 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% H F+ A' N- I* R1 Q1 l- C+ C, h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' @+ O4 o$ B2 w8 ]9 s0 m6 C; a$ V4 K% J
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; @. T+ P2 ^0 F, @- E5 v9 @
7 B9 o4 s' L# ?. U+ F5 T
2. 活该! you had it coming!
% d3 L2 q+ [" A" j; ge.g. a: i gained weight!
A a) b1 k1 M; fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 {0 w$ ~5 D% i( n
+ r S- p9 W7 I
3. 胡闹 that’s monkey business!
: [5 \0 d6 K, a+ g* l }( H/ i( @e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 ~2 M; i; W! |' [7 y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) @$ P$ F6 q3 y9 ?8 P F$ A, v/ w$ j; J: U+ G( C1 L& C" A6 p
3.请便! help yourself.9 x+ X- b) \- S( x+ @9 Q; K- y5 Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 E, h* H" {, c9 Q
+ I, _/ S4 g. U+ z4.哪有? what do you mean? not at all!
8 v3 B+ Z, Y- t! i& t" D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# n, t h& J2 Z* d; x, Qall”,表示你在否认对方表达的意思。
) J' P+ c' \* h" j- }) ?* W$ z, Q" m' Q. p7 g+ ~/ I' |6 S
5.才怪! yeah,right!7 ^+ e- d( i9 G# C, h
as if!+ u6 t' Z& B0 y2 [4 \5 q, n
e.g. a: today’s test was very easy.' E! w# _% K o8 H- q$ u E; Z
b: yeah, right!
: c+ |4 v: h3 H7 C7 A( na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ p% \# W0 ^" s8 h8 {
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 x6 ?' _$ q) \+ u: r5 v5 x+ [+ L7 D' \0 _( V% a6 x
6.加油! go for it!
$ Y+ c. z5 i5 g( Ne.g. a: go for it! you can do it!
8 ~5 U- i8 I9 w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 n; u5 }0 d8 V
2 O3 g1 ]9 ]5 I9 i) o: m" S7.够了! enough!* C% D+ M+ B% h4 i4 j" n6 `+ b
stop it!$ |+ [& \( c$ q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 h# x! H$ w5 o$ D, \( H6 e- W4 v- m& p8 Q
8.放心! i got your back.
" S1 ^; ^( U% Q J7 _& |e.g. a: don’t worry, man. i got your back." z1 k( s# \, x D ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 |/ m; Q) M5 b& S3 E1 s人会常用,女人反而较少用。. p6 ]4 n- Q5 G0 B9 N
' k5 R' @2 r( c. @8 c9.爱现! showoff!1 t6 A$ R5 o( H8 z2 `' ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 N, m; \6 m1 j注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 i0 l; b' x6 l3 G
. P; D( A" E/ X4 _0 E10.讨厌! so annoying!
! l) x: n5 A4 b; H% u* i6 S1 ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 t) \3 K4 Y7 R' }# R3 r9 k. Q$ R8 u8 A4 _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), ?* w4 a, K, c% c& P1 g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) U% R% }! k# v" z6 w: ^
, ?2 j! g) K4 x# ]* y ?+ b% M
12.真棒! that’s great!
) V: N; O+ l) ]+ P
$ r. \& R0 r& U* X5 R) A' \" a13.好险! that was close!
: v N0 d9 i7 [& L4 P: Ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close! G# i* G) g& q Y1 e% L
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ J2 t, v. k9 P* A, X6 q9 K4 b
% ]; w9 E7 s% t& q* M! l+ x* J14.闭嘴! shut up!' @; M/ ?6 S, _
& c! R* F a; e# Q6 _# K
15.好烂! it sucks! ; [/ D% v8 P+ {' S: x: j+ ^: v: X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 d1 j6 o0 T9 E" Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& C: ?5 i& C! G) l [4 W! ]
: \% y) i: z0 G8 V. \0 l! E16.真巧! what a coincidence!
9 l- m$ E) \4 t9 B
. X) C9 S' g& u4 G6 M17.幼稚! immature! $ k! H; k3 L1 r3 T1 \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 h/ J9 X' E/ X! D9 Ewhat a baby!6 ^# O& U7 y( l; Q" L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 q6 s+ e8 C% b! W# ~8 {; H# f注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& w# _( H( ]1 U$ s" g
9 e, O. X$ z+ v1 [18.花痴! flirt!
7 d9 |1 w0 l+ B: Z( g1 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; E7 g, v) V, }& k+ t4 p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 I+ x7 i0 P% e* u7 b7 _3 g' j
3 Y% C& z0 X0 k+ }6 c19.痞子! riff raff!0 t, K- K/ ^0 q5 v# H2 W
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) J5 C- v8 @, v! b1 f" W
真是一群痞子!
- O/ k2 `% n9 V) B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 i" l. Q3 U$ n' J
. i a6 j- S4 A20.找死! playing with fire!0 ~. F9 l$ i6 ~/ ?8 l5 }* j- z4 {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 O U7 ` G7 M: H9 u注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
Y. T( S3 l9 w/ d8 z9 A& U" j21.色狼! Pervert!
3 P! W" _6 z9 K/ ^, r$ \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 V- l# U! H* [1 [3 `2 U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( L+ B" T9 c" C5 x5 V. F
“You are rally perverted.” 。+ S; Y# y3 l8 d5 v
5 j- w. ~4 `- h# I |22.精彩! Super!
, l' J& m+ v U/ fe.g. A: Good job. That’s super!3 I& l H' V- h* s$ e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 F9 {4 K! z2 o
4 ^7 S+ S- a2 _) Z# p' I R: x
23.算了! Forget it!" g9 Y4 w% C. C3 [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 v: Z. n. h Y v. Z" _; P7 |2 h1 h
1 i) t7 ]2 f. [
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ }$ o. [3 _, i9 P$ e! ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: V9 g1 W+ q, F- p
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 h: A( n# ?0 \' b) H" C$ |
, w/ p7 R3 D& I/ ^( O25.废话! Bullshit!1 g9 b1 l* v. B: F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 K+ [/ w9 V1 J7 Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 w5 H8 |( l8 t0 h
; |( |1 O+ j S2 n1 i5 w7 T+ J26.变态! Pervert!
# ?6 M. \# [8 o# Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." I/ s& w% z- E# o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 ]- X, j q/ T- `% g: f: A
7 C3 _' a% s! [27.吹牛! Brag.
3 h- U$ w+ H/ j# de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 C* ~2 ], s+ q i
8 N) m! ?3 I+ U4 Z28.装傻! Play dumb.7 V5 I0 x7 n& O& f+ B- K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + B+ w+ O$ r: Y- S% X+ T# J
* G0 B- G6 R+ F+ Z29.偏心。 Biased (prejudiced)。: X4 s& ?% M* O3 ]9 D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; q6 Q- _) t) N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * }( C7 Z" v9 h3 I; a( s
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 e( G$ u/ n: |- O1 H. h1 N# |* o0 c6 s. W
30.无耻! Shameless!
- d5 ?7 t/ ? R# A9 ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; i( n! A2 n- b1 n
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ e" l3 }& K3 ^2 [/ B+ p% z! s; f s; A d G7 n% b- a
31.你敢? You dare?% P% J' e+ u* ?# P$ w$ [
e.g. A: I want to challenge you!
" A7 v' x: `9 W+ a+ QB: You dare?
: j8 i+ O& a: Q# q" d
4 ~8 Y C0 g- M32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * j- y0 O0 n$ [1 ]. z5 j+ O, M2 W
e.g. A: Let’s go for a walk. ) o$ ^7 W- v3 T9 O1 o4 y/ @
B: Sure. I approve.7 D% t# Q+ l( [+ ~
- {- \8 v& z- N( A. y
33.好饱! I’m stuffed.6 R& E# `' c5 d! H: Y
, P8 A9 o5 v5 [% |8 ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ M) B2 ?* Q) U8 Y6 f" ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 ^8 t$ _/ u+ H: j
; L: s' Z/ v. _8 ?35.成交! It’s a deal!
5 @# z) v# T2 h5 ^* K9 v \2 Q7 ^! C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ j# T( c3 }: t( ` a: Q8 H; `
" S( a9 ?4 ]; Z8 [3 字篇
; L0 R0 g% m- n! [' v" ^1 ?+ r' |0 K( W- `( ?$ R* E7 a
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 ^! N! M2 p/ b5 Y. j# W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 f% R' y' a* J% B, I. R不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 V# k, A; r6 K* X! q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ j6 y: N0 C* b3 F! r不会吧? No, it won’t, will it?8 P$ Y( f' `; _$ M
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 G: m8 E- T+ R# E
B: No, he won’t die, will he?- F! g( y0 c- p+ h+ y) V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! i7 c: j5 M0 J
& W. Z2 ?" M2 }% c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, k* B5 p" y- G3 ?" `, we.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 t5 ]- q$ q% v) h7 X' o4 y& F% l' oA: I won’t tolerate this in-fighting!
: I! `; z# [0 K" u# S+ A& S2 r( ?4 U( b, O
38. 狗屎运! Lucky bastard! " c5 S" ]0 `+ I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ {) K& a/ H. L6 o; Y+ j- Y. s
2 N, j9 C* V2 N" p+ @39. 没风度。 Crass
+ o% @$ f1 c$ Q1 L+ U& {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! u+ c- d) G: h5 N! n3 v! c注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, k* `2 m1 H( Z3 g
5 R8 G& _8 k2 H- c& g8 D4 H* Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 x+ T# |7 }; d
B: So what?
/ v4 Y( c+ P! V) H4 a9 c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 l* d( s% c, P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 m2 o- `+ Y/ K# S) ?7 h
/ S9 T9 c2 ]7 ~: |! ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 E; y. }. I: |% `. \2 s
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) t" m/ |- c6 a4 @3 J- ]
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 M3 V& u% a/ q! F+ y1 p5 y3 G' ~7 g! m! l8 D" k6 y6 P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: P2 @% o" b8 B5 \8 B- W" r4 ~; Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 j) R" @- k3 V4 L* M(你再给我试试看!)。- k3 C: y: T) r0 U
8 B( k" v# c' U. |; x8 z3 s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % ~8 E8 V$ b5 e. p, q
) a, G* f: `& q1 }1 r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( p5 V! f+ E; R2 b+ S
7 q5 S" C3 \0 X/ [
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 X6 t0 v) P* }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) g; {7 c2 o; e+ K% G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 D3 G% S9 m1 J1 e) ~/ B9 Z+ k
& p- r8 P! Z! b1 H: k* c' ^45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 Z7 q/ f9 S. P1 U. k% W0 W
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 @9 T& D9 @* m# V1 ^
K' m( a" l5 Z; k2 W46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & i9 X8 I* Z0 d8 h- u- G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 T, m. f8 \4 Y% W- T! Y
+ V* Y" e5 _% f' k e S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' g. B$ e/ A& h! _6 j
/ h# Q- D; w2 ]) M
48. 再联络! Keep in touch。5 `# c! y) G' ?+ q8 V6 a7 ^
* m( L+ Q8 B' N" e
49. 干得好! Good job. / Well done!
- e3 d3 B9 m( _% Q# V% o
! t' p( C0 T$ B5 l" x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! {/ p% ?+ h6 [9 k( s. u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
R2 X! n. q) b( C/ {( E* k4 w3 f2 N, r3 T' d+ z0 Q8 e% l/ }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 j- C% n. _ Y$ \; c) `! s
5 m6 }/ G. o5 t" k4 m5 r51. 看好喔! Watch me!
$ r; u3 M1 `- t! P& S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; [- X" \7 }( u6 s: Y/ c0 H5 e% I
- s' h" C, T2 g' P9 t) s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; W- o! X7 v RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 M+ _5 a% N- j; e, s6 p$ j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ N6 C1 M8 F8 {6 V, A* @* ^" g' x/ p: U: v; u8 f
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# c2 k" T& y: E% ^& i# h1 Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " ^4 t8 T& a9 q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 s) I2 A3 c3 k/ s: L
# ?4 U, f' ]" a9 N; I8 y- o9 m$ j$ t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 o$ K- J: R6 R+ B" u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! e8 M! S, u9 _: f, w
2 y8 z5 E5 a S% U. B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , N1 Y; v7 e4 G6 S2 _7 m8 c8 R
1 q- ~4 ]) m) P- B: q% z0 R) q$ c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, ~) ?: ^) ?6 `0 V2 a' ^2 h- D
# w% e. O% a# S3 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! i# k- A+ Q! Z' o* d m0 t( T3 |+ t
7 ?& u8 T# |, `* Z8 ?58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 E$ c) W# V) l- s. {
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ I% {* q2 R& b, J @! y' w
* K' J h/ l; d, j59. 你真笨! You’re so lame!
* b" A0 U4 N3 {( m/ j" S) x0 X; G5 ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . P( q$ L# l7 ~; t. i3 ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! n4 a% S& e% r
[+ m, ^8 \! A' ]- ?! {60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 g7 Z6 g! s8 W9 L, w
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! C) u) z$ ~6 o/ f8 V
B: I don’t feel like it. E6 ~9 i7 F- D8 n! [
, l" o! e* m/ s9 g5 U0 X
* h3 Q3 E r; Q: l. R F# S& @
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( e& `+ e( L: C4 Q! e
' {/ _# l0 m" A# w& a% F
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; B0 T" f2 x! X4 Z9 C7 D, FWhatever.
/ w) c8 Y! j7 y0 N" ^5 G; K: o- k, q# B/ U* _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& V$ R: Q/ }1 b, J: h: W8 a注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- m' [, l& `0 r. M7 O1 h% U- e
4 L& R3 p' y- ]. H: B- I64. 再说啦! We’ll talk about it later. , T5 v9 m! Z; Y- V
* K; D4 n* e, ^
65. 分手吧! Let’s break up.
& ?. y7 W4 I7 V& k
1 o) u& e! Q) A66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ P* c7 L6 A0 Y+ _3 H8 F. L2 A
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% I8 ?, B+ u" V0 E6 _6 n
6 S: B2 B( J" ^/ C7 \: ]* i+ Y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 e! J: w8 D* {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 E+ p d) l7 j/ @! a: A& d) X. i: g; X7 R9 i$ p' b7 [ y- q/ t: Y& s
68. 别管他! Don’t worry about it.
( `" g# j( O% e- z1 A# n) W0 ~9 g) U M69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 T1 J2 V" J# S2 ?9 `1 ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 e) h# |; I/ J: H
E.g. A: That guy over there is staring at me." S9 N1 V7 I0 a( q M6 A
B: Don’t play attention to it.
1 q* b& c2 c/ \% lWhat the heck!
2 ?8 `% E7 o0 jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 w l+ k H3 l% J# ]B: What the heck! % D* v* |! p6 G J9 u
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. L T! s( l2 V! t; n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& F3 z. o% O4 Q% V" s8 v7 i. UWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 g/ j' w8 l. ]( b p9 m1 M8 o. Z6 }: X) R( K. O
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 ~6 E( i/ p& g( e
% F3 ^$ q. z. E6 i7 \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 j% A& D G7 B
& K4 J% h; l) f$ b |) ^
72. 很恶心! Blood and gore. ( t! a' T- R% O' `- o6 ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." j; p; R5 ]) D* }$ j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: ~0 @& ?, t0 n. |3 r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) M! |# ]% F4 R4 P- B% q- j8 H$ u% b* {3 U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 t9 m3 J- Q" M% {Do you get it?' C- {, V! j- o" M$ |+ \9 p* E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 P$ }0 S8 E! I3 ^! d9 |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & {8 r& V& m2 }$ A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ a' I: R) K, k, {
; @ m: @1 H* t! f, I$ [2 _: U$ \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# \! b E& R4 |5 t, U. t注: Pretending可用playing 代替。+ r$ n5 T( x G( E" |
- Y1 [0 {- |8 o: X& z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& p: h" P* e3 |+ b0 u/ ~( J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; r, j9 [7 o! C' y0 r0 B: F# J5 O
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 {* ?3 M |9 U" A E ZB: There’s no need. Forget it.6 ]5 t K- a \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 K1 @4 m% `' V' E* r% b2 b- ^
# _3 m8 W- ]6 V# y" {' a77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ t/ M4 o ~/ j* @4 `0 w: M+ @& x3 F0 r- E9 |
deal with it.- O+ f' f+ p" s7 Z) t; l( ]
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- {3 K: n, E9 ?$ p, \9 E; a. T) m5 mB: That’s typical.
* Z/ c( Z$ d' m a; X+ y t( R4 r; W4 n. i0 A) h
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* f3 K# \. R6 f. M. D" d' F. p; x
( I, N$ \2 o& K' }: r79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 B; j. C5 \ q+ U& g) G注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& v; r/ ?7 T# X& O5 `
0 x! b. G- w" a- t
80.不赖嘛! Not bad。 ; I( f; ~2 W+ W k! c: G* M
' C5 H8 Y" H$ y% y0 S3 r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* M1 z+ ~1 [" _# ? U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: k# k- z s; c I$ ~5 h* H2 O1 {. _( N6 D8 e- d) a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' P+ m% Z. m' ^$ r6 dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 V( \/ I2 F% T, E I2 y
7 ?: `* [. P3 Q5 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 N# N# M" C3 T, P% J1 K$ ?( A8 q$ Q8 i! q3 S" P. ~2 B/ B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, n2 t3 m6 b7 d6 I( r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ d, @( |) d# B4 E: z% P; {: B- ^" O) q% a+ B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" }8 r; F/ |% Q n0 ?9 c) k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 }* L4 w# G9 t* H2 j- A) ` yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# j$ u C7 y# }2 Q
9 ^- r4 m% g9 ^2 r; Y8 a m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ h% x/ {$ q1 x7 o) e3 `4 K4 g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) I& V2 @9 q E1 T$ r+ c3 d注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, _6 Q4 y; [4 f
7 y# q+ F( T! E7 z87.干脆点! Make up your mind!
2 ~- C4 s. s+ ~0 O9 I- @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- S7 E* X. G# d
: V- d4 n% n1 p$ H9 T; l: s3 [& [
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - g4 X/ L' l. o5 \6 ?
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 e1 ` t2 v/ q, ]' `
1 l, u. Y" p1 v+ X6 J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; w J, a/ ~- A; m" ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% m' v# }! k- i/ C: @( _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ M/ ]5 `, R3 U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # o( a/ E1 A/ a: O3 H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 F$ Q% E8 e ~4 h2 }8 u( a1 T u' S- `; E/ K$ Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 ~( g/ I$ j4 L$ yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 j+ U( [' {, p; Z' p7 e1 W; J) c
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 a5 W) D$ k1 C/ ]) W& m" |4 @ q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! d7 D* ?6 M! ^* |" G, Z- S
7 B! a- K- n; e; h
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( Z) C8 q8 x F. q4 B
* K) ?' H9 X1 l+ f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? L$ z* P3 D/ z# Z y" p
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% ^" I. ~* P$ b; zB: Says who?8 l, k K1 p. @/ ~) S4 G- r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) \# v* J7 D% T; A7 v6 [9 n& y
) T5 R1 w4 y* D h w% g& |93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- m5 t. k; i& I1 F, k0 D+ A! o, g0 g; _: I: r1 `$ ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 t O( N* h& ?% E% S# s- p! i# w- V3 F& D( D Y j
95.你撒谎! You lie!
- ~+ S. z5 l" r
/ m$ `% z$ s0 g96.真恶心! So disgusting! 9 [& Z0 u% M7 k% T2 Y9 X' Q
% x9 K: R" u$ V. d! K$ x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 Y5 F9 R" k- Z# N: n: j5 r
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) [. B4 K. F x ]$ d ^4 ^9 m
我说不上来,但他真碍眼!2 k% X9 }" p' U3 r7 v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* }% f9 H, s: O6 s4 S* R
7 }; {& ^% L' A# H98.别想溜! Don’t run away!
' [3 k8 [/ Z; B2 D+ [1 a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 d6 ~: x( a# N- R- C; j& d; O% O
8 T& Q8 Q' u1 U# ^4 v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: _" W Z! \) n& g. d. R; W1 O1 y+ L% a* _4 ?- _4 Q- y5 f$ s
about it/ Don’t mention it. O* A- c! K' m6 I5 r2 T# |1 j0 g
: l3 M8 N8 e5 b4 X5 [$ E$ Y$ ]100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 D# c0 ?: E8 D5 M3 B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; c# w+ {% J' n& T
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( P- A" S# [$ U3 q# T1 {
1 m) w( H1 L Y- [" T2 [+ l5 i: @101.你输了! You lost!/ u; `( h. X3 l- z& x, I: \
* a9 T4 J) \6 c) K( q- ^102.吵死了! So noisy!
9 E* l" |5 P1 t+ n5 l; X
( |) O2 h! ~* p: w) L9 b0 H9 U103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : h$ J& n c- \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 B, s2 s4 W7 a9 R$ Q, J
" d- v. |, q7 t9 Y! D5 c6 ?/ B104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" t$ `5 i% l1 @, YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 ^6 |% d- |$ ?8 F. ?1 S! ]) y1 \我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" }5 H# I1 n9 p l
Let’s go out for some air! 2 Z3 _- ^4 O- {# A9 c. e- [8 N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
o3 a" g2 P' b# V6 m; p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 X+ A. H) T Q- B/ |
$ P$ @1 ^; }3 J A! o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 Y1 ]: J! z8 g, h- Pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: O' h J* `& C, s; F- [# WB: Get that gun away from me!6 H- t7 Y0 \3 C- r& t" R6 e
' r' K2 V7 F1 B6 i3 j. \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 ^( s+ P! I2 ^6 a: r1 W/ g7 S5 i6 Y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% [6 m& M9 U( l( {; Y t4 s4 q! N- g. H' u8 j; ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. d* S9 B' t; CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ D0 O% {4 t6 X" S6 z+ G# J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" x! w, g3 L! u5 i: S+ e
2 H; N; K5 \. ?7 k3 d108.放弃吧! Give up! % X- j% }' [) X# a" \$ u1 l
) i3 h5 i" e2 z2 W! r ?) {6 R109.太神了! Cool! & @0 O ?$ R& v" S) P) y" x5 [1 L
; A5 d/ r4 F* l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 r# M) R* C0 f' E# F
- W; f; ~. ~4 }3 \' v111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 v* q3 z& M0 l% e3 J* ?* I, U# G注:有些用Beeswax代替Business。$ D+ _& m7 ?4 n1 f$ B
6 }; L+ v* ^2 n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 b7 {; V& Z1 {9 C# t m
/ ^" o5 v3 y" A8 D4 @( ]0 d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
w M' E" w: ]) _- M& l, SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( e% o: ?/ M* l% e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy n! J7 x& [$ o" r# r& O1 H7 y
" s1 f( Z! g1 d! n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 k/ V7 L6 {4 e( L6 L) Z
" u+ t5 N* @* ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 Z9 F: Q6 b$ Z+ J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) f' m8 I. o! k4 T; m7 v" v# c3 d& S- p6 b+ s5 [# q9 p
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. ~* r( P% N8 EBut just don’t bother me anymore. * U5 K9 n1 p3 C$ g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 r* {, M9 i8 F9 Z. h2 W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 g' T: e! K# o# t; @( _0 W$ {# k7 Z5 c; k$ {% l) t3 a, I2 w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( U* e5 t5 C( W+ v# zB: Not much…
5 y4 }7 R2 D6 U
) g5 T' d4 c# j' y117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 V* m3 R% J6 W5 t, L3 V+ C' c/ Y$ ?% c7 y# W M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: w7 ~# @* d$ P- |; b
B: Maybe another time…: K3 j) {6 v) a5 _# V: B. O! ~6 b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; F# y& b3 G7 r2 k$ M+ s" KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ ~+ F/ F3 N- g& c+ g% C注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 Y3 x. y! j$ C! b! i
: `3 v- \: K4 D# `0 n2 F ~6 z1 t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 c2 [; X0 B' r1 i' D3 p i" d8 j注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 {3 z' f( l) W! P+ Y
+ u4 v' V% s) h$ ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 v5 M2 P2 k y) `9 S* _ Z/ @3 e1 H, n1 h2 p8 Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) V- r0 ]1 o& ^' ^. b! H
: Y+ j3 \7 t$ _- N6 A2 O" p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ P2 v- L( L, ~) V, x% j J
B: What for? You already have a Ph D!* M, Q, M6 W- d, ~1 Z; b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * ]2 ]0 \7 y" q) b$ k$ v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, W0 N" n1 V2 _6 ]- m9 x" t; h! z; q: ~" P' N+ x! b$ c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! b' P4 [4 z3 I5 M' V
, j6 a% O1 Z$ V" ~124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 i! a$ g1 I& W( n( `" ?1 IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % [7 m# y# H' v( y
3 V0 X% m+ k# n/ M9 X# X
125. 真可怕! That’s terrible!
2 s, B! \6 G; P# p6 t5 ^6 z8 H/ k# J; w7 I0 V4 v) l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! K1 D6 c8 u4 R& j3 h; x& ]3 P1 q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: O& q3 g* s! I" h2 [4 p) ?/ W
. X; K0 o) N# f9 p/ A2 U4 g+ |128. 不难吃。 Tastes good.
' b8 p6 p/ j4 |' }% B+ y; [1 b- L; q* j" B( j9 n8 @, n2 s, Z ], e* D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: ?: t6 n. `0 m% l' ]! [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 J1 U% d2 C2 w" [4 y/ I) Q& z8 |3 t8 D0 i* o
130. 得了吧! Come on!& z/ X9 {9 s* Y1 K
1 q9 f5 x b. O, [4 h' P$ L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) B" e, k( l2 B u/ ]) y; _& ^ W
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% {% b7 f+ E0 L
/ D/ F0 F% @% ~" m% H" l6 Y+ z
132. 猜猜看! Guess!
/ s1 V- O6 ^7 Z% `3 J" }6 ?3 M8 I8 O6 {1 ]% P
133. 这简单! It’s easy for me!
% p3 {6 z y: C* b+ p9 M. e) Y
6 b9 `* c5 u `
: @* M; v; T$ i- E9 D4 字篇
. H3 T% V9 r) U2 f# X( b# L+ b
; K `: _* y+ {' _5 w# R1 M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% x- \+ v9 c- k/ m& o+ I) ]. `! w4 \
135.长话短说! Make a long story short! [7 b) q7 Y; B* l" r. U! V7 ?
2 l1 u) ]$ v h. i5 ~: y0 z+ g136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' V: l- t+ [$ I8 m
* x# S. t9 e; C/ e7 C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 {# I, K! a2 c5 X8 w0 ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: X- w$ P/ q, S8 L% h, ^- [1 k+ r% | }) m
138.我尽力了! I did the best I could. & s0 W9 f6 J; _0 T! [
7 w, n# V& Z2 C6 G; ?, |. K
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? P# k) `, U3 e
! T2 p2 q% N0 Z) D( X1 c0 V140. 半斤八两。 Same difference!
3 m9 y, N* A$ s! t/ ?" p- T. H2 Y7 X+ ^6 J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: f9 L2 s3 s( iE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 a; Y8 H* N( e( g( o7 pIt doesn’t add up!
9 W% \8 f+ H6 g4 v! x5 E9 A
9 n" X# { }1 [& T142. 知足常乐。 Easy to please.
& S8 ]* o. S; p+ X注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- C; m8 L! E7 D
) d& v. e, X" N& d4 g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& j- Y `6 e. \: S- x. G1 l( g
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' s, |2 T( f: z" k6 d1 f0 l9 J
* G3 x" c3 G5 n9 ~- t: g144. 小气巴拉。 Scrooge!
n! |+ ?4 g# g" g7 I) fE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; g4 p, v2 T( }9 t# i! r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" e# d! q8 w$ T7 A" {. x0 R
" P, P# C5 J, `" S1 d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ ~$ T8 O( F5 X- W& V, U
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# O/ q6 X$ J; F% W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 G; m& u# Z) @ \" C+ t. k2 K; W2 I' _
146. 在说一次! Say again?
& P" H6 s' ^0 [注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 ^, z8 t# O' M- I3 z
' P4 |, ^6 M* ?2 @; M: p147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; E+ x& @" C8 z$ K- _! e, M' ~ ^3 U- K( J/ S
148. 岂有此理! How did it come to this?
s( I5 O4 W: w. u0 M9 F3 y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, Z4 o" J1 d! I; _2 J4 G
# N) u1 p6 i. s9 J9 _149. 脸皮真厚! What nerve!3 g5 }! \0 y7 L E+ P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 {$ ~% ^& B. K8 _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 O/ Q# f) Y: a) n) c) g- S L" l0 V: i: ~6 l
150. 你急什么? What’s the rush? ; v# f7 n5 X+ _3 B6 w1 p
% g f. U+ i( Y( ]' e% U5 v151. 没完没了。 Will it never end? 8 h9 Q: d/ a& s6 b8 N+ }/ }
Doesn’t he know when to stop?
- i- x) h2 t& x" g& E- r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 [7 P* i$ Y" U9 a/ h' ]; @7 e% B' f, p3 c3 m
152. 太过分了! That’s too much!
( i$ C. ]/ a! |! Y9 Q
$ w0 @2 R' V+ [& v9 [# b153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' { C, H! x; S
0 ~" Q6 E+ d+ _0 {# k) _; h154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" i8 I2 h% I1 |7 d- r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 y* s- v. C! a# a# L6 l9 o+ K% b( t
155. 真没想到。 I had no idea.
% L6 E5 e" D' B3 D \
) T7 V: l; |( s1 ^3 ]; u9 C156. 我的妈呀! Oh my god!
4 W! b5 }, |3 X7 J8 s' d* p, c4 f: `5 s# D* b$ Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ g z9 c" V; P2 |: }" ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 G+ s: d8 {2 G1 j
& f# x" S6 E! e, W& C6 M158. 常有的事。 Happens all the time.! { K) P* L% ?- t
* `% j4 O# G8 F, ]. \; X159. 你真没用! You are useless! " u( m' E4 n8 d) T6 {
4 x, n5 g- \1 e, O160. 真没水准! No class!- i: [2 ^3 `% H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# x' |& ~$ ?- J! c5 m/ V1 P$ v5 c
/ | R' \; ^( P' o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 v8 K" [, C+ H* ?5 ?" k; _3 v
6 P$ t, y: z5 D5 i% y$ X* h e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 c2 y' \$ |1 ~/ N" k5 h( A$ }
4 N" [" q0 F3 P* }: A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ A2 d8 A+ ?+ {4 q! U- ?注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 a6 D6 x3 X: A0 X
; p; e0 U2 l0 K6 O9 M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ X( M3 n, {/ k3 H
! w1 q2 b* h2 s* ^; j% c6 W% O0 l& z164. 想都别想! Don’t even think about it!
% j0 b" o6 n: @# E5 e' ]+ t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 X5 B# y) O6 k7 u
) T: r, \" B2 E' _: t O% \165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ x% |0 L0 `$ v. y' ~
What happened? 一般人常用的句子。9 r5 J2 N8 d& A& U" L# o
7 b+ x" T# q& {( z3 ]0 w166. 这也难怪! No wonder!" [/ D7 c p4 K$ u3 Z @
; E% \6 ]" U0 M* \9 d+ l' O7 \0 w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ B. O8 r: a+ ?/ m' d7 e! s6 X1 X( d' ~& _/ X
168. 原来如此。 So that’s how it is!: @) U3 W- M/ F: H( j& O
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ T; a5 g1 A: n* ?+ E3 a( p
8 i, G) W; Q2 I7 T/ i. x6 Y% ^169. 没日没夜。 Day and night。' I$ m# _, N3 u0 N
4 j+ D7 }9 \- A) l) V, E170. 一视同仁。 Friend or foe…" k6 ?( A+ t, X8 ?
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% s4 J) Q i# o" ~% H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. ]# P; U; X8 r6 M1 }4 f
$ b5 a" i2 K3 ?6 @" `% O9 }4 U$ W171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: V/ r5 A+ k9 G9 q2 E$ I& d8 |$ k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 {5 y; p9 R1 s5 X6 R3 W+ ?3 t) ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% S) _: Z0 n/ Z" m* }. h9 w
; p+ Z0 J6 G6 @8 U- Z# Z6 F172. 正是时候。 It’s about time!/ g; g# Q/ o& m* ~" E3 e% M* ~% @
+ z- V0 ~0 M. Q$ E) X9 P
173. 真是经典! It’s a classic!3 ?. } |0 X% y: C/ o2 p% E4 R
$ a1 h4 W4 z5 b m9 S$ n9 {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 g M8 m$ a$ S$ a
6 K6 w" y- d' A* q- t* t6 G/ S o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% G; Q4 t, F3 \$ `8 s. n- X1 o. D" ^5 R+ T" ^4 R* C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 ]' Y. Y8 M, ?, ~# j" E
" I5 u# q2 Y$ b% a
177. 你有病啊?! You’re sick!
( G* G9 W" o/ D- H0 p
s e3 Z b1 W178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! |- n6 ?! @( ^& ~ ~! P
% C3 ~( ]! }/ N( Y7 C& J- A! ~( e179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 \$ `" R% [. X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: u2 F7 o3 G1 |) S$ E
" h6 Q4 s8 k2 X' L q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 U4 Z+ r9 ]+ I" B- B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. R- B( D( O% @7 k( v+ I: K对象的情况。
, J1 x/ m8 V% p) @" X$ F
2 Z1 [' U2 q8 X& ?% M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., N- u% u3 A# W% d7 U6 z, n
+ [4 o/ v% Q1 L' d; U) ^! Z- f
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " c) b1 Y. t0 E, C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 E, X9 g% f3 ]* B5 o+ A1 w' Z/ f
4 P% O3 M4 j# f! K& G, U6 p; J183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: _; v2 q: k' S( @! b( T5 x
3 F! R- e$ F) J2 P; J Y' l0 [184. 好事成双。 Good things come in pairs.# F0 h& y7 [7 p* Z
9 m8 _ G9 Y. k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
A( q. n7 C# ?: i* E! {' ]" m% }' I( _9 Z
186. 搬弄是非! What a gossip!
, i0 U: P% Q6 ?6 Y* T" L6 q& X4 a0 P7 \8 l4 ^8 \) U- W7 R* \, v0 f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% k1 A$ p# b V( O, X1 `& q
( ^7 y! e& L' @- r. z/ X J0 k( B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) M) z+ m8 Z/ o( [ q$ s! [
) h5 u% |! u1 S8 v0 x u: @
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 p$ E) \' @3 {; u R3 D
1 K' v1 `% T( s* {; Y5 t190. 没这回事! No such thing. * e$ W: q, O L& S3 y7 ^0 x! R
$ V* ]4 ^+ S ^
191. 安静一点! Be quiet.
2 s7 H5 a7 @& O: S/ |0 T2 U1 U9 J. t$ M+ o# O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ H% Q; U. n( P( H C7 F$ J6 |
0 U8 q* x7 q1 F3 T7 T+ f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 z' ]# m$ ?2 E8 |# {+ [% ^! e6 c. ?& w2 h/ Y- Z6 N y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." U5 L+ i5 x. O, ]7 x! P
: i# g; Y( p1 s5 u1 Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! B3 W( Z0 [' x; z" h3 y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: k7 U1 Z1 \( i
- X$ e. p8 ^7 {% {196. 很好玩的。 Super fun。4 P9 i: d3 \# `1 |
/ c: l, U" `5 M; D! ~
197. 祝你好运! Good luck!
" R' E) l& K; I0 v' P' t, n9 e( }
4 F$ B0 ^# v) m$ r0 \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- t* d1 M, z+ }. w! J5 c* R
, k( K' C) o/ q) e1 J' `2 K1 }199. 乱七八糟。 What a mess!/ A6 @7 o% o9 ^8 N* J* [1 ~" O9 G
3 R" q' V/ L' k0 G: M* \200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( {, D l% N4 J P
$ A; d6 p9 u9 W( M0 p! r& |8 a( b201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; t- Z3 l/ p) n% u; j0 ^- v! a, G8 p$ I4 C% K8 d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 c' b# R. K' ^2 l# m
9 _% u Q% U) x: V ~. K7 G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( d3 i1 b; b/ d4 W+ K {! a6 X7 O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 l* z7 |5 j8 a! J: c
" W* j, S: _/ N8 k0 J9 D0 Q7 Q204. 好久不见。 Long time no see!6 O' ? i; c2 p# H& P5 W8 `% \! \
% F! {* J) o) g# ^, S* M( U205. 这样也好。 I guess so.
/ A3 n7 m3 L, h2 W0 q& J$ d# w7 K6 u) I( J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 j/ m9 [2 @ ^; L! v
$ _- v. G2 e9 `% g7 Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ j* Y! @8 u3 ]4 U
5 m4 i1 k) T+ U' x2 {, S; Z l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 k4 z, e4 k$ A/ J
- l. H) N* T# H: R( W7 P0 @
209. 别来无恙? How’ve you been?! O) Y2 s" V1 U0 A0 a# @; Y7 F
; o$ f: @, J3 H9 g/ |9 x5 u+ l210. 有什么好? What’s good about it?
2 |; T: G; S; f1 ?2 M: S1 M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' J4 ~) p% X _" y( |) R
M2 c7 c0 h' G7 T* ^! d9 O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ L/ `$ c k' I: `& j6 b/ q7 S0 h& K5 G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 r8 o' V% Q3 m2 }( C/ C
4 p2 ^; c1 C7 L- ?6 v! W7 D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& X% i% O& F! Y5 uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 d% P4 k( y2 ^0 ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: Q8 P+ P" I6 l6 j) O" T3) A: Why haven’t you finished your work?
- B$ S; i# t) x! pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( J$ m6 `$ Q+ M% k, h) k+ [6 l2 WA: Saved by the bell.
) H' w. {% B- U+ L" i! j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 M, ?; X) {% x5 b" \# D% c7 D% y
- d' I6 `5 y8 _; |! @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: ~! X* r1 U) T$ s0 Q7 ^& }& _; N9 o% [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% [' w4 x4 j# l
( x% H4 S+ F7 ^
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; ~7 ?6 ]) l7 ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ e& Z. j/ X/ J$ K% P
1 N6 a1 E2 t; C( e4 M) n2 ?217. 求之不得。 Want it badly.
. M: y7 m: ]5 E0 ]9 i* nI wouldn’t miss it for the world. ) m6 ?& J' e! h( m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* s( F' l |' U) p' t9 u, b: T8 P6 @" x# d0 i4 f, ?
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 \0 o. ]- ?2 u3 [# ` g- s
; M% X1 L) w1 F. G9 f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" s! ?7 h6 o9 J6 C' j0 B3 V" [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- W- F# y) L0 W) C! l! C' p |) G. ]* s
219. 不如这样…… What about…& H( c7 q g K n8 Q
/ {3 f* o; \# E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& @" I- x! `& ~; v0 q& U
3 j# ^3 d" z) h4 A+ D# B, F3 @' j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / D- L' v. w' e8 U
" p( u8 S2 }, h8 r& ~8 }
222. 我不行了。 I’m done.
7 E% _0 F% C. Y: T. B" a5 t6 v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 `5 l+ G+ r, B% Z) q5 F0 K" @+ t8 L" I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ s$ [2 i U7 q- ?2 q8 t2 t" l+ S& U% b* O3 d7 M( @2 U$ s
224. 看得出来。 You can tell. " D/ G/ T2 N O' l) _. m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* c& ^4 ^9 Y4 d8 r7 q# i- ?8 ^* v3 o1 h+ X, Y: _; b
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 U& M* j+ w1 Z g dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 z6 k1 h# h/ j1 q$ w+ ]( |
1 a* c8 I( m& P+ D226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 B4 g3 p4 `8 H$ T" {( r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% V. ^) J7 a3 S- r" T
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ Q9 T7 ^8 J( K) ]( ] z
" C& p; f7 l' S, N227.快去快回! Hurry back!
2 P3 H. n5 k, p/ i3 {+ z" M5 P; i% @+ K3 Z* }# |
228.你说了算。 Up to you.
! x# p, H- T7 ^5 qYou’re the Boss. Anything you say.
6 \; g& D2 F; C* D* ]0 h) C& U4 V
) x1 X6 ?; S B6 }9 O1 b$ R229.放松一下! Relax!
2 u6 B% r6 d4 |# K* d
5 Z$ {9 O% B9 |' I/ J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + ^4 ~3 P5 p! s' U
6 i: W% S/ ?' ?+ n% l! l9 I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 `4 T9 P: v! s0 |
9 O0 {* G) o8 D5 n' p3 T/ y
232. 我急着要。 I need it badly.
- a! |5 d$ f) g; }$ r0 U
C0 ]% ^. V. C% V233. 说话算话! You can’t take it back! 0 v2 y, O( A3 v3 V
4 E: o' d+ W- X6 [2 w; h
234. 笨蛋一个! Idiot!! Y3 }0 K, i2 j) F- N' Q. v9 ^7 n
- O" [' |# d1 {3 P9 X
235. 真没礼貌! How rude! # t+ c) P( n0 j1 Z3 r" ^9 p
: k9 u L, G& }( l% Y# V: R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 O- @' B% J4 v4 B, t
e.g. A: I can do it! Let me try again! + j! u3 D4 d+ m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& @8 t- ^8 h( |( D8 i/ t( A, {( g2 G6 H+ a( v
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) t4 p- w8 w! b" M' n. c/ [Give me a look. (比较正式一点)
) m& ~8 _# T- i' y% `* y: {) Y A O) M0 W
238. 可想而知。 Goes without saying. & f' Y' J$ _/ o* ]$ E# Y, o
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 z) M$ V+ _) u7 [
" e7 j2 }+ F U8 ^$ M1 P239. 气死我了! Makes me so mad!
8 W8 q d) n0 z" [9 Z- D& KPiss me off! (比较粗俗)
8 O2 M4 V# f3 q5 y! K3 K* K- M! N$ R- a& j& P6 V1 ?# z
240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 t" V1 N) c) O4 v3 h' W% l" A6 I
" L" L0 V- W# {' m& V& S' R' I- T241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, |8 y8 T2 g# `7 `* P _' J- II’ve come to a dead end.
, f) u( `, G8 Z/ m5 g" R注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 P+ O7 i+ I# Q# D$ j$ t9 K) C& K2 J3 R( |3 k9 v( f
242.顺其自然。 Go with the flow.
, w# ~3 c& q2 Y" v3 X2 x! p; @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! r: a2 O+ \3 I3 v- F- q1 I1 k
9 h8 n. v* i5 V1 a& A+ C2 x4 P242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 }" ~+ m9 E/ R0 {1 D9 D8 D
5 ]' a& S0 r+ M( R4 D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 ~9 b0 L6 A* m% n% X
8 d: H5 O( D& f' P
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ H1 R4 d$ y" I% G- O
) r, `9 M: U$ C8 H8 r* u& g245. 买一送一。 Buy one get one free. / ^* r% K0 d3 H# X" ^ o
0 f, f) j/ j: M/ g" `# J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ e! h% V+ j' B; V b3 `/ Q9 M( B5 y# I# p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, r* n6 U% A0 c e+ F: s6 K
: f! x: _6 \+ |9 ^4 W7 h4 @; e248. 不知羞耻! Shame on you! 4 M; K2 I) P; G
& z5 F' I$ P# m5 U0 `# V' j: u
249. 你省省吧! Save it!% x# P! |# J1 v
4 h3 t) \( k% d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ Q% ^2 q8 B" H, A1 Z( j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' v' N, l$ H- h6 H0 `4 P$ Q
" L% o" g) M8 U% o% c, @ j251. 我支持你! I’ll back you up.
! O) c# ~3 R. `, ^/ ?$ E3 v1 D
+ Z# o" T4 w: L8 D9 ]9 Y' Y/ g252. 马马虎虎。 So-so.
8 y( x3 X; L ~" {- f- P
3 P6 ^ i2 m# P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 ]8 E4 |+ U0 G) b- {3 @
# z1 W5 r8 H/ s8 z254. 再接再历。 Work harder.
0 F" N" N- Y. z* Q, j5 A4 f+ N+ P4 }9 D$ X4 r7 B2 k$ O4 F% k
255. 白忙一场。 In vain.% [- ?3 ^# ?' z& y/ ~: L
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
L. u' M# G. a# y: c' W
6 X* W5 F* ~7 {1 }: l6 E# E! y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( q- B2 @0 A" N) T% r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, d1 d2 W X/ i: @
$ u! i3 r* k. Q' {# e257. 你出卖我! You betrayed me!
0 {, a: k' u, o! ?5 T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" M5 J& C' Q( K0 W9 K
0 m8 z; S( c! d; |1 Y" h4 H
258. 一言为定! It’s a deal!% h( U/ C1 e! [7 G- \7 [8 x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 A3 F7 N$ B7 ?& n0 ~* x$ Z# B( k. k M m R# c+ ]4 s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 Q2 c' W2 n( \4 {
" a8 `; P1 }- b
259. 快一点啦! Hurry up!
$ ^- N' t5 d5 {9 D2 p
* U; e( w2 I% H! y# J+ t260. 我不在乎! I don’t care.2 L& G/ W( D* k$ w9 ?- I$ [; w' j
7 R+ ]8 Z, F# U! W% y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 ~: Q f% L* |: o+ l7 {6 Y0 h4 t- d% Y1 u6 n5 V1 J
5 字篇. A$ m8 K, v; j1 }1 u! |2 w
! K) x! \( m: l0 D
262. 我怎么知道? How would I know? % H# R" C5 S$ |1 e$ J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( ^) }* l* x# }+ n
0 K. w! e# Z" z- F) ~1 a263. 不关我的事。 None of my business.
* A% C7 g& r* I. z
2 }) A1 }2 P# T% x+ @. C264. 我是清白的。 I’m innocent.- u1 y" k! l# B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; L3 _$ C* l- N4 |( B. j
" A) G) o" {4 z3 H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% F* X/ A. j7 r$ z1 W
{; K; G7 b& ~$ f4 @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee! X3 h' ]$ Q; V3 k2 I4 v
Face reality! (较正式)
4 ^$ L: W J; A$ N( ?6 D8 c- @; [( B8 A1 g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( Y1 G; d; V/ X1 e$ m% G) J3 K
5 a+ W$ M. W0 U: ?0 [) G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' ?; U& n. F# T6 R* U( e) ^0 ~ D
" p+ B( L- E4 A; |( y)- a: U7 H+ _6 S+ y/ O
4 ?3 F# M- r" G9 N
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 m2 O# ~; ]$ ]
( d2 G$ _5 N! i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 x8 \ ~1 _; O/ |
1 S3 h( X# _, j! c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* D N& \( Y7 D' W
! E& U4 x/ P: D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& w1 j& j0 b" Q7 U& q
5 z. A8 F O/ i# i: Y5 h# X; d3 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, a% p, N8 V/ j' C+ v
, M0 P! i# L& `# o, v) O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# L: D* B1 N# i' [' T7 z
% c: B1 B. v3 a- C( @
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 g- ^- J0 W$ L( u3 W
4 F; I! b5 O& R274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ I& j3 Q* K9 W
% Q3 ~" d& P; W9 r
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 h# L1 q) h: T9 _# m c; `# T
: X2 s Z/ R9 n2 p
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 z* h: m0 t1 Z2 B$ N4 i4 I2 m! W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! k8 ?% ~) I) ]/ V
: ?0 O6 t, o+ n$ T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# K% p/ A( w: `0 _7 I8 l
1 {4 Z R) Z4 x9 N0 e& p279. 有什么关系? What does it matter?
# Z: K) \) V( S, A% R- R+ n注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( c& m% z2 g* h5 X" z( _- c O
; Z) Q3 h. `' U9 `$ E0 o/ ^; W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 L0 {7 J5 u2 G1 X& z2 c- B
0 _* n9 h! `, Z3 ?+ U. h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; h3 Z' o+ p( z. D$ v
: ^" k( R3 z0 d. k( E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, d! e M# Y# Q
$ s8 v3 e9 E8 B5 h' F0 ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!: o9 ^) I3 N6 G4 T
* O) \ L2 d% }: @# f* U+ H1 A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 _8 b2 ?3 O2 x; {* U注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ l5 [ J6 V9 {/ \" [
* B0 t0 N. Z6 j
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 B$ e$ ?' I3 x3 i* d# f
5 Q0 ?% V; }6 U! B R
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* ~% t* G8 r! ~/ [2 U; r4 F" f
# ]5 G1 S' J( x
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: H; u' O) f4 o8 h
( K. e c% ?/ ]& d* `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; S8 M" [+ |$ n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( p% V; h3 A1 p3 }" t
; y7 ?* {0 c7 s7 l: |: D; w+ a7 D, t289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气) l& b+ Z8 j7 K) `1 `) Y2 y5 ~
% y' I, z) _+ [9 M' e! V
290. 别放在心上。 Never mind.
( u- b* c% c V/ p2 \$ H5 W" `3 ?" c7 O4 ^0 Z s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- A3 K$ H3 `- X' p! S% Z! i; c4 J
' E: q' S/ J8 v X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 {# s2 N* }1 j( W1 G, K. l, t" G. h
+ [5 e0 Q5 O$ x2 L293. 我走不动了。 I can’t move.
' H7 e; X. n- S$ v( @8 ^
8 i! Y1 Y! D, c9 f$ Y# y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 S. y: M' Y2 }8 B7 p9 k# M
( f$ R! c+ R9 P) [2 k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) K) T+ t1 x+ n8 X
0 Q% W' n7 T2 k) a5 Q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 p! q. {" x. g" u7 C
Y e: m0 x& k. A s# q/ b297. 吓我一大跳! You scared me!
5 d) w2 n/ {: T2 A: e( N% i
* T6 D0 ^: H" x/ g' O4 L298. 你想太多了。 You think too much.
" n; f( b" r8 j
# J& ~) F& J" H; N8 e" V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( V8 N5 f) O8 k7 ~3 t7 }5 t1 ]
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 P P4 i+ C0 S* _. M6 F9 c( \: n* l! h! [. @( k
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , v$ M' ^) d8 z
Go overboard!/ I2 ?& W) p$ X( s5 U) e- m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|