 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) ?4 @3 \5 J% e$ \1 q- Z' k5 C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); o( L, c6 v, J' h
3 K1 F' X( |3 M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 k; [; `; l" n% i2 l# b [! h0 q. @4 ]" p7 `3 |! c% W6 ?9 ^8 l
2. 活该! you had it coming! % g3 w: @+ t% k6 y" t
e.g. a: i gained weight!
5 e" X+ M7 p6 \. k) |: s$ F* hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, I! O3 R2 ]2 e' X$ |& P% o
6 }7 o! O6 ]4 N: V3 b3 u5 P3. 胡闹 that’s monkey business!/ L9 f, U* Y. b3 |! M1 a8 A: B' B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& T+ U3 L, v' M T4 S. ?# ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% o8 H( q G2 o- S3 w" Y" f2 z p7 R3 ^" R- R+ I* i# T' r
3.请便! help yourself.
) X' Q' y: ~* r5 ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 H. }; s+ I3 h5 a8 I' i! x
( S* ]' c3 V% q" M1 Y) q/ C- J4.哪有? what do you mean? not at all!6 N* m; p, l; \; I2 b# w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ n* i' Z; T/ s+ M+ t* P4 Uall”,表示你在否认对方表达的意思。3 ]5 `1 a0 n1 b
+ B/ s. R3 l+ m
5.才怪! yeah,right!
, \, t# x+ t( t- m$ n% Fas if!# y R' M% y. a/ I* W9 s% B
e.g. a: today’s test was very easy.; l, s) T9 f, K9 L# [4 l, Q
b: yeah, right!: c7 o6 _& p! C1 z7 M8 y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 g& V$ P% W, L+ P% T5 T6 I) A3 N' K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" I$ Y6 ?- x3 \5 [- Q# v6 }
, }( N9 w- |9 V. J6.加油! go for it!
1 @* Y& n/ A5 w- D- de.g. a: go for it! you can do it!
3 M& o) m' K9 e9 j9 Z( `注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! |3 v/ w8 A0 s: C+ N
% K& [. w% s; q9 M
7.够了! enough!
' J( i- f; r6 @" D' f: v8 wstop it! l- N# a$ M/ P1 P2 ?. v9 f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!) ~4 H( Y) x8 l/ p- [! ^: [
; R; |- ^* M$ C: I$ b) s" i+ o( N" A8.放心! i got your back.0 j: x! ^8 [ g8 }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! m- s" Z: X' g, K6 M
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 I! e. _6 v& g- E# C% n Q
人会常用,女人反而较少用。& X9 Q" ?% ~# b8 E6 q
& L. a, _0 x# v3 M+ a9.爱现! showoff!
1 @1 e( G% B" oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 V% K, P ?7 `9 K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 F( r( `- }1 @% k3 E4 l6 h
A! Y X4 n6 {" l6 W% i7 o( Y2 @
10.讨厌! so annoying!) H+ t7 Y& Q' ?9 }
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, g. `; Y0 v; K# l7 ]) [4 L1 O( G% t! Y) p3 f: h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 a7 {0 `& K2 v! H) J- le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ f& R, N3 @1 S. D4 d. G$ V& m
8 W3 w9 p v4 W' P12.真棒! that’s great!
- j5 L% y1 \9 i7 P3 m) U& ?+ ^ a7 X! m
13.好险! that was close!
( d- w! K8 `. H: l; Ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 o6 G4 m- H; w& E9 s+ Z0 }1 a7 e注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 q1 E4 ~% N! F3 o( x
; G- j" ^' f6 j+ K/ b ~% A+ F% h14.闭嘴! shut up!
; y$ n; N: E8 g: y! u. p+ J5 w; l/ K6 Z; H
15.好烂! it sucks! ! `. b* p! k7 @7 l- K! ^
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 ?- |/ ?" ~) k. n3 P$ ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( _9 L+ y6 U& `0 F" R7 O( v
9 J6 ]: x3 N- y: Z* h8 s: ]16.真巧! what a coincidence!
" ]1 X+ ?9 M: m: ~& L, Q4 N+ o2 W0 V7 N2 L! T
17.幼稚! immature! ) w. S- k4 _( o i
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 U4 l, A0 ?* }8 h$ m# D2 V
what a baby!
. } Y0 N# W% X3 r7 |/ W- g0 h$ n/ me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) C" i5 r% S' v; d3 I2 ?& Z2 f注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ e) \% P& y L7 c- e' N7 U, ?4 ?9 V
18.花痴! flirt!
+ A' e4 u) s' te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; s( ?7 f9 Z* t. j: X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( a0 N2 R( X3 r8 ~
2 g4 Q( S: |* |) e2 L) T5 Y/ w' L
19.痞子! riff raff!
5 F: I! r a% A B% |! f% We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: x3 p' z- j) r# l+ Y6 X# e! h真是一群痞子!/ N0 a0 J k+ j7 X0 E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# b( b* k8 o6 p
: x' O3 ^- R2 z5 A( O6 R/ O
20.找死! playing with fire!0 o. \' H( u7 ~6 u& x5 U+ N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% ~$ Z- v, p! S1 L4 X; l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! h2 H; \) w$ K7 b `( M! G21.色狼! Pervert!% i* Z% C, v9 Q( |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 C, f+ w) a& X: b5 D; E+ u w" s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
{$ n. V+ G5 T% `! w“You are rally perverted.” 。* e' X. S& R3 S9 U
E9 ~( x# s; l9 J& ?22.精彩! Super!
3 Q! v. n) b% ^6 Q% F' D3 v5 ce.g. A: Good job. That’s super!
3 J$ [/ M' j1 L. D5 _+ b, C/ o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ j1 C$ T% O* \3 e- z- b6 I
) X1 \6 ~# H/ M0 ]! }* m5 y23.算了! Forget it!
- i& q) f* b7 g: _1 d, |/ v' F5 T注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ m, z! _9 A4 F' I9 e) i3 S
9 K# }$ n5 K* W% J) `4 u24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; s# T/ N% k/ X6 y+ l$ p) D, f
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 x/ o8 v$ k2 B7 F9 k1 O& Z4 q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. ~. @7 f4 a9 i" X/ g# d4 g# n- }& s
25.废话! Bullshit!1 f: Q* \, k9 C* \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( d7 ^) k% o2 `# h8 R: W+ O+ z4 x" }注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% i: \0 ~( M0 F) Y2 ^
# G3 @* e+ W# h P* H0 O- i
26.变态! Pervert!% K$ g) B" U( R! y& ^5 C$ @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ {* P0 ]- s6 a7 I. f5 K! X- P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 E" H* G; r7 _2 M" z+ O
* b: ~5 a! G1 G0 L. `$ R B, m; b27.吹牛! Brag.8 C# m7 n T* K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& H7 N/ V) l+ n3 b6 V. A ]+ P# ~
9 T- [# w% O& N4 e28.装傻! Play dumb.. Y+ A( l8 b9 }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* E; Y6 W6 V! J# O( ~- G& R: A! E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 |; t4 v7 K* y' \# ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 Q# i1 }" A$ v# hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' w. g0 w/ I: D7 Y9 F4 q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
Y2 l2 A. n! i7 \. P. \1 q: J3 @' ?
30.无耻! Shameless!
% \( `. D/ D/ L" n) Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, M* Y W2 ~! C- X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% \+ [9 ^# Q; {
& H" A1 O7 H0 {" y' C
31.你敢? You dare?) D0 N3 w6 _6 e& \! C) H9 h
e.g. A: I want to challenge you!
6 g X0 a( o# ^3 [+ V+ `B: You dare?
8 w9 C X x- h" _0 U
K4 I3 M' ^! E& d+ [6 \32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 Y7 Q) c3 J5 Y1 j+ ae.g. A: Let’s go for a walk. 6 E9 ~/ {. q* D) L) K
B: Sure. I approve.7 t& j8 V k; ?7 j" i+ D8 s
5 W h6 T% j6 F1 a0 B" {* k
33.好饱! I’m stuffed.
8 F/ Q- S: ~9 ^1 V9 ?( P, [
& @& K) S7 [( M: F* o: i; I# [& s34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* R8 \ V, T. A9 `1 j: x L3 \$ ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 g6 | t7 o( I/ T) m3 u
2 q& R2 |+ Q+ u: S( k35.成交! It’s a deal!
5 k9 k, K& |. C2 V6 u" N
{5 _0 Z6 `: e3 z4 _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; o9 l/ s3 f* m7 c
% Z+ p. C. g5 E
3 字篇
6 S: ^1 ~. p. ?1 m6 l j' G5 d5 N
% a' G; G. f: \4 j7 k6 E/ U+ h37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- v/ V5 F# o# de.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , f# q% y+ L3 s+ m5 X
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! m* |& K6 d2 _" P- Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( x, {+ l s9 Z* P: P3 b/ K不会吧? No, it won’t, will it?/ B5 q, _! o5 x l' f
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 U0 E" ]9 [& _0 k6 MB: No, he won’t die, will he?
' i3 P! x9 _6 i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& n/ b% M4 b0 V3 l9 {$ b. Q
9 l! u4 A" L' Q0 e O, z+ D1 R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 @" L: ^. Q& J% d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) \) a" Z+ q; W* F9 R/ }
A: I won’t tolerate this in-fighting! % C! {, u$ ]7 P
! c: d! i. b+ _
38. 狗屎运! Lucky bastard! % ~$ x/ P% G L' I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 i. q4 ?0 O/ B( f' {4 x. A6 R
; b$ b+ c$ y+ H2 B4 J+ j; V
39. 没风度。 Crass $ [# d# V9 ]8 s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 @" c% l" P2 V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 n% n- Z t2 C- q8 i6 ?9 d
2 G7 e X$ ?* G7 q B# a K
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 v, o0 X( k: W+ ^/ v( H! \B: So what?
' C4 N3 E- r( E你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' x3 B( [& B( @, a( {3 N- p7 K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 z2 e: ^: f9 b% _- V' f! O: g
! W9 p r1 ?# j; E$ f
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 R F( \! R; C
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." ^8 F& Z5 a4 w" k7 L* q9 M( z* g3 W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- R- H8 G6 w- ~8 |- e
A2 V; x3 G5 ~: O- V* F2 s$ u
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & @* Y$ _1 h2 ?. V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ d3 V/ {$ } S3 o" Q R: @
(你再给我试试看!)。
2 a( V3 I) I. |# E- M/ E
" m) A5 s- e) A. x2 H" W) n# K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 S6 V9 k; H1 n- A# N1 R4 F) j
$ A2 s' Y+ J$ _1 B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' x3 F+ m7 \2 k* `4 ^0 S
: ~3 H* y$ i# ]" [& M- A2 w8 D0 ?
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! c# H8 L9 Q; } Y. j. u% j2 ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' r& b# N4 W3 ^* y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 s& J) i, Y" U1 N0 l2 u% S
' u6 Y1 A* R# T9 g% I8 L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 N3 G/ {9 c8 X9 `" U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( }: d; u |9 {! O
. W! o( e; ?' L3 L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 P" C; T% y% q1 E4 |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 i+ Y" x9 Y# h9 P% m+ [) p+ I9 M
! U# U4 {" ^* P
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ X' T! |$ P3 ?2 Z4 K, E9 \# z% d O5 t' F+ n4 ^- J
48. 再联络! Keep in touch。8 [; @( W" L e d% Y: ^! S
7 f! V& A, L+ I3 p. ~) Y49. 干得好! Good job. / Well done!
[9 {- v5 H! K' E3 F7 |3 ]
: M( y: y f8 l; b50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, f4 c' h3 a/ B& r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 P6 h6 L' Y- p3 p
6 Z$ s, @1 I3 ?" T
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 |+ m: W6 \1 V- l* ^4 a# ?( l) r) H4 B7 w+ O3 H
51. 看好喔! Watch me! ' n E& x. d1 L% f3 f3 W& D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; ], B, D8 S- `; I$ o4 F$ n# x
5 V5 w% G6 l! B( V' X2 S52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ a/ \7 {) H/ F$ H: O+ d; \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( R$ [) d1 {0 Y- ~( y3 R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 a! v8 e3 z, ~2 ^
, Q5 d7 t* F4 @8 D" F2 `53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 Z: R- L7 d+ q! x* k, W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 p; X0 ]% O$ S7 G注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ K( o: K& x. Q+ }8 c& [2 y. G- }6 s/ @; D9 m9 s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# Y, j) x* W+ J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 P8 `7 k8 | w$ G' T0 c
" R- h. R1 \ F- T# Z# E
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # f. P) E# N3 T' g5 u2 s1 N
( [+ c' A! u; y5 J! M6 J* i56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) d5 v) d% L0 ~ Z& q# b7 E- D* Y6 ?' Y& \4 F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." m) n& ?1 V. W7 e$ U
* P( y& N5 o; M! B; _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; @+ |5 F4 }- l2 n4 S; Z1 X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 e) h( u9 E' v" q7 I# K0 e+ g& G- i
% {2 ?% b8 m/ c0 M59. 你真笨! You’re so lame!
) X1 r5 m+ J N/ ]. Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & m7 p8 M, M( d; c- L
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 p! Y3 X& W' R6 R! v& h
]8 k: f2 O. I' a3 C) d60. 并不想。 Don’t feel like it.
, s* K- @! ?, r/ _8 be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
s" M7 M! l; f3 l# Z. }( ~0 X: PB: I don’t feel like it.* t, ]5 y, f1 j `* t0 c( l; c
1 \( Y( \' } u1 M: H3 ^
5 q$ b" {4 D& m9 g" H4 N$ M) q h61. 好可惜。 What a shame (pity). - ~7 f- q% @5 U9 P" }
! z) X* q% j% F3 u, d1 |62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 x% t6 `% \3 w" q* [) c1 uWhatever.' v4 w0 @3 R W5 }% F) c0 d- A+ k( v
8 N9 [" F4 A: i4 U5 T+ ?2 s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ X; V- e4 Q- x4 D( C" y0 `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- m. Y/ g+ B7 |$ W
2 v0 h; R# d3 f64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, N6 U3 Q: S5 j ~% D! n: i# @# q# w4 l7 y8 `' A; e3 w
65. 分手吧! Let’s break up.
" m4 b- A6 L( p1 \ T2 M- c% v/ n8 |" x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. e: z! s6 x* b: @; m3 `6 ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 c4 \/ C; ^/ w5 K3 W
2 F1 S, R) r, V! G/ l: K) ]" s2 b; A67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ G. Q# H& ^. g3 ^8 o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) X: P) L% R' j
@2 h* g# C+ U9 V68. 别管他! Don’t worry about it.
! P* J. l' t8 A- z. F69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 Q' n4 a9 {: J5 S% ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ j7 _9 I2 o$ S" z4 p) `E.g. A: That guy over there is staring at me.0 r) Z2 I4 f/ j' e' p" V
B: Don’t play attention to it.
" f, L; m5 O2 j1 a7 ]What the heck!
# H# D- s. x, A; [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ U8 l% v* G: DB: What the heck! 1 s' E1 `1 _6 y6 V& e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ D8 A0 \0 ]1 p6 Z4 Q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- C: g' d1 d/ v1 {' S/ tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
N0 v0 Y- h# |/ [3 W% m; ]
8 R0 E4 n) L& H& |) L# i, x+ o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( S! S* S' Q" S3 i2 d8 q% }; v
, o1 W6 B% ^( P6 U ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
R! R$ P% ]2 J4 ]" v. ?5 n! D$ g E
72. 很恶心! Blood and gore.
- g( v/ k, G ]4 |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. k! I u7 Z1 x0 ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: @; v, ~ t6 \7 o! J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 [6 ^! U* q( r9 s% i7 [
. z1 U( w, A+ r2 ]- i0 `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- S% n+ ? H0 v% ^Do you get it?
* S' H8 y& E) X) x& b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) ~6 ]) i! s7 u( C3 \: Z$ G+ AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % f1 F. r7 S1 L# z5 A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# ]5 H) @2 V+ |$ W+ H
! Z1 Z5 |" h! X' I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 i; u! k$ L8 G% X* t" M: L
注: Pretending可用playing 代替。
: g, B" m. G6 F6 S
$ U9 n# h E8 |+ d7 M- A* l; T75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 _5 T1 l' K7 Y! m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ A& {$ u# L! P+ z2 G7 w
$ f' ] g5 J+ j y2 M76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 b2 t. ]4 O: E$ hB: There’s no need. Forget it.$ \; L+ o1 ^9 u& F9 T
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 @( o5 x. `: e# p' f
2 A; c) X# B2 |9 J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 o/ G% Y$ ~. l6 o" F( Z* b
1 W, n% A! C. s/ P i( F1 W8 E' B
deal with it.5 y, E8 e! n' ^2 I# x6 L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' @/ }0 f) X/ B3 ~# @B: That’s typical.
6 I# X) [# J% v0 i% Q n' f7 c$ u
! N7 T% x$ l* m! \; J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& {6 C7 e* A6 m# f6 J' p
) T, d6 s4 |( \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 ^' |9 j1 Q& P" Z- A/ m* Y7 X9 L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& A' r+ V" L% m. X: Q# ^8 B
, S) E( J; w9 i( {% }80.不赖嘛! Not bad。
* s; v- A T3 o. v8 c* S
. ~$ m% G* O7 [9 d$ I. T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% A6 Z% M% K6 y' F$ { e4 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% x2 y6 x' V6 g
$ D* q. y' ^7 m" n4 e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 r2 p+ L5 U% t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 w& C5 k3 }+ y" e2 z* F) v
- v( O" t7 _( X5 s4 H( w3 a83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & T. g9 D6 ^: i( p
! |( q# q5 y T84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: U9 w3 D) n; F. W! v8 I4 i4 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ Y4 h7 t3 E0 `0 X" p) ?; f
! |2 S4 q- o8 F& d+ C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; ? ~! v$ f) d6 ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 J [7 i3 j4 Y5 [) P0 s0 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# E2 ^7 }: R# z3 A( d: K& Z! E6 B6 X' F7 o2 e% I. j; J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" i( U) d3 C! N* a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 a' q7 L0 R: q/ d0 e# f; i1 o
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. [$ F+ i9 Y8 r: p5 B$ t. l5 O/ S7 d3 ]
87.干脆点! Make up your mind! % \3 e2 o1 ]& }: a0 v9 Y, a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& Z# H( p' ^2 Q6 n0 V: |4 E1 K
9 \5 _5 X" n' q! d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% p6 s. G1 o, M% ~1 `! K7 r, x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' ~7 L9 _8 S% n! `" E9 L" v
% z7 t) e( s& Y2 V0 n& t; F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; G9 `8 G: i& s5 Y$ u; oWake up! (Wake up and smell the coffee!) , s9 F$ W2 K5 u: ?# q, f% q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) P& z0 w! ]. w/ V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ S& Q0 N" S' _, Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' J) l+ R3 s! Y. T# G
. ~' V# x# j' e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 v; G& b' I t- MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - A3 @ f! z; r/ W9 I3 i2 V
B: Forget him. I’ll take care of him.
k3 ^' w1 N5 m# z# I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* D# u& |$ d- y4 P: k- S) G( { w- e f' H& _
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 U& |5 T( J+ \
: F: c/ c6 s5 V2 m& `92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ t+ {4 s- i' b
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 p" e; O: i/ T9 {% vB: Says who?/ s4 m% x% e2 i% u
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 q7 [* {, e* g# o$ \! v& {
; J) v1 i% A; _8 U6 Y4 _' V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' @' `9 h! l: U, Q9 f* J2 G
" x- @( U; t: L" v9 [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! M* t; O" y" R; a* I% H
! T. Z" @+ Z$ R$ U6 L, e$ ?95.你撒谎! You lie!/ L* j4 a& D3 @4 L
* h4 y$ C; D u- }4 g: f2 p96.真恶心! So disgusting! $ @/ m% y. u% I& u0 b6 j' c7 O
9 h% [7 D! [- N7 w, M: [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! z9 s, ^! w* s( e2 l: ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / q7 k( W" [" G8 @7 S7 X4 W9 W1 v
我说不上来,但他真碍眼!* W/ R4 |- e" F0 f) U# ^) T6 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& z0 b6 P& c+ D1 T* j: D& N K+ e- f) F; ~. Z+ y7 A
98.别想溜! Don’t run away!1 H/ I9 h, E+ M1 x0 R( R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 E0 Z7 t( u5 f
* T! Z8 l x I6 O. o0 }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# g9 A7 d4 x% j5 P: x8 ~9 f
. W% d8 n* U% [ A' tabout it/ Don’t mention it." V9 V: D) \) x& Q
# n+ T( _* A; i. _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) k! z( n) a& }7 A3 h0 F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 d+ E& E! S' R9 v8 R' s$ I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 i# x: `: d0 `# u4 `% I
3 j2 e( B A5 z+ l2 f/ i/ g101.你输了! You lost!% v( j; B+ ]4 `/ `) O
" \/ b! T X, d9 j
102.吵死了! So noisy!
. p4 T! A( m2 S
- i& b4 t* C! G4 H1 d3 s8 d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 l: U8 D, `: g! e; O% ^
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 X/ Y6 r3 F8 u4 u
& \' [: ~# q N. @104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : S2 s0 M% L" z5 V5 S* ^$ ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 c( r% Y- m/ p) {+ r3 T
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: g3 X4 x& n4 E* \
Let’s go out for some air! 3 H7 H6 e( ~2 k7 ^, w% j3 U; X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. S& ?- n8 e; V: u# Q( u) P: t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- @* A! I! n$ m& }, ~
/ _: M+ I0 q. [5 W# a! X, P7 q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 j N9 p% z* L9 f( b4 Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& ~ }1 a7 T; g* Z7 wB: Get that gun away from me!; E& A$ w4 U0 W, \; u
4 g2 t q6 {& r% Y/ ]106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& Y' f K1 ~1 m: y& i6 J
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; ?- g2 d' y9 b+ o$ \# `5 o a4 y$ r9 |/ y' e0 @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 m0 T7 T0 w& c. rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 {* L; A3 @! t7 h9 H& U7 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. `7 O% }8 e! z$ C( P, J4 R' W% a% c& h- H7 r. W
108.放弃吧! Give up!
4 T" q- G- ^( n P% c
) C! Z+ V' { b7 ?- G3 L3 J109.太神了! Cool!
5 } V3 H! y. l% q
1 f. w' N! j3 X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) [- M4 c/ B$ v
$ n9 D9 M/ L" _* F ^1 g2 A+ P7 i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & v) W E; M. @" O. ]5 v
注:有些用Beeswax代替Business。
; [7 y/ i" m) K8 R% K' B1 k, B( I' Y% q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ s) l5 ?9 E( _5 x, [: K
: p1 P$ O$ G: f% g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 r+ q; V4 w: A y" o2 Z" n$ C- m eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 Q& ~) V( B3 [7 U" H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 g5 |4 o; U+ r; U* d
6 c3 u& X+ b, D! P+ F% V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
U0 u/ O7 i8 o9 h. p2 A& l5 Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) g& L0 V, i6 ? B/ T: |5 m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 Z* E. r4 j3 S5 s% N, u8 r2 h! p# X5 O; n. \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 P9 E5 S7 R5 D* `But just don’t bother me anymore.
. a2 M$ O4 k6 U, |1 v$ XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 l2 Y* a( {: M% V# ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 c0 h0 I N( f$ `/ y6 v0 O N2 ~+ E0 R9 j* s- ~1 n
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 X7 {. f) Y; B3 `, t2 hB: Not much…- G# v. c# A* R/ Z# ~( C- X
. `% U) N6 f+ j ^8 a6 I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- y# I# F" K8 \* ~
^8 g3 a; p0 t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* K- j0 R$ g2 G, g& ?' ^! m: {B: Maybe another time…
" ?& Z" a$ ^) U3 J( h# _# ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- W7 W1 @8 ^8 G( g
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
S1 U$ q, ?- _7 c/ c8 Y2 T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! ^/ N3 L1 d' ^9 r' v% v
+ H8 S! s0 S& c! c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
i' [1 T3 P6 B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# O- _5 h0 K1 C m, C0 H4 V" E; q
% i: `' z% ~/ G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! e; }- a5 f; k) x
& l; f$ f# V% v( I/ W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- u' ?0 l; p6 m7 Z7 X$ W9 \# B6 L% S( R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& p' R- M& X6 c4 P6 ]8 ]9 O |
B: What for? You already have a Ph D!/ a' O% Y, ~% G! {5 v0 z. Y8 c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % r' x9 L' @' d! Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: ]4 x4 r9 L+ o9 I2 m/ B
4 U" p; t& ]7 l, ^
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' `+ e! P! p$ H$ H* t
7 p9 T. E3 E, O |/ l8 ]! _- Q! i [
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 Z& f0 w6 e1 G! vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ n; M5 p4 M' k0 y) _9 L* s. o
# P5 I M$ O8 o1 q- s( d9 ~125. 真可怕! That’s terrible!
2 k6 o& I) S$ T6 s$ D3 \- Z% R8 c
^1 N. O2 u$ \$ l& g) @1 @- p) ?# K126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! {3 A& I4 O5 i1 g0 s! u6 g) \
' k4 J: Q5 M3 ~# d3 T9 e' C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: h$ ]/ d [# ^% I5 Z ?( F5 L) d* _; ?
128. 不难吃。 Tastes good. % Q* X1 z* C* F3 j2 L
v5 R& ]0 j* o4 g# C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 _8 v# j5 W. F注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 ]) E; g- L0 J
8 t. Y2 E- i$ a# [ i1 S) J130. 得了吧! Come on!$ \1 r) s, @( R( ]3 z+ {
( v) w, L1 ` L- Q$ S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- W' ?7 R8 h |1 D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% T7 d& e% t' J3 m) E
1 ?, F) g: O. f/ A# c( z132. 猜猜看! Guess! 8 a& F/ l N) w$ `2 C. ]+ S
& a& U7 |% G. E; j) H+ W' L8 K
133. 这简单! It’s easy for me!% f$ F' ?$ P$ ?3 O+ X2 |3 _2 _
8 Z4 _6 d9 [( E1 c6 }) U5 x6 G
- g# q( l( x# P- ^* t+ x* F8 M; A
4 字篇
9 E3 W: ^) f% U6 k- b
- ?! ^, W8 T- {$ H. t6 `) i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 _' Q$ r( _6 d: g1 E' r# e
6 U7 D# N+ x& s5 \8 n135.长话短说! Make a long story short! $ s* Z# r+ H/ W( X$ H" }$ l
7 a$ Q _+ ?( Z( {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 [1 F) {$ D8 ^
; } q3 O$ O9 c1 a; A$ s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! i3 |7 a* c$ i9 ?- c& _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ Q3 U! L1 R0 w, P- l
( Z: n1 f+ m1 A$ B0 u138.我尽力了! I did the best I could. + e! S, {1 `( s( g1 A$ v
3 c& a( Y8 d) Q; ^, C& Q1 d139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) X9 x" [) o4 ` J' z7 [" v, S4 S% j1 `8 e V3 n
140. 半斤八两。 Same difference!
, q$ g; a9 B- ?6 r$ p' X0 I. V& \+ C7 |1 j$ q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - z. `2 ?3 E" m$ N2 ^- o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 g6 O/ s# v7 l
It doesn’t add up!
0 `. g1 H0 ~- D3 F8 S# ~% Z" k' m; K9 M$ L5 ?9 g
142. 知足常乐。 Easy to please.9 ]* d+ j$ S& S# H3 k0 Z& q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& P8 u4 V# \+ H, @8 G* Y9 }/ _
0 q" b$ X1 K0 |& }0 ? @" W
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& T, I& _& R1 R( c+ D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # Q% K/ B C) j2 @. \4 w0 Y B
) C8 L+ i6 e9 I, m. L# }( U, A- _
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ C$ {& m- F: k2 UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 l! d0 N5 l/ T j' a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! Q9 ?) n0 b* z' J( E
7 g* r, e: _5 E" B- G" h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 S! D' I/ S: r9 c3 l; cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 E' H; _1 ?7 @ Z& c; Z) j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ A' e/ ~1 L9 O
' _3 n; u2 H2 y; ~2 }% y146. 在说一次! Say again?
. M9 t+ b% O7 L! [$ L l4 F! x9 ]注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ g% r {3 M+ ~4 N* J( I5 a2 x
( `, d+ ^' }" Z( [1 D6 C3 h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# C3 {1 {0 l+ v* O8 j
% i- H) {" }! g U! {) J148. 岂有此理! How did it come to this?
% ?2 B# |1 k( k: |7 {+ [' p. d注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 a1 v+ |" X& k+ L2 P' g6 {
$ Y: X* x9 b/ _4 P
149. 脸皮真厚! What nerve!3 }8 e# m s, d5 q4 \& g4 J' {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! m# G9 ]: n F注:本句是指人大胆、无礼的行为。! O4 l W& @5 `# t1 j& @
$ c& P o/ p) ]& ~150. 你急什么? What’s the rush? , T, v2 a! m$ b b2 G; \* H
0 A" A$ W6 K+ Q% N+ K) ^/ N$ M
151. 没完没了。 Will it never end?
' o9 b. s+ _/ MDoesn’t he know when to stop?0 l& Q! o& [7 t2 P1 t$ b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ x5 ^! J3 Y' z( r8 i2 Q v
( {3 P: |7 b' H6 [152. 太过分了! That’s too much! 3 @( |% r& b+ a5 v7 E6 v3 _3 B
: [3 n' }2 {: Z7 w, v/ t3 F) X9 Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ y8 x. K4 O1 ^3 v1 f9 p+ z5 I3 f g, ]9 f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 K9 B8 v; c& x4 Q: P6 G0 ?; S$ c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' _" K) a, G. `. a( }# L" o
/ K9 ^' @& ?# c$ X h155. 真没想到。 I had no idea.9 E8 D3 R' p8 w9 R3 ]. c% d
- j/ r! `0 I9 j) Q0 k W, [
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 J* L$ P' ^4 D6 S5 I$ n' e/ W! I& f" Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , \/ ~. s: |( x. s4 ?# q( }
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 E H% j% K$ V: k0 J3 i8 `- d4 p) P
/ Q+ p# k E8 r. ?158. 常有的事。 Happens all the time.
4 N, @0 f: `# ~) @, D6 t$ C1 }9 t' S% A* i
159. 你真没用! You are useless! % g: D! ~$ m% R/ E* r
# c, z5 J1 _9 y) k! |
160. 真没水准! No class!
- H) `! v9 c4 @! B注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! r- C) c" N# V
+ F' i5 p: l! l; O% U' |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; t* B7 ?1 I4 T
" o h" j* I; m161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" ^3 [ A. r$ a3 X) T4 U9 h7 |2 Z* R4 ~# I. v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 e. ?, b4 |- [/ u$ G3 x- n, L) B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( u" [. u5 z. ^
5 A& v5 \4 t, p, O5 K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# |, C2 u( h1 [0 i2 F! d! {! ^% ~9 U
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 D& N- s, _9 [. B! V- s( g6 q) U% g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; e- Q( w. P! L' O8 v$ o8 o
: _1 N, e# N+ U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, ^4 M2 ^/ p# ?
What happened? 一般人常用的句子。
' t! ?( P, N9 ?% E- f; T+ x, |9 `! z) q$ R$ _5 @! `/ ?$ D
166. 这也难怪! No wonder!
/ t, T$ j1 d9 I0 l7 W' m# J# \2 |% A/ B" I3 d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 [/ t+ r4 d( E9 V6 Q- `
: Q9 y: Y4 Q* B168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ L' U( |9 m! u0 G' ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 v2 J5 E! E5 K: a# W L8 ^( Z' ^& q c3 q' ?
; u+ I% Y& [; K& D* f; u" Y9 j; o
169. 没日没夜。 Day and night。) G5 Q6 E: s! i' o( `
0 N) j$ m+ u$ o0 {" ^- `' T
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" m3 h8 q$ z. x3 D7 b! tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: ^7 ~! d2 r- V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" {5 y/ c t6 g1 d' @' Q- l# t
; i. ?- Y6 a2 \ `) D4 d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ L- C3 ^7 U3 ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , W: y' `9 s3 b9 S5 b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
k$ z3 Q" W1 {* J/ R6 h$ T8 a, ?+ w, P8 q8 S) Q3 G* J
172. 正是时候。 It’s about time!. o6 v0 w% p, N1 N, x: r! y' E
3 _8 m4 ]" `$ i0 S: M6 H173. 真是经典! It’s a classic!
+ w1 w" C. p- {7 m6 Y j" N0 B" r" P. }2 ]' x0 c4 P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
L' A& D" Z0 A M6 @/ I8 [) o7 h' M5 l" p: c, Y4 P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% X, g" A% E& L7 u
7 t' U8 y- v$ M* j/ i4 L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , o; L+ ^" {( o% B% ^! L# m
# _" C4 x1 j3 n1 H8 L177. 你有病啊?! You’re sick! % [% g( g+ J1 { a" j1 f8 t
- y& x6 q7 @$ @178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 q e6 y- O. q$ }- ]
( S, i, j3 M/ e/ v' N+ X& k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & b$ g) N R- Y; A) b5 a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 V' j7 A8 {( s6 Q0 I% ?" }5 v: r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., I! G; D- a, t) |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 h2 v3 _2 m; Y: ^- I, G/ A对象的情况。
# f# P/ [4 ~7 u* a/ G8 @6 |/ C6 @# T- x, k( @% C. K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% G/ V8 b) S5 _& K$ O
4 d( A ` v4 n182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 N0 @" C+ S/ a* M: k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) J! y6 q W, k \: ]
5 Q, v; O3 ~: y8 p2 M% N2 N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; X" e& ^ H7 l3 X2 G2 q1 U7 ] i9 u# c1 ]3 _* K
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* g$ t z. f6 B% E3 l3 j+ {1 ]. I
! E) `$ i) h6 ]- P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 z1 H0 ]& Z* [7 e
5 y3 g, ]' S( U1 \( a( i2 d186. 搬弄是非! What a gossip!
; ?' y1 g5 b2 J
3 Y8 e2 P4 x7 W! F# M9 F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" E: R2 M3 D! r8 ~3 j4 b( [7 @' A7 a/ c! f. s' B$ P& j2 ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 f- n' P' u, b' c2 G4 X# p' p% a$ g# g" e
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 r7 w0 o% P2 O% |6 T$ y: l1 G) C3 B- x( a- q2 Z8 L h$ i( e
190. 没这回事! No such thing.
, ~- {6 U" \7 [# H! S; r2 ?0 W2 s9 o5 U9 h" l1 \
191. 安静一点! Be quiet.
- l) N9 }6 [. C/ z- R2 g9 p! q( P+ C$ d y+ C }0 I: }& J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' i T. b$ W7 d8 `: w! A; U* `/ u$ L Q4 C9 b$ y3 B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ g4 N& C! r* s: U+ h q, L
- d+ [- O7 o. B4 f+ ?, P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% V+ r0 s) Q& ]1 R: Q4 o1 B
' |* Q( V s- F4 s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ A1 [! S6 G* Y0 j2 a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# [3 v! I7 d0 o# s! H% |& }
7 C) [+ B3 U3 p
196. 很好玩的。 Super fun。
+ Y* c; f* N) ?9 K: T. }5 N4 z( h7 w. O/ W9 F* G
197. 祝你好运! Good luck!6 O# m& a0 y6 e7 W2 v" H# x' L
* U2 I" Z' D/ f4 I. B- h+ L4 |/ f1 g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' p, D4 a( Z5 `$ r8 D* v% D0 A; l7 ?: S: I! ?# G; ~
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ G& x, i. S5 z0 \: {- b' M) X0 L4 ^) Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 _+ N* o8 E: P% p" p9 V# b( X
9 p: [; a" X4 w) G6 P3 A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' w+ S% y/ B# [5 G, A+ k
5 r6 M. {# c# K4 P* E5 |( U7 r+ ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!( b- a/ A. u o( c6 h' ?
4 q8 T. V- A- P$ ~203. 别搞砸了! Don’t blow it., Z& |$ t( U2 G! Q" F
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 w9 z- m2 U- }3 U0 @- }
) y: J9 b7 w$ ~3 c" p204. 好久不见。 Long time no see!
. a, Z/ B* H3 R. z& r% z
- Z+ ~5 t; \! Y205. 这样也好。 I guess so., q6 I5 [/ {6 B$ G) ]
2 k$ p/ m5 w: W' A; D( P206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 w; A! D) r" A# [8 |: q- {: e( R
6 S5 W) o$ R7 u$ h! Z% ~
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 q8 O; r2 x- D
( i' a1 h, \- p: a( m$ T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& u3 K! t5 m( Z6 Q
& t. L7 ^: z" \4 A. D9 C& n8 t
209. 别来无恙? How’ve you been?0 Y* {% t0 x6 p& C9 G5 s5 h/ Z
# B% f4 Y: I6 N+ n8 P' {7 Y6 F9 U
210. 有什么好? What’s good about it?
O+ I/ Q O& I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& }$ N% _' b0 y- S
1 v/ ]2 @* X6 g& q9 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; M4 [! R( ?9 l. n( {; _! E4 r+ j, A: O* G' p% C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 Q4 C; L2 @/ i) i; T! p
0 D# T% |$ g1 d" [& I) U0 U% k( Y& E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ |& s& R, M! Q- ]; x+ AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 P2 K' b2 m T3 l3 o# d0 `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# a) e1 _% a( {
3) A: Why haven’t you finished your work? * c7 f& @" G0 T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 `( d' X8 o$ Q6 EA: Saved by the bell.2 r# E9 c1 I( f# v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 [4 |. E( T2 N8 K0 P" B) w+ W8 x6 m% `' [6 |" o7 V7 ` j5 T- {6 e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 p+ B( k/ ]2 _( v: U+ Q) {0 m F1 t- [( t; L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# L7 y8 e! N- B$ K: I0 c
/ P, c9 ]" g" \/ u, F- P0 \216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. |/ o o& e7 y2 h4 }- X* `) G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- p# z; y4 P9 X
$ m+ ]9 f) v& Q s2 {
217. 求之不得。 Want it badly. & N5 p* f8 t. E
I wouldn’t miss it for the world.
: F, k5 ]: r% \) |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* d6 X9 V- P0 d* U: o
* R$ L ~0 j C# G+ x, {( q( r我一定会去”或“我一定会参加”。
+ Y% h( {3 s* ?+ Q. u
* T9 v" L `/ z+ y$ U6 q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." c! }( Y, \& L. O' a" ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 ]+ Y! E' ?: [# T8 `5 k) [0 }; X( k( T" _3 U+ L
219. 不如这样…… What about…
1 X/ M8 W, F7 T9 n' L, L
0 D: c8 R0 Q( O! s* m4 W1 R6 g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 N! I. O- o2 i6 J
. @1 k. j1 S9 I0 m, n' e7 H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 W9 a% I$ f- m$ E, I2 |, p# P/ w$ A! q/ r L% E
222. 我不行了。 I’m done.
G1 f- C$ ?$ ~& o0 E6 @! I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' x* @9 z- ]+ J2 p
: D0 _4 v- j& z' z; e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 d( t0 j! Z* N$ ?2 |- C: d2 d2 E# N5 M) X) n, V/ @. o
224. 看得出来。 You can tell. ) m. O3 j' ^9 T; B8 r7 W. B
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& |# N3 h0 G9 l ?. k
+ _" y4 E+ }! ~ Y6 ?+ C9 h6 M225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ F3 ~, b% D; w* Q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ d8 d4 \- Q: @, Q/ ?1 B C* Z
# S' e3 ~* b/ Y1 _4 ~- n1 J! k
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ }$ W3 c: F! J! O/ ~! T# KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 d& r1 @0 F4 b( ~) I! H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / ~/ K0 l. F9 ?& b
. U2 ~- {# d) X1 `! r227.快去快回! Hurry back!
: ~( k' t2 R8 E0 v( o2 x4 C/ q" C6 Q% F* i$ ^7 P2 [7 X. N H
228.你说了算。 Up to you.
' L# e4 W: g7 W7 a/ G/ tYou’re the Boss. Anything you say.# y C* H6 Z, T" S. U& G1 K
" ]7 G6 L. C: @3 K- T- I
229.放松一下! Relax! & X7 i" i: O- G+ D# h
D+ p3 b' {3 _5 l9 w9 Y& W1 Z" Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' A+ _* {. c: a. }$ E" }$ `; u: M S5 O+ ^0 h: \: n) D
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 B9 @: a/ }0 g! d
! M' Z- Z) Y% z1 Q' {- S! F232. 我急着要。 I need it badly.
& r0 j. `; C# Y4 ^$ v E
* h' ^- ?5 H$ g8 J7 q! h5 b233. 说话算话! You can’t take it back!
5 k! P" n, a: f
% W: L3 E: U4 [/ S7 Z9 b* o" Z234. 笨蛋一个! Idiot!
- i* C* E4 s N. N3 Z/ P% A1 _3 `' V! u4 ]
235. 真没礼貌! How rude! " f8 N- e# I9 x1 A. [9 J) j, D
; }+ Z& Z: O7 l: F8 }
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# M: O) |8 R+ t1 X1 ve.g. A: I can do it! Let me try again!
4 M4 V% s/ }0 zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 m- I+ D2 f' l# ~
4 r0 ] E! U( k4 Q( l& F! a0 A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" T- J9 G9 ?6 {Give me a look. (比较正式一点)* _% C _: @% G0 {
* G d8 t* i3 T- G9 w$ T
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 ~2 i* i2 L# z+ Y5 w6 M/ l注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 ~( F9 H$ J U, r# i @- g1 I" X8 r2 S
239. 气死我了! Makes me so mad! 7 ?1 n) J7 |/ O s9 h
Piss me off! (比较粗俗)8 e% m0 `' z) N6 ?% K& {+ N, b
) H h" q* X6 ?+ i240. 说来听听。 Let’s hear it. # m# P& t+ u: T2 g2 b0 F
' a7 f M$ [+ K6 N4 N9 T6 Z. j9 z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. M9 O9 ~1 c. N7 I1 {$ }I’ve come to a dead end.
" p$ b$ W4 [" p; q5 k! p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! m$ M4 n) P6 F* o$ e+ w5 s4 w# o4 V
9 A+ K( _" y7 Z& P5 [: }
242.顺其自然。 Go with the flow.9 S+ A' ~) ]/ \* }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: }' I7 s/ l5 k
3 R, A" W) }& H% D2 J- L% W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& [! R# W. L$ h+ {; f* m- ~% O1 J6 f, Y" o+ m. A r( Q* Z) a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 {+ L+ G: K5 L/ O& U
8 g) C6 Q6 Q, D/ ?/ v
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) s1 }0 t. }& ^2 A2 m7 C+ D1 r: h, n( G. G$ c4 u
245. 买一送一。 Buy one get one free. % O$ W0 H3 N9 t& |& c
2 a; N) U1 W; }- s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) a- n8 B8 t( \' `! t1 r" ]7 J& ]
5 k: L1 d0 b0 H0 }4 t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 _6 @, L) N5 u1 D' j+ y
5 U1 u: ?" w, m248. 不知羞耻! Shame on you!
$ J3 f7 F+ z+ D& F% w4 N9 o+ {! _0 O8 J5 z' S8 V
249. 你省省吧! Save it!; i! u# D7 R p5 i- D8 n5 R* l
# f3 f: d1 h8 m
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 w8 U# s: i) D- k5 z% Y7 W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# L6 F% q \9 C6 W0 e, _
x0 W; p( o/ p$ A
251. 我支持你! I’ll back you up. ; `+ f; v" l9 k) K3 ?6 m
; d+ i/ a' _: z5 }, @- C252. 马马虎虎。 So-so.* r) t- B; ^4 }5 R; Z5 D
9 O, f' H6 e* C% }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 I& J/ Q+ L% x/ K4 E
/ w' x) O8 }, W+ @# H) \. |254. 再接再历。 Work harder. / Y/ d* t1 F) @ s
5 g* I( [ ?5 p4 N8 J; R9 Q% e* T, g
255. 白忙一场。 In vain.
- i; L0 U$ {; B( _& Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* u' S' S5 u& p# K4 ^! a) s3 a+ R0 h/ v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 l+ H/ G/ K7 R# s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 T1 m4 U2 R) J2 j
: ~) I2 u9 w2 u5 l/ l257. 你出卖我! You betrayed me! ! r' Y. o2 H( A
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- U. t: _, e& ]4 j
( m5 |4 i2 v1 }% ?" l( G8 V3 x258. 一言为定! It’s a deal!
$ q' O8 f Y4 ~2 y, m3 F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 I+ k" L" S( w* a" v( m( j) j& U2 o& z5 J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( R7 w8 N, }! d9 y6 b6 @
4 x8 q; M. S7 Y/ F259. 快一点啦! Hurry up!
" ~ b! P( i! u% q0 h1 v- _9 {
" V5 S) H/ c W' n6 N& x260. 我不在乎! I don’t care.+ E5 g5 [4 s" J" b! c) M) [
6 c$ n( m. K& s; h4 R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# }9 H w v$ R, z6 T
9 w; J) E7 L8 u+ }
5 字篇; y1 s* N$ ?8 w- Z* V5 z- M
& h. V- v+ @6 L4 N) E# F7 p262. 我怎么知道? How would I know?
; N" t: J4 }( ]. [' F$ A+ @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 m- q' f7 [2 f9 o2 a( ]- w4 V( n' c: Z1 I
263. 不关我的事。 None of my business.
9 p/ Q$ s% E0 i( c# B5 E3 a' z+ _! S# H
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# k% J9 o+ Z9 f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 s3 G: m6 ~$ X/ `* ]/ ~$ a8 n) D
$ V# Z1 h5 p1 _& ` c: I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 C1 B. _4 h: I {% N- a6 d8 }9 h
& c0 f) X5 y! ]& _1 A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
U8 ?% g9 J; q+ @Face reality! (较正式)6 U' w4 e& A: [) b) M Q8 [
; D" n* b% i9 O' ?+ T4 t( A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) o+ e3 H# y5 z
2 _1 P) |7 k0 h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" [% u$ t `- _6 x+ S3 i5 ^. O4 X( f" a" Y8 G1 F+ {, h
)( ^# X ` [8 }1 ^
& P( p+ S& \% _' D& `268. 包在我身上。 You can count on me.& r2 k/ b6 y% M, ~0 e1 `. q
4 @. N! p+ I+ l9 R; m. d& U+ T2 b: Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 [6 ]! z- g6 c' @$ I7 |1 R% ^; f( \ l9 r
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( u( m, U# |1 [$ f" [" T! Q
& ]: @' M; u7 N. G' O
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% f8 H' z- a8 K( c* _ ^) b4 u, V0 A4 Q. U2 y+ U
( x8 Q, ?$ X" W. Q9 y9 G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ S! E* P, M Z
3 {1 }2 \0 W7 b7 ^4 u5 W5 i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! _( }# g- ~$ z/ t1 r, n, v
( P: b+ l5 e( W [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 j& q" t, ~+ F5 e
" K1 t- H% q% ^# r9 l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, b ?& e% y; A: d" J. O, C: X+ R1 |9 [5 M+ x. v7 L9 p
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . Q* D) C' t% K* q8 e- R3 C
2 z: q$ |( y/ }) b3 T/ n `
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 @, K; D; o+ H& k9 W ?6 z% ^+ w( B: @1 ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 f/ {2 T, a4 z+ o& B0 _% s3 B6 x* J0 p2 j: o% s3 W- S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ N( [" N# z [" g0 C& r
- K8 Y4 X$ q+ w; u/ ]279. 有什么关系? What does it matter?
5 b# r0 J) z' K- `8 E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 ~! E, U6 u' C
) P; t5 c( \) w, d2 W ^0 n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): y. K0 y1 J, H f
7 f. Y5 V* h4 P" H0 e) d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) ^# j9 p6 k/ g) o2 U8 B/ F1 X
+ Z0 g! n' c! L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). O* \! k, X) Z t. L
% f/ R% \ @- A' x0 j/ w" I" m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! ^! o8 P9 H2 B1 R3 z. j
% _ d: J+ j b8 M. F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' T' u, J' a, m3 x. w注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; \ L$ l5 j; A2 L& T. r7 R: x
* U8 Q' f K0 Z+ X$ m. I285. 说点别的吧! Change the subject. ; W) a9 N: [6 H" ]8 a* [+ V
! c! `1 Q8 x" q. d* r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% D& S5 t$ Q' b7 w# g
D" ]1 P/ W& E% ?6 U% s+ d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " s1 u. O/ k% C5 O
: Y' }3 g2 M4 W1 d) [4 }3 I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 j; M4 P d! K+ ~( g, f6 I4 B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: B( ^0 R$ b G% @, K
9 D/ j: v5 u/ s. J. J {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); O) p/ G, y5 A' w9 z: { z
, D# Z3 E% n* D7 @( `1 f, |
290. 别放在心上。 Never mind.
: o. l8 w! c' m$ ^3 s& M* r8 |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): G9 N* C8 \# E; b) T* L H" y. z
5 @- L2 i2 M4 G5 w: m292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ [" k: [: k h3 B- ~
! i: A6 Y, D- y
293. 我走不动了。 I can’t move. d; S) R, |. W* v: s
# W3 r3 }4 f7 g; Y4 t- ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) m) v7 G& R+ P3 F; F2 a% Y) ~$ L+ F9 I6 A( `: `5 \$ l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 @8 i u1 Z! G3 h
7 @8 X+ t- U7 C- P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
B S# M" [8 l' s/ `0 u9 n
2 ?2 g0 e9 Y! t& u0 P297. 吓我一大跳! You scared me!
% h5 B! J5 I! ]. ]; E
8 D/ o l5 ?- z$ Q0 J1 S4 }298. 你想太多了。 You think too much.
. U- @5 U5 u7 R+ F5 w* \4 c; v- F* Z' y c5 ~: i0 k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& g# a8 t( Q7 @& S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: h/ N# M" M" \ u, O! o
$ ]% y: D1 J. p; s" u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 h0 i4 k V" W- X$ V) oGo overboard!
$ t: B4 Z8 s9 d6 L! z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|