埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2289|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 |$ D1 K' u+ g7 }* C; U
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* p/ j; [' s; Y, y3 \- s' e

3 H1 s1 k4 d3 Y$ F' ze.g you failed the test? serves you right for not studying! " O6 l# `5 B3 ]: s$ k/ K
' ~" u4 P1 k5 N0 v( H
2. 活该! you had it coming! & C( X/ C  a7 k
e.g. a: i gained weight!
& g4 s9 |* @) X8 Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ O, c7 S' t/ p) S+ y

2 Q$ O3 L2 |6 m3. 胡闹 that’s monkey business!
) Z; P. W6 R& ^! H$ Y) ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 I/ ]3 \2 U1 W
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 W* ]5 S5 J: @$ B8 O
" [! M- B" B" b$ a3.请便! help yourself.0 }' p( e  U$ p! t' n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 S6 o7 v: f9 ]/ e, O7 q$ }
8 ?! p% j. o) p4 a4.哪有? what do you mean? not at all!7 ]9 M  a0 w$ J3 S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: e( }8 D$ o/ [- D' C7 \7 Xall”,表示你在否认对方表达的意思。2 j7 N1 t5 X) `% y% h/ h

( U% X/ g$ I9 g9 }5.才怪! yeah,right!
/ a9 w* d/ f7 @& T( vas if!$ w9 U6 v  z+ {/ F6 E) ~
e.g. a: today’s test was very easy.$ A! C+ a; x% \6 g8 T
b: yeah, right!
; {% X& @# l4 B0 Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- Y/ }; N, n$ G4 V( ]! \! X; E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# X+ z1 W$ X- L1 G; k/ H; |9 m

) t' |0 S6 R$ ^: _9 Z# v6.加油! go for it!
; ?9 y. D8 x" v6 i/ oe.g. a: go for it! you can do it!  C( J$ n1 O2 V
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 K, {0 M# v6 U. x* @$ `
, t+ \' d! q" ^9 V& U$ l/ k& N
7.够了! enough!
% p2 k) j* s& r# Z$ @: y9 R0 A$ Cstop it!
: C+ `0 c" X! o7 n& Z( ~+ R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 m' |  p: C3 i8 S
  [% i+ S/ K$ g# p
8.放心! i got your back.' U: E" N& a5 f3 F3 O# U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 j/ [- W6 T( f. v' M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: S2 `$ X4 v7 j# X7 p( Q& m3 k6 J- D人会常用,女人反而较少用。/ z; H. ?' j9 _" \) z+ h

7 X4 b$ w5 z8 j* u- X" w3 {( q9.爱现! showoff!
* g+ E" R) G5 `5 X( Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" o! F3 v; |) ]/ o  N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: I7 n: u2 `( P  Z; S0 I
$ p7 v1 X" q8 U" r  S' l8 G10.讨厌! so annoying!6 U$ H9 G& X# k$ D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 h" r# J! X# n

$ ~' Y7 I" s( B* C# e1 i11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 ^) z6 _7 [: L% j/ y4 ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 J0 i* ~5 G  H1 _8 p; o
. Q# S( d7 s+ n6 d, k' y! k2 u2 M12.真棒! that’s great!
- N+ b0 ?+ s' R2 o& ?3 r0 P% c* T
13.好险! that was close!
1 v7 `7 L, T7 J1 N  z" `3 U  s: [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ u% p* M9 F9 P! Z; B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% H# f5 [2 R: `2 G8 X; c, V

- H7 l+ L3 v2 e7 g  B2 L14.闭嘴! shut up!
2 t5 A5 z) M4 g' N, J2 @- |; R# d
4 }4 @0 f! E8 U. T  h) w& E15.好烂! it sucks! 5 t5 V% `; a! g; h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 E- A' ]6 \2 B/ J7 L- `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 S1 r* N; P: }/ P6 f& L) B: T( |7 I5 k; w! T( t
16.真巧! what a coincidence!6 w6 E8 X0 J3 A, @* m0 i1 e/ ^( u

( ?! b4 h& G( ~; X17.幼稚! immature! ( [) a( A7 x; B- p3 j7 h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( e# t5 Q" I1 Bwhat a baby!7 F6 ^* v. s, Q/ L4 n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& L/ o. |/ g/ W7 p" x" V7 B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( C& a' `8 {" ^9 Y% I

% E) E0 I' K+ _" c9 b/ z# f! x18.花痴! flirt!1 ~6 H* U. d2 E1 \$ l0 {% C( O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* l" C8 L4 `  x  o5 s
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 d$ H8 f' a) q
# R$ f) L2 \% \19.痞子! riff raff!
3 {) D' y- b) a9 ]& [* M" |e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 Y1 E: o, x& f! A4 J真是一群痞子!
$ x7 u. v- w+ g! q: a- H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. f! x( x  A9 ?: C" y5 B  ]: t2 f4 X6 {! s4 |/ j  W
20.找死! playing with fire!0 M' N% r! z7 c, A5 J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 I+ ?: \  `4 @! d) _! Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# |/ y7 k2 v0 _& e21.色狼! Pervert!
7 Q- B% X; T/ l$ X5 Ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 {. C) S, U! b  a; m" F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 d$ X3 l- q2 s% e) v+ u“You are rally perverted.” 。
' ?: ^/ e3 {4 h2 k9 s0 l$ L' |# h6 ]* W
22.精彩! Super! ! L. g; E8 D/ y$ J: T
e.g. A: Good job. That’s super!
: Z6 L' f# `, t( e. A. i! Q( r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 t; Q) g7 a* o. i$ O$ i

1 a5 N, k9 k  ]$ V( b; O8 J" J+ f23.算了! Forget it!! U, _9 O) w' t" M) m6 a6 b; ]- N9 z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: H( y6 Q2 K7 n

9 {2 P) \" H. a4 o4 p3 V0 h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: p- x$ _8 J( f* Y9 N2 b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: M) t# X4 B! Q4 Q+ b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( h+ Q8 P+ p/ U, S) K. N! }2 V& y" E% |7 z7 l
25.废话! Bullshit!
6 n% D- g. {1 ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' Z) K+ I7 q5 S% [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 M! l5 ]+ Y2 R/ ?
6 a: c. S% G* b5 r" C  g26.变态! Pervert!
" k" e( j) U) H6 \& U+ F, X' W  be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 Y3 s4 j( @- u" F& [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ o! m- i. Z& Y5 m8 v: T6 V. ~5 V8 j

' Z9 W+ ?* c! u! ]: [" X27.吹牛! Brag.' |6 z  @2 ~- ~0 V  J- R
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) ?& h5 q' N2 V+ [$ u  s

* u4 A% z4 O, B8 |/ B3 L7 z0 d28.装傻! Play dumb.0 q+ B9 N, z2 w4 n, o2 j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 V. s1 r: D% r7 v% \, E" s0 R* j( K( ~; h4 K6 C  D. q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 i+ [8 p8 g1 i# L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& m) ~- G5 Y/ i9 DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' X; |# Y4 C9 x0 e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  i4 d) N2 F+ Z+ i8 e) E0 O7 B6 ?1 }% m/ f* z) G$ z2 B# n2 }! e
30.无耻! Shameless!
/ b+ |7 Y! J2 Y2 u' Z$ k, O1 Qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ k  R7 \  g; M3 D$ N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- ~5 m: `/ h' ?7 {: v

( y  g! M- y1 U$ F# O% y31.你敢? You dare?
6 K1 I2 m3 t5 `e.g. A: I want to challenge you!
* E5 x5 M/ v4 r# Q& T% ?B: You dare?" C/ |* k  O: ~% p

+ m" g. b# K+ p1 t3 p32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 M( M* n0 ]- b
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 E  g! c% V$ _: `2 N8 RB: Sure. I approve.8 g" ~* ^4 K- M: f7 V* h
6 R9 {3 z0 z& h
33.好饱! I’m stuffed.9 d/ P; |% J0 ^7 P) r/ m4 M& `6 x, Z. ?

5 S1 g/ a* s) s7 T9 Z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 R) @& s% U( W) t' P, X% w4 A8 v( de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ p( X6 j1 ?/ `, G; i% W3 J9 p! ~% z! j: e1 ]7 P2 ]
35.成交! It’s a deal!
! d3 W% a& N: w; ^5 O( v, n: M
& ]5 @$ C3 V; r1 z9 s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" ^  s4 h1 a6 ^( [* K7 C& V  g* p! f) l0 j, @! t
3 字篇
, y/ V1 e/ Z% v0 Z; G
; X) `+ a' K* a37. 不会吧? That won’t happen, will it? : E+ j5 @7 [6 d4 d# |: I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- ~! P: y6 T+ L不会吧? No, she’s not like that, is she? ) t4 d  D3 b  `- E* Z* E. P( C
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 a8 V8 V/ {, D2 a: t* q  h/ b! U
不会吧? No, it won’t, will it?
1 v( U2 Q; }  l: m3 N9 L3 {e.g. A: He may not have much longer to live.
1 F4 ^" K' H7 I4 W$ h+ ZB: No, he won’t die, will he?) K. D, a4 J& Q4 V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  A' F' L, s+ O' Y+ g
6 y& Q1 {# ?" U1 o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' [: l: D2 o& c) E; X5 ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' s! b0 d' q6 E& ^1 w3 _; jA: I won’t tolerate this in-fighting!
; p8 S4 a; ?9 \# B4 W9 Q. w" ]1 P. ?  r; m  |6 {) T
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; O! l3 N% X" {+ [; j6 de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 v2 h$ H. l9 B2 a
  l2 \& l0 R" p% ~39. 没风度。 Crass
+ Z8 b2 ~6 ~. K& z; Q* [# te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( b) {, C" X3 o8 N) U+ {  O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. l9 ^1 L5 m0 S, K0 }! F! y0 @5 S2 f0 `
$ V/ \, e; X$ Z! R, o/ d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 m( O  Q+ X! @" a$ J4 hB: So what?& n7 M# X$ I( x# n( b, `3 H+ R+ ?7 d6 ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  V% \: K+ b. c2 e4 J! b4 T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 c, |. B$ Z, P5 b4 ?3 Q8 S: y2 T; }) V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 }5 @/ [# K$ S  h6 Y/ t. }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 N4 j* n1 {. c7 e3 I9 [( g注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. {5 \8 ^+ t& Z8 V$ t$ Y

# [$ y& _3 {+ }7 ^- R8 ~/ @- w5 Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, K: C% L5 {/ g" h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. O8 S! n* H- V. V# X
(你再给我试试看!)。) y4 m9 X8 F* _$ w- x" }
# _$ g2 S/ o- T7 ^4 u* X# _4 ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' M$ v3 c% @, O$ A
3 L, Y, }& M; k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 |# a# ?0 u" J. S1 C

4 f1 G" \5 ?3 M$ H% ~44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 R, S3 r# f6 E& L+ i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: _# _" y  H6 V; F: F$ `% [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% p* }& u# e9 B4 X2 |8 R  r2 m

4 c, h4 Q- s. `, Z4 r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 |+ ~$ z! j" N- B7 ~  J& U7 y; u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) j+ l4 S7 K/ T" J' H8 y- _3 j% E( n
$ H# A: y3 R1 N+ }, B" W! ?- @46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ v. W( B" h) w7 n+ M+ p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" Z' l- l2 m7 L3 H' L" i7 P8 `2 R5 L* \. N& _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: y+ Z1 B  z- ~- d8 Z& L1 g5 W% E! Z" Y4 _+ V. K+ K% T9 a
48. 再联络! Keep in touch。8 A- P) z( ?0 h0 o: s, C  h+ T

0 k! X6 K' E5 h1 y49. 干得好! Good job. / Well done!% [# g2 x$ a% W0 `
' Z5 o6 _/ Z& |6 E' @& k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 U+ u/ l1 _$ m; H3 H& b3 G3 Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; k" ~9 U8 i5 M! l- p* V5 d7 X
0 m0 s9 \$ k5 s0 ]
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 K" |9 N1 K0 w7 V* ^# s8 y
0 r8 g2 {% M* o  {7 l
51. 看好喔! Watch me! 6 F$ h/ n0 Y  z, \3 C3 c. r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, Y& L% P2 V% P& e5 P$ ]

. T/ a- J) ?8 G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 r+ X6 t4 v+ Q! B3 g6 x% [4 ^8 C) dI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   N5 v% n6 {, Y8 u4 k9 i) M
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& r9 S" t$ [# v. ^# k
# U; ~' j4 B- Y! r+ ^* B53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ j0 u; G; w# G$ ]4 Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 H* ~$ s( `) m$ R
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 `0 P6 @# N% a/ p7 ~+ {/ w3 O! N5 P! Y, @2 K& M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + b. N0 n2 K4 m" P8 _1 d. l3 e: g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ a$ T5 \- `' g8 E# Y. r) w8 q3 n% z3 m0 D3 A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  @/ L) x$ E$ w+ P6 U- z( n
- [  Y/ V& v% X6 t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& x$ {+ j3 k) M+ k/ m! }. B/ x$ k6 ^3 J" V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 i2 _# o& y3 Q8 i. ^) c/ c: q
6 Z+ v9 \$ f  U. T+ ~' [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- j5 f8 }  P, w/ m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( P+ q  l9 T' j: t% W  y

$ ~. D1 p4 _) i4 y7 l8 [0 T4 h59. 你真笨! You’re so lame! + a' J1 `4 O- S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 O' B# X* }* K+ w5 ?% M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- _; b( D$ w* X! \6 k; q8 D4 k5 H3 ?
60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 R4 L9 l  v8 |4 T0 @! h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 ?* ?" i6 M/ W0 `( UB: I don’t feel like it.+ g  p+ N6 u( G

  u7 }- y& r% w  P# o0 j
( n. v$ m! o* V  `61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 `% l3 _+ D# W) v% `. H3 e) J% {, j& Z6 R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 v3 J6 X! o3 i  K% bWhatever.
- \& h$ d% F7 y5 J( b% S0 X! D" l% B6 s, G$ D$ ?& b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, W4 v3 _6 p$ l/ R, w# P2 G$ ?注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. S3 V) D4 Q. z# Q0 L: n8 g* Y
- b) ~1 t) Q* K6 n& G) y" d% X64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 P+ s# M$ x4 U+ `
% Z9 m, C/ J3 F
65. 分手吧! Let’s break up.+ J  c; w, Q. F/ O, F4 T) m

; c2 N( {) \8 l2 y% p8 \, ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 S! R: e: Q! n6 h' \
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ Z1 j! S0 R$ |3 N' [' H/ w" J1 V4 \% b/ z1 C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ Y& l  T7 y3 w2 f: ~) t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ o9 A3 _, o' ^) ^) ~" s

( C' h9 s( o+ \$ M0 p( G68. 别管他! Don’t worry about it. * C) L( i% C/ K7 T3 U. @" X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* }( U8 f# m  O3 S  |( e, |& N# AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& G0 V& |9 P8 l- wE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ F8 r! W! q& K2 o! {. @; QB: Don’t play attention to it.
0 C- \! F% h: Y& I2 e: [. M/ ~What the heck! , R. X; w. _. K' \, M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 h2 B% z- o' s5 y: y, BB: What the heck! 7 t: C7 ?2 S& ?! v+ @: w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 D' i! ]) l1 J' ]$ ?. d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 M5 P5 Q1 M7 J; Z$ \# \What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 n3 Q1 N$ ~: n
9 h7 B4 P' `$ U2 I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 R/ z) ]/ i0 {* ^; [' ?
9 H5 m! K8 {6 o7 ^1 P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' a6 @/ B7 K" [3 \3 C; F: {
( ~# P' o4 W, X' t3 f8 q72. 很恶心! Blood and gore. ' e) U$ k9 Z8 m0 s4 @" S; T/ K, v) M
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& i# I5 `# U; kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" Y+ R9 z$ H+ y3 f8 @, j' n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ _3 P$ {. L) o7 Q( e
! F# K1 h, z" b0 L4 r% t. M7 t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 y8 \1 ]! r6 d
Do you get it?
; A( Z; b2 N2 m, `* T- W! g4 `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' A' {1 v. q+ M. rE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" y. I5 |8 ?- Z+ [5 m8 G5 v2 A2 KYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" D1 W! t3 b9 \3 ^* E8 l( I: I9 }+ O$ t" D- G4 }, k/ p7 K% N
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. b5 d6 ]" I1 D2 {; d- x
注: Pretending可用playing 代替。
; c5 C$ a$ w+ ~& l1 m) F+ A* _* {. o/ O9 d( d6 K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 d) r9 \; m( l- Q1 X, r0 {9 u7 b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 S5 E8 j9 r) r: v& W
7 Y; y4 f9 o; R3 d/ A5 I( Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! u0 l5 A5 s$ T4 o3 N; ^
B: There’s no need. Forget it./ T9 |  V. J. f+ T$ ^
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. f/ q) @% G2 A1 k0 I9 T
% p$ ]' t7 O( |77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . Q0 x/ L' n0 m( A/ }$ ]& s  t% X4 S

8 N: k; r) h' Kdeal with it.; `& f* ]+ A; |$ [) W3 O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ K( p& h" E! C" T' U$ Y4 OB: That’s typical.   q' q$ ~% w% h! b1 I

5 q/ |# Y4 t$ F( }, Q# Y. Q( `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   u. j/ P' c0 N- t
0 x8 Z- J8 L$ z) K$ K# r8 H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' H& w4 N- _0 h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 w. K- z% r3 C( Q7 {6 M- _
0 g" Q% T4 i$ l5 U
80.不赖嘛! Not bad。 3 u0 _* H1 P2 Y

" L8 J0 ^" b% `9 p; ~' W5 B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; U3 D  }/ P  \$ \7 _: U, [/ o* F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 {& b! I, v) H4 g4 w
% z$ ~1 [! e' d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 S, w8 P$ p7 ]! g) C1 E$ m
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 `5 E+ Z7 E8 X2 i* ]3 F/ r
+ x/ q0 W! W7 e  z0 j  r9 {
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# k" Q- C! ~1 K# V8 a. i4 _! S
% Z" s8 l; B, |/ N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, {  C5 F6 m0 W2 _* s- ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ ]' v9 \8 F+ N  W: E
" A0 _1 |9 Q% f' M3 y' e, v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, s% n4 I9 Y7 V" Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ A7 G; O) P  b1 ^( e( o
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 T) x3 k  a4 ^: A
* i8 f2 ^$ I( u+ e0 T8 d7 X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; j% p8 n2 _) L% ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ ^; s) j/ K( k0 o7 T* f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! j; Z: n: j! A  ~& w6 e$ }
, Q2 ~# h3 E* A- X6 {- t( s87.干脆点! Make up your mind! ! y5 M) x$ F$ x2 w4 @% |: C1 n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 a/ ^; Y) h; h7 e6 H* H9 G

- e% I1 q0 T& H6 q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 X% r% V2 S, V7 S4 Q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! q0 C5 R: f3 y7 t
4 W7 D) l/ |0 d* s; N( m
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 E; S+ o1 v. @1 FWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% B5 W0 ~8 X. m+ O4 G! e$ K# Fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  F* ^+ Q; @) N5 F) C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , g  s+ |( ?0 X$ k+ }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& s' b0 O6 U8 B1 j
" f" y5 T, U: m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% R0 s( @$ B. ?0 D0 GForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; b. B9 K5 f; I- i! S
B: Forget him. I’ll take care of him.
! z! `. R) V5 m8 v7 X8 I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: x+ G# h5 S$ W# t" u4 w" p6 H6 N+ ]! E/ O2 g+ ]6 }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# f3 A0 }4 p4 t' V; G8 K0 Z0 N. R6 y+ t+ Y* v8 \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" T4 E6 t' |' d8 L/ qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 X- B) G/ P" M. G: h2 [, F; k, GB: Says who?* A/ D' x+ R8 Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' \3 T3 J5 z# K5 E3 Q- G7 A8 n% r2 U, O# c4 N* m4 q$ }, R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. T: W3 y% |- k. s3 |, x3 o# W; \
6 @: R# F% I2 c% {$ n( v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 w1 N+ [7 s( Q8 |9 Y/ L! w
/ d7 p4 D& i6 Q4 _$ v) O9 l- o
95.你撒谎! You lie!
. B. A8 h* [- d+ K# O/ n& p& y7 d$ D; o
1 w0 R. Z3 i6 Y. H  C! d96.真恶心! So disgusting!
7 ?* U  Q6 z3 ^6 q/ S) c  o  X  h  v7 A$ t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. i. c8 C/ P; v. r" d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ w( M, K. \6 D, @6 G
我说不上来,但他真碍眼!
6 {; ~* O) a- t# e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 u" [7 a6 w+ u8 v) z7 m. E, Z

: u( e% W2 u0 {- V) ^98.别想溜! Don’t run away!4 n, t3 x0 K3 i$ d) R2 v; W* P. r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( `% Z' d( N9 P2 p4 `5 S3 N, y! P

+ J2 ?( ~% I# A. M9 d. Y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ q* _: G. H! p5 P+ v+ {+ q
; g2 a5 f1 y# i; A( \* g6 r7 k' [about it/ Don’t mention it.+ [9 N8 D4 v! e  }. o4 T

. @- d/ O% R% \) W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 E- x# e" c3 ^" R" O1 b* L! ~9 R2 w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* |* x2 |  U8 K; `) F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ j3 u/ Z0 r% s' |* N

8 Y! k# m1 Z& v5 {9 E4 L2 s! E101.你输了! You lost!
6 p! l5 I3 V+ s: S% c2 A
6 T: N$ l4 q* U  i" d- @/ ~102.吵死了! So noisy!
5 h' \2 f1 \; ]; B/ S( l6 J$ H7 Y& G3 ^( H" i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # y2 V( e9 V9 j& ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, V! ]/ d! I# T; K% \+ N& ^! T0 F0 z  {
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 c! z4 ~5 E: `6 J" WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) [0 d8 F2 \; \$ ^/ U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 r+ U8 o/ J  z- x% Z' TLet’s go out for some air! 1 m0 G! N* z5 {" k5 c. @. [
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" G, k7 l$ @2 N  M2 S9 D) I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 f: z- h% d/ C" e! L: c5 {# a8 P! e/ Y/ A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 Z5 K" z- L2 X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& \. {  m# z' K7 t4 l, t
B: Get that gun away from me!2 K, a/ S+ |+ B
8 U5 _* w4 G5 Q9 g8 N
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: J; D" P0 {, L  L" cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 ?" |' c# a) ^7 L
! Z/ q4 u) i& O" Z0 K3 l* V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" ~& b- V) ?3 N+ Z0 qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! Q' E9 K$ A8 Z& H) Z3 L  i6 o
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# b7 n. D  E5 y2 S7 D

. W' d: X2 a/ W  a+ i108.放弃吧! Give up! # R" q- D) G- c5 i' ]) X
- n5 O7 A0 N7 {1 Y: x
109.太神了! Cool! ' A1 ]$ g0 @4 ?
1 A) \7 \/ C1 p. }+ u3 G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' ?, \  a0 z8 {. g' Z( i$ U" m. H8 _1 ~, A6 d9 J& L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 |! N2 W6 i$ @  H
注:有些用Beeswax代替Business。
0 ^5 Q" }9 p! g5 g7 L: u; O7 J& `
; y6 n. S8 S! w* j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 {+ ]. g0 D  n/ Q3 w: s

* _& ~  \2 z2 h3 r& d) j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, g3 R% |! Z, |" M! J! a, {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& }# F1 X0 _+ Z1 G# E! O% l  R/ g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- Q4 M- Z( ]' ~& T" ^( r1 z
& x" w7 i+ _3 H7 D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# N: a! q# f! p' @" j& H' A4 y

4 x* M9 N. m4 Z! W) G% f2 l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * D4 j1 [4 @4 \2 s; R2 l4 s( r6 `, V
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 k  I8 O1 g  l" b0 d* N
6 g0 `" K5 {2 X! k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . l. z9 J: [5 d2 e' l( w: X' Y
But just don’t bother me anymore.
& K+ p- w7 T$ I/ M$ XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ U& G: Y- F5 z. r  ^* I& ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 y1 Q& Z3 c; h& [
0 d' n! Y; b3 H5 ]4 l, v+ I6 z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * S2 T: p6 F" c2 M$ S
B: Not much…
' f4 h5 Q* ~$ i! a/ \
8 h; H: t# L+ n  b% g117. 答对了。 Bingo! / You are right!% }# Q3 \9 \/ [, o1 k/ ?

  c' q0 w' D0 |0 D: `/ ]' M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; g. o" b# s/ B6 p: [# t" ^7 JB: Maybe another time…
! \! v6 W6 @( f% Z" `2 hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- E! I; |' ]& k/ N1 f; dB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 S: R* _2 ?7 w: g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 B) ?5 C: c% r5 E4 H5 b9 a+ F4 b1 E! K# L* p
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 s7 A' t* O8 y  `- d+ j# ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ I; M0 V+ D9 y4 F1 b$ s* V% N8 d7 b5 ^' Y# i' r7 w- J9 {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- `% ^" z2 i# t8 ?& s& g0 ^+ H
" ^8 z3 B  U- C! e* h121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  `6 W6 E( L6 v2 j! l. q; r) j( `5 P  _3 Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% E; w4 v9 |/ e( z' A/ VB: What for? You already have a Ph D!' e6 @% c8 ]- O' P( h* r( I; r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   A! f6 x, N$ b: P$ [' t
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 @5 D; r2 _; u' e, K/ C. L( R5 o; c3 v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   W. g! w: e' k5 L
- u9 K9 X1 n2 T& J. I* u+ t# n
124. 不错吧? Look, not bad, huh? & M) i* {0 r. @% Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% r4 Z( G+ |$ `2 M$ i# \
7 N: D% ]( E6 S' ?% x/ s  D125. 真可怕! That’s terrible!
, t# ?% D8 y% \, S/ y0 ^: W  B2 C& I6 {# u1 ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 t/ `5 d% S2 w' |
: Y  ?! C% |( V5 H127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 \1 \' |1 x! g$ ]& A# q
4 n8 {7 S/ K, @) z( e& ~2 t
128. 不难吃。 Tastes good. ( ^( D* I9 ]6 \4 a

; B& F; F' D. Z% X7 L) Q( H/ g0 K129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 F$ _5 P( a! L9 V* H, v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' }, H# Z) N8 V7 R5 I

! R1 c* w5 W/ y/ u+ w8 h130. 得了吧! Come on!
* J+ [8 K* ?, e( v
" [7 ?( j! C) J4 }0 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / q6 p' f7 M' j- ]; q: P& C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 z; F: H8 w' S2 h. e  \
8 o5 ?1 q$ C1 |3 \0 r& Q2 Y132. 猜猜看! Guess!
: ]2 ]) l- l  g, D- a9 k2 L7 z
7 F7 t( U+ U$ D# B. [9 u133. 这简单! It’s easy for me!1 M; y+ P$ [' Q) m0 H

' P; v" z6 I2 R: w% S. X5 w' D5 H& j
! d" Q3 k2 x6 Q& a4 B& g8 E$ p! p4 u" E4 字篇% \) b: P! V! ~! T3 F8 i$ M

9 n1 z  I% p5 q* r" n6 U# x0 U8 {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 K$ F/ S3 I. W& L

( b7 E" j" r/ V* n9 A135.长话短说! Make a long story short! 5 p, m" h- e- g& ]- m
& |5 ~1 u0 ^& G+ I* t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). o# a* C( j, i) L

6 n  T3 E  F+ {1 u1 y3 v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + O5 d9 |) V; M! e/ V0 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) @/ V1 y$ M: F: W9 C! v. l

9 o* W3 P! I; Z7 Y7 Z0 d138.我尽力了! I did the best I could. + v9 Z- W* u! U$ t

; o- X0 J; C: p" ]& X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 z5 i6 b2 C, P0 t# K1 i4 ^' R3 N) t0 R* ~
140. 半斤八两。 Same difference! 7 c$ R" [* [. M0 R! E% @; j
0 I$ @9 r0 p6 E7 |4 x0 \0 N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. g. F0 H9 z) W+ }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; e! C  g6 K3 @8 HIt doesn’t add up!: c- A" F' i. I4 j# \( F

! e$ d3 k% j4 I/ i142. 知足常乐。 Easy to please.; _- O1 h0 p" g: E
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 |; V" _; v6 w$ h+ |  b, X
0 J* Y* m. y# X' y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 f3 D4 Q7 v0 q, W. u7 `1 l* Se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! R: e9 P  i* K
/ F0 a* {) `) `- D! l; Y
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 U  v3 ^% g% O0 L* p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 W* r- k% W* B" r, Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; e9 E. B( r! Z; Q$ a& W$ j
" \: I9 D9 i! i9 @! K' t. ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- e- x" d$ R6 ]* |: v' X, `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# u, D' |3 W- }: k% p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; U$ n# v5 W; b6 \% _  O2 ~
8 H$ s2 |4 E9 f; k/ l146. 在说一次! Say again?
4 ^# n& w( V4 [注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 s5 Z+ W$ X9 V+ s8 n4 h6 {3 W! T5 ~" U% M) Q2 E" y7 k, t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 t; ?' o/ o: z4 c9 ?) p6 C1 d

* I" W' D3 O7 ~* ?# @9 _4 W148. 岂有此理! How did it come to this?
& r# P; N8 ~1 w5 t# u1 D+ S7 N/ M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, K0 k9 e5 U; [  b1 n; C

1 Y' r0 v+ Q. R& n149. 脸皮真厚! What nerve!+ d/ P- `, S2 I
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 ?7 S+ D# L8 e注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ i3 }; i& h; N7 @- ~0 x% V1 f3 x  U9 j  m" i3 ^2 ?' j
150. 你急什么? What’s the rush? ( `* J& X+ r9 R3 B- j" n5 y1 N

9 y+ Y3 R7 S% V/ T  X! X- z9 D+ l" p151. 没完没了。 Will it never end?
. ^) B. m# G: _0 b( b( {( }& hDoesn’t he know when to stop?
( p9 e7 Y$ V! c, d注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: D, x  k) ~! `9 j; g1 j8 z9 [: W# @' F
& e) M. p! `! K
152. 太过分了! That’s too much!
$ o: |( S  O7 @4 [" N* Z( C& V$ x0 w( ?4 A2 a& t4 h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + i0 v2 a# K5 f" ]1 O2 k, _

. d5 g' T* n7 Q/ n) S+ d/ a; r154. 死都不要(干)! Over my dead body! : Z' }! r2 j0 p$ J  `$ L, Q7 v2 f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! j4 l6 c6 F) F/ s, U$ G4 X

$ l$ M2 y9 E$ |4 H4 l9 a, C- x155. 真没想到。 I had no idea.
2 @6 e+ o. O4 ?2 b6 W5 [% m0 U- ~1 K+ d& S1 G$ M3 n0 p2 t. R3 {
156. 我的妈呀! Oh my god!
& Z# u+ ^) }9 Q7 M5 O0 X) E( H7 ~9 q( b; y, s5 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) u2 |' u7 y* G9 R  Y4 w* [! s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" V! W$ B% \" A: d6 h
0 T6 ?/ D0 ^' a158. 常有的事。 Happens all the time.
1 g4 Q: @3 F2 N; b$ a* t' q- d- X; i7 ~2 C; ]0 B. U
159. 你真没用! You are useless! ' F! F. f7 O! T+ {! z6 ?& H3 o

% m3 Y1 p; O# M5 P6 \& S! L' G160. 真没水准! No class!
. K$ N. [  t9 A" a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 W6 T3 u( ]6 x. {" `* J+ i) r

% J3 k& J8 h0 O) H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: P; `8 _: y+ e; x% d

# u& s3 u9 ]( ?: {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- c+ {  P# F3 c4 T
/ |1 M/ I3 O5 ^$ \; x9 [- F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 w1 _  C; u6 x注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 `8 k$ T0 N# a0 ]0 X3 A2 i" B# v- `) f9 }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): @' E! r3 g3 i$ u: ~3 ]

1 S! c6 i4 s1 l164. 想都别想! Don’t even think about it!
, M' l' p6 c! [5 p& T3 K7 x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  }$ \# A( h4 Y# J5 u; M& B
2 i8 A2 ]$ F$ z" j
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 q/ k6 A& B) l- f) R" |! a6 aWhat happened? 一般人常用的句子。
3 H4 p( r. h, w: E# n$ T& C2 ]( C7 o* U# Q% P: x- ~8 @2 [
166. 这也难怪! No wonder!( R( C5 ]2 b' j" D/ q  L+ M+ o# {
. @) S; T# ~! C( m  W: F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* w/ R& g3 h% t2 {7 W9 Z! {
' O3 _( ~3 S$ W; T" W
168. 原来如此。 So that’s how it is!
, c! V1 q3 m& M6 `/ [( R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! L, A4 z7 |5 y: a! O
- n0 b" z4 E1 M% Z& U169. 没日没夜。 Day and night。7 h, L3 [2 q/ o7 |: m+ u6 W6 w
7 b# g3 [" k+ s: n0 Q) q! w) c' I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 u4 ^6 N4 O0 A( @E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 e0 z* ^2 P7 {注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 q" o: U* \2 N3 y8 A: y( J

# H- I8 O! @- k  Z: E. X* R' [7 Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 i, Z! Q/ _$ |, F7 N: q" X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* ?/ f0 \- w, ~( h7 s! R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ y5 c& y7 P( _5 p, S; q
( @- W/ h  @* k9 Y4 Z0 a% G5 C
172. 正是时候。 It’s about time!/ `* V& d# O9 B! b5 B

1 t  A2 U; [  p- M( d173. 真是经典! It’s a classic!
2 o" T2 i, v" u; d) c5 f% }
2 E$ `' V/ L1 l2 `+ e! \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  u) r: i5 {) V+ r5 O# [, e
' m# |' b- d: G! z% M! L' q# U
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- i4 P- e- A  R7 o0 W$ U/ s
, q" g2 P- f+ A6 i9 i7 U* x7 Z* I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' H# X/ f, o8 f$ T, @' S: q' Q0 M& d3 m
177. 你有病啊?! You’re sick! $ [' m& b- @( I( E0 q. o

; n+ H; H- h& ~- Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / T  |+ N7 o$ r. ^* Q) `8 w; Q+ d: o
& |+ j" U3 [# b" ]6 }
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 {3 h; v5 Y% |- u# m. \$ d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 M' T! D; x/ _

. ^5 a- b7 c: P9 o- d% U! |& h  f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# H) P2 C6 G6 N. ^/ @
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ w8 t2 z/ q# T; P  O5 ?
对象的情况。6 K/ ?& j! E( U6 x! X" [6 ~& j5 J
" W* N* X; v, l5 T( e6 ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- `9 p7 k4 W7 O& y% r7 J

3 `# O" K4 S. Q  @) W: X182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ H% M7 h" [5 \2 D+ Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' S/ Z2 ]& r/ c4 m  o/ X" t, N6 D$ A* E" @  a8 W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) E) _2 r' p- ~% o" k) U

- X* H: @; Z. M7 p! f184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' b0 N0 L. @4 _# e0 K5 H
7 T0 n* @3 F! t1 B8 x185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- r% n* |! d# M% J9 P8 |, \+ J+ `0 I6 \) k5 k7 P
186. 搬弄是非! What a gossip!
- w- [5 S& ]  a* \# [
0 K& P! E+ d) r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 c6 L  j- {) f# ^) _' o# i
# M/ u- j6 R1 Z7 z2 N7 T188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 x6 m! o8 D) h
5 M! h/ L. }7 C1 f5 x* p189. 行行好嘛! Have a heart!# g2 Q0 X9 l8 r1 L9 w

6 U) a% t% _; ^190. 没这回事! No such thing.
' y/ {2 H- ?7 t' h& C( y
) j9 ]0 v7 _4 C9 N191. 安静一点! Be quiet.1 t8 Q/ s, N! Q$ r: b: a6 F* s, z
# F  |! A, k) F9 R( M" O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) a9 f+ ~/ i# D5 y$ t: E/ h
9 |, O* E" `, k+ e193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 o! B) k4 a0 L' Z9 v% u4 U2 P$ }/ b
6 }$ v+ f& Y5 ^$ l2 k# x" ~2 r) \; I+ g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( d& K( h9 K( I* r
" H; ^, u- M' f) g/ \1 k1 z  ^$ f
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% @1 z: [" i$ r1 L4 l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( L. V: h7 f+ O! i0 m
0 K" a+ N5 h: T: B196. 很好玩的。 Super fun。: w  Q1 b& ]/ [: E
5 k( @9 K, d' @
197. 祝你好运! Good luck!
& {. O; H2 U) \
7 V& p# y: ]. T7 p9 X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) ^- E& b: m3 X- s; g: c

+ z: O0 t3 d% Z) x' L199. 乱七八糟。 What a mess!9 J, G' P- z' U* L! F0 M9 h) z
; Z$ J3 W3 q8 h2 y7 d  X
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 ?2 p. }* |( x9 P# C# Y6 x
3 E3 K& ?  O3 V1 h  j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& c2 p0 i, r$ H6 E0 e- W: u3 t

$ a1 T7 O  D9 D0 g3 ]' N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 Q' y* ^. O; @1 a$ O$ L' E+ c
/ T* N6 ~) L" P+ r% i# m, Q9 r203. 别搞砸了! Don’t blow it., c' t4 X1 ~, k' W* k8 l
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% N$ c3 y6 i9 Z4 J# N) b: k) B, }  B" @9 r
204. 好久不见。 Long time no see!
( J* V5 n% s' _: W- D2 K& q5 o# u2 p' U
205. 这样也好。 I guess so.8 E3 ?4 @, N* C( b  z

- o8 A  k0 C+ \8 p2 w( i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 I4 d9 x5 [0 d& a  h+ c0 J: x, [1 h' C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 |! C" m, `4 {9 ^/ ?& r' u
% f( {1 W8 @- U8 ]
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 O' S, O0 Y3 D2 s  u8 X
$ }1 q, O5 F8 j1 _$ b) v, m: \
209. 别来无恙? How’ve you been?
  v9 ?6 ^9 r* U% w( v7 T6 o" b: T) P, Q. P- w8 S
210. 有什么好? What’s good about it?
' z+ U" `) Q7 P, |5 B注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 ]6 ?& q6 L+ {& }7 l# E. \

* X5 Q. W$ |5 u1 D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 t, o: ~. V3 A) f4 T* n6 f# n7 g; F0 D- R' ]$ t1 |: z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ d3 G/ Q1 A- S  ?6 M# C  @% i  \1 |4 {
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) l7 P8 J1 l8 X, e  mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 F. z2 Z2 _  j
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; D; S, ~7 k  R) D0 {% m+ O! V
3) A: Why haven’t you finished your work?
; b$ K# D% x- dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 ], X2 |/ z( o4 m, ?: LA: Saved by the bell.% j8 O+ B! v5 a$ t: l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 y9 K" Q9 L$ K

. z% X$ g2 e; r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 I( \" X0 L0 ~; ]1 i8 O. q! B3 @  E9 t* V" y* h' E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ p8 o2 Y7 c0 W  P

4 [* m& n) S9 {- I  Z: v+ p0 R8 @) S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& P1 Y2 Z/ x7 r+ r+ M- R% f$ N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 I& |/ c( C# u% h$ q; J  c9 C. D" |) T  O/ C& _
217. 求之不得。 Want it badly. ' {! n- o- u: P
I wouldn’t miss it for the world. 6 G+ ^3 M9 Y8 w# n1 y" K
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 K  U# c5 D8 p( I+ G' G

2 z& u' V$ V4 x* |6 z我一定会去”或“我一定会参加”。
1 I$ J- x! H! @( Q/ m9 p+ i# |+ T, d* A  Y* |, o5 Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ G* x- b9 a! z& I, L9 b4 e注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! I" Z3 [2 C9 @! v+ g( Q; |1 c1 _% ?" p) m# [' h/ m
219. 不如这样…… What about…
( r1 V: v7 n( E2 K- @5 v; s; K4 c( R2 Y/ I; @+ ~1 u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: h9 S4 u  {5 Q) c! C. |3 s. C4 K: K! [7 {* D; C% F3 Z6 f
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* g/ Z. v& X, f" t4 U5 Y1 W1 r6 ~6 R  w; @# v; D1 k
222. 我不行了。 I’m done. 0 _2 }4 D* l  R" ^% @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) R- w; o. J& t7 G+ {9 M/ ?
0 m8 e: v# I4 \# n  ^1 X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). f1 {, U. W) O
  Q/ [# A1 T% b( U) x& O$ A7 N% l9 n& N
224. 看得出来。 You can tell. ! Y9 G+ b6 e4 q# k* D6 o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." U/ g' h; b6 V+ s& f, j
$ _8 U* W5 l* y. J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- {0 \' \" q8 K# |5 S/ k( g6 f: LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ w: _' N' Q- }
& S  W. s$ r; z5 B) ~6 e# c$ j
226.不买可惜。 Hard to pass up. + {& z: o4 ^2 p4 V& C, {! l% V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 _, s& g% \# n" r( h  y' T5 w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% I8 U! D6 X. X: z0 y) K% Q, w3 v3 Q9 |6 m1 S
227.快去快回! Hurry back! ! O+ {6 j. t3 _# b

6 `1 S( z( g1 }228.你说了算。 Up to you. & a  N; M* U! ^$ k0 F
You’re the Boss. Anything you say.' r5 L  s- N+ ^4 L) f% u( d5 c
& q$ k& U) [7 l9 \' `0 |* J
229.放松一下! Relax! % ^: ]% m& F5 V, p! e
) B5 \1 d" [" j4 b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & p( e. o+ m. [) B* `
& [6 @" X/ [1 t% p5 a* z! }1 k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  p1 O; c( x) D4 [9 w9 j
2 O. o5 a+ e  ^2 y5 d/ n3 s
232. 我急着要。 I need it badly.* D( @9 R' k+ Z" w( P7 B7 w% ]6 |
( z0 k# i7 T2 C8 F: m# v5 Z7 k& S
233. 说话算话! You can’t take it back! , m5 z3 C; x2 v5 I' ~! o
4 p7 v* }! c  f( g
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 Y8 |, o+ E' ~5 ?+ M: }# L, O
5 j) ^! y5 K5 I) H) b235. 真没礼貌! How rude! : O2 D. ]- ~* _- ?: t: r9 x  R

- x8 M. e5 N6 q0 f6 {7 }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ m8 p4 h! u2 l, A. M( v
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& i6 b  H# h2 a2 @# @B: You’re injured! Don’t be so stubborn.  Y) A1 [( t# m4 E) P0 r
4 V* z7 ?  k  p( v5 j! l# m" A/ z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 H# |. A$ ^& J8 _# {* z8 o7 Y
Give me a look. (比较正式一点)& p+ D5 N* X$ P8 h& N8 {
  I1 O# J/ [/ z% y* |
238. 可想而知。 Goes without saying.
' ~; O$ V6 {- x2 q) i注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 f  J; O" [% \/ {7 {4 n1 y
+ H/ a4 D: m5 a7 _( r7 x8 R239. 气死我了! Makes me so mad! ! j7 L" S4 o+ W; y( j$ ]5 u# Z5 T
Piss me off! (比较粗俗)
# P+ m8 O" A. g3 L
& u2 U8 f! y) |8 E240. 说来听听。 Let’s hear it.
  @" U1 X4 |# `* I+ |, ?8 k0 c1 D( ]2 T' t2 K. K' M" _1 M# h7 W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# v+ K. g' \- V: w, }1 kI’ve come to a dead end.
# X0 A! {" l7 P2 m, a8 X, P0 i+ A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 w( ~" e! D' N

1 @* g$ I8 Q9 a, H9 e% q242.顺其自然。 Go with the flow.8 K0 r+ E& v( [7 N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# g) m& D$ c: g( j) N+ s
& u# }) y6 u% w. M3 i2 m
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& t4 S* w$ k2 x0 F5 [
3 b# m! v) h9 x: j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( A: R( N/ I2 J8 O- \8 ~1 Q
; D5 n0 t" f3 ^- u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 p/ w& I4 @0 Z6 D  W, O' X6 g' X1 y

: w9 r; @4 q( e245. 买一送一。 Buy one get one free. ' ^; C- }# g6 h0 {  t9 f  S
( y0 v. H# D/ C" |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 z5 Y; i' e2 y1 G% \9 J
: e$ M8 M! C; A3 M  B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% N# C8 r6 {- O4 X' T; z
; b0 F2 `7 r  {248. 不知羞耻! Shame on you! / e6 f: S+ i7 }
5 S5 q/ D& n; z' o$ T2 `8 f; U
249. 你省省吧! Save it!3 ]1 n: S3 g7 S8 w! [! k) k

7 t' ^) A# M  [! l250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 R: W! p  H8 b8 q+ x: y* y- l! V6 I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! O8 g7 G3 l& g$ C8 C
$ A4 A' J# S, S! {% [" z# n; v3 e- l6 g
251. 我支持你! I’ll back you up. # q* s. U2 z. G4 D$ b2 E

. d3 K9 {0 ]# m7 O252. 马马虎虎。 So-so.$ p" S7 {* b9 }+ w

# o' t' ]/ i/ ?% F8 f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  d4 ^% B5 r  L) B) s

: i' C: E9 {, n6 O; `; ~254. 再接再历。 Work harder.
8 j( q+ |* N: F5 A9 R: @+ m( Z( N3 o% M) ~: R
255. 白忙一场。 In vain.
: `: i, P3 J9 A' D7 t" l! Ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 r3 ^  M; V0 Z9 o, P0 E. U5 a& F$ o$ I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- C  b/ z) R8 ]* b' }3 A注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 e' e, a; ?6 k2 P" x& z; [2 g
- E  h/ D) O) y6 e8 B4 |/ A257. 你出卖我! You betrayed me!
; j8 z: j% u, C" `% T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* v8 l, Y. U- t' [) s( f
0 A% v+ S2 R, X  s: V
258. 一言为定! It’s a deal!+ J+ T2 g/ X# B% Y6 ]9 o! C9 {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% Y% @- t' ]0 H9 b
) l4 [! X7 i, f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# V9 o( m0 |. P$ B& I8 H
( p! }" _2 L7 [$ U
259. 快一点啦! Hurry up!
  O0 K" B4 N8 x1 u" n5 ?% ~3 T; M' Z
260. 我不在乎! I don’t care.
5 i1 R" ~$ M; h# q! ], C" z0 v
& V+ P5 ]! ]' o6 F: L6 X$ r8 P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 L! v" N' ~" K- h% w
, @* p# a# ?, Q
5 字篇
  c8 J1 V5 Z/ {& u
9 S) p! C1 M/ @5 ~" u" Q262. 我怎么知道? How would I know?
6 G& I3 W$ c2 d- V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% v3 X/ J& I; @$ G/ G& i
- N; L3 v+ m$ X5 K% {
263. 不关我的事。 None of my business.
% v9 m8 A6 P6 C( n* e1 R" ?
* g9 z/ f+ w* N3 w/ U4 z9 \264. 我是清白的。 I’m innocent.
* b' H; S" ?0 F; N1 r& N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 I# C" O- u& f) ^7 p
' ^9 J5 l) S% T7 x# `0 P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ U0 ?* I' g: u9 K7 q( K6 F
+ e+ }& R; C" r' q! s3 n) Q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 Q/ _( `3 F+ G6 H  bFace reality! (较正式)
0 R4 n5 H/ o/ K( \: R
! d, F; z$ \  |+ m266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 Y$ k1 K1 V1 U* C; x1 m! v- _+ E; ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ P* N  I( _9 |$ M0 n5 o' d) g* A
: y- [$ g' M' \3 g  C, e)! }" F6 `9 T9 p
3 v! {0 H7 K0 }: v. N$ k! A
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ `# w9 l0 w9 B3 s. O
: M3 L# y4 L+ x& L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 h  _( e" {, Y
9 R8 f- v% j" \7 Z% |' m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ k4 i9 j# p) H, E+ M
) o! I1 k8 h5 T& m6 s' ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# t! ?' F2 E! i/ p5 w5 }: G" Q

( p/ C6 ^! Z8 x1 c, F! s! [+ R8 D( U& A4 H- m9 D
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; A! b) z7 i  X1 |% |$ w8 v; V5 N' }; P5 V! [4 K) r1 P# P/ O6 Q& j; m' P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." B  z- ~  i* c' B( S- I

9 G) q0 c" B' A) \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 c, c: _# f  c* _
7 }$ d4 j' i6 q, G) M9 [
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! S0 u# P( Y0 H; K  V* j
1 o0 |: t- Z$ ~# b275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) z2 r+ K  w0 f0 {5 H7 c
; i' m4 }; A; g2 J4 ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 O6 ]; h) u* i0 e
9 s% N- _8 L9 K" k7 w/ j0 e3 `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 B. ]+ u+ J: b7 |) D' v

+ ?( O( b6 k& \( o5 x5 Z% B6 W278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 ^0 t/ k% a' h  x6 ^+ U2 r+ Y9 G# q* f! G+ s4 @7 r8 H
279. 有什么关系? What does it matter? 8 ~$ r0 N& z" U& M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% r+ Z$ d6 b3 ?2 Q) @( N  ^& @* r, S% B1 a/ d2 O3 x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): S. l7 M* g0 Z8 B4 a/ I+ ?

  r8 R5 b2 Y9 ]$ R; X- `1 @- }9 j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 f8 A7 J% b/ A5 O

. U* f: @  R7 L+ \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 z- ?& _8 Q: G1 [2 X9 n; l" g
1 E1 a0 ^9 O- \& u- a/ x283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 Y8 l4 P' f( M/ n/ A" c+ l

; ~6 T* l" E$ J+ e284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 C( `  G3 K, U! y, R3 n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ Y5 A% v7 A: a& W) n% X

$ o* [4 v4 k5 v6 }2 w. R285. 说点别的吧! Change the subject. 0 y! I* l9 P! {% ]  N

/ Y2 }; K: [  B8 _1 B" Y* V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* Q% z/ g+ o9 A; O6 k/ L

9 O. O4 i3 v$ J6 @1 Q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( l! l* u8 N  Y
" L9 g" B! W+ a1 c  O& C" H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* |2 r% d1 M% H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; k7 p% L% R; d9 R. f& D$ M, B% g4 }0 J0 h2 e
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 {1 ~( o* F0 R3 N7 {1 ^6 C; x
/ K4 ^" n: Z1 D& C290. 别放在心上。 Never mind.
8 X- R8 r" r; _5 F- ]0 L/ U0 v3 n$ [: {6 M) h+ I3 A  B+ w0 E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); f4 u: U. t& w% C
- f1 ~3 B" [3 f- V& i+ v3 i! K, t$ T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% k0 Q! d$ Q! e* q0 r4 h
$ L* m; ^- N: Z3 M
293. 我走不动了。 I can’t move.
, ]- I6 J$ p- e+ k) D4 D' I- q' ^# J& U: c( W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' s5 j- U! A6 A3 Z7 d4 Q' z6 s
) V! R0 i9 V  v% C" C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) [; Y7 a2 J! k# q/ J; \
( N& O2 P1 k$ ~0 W( u3 |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . R9 w' [1 m! A4 E

, ~6 Z; D4 E3 M' g; ]: x6 d8 I5 U. f297. 吓我一大跳! You scared me!
0 x) j9 y& S2 U, A
4 }% e2 D1 b" {" \$ c9 R3 r298. 你想太多了。 You think too much.) u* C4 g: M5 w, N8 c& C
6 P' C* J# s# V8 _" r; I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' {3 K9 K4 s+ ^0 ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 ~  ?1 B9 g  {% }" Q' S
; H- S: x% J0 T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 p- q' Z0 ]$ @9 I+ Z3 g
Go overboard!
; S- i# W3 G$ Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" v* ?9 a1 g4 Y. z' ^
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-23 06:15 , Processed in 0.135406 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表