埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3003|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ N6 z  h6 Z! P( [4 B+ ]9 l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 f) e) e6 J- D7 k( r7 r% \1 X$ x# k: M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!   |$ `, g% r  n# ^+ U9 d3 f

; a9 [+ m9 i. `, `$ `2. 活该! you had it coming!
" [! p$ D3 r+ ^! v, h2 ze.g. a: i gained weight!* n3 h5 J# q2 ^# x2 l5 T4 a( I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- s7 c7 m! H. ]; v: o2 Q& J) I. p- Q& [% o: m/ R
3. 胡闹 that’s monkey business!* v, p! A6 W8 w8 i3 B* H
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. A; f' ]! x7 F. w' j! `0 K2 v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% R' \7 \& Y5 C# I) t
" Z& I. p8 w, E; {% o3 P3.请便! help yourself.
6 g6 ~: \- G8 y; h  q2 cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 r8 R# ]1 s# W" x' @- B, D
0 \) w  ?6 u4 C* y# d( G
4.哪有? what do you mean? not at all!' P6 n* J, c4 G! u5 v
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 ]  ]6 F  K: j6 z4 B9 Call”,表示你在否认对方表达的意思。: `0 k# [& F! q' v

) M; l! O" L9 T5.才怪! yeah,right!1 Y7 [% ~% A8 x4 t4 W
as if!% p& n0 ?. ^) }5 j  o
e.g. a: today’s test was very easy.
- A8 V" R  d! V" Yb: yeah, right!4 x/ h  ?2 L, ?5 @0 R( B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: A$ G3 w/ W. C& J6 z/ @: n/ R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 {4 S& ]  M7 W5 a4 T

- ~" d1 t( `- f! D; Z7 w6.加油! go for it!8 U& r& h" s7 f5 u& Q
e.g. a: go for it! you can do it!
& t; [( Q/ P! \- G9 g5 S注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 i8 N) H% m! S9 s+ W8 \2 r8 m! U4 j" y1 Z: q; d
7.够了! enough!3 R: N$ Z! |$ O* n" _$ }
stop it!% ?$ C  P* P2 f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# ]% I; Z, r- j

0 W# o/ _9 E8 d- H8.放心! i got your back.$ X. d& z; Y. k, H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; B4 x1 O% Y/ \. m# }. j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: N; l0 n, m! A
人会常用,女人反而较少用。
% G! ^5 u) ]4 F/ g8 s! [- b& T
9 a' R' L0 s7 j! M4 F' F9.爱现! showoff!( q/ c. ^  S$ P8 ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! ^7 ]7 w) m% B4 V2 n0 G) x5 h注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; o! s, k& d& S" n% ^0 v
+ c, {0 Z) b. _, [4 M" h: w& o7 R10.讨厌! so annoying!
! b$ ]! f2 d* E; ?  qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 r1 I6 k! d/ ~" v' P0 r, F
3 g) K1 X( f- l1 z" J& F, Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! _! j0 c" Z0 j6 @- Y6 z2 G$ ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 c; _  X' J3 \+ C% n4 u$ h4 v& P$ L/ k+ h( ~8 i
12.真棒! that’s great!
5 x! u8 ^$ J9 w9 x1 o/ R; I0 j8 K# e/ ?" E* \) S5 ~
13.好险! that was close!
, ]; ^$ j2 c& R' |9 S+ Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 B" [) i( D- G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! m: G( U  ~) {; @( H" g
5 X* \7 q" {, A0 R/ e. a( J% F7 v14.闭嘴! shut up!1 p# K6 y$ A5 U) H( n; U& c, j' K- Z

9 [% O7 Y( X/ r$ @3 v( y4 }. o15.好烂! it sucks! 9 \! B, d, j  b3 g5 h6 C& n& u+ j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 @* c& w$ @/ }) u2 |) P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; m( j8 S- _1 t  i
& v" n9 {* v$ K8 L16.真巧! what a coincidence!- ]( z$ C, _; T
0 L8 k6 X( T; }2 @+ W
17.幼稚! immature! ) @& z- h: T8 K  G' N7 _8 D& R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 t8 s5 O7 p6 g6 a0 I
what a baby!
) L  [! @1 `! T+ `* E* xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ R( t- @" y+ W# y$ J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. o' c/ q4 r  N- r& W+ H

1 d# h2 w* B4 _8 n8 s" g" S18.花痴! flirt!
! x* E/ l0 M0 V: ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- K- k8 ]# |- P" s+ [2 H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 S* f+ g( T/ a; I3 k9 P
0 M1 w, a# x* {: k; z19.痞子! riff raff!
9 X* y, y8 h  Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! O5 \# ^% U4 u8 U真是一群痞子!% C$ h* g: A9 O: V. g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 m9 q6 }' D7 u% s& G
: ^- z" D0 Y$ R9 [% o' W" H
20.找死! playing with fire!* U9 S" g8 m! u% t) K/ t5 ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 {+ }* y% @# c' o) e$ d注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  I  q2 P0 D) `* l7 o% d9 D8 h21.色狼! Pervert!6 H" h  d* U) s6 Z6 m1 }! J( u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( h9 v2 m) _; q& c' g  |# y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 M* X; x8 j  U3 s7 u2 c! q) k; {: S" ?
“You are rally perverted.” 。
6 K. O$ R- d% @$ m( j/ e& r2 }! P$ A- l, a* a+ U& I
22.精彩! Super! ) T% S; f" B! r) a& ~  ~* V$ b( j) j
e.g. A: Good job. That’s super!4 J4 X" G1 }- ~6 T; V$ R( Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ i8 y8 k& C3 p1 S7 W" ^
% d% V, o+ u0 }+ `  w: y+ h23.算了! Forget it!
* F# L3 I0 E7 S  G8 c  G! I- M/ `+ [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 u3 A% e$ ]3 d! o/ s( N# g5 N7 G
6 N; L" a5 S& O5 T0 v6 A% V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 u# _! x! j& x5 Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 t  G1 a) @5 E- v1 Y) P& A8 A: H3 P
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! z8 K. A  h. ~9 d# O4 L( x) j
0 i* w; Z% W' K' {! N, [8 v% M25.废话! Bullshit!
# B! I* f4 i2 V4 L0 g* _& @% @/ z' m9 k  Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" {$ h) |, d# y8 z" i' w/ Y/ j$ `2 L* P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 M) E! d9 s4 x( q
8 ?  n, G9 W9 O7 T1 w" M4 d26.变态! Pervert!
/ @' ]9 I' i; r  Z6 Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, @# Y/ E8 |5 g8 {1 [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ K$ Z+ k6 `- G$ o* i( D
1 Q+ M6 O& p* q. Q2 o
27.吹牛! Brag.3 M2 z1 {7 M; k% e% E
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 Z- v! P7 Y, r
( M4 M3 ~) x( C8 T6 a1 [28.装傻! Play dumb.( `  N1 s% {7 ^" O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* k% v0 T- r9 j
* _8 ]5 c+ A6 Z  ?29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 l0 C# ~& C: }  x( O, e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ m3 ?6 m; `( {( \, V; v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 w' p) O- }- ?3 D/ R' m" B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 H3 X' z8 C6 I; V; j" L  j

9 m# p, W7 i. \9 G$ e/ H30.无耻! Shameless!
2 _7 z+ ^# @1 Xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 o% f! z) A8 i% Y5 j8 U- O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) o- J! z5 N  Y. E9 y- T7 M( `2 i
7 B" b* {3 S+ T" \31.你敢? You dare?
& q: w% C* [4 Y/ H! O( t; Oe.g. A: I want to challenge you! % T6 k; i$ F3 i0 K7 ?. K
B: You dare?. ]( H" D7 g6 H

2 `( l, s7 y, g. I# P32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 n; x% I# W3 Pe.g. A: Let’s go for a walk.
" H- r' r( F# Z5 W- r$ _B: Sure. I approve." K# D+ S; L' \5 y
  Y  F  |3 E. S" _" _7 S, }
33.好饱! I’m stuffed.
; P0 Z5 h7 [3 M$ E4 A. o1 C
7 y. w5 C  w; a! b( L4 _34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* r: Y. k- o5 E' @) we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . q: i8 J$ `3 m  D; Z" k/ P6 }- @
# [2 Z7 P, {  c$ }2 k& [( ]; e
35.成交! It’s a deal!
+ |6 S" O! J) Y, j3 O
( q" T& n, A  C8 p% `+ x5 P* G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) s" Z4 E9 ?- O/ ~2 x* A

9 e9 i9 _' j1 s, s: P' }8 v2 R4 v3 字篇
+ l- V8 l6 V6 U$ n8 {6 v3 [
$ P4 \6 x, `# G5 F( A* [8 i; w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 D( e/ v, ~! J' [( z& Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: ]- H' S" s) l- n& {不会吧? No, she’s not like that, is she?
. y7 k! e( ^1 T9 ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ [0 T( S1 _$ X
不会吧? No, it won’t, will it?
0 H2 ^9 C) r7 `! I+ H( \: g0 w/ J8 se.g. A: He may not have much longer to live.
$ W; x1 T' Q5 C1 \$ f& |B: No, he won’t die, will he?+ }9 N; g6 z$ K  Y# E$ M' ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). U. c& A% o4 I" i) ~+ n0 Y
. a. K- K/ u/ p" I6 H7 O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 D! q* v3 D9 _9 U: [: V
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; k/ d: G+ u+ e
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 Q" |* V( s" e' b: r
- h# }+ K4 Y% p: T9 `
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. e: J& t! C$ g$ W( Me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 E* N" v- m% |6 }
9 u' @5 y) |$ f3 q! U, D
39. 没风度。 Crass
3 N+ s2 ]: V0 l6 B# ]* me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& F2 L, x- V6 I. g% k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( ?/ [. v, H- D3 \- y# |7 f$ V, e% t6 `8 w9 I& c
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / N! R4 y# X+ E4 `6 F, v
B: So what?
8 |) l3 ]9 n  J& k  J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ `; t; n* {( I7 A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ H! h0 R# u- W0 d  a% x$ t  E6 q$ X

" G3 [( a0 ~* B& x1 d' s5 P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% _+ g* _5 j. |1 R7 y3 g5 t+ rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) ^1 ], o: @1 c- r3 R9 ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. u; W4 G+ N# L" D# j# j4 |; ]

$ A+ y# K& x1 g3 V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! q* g8 c7 p; h
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 y, ^7 i/ S$ ?0 F* R4 u8 D6 w(你再给我试试看!)。* R) y3 t8 T0 ?* ?
* l: O0 f6 }7 p- `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 B, f2 j1 u8 a6 l5 r. v! Y& z: k' j' V
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 G% W& H3 s2 A2 C) K+ f/ w* T( {- G6 |
3 |- B3 U! x# E44. 考虑中! Sitting on the fence。
) K# M/ h7 P  R  Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 f4 e  N9 R4 t3 K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, n; X& C4 n# _! G) P

, l5 D1 `4 I! R9 f! ]4 O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 N7 {& Z; _; R" E! G3 c( Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" {+ s3 ]3 D3 H! R4 n5 v5 _( Z8 c2 e" I" c* I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) |/ s8 L. G1 b% i; w4 M
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ b( t: [9 I/ G' Y" u9 y) b& J5 F
- f  l6 F- l! o8 t3 z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* t$ \" H# @: i: F0 e
/ B8 ?( c9 r7 w$ H: ]3 {48. 再联络! Keep in touch。/ v* @, n& Q2 a: B0 Q* H

; x# |5 c; q, V0 L* I# R49. 干得好! Good job. / Well done!/ j3 S0 w. Y8 T

3 @9 @6 c( K, P( B4 [7 j& f50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 k' s6 p" X( D$ i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 r& E' B" v/ T& R1 U: j4 u4 z' C
# \: e% p) ^4 n0 R; e2 n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ {" x2 G# P. P$ a  O4 h
7 ?5 ^6 j  p2 z) A6 {: D) \51. 看好喔! Watch me!
% p  B$ g2 _8 Z% M5 F$ c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  y( |0 f2 g% @0 A5 b$ k

- V8 k# {/ K) M52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 }: [2 z! M9 ?# U1 Z' aI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - F2 V+ I4 Z, f  U1 ?$ }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ e7 K1 F* a8 Y$ F% x9 [
/ \' O2 a* P6 X53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 ~9 c% z$ i, k/ q( y( m/ W! N& ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: a# O8 s6 [- R注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 {. Q' U# K4 _/ B7 J. a& \1 p
% g2 k. B! b3 D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ J6 X- }2 v6 k' w" T( U& l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 e. [, B$ y  @5 l* n

1 Q, G6 e- S! m: ~7 i# D55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# f. J- N/ ~0 P" H
+ T. P8 {; b4 S7 S9 i; b# w" J$ `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( j& @2 f3 j- M1 H' ^3 _  N& ?: A" D1 Q& I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" `& I8 w0 W" P- o6 Z9 e: K0 }- k, e: f4 H& V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " V6 x0 T) ^+ j- y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 \; y2 V2 G7 m
9 u1 ^& C! E1 U7 Y59. 你真笨! You’re so lame! * X/ U4 `$ s1 E$ f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 e* s, v# F2 v+ U- l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ ]9 K) g" j2 f8 t0 Z! f
# |1 [( Q# P9 h2 O60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 W; P8 |3 A2 Q4 h6 G
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, d; v' V' p/ g9 D' a$ |& }, hB: I don’t feel like it.4 o( _6 T1 `- b  ]8 f7 w

  Q7 z) v4 ~( E9 h& `8 y1 B0 o
; B% o5 |2 g1 `! y. Q61. 好可惜。 What a shame (pity).
; ?$ f. ~" q6 S8 {+ a- ?, p( K
  L: Y$ z2 U0 m" [' k+ A62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 J4 u/ G+ {; I
Whatever.2 C3 I4 n; Q9 a- A: Y9 v
1 r& j1 y7 H1 f' u/ V
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! i% C% d) D& D1 [9 Q, b3 G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! X5 i/ w( c7 D8 A8 B
0 m% X7 W' l& s0 }64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 n, n7 n8 I0 S7 k3 e
, j$ K  w, }! L5 M65. 分手吧! Let’s break up.
% x2 r: T  Z' z$ h8 q! \+ z
- U: C2 r: k3 E/ u: d: f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( ]3 ]; E2 W& ]5 dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 o# R) A, g* `4 o. {6 U" v
. |, }" V* `7 k$ x+ }2 \1 ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 @* _) \' y: o. E- z* i8 @注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 d2 W0 i/ ?6 J; ]! K( r9 I
  [; K+ q) S- g) O0 g1 i68. 别管他! Don’t worry about it.
4 F, W: i5 E. S0 x; c/ ^69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 \9 e! g9 \3 X8 }" a4 u( A0 gB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 r* r. J5 ^# y3 y& y
E.g. A: That guy over there is staring at me.
  c* q+ c% Q0 I" OB: Don’t play attention to it.
: R; @( S6 c9 OWhat the heck!
! Z2 F5 c0 b) KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" m& y# ^: B. U+ d; q# U
B: What the heck! # A& x. z& n9 ]8 z  `& w2 B; ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, |# u' [+ }$ }3 X, ?
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 A1 G8 Q/ w( z% {2 W# U1 d$ I) H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( s- E* p5 d: e

2 M% [$ G+ L, M: ^5 y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ G4 c9 D4 I. I& S* y# f1 x

' V$ X. M, {: ^# F  q3 s7 f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* Q8 r$ Q; }* b
7 {7 z3 [% k) B. t! n, ~4 T72. 很恶心! Blood and gore.
" E# \( |- ]1 R0 S: E! fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; Z8 T4 U6 [7 U: lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ z: l: Y" M2 C4 g; w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 ^- I! ^# @  W+ S* d9 S  G# U2 S! H) B9 g1 S0 v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 ?4 k, O8 t) i0 d! {7 @
Do you get it?4 N' }7 I2 r* \' f& i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' ]! M7 N$ o" `- a$ nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 o% \% `; K4 s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, q) a1 J$ Q/ X5 x7 U
2 B/ @' F( d; R8 ?74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 x) T/ q. q  V6 [! {
注: Pretending可用playing 代替。  d0 i" u9 |2 g% I3 x

- ~- \) m. K/ V; y1 {+ J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& r' [# ~/ d: Q  J3 M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- ]+ ^& Y9 a  |. W: G. ^- |
2 o# \- w; ^8 d( e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( Z) f, R6 o2 h
B: There’s no need. Forget it.7 ~' `" d8 U% t7 ]9 t
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- }( ?- b! u' \
# I: o# }% v6 P7 |% ]7 y4 L6 F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, u' o( w) Q$ c3 `/ C. O! X  ~% ~4 T. e: a
deal with it.
6 g2 y8 ?- s9 f$ m+ VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ X  p$ y! O3 j* B2 Y
B: That’s typical. + h/ y/ M# }4 d) l
- `( g% h0 m+ ~. R' E: `+ q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; Q( `1 X  D5 _( S% Y$ Q+ U3 |
$ M/ M4 x( v) C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" z$ L) b% x7 i! c8 k. Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); b/ ?9 o" y; n! ?/ j

! e) T0 L  K8 O+ F80.不赖嘛! Not bad。
8 G- }& T/ ?$ b  S+ w0 l/ r9 `& v5 o  h" t+ [9 [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# F9 R/ R, F8 l# Z7 i6 D' M* z  s注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 s7 B( q9 ^$ @' j2 ^; t' r7 Y, P3 i; v/ q8 ]+ H" n! `" g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 v) V2 v# |0 m7 ?+ c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 C9 v+ I4 d. f" r
1 Y' m: [1 {% \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 i3 T. p5 `, d

( f6 O' `5 Q; L: Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ j5 ]: Y- ?: B$ u+ p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- O$ |) P" w  N  \8 X; N& c; `2 e) ?2 q4 l& T/ B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( m  A, I  j2 A' t: qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' h" w2 K7 l* K5 t" p+ QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# w! j- M  d' Y( L, O
. y' \5 ~9 I; ~, z$ A! I, n1 ?86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, a, n* ]# Y3 O3 p2 K, m" h
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, A' n. ^% N+ p9 V& n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  }' Y+ }* N/ K, o. S6 E- h, t% q0 I8 L2 p7 ]! V
87.干脆点! Make up your mind!
& f4 e5 }) G3 ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% T; g& j- F, v; i  y; K
) S9 f" A# o: |/ K! ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& m, c/ a9 X" q$ w5 z7 k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ y: W' f( e- C: m
- {' E  M# _( M5 q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  n9 i. W; _" m3 J* }) t. \: B9 F/ EWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- h3 g& T+ ]8 K: j4 o2 we.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 W. s8 S9 @$ s注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; c% _* B! _0 }( N; x3 m2 mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( C- s0 i2 r! b. G3 t2 {" D- e8 Q# {! w0 [+ @6 k0 M/ u
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / t; K. S  q( e$ v" b; z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   A" f$ u3 f, M/ w4 ^( T# v
B: Forget him. I’ll take care of him.
! O8 _/ ]- R9 H5 }# H4 @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 f& |. ?2 `/ I# L
9 D- F, D: {1 n6 Q$ X; m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) [2 r- |: j! X$ e+ P$ T
0 R* b# s% C& s% C, @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  J" [; r& a/ F( _0 E: }" qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
! b- e- a7 Y5 ^9 sB: Says who?. ]% b: k$ _4 b4 G* S8 C" q/ ?4 @  W
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) E+ X+ [7 e" d+ x$ W/ {) }
4 z0 A! [2 d  I" `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 u! q: v* \; e. ?1 `( w) g& ^7 M
3 ^+ {+ L6 p2 Z; a  A) [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# v' e% l+ C6 A% Q) `2 s% `
) g" B; j1 g) e4 s
95.你撒谎! You lie!/ T% ^$ C* j5 Q- v, t2 M+ n3 a
2 B4 K4 w/ Y/ i* }( B* |2 p
96.真恶心! So disgusting!
7 d) b) k9 z# \7 P$ r: q4 d3 {, h
8 N2 u+ e5 {" E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 d; Y1 b" Q+ b; s, t: @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % z' H& B9 b' Y
我说不上来,但他真碍眼!0 c5 s/ s& `9 }( a0 E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( R) O1 C  s& c- V
( Z* ]% n* O. `) L# |  n: {* g: E" j98.别想溜! Don’t run away!+ U5 Y  s' X. i  Q% a
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% N2 n* k+ g) }1 X& n+ ^7 q+ Z6 a7 W( l9 [- i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ d8 e& i; K' L- |/ h; b0 l& H: |8 Y" I0 ]3 O5 O
about it/ Don’t mention it.1 m" O  B! L+ W
) a5 n9 H* l4 A& W5 D; K
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 e1 Y2 p0 W2 e" w/ d) R: o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& [9 p! N% N7 B* k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; m! P' }* Z/ N4 E* Y8 d- P" u7 l) h* r- O4 b$ O: I
101.你输了! You lost!$ i" Y2 C$ U+ Z

9 N/ U+ Z8 B" D+ k# O102.吵死了! So noisy!
- [3 u8 u0 T0 R7 \4 F: l* ~9 v: W6 N2 b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; \& s* ]8 R7 z9 q0 IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 Q, R; f# Y% d2 a6 N1 |2 C) v4 G( k& s. h" j( s& d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' B, \& ]& y0 L; n1 ~- tE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ m6 b; S6 ?( A0 d/ P1 C
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. H: k; O. `- ]/ KLet’s go out for some air! # u/ W/ I/ ~. H% j$ v9 V5 {6 x
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 {) k2 `# b$ J& ^& m
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 u# U% E- v. [0 j% o4 @9 u" Z, u+ N" f' R& Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * _8 j2 L0 d# x$ p8 M+ E
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& l- e% d% |; `% A+ F5 iB: Get that gun away from me!
' N6 L7 q% \& S0 H- W/ g" I9 c/ G. D* e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ c- U8 w, \! z$ {B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# L( Y0 U& J' a5 B
  K- |+ d5 z, f5 b" o( ^& ~0 }& t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' f5 t, V4 L% iLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! ?3 A; n+ Y8 i+ p2 q2 N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: X2 {, u: U3 Q: _
8 B" ]8 w8 E# ?( E1 F5 \
108.放弃吧! Give up!
+ B! w) W& T/ A" p5 t/ u8 I+ N( W+ a: \2 G3 X$ ?6 n8 Y
109.太神了! Cool! 1 R- {# ?1 j' K4 A3 s/ A6 R% L
7 C! H0 f5 q0 K) h7 j+ @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . N5 D6 P! E- L7 Y  u/ G& ~

$ S7 v! k* c3 A! M: m/ M111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. A; H+ w  U8 W% N( E注:有些用Beeswax代替Business。
% F1 G  r, u( S8 @" r; {* j# y1 L2 T: X  ]/ A0 T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( C: N' u* ?+ T2 O2 u; y
2 d( g# P4 M; w3 N6 J( C4 b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 h. y$ p" l- cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  |' |8 n. [" Z% c* H0 @. r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 ^6 w# s8 u1 t( H* G" ~
: d8 V  |* C* V- \% P
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, ^4 f2 B  i; w2 n# ?
4 R% n6 b. l/ F4 `4 Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; S) s. y8 P) }2 f% Q: o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) N4 @  P% `- [( x
, q# F* o$ P8 T5 @, R3 O( G3 Y' u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) `! h' S  D( [5 ?) K8 q
But just don’t bother me anymore. . }) c" o1 e, R+ x( }
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ w# s2 B8 l- k7 M+ l: t1 D2 g3 q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 Z# t! j" H5 b! j8 U
. I- [1 S1 S2 H/ l, f, u( g' e116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 F6 V% F9 v5 k7 q6 i
B: Not much…
& q0 |! _' U& q; T* c
# E5 k8 F& |4 [* v, t117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 j  H9 E$ ^) J0 f8 ~
) L) d8 J0 J. w( ?! E1 r7 t6 ^6 }$ O) x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& _9 r' d, d$ j9 eB: Maybe another time…) c* R" J1 j- O
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., w. o! R3 |6 f9 k0 r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' l" _6 {% I# O* e/ ~; V% x3 P' ~; Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 ^( B" i, P4 Q& G7 h  ?* n# A6 q6 l6 C* R4 O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., Q/ ^9 C9 }% A# t2 a+ a$ o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 J5 ?3 ?0 U6 Z% h9 F# X/ q9 |3 W6 q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & R* h* u% r0 x1 P+ {
/ D$ l0 p' E+ }2 `+ D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : s( p3 f5 e& N" L
8 c8 Q. F- E+ E- L9 L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 @3 e9 h$ R1 PB: What for? You already have a Ph D!+ \% Q3 P* Y: O& q) f- u, s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # _8 |# p/ @( O4 C- Y, B. l) h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ g) q( A1 B  ^% V/ M' \9 x$ [7 V
: o# @5 V8 [6 f: \  e
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + }" z: ]9 d, m
$ D" Q$ p/ y$ F9 j
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- _% r1 @" z" `1 L2 l4 y0 v" eE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, t$ L4 x0 `- j$ Q) E8 J
% \. P! h6 T" b+ ?# E0 M8 p125. 真可怕! That’s terrible!
% p* b: V1 N1 W  C. f
5 D+ S( @0 T- R; T1 Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! W& B4 |% Q& r5 r. O/ G. D, o) H' W0 L+ @% U
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 F6 U0 {  p5 i4 m

4 e" g5 r5 b$ C; }+ P128. 不难吃。 Tastes good.
5 r7 i0 {1 `4 \8 R! w/ g
- P0 D# U8 _7 l5 i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& B3 x% W8 t- j7 N
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: r: u" F0 w/ u! {/ z" H/ Q  d7 O# a  M9 f* ~8 s
130. 得了吧! Come on!
: I0 C% t7 a# x/ q
1 b) X0 y6 _8 n$ Y& F131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* j/ `4 G& ]. `) M& x% P* E" N注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 V! j1 L& N3 F& W
1 g7 p, A3 z9 j# l4 c6 c9 \
132. 猜猜看! Guess!
7 S% I! ~- i1 I' h3 m9 ~2 N+ G% K. R0 g/ w- S( D: B' ~
133. 这简单! It’s easy for me!! I& R* k4 h( D3 k; h
: F  x* @. T1 h+ r: H  O$ F3 |

* V; E9 V5 S5 N+ Q4 字篇
4 b( n, H: M6 r
9 f- x3 n( J$ I  r- c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- H% L8 [. Z, C+ x/ b$ T# ~7 d1 y3 c0 E7 L- S( }0 Y. Y
135.长话短说! Make a long story short!
) N* R# T& O5 U: _$ ~& V" z  Z
) N. L) X/ R7 m( p$ C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), R' c% z* s" w0 `& p, I* B* @4 }

2 @6 g  U- ~. o+ K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . a9 `& w4 ^" }
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' r7 c. F( F# |5 j( d- f
$ S+ i, {& N; Z& m# S138.我尽力了! I did the best I could.
- g. T4 x1 p/ u& n% q! m% l5 a* Z' I0 i7 ?$ d3 V0 e) x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 {3 G, H! O& y! p( \4 b. W' P( B; Q$ a4 y3 D$ A9 e1 G" B
140. 半斤八两。 Same difference!
/ i5 @  C2 F* Y) b" t
! b) N: g) z( K( Y/ l0 W$ s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ z4 e9 M' ~7 ^3 h! T6 w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / X, z1 |" x; o" J0 N" B* j: X
It doesn’t add up!% ]% [- C. ~) d, o; u) a

1 I  ^2 t& U- O5 n$ @142. 知足常乐。 Easy to please.
& j0 Q: D9 \, _" \# q/ l2 `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- ]# @% x2 y: I. V0 q# V
  v# q' k% o9 s6 H143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' `! e1 F, T' i- |e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 X( r8 |- Z- {0 D& Q
6 d8 A- H  T0 g" O! Q2 P144. 小气巴拉。 Scrooge!
' r5 ?5 [5 ], _1 N# S3 M# sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 S3 a: Q' b. i$ U9 a2 A注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' B3 G, X- t2 x9 X9 h

4 O5 x  C+ n- t  g. X* P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) ?1 W# [" W% e1 hE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' A& [9 G/ L3 g% z# w
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 Y: @. V& u7 N: f3 F& ^' I1 X# J2 H
146. 在说一次! Say again? - \3 s% f$ e& D6 @* i
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# m3 |$ [7 B" j8 C/ }7 b
2 A. l7 S& ?& B2 S, S) c1 e( H$ Z% X; U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): M/ Q/ c3 B( U8 m

% A; ~6 G' J: L148. 岂有此理! How did it come to this? . N* o& B  B0 v" G$ V) z, D8 `( M( B
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 ?8 N9 C1 _- E& s7 s+ H/ z) q1 A
149. 脸皮真厚! What nerve!: D/ g9 X  p$ i. ^9 O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * D2 H8 Y8 v4 X, G, a4 B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 Y1 b1 ]; k# G, u9 q: d
; W: }; o! T; t5 l7 h9 Q150. 你急什么? What’s the rush? 5 H$ k% L" N# L; K4 h. _6 U9 f

" ^% q  r) t, B' }1 [: V151. 没完没了。 Will it never end? ( [9 p8 b; o! P. X8 D
Doesn’t he know when to stop?
/ P+ D2 Q$ O/ k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ l3 L3 Q8 W# ?; i

$ a" T; }" f; ]. a. }152. 太过分了! That’s too much!
8 Q9 p! M" K. G
$ I0 m3 o) {! [- x- g/ X4 A1 b( d1 u153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & T3 A& G+ N% m( g' L" y( m6 n
& O. V; d/ U3 ?/ @/ l
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 ?9 I% e0 f+ k; |& A5 W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' K  i' u$ Y- O- K. M7 i+ g7 x) ~( Z! J) U# x! d. E& j
155. 真没想到。 I had no idea.
- E: [" Q2 T2 l# A' I7 Q3 X# K5 H5 y  A& v# A4 `5 x
156. 我的妈呀! Oh my god!) W: W! e; h+ i* v3 u5 F6 }

) R% c2 Q; ~/ b: z0 x6 _: ~4 U157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 {/ c  \5 t) \3 e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. n8 ]5 m5 H. x- x* Q
" p" A# n& {$ ]' e! Y* M5 h& [158. 常有的事。 Happens all the time.( l3 o# ]5 t4 q$ Q5 [
. ]) ^1 X# u8 j3 P! `1 B
159. 你真没用! You are useless!
4 M8 q8 I. B% v! Z# }* B6 u6 K% m- f' g) U; U
160. 真没水准! No class!
4 _0 `, V6 B5 ~+ S/ y6 ^) o0 D注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  U4 u( l6 v( f( K: L7 s' w, y, E# c
+ L9 R0 u6 x5 \: \# b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- s+ \, {9 |2 v' v$ |& }' }

$ \3 x% x: j5 r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 ~( K; ~- H: d+ J1 n) S5 O( Z! u2 s; ?& C( J0 W8 w5 [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  K$ ]% E% _3 u% N4 d# [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* b0 c$ B$ J8 k' U7 s, |' K; e7 c. _( v0 O1 L
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 J+ R0 y+ p, [5 q: T
0 m/ ~2 \1 Q9 d8 Z) O& ^
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" L; t$ U& M/ r% h9 u5 j- J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& n4 i! o/ }  b" W

& |) m) a! s; ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 {  w* U, }7 E. `  Y" d
What happened? 一般人常用的句子。
" q) s* R9 G+ ^; z4 J7 V! w
7 B! v7 g& @3 r- C% C# T  l2 y5 a* V166. 这也难怪! No wonder!
( l4 e# N. k; D7 W: d5 A, d$ f* e4 Q5 P% P9 _( o$ `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" d5 t5 i) E3 u7 S+ |% ]' g( U& \9 f2 j7 D1 p6 c
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 b7 v! Z3 s+ @) C% W6 _' s. ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 r: ^' j9 m& F$ C9 z/ A; N( n
- C) g9 |0 p( Q: S
169. 没日没夜。 Day and night。
- C7 N, C& @$ b+ N
% B) `# x! e! x; x9 A) H5 L3 t  X, \170. 一视同仁。 Friend or foe…! a5 P" f0 \7 g, V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( J8 o. s; [1 @* `4 e9 [注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" d" G# u  @) S6 s& G6 Q6 M2 \3 W7 C4 P3 D% y/ Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* D: o5 l8 J% Z) ~* |9 J2 HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 B; a, d! N# k& C
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 F3 r* J3 h3 f7 P  r

3 N: t; d  L9 b0 B' P% {172. 正是时候。 It’s about time!$ P0 G6 P; d; d# E$ N8 g" v5 R9 G% |

1 i' u; K/ p+ ~9 P2 w173. 真是经典! It’s a classic!* A. L( L5 [* z& T1 Y/ O* J

$ L& D& X2 W- j" N8 \4 Z+ d174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. W6 R. [) R" A) D) e$ \; i0 j% ^& u. o4 ^7 {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* I6 z, p; o/ D  m& q8 `

+ r- o- R! m4 W+ r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) t2 H# N6 O0 }7 c* V
6 X( `: ^& t( W4 m177. 你有病啊?! You’re sick!
, [+ G7 D# N( a( c3 n
! A0 Z$ B( ^2 ~0 W+ j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 Y1 D! o  J- r$ y, y8 Z+ E

  W: M' l% G1 z5 S5 m& f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( \7 _$ u5 S+ I9 s5 c( b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 c  Q* A6 w- L# Z+ o$ u
/ ]% G. \4 a- b1 p5 c" ^7 B1 J( R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- M* O3 X# A. F' q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- R+ ?' f* U: J% H' o% M
对象的情况。0 x: G! ]. W, K6 T. `" _" U
3 t. [6 o7 u8 |" E3 \9 Q5 V
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ ?% m/ ?6 a  J+ a. v0 M' a( E1 p  ^4 p3 E
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! _; m, ~1 k4 W9 H' N' B: a! H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ q' x7 I' `  d

1 }; K) t' {' s- D1 z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% H& ?. y- m2 r( P
2 L* n9 C4 Q( w/ [" R' N184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 r1 L/ m3 F# `9 U2 o8 a' d3 L1 P/ _- z  V! X  j4 D! b+ i
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. T8 q4 X$ k) W. C' }
  E' O6 X2 ^! r# D& _- T" h186. 搬弄是非! What a gossip!
6 o  N- v6 m: U* I1 v
& V7 I5 L0 ^0 Z% q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 F7 ]9 c# ]3 H/ }
" Q" d& L0 J) Z, k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 d" E& L2 l3 Z* r/ L) T$ S5 q2 G& p7 w
189. 行行好嘛! Have a heart!
# Z  _$ O4 K* V. G) y- b) a7 B7 u8 h! s8 f; J/ `& {0 V' }4 K
190. 没这回事! No such thing.
  L9 N9 ?8 j6 G6 r- j- ?+ e3 [* p
191. 安静一点! Be quiet.
4 a7 K  w! I6 c: P$ P6 W; F" q- }
( x9 g" J8 Y0 F8 Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 h& P' b8 m# I' Q& _5 F
2 _2 C, z1 l' u/ Y. d+ f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 J  t, u0 G( I  i* d* y5 }: P- Y: I2 X& z. S' {* d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 p# T3 B: r$ d" ]6 X
' U3 m) G6 u; p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: I: b' R% a  e5 p# W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# z9 c: z- q8 g' i" h0 r. [! m* v) F
196. 很好玩的。 Super fun。+ W; e9 s5 z! P9 Z/ _" ]

$ N. O  y% r' Q1 O- c197. 祝你好运! Good luck!
+ @3 d# A* N. [- e. [' U
& p2 u2 q; K9 G  S5 U  Y" g$ m: m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 U. ~! f1 ^1 w. h: C3 ?6 m7 H8 W5 N
  e+ S" u& N$ [0 F3 m
199. 乱七八糟。 What a mess!- B3 R* ^; r  k! g# D
: l# z  K% W. W! |6 ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! T1 \' t4 x; L1 }
. ?, j( G; S- G, ~1 m9 @201. 下次再聊。 Talk about it next time.( R0 a- }' q& V

  P$ Y4 f1 \7 p' V1 o' ^; i202. 我好[怕喔! I’m so scared!. q. c8 Z$ ~/ ]/ a, u# B1 y0 P+ Y

0 [4 \  Q/ n# L, S& t) u0 M203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' f# P6 R! B6 ~  o4 A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 j+ ~5 a. y; J8 B  p
* l! a: l/ g& L- \# o* m3 R0 B
204. 好久不见。 Long time no see!5 z, k' o' [. |4 B. G- O8 p

9 A  p; K+ I3 `& w0 V6 y( M& ^205. 这样也好。 I guess so.
# }" D3 ], ^" P% d7 f2 W# m: h! Y3 p9 y) _0 |  j! S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 x" E/ B& U  V7 |* _8 ~

) b9 r" V  {  G% P% @+ I1 ?' W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 R% b2 F" B6 V/ A. ]  u- H3 r# L' W; t  f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 g+ z. @5 b/ L1 k7 Z
$ |0 d3 \1 ?& e& F$ D, @/ q1 \$ h209. 别来无恙? How’ve you been?1 a: d# n$ J5 n; r$ i; v
5 ~- }* e% t0 z
210. 有什么好? What’s good about it?
; O. l+ Y# r" D/ q+ D# g0 v$ h  l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ Y4 d( T% I; E2 w1 p$ Q" d, C0 y1 _  C# H7 r9 \8 x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ S* E: T6 v3 `

7 n: D$ Y# ]9 K( E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# P- M9 `0 Z% l; W0 q; E% t) M
4 ?0 a: G6 n3 L* U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ E: I7 R" O8 H7 L  B. |E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ Z. w% V2 z; T3 w) s+ t2 e: }, t" L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 Y; j; O, R5 C* L8 [* @
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 _. \1 n; ?- u7 i% p. w& ^4 |B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! ?  \; A# G. i$ o  Z
A: Saved by the bell.
: |0 X) a; |! q' X注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 [: a: u+ A$ ~6 o, _

! j  v8 h) l: I2 ]! u9 K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 r0 V" P' _& }0 K9 h
- T9 `0 [! u7 W4 A, {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): {) E+ D/ e' j$ V" A1 E
$ N+ M- n* p: N4 K1 J  d% Z$ d
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 D1 I* z2 U( k4 @% Z! z% R5 R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- _- s* h5 t1 T/ t. r  ]2 ~
2 L' x8 w5 N) t3 @4 w# s' ~+ x/ V6 x217. 求之不得。 Want it badly. . s) [1 M( c2 w, P
I wouldn’t miss it for the world. $ d. r& _& t7 m. d! B  D
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# l' d. U2 s% c: G. g0 I9 k) t/ k6 V/ h3 r9 N  ~
我一定会去”或“我一定会参加”。8 o1 _: g/ W% b& A# n/ L# ~  F

( V, O4 H' U2 `8 {218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" W1 _. _, f. B; r- e# M3 [. B' E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 P- I1 b$ i, x9 e
8 r: K$ a4 i" D9 B( e
219. 不如这样…… What about…% S- g$ g* n. C
  O$ T  l% p0 ~8 r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 t4 z# ?, D. S: E. E) ?
" J& s1 Z. t* d7 A$ Y, r+ ?0 S221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 i, {- U, ]+ M

: X1 b+ f! y# @# t4 f8 F+ U) j222. 我不行了。 I’m done.   k; f3 z( ^5 j
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ I3 J$ j5 p8 }& ^7 }# |- C0 X# v2 R* s9 ~' z" R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( D3 R; ]5 i/ u3 v; S7 E8 n
$ r8 j. Y4 Z9 i  E1 `# C& S0 X" t224. 看得出来。 You can tell. 7 p8 _( t4 U- \/ B- j- }1 o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. ^5 I6 T/ m* b! P" a
6 L& ^$ G& [6 W/ ~+ j! E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& L+ L& ~# R, J$ d+ k# v
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 O9 E2 g8 B! ]3 ^5 a8 c$ U: q9 p" T) g+ |! \3 }
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 ^! j* N. A5 L8 K% q5 S. i$ i, T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; F% l; `5 ]3 ?0 b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* z/ K0 X$ o% \$ l* }  ?0 A, w5 a! _0 f. h
227.快去快回! Hurry back!
2 H& ~5 d& S! j- P2 i: Y3 @; L3 o# T+ E
" x5 x! {- d- X228.你说了算。 Up to you. 4 u3 Z. P) e8 P9 W, n! X+ }
You’re the Boss. Anything you say.
0 q% D4 ^! k; I5 G4 p$ J* U5 L" S/ |; b, w
229.放松一下! Relax! 2 |9 e! H. W9 u# Q
( A4 P( T2 K" F1 M8 D9 c/ {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 W$ m; M( x- I2 f! k' B5 \$ r4 q# D( Q, j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 W2 J! v+ M' u* B3 C
9 H; A1 ^0 j* P% I  A$ w$ I232. 我急着要。 I need it badly.2 {, D6 b) b, n6 W

6 c. |1 _' s, _) m' ~233. 说话算话! You can’t take it back!
, u0 g: `( d$ O, T0 h& _
& @5 O% x. _5 }! w, T4 y234. 笨蛋一个! Idiot!8 X1 c1 H: W; L. J( m. g- M
& X) h7 {  }9 [# V0 W9 ~9 {* ^
235. 真没礼貌! How rude! 7 p3 v; w5 ]$ i- A* k- g8 l

5 a: t( [4 t# b+ w. M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 e. u& j1 f+ Z- `$ ze.g. A: I can do it! Let me try again! ' Y4 [: S) t1 c' I4 L# ], g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 U& m1 \' |, A! I9 X. E* n/ |( P
6 [: m5 H0 P  W7 Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 f+ t4 g+ v5 s; uGive me a look. (比较正式一点). ~9 O/ a. \) I. S2 r, `9 u: q

/ U) h1 a2 I' y238. 可想而知。 Goes without saying. ! O  f+ q5 [8 X% {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" |* x/ a8 {" o2 @+ K
2 K. P+ D6 ?3 K/ v
239. 气死我了! Makes me so mad!
, c& ?, Z6 M4 \2 UPiss me off! (比较粗俗)
! G4 v, l& T% t, B0 U
3 ?, ~+ U6 ~. V240. 说来听听。 Let’s hear it.
) u! z0 x4 p9 ~% g8 [% G+ r9 n* K  i/ ?% g$ |5 _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 D& n2 k$ O! A( h7 E0 P
I’ve come to a dead end.
, ]! c9 ?9 f5 }; T( C) {' w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 Y8 G1 \  Q) r8 r5 c; i, v
/ q5 j9 s  o" g/ G" n; |242.顺其自然。 Go with the flow.' r, z% u$ z. |6 j2 t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% x1 q+ }1 U# Y

9 y0 O* }9 J$ C242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 `" d0 K5 F5 a7 n3 Y- A

5 h( r: _  [8 q+ [# e/ Y" O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 L& O7 E0 ?# r5 t1 x$ s% ^) m; x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" G/ z* g0 g; w$ ]3 [2 _4 o5 m/ S5 }  c8 h4 u5 E
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 E9 k! W9 S9 O, f: u+ S9 _
. b2 }" [  v, }* G( M( S, g% C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! T4 H% S7 F7 _4 a- v/ j
! n. T$ `, f6 H  F4 i+ X0 W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ L, E( U9 J/ W' t0 f# N5 s: h7 k3 W0 }3 L5 g
248. 不知羞耻! Shame on you!
# s2 H4 r2 Y* n7 Z2 @! _( z
. ]$ E& Q" L: a4 J5 ^2 W$ X, h$ \249. 你省省吧! Save it!
3 ]( K/ C# w8 x( |: t* z
1 q1 t/ r! W* Q- D2 G# t  K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + U/ y9 B7 `1 p  N+ U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 u3 p. z+ V; ~0 g$ k: j5 U/ G
+ Q% |# u2 H5 H5 H; U# W9 I$ B251. 我支持你! I’ll back you up. 3 T. Y& f! N8 {$ k4 L

2 Z2 a7 E7 X% ~3 X9 K252. 马马虎虎。 So-so.
9 ^! e8 M* C, g% \+ |
0 Y$ R3 `  {, j$ E: W0 F9 m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 o2 s. b) a. s+ F

7 l  D, V' H/ o254. 再接再历。 Work harder.
5 q5 _, V+ B0 T4 x* ]7 l  }. T& ?5 H3 a: `
255. 白忙一场。 In vain.% `$ x# S( X; O, [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" o5 q- [, A' ^$ U, {" _- a* J
3 }+ v7 h8 l4 W( U3 h* F% d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* n, z9 r& F; i0 Q9 w5 `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- E  p& C7 T$ v! ?
/ x. v4 C/ X. q8 @4 R9 b' [
257. 你出卖我! You betrayed me! & b; r) n5 @* k! m! k+ s0 z- \- p: _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) f0 Y" E! ^7 v( d) V/ e! d7 ^$ P6 G2 |: k
258. 一言为定! It’s a deal!% s6 i2 w6 a1 W" R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' R- l" r3 S# \6 H3 ]& S

  P6 L- }9 F# u+ W% X# |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; }5 m& Y" F- q" w8 O

/ {; T' X9 A& ]0 m) h259. 快一点啦! Hurry up!4 e$ U) E5 A. c# x$ Q/ {

% e# Q& _! Z8 m: \( ]5 v% N260. 我不在乎! I don’t care.7 N" l" I) w2 q$ ~- _7 E. A

$ y: r8 Y% D! U: O0 c. r2 \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ o6 A" S$ f" E
( N9 b! ?# ^# E! k1 Z
5 字篇
( L  i4 a4 H$ Q$ [. n. d7 v
0 y" e; s- K' ~* R262. 我怎么知道? How would I know?
+ \/ H4 i4 O# g3 @5 j7 r+ p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& k# K  \8 K2 m9 _1 N( {

. ]' L) J2 m: K( K263. 不关我的事。 None of my business.
! P7 F9 t* h1 z) r1 H& K6 e% L' y, p. k8 ?, Y1 {( J
264. 我是清白的。 I’m innocent.' W% K! J2 {/ g1 |* A' }- U9 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  U# `& ]& m, R# z, n" W8 ^+ _* T8 b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* h% ?% I- m1 w8 C9 f! P( V
& i# D& R  G! w  ?9 O6 P5 O5 ?0 Y. @
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  n/ k  ]  ]9 [: I" U$ E" Q
Face reality! (较正式), Q+ J! M, v( J9 |, ~& n! @( @) G

) ~! E2 k5 W$ N3 N/ M266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 W1 M$ S; V9 k  v: ^# p0 Z
: v( `$ ^5 n4 ?! b$ v6 F5 |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# j! x3 d- Z/ j, W# ]+ {4 M6 M! Y. e0 f: G' s( n
)
" D5 L8 L. T# M4 b' Y7 C
9 l4 J) Y# K) q5 `, ]/ k268. 包在我身上。 You can count on me." ^: A. x7 |0 n/ `# p  U$ K' s
0 p3 H3 a2 ^; _5 \* s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 i) q; e% d6 f1 i
1 |2 u' f! {" r7 n9 ?% Z/ W1 M3 {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 I: A3 H5 y+ M) m4 B' N2 O
* G* h- m% T; K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 f" m* U" m" ?# M! z9 v% a& }8 P/ e) P0 C

3 _9 }/ I& T9 N# t8 _' W* L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 N& ~' i9 l6 c+ I3 ^8 q2 i

5 S+ D# S! \9 S5 v; u5 H# j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 J9 V: P1 ]2 Z" Z' n
/ @2 h1 N( s, U  u* G2 M6 O  X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( l, B# e/ e$ u7 N: Z0 B' V
/ D8 c& A" u4 d* A3 U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' |6 }/ d$ G+ K# r& x) r
( H. z- k8 e6 I  H9 L, q
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' W5 [! r' p' S0 p% \. o1 ?& I( _* x: [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" u! H" j1 ^1 n" y
3 }7 i9 _: c) D0 H& S2 q5 J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: m8 d* S5 L) e$ Z8 j+ B0 `8 c  a! [& g8 K, F" s7 }4 x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 K2 r: Y9 N- q; I- j6 c- X
% f, G& Z% c: M6 ]8 s' V279. 有什么关系? What does it matter?
$ q9 x9 {& V) h- I% P, R8 C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' ]9 G7 s: k2 S% t

* \% i8 O) A; \( r5 g- Z4 v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 q& `( _! q6 M4 e* M8 _6 R
0 a, @  E4 \! i: o' \3 Q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, H/ a% g  s8 P9 H% ^0 o
7 S: P7 J7 G2 m2 l0 U% B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ h1 k1 g, x' [% ?, ~4 p( J: h
& @2 `, A: s+ F) `283. 这才像话嘛! That’s more like it!) R7 R( Y0 U8 f2 B* j+ X- H  g3 k
/ f& @+ c: d+ X9 w. ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " S! [$ o) h; j+ O4 ]$ L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. \* g5 Z* Q' M6 I) ]' A, L" B

! ^7 i- I" |, {- I9 }285. 说点别的吧! Change the subject.
3 }. Q) ]) a9 U$ y2 O; k# M2 A# L. {: y( o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ U) J& c# O$ ]1 o  `* L

  n" d- h  B4 H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' [' G( v8 R" Y8 |+ j, _" F
' d; k4 E! c9 b! t1 B  j2 j% n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, o; s6 ?* a4 O' h# N- `- k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& x) S+ |/ a) F3 c8 {) I
6 M9 S$ r0 b: T9 f" G1 y% w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& k8 b2 y$ f+ j. E: j. [

4 W6 e8 ^. r8 F! p2 ^# q290. 别放在心上。 Never mind.
7 T, p) Z/ u* Q3 r4 s
' E, ^6 T6 B4 U0 c2 z. L& i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 i) C; {5 T/ o  O) j/ z; C# T1 k( I/ W& U4 Q8 L. z) A9 ^7 G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  H9 `9 r3 T) f1 H2 i* G7 r0 n: R7 H. O% g/ `: F5 o+ u
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 j; O1 S' J* u1 p' A) w8 Y0 y0 F; p  Y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* l; w+ }9 N& ~. I2 Y# C& D2 ~5 ~% K  K) j0 c0 P* T  \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) D& s2 [; N+ R) L
. o+ g8 s- Q" L7 l, i; X
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' Z1 }$ h) B# v: L7 x# i

% ]7 p1 K! I5 \2 P0 X& J; G297. 吓我一大跳! You scared me!  B: z9 o3 l" K3 Y4 W

) G5 v- I* n3 }298. 你想太多了。 You think too much.) g+ \  U- ~" w  S; a

( Q6 A5 J. g; s" y' I4 d+ S& e) K! M6 z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 q6 b0 W5 L0 Q: f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ p' [! ]- p! h
: `0 q4 e) G- G( O- T1 [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 s" X" j4 ^3 d& gGo overboard!
* v0 U; {. p* N, @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" E4 y5 S5 P6 C
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-24 01:03 , Processed in 0.291052 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表