埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2299|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- i7 W; \* C6 }1 `2 k9 s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! W3 B" l  t! g5 R( o
4 h1 ^# M  E) L4 E
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" X8 c7 x8 E, k, z9 p) L
/ _" y! f' S* v4 w' g" w2. 活该! you had it coming!
/ t, x; H1 z4 A" U/ P, ^e.g. a: i gained weight!
7 Y/ c8 ^" @1 I; A) b! zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- h1 Y) U5 E4 m0 G+ O5 }1 E' ]" L3 F
3. 胡闹 that’s monkey business!4 I% K! M7 f2 [3 p$ A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) v5 m$ E3 u" x6 W4 Q" P8 Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" b/ v) Z" _4 O6 T
' h8 A8 x2 q, K6 \3.请便! help yourself.. w9 o( ~/ ^4 E- W8 Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ [: P7 I! ]5 D. `
5 f9 H  A5 Y6 \" ]! t; q4.哪有? what do you mean? not at all!
1 d1 b0 @' }  U0 {4 C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! N) M. ]& b1 p/ R% @$ m9 D. kall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 Q7 }# P+ ^0 Y/ I9 W; q, ?) G4 I/ V  m8 g, n
5.才怪! yeah,right!
' Y  s, I3 K) G+ S  b7 Y5 k# ]as if!
! s4 E0 G9 t& K) Le.g. a: today’s test was very easy.
5 S1 p4 y% C/ }6 ?! s9 P1 g7 ]b: yeah, right!
: Y4 m4 k* V2 ^$ q- O7 Ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 l* y5 t8 ^+ O: D( n注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 o2 h$ k4 h; C2 \! d+ ]/ j

$ [. p$ _/ Z6 R  V2 }6.加油! go for it!
( h3 R+ f0 ~) U1 Le.g. a: go for it! you can do it!! R4 h2 A2 K1 J/ H. k% r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& R% F( W1 t5 w! v* z! \6 Y

7 E! r7 E7 F) B6 n" D7.够了! enough!9 L) b$ N/ U- c4 O& c% u
stop it!
9 ~8 u+ V, i; v1 o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 Q* I2 y5 m  l% H6 |8 e0 M, t. X
& ?+ `& B9 c- k8.放心! i got your back.
1 b  P7 p! O# g! D0 a; i, Ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  K  R8 b1 @" a9 I% v# y/ n) h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- l+ Y& m0 H) c- H, ^) ?
人会常用,女人反而较少用。
" E! o* ]8 L; D; o6 ^3 |8 S  N, d: s: G9 O
9.爱现! showoff!1 a/ X0 U8 Q0 g* S# y8 U6 Q  o1 c) K
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ `5 c% [3 T, H3 x% v$ J
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 |, R/ i% C9 J* y7 J+ v% U! S4 x6 g
10.讨厌! so annoying!
" k+ Y" r- |) {* b! j& \0 re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) P0 O% v8 e( q
4 ?: ?* G0 n* g0 a3 a, O; W6 y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& p$ A2 o/ ]) [5 F# D; te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 w! \" C' N8 z" ]7 m; k$ c3 C7 K5 P
$ k4 Q( n& O! G4 o8 G* e12.真棒! that’s great!
: C4 q; s! [& k- \. g2 H0 b; V* `* r/ n' G
13.好险! that was close!
6 ?, Y( A9 Y" E! @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , [/ x( v5 `, J' d- b8 ?9 T3 p; x3 E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' U) y; J9 ~. D/ ~* G! D  l  D, T
4 v: ^9 j5 b% d  |, L0 ~14.闭嘴! shut up!
+ p+ F. u, {7 m8 H$ {( d1 \  N' G* z7 C
15.好烂! it sucks! , g* |+ F. z8 y; v* @
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 E2 i1 _0 C/ \( U! D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  y9 U3 W+ D& a; ]5 n9 k& T
8 _) W' |  r3 r! \' A& P$ F16.真巧! what a coincidence!4 q7 Z/ t* d/ ^6 f

" H- M9 ?! n- }: i0 E2 i17.幼稚! immature!
  q6 O4 M6 g; Z7 M0 n, |/ Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 `- l# d" b/ k& C9 twhat a baby!3 q; f/ N; U4 V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: g0 |+ x: }4 v0 i0 K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  t% G: ?; I3 |+ b; [2 R
& D6 I7 ~: k4 B
18.花痴! flirt!
( h3 E& i3 ]" x6 Z1 M/ @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 {& V$ ~5 \( X# Q6 q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! a7 q* q( J: t# f  W
% B0 B" Y7 c8 R8 Y; {1 ^& s
19.痞子! riff raff!
( m2 L, c6 V9 [$ Q* m% N6 r1 R1 }e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; `2 P( f& _% i3 G8 W: P- ~) V
真是一群痞子!
# O) `4 j: B6 e1 d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ N9 z( S; t3 P/ P
# g, D3 P) U% X( o' c6 S7 X
20.找死! playing with fire!
- @. ^0 D! F# {5 r3 w5 p5 Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 h$ V, [3 t; \( r& T, x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* L; ^* i8 j8 x) G4 E$ q21.色狼! Pervert!
, h+ o! W8 ~  U7 q6 r6 Ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 S2 d* c: D% R1 H; Z! W. f; F
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; k* d& Q, B! O“You are rally perverted.” 。' [; w% a3 A* P8 |, L6 h! G2 C' U
7 R: @& }, P* i2 ^: C" ?# u0 |6 B
22.精彩! Super! # \* e5 J2 R8 o2 U
e.g. A: Good job. That’s super!4 b  }* Z' z2 E  e& P! D! E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' ^" ]+ x1 e# ]9 H( j* h& x- Z0 Q' K% e4 y/ p
23.算了! Forget it!8 Y, c  \5 w7 I! W: p; b5 K) P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. U2 u; g+ R3 o. S! f) e& h, e. _5 h2 k7 L
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 i& _: j5 q. n4 Q/ h5 x! C4 ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. i2 q' j6 c+ L, [8 z: `6 c3 Y" |9 i
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# U( J. c, a  u3 x; K8 p1 e# D6 I# I* q' K% C2 B3 c: P
25.废话! Bullshit!4 {0 `. H! d5 U( @
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. m. |# L; P$ c; N0 l3 ~! _0 Z; Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 C8 d  l' u2 F* i( E. ?7 o5 _$ b- A
1 t  P9 ]$ `/ R% E
26.变态! Pervert!
/ V. f( q  m0 c" `, Z! j2 Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. Z3 `# l$ J3 ~8 O) j( h* N注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! |3 R! s! Z  I6 U" e0 |( X+ ?) u4 G; j- r& V/ B: J. A
27.吹牛! Brag.
- z5 B2 h: X' Z" Z0 Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * Z8 `) E& w9 y# a2 `9 r
* q4 h4 Y; Q" a! Z
28.装傻! Play dumb.+ C6 {) [8 L6 e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 `1 B7 G2 v# G9 Z. K
! A2 q! w6 q6 g8 U. ^2 Y' f29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( [. R0 F* w) c# t1 _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- D. r9 y9 |/ x4 X" q( CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 f3 g; j" _: s9 r
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 o' o$ |, A7 C

( h7 J& \8 f0 {* o" D% o30.无耻! Shameless!
% D7 ~( u! M2 L' c0 Y! @) f& f( He.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 w8 Y  G7 B1 }1 T+ l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& \6 Z; M, Z( X6 V9 b

4 Q% S/ v% |, ^31.你敢? You dare?
1 Z0 b3 \, [+ v! Y" ~" ke.g. A: I want to challenge you! " U: b, b6 E( S3 y
B: You dare?
8 [* U4 Q" N' s) L
. f! @, E% X7 K6 T9 J" Y% c! E32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! K$ u4 B- z- }6 G
e.g. A: Let’s go for a walk. - o/ {6 m8 |. b- f- {
B: Sure. I approve.6 C/ G: g# J+ G" _2 |2 O: X3 M  g. g
* w- `  ?0 ?/ \" {5 m) k
33.好饱! I’m stuffed.1 q: i/ b  r0 [3 v+ d5 {
' h, `+ W* K6 b7 q9 o
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 q4 B- d- Z! Y: D& c  [- }" h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; t1 e$ [$ b' t$ I5 r3 h* G+ |6 B
. w4 s# y$ _1 ]) v9 U; V) g
35.成交! It’s a deal!
9 g) n+ i; k! q8 p4 G1 M# u+ m/ [/ z9 b4 G- ~' l- `" x: n; ]$ m
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / @+ D" Y$ c/ L& w3 t8 E
4 q4 r. |3 d! b$ z/ o
3 字篇9 Q" |* ~/ I2 \/ m; w4 q

& E8 y$ Z, D8 b8 M$ U) f* ^. Y( w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- ]% s( A9 X( y" Ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 h, \" U7 u7 U- |& z5 c% o不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 h0 }' J% V) z  s* w+ E% A- J/ V" ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! r0 Z  ~; {% w1 _: Z3 M8 Y不会吧? No, it won’t, will it?  L" W& r4 J' |) r% ^' ]
e.g. A: He may not have much longer to live.
. x+ j. K; d6 B# v6 y3 HB: No, he won’t die, will he?
5 x. ^9 A/ y# M& @" E不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, p) g8 a# F" s
6 _, K7 ~* |  `" l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ F! O( l! j; u' Be.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # C0 {7 R. _; Z, B% V3 k
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' b4 Q! ~4 V  M0 ^& c# u6 U1 Z9 e" T
38. 狗屎运! Lucky bastard! - z8 `) }" b4 [" n, T: t
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 ^4 ?& p) Z2 S% ?8 l

' e4 l  f  ?2 _3 j+ J0 U39. 没风度。 Crass + ?/ j3 b5 Y- N; V$ H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 }  V, k+ c9 \) `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- l$ k" t9 u4 K/ y7 z3 \+ q  \) g  B0 `: G/ J7 i. b
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! T2 S8 _# r8 z7 L+ {, `! }; a* h
B: So what?! z" \6 N, T$ ?. b& S, g8 M, C8 ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, e# w( y% G! t% y) ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. V. x0 z0 X6 A  i: F; j- Q2 B6 x7 s* S( p& k+ z, e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 |* n( s: C9 ~5 z) F
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- S- G. f# ~" C6 K) P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 `5 v% a4 k. B1 B7 U2 j4 I1 I. \6 c, R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . b5 _) c! x7 z, w/ m3 a7 n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) a% s3 O1 u" y(你再给我试试看!)。  Q2 K6 F4 f4 s; R
0 L3 d2 A% A* L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . ]6 a. u8 c4 n: L1 r& T

# C! H8 L& b. [0 H# w43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 P& V$ Q2 E9 {% C# _! i$ x: A( e% M2 k2 p% J/ I) F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! c% C2 {. u( d" f" S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: D! t8 p* b6 ^# r) s, _  H" O" s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 L$ g/ @: o: `. j: {( Z+ ?* y: v- V8 h7 A4 F) M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% \& B4 ]" t2 s* d" n6 T5 I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' b/ B1 S2 f& f' \
- n1 M2 \/ W( B0 M# ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 V7 C: [  R! L& k5 o/ y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  L( O, u1 b, V. A3 Y, y

& `* Z7 q8 X; Y2 o# C47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' k* m2 n1 `) c) v) z+ u* f' @
: f( ^' V8 G$ Q9 s
48. 再联络! Keep in touch。
. u) _; L$ X4 {* I: i' a& I
  w* }# A+ K. P/ a$ x49. 干得好! Good job. / Well done!
$ f& F. V( @) [7 s
2 q0 {5 L2 V4 o6 A1 D6 C50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- J$ S5 V0 q5 J/ Z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 p" V2 p9 |. [4 C6 C7 x1 M
) W/ e+ c% U& y& i% A5 L! M3 wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 K, f+ g+ ]0 v
3 n% D$ s0 @+ }/ s51. 看好喔! Watch me! & _4 b5 F+ J  c9 V. R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, x* U7 z  v. p
0 y* n8 Q6 K/ X3 h9 p! s; z; n
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; _9 P! y: L( i% s; q9 I
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, w) h' v+ F( i* ^$ D* U, M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. v9 m" m. Y8 H, S
: S/ z' N/ P5 \9 d8 w53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 w2 j" E8 [! j9 ?+ He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 Y8 u: {" A  Y5 i$ x
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, [8 `3 j5 c% ]9 \' w

/ D+ X: m/ ^" }- \( {; \54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! L- v$ t* D0 W* J: E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 i: I* V6 }( P* n: m  U
. ?* \4 l& ]9 \' u: m, a- t, R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 \0 l* H% L4 B
6 ]2 m" K/ r. H; q/ B56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- {7 P2 Y. {3 E6 C% {# R0 \
/ K3 Z+ B/ C* g- G- R
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; m7 y0 P2 x0 m; b3 {! t
- ], h# N( u; u7 a- K
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ F0 a  z! p- F9 U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! \8 E& O. v" v; _6 i' z# f* X0 X& b8 ^8 q( U3 W# W, m
59. 你真笨! You’re so lame!
0 M' @) n8 z; L8 I, l' M! a, p4 d" oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 l" s0 P. W( Y9 j0 ~; w1 u/ b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; a, B, |# i6 d( Q* o/ @6 Y- k* b( s: g/ `/ w5 g) ^# q
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; [! L; {% V. u/ e7 c5 Q# ]e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 k6 ^9 {: l9 [' d7 d- L
B: I don’t feel like it.
4 @7 V+ N8 p  K% J  A1 s% ?; B! j- Y0 i( @8 Q: W

4 l8 J( }1 C6 w, U61. 好可惜。 What a shame (pity). + C" q2 t5 l" n3 ?1 y0 `5 i; k

* s5 `" p2 v# w7 N6 u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 ~* b# J/ s: |3 l: m  e: [, e5 {$ [Whatever.+ k3 ]$ L3 K9 F0 R
5 n+ v" a# D$ x; f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ i6 S$ p+ u7 [0 z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. e: S' Y( o, f0 \6 V& D0 F1 f$ b. v9 Q3 K" ]  x6 s. J
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 E$ |! Q. l5 `# n- D9 z" \
8 J- s7 n. |* x9 v; H65. 分手吧! Let’s break up.
/ x0 S" B7 T2 ^0 L2 Z
9 |5 d6 P8 G6 w0 l# W1 H0 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 I6 d2 m) M# e8 k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 m* s9 L/ D9 T: U) |7 ~" _) N+ s; T* c0 p# U" A% C6 R6 `; A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % _2 E( o. W- G/ m$ i8 K- G- A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ J; n$ A7 G8 n8 N& X8 E
3 P* C/ ~+ |  d  c, ?6 q
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 i: J! h% A+ a6 k' z) Q, w* s69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 R- {% j+ Z/ P# gB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: H9 N1 ]6 J& w; [! ?* A, ?; pE.g. A: That guy over there is staring at me.
* [7 `' j9 z0 q1 u6 |B: Don’t play attention to it.
0 z0 O- c4 n8 U: I& M- n6 yWhat the heck!
$ M! P  Q% H7 j) O- J* `& QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 D- x% M1 S% _8 p6 p
B: What the heck!
3 N! [# A' W* H& A' i# u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  ~7 N" I7 V: A  v+ a
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ h' b$ h6 ~* n) \3 C  _What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 P  F2 |$ \; O/ t1 [9 x4 U
/ i% ?- `7 v) V" h& q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 P3 f$ m- ^( |1 G- \! D1 m$ s6 @, ~7 ~( Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# O1 p3 b+ [7 \+ S  h; r6 P. ~9 `7 V) {
72. 很恶心! Blood and gore. ( Q5 |+ Q- U- R; n! {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* L$ K$ n) D" R* h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; T- v, [* X+ h8 P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 v) e. u' M0 X6 N# `: w- z+ ^: \1 {% D8 ~2 [: f9 X
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( _, m! K* o6 b% S: s  J2 `  N7 KDo you get it?  T8 x) X- `5 e/ g" m2 y- \; E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; z* e% r! l1 j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - e2 S9 L1 l# R1 B" |1 C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- T8 k+ o9 @8 b6 D4 Y( Q3 p6 X0 g# g
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; W) `, c( N9 v0 ^1 z% c
注: Pretending可用playing 代替。0 B1 N: {; o9 z7 x0 L
7 v3 p+ r( Q4 Q' N& b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 i- l: C, P0 f, A: G5 L! M3 u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& }/ Q3 m+ |4 V; U; g0 B  U) A& Q) ]1 [/ Y: R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: C) z* W* t" ?5 W7 a9 a9 |B: There’s no need. Forget it.
- w% f8 K2 s. Q8 d9 f4 ^( P  v: Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 m+ ~8 {( M8 K& B

. O/ x5 Z" q2 ^5 [+ [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 |% j. J1 ~/ ^& {9 L% g) Q8 j

5 y+ T9 N" f# ^; Q. n: ?( _deal with it., m! J& J" E: \8 \/ Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 w' s' t. y! M: }! _1 F( Z& q
B: That’s typical.
% T, N1 ]% B  n# q; v- \! z+ R( q$ U. Z/ w# u  ^# \) t; l7 b0 b) e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! K; z5 S; h  M. F
! j7 [! d9 l3 N. w% [' H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 N7 P! y& N! V0 _1 R1 M$ q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  k# B0 P% w! H2 s" V8 {/ a: ]6 x  t
80.不赖嘛! Not bad。
) X- l3 s3 l$ [$ g
. a; M7 s. f, f  z- i81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% r; T: D6 ~; k! F3 o2 I) B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 V2 k" k* G" B2 w  s

$ t+ a- d4 ]- y2 ?" n6 c) g# C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 }9 J2 b7 J: s' _' g# e' u% m! QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 J$ q5 p% g& d5 _& Q$ {
6 {: w( g4 Q; N- J( \3 T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 `, Q' `* |- U- Y- W, g$ J( [  R
1 G* Z  G" }8 C  W  a( e* W$ [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 {/ y, c( O7 z: S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# ~1 H7 o; I! F: M, ~8 L6 W6 k% |7 @; `: p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  t# |( C1 W* g; M1 fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 v4 L' t% m" D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. W' H2 E# b( I) n+ g$ u$ \
+ l) p( U2 }7 t: \# j- O5 W, `
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: y  o1 M- c) ?7 }0 x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ i: D) _. ?3 k7 Y) ?5 m+ a4 ~0 J注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* {% j) l" I0 P6 |* B0 n% d/ M# B/ J
87.干脆点! Make up your mind!
& }6 ~# E4 ~. V& w1 xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ Q& l! _% j6 u0 t
/ ^: g! m- y; y# @2 W9 Y; I% V
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & V& V3 z: F: V( B2 n0 P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 n0 G* K  D; F% o2 b, X
4 b' A) ~- o6 a) x5 O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 P) P' J/ a6 v9 `% I$ N! l$ D' g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( `4 ?9 G: j* u5 n6 {+ H9 t. v- }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: N- |2 @- R* i2 u; a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # M. d: g" _% P9 a* s" P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* G( T  _& Q# Y. K
; M' s6 k0 a: h0 {90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
  H# k" {, }. b, KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" I3 c" x& w* a; y+ F; v, ]8 VB: Forget him. I’ll take care of him.% j# _/ l& o" \. I  x+ `
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 M) X( ]# \$ T/ v4 \3 X2 P- d" P6 w+ D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 p. w& Z0 I5 I' G% L* p/ q9 I% Z- a- Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% T" E) S7 {2 f/ ^# w; ]Says who? E.g. A: They cancelled our show. # t6 x! ?6 b8 l) c- V3 G& C
B: Says who?
' o# Y) z  l3 G9 t7 V, x( Q9 [注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- z+ {0 P# c0 C

1 e% E0 y3 W7 ]1 ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; @7 _5 p* Q) T) C8 n2 [! B6 n) N* {+ U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 s  p! _2 Y8 @4 Y3 I, q5 ]

4 C9 h/ |: j: H; a2 L+ y# }95.你撒谎! You lie!' z- Y4 m# [& }. c8 }; @
0 k( T2 {1 v2 i, m/ P
96.真恶心! So disgusting! 4 r: O' [# t8 q* Z

: P3 e- s9 I9 S2 Z) {: K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ I2 k( l5 O5 s9 A7 Ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 K5 n/ V8 W: `我说不上来,但他真碍眼!. z3 @8 j% p7 a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ T# f3 X/ g* G* `
4 W* B1 D9 G/ X" s
98.别想溜! Don’t run away!
0 a/ F( f8 y% A8 C0 ~注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& {& I9 n3 \$ s$ l: U

  p- n3 q. Q8 {- u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 r# F8 }1 E4 v: Q  w" k+ @$ X8 b! p; B: T; x( J3 m; @
about it/ Don’t mention it.) t6 b% K5 Y! Z& |+ d
6 }" y  _* d* i5 E2 }8 n  `! o/ t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" z+ I1 f7 w) Y7 |( m4 sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : Y: d: U6 G5 ~1 Z  t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  N' Q' ]- _0 ?# t: p( A9 r+ F' X1 J  W! C& _5 u: `
101.你输了! You lost!
5 Y9 T% f; I5 `- e! `( M+ v( }: m; {4 S" L( P0 H* L0 }
102.吵死了! So noisy!
  S- o& g0 s0 P) ~5 R5 h) h
# D6 I& I# g. W5 H; a% E, \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* s4 p. E5 D, i" d  Y' J4 O3 ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( N# Q% I/ A+ c  w! b; f1 }7 e4 T, ~& V( t1 V# b8 A" t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 x3 ^3 O( T( J  d7 V* w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 z1 {% ^) o2 T& _  e3 Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( r8 _5 |- C) E1 |3 c2 f0 nLet’s go out for some air!
3 C' l4 y1 T( E% jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 E% F1 b( M. D# V1 V: f  t1 \: R$ F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 \% T% a: v2 _

5 h% ^* w: u/ l5 y; B$ i  d9 T( p% q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   y& `: x) Q3 x& q" J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 j  L+ M5 a) J# |* I6 oB: Get that gun away from me!
- Y0 F! V$ u' x' T. a  P$ O# n
( v2 a9 x4 e8 p1 n106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( ?/ V% I  R- U8 OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' w7 g, V5 t* W# h& \8 w: g

6 D- T7 v( s( i/ L/ S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 z$ K, N0 ]0 l' hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  [, H& O: m" V. ^9 R注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" P1 R# X1 ~5 _) Y, a& Q0 ~8 ^8 M6 b! F
108.放弃吧! Give up! ' m. Y7 Z9 G/ a; v. R) a" j
+ X: I4 y9 Z2 P
109.太神了! Cool!
' }& X! k: b/ Z' R( T' i% I3 a. A" U: L4 Z8 J  y* H3 P
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 x1 d8 T$ W& o% i& {7 e
" U) L4 `2 _1 D5 l' E% O1 s3 I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 ]3 j# f: T2 O注:有些用Beeswax代替Business。; M% w" I/ _# ^/ {

  X! Q/ H: ]$ D( U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ ?1 U- X: m  w5 z7 Z( \

# ^' l& [# C( n113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 _3 \& a& O6 y" A  v+ d. W# |4 G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 ^& w% l) V# B' k1 _# ^, S: G
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ b) a* B0 b* W9 F9 l
7 l  p8 O% V5 Z( `9 v. q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. g) C# R8 O6 O5 O
5 h! {: T! W+ ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( x) M- n; f4 g: A; H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% o" T$ u& ^! n' d3 M
% }, h5 {( b! w& z9 Y+ v
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 i7 c; K$ U) ]. R
But just don’t bother me anymore.
5 B) U- j: C0 q, J' Z9 c. ]Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 k; v) e& v3 T, L( J
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 `) U/ S4 A6 K, ~1 t1 t0 t
" ], i) }/ i4 j5 y7 l) _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # F5 L2 O/ W7 X+ D( t! P# P
B: Not much…/ |# z# \" X$ }( e
# A8 |; w. R2 q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! W8 _% o' R+ a# F) D) D$ d7 h5 a3 o5 B/ [- U
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" S2 Y* w9 h8 \B: Maybe another time…; X/ c1 O8 ?2 ?$ Y" P; M/ Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 A! I+ |* o! t( d5 C+ s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ _: ^0 \2 y1 X" [7 a4 a( D, ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 F" S/ `4 N- u3 ?8 g2 N. j3 b& t
4 B% M, d: S; q4 W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 Q+ {; U) j+ R& P7 j+ ]4 T- R
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, h0 o  o% p" p; Z! c. O
; U  y4 a0 x$ r0 C120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 j& ~2 H6 V% Y2 q; f0 c/ a! ~
$ y2 V9 j' D4 \" ^, ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' t# `3 B6 L; p4 S& y
1 A1 F$ V* N" C8 p7 S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ x: C: E& {/ @- ~B: What for? You already have a Ph D!0 Q0 V" f  ^) W( h: _+ O! ^2 t
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , f0 j) i0 y) J# H4 Y; F
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  G3 a/ t; u6 F
- l2 F$ R, p  l+ b7 N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 L* O1 a1 o+ T
- Q: Y3 \1 u5 @! M1 Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' ]4 g7 C- q8 j& V& g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 q9 M/ a0 y- M, V' O$ ~3 s  _( q" l* c# D
125. 真可怕! That’s terrible! - T' W: |) p. {+ a5 @% b) j5 y% z

+ ]* V8 h8 |3 {2 y) `! f5 z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# c; [2 J7 [" e) t
, {  ?0 \4 r6 @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . d+ _0 M/ y% y  z+ y, N! W
! b7 }6 K9 z3 O9 L; o
128. 不难吃。 Tastes good.
9 @- N( a* d" t1 s5 E8 I$ f+ ?/ D- D9 y  [7 _$ J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( `! ~) U- O4 y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) c4 y5 d/ t3 P; J6 v9 i7 H9 w& ]+ C! C* D$ p* g- [$ ], `
130. 得了吧! Come on!
& d0 Q# U; @$ `8 N. h0 |1 K
" u. F+ p/ `" e$ C  f) I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , m$ g, L* Y. |! X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  q$ B# {& f# |1 D; w
5 t+ D5 M4 Q5 r8 I: q3 n3 ~4 J: f
132. 猜猜看! Guess! * U% s9 c7 `* p3 _7 g+ F. U. g

: q% b5 x' q3 P: V1 @- t133. 这简单! It’s easy for me!
' ~: {1 y0 q4 v! _, Y" S/ ~& O* x. [3 d$ X) u4 E. @; e
' _2 O7 V% E, f+ I; @% \
4 字篇
3 f" N& J$ ~9 ~- p# m/ }+ |. x" a6 f8 }  u# G' u8 Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) p& K6 N# O) H5 G2 s. P2 k# i$ |
% |$ Z3 y8 h: _" F135.长话短说! Make a long story short! 5 ~* ?' v' A' y+ ?! q
! F( B7 V4 J' u% D' p4 j+ \9 Z4 h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 {; ^9 {; I5 h- y: f
7 K" [1 K0 a9 F- S4 `9 E4 w; w' _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 ^2 Y  a7 b. d+ }' x5 h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 x+ ?9 ?8 o/ }4 X) l- x/ H# M+ S% k3 _# O; A" X
138.我尽力了! I did the best I could.
( k+ Y6 v5 ]7 X  u5 G. F: S% d9 v0 O, ]  T# s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ w. W  J/ b4 z- \" B2 ^% N+ n
: z$ [7 z8 G$ k: B7 @9 n9 k140. 半斤八两。 Same difference! $ E; q) C/ t2 ?+ \

$ F8 \' x7 b, ^+ \3 V1 h! h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / X- B% J" _) V8 H  p; P3 t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 k. _& A+ Z3 M5 @9 t) nIt doesn’t add up!
8 X' z( E5 d+ A4 {7 c. c% |4 y8 N7 J1 A% @4 m
142. 知足常乐。 Easy to please.: M7 s+ T& f' x, Y* M5 r5 D& Z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" ?' y" Z" I- m/ i* A. Y0 n% i* G! P+ j- G4 m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 c6 @$ D, u- ]) _* oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % V. l' N: X/ P; n: Q: Z

3 s' ~# H4 J: G1 f5 O  U144. 小气巴拉。 Scrooge!. j* b2 X1 `: S5 A2 @6 N& U$ N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& a. v$ G4 Y* T( B3 i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; z. w# [& N# I" J% S, N
5 w: ]: F( _' s+ v9 K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 {7 O: F0 P( f+ W1 ^. d
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  d  |4 A5 |, R1 y* [5 ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  I+ v% T9 r6 o$ b' z( P# ^0 z6 b9 q5 `  o: H; B
146. 在说一次! Say again? 7 i( {/ i1 \. o8 [* A
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( G3 w3 N1 o, k1 |! Q
, H5 s+ q# R  O. p* p5 g+ q: y" `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 f# i* w! [" ?; K; U/ F& W8 k2 S2 }' J
148. 岂有此理! How did it come to this? - L2 A  j6 _: }3 w5 c- Y7 \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  r: q, p, A$ G
1 H1 g6 k6 S* u# H8 K( x9 Q" r" J
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ s6 c& A& q- {E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) F) i  c: J3 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( q) [) a+ m; @" {- k% ^
* H" r* F* O* N
150. 你急什么? What’s the rush? + u6 h6 m* p- Z; i6 e
; @  {4 A1 N1 I+ c- q
151. 没完没了。 Will it never end? 0 Q$ d4 g$ m3 z3 E& i
Doesn’t he know when to stop?5 Y1 M- S- `/ r9 {' F) L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 g* T+ j2 |8 @! G4 e+ E9 P# Y5 ^

% N* e, U2 ]* O$ I& p152. 太过分了! That’s too much! 6 I# n: G; A' {6 T4 e
! ^2 @5 o% u6 I5 f
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 c: _5 @& J, p; w  C

$ M/ Z6 {" i$ `9 e9 x  a154. 死都不要(干)! Over my dead body! : Z5 H3 F. V# s( \) j8 J$ ~( C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 E9 ]& R. h: o
) P1 W! f! Q* u1 Z4 b+ F0 K: A2 f155. 真没想到。 I had no idea.
) M. L0 i; M& V5 L  S
; b' O9 v  W7 B( H( I156. 我的妈呀! Oh my god!! ^$ N% e2 N+ S! ~/ _( y$ Q3 R

& R) g; J6 z# y( x; p1 M( }157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' ]! |8 J8 Y6 a! B" k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 c5 n6 ]5 @7 F' ?9 Y' ~' s
( Z& \4 l8 ~2 e( A
158. 常有的事。 Happens all the time.% m( l  J" e7 l$ g9 v

2 |' p1 W4 T0 v9 Q159. 你真没用! You are useless! 4 d# O/ A; R6 e  ~$ |! {+ z
% [3 \' D6 s$ }2 z$ w
160. 真没水准! No class!
  A  }; k) a/ a8 `/ T注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 q( U6 ~0 a" G) O4 ~2 x

3 I& U/ H* q% C. r1 [, _& |是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 K; F! S9 @2 M0 D
+ m& `- w5 W9 ?161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: B2 N+ m* D- W+ ~# I9 d7 u3 R2 V! I; v/ ^9 X) m, x# B
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% a* ~' u9 a' M- U2 Z2 G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 k/ ~: O, {# Y' t+ s) }# k9 v

8 J* ]6 _) q, p1 t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! n: C( `4 ~- g& y* Z" m9 c0 m$ k* w% Y% x2 W) L2 K' ~
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 e) H" |, B% s( d- X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 C# M! B) `% ?" v# S, f( N+ k3 r
- N% B1 b2 q6 @- Y3 @% |& h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ Z2 ?5 p, e- d+ B  S/ hWhat happened? 一般人常用的句子。- I7 e0 p, D! r. w) y
. V* v9 \- ?/ l' P+ }( i7 @" ]
166. 这也难怪! No wonder!( V4 X; w9 M/ p& a, I- P/ V2 x
% e  T% c! {) {+ f/ l9 o7 x
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% r1 ]( e9 u; V& a5 c$ e

* \" c  `' R( d1 b! \" O9 Y; x168. 原来如此。 So that’s how it is!! o/ K6 Z& f  a' L' X, r
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ H; ]* T5 {0 Q
3 G/ m& F7 p9 Y; u) C+ }
169. 没日没夜。 Day and night。0 \3 m3 ~: R6 R0 j$ o7 U

; V5 ~! h$ \# i170. 一视同仁。 Friend or foe…
; V5 a( H4 J0 G; z- ME.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - y0 i; O8 ^7 Q5 f% D2 u+ k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# U5 V* j  M8 K$ d$ c' y. R
- ?. L: z" |7 e& h7 }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 T" _) R. ]; fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 v) R! J. e% d% g% Z. b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ j) s, K) x- m

1 b: u0 l- k6 X6 [172. 正是时候。 It’s about time!/ r) c. i% g- O4 L- s+ ]8 r) y
) d/ E' C. D6 @3 v
173. 真是经典! It’s a classic!
2 ]/ x" Z8 c# v4 c5 E2 E3 b4 L3 h  u/ Z7 j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), P8 a7 s3 [' y% B$ O, [: y

# i, D4 a& a/ j) [/ E3 l' ^175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! g9 Z9 S, W* _6 ?( h, I

; U5 `+ P3 _  a. ?% j' S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& h0 X8 h# v7 S1 Z
1 l9 C' U  O% _3 e! t, X177. 你有病啊?! You’re sick! . Q8 z" X% M: k* b
; ]" z0 b& V( s4 A: @  H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 y, O7 H( b, `1 f1 l

. W2 f- e3 _- D) U; L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" ^* H  m* ]' j$ P9 J; _5 }: i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- r* q- y4 {" H/ [9 w2 G
3 K6 M; ^6 F6 h1 e' n; ~. U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ r7 J. V; {+ p$ _( n注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( l3 a* G: C% y对象的情况。( q0 e/ E# D4 W9 I% |  K2 t- M

# [% l& @: Z% |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' u% }. u/ k0 x4 l& A+ A+ Q8 V: B

0 H9 L. l4 d: ?182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 u5 {- H. [' z8 b注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: f8 [* R* |: Y+ a) E7 ^6 \

( {# a& T" x2 [$ A* N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- F4 D- A& M4 L$ a: m7 H# D' P" |+ F6 ?; s0 \0 Z+ M% X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; j/ G) a0 m3 t. [8 _2 I; G0 X

! h# ~# M5 S* `6 k: A1 Z7 y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- |5 w8 q' B6 p" @

& O! j: r; |! X* f186. 搬弄是非! What a gossip!
! W& u& G1 \2 \  a2 i: ^  _% n# _& {7 l6 m- e% F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 G+ F! l# ^/ L2 t4 O7 ^0 z

+ Q8 u  m" Y9 g/ L9 Z- K  w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; q. h9 v" Q& ~4 k
5 B$ E$ \* h3 k5 N7 R( d189. 行行好嘛! Have a heart!
  r( D" q% [7 Z
* M- J/ _) L5 ?. y7 _  T190. 没这回事! No such thing. 6 J+ s# v- |' H$ n

7 h  A. Z( G5 @6 O& `191. 安静一点! Be quiet.
7 F/ E: J3 ~3 u' S# k
, \# A4 W0 H" D  c. K  g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 [! S, d+ A  v6 m* Q3 B& e

5 u3 M5 d' z$ |& o) H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  q) Y) d7 g; d* a) r6 s0 _

# U' I" ~  |  a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 g8 v8 j/ R# a4 J% ~; K3 j. D1 g0 s2 E% z' i8 h% |# k! Q' N
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., r7 t' V5 j6 A" S
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 F! w  z( N( x" t( Z
% W2 ~# T2 F) x3 T% {196. 很好玩的。 Super fun。7 D3 Z0 m) w  d5 _

  h! T6 G$ E# A  {+ j% Q( P& m197. 祝你好运! Good luck!8 J# z; k' h  X

+ }( X8 Z+ u' `2 B1 P& y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, ?) X% Q( i6 R) I: {/ O4 ?% i' X' D
199. 乱七八糟。 What a mess!  P4 P# J6 i: c& N
2 S; n. Q' N6 F! @( @7 p5 v$ B, H
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ V, u4 e. Y2 v

; j9 j. {" t: H0 h. c201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* y+ r  E6 r. b/ W8 x: j# V2 H' r. z" x' e& A. o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!  }; a$ b7 m! a: ~9 L1 c

; _2 e+ X: }$ z203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 X0 g0 U' {  ~. ^/ _# R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 e( a+ B' l+ o% Q
; W/ _, w7 z; L4 f4 N; E204. 好久不见。 Long time no see!
/ a  W, g/ i/ e9 P) X" H; j" d+ E
205. 这样也好。 I guess so.
! F% b) |. r; `
0 {$ `3 n- J) F. ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) Q, c0 \. ]; I9 r4 s0 [! X; d

- p7 s, L( U& H  W5 p) l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 g/ a4 ~' [: X1 S+ G

2 m! B3 V& d$ ]$ V$ A; [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( @' S0 b4 \7 x: n3 ]; j2 o! e1 ]( q. s- g2 B' Y  \
209. 别来无恙? How’ve you been?) J1 B5 s1 s; @: G) Y

) O0 ?  D2 o3 c( O210. 有什么好? What’s good about it? : l& W( I7 v$ o9 k3 X
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 B  ?3 ?9 l. A: T4 y2 w& p# J1 |; j0 X+ e) F& b+ D" p
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 L1 k- O$ J( L5 j  |  s' v9 A* H% p" Q3 E3 }, H* |6 C' H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ v4 Z5 j- v9 b. ~* R) Q7 G( u* [
+ a' b# T) [6 `$ ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ q  }* y  x, M8 d5 g' e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 g$ [  J4 i- ^6 e  k5 K$ P: D- h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) f% A, N9 |0 X( ~9 ?8 h- i
3) A: Why haven’t you finished your work?
; v$ U$ B4 H' q( X  H0 `7 NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ L4 E. p' I: kA: Saved by the bell.
6 Y1 w6 N% u3 C( ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 ?) N. P: a0 s& g# Z( k
; ?, c& b9 d" V2 A  T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: d2 X5 O& C! i' |+ u5 k$ H
$ w- E9 ~+ W2 `% a, L215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 m9 k, V# H  u( R4 S- [9 u( v

! J- V, t- f/ b/ }- Q0 w$ n216. 别管闲事! Stop bossing me around! . g/ E6 r- a5 o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 b6 H( t1 Q+ P; l* I
7 f! O. l% i# L7 o3 a( @217. 求之不得。 Want it badly. ; X' Y' K2 i1 ?/ ]$ [5 b  D
I wouldn’t miss it for the world.
8 E6 p5 q5 [9 n, {4 ?- Z+ u& ~: N  a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# i. u& t- I  Q) W9 y4 Y5 S$ }7 A" d. @
; k" s4 S4 o" H8 Q" w1 h$ q我一定会去”或“我一定会参加”。; s  ~& p, a; y+ `# M

$ K* j& c# R$ c# o# B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# c8 Z3 ~, u; T9 u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& l# g* T2 t* [$ ]) L
) L- x/ j( B% i' r5 I; {2 c219. 不如这样…… What about…3 H8 y. C2 Z4 ~, D
2 O# s0 F/ Z! ]$ P; F, F, ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 m  A& V5 v: A" U' d, h
# e( u) x% P- k$ b* G% Y9 J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( R+ r  c1 z) q4 b, D

( e6 o  ^9 d$ |) X9 D222. 我不行了。 I’m done. - o7 {6 \2 P! @) T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. O1 w4 {" x9 n& ?, n3 w- F2 @  h& Y9 F
. Y; j# }% _, H1 i  c3 e# U: W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* i8 O4 w+ _- E5 S
; r1 t+ S2 x$ t- Z224. 看得出来。 You can tell.
( u( {4 t, X3 [+ I8 @/ e- c  s2 j. qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ A3 W' O* k8 n. m; ~& j( f7 f+ o4 Y: ]- |, r/ Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 i% }4 p1 x' g0 \) a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ A7 A( j" i& F8 C9 u' Q7 }9 z- q, W2 g$ |! L- u& P
226.不买可惜。 Hard to pass up. + c& Q6 a$ V) G1 c0 y: T& |- w
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 s: h; ~9 v6 W* d, [$ v0 V, ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , N- h8 C  ?" W7 Q. T

8 q- @/ Z( T$ `4 `6 ?: P3 G/ L! G6 d227.快去快回! Hurry back! $ E8 d" X9 U# y
. o9 K# \7 {% t
228.你说了算。 Up to you. 1 P3 x' Q; i) o$ K3 b) p" e
You’re the Boss. Anything you say.
! M' z4 r7 Z! N8 |$ Y/ s0 [- C# z+ C: F
229.放松一下! Relax!
+ L, R* ^* w3 P( t6 F  z; @0 e1 e+ K, z; S9 U# A/ I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   o! h( y2 Q' k: ^
* q- Q) S6 z- E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ u, R: k: X0 O3 a9 c  N. f  V
+ l* I. T, I; M6 o. @* `
232. 我急着要。 I need it badly., A7 b+ y" _6 \) B7 C: \
. T( W1 j( m; \) L
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 h7 B9 }* ]2 g
4 g) g4 N6 w7 |
234. 笨蛋一个! Idiot!
# U; {; ?3 n" x4 \9 @* ]$ `! _: d. q7 h. T
235. 真没礼貌! How rude! . ^2 {) |; C8 @) X- B5 l1 p

5 c" g- G. x  Z# H- z' k) }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# I3 p6 p1 T0 Ke.g. A: I can do it! Let me try again!
# ]) t' M: Y& \% Y- l0 _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* V& H2 j$ N4 ^8 Z) R
- \" b) A. e7 t% B+ S$ v" n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& z" X+ ?4 z  D. q- Z3 o
Give me a look. (比较正式一点)" d9 N+ i7 H4 D+ @

2 d3 i, ^* Z$ U6 O7 T238. 可想而知。 Goes without saying. ; ~2 j- D! N% _, {8 s, u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 y5 O4 w& g# F% y
  s3 y/ M  U( p1 h7 B5 M
239. 气死我了! Makes me so mad! " P. [7 B% [$ V  K0 }
Piss me off! (比较粗俗)2 E; |. k! j* G3 U2 k1 n

0 _7 u1 ]6 p5 F5 [) @0 [240. 说来听听。 Let’s hear it.
' V* Z/ ]/ M7 D+ G( V& u, k9 w; i' |& _; J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" y3 N# O9 @  CI’ve come to a dead end.
2 u1 S8 r' ~6 |# t  F9 o8 m$ P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  p7 I' O$ K8 R0 F5 `. J
9 j6 \7 u& ]4 J4 I% \
242.顺其自然。 Go with the flow.
( N% r+ q# |# a: ^9 v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 D, o6 v* Y5 \2 f# t. ?5 s
0 [" T* c+ {: ]242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) n4 c/ E0 e3 T( H1 Q
$ Y& C/ U, X" y' I! \4 D2 n) R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 K2 k5 r" U0 t# Z& q3 u$ W8 X

6 R9 i% ~2 E: E' B7 v0 J/ Z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) c) {0 P% ]( E, O" ^: z3 t
0 v$ m* g- e" M) n245. 买一送一。 Buy one get one free. " Y7 S% Y1 P6 |) T$ J( D

* N' i9 M# g  e- B, L& ^8 j2 t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 y1 O! K% c8 M% U0 ^
9 h; Z$ d& Y7 m4 S2 ]3 J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( u. k* c( t% P0 x4 e6 O9 _1 |. r9 c4 ]
248. 不知羞耻! Shame on you! . |. W+ ?/ z  |# i, I) [
& o9 \( x9 T+ B% P: l* o
249. 你省省吧! Save it!; V8 t+ R& R1 k" b' I4 K
4 \. V% O; O6 j5 Y1 V/ C8 H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - @/ X& W  e1 v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ k3 s- K9 z2 \1 w' g1 o
" N* p$ n; V; C251. 我支持你! I’ll back you up. 5 Z( z5 s* L4 ~* {# r7 W* j
- u9 `6 ~6 B9 Q
252. 马马虎虎。 So-so.4 K9 n' T; v3 s" ^6 n# `

; a) \: m- ]1 T1 K  s2 @* e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 N5 X  E7 H- Q5 Z: R! i

8 ]$ S7 m7 e# }) ]$ Y1 |, F# p254. 再接再历。 Work harder. % Z' k$ ^) t6 a! F; u
$ [& u5 x/ v0 u6 }- s% F
255. 白忙一场。 In vain.+ j, T+ |( t# s4 F+ R
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 h8 n" A: u; z2 e) @7 F0 r4 L1 z8 [" H  n+ T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 M+ r; x6 a) z- C, \, m% H4 _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ |: v- T8 i& u* Z  G
9 x7 S2 L/ B% U" C; b+ Y257. 你出卖我! You betrayed me! ! I4 ]0 _8 c. z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 ^5 A* S' c6 X$ ]
( o% ]7 a! w& W5 r4 W. q
258. 一言为定! It’s a deal!
- v, a" k, o  E& k5 F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" [8 u! Y5 l, B$ m; n% m+ |" i* K2 {6 s( [3 y8 g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 S3 C: K& S( Z6 e: m7 {
9 \* n$ [5 H4 C, R# O
259. 快一点啦! Hurry up!+ ^! L) O( a, m- |
2 c  |8 B0 e% I! M
260. 我不在乎! I don’t care.
, ?4 b; p' y$ `4 j- \; F8 Q& j; D
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: [1 J. d5 A3 b1 c, k& ?
/ M# Y4 M5 D4 a! m3 b1 ]
5 字篇# G& }# t2 A/ g7 f% I' }" g1 ?0 T
4 z0 T& L9 m' `3 g* z3 h2 m
262. 我怎么知道? How would I know?
1 b9 `# g6 ]" o, H; T1 i6 d) W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 l0 `  E6 ]# y8 I7 A  M1 O

/ S: F) ~/ T, Z; v263. 不关我的事。 None of my business.
8 ^6 R/ p7 R/ j, v
7 J0 i9 v% w6 L5 i0 a/ H3 q+ _264. 我是清白的。 I’m innocent.
, W& }  O$ l5 m6 v9 b# e$ z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& `( l' Y; K6 E3 [- F2 Y4 ]0 ]

6 [8 i* _/ \7 `, r儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" \: H: k; P' s8 F. `* Z: k0 d+ W$ k( {# ^: n  _) ]+ i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 Y1 K& ?( K( t! E) V( U
Face reality! (较正式)& S" I4 `& n% ?3 C# |

  r+ V& y, i: w, T) U' w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 y0 d) c$ \1 k) ]( g' @1 [

( M4 n' p# f1 G* w: B+ L* q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! o+ m7 E9 I7 @- |& ^1 i2 i/ @

& Y' g: I6 W/ e)1 Q4 i: K; r. D! }

7 B2 n) z- Q2 S& Y  P  d268. 包在我身上。 You can count on me.2 ^1 {7 {( q6 F( Q5 W) u

4 n. ?1 U1 |+ J, z) b5 F5 R5 ^* c269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% u. C- f7 B8 D
) p4 c( F/ p/ u6 V) K1 ^+ O/ k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ E# _2 Q+ L' k9 B. g
- j$ Z8 O1 I/ t, e9 s8 ?+ C1 B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% w2 N8 K$ k" t2 `9 A8 M7 D9 s/ I& p, `
5 N, e! }# J& U, m& ~  o+ k8 i" ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. P1 u: N/ }1 }

4 n$ Z. @' a; W5 ]! Z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# F! |! b: k! F! K0 o% J& V6 }
7 p7 a& V1 B2 ~0 j- U( x# [) S% S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ k7 ^1 V4 b5 I- e0 i2 v
. C% M+ u/ p1 ^7 p4 f. z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  |, b* ]* n* d# F! U9 a' X& `$ E3 S+ k' Y- y
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! }- O* `* @$ ]

8 x! \- H% O& R0 x9 H" ]- G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 s2 P2 g( e. N! s/ [
$ N2 X4 u* \( B9 X$ T( k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 u& J& p+ d: c; S- k7 {" Q
7 F/ n! R6 O+ h4 H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 _4 o' V% D( Q- W3 s/ P

1 `: z* K; A3 e- L+ ]/ a- f8 M279. 有什么关系? What does it matter?
' K3 e8 w+ Z% J3 R0 ]7 ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ o( v" T) K( V6 Y2 z
  S7 a8 a2 t; d' I6 W. M0 c280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 i3 d& ^9 b  u. F2 G# x& P/ ^  ~) e. G- N
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) |  F9 y/ `9 u. E7 ?8 }, Z) F% k" n( U* `$ Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ {& Y: T/ e3 w9 d- [0 J
2 n. q  d+ [* u  o2 K, G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 x; V9 v; ?* Y2 V
1 A' R! O+ u" G4 ?2 {
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 o! {1 A( c. M$ h2 f+ X' O. j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 ]" ^4 S7 b% }+ R* h
: \+ Y- t* K8 L) o$ u
285. 说点别的吧! Change the subject.
# j& d" h% O% c, l/ m* `
3 _7 N. k4 s- |/ p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# j8 O/ |. t2 G1 b. O4 a  J/ o

8 r4 R" Z2 B) y. |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) V/ I* D( `; j2 S) E& b; m9 N5 k$ ?* H" D0 N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) G, t* r5 m( d% s# Q: y) Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! m! t$ J" ?5 E2 f6 W7 ?( o
( u& g- ~0 h( v" u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 i! s7 V- U! i. S& Z; q6 v" G8 k) v2 z. G; ~; Y: D
290. 别放在心上。 Never mind. - C# b/ _1 a- T' j
" q( [# |" n, i# [0 x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ y: A, D1 L( j9 O' I' D7 ~8 V# m" s) v2 t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, J& I) u& f( ]- [' y* y# p1 j+ S" t; C
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 w7 H% `$ g3 @& Z
  V# `6 \- ]6 K9 C( j) S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 H" e, ^, Z( {
: J$ w" }) g3 E0 `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& f+ F) O5 F8 {  h7 t* V  P1 S. U' R; G7 ]
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 B; |5 V& L. @, h/ A7 U8 H; B) ?- m8 l+ s6 j1 S
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 u! E' b% K9 C  b1 d  n, m
4 u5 U, L( [1 f" p$ z5 g4 k298. 你想太多了。 You think too much.
0 s( `' B7 S' ^$ R4 _5 t5 T% l0 |9 F; F; q4 g+ p8 K! C  a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! s" V& {6 v) F' _0 j
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 J: E7 M) a4 R$ y
% @& m' D7 L7 F" a5 @6 Q; K1 T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 T9 M# `6 ^) ~
Go overboard!* k$ a1 g  m8 ]8 b. g) U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!) G, \) O! y/ h1 s8 _
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-24 10:06 , Processed in 0.115211 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表