 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ J4 j7 X! V5 {$ ~5 U6 R: X5 T+ j
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). ]7 c* P0 F0 G$ e
& M w+ t* J# H7 v) G, q% i0 q/ ~8 We.g you failed the test? serves you right for not studying! * U& T4 ^+ c$ o
) j- J5 v6 ?6 L) @0 p' V( K
2. 活该! you had it coming!
+ j) F s: r2 j' a; [1 t8 ie.g. a: i gained weight!! ~0 l# ?' K" G$ k) M. O) S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% x. A" Q" }* ^
4 {2 I% g' H" d- y' Z+ s* z7 h# n
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 X/ j: @" ~- g8 ~ ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& O! C, S* o' L6 B2 r) Z% j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- Q* Z2 O! \& ]( [0 A
2 J3 I$ o5 K. U5 {8 {5 j# {0 N7 a3.请便! help yourself.
& N3 F) i, i* e$ [4 m& m. q& Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- f# O- B& @ @) t7 `* E% }
* V# {# o4 y; }. B4.哪有? what do you mean? not at all!! ]# b9 A; b( d9 h) y# }
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 Y A/ f/ S* q% a$ K; }all”,表示你在否认对方表达的意思。3 s7 C/ c' J' }3 _4 C% E7 `
1 J. t6 M& Z0 K# Q5.才怪! yeah,right!
* _+ V% |" e, X) s* J! Bas if!7 H7 f8 ?$ ~# ^1 O, m
e.g. a: today’s test was very easy.9 k# B1 L$ {$ P7 T8 v; _- \- t+ k
b: yeah, right!2 F" P/ X4 H$ Z2 o) K1 v* H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% L5 X j7 _$ e, L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' x( V. v9 t& t1 g
1 k5 I% g; L9 S* ]6.加油! go for it!
- Z# q+ Y) f' e5 N, ne.g. a: go for it! you can do it!
, I7 r* t% m8 }; E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! ]0 `/ \8 J: e7 u8 ?* ^- \4 h, H4 c$ T% Z+ w0 ^8 D0 m
7.够了! enough!
" x3 c7 X; s9 D" `+ F4 S) \stop it!
( D' s# ^& Q% |' {9 a$ ?2 b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' J: E9 P L8 B, P) V. W- R
) S$ W7 N8 H% V: E
8.放心! i got your back.8 d' `( w$ @, k1 T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# ]6 \( p3 [5 c( h. I注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' ^; w5 ~$ u9 D/ x& g# T& z人会常用,女人反而较少用。0 S8 {# Z- B1 x# H+ X* ~3 O
, o, v& L$ e+ c) R( s9 @9.爱现! showoff!
5 [. m$ T6 A* I; Xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 s2 `- s! w6 p0 b& x& `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 u; X7 i+ S, T. d0 k! k: `
" s# s. o5 }% H. c6 z1 c; _10.讨厌! so annoying!
" U" F3 C# k5 }) D7 H6 re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 s9 X4 t/ V! H0 t: A
5 ]+ I( b7 L$ x; z7 r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 y( p7 `: q7 c6 ]' b4 D+ i, de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& e5 _8 P# D7 v# j8 s" c
: I9 V0 n5 ]4 Y/ r" l
12.真棒! that’s great! # O6 A* B+ i; K! L \& ~
; W, l! D+ A/ t) R8 m8 F
13.好险! that was close! - e. M% N5 v4 N5 B8 q) H6 K! g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 s! F& l( M' b% {' ?- O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, B$ K. V$ X+ c4 _. N! _* k
4 A4 [2 S; m0 p14.闭嘴! shut up!
( h9 U$ }5 u T: B4 {& K ~+ `2 k+ R2 p0 {& m) i' W9 d8 K
15.好烂! it sucks!
& a4 c1 h* I4 M- F$ Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.. `4 R+ }1 E6 N3 i, a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# b5 o: _5 R" u% O; k" j! ?) g( r; a7 x! O
16.真巧! what a coincidence!, Y' [ Z- ]1 S8 I1 k- ]
5 c. a) A1 i( v3 ]17.幼稚! immature!
* z M2 J# `9 a0 C( y/ k, we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' V$ D2 v+ I# S% S, z/ x5 `what a baby!: \, C+ u) G4 v# B! G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 ]% _; D. S# q% U2 O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% b2 {3 h: m, |" i% H' p
c H0 r. T8 o$ H) p D* C- ~* E) m
18.花痴! flirt!8 v6 K9 M! u5 [' w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, ?/ z! H1 i2 G& x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. p, K( D) S* q0 C0 u2 o' o$ Q4 ?! f% m+ b0 D# V
19.痞子! riff raff!
& p! F/ j) N, r+ P$ ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# J; |$ K7 o# [; ]真是一群痞子!
; R5 q8 n3 \8 M! E. e' t& O, o! b- c注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ F6 @- C1 Q2 ]- w
. P- h! Z2 M9 U+ }2 V( \; p5 U20.找死! playing with fire!
; l+ @+ W2 p/ De.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) ~ ?2 k: z& p& L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; l/ z5 O0 {- L$ L) p9 z, p21.色狼! Pervert!
& O- y' n$ l: U; I2 de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; v3 b }2 m9 d2 N/ J注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: G) t' U" a5 j! O- B
“You are rally perverted.” 。
3 M4 K; f x; f! G' U* s* Q# z: D1 B+ W3 l" c
22.精彩! Super!
$ H }& `# v. de.g. A: Good job. That’s super!1 A H' h3 G6 s* f& d4 t; o& v6 J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 ~1 \+ [0 r; X+ k
# j& {! |! R X# b, Y/ e0 @: @23.算了! Forget it!
7 \4 C, C6 a/ g+ x4 Q3 r+ m3 E注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% @) O' @$ j f; T1 [
# x B4 w- c$ N# h* U& @) _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" E/ L! R+ A8 _3 a% I( |* c7 p
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% F- K3 t* p* Z' [: P3 r: @' C注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 E# R$ q5 O, p( H
8 I' s" z, O9 u6 i2 ^1 g* a" v! A3 y. d4 J25.废话! Bullshit!
! R+ }8 f& t$ [8 De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& q% V7 C5 |$ r. E. i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ d2 H& E! `$ {4 X& w
0 o. P2 ^" @8 P* ^26.变态! Pervert!
- N2 S1 A7 O% S1 h" q/ De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! @# z+ _, @5 S- Z) d2 b+ _; p& I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) D6 A$ K) P- C# ~( H$ _4 `3 d
& d# y A/ r% h+ F( }4 \, T, k27.吹牛! Brag.
* L5 A0 M) p6 }+ K7 H+ k- Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 h9 c m$ q8 j& C: z( ^, e( a5 l ]8 x6 v
28.装傻! Play dumb.
3 M# ]/ ]0 r3 y( b: f9 k; _1 Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
]% F- \9 L( x: B' d% J% b0 Y( ^% h7 X4 y' P- K" g8 i! D/ Y) x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; E& P! X" s* ?1 ~8 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) D' t5 L/ S8 w& L
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & i5 k/ K8 L& ~1 f$ y- h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# P' H3 B8 i1 j$ Z) S% f# c7 B* g& b
30.无耻! Shameless!
& u8 W- }7 z- ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 ], d+ U3 I( T
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
H) J$ g$ G) ?$ U7 \4 [% P1 e3 Q1 _) T2 K, p& a8 W
31.你敢? You dare?0 N9 ]. l3 ^8 Q" G0 \
e.g. A: I want to challenge you!
" w/ H% G4 l5 k3 j! Q- U" tB: You dare?$ H( y% L- j" {! B4 B
+ X8 @# E" Y. I32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , |/ K( f8 w u; ^- h- D& F
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 n& U) b8 {3 t- D/ f. o8 Z. A$ Z
B: Sure. I approve.; r! f7 t( T* E, R% T0 H/ e! e3 a8 A
3 I! j7 S; i2 h, a6 e" E( u6 U9 V33.好饱! I’m stuffed.
: N3 Q: e& c& v2 X7 M; g( [! M& z, D* E" S
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! X7 H- e: l- }; J2 de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* T- W9 a" o. {" w
+ D$ {" d) R2 o! i35.成交! It’s a deal! . S* l: |- |& n1 X9 K
* h# s( }: |/ B P6 ~6 \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ p" K$ V" \2 |& E8 j: q" F
' {$ K; H- J+ x" E1 ]3 字篇
% F2 N: d" W6 J7 e6 V& F: o3 a; F( k# T' n: E
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . X& D4 H. P4 K* j9 y5 ^9 ^
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ r% x% K$ K/ r b/ s9 a不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ J. D# h# i0 [+ g8 h) I3 i+ T9 A$ \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 |3 z% V. P2 g. T! u) Y
不会吧? No, it won’t, will it?" o- m( u2 H9 u& U: E8 d7 T
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 x' t6 }8 X9 x" `( B0 ]
B: No, he won’t die, will he?0 [) D) [3 c3 I# L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 R1 d, G( [' `* e0 ?# W2 O( ?' `
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 e# l; n \! c: H1 |$ Ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) C" j0 m, n- m3 S: N; k, Y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ U( y% v: u; Y( x
; f* N: z; n, t9 s" T) P% w38. 狗屎运! Lucky bastard! * {) ~3 h, C8 E) p, X1 b. c5 W
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( a7 J7 Q0 K8 W1 ?# Y2 n$ p% v6 u
) u( ^# ?9 b% S" I39. 没风度。 Crass 5 O A6 y1 ?0 u) L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; B' O; V# p& B$ N* n4 j0 m& |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( U, ^2 y- C4 O; u2 z. @/ m4 h# ?+ J, w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- U, i- P% O! E9 aB: So what?
6 L* C, s' ^1 [% ?* r% j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 y o/ g$ x- K7 L. B5 Z% ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 i# ^6 k( W& i4 k: s4 V
2 m5 ?; @. N( c% S$ N" I% y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 @& b! a8 }, N# rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 Q, ^3 L- Z; m$ M1 ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; o! I7 m3 p( I8 G0 _# ~6 I0 m7 c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 T& Q8 W1 U ~7 |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 x7 |6 N7 I$ K. {1 q
(你再给我试试看!)。
2 t9 L4 _; e* C; t0 R1 y+ H8 L5 {* G- a, d5 E7 X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , d: `9 V8 |4 J6 @7 F. b; ? @/ c
7 O% B& u% |# p+ n3 x* ~2 D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 U$ `; i) c4 V- z( t- S0 e! C+ k1 |. r7 Q- ^" X
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 [1 [7 ^8 y O( D" I% r. i# J, Y; \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% Q/ L/ b; T* s2 {1 k7 I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) `* \( x8 W3 Y* O$ G6 |) m: C+ e. a) G0 B4 a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' U3 ~5 m4 L$ p6 ]5 Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 ^( Y# I- C- v" J; C
0 A" c2 T6 @" G) v7 _' [$ ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / D( \( K3 y* B+ u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) ^& k) Z1 V$ H6 F: ]6 a# D8 n7 a, ?3 y7 ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& h" n" p, a+ s. X: \ T! x* B. _9 L
48. 再联络! Keep in touch。3 n, w% p- p& g* O
' Z6 S- H* o) y% x
49. 干得好! Good job. / Well done!9 } S5 k H1 g& }6 i
+ Q# |+ j" f% O+ d* ?7 K2 [50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 C* p+ y5 s9 J# f+ x4 g
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 ]6 f3 g' b) d( h. a6 Q
% e @) K( N' X& |going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
V2 Z! d; U" W* i; Y4 _; l$ Q
( K: `% m. u5 Z4 K51. 看好喔! Watch me! $ i+ l; w( i4 [0 e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ Q- Q- }" O" _0 j4 x- C9 D5 Y. \' Z
) Z6 Q5 K/ U, x" X* Z' M' p$ P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: d( @/ ^! o/ @) j1 m5 R! E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & n/ v) X# o7 }; [3 O3 I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* u* _: W5 }& P; m1 c+ a
' {7 ^8 G7 d o5 x8 {. X; h' f. ?5 M53. 羡慕吧! Eat your heart out! . P$ b4 ~* A) {1 _8 G! f5 Z% w3 ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) P& W0 F1 S$ X4 I7 Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 N" k$ ]( D& @
/ r8 W2 B6 X( Q! M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. \7 |* K: X2 q2 U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 L, X, n2 x) n! ^7 j% W
2 V, j5 P; V' n) B: s3 }55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 S9 f% L4 g$ d0 X4 Q: K
- L+ P# R3 T7 D6 U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 m, V e' k8 k/ t s N+ z
9 M) G. E7 t2 Z/ F4 f# d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* D$ ~5 z1 {$ p, V) t' c5 X
' u7 M3 e3 s+ c$ u/ R& J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. ^2 x4 x) \/ j' T" {+ Z! c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 X3 H6 L4 m* {$ v+ i* X4 ?
: W: X1 B9 z( B2 a3 }9 N {, X59. 你真笨! You’re so lame! ' ]- h: N7 {' w: }# i# r. K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 d( J& T) A) z- F& [9 E
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ G( @5 O8 u; e+ T e
* t! O* e- b; T3 _6 Z60. 并不想。 Don’t feel like it. x" e' \3 ~2 F
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 j# c, A% m0 |% x! w
B: I don’t feel like it.
9 v+ q t+ D; E9 t9 E# B' c& z, C [+ S; ^ S0 N* P/ |
# N$ A/ \# N0 b1 ~7 U) _61. 好可惜。 What a shame (pity). : q" E5 d) R) X4 }
+ |' v( j6 D& ?% C: Y8 Y2 G
62. 随便你。 (It’s )Up to you." X+ H* I& o- W% P7 W. G
Whatever.. [& O: L$ ~$ q% F
, D6 T1 I+ O0 _) u1 V
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' ?& }" f+ \# W* N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" A7 X9 ]7 R6 m8 Y
, J0 P9 R% S; R' Y8 A2 c
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : ~2 W/ E9 Z+ g E. m2 [
% ]/ u3 H3 ^: H; f" i, ~: `65. 分手吧! Let’s break up.
: U& u3 d9 p8 y# x; T& L6 b6 l
; E+ w: R7 a# }8 ]6 w1 T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' l: K* d1 K6 ^: }$ L* W5 O4 {
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% U3 s( t' d% `( u$ ^
* ` C% [# A& `7 i$ R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 e' m7 g0 g" i3 p, H+ r" n& R+ |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' L, R. @( {* e
% u, T7 r8 a; z% F
68. 别管他! Don’t worry about it.
( w3 ]# i: ^$ i- {5 c69. E.g. A: I don’t want to look bad. , }. f2 \# A% H% U+ s( D2 S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 k6 u7 f5 r5 ]- R; ?E.g. A: That guy over there is staring at me.$ N( ]$ q9 ^: e) n/ F8 i+ f
B: Don’t play attention to it. 5 v& v5 e7 i4 }$ ~
What the heck! - u M0 b6 s) U5 L+ r7 R0 J0 f+ u2 Y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# R/ A/ t1 ]; UB: What the heck!
+ N6 ^, I% ?/ |9 L7 ^: S7 i7 ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 o$ N8 M4 y9 {( v+ D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ ]# z8 b3 B# L+ q) x
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: D) ~& ]% V( K$ @: g: P# M4 H8 U
% Q+ z: ^. \$ k, {5 w5 n; I7 V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ O- C; H' @ W/ \( b" [
d3 h+ l+ q! q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 J( S0 A$ J+ T: v& L# |: ^
% j/ w8 g( [' ?% Z8 d72. 很恶心! Blood and gore. ; _7 }/ p0 R4 P0 t# z$ y) X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- m( n; j/ m/ w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 D; }- o' P' e* M- y: V2 z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 `3 ]9 u) t4 W0 j* Z; r
7 F2 R* B0 }) x% Z8 w. p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. z2 z3 c+ }8 H# c
Do you get it?
7 u+ Y w& h- ?; @& s# p) N: i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" |5 e- k) t/ A8 w. eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- Z8 H7 O& W: K+ tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 h: \ n/ C' D& l! O& G
; X# W3 D( s% m# d& @/ @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' F2 f3 Q" l x# P9 w# C
注: Pretending可用playing 代替。
' Z1 l- V$ g) p9 T( v+ E3 F2 u- e
* K! V2 ]0 b# n: J# j5 [2 s6 f& Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" H; Q' p P5 q+ b5 {9 [注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" m/ @! A, P* s7 c6 o' I6 o: T- {6 g% W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 }# K- R0 I7 N4 _' e" `B: There’s no need. Forget it.9 m' s* @; n* A) h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% |- b# X' V) U* U! _ F K
8 f3 t! N) i$ M3 K4 v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & R# F" s! V, C3 Y& V
& B3 ]7 \9 c, }/ N) N, s0 qdeal with it.
& y( L0 q8 y, W3 q1 `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 N. s* v/ B; v) k3 ~ S( \, y
B: That’s typical.
7 ^6 ]/ A) D @5 B% ?
+ z0 q: ?4 B& L: d- j0 x8 D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , F3 D0 G7 j B
# H: @& F& Y. E# E& h* T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" m" N3 @# L& v+ }注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. s. D2 P% ~: ?8 ~; H# Q* ]
6 B( P% q4 j* S# C80.不赖嘛! Not bad。
3 i! I! e# [% O7 @+ ^1 M* N/ I8 E7 L; D' N5 S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ X; C9 y! j3 ]2 w/ Z& `
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, Q; P9 ]# W$ O# ]* U# w% }
: B% s1 h* c* ?# I4 I/ {) W82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 }8 d3 K( r2 w
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, l6 x: @& d, Y+ C) p5 C: L6 n5 Q" [) U& p8 @ H0 T% J, S5 v) Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 D5 {3 p) j6 K" ?! K
1 z8 L3 c( z$ _2 d! S/ b- J5 S
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ L6 x5 g3 h( Z# F: c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- x" y9 o& w6 B' i# g- C) r
' s2 k) o9 s1 \, j* Y* N7 o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 f3 `# E3 o0 Ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. x D& L. O2 o ^, h1 ^: t5 K" SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 K+ e: Z+ ]# T8 l- l
0 g+ g$ I8 w2 S( l3 }- |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ \. a9 c) [% q, y2 u) G# A/ U/ r5 F5 S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ Y3 d7 H/ v; c g) h+ p2 p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. f0 v4 `, ~) f2 b; y- K' k
' p7 Q4 V+ k C6 `) Q+ n( {! t0 {87.干脆点! Make up your mind!
5 S5 X! D, t7 vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; O9 ]" T" R; b; |+ \- Q! q$ d& c2 ]. {. N* t5 x4 e) J$ v8 o
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( x& q3 T' a8 l. k4 Z {4 b5 j: p注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- u7 H$ u) m" |$ U/ L
2 h9 e: \- R% Z8 Y$ t3 J& S: i89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' P$ H6 p- j0 uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 x5 \; M# G/ h) Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 \" z p2 l: \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / z6 n# r D' @ I+ ~( h) g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. f: c9 P0 e7 p
6 b! n* r: m- w90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' g- i0 P2 J9 }* D% pForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 o& N6 x4 R& _5 V2 m! f5 g8 JB: Forget him. I’ll take care of him.
3 E- z4 l8 I: J+ a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 F3 T7 ^# I) D! w3 _& ~% T
. l! O: I. g# \6 y& C- G9 E4 j1 b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' a' f, a1 g9 N, Y+ g3 v4 H) l' o9 Z8 v& Y/ G; S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; n7 }6 K! C6 p8 {
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 _5 q) ?5 m* N. Q
B: Says who?/ t( V- q3 J& Z; T( Q: f7 U+ G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ i" l0 J y2 `" e/ a2 |+ ~1 I1 h5 `( [$ a2 D
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) S3 N! K( U; ?% u& |" O. t0 D& c2 [; P* D( u1 v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 V |0 F: @- C# ^8 A' l5 P
8 }3 \ | `3 T. ^- _" M95.你撒谎! You lie!
2 Y6 j* I, \. q r1 ~! N1 g; O+ A8 F) ]6 j1 B+ l0 G
96.真恶心! So disgusting!
- }2 x! U: D5 C+ I' f! N# y' b/ S1 N: b7 L0 Z4 W( @: @3 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 ? k* s, ~' r. qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
I$ z5 ~4 P$ p! s T- d我说不上来,但他真碍眼!
1 B$ H, U6 }; H7 C4 L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. \& H' i: Q# z
$ O+ l, Y5 u% B Q1 n8 z' X7 o0 A98.别想溜! Don’t run away!- M, W# ?' N. p' d6 d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 }1 G. @2 E3 ]9 J
5 U9 L {6 H% n* g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 {& }8 ~1 X) I( s4 b
5 r# V7 D! D" gabout it/ Don’t mention it.
' j6 N6 H! w0 \* c4 d( S, ?
& S3 ~6 G' x4 C3 u5 H) s Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" K& a7 {3 [/ s) V. @; q! bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" v6 |+ \6 P, B9 @注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, l) T$ v' G2 a. S! I% J) ~* ]
% q/ }" e' r% ]: X* k
101.你输了! You lost!# e' `! a' J1 o- P; N3 [
9 d9 R1 P; Y) q: [1 e7 J
102.吵死了! So noisy!
: z! d/ N( d+ u f }: g3 ~
4 I3 L) j/ Q1 Y2 C3 I. z1 X% u0 w9 ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 E$ y; p9 ?' w7 x9 ~: `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% U/ M/ T* z' S/ z/ m+ ~+ F# C' U% y3 g4 p. T+ R) W4 j
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# q# B" B8 s) B5 m f! [E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( g5 L9 Q4 Z; R8 J5 @9 Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 z0 e7 p4 G* Y: t5 o# i5 B
Let’s go out for some air!
4 w, C- K1 s2 T9 m$ C& n" vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; M3 C% \, k6 ~9 a) Y% |3 P) y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" P6 k8 l4 T9 a S' T9 q) g6 ?
' ]( z* U$ o K# ^) e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 J3 i) ^$ C9 `2 \6 e/ T) h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 }* R: ?2 P5 Z- }& q4 _
B: Get that gun away from me!, d4 a5 M/ q' i3 h% v
8 h! B4 [2 w% f/ T) Y% H3 m- |$ u4 x O* N
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. ^: _ ]0 p! X4 j; h4 v- Z5 N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 j1 L, _# J* N3 P
4 l. g u' v+ b, W6 n& K! U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 ^9 ] L1 w% \ SLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
j0 H; D' U% G/ h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ n/ G2 c9 ?2 Z7 K) p7 w$ v
& B |' Z' o3 B$ x108.放弃吧! Give up! ' g0 P7 x6 R! s) R. y A/ S
; H) P) h1 s# x- o109.太神了! Cool! c/ c- P9 Z! M; K7 K
: ?/ n9 Q3 m1 ?: |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 S, q- }) i& E5 i
) n6 L; x0 e2 X8 I# N d, j! u# D111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, w _: x5 X) x, ?% y3 l b9 z注:有些用Beeswax代替Business。
8 [8 |7 H9 x/ b- e
+ q0 T: q% z* D5 m+ o! a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. g3 q& V& ]' f1 M( w7 \, V1 `
6 d! Q3 x. H0 }3 K( I3 X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." W4 _5 t# D6 {% D- `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! c* X8 u9 F* R8 O" E& b2 l
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + Q" O7 ?! M) h
* [/ M7 K/ W. J3 Z& D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( H! e% a$ s7 q( `5 n+ f
* t: Z7 F# C6 E8 n7 w5 K! M7 f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) M; x/ Y8 r+ \7 D6 A G0 R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 _0 p. \& X# e! n/ G
* o% t* e1 N; ]6 _7 f+ _# n& O! p% ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 D& x0 t8 g0 I3 k& Y7 N( TBut just don’t bother me anymore.
$ ] @+ y% M) TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 R/ o2 `4 S# t
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- A& S( |6 s. @' i# B3 e9 R' ^% f
& _) o! |# q0 t0 E0 q: _1 f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( p+ }( B3 P- d2 I S; m* ]
B: Not much…' w6 z) X/ ^% A* W3 S. Y& Z: |: y
+ h- C$ l* s8 W2 O
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- S/ j% Y' L& O: u: ?; W% o: @. e% u7 |8 ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. g5 u$ B, E% K8 }( T7 t6 BB: Maybe another time…
3 Q1 R% Z& }, d, m: yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ ^' n( v0 @8 Z9 q/ Q2 x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- n% A* g( N) E# X1 A7 p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 H" J, o5 y; u9 n8 }$ f% A8 `, `; I8 r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 r; O) z$ f' F( }( Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- } x$ B& L4 T$ I' f
; F2 P8 q+ {1 Z" j- c120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, [5 i3 I' B$ F% D% J
# P- D; T2 G; i# x; ^9 H121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 s0 t @( a9 A4 M
& I* t' l5 l* @* ^& v0 C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ i) V G1 J% c
B: What for? You already have a Ph D!
$ g% _1 @4 E6 a% R+ JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : T& y7 t/ G8 A a0 Q" x5 C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ X) d/ I; R& _5 ^8 n" d
/ L u( o6 r2 o3 `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! p# J/ o! b: J+ r
2 C _6 u+ S9 e" S" _: O124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 S% b7 n7 d$ W+ V+ \5 Z/ |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 g% f/ D& R. @& `+ W& K% o: s- P1 Y1 M6 i O' z
125. 真可怕! That’s terrible!
o# m. E2 i v3 k H0 M6 d
1 |) n- d4 A* j* l a3 v+ N8 }( W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 @4 H5 m7 J V, v( O. V- h0 [# n' c1 G- K6 M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& D/ I; O; W3 p) C6 [+ x( q7 R" r
128. 不难吃。 Tastes good.
; D" z1 j( T& R: V7 H! g: ]# Q1 `5 {6 \+ R9 \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% E3 ^/ F$ k5 D. Y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ F7 g, K/ x2 O/ o6 x
+ P2 U6 p Z' p: h, g130. 得了吧! Come on!
* |2 ~+ t6 o# d/ k% ?% T- n
" e4 F% y/ f* x1 s3 j: T131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: p4 v* e" I- u( `, ~( M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. v( e+ v+ ]; {3 T6 ?( R0 I8 h; @
: S0 ]( N4 [" L' b% M# K132. 猜猜看! Guess!
) T( ~$ r `! J
; r5 J# N0 S1 ?7 [# X1 K9 w133. 这简单! It’s easy for me!6 n0 b! W6 ^$ s7 u4 N& P t0 v
% }5 ?6 g7 Y. W' m5 {
6 C- N& l9 X( o& @" I4 字篇% O" V5 c; j( g
( }2 d9 _( \6 }0 ~( v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 }% q0 d/ B: ^ f: `
1 x# F4 m% X0 Z9 Q135.长话短说! Make a long story short!
1 k: B; i, S0 y5 l* O( F" z& I% |, [' V! l0 G, v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& M* N& g* l7 ~* l! h
Z% U* A% y' r* e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- n! p" s) X1 N4 L注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 a* k% T% t, M7 t8 Q; U1 M* {
7 Y" G3 h1 Z: ~) J+ g) L. H: c6 E) Q( @& i138.我尽力了! I did the best I could. # p- }; V0 L' v: |$ A
( I! N* E5 F5 O2 }' r: c6 t* G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: p. O! f3 o, }! C3 L
, w6 @6 E! z. p+ |( Q140. 半斤八两。 Same difference!
/ q% g6 ^. ^$ L8 ?% V9 {+ m0 @* m; M/ w4 \. T6 U* n; o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / ?, d$ k* P& V) V! q n. L, U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # K7 [( k- a& y( I& b
It doesn’t add up!
4 V R$ `7 S( p. p3 ? c# @- m: E- g% x/ g
142. 知足常乐。 Easy to please.2 R( H6 r6 y/ H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 y* b6 N# w: i! |3 r
) d( H& i ?" A( q/ T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- ~% f3 N6 j, U# d' I+ c+ e4 P, ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & l! _2 T, D7 r+ P! l" P
0 z; b( I& U& T3 }) E* I! E5 O- h
144. 小气巴拉。 Scrooge!, i* I- i0 ^" I; @3 b7 Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ F" d9 @* C2 p& O/ _' Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) w8 B J. j' f
8 J2 G. [, T: `" ]) Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, Z" n0 i" h$ K: _ e5 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- }% W5 U4 w2 e V0 E0 H注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 G) l* O4 C) U8 V$ N3 K2 p
A' E" V k$ T* U3 g; l
146. 在说一次! Say again?
, i% A9 a, K8 D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( u! l% F6 M0 Y* s
. R8 z+ v8 _1 }$ c" X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' f0 d/ a- o; ~4 ^/ y' I" l) n. H& u% V) L1 U; ^# H, D
148. 岂有此理! How did it come to this? + `$ Q& D+ h! D/ g; c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 d o& u# `! `( [0 l: b
4 h8 K P3 Z. n$ U149. 脸皮真厚! What nerve!0 w |3 R5 k2 _$ y6 e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . p3 P: r7 q/ b; q6 K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。; ^; h& @, P$ a/ y3 V0 O; `: J, E c
7 K1 Z! e( h( u8 Y5 ~. R3 G150. 你急什么? What’s the rush? 3 U. D' I% P: L. f/ O, u0 O9 ^' K
; Z; s1 T3 B m0 U; e# |
151. 没完没了。 Will it never end?
& T2 s( A2 X- M, v6 q+ TDoesn’t he know when to stop?$ r$ {+ S4 w2 o0 ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" |% x# L( w& ^3 ^0 ]/ q5 L
0 x0 T( r5 l" C( A+ q
152. 太过分了! That’s too much!
% ~. h$ K2 {1 `2 C' j# l
7 W3 t6 w0 v9 M+ l7 e3 ?" @7 E153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ e. ~ W0 q: V/ r- G/ m! n
) P' g- k! |$ x154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ m; a4 h$ X N+ j! G注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: ^/ i; z# x8 H4 o/ H9 z
& _$ k# e% b- W$ J, S- U
155. 真没想到。 I had no idea.5 g& ^* e7 D2 f
" W- ?3 {6 K, ?; c. o
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 d6 x! Q% {' x9 q( l3 A5 N4 l0 j7 Q# T( M+ q% e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 B4 ], G# E9 y" H& u& q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 y! t* T; j, i. p; ]0 t7 A
3 w: l) }& M5 H& c158. 常有的事。 Happens all the time.9 O4 D: z% q% X$ g( q! l6 f# V
+ u: d3 q9 M+ N4 m1 |6 n( N9 c; Q
159. 你真没用! You are useless! ; z6 I9 Z8 S3 p( A7 B8 ]
. y n2 D K% Z3 d* q$ n; L160. 真没水准! No class!+ Z# ]. ^/ m/ f& u9 r( t1 e. U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. C% y$ ?4 t* `, h8 C j/ f% ^2 b! m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! z( w3 P0 Q" C9 k; O Q3 Z
+ _, F, j) l; [ N3 {; H
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% y* ~9 Z) f3 I- g' _% |
' s5 R5 Z3 z) y+ ]/ y/ E
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, }% a9 [3 G1 J) R# C% m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ N+ V0 g! C% F0 ~5 _! n* s* D) W# S- }, j6 ` q" P1 o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). W) G# b+ ^8 X, [2 [: T5 m
, A0 Y, j& W' R. V5 Q, w q2 |164. 想都别想! Don’t even think about it! , h$ z- F% n& j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, }( G/ g4 t F- n, q- @; f7 S) D6 i$ N* L9 u& c/ m2 D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ b2 u8 O/ g4 y& P9 ^$ ?2 v( u
What happened? 一般人常用的句子。
4 |+ u+ a2 s0 o" ?- b8 o# f. k! ~7 ?- s
166. 这也难怪! No wonder!
' V+ n3 M6 I O4 W, Y' h; b: d0 c$ u- t& ] i
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( G R5 _4 @- P/ n& [- |, }4 `( m0 E& j" D
168. 原来如此。 So that’s how it is! y P* d6 \5 h) \- j) G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) O0 Z1 ^; U2 [ ~0 w) h5 r# t, `5 Z' `: i0 s7 H+ d
169. 没日没夜。 Day and night。: g. I/ B& a! _. X
. M% D3 @. V( [, ~) [
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 o' r' }. G# b) `! o2 iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 M2 }4 N+ i, u; q# p$ U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 T5 H, r" w' J7 ?, R& g3 J5 y
# o7 q h) @! S3 V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: T$ u0 i1 a9 _) K& cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. x3 d3 K; }* q/ B8 J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ \' K5 u$ [1 H1 M8 m2 E' c; K; b; U5 B9 u6 [- r/ p
172. 正是时候。 It’s about time!+ S$ a/ D3 ?0 ^# i
2 d6 s+ F* v: R
173. 真是经典! It’s a classic!
3 |$ Q" R' F3 d. b! _
6 F; |* [7 U6 I+ f6 ?3 K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( [4 b0 [% V5 l. g& V; N5 y9 w$ l) l' B/ Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" X' n: s1 S7 h) {
8 v6 S0 p1 f! }: k& h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # n8 [0 Y/ a: j. ~
M3 d: V* X. C( g* [- X' l4 u177. 你有病啊?! You’re sick!
" Q4 C( r- ^# b1 F9 [3 M% g$ {. a9 Q/ k6 k- H7 F, ?: U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ \' x. u- Z% A% D0 S2 k9 L9 k' P2 y1 a. R+ t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & Q! a/ u T7 N7 t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* Y6 q+ O4 Y8 x$ K H3 V' C* T
$ X8 k6 y/ I4 M0 M+ v8 ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 [2 T9 i1 `( R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 w4 ~0 c' i! d
对象的情况。
& F- i& r4 ]: R: r/ `5 n: G3 {1 o" q0 w6 B0 r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* b* X+ v0 q' V! \# o% ]
# Y O3 J, j0 |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, L6 D: {9 `5 G; J- n- S! {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- h7 Q% \0 ~: i; A9 U$ W. P- q5 W6 }+ B3 F h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& c0 K) H9 D4 X0 W: k4 i1 f7 j
$ Q0 c# B% s8 R6 k" c8 S7 d l184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 R' Z# S' B$ N- v: x$ U" i7 ~
- b% j; Y0 P' N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* E% `0 c/ u! ?, S1 @
8 B4 _! l4 b/ Q9 Q9 c$ z+ R186. 搬弄是非! What a gossip!
+ }) J: ~" M( Q D7 ~- N$ h5 G7 F$ X) F0 p& t/ P$ }9 j! |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) ^7 [# m3 j$ {3 H, g* c9 _* F9 O% ~- x' q# ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 K% [" v# X" r3 e! m: D! P- C
4 Z7 [- \: R& _
189. 行行好嘛! Have a heart!
, }/ S Y7 r: I6 p+ s6 n) n1 O0 {
190. 没这回事! No such thing.
0 Z" A0 p) }9 P+ x5 j( j4 m3 J$ ^
# Y' J) j5 U A& Q191. 安静一点! Be quiet.8 ^/ b; k: a1 l- [
: ]& _; c7 W! e6 @; e) E192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 k* ] w& H4 ] O2 z) Y! R& Y1 C: M3 x
0 S4 i% x! j9 `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, t2 X/ L2 X- C" Q8 l* s8 \
# `0 m: Y) o3 |2 p+ F; O: x194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. h% k+ _7 H, @9 E$ F( {: B
$ c' c( S9 e# n7 ^2 ?( R% f* @/ X8 G
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., U% a! l( n+ V9 R
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& I; w. p! D( Q+ J+ H* v" z( G, c$ u8 H4 {. T2 t' d8 ^
196. 很好玩的。 Super fun。
9 w/ } w: d: S* q
1 G1 G. ~: ]/ P3 o197. 祝你好运! Good luck!
# @- _ E' `8 B! j o# w, ]$ F" I) s* f; M- d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 H1 @& R" O/ @- Z, a& ] g
8 ^: p7 H- z' Z" ~4 a- Z199. 乱七八糟。 What a mess!* T( `+ q1 L- y7 M2 @8 t) e! X
# N: S7 j% [: t1 h200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 Y% m# h+ \" j$ B" `
3 D) |% i) [( [* t201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 m8 e2 ^( }% k9 ?% a" {# D1 o9 P8 F
7 m9 Q, k. H* o" q5 i2 N
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! q% E4 w6 O# l5 ^1 O
w. g0 Y/ i# F; o9 x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% N2 W$ [$ [( s9 O8 p7 ]+ d3 q+ c' H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 X- V) A2 ?5 i$ O; O: ~
+ X8 x6 U6 e4 x2 C5 @204. 好久不见。 Long time no see!1 M4 B) n9 @& e; M$ N6 I! e, J
2 y) h g% V z2 w: L" n
205. 这样也好。 I guess so.
8 ^# I+ q9 |3 N* x3 b
; p8 H4 Z+ S; F% C4 A206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ `1 R9 O9 H& d- a( _1 e
4 \+ r$ G8 J8 X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 j7 [- }' t6 q2 j* I b
5 t2 c+ d! ? ^2 d# k3 U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! E1 D$ D7 z# v7 t3 H) M
$ P; s& @5 j7 T# w
209. 别来无恙? How’ve you been?
" N* U. Z" }. K3 C0 [& L% j# J! J8 P5 @& X0 u" u% v2 B' c
210. 有什么好? What’s good about it? % X* g2 ]/ Y; ^+ C0 q2 u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 H( S, k5 N. A+ }: P
& P2 {* a2 P9 H5 ?6 R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 G- I) z* o5 L) @$ m
8 [4 G( g$ o. o1 K" p1 d212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! ?. ]) {" o1 ~+ w5 `9 v$ t
/ n$ J( G# S- F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 H5 I9 h4 i ~- Z: g Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" p: V5 S5 J2 j6 a9 b+ p! ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( R# k6 P4 x8 @0 N- N+ T$ ~6 O
3) A: Why haven’t you finished your work? + c2 T& \- y; z/ d
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 e) u) B: G% z, @
A: Saved by the bell.
) F' B. M, o- }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: f) p- l9 O- b6 w: J" r5 g; R+ Z: w# D4 p. k1 \/ S4 M
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): M: \4 M4 u7 U N9 E/ O
e) s. w$ Z* _, Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) X; F3 Z2 C% r9 L8 Q0 [, S
; }2 X: r( @1 ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
g/ R+ [0 ~3 p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 f5 q7 P2 E8 ]& U
1 {1 a1 v0 w2 ^217. 求之不得。 Want it badly.
. g' l4 f4 K+ S) {5 vI wouldn’t miss it for the world. ) d m, A; g6 B0 v% H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 ^2 w* E; `! {2 V" W) S
& G. s& a5 C/ O, G, _' x
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 Q0 w- `* T+ E5 D
6 Z. \: C$ n1 w" f3 p218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 q( l, h9 P( Y3 \3 R1 `
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。” ~5 m: `8 X0 ]! W% f# X( D# x
, b. s0 P/ @; M219. 不如这样…… What about…8 v% M: f& `. g& ` F* `$ k/ ^4 [" n
. A) [! g: b' ~0 _8 z8 _4 |% \8 Q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% h3 l, B- l6 G3 [; |5 q9 x* H( S
, q! }" ]$ W+ U1 y; w. ?6 `
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( [, F S6 Z3 j( z& v
( D, j4 P8 n# U222. 我不行了。 I’m done. ; K1 Y. i( \/ y d" c
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* d% R; V* n- W* S3 P: I' z2 C1 X
a' B! z* L( v0 x0 u/ j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ a1 G" S* R" C+ E) X1 L
5 Z/ g( o' v( k+ ]6 O9 v224. 看得出来。 You can tell.
6 J, F$ q$ E0 K2 o/ p/ hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. d j# h- }; q+ J# ]
3 w* Z6 x( ?& P1 U3 Y+ P; y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) P# a. L) @; O: T3 K: v7 sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) R: g R- j' V6 l# x
* i/ _0 h. }2 l0 F. p226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 k) y9 E5 T9 `* q3 iE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. V% z- u1 p& Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 `' _. ?- O- e) X$ W) O, T, g4 P4 H
, F, T: X& i5 ^( x" q# x227.快去快回! Hurry back! 6 T9 i4 E6 ?, A
v# `* L2 @! m
228.你说了算。 Up to you.
; U" F5 N" l: N! O8 k3 J( j1 FYou’re the Boss. Anything you say.
3 d0 p1 u& r, l( |7 p5 G
+ l1 N: ]5 U$ M" ]" D2 d# I229.放松一下! Relax! & P! R+ c; K, B) r) D/ T$ u+ V( N
& d" n8 x+ r8 p1 o- Y0 ]: `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 E0 T) v, d( a2 k) `& O% `9 e( W: O% W' _& R+ S( m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ C- T* ^0 V# y) S6 v. ~, B
1 }0 \! l7 ~; k4 @232. 我急着要。 I need it badly.
j0 r; N: u( b4 C2 H- r( ^. _( Q7 {1 h2 [
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 u0 _9 m: U6 n# q, s. l7 u3 e' \( a z( c& D9 j6 W
234. 笨蛋一个! Idiot!
% n% Y; j; q7 V d4 d3 U
2 e) M# V( X9 z7 A% \235. 真没礼貌! How rude! 7 E- R+ P6 r: k; W3 y
- x" ]. @& s9 I2 n; v, @! v ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' d; x9 m2 u4 U5 R& k% q# R# H
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ m/ a, g+ a- k! c- s- r( f2 U' kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
d z [# I" B7 B, q
) V1 Q4 Y& B& z1 ]2 W( I! M: o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' X9 e8 ]1 ]* C) `Give me a look. (比较正式一点) d9 p3 b0 U2 T( f* ?
1 H( J5 t6 U, P7 } [& J238. 可想而知。 Goes without saying.
% P! G: A1 I0 f8 p) z0 R8 S, S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 L6 e3 ~% G3 {" B3 D+ ^5 A7 N# W) Z0 o" R/ f
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 H3 c& X) a, m& {$ r2 pPiss me off! (比较粗俗)8 N* ]& [' N7 z3 t( Z3 Q
, j l j0 K( T+ L K
240. 说来听听。 Let’s hear it. * |0 M+ k6 r% I' g2 O; W! T
" ~8 o+ b4 r' ]* v) W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* s* P* J& \- ~I’ve come to a dead end. 2 a' g4 @0 N0 l! y, a5 S0 q4 ?8 W2 ~9 ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; S3 d4 r5 H, D
4 @5 Y) g+ {( f$ z242.顺其自然。 Go with the flow., I8 c; l8 \& i' ?( R# N+ L- i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& X% V) z" }' R0 y1 o, _
" w! N. H& G5 j; k% Q* k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 n) k# |: x8 c$ Q/ D7 Q. e8 c
; m5 i' o: x- w, B" U
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ l c) `) P% {. e0 J% K' j
Q+ M5 X9 a/ G2 ~2 b
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; C) U, k8 A# d! q% m$ A
* |& i; H6 m8 M T6 \( e1 o8 s
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 v: m& _& B3 q) i* ^. r) k0 a; u/ C& O2 a4 p: B
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ V) e+ S( Q1 i3 O
2 ~6 t* K5 T7 t/ o8 B- H& }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! g2 I3 b# K! V, D) X
; o- s( A* B9 I9 p
248. 不知羞耻! Shame on you! ~# P8 Z. S1 Q. N
7 c5 [2 h2 j/ k7 e5 W8 W
249. 你省省吧! Save it! Q+ F8 x; }% f& \8 T! Y
b$ h( v) x+ j9 x9 x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ F7 g/ y- n3 `) t5 t8 C# f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) ~5 U! X5 l% p& w- T- S5 F/ G& `9 m8 r
) |6 T3 w, o& d$ {251. 我支持你! I’ll back you up. 6 w; _; e0 U( J }6 V( [
3 k6 [4 {2 r; H8 q( c
252. 马马虎虎。 So-so.9 e; D K! s4 ~* y/ U7 ~' O+ h' b
6 i4 b7 U+ y0 w t7 `/ h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. C9 ~6 G% V# b. M+ e3 t: r
7 I+ b$ J& B7 X
254. 再接再历。 Work harder.
6 W2 Y/ j( s# l' r6 B" Q" Z; _7 \! x
255. 白忙一场。 In vain.( f2 l, R6 Y3 r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( p1 q4 {4 T: o# O$ X, O
: o( {/ _; G# {2 M6 c" d. E a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 A. z. Z* f8 J8 o, k3 _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 b h4 w; b6 o) ], k3 L! ^
- u4 X5 X$ H' E" W5 }257. 你出卖我! You betrayed me!
1 T, v$ E* c' b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 `4 Z9 |5 i; V+ c8 K
; m. w# p }: v3 C) J/ N* b2 `; B0 j& N
258. 一言为定! It’s a deal!
0 v) n5 E3 r, p. {4 ~ i$ P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ ~+ t; a- @( `% ]4 ]
6 e, x% ?5 \) l4 I) X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: x* h/ N0 ]% X/ d* Z. |; \
) y' r9 \7 t2 y
259. 快一点啦! Hurry up!
/ `" I4 [' Z! i, S0 ^! U0 h
# Y$ \( D+ O/ E" \260. 我不在乎! I don’t care.
/ `! m; O X8 I2 R" M3 `) x, N4 [& o, d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 M+ `" j# l3 u3 ?0 v' O
3 H" P" ~! x7 {- o
5 字篇
$ T0 ]% [ s# D
9 t$ A0 J" P% b- W8 y$ h. L' X Y% p262. 我怎么知道? How would I know?
2 _/ k" k, i/ O; L8 P+ B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) y; m! z' p7 ?6 f5 z1 G
6 M6 ]" i9 C' T) n( S+ ~: I263. 不关我的事。 None of my business.1 e7 X+ M+ r. E8 w: M
& N T8 h: l3 r% s
264. 我是清白的。 I’m innocent.- S' p1 v3 _1 }% m
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- O( N+ z. J! h1 L) B
( i( r# h# W9 p+ n: Y1 |儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# O9 j1 @+ |2 y
: e1 F F0 v8 ^: c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 E$ j/ g9 f! u n8 O
Face reality! (较正式)% U. R+ y) v& p* p* J
6 W Q$ l+ g: y0 P. B* K. z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) v5 F( B3 k) }" P4 E( L& T9 W; k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" j+ C/ Y% r9 M: E- T, c" H/ w, r
)0 m) ]8 S; P" }2 _! k
$ n7 `7 P6 c; D1 j; V
268. 包在我身上。 You can count on me.' V% J9 t( Q, K& z2 O: f+ e7 i
- u1 W+ S! f b1 O4 o! w2 z" |2 E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., c& N$ ]' m' m6 A
" R+ f; D1 x3 x0 N& a8 s+ ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- n- C A, K3 h2 k2 v n
! _- H7 h$ _; L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( S* i2 i) _9 I
* m, L C: v2 Z1 l) i& M
5 N; `6 A; O) E. J- X1 P注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" a% l6 l& W; O& B1 O9 P
; m4 o+ `$ \8 b6 Y) M1 n* m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 q% u# ?/ `/ B9 x" D# n% z
" F# `7 {# `) `2 j4 O! [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ l8 H. U- h( o# K# i3 {2 N
+ [# |& R4 Y3 Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 m9 A. p, h+ [7 N8 T7 ~/ y& W' r- \$ h5 b1 j
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 Y& V- {+ S+ B( @! C" d8 c, |( I7 S) h0 x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! N$ J6 D; a( a$ a
9 {, Y$ h5 N3 d# }, }. d( _% {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 @& X* S% z; z6 T5 W) Z
# g, J* Z% r4 h4 n( p7 D% }- @- [- o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). C( g# w% f4 l% g% q' k0 o* r
7 b. ^/ @! z* G& s, M/ y: U279. 有什么关系? What does it matter?
, D0 j: O2 U2 `0 P4 y* w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; t. m6 l& W5 ?5 Q! t) K7 G- P) q- K1 K2 w( g( f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样) N8 Z# n! v2 d# J5 X
! N, X) A, \) _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, O$ V' W0 F( v8 h7 H6 i0 ]+ e, t& I! n4 E+ U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 ~8 G7 l7 D+ ]8 F1 y% S# G1 N5 P% h+ h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 B }, y( z( D% ~4 i; p
" O( P7 O$ A% c. M& j j+ l( M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 \8 ~5 |: A" t$ C# C3 S+ K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# a" k* k+ G1 r) G+ e
# r2 V( t9 z9 A7 f+ d$ W; r
285. 说点别的吧! Change the subject. ' K( N$ w' k6 b. W6 X
% a1 [, u, Z! `5 z3 i, w) S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) t" R G/ _$ r; `9 y+ H5 `0 v A2 l0 C
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! @1 w+ z! E5 E$ U/ L) G7 ^+ W( e3 t! M( r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) Q" O S$ i( Q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ z, ?+ K5 i% N8 M# |& z$ Z# j3 P0 J
( Z P7 V: z. w/ y0 }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; `' Q" q; j1 B; w
3 V/ Z+ Y0 u3 _+ [+ y1 r" \290. 别放在心上。 Never mind. $ n* _% D8 ]' z& `- Q% a% J% w
1 k! Y! T* N6 A5 [! ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 o( }/ b& |1 K
# a6 e7 L+ O2 H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 C' F6 _9 B+ X0 S$ [+ v. S6 b( S7 h: J6 e1 p0 ~
293. 我走不动了。 I can’t move.
: @2 J6 q9 Q2 p" Q. r$ i
, q4 E0 u( ?! C: @4 t! L9 Q5 n' ?294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 \9 X g: ]& {) G9 z8 e/ N$ f' y" c; C- W* j$ G1 i6 g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) e! ~. g5 L9 ~) o9 K3 G4 {4 ^7 i% x+ E5 Y" K4 f, M
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 T7 ~/ ^9 n. [' [
9 ` ~4 t2 v" r297. 吓我一大跳! You scared me!# e# l7 ]. d8 J8 W f
2 F3 m' r. H8 N3 ~& F: e- Z" F
298. 你想太多了。 You think too much.9 F( C( _. M9 ~0 R6 {! g1 t$ ?
* s" V! p& X3 K: k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, m; ?* }% n6 F7 }' ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, V3 |- ^ ?. d, a
4 y: T' B2 _3 w8 \* d* w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( j1 M7 K1 ^: ~( N) b1 uGo overboard!9 Q [/ ?/ [# \7 K7 N( F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|