埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2459|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; T$ g1 m) a% D* a0 A7 C. a" F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): o$ Z8 T+ {. e# l8 O
' U* @# [- i# c) `. ^1 t& v) u6 s: F
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 Q- m1 l4 d& D* y3 I! ?0 Z0 b

) w9 m; k  I. F) u$ p% q3 r2. 活该! you had it coming! - p. m' W( J0 U1 A
e.g. a: i gained weight!; c6 }* |( q  ~$ s5 B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% }6 p9 J7 |' s; M

6 P9 j/ E$ }  K( D7 d* {2 ?/ q3. 胡闹 that’s monkey business!
' v5 z" f' A8 R- s7 T* ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, c1 W$ u" |1 v' A% X* R7 }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ y. z0 O) u. _$ O( T" z  @  B$ U8 {5 {% W- N9 w! O
3.请便! help yourself.- v& W4 o7 [+ A5 P* m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ ]' A" @$ D# ]% ~0 s  ~6 m; z7 b! M0 d; O. b
4.哪有? what do you mean? not at all!
- c' G: I9 W) u% A注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 D7 w0 J4 P! p4 Z  J& F; u! J
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: r  k; ^6 R7 N5 [* ]: ^
: B+ d3 `8 A1 X( V0 j5.才怪! yeah,right!; j) v6 G) g$ x/ e$ T( j  L
as if!
$ k5 Y2 C9 r; Fe.g. a: today’s test was very easy.
; k1 K# {. ?, n: m. P+ b3 @b: yeah, right!
! L; B: l- ]. O% y3 la:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 |0 n! h* _7 m2 J2 g( q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 k5 O( d6 j+ ~( Q0 ^8 u
7 Y' U- d. d' ^# n
6.加油! go for it!
3 h  a: b( s0 `/ te.g. a: go for it! you can do it!
, [" H# \+ I& C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 k) J1 ~# P3 w* ^, K. Y. K

9 D8 h3 l# {# k7.够了! enough!! R6 v3 X* L% G, D  C
stop it!4 m& W2 g# _) b) q& N, C7 j( E; U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, f6 n8 N+ w, F6 m6 [+ z
" x3 g& B# s$ v+ a( W) ^8 p& C8.放心! i got your back.
; Q  F) G0 V2 `* We.g. a: don’t worry, man. i got your back.* }6 c  t1 h- W0 n( j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ ~0 L2 n+ x" k  g; M% [, N人会常用,女人反而较少用。  r5 Q9 G8 f9 ?& O, T8 u
* C: f' d5 R6 p% o( C& A* b
9.爱现! showoff!- d  O: r. [3 z/ M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) M9 u; m0 }# t$ r
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + E( X4 U9 o/ j

# ~; J6 p" S7 S5 _" h" K" |10.讨厌! so annoying!6 m0 k+ h4 a4 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# B6 Y/ L; a/ v2 {; t$ j& t* a6 G2 @6 n9 o/ f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* T9 j! q  p( v& T' n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ q- B* G% O# y- q( H8 n1 ?+ f& N1 v5 l
12.真棒! that’s great! 0 B5 O7 J9 E7 ~  W, r( {

/ l- y3 B# R) W3 T13.好险! that was close! " Y2 ]6 @8 L- P6 j  u5 b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( G6 H' D! F& S2 s- C' Q# ~! A注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) D- e' r8 Z( g0 R; P; n0 i
7 ?$ f/ S' K; A. x4 t
14.闭嘴! shut up!
' f) C  w% X. C( C/ W. q6 Y( G
. m* d+ o' j2 f' Q( ~15.好烂! it sucks!
" z' P4 g' ?; Y4 d) He.g. a: that sucks. don’t buy it.- h+ a8 k( O+ E7 s7 s7 [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- ?& g) {6 [+ f- @: o, {) P' z" P0 \" C
; `7 C% `# X1 {- ?16.真巧! what a coincidence!
2 N0 o9 O9 Z: }! I& A9 w  ^8 F, D. y8 F1 n  k" j7 |$ K
17.幼稚! immature! 4 z' K: u7 a- [) S$ ^, D: l# m
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ b% b9 \9 i4 h; H, @* m) `
what a baby!
! M* K5 \; ^& k1 A4 k4 M+ v$ r# de.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 B% `9 T9 f* z$ [# N; x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 E3 }2 i1 _6 N0 r
# U& u2 \* _/ @6 N18.花痴! flirt!
  K& ]/ H6 o- H8 B$ J" e; z. z0 ^0 be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" ~5 E3 t3 J+ S8 e7 O* m# c" n% C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' S! o  \: ~1 Q1 y! J' ~* P

1 i( h6 b" z' @7 H19.痞子! riff raff!
" d( }' r( D% H, B' e8 be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) n) i0 i/ p$ {1 T. ?8 ]/ v
真是一群痞子!
: Y. ~/ k9 r1 y3 U; Z" s+ H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ x. i7 |+ b& x2 u5 A3 D. y. R$ |* B+ ~) C
20.找死! playing with fire!5 f* v9 }9 \& j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 R" P! b* f+ {; S5 Q' h8 `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# J2 e, w/ H3 l! b: ]# b2 G9 c
21.色狼! Pervert!
3 b: ~& e5 U9 H. G9 @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 ^) p' r  A7 v, h" M2 |$ d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, {7 D; F% K4 b$ W' u! C. A4 h“You are rally perverted.” 。
4 w1 j8 @8 {9 {
- L0 A) L1 m/ }) `$ d0 l9 A. c; _22.精彩! Super! 6 Y/ L* {) }1 M. F8 w
e.g. A: Good job. That’s super!
" t3 b* y9 s+ c/ {, b  O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# \) R0 W9 H% {" I& |5 Y+ h  `+ r$ Q$ z
23.算了! Forget it!
+ Z3 [: u+ P" T8 k7 z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- U/ l% f9 o# N2 ?1 B( c

; X" S, E( z: a( A$ E; e' U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ n! q" h5 r, g$ h* E& }e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. j& m& N. A& j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! b* L. S) ?5 R* {. Y3 T$ h  S4 B3 F
25.废话! Bullshit!
! U# X( Q) C5 [1 T6 Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!# n3 N0 y4 _5 c& j4 ~; I
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ ?; p9 C, Z6 r8 D3 \3 o9 V
/ ~7 c7 e4 R# j3 q( b" ~1 R
26.变态! Pervert!
8 m0 c- \0 l! J" \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& p# w0 C" y5 S8 {. x
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( ^0 I9 x6 h  c+ f* T3 l$ l% Z; Q) ~, ]  I$ G5 E
27.吹牛! Brag.) e. k2 S# P' T6 F/ p5 R$ I7 S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   y% y6 o& C4 k8 E

9 U/ r5 X- {9 g% ~% s7 h, A2 M- V28.装傻! Play dumb.
2 a0 w- i& J" O" Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) c2 U) p) r8 p/ K& r9 u# G% o1 O+ R4 ^9 x# g4 |8 W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; ?: {# j# D) y% r5 `8 _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; i/ `5 V8 X' {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - P/ i6 t8 ?! ]4 f1 P8 o1 u
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' |) G* U# j& C) E; I# \" s

! h1 f1 ?) [7 Z( G) n8 X: W6 u30.无耻! Shameless!  R6 T8 h  m! q! j8 Y6 d/ @+ X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 F" [! D; G% U  Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. ?, c3 p$ O3 @/ X9 c
+ {7 S( N; e% t# n: W% `31.你敢? You dare?
2 C$ t) u; _+ Q. k6 \0 Te.g. A: I want to challenge you! 9 d9 f2 p( W* o1 j5 ~
B: You dare?. T) g5 F5 w1 ~4 n4 M

! s* [' @9 O. E6 h8 a32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 n9 K/ M  a8 _  j& @9 ?' \, ^
e.g. A: Let’s go for a walk. ; m& p1 |$ U+ Z& W1 i8 h' v; s
B: Sure. I approve.
9 b0 r, q2 @8 M1 Q, c+ e5 \* e4 X7 ~9 ~& X6 a! P, R
33.好饱! I’m stuffed.
1 t- x' Q: Z$ D' \2 M$ X0 t1 `3 l- k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. L/ X& d) O- M  D9 Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : y7 G1 V6 ]* Q  s1 t2 O+ Q
4 W  w5 |: ^- b' i. C6 W' D
35.成交! It’s a deal!
: o* }5 n9 G( E' l% K# c7 ~9 r( U( A, `3 W. x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# P: c% C0 A1 C  e2 {; k% j6 y- G5 t7 B& r; e
3 字篇
' {: `4 @9 u0 s- O$ n% M/ q3 e; l/ Q' m6 T& O
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 T' z: C' v8 f+ z' o0 m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . Z/ G; d  y4 U
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ V" o5 H+ M, }4 j4 e) h# J) F/ Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  b0 X/ B$ r6 G9 [
不会吧? No, it won’t, will it?  X4 Q; M: L) c
e.g. A: He may not have much longer to live. / V3 Y2 ?2 h% l& n" L. G- Q
B: No, he won’t die, will he?6 Y3 T: T9 Y: F3 X) q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# Z0 o* a3 ^2 p# C! N. B# f1 |# `. ]. ^! o+ D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 X8 W1 N$ Q6 r4 Le.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * a. g1 v+ l: w1 S
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- o. i( g( b2 {5 b6 Z9 q8 C
6 ^" b4 M. J0 M- a1 a$ J4 G38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 L- h6 D1 Q) O" L7 Y5 @. B9 Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ f9 H* K. m  d+ v! ?& L4 s9 C1 I" ?, w7 o
39. 没风度。 Crass + x* x0 X! a* F2 b: y3 Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( R6 J4 T! ~( @( M0 F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: p' i8 j7 r  y, ^0 ?! A
+ E- J4 b5 t/ @: M; l: n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( a4 I. s3 O: \
B: So what?
2 b+ O* s& ^9 N5 D' ]/ I你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; l( I0 C8 y6 G( M7 R, X4 H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ I; n  {8 V% N9 f) ^1 G3 x
6 Z. Y' n7 W& f+ p9 n: `
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 q7 A& ~$ z' S* NDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- R# \! w9 M; H. V' E& ^注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 k9 `7 S8 r2 m" B9 |( V  Z
% x2 J% R. x3 U3 Q& g  r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  D' N0 S! L7 @0 ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* h3 |. Z+ l. J7 p) l
(你再给我试试看!)。# m* d; A1 v. j8 L! r" L

" [2 E  l3 b/ z7 R: O7 h3 N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " y) |9 D& }+ o5 l) w

% R& G7 J) P) o6 J+ {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( ^% Y8 B0 s3 T$ l6 ^0 s4 J
# ]3 ~; J& f' l' J$ [0 |  n
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ y# X0 {# [( ^1 y5 D+ Ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) A+ `$ N- Z! r1 r0 I
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- @3 }; q6 E6 \% \! }, O9 m
0 y$ e  _! E" Q1 d# ^( |/ [9 u) j: l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , p& J* }# y$ P4 g$ D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ m% ~$ ?2 i8 Y, N( x3 T" m) t: f( a& q8 V9 J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% O, T$ x3 S# f8 t5 T; z* E; R9 i; u8 I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 m& D5 _8 \; |: ]
; u: F1 H3 O1 P, I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ F4 q4 }( \; ]2 a; N
3 ^; G$ e0 ~7 c" G- W/ \( I% c& q48. 再联络! Keep in touch。
' Y+ {) u; Y& y$ m: E4 D' i, n% D# a7 V7 w
49. 干得好! Good job. / Well done!3 s( J- U, |5 ]& L* y7 ~# x8 R- R

2 d% L- F# }3 C& \0 W4 ~% n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  I3 z- u: ]3 r. I  o7 n6 h  u5 G  i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + W3 t: D4 I" R
9 H# `. H( e( U+ P5 a2 g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 t* c# _/ b5 o! K( h

" V  O$ u: M4 m( z6 ?51. 看好喔! Watch me! 7 r1 T0 m5 Q8 r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 z. F+ m5 k. D$ f
2 I! u' ?  \% d( n
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! y: L1 b% j) r  I! g/ Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ |/ {) {8 Q0 y2 V( ?' U% T: q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) p2 k4 [2 z- F" [) ^" d* O; L0 c, \3 A
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 e. G, }' C9 we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' }& i2 Q( Z  a注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 L4 \# F2 @" k" |+ \. N# Z
+ y; u( n% D& t2 }- f! I0 @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( g) C( p+ K1 Y7 w( B0 o* [# P# }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ N8 w6 {3 D" Z7 K/ c5 W& C
0 |& e# Y+ R5 y; I, M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 \  Q! x- U/ d6 Z

/ Y8 l# @' ^9 j0 q; R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" P9 E$ D+ p- T7 U
5 J$ d2 {9 _: F5 f9 s7 {! p1 T, m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 q. S4 C& Z: t# p2 y/ @
0 u, |! ^% Y% c' n. L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) i+ k) z. N6 b3 Y; d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 D8 E# }1 _3 c: v( P
' E- ?# w7 {7 R) j
59. 你真笨! You’re so lame!
8 R3 L3 v1 H# f5 ~& x5 }" I6 s( We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - x' j8 T: V. i* q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 y- D6 a9 \7 ^% H' ^+ v! P- L
" }" ^1 l# n' [4 w, h+ L# C2 h) z  N60. 并不想。 Don’t feel like it. * |! N  i% c7 W8 g9 I- A9 r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* c  l4 H) K  a. q( q' ^- {% E
B: I don’t feel like it.
: g" }6 z5 b# ^. H6 A" h
1 r5 x$ E# o1 Z# B4 Y
0 J9 H/ X" W: A& I61. 好可惜。 What a shame (pity).
* p  Z9 z8 b# z  E! j/ f0 x/ s6 `4 O! t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% d: j! {8 T# y0 J3 g
Whatever.0 j" R6 H! S) Q8 Y

7 [/ X( j7 W6 B/ n" G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! y5 D/ s. C3 F9 q4 _6 |: T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ y0 n; ?, r: G" N- y( |; S1 k# w- A0 z8 g
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " ~; c" Y1 P# h* t1 j/ T$ r; `

& d" e& t( {! P65. 分手吧! Let’s break up.; `+ t% A! m9 D5 Z/ \& t7 ]
/ W1 `2 l: y+ [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! @) j' D( v0 Q& O6 j, B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 Z+ ]) D" J5 ?7 _, R4 `+ T) d! j+ V

) d) [- k# ]7 g7 S) R. e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 l1 N1 D3 f- W2 V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- T- `4 x$ ]0 p% j$ A, @& _8 s9 Z2 L8 V
68. 别管他! Don’t worry about it.
9 d. H; I. b. ]4 Q' C1 }69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' _, {( g1 B* J$ nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 F' k0 i4 x' V$ `+ ?/ A2 FE.g. A: That guy over there is staring at me.
  j; H- s/ l) q3 H: f& }B: Don’t play attention to it.
) n; e. ^1 r$ s+ g  sWhat the heck!
- A0 H! B' J3 H+ c# @E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# ]) g- [; @% E5 I
B: What the heck! 7 g1 _' }% L4 K1 M8 ]0 z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. Q2 R' w$ g" m& H69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: _+ i$ r+ f$ y4 v# DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" L0 @$ y; j. {- n7 P5 Y- j6 O+ P% r* a6 J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 G% s1 d+ ?' l5 T. E& j, @2 q
; W, `7 S& W9 s  |: f# I1 R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 \  W( p9 y' \9 U9 W/ Q( z/ o' I- v& l  l9 j5 [$ P! g4 N2 r
72. 很恶心! Blood and gore.
7 b; E8 X# F6 n0 e) f8 CE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 @2 b" j9 f0 Z- V/ I5 @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 d& {) o+ y' i; L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 [" g9 T( d1 Q

' Y. F) t7 m1 J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.   m9 q( I2 [( d
Do you get it?
$ d: p+ q, E; f& c5 y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ `3 R0 A' n) @, G6 A5 |0 hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' W( K6 y0 M) W1 h( O% e& z- O
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ m5 L7 d* _. A6 d, c5 x, J* ~1 W9 {1 X. j5 u5 D& c% g
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! T7 I' n2 S5 d+ d" M( n
注: Pretending可用playing 代替。
' c& i. y9 s- T  T( o
' t$ }' l# U. x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 f% ?! C8 F/ S8 r$ [0 a& A- M" w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% M4 J5 X2 L) Q: B9 @. \

) A3 @, N* C0 \, ?( Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) C+ H0 I* M) W" q5 C/ fB: There’s no need. Forget it.
" M" K6 V% [6 L6 ~  i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- r' c9 \8 L4 \6 W# g/ r( G6 |: X+ ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   S- r& z- A. n) x
- }- m8 v5 r/ L2 c) M# ^
deal with it.
( C4 t& Q. z) n0 \. NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, c8 M: p$ Q* G1 b( hB: That’s typical. ( p+ A6 ^) {, }% r1 E
3 F8 p, }4 {- c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* E: _" p9 }, h1 P. _9 N. {  u/ U4 |0 Y3 }0 K  Y+ F5 ^8 Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ F6 J1 ^6 d9 e# r; I0 J1 u+ w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 _+ C' N, `* V# P3 l- [% H  m+ u8 F6 X) M& ~$ F: B# [2 l# p
80.不赖嘛! Not bad。 ' y- `" |! Z. V7 p5 j6 W

! ]9 W* z1 l5 U0 K( f: D81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ I" Y$ O; |; L: c  L: O0 h  W% B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 Z% ~. R5 Y, b/ `  M3 p! c8 X4 k2 K  G! C3 `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   b8 w4 u* r  i" s, u- k! [. d
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& C) `7 ~4 O: K" _- e" v# U' B1 B+ I& p3 `+ q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 }1 U+ f  s% C& |( q$ k* {

- B4 x1 [2 M1 a( r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 Y1 [8 S/ F6 P) m  c% E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ t0 ]9 _( I; d+ H( Z
) Q) y# a+ n: g8 {% [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" v% K8 F: B) Y7 R+ [7 Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: J3 P& |$ q, N& ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 A5 y% L4 X4 J) v
6 b+ |1 S. C( d! E  D. d  W" R% Z, X! q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 Y8 \2 p6 C& U  t* E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 P8 I% f# \9 D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ v5 e" B! p/ t% @$ F' h
: N$ ~6 R* [2 E! `6 t2 l1 G
87.干脆点! Make up your mind!
% p2 D) Z2 q( ~! B1 \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 E$ ~; N! H4 N: X( A- e$ K
! i! t+ h" x0 @
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# K$ W- O" R' M注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" a: Q8 O. l4 J1 C. s: }) K) X  q; _% I
3 B+ i1 X; P* p9 w  T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 t( \' m0 u# P) r( ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; p3 c, ~# p. Z0 @: k: |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, D( ?: l( w3 a3 h* ^注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 H% R; }; d! S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% p! m! h( G* g! K
, \0 ~1 s, G( i" |; T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, X- ^5 R" p5 A' s; V5 WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : e& s  @8 c6 k2 L
B: Forget him. I’ll take care of him.) o9 h% M7 ^7 E/ _" ]: _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: K* o) c) X( M7 d$ I8 u) I* l' Z8 I4 x, }& U& ~/ c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ ~  k+ Y+ c; {% e- @5 e& R
7 G6 h. v0 \6 E' a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ n" o4 W  _# j; x: O; c; u
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 A9 R* z8 i$ R- J' WB: Says who?
  s5 o; |; R/ }4 m7 v& x% B( A) W$ s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: U+ G! b+ `/ K% v1 h% ]# Q
5 ~1 K) `4 l7 d$ I" R" c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, S/ K* Y* E( I: O/ |
8 x1 f; d5 Q: T% w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: u3 g$ J% t% F: ?( q6 a  {$ Y" l

: _5 B6 a9 l. C3 \95.你撒谎! You lie!
+ H( S8 G; O/ `; P) W( Q" N) Q4 O* O; D- o9 E+ D  W5 a2 j& c5 L/ S
96.真恶心! So disgusting! - ]& {  s& C* Z9 s2 E/ ?1 K
* a8 w/ G4 X2 F$ ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 m: X6 k. b) I9 T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 H! q: M$ P& S0 V$ B
我说不上来,但他真碍眼!7 M9 b: q7 f8 w  e0 n" j+ A4 P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, ?# X! n& l- N& w4 W
# ~% p4 [* ^9 T98.别想溜! Don’t run away!6 x0 R$ c: A9 |( R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% w& n! F7 i% ^( ?2 G) T' k' W3 v/ X; l+ n9 X, a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # h3 u1 R5 w2 G& L' C

% y, C6 n8 O. M  }about it/ Don’t mention it.$ R& F, ?& q# L% `# A4 e$ Q! F7 w
2 M8 @7 o' @, O/ P) h! O5 p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: i# K0 K, N- LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : }+ p7 [8 a1 q( _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% P* I6 n! ^2 \- T1 k) n+ u8 l
6 }% d- b/ F6 i4 e101.你输了! You lost!) w, K6 S3 T8 c3 M; x: R. w

6 D% \3 s3 t: p7 o4 `9 e102.吵死了! So noisy!
: ]7 K  ?) }9 X3 Q8 ~+ w
7 [0 f7 d. L, t# U3 P, q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" y% T7 [* o/ I/ i$ CB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; s# J3 l# ]5 H: a8 o; A( W' M& Z) h, B0 a) g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 z. n& ~9 [. ]. [. T' zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% W  R: U/ U' `6 N0 n, v+ s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" A' t# Z. r& m& CLet’s go out for some air!
/ A/ f3 H9 P7 j/ B5 C! G/ w" ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 z' X9 K9 [: U+ n7 v注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 P( ?* b. F& z/ B. B, H
- `4 [" S( _. g$ N, Z0 m& e; Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # f; l: F) M0 C: z$ [5 u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 r: s9 B/ g- ?  `5 ^# m
B: Get that gun away from me!4 Y5 F% e' j- c- Y

% S7 j$ e" @1 z2 V8 u7 K5 u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 Y7 h7 M5 u9 g4 |' u% T* hB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, }6 ^: X9 I# X: ^) P: r5 n' S+ c% x) z; C! Y1 Q" m* L( B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 ~7 G7 E  n1 k0 Q" b6 V7 U; r: OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: a' p; N! Q3 z' m/ Y: k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# Y$ M3 D% R: ?+ X+ J" V9 p6 l3 E$ C# ?
108.放弃吧! Give up!
' w5 T; L' Q$ Z. ?
, P% H1 j+ Z% ?% j109.太神了! Cool!
' x6 b+ |& ?0 I! }9 X. u( O
  m5 x% N- F- X6 }+ b( d# l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % t% X) u* \) }

6 }+ |& x  Q, s111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' b+ ?/ q( V3 U注:有些用Beeswax代替Business。8 `& t( o' T/ M4 q" x7 ~
* M* F" |( W( _3 }' M. G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! B  Q) h, Q2 l  r
: T& v, T  \& q! Q, h% j8 F6 X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ T, J% I# F# KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 r' T' y( W  j注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) R# C6 `( k" B3 s1 u  ]
/ X3 x8 S7 b5 N8 p& G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: y) a3 U  S$ n4 s! C( B( s4 G( k
7 B% u! B. g9 x: `9 M6 w3 O3 E) v2 a114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 n; T! k5 ^6 F# B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! i+ a9 F2 c4 q, P  H1 u' a
$ T; f# S4 P7 w  m" T& ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % s* ~, p6 ?& [9 }# M6 K
But just don’t bother me anymore.
5 T2 ]2 `* ?# Y8 a4 XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, b& Y5 A) p: ~+ s" I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% Z) b4 @0 m8 V" M# q* o
! Y) F$ R. x7 [" u/ e# Z' l% c4 _! L  w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 Q1 J4 K5 B1 R5 sB: Not much…" a4 ^4 R$ m. B
! c1 o% w: N1 }  u9 \. c
117. 答对了。 Bingo! / You are right!* |* ^! G& C6 q; W) U; I2 u

  d! f) _( A3 D% l2 i118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 A, P' e; w% m0 K& G0 t" Y2 |! ?B: Maybe another time…; |! y9 O+ H3 I' O; G$ ^- H
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 X- l: [$ Q1 d+ T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% Y! `! j4 A# y3 j5 n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ q6 B  b& O. w+ F/ w/ S$ u
3 T: b6 `) c7 N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 I% P# f: R  d! N$ q9 ]注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 ~$ |" `  T' C% W
. R/ V2 }+ l# ~- A$ a. J, S120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 n9 Y6 W8 j% W4 [$ y( [) Q
# B" N$ H/ s+ b: H" r3 l$ s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: h2 B/ Y- {7 a) i9 @& ^
' i" {0 q+ G+ g, U; ?122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 F" o( }! @4 n* I5 Q
B: What for? You already have a Ph D!( Z) G, T4 v+ E: V# @" W/ d  i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : Q! d( K2 N% b2 a/ H# @/ u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  \/ H" {& {! o4 x$ D8 t3 e
# S6 O" |5 o$ G1 Q6 ^: Z  _; r+ q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / U6 |! z! g6 Y# b& z, m/ V+ r
, J$ }& q, j4 ^4 x4 V, z6 d
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* K5 E; Q& b, @( WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# f" e! D1 [# u. Z  H7 L$ \" E1 d
. k$ G4 z+ X! _2 T% O125. 真可怕! That’s terrible! " \" j0 H! z* R4 H" H

- R7 n' m9 P# }4 r% i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , j6 f+ E2 X. j& b( Q' l6 s

, y, z/ r; O3 W$ F# ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 d$ F( p/ O% ], x) o

  X' k, c0 U2 U128. 不难吃。 Tastes good. 5 D, ^0 V5 e6 ^8 `. B1 H( T
- d% W1 b. U* f) {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 P/ z: _% r6 S3 ?! Z2 K4 Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 g! S' F, {  _. ]; N0 t5 N6 k8 }
130. 得了吧! Come on!) a* U% ^: P$ {. _8 E+ P

8 [+ f/ t4 y( r5 I1 P& b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / s7 ~* R" K( n( c8 k+ H1 f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 p2 H# Z# l4 B5 v8 l+ u. {
3 N  w3 N; Y4 P2 q132. 猜猜看! Guess! % C% Q9 R* Z" ~# q  h9 W2 u
0 [" r' f. `- V; l
133. 这简单! It’s easy for me!: X, F$ ^4 C  g+ F; O  V
" f1 R5 b$ ]" P; a* T

! q; H* v. P7 c& V1 a- V6 N4 字篇8 P* u: W# I: @3 H; S/ B, i7 n
3 ^5 L: T$ ^. U1 F" y' ]0 f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 E, X+ \; ]6 }/ h( e4 Q' `( ~* [  s% C2 \
135.长话短说! Make a long story short!
9 _& q6 F5 \. [
! D1 t$ ~/ j# K) I. [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. R1 [* t. t* S) T; J% g
2 G2 ]' d; S/ }; q' q0 @* f137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # {  `% }# ]2 r5 j$ p1 L) c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" B( `* \( @5 ]7 E2 [0 R
7 v5 U8 C$ B7 t2 B: r
138.我尽力了! I did the best I could.
; y6 B/ A. Q: [6 w) Y
6 a" C& v" l2 A; D( Z- L6 c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ {" {9 U! H: Q/ C; Q8 x+ b
9 ]6 }4 v* b0 A9 C- X7 B1 c# M- G140. 半斤八两。 Same difference!
* {& w- p. `" v0 P/ e3 R, b
  h  ^' I3 `* y8 t1 f7 ~+ X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- n6 U0 L$ t% W$ H4 _9 W  gE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 |. I, d) g) z! u" t; C6 U4 J5 d8 w
It doesn’t add up!
7 Q) s+ |* E2 K2 [$ L( Y  Y2 ]+ G1 Z! _+ I7 O- [- N9 T! x* k/ {
142. 知足常乐。 Easy to please.
: X! a- I& f  K& v+ D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ e: i& f* y7 k" m8 R  Z( [
3 ~& B: A- _% b2 P- j! p
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ m: B# Q; W. h5 t" B& j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ V- j8 M3 b1 @0 z* |8 g
& i0 J/ A/ R, A* a8 s* ~' [; o144. 小气巴拉。 Scrooge!
- A5 }* s. c* W% T: ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 E+ a# \5 k) c  p, j9 w' V. \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" g8 R  X5 {3 `0 U( @" N

0 \/ T* H& T6 K) `) ?# V9 r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' C, \/ J' I' T) a  z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. X8 R6 Y+ B9 [, C3 h9 @! [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 V# H" s7 K* \! {  R0 _# D9 Q& E
) R4 r8 a  q- s6 ~! l; S2 `) D5 _146. 在说一次! Say again? 6 Z+ w; @; J; R1 a2 R, B
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; ]* C* _7 n. J2 G/ J* s. \: G; N& ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ i. s9 u$ k1 x" z# U
" P0 e2 R; Q3 o148. 岂有此理! How did it come to this? 1 W6 o  [/ \: z- T# \6 b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ J. \, {, \3 `1 z0 a1 C" \/ X- t7 D
; N& v  v) W2 B8 `& j149. 脸皮真厚! What nerve!
& [) U2 L4 j: d: L7 AE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 {6 {! J; Y4 V! V注:本句是指人大胆、无礼的行为。; t; G% T/ _9 F% ^/ V; N

) z" i' ~" v1 s4 F150. 你急什么? What’s the rush? . l, S' B0 c- e5 ~' ~

0 l4 p/ C5 [' D151. 没完没了。 Will it never end?
6 P, T# `: g+ W2 _% N# uDoesn’t he know when to stop?; k, s" {& [8 {" H0 {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! [% a' X, C. ]! K! M5 P* {. n; r6 B) Q+ x5 t. {
152. 太过分了! That’s too much! - o4 ~% k& K9 ]& y. E

& x4 [7 r* }: a+ J# @; f# i! M* z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  M& s# L* d6 E* V% ~. `+ I/ ]
; C: e) t  v+ N) \" I* V154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 v: p8 m; {' v5 \* A" O7 [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 g8 h% y. H5 y/ Y9 Q
% e4 k2 V% x4 |6 A: D4 C
155. 真没想到。 I had no idea.
9 \( Y" |  f- S5 `9 ?! {$ d7 L
9 z$ Q6 I/ T) J156. 我的妈呀! Oh my god!) v8 T# P% `# U* v

$ u7 b, z& a( U. X; U157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 c& v7 n7 C0 ~3 v6 v" r$ U3 h$ b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- g8 \  G' _1 u/ L- }9 c
5 H6 V8 ~7 \1 G* |5 K  s  ^158. 常有的事。 Happens all the time.9 w2 |6 f, p3 v( `- A6 s
3 x1 F7 c$ p- v+ {  w, d
159. 你真没用! You are useless!
3 T$ f* c5 M% k/ `; r9 U# A, E- \7 W3 i+ G5 S
160. 真没水准! No class!$ f' {! k; B# H1 v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ g& R  b  Q' M5 g/ w' e$ G
% x* q7 g% Z4 \% a
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& |+ V$ K+ e. c; B* C! ~/ a0 g( W% A) D+ k, t" J  U8 |7 b+ t$ N+ F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* C& Y7 j+ q2 U; \- ]# H$ V( S* U- W5 u' c2 b1 |7 x4 T' ]  H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 n% y7 {# o3 n9 ^6 W/ L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 Q: A' u: \  N) o

: h( T. }  W* ~, j& B/ R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ h' C7 D2 f. Q' e+ v
! d2 n' ^3 `, }7 q' A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" L$ e' y/ I- f: {' B7 q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) P; k% {" E) G/ V
1 Z9 z+ D9 c7 C* ^8 M, I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: G4 A4 k' f$ \% c; `- o. H0 ?
What happened? 一般人常用的句子。0 y. s, A0 G% g; G- K! J- l1 z! y& D2 r

  p& x% n$ n: |: {  h9 ~166. 这也难怪! No wonder!
  K: [2 _8 s( s* H8 g. n3 D( g: j' }0 t  D7 ~6 @$ q9 `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 f$ v0 }( O. d( Y# J3 O& u- A6 U' j8 G! i% @7 H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( A. q% i1 N+ z5 Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 |+ s, ]' a1 u. r# F) K5 [! B7 h* s- ^# n( V% G
169. 没日没夜。 Day and night。
3 b3 G( T4 K- o
& J, L; q, d# l! C' Q7 L" F1 h170. 一视同仁。 Friend or foe…. Y$ I  t8 z/ W7 j0 l3 o9 o; S( }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 k+ A: B% U& ^6 t1 Q, Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: J$ Q9 ]' R4 t; b

9 K" j/ c- m. A, ~# z6 s+ Q0 ?. C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" h' l9 O5 p9 l/ B! b: mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 A! Z. s  ?* q6 z4 z9 |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  D& u$ b' [% u

+ S# Y' f2 h4 e( l& h172. 正是时候。 It’s about time!
2 j1 H9 Z! z, g+ V4 h4 J
) t5 {1 j2 {7 c5 \173. 真是经典! It’s a classic!" N+ z4 l% d4 \+ S: J5 V1 o

( F) D$ _4 m, s& p  D& Z$ x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- N' g& }" {# d+ b3 D1 K" T0 F
! c* ?3 B" l8 t3 n' N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, Q1 Q, e% i/ S% d" V, {. X6 A1 E
, j$ c4 t/ |+ f5 O) ^- C' ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / ]# k/ d, m9 a8 A( k
4 g7 w7 ~% L& c+ W8 m9 q/ K
177. 你有病啊?! You’re sick! & {' O' h7 Z" Y! M7 K* b

+ p" i- n2 Y  K3 U! @/ I9 M178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 N" U8 P2 O, c8 ^+ p0 h
% Q( O/ R% W" L3 q! f! o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- ?! A8 A- P- w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 P( ?; j$ A  ~: ?' f$ w% l0 O2 c2 V$ ^. L9 q( c& A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 E$ B" X3 k" b. M4 [) _3 }. C$ _注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 H  c1 ?% k! E3 I对象的情况。6 ]6 T  c$ G1 H+ c) E
6 p2 z3 H8 m$ @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  @4 p8 W8 Y; c- S! F' ^

0 ?+ B' }! h/ B6 Y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 j3 _" j+ z. l; F' F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; l1 p* ]$ G8 e) Q. S. g
/ R: }' T6 M8 R+ d. F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 ?' r9 A" m2 `2 ]1 U: k; e# V  W3 z  |4 r4 R3 ?% F7 @
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* K* c2 t( J7 L) _: g8 x# s6 N5 v

6 l; Y8 E' R, z# G7 l5 M1 M185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  N6 m: d; t; F, `! Z/ f
. M) i+ i% H/ X# [4 k: I
186. 搬弄是非! What a gossip!
& t2 n, W7 ?- w% E) ~9 d; _0 s& I. P) m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 G' G# H* f5 j
5 R8 z8 y4 _, ?& Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; U( T' T6 I1 Z: j

/ u: K) e/ z* c1 }- }( ?4 o189. 行行好嘛! Have a heart!
) O- Q, O) y5 I& w5 w0 O8 B* q* t/ K  X5 e3 u
190. 没这回事! No such thing. . E  S3 x# {- Y+ @* c2 x* Z

* @; U* N3 I. a" ~: o# R% G191. 安静一点! Be quiet.7 Z3 e4 W0 G( g8 p
9 b5 N/ S6 @- w4 r9 `7 t# d2 ]4 k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 J. ?8 }6 f9 h' N) T: z  ?) m

' [' x* V7 D! |5 m193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  J% w; z+ O9 W; n  H7 x

/ U$ o7 q& F! z1 l194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  E5 H" |2 Z9 O8 q( F% y9 t. ~

& v" I) }0 L5 p8 `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- F+ W8 t, \  n+ y! c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ a6 }: z" Z6 L- V2 d! [# A8 ?- x/ N

; L, A2 H3 {, y0 L, M  M6 R196. 很好玩的。 Super fun。
' ]- q8 A0 b1 o  M
1 S8 Z: Y# R! O* I% X# N197. 祝你好运! Good luck!
& ?$ b* r+ j. E5 h& j. S( A
& E# {1 L! t- e, L198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ @& i! ?' ^4 I" n. Q3 T) b
7 I' E2 a. V/ O* |199. 乱七八糟。 What a mess!* V0 k) |2 _  e- {' f
$ E, h# c+ l4 Z$ l7 h. u
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! r, P# v1 ]. W7 Q9 b+ u  h, T' x- g" }5 q5 {4 [* F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ K( j7 A8 g# x

' I6 o: E! S0 r9 c202. 我好[怕喔! I’m so scared!. M* i9 t* {. a5 o
# g3 X4 F: [) g! E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 _+ J; ?; b: E& [; E5 q
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ [, `4 a3 }: i5 y3 d9 B2 k7 N: E" V* v: W: f& s. N0 w) p( \
204. 好久不见。 Long time no see!' b7 i% B1 T" q2 }4 [6 W5 X9 b
* Q0 k- D' c. A( U
205. 这样也好。 I guess so.
2 `5 N! H0 p. s. j9 C* `% T
9 I- [6 e( W' o* f. W4 R+ Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% T2 U/ z% r* D* b8 X" `

4 Y. R. M* l$ ?/ k. R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- D; f  c9 Z/ X4 A1 D3 K
6 l) i; M/ P7 ]% s/ u$ f3 X$ N5 A! Y7 `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) a9 j: }' d- D; G

. h; u- h6 L5 E" ^  g209. 别来无恙? How’ve you been?- x7 q& ~( l! |* @2 q
; `6 O* ?' J" ?0 m7 k
210. 有什么好? What’s good about it?
2 }( S8 A; h8 M1 y1 u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" R7 }# t  m. R; ^6 ]* X' Q: I
+ A; m5 V8 Y4 }0 d8 d( [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( G2 ^9 e! }* E: r
4 m4 f. o, e6 I6 b212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" a: j" m% x( z. N* j

# s3 ]+ I4 v& ^/ F3 r4 m213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; r; }: d9 a0 Y+ WE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 Y+ C+ `3 N# s+ Y( @. A% G& p6 F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ ~/ |5 c9 W5 [% [1 W3) A: Why haven’t you finished your work? ) J8 W; W* ]3 d: i+ |* F
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' q6 W% G, e! g6 ?  p- {
A: Saved by the bell.1 U3 M, N; v0 x+ b: ~! c6 [9 R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! w" a* |  D) K6 O( x2 p
5 M& o  ~; I- [: v% S
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! O, }5 w* c, d( W# \) l" T8 O" \; C: G0 ]; z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 \! ~0 n1 ^7 k8 t
# F1 N$ M7 c% \, }, K
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 Z4 O8 c2 ~4 Y% h& T/ R$ L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' Z& b2 K/ J$ k( ]1 O1 B% F

- V3 E- y9 L# D% [217. 求之不得。 Want it badly. + [4 r, e& b5 j9 @& `. t' C
I wouldn’t miss it for the world. 6 [  R: j& D4 H7 D1 C  Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 O0 U) |: X: r& b0 a# D% X1 t% }
# n+ L8 O( t/ G! b9 m: P/ ^我一定会去”或“我一定会参加”。0 ]+ A# Y" H4 A0 _5 {/ Y# b- g

3 H% v3 J# o/ P2 f, z3 g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- b& B7 \% ], u% a! M0 g, T7 V+ U注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( t5 ]6 O( }; K9 E7 b+ O& w( W7 F) Q
219. 不如这样…… What about…
/ z, x5 |$ t/ n/ W. }" _0 A# @& m2 d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! x3 H& {, l" z" Y+ V- f

% a9 s, s. f; g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 n  X/ ]1 _. r8 d& k1 \# P$ J* p6 y
+ I- q/ t# l  C222. 我不行了。 I’m done. ' D. R$ {( @, a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ i! [( }1 Z8 r9 X) s& K+ p) @

. H5 L% g7 Z% N+ @  Y- L: J223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 h4 V: p* o8 Z3 g* S# O) v, w- H  c; A8 M7 M& j) O) j) I6 G
224. 看得出来。 You can tell. ' n1 o. P" u# n7 Q2 u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 Q% v+ W( n3 X/ Q! O1 F
# K3 ]' U! {0 k225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; c7 y8 y( t- |4 O1 bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 |+ q3 T0 M3 y! \! Y9 f" h* v

- Z0 Q7 c& _0 Q% p* \' o1 l226.不买可惜。 Hard to pass up. ' t+ |$ z/ \  x3 ]& Q+ i8 @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., H, u$ l2 z4 q% p; F# Y. n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ A9 a/ Y/ ~! p, ^- k$ v/ _
: a7 z$ m1 v6 ]6 ~227.快去快回! Hurry back! - |! l$ s, y" s  l
# Y- [) t$ o7 W* u, I1 d5 C
228.你说了算。 Up to you. / w2 x3 e1 ]2 |/ s" a1 v2 G
You’re the Boss. Anything you say.
% O$ ~+ X! o: s' n2 w' R+ |! I, A3 h% B. k( q! y6 R
229.放松一下! Relax!
: H/ C' `% {, f' B; G! R/ I2 ]3 q$ _5 D' h9 n( c. Y2 A& l3 z% ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " f# r! \. V: x8 N( b* l
* B" I  u& H7 q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' z  k# k* i1 l- x2 j+ v$ ^4 f
; ^! x& B: j. V  [7 h
232. 我急着要。 I need it badly.* d5 n' |' @: c: j2 O
' Q: u$ u) P3 Y- h* q6 S9 `; B
233. 说话算话! You can’t take it back! . ]$ ], N# g; B' ]7 ~' B

/ P$ I, T# a4 m$ Y, [$ E. Z234. 笨蛋一个! Idiot!
2 k% _+ B1 F$ C5 M% l7 m) b, T0 C6 z2 ?
235. 真没礼貌! How rude! 0 ?% Q' @  i0 d2 r
4 c8 v# ?8 [8 J1 W  t  H$ M
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; X# ~+ X+ j7 L) P4 x6 S$ {e.g. A: I can do it! Let me try again! # N/ i) }6 U) S, W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- n% O  R# U6 b4 g5 ?( l4 b- N' e3 M' w
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 i# |: ^! b/ G: W4 m; Q
Give me a look. (比较正式一点): x' p" U3 c0 ?/ p, P8 D+ }! h

6 D3 E% g7 p( ]) k7 V6 F238. 可想而知。 Goes without saying.
$ v. w6 F! n4 {7 o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 ~6 r- A7 G7 G; u) N4 J- u
/ O6 r& I' S. H3 g+ E# x239. 气死我了! Makes me so mad! , L& h( r5 S$ ~, z5 n
Piss me off! (比较粗俗)
: T( p3 V% `8 u! {' c
2 E, M2 U2 R/ p240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ l! e! j& z0 L' J5 |( O2 x" m  u. L2 c5 k( f9 ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' [  t3 r2 D" o! B0 ]I’ve come to a dead end. ) }5 P/ H  \' N+ ~0 w4 K" e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) l3 d8 ~( O3 r
" \9 {' e# h7 S
242.顺其自然。 Go with the flow.* d* B# L5 x7 J0 B  n( k, V) K2 X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 G, V4 t# z9 |) @; M2 u9 k. c$ s# K7 l# a# M  Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 k+ {) {% J; m) o0 k2 r4 H9 b% H  i

+ _3 N. C' x8 p. e$ r# L243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- q  u" J  q4 R7 k1 ~% W' ^

9 o- ~+ `, E+ p1 p244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% S* H9 q) M% B0 s
/ h8 ^- t% `4 h) T  q; W; l245. 买一送一。 Buy one get one free.
) d8 Y+ U* T/ m9 O7 R, W9 _2 s! w) z  K9 F. n( S' D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 o; u4 G# p  M9 ]9 ~

% r! \0 M$ R" L" y  _1 Q6 l- s) i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 P9 R) e% H! y
( P" \; G2 y1 d8 d! d248. 不知羞耻! Shame on you! ; n5 q( Z( i8 o: s2 f  Y

$ J- l- ^$ ~# |1 {: Q( D% P249. 你省省吧! Save it!4 g  M+ Q+ |( |; M( ~+ @2 s! m

2 ^' N" ^) x  A0 x8 Q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 k7 Y0 o; t/ o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 I9 i) M5 V( q2 Z

8 E9 r% T" E; B( R: e( q( m251. 我支持你! I’ll back you up.
  G% u/ b1 o: |+ _2 ^: v  _# z+ q/ z
252. 马马虎虎。 So-so.7 g6 c& d1 f6 q* ]* o$ o' [

; ]6 |$ m+ j, y( \0 m& S' W% A' h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% S- U0 S3 b, B, |; h

, g( B( \& [& N: i* ~( k254. 再接再历。 Work harder.
: l* G6 V2 Z6 z& i' l
" L: G: k" Z7 f" U0 g; t255. 白忙一场。 In vain.
' Y, `8 \8 G* c; Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 h! E8 ~& W6 t, Y. M2 @- [
0 j7 R0 t3 |( Y. k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 }) e0 ~; \4 J1 p  u) l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ A8 @/ O& @  S7 l
8 t, q, l7 [4 o
257. 你出卖我! You betrayed me!
# Z& P0 ~5 C, {% a; ]+ R( I: p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 Q# Z; k0 Z' A; M: Z5 W
, C7 b: r% o$ w258. 一言为定! It’s a deal!" T9 Z# b; C6 R- Q& l: H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," t( n# O3 Z, F. Q8 |! |

* D  r- G& [6 ^1 {1 A' j3 n8 m或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( r' j8 ^2 u- @
) |1 Y, l5 N6 P  R8 l259. 快一点啦! Hurry up!
3 N7 n7 K2 x2 m) x) D. i3 v3 f' I7 E2 ]
260. 我不在乎! I don’t care.1 h; n% W8 w# O/ u0 j

; `7 M$ x5 ]8 K9 ~7 L8 @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 Q) h: |9 p9 h( s
' U) ~1 L$ y( p# o
5 字篇  {9 J8 b6 Y+ m  n; |
4 s: _7 t1 A+ a* E5 N9 W
262. 我怎么知道? How would I know? / f; F' ~, n5 d8 L; d. @9 n: t5 X+ d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ t+ `% \' v. A8 w
" v$ Q# b1 W5 @3 w# J+ H  |1 P
263. 不关我的事。 None of my business.9 {  t$ a8 ^9 a3 U
, c, w7 _4 z4 o: C) y8 m
264. 我是清白的。 I’m innocent.- K! C. R1 M! [. p
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; ]( ?& h! i; Y' f" @4 [. W3 X& e- h5 R1 w' [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. v' w" _. [* w" q8 Q0 x* ]3 R( e8 {: ]! z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) ^# [8 a- D% }, W4 C( ^Face reality! (较正式)
. y4 \2 M6 _# L) ~& F2 d( ^( L+ N: l5 T  C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ a# D- d) e; L8 W; L; E
" H& p4 [% S9 l$ u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" U4 ]0 E) p, A- c
: F" v# E4 ^7 X: \4 _)
* @$ Z  K0 G$ d
% G$ I- B$ B( ]5 T1 E( k1 k268. 包在我身上。 You can count on me.
' l7 ]5 d7 j2 B+ O/ o+ N
; A7 G/ x: K6 N! H$ Q; G; T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% h# v  @# X) w, {+ x1 l- V: O5 A# ]9 \+ [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 n* k; `; s) v/ g1 Y# ~

" @% X- ~7 C* f271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% o! @# v0 S# R- Z- k

# a6 C% m# ~6 o; i9 g5 r" N/ k1 F
7 g3 I6 q8 i( E- d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- k& p; M  c( M: P7 l7 Z6 K, a6 r" l0 @* ]  c' ~# m* A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  O& `2 h$ w% G" `9 \. e5 {. }+ |2 J; a$ e: x
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 x' r2 Q5 [+ C

9 @. ?! Y( F7 H! n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 \5 F/ G2 w# t9 D
* R% I* c4 u! r2 i/ J6 H' N8 T
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . Q/ u- b* K' n- Q9 ~$ i% v) b

+ x7 j  g0 N' a4 v. v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- v2 K2 Q# T- u  U: L! p! {4 J# f% m- W/ y/ V8 a. G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" U$ g( ?/ f' P! L8 d
. ^; S$ N6 C5 N: e( Q- j) B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 c. U4 r. |/ i4 h" R/ C( u8 ^: p, m+ w4 X/ e
279. 有什么关系? What does it matter?
, c# }+ o1 |$ C% `* P8 N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" p) V) ?& w2 m5 I6 `$ k7 P. ^/ ^* X5 i' G! @: B3 S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 {0 k: i. \* n6 E9 ?- x9 \+ n: q$ }. O2 A. l" r* ~! U% A9 E
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ x" S0 g6 D; F( h0 ?" S4 j' w7 T1 [  ]9 c3 h" _$ b
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! |% N' U- Z) M  @" H5 j
* P7 p: S# P  V' `283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 _- A. G+ f0 ^1 K& o9 w/ a
! _8 C4 |+ e; f; ]  y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ H1 _6 @4 b: z+ C- w) Z. c2 U注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! O+ p# u) T; D. P9 \  z: _- U& y- D- y8 c+ Z0 }
285. 说点别的吧! Change the subject.
8 U  `& D2 E2 y+ W/ ~
9 D/ N4 g9 S8 ~$ |$ F+ d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" I4 ?: o$ y- y. g. m, A
/ l6 s8 x$ r; y% T2 A! c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) @$ x; Q: k) Y, _3 Z

# e8 j7 Q- z0 V5 v  i# A% ]- e- a. r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( W* U0 Q1 t$ i+ K  {. E注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ S6 B5 C- y4 m7 o

+ S& T$ `& |) J6 w4 d$ s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 I, G1 p  l- W# B2 p0 |2 a, H% m5 m' [" X) l
290. 别放在心上。 Never mind. / w( J3 ], p( g3 Y8 ]4 s1 R
7 O2 j: n. e; h8 O. c
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ }& @& O' G9 V; }8 E
/ p3 }8 P2 ~6 J6 s* Z; P8 [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 I1 j; O- L: u( _3 I1 K% X0 w2 W6 }
1 P/ `. w5 l1 s4 x- Q6 u  d* }293. 我走不动了。 I can’t move.6 X8 o* B1 c- K! G$ U# S; k8 {
* x# w- B! x5 z0 f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- s, o& k; m+ w. E
3 V; h9 j7 q7 [* n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" D* `' ^6 L1 K* Z; f  H* }2 N/ y
1 G" o' P3 \0 x# m6 g/ K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* a* `) Q8 `( X8 I( v
+ c# |, q- U! d: b4 t297. 吓我一大跳! You scared me!
+ }/ V1 T5 k6 V& T) n3 Z+ P& ~
- M; q' V% d" E3 T& a  Q298. 你想太多了。 You think too much.1 Y3 i( t9 D. T/ `9 U

1 G" |) I( Y. L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " e$ s# K& j3 `$ @. P. o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 w% h1 B; @, Q6 Z; J
% e8 ~2 h5 K* D# w. p: W! B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 c" ?: y: j" R. a5 O& s0 n7 g
Go overboard!
# `/ s( C% c: H% v/ v! Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!& N5 H/ V8 w" ~; p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 18:41 , Processed in 0.110753 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表