 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
8 Q$ v4 @" N8 y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, b9 n2 [6 s/ A1 g) I4 ^2 ], W8 o% h/ p3 {) { y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # h! u T% n, r9 O
2 J, Q" ~! e; y- Z# K: w) f
2. 活该! you had it coming!
# Z% O, ]5 N( W6 C1 u4 h* ke.g. a: i gained weight!( W' r& j, \: _: I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- U n! B) C& L# I' Y% b0 x, Y% i0 I8 a
3. 胡闹 that’s monkey business!1 _: {# K/ i# p$ S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; J2 Z1 }; U' G: k1 y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) o+ _# U1 r u0 W4 ^& u$ M4 l
) Z, z7 f9 u+ O# t9 v3.请便! help yourself./ U' X* F8 @* V3 ]! i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. {& Q9 e- W! F9 ?' U y* C+ ^0 E. Q; e8 e k4 \3 E
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ D+ }5 l: r, V" H: R7 N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- f! g0 U; h" \( i* ` ^6 Hall”,表示你在否认对方表达的意思。* E, e3 ~/ I# w' q- b
3 g" _0 @% ^6 O- d4 f. D# R
5.才怪! yeah,right!
* A4 D+ q( j* W$ f' _$ eas if!" S3 R* K. B5 g
e.g. a: today’s test was very easy.2 Y/ u; J: B& f" I
b: yeah, right!
3 l9 a6 m0 J6 [/ l# xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 c: f* u# `; m0 w8 i6 Z0 e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 S5 _& q2 j6 R/ n4 I% `
( U5 o; s/ @# q6.加油! go for it!
* N) K5 |- X3 Fe.g. a: go for it! you can do it!
X( B3 I% L. }- t! z, U1 Z4 Q9 V/ s注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 L7 e: R! p+ F
$ k* i5 ?* d4 s! x7.够了! enough!
; V& [1 t3 V( _; P: s" Jstop it!1 n6 l+ P# _. k/ X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# k, d' t& j' ? ~& F" U
, f0 W M! d: [ E" y+ f: r8 t/ g
8.放心! i got your back.* o1 R6 h% k7 \* A1 m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) v5 x2 W* |6 H6 h1 w8 o& v+ a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 _# U4 B$ x0 X! N人会常用,女人反而较少用。
; S, G2 X7 o, p9 o# E% V1 c8 U% H$ U9 g) s- R/ u
9.爱现! showoff!& O2 U2 Y' `: i: ]2 T+ g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, l3 u ]' @+ r
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) E8 p1 |7 O) Z0 I4 J
# t* `) R' A( e2 R8 b( C10.讨厌! so annoying!
3 B1 T3 s/ w& q; L% X7 `, w8 y0 `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' z+ U6 v" Y/ }8 I \" [9 a0 K
) D+ t0 X( B$ v8 l: \. x% f- @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 C/ q& F% ^% y' B: y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 Z% g7 s6 i1 h& u/ a S }, ]6 u# \5 p. s
12.真棒! that’s great! ; _0 b2 G6 h+ ^' l) Y8 X% z5 ]
- s" P' i8 L* f" d13.好险! that was close! 9 `) Z! P7 c; x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 S, L2 [4 t/ d" W0 P; m& B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 B$ O, {; d+ {# s z
+ @5 X6 I/ R& z* Z3 [1 e14.闭嘴! shut up!
8 I. j7 E1 g f8 g
$ ~% d* K7 C e1 `1 @7 I15.好烂! it sucks!
0 i8 b4 @1 Z& R" d2 v! se.g. a: that sucks. don’t buy it.) `, w" b. b4 r% {$ A; f
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! A2 e4 t) o1 b8 X
- H$ o7 Z2 P' b6 W0 I' m0 v/ P
16.真巧! what a coincidence!7 B6 Y; v3 v3 v' r# B5 Q; j
- a. w6 k) @0 @" x
17.幼稚! immature!
) i. X j7 x3 I1 X1 J9 Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( Z' r, W+ C# E5 H0 w# D( X6 @; i* X& y
what a baby!
& p2 q! B( v# g! ^% y' C( ~8 L* Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ V. K/ T6 U6 ]5 I# [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 Y+ L# [4 w. k8 f
p- q. M% q8 ~+ A18.花痴! flirt!/ ], R" @( Y5 c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% W! i0 ]& N- l+ u1 K8 ^% V注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. C& M3 n0 N: q" d) I0 x1 k* J0 H. p' r" S
19.痞子! riff raff!; Z0 q) G4 P) x7 L+ M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; K B8 \+ C) {: x; B2 l真是一群痞子!
$ I$ O9 L) `+ }4 L. F) m2 t' B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( b# `% l7 I9 j5 f4 P* F
# u; C1 M Y8 f3 x20.找死! playing with fire!) y# }+ R. P. c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' G7 p- M6 q8 F' G# m/ ?9 @' F& l0 i( l' L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# x; ^6 s ~3 p) b
21.色狼! Pervert!
0 \; b- X9 A% M5 _e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ p9 T0 [% d4 A5 J- ?1 A! q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ n/ F2 a. e7 l) z8 e3 `' M“You are rally perverted.” 。
% W& [! P0 R+ u
8 m7 N9 L \: s$ V0 I3 V/ e22.精彩! Super!
0 ^, `9 z x' v+ u, l" r3 `. l; y" O% Xe.g. A: Good job. That’s super!
' S7 ?7 F) \. E: c/ o+ F5 C$ ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 N4 a% w0 g- o# r3 L' ], H# P
" x; z$ d/ ^& w
23.算了! Forget it!
3 s+ R2 u) Y" `6 \4 Y" i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 o) G. H7 ~( n' f) E* [2 l# r
" @6 v- o' a3 A# x& H" j. ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) f7 w4 D+ ^( T& p1 c# X* w# `) ^8 u4 Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- x: D X' j: l- t0 Q, {" v' T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 j2 I4 U& p% T# j5 a
3 G7 A8 V$ I9 x4 I% g; o; {25.废话! Bullshit!
4 @( @; p! ~; A$ v" o, \$ fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& p0 ~1 i/ x! I! r/ j3 V& G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. J$ ^' G( K f: y. A
9 ~6 y# v1 P' d0 ] A5 E4 i26.变态! Pervert!9 V- D B# Z$ I. \ X9 W+ q9 f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. q" X2 b) k9 p- U8 I# L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 P' {6 P4 S" M' x% s# D l
+ l1 p! s" u# X6 }9 z) _27.吹牛! Brag.) ?1 L3 {) k! A) F5 A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 o* R7 u- @# ~, Q4 m
2 d; Q3 n8 C& M28.装傻! Play dumb." h$ v- t; Z3 n, R" k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& z& ]0 m a) D3 _2 d: T6 K4 T" { C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 f) d5 h1 S, x. G8 s4 {& w% Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- k+ i' B- p0 g, vA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" b& Y) R0 \6 J7 z! r$ Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* K6 h' Q* m) m J, C# m9 t% a" M+ D* L
30.无耻! Shameless!. F& ^2 h. c5 }9 B& A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- N5 B% \! M% s2 d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& u/ ^3 O9 R9 Z ^
& f( h+ a3 u* N: k6 e8 A; F, E
31.你敢? You dare?1 M$ x# R5 N6 E, I* ~! U, Z! f
e.g. A: I want to challenge you! F( j/ _, E Q1 o2 S! f
B: You dare?
* W2 b: ^: ^9 `2 f. ~% e2 Y
; N8 b: I) Z: I& L+ Z7 j" e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ K D: V& ^3 }/ Y! A9 ]- Te.g. A: Let’s go for a walk. % y# h- h7 E2 H% J
B: Sure. I approve.
* w `* n" U4 @3 h ?7 P% G4 |' f# x* `/ I" f
33.好饱! I’m stuffed.
, B$ G! d: h6 @: d! f
( D. }5 [+ G! R4 {' w( f3 I: I34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 [5 U+ F1 U0 d" {( X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" `* p8 L6 J6 t. I8 p8 K8 k6 M6 n2 V; p
35.成交! It’s a deal! [3 l' }: L. b* z4 M. ~4 p
5 _& u: R) k. _% I* h# b: L5 E+ \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 o# L3 f, }+ ]4 X/ j% l
, |9 G$ [ i& _. t- I; P
3 字篇
& m# C# ]: r' s6 ` F+ R9 b* `* |. H K9 N& o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % Y I# V4 ^# M. ^$ k6 C
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * ]3 Q6 L) e" X3 I$ b
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 _' k, e8 E/ g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 f3 V$ X k' o, |; u! e4 c" R {, K不会吧? No, it won’t, will it?
- R& a$ r' ]3 X/ O9 }e.g. A: He may not have much longer to live. : H" G9 P: n$ b" E
B: No, he won’t die, will he?
- e/ ~( i" S- f3 u! Q) S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 W+ J. K, a! \: b# Z* o' A
/ g$ `! g- h6 P S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- a+ p( k1 L* K1 P5 ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 o K5 i e$ J
A: I won’t tolerate this in-fighting! % M; x' c) {3 A; b
Y; D$ T0 I: K# Y0 |3 W. O: h) O6 V
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) e$ J2 C$ o0 a4 Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% y9 l% R/ U/ ~0 ]2 h1 y4 f) M1 x( Z5 H7 V6 l" L9 |) {2 [; f
39. 没风度。 Crass
V: }% X" h4 _7 w- re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% T* u8 n' D# [; v; Q( I1 |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 a& ]. Z ^, U; m4 _# f4 R
! f$ ~, U) c1 K! d/ l0 v% ]6 {5 |, M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; ^0 s% W2 Q9 c' c( _ E/ }7 {
B: So what?0 t+ u0 |; ~' z4 v+ Z% r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- A% |: {4 s: D, {9 Z6 X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) K ?3 e1 S/ f( a* m5 r" {) H/ d, y) ^
' i* S* B* U& r- {- E8 ~! M$ T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& D8 v+ U* g2 F+ h5 w O$ b6 `2 S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) h/ C& h% u4 E3 T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- a5 f, p8 V4 J8 o% M5 `$ Y# l
( i4 b7 A1 q) j+ v. |, \$ f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . R8 t7 }# W5 P1 ?' ^6 G5 M, ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 i9 ^3 I) G. K$ F1 O8 [* R(你再给我试试看!)。, X' c) ^( k+ ?8 _* ]' S- z
, Q, Z. @- {/ f4 {/ D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ f( P8 z2 f$ J+ j, O' G, h
5 b- a. O& B: C5 w/ S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& p% A' S* g! Y' W& l2 s& s5 D8 ]3 i# T5 I9 ?5 f: P
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ q" j1 w6 v! F6 D8 ?' ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. y+ J) H2 I% G8 Z2 P& ~& ]/ Z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 { q! V( K+ _$ y" ?
n1 Y3 j/ o. M' l: B. E- n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. k$ m9 X9 K+ K# e& C: F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 ?) d& ]5 N& B W8 y$ ^# f6 a+ {' ], o" }# }0 i' T1 q' ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ u' |! B. r0 H3 v3 c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; K+ a5 O3 [! n8 \0 r P, N4 N% V. q7 h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# k5 L. q' n, K3 D* C3 T. x- O
[8 ~4 t0 P; @1 R' v$ S" {
48. 再联络! Keep in touch。# z& k4 q1 c) j, ?
' \) F0 Z; B! O; p1 f' U) I
49. 干得好! Good job. / Well done!( ?- T& @0 v: {+ d4 m: X
5 a3 G+ s% `+ t* h. v/ j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 [" n9 B% U7 j: e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - Z. x/ W( H1 m9 p
! ~! P9 \1 V4 T9 Y* V) ?4 n7 v: ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 D+ C# ]$ ^1 L: v& P
( [* C4 W1 i, [3 u9 E51. 看好喔! Watch me! & k \" P8 o% Y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* U" f5 U) ?& i) s6 G Z* [/ o0 d6 e; {! M5 @$ \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) C' A7 L- {+ Q0 p2 R! G& j8 J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 V: Z7 ]3 E5 u! c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 q( I! Q d9 A* k
- X$ s- y9 Z# j h, E# f3 J1 R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 e! L/ Q* a/ S2 V( _1 g6 F9 oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, @* v1 S s8 \9 h2 d: y+ M$ S注:说这句话的人有着炫耀的心态。- H! s& K( J9 X# _1 Z# Z
# d t' o9 z9 o* Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! `! L4 C( i P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) O- o3 |/ A- o- G" }# q
# }+ Q& ^ {5 |: P9 g9 W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 h$ h" K# I |2 O4 e, E( z0 ^9 k
; T1 K- y, P; q* i56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: i0 H$ I: Z: h! r# A' O
5 U: M$ G1 D4 m7 b57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; C& ]% U. _2 Y+ P0 l1 [1 L( f. n$ d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 D2 X, e' ~1 B" T/ e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ n6 `1 s& ^7 n7 _
1 |$ m" l- t8 Z+ D3 R$ G9 a4 d- T59. 你真笨! You’re so lame! 4 K3 W5 E' e4 t$ S* Z6 g: B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; h: R* f' J! m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' f" f, _ i5 O5 g; ^$ s4 J. }$ J' f
60. 并不想。 Don’t feel like it. ( q1 I8 ^! z' Y8 d) E" f; D6 V8 d* Y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 i$ [1 s# z3 i; I" @* E
B: I don’t feel like it.
: N- m7 a, n$ V, U' B/ w$ c( w* c% M( b7 S& v. O! l q M' p: s
; ^0 I) |# u0 [: }) u% g' G
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) g6 ?$ |( l5 X* z9 j+ ~
5 s+ H/ n/ n0 G% @1 i! B* t62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! n3 b3 t# S9 j$ UWhatever.
4 y k% O+ q1 X
4 e9 g0 n& ]7 j1 d5 ~6 J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . F3 L/ S; l5 c, S. ~" W& u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! s! w# Q# u5 J: V2 Z" c' k& c [& d; h# ?+ U0 {+ z- P
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 o! [" j6 J& y2 i
, C3 }6 q. B0 [+ L X65. 分手吧! Let’s break up.; f% h: M7 ?" o: t# n" P1 l
8 S. u' I% H9 H% ~1 R8 u/ ~6 W( G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ _% V5 L, C6 {" q" BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, ]2 [. O! A( A. a" W+ A3 |- R
( @2 X% b' [# I% \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , C2 s7 D; W7 m7 ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 p& k# l+ p% i9 S% r* M5 q; q9 w$ Q) u
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 x" b0 `( P; s/ D9 Y$ ^7 p
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * A8 |, ?, g5 T6 x( O1 I3 v3 V
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
@, Y$ I* {) G" v( J$ c3 q3 _1 iE.g. A: That guy over there is staring at me.2 S4 {8 B- u: | ]1 u
B: Don’t play attention to it.
6 u2 t9 h \1 I! i5 X% ?3 |What the heck!
2 \( w9 ]7 ]% ?+ I+ TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 _* Q. f/ ~* n' C1 O7 V
B: What the heck!
- ]8 \, m5 M P: r/ S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: ]3 ~, R+ X; G* K" L69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 e9 D6 O: i8 t$ sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 \7 ^+ f- v6 B4 L3 J3 T9 T+ N
( A+ t O! U0 Y0 g) E, n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 W$ i$ ?5 y% ^0 m8 J
; r" m! ^$ A( W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 t. W; F Y- b3 o& ^* n9 P3 ?2 [% o3 | i" c
72. 很恶心! Blood and gore.
9 D, q6 c2 I& U0 f( q+ e/ lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) r* b3 b8 X, H% o$ ]! f. |6 {7 lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" @" F {% _ x# L' `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( A$ t9 M2 r' D# L# R/ ^' M l* e0 A6 } f- ~6 B4 d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " j) ]3 _) W1 f+ \% m% ~2 | {
Do you get it?9 W' x$ j2 j7 r/ y1 ^
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & p N( J- D$ Q" R
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # U, @0 [: _! i: N( L/ R7 ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' a, J& g8 w, @7 T. U2 ]
0 I' C1 m6 [" A) S3 p" J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. @6 K: R; @- d- ]7 m1 W9 i/ J
注: Pretending可用playing 代替。
. P! ?- Z7 ?: M% ~: L, ] s/ I3 v9 J! ~% L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; w, e( y; H! u! v+ n% [注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 _# T# p4 ]; r, `" w# j- Q
( C, P! {+ C1 {3 M# C3 {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 c# {' F7 e O) Q9 r+ {B: There’s no need. Forget it.- V9 E1 e2 J+ n5 f
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 f% _; ~* v0 f* {$ H/ }
% e! D" k5 r% ^- y' b
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% M0 t! W/ D8 x' H, w% o; F! ^
% `; N4 Q% R% M1 qdeal with it.6 s2 G0 a: L3 j2 a: Z7 N* X
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 c. O+ d4 L' Y1 VB: That’s typical. $ v1 K, K! y9 P% P1 y
+ J$ b5 W; X' D. G+ m; I- t$ q* `; A
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / Q4 D/ |, V+ M t& K
$ t9 y8 J1 o; S% \ T) z& a/ S
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ } l z, J, p, X- K: N注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 [/ i8 }' d$ q+ b# L
6 s y; z; q7 U6 }+ C* D80.不赖嘛! Not bad。
# c% C/ |5 _' C; u. b* E: J$ o" U8 C% [& ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ c* F, G3 }! c. H0 k8 q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 S3 b% b' x5 P, }6 O5 Y* @2 b6 a
# @2 w2 H; K& f% u. Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 B* e: g/ n5 d% n* j8 k7 yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% @( L1 d/ |* F. G5 `0 N5 S: c; m+ h# T$ H7 q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# x P" ^' f( ], z, Y! p: ]8 g
4 x* A4 O, g9 ^/ C9 E! L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 W. g0 B6 I) p8 I0 f$ ~0 ^! O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& g6 c7 C4 ?) Q$ A
# y2 ]/ I4 B6 q1 i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 d. V2 j6 R0 `( Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; x3 S. v/ q8 \; _* b1 W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! E4 S U i4 R1 {
+ p$ l: o' t2 e1 e ?& W8 ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ W2 X5 F7 M2 j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; r+ I- v) f8 b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ B, o6 F M! f1 V5 s$ Y* j# Z' f3 S7 M! J) V0 E' B
87.干脆点! Make up your mind!
. ?7 @7 X( E7 z" s/ HE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) x% G6 m7 |$ M: M) t! v+ H0 W( p( M" n) |
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 p) e( S3 k$ z4 b! ?1 `( S# E1 d9 l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* D- n9 p) K- C7 o& M* v/ W Y$ L+ G: d! K) _% X1 X
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# z! V! Y: Q/ o/ g( CWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 Z. {: f1 W2 _' z+ L( D
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! o \' U/ t8 D( C7 s) T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* p$ V/ w! I4 t0 h* ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 l2 i& h( N" x4 f" y
# a1 H4 H z' [& Q( R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , C5 H) m5 L) B7 g |$ {1 Y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ s9 [5 {5 ~5 K2 _) Y" aB: Forget him. I’ll take care of him.. g4 H6 e8 C" d, u5 r2 U! v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 D5 J5 U; q% {# h
: H% \; F& ~! P& ]( Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ J* n! ?4 f* Q, n7 o
9 m, j* f3 F4 K- C! Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, X- |+ O1 g* [0 z5 @, [, jSays who? E.g. A: They cancelled our show. ! S1 S/ J; u' w
B: Says who?/ m' v: T9 J3 O& D7 a$ j5 y( v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ ]' f4 |7 f( E
- `: t! A2 H- B& ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: w0 m) K3 }9 t' \( W/ n& G/ V3 d2 u, k2 I5 p; c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& R+ R8 F! c: Y( }" c
1 y+ T' ~% m. u" A- f95.你撒谎! You lie!
4 l) l1 L R5 u$ i( g, q- |% ?- v, a4 F1 H0 G
96.真恶心! So disgusting!
' I' m1 q" p/ o5 L3 G5 B7 ]. W' A0 T/ P: R* Z. P5 ^
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% t$ j! |& V( N' U3 I3 |
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 }7 C7 @! f$ t+ A! e0 \
我说不上来,但他真碍眼!; K, K# o: F. @9 H) z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* s9 Z7 C5 ^. w6 s" W8 |
# ~8 ~ o5 c o( @0 I8 g2 d9 }98.别想溜! Don’t run away!- T( d. `; A- Z: p( Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 }8 Y# p1 f/ n) `$ _4 M6 p
7 Q5 V% ]% h1 i* L& c p8 v- r99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 y' F* d- G5 n9 L
4 w8 ?" G4 c" N; p( q/ babout it/ Don’t mention it.
5 c; r1 Q3 ^, Z7 n, b" \' L- K9 x+ \5 ?$ l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 U* D' N h1 J4 c- rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 X, \& f: @& h' m' C9 t+ a7 T' T* |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ D' m/ `3 z; g; ?- A' }# W0 n
, |: W: |8 Q( `
101.你输了! You lost!) Q ^1 t7 m* Y
$ P2 w7 P- _: Z; d6 T$ f( y102.吵死了! So noisy!" w& ]' J7 k" G5 d% X
% n- u9 L9 b) x p, T {9 ~- S( f103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 Y% x0 v1 l2 N+ f# z- Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; @% v$ a6 a- l6 e' C
) h) i6 J: R9 r& M: E* I104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! |3 P* P) H$ |) i# w) N4 m; f4 CE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! A8 }3 y* S+ w+ }8 y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) t. f( Y* r0 ]% p' I9 u
Let’s go out for some air! R/ a1 Y- l2 P! w8 H7 D2 l; g0 ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 J' V: X; p3 K* X' n% X; v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 A# f/ [/ J& B; h6 w1 M
- _# T- T( V7 S, p5 z" h5 @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# n) v0 {+ w8 H6 y7 e; Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. ^; h) [$ g9 M, h% qB: Get that gun away from me!5 r" A7 n7 H' w* K1 ^" I2 F8 p
2 q+ ^5 ?! Z" | W$ S7 S2 X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- w+ c9 y# H, D. k# w4 y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ c7 I8 m% }% L# G8 v: s& ~+ G; \" v7 g Z' W% ~* O, }2 b# z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 |/ n. x6 H8 b' m% b) MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: \+ s0 I Y Q" ^: e0 _, Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% w# v; r& [0 \- ^7 h" v
' o; S" l: v% I& e
108.放弃吧! Give up! + u a$ m Z2 {' J, o0 z. X) G
' J2 E: C. z% ]( f, E/ w0 }; x# y' G109.太神了! Cool! 5 e/ o7 W9 n& ~$ n1 T5 z
6 U' r" A0 Q3 g8 M$ N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + b; i. \8 F# _/ s4 \
" s5 p5 f7 z; G, F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 g5 G8 q% u, X" a, j( z R0 H! p
注:有些用Beeswax代替Business。2 y; o- ~# }+ f
, P7 M% S! K. r4 \8 y$ Z$ E1 F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& r% @* m2 J t: } M* _
: \0 h3 G" z$ `; u% S, M( A' |9 `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
G; w3 w/ V. n; Z- Q) r8 D! ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ I) k, W4 B7 z) O8 ` S! `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- ~0 C1 L; T& Z) E+ g' a" Q$ C( j" J$ t$ ]5 s" c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ b7 G% \5 v: q9 R' i0 _9 \+ @ Q' X# M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 b F5 l2 v1 `' N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, V. s8 {& h/ j; F0 c% X
! i& Q, G" ^3 E" f% b) x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 O( e& }( X7 b3 E: Q, S
But just don’t bother me anymore. U( N2 C# R' Q* H1 u5 T0 z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! e# ^1 A: K9 f8 c6 r) T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: c: H. D! G( p& q5 h: s
! f g: R' _$ r4 V. f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 G+ P' T+ @0 SB: Not much…
* A& \% p+ h Z1 a
7 v$ I' U% ]7 q0 G/ t! j2 m117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 k9 h) T1 I/ H+ o
/ e2 S! R' u4 A" Z0 _, E' }% ^118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ P6 H( z0 T) H- L) K a
B: Maybe another time…
" v% @; f4 l$ O; l2 w! e2 D5 ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ U, W c* L; d8 r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# m& Y7 I# w. }* m+ Z8 m' U, N% J F
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' u( O: u% }) n+ I6 Q) m
! K4 y( p9 J3 \9 i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; K- K1 k" J+ u: i4 B5 O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 p+ ` n* M. W( p* i# j( T5 l6 P i& K+ r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 s V* y% }* f5 i/ k. R3 S1 u' w# \
) r1 W4 r# w4 v& n- B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 q/ `# ^# [0 F2 X( K
( p8 ^8 I9 \% W# t+ d% ~; L# X* S$ T4 x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 t9 l! Z; X; D3 J) e; @& y
B: What for? You already have a Ph D!
' E* a2 e; J7 eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: N7 D, W; M% m* C, ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 k+ S2 P& U* m% [2 f# h8 o' B4 c0 Z% U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + `/ E y, ^: h8 U! P9 J. B
' [! [" z+ M6 H; K
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 O _+ {6 s; K% CE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ E+ g2 m# Y% T4 a9 s5 L0 v
* h; j9 `. m6 r d `% L! k125. 真可怕! That’s terrible! , U0 x' }" a) Q
6 B8 i# _* w2 v+ `1 p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' l' @- m3 W# a8 L+ n& w* \0 ?# m) u2 i6 }! w9 S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 \2 n0 k3 e3 D0 ^: K) f3 Q
! g. x7 t+ z. f5 |0 G; t% b
128. 不难吃。 Tastes good.
' T; F& X* \3 X( m2 o* G/ g5 t& n% t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 |' u8 C: }+ x5 i2 m$ v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( \/ c2 }, M1 s4 Z7 N( e
. |1 L2 u8 X; c. a% E w$ v" B/ m
130. 得了吧! Come on!/ T4 ]' F/ n9 |( i7 C
: ?' A/ d6 h2 V2 ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & w8 I1 V% @5 y7 u1 k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( s0 r: v& z# P5 |) |. I
Q" G0 T/ u; e132. 猜猜看! Guess! 6 W$ r9 T& R; U7 [" x8 T1 z
/ i, h9 J% G; Q% f& x! A133. 这简单! It’s easy for me!
0 J" P( B. u7 @6 v# c; e! J7 O6 m z- e3 I i
0 W' H9 V6 a* B& C/ {- {$ \! _. K
4 字篇2 G2 S5 b5 w/ h) ^( ~6 c5 ]
0 f7 o) U4 t( T7 Q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& i! n6 a4 s2 g8 t0 x% O8 b
, E6 Z- P# B, Z$ O5 y135.长话短说! Make a long story short!
+ C. g1 E4 K' @6 s6 O3 x- a4 V4 K5 Y' R |$ W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. K. n3 k% [# o5 Q7 q3 u( N$ o4 ]8 Q$ N7 G/ ?, d6 \% g
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " o' A* H/ D3 |3 Y* T3 k9 U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! s- e! c F3 T% A: U" d3 o+ D( a/ M$ q0 G8 z5 r- o3 s4 R/ Q
138.我尽力了! I did the best I could. 3 E) k7 O8 [; M% _, b
4 X! y" _+ R- r. x139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# Q& @/ S* }$ p: k2 q! A. M- U2 Q) u6 b- `. h5 z
140. 半斤八两。 Same difference!
/ ]# b! e. W# x3 _4 l7 B1 b5 ~7 Z- O. Q A
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; D! d5 N5 j4 M6 d9 m3 K
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) ^- G/ i4 _4 M/ sIt doesn’t add up!+ i+ k% N: N q/ ?$ Z) V
1 _) d `2 e% y: @142. 知足常乐。 Easy to please.
5 s7 }( ~5 c4 o8 x. }1 o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, d. p8 s6 U$ a% E. S
+ E5 g* G% f F0 O u" F3 D143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) Z( F6 L3 n! G n( Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 i7 j. ]" K4 l9 l( O0 i8 [+ ]! F
" r" Z* W) O+ i! F) m, `2 K144. 小气巴拉。 Scrooge! B [6 o* m) y& t) P% }4 y6 X# h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 Y' E' y! R- B0 \' V8 S. A7 ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! C8 i C. R) [
" [( n1 K& ^9 g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 x+ X- Q7 U8 C$ m1 c, zE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; o- W8 E9 I: ?6 s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- m3 \4 n4 e8 n
, Q6 O( |. e: J8 R3 N0 ?
146. 在说一次! Say again? 0 `, N; a5 H6 ~0 R/ D0 N `
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( \4 n* J0 d+ I. J; V# j8 [6 |8 v
% n( g; A1 H3 {/ X; m147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; D# l( B5 ?4 }* y. q) a+ r+ ?
d. {) B# L2 f) y148. 岂有此理! How did it come to this?
8 {7 l) Q, V, Z& m$ I% p注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 |6 |" q$ S: g* X
5 a+ N [7 k- ~149. 脸皮真厚! What nerve!/ {, E H' Q9 Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; B/ h; ^7 M4 t! r5 t; Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。! k% e# V" `' _0 i) D" p7 v4 }
/ d$ W; c5 p8 i. {) U150. 你急什么? What’s the rush?
. G) b) {+ k* D# ?. N2 R' ~% Z3 V. s8 M# m# d
151. 没完没了。 Will it never end?
( e4 i+ `8 F6 v# g# Q$ pDoesn’t he know when to stop?
2 q% Q" B5 n5 n; b2 h; g' T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) K2 C% q( X- J; u
# d! @ O3 P; s0 g, F6 `2 |152. 太过分了! That’s too much! + n! C: E/ ]9 M, ]6 r& a, N
- |3 c- m. W& T( G% X9 |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 `% K! V; K6 O' H0 @
: O' ~' |0 Q; A- W1 }( i154. 死都不要(干)! Over my dead body! . a1 m0 T# k& _( U* G% L! J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( C: X" a5 C8 c
+ ~2 D% X0 l7 S1 N5 I O. [155. 真没想到。 I had no idea.
/ r# Z9 @9 G5 B8 |3 D. Z3 M3 Y3 ^; Q1 x: }* W3 C( S
156. 我的妈呀! Oh my god!- Y7 U Y9 o: D4 h
9 v/ b8 l* w% Y157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 Z* l4 p1 G2 p8 B4 i( i% A9 [3 g. r
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 j, q! i4 E2 @9 U' Z( b
+ P+ P6 ], ?2 X) w% H ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 f- @5 {. J% o1 Y& {( M4 z- @, W
. z5 d+ e& c# W+ `- | R/ U$ n159. 你真没用! You are useless!
0 y9 ]* O, B( _+ K& M7 u# b, S+ J% e2 i& s
160. 真没水准! No class!: ^& j4 Y' d% {! R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 R# v4 u& l( F1 u ?: [" [
) N) @- _4 z6 O' W6 |6 B- l+ U8 a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ I# Z' m3 g5 g/ O
/ T: E0 N+ A$ u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; j. e) Z$ i, @# ^6 P! N f' Q3 N5 A. r, d! l% e) |* T+ V4 Q* B9 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 Z" X( C# E6 E注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 d4 E& r' B$ s4 E7 J* R
! ]% N! W1 R( m4 {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 |/ D& r2 q5 L$ Z9 H0 l
5 C: L' B( q, `1 x0 O
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 V6 ? a j/ E# ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 ^2 I4 ~$ K# \7 q
) J8 L; ]& c, l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ H/ Q0 ~- S1 `5 q4 R/ T2 V6 Z/ k
What happened? 一般人常用的句子。
1 D1 R* J" s U. y# {
+ k. @4 }, M- E$ E( C0 q166. 这也难怪! No wonder!
. k, P& R) f) @% _* c3 N; _9 T: }: d* ^: R
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 w, l R6 g+ s, F9 I
; ~8 P1 D2 \/ B168. 原来如此。 So that’s how it is!* b, g1 ~$ q' ?7 G K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 f0 o) k- N6 S1 p
3 k- h4 c$ ~6 ?0 F }
169. 没日没夜。 Day and night。6 \$ u; D6 y+ O
; c* p/ |7 t6 T: H) z% e' t9 {
170. 一视同仁。 Friend or foe…
# ~4 R" m( Y& r a) ?. BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + t' `* C$ H# g# a( v3 g. D
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ v8 o; g9 T. m1 p$ F7 f7 v/ t6 S: J/ B; K" ^, A0 l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( T' j2 Q1 l' g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; l7 k- Y# }/ Q7 Q6 y- V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 ]$ p5 D3 D* {7 r0 [: G5 q
! W) ~% R- Q' b! s$ ~172. 正是时候。 It’s about time!2 W. n, s; m4 V& {0 _5 t( `
4 b2 i& k; y" ^' H
173. 真是经典! It’s a classic!
' t% |1 `/ g3 p+ D3 w% h# U9 w* g) [' n- [% A% I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) c; u6 x7 ]( `/ N2 K; [6 W- C5 Y. `$ a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ _% c4 |. Y! v5 z' D
+ Y; G( f: [4 N4 D- Q. _4 l H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 g" t5 C( C, c' V% Z+ W. T) W
( T" |2 e8 D& r. W177. 你有病啊?! You’re sick! 5 l( b8 U/ s; N& j/ s
: F! H7 B1 }1 g7 ^/ j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " ?1 n4 |0 F X! s0 p
2 I: L& W/ O6 S2 ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
h1 h' d x3 z9 A/ M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ T8 @" Q; q7 W
; O z1 U& J! | n4 V* M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ f$ I; [' y2 N5 e8 ?: c! O j$ p: B' L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 t- ^- U& u9 e* K( H/ u
对象的情况。# U6 W9 u! T J% j+ J. G
/ f$ ^; A7 A& q P$ u$ s* d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' R( W+ m: b* |% Q4 P- G& f
5 L+ K w' Y0 h- U& y182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( @( a. X3 L$ p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 t# } I* d0 M
: [' I- C8 k- N( _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 z/ W: p& R- Y7 w6 R" M; g7 M
9 K. T6 m0 M7 e- e! _184. 好事成双。 Good things come in pairs.% @6 V/ e, z0 Z' P; S6 Y: R
' R$ O ~3 S2 v$ t% S- l" z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% H- O& ~; Q0 Y% {7 \0 R
+ u3 t( z2 x2 v186. 搬弄是非! What a gossip!
1 _/ s" s- {- j2 ~6 q$ z2 |% X! q$ N% x. R- Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- a3 U. g0 i8 d
# F( i( m8 l0 G" d6 C0 c6 }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( ], B% P @( W6 H: E. D1 u+ E6 x
189. 行行好嘛! Have a heart!' q7 ^6 ]) w4 h
7 L% Q! z% U7 L$ B3 t( Y. ]' N190. 没这回事! No such thing.
! Z; T8 c, t L Y R% {& q
; w8 n) j+ D: ]& S. H _191. 安静一点! Be quiet.1 c& V% x8 L' T5 ]1 b
6 A! A9 D4 `& }6 c* Z) I; T$ e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( {- x2 L. b- w& i% ]$ c0 h
/ n, S7 w; ]2 J+ \3 W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 o) i- D( Z" a, e7 i S; O
3 X7 p. ]" S0 I. G5 ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ r1 o/ z* i Q3 R# a9 V: p7 a( Z& H. J* L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 c V: J/ G; g% W! e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 L+ w0 {3 d& {+ z" [) w: W$ p6 S
196. 很好玩的。 Super fun。 Y/ Y9 S; c, G; @# m
9 n% S8 g% l+ o, B% \% e6 q
197. 祝你好运! Good luck!
% u [9 o0 q' V- M% h1 K
- ]# s3 f/ e/ H, O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 B* M: n' n$ Z; m: M* U7 I
N r- X3 `; ^2 u i" p199. 乱七八糟。 What a mess!
* h) R, k9 |. l( ^& M0 Y
! L& y- D+ a( w- \2 \8 X6 W! w200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ w* F0 g+ p9 ^6 b
5 q. X. {) ]6 _- ]/ H201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% N- J4 a1 _' A6 e# Y* E( z3 L
, O. I( P+ R7 Y* o0 p r2 n202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 Y! D% e) E/ O1 J
- m3 {9 w: V6 q! m+ }+ `203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 Y) |" F4 h3 \8 r q% j N2 v注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ H7 A7 r; Z: H) r: ?' X- J, x4 e1 v; J* L$ X* k; r
204. 好久不见。 Long time no see!2 w3 M. j' k- m* S5 }+ V% A
0 I( X! I1 x& G! i1 w6 d; h r" D205. 这样也好。 I guess so.
6 R5 n/ k) l6 o1 @8 y- d9 F+ R9 D
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& M! g) ^( m2 A
, C$ K* C8 z6 s207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& ~ _4 d2 T; W0 v2 T) z. Y+ x# ]$ n7 w& d; F0 F5 _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! i# f" H: |4 Y8 [( a# y
; z6 r; V! A/ O4 W3 t: l
209. 别来无恙? How’ve you been?& }: u# g$ `' _7 \% Y; z2 R
! ]' l1 l1 q. Z# e" F, ]210. 有什么好? What’s good about it? D5 d# Q$ I9 l+ N9 V; m' l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& {) s9 p" I& R, Q$ [7 r0 b7 k7 |: ]* t. O1 B4 p6 K! K6 {, D
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- Y- {9 @9 X6 p1 a( d) G) }% u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) F0 s$ v6 Y7 h) ^
0 M: N$ y+ Q& c& l" W4 N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' T! C$ Z3 u0 ]" A! _1 \* |2 EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 }! D! K, E+ B5 s5 W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: g( V: o J L9 M3) A: Why haven’t you finished your work?
+ S8 }0 C( v! e0 ~" KB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* q( K$ L3 @- eA: Saved by the bell.
+ Y; s: u2 T% d; t注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 F. {8 @6 j1 C5 f& Y8 _8 \) S( r, d; E- }
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! q3 I- u! H0 Y- D; w
+ x. v% J4 s# S5 ~3 K* R+ S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 v/ h' N% A3 O. y
# G7 Y5 s3 G9 u9 z$ L5 F216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 m" m, o5 W; z8 f8 t5 M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 k0 \8 X! O: N( ]. g' i1 {
1 S2 i/ n, w" n5 `& m7 d217. 求之不得。 Want it badly.
7 F$ \2 R f( ]- f' z1 v1 OI wouldn’t miss it for the world.
}; L0 I$ ?2 F) R! C4 F( W$ g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 F; Q4 \/ N! c# A" a
( f* `. ~1 h, Q$ f' G我一定会去”或“我一定会参加”。
) B B3 ^. R# T+ m, |7 U4 E) K% k/ X7 q- o5 u9 E3 U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 y6 i1 L0 k: q0 C% y6 H% L+ ?0 @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 q# T8 ?: ]+ ?
6 p9 J8 X8 ?7 f. o219. 不如这样…… What about…: X5 f/ ~0 a9 i/ }7 a, B
+ k# I: A8 O7 @$ v+ a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 e9 D8 l z% x+ x( E
0 I8 e3 g2 S, ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 c4 t: U1 s7 W6 |" W& o& N5 o- N2 y( S( C B3 V- d5 R4 ?; @
222. 我不行了。 I’m done. " v+ V t$ T3 Q& _7 {- t1 w; S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) A9 Y E# o3 V' W* E+ n Q6 \ Z5 [
5 F5 r6 ]( U! ]1 i, B: \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 X0 G" J9 V# z* F9 Z
- z% ^2 i1 A" n+ n6 p
224. 看得出来。 You can tell.
0 Q( \$ L* W% n8 F8 R C2 AE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 V3 G, p. }; A9 {0 ~
0 o1 G2 x0 c- ` x `4 w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, L2 N. b# J" y; L& |. \1 B4 sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 ^# a ]4 P& Q1 C- l, e q: ~7 n j( D' Q3 f
226.不买可惜。 Hard to pass up. ' {$ c; R4 W3 ^0 M. v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ c$ C7 Q* `8 ^: s7 j: Y2 a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 G+ P- W0 i0 N& V
C- B" q* L& \2 h
227.快去快回! Hurry back!
2 Q5 s/ f: z9 Q# N" E5 J' Y# _% ^' t7 q0 B# ?0 T
228.你说了算。 Up to you.
" Z8 [6 {1 u# ~You’re the Boss. Anything you say." q0 e% v( m% m' I/ x: E M' F& }
2 y5 W" |2 O+ T+ j/ I+ j, ^229.放松一下! Relax! / L$ a7 u6 p8 E; T" u7 U
! }6 _9 D6 P! B( H" s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - W! Z* z* ?! n& v' M
' i$ W- J% E6 x6 m" e. {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* y* y9 ]! J' M p4 z d
+ n( S9 O( J8 m( J+ {* M$ c
232. 我急着要。 I need it badly.
# ], t4 P( G: H' |* [) f& m7 G0 p1 z) w( y8 P( d/ L- l! w
233. 说话算话! You can’t take it back! % t& r" S/ h9 `. `: E" U7 X
" x( P& l+ j2 R1 a) y) T, N
234. 笨蛋一个! Idiot!0 {* J! f, u$ z# P' G
6 ?: e% h; [# M/ j4 G
235. 真没礼貌! How rude!
1 _ {# I$ W, w+ s, n
. ^6 ` x8 E! R( s! j; |! s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 d3 W9 {) q, I5 }5 @
e.g. A: I can do it! Let me try again! # M+ o/ L1 x; c2 g- R. }
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 Y$ ~+ k- w- d2 b' _/ y: G7 v; z# i& n# q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 c( `( O3 z* v4 c' u, d
Give me a look. (比较正式一点)
2 z) N0 g' T4 |' o5 `! |9 k, h$ T6 _. }" C% z' b8 m' ~
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 a5 o$ T) h9 M( w. u注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# g! {3 ^( \2 \; o6 m8 h. H# V8 C# {/ P2 [
239. 气死我了! Makes me so mad!
: Y3 U6 R, V3 G. |3 @% r- Q7 GPiss me off! (比较粗俗): _2 D! P6 m% c5 g, b ]( H
2 F; V# B4 u$ F, K240. 说来听听。 Let’s hear it.
- ?6 s; A' x& D t' \; h: k* x; R. P3 L6 m% r; v2 ]. s9 v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ \0 F. i& i9 j' `
I’ve come to a dead end.
/ [- R5 t- I) x; h0 Y4 P$ c注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 |. }9 q. |4 ?# B5 T X" O
. s* f6 l! `2 D% F9 G( |242.顺其自然。 Go with the flow.
Y6 ~& j y# e1 E- _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% Q# A7 a/ @; p( P
7 N4 [7 l! Q% _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) v3 s$ a T: ]
" e, v* W. I2 K `3 \0 @6 F, ^: G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' |3 |" S7 I) v! P! }
$ z: t" i7 Y+ a P" ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 r" }4 ~, O( B' k# w7 u2 i; ?: l" v6 B6 r/ D( T U4 G
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. P/ r8 u, R$ D. F* X5 S5 z% ^2 r% G6 m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 k1 H0 L% I9 A' t* j3 P+ @0 P0 R( f% ~) t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 ?+ T0 W2 W5 Y4 q+ j; R) [
7 n1 h: f" R K248. 不知羞耻! Shame on you! ! N- R1 b: @" \4 s6 \4 Z
. L& s7 k D; m9 l# Z9 Q$ q6 A249. 你省省吧! Save it!
1 _( I' ^$ ~5 r% W! e" R
$ Z" z( _; \5 k9 t2 E) ?+ E250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* g! [: ~7 a* v, f3 b( n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 N' a: C4 o# P* N2 d$ A& \
) U5 c/ x/ @; k0 R/ C; V% u
251. 我支持你! I’ll back you up. - R6 K$ `5 |; |* J5 w
( V& _; |. _8 t252. 马马虎虎。 So-so. O9 z3 ^+ f, Z, x( ]4 \
' k+ J: \6 a D: Z: F! O. d0 [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: p+ M6 F7 w/ K9 W5 N. A! K
2 W8 H' X6 [' ]) z254. 再接再历。 Work harder. 0 D v6 b. f' u
9 X/ K, R s. g; s' u
255. 白忙一场。 In vain.
' B. B8 \; z- n4 x. `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 y0 i* I/ i# F0 ~, s9 Q5 m
+ l, R9 o: n+ p) O: U ~2 o+ x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: w# \6 a4 L, D& P* H+ H: X/ B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) S( q4 Y9 d h+ E9 `
" v' w6 ]( l: D. q O+ a6 S
257. 你出卖我! You betrayed me! `) c( D u! o( z$ t0 a- U* i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; n: U- A; u2 ~; |9 j' z
1 O9 J4 F- V( n; }258. 一言为定! It’s a deal!+ i4 a# w& n) q |; V6 R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; c$ l2 t3 S& h$ H- l7 @3 F3 z/ r1 Q9 g3 O# C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" B* @3 n( q1 c9 E/ ^) u& o1 O" l
! l/ O$ i9 e$ h259. 快一点啦! Hurry up!- v, N/ K' k8 j' G. i
8 k% `2 L7 w0 I, d! n; H. }260. 我不在乎! I don’t care., Z# m0 \( u+ u2 b! N
~+ A" S( N) F. N+ K2 h261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 @# D% l" ^2 v. ^1 b
3 |# N6 x$ b+ ^
5 字篇" C# q8 S' ^- [9 s% C- Z* L" E
0 L, j' N u( d7 Z262. 我怎么知道? How would I know?
- E3 P' r- l+ K1 E( x' N3 b3 d5 J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- y8 x/ \5 g- X& |' k8 L5 v" M! |% y6 }) P4 L# Z9 b" n
263. 不关我的事。 None of my business.3 o; C# Z* N! c' g2 g
' w/ j) o- D; [. K8 Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ b6 B' }* \) g- |6 y6 w/ [" E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- A5 I! J$ ]. f0 M7 t! w. I- _' |6 A
* ]% m7 ?' [( h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* _; B8 a& I" f
) s* X0 I; c( E5 F }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 ~* Z* {; f- O1 Q V7 jFace reality! (较正式): e% S2 X( v, l* X$ z& T: z! ?& U3 ~
P, F5 x0 x3 U$ z& k( x. M0 V( I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 _3 x5 }4 t L5 D: G$ K8 E
8 H/ q/ y9 x- {2 ?, p( e
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( ^+ h( P& K% j/ ?- E7 ]/ M
! T& o3 \: k7 O1 D: L% u)5 ^0 n8 I+ N5 ~, }3 u, e: E
- \/ M0 O0 J, n3 x; G8 K* i: g' E268. 包在我身上。 You can count on me.
. y* m( X" T2 L- \ s" b8 Y" U7 E- k
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 Z6 O8 X+ b# A. V2 i5 N. k* ]# b
( G b5 m6 c5 z5 P8 `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 `6 ^0 h9 j [" o8 A( }# Z) D; u4 w! r% D# Z3 }4 @
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 W3 ~4 h3 z. T. [: @% [; B
# S; s3 u" w1 J: }+ ^2 h, T8 f
8 J! g4 B+ F7 Q* N* j! s5 {4 D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 E/ P9 `+ R. p9 M# \5 E
/ Y6 l8 b4 B( o6 P' g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. J% r' C/ j; R0 g+ m% x D g
. [" C, A& _: B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 B. z% P( I$ K3 F* C2 r" V
& @! |4 ?9 X, H
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
Z8 C4 e3 j# l3 e
+ R& \( V3 W" E) Q( H( Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 U: q. g8 d; h( }- W. {1 g
( q9 V5 p. o" W' ? q$ O3 A
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 A/ u0 ? |% o$ `+ Y0 w
( ^! ^3 o2 t7 v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" }# s0 ^3 l$ C4 e
1 h$ q0 }9 e( N5 |+ @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! C) D8 F3 M+ Y* n4 A& j
4 [) E- {! k8 c% [" G& [( m9 i" z5 J7 g279. 有什么关系? What does it matter? . p6 A5 Z$ t4 i2 [/ y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # U# v3 v) G% U
& S# |3 o5 @) p# y# H! \' j
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) m0 z- d" O2 T& e" [' c* k8 y" |& `' U* d/ w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 O9 |) O6 W p
2 G' F; b& C; t
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% o0 D4 w9 I' f" Z
" B$ r% w. x: a; j6 R" t/ g1 O283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 @# P1 ]/ S) A
+ b3 j; u4 ~4 S; F# T284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) p( E5 v) q8 s7 l5 e% ^# s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' p: A' G# y2 Q. J
K, j4 k. c: h+ i @
285. 说点别的吧! Change the subject.
. p" p& f# @ f
5 j/ u4 F. Y; s* R# [! d& g286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 V8 f6 e- ~3 H) X. T& n0 i2 ^$ {# @7 d% ]* o- C7 s% }; a* u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ }# I4 g4 k: d, ?
1 A5 i; n: y" q. s' `' O288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# m- E$ p( C% n% y0 i* E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* ~4 a, ?7 ~; ]) G+ J5 O* u! \ i! m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! a3 H$ c1 j/ N6 o# {
( s4 E4 h' Q, }6 ]/ H290. 别放在心上。 Never mind.
" e3 M! r0 e) R8 w9 N+ E$ ?$ T, G w8 V5 `0 o! g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* h! _+ i% j( k/ Z: g- i) [( w5 {
0 I+ L8 | ?% p" u292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& m$ Q4 b* ]# _
8 J+ v( h( @$ a J2 x
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 V4 X9 D+ }6 n2 K; s0 ?) p$ R0 M0 K7 k Z. T
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) x' T, t! p9 D1 O' C6 C
9 d: o8 X; }1 U3 ^9 T( Z' Q: s/ c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. A: H8 J5 q5 v$ m
+ v$ u* i7 K m, h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) k# v3 S2 X" }+ K4 z! v0 \# ]
+ k; g3 G0 H& i297. 吓我一大跳! You scared me!
! j) }* L) x2 @, \" {0 K- x/ v9 k t' N4 B) h( {
298. 你想太多了。 You think too much.7 z! W, z! e, N; Q- f4 ?' c
/ h$ A! V5 N- p" Q" u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / L% _6 U) s# N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. {5 n i1 F, P/ r7 g) R
" K' J: t1 G9 w0 p. o% H; y' ]1 w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) h7 I9 q3 w: z' y8 xGo overboard!
+ z5 X5 k# I% r( `& z( G7 x a) |注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|