 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 X2 ~+ d* y6 O# q b9 A1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 H3 w. b$ F g4 M
) C7 T; Y7 T; C! T' q, R, Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 Q' E g1 ^& q% A! U$ [
2 [- Z- Y' |) h# Q3 w2. 活该! you had it coming! 2 r: }, u2 ~6 Z. P9 D6 h, a
e.g. a: i gained weight!) j5 k, e5 [8 P( c7 F, ~) q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" q+ \7 t5 u( M2 }0 _8 ~8 ^
! t: {" t- ]) V. c3. 胡闹 that’s monkey business!
; _6 Q4 h. s7 a' Z/ G- K$ ^e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% B N3 _/ s2 d% a% ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# w+ [$ k4 e$ e: U
" k+ C7 W# ]3 A9 f5 C$ u) b& I+ c) M3.请便! help yourself.
+ ?, q; O4 P! A0 D6 X3 l% [2 udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
h! @: h4 m( D/ L6 o/ w+ G1 d- Z& ^$ b5 V& Q: }/ h. c
4.哪有? what do you mean? not at all!
* z1 k+ t5 F6 j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ }# n8 G+ a8 K( Yall”,表示你在否认对方表达的意思。+ R" a% r" _ b$ E9 w9 y
8 e9 j4 i/ Z( L# c
5.才怪! yeah,right!3 C! C n2 h# e; X3 y
as if!
+ s& |8 u1 [/ _e.g. a: today’s test was very easy.6 _7 d5 _3 W, s* T
b: yeah, right!
: J* h0 Z- s( ?6 Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; F k. E! W$ a# h9 {
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 D( s* j! M; a/ r6 h T2 N
5 d4 ? ~9 w. g' ^4 P6.加油! go for it!
/ K, _1 |7 u% X/ J, O: Qe.g. a: go for it! you can do it!
4 y( v! o# Y: j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ W7 B) g X1 B" s. s( h( f
, v- t( ^2 V0 z& \& k- m4 q7.够了! enough!
' o$ H" ]1 j& Y) l0 _stop it!) h+ i$ j) a: x0 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# h3 Q& r: j& G4 Q& o3 S/ e( Y
2 c& B; h/ z6 B; r5 R3 C
8.放心! i got your back." j/ F7 [$ e% b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* u6 a: w7 @; \5 [' O2 L* f注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: ?8 u% w8 ]! q% J& _人会常用,女人反而较少用。
) F3 j- A& t; t- a6 t0 Z% ?
4 L1 F, w. L! T( z% w9.爱现! showoff!& C" t. m6 E: S$ q, p v; U; ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" E W0 e( w1 \0 t; @注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 c" B2 Q/ G, y1 B! S% m
' D4 \5 E7 \ ]: [+ R5 B# z3 P) A9 L
10.讨厌! so annoying!
3 {! l' { B9 N- `0 E7 G3 @. ?8 H2 S$ Ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: u) C8 |& T m7 R+ n
9 o% \$ D( }- ?9 q4 x' i11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. @9 `! }- b2 }8 }+ [3 p5 G- Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 I9 x( K/ }+ R+ C1 }4 r: v8 k ?# I" l; v- U3 H5 ~" n
12.真棒! that’s great!
: R- K2 }& @6 H+ ?) M. U. |0 M! b7 u
13.好险! that was close!
$ Z" a9 b! t4 x8 y0 ]0 xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 { U) u; }, G, `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, d& y4 h4 s) x& v& p% i
3 L3 ]& a$ ?1 J" h6 N+ G" a4 ]- ~14.闭嘴! shut up!7 J* |" Q5 S* j1 G, \9 I6 m4 Z" n
" \: [- F# S, k% x
15.好烂! it sucks! , r; L& C1 B* L3 r. Q/ ~) _/ u S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 n* D f3 B5 c# ~+ p# ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 b1 C/ _; w% I( }% e' n) n/ Y
3 v4 u7 _ V( x/ L8 ]# u* x1 w
16.真巧! what a coincidence!( y- Y$ t+ D1 K \% N! a- q
o; u" v* g1 X6 X k3 V- I+ Z I
17.幼稚! immature! ( U6 f0 u+ Q/ M* I) U/ f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 ?8 \; {: D0 m7 D4 M* u! gwhat a baby!# }: k+ |) c0 t' Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 S3 q9 b2 A8 G. V2 ]# Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 o% P* I3 B+ H/ w t$ R
3 n- ^3 Y+ y7 o$ l A: G5 x% ]18.花痴! flirt!
. @1 @+ @# e- D. Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ g+ l; b; r' Z$ N6 o7 P
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 S7 _& h8 F' |9 @) z- V% q
/ B$ C! R8 m2 [' f19.痞子! riff raff!
4 k/ B1 Y" U$ e Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: S# t$ @" K& w! S- w3 M% {" B真是一群痞子!7 L. U. }* U* E: I! |' N2 Q& ]0 B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. Z5 {( h/ G) y- l3 O; M3 e# E
' b& s( E( k: y+ I5 U! B' C( [
20.找死! playing with fire!! U" k) }/ [ D( a: u9 e E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 ]7 a9 h0 C4 y+ t' E* C O; ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) [) a6 s3 g1 j7 m- T# }! v/ z
21.色狼! Pervert!" o# `0 y* r4 o1 q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. Z' q5 _( D( y, A6 Q; K- y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& I2 V% |4 ~7 w% U( i: Y0 L/ k# p“You are rally perverted.” 。
4 P* l a$ O# c5 x7 [9 P, a$ c% K/ S" \8 ?
22.精彩! Super!
, Z$ h0 v* q# ]. Q- y5 G# ce.g. A: Good job. That’s super!" M+ r6 W* N! Y, E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' ]0 J# Y4 e9 d+ l' w8 D7 T
& f5 N/ x; ]* ^/ D23.算了! Forget it!) K! ~# i0 K. U, l7 \( j0 [' _8 l' L
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 W6 Z3 B9 F- q+ ?+ m
4 P4 U4 e3 W* M% F' D24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' b$ p* U' V R8 b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 q1 k, L4 [8 ?8 ?/ T& b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; g' `5 S9 q4 q: g7 p5 k( n+ H+ ?- m! `% b
25.废话! Bullshit!
( A9 I) l, [# Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. `5 Y, ~2 g! x6 n% r8 d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' Z# u& Z7 V9 d, |( M1 b! D
3 ]2 W9 t6 S, ]8 Z. ?" R; I
26.变态! Pervert!6 S$ F1 x6 U8 H
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 T: r# q, Q! J8 W T/ v
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" D8 Z$ y% D7 a4 i- G6 A {5 a# _$ r
27.吹牛! Brag.
" g6 e' E* X: ~, v8 c5 ?" ~1 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( G2 R! b6 E1 c+ g5 T2 S/ v/ T" N* E ^8 b6 U
28.装傻! Play dumb.- p( x; ]; @% {0 V; K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 U6 a8 ]( m% I6 _/ k3 Z0 l |1 Q
( y9 }) j8 U5 g0 i
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 W7 M6 v% J3 F+ ^0 M' R, n% w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 M/ A* @5 m' n* l' Y3 z1 v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 _. F2 l6 T ]- n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. v8 ?7 E% M& \ y8 |5 ^
% \0 z0 m4 k1 ?& k0 S, p8 c
30.无耻! Shameless!
% o o: C; q& i8 je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ q; F0 C' E$ p% q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: p: @: Z4 r' F; u9 V- O& v" s {/ i- C$ [: d
31.你敢? You dare?
" Z4 k+ t( v6 K2 ]5 Ve.g. A: I want to challenge you!
/ d+ `$ t' `( W, f& mB: You dare?
+ W$ A2 `& n' | e v' w3 f, }$ ^5 t5 [% K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 f& s4 D* y+ n4 E3 s: Pe.g. A: Let’s go for a walk.
' M" o9 r. `0 ~B: Sure. I approve.
8 o4 s+ z7 \# w" r
8 A2 J3 i) T9 ] a33.好饱! I’m stuffed./ V9 j5 z- {" p( K6 a/ ]% B& m- K
( ]# s$ K( q& E34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" S$ D C- s# _: _' ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! G' ^ q6 t y. H! B- i
. e. W0 d* }' D. Y35.成交! It’s a deal!
8 y+ c) a G) S( ^- {. ]2 n2 k1 L# h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " D# S2 p2 A# L& |! \0 ~" P
8 b \; J* \: w, I3 字篇
: ` j6 e1 |$ l7 y% j: X3 j: k! o$ P8 L3 l1 D
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* a l8 y8 }' ~0 Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 M6 o- \( a5 N R; ~1 w- l( m
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 O6 U, d* K1 P L! X* L! Z. ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 [' B% G4 m0 Z4 U. C! s/ e( ]" l
不会吧? No, it won’t, will it?. V2 ?+ c+ [; |5 B+ L) ~
e.g. A: He may not have much longer to live. & H3 l7 P; |- K4 E) v
B: No, he won’t die, will he?5 s+ `2 H9 [5 Z+ u
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! [1 ?) B% _' O) e& f- Z
2 O9 T; ^- O( p0 `6 z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! M; e5 S& d! I, h0 E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 e7 Q( B# h# @) R$ u- @
A: I won’t tolerate this in-fighting! , T7 v* i: W" h; W2 h
6 j! k; t. V- r u' D% k38. 狗屎运! Lucky bastard! + @, y9 d' ^& u* _5 ^* P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# L0 z5 L& t* w1 q+ Q1 B- N; u' h9 k$ x( L
39. 没风度。 Crass & m2 W& Q7 J4 t8 K7 r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 a# i4 L$ h; M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. j' d1 N7 S# F5 d; ]/ p4 s# w6 [( ~6 ~3 r/ K) W
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' x0 {2 p' f% P0 z1 K
B: So what?
/ N# G, p( M i& ]- Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- O$ D: e: ^5 n) N; \) j
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ i% f- w/ R: n! K2 y/ ^3 g) T6 U. o' H' X/ k8 t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 P( j" P. j# K' o
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 v0 W, i2 h0 T0 K. |6 H- O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' r, Q B5 s/ e* P
1 u5 j: L9 o# H6 \' P- c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 ^3 M0 E8 }! n0 e, A# }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% ?% G5 G' F) b8 F- I- G(你再给我试试看!)。
. _$ @& Y4 R/ D- I. p0 L8 P2 w' C5 i4 t8 _
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% D% I$ t6 h9 x4 p" s! {- |; T: K, l/ V, B( U/ c( T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* s7 c$ v! u/ W7 u4 A9 |3 C7 E- ^( v) y) y0 ]$ `9 }! t
44. 考虑中! Sitting on the fence。 D. M. b+ Z2 e
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* y3 t! ^0 s5 E5 o. T+ A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% b4 \2 Q3 I% R; \. o) i& T% Z/ L5 O# {: p% x
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 I4 \+ R* q' |0 y5 R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. _- P! j% M2 M2 n- l
; ~: h1 |7 x7 o% R1 A46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . A: F" m7 j& u( U$ z$ o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 m+ U }/ q9 U5 @: q, N
6 Z+ K4 A. R6 j. f4 f) q3 k+ E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) G6 x u* f! o5 }
1 t& ~# |* E9 @1 v9 }9 K) K48. 再联络! Keep in touch。7 \3 g- `- w! f0 e6 P
: @7 ]9 Q K1 ]3 y" R
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 \1 ?" T0 d( e% o9 L. i
' R+ i- a& P4 Y4 L$ t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( m. T: J4 d' M6 ]2 j) v+ a
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % M& H# y4 Q: y: U
. M' p5 c4 M$ k* Z- p9 Z+ t
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* L) [+ ~- ~6 s* a/ o6 \" w9 p7 \$ U- f' @5 t- o7 b9 Q) [: h
51. 看好喔! Watch me! J- x& T5 m, i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* D) ^- R& G S/ A* H. j n- ~" j6 y. x4 N" x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& t1 i* o$ k8 a+ S" k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' }& p9 f" y4 K% k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 c: C. J' y+ B5 y& P) }' T
: y9 i. g$ V; {! O: p; j4 E53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* J3 J: G0 v: u% s ]# g- Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 y4 \, s. f7 r! ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 t% v, A6 G& l9 `# z4 _- g2 J' W# G* K& {/ }4 f1 X' B2 |. {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. C$ @3 @, _" N$ h, h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& W( A' D. z9 P& s' O6 p
$ k4 C% ]3 P7 r# }$ V! @/ o55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ? w) L3 h9 ^: O! T& r' s$ g
8 x0 ^: K3 d3 l2 p/ F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 c* Q8 j+ [0 d* x9 i
! z' F+ }. _% @2 @$ `* ^; f57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 _) b# ^4 _5 `; P3 {
% R7 V& B! f* X/ i8 C8 ?$ ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, {* z7 g' M% o; H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' v( ?& A" z* B8 [( x$ }* h5 t! T: x% s/ I0 ?
59. 你真笨! You’re so lame! 0 H( M5 j" [- I) M, P
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ ^0 m, V5 W# u- J6 B9 K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ ~! B# U7 S7 k T$ c3 d5 s
/ B9 A: @3 m! b& v60. 并不想。 Don’t feel like it. % j! Y9 e Y8 Y: R8 w4 r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ S* v" X1 a& @6 a9 p1 d$ B
B: I don’t feel like it.
2 Q4 \5 G# v8 h+ e# V4 h8 q
4 L3 S8 ~* b3 L* I. c3 Q3 G9 L) I' S2 B; }' _( {5 y* `2 z
61. 好可惜。 What a shame (pity). * a0 U& O) R7 G& D8 c( V
6 o8 [$ j6 @8 M. |62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 D+ Z( A# Q& B5 N4 V, b
Whatever.
, g" N5 W, U+ }! u4 r, C) W1 T! B, O# W [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ N5 c" g- _' @$ I9 J- }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
F1 c' C& \: P5 B* y! B" d6 _8 Q Q
. M) w8 }' O" @3 M64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. G9 r3 Q: i5 b m' X* s/ {5 @! Y0 c0 d$ N" F1 m: t; A5 c) k
65. 分手吧! Let’s break up.( N3 u% w, t) n$ |0 H4 J' p6 G
. u' t% y$ F! S" b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 w3 h+ C* j2 U1 {* f7 N( g0 BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ Q i3 ?, k+ T7 Y x0 e
5 m7 _0 @( ]3 z: T8 `) Q( {9 v/ C4 N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 M6 b' ]& Z6 T3 q: e) F V- T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 p* h/ k0 z. }' l4 \6 X6 O$ x0 Y
, B. T8 I& s& j68. 别管他! Don’t worry about it. 8 `2 m' W6 h3 c, y9 J! A
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , Y, f; b. k! Z: \! H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" Z& ?) H: J$ T9 m" Z5 ]E.g. A: That guy over there is staring at me." R" P- M0 V) S3 K ]6 i7 ?/ H$ Z' A
B: Don’t play attention to it.
+ l X# e) N( \9 c+ A7 a$ v) a. Z) mWhat the heck! 4 N) q8 K3 D7 O5 \+ @4 b, e/ g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) Y2 E8 I5 b! r; E. I
B: What the heck!
$ ^8 I: |7 K a, a+ K. G4 y' a注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: a2 O* F$ ? S, f7 ~! [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ n2 l- `2 E, ?( J( g
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, s% V3 ^1 s" r. G% t/ G. f: e
5 n, Y: U% A( a5 d! e: m
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' n1 {- D( s3 ]( a( [
; Y+ R( l' a: f8 ^: T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; e6 ~& i0 f( m
% Z3 \' f2 l( b% r
72. 很恶心! Blood and gore.
% W. E- e$ x" {" iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 m, D' m* W; l: C* [$ ^4 J& A5 pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ \$ g9 c+ X) E _6 w W1 t: c
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# B, Q" f3 p. v6 `3 ^- e
. z6 V+ x7 j& B1 Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! D- S/ y) v+ A R! q0 V" @
Do you get it?! Z9 V# Y! e2 [; X f* O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 O& ?4 [9 X8 G# a. M5 c, DE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# G2 O4 M7 a/ ?( J5 \4 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 |# O4 s. `6 |* M, h3 ?5 x" |1 A
3 g! @( |7 i8 Q4 e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' o/ k3 V2 O8 `) j
注: Pretending可用playing 代替。
7 F& m5 C- I; r; H
7 Y1 j+ c+ y/ w; y. Q0 E) W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( [9 d4 J/ ^5 z1 u/ n+ T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: N6 H7 Y$ g3 g1 X% G( n
: ]: Z- q K! r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + w$ o* R4 f' G0 q, a
B: There’s no need. Forget it.2 ~+ g: x9 ^+ H; V7 f0 Q @! e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ \% \7 D, X. H- N% v( m2 J4 F. t% c3 U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . j' j* z2 L4 w7 B3 q% I, v7 x
7 D0 B U* R7 A
deal with it.$ N. I7 Q; {' g4 }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 Y" i- W' R4 C" h1 Q3 O6 YB: That’s typical. : i5 f) s1 H3 @' I9 W0 M
. }: X7 P8 o- \, r6 N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( S d; o7 o7 c1 D+ |
( O! I, B, v9 m3 ?9 r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' d# v" A% n/ N注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) g9 W4 s# L7 g% \9 E4 ^0 }
6 `. P5 B$ d& P" M1 p
80.不赖嘛! Not bad。
: ], |1 i7 }' N7 K( I6 p0 n2 s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) p9 Z$ H5 x- J+ U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
P. \4 n! n. d! W' T
# r- h' d% ~- ~- i4 u# Y# K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # \9 \! T! ^/ M( [; Y8 |* W" L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: W) b% {. m0 E3 }4 u: |# q h; K9 E1 j) Y
" F3 I0 z% L/ f3 V# L# |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ {" m5 h$ L, i8 M L* R5 i1 U1 b8 |2 Z; o0 v3 j" \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! Y- Q& N! f9 k6 X* ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" I( a- y' }) C! F) Z: a8 M
, F, K* w% p8 O4 @7 k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 r6 Y- u+ `3 B! ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ y, G+ u3 ?! @( ^& C6 l |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, @% u! o5 A+ H) S5 Q; z5 ~+ z3 j. F' c
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 Y2 h1 h* o; a- C& K8 W9 W
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 Y. U7 Z) l; \- f- k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ r0 [+ L& E1 f2 I7 \
& e: V# d# ?0 w ], V* o% r87.干脆点! Make up your mind! ) c# s: V' K- l, g9 E6 M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! |( M b$ U' A3 h
1 z! g) A$ k# ?/ h% b$ \( \88.打扰了! Excuse me for bothering you. - K# u2 R( j& Z; V/ ^- T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ s7 ?$ H4 O6 a! Z
# r: _( \% G* ^! u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ u) ?" I" c$ W) V1 N- FWake up! (Wake up and smell the coffee!) , @+ r( w. R5 \) w8 N! \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 v+ k% o4 }+ l4 L4 X s! \5 g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 g5 j/ T& L3 Y4 _5 P" d
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! M( a/ \& m) O0 ^
G( F, P8 F9 V& Z9 n0 z1 w: I90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( K* q4 X* l7 e7 B* F* e. l! p
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. i2 _3 _8 |: U( k9 |6 \B: Forget him. I’ll take care of him.+ D+ `) N: C9 F. q* ^/ K* o0 r3 \! k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: E1 k0 ?; u0 h6 M3 E- `: p
$ d# j: }! j$ ]' d9 _. |, y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
Q" Z0 D$ l& M, A8 R( a' s' q5 E8 w; w8 v8 w6 D* y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# u! u. v& K4 {$ S. F
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- `+ T# _) a1 g( N1 ~B: Says who?8 D8 u( u* N, T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 i7 w, P6 { x/ |+ Q
# {( a+ n2 k# F' @9 {9 ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- f9 m6 H. |- W8 h& k0 d
0 f1 ^3 F4 B- ?& O" ?. Z$ y+ X- [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 e( Q2 i2 _$ _( d/ S& v9 h
3 I% m# G5 m+ f4 t) v
95.你撒谎! You lie! Z7 J4 G/ s# ~$ B! X& h- P8 d
4 E; I2 v$ x2 O/ e
96.真恶心! So disgusting! . z# g* x7 M' N
9 @; M. t7 `% q r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, F8 @4 V( C( s5 \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 Q9 k: H& V, C+ U- `
我说不上来,但他真碍眼!( Y& H9 }9 U1 ^, f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 o1 c% p' F8 Y+ w; n6 B
( Q! W6 i+ ~1 X6 b N9 }98.别想溜! Don’t run away!
) F/ `- o* S. l0 x d M* g( \注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. U) O8 P! P* q) e( P; _% z: V
0 X+ ]) f4 ^, v+ P7 I" o99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 C: C, v0 }0 f9 |8 T6 r' i- C+ d
l9 _& L' [3 M# Xabout it/ Don’t mention it.
& @$ t" L8 l$ U5 ]3 O
k/ B0 s m3 M* t4 `100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 \/ w$ j. G# [! F. QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* `$ b0 |9 d3 r, V% o: h* ~3 _: X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- P( v6 d' H/ |* V: Q
+ h3 x7 L0 n0 Y101.你输了! You lost!
# m9 \+ J# Z- K+ h/ |) i4 i& K* |# k9 w, e, v1 u/ Z% k$ _
102.吵死了! So noisy!2 ]% B3 G% D" h7 t# Q% |# Q8 `
3 Q( W+ E# \$ E3 F" x/ j7 {, J103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! X t( G4 s1 T8 A$ |- {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 F" R7 c6 v7 P; x) Z# b* ~
( B4 E9 M2 ]7 u( M104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- K: r, e, B% O: f$ {4 s1 LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , P- d* z1 \% |) k" W& Y8 p) [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 H* w# E+ w' gLet’s go out for some air!
+ ~& r/ s- j8 d1 M! B$ t0 y6 WE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! [* j1 R% T8 b4 O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# D h: Q) }! l) R
2 a4 y( ?$ g: t' J2 o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 W) i( N# ~4 Z! T, q1 z5 Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?# }5 ~0 ] ^5 e; K j2 \
B: Get that gun away from me!
% Y( V+ e# ^8 Q# F6 ~6 u4 y& {& C* i7 l, S( r, K( _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ b' l! i: k) J0 m3 SB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; B4 v" H) Y) [
5 q& ?: K6 L( O1 N* v4 ~! v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! ~+ R+ r7 F; U% `8 P* U2 }1 n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' K1 {( j9 J$ J: S
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& H8 E- ]" t0 @5 G8 W2 A$ ]4 {5 l: G- d8 L
108.放弃吧! Give up! ! e( y Q8 M* e/ p5 ?' S) g! {
- u5 E+ q& b+ u1 h! c
109.太神了! Cool!
0 x) ]# s! Z+ C( K5 s# Y W) d7 A) \" l# C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# _5 _! a8 Y' h# ]4 F# `
5 k7 @1 O: ?% N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# Z7 [! Q* E* v注:有些用Beeswax代替Business。1 y( ]: a# T# u, _0 y
) O4 m# c- V7 Z2 ?/ N- S" P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 X5 x8 \* [/ l I! p
8 g! p6 I) Z x3 J4 Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 V0 e9 M- {3 \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& X1 B2 Z" l8 ]& a* |% Q& w% V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 l$ s0 w6 g4 P) x2 T4 `6 p! C: ]
2 ?8 e f7 ~% R: W$ I6 |- i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 a2 g- |" h- @$ Q, y) W/ p$ {
& B; u7 P: a: Y& C4 g) l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% e% {7 S5 c6 q% N$ ]( C# t" x% q! P注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 u& e! [5 n$ R* K
/ Q; P4 P7 k$ ?8 c2 O% m115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* x2 T! [, O3 m4 d7 D* E: tBut just don’t bother me anymore.
6 M; e4 i6 D% a+ DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, E7 I& U' T2 p, |9 G; B+ v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 d- Z& Y+ M; E3 ^& j G/ S0 w1 {
& Z8 ` @4 u* G! o' Q5 P; y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 j4 g% ^+ O% R5 Z, ~ MB: Not much…
% w5 j2 d: S9 _- I. u! n/ F
' Z9 x3 Y- f1 v6 ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!
B8 z& y* K+ n! @- h1 _! a0 G5 y, u# s4 ~( `& I' M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ z* J4 z3 m* u% F: C% @/ tB: Maybe another time…4 n+ k. ^9 B9 o- Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 w, N% g7 ~! m9 L/ X) @* H
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* i; D1 {# E$ c- v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% \! Q, }- N, k. ^
! K8 `' g$ j* w: X' F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; L e! F9 }) r0 p* B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ A8 @0 Z- i7 \7 K0 q. o
0 C! Q# `# A% F1 g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: H7 I+ u# F. C, E3 o4 X& r
& q& {% z1 W, G5 k6 M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 q! I# s5 Q% m* ~( N4 w
$ p' H- r8 g- G! i2 a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( r8 t7 s$ A* S% p
B: What for? You already have a Ph D!
7 \& r% P+ T' A' ~0 p! ~4 E' U; XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : m8 T9 W* r. d1 ]$ t5 ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# E$ E4 x3 S8 i3 x3 P
- V+ E [' {7 M* Y2 A. Q" {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! @& o, v" W/ g) \$ k% n7 R' ` g
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( O# f/ `8 F7 Y; _1 a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - }9 G P! d/ W/ y
3 K2 |! [* U( X9 ? A6 l
125. 真可怕! That’s terrible! M# s) n3 K/ m% l2 [4 T$ i
; u5 ~6 t' I, t" l/ ]* A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % y. _& U. R. o6 c
" c/ K+ n3 C3 R' r2 i- |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , W- q+ d n! `; R/ z1 X8 d8 h- [
$ f2 x6 o k3 K' Y128. 不难吃。 Tastes good. 7 v- i7 S5 w2 T( _) _! ]3 [
9 ~/ v6 ?3 U" R: v/ F" x# f, ~1 U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 e1 v3 t8 J8 Z$ D* g% o- [& M0 |注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! O& Z, e( o/ I# H0 S; j& F: c8 v0 a: h
130. 得了吧! Come on!
4 R# Y0 a; s' c6 [3 [) H) C
" q5 y' e$ }& f' O$ z! @. a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; \9 Y5 Q3 L% H0 E7 D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 \3 J( O) }/ J# v# x; W ^
* e" B2 e$ i+ k' O3 N
132. 猜猜看! Guess! ' ~' a) D! {0 ~4 p
" q [: H/ ?' @. @. A% v) I; w0 u133. 这简单! It’s easy for me!5 ^6 [4 M, w, B* F0 R% {
( @; M! I' x [7 T1 e# a' Y+ T: ~
' q$ A5 R" D, e3 S, _
4 字篇2 }+ Z# t5 J+ s% V
' q- i8 {& ]" i) I3 P2 I134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: j" u% W" @2 x: x7 |
- H+ G# v2 ^0 ]; Z6 R2 X ^
135.长话短说! Make a long story short!
& i' V L8 u5 O Y" R: h* W. D/ e, ?- J- n' v. F- n4 V1 `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 ^" {' T# V! S4 m- u- i6 J! r" \6 o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 L5 U- s s- G0 \4 ]$ Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 M* h7 m- B( I7 ]% `, _5 f0 J1 H3 l6 I/ e }$ J) }
138.我尽力了! I did the best I could.
+ R$ l" x1 B. l( D$ v* H& w3 n% G, I) ?: `) C5 j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( Z; f3 u/ L. X7 H# a7 U0 m ^" M7 N8 X2 A/ \0 t: \
140. 半斤八两。 Same difference! / c* C0 q+ d4 G9 x9 d, s
]9 T% Z- _3 @9 L* U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 O& f1 f! ?; }2 P+ L. }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; a+ C* m( i* P9 x* D0 ]/ i& R
It doesn’t add up!8 n5 E, R7 X7 ~9 y2 X0 K* ~
[. K e8 _) H3 p8 l. i
142. 知足常乐。 Easy to please.
# J% I% m1 A" y2 B& [/ J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( V; C, H) X. ]) e6 I( W* d" e; w! Q0 m! w( H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- c9 c# c! d5 D2 Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ \& Q- B: ?% Y7 r- h8 U
, G$ a2 X) K$ W* q' U
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 p( P& G+ F- H! }) {9 L
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 o+ i6 H1 @( t$ L+ Q2 v! \8 S+ d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* \. [/ z. P3 M: g3 N
4 i9 p3 _' U8 V9 \6 j0 l+ S7 Y: z# D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 g3 I! O% B+ T# n1 B
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) r$ x z8 ?) K. I6 R, j0 m& @) k
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- [& ~3 _" T$ |" A, l) T
5 C6 u9 |7 D5 e2 O8 I
146. 在说一次! Say again?
/ f8 A D/ I& `1 q7 e- a5 z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- \" Z& a$ `. U. O& K+ D: _* I8 P6 r4 @9 W( I
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 ?. m& @$ D7 |* m/ S
! D: d! ^) x ^" R3 W* e; W9 i
148. 岂有此理! How did it come to this? - G+ \5 p E6 G( [- g- f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 ?: e. I/ T- Y
7 K7 C, _9 Z1 K( z* f4 C0 ]149. 脸皮真厚! What nerve!
9 h1 q: d3 u3 ]" j6 F3 [3 hE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ s7 c f) [3 P+ k* P1 }1 ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' v# K/ k) V, [0 U9 n6 Q5 ^+ V
! |/ }0 a p- U4 m T150. 你急什么? What’s the rush? $ b: F; J. ]' Y- e) U; t5 r
- A8 b& n! v0 t' [
151. 没完没了。 Will it never end? : x4 |8 @) A9 N9 _) r* F5 s
Doesn’t he know when to stop?
" e4 {% F" o2 } r w& `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( U9 z2 j. n) |/ j& D
5 Z: Y1 _7 Z- o: N152. 太过分了! That’s too much!
& b9 V: h0 V9 z) V1 J/ E. D( ?, U+ X, W2 Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + T+ F) \9 Q2 H+ f; A" \, I
3 Q% W( y" x$ m5 L* F: w' r154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 N% y: p; N/ S3 ]" x6 \注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( L% q. b4 F+ Q
& ?& u( g o, w6 L0 b0 q" [2 ~155. 真没想到。 I had no idea.
0 Y2 P5 q e2 T7 m* L% j! |
8 y1 x7 o2 k4 P6 }156. 我的妈呀! Oh my god!
& s [" k l3 j; G) R E) b( |, o5 A& V8 k8 J% O7 l3 f. X' ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; h' Z& H, i# v4 j- ]: f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ y2 n% |, e: n/ K8 v/ v6 L" [
) @. l `6 f) C7 M/ `* k158. 常有的事。 Happens all the time.
/ }1 {( L% p9 @, a K
" F$ f" B0 M5 K8 a159. 你真没用! You are useless!
3 d0 w4 Q; J3 b& t
: i5 w% c) {7 v r% ^4 D q160. 真没水准! No class!8 S8 I7 W; _, G' Y$ ~1 Q/ b$ I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ s0 T: _+ @! v6 [
+ y( Q* Y, ^" I% G3 I2 P3 a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 {1 Z! {5 @# A' G8 Q
% K" Q+ \2 Z6 X" M( B+ ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- b& P8 G) Z" g% y" t, Z6 F& {
8 O. `; L/ R! w" d$ t" z( ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ a) F3 f* z7 A2 L% C6 ^3 `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) X) G, o- L1 O2 i! ]- I8 s& o
" ~; m: D2 y# P: d0 L% p" _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% E+ K, Q( V ^! i9 f; t5 e- [
, \: `' i8 t2 ?4 D. a; t6 q; M
164. 想都别想! Don’t even think about it! " f- j, F6 b9 k; [$ K3 i) e5 d5 ^
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" L$ e+ K8 y( W( ~% Z8 ], b
. d6 k4 v( T4 a) q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, O. h' e, f; I/ V) j" {
What happened? 一般人常用的句子。
: o) a% j( q9 t* i w/ X5 Q& m6 \7 t1 h2 b- J: H
166. 这也难怪! No wonder!
- P `( b! x R3 w# E9 \# ]
. e4 g% D0 B& y" {1 i* ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ x) o3 ^+ Y, |8 b! I
& Y2 `! u& f% ^* u1 i/ z168. 原来如此。 So that’s how it is!( m$ X. n! I# ?' J+ O1 K* U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ I6 d2 F% h; H* \+ \+ ^$ |. z, `
9 L/ }. B p) j/ }' b: ]) L7 h3 m169. 没日没夜。 Day and night。: Q# n" z( _. d+ X& Z2 E$ @
4 b* X& S; ?4 N/ U, g
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ m" c! V. Z0 m+ t& j% n& F' ?E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 L: K5 o K- D+ _: u/ W- @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 T+ c/ l# _. {5 E% L8 \/ C8 [- j* Q8 `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% z( T0 V# R" D" N3 M" W8 W% WE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 B$ e4 ^ }' i( z& P# g" m注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ c' Y( T8 S g% T6 `* i& f7 z3 N
f* I2 l: |, O$ U! W172. 正是时候。 It’s about time!
7 j. x. D: F1 W' n- H9 h+ J7 i) Z( i# r4 C3 E; |
173. 真是经典! It’s a classic!
) f; y% s4 z, J& F( C2 [. p% T( N$ C4 l- A4 o1 ^# d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& R( {3 J9 T8 n
8 @/ R& X3 ~" ^0 r+ H9 v% L2 Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ J; a! |2 o# J8 e; g4 i8 r
3 {- W% l6 E. B7 @: O" e1 q7 q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 s2 G* u3 g; _/ z8 [1 y7 q5 @
' i* [1 a, t1 Y! u. i+ z177. 你有病啊?! You’re sick! & T) T# E# d% Z
$ Q( j9 `1 }: v. y" k178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) W; z3 O& l0 V; s( J) E- @- J% V6 j0 v* V, @; n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" t; V8 V7 `/ c3 p! o' V: w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 F; i0 k4 v, t6 |" S6 }( M( H- g
6 P; n; O% ^6 n( ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: @. ? |; ^0 h" q' H7 p6 D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* }0 Z9 c# d- M# F1 q对象的情况。
$ g1 J* X6 h" L
+ B2 w$ u5 s1 D! F! I$ N181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 s8 s* P1 | ~/ K' G; ]! o; q5 B$ Q4 U) o% s3 R) \ z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( U) H- d: s+ T0 ^0 N Z; H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* D/ a' C% [4 r3 x( Z9 Q9 M( L9 a" V* J L, K
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) J" y% \( ]7 e4 t
( ?/ [. n( p! ^' I+ L- ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) v9 u2 l' m0 ? d8 U6 u. F$ r( k3 `- N
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 d! p8 M( s6 U) g% D: e
5 @2 a. a6 m, c" _# G0 B186. 搬弄是非! What a gossip!* Z# a9 c+ ^ I7 t4 Y/ t( H
! I: [4 ?/ }$ w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* @$ y9 ?0 `6 t* H
+ u. l4 U9 d; l+ o188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. ^( Z$ O2 w& u V% [$ U& q
1 ]: R& Z9 W7 p: ^: p189. 行行好嘛! Have a heart!
9 Y3 }$ O& r9 X3 ~$ {" l" H+ P, n! M. z
190. 没这回事! No such thing. 9 d+ w1 H" A* `' Z1 P* Y
- A0 w; k1 B9 w7 @7 P191. 安静一点! Be quiet.
$ ^. X9 Y6 s8 I- ^. Q4 r" z3 y% T- A$ h+ S6 k1 ^1 |2 u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, K g# Q1 E; L C j6 g" e" {, ]5 R+ X' S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% r6 l- j" U% P' P$ C( x
T8 y# x j' {7 ]4 |7 F2 ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 C, u) s7 S* `$ y, ^* B/ ~# S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, L' d* P" W& _' [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 C4 A/ l/ S5 X' N- G! p
7 T4 a& C0 a8 l) Y" t+ V2 K) C( D7 I196. 很好玩的。 Super fun。. {5 j0 y* t z) I0 b1 {+ z
; ?3 ?" G- p' E3 n# ~$ k4 I197. 祝你好运! Good luck!% X$ t* E5 ?8 h$ q2 B6 k
0 G7 f& R f. \4 s% r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* m- @% n, Q2 @
( Q) `& z3 j% t! t$ Q; q/ n199. 乱七八糟。 What a mess!
- x; J) o3 ]# W2 ~1 B, o% f& m$ N1 E, s* \8 z5 f# T5 y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 e0 | e; q& j/ l: I) I% a' r* z) p6 y) Y( y# b2 V! J9 o
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& ?4 F; }' ?3 |2 u3 F: b) A
" v6 A7 c6 I+ ^3 M- S9 \202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. s, F8 P" P. z8 k, p, ]5 X8 y
3 `- H& s. Z# R. d/ M203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% ^, r3 M" Z% v$ |, H: ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- p0 g" B. I7 F/ R6 D* O
. b7 w3 [; _2 S0 \9 O3 z( k
204. 好久不见。 Long time no see!
. D# { m9 G/ [6 l2 ~+ o( Y/ N. a# R/ z# G4 f3 Z, {$ u
205. 这样也好。 I guess so.
# t$ i7 E- ]/ B
* e& }& ^" R( c) R0 h; G, u206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 z1 U. i& I/ T/ X. B" l
2 x# h5 `. W: ~4 V$ X4 M
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ T% q, }6 Q8 k
/ L/ K6 M+ ^- P$ S* ^# U" o7 T$ S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) m5 c) S- f: A- m3 i( i
+ @4 z! P _8 H) x
209. 别来无恙? How’ve you been?
* z+ f" @2 H0 t$ n# T0 x1 {
; E, d! Q- F% `/ s8 L0 c210. 有什么好? What’s good about it? & G& A: |" d1 T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 o# k/ [8 N J* [ i; a3 X1 o# t2 Q: y- w' W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 v: b! E" n+ M
. T0 o3 O5 r8 R" L- _7 P4 d! a5 I" q# S) o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ f4 j N( m1 {! {
+ Z. j/ C$ Z% O5 v9 a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 ~; K4 Q( L1 Z: _- B C* FE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ w( {9 p6 F% Q- ?0 S9 i- r9 L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
B4 _* v ^. p$ t# v4 N2 O3) A: Why haven’t you finished your work?
- @% Z0 Y2 n6 }2 I) u8 X3 Q% d& mB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* Y2 y. w2 V3 m9 I- T; Y& R' ?A: Saved by the bell.
" j$ h% T( z* Q# a3 Q0 P( K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
r" i$ f6 B. [0 W: L
g6 s X6 T0 G" v214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# b# [* h3 b% a6 E+ ^1 `8 w/ k& O( _$ R' ]) h0 i: Q% l) T9 m4 w
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 ]+ S6 ~% D: a/ Q' V- b8 O; E/ z+ e, R8 J/ Z# d% }3 T
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) o. n- q$ ^5 z; k4 D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; K! \9 _, H* r
- l$ H6 F& h9 h0 ^- L
217. 求之不得。 Want it badly. * B; L2 ]- G/ U! o1 P3 g# R7 A
I wouldn’t miss it for the world. 2 H+ e; l. S1 a6 k0 w# n0 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 p6 D2 A( x* W1 t' I3 ^
4 O" `- k$ G; n+ t- @0 f7 ~( A; z我一定会去”或“我一定会参加”。: `! j4 H1 i. g. W& P& p) h
1 |) O+ j$ ^0 ^- e( x+ \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, J9 H: Q9 s. c7 _, Z j注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 E- h% M2 A+ G" P
* D: Z. {9 C1 M5 u219. 不如这样…… What about…, H! [ R* u. Y2 Q
6 _" b- ^ |4 g% q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ |! {; I3 [' T) M# g
1 _ G( [7 {9 \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! F+ h% q5 ]1 t6 N L$ I
1 e+ F+ ^* T" F: E/ x0 }4 {8 V222. 我不行了。 I’m done. % W+ o* `( @; Y) S: s' W
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 U) W) d, S* V4 }3 n8 @- c) n1 ^5 Z" v8 w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! X& D4 p0 C& B" Z. O4 P! E/ ]
M# i' q1 t5 i0 Q224. 看得出来。 You can tell.
/ t" g2 u- L$ zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 | h, n0 {( w9 [2 l, \ b
^. l8 @# g' a* {: q& C: I6 |4 j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- }; ^4 Y4 T C, f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
B4 s8 G, ~+ q, p- ?4 n8 y; ^" M9 Z
226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 T' t) ?) @ f- p
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., \! \( } g5 w4 w8 W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # @6 K' s) Y2 B9 u8 o# i
V5 X4 z) W& }) j227.快去快回! Hurry back!
/ C5 K N# t N
1 B) i5 p/ v, x# ^/ g228.你说了算。 Up to you. 6 f: t/ ~$ [1 K3 \ u
You’re the Boss. Anything you say.
4 M: A7 k( D: n! _4 G" d0 t6 @3 w6 p! j/ Y
229.放松一下! Relax!
% ~8 ~! S' P3 d' q: F1 L$ H3 o
7 P k" C( }& T) u- `( N# a; r/ q9 J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 X6 k, H! v1 W9 I! W' M
2 d. q/ p, t: X; ~* M0 v: E' @231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! C- q9 j' k" ~: q$ v* @4 e
4 z) G( V% Y" t3 Z! a232. 我急着要。 I need it badly.0 ], s' j. v% {8 n1 I1 ]* Z/ n
3 G) ^5 w6 T- u" N: V8 f% r9 }233. 说话算话! You can’t take it back! * U1 Z2 r8 O$ ^8 C3 H/ Q: M7 S
7 l2 @1 d1 l; d8 i$ z1 i0 S234. 笨蛋一个! Idiot!' m' _# n0 I$ w6 V1 ~7 ~% h8 V$ p7 F$ k
( C" q6 l C7 B- j3 l
235. 真没礼貌! How rude!
' k# `1 e; z! W7 x) l% s3 U! r' q
: \* F1 a* c0 H) b6 `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) a5 O D! G( {- k& W" T8 t* |
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% _4 X ~* j1 h2 JB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 H1 [- s: i0 C; l: ~
8 t; `/ r q# _% h. q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) Z* W U+ r5 K# Q& z1 N/ S5 D
Give me a look. (比较正式一点)7 P( v" F' Z; ^
3 |& _) j$ s |! O
238. 可想而知。 Goes without saying. & n, v3 e# I. T0 D, I, T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& Z3 z7 `! ~( P4 n+ s7 B m% m8 O& {- S" N6 y
239. 气死我了! Makes me so mad!
1 H; J: e5 u( M6 v% Z" gPiss me off! (比较粗俗)
" `/ }- }9 q2 d8 G& S6 i ?- Y* {1 N. D8 L6 C- N
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* E' ~( V! y0 Z5 H3 O* Q5 K8 {7 k8 [) ^9 B; ^
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 z7 d8 @' a+ m) f0 L" _I’ve come to a dead end. & j u: n, E [" O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 a+ C1 ]6 r0 n" L0 W7 t
# A* E% Z4 W, I* R* j( U& @1 ~242.顺其自然。 Go with the flow.
" d. ]& E. h0 m- H0 U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( K& b6 ] N* }+ h! n! V A; T/ k1 h5 R' W: A4 Q( j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ c) ?% G W' Z7 T/ h3 ]/ a9 c* C0 G
- }* V7 y* `" q- @# Q( t/ l* x243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* }9 Y0 z N; r, G/ ^
6 E% ~3 Z# ^( r c5 ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" ~1 E/ M) Z5 z7 r. j1 `( d2 a# \& M, R; S0 j# `
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- {: v1 j3 J$ W' r# T7 i, O4 N; S
* p, a+ Z( L' Z/ S* O& g- V$ h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ d' y& w; n( Y/ s' G# ?, O
5 x+ |3 ]" e' q1 g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' C$ v% i- j; Q% k3 ]1 o* m% [/ }8 L4 l6 S$ a% y1 B
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ F6 P3 Z( {, B6 x3 y% v
4 e F- ^0 V; F, P& U$ X6 D249. 你省省吧! Save it!& z2 N- P* q; `; N$ r2 N; o, f
3 j& M9 y5 h a& m0 ?' D& r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 \* A+ F0 w+ n0 y* i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ Z5 B6 Z# ~+ l
7 n3 i3 M0 T- ~" l) Q251. 我支持你! I’ll back you up.
b1 Q! F I% h, |/ F7 Y2 O0 i/ u% a* \$ W
252. 马马虎虎。 So-so.
' g `* S7 c6 c( Y1 I# B+ q: e' K) ^& k" j* G+ N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 Y b9 Z, a4 |
# e- J5 F- ^8 b' A* ^/ q/ u
254. 再接再历。 Work harder.
! I y4 |1 L* o) A& U
6 j) h' G7 z" `: ~) V+ c255. 白忙一场。 In vain.3 i. ^( V; z1 ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 U9 C8 b% ?( D- v. F9 M
9 M! Q. T, g) ?5 c$ ~* c5 E' N2 {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" B& p. L2 h/ t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 f5 m% p- V2 ]6 t
* L0 _7 g; {3 h# L257. 你出卖我! You betrayed me!
_ {1 w7 w. b. j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, `( Z( ^! _+ q. c# p
5 i- w# C; i3 _8 M7 c258. 一言为定! It’s a deal!. m) d, J7 @! U+ N4 ?2 I$ v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 |- y- P! M) e: h2 z2 v$ V* `. ^
1 }# Y; s" M- s1 K9 b- `& {) [/ G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 N5 h# M; U9 Q9 Z! ?) L1 T- h
$ f) u. v6 S4 F
259. 快一点啦! Hurry up!& R4 [9 Q6 q7 W; a
6 I% I. V% K$ c- i
260. 我不在乎! I don’t care.9 X9 Z+ E+ D; ?* h B
" l5 L; d2 o5 H/ q" [3 F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 {3 U" g' K& h7 e( o" d" Q1 r, c: V: p, f6 C: G3 M/ x% G6 h% B
5 字篇
" Y4 f( U2 T( Z8 \+ `$ R
' P: j s+ B6 [" c. ]3 {262. 我怎么知道? How would I know?
# |+ e8 d8 p: c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 j5 J2 H% W" {8 n* O) Y5 K7 I! r- u2 N `& c% P
263. 不关我的事。 None of my business.
+ _2 E, m4 z( g9 N8 H8 p- A3 g% k2 c8 m6 R: ^8 F, C6 A0 R
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' g8 Y% b- a, s0 r注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- k5 z5 j8 P ^0 V2 a
' ?4 ?/ D) R+ f9 S+ M5 o$ }儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 _ b* U1 E0 L7 K$ i' E3 f
8 r. F* R& ~$ B9 Y+ V, X2 \
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; k5 j# S) j M- k9 ^$ fFace reality! (较正式)
+ s; Z# u' _/ [( Q, W0 I4 T K6 E( ~6 y) ]
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 ^! ` a$ z4 P4 D h b( p
( f* S. y4 t$ c/ F. p8 g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. a; C# M! O4 p. u8 u' Q. w/ ?' `, M) \" i. C
). `, w0 G& g6 K0 h' [
) ~, z; C2 T2 p" Q# ~6 x: D' ]. T0 M
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 r* y2 Z3 f* n# d$ ~' i; w, f& I
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 R' v) e' w- v& I2 l" W ~, I2 W! j. |( t. F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" w' ~* E5 }9 d% q5 ]- R# R+ ^
2 F8 K( v$ b8 t. U9 x0 a9 B% ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." I3 D( z! w" x: b* l
+ W- i& X7 K6 `% c9 ?( x. s. M
* A& \, I5 x2 F( `: b, J+ U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 o A4 d6 g1 t5 `) h4 J5 A9 S
1 L7 D* g: ^2 \272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 B6 T1 J! u# a# |1 ]) H9 w5 p
0 ~, X3 @8 e+ j/ d1 _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 m v3 b6 G. k8 A: i
1 a, F5 r) ~% k2 U+ G+ B. S" y @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 T- o' F1 L l2 U4 Z
" \) Y; }. w/ O7 y. ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% s! r: D* E# k. x* M# ]' C) o K% U/ ~! ~7 H5 D' E9 i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): T& s" v& b0 c
3 |# Q( J1 P& l( r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* _+ i9 @5 ^( o, i- u4 ^( ?/ ~' R# w# L# ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' C# D! ~" K- A5 w
/ e. t) s5 p* i+ b' |8 A3 [279. 有什么关系? What does it matter? 8 _5 ^' g2 D3 R6 V1 e1 Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 ]( K% w% R s$ Q2 g* T& D- e" a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 E# s# q+ L; q% Q2 ~6 h
2 V0 H0 i: S9 e- D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 N8 z1 x N# Y5 B: e
& r1 k7 \ t1 y/ I8 p
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). E7 P" Y6 ]; b1 \; N, a, r/ s2 z: d8 ?
+ q: C( w* D0 E+ p5 b; C4 z: ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" y, P& [9 `8 x6 \0 k5 f# X
) b" r9 c8 |( N0 |8 W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; d" ?; o& V% O6 ?9 c/ C4 X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. G. ~' P% O1 P5 t$ D9 q/ \2 y6 N8 s* Z9 j- w m- D
285. 说点别的吧! Change the subject. ) T0 y2 t5 \: U* p( Y8 P' e
- b0 M" I0 z2 P) j' W4 C2 H7 ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 w# i4 t$ W4 l+ ]
, M% z; J( v- }3 ?287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : ~! P8 ?6 M5 e& i! H
( A# K" Q" [+ Q% C: j! r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* U1 W1 R5 k* x& _- q. f3 ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 x$ ~5 ~) B l, G# b0 G P
4 B! h+ b! c! ]" u" p T289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# c% T( I) b6 C7 O6 v; [! X8 K4 u1 r8 \
290. 别放在心上。 Never mind. ; T2 |) t0 \4 M' T
; S( L5 K0 H( Z9 r, O7 ~- k5 P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): S+ ]. b2 Z- I6 J. v
, Q. q2 y8 K/ U. @# ]) N' _8 g, a4 w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 [6 w4 h7 P: @1 @) u+ v% Y: W2 c* s" f2 i4 O
293. 我走不动了。 I can’t move.% t1 z" c- D3 }- g& U% T
( d" T' o& [) {2 E- P! N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). {# i! G! [- L& i! F/ B- B
- z% I; N$ ]; ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 a! r: J# @& ?; Y
9 n) o$ a- d2 C- P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 @* t3 Y: Z9 G" r0 L
- O) \/ r+ N- H& j ?
297. 吓我一大跳! You scared me!: v9 Q1 R* ~! i% H6 [ L
" _. Z$ g: [" |! v4 J1 ~
298. 你想太多了。 You think too much.( [$ z) u0 S1 H- N {
( I, H/ l; _0 g% ^; I+ R9 m* D299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 u5 d4 k& K! n: {, @' H. Q- K
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" ]! Y, ~5 q7 o6 k6 @3 ?/ y4 |% o; S' G7 C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 G4 G. l2 e* V; z7 i" Q0 G
Go overboard!, P2 i2 c O2 C9 _, q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|