) J

4 {& M+ u  R/ P9 S228.你说了算。 Up to you.
# J$ z  i' n! E' x% gYou’re the Boss. Anything you say." [. m, _/ }( C9 c/ R, X( P
: X8 \2 c8 f% J  ?
229.放松一下! Relax! 7 I* W+ x; G3 p

7 B) S$ _5 \! P, N5 e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 t0 `. F  b$ G2 P1 T! d, ^) l  I9 |. y. b( d8 r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- x! e7 f2 K/ }. J7 G
) x4 _# R1 L7 [$ t; K
232. 我急着要。 I need it badly.
! S7 h/ t  i& k7 \, p3 K" l& `
- N5 y1 K3 j' V233. 说话算话! You can’t take it back! 2 ?! ]/ D- `- ]0 w! a' M
! s+ d7 P7 y( n" n4 I6 Y. E- ?
234. 笨蛋一个! Idiot!
* B  n0 Z# @* P( ?) I
* L8 `+ ?4 ~* u235. 真没礼貌! How rude! ; u2 d) w2 l) E7 ~; Q
7 x. h9 `, I3 u6 y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 m7 g& M! N7 {! z0 @e.g. A: I can do it! Let me try again! % ]& m/ G: f4 ^* i" Y: _) Z5 q+ ]
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 E7 o8 U$ d2 B
6 Z# f  y! s) D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): E/ E# a. R( U7 A
Give me a look. (比较正式一点)# R* Y1 I  l# v5 |7 a. V! [1 i3 }

( M  K, M, K, k# l9 o- t. V% F# Q) x238. 可想而知。 Goes without saying.
2 |  N1 W9 W( Y7 l$ S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# n" p5 _3 _6 t# P

2 e7 g& E' w( k+ Q239. 气死我了! Makes me so mad! 9 i, i. w, q* T8 y
Piss me off! (比较粗俗)
' F7 o0 A9 a6 Y6 f) K* x( H
$ P: Q  k6 `$ _) T3 ~240. 说来听听。 Let’s hear it. - g" L8 N- D6 l5 N- H1 {

& j" [1 B" j2 u! w9 T+ m4 F241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 E2 J, J1 E! F1 I( }$ fI’ve come to a dead end.
( D% z8 S) n  q, a$ F, ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 j1 r/ ~" O" q6 |- Y, x
% [* D* F; }1 c5 C
242.顺其自然。 Go with the flow.! ~9 N) \$ l- {' Q4 G
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( q" m8 _0 e& I, l& o$ u) N. \2 g* C
- f. t: C. ]! _+ _1 ~: }4 A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! P: u. t+ d; p8 p7 _- }
2 _* m/ P( x# y, a) V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% O' Z) J/ l* U0 D
- L$ E8 T2 q: u* @/ g* ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + O2 S: I9 v' X4 o
4 M! S6 {2 }3 k6 Z1 S! Q
245. 买一送一。 Buy one get one free. & c: \, g: l7 _9 Z; U$ F
) j9 W4 U9 {8 I( {& e" K8 _
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) W- ~" ^; Y: B( W2 V

' D0 C# I$ P8 w8 g$ I! \. e+ N2 f247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) a4 w( m$ ^7 M# R  q* W: E- U
2 t  o1 O/ T7 k+ n; W% e  T' H248. 不知羞耻! Shame on you!
1 ]6 K3 _/ M, H! a9 f4 L8 Q: d
6 C( D, c" s4 K* S: z249. 你省省吧! Save it!! a: a/ N2 Q& ~! t, h1 U& v
0 S& w7 o8 w6 p' }7 M$ `9 L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  X5 M; F" T4 C, I3 h; K; S  {7 E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 [" N. e6 z& X$ E* m3 k, I; H( Y6 s: d: s
251. 我支持你! I’ll back you up.
; S# ]6 |* U: }8 j5 z: q8 b: ?
, \7 [" m! U. @9 H# J1 H- P9 j, l252. 马马虎虎。 So-so.9 V$ i; m9 _" j0 P
0 _/ X# k4 ~, u& h/ s% p2 O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ s- I! H: q" w0 ?4 c- z0 _
& r  O8 F$ u, _3 u' w2 e6 G. \
254. 再接再历。 Work harder. * \' n- \, u2 G) L( Q! m* n  A

6 s) J2 {  v. [6 r" |+ E! a255. 白忙一场。 In vain.8 A* l4 a  t  I2 ?* j& J: d
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% k1 {) M$ Y9 R! m6 O

% v2 S( f( e! }. b& J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 t: f0 h: k. G( G8 q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 r% o! n' W7 e  L& n' @- W1 x7 G: g% t& O2 v5 c; [/ g6 M; K3 E: }
257. 你出卖我! You betrayed me! ( d$ y/ R9 Y  }6 I. b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* U- n. i6 G- {. y4 U: h9 P

/ Q' k& y8 R% j+ N/ t. @! u258. 一言为定! It’s a deal!
+ N1 a5 `0 V) G! E# y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 _7 V: W* U% M( Z! t! L* U  z) A1 `  ^7 k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" o! K( `3 o7 B
+ Z1 C6 h9 ^/ c3 z0 \259. 快一点啦! Hurry up!+ m; a' P* k6 J

3 ^7 E5 ~0 J4 Q; I6 Q7 h, d' p260. 我不在乎! I don’t care.% G3 z9 E, e1 X2 L2 q

3 y. a; A8 t% w& B- f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* P( G7 ?; M/ F; U. S

: c6 j/ b. V, r% N5 字篇
8 Z, s6 P. y* q5 v2 g' L' Q( \
' I9 |0 j* i" @) B' n262. 我怎么知道? How would I know?
4 L! m% r' A* @, ]2 O" V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& ]7 ~9 h0 q& R$ n7 e/ |1 {: `5 v5 [& ^+ A6 C
263. 不关我的事。 None of my business.6 p. y/ h7 `. W( E- E9 q( N; x
. y8 n. H  Q  y! ?) p2 A7 y% G& J+ Y
264. 我是清白的。 I’m innocent.  E2 V7 F% V: j% g& Z0 ~7 @% X/ [# _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ n5 G# _/ h! c5 n
1 }2 f% |; p+ ?2 g' `儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. o- s) Z/ s" ^% k% j- u% P, ~# ^2 @, T8 f: J2 o! D  Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ i0 b. e6 N8 w
Face reality! (较正式)
8 Q7 y" z7 f$ G0 u- O, c" S6 Y1 T7 L) Q% S8 N, Z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 F- {" _, `  V" y2 s. L, G8 [" l
6 H& V' Z- N! \1 ^267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" \& Z" E' P! y, |/ z
8 r0 i/ l# U0 B6 n+ Q: y)6 f5 K2 y: s2 [! ~
- ~" B" f" |7 u- y
268. 包在我身上。 You can count on me.$ Z# X/ ?" k) Z- k: Y8 s2 }

/ a* x8 R5 H& R3 w' |7 g3 D0 }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 Z8 f) w7 R4 K& m0 b; u; r7 c1 T

1 c( E( b% W& S9 l3 @9 z* x/ ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 D0 b, i5 P/ s3 k

1 \! K' u4 I( B7 \1 X% K/ P) O271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 k+ H( D+ X9 g8 y6 _1 a3 c  I
) Z4 d7 W+ \% e% ~. D! h2 p' ?' F1 e7 k  T" _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( o, H: r2 ~3 n
% u8 \1 s# h0 H! J2 }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 L  O5 n# E: w+ @. X. S
  l1 W+ _9 f7 P# Q0 ?5 {! y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  f8 R$ N; R) f
& d# a0 M3 j3 o9 _/ t
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# U- Q% Z) [( Z. h4 R' r8 b
! b, b* k$ O& I+ E
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 p9 D% W) G; U/ z3 u& ~
2 n9 T9 L  d( q8 a* ?. c
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- s( a4 y: [/ D% d% o, ?9 j& J& m: T8 w8 y& K7 l6 K; g( E7 L# k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); c: c) A& z2 T  k$ T
) m! ?* _* H0 D. b$ g. c* Q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ h1 i# \# C$ z; d/ |
" ^/ B& i/ E) @; a/ {% |279. 有什么关系? What does it matter? " u) E% k6 Z- v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) W' N* ?, U5 b/ s8 G: J9 i

# C' r+ S: f' _- F0 P. C7 U7 ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& x# y1 d! f4 T+ s
$ {* {5 i- u0 @; v+ i# c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ ~1 v4 l* \- N) h& r# p3 E) B2 A4 H& @0 `
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& T" f1 C  Z1 Y  G( Z
& c- z% T6 T3 F  S; E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 y: {; p5 j/ B6 x
  V6 r  t% ?3 T9 _, K! j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: M' ^3 _  x' r3 T* C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' b$ T' W( e$ ~* b* a# ?. i9 ^' `  H( ~2 e
285. 说点别的吧! Change the subject. $ `, B5 B3 v# u! @3 W8 W

. ^: Q3 d! o; f% S; ^& F$ f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), w& B0 T' r/ K/ g+ J

1 S6 @9 B9 H6 P3 Q, n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' c1 J: A/ t* Q& m6 J% `
8 ?+ A% r: ]3 K! M
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' n# \0 e( }8 H) t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' L& I4 x. }- _- z/ \2 D$ B8 H3 s6 L1 s2 l% }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 f# T% \: t  {! B1 }1 A/ B

% J3 k7 M) k8 u4 \290. 别放在心上。 Never mind.
& U3 c  h5 y2 u, j5 j5 i$ ?, d% ^8 [4 H/ s( a+ {; h) g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# m4 H& N) E0 D" y9 @, r

7 N* C! a8 c9 g* m( w/ l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 T( J) P- [- X! ~( P  M( h& L
* j  a- O, ?2 P9 I: p" k8 _293. 我走不动了。 I can’t move.: p8 H/ Q9 z  j' S# }8 _9 P
3 f. D2 C8 w7 E0 ]  L4 v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* }/ }6 p( A' l* h( d# z& L  @3 `+ d  x" }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& P' H, ?7 c) y# G  Q3 C
- {6 b" M% o4 p3 ^: \" g+ ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . H" j' ~) V3 a0 x8 O# v% X

7 T, O0 l0 m' ?* {: C297. 吓我一大跳! You scared me!' u7 q, |' E) I# Z+ D, i6 T

1 [2 P; b9 \( e- g4 W7 k298. 你想太多了。 You think too much.; ~  v: r% B% ^1 @
3 x( g) e  l- L4 p. z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 j7 X: z, V3 R5 p' I# N& H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 C2 j& h' O8 U- S0 \) q. ]" Y, r- u+ s. O  _; M1 i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) Y5 U2 i( `% m* J- ?
Go overboard!
, l* j# c& k3 T* ^% z8 n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 [# i% U2 r2 [3 |0 W不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-8 18:39 , Processed in 0.197961 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表