埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2714|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( D8 O' X3 z# E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 ?1 v% |; d7 r/ U: \& v. {4 H
, g9 e. U6 ^# l/ ^- k: t: y' m
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . G; @, y9 K! k: x7 _
4 }3 t0 ~! |0 {' f
2. 活该! you had it coming!
. m: ~& M/ I1 y* |& \e.g. a: i gained weight!
+ P5 T/ y8 l+ P5 _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, A/ b: @! p6 H
& O! D% |( D. Y# b  O. ~5 [* |3. 胡闹 that’s monkey business!
7 v% a# L9 y+ n" m$ m4 e$ me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, S! m% v$ S1 ^) V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; h# U: ?+ t* _3 r& m: Y

7 a9 l; j& u; G, B/ G8 U: `3.请便! help yourself.
; C1 K* z/ N6 |9 xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 `& m+ o( E! X! S
+ m4 p: J5 M- O. v9 y/ y% ^/ j4.哪有? what do you mean? not at all!) p- m9 _4 D8 c7 N- {8 {5 n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' K0 I' d# M+ R9 F# u) z* nall”,表示你在否认对方表达的意思。
6 F( i* ]. n. k, ~0 [& P0 E
+ l+ ~# N6 j/ T; _; i5.才怪! yeah,right!
, B$ ]* X$ z* R4 ^3 c; A/ ^+ Was if!1 R  N8 r  y- L0 F
e.g. a: today’s test was very easy.# n( Z! u9 s* ~6 k& C$ {
b: yeah, right!
& W1 c2 ~  h& i: P4 b! j. ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 O3 c# a3 _0 C6 B9 O
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, b( ?/ p* \2 i) C3 t  r& y+ X

( i. l; }% Z1 P/ W6.加油! go for it!
4 {4 y9 V& T0 X$ B) s; s4 |e.g. a: go for it! you can do it!
/ A& u- G: L# ^注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& H- v+ j$ `$ d  Y
; k' l: q/ ^  s2 ]7 w, h2 e7.够了! enough!! e) i. D: n* S$ t' X
stop it!: C  |' [+ E! d3 C2 R$ N
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& r- b! o% B. s' E" A
- _1 u( X' ~  u4 k
8.放心! i got your back.
* v0 y+ d, r4 T/ `& Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: m8 A) I' w) i7 C: d1 E/ X: {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ |0 Z) P# [+ b. t+ Z
人会常用,女人反而较少用。
! [: S. d7 K+ _, I. O- j
! C+ _% e: X5 c) C; U9.爱现! showoff!
$ o, m2 p4 B8 n% |/ a9 D$ ^e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 |: T; a9 c1 m- |% L5 S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, L/ x; P2 \3 }9 M2 k& K# Y
/ l$ ~6 v1 S. N& N10.讨厌! so annoying!
7 o' T  Y; l7 h; q1 Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; v- r6 a; H2 D" @! h4 ]
" k" ^+ o5 Y: b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: M& t1 U- y5 o9 ~' T" _2 S: [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% c- G9 Y' P; b/ n1 ^9 \& J" q* M
0 q0 h2 [7 f3 `( v& e; A+ i, j
12.真棒! that’s great!
- D; A. h8 d; R
5 p# T/ r) J6 v13.好险! that was close!
! Y* O! Z1 I3 m, me.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . m" c# m% s( h4 d  R  _2 M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ r, ?5 q: O" A' X) o3 a: ^7 s  c. _
/ V" U) k8 y# \$ k  E3 |* e$ b* Z
14.闭嘴! shut up!8 A0 S: Z! {+ ^4 c% o

3 X6 O" @, C- D# z. W3 ?2 l7 `15.好烂! it sucks! 6 {! f3 W! \5 C1 o/ \9 @" V8 e7 A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ F" t" O3 @$ m3 r, I' J
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' o8 M6 F  q& ^  c3 t

( S2 _2 }+ V7 l# e1 I; ?16.真巧! what a coincidence!4 j; X$ Z8 R9 I/ E. S
5 L& t) A4 j  U( G
17.幼稚! immature!
8 \& j6 A' }. T& T1 {& te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 o" \7 R; [5 ~" Dwhat a baby!
* F+ B' {% p0 X" h$ L. E% Ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ q+ y( L+ r" q$ U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ v& H1 d2 S+ I; w+ ^- y  N$ ~2 h' r; k' `+ P$ q
18.花痴! flirt!! w2 ~4 d  t  T* j, B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( a  B; p' R' x# q9 C$ {$ r8 V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* K9 Q* S1 `0 m8 P" v7 v
# ^" P  m1 I1 W9 v  z: V
19.痞子! riff raff!
, o3 B. [6 Q5 M" q+ [! `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' `3 s4 t: N; q* e7 V
真是一群痞子!
! r4 I4 f+ p) ?8 x% j+ @' a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 Z. k" l$ }* t  v% h) \2 \& I- {1 k; a
20.找死! playing with fire!9 |1 m2 a% V7 T6 m+ d6 x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 |* ?" x. }& G0 X* u1 w
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 u; P9 i! p' z( S% k+ Y/ P9 `4 R
21.色狼! Pervert!9 s4 T5 K+ ?& d% Q) \3 e) Y5 x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * h, L$ S+ E2 r8 G: ]" z& Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 L* d7 `9 r7 H9 u. B7 X( r3 g4 W1 u9 ~
“You are rally perverted.” 。4 L) n* x% y" \3 j6 H; ~5 n. ?9 r
) R- s& n, L) U
22.精彩! Super!
( Z3 k! }( W8 H) D+ ~4 D  pe.g. A: Good job. That’s super!
6 S+ z# A: x/ C5 t) V3 c) f注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: z5 h* j+ P4 s: b% i$ A7 I
7 ]( n% P, J& c. [
23.算了! Forget it!
4 u7 S" W2 ^# r0 G注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 z7 i" q. K; i# Z! R
2 H. a0 [: {# p
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ c6 m8 j- e3 b1 k6 g1 y8 C1 te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 \  t& Y6 ]5 j5 ?" p0 d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' z* c4 Q8 l! m9 m& d( N4 M8 z
3 v5 B5 Y5 S  v; P2 R6 ?
25.废话! Bullshit!! F! d+ b$ g, @9 e) J0 [' l# c9 A& F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; D7 v* q2 c# p7 n. d; b( E
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* T6 g* Z' I% d# ^* a# Z% e

1 r/ {! n! Q$ Y- P# x9 I26.变态! Pervert!
; ~9 ~# O" O8 Q4 he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., }8 h3 ?5 Y( Z4 G& m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; F9 s4 i) V& H7 g# c6 J
/ A; Q/ ~- |/ U1 l" f* c8 c# E  W27.吹牛! Brag.
. ~& _! @! M# E! H% H9 ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * f. V% F4 {4 M1 a, w( l

( x. P: a2 R/ L1 t28.装傻! Play dumb.
) f7 }) ]+ \3 W* le.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - o' d( m9 K* f  O/ S% H

7 W- Q% _$ K- S4 `) E) b29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( ~; ~+ d) W$ G& D) se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( s$ ?$ ~; `, D+ M+ mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.   p" T2 @- b4 x
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ H( I/ w2 O& X$ x0 m, T) M6 `/ o$ }' W
30.无耻! Shameless!/ ?9 S' y7 `( }9 X: `7 K5 N+ Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% U7 k2 R  ~# G# f9 \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 b; W5 m* h( q  @) p8 X1 \

0 G8 c# u6 L7 E) B2 L31.你敢? You dare?
) ^: V" {/ Z. D& |+ ee.g. A: I want to challenge you!
- B7 Y" O: |2 `# `3 G* c* \B: You dare?6 ?8 z9 Y2 u* p8 o0 U+ V

& `) Q3 _4 l2 y8 |9 m2 p! S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) L/ ]: u. q0 q, }e.g. A: Let’s go for a walk. ; Z2 u0 A5 [; A2 {0 {
B: Sure. I approve.
* S6 D% Z, d* i; |; c+ S9 n) p7 n! {
33.好饱! I’m stuffed.& x9 z6 t4 u9 p0 M% u
! D# I7 l( n/ I  {
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. ?. `1 {' T/ w& h3 N6 d5 J3 Y( he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& @! n/ ?) z' o- n2 ]- O1 e% X
) Q( ]( ?+ ]$ R  p# z% T6 a35.成交! It’s a deal!   i% @" r) L5 [( {4 ^6 J  \+ M
5 j: u' e0 n9 l- r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; G: j0 Q$ o7 h

$ {+ l. ?0 @3 A1 y3 字篇
  k& T1 B7 t  O( Q' A2 M3 _7 v* y0 {: v
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 |. v8 F( f) n, C' G$ E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' [# a8 K/ G$ K6 @5 M不会吧? No, she’s not like that, is she?
' @( Q5 C3 j/ p; I; Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* }$ k- L! Z; l' |3 I! P
不会吧? No, it won’t, will it?, s; b! P% K; G# {
e.g. A: He may not have much longer to live. + w6 |* R7 Y- \( @2 B& V
B: No, he won’t die, will he?! S  l* X3 `1 W( d. I$ B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) M5 f$ g! q  ~' {$ z
0 g6 E" }  O! V5 |, k, W2 ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 j+ K1 K/ l. z' a3 {4 F! P/ C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ W# ^9 i5 U& mA: I won’t tolerate this in-fighting! / d( y" z, C0 {. L. @

5 \, k4 {: x* O: C$ i38. 狗屎运! Lucky bastard!
( o1 u, {9 _6 S' J- \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 z. B: m0 ^. w! |3 v
6 m: W5 a! R0 O39. 没风度。 Crass 7 Y& }$ t9 ?, H# n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 X) y( u: N. k- v$ w, }% d/ X注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ I" X: j5 G+ r- Q" I+ Q
+ k/ E# S: ]' Y: C% r! T; S
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / ]- [4 c& J% J5 [; h; k
B: So what?
  u# D3 }- g* S/ h+ }9 l( M) x) H你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ \" j" M- z. L注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 e+ ]# @3 Y' C' B  I
; M9 P( X% k. f0 p6 w( w8 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% t& ]) V" J, z) G" y" BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 v' F" _% |: J" k. U4 q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" x3 t7 N& K' g7 n7 M: `; D. C4 g: `% i4 t" O% ]5 G3 G4 ~
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : x: ]- g( g# R1 o3 `' U  a
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 S6 d* A# {! d* j- s
(你再给我试试看!)。0 F8 s% _6 ~- \2 z# E7 |9 y# I
) E; K) F$ O- A6 g- Z2 W9 W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , m- B# E+ \( s: i+ f9 `8 V
% u4 ]4 W9 j3 P/ [( T- z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: L4 }5 B4 [2 D+ L: t7 ^% S
) E5 v0 @3 T5 P5 q! Y8 q. ]) M9 G
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 `9 N+ y& W$ Q* {; G; K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# z. C, E9 H, t5 e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; m2 N2 [0 |7 s  c3 [* c% Y
* ?: }1 I8 R0 o* `3 {! N  b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 [& J6 y- ?, ~9 o
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# G8 T7 P! x7 ]6 b. r

5 F$ F4 R* u1 J% R! _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, m' V5 h8 O, ?2 j% w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! Z  H$ c6 f3 a: b5 H5 w
  n# s1 _! G% D! j) f" a: g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 c) t* W% E  w5 y' _6 R4 [
- X! j* ~/ t9 e* z+ F4 a' E
48. 再联络! Keep in touch。
2 n- w) O6 {( D+ F3 Y- L% W
* {2 ^. W" U. Y* `3 n  |49. 干得好! Good job. / Well done!
1 E( \6 S1 D- @1 S
( P5 z% r# |; B( ^: K( m) ]4 X; ~50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& M& l7 b# D5 F: _8 `
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; ~7 P* h' u* L
. n0 W$ v9 c4 |* P2 ?& L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% y# p5 Q4 p& R/ Q" N. b9 c

3 u- z. [! X6 p. J* i51. 看好喔! Watch me!
! i1 ~4 J) o6 a" T7 _; h/ X2 ?8 b0 l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 X) {& Y1 U- f3 s3 u
) }3 k! P3 Q- [& V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& X' m% v* o+ A, M/ D- c- D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * |5 {1 a( j5 I* G5 O9 Q+ u
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 W: w) c# s5 F! g, Z5 G
/ L) R6 [( N8 z3 v: H
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & ~! K) ?2 g* {2 B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 d( I  s) N$ f6 n/ U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* ]# f7 f6 A0 P# N

1 p2 [5 O5 i; |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# h! h& y* W7 i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 i: M' G* s' g' u; G6 i

3 V) e" N- Y( {# l; Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 j+ v! S5 G* u7 u* f2 _$ ?& X+ t7 ?: ~1 }0 S7 D: ?0 K( i# H/ G" Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. a! w% m2 B0 c' f# q7 Q! y# v7 N( w
, _" b# U2 g5 r# i, T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ ~) s5 T7 z* E4 e6 {- h1 }5 P9 ^0 `; a- G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ K5 W2 |. Z1 W* j% k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 S1 s- l/ P4 T2 l
4 h, C7 |7 v5 K59. 你真笨! You’re so lame! - o! r3 z) \9 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% k/ L- g0 j6 W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( ~* i5 `6 Z: x" ?3 Z
: Q) D" Z7 {9 V60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ H* R3 k3 F2 r. ?6 |8 V; {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# p3 r) c2 E: s) J- k+ sB: I don’t feel like it.1 r' t" @, v; E5 d3 W6 I7 e

  `5 e8 \: s, y% ^8 X: s
5 i9 f- _5 a4 ]9 s( D* e61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 z2 F1 e% e8 ^- B8 ]
" s- ^, B/ V- G0 m9 p8 n' S; x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# U! l4 `4 a& p# o  o, PWhatever.
# u5 i* t  i5 u% Q" c+ @
& `; s% T- b+ {63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 ~$ A) n, d) \" S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' n/ r% x: r. [  b  ^6 \$ a. t9 r, {9 h5 n' I3 q) X5 R8 v
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + E9 V- E1 e; m$ q; s* J% H
7 m$ t, k' l2 e5 e6 [4 }, `
65. 分手吧! Let’s break up.
: S5 d' n# C) a  I: H; E7 S  ~: ], D8 x3 y" U3 o2 [4 E) M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 n7 E1 Z" z8 C+ q" D/ C9 k# Y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 ~( G0 }9 b5 O/ A! G

6 {3 @1 A- `4 }2 ~6 w) s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  d2 Y6 J- M9 [注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" r+ l' F. t3 {' ~* {+ Z, x9 N1 x; `( S  c
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 ?, m+ f8 N" D' ~' }
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 J1 I, j, a: c' l( r: {* t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( {$ F5 _# a+ r# y0 V( s+ R
E.g. A: That guy over there is staring at me.: d3 {& k1 x1 q/ s5 k0 x
B: Don’t play attention to it. 7 [! ^+ V+ `) [2 N3 D/ H3 A% A
What the heck!
) `7 |& U4 s, G6 d( b0 ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* D5 X, P0 h$ g! w% e  q* i* }
B: What the heck! 5 |' Q) b/ u, @+ u! U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( f3 u& |0 O8 X, r. D( ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) a0 a# z+ j/ c: ^0 g  A* Z! M
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# l( N7 p4 [4 P$ ]

' ~, U3 m2 G; c6 u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 G9 `6 B9 Y5 J7 I/ p# C) }9 ^  ]! l# V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; Z% G) S1 E" j1 w

0 s/ {4 i8 ^; Z$ ~1 w% x. E- L72. 很恶心! Blood and gore. " u! C/ q/ G4 U# _- j/ i
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ t8 w0 W; T+ v- V( W9 C) QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% m& w# ?2 i7 c6 L; u+ k
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, G1 v4 `% _+ C$ k7 Z
1 C3 F7 N7 p* b; o) S1 ]( g. K73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ U$ f7 ^9 C/ {$ b. LDo you get it?1 N0 n" T  E. I$ M9 u& W7 Y2 _$ M
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: b2 |% p& W( s/ P* F! s) {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ m" l# r, E/ j2 G% B/ r+ a
You know? E.g. A: I really hate this. You know?. `0 O% u) O1 h2 e! ?: U. m

; J" F; r7 D1 E. I8 r$ \3 |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 `4 `9 U' M1 a) [) w8 ~
注: Pretending可用playing 代替。
) v# m/ f+ u/ H9 U! L& I& n1 E* \- k- a9 X; N% ?& W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 {/ U& G, ?4 u7 {0 b4 |3 y* k$ V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& E" C  c- D% Z& ^! ^1 U* E
! d3 l6 c9 b. f* K" T76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, J% ]8 w# Z% ^* J" iB: There’s no need. Forget it.# A+ ~% I+ d7 G+ B) b1 |* q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: M7 B8 c7 @: }4 g& ]
# s! q% _: v5 a7 z: m& P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 o$ z0 z0 }9 V) e' \1 q3 c

  E% \$ _4 V8 h  ~+ Q; D3 Edeal with it.
, G/ g! \4 \2 }6 P/ I& f- vThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' P' N, P1 N: |- n# f. VB: That’s typical.
" d- \4 {. f) d
  n8 }$ {* t& X8 u0 k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 J% a5 O1 a8 y. G6 I* T
$ W* \- R) E0 x2 u' `; w; F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, W8 M# m. Y. i2 e0 j2 I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& H( X7 H  ^) W- A; \% e) R- z

, p  P+ s7 T. Q! `8 y* X80.不赖嘛! Not bad。 7 [, g1 t4 z4 J/ M

, L( m' P. q9 [+ u3 R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, _$ `; o) \2 ^* @& N. J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- I2 E' w' S, b* w
6 X; o( V4 v' X; [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 [! Q" ?4 C; ?* |6 FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; {7 l9 |( D# Q9 C
1 X& N; w1 H8 h+ ^. V3 R$ @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 }. z0 p* T8 D

0 g/ U( d$ i0 Y4 o0 A9 a3 ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' g( S# h+ l- B
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; P$ V6 ?! N# h) }
- J& u9 F9 m, L) d: O5 q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" D" w6 n' f+ g& c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& e6 f8 C0 |0 H6 K1 ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. v; X* P6 j4 r9 k! S
& }6 X+ I/ j9 O$ z4 F9 o+ J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 B6 N: C) w7 v# x+ d/ HSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% g1 }% k! W4 m2 S6 e) T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' n+ t2 c( r: F, ]/ K$ F

  G2 g/ G- |$ M% Q8 K. e8 _87.干脆点! Make up your mind! " g! `" E* |' ~% P) N$ j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- f- m* u* I3 R2 f2 n+ v7 Q2 ?0 X% U" k1 q0 P$ K' n' Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- z' X( n% g8 z/ w0 o# j- {注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( X& a$ G- J; V, k+ C5 r: S
" ]$ Z5 e* J* Z  N( V5 }( d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  k# E+ {/ V8 y, \) {5 [( rWake up! (Wake up and smell the coffee!) ! k. Z6 z% z3 O+ p4 E
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. V& V, j$ g- W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 q: x3 x- A  l; ~- f$ f& u
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& c/ T7 l% c% n4 {# a: m3 r/ {8 \0 X

- V3 M3 D4 f' O3 b( _5 T5 [/ H6 k90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 H* _9 R2 Q' d) V8 m7 E& gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ O  E2 k0 T/ DB: Forget him. I’ll take care of him.# o5 J- M' H& c9 B& E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; q3 w+ C/ A! N3 [
/ }; l6 L5 }, [9 `" z. w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 o4 [( R  S3 e7 ?# w
8 x/ ^) q& @6 t8 U" R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) ]2 p0 M- o" X6 S; X: r2 MSays who? E.g. A: They cancelled our show. % K# _4 z  y) F7 x+ q# m; @! n
B: Says who?
) _: I2 w; C3 k& Z6 }注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 J0 b( o- ^; K- a( Q, M
. X% X6 a& z4 Q* {3 h7 z  U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( f" y8 C4 m' o5 [7 W2 }
9 b- A) e# N) e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  {* R/ A" j4 U
0 V6 g* e! W# Q! |7 s0 s
95.你撒谎! You lie!  z9 p; a  C4 G
9 X1 @3 f; l7 \8 {$ ?4 e
96.真恶心! So disgusting!
1 K- z9 k* R( A+ ~: }4 ?; J
2 U4 F. ^" `; c& Q+ R/ i9 K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; ?! @0 B4 l- a( m; Y  o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , h) @1 @. A5 J4 y9 i6 G& P: D  y( X
我说不上来,但他真碍眼!  I& m* `/ O4 o8 _
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' O7 `2 Q5 @& A7 r
2 C. N: A+ A1 {) H9 U; ]+ h5 m98.别想溜! Don’t run away!
' M. V) o( Q6 x3 W注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 [  T6 z9 R% G; ]* _* s

0 T* E: C8 B3 v- f! l99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  z8 p( ^  M, |( Q. o- L+ z. w( l# T+ z1 H2 Z; t8 ?
about it/ Don’t mention it.
- k: ~8 E1 S' F2 O0 Y1 i/ k
  W1 Y; z; H$ u$ M, l8 c) ^# M0 m7 x100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; z  w. ^; n1 z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / k3 C3 a& g: a% i/ q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 S/ u( [$ _0 \9 u2 l6 V$ A
8 Q  w1 ^5 T1 \, [1 H5 l. ]101.你输了! You lost!' R! _' c1 ~! V, m+ \

+ g$ l5 [5 Q! ~! h' W102.吵死了! So noisy!
( {  k9 P# T) L1 s' D0 P1 P1 H" t$ Q* o0 j1 N2 k% V' w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " t9 F" ]* x! |$ d" L* \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( g  k7 Y0 q, A6 g% m6 ?& c1 y

7 l# Z7 t+ N9 q- P/ M, |  ?9 K% m4 [104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 t' n6 _9 H7 K3 t! C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 o& `  X: A" O) L) C
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ M* u8 Y. a* n; |% bLet’s go out for some air! 0 o  t2 B* a' a+ h
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* y: B' Q; y" t6 @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& Q( h& g0 Z3 S6 L% ^" c

2 ]- Y+ H, |4 E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 O& y- E! r- W3 W2 R" H$ h0 q1 le.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 R. ?1 r' Y- X1 L$ BB: Get that gun away from me!) p1 T1 ~: F" Y; ]* S

; I% k& m9 |+ w# R: l' M" G8 F! u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- }4 J1 B( T1 f4 J+ }- J8 s6 t! N4 ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ e" ~& P( {5 d1 T$ T! m7 ^+ p8 v: |! N; o% x7 @5 {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ t# C, ]* m2 {, d( V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 L  m1 M, ^6 r% ]3 {6 W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 Z/ N) M, ]9 I- f
$ @& W* A' s6 J+ H108.放弃吧! Give up!
: W1 {7 ]2 R- D9 j2 n7 P) A4 K
3 o: g: B8 `2 `* m2 {109.太神了! Cool! 6 h4 d" A) E# T* a
$ `% S/ y" X' |' m* w0 ?
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / ^" j6 z& [3 M8 L& i
1 V% @. s, S  `  `$ k+ n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 |% u. ]! _. ~7 E9 {: f注:有些用Beeswax代替Business。. W+ m( M6 Q5 b
( \% g& T( @4 V' }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% Q, \$ E( X' e0 W: g

$ B" A+ h% s6 n( i) V( ]. P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ `, n. A+ A' t  L6 VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& _( `! C4 V" n6 u9 W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) x# ~5 O3 [8 [0 `6 T
5 I( |+ f2 {. T' l# D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, V2 S0 a$ a. Y+ F' o  d

6 D1 n% Q, i, O8 d7 g+ O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - k! R- T% {7 T% J+ v5 f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& X9 ~2 }5 \* m8 n

/ W( T+ \) F6 o1 Q" [" Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . b# ]% c; O# G' B! ?, ]
But just don’t bother me anymore.
2 }& v" b- T. p0 ?/ X% Q* O$ j$ R% _Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' s9 K, u: J4 u7 W  h" w- G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 G* \0 M3 m! f
. O8 K; w- m3 o6 m1 S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 Z  m9 |$ w3 V/ m7 r1 nB: Not much…
' L% B- m( G$ e. p- ~' {  L, L1 a8 m* B! Z5 s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 {8 Z% r0 i  D/ ~. x& }

8 G, m3 ?0 E2 h8 F! T$ ~$ }( h2 C2 Q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 a1 R! W' O( d. p% s. LB: Maybe another time…' Y; A$ i- z; q3 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% K9 _+ s8 p5 t+ W% Z* a# Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 K8 I) a4 ~. K% A- ?: Z0 K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 Z2 G5 P! _# y) w$ J" y1 |/ R
- i( E+ |1 ?6 n' \* {/ i" }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 |+ T  G$ c; D8 x8 P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ w. ^' d( ?- k$ z9 O! g! [$ Q; U2 n0 B  V$ T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 z: Z/ l: C3 \7 ^9 a! a6 L3 y9 n. l+ J5 o% j7 c" k( Z) J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 w2 S2 n# J1 H2 J2 V" i5 g
4 F7 |: e6 R  _6 I7 D/ k122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; o! M) X" U8 k$ m' \4 }8 t
B: What for? You already have a Ph D!
( U0 V; x$ S' w# g" XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 I" C" ~8 J5 U) d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 f$ B' E5 @4 _5 A" ], C
0 ~" v; f% {: B# o
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) h! @$ j% q5 K' {: M
/ j1 t  b" l5 U% k0 ?4 ]' w3 L" G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. L" D1 s8 X" d$ [+ i3 R" W: YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 o2 w2 H3 ], I; v+ ^6 h
6 d8 W4 z+ f; P; Z5 U" N' Y
125. 真可怕! That’s terrible!
- o' N2 |! S- v# ^* t% Y) _* [" ?& O8 `. D' T' L
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 y+ ~6 j' ]& G9 B* Y4 T' }
2 {9 t. w( |* ~. _+ A! F: h127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ h3 r. Z' }" X2 L3 ?8 d0 `0 s! H2 `8 [8 {$ n/ H
128. 不难吃。 Tastes good. # P' @- ~1 Z4 i: J" t

* Q. S3 A9 s- }+ w- F9 N% y6 z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' F" C  v) P+ Q- ]+ W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ F( E1 h, L3 w& Y) \( j* S% V: q# r  k' x9 U# j. C
130. 得了吧! Come on!
' W; P; V$ \) k) T& W
$ a, r$ x5 p, t6 o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 e* m* c) p6 d3 G9 _
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% R4 H, v1 z; t4 o7 T+ M# q, }! |! t5 v/ V5 h8 r
132. 猜猜看! Guess!
" |& ^( q# Q1 d8 T5 `- r1 h# [
# U) \1 E+ N/ _9 v" ]& V1 ^133. 这简单! It’s easy for me!
- C$ w# Y, U- V8 G5 ?9 ~& v! L8 A& L

9 O8 i! A9 ?1 Z' \  N4 字篇; C) r8 r8 U- J  x/ @  O
, {* C9 ^& L* T1 C+ F& g9 `3 Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 z) J1 B: [- d1 [& K7 H2 F0 u

/ Q- N2 @2 E8 `7 }3 N+ \# x135.长话短说! Make a long story short! 9 e% C+ \3 s7 i: J" J# v
4 E! u$ Q: J5 Z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' H& x- {  O) |& Y- z& @
, n' B$ u; r- W  h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . [4 a, E0 t: x- O; N/ r  o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! B/ h7 X" e! [2 n/ y. `4 M
& b7 F) Z/ l' c: g3 Y& K138.我尽力了! I did the best I could.
, |& g* q3 Q' ?& z  d. D7 f8 M
0 y4 F2 S. r0 `: d  O! {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / h4 D; Z3 X7 h, h! f& O7 E

! u1 u' n. L/ q# U# R$ p  e140. 半斤八两。 Same difference! 7 p: s8 ?- ~  _+ U/ ~

* `  n4 t- U, ^7 q% M/ v141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& r+ z& @0 t3 p) F  q1 h' f" y! @: oE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " N* Y: d; v+ L; S( _
It doesn’t add up!
$ V5 a, f) y/ F: b
9 z, t" n. z! K- V4 [142. 知足常乐。 Easy to please.
; q) F  g7 k! m. F7 r8 [* `1 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" X5 F' Q6 K+ r$ q
0 \# g# B* A5 ]/ S8 Z) c9 n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 K; t% E4 R) h. z' n. m  e  ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( b, W! w. u4 r) J2 r  b) _+ c/ b  @
144. 小气巴拉。 Scrooge!7 f3 ~- q8 p7 \. w# ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; o9 v2 F3 ^( l3 A5 K, |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 m5 t5 @5 M; U% l& F; \# X
. z0 e% {# a6 ?# L2 ~/ t% h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ E6 w  t/ o0 s$ A5 |2 r7 v: ]3 _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 }  D. O$ C, h* N注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" ^; F/ C& V8 c  N" Y, X
& f) ~0 n: K2 e  h: ^$ L146. 在说一次! Say again? % y" P, i' |- a" h$ t! O" m' D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 `8 _2 P- g! B" D6 Z
) m5 E& H+ F* A. T% R7 ~+ J147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 N1 q4 @' T' ~8 Y( ]. D# @6 ]9 |1 H; G. Y! \! o6 s$ m
148. 岂有此理! How did it come to this?
; u3 Y6 `0 i" H* |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ Y+ D3 A2 Y: w& M3 `
7 Y( B9 ]6 }) v/ a% w: z( E3 Y3 J149. 脸皮真厚! What nerve!
1 A) f; q% C8 z, V  Q0 A: mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( W0 E. F: Y% s3 |& ?3 D  k6 D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 u, d2 o3 b" }' b
9 I" v& I0 b2 T9 U* N6 k$ Y4 t/ f% P1 _
150. 你急什么? What’s the rush?
4 i& }7 k2 K. y7 e- m8 E9 r* O5 M" g* ~. y+ Y
151. 没完没了。 Will it never end? & r8 `$ p, `% c! j
Doesn’t he know when to stop?
3 }6 i: q/ y/ M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 P2 O9 m+ I, D8 ?" o
4 u7 t, O! n( @. `/ ^( ^8 C
152. 太过分了! That’s too much! # K' Y0 `& I$ W
& Q) e* m6 v! l- ?0 x  q! J5 G( x6 Y- W
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % Z. B  Q* [4 S3 D

# ~- O6 X1 Q! w6 r$ b! T154. 死都不要(干)! Over my dead body! / ]# }* E3 K4 o. w3 C' w7 E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& ~# e+ W6 {/ c
4 V1 r/ w& q, f4 B( ?7 r
155. 真没想到。 I had no idea.9 ^& j9 n1 V. z2 I

+ b# D9 b( ~( ~; E; }156. 我的妈呀! Oh my god!
7 k. A6 n4 h, L- R) o: R) R- m
% n2 V% _8 c1 G  o, ]157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& v$ ~- F% ^) P7 w% ^9 m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ ~+ @9 e3 ^+ b* J4 [) `+ _- w/ o0 g' D3 R: i* h
158. 常有的事。 Happens all the time.  Z2 C/ y; E+ N: ]3 X

7 F: \4 |. k* v  g159. 你真没用! You are useless!
9 W; R$ a. l* o" G8 z3 c
* T. e4 y% m7 p160. 真没水准! No class!4 f$ J% d/ w8 H& M* I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! a; ?2 U7 E" H3 a  \1 |

5 }5 R6 [0 ?' N4 H# Z  c( q. t是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( m( {% c) T% n5 t: @9 c: W
0 y% E0 _1 O( V( S% p161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 h6 C7 g2 p3 E' A; Q/ S; J7 ~/ @1 h: B. N9 S
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: F3 C+ u2 W* R3 S3 w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  ~& @9 c$ V. r4 C3 g
2 ?+ `* b( s6 E2 ]  k* J  U. d3 D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 b% }0 L  x( T! C$ y0 t; [: {5 j' @/ n0 h% k: c
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ ^- K8 H/ U8 n  n; D! d( K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- ^1 B/ n6 A/ Y  L
% K9 e' o8 s; M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% Z  d: g1 R  L3 e3 `What happened? 一般人常用的句子。& ]6 K; i5 s" D: K' @8 Z% {4 W- L2 J
/ A& ~4 _) n5 R- K; ~' E
166. 这也难怪! No wonder!- S1 e& D  d: l- P  K6 p

6 Q! z* c. D9 r3 v, J  \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: V2 a8 J5 I" W3 h5 s
$ F6 n/ d3 Y+ B8 c168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 W  I+ Y+ m% T: `1 W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" E4 N; a' S# r' @- S
6 J; Z) T8 w3 Q169. 没日没夜。 Day and night。6 o& i& Z! [) c3 J" i7 p9 R7 ~
' i' y3 l5 c0 e# F! a& `
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& E/ f7 |: O0 l0 t* {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: j( x, L: V" B4 q) v$ ^7 n& j( V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, T" `4 X' T5 D6 ^& C1 I3 T
! b1 B! p; T' U/ M$ m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 ]' C' _' Y( `/ j; _0 b% g# W: J/ L, W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! o/ V7 w1 J' ~! P9 P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) w$ Q: v& A4 P$ G# r
/ W. Q0 H! ^( I' _; F$ u
172. 正是时候。 It’s about time!" ^- _9 d0 c' x3 A9 o9 J
& X4 W. W& h* B1 n" O: T3 `- W
173. 真是经典! It’s a classic!
: L2 y; O, c0 t  s# S/ w% w3 U$ H) Z. }4 K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
  f  j, k& v& @) {  \
: h2 b3 l6 h9 Y( T& e9 |% B8 a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 o( i1 P6 M0 A, b9 Q

3 K4 P2 e( Q3 H- l: j( C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ x# T+ c3 f$ b1 r, G
) {) }- J$ n/ X2 G2 v% X" R% w
177. 你有病啊?! You’re sick! . V* |1 R* o0 i( \" ]
, `2 O" I8 _% k2 d1 [( |! a; |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, O, M8 I- c& Q9 _  P' X6 r  C
( u) W8 w3 r/ [. Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + F2 y0 s& ~- |
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 S7 z3 P+ p% P  x6 L; r4 m3 L: a! ]) C/ `+ F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ q( K( Z( Z: i2 [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% {3 T" ?! J7 w6 Q- }( B( u/ m/ I1 n
对象的情况。
$ O2 C! \( J3 n8 `/ a
  _5 A' z1 A; `3 w  b) e  f4 R181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ k5 l. i8 H: I+ L! B7 S& q: P& Z
9 ~/ }* j  i* a% ^7 [, f9 Y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ m) G$ h4 N: t! z2 T注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ q0 Q! V( w9 \, K, A) J6 @5 |0 Y# C2 _9 f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ N9 S2 H" h& c
: |, y2 d1 j& m5 W7 i: w0 u! C184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 b' P2 @. N4 _4 F* W" z

' n6 q9 b: O& b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 o# J" a$ A. p0 j) e$ b& V

0 f# Y4 r  U. Z* H: H' U; R186. 搬弄是非! What a gossip!! V) q0 K, S" T+ D

7 Q9 h4 R5 }% C& u, W- K0 |- V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: h0 g7 p0 @2 g* V/ C+ \8 j- s# a, h/ U( J8 ^# N1 t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 Q+ T9 k1 Z  B

3 }: e" b& x4 q8 x1 ~2 r189. 行行好嘛! Have a heart!) j2 T5 l" @: l9 R; D

0 n, L2 t  r3 D/ H% [190. 没这回事! No such thing.
8 X8 r2 v( G7 D* E% [- J' N' S  Q( _; z" [* Q3 m8 b" K( m4 S
191. 安静一点! Be quiet.
5 _; b  e) a' }: O
8 j2 D5 r9 y, Y$ u# Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- \4 v& W- s1 ~! @. J( {# I
: g; g; Q5 ]- ~4 ~% g
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ L/ e$ N  V7 i7 V( ]* }' o, @. f7 Z- h: o- A& v3 r% q# \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 c' z% I" R" l5 q$ d) R6 l" Y7 }) g5 r! G9 l- D9 E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* O4 q$ P  `/ N5 }" @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  P+ L5 {9 O0 y& t: a
# d9 \+ Y) m3 z% V
196. 很好玩的。 Super fun。+ s6 [' ~: z& Z

1 u' r) Y' l/ r4 V4 C' o8 @2 Y197. 祝你好运! Good luck!
" e. _4 R: g6 ^0 e/ J' M7 {2 a7 A; M0 O+ V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" h+ W3 P& E; P
6 z- G; n" G$ C% Z8 |2 p) J
199. 乱七八糟。 What a mess!
' q3 c8 `* p  d+ e) j& I
+ S. D; @8 i* F# D: f6 B200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) d% G: K1 ?8 g5 @0 G" ]# L
) L  R4 z" r5 j1 K1 F+ S6 E: `$ }201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# L; r$ a% G  Y4 b& f7 U: [! g" e3 D2 _' j+ f
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. W/ R4 p* {$ n
. t. l, X& f# r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% k0 R. F. w6 a* [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* J# }) K' u7 h  M6 j
9 M8 P, E0 I2 T& T! b7 f  e
204. 好久不见。 Long time no see!6 \* O+ I) R6 A! X3 V% _2 u
' {, [- z7 o0 A  w
205. 这样也好。 I guess so.
5 D5 t5 c+ M1 F  U& G* {
6 P* x7 f! X! ^$ c3 }: \1 b) ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 A& h% m& g( k0 ?5 e( }- ?

/ h2 f9 Y5 a) X- J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( r+ g) \6 c- }. Z
+ G/ A) Y. D9 Z& ^
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: b  H; M5 `$ [" i
: l6 M- c/ K5 m
209. 别来无恙? How’ve you been?
: |9 T# |/ b2 B. o( M/ S- p( U' r/ G3 v' |( n
210. 有什么好? What’s good about it? + `! Q- Y( P9 P( Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, w5 j) h# L0 {8 L: y- ^1 {) c0 ]' h2 s9 ]# f2 O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 K3 r, T/ c1 x. ]9 e: \1 G

# Y/ a9 n/ u5 H2 y+ O/ J  R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) s* s1 Q: g8 W7 q) ?+ t8 c- u$ B5 }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  p9 _+ K2 X& x5 n) |) B' \" V. n& @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( l3 Q* ^- \: j& r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 E; z+ S' P5 H
3) A: Why haven’t you finished your work? : u  C& R( O+ x: m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- T9 `. P+ o; _( y9 [$ \, q
A: Saved by the bell.3 Z' u, g8 p" u( ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& {7 U3 C" o8 k2 C8 W% ~/ R- b9 C

! P* K. Q! _" ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 u0 C  A/ c5 s7 i( R

4 j- k' X* c' T% [" [4 u! ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 K2 n1 W+ ~' ^& k  v0 Q
$ ]+ }7 }+ |% H5 Z* B! |& J216. 别管闲事! Stop bossing me around! . j; B# f0 E4 G; \& q2 ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 O% g, v; S! z  D
. f+ D0 h! n6 d; x3 n6 v8 G& y217. 求之不得。 Want it badly.   Z6 m- D% B. A0 {  g
I wouldn’t miss it for the world.
3 x; n) {+ y% I# d) n! A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 K: i8 }4 d- x) X2 q5 |7 F0 d9 b) B8 R+ w: e
我一定会去”或“我一定会参加”。
' X- X+ K" e, D: n+ Q8 S2 V2 }) f# c( U. x: H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 g( m, H, B8 E  R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 x0 u' R1 U. A" a& Q! S; h

5 [$ x% K' L. \5 p219. 不如这样…… What about…
3 C9 ?2 c# [! a; A- \1 i
! `+ {: m  V. f8 n( @1 p5 Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  _  x1 N; s2 d2 V+ G" d2 k6 U% S6 j% F: h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ ~+ e% r( _5 y1 `# Q. F: C
# _0 D# ^/ G; F$ K$ X* Q  {222. 我不行了。 I’m done. ; O  J0 Q% D4 u% y7 w" [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, u7 |6 c" ?9 E! t
* g9 |) ~  R( L4 m6 v. T. h% g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 w  h# @" g/ l) i1 w: z9 \2 p9 A/ p* R/ E3 x
224. 看得出来。 You can tell. - o7 S& Q% v4 ]/ T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" ~: j- }+ ~, Z. v9 Y/ D0 r
7 Y& m8 c& q0 {! o% r2 X" L4 M8 i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 E8 ^& n: ]' `( d6 _- w) P  k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: U+ E! m- }& \, w: c$ |( z8 Z' n' U0 z% ?- ^. t
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ Y; C! S$ M* r/ U$ l/ a3 AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 @- H' Q) ~. A7 D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- S, W  I. t: t# b4 Q1 W2 b: W
4 m* u1 ], f$ Q0 t4 y! a5 W# G- t8 K+ u227.快去快回! Hurry back! ( @9 G) y9 N& ~8 Z/ F

: v6 a$ A" ]) }- [) O2 V' r228.你说了算。 Up to you.
( C# B% Q- Y' z/ [  r3 n2 DYou’re the Boss. Anything you say." P0 `7 T. F5 j$ U
% o4 \7 B( [+ e, z, u5 i) b
229.放松一下! Relax!   s( W+ B; w( q  z* S; u1 w; z

$ K  F# ~6 ?% ?7 `+ J, l230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + m1 w4 m6 Q, |, Q8 s6 m' `
% A' l* Y3 _  P* y# Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& |( s! h: d& J3 b6 d' d: I

+ d$ O, D# }( Q  j: m$ T5 A232. 我急着要。 I need it badly.
, W6 j7 B; _7 r" @
. p  ~! W1 j4 H; |6 G233. 说话算话! You can’t take it back!
  u# w2 B: x8 }# ?8 q! H
( j  @8 U4 z0 f# |; W4 N2 S234. 笨蛋一个! Idiot!
" [3 F7 n. q4 p+ V- t' h- V$ ~
1 r) _# w: C, F235. 真没礼貌! How rude!
; ]" \+ J# G" W5 u  S' Z- O; d' Z! l7 x% Z: Y$ u$ C5 B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   d  c  w% B( q! [
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ N9 P* H8 A. o; TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! [, z6 I: V- r5 X
2 ~/ Z7 B/ B, b% J) R' x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). z7 r/ u6 B+ ~; j
Give me a look. (比较正式一点)
! Q) k8 u: m! ]. B5 k, J+ J& a1 g% U/ p' D- z* {
238. 可想而知。 Goes without saying. ; e& A# N1 e. E/ A! e# Y1 s, }
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ G5 d/ o* R( ]/ u  n4 Z2 B

; p7 r5 T  g$ g6 c1 p239. 气死我了! Makes me so mad! 0 m7 [+ }( I( v- a8 f: n
Piss me off! (比较粗俗)2 ]. t- n; H% C, S. ^1 Z

9 U2 m/ C. H( ^; t# m- n$ ~240. 说来听听。 Let’s hear it. ( v8 h# c3 U" L

5 f1 y+ e9 ^/ a241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; M, m3 ]& J  D& d! Y$ _: [  s' o8 l, l
I’ve come to a dead end. ) s! X8 K. X0 E. P& ?% `% a
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' b7 h: C3 m* b# }
( S6 G. ^* L6 d+ E242.顺其自然。 Go with the flow.
. H4 v3 M9 U1 {) r3 n" ^注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& J) l1 J- l9 z* t/ S

" |" z0 ?# ~* P4 D. w0 n# z242. 经济实惠。 Get your money’s worth." y& e! G" E% Q7 l, L

+ o! \6 D1 N6 I243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ b& F! {* h9 f' s; b  V0 s/ ?9 @6 P

' P. ^* T/ R- C% y3 m3 W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' @8 A) J/ j: O; \7 y
* k& V7 V( I! J) R6 a' ?
245. 买一送一。 Buy one get one free. / E7 C0 ^. ]  S1 g# ?5 M, S  ~% e
: o# W# G0 N- u+ W- O6 l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' l' T3 A' T/ [# B! c
# z  g' A  ~* j) ^' P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" H6 b  t( Y& h9 L
, y$ e/ {  [" K( d& |5 P4 j' k0 y248. 不知羞耻! Shame on you! : l) q1 J1 D1 {2 P

- D7 M" _' H' o0 ^9 i. m249. 你省省吧! Save it!: d0 p0 l! A5 p- v3 S. h! R
: ]! v! O0 B6 Z1 h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 M  X: n& q2 n8 Q/ ^1 K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 x8 l9 o- W, p2 d
8 l% M* V$ N: y# F
251. 我支持你! I’ll back you up.
" d$ Z( I1 X) I3 w8 T) |& P. b9 I1 W2 e
- e: h  \/ W: e. Q4 ^4 M1 C4 b252. 马马虎虎。 So-so.
! f, p, i) ^1 N& H( x; j
/ \' J8 }, z  Y5 G$ N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 k7 u/ L5 C2 E. {, O3 N. F; {+ E7 @9 C! z+ L1 u% A1 U: g% O. W
254. 再接再历。 Work harder. ' Q/ t" a0 w6 w9 q% u1 ~

- m3 |9 Q& c) B! h& t+ u255. 白忙一场。 In vain.
% w* X8 X) @( `' {; Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 N* {# V) n' ]% d2 ~. a% V3 f8 z' Y4 O( w+ U
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* F9 S$ l& ^* s+ U- `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 b4 L1 |2 ]- q9 K, A  B
  |+ i5 O9 w, t
257. 你出卖我! You betrayed me!
  ~* e/ l2 F# }3 y) ]5 Z6 F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 t: B) c% e- v; _- g: W' X9 X$ D6 D8 s* }8 @: v$ X
258. 一言为定! It’s a deal!. ^5 r, Q# ?4 Y* Q* V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 t- W. T) i  a$ S3 @" s' n
+ Q! c% [" }1 w# w; u2 X: G8 b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 P- b6 U8 s( ?! _, e. t$ E2 o. r$ [1 [/ A6 E
259. 快一点啦! Hurry up!, ~. ~! S$ z3 l% O# ~* j
  [7 \2 R  Y7 H. g3 f  w3 {
260. 我不在乎! I don’t care.- X% r; V  X7 \' ~0 D8 e5 h

: B  W4 k+ C7 x5 p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: P& w2 `" y6 a+ l1 ?2 t$ R- c
9 h8 }" A# m) c5 字篇
% s8 R! d  H! N2 Y% A
" m$ k6 M3 z7 |9 w$ q262. 我怎么知道? How would I know?
. {+ M6 H2 n7 U! X' l* P% b6 i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% T- j! m) f8 r- f* B- u) N0 r  _( R4 P
263. 不关我的事。 None of my business.
' W+ B6 \; C8 b3 D" L4 b* {+ s  d- F& n7 Y) {/ B& c1 w
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 C: L4 ~! B9 I; o. Y! @! b3 M
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 `) f  N  I) C' f  D% j
7 R- t7 R5 D4 L8 K" Z5 j$ B! m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 _2 u4 ?' d% a" M4 E* Q; T: q
, g, L& f! T  U# |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 M- \' j8 `1 r
Face reality! (较正式)
: ^, M0 J8 r+ K0 R# w. s) {" }1 o7 A- d, @" b+ q8 ~/ ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ u4 A! T) b1 j/ h+ m9 H: h# d, I, k: q4 p  s7 Y( p# R  u3 _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* f/ U; k" K: C6 J/ g- _& }; L4 T) L; A
' T- L, {, d% j! q& _) f
)9 L0 M: @6 K+ [: }! K
5 Y8 r' [- r: F2 d/ s; {+ L; ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 K' m- ?2 s& H2 N4 b
- f1 q! ~7 [$ C1 ]" w1 p/ b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 i! K: ^0 k$ [4 o

, D7 W" f' j2 M: [, B+ [, Q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 v6 J3 e9 w: y1 a
5 D( h9 t* `9 b6 y5 B, l7 n  x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 Q, ]& t# J7 `* h
3 G1 j3 a4 X, z- [5 H. b
8 Y) J! |% r8 @6 B4 w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: \# b0 @! e0 H  {/ }! b. d

. s% T( Y* b/ {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; {6 f. x7 Z9 r3 U; L6 a4 k+ a

* ]) b. H% v" E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% t+ N, M& s2 M% Q2 T# a
" G0 \" {3 ]% `# S$ f
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& I0 W+ ~1 @, v: h+ k

3 I! c0 \5 |7 ^7 |  |# ?' c275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 L# J# r6 p" w
) L  Y) [( d# |* R/ i8 q+ O, {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 j9 N) O) ^5 K& i5 x3 P
* ]0 C( z9 u* R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ ~" D+ n$ V! X
* m5 l% w( C  E1 G* c' G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* q/ @" g3 K# _
4 M( ^$ u3 u/ }& Q. t( s1 m+ e9 G
279. 有什么关系? What does it matter?
' I/ n- l- L7 L5 b+ ^1 j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & _+ T7 u6 e" H2 Q9 }3 C
/ x5 O) s  f, O6 ?2 L: o* ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 P3 l  t* F8 A/ Y! D
' N! M6 f  j, b2 Q- C, f) w281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* E6 z" L6 w& J3 G0 W& d: k2 G0 K
* b/ {: W' M/ a+ [  B; `9 R, c" n9 A282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! e9 V! J# R" w/ Q
+ @' z, t0 b) M283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 w# S5 m% v- [7 n. l& X% \( U, }* h8 \4 @% h
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' l+ ]# k* k0 T1 h! s, Z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# E' ^' ]' `+ |/ ]8 \8 e7 y

; ]6 ?6 d0 _, }6 H2 T% I+ d% @7 y285. 说点别的吧! Change the subject. # w5 ]' V) D; H  Z4 ]

. T3 d1 Y% p" j% l286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% E2 ^4 _6 w3 p

6 |- `. y+ p( s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 F1 f% t3 [$ r2 B
( B( ?/ q3 S/ U/ V: c3 I% Q0 I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* n& n6 t# E6 n, @* _! J7 i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* \; k8 ~5 ~$ N, z  Y$ t7 Z6 f& d
' ]. z; M/ L7 l% J0 G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), {0 k& I) _" n) s7 Q5 G! V; I

. f/ d. d% Q  L1 J: w& R) k290. 别放在心上。 Never mind. ; A. C. i! ?) l
6 y0 `7 }# B- m2 ]: W8 X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  z- C' N8 f3 M' Z4 {; |3 }

$ o5 F$ V. a& {2 V0 P- A1 T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# C5 `, g, c' j' b& I5 \# _

( k( t! g' T) R0 [$ ~$ F' ]* U$ G293. 我走不动了。 I can’t move.' m2 W& x; j/ }. j1 F; }
4 M  ]" J5 D  g) Q8 j7 s, C
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 ?' A9 W2 g- Z+ P! `9 l0 }  i  M

. @  v( ?& B0 K7 d% N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ o9 j6 p- Q1 f! J; {3 f9 J4 W( @& t' C! V7 m4 b; I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 b1 K5 v" ?' q# D. E. x  X+ ?+ Z
1 _7 d, K& ^3 J- Q/ F# m' k% X
297. 吓我一大跳! You scared me!
& _, I6 V1 G) g" Y) O# d; z& `; `9 F9 p
298. 你想太多了。 You think too much.0 y1 t* z! Y" T9 H/ [) F% o4 M
7 N, u! s! s9 q8 f+ }
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 k6 d5 B. V4 |注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 R" \; d! q8 G
, G0 l) K1 t0 j2 O* g" N7 F# t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * p  V0 L2 Z  q/ i9 }7 B% b
Go overboard!
* h: Z/ Z9 o% i* ~9 @! x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!2 S* L4 ^' A7 l% i, c0 [6 c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 00:06 , Processed in 0.160261 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表