埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2387|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" A% L6 k  S6 X$ p! R! z0 z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# W1 z2 N6 z( u: m  H# L% d

' [4 E) v$ e/ fe.g you failed the test? serves you right for not studying! ; p' Q( |; u( |) W

+ R1 E( e+ x" i6 n* q- a2. 活该! you had it coming! 1 ]' W  o% c( f$ a* J; @; ?
e.g. a: i gained weight!4 H, _4 \  \8 o: n4 X7 f5 T. j( A
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ ~- W% Z& j1 ^+ C" m, H& Y2 Y: S4 G5 {9 z  T" Y7 d+ ~. S4 E+ n
3. 胡闹 that’s monkey business!; x5 I' F6 @& z0 @" E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 I+ X2 f) k; C9 a/ U: L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 d) R2 ?' ]4 K+ J/ w
- d' X' x3 P  i) N
3.请便! help yourself.( z2 P- p1 W3 j. @. t7 C9 r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' r  G/ V6 h, s) T
' F  ?) g4 O- f( v; T6 q1 U4.哪有? what do you mean? not at all!6 U' w* v8 t& b& \7 c$ n7 h- n* }- Y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) E: u+ M& f! z- E# f8 pall”,表示你在否认对方表达的意思。! P/ S- Z3 S& k
( v  i5 T$ @0 a& V5 k; o5 b
5.才怪! yeah,right!
  y( A9 I& G% O% \* U/ has if!3 W  I$ E9 H! Y6 Z+ w7 r* X
e.g. a: today’s test was very easy.
3 s$ W0 Y' `1 Jb: yeah, right!9 t/ N! M1 @. q4 P, j# [/ O6 a1 G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! Z* J% L0 Y. H) l8 W7 ~3 ?
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% ~1 ?1 r$ }$ o2 G* X* @0 i/ j, i4 z7 m1 ]2 \
6.加油! go for it!
/ t! F  i' P$ d' n# V" J5 M) A* ee.g. a: go for it! you can do it!
5 P. r- }9 r. P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. Q- K0 ?7 {5 g
/ r. {/ }8 t( o7.够了! enough!
5 Q! H- |# `4 W5 H$ Mstop it!2 K: O2 @& |( T" z( x7 w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): q+ T/ J9 S7 X+ t# a% V
( c" h) g* v; y. U9 |& j, E
8.放心! i got your back.
, u  C2 c3 B6 @0 J% ~' A9 je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ \/ c& j/ s' [8 z* x6 N9 a" w2 p3 Z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 T, f& c, ~! U& H3 l人会常用,女人反而较少用。4 X; B" i1 w6 K; W9 ^! ]

- {- l- a4 w6 J; F9.爱现! showoff!
  w9 |. v3 d( Be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' W' R- c6 {8 K( j4 [3 U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 g) V; S# Z8 Q

6 Z! K) A2 q" }' |10.讨厌! so annoying!
' _- e0 d/ J1 k0 t( se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 d& l2 K; ]- g! P; [
% m- s4 w4 b" U+ n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 {5 S% I9 [5 Y1 l( N- |0 `9 Ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! Y! |2 {' l; f) O! |
5 V+ i+ D$ I: h12.真棒! that’s great! 3 f: z7 s0 z/ e+ c7 O- J

1 T+ b/ e; e$ a2 T) O+ w13.好险! that was close!
8 u% u# `8 X8 V6 X, y) Y& I& @2 Re.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 J5 r' q& b$ K/ N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, A# c1 l: n. w" S& Z1 t% U
) {+ z6 p3 S$ X4 ]  R$ [+ W* `  f9 o14.闭嘴! shut up!
' V" M. t% q5 s# _- |% K: `! ~6 r7 g; U; g& _, I
15.好烂! it sucks!
2 E3 E2 C. ^& y/ n4 T: L: ~) ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 l' D6 D( X* [, M" i. f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( N5 U* k; I" I4 o" J8 T

! I) E4 G: f0 Q. q16.真巧! what a coincidence!/ a4 `1 d( l: ]( e5 A- T: T

: O  H- P3 b0 ~5 f17.幼稚! immature!
+ @) g/ Z: O$ E" x/ o8 \; Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 M1 M, }0 \& t# x) i' h1 G: ?1 Rwhat a baby!
% w' \! F6 \: X8 Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) F# ?9 T( m  [3 t' C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! f" h9 k2 K- X( e7 i) U7 A6 v7 I- Y) n2 T
18.花痴! flirt!
* `3 o# p4 d) w6 de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 F2 q/ A! b- b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 s( G$ E' w$ J5 t4 ~; \0 B2 h0 U  g& Z! u. h+ I7 B3 a" ^
19.痞子! riff raff!8 k& c% ~& A2 T& Z  x
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 R/ l4 V0 J# \  {真是一群痞子!# B" D5 d+ S( Q0 t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 w5 a" E0 h6 g% ^
- Q- Q& z0 k2 b" P3 m
20.找死! playing with fire!
1 U1 k$ S5 n1 d. v6 Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 v9 W5 p9 l2 e: h4 |注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 S* {. a0 w# `4 l7 D9 U
21.色狼! Pervert!- R: G2 F% W# f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " |3 a! d6 |4 w+ B" U2 M3 P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) N! @3 E( r9 b
“You are rally perverted.” 。" P4 s) ~  |7 J6 G, H2 C: u8 a
, ]' a4 v) m$ k8 u/ t4 j; g$ k- J0 y
22.精彩! Super!
- e; R6 P- l( a2 X& ]( |e.g. A: Good job. That’s super!
, k- p7 L! A* P* Y! S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 t9 _  C% y' z* H* q0 H' U
7 I" N7 Q9 B" v4 K23.算了! Forget it!. q/ \& Z0 L* y4 m/ f, W# A  I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: b4 ~4 o1 _6 T! i+ |+ q8 m/ q. h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. H" v. G& y8 Q6 F; P" se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 r' _7 y% }1 p. F注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' h2 g2 p- p  s" q
. C! u# }# Y8 X# U4 W' ^25.废话! Bullshit!
- u; C5 E- V5 v3 X5 y8 y( _* Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 z: s2 X" b0 ^) _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 n# k3 s  v6 l6 p' N6 |0 V* j
. M7 q! }  l6 J' I8 C8 u' X7 \
26.变态! Pervert!
9 P  N# [  A1 ?! q4 s' ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  ]; _& v  G: c+ l' g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. v: T# j9 }0 D8 M
- k# h/ W$ U  R% ^+ @- c, _1 I) v8 N27.吹牛! Brag.' ^) G& c5 g' C3 R5 R! V1 o. p) l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) \! F& ^! b5 N! S
: L$ h7 a# a! S/ u4 ?
28.装傻! Play dumb.6 e9 W8 G! \$ L- H/ L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- V/ |1 I7 i7 U; a1 d2 r4 S9 h( ]8 T. G+ s# m5 k  P6 n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  D4 n" l. B( G* ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! }1 V, s% m  A) s. h: oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 V# t6 x3 \' g, N' F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 P3 {! N& G7 Y: s, E" P1 \
8 I, c: y! ^5 F: ^% Z! e
30.无耻! Shameless!
* c# `! z3 A9 T1 ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. L5 ~7 p% t. F6 {9 Z1 r8 D; c5 s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* ?4 _/ S, X8 U# A8 C, q1 h
& x  N9 `! H+ D- m" x* p
31.你敢? You dare?: o; z) p$ d" t3 h- T; [
e.g. A: I want to challenge you! 1 N$ W. P& C* g; L& I
B: You dare?
8 q8 M5 w) H4 k: \
' F2 f5 z2 F2 W& f$ {% B3 ]4 t32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# |# u4 K8 h' U4 {e.g. A: Let’s go for a walk.
7 D/ z, ?. A6 s/ D% G4 e  Z4 iB: Sure. I approve.: d8 }" l& O" ~
. j" o( ?/ C8 ]; u
33.好饱! I’m stuffed.
' j% ^6 d" X+ R& L& W- U6 |+ |0 K. B! W9 S; Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 O& h5 c; T( [) X' c: H5 |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 N" O: W' z7 k1 y# H" w6 }
! R& \+ F/ Y0 J9 }  K& y& ?( R8 n" I35.成交! It’s a deal! 1 a9 ^9 N% ]3 v- K+ E' L9 l

5 P0 m; x$ o8 w7 y+ ^36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: g( f' U+ f" X$ u) \3 S  `  m
) ]& o; m0 Z' j3 B. y3 字篇% _+ s8 Z5 K+ d4 C

. p' m9 r" A/ t$ C2 _% m$ b" x37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* W' _* N( e/ D0 \9 \& Ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, G5 F( A$ W) u不会吧? No, she’s not like that, is she? . \0 f$ D( A5 C% Q& v3 c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 p/ d! V! W1 |. z
不会吧? No, it won’t, will it?7 L: [: v" w+ A0 Q7 N$ I
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 n  B! \+ v8 ~$ v" p; q  ZB: No, he won’t die, will he?0 F) g/ w! J8 c) j/ Z/ Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 D  o: o" j* I2 u8 T5 X
0 D  |3 F5 z1 j) Z5 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 E# F- v6 L/ he.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) c! h; j' @# N8 T% o2 q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 Q; R4 U  {5 r4 o; g$ r* y
. ^/ j" t/ u0 v0 v9 }38. 狗屎运! Lucky bastard!
# c9 n( U/ X6 J5 v/ k9 c6 u1 Q/ W5 |* le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# S- v8 B, V: K7 J, n+ p- ?

& `& |* L5 k6 {* B  ]39. 没风度。 Crass , k, W9 ]; u/ u, d3 u1 z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; _. @) `$ m  A, j% \' v' ^注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' J- H$ x' B) _4 x9 L. A& ?* R/ X
  w& ]) D3 Z9 ?1 T$ W
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . n7 [( w. a' L
B: So what?
5 }9 f* w* d  p; O# x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* k) [( C! ^1 [; s* C/ Y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 H* C8 Y: p  t: ~9 O
( J1 m* f( Q+ I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. h) E  {( b" o) q; G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 e0 o1 Q% }% [% l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ K+ V, n. R" {* O% R# z9 s4 H& S# N8 z! c3 C! H/ N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& u' D: ]. v% o注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& k( G2 j5 L1 V& _5 j0 q(你再给我试试看!)。/ `$ n1 y$ x' ]

3 V! U2 O/ S2 {% q9 w& h7 p/ A8 v& B42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : z) t1 K2 |1 e) C0 H
$ |* ], H* h. `9 S# N/ J' E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' u7 G9 J2 x* a+ j/ y/ K$ F: g2 q9 m( F+ m0 k: ?7 g! K
44. 考虑中! Sitting on the fence。
  |0 H( h$ P  a3 E9 Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ v# F/ i6 M& U. ~注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 v  t% S! G9 C. i# Y
& `$ s( q+ E5 `/ d0 N2 d( j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 d" `) }+ {( }3 I' S2 h4 E7 r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 s) H/ Q. K' A
$ B5 `$ ?5 z, H+ s+ H& }3 s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 h+ i( I; Q& T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# q' i( F5 M$ g
. }; Y4 S, _2 t- C4 q' v" \5 C47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 J1 D3 D$ \+ Z. j
8 B; b0 B4 R1 s' [6 F) c# ?: Y! k
48. 再联络! Keep in touch。
$ c- a; m2 K0 u0 }- i
; d  t+ Z4 l& U+ d) u49. 干得好! Good job. / Well done!
. n3 i* m8 \- z7 p4 s8 H( j3 j; \, D8 u" b! g/ i7 _- I3 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) I7 i3 i2 ~9 ^: l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% ?2 S0 z( u3 \2 k
& n" I# A3 g  r  v1 Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, z, L9 ~2 r% m! H3 l4 s# J9 a- t7 C, L1 f% C
51. 看好喔! Watch me! 4 Q8 {* s  N& O9 H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- b' F) y2 @1 m1 _2 o
( Q  w! J9 F% c8 |( e- Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ N" H9 z$ x0 i5 U; ?) D: pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) X8 I" X) i" ~7 ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* B: t5 q6 S; o) \$ @3 g8 w  ~- L; X* v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 H* \0 [4 @- i1 v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * R9 E8 v  ~, _  T% E2 U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 `1 q6 K, P0 j0 L/ f

) \) A) y% ~- Z" X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: K6 x" L$ i# c1 @7 |+ I) s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 d! c' Q1 S5 E, i0 w
4 U( V3 y( f& X2 g& \! K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 v  l( K& \( q) {5 K# A' y

: P6 n# V6 b5 m7 A7 o+ m: j, W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& m2 Q3 [' p; d- p' }' X9 Q% R. c
0 M9 @) K! U/ a" O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' }# `: F  _2 x8 \1 k
0 {& a8 ?  r: @/ I" y8 h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 D2 ]7 E2 m/ |, G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( j6 P1 r1 |% i2 r& O. C- r- c3 A' q8 G3 `5 ^  O# s/ R; X
59. 你真笨! You’re so lame! ! `" }& F7 r* }  N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  K& l$ I" w5 a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 j  h8 j% v( y" _. [- a1 Z
  p7 ?2 h1 q$ O
60. 并不想。 Don’t feel like it. . @! M) i" V; v  i
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) ?- I" U. Y- e3 F( p, H; WB: I don’t feel like it.6 E" b1 Z  `; E8 `
8 A% y( ^2 w# D' s8 G

1 ^/ k0 F) ]& B: j61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 o8 `( J" B4 s$ J0 ^
6 j2 y; v4 S% e9 T' }$ B( U7 t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 L; w; C  D, \7 vWhatever.
' [2 X1 c0 {# A( o( V
4 E) G' b4 Z) o/ v7 Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( k( P/ L1 k: R& @# ]
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ B4 H0 T- a9 X% ^% H
/ J: ?5 a- i# w: a6 X. v/ _# a
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - |3 u: [+ ~; `. x

# z+ B# k, P+ Y& A: ^+ [65. 分手吧! Let’s break up.
6 u2 d8 G) [; Z4 n! M% A, K0 D6 a" r8 f0 L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# }# s' Z; ]4 B# z! H( j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# ?  q& i. T4 N7 i: g6 ]1 X* s7 U

6 b$ r( ]7 p: J0 v2 j2 \3 S" {" x% ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 L2 [  `- x& `6 }. ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* i4 q9 R3 G: d8 Y+ o; ~" I: K6 v' ?
68. 别管他! Don’t worry about it. " z. a1 O! Q4 b, R0 K
69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ C2 o2 `3 `& ^( A$ Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 M; s0 M1 e3 d. b+ u& W% B2 x
E.g. A: That guy over there is staring at me.- L. ]; W: z  a% q
B: Don’t play attention to it. % o' A5 \( O) i2 U! h" X
What the heck!
* v6 B5 ^- B# S( V! L6 o. TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 I3 X0 k5 ]! X) ], JB: What the heck!
5 W8 o  L, |% O! \0 T- N) M' D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& G0 T4 U) S  V! n* ?6 \" {. }
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ j2 R- I* g3 `5 i0 ~8 N  RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) }& Q" V5 K- d3 I. m. F! P% q
% R9 x, d9 {  [7 g5 z, _2 Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ e; u8 g* D! o; B! p
; b% M# X( [% B2 t" f
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 t% h& t* ~1 a# x7 B% h) [
0 H9 s7 Y* a' n4 j: ?2 _72. 很恶心! Blood and gore. % O  l( B. X5 ]4 |# d# I' A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  D/ l  m5 c, J) x- EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- ~. ^3 X8 p5 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 `* E; G: R* ]  n, Y, w: Z5 X( w4 F4 a. k3 K& y0 D/ x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. `: e- e+ H/ t/ T& lDo you get it?' g2 C$ z/ T5 B0 ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' k: w1 m+ d4 h* T( m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- [  Q) N) A. F  S  P  KYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, O7 [( x3 \/ K. G# c  b
. ^+ ?# B0 P1 }; ?2 {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  E2 R/ B3 x) M! I' F8 Y. f注: Pretending可用playing 代替。7 L8 o3 X- s8 B3 j* R2 v3 \1 M. g

& |3 s7 a1 A0 K" c9 `# d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& \% ]: e9 X9 J4 t) G0 ]& q& l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 |9 R4 ?5 F4 N! H3 ]! Z( ^! _$ W8 P: E6 k3 d2 x3 u% o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 T/ M' l- b- d# M+ C4 E- NB: There’s no need. Forget it.
) w1 H. J, j( Z6 ]( Y& M0 Z$ G' v4 @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 ?4 C  @8 O* Y8 G7 Y: q4 g6 H; [5 k! [+ }/ I- d
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - ^# P5 c1 {& Y( _

: C+ t  g, i0 l" r* N" Y$ [" |6 L3 Hdeal with it.  P, g+ `6 z4 B7 K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' S! a8 F2 o$ n$ F6 e6 O# M* WB: That’s typical.
5 F, X; A' s" P' j+ k- c- }% s$ i, Y% s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- W, j0 n2 w' c2 i5 Q
* Q; g5 W# W) C. x( \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" e( Z' c$ b! N2 j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. b" _6 Z4 J8 g' b( f, L9 e# a" b; u' J& l) m1 R1 U8 p
80.不赖嘛! Not bad。 0 b! v5 L  ?' W8 U$ ^1 N' D  t( H

2 h* k0 l: |. w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." v0 l; U3 Z2 o" n& R
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 x2 }& E* s$ k" x1 V$ F
0 W  d8 v: _$ ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : M' h5 }* U: Z5 D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ X0 f4 g1 \3 }: a) V

  q$ J6 s3 y6 k: p2 V9 i8 [* ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ l: s# Q& m, S3 z. \

3 V8 R9 I3 z9 B1 I5 D3 Y1 x/ e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 j1 f! {3 c1 D; q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' p/ b+ L9 c4 S: j2 ~% b  A4 n* q; g& [9 U' F$ h2 M0 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! C$ ~+ K7 j+ Y! se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 m) j) Z$ \0 M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) q# Q. j- a% `- a: @6 S+ S6 b- f' s. m7 ]3 L5 j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 q7 f/ a6 L3 V  T0 E8 nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 C9 g) J8 _' B  r; u/ _* X注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 K8 ]9 m( ^) K% g: [! Y7 c$ z6 b

" \7 E2 e& G& V$ s8 a/ P1 T" I87.干脆点! Make up your mind! % P8 U6 B1 z7 u* }0 J5 c; \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* x9 |. b& b' |) `' \0 z
  ?5 P' G  J5 ~/ B
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . d5 e4 m3 M; @7 d. _% g9 R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 |" i8 P* D3 ^7 Q% w
+ h' s6 e! l" C! c/ z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 C3 m- P' ]' q( s  ~6 |Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # w+ Z  E1 I$ Z+ p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% i) q9 I& S4 i1 X% L) ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + Y2 g; w. T0 ]# N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% U( |% r- }, }4 r
; \5 J" N) k' C5 ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' J6 O8 P4 X+ tForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( Y6 Z' G( x5 g1 r9 w
B: Forget him. I’ll take care of him.; j" ~0 G) O$ T. Y  M$ ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ u! z$ h7 t8 w2 {; z) @
0 ]: ^, K9 ?# a1 Y; [: [% i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  @# \' e5 L: E& w: o! v8 N
1 y- y- _  e4 r$ Y) Y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- s0 i9 A3 K: |! g' `& x
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% T, d. G1 ^( _9 X4 l* s0 R6 C/ SB: Says who?! n2 q/ Y( b' L; m2 ~
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 y7 w& D3 B' K7 [8 g4 {

3 D! a1 p* }3 }; E/ i4 X9 }. f8 ]! I* e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 @% o0 x; `- d" A0 T- ?5 w& H, F* x% x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- u# W2 N: E* u, p+ G
, l1 O0 ~' L+ `% a/ I# ^+ J95.你撒谎! You lie!" X4 X% @5 M8 G$ N( M6 ^7 J

. _, b% x/ m/ n/ ?0 k96.真恶心! So disgusting!
8 y7 F" \! A( d! D  `4 p8 H$ `& e( Z! W% l' @9 H: k) }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 [3 k& l% v! e0 m- ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 y- }8 v4 L; o* t我说不上来,但他真碍眼!
, N) X: J" k$ y1 a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, M& T4 e$ {/ J6 j% o8 N- e8 _2 H/ y+ F
98.别想溜! Don’t run away!7 S$ M0 {) ], d$ z. B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; r0 h0 C6 B7 b! r! H7 C  Z6 E& T' g9 l6 G4 D! m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; }$ H+ y6 K1 Q# R3 C& S# N
' N+ g8 n( W# Q' e  babout it/ Don’t mention it.
. N7 n/ v3 c& ?2 A. e# D
- Y' J6 ?0 Y: }! ^" U100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; t; @, I, L: S7 |7 o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 g! c2 r* L% h( P9 m% _3 [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 }9 ~" [5 q+ f4 i" T- g3 }  T
/ S" l) p) u- i, D101.你输了! You lost!! \; C2 E  |. i/ N; [4 w

1 `0 x3 X- P6 \7 S7 T/ L102.吵死了! So noisy!) u8 b1 z( L* N( l: T' u2 Q. J+ W2 t
! y2 m- I! M" e: H/ L% Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! p& i9 \+ x# B  JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. a% k' H6 R( ]. ^. Q
/ j# Q+ ]% `* f) c1 z  T+ E" A104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; h. ?0 j2 e0 K' ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' a4 N) F3 R( o* F& D7 T$ P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 D! k! G$ n1 t) Y- iLet’s go out for some air! 5 [+ K" J) d4 e/ m3 c
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* \2 f0 S1 f% W- C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, h2 R3 {' M" L9 y' R7 K
0 e$ P! J/ a! G3 N$ {- o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 \* ?6 J4 @/ z5 G% I; n. P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 M8 K  H7 y- J8 ~1 N
B: Get that gun away from me!
; ^, ~6 H0 t5 ?" B: D
: u# q- }3 V. r/ o2 v- k2 k+ |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 O# k' k& X$ j7 G3 x/ i( G) nB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): S5 x) `- A% }0 O5 I

0 b5 I  I; s1 C3 C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' Y  y! R" [5 p: V2 W$ BLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" Z+ L, P% l0 A7 _4 q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ V  k; M0 O7 ?
2 Z6 n4 N- A$ V  ]& g: k6 E108.放弃吧! Give up!
" T. C) a1 L1 k" J9 ]7 f* L3 h0 y* m; O& W
109.太神了! Cool!
! b9 g  k& H  y0 c6 d) g- }! C$ _: d% w4 C  Z) K: V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . _! M* P, e) L; y# }

3 r9 o$ U0 b7 M  F8 E4 j111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  T" u( k: k8 S  z% [4 c注:有些用Beeswax代替Business。
: L# O/ i& h, n( t% i% P* y2 @
/ T: z- v7 w8 I+ U2 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 b3 E) ?% T( e
2 e) r5 T4 q4 T0 v# b- o6 e3 |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  H6 i$ ?% ]6 D7 _  M& fWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; K% P$ y2 Z/ A, l, d4 H7 G
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; G+ g7 O/ }( x# g  s3 [. I& j
7 ^! R0 B5 O& H5 T5 E. R' v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ ~4 A9 A- s) |  E5 d
% j4 o+ F0 k( g114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( ^, W7 h" _, n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 }8 `3 ^  M1 r  e4 b& t6 W: {$ \2 D# @1 x) {& p, Z( x) @6 J1 Q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . n% K* C! L0 v& ~! x
But just don’t bother me anymore. ; S. a" R+ m; R# {. W. p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ T0 Z7 ]* L/ m6 o: M  @: s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) I$ I8 Y. v* A' G$ F3 j

% p# }; X7 L% M! r4 d1 v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / X8 ^/ ?$ S5 j0 D/ R7 j* h
B: Not much…
" k  ]7 V  L" |
* m/ A% \, G( `0 F117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! [7 m1 c; A& Y: E/ b% |# `) q* ]1 j  Z% b# g3 p! J* f8 @& Y' J7 M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. \+ i- M2 r  @- `, {3 q9 _B: Maybe another time…; W  P. W, s! |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 }( V4 {/ \% ~2 M) KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 k6 B- P  B) C6 \注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 L$ `, o# z, u. M9 f/ P5 y- X- M2 w+ _7 a& n' a( d1 }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- J& R0 P) U" c* _" a9 ]- `, D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 g5 _& l, j8 _  ]9 j) L! Z, E7 J9 y; t, |$ b: G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : ^( r3 b; T1 ~+ c  ]# N, {- D

  I8 B! ]+ D0 Q* i5 A7 J8 y9 r, s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . Z( z! c/ B. Z1 H' h' l

) i$ H! b7 _, v7 W; L$ I2 E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- R2 w3 L8 `, g' a3 r4 w" m/ p
B: What for? You already have a Ph D!% |6 j% l/ q: q! e8 W4 S
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / Y! t3 y5 X4 h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, l; N& n$ e: m

" ~/ n% v* K" t  ^2 y* l$ ]1 K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  M7 g; a' e, r# B  ~2 H' A1 h7 o4 w/ S6 \  ]: D+ w
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ {6 v& w3 z- y; V9 L" d
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / g8 E: K0 O- r
7 `4 K; u; b( C. a# `$ I( P& e
125. 真可怕! That’s terrible!
; a. L( E! `3 i7 [* c* c- M/ K4 R0 q1 _, _/ @- p0 V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  z+ V% A2 m& K0 _+ l; u
# D7 H* G. F, Q8 F0 w6 y  R2 b127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 D, x; y: U  o# w0 Y1 a0 u

) |5 k" X% h1 Z4 G% Q- f128. 不难吃。 Tastes good. 0 F  q' }4 c5 z+ ^

1 P6 D. o9 n" X4 [. b3 H. R129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- W: D- t9 o9 b, J8 m& _/ e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" Q5 \- l) m. E; q7 k8 l7 y9 }6 n) }7 a5 D  l. K
130. 得了吧! Come on!+ R7 O) g9 Z- b: h( q# T
  e# N! z* h3 l+ E8 i; S/ v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 \% c8 E7 ^( S注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 @5 u) F+ n% `- C7 H

6 K3 {9 [: Y7 u, g$ l2 H. u1 j132. 猜猜看! Guess!
2 F; y0 L0 B1 }$ U5 v0 o) j* I2 ~; d" ]' c. B3 x% B2 H
133. 这简单! It’s easy for me!1 n7 t: `, c) i
8 m: P& P$ v" L2 ~

, Z$ I3 r; e  U  d) ^6 P4 字篇
6 a2 |7 I1 ^$ O/ j* ~$ D0 s9 V! U2 o3 l; i: T( M* C" U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; K* e  }+ G! ?+ J2 D) l

6 f5 x1 M: C; K! w, c135.长话短说! Make a long story short!
$ X: g9 u7 M& P4 D0 W( `5 T0 D3 i  [$ v' P
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. i  I* l% `; s" Z/ v# U% F5 \! T0 q$ u8 N# c: W3 C2 A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. g* o! g' Q4 m: U: l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; M9 e" m2 A2 A. s  f! R9 _7 v  k0 a8 j6 K) O6 _+ q
138.我尽力了! I did the best I could. : @" u6 D0 R8 [5 e7 A  f

1 a" u8 U- a3 T$ N139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. n# n8 }$ P3 A3 D; w
( _5 z9 K( r; h, U140. 半斤八两。 Same difference!
0 _7 M, q- a: M2 c' v6 r" |
  H5 B3 x8 w# q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   M' O# U, |+ m( g4 y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 u3 O- `$ t; o' @% b) W
It doesn’t add up!# h' p: C$ S8 A* H* t
* M$ p/ ?, S/ b/ U, i
142. 知足常乐。 Easy to please.  F7 m* i5 U- j9 J) y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& ^6 K5 s; b, g) l; j# R# m( L$ K  _
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- f* V4 G! ^9 T$ d5 {1 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   Z" r5 L0 j  }4 q7 Y4 {6 q
5 V" o+ X! e- O6 [
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& M' W- ]: S* s# IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 h  q( }4 }( Q" P5 x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ ]' p' W: T3 f7 y2 x
* y5 c6 Z: p# {% ]% }1 c4 l( i9 ]$ a145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ ]% D! L/ k: V! f8 t* gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# Y0 M9 ?' H9 R! U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 t+ f7 L% X: u+ g* Y6 [. X! ~" }( S! o5 v% s1 y# C/ p
146. 在说一次! Say again? $ \( S0 z+ X: Y. ?7 b8 G$ a, m# S3 C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ U* [. N3 g7 o/ T
' k+ m8 N/ i! S: u- E/ ~: i& f0 f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" r* g7 x' `# F% U$ I  {8 }

+ `0 J& ^8 K1 A+ u) R148. 岂有此理! How did it come to this?
. M7 I0 E. Z8 R! ~  u! o# S1 C0 z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% B% G# C9 {% p6 y: Q, b5 E. k! L. q0 W2 Z: C- e0 [% a8 `  s+ g8 ~+ F* m+ z
149. 脸皮真厚! What nerve!& ]  [8 P2 e  b& `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , @5 [1 R: r, z9 U, o: B2 h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' p& n: _. B2 G& o7 U' f* J' \
5 u0 L' t+ z+ W2 T
150. 你急什么? What’s the rush?
' H: K) C  ?  D1 W1 Q/ u8 P! ?- w  n
151. 没完没了。 Will it never end? : a# R. R( s5 m
Doesn’t he know when to stop?; d% v1 u! G$ F) F
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' w+ P; V+ z* V' A: }8 C2 i% s$ O5 t
1 X: \" ~1 T5 T8 ?4 o
152. 太过分了! That’s too much!
0 v0 r! n3 ?, _, O% l9 S: A4 Y$ s' y# D4 U6 V) y3 r
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 l! Z( v. G6 j2 u  O$ N' t3 N
. D5 Z, x( T0 S' s. W/ f154. 死都不要(干)! Over my dead body! & Q0 K+ |8 T0 X0 F/ {$ H2 Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: d( A! G/ C- Q  p" H$ U6 s3 V0 I0 p: G, E9 u1 n8 X) y+ ^7 ~
155. 真没想到。 I had no idea.
" C) b; |* c# o7 X% i; G/ P5 f$ m7 L9 ]* `. V% [
156. 我的妈呀! Oh my god!
- Y, o4 t: o1 Z' U% ~  R0 n  P1 J) S6 O8 S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ [5 O/ {# }4 q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 ]' F; M" V: [- W* L& |- ^: J! q, I/ x; M  k6 v
158. 常有的事。 Happens all the time.7 y% [' A) T- v8 h* L5 T: h6 D  y
) \, v% H  E; F& X
159. 你真没用! You are useless!
8 e) i6 X; c/ W" J* X6 N9 u& O1 C/ S0 Y, l
160. 真没水准! No class!: w9 i, d. L* m4 P5 P# D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ f2 _+ c  R3 u( P3 Q& _% d& Q9 M
6 |$ F! [$ Y' W% ]2 G6 j# H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* b9 j1 ?! ^- W0 ]* [
1 D, ]2 u& I& w; ^" C
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! r* p: e: N' r' v1 `; G

& z$ j5 v0 O# S: R8 Y; O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + I/ G: }& M/ n' G5 m- z' S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 l: L( y/ j# s: o% `! p

% C3 W; b# J6 c6 F, C+ D. I. J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- o* A2 w* a5 x
5 t1 s! @9 j  K; ^4 X+ {
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- A7 [' ?  H, y) I注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 Q  w+ j6 z( U6 m% {$ Z8 ^/ d& }: e
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ X. [7 D  L: s- i, r
What happened? 一般人常用的句子。
6 w  z* F% `) E6 V+ A  V7 X) |# H
166. 这也难怪! No wonder!$ b" y1 L' w! H: F/ b
& Q& [1 w3 E+ \- w+ O! h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 T6 D% D, G% R9 F" y% ?
) O/ T& ]3 R1 R! _6 [& d168. 原来如此。 So that’s how it is!
- T: [9 T* C0 W4 P注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# @6 Y! P) m8 q  P
; t9 I$ R& r2 Q: [
169. 没日没夜。 Day and night。
. t9 _. O5 H) i
, j( b6 t, {! M  O: ]/ H9 }1 ^/ l170. 一视同仁。 Friend or foe…$ }( M( u) {% A; U: ]1 j8 g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , D. V/ k8 ^! c4 u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
  S) h: B# l. u0 G6 h& p/ H
, w2 x% {2 d) _  k% m5 R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 j% K0 p& H8 I  ]6 F+ ^, u* e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% A/ c6 s- h$ z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- S8 _. ~$ F; g2 i/ S
% v2 r0 P( L# j172. 正是时候。 It’s about time!
8 m/ C$ f; Z/ [# z
/ K, z3 {: U( j173. 真是经典! It’s a classic!5 d) F& n% z  `" L

; P& c: f( N9 d+ k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- ], N$ \6 N1 Z5 B1 R
) K! E- D7 w& U1 L" Y. W7 d2 Y7 w175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! z3 _4 o7 J+ y0 n* f

% _- z. B3 N" c  [% |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ P+ V' Z) ~( ?; N/ I# x! W& {. O6 b5 X# B, O9 X5 t
177. 你有病啊?! You’re sick! $ ~, E7 z8 |( r; t: h
. X/ |6 n& a) N; n3 y2 s& z3 G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - h( G4 A+ U: e) u

  M0 F  W5 C/ ~7 F  z  u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, _$ N" }& T! ?/ m% K/ B- k% |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& v9 f2 Q' S# g+ f( V' h

, K. j& g. t5 I  y" S; a" i180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- j- ?' M% P  l' J  J% F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! \; ~. E" J6 o
对象的情况。
/ F7 w% m& I: r' q& e1 n& g0 \* X- l+ w( F4 W- I. |5 [
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 z4 ?1 i" t" A, v$ H$ V

. i0 A6 g$ q$ Y+ f" h3 K' X$ k182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 Q( F, p# F6 p9 t# f  L6 X4 a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. u9 z- N5 L  C9 F5 k! ~+ i# X
7 Z' r) `# @. j8 t: \: B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ J* z/ E2 E  L- ], H. ]+ w3 z$ a

$ t$ P% S# Q( `$ e. S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 b2 X! Q8 o# Y) l% o! _, }) l7 S, t, D, J5 K+ [! P$ |$ U% h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ o2 p1 N( D4 R! P$ W
) d7 o3 C2 [* f9 c& J3 n! E) t
186. 搬弄是非! What a gossip!
  K6 ]4 l; f$ ]6 M- b
. n6 a. J/ L- {# J% U/ e2 m7 p" _187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 f% N" h  Z9 m; u! x  L

" S7 C" O' a2 W+ z$ E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 Q5 s3 E# H1 _5 q* L) ]

# V6 B) G# t- F7 T1 B% U189. 行行好嘛! Have a heart!4 e- t' V' f  g4 p4 F9 F
: s. `9 H% Y# b* b; d% Z, r6 n
190. 没这回事! No such thing. ) n7 F' ~& {' s4 w2 Z  ]6 `. t/ _( o% m
- s9 t0 D9 u6 u: o! \
191. 安静一点! Be quiet.
9 `# ?0 V! N) A9 N) W4 ~, T4 q- t) G% |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" I3 `$ p8 k2 i0 l; P& p7 b2 Z. y; `! {
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% i8 X3 Z  `4 J% S" s- M# v
. V6 S8 ^, ~* {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., b' x% C/ k; d% a
8 \5 I- T. i8 Q" D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ o& C- j$ O$ z* a# s3 T* M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 K( q' ~& @' F+ ~9 K. m/ P
2 q1 _  T  {5 Q  x4 D% o196. 很好玩的。 Super fun。% x4 L& i: M& F
0 e% T1 l8 [0 v' ^+ D- s
197. 祝你好运! Good luck!
( e2 j# I+ V# ^/ b. O$ X- c, b6 ?& E' Q% v; |+ l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- ^+ A* q$ r7 d7 g( D6 P7 v
# T5 Y; d3 C! D( e4 I' T" s' X" i0 u
199. 乱七八糟。 What a mess!4 j$ \# @  _! {0 _

2 |' Q; y6 R* `! I% i8 @+ A200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( t. k$ p3 Q" G- C. Y' O5 R' X! M8 n, R( U
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 t4 _, N! m- ~4 j5 x) v& K

+ j6 `5 s8 m5 z; k$ _202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' u! v7 U. n' C
* a1 Z9 ?, ^( E5 M. w203. 别搞砸了! Don’t blow it.; o# u0 D1 J4 L1 c  s: a5 k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ m% P/ e5 o9 Y4 i7 l& G  {$ f" P
204. 好久不见。 Long time no see!
' u9 k6 H' H, t. i* X
$ }5 z/ c/ E4 B1 E" l205. 这样也好。 I guess so.
$ i- {7 d1 t4 @5 O8 v! v8 P5 u; n' X1 i% S5 x. q( U& j2 e) ^+ ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 j6 O# A2 O3 k9 ?$ y
0 n6 A1 B( {! J; V  _207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 V0 F: [$ J4 u5 j& C
0 T& U, t2 X# D, H  }208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 b* I( |6 B, b( G9 ?* O8 [

7 u5 `3 [6 H& \& A. t209. 别来无恙? How’ve you been?1 l' L$ J# T8 U7 p8 }
5 v0 E+ {4 Y4 \8 i
210. 有什么好? What’s good about it? ( K1 Q+ O2 x" R- R: R! l. X
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 i  g3 f0 ]+ ^$ a7 V2 Y  f' @3 F0 g* e. m$ _7 G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. M  ^) D2 Y  X
  A$ F& r% p5 b$ k8 J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 e( j! n! K8 N  |9 N: ^7 E
* P- _$ \" m! l. ~8 Q% s
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., i/ e8 m: s) r/ ~- a  l$ N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ O8 M1 C6 z& S7 @0 @* F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" [- ~9 r6 L' g3) A: Why haven’t you finished your work?
, R* H9 g; N# Y4 L! h/ JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" m  ?' l3 R' F% X# _
A: Saved by the bell.
. {/ e9 \3 C/ q/ C/ Y. _: ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# w" [6 W  O5 r& x: Z8 L" l% c
$ Y- g8 ?* Q: c6 q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 |9 @. C/ Q  K  W6 i$ V7 F, W* h" K& u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 L: c2 K- R3 Z
7 i4 P/ D) L3 S
216. 别管闲事! Stop bossing me around! - G- U% l3 V3 A
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 l4 z2 b, H6 h7 d

. n+ w; s# B, N, L! t& H217. 求之不得。 Want it badly. ! c' w' [7 F1 l1 g7 k* Y! H7 T
I wouldn’t miss it for the world. ! \. n9 W/ G. g$ v& n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 s$ t  c6 [, K. H. Q2 W. G6 ^

  l- p9 n2 k- |) _8 H; V; l* s/ ]我一定会去”或“我一定会参加”。
/ y/ d4 z. M6 F6 e
! R8 s' M- s/ j8 q8 b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- M* P+ o, b( g7 X: ]9 s4 V" h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! H. a9 @0 y  g" K5 F
& Q+ O8 @. D% ^& P
219. 不如这样…… What about…" }9 s2 v- T  i' [
( ]; o6 v, g* J0 c; z3 ]5 d- z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ p/ y: A, `$ i+ w6 q2 q8 ^6 q6 _1 t) G5 q# r. n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' w3 @. g2 w! d/ H) R9 O9 a0 R/ c5 |, D
222. 我不行了。 I’m done.
# h* Z! f6 Y  U: a8 C" r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! s/ y$ h& n/ T- A1 @' a
/ Q; s% K. W+ a/ K( X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 B" ^: k5 B! A, |5 Z
2 w4 H# @3 P7 I+ ~224. 看得出来。 You can tell. . }7 u" g6 }1 Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 w9 I* a6 A5 H6 O: C7 N- q/ t. y# [, l; v# R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* o8 n  p# L$ G# W, H: |3 ~/ t
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): R" J/ R; g, ^5 U& I) [

' J4 R, N+ l) ?$ ?, o+ X+ X226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 C, S. j9 r2 A2 T' T4 S
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% v7 r! Z0 N8 A' q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! J3 R6 x" t& s. ~" r, e9 K1 F7 y  C: p
227.快去快回! Hurry back!
$ q* _. m0 a; ]4 [3 z3 _6 J5 K! [  _0 {
% ~6 z5 w; X6 P! M228.你说了算。 Up to you.
* y0 P1 C4 o9 d( |* SYou’re the Boss. Anything you say.
: Z: z% R0 M% T* o9 z; R
& E) y+ l& ~/ K& a& i229.放松一下! Relax!
; ~3 s0 N# W5 g9 ]
7 D# q* g' b8 }6 m230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; K) B) T5 [  W. C

7 @0 o6 Q3 o" d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 s" \( g# c" n% Q1 e
6 J! U# j1 `& K0 ^2 y3 ?, K232. 我急着要。 I need it badly.) @8 b  g. |! P+ o; a& l

  u# l6 R4 |# `233. 说话算话! You can’t take it back!
, G8 {# q3 e/ X# I0 Q) E) Y
1 @9 }) P9 C* q% ^6 |234. 笨蛋一个! Idiot!8 ~! @8 P7 W3 l
& J4 m1 U' {, m- ]5 R' H) A. u
235. 真没礼貌! How rude!   K0 P6 p* c$ h
+ c" t1 g" W/ P. g# A8 h9 b( z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) o) S% U! X2 N3 j+ C1 ~2 Qe.g. A: I can do it! Let me try again!
' A0 k! O1 ?7 SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 R9 j, x0 n3 x# {& H: Z$ g" m" ^* L) G2 [* P0 o1 L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" m2 f. s) C* V5 ]6 KGive me a look. (比较正式一点)
5 ]8 T  i8 F/ x
0 {, [# o+ t7 e! C" e! L238. 可想而知。 Goes without saying. ! C) b/ D. @2 x) y4 N" ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 n' g# o3 Q" [) q; l. d( K+ y7 ~1 x5 W2 T
239. 气死我了! Makes me so mad!
, X/ e6 I1 b4 M6 x+ VPiss me off! (比较粗俗)+ ^8 C* Q. k) c. C9 J, |
" o9 n9 L0 o2 z: z9 l0 q( p+ L  ]
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 U; B, g; G8 Z. F2 H$ a5 j6 `
$ r+ j/ j. g5 h8 t6 V, a2 k& k8 s
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   @3 K4 Y/ Q  u/ k; x
I’ve come to a dead end. 4 X( _+ T: S) N% u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% {4 Y2 W/ r+ }" |6 T
2 ^" B+ M# B2 m3 J7 T6 _- k242.顺其自然。 Go with the flow.
3 M( k- ]/ ?1 O; f4 z) s" J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" ~) V8 u+ z) {- ^
6 _0 f3 i5 a3 o- p, l: n- ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 ]  Y3 @! B7 l

* P! D0 P9 I% Z, V1 A1 c243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ X/ O& n# X# j$ z/ ?- G: V$ X$ q

) w5 B& R- e0 z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  k& ?* D6 p# u! g& ~& Z- K$ K* d5 |2 Z
245. 买一送一。 Buy one get one free. & @0 D4 K- C* r$ [( {: G9 t

- K7 _3 h# d$ ^- K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* [0 e& l9 |, y

: T* Q* u; i' L! H/ V' c: o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* I( j- T9 ?8 A1 C; g
8 y9 U  Z3 r  y1 c6 m* Q2 S248. 不知羞耻! Shame on you!
# N" Q2 p9 K$ d# J2 j3 A0 r/ u  h" h% W, @8 o. C6 i" n
249. 你省省吧! Save it!
7 w! `+ \! @8 x0 F. e2 m* S- v" m* |/ A8 h5 O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# Y# P* P4 y0 Z# U& g" z* j& ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  f% m8 _% F- M6 \7 L/ Z: ~, q: |& J$ B6 c: y. g6 k# G
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 v! H% `/ J* [7 v# h2 O
/ M3 p3 Z* e  n3 M& Q- C7 M7 _( w
252. 马马虎虎。 So-so.% D1 i& A- w0 S) m8 U

' @3 G% }9 P0 h1 i7 k: z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 O1 a) h# H% M  C/ o' w) p! L$ u' Y( Q0 A9 D. K
254. 再接再历。 Work harder. ' j/ L6 y* }% I

, L/ g" m' `8 V7 S255. 白忙一场。 In vain.
- E( \& P* l* t/ ], ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' l4 r7 A  a( @7 J
) B2 g9 _5 t$ e& a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # U) G2 _: q# G$ _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; j  ^7 e/ ?/ m$ `% D! y( D/ s
7 B4 {9 H: c; Z0 z+ V2 c4 h# C
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 E( Q  X" T- w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ _7 o# ]: ^; r; {2 r" y& B3 [
$ E4 G; ]) C7 @' {7 A
258. 一言为定! It’s a deal!% }- H) M- W/ ]6 u( `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- M' M! U; g1 }. E2 T

2 |2 B8 Z* d, s/ f- R1 R1 h/ H2 s或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; K2 }9 x$ F3 Q8 [/ x# k+ v6 D- W8 H- d0 F4 f, c/ J
259. 快一点啦! Hurry up!
! ]4 ]! e( L5 _4 `2 b) R/ Q
9 Z) ~9 i% U3 B- |: k260. 我不在乎! I don’t care.
$ e! e7 v" ~! M5 Q1 f# b; \' a) }& b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; q% h6 c2 h* L
! A) M! m. z' V: r* n$ k: d
5 字篇
( k/ K/ ^8 K5 j3 f# a& j9 W0 `( a( I; U% t! U( v
262. 我怎么知道? How would I know? : [! `- t3 q& y7 l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 e( T0 N- V; B
7 a7 [2 M8 O4 J# X
263. 不关我的事。 None of my business., I+ q' c) z) O7 X( L/ N
  x( S+ M, t- Q, n4 d
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ b9 E. {, t2 W/ `, j7 d4 S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, s1 K/ D' h+ ]- N  Q
  O% L0 H! |6 Z8 h% H% w& |# C, @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: j/ E3 d! ~* L" G  z$ n+ J) z( e- b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 S# T  M- u  e. x( k  S" UFace reality! (较正式)& T% L/ J( R9 ^  b; B/ i

! o  R, c- H1 g266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( v& T( V6 d% b% a) ?
3 z9 e' z& H, J- i& n/ P7 {2 W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* H% i+ v: j" `& U- M: ~6 k+ u; U! r, L
)$ T* o0 r) [8 R- C& z3 f/ [

4 h) J! H  a) g- p! x4 D8 p9 C  {268. 包在我身上。 You can count on me.
3 k: i: C+ U2 P
. ~* S% \% W4 A0 L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) o7 R% b# U) J7 e4 |1 j( ?6 \/ p/ L5 a; C, ~
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 `& E; R* R5 q4 a' e
. |5 v& \, S: x. G9 X; y5 ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' M! n: q6 K  p% G( C7 O6 M* j& S

6 A/ w5 Z, `6 r# G& x; o8 X1 s3 I, x; T& p; Q8 ?8 {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, N  ^$ F9 I+ E/ T; K* U" g5 A
' m7 Z/ p7 f% u4 `( S6 w" e2 t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 d% v8 S) _$ ~$ N4 e. l% W) W* U6 k2 I* L3 L6 N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 Z# p9 j8 X: F
1 ^  r4 D' X' l. f! I: a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* B- e2 F& K4 r0 V4 }" {- A
0 D4 e4 h/ Q7 l4 c  j& Z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, d( z1 u4 L# _. x0 M$ Q% g( ^  Y2 N7 }2 |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 o* j$ d. H) i- x
! R  d' F! F$ S( M$ p277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& z' S; D& l6 p- P, R; V) I+ t
: m6 i# [% A7 u
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 }3 C3 ]$ ]" M* |4 F1 W* i) w
5 t1 C. X) _$ X
279. 有什么关系? What does it matter?
6 b& ^/ u! q& F: p- Q8 T* h注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 }7 ?; h# a1 F% f5 t5 U8 m5 Y6 A* g3 Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# ~: E6 W6 X7 U, z- W3 J# G- A) B$ |9 X4 b( K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- }$ O; X) d0 [. x- ^; b$ ]& Z$ ]7 G# f9 ^; @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) l9 r1 b1 D* H* L
( }! G' w/ g! S6 w2 |) C# L. Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* D* n+ x& ~) y
: l/ a# n# O* n
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( f4 I' I& g/ l4 X/ y) E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# Q# Q) ?0 T" ?

/ d% N* w5 m9 Y+ N: I285. 说点别的吧! Change the subject.
1 [5 Q. ?( l% M8 b
; x! W  D# |) P+ q4 _* T; H7 e) X! H286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( f7 ]3 \% K% {: D) i
  U" {3 K8 O$ }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % {% Y* v4 C1 x. l% {8 O

8 U8 `# o! `, d288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ b$ o& |7 Y6 @7 J: ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: T# `9 v8 [' T! R7 U) p

- \0 a5 m' V4 z  h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ z1 \6 O- h9 Q1 u' z6 f* {
+ a' R' e& s9 H" z2 S* E290. 别放在心上。 Never mind. 7 s. @1 u: R) ~) Z
4 X3 M$ l  V% U5 c+ U  Y7 D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 _7 o% z  a3 P1 ~8 o! p2 L& ?' j2 K3 _( Z' r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; _3 ~8 N2 ^9 r: ]( c" b( V% e* }- Q- T0 l
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 Y0 _' h( c+ |& W6 O/ G8 [
8 ~5 D% \; u! U$ [4 h& i$ Y/ D294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ p- b6 X$ n7 _7 l; W0 v5 P$ R, S2 c# d. f; S( W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 ~1 s6 h8 k- ~2 r( G

% V9 d3 K. m  o. L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% ]1 G* `2 {8 f  c0 i* M4 K7 `: ?0 E9 g: N& f
297. 吓我一大跳! You scared me!, X& S  ?) U4 j% U- C; t

( ?1 r1 i( S$ h298. 你想太多了。 You think too much.
1 ~( P. b1 E/ Q, z) H% ~. W' C! Z  a& \6 b7 K  `, Y1 p' a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" s  S: ]# p0 i' D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 w4 ~- s4 O, s* Y# {0 I0 ?
0 C; x4 O( r1 L4 B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; h% b* a: Y4 c- c$ r
Go overboard!
) t1 L6 J* n5 k$ V5 ^9 @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  Z/ z! q3 S/ d# o
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 07:38 , Processed in 0.146335 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表