埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2654|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: A$ Y) x9 o6 y9 q2 v" f4 p
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. n. u7 ^0 a& R3 {* [/ X
: u2 f6 U1 b1 S6 fe.g you failed the test? serves you right for not studying! - ~5 f/ z5 l6 V0 Y9 z/ q! z1 z

* @/ @" m) `6 |1 _% W" U. c2. 活该! you had it coming!
5 C# a% p. F' g$ P: Y$ Ne.g. a: i gained weight!, z# ^' a$ R# L
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# K' F% @1 g. d8 k) D) u/ ~

% N, o5 q" Q8 d3. 胡闹 that’s monkey business!: G- c; [- _$ f+ h. _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# K$ P) B* v; h4 [$ N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! S# O& i9 s, B4 k$ A
8 u# Y. K% a  v  e0 S
3.请便! help yourself.
% ^5 Z: J5 p. A& Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 U" O  `4 t" d# f, ]

1 [1 S# d! Y. S7 }0 u  \- j9 b4.哪有? what do you mean? not at all!$ Q7 k+ s- O0 r: O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 w+ o# t8 A* o! R* ^! ^2 V" v
all”,表示你在否认对方表达的意思。! a: e3 Y& ]; m" f' G& {1 d

* J4 Z' ~, \* Z7 |0 H" O5.才怪! yeah,right!; \" H" t4 F4 T) M' E; s, @' e; u
as if!3 i1 h; P; O4 u) M& A$ n
e.g. a: today’s test was very easy.
4 j" \: T; h; F( Z4 p6 D, Q( Nb: yeah, right!
( [! o) v$ r* T, ]* y, ~a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. F3 V3 K8 F" }8 [4 j. E注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% W, V$ [" q- L+ G
* R, X" X+ I( A
6.加油! go for it!% g. K& b# L8 a
e.g. a: go for it! you can do it!
" L5 ]) d- h, z5 @+ \+ y/ Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% j8 e  k; N- z. R6 y
6 F* E: E1 z" U& c( M' }' d
7.够了! enough!
8 C! P' Z; \6 ustop it!
" M3 {( \8 Y1 t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* a0 j8 m; v9 A6 U0 Y1 t% N
0 M+ f0 H3 }$ s5 U& Y* M" O$ N% X! i8.放心! i got your back.
; I: s5 Q* V( }0 a& Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 F) A3 I  \9 G) Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" s5 o/ J8 p! _人会常用,女人反而较少用。
; G& z0 p. V) F* `. c4 b  B5 ~' B* |# M: o  ~* f
9.爱现! showoff!
  `# W' F( a0 Ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ z, s* a$ X0 _1 {8 W' w; Y
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - E- X, Y# j- h: H: d: ^
2 m( i9 N9 J( {9 C
10.讨厌! so annoying!
2 e9 L! t+ f- b1 Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& I; R$ V' a! @& c% H) m( A5 M* H* A& O% S: z/ b4 \
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! G" _! p3 z, e0 s0 z3 P: V' D% Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 `; Y4 o0 Y& G" _* R  s8 X& G; Y6 R& D9 A, x+ ]
12.真棒! that’s great! 7 `  ?" @1 l3 v. }' y% ]# i$ |

' C, n6 G: D( o# g5 ~1 B( G8 C13.好险! that was close! ( j( z; Q0 I5 I- c( m1 v/ g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ d6 j- A! g( F4 U/ Z- \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& F! v9 D8 Q: ~- s7 c4 N. [& W/ E6 b* m4 c( _9 K4 Q
14.闭嘴! shut up!
1 f- Y. g2 C. }0 n1 L( D% [; E1 {
7 g: E2 O5 }4 j) P+ L5 n& J15.好烂! it sucks! 7 d' c; b5 R4 a, H- i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& k0 r: E$ ^1 Q8 D3 y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 p$ t, p7 {+ ^% A7 ~. G0 ?. m, K% |2 d0 V: a+ r
16.真巧! what a coincidence!' L, X% M# b- ]1 {8 `

3 J: W6 i& F, W17.幼稚! immature!
' |" L- s- M  }. W; x; h/ N& j9 a- K# Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., M+ d# q3 m$ \
what a baby!( P; ?2 i" _2 P
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 Y) p$ j' Y& h+ f: r& p+ D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! U1 {: N' n: M* v; Z0 d" m$ N- O! {1 R2 b
18.花痴! flirt!% t( \' d  r! M& C9 l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( g  m( t0 G* Z+ z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# Z5 x2 `8 U7 e& z
% z; Q8 }% Z: t* }6 |19.痞子! riff raff!
4 Y1 b. \% _- ]4 le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* V; u, z8 v& |# j
真是一群痞子!: m$ r8 ^: b* y/ V. c6 j8 _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* Y  `$ C4 h' h5 Y8 z- n1 Y# ?+ R7 w: n! J, Z* R* a
20.找死! playing with fire!- \% q5 ^, \3 J9 m2 A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) c0 R: p: J- _4 E5 `. z7 [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( J; L2 h# l6 H1 z
21.色狼! Pervert!
' L& u8 I5 Y7 }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) i# X, C0 f: ?: @3 V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: F3 C4 s! k7 t0 M* d“You are rally perverted.” 。1 M2 h# ~8 j7 G& q
/ |/ p$ E9 I7 g- _1 e% X9 t
22.精彩! Super! * J5 r/ g- F, c
e.g. A: Good job. That’s super!
7 N8 ^# w# \4 d! D+ a0 z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; K9 ]0 }# z- x8 v) y/ }% C  Y% D) I7 I  X7 [( c4 P1 h# y) m
23.算了! Forget it!2 C, N' v1 k: j9 u* L1 G2 f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* b4 N- @+ ?2 p% {" ?
3 b/ J2 j* p1 {$ J5 \) V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% `4 `2 O% b; h% c5 t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# j) f+ n2 ]9 D9 T8 h* K7 v: Q' [  h5 V. ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 u0 T! }% C+ |2 w' C) [
2 M+ t7 Q" ^, ~) x
25.废话! Bullshit!
* G$ {+ L: _* q! V& }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; c+ ~  i% e" ]; @3 O$ s3 X* u0 ~5 O& z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 i9 ~6 y9 W& S& M" n* ]7 T3 z0 p$ `3 O  T* _
26.变态! Pervert!
; L, Z) t9 F, R' Ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- ?8 o& z5 ^: p$ v& l: V+ W1 G( j注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( b/ X, N' I* [0 F9 M# {

" o' E0 c. h4 F6 V27.吹牛! Brag.
$ \: G% {! u: h) _8 s" L  a) Oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) ^% ~1 G* l; {9 Z2 k& n

4 B3 h1 o4 E: P. P7 q$ ]28.装傻! Play dumb.# N' J( `2 N' q0 a1 R# |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : m+ d  v( d$ }% k+ K

! B7 h9 f4 W# u9 c  }$ T29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 r, C4 p1 R, @4 D: L, d
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' C$ A& F, ]0 R3 O! ^1 Y. n4 f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( D  e  M% K/ i" ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- c+ E4 ?& j  v' w8 L9 c- p. n
# [3 p  n- F2 F7 c/ M: g
30.无耻! Shameless!
1 q! [: B& {8 K! a( ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ |" {$ y( i' _) ?: \$ X' y  I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% L3 j5 k# Q! [' J0 X0 h& J! |. c, U" V. ], I  `5 u; s
31.你敢? You dare?# a; v& E5 |* Q6 A, d
e.g. A: I want to challenge you! 3 _* }) \6 i* a( C7 M
B: You dare?
, g6 k8 s. `7 q! }3 \8 i( u. F( K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# ]1 L0 F$ M% u! ]. Ie.g. A: Let’s go for a walk.
* h9 K* I4 ~% P! fB: Sure. I approve.$ x+ U5 u2 A' T. E; P/ _
0 ^' H% i3 e) E1 b) v& y! v+ A% i* h
33.好饱! I’m stuffed.( A0 Q" ~3 k& [% Q

! G: h/ K" q4 _! c+ O$ X# k+ [  P34. 休想! Over my dead body!/ No way! % l  p* K* h* q# L; s6 j2 ~1 Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: t- R' |3 X' n: |: x( Z% R
! N5 T. q7 l, k% W( u3 V35.成交! It’s a deal!
+ g4 p7 l( W  ?, f6 V8 q' X9 s0 y) I8 |2 L0 p. s( @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * G: G& g( V$ y8 V6 S: M% N# [0 p

0 s  |- t$ i5 T3 F2 N- i: d3 字篇$ B# Q/ t. q/ J* G7 U4 p- B

8 |1 F; c! P! a" c, ~' y  K3 u* E37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- X7 `) F: g, x1 M# d. Ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 X- Y1 |) w1 e: n不会吧? No, she’s not like that, is she? ; `1 J7 u" S3 b( h% j$ J5 |7 W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 u6 e% W+ r0 b# a1 I! N& u
不会吧? No, it won’t, will it?
, H& B5 }1 t6 ~3 Ye.g. A: He may not have much longer to live.
& C/ v# o3 P( |( G3 CB: No, he won’t die, will he?
7 O" T' D! {% X不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 v4 C; D% h; o' \5 w& \1 t7 ~
) U0 W5 ?& @( A5 ?" X" U3 d37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( ]7 G! Y; b' k) t7 I" Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; X# `, f7 o2 v
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ |- b4 `0 \4 p' S8 N6 [$ n
7 ^' j- _& |" g# p38. 狗屎运! Lucky bastard! ! K6 J% B( o( |1 |9 }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 ]  x; H5 [/ a  [5 N- g

( T. F/ _( N7 ~9 ?39. 没风度。 Crass 2 B8 R6 e6 ~" c7 o9 @, T( b
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% Y! P1 h' A: v. ]' t. z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- L+ K7 \8 z) n( w

2 i; b+ i5 a7 c) l, ]* w40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ m, Q% P0 [2 W3 k' g& uB: So what?$ ?4 D1 w; l1 @; z7 ~5 g  w1 P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- R$ i$ _: ?+ I" I; ?& a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 Z. J1 V' w' J( T) J! A6 n. U
; ?) v, M5 q3 a. j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ |1 b& M# x7 X" }" K/ tDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 l  q7 f0 N" x% c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 k1 Q  N1 o% a& g1 K% C
  I5 X# ]9 y# {  x5 M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / H5 z% H$ ]3 A$ I# z2 R
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* u% c4 B2 Y2 _" s3 u(你再给我试试看!)。
2 m4 k0 R+ r( C* a1 b4 ?0 j' P7 T) S- Z: a2 z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 R: L  R2 L. c1 o8 S
2 F# d7 W" Z; [% `6 o, k. _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 _, i  `6 `( ^0 S8 Y* R( _
) L* W, n, s# N- x6 }44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 d4 ]) `  c) P  z9 d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 d' U( B) U; r0 I( h) h5 U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; Q/ W7 H2 V: `/ _8 u" d0 L: x' k7 r9 E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 N: R; e7 ^. D( p( \6 C3 e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: T) F+ [$ Q5 K7 M  w

& S- W6 n3 \# Y3 g. v0 `0 U46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 ^3 N8 W% A- J% o  ]
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 k8 Y8 }. ~2 i& S% l$ c

$ k" L9 L3 a8 x3 q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ m2 E) m# o# I6 t) j; U

- N2 W8 c$ l) Z8 p( m9 p" i48. 再联络! Keep in touch。6 Q; S% W7 N! P* ]) e

6 T( y# s0 m# x49. 干得好! Good job. / Well done!% ?7 ?3 h6 ?1 Y/ {) F
. c9 Z& t, I* y# `* Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- G& L) I8 A8 D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, L0 V$ |; u* h  W/ Y
" J) I/ R% i* j" Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 _5 p+ |6 s1 `- K- d) `' ]( M: M& M  ]
51. 看好喔! Watch me!
: L" X* F# \, g4 o+ Z7 o4 i3 y注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 a( C3 T1 h  @9 ~
" K$ y+ t7 D7 b+ M2 F$ s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 F3 T4 h# v' C$ t' ?I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 \2 \2 w+ J; l$ i& `" z1 |9 x3 x" \0 s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ l: o/ I. H- `4 e" Z! H. `: y% b6 |( f
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 E+ \0 f* s1 C/ X
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + m9 w$ }  z: d$ P  e) f
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ {' z3 x5 x9 @9 k" v

& q8 b& h+ Y  z* [' b8 u2 D4 b9 t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( V/ r* K' g1 b+ O: i5 J  C5 i0 a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 f5 f9 l  f. v- X8 \0 s

; ]/ g* ]# B( ~3 p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + S! W1 p6 F' {, E

6 H! N. V9 d, O0 d8 P: K! v& X& N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: F! _# F+ _4 Z& v; V& O! H' X  I2 y8 p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: E, g" G2 u) s8 Y, E
) Z9 D) C7 V& R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ n( S! [$ [" v7 l% i0 f) I' ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" g9 k9 k( h4 Q6 l& `- e5 W
# s9 b  ^+ u! X. ^/ u
59. 你真笨! You’re so lame!
" [8 y  i6 {" ]8 ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- q1 h3 f! k- l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 v- r9 ]$ Y" c1 n& W

  o8 I/ [& [9 ?! C60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 f4 C4 @1 ~" ?6 u
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ E5 i1 l+ `+ A" G
B: I don’t feel like it.
, o, d0 M7 G$ M( c% i
0 T8 l. {/ d6 k- K- m$ N, G' G
  i& I- I# ^. i/ K1 O61. 好可惜。 What a shame (pity).
% w% p$ [3 Z7 f2 `6 e
1 Q2 M; q( w  B% E' N6 _62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 r& p$ W8 A: g+ TWhatever.3 j8 \9 f; s7 M8 ^; d

2 Z% n' F$ k$ U2 ]  o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! k" p5 E; n1 Y% y9 z6 [0 C2 n7 c注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 R( H  J/ a! r: V

5 l. N: g7 x/ D& b64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 M% B+ \% u. a. ^, {- ^% Q6 Z! }( r, P0 _
65. 分手吧! Let’s break up.
7 ^8 C1 h/ N2 m7 o7 r) L) M9 d( F9 R; p& ~7 Z  u2 A1 G+ x1 N
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; V! S) x* p9 k4 |
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 q9 I4 A$ F4 E2 B$ G
( _# @3 P# F! V4 G  f; m2 j6 _7 E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  g6 Y2 Y* I5 W) }- v2 j/ v  a注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; k3 Q$ v: K4 P' Y
' T1 n  N5 X, u  o' N
68. 别管他! Don’t worry about it.
( {2 U# F8 }9 T4 I8 X! ~69. E.g. A: I don’t want to look bad. # a. [2 u5 \7 U7 V/ ^/ s, Y5 ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * M' g9 R1 \* s" f
E.g. A: That guy over there is staring at me.+ p  A  t5 F5 F5 \
B: Don’t play attention to it.   ]: Z; g9 }+ a) m1 I; J
What the heck! 6 x# O* l1 _# b  H( ~" F5 X  ^
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 s- l, X' Q% l8 C$ e0 d
B: What the heck! $ }+ u/ J8 A( i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) Q" @* s' v1 Q1 T8 w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; w& D$ ~% I" g  b8 Y/ N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! }* s& P- ?7 }+ f! C5 n

7 H- t$ ?1 J5 o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 Q! z  [8 Y+ Q$ a; R0 p

' u3 P, ~. m4 C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. D0 Y# {2 d/ g
9 p' v; j6 I2 u8 k
72. 很恶心! Blood and gore.
7 l5 s; O' `: F- o2 s3 xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* D) c4 L- _6 i$ L2 K/ j7 {. a! hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 t3 L0 k1 e+ c; a  W$ ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 l. I2 J! O2 ^0 G

4 G: G6 V4 g7 g73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- _5 M+ i0 D. k; ~! R, ADo you get it?, r  u1 p, h! r3 k3 i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 M# V8 R0 w$ ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . X2 U" {8 ~% x: s& v# m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: u1 w- }5 ?7 K& M8 l+ V

# g9 v* M& R5 `% h! X; P74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 l. R* O9 ?4 b" \3 Q/ J
注: Pretending可用playing 代替。
6 q) I$ ]1 c4 U' S% t  P
1 B- ?6 @. L( [& I6 d7 O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 R5 Z, W; D  Q1 ?& q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% _5 x( l: ?* X1 \. k
; m/ L! u9 c9 N
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # h4 f( ]  U1 \: F% n
B: There’s no need. Forget it.4 ?4 h/ q6 R+ A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 W: c0 I4 _$ ?1 Q$ M7 E5 U7 a. y3 e) V; f: {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # m* F* [: |3 x, X, @
7 \; ~& O$ \& A
deal with it.4 u+ G5 R) D6 q( p- A/ I' z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) ?1 b# Y8 o6 L2 _9 ^! r
B: That’s typical. 4 C# B* G4 z0 n6 N$ e) p$ Y
% J1 U! @( `9 o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 _# C: ~0 @+ _8 A) `# z
$ U  Z/ H+ J% ~0 v) k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- [- N! v0 l% M( Q5 O$ l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* s( l' e- T2 c: _3 Q- }& Z0 |) a7 O+ w( S6 b) w
80.不赖嘛! Not bad。 " q; x% ~& L5 Q! K" P

( s2 G5 {7 k7 T; N! ?0 ?81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 y, N2 Z6 s% d+ E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- |: ^; l! E& F# i

# P( q& P) ^$ M. g82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% g9 ]+ Q" D' A' eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: p3 {0 u0 D# y, q) W5 D4 q) N
7 `; k4 P* ~  B: X) M: U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; v5 C; U+ x% {% Z
$ H  C/ d# C4 O0 w5 L7 V& R9 X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 M: K" e" z3 ~! n  e: O2 m/ \注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: a/ c  d( k. t" m! Z

% y9 g* ^; G5 s. [85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 a5 {, t  e9 c' V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' U( Y; h; o5 Q9 vB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! q6 g$ w5 J# g- D- q
+ y! g' X- Y# t% _- Z0 e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 p3 U0 o* X& k+ o+ W+ a1 R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% Z+ Q  \* M# c% A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: D% Z8 i+ S7 K: e+ C& e3 g: k- Z# x% N3 s
87.干脆点! Make up your mind! % t/ y7 M! _4 M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 R  \9 M# E+ z) B! e1 `! i( u) I" K3 f+ m& b& y/ G3 n
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # a  p! w$ A( P  }) z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, {4 _! b* G: i# d3 K, b# C: d0 T2 N

3 o% G& a1 d( x, v; k6 f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 @1 {% r8 l) W# e5 _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 z; ]' Y; N& j/ [5 n# ], h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" M5 i5 }4 c- W+ s6 ?2 E7 n2 S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 s# {- d6 k; |" {* m$ ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 m6 L" v- G& q7 u4 S8 m
8 o, U' B( |, d3 g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 _$ z- o: C- j9 T" c0 c3 p, u' XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , i( [7 f( r+ N, [* a) E' [) ]
B: Forget him. I’ll take care of him.
* _( x" `) I& ^' }% k5 @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 h0 Y0 A+ w, A4 H' z$ Q. z# M3 V4 ]* t6 x% I
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ W' J$ a/ u0 S# R! U+ Y4 g: B2 T6 U0 a  Z& `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( C# j& @; ~  o+ Y4 |( F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 E5 C9 I- h0 V' ^5 r
B: Says who?
; G% S! N7 V$ u& S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) A% d* B0 E1 s- [
2 ^8 d4 p0 d# W3 H3 S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 P. `* T% z4 \, c
+ s6 x% N1 C) B9 D: y0 E( |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ ?$ [( Q4 Y0 E3 r$ A
0 F% e+ j0 G/ o6 \5 r( b95.你撒谎! You lie!3 M9 t: j7 L, ?! \( y
' e3 e; H& Q& u
96.真恶心! So disgusting!
: }5 j8 k" E* ]+ a1 b  m" Z7 I# e8 x/ S5 f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 O( f* J7 _' t5 Q* g0 |( H4 Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 E. B. c5 n5 S0 c: g我说不上来,但他真碍眼!
4 U1 h0 p0 U# a/ j注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ J0 i5 A' g6 X7 A/ u$ X( E  h

: L8 e8 Y0 ]+ I! c) G98.别想溜! Don’t run away!
3 x, B' P0 ^% N, @- g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. u9 q, N$ m) N6 Z
" _8 T# t3 n! K% N/ s7 u8 r  x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . }4 Q, C& x3 q2 j/ ]
# B1 U' F, ]+ q6 L  ?$ T5 J% B2 L
about it/ Don’t mention it.) G4 r6 }' ]" h1 N3 b& E, Y

& X, A2 J, ?# r, h100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . N% N# x* X8 z7 s
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" l: `3 G! }& i% M3 d: F" d9 }注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* k3 K, k7 e6 ?/ {5 c- g
7 |$ [- |* W* E4 s4 U# O2 h101.你输了! You lost!
! r3 Z3 Q4 B6 ^& C, J% t( s' @2 J( w% K+ b! R, F( g
102.吵死了! So noisy!4 }0 N6 N0 j1 W
8 u$ h) @1 b4 S1 l/ y9 R( f3 W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' M0 ?& k$ H) a
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( |: ?8 u# w$ f/ m/ g8 P

6 c% }. N# V# M6 _104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& b2 s- `( E0 Z: l7 N: ~1 ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  ~0 X3 y# _+ Z4 {8 t# F* H7 B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ J' L7 K( Y/ A8 B1 t- e
Let’s go out for some air! $ s3 D/ r/ c/ e- O+ v& S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! _5 ~. J. b- o8 b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 t8 }  i3 Z0 ]) a$ ]  Z
" P) g5 q1 V" l: \2 S; ]2 ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 y1 R- x+ _; u1 _# d' O! Y4 f2 s$ ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 P' F9 v' U! N& f# W" p  B
B: Get that gun away from me!, r: l" a7 V: |4 H( H2 V# ~
# a3 J3 G# u7 e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 _4 j1 }/ w2 D! u( ^' s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 k) C' g. X- N0 [7 P
9 v' U9 K. M# X# m- F$ s
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ Y+ B( p- {7 t& U& nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 R6 Q+ {" j% I" u  L; o! s1 Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 k* b  @5 J( @3 X2 a7 M- w# p
+ s: f! M0 v! r8 Y" Q9 H; [108.放弃吧! Give up!
5 @) B. ^9 v& v" K% }/ p' a6 t; ~& Z1 I- z! |& E, e
109.太神了! Cool! ) f$ q/ E8 ?3 S, B- K; U
0 g2 m5 N4 w1 [) k3 d
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! s& m) n& v! l2 p. p0 b! d+ P$ n1 ~. D8 S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ E% e- P' \0 n6 r' J' h2 i9 d注:有些用Beeswax代替Business。
0 |5 i- d, Q  W' [2 I8 R' S
% w# [( t( O( s, D8 _9 }2 r; k112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* g; h7 p( e- ?3 K

: J+ n, f' {& X: i+ l* W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- P1 T2 T- c: \+ l* V% \3 B* HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; |8 O3 N# m5 o% n& `' h3 v6 f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 A! i( D+ t* }2 L5 U. s* ]( o
  h; k9 A' n- ?是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; u0 u* A! M; x1 n

( e1 k2 a" Q% A. m1 h: f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # N8 z/ V, X, N$ j- j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 B* |$ ?' z! M" V8 F3 F- D$ R4 r. D) f/ m) J* l# T, t# a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * s, V# s( a% S8 l5 c
But just don’t bother me anymore.
( P0 h) k9 e0 f' a8 c2 R% [5 b. k2 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' @1 n% q6 [0 H% a: Z  ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ E0 k! o( N, \9 I* r$ e$ p4 V! H) N7 Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' {- t% g* X& dB: Not much…
! q6 C+ g. h2 D  a+ l9 v$ A; ~- [1 z% f2 r6 ?& s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. ^$ u  H8 [, n. Y
  o4 o% P) v; u/ o' w+ k3 n3 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: x5 O+ a( D: }4 e
B: Maybe another time…
$ e3 r2 s. J6 s0 g  }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ J  c7 i, t8 g1 v8 |6 T4 q( J4 HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 H) v: @8 P+ N4 o3 j. Q2 p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: M; d' v- W# t1 ~8 f

( j& X; |2 a1 z% b, M! D# |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ ^+ `8 m* W! k- ^. \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 C' F8 ^/ g+ r, ^* s7 e
: l. l2 L! ?0 l  `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 o) j! g+ K4 k0 S. E( D
8 W" D! S, C( C* P) G9 e0 ]; @
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 ]$ o' o2 X# }! C/ L  ~9 t6 g7 k/ c2 w4 s4 n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# g3 l8 V6 w" E
B: What for? You already have a Ph D!- @+ B- s% p" g$ A+ _1 p- W8 N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 [% E9 r6 \: s# N3 E0 [0 H; I- [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) {+ C! X& C$ `8 @/ R; ~$ W: I. i2 [! ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : i: ~$ z+ \$ i/ d3 t

. v3 H% g! K6 S, L5 }$ K& L8 _124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ |- D' r' q5 R4 QE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% u, J/ ~6 i, e/ p1 z& f7 W' z  \
: T1 m0 v1 _3 f125. 真可怕! That’s terrible!
. v! T! S% t- T, l& H
8 t' w* l4 w! v5 S1 N) P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & M3 `# H  t  I# [7 x# O5 S" [
3 @. d2 Y) d; D( z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: s9 [6 X; c6 X% K/ F7 y  y2 f" q% n2 C6 `$ U) [
128. 不难吃。 Tastes good.
$ k3 \1 s5 o1 Z" R* W- g7 T( f! R% [7 }8 @3 F4 `( Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 i; x- L' [& ^1 a0 k- Y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 I5 }, B4 G, Y8 z: S* \% Q

) \, B& v  \' G130. 得了吧! Come on!
& E3 u# G& o# r7 {# t# j! S" K% w) w9 J, _. m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 [, T9 w# J8 |* j) ?, [# y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- ^) i; k: o- D/ x6 s( \
7 R7 \& A1 g, G4 l
132. 猜猜看! Guess!
% w8 |$ w* t/ F6 k+ c- i3 O' C8 a8 ^8 \- l3 T
133. 这简单! It’s easy for me!; K! _" \) N. ~3 z  W) w( `

9 H8 T* M3 G9 D' |8 |
: k* B3 E9 s6 P4 字篇
: v5 ?2 z4 Q0 E. F3 P* ?6 E6 G  t/ k( b/ P  s& l2 f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ f0 W6 \; \% Z3 L, e! Z! D! m
' V% R- m- T' `
135.长话短说! Make a long story short!
; w( ]* m3 T0 p* v
% y% o1 h; y- D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): Q8 \; t/ w7 y7 E  i& H
+ n; D3 h# R. H8 }$ m4 _+ B" ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) |+ r' z' V9 \& n3 n, z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 I) m) n& S' @' E/ V% S
9 s2 \3 ], e) N7 j0 W- o
138.我尽力了! I did the best I could.
. l8 F$ x* h" X) X/ X& W1 X, Q* i( s5 a0 |% ]  s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 J, ~' s  M2 j. j. U/ O% B5 D% ]- t( C! A* P: u& Q; O* f
140. 半斤八两。 Same difference! . }+ r6 V8 I8 q
" c, U# L/ b2 c" N$ {6 |( n: M6 i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( N* n% \( X5 ^8 p  xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ L, z& x. v( _2 s5 `7 b: O' _, oIt doesn’t add up!8 _, n3 K( Q  V
* p/ {( L/ V9 @$ ?
142. 知足常乐。 Easy to please.( }' d! A8 @6 h7 T. Q" M1 j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 U) r+ }6 ^4 g1 ]( x( t% t7 K7 U

) @5 e) }. O5 O& N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. X- G# G8 N  s0 V9 `) s" p# w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) _& L( T! o0 x0 R1 D& D
6 {/ }+ A6 ?' u2 z/ j144. 小气巴拉。 Scrooge!  ~* F; i/ T7 T) Q8 j2 u+ l- A0 T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. M8 S, r1 c) `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) h7 j% I- j1 Y0 j. F

5 ~+ X: l* J4 D% p2 w* ~& ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 k4 b0 \9 o4 |1 K) ]
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 t8 ~( P3 K0 [& `) \: J! A$ P" ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  D. C6 C) ~- D* K& x4 i
0 L6 T. V  E$ ]! b' d
146. 在说一次! Say again?
2 @  {3 R6 ~6 `; q, |! l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 o- y3 @# S% v6 M" k
  [1 j" f) w/ A; g. ?: T0 ?  u+ H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- E1 b+ U& H0 C8 ~7 |3 p
  v- }4 j5 f2 D3 f/ N& u! G1 K148. 岂有此理! How did it come to this?
7 X9 C6 j) m% e6 b7 M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ ]. j2 h# T* c4 M, k

/ H5 G" P( A' P5 e+ E7 N& ?( V149. 脸皮真厚! What nerve!; T  A6 V0 i6 b% a) G
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 A5 a3 J) @' R4 `( E注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 e7 K7 N1 h9 {# C0 U! d' L! y3 }/ z9 u7 X
150. 你急什么? What’s the rush? 7 L* X4 |3 |  q& @3 H" d1 h- m

% ~. _2 y9 a/ g1 g1 F$ e0 p151. 没完没了。 Will it never end?
6 S, u1 o* f5 @5 J$ H: r, mDoesn’t he know when to stop?
$ N: m) c( |7 b- S" w/ X0 x注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 t! I# t3 E  {

* ?6 }( F8 j3 {$ T8 i: H& n152. 太过分了! That’s too much! : L- V, ?) Q" o* V7 Y

1 `# v  I( g: e+ h1 C. c, v153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; m1 X) n" g$ B3 E* G! e0 H; N$ _. H! b! o/ e
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 v8 J7 r; W- k
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' I$ F" b- E2 v+ Q8 s
7 F' b  g# F" c2 r1 n3 X155. 真没想到。 I had no idea.
& n0 @3 n$ k: |  U# J0 M( d0 W" k% g. \9 k- F) k
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ m) i7 q6 i. d- j
. _+ ~' K# `6 [157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" v/ z: Y1 T: b/ `# U" s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 e9 A( B! V9 ~4 @( a, I& r, o' ^, `+ W7 ^" o5 H
158. 常有的事。 Happens all the time.
( v/ g9 k# _: Y9 b7 X0 r/ `" w7 X8 T+ U. c
159. 你真没用! You are useless!
& w0 l2 |3 j$ `" I, A& ^5 M& T4 |7 P, ~" n' j& X) _" U
160. 真没水准! No class!+ D# b. O8 Q: Y6 ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, A5 F6 f" i2 z( |" _
% E# f: ~. @: P- {0 n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 t$ e- O' h0 z' h+ t) f+ u: c$ i+ N" {2 V  n/ d/ I" ?0 _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! A0 z7 D, t  i/ m. Z( d
; \/ h; q4 H+ x1 v+ i. I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 s- A3 ?, e1 e$ T8 q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 [4 f, o" p$ o3 C% y# `  U" I! E2 @/ Q' X4 q3 {# G! D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 c0 C2 a+ x9 @$ ~1 K5 H4 |/ n0 z* o

7 W0 l5 @) A2 e164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 c8 [3 D$ Z, `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 W* a- \! l2 q: }* N
7 c# I; Y# I* {/ s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" ?0 T, d, p3 O" |8 dWhat happened? 一般人常用的句子。" v" T( |" E) W4 R# z

  v8 j) o$ F5 y0 O. X166. 这也难怪! No wonder!
% A  p5 y: N5 B# K/ K. s9 @. P& {' N! J6 }8 u$ I# {, {- ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ [4 d7 @. ^% o# M8 n% c# G
7 c) L7 v( J( `9 u' a168. 原来如此。 So that’s how it is!
  a  p8 l) b/ p, M; C9 a8 ?* F注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( y3 V: `& ^1 u

, ^' U4 E( t$ I6 H$ F0 Y169. 没日没夜。 Day and night。1 A8 t& i' I0 M5 D0 F. O7 s$ q

6 N! T6 b7 A" Q# d8 N' Z( Q8 U170. 一视同仁。 Friend or foe…2 {: r4 F0 K* h- W7 T( z5 p
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' K4 I" _+ U! M; X  I2 W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) c: b! T. [9 n6 m8 Z# n& J  |4 L) N* u2 w# F5 V5 h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% x6 P2 E  J& ]: t& t
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' U0 O* q+ o9 F& c- s# r7 H) i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 ]. n6 L2 A/ V7 z! U/ ?1 c4 l9 {/ N6 `8 F7 }! u  H
172. 正是时候。 It’s about time!+ }3 q2 g+ }; q: }
' X+ l9 E5 f2 s0 r
173. 真是经典! It’s a classic!5 w% }: R& e6 I, V  n

( J$ `7 |+ P4 Q( W7 w. a& Z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 h  o) E: x- H5 ^5 i

/ b# p$ W5 Y- K2 ~7 b175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ k( \! B) a& h) b8 p" ^
" T  B- [3 x) ?1 N6 Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' I( R. G: \# o9 Q/ |9 v% l4 q
7 _9 M6 i- {$ }* J" J5 h8 _
177. 你有病啊?! You’re sick! - c  W( v1 j- {! Y# P
" _. B2 V# L7 o  `& E" l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 K( C2 ^+ O; v* _( `

% Y4 g( b  v& E5 S1 _179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 k$ M" v/ J* L: r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 O" Z; E6 I! o# q- G+ `) \3 ^: K/ U
$ f7 s2 o# Z# Y, Q: r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 Y8 k# ?8 ^8 A* y. W/ o
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! i( O9 o/ @3 [  q3 `& H对象的情况。
2 I9 d+ k$ L; ~
, g4 |  x6 I8 s5 f* P" j6 s4 C2 H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 [6 X: b+ r7 a* h3 L0 o
: N: ^5 j% s. d* w4 y- H182. 心照不宣。 Mutual understanding.   c: H9 N. N/ Y" l" v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ _; d0 @) @' g5 `
0 m" {% n+ e3 @5 [  _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 d! S3 N: J$ ^4 F' j
# F8 Q* y0 ?  E6 u" h" y7 n184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 X1 [, Y- k8 ^% r3 N
8 [7 b1 b+ n: a& U+ u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 y( C0 ?' R- U0 |8 H

1 P3 b/ ?. J: _, h9 K186. 搬弄是非! What a gossip!- j$ U+ j9 ~( x

* }" N, L5 @+ y6 `1 V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# K3 u( j4 N% @  y  B
, G* _( D( }4 C7 p188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" U( t+ X( l6 g) e
' j( z0 T9 b; I. R189. 行行好嘛! Have a heart!( O! C7 \' g% `/ Q
4 U# E( Q$ p: h1 b" k
190. 没这回事! No such thing. - ^9 I4 d5 X5 q
- a  ?4 I, O+ s: N5 i
191. 安静一点! Be quiet.* ]" H/ n$ z1 T6 i" X' ~2 L
; A/ q4 [9 b8 z( Y! {5 U1 k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' P% _: _  C$ Q! i5 |
* u. i1 b. ^* \% M& C* F
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; W1 Y& [. D, W" X3 a4 f  k
( M) u% N) F9 {4 @) k5 M9 i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; S/ x9 m$ j. @' d, Y

( G: Y0 [- p+ r. u; b: ^- J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* i* Q3 C1 n0 K5 D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 S3 J% \# P) x5 w! e( X+ H  s2 u
+ i. X& J0 v  A) o196. 很好玩的。 Super fun。
8 d5 l$ r: F; c# ?6 l7 D
2 }6 H% M+ h2 E9 X, v197. 祝你好运! Good luck!
! y: c7 l2 v4 o, r; t" a
5 ]9 J- i) I, j- D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( a/ I! ~! D' d8 l) {: R
' R2 ~+ _( J; m& J0 S( J4 `
199. 乱七八糟。 What a mess!' |4 T" N. R: M/ A' g1 V& ]
+ H, z9 {" O) A/ |
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 I. r, V* c& a( ^
; U0 [9 t) P4 x; n3 X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ l% [  ]5 Q& w( `& F0 r

- |% F3 a; o3 a% p+ T; F0 G202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 J) a0 y& n( J- ?6 u* H- w
, T3 R8 R$ q3 Q! _+ M! k6 s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. _$ X! Q# J8 c. K) i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ h! G( H9 j  g8 \
, Z4 ~; X0 x1 t$ X+ l204. 好久不见。 Long time no see!* N/ s; ]7 h* T) f1 z% t. t/ o
: S" ~8 }2 b- S! U
205. 这样也好。 I guess so.0 w" i/ v8 d. i2 E" |. P
9 `0 c1 [  u, p4 y3 l( d
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) p+ W) w. Q* q  _0 J

; L0 m4 [/ d) L8 @+ @; U$ f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. M/ \; N" U  z& h: c
. Y/ Y; K4 ?- U0 I& Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 U7 m& e$ y, s2 X0 T3 q

5 l1 T1 d6 b; l  S; n8 w209. 别来无恙? How’ve you been?
# k" o$ Y8 G2 x1 z2 e& D" r1 j- q& ~# ]: a( M1 ]! B
210. 有什么好? What’s good about it? $ b- z* \: @/ A. S; E* J& h* w5 S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 l  \3 T- w" H! E

4 a4 ]* z  D# [' K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 N: z7 r0 P- {+ N+ n1 U2 y
0 Z) P# _& ~6 O& D0 D9 ~% T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# \6 i, C/ y( J* r# l4 V6 V$ E
9 N/ H5 S! e5 K$ Q5 B4 X5 l& R4 B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ y0 ?( B, s+ j: W0 xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 l; ?4 s# O: L9 M; ?6 |- |. i8 ^
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' x: y8 ]6 d3 C. C: r$ P% H3) A: Why haven’t you finished your work? ) p. x+ |! w5 X5 C: b3 m/ m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" X  _/ P/ @# ^/ XA: Saved by the bell.
/ o; v* v5 @, f  x* s1 ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 |  |% H3 x. j* n6 A0 y
; E. L% Q, z0 A, I2 ?" U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ T: P7 D: n3 T& k
% Q5 o+ t! ]  O# D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' W4 Y6 a- _/ b) c, e, ~' H4 _2 G9 d' w
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; D- l& \/ i$ c+ F2 g5 U. k注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, f' j% U# a5 v  D  R+ a

1 S4 K) Y! G9 Y- w8 p5 F9 E# t217. 求之不得。 Want it badly. - u4 R& _, x7 X  i
I wouldn’t miss it for the world. ' \& Y  ?5 i% u8 F4 k3 n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ ]+ r* Y' b6 X3 O; `, c3 h" c0 i& ^6 b! Y+ S  D
我一定会去”或“我一定会参加”。) t* R, X2 o) I! Q- ~8 y

! g: Z8 z4 u+ k9 x) Q3 j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 n& ]/ U# w! [  O2 d注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 f( g! M4 ]3 _  ~+ G

$ F% ^2 e0 q  w7 ~+ ?$ V9 y: |% \219. 不如这样…… What about…
+ A6 H( A  W: x' P. T( G8 w1 x" E/ f2 ?5 a
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 m& ?3 ^, _9 @6 v
! B# m$ m1 f1 p# c5 ^( q( C; T
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # p$ K: Z3 n7 h7 |% W3 C

5 M8 m: [: Q0 [3 ~1 Z; F222. 我不行了。 I’m done. * q; J. E7 s% S) J: A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  _0 v" r( \6 ~9 d2 Y$ Y0 U5 M( T8 K, K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), I& d+ D- l- d1 g/ o0 A

( ]- p4 _6 l" o# ~3 S2 A224. 看得出来。 You can tell.
4 x! [/ S( x1 U0 ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
  |2 O0 g# W: Q3 w! a2 v
: \2 I3 h* S5 N) E1 Z. r3 z, e7 E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' X1 M( [$ j; c4 D# S3 C5 ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 a0 ?- g  l! r5 V' n; U' v: S) G) H4 g8 t; D- e
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; w- s6 {, a. L8 X7 iE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 v4 t  R* D  u% ^$ `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 v) t& f! K4 l5 H3 U$ U( ]. f8 l5 F! c$ i, }
227.快去快回! Hurry back! " R3 [, K, d" p7 o/ `- l2 {" O9 o
! \) D4 e1 k4 D" C
228.你说了算。 Up to you. 8 z9 c* [2 G0 m
You’re the Boss. Anything you say.* ~+ n* x$ x! {+ N# J5 |% O) z6 g

+ v4 o! H9 B3 ?229.放松一下! Relax! / L/ ~) o; W  [4 f) v! u

8 P9 E! m& P9 R( `; v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 m7 N7 H4 b: f0 `$ P; O' f) t! h: o* y$ B/ I+ Q  a4 _, ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 A( P$ f8 R+ r3 L2 {
5 M* z( Z3 X% }0 P! P
232. 我急着要。 I need it badly.6 B- g/ C: @4 i. Z
8 h8 D% s+ q2 V, _3 }
233. 说话算话! You can’t take it back!
- K; E7 s/ l+ ]1 {! T8 j5 n$ D: R" h7 ?4 l6 s# F3 m
234. 笨蛋一个! Idiot!
! k+ T' @8 o7 ]; ^" V0 x# [) ~. e9 u, F
235. 真没礼貌! How rude! . P/ X% v, h6 q" t: u

* B: a: x. f% d7 V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! p' \* J: G2 G- q' Xe.g. A: I can do it! Let me try again! , _3 ^8 v: y+ t& H' x9 C% d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 W5 R3 Q1 K- _; h  A

& ]4 F' ~* q% T' O5 u237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ w7 m7 y0 v  ?" a4 Y1 G
Give me a look. (比较正式一点)
  z2 P6 X# O5 G* i: v6 @. D! f/ [. S  j
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ h1 A" X( i  b( F+ h; U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 K( Z# k  R( @  |: R( B+ l% l: ?/ h, M! B6 V3 Q
239. 气死我了! Makes me so mad!   g, Q. J+ ?2 z$ k6 o
Piss me off! (比较粗俗)
7 M* X! t" ?0 y; ?% m% q0 V, v+ I! S" _
240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 p) E4 ?- \2 ~$ d7 l/ s
( r! z7 W# f) d$ S- J241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ \6 h- Q- l, p
I’ve come to a dead end. # ?$ f8 S* r+ G7 |+ Z+ y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: t# x6 y: {6 j8 `( w# [- \8 c. g1 g3 X/ z  D/ d
242.顺其自然。 Go with the flow.+ u- ~% a; Y. [8 k" X4 w/ V% i; N) R
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ f. F0 I+ \3 ^. B8 \5 F- S
: F7 O; l: e. K0 x" _+ e242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 c# A2 }' P# o/ ?' i$ V
4 N0 L3 T! V8 c3 b# |" E* v/ C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 k3 o4 O9 ]% W. A' }6 o& U+ M, E
  K6 K) E3 C& p* r8 |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. t+ W8 X  _" j& e' `# H3 V) s  s, ~! F  I$ T, l6 I
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 s- s' H! j& Z
5 E; A2 ^+ I8 q  t8 _' \0 h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 O' _2 \, |* V6 a* R; `- R1 _: {6 r" d" T7 z; K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 ?1 W/ u6 B0 s+ R/ W% T
, l0 ?! ~( d3 P. K4 O' h' M- R2 W
248. 不知羞耻! Shame on you!   e# D# g( t! J: B" K# O
* P5 `. |1 _, ?5 W8 t  u. r- s
249. 你省省吧! Save it!
  |' o; Z* `* f- R9 t( @9 ]4 _2 G8 t3 s  C, H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 W2 z* b4 C# b+ D3 o+ M; o7 Y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ A$ P4 z4 H* n0 i4 J) Y: b

6 I- z9 {$ d5 k; D$ f251. 我支持你! I’ll back you up.
7 h0 x! P4 N- h: o4 i* a2 b  ^+ N" I( u* @8 ~5 z- x
252. 马马虎虎。 So-so.9 C4 k4 I% L. e5 \. {# N
, Z4 M: k1 c8 {' t4 e6 }4 e1 n1 I9 {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( n+ C, q% Q# p2 ^2 o- y

% J. X4 b4 j* |6 X: f9 M$ p1 N254. 再接再历。 Work harder. ( T: D( t" M5 N$ S3 S1 n1 W
4 U/ |/ b' n5 D4 _2 [+ W2 N& N
255. 白忙一场。 In vain.
% a$ V( W9 I8 z! ?3 M0 Z/ J' Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 L" A0 G2 q6 k) z3 W7 C( }8 J+ j

/ U" Q( f, ]5 j% T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) Q) Q- }$ t! C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; I7 M$ L, r9 @

- v# a7 p1 J  c2 P1 N0 {* i257. 你出卖我! You betrayed me! $ k# j# L. M5 F2 P) g: Y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' {4 B8 ?6 k9 M. h
9 M0 f6 ^4 i8 m& y7 S. z
258. 一言为定! It’s a deal!9 r& n$ X$ G+ u4 b/ L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% k2 K9 W! }+ _$ _8 e( B, r7 s6 s1 P. \/ f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ D: a) C; I6 R; E
; C( T+ u4 \+ G4 l. m9 q
259. 快一点啦! Hurry up!
( |+ R3 S$ y3 S5 F8 {
5 J7 H6 `, ], w2 [, @260. 我不在乎! I don’t care.
1 ^$ @; ~- d, P6 K, P0 U3 [2 S6 D' b
% K" o1 p" G" T! a8 w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 D7 g8 j2 Q( G  \( v4 `9 J
: O, v  k  f3 e( V0 n5 u
5 字篇
) b3 i8 W/ s. i; L8 l* N$ |8 }4 \/ }0 m
262. 我怎么知道? How would I know? 2 l8 M- I1 M4 q: a& q9 @' G* U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 B8 ~( q2 }9 v3 E8 O2 s
+ j6 y2 l; N; L) |
263. 不关我的事。 None of my business.
, t) G1 d5 M7 n4 H8 O
$ \  W! I8 \  f$ Y1 e6 Q. I264. 我是清白的。 I’m innocent.: Z; B$ V- N8 _- s  ^' x2 X
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' |' C( U, J- Z( `! ]( `
8 t# T1 A$ |9 t( R# z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 q- m* t7 g4 r; n8 g
0 ~$ ?6 q- k5 G2 L6 `, k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ O, }: b2 r: k9 X8 T
Face reality! (较正式)
, D) k$ ^8 a$ c  c  Z# B& i7 F, j- h' x: U9 r* I- D" G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, m( N% M- L2 D" P$ b, f, h' b9 _5 V! \6 |. J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 o4 M% N. ?  b* i) _& x( F7 `
* L. k. h: d0 G1 Z2 M" U' z
)
. w; d* ?+ T" C! x
! m* t0 t! V5 ~& R2 A0 t; f; T" V7 J8 k268. 包在我身上。 You can count on me.
. y+ g7 Q$ e) }8 {4 U- t  P& i9 g' \6 j0 G0 Z- ~
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 Q  }' Q( C# s7 P

$ [( h6 G" D7 s6 `5 P: w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- K! {' H8 W0 ?; H3 ?9 p

; P3 ~; P' k: f' g' a5 S+ u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) q2 A" ~6 V0 f2 F6 [1 g( F8 j* g- K; y. O  B. O2 V2 G

, V: Z6 f% R/ h% ~. a: b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# l$ @" ]2 Y" e: ?8 ?% F5 Q+ P
2 N+ l; F$ L* L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 E& }3 e4 C$ J: t! P1 G
& K- ~, Z" w: z6 o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- S2 k% ]' z$ w0 l7 \& ]7 g
6 q& ?; L% R# _% n* J! I- S# U+ L
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." ?5 M$ k3 ?& I+ P5 I
" l* ?+ [6 T% G. L+ k
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" c1 l& Y. S) K, v
/ \/ w5 c6 v; i, Q* Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 a* E1 U0 Q  q4 Z) ]% f8 ]( C% N
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- D( `' @5 i! L/ k* |& N0 K2 h, {- l' A) d6 L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& I$ T/ b4 W% P' Y
: ]  ~# L4 A4 n: W" Y" l. e6 y
279. 有什么关系? What does it matter?
% _  ]/ J5 P( r  ]; _注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% ^) Q* Z( u( P2 n& P! R
/ F( p% d8 C9 M5 P& \( f) v8 H' S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% a' m# T  u0 ~, a# b
! b; E' S& I0 ^* j/ I  a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 I4 @: _6 e: @

, I# G2 q/ I2 Y% W; h* T9 r5 r. O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( E+ E' [; g- S0 R
; O1 |7 G9 K, m2 h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' p9 P" p! i7 ~: |% w: u! A

0 s" I' @% L$ a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : `( `% X1 W, ~  p) X2 ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 x& @7 J" Q1 e& U+ Y4 t# ]& L
! b7 I! o7 k0 P4 x5 ~9 I+ \. G285. 说点别的吧! Change the subject. 4 G& b/ N# D) G

- m+ j/ `. R, S/ Q# [9 x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, ]# I3 b3 M0 E9 W' P. ]1 D' ]4 \% @9 a- x% }5 i( M
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ F8 c5 {3 g; O, M
2 J, x, m' H0 S) G3 j/ {& \$ y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* }! l/ p" w3 i) i6 k  ]( \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ ]/ v+ t$ j# F( G8 q0 k! \$ k1 ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 }9 N  l2 i7 F" n1 T2 e

' ~: b1 F1 N% y' H290. 别放在心上。 Never mind. 5 S$ U- S3 C/ |' P+ P
( s) c- d9 D% w
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& v/ z1 d/ w1 m! f; v
% |' N9 R$ E  }. p! G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 S6 C' b& ~7 l3 D4 w8 t
' i$ q) d$ |& Z0 R* O+ c2 B. D% R
293. 我走不动了。 I can’t move.1 O' n. i8 j9 N; j
2 o/ O8 ]6 i- {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 U* A$ r2 e5 ?" q/ I. {& W: _, H( c6 t. y" ]
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 s3 K% h. t4 L$ h) ?- [0 j) z
' w$ s, N3 y; ]8 Q$ L/ e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 k  c* x/ d7 U1 t) Q( Y

1 X$ i7 n2 L. ~' x297. 吓我一大跳! You scared me!/ H* ]. P% i, F$ V/ \

% u' g/ l% Q6 f; a5 ^* y1 B% q298. 你想太多了。 You think too much.2 S, ~% M. _0 s% K7 B9 `" q
! d  @8 o' g$ C. P  W, ~2 S% w
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% a1 g9 c' ^+ P7 K# D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& \; O! W0 E2 `6 Y3 g. h
; D, Y! d- C- ^8 E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' D  X& Y. P5 l
Go overboard!  A' `7 R, Y6 q$ @. L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* P6 M4 i; f' D: J' j不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 06:29 , Processed in 0.174796 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表