 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# ~- s( H1 a: t7 ]! s0 c5 ?4 w5 q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 m+ q t+ O+ {5 _2 j2 G/ d2 B4 F) p" D6 f. b
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- o" {2 I7 n6 m. r( n
- E+ T$ C8 x9 f2. 活该! you had it coming!
% o( t ?7 I; p8 I" G6 ~e.g. a: i gained weight!
3 ^5 b g! W1 p6 R3 L: b0 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ c/ m4 k5 ? b0 }7 u- r7 n& A& h6 i5 J' e$ ^$ K
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 M+ b) Z" }7 X# v1 _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( k& S2 \3 g# F- \5 d5 U1 Z/ i
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
q+ @8 |4 V) d( t. C( ^3 o5 X* z' d: f+ D% u! z3 P
3.请便! help yourself.7 A% D' m( @! a; o- }( ?4 W8 v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" a, B( E) v1 @: E/ W- B1 q5 w+ j* l2 Z. y
4.哪有? what do you mean? not at all!
2 `% S. j5 d7 K$ U, N- Y2 W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 @ g6 Z; T4 |. h' ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 g5 Q0 Q5 M& A; l& Q1 m
/ N3 L6 H5 R: _0 `& c3 A& W& y0 T% I5.才怪! yeah,right!
8 ?$ B' ?! E6 Y9 z- F6 J/ a3 s2 `1 N% X bas if!5 m6 g9 t( {. J) r1 c
e.g. a: today’s test was very easy.2 x. H6 b! m! J
b: yeah, right!
8 Y! N5 W& F3 `; b& f' E1 Na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 a. u+ ~1 x4 b4 \$ `& X( I6 Q D- O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# @" i5 Y% ]0 U" T8 |1 w# w9 i( k- ?' G2 ~" |
6.加油! go for it!
3 `9 K, [4 s% Ke.g. a: go for it! you can do it!
- G7 C4 T& m2 X' w# D$ p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! _3 D. a# U: F4 Y' q
^% _9 H9 ]' l; M4 C
7.够了! enough!0 w) x, {: p. n) u8 C0 E$ u0 O
stop it!
, x$ Y# F# v$ J, U% g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( A$ P) e6 N& {- N0 c) P7 Z. i$ T& }3 {3 T$ t6 x) |
8.放心! i got your back.
1 S' m) B/ Z8 M0 V9 z0 We.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 H7 j1 x# x- J% I3 K+ w6 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 H/ u6 T" y; |* d6 O* [
人会常用,女人反而较少用。
. I( D! m1 C5 b- v; U7 K
- k, j& ]* Q8 e0 }1 Q( r" Y- `9 V9.爱现! showoff!4 a( U' p6 `( @+ i& [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 g9 T, ~5 U" x S& b
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 Y+ K0 ^+ h5 o
. i% l( z3 J, W
10.讨厌! so annoying!0 h% Q, f: T+ f' t& K( j' a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ h. w( K% p. N6 ]8 k" A# ?
+ Q5 j, z8 q2 }0 l& D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 q3 M h ^ V3 re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 ?# P2 a/ e/ c% @1 W# d; g9 H5 b; ` h' ?" Q3 u
12.真棒! that’s great!
) B& p& {: g- T" N. V" w% [' F0 A' T; c k
13.好险! that was close!
4 Y8 B$ o c6 p2 C5 a( Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 p. R5 Z8 H' B' D( F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 Q5 C, D5 v7 r- p' n' X! U% i2 A5 P. U6 H6 _* X b
14.闭嘴! shut up!
) k Y4 ^" c* W5 t9 `, O! Y) z2 D0 M% }" a1 ?7 _6 _' E+ d
15.好烂! it sucks!
( i0 H4 P* h$ |- Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.7 J4 e; o& G8 S Y% B8 H8 ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. z6 y$ O z" w7 M8 i, L) K' ]- s
1 I3 l2 ^3 j8 Y+ u0 S7 i* v16.真巧! what a coincidence!% D! O1 S! m- M' m' y1 Z9 {
2 J, X9 T) D0 E17.幼稚! immature! * @' a9 F& x$ T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 ^4 S% m% x3 G( O! B. A fwhat a baby!& d% I+ w1 [# [. T: J; `/ x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 J# S$ v4 Z. G& |- G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! ? ]; ?6 }2 q3 C6 l$ G, z, w
( ]6 o+ l- F) E9 G1 Z. P d
18.花痴! flirt!& K: Y* O" ~5 A \. N$ D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" n4 f% b2 Y4 d! t x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 Q2 |& |7 ^+ `! f' _3 B# K
. ~9 x. z% y, z9 A2 W: N
19.痞子! riff raff!
9 c$ Y/ W2 }& K8 |) L- ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* E) `. d- H& J8 `3 ?% q: V: S7 j4 a真是一群痞子!. O9 }" n+ I \% ?$ |! ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ n/ N% n1 z; j$ c. b* J) }1 _
& ?: l# p, u/ f6 N& `: S& U; P20.找死! playing with fire!0 N" C& l1 [1 r, r; j9 [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, k) t2 v+ D! k注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 g5 f' o, W% N3 y
21.色狼! Pervert!
! X: n3 [& {$ H+ U. b1 Q4 He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # V' n& I; k: x c$ s, Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 s. k( g; x+ s# ]/ i
“You are rally perverted.” 。
" ]# R) l. x0 c. L; T7 ]( N) D% Q2 @+ P0 I$ M+ l
22.精彩! Super!
) h- g) p0 @! X. e& Re.g. A: Good job. That’s super!
, ^ [. I7 c3 l) j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! V' y1 w6 d2 t) Z, N1 B2 u6 v3 ]4 h! u+ { l
23.算了! Forget it!. [ v0 A0 U$ X6 F% k( K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ }9 W; H+ q: r G; a
) U+ ~: P8 u9 j8 c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 E0 s, X, n& j/ ?2 }5 ?+ V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: K: R w0 R" L; K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 w* i: s8 ~- h2 m `
* w4 e" q) l$ w3 G m25.废话! Bullshit!
2 ?$ x5 m/ [' X( oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& ?0 x1 e/ l/ J1 Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* q% F" x- _/ x) S+ `: p4 j
& ]8 H4 C+ \4 x) N$ ~3 L2 E( [
26.变态! Pervert!
9 l. T, x ?# e+ |( e+ V R6 ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; w/ D E8 N k/ k! q Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 G. I8 w2 f. h, Y4 h" J
) f2 @% Z6 |+ z- x, k, P. q$ O! }27.吹牛! Brag.
& s' r4 g7 ]# ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! `/ W6 z( z3 @, g
) ^9 n& l* ]! C28.装傻! Play dumb.
* o# E$ @2 q$ W) o! T) |e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ L) p3 g# S; q! J; S7 d5 i o/ u& F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; s$ L8 Q3 ^$ k1 \( Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 u+ F! { y F1 z2 n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ M, j* D" Z$ ~/ U0 [: d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' p f$ J+ T [' U+ E o
( |, v M6 h3 P& ]6 W, p* m30.无耻! Shameless!
1 F7 Z( r! A8 Y& L$ N6 Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 |5 q: b7 O. z- ~& l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ W4 @- d8 ]; D- j
w# v( z' T8 m8 }31.你敢? You dare?
5 y) c: S1 d' R- d, ?e.g. A: I want to challenge you!
, b4 u. t) x6 V# d8 U0 `, q* jB: You dare?- S1 X5 ^' J. F i& o Z# d) J
8 C2 b) U+ |" v% J8 U: u! q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 u/ u# |" y4 [' g+ Be.g. A: Let’s go for a walk. * ~! N: W9 R3 b- E2 q+ c+ l
B: Sure. I approve.+ Q: k, X6 {2 Y1 |3 X) N
. Y: t# a' O8 ^, N0 Q" k
33.好饱! I’m stuffed.8 r; }6 K |/ q. Y- v8 L
. E" M) d L& b, t7 H r, g34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 `* A' ~" T* L7 H2 M* x, `+ {# e
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 e. `) G2 P+ e3 v& |2 U! y/ L! c4 H4 h0 e- j! k
35.成交! It’s a deal! , y% e. [1 {% Q% r
: Y% @2 e0 D" |+ W* M9 ?: h4 a5 }) X. x- R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 j- T- @% A+ {% A0 w$ q
6 z& t* M+ g+ A0 d$ S3 字篇+ b8 z$ F9 e! b- i8 t6 r
3 ^4 G5 Z9 ~, E) y; V% E, L9 r37. 不会吧? That won’t happen, will it? . X& `# h, w& p8 I" L6 ~; c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; r3 Y6 q g, K% \+ a+ `
不会吧? No, she’s not like that, is she? * ?6 e* z& u' G' ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 s9 @- v7 B5 I; q8 o0 S不会吧? No, it won’t, will it?. |" l/ c$ `* i; \* q
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 \. p* N; Q, D0 v. X
B: No, he won’t die, will he?6 ? _6 p0 z! C1 Z2 V: Q2 @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ t t7 e% T1 O; _
l& r0 K" b* [. w37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 {3 [( L" V; ^7 e$ w- @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 r; q! a q0 j( c$ j5 zA: I won’t tolerate this in-fighting! 7 \% g4 [9 }- t/ U
4 X% x7 u- K# I
38. 狗屎运! Lucky bastard! + Z9 W- F7 L- B5 b9 \
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% k- L3 k% I" E+ K, v5 r0 n# J: J2 q* \1 u! m& N' G
39. 没风度。 Crass : o5 v$ ?1 s- b t0 {- _2 d. S
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 M! z- [( `; V1 J5 S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ h) L& p) X% a$ V9 H3 `
+ p3 Z- t3 Y# w) Q* w; H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : v5 m( ` b. }+ l
B: So what?
/ t7 l- m$ |, W6 }5 K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 A( Z9 D6 L# r# b p) d* H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 F6 {9 Q" L0 E/ x
/ u5 T0 k* U- M: v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& N. ]% P3 Q# E5 U, E7 \/ ?
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: Q# Z* f- H& d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 n$ X0 m/ p" R6 D9 Q9 y% e6 c# N
) S& H" y% x% U/ R1 o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; l3 P. A: }6 }6 O' ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 o' R- Y* T# o- D% Y2 P
(你再给我试试看!)。
2 L i( u* T3 ^, I5 n: G
) q/ ?# D: Q- _' O9 y. E- x/ S" U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 t3 j3 @ e2 u' B: I# a
8 {/ F8 \, f9 @1 n) V0 j- [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; B7 `/ Z+ k6 c; F( q7 I
' } b# |; _) P! e2 \% J6 k! T2 X44. 考虑中! Sitting on the fence。
; N8 T$ B+ ]! a" `) W0 ]# Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
I! B' \9 Q% a, j! v! [/ n/ b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% {2 Y& v; T; b) P
" G$ W) X7 a. W% D8 i/ x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 G2 a* T' _) C+ P注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 O/ [6 _* o t0 N2 Z
# o6 Y; l; W4 E2 ~- ~. F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% a f, L7 ], V/ T7 C1 U3 @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 d) t, v( i" `$ L$ K- L8 i% C6 l& G6 m: X% N/ B3 @" ^$ d
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, u+ R& [/ r8 {6 @+ {
: v: f0 G* J) q+ M% O
48. 再联络! Keep in touch。 ^2 ~2 M o# x2 L* s7 a# O0 P
0 w2 c' Y. F' @! i! S* P8 ]8 ]8 E49. 干得好! Good job. / Well done!
' J5 R& |' H1 y! m6 @( o3 o& C5 b4 o& m8 z- M, `7 O# `7 W# p% l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
x( o# f+ z* l! D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 k6 q9 F- A9 j9 L% q, j% y# N; b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* q j2 k* q; s( O( C
% h. E: v# D9 {( `51. 看好喔! Watch me!
7 K, J& O+ W- _1 N ]6 C# R. I& w" R7 c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& y. v! M0 x: M n! R$ T
! K) ~( U+ R9 K3 _52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ j+ @( p2 o' ]! V. U! h9 m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 v; u' x" ]2 A9 c5 X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; ?) i/ m8 T$ M9 p! h w% ^. I$ g
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 q6 `$ [7 y$ c, T. R% @" R; Pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! s; o5 r ? J+ \6 Q: f4 E- Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. v, } {8 Q7 i( \2 J" E u$ e$ ^% ?2 j: f5 P: a
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ h$ z. ]1 Q. ^* d b# e. h注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 k* Y T' F; j" J0 o
9 {# G6 b0 D+ Y2 y: O6 W, z) ]55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) O# k7 h6 [/ Z& w% r% c9 S5 P& w0 v: B( u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- _6 a3 t5 J4 z0 W6 `
1 P) X/ Z3 W/ t' c* Y* x- d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& S- J" T% k x% ?' M2 `1 Z0 @) n$ W# H! v( F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ x& b) C ~+ ], z/ v' u( @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ b9 Y4 [& g5 L& C
. u$ V1 ^! l% M" \. v+ ^
59. 你真笨! You’re so lame!
1 }5 y" ^- g! N0 |% A/ F3 ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) x6 k q( ^2 Z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& K0 D" y: F# X8 z9 A
6 }- e7 E/ n& D' x60. 并不想。 Don’t feel like it.
" k( ]" ?5 p) ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; e* `5 H- S+ TB: I don’t feel like it.8 }! _* `* R/ K8 P: o
7 ?6 q4 \; }5 q$ A$ w
# }" x) q, x3 O61. 好可惜。 What a shame (pity).
j; W# h) j% |' `/ s# f* a" \' S
& x+ `2 K; k+ j5 s5 ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 W4 h' z4 U2 f2 h
Whatever.0 c' w2 L9 I" z
+ E$ M0 ]- K. |; A" }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 t0 t1 h( s9 h3 K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 V" x: p' V$ ^9 v+ n( q
; A, _- t4 U7 k& k! f64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( i7 @# \. q- L- T; C G
& r9 X7 C, j2 k/ H4 k: b w65. 分手吧! Let’s break up.; A$ g. Y8 m9 E* f) w* ^
3 W2 W7 ~( W9 ~4 c' N2 J
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ G6 D7 m4 r" R! ?5 t- C7 |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ e' I. n, e% @2 Q6 ]# N4 I3 D5 R
4 y( `9 Z" H% W$ e7 L, L4 ~3 Y' }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: O; U0 p: K- Y1 g' N/ `9 r注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& I" ]* [/ z1 Y% ]0 L
4 X: [* K" U( Y: e" W9 X8 @# ~68. 别管他! Don’t worry about it.
+ t0 x. {" |8 C4 Q R- g69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 m& x8 h: j, I4 P8 U! Z$ L5 @' M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * ]9 N- X2 a/ {1 r! U( C- ?. F5 \+ R
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 P5 a. U0 K: g0 O2 TB: Don’t play attention to it. $ M3 Q: ^; x9 z2 v; w+ H
What the heck! , k. ~6 [) t. b& u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) Q3 X4 d! j- r6 T. xB: What the heck!
* X( U5 z: |2 A4 x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 F4 d" B5 K& T! N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! C$ |6 s9 T7 A% D6 L ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 [0 E+ M% k* }; R t# o
% `( q& W# N' d; F, D70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! N. ]8 M9 |3 W
' P8 E. Q2 b, l1 f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 Y0 K! ] j% b6 v. I. x1 |
% F3 l# q2 W; N& u- w8 z8 {& g8 s
72. 很恶心! Blood and gore.
6 B" S! s) {9 N9 J6 oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 U+ E/ w1 d% j, e8 k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 n7 w9 |1 q- i c; l! J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, F9 ^# N6 t! ]" v. T+ }$ w# s
$ j( o3 s6 h, s1 |5 F9 r# H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ o4 o: e$ x5 W; XDo you get it?6 L8 I5 O5 u$ c4 Q8 ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ ~" d; E& d# M7 P; }' O0 q2 j8 r8 hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 Z. p9 {8 I% b1 X- @You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" l: b/ ]# y9 }3 f. G# p! i1 u
. r6 s- F: k$ K74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
K+ B9 B: e+ p& y( ]5 j4 G注: Pretending可用playing 代替。 E) ^5 a' s+ i+ E
$ C4 ?" C- w4 M# ]) I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! M3 h0 l6 R9 C+ Y% W+ H) P( ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! Z4 N) K5 [+ X- S- v4 f6 J- r; ~! z# u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' t& j+ W5 o" |0 d' m2 bB: There’s no need. Forget it.) n2 n. ^& \6 R
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ `% R3 N+ P; g) {" Z( w- k
: A4 H4 S- a- i( k% L( Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% E! ^. c: T/ n) `5 q- c" _
" ]/ Q" w6 y2 ~7 O" X+ |$ ~: P; l6 B: ]deal with it.- [6 X4 V( [# ?; ?6 \- u2 q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, \1 F. Z3 R, j. Z! l% UB: That’s typical. ; R0 L# Z$ d1 c h8 o9 _# b& Z
f" ?! a- q% E( N8 Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" M7 V6 m% R8 P, m- c( P1 m: C" b8 J o
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 n+ x$ } }6 `4 M. M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), M) a1 P# I5 f x( d
+ F9 g9 W7 n4 _6 \80.不赖嘛! Not bad。
8 Y9 f2 D7 l9 r( U; |
9 B0 |, q# \4 z( E; N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. s1 d ~0 _, H9 Z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 @4 w2 _1 u# K3 t
( m1 K$ d0 {/ u; D" k) J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ S+ d$ f5 `/ r# j6 u1 [! Z! V7 wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ ?2 E j* [+ E: H6 K5 V- k
+ }3 [7 H) ]1 _8 n( f% t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* Q8 p s$ T, M7 c( ~& r9 s9 D p5 A8 K: I$ W2 @
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- U# c! ^+ _/ R! w5 l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 R4 Y) { C* [8 C P) o8 W) _' \$ [ N* k0 ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' t- f, y( `8 v4 |4 [8 H* G
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 {; v4 p E$ v% D' ^. c. j4 }B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: E' v5 r( [9 X0 E
* B) b2 w- l& L5 B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 t3 ~, u6 {- P* K' m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! g& U6 M5 T" x/ p1 a3 \
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 o' j- c# T6 Q& x* l
; \& O' V$ Y8 h: X87.干脆点! Make up your mind! $ o9 g% x7 N# v" S% M' v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: I% Q, p5 Y) y
1 `( P. r7 Q8 F$ a. ?; p/ K" q7 F88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 u+ z# t! q; E- z5 U: {! `注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& I; }9 e9 U* P3 L' A/ K7 N* l8 i. F' e+ B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; s1 u) ?0 ? t1 cWake up! (Wake up and smell the coffee!) + y0 Q. L! ` r, l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" F" f7 D, u1 p$ b$ D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- H7 n( C# ^) d( Z# U! |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ ?# o7 G9 p9 {% c9 Y
3 c) P$ Z$ i/ m
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% |; t2 \8 T3 S0 cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 ^" V2 F+ `6 C: OB: Forget him. I’ll take care of him.' @; Z' S. I' M2 v6 U/ f3 }
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: ~- n9 w7 K* e/ b+ \. _: W' w" L9 i5 t0 c: p4 m- j, {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ I/ w' k3 C' F/ c8 d8 O6 L
9 u' ^* |" q+ j% ]# u: G92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; N( Z- v6 y {9 u. X/ OSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 w6 K* L, n4 j* WB: Says who?
1 P; C7 u' t+ Y& Z8 [) ^注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, [1 r( D1 z7 Q, [
7 s" I) A7 b/ e3 p; _, J* s# d b! t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 c) ?; P+ ], \+ A: |! H+ p
# B% | e7 j. _1 C7 u9 W; i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* k# O) F2 R! g B1 _0 O p* [/ U, o0 q: \; d9 F
95.你撒谎! You lie!
; n! f6 Q8 ?. o$ E7 y# h- k+ K+ ]# c- }! F d
96.真恶心! So disgusting! " u# N0 S1 T5 ?3 q3 t
3 e# Y- k8 W- K8 P, x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 c" E. K ]! A P- ]) N3 @9 L3 Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( G; T& o+ `1 N- [6 O0 s5 y1 `% {我说不上来,但他真碍眼!, U) j) `* d, J' p/ k9 P2 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* ^+ ?$ D g/ k! f" Z9 c1 ?9 |
; |& ?2 h4 b% k/ f98.别想溜! Don’t run away!- I# ]; U+ d+ M8 h4 \. f% @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ C7 W W p {0 D. |
% f7 ]) k' x; X- ], Q" x% n) Y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - G4 r9 m$ {% r& w8 [
8 Q2 r3 f4 q: v* o4 J h& x# aabout it/ Don’t mention it.7 C) @# j) F! E5 F: a" G3 ?
b% \& |; Y2 }3 A, x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . u. p% h) W0 M5 A6 o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' f8 K, p, O5 r( G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; W; m/ e7 i3 z# o8 Q# D- O, p% J
* c- L. \& q+ s" {/ Q- @
101.你输了! You lost!
; S+ o; C b, S6 q. S* c. g# _, j" A
102.吵死了! So noisy!
1 E! _ b8 {* j8 z9 |# n' X) B5 x* N+ |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * Y C) Q0 n: ~9 h1 i: I5 B: G) d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 e( M# p) o0 Q3 M
5 j* \! I, a3 ?2 x9 t5 P# C5 n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- C2 n6 ^- X6 J, SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" _+ {% F( a* M! K/ R* t我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 q0 H% X. d) ~: G& h4 H
Let’s go out for some air! / i5 P( g, a- R* c
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 H6 G6 \# ^% @. s l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( o! S" ]# P0 W
; c* r8 j) W" H: d6 Q6 V. i1 u
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( [0 L% @! q- G; a. we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! o" W5 ]6 _; p. q3 YB: Get that gun away from me!
" B+ o% u: _% W, ]4 B# z
4 b* ^+ |4 @- I& t/ y; s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 I% O3 q0 h3 r) p5 r& b* R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 ^5 t+ t% o$ H7 a
+ V- U' y6 Q$ v" B- e0 a' @0 u0 q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& f3 f3 p8 S6 t. n" e4 yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" a: T" T4 d, m2 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 [# x5 S- f$ h3 a. Y0 E
6 e( V. ^& p8 b
108.放弃吧! Give up! 1 _: T8 t. }7 ~+ Y8 n
: u% |/ }5 c# G109.太神了! Cool! ( t" z+ V& t4 P! A2 V
5 X% @: S2 }9 _: g- f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 W* g3 P9 ^& L$ B
/ Q. x8 V, D" r1 K* A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 C. i' e9 I6 x5 y' ^注:有些用Beeswax代替Business。) R" B$ S% ]4 p5 z3 `
) `3 O5 z- b$ A: T3 P q$ K) H% Q2 u6 G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# v0 l& o+ k) @. f, Q4 ~# [ w
% s, b: X& |) a9 A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" Q; O$ }* ^: tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% C0 R: n9 R5 e7 {% B* n! Y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& U6 P l O& h# S. [+ b. G/ O7 [0 Q4 S# w- H
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 Z* L- O7 r& l0 m2 t; i1 B: m
! u. c9 r* f0 a3 j8 l+ u' K114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, d* r, c. J, R/ H$ o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ q+ B7 t0 Y8 w( F: G6 S C* V, h; I8 |+ \- r* J/ j9 M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 M. S. P' j3 |6 A
But just don’t bother me anymore.
1 R9 ~+ `# N& D4 gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 Q0 v# Z2 G4 y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; q% z- n, c- u4 d3 e' y1 X
) m+ |6 s* ~9 e( q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 F! o4 \- c9 u5 V! M# q' k& P
B: Not much…3 `* c" t l2 E0 m9 r) T
, K9 Z" I; H& |6 t0 W5 h6 \117. 答对了。 Bingo! / You are right!! A0 m( p4 x0 C A% n; W: B
2 _. f6 ^+ f0 V* j; l4 W2 S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. b' |" F) O4 h! x/ O3 m5 f0 LB: Maybe another time…
6 N V* Y- T4 X" E" o }' eI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., q" f+ ?7 t- J2 \0 \
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ |# I! _$ E+ A0 s ?" L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 G$ h7 G& S3 u. }; r' f# m! q3 ?/ F( A/ W9 ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ c" L% s* a! {; T7 F+ W8 |$ g注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, u" |! S" Z8 W6 x! V* |: k
3 g: x; O9 Y" N$ u) s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' g, r; F, d5 ~% E) }9 z
8 f2 m6 E1 }, ~, ^121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 H, c( f; }( H W
/ L* e, W$ z+ \9 Y/ E9 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ V& Y9 v. y, V+ Y
B: What for? You already have a Ph D!
: B. i% n, c8 P" U+ t: l: u" c' D- R+ \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% P" }% D: E0 q1 m: y: g1 x% y% ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! D: H- b( o% Z9 D, k
/ G/ k, P1 |7 ]" z1 }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) }' R) Y( ]( V& C- s |9 J4 \ j4 U) P( p4 g! Y% N7 Y& o% d
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 I& ~- I6 l% `7 z" uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & ~9 ^5 c J/ T" b; @0 e
' S5 |+ F8 g- N' d' i/ [- A
125. 真可怕! That’s terrible!
+ c! G" C3 f( \, S: n# Y) D3 E/ I- R6 t1 R6 D3 S( @ o2 F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 D6 N! R0 l' W! {. k
) ] X( l b: P0 @; e- B3 {. a2 f
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + M- A5 i5 A2 D6 a
5 [7 V/ R \7 R* _1 B
128. 不难吃。 Tastes good. ! Y2 |/ K4 V7 T3 I
8 Y8 Z* _5 V& U1 w- r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% Q0 F7 d& \! {5 O4 C J3 `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( X: ?4 @! v2 ^1 u. Y; x) Y
1 @5 |; a% ^0 y5 |, w' T0 `4 s9 z130. 得了吧! Come on!
6 V- x, u7 R7 L+ f H2 h) n; v" R* @) v+ Z" h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! E }$ w5 }8 [* R8 q0 m5 w/ K* F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- q/ ?2 ]3 h+ M3 q" V0 h" e
* P0 C& p# V/ g5 |* V
132. 猜猜看! Guess!
8 C) D0 ]" [* B+ e# |0 L) k4 V6 ^" [, f5 `: F/ ^1 W% ]
133. 这简单! It’s easy for me!% y5 j( |$ E+ j$ ~: Z
$ [, `- |7 s" s! u: z2 V) B; C7 y3 e+ E+ ^% z
4 字篇
2 Z& N' D9 p1 S/ Y5 o8 {- t1 M+ `7 P; L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
d. g% i3 y9 x$ |! v u4 Y }/ u! s# ?. D$ |$ B
135.长话短说! Make a long story short! + Q3 P6 Z- h: A9 N8 y
! n# Q2 @) Z1 r* j
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ f( M% J+ d: g0 j
3 H( F+ O& s7 [4 V3 V+ z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( w8 `2 S9 E! j. ]' p! w# l/ O7 i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* r. \% d" P2 S" \6 v U8 E
2 |9 {/ T: e' J138.我尽力了! I did the best I could. * k, Z0 p6 h, G& G9 y& x
" m% c, A* l6 z( F* \4 |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + F4 B3 e' K( f2 a8 Z( Y$ c- {
: R- p) y) }* q
140. 半斤八两。 Same difference!
4 Y" X& Q: |' q
8 u2 B! O6 A8 s& g4 a2 E+ N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( `# O& w) A2 u4 L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' \0 q% W3 i, p5 |4 _
It doesn’t add up!
6 m0 i$ k4 u! a7 n- q9 L3 S- B
O; ^* ?' C1 a! H5 x5 N4 L142. 知足常乐。 Easy to please.
8 O0 I/ ?6 j* x: Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 g a$ J4 H7 V0 z. i; l, a
6 J- g0 g9 F9 X( q+ e( Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ K1 F7 {* D* z2 P/ i9 B& [4 c
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 q8 ~+ P9 c0 U' r' u. ^: m* l5 p3 V4 R; j8 k) N3 c0 R$ k& \
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ C* m0 ]! U& U. E3 K6 T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- h1 g5 W4 ^0 ]; \- q. c, f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ \/ k* D; i4 ]: e8 g
: E* A8 z" s3 P* v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 g4 U6 c6 E6 A& Z' R5 Q: L9 I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it. F c! }: B: e' q1 u5 ^) L, A% C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' k" Z+ @. t( I% S L4 u8 T4 I0 ]- `
' i2 C& k8 A1 X7 Y, J" G
146. 在说一次! Say again? 7 X' S- Y7 f' m1 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: \' z& O& ?" q" r& J5 A- O
+ l' i# {6 A y! g7 i; h$ e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 m* S! w$ ~3 _+ P2 K( i( \
8 \0 [+ l9 A9 [* f- D( W, ?/ @8 v148. 岂有此理! How did it come to this?
2 e* h( _/ v( }# F: p% V& _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ x" r4 q; Q& H
, o* f" j1 t1 n9 i! h% X6 K149. 脸皮真厚! What nerve!
" K5 f& U1 T* H( D* u5 _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % Z. N* @1 y$ j4 Z6 [* W8 P, C% c
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 h' A, P7 a$ z L
' C( l, R) v+ A4 {# C' p% ~6 _% w. c150. 你急什么? What’s the rush?
; u) v! O% q4 \- u. S0 X* b
: ~0 Y4 o# j; G; p151. 没完没了。 Will it never end?
) P0 k7 K/ ]- h# i! ]" B! yDoesn’t he know when to stop?# A9 V& h. j& ^# ]' E
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 M$ i& q4 {+ r7 s& O1 p5 J
9 L% ^ {- _8 n1 f
152. 太过分了! That’s too much! + r: p8 w2 J! D, b( N% t
/ w: O& K: U7 y153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . f; m8 k: j" y q* h1 S
1 d9 D3 H5 |% e2 L1 Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 h! |/ ?0 A, ]; i4 d; T: q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, s! f* O/ R* m/ ^, s; I. G9 E, G7 r0 ~4 W, k5 V2 C
155. 真没想到。 I had no idea.% H0 O, ^1 u6 p8 i! u
& R/ ?6 C, b0 C- [" |8 d; S- R) O7 h
156. 我的妈呀! Oh my god!( r8 M# h" ?9 m- \
* r- H) S; S. e# m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 m2 p4 c& U7 v) e6 }- |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) U- T+ ]8 l& D$ e
6 s1 @0 f8 p+ j( C! m, g) n158. 常有的事。 Happens all the time./ {) \) l) v( I# X/ P4 X) {
7 ?5 M+ c- Y/ l* W2 l3 ^
159. 你真没用! You are useless! " L" z, K- K7 Q( d- s$ f
' i$ N5 ]6 f& J160. 真没水准! No class!
+ S/ P4 ^/ G3 l( ~9 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 N' q; \9 d# i! k6 E" D% c! d1 c* _6 @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) Y' |8 C5 ^$ |5 F8 ~ v
) {( J4 ~/ h: n$ C5 W- ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) j# Z$ ?* n# `! I' a! z3 Y5 U3 T: q
- z' P) A- n- a' p- `0 f4 e, j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / q! u1 u& \# r8 Y# b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% g! o! }6 L* E( i" o
2 K, _7 ?( x7 ^) B163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. q! u) `. }3 ]7 ?9 E# W6 u O0 M2 G: o; L/ p. c/ i, Q5 `( O2 i, P: C
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 [7 z3 u9 n- o7 k0 }% Y8 C" p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 W4 Y/ |. f: j
. ~# s) g$ V5 C$ i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" k+ g. Q$ M* K) ? ?7 y8 CWhat happened? 一般人常用的句子。0 f! S. J9 ]- s/ m0 R
& p, h# W, v+ D* I
166. 这也难怪! No wonder!$ J6 ? O& [3 Y# k) k- T' s: d
& a2 K# ~6 s. i) i% P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' m1 a+ g4 M; P/ K
; n2 ~% [1 U# i8 w
168. 原来如此。 So that’s how it is!- p, W8 b& d- Q# N0 d% O
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 F+ ?1 |7 S) P
0 t5 ^1 {8 r& o- ^: a5 n169. 没日没夜。 Day and night。1 g8 q. r( m% q4 k) ^
7 \% ^( Y) J3 k/ U4 ]. U170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 L2 T% c& l% T* N1 t6 o( F( r ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( u) M' y" S! K5 ?: ?, Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* B9 M4 N8 h7 u- T
0 j t' p) b, f6 K2 k
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) i! B9 H$ X7 K. aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 _4 @( M* \6 i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 k7 @& |: d5 G8 t( r
1 H2 p) O( c- u8 f+ |' o172. 正是时候。 It’s about time!0 ]1 C5 _; I( x: Z6 {
3 b% i3 s0 w; Y3 M$ t$ [173. 真是经典! It’s a classic!. i! P3 \: ~; e" Y" I
0 P- K. D9 s5 a3 h" F7 ~3 I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 T( j+ A9 p3 z
- C) }5 _9 U1 E. A. ]: H175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# p7 a |/ X) r- A/ _: D9 `& ^
" A8 X4 ~. R; h& j& X$ A B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " P1 Q: e) Q, _! E, S( L* Z
8 V& w: m+ M: r% Q( F+ ~8 c
177. 你有病啊?! You’re sick! : m/ S9 k) e+ r1 C- f+ b
. T9 A& y" r9 u% P+ j178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 A& D0 a% p4 m- B6 k. z' D* T' V* ]- h: q( k$ n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! \* f8 {- Q9 j0 r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! o, V% ?- s8 ~1 S; g5 L! J* @: R5 g& ^/ h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ e: v- F' u Q+ e; x4 h4 q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 D8 O% l; ^/ [
对象的情况。
8 r8 [3 s7 d' G6 I$ O1 ~
: V' |! b. V4 N+ O; V; n: b _9 u$ q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 Z0 L' i6 L) Y4 \1 n1 }
8 T5 w4 R; F! q3 D* b; S$ S
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 e' V. b0 j( Y( e( `" B2 s3 O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, [3 S% a* e* l' b& C
# T9 q$ T( |- R/ S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; `, I( o) Z. N$ p$ X
, K* X2 a9 t9 \& O; k. V# S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ O5 n# H1 Y. O. a4 v3 k) ]8 k, K, ?0 e- Z) [. U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ b0 n4 G# Y5 V
& Y% u4 R! x e( M/ u
186. 搬弄是非! What a gossip!
; K, R$ c @7 F; x3 P/ k) B' C N; k" ^: v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% K' o$ ?# B- D: Z R
( b) C. h8 B. a4 M, K7 y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 T0 \& W. J" H$ a/ R4 c# E8 t- [* C
" f" R' r: N7 }) M+ {" o. V189. 行行好嘛! Have a heart!2 S' p( N4 ]9 d" y8 ~
s( A2 b; q, g8 H8 i8 V- U7 u0 \4 B1 Y5 w190. 没这回事! No such thing. 0 u, j3 K! D+ \0 i; B8 U
2 S2 o+ ~6 G) v( c$ }191. 安静一点! Be quiet.
- ?7 ~) S: I* q$ v% H2 _0 v, {3 h3 Z: y" E
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). D% Q. O% {9 R% N
- r: k" V8 e' i* }
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 s% m# b) S- z
, ^$ B1 {7 F, G2 A( f7 X; ?5 G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." j+ l5 J# W% V1 g. |% u T
# e! j- ?$ ?4 R: Q: b195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 f* ~; k N2 p! u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 U' H# W% H4 u" u0 k3 @5 \
( F: C2 V' [. T& A- ]0 a& f196. 很好玩的。 Super fun。
7 h2 d; ]! M/ D; g: Q9 w$ P! q" r
2 r1 Y+ ?9 p: Q$ F4 K197. 祝你好运! Good luck!
3 S! q& x" U2 p! v: `6 a. F& q
g" j: e- E7 G3 ` Q$ R$ X1 f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% N* d$ X+ w% `& R& W9 U" t
7 ^8 I) P5 l4 C' l( c
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 z' A( U1 ?4 }! e& `* e1 f+ G Z5 q" [) v( d; l
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + S$ E; T8 D* h% E
3 R" {$ {! E0 k, c
201. 下次再聊。 Talk about it next time." z5 s, p* E, P; w: E
6 ?- o4 D* A. n% j* z+ u202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 z6 g- n1 h$ X
1 y$ C! L0 s0 m% A" M$ w203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 k* M7 L4 t3 C7 I% R' @# F注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 J! {; R% C- D. q& o8 N0 L% J! q! A8 ~$ m$ L$ w7 n
204. 好久不见。 Long time no see!
+ }" k4 {, w: D3 q' \8 P% c* o0 z2 C9 p+ Y! K) @! t0 u
205. 这样也好。 I guess so.
$ }/ k' ~6 t, B# g! A3 J
, U1 J: ?" d8 V/ H& L206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 {! `4 D5 o5 b5 H! B- n/ F4 h
7 n& S& N Q# n8 ]" s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( x _8 L5 C5 i/ m& g" `4 `
2 H& H# x. S, T N5 O4 X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 M" Q2 |. p! A8 Q0 s
3 }- M7 Q" c' o `, f2 ]209. 别来无恙? How’ve you been?
3 O9 c6 `. I$ i+ d! T# K8 |9 G: j2 t
210. 有什么好? What’s good about it?
: Y7 o) I* P. `8 V' ?! m2 l* R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 _0 m$ l. g& x% M$ n$ W1 D! |
) Y7 G5 k+ A2 l0 P* t% h211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( ^% J0 v1 F/ X
+ O E0 D4 [5 ]9 Q! I5 {' d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( [, K1 M( \' S4 x9 w- Y' n8 h- G. I N7 p4 g9 h) {- ]3 h* S! D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 q+ l6 i( {. \3 V7 J, R* B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& c' l( b/ z, j7 ]% z1 A2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* W$ l+ {9 J3 k; B! U" F! I. B
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ l6 c' v- N) t8 PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- H* p5 w3 g" K
A: Saved by the bell.
2 s6 @* [# s# I* C& E注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" i% S6 i R; S3 E8 z3 a9 F$ ?; i% l" Q% ?8 c, r, V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( ~ o/ _. r w' }
- V& C1 {- |/ \# H- q$ P1 I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): c/ \: g$ w5 i1 z& B% y W
/ ]. U `" i* x5 {3 i; F5 h216. 别管闲事! Stop bossing me around! , a H1 N1 @: N$ Y. I$ V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. r/ k6 j8 E! H, o. Q( \
/ K8 p4 K* N5 U; {; h- @: E3 W. ]' M( y5 w
217. 求之不得。 Want it badly.
7 ], _5 M# A5 P. Z2 D0 ?; II wouldn’t miss it for the world.
6 @9 D/ H* }/ w: l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) E7 n# R! h" L3 }3 N
9 `/ U3 c! V# A" _; \我一定会去”或“我一定会参加”。6 B9 `3 U T h; U& p
* l4 _6 |5 X1 U; z7 \$ ~
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; T) a2 @# w4 E0 ~0 W6 ?) w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
\: k9 u f A- M* H+ w, f$ ]1 P4 C$ j% @. U4 s( ]: q, E. B
219. 不如这样…… What about…
- j% S# k4 e4 g- u$ D" G0 G% \4 O# D+ \4 i/ B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( Z( {$ q4 ?9 o9 e; m% M' \7 ]' i( \$ r8 h& q; v( n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 ^" H* v! K# @- A! h g C2 E
z V( L) x! s+ A
222. 我不行了。 I’m done. , l( j( @) S. V% d: H$ O
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# k* c& s, T" z5 S& U% _* `& G
* m- \1 A& ~; l' ^& j& x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) j4 E! E- `0 T( X
4 V( C4 I) \' T y: L* c
224. 看得出来。 You can tell. & F. S" H. L* q8 l# e& Z: ?( H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., R# X. m0 u* `' j0 K
8 S. Z, o: T% s @- e3 x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( }2 X. ~3 M* k5 ?* d) zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 I& b) Q" w5 x0 J/ S, {; Y3 r' f
* e |0 H* }5 v/ d226.不买可惜。 Hard to pass up.
L6 Q# s: r$ ]$ B3 {# B R$ xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." i# Y$ H' f' U) H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 X9 B4 Y$ x0 S# a; a! u7 D; f
$ @' H/ @4 ]7 ?: X
227.快去快回! Hurry back! 5 n1 g9 I0 E& j/ }/ I9 F
& F- r2 v$ l( X( m/ N3 M8 O
228.你说了算。 Up to you. ; Q/ v ]8 Z. W4 E. M0 `1 D
You’re the Boss. Anything you say.
, r: [& U8 N( ?$ ^6 s% d" @3 m& Z( p5 w* w& w: \7 d
229.放松一下! Relax! 3 i, D# u7 e+ \2 C
9 r1 B5 M& `5 w. F7 J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , ^- n; h- Y- Y c5 `2 O
. |( S9 ]- L5 C" Q& e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
q& p, q" ]' |3 P1 w- l$ j4 v* q0 ?7 j# b1 }
232. 我急着要。 I need it badly.7 T, C& x( e3 Z7 d3 f
9 D$ J* R2 [$ {3 H; ]% W6 s1 p
233. 说话算话! You can’t take it back!
) n1 u) R2 G: t" C% B: G
3 Q2 {" b8 a' i234. 笨蛋一个! Idiot!- Y/ K: A6 [' K T) x6 ~: T
4 [3 u& K9 x( P4 h
235. 真没礼貌! How rude!
- _4 H5 Z% j1 {8 w, l j$ ]
4 h6 n" `1 Q3 Q. [% E: z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ w0 a+ ?( g0 D8 \ Ge.g. A: I can do it! Let me try again! , z; r+ r4 I' u% v4 E; J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 [! Q6 T2 C$ K+ n% b: y: u, x5 |- o1 W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 i/ Y3 c: j1 K& Z& T; l E
Give me a look. (比较正式一点)5 l9 P. e' h- G. D/ Q+ r, I
, `% I9 d' \* t P% _: U238. 可想而知。 Goes without saying.
/ C2 I# j2 I1 D8 W; I3 \注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' \; E* }5 A9 E
9 R& e5 ^2 y( Q& Z5 [$ h+ @239. 气死我了! Makes me so mad!
; W* C" I7 R7 O' H0 z5 w: A, H4 `Piss me off! (比较粗俗)
" n7 _4 D/ T/ K% y: B0 B" {$ P" Z) h- \- `( J! _7 V& \& B c) J) p* ?
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 y, g5 K& {" ?5 F, H* Z$ H4 V
+ ~4 c) D" P: ]* q* E241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, Y) I# b1 r) w6 o7 M2 O' fI’ve come to a dead end.
$ n$ G9 O% h2 [0 w& Q7 ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: H( ` U+ ~( F
% L! ^/ ^3 H( x# y" t J. i242.顺其自然。 Go with the flow.
( t) l i5 j. F9 O7 k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. _( [3 z) a# `. Q
! [, [% C2 O0 f' U1 S4 u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* Z; d" y. E( ], Q, F! E* h4 o1 c
9 u U7 n3 P z+ H/ i; J2 Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- [. R8 I' d! I" j5 v9 g
0 C# R+ e+ o7 ]) \8 q2 b! m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& u+ n$ e/ t) ?; }. y Y0 S( C# B& R
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& o8 e3 i, d; P
; V8 d. U |/ y% ^ X o# G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) n' d5 o! R4 L9 n' r
8 o0 O; x" M# ^; W" }+ N
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 x0 T* t+ w* B3 U$ ]2 Q
& @* o& z5 N1 J% g4 W* A248. 不知羞耻! Shame on you!
, s$ ^- g" |8 @9 G: m) N C- |1 {% E# {+ W. U
249. 你省省吧! Save it!, _, b, z1 f5 g! z
" S M8 y3 A& n: s7 n6 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* i' n5 ^: J6 O5 C, W0 v: y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 m' o. m! H e' z+ l) g' @
0 \; F* l2 F6 d' [$ G2 O2 k! X9 k251. 我支持你! I’ll back you up. ' ~( K O4 z. U! p" h
7 q @- D$ i6 U7 T
252. 马马虎虎。 So-so.
# l% J- R% i4 M2 k8 j8 H+ E9 h1 N. r- B2 X% l* ~( b9 q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 |) [1 h: x$ s7 T( \
/ B% T- ?( Q/ ]# M6 J254. 再接再历。 Work harder.
& K- X% ]" C! s/ M
; C, g; ]9 l7 i/ }255. 白忙一场。 In vain., h) F3 C6 c' ^1 U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 ?. w% ]2 M8 H4 _( V0 J% Q! s0 z6 d+ L; ?7 i( R4 O7 |7 }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * H* b) K+ A/ N7 s$ G& d' F- c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: u' g! l- o5 t8 t- Z, s5 f$ P
4 W0 V5 }1 [& [6 G$ w2 B
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 n6 Y* r2 N$ y- V0 y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ k: P& b. c) H# o* E4 S" p" w) r
258. 一言为定! It’s a deal!/ h' m* J4 q: J: r7 R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, i9 ^2 }# w% B+ e5 `% n3 t
1 X S6 y3 x9 x% R0 ~1 W3 L2 X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 ?: ]) r, L0 \9 S3 n4 Z4 r( U5 E
) b/ f2 I/ h) _259. 快一点啦! Hurry up!
8 ~0 Q) O# A! B& a4 q. t7 s3 W7 t8 |3 [9 ]9 _0 i7 i
260. 我不在乎! I don’t care.
& a2 d( J, P: ] M& Z3 @5 [$ M& P" i1 n# X" H$ Z. V
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 Z# C2 y: [# Z6 J, s# v' P3 q0 \ ^9 d( _2 i1 |: H3 @
5 字篇
A1 f' e! @( N+ U5 o. c& ?2 [' B1 S; f4 j( R
262. 我怎么知道? How would I know? ; v p5 Q2 |' V M* ]+ f3 _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! \$ K. \7 _5 W7 i
7 D- ]; J0 {& `6 A263. 不关我的事。 None of my business., J0 O% e! w# D0 ~2 L o
# C* X' B; {9 Y
264. 我是清白的。 I’m innocent.) g# i' I: {) U
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# x# S; |- R- W7 B
1 |# a* L, _4 Y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# ]) [) ]4 h, W. j* e' W
: C1 k m! v4 G$ O, E265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% y0 o6 a9 ?# d5 E6 O0 k& F
Face reality! (较正式)& z) }; I' {5 o2 n* @; i* N+ L
' K. @3 O: ` ?% ^! w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 |9 ~1 E+ r8 z: d7 P/ ], |- S5 D8 ] M9 v W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( L% `! e" b [- L4 t
" a0 ]/ E1 c. G% S8 | x/ O)
4 R* D$ ]& V2 g! O ]* B
6 W; }2 Z' a$ G# F8 O/ j1 f268. 包在我身上。 You can count on me.
; A4 M8 Z5 Y! d' W
+ z n0 v' K, U& E6 ?269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' m# g( |/ y, Q) h
- y5 C& S! Z% }; ^# M7 o0 U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" w2 M9 m ` r3 N& d! |( `8 ~" \
, H5 d, a6 G* b/ z. i- q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 Z6 K- ?5 W" x0 u& l
5 E# ], W7 d% A4 h' B
6 |1 F: v% n/ z; G) b0 H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. C, C& n6 H1 N' K4 c1 [* Z1 y, w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ t( M& R, I" }5 M7 C7 j. U9 {3 `1 x% b# A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- \: H: I; C' t* t0 s( H" w6 g9 _0 A- T* q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 C9 t+ @. U; k; X! K/ J% h( ^* t4 _' x, c! ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) R6 T+ e- P9 p) f$ H2 u3 S, q
6 G7 g; ^4 Q& Z0 L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* R# l- V# s( F- `# i5 ?* R% t: y" m4 ?8 }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了) R0 M" Q- i9 m0 |) w5 t
- W* f9 p0 i+ x& B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* l2 f% E; n* H- G2 H! W- Q4 O
! Z0 l" X" ?1 H, |3 W
279. 有什么关系? What does it matter?
) {. }. O& d. E! Z% {7 A3 G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) `! {0 w7 Z7 l. Y3 Z% Q" a& y) s/ ?. S# S: O% S5 v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 l2 @! O( l+ s8 \$ F2 o) Q& d$ n# [& W0 R3 M8 H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 _+ e) G8 s. s+ F% ?; q% P+ O2 `& C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% ]# }! a, U1 R2 U
2 [% U& d0 b/ t5 M, K/ j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 a G, k7 \% L- I9 z( z8 u% _
6 l/ r: A& \% F: @$ u( Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 a9 B! {4 }! B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) o2 H+ A; q& c0 N- B7 t" P
* a- h: P4 }6 M: I
285. 说点别的吧! Change the subject.
* Y; ^% H1 g8 @4 s1 k+ A, d
; c# |9 O- H# M2 E# Y! `286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ q0 ^* a6 b7 S9 W' u7 Z! V
7 @6 |+ D; ~" }8 |7 I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 z: v& @; H: I8 G$ b4 e2 a) `/ ]; h6 O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& ]7 W6 p# Q" B5 X& x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 Z+ w8 I/ [- H' B( q, W! j, P+ w3 D
8 M+ ~, `9 t% h" `2 g289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 y: q3 u& R% I$ @) O: Z# K0 I% A+ I6 b& h, |$ l
290. 别放在心上。 Never mind.
0 V5 e" Z2 \ i* J! Y
5 C8 G ]% L4 w8 D3 f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; X$ e7 m7 A0 n7 c' Z1 v2 W' f' {% W, b+ e7 [7 V* N$ s- O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) F7 p/ g& b2 z$ T8 t s
! t' U z: m. t; p( u. u293. 我走不动了。 I can’t move.
& K V* G3 J" n5 n
; _6 J* I* G2 b294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ U4 y' M+ a1 }/ C
, J& g s& ?7 i& F! h) P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . Q# \" Z$ B: [& [8 ]
$ |. m l! O0 g( b/ b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% C7 S; l3 @# ~8 \8 z& D8 q/ y6 X- o. _* }9 B' l6 n
297. 吓我一大跳! You scared me!6 F& C, A. c% F7 x& e) W9 W
4 F r' U! r" D! f298. 你想太多了。 You think too much.; O, P5 F! ?. O; C D5 @
5 o5 o8 a; o8 Y% O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 I; R* L1 F* ]2 `" A* G
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) X: P' z* j, J1 R' {
2 b* o" i p- n- F+ ^. M! k" E. u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( I1 b- I0 Y6 H6 c" t h9 U& z5 ?
Go overboard!: Z3 M' ]" K1 }8 S; O; w
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|