埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1906|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 }5 }) _* j% u, [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); ^* {! a3 |7 Q! c3 R' H

+ [, Q( h* g9 p9 A2 S0 [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
' i* O2 G- t" U/ H7 m- a
) a; b% b6 V) G5 P) ?% V* S2. 活该! you had it coming! , H6 F5 W2 C, m7 L
e.g. a: i gained weight!
6 L8 U/ q3 q  q& |7 ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ k8 Y% j9 i8 J- W: W- V

+ X4 [- g+ ~" p4 S3. 胡闹 that’s monkey business!
% G# }8 g" L& a6 D- `* R+ je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 E$ L- ?. @$ I7 C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% [. w' P6 h/ W9 B) r
. r. d0 q; P6 @* z; t) {3.请便! help yourself.
' V5 e8 {8 p, s2 H9 d) Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ g% j( I' H0 n. _7 @% f

5 G% A* J7 Q& s& I4.哪有? what do you mean? not at all!# ^* `9 J0 ^7 G* A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & `8 T/ X* @  N; c1 f7 c, X
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 ~+ I9 t- |7 M4 k9 G, m  A2 e: @$ s! e& l
5.才怪! yeah,right!; m! ~! l1 Y  A4 W. ]0 b$ C
as if!
, Z+ h$ W3 v2 F- k0 L. ne.g. a: today’s test was very easy.
, C$ V- I2 |: l3 u1 |2 i7 Tb: yeah, right!7 G" v/ x! w% w+ O* q- @
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. X( m# h; P8 s6 O4 j  x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  D- v7 b7 n4 A, T0 q4 \
3 G8 L2 `# k! L6.加油! go for it!* c+ W) `2 \$ c+ `
e.g. a: go for it! you can do it!5 c# E: q/ s% _6 ^/ K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 {3 Q' G" a- b6 Y6 a8 s
$ W2 _, p' ~( J) M- ]
7.够了! enough!
$ N! v' b7 Q% c- m2 ?stop it!
' i& b) K; }; R; }$ O, V, U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 v" `8 [2 T# g2 ]$ d4 c
. x! K: T1 M1 [+ m2 u  a8.放心! i got your back.
9 f9 R, U  h9 M  {7 x3 n! u4 c( ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.! K" x1 ?3 A* q9 X( z, {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- @& a; M/ y3 t/ @人会常用,女人反而较少用。
5 L9 B( k( n  x; }# I. N* D, x  V( A: K6 c9 _7 s& m, n$ ~
9.爱现! showoff!6 R8 n+ X5 X7 Z, ]# i) ?( P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' O- b2 T9 C5 L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 b- E) ?+ ~' o& H6 l5 @5 X/ }1 ]2 M
: u) ~2 N- l) }7 m$ ]5 Y# }) C) m& A% g10.讨厌! so annoying!0 |' @3 s- z$ ~( r  ~4 X( M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 `2 W' z+ o/ o$ }- n4 w7 U" D
; s+ i: z$ c# x5 U/ b0 \! T6 y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 t5 g4 P) j, ]6 Be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 X) `: [) P# m2 j

! N( g2 g1 Q0 \12.真棒! that’s great! % ~5 @3 R; r, s3 l0 b  M
8 S5 T. L7 x/ I
13.好险! that was close!   Y* A' b9 f& o7 }" x8 c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) S7 ~8 p" @% Z8 K: I# v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: Q% P( l( M6 h
3 G: W# ]- \; a14.闭嘴! shut up!% ?8 e0 M$ R" x) t% B4 a1 v3 R& l
6 `0 G5 Z8 O( q5 u- N2 f
15.好烂! it sucks!
6 H; W; j- K; N* a+ i7 }! Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.1 x3 E% g; P2 e6 y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  i, A: ~6 K4 t
7 G, f) e- w7 r* S  \( U0 q
16.真巧! what a coincidence!
1 Q9 G, K, F: X; p5 P( ~3 p0 Z0 p1 h7 N. C5 y
17.幼稚! immature!
) z5 V4 U4 u1 Y+ Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 J+ W; l2 c) m: Dwhat a baby!1 B  U/ ]- i8 A& `9 u4 |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 z) [: i, p. X: E( Q$ x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 a9 q8 e, n9 j5 s! \2 Y

5 H* J8 O7 @3 j1 ^2 b8 A3 a- ^( `18.花痴! flirt!
: X3 w; S- K/ K8 e, ~2 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 F' M* {, b- \/ S+ `2 q+ T! H  u) z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: q# o2 C) a/ n- F" D: b; i/ i* q2 f3 e* L6 `+ u
19.痞子! riff raff!
# A: R% }, @; u3 P! j( A9 Q8 |" We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" [; U. c& g* ~/ E% y* ]
真是一群痞子!
8 i5 ^3 {8 o1 E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" G/ g1 j7 @) `# g6 [# i& ?
3 @1 N" p% ~0 o) ]- m4 Q4 q4 m
20.找死! playing with fire!
4 \. @! y# P, N# ~8 ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " ?9 t! s& i! X, n7 x5 q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 k& s7 b( L' S5 a) A9 ~2 M21.色狼! Pervert!# Z# n- K5 \" r5 \- v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: n% `' z2 n/ X% S! C3 F3 w( v( y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 }$ e* o6 T7 P
“You are rally perverted.” 。" i" x0 r2 Y" T  a

1 c6 ?  @/ u! L- ?22.精彩! Super!
# s% j& y$ j( o* [3 `8 ?" b+ z2 }e.g. A: Good job. That’s super!2 w) u' }6 l! B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 ]% q& q6 M: t/ i$ e1 t, V
5 J! d* T% _, h. K$ S- d
23.算了! Forget it!8 A6 q" n1 L' _7 R$ t: D* f4 j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" B, V6 _6 g1 Q6 {. r) P5 v8 U# W2 _8 R* {5 m+ V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 ~# b5 J8 h1 I# o0 M1 d" h/ L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, v6 p3 i: s0 b' ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  _% T1 i" v8 Y
: K+ N& l/ ^) k" o25.废话! Bullshit!1 b5 k5 o8 s8 o, _" r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! n& W) t, }& E. z. w8 j! B
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) u* N9 u. r1 }6 q, R  }
8 A  y; N0 H% S7 e" t26.变态! Pervert!5 l3 Q+ Y9 L0 c% u
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ \; D8 b! `3 M1 g. {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 A! R, x6 A$ N! v' u) n1 t. }( ~4 X
27.吹牛! Brag.
' C) x; H5 l- K2 R" p- a+ L. De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( c; |0 G( v( k4 g: t( A+ ?2 J" ~$ T" Y& Z/ L* [
28.装傻! Play dumb.
* [6 j& }2 E/ I- X5 a8 U/ k. z/ Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   u, g& ~: Q6 i  Z
6 u/ B. [5 P: T& d
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 Y$ |& {6 o/ ~/ U( n! ?0 A7 y0 c6 [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 N$ ?/ _0 a& [$ A% s! P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 Y! W6 u$ [& u, X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ r' {; C8 ^3 y! w
9 K- E$ o! d& ^
30.无耻! Shameless!
& t  r& m& e" t$ x8 fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ I+ k1 s3 j, }. t: D; }
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 x& X4 _+ {) F
) w9 f& w7 Z* A& P0 t* m  M
31.你敢? You dare?5 u8 ~( C. A: U/ S  `& s- m# H. O
e.g. A: I want to challenge you! 3 ~0 h" s& t; ~9 y
B: You dare?0 L3 G1 I7 A2 R/ T# M
* [4 i- E$ U9 D! ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" D, j8 x+ p2 }+ O/ N, w& G& fe.g. A: Let’s go for a walk. $ t1 O3 X2 c+ Q) g: L. m( M! l8 ]
B: Sure. I approve.* K& v3 ^$ J" ~1 v$ i1 Q! o& j9 @
, N: f: H1 L* ^3 G+ H% J0 \
33.好饱! I’m stuffed.; `' o" C9 J' y6 n: P7 G

3 r" d# C, X% j+ F34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! \. i- c# W: p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 t% \. X: X3 b$ v
. i) K( H) E/ `: k5 S35.成交! It’s a deal!
4 E" y/ |# |' v3 j% G1 ]+ d3 P/ m0 {5 R# U' J: o+ b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' j5 L1 O' s+ y1 b! J. u! f; Q0 M9 T0 \* p
3 字篇( x+ B4 k' H7 U1 c( c7 f
* V/ ]+ f! R/ O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% P  Z( f7 n2 v! G1 he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 p3 m; w7 a3 C  a  C
不会吧? No, she’s not like that, is she? " V6 Q2 x( B/ D8 y/ T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* X; Q# I+ i/ X' Q. ?1 i
不会吧? No, it won’t, will it?  \, k: F: Z; w  p$ h4 W. }# t" N
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 ]( R* j: y& h8 ?
B: No, he won’t die, will he?5 V! C1 Q: o/ p
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), [2 }3 f" w) P! R

7 n9 {- I! v7 a: F0 p8 s( J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 x/ m" K$ S7 a1 @: i+ @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 z8 _( q  r. [8 q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
" u& N3 U! F' I) `6 \4 X4 [2 a# B/ n9 D
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ i3 L9 O2 s. R1 w, l% ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. u2 Y; ~& n, w1 J4 Y

8 W% Q; w& X2 U5 |, f39. 没风度。 Crass
: `6 i( K; n. A# v; Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) s8 f" c' j$ P  Y7 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 F( a3 G5 a% H4 E2 [" b2 R: b
+ V% k% U" v( C% J  c0 E9 v7 T: x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 ~3 f5 m+ F' V( y3 C
B: So what?1 Y" x. V& F) q0 g. n
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* m1 V) q% B9 P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! ^, g" h" ~/ h8 n% A: S, f9 I: c
- T* m6 Z, g1 `7 F( N) k( M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' v! u7 S6 \# W. |5 w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; Y1 W9 e8 X; r4 y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% q3 r8 ^( k7 g2 S. z
& C3 g, M+ M8 |2 p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 F! z# ?, D6 B8 J2 M9 b3 L: ]  `注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  h8 q2 Q$ i4 }. H1 T* P
(你再给我试试看!)。
8 X0 l& N: e4 u! ]. ]2 Y. ~: h
1 h3 M' J1 w+ P9 K  d, H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# R9 R5 d& x1 ^4 Z& N- @! [9 T9 c; A6 G7 A! F+ x8 K% w9 ^
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ v& K# J* e& D; A! c+ Q
) \& g: ~/ O' A44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 I8 E, j; C# w' D( `* W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* L" |6 n% Q( A; [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( b; M3 f4 _8 v& ~4 Q1 U
) Y& h/ u! P* ^6 {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* o5 z( [+ w/ w% L; m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& R, ^* `! r' b5 I, _; r
% I! V1 e) q! I- r: y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& G7 {) e! J1 j; Q: W4 A( U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& _- [. Y& Z/ G# x6 H0 B' _9 d, L. C) A: t8 h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# o7 C: g) r6 X% T# q, ]2 {" r8 u* b
48. 再联络! Keep in touch。
" }( F9 c/ W* ]( `% H/ H0 r' ~/ ~. B' H# k+ v+ q5 L# d
49. 干得好! Good job. / Well done!  T2 @1 m/ V! l- t0 Q* u+ _# y, e! N
. x& \7 ^6 @( l( ^/ [  c  S0 b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 A( r; q5 X: m* c: @, K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 @$ f2 g( R$ y* S0 I/ e5 A& M' x/ T5 a2 G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 u5 a- y) d. @% z- @  {% D0 k) g9 J

! c0 a  \$ r0 m% o+ m  V/ ^1 U51. 看好喔! Watch me! $ N0 N" a3 ?' y5 c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% ]  m! S2 ]2 Q- g+ X6 c) a7 {! s3 H5 p! L# d% a. k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" Q0 O7 ?0 Q! H( f3 I
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 c/ g3 r% f$ P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! @$ W3 V! w: W; g. z3 g4 p8 `$ e: ?5 k. ]3 J; o' V
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  z) H- }6 {: K, ~. _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& G% X; K% v9 x( Q) j0 r: h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 P0 f  W# O" o* J+ I" q, g" i1 r: P# u* r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / u; b# U" W. _1 ~' |
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, G% ?( N& s  v
. w5 Y7 p2 P$ t% D55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. q% M$ |& M: h  g5 A. c9 q! `" l) x; q/ ]. B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 T, c8 S( N0 M0 T9 l7 v
, \5 E- j- L+ n- a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# a1 O- {+ z& G0 S
4 k. s  `( T) ^3 a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * W- a2 y( I+ O; P8 h  C; s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' X9 K8 W/ w( K/ B& _) ?, y+ n
7 d, O! Y3 q3 }# o" E- B! l59. 你真笨! You’re so lame! ) z/ ]3 x) o5 ]* @' I( F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 }% [( _% g' K& k; P$ W
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# l* Z5 h1 A3 m8 a2 p

( B1 Z6 m5 q+ p. K1 {60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 j" f' R+ c! o( ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 U5 G- {8 @; _B: I don’t feel like it.: i- p. ]8 m' [0 d0 i% B

! j# y1 K/ L3 A( s" Y/ b. N( }( f) N2 B2 [. ~# W
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ c* ?9 f8 [" f8 T# y. Y3 C$ L4 k8 a: W! a5 M2 X$ ^/ `  V4 V
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% \  g# p* P( k+ W1 B
Whatever.6 }, y5 Y$ ]8 v
9 [6 R; S  J; k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  Q; I1 k8 z5 d/ O6 v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& q2 @2 A* p+ b9 o

9 D# Y* j! C0 D4 I' Z! H+ B64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 Z2 a7 m! c* S+ I, z9 @0 {1 J- G; J) r
65. 分手吧! Let’s break up.
* ]( b; R1 y0 r0 D, q) K
, z0 w$ t9 c5 L) }  c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 O; p3 f; L$ j1 [6 Q3 w+ W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' V* Q/ H. g4 o; T' [$ X1 X2 @% I6 U4 |, \8 [' B5 m! L/ E! C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 o  B) `7 C/ O- m" U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; E( z2 [: [* k, Z: l
4 y" H# _; m$ b$ _4 |# t68. 别管他! Don’t worry about it. ' z5 J7 p9 f3 _8 U* f& Z
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . c9 n- ]; Y, b# j8 u* J
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ ^% R" N" X. J7 N9 ]E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 m" M) ^6 Z5 ]: O2 ^8 T! \B: Don’t play attention to it. 9 x2 H( j9 ?: ^, _# ^. H6 T9 L
What the heck! . j- ~/ b/ c/ y; ?( W& z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 O7 E2 k1 Q& b: @B: What the heck! , \$ J5 o% W( z$ b0 {7 l; C
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, m! z8 K: p6 v& h& D% F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; j; |0 U7 R4 m! {+ GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" B' f, m% l7 Q* ]' W
: X0 ^$ R0 D1 w' b' `: C; ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- H) Y3 b+ Y8 {; n" ~
& m- o% `0 j, x& o( M: r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! m  r4 P' }" k# U+ y
7 }% _7 Y; X) V. l! H8 |5 @: ~- s( z72. 很恶心! Blood and gore.
  c3 `: H) D8 F/ s8 x; cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 \$ ^  J! a9 |8 x! K+ _1 eThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ G" A2 G3 |! p2 H  O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* a% g0 e' Z* X+ d1 ]' O4 C( a( B/ J+ V3 v0 A6 p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, d/ k( F( Q2 t1 l* G0 XDo you get it?+ t* H& @) p& C/ ]/ U! `2 G8 y: ~
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* }* H3 [, i4 QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 [$ u$ D/ B! U1 @6 r! A2 ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 j* z7 ?+ o) X
! ~& S" k( s7 V& ]" b
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 e0 [) m2 }; s* {5 u8 I3 s1 p
注: Pretending可用playing 代替。
6 u1 j1 M% E( O6 R8 B) z" E( J% D, C4 |+ `8 O( O( Y! P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 m% y! v9 U1 t/ q* j; |: E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& G  Z6 m4 x  u; J: N) j6 L5 v, @4 a+ I1 P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.   \5 o! y3 }8 I! \
B: There’s no need. Forget it.
$ l" n; D% q. k( w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 E+ Q$ l) C' u9 @8 g' P
& C) t& Y6 Z* A/ S" @  v; D
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; J' V8 k5 e8 s3 B) ]% r

* M$ a2 w" P# p8 wdeal with it.
) t) m+ n4 Q' o, v/ h7 u; WThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 ~( W0 T5 k( J/ M0 BB: That’s typical.
( u" h. e  ?* f# P9 K5 b, ^, {; ?$ R) B8 _- e6 |; k9 N
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, V8 _2 v, f- G9 b
$ k  \+ K. ?0 i, @9 K6 b0 B6 q0 a- j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" v$ q" O9 b# B! ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' }4 `# E) F/ v- H. H
7 W. p9 @% C6 g( @80.不赖嘛! Not bad。
# w9 a% A6 T, f% }& t  J8 ^) Q% N0 ~' r! Y
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 o' q" U! A8 z7 Q. Z# q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' f% V4 ?+ p5 L! N- C, v
: g0 ~$ F( y) w4 N1 j. i% I' k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* v5 b2 U0 u. ]) s: [) g5 f# E/ M! jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 ?1 C* k% c' B, O: Y9 W7 l& d$ {% {! P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ ~6 N" I( Y7 d6 j; c- ?3 Q" k# P) ~" i( p$ w2 b: ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, \! v9 f9 c) x. z8 W; y4 B3 U5 N  T注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# n" s. W) U- u: J7 g6 L+ W1 `8 s: Q. Y$ p' o. S  @  a! u9 v3 r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, e  W3 l  Z, L, b* M" }: pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 a9 m: W& p6 ], T  ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' {; I& A" }8 `& h( J" I1 m

' I3 Z) g& O( Y. j6 b; K) o86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% M5 z6 o' p" Y- G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* x5 r- f( y" k* x! w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. ^! H- D+ N/ q8 s/ |" H5 u

3 O1 C' H$ \: `  b( n87.干脆点! Make up your mind! & P* l7 T  [0 y$ J, E  u. \, S) h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. ]+ N' r, g* u6 e' T  `( s# ?5 H. W

( }7 h/ p8 t( L/ S( {7 E& B7 u88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! ?, \( D2 i$ r) ?- j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! @. Z6 \6 y0 j  t

! Q, p! o9 z. E- W2 Y! e, T4 @  k6 \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 M& i/ F7 X% ]' ?$ X* y, kWake up! (Wake up and smell the coffee!) $ M5 J/ x/ o2 d" J! `7 S0 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 z# F# A( _* y& p1 K% u" }& j. P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; F9 y: j8 @: ]- R% H2 A* I
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 T: W$ n2 c5 p) k) M
- D+ S" m# U7 u: G6 e3 L1 R; J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; z+ W- p" g! A: MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " J- g% G1 K: W$ ?+ C" F: R5 ^
B: Forget him. I’ll take care of him.0 M6 F" A/ {# y9 R9 \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ K4 c" q+ S8 X
* Y; b) L/ ?5 A8 ~0 P0 h1 a/ J+ c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." n, }0 M) C+ l% q
! o# e2 q7 X5 I( L8 j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 y* j5 r5 f, d; A7 q3 s
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " j! t, _! d7 n
B: Says who?1 U* B) @% [8 K
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; h# r% n! K6 l, `& r2 D9 W. t5 J0 w6 y" k. N; V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: Y  E: ?+ a7 J6 I& Z8 p  v' S) G, p3 z/ d; y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; {! M2 O7 X2 C% B8 e( a
' z* ^8 }1 y$ d, y+ U7 W2 \2 j! ?95.你撒谎! You lie!
) {7 c& S4 T' Q8 R- }$ L1 o
7 m& `3 n, Y, s' V* r96.真恶心! So disgusting!
. ~/ o& {" |! b- p% i$ F! |
9 @! X1 U/ x6 x7 W6 c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 C! m; e# L/ I$ Q2 n3 D. y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 _5 h9 e' p8 f5 }7 y) N( _
我说不上来,但他真碍眼!' c% ]' y' Q# H" @# J$ f' P* H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& \* E. R, M, _" E9 A4 V

6 s0 T+ m% [" Q' i- t' X: s9 i4 T8 Q9 Q98.别想溜! Don’t run away!
, r' M( Q4 y9 X: K! i! o1 l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: @7 ^/ i8 Z/ _/ X' r$ H/ U( k1 H1 Z# }7 i" m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' o# Z8 s+ L, }( A( v5 p) [3 u) O4 y$ O8 z
about it/ Don’t mention it., L! @9 l# [% ^% `2 Y
5 k) y6 ?4 }" a) E, i0 d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 i. R9 i# g% k8 D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& l5 ^$ R5 S" e9 `* F/ u, E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 i! c! _- ^$ Y) p

; m5 N6 A' [# o3 F( f% m& M* u5 A101.你输了! You lost!
9 h+ b5 p3 o. s- k$ e  F
+ K5 X3 w$ n+ Q7 z  m- ~8 J102.吵死了! So noisy!9 v: L, g5 ?; y7 r3 m, q. \

# {; _+ \, r3 ~4 W% V/ H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ Z0 l$ Q, ^9 a* S, L0 YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 b9 T6 ^2 C4 z7 ?# v6 z$ R) s8 y6 z" E9 Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 L! ~0 q  G* G5 |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' ?2 W, {! ^$ P( [; {  l我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, B# L- }+ ]3 m" }4 ILet’s go out for some air!   K) h! |5 f. Y  [* r% I
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; b& R: a" U* l, E  D( W注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 @3 E# V9 f5 V) e1 q

: n( T1 r3 S# y; K5 J# A4 n% N5 j2 B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 [! u1 m2 {6 o4 f3 u% b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) o$ F( g5 W7 m; `- n- o* VB: Get that gun away from me!, Y! D; P3 p* w4 Z1 y" o

6 L' k& x# p0 {' o9 x6 C" b106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ H4 j% d" w( J5 \0 b# M7 M
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- ~7 c* x; [7 X$ M' u) I
0 @" ]  F4 w! k7 ^+ I" K3 a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 r$ ]. J) y0 r' G0 g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* o) t+ H- K' ?+ U注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 W( v7 t0 E8 ]' c' A1 K

% B! p, h) Q+ I. g* ?: \$ m2 |% A108.放弃吧! Give up! : X0 D5 W& E0 r9 Q7 m: R( L+ Z
; D. Q. m& I) @
109.太神了! Cool!
. u- i! R. K. G$ ], N7 j- ]- I" o: q& e+ W+ s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " R* w, v8 B  R. L+ h" Q
- k# X/ ~8 |, F/ d, |- }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 p8 r$ b, z9 q注:有些用Beeswax代替Business。
. A) p# h! G6 o2 s8 F* k/ s0 l- w# G2 ]" z# z% b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 t( x$ a9 n& n! V" f: `

% a, G& }! V1 d" h; E113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: R. ?: }4 G7 u+ RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* k. J4 k* A" m( i: E" T4 K0 H. P2 D" D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 c8 y: R: p  @: M) g
' A0 O! {4 [. H9 R/ v0 B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: X7 x) b1 t& G/ _0 W3 C) O6 j. E+ C% a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 O& G9 p- W, w5 E5 x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 B( ^$ G2 U) L" K4 V$ p

" N1 B  A+ [5 X! ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* B  C; Q% f6 u" U. RBut just don’t bother me anymore.
. @% S5 b" i/ d9 {9 P0 fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 p( J2 }$ W- L! P. h8 |. ]
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* S9 V3 D. [1 f
) {7 a& O- k7 S2 d0 W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - I/ @' v& l. a7 P+ q8 ^
B: Not much…9 E( U  X2 s; K: ?: @
+ Z% w0 ~2 ^' R9 z: `: p
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ y( {9 r! O8 J3 K3 F: t3 f9 ~# h

3 |. d$ k9 ?7 w" x% L- J6 _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ V/ P' R) p; l) G. a( P
B: Maybe another time…. ^0 v2 M9 I$ J. V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 y) |9 k8 {4 F8 T/ a; d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% ?; Z; o3 h$ x! q6 Q: S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 N, c6 x  ^6 z) M# ]+ _- ~1 s0 n: l* M) s
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ @* I% {  [. r* Q) U' P% \5 `* h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 l% y" ~3 N2 t4 y7 T
6 R" B' g# `. h$ @
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 D7 e1 h  Q  i, F2 e% w6 A# K
4 ^# `5 B# `* x# [+ `& J, M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# h" e* U6 K- n, H' \( }. J# V0 M" k. @5 `; _3 ^# M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ C# O. d" n( ~0 dB: What for? You already have a Ph D!
: y* Z* U1 v- Y" {) qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 z# \, K$ D& f5 l" y5 Z0 P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 o: h) D1 A9 S+ n' g
0 i2 ~" m- ?9 O3 O8 x2 S: r123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % u; s8 K+ _" R! j0 ^1 J& i
9 G6 P6 n( R/ n
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 w- j; P* J! ^0 T# A- X8 v) QE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . a1 m/ S: F2 d& a5 J; ?" A
6 _2 j# l+ I3 @6 w! I
125. 真可怕! That’s terrible!
4 i0 y9 W( @2 A, f  Q& r
4 K* S" ]7 S# P4 W; j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) |6 O+ a$ x  {

: ?7 X3 g0 g/ H1 v0 ~9 [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! w: U& R) S5 K. i$ \8 ?5 J
6 K, j9 X' L5 [6 i* ?( M128. 不难吃。 Tastes good. : {" Q) O$ B5 P) c/ {% t

& S  Z/ u1 N$ _& X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 T1 o# I7 T, I  B) N
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# B! }" v0 Q& _% S6 ^( {

* i" W+ m5 G6 h- }$ w130. 得了吧! Come on!7 a8 d% N; F& H* T+ s& |! y+ r% ]2 D7 K
% i+ `) Y+ v/ g0 a% e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& i8 k6 C' D8 M: F- K4 `5 y. R# T% k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, y# [" Q5 `# {: M. l2 _+ }9 u4 M# C3 w9 L
132. 猜猜看! Guess!
5 s8 _% U  W& ?8 K3 R
) p3 W( z& y2 S& s* [133. 这简单! It’s easy for me!
/ g7 X8 \" W1 v( q$ U* ^3 N; V* P' f
1 Z$ V: X% m( e4 l$ b  x$ {
4 字篇: Q- r* o8 P/ N. B, t/ G

) G9 |8 x% B) @5 T; }' j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: b: Q  l$ g" B+ U& R" X+ p6 G

0 W; `6 ^( h$ s5 h8 p: O' Y135.长话短说! Make a long story short!
, t8 h7 n  A1 v. R
  R+ Q3 l/ f0 |; K9 o( X( e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" _9 Y8 C9 }& h
3 O! n8 x, c5 y9 e+ }0 U1 ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% `- Z6 I' O+ Q6 a; S. D9 D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 W# r' D1 K, a/ N  V

  L( H6 g0 L, n4 ?( V% e% D138.我尽力了! I did the best I could.
6 T/ I9 n: q5 e& `- N3 u5 @( N
% g# O8 c6 b: v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 j( a  o/ |. B( I# Z: F" A/ L
6 J& a) `/ R+ m7 n$ X3 Q
140. 半斤八两。 Same difference!
# g8 z# l3 Y+ y, h
: R) R' r, r! c9 E" \/ x141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 L' |$ f0 D: S6 W- G# x6 l/ O: v* D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ ]+ k) M5 Q: U/ S! {
It doesn’t add up!" f1 B3 z- }0 _% u& w. O

8 Y% P) d- n; Q* \  [$ _8 N142. 知足常乐。 Easy to please.
% B; I5 W' A5 g8 ^! a: v1 u& Y  C& F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- j; t! T9 h; i  X) Y- g2 [* V( J0 x  k( w; Y$ J9 Y4 G
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( y1 U9 T4 Q; f' a, z5 a6 ~
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( H3 X" L+ r$ A* s% u
3 j! E1 F+ T: W. u144. 小气巴拉。 Scrooge!
( u0 T' [- h/ PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" k6 W6 B$ a# _6 B0 {; c. I8 Y2 \" |, R注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: G. j1 d& C9 j( X: `
# M  d) R$ c3 H: b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ b6 I* z2 g+ c2 x5 nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 Q) X$ f2 d2 q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 ?+ ?, e4 t) H( ^* u) |

: _5 M5 ]$ l/ A/ a; E4 T2 s0 g146. 在说一次! Say again?
( ^0 M8 j9 L: Y0 T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, M- W2 _0 w  P! l- F  m
; @, Q$ V$ {% k4 G1 K& g2 S- {147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" P* o, r2 W2 t& H
. X9 T/ I" m  T$ W148. 岂有此理! How did it come to this?
) J1 Z7 U( y7 C7 O+ }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 |" `2 E6 Z0 ]2 E" N

) I$ q0 c8 @  q149. 脸皮真厚! What nerve!2 E- G4 D" |) d8 p9 e* e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 k& z! i8 O/ T8 W) i' }' W注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 F. n/ J. X7 }+ H2 e3 M+ _$ X2 c5 o! T+ e! [% L5 {
150. 你急什么? What’s the rush? 9 x; I, Q- u0 N
4 z) X; ~* v6 B- l
151. 没完没了。 Will it never end?
; j5 b4 L, _% W0 W5 Y3 n5 tDoesn’t he know when to stop?
5 ?/ Q: W& X+ a) z" Y" X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' {. Q& }9 d& N) |( Y& \( J$ L
1 w6 Z2 C1 x3 x8 s. a
152. 太过分了! That’s too much! ! O2 w+ e, D  W* d9 X. M

+ ~3 x5 U( r! I% w) B8 y1 h  i9 S153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 J" ~+ u, C2 d

5 n: X4 v+ d' \' a6 p' G. L154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- s2 V3 Q- L6 F* r. u8 ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% i! Y& h+ s- w( t5 t2 }, \

$ ~1 @* n+ E/ {0 y, x# L155. 真没想到。 I had no idea.3 O% D* x7 q7 i, s: F) M" j9 x
1 i7 p% U" x7 o) X1 @
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 `  x/ k4 E  o- K; F: z4 w0 |, ]# [) d4 _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( N% E6 s# L( m* @+ G$ a( n9 b8 ?% @' L$ t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; b0 ~2 n8 V, k; B$ u+ B2 s, A4 z9 C* E6 m" \, L# {) w
158. 常有的事。 Happens all the time.
# ^% J8 R# n& N  ?1 o: M( j* {# i! Y4 _: u
159. 你真没用! You are useless! ) h9 K3 _# P1 }/ `; F+ m

1 c4 m% Z, t3 m1 ]4 h) \160. 真没水准! No class!& M, c) T  v0 ], z- A4 ~! t: i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 f. [" |2 n8 ?2 K
* B/ ~. H: V& w& s$ }  l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 ]# M! _- U' @5 H0 u
& y$ y4 ?, X" x4 e! t# C
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) O8 ?2 F5 a& M1 f

- e5 Z) V& C" k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& g2 U5 c& n( F2 k# R3 b* ?% Q- t' y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: h- E. V" f3 V9 S% C

6 q/ D" X, L( T, S0 X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 J8 r8 d/ C; i2 _. Z5 d  y' w
$ [/ [/ O9 N7 \! }164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 ^, T* K  ?+ C4 c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) b- c# l" v9 H6 \

, |0 L% K% e% V$ n8 s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ ?! U  i) n) D  I4 d( V* sWhat happened? 一般人常用的句子。
9 Y9 ]7 f' i4 u/ _& E% S% l3 A' m2 a  L* x: v
166. 这也难怪! No wonder!: a6 T6 c; m2 O" b# K( g
$ Q" E: n7 r$ Y5 \$ B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. d3 |' a% a/ u$ m; @: [! ]) k% q
8 x6 Y  k+ l5 d" G/ E- M4 F! \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 V) d9 T: D4 }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ `8 F- M0 U/ R3 X4 i, H! }, k
! e, J. N2 ^- u) {/ Y+ g
169. 没日没夜。 Day and night。
5 d( P- ?1 K% I. O+ _0 r( ]
; U. k% [$ T4 d9 e% a170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 h  v/ B  ?  X% G  P3 a2 k' k# wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 k2 u$ o3 |9 v* i
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( y" {" u0 ~' U4 E, u
5 ^( R- P$ i  c) M) ]/ b3 {) V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." Y7 @% b4 \. h( _5 D
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; B0 u2 g+ d1 f" _$ c
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, F$ Z6 p2 Q# S1 ^
3 `, m$ P# N2 W$ D172. 正是时候。 It’s about time!
/ A2 _$ {  `% P4 m4 ^8 b
( c6 x2 Y& r' q1 S- K# u173. 真是经典! It’s a classic!7 p! Z5 r5 c9 [1 E: H
9 c7 Z% q% [" U- N6 T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 |* E$ X: M3 u5 g7 L% w' r. t2 e$ Q2 b/ z: R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 b/ G1 w% q5 w! f6 B* F- h
! G. B( I. D) c; M% _" I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% k7 Y4 o/ k$ r3 i0 g8 J9 [& ^& z$ j$ a( |5 I; K$ @
177. 你有病啊?! You’re sick! / ^! t+ e! G7 d9 q4 M+ l* k
1 {& Z0 Z' [) ^* g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 S2 N3 I% k: V
9 J$ o& o; t- L5 V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . E- U( R; ?* l% h% ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! Z7 p% X  N  y/ G# B: j9 z
' c# P* E  j4 a/ C# M  F180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 j* D! ]0 e5 [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# j* q* J9 P. m/ a6 c8 y对象的情况。- M0 V- E2 C) h* @% q# m

# {) C/ W1 s! v$ D; n2 H6 ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; m, p9 `' g. k5 e# [% Z
( V! a9 c* P0 I- U% v2 q182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 q& P+ f) U( e1 B/ m+ y. }# e! k) u
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ p( R5 M* @/ _) K. B: x6 q5 ]+ U3 t. m& a9 K+ p* M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ D! b' I3 i; @1 w. F0 u* ^  v# H; U* }& W# I- [
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 I7 u. j/ _( Q; A6 _% r6 L! D' L5 [& L7 I3 j7 O, H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, m/ v0 m- }1 k$ S, P5 q1 o

; t7 Z  s- E7 w# O186. 搬弄是非! What a gossip!
( R3 {: n2 V6 P) j$ x
0 T7 E2 ~0 d2 f9 J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  J2 d* {2 p, Z8 _% g

  k9 t- G7 c' L! B) O188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 S3 b7 V' F/ k) c$ C2 `: }& E

- G, B- Y/ L! s; j3 K189. 行行好嘛! Have a heart!
9 S5 m8 C+ m8 @, o1 p* T
$ M" {  L6 N& M0 Z, Y1 F1 a190. 没这回事! No such thing.
" L7 c/ D: N. W5 L" L
9 d+ U) J8 I7 c  j* O191. 安静一点! Be quiet.( ~# B6 H" d/ @, R) n; y$ {" U

0 q+ D8 @4 k. A" A9 P4 [192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 j9 m6 \5 n( Z
7 ]4 w3 ^  x( B) l, I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 a5 \0 d, ]6 |' z( a9 m' X6 [- Y

2 A9 Y0 Z+ e  g% X6 M194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! h" J& v/ A' P" U+ `+ b( a# e
" d: j4 b7 `7 f  l$ ]; E( n* H- r% M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- W1 M% @% w, H* w" I5 _/ B. J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; a6 W& r# }# a9 i
" Z3 J+ h9 k& {  b1 [, L196. 很好玩的。 Super fun。
- Z) k: J% H' N) P5 A4 q8 m# t. q+ ^6 D/ r; ~; ?! O
197. 祝你好运! Good luck!( {% W+ E) k' z+ z6 ~9 `8 v
6 m$ G* |+ ~/ P3 _" p8 Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 }% D, ]! t- i" b' K9 T( H$ G0 ^+ [
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 R! ^9 \  M- k2 L/ e  S; B& V7 C' J9 b/ U+ z
1 ^+ h3 g" d; [0 M* B( @200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 v- Z2 c$ Y# j; }  G9 J
7 X4 q  ]7 V& G' M: x" i0 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.( K6 \0 ~! _4 B0 n$ i) R
3 ~: P; O4 N3 s) j( ]# g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 t* ~* `, p; }  E+ L# G
% ^/ k9 L" d8 o/ X8 v8 K4 f, ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 n6 Y0 Q# [! H5 |' t, q) m/ V9 }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 A1 N8 O* j8 H% a
6 ~- c! [- O- S4 u
204. 好久不见。 Long time no see!* _+ H) U* N0 H' |' X( n- v& Q  i
5 j' V1 d8 }5 z; p0 e* L" n$ Z
205. 这样也好。 I guess so.) @! B* h8 a2 G4 T3 k6 q- j
# R- ~6 b+ l, Y/ P  S3 I3 s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; U5 J" M9 k$ k0 H- d6 t! \- E
0 g- z$ p: x$ s  J0 T* K$ Q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ y; o; ~- ^; }% F
; H4 x. B- }9 R208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. a( O0 `% Z) ]% m
3 [3 W8 s7 P  j1 y1 ^209. 别来无恙? How’ve you been?. f+ Y7 y4 x# Y5 G
( L2 {& I5 T9 X" q1 I
210. 有什么好? What’s good about it? ( l6 B/ F8 G/ v' S- W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" v. ]; h- i3 _+ R1 R6 A: \

7 X2 L! R$ C. K+ U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% l8 Z7 X' Q4 i$ ~/ y

+ X' G( h: \8 }. R, W8 M2 d$ Q, w5 N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 s  O) E9 K( Y% \. m3 t% k& b) d" V7 x" F% r2 t4 D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." c% K' X! d  [1 D# W4 E' j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' f1 v' A6 _5 S' A2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: r% R4 B% y. x2 v) a* I
3) A: Why haven’t you finished your work? 5 e0 n( e- ~  Y, y7 p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 ]& f+ P% h& B* p) y/ y
A: Saved by the bell.
' J+ u" `$ l8 x; o2 ?1 @注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ I# K8 I! k$ P( E3 p

1 R" l2 B, X8 @8 p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 y" \, p6 j# h' c; _7 E& D

% w) @9 i0 G* Z% _( a% s  F6 [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 U: g9 E+ b' U$ [4 a% r

) ]& A/ B4 L9 @216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ e; }( x* \' \5 C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) D: F% ?. _1 N, R/ T; u5 h# g

+ G, I9 x7 a3 s& w9 C6 ]/ ]+ k217. 求之不得。 Want it badly. 6 W9 i& M; Q4 N; \
I wouldn’t miss it for the world. ( A$ j3 a- C$ u8 B! ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 ?# W6 u2 y# T

3 A! X2 }7 r2 p5 z' y# |8 X我一定会去”或“我一定会参加”。
) G+ H, E; U% g: z! b" n! {$ p7 B8 U6 i- y; h) V( F: @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ G; p' u- M7 o3 Q7 }' `9 k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. y4 V# o# m% v/ T! C! O* Z9 X- |* X% [* d5 f
219. 不如这样…… What about…
. u5 I4 d. n" \- V8 U; n
9 {; u7 `3 O0 }6 h' r$ C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" H* ?) s* H5 z0 L7 L1 T

; w3 p6 ^8 \; n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! ~+ e3 U8 J( n$ z$ T4 V& [

7 L" I1 i% V8 y/ j0 Y& i: z5 r0 u222. 我不行了。 I’m done.
" D- n" f. X$ l. I1 l! N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 K, U7 `4 ~7 E; t0 Q

$ w( E2 ~' q9 q4 X# u! N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. |' u5 e; G# ^9 J( y% A0 V
6 P2 y! }# D( Z224. 看得出来。 You can tell.
0 j1 ^1 B4 q& M+ PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* e; q, Z5 M9 a: g# ^, m9 Y2 t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' _4 m9 a+ O4 S) E8 M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ P' r) m9 M, o  @0 s9 E
; k' y! k+ t% n( f: H) T+ X
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( ^4 z0 Q9 {7 F8 dE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ x( g& i/ p) n( A9 a- g" Z' j! N注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 x- V$ u( \! g) V, G+ z
$ W% I1 v4 \  c3 y227.快去快回! Hurry back!
, t! p% O$ H! E' x) M
$ b. V( X. [; O7 |( K228.你说了算。 Up to you.
+ K; w0 |; N1 ~+ tYou’re the Boss. Anything you say.
6 d7 a- S  u6 V/ S  e4 s" X1 p; F% x4 F+ X! f, g( q6 ]
229.放松一下! Relax!
4 h6 `1 q1 |  e" ?7 z- Z1 s) ^5 T5 l; {% M. j: f2 l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + ^! V! s: K  Q4 F
( h; S: Q; p# R" q- z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 ]$ B- J( l- k& g2 \
5 a/ Y9 R# ~1 O: k
232. 我急着要。 I need it badly.
6 ^$ X; M% U- \) d& v& H9 U
- K! d$ i7 V% h: a- M233. 说话算话! You can’t take it back! $ S2 l0 L$ G$ D# G5 p' W" A
: I4 P% Y, e: @$ r' I' \
234. 笨蛋一个! Idiot!# m) R+ b0 R# ~8 Y  U+ `

  L/ q& p+ z- `8 C' O: A7 L0 a5 [235. 真没礼貌! How rude! ; V2 D- X8 o$ h, P& \

  N- ]& U+ n( H( G. A6 b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # Y: ~, b7 e) Q. b
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# f/ z. y; o1 w" CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# r% c. U. l: W/ ]8 X
/ Z0 {, r! e& J# ?5 f  J& A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 {! q- k3 |+ l5 B# h# K" MGive me a look. (比较正式一点)
" M. Y! b9 i# w# e% ~& A9 k5 a) I5 t# I8 u0 H, V" f, ?
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ v$ i6 ]1 g# J0 p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- S- l8 T$ I) U; b6 m6 ]4 O: F# B
) a, E' b8 Z3 r. I& V239. 气死我了! Makes me so mad! 0 D; b; U8 F! k3 v; Z, k2 U7 Q
Piss me off! (比较粗俗)2 E. ?9 m# g3 _) ]" B
8 W' D  H' a8 }0 E) C8 k* q8 s1 x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! m4 J0 B7 O8 ^/ }$ C/ U: B/ U  t/ \0 g  T2 e) L1 E9 C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; _+ {# }( k. JI’ve come to a dead end.
' H$ q/ m. t* N$ F  X, K注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 D+ g) N! O( h
  F9 K' n* i3 U) ]% d
242.顺其自然。 Go with the flow.
6 P8 _* E4 i0 v9 N% q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) W; W- I; n2 P/ p

2 ~) t$ I# ?3 Y2 }7 Y2 r' x242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ y' B7 s- q# O: B% `0 q- e) S8 U+ o' A; F$ N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), t) z5 I* L- f" k% t/ q2 F  J  C
  T: C$ x0 F/ E* E: u9 u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 b: h% x/ e5 ~' ?9 ^, Y- W+ ~* ^8 W

! V4 k; g& Q7 T6 k! i! p' D+ F245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 p9 X/ m7 o. C! G( F" `6 O+ [

- h8 N1 H, q, x$ T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# {  n2 X, w5 c0 M3 @! z
8 C7 r7 c! h, q+ u% W- q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ C* M: V1 j3 e+ E) ?1 p
  {; E3 L# E8 X' v. b) N* e
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 H5 R: P* \( l9 ^: u* J9 V8 }
! w  x$ R" w2 u- O# X" b
249. 你省省吧! Save it!$ o7 @3 r: A" Q/ ^4 N0 Y6 ~

+ G* o$ D7 h% ]$ B250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   r' _8 t" v& z6 S1 r& j% F: g! A
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! q6 ~! x) E: W, a4 o4 D% _* t5 C
251. 我支持你! I’ll back you up. . D- ~& E# _& J5 z! ^" Z
& }9 n. k% g$ }8 e4 g* }
252. 马马虎虎。 So-so.. I7 E; k/ B0 N4 g

! |1 _$ M; ?6 Y6 o4 T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& A6 @  f3 J1 m; [* J' H& m+ V3 M' |# ]* k) s
254. 再接再历。 Work harder.
$ g) J( U: o# |
0 f' I! N/ U5 C& Q+ _255. 白忙一场。 In vain.
% b6 F% T5 g, u; q2 y$ @9 ~( Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& x/ V6 E: w. L+ o
% A" B, \$ }9 I9 K! t8 e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 F7 H6 f+ u7 t8 ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  ~2 ]- r9 i; m& Y8 h0 v

# R3 A- C: R6 Q5 M2 Y7 M257. 你出卖我! You betrayed me!
* L/ H& B1 ^$ I2 `3 K$ k/ b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: _" H2 I6 p4 E' s5 Z/ U

: Z1 h0 d. Z& B$ L258. 一言为定! It’s a deal!
2 Z2 r1 W3 n, m* R4 c8 W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; f6 U* G/ \0 q; {/ ?  U
6 o" ^! t) N# f3 O( |) }; v或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" ~) V! l+ t6 k: B! a& O0 F# z  G
3 q- X  A8 J7 Z- J
259. 快一点啦! Hurry up!
) z% _# ^. w- o7 q; [# z
/ R. A6 _- y  |1 ~, ?260. 我不在乎! I don’t care./ o. K* f! I( Z/ Y- F

' R& N- }+ N: v/ M: U1 L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, C' f4 h1 a4 {1 g: s
; d' S/ x8 h9 R5 字篇" F. G: a) J& `. D) p* `

& Z- T& F; N2 O7 d! F; c; }% i262. 我怎么知道? How would I know? 0 i! P) a# g0 H9 z6 g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ _( S! d- _2 X! C. [5 f

5 a7 K9 Q. N# Y, c9 G- L263. 不关我的事。 None of my business.
* s# d9 y, Y3 n# F1 ~5 A; f" ~3 S: {1 z2 F
264. 我是清白的。 I’m innocent.
. f3 y3 {+ k% g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  _/ C* {8 P. c  B3 V9 ]5 z# f4 y$ s
# w6 ]8 A3 C; h2 O9 V. s& k- v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. V7 ~; W" |& D$ C0 @# ]0 y$ e

1 H3 f/ H6 i- m2 }) z! J265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 f0 ]/ f* n4 c8 U
Face reality! (较正式)
0 p/ z6 K8 Y$ o
* X8 ?3 B2 Z1 {/ m, x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: `; S8 ]& q& `8 d+ |$ P5 K  ~' h

, H5 P' y' O4 c" y" `$ g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 F. I1 U# }) V/ I$ \5 `6 ?" Q0 Q3 @4 d
)
4 _+ z* ]! d* Z- E( N; d5 q- _* C% j7 p/ m' b- X0 _
268. 包在我身上。 You can count on me.
  ^' c5 K, U9 s/ E
& _0 F2 O0 l* i8 C269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  W1 a" i' ~# W* s! w  N
, H9 F4 e0 k1 f- ]1 I' ^$ W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). v9 Z0 B1 H  B$ n7 y/ t# _1 X

/ k( ]  e2 _7 Z- H- ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  c* l( W0 E, ~6 N
+ ^4 ?5 i1 f5 a) B  P0 A1 |+ Z
+ D5 R* Z: l& }& q( E注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  u; Y$ e" q: [4 W; e: E, P- _

* T+ ~+ d( r  w5 A$ h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ Y0 M( p; \3 ?& d/ H1 L. j- l9 i/ @% I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 p0 B0 M( s9 o+ G! p
& F5 @9 \+ o  L+ }. N) G1 ?* ^) w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* u" }% G  j# r. k: ~+ W2 o# C0 E! @) |% z2 B( i
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 N  C+ K! T' c7 Q3 M3 I3 r
3 H& u$ W( v' F
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 g. G! U. T+ O
% M( _- \( O) O% S% j# z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ N8 \# a3 E2 g# v/ K; L

% N7 H  b8 g; r% M( |4 D1 ~% U+ G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 F! |; \* m# i- K" s' E
( Y, \4 b. r" X0 P; T
279. 有什么关系? What does it matter? 5 U/ x# o$ w. c! s3 ^) |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( |, L0 X6 p2 b, D& C! g, w/ V$ E: a$ a" v8 A! w$ c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( c7 F9 m/ `& D

5 W% V6 u1 o; i  g$ r2 J1 q* f3 s  e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 j% L1 o- l( p/ F& y% ^
( S8 W. o$ t! F; A' k
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), X" D5 c& Y$ s+ Y  {4 y

- P4 }8 Y* N+ m! o; l0 e  _* }283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ C8 P: d- q  ^0 {8 u+ G7 A
* T2 k' _0 q% i; l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * c* Y# R5 ?# Z  ^6 X. O* G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" \& b3 I+ B: q; [4 r; q/ g# _4 p& b1 }( K  [" T/ T
285. 说点别的吧! Change the subject. . Y& M/ A; h8 x

# C6 x- v$ @" i6 ?( I* {. w' ~# p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! G4 _9 Z* c$ H4 v

! I* c5 N& @/ e9 q9 ^( w- e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ X* ]) s( ~4 ~; M& Y% h0 n; z/ ~4 i3 y0 t: D- T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" g( \+ ^" @0 ]& C  s1 t1 G
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! Y0 s# _) X4 @- o/ g; w* U; v

0 I9 h: e& W2 u& y* n  q! y, b+ m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 A$ u/ j9 o. o" L% r' G, y3 Y3 Q6 s$ k9 |/ o; W9 z
290. 别放在心上。 Never mind.
4 ^! _$ S% t  Q' L
' Z( K8 v: ]: B9 t% C  K  E+ d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 {/ p* {/ ^4 n' p$ _! G$ w7 `2 H+ S1 F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) p" o+ O9 ?& [0 J$ F( A& B- n  I
! Q2 J- a/ G. X  O293. 我走不动了。 I can’t move.
) I9 T* }, u7 S4 n' F1 \3 W3 J
+ v  M* r( F$ v. z4 X9 b5 D294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); @* t6 d* F2 @$ n5 I# u

% r8 |5 @( I# x% G6 W' u( j+ G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , L! g5 u! n5 b! s
% |& b9 W7 V9 J" R4 @2 ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . C& z5 w* P( ^* k+ X/ Q
" g( g8 V5 Z# B" v$ c
297. 吓我一大跳! You scared me!" w! I  p9 \& C" R0 e0 V, y
  z" `" A) a5 V' A' i* D) I7 N# I
298. 你想太多了。 You think too much./ u* i$ L+ ~! t- t
: L# u& e/ h9 a5 W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ D3 ~1 [' ^! b  X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 x; g; ^' i6 o9 w

, ]: V6 J. n. _) c# a3 b4 S6 e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 P- V3 C/ \. h9 e
Go overboard!! M8 H$ J9 O. U" l" o: \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 B4 _% x6 S( l
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 14:38 , Processed in 0.138637 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表