 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. r- Q5 k9 z' w3 m% ]& @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ [+ G; N, e2 H; e9 P3 B
! d7 a( f% v# V; w& [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 v: E" Z: e- |3 u& a8 W
# S* I: R5 {1 A6 v3 k, K3 a2. 活该! you had it coming! ( D% G9 R; V$ j+ I* s
e.g. a: i gained weight! r/ G6 c' D% I y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 c. s# C7 J9 i$ {( D+ p
: X& s6 `" C0 v ^# ?3. 胡闹 that’s monkey business!
; U! ]! y1 |$ Q% T; N0 ]5 N* Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" Y* D2 L. r" ?9 x) r9 ^& K8 i
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" O( f- e; R1 A" }
3 Z! }# k1 C( `9 m3.请便! help yourself.
0 U" ~$ {9 C/ ^& b9 H9 M; ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 _/ U& _7 X! W7 m7 R/ D" v- H
" D& O0 ?, r% s5 d& _4.哪有? what do you mean? not at all!
. q+ S' Y( B9 H4 v5 ?& J3 B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) \/ t/ {2 M3 H1 nall”,表示你在否认对方表达的意思。& d0 f8 o; D& l5 a5 C; Y
5 M2 t0 o. f0 i7 M( A
5.才怪! yeah,right!; G6 M2 V' ~/ \6 i' \$ [5 m
as if!
" }/ h2 A, Z8 M# m: _5 w. _- ^e.g. a: today’s test was very easy.5 t9 K; E, I& K% R5 g
b: yeah, right!
( I/ L5 f2 t& `1 b4 u" Fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- s$ A$ Q$ y& |$ P
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# o$ h. u5 I% O, w' C4 |* E. A5 g% Y1 ~+ m H1 b+ z# O7 S$ @
6.加油! go for it!
* K4 }+ x( [. @3 o5 We.g. a: go for it! you can do it!0 Q( B8 i/ u1 ^" Y1 I. f( H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) g$ U) A5 U; W' h
H& i. @4 b0 b5 j' A2 ^' t6 X0 v7.够了! enough!
& T7 {9 w9 o2 a" {8 b5 x; {stop it!
* h' P9 ?; g. W7 Q! O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 @6 }* r3 n! g$ i. }1 h& c
! _5 [2 o! O2 ?; H3 R8.放心! i got your back.. N1 r, U4 C' i% s$ T2 G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ I2 `2 X& |% H/ X1 \- J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) D1 B2 r( i# \1 U- X/ M人会常用,女人反而较少用。: v# W2 c+ r( s- R. J) i
' C* ^7 s& F- z/ V7 Q# b- j. \
9.爱现! showoff!
9 _6 y; d8 S; W/ G; U3 we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& n) D- T2 ?4 q4 b% S+ g/ L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 L! ]! ~* q$ N! z, n, Y2 K( L+ e8 f) z8 Z" \. q# K4 _! c' h
10.讨厌! so annoying!
' M4 K: \; p0 M' Y" v" ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; ?) H' ?7 T' n4 r6 z/ W, j
( {* ~5 I3 ~+ v* i# ]5 p: c11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- Z* o9 j- f) P' I, o1 |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# i+ [+ @6 _7 q3 j8 W
% o% @/ d' ]( g& p8 h1 a9 E12.真棒! that’s great!
+ U5 f' \3 t' F1 k; h
' _/ f9 O2 e: [4 i6 b13.好险! that was close!
1 R: C! i* v% L. @- c% Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
\ x. [6 g; y' C6 w9 h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 ]# K2 `2 W# q8 t* E9 @" _6 B% T6 x7 q- N$ o
14.闭嘴! shut up!5 Q3 b2 R, s7 o# Y8 _$ m$ U, K
- Y% T4 c5 X, X6 l+ p- C1 m5 Q15.好烂! it sucks! 4 {. i7 J) Z; J8 f' e4 o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 A, T# ~" ?% D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* H# [. ]/ j5 \: e
: ^9 p6 Z5 L, A! {2 x- K16.真巧! what a coincidence!
# {8 d; l& X y% H
% |2 p, s a! ]17.幼稚! immature!
' q; {, a" h# O0 @6 Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: Z5 P+ N& w: s, r
what a baby!7 L- L" g( y+ R$ j5 L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 P+ x! z; y: X O- Q* P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- d9 j$ z# @* p8 p7 g+ C8 y0 I5 T- _# n# f1 t( Q+ o
18.花痴! flirt!
9 V+ p/ u* x6 f+ be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ ^! J7 k4 K1 X8 m( t7 W {5 o* l S( E注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( p) ~7 u1 d. K/ B5 S/ N
9 N. j) N! F' h3 ]; L- w" G
19.痞子! riff raff!
+ H" z: D* ?3 w: h7 g, b$ { ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# D5 R- H7 h* ~! z2 Z( }+ `, x真是一群痞子!
( P1 l O, y4 W: ^* \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 E) g6 ~0 @' J0 q7 H# Y% {) N- I! ~' ], X5 v3 N
20.找死! playing with fire!; J6 S9 |( ^9 p! D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# Z) t; o s9 S; f) Q6 ]' R0 o0 u4 a注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" _( j! b/ |* v, f x# W& }5 N
21.色狼! Pervert! ~3 S- B! C7 v2 z* ]. C! D
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 p0 G; S, y: w% u6 I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! l$ I5 |6 B( x2 d: |* w
“You are rally perverted.” 。
% _/ x$ s* u/ Y2 {1 n( P: q' i8 _2 ]* B
22.精彩! Super!
3 {; K4 f* v7 N" Ke.g. A: Good job. That’s super!- y0 H0 F. O& C" {7 m# Q- E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. J3 c1 ]% H3 ^3 U" K5 ?) R1 U" B! E
4 |* W" v. e( U. Q; O23.算了! Forget it!- ]- Y H& ]8 ~2 g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 C& \: v6 `' R. f
- [3 X: c( p* X- {24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. Z( j7 t4 y* G3 a* {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" b3 Q" U- E9 u& f6 e* S% h* n, B5 V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 t, h6 i3 }8 Z9 s( N! b5 b: k7 l# h7 C7 f7 f" |. c
25.废话! Bullshit!% ]0 T) `0 s) X% q7 h1 h! X8 v& D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% L9 a8 B% M- R5 p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- J% ^$ b0 W: @7 F6 |
& ^: W, ^/ c+ _/ W( y* j26.变态! Pervert!
$ O7 L" _7 b* E/ ?2 y2 A- qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% L U N0 W# s4 _5 {2 ^9 G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 @: x9 I' z$ E" U# o1 J7 T* }! Z9 Y# v5 g9 k l O/ D
27.吹牛! Brag.; j7 Y! T' ?: O1 `" V- `7 m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 Z; [' _$ u& j! v8 S. i4 b: ~
6 v! ?0 X+ {1 a0 G28.装傻! Play dumb.7 K$ Q' h2 X2 L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 J2 u& |3 `$ `6 P) S3 C
5 t8 P& R/ k9 i2 c: w ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ R+ f2 U$ k* @' x* n9 d8 T* X/ _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ g, k+ a" n% ]) l6 L) UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 [/ r4 m2 G/ F" r
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* }' r0 y( u. { Y& y% Q( }5 |. e# c5 | @6 k
30.无耻! Shameless!
- `7 p! Y4 t) ]1 x9 le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 J- n& u: t! j/ R$ ^+ H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' e4 |8 n& \1 m2 S! s% P5 L4 w5 c
% x. A4 e6 d$ G& Z' Z7 l, y# R31.你敢? You dare?
! X1 D, q7 d, X* |8 ke.g. A: I want to challenge you!
& _: Q8 r. V7 }6 K. HB: You dare?; t8 z% ]0 j+ c% m. n
: f* A& P/ j( i* @* Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ V- b$ v- y: C" je.g. A: Let’s go for a walk. 7 h+ f: _6 I" v4 W
B: Sure. I approve.8 L1 B2 F: E" ?% m' I
) Y: J6 h+ I) o$ X33.好饱! I’m stuffed.8 R4 q. x; P3 p4 `2 d! o
2 Q- N2 j7 P2 f7 D. g
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* g- `8 B" A. ~. ]4 K2 ]9 ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 w- t! @! H1 @( {% v! b( L
; P; y2 C" G6 G35.成交! It’s a deal! - ^1 d& `. m- j* A- ?, I
8 q7 }" I9 g/ K3 q, m$ \; B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 ]' z7 d1 `1 y) h5 g
4 g! R- F6 n, w7 g: I% s
3 字篇0 v9 u3 c! S) P& F
8 X3 Z5 E! o6 j1 N5 R& O/ V0 V37. 不会吧? That won’t happen, will it? / Q/ f Z" t8 n! N+ M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 G- }( j) D6 O: j9 G3 k
不会吧? No, she’s not like that, is she? * K+ s; i5 @4 P/ O) u2 Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 h# L6 o% F5 Y不会吧? No, it won’t, will it? h+ _1 H& n/ d. J( z) C
e.g. A: He may not have much longer to live. % p# Q* B; G1 y1 A4 g( G: P8 k- H
B: No, he won’t die, will he?
: B% Z. [, \* k/ I8 z: F不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 ~# I7 V; Z( g" ^, k. d
% q1 S& y z/ }5 Y' y) s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# R5 n7 P5 z, N' ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* k8 `9 e5 @- CA: I won’t tolerate this in-fighting!
# e8 z3 q) T5 U! l+ W- s; y" ^
: C) u6 Q) G2 t$ M( w38. 狗屎运! Lucky bastard! , A& y0 r" g. Y$ Y! w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% ]/ L4 X$ d6 i6 n+ Z* ~3 x
4 c- p2 X/ [! n+ N- c' @+ f/ A( y39. 没风度。 Crass . B( q- d) d2 ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' a6 O8 i8 l& l2 O: n1 @注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 O) y! n/ A( h7 ~
, u- f6 z3 k8 G# A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & x5 R+ I& V6 j" f! t
B: So what?
( S" f! [ o+ |1 K2 D+ n% U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 J, ?7 W4 l- y5 f2 }& R# n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
a- Z7 Z9 u/ U4 u. S' ?, e: ?, U+ O) C, u' }4 b& m! G/ W8 T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 c2 x" V$ w9 B2 [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% l3 o( i% @9 N1 M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 e; \6 L2 r5 [5 l0 _( X
: K# X6 f* N( ?* }) R) A42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 B) ]2 m# }5 H* S7 n) v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ l2 l% H" ^8 T, w, e* F ?6 c X; ^
(你再给我试试看!)。
$ Y) ^. O. r2 X2 ^8 o% x" ~3 [% I. L7 A& c4 k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 W% u. i7 Z7 p0 ~' L
( ^0 D5 |4 t( P5 B7 A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; S& M# W, Q6 D- M
: H0 i& W$ ~; f4 p X# e" u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 u' ?0 |' A- W% Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ }. Y* O: T( W! }5 J$ A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% P9 x1 o- s, \/ N: B9 f# L, } G: J! B/ j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 u' n8 `- {( G% {- U5 |注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ s" \3 a( I& i/ G* m
# P: S* x0 o: D0 P' ^( |% z5 _
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 l( l6 j. E- L& c; H# r7 ~& S' ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 J. V4 e) q5 k- ^9 _- l& C8 L# t
4 }/ }: Z9 q2 N47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 y9 E [, E" j* D) M
2 v$ d2 ]: p8 M ]# S/ n48. 再联络! Keep in touch。
" Y2 r' T3 {5 g! g" g
% N0 a) v, o' n: w5 r49. 干得好! Good job. / Well done!$ v7 Y: t/ G+ M; {* h
4 r% @4 B- |3 v2 `; C$ p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( w1 j& z& E. f. O8 X( w* n8 O0 `% {, o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; T& Z* d ` } Y
0 t2 N: l8 E |* n* |4 p
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ d: M1 a" U% s& P$ M6 v) _
V7 o6 x, O, c9 E
51. 看好喔! Watch me! . W# ?9 l1 x( C8 Z( {$ V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& c, h! x8 z% N' c# L! @! y( Y; y
$ b5 `0 G9 h8 t" \% V$ `- w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( a" U5 H2 U" q2 J f y8 n& hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # ~8 f! [: b2 v4 P7 v2 ~- |, p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 E, b; A, [) J, ^6 ]
$ i* }7 c) x, A# z
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - {! w1 M9 I9 I9 a H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. W& K+ n- b/ R, h3 w* u4 M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( x8 |! q3 z4 b0 i
6 G1 v! F* F* z; u
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- ]0 j* J3 S* L; b/ s ^3 o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" j T( b" \" r* T6 R- U' l8 W
: q- K0 a4 X1 y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . ^. b0 k! s) z, v1 {8 U @4 Z
& g9 |7 E8 a x8 r; Z8 J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- t- \8 F8 H" v- Q/ o9 G
* r3 a: o' w+ |2 x4 }4 V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ {6 w! G h$ y' `- u& i0 t i* g2 t5 N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 r O- r: }$ |: k1 F2 D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 L3 n; o+ h7 Z8 q: _% a( }0 U: }$ D& M- Y& `+ N U+ q
59. 你真笨! You’re so lame! ( ?: f z& L8 D9 B$ U0 K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 o5 u `+ @1 u' U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 T: v/ g2 C3 d; Z
& F5 V$ [5 t" Q1 }3 Q6 O) y
60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 Y+ W# \: Q; z' ?( ^! k% n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ \: J v. \8 s8 `1 U' B6 B& VB: I don’t feel like it. H2 l6 N2 A+ n
3 m2 B6 x& v2 J( i* j. c; { w
- F8 h* B9 S+ y* F+ ?61. 好可惜。 What a shame (pity). $ u7 M. g! C# K6 L. }3 M# d7 R
: Y+ S4 T; H) r$ R1 h/ j62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 v; _6 f; N; g( i/ G; V
Whatever.+ L" D) e( R' ]$ h5 X
% _* L l1 d. @$ `! \. e63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 q! D2 h& I& d( _6 R' U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 a* q. w* G L4 p. c+ Y( D! \
: L1 x+ s+ g# _- T# ~) S" X64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( }/ r2 X4 p: X- T6 l/ u7 O1 Q: i4 y e' ^
65. 分手吧! Let’s break up.
; B& Y. t7 N: n# o# i' z' P
( W1 K+ |$ b& D+ n2 g4 u66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. |5 J% \9 }) t' T. M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% s# G) k3 \. E+ r
5 o" Q( N, r+ s9 T2 Y* |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 D/ _" h# z- p3 A2 D注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& I( D6 Y6 G$ s
) U( @5 ]1 s9 F; S4 b, X w2 J
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 s4 H. A: R# w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; p! U2 I5 t6 X
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 z9 K! `8 g% \0 j; l% n4 Q( GE.g. A: That guy over there is staring at me.& e. r3 D6 ~# W h) L3 q$ Y
B: Don’t play attention to it. 8 y. z% R/ Y2 {% _! S
What the heck! - T& R, ~ W) y% |/ U. Y6 F( W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 M( M/ L5 b! B& r+ v
B: What the heck!
& g5 E6 H$ _0 l- L m% s+ N; @- t注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# \: O! c ^% \: e3 i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( _0 P9 U6 P( M, Y+ t+ ^. n5 x
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- J% A6 ?+ h/ I, c: d3 u$ i
' T( u1 \/ P; U- _, U/ P4 R70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. `& r" |( l4 E+ L. J! k! d0 ?# j' o% n9 W: e5 c7 Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- S0 ~+ j; m- x, N7 D8 E h8 w+ p% F8 M) e
72. 很恶心! Blood and gore. 3 @. _/ d$ I- ^8 g9 n6 m+ l
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 q4 B) \9 Q7 G. F( w) kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ ]3 s4 w! m6 m- p& h* ^2 q* c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 p4 h8 S* a; }0 a4 ^4 \# a# b L7 V
* x& a( D) K7 i0 e/ T+ D8 G6 v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % P+ K) L5 h0 \9 Q! z$ ?7 S- q. q
Do you get it?
' f g: t' V" N+ C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 P- F# G4 \7 @$ @8 Q3 n- d4 [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 \# J8 W! c: D/ F( KYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ I$ N) I4 e8 g* G# c4 O( U
0 [! Z q2 c; q/ g! Y7 y6 K$ G8 M74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. ?2 i d2 h( F8 E3 v4 @
注: Pretending可用playing 代替。
) j, s0 h2 \3 I
k; q& j5 d7 s1 B0 }; b2 J' w6 A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 S i- }& }* |; g* j7 x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 K. R4 G- M9 v) Q6 H5 M* ~ c# {
5 \ w% p3 r9 l$ a9 p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 t# b7 w/ I& |B: There’s no need. Forget it.
' g6 `7 x$ O) j& L3 \: a; ]$ M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: z+ k3 [$ b: m" D
. ^: n0 K( Q' G4 ?1 ~" O4 C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - U) I1 `+ t1 Q# L) Q
% h& _+ d2 h0 h( k- C: Gdeal with it.+ f( \. R7 H+ o. ]2 _! }' \$ V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & @( c( O Y* n6 q4 n
B: That’s typical. 1 ^) n1 t9 ~" u, e+ I
0 i6 s- a0 [; p7 U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 P. `# A$ y$ n
6 n j A: G, A+ M* \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, P* M/ t6 @! g9 m, ^* }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ g" D3 u" `% g/ P9 @/ Z
9 t3 |' ~0 H f80.不赖嘛! Not bad。 6 \: T% \' i6 G, a7 v6 D5 ^/ d
0 |- Y5 ]0 i/ {9 x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., |2 a {3 z8 e, E
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 ]7 W! q# |( U2 z. G- [8 y4 R! M& a6 E( D& s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# {/ {" n4 d9 J$ H7 l% z( pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; u, K3 @$ E/ u& h8 X
' `! G0 J# k. g# q# |, h6 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 i, t0 ?, w# v. c T; N1 T P( p' w( M( H& N" N) h/ l" N* @8 n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# n# j ~7 l& f: M4 ?9 O s# B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; u# N; o4 g6 I* Z: v4 w4 ]0 D( n
( b+ d) S' M$ t b' d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 W; G3 i" y3 \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) a0 y2 O4 f1 A4 }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 h$ V) z, g& c! j! g; |6 y
% ~- I& { m- ]8 ]" U# W
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
?2 I( Y4 s6 R2 e6 P) ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% Y" ^3 U& ~( o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 h: b" [$ p$ g
( z* D n3 }4 Y1 I/ K0 j7 e" b87.干脆点! Make up your mind!
8 v, m+ ]- `4 J$ e! r# sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 [. P6 \7 f. B, X
3 A8 I n' ]9 p4 G
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 E6 G& u; r* e% b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% V$ `! y. C0 B* ^9 F
# T! C/ l( M; F/ F2 I: v5 n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" d: X! r: X( z8 l9 ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " p# A1 E; C' l/ T. ^) L
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( [9 D' P/ [, k9 C" Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 q1 o4 z1 v! J" C$ C' E, Lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* j8 f0 O4 o2 F6 S* U. l Y6 O1 K; u
' {7 {7 t9 U" Z- Y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; S: q* ~" i2 W' ?- f N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' y. P) ?7 f6 m& x( w7 Z
B: Forget him. I’ll take care of him.& e. T% W. Q/ b$ v' F1 T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* P% h8 x2 T4 V0 ]/ V1 [
8 e" P0 e/ b. f8 U91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! \- L) Y, K0 l& B, ?) a5 I' k
. `6 L" Q0 L1 \9 Z' O6 B4 h- Q8 D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( q2 a& x) A2 }( g7 h. JSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ d, v# E( ^" K( [9 r" m+ y* Q: oB: Says who?. U4 u) J9 E2 ~/ L) x3 ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. s2 Z8 \; b4 E
) y. p& ?2 u* X/ \ H% t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 H+ H- I: k& r; p) h m6 {" @9 E! A3 {; o# a t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! @& ]0 j. y9 n" b! |! F5 h& ~7 Z$ g& k1 B/ v1 l
95.你撒谎! You lie!
6 P8 W1 A! Z+ [6 P& x/ X5 s" |" s2 Q# |. A& b6 I- e8 k
96.真恶心! So disgusting!
$ ?' \9 r% T0 C& U) p, M0 H, r7 T$ |# Y0 y4 M$ A$ Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% F5 L& s5 s% W) y/ qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
a7 h. C" S4 _3 w; A. W我说不上来,但他真碍眼!) L" ~6 k" S! V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: Y& }+ G. d0 D+ R' P4 j0 L/ B
2 Z$ }+ e4 n' W) A% w+ z- t$ B
98.别想溜! Don’t run away!
6 w# B5 m2 o1 c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, q8 Q$ Z, b( Q2 F, l* `- l4 Z
c" I! C2 J9 y4 |& U, r99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) ?3 g1 f i" [, x J8 e- m4 n* x3 U2 O6 Y
about it/ Don’t mention it.4 d8 h# x6 N# r' a) _+ q+ K
5 i2 q( A/ [3 |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: d/ r/ ]9 e/ uE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 k1 a& m) ]& Q2 t# b y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 Z7 c1 _( u0 E' K7 Q0 `4 |# I7 |( z' C. k. Z
101.你输了! You lost!
3 q: p# c* Z) T+ _
$ @* q+ g; o. s) N102.吵死了! So noisy!
9 b- z# W) D- @5 D! p: J) @% `8 r) K2 B7 W) y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 c; \- R9 d8 T& [& G0 KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): X }( I1 L) r
, p7 x" a! G, s* s' b
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 [3 q4 C* ^7 s* }& oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& [7 U; C+ A" [/ j我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 I# l B( T, ^% E% y( l, RLet’s go out for some air!
$ g3 v- |7 O, I. `+ C0 JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ e1 b# r! m( N. j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" V5 K! Q% V% z+ Z5 A+ y/ _& ?2 a$ c. s- J1 p: p$ O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " D) H& U0 C% }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' X" ^. q% u( I# T& U4 \9 T0 _ CB: Get that gun away from me!# k, C7 ]$ q g& [; v& O0 F
; F. ~ I$ J) W2 t8 u) ^, ]; \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 K! [) ?8 Z. q% d+ f6 _( O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 t J7 c4 G+ u9 y% D" Q
- F' |/ C5 O; i2 X# l0 ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' M4 Q# d) t$ {
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& Z2 C! R4 S% }1 N. T# E- }9 `- {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 u2 M- s7 |& i* M f3 M
) L; h0 S" u& O( G+ K' B108.放弃吧! Give up! + o1 c% U) N6 l# W5 d, w
/ m5 V7 ?! `/ Q6 i+ J
109.太神了! Cool!
& ]; z8 r5 I1 r: e
7 u% v; T# n# n* ]1 D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 {- I# e( F$ m) z$ H, F
, L; `9 e @1 f% @! |9 J! ]- K9 |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' E' l% @2 H, a
注:有些用Beeswax代替Business。 {1 B. e5 l' x9 j3 ^4 B: H
4 H' I8 \- R' s8 u8 r* s4 c
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ Z, U# G( ?& D# r' M2 s$ e8 Q, I; [0 z: p6 t
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" Z- b; E; \5 E0 a! a8 E4 X2 H# ]What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% }* w5 m5 M/ a6 B& O3 k6 L5 o. ?% j, i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / Q% ]9 V D5 f
4 N1 y+ ^$ o4 t4 o8 M8 S ]( q8 ]是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 f8 u+ ]/ V+ A: n& v. q1 \3 L
, h- e Z% ]( }114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 q/ @$ Y2 j0 i3 o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
R! n5 L8 C% Y) m5 c( i1 _& V' M$ C/ Z2 z; ]' v
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' q$ s2 Z0 F, |& I/ V; m- SBut just don’t bother me anymore. * O, v- \, e; A+ @% p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, T5 {' g2 q" i/ H- B! `注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' C. _) G* g2 H5 u! r! t; D% V: b6 M$ s) Z! J; A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 R7 Z3 v/ f ]. `: x c
B: Not much…3 L8 r' |& ~0 \
& k: O3 k& U% M* [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 w6 x; a/ ]& A6 h( V7 r8 b
5 N+ ~: _1 w" ?
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., M. }1 z& z8 \7 m& O- Y
B: Maybe another time…
+ I5 f% n' \& d6 M7 b) k% `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 U( g2 z, G4 p6 r6 b+ uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# D2 M ?, u) W! c. {" t, B7 L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 C% K8 ]$ Z' J& l3 _
' I9 ?& H, g- z9 p* s6 R% J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! W" N. O( p) o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 j/ `: v$ Z2 Q+ C6 X
+ I, ]* Q8 h# t+ Z2 D/ `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 v( |) ]& u* _0 `0 n: `
* y6 `* l! V v" B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ z- y/ a0 ~- R! e+ D# }
: D( ]: C* L+ t1 {+ D+ l3 W: ]% K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! z/ t8 O% j/ [( ~' W/ V+ H7 B3 RB: What for? You already have a Ph D!0 I9 ~" Q, x2 H- \2 w0 m( E& v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + P I* @' ^$ ?- n% R, A, ]7 j7 Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 y% J2 d2 Y0 s; _) ^3 S- \2 M4 t1 W8 l6 P9 m+ O2 B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % w0 [1 R3 Q/ X/ f4 g0 v
2 d) T& L N! n* n, a124. 不错吧? Look, not bad, huh? / B* k# h* R) s
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . [. c& a) z2 M4 s- i* S& G
4 E( n+ ?6 h9 b
125. 真可怕! That’s terrible!
" V) L5 s/ b, A5 y1 r% o5 d7 t; p5 A! j* K
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 A! W) }6 k. f; y: K4 r/ F9 S& k' _. L g0 m7 D5 t Q8 o+ n$ l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / o# S: ^. e$ u0 Q, S V
2 B, K4 v/ B' D1 H# ]
128. 不难吃。 Tastes good. 1 u, P9 J# G5 M# a1 Y4 A! E& z$ c
! n! b( F6 O# h$ v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( S' e; {, C( h4 ]/ u" v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" {/ D7 _1 [1 e
" U4 `, {! Y0 E7 V5 Z9 o
130. 得了吧! Come on!8 N! w0 K' E: i% ?* y* I/ n
& V9 e7 U# J) w$ f) l- W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 f! O: W* e6 u注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 U7 d8 K2 i, K. ]$ C, X: e/ b
. ~9 `! Z1 I2 d. a132. 猜猜看! Guess!
6 b! G' r/ }: h$ O
* X, |+ Q2 o( V) X133. 这简单! It’s easy for me!, r |- z9 N# _
. i* d. ^1 D0 j% t; B
9 g- T9 }# L* N' Q0 Q& p% k* ]) g+ a
4 字篇: I7 e. M" B4 H1 _6 {6 P+ C- l7 R
2 R6 w( O! t6 M: x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' Y+ k. E, |! W. N; Y
; G+ U9 n$ w' r3 ~
135.长话短说! Make a long story short! ; Q4 D) T4 o& H; L' `' y" A d# u
0 T; Y. ?" ?# O. u% I& e' n2 G
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ B7 x3 ^( f4 x, z+ D x/ \4 n5 z2 @7 j1 o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& U( y5 m5 I+ Z- \; p0 S% c2 a5 [6 E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 y5 b4 {. A# d/ z- w5 `3 R' H/ N+ Y3 w
138.我尽力了! I did the best I could.
7 _1 h) q' F2 x
* O) g$ j7 W; U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 A$ k: X/ v+ M# f# G4 {8 \4 [1 g% Y9 S
140. 半斤八两。 Same difference! 4 K3 t; B% T4 `5 X( L1 ~
4 A" Z _" M# o4 S( W3 K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' ?, {1 ^) S |( t' FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. f7 s$ e/ L& Z" z* c. m9 u- fIt doesn’t add up!
/ C' E# a: P* h0 A6 y$ `
, D y$ I* Q) y; {" `, n. q142. 知足常乐。 Easy to please.
6 i! J0 y6 J d6 h2 }/ a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) U) W& e" v4 Y* G- d$ f& r, W
* d t$ w" W8 ]+ U' U. U/ V# A9 U! v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' P& Q, e6 y3 {9 `! ^e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% h# d) b, d8 f+ Q) q8 C3 ?7 q. b+ f, M b5 a
144. 小气巴拉。 Scrooge!& P8 h7 h4 _. e# t. i4 \7 Z1 B. h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. x( d+ S9 c6 e4 J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 [ X/ D* `0 B4 _( t1 O2 G1 x9 v) G$ W! Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 f) g- `# N4 M2 ^1 r0 q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# j- A6 c6 o0 E6 h9 B, T- I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" b5 B4 K0 x1 h
- L: h% C, |0 W9 ` C* y146. 在说一次! Say again?
+ P# j4 v' Y0 n# l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 l/ ~* j1 w% [' J: P/ b7 n4 c' _4 W1 e( ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 @& s; P$ m( c5 x0 b+ l9 k; Y3 t/ \0 F3 L
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ D3 _9 w# M- i9 D* ^( z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 C7 F# R3 B3 J3 A. `% q
% g& i& V. c* J- T4 W5 V3 F149. 脸皮真厚! What nerve!
$ B6 P6 ?+ O" v. B. {' J) EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 e2 l1 N# h) t3 _# |: H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 |5 j: ^$ ~: [8 U6 F* i) K7 ~
* M/ ^$ e& Y' q* ]1 q150. 你急什么? What’s the rush?
5 b+ h6 m( x- M" O. G
+ i2 m; K3 v: P151. 没完没了。 Will it never end? 7 d' x+ ? y' \/ v% K) I' l/ ?
Doesn’t he know when to stop?
" |- H* n& A: ^; Z; E% w5 |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- I% a% |+ F' A; }
7 N- w! H& G) n$ _+ }6 n4 N152. 太过分了! That’s too much!
& o9 Z% {6 \1 i# m5 Z5 q) u" f3 `' L1 l& o- |! ^- h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 l8 A: w5 V" w+ X
) x5 R' }8 L7 p1 ~154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ b: S" V% G% h9 U$ n5 ?5 I注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 z( C& g5 ?& J- h
' O) c. C6 m" ]2 j( j0 M n; `
155. 真没想到。 I had no idea.
: F+ [/ T% x$ F3 d- Z6 v b f- j
/ H3 I7 R I" B9 S5 y6 y- \* y156. 我的妈呀! Oh my god!# R6 b7 s/ v" x) J) g, ?; R" C- @* U' I
8 p5 P7 g* C; b$ Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 h' T8 w' _ R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( c; g/ Z' W# |* r% R7 s
! O* W, }1 o( k& s1 t; Z
158. 常有的事。 Happens all the time.$ x% p0 N* V! ?- x& a c+ s) _
' Z* m' L# o! t! C159. 你真没用! You are useless! 8 K- ^$ Z, L8 v# J# w( o1 n; [
; g5 a! W" m+ A6 F& ^8 I3 Q
160. 真没水准! No class!' }4 w, C- t/ Z/ E, E6 k- S: k; d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ j+ {! U; Q5 b
3 f1 s9 s0 R! k3 o/ P- I6 c是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 g, F* S7 `9 F" n* ~/ o
# j( N% h x) H; ~; U9 i1 }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ M6 W D1 y4 a
% M' k& ^" a5 \
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' y, l7 x0 O9 B; u3 B; _: g! h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) [: b. v- b7 C& a0 E5 {
) L5 o1 \3 _* O5 B$ U8 S( J. E
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
W. J+ j* N( F8 Q, @% t& K0 o q
6 g- k( x6 S; P3 S; m- Y% x- ]164. 想都别想! Don’t even think about it!
% G4 u& W& i" P) E T. a3 z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) I, c2 W2 c" ~( K% u2 O9 F! N$ M+ k/ t, y* D8 M9 A6 w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% ?% k" A6 e( w' N2 s) @1 {What happened? 一般人常用的句子。9 ?6 V. x* d. o# ~
. l7 d' s. Q& T4 |0 D) x166. 这也难怪! No wonder!
. ^5 E1 K: @ G% X1 ~, Z+ C; M% u) |, [ s8 W! b1 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 w. u2 z; t. R
- ^8 u/ J2 Y) H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* C" n; ]2 C: P注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ K+ D) W/ l5 d) x: C
f+ y5 u! [2 W; |; b
169. 没日没夜。 Day and night。1 S+ A: s( U% [
: I! ] ^; ~) `! f V3 A g& c
170. 一视同仁。 Friend or foe…' a7 e: t% c* r, C1 w3 S4 |
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. Z6 G: H! `$ E8 Z" R* p& R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 B$ o$ _! Q5 Z# j$ f
) X; H" _" e- ~& N8 f" u9 k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 ` h* K2 T. P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ @! Q2 G5 E3 C' b3 [% C2 p
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, e: T% P! y Q/ I/ o7 h. @% z) ^9 b4 @' C5 e
172. 正是时候。 It’s about time!/ c3 q- t' w M# z. |$ Y
' A/ Z6 v; v" }& |* v! y) f0 B
173. 真是经典! It’s a classic!
5 V; }, U) c( a! E. B) K4 `8 f
- M, }6 ?0 r) @9 l0 Q) ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) b: o9 s9 B- l9 c0 N
7 `& R- `, O5 V+ E' y2 l) O# Z q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- _2 |# ?0 Y$ c5 [
1 R& _ n1 V7 [# i. C/ g% x7 m% \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 H7 h7 O9 d5 B3 z
2 e3 m4 h. T# w9 T
177. 你有病啊?! You’re sick! ) q( n T, z) Q; q; m$ C( e; r
4 D+ U; \/ Y2 M/ O/ v: j+ c2 {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 W0 Q$ V. G* }/ \; V' V, O: _3 m& ~; ~
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" M! g4 {: {2 X, p& }6 ]/ Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ F, y" J6 {+ b) ]$ Y! n6 U: I+ A
; c4 Q9 ?1 A. m9 J* G$ k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! H9 r; J5 u% u7 V
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; i" _2 W. [9 o, m. a' j; ?- H% X
对象的情况。
; e$ J& G# |* E5 b/ ^4 W( i2 U: K# p% @5 W; P+ F- X2 ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 E4 ~2 D; H% E8 i8 t' V; {. J
0 w3 [; ]5 g5 F* t3 R8 v1 Y, G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 c% \* }: V$ u, ?( I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. D( {# q$ c b7 g5 {' i' z0 ^0 H7 T$ a! l# `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ ?( x3 K1 E ?6 X& Y7 @4 O0 _8 i7 c- `& O/ {$ W! w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. I+ l8 k& R) Z8 w+ X& f
, }; D) m% j4 Z, y* I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; R# \# M# W5 w. x; ~1 E7 T/ j" j$ E9 [9 {
186. 搬弄是非! What a gossip!4 ]) p/ X* w$ T( K
6 b% f* Q7 X$ R9 R D3 ]# p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: t- j5 b& k3 D, h3 o
3 R7 [- `( a( S$ o" Y) K: b, S9 h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% e9 S3 a. v: u; B# L, m- i% X* c
189. 行行好嘛! Have a heart!1 |, _$ H5 L, |% y
( n+ u" O% L9 G, z/ d
190. 没这回事! No such thing. * |- b3 Y3 O) K) R: |2 l
+ s0 l# w/ A* n" p! g( [8 r191. 安静一点! Be quiet.
2 J N3 k% L5 I0 z/ ~& P# Y. n* e. L- n; j7 ^# A: o8 U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 \$ d9 C2 ?6 _
: [/ Y- ^: @$ p% J. j193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* Y9 z4 b! J! p* ^
5 ]8 R" T' l5 {! G8 {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) A7 @' E8 N$ R+ L% I
: @- h: s. q& d8 C4 x195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ k0 ^' H: j/ G4 U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! }* F3 U' d2 r0 f9 M
% p7 L" E. J* q: T( ]; b196. 很好玩的。 Super fun。$ F' ?: |# }" [- I7 k
1 ?! f- V6 Y* t; e) Z0 b
197. 祝你好运! Good luck!: V3 k( D4 j. x/ i3 i% X1 y: u
3 F- i: {2 I% A2 w; _* P4 F7 `) @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: E. s! L6 o. l9 c# a3 _* Y; O& v1 w, U* K, p. X
199. 乱七八糟。 What a mess!% R, B9 E5 o4 k' ?3 f& k( u
1 ?( K" ?, |$ h5 Q& j' Y! N
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; a# }$ U9 d; o( ?! _
; _$ D3 [1 P7 L _& A201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' s1 |* W* Q0 X! m- V1 b3 F7 N! X* E
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( ~: N# [2 }7 O( a4 L6 A- h
; G% _% n! o' ?9 `203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ ]! p) {$ W8 ?- ]. r注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( n2 j1 D& Q# G$ C( V: ]
2 s; L/ {8 e( A6 p2 I204. 好久不见。 Long time no see!# ~$ d1 p3 u8 V& r5 Y
4 ~8 J# J8 H# l# w+ f1 G205. 这样也好。 I guess so.4 Z6 _+ \6 |+ N, f" f0 W. k. N
6 Q! J( k& M5 C; Q% o/ B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* P. J! q& a% e& u9 s0 E
8 t$ v- Q% ^# @! A+ N! J6 \9 w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 F/ b5 g1 j6 i3 W" ^" e( T' m9 E# f+ F' H% W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 w4 ], } c8 i7 g
6 ^* r. x1 H/ h
209. 别来无恙? How’ve you been?, v2 f' h# Q" i" l, ~8 x* W$ R
9 n/ S8 }8 {" o8 h& @
210. 有什么好? What’s good about it?
) ]; ]$ w; O+ C% E# h, d5 u: \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
x3 J4 |& _( z1 a) L" I4 w% P% I# p: g0 C9 b* K3 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& v2 \. c' ^$ ^/ J$ t+ `
$ z# k/ r/ y# _: ?2 _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ V% z4 r9 @3 \- A, C/ S
- m7 W0 l- ]7 K$ B# P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ o( f; D2 @: x- mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 ?0 b2 V6 [& ]1 U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 i; ^2 [, z) `* Z
3) A: Why haven’t you finished your work?
( { A$ m$ s# I. M$ g* z D2 |0 p1 ~5 LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 t6 p% s- m9 B4 u( n: Y% ~
A: Saved by the bell.
, \- R% }7 Z0 e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% H4 H$ a; K' W; T1 }: y# `
% z' U; I! F! Q4 U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 b6 _" @/ q1 w5 D2 l; O: g
' R, c0 W. b5 J: ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ p4 u9 V' b8 C+ w
- i8 C) L5 c: M216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 p( T4 S! a& q5 y( Y' p" t, s' w% z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 J( S; e) \, i3 D6 Y3 P% I/ [( H, U% X0 }* X
217. 求之不得。 Want it badly. # k1 g+ h: T& R8 |
I wouldn’t miss it for the world. + f. t0 B1 l b$ H0 D9 j; r, z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- ]0 w5 S$ u, H+ \
" v! w+ }$ t$ j+ _3 z我一定会去”或“我一定会参加”。7 W# _$ P9 v- ]0 F7 x: |
2 S3 K& T$ Y% H# l; P* V218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& E! k5 k) k; X* M( Q& c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ x& ~8 t3 l9 [# w2 {- ~: Q! C) f& ~$ w" W. f4 X8 Q9 r
219. 不如这样…… What about…' U D: n, | ^6 B6 a' P& a, b
Y& M) n+ o! i* U0 [) { Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 C' p* z+ S3 K
, J$ Z& u0 `* U' F0 ]1 w
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 l6 g* [6 ]. h- e1 \5 J n5 ?) t
8 G, n t# l7 O) {5 Z
222. 我不行了。 I’m done.
! N8 _, `" N4 H+ }( u9 {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% f) e, o2 p; f" h6 o( f. P6 Z' Z' O% k5 l( K" R3 w$ `, N
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- Z: z- ?: b# x- x
# @% m+ ?3 u2 j, S; ?- @( k k Q
224. 看得出来。 You can tell. $ l$ Y+ u% K5 Z4 J) g, |* D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." P! W$ |. B1 L/ f' K, y3 o
/ p' `& m$ d+ r( V: U2 D1 k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). a, W2 Z) \+ B! Z; y, g C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ s+ `6 G) W6 t. Q" i5 r/ x9 e" B
g/ _- e/ M5 f226.不买可惜。 Hard to pass up.
. \, ^- N0 Q+ G/ \4 @7 kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' h2 j8 ]5 D, H2 ]: D9 v7 \- h1 Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 U. L) }" Z- d
( b9 ]& D g" I! o+ F) C& s227.快去快回! Hurry back!
& B9 d. W5 Y( I! g9 d9 q& g
! w" ~( J5 U# J! H' I) z228.你说了算。 Up to you. + t+ o5 v2 B9 g% E6 `4 v2 D5 U
You’re the Boss. Anything you say.
7 v5 z' K4 Y( P
6 G" s" d) Y# K; [! u229.放松一下! Relax!
) P% Y$ f& p& k' `6 a4 K* k$ ]$ Y5 J% Z1 M. S- ^2 ~. c0 D
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( b( E. N3 v& @- k8 W
* M. ^) q- s) h8 E0 g9 b# D' f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., b" J; D9 ^" g* E3 {3 w5 }
) j" U o3 c0 s! k232. 我急着要。 I need it badly.
+ g. v$ O! R, I0 D+ Z' C9 c. D
6 p8 J% w, k2 g233. 说话算话! You can’t take it back! , C3 W0 M& U8 i5 d( |
3 b9 Q: y1 _ n2 }- G
234. 笨蛋一个! Idiot!* c/ s& F6 M W# s/ {, A" T
+ O4 A9 g; X5 ~! M
235. 真没礼貌! How rude! + g, W8 h8 C9 }# Z9 K7 V9 x
: ^7 A/ K0 N2 n7 I0 Q% _5 j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 R( ]2 S& Z, q! U- M. }e.g. A: I can do it! Let me try again!
, Z6 h% _: `2 C, [4 Z5 lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 m; T, Z! P0 c, ^; i( ?
1 {$ G8 X5 q9 o* Z2 e
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 d8 U1 F6 Q" w1 ?/ I
Give me a look. (比较正式一点)7 `9 P1 a; m( X" G
4 E' }& i: h; }# M0 }
238. 可想而知。 Goes without saying. ) E$ j$ c. K/ G; Q2 `" w! l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 x) [7 b* G5 O$ E2 j; a% ~
9 ?( S+ O6 X# j$ N# B5 P9 @6 m6 Z0 f239. 气死我了! Makes me so mad!
9 c: y$ W0 i4 X1 BPiss me off! (比较粗俗)3 E2 s" E# ?4 R
1 Y2 [! {+ z" Y240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 D( c' t7 n$ F1 t* ?: U; e
. J) V! F! y8 C* d& p; A/ y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* P4 Q( q, _: T- m" @I’ve come to a dead end.
' c4 J0 X/ n2 A3 f3 C5 S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" O7 d I* k: @1 a" B* U H3 ^& E7 X/ R# d( D) Z; {( g: c* q
242.顺其自然。 Go with the flow.6 |# U( ]" I( ]: ?! N2 I% m5 Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. f& c9 w$ o+ P6 R+ G+ S! |6 U% {/ A7 A/ P- c* Y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 {2 G% t1 ` F$ K
2 }* e! h- A+ D5 B' Y/ t) D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: }& r( n- A' `8 ]0 g9 m$ b7 w' |: J
4 C' E. N4 h% g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / R6 d. {% f9 G! S
3 b: X( s! a! {3 `8 F
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ n b' L/ a) z' j) d9 S8 ~1 ^) a5 S, ?9 b: @& p
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ p0 p/ D1 F7 V6 Z
2 u( d( S! h( \# [247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., a% l. W7 ~0 Z% t' f2 n8 Q5 U! t) j
# S/ z5 Q E7 G5 B248. 不知羞耻! Shame on you! : O# i4 {( r+ C! h, Y. F
5 O1 _' N4 }# l, i, z3 S
249. 你省省吧! Save it!2 j( p, r# c+ o( `+ y3 V) c/ w+ M
7 H! v' C* K8 K0 L, y4 ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) R4 V1 }* f6 ~' Q- N7 E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- }* n/ T% @' x
4 O$ H' h% x# r# @9 c$ _* ?
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 c( ^( \! x, s; m
5 T @1 z i4 w252. 马马虎虎。 So-so.) F* D) ]7 l8 f8 ]( s- I
6 L: G# b: t( K0 E6 O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' A, m$ t J) q: [: e. e2 f& I1 m5 w8 Y0 P, l3 d
254. 再接再历。 Work harder.
# J% N% Y# Z4 T$ ?7 ^
% @! j' e: o0 B5 ?6 [! C. P) A7 y255. 白忙一场。 In vain.* x2 C5 ~5 ~- |' ^5 K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ J: J0 q! Y6 S+ ]) n) v: v
: d$ E# h6 q9 ~% ]3 X. M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; W4 m+ R& S% s5 E7 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! M1 J; O0 y9 w) v4 X! q+ a
O1 [0 \$ }! z+ _2 w* R+ w257. 你出卖我! You betrayed me! ! n3 f2 U& I# M
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% y+ r( G$ G0 ^( @
& B" M+ w) R9 W' h
258. 一言为定! It’s a deal!" ~$ R# a$ t# Q- o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 l9 O2 Q$ _, ~+ t$ A3 W3 L
1 d1 |( K: }2 W或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 t A4 c. L% k8 a0 ^
9 ]/ E8 R( r% A, b; o2 n
259. 快一点啦! Hurry up!1 r! J1 t L4 F$ y- d
; l4 Q7 j0 c9 `2 L6 p6 x260. 我不在乎! I don’t care.
% O! T! [: j5 Y5 a
; H( R8 t: R5 t4 n4 D9 `3 z% Q* E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 d5 _$ m* ~* Y I4 b
% M; o, Q1 t+ I8 p* S! W% q5 字篇* m1 K! r5 S: P
& @5 h: `. r, g0 Y1 {7 E- ?262. 我怎么知道? How would I know?
7 U3 x) Q ?4 r5 R注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: u+ Y, C4 p" G/ [
# L m' T$ @. B263. 不关我的事。 None of my business.4 q- I" u1 A: D" Y
# h0 h8 L1 M* u8 ]% U3 l8 \ Z4 j264. 我是清白的。 I’m innocent.
! [+ o. u: w. q) `3 x) u- n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, r! U6 \: S7 J% Q
& Z- P9 r% k- |! O, `5 W: W& u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ K% w5 [/ G* y/ Y _' B e% y& Q3 Y+ U+ `9 i2 k3 B
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# q& @. n' b5 g# E: hFace reality! (较正式)
3 }" v8 z% Z) k. J- A/ W: a3 p% k
! G! N* o, U2 W; {9 Q; v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( j i3 E0 |; ?$ n1 N
1 D0 L3 C" j; l( d+ w6 u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ y9 C u! ?* T* G
, u, S: u1 H4 _)
& W. X& j5 ~9 l o, ?/ @$ x# O' S; {1 E1 j
268. 包在我身上。 You can count on me.3 `" u" X# k/ \( I" r2 B
* y C8 q( B/ ` [2 I) V( V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; |- t: G# w8 }
W0 I' V- k1 o! h: D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 g: M3 X5 a0 e2 o1 x2 U( x9 r
+ E: L( B# {+ h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* w* _6 G2 ?# R" Z2 o) b+ z
4 {' i- T5 j+ Z* |# G" q! ?
4 k z5 K1 \, b4 P5 L+ J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 g/ m) J+ z, x' R% `4 k1 |- S8 [3 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) x; ? \2 c* C1 G" c# W( J. g5 a( ?/ p0 x; {) N6 y' A- _( ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 ^" v5 x( O! s6 w) S: _1 L
0 n- a) L d' A* H, j0 B274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., P+ n3 @3 J/ l9 ?/ a' u* G
4 A/ D* w C, S7 d' A; z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 q8 j1 `) d* [- Y6 g6 x
7 V# d+ ^1 v6 A$ n% W5 {2 A- M276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), w% @. |1 |# t5 b
7 g5 g9 D* d$ f- {2 z/ t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 ^, r/ M+ Q. t9 i E
* G5 P# O5 G$ y; z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- o% \6 Y' f( @: b# f" ?5 K- A7 W/ i+ {, `; L; ^$ Y8 b, @
279. 有什么关系? What does it matter? ) |6 S' q3 P: O. j2 T4 V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 S G, P/ L9 L7 ]5 J7 o7 S5 ^8 B& O
( I; k& [. }+ B3 T280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( v, q3 Q6 } e4 c
$ [8 _# {2 c* l1 B; [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 `- s1 ], w: _, M( y, D5 ^
, F# j( [8 r; Y z3 v3 ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 G! F0 |: {0 E5 l1 M) B
% Q; N4 \" p. V/ J, E {283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 M% G" ~; `4 \" M# M! q0 ?# B4 s, y
! t, \+ _; e; E# s( W2 o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ N( k, R) [9 q. Q8 e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 q$ k* f) K4 f# W9 u4 \6 {; i) o- W
285. 说点别的吧! Change the subject.
! v; z( G8 c6 J) T% w# Y
2 E. t q; }5 m2 g) w8 T# Z! w! J; H286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 G( n9 k- z; ~2 v w0 ?
+ n" h# f) k( s0 \287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & Z! w0 w$ S2 p! _5 p
- _( \6 l* K; D& z2 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. `; o% P" _% z" x9 [) j9 s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. V3 W; r% O4 J q( O& }
: B* _, N/ a% ~& \0 I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 J0 C4 }, l! T# ^; n
$ B4 H# n$ R# z. ?; F6 O2 W% }; H
290. 别放在心上。 Never mind. ) e+ K7 S% ?/ }6 x$ Z6 i
$ s1 Z0 }4 S# V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 M' y" [( C9 v8 G( h, L# u, T5 B, I; H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: u. o2 a: a P+ v2 h
( ` t% ]$ B3 @293. 我走不动了。 I can’t move.
1 e+ i' L& v$ ?0 m
f) f" o$ i; p- |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 V6 z4 D" n" H( i0 Q. u" ]8 |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 ?/ o: [3 `' L2 f8 E
. F; r/ T; v5 L2 K7 T& E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! }5 C; I* z2 c% d h6 Y+ O# @! C; z% L% V N
297. 吓我一大跳! You scared me!- m" e8 B/ k* g4 U5 E
; E; U ~* Y5 x0 b3 W& _* e4 v298. 你想太多了。 You think too much.! u- u- O, i4 h, h; D, C4 F
% H; n+ _& ]3 S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, y' F4 o- u8 q9 `6 j5 Y k注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 h! @+ G9 y5 j% P6 I3 Q5 n# D4 ?0 j! c; U: ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* u. W/ \ M2 }( W* h1 j* wGo overboard!
/ H& G7 w; P7 e& D8 E2 d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|