 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
& L$ _' ~; L" M7 G4 x. B; @: C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 J) _6 }; F1 i- x* ?
6 S. d/ W: |9 c& U4 K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . l }, D/ k0 S+ T( L
: y# v A: {2 h& V& j
2. 活该! you had it coming! ' {& J# v' e+ U
e.g. a: i gained weight!! Q* l W" b9 }) o
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ @/ \2 c: d/ T8 M& X6 M* O9 t
/ V- v1 ^8 m! X% C! d/ P. E0 @3. 胡闹 that’s monkey business!
2 v6 v) n: n, i* V" y" ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- `$ n/ F1 E% R: G& [- r1 H( p注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: u+ b, P+ a0 F( f# X6 H' R# o+ O7 R0 M6 }
3.请便! help yourself.8 L( Y% S4 t; g9 G7 w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: v# \. o6 ~5 d8 d6 k. P) K
9 z, z- S; {5 s, d; n' `5 G6 p. d4 p4.哪有? what do you mean? not at all!
0 r$ x7 A' I7 f! a+ x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) C2 V( w2 @7 r9 u4 `/ R
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ f6 q7 w! B3 @
& F( q$ Q% u+ d. K6 F+ N3 b
5.才怪! yeah,right!
8 x4 j" K9 ~0 w: j4 X) ~" q* das if! r6 H# z0 d- t
e.g. a: today’s test was very easy.0 b" n* F4 Z0 _; ~6 W2 W K
b: yeah, right!7 y F4 g4 O6 d: W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( V1 S# \/ K- d0 v# N8 U# O1 r0 U) F% E& _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 R! w: \1 x4 H0 m
( @+ ]9 `0 H0 ?* N* T4 M3 t6.加油! go for it!
$ B3 B, `9 Q" Re.g. a: go for it! you can do it!
# U6 d" U7 H. Y+ Y9 N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' N+ g8 ~% a P4 g7 v9 U% |( u$ H
9 s0 I4 c2 M f! T# L5 G7.够了! enough!6 t6 e$ ` w/ \) B( ?5 N+ B2 u
stop it!1 h# ^4 e# _: B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ p$ L/ d8 S+ v+ G, h h0 z" e
) E+ L$ }% j6 M8.放心! i got your back.9 U/ S+ b2 }& ?% Q+ w
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) c- G) X- B! k5 }- L2 ?/ M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 n+ Q( {0 j0 A, Y1 h人会常用,女人反而较少用。) p/ c- h5 I ]3 E0 P! [
3 J* t' J) S: |- W. O9.爱现! showoff!3 C1 F5 ^6 D1 B, b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 j5 \) N* v ] ?4 Z6 X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 L; B' R0 R! |; z
% \3 L4 I' F. f( n$ o10.讨厌! so annoying!
( o8 k7 D* [, ^2 h' k9 g0 Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 @ t; T! a1 q. n0 A9 _- |
- b w; D$ }5 j8 o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% D# Q- `$ R/ y3 {* [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 r- Z# [% ]0 s2 y" E5 \
) O+ e: ^ [$ a$ {
12.真棒! that’s great!
2 {/ M3 k# o6 K8 z3 t4 A" F, y+ F, W' P2 a. l' M2 S
13.好险! that was close! % j2 F* B7 h* Q) A# |. e5 k/ |, u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ s7 Z3 D, t- e6 q- a3 d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 C0 _, M; s l6 u y
- V8 [7 \9 O' V( G
14.闭嘴! shut up!
3 W# x6 I0 ?3 l3 D' O' `' Q) R' C( i8 x8 l7 n9 k7 l
15.好烂! it sucks!
8 q% ^$ H* q) We.g. a: that sucks. don’t buy it., a$ M2 | k# b. k `. S$ c' ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. @' L, M4 L, B/ q2 Z* p' r
0 |6 A t' c6 C$ @) {$ R! V. ?( |( Z16.真巧! what a coincidence!& d& {! L" n. W/ r F4 v) @- H1 j( A
8 |. T1 Y: ]4 N& C" Q- p7 o/ F17.幼稚! immature! 2 g# W! J9 y4 ^' I) c1 M; \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: I# j0 x: O3 ^3 O, {% l. v2 Dwhat a baby!
' P% p$ g& Q: B3 A0 }/ ]0 h. Te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( S- J8 X4 w, a8 F* i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 K, V. `7 ^9 _/ f
6 m- x, C4 K. ~* d, _! h4 M18.花痴! flirt!9 ^1 F- q k" |8 `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* s$ ~8 x* [" i5 ?1 B. a- h注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. c f0 E! {, f6 b% d4 a
8 P7 ^, r; v6 e3 `% A) J5 z G# b
19.痞子! riff raff!- I; D s; D. ^# G9 ]
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! _9 u: ]! J0 p7 ^
真是一群痞子!
5 p) ?1 G/ s8 h) _9 ~" b$ h1 d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. O- h; k' `" S( x
$ u( Z; p) J6 W0 v4 b# _1 A20.找死! playing with fire!, e1 G# Z# g6 b. Q b% z$ f3 J) I
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % X- x" ~- K( Z$ z( n( @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ [9 d4 J/ D0 @$ s" D; d' s9 {
21.色狼! Pervert!( b: p! l6 M2 z% O" o6 e% M7 v2 Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & A! C; [+ C% g9 e! z M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* U1 `6 B, E+ S# h: s0 b“You are rally perverted.” 。
0 Q8 n. P D, a: K) H
& j. `; y, j% n* m22.精彩! Super!
) R* H7 m+ M8 f# W7 pe.g. A: Good job. That’s super!
' R$ ?4 v# e8 ~. c# u8 [) q! O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( P8 |3 K# a* ?' |3 ]
: E/ J7 R/ S6 V" q23.算了! Forget it!
! H5 B& e6 d9 {1 g4 }( ?% z% C& }注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 R; r9 C2 A) w4 M& j' C, D( l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% ]8 F* {. s; N/ v6 u. r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 C9 {. a5 J* s/ g注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( ]6 A& _# d$ s4 A# Q
9 v2 w! O3 E: h0 X# B m0 Q25.废话! Bullshit!- U$ l/ _. J* J$ h, C: P3 t+ o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 v* ] J4 r: {& o x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' F6 x9 V" p$ m
+ C$ ] G. w9 i0 D1 p' j E0 F
26.变态! Pervert!$ _* K! _' k X& C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. w# b6 t7 R3 h, F& R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 \/ x9 D' |8 a1 c6 @+ l
- n4 F- ^" I0 K8 a6 ~! \/ S2 s
27.吹牛! Brag./ ?) ~% }& f' z& d5 d& L, ^, k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 C6 {4 Z. f4 q+ ?0 N% L! _
& e6 P. d( h4 ^" b28.装傻! Play dumb.
1 F! b7 \: s! b+ a0 g3 ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
e3 J6 ^4 V) J m. m" U/ H$ v
/ N9 z% x4 F0 D6 a; O& A& V/ }29.偏心。 Biased (prejudiced)。" S7 G4 `6 J1 v/ I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( E, Z4 |; l% PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) @% e2 t5 p3 f$ F# j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 U7 @+ S7 v1 E
/ ?7 X$ B& A0 q+ }30.无耻! Shameless!
- B: J* N$ B, }5 } C% Oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 }% k4 M j3 B* q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 I$ e; w4 }' _& Z
9 J1 u9 h% G$ J5 j31.你敢? You dare?
( y% e$ n' d0 Be.g. A: I want to challenge you!
* u) e! K6 v; ]# n; x- s( W6 V& M+ |B: You dare?' d5 B$ ]* u9 V% w ~, Z" T$ P
6 }6 v2 S( T/ i% t5 h32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 }& ^4 L4 u* D0 L# I: {7 J
e.g. A: Let’s go for a walk. 1 N% L$ x4 S$ J$ P" V& z. h9 ~
B: Sure. I approve.
: `2 Q5 }5 ~, U0 @1 C
6 h: ?' d4 r$ p- G2 G; a" E33.好饱! I’m stuffed.
7 x3 a9 q/ S! @: T+ i& v
5 r0 G: g3 p* y" W5 P5 \34. 休想! Over my dead body!/ No way! o0 e8 g0 C3 W, M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " x# e9 \3 U# D! i9 L# y
7 Y5 o/ ]% P' ?
35.成交! It’s a deal! 0 v# F4 A, z: q/ J
/ ~! t: d/ p L) u2 k* |. K2 V9 f, T8 T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 D: Q. B9 N9 J2 C
* Y+ }- _" a1 n. _' _ Z5 M3 字篇# @+ |" I5 j Z+ c
2 A! i- P+ \( E6 m* W( ^37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* _8 W8 _7 w- w6 ]! \7 ^1 ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 M+ W0 |% U" |
不会吧? No, she’s not like that, is she? c: X0 n% `0 D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- u# v J' Q: k% M# S, \7 I不会吧? No, it won’t, will it?
; X( O5 @8 b' H& l; v- qe.g. A: He may not have much longer to live. - h+ _. ?/ w# g, v+ e
B: No, he won’t die, will he?8 N8 r- `! f, n! s3 D( Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 t+ M9 N% X0 }6 I& K
H4 H! w* ~ J# S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' Q ]2 q/ Z, @8 e8 P0 X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! _' u1 J7 P* x1 J) k
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ o' C5 G, i4 d! ^
# \9 f( N- C- V7 `5 ?. \ l38. 狗屎运! Lucky bastard! ; l* G* U9 Y) w8 ^4 u
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% P4 X2 M4 y; b+ d7 ~
8 G# ?4 m5 h y$ D. M
39. 没风度。 Crass . D1 B3 W) d1 T3 k$ e2 Z# \
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 i% j4 x1 Q3 S3 f7 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; E. a9 v' D3 }+ C/ f- z) o/ V4 {: Q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % j5 ~: w. D7 R( e4 j1 D' T
B: So what?
, K# q( {- ]4 j1 x6 r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! ^5 t [ Z7 F: K+ i; G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( }* i1 }$ V7 j, Z8 @' k/ t' q$ t( x0 K0 @
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 E# q* N; c( U3 p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 v' H% l( M! h: \: C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 L4 [+ V- Y$ P" D7 ~7 q3 Y5 I+ M
+ C) s) b" y4 H( [1 C% ]) i* \. N42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 f. M/ C" t* b/ {8 b d. d2 y6 i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 E$ K& V6 k3 h" M( I
(你再给我试试看!)。
0 A, Z$ B8 I+ p( U; D! d
5 i2 F7 R6 ?& [& ?/ c3 M4 l8 _42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , ^7 ^9 E' i, N/ S8 _% `! P$ c/ L
, f/ z9 ~7 ?# T! }/ O2 z1 t. D" g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 ]2 X8 [+ d: H$ E
$ D. Q# n/ v7 i# O! B44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ I+ q: E; W/ K! F. ]/ n# @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 r0 z6 c' I0 ~8 o, G' ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* ?0 Y9 o9 O( G/ A
( Q3 @# T$ X0 {( n7 T, G2 \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 _$ R9 \3 h! ^& U ]/ a7 T& K `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ M9 ^/ u9 J, }: L
& s! k& r& g. N/ Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
Z2 `; A9 E" S( l4 I! f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ x. F0 c S3 h3 R) d4 e; V% |. |% J9 L( n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 q# y" w5 r$ q& K
' C+ v) q# Q8 u) ?48. 再联络! Keep in touch。
$ @6 [2 c% F ~
% B: Y- @: V# ]49. 干得好! Good job. / Well done!
' c) G& V9 M% c, Z, H$ W' V1 \3 _5 E9 f2 f4 {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 c8 i& B; Y4 a( E# v5 y- T- T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + i( v7 u2 k! x. A/ v# o
9 D3 E9 e: o) m6 s" r( w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! A2 p0 T0 s' d3 I0 }/ U& q0 j, T7 G+ N
51. 看好喔! Watch me!
[# G- w; ~4 I {2 x, F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ ~8 Z. `' X; U5 y2 B8 N) U2 k
! C* }( g2 J- j( s6 E52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 S5 z, a f$ C8 b6 a( NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 J3 j4 w; ]2 X& h注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% a* b- G) i% N; L: Z
/ A5 R9 x, P) ~. u' F8 Z$ n* L53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) V, P: ]( I9 r6 g/ Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; ^. d8 H+ p$ ]0 n3 ~8 R/ d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 h# Y7 {) I, N- x: ~
: G! m6 N- G: k5 T, t* g& e% e; _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . A; Y2 m- Y& X. t: ~+ x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( o( e# z/ r/ l9 i) D5 R; H
- K) t d p, f, B3 I6 [% G) [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : A/ B2 I7 z. ^3 P+ ]
: }' ]" e& F/ E1 T. O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 `( h5 Q/ A3 I4 R; H) ^, W
* I& H+ L" g) o( k% e' ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 u5 L" `1 e" a; e
9 ]) F) C4 o7 w/ [( ~1 K58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( l: d/ h; Z7 v3 Q+ [: S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* z: R8 e/ h% F2 Q1 t K* j1 I* Y# s
59. 你真笨! You’re so lame!
! u$ y( f2 @% w/ } o' Fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 S6 Q. ?% ^) ?# p8 ~3 h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" }0 C$ U* F6 n1 j4 |3 ^( Z* r6 ~" Y( S
60. 并不想。 Don’t feel like it. % B B2 v9 V8 z+ M/ T, p/ d
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! o) d; I; S3 C' H) X* p% YB: I don’t feel like it.
8 a6 ] Q& K# R' y- h& X5 k, ~' U! e. X+ Q i
1 t/ u" l* b/ L5 I0 d3 d9 o& x" V61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 W0 V) \' h8 h! R* Q/ b: c- Y6 X
1 g/ Z. ^% y! f& [6 o; f4 [62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 F! Z- \5 ?+ {. g/ C) pWhatever.
7 `3 o+ r. K9 k* q! \) I
5 z1 i: _) g) \: j& Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, u$ Z9 f T) n0 o* _. k; e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# V5 k7 J* A0 G( r: r. d, y3 ~0 c2 I
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, P4 N& L3 O4 d$ V6 f9 |1 @, j F+ n7 F5 S* `; f# b! u
65. 分手吧! Let’s break up.9 S) H- U$ q4 k) q6 ^9 D
+ q; \: s# v: L- {& X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 g; d8 ^& M" v3 O% q- L6 v# \See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ x) E! I( p/ S w, _( `
) B. y: U' q# \ h
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. f) ]5 |, R* j9 p) a7 k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" E0 k7 l# F# e% @2 U/ q Y
5 s5 T, _2 ~9 ?5 r
68. 别管他! Don’t worry about it. * O$ L& |2 J# |
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 ?- r I$ |! D$ p1 e) {; Q! D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# V+ k; ^1 C" J5 KE.g. A: That guy over there is staring at me.
3 c# |9 o9 I" E$ N* |2 l; v$ PB: Don’t play attention to it.
1 c6 ], g( L+ a. J6 o1 a) PWhat the heck!
5 k# e8 Q& ?6 m/ a$ VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 n+ k# @& {5 X+ y9 mB: What the heck!
( Y- C" Q- S' K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 h/ e3 h0 g3 ^. m* n. {: g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 A4 @7 b5 Q) a' y. Q* B1 N( J6 DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; q5 r, q7 v; W4 X/ j1 C
: H' F, F0 g, q, h( u* @ U& G+ j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- g: w# _5 k: |$ \( Z2 O" ^- J7 W9 D! U1 f2 l' F! b( O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
H' @1 j, m- o( o6 V( X w6 s/ K! o! o7 l8 K; Q" n3 |
72. 很恶心! Blood and gore. * R# r' n, f5 q: I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- @" \4 C, i& j* cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 K3 y; V" y- X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 j2 b s1 a a$ u7 z
# s# j$ _ s5 ~- b2 b# z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 [* G8 |' T1 X& m$ ~( Y6 ?) qDo you get it?
+ g5 w6 o, ?" Q1 j(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: t. a: v: H; e qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 N+ U M! J: V! m" B; p% q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- F! j& V9 u# O7 |# d2 Z; x
7 M2 S" N- z0 b: g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 t$ F1 F& P: P3 c2 H- A
注: Pretending可用playing 代替。
4 I9 L9 J p- d# u* C! E8 t3 b+ P4 x9 v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! X8 y& s) _& w) F注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: d1 c/ I6 w# ^- e. T- j5 h
) v$ a$ U k9 O$ h7 G76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( c6 e& i4 M% o; h$ R, J
B: There’s no need. Forget it., p; u4 C4 }1 I' |* m ?. }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 t; ^8 d$ F' k* j* D. q6 i- |6 G' S7 v1 H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) D0 n. u1 v0 k% X3 A
1 q% \, U/ s$ i7 e& w& F2 q" Ddeal with it.9 G2 m# R( x" n6 Y* k+ @' ~- _
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 Y: \5 Q# l3 l* K l2 h: A
B: That’s typical. - d8 k: z6 v8 j& u; s, N: a% }
1 R( `) U! W8 ?/ h: s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 x2 v0 A5 S9 v: ^2 W
# U2 g2 a1 A6 \0 g% J4 l$ {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 e% Q8 E* L2 A1 P: G3 ?4 u& m0 I8 W
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 D+ ~$ X; O( ^4 U" ~0 h* N. A
80.不赖嘛! Not bad。
1 I0 [/ Z' j# [0 Z! `1 T/ i, Q' T8 m% z/ q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) f8 t+ b" t7 _2 Z1 O注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 E* W1 M6 g; ]6 x
6 Y) W5 e6 J/ v+ ?' V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 [- x( f* x% \- _Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 p& z# ]% v I/ g/ D: J
: m, d" t: x& l5 \5 [& a5 |: x
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* ~$ e8 p7 N' [; N, u
6 [, O: A N0 P& |3 C+ o3 x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ c, R( b5 q; i& ]9 p6 V
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ B7 q! A* w$ q" |# U
+ B2 t' q& [6 V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 g: o1 t) x6 W7 M: b j/ ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" G9 @+ C! L# f5 M- HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 h& h; O- V5 N
5 u! M2 a) D; v! C4 ]7 J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 I" ]; [% h/ w( T5 j0 W
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ @2 Z: W: I6 a; D$ q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; _2 R7 S* s& _' S+ f2 `
7 n% z% h- l3 Y" s6 v9 Z87.干脆点! Make up your mind! 5 k( x, V. a- L2 v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- l3 J* ~6 ?5 y0 m' Q
- n! X, g* T9 g88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 Z+ {: b' P5 F2 e$ F4 Q/ Q: z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' ?, Q" D9 @: T% B) [- J/ e
% i' i" Z0 F! x |* g1 |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 B# Y4 Q- T6 i% @ @& |Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 W, V g u. R. n0 O: \9 \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 l) P# t" z" \" k# ]8 j" ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 \0 y# `. m5 }9 l$ u& b" {
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; Y; u8 R3 F* Y, H' c: g9 g. `8 I2 @) L$ l5 D5 ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . K8 a) A) v4 Q% H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 z7 ?4 I6 E: }, jB: Forget him. I’ll take care of him.. e2 [5 E; ^3 }, W
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 d+ V7 c, F( P' Q& ~% V, G& e
( H) n% E! G/ F3 V( }; G; g! A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% N1 X9 P5 v! `" D. @( ?
( H6 ?+ o1 V% P9 K/ G92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* L' d, {$ a5 T5 N" M. q' L) BSays who? E.g. A: They cancelled our show. $ ~8 f2 n3 f" A
B: Says who?: {* S+ y, x% z9 J; d7 j: r! Z5 p' q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' l' ]" d* D5 H6 t& r% C
, u5 n2 t% ]4 h5 f: l: i( p1 N93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. ~( R/ [- \ e8 ]- q7 b+ c) B
( h+ _. f, s* a- R8 ^/ U g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 M. I# w9 H* c+ z9 P, p @8 I. ]1 d" A' c8 y
95.你撒谎! You lie!
+ p7 `. p8 s9 u# f0 Z+ v# ]; L7 j! e( b& _* G" _* D; s
96.真恶心! So disgusting!
. L6 }7 t9 N8 ]! U) K+ U2 w2 B3 A" b; Q. s, \$ a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., A0 Z: S3 Z# D! ^8 U3 P) v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & J( d! Z. y* f2 B
我说不上来,但他真碍眼!
0 A+ _; ^7 Y4 B8 y# [1 S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 t" L, {2 |6 l/ s
1 Z1 z' |0 `9 W# Q! `98.别想溜! Don’t run away!
3 j5 _% h' ?) i, a) N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 q9 M$ N4 C( d7 H, d9 }" k* _; X4 H6 S/ W! d/ m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# t, }' d; q% [2 M# p& E+ ]
6 E$ b; `; m" v8 g$ Kabout it/ Don’t mention it.' A/ W! J: s' d+ D3 ^2 E
# U2 Y4 M# Z( ?/ @2 c ?: U9 g100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 k& K* m q4 k& m; g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. |) r- {9 M) d! B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 w e o3 E7 U) [& D
4 F$ N9 F! |8 j; N5 Q6 q101.你输了! You lost!
U9 _: Q& L" @+ ]' y( g' @, l& r3 `
102.吵死了! So noisy!
4 {* u S/ d/ R& T+ {$ P+ Q; S/ X: M) \, V
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" | y- m. S* r' |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 Y7 K8 k/ x) ~$ O8 c. ]% |; B
+ t7 j$ E8 a/ f& x3 H, X9 Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - D5 u# W! p/ H- r
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 V) L( v) P ?! N4 B8 ~
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 |8 |/ ^; U2 G9 o4 x0 N
Let’s go out for some air! - X0 s# O, V: z4 u5 U! j& L# d$ _0 }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ a) T& a; y" v0 ^9 \; H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ u5 B2 e2 U: M7 U0 q+ @
5 J, O- o* s) `6 }" x6 ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 V1 {& [5 R, W' E! |1 xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 z1 W, k1 g. p+ N% f& x8 RB: Get that gun away from me!
5 ?4 {- z1 x+ @0 O1 e/ K- C. t2 p0 g$ i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! q2 ]+ r* F- `. c# P9 g6 N9 Q$ O- e
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), `/ w4 r* l. s
: g! j$ E' q ]8 t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 z: M% z; M5 \+ o6 p0 B% m
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- L5 I- _7 Z! B$ L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 ]4 f! S9 ^) N4 y" C5 q7 ]' N0 d+ y1 m- t5 [, p
108.放弃吧! Give up! 5 O( b1 |* U u3 _' E m, t
2 g+ q+ V4 Z }6 b8 {# T109.太神了! Cool! 2 f6 _' I" }) a5 H% y v* X
1 ]6 N6 u' u, s7 Q! g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 N. B: I8 v2 P2 _$ I/ g& U& F, P$ C: a
: ^) M& w4 v9 G5 q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* P: L w \# G7 V, @4 c7 m3 D+ v注:有些用Beeswax代替Business。5 I5 W( F, D; b
; v3 {- H0 Z6 F1 E112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: `+ C" u/ M* q2 M: d
) h: v, T% |$ r, l% K113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( k$ z0 t% Y xWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 M7 k4 u1 ?1 [: U
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % B' {; \! i0 Z' {1 `- Z
' P$ _: j4 i" s" }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ d2 T, X( C9 D+ j" K- C$ @# L
2 t2 i% \- w$ o2 U- a* B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 Q* U* C* Q* n6 b0 g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- U8 K R4 \2 J
: h* I5 { v% i$ k' |0 C; {% V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / \0 F$ c& u: r) }5 }% c
But just don’t bother me anymore.
3 B1 [( M5 q: j5 x" X$ YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 K2 B0 O- n1 Q7 A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! Z1 L: E" g$ K' @
7 |/ [, I4 y2 S( w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 n0 V' p8 T o G r- n3 X/ A
B: Not much…
, z, O7 p7 B* t& B/ z
. B, E, `- Z/ u! m+ F# d5 f117. 答对了。 Bingo! / You are right!" Z+ x2 g% I1 i/ p' O
4 X; B& q4 a2 s' U4 T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% a' t t- D$ ~5 R9 KB: Maybe another time…1 s% a9 ?4 N2 B- x) q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- w/ n! x6 { A$ F" o5 Z- d7 A* u2 tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* \* v: ~* b0 U# c4 V$ a! y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# ~2 L1 |: Q# _$ j' p# T
: V: t0 g% e# }* \$ U! N0 K7 }" h1 i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' V: X3 C9 D7 ]注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ q T* I4 x4 Y9 r
9 _8 d9 M2 f4 K3 K4 d120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( Q' H |5 L' A& N! I# g: o4 g+ F0 |- s, |& k2 m4 i; f" |( K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 ^/ o- R3 P. }: f: g4 w2 R% n( Y( z% n# D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 ]' y* \( ^3 O: `9 Q
B: What for? You already have a Ph D!
$ W. W2 M8 E) f" J4 NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% ?6 U/ ^) ?% j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! ?( t- U' I" @5 j2 o3 J. W# [" y) r" B6 Q3 e
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , q4 i0 J. S* K
' i6 S/ `, A3 t% [9 e$ B* ?124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) b& I0 u5 p. b0 h5 k. j9 bE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ P( b% G. M( I5 U: K
6 X4 W- E K) w6 n125. 真可怕! That’s terrible! 0 R# w `) X D) e
4 O! @3 }, {$ d4 y+ r126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / O% P6 E/ f+ ^+ d. ^
( o# k* r" [6 |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 }; l7 r: E' F( J3 S! K2 d: z$ F% I1 b/ W3 b7 z
128. 不难吃。 Tastes good.
# x! o& M6 W5 C5 C+ M w# z: l
- u% [* p0 D9 @$ l9 ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' I4 b% N/ K) [# l4 N" E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( O) C6 m- E. D5 n8 Z4 l, E- B: `5 t1 }6 m% s
130. 得了吧! Come on!' S* d& ?: `9 ~: X
4 Q/ j6 N5 T4 q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 m% h8 a/ B5 I7 D# r6 w; X! B注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! @+ ? @, e. J: ]6 q# b2 O' U0 @% v! ~8 S0 `
132. 猜猜看! Guess!
. m2 w4 ]% X, }" K3 d7 f/ m, y' h! F+ \! ]8 U: x: q8 k; ?/ Z7 }
133. 这简单! It’s easy for me!- y# Y9 H3 j3 p7 o0 |
) y1 V3 ~' V7 }7 O5 f9 @
h$ V9 I1 i1 K% o4 字篇
4 j4 n3 D- ]8 `% r; S& G+ n+ J. c/ D8 e9 P1 K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 k3 D( Q3 w0 y y: f/ a* m" b
' P: t' C8 ]* L' b* k1 f135.长话短说! Make a long story short! 9 D! a) E O, I
$ p. R; y5 }; r T2 s/ @
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& H. k" O) h' t/ j1 i" a8 |1 g5 w( A$ G! ~* o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" w( F" U! l# \2 `9 l1 G2 q& Y5 V注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% g; o# q$ j, B& ~- C" _$ p
& I+ Q: N; ^( A0 d9 M0 j D138.我尽力了! I did the best I could.
# Z2 X( r4 Q a/ Y( [/ y) |; I" O2 Y7 Z6 `5 a
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + E/ H; H' z" K! g" m
# k U% A5 I, L8 E4 T% w" L140. 半斤八两。 Same difference!
# V" T P7 a m0 [9 C" d+ x
. H- R0 G. [2 k. @6 X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* i" T+ `& ~, W/ ?; V6 k& ]& [$ P/ BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 Z' ~9 ?1 _7 t" \# `6 W: }It doesn’t add up!
1 u; f, N0 s! F3 F; i1 C1 M' q* D! a# t' a1 `6 v6 [7 c, w7 `
142. 知足常乐。 Easy to please.3 R" N$ `+ A+ L, t9 S$ {' D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), m6 O d0 \' w" _# k
. X8 s+ H2 s+ n* M' ` M/ Y$ t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ d# r5 O2 [2 ?! `0 Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 E$ m2 N& b A. I
( `2 o8 I6 e& E0 g3 E! S
144. 小气巴拉。 Scrooge!! u* u3 Z6 ~0 ]4 O6 Z8 l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& n& [8 D# o! Z7 X' m4 s# X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 Y- D# L# w6 q. d" S: k
( B+ r% @$ x# ~% q( x( O% |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 i/ n. V+ @6 ~( y7 ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 ^6 c7 m- O$ H: ^; P& F
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 P. H" [ a4 ^2 p& _: x( G4 P( S" R$ Z- \% m m
146. 在说一次! Say again?
1 h. ?) r3 n ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 p: O2 m3 v* W+ K! ]
( D* M# s, b/ I7 ]8 M2 j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" t" ?1 O! |0 I0 S% m2 p
+ i0 @) m2 z4 Q4 D( l: _ z
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 z! P" G" N( i6 E' z- A: K+ Q7 E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ J! Q7 u0 k6 u! X. r& x) {
& q; B N& x" ~/ ]0 S149. 脸皮真厚! What nerve!$ X# Y, F3 ]) P' V. T5 K8 u! d! N3 N F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 h- ?. f9 T1 P* G
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 ?& c- P3 p9 d( b" k5 y) S
! ^: f7 Z4 n: V( k150. 你急什么? What’s the rush? ( a3 s3 l6 `9 n! n1 ]( T% k, A0 p- D2 I# G! h
" {: |+ k: F4 F6 [; l, M9 k8 N* q
151. 没完没了。 Will it never end? & Z8 w7 Z S/ d6 P6 g
Doesn’t he know when to stop?
" g$ X$ k8 f' g" J$ z: X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" _7 u/ {& U% p0 Q+ w8 [. @4 C
1 T. p. u9 t" O$ z: ?152. 太过分了! That’s too much!
0 l2 v2 o2 c- p# h" L6 j2 T5 g: X2 u) K# f* g# R
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" V$ j1 y! F, ]1 \& k6 m) @ o! T! h2 A- P) V/ J
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) H* M2 g: q( i) B! g6 H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- Q& B! {: z4 _- m+ J3 u4 ~* m) b
$ B" O& v6 E6 C! x9 L
155. 真没想到。 I had no idea.
; C, j& T2 \9 Q1 X
3 d, T% Q. k4 O7 D1 V. y156. 我的妈呀! Oh my god!; `- ~) M( k: _# b$ R4 o" W& X9 [
2 c: L: y0 J6 o& v157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' N. i, I& j/ V1 M+ W' A/ L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# Q# [0 m2 N* s8 w5 l
4 u5 ^' V% N9 K% C0 M158. 常有的事。 Happens all the time.5 t& ^7 L1 v8 \; w
& f1 C6 t6 H% l8 ] O3 [159. 你真没用! You are useless!
; a$ R- h) X/ n, M% e# S3 D+ w2 P1 V0 i! A& X1 q
160. 真没水准! No class!
7 R. W# L$ o- a' O7 a Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 @; O8 E; K& w" o H9 g6 P, Z
" B& n% V% C6 Q/ a" x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, u/ t" i# F8 s* r: R1 p3 J6 F0 c, w* T+ m) N( v, r* f
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# j" w* S# {" Z q: Q
: C7 e" S: w( w$ e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : N$ @/ K' [$ Z3 c# z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ t* O1 Z- W, z. n
+ }7 [- V( [* M8 b! I6 [$ E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 l( m: |7 J) |4 D5 C4 p0 w* m* K8 @7 d
1 V e5 f. T% ~% F+ Y, c164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 m0 [/ v: |$ e/ J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& t8 O- ]% H; u$ C+ n
/ C2 @- ]" o3 A& L4 g- q! M0 `9 R
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; _" n1 g1 z$ {3 Z( k5 |) FWhat happened? 一般人常用的句子。, r! b3 k6 ]) D
( s D- f: M% [, }
166. 这也难怪! No wonder!, f2 D# S' D" s6 k8 W
" Z$ W6 c3 x$ S( G7 P& I \
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) w: c, `( ^. D: e
0 f6 N' W9 j+ r( s' l2 j168. 原来如此。 So that’s how it is!
* U# A! H- S2 X: a: [1 o$ t$ C! d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 R8 F- v: f) }7 C: t: ?
5 ~2 c ?8 _( H e/ N169. 没日没夜。 Day and night。
( ]" f! {: Y0 A( b: F+ E8 m; o7 h- ^# `
170. 一视同仁。 Friend or foe…
% r* d9 j9 u/ ~, A7 z' s8 lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' I5 `. b1 ?4 j$ e9 X1 f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 ^$ \4 m7 i T8 F0 _; j" k( ^* g+ ]7 p3 Y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 Y( G. B$ C, z* s, \9 v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) l$ F) q* j% V+ q: c, x6 d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( ]% o! Q% Q7 ~0 O; G* j
7 W0 r7 D& a6 d9 J# U% O. B3 \172. 正是时候。 It’s about time!7 {" y5 V1 e3 H( A5 ]! _* `0 h
9 S0 C5 Z" [$ x* `173. 真是经典! It’s a classic!
* k- z: A9 m5 t3 @( _9 E m# Y0 S3 K3 R% n. t9 }( U) H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) h2 R8 i2 H( p* y1 o, l0 D+ S: W% A+ ^. a- T! H: o0 e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; |+ B5 F9 l; p4 s" D
i. O! X( r* Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% G/ t$ D6 h% b
5 D* H# P1 t l3 H! S$ N. _177. 你有病啊?! You’re sick!
& Y: J* u9 |0 Q6 }; V8 [8 Y" \$ A( V, b+ \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" H4 T; K' R( v- Q. E. [+ j6 }" z
, X+ I( B4 O. x( P C' J. n, l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 S: ~+ U$ w* B9 ~$ o5 f注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" { n- F/ |5 r8 d& F6 a7 T* M& m# K* k- F& O# [+ T+ @* b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* C/ @. K) L2 V7 Q5 w! f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ J: F t6 j# D( ~$ g对象的情况。
& U5 D" P5 X& _+ ?; j# e; [* o0 W B* E% b$ S
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, n% d+ [4 a8 r3 F# X- H
9 Y% Q" a$ B( B/ x182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; ~/ K8 Z4 z n% W l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, y& H- H" b; t9 ~1 z2 Z2 O5 c" |/ H7 L S4 A
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& M$ ~8 D" q9 e6 V9 y
. ?0 ?2 ]( Y* O1 c0 W9 W184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 Q" [ V# g6 B
# m1 V: x* O( F1 E+ ~8 ~& W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! m+ T, o7 E, u- R3 l" Z$ ^
8 }. U! ~+ k b2 ]' z. {
186. 搬弄是非! What a gossip!
) V C2 W' `0 u8 {' \! b4 y5 f+ Z- u0 H* ?8 E9 }, r7 \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) X, J: k' ]$ t7 h" V( y) n _! \
4 m. v' N: ?; {. Y3 D
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 p/ A1 ^) R- H# @, ^
7 B; O8 {0 D4 E& }8 ~6 C189. 行行好嘛! Have a heart!# {7 R5 N7 k9 q- r5 u) r
6 p7 M X# z) D1 \6 f+ F& Z! s4 U190. 没这回事! No such thing. 8 r5 o4 j/ n' ?0 w
8 x4 _! t7 Z+ r+ d191. 安静一点! Be quiet.9 m7 d6 F) J/ l1 G: k7 n8 k3 \
# Z5 S! J: L+ x, {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 o1 O3 l# _0 f8 G& F# X8 t! s
5 B0 K+ R8 e7 }/ `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 Z6 h3 F8 s% _( C7 g, G
) p$ G1 w+ k# u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! d# S1 ?: L+ P* _$ R+ u7 X7 b, Z9 G6 J9 c1 {4 Z9 y% X
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# Y, U; N. \) p! \8 e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 M4 h L* k8 H7 r; \6 o
; D1 P+ g) B! b, j3 g- ?, P
196. 很好玩的。 Super fun。6 f# b. d2 f B6 Q
0 O1 j- r* v7 d4 f% Z197. 祝你好运! Good luck!) b+ }. i$ i1 o7 \
6 o4 ]6 \7 a4 g6 C3 s( Z! W198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! b4 J$ u8 h4 {% n, q! @
3 |' A, }0 c" B, [ y1 h- ~199. 乱七八糟。 What a mess!
- i0 f) V( m7 ?! V: ?* w# q9 ?0 f9 ^+ K, j s$ ?6 O
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " E( |4 ~1 Q( B" c# r$ X
$ D: U5 U: z7 K+ T, C4 G
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! H, d: V, @4 Q- d% N
5 ` |& n9 `4 P4 |9 ?1 v: A6 C202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 {2 z- J8 d. \% I& S
3 p: ?) D3 e2 O1 B203. 别搞砸了! Don’t blow it./ `8 m& x/ o9 e9 K) y/ X* I4 `
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" f/ `7 E6 k7 G: \* m
# z3 L6 V! {4 q& H) P9 P0 f204. 好久不见。 Long time no see!. z( f0 u& S# ^
0 J9 A/ t* \, w$ r, j! Z
205. 这样也好。 I guess so.2 E$ F! m( M4 ~% h
0 B" ^# S U* W' A7 L1 \206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( r( |/ G b% E0 I8 C% m, I% X
0 J8 q# A+ U2 [1 M7 T2 l4 Q- }4 b8 p207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 p' m2 y8 U4 }
9 W M, y* m7 F1 m% Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, A- C( \1 a& H) @& ^- ~& G% h2 K' U! G' w9 T: y' Y
209. 别来无恙? How’ve you been?
1 v5 }" H9 X, V' i- @
+ Y6 Y) I4 \9 W; z! Y5 Q% ~210. 有什么好? What’s good about it? - g" K$ S9 @5 i" ?. z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% M- Z7 K( k# q& M' l
7 X+ w# ^6 i( I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. B" I3 T/ ]) R4 Y; D( o
9 s. y$ O" c1 c! `/ F# _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. K \9 I% W3 ]* s0 O" G( |: n" n) T1 _2 t+ s5 z7 {6 T8 D4 A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! F5 H' [$ A( }& f2 E1 u, \: ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 Y, t, m' {( @2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" ]2 ]( g$ U* V( D* b" p3) A: Why haven’t you finished your work? " V4 t9 d/ v& @& m) r: T" Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 M1 J# F2 R. A- m
A: Saved by the bell.! q( z* I0 N" K5 t k3 D4 X
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& o1 Y: U0 k% P0 Q, b# _
# I, [* G9 M/ r7 v. Y" Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ \1 [2 f& w: y" e
( ?7 O. ~ Y' E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. Z& f! `" m; z- p' E. p) w/ M$ g1 m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* n& E* B' D( }) N/ I# c# R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ D6 Q- y) Y" r: I K, w
2 [6 n) t9 H" a& u217. 求之不得。 Want it badly.
3 A1 {# s e; K2 p3 pI wouldn’t miss it for the world.
% e4 T, A2 z# U1 l# w7 I- x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' P5 u" D+ l! a$ X9 ]7 T
) Y5 [6 x9 N8 Y4 N* {我一定会去”或“我一定会参加”。. N3 Z q$ ?" _; j1 g- f- C! I6 B
" R! ^! k8 E% F) l) Y) W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! ?5 ^$ v: @* z" Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( U6 |5 r* X" d
6 j8 A, l) R. Z. a. n0 F219. 不如这样…… What about…; Z3 f+ S. z1 M3 k
$ u& J- Q4 F1 T3 D6 [" G- V1 j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 k. x( g" F% S: Q* d
9 h: i; ]$ V( C/ }9 B+ E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 B: p* o* R! M2 ?0 r$ ~, d; ]! N& R+ U3 i$ p* R4 x* r. }
222. 我不行了。 I’m done. & B: O) o: @% ]9 h* }1 p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 I' q; _) O% l) T! r4 L0 F9 h
1 `& C# {1 K; p& c' L+ }! s& L8 q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! b* _/ F! H# m/ E
. T7 Q6 P: B8 I- z% D224. 看得出来。 You can tell. t& F" v+ D. e j% V
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. R( M' E+ b6 r# C% P2 Y& w) q* k) G! b, X5 E6 s6 |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 ?# {% T$ m/ q" mCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% n. }. L. f' B8 l- u
; d" M( u; c1 _3 m: T6 G( Z2 w226.不买可惜。 Hard to pass up.
; R) l9 S+ Y& l3 i7 X( IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: f& P1 t5 v' K( ?% |2 ?" I) a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 H: _! X C+ A% b) g$ H- A. V% P, `' j9 ]
227.快去快回! Hurry back! + H2 G) W7 B4 O4 p2 x8 t5 y l
: L# G8 H: {) f
228.你说了算。 Up to you. $ g/ Q) o; a- U$ w3 q8 h. u7 b
You’re the Boss. Anything you say.
% e1 W, S& n2 `; U; ]
0 F$ U' x; @5 Y& \ j229.放松一下! Relax!
3 Q1 n# @; a& t; R" q
3 w& J3 d7 X; p @. q; b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; }/ u6 A( {3 _% m/ g+ B' b
: O7 q3 g0 j2 n; p2 O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; v: p5 B: V/ D6 F6 R. P D5 v/ I
* m2 `, x; i: I$ _, l: w! R- D* i1 d
232. 我急着要。 I need it badly.
. ], O: ^. r3 Q, V& O! O0 o3 u$ B0 L& u/ m3 A y/ \$ m9 Z7 \6 H
233. 说话算话! You can’t take it back!
, D/ b& ~! I9 A3 q! J
, S/ M* P( D, J) ]234. 笨蛋一个! Idiot!
& b Y* L2 ?+ S. F/ k" h
% Q8 K; Q* `6 u. C2 P0 E235. 真没礼貌! How rude! 7 b8 H, {9 u& |. Z! I/ M
& v9 }& x/ S2 b5 Z$ z) c& [1 ~236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: v4 |% o' R# x3 [- Q( h% A1 X; He.g. A: I can do it! Let me try again!
( Z, A3 o2 f$ E/ o5 [3 R+ t4 P$ uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 }+ K0 i, l; j' b
3 P: H+ ~$ s9 Z' } k, r" B$ `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ U! v) z) Q$ |! t$ T; nGive me a look. (比较正式一点)
w8 |& v% Y; A" T/ ^: Y) w' M. ^3 `& p' `$ O% Q) R2 i& Q7 B# `. F
238. 可想而知。 Goes without saying.
% y g, w' p0 ~" R! ^7 }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 ?' q: l. b+ P! Z ^$ ~, z2 ?+ |9 E, ^2 C3 Y+ p' z
239. 气死我了! Makes me so mad! . n% X% z$ {! Q8 y# ^8 ~* L
Piss me off! (比较粗俗)
: A# n0 U" U8 b4 m% g
- Y3 L/ C$ s \6 ?) p3 f2 O240. 说来听听。 Let’s hear it. ' l1 _6 I6 Y/ h8 B( k' E5 V
7 W7 ?1 A' r, i; }" C4 c241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 q a7 x; M' x: B2 }; \I’ve come to a dead end.
% o1 B9 j0 H. Z+ V7 V6 R) l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) x7 S& s/ | Z. D
, ` t$ T7 T0 n2 d5 I5 Y7 _7 e242.顺其自然。 Go with the flow.$ c" P9 S; g# ~, y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 c9 P5 g" }( ]- m% d
6 z; t& }: p, I% I F8 G" W* _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 `! Y& v: t. I f4 M4 r1 t
! Z) m: t6 a6 A0 [! M/ F3 y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. i8 @# q' M7 A4 p) r$ `+ Y- n' O- V2 U# @
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & n0 M1 ^8 B9 M9 x# ~
( |- u# Y4 H' p- G/ \6 G
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 |% m! ?6 ~5 {# v
" L0 `2 l0 a* d0 m8 y$ }1 C. [246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* N& r b+ n' I; j/ [5 e; k$ W; s) u$ t* l
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 P: v: N* K5 ]' v+ j$ x
3 ~3 P) e7 w$ W9 m* [& N4 A
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 v9 ?4 z. q1 }; k/ U+ T" M; D
. Z8 I+ e' _/ q: H# N2 k
249. 你省省吧! Save it!$ ~3 m% L+ W- j# v( \8 t
1 ~/ F( d$ Z5 _5 f7 \' V4 T7 Z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 h( m# ^# Y8 `& C! L注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ ~! [5 j2 `1 o, A
- v2 v9 C- l2 V7 N. u& v, R251. 我支持你! I’ll back you up.
9 u2 u. Q" A' E, i/ i- d8 w# I4 e+ b V j- E6 A5 C. k
252. 马马虎虎。 So-so.; Z8 ^ C0 L/ a; s5 Q- t. N
- e6 H1 i c6 O4 ^4 O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 k9 `4 X1 V8 J& K7 w5 u
' x& _) x) }9 E$ U4 t4 r, n' ~# w: j254. 再接再历。 Work harder. + c8 j& I+ W1 w& e; L% @) l0 C
+ p: M/ ?' ~/ w* ]# K% A
255. 白忙一场。 In vain.8 F: o8 c" \7 ?' V0 S* y" J
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' V2 Y" D9 M8 q
" B, Q, \; h! N" e( [" P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" U9 ?0 T; P) n2 `, C" W, a% ^注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" O0 k, l6 Q$ H# E. W: V' W* d2 c! J4 p; t+ _7 l
257. 你出卖我! You betrayed me! ! u/ @; e: O/ u/ e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ \% z$ j! ], q. }; {* |' H5 n. l. Z* x% D6 i+ |' P4 s
258. 一言为定! It’s a deal!$ z" g2 K2 v5 ?" C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 ]0 r- c$ b( g! O( S3 K
d& }/ T$ ?- M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ V6 F. V, {, \7 d/ I0 ^' f
) ^% W; J# U$ C# @& Z# S# W6 Y
259. 快一点啦! Hurry up!
* Q( Y3 F) t& ?0 W ?
! L" Z- T1 X4 w Q5 W260. 我不在乎! I don’t care.& {8 O. W. O" Z0 B
$ r8 ^+ s' M& u$ L0 |5 d+ P: P% N261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. m, E& A* ]- l/ ^- f$ [1 F2 s+ b' b9 y+ L/ r8 u* R
5 字篇3 q- B7 {* c S
7 c4 a* r! @4 I5 X% ~262. 我怎么知道? How would I know?
: i4 d" t; [2 B% h; k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 ?( }9 F' ^* A1 o( ^4 ]
1 j$ z0 U5 L5 X2 R u7 p9 ?3 ^. b
263. 不关我的事。 None of my business.
1 @( i, t2 \: K1 e o0 k/ _; c7 J; h
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ D1 r6 u* t$ Q8 x& L( W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" K: ]8 p& @! d. e2 w0 x
0 o- A1 V. g6 u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' A( l7 }! V, x& p
4 ^" W+ T, L3 h! |8 I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& N9 W9 W# K# v. s. C- r4 [Face reality! (较正式)
! o' d/ ^" C# N& z- Q3 q
) l' y3 C; z1 _' \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 Y L$ q. {; i: y
$ o8 |7 G N) [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) X+ a2 k3 c5 l4 f2 q6 V& r4 W! [& B/ P3 t/ m# T7 T7 R6 V
)& a' M% } q- C6 I' x! b
% ~# m: J, B: F! r, C) N268. 包在我身上。 You can count on me.) w& T5 V4 d2 k
5 J) b( T* M' n8 `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." r& P: l1 _- F+ [
1 P) q! d! a9 q+ w7 @2 D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' b! W1 y3 A" p( y
6 z8 P) o' W' h0 k6 d' R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% `; {" v6 h$ _- v( q4 n( W# a
' d1 L# \- I& g; X- a8 q" k+ ]3 ?9 E" W& h1 L `- f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: y+ r7 ` S: E" N% b! c
) i1 r" _; d) r' M8 x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 `: G g9 b( E9 @) w+ p$ @
5 }/ s ]! `$ l: m+ q* @3 \% W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 X: |8 v3 ?* H( a# {' \" s. f
! F& Z }9 M, Z) L5 z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- y; u6 N( j. E! S* w( _3 m% M' d. H' Z: M: s" Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! D9 M+ ^, A8 J R9 j0 ~6 ?; X
8 C% ~: R! c% g+ \/ Y w8 v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 L( o1 X% I" q+ ?2 W* r
" L( P' w7 i/ ?0 {- H' o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 a: Z% o) i; G/ s* n& _: X
7 K: q. i- }( @4 r! ]+ L \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 d t0 m5 S5 }6 o% L; |7 p4 z M( y h; [" C' x' e" P
279. 有什么关系? What does it matter?
, \! i" s( }* Y8 p) n注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) L" V4 N0 e9 U. K K
: V# }9 M! c$ n. \' |7 O) H# A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! w! c5 Y' ~8 t$ N/ K
% M, z% T2 K! Q$ [7 f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 g- K' l) e# K8 D+ Y
& p5 e8 S2 o ?1 \0 c( ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- R% {$ @6 w, a/ L; i2 E" I( k
$ R' {/ L; W$ [
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- ]" Z& G) `5 ~ X6 @4 Z* a( T& P
! U: J8 M$ j9 ?3 \9 j' o: @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. e3 e8 ]1 v$ J注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- W- S# C2 l# d" ?0 j. m
8 |. A5 P6 K7 {' k# R9 h ?285. 说点别的吧! Change the subject. & Q$ d' W0 b- o+ d5 D
% }5 p* k$ @ e7 M P! S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& G; g: S' o5 M7 ^. M
% i+ [* C4 O, ?" ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' }5 P [2 s8 Q! q B* ]5 n
- W( V# M; E. u1 T. h! G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& r( W- J9 ?$ b% k6 y+ e/ a2 h, X注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 i% M, ]6 h3 p7 m8 f
1 v* W) y: U/ h9 `% Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) w, T/ a" B% t8 m1 Y0 |
8 P2 o2 W$ D7 o+ G, I3 M& Q290. 别放在心上。 Never mind. 5 _( Q7 F( d& q" T3 m5 y' g: P
3 o* d, d' m( ^$ {; ?" u# l- {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 h# H# X7 K5 ?! t
0 M$ W! |/ K6 O0 Y7 d* B2 X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 Z( O8 j) R8 B% r2 X
4 G$ `/ C* H2 w" p$ x. K( ^
293. 我走不动了。 I can’t move.! ~; l7 e9 @+ H: }" G5 b7 f
9 V- j8 y: i# ^9 q7 o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" R) l& B( L5 \" _3 `
6 U4 H* {+ A7 S8 {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 S; c) S) k; \. P) A8 b
9 y7 i: O2 C& k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% l, o2 |8 |; k: k7 S1 f" w% a8 ?6 G8 N" H5 a
297. 吓我一大跳! You scared me!2 O c. W0 C. L5 |& j
$ q1 r/ M" `+ n1 R% m: P298. 你想太多了。 You think too much." G$ B: c) N3 ~& ~6 P
. B8 Y/ b. |2 ]- R. j299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 h, X( \; A* x- j8 r# C; {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ @- m4 g& M! e3 K3 X9 L6 Z
b& T/ O' i6 i6 h ^3 J/ P300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ w- y1 @8 _; ]4 O F" M+ _Go overboard!( i& C8 K5 j! ]8 P2 ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|