埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1936|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇+ a) r3 K0 v" {4 q& R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' n1 G/ B5 K# @( E% p, U; b- O' V
0 ^3 E3 b7 l  s1 i! A6 P) I
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % I2 w! r7 a: t

5 B( f3 H3 y' d! C; I( F* K) Z2. 活该! you had it coming!
+ O' t# |! Q7 T, x9 u- a# Ae.g. a: i gained weight!
$ b2 l1 T! b! m7 ^4 Z$ nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# }) u- [" G5 O
2 `- O2 u. |' E" d
3. 胡闹 that’s monkey business!6 ]3 g5 k/ u! [9 B# e  b/ q7 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 l( j4 m, z  V& c' e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  o! x  q) E: t2 X) e# Z( N8 p! ^2 w
3.请便! help yourself.
5 B, g- G7 s% U' c  X, Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 S# v' W  p- H8 t! i9 T

* W# V9 \) D3 Q: V& d! _4.哪有? what do you mean? not at all!
; O3 g0 e- |0 Z4 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & V  l1 F% v. B# \& t. l: p, n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- ^& R2 c0 _' j$ R3 i$ Z: R- ^/ j5 H. ]' O% f: L& K
5.才怪! yeah,right!* t* N  K1 f8 @4 Z# F9 S- r
as if!# x+ \6 e4 O- E' E2 J% v4 y) W
e.g. a: today’s test was very easy.
2 R0 |" m$ ^) V  V/ h9 s& N. Kb: yeah, right!
, r4 K- ]& R" ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! e% Y8 H9 |' {& }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' F! ?2 r0 C8 w) Q, X: j' k; U
- t! G* a$ S- e; V8 Y& B1 D
6.加油! go for it!
$ _0 Y; v2 F) Pe.g. a: go for it! you can do it!
8 l1 r, g1 G2 S" x) w/ K6 }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; J. m0 S& m% M7 _  c, A2 Z" ^. |# q/ O5 n+ K; [7 B
7.够了! enough!$ y" S5 |  K1 g/ G
stop it!% F( _5 c% @* ^$ W% n. H2 J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 ?* k- q) c9 N, M7 v& V3 Y# c, O: s2 e8 z
8.放心! i got your back.
  @8 X2 u2 a1 j( m& ~* S# h6 qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 y8 ?6 m! m! m# h' ~- H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. G0 R  F$ a0 z- _人会常用,女人反而较少用。% L7 c& q+ d" G& V. T4 x& e

( o: p6 F4 T- z5 G9.爱现! showoff!
* R0 w7 G" [# N& z  i) S" ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& d$ ~( K# {5 h/ k8 }4 f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 G: d0 v6 k4 [! J% L
% l: o, J5 @- @% M2 s2 E
10.讨厌! so annoying!. \# I; A. F7 y/ h4 C, u1 s
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, i4 o* f/ o+ Z1 w: G$ q* O# e( t1 p& F3 A5 `) }0 u  A
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! T; o2 b- S$ d+ B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  c& x5 `& d& @; {7 D3 X& [2 U3 Z6 N
12.真棒! that’s great!
9 O6 O5 d3 v- }: I# ]1 X: \, j! h" b; Z9 ]; ?4 }# A
13.好险! that was close! # r, q, Y& |# o- q  J4 h
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ }2 I; ^! x+ }' s& x# E注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. Q' M# n. a. O. N+ a9 U: h# Y  [
7 w. h- i4 I9 p14.闭嘴! shut up!
' @1 _( ~+ Y7 i" B! u3 C/ j1 ?) A" S% v" d- H) G/ w
15.好烂! it sucks!
) o$ r# P7 y  n, J* Re.g. a: that sucks. don’t buy it.9 |% p$ w# Q( ?4 j  V/ I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) \  X5 L, \9 E: o  ?! T
; Y: D" D3 [! B  H* A9 N. X
16.真巧! what a coincidence!  C; c0 C1 r. g$ M
( p2 A" d! K0 `; M
17.幼稚! immature!
8 I* h4 o9 {1 T6 Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' {6 h  z  Y- o  owhat a baby!
. l2 @5 W* G7 m# Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# d2 ^- W* i2 }4 c
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% t3 @4 ?+ F8 v7 I! N: B: ^" y0 e3 k6 Z  k" O. H6 U) R* \
18.花痴! flirt!% ]6 V; I" U. O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# C5 d( O: w; A! `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" |9 v9 n  J6 Z; N
0 E6 i7 `; L' m4 @+ J% [. D; U19.痞子! riff raff!, O* S, x$ K( u2 O* r# ^' J3 X
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! Q. ^, q5 J9 u4 x( T
真是一群痞子!
8 J$ |$ F  u; r. T注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' N% g5 L1 k9 l# f, T% i5 ~6 l
# y! y, z; K5 l, _( f: @
20.找死! playing with fire!3 O$ a7 X" X# `5 l" x9 T# h
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 |2 V* ?4 i' F, J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  |, a) [  F4 H0 z. {0 o- T
21.色狼! Pervert!
) v" k' D) t0 j+ E- e& me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 t, \7 f; o' V
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 l! R) v" l( @0 {. @1 ^/ A: }
“You are rally perverted.” 。. U  N) k2 E, x4 K- V/ r' c8 V

, y! R0 y: O& k; r) L  C* x22.精彩! Super! - e5 i" X1 \# C/ y3 z4 f
e.g. A: Good job. That’s super!
) W; L/ X6 r9 V4 R' }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 P! D$ b/ W( ]: z% o, T- o: x
" a: Z# I; K* Z" R# C+ F  h
23.算了! Forget it!
- i, ?' }. K2 f" \* c: l9 I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 }9 T5 V$ ^/ ^* J9 C2 S' ]

+ [7 s) r# ^9 n: e( h# A0 c' [+ e24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& ]- _% B% y. Z3 t2 ~  M& F* }, Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- W! ?+ {3 f! D5 r! L  u, u4 ^/ v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 d3 t: j9 N3 I0 {, p9 k& C4 q0 T
* S0 R# p# |, n' D; Z
25.废话! Bullshit!7 h: |7 c# \" l5 V  n. k# b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 L' p; L. e! m  x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 @- [  ?; ^/ \* _" i
! K! h& q/ t/ M9 o2 e8 Q
26.变态! Pervert!
6 @" f2 H/ z$ y9 Y0 S+ v; ^e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 @' X5 Q1 \2 ^; D2 S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 M% j) w- q" T* C8 N1 f+ p

; Y* S" B( N+ m3 A! O27.吹牛! Brag.% z0 I$ h' V' m8 {% |) n; N# v2 `0 z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 k- l& Y% F* E) d
9 z( h; y# T$ l8 ~2 j; e
28.装傻! Play dumb.8 M% A" k3 ^# t/ P; R% D4 F( p
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 B8 x$ S% u# G, z* E
. n" _5 q& I& D( _) ~' v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: ]1 X9 O9 a  Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 D* W2 E- K( J) F+ D9 m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 {$ z! z, e0 U4 N- U- [注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! ~; _/ t+ X, J" X& A% I9 h8 a- p/ R- E/ l
30.无耻! Shameless!2 e. \, N# R: P7 V2 N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; M! N+ k' R2 ~/ i; _9 J' t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 q$ a3 K: R1 @
. a& ]" Y3 E+ Q2 u4 i
31.你敢? You dare?6 c; o* ]5 ?, |
e.g. A: I want to challenge you! & F! w  N8 L7 {: o- L: u3 R
B: You dare?
3 L. m8 }7 l0 }9 C2 ~' D+ |5 u+ ~! \6 K0 }1 t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 T0 @$ o2 E! K! t
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 ]; g- w3 v$ DB: Sure. I approve.' @' @: O- b/ j8 [: |8 e+ f) e( ~
% ~# l7 i6 H! x7 R
33.好饱! I’m stuffed.) a- ~: q! L) c) w
/ t1 J0 h3 x; u
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 u2 R) v! D9 ?8 B% h0 s3 Qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 t5 U' E: p3 j

2 ~& |% r3 Y, M& Z) ~$ z% j5 I35.成交! It’s a deal!
+ r: ]; i+ k  C( E7 c- c0 i" |% b) c/ h% v, D3 W' N, r. I9 r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 m" Q3 r& |) ^! C. Z4 S4 [/ m: N/ C5 o8 B
3 字篇
( i$ T, O- Z' o! v
0 Z! ^* |* [7 K- o: h. ]' H) T37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) L$ K" e8 u8 G3 ?% z1 X$ k, ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! T% t' Q! u$ c+ J- l7 y6 C不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 H9 i& ^3 v; k' V7 I5 Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! z& n/ @3 X! G不会吧? No, it won’t, will it?6 _" X' y1 w  `# c: X
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 ]2 d8 R; G+ o; i( GB: No, he won’t die, will he?& A+ F7 k% T0 E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# b4 q2 h/ N/ F. f

6 _6 o$ q, v$ x3 B. x$ T37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) l6 A- K, M2 o$ ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 X! x( b: S; ~/ E8 E# VA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 I9 d" E4 i2 w* b# H+ J) i8 g
* G" \1 u, p/ [% Y/ Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 J3 V2 j8 o& c1 i! N$ J
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  X1 A4 s9 [" b2 @. U5 T

6 @4 ?! E% H0 ?39. 没风度。 Crass
& b$ v5 h7 s2 E  ~/ B( s) He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" \3 B% x: K% g) k/ y8 H注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. W# I8 e2 r" e
) _! }! o' Q9 ^0 }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& U/ p3 T" ]3 Y+ h- G" ^- vB: So what?8 x) j1 x& Y% @
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# \+ \2 W  |2 y' @
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* P" q( u8 y7 H( ?# D3 B# }3 |8 P* b
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 R1 ^5 ?$ n0 O  T- H% z" I" W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) Z( i, Q) t. {4 ?6 f7 [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& [* j  ~. ?* k1 I7 }( ^
( O( T/ f# P$ \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & U* J/ j+ c3 D( V# x2 P! {
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. k) O- W3 H* {
(你再给我试试看!)。7 _' G/ {. s/ b% x

1 g( d" i* |& d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % v2 \  a# l0 f1 l$ P
0 t/ A3 `  q( A$ n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# W2 [& V% _0 y' T. J; e8 w

( l+ X, ~0 i( @6 K) u7 F7 _44. 考虑中! Sitting on the fence。 # u5 d8 X' M' I0 Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- p7 m3 ~: [4 x% A, k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" k6 i1 _" Y; o1 z. Q( M% a
. Y* @9 a  S, Q7 s6 @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 Y' N: p! j3 T: W2 A3 L% ~8 [' A, B
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 c4 Y( A; z( _0 |/ K: r  D9 E

6 M, B; B+ a( {8 d# |8 F+ Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* q0 Y- ^# `, \3 o1 J0 W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. u8 F4 G/ q2 a* u6 j7 V

/ w- l7 a2 M1 W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! Z/ g2 T8 D7 r, y: T: o% i. S& U

% M3 Y. v! R: Z1 L) o6 E2 w: X4 S48. 再联络! Keep in touch。/ }+ S; W: S3 f/ n# O  I: S: I, t

/ s5 E3 a, G& A  |% k- g49. 干得好! Good job. / Well done!' ]. O) E1 L0 W) ]
" v6 b# o, x; o! W% f- J& @9 }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, Y5 ?8 ?# x& n4 O6 _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 ]: F. l) T/ b1 Y& T$ O1 G. y4 C5 _
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, k* o5 N7 b/ C' m. }' o7 \6 M5 _- C! u7 N
51. 看好喔! Watch me!
; K5 J$ e) P/ b3 x* S$ `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: T% [# f, Z: X

: j, ?+ |1 x% M: J8 y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 T) u% @+ J9 LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; ~: c  T9 w2 K( d& S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* |4 b" R' [: L; V4 J" M5 x  d) J
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / V6 R4 n' r" L+ i, q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! ~9 o5 p) i5 d& W注:说这句话的人有着炫耀的心态。* G4 t3 U% |# ?  g! {/ Q! s2 H
, O2 p  G& h; M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 w- t; I5 O. ?. S3 [+ Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* L/ d% ~2 Q9 @8 V3 f2 R
) ]  Z- h3 K' f- @" r: W+ b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ b2 C- w" a9 a8 y  H

$ q, e: [; |. Y6 j2 \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 E% k% l' ?) u! d* F) z$ @1 u
: E- U& ~$ U1 N5 \3 `5 s57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& v3 ?4 j, @& c8 c; H# n& Z, K! @) S# B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 f8 C+ f9 c8 k1 t* U% E3 F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 }$ i5 {$ ?  G  ~+ F% q* w
' w9 j% H4 d% s7 y4 D$ Y
59. 你真笨! You’re so lame!
' D8 P3 ?0 {% r+ O( Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 Q4 M1 ?' p& ^注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 E# c' H" y, H. p2 P

5 |: v0 w4 L" v3 e. {6 @* `, G4 N2 n60. 并不想。 Don’t feel like it. " h1 q. T  g0 l- x: a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 B# d- t: w  H1 I* oB: I don’t feel like it.$ ?& [& p6 b+ M
) G! W7 t  `0 w: \' ]
  z+ b# d3 e, w/ S) s
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 ^% z1 D; n8 w3 \
; y2 L7 A7 [6 j5 x. a% @4 L0 i1 H7 u8 K62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 i2 E* p. E4 u% ]
Whatever.. N8 w& B3 ^( I+ y6 R- G2 x
8 s5 |( R3 R* q( p2 [6 \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 u* o9 c9 l* J9 X* U0 U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  U7 E! E: v! Q) ~; b  w7 f
, l9 I0 H3 O: Q% E
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 j6 P" W* v3 X3 J7 |

4 k' F/ M- z8 O5 w4 S4 C65. 分手吧! Let’s break up.
% q' n+ _6 V0 L% T( Q2 n6 |, S5 c
9 k2 T/ y! k6 {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 s9 i; ^8 t- z+ e; g- X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 w) ]4 r; @  \" e3 F
/ k0 A. Q( t" d$ S1 P- Q, ?! F$ U+ z. k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: T, n- t/ y/ M9 ?' h- v- {3 v" M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  u% ~1 i  h' u) g( u
; i4 q9 a' M( j) r# e4 n" h, p( [
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 N/ q% [! J! w* B69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, M/ `9 Z7 H; O* z( _$ ?/ h; |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! s( d) b9 {7 M$ K0 u6 jE.g. A: That guy over there is staring at me.
' l/ l3 S6 k% N4 w% sB: Don’t play attention to it.
# `8 N! v7 q2 v5 F6 ~# `What the heck! 9 C6 ?0 T' q7 O. k- [& L1 J
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" [# e' V6 H" ]6 _B: What the heck! * p6 F, {4 N2 u% p2 n
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' j! T3 y! C2 e$ E, d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 T8 g* t: p; J5 z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% z% b) M4 O. w8 z, s
3 f: p; m( k% n4 S1 f3 [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ ?+ N: G1 j: R8 D  t3 p
8 [, W- Z1 @! ~8 w% e$ B/ k8 p6 P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 Q" ]. K# j( I) U( V+ d

/ T$ w* F$ i) ]; t5 Y" d5 b72. 很恶心! Blood and gore. 6 b) I* N: t) _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., t* i/ c# z, d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( C  W' a/ h" W  u& v; I; D1 M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 \6 v* Y1 o' Z& ~# Q; k& |* U; T  @/ u  `; b5 k& C# M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " J, Z' Q! J* ~+ r+ ~
Do you get it?
: `, e, P8 E+ |( g  I" J6 w# J$ J. h+ N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " I' h, l, i) b2 T6 U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, ]8 Q" M' X3 [0 pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- u/ U! _9 \; x# c* V: _

8 Q2 I+ L# S4 V1 J8 J* f' h) ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 z5 `2 s! c0 C) b$ o; _  H注: Pretending可用playing 代替。
- `7 U- h; }9 m  K4 m% m) K* s5 l9 M: |
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   ^2 s2 k) I6 \, c$ L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' D, S" [& \. d2 F) O2 B  }4 l( i

( ^" N$ X1 l) a5 }8 `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - K4 j( e$ z! Y" r
B: There’s no need. Forget it./ U/ y7 {# o  S$ Y) H8 ^, @
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 _2 n) Y: _# v" B* H+ L6 A& K7 i  Q6 I+ R9 W; n
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , w" b4 X+ V7 t! _/ w( G$ r

- }; l; r5 G% Fdeal with it.
# h( F; I8 e: @  N9 J! x; M* n. jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & Z' i( W3 R  U2 V3 @5 f- w4 @7 f9 P/ X
B: That’s typical.
- A& u% U- K: v4 e4 t" b" v  l  ^/ L4 D6 B2 L# w6 x
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 C1 U8 P  U4 L3 P

  r  Q  \5 V$ }0 H$ T3 F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" E) j" V( L& G' a5 H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 _3 [- N4 B# b3 b9 h& ]3 O* s+ J$ d( L( o8 y
80.不赖嘛! Not bad。
" K; e7 q' x9 S4 ^4 \( S* F
0 }, E2 D- {& m' B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* ~; S6 T; E, y# \! y/ d+ U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' H; ^$ D" t: k- K, s1 e
- {! o. p4 Z. B82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / n$ T7 A3 i  K, B# o
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 b* u' R! W% P! K, r

4 I5 U6 N" T8 ]7 F- X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& b+ X0 O9 r0 B: p
+ g4 _/ N8 `% x% l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) ]; o3 P- Q0 |, s. C注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 X- x2 x1 j4 U) j
; ]" w2 U8 M5 w  A6 U& l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 q* p4 `" X' y2 W% }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 e- s$ D0 _5 Z& Z, F* v* RB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. \4 @/ ?1 i( A% y) N% j3 f
: M1 g( h( }( j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 c% }, h- t- N5 t" b7 ?- v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 M- e& @6 ^$ W. j4 T& v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 ]( q6 j4 Z' E* l

; v; y- B, k, B8 p87.干脆点! Make up your mind!
9 L8 B- a& F$ Y1 y! |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 {* J# v% N' [+ N  m. a2 a

( ?% R2 O  m& [88.打扰了! Excuse me for bothering you. . e; w8 [6 L: I! v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' [' J  _1 L3 n) T! {9 e
( z5 F9 c$ x8 P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* `* _' p3 x' e# i3 J0 aWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* c& g& M  U$ c, ~; r) T7 u- me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! ~( ]6 [" m  I, J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 i0 q9 T. g0 m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 ~6 C! G# w7 O4 |' x& q+ m7 l" h1 I3 P5 ^
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ y* |9 l/ D( t+ \
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; M1 ?- S  M" \5 b0 [* o6 p
B: Forget him. I’ll take care of him.: M" X3 {0 Z( c$ M0 c; p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 h7 i) p3 b) U" L2 G

0 q7 e- x+ N$ z+ h7 G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- t' L4 Q: L$ U" V: M+ ]" l3 W! B( [- o/ l7 C* f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! h# {- K/ e/ N& s( X4 k. KSays who? E.g. A: They cancelled our show.   v2 C! b- w" ~4 r
B: Says who?
3 Y! Y! r+ j( ?3 G' W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. `, A7 q% \8 I# |. L1 F: F# r) W
& a0 r+ H" }" a. i2 P* z5 e
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 K" Z& ]0 ?' \4 p3 X5 G; ?3 z! p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' j* P5 ?! v! B' x6 U5 Y
7 Y" H" W  O. i
95.你撒谎! You lie!
; U5 v$ |: S; U1 Z2 Z& l! b/ j
+ d0 j9 d  {* o) i( [$ F$ N' e1 a) l96.真恶心! So disgusting!
0 |% c3 d0 c( y) m  k  w- c& p  P0 F  _7 |: B7 `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 z& J! ^0 q% h- {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 p( e: \: S: `' \- w3 P
我说不上来,但他真碍眼!
: @) D% {" p, Z' l" T/ o; @. E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; [, z  \& y6 K8 P

1 f$ ^; B. R+ \2 l98.别想溜! Don’t run away!
" j# \* r9 }4 v7 X9 B, p注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ `* k' W. ?" A  `2 y0 p
( \6 B: e, @/ e' S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( A) L7 {2 v) z- ?6 m

* n4 a, v" N& U0 o" g- Fabout it/ Don’t mention it.
  o4 m; I( R9 Y! C. N4 x3 a5 h0 s% `; j
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 O2 K* Q. U6 X5 E4 f2 M' d7 w7 {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ B& p$ S" T( [; y  X- F0 @) l* t2 A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* J3 J6 H. [- `: I2 q3 \$ c9 |7 X% o1 l6 U1 h; r  T
101.你输了! You lost!# y7 `% B' N/ X& f9 v& t
3 E: O  N8 v  v
102.吵死了! So noisy!2 z% a1 Q" c% a& _2 ?  H$ C5 m
! z2 r7 o: q, T9 o3 }3 `5 H
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 T: o! ~% g% d; H. s, a4 O) g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# q3 W% o6 V* E) u' z. _# L  v
$ i: m1 W6 ^0 l9 b; u# N7 M104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( Z8 c6 V1 D# x8 C# Z1 n, h* `, h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) {" U0 w2 U6 e/ ~" C
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: U  T* V2 ?& s3 X0 BLet’s go out for some air! 3 ~% f) O* |* H2 z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- s6 M  g" b6 i2 t5 d1 Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 Q6 c$ ?( P" J' [. t; J- P' v" T9 n5 Z0 v/ l. Z8 ?& d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 \. p' b# n+ N. I# [* h2 j! b. p% m
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; Y* T5 t, V. o7 d1 D: M( yB: Get that gun away from me!
  L2 w1 n; w4 S9 g6 ^0 t! K* D; W
& Z2 |8 D. Q: k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# r5 c' U/ D2 c1 CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 P1 l2 P  z: o. ?- G! `7 c7 H( V. g, j9 c' V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& v8 ~7 P6 G; t0 g& r
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: [: b) S& `( x1 A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' v( j/ j" B; y# ~* A5 W. Z2 I8 Y: ]0 @2 z5 j0 w, e
108.放弃吧! Give up! - Q. {4 v+ \" p+ |  x

) p6 R. C% v$ K& G109.太神了! Cool! 3 M/ \, D) g! i$ K! p

  Z2 K1 o. I# q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ j, ]/ i! h/ w' Y: R4 }4 v5 ]  z5 l4 O6 ^7 H
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( L  }4 @, B; l* d- L注:有些用Beeswax代替Business。
" `1 e0 i& y; j  r6 b* O3 o3 m7 z  l. p
- z, h" N4 o$ G$ j& }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 x, L, c+ f" \+ I; `

, z* ?2 Q: ]) t' q. T113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 I) n" w& V$ h% Q5 |* X/ j; b4 w0 B% i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 _% n$ @6 J3 g% k4 ?. k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 y: q8 U( N/ Y: ]: l
2 t# U- G+ X. p& O: J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 r9 D9 |" J7 f# R/ P( b

& V; i7 s, n. ]& e1 A) k114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " X9 K; j  ^) m' o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) H* X$ ?! Z( Z3 L
& N( D1 h! J2 w# c/ m3 b8 N/ x% y7 s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : t$ W  Y$ Y% I' i- e
But just don’t bother me anymore. 1 ^" V9 A- w9 Y1 x' c# N) u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 m5 j+ U/ b, K. ]/ J' x3 s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' k4 W- p5 _' T# k
& p7 d& \  S9 D  T2 ~% A" R3 R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; I% R  O+ R6 [9 r* y7 s3 Z4 KB: Not much…
* n+ p; p" k! }, f5 ^/ U( y9 s% @' m3 p6 a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 b8 u7 Z# C" A: V9 g5 Z
- H" w! k2 m; g- b1 J5 X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 e* L6 G) x+ S& K9 V8 f
B: Maybe another time…
+ _1 S" [( Y/ {# t5 Y: r& EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: t7 g6 x9 O2 G5 R+ V$ w0 ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  R: g; N/ |7 h* A' i7 W6 s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) ^1 r7 C2 M" R& @% s7 E
, d- p% y# |4 O+ _+ h$ l1 n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ ~$ T" N7 E6 B2 t5 [" s6 T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# {4 p6 l) Z& I/ x- x1 Z

3 e4 }# Y+ C6 a  q) V% `" r4 l120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 J0 @8 N4 m( \4 |* \7 H

5 R) S' ^  k1 s- |3 \1 u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 P7 W8 H' ~/ i% h
& y5 a  _- i' G  J' |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 J9 N: ?) h# b/ Y4 _  AB: What for? You already have a Ph D!  N9 ^1 i1 {7 Z/ ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , y+ l0 V5 G! o- _+ h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' \& l) q+ [4 s* h; Y
- ~( I1 ]9 T4 ]7 ?: @4 x: H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' H' c+ p& Q- d, w& k& V8 z
& J2 ^  B5 g% |0 z
124. 不错吧? Look, not bad, huh? . h$ Z. j0 z$ j% ?6 R/ F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , ^( B# z5 ?2 w, ]/ s" ?; b* N

" g) i8 t7 o# V125. 真可怕! That’s terrible! ! \: H+ b1 y% M

$ e: E5 A7 Q! Z4 c; p7 s7 c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 t. j; ^( @4 O
4 X! q' r' Q) V* t, L6 y6 d127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 x0 i: M2 @! d
- @5 O' W% M% |" m& ]& T  T6 n" G- N
128. 不难吃。 Tastes good.
3 r* a6 M4 {1 }9 O; o5 Y1 X. S
% n& f  S: H, @1 Q6 d% v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( i* p0 s% u  y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 f& y8 |+ t3 ~4 v' I, K/ q# R) @; B/ q& r. E* B6 _
130. 得了吧! Come on!
0 D' b# o/ c# L8 K# H1 c( q/ E$ n9 y, h0 J" |0 I" \
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 E+ j  c2 r( `1 u* ?, f注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ K2 |* K$ z2 t
' ~3 V( u; B9 t( f& z132. 猜猜看! Guess! 8 R+ j! S) ?1 A+ [. P+ G: F
( ]8 e# p" s9 P, M
133. 这简单! It’s easy for me!/ y) c$ B/ |" y4 E# R& N: T

0 n- o: c( K, z. b
) }' @6 k/ S5 {) |5 s, v4 字篇
& y- R7 n  U/ b; z3 ^; G7 S; ~* u$ e0 }# s4 I% X$ P6 I9 |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 ?$ P3 p' O+ d* u) d9 B+ ], E" w

) F3 s$ }& q+ e3 [135.长话短说! Make a long story short!
+ T( j. p8 N, |& t( i& U% v  {& o! Z
2 ?' D) L. W: J$ t6 o1 T7 W+ v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! [& O" {7 c( a

+ D+ S  {, w- P! t: X( y! P7 c; d* F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( \/ K* u: y* t3 S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 v; f+ K4 f' m2 n
, c7 ^! i' p# a138.我尽力了! I did the best I could. , M, E' m4 C- V; A7 |. d
1 |1 f, \* U, e/ f; J* ]3 ?% h4 _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , p8 [: q7 C6 R( k! Q. `$ ]
5 v+ Y1 L5 g8 L" @  G" h1 t; x8 H
140. 半斤八两。 Same difference! ) T0 u, ^7 k$ }9 ~- e! k8 q+ ^+ \

/ C: O5 O5 A1 A% l4 D141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 ~; R6 ^8 P+ D+ _( c; ME.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 f4 D8 L$ f! |) {It doesn’t add up!
6 ^  x5 a( x4 R- q* F5 E+ D
5 @5 Z, O& z# _. R; D2 m" ^9 I142. 知足常乐。 Easy to please." ?) ]! i; M; c- x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 I% a3 Y- i5 M& R9 Y5 j" p( K6 B3 l* q8 R4 w. y2 Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." y8 U, g; w2 Q4 k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - Z: S/ C6 F. j' B, h8 y

9 \  B: w: c0 E' q% H% ~144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 J8 a1 h* t2 k) B" y0 [) ]* _" ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% H& @8 o/ Z9 a) ~/ W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 ]  A; b8 u- L3 e# K

! s3 ?  v! z' F- O* ]* I1 p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& J1 f% P7 `; p5 w+ ~& b* pE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ c; F5 c$ `' p2 {7 j; J3 z$ D注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# t2 Q: F7 ~7 F2 p* \

2 ^( a1 f; Y% a$ a3 S  m# ~146. 在说一次! Say again?
. |8 Q1 |4 }/ x3 J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. j, P" F* ~2 {& z; X& @
. c, N: e( E6 E- ?1 V- P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 T; v" N+ i' l# _# t7 i& K+ x  {+ h2 l; g& m- w
148. 岂有此理! How did it come to this?
* t* I0 E; ~# {$ k$ ]/ _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. F3 H. {& g" y* H$ H
% y: I( S+ Q8 r
149. 脸皮真厚! What nerve!0 ?) d, h1 K7 T% j" Y3 p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * m0 s5 @1 w8 q2 t3 M, A: H3 X
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 O6 o( T& H& H0 f* }+ T# X7 E# \$ O; x& o: K. ?# q
150. 你急什么? What’s the rush? 5 I) r# Y6 t5 Q! G/ F

! W8 T! s$ S8 z- L; _! A% Z151. 没完没了。 Will it never end? - m( N# _0 u9 P% E/ S! ]
Doesn’t he know when to stop?+ k4 F+ y. d1 J" ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, ~" B' N7 f( Z, O

6 ^0 c9 b' @1 s$ q3 f" t. R152. 太过分了! That’s too much! " k. ?% l( A$ g) o$ c5 _

* T9 j. l* m1 Z; [! f* b- B4 q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 P" [2 ^9 x( D0 R6 a1 `5 p9 x

# Q9 f. X4 [* X0 y6 k0 R( N154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 _5 u1 q6 G0 S+ f$ k- V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ \  y- ^: f$ Y- ~6 Q: A
' K% J& Q3 ~( v  J# ?* b6 i; T155. 真没想到。 I had no idea.8 a- O8 Z! J+ x) {1 `, y' {* ^

$ N0 j, Z7 H6 g  i3 d156. 我的妈呀! Oh my god!
6 D4 q* q- W. I& X4 O
: S. u/ p$ {- v, f3 C6 o) h157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 h/ R# o2 Q8 o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 @$ B& @" {- h3 s# c

$ W: L: y/ {- U$ j1 i7 G158. 常有的事。 Happens all the time.
$ j" ^1 n% S" _( U7 F9 I/ Y8 b( c9 G4 _. [* u; d
159. 你真没用! You are useless! ! }/ @+ L0 |/ Y
6 l1 U7 x4 H) A
160. 真没水准! No class!
# v" F" g  y. O% Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( A- J! N1 Q! _; p
8 G* g& \/ o& Z* J# S& i& N5 L- j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 }- v+ h" u8 V, c# V6 W  f/ P  I
6 O- E! V) d% I  y! P( D1 O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ s$ G* w+ f# u
/ {. j9 {1 K, Q! Z' W; T) g; [0 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 K9 ?% ^" o+ W4 P7 h# ^
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: v; c, L  w3 e& @% w( ?5 I/ |+ H! i5 [4 s7 b# Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& d1 Z) R+ I. Z" ^- ]! G; R+ o" m0 \& o! h9 n- S5 s
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' `2 I/ q6 h+ K9 H
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! [4 b# X4 \! o9 m
7 S. o* ?7 ^( x& g, L# f0 n+ A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 j" q( e4 S5 r- m6 R
What happened? 一般人常用的句子。* o  M% u2 e* z8 B4 \, Y7 U3 `* @! _

7 G: {  I3 Q  n* i& ~166. 这也难怪! No wonder!! P! A+ T2 |3 @! x0 [( n

$ A3 V' p. @: d0 d$ c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 a" S6 j2 H' ^7 x5 A/ R) i5 H
: Z5 @/ _; e3 t0 J: C- b168. 原来如此。 So that’s how it is!
% q% ~. s; S, B" d; `1 {+ i. @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 v$ \! s, A! t( }  K6 s# p) F6 ]$ C1 ?2 J$ I, w6 }
169. 没日没夜。 Day and night。
) z! |- C2 ~1 U+ f9 R
0 x3 n* D4 u, S170. 一视同仁。 Friend or foe…0 j- B7 u9 ~4 i5 E7 r
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 o5 S6 n( E: S1 L: R* v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  H! k) I' `3 t+ c% ~0 v

' @2 d8 E. _- }, B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  l2 g( j$ M+ Z+ X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , r8 b; G& l8 g  i- L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ _, c$ Q6 T0 M! S0 `

" |& l. K6 W* O/ }. }# S$ i172. 正是时候。 It’s about time!- k7 Y- h6 r2 b9 V( {% o+ d% t- H8 u3 X

3 o% I- a2 }) K( U( W+ A173. 真是经典! It’s a classic!
$ X7 [  I" ?5 Y2 h2 S  u% i/ j9 h9 P/ Z2 W, W% c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 L: u+ E5 H8 }) I* u
+ M# X: I( g. t8 H" e; J* U1 w3 l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! E$ {% Z: J! `- V5 X

. j2 o& x) e% R( V7 O  r9 s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; k9 p/ [/ n, L" v2 f4 b! Z" a1 A' T! u3 r
177. 你有病啊?! You’re sick! / h% f* N4 b. \" i
1 H8 [- |, V; V
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & @9 F: [% T/ u: _! S- S0 }- w
8 ^  S" M; i- g3 N4 ?$ v$ u% C0 y+ P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 n! z6 a$ ]% {% s2 y$ z9 N* n注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# K) N5 W  h  i' V7 R  S" K* ?( _( v! }, H1 L$ x4 w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! j5 n% F+ I& t( D4 z2 h2 x5 m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 c: q& y" F' r4 g$ q6 Q对象的情况。- a' E) I6 D. f1 o3 S! I# V1 v
) W2 _. k0 b8 C9 W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; S: C3 {+ ?" I, U0 v' `( S1 [7 B* l6 i- C7 O) [) s8 h: ^) k% h
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. {, A" b/ f7 x7 n注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 Q% _% H6 \; N) m( _% A' s2 r" V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 l6 g. k8 a. F& C4 u! J/ a

$ b, n9 b0 f& y: s: }1 W' g) p184. 好事成双。 Good things come in pairs.; y4 _* k9 r* _$ R) O0 V
' ]( h* m: A5 J0 E2 I; @
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ X' R( Q+ R1 T+ v
( I$ R- T8 b* k4 C7 T6 E186. 搬弄是非! What a gossip!: ^; U" M: r& m% m6 l

6 s; R0 A& [# l; }1 k# k9 u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 |& B2 j, P1 R$ F

. g9 n. C7 N5 L# Y1 [0 ?5 [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 L- h3 F3 A( k4 Y8 r
: t6 z, J- p3 @
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 Z# l3 g% M1 b0 J9 W6 R% L7 q2 Z
. e& I8 f) S  Y9 H- [. F190. 没这回事! No such thing. 7 z- ]8 U1 z4 ?: P  M5 x

- D$ u% p' b3 W/ D  W. i191. 安静一点! Be quiet.  q' [  ]6 A# W+ O

. l6 U$ |: J9 O, g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, o, o% `3 b  e+ i3 {8 k1 r; r) \" f1 o8 r+ ^& e0 L0 C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 r$ }1 W! x' E1 b7 u: K$ y
3 d. Q6 a/ `; u- V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- c5 q8 G7 e9 M, Y6 O* g  }: O
, r, [2 J* [+ z, v4 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' K2 H  n; Z9 @9 Y* [/ i, `2 F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: m. d- M! e$ |: X
1 S3 O' H& e1 h" j( P' U' t
196. 很好玩的。 Super fun。: C5 f. c8 w2 q8 X! v+ K& E
1 A/ }2 E+ J# l3 h7 E
197. 祝你好运! Good luck!
7 M" F9 ]6 g0 N* G2 X% K- X& g
' G+ q" G8 g6 V5 ~: o) }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( {& w2 a! D9 m! z/ h- T9 o6 }; _! K$ a& ~8 Z. P9 x
199. 乱七八糟。 What a mess!
  ]1 b' g5 b/ T, s$ e) s
# I! J1 \. M0 t1 V8 Y$ _200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 W" s0 e5 A, G9 W* ]

0 x/ D3 U/ p4 w201. 下次再聊。 Talk about it next time.& ~0 U$ O  ?5 H* |$ v

( g! J' m" N$ Z9 g" |0 z" p202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  v/ T  K9 f8 Z9 h
$ f& C* M( w6 ?0 S203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ {5 T. y5 Y! `& R' e- J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" Y8 T+ f! R6 V9 w4 G
$ o! d  E! c6 p! F) p! C
204. 好久不见。 Long time no see!5 z, t8 H/ @: y2 O% O2 L& M

- M. R7 B/ X/ g- s$ Z$ k  ~$ W7 @& e205. 这样也好。 I guess so.
9 v, \- k2 ~3 G; ?# U$ M3 q+ d* ?3 y) l1 t) L. l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 ~3 O& `& i/ ~: p) S8 l

& E$ }2 M  z& M* V207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ R" Z; U  O, q- W/ Z
  K. k: z. h; w& B; h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- L7 W( ~3 |$ ^% M

9 @/ Q; l0 \) z4 @; B/ @% m/ T209. 别来无恙? How’ve you been?3 X7 C# _, U+ _( K! `/ `/ ^" I
2 s8 o0 a( R' L$ ?
210. 有什么好? What’s good about it?
! q# d0 S- l0 e5 P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' Z' ?2 Z  l1 c! W# G

/ C9 Q6 X' ]1 n9 M, @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, p4 D) L$ X+ |& \$ j# b1 g7 ~
; D( w  L0 B3 C6 ]# e% U212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* x; Z$ j! `# U- |% c2 Q( V6 @
6 {1 y$ L$ V% |5 Q* H9 Z! R5 n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) Z" G% Q7 X: s& B! |5 x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: ?9 L4 J  j  @% M$ G% z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 z3 B* X$ S; l: p7 a- t3) A: Why haven’t you finished your work? . V3 \1 c* N& X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 d( V% j! ?% B7 Y, DA: Saved by the bell./ Q9 k5 q7 z& f% ~( _8 T  T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# T4 D# K8 t+ `! L/ U

3 C8 _( z/ v- |/ d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 ^3 W/ h: _7 F
- g7 Z. H; p6 H; {) ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( A+ Q# n% x* _

$ O$ Y, {% V4 S& o216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 |4 z5 `4 y8 o+ ?3 H" D- f  L" s注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: z0 u6 ~/ f, X# n4 a$ ^. X" b
7 V" B- m8 O* q" s
217. 求之不得。 Want it badly.
' X/ B' F$ Y( aI wouldn’t miss it for the world.   M. l$ ^& o& V3 |  L  m1 N
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, y$ v) ]2 Q* V  t
+ Z0 C% h5 q( ~* R8 p: t- s2 f我一定会去”或“我一定会参加”。
4 {3 _9 y$ ^4 p9 t7 K8 I( a2 a
5 i- H- ~  c9 V  W' x3 ?. I218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ q' B' F9 \' S% Q, N% V" Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ l. N. n- a' h4 d0 Q7 W

$ N, I1 U8 ]% d! D+ W/ j219. 不如这样…… What about…( F1 W6 d: S# m' L- v4 T
: }: T0 L- p. P) J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* v" n) S) n! y% N6 W
* r4 [; }* h* ]4 I# [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 l: o* R8 |1 G) v
- q# y! g/ f2 l! T/ @! y- V! S4 v: K- l222. 我不行了。 I’m done.
2 g+ m, L, L" O注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- B0 I9 h3 d7 z9 \* `
' ]. q5 \) `/ ?2 k8 ~( T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ m; t6 I. Z: C8 P2 J
) o9 F+ @) i- u4 `: Q224. 看得出来。 You can tell. ( |0 }# ^& @, ]' n. g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; r+ \: t- \4 [9 {7 U% @7 g
! J4 ?* w" w: ^2 }5 D# ^; D* ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% u: T( b8 V9 K& S9 {3 Q% k& o2 q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 k! `% Z0 q, V6 {6 Y# H

) w& A& b2 y0 m' R- s226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 O5 o% e: E% k! Y2 tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.  U+ {$ A7 w" e# ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % y8 q! K3 W. \9 }2 G3 b

/ b/ {9 W8 A3 R/ B1 C& `227.快去快回! Hurry back! . j0 A8 _! E, W1 z0 J4 l" _& J
  X, d* L. X. L% X6 E* E; p
228.你说了算。 Up to you. " L' C! g* z" d0 h, C4 F7 k/ ?3 ]
You’re the Boss. Anything you say.2 ?/ N/ U( E5 z& Y+ r! N1 u& |
2 ~0 [' M7 [8 y9 ~; K9 L
229.放松一下! Relax! 4 s( s* M8 {+ \/ C# o$ W0 U

$ X' m" v# q  ^/ b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! k5 h; Y4 [+ D4 s$ g: d  C  H3 R; |* x- D
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 G9 ~3 Z$ S7 F# J
+ K+ [+ \5 a7 }9 a
232. 我急着要。 I need it badly.
) O/ E2 G% Y# x3 M1 e3 Y' `! {6 s$ O
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 ~/ |6 N* H, c9 N5 W0 k9 p/ p* f# B* u- b% ~1 s# x
234. 笨蛋一个! Idiot!
" M5 Y! ^0 p4 T8 Y3 a: U% r8 C
2 B/ h# D( o7 c" l/ R, o235. 真没礼貌! How rude! & H! U& i2 p! r$ [+ p% d% ^9 `

$ t1 N, z2 R9 c, j6 Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# M$ }" k3 j4 ae.g. A: I can do it! Let me try again! 1 C1 y! P5 K' ^; @8 c/ F. ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 y5 `9 z9 k3 `! o' E% Q

* h. {# z$ T1 y6 D! ]( @. N( }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 _  d+ }3 X/ G. Q) ]Give me a look. (比较正式一点)
! U+ i3 {' Y! B+ J: C: M% X: N; ^
) O: @1 X6 d# _  j/ K+ |238. 可想而知。 Goes without saying.
& K0 Z6 T, a0 y% J1 X6 T注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- g* H5 i- K' o

& H9 f9 N8 `+ H- I( m0 r* P6 J239. 气死我了! Makes me so mad! * I# C  U5 Q" v4 c% w$ S) y
Piss me off! (比较粗俗)
5 f4 t+ c" I1 n$ W! q3 Y8 L7 s
2 j. z" W1 l; [$ b7 q5 z5 R0 t8 z% i240. 说来听听。 Let’s hear it.
% e  H/ B- E; k+ \) y7 m
# X8 A* J3 t1 g& _; i1 t1 O241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' F$ P# F  f( C7 ?% kI’ve come to a dead end. % s* e6 G" ?, n+ y1 N2 z+ d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; N$ T- T* h* t8 g/ {

( n+ v& W  S7 G  A242.顺其自然。 Go with the flow." ]) `$ q6 n$ [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- r8 v6 _9 Q" Q$ }0 n+ e- A  a4 }% C5 I  T) h0 w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! x9 h& f3 O* Q& c

/ |; t/ C9 B) L0 C$ H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ w# d4 J9 @# w5 \0 t# T
* I! Q! ], ~: ~5 b9 W4 P: N+ ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , |  u4 M2 Z1 k  D7 K8 t
: S. p$ F; K  P
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' }) z4 H$ W' s4 \3 z# B1 B: B/ P
. G7 C- a0 g6 a# |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' W3 d3 ~! ]2 N+ m# z+ ]5 S
0 ^+ x7 W% C+ R" \* Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) _$ x1 o* s& A/ Z

5 s% o1 @& N* t) J( g3 s6 g248. 不知羞耻! Shame on you!
8 y7 ]4 V% {& L: k- r- ]% l- G$ Y* F/ E0 t
249. 你省省吧! Save it!  }- U! P6 c! ]" k. V5 G7 a' d
; b0 e, v/ P+ t/ d! R+ V
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - j4 m( O3 x& A8 ?* y/ z/ Q/ l, j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% w1 A- B( \$ W) z

, I4 o0 r: [; c* N. _9 O$ B1 `/ u, o251. 我支持你! I’ll back you up.
2 H% j8 d& i' _: O7 l" |2 k8 f" z- @0 M
+ d% r0 f6 ~/ u* }" _2 y252. 马马虎虎。 So-so.4 x7 j8 E& p7 ^4 M8 ]3 Z
7 }0 @1 o* B6 U) Z7 L& i1 K; F3 D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  M5 T& _  T7 S, m4 L+ t
2 d) q( P- H0 e1 k! K6 H- M3 Y0 b" h) o254. 再接再历。 Work harder.
' _* x5 Z' z2 |" z7 |& |" [' j2 i% H( T: k# V/ x- P
255. 白忙一场。 In vain.
4 {4 [$ U5 h; u( f' ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  B% t! l5 c6 t( Y9 [8 P% X: @% f/ X  Q' W3 X& w3 ^$ A2 p$ {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " F& @2 b$ C6 k. l* O- `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" x$ M% C1 q/ H; b
* m7 X0 ]: [' [$ Y$ m0 R- K# r
257. 你出卖我! You betrayed me!
# J+ C6 \8 G! K( M/ R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) w. \' j0 j) Y. Y

" f! g' Z' y5 p7 @) K; _5 ~! C5 q258. 一言为定! It’s a deal!
* I: ^7 e) s! ~  e7 o8 b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 R& P* C( `* n' l4 F2 T# h
' }  e6 [$ [- o; M- ^% F0 O+ A$ C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 Q) L+ F2 G! K( G5 Y5 d
3 S# Y  ^1 R3 Q) _8 D" p
259. 快一点啦! Hurry up!0 d1 Z" J: j! B0 x! u: I
+ ?: u: T# E# L  P; R3 w. s3 D
260. 我不在乎! I don’t care.
" j  i) c! S* Q/ n: t
- O/ g" m# p+ ?2 P5 @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: F' ~# l' g/ r

' Z/ u; B) v1 ^5 W# H- w7 ]2 \( R5 字篇
: z, N9 B1 \0 ~3 A, ^4 s- c7 w! N8 s& {  ^: g. _7 j8 C% s4 M- ^- s
262. 我怎么知道? How would I know?
. R# y: c& ?* a7 S* I4 B* g9 N; F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 M2 Y: R8 t3 u) }# @& u1 U% A
; m* v: K. T. E# N$ [263. 不关我的事。 None of my business.
) f1 N/ m- c! N5 E8 r  R  ~4 |4 w' i: a5 l# E' ?1 M( E! X
264. 我是清白的。 I’m innocent.! C3 Z, }; c  t# B2 ^2 n: }
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 }% B, q0 m; y; _

  n1 ~& H9 u& x$ ^% Z/ V8 U( _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! X) X5 G  O$ H2 w6 ]* D$ ?7 ^7 P0 C# J+ l" \6 C3 I( r
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 I! v7 o: p2 B& B" ~3 ^$ }& |  |Face reality! (较正式)
) w6 Q4 Q+ L# c& u
6 K$ U- s* X2 K/ @+ J266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; [/ @& F& X: w5 Y' K4 y. b
+ i0 r0 a, p2 I& `$ g; @
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 E3 d- g9 Y0 {4 K

. J' S: G% ?3 j/ ^1 L, S1 j)* M/ [; k3 u) k- n  z# m+ U! J
: {' j# h. Y9 B# c# F
268. 包在我身上。 You can count on me.' r# f% o4 W; _9 v  g4 H

0 X$ `# U; k  s/ I  w2 N269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: I7 H9 J* @( N+ u: o
' B) B" x( [& G* v( U' O
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& y0 f2 C, U. ?' @% Z& ^7 h) {) h; }' p

1 j9 S3 l4 Q3 u$ ~271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 c1 Y- a, `; K: q: E5 u* m1 Z- m5 d. F7 X
6 S4 ?  ?! y5 [9 ~( p% \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 n, ~0 ]/ r2 l- I" |
, J: {3 B7 e$ U, }, W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 m" E$ O/ h: Q5 }
+ [: M& ~3 f$ Q/ v6 e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 ~& `6 E0 t4 n& S2 V& [
+ M! T  D$ W. {% ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- v6 \* x" d; X" c
: p6 U( H6 L* [
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 i) b7 b& u# Z- s% w
. T8 i: o, a. v3 ^4 T4 C3 y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 ~" Y  G6 l9 z' J5 Z2 F# l* z# w5 w3 C! _' O6 F- c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 O7 @# Q2 _7 P* a$ T

' h$ Z0 ]* W# I" o7 u$ E' D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); A, s5 L& }5 i2 Q8 s0 z& |- }

+ M% H4 c+ z" B7 Q- d( u# M$ R279. 有什么关系? What does it matter? + t0 l, O1 g& k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 |4 ~$ u, q" f  Z
  Q$ E) ]6 b& |" u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), d! Y$ U( V9 O1 o+ }# o* U7 t
% d1 T, `0 P1 N, I, Y. [% Z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; y" J# D. d& i+ i$ C% I. C8 T6 V( S, G/ t# d% ]7 }1 E* Y( \' K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  f2 L: w* c) \" |$ j& K9 W6 r

) s$ M- M  y( g/ m9 |4 I0 P, V283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& {# ^6 K' a6 H8 C- _' }, f/ D4 M) O2 Z; @$ O' \: J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ }+ p, v; l, }) Y! |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- f: p: A, t8 B) m" m. ^3 u0 l
& }, ]/ W& T+ [/ x1 g285. 说点别的吧! Change the subject.
1 U' O8 _% |. l4 ^; k$ A2 [: G$ L) U! m& ^
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" ~" {0 o( ^( D: l
) [" |* S; P4 i: t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   ?: V" h8 S) E1 \

* g% [( I# |" N8 l; @. E% A( _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  |! ]. P$ M5 k0 K0 x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) Z) [! ^* {2 w# B( K

$ {8 i+ ]9 X6 i! s3 ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 W! j: }  c( `6 G8 t8 D" ^, w
( z- {% s2 F8 X# C6 ^2 j. t( }' a2 _
290. 别放在心上。 Never mind.
" |! K6 |0 I* l
4 u+ t5 \9 c+ P* b; |  }291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' Q9 S: R6 S4 n) C9 H) h
9 Z  W4 ?( p) f6 E) Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 i. t+ [! B2 F5 h% ]! Y+ A% Q! V" Z
293. 我走不动了。 I can’t move.! N0 l8 Z, A& y  [) ^9 g
" E# r8 u5 x) k& N2 M# {  d
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 U9 ~2 [$ s, S+ N
' X- V  f1 s# _$ @, p8 y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( x' `; }4 c4 @  n) p# h8 d
0 E+ P8 c0 l: Y: _4 A" c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 p- u. R- j+ _& g2 ?0 f% ]1 K, m; k# q

+ ]7 H8 ~7 ^9 o" _, W9 Q" `% r297. 吓我一大跳! You scared me!
" r5 J9 m6 O0 O) Q. ]; C. T5 P7 c: R' K3 I( }8 x  e
298. 你想太多了。 You think too much.
$ Q- [! F9 I! f, }, T. c7 B
) R" H0 N- K$ E2 e; l0 J299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 l8 |5 U0 e$ ~; l/ k7 E# |! C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& _( n) b  e( ^2 \" C" K0 J8 I

; X& d  L2 M$ b* G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( D- w: W6 C5 ^% I5 K
Go overboard!: f  q! \% k8 c2 C% }' \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!5 ?8 a* D" E4 f0 V$ J
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 11:06 , Processed in 0.258153 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表