 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: B5 y! H8 {$ V1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- |3 ]% A* {" j X0 v9 j( U" o. @3 [9 a8 s; R+ l# o) F% ~/ N
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
C" B; b/ W- o2 J$ c4 K4 p
& @0 W6 L* ^) [% w2 i/ a9 U% ]) Y. u2. 活该! you had it coming!
+ A7 j% v$ m" Oe.g. a: i gained weight!
) N. M( p7 _) |1 @5 @( O l8 Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ p: G# R) {. D% o! ]; q' H- C
6 v9 E3 e- W. R! F$ P; S2 Z2 A3. 胡闹 that’s monkey business!
) ?' z! `+ B+ ^' ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# d6 h& o& h7 u, u% y A注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; Z1 f1 M$ C9 K1 g, {5 D6 I( t! X* k
1 s2 r; x# |) _- P7 Y$ s' I3.请便! help yourself.+ x) S. y: o9 j- h' Z1 w* M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! I& F/ j6 C8 i: Y( d" x# A o9 u/ J, N, d: g: X; H3 L3 G
4.哪有? what do you mean? not at all!, v" @' [0 o+ Z& l v: A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, ^% Q7 L) I' O. Iall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 e1 q6 H6 C- G6 N
3 \0 Q. e2 X j5 C% u7 R# _5.才怪! yeah,right!+ Y6 @6 H/ G8 h7 a6 d4 Z
as if!
( e# ?. h3 d" N, Z8 J, ye.g. a: today’s test was very easy.9 _! b: g0 p! r
b: yeah, right!& P& p8 s; A u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* N1 W8 D1 L6 x- |* i3 W( ?/ p# N& i% c注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 x9 u! M2 n9 f3 G
* K. g! G8 V8 s1 ?6.加油! go for it!
6 D0 a7 e1 z/ f6 f" ?. v2 [e.g. a: go for it! you can do it! J$ x. T3 R% Z' g: i' ^& t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! l( a' ~4 \( W- [% O9 }; m7 y! M! Y) N+ M; J
7.够了! enough!
! s3 ^9 V# n+ \% S' n' D+ N6 astop it!
6 _' f% z, w6 C6 {. Y( o8 D, |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% G& E7 x9 H7 ]: {4 p
4 m0 O- T9 g0 @& U8.放心! i got your back.
$ B W# q$ i& j- Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back., @- ^& ~ R+ T$ g& d+ L1 W8 S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) t8 i0 M% p2 `
人会常用,女人反而较少用。
+ b/ Y- ~! Q# a
' ]! u' x% f3 U) o: V' ~6 M9.爱现! showoff!
+ w! w& B6 R. s3 ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) ^* p2 O% T- t7 Q C( @( }
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) m, i; D- j$ |/ J& Y, r
) I( g5 q+ R8 ~4 \# O10.讨厌! so annoying!0 l; s+ m8 e% g
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% T9 r( w8 X2 W$ \( }/ B. g) `8 |. O
4 Y1 k/ P# `8 Y3 q8 Z0 C4 s, G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' b6 h3 Z3 f1 x2 S) \9 y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% `& l4 C0 B* H2 |9 x, `
0 z6 O5 v- B @' `+ d8 Y
12.真棒! that’s great! ! S- V# ~+ B$ N6 M# E8 H
7 r* v4 {: b3 Q" }' S0 p2 O. d
13.好险! that was close!
# K0 O/ O1 P3 ^% ?8 N8 P4 s0 ~; i+ K0 ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 v/ s2 F/ ]" c0 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 a' j9 e6 u+ o. |( k3 e7 @" H# s5 e: Q( C P
14.闭嘴! shut up!0 r2 Z3 Q" M' d0 d* g
- a) ?+ V6 m: B/ b! o3 t, ]$ E
15.好烂! it sucks!
% s6 r g2 q$ ^# ^, ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 U- [5 N% a, K, g( ^( v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; I* E5 j4 u: n0 G* Q' I% C, |% q! J
/ Y( s& M9 R* _. v2 w% W4 t; i' G7 {16.真巧! what a coincidence!
( U! Q( T) @2 _2 v$ ]+ r5 [1 h! M! @; F& K' n
17.幼稚! immature!
. x% _. M: Q6 f+ {. Z5 c6 ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: f f7 i; V4 J1 N' z( Iwhat a baby!+ `$ u" j1 k [1 x5 s" P
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 p, Q& i% M5 g1 q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) A' u) z( k) e) a
' t/ E3 s2 R$ Y18.花痴! flirt!
1 t, V* b% n4 h" Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. ~6 c; w2 k" l2 h5 \注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 n- V4 W. `# Y% v# b
3 }7 p" M) n) O( L- E# c* ~19.痞子! riff raff!0 Q+ g( q9 `9 D1 T& g9 _) t" M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% x$ m2 v- d5 D) e
真是一群痞子!9 f0 [. P8 _6 d7 n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& Z/ f$ h/ H f; o
5 R; c' [0 d4 ^9 L# M20.找死! playing with fire!
9 p7 J R' p2 y% S% y) {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) w y( z) T+ W" }; q4 _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 S1 ^, {% T# Q/ O21.色狼! Pervert!- D- J& G9 K, r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 p) f# x: B2 S' x! d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. u7 ?2 i# J' M$ [
“You are rally perverted.” 。
+ x9 {+ M% Z* b- o& J$ o$ Z# Y
% ~2 R, |2 `' Q; A# m22.精彩! Super! 6 a8 E1 }/ Z- c
e.g. A: Good job. That’s super!
! V- b4 M* {, e" I& v2 K2 h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( P3 Z3 R2 l" F/ b& e9 O( r2 j/ U
) e" Z8 i3 a/ X# M7 u23.算了! Forget it!( y9 O# X9 [% K# g. y2 z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' c/ D, P/ ~: D. ^# |, k) T1 q5 z. u T6 ^- @. S; h, { W2 Z( a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ K, K0 V7 @! a$ ~, ]7 ~ n) p2 F4 Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ x- `/ h3 T2 _' U- R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 E2 i) f) |! F& _7 B3 T' F. o+ P. v7 l5 N% p e# t O6 m
25.废话! Bullshit!6 V7 L u0 s. e* O+ K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' |' k& D9 k) a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; M" \7 H1 i; ]" o% W
/ {- L8 A9 f) }6 q. y2 n: e
26.变态! Pervert!! R5 i& f" {0 `" r5 R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* R/ [1 Q- d$ k' p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 b& D7 U+ @' n' ]. U. E* L, @
0 d f; [9 _* Z7 E. r27.吹牛! Brag.5 c' E7 N. E' U( g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; Y/ m) `, H' C0 `! ]1 j7 z- I4 J; x3 F
28.装傻! Play dumb.
3 R8 B, p4 h+ ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ V0 J8 Y- ^: F- Z. F0 R. U
6 Y; x; X: V4 G9 n% l9 H/ N0 ^6 E9 s29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& i; ]: o4 n6 k) F0 W$ N9 ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- N) m2 J6 S& \# n7 n! z/ fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 Y7 q) }# K- n8 T1 }! D F注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ X4 n1 n% J( l- ?
8 o1 `4 K4 T: v( k2 S+ f. X- d
30.无耻! Shameless!. c/ [3 v. v) Y: u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! g; d& l2 x& H9 @) }% o7 `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" ^6 x. @ S3 Y; Z% X
1 ]3 |. f9 w- e% `" D# P
31.你敢? You dare?
2 R4 o+ `2 E% _! \& a% Ve.g. A: I want to challenge you!
2 A7 ], b0 s, C8 p2 IB: You dare?
2 D% s* [! h T( s( n# Y7 |) q$ s: a4 O, W, z% F7 y- f
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + d# b, C& n* i6 Q
e.g. A: Let’s go for a walk. ( @* j, C" s9 o' T# I' [+ K6 m
B: Sure. I approve.
1 \7 K; J" V/ q+ i1 U; q: Q4 Q3 }; F
33.好饱! I’m stuffed.4 ~! X" Y9 [$ x/ X
7 Y. K! E% @" g" m; G34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 n) K/ E8 r$ \6 q) ]& Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 x3 a- s# {8 B+ b/ w. |2 R0 F/ ~0 n" {! v8 {
35.成交! It’s a deal! : J2 U5 l: a N% L( J
0 w- u# ^; J$ Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 j: C: Y. j4 } C. A( w! i! @3 Q; l L D3 g9 N* P6 P
3 字篇
( q, ~+ _4 Y; R) q2 X3 O+ D# H/ @# l4 r- P& l8 e( j" j$ t
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! z- N n* j8 H0 ~' C! ~
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 v+ A: a0 R! S% n+ H
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ N! m0 C: a2 i1 r* d! U! t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ S$ k k9 q* @* p
不会吧? No, it won’t, will it?. A6 g% \, L) O
e.g. A: He may not have much longer to live.
; r( y5 M; q. E! yB: No, he won’t die, will he?
; Q1 M6 p6 N9 e2 t8 h不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. `2 F' g, b" L8 d; |9 Z* I- \9 w4 F; l7 @" @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 S* S: h! t* |! b U" Y& S9 n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 c1 K- a- K. O4 x% A) v9 PA: I won’t tolerate this in-fighting!
- T) |' ^9 I. r# g: P0 O7 ~2 X$ g& P4 X) P7 V1 s
38. 狗屎运! Lucky bastard! # S# v; P; _6 F0 i$ P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) a9 Y/ {0 P) ?3 ^; _8 J
; f3 }) F1 I5 m# p39. 没风度。 Crass - Q2 l7 @0 j3 O4 l" J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 L2 P* g0 Z% h- `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 x) @# l/ `/ t3 i3 l5 u4 L
& \7 c4 H( \3 o$ a+ o- g% D, B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 d! b2 }" X0 Z; W$ r5 DB: So what?
6 q+ I4 H4 n, N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" m1 G! d3 d" F9 ?3 Z# @注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; J, q, L9 ^' f/ [) O8 H9 b; i
) c4 Y) k1 N* q" O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) ^9 P/ k9 v! I, |; ^! aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* l" O) a7 w( ~& g& m z1 J注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 w9 S/ U4 o5 K5 ?' z/ M6 c
* Y. F6 f- ~6 Y( @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , o) x. Q7 n- W8 @
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 Q9 q7 l& |# m5 {/ k(你再给我试试看!)。. S- c. r3 T6 }
. T, F/ G5 [* _& h% a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , o3 D6 ^+ b" Q( L& L J
! o5 r5 w# @9 W- p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# @- c. y! i( ]- o5 ]
3 k) W- J6 {% p7 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 q, N$ q* Q" z, f/ b, m& ?
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 t3 R& o- v# U/ o# V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 H, J: O7 A! J4 u; |
9 Z& P" Q& R; ~3 O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 s: B5 e, L: ?4 B9 z o3 X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 C& ]! e: s- A" U5 O: ~
9 m1 ~; Q9 b/ m2 n' K3 Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 A8 E% w3 h4 [0 s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 n/ d4 s' \, `+ ?1 D: E
6 N% R$ L0 Y/ y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 d t. {3 t: b2 k% `
! D: B1 c7 N# U' P' d' O6 X
48. 再联络! Keep in touch。
8 j! s0 X: Q$ f+ f$ J1 |! z7 B2 k; S5 {% ~ b6 O$ x8 r/ a# F, W
49. 干得好! Good job. / Well done!
$ b# G' ?- `2 e8 [( u& {0 O* u; n( E% {/ e, g2 f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 |( Y0 V0 b" f% l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% M1 `; l$ r/ r3 v9 {, r K N' ^( O6 R1 N# K/ m4 C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* o7 b' p7 K& [. f5 I
: H }9 M7 c4 m/ C! B51. 看好喔! Watch me! , @+ D1 \' w/ H* ]6 ~4 o
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" T9 w$ c) J$ @7 q6 y0 V$ i6 a; `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 |+ p& c' `; ^; }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' c5 P# E6 o4 c" y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) z" Y V3 d' i6 D3 z5 Q# f
1 l0 H4 [8 J5 L# r; h) t53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; Y6 u( N1 z4 [3 H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 Z/ B! K% f$ D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 s& Y- F( }. t. ?/ ?5 M
: m* e- o% F ~4 Q# M54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ h O) t* l' x; v5 D
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 w6 w6 d: S% e9 R; _
. t( o6 O7 }" g! T# X3 W5 S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & Z5 R8 C- u. P; a G
' j6 q+ {4 y. _: L# T56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 _; Y9 y7 ?4 T5 z7 s: r
! W- _9 H" e/ u; w: o- x- D- H4 |57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; w9 S, _- v2 M; d7 e( X1 \$ a: Y* {! W
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & h) X0 v$ U- H: z" j. N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ {0 T8 p4 x9 d
; Z7 g* |; S- |4 N- z" T
59. 你真笨! You’re so lame!
) O% m/ h7 M, x1 ]* O* Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - [6 i7 c+ ]- [ c/ r7 G f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* j1 U9 N0 N( G( O3 n! Y5 M+ b. C* E n& j: w4 w7 q
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 O2 g4 Z' s' Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' a3 x+ r" X& T0 }
B: I don’t feel like it." Q c( _/ x8 r: ?9 k7 o
+ w; P/ R/ e+ D4 Q' b
& D, O9 `3 w3 a" H" e+ E0 A6 w61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 ]5 H3 u1 i! e* q8 t n# |% K- O2 l9 e$ a% F, N; F
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: N1 k& {! j S# D
Whatever.
" d+ i% U, n6 \; ]$ m
1 ]' t3 o1 b" U. w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 P( g- ~5 I# F0 ?: j5 x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 o# C, g9 O. M M$ y: @, A
! {1 E' s- g/ N. ^4 X64. 再说啦! We’ll talk about it later. / f$ Q, s& y0 o/ b: X* x# x
; b% N/ f" a. W; r" x2 I65. 分手吧! Let’s break up.
- V6 H; z0 S$ O5 M# v9 u0 \9 ~* ?, D9 D7 v! ?1 C
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 H, L: o3 A- c0 o5 f7 e( n1 vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: V/ m% M. O \% [5 S9 r& x7 T# I W0 R1 h* s1 w0 M1 u& V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. Y! P6 s5 Q+ a( s注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, S0 |; V M2 x0 f; `: p1 o2 t" L
, B$ c t5 a( x6 v0 i68. 别管他! Don’t worry about it. 2 v p8 a! u' p+ A
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , H& j! A# I: R: J4 I$ X
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& R- B0 h. M% F8 I: ^" IE.g. A: That guy over there is staring at me.
* Y% Y: o( Y& e1 R% pB: Don’t play attention to it.
7 V: t7 S3 f% S. `: U% ?( pWhat the heck!
1 G! r. L5 V% a8 C+ w1 J0 T/ vE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( u" c9 R8 _" o( P, k2 k
B: What the heck!
1 z- b6 H& l7 G; B, I f% I注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 [1 W, I' g( g' y& ]! G5 g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: l. s# _7 n2 E- k4 _1 g
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# T. Z5 h. L5 i; x% }5 ?
) p) g$ \" Z) G m, C' v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; Q! r, ]2 s8 X! F( j5 k& U! M& n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& }) W5 z. |2 ~5 T* Q* k( W
. f) u* _1 B8 G8 u; P- B72. 很恶心! Blood and gore. & N" t) x3 c4 C" ` M: q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 p& |; a$ r; K# [ X, @% H P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* B! O0 t- O; b# N
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 \' n: q% W. Y4 w
7 ^$ W0 o8 W! {: R; @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! @8 j4 D) v- I: y* H0 j
Do you get it?0 }- ^0 c* o3 \: Y2 ]8 s! i! \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" h2 y3 D* F/ ?/ ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* _: M+ Y w IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! u0 ~$ Y/ T6 g q1 S2 Y ?# A3 I# A3 B6 h5 T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& i4 r9 y4 Y F注: Pretending可用playing 代替。
0 g* g6 h- c2 u' M
5 v( w; t+ h" N( r @) N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , f' a f9 G- I" {* s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 g$ ] ]5 v% s' ^, B$ K3 K6 n7 h, ]
% u" z& O% f$ ]! U0 D! _/ h K0 M; `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 e& e) q6 u, m0 u% O! M9 Y# YB: There’s no need. Forget it.
& B- E3 u7 d6 t0 S6 q3 \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* U( Y* \2 W B: m, c. g0 ]1 n3 ?
! w' `$ M7 ]$ U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" G( r+ m& R$ T* V# R8 X
$ U+ D8 F) w: v n; {! bdeal with it.
6 t/ F P' l( _/ sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 M4 S7 t( I1 H7 G: B1 n: fB: That’s typical. + `. j! Y6 P- N
% [9 n3 @* T9 `6 l, K# }' H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% t4 {) L2 Z7 t- ^* x8 m# h. X, s5 ~$ T& k, B) @+ P6 w& W, J) `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- B/ K" u- ^2 }0 m- M' j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# Z+ r# D( r) y. Y0 H6 ]; A8 I5 E5 B$ m+ ?
80.不赖嘛! Not bad。 : w# h! Z6 e: l6 m3 `1 Z
( h3 z& V/ T/ s- c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; n0 G% ?6 I& x2 w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 {) K" o u3 Y/ ~- i( }) f
. y, _. ?' A" V2 J2 r" z2 e# T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % q; M8 n% W& t, R# r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ u0 [. U% i! ?: R1 M* C* t- y8 r, _$ i0 Q+ j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 v+ ?% [ f! b* d7 }8 _3 A9 U
3 Q$ D h+ z0 ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# A' X/ Z" _4 e% C7 y+ K% d4 w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' N0 S$ a2 V- B& c7 [: n; J5 ?- m- ~% y: G& o$ U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; v) ]9 d. K% G- L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. {+ M% a) n. d' ~% ~( Y
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& x9 ~4 o9 X1 b# ~7 P. ~7 G4 Y
/ B% Q9 j0 y2 o% { T+ W* S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 E% g3 ?- c9 Q( L$ H6 d# E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" G$ K% @9 q. Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ |7 h! @' Z8 y( q1 x+ F9 N# X
0 A7 t# h4 s. a7 p0 a- y9 y87.干脆点! Make up your mind! 9 R* U8 L' r! Q7 W
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, I& f2 m% H5 u4 [
5 ^; A& j8 }; l: b& S; {' O# y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; p) \& R6 d5 @; F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 k, D4 g! a& a/ L& T; u
e+ L6 f' g, m1 e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / x' U0 D/ X( N' ~- W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / t0 M) [! N- a
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: L0 G. ^4 r. R1 c- H+ ?8 W0 J: B
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) n0 m$ H% {1 [1 b/ S) }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 i; [. E2 B2 T: L$ X7 F
6 g, p2 h- b) t% X90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % D1 Y) u) F4 n0 X( P5 ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # b8 A8 {7 P4 w+ Y
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 ?9 [) ~1 E8 z" g6 J# C: {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ P$ `1 l: I2 j3 l, W+ R* F+ J: G6 o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. L1 L! J% \9 v, h+ Q2 b, o; C O' t8 _% Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- k& T' y) a- I% x* w) g) z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 G% Z4 I1 U) N4 C* T8 {& y* p; H% zB: Says who?9 a' X2 o/ u, Z4 Z; G' e3 t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" }$ D. }( Z9 l: c0 C T' C. X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 U3 H( u" j% {3 t X9 q- \' }/ R1 a! J5 h) ?9 R2 |$ Y* ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
?$ ^2 X4 n, |6 |( C8 I
3 F9 V2 u0 u$ D* o6 ?# t. c95.你撒谎! You lie!! Y4 @5 F* }" r {% I, x
- P: s+ }0 j6 Q, x9 A7 q# j96.真恶心! So disgusting!
?" ^4 L2 p- C0 b% ]2 ?# {* V; h |# s3 g. s# F6 o s
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* j% H. D# v2 H; n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # m/ U7 Y6 U. W8 |9 b! h1 \
我说不上来,但他真碍眼!
' {7 A' g6 _/ Z( c* @1 }) k3 t1 a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 Z/ c, N3 [% E" @2 x6 u( s; }0 [# p4 }
1 v- f) ?* j2 z% Y3 V. p4 G
98.别想溜! Don’t run away!
8 [9 I/ T. d$ c. }+ g3 y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- i; y0 n( O3 K6 {4 z' W. O, h0 Y/ @* h
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % K7 r' T4 S6 I1 { [' m
+ J/ @6 [3 W, `+ Sabout it/ Don’t mention it.* D$ @8 Y8 V6 O( ~$ } m
0 X4 q2 F8 e2 r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' T$ _! y% \. lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) k- m* s) ^, e V9 c& n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ H# z$ W, T5 y n7 Y1 S
- |# j3 _: J7 `" V101.你输了! You lost!
b5 `9 j5 ^; V* ^2 D7 ~! r6 ~: e. \% X6 X; A: \
102.吵死了! So noisy!
6 C* f. Z$ r& Z! b# C: U7 p2 t( W Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 p1 Y7 Y1 j' T; V$ F: hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 n5 P( u7 u/ z2 J
* n3 W2 j3 @- s5 k. C104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# t9 f/ p# P: @- e- oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 @7 L6 m. F f0 r& c8 F6 O9 c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( j4 L% `7 A, @; q+ k% @Let’s go out for some air! + [0 R9 ?9 X$ h% `( J8 f5 ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ a8 h6 k$ n" ] H5 g注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. c2 d: F; l; O7 E1 R( r9 G- P5 i* C) _7 P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 y, _5 `( Q: _e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 J' j6 A3 F4 r" K7 }& y2 }
B: Get that gun away from me!2 C" D. F% [0 D1 e, B
W' C- L5 {/ Y4 v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) \ z4 a; L, d1 Q. H- f$ K# hB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, f- O: `) v, L' f! g/ ]: {
0 j5 S k6 V2 P. y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" z. V% c4 f( ^4 w8 MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 c8 T) Q, Y' u- H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 F! ~8 i9 v' q A9 |
1 ^# b3 Y5 s. ~# ~1 h$ ~108.放弃吧! Give up! 6 k/ ]$ Q5 V2 n% S" e
, N6 t" t, A( A; D109.太神了! Cool!
" V/ p( Y9 d$ x) r5 X2 ?; S- ]/ E0 q/ M; [1 a, `$ w
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 D: W; J$ H; G
A2 y% \+ f3 Q6 ~: k8 ^' F6 w% w111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, w* d* H. |1 G" O1 M3 v+ y& P注:有些用Beeswax代替Business。0 ~0 ] b- ?, D0 s- L+ k
( ]* s0 g: z2 A" ^/ w/ @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! L. _ O3 E4 x W! ]! `. D+ x$ b4 E9 {2 V+ V* w& s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." c) P- a* U! S: z6 C& l* T5 }+ V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 r1 F7 o9 r9 y, W+ B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ X. Q8 |; [+ q$ U& L1 D
" u/ q1 `0 g! Q7 C* F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" |7 P5 ?3 ]% |. f" @: K7 s5 g1 e4 O3 I% Z" i6 r% @& P4 f" T8 n0 J! I
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 c6 I ^" S `" m: T8 d2 A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 b3 N" h% F X4 k2 |' R
/ h% S& n- b' ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! Y, y% ]: x' ]6 m5 R) H& Z! B6 q
But just don’t bother me anymore. + |& t2 ~% s# @# W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 T Z0 N! g( E' c+ d0 s1 Z% p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% i- i. i7 m) ~, n
, d& m6 ^& d$ U+ z; n* R/ H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' j+ x) y) ^2 e" f, N: F& jB: Not much…
/ P& z) |9 c2 L- H0 }
6 c6 K, |- K% h! V1 p& ]( ]% R117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 ]% F; z3 R& N0 c! i; U6 \
" J) Y, f4 o8 G4 K0 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. p' S' h& ?. Y1 O+ q, F, Q; d# w
B: Maybe another time…1 s9 E6 B; z: e4 \1 g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
u7 ]( m1 }& g' `7 p. LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: S3 m4 N! x5 C! x- _$ Y8 p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, q9 U5 a: ~+ G. p
7 p6 B- x2 @% R1 O. A' A9 s+ x119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# n1 u' Q3 v- O
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 B4 B( E7 m) T' \5 D. Y4 D) T" ^$ o& y- a
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & p {# Y: L1 g% t" s# |% j
7 U1 X1 P9 @4 L0 F- X, G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; w9 I4 x2 P* C/ s2 d3 P& ~# C3 _
+ t. @7 r7 P8 @1 f8 `122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% x+ P# w! O, l- L
B: What for? You already have a Ph D!
- X- h; X. U8 pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ n1 d% m+ l8 ~: Y; f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; B% N- q% M& }" ]9 ^
- T9 Z' H2 ?3 H9 \6 u. V123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ M# I+ W. }' h9 ]
7 C2 j& }5 i1 T! O2 G! u8 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh? * j" b8 g! K5 Y7 T7 U+ S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? c/ ^: x, m# {0 g8 D# u' l) Z4 y% j
# V S1 W# a! i. I2 Q' G3 ?# ?125. 真可怕! That’s terrible! ! [" B. K9 w- {. X; @
: {) v6 b' \; P4 E; Y- D% j
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* Y) n& h* R5 Z/ x0 k- K, Z
& z7 @( }6 }0 W( c# C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; ?% _+ F9 Y2 ?- L2 D
7 @0 i3 P2 c- g3 S/ g128. 不难吃。 Tastes good.
* l# Y9 b) Q7 W! C0 M q! n/ z+ q9 k/ L- w5 A" g( u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ p7 w/ e& @% P3 s% W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" e: k2 Z0 h/ g8 }" X* A. { g. V/ s) }& H- Y S0 T
130. 得了吧! Come on!2 w) {* g6 T" x+ D
, |( t3 B' h/ A* U1 b8 x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & D. ~: I$ g7 u9 w9 Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" I& ?( d5 w0 x4 B8 s+ S1 {/ `1 z
+ h6 E, O* U0 G/ ?, W132. 猜猜看! Guess! , Y8 |& U. p, A
0 [. e% j. ^0 ?: M133. 这简单! It’s easy for me!. F! K, Y) I( x$ b/ X
) T2 v L6 w" ?+ M
; d" F# k0 {: n7 m+ V4 字篇
: r8 N7 A Q" D. }: N) S
0 H! d; |' `8 [! G! P" W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- w2 Q: J9 O5 y- D
y9 l) G. ]" O0 u i135.长话短说! Make a long story short! $ v2 a' e& V* O* V1 h
6 t9 f3 ^9 B7 }) Q7 t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), X* s, B. p4 b7 b7 T5 v
+ t5 V2 f1 f' K8 }% R+ S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - p. n" ^' f8 \2 @1 B
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% _5 G" h! |7 W @! f" U. U6 x
: d7 L/ |+ J4 |! i
138.我尽力了! I did the best I could. 5 I( s1 k8 [1 ]- ^% h- x
2 A" r0 G; y s# f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: }% }% D' \" [$ t2 \' _. |# z% i+ D% J4 }( f( e
140. 半斤八两。 Same difference! 3 N! U5 z/ I6 R. j2 q# s
' Z4 Y: W3 m+ b+ e( F1 k* Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; n" Z3 u4 w) [! ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ X; M; b2 O& @% M; {: bIt doesn’t add up!
9 x. A6 {( s- L" z% g
; ~2 K, F) Z2 w6 o142. 知足常乐。 Easy to please.
. L3 I" H% N7 r% w. i, J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ N, j$ M+ q% h8 H8 p( m) ~3 e, |: }/ |( q* [ S4 Z+ `2 D+ o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 }! m, h! \- h P1 d) ` Ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 w+ m4 D+ j/ ]& x
5 Z" V, c1 y* ?# X* w
144. 小气巴拉。 Scrooge!9 G7 O) y* U, R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 K3 }6 D( b' _8 \( l! L7 K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% n2 R0 _ @3 }% {7 `
7 f4 E: `, d M3 g3 H/ x; M3 d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* l" _3 P# G' t, @" ]& s: X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( {+ [& b6 S7 `& c$ j9 f+ e, h
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 k' s+ k/ @# O$ P) K# H* _% h$ `2 A2 T* I
146. 在说一次! Say again? ( X1 _* z/ R5 x" g6 u- p: E+ t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& l2 f" f& Q2 r6 \. j0 Z$ t
6 @& |! t2 K9 h/ v! n0 a0 x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 S$ z* c, [& y" |" \
( V x% V% n6 w7 \1 l$ T148. 岂有此理! How did it come to this?
( C6 g+ F8 G/ @, v注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* P' N' S z% t4 W+ {; Y' }( T$ k* C( G" \4 v
149. 脸皮真厚! What nerve!
+ }) D* [) m# r; h) `) H5 CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( w4 T4 a6 q# z& r) \注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ h; R# B: U* {' C/ j* X
3 \. D- ^+ p) X* z150. 你急什么? What’s the rush? % ]' x9 m7 _6 i3 l, ^3 L
T, i2 a' D; m' a4 q" f151. 没完没了。 Will it never end?
6 f3 Q& _$ w* B1 @3 ~Doesn’t he know when to stop?
# W7 b- W; A4 X) \9 I- \; |3 \* E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) t. d* w! ^& K1 {/ \4 Q: C) k _
& k; ~- ^5 W$ ^' \' W
152. 太过分了! That’s too much! ' F3 m9 w8 h* X" `
- H2 R1 G9 g2 R6 ~7 K) n& Z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ r Q e- @! b7 h
! i$ B" ^$ B( G k; g8 L, I154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, ~/ v3 t* \0 {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 C' H2 F P) V* S+ K* A
2 X5 ^/ Z8 s% K5 \155. 真没想到。 I had no idea.( F+ x: O7 [0 Z. I
- n: l! u! B l9 v$ y
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 O! \# q9 s9 X/ `/ |2 r
% p2 T: m; `* O- [157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- [. M# S1 O2 d7 }' p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* \3 g; r( j. ~3 w N L
1 n( T7 l: k8 c# N158. 常有的事。 Happens all the time.
( y9 F& D2 a0 R7 Q9 @- Y; ^1 ~1 I+ p- Q, z
9 P o+ N3 w, U2 N6 w* e' C159. 你真没用! You are useless! ) u$ Y K0 q4 o1 n" I2 l- {% r
' @* U+ b" ^; Y7 f160. 真没水准! No class!
! m. i9 ?$ r i' E7 M3 Q9 ~" b/ c' n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ j) @- p: ?. G
9 \ I- l$ T& Z6 o% ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- c E/ M1 w0 V' O
" g, S# \& p/ f) @4 F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- _2 i8 f: A' `7 X0 x: p4 u% Z
' I# H) U! y6 u6 G! X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 ]# s6 |4 g* R3 z* } a- {- Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- c3 k3 F0 g$ U" C
( d! \; i7 M3 L/ W6 w( Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 n9 P+ M% {2 A
$ h7 U3 `6 D- n$ k164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 M2 D9 A* v+ S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 C6 ~- j8 K$ x% {
$ [; }: g3 L$ T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 T$ a/ k1 z$ B/ I9 qWhat happened? 一般人常用的句子。/ l: |6 K2 m3 `
, H E! U) k0 S0 q
166. 这也难怪! No wonder!. s/ R d3 X5 x* j
8 }3 G5 g* s: L5 G" i7 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 V, ~, s, C& P
6 _2 w6 H% Y5 L8 B9 _- E" Z) E168. 原来如此。 So that’s how it is!8 e K. P. p+ D8 j' @% w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* I( L! v( s6 c8 K/ ]3 E+ v9 D1 f* e6 \# g5 m1 {' F
169. 没日没夜。 Day and night。" f% v0 F; }8 Y3 n' u7 j9 n
2 }8 W5 R3 G. W4 N, q170. 一视同仁。 Friend or foe…8 ]9 R- O0 F$ J/ x1 {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & a- N* U5 c& t9 d) x+ T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ g+ z/ J) J2 U/ n* O# K, z3 H& W
% `# {, W" Z' h9 W( q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 d4 ]0 ~: G/ H1 vE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 i1 r4 _; M" f" Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, R ^( |7 H: a) {
. \7 x9 u" U7 D- d7 i. e7 m
172. 正是时候。 It’s about time! i$ o) k3 x& t, I3 j9 C
, q+ }9 L3 V7 J3 ?8 W' E
173. 真是经典! It’s a classic!
8 B* x5 B: Z8 T' M! \: K% I/ c! C9 j" u* C% M
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 ?# s* ^9 y7 c# \+ T( T" |* e
! \* F' u1 o4 n/ K$ p! F0 W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) U) x( H, |3 c( Q# f+ |1 H- d9 ^& u6 h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# a: i: w M0 q/ }3 s2 I! ~4 n# F! C! z3 J& A
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 v( J3 c* u/ A' J1 \* S
% w7 Y1 V* n8 _% W( K178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- p% s0 R8 L, c3 \6 k8 {' D+ u: E+ x5 F3 ~" g9 {0 k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! _- V3 c( M; b, X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: q+ y- @3 ~ R' W
2 C3 ~" I$ p% ?( u [/ g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: K. c) G/ P4 E+ }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# K3 x: Z+ J) b; X& o$ z# j对象的情况。
N/ N6 U3 C+ k% u# [: m) G- G& Y' P, N& E' k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 S7 P- R7 g' R+ ?: N
0 q4 U9 A: T p" v3 [% m
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 y3 k) P& E! i# x# q) l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) y8 |& G% V. D; l- o' c& v% }8 |
, I& l* K0 Y1 y7 o3 o2 r
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# c2 S! d) F) W% \2 _% n1 T
: a% l+ u, S5 x4 I' R7 ^. \. o. l184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 y) [: @' c" h2 e0 ~: [: I0 V
+ `. U8 {# p# t. G; n+ X+ T3 J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, l- y) V) F0 a- e4 g( J3 n& J. S+ m6 E- G% x2 I7 b. _4 `9 N
186. 搬弄是非! What a gossip!
" L& j2 X' }& M! ?$ g1 B% u: f' Q! v- [8 a7 M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 a* b6 a! D3 ~& s1 @& s0 @" b8 u8 e7 }& D2 z, R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) {- @9 r' O) Z# P8 O; v
( d7 Q7 Q# T$ e; @189. 行行好嘛! Have a heart!) c# B7 f/ U1 D k. \
. z" j, v( `: }8 t! Q
190. 没这回事! No such thing.
& K2 {# U* B0 B' s/ I: x
2 W2 c$ g; |, X6 h5 {2 T191. 安静一点! Be quiet.4 W, D2 O( s7 a2 j- U9 S
$ L _6 i+ d' a h; ?% [6 N3 }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' L4 W7 |+ k" K6 V
1 k. R+ B0 G0 b: _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ P" [7 J2 F% M8 ]) e
5 n6 t& \5 h. I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; D( }" i8 @" U/ m
- R3 v6 ^1 r m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. y3 R9 W( l5 ^7 H/ Q5 V
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 N" o* f: @/ m- D; Z% L1 d
6 a% e9 Q8 }1 j' Y+ t* V
196. 很好玩的。 Super fun。' d. M5 y( u0 O5 C, A
2 h" \3 k5 [; I9 u
197. 祝你好运! Good luck!; c" } V8 z" U# x
9 q$ g0 J/ a, F. i% F" J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& m) v" q2 f% F! J& _
2 Z* n1 J& f, A9 Q h/ i199. 乱七八糟。 What a mess!
9 C! E( W- X) Z8 ~/ a. V' v: k; `6 \/ @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ {1 X }9 o5 ^8 Z3 u$ Z7 N. W
5 h% l# d- ^/ n, k7 ?' n- D. B# z201. 下次再聊。 Talk about it next time.% \& r4 S. B& H7 N5 C" G) ^
4 P3 y1 J% {' V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, C' L6 ]+ M( Z! T* }
' v2 A6 n' l& D9 V# b203. 别搞砸了! Don’t blow it./ J ~: z& C) ^$ q) O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, }5 ^2 c7 D2 F9 A1 [& a5 E
: S# ]/ c/ F$ S* h204. 好久不见。 Long time no see!
4 m4 W+ w& V7 q4 H0 O5 u# g* Z6 Z* T" a" l& w# n" s
205. 这样也好。 I guess so.' T! z% o9 y+ Q; w R+ ^8 P1 l
5 v4 R, ^3 C! j' O' y8 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 }: j$ P9 X; F. S: D3 _
0 \) x5 W5 w$ g0 [. K' s4 m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 Y: ^9 Z. u7 Q# [" H J
8 v; s9 H) z2 B- W8 v; ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 l; q$ l2 a. V2 H, t1 k5 B# p1 {; L0 P* O* A8 ^; Z! b
209. 别来无恙? How’ve you been?5 C9 t) }$ v$ S1 d1 |% } O* T
/ v. a1 W! b) C+ Y2 \210. 有什么好? What’s good about it? 6 h9 K2 g: Q5 J) [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- o0 C$ R- p( i+ y" ~5 Z6 _6 Q+ Z! @8 [5 m) x% x9 n, t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- ~ c) n u) h2 [/ c. Q- ~# s
2 j( H$ s& V5 c, g212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 c2 C- }% b1 ~, N2 i$ }, v
8 \) c) Y4 g3 Z& I* z' l2 j M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# Y! I! l; Q. v* QE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ B% F' E: O1 X/ i* N2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! r* f7 V" z7 ^( L+ R3) A: Why haven’t you finished your work?
! f+ C# H* {/ l& G8 S& JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 C O% S+ Y/ N' CA: Saved by the bell.: N9 }& |0 Y" v4 i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 d) r- V3 }- I( B6 v7 Y
! X3 Z; H" L) ~( R, n8 h6 H' T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% o" i* i/ t9 V, j# o2 f3 c
" |+ n% ] f! s. w215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. W0 z* c! T" ^3 X; r* T p
% x% Y4 ~7 L$ _# t216. 别管闲事! Stop bossing me around! * a/ A7 `) j: L" B" Z. E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: Y. r$ n% m" W6 ?9 z- F: ]; K) N) k1 L4 Z$ e6 X; D5 `
217. 求之不得。 Want it badly. ) m$ M% O4 @7 p0 j3 `7 D2 f. ?
I wouldn’t miss it for the world.
/ G) t% ]- J* ?0 Y6 Z- }' L注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# O u9 \- x" z% F
" |; ^8 B* `0 q# w# e我一定会去”或“我一定会参加”。
1 }# c: ?6 n+ O8 n6 o% }& s8 N- X, ]% Y+ P! p" q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 O% G; N3 }/ v6 R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 q: I5 c, ~4 Z5 `& C4 }( f4 |8 j
6 z/ c3 S: A( s8 H
219. 不如这样…… What about…
0 S+ e% f* B3 y; b
; S0 J4 ?- @) s/ {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). h- ~% d, n6 [. l7 ^4 G
% L% B! W+ o: t+ f6 z. x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % Q8 o4 L2 Z6 t E- P8 w( [
# Z$ z" b* N6 k2 Y) Y) T9 w7 ]" S
222. 我不行了。 I’m done. 5 A/ k) x$ X% Q0 m& ?% S1 e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 @9 Y% q% D- h
( x4 ^9 L* K" B) l5 d) K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 r; Y7 G J3 i
9 G% u8 }( t( O6 x: s2 Y1 X; k* B224. 看得出来。 You can tell. 1 c2 ^3 @/ E% W9 p4 W: h# v) m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( }2 [% K1 p5 \) Q' {! s$ {1 [
$ V# X% a6 M' m% X8 T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 E9 U* J2 W! T/ a9 ]+ g
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 [/ Y% ?+ I- I# i3 V% A
5 V2 x% W7 \2 n, V; h+ M226.不买可惜。 Hard to pass up. & i& ^7 i# ?0 T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# A3 V% d) i- J, z; T6 p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 a. y2 y% U. }) { O. m: w
/ A0 o7 I. o, F' Z0 Q227.快去快回! Hurry back! - ]1 D" l! _+ G5 E$ W/ G
, s+ q6 I* ~! I! i8 B) ^$ s
228.你说了算。 Up to you.
: Z, C- s- N" c8 Z/ }% _7 d6 Z% _3 U* aYou’re the Boss. Anything you say.3 C- x& I! i0 }! x+ E$ {0 b) S
1 t4 U1 L! O2 Z, G% B) }: y1 L5 P229.放松一下! Relax!
. _1 D- L+ T' r% N$ i
& q' G3 c' Q3 y C3 X4 z. y* V230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; r7 b! y8 X' {+ M0 u9 [+ l
1 P/ e7 ]2 v7 q" i c- e, E! e! k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 P/ g* @9 `/ _. f5 N! l, ~+ p1 F, N8 \/ u" N: A
232. 我急着要。 I need it badly.
1 r# M b7 H/ @6 q
% _# Y% k' h8 k+ V7 ]3 m233. 说话算话! You can’t take it back!
3 I1 n8 E4 @' u
: R- u+ l+ l* a: n4 e+ ^: J1 z9 z/ e234. 笨蛋一个! Idiot!
* v+ B$ B: E) L" A* A0 }/ G6 f: q7 k9 S5 R0 r( M8 Y) F
235. 真没礼貌! How rude!
( ^" m! ~% y$ C1 h% H% M6 a& @) k0 L$ h: w# d) b- h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 b1 V& i) B {( h8 Q$ c4 We.g. A: I can do it! Let me try again!
( m0 m& a7 f, ~1 @* c3 e6 l, x- a, ZB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! L3 Q6 `* S: g6 h
0 A) Y" [0 H9 N# X9 K5 `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) s$ j9 ?9 B, s2 F3 K H0 SGive me a look. (比较正式一点)3 s9 S, P) m* Z B5 ]
. l( u5 f: I& E7 [$ ]* N" W9 G
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 c8 o; _" d, o; \4 P6 u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, Q0 Y$ N+ v6 j
9 {2 b: K: H2 _% @; I9 H
239. 气死我了! Makes me so mad!
# _1 i+ Q5 y# `: ?Piss me off! (比较粗俗)
4 o- K; ]$ U1 O b2 N4 S3 U! i3 P+ R4 S% i
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, z% H, Z' e5 V9 W% G( `# o; ]8 _+ J* g/ p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( J8 g5 C& Y3 P, x# [$ X8 M* ?$ xI’ve come to a dead end.
- K, k1 j; j/ z8 Z" d" Z. N9 A3 B注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! L- |5 M9 X/ S4 e$ N- m" j
, ^ o( J- q4 b2 q6 P% P+ S% Y242.顺其自然。 Go with the flow.
# L% I* D2 t6 h, E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; S6 b, P# E1 | f) y" ^" z+ ?' Y7 t9 l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 p( J, |' g/ d$ \
5 s1 W# A9 j5 ?% A$ ]& O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) e1 w& ^% W. _& o2 C' Z9 c/ J; g" c! J4 C: c% A5 V; l5 B, u. E; D2 M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / K& S. \3 | M/ S
( u [6 x% R5 Y/ Y$ e4 W2 [
245. 买一送一。 Buy one get one free. % L/ x: l% D Z: r; A; ^7 Y% x
9 q) B: d. f# C9 D' y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) l* p9 u3 e- Z2 _' j8 o/ b* l
$ j. ?2 ^: x J R! L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- r' j. X, z" ~! C
; s: L' E' }7 e248. 不知羞耻! Shame on you! " U7 P& g$ U5 C% {3 b
" t1 K0 C/ ?( E; ]' m& Q249. 你省省吧! Save it!, x# {. w5 s' P; Y
, B2 p: \2 ^2 t( i; w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; y2 j! E9 L0 J2 }! n) J9 _+ d注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( Q9 b9 F& B) ~: M. @
0 Z' c" c7 { A* x' M( g' W j3 ]6 T251. 我支持你! I’ll back you up.
. I. b+ q3 J/ T, G, a: l0 ~
6 V- T$ J3 Z' c% y+ U5 y252. 马马虎虎。 So-so.9 W9 i4 W. `3 B1 p5 ?# k9 I
5 G; z# z, g6 P( u8 g# U1 C e" m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) C9 x2 E5 E* @) ]8 L. Z
7 e& i( E3 z3 G( A, Y& N/ f254. 再接再历。 Work harder.
9 k. m; ]" E) }) F& t0 B9 p7 ]5 Y: k8 [4 E* {
255. 白忙一场。 In vain.
8 c X- r! s$ z& q- @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ a$ _9 p* G* H$ h9 u% q
% _# I% B" ~1 H9 y7 _" z% M' q7 v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 I' D W) [9 X# v& o5 _& C. U: C
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ [% E, u8 k# M
) Z" C8 T% w, q" _. a- F2 [: S: @257. 你出卖我! You betrayed me!
; ]( G5 e: m w; |% L! S) V G$ J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. H( Z: Y) C' H+ S- |1 N) g% G
6 }! W6 @ Y8 x. a1 W258. 一言为定! It’s a deal!
0 U# G/ d, s1 ^注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* i) o4 E" N0 w2 `/ w/ t
- Y1 J' T5 Y4 M+ y9 s3 o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
b" ~% }7 I: G5 b) H+ J1 U
# Z% M4 I( C) K. G1 a: f. ^259. 快一点啦! Hurry up!3 _9 G0 B4 @# M& ^: o6 \
. ~) a9 O- E3 \, K# F! _260. 我不在乎! I don’t care.
2 L k3 a8 Z& v; S! p- J
m* X v4 u3 l6 @% T8 L* ?1 I261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 g( {) [8 @& l5 K
7 u6 o# F' ?- p0 D5 Q: |5 字篇& P- e4 X% |; u- j
( o0 l6 |: B% C, A262. 我怎么知道? How would I know? w% `8 V3 k# s3 }: k+ [/ M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 P" b; T. @! \1 _1 }- ~( `' G( G- V6 u
263. 不关我的事。 None of my business.
( y" K" m4 P% P/ S$ P- r- W X" N9 s2 B. n: u6 v8 f
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 t7 c& y' ?8 `( J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* L* S* x! C# |, y1 N1 R J3 W% h/ z" J, K& \% |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( g- |$ i0 E% r& [6 Y+ L" l$ X; b( Q% w( J7 `! q9 S& ]" T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ T9 B1 p, l5 O0 F4 D% W: N5 jFace reality! (较正式)/ Y9 \7 u6 c' E+ U) U f
' I T* g' x3 n# J) @, H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ |8 {5 I" _, R7 l2 w
6 |* h) g5 F$ f! x; e- Q$ A! s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 f! q. S6 |7 |6 S) K5 _" ]9 M! v" N0 i [! B+ W
)- w' z6 w& X$ O# a+ r2 L
" q: h% S7 h" f& ~! ~# X
268. 包在我身上。 You can count on me.* a* v( H! c; k) z& M/ d/ G; ~% D6 Z
) ?) S0 q9 I8 h9 [: T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# V; K7 W# v) I7 V$ o
+ n- d4 K; C7 H6 R( _# s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 Z4 m7 k! y. Q6 V# E) Q0 I
/ Q+ Z( ~- @. N! m, G- e271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. b, S1 v0 E: f4 c3 L( p l1 a+ B3 s0 I$ x, X; [
; |% i5 I6 t3 j: P, u- x& I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 [+ |. G- _: F" w
[- q5 @4 F" Q3 [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) I* p7 O$ G. K; @4 S7 a
# U" }: U q( M% P ]% W* k' r& Z3 C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ T) |' S6 R" v/ x$ b
$ X* i$ d; p, N1 j# D P0 e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ q! n3 @3 ^; L$ m2 Z3 G, ~, D% t
' K; p" f% g( S
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 m& q q9 E" P& p; d7 \0 G
6 b& k* P7 q! L$ G2 U$ `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" C# `4 W) y- H* c/ H$ ?
. ~, Q/ t1 C, \1 m5 B277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 }5 ~0 ~$ e4 r& u8 U6 A1 }3 H7 _; p1 [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. j# k( f |0 r/ {, ?8 L5 C' s/ E8 s, D! s
279. 有什么关系? What does it matter?
- w* Z. p$ R2 T4 }7 `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 v$ Q# j8 e/ L( b2 J7 S- L8 @
" U) Z# t2 Z: w- v5 w6 O+ r, y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, q* T* N! N/ `; x( v% P8 u7 z
( `( H* v q0 [9 Q6 S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ R* N: |# ^4 ]# c Z) f M/ H% l# ]2 ~' D0 D! @& D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); m' A9 B, A6 M. O' T
3 V" W1 P' t( S7 ]8 z' F' @4 p
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: u4 A/ P" y( v7 C
, n1 |/ d" ]# B. Q j, F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . E1 v4 `' ?% d3 T `$ J* G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 ?/ ~- C/ N! q8 t
7 T( Q9 J" m2 e) y3 R4 I/ f9 s) s285. 说点别的吧! Change the subject.
5 H7 \ b; i- ]6 ^! B3 N
8 F8 d4 K% t8 X/ G& F" G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) k. |; h& S, x2 p Q: x a! r
# T# y+ C8 i3 h
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 S) c# j1 E, a3 j% m9 K, a
- q8 W4 W# p& u5 c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
D0 i$ K# N( ]4 i: T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 ~3 D4 e3 S E) A4 _7 {1 l! j( h* `
e# E2 P7 l' e- M
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 B+ |4 Z1 u9 T9 q
5 R, F( u6 o: S6 u* o/ c# P- `, l( R290. 别放在心上。 Never mind. / g v, l% ]/ Z
7 V: P3 z2 d7 { w291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) d7 b0 U) T q3 L: b: F
7 l5 F; _3 m" @7 q; c: [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& f5 l% a: {7 F( M9 G0 k; S/ I$ d C" g* w! a
+ L$ U! P4 I# v% G4 z8 G293. 我走不动了。 I can’t move.
?8 U# z! Q* i) p1 L- c& [
) h4 W, t7 j$ j0 ` B. {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 {9 ?0 A. F$ J. @( P
) y! ]+ y$ G" w. p, u; o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' L5 }! A b- B6 J. e; K- k* e4 R0 H* ~7 p$ S# E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; O+ K* d7 ?3 g {& p
, @, b- x l: e: d8 L% i
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 Q- h* e) m6 C
. M- \( H3 I4 _! K4 U8 M298. 你想太多了。 You think too much.
" H8 r. s( c: V3 q! t! v/ T+ s% _6 ^- y% h0 b* q& d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, J% W6 N. C1 v& [1 Q; S' X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 [* Z8 ~1 Q7 p' s3 ]
( n! H9 ]: ^7 a3 x
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 }, Y4 M+ |: S: x; g) T2 e
Go overboard!
9 H2 [- g% |* h0 z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|