埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2593|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 J  h; C: G* A: c
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% @' k: n( P" V# Q- n5 r
5 r6 d! S" k; |' v& [) I! K* Ne.g you failed the test? serves you right for not studying!   T1 {% b! P5 f! W: U: z. k

4 F3 \( ^' s8 F3 W+ Z2. 活该! you had it coming!
" I$ c( V+ ]! `) Le.g. a: i gained weight!
1 P# ?7 C! l! c; v7 g. `4 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; `& A, a% t  r
& Z3 V, J6 V, l5 N- s& H/ A: k
3. 胡闹 that’s monkey business!
% n+ q' s. m/ ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" o* F5 r7 g+ P
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) \6 s. w$ X# s$ n+ s5 s9 v# u

: I6 |. g: \0 J; ?: W6 x* E% m5 l3.请便! help yourself.6 x6 [" Q1 Q' g5 s0 d# |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ C& w3 v- j3 ^$ A2 e8 o
8 `, K( m* r3 y1 ^$ t  }4.哪有? what do you mean? not at all!% Q: |5 {1 l. Q" Z4 C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  }# e) g5 `! z0 [: Zall”,表示你在否认对方表达的意思。" N6 r; |0 K) }& U& S/ q% @9 C
0 v, t# y$ g4 ]+ l1 v" A
5.才怪! yeah,right!
! a" Q( d+ c6 ~# N+ {$ vas if!
: G& D' i1 l% Z+ Ye.g. a: today’s test was very easy.* g, l# z. ?( X5 p8 J/ y. m
b: yeah, right!. m" h; t) t/ \5 \$ A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 D$ z* ]1 @! T) T% \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 Z& |1 A) c& o  u) e- U
$ V( g1 R: x/ t3 Q& f6.加油! go for it!" m' z& X: a" l! W+ u8 |
e.g. a: go for it! you can do it!
( X: B2 W1 H( {/ v注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" A( T* J) X/ @7 C+ ?8 B% R/ t4 T7 i) }
7.够了! enough!6 [4 f; k7 J3 Y0 @
stop it!
& T- Y  `: N2 i- d5 [4 [: i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: T, O/ ^' L) h7 H; d- L. ~$ Q$ l( u0 Z. J+ B5 E& m
8.放心! i got your back.0 O6 ~+ V: f7 ?. G3 b& m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 {% W% b1 {- {3 D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 d; M9 I. }  M- b# u* Y0 m人会常用,女人反而较少用。
( M' W4 K9 x5 B, {- ^- W, m5 C1 D) v
9.爱现! showoff!
' e# ?& e. D8 V1 {. B: s& }1 y  P" Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- Q) ]% ?) t: `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  I; L/ T3 r2 n6 B) f$ l
( p( a' ~& v/ @/ L6 a# e10.讨厌! so annoying!/ A$ M( S: O5 I/ s; b' Q- ^4 A/ q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* j( w- l8 H0 s. K; r

( Y! B- [0 h- g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- k  r# T$ g; e3 m! ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; i! C: O. f3 p: [9 ]2 t, H/ T# S7 w$ u! t& r1 F& d9 t: `
12.真棒! that’s great!
% p& ^2 |+ ]; n% _5 ]' R; Y# c1 L* u, d
13.好险! that was close!
! Y' J' ~/ W# F4 A+ F  te.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- W( @" F, `- q, I6 z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% x0 t  F) O$ h/ T" U
9 t6 T0 a+ ^' X3 e
14.闭嘴! shut up!# K4 E& g  x! t. @
" U, \8 x) S7 Z3 o
15.好烂! it sucks!
7 Q( q  y& e9 k  X2 }$ S, Le.g. a: that sucks. don’t buy it.& I. s& u" I; w7 P& U. ^1 G" w; ~/ Q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& f. P' V3 U% j2 @  Y7 ]  |1 k3 m4 a+ w! g7 R8 X; z
16.真巧! what a coincidence!
1 S9 i# d/ O' i" w+ y
$ I" v) R! G5 B3 q5 u/ u17.幼稚! immature!
& [9 L1 D2 A3 F* H6 Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& x/ i9 Y7 w% `: ]. dwhat a baby!
" d; y3 u+ X1 a, D% i; B8 xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ M3 s( e8 |; I( s1 |- U7 }注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 Z- L' {# |4 n: }  C6 }7 E1 _6 d# K0 P% r6 X
18.花痴! flirt!3 X7 H- a% }/ a# F$ c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- i& R; C- h* [" q* G$ {
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) |, G) B% \5 M3 B& ^$ i) A5 T: g6 u
19.痞子! riff raff!
0 g7 Z$ I% z* e6 G9 T1 G7 b/ R) O* n) h  pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 B! G$ z0 _3 C1 K6 t+ l0 w真是一群痞子!5 T; P9 Z7 K9 N+ n( \, C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) K* D/ _1 |1 i) [
1 u2 M* Q$ d  y" ]$ N1 e20.找死! playing with fire!! {6 F# W! N& @0 ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 P7 }# g9 T  t' I注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 |. T$ A$ C  H- O# Y5 V
21.色狼! Pervert!
# b) C2 i) ~& se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) w  k9 i4 C( }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: B5 M) _; @5 j
“You are rally perverted.” 。
9 Z) H, I+ i7 ?% b( Q0 y
# ]7 p$ X% I+ w2 d* Z1 x2 E22.精彩! Super!
- t' W* w( ]/ U. u, f$ de.g. A: Good job. That’s super!0 W& N" V$ x: A- R7 O6 u9 [0 _; o* @
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- ?5 O  B# h% s: X1 \. E$ Y
; i  j. S# f- s6 C4 J2 ]1 L23.算了! Forget it!/ T8 a8 `, u) h' S) g+ `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* p' c3 j; B; [. I! P! K' G. g
  N6 H4 P9 b- ~% R2 X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 Q5 S6 K  `: R2 E0 A7 v8 ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  L8 A4 I1 {, y7 ?8 j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 b2 }! s% u8 \% P& g7 D
$ e5 b' K: `9 n25.废话! Bullshit!
" }8 V! Q" a2 F2 Q( y  @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 D8 O: w1 |$ z. N4 w, j2 i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. W* h6 X) O7 q) I$ y
6 `% w( R, R2 \6 l26.变态! Pervert!
+ C5 _" _+ w4 A  d2 n8 U( fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ ]/ g, C1 m- o& l* d
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 l2 }0 m" \, |4 @; k3 P
2 m+ T6 z5 }" p6 ~* n+ @# q2 \# O
27.吹牛! Brag.& o& x+ `- o1 n& B. \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! Y( V* B8 x# x6 Z% m8 z
- s  d$ f2 X* E9 n% m, ~- z$ e! o
28.装傻! Play dumb.
8 J2 ^8 q( t) m! K/ l3 A$ Ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 t4 k5 g+ ~) x2 l8 u1 t" t( f  x$ S  u2 |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 R  W- D: n6 F4 f. s% d% O4 ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! E/ a& I! E+ Z& Y% K" H
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( |- p% p# j1 C7 E9 E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 R) A+ k+ u' W* W  o

1 B+ O; |0 R( m/ j' }$ o30.无耻! Shameless!) x8 [; D7 l5 p
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 L7 |6 `4 F3 E+ l* Q4 e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- H1 P" g8 Q6 E* G# a1 C' P& P* p$ C# i" V" I9 ^5 Y9 _
31.你敢? You dare?$ \5 X; ^5 @* H  M
e.g. A: I want to challenge you! & t' Z/ Q% U/ B
B: You dare?9 u' {9 n; K" u8 n! ]* h

, G, T, H( k6 K5 b$ h9 V# A32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 ?4 n* g$ ~/ V4 H  pe.g. A: Let’s go for a walk.
/ x- K" k3 W4 [1 a0 o4 DB: Sure. I approve.! d' s) B( H1 z2 W3 O( V. N

" O! X( v5 `* Z: [; F' `) i& E33.好饱! I’m stuffed.8 {) n6 f; ]) T
2 n4 N6 K2 M4 h) S, ~" c$ g
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' F: l( {2 c8 @& [) Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 {. f. ]& Q' P! E9 A5 K. u0 v" }" K& m' C  Z. K/ N
35.成交! It’s a deal! 2 ?& |/ q3 p+ h
/ H/ q8 \1 s9 w5 p6 N: a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . o8 k0 h9 Y, {2 W% }

3 A( P, |/ l+ Z/ D8 e, f+ A! D2 d9 O3 字篇4 v; X8 g( u- q" h" O: |$ b( l

) P$ E- s7 S3 _: X' O37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# \' B, l- q- L" `e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( ~) c5 _. M3 t6 U9 q不会吧? No, she’s not like that, is she?
" c2 X1 f2 E  L' R# \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! k/ \/ g9 M. c4 H
不会吧? No, it won’t, will it?
+ U# b! M& f9 g8 F3 M( Xe.g. A: He may not have much longer to live.
3 |  C# B4 f% @3 ]' O4 bB: No, he won’t die, will he?
, l+ A' d% x! ^# `) `; n不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  k  u. S5 a; J
* m. \9 X( n. Q* L9 S$ E4 c+ P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 j2 ^2 W+ p9 J3 ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / m& D# p' Z1 ^2 ?
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) K. Q" M& l' U% X0 y3 v

1 X4 a" ]6 D& z8 e38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 V" p. D; E/ Q1 ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 a# Z8 a7 j3 ^

& V, i3 v: E. d$ U7 m4 |( l6 ]39. 没风度。 Crass * j& O7 O- ~( |1 Z# [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ @& S6 [! i, {6 ~3 i! f# U' h1 S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" l4 X/ x3 _* t

& y9 h! W* a2 M2 [# F) z' j8 l' h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ @, B6 o3 B& _) {4 D2 g% R( mB: So what?: F: ^* ]5 W, p. X( Y6 O; P2 {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 N' A5 {& b8 s9 |# ^$ M/ s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ U% \' l7 F( c9 P) @  k
& i0 g! S& q+ N. L- P# f. L% X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 P7 {8 P% e1 P
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& h) g* E! u5 R# F: H" G2 o6 l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 S7 ~' V0 [+ P  Z; N4 i
* i; I; b+ O3 ?9 |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + @; J( y: P2 F+ O& e# P  Q" D! x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" g2 G, U% }: [% V7 g1 y5 f+ U(你再给我试试看!)。' }8 c0 w9 H% s; P" Z0 M
6 V' ]* `% A  Z0 K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  B" E: g- a; d( J# m# w, K5 S$ x# g* [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  f- A: n3 [% ]6 `  g, u3 {% k

/ y1 \* O7 l5 A0 D5 `44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! E; s1 F& A& v. z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 L6 K, V5 A0 B$ h5 ^0 @) A% g: {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 E- W1 D1 u1 k, n% |+ D# P0 X1 C! e% O0 R
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% C; j) [, @1 _; d9 ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ N  S: @: M; h- P2 o/ H
! m( t- f( J% Q% T, \& U46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 W0 S- w. k- l- c% n- l, ]
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 q/ T& r& F' w4 R* @
& }) h- Q- H3 [8 ~" {" m  n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% N& R$ R! @  M. K- C* v
: E& Q" C" P3 H1 [8 e
48. 再联络! Keep in touch。6 M( Y" f; J6 F; }5 G

$ O, l0 W% k0 i: j) n4 K49. 干得好! Good job. / Well done!
6 a) J; n( T2 X' f# g' @/ ]6 k% T0 Q, \3 o$ S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. J5 {+ u8 ~; `+ e3 v3 ~/ P  Z$ ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ J' X/ Z# P1 |/ k
, H( ]( t$ h8 D0 A: a. x; S
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( i, W* ?  q! m( J$ m% P' H
8 `8 _8 a: @6 r$ w: e51. 看好喔! Watch me!
, U' K' Q* |# r( v% w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* c5 `" u. e+ Q- @1 q
6 Q  z' ~- ^: H* r1 H6 I8 I52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' p+ V9 Z$ `9 a; w! p$ T
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# P9 E3 T+ e1 z0 H0 j6 {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# E* H) g4 Z. a! u' ?. B  z6 ^
8 G$ q2 z$ C$ `& f- @! p53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) M  g9 s; ~* {4 M; U- a9 t# }
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ ~! h4 x: R. H; \9 {0 q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 X5 m. d4 V4 b1 I$ M5 W
6 N2 G% c2 a0 }2 e/ Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - e4 z: U" l; o1 K6 b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" k4 Z2 i$ z% X2 H+ j
" J7 J# c  u( l. {1 k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ k9 p" l4 b. y
1 ^8 S3 B8 [8 o. @
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ r2 t+ Q6 F2 T6 b& U, Q; [
5 H- U* d" G( D57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% W; p7 G4 m/ X! S7 z3 z2 {5 P  F  e
6 g4 I" R$ U: d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! H8 U, s6 x% ^5 I( J2 y( G* n% k1 e
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' O3 m5 ~7 u6 Z+ K) Z7 S5 |: H
+ m7 q& T( g& o8 c59. 你真笨! You’re so lame!
! B, N2 m; t! `7 ^e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  z. I3 z7 _, b/ b7 h% l; H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( c9 q  t' K' E5 {' b
; [- ?' P6 b' j- x1 V9 H1 _. L+ B: g( N# ]60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 P" L  x9 @6 g5 y! V/ i" u: n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 `# f; X" N2 u* F( N) cB: I don’t feel like it.
3 E" l3 \1 b  Y& F% p5 j7 Z- e9 d4 v% x+ d- P. Y

- V& e" c. J5 s* C( e+ y* n61. 好可惜。 What a shame (pity). ; E- z) Z2 U6 J, S$ Y$ w. h

+ \8 n: V1 Y, ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.: _5 a* w$ S- y% V: R+ P
Whatever.
$ Y& @8 {( g, b# W, `$ y
1 o7 Y$ `" b) t& [63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - Z) j( w3 B  R" q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ V; O  Y2 r+ B
  ?! W! M" u) U- o
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 O; ]* z7 }( U: ~* D/ d

% J) c  [: t# v; P65. 分手吧! Let’s break up.6 `4 l$ k6 w1 [# E% a  @4 u

. c$ M: O- ?- T3 f' R9 ]) d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 Y" H0 H! C1 P8 t; q5 tSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 ]9 e) S' y% V6 I6 ?) d* V7 ^3 \4 Q# g( `5 O
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' P% i2 |- o; G$ z  {+ T- C' ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 j& T" B- C! m6 o" ]/ G) ]
* R: U) l# N& Y7 k- E0 K68. 别管他! Don’t worry about it.
3 d: [. I) G/ O* d7 i" b69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( h, }  W0 V, H+ n9 Y( GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% ^4 n  R* H4 d9 `; y8 k2 z8 v2 mE.g. A: That guy over there is staring at me.
; ^6 [  r& K  \+ f/ O) V8 QB: Don’t play attention to it.
, y& v% r$ O" G4 M( w9 [What the heck!
) ?9 ~: v% x1 ~. qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) L* P8 U) ^5 j* ]% R* l" q$ B
B: What the heck!
) N3 M5 |- T3 U6 A1 v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. S' f! Q; f* m5 s) v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 ?# K. y) A) K7 d/ bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& w& v$ m6 z# L7 Z. O5 Z. n$ A
9 @. t7 ]9 b# {9 d; j+ K, H# n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, E: P! }4 v5 P9 n; m2 N1 p  r" U. e! M+ @7 ?; {1 n9 D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ Y7 G3 p" R# G# Z4 L. y1 z. }
- b3 {3 W6 m, g/ a& ]72. 很恶心! Blood and gore. * g# i2 r5 k7 r6 {2 n( u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) j0 T& j, b. n4 p
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' k  e  X1 Z2 V注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ V2 ^( @- B/ p4 R1 F
: Y/ m% i/ _& R% x0 g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  Z0 J. G  w6 J% QDo you get it?6 x) ]& o5 T; [' ^; a) c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ c$ C5 z1 [5 v# }  g- I% ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 D6 `5 _" U7 q1 x5 |4 k1 PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?; B' e0 r6 t5 B$ k, Z

8 E6 K# a9 c' ~  M4 V* x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 z+ b4 x1 F: K9 {" ]注: Pretending可用playing 代替。3 s0 ^* q( }/ o6 @( f

4 Y* A$ o/ F+ j/ m  y7 F75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 A# u& U" m, }% W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  ~7 A. T4 p) h5 ^8 C
0 ]+ P+ Y- r9 G: i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 u9 F  w7 t& Z4 N) q; n5 Y4 v
B: There’s no need. Forget it.
: o  [4 ]) I9 p& ^) Y- J" V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; p& ~6 n' S/ F+ `

2 L0 ~; d5 L) k( h8 u77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 }$ X/ ^. c2 X4 ?4 s: |) x: ]  }8 k/ B8 j# A8 {0 |) |* y8 a* @. J' O
deal with it./ A' N7 w( ?* i9 E* s( L1 p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 c2 N- O+ G2 |1 |  {5 Q
B: That’s typical.
; f' q/ I( c+ A) [/ e' l
) ]) ^$ W% w$ L# `& Q( t" p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) u* _# m$ {! Z# B( R
- w. p4 @3 T' t0 y' c; `79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 N* p. `) y! F/ T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( z) E2 B4 }5 \" O
4 ~" v3 P+ Q8 j% B- D% i. p
80.不赖嘛! Not bad。
9 S) {: I9 b" h  f  G( H" U9 I; K3 A% q- Q) l) j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 R8 E3 @; \1 c; v+ Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# F  c: p: u/ Z0 f
+ d, z- @# g, D5 i$ e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 u! n. }# X9 Z8 H2 d- v7 B; ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" ]3 x+ N5 z% S7 ]' p
; [  r' K4 A; N9 x
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( Q2 s& k/ m' ?2 O$ K5 a0 B0 m7 m" U! m8 h
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  |. B% s' w7 w2 O* C! g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- d) X2 E! |$ V$ Y! n3 E+ H8 c' G
! E* }2 ?( g/ x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* q6 E' [9 M6 ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 U6 H$ `, [. n8 {" a/ IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. q9 Z9 L- D# R% `( V2 L: e# S$ C2 u, W  s9 s
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ f) H& g* x* B1 wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  V0 x" ]6 C$ E1 ~6 G" Q4 w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, t% O% E8 {1 O# n% A# M
/ M+ T6 Y3 O4 J  z87.干脆点! Make up your mind!
/ c; L+ ?. C) i2 c6 j- yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! Y* j& S+ c9 h1 u, m' \6 P
! `2 d  G1 w+ o* p8 P9 Y6 Y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * H' R  ^' C: C  U0 {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" n+ X2 ]7 e; T' t3 u7 i, q3 I; Q, Q" t3 S8 l- ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' p8 I( n/ i: ~  x' _+ m( Y7 Y& o6 q0 a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 t. X2 r% ]& \" y$ c- z0 w  D! A8 fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 d" ]; Q- N2 w4 D5 e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 X0 d* K" o  `. e, Z# q$ [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 a( Y2 O1 `5 |+ }% w! J, C- M- _6 _
) s8 o0 q) L* a: ]7 {. s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 a/ p/ w3 {' ^, L/ k* dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" _% Z% |, X- @, K1 X/ BB: Forget him. I’ll take care of him.
5 n1 P, z3 D  X& R# n& J: U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; n, z; A4 C0 g# K0 J
( ?7 |$ O+ {, L- c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 W6 m6 q2 v! {$ @/ c( ^8 f9 Y; z6 Q& T2 s& g& [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 W, U" B% W' b  P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 g+ j. D8 E9 F+ sB: Says who?
* D8 n, s8 A2 L' k& S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, \- t& O0 `& H; p6 v( a1 E7 Z5 s

8 B3 F: {; ^/ V# o$ J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- {% {8 D# a5 }, @: w
' g9 z! `, E# u1 B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ |: V3 x3 i1 E; ]
/ ^1 o# g4 }4 M! l
95.你撒谎! You lie!
9 H) W) u# c( X. q, C: f; S3 K8 n7 S. _( [' x/ a3 l' H
96.真恶心! So disgusting! 3 r* g- F/ J% f' y: q9 q, c3 _
2 |  h# f- K/ F4 y! {- ?* a3 M4 u
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- V. J9 h$ q( f+ w- H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , Z) q. H& r; I8 Q3 f  j, M
我说不上来,但他真碍眼!5 I8 o0 g. ]+ g1 X. m8 v! f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ v: a0 [. }( k2 O3 u

" N% R5 X* a* _* F98.别想溜! Don’t run away!2 U  I6 G  O: T7 P, [  w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* p+ n- y8 l% r6 `. \2 u/ B4 Q2 f& f) D" P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& W) \  U; [3 D. k/ E4 |! r9 l+ J5 r. l1 P8 V
about it/ Don’t mention it.
" ?' w. u$ S; N( w# t2 `
  ~2 q; \( e% V% S$ |& n100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + R) _) z6 C9 C$ z$ \# {* n
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' g, q- H- u: N+ x注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* z$ p1 C; M  R- `- a* m+ `4 k( i/ u& O( `! w* \# U! y  j
101.你输了! You lost!
! D- _% S" _/ q# m9 i4 H3 j$ q9 R4 [0 i% X5 v- ~, E7 B* E
102.吵死了! So noisy!" U, ]& E9 w' R' n
5 t7 Y0 G% A2 N  e' C4 g
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 f' R) N) |* Q9 V8 J8 g2 l* @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% _" f+ e1 G# L# X& O- n, ?/ |9 u- M" s. [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' T9 K: y& @* x+ N  {+ G9 iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 Y# B$ K: A, j$ J1 i( {: f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ U  }8 i+ R9 {( k/ X
Let’s go out for some air!
% a6 ?- E) z4 p0 ^E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: E0 s8 T+ a* h* Y- Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: Q& W- B/ f1 x: x* D

; N+ P* ^% W+ i105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 U2 r- Z2 O4 H3 |5 c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ X5 K' W. C$ u& c7 Q6 nB: Get that gun away from me!
& z8 w, a. u, B9 P- E
9 u6 S: r4 B- {5 M4 e  q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 Q9 c4 r' n. P! n4 N3 `B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 J, @6 j2 N+ z* T

8 W. H$ Q/ Z4 X! ]+ ~0 S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* D" c0 G$ R# h$ h: L( dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  Q- q: i+ D# N+ P% f! v" q% m
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 |- O) C( |% m% C, N6 l; K8 P) h. C1 v4 m1 A4 _: Z+ B$ Y  x1 k
108.放弃吧! Give up! 7 w2 E0 d3 Z/ [- W" n! v9 b. }
' O) c3 d6 |' G! M
109.太神了! Cool!
7 T3 S, t! M: v. Z/ ?$ s9 y! X" P. V2 V- v) J+ I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( T7 j' Y% V5 H% F  f4 b
( \2 `# x7 L. V/ o/ C7 B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * k7 Y( K$ ?3 l+ P
注:有些用Beeswax代替Business。8 K& I+ w: g9 P" \. v2 ~0 ^# t7 e) @
8 J+ K) L' q* i) P" H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 U# z# o. H" I8 c8 P
8 `& p2 U. k+ N$ z, t3 v  |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% G- ^" `" R6 w9 ]3 C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& j: |8 d( B# w& M9 U2 z+ x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 O; `) e7 {1 q- b
2 U  J$ l% n6 y6 u是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 D5 x3 c! U+ a5 g( t/ v9 E: S. D! I& _" d8 }( F6 p0 W* `) d! ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   m" k* L; H' T/ D* B0 Z7 X
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 k  a2 h. F% ~8 N1 Q' @& n
$ w( S( C8 v6 |9 M! I& ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - p3 d& O0 \2 h6 M! [" b
But just don’t bother me anymore.
# g8 k/ H( n6 }1 z+ L* KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: }1 ]6 p5 h; u( |; D. |( g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ @2 x  l1 r: c- Q2 ?% G9 [& T0 {, J4 R: c7 n* W- s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - b( y/ M5 d% O9 v$ E; }: X5 M  h
B: Not much…$ i3 `7 r6 U8 y# a; P$ J* n
5 |8 ~- \* ^6 E8 M8 `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, d. ?/ C5 _  T6 i2 T) z
; w: ?3 ^4 P0 y4 y$ z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. K5 t+ h. L/ o' o7 w
B: Maybe another time…
$ m+ s- a% B9 a/ c4 [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" [" j6 E6 _  ]& B9 N9 dB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) ]; _: X. l3 _2 _, [( a7 r$ I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 u' z6 ]# B- ~
  R" _$ z6 E" B5 b+ P4 q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 K8 i" U; F+ U" j# o4 `7 ?8 p# |
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 @: ~  x! }# g5 J* Z

7 r6 I9 _& K3 \; v120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 }3 m: E9 f2 J9 I: {" z2 B0 \$ y1 w5 m8 C1 Q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 u! P0 B, c+ T" [* N. a) H& `. ^0 z* C. |: N; T0 U: k
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 g( ^) p& O8 a3 O. }! D
B: What for? You already have a Ph D!
- Q1 W  n* F. ?5 t+ u, c5 ZWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 ?+ {; K2 q! Q; g- p8 d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) @* P9 |+ J3 q: w$ P$ \; f

7 V' q' B/ a5 C/ B% J3 P: [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( G6 J+ U. h# e( J% f/ w% ]2 A

' g: \! Z' ^" B5 U124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 [2 @  ]5 t  }6 L" \9 k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' s8 X2 u! B! z* ^# Q* F1 _
5 C& a& T2 w" I( p+ @; X/ L$ t$ B
125. 真可怕! That’s terrible!
+ [1 X0 r1 R. J/ ~) a6 r2 r; b* h; o; t8 @7 F  X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - B7 W9 m, Q) k- y
6 I& N' r: R/ r2 k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' E! W" A1 H* Q6 C4 ^& t- i( Z( I/ D
+ X* r7 k' _% T4 t128. 不难吃。 Tastes good.
3 A1 ?& L8 V9 w7 \0 |$ B# V7 m3 |$ u4 p) s: ]( ?" g- w; q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 a# B3 x4 U5 b% G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 j3 i  h. ^- S- g& V( v" s6 Q2 n' u5 G2 ]
130. 得了吧! Come on!: j& Q5 O: V/ P

/ b, a' K/ N8 }5 g. T131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; N* h) h8 o: K& [0 g6 y9 U7 `2 f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ ]6 |7 h' }: a5 c
4 g3 X( U- W8 [# O. o
132. 猜猜看! Guess!
& h% R7 @: i% N) o5 N% C7 b# \% g- X
+ V4 p# J. O" o( V! y/ n0 r133. 这简单! It’s easy for me!
" G- w( G- z' T- T' H' z' }3 H1 c  {- s
5 \% `6 a" B) B2 L& p0 v! K& K& h2 H& A% p; n1 t" i
4 字篇# O/ y! H7 X7 {' d9 c+ M: N
# I/ R  w' H, ^5 W" B4 r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 E; n; a7 M( g' R7 _" k! v& _/ }# d  n% F
135.长话短说! Make a long story short! " f, Q4 N% B" s
; r! h( B$ G/ ?  B$ V# v: E: a) e
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 f% j7 h8 w2 q9 F+ Q4 g; u
5 R  }  K3 ]* y" A5 {! H137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, H) e+ P! O. q* g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" m" f. `/ S8 Z. J9 E3 n
2 V# |. e& H6 n- Z% Z  [4 \' J138.我尽力了! I did the best I could. 6 B8 H/ u% g/ t0 i1 S8 \0 k# b

- G! e2 [. U, a( Q, s% \0 v! y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  o( q& n' w! L% y3 k% J8 _+ O1 F% f/ S* W9 a
140. 半斤八两。 Same difference! $ d; m" U( S! b( q

+ y: w- B' T* c( M& u, ^5 P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ @9 M, c- C3 ?; O, h9 d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; d1 _! G/ X9 ~2 _& ]% R. TIt doesn’t add up!
7 B7 N9 E! a+ v) {  v
) n, i( r. x0 X6 e8 T  v* w142. 知足常乐。 Easy to please.0 i/ L  U3 R, i! |; R
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 q+ d  p1 L2 V  v' u
% B$ g, ]  {6 q+ l8 g. b6 A143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( _2 U4 _( W0 w2 Q+ J6 p. C$ n8 G
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + V) N2 K9 w  n4 A7 P$ ]
: B* t( p" c! ]0 U+ K  _( Y2 S3 u. b, a
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" f6 u5 c9 z3 n  Z2 j# AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 c- ~9 q3 `& z& b
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 m. Y# K% D1 [4 v: I! u3 M: L' j
0 f' j. V$ }) T' ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 B1 [4 Z+ k7 o1 e4 BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 p5 f# W+ l2 r4 R, K# M# H# H
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 O6 F/ R( _4 X3 z6 W6 J, q' K" O2 Y) d- B- M7 C% _. }
146. 在说一次! Say again?
( S! q7 n8 B2 y$ J. j* }8 ~2 i8 X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( ?0 A7 V/ Q& O
. u6 U9 c$ p) S2 e- D! F. Z( h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 E3 @) l* Z+ x4 p" r' M

( A# _$ [% M0 [, q' V$ E) A148. 岂有此理! How did it come to this?
+ J: {  Z5 d4 R5 @+ R2 \# i, b( \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- j  m2 k6 [" o: t2 I
* I8 o. Z( x7 d# H1 {! i149. 脸皮真厚! What nerve!
; U# }  B6 J2 _* E2 o! t& a; V0 X, iE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 E, _6 ], z/ x  C( I7 j
注:本句是指人大胆、无礼的行为。# g( S% A  {& U4 ^, _

1 C) w: |3 E' o! r- I' u150. 你急什么? What’s the rush? - `: _6 P! U9 q2 x6 ~5 W
/ K, p3 r2 a1 U6 {/ ?
151. 没完没了。 Will it never end? - F9 q  [9 n+ K2 I
Doesn’t he know when to stop?; E2 ?- x- q+ B5 D% G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 J7 X% |/ b9 ?, `- ~7 g: [+ {2 ]. r2 l5 E- k3 ]! Z0 ~* o
152. 太过分了! That’s too much! . D9 c3 Z8 B8 `4 }7 c" R& T" g0 \

4 U+ x! u1 K! T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) q% I6 g' B6 O. t. b  F! y, J
; u' {& L8 q; q( `0 O7 m154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 n" x3 c: B1 g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( l$ M0 E( ?0 ~% B
7 b- F7 I$ p' @. ]" n155. 真没想到。 I had no idea.! Y7 t8 v, w; O& ?- A

( _* f( H# |0 i% n% Q8 Q156. 我的妈呀! Oh my god!$ e0 Q$ M9 R  X. I( |  j

4 k  m2 v0 p8 M. `157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   {% R( L- A4 h8 F: Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  G& L8 ?: I4 t( l( E
4 X: P/ Y4 S! v$ D& Y- P$ a
158. 常有的事。 Happens all the time.* b1 v1 D0 M4 y$ R8 N2 R9 S

9 D1 H  j, }( ~: J$ S- w159. 你真没用! You are useless! 8 y+ ^* g) _# g( J" B6 x& C' b
# y3 f: B1 }- b
160. 真没水准! No class!
* j  m; u5 i) D/ \  W  X; V" s# i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 n- \8 }/ m  Z, C- R7 V
4 B, p: Z9 V! w3 P. J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 ^7 a  V4 @8 ], m' ^. K6 f: j# y

0 I& y/ a1 Q5 I6 k2 U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ u* n+ v2 w4 F, ?% P# E3 {+ f( n/ x" ?  z: A$ m: g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 Q$ R! I1 O& u6 k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& j% |2 |+ I% Z$ d/ x
- f* z/ s/ p% C' @9 b3 R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ s; r: [: I, P9 }  U0 K8 w/ b7 D5 f2 v8 t: A- |: I
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 H/ A6 h. ^' B" Y, B; g# L/ d注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 l' _" D* R! P( |$ v) _9 N2 V
3 z4 k0 }# N" C, d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" C0 U1 s6 E  ]/ X* ~, L# U
What happened? 一般人常用的句子。
- X! K, ?! h% \. ^) M
& p8 s4 r7 Y: @+ l8 O( n3 d" |166. 这也难怪! No wonder!
/ \8 i. ]0 N) N- P( j
# s6 q6 U- w9 ^. `( T$ [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# n& ]; ~0 t$ N) g  Y
4 j% e# Q7 a" ^/ R* K& p! F168. 原来如此。 So that’s how it is!7 K8 f# q7 ?' H3 p1 @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* N% S9 q$ K+ x+ B  _

4 u* Z* |  X% J' o169. 没日没夜。 Day and night。
3 T8 J: G: Q7 x0 ]* J1 ?0 N# F
170. 一视同仁。 Friend or foe…; s2 Y! p9 [1 T0 [' e( G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 P1 j: V; a  V  L: K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* U% M' F, F5 N  t, I8 o

. W" k" s& V$ D$ U4 |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& @+ P3 {9 _4 T5 F! AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 Q+ ]/ Z( F9 g( S
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 ]1 |" u9 f: p) `, U, l2 M5 ~

9 Q! I2 |0 i) l* v172. 正是时候。 It’s about time!
6 P" S" n% H9 E4 g1 [, n" A1 K' r) `. x& M  Y/ g/ i7 Q' Q: K
173. 真是经典! It’s a classic!
! z& a( K  O. o* M  a! d! v) }
0 g5 Q+ v- H/ h. D7 X( E5 }& d" @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% l9 y+ c3 Q' M: p

0 d$ m4 B% L8 d2 j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! Z0 k! F, A, I/ ?# @7 L" K% |# S' d7 M/ [& f2 b# X0 s2 g3 F- C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 s! e, U, @) i6 Y3 f5 @
2 ^  u! I7 ?. U) I4 ~. c177. 你有病啊?! You’re sick! ' u( y9 u8 G' G, w' ~/ m' Q

% q, i1 r, i  j7 e  s$ t+ K178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * Z& M: l0 A0 G6 m
6 ?7 y: E( I! K$ S  a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % _" V8 }# U' D, O4 P" n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ {$ d$ k8 O) f8 n5 b

5 j0 C) p  `% R2 |0 x! n" N8 \180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 `5 m& f* F% _: s. |6 C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 a" C/ b/ ]2 ]- U0 I+ ~& R) |. M: q
对象的情况。
# r8 r1 u: v7 R- C6 }- r: A4 X; T& X6 }* M) V3 h( o2 i
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: D/ [/ F# e5 I! [; u) P
/ U9 K, y. Y3 H$ G
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 T7 n! \+ ]2 G$ x- L3 [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( P+ C% Q9 @; G, n
% W$ L! X0 i( U0 n: q+ H$ V183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 h+ b# Q  d" K% {* P+ H
. ?/ H/ i3 ^, V: r3 m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 Z9 ]3 K& Q' w) p
/ {, [* u% L' K) d' M7 L( n
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ H+ X( i! S: Z, r$ P  j
/ ?/ u! ]( U, I2 K$ r5 q6 D; U$ H& c
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 [) x% K5 v* ?4 S  X% k# r; ]  T. i( o: t+ t/ ]7 w$ l4 d$ c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( P. O# b- v5 `2 W2 v- }4 A7 B8 A
+ w. Q* D2 b' X8 M  G4 v8 D  g& r: e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* J5 u. C& l- r" q2 b4 F9 v
. v7 C, a2 a/ x; m) U/ U
189. 行行好嘛! Have a heart!+ \! [/ q/ J1 Q% n5 i% S
. a6 O8 _9 Y6 ~9 X5 `
190. 没这回事! No such thing. + }0 M& j. l8 Y0 i( k4 r
* W: w0 Z& }5 T8 ^% w' l
191. 安静一点! Be quiet.; H3 c7 h) p2 N, v5 S, P  m( z

5 A4 z/ W  V+ Y1 ?' `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 ~& z" g0 ]; j: M1 z7 @

" M: Q  S7 H6 |& j- A193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! C* r- f( U3 E" Y2 J/ d
# e. A# h8 y* r1 z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ V) T, x$ o7 P: j) l# e; H

2 |- }* j$ y/ t195. 慢吞吞的! Slow as molasses., y7 p; X! N  U8 q; t: k0 l6 U: {9 M. e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 |- X1 @: e6 m1 v# K$ A+ k: t9 [

- l* S# t. g, M$ l" J; X196. 很好玩的。 Super fun。2 D; H" I& ?! U" U

6 I# C, E0 T- [0 T+ D0 |197. 祝你好运! Good luck!
' L# p  p" ]& q' O* u) C' I5 R# Y3 W' L* I" ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, m' ^4 A6 v; ^6 a+ a. U, I5 o; U; n+ C2 x  k
199. 乱七八糟。 What a mess!. [% |4 }. J& Z

0 g7 O) H9 Q: W9 A. ~200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& L( E* B$ H3 v
6 f/ C3 P7 @# v1 y201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 L2 f9 _* q/ g, {4 t- \" L
5 j& X  L/ g+ k5 r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( H5 i: g: K" I& H' t; \" ]8 _

/ B: ]8 u" f. e6 Z9 O& }203. 别搞砸了! Don’t blow it.( U; h/ k# v. n  e# \2 D3 C% s3 v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" J  A" b. y8 l5 P- o' D0 x* E, Z& O) M
204. 好久不见。 Long time no see!
, H) r/ h" ?" u9 Y, z$ {- N8 I3 ]2 _
205. 这样也好。 I guess so.! k2 Z2 f0 S3 i4 F4 H: j
- r/ M- z$ b! K/ u( n* L" \" P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., V$ R8 A! h, B# i& K" R1 m
4 R3 A" c* F) o; W. \7 q" H
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ g5 N3 M, h; Z, k3 f: F
: h+ H/ u$ J; B) N$ O' G/ A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 h$ P- {  v8 ^; D4 j3 a. X. F
5 P0 C7 D8 U' k+ O1 Y/ m
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 s# o  F3 t$ u% E. o- w& \8 c8 {
- S) L- Z6 ~8 `! w& r8 G210. 有什么好? What’s good about it? 6 m& O( L0 h- n  \
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( Z4 h8 N: n8 h7 K9 w: B

  Z$ u# X4 ^5 \, Z2 m" }- z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" N1 q: \) |: d/ S0 ~1 x( c. x9 {5 F
, f( n% @2 G6 ?0 u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" B5 k  X$ f, ^$ T: u$ S

4 [9 w( E6 l0 V( Z$ Q! B- n& l. o  v213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. a- ^. U0 Q. B1 GE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 Q& f7 |1 I2 F3 Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. ?/ U3 R+ o9 W# @+ ^2 u3) A: Why haven’t you finished your work? 5 {7 d( ^7 ^2 a+ b. d. _: S+ {6 \2 z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 F9 l. ^8 p7 ]* FA: Saved by the bell.* n0 K0 b" {7 c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! d4 S5 ~2 X. v  f0 t4 h

. O# u8 f; k9 q) b6 @3 j214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 @5 F5 q: C5 ^! T) w

* ?4 \# S1 i4 g& x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* v- {; ~3 E$ E3 w$ ]4 F& x7 A
8 X; h' T3 y: N7 c; G* y' b1 |
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 m/ i' x( H0 a4 k! F9 b6 o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 G4 H8 Q. _2 t; I+ N0 H" O. C4 U$ r7 B% C2 S
217. 求之不得。 Want it badly.
( t4 \4 R. F9 l3 VI wouldn’t miss it for the world.
0 J" g/ o6 M! p$ ]. w8 \+ R7 ?2 W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, n0 G. m1 \" N! g2 u* U( B+ S

4 R8 `) a5 q  y6 ^* M9 {6 T6 N我一定会去”或“我一定会参加”。
3 V! U1 k- N5 n7 \1 l
, _5 Y4 ~& J7 p) G* ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  G$ D) B7 I) K% T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 h5 b" f+ q/ `# v) W. c, U" q3 \3 }& P2 X, n9 h* {# o
219. 不如这样…… What about…9 f" z2 {6 k5 a5 T; s4 _

  c# ?$ d$ z% ~4 Q% X5 }) E; w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 Z1 ]8 ?# ^. y5 [; \7 t( A5 |& I

- Q5 e0 o, o- m; [! K/ {7 P9 p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 v' D; |8 b, e; [% o! T9 X
2 {1 M/ A. I6 `+ B% Z8 }222. 我不行了。 I’m done.
1 y! O+ e" }4 g- w注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 O: R* c) S( [  S! i# M

5 e- E  S+ K: w( Q$ s# M+ F9 p4 A223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  L: N9 a: ~% T7 w( Y& I

& x' Q% `% U- H4 @5 @4 h224. 看得出来。 You can tell.
- B4 r, L# e5 `4 {) I" y2 s8 R% EE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; p7 L  V1 w* ]( A, R& H

% R. e$ B8 s" P* I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), w! U! I$ R9 ^' C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ f$ O9 o, }: k- v  E" P1 P7 M

* Y" H4 @* @- G6 h2 Q226.不买可惜。 Hard to pass up.
. j$ t, m7 C/ H9 `9 s( n: D6 }& T" vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ y5 s1 u  ?5 \( q+ w  X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / [2 |6 Y( R0 Y1 W" b# F  m0 x

; e, @  S- q2 ^$ @& ^, v  W8 {227.快去快回! Hurry back!
: |  ]' }2 U' r& Z9 G6 }& p/ S7 {+ ]
228.你说了算。 Up to you. ' w- \/ D4 o$ Q: Z
You’re the Boss. Anything you say.
( [9 j7 i; B) Y# [6 f; y! `: f- |! `# o6 n/ p7 U* l+ U9 \
229.放松一下! Relax! / L1 L; w5 \( z- m- L
7 C. S0 @0 b/ P0 k% R1 C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* w4 p8 P3 U1 `" y5 t4 r$ q& D
8 S, K. C# S! J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- R1 \5 z; d5 k; u

& r  H& w1 F/ M, L/ f232. 我急着要。 I need it badly.( z" h) `& a9 V# d" z

4 j, t8 @& d! ^233. 说话算话! You can’t take it back!
4 Z" B# ~4 m9 @. @/ D. l- q" v: I( J. S# F1 |3 u% W- Z
234. 笨蛋一个! Idiot!% x0 [. ?8 b' K, Y' ~

2 a8 S# H4 N' _  R- v/ N* @235. 真没礼貌! How rude!
2 g+ N0 e3 L* R- f7 J
) n1 z) J9 I7 }4 F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) d, x5 v$ L, b9 N& H9 m1 o3 Ye.g. A: I can do it! Let me try again! ( \! g" R  }, q6 {
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; X$ R+ E# t! A$ G
0 K6 x/ `( z9 W! s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* ^' ~0 j- y! U1 `( KGive me a look. (比较正式一点)
* M4 A, x; h5 f( t5 `
' B% z" z( w9 G  P238. 可想而知。 Goes without saying. ) a3 }3 \6 Q( ~+ l2 M. \+ B
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; }& |- e) Z: n# E, }
. ?, c; K8 R+ {& d5 x: H
239. 气死我了! Makes me so mad!
  L* ^; {6 `  \/ EPiss me off! (比较粗俗)
) [9 Q! U  t$ R6 v9 c7 I  @7 [* \8 a8 @  N7 g5 b3 {
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( `+ R1 N% ~+ A# H! q; J" g0 H& w# T1 ]% t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 [4 s7 p$ W! z6 ?# C3 l
I’ve come to a dead end.
9 J8 x* ?, ?: f, d. p: y' L; O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 V) y7 b/ F# \: U$ I' K6 Q0 ?6 r& J  ?& K, P% i+ S" E! v  A/ {5 d* R
242.顺其自然。 Go with the flow.
* \2 H6 ]6 X% n' Z! n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: k6 l8 `3 P1 f2 E& z" q/ Z& R
5 p+ N4 @/ f0 v. r% H
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- X. C" R7 P( G6 e3 N' `7 ^: K

% W9 I( r# O: N3 q- @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 R* p/ T( `2 e/ d5 M  |6 p% v6 I8 b. z) A
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # d- Q) t( I$ |0 n

  s6 U5 i+ Y6 a245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ g  C6 v) [# t5 o2 B; W
' A+ p8 x. J1 @7 W* I- ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" Y0 Y$ H) h5 S+ j) H) B( o6 U  [. Y) @+ i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& f! `7 E9 W; ]+ x! q, j: O3 A$ _6 B% L
248. 不知羞耻! Shame on you!
( s2 @2 q0 d% R5 v! i5 K% T' K. d; p& [
249. 你省省吧! Save it!* J8 V( B: i; u- p( R# f# E
: O" d- T/ f; c7 L: e5 I4 Y3 f: l
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 q7 p5 c5 ~7 @1 Y) k: s, V$ |9 U2 f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# T0 t$ \! @0 m  p& }

3 ~+ W6 B6 M  T- ~9 I6 G2 L251. 我支持你! I’ll back you up.
' O6 ]4 A$ T/ N! A
3 ~# p' ?" y* c$ T1 B5 @252. 马马虎虎。 So-so.
: s2 ?: u1 f' M" k5 S6 O3 z# W6 Z$ Z; W0 u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 @& R1 V9 f* p0 A
0 D! \4 h! ?8 X4 e" {  @3 e1 Q4 R254. 再接再历。 Work harder.
8 A2 F' v% ]$ A( N+ L0 V* E
3 R) s& j2 M% I9 a3 `8 P. \255. 白忙一场。 In vain., `6 s4 k+ b% X& |; {4 ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% b- T, Y( f0 ?2 M% G
# K: S) n: }, R! }2 Y! K9 Z* a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! z$ W& ^% ?% i- e8 T9 e3 i注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ q* k% g9 |, M7 Z# K

" f" H- M9 X# L257. 你出卖我! You betrayed me! # @3 O5 L# Y# i, g7 Q  ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! T& V) {, R' |/ g; ?5 O4 i
: W. t5 b9 Y$ }4 O
258. 一言为定! It’s a deal!
% A2 s" h+ L( j0 |4 ]# c; Y: c" C注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) Y" ?4 f/ i4 N* V# w" o% b
2 [# V" a& I( Y  `! K/ c1 s) d7 h. e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 ~& K. u; O% b* V, w1 N

1 k1 z/ z* h! W0 P0 o# v) J: i3 G259. 快一点啦! Hurry up!; K- \9 E4 H% d+ R7 l& d% r8 c* `

* C: }# k+ q" o, m260. 我不在乎! I don’t care.
$ a( Y, A3 T9 y' P( {% m4 E- ]
4 Z1 q( j; n. p  f5 W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" w" D7 c7 w. h( r# @1 W8 h# t/ y/ x
: w" n4 B. E+ f; c- D" A' `" Y0 q5 字篇/ N% T) D/ I4 t& T) |
0 J/ I8 K4 p; S3 b+ M3 J6 L
262. 我怎么知道? How would I know? 4 `3 z# e0 v: e$ ~& W6 \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* `% ?( I/ ?; V9 O+ H' C/ {  u' s
263. 不关我的事。 None of my business.
. Z" O( ]4 C. ~& K; Q1 W6 t% I& b- n
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& I) T9 N, I5 J6 B) ?8 {( x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ P; l: I) T" U1 f

4 Q* z9 ?  F: F: \0 }儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ V# D, A! d' O* k/ v- x! \

+ S/ e$ h( }' o. e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 v+ @) P% c& D7 R) [
Face reality! (较正式)
( e" v" n6 d0 i% r: j$ e" i' H1 o! Y" I7 j5 W" X# I6 _& `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  R! u- T2 G8 B( D
( ?6 y0 H, P8 x/ p3 G  w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  f+ M; V' K+ I/ T' a

& G2 m* `" B6 \5 ?* M)
7 Z. I, o; o! d% @
2 |) ^5 f6 e0 w* G- @268. 包在我身上。 You can count on me.
& U0 i- J6 m/ Q# r- X$ Z' k2 s% t0 _4 r: q5 O0 \) s" z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 B( \) N0 m9 l; V; y

# T- x6 T$ J6 U) ]0 r" S7 [  X270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 t9 H/ \8 S. x$ _% @
3 e" A8 D: L. u" C0 V+ p. P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* W0 _0 N0 Q; l& E1 ?* H+ O0 b
9 l: Y3 o3 ?, ~3 ~: j

3 r0 X  v* n, d3 Q2 u0 L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% c. {4 M: }1 v3 Y
1 v) t1 j. o# x* v* Z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' O7 C+ B4 F) E' A6 {# z2 B7 z5 t. S+ H1 o3 }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( B2 {8 C0 I7 w- b! D6 e' a
0 Y- j. u9 R; e8 A; k, |8 o4 m
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 @+ M, o  B# L' ]

9 E! F2 h5 z) d! ?% `4 @: P6 @4 h275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  q  o0 N$ p  X% _$ V
+ t3 A7 M# X2 t  j0 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% p, p6 ?! l& a! q
; Z4 M* y& m, ]% T, c; F" _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: G+ ^7 ]0 Y$ U9 z( y  p5 h6 b: b3 H/ z8 f" V# M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( W) M' C$ n% V9 e2 @5 d: Q9 h9 ]: A! I9 J0 P$ y' h" W
279. 有什么关系? What does it matter? & M% t' ~2 n9 L3 u) Q5 B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 F8 e( x  N1 a, K7 Q# U: G4 E2 a
' U( k) K/ C' e/ A' N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ _6 J) j) f- `0 q0 F- ^
% w2 T5 g$ O" n" c/ }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ w, o6 Y6 @1 a8 ~/ O
; g0 J9 ]( Y# j$ ^  H  S( R282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 j2 l8 n+ l) h' z. ^

; g0 u0 C. q4 O4 I2 ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 z1 j& w/ r% J+ C' c9 g+ V$ [% v9 ?/ j; t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 p1 X6 I# T) `1 \3 Z9 t: g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 \3 ?4 u( {! J0 W) d$ U  b
# G# b3 z8 x  k  p) ]
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ L8 \  k8 Q- N- K- K5 D% e3 o% f+ V4 |& a: x$ F1 W
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 ?0 i+ {- y5 s) b
/ b4 y( X) J/ I# D: H7 Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ B' r8 ~7 O+ t8 U/ p/ F9 t9 O
# g) o% q$ N3 |8 [" E! Y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  ?' V2 D( Y8 E) _: F, ~$ a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" c$ u0 w( p, p. b& j
6 a) y  G1 O  J, T4 ~8 s& {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 x1 \# W% g9 r

- v: s6 {8 M! X# \, ?1 X6 |* T290. 别放在心上。 Never mind.
1 Q! [' m" q  \# J  Y0 D9 _' a) d/ }2 T& }0 X( d* x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 I* N, N: s* B( A6 a  R
% ]6 q' O9 U6 V# |( C! Z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' X" P; x: f  s9 o8 y1 O4 x0 w
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ @3 p9 \5 x) Q7 U0 m1 g2 Z  r6 g# r& B# ~+ s' Q' c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ @! [* K# {+ w5 x6 {3 A  F1 ?; @6 \& @' G
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * n9 }' M8 t/ C- r# j2 d
3 Q  ^7 y4 x+ _  |: ?9 n* \, Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: x# J  m5 @" I; z! S9 h% Q: _6 ?1 R# V/ c$ y; X9 I. g4 [" }
297. 吓我一大跳! You scared me!
) q: p5 g: m+ i0 q# j% c7 U. p
) ]; G* l- y% c298. 你想太多了。 You think too much.
9 w9 q# o, X4 g6 p5 ?' {) V, D9 R
, h6 l$ _& G$ W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 ~' M, k: e2 L+ N* X; r/ v; S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 K# K1 O: V) L/ R" r7 ~
# o" V# O' N( y( ^4 S( o* Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # q2 \" @8 H" ]3 B, [
Go overboard!0 L: q/ \7 [. k$ I. r  j6 q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- R' E- L/ b' f, Z
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 05:59 , Processed in 0.184564 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表