埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2534|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: X" P, M' j( w5 ^1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)  X1 A) H" K8 U; L! H9 i# ~9 u0 F

% l5 o) L. o3 h- X2 E8 u9 Ee.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 |; f8 m4 o1 r( {. L- Q, z7 A5 w, j7 e  l2 Z4 ~* z- w3 M
2. 活该! you had it coming!
) f9 A% v- w5 Ye.g. a: i gained weight!
# G/ R6 z+ \7 X9 c1 U2 a) \+ `) Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ O- u- O/ Y0 {, M" B* |0 u! h) ~, _% g
3. 胡闹 that’s monkey business!" G8 O- }! p# p3 ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- S4 U( C3 \7 I+ ^" n! U# C$ [
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 k" h9 p2 c. S1 e! C1 O
6 l& A- t; `2 g- b% j3.请便! help yourself.
, Y- ?* U3 d; w+ ^& Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), q/ E# `( ^: H; C& i$ p- W# ]
' Y. p" s- j6 A/ q
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ P4 c) }4 k  l, }9 ~' Q( N; o注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 Z# C1 E7 m; ^, Sall”,表示你在否认对方表达的意思。9 j5 @' X! Z" d6 m

% a! B, X1 a( N: U+ q- w8 T5.才怪! yeah,right!
9 a  A+ J* k& k+ u- q7 {0 zas if!& U: U1 s* d1 O( }
e.g. a: today’s test was very easy.5 `# q7 ?. V  u6 E, F% u2 \+ Q1 {
b: yeah, right!6 [8 |. F8 e* b. o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 I" |" ]4 D2 d3 d注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 d( q  v+ e8 }! z' z3 ?# k
, g5 R1 O% T1 E6.加油! go for it!- Z. b' ]+ _# T5 A
e.g. a: go for it! you can do it!
8 g$ p1 X* z, Q, A) j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 \. v0 S2 a" b1 j1 H
. i6 v! G* r* h
7.够了! enough!
' d# |' j# s+ x, ^/ E7 Lstop it!
! S5 s. m+ _  X' E0 q3 Q& `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' ]5 {1 D) U0 a) f) a1 H

$ U2 n: |$ F% b1 a7 A1 g8.放心! i got your back.
& v# n0 Z' ]$ K1 Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ I2 L7 X, z* G) G) d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 t; X8 {0 s7 z7 }  G4 l, Z- L
人会常用,女人反而较少用。% w0 [+ e+ Q  [9 z8 E
, F) j) s7 g$ D  Q# r" |
9.爱现! showoff!. x6 x! X. `3 W. e9 j0 v! i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 j; k- S1 f, g" t4 Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : A$ ?! h" K0 T  p  D

4 `6 u8 `0 S/ F& M$ Y" @10.讨厌! so annoying!
3 K$ u7 n5 b5 x3 Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 P& n6 q) S5 H* G4 @; G' m9 X# T: `" g' v6 e
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 u& Y5 Q  {; _& u9 @+ T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. o. ^6 y$ [7 T+ Y8 m2 g; v

4 _! h( h# P+ [, V% C  b* y12.真棒! that’s great! % Z, y& n" v+ r4 E8 w" F* [0 h
/ ^. ]0 r0 N& w0 N
13.好险! that was close! , E$ ^" R0 K, G  L: P- W7 A9 d" J, X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " b- l7 P1 F; `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 Z' V+ d9 ]* ~# p/ \7 `( t# @4 f
, u, @& w' u( Q' W; _5 K/ Q
14.闭嘴! shut up!
; l4 h3 C# B" n( z" y& v. c" |6 @. O7 S4 n
15.好烂! it sucks! ( s3 l; p# d/ z$ m
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 G$ M$ @$ q. m2 B$ J
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# ^1 J/ h1 l- u! S. t, Q* F, h, ?  Q# [( a
16.真巧! what a coincidence!/ \/ h' i% c* c
0 h4 d6 Z1 s0 p4 G- P+ {
17.幼稚! immature! 1 ~, _% {6 c7 F# @  k" ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 W/ j. |. @. ?( n# _+ @" Fwhat a baby!+ K6 _5 a, ~" f! I7 L! J
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; s. K# u1 U% o" G3 ^0 O! Q( i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' }0 c' p6 v4 T) N' Y  j! o  B) |9 d% \9 d) R
18.花痴! flirt!
  c. _) n4 W/ f* J5 N1 v7 }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 c8 Q9 v9 y7 n! ]3 r
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 \# Z, C) c6 G

8 @3 d! E. |. h( m9 ?0 [19.痞子! riff raff!- z1 f7 V$ E% d1 y& A6 ?& i  l/ r
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ ?6 @0 |' x+ H真是一群痞子!) o/ r7 c, I' K$ R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ ~  C" m6 r8 J8 b: O& K6 D" ~5 J4 f
7 U1 d2 @- g# [: H0 U
20.找死! playing with fire!
+ l5 s0 P% q$ h8 Je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 r) _: I" K2 h5 @6 G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 t4 a& M$ t; {$ a. Q5 l( W; L
21.色狼! Pervert!$ X) ?- o$ D" p/ x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! k" |- S# O/ Z/ n3 T% M1 ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) N3 C& I$ r0 v; T“You are rally perverted.” 。
' H: n/ t3 w( R1 ]6 X5 R% K* `
+ `9 ~$ r: x& m6 a$ N  F- f* y2 D9 [22.精彩! Super!
6 s# v( f1 t  i4 U+ F6 ?, i0 }% he.g. A: Good job. That’s super!  Y& B% X, _* [; j2 X9 n, ?. I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& P" L$ q$ \. i) m9 }5 Y; f2 Q: y: c* f2 `& Q  I( q( w. W( I- @
23.算了! Forget it!; b) N+ h- m! e% U7 d( j/ H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- ^. Q  M* N8 l8 c, z( A. n( t- G

& ^6 C' C( T  b5 {" \- _# E0 K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 b. X2 _% O' n4 \9 x  L0 O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 c) P: O* s7 M1 s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ J3 F) M6 j7 v. n3 p
" Y& V# K. J. g# y. B0 [! _4 ~) p
25.废话! Bullshit!& S6 M1 T+ r6 N* @9 g8 H  d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* O1 p- m, {: u  j: D5 _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& B6 c4 D7 F+ G; E
. s( z! o  O0 @# Q; ^' i9 U9 s7 o
26.变态! Pervert!
8 N. X% O8 _; T4 V& n5 B1 |4 Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: i! ]( U2 C7 B# a/ l注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' W9 j0 Z1 o$ k

7 a7 S8 E* T! y& k. G: J27.吹牛! Brag.7 }4 S! n* A2 e' Z$ [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# _' S9 }& l  n- q/ y- e8 z# e$ d  ~! V
; A+ V: ]5 T; Y28.装傻! Play dumb.$ R4 q! F6 r7 @2 P. X
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 @' W" Q9 k, k6 Q

. f1 K* S9 Y1 t! T" \# Z29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 I+ x5 ]3 e% _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" J, s6 O7 j$ q: E* C+ O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 Z! t) c0 B! ^$ t/ \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 L4 J' K  s! y6 g* ]) }* J2 t1 N4 f& e7 E4 _- m5 Q" H/ ?
30.无耻! Shameless!
* _3 i) O* T! Q: E% d6 we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# ]8 Z$ d1 s/ G! _" M  O; ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' n/ [* v7 r9 c8 t1 v  i6 F9 V
/ U8 h2 r* |. e1 D( L
31.你敢? You dare?: X; y7 r$ ?% Q3 J+ O6 q5 i% F
e.g. A: I want to challenge you!
' G9 s/ C( Y7 [$ O7 G( a7 \) QB: You dare?' i4 f) E. D, A7 z! s  ^- x7 H
% {: t* X; D) H. ?5 X$ [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   }2 W3 b. s6 K. x6 D: W6 I- O* |
e.g. A: Let’s go for a walk. # q$ `* [3 l& J7 N5 ^
B: Sure. I approve.
: a. O2 W5 @. d2 h2 \
; N+ B; g# U& G9 j5 ^  q9 @7 S33.好饱! I’m stuffed.9 K$ W* [0 t9 m

* s0 {- u- s9 m8 s3 O6 f34. 休想! Over my dead body!/ No way! . h( d3 ^, |$ V" k# g6 L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / Q& y# O- X# O- [4 ]; u
- v$ \' u5 t7 e5 W" r8 q
35.成交! It’s a deal! ! X2 G  t9 I6 ?; F3 n0 c
0 D6 t* b2 ]" q2 {1 y" x3 b9 p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 B' M, m  X# q# h% A
  A% T$ c0 [! M6 d
3 字篇
" I5 A; ?2 Y1 ?: i9 S" B! A: P1 p/ x/ T* C
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; M9 q, |# H+ y( C8 B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 e+ i! s$ W" l" D' J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 X& k& s, }% ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 g2 ^" ~' O, a2 f) F
不会吧? No, it won’t, will it?' \7 {3 [5 i9 n7 s
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 q' v/ ]9 b3 d( K  F, o  g1 Q3 T
B: No, he won’t die, will he?7 [/ F% ]. N1 w9 _( X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& L* F4 m. a# _+ j& M5 \. z/ j
( H' ]5 B- ]' U  T5 {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) K5 |' Z7 W9 |9 C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 N# z) |' G% p9 tA: I won’t tolerate this in-fighting! & G  i2 S: `0 D' c) \9 N% m% K

, o7 V) _& s) R, f, W: q38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 Z, O+ C# H, X& Ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" R4 m! ]5 U- x/ k. [0 q( ^% m) V3 r* @" B
39. 没风度。 Crass 8 @- e! h" L: n0 ^: D& m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. X9 x" ]/ U# n2 \5 ~0 h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 Q9 ], P! A" l- ~& b
: v) N) y/ B/ y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - p. w& U& H" [' `! @
B: So what?
- e& G% U$ n# `, U8 [# ^# X$ O9 P你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ k& A/ ]" y8 t3 s* e) Z2 W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 F/ P: c0 l+ k' s5 e

7 V! j& a3 z/ d2 P; b, n. f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 L; k5 X# x4 }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& m, {6 `6 H+ V1 m) Q8 `
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: h+ ?  [- g) T4 n, Y

6 f6 x! D; E6 K& W  E+ E8 d42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * u3 N* F9 v3 b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 C- t, l* d0 o, C* g$ ~
(你再给我试试看!)。
4 o2 g( f) x# M2 U. P! Y. d$ w- q* z# d% e7 G& S  o: d! i
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) v8 G0 S9 q, d7 \# G+ m2 b* F& g
1 N  e+ m0 W5 G% j1 P; C% q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- u6 @4 y3 S, C

  |' n5 A; X6 b: [1 {& e* w44. 考虑中! Sitting on the fence。
' H1 y9 h8 _! H7 Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) ]& q& @- R' {: N& ^9 M$ [: p$ j- P. a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ g6 o8 Y. z. |7 G) M" ^

) @  R" r) r, {8 k4 b5 W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; u: S: b6 ?% T8 ?9 K. I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) L9 L+ e* z4 g% Y& ]- g- q
+ E4 B( q4 y' D( F: A: t
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 c/ G- c1 {; z2 Y5 C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& H6 ?6 q( m  v' ^$ t# Z1 z" W4 d& \9 U/ l+ l5 t$ [0 d4 u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 _  F6 v% `, |1 }; `7 W1 h$ [% L4 D
48. 再联络! Keep in touch。
0 y& o$ w( d- T4 q. k
/ o4 @! t1 i) ?" k3 ]0 ?49. 干得好! Good job. / Well done!
4 x/ R' Y! _! I7 y7 S) Z: Y5 H% M4 g! c" e4 c8 [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: P& ^. R1 X) W6 C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 P% S6 ], H$ P# @8 h, p. X

5 |, Z1 {8 N: x  L+ ]& Ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ X  S+ J5 r0 Q- \, s
1 Z, @# e; |2 p, U  ]+ Z51. 看好喔! Watch me!
3 w% o+ O4 @+ F1 M( p! ^3 ?! I5 q2 i注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: Q# {+ W3 w) |9 r

( U1 Z( F# p: V1 K* O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( j! F  t! _4 k& K+ J+ z' R# SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " r$ E/ w3 k" @2 ?" q$ D4 }: m* V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& f: F+ o. x8 E7 S( U+ w" D. \( ~& o% e" ?$ m
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : `2 P! l' F' s7 q8 A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 u4 J5 C+ @: o, w) C& M注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& c) Y! p- f3 H, l7 `2 h. O8 |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, t! Q9 Q8 k! a( @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 e9 j7 x4 D! t  _
. X2 z6 V) T5 G3 D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & X# z, F% q  u1 G
. u! G% W- p! Q$ g' F! r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- Y) \9 q, O) z7 `6 q% E) ~
7 J1 B+ d' \% C7 \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* Q# H( x* c% M- ^1 m: G* B

% E" e0 q% X7 A7 J1 Y$ d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% T& C% i0 [- f  G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 t3 b0 \9 G6 k. R4 H# \, N; A4 I/ t8 V; C% \( W
59. 你真笨! You’re so lame!   J# A" d4 r6 P) y! j' c6 F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 v0 X6 w8 h' \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- T+ L7 t$ x1 L4 ~4 j6 M( ]3 _2 a
( a4 E# W) ~6 Z% o60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 k0 P5 `% R1 j# v3 X5 C% Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 B! X) M* x9 W
B: I don’t feel like it., l$ J' d3 ^5 r7 [/ @' S
  p' E/ E$ M! B) N0 c

2 D# ?8 M5 ?4 R; [+ z' A61. 好可惜。 What a shame (pity).
: I3 ?# Q7 w0 f2 h5 P: j2 N2 g
. w1 S- }3 `7 \. J9 ~& u4 f  _62. 随便你。 (It’s )Up to you.  ?9 U$ J7 K% X4 c/ D9 ^
Whatever.
2 p, Z; H& T; u' X; r6 T: S6 S9 |0 |) a( U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 N# ]& m4 j  O3 s/ S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 c' R# W6 t; v" K
* x9 _  P8 ]3 K  J
64. 再说啦! We’ll talk about it later.   w+ }$ }4 v4 ?+ h5 O6 j
/ R, q! P; L/ L% r
65. 分手吧! Let’s break up.7 f  g4 g) ], x3 @: _5 P
, N5 S/ Z+ x1 w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& H, O& x$ H- n- C, n+ I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 x" D7 b% z+ X( y+ ]; y5 y( z. G
1 l; I" a8 x5 Z% I* u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   T( g: T! |+ l" D- Y0 Y. d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ M' f- d2 h! s0 a+ v
. V6 w! S( W1 `' y. E; G+ Z, K68. 别管他! Don’t worry about it.
7 i: L2 M9 W( m' X69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# Y. F& w: v0 r+ a- V$ v$ UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& i" ^! h' z- y3 M5 w4 S- V- I* dE.g. A: That guy over there is staring at me.
/ G; C8 i# `0 o3 S# l0 CB: Don’t play attention to it.
2 Q9 i/ s( K& t9 m  b- y/ J( oWhat the heck! 4 r. p+ ]  J* H9 m7 C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 \$ \" c' P- M5 |
B: What the heck!
. E, u/ P5 g: a2 |% U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! \1 k: z: R) O& N# {: z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ j% v; r% G/ s& m- Q) {. p( B9 Z/ i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% ~# f: {' Y; }4 G
, A' ]+ ?' g9 d+ F+ \1 E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 M2 _2 M; ^3 G1 y. q* x& ~
: j; }- [) f; V( r, o- n5 T! T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ i7 w- U! s3 ?' s% j& s

, e# j" {$ S7 P; H/ {72. 很恶心! Blood and gore.
3 u% k! }  f, l9 X% ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) g5 y& G/ O7 z. AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 z7 M. i. L) ~9 z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) C' Y7 o/ ^! F4 Y# v2 q, t9 v) B# K6 X- i2 D8 Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 R6 [& P0 |! v' l
Do you get it?
* y3 k' K2 N6 U5 U& P4 d+ Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, q# l7 e# c4 u( B! `: z0 pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) |/ m4 n, A- K# PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
( D7 C( ?) F0 ~+ n0 S: [1 S% V& O# ~. z. Z# U1 H) j  n' N
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., M, x* e( Y! \9 D. E
注: Pretending可用playing 代替。$ s! @4 s8 m7 e( u6 X* R
2 d9 l( Q  O: p  e4 k% U3 D( o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - b9 @' F5 ~% ?; P
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; z5 A: |% d6 o' N4 ~# m7 ]' M# s7 y5 p6 m& c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & b2 Q; F6 l0 q) r% k! y% O+ Z
B: There’s no need. Forget it.
" ^, ~1 J. V/ W# A1 n1 M; a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." a& g0 q8 }* b" T+ p! `

1 z/ X" l, S1 Q" }5 v' Y9 U3 R" f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 B1 V: M; K" `' v. R
1 o& y& C$ L0 q" ^! |% N: k
deal with it./ x1 J# i* ?" X2 G/ q! t- H1 F
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 K  |: [; |0 t& X7 Z! a% p
B: That’s typical. 1 {# U+ x4 D9 h) Q

7 x8 ?1 K& c; M9 y9 f: V/ I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& M( S: u2 p2 _% e" s0 ~# F! {6 e2 m! r4 F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  G- r- E% t" j- B: r5 {( t6 }3 E注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ G1 x+ i0 _& b; X
. B( D8 `5 N: }" C% T80.不赖嘛! Not bad。 3 u7 g5 W/ e& A" U
+ @6 S  g1 i2 [  ?0 ?& k" r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 Z4 m: ]$ |* \! m注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) i# c: H/ C! K/ o4 ?
/ k, o+ f. p' ^4 B; j  X" u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 {7 U  _5 M+ Z+ r$ b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 [8 W  {' S& n2 k2 J

3 i: u3 n# z5 K9 ]  E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 h8 G* T8 ]" h' S- T% G8 }/ ]8 G, o
0 x4 c' x/ {9 o, Q# H2 s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* X- P( d( Q- c$ q; t0 ]注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ P. N: s& g. Z% t/ C4 H0 Q
" K7 I2 E% h1 q, J85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* M: E& \* m9 K/ y  u( |8 Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ A4 X/ l0 S, WB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( H0 M7 o% Z% N% X2 o
' R; G+ [8 C1 x+ p9 i
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 ?& h0 p1 U- l# g) S( @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 M+ W# b/ F/ ?+ d1 e* c' k! J注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# y0 k! O% H1 D( w, g# d
/ R* U& L+ Z! i1 `; ~87.干脆点! Make up your mind! % G1 {$ }/ P5 I( g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" ?. g8 i2 y: _7 G3 Y$ @8 f

! a' ^5 n# \# U" M88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 K6 Q+ E, v  y( `2 z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( l% y7 S  A, ?% o' c& R3 {: {3 s9 Y- f  D7 s) g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# P. |; r1 d5 xWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* Q) T+ F* a5 e, y4 De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% v" K& z. O' k5 C# p) Z8 V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , T4 I  O3 N5 j) n2 g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 A! b5 u4 g5 I- U% y) w' D* B' n6 E! q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 m4 j: N$ x6 ?. Q" q3 l0 YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 k* a0 t0 F, x6 s+ i
B: Forget him. I’ll take care of him.
5 D2 B1 i: x) p' q! e4 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" s& V$ M  F, ^" I1 [9 `6 v: P+ e( x. Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) K; b! z7 _! l% v) S( o  O: r0 c8 [4 c( z, q# `2 ~% R
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, x$ n% R; Z) o8 O$ @3 Q+ {8 u% |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- @0 _( L3 g/ [6 l! F% f! BB: Says who?
* F9 [) }! F: n7 d! z' k# x. A% z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 T8 X) ?! b. O) B+ h; f

8 W3 ]/ |- o- N& c. W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 {- p" ?$ P; e/ m( m+ K# g2 T2 B5 g' n- ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 Q- Y+ o- \+ _
+ g" N7 q5 h- G% V, T95.你撒谎! You lie!. r/ Q- R7 q6 C( o) q  k

) M9 b- j5 y4 D6 y( U5 ?* r; P' x96.真恶心! So disgusting! 7 i+ U7 L& J' N( m5 W' s
9 H4 J7 }7 P7 C$ p% v) }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 k, \, h( ~( L) D8 B9 ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# m, r; B( l7 e4 T我说不上来,但他真碍眼!
8 q: v$ ~% \* ~+ _7 S1 T注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) T8 I. Y1 i& G2 N* y+ R) y# X: R7 r( L* f+ R) U6 h
98.别想溜! Don’t run away!4 b% y# a5 v* V2 ]3 S) J1 t* v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 {$ W  |" ?1 t9 \& S
0 A) D) G9 T  T2 h$ }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 O0 R( E) B. I6 R
3 t2 d- }1 _4 m+ A  ?5 S
about it/ Don’t mention it.
& a9 S+ B, ~) M* w- Q- S$ m5 N- [1 T6 s" J, d7 k5 w/ o) ?+ I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' d% C% _" o6 ?. j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / \6 S) O7 d$ Q8 T5 @. ?; L  i
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  B5 e* }' |- g& w8 [6 O6 u- z3 d: Y0 s; I
101.你输了! You lost!
9 ^8 U+ Q9 m9 F3 x% A
+ ?% Y, w. q; D/ b' L& m102.吵死了! So noisy!. N" Y. C; k) W% l4 V' t! F
$ M, ]: y0 R. f& i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 k; O$ `0 ^( [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) |4 i9 j  B" b  z' }0 U4 N! B$ X8 R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! t: X8 F- o0 [+ d6 C6 qE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. Q% k: t( A8 v& S我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, M! d! I% c- ~+ _; t
Let’s go out for some air!
7 a  V8 E! B" |" F* t4 o/ _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 ~2 v$ @! r8 |! r- D" G3 C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ C% l+ o6 o+ [& [

6 M  q- u% s, v4 c# ~: B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 H3 K# c3 q% W3 Q% g% r; ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 ^; O; N: }: Y/ S
B: Get that gun away from me!
, J! I: m  L" I& {4 d5 w; D) z+ X7 C+ k) y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" q! f; [& V  z- j: E7 yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* K. G- t3 h5 V  K6 b( i: j$ h

" E: N$ K( `" i# J8 z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 f" E/ Y. I& @6 r7 mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- t- Q3 U- W* e/ i! V8 [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( }) R! a- [( w- O6 i5 ^
3 L+ h  \8 z" w5 C. Q& {$ o0 }
108.放弃吧! Give up!
' h5 c: R6 e: Q. t5 T: J$ {# h6 B5 `) c  P  G% X
109.太神了! Cool!   W2 c4 q+ ?* `9 |2 c/ t

* Z; w& T7 w8 |5 y5 [6 `0 D! j5 `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. W+ E9 p9 Z% ?- S+ @
. |5 j5 W) @3 j, G1 |5 P9 k' f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.   ^" B0 n9 z, y( _) _/ L
注:有些用Beeswax代替Business。4 |* r) H. l6 Q; q% Q: R

! M1 n" I4 R( u# h2 d3 [' t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. c' K3 f0 i6 r( {  t
9 a1 r: `9 {- b+ g% H
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 }3 b, O" y  U$ k# Q" |+ U! JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 p6 _( g# z+ z! x0 _! R$ c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) ?1 M- a4 G3 }6 w8 @" A! c9 t" B  e
$ k' X# S2 H5 p! T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  j: h1 [3 ]: k# X- z
1 {: K+ j2 j& g; w/ C3 ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ g. b" g6 F  r7 m: @! L8 {7 F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( S" a0 S: ~6 ~
' P6 Q, X! ?; x& p115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! p* R3 h" g2 p! V/ @: g  V* ~8 |But just don’t bother me anymore.
+ \8 I+ E$ Y8 O0 e9 J* zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 z5 \2 D/ }' ]9 ~
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 Q, S8 _- L9 I# I+ L0 m' `' O+ L7 @& c* a
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * q3 v2 J4 x/ W  f9 ]4 U: e, a9 \
B: Not much…) s& ^' X; \  a8 B( p5 |
5 p( [. f' N' J2 s% C6 ~" B: a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 a) L: n( l$ [
, p6 P: J8 i( o- U4 q2 @$ M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( P  E; Q3 z* \) l% |4 L
B: Maybe another time…7 D6 Q6 [$ `+ [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ J* c% w: r8 ?+ l4 @: c& ?  b  qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( y& }2 T) p  E5 h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ @6 H( D) S' B, `/ Q$ G
# I! r. D  \8 O9 v119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 g: L$ A: N' t3 x" ~' ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  M% n% v8 t& {1 O5 B

# {3 N" q- u" p* [. L& r/ o120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 a! o* P4 j, [" g. N/ c1 p1 @& `% Q$ F, v8 ]
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + V$ v2 C- Y! s( y
( I8 o; y/ F; d* e( w# D9 f
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ O! m% M" l& c$ W; t  y
B: What for? You already have a Ph D!0 B* W3 W4 K; }* a' c! _7 b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 Z. x. ?# t# C/ |3 V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 B- Y) ^" V3 m' O7 }( O# s% o/ x! F+ z7 J' Z( [3 r- p% ^
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# F9 S0 Q$ q7 A0 U; ?3 @7 v$ X0 j
- i$ }% h# y: g9 {124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: Z$ J, j2 u9 @% N' aE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 f/ B& W) ?8 V6 V2 i0 g8 ^9 I* E! T* x% B5 c0 E1 @
125. 真可怕! That’s terrible!
7 M7 V5 |4 [0 j* R
! t" P9 e. A/ ~; S& D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ k, l8 R8 c) S% }9 @9 O0 e/ k9 g7 F# v) f0 `- \4 Y" o
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 n. b1 w6 V% `. J
2 _8 L1 e4 O, p1 H* T5 A& g
128. 不难吃。 Tastes good.
( E( |* N( t  J. x0 e1 b8 r0 Y1 r9 }0 |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" l) G" K1 d& a/ y8 H3 t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ Z; ^2 J. b+ a9 P* X( w+ T: F; _8 j6 ^' W& _1 E8 {% ?
130. 得了吧! Come on!( ], g; Y- @( g4 Z
7 B7 F6 E( l3 ~  o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ A) r- l: E7 n9 B: Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 l2 W! c+ I6 ~( p9 |1 i4 v* }
& q3 D* X# V; O: ?( l7 C132. 猜猜看! Guess!
" e2 X6 `  W, y1 C! M1 x- L$ o8 Y% H# ]: E2 O# s
133. 这简单! It’s easy for me!
% v  e+ Z$ X% J: C5 |; M* G, G1 V& }3 `4 M
+ N; I/ q! j/ D. ~; V- I' A! p
4 字篇+ @3 [# i; ~' @3 f% |: o' W2 Z
$ [: s& h6 J* G$ ~: ?* z7 l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' U  w9 ^1 G' f  |* D

+ u6 v" N* e- d! h! P135.长话短说! Make a long story short!
1 R. c( U+ w3 ^8 R* C0 h( G' S0 r  H1 ~, E/ T% E! _- N6 {$ C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' z3 U" W2 H8 c! V* r

" K( j! m' W$ ~% \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 }' l# H- M4 V5 y, b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) I; J7 [2 A; K
6 I" g; r( j0 r
138.我尽力了! I did the best I could. ) b' |' f7 m+ i" ?
! C) R6 E) |; o5 g; a- v2 B( D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ [' c* ~. ~+ V+ G" _. O8 K4 k; Z2 ~3 z
140. 半斤八两。 Same difference!
7 p0 v; P6 V9 d5 f- k9 d% n. T) |1 D7 i- B% Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * h2 h6 n1 ~5 L9 S$ T7 Q; m- @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , i4 T0 {! M1 P& Y
It doesn’t add up!* F0 ^) w3 E6 a# U" a6 f
# Y" v7 _# b: ?) {
142. 知足常乐。 Easy to please.. Y# d7 S. t8 z+ d* v9 ]
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 T1 y% c, w! s- q3 s/ ?" W6 ^/ _  n  @* G1 |1 L# w' Z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) r" m  f) d( W! \9 J7 l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 \5 w, O8 o$ a9 V7 X) z

, E& A$ G* n" @144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ h  W( h) F; ]8 ]- W, u; }E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! D) ^; K4 F3 [% \- r
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ y- ^$ F3 b+ Z" D
& N3 l; l: {& m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# Q8 q$ R$ Z1 U% ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 @1 L- B. B4 K/ k( _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 @, m7 r. t. S+ o+ N& I" q- C  M
3 w) q6 A/ m/ Z( ~, M7 r
146. 在说一次! Say again?   @: b  E9 h6 h. ?7 F) L0 s3 C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" D4 g& C& t! O$ C, I

5 B0 q  Z( I! I& u9 {% q1 j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! Y5 j* C( U* J: h# z* U$ T' |( v; L& X- ~; Q/ ]% a6 k
148. 岂有此理! How did it come to this?
; \, B' E( n7 g' W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- F! u# |) a5 b4 d4 }$ Z% d& K8 F9 s/ d& w: j6 h0 Z
149. 脸皮真厚! What nerve!
* C" B. d* t' `2 l( V8 ^E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! w, M2 g7 T: y4 P6 s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。  @0 h2 P. L5 Z7 B
9 Y) n' q  \  N; g/ d' p
150. 你急什么? What’s the rush?
5 f# j) p" t. b
( j9 i4 O# s) }" E151. 没完没了。 Will it never end?
! t" W* m2 l1 L% y8 ?Doesn’t he know when to stop?: W7 J& g- k8 v" q6 ^2 t- C( V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ l% ?2 B2 e" _! m3 b
' b3 }  D$ t/ D6 U$ G) o% A
152. 太过分了! That’s too much!
# g/ s7 v5 B" Q
4 I( A' m  m5 g- N% n( Z6 |, @' x153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& d0 J2 Y# \6 x+ h) Y* W9 b& i2 W7 }0 j/ E, {5 C
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 V6 i, x1 B* o6 g. S# a注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 J" H1 {1 e. j4 p$ C* B: E1 D" H$ Y: L; J7 ?" r: S) @. K
155. 真没想到。 I had no idea.
+ _1 v/ E& f0 g  D
* T5 P3 |8 v3 s, m8 |2 L( k156. 我的妈呀! Oh my god!6 t- r) u) I: x
0 j! @) K2 Q; ^8 Y- g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : V2 [8 c' l' ~, r# B3 R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 h! u; H/ N8 E+ o5 ]0 z6 Z

. E( H$ s+ f9 _1 U0 w& g3 b" J158. 常有的事。 Happens all the time.
3 O4 B- y$ q. _% R' v7 c
: M3 v. t9 E" E, b3 p# f! q159. 你真没用! You are useless! ! a( d4 g1 i# {! s

" l: a8 c" [0 T9 U3 H. c160. 真没水准! No class!
; v' G* c. u9 T注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' x! n; |% g0 |, _0 H" G8 \

0 n6 \& K9 b1 `- B$ w9 k" A. @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 u2 N5 a% A' H3 ?( [8 _4 V5 E% @/ U( ^- f, B+ C  `) r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 M* M; R& s& U" K/ s
6 T' m9 i- D$ I% [  N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! m* R# D6 R$ b! H% B& e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* K+ b2 m, u4 I( ~

$ O  \) V% `2 h, r; J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 P; i$ k+ B9 @, x- u: o: A* U2 U" O# C6 r. D4 ?& J8 A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 u8 S5 r8 j* V4 q4 O$ ?( K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 m2 \, p; Y7 Q1 H" G
  W. w+ Z6 S5 X( X! U) h8 T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" K+ h( \- [; j) h; i, M
What happened? 一般人常用的句子。$ N9 r) L& G1 C# \& O

9 W- q) A# g5 |" k; U# H166. 这也难怪! No wonder!/ B8 ]+ R* ^- j6 i* F8 Y* c

: D  W2 h2 O3 d* F1 B1 V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- b" X6 ]; m6 ?9 x4 P4 g
4 {  x; U$ z/ U- D! Y! I3 @& ?168. 原来如此。 So that’s how it is!
- P" s) @, z5 ~' w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% S# o+ u/ G( J$ C
, n2 ?/ x  a$ o" a3 l; ?169. 没日没夜。 Day and night。- d8 h: \& ?2 n/ T0 w
9 K! w; D8 q7 Y% }( v. }
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 O7 k( f/ v. v9 \0 O8 \  q# ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - y9 S! ^9 e7 V( P) w
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 d; D3 c( i  a5 l9 m* I2 d* t
! a: E9 D) S1 |# p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 J$ R+ X9 e' b  F! s9 @/ P8 \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . p, P  P+ x# o8 P% `+ e/ ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% m- C7 x0 T) i5 \- x' s8 _: q$ X2 z1 F0 W. {) C! U2 V  z  g- h
172. 正是时候。 It’s about time!
- }1 g& K# L, K9 Q" Y9 z
$ t3 n+ j* q# A# ~173. 真是经典! It’s a classic!$ e' h* }- ~# I6 M" \

2 @  t6 a2 O/ Q0 M6 N# m2 l$ F7 M174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ `; m. Y; e: d- {  g9 }. w) z& V
! |1 J! v% N7 S( r; g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 j4 ~2 Q8 {/ Q5 B$ S
+ M+ }8 [5 C3 P- v0 u176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' K! Y0 E8 d% p5 B
9 n3 L3 z, p: u+ a( n5 g
177. 你有病啊?! You’re sick! - E, V0 {, G# D5 `

; F% ?, Z; x% f# T- A7 h178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' y" \. I5 w" a2 M
0 s& u# T4 L6 F3 N, p8 U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 l- t3 ?( z. f  a. h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ }: W/ n1 j7 p% d
! a+ n0 m1 p3 {2 W* T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 Y  j' Q+ a4 h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 k+ ?# h4 m. U7 f
对象的情况。0 m' O# W7 D! h/ @5 \: B
0 D* I' m% @6 M( ^( x7 i
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; x' ^6 V1 b# v; k. a+ L0 D3 j4 X4 w4 v+ D. M
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 G9 X8 Q. `% U2 ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# E4 ^, D% v) N# ?( r: d( b
" r+ t" _- {1 ~/ `- |9 R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* W2 \/ W& y# |; Z( Q6 V. J! R+ |* I+ Q+ H# r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( B' c: o0 {# l7 H# p. p7 e. D9 u: x
/ e) _5 F0 F* q% _, w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! h: Q! R, }# j. r- y8 r( T+ L% F: D7 Z( r( b+ y
186. 搬弄是非! What a gossip!+ \- _6 l$ U: d2 q: [) @# o+ C
  z' ~- H5 _/ x; T. Q* x
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; Q2 T. P6 a, c4 N$ V6 x6 u
4 z7 S7 p+ N/ j' I+ m6 c7 x8 i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 @' x" V% U* h0 g4 f7 \1 \# v/ ~& z7 r# M
189. 行行好嘛! Have a heart!6 F1 v1 C; ~, Q- M9 M4 [

) N/ ^1 X2 R2 o3 v, L8 S. M( E190. 没这回事! No such thing. 1 W# l% z  S; f: z' r

" y' A9 h" V7 f191. 安静一点! Be quiet.4 r. T. W3 P7 w! N
1 M- [0 U5 f/ Y# C! Z3 L' J& W. S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 B, Q* q4 G( @6 S3 U

3 @: O4 c) y- S; G, n4 c3 y* w7 Y/ l. O193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ k. w& j# p( I& _" z
7 N4 [& a0 h: B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* d$ _8 x1 _/ a8 a5 F4 Y$ k% D6 A0 L! t) ]# ]3 K( f! L2 s9 P
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 X, [$ |! O: W+ ~3 t- N  \' c
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( O9 o# J9 Y5 u) l. o- t: q
2 F2 i2 ~$ p# N3 k. _196. 很好玩的。 Super fun。
: ?" o% s. c2 z: X; ?9 B# B5 ?4 A! b3 V1 A
197. 祝你好运! Good luck!
+ m+ o; g; h" p- C) j
. B4 u; V: X7 [9 [& l* ^. B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). @7 [( j" P! i. Y9 j
! K5 p# u9 ]) a' L. B6 b
199. 乱七八糟。 What a mess!" L* k! r0 m. c% h

: V$ H9 g: l. g! ^4 Q% n& E) N200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 C3 @' p; n1 Z: p, Y! V4 g  U

* N/ m* _2 t6 l8 ]3 U, T( {201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 X; h! B- v4 g$ U9 f# M0 P' p- @
" I$ O2 G+ H" J" h/ ]' o7 A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 \  P5 T# d0 v6 H9 X: q6 N+ v6 o' C& }6 v2 G3 H" S$ \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 q8 m6 h) ?7 m3 g9 s4 p1 f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' z5 d+ g5 T& O3 D' g% B

) ]' L$ F+ v$ w* e# x9 Y, Z1 R204. 好久不见。 Long time no see!
) j9 c+ \  v. N
# i" v1 |5 j( D205. 这样也好。 I guess so.! I) X0 Q. u) R4 {4 ?9 Y- S3 `

& ]& O6 k; o) d" H! t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" X" S3 F$ n, \* D! a; h- E. ?, e4 j' {7 y& |0 K: R+ t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! Z( W" {" a/ A$ K
; B$ {. |% h* E5 t% S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  C7 f$ Y9 ^& x% t" \! P: ^
! b& d$ [! Y! B3 d6 T9 ]( g
209. 别来无恙? How’ve you been?6 @+ y# O0 n) D. n6 ]0 I1 a

: [+ |! p; ~- P/ X/ L210. 有什么好? What’s good about it?
+ c% R* B0 _; t8 `% ~6 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# w0 J7 T' s1 S0 T9 y- {5 |
  [9 N8 a' l! T6 d. c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 c5 q1 E/ J- ]& \" ^% E

9 V5 g) l5 m$ m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' i" G1 [7 R! n; y: K2 m" A7 U" i
2 ?2 k; A* A0 p) A7 t213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% h' K: D: O% Q( c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 D7 ]. [2 E! ^3 A7 B. s" W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ ]0 D+ |( f2 @2 G
3) A: Why haven’t you finished your work?
: m2 o$ L( `! I+ e: c+ DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 ^8 F2 x, l; v! N( |2 TA: Saved by the bell.) f( o* B! o  x$ R, l  C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 P' X  v; u# x

9 S/ C- m1 `" A- k$ R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 l* p0 Z9 X8 E) o  r1 M  C

! v# }; F$ s1 |: t5 u215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), g  a- K' {2 Q( b* U
0 h1 {! G4 j+ Z. s# E% }" u" R8 E8 y
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! C3 T6 ^! L/ S8 o: {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 e8 i# W2 K( P! N. a# D
9 x; ]/ v. Q' j" o+ D/ t
217. 求之不得。 Want it badly. / L* G& [# h0 |
I wouldn’t miss it for the world.
( E/ U) X6 q. d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) v( a& H% c1 ]& f9 |# \8 w* r& Y6 m
我一定会去”或“我一定会参加”。( u7 @/ }/ ?) f# Y
8 ^% f6 ]+ H3 V  G- R! v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& d; ^1 N! O1 X, L- u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 j* d! j; {! N& e" r) F
# B7 g5 W2 U  x- r8 \
219. 不如这样…… What about…
0 Z! l. K. T$ [: _# Y
5 C, ?/ A4 D# a- o220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) O9 R+ i& u$ }- i/ T# [

' n3 ^& z9 w4 k9 a& _$ ]) v  n: |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 \5 d; Y( }( {3 m# c3 Z# {2 T3 D& k# i5 P4 v
222. 我不行了。 I’m done. 7 C) X0 Q/ Y0 l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 o  v% E# ?' C, D$ I  Y; q# l" ]2 D- c
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" j  A- R0 V5 q- T) P, ^
  I( d# ^/ {- Q8 u7 @224. 看得出来。 You can tell. 3 A1 `1 j* q( ?$ n# A: j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 j' D6 t# @3 f( J' O' q
2 D! U* W" I4 F, ]+ {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; o5 q! k; C/ E) f! RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, U3 c) e  ^- Q6 m4 z$ }* C$ ?" S/ U* T& V! B% I
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 s4 T; [' B) C0 r# p4 B* K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# ]7 n( s2 ^7 p9 x; q: [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 b" `1 c% h$ m$ n/ O; q! T8 P

& }& O! v1 c# Z" l1 P7 K  I: Z227.快去快回! Hurry back!
7 ?! V8 p+ k' z
7 K4 R6 O' V0 }" N0 |& @228.你说了算。 Up to you.
2 y# n4 R( {: Q. }+ `- mYou’re the Boss. Anything you say.8 Y. P# k# q" q" G! b" h% b$ s
' \& f! _1 U; d. [& A2 |
229.放松一下! Relax! % c4 y0 \- c3 u- g# b9 A, c# M

  ~4 u  t( N3 |6 D230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ x0 c& ]. I, N4 v. x
4 _) q# U7 ]1 @! e" B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  D' i4 L) w6 J! D9 [: E$ C

5 t$ p3 C! f* F; w& p' f2 \9 f232. 我急着要。 I need it badly.: C8 T4 \8 F4 `

- b( h7 R4 C4 ~" V2 D7 a: E233. 说话算话! You can’t take it back!
: P* z$ {) _2 t! ]" z& Y. z
/ c0 ^& I* L, u+ k/ D  l# O) H$ J, n234. 笨蛋一个! Idiot!" ?8 E" w( D: u* A1 A2 K
  _, y$ X1 Y) p3 p! c3 L
235. 真没礼貌! How rude! ! x( o8 D1 V8 _. b1 x1 q  }
# B3 v# S% V5 [, b+ ~7 D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , q: q) k# N7 I. ?8 G) L* g
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 r% `* a1 y/ x2 ^5 t3 ?" r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! J: w# b9 F3 A; h. r- ~. l1 J  n/ x5 @9 N4 u+ I* Z! M( @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 x4 B! I1 p2 r1 J2 GGive me a look. (比较正式一点)
/ S. V' @  l5 \; i' P% U0 ?+ i: c. u* j# i8 {* \
238. 可想而知。 Goes without saying. ( J$ W* g; E& Y. v5 u% T6 U
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ {0 b' p1 Z3 P* t
, E- l% _8 K3 ]0 u& `  _# B239. 气死我了! Makes me so mad!
1 j) X: [: Z. Z9 EPiss me off! (比较粗俗), V" E5 P* y; C+ j* u

7 |$ u  ], z. |" U1 e5 d; P# O5 p1 [240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ \$ @4 t) ^7 |' C, b, P) n5 c+ {/ [: B/ c7 |; c* P, A+ C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" J$ d" P/ Q3 P2 a+ g; Z" s( n5 nI’ve come to a dead end. 9 `1 P) v* b. Q5 h. ?8 D/ H! }
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 Z+ ^" _2 F" [9 v' ^7 A9 i$ Z9 X* ~( @) A+ _  V
242.顺其自然。 Go with the flow.
, }% p+ J6 U% [7 X- y: P, y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 l4 I: C5 y& m' a) L) k

" L  ?: C  p$ j242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 [* k9 q# d9 S, G* f- G2 T1 D' t; l+ F6 d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) a6 N$ B1 Y5 [* f- C- r* r4 O; [
* d* _- r1 A/ t( T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& n6 l# U: D( ?! H7 X, X0 A# c" Y8 w1 A0 `* I! L" _* r* r
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 j2 a* h% B3 b# \7 j% M" P; \8 d
5 t  I& G) ]* P* D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 U1 G+ X; c0 s
0 o. M  q0 K: f7 J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. L! a, f+ _0 w+ y
. v$ q2 G  L& ?: I0 B; |248. 不知羞耻! Shame on you! ) ^7 n+ Q9 I) i6 V1 T' n

7 F) a: F' f+ y' ^2 W249. 你省省吧! Save it!
" I; M" j- ~8 l4 {# a7 Z5 {  I" \) B4 B
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 O2 @1 E  w' G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 Z# n. s0 E1 K- @& X

. K$ r2 R1 D7 }251. 我支持你! I’ll back you up. 7 A3 E& O2 ?4 P" F  d# s5 I2 R1 y
1 \. x6 H& m; O7 _. Y
252. 马马虎虎。 So-so.
. F9 I, K+ H1 U, r/ I5 H' C5 Y2 {5 R- N8 B- {& N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. r9 M4 j. `* [" J$ @0 m0 K% J$ j" n: q: u$ Y8 m3 O1 `; U( l8 E# K* ^
254. 再接再历。 Work harder.
/ I! ?9 U" m* {$ |) U; _7 p- w! ?& Q  G- W1 o
255. 白忙一场。 In vain.
0 i, t/ f; s% g+ k& Y( x! a2 se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( }9 _" |. ^) H  Q9 }9 _
% o- ^# e: _4 X9 Y1 _" T2 [256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# [7 q7 o7 Y/ D- v* h7 r- ]4 |+ e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 x' e# S6 _" g: `

9 Q/ ~  o" }8 F* w. Z: x257. 你出卖我! You betrayed me!
0 g* z# {# i& U6 s; G8 V: t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# d8 g" C+ a2 p& ]

1 r1 _0 W2 R3 \/ m; o8 g5 c7 y4 `258. 一言为定! It’s a deal!
8 u# H3 M1 y) N, A  O$ \' Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ C' \# a) {/ h+ ^) Q  l0 o3 M

  u: C$ s% K2 n或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- w  [5 v# z3 k$ S7 t( l8 j
; Y/ z( }+ L9 t4 W  u
259. 快一点啦! Hurry up!
/ H" L1 A' Q2 i8 f5 `6 F
) B# ^9 G4 ~& ], F( j! ~260. 我不在乎! I don’t care.
" [4 a4 s: w$ _, R7 @; @) y3 }; b
6 m( j% t# j- e) ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 D9 l. b8 a9 {9 L

; \* t0 P# g' X5 [" e9 ^$ m5 字篇
, O5 u0 {0 |9 t- O( U- S  x7 R. F* @  X, B+ U$ a  S
262. 我怎么知道? How would I know? 4 D  h) q' _; Q# {2 F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, C4 @. S9 ]+ u

+ r- N+ X) F, s# O263. 不关我的事。 None of my business.% @9 D6 O- C1 E: n( J. h/ ?

9 d9 n- W5 b3 t$ X* N" @264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ F; o' `3 x* k  k0 Y& o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 f" U9 `  d: B9 |% p5 I" b" s" k, g! F" d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 C9 D) M6 K# Y5 S" h8 X% R9 `. W0 ]" P& H7 h1 Y+ a8 Z% ~& E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 S% ~9 H' G" \( r( S$ u
Face reality! (较正式)9 @- }3 f' i' e  H2 [
, k. }+ \" t% w/ Z' Z6 A1 {# I+ x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* A+ j% P! ?+ l, J+ Z2 z; D

* R& n4 n( l2 x: U. H+ |; d3 [9 V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" p) K" X$ Q* l# l: F4 s; s
6 z- ]- q- @" B9 M
)
) t! q5 }! N1 y$ s# f, t+ ?& p) [
) p' L* y7 Y: u- w7 j) w268. 包在我身上。 You can count on me.
8 B- r/ Y# m, J1 q& ]
& O7 E3 Z2 n0 R# U' p" O8 {$ W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. `. k, k. t$ V/ l: _5 {* n2 m. U- U, V% L9 G4 \% b0 i+ b
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# e7 t! v/ i) `1 m/ L
& t5 h0 W/ V7 i) X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 O8 g! `6 k8 v9 ~+ o
$ n+ h4 I, Y4 e5 D, t  z- K5 V3 R! n, @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) D3 h" r+ {2 ?, \, C- Z- w+ ^: U0 ~2 c" ]7 _# x7 Z+ _
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! @! x0 t, F2 |+ N5 |5 V% v& Z- V- M9 S# s; O4 k3 r: ^
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" e. r9 r3 l; ?( C9 n; @5 y

9 m1 A1 Q" a, v& V# c+ G& R274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ E# w/ |( E" ^) z7 Z! @1 [0 _% v! f7 r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( E6 V( L$ ^1 U" U$ J( a& e1 i2 s) Q2 p
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& q3 }; b; D# @0 u! v( w; t, E0 g) ~; J
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- M/ Y, B9 q' E& b3 B2 E
0 [4 B7 T8 [. ]" D; A) e7 `1 E278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" x" E" u0 I, j5 D! a4 |7 w5 S5 c* B
5 ?7 Z& f/ m- Y0 Y279. 有什么关系? What does it matter? ' B2 v, n5 m$ e7 ~1 d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 F) j7 X' B3 r2 G4 G9 h# e
  c  ]) R2 L0 `7 ]1 F8 c# ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' W8 _0 l1 ~6 Q" |+ \& J. o
8 g3 c+ h" g  x9 G: r281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - i7 b! c6 x1 h5 ?& I9 f4 k8 p
0 r0 q( U. k1 f% u  b- X; Z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 \- P* l* F# |9 I# O# c
. {2 @6 V6 R2 s  f+ B" b$ A283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 a. v; C1 }: V1 Z0 u: l( L+ c
+ A. P0 i' v; t1 n# I5 j" r
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 P+ y9 ]4 l5 @/ L4 k- e+ Q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" G* @9 |& M* I( a. f  K7 I4 u6 {" E6 D& T( w: V/ I! y- p) C; N" J
285. 说点别的吧! Change the subject.
  X5 r- E% s6 w, m: `
9 M! }5 s7 W0 I8 ?3 C5 ]286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 n) R5 D- o' {

# M9 v" V4 R7 {/ V. B) X287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 U+ V5 v1 R2 ?! i4 r; A
9 [. u9 }. Q( p4 N; O# x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 b9 f! d: s0 q, o+ Q, w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 N+ c$ v- ?( Q* s) d5 B* x& V
0 d! U7 G  Z2 |0 n; C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% ^1 s. k, P9 l5 J  @- {7 M2 Z5 M8 j: B8 L, \  E4 p
290. 别放在心上。 Never mind. " Z4 X' {4 v/ J  y

0 T; ~- @+ K0 x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  n4 s. B5 }8 \! J7 c) |6 r/ ~
7 f6 u$ p; o4 o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* l+ d7 V, L7 l1 m  }- w( `7 Q
" l( @, Y: s  B) {9 E( C  \
293. 我走不动了。 I can’t move.& K; V! m) v, ]9 b) E  \+ ?# K8 z

/ V! f5 ~5 D5 J: O5 M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. e2 c5 o) l: F4 @" z4 I( V1 \) L$ i% _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: \* z. M! O/ f! f  }6 J& ~& K8 d, L9 f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   \6 h5 I8 I; T

# }- }1 w3 Y* t. y: k297. 吓我一大跳! You scared me!, q0 y2 s% g! j& I9 e4 M& O$ `% H/ @

# e1 s# G0 \$ d# @+ O4 t3 Z$ M) ~298. 你想太多了。 You think too much.+ \! a. `6 e  A

; ^8 M/ k4 u8 \, r: d  z' r& l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' u( w" _. b1 E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; H6 T% j/ L3 c  D: n
+ u* v+ h% u5 Z2 W/ G% ]; D2 d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- B( ], O2 c7 y5 m3 ^, ^4 B* MGo overboard!, U5 E, a; [; m0 N! o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* z2 J3 w' \% \  h不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-19 12:25 , Processed in 0.085451 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表