埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2465|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. Z! j+ W% b/ g2 N5 H! h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ g2 e. e5 Z4 _9 N! q2 r0 ]* X5 _4 T. g% U
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ `. u7 n0 t3 x. E2 I3 N% f
1 Q, w5 M0 O4 j( b) M2. 活该! you had it coming!
3 f' G" O0 t& R# \- r, f, Te.g. a: i gained weight!
5 @. l5 y  f- B; B4 Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' k& C" ?* n: K, r, ?( z6 f- }

( K# M1 N- v# ~3 \% g# Q) J3. 胡闹 that’s monkey business!
, _& w8 c3 A6 H" B3 I9 }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* \3 G& \) M* Z1 n+ \3 S: {& j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- L- t% G  B; F, ]% H5 z& O
, P# X& ^5 D! ^* V+ ]3.请便! help yourself.! p3 e* H( v8 R0 [7 h+ K* J: s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ v$ x% |9 I# E3 u, n
) A0 F; Z9 O9 k4.哪有? what do you mean? not at all!
7 b. e  h# h: z8 L# u- O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; ~( a1 ?3 e; t& M/ d' n  i% q+ u; f
all”,表示你在否认对方表达的意思。, s3 r4 n3 j, p) i/ i

4 `$ R1 z6 i2 Z( s5.才怪! yeah,right!) W( @3 Q3 V8 X, y! D
as if!
9 t4 v2 r: Z) l! m! }; ^) e4 s8 l( ye.g. a: today’s test was very easy.
8 n! C2 l6 [/ Vb: yeah, right!/ g( g# [: \. ]3 h( W- N$ I. q5 H' C8 w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 w8 n( D6 N8 F! \- `  O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* b# h1 o9 d1 N/ x& T$ v
# v' i% f5 g' C) `8 C6.加油! go for it!
  u* u6 p0 w! R% m  Z/ He.g. a: go for it! you can do it!! I- ?( q+ Q/ I$ n4 M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: u  V" W& [$ `% f' Q9 Y7 b8 [8 n

  L% r& H+ W+ t, e7.够了! enough!
9 E; c: T/ [* z( r1 tstop it!
2 g' y  c2 d+ _" a  N; C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) [  x) M  R( K$ W
9 w! M4 t2 m0 @% p; K5 M) {8.放心! i got your back.
% `5 ?( L( e+ m( S% K$ b! ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) W  e. U& R+ r! [4 m  J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 ~6 P4 [" O, G. R
人会常用,女人反而较少用。3 F# G, N& X3 M) W3 W: e

  T/ q0 I7 a8 U" `9.爱现! showoff!
+ L% Z# V# }' n, X$ Be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# l+ `+ B; F6 W1 n& `' D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  L/ j6 w2 o4 \! l8 ^% x- V( Z9 b' v& W: r; ]
10.讨厌! so annoying!
$ D: b$ R# v4 g- o: L+ We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" z  P& f% x1 M4 ~, _$ h

9 d+ Q& a2 U4 k8 B$ J; j3 ^# y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ |  q1 n  u+ v1 q0 g# F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 c) K% |  h1 l$ x  @8 b
. j2 Y2 D# F& y
12.真棒! that’s great! 0 F8 h7 j& S: j1 ^8 D: G( ^3 s
4 h8 S$ J1 m+ n1 w# O
13.好险! that was close!
' a& _/ j/ p) B% d* r. Y' Y, Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) b9 f' V( L+ Y* g* P注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# F: q) g6 t, j& t

# @# |$ a) b3 L3 I: C14.闭嘴! shut up!
% r* o3 D  H" W. F8 b, x" g, P+ p* O$ q) N$ t  |
15.好烂! it sucks!
6 F, Q2 `1 q* de.g. a: that sucks. don’t buy it.
& ?! d. v/ H8 X5 I6 j7 A5 ]9 I注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 U9 a: f& `# M3 X/ N; F  v, {/ G' z! o1 P
16.真巧! what a coincidence!& t4 y1 }; f& {( R  U0 G

5 }* L# E" t/ Q17.幼稚! immature!
* Z7 R* u! h% a$ t) Z2 H; i" re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! V- `& w( t& X4 u' |what a baby!
3 ^; f* L, ]- N& E. te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" p* [0 D* p% G. C9 {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* s& M2 {! U/ d) d5 d

3 Z0 |, R5 {+ S6 R$ ^- y% r' F18.花痴! flirt!  F+ P6 @' `  a/ ~0 d  q; }
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 O# I' @" V- c' e8 x6 u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 ]: I2 W7 C' n" B' j! ]7 k& X, r/ W- D5 d! |( k: p
19.痞子! riff raff!
7 S; d) h# J9 s3 t8 _9 f# }  t0 qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% c3 p, A% Z0 U  W, m. h0 W真是一群痞子!
$ |* p8 h5 s: w5 v2 ^  D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; o! G3 v" e% N* P& L- ~
! k$ f2 M0 U# U7 h& D20.找死! playing with fire!
5 Z; w' p& w1 L) r' T; qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  Q: v5 i; t! L" ^注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ i' t. G1 b! a- o* g- T% F1 J+ n
21.色狼! Pervert!  m: r" I1 N5 z. T$ t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * h+ k, E4 }% b$ ~/ l4 H6 a$ s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! ^9 ~8 _# G' ^$ v“You are rally perverted.” 。" O% i3 p8 r4 C

, E, E" i$ d' `2 E2 ]; m* ~! W) E22.精彩! Super! / j4 T9 u2 k: S0 ^
e.g. A: Good job. That’s super!
7 \# E& Y9 {" B  x0 J8 h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  r' `9 n+ ?8 y! f2 R7 v

8 p  t1 \- O8 p23.算了! Forget it!
' H, a# c, @& W- E注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 p5 e/ d9 q( [3 L

4 X- s4 n) p) q. ?( @! t24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, S8 J  y9 Q, Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 l+ H6 \$ _3 z$ Z7 J# X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. P8 [/ P- t' x& |- v! _4 H& W
8 I0 h' {. _/ [/ A
25.废话! Bullshit!6 Y% @2 W7 i3 X4 [; v( ~* }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 T6 v! n! R4 o  k- z7 d' B5 n注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% Y: \: x, _4 F4 g  N* o2 @  O" G& }2 t$ x4 }8 p$ r; R+ l/ F
26.变态! Pervert!; ]7 @8 N2 G- H
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% k5 l8 y$ c4 ]& N0 ~3 U' V
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 u$ U+ H- ], i" P2 ~1 D% E7 f% Y* k
- o- P! Y; J; G& ^; [
27.吹牛! Brag.9 x  |+ O+ c/ z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! n# m2 r9 B# d: O; m0 _
5 D/ F) |/ W; C) ~/ F
28.装傻! Play dumb.# @$ ]* g3 |3 z8 {7 l% p
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 m% w- ?. ]$ v, J  ^( N1 d5 P0 g

7 i/ @  G% N1 @0 Y: Z3 G0 H29.偏心。 Biased (prejudiced)。! b1 D( J: z) q; Q( z4 E- p; t* \# L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% {7 w8 O/ z) \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  H( N, i. r% Y- d0 Z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 H/ T: _. I( s" b5 U8 H1 e# V. ?
, Z# X8 W) P, R30.无耻! Shameless!
- E2 q4 s  z$ ?' [. C: be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ k6 A( J* d; i0 Z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* ^) R* Q4 K( y9 ]: y

8 l: H& f  h) H* G( c- r# b# p31.你敢? You dare?
. ~9 k" \- Q6 Re.g. A: I want to challenge you!
: N4 l2 |7 l5 y2 r; b8 ]6 ]( FB: You dare?" I) V; Z8 S5 @3 M% Q7 g
; M. ?- Y- S, ~8 r5 e/ T8 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 l/ k" [7 a7 s, P/ Y0 J0 L$ _
e.g. A: Let’s go for a walk. $ A6 W( A% A7 k2 P0 `2 d
B: Sure. I approve.
% E4 q) r5 |2 `& [) a& x9 a( E
' ]( k' \& U. E* U9 \33.好饱! I’m stuffed.+ p: i  ~/ m6 R8 X* d6 E6 a/ x
* m3 f; ~, {- V' K
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 n1 g) r. C; `5 d) c2 f5 K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - L+ I9 E# G/ Q. x1 N4 e
* D. r) R4 n8 F, Q9 o
35.成交! It’s a deal!
. ?3 z  }1 a0 ~; A0 `' c4 L  S& o
# x0 Y9 `; E; v3 E( v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 Q1 j- A5 `! M- ?  `
+ R5 [& I! l# R1 [% A3 B& E, E$ H
3 字篇
" w" y9 R2 e2 d
1 N* m( V/ f! `: o6 ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 k  N( f. m% q* S7 L4 d
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & I& t+ d3 I& y6 ]+ W- l$ x+ F
不会吧? No, she’s not like that, is she? / z+ j! l" `, b) h+ n% p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 J2 w& r, r* x- G9 ?不会吧? No, it won’t, will it?
; X* Q% E! G' r- k; pe.g. A: He may not have much longer to live.
+ g6 Z/ ~8 M6 [) [& I0 O4 v0 l# a# U' [B: No, he won’t die, will he?3 J1 o1 U: G( O4 u5 ?7 Z6 a& z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# g1 f  {) |# q  K2 H0 X0 H6 I) `  w1 [6 J8 Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 m+ ?" E# s) Y* s5 ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! i2 {- c7 x9 W) T/ l' T/ AA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 [' g% a  M( O7 X+ [+ F* Z) F! ~
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 k! @# s, t  we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' X6 X4 A' i& n" t$ M9 O6 R% M# A' Q; C4 ^1 C& }4 B
39. 没风度。 Crass ' |+ M( q' i( A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 ^( [: K7 I; _9 Z6 F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% o- u! B! T' V

4 a& D- b- p4 p! K0 I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 ?# u0 Z- ^/ p. w2 TB: So what?
# G: i$ O7 q$ l6 n" w! c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 h& z* v+ i+ h7 ~" O4 a9 s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. G& ~3 K7 l, Q) ?4 }
6 l# w5 j0 T  G! n# s6 V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 q/ a' _$ P/ ?) V/ ]; ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 ?  K* ]2 N" K& ^- l4 O8 N; ]注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- I4 j4 _/ f3 w5 _- }+ [: U' J: o, v* q# Y: E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # ]" B* T4 Z. C; _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 H& Q+ t! w  Q4 k4 Z9 Y
(你再给我试试看!)。
1 V. Y5 m, \" |) c; P8 C! E& @" [/ M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & ~* W3 |  \" t7 o* ]7 R

- L  _5 g; t9 s7 L& A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" b4 Z+ N8 C. Z. d/ V) o$ I
/ ?- ]' Z+ D5 ~# P' ~. T! o+ ?44. 考虑中! Sitting on the fence。 : }1 o# U) l1 W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., ?9 o. t+ F1 u! n. ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 ^; _7 g( N7 V! m; ?1 T0 u' h0 x! |1 C$ G' b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! z5 R7 t. A  _+ Z! ^注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 a& R8 [" {0 V% \5 t4 ]0 ?7 W! u9 t( [( n! M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 Z1 ~1 _; y& Q, R2 J注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, d! n. I% l3 p* R* L4 g( N. ^( k
% e, C9 h5 c7 r1 N8 v4 i9 W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! F( @5 `2 u! j0 n. l" y, U& {( ^. h7 h2 N2 \$ _5 ?- i( |
48. 再联络! Keep in touch。% x( X, I$ `- b6 u( Z, n0 v

% l3 n  X% P9 e' X49. 干得好! Good job. / Well done!
6 A9 X% a3 k6 b0 F- v0 R. n/ z& p/ s
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 f' `7 K! ~9 u( b( Q. V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 Z/ i- H7 Z: s5 m% p
% x, e: G6 ]+ f; C* c1 X4 i
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ f5 j- w: s& v& D) F5 Z1 c; k! y7 Q1 n4 M& _
51. 看好喔! Watch me! ( X5 f9 Q7 v: ]1 I5 `2 T6 J
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' s7 @- y# j. B0 _4 w8 {
& G& I* b4 C  v6 b1 D; d
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! ?% o  F  I$ ]  {+ \7 E) rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 j9 @" _9 [2 S+ L, w0 m# q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 x% l6 y: @+ r0 _1 D
: M% J7 P8 w: ~9 b& l" C53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 I3 s7 `: c& \: `4 ~( |4 E% K& s4 Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % W- r( a: p1 D! q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! g7 A* x1 u/ S) g, `) n4 M6 Y
0 `+ p7 G4 @6 n) q; y5 Q1 k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 h# c. h0 m, ?+ L9 ?3 d7 w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 \- C0 o' X& [

3 F9 R7 X2 g' `/ f# s7 {55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 @& z5 S# b. T! E5 H5 K  n
2 o) q3 t/ ^) U1 q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  _! Z# D8 ^1 ^( u8 T7 L4 k
+ W1 _0 n5 n* I7 I) C% I  ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 e4 q5 Q1 Q8 D/ P6 N* f) B- S! c  ~- X5 x# C
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 J' H2 S4 N6 a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: l1 \. z. f: Z! W

* @; z; X) M  _1 Y; H9 A8 |3 u59. 你真笨! You’re so lame!
# u, t9 N6 T3 Y  l' s1 s$ a9 P" a2 Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 }. o- I/ L! `& [1 f0 p& N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 k# u1 L6 ]- u* d3 f% f

. L+ c+ g6 H8 n60. 并不想。 Don’t feel like it. # b8 U' F2 \. z# n* v' O) _
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: [# X. F% ?* u5 I, gB: I don’t feel like it.9 F+ Z: E8 b. i3 {! s$ e, n  j
- b; @/ N: _; j0 _
5 C. E+ z7 L6 Q; C
61. 好可惜。 What a shame (pity). / m. b- q0 n' G/ V+ H) ^- q2 t

- d' [: J' i5 E% p! b6 i! }62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 z, @, Q% W+ u- WWhatever.
7 D! ~+ Q, F7 r9 K+ h  T: |" I  b* u
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 E  z: e7 F/ m, T注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 B( q6 ^) T; B
" M! s' V6 C+ p6 T# B
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 U. I3 n( F6 w2 s$ }% e
+ S4 k; d2 J, C6 v. v, D65. 分手吧! Let’s break up.! M. ?  ^  X) x1 z. B6 b8 ?2 n* C
) c* g0 M- r  M7 G% M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ \) y# X+ M% P( K4 F. KSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) D* t) ]4 Y# o  T. W& q/ P' A: g+ U: M( _: b! ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. B( V5 r& e: c$ f) U  q6 k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 j$ [  c$ f3 f. g1 s

: u, n; E  ^: S; Q6 ?' |8 B/ S, c68. 别管他! Don’t worry about it.
$ U! s2 [0 o3 w. G69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& W3 D. W' F% w5 M, [1 cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; ^2 F" [% a! n9 s0 J* q0 L
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) H/ u, H% F  C0 @$ _B: Don’t play attention to it.
) |' U, Y0 u0 h( pWhat the heck! / M- g% E# r. O  V, D5 A2 a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ q# Q9 R* z& f4 k4 DB: What the heck! ; a7 X, }& ]7 r  L
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 [( s) }0 k* u3 B  K4 E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 o+ z/ d: S* ~3 u% n3 Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ J  L5 ]' M' f/ |4 Z
( j' W# k: S9 g2 u: ]6 d0 r4 ^7 {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& w& v/ x: K4 ~+ ~2 l5 C) r0 J2 V4 X# S/ q4 L7 ?
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# p1 z. G+ q5 M8 T9 j0 A
* \6 x1 _# o4 t& i- `% U. ?( h
72. 很恶心! Blood and gore.
3 O( w% R! d, }% U) P5 I6 q: E) aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 f2 |) K, g1 v( ], k0 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ {- A* I2 x0 I( G5 Z5 {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) d  m" R& z% J+ }. g. Y7 L2 a% o0 k& O0 p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * u3 c: @+ J: Q0 \
Do you get it?
7 W2 Q! [& ]4 A8 b- _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 A4 U' e$ ^% S0 e! a) @& Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 C, w( H8 _1 Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
  R# J$ p% Y$ B
0 T+ a$ F; e5 G( I$ |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ a" U' K3 l- T3 M3 G0 t注: Pretending可用playing 代替。! L5 [9 L! y2 t# @0 e
7 [+ H( X3 l: ?4 y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 C- D  d! m& g% W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: A9 [2 t+ J- u6 ~5 ]+ Z# ]+ k
) U7 i; w2 J3 |. i* z0 \  {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" ^+ L5 Q& ]! F3 u' OB: There’s no need. Forget it.
' V: n# y6 s) E: h注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" o0 r* c% u6 J/ u9 u0 x$ t) b$ s& G* D5 k# X3 D
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ C1 G5 c) R; d8 b8 `
7 _1 p2 @- [" t7 jdeal with it.7 o9 M4 |9 D1 {. c) w* k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 j: T  W: ^3 z  A' I/ bB: That’s typical. " _- W) S/ d2 _

' I) l7 j2 M% t$ u  y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& P6 f! D# G% C5 ^! n5 V' g) u
' f" n4 J( u. l6 }2 ^. T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: n& |7 x! H$ D" P! {& x5 Q" ]/ D$ j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. L! m& x3 Y- m6 ]
, `4 Z1 C3 m0 \8 t80.不赖嘛! Not bad。 4 R  z! i0 ]1 A5 _; M+ ]
& o+ ~6 y  A8 D" a
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ C9 o: [+ m5 @$ Z2 a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ d! j' Z( z$ t9 ^: H6 O! c. g+ j" X; G8 t4 D0 r  I/ Z* U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + J' F  I1 a% R+ S% p! _0 X' U: q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 y4 p: c0 S  G- K4 B4 \' f. T; |1 {

( X3 M1 V& r9 V: \8 @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / G) l6 l% E6 i

0 s0 J: a5 U/ x6 C1 h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) y0 ]1 h0 o! [) p5 I/ s  ?
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) J8 Z' g5 a- l$ q& p- ^" i, P* B6 @4 f9 C0 o" _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 W9 |: @  l( \6 b( }8 Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' O- F  r' J  y' }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( F: ^- h$ _0 K( \
: m/ a: N% j3 d( c6 d- b7 r( {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ ]7 b( n# e  N7 X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" x% T$ s3 U& X2 ~" p" Y0 N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- H! M" [$ Q7 H  n
/ A! f) {) c0 D, ~& n) a
87.干脆点! Make up your mind! 6 O8 [; _, f/ v+ O% n, j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 }# c/ Q$ ]3 e
; g5 [, I' y" F( R6 o88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! t  R4 V  _# R3 q+ ~+ C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 [4 ?( V% X: h! V7 t! j& `- v  U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' Z8 I) u* b3 Y1 H. z) f3 PWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ Y1 x; i, B5 M! w% A% W3 se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 B0 H, q7 f" Q; Q9 R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 W  S+ `1 t9 W6 p# Q. Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( D8 ^: I8 P* X7 ^
9 f$ f) P, x7 m
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 K7 ?, `2 I( l/ p$ V( wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # B+ w: H9 V, z7 `/ f5 S0 H
B: Forget him. I’ll take care of him.
) h- P& t( s. g/ {7 C7 _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: W# [8 C9 {$ C: y. a% t
& j0 R# {+ b) K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 M5 P- G2 M9 M9 C
6 E" M0 I7 e% ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; W( E0 r5 y  a6 T$ MSays who? E.g. A: They cancelled our show. $ ~8 ]; T& p% \* P
B: Says who?. {# l4 z1 |/ E* L; d5 N4 l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- z! A. R' m! u: I& I9 E
' h' C, m, Z% {( F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 [+ N6 K0 X! U/ @. y

/ w" z9 R# `5 x# ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: x- O  p% l: r" [, f- M" [' U
7 A5 X: ]1 V  Z( L# |
95.你撒谎! You lie!, \2 ?: B# J* e  l; P

) t, G4 w) q/ @7 o% g96.真恶心! So disgusting! & l& r5 _( I5 Z8 @1 @9 T/ t

4 @8 w3 [9 y+ T# v9 g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 l6 r. Q* j4 ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% q- y3 t4 y5 k$ d我说不上来,但他真碍眼!. D# z$ s) K5 {  b
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, z% Z% _  ?, I9 r
1 ?0 X  w$ {9 F) T
98.别想溜! Don’t run away!
' U5 b. c! }5 y. ?; n8 g( u注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, m! S" Z* ]4 ]4 C3 [4 ]" Q; I
6 S5 R( T0 P9 T1 J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % y: c8 g, Z- {  M7 r

" O/ q* f1 S& ?  sabout it/ Don’t mention it.6 L) R3 m( A1 n. E- {8 n( {2 ]- I: [

0 Q( G3 ]$ m3 I0 P: E8 d100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& p: P) K# o! O4 c5 ^% _9 [E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 a, O( x' a* Z- s* M: m注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" H  V  J) R2 P
3 y. ^$ W: ]5 I  c
101.你输了! You lost!/ V, m, r. Q8 }- Q5 K
! L9 ^7 z: X& a( f
102.吵死了! So noisy!
- q* K& U* w% p
# R. P/ ~6 b2 {103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; N- Z7 j+ k3 A6 sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ Q( [4 p( ^# X
6 Q3 @' W) D+ M- x8 k9 Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ g+ v5 C, u& F! Q1 @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   r" u  u% J" m: y8 u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 J7 w& Y/ u. i2 T' _Let’s go out for some air!
. ?8 _* q( g8 e0 o6 q- f. y% o* ?- NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  I: ^% N( J' I' L, A9 ]. u- y9 P注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 {) C, @8 j$ }4 J, ]
  F4 V8 t$ a2 h$ L& a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 Q/ a" e2 K8 I- r* ^6 A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# N2 r- v( f8 I* F& }( ]
B: Get that gun away from me!
/ s- s! t, J0 N# |3 C* n3 F: \* M' A& a5 v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ t: l8 b5 M. J) G; RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 o0 H1 P6 |1 j

; I. S& Z7 w# f( ~107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ O$ f. `6 y" _$ e+ l, ~' @
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ S0 b: e' y4 E2 ~* f2 o# z# J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! W2 H- s0 {: V# D0 K% k. e- S
9 z' r9 z# y+ K+ ^8 T4 ^3 R% ]  V6 i108.放弃吧! Give up! 2 l$ _5 D  a' @. o2 a! T  t# Y6 a/ c
$ S8 b) @  @8 r- u" ~4 y
109.太神了! Cool! 4 `) k+ k0 K1 g% X. y
% T0 d- r' p/ a- _6 t0 D& ]
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ E$ `. ^* Y2 Q+ R' g, x/ S% _& n
7 a* S! t. z9 Z, X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% d' s, |2 Y$ J注:有些用Beeswax代替Business。5 }+ b- L* O/ A2 D, D7 Q4 z) i, j7 M5 Q

' E4 g( t/ |# u) z% {+ }$ N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) c4 D5 E& G3 J5 N" q1 I" G: ]
& ?: S+ C( X- G2 P$ ?( K2 T/ {' a) J: a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: c+ y" t! A: c/ t" {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! z  [5 C$ f% \* T+ f, Q) e注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ b6 O0 n# D. S6 A$ [" I1 G3 y2 x( K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* e3 G  y$ ^6 {  T% |$ A! @  G9 M( ^8 ~* T6 W
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( K" }5 X( _6 O' T" H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& ^+ b1 o$ F$ Q) \0 A2 P8 r3 Z. [2 p0 n* ?1 F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* `3 m0 |7 l  x7 s' A7 x7 G4 }But just don’t bother me anymore.
: l/ d4 U, }3 i  C, J* aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 u3 C% L4 h) S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 s& x0 a' g  \5 r. y: c6 F* q+ Y& t

8 I- N+ ]2 ~, S0 g5 k' o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ l8 W* b- k% E+ ?. ~B: Not much…
2 [* F2 T- A8 Y7 u3 ~2 l! o
. N" [3 x" x( h4 X# l% e117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 W2 i& K, K6 e) c) H- j  B8 E

+ d3 w  U- ^# _) q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ T9 ^% m2 u9 R' sB: Maybe another time…
6 [9 A2 i2 S. D9 A- ]8 d' EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." ?5 ]" S0 ?- k# v# V& J6 p2 K$ E, i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; W1 s3 @) B& `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) W- G2 Z$ \1 h! B; S& o3 T

' A5 O' L% t, ^$ F7 N) _119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- f( K& x( D3 d; g4 L6 q) a9 ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 j8 d% v+ i2 l% o7 F& z1 h  C0 j1 d; E4 J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! ?, f9 h2 f( m0 p7 b- V" C( P

. m6 q8 L* B; N1 E: }121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 E+ z& i7 f# y# I$ r& R

. i4 `3 T. O6 B$ }: }: p: {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 d) h  D, b- y& H- V  D8 UB: What for? You already have a Ph D!6 ~. n( U* ^7 T# z1 m
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 D/ }& S0 M; S$ J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. N, L& [+ X1 V$ o" a6 `
$ z& o8 i1 C6 K8 h# @( H123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 C0 A  I3 n0 P3 {& D) M( K

+ o0 d6 ~+ x' r4 e124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, u. [0 d8 u5 d- Y* IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * q0 ]8 e' j3 ?, H4 L: M
2 }0 y0 l) `5 ^7 J0 U3 e
125. 真可怕! That’s terrible!
; p  K; w+ n6 T; O( T# D1 @$ O: I4 g4 ]# h  j$ P
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( A0 O1 G( C1 ?1 Z6 P+ n' P5 c
) _( s3 ^( ]2 a9 a. _/ [- V! R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 [& g* T+ X# w1 `' u7 B

7 E! w6 _+ C% }: u6 X; _( `) H% K) q) h128. 不难吃。 Tastes good.
, ~2 D  y# n" _3 o) \
  H) `& n; c) ]2 A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# u3 x3 y( G3 ^& @( R, I2 ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' r1 t9 G7 ~. F* o& t
7 `, r+ y/ _4 S( |  r2 k+ x
130. 得了吧! Come on!+ m5 E5 z7 I: y
4 u6 x% V& ~0 R' {/ j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 y$ f8 T' [/ D5 j" W, P
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ d1 S1 {, H2 p
- s5 |. x/ }7 f7 b132. 猜猜看! Guess! / _/ _! C5 k: K5 n& B8 @  u

) q' z5 b$ u. U% X5 q1 H% ]133. 这简单! It’s easy for me!. {; t# M6 |7 G5 D4 K

5 h9 E, o+ m4 `9 ]2 i
+ ?2 t* ?' u) b7 }! y4 字篇  ]( V( A' G) ]- z1 \; k1 Q

2 _% r: x8 W$ a' e/ Y" y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. q8 ~" P) p& _+ n5 x
. I) T; V' O7 H2 ?: Y- q$ J( \
135.长话短说! Make a long story short!
0 j' }9 ]( B& t9 W) V$ Q
9 Z- _4 u4 ~! o5 N0 a: m136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# |7 h* h, {/ {
( I6 r- @" Z% g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; ]$ ]5 ]- }' s+ j3 S- B) \9 k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- S! l4 J) U! c, i/ {. ?1 a  K6 h
138.我尽力了! I did the best I could.
3 t5 K. i" X$ l  G6 B7 k3 F: {  _* Z: J( J+ D1 W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 _- i; H, d6 L, u: R1 |
8 K% G% R$ K2 M" _. Q
140. 半斤八两。 Same difference! 5 _% U" R. |4 \8 [

5 i1 n: o* v+ y  T$ Y  H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 J5 j0 m! Q/ o$ nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   G/ }- z+ t4 _
It doesn’t add up!1 [! W5 p! Z7 @8 i$ R+ K  E/ @

. ^. v+ g* L& t) w2 s9 ?3 @9 X4 \142. 知足常乐。 Easy to please./ l+ b9 e4 C4 Q/ Z$ f# A+ N% S! o6 q6 p" [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! p( j) s4 x$ N

$ D" s% m8 w' h+ R& F143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! R2 R' i1 C( R6 U7 Q" m$ @6 |9 _e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 ?8 P; i  z7 [7 U; P2 \2 U2 n, u( V6 a8 f! n/ d0 r! c# k
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 x- M0 h3 A1 M9 P8 T5 A* cE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 L/ e0 V2 X9 k1 ?( z3 j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 T. K* z1 L' x  j# p; M
0 X8 o0 y! c/ m* n1 u145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: E; F4 g1 f; V. D( r+ f3 y) t2 u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* I8 o6 _/ m' u% d2 m& ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 @, z: t* K' }2 ]
' O3 z" H7 k' I8 ^. }( l9 c. a146. 在说一次! Say again? 3 s. a: Y: ]& f8 Z: Z. L0 X" K( R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 h6 ?; M/ b/ d3 _' `& ]% f5 G+ ]" T2 F) `- [% o3 G
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) n5 `4 k( ~9 d' [1 x! h

" U5 [3 ]3 W% R148. 岂有此理! How did it come to this?
- L0 A& A8 U- o6 _$ n6 T  {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ B) `) \0 d" p4 B8 Y

1 o4 @% n  c: E! P149. 脸皮真厚! What nerve!% f, `4 e* }9 b/ Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) K' J" I& k2 f1 g( n5 {注:本句是指人大胆、无礼的行为。! \' l$ s% p. T

& c( L& r* Q  d$ B& ?) H150. 你急什么? What’s the rush? - }2 {* o* F$ m, t

( ?/ G7 U1 m: `: G8 W! A151. 没完没了。 Will it never end? - Q& I+ A: W' C; I+ f0 h
Doesn’t he know when to stop?
: z) K1 [/ C. ]$ v2 Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! t6 v- G% J# \
/ K1 v( [/ X8 ~% {( [" o) q152. 太过分了! That’s too much!
/ n- T! H4 T" P, f% s
/ ^  x3 ?4 b& ?" `9 ]9 V, ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 u9 T2 X/ S- x+ t$ [) \1 x

7 c7 I  c" v! s, Z6 ?154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 l* K4 [2 O7 ~0 n0 Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' y( S: s% S* a- [7 f( u5 T' ^
4 Z: |/ T$ @7 z! q) N( R* J
155. 真没想到。 I had no idea.
) v! ?/ c! k) `9 B% Z: A. A  e% S( ~1 l( b; P, ]; m* f0 ^
156. 我的妈呀! Oh my god!9 [1 q) G0 w" F! |' @& g) x) S

5 e7 ^  ?) U$ n2 O. u4 u) k157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! H+ y. o/ a( v- Q( }/ f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* y) R, \: I. X* l! @. ~

0 H6 K. U1 M0 ?7 {6 n* N158. 常有的事。 Happens all the time.
% o; |4 w" ?) L7 g5 M  b
2 {- N, H: W0 v" ~' H159. 你真没用! You are useless!
) V1 t( a+ T1 w2 D' m/ h
: ~& H' L& Z2 n- r7 o160. 真没水准! No class!
6 ?, C. q' r5 P/ n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" @2 B# U7 g: U( P% u' }" n, H
5 L( m- a3 p/ J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 T* Y9 ]4 |9 X' ]' Y5 q. {

9 G. u' T9 @8 f" T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 u  o! C0 p9 e

  Q$ P: B! a: ]! @0 g+ b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 {1 J8 X( s9 P3 R: X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( b( O* x' p. S5 Y
3 ^% z" ^" \, k# l  ]' n! B
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! z4 @# [2 ^4 Q0 G+ V" z1 @

3 u3 n, b% h0 g5 }- q7 X164. 想都别想! Don’t even think about it!
% X9 a4 S3 n, k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# S; K7 |, }  |  t( K$ t
8 d- W9 M+ [( c, L( g; l  U9 A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, y; x  x% C! I" S
What happened? 一般人常用的句子。
1 Q1 C5 _1 F0 K7 Q; G) y+ J  R8 I4 `1 Q
166. 这也难怪! No wonder!
9 ?4 ], ~) O! m7 n7 k3 o3 G& N. X: A; b: A0 }0 f8 J; \6 {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! i, k% t$ J2 `% j* l: j

0 W6 Z8 N8 z3 v168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 w( a: `$ W; |4 H: D注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 k+ r2 o8 O% o2 ^7 k
) x$ j# h: G- x* m2 V* V( _169. 没日没夜。 Day and night。
+ Q9 V* ]) ]' f5 v  w5 Z  H
- X- |) [" A4 K; G# G3 |170. 一视同仁。 Friend or foe…
% B! K# B# ?* m2 K& ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 g2 U/ y% x9 m  [4 U9 R* K* Y( B注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 i2 p0 S4 v) _1 o5 B' ]
" N9 a  b$ L/ j7 l: T' U2 v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! Z' p% @1 t, @4 K5 Y! M7 \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 r3 o- e( a+ C2 [5 t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 K% H  Q) A* `

- E6 f3 p* ]5 P, b+ u172. 正是时候。 It’s about time!
& G* O2 O6 H/ p$ e
1 O. M3 B1 G) ~5 x& _173. 真是经典! It’s a classic!$ g% p& F9 `& c* v; P; E' D

5 E; h- e, I) \2 Z2 [174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" A% |: w# b1 S. a% O% ~4 U' h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. o/ _$ N, D# B0 u
. P% Z- T* H0 F4 Q- O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) F9 f0 L6 S7 Q, \

# X: J8 Z( q' E1 C2 [4 H, b! u( w177. 你有病啊?! You’re sick!
1 a/ W2 w& h+ j3 Y7 m. }1 ^7 o% I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 j( l+ L* X5 t4 K# _
9 ^  {3 g2 u7 _4 p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . Z3 }$ H+ \* R) c1 A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 @* g! N; i! c, t9 a8 K/ B$ N! K! ~: P  L- `* u4 @) [
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; @/ N/ e0 {5 K9 M. s8 T% H% D2 s% h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( M2 z; y. Q$ W  \$ B7 C" z对象的情况。1 u4 E* D% H# ~/ p6 q
6 |& r$ I. q  ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 H- k+ ?; X5 |3 `( g0 X+ E) v9 z
' S* q% a5 a- I- ]  T
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! N- M" s; a) H# I- i; |: t& z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% u& C% W$ @$ V2 \
+ _  ^( N7 p! N% x. t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% y+ x! s* f: T1 H8 U
2 E, {- c1 n& m, X3 k& Y7 b, E184. 好事成双。 Good things come in pairs.- W2 L0 P! J$ u; Y$ l

1 u$ n" Q8 @6 u7 N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# |2 r) p) m( W" \/ k' e0 W8 p4 G

) A( c0 m; o3 f+ s3 g2 r186. 搬弄是非! What a gossip!
1 ]" U- G9 p0 X  ^# b
' [1 E% N2 i! W+ @% L: S4 P$ x3 @187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' O! Q. I; Y7 }0 z! Q
$ p) b' m: i; i) P& p2 J. m188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 P0 E, l( g  I7 F% j6 T- G2 }

6 U% ~1 _* l1 X9 r  b3 O5 ^' F189. 行行好嘛! Have a heart!
& e' z3 N/ d  o6 L/ E9 X( j* o, n, j5 S! h2 B
190. 没这回事! No such thing.
" J+ p- Q2 k% p" F+ u( k' F+ g
191. 安静一点! Be quiet.
, Q" Z4 T6 k: o' _7 K. q! U5 e9 R( t# H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ m  M% ?% G% u7 u# W& h' _# }. s" n) C4 T% J# r0 M. M3 |4 ?2 f, ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 \2 ?4 o9 g* R4 v" [2 s( ?
. O  }; }. Z; s9 W4 W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 ?6 B2 k7 J6 `7 Q

& Q; S! ~& |7 A6 D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 o4 E6 W6 l; O; X# }/ h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! B) h" c5 @3 J  m. ^( p( ?- _
% X" @% ~( |  X( J
196. 很好玩的。 Super fun。
6 X. m# R+ G4 K% R! ?1 s
+ W( e; Y$ f$ U0 b( U' D# w2 D197. 祝你好运! Good luck!
6 c6 l4 H8 ^$ K* x# D! Z" U' x& Q+ |5 n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) }. k( c# E: J2 M

" A% R6 X) z3 ]) r7 W199. 乱七八糟。 What a mess!
- s' _% O" O& u; \0 u+ ?( e: r% O7 V* {
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) r0 ^/ w0 n7 `
8 i% h6 W- Q- e+ k0 B. f. [201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 p: G$ R8 _! P* D0 a
4 U1 Q$ Z! J& T% A+ H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 C2 `3 C+ ~6 F9 W/ R
8 [0 |, o8 p: O7 W+ e8 m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& A$ @" k! \# o9 n, w; u" x6 {注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* o7 |+ @3 W. w% R- L; ~6 O
, c5 X/ Z4 D: g/ c7 D. i6 P# _9 s204. 好久不见。 Long time no see!# p& c; P& y& q! M0 Q% ]& J8 w& p
. |/ L; K* D, n+ C- v5 f
205. 这样也好。 I guess so.
" e# p. Y2 \( I, T5 K5 m8 G8 V+ W  E; }# s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' {6 \! J% N1 W5 E' k2 v6 S/ n& {

' R# u( A- J* p/ l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 a8 g" ]4 N. B9 r
' Z' `8 o# ]. n" \0 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- q% d! C% ~# H/ z, a& r

. z+ ?* Z$ d8 X% F) }3 d8 _209. 别来无恙? How’ve you been?
* O* @  N+ L% G5 h2 y! `" @; T
$ x* k7 Y" ~6 v- o210. 有什么好? What’s good about it?
" B/ s: G: |4 ?4 A4 |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ `) Q- m- E$ ~5 w2 p* I4 }

3 q' J1 T7 y) y8 _6 f3 i211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% w* B+ |$ N' t& L$ {" R5 }' W2 S, ~/ X$ S) _/ p* ?! C9 {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 P+ t5 Y" `  ~% f* z* F7 s; I& |% x" ^+ j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( v! V+ C: ^; I- t$ V! UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% {. h6 ?6 D: b& `* h6 F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% C/ c& f+ n+ y/ n3 \% n# `5 u' l% L3) A: Why haven’t you finished your work?
  I" [9 {% M/ F" X0 T8 d4 k! `4 lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 j* k& j" [, p3 j: P
A: Saved by the bell.
' j. M5 e0 s# ]1 r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% @# p" `/ w& {* E) d. F- f  @8 W9 e  M9 X" a1 a- `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 x: S! B1 x/ \1 |" l; [
" I8 K' ~7 T6 b% z4 B215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% m; ~) R+ [" f1 a: w5 G) _; n

6 Y1 F+ ?8 X. ^% v2 S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 M- _) C# `4 B& C  O+ i5 v8 L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 D8 l$ X/ W5 N5 F7 i
2 L6 x% m% ?; q! t: ^1 ?. j
217. 求之不得。 Want it badly. $ `' U3 [# q' B  Y
I wouldn’t miss it for the world. * b; w& c7 N& m1 Z3 Q3 j8 P7 n2 y& ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 C$ k! E$ D9 P: v) t4 d. w# [+ j! Y1 E! \- C
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 p4 N/ U1 ^4 {. K) [0 E
0 P( ?# \1 F, y2 a0 O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 ~8 Y) _# v- R+ B3 T/ l4 \, Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 N( Z' V; J' [5 [) Q  t- x$ R. s" u% Y0 s/ S& l
219. 不如这样…… What about…" ]3 w0 G9 o# c# g* t- b' L5 J3 Y
0 H( f% q2 D' y) W. v* ?& m& j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  P+ \  ^& [$ k2 P! r" @

6 b% v5 i( _( Q% F4 ~" N* G, G) Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, ^# U8 W, {& F9 F7 J" ]- J1 v8 a0 h' K1 D! @. G* F5 x7 K) ~
222. 我不行了。 I’m done. & t' ]2 o! o- z1 E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. N' o2 E7 o0 z5 e& I
, N6 `: M/ O4 B223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 l% ~' L; W: G5 o9 c
$ O$ c' t- ^- A* Z224. 看得出来。 You can tell.
; g" U! ]7 q6 |: Z% nE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 D, u1 }2 ^2 b- X2 {. E
( n* ?0 S  q$ B) M5 e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' n6 T2 V( @% U1 H) x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 V" _  a7 P% R  s' w/ W# b1 p& j) \7 e3 h& q) T
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* Q/ `4 J3 Z  V) y" U) eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- o0 G( B1 S# k, m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' a7 ]9 L) y4 o% w! @
4 k$ e; H% P7 d3 m' ]227.快去快回! Hurry back! % q% U' r' J5 c) z

  C! [6 d' ?/ X  H8 C4 ]228.你说了算。 Up to you.
( _: J& S7 g  H8 CYou’re the Boss. Anything you say.
/ Y! c8 Z6 |0 n  p; i
! @5 t* G: ~; R$ x- k  J: \' L3 U" v229.放松一下! Relax!
1 N2 B$ X$ P1 U
. V$ l$ _1 ]' ~/ W; c# j- h230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, b& }8 }4 R0 U9 O$ C( m2 u* ]* _) J1 g0 R" N* j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! N, Q6 g. ~+ _4 M9 M; z" I# O

! X( c! c, Z, P# q* Q) Z) w232. 我急着要。 I need it badly.! _* H7 s5 y+ Y( m2 u  y  V  b
8 p+ ?# J/ \) R7 J
233. 说话算话! You can’t take it back! ) y; t) |& r- S1 B

7 y% h( [  q* B0 S+ n; J234. 笨蛋一个! Idiot!
& @# d' Y0 I! n' h  H
$ m2 I0 N/ N! d# O' e235. 真没礼貌! How rude! 2 A/ w/ u" g7 o! A3 p/ Y

, Z( e* d" u3 c8 |6 B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 `6 L0 H; X9 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ u9 q# @* b% o1 a6 @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ Q& N" [- [5 }0 L7 A3 O9 F$ Y' N$ w* M. e# {$ S9 ^9 A5 M: `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 B8 J: H3 W) T) i) t! D2 p
Give me a look. (比较正式一点)4 I- b2 q* R6 g; E
2 A- \& i) d1 a3 W5 g
238. 可想而知。 Goes without saying. ) z: @4 m% C. }+ q% d- L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 T" ?* `/ S0 w$ O! t# L9 Q( P8 ^0 n$ f
239. 气死我了! Makes me so mad!
' U; s4 ^: I+ K0 B' z7 f0 z) fPiss me off! (比较粗俗)
0 z3 P6 n9 ?& }+ z$ b  c  O  s6 A  K. y" G/ Z2 d
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 U4 k( g) e. [5 j  W

# ]* k, l# _* u& R& D241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . L! ~* K& ]: {- }
I’ve come to a dead end. , c; I" x4 r. P8 ]: Z0 u# H9 W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) ^+ G! M0 V2 c: F" V2 I7 F4 Q0 S; {* b7 n
242.顺其自然。 Go with the flow.
- K, |4 I& B" _, Y2 d" O' `. r2 k& w9 J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 N: N) U$ q6 {  A
* N( p0 z2 p6 h8 Q  X: e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ p% A3 W& X3 v/ T; v& b& N6 R/ C% c
2 F/ W: A. G0 C1 `, A& v% O! F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! h6 h% b3 [: `; g/ C
% {% R+ t+ Z( r$ s! U; J- H  I0 R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . t, w) q% \+ R- I- d1 }) z* o
' |5 l) W% v/ y' K: j$ Z
245. 买一送一。 Buy one get one free. " X  ]; u% L( E8 O

- I4 C2 i; w6 O3 Z% i( ^* A246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 A+ T( S7 K5 ]& r  B
- D% z; D: y$ i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 C' I4 a- ?* q6 h# M4 M
' Z. D& n  m2 @; Z6 E9 I248. 不知羞耻! Shame on you! " A; I$ M6 H4 m8 e
  h) W) S2 L; ?. q3 i
249. 你省省吧! Save it!. p8 G5 R( P( L# {

8 \4 @* o8 Z  R& b: v" ]! f+ ~3 a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ H* W' {' n9 q$ }2 L- `) W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 a( L+ N* T+ @
9 [5 @- V) j' o251. 我支持你! I’ll back you up. 5 |( H  @) u9 k! m) `

/ L) [! u3 D9 `6 @6 v% v252. 马马虎虎。 So-so.
. V% Y& i2 G" M* A1 @" W5 K( l
* }8 j+ i/ r' f& f6 Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 \" x5 k0 Z% `- x

2 w, A5 a; |0 }: y254. 再接再历。 Work harder.
1 N1 w  x& {  v3 {" c4 y. y+ S1 Y
& X  O+ y6 w  N9 k" i, ^; h255. 白忙一场。 In vain.0 v( }* m+ _/ d: z4 I* s) T
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 M) C  o0 t* P: ^' _, y# n& ]

8 b& p% I# G% W5 |' @2 O1 s256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. x- Z+ p8 w( \% P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 R& V0 X! T. o" M$ z# ^/ ~) k
9 f2 v/ S4 O6 m
257. 你出卖我! You betrayed me! ( J$ v: z0 p& j+ {% s% W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 Q2 P! h3 t8 M7 v) R, E" M
, f5 F2 ^" j1 y9 q1 l  Q258. 一言为定! It’s a deal!* s  R/ f2 ?& v7 \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) M- q& z; J. X/ C8 |
- h& i. Q4 x; L* s9 ^: k, K1 v/ u或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 b% Q  n- F' j7 J  H4 v4 ^0 {

% c  H/ p( b0 y5 b259. 快一点啦! Hurry up!' D0 Q# u6 t0 w
! U3 Y  z; _/ q. A
260. 我不在乎! I don’t care.
8 V5 ~+ W  n: u  [/ y& I  U: Q+ v9 X$ G7 l2 m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- R1 c& b* d6 _! ?$ e8 a9 @: b# Z: }" k3 X
5 字篇1 P) X+ ~4 d* J! ^- W! \

" T4 P2 @# u% `% D5 n2 }262. 我怎么知道? How would I know?
. p9 h! Y: @6 j* S" B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 ]$ e: f) Y0 ]4 K' d
0 L" W: [1 S: A
263. 不关我的事。 None of my business.6 e5 k. K! n0 _+ L0 Z
5 J; i: y& x1 x* l
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 r* X. x0 [& }% x: U, w: ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 y2 y3 c  E, D( q# G3 O4 p4 c, V: a6 }$ N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, F2 h8 e: k2 x2 s# Q/ ~

. v* q# v9 a( Z  V$ g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" G. b3 |, b0 e8 G. \, |; W- I* a2 d* fFace reality! (较正式)
4 A0 Z  i7 U! o/ |( n) A: c8 {2 {8 ]4 w( ?7 {- Y0 t4 h# g9 J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( @1 C5 R. u' y: v' M, f
! w0 A- w& V# C/ l- H+ |* s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( e( `' ]' v2 r$ Q( s1 ^- O4 r# p) u
)
4 ^8 D+ [) M4 M& @2 F! y" L! R5 ?, W, x5 @, i
268. 包在我身上。 You can count on me.3 r( S$ a/ C" Q. `) }, f6 Q
0 }. p/ B2 _/ I2 y$ G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., q1 L8 |' q2 K

  S0 p! c$ I' X- f* _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 ~) W# N7 j( j5 |- q  s# n0 W. \! ^6 T5 @) z$ v5 |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, J( @0 L+ T' d& q/ @6 g+ T: j0 N8 ^8 N( c3 s4 x

% r0 L. o& e3 Y5 ?( T注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 m6 s( ~5 K9 w3 n+ ]5 E) J
: q; Y7 K6 G) W# |& ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 N, H: e; }, j$ Y8 ^% L  U( }$ D+ m$ z! W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" s' S, h0 U5 i2 I3 I1 J
0 U' S+ X5 i  Q4 x0 j- N" P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. K, u6 h  [) K2 S( S2 O3 Y
) K3 X" J, r# b- q0 `9 {& x
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ w7 c, l% w8 c  `2 O  u6 }
" c9 {- l% j! `6 {! m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ k! `  ?& D9 l6 Z/ B# Y
- z% u" K. {; B, p6 Y( [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 _* s( E& G7 p  ^# |
( c6 h8 q! d; ?5 j1 j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ m7 a4 h* a1 P4 c$ |- N9 Z( A+ ]9 n7 v' `$ F/ }
279. 有什么关系? What does it matter? # K, W( Z' N# w5 n0 h" e* ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ v' I+ k# b8 [* F6 s( u$ b1 l
  ~3 w" p) T' ]6 M. d' V3 s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 ?6 G3 A3 R+ L# N# C, b6 r6 F3 K7 N5 }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! e5 ^/ `+ l  N& R7 c' v" G

% I2 ]& i2 ?" s" l% M# Y7 V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* h% Z8 l4 j/ P

$ k/ k4 K# v- c$ P0 Z2 V. J1 J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* X" `; }2 Y# o- R! U3 O+ I# G6 q
. |: R9 f& q& y. q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 y+ O0 B' K" G  L1 m' A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 X9 H. z% g- W
1 |. N2 P6 }3 t. k
285. 说点别的吧! Change the subject. 7 }1 s& p1 _1 I9 P) X2 K

& Z) H. [" ~9 Q2 x7 ^9 Y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ h6 g% ?( j3 d' f+ @. X
( \. A6 i: R* K& X1 ^2 v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  d; f) J7 T: |% t- J# T2 `
! F% b; b- q+ D# T2 g" u. N288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 T5 Q2 C; `! {" U4 _注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 A- ]; n  g" W% j" E
9 t4 `3 [0 i" U+ f& g289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). j# j8 `3 g- F, z& b3 a

% ?' M( r# o  s290. 别放在心上。 Never mind.
7 @' j( Z, u- K6 b" ?5 P+ }% e  y- d3 `9 R( b" }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" F4 F6 h0 H+ U

& ]9 w3 R8 s# B292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 p& t# _% j  c- l
' ^+ O% k( Q6 Y6 Z6 L  v
293. 我走不动了。 I can’t move.1 r/ S) H' o! J: y* {6 U% N7 c
' H7 e7 [* Q% Y' y; c3 i1 M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ `; P# P; u( x4 }/ Y2 K  @% O' p
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 [) X& w6 Z+ _( [. T( X- Q/ g5 K, q! h! ?, w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 v, a( @; n# L! O9 M$ Z1 T0 ~
4 ^  z* h. A+ L% \297. 吓我一大跳! You scared me!
4 @  P( B: F" v8 Z: s% s8 N$ O3 e- e" ^8 W6 C, p" Z; F7 {
298. 你想太多了。 You think too much./ L, f( I" T/ b% L8 d

* G/ i# z8 \" L  z* w* O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; j9 z  M7 ?! c" I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ s: O: }3 x+ n, h1 h

+ j, \# K& q6 j# G- s3 \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ H7 ?; v" Q* z& Y& K8 }) a* ?) OGo overboard!0 ^& F3 `5 z( I9 F* C3 u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 G4 X. ^6 R. `4 O( Z3 M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 07:40 , Processed in 0.115303 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表