埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2404|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ t* }- J+ z$ a* D8 n3 O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( d( v  N$ x% v4 Q
% _; o$ o3 Y  `  O) o4 ?2 ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" b; H. g! q7 q+ {& L/ Y* y8 X! t! v. Q6 v! g& f
2. 活该! you had it coming! 1 z( |. ^7 V2 q8 A7 O+ ^: k
e.g. a: i gained weight!* Z4 S3 I) ?" n/ Y' Y; _/ ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 ~8 b- Z. P) P$ I' q
1 q# l* k! ~3 B, x) h4 c$ q
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ }  [% T; g8 `/ I$ Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ q. Z7 m; s0 I) v! ?6 Q3 n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 Z! w0 {7 f: m% J- K7 r
- H0 S# B! q$ F7 \3.请便! help yourself.( x5 f2 j* D3 K$ P3 i: R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* B+ N: W' {2 S. p1 o1 F  k5 `
; u& D0 |& o; ~; `
4.哪有? what do you mean? not at all!, S9 c$ y  J$ G2 b4 e7 S4 \* _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 w0 {1 \+ Q% i+ w- E& h7 l
all”,表示你在否认对方表达的意思。) V1 F: x  T: r, W
# L0 o% M7 h6 E! {
5.才怪! yeah,right!3 b( y1 ~2 ^$ P: W6 d( G
as if!
" |2 f/ `2 w; T% Fe.g. a: today’s test was very easy.
" F& m& Y* i( o1 b+ R7 Zb: yeah, right!3 K1 K5 u0 ?9 R" x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; m$ a. f, T3 |- m6 F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# \% H7 m; l0 j
" x# R% }& i6 X; ^7 }* C9 @1 ^
6.加油! go for it!
6 U0 a" B1 L$ }2 d5 X# M2 \e.g. a: go for it! you can do it!
2 V0 U  `& V% n9 h% C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) F) n7 v; ?$ M6 B  F

' A9 O, R- K( {) @5 c1 f7.够了! enough!+ L8 X  d" q) O( b( w/ I
stop it!0 K' E1 L* d- d3 F! v$ q" F1 \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! }" t+ S8 j- G3 u
6 P4 T2 t/ L+ u/ @8 n: _8 d
8.放心! i got your back.4 M$ I6 G+ R4 G1 U; Q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- ^, [' h" b) w! H# @; Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 }5 X+ ~6 k/ k- t' R. ^人会常用,女人反而较少用。! J8 ^( b) l: o6 d
5 p* y. q% P. b/ Z. W0 h) Y
9.爱现! showoff!
) y$ t& T5 u% W4 Y' B, K9 O" l; S/ H! Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, J1 e9 I$ I" R* i4 L* j% l5 G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ v0 D4 t/ W& ], x9 V: q& u
5 y5 h" ]& l" A+ f+ }
10.讨厌! so annoying!  d9 N: N$ O( z  {8 ~, ?
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# S3 B* _% }: ?3 k

9 n+ I* o1 v5 e4 \/ e) x2 `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  X2 V; f" |' ?3 B, S4 S) se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 Q; V( I, C0 s& v0 [/ e9 v. P8 r" R$ b& C" z. N6 h' e
12.真棒! that’s great!
7 B7 E5 a: T" ^. C- T2 K7 h% R2 ?4 n; Q" o7 s1 k
13.好险! that was close!
% B" j# b& y9 G6 q( F+ N$ @+ m. Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 `; j- y0 A3 Y5 A1 G注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" C  D/ g/ c5 w& u( F( z' L
, Z# }1 k2 A' ]& P! U, y( m8 @" a
14.闭嘴! shut up!0 y' H$ l% T( w4 _% |/ W7 L6 h
- Z1 R* i' i) n( D9 H4 i8 ^% v# j+ E
15.好烂! it sucks! " ]! I7 H6 v' k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.1 x' K+ M+ f( D1 Y* z: C) j2 d1 Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 f0 Y, s4 ?  D" l# k
  v. U3 E5 H* }3 b" E, d) Z( d
16.真巧! what a coincidence!7 t+ v  C; i) U

$ v7 N, k% R/ r  }1 o5 ~17.幼稚! immature!
0 h4 T; g/ G+ Y' ]; \! Q5 He.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! P. K6 `4 ~8 k/ e/ S2 l" ]what a baby!. K4 G9 L  o/ i( u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 j/ X$ ^( k& a* a* X6 J4 O5 I+ c
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 R" i7 m# a3 j  H4 M
, _: K, F, g7 [$ H18.花痴! flirt!4 V$ b' R4 |) V" |' L2 I& z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 s! ]5 g& Z( H0 X$ p/ C- B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 \$ ^2 i1 L7 c5 U# q( e- F' d+ ]6 x3 g* ?5 G
19.痞子! riff raff!7 Q! e) O6 \) s3 s9 j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& o% V( x- v) q2 P真是一群痞子!
1 z7 Z* s3 x/ P, o: B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; k* g  o8 ]) u& B2 e

0 m. }* ^" }! Z% ^$ V20.找死! playing with fire!( K6 e4 e- b2 P3 k. C8 i" U( K
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # A& F" u8 @1 x) s' F% G& B3 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 O  d( F0 E8 r/ c- G* ?; m5 H2 {21.色狼! Pervert!
1 q. X+ h) H  `; L2 x* p4 He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& {5 B8 _; |, c/ p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 m) X2 G! m3 ]8 o5 T+ g" |“You are rally perverted.” 。
4 h0 q3 [% R& L0 C
# T- r- q2 B* G22.精彩! Super!
% u: P- I* v. k& q" p8 H) Qe.g. A: Good job. That’s super!8 i$ p' R% r$ y1 L1 R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 x* ?& b- r0 ]1 g
+ k2 ~. G2 e1 u! y$ X9 S  x2 B23.算了! Forget it!
/ k; t3 z- p8 L9 D# T0 ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 j- Q7 w. K$ Q/ h! t8 S4 G
' y  Y0 \7 e7 ?3 X- p3 r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 ]' e7 }5 }( t; v+ K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 m: S6 ^! {  ~+ l( b5 s) k5 C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 O0 T6 ?, P4 Z  H% y" K* t
1 E# O9 v. _! O! e& v1 s6 B) s25.废话! Bullshit!
) `4 @  f4 V) Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' a* O% Z/ Y7 ]+ y' z7 ^, [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 N, _3 h( K' c" \- i
% Z- e9 K' V/ L6 W+ b1 Y26.变态! Pervert!5 F  M" N8 V. R8 p' l# K, t+ C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( N3 Q* L/ I# c  c! E' I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* f. y: g0 I; T1 A2 k- z/ k  z2 l; a0 K
27.吹牛! Brag.2 m8 N2 _5 O2 p% {" O) [! a! V" K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* r/ d  Q, G# Q6 q8 z0 `+ o% l
) ~/ y) T$ N$ G( E+ h/ o6 u28.装傻! Play dumb.9 X7 A( A# I: K5 B
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 x6 |+ G' A9 T. S' f! W7 y3 q' ?0 s+ G' l- m; x6 k# w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% j' X5 Z5 k$ ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) E1 L) d! ]; W/ D) O' tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) c9 O6 k  J+ K9 V9 O. K, Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" ?% }4 c! ^( T; A& ~) O4 t: \: h" m, e- D9 S& ~
30.无耻! Shameless!  a9 W. N& d0 N5 ~5 A1 [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. i6 i6 c4 P8 \2 a2 J# n& _* x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ l( l/ z' {: ?  v

8 `6 L- N: v( T; v+ c+ b# N% T31.你敢? You dare?
! i$ `- R, s3 V5 me.g. A: I want to challenge you!
9 N$ c  a$ d% I" SB: You dare?) o; a. ^6 s9 j8 s+ S; g- q% [
% E3 P3 B* _: R8 m( b. v, s0 \8 s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: o! ]& z0 _3 Y1 W- b: {: De.g. A: Let’s go for a walk.
( a+ M9 S) ^( r/ S" AB: Sure. I approve.
4 I( M, X0 i, A+ T$ R& R& f7 ^
$ M4 ]/ M- B; {- x" r33.好饱! I’m stuffed.
, N  m/ F  v6 [$ M9 F
' U+ S) s& J2 u- `: c34. 休想! Over my dead body!/ No way! & X' p0 ]' I9 f: A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 n/ i5 B- }7 G1 {0 o  t/ E( p
# M$ s0 u2 D0 m35.成交! It’s a deal!
3 j9 [+ Q* r/ I0 C
- W) Z- |) M+ G4 c# w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, [7 j3 i" X4 }: t2 H3 \- L+ ~; ~, p* O' D' B6 ^
3 字篇- A# K, W7 q7 [

0 U0 [! A5 o) L& Y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 e: a( y9 A8 Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 t5 J3 U* y8 T: n, S不会吧? No, she’s not like that, is she? * X1 a  x& e5 s% [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( x2 t+ k9 {& V4 O$ y% B
不会吧? No, it won’t, will it?6 y2 w( T1 j, d) ^
e.g. A: He may not have much longer to live.
) L6 b+ }" m( kB: No, he won’t die, will he?
/ }6 b1 H4 b0 P/ T0 G  C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- m; k$ {: l4 ]- V, \- `
: @) |. P$ y6 d7 x) m+ _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' q. f1 ~2 u: I& N, S) G( M, Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( r! c( c; Q, d. m- R$ M" _
A: I won’t tolerate this in-fighting!
  [( |/ o3 Q* i2 X7 J- K2 O6 i( ^9 U- o4 \  X& C9 M0 I7 D
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 m* c8 r: o. |% xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! y8 ?+ z3 {  X4 p

  R4 P+ w! g/ D3 h6 e39. 没风度。 Crass
4 {8 ^" K0 u( x! pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! ]9 F4 M0 k! a' O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! {* y7 j) ^7 Y: }. N
& ~) k) l2 G) R) G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 R/ {! Q6 [2 Q( }' IB: So what?- B0 z( M/ A# s/ W. e) }- x3 }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' c8 h9 D# U- f, D8 Z& ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 h$ }# g2 S- d  D( Y3 q# k) ]& |. m! X' I
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* K5 z2 e" `  g. D3 YDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 }/ Q! @, O+ d$ C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% F0 I: K7 R5 }% P. Z

. f7 d+ q$ H7 j% F$ _) B& J: R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 {3 h+ `6 X! p! n. v% A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; q* F% K& F4 {1 ]4 _, r(你再给我试试看!)。  X& @# T" a4 \& L1 l
' F: l7 G  [3 Q8 j( h+ T& S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ V2 p( s8 e' ~5 S; \2 G4 g- h  D( [9 o0 P: O# p6 F
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' c# F1 E3 [! X

  m3 e! C3 R& W! e0 z44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 R. V! }/ Y" `3 C7 p) w- D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 ?  _7 Z% y% Q) \注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% I. K: Q, x. `) [  [- L# q. t: K) i8 z% R! Y* z& K8 p
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) C5 |0 h. ]( K2 Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. ?' M: T) l" n& L. X5 H# O7 r2 N) W! Y" i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & ?5 r+ J" Z3 K+ E9 u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: V4 B0 k- n, U  K: p8 i! Z  x' R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ e4 X9 J% h6 ?1 e' O
0 r6 L5 \% l0 Q0 h0 ?8 x48. 再联络! Keep in touch。
: X) w# s# t% Z. J" z
7 ?+ _$ j9 K/ R& ]6 M; M. r49. 干得好! Good job. / Well done!: m5 D" K5 m  B$ C( _
* t( R1 d) u9 |9 L, P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ q  t- ~& b+ T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * E) X) X& t' c0 C/ G, w

. f* h: r7 G9 n& Zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ Q" N; D- V6 p) f4 I

( t, g; x' _, @: E/ j51. 看好喔! Watch me!
/ C6 ~: J2 o; {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 t* G% R8 P! T+ F$ p
) V7 [& n* I! m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! S+ D8 I3 a" O2 Y. X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# m. }5 x% x6 A$ Y  d# F  {6 g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 n9 O" v8 T( a" w7 L& m0 f
. w1 s/ e9 u9 t9 _  ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! c' O  H% a! Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, Z9 ?, |0 j2 u8 K% ~7 M注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! I# r! A) m( }
/ }$ F, H& ]4 v' Z# A54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, I# N% J5 ^1 `4 G' f注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' |) T* y7 k1 h! A/ P
  T" F0 P) k2 W7 z. ^2 Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ g8 B4 e( C5 G# D: f) c) z% j7 n7 J" z  Y  n
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 S3 q3 `( l4 I: Y0 q2 h: A# E
7 p# x6 k/ n$ _+ w; k- k, {* O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 A8 P6 f( G  I& [$ r1 _9 V! O( q2 T3 Q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ d- |9 w$ R' u' o1 ]  o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ p$ a: _! T' T6 l
% S- L3 ?# V* {+ v+ H59. 你真笨! You’re so lame! & b! `( \: j* e! H
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* U- o8 x  O$ S( B1 M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 [# q3 r5 j& z" `9 Z( s7 T3 w" q6 ], k7 Z* I; i: z% X3 b$ `
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) k& k) @8 ]) K& l: I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 v  E8 j% U0 j- b/ {' v$ ^7 Z
B: I don’t feel like it.
. H; y: D0 ]4 G& }. I* ~1 F- X+ [. E3 S% o1 M% ^( P

) @0 j+ r+ Z$ J, B" l5 w61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 b3 M5 G) p/ z9 j9 `3 D3 ~" i5 ^$ _5 H1 k3 m1 \: ^* D4 l$ g$ c0 p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, j4 A& ?- p2 K5 N/ D; X& D- bWhatever.# O1 r! C0 N# I  `# k: b

6 F9 B* r* O# o3 D8 ^6 |4 ?2 z7 g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 T" _* \# @2 d, I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 p* }$ E2 e+ \% L  G6 v- ~( O
4 H8 i  Q* f0 ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# Y( N7 o8 J4 ]: o( D' \) q# ], |" b% O$ j7 n- ~0 i& b% D: f
65. 分手吧! Let’s break up.
2 w! M5 y9 \- _/ x/ I% f, q+ O- m
1 o% t, L, _( y  ^: Z6 N9 F5 z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ B- g! v* ^) \7 I4 _( h/ t3 N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' X  J6 m3 n: p1 f, S! z) S
1 a  b0 P6 g, L) K+ s( F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 P) d& [, W8 B* g. Z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 N( k9 m# D- b- l. t
7 g: L% I4 c/ Z! K) J
68. 别管他! Don’t worry about it.   A0 p/ M  F( S( P
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 \# l# q. E0 ?/ y: z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# d8 G# Q7 B/ j$ L( d: B! eE.g. A: That guy over there is staring at me.
! O- V4 S3 o' l/ eB: Don’t play attention to it. ) T, P) M# i& O4 v+ D6 i* ?; ?0 D
What the heck!
2 ^3 K$ R2 i! J1 {- Q( P  |9 UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 D1 V2 |9 K& n7 V$ p7 \; ~
B: What the heck!
  ]* G8 X, @6 R% M( D. n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; D' r1 {& o  K, B+ I, X' _
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 e6 ~9 o1 d4 W: L, N9 g5 gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, G1 J+ ]: A, n( e! H& l7 C: W# I4 h0 s4 H0 D+ B& N9 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: ~% h. |5 M6 J9 i$ g
/ C, I- I/ X4 i5 s! J; B# Y, P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! m0 N$ r8 Y* ?/ @4 k0 ^( o. {. o  L: K& i: @: n
72. 很恶心! Blood and gore. # R1 \5 ]& j1 t" [7 ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* T1 h; B( N$ M/ Z% n% G! S3 \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  W' n! r# C7 S2 i$ A9 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 O- D% k; D* N' d' F
8 x- l$ R0 X6 f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) x( o' A: k) A, z
Do you get it?5 d* l/ F# O0 J. Z* [$ s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( [% z2 ~$ f: H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # @( [# o: P8 v1 e
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 O. }9 i2 P$ ?% G- Y  Q. S4 a0 ~, j; X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' H  O! y  r7 _
注: Pretending可用playing 代替。# g- U9 d! ?* j

9 x2 G; ]3 f" @" o75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 \- x% K! X3 A# X6 D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 H2 q) W, w! i( c: D! [% b

% l8 V( P& U' N$ N  T5 s- _& c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; K. r5 c) [# I) Q  N
B: There’s no need. Forget it.) F# f) [% S# K7 B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. K: `$ t$ m; b: m) A
$ r( J$ k+ O/ y" }- r+ |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ n# I5 m% c; n1 U

5 p- z, D4 ?# r. U8 Zdeal with it.
" }* j% y, W; Y" uThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 ?" W5 G" v# y" l: v4 mB: That’s typical.
4 z0 `2 r# O$ K) ]+ w
* C: x! l2 i& r. y* M: ~& |6 ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* G. \9 O; b5 Z+ T
4 m3 X, G5 \" t% v* ^+ M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ W" `& x2 `; ~( t/ Z- C/ ^# G$ O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  T2 c0 y3 A! h: M& ?
( q0 v- c* y* m" \+ Z80.不赖嘛! Not bad。
. x. U- ?0 p  }' R5 J$ a( S" k4 H- K0 u. ?5 D! g) f, g3 G2 E5 B
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: \. D) Q* g% E+ ]; n6 B# v, [0 ~' M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, n; o/ u4 T& D( Y* P% B2 c- m6 G& P' Y& Y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 c. M- t& m' m, F9 N' X( ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- w+ R0 ]  {0 n: K% X  \+ ?1 _& ?! i
. V3 }' K9 Y' ?% L2 b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 m6 t( f- i: j! v' A2 H; a1 z
. w" j: V( g) w! s2 |6 C2 u/ V: y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( Q3 c. w" A/ L, B
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 ?$ N2 r; L% F2 K, }! f* n9 h
5 ^: X+ I* V1 J. z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: p7 E3 q/ W$ Oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 C3 ]! m6 u8 L2 c2 c' ^8 N1 f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# E3 v& ^. I- p9 A3 H2 M& U  y& m* g+ V' ^1 C. w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, @( j* t2 m* c4 G6 ]) F2 \  i% _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# h4 I: r- U4 [( ~/ ]9 x* d: `/ q% b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ F, R1 j# S7 r
- |  f$ `/ _) p  `' _87.干脆点! Make up your mind!
9 y3 m- M5 ~8 L4 ~' C2 ]: P: CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 y6 @, j7 m, `5 Y
- r  Z, z4 m1 Y0 ^; m( B) O5 [8 F7 [' C88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 G; I2 V( ]2 `& h  X- A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 V2 o) q# h6 y- x
, l7 E6 Z9 _6 I1 o% w- U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ M* y) t$ ]( O6 ~4 G, s2 _1 a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* y8 E8 m( `8 P6 b) ~3 ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 y, ~; @. k& H- ~. H) D0 ?1 ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % V* V2 v& H$ A9 f" r3 T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' B* D: ~# U# d9 c% z) ~+ L- C
( m* H0 }1 g/ V' ]% L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" N& _9 b2 l8 b% i0 y! W1 UForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ S$ T6 d) H* n) g
B: Forget him. I’ll take care of him.
  |, ?5 c; j, X6 s2 m注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 J5 b) h. w5 ~. ]! r7 J1 w7 J, s  o* Q; L4 B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 \! W5 |1 `  l6 g/ y% e; P* n: i7 g8 Z8 x( _0 ]
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 \- r! I7 k9 P* Y! W
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 ^& T0 V+ r/ z# ]6 r" U- R
B: Says who?+ n  C- K8 E, F& e" ]" W/ V
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& j1 d1 e' ^% @7 b, g
: n; B& C. ]4 d2 d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: d0 Z; T1 x1 d( i6 o8 U7 E" v8 P% w- H& _4 P% w( D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 C* a/ @$ \( p6 q" b
" T- ~/ g; r- O+ d" a% T- H95.你撒谎! You lie!
8 P, Y* h0 ]7 \/ T& Q' z
: j8 r- x  L. m" {96.真恶心! So disgusting! ' A2 l$ F- x# ^6 Q+ U1 Q; L! o
' Y4 F5 P; s  c6 N5 e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' D9 `; h( m! E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 l5 u6 i: s/ ^) _' i  ^' D3 @我说不上来,但他真碍眼!7 F$ p2 {: L* ^4 F/ t& {# d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* y! ^3 S+ @/ s6 u  A% s
" {" k$ a" |- ?0 F4 L98.别想溜! Don’t run away!
2 F0 X) F& w  h7 H$ h  E+ t0 G7 }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: b& S9 c( }7 v
% m- G2 z! t8 y3 e/ C6 W5 R( f6 C99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& Q. W* b) ?+ `0 K  p3 T/ G# J4 v* }% v6 b; p5 o7 @2 A
about it/ Don’t mention it./ W, Y* m" N( E8 A0 g/ h
: B) T, V9 X# ?  g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " {9 @' h; _0 p: {, F! X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) w5 m+ q$ R' f0 x: Y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 z! g; z$ ?4 k: s; w( e5 w% r3 Z

, b! Y, O8 ^$ q" y% q+ [4 c101.你输了! You lost!& x+ C; M5 B# [: n8 y3 l
" `' O9 V4 h( l) r9 O9 c/ A
102.吵死了! So noisy!
" h$ p& X/ H" ?/ n& D( t9 R- H
+ o0 s) z) `4 D" Y6 Y$ o103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! _; [( w$ e" l3 k4 oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), {- |9 P* b; q) X- _& U3 Z: _
+ v3 w9 M% Z" d# Z. T! n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; K; }/ S. y+ Q% V1 a% Q2 \  m
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) `& _6 f/ c0 [& m1 j我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 k$ i$ I1 W; e" r# n
Let’s go out for some air! & ?0 Z5 m& w' g- I! P
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 D- C; k& d+ u# m( j' Q* a; V" i  g注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) A8 w1 I7 Z* Z# j% ~; x! ~9 a: @4 D9 _+ _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* ^: Z) ]2 I. @6 @; ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 r' v3 g5 F/ [+ M% JB: Get that gun away from me!
, e2 ^3 S5 q$ D2 A# k
) l# ^6 ~9 L& P" l7 u3 a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, Z: W" p$ {. P. J: c6 f0 w, ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 A: k1 w' z; D1 C( [( m3 S. D$ x; q/ m  }1 C6 U8 P- ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& k8 L9 `" x& dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 w& ~7 \. Z' `% c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& ]+ }1 Z" {6 b/ S& H9 P; E
" s" M9 x- T1 c: L2 k108.放弃吧! Give up!
* N1 m, s" c& Q0 b1 x: ]- i7 O. M2 D
) V/ X* f% C( U8 o109.太神了! Cool! + `: ?& C# Z+ B9 k4 M5 Z2 `

3 ^. ]+ t/ G: A7 S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( T! G9 x" i) o7 R% I0 P  B4 E3 e0 j% n% [" H/ T- m6 }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! B  t. |+ n6 G0 ~9 q, p" L注:有些用Beeswax代替Business。5 N) ]9 w+ W' V: e% i$ l5 \$ o
* s  g3 Q$ y6 F. Y6 A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. {6 B* G! r- B( F" Z' y
7 I" ]7 ~& N3 G/ f9 C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" l9 `' Y0 M" D. @What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# }5 o3 E1 J4 j, v1 Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , O; B' ^* `8 L3 o) e

3 |" X5 E( g- w9 f& r% s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 k9 ]2 Q: A* B! ?
" m# [* h- w6 |, y. F8 K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! W; I& E8 j# u- L8 z* m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* Y3 D& B) y7 M5 T, j+ u8 h: P7 ~% n  A9 h3 E6 M3 _% U  a" t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ M4 t9 U/ Y0 V1 ~' L6 v
But just don’t bother me anymore. : }) ]4 ]: k/ Y; E+ }, @( z* B6 d8 J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 w' e* }5 v0 \
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ U6 l0 B' ]% P/ w- E" Y+ e- g2 Y

4 w9 |, K4 O' _3 N& Y9 o  e" q2 I* j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 p( m% Q  {- J0 z/ l! I5 d% N
B: Not much…
) q+ J+ w" r% m! ~8 ^& u' t1 z2 N2 P2 z: S! R
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ x9 Y* g1 s3 ?. o% O% [  Y, l5 H1 e  a8 C4 q  y9 P5 [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 K( ]+ F# H, K7 G5 `
B: Maybe another time…
% Z4 H/ A: {7 tI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 I! M5 o" N2 Q# P. K) c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, Y" I7 }4 d3 ^- w' b$ z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. P. I2 F& q# q* K( L
9 {, _& v) l0 p; I) ~$ I* Y* k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ Q2 J$ }! \) C2 k! w) j/ y: Q6 j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 O( K9 [: t7 k! g: [& F  L
' `% Y; c$ c. \; Q3 y, i
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ O5 j# P3 |" G
; s2 r" {/ o/ ], n# ?; L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% m8 L# [' I/ i; Z# }0 s7 w4 F/ N( I) T, O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 v2 @4 a9 }, B6 u* HB: What for? You already have a Ph D!
6 T2 k$ B7 {3 C! x& D$ nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* x& j% A/ E; J  p% Z% |- ?注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) b; E6 r, v* p
* h, R1 e9 y- C5 q+ H* J4 [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) D0 S& S) ?" b; F5 e. d% ?
% t/ r1 u9 u( x4 `6 N0 b) z5 k2 b124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ C% n/ h8 T& p% b1 FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 K# p1 `0 t% d7 @. C6 w7 O
4 s; o7 H& ]/ U7 Z! V+ g1 L& c( h, q125. 真可怕! That’s terrible! 3 j) q- I9 g# }8 l4 d) Z8 D1 L- y
& c% B# Z, e% @. ?5 A
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 S+ `6 t" o& _
, _2 P4 m5 a; o( L# l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 L7 v/ t, M% L4 f( E

3 h( {& r/ b5 z7 A1 t6 c( K128. 不难吃。 Tastes good.
9 }4 O  U7 `* ~4 V, z6 K- S9 I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 U/ |9 ?3 i. H/ N
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, G1 F1 n0 j5 ?( _- ~8 w. U

7 ?: t9 B* S8 z  F130. 得了吧! Come on!
7 U9 K8 D' B& ]1 W) g
2 q# |* h" n! m- b3 I7 k% `! p9 M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# c' V, N4 _) m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. \5 @* S7 J" ?9 c  }4 L( ^0 T  `; Z" E. h( l" K
132. 猜猜看! Guess!
  g$ N1 _7 d. L3 D  v4 z* T& s! p( l/ h, o; @" q; V
133. 这简单! It’s easy for me!
$ i0 R4 H7 {8 ]* T  x: C* n8 W

9 x) E* x) J- S! ~9 c# V/ `8 T4 字篇' M+ @6 _* \7 S* J" d9 x- I! ~

; g- x/ S6 I9 C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 r6 f. D7 K/ p% h3 B, V) M, Z

5 F7 ?+ B2 \6 d: M$ {& x& G3 y135.长话短说! Make a long story short! + q$ k) ?- N3 u2 c' w
* [7 w, g4 Y2 x# N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; {" w% Z, G. y- ^3 Z& M2 A& g* q" ^( T( [5 N8 [. a
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 _" ?( E( K/ z9 o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; Z2 Z) n. m* e+ u
$ g! \6 W( {/ @% [; P
138.我尽力了! I did the best I could. / J, D9 Q" A& D. @# _
0 l3 I  \! [$ X9 f% J7 S; {" H1 D5 K
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 b. G6 |+ u: o& u* \
. V6 i- C; I% s6 v
140. 半斤八两。 Same difference! ( p- z; {4 K3 x& e6 R+ M+ V
3 @) k4 U, s+ O; \- L1 t; |4 X$ J& t
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . y6 j' C& v, F/ W6 ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ u, Q2 |  t) V- hIt doesn’t add up!
6 d9 |( s- X$ l+ I5 `0 w9 [' l* p6 j2 f
142. 知足常乐。 Easy to please.: n1 c. H, c  E) X" [& g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 y. q% J5 Y. o( @0 y% ]- F$ f
* L% P6 K' n" N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* F2 k8 c* ?% g& d, Z+ [3 a* q, j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 e  i3 e% U9 |, B3 G1 \2 F$ @. ~( _; ~1 J1 V
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 m' |$ ^; e* g+ pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 N, l( A- M9 K; i
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ Z% x8 \: E* x! m% a; b& q

# S9 H8 x4 @" W7 `) k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( p- Y7 a0 `8 U; M" G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) i9 C  w  ^. t/ F& r- }1 i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. ]/ Z4 v# w  k& ]6 w, W( r) E: [( g" `1 i# u4 \
146. 在说一次! Say again? & \0 _7 F: p) V& ?0 @3 ]4 V) T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- U9 N3 s- J- M+ `' ^. e
2 a0 ~  T+ |6 u4 c: a, L; ]- M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& @4 g- c) {$ t7 @6 H( Z" Z
# Q: J: h; ?4 d148. 岂有此理! How did it come to this?
3 e/ B1 M5 C7 c' K, {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% _* v! N+ b  K, ]

+ K* A7 F8 d3 a+ k  ~: X149. 脸皮真厚! What nerve!
/ O# C) K& T9 X# @E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 v2 |: L# m$ J8 d; T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( Z1 K, ^2 g, y" t& T: F
# S$ o# M/ p3 B( \- Y% H  o
150. 你急什么? What’s the rush? 8 t  O' s0 O, Q, Z
* h0 x! k+ W* x0 Q2 L$ z, Z
151. 没完没了。 Will it never end?
1 H9 O- P4 x+ ~% N& d! IDoesn’t he know when to stop?
# x6 Q. U% D/ k0 C. V+ m- f  ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) X# j+ w8 V# `0 C; F: Z* b  f- _
$ g: r+ w& @. M1 ]3 n/ J6 m152. 太过分了! That’s too much!
0 ^( p$ c; n; l2 B" Z$ q7 o
8 E0 \9 H9 ~4 ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 R/ |. p# W* P5 y( a( d6 y, a) g, u* \# B6 Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& \# R( Y2 w9 N) ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 q( Q# L( K4 Q" A) m- w
3 g6 Q/ ^' I# H1 p  e3 u! M9 A' Q& z155. 真没想到。 I had no idea.
9 v% R/ `6 O. @2 q) l5 i
5 W  S. |. a% _) o0 X156. 我的妈呀! Oh my god!
7 s# m: u% U- P  Q( K! U
0 o6 j0 L1 C9 F" f' E157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) ]6 H" N" J8 d: T" l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, d9 a8 j' {+ j, v5 I6 Z

& C. A9 v) S8 v# L  f3 |- B158. 常有的事。 Happens all the time.
$ ]  P0 G* E5 `2 S; b, I3 M  T1 C% b) ~2 t
159. 你真没用! You are useless! 0 ^# r4 f, B* O8 ~9 g4 f
, h: v$ O3 Q! j/ h0 O3 l; t0 F$ Z4 ^
160. 真没水准! No class!
' b$ I- R# p% G4 W4 w% \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 D. z1 D4 p5 t% g0 U- i

) F! }6 F" O6 B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# e- r! C2 H7 n
  n& x0 k. \( l6 Q# Q& g, G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. m( R7 I0 k( s& j( T6 n% M7 e( C, }1 B4 i2 s" b! T; N0 t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 s8 Q. v5 r" _& c* E
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% {5 u5 ]5 x' s7 @
$ K4 i+ R" }. ?1 Q( P% ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! e3 r. i4 U* z) O2 C

2 e6 v$ o# [# Y  ^6 M# l+ H5 O164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 a  B3 p' P& O4 z; n注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% g! O$ b+ _3 r6 f6 k, }5 E
2 |  a" Y( _2 B0 G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
  Y; Y' ]. h. q6 dWhat happened? 一般人常用的句子。# [# l8 ~6 a' ^2 ]1 {# L: H
9 O0 c! _4 }" H, R& p+ ]* t. U
166. 这也难怪! No wonder!
. \  _& T, C) Q8 n
; ~" F, |4 j! E4 c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 f' S  m6 N+ S4 [% [( u

& d& |6 S# ^/ r" ?9 R168. 原来如此。 So that’s how it is!
' S& u1 T( Z) D' Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' l: a# h* n% I6 A5 z$ k2 w* }( U. ^+ J, O% [. r
169. 没日没夜。 Day and night。
1 I1 @# T2 {# Z5 V; I1 \" k$ z+ W6 H
/ T* e5 n2 H  I1 Y170. 一视同仁。 Friend or foe…
* Y! X5 f+ s  y) n# _% a, }' C% pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: l9 a, ~) v* E) q% G7 }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 Z0 r4 `0 F: `" u
& ^' ?9 C) |# a8 z; B4 Y) v" o7 G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; \8 \+ p5 F( h3 @9 S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 w; g: c9 |) @, N% ~" Q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* n) N: Z& }9 d# O$ ~: }% u
' v* P0 ?0 N+ S  k3 b
172. 正是时候。 It’s about time!
, q4 A" Y' l/ r" n4 u' F  t; `2 _* d9 m: y  Q* T( g; C
173. 真是经典! It’s a classic!
( X- c; q0 s) w3 m! x( m  A0 q5 L! G% J1 {( b+ \7 C+ W+ k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  M" ^6 H$ s( x# H1 ~6 f* l
6 |. M* Q5 C( }2 Q, U; d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): S+ v; P; u8 q, s5 ], L
( n3 p+ [: y% U
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 y$ v/ }; ~4 f0 D
3 K0 Y* D% J8 [
177. 你有病啊?! You’re sick! . g1 u1 l  y2 X( @/ H, t

' w2 C5 v* M1 N) }" C0 l178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 y: q3 X* H9 q3 P) E% [1 ?
3 _/ k" H9 o) s! Z4 Y' K! m4 @' F0 S! U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * y: U: P' R' O6 W  E* d2 M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 L" r$ Y+ ]* k8 V9 d( P% Z0 C4 O5 T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 z# a8 ^6 V- T# j& v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ l, W' P1 @; Q6 v6 {对象的情况。% p; Z9 D6 k7 N

$ ]& n2 }1 r+ d/ H& c, q- W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 r0 g7 v: R0 Y+ U# H& \  L2 Z1 K" l, g: q5 Y% D7 g3 }
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . L9 d; B8 ~: [, ?& b" z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" f  \* e2 Y7 q* t1 M
# J% h- M0 L! k, o183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 }: w' {# m: c/ ~1 Y/ U5 U
# b7 N8 Q: w/ f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( c7 t& l1 W# w' K$ y0 L- g! Q7 j# g+ Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 w3 b; [0 F# a6 q# ~6 J+ s
8 i) D  N  ]. X! T186. 搬弄是非! What a gossip!
% v& W$ i/ B% ~
+ \2 v* ?: L; q' \$ g0 n5 m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 `4 [, ]5 t2 [: ~* Q  S
0 Z& P' G& N3 n6 X) x) H$ Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) }: m6 T) K; a1 n. Q2 Y9 I; Q* P% B6 @) \9 t
189. 行行好嘛! Have a heart!
. ~: g0 s" K% M9 S/ X8 O( p: v
: f" x; [" `$ F( p7 G190. 没这回事! No such thing.
" |7 q6 [- s" j6 ~' s
5 {8 v( ~0 Y$ _4 |/ ~7 v1 g7 e191. 安静一点! Be quiet.
* N( R  P( \- k. T
/ m4 W( x5 M5 Q6 A1 u3 G4 P192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" w' f$ B: @5 i
0 h/ D' _  i5 i3 |( e5 H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 o! E% U% }% ~. r% j8 Z" N. s4 L- E# ]8 T! S0 m; A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  h# R/ q+ z- T+ o% y, i8 W0 ^' G- c" X! j/ [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* `! e* n/ z+ Y, p注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 i, j) X+ r7 }8 {% `% U

" ?9 M5 S8 V5 t4 V- e196. 很好玩的。 Super fun。) z( L/ M. _9 e' D/ h

- }+ P; J* W+ \) x$ N4 Q, {197. 祝你好运! Good luck!4 Q8 ]" R9 K- _' Q  L4 H! t

; |! }3 ~. d0 h$ y& n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): r9 B- }  [/ k% P
, n1 M. I- u5 f7 `2 T* F
199. 乱七八糟。 What a mess!; D/ M! A. f) Y  Q* e8 P
4 B1 J# Q3 W1 }  \9 ]- P
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  {2 C. |  l; f  E
) C. e, z# H6 w8 C. m201. 下次再聊。 Talk about it next time./ v) M& z+ A1 }7 Q+ W9 y
; r& R* B- [! }2 g. b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ y- Y" c. [) W' l+ K

" e' T  z, t1 f# W3 `2 E4 C203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! `" i" n" \8 r. O/ Y* r0 S注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 r, u, J; z/ R5 ?$ W* e8 H
0 h( O, E0 b  Z: f, g
204. 好久不见。 Long time no see!
& X+ u$ ^6 C" d* Q3 N7 T6 `
5 {3 j! t: C4 e0 W7 u. [9 H! v205. 这样也好。 I guess so.
8 N. p3 O0 m8 q# B$ |
/ I* N: b5 p' F" c5 L206. 自找麻烦。 Looking for trouble., t( j0 `: l% G* c1 t5 P
0 Y+ s2 K% t1 g9 S8 W
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* b) d# |$ c1 U5 ]/ K+ H
! q, i6 l0 H; V) F208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 G/ ]' m$ x) g/ i- r. e: B

4 e* z8 Y! |3 }$ a2 h8 i209. 别来无恙? How’ve you been?
: Q) v8 z. a- m7 q* _8 u2 U
+ M# `% d9 a! p% y5 {# r210. 有什么好? What’s good about it?
7 G, _: M% R7 S0 i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 C/ f. n  {# S7 C8 T/ R& _
; O: V7 e5 ]' Q; Z; o; c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ g7 M  C  i, k+ p0 t0 z

! ~' S3 l1 o6 W8 t& ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  ]2 L' D- Q5 H& j$ Y) D/ c) [+ e( h" @
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. Z% C) U3 x$ Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  n! a# K2 E) a: O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ |5 t# d% Z& S" A
3) A: Why haven’t you finished your work? ( S( I3 e3 ]8 l% `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 Y: {7 G; [4 X5 hA: Saved by the bell.
2 y5 _' @5 @, ^" m# p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 E6 N6 H$ K+ R- M, _
' V0 Y; _; }0 x8 e: s: F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: ]+ X. n# [4 G: D! i3 g$ R' ^% i  v9 R7 N' K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 d& g) K- H  c$ Z) l+ o
) W8 ?8 o# [% T: P+ D$ G5 T* x% I216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 G; i, s0 \8 ~( |' Z; D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& `( l' h# }8 i" U6 y4 l
' d1 b/ {: X; W* Z1 T5 e  F217. 求之不得。 Want it badly.
3 }- r2 `6 G1 q, `/ n' x- ZI wouldn’t miss it for the world. 1 g5 y2 @" ?% v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 ]/ j" D' A) e, h# h& C( X. P& W
我一定会去”或“我一定会参加”。; s" q" d/ _9 p
' A2 Y& W6 w2 K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! w2 S* `, z8 a$ C; P0 z2 d. K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! A" A% N1 z  \5 c9 O8 o+ D4 _
/ ?# A6 p" ~! g% G; e2 z219. 不如这样…… What about…
6 m4 n/ ?3 D0 ]1 i& Q; @- a* _( {0 @: u% |) H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 O# B- _/ Y6 S. M( _. z
. R5 Q/ t$ l* {9 [0 K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 I* O6 B' ?; I4 k& \) g0 @. S. P% ?* w5 T' [
222. 我不行了。 I’m done.   U; q3 \, b" I. ^8 p9 F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 A* ~* n* ?% @' O: P

) q3 u2 x* T/ O" p! C7 I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 |7 B6 f0 F5 z* }

. Q: _& }/ d) ~) C7 {4 V224. 看得出来。 You can tell.
) Z1 o! d2 N9 `* \- @  dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 Y- Z5 g+ a. P( }* F
9 K* q9 }4 i1 O! [$ J' ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& N% T* ]4 T5 N& B% HCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" s" X1 `7 D% f
$ t: k# h8 `+ m6 T  s
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! r& R/ L- d" f! nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 Y& m( l5 D  b$ b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. Y6 F4 D1 O& ?% H5 O0 U6 \0 R: {) E8 y; ~$ w: v* a
227.快去快回! Hurry back!
1 P6 T, {% G- N- ?- r7 u# s9 g: l, p" Z7 n: v# [
228.你说了算。 Up to you. 4 B+ ?/ z& p2 K
You’re the Boss. Anything you say.# q& N, X; C8 r" E8 W" }/ ^

% M* N- J; w: {229.放松一下! Relax!
8 ]) D& ]- Q1 w0 `* d3 h/ f7 w
6 b/ J6 T5 K5 ?# e! `+ j# R' I230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 R7 W6 I! J* s7 _6 `
* A- z+ E+ _9 C8 y9 A8 R5 f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# i! Q, X: @- M# l8 z3 B
, i6 P2 ?/ y) F5 H: E9 }
232. 我急着要。 I need it badly.. Q/ r. _( b' W1 g, @, y2 x6 r
6 ~* f+ t0 l& r. a6 y
233. 说话算话! You can’t take it back! ! {; z, n/ t/ T* j: t) |
' F) ]! n3 E5 l$ _2 s% R7 w5 o4 t
234. 笨蛋一个! Idiot!6 j: |9 u& a5 q5 z% S
" @) l- d( q8 m0 b" ?4 f# N
235. 真没礼貌! How rude! 3 |: W# m9 h# h" J* A, f! R+ ]( J

1 A2 A$ i/ o( h5 r- c' Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% w6 O$ a' P( J5 A, |e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 q% H. P+ X$ a4 H0 y+ `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ Z* Z: s6 Z) x6 T" U3 T% c, o( C1 ^& w+ ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 i+ J1 q# }' _# ~; u+ j; s, }$ U5 sGive me a look. (比较正式一点)
3 V5 F# a! K) A( N, s* R! u: e/ D! P  N9 d
238. 可想而知。 Goes without saying.
# n% y+ D4 {) U: U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  ~5 \! p- q0 }. e
7 h* u. V# z% p+ U
239. 气死我了! Makes me so mad!
0 {5 i* o3 k4 h* cPiss me off! (比较粗俗)
3 Q4 V0 Z( U$ Y3 ]  _- G
9 }0 J6 G7 i0 ]( |! ^5 @6 G240. 说来听听。 Let’s hear it.
) H( q, `# l! p- h( q& X- f8 e" ~5 u5 l. Y8 c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- i6 S' H1 [( XI’ve come to a dead end.
  w3 a. Q$ a7 C% N/ F3 x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) ?1 ~" D! f7 ?8 i. W9 B
( K8 H* e7 T; B, y! Y0 ]
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ c5 A/ T5 V6 ~, D$ h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 v( C' H( @0 A. ?, w+ {0 g3 G
: x3 {; O7 w- i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 v1 [& I! j2 b+ M2 n( U. Q% w
: a% |3 X1 p9 a9 @5 X8 P. I) m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* a8 t" g9 f  @( r$ N. o( v2 t7 @+ c* r, [9 a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . n1 A9 t, {/ w% C
0 ]8 X$ W' {) }( j9 v3 d& L) ?1 i
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ Y- Y) _. k- g: w) M
8 y4 x) ]% H( H$ A+ O$ z( Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( L6 G( ]0 z/ z8 T8 r
* v9 S+ T" `0 x* L. E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ i! T! A- E2 Q7 |- f. }
/ h5 o7 V2 f( o% y6 [9 U
248. 不知羞耻! Shame on you! % U) Y6 C4 ^% T% A2 @* W
( ]4 o( n; Z; D% F4 C& Z
249. 你省省吧! Save it!
' Q! ?3 l8 T  e6 ]1 N
% Y2 m+ z! j. n5 m; M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 k% v( z& l8 A3 W- ~9 o- p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) c' ?0 n. y2 C3 m. Z, R( k9 C: V! F  L9 l$ Y/ o1 n# N5 B1 F
251. 我支持你! I’ll back you up. $ v! G9 N% `9 Q$ L

' e1 w! b* n; ^: }/ m252. 马马虎虎。 So-so.
7 M! w% _4 t8 O, T, f& ]0 f0 V2 g5 I( ^7 v( c8 O% J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" F# A  x3 U; _7 f. l5 c" G: \# r  p% q/ |  F
254. 再接再历。 Work harder. " A# O; O7 c& x6 ]  }
/ a, p7 j& Y' q) r
255. 白忙一场。 In vain.1 X: V7 v. a+ S+ R4 U/ r" Q- U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 A# O' }# p  m+ d- s) f) ^
! Z% L. ]/ f8 y; u  \  \0 {4 W/ U1 h& k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ h5 b6 C, b- O$ p注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 O9 l; x- }/ ~2 R

4 l) ^, b/ H1 ?9 S257. 你出卖我! You betrayed me!
+ R! v: X) r" g) x% S/ r+ G注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ y; J7 g. i& w, S4 S
) _# X: N. n- |9 n258. 一言为定! It’s a deal!
  G8 b) m  P: M6 f5 T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ S7 G% G  T6 y  |: J1 \

1 }( l5 _$ j. i4 L' F; P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( u" y. _! a7 @! }+ D8 l: q! W9 o/ S3 @# W
259. 快一点啦! Hurry up!  U6 m  |3 Q! ~: ]3 i8 ]
1 a& E# f$ l  E1 N
260. 我不在乎! I don’t care.3 ?" I- t2 c% M
& f4 n# ?% A: J! u
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: Y, j# n9 U7 q

$ }9 t$ v% V7 W& l  |5 字篇7 h8 i1 T4 i/ ?9 p6 C

* Y1 `7 e% _! I2 X) @% c) d1 q262. 我怎么知道? How would I know?
' }# P/ h4 z3 s  Q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; }1 q! e: W1 ^2 A  H5 C- ]0 y$ t1 g/ C0 m1 i5 m* [5 J
263. 不关我的事。 None of my business.
; B$ u, g( v8 g) q) C0 k/ Z+ T* x+ X9 }0 z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ _. Q8 M3 S1 l2 \; J+ V) p9 N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 I9 @8 o$ K9 W5 t
& y, y/ p* }1 [7 ^
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; `% h/ [4 C6 O4 t

, \6 w) e5 l7 M5 h* Y; J265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  V2 i2 z$ Q% aFace reality! (较正式)7 ^% i8 v- Y2 S5 L$ Q9 p
* ~& A& x( j/ T: {7 [& T; m7 P2 {6 x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 y% h2 U5 E9 E+ l+ H: R1 Z% f0 N( A& `5 I4 ?6 L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! N5 o. b" }4 [- k( s, q! ~1 Y
5 g1 _, ?5 I6 }$ T; ^. T)
3 c, e, N4 N/ K9 t
4 ]% G+ a" v4 E: f268. 包在我身上。 You can count on me., b, o* q5 k% t+ Z) o; i: W
. J* Z3 v: q" e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 f# M; G1 q* U! e" I$ b
8 D/ t1 I7 k7 g' J4 F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ L5 s' q1 B0 F2 l: Z3 z) G
1 d3 t! i9 K9 P# t" d! [0 J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 X" D; \, U: D  P3 ~5 z
; y4 K" v$ Z' V; q! u) |5 h4 A
6 _( v( k. b, W. [
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" I  N! [& B) l8 }# ^( d+ w

8 f& N: q# s1 P, _! u+ Y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. A+ P2 Z( B5 z

4 K* B7 [9 g% i' y/ S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* Y: `; j/ ~( [5 d4 t* |
5 J1 t$ z3 @1 M/ i7 Q! ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ A- \, O5 H5 ^, d/ E( k4 j$ y, ]
0 ]2 x# u  Z! x1 b' z" L
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 B0 y5 o( u0 q. d/ G
6 I& v1 w) s6 \276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% J3 D7 p' }6 s8 ~- [% R
1 G" `3 {; w. f3 z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 M5 u1 X$ K% F# f4 `! z; ?: ]2 p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) u6 ^# `2 f1 V; Z3 W! m

4 Y0 L) S4 l( Q) F279. 有什么关系? What does it matter? 6 t- S6 B5 T& H, F
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! W2 S' ^9 f: ~
, [( u* c8 _# W. f# }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ l! p; v: }1 j) R: S% |
8 J0 V2 x8 ]4 p) K9 R$ M; Y5 T3 U9 A281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   I9 x3 s  r2 O( D
6 {6 e0 J, i' Y% K# P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  N6 m6 K$ v6 b

6 o6 A  G  ^( f283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# x6 a; Z  ^3 c/ i0 h
: m4 i% S" m$ M* D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: D- i/ W! ]1 T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* c) \/ N$ D5 d
* e2 H6 `8 h5 Q
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 E& K0 [& \) S! }3 \( q' d5 u
" `. {: M7 G5 d4 Y6 f" e7 e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 |7 z( P' O, c7 G5 m- U2 \3 w# _/ `- v! P5 i4 Z# S) J$ l, r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " P3 N. e7 i* E  t5 r+ n; l1 u
4 U, |. S$ g3 F/ M% i4 e8 g# g+ O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' Z' l4 q8 M. }9 }/ C1 h. t+ r9 }4 p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, h0 `8 C- x! v3 O& B6 P

2 l* J/ p7 D* H- u289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). `0 W) v; I; m  [; r
8 z" `6 N% x: W, C
290. 别放在心上。 Never mind. : m4 ~" W3 L' o" C
) ?5 b0 E/ }! b, Z$ w1 V6 i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 {# P8 F& }9 y6 Y: @9 e& B( Z! F7 p5 T- q; Y" r" A( J) [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# f8 G# q- ^- I$ `1 q/ D! Y& _6 w" W# q+ q( b6 Y: r0 ?7 P& @3 _
293. 我走不动了。 I can’t move.; h! q5 @, k5 W; I
) `2 L7 y9 ?/ e2 S& H
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). B+ H( c, \4 N; @2 s

) A  b2 m: w' k4 l' s% U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 o( r) T- L- S$ M2 X  X5 A' I& Z) J5 t& ~$ D2 w0 P: X
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! ^# m5 k9 ^% O. i
/ b9 d) |- K4 m- ]6 o
297. 吓我一大跳! You scared me!; L# ]8 `: X7 l( }( J6 m" H0 T% z

. `7 ~/ w5 f# n* Y/ O6 w% Q298. 你想太多了。 You think too much., v. m3 G5 j1 n  ~7 _* Z& T; b

& J( U; W3 C3 f6 p! M2 {# Q* k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % N; r+ s  M. o* s. ]
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- L+ {  ?- {3 s$ }# `+ T

" }7 Y# _& E9 N) U4 {" ~# G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / q9 e' @2 H6 O
Go overboard!2 ^: ^- m5 L3 q4 g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 n* @/ }- T7 p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-6 14:33 , Processed in 0.217133 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表