埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2057|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 T& r, J: @: `5 L/ u. L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! a6 Y: e9 h" E5 S
- X! m- X/ }7 _$ W1 g0 u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 g  D+ ]/ P8 S1 B+ E) `% D- g

8 G0 ^+ |4 c! i$ a# G0 s2. 活该! you had it coming!
* l( t! g, _1 T0 N* Pe.g. a: i gained weight!
& x5 _1 ?' k$ D& Pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. H" x6 N+ m3 ?' r7 J5 @* g2 e4 J
3 F0 l/ G! b% l- }1 h
3. 胡闹 that’s monkey business!
( E; A: u& ^9 Q2 [& R% R  oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ K$ |: L" O% A% H% a注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# M  ^  L" C7 z9 \( V" ?! u% C" @% K& \, y
3.请便! help yourself.
  @( Q6 H6 r! jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 G( ]' y) g& D4 M5 w7 x
5 X5 ?- ~, m5 Y9 x5 W; g0 a
4.哪有? what do you mean? not at all!7 @1 W. A2 a# ?8 _& Z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( E2 g6 C6 l, l9 S& _7 X
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& x/ F5 r2 w* l7 C$ K+ e8 J3 i
. n' X* r- |) c( K( n5.才怪! yeah,right!
* j/ Q/ r/ T) L5 i. R$ a, N% P" eas if!8 h3 o# m3 S4 i! \/ e, B
e.g. a: today’s test was very easy.1 P3 K' M& N, E* d, @8 e
b: yeah, right!
8 d3 b/ [7 |. X! a. d# F- H: za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& \: e9 |2 d+ ?* v2 J0 w7 x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 G* u! Z4 s- D. T8 b4 y: s' m
0 \- u2 c. j2 ^: z6.加油! go for it!
( P7 |& [( i  W" e5 \& J1 ce.g. a: go for it! you can do it!9 ~: H9 \2 `1 s) z: ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 v. P* `3 L3 m( Q
7 r$ u. N% [. Y; B7 V9 N! e7.够了! enough!
; v) d) b/ p% h2 @' q& Vstop it!
# |7 P1 C; C; X7 g: }6 [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 d6 W" Y- Q. ~( b; t& e8 c& Y& f8 J4 }" n1 t) F) p( l
8.放心! i got your back.
% {* A6 G5 C% ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 H+ g8 H, u: S! a8 j2 m2 F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 `* f9 p, |' c, C人会常用,女人反而较少用。1 U3 ]  y: E% p: v2 e7 K

) o0 O' b& z/ O. h. e9.爱现! showoff!
3 ~7 Y; j: B% w( Fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! B: d+ V0 f3 i* L2 }) P% N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! W' F( _3 O$ {* ~+ p4 z$ L# H' T# k, ?; z
10.讨厌! so annoying!7 S) E; N% E! g- D' [. H6 `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" I9 ~9 |4 v5 N
6 k% a; \) ?' [% B( S- h- e  Q+ a) K" B! L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; u  A* P# s2 H; r1 k. H5 ?9 te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 x9 u7 a* ?4 M) L6 h7 u* a% v
! p! V6 h9 Z) q3 G
12.真棒! that’s great! 3 |8 R5 m- U: B- l

& R: J- x) F! Q- M5 {7 X: r13.好险! that was close! 4 }' o* I, ~+ d$ A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : Y# _, H% j$ T8 @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ @. X+ x7 T! R; x2 N6 [
( U6 N' S3 D- ?5 g. X14.闭嘴! shut up!
  j% J8 A6 b) [1 x# |, ~
/ H( g. C- z; ^( A3 ?  v% Q  M. {" g15.好烂! it sucks!
  B) y% M9 H% A- M5 v- w2 H" ^e.g. a: that sucks. don’t buy it." n% @0 U2 ]! c
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, Z! g# u+ @% h8 T! C4 G8 i- G& ~
1 l8 R/ Y2 H4 ?9 L0 C' P% B- L) Z. K16.真巧! what a coincidence!7 d, G' L2 G  M+ D, z# n# k/ \2 F
5 l+ W$ q8 Z" \  |1 }: w
17.幼稚! immature!
* K" s7 \* j" g" k2 }/ ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  |/ I/ _# w5 e" \. r+ q  Rwhat a baby!- g) `% e8 U0 p3 a8 ^, X/ ]3 [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 E* a9 N, x1 ], l0 a; K( e4 t% G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* C/ o8 O% u# V% ]+ r& ^6 H" S, ?+ T& W% Z7 [6 V- {2 a9 y
18.花痴! flirt!) I9 b! }9 F/ \1 v' E. X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ G  j( p# j" _7 |& }8 T! b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: W2 L$ n) i' H, `7 Q) q

. X8 e- a8 `' L1 L7 d7 F3 G' v19.痞子! riff raff!. e2 p( }! _' y7 m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) T; ~$ _0 `6 r0 _/ h
真是一群痞子!
" L5 y$ \1 w+ r7 T; Q/ D! _注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: c# k. K+ i% B# h' {
& F0 T' c9 R8 c1 e
20.找死! playing with fire!. K* H/ u# R" v
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' g( A- [. ^% w' d6 V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( H$ ~+ o3 c% J  |* C) f# v# [
21.色狼! Pervert!3 t4 {$ u; X9 _6 ~& n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 w+ n9 P& [+ w; k( N注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 `: T) k2 t( o) A; }# F
“You are rally perverted.” 。8 Y2 V# P4 k) l

  y( [, S% u5 Y' u# N/ M22.精彩! Super! 0 N+ b% y) `" Z3 M/ N/ h/ a
e.g. A: Good job. That’s super!
% u$ Q% h2 `9 l注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 A! L7 n5 S( Y4 P
' {! ^( R' o+ _" R, J23.算了! Forget it!
2 T. @4 S) n; F6 @8 I7 v; _- T注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 F8 B; R1 j9 e4 T
! q/ V( o' d. }: Q3 a( K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; i2 \7 r# }. ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 _$ a! z$ B5 Y3 c) _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& y! w0 m/ ~; K- t- B* ^9 q

" H+ O8 n3 H+ j1 g( ?25.废话! Bullshit!3 H7 W5 o* z/ b+ e  O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ A3 r# f* P8 ~4 g" D( q6 N( r/ V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# L& `9 n) r7 x. `% ~2 ?" U* ]1 I

( T( X2 C" y. t0 d' M+ q26.变态! Pervert!% m& C2 j% a7 m7 D
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* _4 T, s2 ?6 b. U6 j/ Q, R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ ^. @  S: A, ^2 R$ ]' ~' v
$ Z" a2 w0 y+ K2 Z  u# J& ~27.吹牛! Brag.+ B9 l' P6 |7 t& s$ o8 H8 [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! g- x+ X+ C: l2 ]8 g

" b5 g; H+ `" w; o* l1 ]9 `# }9 c1 x28.装傻! Play dumb.
3 H8 b+ g( B, d. H% D$ p- ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; T1 j7 n( v$ r+ `# H
, U0 |# U# V, e2 X( e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 \; n  Z! p/ X1 M5 W" t' Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" _* E2 [! Q6 C, {! e% k9 ^: eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + u) v. i& k/ J2 n' q: n
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% ?& B% D/ B( c- I% m- d1 f  H
, K8 B9 L6 F) p: B
30.无耻! Shameless!. f# }1 D2 ^' k- t4 ^1 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 L6 u  f9 Z2 P4 t. }+ f: O0 x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) I+ m' A$ R+ O5 D  F

" `: I# d5 ^. s7 e0 Y/ M- I) F31.你敢? You dare?
) H6 }6 n  d0 he.g. A: I want to challenge you! " y9 m# J+ C# @( p3 d6 u# S
B: You dare?
) ]6 o6 \7 ]* `( |6 Z# l* A5 y! _# o1 H6 R7 g! I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 q2 B4 ?& T, ?; [
e.g. A: Let’s go for a walk.
% e0 d. p6 @% UB: Sure. I approve.
; U/ I: I( m% p. V* T* ^' C% R* r9 p! @0 Y" u- o9 i7 v' l, s
33.好饱! I’m stuffed.7 z. O; m& H4 N5 Y9 P2 V: e8 m; {6 l
! F! @4 o6 @0 J4 }. ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 V6 B3 K7 B/ M. k/ ]% v; }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & q: G: c8 j8 l
# u+ V7 l/ r8 z" a0 B3 v8 P
35.成交! It’s a deal!
* n0 n5 Q3 R4 Z- Y9 l
* g0 h! l, C% P  E! c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : ]2 k& @, ^4 c, ?0 h
3 K9 v, ~6 m( y: ]& Z9 D6 _
3 字篇; d' s, z/ u7 s' f" K

/ W6 q% D" C9 f$ b8 {37. 不会吧? That won’t happen, will it? , `6 c! w% s* \. }- {' h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* p4 |4 X! b/ X+ \6 B不会吧? No, she’s not like that, is she? % u# R' \# u4 R. ^: T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; q. s( ^3 n+ r* F! K不会吧? No, it won’t, will it?" i/ W2 I7 j9 P( N7 j
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 B5 Z9 i7 k  `, C
B: No, he won’t die, will he?) K/ Z3 H/ T: y( ?) L9 O8 P! e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! @6 g' x1 T; B' b! T7 o

5 H3 Q- X5 P2 D/ C( h$ U0 X- g0 \37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 b/ A4 X, w& H! _* J5 i# Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 I+ |% r& {# t' ]0 G; w" g
A: I won’t tolerate this in-fighting! , u$ n5 s) S8 V6 y, Z/ g+ W
+ [8 e) k9 [8 R7 @: V
38. 狗屎运! Lucky bastard! # N* o7 u# I! P" l9 W
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 N8 {8 ?! [9 t  V$ I
% g- s* g/ ^5 `% u& {: j1 V5 W6 A
39. 没风度。 Crass
* j- G" N  C: N1 f9 M4 be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 w1 t+ l) p3 s- w  P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ _7 O- N9 K  p& j9 T" R+ d" r
) ~8 o0 k# U7 L6 U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ M' R6 i7 a0 `B: So what?
) N6 T: T% g0 F3 C' Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) C# G- X% J; {) e8 k" t1 R. e2 h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ S6 M9 b! Z3 D0 c, G& Y9 d
$ y5 B3 J0 i. G0 O! o' H8 [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, x1 Y6 S4 [6 t) D# rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 O/ H/ s! u: U# F% Z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# J) [) U" }) m4 x# @! l5 o# o3 J8 @# p8 Y6 D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 A9 s) |: ?  e5 ], e, U( f% l, y9 V2 _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 Y: _; s1 ]+ D/ x' ?7 O
(你再给我试试看!)。
& u  Z! r- x' ~0 m3 `$ J# P. y7 {. z; L* j& s& J& N, P
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 V( }/ l, i& Y6 y+ [) l, ]" N& e3 \0 A7 d' P6 z/ Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% w$ f  u: m! O; A$ O! J/ i, u: _+ U& b/ j; F3 t
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ O4 V5 `1 H9 ^+ [; x7 me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, \  S( b+ t( p" ^0 c! J; g5 ]2 x! R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. n+ ]# C& K- K; Q" _3 L' c: d$ y$ P; Z; ?& J
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 k2 l( G9 W' K! {* w2 {( R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. o7 f4 k! ^" T% z) }; s7 y, m4 [/ Y  i
5 U8 t4 _( Z& o! F2 O7 B4 P4 x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ a) k  t* i/ `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 R4 X  r1 p( ?( `2 V6 F( t6 {$ B3 S3 w2 r3 m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 I3 C: d/ l# l; Y  l& }$ u+ v8 H4 }, \, T/ \% [
48. 再联络! Keep in touch。! `$ `! H- i: g! j
& U0 j- ?2 _' V  h7 ?
49. 干得好! Good job. / Well done!/ e) u$ E* S' a9 K' {+ T

4 M1 ~1 J/ r4 d/ h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: |: `& i, {/ {6 b; l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 E: ^$ T+ _# Q' ]; k9 G' N2 c
- s* k7 q' v1 U! @5 O9 e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" g: U& w; s. e$ D( q/ d, Z. d, t* p% U, [5 V
51. 看好喔! Watch me!
7 Y8 ^1 b/ W8 D3 T% c* @4 B5 e7 i注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' f' X2 `; b) m* W8 y: W5 q

! ]+ V) O( f0 Y9 G$ f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 {  T+ W. D: L2 ~- w+ `) j  ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & w& u% [3 j/ Y* W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% Z+ x0 F( \# P! {" q
# g4 U  ~- e1 M7 n
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ E* y- E+ J+ T" f9 b$ ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) v. A1 j0 e8 e" }1 S8 ~& }' g注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 U7 B/ p9 E2 [  O

& ]  Y+ E* K: d/ q6 n5 @- J3 v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 H  y+ }  s" c0 T, j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  h9 u' }3 d/ o' K
: w! [0 I6 q- {0 t5 R7 m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * ?3 N" a! w) Y6 R

0 i+ W. ]( ^0 @# Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 D5 n$ X. b. f' g! \
' @7 a! o4 B5 Y' P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., h" j4 t% o# q/ _

- v( A+ }. [7 \, N2 O. E58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ L  v. j# d9 P! X0 x8 c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: ]" v) o; k1 u8 D" X+ A; D# y

7 [% T/ V" h. A, Z3 m59. 你真笨! You’re so lame!
& n3 I6 G7 z' L# m% `* j) z4 `$ `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / V4 W0 S3 |2 \. k7 o% |
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' N/ B, |* {: [% h. `' O
) e1 z0 L7 ?: {& B1 v60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 E0 |1 @% b, J0 ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 P; @! H! E/ \' C" |8 T, tB: I don’t feel like it.8 t7 k" v% N4 X5 i( R

" b+ O4 ]0 s& Y( y  T- G, u: F/ S- I1 i" q7 Q
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( W8 ^) p. a; d/ v! ]7 v+ _; W' ?
$ O' S% J4 ]9 ]# s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ k8 M1 n# V6 ~9 Z1 ?Whatever.) Z" G9 Z' k+ B/ C3 ~1 f

+ ~+ Y, ~: s2 W5 ?/ N* g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 Y  E5 n" N: w. a6 V1 g) W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ L7 E9 z# c5 a9 H

. n1 Z, }4 F! W* W64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% J% ~+ k* s* q) Z2 K- ?9 R# X
7 i; P4 P& N0 ]1 K65. 分手吧! Let’s break up.
+ s9 l1 w8 U% A; P( r* e' B4 K6 ^4 L/ o- x1 m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- I+ R( H$ \, C3 t/ I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- j, A1 |( |( Z9 B' P

; F) _& o1 H) M$ B) v9 e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' r& x5 ^8 k4 M) q0 a! H+ `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 a. g# |2 x4 ]# M' a; ~
& Q4 t/ g: z+ m! l$ O9 A
68. 别管他! Don’t worry about it.
1 R  n. S* X! i# ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! ]( r' Z# ?& ~: N  h* k6 F
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # C  N  r* d7 q4 i. M1 L- o* m
E.g. A: That guy over there is staring at me.
* B3 J( d6 x. T9 l" aB: Don’t play attention to it.
" C) ]- z0 x8 r: b3 V, ZWhat the heck!
/ F5 \4 a$ g1 \- `  tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 k" A& X  v( u! |& [' QB: What the heck! / q, F5 J4 L/ }, \% l
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 b. G2 [. J$ z6 v) S) u
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 `5 q) N# [( n6 G# P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# F1 }" x- T  h0 w& ^4 ^5 u/ ]
7 H4 y# H, n  J2 k6 b' K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" P' t+ t/ P6 ?  \, }; A# w6 M! k% A' n( B2 l$ l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 U$ T' X# q/ K/ A

& P/ d( [# F' B72. 很恶心! Blood and gore.
/ J! g, V% W# w: \5 ~E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, I* D& @1 |5 w; e" j& |% dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 B! m. l' W7 r. ]+ h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( K$ f0 o$ g) g* o6 u' Z

: n9 N9 Y  a3 ]7 N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 V- [) L: i& u1 v3 W1 C
Do you get it?! f. C( J3 `+ Q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 C$ }. X/ Q# q  n  o2 [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; X: K8 R* }' o. r5 W( \. Q7 A  GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ v0 _2 K$ p* p4 m3 h8 F) [
) O1 }8 R6 a  K! i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) y) |( \/ ]2 k( @2 Y* T5 R
注: Pretending可用playing 代替。
; r$ {7 F- B  ~  D' _
& e! o% p: M' W: y# @: A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 ~3 Y( a  N0 e% p1 ~* ^
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 K  M* V, S) `/ U) Z+ A
7 t$ b: T& r! _7 [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 c: D% Y' ]# {0 P0 }
B: There’s no need. Forget it.; w+ D" i% w# e) u5 m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 q2 s  {/ d% C
: _5 u6 ^0 k% l* M- U, N77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. J$ e/ o1 ^, J2 I3 l1 c& Z- t2 B! m9 I+ E$ e( Q! g7 |; v* [
deal with it.
+ G* d. f4 W6 @3 F6 y* G! X* r. eThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 i+ ~! M6 K( _1 ^B: That’s typical. 7 @2 o% Y6 Q. ?$ R

; H0 B  S4 e) o6 a  m78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) {. E& b1 Q$ f0 a7 ]
% Q& a+ t0 D. E, f0 T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  i3 e: q" y% p5 H+ k4 g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 n6 r0 z1 @2 g! v! O% Q' ]2 A5 |+ p% M* ?( J. g- U" b3 s
80.不赖嘛! Not bad。
0 N; G6 q# @" [1 g6 j5 O* L* R! v* ], K5 f; T1 a2 T- g' q! {* e( j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 L8 b& ?; Q2 B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. m3 s3 Z2 Q2 B  }1 |. W+ L

  R# u# Y; q/ {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 l7 W0 k' y( v! a2 @( l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; `- g8 b" \8 E! y$ o: O

/ V" D  v# s' d- }1 d: L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 Y7 G" @- [8 N, C) y

; U5 R! \3 S% w7 }" y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# f- [; Z. `  f! N; J8 d
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  _, ^3 B1 v: N9 u$ Y  e
. x9 c# z. {2 K. M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% I: H  D0 F" c8 d, m; n
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ k9 S* e/ ]/ q7 |/ N+ n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 s# E" |5 l! f3 `0 A2 Q+ q2 s5 [& X- d* `
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 N7 v) ^0 U( H. U* p+ \Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% Z: P* F8 R. k; m4 l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 N5 N, P! r& S9 {
6 n& ?! A( B! ^6 H5 l' J: |4 R! V
87.干脆点! Make up your mind! & f* e4 h; s! |) ~( O6 ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( q) v* n& E8 @4 ?+ I- b: \0 S
( H) Y& L& O' a6 p0 a
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 _3 C9 e6 z7 v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. f$ B  F* A& s& c) {. t6 p- [

8 `* ~, G& u/ ?  s& J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + e9 p& h" B4 ]+ C
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : k& y4 R" e6 p: m+ `$ \+ B; Z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) v! r) G" n6 @! B; y* v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( ^6 M% F# s7 n! s7 u
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 ^6 p+ w2 A$ v9 z. Q1 T6 F) G
: _  O1 N# D3 f- F# j# t6 C90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 E3 F8 L/ ?* R1 H, _8 b$ V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ j3 `6 k* [. N' _: kB: Forget him. I’ll take care of him.' v1 q, @# @) k' u) U2 |4 d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; ~$ K/ V( z, g$ N

2 Z* k6 O0 S" o% I/ G  w  |! A1 Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 i* C/ @9 ~+ Q! M5 F
( D( z6 D- S% s6 J6 D2 F( {& Y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# }6 R0 Z7 o- U2 ?7 t( F# ~! V
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : ?) A( E# ^, H* P1 T  c6 \7 B
B: Says who?8 B/ Z. Z/ v: Z/ r0 J# t, t  e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 S: P9 E; k2 w2 p
6 [% y8 I1 R5 Z, H" C6 b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( O8 i  d7 s5 `' \6 u8 }# q  n+ W

% A: b4 f1 B6 |7 C5 Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% ]- Y6 j$ m1 L3 @1 W
" p6 {* y8 s8 r% r2 S
95.你撒谎! You lie!
3 }8 e$ ~3 W3 ?- {, x8 v" q2 B8 A6 Y7 L; D/ h% A, }
96.真恶心! So disgusting!   \" I" O! k% U# K* z2 \& K
% P$ p; ~, A, ~. ?8 ?, Y  ~7 J
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  \3 [7 D! U  h2 L) w2 Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 t5 w" Q4 s) I1 N, ~. y
我说不上来,但他真碍眼!2 d% b& k& p" S- R- n: u* a( C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ ~0 v9 m# s, _0 X1 H/ k4 G6 z# q( X+ v( t  @+ }/ y
98.别想溜! Don’t run away!
  Y0 t! P) i. l7 P* i: L. V" w2 ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( T/ v) T( I; B( t
6 p' A1 X3 C7 a7 V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( l# r) Y* h! [- x; V

; i3 o) L6 R: Z+ y* ?! |about it/ Don’t mention it.6 \0 {' X3 a  a1 C# J
  q( d: x1 I0 P6 V! Z5 r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' a% a1 g, G% A- Y; J) y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) X7 I4 C5 C7 r0 d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 a3 h9 T8 A" Q6 x/ A, L

& J: Y5 U/ a" t/ @/ m! G101.你输了! You lost!
# k0 I" E& e" \. d% b5 W; x& Y$ r- B" u( G& U% [6 d$ K* U+ m
102.吵死了! So noisy!+ v, _1 V/ {2 v" h4 A+ U

; k9 [# v% U4 m) }# v- x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* R' z2 E6 I% P$ v2 {( X: v+ }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 w" L) u6 Y  V, d' r* M* h" R  M$ Q. J
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # w4 I7 c- {3 Q- x+ Y% k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 z$ k  e* a- a" X3 w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( J$ Z5 x, D3 C$ s% L+ A8 N$ T6 y
Let’s go out for some air!
9 z$ ]" _  H& _0 h" b3 a0 tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( K2 p, m# A+ V0 H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, |8 V( K  J- z/ D. v! C

6 s- l3 R* s7 f$ \* P6 b/ U105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# d1 q0 d& _+ n. y. {% r: [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 V1 _: T+ \4 m  s" B# C) u
B: Get that gun away from me!
: b9 H; Y9 q9 l# F& L, W8 _% {  L. P
8 R% l; P1 b: J$ \! ]& N! I5 @( k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: z% v  r8 G& r+ DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ k8 o% \: z/ V6 M( U2 {
% g8 {& G$ d6 b6 M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( d7 ^, X( F  N% k& M
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 o8 [) M- _( `9 \/ o0 S% {. f) @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ m: k+ p" ~& ?* N6 S& |
" z3 o+ ~% K" k  C' {  E$ }108.放弃吧! Give up!
& s$ o+ E1 a# h7 l; y/ k! \8 h: l; S% q5 k) g/ Q, a  _
109.太神了! Cool! 4 L* b" Y4 d/ Y* ?5 [! v  ^+ ^
/ D) w, m2 W5 I( e' a$ v9 K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - [: F& C! v9 [  c- O

+ |8 q  q8 q' c) a9 m) I2 c8 q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* R) r* X+ h/ O/ W6 E. j# C注:有些用Beeswax代替Business。" @+ e" V0 J# Z' O

2 |; Y6 ~  X/ R2 t8 B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ g7 b3 o) y0 D' u2 L0 @% k- H1 R5 }

) K. v. l! W5 ]7 Y# J113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 w$ q* E, h4 B* p2 t8 I/ s6 O/ H
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- m/ Z8 @; @/ R0 J# p/ G
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ ]- \2 d" Z) L: u
! N$ g1 L( b, k0 d2 L是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 b: e2 w& I% c  h$ k, i1 U1 c5 W
& x0 V, K- H1 P6 L) n% s- u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% U3 U) C+ {  r& z' m注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 G& c( ^" B; r) g  \0 L
( H. e8 h8 V3 V9 l" @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 c4 i+ K9 w/ I  r* k9 o7 vBut just don’t bother me anymore.
- F% _: t& n' l2 {- e$ n- x3 HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ ?- a; U' m- I2 k3 P0 D1 J% n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- Q5 H" G: E. b: z
" d9 T; e  k2 w% `. s, C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) [# L) ^, n( W9 Q4 E8 K5 I
B: Not much…( J" v4 v8 K4 U  s

. d+ |% N$ _6 a: b3 H8 ?1 A117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 R8 p1 q6 F* g! b3 n; d! t7 ^/ R9 Z9 H: j3 Y1 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' K" @* D0 E9 B' f. q5 \* A. D
B: Maybe another time…
1 ^# E% h( n/ v( f, t# n6 QI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." x) K$ d& c, V% ?- T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  w: f1 G+ a% u: N1 y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 |0 m/ a2 B) ?# }& `9 }

) @! i/ U7 {: e8 y# \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 Q% t, s) u$ p' z" B& k7 `2 i注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& }9 O9 z+ `  O4 x. ]
5 w# ^2 e8 g+ }7 v; x% W2 \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  k1 D; v+ g  i5 J0 b. ]8 k+ j( A4 x+ c3 K$ b% B* L1 i$ X: B" _( \" B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + E2 j' N! o8 n% m$ A+ {& \+ ~
$ x+ ~0 P5 r+ i- v% ]) L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ S: h2 m7 J- o5 N9 k  b6 M3 aB: What for? You already have a Ph D!
: E8 z- D8 G$ E! `6 DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( b# |# a' ]; E# [  S  v& J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ o6 r3 D: v9 G

, x) n0 ~/ Y9 |2 Q6 q, t/ o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 |. h9 `# J+ c* s; N9 J" E
8 b% R( K, I  e. J  Q* Z+ P8 k
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ {% r8 o% v# [( K4 \. A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  W3 y6 m# @- e8 p
/ R/ Q% s! |  F0 G125. 真可怕! That’s terrible!
9 J! I, k7 y+ Q) {& v9 V
  Q6 T' b" u& C- d: j, L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   @, C- ]+ Z6 x6 Q( n8 w( s& J
" l# t* V6 \6 ^% t6 Q: H# [3 L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) e6 x% J* f7 W1 \
9 o4 H, H% ^$ S6 j" J& M: v0 D8 B) A" c
128. 不难吃。 Tastes good. % X# \( \+ _0 H- |5 Q
* s6 j3 u. A7 }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* N6 U! W; r. u# C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( i8 _2 D$ \0 L9 _5 E0 o+ N4 r  ~  N! w$ Q# l1 [; `
130. 得了吧! Come on!8 j, E- O1 q7 b! ~( _' `* V" A5 n' f

, ^, O0 H9 l. i+ i# G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. X! T0 f$ M% q' c7 L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ f! k1 e- J7 m+ ~" ?( }' |0 [$ v1 ^
132. 猜猜看! Guess! * d5 D" {+ {2 x- t
& ]0 T1 T/ t7 `/ ?0 j
133. 这简单! It’s easy for me!
2 p/ v/ c  o3 g6 E& W/ c5 f9 [
3 r. t: U0 O) ]
& M4 e" s" v$ H& t6 z! s. c) ?& i4 字篇; f7 Q3 q# C4 `" T% V" k% ?( E& s& p4 i0 U

3 b/ R8 m2 f* g& y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! E! b) c0 E- A% f7 u
1 I$ ^2 `4 a8 |% K" i135.长话短说! Make a long story short!
6 n- \: [" E7 {/ A& n0 v  ^, z0 u* V, T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 t# i9 e4 P/ {2 j. N- W) ~; h8 z! _! M  q  G! U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   h& ]/ }7 ~4 L7 k+ @( d2 y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( E4 j1 z( u' B1 Z. D- V# u' \& [' g

5 L7 d9 S3 A" \' H4 e: `138.我尽力了! I did the best I could.
( n. v; o6 v9 H, U# _6 s! y  v; {/ i; d! q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 c  z7 R. Y, e. b# h
. v9 @. j) f5 x140. 半斤八两。 Same difference!
4 a: i% g* i3 D3 p5 m' {* R  k6 Q, S/ x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   G  |  n2 d  Z( H2 h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 ]; [' Z  B' U9 D* H( ^' NIt doesn’t add up!2 k3 o2 ^* k! @% d
+ T1 e/ z. P% S( d
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ Y) U9 d# r: j6 k* t4 y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). b% g9 f' {3 R# ?- v' r3 l0 `

1 K! J" X* Q( ]: r% Z/ `( K143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ ]7 @$ {7 v" E) d! u  A/ O  Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 Q, F! M: w. _+ r9 V5 H' v

8 l+ T0 |* @: f0 c" `144. 小气巴拉。 Scrooge!8 s8 K0 k. C3 @! h5 r7 U/ f: ?6 [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' a4 x9 T2 P. l  d: x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 u  g9 O, c/ N* H- {

  C& q5 u, R1 K4 p- {  C. d8 J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 L8 M+ W2 p) z' l4 uE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 V" |6 C  u4 y# Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% @9 T& r9 f2 F( w) S2 E
2 V7 j# E3 G1 s6 i" ]- g0 [7 ^
146. 在说一次! Say again?
' |8 B7 `, h6 N' D8 O  M5 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 E. w* S# F2 A
' Z8 i/ x1 k+ v% L- w' c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ h% ?$ L1 @& o9 _
5 J' o& x; u6 t" A
148. 岂有此理! How did it come to this? : z% M, U! [/ U0 M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: A$ \3 n- w9 D3 ?0 O" U2 U- G
; D4 P  l( m. \2 o149. 脸皮真厚! What nerve!  R8 G1 V) V8 m, Q. O3 f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 M' g( {# Q( H注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, t$ B& b4 ^1 w( g
, W2 \) g0 V3 v2 G9 O2 W1 {150. 你急什么? What’s the rush? & k* z% N0 C5 W8 }5 \

' c" e0 }% M1 u9 V' h151. 没完没了。 Will it never end? # z; F4 }8 q9 \" ?) C5 w1 e- P! ~
Doesn’t he know when to stop?
6 _8 C+ W4 K1 [9 j4 r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% m  u; k2 c, s# a9 N) v$ |

) N% m# |( k3 P  E/ ~. J* o152. 太过分了! That’s too much! 7 C, H0 Q3 x& }: H$ |+ }
& N3 Z; L( E7 Y6 l% n1 ]
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# T8 K9 l: d3 a4 s2 ?" ~
( @  Z+ V% w  ^+ R; B$ p9 |# h154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 `0 F% _* a+ W6 M5 O
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 h2 {9 x! r0 z8 n5 S
; g" D9 R2 U" j$ h& g
155. 真没想到。 I had no idea.
# C1 z  c7 ]; O7 V: _7 P4 ^2 p! U; ]6 m
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 ]4 L6 n, o% w% e$ P! H* B
1 }1 H4 [3 _1 G# P; L157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 ?0 L9 G) u/ P4 E
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) o2 m: C; r$ a
( [) }/ c: ^, X& [2 p& n3 ^
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 N# \  o$ |- Q, L3 B* Y. |5 a$ K" D1 m, J: M# m: S  N2 P
159. 你真没用! You are useless!
6 O1 j4 l0 I) U. U2 o3 B9 M, c4 S  m! H: O  G( t
160. 真没水准! No class!
  Q; S0 S# c; G" ~5 F1 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: z" H% f" \2 K6 m; N9 h/ A& f. T0 ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 _! k/ x. |# ]) o& X, J7 Q2 x# O' `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 f; e* O2 I9 e. t3 @

- ^6 U0 r+ B2 w9 y1 E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; h3 G% V2 ]2 l& Q+ _) @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) p3 @5 a" `1 Q, j1 u4 \+ s

  C# {1 F: Q9 Z0 q3 Q0 j# c5 |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( ~  v5 W7 B* d8 V4 K6 q0 c/ k2 _* {

* p  v7 y1 \1 t% p' }. ^! u7 v( g164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 ^# o0 T. Z& {" A/ y* Q9 ]' y, K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, E( e; H6 c- S% r3 e
2 |" }, W1 ]4 A7 L4 ]4 ^0 c165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ l  w- n  o) B# s5 \  o( OWhat happened? 一般人常用的句子。
$ \$ `) ^  v" S2 Z$ q- e* B( N5 }  m6 K( p, r
166. 这也难怪! No wonder!
- g; m1 J& [: |7 `2 d( {
* o: A( |" E- W" q, P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* T6 O7 Q* V4 Y" |
5 L2 B3 \5 ~  v+ C: E- N168. 原来如此。 So that’s how it is!0 |) x: m" _0 n' k* r# {2 H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 y) ^6 X3 t5 J6 M. ~. [: @" Q/ I& B3 J7 `- Y9 p
169. 没日没夜。 Day and night。/ e5 l" `% P* ~+ O# _- j0 }3 |
: \" z: V4 U, B! d) z% t2 B
170. 一视同仁。 Friend or foe…. O& D# V8 e! D8 w7 B/ R2 n3 `
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; A9 s/ s$ ~3 a% u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ ~/ v: G1 u# T+ m! e

: ^% y( E, g1 m# l6 A5 C/ w0 U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 r( N) E- R( t. L# ~! G% |% b+ F5 ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) V) ^0 I5 ^; t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. X. r7 l7 I  c; u# s6 V/ j
2 t- f9 R! t* k172. 正是时候。 It’s about time!
+ z5 f- d# n2 i5 G; B
  ?" n. i1 R4 ~; j173. 真是经典! It’s a classic!. j, p) v+ x  K  [/ P8 n! i# x
& p+ o& L7 X" N5 J" b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 A: Q- X. m1 I1 K* ^4 d; H: C6 d5 P6 Q2 p
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 u8 M# D2 M! m, {2 _/ ?; L4 L; D
* ~  i: Z. I  T, f: b1 K- ^5 d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 y) J! |: M- _& e( o
( P1 H2 h1 w& R" {4 Y& t177. 你有病啊?! You’re sick! & @4 G6 p2 ^% N/ s! x
4 k0 D: s% m; B6 j0 s: k: _" p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ g; ?: B2 ~. d1 U2 Q; ^
, {3 ]! T9 x, ?( w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ V. \" Z4 I8 a: f: z' |' \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* T6 @6 v) L; o' {
" Y+ R% f( u  F: ?
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# R* L% i. [6 t' X5 h  S5 ~5 F8 d( G注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( T7 A8 T6 _) Y+ M
对象的情况。# x0 n/ Y& F- l) C+ k
" ?6 |' v* A+ J: g3 q' U& l# o
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. _3 h( Q* D" R* f0 L5 D! X* t" z0 R& S$ y! v
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 \5 z* u. s4 n4 \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: I& Q$ R( x( d) d) z' m0 |0 z2 G  T' p5 Y! h  {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 |- }$ z/ C$ ~! F8 o

3 p; K8 I: u. ?* s9 r( N% }7 x184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) |2 b8 R7 L  y2 N( Y- ?+ p6 ]6 f4 Z: {" H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 L" E, }6 t8 P- L0 S& P0 Y4 h' A5 c; h& x
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 U3 d0 G% L( @0 X
1 r; r0 l2 h7 y9 @; |- K! k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! b6 p5 |- b$ l: s; }2 i% X0 _4 E9 ]9 b* P" C7 u0 c
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  b1 b" b- p: t: ]
6 m; X, M( h, f/ k189. 行行好嘛! Have a heart!! r$ S1 E% |- y) x

9 n, i8 b; w* Y190. 没这回事! No such thing. 1 K) W2 |, W* ~$ d: [, s2 b5 C
# p9 x% y8 T$ O# e
191. 安静一点! Be quiet.- t! E5 H$ g; s: p
, ^, W: e3 j3 ^. U7 _, K' Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): T* m8 q$ j6 i! e/ \  y2 d9 }
) l* B. G- o2 o% M
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 ^$ t3 Q' C3 A5 d) F  ?, V
# I& ]" W3 }% ?* _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ o9 j- C) y/ H% }& ^  w. z( i; `& y1 A6 x7 M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., U6 _7 E) o, }: Y1 {, S! ?
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 H$ e$ }+ y( m% D' ]
2 ]5 u9 Y: p" Y- t5 Y2 n2 A
196. 很好玩的。 Super fun。
, n1 ?+ l1 g# b' p% _8 a8 g. h% Q  g" U' U5 h0 r1 P
197. 祝你好运! Good luck!9 N6 R, O( S( D' S( ?  O  g' G+ e; d- J
. m" x0 k. _. ~6 Z0 e! e
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' V! s% h9 M( D: b+ _6 `5 c$ g# e' y3 W# U8 Q% i, m
199. 乱七八糟。 What a mess!
% ], E* n8 M$ l- |+ M. g" h1 d" ^1 u1 r% H4 y7 k+ \; C
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 i3 `9 g1 l7 m; K7 ?' G
% v- B# }8 D8 ?2 m8 x201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 f% b8 ~: a7 U$ n
3 \4 X! ~" p+ f3 ~* b202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  y$ x4 E3 i- j7 B
' P& g3 [2 C) \* a2 c. V# `" S203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% E2 \+ Y' o* \! {4 M注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  g3 P/ q  P! r: p
% c. e, S, r6 s  R% V4 L
204. 好久不见。 Long time no see!4 J+ D3 H  T2 I; Z

7 ?2 l! P) i' Z7 H205. 这样也好。 I guess so.; k; U2 l( W2 X- D( Q* ?" N

! `7 C" `/ m) v) V6 |206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: ?" ?0 f7 ]* t) ^" L9 C
! x, z* j7 q. K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( |' |2 _' D% g  k) H  t

: P4 @8 g$ W$ l7 N2 F; ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- v/ ~8 X+ Z; \( J+ i4 |7 y( s5 u# n7 H. A' h
209. 别来无恙? How’ve you been?
; D2 I% x0 f8 W& }$ h9 S5 ?
9 I' o  n% N; |; f210. 有什么好? What’s good about it? % c5 x& }0 X  l* {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ E( s4 ~0 j6 L/ `+ J; D

; S0 D0 j7 r+ X. ]! \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 ^7 }- f2 j) c7 K  Q' ?
% t) V9 A: O: W8 h  G5 a  i: w8 m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 D1 s: A. E% w. l! M9 w; `+ K' A5 ^! |3 A; ^- M! o" i4 H) _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# p% }+ q9 `2 OE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ F6 E, z9 R. F: N8 [2 i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 m+ W9 }6 v1 c' x
3) A: Why haven’t you finished your work?
; m1 j, R* d$ J+ NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); l( [( {% a/ L$ f" a  r' |* k
A: Saved by the bell.# ?- q5 Z& z, a& a: A2 Y& g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- p/ L( W6 R9 ]+ s) }( q1 A
6 }& J' r$ F9 r* ^2 q3 Q3 Y7 r
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ b0 D1 K3 U/ v" ^! Z0 Q! \" F# c. C( Y0 N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 q( s8 B8 G+ N" P/ I2 }: q
/ P& j% p; r& d& b6 z! m) }. G6 C216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 D/ x. X8 b1 O+ b
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ q' p$ ~- s* F5 B: k4 C8 _$ X

4 r7 K( `- V' V217. 求之不得。 Want it badly. : T5 c1 E0 T+ I2 v
I wouldn’t miss it for the world.
; W+ g$ N5 {+ v; C+ y3 T+ g3 o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 I, T( ]9 c  a" I5 x. n4 Q( l; d
" E/ m2 i2 I# F) p) q* W, v我一定会去”或“我一定会参加”。4 x. b  f; }0 J4 `- r
% I" G( r! j2 P8 M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# x* D  A1 p5 m+ _* a! _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 L& S7 O" T8 c& o/ `+ J
' x- u6 A+ q- X/ Z' B  I4 \% B219. 不如这样…… What about…9 b3 Q- S; x  \0 s7 \; B
, L+ E# N  u6 R0 U! ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 a0 c4 q6 {, f5 o  f

5 s& p3 K  T" K7 v( ^: w; |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% S3 d/ M$ y4 r3 g9 P$ S
  j/ h- S9 h9 b8 ^9 T( j222. 我不行了。 I’m done.
* s/ v6 e5 e" S2 r1 `  O0 J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) j7 s& A8 e6 f' c( c3 {# `3 {& R+ i/ `& j0 y2 Z( ]) U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): i6 y' T+ ?; @- P! D

5 o+ ]& @2 C4 _5 V7 _) k/ g- o224. 看得出来。 You can tell. ' T2 E8 F4 i8 v' G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 j4 ]9 M; @9 J0 ^% o: \+ ~& |4 g2 P- A3 B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) l& t5 O0 Q+ ]4 b+ [. g/ Z" L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# B; R3 a# Q5 \1 o7 e% D( P# s
% \4 \. z( |( o- p1 H
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 V4 j2 r1 O6 ]( \* D; |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 s2 X, b: b0 e) T注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 x2 _9 b2 p: F$ u2 m9 S( S* z
$ K0 |. L+ V- _- o, _$ P4 c) u
227.快去快回! Hurry back! 1 [4 ~9 o% W! z9 \" c$ Z
7 ^+ c* K; O4 H% Q4 b
228.你说了算。 Up to you. 1 ^9 }$ t  Q& N2 E% e
You’re the Boss. Anything you say.& I% B* B. A3 t. \% P& S" A
( G8 w3 Q+ A5 x4 L* q- {
229.放松一下! Relax! 1 a* D/ \4 S: D7 r7 c2 o8 g1 _
* p$ z& S) J9 u. i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . l& w* l4 v9 o; Z4 N! a) _  A0 y1 ?
" k0 N+ b7 Z5 X
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ g: w! t$ }  a- ^# F/ O
4 L9 {" Z7 ^* Y. P232. 我急着要。 I need it badly.
2 o$ A2 }9 q! l+ Y+ t2 ~6 x! R3 H
& E( q2 z; C0 j- c) K! r& {5 k233. 说话算话! You can’t take it back!
# y1 W" H8 D) c: O$ \/ @
, D3 O& n  `* Z# u% O7 C0 ~; D! [234. 笨蛋一个! Idiot!, _, ?% A; k7 Y' t+ K' }& h
* `' Y- f( G3 p: r# ^
235. 真没礼貌! How rude!
8 U- n' D- W8 [: x
9 L% `, J( @3 U, i( I) L' t236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : e2 F) o' @4 I" q2 n# `+ `: c
e.g. A: I can do it! Let me try again! - L7 y& X5 V$ k* L1 k( X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 c- e& \# G# h) [. N
1 Z3 z- z' W$ [- x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- G7 T+ E4 s  O2 e
Give me a look. (比较正式一点)
0 \" J, Z' ?" A6 g: s5 S# s: K6 Q1 V3 C! a) d" v2 ~; t; o& U
238. 可想而知。 Goes without saying.
# V/ n8 k  x  `) o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! \0 V+ [2 W7 T( f4 o
, ~9 T% e/ Q1 V! H) u5 f1 S9 ]239. 气死我了! Makes me so mad! % ^( @# Q: }8 X( C7 D
Piss me off! (比较粗俗)
7 X/ ]0 W- {0 M- \
% W) ?( D/ U( _; G3 S! d240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 `7 T* a2 i- j

4 l6 {9 Q5 T" f2 I) A8 {/ D241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 m5 S! Q0 v/ y) B! b" hI’ve come to a dead end.
4 v7 _0 T5 \, D0 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. Z4 }  p4 o) }; Z3 V2 d% A! R
, `& Q/ o( W( K) |1 q, R3 J
242.顺其自然。 Go with the flow.. j* ~& M( g6 Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 N) }+ ~0 d& F$ q, ~' B

9 C% W1 ~$ |  G  N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  N( ]5 K" {8 a& Q

9 W% z" g4 ?/ U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); d: L* }0 Y. u1 m4 s# r5 _2 ~

. _" N) ~+ d! G- Q1 R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / h' o7 v% E! p
# t& i3 V, ?/ d$ C  V( B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. I0 `4 m  T; X  f5 [& [: A: H+ M
; d( Q8 F! u7 |7 F& L# Z' f1 Z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 D& B5 o; ?! Z0 `2 G6 L9 s3 Q
( E9 V6 C- G, w6 ]: O0 @
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* L  H0 H7 m6 J/ G. T

; D; J7 o5 ^  R# `; J0 V6 p248. 不知羞耻! Shame on you! 6 v$ P% t' A' G7 {* Z/ i: r' I
9 o3 _7 ^: r" x: }: d
249. 你省省吧! Save it!
1 ]. e6 r9 D  U% M. M& ?# l1 T( x# {0 ]# E8 G2 a: s+ [. y8 d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 W/ \0 S: k, h6 X5 O% o' J, z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! W+ I0 {" F8 \1 i( F, f: A
. Q9 ]2 [9 U( W7 S
251. 我支持你! I’ll back you up. . b; E  C) B, H
6 m& _: j- I$ _  S/ t% |+ @5 `3 U
252. 马马虎虎。 So-so.
9 U# u  l2 c, V9 i+ G7 K/ S7 k
2 R6 W7 ^1 r# V2 U( |# l1 ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* b4 w) G! n$ I, F
" R$ |  J& ?4 r5 p9 p3 `2 x
254. 再接再历。 Work harder. * F/ n1 H3 o& D9 ^
& j; d' w6 A/ V$ t& b, d
255. 白忙一场。 In vain.
) c" [' G& s# R; we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 K) y0 y" i0 E9 H0 l
6 F8 C8 \- i. j+ G8 l: t4 M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - A9 [- |) r) B5 A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 x) Y4 n; z. H0 o. v1 U

4 _. u1 N4 u! c# k3 w5 i257. 你出卖我! You betrayed me!
5 n3 j6 s9 ?5 I, l* `注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- b; n$ B2 i- _$ S3 \- T

. `# M* a) o4 Y* G258. 一言为定! It’s a deal!
3 j% {3 \+ z' B  J3 O注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' R. ~' o3 L  o

# j6 j; \5 [5 {) Q5 \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' ^2 U: }+ L% t8 U& |3 ]

$ L" m9 ~3 T) z259. 快一点啦! Hurry up!( w, ?6 G; `$ M; I" Y

' X( U$ I* j2 N) B; I( U260. 我不在乎! I don’t care.- g& y$ e5 S: ]! {

: E! A- L6 N4 N6 e1 C& B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 E8 I$ J7 j( J+ _
0 U  q1 z4 i- a. b  N
5 字篇
) N# q( l( ?$ _8 V% l9 J% ?+ ~+ h( x+ Q* @# c! W' }
262. 我怎么知道? How would I know?
7 X- Y5 \& l) v) P. A4 k/ l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 ~+ p( a# \' X& |, l) G& n4 ?$ f  \+ z+ H
263. 不关我的事。 None of my business.6 V" _8 {6 J3 N& @" |
# u. C$ r8 Y& H4 J
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 ]9 j8 r' g& Q' b& e/ X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 r6 r' P- C; b, @% O$ l

3 }) Q% k" C1 j( T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. C# C4 k: ~  X9 [8 v5 j
" r# y% ~8 K. U1 {
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 m1 e, O* ~3 G; I  Z4 J
Face reality! (较正式)
% M# X3 S7 ]) D' p0 }8 f3 Q% S
4 X5 C1 d) g! g# g266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 P; E! X( E. Y. q, p3 j( ?
8 n/ Z4 o. V' W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: |5 Y* w9 j) D" d- c

9 ^6 t- C& i# \2 Z  j9 k)
8 K* G, N. k6 l! m: C  j
2 L+ y% d9 l) L& C, h, A268. 包在我身上。 You can count on me.5 {; v3 |6 d0 b6 T+ n2 H
+ X5 ]8 g* Y/ G+ f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 z" j. g, U/ l9 w4 a0 f
# k+ H7 Z  [5 t8 ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) f. a; {* L5 K
  _) M( T6 m8 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 _/ A* o3 h& [. t
2 z- J1 w7 z0 G3 ?+ z; g& a+ }
/ t8 B, k1 I; Z- G/ \7 Q" n" p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; t1 O% ?8 u7 B  Z
: h9 q! c( Y. c* y9 t$ f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 Y- I% }$ `6 {- B
" L, r/ ^1 n; H. ?  ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 r8 c; f: N; V: e8 G1 e
" u2 y, `: T8 C4 l% n3 h/ ?5 @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# G3 K# J% \$ l2 m4 }' x: Z

8 O; n, g' w4 n& N( J6 p9 n! O275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& l, K9 J8 R+ _2 S5 }) n
& g: L6 ]' K) u/ |7 |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ ]) W: p. Y6 x2 l4 x  C

. l/ B: v/ F7 W$ c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% s( e) [% C7 f0 r. i) g

, Q( }; m- z) {+ \5 \8 j% m278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 R: D3 ?: {1 ^# s5 p" G3 R. F. n

% Y* v3 }2 k' A: s2 w279. 有什么关系? What does it matter?
* [) _4 H0 N2 t% P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 U0 B/ a; j: R2 O
% L2 C0 c2 G" V2 t- a+ q& A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), r3 }& Z- h0 @
" b, R; P5 d7 I7 h5 U' F
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. }& T, W/ f9 a, _* |/ O9 P; n3 `
; p# M* P8 ~% D2 C. I( u/ C+ {282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% c! [5 p. }+ C0 \9 N6 C2 N! @
) g: H) Y: B  w
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 v/ I) J, j+ V- y

* I" T* D0 Q9 f+ Q# J, I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& v2 u# t5 x7 V+ \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ f# w6 _* ^) O: {4 {! }$ ^2 C2 w' c: g9 E6 T
285. 说点别的吧! Change the subject. / f. W- J* M) `; X* h; a+ |5 P
. V" f6 G; H1 i# f6 F' Z+ d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 l3 |( @; m) ?$ v; y5 D3 [
% j( ^& G% g/ M( p  g. p
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! H# ~  S: u  J
' S6 V: L2 q/ i0 z) y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& [9 a3 l7 F8 v( c: Y7 q) D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) w* B3 r& A' i* M( \* n

' M9 O9 E9 W8 M$ G, _1 d. h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ S" G' D1 O5 Q0 S( u- o) [) q- l' [- a, m
290. 别放在心上。 Never mind.
- r' v2 K. {5 O! }- K; G! \6 a& o* [' I; D; t" T* _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ z4 D& V+ w* k4 g. {

/ v4 U% l, g/ I! i' K) J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% ^0 G. M% x* m0 {7 k  W
* }6 D- _$ n3 b0 F! c) O& }' l7 V
293. 我走不动了。 I can’t move.! l5 ~( r8 `/ N7 z  E& U  J

, z  H$ S3 S+ W, ?# [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! M- b( k, U4 ?% l+ N
& F% c  n+ ~& K; h' k3 Z; P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ r$ o! y  \' P- F, G
* f  l# p# W1 ]2 @' ~, C+ X
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; |" `' j/ J7 o1 O1 j  Q5 g( X* M2 n
297. 吓我一大跳! You scared me!
; e; |; U; {! j$ ~0 i/ ]; X- g. t$ Y: u$ M: U( l5 r  ~5 V2 k# Y
298. 你想太多了。 You think too much.6 h. ^( Y/ ?2 F1 M& x& Y5 Y  r

! C$ v& R7 c0 w( E! Y  K' P" |, |299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : W1 e0 w* B4 a6 I* A- l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% G. J+ I! u- W8 C3 G

* e3 V# ?) A  @$ B8 S300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" m# S1 z; O& k2 B) y0 pGo overboard!+ B  f  N- P0 |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# Y3 T6 V' m4 B0 P0 J
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-12 02:15 , Processed in 0.170074 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表