埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2281|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 ~; k! g# v+ E3 n9 Q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, @- v$ S# r- p0 _$ N% `) F( B3 l. x1 R
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 Q! o$ d4 L# B- [) B1 ?& Z6 r
9 v1 O! ?5 \3 C" t' G1 `" y8 S2. 活该! you had it coming!   w7 J# i$ C0 C1 }. w4 ?! E
e.g. a: i gained weight!
( W& E& r2 ]2 e# ]) F- ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 ~) P% _) O  g( L
7 w* G" U* p" X8 H3. 胡闹 that’s monkey business!+ G: z1 H0 A5 P9 N  a, u- X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 q3 u  J8 X2 _) M6 n; Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 w1 ~6 ~0 H0 b

1 x) E$ q* w: n% I8 I) w3.请便! help yourself.3 b* p! N, j6 h8 I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 s/ f5 a9 i. Q+ Q$ O
7 y$ o1 l: O, M& ^! C% h  v) n4.哪有? what do you mean? not at all!. ?) Y. T6 m6 i6 x. m4 ^
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , A: B* C1 ^+ H: |4 m$ J& e
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' _2 }0 q2 `9 j- l, |7 A6 q; x2 v# [) r% c
5.才怪! yeah,right!5 F3 q+ Z2 H) q, _) R
as if!
  R* |+ t5 }8 O- C' I" |e.g. a: today’s test was very easy.) q3 ]/ [# b6 C) n
b: yeah, right!
  `0 I" m1 W/ f- c4 s/ D: za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ N/ e2 `# O7 z3 D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ ]. T# J3 b0 Z1 ~" V1 x
9 H7 i1 l5 Y, u9 t% H6.加油! go for it!
3 ?: [2 W( H% e2 E( ~e.g. a: go for it! you can do it!
, U' |" k4 x$ V8 \: G$ Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( O2 X" H$ o  v" k9 O
  R7 |6 X5 y4 A- h7.够了! enough!
! e, r1 G9 i# F5 O( P* hstop it!
: \/ ]2 e" q! d* h' u! P3 f% H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 N$ H/ w( I, _1 g2 t/ ]- D1 t; w, K+ S- ?
8.放心! i got your back.
( T; B9 Z9 t5 U3 Le.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( n+ S, E' c; h  W" u# l9 G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 O; X) O3 S! c7 G% h8 N; n
人会常用,女人反而较少用。
9 P( J# ~: a8 ^5 J2 Z5 n
) w) ]2 ?. E3 B% O8 O* l9.爱现! showoff!4 r0 r* y. g7 `8 k1 [  K' ^
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. G3 l+ h% Z) Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 @& r0 b0 ~' y  |

" N. M+ R" s% b5 t! Y4 y: W) s) C10.讨厌! so annoying!% v/ R1 j* o6 L2 o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& n) a/ e$ Y- h7 u( h! ~& I; e
" i. P! L' X' O/ u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# L1 h% w4 K7 j. Q6 m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: p# w$ f3 h3 A% @) x1 k
/ D6 ^4 \- T* U1 e
12.真棒! that’s great!   k2 J& n1 n( w+ a- |7 y

% x1 Z: F) I) D2 D13.好险! that was close!
+ Q" g& n1 t6 p* @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 k9 `4 @* |) H; M  C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 p9 M6 h  X; x8 [6 a/ F' Y8 H
0 t5 _. K1 Y. W8 S
14.闭嘴! shut up!
3 w$ C. {4 q9 `+ i: U" s  O" @6 }+ C2 v( x
15.好烂! it sucks! ! ~5 c3 [/ l+ |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 e4 L; d3 d3 g% j) f* J( c7 c5 p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% N6 g! a8 j( l

) M3 v  m* |; }16.真巧! what a coincidence!! r5 y$ ^& |; L! v+ M  w* E
7 k5 a( j" M. I4 |8 O2 ~8 f! e
17.幼稚! immature!
' Q* e# w$ F$ {( C5 J& se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  \5 C( e9 Q! S9 hwhat a baby!
) M- n- j7 z* R# xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ v" r( Q# _9 u注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ ^6 g3 W# L0 o6 m& k4 _

* K2 h8 }' Y( w( R/ w  e6 Q18.花痴! flirt!
) L! T$ j- E  qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. J# _$ X3 ?$ b% j  D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 F, E, F: t8 W" x7 y
) I7 O7 d) f+ K8 V8 X19.痞子! riff raff!" f( I# g6 |/ P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* F$ K& p0 {2 J真是一群痞子!
3 d: u, m) A6 N, Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. j- W+ Z4 |* g
% k; V4 ?3 a$ x6 X  }! L. J
20.找死! playing with fire!3 J2 S% e5 g8 _' }
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ m  O! z6 }8 g, r  v- e' f) o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* B. T# T1 |; T7 c% S9 r21.色狼! Pervert!  L7 |" z% ~) v# c0 I: T; p2 A: r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 v# `- I; l! O0 v# T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" ~, }, }7 m  [9 g' Z“You are rally perverted.” 。
& R8 N/ g9 j6 E6 K# U4 ]0 V+ w3 b! H( w! J' ~3 h, e. u  B  C' e
22.精彩! Super!
( }  \1 I. [$ g0 |2 _e.g. A: Good job. That’s super!( l) U0 Q; }/ _1 b# }
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 x: t" F1 J; V5 w
$ L. @  V8 _3 h  I2 K23.算了! Forget it!
! t! ]* V$ [' W4 P注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 a' Q! @- D1 _0 ]3 e

0 E0 r1 I. R3 f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& b; k$ q3 w- ?4 m. `e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% {/ i* {0 |7 f9 c. U" [4 {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ F+ [$ B6 _. _0 f8 V! `6 g' M3 d; f0 t1 C
25.废话! Bullshit!
; z5 s$ O. c5 Z9 \! z$ Y# ?e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ {5 r! `; S+ j& f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& U# d' m% O  c+ X; C9 q4 t
7 ]% P8 D, M, l3 p. O/ {26.变态! Pervert!/ _$ Q1 n  ~9 r, P+ j5 T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 g8 B* j# t7 v" o( H1 @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: l+ l' ^9 @' u% ?& c: U, ~3 w

1 v) u6 z0 L$ k1 ?6 J6 R27.吹牛! Brag.
- l8 O& o6 v/ u5 X& x" N" A" fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 y; ]8 N: {9 x9 {9 |6 d5 w* b) w. m: X3 T( e2 G; D  {
28.装傻! Play dumb.& C$ H) E3 v1 ?- ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. X3 i! a) C: u& D' d1 l& p3 O3 \0 ?5 W% |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 h  a; s7 x! Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( L( l- \7 r6 j: c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , A& f5 c" t) U- s- Y0 C5 n. U1 a/ I- \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 q' L; K( M0 k. w0 {  w& @, G- G8 l+ p5 ^( o- S
30.无耻! Shameless!# ~/ F4 l4 P, u7 x4 s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 S3 m- b$ c& b4 n2 C" d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 [( ^9 `2 ?# z1 E7 S* F( J$ \8 D# s8 S; j6 y4 c& a( v. w
31.你敢? You dare?; ?( f; s0 t( H  I# C
e.g. A: I want to challenge you! / A* h1 ?" b% S2 {: W; r3 X
B: You dare?
6 e# B  U) {! K9 _' ~  U9 y7 E# G* y6 R- K( N. N- w% ?% i. v, R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# `6 n# ^; w6 `1 ]; _( j  O, W5 @e.g. A: Let’s go for a walk. 5 s, Q. ~7 G9 v3 I; A# _& j
B: Sure. I approve.# V. h2 \9 S( M. W

9 R9 l$ X3 z& o" O) l( q  p# Z33.好饱! I’m stuffed.6 \4 @4 N2 p1 y, ]1 M! I8 N

7 k2 D& o5 m2 m1 N8 X1 R34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 g) z$ S) O1 K9 T& a! Y' E+ k. U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ ~; O( s1 _" t8 J% S$ T' ]  E8 ]% P& G# y$ @, L, M4 c+ G
35.成交! It’s a deal! 1 w4 F0 n  _5 _7 }
% F  I/ j" J. H0 O4 t
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 h0 k  U. b: d! u6 Z2 c: k1 O2 \$ i) D, _0 h9 g" d- b% k+ }
3 字篇
0 y$ w$ v. `  `3 j; l; E* o" U- s, q$ r2 I- J! L# V
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! {7 r$ v" o( d/ [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 g6 f/ {- M& J- v% v1 _0 ~: b3 D
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 Z3 _; R4 p3 r; L9 e
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 V" A+ r4 @8 W! T% ?: h) e
不会吧? No, it won’t, will it?
# ^) q3 M0 ?) A/ |% Q  ^e.g. A: He may not have much longer to live.
- G3 D; u! g: r" \B: No, he won’t die, will he?
+ ?, Q6 `1 W6 Z3 _4 L8 P. i" x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 h9 f/ l. O# H/ J* Z. x6 ~& q
6 R% ^2 a% A% _6 U8 }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 A1 u0 v; u8 ], ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( n6 W6 }! M  j# _* ]9 fA: I won’t tolerate this in-fighting! 8 u& ]( Q7 y  Q2 k4 X

4 Y; K! o% {( T7 ]5 e5 L% W; V38. 狗屎运! Lucky bastard! , M0 {2 K: i, K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 W! T. Z9 F% S+ q

7 ^$ m! Q6 t/ S39. 没风度。 Crass
9 i6 z$ l' h3 T7 l- y' c. X, ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 }& l5 D& X- Z$ I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 D: a/ F. t& l( j& j
" Q2 b% b, E5 a8 y0 {9 z, S5 K0 B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 ^* j1 C2 M/ Q
B: So what?
: k9 u# d! S/ G+ c6 U% {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 _" V' `2 j" G4 J( N0 W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
  V( W8 D6 q% f, D7 D8 M; W/ H2 K( d! }  r8 N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 ~8 c  h- L5 L. I' g: Y1 R) TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) m$ ^7 `+ U) v- w, f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# ?  H4 d% S; q' I+ B. U7 i% w- G! R3 y: |7 A7 f1 k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 x/ k! @- Q0 R7 B4 i$ `  v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 K* H: b2 W8 Z9 R3 B! F1 o3 K
(你再给我试试看!)。1 Y& Q; R& @; H
( F( h- F8 w: L8 y2 Y, C5 v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 {5 k4 w8 q# R* {

9 J0 d' I/ s' v/ ]* \( |( C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' U2 Q5 ?. o7 j7 j+ _
1 [1 K4 |% L2 z) o/ l6 x+ O
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) n' e! m- u! ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  a+ \* Y/ \' Z; ~. U) W注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) t2 W( Q7 U$ n6 Q$ Y6 i5 Z% o' \* U; o0 x2 `0 M" G7 c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ n! u1 a' _5 i3 G! l+ z- B
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* \9 |* ~4 D+ u5 q: U6 Q) m0 V6 @. R
  a% }* w& K1 `( G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 c9 h# p1 e5 \; E9 v2 d% g* Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; K9 |( c! b3 m2 h) g4 K" x, J
# [( B7 [) f% \/ d4 E; F" d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ t4 Y7 q9 m8 C2 n; s1 j0 l8 ?/ T4 l
48. 再联络! Keep in touch。
7 P/ b! ?% M0 V  K
  Q0 M$ {; @5 l# l* W- ]49. 干得好! Good job. / Well done!
4 G4 A9 s1 ]" U
6 s! h6 p) R# q, T& \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" U9 {3 j7 ], U9 y5 i& a7 N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 g- C& c5 B: Z) o" ~- g# r
6 G" x3 [' }5 J' D; ^/ \6 r5 H4 t- Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* w# `, }8 `6 e- ]! c9 z7 k
1 {8 b3 G$ _/ K  D7 @! W$ D51. 看好喔! Watch me!
% X4 x' n$ w" j( J7 L  ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" T0 N- l7 V3 X  g: n  M  r
( ^1 x% @3 v2 \7 S, R) v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, q9 _+ P3 s' a& z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# [2 L/ @3 f) `5 c5 J4 ~! h注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ w- e  V0 s# ^# h  _( {2 \# G& Z( o" X2 s
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & {6 Z& |. e' P, f0 R7 n* c0 i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , D% t) j& ^9 }  f. v' o
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) f6 O( K6 F# n2 |3 @* x* Z
0 ^9 g# b! Z5 ?54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 s$ Y& y9 t# f; ]& l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 B( Y: W0 V* B( B( {, ~
( _- k9 W8 j* O8 Y% I% H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ a9 s( R3 t& p3 |7 T% Z. A
* k, _( a( X+ Q! d( j2 [4 \9 H+ M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* p  T7 s* F3 x; Y5 d
3 m# j5 R2 }2 c- W/ h1 L0 V' w- m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 k: j+ ~$ @9 I7 `6 ]2 G9 {$ k
- ~* [; |) S& n% _7 d% L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   C! s# |: \' |  C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 a* t/ T( h( ^- M% n! g+ r
* B: }( k; J4 ?! Q0 w; E& E
59. 你真笨! You’re so lame! 5 c1 B  V4 r( [" O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 k4 d" [- N4 c- L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! X* U: f# m1 {* l6 P( H+ k0 \3 s9 [0 H' e" E) t! ?" K  I# u
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, L0 g* _. M, t$ oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 z( m6 B( M. l, d3 {
B: I don’t feel like it.
9 F8 l0 f2 ~( ^/ x1 K8 k. l1 A
, ~# G3 [) E% p3 k2 x4 c% f0 W! F7 M6 t  Q! ~
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 ?- |  R7 {7 \% ^8 l" g

, E" f' ]2 M/ N4 u- P+ j. k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% h, e5 m' c( Z" c( ?Whatever.
6 Z% R2 ~- o) t, R
. I4 x1 d9 a! N: g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 Z  S# j3 G- v- |( n! s# S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 O- E, k( E* C: v8 x3 |$ f; X1 d, _) M  S7 s2 X1 e
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 N5 f, V9 `. T3 M% u" A

' q) x5 E% B/ O- c$ t65. 分手吧! Let’s break up.( W3 q  @6 L! t8 q, ?

* r& L; x9 o$ y( b. z+ H5 N& X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) M. A  Y5 t- M, H
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, d1 W+ O" `1 X1 ^$ B0 y
# J$ _) O* L9 S2 r67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * G! j5 r3 y" }5 f, @7 d2 I
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ y+ L; y$ g! V: i
+ w9 a  E1 b! d: ~  r
68. 别管他! Don’t worry about it.
. d: C! h0 o$ M( G8 e8 _8 r( ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 n$ k3 e; S9 c4 e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : \. _+ F0 X6 T" F, h8 z9 h
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 B( B/ G* V3 r  e- U/ R
B: Don’t play attention to it.
7 r3 g6 ~6 `6 z* ]. o& I+ lWhat the heck!
, e% i- H6 |/ x5 H( W+ CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 q0 U4 x- M3 ]! L) e5 q
B: What the heck!
: y; d4 |5 V) e; Y, Z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 h( \0 s& q$ [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: `# H' s( b3 T8 Y! h5 F+ s1 f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) G) I% D4 L: w# T
8 h" x0 N2 {5 _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: n' t% _. i+ L# l0 U7 B- ^7 E. G+ |& T$ W$ h. k4 n- l4 m5 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 Q& j  a/ x: E, Q9 z5 \
5 q" i4 e+ F4 K  {" v  O) x$ c
72. 很恶心! Blood and gore. 9 `% q4 u. o. d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' }/ l$ p" R" y9 _" yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% C* G/ ~! V- F2 x- o! F! L% y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 e6 Q: r! g  z& e2 ^
8 \/ M6 f  ?# X% C5 U73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " o- m* q! H( ~" _
Do you get it?
9 a7 H7 p+ |$ M/ A" R# o! B- k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   {* E  M' g0 S9 X& w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , _7 T  A- o, z; z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 N" X3 B. t7 i1 k3 c9 w
0 P/ `" X8 Q; J7 ], F% y/ w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* F7 T- F) X; E' ]  S, C: n3 y注: Pretending可用playing 代替。
3 Z9 i7 I! W: k2 p; |, j  Q7 K  g( p3 F  u7 {- q0 w2 m; ~# W+ b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 s- ^' K6 @$ U( E! H/ q. n. m. |) m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 N# ?% Y: D$ c( w( m) V  r- f9 e) N# j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: v& W* |3 B6 T! u* Y% pB: There’s no need. Forget it.
" e9 e# q; X3 |6 Z; ~/ J7 ~2 ?4 r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% n- j5 e- u- [- }- z8 x% G
2 T( M( ^2 }9 h. ?9 X7 a1 r2 w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 Y/ Z: p0 t, N
: `# m9 F) _9 V' ?0 C" Rdeal with it.
! g7 W8 O+ O) O2 BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - t$ o0 c/ T0 t
B: That’s typical.
) M8 a! r2 g5 t4 F  i6 I
( B0 G& ?" n6 M" k* n% J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ ?1 ?  t/ T6 ?* J  T3 t
1 P( R8 ?/ ^1 n8 H+ a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- k$ B' {8 `7 K* w; {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- p6 D( ]; A8 L/ e+ d/ Y7 i" }

4 r% B/ z2 K& Q80.不赖嘛! Not bad。 : @1 F9 a5 k$ |: @$ V, N2 G: O7 o

7 n) o" f3 k9 J81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; H! S+ K. q/ Z0 C9 o9 ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- l$ h- t, A+ L6 ]

! A! A" d. y# b5 L- m9 t$ s# h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) u* p' H: B7 l2 e& T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 s; G8 B2 A' f) G( w9 A$ e
- I) H+ M: ?: l. ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 _0 H" L. p4 y. P. u
  Y9 y& X! P; f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# J; f: O$ O# [) {9 J7 h2 h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- U7 m- {4 v; _+ L/ A+ T7 H% Y
. b0 p& S$ S: k  c85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 ]& Z7 e$ U0 x( v4 J; L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* I- r! z8 p+ i% z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ {- W6 M: M1 A' w6 u" m
) Y) J+ M& R7 j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( K! ^) x/ g2 S# Q4 e. ]; gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% u& N& p; H& S4 \注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% d/ z/ l, _8 D& Z9 J0 q$ s: {
+ r% W: Y  O+ t! m6 X/ ]! _9 G" T( y6 Z
87.干脆点! Make up your mind! 9 }/ D0 B" ^7 P: [' I; o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! C# i* |2 }- p+ B
) B9 f  y3 a& B+ k0 W" }0 B88.打扰了! Excuse me for bothering you. / e+ `$ }9 v& B2 Y2 m( B7 j0 h4 c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& e2 Z- n+ s+ I7 s
' v' |( M! y  f+ G0 p  S" J: |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / j" T- k  i  p. k& Y: Z8 j. h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 y  [0 `$ t! Q* i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 L7 w2 z! k- M$ D" D# ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' S7 _5 Z/ z8 Icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 K1 M# T8 W& a, P, l2 r5 J

1 C5 l- u1 H' s1 W9 S9 p1 Z% |9 b90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ g; H5 F4 z$ s& r, G$ bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 `* E: g6 W% |- Y) E( d# NB: Forget him. I’ll take care of him.9 O' V% a1 K+ a% V; w& ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 X* J/ E4 X  T1 c9 |% A/ ^1 i( T) K; h0 H( G' f7 W+ Z) y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 r8 X8 X, `5 {$ ^0 y4 O# x3 e' H
( C- y6 F. [9 i( K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 ?% Z5 a9 `: N. y6 I7 OSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 I' y) T; N/ `- b5 i' D
B: Says who?
4 i7 V- n" G; E. k2 ^4 B# N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* K% Q9 G' l, s  F4 y4 {8 W8 A* n  S  e% O% L
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- Z+ |' m8 ^* x$ R8 \
9 e5 U+ c! @; D" |6 N8 D) l, d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 a; O4 O6 d8 h/ P' ?, a8 y; z
) @; \2 d, i' K% t6 Z% [8 O
95.你撒谎! You lie!2 r2 Z6 v1 A( g
  O7 M' I0 X! C
96.真恶心! So disgusting!
. B4 S. T6 |5 n- E
" ]6 ?0 F9 L  Q% P0 M1 O- z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 ?1 e% P; p9 P' ?& re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 u' U" y+ w& T2 K/ s$ G( w我说不上来,但他真碍眼!' {/ n% q  @) v/ z& J, D0 i
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 ^. a* _3 k/ m( w3 r. s
2 [, D5 m( z2 s( n' _8 J! w$ L
98.别想溜! Don’t run away!
0 `, }8 g% o2 H2 E4 o  I注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) P6 s; r8 j4 L) j- ?- q; c

8 \. R" n( k% \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + ]( y- x3 W& K' z7 k1 r
- I3 z5 n/ Q% K7 ^4 S* {
about it/ Don’t mention it.# w1 M+ \# @; A

' u; q4 Z/ ~$ C4 }100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* d/ s, Z& T6 RE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- v# _. c) E$ e2 ^  ~6 P  o  p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" `% N2 {/ ]  X- h& N3 q

. P  K. Y- V1 x( o101.你输了! You lost!! |' }5 T* K" e$ v9 `' f
8 }: T0 f- \$ k
102.吵死了! So noisy!7 `  m% B3 {' t7 S% u

; ]# `" }2 q# O0 v& S103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" ~2 T, Y3 c& ~8 a. `& bB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# P: ?3 y, z9 W6 l6 `
4 h% q2 E# p/ \3 S3 [( f$ n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& u1 L4 `7 U* b, t: TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   p/ E+ g' I7 y' f5 `+ n
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' E8 G* ?4 x% f+ m" X3 z7 W/ c2 c
Let’s go out for some air!
( ^0 W. l3 g. M# T: a' W) V7 HE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. o5 ?! K* B4 [5 k4 @! s5 F5 o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 D- i+ w& b1 {0 \+ G# [' f
/ i) _/ D$ \$ J5 B( m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 E+ [) A. ^" z# P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?: B7 f& c' n! I/ f3 F3 I' L5 R
B: Get that gun away from me!
8 u5 q  X  N! M9 Z
% w4 e) ^+ w4 S4 N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 _  T7 B. N0 _9 z) y: }# sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 o, a3 N, E8 v/ ^0 }# I
4 I+ s, d* l* g! _5 T% p: B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% @  S# P8 j( z4 ?
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! m7 ?0 z8 j0 G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 I* p, X& S0 e' l' J) _- J' z6 E. k! n1 C
108.放弃吧! Give up!
, c# r, v8 J7 r' g- R8 F
( N4 [7 H( s! T: E109.太神了! Cool! 1 x- U8 ], _, c! g4 ?
; c/ X7 P* ~8 `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: Q% t* {0 `8 ^% L3 ]! b& `7 z1 _0 J) f8 V' x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + W6 S3 _1 v/ X, r/ E9 K
注:有些用Beeswax代替Business。# v  t( u% w0 m7 y' k+ B# v" @) @
  z1 _4 N- U" S4 C7 h* v/ u: O
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& o, [, |7 \! F/ _/ p
4 U: S" m% E2 N7 T2 Z3 l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 o% H4 Q( y: G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ h  X) `" h  K/ H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. F0 M' R6 ], M6 I% O
1 d) g5 ]+ J! O8 ~是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% u4 Q3 s7 g. U8 m, x3 B- m3 [1 p& G  t. m; {/ ]. F2 c) h6 ]* {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ D! h" B3 Z- M+ I" P注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 `" Y2 Q( h9 g
% C+ n9 _3 G5 E" ]) r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / E6 `, _; ?3 J
But just don’t bother me anymore. : {( R! v' D  V0 q! {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 P  }' M# c& d+ ^; E" N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ p! V$ }! G9 X& f3 @( C
. p# s4 B& Y7 g! b3 I) U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! ~5 [9 e0 [! ~  D. l: oB: Not much…
: {% P6 ?( \$ T/ M' L# [5 B& {3 O5 F: g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 L5 s) X: b. {
, _) l, c& K3 q% Y. F" ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& y4 a+ r5 l7 W6 N
B: Maybe another time…6 ~1 Q7 d# Y4 X" N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 T5 t1 w! f% q3 q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' S( C" G' x: M: e4 m0 l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 z& Y, A( f  P' @+ N. ^7 D& m: L3 B- j- ~1 F$ r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 y! s) z3 X8 s& D
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ a, L, y: L, C- o
0 E. K5 r( |4 \, w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 H0 U. l6 I1 G7 o! _# n: p5 k

/ o2 S4 j0 s4 h+ a; j$ K121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: @" b4 Z- K+ m  ?3 U1 n
5 E5 D; E. N( f& c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 P0 I0 v) D6 s7 x3 j3 cB: What for? You already have a Ph D!+ n4 n$ t7 W+ p3 j
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ O' c. N2 W* K" p' k9 }. g注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% E* X* \: R8 o: K( P4 c2 {6 n
* T( C* _, B$ B8 ~% i* A. J0 _
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 M8 r7 w, r9 h5 O, h  m( ?" Z3 u
: g1 ^1 V# b. c" n  ]6 a5 U
124. 不错吧? Look, not bad, huh? . c& ?  d' F8 [, V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 V$ i* @4 @0 B3 H. k
7 Q4 W' O" |- F( u, s125. 真可怕! That’s terrible!
& O+ y+ g/ [* }; ^1 z8 I
/ ?: |- K6 @8 i5 C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) W3 A" c, y1 {4 P
  l- q/ p& C( t" Y; m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! u- e8 G) Q; U5 ?" u
  A$ K8 X4 l5 e' E8 D
128. 不难吃。 Tastes good. $ o0 m! L. u" F8 ?4 x; X

1 d  F2 p5 c; c4 v8 S& x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 K( j: l9 s  z% Z* _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 Q8 t. \+ u! A& h2 D
% V" r0 t. T4 K5 u  {8 R0 I' k130. 得了吧! Come on!
, f2 ^5 Y& z0 G3 ^5 n" P) p
; F1 u9 L  b, N! L* C131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 B+ f1 j$ z, V5 V5 c. ]- ?4 X3 `注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 D; D$ ?0 R  [2 k  c1 ?
* Y. ^# \, R9 L9 F7 x' R. L
132. 猜猜看! Guess! 8 @# L4 E5 y( g* a. ^
9 S7 u6 M6 J0 {0 t. z* t
133. 这简单! It’s easy for me!4 q) x4 {- F7 J" Z+ g, d& [

. r; Z2 Y2 g9 I) {2 P: c9 D  |9 d, e
  D$ \! I5 n1 Z4 字篇" t: T! r/ M& L/ @/ d/ L+ ~
1 i% r- s, P. ^' L, S  ~- @) L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 J3 K# Q7 Q6 g2 ]

) d+ C" N* Z, }$ {135.长话短说! Make a long story short!
  }; q8 h* a% W& C4 c) @, N* {* M& J' a8 d# F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 w. V" C3 z2 _/ j3 F: P
8 U1 ]# `1 B" K6 }, m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! ?; w  T' B7 J0 C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& c+ J2 C! `# }4 a6 `

# \) j% V, k. d  |/ P. C9 D138.我尽力了! I did the best I could.
" @! P2 T% T; @$ _7 a
" H4 m% B5 x% P7 M" D0 ~! p" {' X* I139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' c6 @- y0 J7 @

5 \8 j. L3 R) `' v140. 半斤八两。 Same difference! 0 a' b7 H4 V7 X+ ^5 ^# ^

. b- ?5 ^, }$ |0 @141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 U3 c5 f; e0 q) D- k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% R; m+ `2 c8 Y0 X  o3 rIt doesn’t add up!
! |  U% @- S  c% J' g$ C1 _# q2 A- K. s1 g# U2 X9 @& z. a
142. 知足常乐。 Easy to please.1 J* H4 {) ~; r% _% n$ L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# v5 G( i1 ]& ~! }. I0 }, Y5 }
; R( S4 P* P2 h+ e
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; F% Q1 Q8 ]. T; Q) P/ }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : G7 w. h) C9 o6 ]/ R
! ]# ?5 O5 _; b2 s, [( H
144. 小气巴拉。 Scrooge!, q& j9 }0 j! \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; C- h$ f. A* N- p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 x. ]9 ^% B. ^% w$ H' I0 a/ V) A, I4 K2 _8 R5 [3 m6 C
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& Q: V/ h7 J# C* |* a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' b* }+ W) q4 `6 K注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 f& ?0 G: L/ _- {% |6 a5 F

9 E% U( b% H! g/ q7 i$ }* _0 ~+ D  ]146. 在说一次! Say again? 7 r) \) ^3 u% g( @$ R9 b& y$ a  f% }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& A2 b1 N3 o8 S/ k: P$ l- m$ J1 U

) N. B4 b& e) {8 J, U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  N& T$ n9 |1 L0 G
7 C9 |9 Z8 W! b* n
148. 岂有此理! How did it come to this? ; e$ J/ Q2 I; q( `0 F) {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& \/ v; ^4 }4 i' d" C+ B- ?1 Q. e

2 D, Z- n0 l) s$ I) ^, w( ~+ o* {149. 脸皮真厚! What nerve!
, ~+ |/ J/ @1 A) A/ O0 B7 {& VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * G' C/ ~7 \+ i% V/ ?- E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! D' i& L8 k4 M3 Q+ h! W" u, T# `+ W6 O4 Z6 s
150. 你急什么? What’s the rush?
, i9 U5 ^; F' V6 R! B' g' ]) _1 X0 b! ~) [" _0 d* [
151. 没完没了。 Will it never end? " H- v; _' ]: p7 s; Q& W/ m
Doesn’t he know when to stop?( Q% z" }$ O. t6 s! s
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% I: r- }/ U( \* u% g, L
0 M5 m+ _' a* I. S152. 太过分了! That’s too much!
1 H3 c' }' Z0 U6 Q+ \: P6 J7 J( l
$ d; t2 c$ E! N8 D$ B  }- j) k153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' Q) H# w" S# P* [. H, t# D) ?
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; E" ^6 w/ @+ |% d- L$ ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ f) _& Q( d9 Y2 L( Q

( ?1 \) c. j& A% H. K155. 真没想到。 I had no idea.% N  r. [& d3 c# t' q8 R4 P

  A- r% U+ i3 ]  o$ f5 t156. 我的妈呀! Oh my god!0 _; C0 v: t( _6 F# m

$ m6 N4 C. @3 w4 v* }6 g157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 c$ `; z4 e  n0 g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, D/ o* C0 D) @9 E: n
3 Z" C8 |" a" h4 X# }: f8 v( G9 D4 ~# i158. 常有的事。 Happens all the time.
5 ]. x% l7 P2 y5 q8 W
3 F. _- v) @0 ~4 q. L" a1 Z3 F% s159. 你真没用! You are useless! 8 ?2 `# l/ n' ~* ?( V. L0 r; X

! S; h# O  B3 k0 g6 D5 k160. 真没水准! No class!
: E; {9 K1 L9 W4 A  ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( Z2 |- i  y3 z& o
; c6 I3 g! z+ m) A  z" I  l
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, u0 A9 r3 S1 o# ^
* K' S- s/ {1 M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) W! j( v) ?+ r
, X4 E6 H" A7 m5 I% K$ c! Q/ S
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' J  o6 h7 E. ^" b6 d" m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( a1 |( l  K# U4 ?0 S  P
. o$ ^) ?( }/ [: X4 u; Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 w1 c3 d+ j9 S. ?0 f& j
. c0 |& N% u) ~9 _# m! m" r5 @" `
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" E& H' N  V( P8 O. T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 z9 i$ ^  `- k3 }7 k; v7 a; W( b
  E3 k! ^. P1 a$ V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 L, U* I, P3 L2 gWhat happened? 一般人常用的句子。6 M; D0 k. H: R1 h

) V$ a! W0 q; c& X  u  K  k& B# {166. 这也难怪! No wonder!
' @$ G/ f! O* n3 k9 O3 M  v+ U3 t# _  V' c$ q* J. y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* m8 |+ x, g- m2 d  d6 d
, W& o% \9 u6 H* y, M168. 原来如此。 So that’s how it is!. X# o) G0 e( o0 n- Y! c
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" u6 `' _2 u7 d, h% W5 r2 L& _/ }0 X1 v* \
169. 没日没夜。 Day and night。
; z6 W" v2 j1 ^8 i. V/ E' n% P# {$ o0 G) J4 P  z
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 \) C, y# Z7 x! s. y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   U* A+ B* k* E- ~8 ?' H; w, m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# n$ d; I7 V8 V9 ]/ a9 J9 W- X6 p# X* R* C, N$ S2 o* |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 v8 s3 H% q% dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . E/ @) l: }( @# P& w3 N% r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! r2 {! ?) s; @- N) m1 v. j" g8 R7 B! Y/ P1 c+ E$ o( {
172. 正是时候。 It’s about time!
" u" h/ O+ p) E( b7 _, n
* }; w- G( P7 J. N0 A- f$ M173. 真是经典! It’s a classic!+ J1 }, ^/ ~5 Z% f- e
) ~$ A' B) b- k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 S( g* J& a9 `8 v" H
" k1 R4 L+ h0 l" L) [8 i5 @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): x6 L$ t9 j0 K' S6 r5 f: M" _
3 P# s; B  k" q0 L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! O5 F8 Q. ^) X. P
& N  f- a7 M, [! y6 r: ~6 Z' y
177. 你有病啊?! You’re sick! # Z: [" u2 m# ]2 E' B9 z+ T; T/ b- R6 m

: ?+ C7 G! M# J$ i$ p4 I. _1 \178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 z0 h9 {3 c3 v  _' B- R0 C
- j5 o+ a4 `3 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 K4 C0 q* a4 ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; j- v$ o; N4 n6 D8 O/ B/ u
7 ]1 G" d- r+ _# o, i' k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( D' O& A9 w$ v* l+ j- W* A( J
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ g8 H. m) M+ h6 A) r" Z. U( c" [
对象的情况。
# j6 O# k7 ?! F" @0 E: ]5 T) V( S: R* s& j6 L1 y. E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& `* W$ Y, `  c0 K: a* C, e
) {* ^# g+ ~& F! w# U# i182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 t: ~6 z; X* R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& m( [$ U& f! e+ Y- i7 e% u
! w2 s7 \9 S+ x( L( x& x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; i6 P9 Y. q' _) x  Q5 _' V

1 B: K/ K4 r; l! m) s( v184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 t( U, ^5 z# d, {4 o
6 W1 h0 O' c( U8 }9 G, L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 b  n2 i2 d# C( P+ @
$ u" T8 c$ ^5 o3 l4 o186. 搬弄是非! What a gossip!
. h# ?% `2 |; s6 G& q
+ |$ [# w% x- t2 }/ U5 W5 \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! q% ]! r  E% o6 I- M" |) {# b

+ e6 b* C! o3 I4 O) G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! P4 C& b/ r" p- Z  L
. I% B: J( C: L2 _, N189. 行行好嘛! Have a heart!
+ l) D" F% \6 m& W9 w, E* ~0 j, Q+ q$ w6 L0 a
190. 没这回事! No such thing.
' b# S- P! [2 d0 r. j* \# J- ]
/ _2 M0 Y: O; e3 y' D191. 安静一点! Be quiet.
! y; G( J: p  q! S- R0 Y- e6 j" [  @7 O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 |% A& v5 x5 I" E9 H& Q
! e$ y8 @+ {$ n$ ^- D+ k2 y5 E" G( h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 {) Z% k- H8 H6 B( N% s. t* P
' U4 X8 y! O( ]' ~9 h9 S- v9 }194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 w  z& A% g* h5 @
4 D) @; P7 l1 Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses." p7 l; m+ {% n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) d) q6 a: Q! _9 C& |  D: E$ w, s" T+ h0 Z% D5 T
196. 很好玩的。 Super fun。2 D! J: G: I  f

, O2 l0 I6 k' G8 k( x% g197. 祝你好运! Good luck!  J4 \# t, r5 f0 g8 t' t6 {2 D
) Q4 l9 |9 t, g: c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! e& S0 X3 R9 T/ o' ?

. g" W1 Z0 w. {# o$ m199. 乱七八糟。 What a mess!
2 R5 K$ j! r! X0 W
1 M, t+ s3 S0 r% ~) P200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ F) D" J# i, K  r4 Y# m9 H# R; G) b# U- Q. n' I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 @# j/ s( {- \9 X0 U* f

( v/ S6 s7 f1 v4 v202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( ?7 a$ s, M  n$ p! u( C/ W7 o) K8 z, D% g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 c# v/ d6 q& F6 q* q& t7 h9 T/ W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 k" s: y# x% D

2 N' b: S4 K1 k. ~6 d% R# f204. 好久不见。 Long time no see!# h+ i1 d, f/ `  x
  \. k$ b5 Z8 T( v, g  A
205. 这样也好。 I guess so.
7 {! M: @4 T$ I* {& L$ I2 H$ q. G8 F6 H/ t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) R  o1 O: K6 D; r. x8 i
. a4 \/ q4 ~1 Y- `207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ M  @4 z( B  _
* n3 O6 r; I% m9 T4 V, a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* y# F$ C# E  B0 r1 [: Q7 ~# m
0 w  Y9 L, X& o' Z: ^  H209. 别来无恙? How’ve you been?
* m& Z: c3 k6 U( Q# D2 o( `# ^) S. e3 n0 m& H$ _
210. 有什么好? What’s good about it?
- X7 i$ u4 p  {- \0 o注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& \7 f/ |7 J2 J+ K5 u' a8 |- Q6 }2 A: D+ d0 C/ q5 D/ Z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 c+ g" v2 d, q- R: P" U, P
# `7 Y9 E1 l% J4 F% S* ~9 d' C212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 ]( U  m: p" @+ \: p

: v$ F% b; A  u, E$ w213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 `' [/ n/ ~! k4 Y7 y3 x  L9 SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." v7 [4 `7 D3 x/ v
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) b" C# \2 {  a9 I$ t5 ~6 m3) A: Why haven’t you finished your work? - S, X2 K, m( q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# B- v  r. R6 p+ E: e: qA: Saved by the bell.' D1 k/ o% q3 a3 |2 W5 t0 Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 v' Z% I. `6 c" ~
) ?5 A# o8 q4 X% @" I& t% k/ r7 |% g0 u
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 ~, W. W$ g& i0 r/ a' x

; K2 S* x, G' K. e: z$ d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, ~( H7 m6 Z6 Z7 t5 \5 m+ o9 P# l# o" S; q5 W. a3 T$ l0 n
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 }, c4 }# }* _5 U+ c" i; ^& L7 F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; {( r4 b3 u. a# E9 r1 i8 a+ P; o; F: s5 z! y) E+ Y4 G# Q" e
217. 求之不得。 Want it badly. 0 P+ U* O& W* K  s7 }
I wouldn’t miss it for the world. ; V! a* X% _8 e% k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 h& N4 p3 P( J4 [" ?# Q3 l% h; e( b1 v( E9 M
我一定会去”或“我一定会参加”。
- E5 F# L" e( A8 ?: A* x* k( L& ~1 R9 A+ w. A" T# q1 @& {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! ?' e6 M$ C9 Y$ K2 g7 X" q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( n! X, T) C) V, I
6 Q1 i/ l& Q- C2 G6 `3 [+ g! K219. 不如这样…… What about…% T- ?. e+ @, N2 {

3 z  W, U) A# A) f2 ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# a( b- H4 ]! r1 V

- l$ w4 v4 u6 E" u* \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) c% [; f1 Z/ S# _# G: I

0 {, c2 w7 a0 u222. 我不行了。 I’m done. ( t" g& d; O$ V1 C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& ]% k0 A7 W9 Y
- E# r# m  l& y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 f( N: e4 S2 s# t$ ~) |: O
7 z6 s$ i: @. c" S
224. 看得出来。 You can tell.
# M# h2 m7 M7 ~( m( XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 t, p% j9 _/ e) Z" Y
# J# k" M6 Y& I7 s225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); @0 v$ [: C9 L5 B4 d$ t
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ E' W$ k& T' W" D  s. g; `3 _. A+ v% ~1 K6 H1 L; a
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# m3 O& `% A: q1 L! a) W- G) L/ sE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 _1 o6 x' t; Z' h4 Q6 K( x8 r
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* E4 U2 k, K, C
) p7 z- B3 k6 _& W4 e4 ^9 g+ C) C227.快去快回! Hurry back! ) O, O( `/ @9 i5 c; H

. E" F1 X6 X1 ~. w/ P4 z228.你说了算。 Up to you.
  [: W! D9 \0 {% rYou’re the Boss. Anything you say.
8 y- [( L  Z+ J, M' T. Z% S/ s* {5 ?: \$ T* ~- ?
229.放松一下! Relax!
) [$ X% A# S" @& N& l
4 E% r: r" Q9 x$ E3 f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 i8 S/ V/ Q* J) M4 w4 q
- O3 V- \" l+ L5 Z' ?, K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* ^. Z' ?1 y7 @* b, C! @( V. C) @) I9 p
232. 我急着要。 I need it badly.
# a. @3 \0 h; D+ B! e: d1 z# J1 n5 v
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 Z* r+ Y( q4 v3 h; z  }$ y5 v& x" w5 g" l
234. 笨蛋一个! Idiot!, ?) q' u: V2 d6 m& M
( R; p4 h/ m# [
235. 真没礼貌! How rude!
8 G; t, T1 v4 k0 M
  ]8 x: W" e; \, t$ ^236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % T5 u" V& {- L* Q
e.g. A: I can do it! Let me try again! - g" e6 b7 f# g+ O1 t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 ^* h3 }1 E1 m- K- A5 [2 z
& V7 b, f" z* K1 J2 k% f$ b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). \1 w$ H! F% }) ~* F, v
Give me a look. (比较正式一点)
$ J" x& K+ B3 A8 x: e- y7 _0 @5 W' d
238. 可想而知。 Goes without saying.
  L" @2 I( ?. O7 ]( F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 l2 }& n) u/ \2 L* l, ]9 S4 ^  |$ B# u  G
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 n$ f8 X5 H& o6 p8 n
Piss me off! (比较粗俗)5 H; U7 S9 M! y) Y2 U
2 F) B  j# g) S3 t/ k$ f
240. 说来听听。 Let’s hear it. ( p7 v0 f; i7 E2 h, w  h0 g  n4 l
, P! G. j; a0 N  L0 D/ U4 Z) p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 t& Z0 D, h, f. ?0 [! j. o* \- Z/ yI’ve come to a dead end.
- [0 H9 ]. \# n! Y' _- ^8 g% ]# b' o. ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. P7 [! @& L2 Y! q( p' r; E- K1 i6 _; Q2 K( z! g4 r6 D
242.顺其自然。 Go with the flow.
: a1 r( J+ `" m9 D; A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 ?# c; [4 m1 a1 G  s. e. t3 ^/ u/ S* F+ o+ _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& N4 D& ~3 B% N5 H1 ^0 b

  X+ E* r) p: d/ l243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* A& ~( U( f9 o% Z: F) t
& A: ]  m* n0 p' K3 g. n2 s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # ~+ [  `0 [  d7 j0 V

0 d  e- w; X7 K. Z0 _245. 买一送一。 Buy one get one free.
& C% [5 \* V  R+ ?/ D% U/ m
; m; S0 }; q1 x- n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 ^  s( h$ l- Q. t# Z" F! l0 C3 I

0 A( ~0 j8 u4 P  N1 V247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 q# H' O4 S9 `4 ]( V* ^
% r2 c6 j0 o8 x) Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
; {$ J. P& t. z2 z" e1 x7 |" w
# P, w3 Z: v% o1 J249. 你省省吧! Save it!
! M% u: w9 W9 r) d
( b/ ?3 \0 I. d- j  t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 u# m6 {) @8 B) w: ?注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. @' O' d: F# L- ?/ @( G( o4 A. H: K) u' B# c, y
251. 我支持你! I’ll back you up.
* q: L* J2 r) @) u! M. L# u( `- b. J: e8 O) ~) Y% R
252. 马马虎虎。 So-so.% F3 i% d! s5 V& @
; q1 N* C8 G1 m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ O  Q' I, w: d% |) ~1 `. [% O4 z) J4 l' {- s1 p7 M' @
254. 再接再历。 Work harder. 9 u# i% @7 ~. g; b- r, T+ L% a

5 `; e3 |( H8 T8 ~255. 白忙一场。 In vain.
$ N; I" H, R& K2 M/ Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* b5 p0 t) {8 B5 N& h& ]0 E2 w

7 W" g9 H( P. v" h$ _8 B: V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ N: o# c$ x& L3 E* d3 |$ F/ Q6 u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( B$ @6 U; v2 g) Q+ j" m& C: M, f& H9 C" P4 H6 U$ r
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 X/ g3 d+ S, P: K( |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% h3 a$ M# I* _; U0 y6 ^; c
7 y- [8 u: q3 y, L# B4 w: Y
258. 一言为定! It’s a deal!
6 {* \4 h" P9 w2 @% h9 x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: M0 O( ]- h7 }# H$ {5 Z. y: H/ U- q2 h5 ~* X: N1 S& `( I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% G) N; N# B* ^# q

! X) S! i  u1 o) {$ b259. 快一点啦! Hurry up!
) q7 f# `# E. u: S% I; W
$ n! c' A6 x0 T" _) R" t0 T9 L260. 我不在乎! I don’t care.$ X2 H5 T2 e0 V" q

( ]/ m2 ~+ w1 ^( P( G+ v2 e' `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 a. l6 Q6 l2 l
  @( p6 l4 B. r$ G( {# r5 ~5 字篇5 Y. O0 s, F) F3 p$ p
+ r* c- n/ _2 H+ A# N
262. 我怎么知道? How would I know?
  e6 a+ J+ `" }8 O, Z( V2 ]+ v' _注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' T5 h9 b3 ?2 r$ z( q, W
- I% M" ?: C% ~5 l5 u6 W. ?4 s
263. 不关我的事。 None of my business.8 G3 ?9 b7 ^; K) C
9 b" K5 D% k' j- X6 [
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 l. U3 }! ~$ o' j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* T. p' c: Q5 T4 t* w
6 Q* ~  s: s% T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 A4 i/ T) s( H3 |+ @- ~" H

% G7 F. N1 [* O265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  q, B2 o: a9 Y- ^  l- Z9 [
Face reality! (较正式)1 V  @$ j8 j& K7 b; Z5 a
; p* F4 d2 J$ r9 ~3 a6 U* x1 i. `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 D* H4 |1 x; t4 Z" s7 Z+ c: _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* u% t8 u; a1 _5 D) S* r+ ]( E
: B- t: H2 D0 Y) U. ~+ j, M
)
/ [: V5 [" c! b. J" ?) y0 e/ h% [- A! E' C( L
268. 包在我身上。 You can count on me.. f& E7 y# ?& |6 Y
0 {% M! f7 }8 ]" O/ C, C7 `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 |$ H# a' t# j+ K$ X" c7 v

7 @- B/ L: d, h$ e% y& |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 D( s9 P! ?# g9 P9 j
& `5 r5 @, l  }* @8 Z$ o8 \) W4 z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ O0 Y2 r5 Z! s
* i9 A3 p+ G( `" h; @5 y8 j, f# g4 ]( D5 ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& u" W  }, J8 K7 [, b
3 U5 h4 D& k% E
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 X2 M  q; C. K% E3 h
' `8 n( _# d1 ~. M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ G7 }- z, q$ n& ~

/ L8 z$ m0 @; @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, G: L" y* Z  S
7 a+ ~6 V# t( w$ S9 B; `275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 x) ^! H# v" e1 D+ F) ~* S# U( X/ S' K$ G0 d
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" C: h$ Z5 E, H
, y  D+ S; s' v0 Q0 _4 n277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 }& H5 C0 V, b( V2 o# l

7 A3 ~1 S, ~7 ?# E5 s5 l' E3 J3 s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) W0 [& W7 D. _: O
3 x. l; j! N, N3 o/ w3 x279. 有什么关系? What does it matter?
" q0 O7 G) t! }2 s# i$ r* [注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # T" g$ b$ j, H' q) m1 i
! F, }4 ]# V1 z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* \; ~. t4 {- Y6 f7 N2 E; p- A5 U; D* @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! t) P) P& [% F1 \6 N) ^
/ L9 j8 X7 c, f1 J& k, n/ X! k* p8 t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 Q! q) d. X# x1 i; T
8 i+ K8 d$ s! \( R/ _5 C# _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ o5 ]6 r! H: P/ v7 @" @3 [* M! t, t: _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 x7 q8 A6 m7 n: E  p  S- c6 l
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 T" f" A% q7 d7 x* q4 e
: P5 Y  s7 |7 U  W! s, f) o
285. 说点别的吧! Change the subject.
) b% F  I( p' ?: N4 u( q6 j3 r# ?- n- B' y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ D' w- D. r; g0 J+ O1 `

( v" b: F9 }  q9 C+ n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 P- M7 R4 o5 Y7 _5 i4 S! _3 _; ^$ a: l1 Y2 Y6 \; \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 r& L! Y! B$ z7 t7 o8 D/ I5 k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( j$ F* d, |0 y, ]% Q7 N& p( x4 R
# N$ W- c6 ?$ P2 O7 ]
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  Z( U# Y# P# A/ E7 Y

' C$ ?- x' c( ?" ~290. 别放在心上。 Never mind. ' {9 V7 x  x2 X, ?6 F. F
* `- P) i' n2 U9 f3 V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) K& K9 b5 `& p
9 w* R; H: [) h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 [8 ]9 X0 ?1 C6 \; [9 |; l* \; K. q3 t0 o7 D5 b
293. 我走不动了。 I can’t move.0 {0 D8 J( T& I/ y% y  n

( r2 G* o. @, z3 s294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  O1 Y0 y1 U1 {2 v, h4 b
/ U* o$ h8 ]& z" [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* z& |3 E; O% h# Y, K; [, f
& l4 c. x# J: A6 E& G1 z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / b  n  \; n0 ~

' Q1 P4 ]8 c3 w( Z1 J8 A1 r297. 吓我一大跳! You scared me!
" Y; |0 T7 Z! L
* E, o5 t$ ]* s  F' Y- G: v' e5 c298. 你想太多了。 You think too much.. w. I" ~2 w1 J3 a! y  b
0 O* D  q1 B0 Z$ X& d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : c1 Q. v' f9 }/ e! V' A
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* Q3 S- P8 D* ]: }% u

/ }& \8 X. D& ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* r7 z! G( Y9 |' v1 O3 z' qGo overboard!
) y$ X# W& n6 X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- c- _' D5 D$ X7 }7 [# [# A- k不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-22 07:48 , Processed in 0.138112 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表