 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) d( ^4 o. V4 C I1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 k8 ~, v! r1 x8 E( F# B: j+ [, k# y$ w
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( b ]" c/ c/ ]% `) z& c6 \
, v, R! e+ Q% D( y P8 J/ _6 g2. 活该! you had it coming!
: s- e0 ]" ]% r) T; P# Fe.g. a: i gained weight!, B. C* u2 E( u; N4 @# b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# ?' Z; y. P& R
* z4 J! M8 o) S' b+ O
3. 胡闹 that’s monkey business!
9 H) e" u6 Y+ v$ j$ Q" Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' U5 `9 i8 D4 i3 B6 W# N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- K" O/ Z5 ?) t) A1 y
( J* O' o" j W) @. }! I# c
3.请便! help yourself.
! [5 H6 Q8 `+ ^" udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); c2 a$ g8 X# p' h* }- H
" L0 T$ l0 N, Z, d& s
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 V& @4 j$ k( N: _0 m. @8 r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 g+ U7 X4 r5 {! r3 g% O# Hall”,表示你在否认对方表达的意思。
( g( R$ U* _: H
U- E; Y2 ]- k/ R# R' D& q5.才怪! yeah,right!
* z/ T0 [% i. Eas if!
9 f6 r& |& ^) I3 y$ s" J, Oe.g. a: today’s test was very easy.3 J) P& h+ r. \: x+ n
b: yeah, right!% K2 P& M/ c9 u" E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. J; l: d5 u% }; X* R( Q) G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 r% w5 ~( a H7 ]2 t) g3 T5 T- ~7 a# @1 r |( F
6.加油! go for it!
5 A4 }; ~3 V5 i0 d4 s: {e.g. a: go for it! you can do it!
/ u5 K1 r1 `- b( u X8 m注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 {" X( U) W- `* Q, x) U3 M- H8 m% I5 s7 C% ]7 b
7.够了! enough!) P( Z( M( z5 V
stop it!
# C4 q2 [. ^* B! Q- \$ U; r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 p' F0 R0 _6 D
( a* s" m! A, F8.放心! i got your back.3 w2 z! j3 N' q. D, Z! T5 }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 ~) S, W2 P. i' J- E
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, \* R' \+ U. ?# B) W( i t( z人会常用,女人反而较少用。9 {1 n! o5 q$ _, H( ]& q
# M! [/ d5 f1 K$ n8 T9.爱现! showoff!' Z# S8 N4 Q$ W; G% w" Q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 |+ X$ E% B+ i) e; R/ i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 d* T$ E, b7 _9 p/ |
) L) K: B+ J4 Z) U; |8 o10.讨厌! so annoying!1 B3 ~2 i9 ~9 Z6 h5 T7 ]1 j: o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! W% G2 x1 w( c* L3 Z" D) J" z( d3 w8 X: m7 B# P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 t1 a( {. F9 ~# i1 G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( C4 x! o* B5 f; b* S2 ]& t# K1 _) |, S3 A; x
12.真棒! that’s great!
& T, g; S. A. O5 s$ `& {- X/ o+ J2 L1 x; y5 b
13.好险! that was close!
7 t; [2 C4 D: G& te.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * e4 R# c* V! j5 ?
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' |1 M5 W& f z, Y" B0 z2 F$ M8 X, e6 l% @6 J* ~
14.闭嘴! shut up!" \8 q0 n1 H$ A6 N0 g: N
. j+ _. @6 N8 K3 o, j: t
15.好烂! it sucks! 1 Z# s3 V/ K |" I6 Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 F" D3 `6 f/ e2 k; g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. e+ i7 v$ g: S- \
. e6 ], l' z& b5 _7 ^9 a16.真巧! what a coincidence!* [+ H. `) [; {% V3 w
! o J! v6 X2 J" U; U
17.幼稚! immature! $ P5 E$ L. r$ _1 C) w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* D w) ]/ n6 h2 f' U' z# \
what a baby!
8 ]6 B0 E9 h0 q- ~5 T1 be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. V3 U. ^! v, w. p4 g; q) H注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 X0 t! }3 F: e! w
* f4 \; f" d, E6 q! R$ H18.花痴! flirt!
2 r% F1 V& B, ?+ B! Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( r" ^0 C7 }4 g5 T q" r, K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ Y) ]+ j J; W* p6 O
( h$ ~" i; f% a
19.痞子! riff raff!( g8 E( A! Z' X: _$ X
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. J. H) T- h" p2 @4 d% \) ]* r真是一群痞子!
7 N7 X5 \- B; a h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 \- G; z( x) I0 P1 @4 o9 k$ K# |
p7 B8 o/ J6 \* K' X20.找死! playing with fire!) `+ C5 }0 E+ R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 B: C) D7 X* p3 d* g$ \5 o* }: @注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 l. \* H. P9 r3 R* ?" ^
21.色狼! Pervert!: ?+ B7 N' N% ?. y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- T1 p7 v3 |1 j5 w% ~# U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) h1 p7 i; w3 Y1 J“You are rally perverted.” 。
" z/ ^9 F8 q) k7 O+ r4 o6 n" C" Y; _( [4 l1 {# q
22.精彩! Super!
W2 t- M! F8 S5 Z: _% l' }e.g. A: Good job. That’s super!8 \: Q) J2 @3 l, |& G3 ?( V/ e/ M0 x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( R/ Z- s/ b" Q2 q$ {# S/ H d+ P7 t- l
( c: Y; q5 N+ m' _0 P0 r3 V/ i23.算了! Forget it!
! q* I* L& U- `% c1 N# h( s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, F. }$ X; J. b1 w/ F/ S: s% B k. }, }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; ^) i3 p. v# H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 [4 }/ S' i9 G+ [9 K: Q$ Q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: n4 y# j/ M$ g! ~9 z
$ v; ]# [3 K, J% S) M- ]25.废话! Bullshit!
3 D! N" N; H0 se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& X0 ?8 v( J- ~2 V! W5 v" R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# g* z7 b# o% {: V+ k
, q5 v0 B( z) t. O {2 U# l: q: ~6 x& g
26.变态! Pervert!" E% R; D) A9 P* S9 Y/ C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% o% l0 `5 r* Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ Y1 v7 n4 r$ `* R5 }8 i4 \
" U+ p* c: Z4 W/ z
27.吹牛! Brag.
4 B/ y/ {( Q: O- e7 Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 h2 g! h- u, n* l- R
# n* w( P2 H8 t4 z# k28.装傻! Play dumb.' T P% ?( ]) R( Y- |% L d( \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# L* I6 V, G7 E! q4 o5 y( o! p f* y% E& e% Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ C1 B. b$ U5 V& D% ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 X* J2 G) y# @8 A) eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 {, D ~: O' A/ D8 j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 X+ k% }! R6 ]4 l" _7 L4 C( c+ k2 j, q9 |
30.无耻! Shameless!
1 `2 u \& L! ]% V( H+ ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 w# u1 k$ d: t$ p. ^7 x- _3 B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 P3 q; O+ ~& W; l$ W }0 J3 Q3 R( z, Z9 E# m1 T) S8 `4 x
31.你敢? You dare?3 L2 v1 n0 H) s
e.g. A: I want to challenge you! 6 @* ^3 e& E6 M, e
B: You dare?
7 T" w$ B' U+ W2 {# s9 z, d4 f- o
2 }- [! \3 d& ?& u' T, ^; \# I32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ ]% p2 s! h7 M# [e.g. A: Let’s go for a walk. 5 d, s/ s2 s7 A- h$ P& L4 U0 z. n, H
B: Sure. I approve.
2 ]- i* K' G+ [% s! y0 l
! ?" E8 X9 Z6 k, }! H% m% E33.好饱! I’m stuffed.% _9 A1 l) f$ X7 C
% V9 q$ i6 o$ i- ~ Q5 f34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! a1 z5 d/ Z# Y( W4 M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 L! A, ]1 i( z- l1 q! e2 ]* E8 w- v
35.成交! It’s a deal!
. P) K% R& {& ^2 ^
C, }1 i* d8 T$ C* q4 B; l36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( l3 i" d" e. N3 p% @" e
6 u, V4 V7 j3 n$ w( X6 _
3 字篇
. R) C/ z/ g7 W' ^- R# f% c; w" } Z* Y1 S8 e
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 R0 z( L% X! @& Ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' G+ `( _1 M$ h* b0 L* Y不会吧? No, she’s not like that, is she?
, y/ z5 C& D1 `4 i! f0 u. he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) D1 [- a9 ] o" a$ |9 m不会吧? No, it won’t, will it?, }7 P3 n* ?2 @# F( Q
e.g. A: He may not have much longer to live.
% [5 A+ G2 p8 z& |, r; bB: No, he won’t die, will he?
0 t, w7 r" a/ ~( _" G! t不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" T( G1 B# c" y) r- D( m, K
& H# r4 F% E, b& j1 g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 \ v6 k) f* h. c4 b. S He.g. A: That company wasted too much time fighting its own. n& d9 g8 I5 M! f5 M% ^; J4 A
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ R% V4 q2 q3 e$ Y' L% S K
' T# E" T+ O3 @- D38. 狗屎运! Lucky bastard! + J6 K! S8 ?4 T1 i$ @) w% O: {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 n4 P2 h! h: y3 d/ {. t
" |+ O7 ~) N2 E, T39. 没风度。 Crass
& |1 |9 A- Z, k2 de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( b& b% G( B" q6 l+ U% b8 T# G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! R, m$ c5 U/ U1 w0 ]
: N) M. l3 }0 p- V3 `: y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , x# J; {8 ?" I% G/ G3 g4 F$ i
B: So what?
- x( j" r" V, K8 @* h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( m5 V3 J3 C. u4 {# F0 m+ e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' j, T3 N6 ]* g, K4 [4 X) ]) j
7 M/ l) w O) k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ z! ?. g7 M" f e8 `9 B
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# W! e1 ^+ a* `+ D. |4 f2 U注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 F5 t9 ~- w/ o9 d D6 \
$ P/ ^ {$ w! h# v* |3 W4 l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 J5 i I9 n/ F( C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& q- N# r# B: Y8 m
(你再给我试试看!)。
* W3 \9 B7 \, {* p( I5 {$ J& q( [: |: o- d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 s. ^: l/ Y8 @; H. I, ~- W8 D p
! p B/ ^8 o, z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: _) U& V. \9 v" P( W! \/ x
$ H1 x3 O7 q' H8 M5 j; v; V44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 e8 R" N/ I% V0 ~' c: z. Ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ l" Y" L/ t3 r5 W. y; D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 j* h5 d3 h: J" m
1 @/ G7 P# S: W! U8 a: E45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : |! e c1 I( Z! v+ A5 H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; I9 B' N4 R7 } \5 B& K) f
/ A! p0 r. c0 {. A% M8 A; z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * l$ r% I- C4 u4 i. M) i+ S; L
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- H" T; N& U" v/ ~, b
1 [! ~# y1 D9 [- r* P& \' ^6 K) I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) c$ u7 ]- v# e4 U# H1 V% |
( ]5 F \3 `! ^5 x/ V
48. 再联络! Keep in touch。
x8 R* \6 d& `' m3 D$ r- P/ {
7 W" H g3 F3 H; y+ z: N49. 干得好! Good job. / Well done!
0 n/ R) B/ |" J6 |2 t- x- \5 w2 A C1 K* q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! p$ I2 l0 h& ]8 s* X7 B- I( r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , [0 X1 q% }& j6 ]* u
4 C* `. P" @ agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. T( s- r c V: l0 ~
* u+ L6 M ?7 g. q( j6 l) t7 x51. 看好喔! Watch me!
/ v" D9 }+ p& w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# a6 Y3 W0 ^1 ~+ l7 s/ r
- I& k5 c# _. |. p, p+ ^2 v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( L, i9 |3 ^ i6 @
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' G' a; _; J$ [! e% w4 [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' h. L" ^2 g1 @* i3 w) o8 i% w7 {0 r4 d7 Q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : z% ]# i8 @* J6 n, g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' D. g! o, |0 n3 {* O" m8 w s注:说这句话的人有着炫耀的心态。) l, k+ c, f$ R! ]" l' w8 G
% N& s4 u0 N3 H& z0 ^2 @/ i8 G54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 v9 o! M U, J( L2 x* @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 C+ S) g* ^3 l2 U5 F& O3 s
5 P! R! j$ O# K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ P2 z2 G: C, x0 f4 A. W* J" y: B
. m$ q% N# k- p! Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 j9 _! x/ r3 j' a. L
/ d- W& [) s+ F, M- T* y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* Y5 F0 k1 P$ f" \6 C0 Z' ]
& q6 J. S% I; O m* i! b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ t Y/ r$ a* d7 {$ ?% X注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 j( F- e/ S6 T. t4 W0 N2 x
& l% w7 w+ f5 X) O- T( Y59. 你真笨! You’re so lame!
, i& m: O; t$ d9 L3 X2 B# @/ ~" A* Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( N9 V. @5 A5 r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& z6 v9 b, p( L
7 p# w% R/ p' |60. 并不想。 Don’t feel like it. + t) ]4 r0 S5 f. Q+ `# X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ _& {. s9 A& x4 e& ]( E
B: I don’t feel like it.$ u( G& F: Y+ \1 V
5 K& ^7 J0 @3 ~) ~- D
+ R3 D. d$ l' m. d2 q4 F* V) R% i5 I: O61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 c, v) t- n& A ?5 E
4 U& _7 X9 E' b; N# }& H' j3 _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 L1 i( Y1 T( n! w
Whatever.4 c+ P/ `, G% U( I
' T# i. r6 @/ p' ^ x* u! D
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 G* B/ P3 L$ @# K+ p+ a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* Z) r3 v( D' l; p( E
/ t! Y; c% i+ V3 ^2 L# J64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; z# x2 [3 O: x9 t: T6 ^; C8 U: M+ |5 |* A$ w8 j+ C) @ {. G" N& b
65. 分手吧! Let’s break up.& N3 W ]" d; a/ P7 B. ?4 h
2 E! ^$ N+ C- x0 `1 v( o1 w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 m. z8 \4 Y# USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 R4 X3 N, j' K& P7 z, V
" |) R5 p9 m; c5 B( h# I) q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 C# K( o/ Y/ q4 Z' W- P+ [7 K7 B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. Y2 s5 K# H1 e# B5 o
% {0 E$ ^9 _) P68. 别管他! Don’t worry about it.
3 b) |; j/ X) d; w: b* l69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 m' s6 C. ~" J1 C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 R2 |/ Y+ v% D6 @E.g. A: That guy over there is staring at me.9 U7 e8 p' _: U9 E
B: Don’t play attention to it. : y9 m4 a7 }7 `/ _3 Q, ~
What the heck! 3 K7 B* ?, n- W) W% S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! M3 P }3 w0 \* G! s) M! X
B: What the heck!
7 b1 K% z0 N& e( N7 ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 m7 A1 V+ x3 C+ k+ N d+ ?& w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ l9 n1 h& s+ e) \& @What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% S( i# [0 F0 O2 s: a) Z
" f* n+ }9 D$ J/ D. A' V! |( R7 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; x; b& i: I1 Y
+ A5 `, w/ G1 s5 _% ^& N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 N9 N' W: G' E6 j% w0 M7 _/ G' p4 f( W
72. 很恶心! Blood and gore.
: I V8 M5 `# T# S) {1 k/ aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! g/ y5 @ t! h0 z" F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 U! w/ ?( G$ c, s& N$ I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: w; i% d2 v/ H7 |1 c
9 x% R5 T! \+ c/ H( M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. K. Z0 E4 y* J4 U
Do you get it?
& I0 _2 Y! c; ]9 ?# [8 S(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 f- x0 m+ F! R7 @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 i: P2 G7 g. s) C1 @' b% uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ G# ?$ P! X9 {) X( q5 r ?( W, z+ M1 Y" B. m/ v( A* L6 T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 z. @( o9 Q1 c注: Pretending可用playing 代替。" z( K) s, ~; p. b* e- z4 L
+ V2 V' t" A+ I+ q; C) x! M
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% F$ A9 f4 f ~% L8 B& D: j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 _7 Y0 s! v" x w3 t
4 a4 z/ f" L1 L* V' E# a76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / F; M0 u. M6 U. G% b
B: There’s no need. Forget it.
$ [; j) o8 v; K) u9 u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 Z% F( c. ~. ^7 Q: n. p, p" e5 ?/ H/ t1 V: }' k; ?6 r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* a; ~* x! r; B6 r2 a3 z1 `) Q8 D; s4 A# m5 G# B6 ]* u+ m, A
deal with it.
. w; O, E5 Q, R! K" SThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 c# }) i1 c. O" t, t
B: That’s typical.
- k* ~; P6 ]) u% H. T3 Y8 m; P, Z% p% B# ?& `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 W3 `/ u4 K- H9 s. l. ^/ o. o! s- x% r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* i$ G/ w; m2 @! ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 O7 O* L! Q' O# Q! P
5 @" y; ?8 Z+ `0 r5 @7 t
80.不赖嘛! Not bad。 2 s* v; m* ^% Z- F* V' I
: b" q$ Y4 L8 j9 ]# h6 G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 T+ S- q6 c9 G; j3 g. [
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! s9 [1 C) J! E) X# q6 f' L, \* ]( x w: S* M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 i& B0 A- x& ~. F4 f" a1 N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& K% f& q( t1 i; u4 B) U2 |7 B7 ?- A* s
* P; P ~; b2 J8 W. y% U9 P2 \2 ?6 A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # b2 _( ^0 J% X! b3 Q* V6 }/ p
' b8 d. o5 N# V% a84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
p, o; h P+ ^3 i: h+ s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& ^4 w% r$ M( E- e8 S8 z0 V
* }6 T) s1 |" W; ~9 `2 ~) w% o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ j+ H2 X' ~0 [6 e$ ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; O7 T! _5 p% R6 \# u/ iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 H3 I' k" R. b# p1 i
/ f1 q: n9 M( C+ P0 u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" d$ K5 W! b/ }3 ?3 h7 a) Z$ X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# E8 O9 o2 v) f9 E1 w) x' x, o
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. D* M' U0 u9 l: H
5 t1 A% V8 K Q# `4 H$ l/ Y
87.干脆点! Make up your mind!
/ g& S% h/ a2 ?& N7 U: ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 L1 v D2 g. J& _
8 X0 p: j7 l3 E2 L' w4 X( ]88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( k) v7 X3 z6 f, X1 a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 H0 ^( c9 M: R" R" f
# Y% N8 t/ W" K$ i f0 K, X
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 l& }5 b2 j/ Y& [2 D6 l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 W+ ^. n3 w( e, n7 k* i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ H) c! U( M! K4 q' C) o1 \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
V( R/ x0 F4 d$ a. F1 b/ Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& L% Q# f. ~) @2 }+ U n4 {2 n( E; _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* K) I. T' d4 B: i8 c4 n& OForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, U0 k, \( u; T; _5 dB: Forget him. I’ll take care of him.. C& y8 s' U2 t9 o1 |/ a8 b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, Z3 J6 D- `& G J2 \* [. W/ O* F3 P- A7 `% L" ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- x4 r0 ]/ j4 C0 g5 s" E( j7 |/ ~) A0 v" P$ ~: }& p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ o+ v) l1 E3 c
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. ~0 X' i. [8 t" Y% D E4 A) nB: Says who?3 H/ h# i; w# T6 j
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 k. ]- y" i: z: ~, n: i8 U/ u L- } ]: ~( a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* e1 L, m$ u3 A" ]4 h, a) ?6 X% _" }! ]( s" i0 ^1 j# {
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 n v3 y5 f _) w3 {+ `
0 H. D& G" }" w1 X; M0 J9 N95.你撒谎! You lie!- P1 L' L' K: C( j7 D T4 _! k9 y
# |! n5 n4 ]# y96.真恶心! So disgusting! 5 K2 ? y) t3 Z4 m4 a$ q
8 V7 |- I9 _7 w$ T" I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& `3 J7 H1 q- e+ H0 V. V
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 M& E& t" ^* q( t( }
我说不上来,但他真碍眼!) p. v& l6 ^ }! N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ W, W3 h4 J5 {6 a& ~
2 D0 }7 x( g- t3 D
98.别想溜! Don’t run away!; y4 R- B+ L4 D2 ~7 q( s- g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. Y3 E0 H, b0 Y# {- q8 O: s: ]$ {8 M2 Q* p9 c8 t# D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) q$ |, Z% w0 }* v: B
1 e4 [/ q9 b2 h
about it/ Don’t mention it./ p1 B1 z: ? s. i
. c U) p" J! r5 Y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ y$ F k$ I$ m" FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 _) z5 S9 q; a( U- r, q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ m. B: i- n6 _ i
* G8 [; X' ^3 i8 K" H$ W
101.你输了! You lost!
( l* g$ ^0 F0 t
( R) b- r& J% h2 f5 _& ~7 x% {102.吵死了! So noisy!/ [! V: D9 C& Y! f# ?
% [# j/ F% L# s9 x, y# Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' _8 b) J3 a6 A0 [+ qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& m' A, a5 J; ]# ~3 n6 [0 A- A8 k
" }0 S+ Q+ z" t& d3 G104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ e) c Z( {4 ]# d# }' l
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ f8 C! P2 @; c7 R( O) K W, W$ q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 o8 |- {8 B/ B, E2 H4 q
Let’s go out for some air!
6 [; D# W; B& I' dE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# c/ D5 m" j# y' R, {6 P5 k9 G: R( c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. r$ n; V( @: j0 w+ O4 t
# r" y3 E' f# w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - }7 w( q) O+ \% r* u" E$ X I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 t: m3 G+ P9 ~- X& E' H$ i7 c
B: Get that gun away from me!
5 @, t( p* _8 X7 U/ J
( ?; k. S% x) l! I, `' q* {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? C3 V. d9 h: H! @( K1 B3 C( R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 j6 D- v- P0 B% v* x5 y
0 G* y- ^, {) z/ e: v+ ?' m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& d$ d6 b& s# q" W% XLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) s6 x1 M/ |- g! Q, L9 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 P3 I" ]3 t6 e6 ], D+ e. E. w
+ Z* q/ e: ?1 D3 j0 j2 U0 e108.放弃吧! Give up! # s6 |3 M# g, z7 S+ X- @8 Z4 T' d
: [& A6 s4 ]: `3 y109.太神了! Cool!
6 L6 Y& u1 p* X: n" J. A* U) g: B0 v4 T! A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 z; i) m, E/ {3 O- S7 R" u( _; F3 U# W7 L. {& \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 Z5 k/ H& p/ f) h; K2 _; P注:有些用Beeswax代替Business。
1 h @/ p9 ~7 Y8 X% D& G! S
6 e+ z, S/ w+ L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 H& y$ P4 B( Y* y* X3 l
( d% \2 N, | n. z$ r1 A- h$ ?% |: \113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ f8 z& a O9 U* z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% z; D, y: Y- \% Z, b% m" ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 Y8 J1 ~) C& X; S" K. `4 {; `7 w& h& K/ r4 J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 c8 r' Z! ~+ Q4 |% Q
& [2 H$ [- Q! Z. j114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% A- u' z9 ^& Q9 E1 Z: @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 u; J: T( u3 f" p& ~
k% i2 a/ G" X# c* ]7 R: r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 |. f2 V O: W6 c: m" H9 P
But just don’t bother me anymore.
, y( @4 N1 T' q6 m& R$ T# {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' k, i2 o- P. {3 s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 j0 y$ `+ P& b% ?$ c6 J
% ]5 T9 ]" Z- R4 ?$ o# h! H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& }; n+ N( U& r- r/ q: \. wB: Not much…
6 ~- n4 w7 G1 h4 n3 |5 K
$ p# A+ i7 Z4 Q6 N117. 答对了。 Bingo! / You are right!" s( F" G# B' P
4 H# {5 }9 I8 E& f: J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* f4 Z5 b6 ?* n% L& A- ^+ A! H* m
B: Maybe another time…
3 V6 ~! ~% I4 v& R2 |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 q: }- G( o9 I% @2 D% T- x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 ?( Y" x V+ _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: V- v5 l* Y, r6 q- ?- u) c! ^: G3 w4 u8 P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." _% N D7 k& u) t9 M; b" J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ d9 @# e# L9 F% R7 `
, b: `3 ?. P# S! l120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 p# L; X) P9 Q
2 H4 ^# D7 h( } F& D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & F+ k+ J: w6 w, T
) n" R0 ?" F- [7 k1 z1 [# u8 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: Y* \6 C/ ]6 @: V( B( l4 |B: What for? You already have a Ph D!
# {" X, D: U& b1 b! JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 ~2 I& E2 u5 I7 N0 T6 W注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, G$ ~ Q. M0 ^. r) e+ ^
+ ?4 l# i% y4 ~+ g: D9 l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 ~6 ^) F0 |8 e( ?- D, W* x1 V- E( M# q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" {; P! A* A" [$ e7 [/ d, ]E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 u8 t/ @2 \# A0 g! B& z6 C
1 O; w5 H: S: w1 @3 v0 I
125. 真可怕! That’s terrible!
0 _" F% _+ n% }
8 y- v" P5 y5 F4 e: Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : P" O5 v+ d' F) ~* B- y2 j
2 `, K: W( i( {5 R& r# k1 s4 ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! m# P! b# J% ~4 C' ]# x6 ^/ R# |
) X: a6 m* }* I5 k$ J# z128. 不难吃。 Tastes good.
! H3 o" T4 J" K6 c8 ^" ?& O
9 h L \) z" M9 G9 {129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& }7 y7 l9 B( ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) \5 p2 a9 `9 g" K$ D: t% T
, u$ f' F/ h7 `5 O
130. 得了吧! Come on!% |6 ~9 }5 Q% Z+ }9 B3 ~. E
4 ^* r& h+ { {# x P131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : u7 u. ~% v$ {# d6 S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! V2 R1 W, U; l9 Q( }$ k- V9 V
5 J, p: i/ i8 \% g132. 猜猜看! Guess!
# e$ e7 u: X1 ~! G9 r3 y! [9 S, }# V7 q: y& A
133. 这简单! It’s easy for me!# M" [9 {2 |# f( A3 d
3 O( `1 i" x4 T. c
. z# v( l7 A4 b. \9 t8 E% V4 字篇
7 G7 C4 L# ]/ H$ N7 D, {& ]2 q2 i7 m" E( X; i" J6 h; c" d: d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., T8 P) M: n; b4 Z. R6 z# K7 y
$ I( N. R2 J4 w, i/ v* h! f% U$ ]135.长话短说! Make a long story short!
|2 R7 j3 [; W; `
- P3 f4 i4 g1 G5 N2 i/ y" s& [0 G; H4 F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' e; g+ J* v8 z0 g d# p* Q; u+ H6 }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( |: n: j/ }+ O# z1 g. W& J4 l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 A) W& E1 @; Y! C; s
# J, i: a/ l4 |4 y4 k ]; k! M L
138.我尽力了! I did the best I could.
, s# x6 D2 x* w1 T# l6 D$ H2 i/ d
- ] P) Z' `( T% q- e2 o% g) o+ Z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ g$ g/ e& k9 b
) z$ M f Q: U( b# A2 _& E" U. c140. 半斤八两。 Same difference!
# O5 q* `2 ?7 @, i. L. U; M/ ?8 `* s ^$ ?9 ^6 }( V: R" B
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ \3 e5 D" G8 K# G- DE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% @; F% t4 J. A Z/ H v. D3 O. F& b FIt doesn’t add up!
+ F; }, `3 L& Q) K
. C% Y( C0 @7 ~* L; j142. 知足常乐。 Easy to please.
: b3 U3 a0 n, E9 } ~2 z& @# |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* K7 G5 b$ O& Z3 ~) b3 U, `: C G8 W' E( f8 M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* u! {1 Y- \: U6 b \2 ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ j1 B5 A1 _9 B; n5 @5 k3 Y- K: b+ \6 M$ B( W5 h! T/ A& J$ L
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* i1 |: i* v; p; q( H5 D2 Y# wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& l# y( A# M. _; O% _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' C2 U0 q& F$ A$ i3 b5 D9 h' [8 P3 t% v7 |
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 U4 H0 b+ R5 q; }8 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" I5 H: s( K4 ~7 w+ c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, Y$ k) S* i& c6 C# F. H6 V8 }4 i4 \# ~
146. 在说一次! Say again? " \, u. C4 s0 l0 }3 G; @& B1 ~1 N4 s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 m; c- i8 k W! u1 p! ?
# F. M4 `/ l# v' O0 p147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 K$ V# e6 F9 }, o
' {# k6 a, o4 N148. 岂有此理! How did it come to this?
: D9 \0 D% _8 T. p ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: m ^; e* [' N' Y* v8 g6 I( l5 \4 X8 V: z# V( Y7 d
149. 脸皮真厚! What nerve!+ l6 U( m" I" v+ H) P& f) `$ @, ]5 T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! _: t0 ?4 N0 e( p8 O; i
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ a( N! @* I# ~& ?; T& o
1 F% E4 F9 Z; l' x, c
150. 你急什么? What’s the rush? ; b3 G# ^* f/ v6 z: g5 W' |
% K" j% m% n& `/ o/ P" ]1 @151. 没完没了。 Will it never end? : L3 [ ]" b8 h
Doesn’t he know when to stop?
- P/ j8 o& o) v8 a注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( _6 P1 d/ ?+ r" e/ {* N' m/ l/ {6 @2 X- F8 k/ R+ h3 x
152. 太过分了! That’s too much!
& n1 B3 J6 k' P
' o5 i9 v# v2 y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ Y- Y8 X& G+ f* C- d# _' @3 {; Q5 X, T6 A& S
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) a9 S" F' \7 b" P9 R; X) E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 e5 U" F9 i+ X( M% X) O2 E
7 o9 J- I1 Y% p
155. 真没想到。 I had no idea.* M" c- ^1 c% u; H( y/ q
, ~* u& [# m# |0 Z
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ O4 I% I) d& z. m. A4 P8 A- L
0 b/ P8 \6 V L+ A% v i% I157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 e; D6 z x! A% c, z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 H% B7 Z6 z% Q7 X7 {
0 Y- x$ `7 F- `$ M4 l+ O158. 常有的事。 Happens all the time.
# m) W5 O* n. `$ o' H2 l$ S1 k: q: P/ V
159. 你真没用! You are useless! - f( K7 {, M7 Q, e* Z
7 m; U4 p `; k3 A5 Q
160. 真没水准! No class!
4 u% I. p( }0 k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& Z! ?& j1 ]8 I G& J2 m
6 d* F9 @/ G& A' K+ x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ K7 l2 `. k7 z$ J0 P# j; [; o( ^+ h! \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): o0 K" H( p+ M, N
" p$ J" z. _4 ]5 |8 q2 v" h
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% {( h5 Q% Y4 P6 O- m5 y7 Q* F注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 ~4 P' l. ]0 g# p. q0 s; J& k2 W& R' y) M" a/ C! H4 m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), ?- u4 u/ I1 o) e) b. I! L
0 R" d# b8 J! r' @5 _1 z3 F
164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 {% v! ^3 e5 c q0 w2 `! O: [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% x1 O: s% Y' R# m
) j' c* V8 I5 A! s+ u, V165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* {# y1 D% ^) a: }: r9 u: b; i
What happened? 一般人常用的句子。 n% Z- {7 M, w; L6 d8 X% j7 X
9 q1 C0 N- b. b6 g
166. 这也难怪! No wonder!
7 a$ D* u6 [/ @7 E# \+ [
$ x/ ]# _6 [ E* A. E167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# o" E. p6 M! K# }; z
, O j& V3 x( F; Q; B( t. i168. 原来如此。 So that’s how it is!3 L) a% q( W) Q3 R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ u E' _& w5 X0 D+ m5 q: s @0 E5 E- E, [8 m9 ^1 D
169. 没日没夜。 Day and night。/ I- b& A J$ q# f8 M/ ~# g% p
$ O- g1 ^4 D( Q6 z6 d( I7 Z$ v170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ O6 I7 I$ T9 E8 KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. d+ H2 O' T1 S: A1 l7 c注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ r9 g, v, V: i" K/ n9 u4 O8 C% `# k2 J/ `, I# D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# B/ a) G u* p' A0 F: g2 R
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , c' @0 A7 V6 E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 d2 B$ R0 B; w/ V2 I: ~6 p
( B/ `* O2 X: @, m9 [/ K0 F7 v
172. 正是时候。 It’s about time!
, Q* D/ c5 w- ^; H T! I8 F- @3 t8 |' r/ L: q
173. 真是经典! It’s a classic!4 t1 {! \# X8 D
) \; U. r- s j3 O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 P( Z. D# O1 L0 W8 W
, h1 i1 q, |/ ~% ?6 J% e0 ?' ~2 w
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ Y" n$ Z! Q- T8 H @. T. `- o! u9 C3 C0 ]- v6 t l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * N2 ^7 ] \( P/ R# v, z% y
1 c. e5 Z9 [" F L6 l J! W177. 你有病啊?! You’re sick! ; r6 z& y$ C; g. ]1 w* e1 L7 B
& Z2 i s8 A% V178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - K; C$ o- ?1 W: a2 Z
: V3 U6 Y, |4 L" }( ~2 H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ j9 R8 u# `; C- N, w9 M: w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, e# M8 y. b% A3 a( s5 p
/ N! z1 R( N! v# K8 R# j4 ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( A0 |4 s5 w! H& X
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' I `. |* j6 d5 {+ ^+ O5 S0 i6 u
对象的情况。: N2 r: d* I, a" A3 z
' T! b/ o$ N& g$ |% k6 W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 @ t: f/ S. t9 x' x; |! J( _* o* h0 v. E5 _9 I
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 a7 m; X- R. }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. U2 R# D. j# k4 J2 N. }
% b$ z0 L$ _$ ]) [! j1 |4 J+ _( ?5 o183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' D& x9 D6 j) p& C4 c
" d- W; G- ~( O" P9 F; z* R0 K8 B184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 O* a) z% ^; q+ i0 r! }
3 P* j& _& O" k6 q0 U* a+ r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 f4 g6 v4 w( G/ z- p( r% [$ S# J; O( }: S" Q4 \0 C- T: d- l
186. 搬弄是非! What a gossip!
2 r, i. w& ~' w, X9 f
" d, n3 @0 z6 ^# _% y3 {' g) R. q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# o% O/ n; q. ~8 |6 i7 D
4 g" S y# p. d+ Q5 M; k
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ Q; P0 Y( r8 t, U* g; n+ m2 \. M3 ?6 O* ?" j3 s6 ~0 v
189. 行行好嘛! Have a heart!5 v, \/ Q b- k, f$ }+ |; N
Q( B7 l+ s4 W
190. 没这回事! No such thing. 1 ?/ f$ j# n0 e0 g* K/ @
/ p5 @: t: {& i- g! h5 b; }/ M9 c$ g8 z
191. 安静一点! Be quiet., K' x* y2 Q E! K6 b
# W _% |2 K+ N4 Y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ `! R) k7 r# \9 e
% E+ ?# h9 A# a5 j' T; x7 [8 W6 ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ q4 L* j/ m7 O2 w
$ W4 t% }0 x" P, u$ L. g3 R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 U$ a! l8 [1 Q3 v) W
4 [: \4 o9 Q% q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 D+ ]/ f$ P- G0 M+ G+ Q0 ?6 |3 [/ w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% r1 B3 c* j7 [5 \8 s. f
/ A: L/ X9 H) O
196. 很好玩的。 Super fun。2 K2 E" R; D/ s5 @- w% Y
& G0 _6 k7 d% U197. 祝你好运! Good luck!7 j+ n3 }) x6 i& S/ b1 r) H
5 W" f2 s R+ N8 |* u) _7 x$ k( \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). N1 t+ o- N% I9 t. U; d
5 n1 e# o1 w, d, Q6 ^$ c8 b. y7 W199. 乱七八糟。 What a mess!1 L1 ]9 |4 M; _4 F/ |
- T7 W) E/ o2 B
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; h S8 p. \5 Q
& \5 V" S0 i8 l201. 下次再聊。 Talk about it next time.* P. Y m8 H! j
- i. [8 y% ^' W- V6 G( z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) o+ |; ~( X0 \3 m- v! C4 s0 V5 c. |1 Z1 L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.) { [8 h; R) l6 f# y2 p! X% O# k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& w+ N" S+ `7 W1 A5 v9 L+ i& r9 Z+ ]" B' y% A& c. x1 a3 @, b
204. 好久不见。 Long time no see!& d; q8 I9 Y$ L( j/ b/ j- x6 h
! E7 A" O8 a* U9 {205. 这样也好。 I guess so.
Y' r4 G5 _; w
1 K. I6 y: W: A( X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 X3 ?8 n5 ~# m
0 ?5 V1 \9 ?: [2 h' c% a! e5 q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ S6 s; F( N9 q. _7 u, \* E
( {+ r& Q( L8 o; u2 M2 g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' d- @( k2 N) P* j' L2 v( A5 ~/ x
- _! G( u! h2 s3 f. ]8 t4 K- \
209. 别来无恙? How’ve you been?) G% N3 R+ K1 a4 Z0 L
d' Z# ?/ J% T- X# Z
210. 有什么好? What’s good about it? ' ~$ r3 e$ g' J' C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" h7 a+ { K2 f& I
9 Q: p( G) R0 v" N* N5 V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 |( \" n9 c1 C1 V7 c# c+ }4 O. j( w6 b6 g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! b# Q) f$ z8 }
' \6 ?( _0 C5 h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# U, K! d( f' r8 }E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., |( y4 ]$ t4 k" \+ P% W" u4 @. M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% z% k% p% t; Y& T. w, Y) `3) A: Why haven’t you finished your work? : C7 i/ g: K6 A' ^+ |8 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( n& X0 u: Q9 \8 e
A: Saved by the bell.
2 S& |* J N6 M* x+ u A- c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 \+ U2 P" B6 v3 \( E. w: a! U
6 k! l2 n; w5 ^; i5 @/ ]5 @214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ e4 N8 {1 t2 P- |: X
3 f1 B# ~. b2 @; {( o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 H- v6 e r$ X& @' v; m
: s/ G# P3 s+ k% J& I; x% O6 H
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 C" F8 x k& o3 |6 F3 L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ {+ \) p% L0 {( m5 N5 t9 r
" w/ P) P4 L8 m9 K( |
217. 求之不得。 Want it badly.
) R6 x4 j3 m7 A9 m/ M) g/ XI wouldn’t miss it for the world.
8 H* R# P* |5 T: a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( U' b/ T5 Z6 x% m, ^7 |- \8 k) G6 Y8 J
" Y0 k3 \+ Z8 G2 P4 ]( ]" W% w2 E我一定会去”或“我一定会参加”。; t/ ? c+ r& q1 ^
$ y4 t& l. {8 h0 y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ x/ n2 o+ z, ]7 z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ `& ]! `* ?* C! J+ R
! p/ p# P$ m4 P7 X/ _* l: |
219. 不如这样…… What about…
1 J2 g$ e/ r% G7 d! A4 [: D+ W$ L- D4 e- Y/ i$ u/ k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 s# i3 \8 b) j
! r* \" y& C! e* [) \- m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 e) ]9 N+ G: w8 m( ?0 s% `
3 B" F: X# b6 |' U* n
222. 我不行了。 I’m done.
$ f$ H& N) j6 l1 |4 A* V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 p! u6 e `/ L1 f7 A4 ~" r, |- F& _, ?( q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ x7 o' W* U& ^7 q; D1 o3 f7 @ I, u% d+ L4 i9 W% R* [6 z
224. 看得出来。 You can tell.
8 v0 p( N- O! |7 p1 X+ {% b# rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' N" _0 ]% p9 b/ x5 |/ Q3 b- i& d$ ^# p8 ^, |. H2 b' S8 y6 s2 h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# w) V; n( H- z4 d+ W1 r, \
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! p& A* w4 f6 G1 O
2 E" o! K' e' L" g; F7 m4 A/ ?+ D226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 }' e" Y7 {$ z/ |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 c! f' J, c. r) {6 ^+ l B6 r- I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( `! h$ g2 e5 _( j) s$ ~# C5 O+ P5 T/ S, I R, S/ R9 z$ [9 g
227.快去快回! Hurry back!
3 M: n( m4 k9 v* r( ?; m7 e8 [
228.你说了算。 Up to you.
* H5 R- s+ V' Y' l1 `You’re the Boss. Anything you say.6 e2 H1 E" N$ k X y# J. B0 ~
/ o: b3 N+ [& v5 b$ U$ ~# U# C229.放松一下! Relax! ( ~3 q2 a; A! X/ D: D2 ?+ \
: }; I' f9 k) }) I6 b( Y8 a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 T5 V# Z& G1 w
$ A+ q& _( J! W! e) i$ r r" P231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ Q/ F7 O3 H: j% l" O2 k7 m9 M
) d }" j9 W! A9 u: u( y1 t4 n232. 我急着要。 I need it badly.! s) g- Y# s2 @" ]" ~1 l# W4 [: g+ d
; Z0 J& B6 @6 S6 B8 e
233. 说话算话! You can’t take it back! $ p; H. M) i0 n: [' {
& O. Z+ t! M0 Q. i/ P* g234. 笨蛋一个! Idiot!( c+ n" R) C3 L
8 a# C# v( _) r% g
235. 真没礼貌! How rude! 1 j+ ]8 s1 m) D z
1 k- Q: b" K+ \- X( W7 |, F" p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( X+ t; ^5 D/ ?: F% }
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 h: \" x$ |% t0 O/ i( E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( k: X( @; O2 O9 o( F* d
, s0 W4 |, G, F* i& q5 p- M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: K. A$ U" P9 w! L: X3 zGive me a look. (比较正式一点); p- y4 s: f* n' k a
% N( U' M0 M; ]4 G7 i8 G9 X238. 可想而知。 Goes without saying.
% ~# [5 q( ^, Q$ y6 l" d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 Q! R- [- p( F
# H/ m" L9 E. \) e2 Z
239. 气死我了! Makes me so mad!
v8 v9 b5 P5 e+ |* F5 u- kPiss me off! (比较粗俗): c. y Q' D9 w
/ X$ r' b+ s5 Y, w240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 r" Q7 V- M/ a+ q- o) A
# K. v4 Q9 r3 ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 Q/ w7 @- |) G" w- ?; tI’ve come to a dead end.
1 o1 r% ?+ C! x8 L- l5 I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 V; P, `: t2 [$ v
3 `- R, q/ d* e242.顺其自然。 Go with the flow.
! h/ K% Y! u% s3 k" @3 r0 y7 j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 N1 p" D1 ?1 X/ M! F
' Y; g& q D# }1 _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ e. Y, `. |% z
% R k8 h; Z0 y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% {/ o4 [9 U* c- Y( B0 Y, ^& n7 \/ c& W- D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ e" ^% A, ?9 W( i% D
7 z0 K* i! J' K; ^& R' X245. 买一送一。 Buy one get one free. ) w( l& d/ i) o/ {" f/ q* O
+ m3 S4 o; `0 I0 N6 k0 F
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( X9 U# m" D; }, ^8 e3 C3 {$ ^
# E4 p2 f/ |+ W% |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: A' g, B: N2 ]" Z* m' z# L
j2 f" ]. B& H' m5 J4 L248. 不知羞耻! Shame on you! 0 j9 D& `0 t$ b7 d0 L: K, _, x
* I$ I! ~, R& a: ? w9 @, T249. 你省省吧! Save it!
& [- ^* @: P; T7 C9 l& _ R% E1 B) E1 \; B0 C4 @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# I$ d8 i1 }" p7 C G k5 A/ U# r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% G3 ]# v% y+ r7 P4 J. r# S
6 }, F K b, |& X s8 E& T3 s) p251. 我支持你! I’ll back you up.
( e3 R0 u+ ]$ k% k E
8 M3 w: C3 [$ Y# `: X2 q4 W252. 马马虎虎。 So-so.
! I/ q' {3 e$ H& {# A6 g1 v/ z
2 v! h$ o4 u( R# L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 H, ~/ P, J3 H: W/ G
- U2 \: q% }4 q% d0 U254. 再接再历。 Work harder.
U0 z) e& C2 l# {% L7 Q. ?
& t" ~ I: ]7 D255. 白忙一场。 In vain.
6 b* R4 P( T u4 b8 d" L" ?e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( d4 `) U" M0 J' `, A! |7 C) o* E
/ f" {7 d+ D! R) U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / B. H" }" u( g4 A: q. {8 v0 l& k4 O @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& |9 Y/ i! p3 e
2 [; s- a; G; M6 P4 S- j# n/ M+ b257. 你出卖我! You betrayed me!
* f- ^5 D: r, r& O/ p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 J9 e" b+ n3 |2 u+ o- _& p4 b2 `3 @8 O% t
258. 一言为定! It’s a deal!
( S" |% A% M ^% G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
R- O6 Z1 }; O0 y) d7 q# F6 _
% }; H5 g" A* i: z2 X0 Z3 R+ R. l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' j2 \7 O5 M+ i# V& ~
1 i4 e" ~5 D5 U7 {259. 快一点啦! Hurry up!) X* L5 c. @9 ~! M
9 q0 C/ x4 \0 i+ U260. 我不在乎! I don’t care.: x: R9 U$ D1 i7 R6 ~$ f) s
x" z6 a% M0 z/ @
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- q( b! C( I6 r6 w0 `$ @6 `, W
. f8 m. { t8 e9 s8 y9 }- T5 字篇: z! X) H- Y' S2 B/ X7 ]0 d0 [
; T0 Z, ?5 @5 f, x9 n7 N ]
262. 我怎么知道? How would I know?
) B$ x5 B# I( J% C+ w: ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' D2 W% u* l$ M( r) v8 I2 i
3 X; e% f8 R: w m" w. x263. 不关我的事。 None of my business.0 r. _% f- }" I% X/ b
" V9 U; }/ J1 t! I1 f* S* v! Z% S
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% k% H( c+ t( Z, Y, m. q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 e; }( n4 k8 }( X( |
" P! P& T$ X7 v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ O4 O0 K) Z9 ^
( N' u6 u% F+ J% X" ^0 i; M2 e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, b" h4 q4 J8 f1 U# b/ ]' G7 k
Face reality! (较正式) ^1 N+ w, a& x' W9 `
( ?' D+ t; ~3 O1 X5 z. [; ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 y7 P6 A) ?2 p. A. X- k: c U/ C7 Y2 I3 m8 Q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" q% a- ]- r6 ~0 z" s; g b
6 f" O `6 O% O( D; y9 a" Q1 o: T)
1 I; U- |7 ?* C- M, M1 L) j
h& t8 I5 Z% H2 W, y268. 包在我身上。 You can count on me.* o/ o$ }8 I, v1 L% U# V
" a, k# c) W9 H: J' ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 |) K( C) c9 ?0 q8 S/ O% D& h; f% m2 q- P' ~3 i/ M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): @7 _7 c8 U$ @" w& e1 T, a
9 g; ]/ D7 I7 y, ~271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& a, w% q1 s' i) G G1 k! u2 W3 h% Z
) l- l6 K8 O6 S: I! C, v% x o' q3 t- |5 q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 P T+ h$ W& J$ Q& N! J* M
8 w$ G1 e7 j6 I7 d& ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work. R' [8 {0 g1 M# x5 t& _
! F' r& Z: I: A3 P0 |5 ~, \5 C
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ \' _) z7 W. _& n9 a' c
$ m+ `* T! |. Q+ m; y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ T5 W3 b2 C. `% x: W) t! O6 k$ g/ L% _* K8 W
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( v5 ]# b" K o- p( I
0 K- s8 U5 f" G o! \) r% d$ q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- W1 s. \' b, S" ]4 ^8 d
) Q3 x& ~2 e1 q2 k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) F6 c U+ u3 f
: j5 }7 b4 Q9 F7 e) L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( T. {* p& ~ H, y
5 \' l/ K! z6 Q. {6 s2 i% A* ^& K
279. 有什么关系? What does it matter?
, A1 } e# e# N7 u+ O+ ]3 V j) r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , |) }! ~% r- F# h9 C
9 w7 j! T) n- I3 h9 ~ `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( Z( q$ E& P2 H0 ^6 g! b" c# e% H, S9 g7 Z1 t b, w; l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ b0 B, @: b; k. u5 m, _/ [, z9 Z/ S5 b# ^3 C( \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ M1 C% N% c, e/ O
" U2 K9 I5 u' u$ c& e4 Y3 y7 ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 ?& H) G1 I: P4 h1 U4 H2 @7 B# @5 D( o; V/ ]! f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; z9 o' E: H4 T" a8 {) {6 R4 G$ [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- E, }8 C+ G# q9 C8 G: P$ T* u4 ] t* S6 O, f9 C$ g& f
285. 说点别的吧! Change the subject.
* s! q/ v$ n) l. D) }+ I2 K" [3 ^4 Z" h. ?3 G6 v( ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 Q' G% y+ k8 D' Y: P4 E6 L3 _; a M2 Y0 {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 D" N; l9 K, C k1 w
& A# t& R# {3 D a' }+ w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) w! G) y. X7 _8 P' w; d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 l) j! U( j3 y6 [5 x; w1 X
0 p: W( ^8 Q1 C% a$ l# }( D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, B' e7 h! Z- ]5 y! F, k* c# l3 z* [2 d
290. 别放在心上。 Never mind.
+ {' K0 H$ a' X- d- ]9 @& G6 I8 s; l& z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 \! Z3 Z) e( l1 u
$ W/ b, `9 U5 g3 B# |+ w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# c% D2 ]$ x( y/ `
o; h, m+ o5 v% H/ o% A' P293. 我走不动了。 I can’t move.
: n5 E& {( N! C+ L( \/ k- A2 J; j* [; ~! k
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ @5 y" N# t7 E; i) k" F. W
# H4 f: I8 f4 Z& d' Y; b3 j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " Q8 f+ V6 `* a7 h
7 h& R! g4 H* \296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. @- Q" T- a0 l+ \8 J+ u
* b$ l6 e* k! P: o" e, _5 Q
297. 吓我一大跳! You scared me!* f4 @, O9 E/ q% z* J2 W
& U3 C- _$ C: P5 {! ?* {' H
298. 你想太多了。 You think too much. u8 X) \6 h3 o3 ]9 T: ^
5 z- ]( d& c) z! c7 S6 r! B; c% K- X3 G
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) B1 i- b; W$ v# P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" \9 \0 M! ?: f% b2 y* E4 w( `- Z
& k* {5 M$ p9 P7 T! ]# o* C. x0 d# H& g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ V% j) F5 N6 w8 u& v, bGo overboard!0 [4 h/ z9 M: G( b4 h( R) Z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|