埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3038|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 w# U% Y: C/ i9 U3 F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 o0 x$ a+ k+ x/ o

% U% a/ o0 e" f6 I$ i$ me.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 p/ |& J9 G% s# |, \+ @- U" g- B
2. 活该! you had it coming!
6 K& S* u9 s. y, c3 K; te.g. a: i gained weight!
5 Q9 o/ q) f3 k- b6 ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 a- c6 ~- f! }/ z* \: k4 L, b' k9 F- k, `* c
3. 胡闹 that’s monkey business!
% z% h9 Y- f8 o4 \# Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ {3 v9 m; l3 D1 n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 i+ Q6 W& @% z( E
, o6 ?6 {; `; r
3.请便! help yourself.
: ^7 W( |' c7 n2 o  c( ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 \* x$ s! o* v- j( J; @( Z7 A
; V! s4 |% p! I4.哪有? what do you mean? not at all!
. }5 X) s9 `& v4 {9 |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. J* |/ F+ t+ r  P, [all”,表示你在否认对方表达的意思。
. m! b5 T6 M( j1 i, |+ E
2 r( t, o0 z8 C5.才怪! yeah,right!
0 T/ w4 [8 {: S; C+ yas if!7 t. d9 D/ A, U* B+ y
e.g. a: today’s test was very easy.2 Y! k( D9 R2 Y0 S" |/ b8 ~" `) s- o
b: yeah, right!4 j2 \' l. y; {, E" M* U7 x: |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# \  h" u- Y! ~, h& r" n注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 R& v0 U$ }" I9 |' M$ ]' P) _+ M8 F6 C' y1 [% i! @) t' n
6.加油! go for it!3 g/ i  T1 c5 L( ^( E
e.g. a: go for it! you can do it!
1 H) N7 ^) H# B  O- G5 d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- N) m7 K& F, p5 @( F. Y
, {/ _3 _1 V! L' Z: H
7.够了! enough!
3 L; D4 x) s$ N, ~* `stop it!  S% c7 O* b8 O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 e9 d  z2 q" d# B
/ W6 N: O/ X/ U  P& |7 Z8.放心! i got your back.+ [' [3 e% a  B. P/ M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) ~  I& X! t; i/ m( p
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* r+ g  [  O5 E7 {  h人会常用,女人反而较少用。
# n* W9 d6 ~% P% x$ u4 k. D! m& M# m- Q, ?6 G5 d
9.爱现! showoff!
. E  }+ l. z  `- q/ R6 Y5 ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# B" u) y9 n8 Y3 V! P" y( w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 S+ e/ J$ Q: D: q( B* E
& F" O0 m5 T+ Q
10.讨厌! so annoying!
- c/ L/ l$ Q! O7 }, Y. De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- M* o" c9 R+ M! u4 a

* B% x! S  _2 p% E) i11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 b  L' m3 u/ v3 x5 f, y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! f3 K  N8 P- v2 B2 _
& @$ Q. r/ i- @- h, P1 V1 S. B1 M12.真棒! that’s great! 7 C: t! ~- E8 @' t' n; A

) c2 K$ O8 f" o0 T; {13.好险! that was close! # Y; J0 S, Q; P
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, j8 G0 ]& r+ c( `* S; W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 I4 `! P' n9 P6 P' v

$ V- u* e+ ]& u' p' b4 \+ I5 r14.闭嘴! shut up!! T7 k3 c4 o0 f, e

, v/ E" |7 t. l: w. {# V5 R15.好烂! it sucks!
- f$ K3 z  r( w0 ie.g. a: that sucks. don’t buy it.! R% K1 p, o! n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 M% |" I" A$ S; ~0 _6 z6 ~
5 L% P* Q6 B9 c, n& S16.真巧! what a coincidence!: q0 x& M4 w' L8 W, A# s

7 E' y- i: v9 y17.幼稚! immature! - |0 v6 i% ?: ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  X! I3 I' i& |8 M+ p: x3 F0 [2 P/ s6 ?what a baby!
- i' P- ^" I$ |% G; F5 Z) T1 pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ c9 d) H8 [3 u& }+ K. K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ ]* }# W! m1 o3 p- K, O  _% @6 D3 v
& B$ `. b+ S/ G$ n4 J% l. E2 w18.花痴! flirt!
" `! C& M+ Z* q* I0 L! u- d3 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; I. p% r% A& I; e9 I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 W3 O7 {4 a/ E4 L3 E
$ Y+ j% D$ A6 D6 H19.痞子! riff raff!& v& n7 G  v, P5 {' T0 i! v1 k
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 ~6 A9 ?9 q( O+ a- v真是一群痞子!
% t9 w! U+ Z: b4 N6 T  a: u8 a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# U. p' Q" T. F
5 L& F: v1 j9 r* a20.找死! playing with fire!7 J9 w) @9 N* a) {' m' Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 d& _+ E0 U. E6 b  x% Z8 ]( h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 i; Q3 d; [; i' V) C+ k21.色狼! Pervert!) N* o, C: u% M9 K/ \2 E  |6 l# h
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% B8 @/ y1 p5 K  \9 G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( o& \4 Z6 \, O- m/ ?5 ^( @
“You are rally perverted.” 。4 A, K5 o. ?; z
9 {7 i; Z9 T$ V4 c% q# T. f
22.精彩! Super!   d+ R0 ?7 y& a- V4 R
e.g. A: Good job. That’s super!
6 |. s1 A: d3 F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 Y+ _1 L4 b5 }: Q: j# L: y1 D9 @
0 Q" m8 x8 d9 Q7 p+ C$ r8 [- c23.算了! Forget it!
9 ^( _4 I* j( L* Y0 [, `! r  }注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 N* G; q9 ^% D; F# c+ g8 q7 ?7 |) l3 [3 ^+ I. u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' R( c# q7 ?/ Oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# y4 Y9 j: Z" k+ j6 y( ~  D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& C& b) ]3 `& f+ f3 M

8 l- Y/ |4 S* Q: Q25.废话! Bullshit!
* _; |7 g" f3 i* g1 r+ Me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 b, N, @  T+ \% \) o& P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 _5 F  Y$ z( @( a% h2 f, h; b# q" j
26.变态! Pervert!  k6 u. u1 g1 l' B$ W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ s0 f5 l7 w2 A# Y; i
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 p6 q# y6 ]3 [; S; a( K

. U3 R$ _7 N1 F0 x& y27.吹牛! Brag." B  R+ f' i: A4 z& ?/ g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 t! U4 b: h# W

% l/ t& w: U: @' A/ k+ N28.装傻! Play dumb.
8 N8 F2 q* ^' a, y- f5 me.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * a  }' N0 X- j' V
/ j; P/ t- L" }6 e8 t' y3 q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! k, u/ ~2 F3 J5 M/ u* we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; v  [+ y" F% Z' \4 wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 V2 L$ T& n# u9 [: c5 f9 M注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 X" M9 o5 E; V
7 K1 C' e  q7 ?3 k' z5 h2 l
30.无耻! Shameless!
. F# N$ P% G/ Q2 y$ C+ ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 |/ Q% S0 }- s* m, Z5 q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. X# G, S9 `# M1 T) u

9 o8 v* @$ m. A, l31.你敢? You dare?) Y9 x% l/ O" w# s$ d) ?% E
e.g. A: I want to challenge you! , n/ @  b2 g9 A) i4 ~" A
B: You dare?
- {0 h6 f# Y5 z3 H) P* J* `) c9 J  r. E! b
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   v% u4 {: A5 J, h; M) m! U+ R
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ o8 n/ f# a, g# q/ `B: Sure. I approve.
7 O9 h( ]! c( h
! Q/ b- |* P* ]5 k5 T& z33.好饱! I’m stuffed.* A9 i' i0 X% q8 @0 ]3 o

1 K; G% W" `1 `2 r1 }; ]' M34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) k4 O" ]" S1 _
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , h9 d" q' k- u; |+ G

& u% w5 c9 ^! q4 e+ c35.成交! It’s a deal!
% O) }3 y; t6 E4 r& d' B  `+ m; w- k. J: M9 g( O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# F. `8 H3 d6 s. T7 V$ j5 F& w
: l1 ]+ e3 P4 o+ u% T3 字篇
$ t. N0 _  ?+ F2 _! z9 i
# ]0 y# D( T: ]1 Y0 c5 q% ?+ o! h37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# P2 X. U! Y4 M0 i0 {! ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 S4 ~, V7 o: D& n不会吧? No, she’s not like that, is she? . _8 Y, ]& A5 ]3 B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ i1 k7 ?" J# X7 o6 \$ f
不会吧? No, it won’t, will it?
: K% P+ p7 u  g; u9 je.g. A: He may not have much longer to live. 6 ]: w) h; y) E/ [! L9 j! n
B: No, he won’t die, will he?9 M& ~; ~2 K8 j) W3 P8 |# K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 j4 y3 ]4 P) T
6 H- ~* D0 r6 z+ p) ~# W0 V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., l, ~3 z: s1 D6 ?4 x' g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / j5 Z# Q" n! r, V6 t, V& w& f
A: I won’t tolerate this in-fighting!
  U. A& z( r4 J3 r2 e1 q; V8 D  n4 r0 W7 `( B0 P0 I
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 x# t1 f6 q* z& h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 z, `. v( R$ w/ D, k! z

" P8 p8 Q( D' O39. 没风度。 Crass
8 ]4 |. I" Z  je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; S( Q+ F8 t$ @) o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" x) @, n* u% G
3 G, p) q3 D  y0 `40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 x  f) ]) I0 P: m
B: So what?
0 y3 p% g( R& k5 M" t& u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: A" b* p- y% L' |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 V0 k; V; z5 _5 a* _

( f+ y4 U) D  {. r2 f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) s9 p4 Z* {) G1 lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 v+ I, l8 \+ y8 \
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" b  H) a! i# H1 l* s6 V
* H7 j; C* c( e: c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! L' K) W: s+ J; [/ n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* P& k/ M( G+ c- l6 V(你再给我试试看!)。
: O# E+ T, R& S: E$ k1 }
: O' I$ v! x  x$ N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 A/ k5 G8 t! H0 Y' k

0 h( H: p- }  K$ E& o+ o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ B6 Y; s( i" \6 G: l. P9 W: w9 f0 d/ q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 F4 ~4 `1 B) I7 _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ S7 X: A. h# ~
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, L+ u1 h# m4 Z! p% T0 `
0 X+ R) Y& ]! V
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , a) n% A" c( v5 M( B+ E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! R. F. y" U. [1 w2 U0 U  {$ Z- j3 v5 v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 O( T" w+ n4 a; U( P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ ~2 h6 Q/ V; i3 l6 P# K
4 Y# S# K$ t' ?9 J" S+ T- J  Y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: V9 {2 m2 r& U
/ C" R# V; R/ V! s. j48. 再联络! Keep in touch。
  b# I8 P- G& v5 |9 q  ^8 L% H( {& g: p2 M. k2 B; {
49. 干得好! Good job. / Well done!. q) j. |5 _- z3 m8 L4 V4 F" C3 a
: T5 b. X3 |' \7 M5 v* C
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- z5 E3 U4 N$ @/ S! X  Y. P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ k4 X0 |+ k: @$ f/ f1 V
$ z0 i- a, [! K2 y( A
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 u- K6 v5 {5 h9 R" J- O+ E2 a0 D+ D" @
& G; }: Y1 k% c8 D
51. 看好喔! Watch me! ; i  w2 m9 G4 k6 M5 R' p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 X  P1 V( S* e8 r( K+ i  Y
2 J8 `7 g0 o7 q$ |: w0 T; N
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 j$ B; L5 `  rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - ]- ~* T! [0 B5 ]+ T5 O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 T; u/ L0 j2 d  s. a# @* @8 [+ ^) A3 T  ]6 h( i) E
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) n5 [- B* x! m# J' Le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; _$ i. |6 [, W' I0 p注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! h% M; E9 ^4 `5 T4 _" W- }6 a9 C' \1 I0 r! w7 T/ L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* e- q) ]5 t4 L" A7 r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 l& e0 S) ~8 ~/ W. C: o* K2 j6 R
/ H4 c& t2 _" D; o& |5 g4 j) J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # K0 J3 C0 }1 l  h2 ]7 R' i
, C  W, O$ E8 B# ?' \
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( \8 h3 _2 s) C
' r# F+ ?+ a* @# O8 e' C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 u9 K/ ]5 p8 a, p5 P" v* ~
' H/ Q# l- _) [# X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ X5 v/ Z. Z) M4 T  q$ r8 k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) p* A6 p" H: O( U
( P5 }6 J6 ]  F, S+ E+ _
59. 你真笨! You’re so lame! 8 J  {) \6 [- e9 `" w
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! \7 Y8 d. o& l; {3 Y4 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 h  c. f9 @( o4 w1 y0 y+ B  ~
3 a8 [# {5 C8 W# X7 }; }
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; {7 F5 q# H- g# p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. {0 A  Y! v" G2 a' [; S- mB: I don’t feel like it.7 q: c  I, o: M( p0 z! v3 J
( G5 `& Z% I( u, b0 d

' F/ M  N' x' M# P  m61. 好可惜。 What a shame (pity). , B  ^: Q! k# y" }) R2 x
% k9 g+ r) @4 I+ e) I, ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* v+ w6 }- i# ~2 d- Z, I/ cWhatever.
1 u- X# `  ~  R% ]# R/ i5 s! N0 Z
1 I+ ]% ?1 I) x: ^8 L/ X5 J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( J6 f. i, o8 L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 i, F3 P4 }$ c2 [7 i

0 k$ L, S  a4 G5 a0 y  v; a64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 a$ p4 P2 Z" J2 `3 e3 p
5 u) c' \4 }- [3 l  J5 T65. 分手吧! Let’s break up.: V8 f& Z* q8 U  j2 c/ v

6 S/ ~% P9 F) S  A& m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 `/ [9 D& t' M  v3 Q( BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, O4 K) L& J3 l
* G4 Y) ~" E7 W: W+ ^3 }. U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . E: Q$ p( _1 @7 [( F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 }( \7 k5 D8 ]  R; b" D5 x4 u
1 c: W& {6 y) a$ o6 y- y
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 `4 @1 Q; T  w: o/ a+ L# R69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 \- ?; H, A7 M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # K* i8 f+ i- O3 u; W5 Y& H3 a+ Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.  P! ?2 \2 X' Z
B: Don’t play attention to it. # H; j9 K* g: S0 z
What the heck!
2 K+ s( P; j+ \+ P& q/ z! yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ `2 Q3 V: A# U( N: X% V
B: What the heck! 5 P# a. z% p: Q' d4 t: v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 i9 D! W6 X5 v. d/ T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; T  [- M1 o5 G. K# NWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 o( }  D. I7 q" a
! B" u' H8 F+ B' Z! E, g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* H5 @; v6 L4 k0 W$ K5 h2 T- k; q: t& ?
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- q$ Y( A! Y- N2 T; r& X5 c/ ^- ^/ u8 Q) L* s
72. 很恶心! Blood and gore.
, }" [" j: @( l! g6 A( z$ V% rE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% L& k. o2 A9 Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: R. V1 {" C: W+ [/ r1 e! x/ k2 t注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, i6 G" O5 y% w$ W. L

' v6 W7 g: K# T: u2 i# V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % Z, m1 e5 k  u" V
Do you get it?
$ ?7 K) O  z0 u' s- R( Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   H0 P9 D/ S4 O" K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # @1 T, h3 U; e
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 ^/ E) w3 }& a

$ V0 f! j) Q; ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 x0 k+ N  T, d- ?- z. f( ~注: Pretending可用playing 代替。* g+ h$ P' C# v; A
/ O8 N4 ~2 C6 o3 u& s4 }
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # n0 r2 W6 }# w6 M6 U; ?
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 }1 C1 _$ C$ @6 h  P
8 z) U, m- p3 {1 p; D; J$ a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 \5 m8 D. H& u9 f4 s& MB: There’s no need. Forget it.2 `+ k; c% ^  h" p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ F6 U, [6 z/ j. p4 @& E7 S3 |
& b/ ~; O+ ^2 ^! d' E" Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 Y6 c) d5 t3 e% }% t( X
! G+ [! u+ y8 hdeal with it.: N- [- r' K8 ~0 A5 \1 S2 j7 e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) E  U7 H. G3 M% X3 ~B: That’s typical. & J6 v& g; @0 }' l" I0 M1 X
6 Z6 S& V+ V) C& v. J/ o# i$ [
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. C  O- M/ S8 p0 _3 K: z7 j
% B& y2 V/ S  C$ H5 z" L: X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 u3 P- R# P) C3 p, {, T) b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 W- n8 j! E, q
7 w7 I! J$ Y3 h& x4 ?
80.不赖嘛! Not bad。
$ g- N7 O) B0 H4 r
" a4 p3 M* L; z. ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! C. k, T1 g- Z4 W5 x% v6 C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ t& r3 S% K2 `* j% w& U; `
" v& @# j) ]4 z: `- |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ o) q% A4 |' F$ y  `) u. c! KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 l: ^8 u( l6 o/ x7 H$ m) G4 Q* k0 f* ~* R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  _( {% W+ k; l
( y+ f" r  w. `% |84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& x( ^. v7 A; n; v5 k; I0 s! a1 r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% K8 ~! m8 O( E+ N% d; T) W
. W7 b9 ~" K( |- k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; H$ k$ E: J0 A8 X1 u: s" x6 N1 xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 t, @5 Q" l& S7 o  v. t/ f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. I7 s4 n+ L" r- W# ]$ W

5 |7 c! m& X3 N9 }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! C. `2 c4 L0 C2 dSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; l* C7 K% [2 e, V7 l4 I注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% k$ W7 j9 b, I+ o3 h/ K/ \# w9 W8 R. e9 V
87.干脆点! Make up your mind! : V* d) P1 o6 B. ]& e9 n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- B& ]. `" ^3 v
5 a1 w8 H) T( c- @. h; }/ k6 T
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 `6 c# ]7 Y: L, e+ {. O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ s6 l7 ]( M3 H, r7 i0 `
! Y- S) U" X3 X$ [- _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - p* B7 ]0 B) O* j; @3 D7 |8 S: L
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 W; F% L  L- ?. o3 H. I- le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 l' _! z7 T. p, S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& F2 `% U+ `' n0 gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" |  i% h8 j7 O3 Z8 Z

1 s" ]0 z) @) U2 C6 \+ k! \90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " z3 d9 @# ~: ~6 D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! ]) a% t8 k  }B: Forget him. I’ll take care of him.
7 a+ ?1 {4 h% A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 T4 t) ]3 D& f0 w  l
8 e2 N0 ~2 v; F) f
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 m3 r" [2 c. e4 r% B4 [' t
1 s! x+ h$ ]: c  ?6 \# J* m& A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 L6 D* y: A' l3 _  I; @6 aSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' g( p( f5 o  j7 O1 n) e' CB: Says who?" q5 h* ?' }5 e' C7 X: ~2 @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& S7 \+ r: w! r6 b
- d1 j" l$ p3 R; V% n( i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% r+ U9 c% b' a; S% K

2 j- E1 ?2 i$ t) C% [; T2 T* `# |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* ]2 ~' _7 V, F/ z
% ?1 `6 B' c3 B6 r. M0 w$ X  q. Q95.你撒谎! You lie!
% s( p0 s8 D2 C
& l2 D, n# [4 h6 r# s  x+ i96.真恶心! So disgusting! 9 [: Y: y# r) {2 M4 k% W
5 k4 M4 R+ d! U4 F1 {8 x/ n8 R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 C4 d! T& X" w: c! Z( N* R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 L* M5 H; d% h+ O( P
我说不上来,但他真碍眼!4 I( c) P9 y0 v4 r, N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 s. d) A# C! \: g: Q6 A/ |
5 g5 H, R6 y1 @98.别想溜! Don’t run away!. @% ]; j5 j2 T+ c# }% R- m% l1 X7 s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) p9 Z9 @$ K$ u$ Z: |2 l$ |
' D* d3 |; F: ]. ]; H! H$ O- D; u7 f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 W( ^2 l# v; X+ V! h$ E

0 G/ n& F9 v& T* labout it/ Don’t mention it.
" s' J+ A5 I( R) e0 ~$ V! a( P, b# P, f/ H7 \% t% V' b9 k9 ^% Z: L7 k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % `2 w- ]- B3 D5 F4 f- }; o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( }2 v2 I9 {% D& Y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 l7 V, g& U& J8 ^# _2 T9 Q3 [# h) {, q/ u
101.你输了! You lost!
: Z/ p) `5 I) I( A. o8 u2 g# V6 d# ]' X/ S. S7 w6 }( R+ m
102.吵死了! So noisy!
3 O* |5 b( n1 h' V8 }! K
0 n* h0 b( I* P/ V# y$ Q9 b7 m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 |2 f/ S) w( e: ?+ y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, Y5 I" }. N5 k% r) w$ |- M3 z% R( M8 o
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , `. _  E) `9 A( f" |/ q! h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . a( ]1 P' K; E/ D" ?* |4 L3 r' k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ O$ s$ [+ u  [2 GLet’s go out for some air!   d, R( o2 U# w. f) I% Q7 A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 }8 @9 P& I+ z9 E5 z/ z" F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 T4 I. c) d5 K

$ x$ \7 [1 z1 f& T- ?  @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 v5 v+ t' [+ F! p1 Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?, |) U' T& \1 ^* h4 s, {
B: Get that gun away from me!
/ J. [; v# Q* q8 ~* W8 b) {2 T7 }/ N% p4 U$ Z6 ?3 j- F5 z3 A" Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' z4 X0 h5 b9 T0 g- f# EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, e4 i2 ^6 x  p0 ~- c0 _( Y# _: f. L  u8 p) b9 o# e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 ^1 a) B! Z" ?" u+ T& U8 x# fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ _* `# {7 V: N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( H$ W6 [5 s3 T, w; o& o. x/ {- N2 ]- @; x. }
108.放弃吧! Give up!
; y% t2 f0 `/ Q, Q: \
* y0 T+ ~, u0 I) U( Q: V1 h109.太神了! Cool! - C8 M8 e* Q8 k; P# W

* K1 y9 y" _" H" S" y0 Q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 a. |+ L- u# y( N* Y/ Y0 `! \) _
% f" H- u8 g1 U4 Y+ `) C1 k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 R% v  j. Z8 A: h# J1 s# }. R8 T注:有些用Beeswax代替Business。" ]1 Y" }% L: }! K1 n. B+ C

" y0 G. D6 i0 l) y0 n# {# I) l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., ], {% J& I; O' x  S
8 V5 H+ A* n: o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 n8 w) R' Z; R# b2 rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 h2 v$ R( X2 b; }& k) N' \) m
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! K8 J$ S) Z" B2 M) \/ C1 v* l$ G6 f/ Z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 e1 p( p$ j2 k: |

$ S( S6 }2 c+ o) B: F. [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- \! l9 T: o/ ^* y! B$ J* i) l* c注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 F' ^  j2 D5 S0 V6 V+ a+ o  v

0 L7 N) k# y+ p/ F8 H7 V' _: l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 N# a# |2 @- L3 `; LBut just don’t bother me anymore.
( f! D1 B! s' V  s1 BStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* a  i- _, f& K; U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; ?0 K& d5 D8 ^  H- l
- `4 t4 ]9 H1 f( A1 A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) W# D' ?: v# W9 JB: Not much…
% K  @1 }5 Y+ \2 C8 z% n. C
6 v- R8 b* N4 v2 F$ s117. 答对了。 Bingo! / You are right!  H5 g; l/ f8 B
5 R* m: q( A' U
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& X. C* Q1 q1 \9 d5 qB: Maybe another time…3 C/ g: |* ?- w: F1 m; M3 U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 _+ M$ f- d" H
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- s( k- U3 N2 n: ~, j% t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! y" L: ?5 t" F* ~
: c5 V# P9 {; |& }% w8 Z5 o; Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. d: L, C$ Y& O( q/ v7 K; u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 _8 ?" {" y& D/ M' O8 Y0 H8 q: l- \3 a1 M- Q6 B
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 v4 }7 J& @7 W7 E+ t9 n: e6 J

  U" C6 e: K  G4 R) M; p# f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ V9 t6 N  a1 X7 v4 j' c1 O; d$ J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 K; k# ~  v/ W0 m! f" G! X1 W/ SB: What for? You already have a Ph D!
# R3 T6 I% E+ u  f* f( p5 nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " ?0 J* L% z  b1 D* o$ o& m$ s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: w) d; U* m, G5 z2 E, ^
  b2 @! M& c  t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 y& p6 t0 k, X6 I" u8 C8 m3 Q# J9 {$ t& y$ b8 Y9 M4 ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 i5 {5 r1 a' m* [' I5 I1 ?( |* y3 X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; D0 v, H- ~/ n( C# B4 B
* d- K# O' M# E" |
125. 真可怕! That’s terrible! ) o* ?. R% W+ _& f1 V% ^7 A

7 A- b7 @$ I! b. c3 u' c# k126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" D! T% S- p6 ]) A- v& D' r: g. g$ ]4 `( ]" h9 L1 d6 a$ K, l; Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 A1 T6 `- Q5 K0 H: H: I6 O

& ], g$ R4 X6 z& W. O: i# i; B128. 不难吃。 Tastes good. * }0 k5 }0 u8 u. c

- H0 r! _8 l4 P$ y  T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ a6 c8 I9 ^7 ~$ Y+ ^: h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  I- v9 Y6 g# m( y: L1 r! Z: z+ X$ B2 O( {; Q" y* D  ~* d
130. 得了吧! Come on!
0 f7 R: v/ T) L0 q; |) j
+ T, @* P' A: T# |! e9 ^131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! _) U& |  B" v9 ]: i  ?& m: u; M: o3 m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 r) h1 K  {  A4 o

! l( J" s8 ?+ A6 q! |: X132. 猜猜看! Guess! - P4 G0 Z+ |$ z

9 y( U2 I: W" X& X4 O! {8 l1 c2 f133. 这简单! It’s easy for me!- M2 }, A9 e) e" k
" ~6 o) k! a7 _5 a
) j) p9 j5 b* b% r: A, d
4 字篇6 O. h2 S$ J2 Y6 P
6 u. j1 P) j8 K! B: a" C# ?1 ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' |2 a# f' G5 f  X- J/ z- s# W- o- l0 l' D
135.长话短说! Make a long story short!
- T+ _+ h: D+ X* X8 q
2 N! x" U2 C4 J2 a& H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), g# G' X/ N! R0 V  ~! z; f' @: e$ H
& K* g/ Y  i! Q) ^$ x0 G
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ L9 V% T! t, h2 e1 Q' X! H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 H9 Y. g/ L  W8 r6 W
3 k. x1 C, C' G# \
138.我尽力了! I did the best I could.
# x0 ~' G7 c4 ]" r3 U; t- f8 h& w% p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) j4 }7 B9 a! M2 q* f$ H' d4 E. v/ Y! S7 p" ^
140. 半斤八两。 Same difference! # W; J6 l4 u: w. a

" ]) J( F2 l! g3 U6 }3 R6 _0 w141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   C4 A  J/ B' P" u
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 Z) s3 @3 k+ d; K6 u1 ~5 F7 S$ z
It doesn’t add up!+ c* v% \9 D! D7 j& A
9 N% O" d# U( p2 ~" Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
5 X/ i  Y5 ~' W( Y/ ^6 t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, O3 A: s: O6 N$ E4 q
: D* w& H  A1 V2 C* b  l0 D0 s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# a9 P8 g3 ]+ |# J( We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 F4 B4 P% J5 R9 c! y- p9 q& W- s, q' y

$ I" g0 H& j6 Q! k6 n144. 小气巴拉。 Scrooge!7 K/ @* k, d7 F: F2 T! A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( [" ]' ]% ]& `( F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ T- O5 T/ p! B  q

; Z% z+ C8 ]1 U5 T, n" Y! _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" J" c* V% Y( ?9 h; iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., m$ ?( L3 w' o* F! C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 y6 \$ a9 Z6 H' p+ @

* E( c; x  T, F146. 在说一次! Say again? - c8 Z; C( J$ i- |8 z. ?' [
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 t# `, W# S+ _8 I

+ Q3 m* }- ~7 w& j  i$ l9 R" K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' q, j: E% j  E7 I! D( k" @/ V  n# h2 R% u  E) t" g4 I7 L' A* s
148. 岂有此理! How did it come to this? $ M, H+ T% d5 W& H9 o7 ^
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: \  q3 k5 r) t- Y: ~. p5 W& h- O" M8 E
149. 脸皮真厚! What nerve!& v, x7 W( h- @6 w
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - e3 U- Y# ]% @4 y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: [$ v5 ?% t+ H6 S- a' d: {4 d# N* V0 U* O. m# R7 {% F
150. 你急什么? What’s the rush?   v/ ~6 X# n( G% s% F3 i
' Q5 K/ }/ K5 ]4 D7 l2 w
151. 没完没了。 Will it never end?
$ D0 R4 z3 u* |1 ]Doesn’t he know when to stop?
. i/ p5 X- D! E6 T" ^0 M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 X0 w" J1 L' m& _3 U+ h" s; y9 S& e& ?. x! B
152. 太过分了! That’s too much! 3 v  G& M0 L4 w7 r* u9 \
; i* P2 w! `6 ^) z0 {- m, `, N% s+ X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / i/ [3 S' e+ k6 E
- e3 A# Y- [. g! C- S  ]& A
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 e; x& T1 W7 ?# Q' Q" M$ A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! T  }7 V# G# t. w( g$ ?
4 I: n! S! K4 j! a& H' _0 g7 E155. 真没想到。 I had no idea.
3 @" K! m, d9 Y9 \/ T  _& P
) _* M& L- o/ r1 J  y8 x; `156. 我的妈呀! Oh my god!4 y" {: V2 O0 t4 ~+ H9 n; k3 R4 m

/ n  l+ c1 h/ e8 f7 K0 F157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( L6 F: b; P% c7 X注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' x2 |0 d5 S7 D* \
7 c3 B& t: D& \: i! p% \) M158. 常有的事。 Happens all the time.
1 q* d0 a2 G0 u  b4 ~! Q7 \7 p
! s0 Y7 |7 Y5 |" j4 f4 e( o: m8 K159. 你真没用! You are useless! ; c( h4 k$ p' z  j' f6 l
% h( f* E# T' V7 f% u
160. 真没水准! No class!
+ j, ~$ g( l( E( Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ ]7 h/ j8 _' H; t  z5 G1 t  N) K" _% n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% a& u9 n2 H7 C

! c) m8 o; \' m7 ]+ o161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) u* W/ I; d  @( K! e) \) c0 m+ p! ]- X8 W* A6 O1 H) h) g$ A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. E# x, A& z- n1 Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 R7 X) c+ I0 z- M" S  A+ k8 a

+ H5 A8 S8 N! c163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& V0 y' |3 j* M# w
  A  U( y, E$ ]. u# B
164. 想都别想! Don’t even think about it! / A% m7 X+ }( r2 J* _2 `4 |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 |% F/ [* b  O  y' w9 [7 r/ J

" ^8 k& P1 |: r" p' X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; j5 v3 l1 F3 lWhat happened? 一般人常用的句子。% H* y2 v1 H; q! V( I: @" S: e
8 z9 ^+ T1 u& A/ A5 X$ s
166. 这也难怪! No wonder!
+ ]% }( n9 ?$ G' t2 I) b) Q8 z; Q9 X: h: S4 I. n  S7 _  a
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: _/ S) [2 ^3 h+ r# ?

: X  i, m* u' T; [; m) d6 [2 [; n168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 N% @- H+ i" h& u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: \  U5 K8 E  O& v6 ^
+ \- d8 ~' B5 G. K6 T5 `
169. 没日没夜。 Day and night。
% h, k' s. q2 W2 u2 U+ {* g5 {. f  v2 A4 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 a8 }3 A5 b" a0 U7 k1 m; ^
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 ]; H, U: y: Q4 g. p! `7 p- I; ]注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' B4 \# x+ j' p/ Q0 {+ c+ w
" }. y) N- I9 \1 [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 T, w* X6 c; f4 n3 E2 b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 A/ v( D# {3 ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- A" n/ U" m" ^& O

3 b+ |$ q9 Y; e# o* a4 J172. 正是时候。 It’s about time!) [1 E$ a8 _0 I7 t  H" M9 F

9 f& N% |) Z% x3 Q8 F173. 真是经典! It’s a classic!
! G# O( |" ~' _% [4 t6 ^' {: s& e! f7 j4 f$ h: S+ h0 z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( L7 c1 t6 b4 c. ]' m1 ^9 |/ N* P8 ?  V+ e; s$ v. _/ k1 x  d8 ^, \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) T" |: s* U5 ?2 R4 s3 z. J1 U% f- f1 D
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 I# z* r5 o6 I( y% Q- F# Z
$ d% z% Y" g* {  R! @177. 你有病啊?! You’re sick!
* Y4 L( O) g0 n" ^0 t9 |9 `
+ i# E4 E5 c5 U( i7 u178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 |8 t% n# j; `% }) L

3 ^& B- L3 I7 U9 T/ @# |7 D179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* S( |& w1 J1 {5 d% t+ |5 b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 N  P  }0 C$ G' v7 ~+ M
* b+ V( l  C/ |, [& e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( t: r- g7 t0 P# t1 s* ]: i/ U注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! s. p, }- G: w7 n1 g: S1 b对象的情况。1 o! D: A7 P+ q  s- [( C
8 C0 `/ x$ |2 x! i' O9 Z7 f
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) L& m: {8 a' p. v
7 [$ g; d3 ]: E4 y: U, d0 U182. 心照不宣。 Mutual understanding. " K, D4 F1 Y( a! N  [% T0 R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ h) G* w' {2 I# w9 R- L  Q; H9 F: x6 ^+ @. ?) s' d
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# k% k: i9 Z4 `; [) ~7 i: ^

' `3 r: ~, F3 V9 e184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) ?# Q3 e7 }( k# K  o5 Z: b1 H: L1 w4 g, \. P0 @" s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 J. f0 y3 b$ H" t0 n

3 ?" H5 `# W5 X! |3 M( D2 u186. 搬弄是非! What a gossip!
) q4 }: g- y) j
; h- u, D# d% Z5 Q3 V/ M7 D: B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* {( Z) N2 _2 d7 p( B4 {+ F+ L: e2 |, y( B# N" A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% ~  l% S: J% r0 }, H$ f( Y, M/ m, i4 C  c
189. 行行好嘛! Have a heart!
! \8 H* p" `( M0 \- J" W. I5 C' J1 a7 d
190. 没这回事! No such thing.
4 J% W& P9 J. B5 g% y
' e7 J8 x& L! {( o8 _191. 安静一点! Be quiet.
: I3 S; B$ Y3 H4 Q* D8 c7 g1 I5 W: }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( {9 p4 P" k. b, ]( B6 `# ~5 Q6 E) w
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; B& X1 L" l' o7 y  w4 B

7 V2 q+ ]  a0 S0 n/ x, ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- [: }& ?" M$ F

  y0 j) P5 e7 R- q1 D! j195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ F( d  x, e% F; F; O7 l! x, e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! m& W. Z" \2 p- X& B+ `3 s

' c3 T" @5 X; n) N196. 很好玩的。 Super fun。& O8 d0 K& v& u) D3 y7 `. L+ B

4 m- i7 J; I0 K3 E6 i8 q. `197. 祝你好运! Good luck!9 \: ~# b! W! u. E7 p
0 t/ z6 |8 j) Y3 t6 Z! [# ~4 z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 p# y2 }" j& L
; n0 N/ W! v+ p" M% ^5 w199. 乱七八糟。 What a mess!
1 L2 d  e  r% l4 Y7 I$ D3 Y+ A, D2 q0 K/ M' i) ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 }! F( {2 n$ E, W4 y1 l
) p) I* q% C& Q! |5 V# t; m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, w" h" I' v: o7 j0 s
; H) s& ]* P7 K! ?, C202. 我好[怕喔! I’m so scared!* ?( u" g; l; l9 c& q: I" U

2 H: R) E) ~+ G  W. d203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 B2 d* y/ C/ ]8 P+ B% c+ h注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 p+ U3 d' |8 I2 b0 M: }6 f6 h' y3 _, ?) J$ J7 Q
204. 好久不见。 Long time no see!6 G) U! t+ p9 ^
9 H/ y" @. o8 n5 J7 \/ [
205. 这样也好。 I guess so.
: s  W3 w' }4 h( r! V6 Q$ m  ]$ p$ E! g' u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 @. \4 ?$ X3 |  b
* g" Y) T; d7 f3 Z! W
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 N6 K7 n. c, o. o% u2 O9 O) z; v# J4 W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 T: V2 F9 D  y/ y

$ W. t9 l' w2 m; z1 d9 l209. 别来无恙? How’ve you been?: r, @' t; B" }+ i& A
4 {4 k3 ^7 n" a: B1 z) [, g
210. 有什么好? What’s good about it? ' N9 o; K/ L. `0 H) |' A0 U$ U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 X, w6 d5 x; |: i3 W" u1 F) I4 Z

: ~0 a7 A6 L3 F. G7 G% _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ e. U& u; c2 D( [
/ R9 ]9 Y- i6 }% x/ n/ a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ w+ C9 a7 I7 e: h9 z  v- m7 Q
* ]4 ]' z% n1 ?" ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 T" T! [% r' o" w: T% Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 i% O8 Z  Q$ G; S5 {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& W, T% b+ N- E/ |8 O6 H& I4 q8 K3) A: Why haven’t you finished your work?
" d& ?" w  M( @4 XB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  K2 R( V& k4 d; s- C& M2 SA: Saved by the bell.
9 D# q8 H" O, P. @9 ]' z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 s/ L# J, C8 O& N  B
4 j. S8 A; O( ]9 }( O4 K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 o7 A4 k2 E# p% t+ `5 \

( u; \, _: f  K0 f) t6 V" P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# h' w2 u; p& q/ @7 C) Y9 u6 R2 V/ |! s& J6 b; M& W, ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : Y$ \5 l2 P$ @5 ~- k" ~
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 |4 I! Z4 d% G
9 O( O6 N5 d. f& S, j217. 求之不得。 Want it badly.
5 @! {/ D9 K2 @, p9 FI wouldn’t miss it for the world.
6 K8 u& m, b3 \: i; m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' {, ?' _4 S  ]% R! a4 s: e' W

- H7 D6 f7 q1 p8 w" m! }8 [+ X我一定会去”或“我一定会参加”。
2 e) n6 _/ H( L- ^" z/ y, q2 v# q
  `9 K& k- }; ~8 E1 K  k! \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) J+ t- z! @7 y. U' O, F! f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  g; S% H1 F2 A, K- `$ c4 p  O" Q8 q; u* y  `& \3 M
219. 不如这样…… What about…
' c3 N+ N: [. ?+ l% U( G4 a
) |8 X% _% l1 f( _$ @7 E* i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 L. Q  u% s8 N9 g" m% Z- E' @0 K
% z4 }" e/ H! X" ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 D7 f8 G0 K( [5 y8 T" J9 y! l  a  e( J) Z3 x* z3 E
222. 我不行了。 I’m done. . X6 _5 f" ?* @( Z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. {6 u+ \& A0 m, K/ L& b3 ^
4 T' N! q3 T- z1 Z2 Z0 F+ D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 e6 [! J2 a0 C, ]0 s% h7 R8 r

3 G# n! q% v0 @224. 看得出来。 You can tell.
( u8 h# V4 }$ }! p5 m2 }E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 \7 ~) g9 |1 A7 x. w; |. S6 h% |/ ]7 J7 v& \* |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): I" y- o3 [& q) _2 {* W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 z: e4 l2 N- G  W0 l1 ?& U
- L. U& N! G& [* t! D& I226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 t0 D; S" Z! p8 X0 N4 ~0 xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 O4 U/ Q0 A' ?* Z$ H( C( E$ x. z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) t0 f0 z7 t. @: @2 e, v# k1 I  c8 H. T- {8 O
227.快去快回! Hurry back!
7 u5 ]' X' s- S, L' p2 @0 @. ]9 k0 k5 I8 d( C" I$ V. E0 q6 ]4 A
228.你说了算。 Up to you.
) W+ c2 u' G8 l: W0 VYou’re the Boss. Anything you say.
# y6 q' {% [, D4 {9 Z. V( {( a. L% {, b7 N  j- f; B- z- w
229.放松一下! Relax! $ |8 F; h6 ^- K, U8 E* C8 n

  t: o. y. D  u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   Y% ^3 j2 V' y: r: f! E9 T

# r3 _( c" J! t" A& `3 }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ s& d& s7 Y- ^3 Y. \0 |  c
3 B1 i( M3 l" A* N% m
232. 我急着要。 I need it badly.! S' ^  c, n3 f3 Z$ T" K
5 I# F1 m9 @2 T- g) o/ T$ s
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 G* v! K( E+ a; V6 l
' [% A4 ~4 s% ^
234. 笨蛋一个! Idiot!
) h# j# [/ J/ W* B. X
7 \0 U( f. S$ A$ Y5 w) l4 K" l235. 真没礼貌! How rude!
" ~8 I! {6 r4 F9 V6 W; K/ Z% {% w; U- X- Q/ C; e, e* c* O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. y( e, \! E" E7 ~7 r" Ne.g. A: I can do it! Let me try again! 9 K- [  ]# U6 ~0 c6 `% _) x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." }% N6 o* k% k3 Y1 J8 s' N

0 [, h3 F- F- Q/ k237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 y& S/ D9 Y' ?5 {( `, V, K; x/ Z; FGive me a look. (比较正式一点)# ~, \( W3 ~1 f1 U
; J+ E1 y, v2 g- q( e2 d- Z/ F
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 D4 P" R1 N- O2 T) F& [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) d( a1 R+ o" y1 x' o: |) q) |  z

" r% V  G. F& D& K5 H2 P) h239. 气死我了! Makes me so mad!
$ T5 G7 K* O( d2 V4 B+ hPiss me off! (比较粗俗)+ c! ]* \# q% C3 P2 a+ A
8 y2 P: F3 K+ \; d3 H
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# l, H1 {8 r* V( t6 P# r4 X' o# i+ t3 K' W8 G% ~2 F; Q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 V; j7 j+ S9 U( U, YI’ve come to a dead end. * B6 u8 P5 g8 r9 S0 B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. x2 x* @; m$ }# u
& ]& o( A0 u. O0 j
242.顺其自然。 Go with the flow." j5 E' s* j  R* y( m+ T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 P2 V4 v& Q; o6 v/ \0 n1 c& }( D( I2 r# U, L/ l! j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. ?  }+ `( P. |: r8 b
# R3 k, ]. g8 D% X  i6 f) {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 m3 z+ G- U/ q( J/ o* V1 D6 n$ X5 B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 ^; A. [, ?, M1 l- Y( ]; S7 b- S$ o2 R1 {$ {6 G4 C6 u
245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 u& y! j5 c3 T+ B' A7 t+ l, ^) V+ L
$ v/ ^1 N5 J! \2 @% V# Q7 d: [; m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ K( B, i- q, O+ v6 {# o) Y0 C+ |% U( {, a# ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 a: c* n* }/ z: D

+ q) z: j+ ^: ?- n0 V248. 不知羞耻! Shame on you!
# N: R3 G: K) |6 o2 V+ L
6 e9 l3 `/ V$ b3 h! [249. 你省省吧! Save it!+ O& {7 a! Y+ l

7 w' P9 C. W7 h& Z! Y$ o250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) D( \  v* y& R) [- V- {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! ]3 U4 a$ r" ?; a& @# H$ Z6 l% F

% N" q# D/ a! S& V# [9 g251. 我支持你! I’ll back you up. * E9 _. ~' |8 T2 p* j( l% d
, Z8 K" C5 Z8 y' O4 r8 N+ d
252. 马马虎虎。 So-so.3 O& o6 d" t5 g1 k

( Y0 |$ ~% R$ L  D+ V5 m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& b6 ]7 ]3 u6 Y5 @0 a5 X
$ u0 S, m4 R- M# m2 ]254. 再接再历。 Work harder.
, ^7 J* x( `" m; _
1 |2 e5 x  M& T: W% I" n; M255. 白忙一场。 In vain.  \7 T; N/ j. Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: u" T3 ?: }3 w% _* g5 |  v
3 T( c; n, S7 J  x3 V% D256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 N% F/ }  P- j; C( B3 U" R注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 v! s1 W, h3 }# x  D- E; ?/ D) \8 C+ ]$ }# `" k; |
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 E( r. X0 t3 R6 o4 @8 X4 d1 B0 f9 h5 ^. n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! ]1 M3 E0 ?$ l. j' F' e4 p
5 S  D4 Z/ C# B  l; U" B2 C
258. 一言为定! It’s a deal!
( y& A1 \) W6 p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' r  I% C2 v3 k  N; q* F: y0 q+ H2 L

+ F' s" b: R1 b  Z) O3 |4 s# p或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 q* A4 j4 v! `4 {% U) q
+ R+ e# n7 Q" o" g" h2 E( C
259. 快一点啦! Hurry up!
+ p" @+ b, w8 v% Q1 b3 H  N8 b' t% t
9 Z) W) {3 @2 t0 ]! h% N260. 我不在乎! I don’t care.
1 F6 l& n8 y7 R7 M7 k0 ^" k! N( u* r# [+ o) Y6 g3 B& N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 S; X4 J) W+ A$ u5 e8 y8 k, O, ^4 M7 B+ E  [
5 字篇) q* k& i' H8 `8 w5 ]3 K/ @

5 N6 z* m9 m% ?" v2 K! g: s262. 我怎么知道? How would I know?
- m5 g, z" h/ T4 x注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- `$ @1 O6 P2 t% x
4 s" C9 L: z+ o3 _8 u2 h. r/ a% A- j
263. 不关我的事。 None of my business.! r! j0 \& X0 z$ q/ c2 v

& n5 J3 h9 L2 R  j264. 我是清白的。 I’m innocent.
& C2 ^* f, i& i* D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. S/ t3 t4 x' f9 I2 Z0 q
: R8 Q5 H& D4 e5 u  J儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' a& ]! m; i: c2 c

( ]) U1 }/ X5 I4 P: |- b265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; }7 m9 \9 T  W! |. \# u# P/ }! t8 TFace reality! (较正式)  w5 `" U" \3 w- m- F/ G6 P0 T& \" t
+ X7 o1 E+ R  a5 q; K- ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ K9 K* X  ?: `7 \% k3 B5 i2 ?7 p! V, P1 ^, `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" ~! F1 @( p2 G5 {& S4 q, J: o- ]2 u1 k

. Q* g! K& }& X' n* H)
. l. ~- c# M/ @$ \9 o6 X- E& U% k: {1 G0 d+ Q- F
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 B. v4 D- l- [+ x
7 G7 j, e4 z* Q+ J0 `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 Q; g9 [+ r, I7 I: a% j
+ A! @8 V, ?- w5 ~' `: v- r4 {1 U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  o0 n3 H* q  ^$ B& x' ]- q/ ~; c

) O) r8 H. }6 c) D- G; a1 v$ }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 R+ @$ Z. @" |$ ~% ^7 f, D9 m3 z0 f

( H7 l- k. }3 Q; m9 |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( n9 s9 V) c3 D9 t* b+ L

5 O- n1 H3 C) k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" f$ {. K/ w* |1 Z; p  ]+ U6 w* v! l5 g. ?9 _" A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( x5 z* L5 ^3 @0 q
& w% R2 h3 A  F, r6 A274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ S5 }  ?; w. W/ F9 Z
4 P. B, W8 S# V2 ]3 |275. 我快撑死了! I’m stuffed. " J& v2 v) ?7 v& R! M) }
6 t/ F8 a  i; ]( H" O5 [# u( b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 _& N+ W) e2 e8 |, W- C/ f5 ~# |
0 N' W, Y$ o- b' G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  f! k: x& f8 y# Y6 f0 d: ?
$ F, v5 G- B2 N# @) O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- h; W- c# |" d, @8 o

. ?+ a: v+ [2 z0 z, M279. 有什么关系? What does it matter?
  y" a0 P3 z6 M注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 B) c; w5 Q, }- w8 C% M+ l
; i0 [6 k9 M& Y1 V4 n1 ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 m1 Y" q, R% c, f9 B# {$ R
4 H( i0 ?' f8 ^
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% d8 E; h0 ?! l. b7 S! u* a) R# U- I' v- `4 x  h* H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ |) A7 V" r8 O+ c7 c
" ~, k% g3 W- Q# ~283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& W# E- C: ]6 }  n. j' m3 J
. z0 b, ?6 p# h/ V4 N& H. ^( g9 R7 b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * V+ A9 c  }; \
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; L* R- P; o1 q' o4 o; U6 O, ]7 @$ O- h. [% Q( I' f. v6 \% k% K7 J
285. 说点别的吧! Change the subject. 8 n, C# d8 b6 m( V+ u- b  }" U
: y# H2 A* S4 G4 ^
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 L  @- E* A& H  c& w
4 ~1 ]/ K0 F" G: W7 `9 p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: Z8 s. p( @+ h, Z% D/ f" \  v" A+ {) Q1 b3 [7 g' p6 m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 \4 i1 C# x( h. n5 B/ O& @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! I3 Q5 K- `2 O* X4 `$ ?. K+ t. M
- F+ O) A2 t1 L6 ?
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' Y7 c9 j& [8 W2 v* `- G7 j! M
; ?7 O: o* z& w
290. 别放在心上。 Never mind. - @0 M& ]. l% ?+ q* {4 Z

8 d6 Y1 ^: B4 c; n8 l- M- ?291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 m: M2 Y8 z& A4 E1 s2 V9 y. Z
) T+ E! j( z1 a4 E: {3 J& {6 `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; f; s$ q5 F5 c1 t
8 _  z  v) Z( _7 k( ?' b+ D+ t
293. 我走不动了。 I can’t move.& ]4 P& h3 E  ]; w) T; w; r- v
4 m6 Z  y' s9 _$ F& A' V* J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 s  b1 H' U% y$ K( _2 [
- U6 ]& e! N& U6 p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & Z. _8 g8 r! d: f
6 J2 b- P6 F, y8 U" B$ m& }/ [; s4 D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - U1 Y- q( p1 M  N$ a' C( ~
% y+ O0 Z5 X& L& E! p( P
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 ]( d+ @; {  h  |; w
3 s6 Y7 Y$ D  \! _4 c+ `. q298. 你想太多了。 You think too much.
, B& n, T2 t: s( b, ]! E5 W/ C
7 I  ^1 c  V: F3 g" y7 b4 _% P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 A' S0 r! n/ v; H5 V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* i# d4 q' u9 C" H8 I$ o2 F' l3 m; n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 ~; k# Z! c3 g) w3 v) D! kGo overboard!
: N$ m, A0 E  t3 q2 f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) g. K; n' u6 a* g) r0 w: ]& {; c  E不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-27 12:05 , Processed in 0.152936 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表