埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3046|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- L% L: l7 F+ b5 v3 g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 Q' c. e( d$ ~1 ^( _; b! `7 x  X
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) z6 Z7 e4 J' Y9 P5 F/ ^- ~! V4 _
; m2 }, C) d1 h) |, Y2. 活该! you had it coming! 4 ]9 T4 @& {- K5 h' @
e.g. a: i gained weight!
7 q) U  t9 y2 Q) U; [! n: E! db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ t3 |6 a8 q/ p3 _# _2 D9 j  P3 ]
1 o& i, b, x1 J$ B. f. W
3. 胡闹 that’s monkey business!( |9 m$ s  @/ b: q$ n5 P' i
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  E* b* z" P, V5 X2 ^9 B! f  {
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ G- v% @' k, J* i

5 ]9 x0 P- k' s: ?& m3.请便! help yourself.
% o& x% g  j9 E: m6 [2 W$ z1 wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' N* [$ m% ], b$ z5 z4 a" k) D

! ?, F" q  O) l6 F. ]% [4.哪有? what do you mean? not at all!7 K! k; ^4 b+ I" N$ i1 {  J. f. g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' W. s5 B. J' a& R
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 F$ O  n) A; ?/ ~) v" }( `, h7 i

8 x/ {$ Z' x4 Q: _+ W5.才怪! yeah,right!
3 e4 u* A. k( \$ k1 fas if!
/ d* e7 g( P7 v1 a) P8 ne.g. a: today’s test was very easy.
! ]" D9 e9 g7 q2 w2 h$ Ab: yeah, right!
0 Q# |$ O5 a$ k" ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, b, D6 v; `% Q" A8 h/ p7 Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( t& h& i, h# |: p

4 C( D6 V$ C8 Z, Q6.加油! go for it!* c! S& i3 z  N; n' d! A
e.g. a: go for it! you can do it!
, J! [5 a) J& N4 i7 J# h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, {) }- _  f; A

* j$ b# r1 e9 y" n7.够了! enough!/ x1 d# A1 d0 v  K
stop it!
8 p3 H: \1 z4 S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: z1 [/ G+ k8 n* S5 F1 J( j  A8 E3 }0 j) v
8.放心! i got your back.
% _9 S% ]) N, _" x, _! ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  S% n! S% U; o0 e9 U  e4 Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 u! M: Y' r; X/ t7 j人会常用,女人反而较少用。& r9 u4 R: m6 ]

3 p4 g& ?! V9 G8 p9.爱现! showoff!* L% P' v- |9 g! _8 q/ o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 l2 ^: t$ B* U( Y
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 r) u, k) O, t+ t" v5 _8 {8 P4 b! t, W
10.讨厌! so annoying!- E( E4 d: r- X0 O( u, G% r$ {3 J' W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ W4 e/ j6 J* n( E# a, S/ i% j0 {

+ S# g7 T% p2 A9 D: Y# ]; Z% Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# ?' n! }1 A1 K7 re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; C+ x# k; n! A2 u) z

0 a0 A5 H. \3 V" v. p12.真棒! that’s great!
  C6 ?8 y4 |$ A: M$ D
4 b/ f2 g2 Q0 `/ C13.好险! that was close! , C( _/ `$ @: p# T* `& C& G
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 g% w+ f- l( W6 i2 g0 ?2 Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 N7 F7 O' u1 W% n0 R: w2 m7 b/ r. v
14.闭嘴! shut up!1 t, ^  l+ l/ [  B9 F, O4 f1 x
% m" J& n2 I4 |6 {3 A
15.好烂! it sucks!
# w5 n7 z+ v4 Q! Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
* C- H, u% ~6 S' ?$ r8 U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 b6 K/ _: G& w

* J0 c/ B8 ]  J  G$ L16.真巧! what a coincidence!2 ^2 Z. @$ `7 L4 o, p: h+ Q

+ u/ f3 P- f3 Q4 ~" L5 M) S# ~: m$ I17.幼稚! immature!
! l6 ?, O" h$ a' a- L$ |" {1 fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& \. A# f/ J/ h5 d; P' z9 bwhat a baby!
( C: [: c! F+ \' de.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 O# L! r7 M" \- e, R- }; i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 F) J, J; d* W& ~

; b1 K1 O1 q' l! x7 F6 C, T5 D18.花痴! flirt!
: I) p. P) R/ I# V: V; }$ I8 Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ Z9 C- P7 N; l" c9 K9 f. O' ?+ |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ V% d" O' S0 B0 {/ ^/ x! n* h: H" V% B, L1 t. _1 J9 [+ W4 l
19.痞子! riff raff!
* e6 @4 M, W1 Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 K5 g5 |& ~. ]6 A7 l2 q. I
真是一群痞子!
  R$ Q6 F9 [- B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# x/ p- L: n( a# k( J5 R9 o4 e$ h1 k1 x4 a
20.找死! playing with fire!
. |6 |2 S' s) We.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ p9 G0 V& j8 K' o& l/ O) G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 }; A0 o* b( D/ V$ F21.色狼! Pervert!: [7 C1 Y/ e7 z3 C. U* j; Q$ ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# A$ m& ]6 C* R4 Z/ h  a注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ w- E; t% v7 |4 u“You are rally perverted.” 。+ `7 h5 ?) l! I0 D" k( g# Q
4 H8 j& J8 P/ o( E( [0 L
22.精彩! Super! 1 d3 F, q$ ]. E+ X  m
e.g. A: Good job. That’s super!5 T% Q( w$ E: |& j" U$ {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- E0 h  d4 u( G4 r. [# N5 I
; t) Y8 i( h* a) v7 D: i: b23.算了! Forget it!
5 J( n1 m4 l  A9 W1 l7 k& l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 l2 [) R" }' Z" Q7 ?( H) A! k; j& v8 `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( M/ f* a; Q1 G" n. se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) f* R$ Y6 l0 `. @, |# E4 v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 [8 e- C2 X0 A: `  V2 \6 P1 {; r
( s. p4 [* i1 D2 I5 S5 W25.废话! Bullshit!( Y8 z/ n5 @: x! g* N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 C, t/ l1 {4 O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! C. r5 j9 }' D

% W1 [1 x; C# f4 O# c7 b, \26.变态! Pervert!
, [5 y: w. r7 Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 D/ A: ]0 k5 N' J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 E- b5 m. J6 M
  M; ~" {' ?2 i, T, F5 t27.吹牛! Brag.
% R1 b8 r! n; O6 }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ t2 O8 T  v" g* X1 n7 W
& ?  T3 k# q" C28.装傻! Play dumb.% ^* k& ^+ k. N6 m% }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( u0 g1 O6 x4 r4 l7 d& \
& o9 B, g5 _; H$ s/ G: i29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 s; ]9 o; \; ~3 x& W2 W1 Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# b4 `# Z" F6 `5 I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 M. z' L. E% `% O/ d  l
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' c0 q# a9 ~6 w. d, G* b: A5 c3 @

5 D% k0 N; [- e# P1 F7 F30.无耻! Shameless!; ]9 E' W7 D7 w3 |. C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; _; a. N' r8 ?2 r4 t9 @6 f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% w( W6 ^+ c7 K0 r5 V6 \! e% R& k7 B& F+ M5 F; {9 w
31.你敢? You dare?
: G+ \0 I, t$ K& m9 Ee.g. A: I want to challenge you!
" s8 B, E) n2 jB: You dare?# T( s/ y- s  b2 @; G" e0 B

  _, k: X9 c) a' r1 ~32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) f/ K  L5 X$ M9 be.g. A: Let’s go for a walk.
0 y9 g) u2 ^2 {8 h! UB: Sure. I approve., l- G) S! T& ]# g3 J

" [7 g, f& g6 P0 ^" M+ S+ c33.好饱! I’m stuffed.: C$ \, o4 z: p) w/ F

2 g; g: k: l' J# O9 @34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  |, S- F/ d2 P% H$ ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : j9 C& J. @- u4 O! }

2 h! ]  [( X: p0 P1 T" A35.成交! It’s a deal!
1 G8 \8 t- L5 T* X; }% N' {* p" p% P% v+ `& F1 a- q+ p6 P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( ~7 |5 s* M" F: S2 T. K; Q
3 a2 F. H$ U* L/ L" ]
3 字篇/ q* f! C3 k& `* G

& T' s; x% y2 V- r! ^" V37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 Z# u+ ?4 T8 @+ g' c- q2 L9 ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # R9 R5 O+ @: F9 }" f% c( j0 h7 Z
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ ^( i0 h8 x* j  a+ W* [, j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, K1 `8 z( W. g7 e  U
不会吧? No, it won’t, will it?4 ]* S, s7 T7 W2 E3 l9 _
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 Q9 J/ W6 D( [+ Q: D, F* I% D
B: No, he won’t die, will he?1 V( Z* O- y7 X. F! M! |5 S& |4 E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& u- ?2 B3 B3 c) `

  i2 v# e  }7 a3 M5 n37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( c0 T: a  U  g! a8 x) c- se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 `* {* Y* t8 VA: I won’t tolerate this in-fighting! ; a  x) r; M- E% {

: x, t  w9 x, U9 M6 w8 W38. 狗屎运! Lucky bastard! , s  g0 ?$ e3 b( r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 g' I+ p/ ^+ K6 l

8 r/ v) O+ x4 k7 R# ^7 ]! O; p- j39. 没风度。 Crass 3 v# z. g, o! X' o4 V8 @% F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# \% T, c* |% V注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  V* l0 E, `, r; c2 d
4 D0 D. i8 r# t! G5 Q# g, i' P40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 ?6 u: q  P# T2 gB: So what?; d% v7 {: t. H# G: }/ o6 N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( B/ V9 d& H4 n/ S注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ }. z' p6 o8 l6 k) ^; p4 o: S- H! r7 k+ W1 Y% ^. @  F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* m! l8 E, ~0 Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! f. \. ^& v- j$ u8 }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 V" _  I) m' w9 q& Y8 \: w
: e: d* L7 Y  l1 _( o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ H* x- ^) C/ M! w0 {4 H8 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# _0 @. \: R+ N! J) p
(你再给我试试看!)。. Y2 |$ f5 U- T9 V5 `. d
& S% v. H2 g/ y/ ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . Y7 f4 N/ a8 d. V! D6 m6 J1 n
1 u7 K) ]- q$ a% ?0 E, o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 o8 D( W3 ^+ x& V( A/ T

, j, K/ \2 J9 v44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 e# [. @( E- R8 ^6 L2 o( H1 J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- L' o; g6 a  o/ C: J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! j3 _( o  A+ ~& ?' \, F2 S8 D

/ s$ S  e3 z9 l8 z3 L* V7 w1 c45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" c  N# w! T4 C* b/ A+ H& F$ x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- r7 W/ s* A# d; e

" c' H& K: |7 O46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ X% z& H1 F. F* h+ ]5 o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 j) I* X# ~) d) j
4 o0 f/ E7 E  @5 ]) G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( i" D) h8 Q/ |& f: r9 O1 f" J& h9 |
48. 再联络! Keep in touch。
/ t5 q4 C: P% L5 h9 a8 b4 m2 @  ~
7 A6 d) P3 V8 ^" H0 R, r9 s49. 干得好! Good job. / Well done!
7 u6 O  ?( \, g0 h% g% W
7 d6 F0 k" L! e9 Z# z, R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# ^, t1 o9 H7 ?' H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : ]8 N, i. l% ]# ^, \0 e9 W; I6 V
3 N! W7 F8 k: \- C  k! {3 q4 p4 j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 ^7 P7 v3 r% ^/ x% m; O. n

0 M: b; ?0 y! d% ]8 i  o51. 看好喔! Watch me! ) \  z, s4 E* J$ g; F: E
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, ]- A  H( o! M: P
: q. ^# ?! H% u7 m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* B$ f* _- Z; E# s# s0 ]& ~I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% C3 ]0 q1 u0 Z; C2 ^( E注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 ?+ }" O8 L2 A! O

$ b$ s9 |3 V+ h( ~9 g# b8 K0 H7 L53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; m) T( D6 _( k& c4 ]7 v8 ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' b" C+ C" T" d3 w注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 g1 v3 B* B: E- q; g5 m# f$ v0 _' M' J# r# M5 u) w2 `3 d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. G8 k6 n/ Z: I8 Q! v( `* x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# O. U4 x( v3 o$ Q( c; i8 q6 K; M  \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 Y+ [% d! v3 N! h4 D, ^6 s  R+ h7 P6 m) Z2 L  n- S5 Z$ z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( R% ?  n& h3 c1 G5 s5 u: b
8 Y, i* Q/ j/ b4 f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 v+ a2 z9 y9 {5 j
1 S- b) y& W& M- y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! ^" ^( k: T- h: S' x7 e! Q  r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  M2 y$ u+ f# X' R) d3 J3 G. k7 }2 x
59. 你真笨! You’re so lame! , K7 I  Q+ m% ]5 \5 j% S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) y0 n8 I4 d+ V) p% l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  ~" g* K8 K" G3 x' ~& Q

- J" t0 U+ s" b! y1 j8 ?% r; ?/ F! R! V60. 并不想。 Don’t feel like it. . L0 V) G' D6 w4 f6 u) s" H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. L5 i) I1 h' c( u- l% {- pB: I don’t feel like it.
( `4 N' Y9 Z# u) D
- ~! i( h8 o0 q) z8 I% {1 x
( g' {- a8 \; T3 D0 [- P8 V61. 好可惜。 What a shame (pity). / N9 _0 f" F! T, X2 M
, r% L: Z7 S; m' m  @4 A! i& p0 z1 N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 b* X) U9 W0 K0 q& A9 P$ l+ _Whatever.% B- Z0 ^/ j* W: v2 P# W: F
4 w% Y6 i& @4 Z* T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& T, c3 t) G2 e! ^; O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- c# _$ B8 i) ~9 S7 `
: j0 Z, L9 d, l& h! n+ I64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( u$ O' P9 [# i* t: s! d5 l, Y/ F( z  j$ I+ {$ \
65. 分手吧! Let’s break up.' D; v" O. a& v) f- M
) x& x4 _* F- ?" n% k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 [2 s+ y+ v( k+ M( ?, g( ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% A2 T$ g$ p, c1 O

2 t4 \* G/ y5 t  U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, X' U; q3 O2 j3 w$ A' k) C; a1 n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' z. T0 [5 U% f: q3 R0 e1 G

, @. {) n1 Z5 K+ O68. 别管他! Don’t worry about it. 1 z" S0 U6 ~& }, I& t! e
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 O( T5 K" v7 W; Q4 l4 ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. T6 S1 c5 W% t% f  O  aE.g. A: That guy over there is staring at me.; B  ]5 z3 H: i' R. n; i) b% e
B: Don’t play attention to it.
8 r- [2 a% r0 E! t  VWhat the heck! 9 Q4 [* X6 N) @  \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 o# n) q2 H- M
B: What the heck! + z0 N6 k( X# d& Y5 J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ O( U! E( v# ]7 L: I& Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% f% R+ `. W- }3 f, m4 ~' M/ n8 w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 \$ ^: j" w' p5 V8 @

) _2 R5 c2 i$ L/ r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  Z; y6 b0 r! ~* ?2 R9 z# K7 L$ m& s! D, ?  G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- g! C. O2 T8 k. ~7 Y2 V3 x1 D. w/ L7 Q6 J
72. 很恶心! Blood and gore. - i# T/ Z0 V( m9 z/ \# c
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 z3 X& g8 x; N( L) n( }
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ h. d. h+ F: b/ B, u) j3 y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 l/ H$ I$ _" B, f9 ?

+ P* Y( k  `# J4 y# i73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % h7 m1 Y2 q6 e7 c( }& j) H
Do you get it?
$ Z  l0 c8 K4 {5 y' R- S) `: m* F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / x6 H" G/ B5 ^2 z: Y: ~) V+ f
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   Y1 b8 S3 |: G2 c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
( y2 y; g9 u2 t; F  R; M
; V  d" ?, Y- Y+ z9 j9 O) G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& j+ T' `$ N9 ^0 W% P. ^) D
注: Pretending可用playing 代替。
3 `! }' J; P( b8 d4 T6 ?5 Q' \' \) I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 u: f+ X; p  Q& ?
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) F2 `# m& Z+ U( B# z
7 h: T6 \& j; k' l+ O  `4 G# [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* y9 {* A: A# B( Y2 Q6 |B: There’s no need. Forget it.: s; p3 B7 W* u. d% N8 D0 g+ p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& X2 x: M: \+ ~4 u, h$ J# z! [$ A) I" B; R$ u) }  b; r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 A* k6 a; L7 Z9 u+ u
! D( D- ]0 e# p0 f2 E0 B  |9 [
deal with it.6 G; H/ k7 ]! E7 |1 C& A. c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / R4 \5 `7 q) G$ }2 i0 ^; q
B: That’s typical. 9 T( \( d4 B' k2 Z0 E) u
. w, e7 A4 `% {: r1 F) [8 ~' ~
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 x! \% t9 D# T0 [9 _/ [, z
' [% t$ d/ `) ~: a4 u5 C; a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 R% F1 V8 _; A) ~. h# I& o; l6 k& `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) k) z& p  y' z7 D2 k. T/ S) \

: f) _/ h- ?* F: E: v" [: K80.不赖嘛! Not bad。
) U, y- O5 S; S0 A( U) N' g3 f/ P' O  {7 d, }: @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# Q% T" p: p7 U5 u# p4 o3 p6 U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 Y, a% B/ u. b- @$ \( z
& V" M& p6 j# M! a4 o4 n' N1 V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 r" d" F9 y: X: ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 Z( |+ l; a" F& {7 H# O  a" \' q
7 q( K# n8 I% R8 p2 Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # j7 Q9 ~6 \4 V0 r& E0 P, w3 H
& ~& @8 F5 P  h- o7 {* V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' p9 Z" P8 S9 E3 u5 l% I; l+ j& t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 S$ w2 V* B, ]  k# }

  O5 A0 s  ]; `( E1 Y# {85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* U4 x9 R: K2 G! a* Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 C  P, T# Z8 I  @1 Z; j. _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 w7 M1 i, n" R" j4 A* R) w
( ?+ E+ q. Q; r/ O  V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% K4 o. q2 T" @: ?0 W! u. ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: m! [$ E5 Z# M; \  B
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 j3 z; l  u/ D7 ?1 ~
4 X; \: f8 B$ N
87.干脆点! Make up your mind! 6 T: F" D0 ?( |' a! z# r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. t( U& V1 t. G, S5 d0 r$ ^, w" h" K/ l# n
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 k7 |# R% A- B. R# J5 \, V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 ^+ `+ o) V% O: j8 V; S5 T: U- F6 a$ @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& D8 y( q6 H! C! RWake up! (Wake up and smell the coffee!) , R7 e+ C& x5 e/ g
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# C  ]8 J% N9 q) a- V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# z+ Z- O0 O# q8 A; D+ b; ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" B, H/ Q$ T8 [$ f0 U9 M
% J7 y6 F3 i# o5 C  n% H7 J: _* B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 K5 o  |8 z" [: c5 Y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% _4 \$ U( x* V. m! G  V! lB: Forget him. I’ll take care of him.
& O5 z0 f7 ~. q  \# B' N) j2 ?% O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( J# l9 g1 }6 l$ l/ @" d, j  n6 T4 W- ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  \  Q! f6 K- r$ `; q. Y9 z
) r# d% l8 T4 E' L( r0 ~: Y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! \% u; \  o3 C# e% iSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 M% p, e6 T4 o5 i- t* X
B: Says who?; v7 h) j) v/ g' W8 m9 K2 R: {9 w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( u! e4 _8 ]5 U! P8 U4 A3 ~  k8 J

* t3 J! B( B* m' I# u. N! n5 u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 O/ e4 ^$ d# y! X5 K$ Q1 S
- I9 i0 b1 w: U3 m: F/ x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 s$ G6 t! E. W2 a9 \7 f
2 F4 T+ x7 D, x' z9 L
95.你撒谎! You lie!9 j- k3 E) j& T- O/ Q
; r* z0 c; [* F( M+ \& w# w
96.真恶心! So disgusting! 3 h2 i) _- ^; Y, Q4 l
: A: m* Q. J% z( t  j6 k% t& s3 t3 j
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! A. [* i+ J8 b: n1 t. n/ l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( e* Z  d" r- G, V8 b* c" B' U我说不上来,但他真碍眼!2 W$ f' J( F- P4 x" g' W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 z- x/ f: a- ?8 _
# h. S& H4 i0 Y: }# H- b
98.别想溜! Don’t run away!
, U' K) H3 G& L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# i6 B9 Z( s( r5 i* r

9 @; l7 J/ s  u; _  P# q. z9 ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 [; ~" l* X+ x3 N- d& J9 z! C) y- f3 Q9 h% ]# k& U+ ]
about it/ Don’t mention it.. s8 G+ E2 Z0 S6 z
! S/ T( c2 A. H* ?, R, r6 S1 l( `
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% B! G/ V9 G. d1 {8 LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ h* u7 c8 K/ y& i: i* C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& S/ a/ g* z- u+ T3 x( ]; N
7 G9 l2 D. v* p8 y- P+ j
101.你输了! You lost!
! `& [' X' [& |
" |; G, ^! @6 j$ ~102.吵死了! So noisy!
9 F) m' t' k" M6 M1 m/ r1 T( j! {% K9 J0 Y  b9 M+ i* j4 j7 J- L
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 P7 s: f1 P' A3 s# i
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 J9 _& R. _9 N4 S3 ^
' Q2 v& G, M' h5 D0 ^, O0 _5 k6 M6 R$ j
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 A. }3 c3 {8 e9 S8 l# e3 |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / U# x8 Y) O" [& D# r' E+ B; Z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* r1 W* g" }( C1 w7 ]/ _$ xLet’s go out for some air!
# M" d- r# t" w9 yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ S. a2 N6 l3 F: ?注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  L0 V3 u  L  k5 z- m" S

% }. ^1 d! Q- `! d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* C2 A  x% O; o/ u8 N4 a$ fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 C) o7 b  P5 ?, SB: Get that gun away from me!0 s: L0 B3 m. l  B; P
! p6 a+ `9 y, \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 y+ b$ Q* K- y+ Z5 ], N) i" a, Q7 H
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: U( T6 ]4 ]1 y0 E# h' @! u% ?+ u5 D! T* ^6 S  |6 [/ S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 m. X4 @" S8 K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 _+ I  G% n, u注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 ~# a: W; p6 E1 x5 E' N& M

* i& ?# V8 O  g$ c108.放弃吧! Give up! $ r% ~8 S6 k) N8 h, G0 u( s# Y

1 W9 F+ V( K0 c: H- |, \, ~5 X109.太神了! Cool!
$ ?, c- S% h7 i/ U% K" E" V8 E9 D. i1 g( S6 t' Q7 u  X. ^5 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & w3 b" u! o5 b, j* H
- p( T. N  z, T, _) a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  h5 W! v7 s+ `! z1 G, M注:有些用Beeswax代替Business。
; w0 @/ L% I% ]2 u8 ]3 @
$ I2 d0 G; i5 C% Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* o9 y3 X/ s  K+ O' V; u: ]! N, N( ?1 N' G, W& C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( U+ X7 Y2 H& ]7 r) w  YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 s3 S" P( V" C+ U( J" R& ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 w9 ?  h1 g9 L( F5 t
6 Y+ {, V# c8 P, m. q6 w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 a( p7 ?9 t; q+ D  T- p" B
# `3 Y4 t  H/ @( J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" R7 I) A' S. ]' }2 y/ |% A& _2 _+ d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  t3 d9 G( K& O
" k! ]4 \4 f5 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & N+ H2 i. [0 _' o; ^* K
But just don’t bother me anymore.
1 X0 T6 x+ n6 i7 w) j: \/ tStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" Y+ T9 H& U, e: ^  u' ~
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 ?( G. m8 [! x5 Y0 A5 I5 d1 D

6 i" q. Z1 G% u  j2 y6 ^$ _' x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % g/ _8 q6 A( o. z$ e
B: Not much…$ s9 B" f( u% @* F, f
# K( a- p* w9 F4 D7 s/ {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& c% C, _( Y* u) R0 R! T

2 f0 r' B$ J/ v# @0 b4 f/ y7 h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& ]" w) l9 V* R! XB: Maybe another time…
" D. v1 r  _! n* n5 ?+ ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; M: S% Q/ g; \; ]) N" C' W  eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& J$ K+ h6 h/ ?7 K. {% k9 D! U5 f+ h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 p8 d' o+ ?9 ]' D
7 v5 T) q! s. c$ V* D2 q7 W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 E8 T% H1 w! v: b1 ^/ R8 m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 F8 t& `5 c  A6 x1 L
, f3 i1 Q4 C5 p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 R# t3 H7 `9 H) V' B/ k/ o3 w$ d
5 H, P, a8 A0 T" s3 J6 j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 k) G8 I5 S5 H8 l4 d" h/ |; X8 x

7 X% i- e# {; E/ R" H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: ?- h4 K( r  M' c& A
B: What for? You already have a Ph D!! @( h* A: q) T: p
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 T6 G) D8 ?6 j) G4 `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! J% J9 b. j( h6 q$ ^
( ]6 R% A3 H! E& @. L/ w: U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + G8 [  k: Q5 T2 w& D) O# M) p( h
. f; e* @. Z  g: T  }
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& b- _: B9 b% f$ AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  m9 Z3 A" ]4 n" A& M- ]) b& W+ j) V: R5 i  ~
125. 真可怕! That’s terrible!
) P8 f2 d# M! o1 v- b9 R( D! e* q7 ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " f0 C$ @6 s+ u2 h6 c

9 a7 d1 A0 r/ }3 G8 G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 S" o1 c; Y" e  {# U2 M& t5 e" D* x

4 L2 u, P/ d! w" W1 x/ j0 l1 L128. 不难吃。 Tastes good. # q3 l1 |$ m. Q, B9 P4 C, v% [* z

, I$ T& [3 `/ l8 h) k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! H0 L9 w7 o0 Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 Q1 Q* i1 t+ ^3 F5 C9 O; q7 K) W( z  G1 {; I
130. 得了吧! Come on!
- i1 d' U. N0 s$ p) O7 ~- T+ ~; h+ g+ I/ E
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 o9 v, ^/ B: u+ J- z/ k7 f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; P, |$ y* [6 k4 x6 G8 _( y
. I3 E( s2 p+ D4 Y" V/ v: j132. 猜猜看! Guess!
# E3 F0 \# |$ N, G3 I8 b# |
( l: e# \% N! K9 h8 ]133. 这简单! It’s easy for me!1 S! A8 @2 B! G+ A

6 H% _% S. ]. P5 B, L, j' w
& U; e! n# e" t7 m4 字篇
0 ]% E4 W1 d! h- t! J. L' ?* r- u
; T0 H  F& Y: \* w9 O9 X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., h6 K  r; G; D- Y" i0 u

$ e' R4 n% q8 E# U9 k; ?3 O135.长话短说! Make a long story short!
% X% Q6 {4 ~4 E: m( o3 f5 `% Q, y0 t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 T; [6 n9 r+ K* c) L( k0 F$ U! b. K7 g+ q* j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 s$ r2 h2 T, ~6 q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& Y0 j/ ^+ m& n5 F: B6 q

) P/ O+ K" [$ I4 v138.我尽力了! I did the best I could. * P% q. i6 k1 q1 t; U! {
. n7 X3 n/ [' \4 l; A
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # Z+ E2 m2 B0 j" a/ E2 D+ p

# v" L8 X- a% ]; D: U  \140. 半斤八两。 Same difference! 5 z9 y6 p) K& b; A0 D

7 \7 m7 d0 [8 i* L& s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ V) m# a) C4 J% L3 T% d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 U/ g7 K/ [' Z" }* `. I4 ^
It doesn’t add up!$ k, s: m  s* K& J6 o" W
9 \+ u( m0 J9 E5 N
142. 知足常乐。 Easy to please.
! D# y3 }6 {$ G5 P( f( i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 G6 g( a+ \6 Q- U" ^& t6 s" ]
$ ~- @/ b2 g, _0 E3 p
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! v: p0 z- C5 [% i3 e% }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 G. Y4 D: l9 q9 q# g1 l3 Q/ j  Q3 D. p3 Z% Q$ v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( T8 E7 ^: ^! t/ zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' n9 R/ U  [0 e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- U+ d* j, W9 a& }' \

7 r6 Y1 p  a% P/ A5 ~- v. W; _# h145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, {  g. r, ~( d  V' y0 PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 O9 s1 N5 O% X: r! D3 U# L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  `1 R9 Z' y, n/ `# `2 j; V9 I
1 l. l9 i% |# Q. s3 [* r. f7 R' s, H
146. 在说一次! Say again? ' u& i. w( }! N  D* w" A9 i
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 {% d' O3 \: G9 E0 K1 M: o) c( N) ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), @# a) `' b/ U) H2 ^# `1 d/ D

. l4 i( l; N0 N' K148. 岂有此理! How did it come to this? 6 {/ Q8 e8 o& B& c4 ~  Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- e( K$ x1 P9 A! F, F; \

- e$ `) o5 Y6 D! l149. 脸皮真厚! What nerve!, f7 |: f$ A) D* F, ?- {/ `5 y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 V7 ^# y* p( F2 q  s注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ p) O- p  M% v* Q- D9 f
$ ^+ x$ e; y) R150. 你急什么? What’s the rush? ) x" ^0 r  R' T

* |' V( G) x8 z! Z- r151. 没完没了。 Will it never end? , K2 L- r, E6 S: [6 s+ l8 k
Doesn’t he know when to stop?
: O, r" H. w8 Y8 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% w7 X0 O; d0 h, `, i( ?
9 @0 |- e" B: S/ l$ V9 Q) s152. 太过分了! That’s too much!
* \5 B( ?- I" M  O( H9 A+ K  M/ v; z7 z/ y! P
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   I  ~9 [- i' B+ c1 F% ]/ l, x
. q  E* _4 D6 k6 F3 ]& M0 V' r- `
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ A  `' c+ W- O" F' ]4 E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 v6 U$ N3 v% @) R; f' B8 @! ]
- u8 K  I2 m/ l  F' C4 i9 N6 l% E
155. 真没想到。 I had no idea.
. ^5 F4 Q" w2 A/ r
: _0 m' w' u9 N156. 我的妈呀! Oh my god!
7 H3 D1 v7 }7 ?. L6 O% O4 L* U3 ]5 C1 h; f# |4 c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & N) J% p! X) C0 W* @  q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 o9 w, t* A8 g! Q

+ g, M2 U* i. G# c9 R0 Q158. 常有的事。 Happens all the time.5 j4 q% M/ I- F( g% U. L% q

7 e5 i7 a: C7 x' y159. 你真没用! You are useless!
- Y  e) y: f, N- w/ M. u
( ?2 t: j9 Y! m' d0 {160. 真没水准! No class!
% _& A  q& S, p% K' U$ U注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: _/ _4 W* b; D) K6 U  m4 B, C) A0 m: z/ ~' ~( P9 W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 |. h. d& U5 E* @" S: r1 _
+ p+ o7 X& Y: w& g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 v$ S) L) q; ^* z

) c! U3 p& ?& t6 K162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 ?" ~) ?  C! V- @+ J* r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ D0 S$ I! i- R% w6 b# T
; g* w; Y5 C% D- b# `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* W% s) j- Q: i1 H
1 _; L, @' [' l8 M  ~164. 想都别想! Don’t even think about it!
! F) t5 i8 A/ I6 ?1 o+ `8 Y, P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. C6 r* R" ^, B2 {* O1 }+ t
+ U) i! Q0 T2 T& ^0 q( I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! o, ~1 F1 z3 t" E; Q: `7 e! lWhat happened? 一般人常用的句子。
. b5 w/ e" }9 A1 f# l9 W& [1 t- p
166. 这也难怪! No wonder!
$ R" ~3 @7 j$ r/ }' X
  M: [/ }( c9 e! j* |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' S0 j& R  |( l. N" ^5 O* v. K9 [$ r' t: M" v/ I
168. 原来如此。 So that’s how it is!- @2 P, [: B/ P1 I; K6 I/ n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" E' x7 ~+ F6 c& |! G8 u' N( j* N4 w0 V( B) m: L0 z0 q
169. 没日没夜。 Day and night。2 \, Y$ s! g0 n0 a1 i
. T- Q% k( U* B2 E2 G, n2 t
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 L. ^* T( k+ m( d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 e' r4 m" |" y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; \2 M, ^" @0 u9 v5 v% D
: C( o6 J& y( g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 B; C" F5 y6 y2 M+ z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( V# m3 r: [% s! [$ V! b注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; A. Y* _# A8 k
" L, u0 A" A+ w6 T5 O172. 正是时候。 It’s about time!
9 R9 ?8 k2 W+ S: k7 @7 A6 S. F0 s) T. S* S- ^
173. 真是经典! It’s a classic!
; [8 a$ B- `$ D$ {' v/ D: Z& s
4 J" d9 j1 b( o3 }" j3 Z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) |$ x- a/ g  @9 n+ }
& O% i7 w# C- [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ C" t; H, j1 D5 ?1 I6 w# z
3 K* Y% x. k0 c4 l% Q4 y+ q( M3 F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 x- F: D2 g# |7 E8 w" |# J# Q; \' q6 j2 {& p  V. y
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ v0 U" H6 v! c- y4 Y. U* z' D& [$ k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 Y" Y" i! u+ A; @) Y! p4 O; }# d5 m) b) `6 O
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) X9 [8 S. h7 Z% _# p注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' S* L  I7 q0 a# }+ j) M5 V0 P
2 E& \8 Q5 C" d! d1 c( {/ N$ m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., d# a  b2 |  w& R& H7 M3 j3 R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 S* K8 g+ d$ \: a' Y
对象的情况。' w  g3 {7 t" [* {0 B4 j

, j# r  }0 m* v% E/ {4 h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 T3 a( s# S: i1 z6 l/ t
$ r% {  ~9 q4 E! w* U
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 \# b* M$ Z- C5 \) M0 `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 H; A) ^6 T3 S' i4 q  a4 V% T$ ?$ J% Q- d% G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 f' _  f7 {1 f
1 }: l& f4 F4 m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- z( e5 D& e! t1 H/ f, e# K2 K5 s/ y! N/ p# k) U2 l  w% B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ M* S2 D- P* ^. B# W

4 a' @! c' ?3 d' W6 {7 e! _% o186. 搬弄是非! What a gossip!
7 c6 u* u' m. X; |) b5 |
) u% z$ ?/ h& N  L! [! p  p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 I& S7 O1 o- X/ r
1 q# T6 e5 q; q/ @7 z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. s% M7 k! N8 \/ Z' y& U
9 R: N& j6 w6 ~( P189. 行行好嘛! Have a heart!$ m1 t2 G# H; I5 ~7 |( J8 D
! t3 f1 g6 d1 y) u7 @+ \- a' N( }
190. 没这回事! No such thing.
0 }' F% B( G; |" c' p3 Z! T" S+ @
1 F  b  E  l, ], k191. 安静一点! Be quiet.5 P3 C! {" o- w8 b0 u2 }  U
" o2 B! b1 ^2 h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* c7 a( V9 ?) [/ q) Q3 M
! n4 }( S9 {; {
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 Z# r! t8 B! l+ U9 L
# U$ U, `0 ]& T+ Z' j  h
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 [( @% `" q3 n
, d( I: ^0 a$ d0 R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' |3 ~+ X# C, b1 V3 O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* a# y" C* D  ~: \2 a

: R( h/ @3 ?6 N0 o+ u196. 很好玩的。 Super fun。
2 J) q+ E7 T( m# Y  _* O5 O7 M6 h$ T3 U' g" x* W5 |
197. 祝你好运! Good luck!
& W; S+ U  J8 v, q0 A8 R% t8 ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 c! h8 t, w0 v  D4 R
- k" o. q, c6 d2 Q199. 乱七八糟。 What a mess!
* `& M5 J7 T) h( X7 |
" T1 ^% M" m" D1 E& K+ o# B200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 {! ~" h! l; T$ U

' \- ^' [. G9 z4 E/ f! y( l: \201. 下次再聊。 Talk about it next time.  h, m& H, n$ a$ n# m* ^
+ s# p, j3 {8 c0 k; c
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 K8 S* T% L+ a( Z6 Z2 Y
3 z" v7 x% |# v+ A9 K3 X203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 ~; F6 K- \) R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! ]- L# H4 g! u* R
4 \5 Y" |/ A4 I- w
204. 好久不见。 Long time no see!. D& W1 z1 U+ o# ~& v

8 O( r: Q. }1 K! \8 ?205. 这样也好。 I guess so.
# o. j* X) L6 J9 g( ]
+ U$ C9 Q9 ^/ B/ h7 [" a" ]0 X  Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 |: F+ j$ D+ R

6 t$ a0 i9 Y. s' |207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! S* A2 \$ e0 U4 z4 Q7 K
" e% Y: o% p; B/ p1 ]" B% h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 Z& k# ^  r/ x9 b3 x) ^* R( {3 h( R" c& I/ M9 K
209. 别来无恙? How’ve you been?% ]+ v% c4 P, {: c% o7 n
% f7 n/ ^! r; E: O
210. 有什么好? What’s good about it?
9 m# m. Z, j' d) ^7 k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 M5 d! m6 g4 b; k3 `; G
' c9 c4 o9 E# b8 S" S/ T% T7 ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) z0 j- \9 W! e  d* b! ^$ {& M* o
# E; i6 O0 \; m0 T" b9 F; B. A) a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ Q7 }2 f. b4 b7 n, g' g! X3 L
- ^- @+ ~8 Y5 {$ W, c213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& a5 L! ]. M, ^1 V, v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 z  j9 J  O6 F3 F! Z* I2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. e5 [+ Q# N) c4 V+ n$ }3) A: Why haven’t you finished your work?
8 ?5 X9 l+ B) c; m% \; x8 ?9 R/ dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( v! A6 |* s4 J. B6 H- CA: Saved by the bell.
) U- r3 b$ D5 Y, ]' D注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ k' d8 Z1 U$ A" Y' O( Q" ~( ]! B, b9 {" k! U* w- m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ D& p8 B+ F! @$ d/ ~9 P9 Z7 ^+ o( j5 l9 N  a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, u/ p* x8 u3 ~% V
& H9 o5 a+ b4 Y: K216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 G. L8 G1 o0 Q. ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ T# Y! X* M% l& Y
% y7 h/ X# g8 J217. 求之不得。 Want it badly.
, {8 v3 K) {" W5 }& VI wouldn’t miss it for the world. 2 q8 q4 ?+ T, a2 j$ z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* r6 U: f4 ^$ z/ H
6 F1 U6 f. d+ v4 o3 O5 {8 ^8 A8 {6 }- H我一定会去”或“我一定会参加”。
4 K5 F* m& Z! S6 }$ [; {" A: g6 \( ~+ R. t$ O7 o* a  J6 a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 R: }$ E4 L  }  g注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ T0 f7 `/ |& X; q, t7 C7 V
, T/ z0 P% h3 V219. 不如这样…… What about…
1 ]" I: I; X  i) @  G" @9 G. Y1 Z1 ^& i0 ?; j- ?- x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' u% L1 g  g! r1 [/ N. p2 d

7 l* ^9 T" j( c* t5 m* @% e. S( H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 u) P) p6 `. s) @6 [9 j, X6 Y' k3 y+ A1 P& c
222. 我不行了。 I’m done. 7 }# d  y7 n( `2 p+ V, k! @( c# j
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 [& W- ?1 N5 ^" T/ x# m2 u# C% r1 W
3 V5 X+ b+ d/ B; o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 d$ @0 l) V! a- i& R) [4 x, q4 Z/ v% ]3 C/ L- V: x# l1 R! \# z' O" l/ p
224. 看得出来。 You can tell. 2 k/ D# V' i+ L; z4 w6 }* X9 @8 D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) @! R, }0 ]" h

5 b9 d; p) X' F! O225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& Q. o/ h0 m3 H; m2 M0 wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' I0 F& i8 }3 o# u- Y  |1 A4 B/ ^$ C! X
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 D& x6 \2 y" K3 V5 V% K5 pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- S( j, }4 ], V6 z% E# U' V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% b- \5 j4 l) h% x% `4 D+ ~1 V, x+ H% P2 H( I
227.快去快回! Hurry back!
& Q( j' \4 C4 |) g* T2 t& Q; u8 z8 _( z! o- @2 t! ~
228.你说了算。 Up to you.
# }# j! Z3 Q4 Z- {You’re the Boss. Anything you say.
+ q: x2 M! Z4 }- W& ~' b% T7 n7 y6 O& J4 O% a
229.放松一下! Relax! 7 c" M8 M% B! a# ~4 ?5 D& m

$ x) Q" ~$ K* P2 K9 h: t9 [# l230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' \  n9 ]" i  k: X+ y- P
1 m( j" i) s# c, Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 z# b: A, T; o( D2 m0 j2 a
' S3 K- J& N8 X6 h5 r) W# d232. 我急着要。 I need it badly.
8 m- d6 Z, v4 c' m2 a* Y4 e, j. L6 K9 m. K
233. 说话算话! You can’t take it back!   l6 N7 a* A! w
" d5 H) L$ D  h1 _
234. 笨蛋一个! Idiot!' w2 k$ e' r! }( u
5 _+ U/ \5 }6 ?/ a, P7 n+ O
235. 真没礼貌! How rude! ' R2 ?9 D, X- u, f1 x8 p9 }% w' p
+ I: w' O7 n# `4 |' G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 ~0 L1 b( g6 Y" Y: ^0 `0 T8 ue.g. A: I can do it! Let me try again! $ N$ h) _: O7 C- i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 F9 |% i/ L" u" E) f

+ j3 Y! J) S9 j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ H5 F: k# {- z, B5 B) \Give me a look. (比较正式一点)
9 Z( }8 [( F% c# R$ W$ I* i; H# f" E* R$ @
238. 可想而知。 Goes without saying.
" M' M: Y# {( C" t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* b9 a/ H* p3 l
: J, |& X: E* Y239. 气死我了! Makes me so mad! ! t) ^6 m8 c/ k2 H
Piss me off! (比较粗俗)
- j' ]$ ?' B0 G. f" ~9 C
4 i, u, j/ ~7 q9 M% C/ q* r240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 r0 f) ~# Q, o5 h5 X2 i+ S* r3 e
6 j$ K6 P& c5 S0 I
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 j8 t% a6 ^! u5 I+ u+ a5 jI’ve come to a dead end.
5 A: R6 {% }! X$ [7 u注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 I+ l8 {3 Y: w; D8 v
: b0 C: `* U" D+ e
242.顺其自然。 Go with the flow." |! Q. r8 l7 t9 N" U8 ?% J" m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. l5 s6 X/ u# q' k9 q  B2 O6 y
. s5 g! y/ G, \9 a242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 e5 Z3 N$ N( f% e
. n3 Z; i% ~4 \9 R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' `) \9 B& |5 K( m
; s( D; z5 Z! g) a2 D- w+ l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / y0 ^& l1 G: `: k) i
+ f* {* x. H  R9 N$ c% H5 b
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ G2 e+ ?+ r1 F; H4 R. ?7 w
7 N( [# b4 e1 {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ Q3 W2 }4 C/ ?. }( G' T  x' c
0 ]7 h- w2 {! ]0 H% y# R% ^9 G247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 K& D  H& v  g' F# @! y1 r8 @; w
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 L( n: G$ S9 h

- c0 J; k6 d& L. L; u- F  |. V( z249. 你省省吧! Save it!
3 Z+ e! ?" d6 _5 Z- i4 p
3 i1 [. ]* }( w7 w( }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   D! t2 u' P( n+ W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 {2 o! h$ d' k% m9 x: e' R3 x) h

9 j; T. M  ^& r- t# d3 }251. 我支持你! I’ll back you up.
' ?3 o% _, e, ?; J9 S
6 Q# S+ H5 l) u2 b# ]252. 马马虎虎。 So-so.
1 y! Q4 w9 W6 ]5 B2 {5 L3 [
. l4 \1 Q, w+ w% ?  G$ b5 {- P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& |- B1 v6 K! F+ G- ~& M

  y0 {% [, d1 N, z254. 再接再历。 Work harder. , f4 |& V% B0 i; k  l. S

" j. Z. _6 w# u. R/ C255. 白忙一场。 In vain.2 c8 O. y7 @& Z) w# y6 e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 a0 ~9 K) @5 D: q0 ?, Q. \# Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( b4 J6 I" d$ M7 H: R( n- S: T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 e/ |  F- }: h1 s  X) S
" g+ r$ _6 N! e+ p
257. 你出卖我! You betrayed me!
* ~: ]' \& _, S" Y1 |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 J% }2 v0 T2 K$ s" M' P
! N7 `# u2 f. ]  J
258. 一言为定! It’s a deal!+ l+ Q$ f- i" d' H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 f% _- t: p0 C* u) M/ z3 V$ S0 I, y3 E* b1 E: z# ]8 R& G* g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) Y" @6 C6 E0 @* Z! O) Z
% t9 m! H6 m8 {4 W259. 快一点啦! Hurry up!
* [* O) r6 Y4 [3 [4 n* v
: P5 X  X' _2 f# U! ~7 O260. 我不在乎! I don’t care.% S1 V7 k% k/ S

! n0 }) j- Z. a. V$ v" \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) J; `4 U8 m) d- [- h  O% X" X; o* E! a5 ]6 ]
5 字篇3 @% s, v5 {, N# V( I* ^  |

( `, z2 q; s$ @  f4 @7 t262. 我怎么知道? How would I know? 2 U7 P. y9 i; H8 f$ C% I
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" A% ]9 d) x3 H9 _
. c/ [& I6 v# E+ O263. 不关我的事。 None of my business.* I- z1 `( L( h6 }

) z( _  \8 ]; J; N* ~' |, ?264. 我是清白的。 I’m innocent.- j9 T5 a& ?) V; x% j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ \( q5 l3 T: w; U- s% k: \
& r6 p9 J3 N. x/ l2 r  g儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- B+ y" k8 o1 A0 t* x( v# n
) w+ K0 R) K( L* v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: A$ V- b2 a% w' q" ^  e# H# nFace reality! (较正式)
/ U: |( O: @; ~! N7 s# q! ?; ^& ?; a8 L3 [
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  _. l. G$ n! b% l" `, i# p

2 H; y! V! T, X' d6 Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ a+ c; C: R( W" I& I$ ]0 U. J+ S+ t6 `- }6 M+ }% ^/ R5 l
)- h6 \5 V+ W# h( i

# Y2 d/ S# T( y3 h268. 包在我身上。 You can count on me.: z; @. k+ j0 S  ?

  j1 i. C7 F9 `( J  e, M4 N  k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ o9 R2 [3 i) V8 o1 h
& }; n  c9 \4 J5 v; J) d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) c, q* M. Q  M% r, W+ s
" @: B9 X- T$ m% y' o6 p' I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! I5 t3 p% `7 I7 {# \# o5 t0 Y2 P9 [) y' b# p) j8 T# t$ \
& v* N" |; I% q0 h' p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: Q( L9 \* T$ z( G6 @+ a! _3 u% T

1 e! L' c& b6 n1 e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 [( E' S6 u+ g5 Y% E

' g. Y8 q7 v' \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 U, w" X/ f8 D# T& s9 r% q9 s) t" a9 @' g! x6 ~1 @' u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." z: ]( n  d" P$ g$ M

, X* {5 M7 P- O' q2 D, z0 U275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 |* P7 \( P5 Q1 `/ C3 q- `' G$ ^
, L- O" s+ U2 u! _276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 u/ A% R) a4 v  ~# q$ f& C& n' g# i$ E& q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" \; o/ B* t+ B* P" S. L% g0 U0 `. d8 G% K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' |) p+ }) k' {

& N- j) l) i, |6 x# V279. 有什么关系? What does it matter? 8 e3 e- o% \# @* V- B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) v  f" A; s# C, L9 }

$ Y* E0 \! t7 w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 @) y5 J! h, j& g$ P5 a6 i
$ N9 {$ a3 ?8 P0 V; t+ \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. t$ C9 D. X9 g. C) l  \
# z: t+ @0 o7 j6 m4 M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 ], B: N: e  C) ~1 |; q3 N' V
+ e! R4 c4 |% q2 W' m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!. o4 u' o$ {% o% n+ n0 J. b; X
9 Z) T; \2 m5 E* F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 Q2 w. \5 P' _8 q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 G4 m+ g& w' U) }& G+ h3 T+ I4 F4 F% t& _: n( I! q* o( m" |
285. 说点别的吧! Change the subject.
  B, i2 E$ G- D- o1 j3 I
" m( n# s' L, g8 G. a  _6 h- N, s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ J4 N- L& K1 @7 {" E$ O. D
: S1 {  f6 X* p' f. A8 ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) ~* d- x, E/ `0 g( I8 M$ m, ], s
! e3 ^+ l, J* k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) u2 S8 b8 e- ?9 d! L
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 }! N; {+ W+ p5 o9 d, W
: m( R7 I# ?: o" T7 V. `4 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' D! S0 f3 `0 B9 l3 x
* r/ R8 l7 h4 @: ^
290. 别放在心上。 Never mind. 7 W4 {* J! t$ p0 _9 j
/ j6 c& `/ N7 a+ V' s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- m" B+ P7 G: c* `; U
2 I3 m  s( C' a7 F% L/ a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ b/ b+ L+ c3 @3 Y

7 [1 ?; }# C: }+ v: J/ L4 G293. 我走不动了。 I can’t move.! _( ?# i% Y  x( A. o
, u* d) D, p. b: v% ?0 Q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) @8 b, H) @; @+ k3 B/ q
: \$ {' ~$ T: B$ B8 z) Z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 ^: o4 V7 _9 t$ c- |" y
' T* x5 _" G6 b6 }, ]; n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 t+ N) M) f2 m6 Q/ c0 ^  V

0 o3 F+ K  B; d. s& B. ]297. 吓我一大跳! You scared me!
9 u" R2 f; l# Z1 |3 A& I  a5 d$ G- o: o' T
298. 你想太多了。 You think too much.
5 l& p6 I4 A: h9 S* R4 y6 s2 _; ]# b. i! k" U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " h* Q3 {5 A! n# a0 m) ^/ z' `
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 d6 u" l, [8 K- {
; X$ E5 M/ y+ ~& y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % B, a: F! j; `8 F* h" p
Go overboard!
* K: E/ [0 Z. ]/ j1 b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- H5 P$ @0 {0 o4 U7 f3 s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 11:44 , Processed in 0.126558 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表