埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2747|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
! u: z7 N2 ^  Y; ^7 ~* K% h( N( l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 p8 q; K( }8 y/ B* Q" ~6 j6 |
+ k: \( q8 t1 p9 w* n' Me.g you failed the test? serves you right for not studying!
* t* }* t3 Y1 L" I6 l
0 M! f( P) L* j6 ]5 u2. 活该! you had it coming!
7 e3 P! S! ?4 k4 j. v/ re.g. a: i gained weight!
5 z# S8 j2 {8 O& f2 Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' h- R/ b9 P" u
4 w" T  J, |  D+ t3. 胡闹 that’s monkey business!, {8 ^, D. O5 A. g7 C, m1 z3 j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 |2 v& w, g$ w4 C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: m) x4 ?2 x! X5 g5 d
4 V: t! O. U- q' W3.请便! help yourself.! `/ ]( p7 {% b4 v" Z% r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). n+ U3 `' Q# A. o- h& {
" y1 K! m; c  I' v! F7 {/ {
4.哪有? what do you mean? not at all!, X0 I5 u! l" K6 U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 h% g/ `+ T/ T& i" m0 `& E
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 }9 B) L& g: V" P1 G9 O$ w

+ y: J! U% y3 N5.才怪! yeah,right!
* r& t9 Z0 Q4 t* D7 G4 has if!
" p. u6 u" R$ `! E& x1 [e.g. a: today’s test was very easy.3 \- A* u" t! y4 \( l! B
b: yeah, right!  O2 d% m% r+ ~1 ~" Q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 @- |0 H  b  x) E2 o2 _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ u- Y, D: n# l3 y$ U' S
; ~" R! d: g2 K5 x
6.加油! go for it!3 S7 D0 ]- S1 B$ Z# ~' G0 @
e.g. a: go for it! you can do it!
7 L9 g; g: T( N5 m4 R" I  l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# f/ L  L. C3 n! ~  Y3 N# \8 ]$ _8 o3 H$ l
7.够了! enough!/ z& k7 d4 S  X7 U9 ~6 C
stop it!
' X3 k7 p  X7 R. Q: ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' Z# l" G* @3 q5 J. s$ l; B

0 H0 J9 r: n! R1 I! z& [9 H. L8.放心! i got your back.
* ^+ X( j& [5 Me.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 y* ]/ M* `! J" x5 V( \/ i; F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% g: O: y: ]* R, v人会常用,女人反而较少用。* z; L/ C3 H1 O. }9 J
8 q( z1 T* `" ?1 R$ Y. r2 g
9.爱现! showoff!, f6 ~* b" n5 U$ d5 \0 N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. I0 G0 T; G" j
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 Y8 k  [, R+ m: R' h) R% ^3 R
% L) a. w0 O: f: v$ e
10.讨厌! so annoying!5 p8 H9 O) Q2 t; H7 G% d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& T4 P3 W+ ~) z2 u" b- O4 P! V, v1 X/ f: H- B% N7 [- c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& U) `0 {4 C0 G9 v/ se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( |- q: W+ N5 M' ~$ h9 A
5 @& P; |- J. U8 k( Q; l
12.真棒! that’s great!
. ]3 I7 a* T  z, s" h3 V# q2 S7 w
9 W7 W9 p# B  o3 H* F# y13.好险! that was close!
7 |! x& V, m( S& h  t! ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  Y4 t6 \: ?4 \  @注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 t1 `! n( f3 D& c0 U4 c' ~( K0 c$ t* a, }  D9 d
14.闭嘴! shut up!$ a3 j: P" S6 v6 U  M  W

8 `; h/ V& m, {7 ^15.好烂! it sucks!
5 |( j: B7 P* i0 me.g. a: that sucks. don’t buy it.$ {. z8 s: h% P3 e( }- q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, Y+ U, q1 ]7 e, k$ s4 z

$ H7 s6 d- k1 r) M5 D' s# ^16.真巧! what a coincidence!" }% r1 }5 z! ]$ H
3 A% U; R$ W0 L0 m9 P7 [
17.幼稚! immature!
. [7 r; |" J- @  [- ^5 Z, ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# B& _& K  P" j- u
what a baby!6 T0 R  `: B" S/ x3 P( P
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- X# f3 o) {" t# x
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ @& w2 q$ {) e) A! _
. B+ Z( D* r/ k; \3 y* ]) _
18.花痴! flirt!$ T* b9 x4 I( E  N# |9 ]% Q$ m4 \
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. o% G  G) {: z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' F* B8 r# V) T, p0 G7 p0 \' }7 R+ x; {. W" t: `* J
19.痞子! riff raff!
/ y' g8 ]! H" x5 C+ B" ]4 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 _1 K7 x/ i! }1 k$ d) O真是一群痞子!
  B4 U7 Q1 y; Q- X3 x) }2 K注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, ?2 Q2 r" h% X9 Z- _. X4 W
: n* [) c- m% L! _% G. P20.找死! playing with fire!& v! M" ?! E& N# \- {! b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : J) X! F! f1 v7 l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: x. j# F% o; O. l1 \- o/ ~
21.色狼! Pervert!
! E* H; ]& N2 ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 y9 j: ~5 v* Z# N- R/ ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 W5 Y+ V  `7 {" }9 T# x7 i  D“You are rally perverted.” 。
2 M0 y6 q% d3 E, r3 H
0 T! Z: d, L5 w5 d% K9 O22.精彩! Super!
0 R6 O: Y" i; g" n8 a" o" L0 ge.g. A: Good job. That’s super!
. x, J( \" p1 A7 ~( q6 g! e3 \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 X# s% M) f9 B; l; _
! \7 \* j& u( |  `7 h8 w  C23.算了! Forget it!: S  b1 B. R5 N, e. G" k
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 O5 @, w1 E' x3 w
3 l+ w+ j; i; S" [2 D; t: }& p
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& N) ]+ ~% x, @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) s( M$ v. w& K8 D! A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% l1 _' ^% M2 X' s1 N
* k! d& F; k8 Z3 ]
25.废话! Bullshit!/ `. ^; `) K1 I8 K4 `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 T  U  Q- Z. }9 {2 I2 ?; R$ b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, e+ j& K" W- V; |

7 U' d" v; k5 g9 O$ N26.变态! Pervert!
; z7 D% m) q: ^0 i5 c7 n. [7 be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 P5 W) K& D5 |4 L* V# M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# P. h9 \( W' w6 c
8 _/ M/ j- U5 ~* \: W  ]* ?8 i5 w27.吹牛! Brag.1 m- `0 B( k4 ]& X- ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, A# |, `* k' W2 z* Z! t! Z; I2 \6 [: J3 x
28.装傻! Play dumb.: d) C3 F9 ]  y$ L5 Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, W! L9 I+ w9 T! }/ r* Z( j$ a0 v. Z9 C: l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ a( A. T0 O% X' I& X- x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 s9 E5 d7 Z0 `9 J6 e- E! I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 I- p. g' r5 R% U* T4 Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, A2 i% X( Z- ]& f7 Y! A

# @. @1 F2 P1 y( K) ~" X% \) q30.无耻! Shameless!
: `" K7 C/ b' H2 f: L4 j, `e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 ~7 Q3 M, Q% {* B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 m* O+ u! U8 {

. @6 ?: M) L$ h# w/ c31.你敢? You dare?/ \- }# D6 i& T5 H6 |; s
e.g. A: I want to challenge you! ; X3 f/ {8 ?# X) K4 m% r8 Z
B: You dare?, C$ G: U- P, S  r5 E' C6 M
' F9 X5 k' W# X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " {* G* _. {9 Q* ]( y# ~$ h
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 L: p8 Q9 y: s7 uB: Sure. I approve.
, P1 u) I2 d" O
/ ], c/ }- B  H' N2 ~- J0 `0 M/ s33.好饱! I’m stuffed.
) N; ~' o9 J: q! r# z& {- }
: {. y; f  M  m% k& ^" Z- N34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& o( l( i8 v! G( y. z) @e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 }+ p5 P; h" |9 |) l" k+ F6 N% I, S( J7 z$ z. C7 k
35.成交! It’s a deal! + R) |8 h; V7 K0 g( m" ~* x( ?1 T+ |

- b$ @1 T- U+ y3 L8 p! G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + M5 a! u! V) \3 z1 @6 o) I
; {9 H( r! Q9 ^2 u# e; Y* h0 S/ I. \
3 字篇# Y) Z6 H1 Y+ K9 o  P5 B/ k, K" p

- ?; \+ _; x0 S7 y) t' m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 V# `1 ^5 \8 K% h- ~$ Y; r7 |e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# E4 q( o$ B7 g- M8 M不会吧? No, she’s not like that, is she?
! D5 y6 g! ~, U$ Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ G( s9 ]. s6 G" D, n" z, Z5 C不会吧? No, it won’t, will it?
7 T7 C5 O4 G, S( Be.g. A: He may not have much longer to live.
8 s  S+ [$ e, s! qB: No, he won’t die, will he?8 ?9 A/ f- O8 g' L2 r1 B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( o; R. r' J  F$ A- ]
8 g) M) }1 }! Z) ?4 u4 \* N, w37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 G$ M0 j1 |. f# Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 i  C# K! C, `) kA: I won’t tolerate this in-fighting! ; I# N9 r$ P; \3 R( q4 o
" A& I+ s1 o+ D/ b( Z6 Y# @
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 U* `, E* |- X$ i$ @7 b; @# e2 M4 i1 Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* Q( c' O+ e6 p* e3 y* @

1 S0 ?' @1 l+ k39. 没风度。 Crass
9 @% V3 j# i* l1 d# s% de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 w$ j! F& ~" Z8 C6 r! R$ m  D% m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( j# F) |1 K8 P+ }$ t1 O6 o
) w! W7 d  c! f& {) c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. {+ B  B* E, E1 ~8 ?( e4 BB: So what?
) g, w# a( ^, T4 e) }- f) B/ |9 {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' x9 w  [8 Q! P/ v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 g9 H/ Q* u( z9 `
) o! F( {3 y# v4 J9 }. e41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ p& ?" s! x6 Q3 e% T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 b% P2 G, H) T$ p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 y& G$ Y5 Z5 Q$ s9 `6 c9 l& ]

9 v& M* p/ K  A( I# \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( ~, O- G0 e3 {: O3 [( L注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 O) z; U% `* u
(你再给我试试看!)。
. o6 e" `; Q; c
1 e0 h( \3 t  N' u( R3 @  \# m% ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 u3 f3 a3 D' I2 [2 w, Q

& y* \, k; x; P  D/ R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 D/ r' S% h+ {0 }% l  b) Z# A
' n8 V- z) D, e44. 考虑中! Sitting on the fence。
* Z0 E# c/ w! V, B" Z$ `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 Y( \( o: O' j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' H2 a' d  @" F0 u$ v' C: O, O+ B
. Q1 s7 h2 `4 U4 e, k6 a  _/ }  i45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + H& L1 R+ g# s& H+ @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& g# |8 i) m1 t5 O- a, |- m
7 a9 _2 ~. C, d" r9 ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 m5 |# t" H7 M5 F& c6 Q. y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# @( @8 P9 U" Z$ I
: u% }, y3 `/ i7 G; }$ M- s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- d* F( H) \% ]2 D9 y5 @5 p8 ~1 }# v% m. l- m) _9 [6 a; I8 R! A
48. 再联络! Keep in touch。
* Q+ B8 {; i' N6 E- s2 L7 g, A
1 s+ e) A+ r; B6 n$ S9 r49. 干得好! Good job. / Well done!
- P% z% h" A; ]) P/ N' W! b! s1 i4 Z+ E8 N2 [! T% ]9 A% e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: M+ R, x0 q% Z# d7 b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + x4 U& m1 K5 a( }, n+ v* k: `

/ K) J, B) K% M, [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ o% c$ V  B: X& ]( ~  G% A$ c7 L7 z& |
51. 看好喔! Watch me!
8 M8 _% y8 a9 r& P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* j$ M4 N, T" a  J- g
6 e; Z- A2 o5 W8 {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ _$ k2 ^: b/ Q; q0 h7 L) w% D5 Q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 K9 w, d2 Q4 ^( H/ s. [) `" P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 ]- Z" C: n9 d. [; T/ u& G9 _
& U0 U8 n7 h6 P$ R( X9 r# G; D
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 ~. k; R$ @, o, z4 V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ v9 _+ {( d1 f; K2 g! T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ D/ c5 \$ L% n. s: v1 s5 K9 b9 S! B! b4 z, }
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . n, p  F4 P+ B. a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, r' l9 I1 r' L" S* [

0 S2 U6 Y7 `* d' l55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% X; o, O4 Q3 x$ r
9 B5 j( ~3 N: c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  X# @- u8 C  a  Q( X
& e) K4 C7 T% x9 x0 a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) K. b% V; r8 [
$ d& Z% ?! @. A1 `$ v  F, G58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 f. e3 m" u$ r7 O( S  x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 R0 o1 r& [/ o2 o/ R1 p( I+ Z; N8 e3 l, A  v! T( [
59. 你真笨! You’re so lame!
( v6 e0 s! s$ U1 Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 k6 r1 F, f6 }! u8 X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ o. S0 y' M) N" {# R1 k1 s! d$ c) O
' [6 L" F4 f& b; w# ]60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 v  N3 H: `) F
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: n, _1 U( x) |; j7 v9 U7 q. P' |B: I don’t feel like it.
" |% [; M2 p) Y* @- |
+ j$ X0 b* L6 c2 B6 N8 ^7 a& K( H. X  ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
  v4 p5 G; K! N2 `% K: _* Z, Z( T7 _/ t9 I* T6 N, @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ f- ?  t5 O' [. K: b( gWhatever.
5 ?3 z. f$ }  n5 p+ {* f1 K
. u" y: `0 O/ K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; r8 D- _5 Z/ Y" k; e7 Y* ~2 a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( Q2 s# @# r2 a+ L8 E% I
: ^0 Q$ n' d1 q& P. m64. 再说啦! We’ll talk about it later. + l6 D/ ^. |, F3 x

+ t* F% h4 K2 M, r. o65. 分手吧! Let’s break up.% F* u1 f! E/ g
. A' Y* ]$ f: ~$ I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% {) @) d- s% Q. U! N( Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 M% T5 e! K) l: m6 v& T

7 _4 E  s$ o9 ~# O$ D67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ Q1 ~& D7 I$ w* F8 l' n8 _注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 L1 n5 {- K3 e! ]4 Q) i# _. @8 P/ [$ L, s- a* O# d1 j
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 l: s% ]! K+ s/ v+ u% a69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# D7 y* X$ r' U' ^! _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ l& D  J0 r5 I+ A& B2 [: l1 y
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 W- A# I/ R" F" @$ p" u; ~
B: Don’t play attention to it. * h, W5 M2 l: I. n. s+ q) b0 h
What the heck! ( a9 w8 e. |7 D7 D7 `
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: U$ F: o3 h9 D. e8 l+ `! Z
B: What the heck!
# u- g1 M0 d6 r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ K- o. Q. _6 y3 |/ s3 Z+ l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 d+ a- e1 j+ w4 ^: w' jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  e; b* a# K: L9 g) H6 r
# L& J. n4 L7 D7 h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ p" k/ ^3 @( H. q" q
( d) a3 c, A" h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 n  }7 ^& }( F- y( P$ E( i4 n2 B( G
72. 很恶心! Blood and gore. 0 \6 m  y- j# L: L$ m" S5 c1 ]0 r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: a4 a) ^) e7 h7 }4 O6 cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ ^; \4 t7 [6 q% @) @: z8 [5 r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ H( s$ |5 j/ V$ Q
8 w3 m/ T! v0 G+ a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 t" O7 S$ |; H: E& d
Do you get it?2 B9 Z2 m2 C  J" `6 p7 ?" L7 z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " _( F5 N7 [! L/ j) \& F8 v9 b5 B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' [' @+ f6 m" rYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 L5 U: m* G9 ^2 q  n8 C# q0 Q: q8 R

7 D. u8 `4 s& `9 p$ U& K0 z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ j3 [, }7 _8 y: ^. l5 P! R4 H注: Pretending可用playing 代替。1 p2 q: z# P! R
8 b9 b' ~, I( K9 e5 b: ?5 c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & ~5 h' Z8 U. ^5 H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  ~  g6 F- \6 k9 D% G
& I7 y1 ~, I  \$ T$ M2 ~76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 f' }" M5 W6 c' t+ P/ o. gB: There’s no need. Forget it.
7 ^  u6 n+ y! V- z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 C9 K% R, y7 J
: C; h: M2 H; E1 ?# A, }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / L. T* _8 [$ K+ o

# @$ u( O3 h4 b5 N: W. ~' ?1 E# |! ~deal with it.
$ Z" w" P3 `% A7 SThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! E( ]$ u2 m% F- n8 J  u
B: That’s typical. 9 ^" p) y+ _. F9 L9 r! j% c

% ^+ U2 w9 x. `' l7 p& z& X8 V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! Y  s& g7 d2 E& b! G2 G% R6 @

. e  W) i# A# J! b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* v2 Z+ h' G+ E/ Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; \7 Z- u7 u5 O; l$ ?+ Z) b/ l
2 u0 ~, Y  [! }, F% P80.不赖嘛! Not bad。 2 ]  N0 N. H' M4 A: \3 X) j2 X
. ?6 S% E- [- }/ r/ c0 S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ x9 p3 U! y0 B1 ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 i2 ], r' K! m) U0 P" c# g- B

, k6 s6 y! N3 \4 r( {! t82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* |/ I  ]* u8 k5 m0 VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 p3 e% c* M/ H8 o2 p7 H% Z) j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + A4 O' A5 H; Z4 S* G2 x+ O2 p
: j& o$ G; {2 _% Q7 X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 k, n4 u2 M9 {" E1 Z5 C$ s( {7 z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 M. ]7 ]! Z0 K2 g, g' t6 k
; ?6 t% R" J' Y3 E) r3 F' y' L
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* [$ a( |- J  m+ t# w4 `
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ C2 {. ~2 x+ \' S' UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: n# P" }* E( v7 s- c* p! z5 d/ F" z3 A1 b$ k2 R9 F5 c( j% j! z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; q8 T' l7 f% c2 \1 H' m! nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; Y0 u0 n6 {9 r2 H; U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 q7 ]/ \7 j) }% y8 g. v. k
; E7 y8 @: W  {7 k1 Z9 k% a
87.干脆点! Make up your mind! " ]$ y  j1 E1 w" |! x' V; }
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 o7 t0 D, ]* A3 Z4 `
. w, C4 E+ v1 y+ |4 R( u- Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % N" N) n. G( f" i' n/ @4 B+ x. }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 f  l8 L! |$ |# @7 A- i1 H2 z6 U/ k6 j4 t' J$ s: s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( r# p9 F- @6 `; r% O0 ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( s$ t  l0 [: `- |! Q  Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" P- @7 M+ Q5 C3 `" H- c- O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% j. h7 j0 j/ @1 v; o) d; Y9 bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; A$ H5 v1 C0 s% A* d
) e0 ^4 y- {5 c9 A5 O4 t& G0 a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! U' \& B7 _' U- F' r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ X* n: t* t- s# p. X. e- WB: Forget him. I’ll take care of him.
/ z/ W5 E5 U& T+ j) M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 k# b0 a  r" n, Y' ^/ b2 F" |, a6 M' v& y: N6 g  E0 I' X! B; E
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' d1 Y" L: `3 j# w& y, |* I% Q7 ^
1 R, w/ G# Y' h, u( y* \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- X- ?) ^! }; g5 n) m  SSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 ?' ~( u  F7 {
B: Says who?
4 x" b, g. v. _- j" u0 |% {; N" j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: F5 v& @- R+ w6 E, D* d; s* @- m, i& X! @. x' _6 j9 G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 U% L' C9 f$ ?) G. s; l: V( x  i4 U7 Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( d$ m. e9 @) V
$ |# {$ B, T1 O  u
95.你撒谎! You lie!. A1 ]' I4 ^! o! ~
1 {; S% f: ]1 ~0 a* N
96.真恶心! So disgusting!
8 r' I  ]0 `5 \" a+ p
: P7 A- y) w0 w97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. t1 r9 [! I9 w: Z, v/ f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' m0 i+ X3 B6 o. D5 E9 b' ]
我说不上来,但他真碍眼!9 i3 K$ P/ k! ~7 o8 U5 S/ Z9 E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# H7 c! Q# }5 g$ _
9 p; u* k, X( E/ o98.别想溜! Don’t run away!
4 f5 q9 t* L9 }" P5 |1 t注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& }. ?: X" D1 _

2 |+ @' |. i9 T" {/ f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' @" k# u$ _. N# R% u) f/ @2 d3 t4 B% K7 A
about it/ Don’t mention it.# m$ U& C2 `4 D4 k4 Q# N: K: u. `

3 r/ J! ~5 K  b$ c1 Z" c' O$ [100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   v; W7 w2 T$ t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! ?* ~0 [/ ], }, H4 b. j5 @
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 |! b( P# c' p' p* p

* E3 U; z: e9 ?) z% ~101.你输了! You lost!# Q& \# h& r; `+ ?8 {
  N6 v3 y& ~, a7 W) Y
102.吵死了! So noisy!8 t0 K3 `8 m% F% P1 \3 W

. s8 m3 `2 r( r6 x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : o/ r+ F) H6 |  V" G, X4 d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 \, k9 [- u' R& b3 J: u
$ v/ r: k3 z  H3 @# D$ O. o# _0 t6 D! S2 m104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( }# W2 C  `) i3 W7 \) Z7 JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' K' q2 ?% L/ z" r; @' z9 Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 _5 Z" k' ~/ i' Y9 V
Let’s go out for some air!
  e/ Z0 @* ]: t! V4 B+ ~! ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% r9 i* g' T  e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 z! K7 ]; f" ]+ u- F$ u4 r& o+ X5 z. `' ]+ C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) s% l, R0 `! U" g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ R# J3 u  ?3 c" @
B: Get that gun away from me!
9 G9 ]3 `, f; q5 P. W/ Y1 z: l
# Q$ F1 g. z& f% d- S# q: M0 Q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% ~% V$ W( c; t; Y/ eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). J% T' Y# c3 A" V: E9 I* K4 I6 X
. i; A% {. Z$ U- J6 {$ F# k( m* u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ h, G; E5 N2 U6 `0 ?, CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ {$ |' c5 `/ Z4 _7 [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. e; j+ d0 u  ~1 p) r8 @
  @* B7 F/ X1 H, o. T% R108.放弃吧! Give up! % e1 S* n6 U- E# o
' f% n6 D5 I4 }
109.太神了! Cool! . n! U- c2 ?3 q  S

4 P+ W/ X0 L9 `- u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 z0 J7 z, d9 Y$ \! a
( o5 r2 y' ]$ b1 J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 A6 F7 b3 g1 Z0 R7 X+ m4 v- x" U注:有些用Beeswax代替Business。
. r; T; h- u/ g3 H4 h4 w! g
+ q7 \6 |$ E8 D. \! D' h' U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 Z" ?; p! [9 C0 f7 O0 i. f: f* l+ a/ x  }8 Z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. c7 P  h$ w' _. C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 E, k# d" Q' ^' |) [' ~5 A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 r( a  O* U  q1 i3 f; k
- b+ f$ s4 G3 T是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 C9 m0 t) J9 s& D
3 c' n8 e9 j: T, V$ @# ?+ G
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 ?* ~: [5 |: x9 c; @  Q. O. b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 A( z$ Y4 V  K% i" G+ J

" }0 P1 O7 @! `5 Z6 _1 O( f! B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 j9 B% K. s; C
But just don’t bother me anymore.
. ?6 N3 l, Z5 y- z) `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. ]  O5 b- \/ K6 `4 I0 Q# f1 h$ q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" C/ S$ g% A4 c
8 G/ w+ w& `* X# H4 i% t/ I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : c5 D  S3 W4 D+ m
B: Not much…
5 n7 R. n. @" ^7 h% V
9 U% ~1 F. q: H4 h117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! U; y& E: U3 v9 F8 Q! t" K, w) ^* H+ l
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." Q# ]" Q+ O) [, \) J# l
B: Maybe another time…
3 h- x) [4 }" y' bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' ~  `# G4 I5 ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. `+ h% ^! _9 I  f& M注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! s+ x7 D2 {+ ^3 w& L: v$ n/ I* x( r/ I$ L2 W, Y9 ?% v9 k
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# G  ]9 h+ \. @9 P! [9 G: T+ |/ _$ ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( f9 u2 @0 P5 }5 {* k7 k- Z
( R" `/ w6 Q0 [& X2 U4 @% p120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( g5 F6 g* S/ |( C% U
3 D4 r$ ~# I. h5 F
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - a. r+ z$ E9 B7 p: b- l
1 s* w6 v/ P( n( V# N$ g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) D2 }% j5 q/ RB: What for? You already have a Ph D!
6 U. {  o" ^$ {, lWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) v- K! M2 R" s! C/ |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  D0 k$ ~3 }4 C3 ?* j

3 V  T6 t* d! w1 I7 R. h, C) m# }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; M2 T- G! \/ K7 z
$ [& Z; m5 }0 J9 w3 J. A124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* b: W; |, l" C. f8 VE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 T* G2 R% o% T2 L" k
, c; z: {' x, a2 U
125. 真可怕! That’s terrible!
8 c5 ^9 X3 M# @. V$ W5 V
) X1 d# o5 r0 v- s6 o/ q0 H5 C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' u; }+ N  K8 j" o; L! L; K9 l8 e
! B' Y) Z. m4 [( w* v5 ^& k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 [9 `/ f( m2 H

* x6 Y! t- q% ~& _- }8 g128. 不难吃。 Tastes good. ! M2 O+ M  M& q' c4 o- ~1 l

4 P7 w0 H) i; R0 V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 ]. T6 F& D3 k& p+ K6 C3 B+ O注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( ^. a/ }% S* [, b8 N% o
- i, ]( D' B& ~* Q9 y
130. 得了吧! Come on!, f! |- ~/ r- w1 `" p3 U' j2 X

+ R  X8 i9 a/ y; \3 R131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 G; Z: w6 ~. W& V8 Z; P
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# r$ ?$ G* ]4 X/ J2 u5 C3 {! g) J4 w

( l/ `( s, ]2 P) b, u0 h9 m1 h" ^4 p132. 猜猜看! Guess!
7 t- q. @1 O: f: W. q) N; @+ O2 p+ y$ E' I( F( }. {7 {8 @
133. 这简单! It’s easy for me!
: u) B' h5 R5 S# o: z. B5 i, T) B
7 b% t6 r" S  Y/ @
4 字篇
) ~# y2 x2 P8 v# V& R( S1 ?0 T4 G6 e) s4 D0 X
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: Z1 N) y% A. {# q0 h/ Q' O
7 W8 R9 V3 s2 e& g) D/ E
135.长话短说! Make a long story short!
! W8 m, o+ ?1 I/ M- D: \
6 l: M" J, S) D0 O: Y; t" W& @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) K, X2 v6 J3 |; M# g4 ]) `% N3 d  j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; N: M! @3 K/ A. C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% |7 p2 ~" a) f
9 [, ^: o- ~# C; I
138.我尽力了! I did the best I could.   }" ^9 N) H5 j; f- q

$ X, U+ e+ }; R- D2 }5 t" X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   _% A1 Q& O' \; ~6 T& w; t2 D' {4 d
! E/ j2 p2 D" j- c
140. 半斤八两。 Same difference!
0 c! x6 w: }! \' d) @9 O* P$ |8 v7 t& r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( T& n- O: A' K  V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 o, h# _& H+ V+ @
It doesn’t add up!
3 W, \, s0 J/ I% v( `4 E$ k5 I8 z% z5 _' L
142. 知足常乐。 Easy to please.
! H4 o" i8 D9 j& [. n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ ^: \7 L/ N/ }' C7 [- u9 ]! o& P3 ]3 {% ~  _8 Z; y& d
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 a. M2 b. S8 S% h, H' N5 T* M
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( V' K# K# P4 k

2 b& D2 r% W; W- w  r2 q7 k) I' g144. 小气巴拉。 Scrooge!" H2 l5 l3 i: F# L( w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- z4 W$ n2 t2 U& ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& r( C( z3 {* r. A& \$ m! O
! S& D2 Y! G! t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( s0 r5 V; U% _5 d0 Q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: T; M1 z  E8 ^% W& a. }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! S8 h9 t  i4 T! c; i8 i: x0 T, B6 c7 j/ `4 ^
146. 在说一次! Say again? 7 e/ R. F, F0 d. y- J( {* b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ }* B7 \5 [$ q" _4 h! y1 R
, W( W& c4 V! _6 T1 ^, c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 `9 w$ z- @3 ?: H9 F2 U0 q

2 v# }' T( u) O$ Z) x' u6 G0 `1 j4 D148. 岂有此理! How did it come to this? ' K0 Z/ I( a; k0 _# s! j+ C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" d! |) q& M6 C8 b( v
- P$ h, I- f9 p4 u# j
149. 脸皮真厚! What nerve!. E. R6 s9 H8 W- C
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) _& E4 g# b: S, x; f/ y+ S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) l% S" i3 G5 C5 V
1 G+ N) D6 K- ]) T* Y9 s150. 你急什么? What’s the rush?
3 |+ U# o' ?% |" I9 u# v) w$ t7 q
$ A, p4 ~/ F( v) u7 i151. 没完没了。 Will it never end?
5 J% q  M8 N. r* S) a  }" fDoesn’t he know when to stop?* H6 F9 y  V- t# [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( n$ v. _" n3 s3 b1 I1 ]

# M8 _' r, U; i2 d152. 太过分了! That’s too much! . b( U$ ^2 M4 u* T- @% `. n
/ _  A% p% f" N$ I( @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 `9 l9 w* {0 @9 ^  w8 o  e" Z) I2 O
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; Q+ u% A& o: q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; `" g2 O$ \1 Q, X
8 r: E& {- v; R  d! k: h" Q. X155. 真没想到。 I had no idea.% B* E" H4 Y- }9 g) w* C0 }8 [
9 C# O% w% p1 `8 |
156. 我的妈呀! Oh my god!2 l/ b# g: h; n( u; }) b: _

9 v# ]# V+ K9 ?, i  b1 w4 P157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 ^& w/ ?) s" s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- J9 A6 T7 x) N& d- ~0 k
2 r  Z' u; K2 I+ J& @
158. 常有的事。 Happens all the time.; b/ ^( N6 m/ Y, \
, c! j6 a, V  D5 c5 o, V% k3 @- N
159. 你真没用! You are useless!   e8 ]' p0 n$ d( z" m2 ~

+ u; j, r6 K7 X9 }: Q160. 真没水准! No class!# l. z  Q7 h/ _0 F+ D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ L' i5 [' A- V8 z, z6 P8 V; s3 z
7 q& e8 {, ~+ z, ?
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 r2 f  L' \6 q0 K) K( T8 B& _* T9 u5 ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 r" D5 _/ b* B
5 @) b  `$ z6 I$ J' g+ T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  }# E7 e8 b! w9 A. [$ q* K6 g0 m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 z$ t. T% x9 ?+ h! A5 ~
  x5 Q( N* @; J' t* Y  B! Z6 E* \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 s: i/ p/ D7 r" l  T

' t" P4 x+ g; _8 p; n164. 想都别想! Don’t even think about it!
  n( R- u, ?( ^0 u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 y( }+ K$ |/ C' L3 P* v+ }8 O2 M: ^. k% J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ m, w4 U: e2 ?% T0 O" `) b
What happened? 一般人常用的句子。
* {! `1 A2 E! T& _3 X' P! B) H' v- U" d. M3 [. F" s
166. 这也难怪! No wonder!
$ h- v, n  n/ L! p% y' r9 F: ?6 q1 r% K/ U3 p0 g, d+ u" [0 C, {- |! |) l) [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 N2 z" r8 p2 _5 |! z  w! g3 ]( P9 f
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* l1 q. {& s+ K4 X. a+ v3 ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ ]2 W3 t  d- P: Q0 j. r  n* R- q1 ~4 G7 V2 S- p
169. 没日没夜。 Day and night。
' A- m5 p. }9 |6 L
1 v' g2 {1 G$ p170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ S8 e1 }$ f( e- x5 c% L% eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - j5 G" s7 e$ r6 I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ H7 ]( R; [+ q, L+ N% Z# t. @7 p: V) N' j) B
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 n. y, C* h' D  I. oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 u3 Z, E0 q3 L( J) ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% J! W% i4 I- L6 c; L* |8 p; V# o  c+ Z& V
172. 正是时候。 It’s about time!& c$ K7 _" ^# s% I; E/ F

3 m+ V! L2 `% \, e% Q173. 真是经典! It’s a classic!6 V* h+ t% ~2 l& n) u; Y" }2 _

" o6 X, a6 v! g3 S1 f; b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* j8 J  d% x7 R( x; c' ]

5 F' P. ^% j& t: a4 Y; T175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" }2 N/ r; e4 x0 u+ @
" Y! b: n2 ~( Q6 X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( X0 X$ P4 z% L5 ?9 b: [
9 N0 P. v9 i% S) t5 {  p8 }177. 你有病啊?! You’re sick! 7 i! ~6 ?( S( y3 b

; w2 C- z! m3 M4 ?  N0 j178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* d# E' ]# \+ N: z) f4 F5 _
" o4 K' z1 p2 ~  i7 T179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" u; K! v1 F  v  i' O$ t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; N" R) h6 ^) D; M" W" p; t$ C, I

$ ]+ z: k5 Q4 s7 \7 j( f) D& _180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ K- M0 I+ i& S* g# H  R( g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! w2 Z0 m6 |1 c' r对象的情况。& f. F; u5 M3 I
$ ?5 f5 L0 ~  p7 ]; o  @& r  v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ J' y/ ^! v% r( p- U# |
( f/ I9 H8 S( ]. _7 i' r9 k182. 心照不宣。 Mutual understanding. : O$ a$ M2 L% z' L+ N9 e: I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: l! _; M& ?4 g) m0 |) W
+ _* F! t; k; O- P+ ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 V+ _) Q& l: z* ~
1 X  Y- V" i2 n, Q- |& P184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 ?' x, z' E1 v/ t
. L- j8 e" ]* Z, D' O
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ _0 G8 ^7 T# M% c( W$ B3 [; y; d- V" t: M* U
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 v4 `* m/ i( }/ J  ^. r5 ]9 Y$ u) [# Q: v* ?- {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ l& b7 ?& [6 N1 r+ @9 A( z! N: K" j( p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ e- Y. h9 @* T, _5 k9 v$ ]  D- @* o1 Q% f+ B* ]2 _8 m
189. 行行好嘛! Have a heart!
) a0 X: }" G+ @) k/ e. o6 w! ?3 u7 F5 [, t
190. 没这回事! No such thing. $ e& d/ e, V, {& u' D  s

. m9 U3 v4 g0 J: a. m$ d191. 安静一点! Be quiet.  b- V% X$ B% t* N' p* s
$ r" A, G  |; u8 {! G4 S" S6 C0 z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 j, l' K7 K4 Z% y) f) V) J! R- c; q
: m% x) d2 O' j- i' T' V8 D193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 V7 I% p% o+ x( g1 |# x9 \

/ p( c; W1 E. u6 m& D; U8 |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: r4 K0 i# }8 W/ v

( T, Y( Y0 R2 C) `6 S195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 P- u5 E: b+ O5 m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 ~3 U, I2 B% h9 m
4 I# u3 p7 d7 z; m6 b2 [196. 很好玩的。 Super fun。; Q" }- v& g/ L6 A3 ]8 A* U/ C

# v! R1 |9 V; i6 }9 U2 S  q197. 祝你好运! Good luck!! N0 V4 {( J  Q3 M
% d8 q4 U# w- y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 c6 W7 ~. N/ ]" v! [
. j% H. j2 O- E1 p' W, n9 l199. 乱七八糟。 What a mess!7 O1 Q7 J( M2 N$ |
% f: v% w; W( p
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + V+ e0 ~1 a  ?) n1 ~8 L

* ^" k. m" |. w' z9 k, r1 ?* P. E201. 下次再聊。 Talk about it next time.- e* B& V. o$ |6 F6 D2 j
% s8 K8 K6 M5 L4 p5 y. m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ o; s4 C) C  a7 B# n
  {* v& c/ R9 v& S. p  |* P203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 I0 F8 ^* S# ^% J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 k/ E7 ?) Q- y0 N1 d' z! D7 y. [

' E" j; X7 \5 Y! n$ c/ S204. 好久不见。 Long time no see!
' P: I) B5 G# N& S! e3 C( [: v! r2 F% d  A  @9 U/ s
205. 这样也好。 I guess so.
' b# _+ X6 w* V4 h# s0 {! U+ k& {# u3 G2 y; b
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 s9 d! K8 J  \; U! R4 ?. ?

9 R* u' T5 _# U( Q, O. F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. L1 w- C) z+ I- `- ]% H7 G6 b7 b# D2 B# d9 l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 ^6 I* k. l* J/ X- G( ?! v7 G2 `/ \
209. 别来无恙? How’ve you been?% I% B6 a6 W4 ?% D9 p9 `- I. G' Q: i
7 O8 x6 T" X) ~6 N/ d
210. 有什么好? What’s good about it?
) u' i( o8 d0 E; ~7 p( F$ s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 k% f; N) \- z! P" E
: e9 |% x; t$ F9 K! k% \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# ~5 }0 t( _1 \8 I0 R4 z. w
5 U# Q* e/ h& Z+ L3 j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( m+ C5 N4 i! x+ \
. Z9 F! C! X; _- ^' t7 u1 E. ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 n. a' u  o2 g8 z" l6 x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 c7 F. P* P) K9 N
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) m2 n9 f8 F2 s% V
3) A: Why haven’t you finished your work?
' N2 j' }% [0 DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. n" o6 r) @0 E1 aA: Saved by the bell." Y* U3 d+ S. n6 k9 w1 l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 i4 c' }# T* H' v, z

" y& w5 u8 T0 b; [& q; ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  o: e/ ^" k: @. }$ x7 C' N( R2 ]: U& ~; B. W9 P* c! b1 ?6 L' _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  H( Y8 c; ~$ |- [! ?% v9 t2 v1 b! m5 m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ P  _) ?2 ~/ }% d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 n8 l9 C5 K; n9 S: z

: q" e" {" M8 E3 V217. 求之不得。 Want it badly. 7 S. N$ e+ a0 w5 @
I wouldn’t miss it for the world. 1 T( y3 b7 L# A8 _+ n& ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ x9 t9 [0 v$ e/ u7 X& U  i9 u5 }7 K" ]/ I) Z" [; w4 t. |  A' K' |0 g) W5 r
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 z" s* I0 C, ]9 x# ?% y2 d; ?. x8 L! K" E% V' m2 {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. e0 z2 R, y4 a6 A1 N, q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 a6 i1 E8 w1 R# i4 a
% m4 H9 [" ~% X! K- a4 C2 C) I219. 不如这样…… What about…2 v. t7 L; V; |4 ?" h

" N) k8 }6 V4 {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) J6 }/ T" s6 }6 L1 W! V

7 b( O& [" ]$ `1 _' v1 Y2 t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. ^9 G' d; Z. H3 k' f4 b/ u  }
222. 我不行了。 I’m done. 3 P3 ~4 b+ S) R& `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& h3 W/ {) J) X% j2 i& N5 E

) C' H0 W, v, j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' a4 {3 y2 {, m1 o" H+ m! T. v+ H& P2 T
224. 看得出来。 You can tell. . [  i7 D/ x9 k8 X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 M6 y; d" }; c. u, p) E7 ]5 N% t0 y. V4 |8 g, ^5 F: R, Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 S9 W  U: N* [( m. _/ i* D' N  XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. Q' h5 P) J# {8 R6 E3 O+ H! j$ T- s& D# ^8 M& b
226.不买可惜。 Hard to pass up. , _% c' K4 T% ~5 f9 T5 h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 w! _, T2 W; g8 E. Q8 c/ R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + _: W2 O( }4 M. Q" w
; m: J& @6 W! E6 I( L# S% @
227.快去快回! Hurry back!
4 l  g; S) n2 p- r2 \: w
: o0 J& `4 z+ R. S8 k! H+ W228.你说了算。 Up to you. . H1 \- T3 I$ g* k! |
You’re the Boss. Anything you say.
6 l4 E: k: c( a0 `7 j9 z; m. b
) i! m- C8 T7 E9 f/ r229.放松一下! Relax! * X  a) P3 u; t8 ]
0 b' I: T6 \7 L; H# X) y; L2 R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " q, C& v/ p1 r8 b, M& W

: F, D( p- T) ~9 o; w8 v7 W0 b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# C; Z. m, l$ P" _& P
2 T- j# ^' g9 b8 w
232. 我急着要。 I need it badly.
2 u9 Q, v$ X- I% l( M& @& j. K3 L2 @& k* b3 u7 P6 z1 R" s
233. 说话算话! You can’t take it back!
, ~6 ~0 d, \! A$ V
' O) N0 s2 f( Q; _234. 笨蛋一个! Idiot!
) R  [7 E) Q; {0 X) _* a# z3 v: _" w; p; i( J) k' C/ }; a! N  G, O. l
235. 真没礼貌! How rude!
  T9 e2 d% ~$ k# t7 ^, u; h! l. b
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ ^2 e& l2 q8 w$ \e.g. A: I can do it! Let me try again!
. w6 P, C0 W' x- l7 k* e0 \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 b5 w$ a5 x9 t9 W+ ^7 G6 p* o/ W; m" W5 u& l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 V3 z% J) c  I3 h% u' R, G: V+ c' ?Give me a look. (比较正式一点)9 G) S$ V, V3 `
5 v( ?+ ^# _; S" V) A% k( R
238. 可想而知。 Goes without saying.
8 B9 @+ Q  E! |+ P6 z* X3 d3 ?- x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! t) s! R* W" P  A+ }7 @' c& P& k5 {3 z
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 D( W% D; d1 n+ O
Piss me off! (比较粗俗)) D: y+ r4 F0 x2 u+ c
4 \- s! d# A6 t% E, c% f; p
240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ V% S$ v- m6 N; ]- Y
* n" C2 ~& o% @( @241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 D; z4 \0 ?. p2 ]I’ve come to a dead end.
% |" E' Z2 U/ C( B' D; s注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 r; a+ ^( h5 v& t" l# V5 d% i0 j: Z+ o" x8 D
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 S1 ~' Z0 N. ]5 x; p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" e. ^$ v! v1 g  w# P2 ^5 L6 z; D& A
" j) X; c& K' s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% b1 Z- N9 z& k* n
& p3 x; U- h3 T, I8 H1 L0 h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& p: H- w4 w5 E; w
. ]1 U) a8 K1 j8 T6 R2 U9 W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' S' W' V5 `1 d% ?) t, F

  l9 D0 O: i* M/ Q/ N245. 买一送一。 Buy one get one free.
% O9 o/ a, ]! o* m, ?8 q& w* R/ m; _& ?5 b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# N0 w* k7 [$ u0 `& s) t: z7 D' Y4 Y. X' k  _0 \2 [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: t: y4 A. e- P6 j- `% M

0 O+ C3 F5 C* X; }  d248. 不知羞耻! Shame on you!
+ V6 H% ^# G# a3 x
- O2 w! @: a6 J. X' p& [# f1 J. L# [249. 你省省吧! Save it!. O2 ^6 m( A" V! |( z; U9 E

8 f% \" ~% t. P9 r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 h, j, W4 d( C$ Y9 N+ Q* R  a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* _% i- i8 D- ?
! }5 E3 o5 R4 w# I) `& ~6 y
251. 我支持你! I’ll back you up.
' z3 L) J! }* F1 b* K4 V1 }) [( V8 ?( U5 C# I( a+ G0 p% `. m
252. 马马虎虎。 So-so.
4 \! @4 H* k; u1 X% X/ {+ x3 `. z
% m9 g# e) W8 I% G+ F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ P7 h3 w7 Q: V" w2 g; o6 U+ {5 w
/ M0 f- f+ H# {8 R2 s( O254. 再接再历。 Work harder. 9 T( Z: _: g3 `+ U, I& S# @, @
; X8 e" B. M4 q. f2 i
255. 白忙一场。 In vain.. b6 P8 l; f. u& {9 f6 h7 @7 M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  M6 K, n! C& ^+ ?! C; l1 c+ y

# D3 p0 P( \" h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( S, M/ g5 k, y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 r# K1 `# X: N) d
" \7 G8 e7 X! q1 S+ n257. 你出卖我! You betrayed me!   S  q0 ~0 I% Y; V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* K5 R5 j8 P+ ?! E0 E0 b- ?2 L( `" k9 \
258. 一言为定! It’s a deal!; f+ _5 z; x7 e# _+ V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, c! {0 C; d) a. x, F/ H+ U

" v7 S8 x+ ~. h: ^$ n6 e0 G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 r) z9 P7 [9 Y
. T, V( W, t. }! h+ _, O) x259. 快一点啦! Hurry up!
2 F. S# s( I- K7 M+ B- T
  I3 [' ]9 @3 N# X! a3 ]! r; H9 O0 R' q260. 我不在乎! I don’t care.1 F, I; l# e/ h) a0 r

! [+ T5 F( ^4 e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ F1 E* \; `0 q: i4 D5 \! q  g9 @& D) F* ^" c
5 字篇
& C$ S, ]  _; K) ]# p7 l
' f& M1 o6 A; L- C3 Z7 ]262. 我怎么知道? How would I know? 3 U2 w, o+ z8 P) T& B
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! N8 l- x. F; U& r' v
, k& ?5 W. p8 @/ j, G
263. 不关我的事。 None of my business." h( W$ ]- f% S
) T' T! V& {' Y, S
264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 E$ K' \% T' N+ N% ?' l3 T( t3 Q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 P3 A5 E1 L1 ]3 D2 C2 _7 b6 J9 U& C8 M- P6 k. e% h  Q8 a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- W+ n. Q, L' n( h  q
9 h9 J$ s. K$ q( o8 f4 g' z6 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ ], r8 r9 A7 D: lFace reality! (较正式)
, b! p7 e* `. t& D4 k/ f& N% G5 w# K6 k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' j: k: D$ N; i4 C' l6 Q( W$ N9 C5 p3 a# }, o: s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 ?5 k9 ^8 Q# @: P7 Z! _
$ X* c# @& `) c& F: n4 I
)9 A0 ]* x, t" V( B- l! u
. h2 M$ ]: Z2 ?! g' ^, l3 R% e* m
268. 包在我身上。 You can count on me.
& p6 v( ?- _* b' S. v! }0 Y# \
4 C0 X! `/ ^. s1 M6 {# {9 S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 }$ U0 r, ?: o7 x
3 M+ d. ~/ D4 X. g0 ^' i6 P# N( l0 N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% I) a. g# o( |7 _
& g) ?, d& x3 `% c# \/ G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 R+ a3 H' Z+ j  J2 N
/ i! T- ]" u8 m, s
5 V4 p, `# @) P, U& N9 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 L  K  |' N# |
# g" [. F4 d4 \/ [  K( E4 ?  U" N9 t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! t  Q2 K( m7 ~' }8 a
8 H+ [7 U3 F7 S0 z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 z$ z5 K4 B6 f# _  Y) I" O

. D" B$ X, P, e9 _  s# ^& `. ^$ K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) d4 H; L- D& }) W$ @! R

% L* J$ u* o# B5 W# d& R$ J275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( Y/ Q- t" s- b* H/ x% Z$ f, j3 g; y1 n' K( w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" f/ H4 e: t0 e  F

% r" v* {$ ~8 c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; Y! _- m5 U! J; \1 |" s; r7 X
4 p/ M8 f7 v/ U' e+ Y4 L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: {  a' _+ c$ y8 k8 o, g) z! G& Q7 u" X0 C# m
279. 有什么关系? What does it matter? 6 p6 v" r6 h) R, H0 z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! L1 k3 k, r" i& k& W& v9 W
; w% ^4 Z; \4 J$ i" l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- k  r4 J' s' Q& X
' q+ Q0 U4 j1 P) I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: D% c1 m$ v! I/ v2 H. r3 `. j3 B; j$ A' S7 t8 e- N" y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- G" A$ o, Q2 D4 s  _* k8 s
( B5 q. w: |3 p! c: ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 j. r- T. Z0 \2 S/ y3 W" g( B7 z8 ^
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) ]2 B  T7 H2 m1 Z4 V6 M注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: x3 \1 [( S' {, S. I

$ y: L' A, ]: J1 {% m. u) S4 r285. 说点别的吧! Change the subject.
6 `; ?: z1 E" C: ~9 Q! ^4 A
2 t* X: d( Q/ h) }286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 B$ Y# E' J* m

) w$ S) J. G. S& r. |! u& z# i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' W9 T0 F* ]; E0 n8 C9 B$ [) K4 T8 t2 N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 `; _' U$ A9 w0 p. n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' h, o" n1 e) f4 o5 I
/ K; J! P( T# w5 T6 S7 X5 T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 d  q' r9 P' ^# N+ q/ @

: G, @. b& |$ c3 o290. 别放在心上。 Never mind. , {2 L2 O; |$ l8 v$ E$ @  K
# G6 `+ S( t8 L, Z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! ?+ }- ?1 F1 T) b1 j$ I/ z9 C( Q' b5 z, c3 b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ f* U, _  w$ Z  q" O9 r2 ]  o, q, g2 t7 N9 z; S, L# \! ~2 g
293. 我走不动了。 I can’t move.
* f+ r; B" T$ j+ t+ B; T
: a6 ?0 ^* ^: H294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 C7 v$ N( o9 A* r+ n! |/ j

* z. t9 y+ M  U7 y0 t. C; O1 a; Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 N1 o! l, ?3 ?% j8 Y% E
1 l* n2 V3 f6 K/ |% R% @8 q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- z* z) O4 u6 e: _$ B
. M) J$ q/ z- t9 O- W8 Y297. 吓我一大跳! You scared me!, Z* @; M& I$ O1 w) C
( J3 {8 A4 u0 C
298. 你想太多了。 You think too much.7 }* V/ P  Z8 O0 ~" s

, [8 v9 Z2 u; a7 w  v$ k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 g7 E) n5 t; k$ Q2 C# M$ B! r: ~5 W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ E8 N0 [: W5 F3 s. ~

2 [* F. z/ W/ {, H. q. ~8 Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 S4 b4 l. B7 h) W& x3 \& I- }
Go overboard!) E8 C6 K- ?  D  Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
$ }0 R8 q$ V8 L+ E; w+ |1 m$ P不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-19 23:31 , Processed in 0.164799 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表