 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* U* h8 B! C) L6 P: r+ r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 s7 g% D6 `5 w8 ~ S
$ q c8 T! Q# w* y% ?& ]% s3 Be.g you failed the test? serves you right for not studying! , W- n2 D4 M+ J4 _& w
- x5 i' p& b* H: p) ^
2. 活该! you had it coming! z- O1 s2 H' c1 M* C! I9 f0 x; J
e.g. a: i gained weight!
5 ?7 B% | r. R* Z# J- Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% [0 f8 ~) ^* B9 r
% s. O% v3 q6 ?2 D8 c+ y3. 胡闹 that’s monkey business!' J6 Z9 K* J7 D0 y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 M8 X' A+ X# @' H& I0 P6 Q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 I7 t7 r/ I" V4 p
, B5 O0 j, N0 U3.请便! help yourself.& K9 N( a2 c: m5 [ e" R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 X7 L/ q& g( {/ g8 q! Y
- P( i: ?# Y! e a/ x1 X4.哪有? what do you mean? not at all!
# d$ N, x5 i4 Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; [% U6 a5 Q% F; L: _$ R! F! ?4 o
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 d6 O7 z/ U1 |% I
+ q9 t) b. D3 D
5.才怪! yeah,right!" D* J, L, r( e9 a2 _, z7 D
as if!
& ^* {8 V3 V( ?e.g. a: today’s test was very easy." p! d+ [1 z' v8 ~5 ]$ V& N8 i9 B
b: yeah, right!/ I0 F1 |( } `' ~, E1 W' _! i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, X% `4 x A- s" T @* y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 u/ S4 N" J3 U9 F
. I6 R/ |' E( |. h6.加油! go for it!
3 q+ i3 s6 h: C: C+ z+ j2 Ue.g. a: go for it! you can do it!
: ]) l; j3 a9 p: U) K8 {, e" Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 }" E/ @7 p* |4 M1 z4 g' D7 Q4 z9 k. L9 S$ G1 Z- i }
7.够了! enough!
/ }- G8 C3 A P" D4 H( ]$ mstop it!
; E: R8 ~$ w) s1 r9 X0 k: ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 p# I5 H% j, _/ v
0 m" v' _+ N) H8.放心! i got your back./ b1 d) o6 C- a, I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 I+ i: b6 w/ V i# b4 d' p( h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 I! l; l9 }3 D0 M' W
人会常用,女人反而较少用。( ~! k$ r! S3 T3 _+ L- E
' G5 J% r0 E. f8 W9 J1 z9.爱现! showoff!
3 h9 e @ ?3 G: X* I, de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 \2 f( w$ D( w% m注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: x1 @9 u. L `, C4 I% S" ]
& T; u9 m o6 ?, L: s/ T2 |( J10.讨厌! so annoying!: _; b0 v% k" ^) U& e1 N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, @4 [! c2 ~; P0 i( ?7 ]/ T
8 z6 q" k# Y. f' w8 v2 {* u0 [% U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 S/ O2 o/ {& r } J' X2 W: T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 ~0 A/ o5 d1 g& o
7 i& A- w ]- r' X
12.真棒! that’s great!
! r8 w) C3 z9 D. h o. E- V2 A
+ t, ~) j+ a7 k8 D7 r$ y3 U13.好险! that was close!
! k& c+ J L( |( D je.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 y: S) c% p& y8 V4 s* y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- y- X8 x5 [8 Q' s/ ~3 ^
, J7 l0 c; W$ F; \2 W4 M. G
14.闭嘴! shut up!$ L& ^; V, c4 F3 n% @
( g6 R% }( C8 C; ^7 @* P8 a- U
15.好烂! it sucks! 1 o0 X( ]# [1 S0 C% u1 \9 X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' r9 D4 H4 [$ @4 [0 W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, Z1 b. l4 O* c0 Z6 N T7 M1 k! E0 Q
3 Z6 v& F* h, k6 `* F
16.真巧! what a coincidence!8 o9 T: D0 y" w8 u" d
9 C' Y. n) f4 ]+ S4 U% `- |! O17.幼稚! immature! / Q% i J% o) o9 X# v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ W. W! C0 J N6 j- A6 ~what a baby!1 V. f3 [2 k' ?6 ^) g
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( Y. A9 a i3 p6 E% @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, W# g; Y$ O; ]5 z- v5 K w F# N% H# x% R7 p5 z$ l% F3 M
18.花痴! flirt!
: j1 ]5 N6 u/ I* _9 V0 i- j4 He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% m6 {* B$ A% |5 l! x% c3 O" b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 W: ^# w3 U1 I9 ]1 k
% V* ^- c; B3 r3 M19.痞子! riff raff!
6 p& q& V. }( i# _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 I# U ]! @5 f, h真是一群痞子!
5 g8 @# w2 U9 G* Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 {: ?: j E5 g, H8 O0 P+ [3 E
20.找死! playing with fire!( J7 Y! B/ j9 a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. |9 K4 v9 w+ C( \1 T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 k% c, s3 ?1 ^1 v; h21.色狼! Pervert!
; f& }* z6 b. z. H- c( k9 {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( F" H9 j G4 j$ f, X4 e( L: g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' Q: J9 i2 S5 {
“You are rally perverted.” 。! l% H, w. v4 V9 u; A0 Z e( L4 {
3 R" w+ L+ X# {$ o4 `1 A22.精彩! Super! 1 B& e6 z: ]" h% H* y J
e.g. A: Good job. That’s super!
% e* ^7 G1 J/ u3 r' k# ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% ^# |- z: [& j$ `- w
5 H1 u& n* W2 R9 n; _23.算了! Forget it!
. [/ `( J5 ?- o8 F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* h0 E4 G7 f2 N$ d
0 ]4 h3 V: c) ~3 X6 v b24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 y. a" u2 H) I f2 l
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ t+ w/ C, e; T& C注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* Y" s; a; g3 }( I6 e
& h' h$ `$ }. l6 Q9 _, r25.废话! Bullshit!
! h8 A! o o$ U( N2 h* X: pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 N6 C% L6 F$ y+ f1 Y1 D. R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 m9 m/ i% S2 |& t
7 \7 W( U! a) v* d: w26.变态! Pervert!
: a) l( G# X6 k- Y6 {4 re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 Z' c, y. F9 h( R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% t& d, y- c, ~+ ]7 ~8 L3 X- g
, U# X3 ]& C/ f: P: R5 q8 e27.吹牛! Brag.4 x9 c6 P& K8 a6 z" m; m1 B& B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * T2 x! v& m7 G S
; ]0 B( b: Z% N$ g4 z
28.装傻! Play dumb.
4 _' g8 u, ]! X5 G5 L. h& U, ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) l0 ]* `. _7 M; T% P! r Q; G, Q& l( C% i
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. g, ?* p1 F$ }9 l( c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 W7 i+ ~, j& a& K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & k" {* R2 q' p; l' }4 L" g J, W: Q9 v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( v/ J2 b2 _: X# L P1 f, t& l, d* z$ ]: p- n
30.无耻! Shameless!
" p% l5 S9 j) le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 [; H/ L/ w( H6 H; _, [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& u. n" ]! k6 x+ P
4 `% P* x9 _6 T' G# w) Q31.你敢? You dare?0 k3 H2 p! ~9 s) N- j# d
e.g. A: I want to challenge you!
2 I$ ~5 t. D/ s+ g; kB: You dare?# @* w8 m! a* q ~/ Q8 E- E/ e
9 {- ]; L) \9 M5 c0 N3 c7 I32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 P0 n" _, V7 |9 ]; K j# ce.g. A: Let’s go for a walk.
( k: v; C7 d0 u' R6 kB: Sure. I approve.
( D0 `" H- ~ L' y2 r, R0 p+ h7 s3 _7 O
33.好饱! I’m stuffed.
* V. ^4 q' K( `# J% K$ }& U9 U& O* L7 Z/ k6 m' y7 n
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ R4 o( l5 J9 ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' W, `- B% w2 t8 I% R1 X
. r# w5 s3 o/ [: ~0 d+ {: q35.成交! It’s a deal! / g) |. c9 i$ F2 ~
! l; S( e( g' L; R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 t" r7 S% F( O. N; e% b) S: L
# n0 x9 p9 g/ _/ |% J: B
3 字篇$ s l& U$ s7 T: D7 i6 b) t3 w
2 B8 A$ s7 Z1 t% f- v
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' ? v# l* N1 [0 x0 H. u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 ? e3 P Y3 A. q) t* ^ C- x5 n
不会吧? No, she’s not like that, is she? . H; U. _! i* H4 r* u1 D8 I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" c6 I6 [; T2 d) v# K) G; u& T9 `不会吧? No, it won’t, will it?
6 E8 N- r+ X) He.g. A: He may not have much longer to live.
4 m. Z# u# U5 e* D$ [B: No, he won’t die, will he?
/ C' B3 t0 i; S2 z+ {& a! L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 H4 s' O" N- ^0 l8 F
' {1 }- j7 i$ n7 n% N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# r7 _! }" ]; ]& |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. O+ V: L5 P/ c- Q( s
A: I won’t tolerate this in-fighting! % B/ x3 p8 U9 \" y0 j& k! A) w: ]
- q& W2 P$ u0 Q7 ]; v: [% [" `38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 C0 d* R+ x1 m7 Te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( C& i! q. B$ G# Y
3 q6 W8 @# o5 t5 ?4 I39. 没风度。 Crass
$ l& c) f. E% A1 A' ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., Z! q- R- L5 l1 o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ k: [0 M4 n0 o9 x& u! K
( ]9 p3 e/ W" k, ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 K! m. |( \& w! H
B: So what?9 N( R/ G! E# k
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- Y8 y3 }* W/ u. V& S* C
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 h: S- p1 S7 R8 B6 x) g' Z
( g; b, L L5 [* Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' A7 G. B' `- s9 R* R' X$ c; \
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# v/ h% {% A& Y1 z% y* k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: y7 `) v8 j% x5 P0 Y9 c" v3 V' W3 \2 _* f, F) Z {+ }" M, J; D, N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* @& G: K7 ?5 v9 ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' Y& I( A- l& r d& u9 n4 y' W
(你再给我试试看!)。
5 F( U4 i' t: x) _! h+ }+ |; [" [( |4 }* ^ x- ^, W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( A. O. b/ d+ B# {6 K7 y
! s" y2 Z/ I$ M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. N+ f& z! v( o% r3 ^% _# ~; J' D# [* a. T4 }0 y6 N$ \( a
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 b! Q5 {8 T( _7 t7 m1 _& ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 _6 i: Z* M3 Y+ H# i8 R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 H% o* z5 b% V' @4 t
. n9 u1 W( J8 [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ W3 P8 Q4 P Y" }" @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" x: T4 O/ v' ]8 Z7 ^
* I+ }. N" E' r6 z" R! Q" v M; b& J46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 L$ e3 p0 @9 c. y$ w4 ?& R
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* z6 {0 X. c& f- Z$ \# f
* ]. C. L* f4 F
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# O0 S7 c( Y# F8 N; S; ?" N% t( z9 C
. z; l- @8 { A48. 再联络! Keep in touch。" ?3 u5 b* U2 t" x9 F$ ~: |+ |+ x
5 `) [9 x7 X" i: {: _3 p2 B# t- p49. 干得好! Good job. / Well done!
7 Q. Q" [- I) I1 K7 @$ c
- V4 k* ~2 G% Y) G1 |- a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# m4 w" t& `" Y& G a* ` ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " [% L/ |1 O: L5 v6 M8 y
1 ?) \8 H" B7 V" l1 Q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
B* T3 k& n0 ^; P4 ^! g8 g
, l4 t5 ~- m3 [: U( G, s& h, ^0 `51. 看好喔! Watch me!
# B3 c( M$ K& [2 n+ g& Y# E( D3 M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; S1 F1 c& u7 |+ x0 p3 A7 q+ V+ [
0 e1 Z6 v' P q+ b* }/ @52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 F6 ?' Z9 ^ i' G; M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 u& L1 c/ i1 ~: X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' S) ?+ y- O; s" a% w" C
q: M8 d( }# i! q! D0 |53. 羡慕吧! Eat your heart out! : _0 [5 Z! G) f/ Y8 i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & }" I) O6 q! q+ M ~* G/ L. M$ }; g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; A% j3 }/ L4 q- u6 H4 ~: h
; l; z0 _, G& F1 z+ y9 ~2 w% H3 p, q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 j! @- U2 w9 ` X% I1 ?$ [; l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, X6 [4 `1 E( `) d& o2 j0 D6 s0 n P+ m6 ?! A$ c q4 q& {+ `8 F4 A" C
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# R5 r/ z1 B5 r* q* A* X0 G
' U7 K( u+ G5 ~/ Q. i56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" v3 P/ L% F( S& o
1 b! t" s8 K# j: t% ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- Y. q6 [) d9 a7 m) w: j
8 D+ @# ?2 Q& |6 ^) [0 x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. S7 ~- `) x' F( A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 ^4 Q* u# r" B; _$ d9 L! \
/ T$ [2 i0 f3 N/ U8 R" p8 D59. 你真笨! You’re so lame!
. ~$ ?9 g# r6 Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 H7 s2 I& C- [* a$ W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! d; I+ m% y, W% Z" `/ t
1 K5 q' s% q: A# B+ o5 V# l
60. 并不想。 Don’t feel like it. . ~( j. P( |. V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* b# T. O u9 F+ V" o! Q& w' [
B: I don’t feel like it.
6 r* ?5 i. o- @/ W9 Z2 K" E4 g
2 q; u/ N* v( T3 z* b+ Z# ~' R0 s* d# s5 z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. G! y) y1 T1 @4 R8 W
( A" W; V* @' d$ J7 n# h% M62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- Q; `/ q G* Y) f0 ?7 u% B$ `Whatever.
6 j5 r4 m5 H" D- j
$ k: }# ~2 n' b8 c63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 p% v- [0 N7 w m* j: Y. ~& e
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" y/ m" A" e/ j* x
4 r) E9 l5 k! d( n& r7 `# _64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 u+ {7 S" t" H
) |" Q' B/ ]* }. g& [' Z
65. 分手吧! Let’s break up.
* Q6 f. o4 }1 f( h2 S8 V. A: ?8 b( f1 G+ _% h9 R. V$ j% F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! T8 c1 U% c" `7 o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) r. F/ q3 ~- @9 h D8 W+ N$ S5 M, P3 ^" |
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , ~" V% U6 i! h/ H7 A4 U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' j: U0 `; t/ b: D; o
2 P l/ j7 a* V3 N; _
68. 别管他! Don’t worry about it.
. [" m; N! @* F0 m [69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 `& } {; l3 M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( k% j1 E1 d0 i) @( M6 z. C$ j+ _
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 w1 n+ c* V# \& W+ pB: Don’t play attention to it.
: k* z9 L$ s! F- q2 gWhat the heck!
2 C4 `& k: k& j% |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- ?) o4 f2 b8 G% ^3 jB: What the heck!
5 y5 V1 d. ^* c" p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. b Q* W4 u. b( V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 L" {1 q: u+ }: z+ [
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 j: l; }: u1 n' q# m
# v0 W$ A' \9 y( s% X" C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* B5 o* |' Q8 J
4 c+ s9 d/ ]" h# Q1 n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( n* K7 E+ @6 \) ]9 I# {& v# k: V+ g8 A/ X. Y2 W, m
72. 很恶心! Blood and gore.
$ W9 l. o$ {% ^% |$ RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* @& g* Z" }- G; y8 C( x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ H" y, p6 f- M3 \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 F( \. K) u$ |6 }( ]) U! G2 J' O* ^! w$ s. i% [3 G0 O( f& B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 f+ E0 Z3 Y4 iDo you get it?) X4 _3 V. @0 u D; ]) c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 y) m; v, C+ |, X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; j3 S9 g8 C4 s' ]& F1 ?1 X" c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ m; ~! z0 {" k5 |. R# K, _' |
7 W" d3 S5 I& o, `2 _; }9 w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: I. H% C6 s5 s注: Pretending可用playing 代替。 h2 V) X: p+ Z
$ r1 d a; t1 b' K. s% g5 _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 c! U8 c; M8 i+ i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 n$ x) k+ a2 A4 X2 K3 y. Y
+ x! M: K1 o* i% a76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # J* K' S1 E$ M; g9 W
B: There’s no need. Forget it.- e$ j# R! ?* s
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* A. ~$ L$ M2 x; L w3 a% Z! m# _0 t( e, K, V) ~ |6 ]' e; D
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 U" |5 w3 R2 j( Z0 Q
/ M4 k2 i7 _, \deal with it.
( ~3 X6 T7 K R9 \7 lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 J, k& S) t7 t5 q/ S# S6 H7 ^
B: That’s typical. # V4 R3 Q8 c0 c) \/ Q4 U( g# y8 q O: u
7 H1 q# H2 t+ f8 ]- d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 t. |7 k5 L- f r1 U: m
7 \1 C7 I% C" q$ d+ l( z3 T: ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 X7 _, ~. y- ?5 J- X0 O! }注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. }$ K+ C! I ~2 x3 |0 s( m
- H ~% Y, A# \. W% q* l9 A' R. t80.不赖嘛! Not bad。 ( E8 M8 H! Z# ] T4 D* e
; \/ \5 L6 e U. u/ N! P7 x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& A- y5 U3 L% w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% R B' ]4 F) i
6 t: L1 I1 z% y' x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: a4 Z/ t0 I( tKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, n9 M% L/ `, a! Z+ O' p
) m$ o( ?$ Z% q3 \# ~: @: R9 h83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 K' i7 z$ E7 |6 h- E. q9 l( l6 }, C9 ^& c7 O( C- w: B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 Y. |, p2 x0 Y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ `3 b. Q4 X) R: }# L
- I# I# S/ ?& ?2 q3 n
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' ^: E5 ^1 D! _3 K. Be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% I$ K' f% O: I: z$ }6 C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 N6 v7 E3 l1 f3 F& n1 M0 |. }3 a ~* E( l8 p4 b& a, B7 h7 K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& u3 D4 L- k% T( ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ s( O2 L; A% [* V注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" G% l" v8 H' o7 e
w) i7 V8 ~8 L; z6 Z' g87.干脆点! Make up your mind!
$ Z% ]5 K+ ]9 |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( p' J; V# m5 z; e. x% N( {, q. q
9 Q1 ]6 [) \$ |6 @8 w( r( i88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 N8 P+ O* D) ~8 n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' E2 I1 q: R" g) c1 I' H) h
9 L& u$ R9 Y) c8 s5 k; e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " E+ [ D/ S( r( F' `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 ?7 f7 q( ^! _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 {5 x3 `# t/ c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
S# b$ h9 s @( L' C. ~/ ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
M, ?3 H8 k* T0 V$ n9 M5 \
- L6 Q" J6 x9 V) R7 D90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 W) p& H. v2 w
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( `0 P) _6 k' u" c: H+ D
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ h2 c2 M b7 ^4 G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ |" B0 a; j& w9 z5 L# n0 A* |
* u- N @' z3 B% [91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* i5 r' V# l. W P9 Q3 J1 r+ k6 g0 Y" j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# r8 e% |* U/ J2 z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 m4 D5 w% Y1 f
B: Says who?' Z- B E6 n$ }7 [* O/ z" S
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: T5 f) `4 O( ?3 f6 x
1 o: l6 _- ~+ R3 g) l7 b$ e$ v
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 a+ o1 [/ f. T! I" I
1 I% D* c: y+ I5 r5 f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( r3 k. H+ y, B
4 G6 a9 `: @! f9 R6 e95.你撒谎! You lie!
+ D1 A9 R# X# y X9 Y8 ?1 C! S5 p
( q% r: |# v3 t h96.真恶心! So disgusting! ' k8 \& J4 F) x$ h/ `& t
3 |. J( J. m2 _6 Z! M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
|' [+ ~& q# }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 h8 @, N/ c& [0 u% o4 N我说不上来,但他真碍眼!+ H+ S- p7 l# Z9 q( t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 Q/ E4 \4 |3 a: D" s9 f6 R
$ l9 R& G# z7 o! W$ M4 ~ h98.别想溜! Don’t run away!
" } K7 B$ l3 v- ^7 X' C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ f: G$ C6 D' Q
% K: f& {6 p4 S5 x& X0 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 \* X# k0 Z9 _( R1 L7 Q6 n' g6 t; f
about it/ Don’t mention it.
o' X/ o: Z1 i& y4 L ?. I6 I
* n2 T4 F! b) F' n100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* G+ T/ C$ S: |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 y$ ^8 [6 v) m- U3 E. A; t注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 [3 K4 z$ n/ ?2 Q# e2 H- f* p+ s7 o# a7 S; ~
101.你输了! You lost!4 p; _/ y' ^+ d/ I1 Z! T" c" _
0 O( V( c- ]/ a$ J, S
102.吵死了! So noisy!2 Y5 X1 v8 \0 Z0 T
; B- g4 b, V3 S' J, f. B6 T: f0 s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " O! Q" P- }: |: Y# o( d1 V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 g: K4 b/ A# x# m
- ?" [2 t4 t2 W% y0 `+ ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " Z( z* K+ {# V+ u) T$ O3 Q2 E* ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . _& a/ n, H' `+ }1 }1 X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" o2 a7 ]/ H3 NLet’s go out for some air!
% X, l( b- I" VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& _& i6 J( |: j. {# @
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( `' ]0 i6 z3 U; w4 T5 r
4 Z4 [" Y. ?/ u3 c0 R9 }* A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( h, ]4 Q" t3 k5 l
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ @/ k8 ~/ _. i+ k! }* c) VB: Get that gun away from me!
$ u8 M1 y. U% N8 p
, j Y \# u) q; n+ ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" l6 h7 l' m+ H) \9 ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ i! A* i' A% ?
. P2 F$ V; u# M, P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
V0 u/ v8 E8 E. cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 i$ _: I) U2 n/ `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 z d0 l2 d7 M5 D3 w
/ E$ v) u: j) W
108.放弃吧! Give up!
, G2 S9 L; G1 `1 R& i) {5 y* N6 c$ `; D) R [5 p, w
109.太神了! Cool!
+ G$ F# c* ?0 c2 Z: Z: T. k7 E; b& Q7 N* ~8 b/ I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 f- d9 Y3 `$ w& x8 ~/ J' S8 ^6 f# Y, i0 ]4 _7 X4 {( ]
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 Z8 y1 i' y7 r% ^) m- A注:有些用Beeswax代替Business。2 Q; @0 f& w6 J8 w+ r
/ t W- L5 Y6 s* |0 x# e S+ L
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' S( a" C. k3 f: y
- d, ]& X) d7 }, ]( K B- h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! E( v4 f- H" `8 KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 C" q+ ]" ] E! o' A3 ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : I- I$ d. X& K5 H" U* R2 m o' f
' L. U& c1 [* N6 k# M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, J2 F# [2 \: x" S3 u: h' |
# C8 e: }7 I4 Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! l& x4 ?1 c5 O# ?3 R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( k& H0 y; G* A* {0 C6 f1 c
# _* G+ S% u3 v2 f1 u; }, M! ^1 c) o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - f7 Y& g+ f0 ~- |
But just don’t bother me anymore.
9 V, r- G+ O5 Y" ?" N+ c$ HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, l. ]5 Q; a* z' t& d- Z# {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) n, O# G) @' U
0 s) ]$ t3 L/ p, t5 I Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * }& X/ a: S' D( Y+ o6 [
B: Not much…
f, R3 Z: p1 ^+ Z
+ k( Q& I3 s. s }9 p5 M117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 C {0 ^, c: z0 j: h: J
% W/ N. }- v- r1 f. |7 ]4 q' U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) y* W# S/ }+ p/ N4 R
B: Maybe another time…
6 f$ J. @* x& Y9 w+ d+ lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ u& Q) K6 u: p9 {" kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 J; q8 ]: o5 E* K) d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 p# J# V# ~) Q) ^4 T' {2 l; B0 H' \4 _6 o! x: |
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 J; q" J5 I: c: z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 a# |. r) |2 N8 r& E
3 c- C7 B; r. E1 Y- ^3 k4 Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 n! s3 @' s7 r& ?% Q
3 |+ H3 d) A2 |& }5 c; G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, a6 p$ s$ a* }
0 h/ o) u. F' Z& b' A- u; s/ P122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 d0 R$ @( { t ]! pB: What for? You already have a Ph D!! T ~ l5 Y3 r" ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 p7 j/ _9 b- {( Q2 B# n0 U, @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& k: \9 X- x1 x' B6 O
+ t L" e7 {% i* \& m% L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) {! a- M/ |1 I
3 ^- h! R7 k/ q, j1 M% g124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- @, m. v6 o8 b( n/ N0 @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / W# {/ I$ | X3 q
6 e8 }* n4 y! r9 A125. 真可怕! That’s terrible! , d! _- `2 Z9 V5 D, z& B
' `$ d; l6 Z& v8 g1 w/ F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: E+ k8 T+ j& \$ Q# F4 ~
$ u* k, H0 v1 X- O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - i( ^# D' p# |" d
; m. N( g7 H- ~! H# T128. 不难吃。 Tastes good.
1 N4 Q! x6 \' w ~
7 E7 _6 |1 \( o1 ^; @/ z* \/ b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ ]& t6 u3 ^, g" p5 q9 Y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# i, V$ {( k- @ E
* u0 q, ~/ K. `7 M' j& b3 k+ q3 c130. 得了吧! Come on!$ r: u. K2 l# \0 n, c
, S+ X5 j, x# T; t2 }# S+ S, `131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- V9 A. k1 o" {. d1 m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 S r) A8 {5 J4 N; V
2 s+ k9 r8 k2 V# E8 E/ e4 j
132. 猜猜看! Guess!
: I% G2 T) x$ J" s& k# I" C1 A6 S2 ?1 C5 d9 w2 O2 T
133. 这简单! It’s easy for me!1 R, B, r) i+ N" w$ l1 Z
) M+ e) v E; Y3 e5 H8 M! P6 E' H/ t
) s# z% y; C3 c: r4 字篇
% E3 X, C; {! u. O8 r: H& Q! D$ n* [
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% R- Y! ] B. X& Q: H+ K
! x( K. s8 v, x5 M, }5 L1 {
135.长话短说! Make a long story short!
: g9 ~+ Q) D5 _ Y" i# p( F' `5 y _3 O
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# E* m* E" O1 T
9 B' l: K( T+ p9 `8 x
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' i o3 B+ G- N9 V; y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 d( j x; e) R7 ?. w6 s9 }
5 z6 t0 @3 ], c138.我尽力了! I did the best I could. 8 O" ?+ A8 K, \$ o% J! G. G
4 D9 s. }; e3 N# @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 s' H# i: H4 o- D: N2 b6 z2 C }5 e3 Q4 y. f& q0 X6 f2 t
140. 半斤八两。 Same difference!
8 S- g$ z; Q6 Z+ c9 ~$ s+ o3 M) {) `5 r6 h2 D8 p% q4 U; T# o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 B" e: k6 N8 S& O8 Z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. k, _: ~$ I4 S. h% S" T
It doesn’t add up!& K7 E3 e- v) a6 L, w# `
, V' B. M! u. |# d
142. 知足常乐。 Easy to please.- A* i* y7 t9 g; b: X, X
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 s( c9 Y0 A8 ]8 ?
& }% n8 m( d4 ^2 a. y2 a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ }8 j3 o2 H! H; \/ t9 r2 o4 `" J
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 o( g3 j" z) ~3 m% F$ [) _+ i) s
1 K2 G7 x1 T7 S. c/ J144. 小气巴拉。 Scrooge!
) }/ d$ v5 A2 Q6 z5 CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ ?' C+ h1 B* t2 d' {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" D* i8 k& ^; y! R0 @/ G& s; {% W( F2 m6 z4 s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" f7 I* \9 _ W( }9 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( Q9 V, Q+ w$ ^2 m4 b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 Y/ n+ f8 f; n% y7 j" k }
( B: P4 `% W5 H, x! G S$ V
146. 在说一次! Say again? % y5 J% s9 [: Q1 I0 @+ N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 J |8 U1 h$ `; s8 R
( T. K+ A& x& N: j C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 I1 c+ \1 E) U! u! K: v+ k$ E, a8 I, D- M
148. 岂有此理! How did it come to this? - a+ C$ e+ E) i4 e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# M9 z' x* e' l( [3 H7 T
6 G h: r9 a5 f8 E1 S149. 脸皮真厚! What nerve!# {3 a# m$ Z/ l# d- m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 w3 g4 u$ h, M- o, H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% b& n0 m: H7 e) R/ i k( g6 D
5 K% S+ Y* N( v4 Q( i7 S9 V/ N% L150. 你急什么? What’s the rush? $ }( A* ?( `( B# g
0 k8 ?$ c5 l; n D' [+ R, m151. 没完没了。 Will it never end? 2 I0 W( I* r* @# E( H1 F4 d
Doesn’t he know when to stop?
9 h6 U" P1 ?' e4 A+ m! f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- F/ h/ c6 R) j, X5 W* I8 I! E |$ w1 k/ Q) Y8 z
152. 太过分了! That’s too much! , H0 {5 }; v. c2 O# Y& N" o4 s
5 L% e2 \. _# b1 d153. 太夸张了! That’s an exaggeration! a) c S0 O- W" G. l* d
2 u R. z& ]1 J8 g154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- }2 x! k5 `. R( D注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 @) G7 c% ~3 [% \& N1 N' b) j
. D4 M, {9 z' m. K* z1 ^ H155. 真没想到。 I had no idea.
1 I2 S& t o2 p0 E5 }5 u9 \- J t, P1 }
5 w; q/ H% R% l. _6 f2 h& E156. 我的妈呀! Oh my god!2 @/ B4 n, |9 n% f6 P/ ]" Z- H
. }9 E( q! ~# R5 ~' B- @6 `157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" S! M3 @8 F; Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, o6 e. e3 ?) G1 w3 u0 F5 ^' }/ g9 A! t/ L/ Y6 Y' Y7 R4 h8 `
158. 常有的事。 Happens all the time.8 w8 l, i( _8 {! |# D
7 @1 a C7 I! K/ F- ^5 H159. 你真没用! You are useless! ( @. b, `1 a" }$ }: d9 a+ i0 w
) t. P% r3 U% d) ]160. 真没水准! No class!
; R1 n* @; f- r1 w/ |- _ G6 i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 {+ c' z, f2 p( j( g* h ?" S- S- A# x& ? c7 Q* V0 m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 h7 @6 Q Y4 ^9 t+ y* `5 K" v) c9 V
) N8 I% ?* [8 B4 l161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% T. o: }# D( G1 u/ n, T* Q0 G$ j3 T6 j+ p! _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 ]) t( R/ R9 l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 {, X4 r( H; U" Y# V- E7 v
. y0 o, Z, L! I4 P( Z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' D" B+ m1 b8 f8 a# M
7 q# p* W& A. |8 F4 y( }( L6 q/ r164. 想都别想! Don’t even think about it!
# }8 [7 T( D* n注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# T/ I' j5 i" H1 h' b( O4 m) w, }; J$ t/ a
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 e4 B8 A+ M% N
What happened? 一般人常用的句子。* b, w9 s! ^- e) M
. ?: ^( I: R# O7 e# U' C
166. 这也难怪! No wonder!. B( q M0 H" O7 @* X8 K% B* Q% B
- Z, @* u6 I& u3 }" w0 K# S/ }167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' }2 a, y% w3 N- s! e
( K) }6 y$ F1 G168. 原来如此。 So that’s how it is!
% i" W3 C+ k' I: E( a* s, |% B4 o注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' D7 z: @; L8 _0 Y/ ]7 `0 Q# N1 d5 E; }1 k) x5 I" B
169. 没日没夜。 Day and night。
" k1 A8 i8 u% c" J' t( M/ T0 A
! d( X; s: |8 ?. d& o: {170. 一视同仁。 Friend or foe…0 C+ s6 `5 h9 _1 |5 r! x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' e( l) D# l3 v) S注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 |; [) u" H2 |
9 {+ D0 ]2 B9 m2 K8 S0 S171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( V, Q, p8 S7 F3 G1 A5 {+ P: m
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 [+ j1 V( Q8 r3 f4 O/ T @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 h# B# x o1 {
# e7 P: W" ~! f2 U4 C, p$ {$ J172. 正是时候。 It’s about time!
3 T, K8 {9 f7 y% Z1 S) w9 u+ N. Q& G4 d0 G% M! v, g" J
173. 真是经典! It’s a classic!7 \/ f! m! R& I. ?+ \8 S- B
1 S" d: g4 k! k4 o) H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- o- G$ J. M% [& w# Y5 F& H$ A/ y9 u X0 {; W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- N: G+ \3 m: `; d/ g" X6 k% B' f
& L4 o; S7 e4 a
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( G. x0 }& ^* n' \* ]4 r( y; D# M$ }7 i2 K6 ]8 q- p, p
177. 你有病啊?! You’re sick!
* @3 c& `, z: Z0 C
' ^5 p" N0 I1 B- O* \: b178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # _7 A O# J) y" u
" K3 t$ t" m: |) t" ]# u1 P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 R: n2 i6 H( J7 s6 |2 _' H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 w1 p/ s7 l* V j! e3 k
8 l& G, e6 U. I0 _& _+ L p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." d# I' r& j) J0 C# q, d
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* ]6 ?$ i4 R# Y- r
对象的情况。
, M) `; R7 M3 W. u
! a' m" `9 Z! H+ k8 g7 Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 D, _ w0 j6 t9 }9 Y5 B$ T4 g
$ f% c4 }% v9 o. t s( b
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 t2 X$ N& d9 S& s# j5 T/ h& i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- ]* w8 _! u7 b" U! k+ x
$ l( C. S0 E9 q/ W- Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 C& L; x( S2 P- [
- \. p0 L) T+ J) s( a
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* i1 T5 x; I: ^. G
+ X- f7 @. k7 h4 p, ]6 a. S2 d185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# k, f5 n: m$ D4 w: l3 t0 o$ R( n+ v! j
186. 搬弄是非! What a gossip!8 Z* L; [9 `( N7 C( I9 c
8 p7 W. L! v o+ _2 t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' J6 x+ a6 F2 p$ f
+ p: s. y$ {' Q* u# b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ d+ K1 C' O1 v* q+ [
: i5 O' J/ r: i g
189. 行行好嘛! Have a heart!
: v/ R1 V1 k d$ J( E4 S9 O4 l2 w( i$ ]5 Q7 o6 u) g$ e5 J' ~5 n
190. 没这回事! No such thing.
' c7 z' |6 v" M6 T3 y$ @! e9 ~3 s' _0 ~1 r' s3 |
191. 安静一点! Be quiet.8 W4 r. l; i% m4 N) D' Q
8 s3 f! b: D+ W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 E5 g! i' o9 H0 V; V( H+ m5 y, R
+ z, N+ _& p# I7 n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# F4 @7 }4 x7 E6 R8 ~: j
3 R/ v. @$ c6 X/ Z, u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
J" F, K0 E1 b6 r8 w
$ t5 w5 X5 X8 I0 l195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% r! n# J4 d7 ^4 \2 \
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& u+ M+ }4 t1 l" T9 F# K
" S1 F& p9 E/ Q! k2 @1 d196. 很好玩的。 Super fun。
) l. a s( x8 }# C: u1 i q% {. ^0 B5 g, H; }% F. G5 i
197. 祝你好运! Good luck!
/ H: ~/ d5 m2 W0 ~. {0 L& V* _( e* K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 [/ F4 H% o7 n& Y: P9 H5 L
; B9 W8 |0 p5 V5 z8 D1 k199. 乱七八糟。 What a mess!- a% ^# Z" i8 J2 b4 C' H' L
! M' W. _- u- \6 z9 W200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- H/ S& n; [* H+ @& k. ^ m1 w, {9 g; t: `
201. 下次再聊。 Talk about it next time." F/ m# W' X. w( Z. [8 N
% w( w( ]% V6 ?" c$ p202. 我好[怕喔! I’m so scared!
w) n* Y+ }+ `$ h5 f. a+ s3 l8 H3 d5 |& V2 g4 J/ [( e, p& j" v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' x* R% {; p1 m7 T% d n6 Q- s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' s. j7 H( _! b; w( g/ |' y: t' R/ E9 s" U7 m& |
204. 好久不见。 Long time no see!! v. s: [6 K& R" y8 ~6 H
+ R6 V# Q2 t: }
205. 这样也好。 I guess so.% M0 M: r) T( J" v& G
) T: I6 K/ {* x/ u+ l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# M5 E4 U* z0 M& N2 P
, N0 J x1 \+ e' U( a& n- v" {207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ g( q6 K' {5 V" o: D9 g, f6 K
0 D" h) F y* Q- y, y# a# ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 P( b8 _$ f& [& p4 N" B, V1 L
6 h! A! T/ e0 {% I B( u8 w209. 别来无恙? How’ve you been?
& f, q9 G! }* d; J& {! Z1 p% }% {3 N$ H/ w! w# u. z$ K1 @
210. 有什么好? What’s good about it? : I4 y& F8 I a1 R4 s
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. g/ t) v! z$ w+ e1 @
2 j0 V& @+ _* }4 U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# t8 a, k3 u% Q: a9 {$ [* B
* l( F* O' V8 ^212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 I! Q% \! J1 P' f Z( c7 A* F+ u- K8 A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% a2 ~, Z: J$ U" k+ yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& Q) j8 E8 L" L* h0 S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 u/ ^5 l" H j, v3 p7 ]- @( D5 K
3) A: Why haven’t you finished your work? . v c( q6 r: P" T; O; P! i5 Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 v9 ?1 l0 }5 U, \% v. L9 }$ i0 \2 M5 j1 P
A: Saved by the bell.
1 x1 U5 i7 F1 T5 D# S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) W- G* D& Y+ A3 R) {+ Z% q
5 p! }: x% Y7 F- [& D# a214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
L' a; a7 q9 g5 e7 o7 l( B' i8 H
1 O! `) U0 y' _ {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) j1 A0 C; r! U# E) L
/ Q8 T- M; ?4 o- p, o n/ y3 t216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' d% n) _6 U0 e8 D E# v注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- D+ _# j4 B9 y$ u7 ~' h2 L7 r7 E3 v1 b' s2 M, [6 ]9 S! `4 ^9 |+ r
217. 求之不得。 Want it badly.
% y( @$ {: q9 z" r+ a W+ UI wouldn’t miss it for the world.
* W7 R v$ ]; G% m% O& r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# H( h! J" H2 j- \8 }/ ~/ @% \5 e$ p/ ~ `0 M) _$ [9 n
我一定会去”或“我一定会参加”。$ w) H6 Y0 H4 x* }
- x. {$ Y+ h4 p8 ?! [4 [/ J; L' n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 N% C6 R- F, a. ]5 b5 A3 F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- L) }6 y4 C5 n4 L4 b
9 j8 M; P" ]# ^) r! Y# y; t219. 不如这样…… What about…$ K( g v& Y, J3 W4 k( C2 t
F7 e' X1 o- O
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 P' e" G; x6 s* d& `% }# _0 P
# r1 N7 r( [/ {: v) I, b/ ]9 U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 D5 ?8 E1 P0 K$ q2 Z. @% b1 t- c; w7 Q) t
222. 我不行了。 I’m done.
3 F: L$ c( h; S4 \% Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 h' g* L& t6 {6 u% w4 m
3 m* ]; ]$ S# l0 N) |' w2 w: D- V; n7 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) \4 [) L! C+ u* t+ x
. d7 e. {' K5 ^! N
224. 看得出来。 You can tell. : t9 j: B5 ]# s, V
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ D" ], F/ j* Q! U' P7 l7 y
7 J ?0 I. b, h4 @ ]6 e" f5 R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 a1 R9 g# o# L U( ^; [' I5 CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 j- G% Y* z$ H3 C3 V# E, d7 p. [6 b
# O) u( a- a- Q5 u2 b
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 Q: x0 \2 j z5 k, D) o7 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# |' x0 e9 L. T* a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% T7 J: I! _' Z9 m% f& e& m! x7 W6 ^/ H! o
227.快去快回! Hurry back! ' u* O" R5 M. e6 r4 ?9 l
( {# F' x. @7 J. [
228.你说了算。 Up to you.
5 i) B+ J( z3 P5 [' O% qYou’re the Boss. Anything you say.
! e& s) X9 \0 P3 b1 ]8 b
7 M3 f% u/ F4 { M& a) J229.放松一下! Relax! ! Z# Z5 B$ ~1 n0 s
0 b, Y- W$ b& y+ b9 V: p0 K0 i5 S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 E, I" c) K) }$ [3 y
; R+ m9 ^$ @2 C0 J+ C0 ~, V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 F. ^, N2 E c+ v* t5 l: r1 \# J6 K, d5 _7 a
232. 我急着要。 I need it badly.6 i4 v* `; U8 d' y
: R2 F T P1 @
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 w6 ?4 r' A5 v# L. p0 l
( L0 a; R: Q9 w& D/ R) S234. 笨蛋一个! Idiot!1 y6 q7 ^# I7 T; @ j) H9 l+ `
+ `4 n/ q9 E/ R% `235. 真没礼貌! How rude! 9 |4 f z5 D3 ~0 R- U* {
) B- s z% V9 s% f' \0 M, k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 O0 n1 X$ v' a/ V' g" R7 ]# Je.g. A: I can do it! Let me try again!
% {: L$ \0 ~8 x& @, T& [4 wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 s) A3 _" @! }" T6 E, g
- Q/ U1 ?) b- f# L0 x% T) I0 ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), R6 k; T6 t; p; H2 q
Give me a look. (比较正式一点)# s* d9 U* D. ~- d* Y1 z
& P: T% t7 c: @8 i: |
238. 可想而知。 Goes without saying.
. Q- ^+ P8 E% |9 Z Y7 E2 b8 m+ k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; u# V( U+ v' _, e
M8 h }3 I; [9 S, m7 Z7 c
239. 气死我了! Makes me so mad!
, S" q A& R) g) M" o+ l Q+ j3 XPiss me off! (比较粗俗)
2 q- t3 q# g+ d/ t! l( Q$ n# J# ^: Y/ S( \
240. 说来听听。 Let’s hear it.
) i. s( F+ h8 Q$ N, M- S' C' h! ]# p8 x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) E+ O- w( p2 N. d% r2 E
I’ve come to a dead end. & \& h( n9 C! l. r% s0 q. } {
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) j! d+ o* l/ N0 m
. u# n6 D$ H' m242.顺其自然。 Go with the flow.
3 x7 ~9 [6 w$ m5 k# x/ c6 P! p9 ]/ s注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ z2 ^* j7 W! m% o) _! n3 Q& b$ l( d7 B+ D& |) d' m
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 ?3 }& A0 w6 ^3 s5 ?' K& L
( W4 X$ o% I3 {7 D# I/ n# Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) ]6 d8 F8 }: F5 T( T
# _) _) r. a+ S k
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 x; c4 }1 d+ Q/ B- Q" i- \
3 L2 u& \% T' l. g) V8 \3 W245. 买一送一。 Buy one get one free. ) u- S% a7 `# q1 J* h4 E! s( \& X# k1 O2 O
9 d/ _* T/ a6 h* {: h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ ~( U4 K: k# d! c' g
8 R& C% P, f2 D" I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# I |( [4 `0 m7 |
( x2 p7 F" s) {( Z) B248. 不知羞耻! Shame on you! $ D( `- @" C Y/ _
2 D3 Z3 h* C/ T4 u249. 你省省吧! Save it!
2 a0 e6 d z- ^
' ?2 R3 n. W6 c9 o1 n4 F7 p* T) p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" S8 F% X: K5 `& y1 w* ?) f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, n* e# z q: m% _3 y: ?
9 W+ @2 J: P, R; r0 |& a
251. 我支持你! I’ll back you up.
0 n5 E7 ]: g6 b( y; L3 h$ W* N' R/ g5 O X1 F# l
252. 马马虎虎。 So-so./ _7 Y* x% R- N4 w- I
+ n$ w3 c. N! Z, J) {. s+ D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ |$ t) l8 n! ]- z D
+ Y: O7 c" z1 D' x8 X% S% D }3 G: r
254. 再接再历。 Work harder. # ^& H+ M s7 O" P' F8 G
, @0 T9 e6 O& Y& \: b3 @, {, M1 _
255. 白忙一场。 In vain./ d6 W) |, g# h$ Y# B" O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 G P3 j; g* T
+ I- K- N# B8 `5 c0 `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ \+ G9 q3 g {: ^7 L: x6 M. u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 `, L) @* Z, z; _8 @, s3 `" a' d3 j! ?4 D0 j
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 ^* e: f$ l k注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: Z4 I& ]$ N4 Z; y' v4 Z- |0 b5 u4 f/ P( J; {9 Q6 q
258. 一言为定! It’s a deal!
8 } R& S$ J. u9 S. ?6 l8 K5 f- L注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 a% U1 ~- y9 I; x. G L
& \% |: O( L9 x1 _: h. n& D: i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) `9 g2 S) q P0 m& g# t0 v: f ^* {' `% y j l
259. 快一点啦! Hurry up!* \. a; A: ?, q$ }+ m/ F
8 R5 Y7 v# V' u) n+ c) t
260. 我不在乎! I don’t care.$ t6 w- a3 G3 o6 I
$ a9 O: n* f8 U+ V5 E9 [% T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! {: B3 Y) D) \. \% F
1 J+ i7 Z% j5 R' q& X5 字篇
7 Q4 `" t+ [0 N* q- {# J
, J( ?1 _% R' j( `5 S262. 我怎么知道? How would I know? 6 ` A. A+ J9 a: b9 B7 {
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& c V6 d0 E2 c. v, Q
7 O- j' Y3 r, P, k; t263. 不关我的事。 None of my business.
! ^% r9 I+ H2 W! q1 G
. X1 P' K L7 ]) ^! ]( b5 p264. 我是清白的。 I’m innocent." X- j& H" O) H, h8 r: A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 ?4 j8 x7 {7 l! }# X- m2 C3 r! Y# V4 u$ n: T$ O( s+ s+ j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; x4 C, t, j- X' X3 q4 r4 Q2 z3 C, h& g5 L0 m/ p8 }3 N+ M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; L1 y% ? a8 R( z& y! M6 lFace reality! (较正式)
7 X x, k8 J& Q+ z, l
& u1 k: q2 o4 q0 d* f$ G266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* S, k7 C" ~) e# o, r
! A; T9 L9 M7 u6 m' B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 G4 W0 q t2 s7 ?5 d: o/ O8 l
: M8 R8 j3 t- f: `3 `
), C: X. S* V" b/ G' Z( u
5 B+ [5 y- y5 C/ ?7 e% r" K268. 包在我身上。 You can count on me.
: B$ c5 K6 b" J" e7 w5 W/ \" E9 [( H6 L% q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 P: g. o; S, o$ M. x* X
8 D3 k+ {8 c: C3 y. l: V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 ?5 Y. E) x8 A- F1 r; H Y- Z1 o' Y |% U0 m; ?, O/ P8 p- f: |; D# ?, w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ O4 x2 v' Y% U1 O; y; T% c+ P) a3 R8 u z" h1 j. y" v
# Y0 C) }! g- `( v. U+ D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ _! b, i2 l9 r
& V& P* \, z- v$ y' s9 C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ A Z6 k }& u8 ^: |- V" `
$ _( A) I% |4 v. P- C: y1 m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 H; p q4 ]6 ^2 k1 A5 E
4 A. H( S5 z: F7 U# Y2 f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& @, T: H' C4 J* X) Y
. N0 H- ^4 u' e" R4 r9 \275. 我快撑死了! I’m stuffed. # u8 {1 r/ [1 R
( o7 R, k$ H# `3 X# ~9 D: _6 \276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( ?. k; z3 E; g* t' J/ d( m' i8 l2 \% d* N1 \+ V( H+ K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: r, @0 t7 o) Y# e0 i9 }1 F; H% H; c; V- k: b6 x8 d
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 g/ |; Z6 ? e9 F* Z
- E2 l6 S U& p/ ~9 G: E' U6 l
279. 有什么关系? What does it matter?
, X3 v W" _8 u) Q4 K注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 b: t- x: b- W: X! ^. v
: l! p# {% f- y, _% g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) `7 u- q% ]6 L, j6 x
3 e) S- S9 Y: d5 N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 ^) `+ k# l" j; A- A F
, Y# h$ a/ Z9 Z8 L8 `282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 U- c% D0 l4 \1 q: f- o% u* h# Z" R: N8 Y5 Y) B0 s' L- I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 n6 S$ } W9 B, M2 R1 \5 L9 ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - H, a- V z: J M5 ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 b0 n( Q. l, r+ s+ {* _1 M
Z/ n. v' K0 ?( L/ I! c285. 说点别的吧! Change the subject.
9 p4 h. l; r* l2 }* H3 {) @
3 x {. P2 g9 y# B3 q5 V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' H8 U; M( L9 r9 @$ d, {# k9 v% D) |3 ~6 U: F# w
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 s' W+ e+ f$ r
& X' V0 L& O/ @. W$ W6 `4 t% X. B288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. I; C" v# r; e( o. P" e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 Y) J9 N! Y6 R: X( q: `0 Y! _+ G
" W) t$ x- l8 F
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 o% S# i/ e' @: W! c# O7 N G' J# k, b+ z' u
290. 别放在心上。 Never mind.
3 F) {* a+ l2 ]0 F) ^$ b! [! j" g+ y2 N0 x% a+ n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 n) Q$ u" v0 e a+ ^2 H
% T7 c# m. }- T8 O# U0 |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ [8 t; W. F1 S( i) \, X( q! ]+ A) w
293. 我走不动了。 I can’t move.
( Q) ?) u5 F5 r% Z& ~4 m" |! {) ^. x1 ], l& H0 A6 v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. D1 j8 b8 B/ M% H# U8 Y/ }3 m
- M8 Z1 S, E' y9 X1 `8 ~ x295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' f4 C7 l/ S3 o
# L& Q, Z7 ?& y O4 f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 \- X! i" R4 s3 l8 K* M4 j
8 K, M4 `8 v$ b2 R. a
297. 吓我一大跳! You scared me!
, G6 t) F4 v' }2 q0 k+ [7 H5 Q) b8 y+ y: _; S) |
298. 你想太多了。 You think too much.3 }8 A T" I- N# P8 p& R7 X/ b
; \; A! |/ i" `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 T) U$ f4 j0 x% {) W& p4 R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" z# Q7 ~8 H( O) ` c
3 X8 d9 y) } L1 @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( D* k, \' R6 Y$ g
Go overboard!
' _: }9 r4 K& c6 w5 U# ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|