埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2985|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* [% @& S- k* g$ P
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) ?) O" w" f  ^6 w1 T
+ u8 t3 c4 ?0 F! ~! o7 i( c
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 X: g. D: b& \$ e6 y0 X- x3 @' C) J: ?1 K, j
2. 活该! you had it coming!
# \! r$ b0 J2 i  q3 S8 Ge.g. a: i gained weight!% C2 M5 B* F7 U
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; Q; t; b" p( q( V1 ~9 [
3 E5 _2 P6 V& B, h' D" x' u
3. 胡闹 that’s monkey business!
. J& |1 A; |$ ~% i0 J( B) G( j, Y( Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ v  A- R6 `+ r. ?6 L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# {, w6 c, x2 A2 i2 e+ {* f
& D) \1 y) d& j& p. y6 I3.请便! help yourself.$ L) f6 _* z. \& Y# g4 t, K; N
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ _5 Y* S/ @) b2 @
. h& u1 y) e1 \4.哪有? what do you mean? not at all!1 H5 s  y' o2 w  G. Z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ w; @4 s' r. b1 Aall”,表示你在否认对方表达的意思。
. E5 |; b( C# h( g0 u0 O# h+ |8 z6 _
5.才怪! yeah,right!9 ~. M3 p, j6 T3 T( U4 i
as if!0 v0 G3 B) Z3 m7 \
e.g. a: today’s test was very easy.
7 [5 Q* C1 y& t+ eb: yeah, right!6 [" r2 Z' q( c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 k" C( S2 n) G: E3 r7 v! _7 A6 ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' a2 K& B# {/ N# \, W

8 C! N$ W! `: p- }; X1 x6.加油! go for it!
& [* I) h' ], N/ }9 Ye.g. a: go for it! you can do it!
( p) g5 u, N9 [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 }2 L! ]4 f  u
6 j+ _7 r- M7 B  F7.够了! enough!- l  e4 B4 A  [+ f& Y* ?6 b8 H2 u5 Q
stop it!+ s$ L' _& s9 {& Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  {% k: ^" I+ I: U  K
# ]- c* z) a% D0 l8 E" {2 C9 M! `
8.放心! i got your back.$ Z+ S; u2 b- w1 ^8 W" F6 c' z8 i3 B# i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 S1 n) v8 H$ x* J8 [# F+ s注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. ^  l% B+ U, F
人会常用,女人反而较少用。
. h: N3 U; }7 M5 M: q. V' Q$ l5 t
5 u# m2 O: K# Q& s0 E9.爱现! showoff!, ?9 S+ U  U9 l0 e% ^+ l& t
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# C/ W( F3 z5 y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! P# P: V" N9 l. Q, I; b
# ~2 I; E  g1 {3 n. q0 ~0 h
10.讨厌! so annoying!
; ?! m; ^/ T; r3 I  Z  we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 y9 f4 M3 |. h$ v

  X, U  c, I) h5 j4 ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 V) c2 s* G2 Z; j/ M  C/ Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; Z! o7 ?! {1 o- |+ a( ^
, `7 L/ s* c8 s, `0 z12.真棒! that’s great! & U* r+ _! [& D; S

( u) c1 M0 E/ i1 f5 W5 M9 M13.好险! that was close!
2 I7 A% g; N$ ]+ we.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 m# N7 Y" I4 l8 p! A( V# O* H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 j5 @, u5 d" F1 t$ a
9 M, \5 {3 }. T( \. {+ ]$ ]# w9 A
14.闭嘴! shut up!
8 G  m9 T7 B9 d; ^; G! k
/ Y. y$ d/ ^7 X+ y8 o" A" s* k3 `1 s15.好烂! it sucks!
$ E9 [3 R9 F3 G2 r" Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.( J. A3 E4 B  J5 e8 J- T% N* A4 b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  I" Q$ c( y0 a  t$ o+ |; e
3 Y1 I$ ^3 [" x- p8 L  m. S9 @
16.真巧! what a coincidence!
& k2 V4 _! W6 ?. n9 Y- A+ M
. o# J1 ~9 k8 V( b; `17.幼稚! immature! 6 `, Y6 v& W$ I6 D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( }6 k" w  X/ }1 [6 u( \& v+ G
what a baby!3 `% A' V) |# R/ q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, J8 B+ k- L( m4 K& D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: Z5 T* \5 R$ I4 l* P

% D7 x( V0 o( \/ n18.花痴! flirt!
: C6 T* I7 b: P$ g- {1 W0 Y$ ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: `' U1 P9 f5 F  b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 Y! o' v( n2 e% g  I4 |
$ X# \; e9 y9 t' y+ ]" x+ J
19.痞子! riff raff!
; c- U* E3 r' d( ?3 `7 @7 Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 o1 ^' I# X5 ~9 y# n0 w  [
真是一群痞子!
. _! ?  E8 O! U- ?( q1 I注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, t' U( Q' ]3 m% S! ?& ?4 ]6 F% x' q1 V$ d
20.找死! playing with fire!
) {$ W9 O. r+ o6 N+ de.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % \1 T; q/ [+ C3 T5 y& `8 E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  y; q( _- E5 d8 i
21.色狼! Pervert!1 Q: F& t/ T5 R: g; n8 @' }1 ^' {+ J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + G7 P, o' z& r/ @$ W( o; u& T' G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 j( O, Z+ T) d. w$ v
“You are rally perverted.” 。
6 q2 d% V; ?, r; \& H. Y! c* g& d# a' G- x4 t; D
22.精彩! Super!
$ }1 [6 @& V# ~) i2 F2 f1 ^e.g. A: Good job. That’s super!
4 V7 E0 Q# k7 {; w& P# @% E6 g+ s6 f注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 [3 f! B+ X* H7 _+ c
# _# q5 i1 C/ W$ y, }* p23.算了! Forget it!2 A+ ]- J+ ?+ \9 z! D! k) ?0 j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: o, A% r+ C  z  ]( Y
& ?  e; o$ ?+ l% s6 A$ S% V4 F; B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 x) Q, {& L' v/ J4 U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 a- i/ h  J7 M: ?+ C! q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) O3 T& @# }# f0 Z; |- R2 C3 n
6 }/ M- n5 {- b! {% X+ S( y25.废话! Bullshit!
& Y7 m+ c" p7 T3 Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& ?& Y3 L9 c- y3 W- j% O; F( S$ @
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: C8 E5 e/ ~. W8 q/ W7 A; O8 ]- z1 [& x6 k! w7 n  s" C7 }
26.变态! Pervert!' ^( A$ m3 ]$ e+ f1 Z1 W0 I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* @, Z9 k8 c0 l# C& n- G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 R- [8 @6 f) j( ^! {
7 e. [, r8 K0 ~) j  N( y9 W, t27.吹牛! Brag.
6 ?; B! s7 Q4 k! q0 ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 ?9 v& z) e  Y* c5 ?2 _4 X' p7 P3 C9 [, n0 C
28.装傻! Play dumb.
; z* g; J; I4 Y& g2 |e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 p+ k% g, Q% T5 {; F0 q% A0 x

& X! \# A: }7 p/ A29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 f- P# k1 j5 }4 M( ]
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ j1 k& @, I6 z* v# a5 `2 h' W: zA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : E" u2 o* y& g0 T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. I. ]5 b6 @: F) l( B4 _* o3 D# b4 U  T4 L. ~1 c, |& B/ {
30.无耻! Shameless!
/ P' t2 s. z+ K2 P8 W8 o  {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) E6 {0 Y; w+ U8 D0 n) }- |2 F% G+ J/ S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! j( E; I& t; D5 J

$ w/ \3 H# h4 P) X, }31.你敢? You dare?" [4 C7 o+ \* d' p; @0 v
e.g. A: I want to challenge you! $ C. D" {  E; h; B* L+ m
B: You dare?2 K2 t# c) ~$ [$ H! j3 O

9 R# g( O2 W# y  `! ^# ~. s) R* s/ D32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ |# Y1 R& r: X; x2 V+ I5 b; p( p/ Fe.g. A: Let’s go for a walk. 7 Y+ z* a4 X4 h5 k
B: Sure. I approve.1 E  ^2 L& U: j! z
# k! F  o- h0 _* Y1 t' k$ e- K' B
33.好饱! I’m stuffed.
( p( f* s5 K% I
$ |) I/ V* i: P* W9 u34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 d0 b# O8 W: y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # K$ a- |/ w3 E) M
& ~9 X; }9 j9 U- i
35.成交! It’s a deal!
( F# h! t) M9 x$ t! k0 c9 R8 S! |$ E4 h$ D+ [9 W0 Z2 J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : @5 R' c( z" o
, }6 i/ F- u) j% W' K  ~. Q
3 字篇
5 V4 Q$ K" I5 f( J# p" i
! d7 t. R( I6 F" a- \7 m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( m8 U* ^  e& L9 j7 N1 J6 ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 l4 c2 J# A- v+ J$ L3 D" s$ U不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 J" L9 H$ X" g- j$ Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% L- ^) I8 D2 F4 l2 R- U% v! c
不会吧? No, it won’t, will it?( _/ S  j0 ?; v
e.g. A: He may not have much longer to live.
# a0 V3 I0 h: ]5 m# V5 {: yB: No, he won’t die, will he?: L0 i  Y! a9 i, j/ B; W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' U" C  p- j/ ^/ d, O4 R; j; B5 }9 S/ k: @& }% y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 A- V. x4 j# M$ t/ I# Y1 qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* ]1 D1 @/ H6 ]A: I won’t tolerate this in-fighting! ) s# ~+ i* ]) T( q6 r' `

% D; I) f7 F& V, D38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 X6 i! ~2 ^) a7 J0 N
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 ]8 p" N. p" W3 S) \' c$ s6 S. N4 C3 W
39. 没风度。 Crass 4 _; @( p' W. R0 R2 T9 P( k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. f% `2 z8 T  y# w4 d& R- ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- ]) c6 I. b0 u7 t
2 ?9 \- k, |) J. n( L# l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 W9 T% |+ R: O" N
B: So what?$ X5 f% F& i) j  q' L5 C
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 |1 {4 Q& \8 I: {3 Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: }! w% e4 C- B7 I' T' {& T9 Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% P! d7 }* \8 j& G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 u/ P* D) @1 g5 y$ o注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! u4 |* r# E" j" ?2 v; j" S

7 h: d( K* f2 _- L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 p& V2 }& ^" [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 m+ ]3 F1 g& n% v
(你再给我试试看!)。" c4 p7 G3 j% R: `

( F0 {5 P- y1 S& c( V42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 ?6 ]* M3 q1 O, H5 N
$ ^) N/ C. C- c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 i( ]  D( K  J& W0 m" f( U
* g5 Q2 i0 {' U+ e, J& {
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ O: p& h2 a* h$ F8 w/ ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 ?0 j' d/ l. m4 ]5 Z( e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" z& F! s  M) _  e# W
3 h: d/ {6 S" [* u2 J
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ g1 o* h6 Y$ S1 x* Q# M  i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" |8 v0 X0 {' s, r+ [: P4 l/ m

( }4 {0 y* Z7 @/ q5 c46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : _; }6 H0 e5 A/ c( [5 _/ U. y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! [5 a5 D, U, n4 o# J$ ^; P
8 |5 h- \/ O6 s. U' X% D47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" S. H" _+ T$ E
9 O% N+ w2 ]/ X, ]$ w
48. 再联络! Keep in touch。* t. [6 d1 S: \! K, }4 j, j6 q, M
) I/ l6 y& s, U7 L; ^
49. 干得好! Good job. / Well done!
0 i# g* m$ _' Z/ E: e1 T' R$ m" f; m$ w$ e! c, u4 o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, |/ L$ ?% t1 e; j# X4 U' }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 V9 R3 m& _6 o1 x7 S+ a

, X5 U# t# {7 b/ [2 G- o8 ]0 A$ i# Zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 H( b  i0 T2 w/ T

, r! _8 ]* A+ [* R51. 看好喔! Watch me! + |4 \! [1 t  x" S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 I# E* k- P; f- ]( P/ [
$ e8 J# i6 J! F4 @
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) I8 Q4 m( U& U. J. e$ NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " Q( w( l5 R9 ]+ f% H& ~- p! y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 R; V1 [* @! z' J% |

/ k( k9 |& G  o: Y! d  \1 |53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' A; t3 ~  u* g* H$ @. }: u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / F' c+ A7 {2 m  V( F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% Z. {3 z* @/ a5 x& w3 A

9 a& Q- L& y3 M  U! T1 B3 B- M) Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 K: J8 O' R5 @# X' a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% p$ ]  ~: w( s! C7 C
- Q3 \$ x$ w6 X! G9 m2 d2 ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  a) R& N! j1 {9 R+ ], q
+ g3 a& U9 g( k$ q  f5 I- s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% n* a5 [) x. V; r  T/ Z
# @7 k: c# }0 L4 s' Z' ~) a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' E6 H+ Q% t4 @: s! j5 `2 M
! a  I- V5 W8 T" S7 X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 T7 G6 G; i, i7 ~; B) e3 m& F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# M, t9 P- Z- H- ^1 Y9 B1 a: \
3 I3 q$ D5 v, Q  p# ]2 j
59. 你真笨! You’re so lame!
! t& I. ?. E7 ?- n! N# qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" T/ ~2 k9 j2 f: @$ @, W1 G$ R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ J. O' y; ?3 x0 E0 v( j" O/ ]0 [2 f+ m. `
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 D) }$ s9 v: S; i3 a3 K0 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ j. N: ]7 I7 W( f' mB: I don’t feel like it.1 N1 H+ w: u& M; Y7 L

/ ?+ P5 w0 n( u
/ h4 T- ?$ `3 S( D61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 ]: }0 S9 q, u" B. ~, }% Y) l& h2 Y9 l) w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) |, l8 K, ]  _! ^' gWhatever.) ]& f; n( t+ [# _- ~

. r# v( X& s. s/ M5 @+ D) k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 i$ P* B1 T6 y/ J# W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 q4 T3 Z4 {2 R
& r: x, q# l- X: ~5 Q( H
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 x" F- Q: B( ~7 p$ X$ K  d# q; u2 F9 k9 S' n* D  e0 U3 W) c
65. 分手吧! Let’s break up.
" ^; B. _* W  J, w( w# Y+ A& w( Z. A3 I/ _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., g& u* ]) A1 d1 i3 b  T1 @4 B1 k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- e: u: U3 D& e4 G; z. C! |5 ~$ L, h! D7 k1 L
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- E6 f7 Q7 N1 @& [. g) Z( ~" S" v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  Z/ \' X" i# W6 `: f% K. X3 |! B6 }
, A+ L% ?) |9 T5 w! ?- A$ r68. 别管他! Don’t worry about it. & ?* Y3 w  `8 }/ I+ c# s1 L
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. M" c: e0 X3 w4 i& q2 s! h- e4 Z) TB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " p7 L2 E/ S% N5 P8 i7 ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' u4 P0 D0 D' t7 p2 ]B: Don’t play attention to it.
. c: A' j" x7 ]& y" C( LWhat the heck!
; N4 |/ `  W% C/ P- T, L" rE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 m3 g. l1 M& |3 J# G
B: What the heck!
: _! g  B) D$ @  N6 Y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' R1 I9 q' J' H" W; y: y8 G9 u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, r" Q$ E: W  CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* E' ]2 V2 u* _* N8 o# h* Z
/ |, ?3 S: e$ C) h
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 U) [( w  |, l/ [9 K- v
. F4 v0 j8 J4 m' S9 k6 D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 Z+ W$ N+ ?) D3 k

4 i0 J/ q6 {4 k6 c, _9 V72. 很恶心! Blood and gore.
9 P4 x! t& E  uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 ^! v) j2 @, B2 `/ O
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 q0 M5 ^1 c" \  a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 V& K8 W* |* h: l) y
- V, l/ N& {6 c3 `/ T2 u9 r9 B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - U0 |4 k7 ~" n3 Y
Do you get it?: u7 F* b; H' e* M7 t8 `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . t8 e( X2 T; B* M1 n8 y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 s! u5 M+ _4 x/ yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
' X/ M4 m2 H5 v8 o' z
6 i' ~8 G& J( }; t8 E" q" `! E" ^74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: }& d  n( K2 L# c7 |! l- P9 x
注: Pretending可用playing 代替。. s. x5 H7 v8 w9 y& L

% {5 K; a, N, |75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * Y! @3 Q" x; L3 L' |+ U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: C+ V6 v  |  m
$ `9 L' |  K' H5 h2 f" H, M76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 B; w% w( ]; e' @6 G% e& G- A
B: There’s no need. Forget it.
8 v7 K* ]' p* r$ b- R6 |, {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 e" P: O" ~/ W# s3 C  i% `6 c4 Y# z4 H0 A: g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 q6 e! C8 f; |9 U, S3 K' C$ x. Y. I% A5 N
deal with it.
8 A3 h2 R- s) lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! g! v5 r5 L1 F# i) D
B: That’s typical.
" T8 B5 c7 l5 P4 A+ l% v* O& \( q$ r4 f( ~* ~7 J% t4 D+ A
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " R7 G5 l% {& c6 b0 g  [, \

3 L  J% T' Z7 {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) `/ `/ x% j, c9 W7 \$ z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 M& n6 H" s6 `9 U7 T2 r
9 G- {% o0 T2 Z! t* S& w# q: r/ n
80.不赖嘛! Not bad。
( T9 h2 o/ z  D$ c- T: e& |" J' Y" k! X( f, y
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' T5 t, f, |2 j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 a8 [- S& ~% Z' _2 W) V
2 f& `' M+ ]2 K7 W2 l9 G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 W0 t1 t* O9 g6 O! i9 B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 r' N, I. k, k$ p& M0 S& R
- {% X7 s" p) V1 ^. H4 B
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % ^' t. H& R( P' ^6 D

; E: x) Y3 f' Z3 |. u) x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  H8 V: G9 F# O& T' w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 |; s$ Y2 S& [2 b
1 m6 H$ A+ S; u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ ~6 n4 x5 h, r+ D# \' d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; J1 [9 P: L  a. d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 s" K- O  X- o( T% e

7 ]1 M8 u; l. a1 p/ ^& {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! q. t) U% l4 t# p8 n0 Z5 BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 G2 [( S- _) s注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. {" C9 r$ H2 c% G1 L' `1 U( ]
87.干脆点! Make up your mind!
) F: N% X  F; x3 g" w! a/ H' bE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* R8 K! \4 P, [$ w$ ^4 d. S2 `: O
& s. t8 B) t$ q% n* _$ j) U8 Q2 a1 X/ _& j
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 c7 K) k% @6 R! L- ^5 L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: Z' X  o( x- Z% ]
8 q5 k4 E$ r9 T1 U& B- B89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 f* D% b, h; ~# I- ^0 YWake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 k5 o! v; r0 te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# X8 A6 \0 O5 }  R% r, x注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , j1 b/ U* v, T1 s# h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" K7 p& J$ W9 H! }1 t2 _

  p% D/ h% D" K2 e, M$ _5 e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, n' M" t( v7 r) W9 ]8 W: Y: hForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! h# m* O2 \: c1 D  e' ?B: Forget him. I’ll take care of him.
$ u; X0 m7 N$ Q* g. D  o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# V! N" n- q- i/ c0 \) |2 q" p( _8 c$ w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( q1 c' m! T' ?5 p9 m
! }, r0 a6 \8 U2 N9 r) q+ |  {; E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. X7 c/ l2 ~0 Q* ?; B! f8 W7 x* ^: lSays who? E.g. A: They cancelled our show. , Z; @) R8 n: Z. l# \! X. B1 k7 p+ J/ i
B: Says who?0 M+ o9 d& h% O) q: S% ~3 y/ i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- d4 \) B- L# P, ^' t8 @- r7 R9 p: e0 y) D  n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  I5 [" O- U! Z" D6 c& `5 M; ^; b0 S( d7 B  E/ t1 v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  N. y' H8 ~4 q' T1 x$ A
% D! l$ e& l7 Z$ E0 M) [" D9 l: ]
95.你撒谎! You lie!* C* D  |- |% A: y$ Q% }
0 o1 z2 H8 o7 B
96.真恶心! So disgusting!
% k  K& A1 ]6 y1 g) ^- o* E. F2 V
  @1 T, z% f1 d) X97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 \* \$ |8 @7 Z0 N3 M2 N* @" F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ f. F* J: T% P( T! ~' v7 d% U我说不上来,但他真碍眼!
! L9 f3 L6 v5 j/ @+ o2 {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; |7 W" k0 N  T8 P) ?4 O6 H; R# ~5 a, Y
98.别想溜! Don’t run away!" K! |9 p# n4 ]# j  b2 `; N9 _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# F3 @" m8 b1 j& X4 q" G& L/ _  z
# i; j% @$ {- a1 F) v/ ]2 }/ v7 j( `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) R, m- e9 Q5 {% G

7 N8 m2 |" S( {7 }5 Cabout it/ Don’t mention it.7 _8 f# J: c# n, p3 E

# [* X8 Y$ Y. H3 F% k3 z100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, G3 M# f# p2 v, U& ?: kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & Y, t4 |; R) L* h# R! y0 Y+ J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ o  v' P! ?/ m9 v

0 }: ^5 h$ o3 }- l) e101.你输了! You lost!
3 O$ c7 U- b" s& t) K8 V/ t  W9 H( B9 ]( \& R4 ~- e
102.吵死了! So noisy!
# D2 ^" J8 S" N, S! y+ [3 V- t9 [0 q* z0 K  O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / |- @# \" z; r8 ?3 U& B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% N: Y9 M' I4 Q) c- Y4 v* [9 C6 l2 o$ I4 d$ P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & ^  G0 [! }$ P8 [+ ?+ d, ?6 |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - t9 Z- E8 E" |" q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: g8 ], p$ r" ]: W$ CLet’s go out for some air! - h! u0 F2 C5 S6 a9 c( ~4 T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; C- Q8 N- b# K4 O: M( H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) u5 q) I% y2 g2 y, z8 j/ s, j2 q! z  O+ t" ^. z5 ?& y- U3 S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% v% f' d: p- i4 Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?. `! y8 \& Q. ?
B: Get that gun away from me!
. V- C( ^7 }% s2 B4 ], `7 z& s7 b. c
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' Z: L$ L9 o! U3 r9 h; x9 X3 G
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 D, }* `' _) D5 Z; `  s

/ i& [0 E1 s5 D* V" u2 r* l107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ m( t# j! T0 e( }: o$ SLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# r; }0 H: |6 k" |# ?+ q: E
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- B  R% f/ A$ h2 p  g( C. b$ {$ p. L* O* W5 l
108.放弃吧! Give up!
- j. V% g  s) F) ^# V% W
- j1 p6 b3 b2 m( H109.太神了! Cool!
1 c' b% z9 r( @' v  l
9 m2 G& v+ \/ x; }3 A" q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# y& ^; B" Q& f' w4 {2 O" M7 b% G2 f& @; B: @# W0 h% h* G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! V0 y" [; Q- I! p  Z注:有些用Beeswax代替Business。5 A  O. E) S8 R, N' q, B3 P8 k/ s/ `
8 p6 `: ]) P/ `3 H9 \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 `, H& J+ ?6 X. E! g% u
5 A% r' y8 c# a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 }8 \" U) v) V+ X1 q0 l
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% S( o7 c' k7 u. E0 l注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & |  E: b( i0 J$ L4 V
' c' e  x& U% o( G2 v- r6 _+ D$ T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) C/ A; i6 Z3 O$ |0 |
. f8 z( A4 r% g' O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & g0 ]1 P6 {6 r& G5 y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; X9 |! C  @; H/ v5 @$ m. k- H% N- v$ K* j( {* Z" K+ D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' F# S4 e  r6 q" o
But just don’t bother me anymore. , W' ^2 m( Q7 N: e/ w. ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" Q. `) F) B- |- `/ t; D, \
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 m$ V: f# I3 }8 f) N. {) O: {+ C& [( z) N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ w9 z% x! X/ X$ ~( z  ^# DB: Not much…( f+ D) Z7 @) _/ ^- ^! [

$ [* w5 T; d  R6 J$ F9 H8 x117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 l/ m; _( M1 b/ x- P  c
1 V1 p: |* M  @4 ]: n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* q& y$ f6 N6 i# QB: Maybe another time…
2 v" h: ^7 R8 _- NI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* O4 a, r6 a) E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 x0 u$ i  A/ f, p& c/ {' u注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- ^3 N, i( m) b/ E$ F
/ ]7 Y( U' [$ y5 {1 b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  e$ \3 V6 u. K9 u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 ~2 I- n$ l4 `2 T
5 m- m6 ?' m+ a! E" y6 V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, _$ }$ @6 K5 Y; b
' ~* L+ {+ ]; W" L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + g, q$ S8 M6 w
9 W! W9 Y: d. w* c% R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 O$ M: F$ H% l6 j4 ?6 k* _+ D
B: What for? You already have a Ph D!
# ?1 u$ {4 H7 w: Y% J+ V5 p6 OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - R; v2 s" c. i, g0 x. |- X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; O5 r3 y9 l+ p2 z; x3 U/ C, y5 \. G9 a. n+ K3 A  N: Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 D% k  U; @5 X+ d- p. c
4 _. f. g* M% W9 H$ U8 I( s3 {
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' Z2 m, D: }  V& D5 uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ k" L5 o& `! k+ ?4 J. m
# t" V% Y( w( N5 W+ q- O* Q: p125. 真可怕! That’s terrible! 0 r- A1 R8 z( k$ |

; D, F, S5 |, }; I# G* v# s. @126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 Z4 x% v3 E7 w/ S& ?4 R

; B$ n/ v; S( U, z. M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 C  x' Z0 \# e" l9 v7 c5 r

$ H7 A+ m' Z& b* {9 M$ c( \- N128. 不难吃。 Tastes good.
) J8 Z/ B, P: p2 p
8 J9 [/ P: i$ A$ R6 V9 U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. J- J( f/ n% P& e9 H- \
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, N; J8 T- G" W+ G7 N
" ^  a# R2 i; Q5 M130. 得了吧! Come on!
- ?. m( y/ _! A0 j$ m; p
5 M, H3 ~  r% J2 q* r3 q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : Q% e0 l1 F  a2 F; L/ q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 v0 \9 ^, M7 W; @5 @' v& y7 b- W- f, j
132. 猜猜看! Guess!
, P. j2 s6 x, Q% j& q' Z
& g' I4 }1 Y* }0 O' {133. 这简单! It’s easy for me!
3 \6 ~# {: }1 S/ l0 m
: F2 d7 y' B/ ^6 [  a6 b2 l+ H1 e
( v+ h3 q0 r$ T2 U4 字篇6 J2 @* j! n9 U( Z3 a
% n4 r0 R8 ?# P- M9 f3 h& \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& r" u8 \9 V  ~5 x# ^
# [, w$ ]- J; T  s( i. [' Y- H135.长话短说! Make a long story short! $ o1 G  w: _3 l0 W

) k- y9 r6 f  r% w9 T3 I6 ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 h7 N3 a5 n: x( s6 _- m

$ X# G% j+ R7 m0 l. M7 R# ^/ \6 i+ `  ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 o1 @$ A' G% t+ z3 {7 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 x# @" d% |) p. f/ V
6 s# O5 E2 \( u( g5 o
138.我尽力了! I did the best I could.
- \( M$ h- K' d( v( e! N* H* g8 S. _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, s; Q0 S( B5 b* x5 t; d3 }# a& T3 c! V& E& V0 d* c
140. 半斤八两。 Same difference!
1 t+ q' a* @7 P7 a3 N
0 V8 s' T. v( g: Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& V8 G$ G2 X' C9 v$ LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * m' M2 F( G8 u9 Q! Q
It doesn’t add up!
9 j' w9 a6 w/ y5 b+ G( R3 m3 S
  n5 c) u' y3 z5 y$ Q( A7 Q. F142. 知足常乐。 Easy to please.9 j" Z: T9 Q# z: ], L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* l& h. Z0 V4 [% _: E7 a! W

4 `7 h! r0 [! L4 S/ [# J. @143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. f# {' |; }$ g9 K$ ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . m! f7 ?: M9 ]. T0 m& }! e( G
' M2 C' w% u# J
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& `2 s$ F2 I3 ]0 }6 l8 B3 CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& N9 V2 z1 [/ x2 S" n8 n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; v7 n- i& B1 E7 Z
/ n/ h  \# r4 t$ }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* t+ l' i7 `1 w- K( V# V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; T$ H& E9 F( Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- e  T" y/ h0 b# d) h" r
/ M7 V- p% [! l! l: W. E) m
146. 在说一次! Say again?
& L* k, l8 [4 g( D5 }- {  C- n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ f  N) k! T( T  U, W

- a6 Q% D9 i+ |147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 M0 y; b$ C! Q; T1 q, U
0 r! ^+ a' s& S4 a
148. 岂有此理! How did it come to this? , [9 G- J) J+ d9 R  ^
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) w* K- d+ y, s$ b
7 [, I5 b  o* ]% f
149. 脸皮真厚! What nerve!
" G+ H: J6 [* p5 ~; `E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 }0 G3 d( v1 ?) D4 }注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ r8 x0 h. e3 Z- Q8 a4 S

# g# e+ ?/ T2 ^6 \6 W150. 你急什么? What’s the rush? & {1 c/ [' o! }. V5 ?5 H- m

; U  W3 T+ b2 `151. 没完没了。 Will it never end?
  A: {+ i; S0 g) A# P- sDoesn’t he know when to stop?- N/ t! |7 }6 s, s) r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 Q: x; A/ S2 H) P! P8 X5 N" [, z' a  `9 j7 I
152. 太过分了! That’s too much! & q7 U% S4 b9 x5 y1 a( ?+ b
% `$ x; b, a% P4 G% i. g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' m, t7 h# n# f7 H! c- r1 e/ h; ?* D& G% z# e
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % O1 s( F$ t9 v+ p& W: W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' x  K) i0 m  P2 l4 p( W4 k2 V$ R1 T9 z- V# K7 x
155. 真没想到。 I had no idea.5 ]; |0 k/ K( }6 W- u6 u
" Y& T7 {, s' Z' _7 H0 }
156. 我的妈呀! Oh my god!3 B& O1 L: u6 k
  }# g. @5 N1 o0 _# K% V0 Y0 w% B
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 K, s* w; ^" o3 _8 a, E
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- E; `! H+ [; t* j" b/ b$ e$ T

/ e+ F* d% u: h0 E158. 常有的事。 Happens all the time.0 J% B7 y% T, _; u
: Z3 u+ V) x# m' R$ w
159. 你真没用! You are useless! + j5 z- l: r+ P) m. G, a# Q. |# h, p
, Q" r/ ^) i4 s  m) F
160. 真没水准! No class!, ~- W6 C0 \0 @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  i4 f% A' V: P" [+ X  p) @) j
: V# Z6 A- k4 ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# X4 g) b' C, m5 e# O2 l
' S/ @. D* t9 B  P/ u/ Z  l1 J% |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: W3 Y, i1 u0 g, Z6 k! {; E) R6 o6 s) J. G% \) V' s( ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 a: `! P/ M1 E( T0 S5 X9 `  \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ b3 o( v7 I/ W! q( w( A

3 M" F( N* r- N$ @0 Z: m9 [163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' Z" j) V& n0 \: R* E% e% }; {, r5 e! x$ |7 Q
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! I+ S1 n* u$ c( X) I" |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% g' l* ~6 ?0 f  b( q! r& G+ Q$ ?! t" c# A" J8 A* N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 [+ c, H# s! lWhat happened? 一般人常用的句子。
- g' l% c. ^& b% q7 x& E3 G
1 c1 S8 }5 L. |; R166. 这也难怪! No wonder!/ G) m7 U5 }( ~) z

- S0 ~& w) c! T4 @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& }. |8 P4 Z$ J5 [

' w  J! n' X5 p168. 原来如此。 So that’s how it is!6 H; R' L" S+ S, N# ?, }0 E1 }- E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 E2 |; |' A0 m- ^; Z0 ]% b8 r, j! {2 `) R* Z4 x3 D1 z
169. 没日没夜。 Day and night。& ]* y4 f" L! M8 U7 N6 Q$ U' Y( _

. E7 |5 t/ a8 y7 x0 Q6 [" a170. 一视同仁。 Friend or foe…
' L& g9 E; _5 e8 d/ g$ eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# t+ F$ B1 \. H+ F7 d, `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, W% g: Z* y2 o
8 R8 m8 T1 Y+ ^) F8 n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 m% z/ @7 m# N5 X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * S) @1 g& w6 n% y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- g' G$ R2 n+ E* t4 @4 Q- ~8 j5 w) O3 z: v# o
172. 正是时候。 It’s about time!
" a; Z2 b4 |9 ^3 U. t! q4 H2 Q+ [3 {2 r( T' W/ o. x
173. 真是经典! It’s a classic!3 D7 O9 i1 S. U: o+ o4 {0 T

- v0 M2 U- f& N6 c3 Q8 C! a174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% G0 R% v4 Z% i' W) C. p/ l
& {& R7 [2 ^0 s4 _2 a/ J
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 ]' ]; f4 t9 k. M% R' r
: z0 ?3 P3 b7 p' h) J  W# E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + t" {% b9 ~  l4 B& a1 J! Q  y" f
; d# G6 S/ W8 F* e6 P  @6 \
177. 你有病啊?! You’re sick! & V  O' ?% E( `0 @9 g% B; c

+ _" r: j5 D. u2 q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , A5 i# v, [) ?& R( r7 \

+ _) e5 _, [& L4 S* b; h( F/ m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 L! T4 \! ~' A# H- q3 k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* b! {9 m# t" v; V; u$ N* s: S# o& d: p

" \$ M$ Q- g; X- |' [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# }$ s6 @3 a; b3 Y* X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 T$ R' @/ M0 O( g
对象的情况。
5 _$ E* X+ P) E3 c9 W% C
! ?. t8 E, T( w! o/ F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 V+ [! \4 c" A4 `( ^
5 u5 y6 S/ @+ S5 B8 x! O8 M5 \- ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 A: D; @# Z- E1 P注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 J% v& r+ |4 K" g4 w) V0 I# i% v! @( b$ e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" Y) I& d9 g# P! K. [3 v2 q6 ]* N0 L! E2 t! Q8 @4 s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. k) F% m$ i3 p  U1 [) Q% h5 v) p

1 o+ Q& V6 V- h' I0 w8 v( Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 U2 m, S' @% c0 a4 N
% n1 z$ ^$ N& j' b" ~
186. 搬弄是非! What a gossip!" I) H) ~. b6 b! L: _! x: c' Y

- R  \$ @! ~  v0 g8 q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& j, Q- L; a" ~. }/ m  @/ [1 c; L
7 v' g" T3 ^5 j( D
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 D0 W. ~7 F4 D2 O( S

# a+ `" H6 q+ N9 c* e189. 行行好嘛! Have a heart!; p  J% |0 Z: F6 E
% Z  ]2 ?7 ~+ ?6 P+ l4 X
190. 没这回事! No such thing.
) y! h( x7 @: G" i
' ~+ [; P9 s9 B  O7 Q; I7 W191. 安静一点! Be quiet.  D- P( h  _1 D' {6 [) ~
, {9 _! m0 R$ p9 O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ M8 o# _: x% N2 k+ b( r& t5 y  j
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ V1 U* s5 l. u5 ~: A
* f8 q1 ?' G# m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ Z0 i6 O, ]  T, q9 b! b% t
* P: D2 R( j5 [" h  Q7 X" D8 G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  B. J6 q0 ~4 h, ~* K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 @+ r, e) m3 m" E' n9 ]. C) K* X

. X# F1 n/ T* I, d  V: t196. 很好玩的。 Super fun。
; g5 S$ _! h4 H/ R9 i1 _; i/ b' R# N: B5 [
197. 祝你好运! Good luck!# k" h$ p5 v5 k% A6 S: n# ]( Q( J" I5 E

6 `" P( Y8 O1 w6 [3 L$ s& G: J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 M- G$ o, O+ P. S  M5 j. ?! x. [- M
199. 乱七八糟。 What a mess!# `' K2 q) R; _9 x

6 u8 W5 O  U1 ]3 D200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! w, c' L' Q: h+ V& P$ Q" G) a
& S& V1 w4 {( C5 |201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ f  D# x: ~' ?
# ^" h! a6 P4 Q6 T202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 Q$ c- y! Q3 j* ?  _

( Q1 u9 H5 Z" n" j203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 \8 y* D4 |1 z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- P# C( j4 |) o' o$ K

3 i  @' x' _; y; T6 R& _204. 好久不见。 Long time no see!( P- m1 V; C+ @" e

! X$ F) G1 @0 H% N+ t205. 这样也好。 I guess so.! p% |1 B9 Y4 {3 M

. q" H3 ~" p  x  x) s$ v' \206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 a1 m/ @. u. s/ S9 ~) f# b9 n2 x

6 _7 `" q+ f% M3 b! s5 c! K( ~( V207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 e0 m/ _2 D, E2 z1 U+ L/ J
! k; K8 L! h) j) \  r- T* W" m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' z# ~3 ^& C0 `& c/ x5 {- c% V- t& \
209. 别来无恙? How’ve you been?
4 g* g5 e: o) h2 L# H  r
! R5 v( Q9 |+ F+ K210. 有什么好? What’s good about it?
  K% C- I$ {2 g# r6 x2 \( Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 m3 Z- J0 Y1 B' |6 l, r, w$ g/ V' Z  v" s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 }: v$ M$ `1 C, p/ h3 x$ s) X% p8 v9 B& d3 F/ N( M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 e7 i$ A/ |" c; T# A
7 L8 T: I: @2 i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# D. l! y  U" E$ F0 p
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" h4 P. z4 V+ N( }/ B8 o  ~2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- w8 l& v  U, G6 g* t, t7 k3) A: Why haven’t you finished your work?
# F1 V% n7 W9 W, b( W# V3 c6 M$ J: kB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' ?$ D. d- Y& D4 q4 {2 H" R1 B+ FA: Saved by the bell.- u$ n. t; y5 C. i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 e1 t4 [2 }7 z# G& w2 j

# G- {3 x. ^% j) k6 z9 q5 j" M214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 d- g& @% @5 P  z6 X) ^" @
2 h7 J$ h* g0 u( \/ m3 ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 a+ n; C1 X5 a, x7 ?
; m; v! y: z& o5 e* O
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 Z$ `( d% B4 o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# q, P3 s5 S7 B6 W
1 `  }  y1 v& A4 ]1 o- R( ^217. 求之不得。 Want it badly.
$ V: C4 [$ d  ^2 \% D+ H0 oI wouldn’t miss it for the world. + E0 R6 x; z3 Q% v" N7 I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" J1 d& Y) @3 o
! x0 \* }, ~) U) l$ g我一定会去”或“我一定会参加”。
* s2 c' \; F# W( p4 ^/ Q5 {& V' k3 m1 U& |9 f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 g7 t7 D. B8 i  W" C' Z% V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: l# u) ]3 |' B

. H, y2 Y4 J5 `( D  \7 P$ w219. 不如这样…… What about…
/ R2 g; U* N- ^4 C( B) Z1 _
4 J$ N8 @! Z' b: l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) o+ S* n# t3 V7 e) X! x/ ~7 h- U  I1 V( x0 Z. \# |$ u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ I7 |3 V' x( ~# w
& x: W3 @/ P- Y) }* ^# U222. 我不行了。 I’m done. + a+ j6 L3 S- o% J; {6 m) ~% [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% y& M% q+ ?/ s

  Z) X1 I' s+ k1 f3 D1 f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 f7 H3 D% t8 l. O

* g. E( a- n- Y8 b4 @9 m224. 看得出来。 You can tell. ' k  @( Y, V7 h* _4 ?% H& v
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 b( ~; V* h, s
0 s, f5 i# @* U% I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% x, D5 v) g5 h" A1 J  G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); f8 K; E6 _8 f( E) W
8 L% `- C4 A. `! |
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) }. @" f& k- b3 _, V$ s' K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# @; F! C1 ]; |* A! p: o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( P$ |) F; M1 w

% V7 d: d( m% r4 ?9 u( H. @1 P  k. f0 o227.快去快回! Hurry back! % O+ u6 p$ a( l9 V- ^* ^1 c

/ m5 X' z0 A5 y/ D5 Q228.你说了算。 Up to you. % f1 D& a- L! m- f+ U7 [
You’re the Boss. Anything you say.
- ?& u& Y5 f" Y% B  O7 ]
# V& i9 H1 O7 E& E229.放松一下! Relax! ) m2 t  G8 m& q( S" _+ S
5 k: u) @* j( w% U7 ^6 R" _3 r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" p# b2 t/ v4 R% v; v
; D: a: |6 ^, e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 X/ E$ A2 Z3 f. U# r% Y4 g7 k
; |) g% G8 c) C; P" w; n
232. 我急着要。 I need it badly.  e; Z- y* o5 O$ z. [' Y- y
4 ]8 [/ d8 ]; j
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 i0 j1 {% w' s! S6 x8 B6 M2 R) w1 X
234. 笨蛋一个! Idiot!* Z% O; |9 u' G( b6 T; y# n$ M

  A) i& u: U' I/ l4 D: j235. 真没礼貌! How rude!
/ g& g1 h# O4 _' K' o. N. E1 U4 V6 Y' s0 O( r( X
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, r. g$ r# a/ q$ A4 ze.g. A: I can do it! Let me try again! 6 \2 u6 b# B% \, {  L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 M' ~& ]4 R$ L- o

5 G$ |" s1 M, i6 i- U0 ^237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ F% h( s1 }% u1 r. a) }  W1 WGive me a look. (比较正式一点)
, F4 o' A  J1 y
2 Y0 G* m$ w& u8 A1 B0 o7 B! z) U# S238. 可想而知。 Goes without saying. / I$ l- k% p9 Y! x' F
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 f/ u6 L+ F4 o
$ Q6 k: |( m/ V+ T. B; t# _) _239. 气死我了! Makes me so mad! : u* u4 j2 i3 w2 {& S& \6 T! s$ t' C
Piss me off! (比较粗俗)
0 Z1 J& N1 E" D% h! w+ e9 ]2 v) r. d& h
240. 说来听听。 Let’s hear it. : K4 v8 C- {$ ^. \$ Q
) u, y8 B  F3 C5 r! g7 W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( u$ P8 n# c0 q" z3 |
I’ve come to a dead end.
: L/ k# I' h; u5 f. f: ^! C5 i( h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# \/ ?: z& }( A
$ X: |. m# T& \+ C
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 q# m/ `  v( d& R6 E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 `( d+ g+ R* J$ N. @. X' B: ^# W+ O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., Y  z0 E! P! z4 z
  o9 d; ?8 ^, }/ L/ x- x+ E4 L+ P6 s! [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" a: I  j, T$ P: y3 Q

) x! Q, |, _; J' I0 L244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & |, v0 w9 ]4 U. L" C

0 F8 h# ]9 k. J8 m3 ?5 O245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 P8 C7 K# X* H/ J8 N' R
: d$ O. h" D9 q, S' N7 R$ z  r1 G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. G7 i- X1 h( K  D# Y
" [( E8 P  V. ]/ ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 Q( m& `: w; n0 k

/ ^5 K5 k  u$ u* x8 l2 D248. 不知羞耻! Shame on you!
! P8 U/ k+ e8 n( ?' T2 h. l1 t+ E* E6 j
249. 你省省吧! Save it!
* o. o& e2 O* X2 v& u; D1 H" @! ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) |9 R& U& y% f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; A$ h0 C7 n; ?( @! y  J/ {- w9 V
/ s8 J- a+ g5 G  `! x% [7 g& [251. 我支持你! I’ll back you up.
7 k3 O& n: s7 p' X- H
' D$ t% \: Y. @8 k. m6 D252. 马马虎虎。 So-so.
. c9 f' Z, P1 F- m- B* Q6 `* O  `" i8 t6 E" m/ r! E
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! Q; K! {! y- A) T, X
# b& l) p- \: `6 b3 W" d
254. 再接再历。 Work harder. # A5 y7 V8 i' W

4 E5 o/ F. Y' W  N* d; G255. 白忙一场。 In vain./ @$ U4 y! t+ z& E4 t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; x* D) N# h9 Y* z, _7 b! Z0 P

! d  g3 G7 K0 R- I4 a( P) S( C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 G4 O2 Z* ]6 |7 {5 P$ s& G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 J7 F8 ]) V% K" _2 x' F' U

" @# E' ]4 {; w257. 你出卖我! You betrayed me! 2 T* k/ d% X# z1 m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 J% N: {8 A' `0 K1 @4 `
5 j- m+ \* F3 w- E0 p$ v9 H+ }
258. 一言为定! It’s a deal!
( @. b  s" ?  Z# ?8 c" E4 l9 ^* `9 \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, ]# {% J! }, f$ m8 l

6 R1 `8 B( O( ?* q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" l( v3 v* n2 M" x
, Y2 _  F5 W7 v3 b
259. 快一点啦! Hurry up!
% L4 \9 G+ Q& ]* G4 m( h" i0 ~7 ^  s* [# W
260. 我不在乎! I don’t care.5 [1 r8 t9 O" M( p- X; z; a

3 V* _9 m% ~1 S- W" h4 w3 G261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( _" D% @, w- _4 E* |; F* C7 f
: J& ~* t4 s" N. f5 字篇
: I: h+ |. q* t9 K+ o8 c
+ ~  R! P) H( b- M# G0 q# ~9 `; E262. 我怎么知道? How would I know?
+ t; R; H" M$ z. A) V/ B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 U$ ]' P& P% L
$ u) a9 n$ b; j- M$ Y* w6 n
263. 不关我的事。 None of my business.  c% V  r1 T. K# `* g7 J
: c1 u9 I3 Z" Q% b* R
264. 我是清白的。 I’m innocent.; T  n6 j1 c2 ?- N# r- ?  @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: ?  \% y" H  C' j
5 ~; R1 z  \& r- i* U5 A2 ^儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 d9 T2 J$ W" N, ^% j
7 |4 t6 p" o  O! i3 U$ ]265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 Z. k& M" }* ^" T7 c  J- c3 E
Face reality! (较正式)$ W9 \- T; z% j1 N
/ L. v; ^' i7 k' q6 B6 ^8 p8 z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. ~; m, Q' a6 J& h% }& A! z7 y' e2 c* v. @" _# s1 [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! C! [3 g- }% @& |! i  P/ q$ m5 z. j

8 d1 x" a/ j0 v+ R' C/ P% _3 s). N7 ^3 U, |7 ?$ U( C& l

; l' ?4 V5 ]. ?& u268. 包在我身上。 You can count on me.
) [0 W  X% r% x& ~- t& Y4 ~" F
  t6 T7 T8 U6 ^  y  L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: n2 l5 S& [9 F! V3 D
0 P6 v. Y; I& L; J# k6 x% d. G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 a3 z; j7 B6 W
0 t3 O; X/ J" C* K271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ [5 r- Q6 |4 a; k6 i4 ?$ B" n1 d* G7 M. B& o/ f5 |

/ D# L. `; V' l- T0 R6 z' q7 q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 f8 W  o% D9 b) ~( R' h1 h
2 f0 F9 E  K& K  p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." w  Z% s' I6 e9 {+ z: c

" m2 I/ i  t: ?' Z3 A$ L' V273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- A. ]) J  l1 h; m! b* `0 L# l2 z2 ^
( \9 a: X  [, f  e& e0 ^9 D! q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 O- N' W2 H! B9 K3 ]4 O3 J: I& Y8 ~& f% ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 [# O% V9 ^& m9 e/ M# y3 S: r6 _: a5 ?1 _8 @+ Y  n1 v9 z) {- o3 f2 M
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- M. T1 B/ z! L( Q

$ r2 E, X% p" x; q* f# t6 z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- x6 Z: c" \0 p
8 Q+ H" i6 r: K0 Y  x4 e4 @278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# h" @- U) s- R  M5 Z' f+ f# A  H

$ K% H; a+ X, E279. 有什么关系? What does it matter? 6 e- H0 q: ?" u. `+ x% `  J  }
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 y0 u6 r7 Z1 W

( y( y; I( `, U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 G" ^! a; x6 ?/ W  X
% ^: t0 n& {- c! N" U$ C5 c3 C3 i6 m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " Z& \- A+ ~- b0 u9 `
  |) d% {4 J& y- X2 d9 M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 ^9 K, ^* G5 k1 {% x% B  v# M4 E( @7 @2 w' p
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' i; Y( T2 e. @- X

  ^; J' D- M) z8 {$ i4 m( k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / I% h2 m6 e6 f# [
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. l0 O/ {8 r" c9 m

' D: u0 D4 k" r& C- Q285. 说点别的吧! Change the subject. ! }" F0 _7 F& p! }6 W  W

% w4 b5 l+ E5 G" e' v9 A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& U, u, S6 E; W0 ^  p  ~) \
" L% }% @+ \' J' e6 R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& k& k8 `( e: `' `% L. w5 }. n$ r1 I& _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  r  d9 A6 c, M6 X: o; Q* q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 K/ [0 v$ J4 z. G7 p4 C1 C% |
8 v  F4 x8 q' ]/ @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 ^! E) T  K6 u/ W3 v8 P8 r, G
! Y9 E( ~: D1 h7 o
290. 别放在心上。 Never mind.
1 c# U1 X) f- Q; ^) g# t. a  f4 v1 U: H
, t7 ^' _5 T3 E5 h! ~- \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- l  Z4 o3 `/ K1 O+ ?6 Q* V+ P2 f; t* L4 u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) ~" ]- q9 T0 x2 p  D( e) E" W9 L6 m' O! E) B9 Q
293. 我走不动了。 I can’t move.; M$ v; w% T  A3 m& W* u) j
9 Q4 f; A4 {- m! }1 A  Y6 h
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& C4 c2 q7 t" G% ]" j  ~
2 I9 I; n: Q# \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . J" s' \! a  ?/ W' D7 f

7 `3 f% @7 p! M3 U9 A3 v& d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 m6 o0 P" {7 U& b+ M- c' a1 v  V4 g" e$ ~" [* J2 X
297. 吓我一大跳! You scared me!8 U6 q+ ^& l% J0 @5 y
- N1 E/ W" S* |  _, M
298. 你想太多了。 You think too much.
$ }0 ]$ M) \+ `7 t+ \6 M% w9 S+ g5 Z$ {' t& C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* U! ?# t) t6 h. w) k' r注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# `' w0 f; {9 g' z* I1 K/ K" E

1 J  r) c3 N" L% R: j( t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 o5 K$ s7 T6 q: u$ \# T$ wGo overboard!
' R6 j: P! u3 I' o6 @% H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, s3 M/ Z8 J6 G% Y, [% {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-22 01:06 , Processed in 0.350042 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表