埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1942|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% i! M1 h5 `) E& f( v( t" V$ R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ k0 M: n0 ?" J9 n: {

) p) j( R; |. `) J' I+ q' qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 T6 c6 g0 o- R! y5 t: O+ L9 j& c! F+ H3 @9 ^0 P1 A/ S! X
2. 活该! you had it coming!
2 v4 @2 C3 Q  n  d5 D  T+ g# t9 Ze.g. a: i gained weight!
; J5 V8 h/ F+ @& N, G$ l* Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& k+ [9 S, H; H; c/ _0 U& O. o' Q5 u
3. 胡闹 that’s monkey business!+ \" i2 r; I( p/ l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, q: v  ]7 h! B- f% B& E2 s6 ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( r6 ]1 ?' C4 T; W6 q, ~1 v: T5 J5 h) p2 x: Y/ i
3.请便! help yourself." |* w5 t9 J5 _1 c# q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% D1 s0 ?4 m6 e, f0 g( |. s2 G$ T, Z9 n' S9 L" I( t2 H/ U( H
4.哪有? what do you mean? not at all!  Y/ ?9 R7 M* F( N6 u9 L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, ?# B; Z$ }6 \) i2 z$ Gall”,表示你在否认对方表达的意思。
+ a' S7 q/ X/ N$ T5 E" L. C* ^
( f' R2 o$ h- R5.才怪! yeah,right!
+ f4 o5 C; ]2 V+ @  Z6 F3 _as if!
& P. N( m! I! D3 De.g. a: today’s test was very easy.
/ G/ Z) r5 j( y( }5 rb: yeah, right!1 e4 \& w  F, C  W/ B) b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 @! u% T7 V' d注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  f7 w0 a' V. U. J8 ^
% Q) [) `% C3 O. n2 C) y8 Y3 X6.加油! go for it!) C# T1 i2 y9 j, `0 k1 W! g
e.g. a: go for it! you can do it!) R% M, m, @4 |' \* K, M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) `* j+ c4 f  ~- J4 `4 \
3 Q5 }' [8 N1 j: @7 r# D6 n7.够了! enough!
& q+ Q. v0 J# {. ~% T3 qstop it!( ?& C& `/ S! |& z4 }7 j% U: U# z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 E! m* F. C# X. `9 q
; ?, P, @( ^% |; y6 f' v
8.放心! i got your back.0 ?) d! |+ X2 c1 A" `  t0 L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- p) S" ]2 ^# }& p
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" W0 I/ a' }" G8 {7 G( f
人会常用,女人反而较少用。1 }. ~8 O2 n4 }" m# f

& }7 N8 F+ c/ k9.爱现! showoff!
6 V3 U9 W$ j  ]! R- F8 Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 k8 I" J3 x: O+ y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) O) F7 |5 N! _5 u' h7 q" J0 s3 Z1 Q
10.讨厌! so annoying!
7 k: r# {) C5 I5 O- x( _' b. j# s% Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; u  Q- W: ~% W6 ~1 X
3 _# O! n8 u1 B! a( j5 d* o; U
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ Q, |* m9 s4 D% We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; E0 z0 J& {8 _3 N; M) Z6 o' z. O* K- s+ |8 @" k( x! n
12.真棒! that’s great!
& b8 G5 i/ F/ Q1 d- p; G% x% G0 \+ r
13.好险! that was close!
3 B5 E# v' F3 ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 e8 ~) k3 X7 {" W2 G$ b+ e
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 P0 M4 ~/ G6 l, j  p
$ q0 V) M: t% b4 `: u  [
14.闭嘴! shut up!
1 F0 f( k7 v+ q) ]3 A6 ^, W3 Z8 _, I" a& h! z) d2 ^- H6 i
15.好烂! it sucks! + ]% Q5 a9 ?, X: ]5 z$ T
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 a: z3 \# k5 E$ G" ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' J  J  {0 l/ }8 P/ `9 `! _) B
( y- S- u/ M3 W% }* {" n: }8 `16.真巧! what a coincidence!
5 Y1 K! _( }* X! r# n' f$ O* E, L# c; X4 Y
17.幼稚! immature!
& B0 F  F* l9 U& j0 k+ Pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; {4 Z0 z2 ^% l* {0 C% b4 y" U
what a baby!" O2 p! s- M, _, _+ [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 |# U! y5 X! G; M3 Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ x3 `5 O- ~' g
  p* h5 @9 F( ]# f2 Z
18.花痴! flirt!, e& W. T% ]) C
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( @. U1 l+ l. ?. J' j
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 {3 x  O2 b4 k% E: B( ?# I$ b
) i) {# c( x! v. F) n4 R- r' Z, ^
19.痞子! riff raff!( K  ^- x; {7 e/ }0 O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# M4 J/ |5 Z% X4 I( a, f真是一群痞子!4 B2 |! }# o& w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 G; V- n$ m, `1 m0 E
! R$ R; n/ L9 D20.找死! playing with fire!" T7 l# s) N) L% A4 F; ~% k% C* c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) [, @( Z! R, m7 y; v: f1 f, [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 y7 N3 z% B2 c& @21.色狼! Pervert!1 `8 e; x! _' x5 Q! e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + U* `0 x9 E8 k8 \  [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ l- q# f3 D  A: Q“You are rally perverted.” 。1 n* r9 m( V) ?1 Y6 _
! {1 A5 P9 T( ~9 v3 U
22.精彩! Super! 0 n0 ]& J3 r& Y
e.g. A: Good job. That’s super!
2 G3 ]- `& n; l) d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* L3 J0 u+ U9 x& F5 a2 P
5 X( l) G9 ]) |; T$ ~
23.算了! Forget it!! o8 j2 z* B* j) S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 E1 `9 `0 t+ V8 C' J* M+ g) s# l! z# Q( K  v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 A7 U: p( |6 T) j6 o# ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! H0 N4 m; U/ R1 P6 k$ [; \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: n# R5 G; X* R" w) ?% l( d4 B8 N# u7 W* ^6 [# d6 l! A" k- \
25.废话! Bullshit!3 u; O) Y: Q+ e
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) L2 p8 L3 s% R# S# n9 D1 L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: O' U) z: i6 N4 E2 e
. ?- ^6 S9 @" i: ~' H26.变态! Pervert!
& s; X, H, A7 F' t) o$ Le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' v2 u! N. a6 s3 R) B3 k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% O9 S) c8 w: i6 |2 T7 t, u/ u7 P2 R8 o" J. Z5 ^) X
27.吹牛! Brag.
! a/ y2 m( e1 ]9 Q5 Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# O& o1 R+ n4 g# e
" Q7 a0 P& v( K7 g  {28.装傻! Play dumb.
$ Z; z4 W/ r2 g8 U; F/ Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + K2 W  x7 A4 V5 i
. H0 k) @" R& P& o, y8 M6 l9 R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 `7 {& M* U. S: O: Z9 fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) b. R& f' n6 q  ~& eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & m& m# z) R# H8 O/ t  y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( z* g5 c2 ?' o0 z" D# N

/ S$ c8 A8 [  U4 P$ f30.无耻! Shameless!* F* M* @( s/ _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, X, e5 w" J7 D! `- v3 Q) n
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% P) L0 {- b; s5 z" s3 u" n/ W1 h7 M# F7 `! a7 o
31.你敢? You dare?4 c- r9 p' b) T
e.g. A: I want to challenge you!   l' f% z! N% _! t" w
B: You dare?/ I# e9 _$ ^" T; a: t4 I$ `
9 p% K7 e6 f, N; e4 ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" ?7 o2 E# u# c. m2 l2 |+ V6 m: We.g. A: Let’s go for a walk.
2 z0 f/ o& y/ r; |" oB: Sure. I approve.
% }, x0 R' q) |1 z3 a; A( W3 k* t  |0 v/ U
33.好饱! I’m stuffed.
& E; J# f5 N* A5 |0 t. J
1 j+ {5 a7 C* ^$ T% X$ z$ P/ B; U34. 休想! Over my dead body!/ No way! " \+ d3 G5 o& O  Z5 q) m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 K1 y9 B+ b/ I7 x* E3 ]

. U" g6 b9 X( u: S* ^) N) h, U- c7 ]35.成交! It’s a deal!
: z2 G- i# Q  O4 G  _9 X
. S2 Y' P! U6 a5 c: _% M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % `8 x- `5 X* b5 F: O8 j
' E* N# o* M" ]" D
3 字篇
9 j4 j3 Y* n3 l! ]
4 t, O5 p: q. i0 C" Z/ n1 t* k37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% G% `, ?7 A3 Y; G9 x- v0 {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : U2 K7 a% z; }
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 p7 r4 b. v  s4 e* C3 H' Y% ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ b2 ~# g* m0 q/ x不会吧? No, it won’t, will it?
! _3 X' ?8 G6 v4 m1 m5 we.g. A: He may not have much longer to live. + @8 w' \  d; h2 h; j. h; |
B: No, he won’t die, will he?* O; Z' r5 B: T
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) R; k+ K% g0 k+ T' y
* S. A$ ]& `/ D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., e5 [( S5 h- R. U2 z# H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 x: d! a# C' H: R! J/ L% W  K
A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 o3 t: I! [- D- Q+ T# ^8 Q! g' M' x2 M9 F5 V, R9 ?
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 u' k" k% I) s$ t6 G, s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- Z" r+ i: p! j8 ^

* \) C1 p& g- x& d3 B. E1 f+ W# Y39. 没风度。 Crass 1 o% w" z  A9 o) J1 D8 K! |; I2 N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 D8 L( i( b% L' \. ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' F& Q# u% w* c5 ~' \8 Y
( `  M% d/ `$ c& h4 j9 }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( D9 x) x- \' O1 C
B: So what?
+ ?4 p# M/ y* W# g0 Z* ?; a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; \$ `. ]* o0 z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 T6 M! ~7 |  w, t1 v  d7 _* R, T+ r* D& u$ n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 F5 i0 b2 _; aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 c. N5 F3 g+ u$ r* U% _0 j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) Z+ `3 t( e/ k' V6 r+ k; A  A1 [9 e4 q  ?
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 V" G; T. X0 q2 N3 E. m( n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" B8 D& x/ j6 k% b4 a. o. ](你再给我试试看!)。
$ h! Z9 W" |6 M  i. X  h: b
# g+ _3 y" o' T6 x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * M: o; h. G8 s6 w. o

. L- E6 p- |. m2 u. V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( @# I+ Z& @% S' m7 ^' V" {' ^0 \+ O5 x1 Z0 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
  C& r- Z( S7 @2 Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." A# \  d# h! F2 \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 ~, w6 p# K) T  P4 N# a# a) ?
4 f' t3 t/ H+ m1 p# `) }45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 _+ B7 v" H$ F7 g3 @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  b$ C/ q! u& b7 W) u

5 A8 {4 t; f1 d" x46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . V7 W8 }9 S- N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ ], u1 g+ b% N- e
1 Z/ @! g4 u7 c3 I6 E& H* Z& H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 \# a# Z9 h; W4 R* q4 m
" W/ z; @( T8 `; _& Q48. 再联络! Keep in touch。2 a- N  H! L3 d

+ E1 w+ h9 j$ p$ F49. 干得好! Good job. / Well done!, z4 r! v' o+ |7 C+ L; W

) T8 _, V  @+ v; w! q! B* O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 P0 F$ e( R% \, o  D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( O# O. G3 E6 [5 W1 S

1 E$ ]* I# `; h2 z" e( R1 hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* X+ y% y! h) l. e: H' }5 u* k0 x  |& |9 }4 a4 ?* Q
51. 看好喔! Watch me! 6 D1 L; ^' y9 |$ T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 H8 p# F1 S4 k' U. ~
. G1 H8 ~5 C' C1 G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ d* z7 v' f% W, M, j4 k1 p8 i4 M+ XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * U" F. J# A) h/ \# y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! G$ W0 Z3 }$ s* |! n. _/ G$ h7 ]8 i1 W5 K
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' Y$ I7 _) q$ i3 P* g3 `7 `" K8 oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 Y. H, r% N) v2 Y0 c. L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 m( y; @3 M0 }% O5 e
- C3 ]1 Q/ |% N! q  d/ w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / p3 B5 ^# v  m' t$ M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& d$ s3 U* T9 o4 L( |
& W' F/ a7 `" {+ j/ X3 b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  m% w( O( k$ n1 V+ \! o
* B, k7 x* W, i; {# `8 r# m  I7 b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( \) t2 a" A0 @# y6 c  l* F9 c9 m9 N0 X0 d! z: t3 |+ j: G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& S& x9 C" n; Y$ {3 F, P

0 B0 f1 ~  ?  q4 k: Y6 m  L9 h) L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 F  g- V, S) i2 A' F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( V5 V: b# U' a* |8 _4 c1 j' P" x  Q; k3 P) s5 v$ c
59. 你真笨! You’re so lame! ) R5 N$ K7 k  f2 e
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 I) Q& F. c# c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 U; U+ f% h* G# m
  J  ]! F, P$ F6 {1 ~# l
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; X/ Q+ b3 c  A( Y4 re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. R+ u( y% E% M2 r! I6 T& F
B: I don’t feel like it.3 E. J( F$ ^. v& s! X" G& W
! ?+ v% h  a" \& k! m& n8 r% E# U

. t% E: Y6 N/ U6 B2 c61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ C1 U! C+ u/ {2 o7 J  D5 p7 k# r9 i- f8 r3 c/ }* ]
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 W/ E6 a; ^! [- z, Z" cWhatever.3 N( V7 w: [7 f% Y& M1 C. m: ^
) J* P, }. A* y" T- F: @' K. }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 X8 O" G( }. F( m  x# k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 E" ^9 n  {. }3 O6 c0 o3 x
+ n  z+ P  i$ _% N/ _% x7 H/ z64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' z0 k; i- K4 X7 z' `7 Z# \+ k" k7 u% n1 J$ \
65. 分手吧! Let’s break up.4 \( j. S6 A) J2 r3 c% ]- S
& L, _4 o. G% p: s$ J6 v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 R& O+ Y8 E0 L1 U2 JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& @8 ^) _4 k7 n- e0 N
& k2 @& N8 |- R/ ^. S4 g3 W
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: N! M: R; w* l1 F& @1 H5 q) O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ _5 B" G& Q- V0 q# k! ~! u7 c1 z) R0 M/ X) F: z" y
68. 别管他! Don’t worry about it.
: {/ N  p( x6 i; V+ |69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& l5 T- w- l" Q7 q7 f7 E0 FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 F4 O) t8 }. G9 vE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ d; J# q" w1 U6 iB: Don’t play attention to it.
  N& j, j1 _! c8 W3 BWhat the heck! ) N" A3 O% _- i2 s- Z7 b
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 Z! T2 r9 G3 M' w3 e( n: F
B: What the heck!
. w9 l- V2 ^  e6 t注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 V+ a  A$ |' M3 Z, k& X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ h: e- Y: O5 U0 D) a' r. lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* ^+ e3 f/ h) b1 ~9 s; {. k1 f
' F% ]! ]& m) z5 q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 u) m. P. H5 y" u

# {' q* O0 _  ]% o9 R6 i71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 T8 l5 E4 m$ ~) q; L. O* b

: G' G( L! K6 m5 P72. 很恶心! Blood and gore.
- l/ H5 P3 U5 N& J* F+ q( u% y- yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 O+ c, u/ r% C' BThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) P! {# q4 l! H- k' h1 a0 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 b4 Y) ~+ H3 `2 q
) F# ?1 l7 g7 Z& X# E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' H4 y6 Y0 ~' K8 w/ EDo you get it?
0 l: L0 z. K3 a2 i- M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ z4 u# a% w+ l4 ?1 s0 z0 Z* n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 H. O  y6 w' b6 ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ O  {  ~/ n0 }( B+ g7 I( w# G- u: D

( R  I: ]% }* m" U$ S' T74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 r% u! c( N; h- s注: Pretending可用playing 代替。$ r. Y- b, a  f+ K

" N$ L3 E. B, z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  P6 M2 w( C' L& c" E5 M0 H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 u: T( s) V9 x" t( m" S& ~
9 m1 x9 g+ ?9 z' R+ {: G
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: p4 Q( g* K) b/ i8 s$ NB: There’s no need. Forget it.' i: D  Z4 Y4 r, G7 z% g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' i  }- y4 h! F, [5 x  ~* i) K3 L6 w5 P1 y6 ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 O# B% h, I" V( O' H2 Z% j; |% L/ S/ G9 u0 n: x$ X4 u3 d( D
deal with it.4 V" A$ `/ X9 m& O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 g/ E! i# |2 M, V) |! V3 `
B: That’s typical. ; y# L; H* S/ ^/ {* r

  ~/ i, ~& V5 b+ [4 B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. R* X; l8 M- ~$ N6 {: ]
4 q% D+ g2 x5 k& c: @( J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 o) Z, B" m5 I2 H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! ^( K+ Q8 P$ A7 U
  t/ [; d) c+ i- }
80.不赖嘛! Not bad。 " Q- P! k; ?) i# t  `8 R4 G
9 A' G7 r" v8 _0 A" T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 L6 O- V" [: f0 @2 F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( u5 q, P1 j7 }% q: e& A+ c% u
$ |, I: u# t$ R0 b) N$ n7 C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 O' I0 i6 h& DKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* Y, {1 @# j7 H$ `& X- J! ^8 A
% z( }5 l, I' V( W% \
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 D! a9 d4 T7 T* V0 }4 Z
4 V4 }" K. t& G. {3 q: W
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ q# x' x+ h9 O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- e8 k) t6 I  H- e7 a0 }3 p# S# y

) q( N5 w2 P4 h; f& F# L# z: r) H. X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 ?) a  X6 J* {7 K
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' k, |5 n* Q* ^! n# NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 \0 Q6 j4 Z9 P( g, q& c1 v+ O- c7 C& B
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 G; e% Q, ~& q: o  M9 q4 u) QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 P3 X& v# `/ l( d& P9 `+ k. |) Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, B4 a. m" K5 O0 K7 y% ]

: f1 Y/ o6 u% l9 S, M6 b87.干脆点! Make up your mind!
$ R) X  C) i. R/ J/ IE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) ^7 B0 ~$ G# l2 m1 V6 \" N
/ k# @# a8 Z0 C% @- a& w' u88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 s) T4 P9 F6 f
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# i3 _) N" H" j  B( T0 B
3 m! F; O8 h6 S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - _, H5 R7 D* q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + X; q: g, a" t  l$ j$ [, n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( D9 X; q6 @; q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; o+ C6 T# H; U. {, U/ w
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. a) ~: w1 R5 v" \7 m; }
3 p( N$ i$ M$ ?! c# e4 Y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : V8 x" |, _4 h. M1 f/ E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( c3 W0 s  i% ]/ d0 o# h! MB: Forget him. I’ll take care of him.- ]4 \; i" P  }/ s+ f1 y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 H1 m/ G2 x4 X" B9 Q8 C& @! O
. f6 x& Y# U, N3 _% q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ u# A; W4 {3 t  F& z
$ n- f# U3 b# ?( j, x6 H0 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 Q  {4 Y' p2 i3 g* s; [Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ x1 W8 [: I) YB: Says who?
5 M- w# q5 ^, t+ Y- n8 l% H5 \' i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% B0 z# v% A9 ?# F& {* P+ \# Y, H
5 X/ x4 z* E6 W5 `- o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% X' n( [& s% A' ~

3 a2 A- O* w4 [& P! U/ {0 g4 X94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& T6 F3 F$ z% `8 f% J" h" l' R

/ s; \& _8 L" O4 z4 a; B95.你撒谎! You lie!
& P: e- Q, F  J0 U( D1 `: o& ]# F9 F2 k  @' L' U- j  b2 Y
96.真恶心! So disgusting! ' g1 T5 Z, Y, x2 s! g* X
$ T& G2 ]# @4 s  T0 t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; {4 P1 h6 l8 q& b/ re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. ?! x7 _' Y" X, X8 g0 O. \我说不上来,但他真碍眼!/ B/ G) R2 L% @, S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) y; c9 ~$ K, G* `# O0 f
+ G( W7 {% c. M+ W/ F, \3 l9 T0 u98.别想溜! Don’t run away!4 S$ [$ T, K; {6 @6 W
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( k  ^6 G! Q' W. ]0 T/ b5 {) a4 x  N& X) P4 e$ l$ w
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ J: X- f; d1 `7 b9 e5 d) P; [
( y$ y. S: v1 }" Xabout it/ Don’t mention it.% V' z) I- u, u- h; p: V# b

; N; M1 o1 z* B( B, U+ P9 O4 Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 f8 q- X' q3 w& t4 ^0 l8 C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , D5 `# o# p4 p$ L0 {/ k# I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: s! l4 a: j& j  j
2 A! U/ ^2 Y# [) u# [; P
101.你输了! You lost!9 L* T" F3 M- I3 N
- W, Z) Z' [2 P( s3 [5 z- Z
102.吵死了! So noisy!8 j% I) G8 d& T" p8 {: |

0 v" c* ]6 k/ m( t+ e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 B/ N- L2 R, a- wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" @: A2 X" ^+ Y6 S  l# S; x; a7 [! {
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ Z2 q6 B  u- O0 x9 i2 XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , A- e7 a8 k  U  |& i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% N* T% g$ f( I8 B# @Let’s go out for some air!
# o! Z* w8 H: V0 E8 AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" P5 g1 w( R5 Y- a2 \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" I, U9 n: {4 A( `

0 z4 G' r4 ~: F7 v( u) R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 d, V5 c5 Z" {8 Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 O- j( B! S$ X0 L+ d% s
B: Get that gun away from me!
+ t& q8 g8 X4 N& R$ h' t; B+ Z* [( ?) F6 Q, z. Y+ z0 z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) Q8 t2 x1 R3 ]0 a( ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 W3 P5 `. ?  u8 H- |5 L) v3 V( R# s9 Z, ^' N& ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' b7 G, R* u" }0 L4 w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." r! B6 k: h8 J/ Q3 S7 U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. j: G% @5 O' X8 O% P) ?4 j2 s* i/ x
108.放弃吧! Give up!
8 J; I0 n% r! ]* o" l/ T
3 b# e" C4 {# w* u9 q& r109.太神了! Cool! 6 C$ K! L6 L0 K+ B
. C0 o* |. J0 `- u3 K, i5 O& f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  l$ m8 ^$ ]& \1 D1 V3 z: S0 o. y' D$ @5 ]0 h7 G; s1 B2 x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % X/ R+ p+ v% e- l5 U
注:有些用Beeswax代替Business。
3 L1 f9 u! @7 I1 g7 k' j% [
) ^, B/ d+ |4 A7 h. [112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 c" |9 J, I; d/ m3 ]2 w/ N

4 B. t8 Y; Y% l% y; c# V! J2 {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 {* J* l7 m6 r6 |- A- I; ]! vWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- W# I# Y0 ?2 X- b2 {# Y8 ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' K2 ^' K( `2 e7 W" P3 z" @+ U
, a4 ~) n" @  s/ z( B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 f& k" n$ y6 l8 v( j8 Y! i! X! e( g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 ^5 L/ p8 Y+ Q6 `- {3 x; F7 N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! V* j; m  ]  j4 Q, L/ N9 P- e2 B0 A" b& e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) F: u* j/ e9 t  I7 u( v4 Q
But just don’t bother me anymore.
+ r5 R2 g. y7 P) b- R5 gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. {2 L2 _, J  S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 \5 X+ A1 I2 E. b* ?5 H( `+ q

- Q0 C7 A9 B3 a7 O4 f4 I3 ^116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + P3 v" x; U$ G2 O# @; u% n) }
B: Not much…
# W4 m/ q9 u* J3 K/ v4 O  T7 f% J: S
8 l+ y2 H7 T. w+ y8 ~( b- k( O* l5 F117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 H( @) k! z5 k- m/ T; e! o+ F) s) I2 A2 u8 ~$ L) r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 M9 z* {! G' Y) P- r( _
B: Maybe another time…
; z( x6 X) ^$ f2 AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 n) X5 \# E! N1 D' `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ r4 n8 m6 W5 ?
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* q" K3 N5 e3 Y5 T8 L* p+ B  T5 ]% O& N6 D0 L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 U- |3 H# h) `9 P! @8 Q, I
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, H8 w4 A7 @9 X) ]* M+ ^
& W# ]0 X* E' r" y; n! Q+ R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 q- u# k0 F) V  [
9 f- ^) J3 L) ]; U/ z3 p0 b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' A1 f  R" o) q" A9 A
4 u2 l* R1 v' {: c0 z1 D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# E: C5 M# u  {8 X
B: What for? You already have a Ph D!; ?/ U. h- V  y" H& W4 N2 a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ r' V0 D5 Z+ a. ^% T5 k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( R, |& c: x% R. }/ [

& x3 t! I2 @0 J' s( c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 E0 I9 {+ Q" c2 a9 {1 G4 v

) K" \+ ~9 e: t2 C* h# {124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; g! Q5 M/ X$ c9 M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 l! B' g4 @1 I* h0 u% U0 h3 s
* M# K5 q' W, e( ~% R% u5 s125. 真可怕! That’s terrible! 3 x. j/ Y, o0 K+ D
1 y% V1 Q' X4 g4 Q! M
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 Q! [0 p4 M+ D( n1 Q+ v# O' a# c: P* J* r

! w8 B: y+ Y! B/ ?; y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - z+ J) X% f* k# Z* i

8 F% b. ^5 {5 G128. 不难吃。 Tastes good. . y- t2 r0 s8 D/ B

( n" t. z1 ]0 l2 t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: \6 t8 H; D+ Q3 b& y. e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 a: g1 J, b1 y3 e4 t. X! r5 a6 U8 o  u( v8 G+ m* Q; A
130. 得了吧! Come on!4 t7 o; h$ r7 N( D$ `9 Y3 P# o
% \+ s$ ]5 B& E/ w0 J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : ?4 J- C% o& o; u
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ w3 o2 S$ q, A" ]5 }7 m, K6 F/ D  P- u7 E1 B/ `
132. 猜猜看! Guess!
9 K. J6 c$ b/ q2 X$ J4 c9 E3 K+ B- |3 o" {& X# s9 L4 s! L) o
133. 这简单! It’s easy for me!2 D, _, P# C: G: u, @, [* o: Q
2 r1 F% \# L- X3 m! ^( I
6 B: b" F' B! I  L% A3 B& M
4 字篇9 W. A5 x, p  _0 n4 n

) s; j. x: V9 N4 B# u& @: A) r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* b, R; {/ ~/ [0 e' b7 ]+ s/ @8 N& m0 W* T  H+ }, o
135.长话短说! Make a long story short! / |4 |3 s* P/ r$ ?
- |8 Y$ d4 P) e/ k# k% I8 p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# E( V* C' d# b  x) d  ^7 i. P* Y! J, M' T/ h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 S+ Q# p) h9 m( c7 H8 m0 E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! [: H8 Y# \* p; Q0 X1 P: q
# {8 A* z8 q# I( q" {
138.我尽力了! I did the best I could.
2 J, n/ S5 i0 _( n: R' r: _  n3 }# b2 l2 n( x# v8 M6 O" O; |# a7 C
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + l4 }$ _0 n; k9 f* o5 X0 i( n

8 E  _' Y! J5 {! V; L140. 半斤八两。 Same difference! * E7 O0 H8 o+ i0 p; R% ?2 u3 z
* M: B5 m5 Y% w
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' F& q2 ]/ ~. t& N& W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: Y0 `, n- y* ]' i5 OIt doesn’t add up!
7 Q/ z. T+ Q( g" J, m: T6 i* o. k
0 P) y! F$ W0 W' i! q( F9 N142. 知足常乐。 Easy to please.
9 [9 M: x8 X. h% ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! P% l5 h2 i- S! K* d
2 \, \0 E4 V+ L$ t9 Z& i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 y& w( Z1 W6 G0 i7 X# ^e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ V9 ?+ X$ `0 q9 O- L/ A6 s# j1 B3 a
144. 小气巴拉。 Scrooge!) W) Q; L% Y- P
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  ~3 c, C1 D4 N7 r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 H* _. F9 @7 F, y

& |5 `0 U" l1 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, j$ v7 c) `  l- i8 L7 q1 }E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 ~! I% f  G1 C9 z. i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% U% T" m- g$ X4 O4 b( `

1 F4 `2 O2 l& _% \/ e5 c+ m( p* H146. 在说一次! Say again? 2 n5 N% Z! N7 a! j* H, `# a
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ I9 I! ?$ p+ }6 z5 x8 f. V
1 h, z0 G& _3 ?. t3 j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) x% y4 N' F6 C- U4 k+ t/ b9 t  w: |
148. 岂有此理! How did it come to this?
% K$ Z; l& l* N  Q7 I( z$ J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& W5 J+ }% k5 S7 k
' |4 Z6 {8 }! h149. 脸皮真厚! What nerve!* g0 L1 R8 D8 }' Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) ^& ^& |* s  ~4 n' v" j; g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. f3 R4 w2 ]- K% A" [$ e
. R: }0 @: d8 O, M( r, W. y
150. 你急什么? What’s the rush? % Y# L3 ]0 u5 g( \

8 m5 ?( s- x) t/ W  q: s151. 没完没了。 Will it never end? : N1 S6 D3 O0 Y! `
Doesn’t he know when to stop?
, Q' ]* M$ Q/ c1 c8 @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, t4 ]* J9 i. Q  t6 V3 q4 `- E- u9 t" ], g( @) p
152. 太过分了! That’s too much!
+ `  H5 @6 D1 m
2 X. z- B6 h- m' y5 Z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! ?7 A6 _; C6 Z8 e  j

& f( L0 d% o/ X/ }% n( e% u154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ [5 E/ q5 j+ W/ [1 j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 t; K& w7 j& }: W
2 u$ K5 C3 c2 J! j3 @7 d& f155. 真没想到。 I had no idea.  q" |! D9 v- n5 T& h7 x
4 ?' D8 p- I, q- a* \
156. 我的妈呀! Oh my god!
. z5 _- E# x# F. f# `; g' a# ~) S) G* v9 N$ I/ k$ v7 U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  h) r( r4 |' P) }1 i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; W3 H* A- ^3 y2 s5 e' w$ S+ I  n8 J) J/ [+ z
158. 常有的事。 Happens all the time., k, J/ U& e2 W6 n+ e5 \2 S
0 V, y$ u5 F& [, x
159. 你真没用! You are useless!
, {* S* w; \, Q7 R& U! B0 }( n/ X# p: ^
160. 真没水准! No class!
( G# U5 |! Y' c! v( f5 |" U注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ F1 K: D0 [# k/ O' q
6 Y- D- z" G8 E: p0 d3 k" g, A是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& x# r+ B9 c6 G9 {5 W/ ~8 Q3 j- @; ^3 ^6 w: ]& P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 e! F' t' ~  c- v1 c) {* P; p$ m- o. ?. m% h
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 c: E8 }; s! X0 X/ L: ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: ]: G9 D0 |- A" w2 G
$ O0 Q3 J# h, ~; |
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' K  @7 V* O# y7 W3 `+ k
5 e: ~2 U" F, V$ C/ T# R
164. 想都别想! Don’t even think about it! * |' u# \5 s7 ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- w4 G7 _- ]* d- |
% C2 Q2 k5 s3 `& Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) V9 a3 U  k" q  R- R3 |) cWhat happened? 一般人常用的句子。
, N& s" k4 r, b5 l! G6 C  O9 Z% R) T2 _: D, V. j( ]& e
166. 这也难怪! No wonder!
2 u3 g6 i, {1 z7 h# }4 \- H0 R/ v1 X3 X9 j# [, V# d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) p* z& Q( B2 |9 X1 b1 e6 I! S' K& ]7 ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!3 e6 E5 W  e$ N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( }: A8 u* ^: P5 J  [4 w
' x( x2 g- ^6 Q169. 没日没夜。 Day and night。4 k) ^( ?0 r$ K1 R; n. e' e, T) _
1 J' P" [7 @: ~0 X5 |7 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 V) |: x" `- O- P$ S) ?9 [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# |& _$ d6 }# C: n9 H& E/ X# e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' @; J% U5 e2 ]  \% `+ Z" r8 Z& U! I( k
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* ~, q' L" q6 ~6 S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% y3 e6 _) W! ?5 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 O( p  e# Y/ ~* L! Q3 F$ Q! y& [: z  y, a8 _
172. 正是时候。 It’s about time!3 k7 b' _1 o0 F' \7 o2 b
' w* ~8 k3 d. Q' n
173. 真是经典! It’s a classic!% B( Q+ l& q5 [

4 A! J+ U: y+ H) V0 u  C6 b: o- A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' z: p% z- n$ c2 F/ C" c
2 x9 u, H9 x. s* `& E; T. _
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 f% @* @& E% I3 G5 }# \$ P& n
( x" R6 x3 c/ a9 J% ~
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& @' D- |9 A4 c8 A
# P, x( [2 l( N# N% x+ R8 }; Q177. 你有病啊?! You’re sick!
4 k# ^1 k3 E1 i$ {
) r) X' V" \. L# s( w5 \0 x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 a% y7 ?/ z  E

( T. b9 `& g8 D6 W, z2 `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; w/ _, y. u( j/ ~) c3 ~注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 l* h, Y4 n' Y7 i' }, Q% T/ Z% P' s0 _9 T% @
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ l0 F9 P6 v! J- C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- U- ?- o  x, u2 u* x) v
对象的情况。
$ {1 ]) Z" Y. g, `, L) f+ @0 J) ^
( E- b% e( j! L5 ]7 o! y( D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 {) b* j% D5 [* S! K1 _( q
" i7 ^6 @& f3 ~# f0 q8 ~4 c& l1 V  q" I
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / J8 L4 x2 c: i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; K% J$ J5 \5 Q. \( O+ h% f
( p9 n( N' \+ T+ J2 ~" O, R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ K0 F' D2 ?7 `( Q
5 F: D# g& K" E* ^" R5 y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; x+ J4 {! W( L8 F# O5 k: B! T
2 z. F& a6 f0 d' h9 z% z' y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% Y, g  d' {; Y9 [  h! L1 h+ n4 t+ r

7 t2 U- r2 m& E2 G+ N3 F186. 搬弄是非! What a gossip!9 b7 `- ]3 ^) r" }- V  M$ ~$ _/ o2 y7 K
" i$ B' W& M1 Z4 B& }9 L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% F2 y4 L# o! O

7 [" s& d& @% ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' G7 b8 k, z, W" [6 u

( Y9 e4 D" O6 p/ W189. 行行好嘛! Have a heart!
- P% Q8 s% ?# O& e( D
' S2 U* F6 J+ a$ N: N190. 没这回事! No such thing.
, I3 _' Z' }% ?  K  f3 ]: P1 C2 n; M
191. 安静一点! Be quiet.
, t3 L4 j1 y" }4 f7 H0 R4 k+ i( k* m* g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" ?, ^% R' ^+ V7 w, M! B+ z! y1 z) D; ^3 \* V( d) f0 u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 a5 N7 [2 p2 S+ A  g4 k4 V  u5 f

- P: `) j+ y5 Q' K/ R  V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  O- i  H& e: T" x) f- O

, N4 Y) W+ k. ]1 D6 N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 W" f( K: q1 u注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 v2 q% O+ G# j- o' `
3 R  `2 {4 f( p# R! M196. 很好玩的。 Super fun。
; h0 m, V1 f6 T& R; m0 Q, I- }. g0 G) N+ e! [1 y
197. 祝你好运! Good luck!
8 S1 v, C3 e$ k, D$ n' G; `; s. V7 q6 r/ L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 D4 `! j) ^  C& H! U6 G
$ |5 {5 e/ ~8 D
199. 乱七八糟。 What a mess!
& w& |& c" B% [* p3 A% N" H, P2 F, i; r1 D: f$ j8 D
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' Q: E$ y, r7 f4 f; ]

/ i+ d$ [7 u, \* w/ {201. 下次再聊。 Talk about it next time.. G8 H* K0 e3 I0 y2 O% N

/ M$ X! U4 Q/ c3 y: L8 O202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* c- \2 {+ c! ^+ P/ Y2 w8 E! K
& @' V+ R3 `* @0 F203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 g& i2 e( i+ O5 ]" K  G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! ?, D2 P( d4 \: E# t+ f
% @& G- I3 E6 w0 E* j5 r
204. 好久不见。 Long time no see!) m' D+ T. b" E: D  M

) \* Q' y1 ?: @( B205. 这样也好。 I guess so.1 Q) v( A( p0 U. _/ o! G7 N

4 ?$ }7 J& T9 m( s; c2 |206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* L$ s. ~2 A9 L2 B: r
$ G8 \  ], H3 O6 {. i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 Z% @# C: B1 T2 ^" |' R) j
+ C6 d- `3 f2 b# @, Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 Z9 H2 Q/ W( Y
4 N' @4 f7 g8 \8 G2 X  C$ A: F/ }/ Y
209. 别来无恙? How’ve you been?6 M# t- Y( f, g; c, ^$ [
! X% }& D% M. _7 J- e: W; o! Y
210. 有什么好? What’s good about it? * l! m+ _/ R; G2 c; k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- }" E' R/ Q- Y" Y8 z9 h7 A) B: c7 Z- e, m1 w
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 |! h" O4 C5 B8 ^0 l3 _
& [; M, k8 m0 ?, g" j. e/ L212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- T) x4 `& ]) u* y$ `; Z  s5 H6 t

% P+ k4 e4 U5 W% Q+ n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( B6 S9 |  a8 V4 _/ j; P& x( jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! Y7 h. m2 Y" i# o
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 A' i7 r: m- [% u
3) A: Why haven’t you finished your work? ' D2 \3 E3 n. c( y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 y( V6 j+ j0 J0 rA: Saved by the bell.# U7 B6 _5 R+ ]( f3 I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 I( H( s; \  U' `  W: y; s" w  Y
/ j2 Y7 v6 Q9 p. O& v' o
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  u3 k& z! R* H: J2 C1 t$ K8 ~! N  s* ^2 f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* ~6 E$ d5 c4 w6 k* r# w! a  {" O0 E5 D/ Q! I8 [
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   `# M8 U( J5 v' H, k; ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  i) x* V' `$ H. Q1 q

2 U( {- o5 K+ W# d' V217. 求之不得。 Want it badly. / o+ G0 c# ]0 B; y% I7 n( I
I wouldn’t miss it for the world. 2 N1 M- O# f- C. n2 ?
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" @+ W0 N1 U' r3 }; G; F

, }4 G3 G2 z- M我一定会去”或“我一定会参加”。9 d  {# z( \, ?$ e# `# c
1 c* \) e: h$ m% a  |' d) A
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( ]+ o7 G9 U, Q1 F# B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) Z9 L0 M4 W# {/ G0 Z$ a
2 {2 v* ]3 _# m% m+ Q219. 不如这样…… What about…
9 i0 Z$ T" g: I3 ^6 V! r9 `* _0 ]" u- s2 p% B( O+ w; n- C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: T) k8 U9 l% R& F% H% V. E: z6 U
0 l# g$ e8 t" @4 R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , p9 q0 r0 E7 ~+ K1 u" n4 Q+ _) ]% e' o
% {: p  ~' P  E; b8 H' r0 q
222. 我不行了。 I’m done.
4 k$ m# }  P! {1 I; y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! o% [. L' q, J2 z- \: K( E) r* l' u

* k5 m/ e& z3 M& X# s# `0 H5 i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 L7 @; w9 I+ {' s" M# S/ a
- ]! T3 g0 W& N) s/ t224. 看得出来。 You can tell.
" v# B, l$ K0 `7 ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( i5 z# i; @' f7 x$ b1 l( x2 h

! @; n& |3 W  F4 f' [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- c; P! \7 R5 ?+ y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 w4 V: f8 ]" O$ t9 V0 R" X! F7 I/ k
" i3 s+ z5 c# L" a$ x
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' s- N: {$ q7 M# @  zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" q$ M% J: V* ?. v( q8 k; S- H2 c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; k. F3 Y8 C7 @! p, T( c9 I2 k- n6 p0 l" e
227.快去快回! Hurry back! ; H: F$ U+ _; G5 N1 }  ^: D1 ~" E
5 w3 X% S0 K1 _( u. u
228.你说了算。 Up to you. , X* t- l6 C$ o# p
You’re the Boss. Anything you say.
. V# Y0 m9 F3 C+ s& |% L! r/ m5 f" Q! n+ s
229.放松一下! Relax!
0 U- K+ ~$ A3 P1 V  |5 G/ c" p( c* O
/ r) b1 W: w; d5 E; ]* I3 p$ u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 k; f. q4 n4 @8 x8 d- j" ]
5 D8 q: U/ ~; E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ d  W4 i$ k( @5 g/ _; V( e
2 r0 S% _& Y2 [* h
232. 我急着要。 I need it badly.2 R8 ]: f* z& d4 I: c8 q4 ]; N1 `+ b

/ p" `& @, J6 X5 T  Z, \& v233. 说话算话! You can’t take it back!
* y. R2 Z( W: f# g3 O
. W5 H% j# ]; ]234. 笨蛋一个! Idiot!
8 I6 s: m3 n. j+ M2 r, Q
: v4 B. f9 u; o% d* L% n4 f4 W235. 真没礼貌! How rude!
5 \, B. ~) u9 f. A0 o$ W+ w6 a$ Q$ w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) c( @; S- D# i  Z. z
e.g. A: I can do it! Let me try again! % L3 R, i: f5 N3 |( N0 B4 ^! I, w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 X7 l6 G% m' M5 o; a
  B* q/ P. h8 i5 H+ ~/ k% }4 C4 T
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 ~3 g/ C" @, p- K# R6 @9 G
Give me a look. (比较正式一点)
3 R$ B+ e5 _! f% Z" L' W
' o9 O1 ~0 F2 Q: @) d+ S* c238. 可想而知。 Goes without saying. % m) m& d( ~8 ?# Q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: x3 J( s. B5 s. N& J* u7 B& q; S4 d# \/ w4 W9 j" `" M
239. 气死我了! Makes me so mad!
" w- r* `  C+ {/ z$ n/ I* a. |$ y) E' m$ fPiss me off! (比较粗俗)
" Y: M6 Y) x! A# G# e2 q
# f- W4 i  M3 d: Y. w+ L240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 W( }7 ~2 _# h
; Q; T8 |( S& J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' y( O7 \8 K& oI’ve come to a dead end. 0 F5 |) U6 C/ e# G# y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 {$ |& z( w, u

) f$ W& K2 s6 K0 Y) v6 `242.顺其自然。 Go with the flow.
7 x: f5 r; r' A* c! Q7 b* c, F7 `: B$ m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! s! M9 n  R$ o  d& B) B

4 A! O+ E! \+ t& s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 ?) U) D# d% S+ D

1 D% X, x- ]# a  y  N/ ^/ u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) h* a7 @# v) Z+ {0 Q1 |

* q: ]3 i  C4 w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 n) g6 k+ g* k8 G

$ r4 k7 X) V! U/ D4 t245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 ~: `0 P6 D; c. z+ ~7 H
! u- d. P* }5 Z' A2 e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* y9 L( ?: T$ N9 M

2 C9 ^5 Z5 |! }' E+ ]; e247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- B7 j4 f& ], ]) k3 l7 B" N7 E3 k" ~$ V. [! b
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ z1 y+ Z# P. P3 _. N  d3 T* ~
7 u/ ^5 f6 i) C0 Y& J: }% P; {249. 你省省吧! Save it!# L4 \# M( g2 e) X) S- ^# l
! F! {  [' J1 n& V0 U0 ~: F' }
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& T( t1 S' I) J7 x8 h/ F) m6 R' P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( g( x% u3 Q* E6 r& I
6 M$ w/ B* C. H% d. i. ^251. 我支持你! I’ll back you up. ; m  R7 r! v6 |! V% C

/ Q* {4 t! U& V: r! }4 g252. 马马虎虎。 So-so.3 l0 z$ u, _, x

. P& G. @6 @; [5 U253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& j8 r- O2 ~6 y# |3 ~( {$ R5 Z% R5 v1 L, ~" [% P
254. 再接再历。 Work harder.
  j- ^( g7 i6 N2 M9 d' P6 [# E- c, ?0 @6 |. V9 ]1 A; V# p- K( C
255. 白忙一场。 In vain.
7 }* T$ m" C+ y' p( I) R6 x4 j: ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  f. b2 H2 n5 J7 v  i) X! a$ m% v) ]# J" i  {, V/ t6 D/ W5 L. B  v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 D5 ?; U# A/ f  I注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. o6 ~6 J7 ]) O; X& P
* K; y% P" F5 n8 q/ Z
257. 你出卖我! You betrayed me! : m. p$ u5 n" s: r3 J3 b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 r) `/ `- r" s' B  `- `) O& X, H( y' [( Z: P  u; s9 {
258. 一言为定! It’s a deal!
: ~5 u: b" h0 t3 j9 X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- P- l# M* _# \% H. G* {
+ B1 g0 N: v5 Q6 \* M5 q3 l+ n. Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% i: \/ f( a1 t$ h9 ~

: X9 h$ r; o( @: u259. 快一点啦! Hurry up!% F+ c8 }: \+ [1 h- i2 D& B

! G! T5 G- |! `4 w$ p, @2 ^/ q260. 我不在乎! I don’t care.
8 I' C# Z. D) v6 r+ r# Y
6 q' M6 l2 K  Z% ^- ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) Y; }3 G: {3 a; t3 G

7 N9 u0 g4 \6 F& b2 b* w/ q; t0 D/ u* Q5 字篇/ M2 S4 ?3 @0 z# D

( N7 {8 B7 O0 j: _262. 我怎么知道? How would I know? 5 l( U0 \) S. A- J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: L; G( b5 I  f1 }6 e9 P1 B; ^7 e3 T/ [% N: {: G& F$ a
263. 不关我的事。 None of my business.! I3 G1 s; y2 s& t0 P# A! P* X

* m# a2 h7 r6 K% e  [$ l264. 我是清白的。 I’m innocent.! O3 H+ y5 `( F  h* F; M
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 ~, d9 s% L6 E, F

8 i! p  }* U+ c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 w. c8 a0 ?. _5 h0 T5 `* Q9 {; r3 r( g# m6 e2 g
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  q3 g% R! q3 i3 w; Q& Z% ^! dFace reality! (较正式)& h, G- s/ W! D: s& B1 h; q  l: Z

- x( i( l  M9 w+ y# Z( s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 e, T; f" j* n3 {2 g! |

% b6 X. C+ P  M0 I# O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 N3 m( L7 N5 R, V) P9 M" ^- D

9 y% f& \- W6 [/ M! ^' u( R)& C1 Y$ L3 i/ g3 T' c

9 G# S$ b* m- |5 E  }268. 包在我身上。 You can count on me.
3 z1 P3 x9 p6 a- P* n4 q( ^6 Z+ V$ ?( j  a" X* R9 j# {/ L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 Q: y- h* @" C. N' [+ l6 V
) ]) x' _/ q5 V! I1 {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% t* ^1 j& y: u) C' b2 o3 ]: N

# |2 t5 O! s+ @( C/ k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 i+ q/ W0 R$ a" ]) l
1 O) b: A2 z: c( t, q6 @: C) F" T( U) r/ w9 a  q% n9 l* u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% w) x0 r+ v4 g' f9 L6 e" y7 w0 F

! E" o  U! E( B! I, x$ ]5 _; f272. 行不通的啦! It’s not gonna work., e, ~. G9 ~5 Q7 M, J( I2 @
/ y6 l! ]+ Q& W/ @* [8 P
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: A' R' O3 H6 D) H! Y) `! t- ]

- v0 M7 R, |+ _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 u$ x, ?. P% S1 s4 {# Q
6 X) B. i3 K$ l  w( g) t; e% f
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) Q1 i6 c! {- q- s+ Z
5 G9 D- z  c, s/ O4 s9 q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( x$ h7 J3 c; [+ J$ m
. i7 r; t1 e9 e  U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 N2 m" s; o' Q; a! v& z

& G, {4 G8 p( }% W, M& X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ i) p8 x6 ]6 F5 p5 u, E  E
( I/ ~" V: S0 h+ D# I279. 有什么关系? What does it matter?
9 c# ~8 N5 \# X: x& S* ], l; }* {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# w2 s2 f3 }3 O4 w. Q. V5 @$ Y  @7 n' _( K; ?) W# {  u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 J- O4 [; U+ V. M% C$ J' |5 t8 `$ D* ?) ]5 Q+ m" [, K9 _; X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: E" S. \3 ]+ r# X6 Y1 A/ B
1 F/ g' }- |% k, e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), [" w: X7 ~4 L6 @: ?9 L% f7 L

- S9 U2 z" ~! N6 P0 H+ X( X+ i283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 W$ q; M# I+ q" B. f& Z- m( N9 U' {* ?

7 G& t! O% s# J- q- G- F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: A$ K0 c4 |9 E) W9 C' l4 m/ h: j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 `: a4 a4 ~  k4 _) Q1 {- {! T/ J* \/ e: z. v, o3 n% k
285. 说点别的吧! Change the subject.
* a( h( a7 L+ V  _# L6 x9 ~9 E8 Q. P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): C$ T1 R6 [4 x* {3 o) w% E

: j! I8 Y6 A6 o* [' r6 O287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 s8 e0 s  z4 @# m6 V, o; V6 w
# v$ k  c5 v- U) ~1 L
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% j. f* E% v9 g. P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% e% \" N* P" g+ {$ D& S

7 Q8 _8 c& M: X( s4 u3 G3 l3 h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( C8 J. J- e  g0 s& m/ Z1 i0 b( L6 R. ?
290. 别放在心上。 Never mind.
5 M& B$ j9 s1 ]' n  B
$ j. r! i# Z) R291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 g# Y9 {4 A3 ~) g+ F6 V1 b6 e! m1 o) d! G; o
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; \" X5 H" A$ F2 w+ b! W) W  S
# O3 m) x6 x5 l7 m; L293. 我走不动了。 I can’t move.
  D* e4 M7 Y( s5 T9 }4 Q3 v8 [1 V- ?) |) H# G+ k& h1 ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 Y1 ?. k8 g' c

& H( j8 E- v+ i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 A* q% ]8 V9 C/ b& T7 l: V+ a& p3 q& r+ z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 u: h# n, y9 ?: d
% u4 @9 D( T1 E3 W; M9 W297. 吓我一大跳! You scared me!
) j+ z) m4 w7 O* k2 G
: v! `& W2 P# i; K" m1 D5 n, L; m298. 你想太多了。 You think too much.
# g8 _8 I0 ?0 V$ _, a
- _  N4 r& J' l# D+ J( x1 E% |299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- S% Q8 {( c7 b2 J: H8 H0 }1 @. ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% S, m4 w- R; B& F! p1 }5 L4 B

, o% X4 ?! x7 n1 j' }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : Y3 x6 z' W. q6 l( }
Go overboard!
! Q9 @: p: h4 x$ k6 }, K* f! {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 w# I$ I3 j: Z. c不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-24 17:19 , Processed in 0.135506 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表