 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
( l- U9 H: N; e% j) I0 R6 b/ u; u1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 d$ F3 i5 A# y' m
3 [4 g# J) ?2 b" Q: _9 L* T4 We.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 U3 W' i8 S6 Y
2 c$ E: c; @; M4 F8 Y u; `% c4 o2. 活该! you had it coming!
6 |: | h s4 L$ ^1 C U6 pe.g. a: i gained weight!
/ T4 j. N L2 z0 h. A! Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! B+ Z7 V. Z, B) h C7 y
9 r6 J2 N0 F1 M5 Y3. 胡闹 that’s monkey business!' f9 C1 L0 Y5 f. i- d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 n# D" ]1 J7 L& L1 g! o
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ L6 u( E# z/ d" ]; g# A3 A
4 F2 x& Z: X* C2 n+ R3.请便! help yourself.
, L( u% V2 c/ U Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 I# k0 Q# R0 t# V5 D3 ]7 Y
9 f& m" Y+ E* j5 U4.哪有? what do you mean? not at all!
' n* e4 j* `6 M4 b, n3 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 F: K0 e" Y) b x. M2 a0 w
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' E2 w S5 K) z# c. r( [+ V* p
5.才怪! yeah,right!
! G0 |' H, Q T* H- |) V$ U; r" r& Vas if!
7 F6 q+ {6 E0 c5 we.g. a: today’s test was very easy.
! U6 X' r! d, U0 M, ^8 S. Ab: yeah, right!
0 \& W! ]. M( Ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& O/ p( Y8 O1 ~& L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 C- H& m0 M8 {7 Z( k
3 I& g& G4 Q: A& K- c
6.加油! go for it!! \1 q1 A( l' c/ z. X; X
e.g. a: go for it! you can do it!0 z' j/ i* X- D1 C: n; S) A+ ~; _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% t; s: y! X: j/ i; c
. K1 D1 q4 B% ]+ W' G2 U2 S7.够了! enough!
' U( q, @9 U% I& n( Y! E, istop it!9 t; d2 f# ^% D7 h. U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 F( z# |4 i9 A( H$ _
4 Q N5 ?/ x& N: ~2 g6 y& v5 s8.放心! i got your back., U7 ?- C3 C4 M# K( l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. _3 V7 }0 q' h4 G: ?& ~# `* W
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' Y( a1 Q& ~* D1 K# g( f人会常用,女人反而较少用。
: O: ]6 {+ [. G# b4 {, L; K) I% N9 @+ v; o- W& a+ j& G6 L
9.爱现! showoff!
: H9 e) _1 H! U: j" I5 c1 x# Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* u7 x/ a( K" Y% _$ P4 K1 h; n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- D! e( |3 p4 ^# t' _; o7 r
* `' K% g* ]8 j5 U+ y) t; S" Y10.讨厌! so annoying!
1 x v7 P+ _) Y5 he.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ q6 W7 W8 v1 W: p
# e7 |% _4 P% c3 ~6 n11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, [# Q5 L4 E$ @& C8 L6 |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 l5 @6 ~) Q3 b7 f; I9 M2 g. q X6 Q6 i l& {* j; x0 f
12.真棒! that’s great!
- K+ h/ `/ H$ G9 i# l. W4 D1 K, c% j2 G
13.好险! that was close! " z D6 U' b7 K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % i- `# ?6 Y5 n4 Y m! [- r7 i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( ?' |8 [: w1 j
) K* b. i$ r9 _. D8 w! L6 u% Z14.闭嘴! shut up!: I6 y5 l8 W; X" V: |% A
9 Z; c2 x* Y+ {; s" O15.好烂! it sucks!
. V4 [% K3 q1 }4 u' e/ d# Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 P* W [: I$ Y; p) g1 F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) R3 P3 P W0 [3 k, \9 k
* @* o J/ j; C- E* D' b1 |16.真巧! what a coincidence!$ B. U+ z( h( y2 c! Z, b
% x! u' q: @! P7 U1 D17.幼稚! immature! 8 U0 v, ^) T) i4 c2 H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! T- A! b% G& z
what a baby!
- P% L. C7 B/ p( M/ H. A& p. Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 d) F; z# s+ q |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, R6 D% Q5 S @ _2 V9 T
4 v9 S/ s, R! y" R5 U9 n8 p5 R
18.花痴! flirt!9 Y7 g5 {, w" q0 n9 G# @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 y. T' i3 p6 D- a s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 L* R7 Z( g+ w$ l o3 @
& L' r/ R- {# y9 g7 U
19.痞子! riff raff!
) m# \% P6 R& V3 ^+ ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ f& Y4 y+ @% x: x4 e; o8 O
真是一群痞子!
7 c1 }+ \% g, c3 e3 @2 f- {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, A D( e( O! W
! B# ~& j# F9 b; t8 E20.找死! playing with fire!
8 {5 d' S6 F4 ^, H. e0 ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 g, h6 X0 H3 ^' L5 q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; r. f8 u; k7 y) _$ M8 G/ c4 H
21.色狼! Pervert!
9 {( K3 l. \, Z3 Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - o. i' u) V. v+ \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" V: d$ `& R! h5 I$ u" W Q“You are rally perverted.” 。
1 H3 W2 t. ?) F: K/ Z
. @/ t8 G# e/ j) J' L9 C' Q/ M22.精彩! Super!
# Z0 w8 x; H7 v8 m+ M1 ae.g. A: Good job. That’s super!4 s" f8 i/ v/ k. |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
{4 K I3 j# W r9 H# D$ _& G! D5 Z5 ^ C9 H1 x, l1 ?3 h8 }
23.算了! Forget it!0 [: v5 A: [0 x" ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 x2 q* U4 h1 Z) M( ?
" X7 e+ \3 v2 V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& Q8 M% O: X3 j4 ]0 ^9 e4 l9 y7 E% X, O( me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ s4 q" C# ]5 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: |1 o- |" P! |2 f7 x6 o4 t# ^* D" B V+ U$ q v$ K
25.废话! Bullshit!
4 b1 ?: B2 d3 X4 W( Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 a. ^3 p7 W0 T- P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ r8 X* }8 `6 T& D$ T, ^
& U) S+ x& m6 H" g# J26.变态! Pervert!1 e% z" Q5 i4 W4 ~
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& V7 O6 T6 W& F2 d7 W' E
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! T! j9 h) X1 Z' W, w$ s) x; M
" a! E: W! z Z$ r: w% |
27.吹牛! Brag.
8 U4 g3 j& n3 he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 x5 K! e, w: X# v1 {3 K3 u
+ E5 c L. C5 \' x3 b3 ]/ j; Q28.装傻! Play dumb.
" |0 `2 l" C! B' `( ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( u/ ?3 _* X; q, ?
1 [1 B8 e6 N4 q2 }6 l: w9 u29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ D/ n- Z& Y9 ?. _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 M1 \) X- _9 \- i. WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 _* z) j2 e# ~0 Q5 B; E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& h. F; H8 c# b: B }" i9 G; P
( P" a- Y& A6 g( q, t( W% Z
30.无耻! Shameless!8 S+ y/ @8 V! D8 c% L/ H) l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 u- S3 a2 j" }/ e* d- j5 Q: p注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 E1 y4 U$ r- y3 R3 O4 A
^0 {* e6 q2 h- l! Q" d% T
31.你敢? You dare?
0 r8 Y M8 Q3 L- ^e.g. A: I want to challenge you!
0 [. m1 T9 g2 a' `6 g- `) kB: You dare?7 U8 R7 p- ^" l# A% Q0 H
2 _2 j- t2 \8 D9 k2 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, m7 M+ ^. v2 P) e2 {e.g. A: Let’s go for a walk. 3 Z$ f3 G2 t# _% l7 O4 @ p# G
B: Sure. I approve.1 B3 _, C9 k; Q
* Z4 k1 i! G$ |% L
33.好饱! I’m stuffed.
, S9 [+ t+ @) w# O
. |( s9 ?( [ m) e0 }7 I. K$ Y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 [8 k9 F# K4 V# p) B% D* ]/ g6 ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ k/ {8 u. L$ K* j; x7 T% Y8 K _" z' a. A; }+ A9 |
35.成交! It’s a deal!
' b) K7 E4 h) l) W% W- N# A q5 o! ?: W8 N0 {( v
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 L: u9 C K2 s/ m: q2 d' t7 @
1 N: g% t6 ?! S) h3 j' \5 S3 字篇 [- ?# ^3 @7 q t+ J/ c' P& q4 U
1 t6 J0 M$ Y9 @ I. O+ P37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 G" `1 |' a; o/ L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 v+ ~7 \ I" b8 r# P, S
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 A. m. q* t% ` z ~* be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 E% k/ I$ O; R
不会吧? No, it won’t, will it?9 x& k N4 q% B2 y) U& l
e.g. A: He may not have much longer to live.
( _. @, k" u4 h7 F) T L8 t& l7 _B: No, he won’t die, will he?
$ f9 |0 e" I. `+ O' w2 M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ x# p( M1 ]' z" N( d5 O) \3 u% B
/ P# ]& F7 P2 X! [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% P+ `% b- |" {! ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( b. | S C- RA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ S L( n; ~9 B ^, ^, l, K/ }. {' ?, k: S/ X# h
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( q; i; I& b1 F5 y' ^6 P7 V# X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ U3 _, T4 Q0 @( P: t" v
9 M5 r. T. |) ~! L/ I
39. 没风度。 Crass
* Z6 D* `# X+ o# n4 G# ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) R6 _1 s& T; E" i! B" K1 r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% @) w; x/ W5 z5 W3 A; r) _( K W$ G) _0 b; t
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ A5 M1 Q) X# h4 z7 B
B: So what?
# F+ X$ N. m# _你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 G$ x6 k z: x) i! H5 p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% o; X! t. d+ O) u0 Z+ C
& O. }2 A+ A0 @2 |! V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, [/ X+ ]$ ^; I7 K' ?6 y8 j9 s, }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. M) e. t! `( i* J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( _$ U/ _6 I# s$ G% q! j- _
4 {$ r0 X7 z8 j0 W g9 l# f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ^9 X) `. d, B. Q( X) j" |( M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ K' c& p7 T/ c1 W/ j1 t
(你再给我试试看!)。8 A9 j5 I$ M0 p( R L+ k; A! @8 A: x
8 X. i5 D. a, Q9 o- n G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 f r, _* A" d5 T$ l1 F, Y7 b$ z
6 C( x% `& N: a H% d# [ j; `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 ?/ q9 Y* o; U! Q6 m6 e5 Z, e( I
6 _% T# w1 s+ q$ K44. 考虑中! Sitting on the fence。
( @3 P6 L* h" l1 be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 z2 `$ C) j! O6 k) G {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ l) @$ [6 U3 N
z% ?3 J0 f, |8 K( C/ V' ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - z) h/ Y) h$ W; {0 m! s) O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 u/ F" e4 X* |
% Q! `# s3 [ v* E; q4 `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) ~4 o3 i/ I W8 `5 @9 o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* d* ]7 l5 R4 o9 f; l5 X1 f
& U+ C0 L, t, W) C4 W& x: k47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 C* x# T/ Y+ ]; F- u. f* {
6 @. B Q8 B, j48. 再联络! Keep in touch。
% F- [0 Y! E5 A% w4 Y! K1 {$ {" c' V4 J( f; y
49. 干得好! Good job. / Well done!) ?8 ^0 s$ Q( {- k8 s% n0 f7 ]
! W; W; N; N. Z# P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! A# N6 _4 p& a+ Q M+ i5 {; Q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , _, C1 R1 X# K& v$ W
9 c- b. Y! N7 z, ]) y1 ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ _% ]- d3 | `2 K9 B: P+ H& @
7 c: i( o: z; [$ b51. 看好喔! Watch me! # ~. f4 e* W* M6 g& l9 C. p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 k. v; J4 B, J4 ^; h. X5 \/ z
. k4 c: F) g: l, V, n; J8 { U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- H- k$ ~! t7 B( A y6 MI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - `) m. `4 K2 p+ L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
u$ y% T& `! e) Y" L/ ?: `7 z- C. P6 d9 Z# [3 `$ s0 A$ o
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 }! y3 Y) U) S' R9 `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* }2 Y' M. h j- n, i9 G注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ @) B4 p. k3 L z9 l# S9 N
$ J: R5 C" M! V( z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 @% m, r( O# o# a) {: C: Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* D! a3 P6 y; i1 I
5 G! y" f5 G6 e1 i( d" A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, |6 Q N) C$ h# M4 I' E
* E( h( n" M% v9 s* v& G* V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, h( [9 H' `, A- q q$ \
) j8 ?% H/ ^1 L# j, O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" l' X- t+ f5 {4 X! [. L; o1 H
; z7 X- i* v1 F& m( ~0 a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 T, ~& H$ Z9 P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! M8 r4 E6 } N5 C
. t" p# M2 m8 @, P
59. 你真笨! You’re so lame!
9 u" D# G* R; d0 de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . F, \0 \% n5 X5 S4 G4 I, u
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 f" R9 O8 w5 B8 a$ E7 O5 S$ H: ]3 g7 q! s1 F4 Q5 c: l% P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ N5 S, ], _0 t4 g! c# _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 K/ O* m% Q5 l1 ?2 r0 TB: I don’t feel like it.5 Y4 L8 z. \( Y$ P# b2 K- i( V( N
5 g8 k' | Y$ b9 }0 a) U1 H0 Z3 u7 Y- P) I+ s8 n0 l2 V
61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 ^9 U; l( x; m4 C% Y3 Z$ W
0 q9 | u0 @/ V) _ _; e% @62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ [$ L! P( ~# C+ p5 d, mWhatever.# A& \# n. X* I: b) M
4 Q7 H4 g5 ^# `4 p5 e. P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) B8 w" k( Z0 c4 v9 o* X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ Z+ x% h# l U6 p/ J3 K4 c, t
- a' X8 J% a: y5 m; c1 Y: z# l64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 W$ \, { G- f8 a X2 o- R
* k( M/ ^; S- {, v3 E2 t
65. 分手吧! Let’s break up.5 c+ @5 q! D* V0 `/ ^; [* i" O- I* b( J
8 C6 z$ b3 l" Q; A) O66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( D4 x' a% n5 N9 {See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- X' }" }; X( B& j
2 Z7 @* I- H" _! q' m
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # Q) E* n' ~7 v8 s. J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 C: m4 S. Z0 S6 S( t- }7 d" ~
1 Z. N9 T& |, w) O68. 别管他! Don’t worry about it.
: r* T* v. C7 A6 j" V& p4 T" ~1 G# S69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 a5 V; C8 B" H5 L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 j* H2 q+ w2 @
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ @0 j2 U+ ^& J+ r4 uB: Don’t play attention to it.
& n% T' F. L( Y& I% f6 QWhat the heck!
: K$ b2 m0 ]7 }( a# rE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 r1 E, l* D- p# @, i3 w0 n
B: What the heck! ) L; k0 d( G- X7 _+ ]! Z4 j/ g2 z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! A$ [7 R1 V& o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ H; b" w( H2 U( P8 ~) F7 F: y1 zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& g2 }* e6 t8 v/ }: A! l: N* g
- S6 T; v: ~1 v$ h4 n; k C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# Z. a# C1 o3 o# s- Y4 b; e
6 x$ X T- I( q: d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ X2 t. L- C7 M0 n9 U1 }
$ \) M l/ R E2 J72. 很恶心! Blood and gore. 6 g: ^9 @/ F2 m* {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ k9 l# V" _5 n. CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 o, ]# A' V% j9 `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 R5 ]: q2 t" Q9 z) P
( h. j* c0 {" U1 j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) p- k7 ?4 q) I
Do you get it?" W3 A: b( i. |. G* }* Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
T8 P, M( L$ S# A$ X+ t' _" q zE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 q: ?& Y7 T- B" ]5 ?" c: nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 j9 V5 @9 L! B, |
; k" l# ~1 n/ a6 V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 z4 ~8 {1 C- v1 n9 r; D; w注: Pretending可用playing 代替。* w B: ?' h# q+ g9 e
; u _$ a/ k3 m8 _; r$ ~75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & [0 z3 g, y2 V1 w0 _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# @7 w: b! k4 y' y1 A
2 r h, g) X, c2 w7 T/ W1 S: \9 j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ l3 E" n9 V U+ _& cB: There’s no need. Forget it.0 L' ~) k) G r# o" R0 }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." N% {% \1 H q4 `+ w. ^7 V$ ~3 v
, T |, u, P2 y' L2 \% A7 l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# q4 B! K; q- h9 }6 E. e
' E& |1 |4 U, l, W% ]4 }deal with it.
# | e, O9 p* LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , s7 Q- o A s6 |
B: That’s typical.
0 V' u: s8 w0 M. T# E9 {" E5 f2 U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* N; {9 J8 r7 R$ Q! C) x4 e* x7 G2 z( h. T9 _( j7 [3 ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* a' a8 k& J' q" m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 ~: b& ]% G6 m1 A# k1 g
4 T- P/ Z' i* s. M! V80.不赖嘛! Not bad。 ) s$ X7 a4 ~& l! w1 x, H
, F* r% n( Z& Z) L3 M* x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. B6 h9 m7 x# @$ }! q# x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, D. ^# D0 L. P9 y+ Q$ w
) r) j0 s D6 `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, I' `6 p2 r: k p+ XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 {( x8 P- g9 f, c8 [$ V [8 ?' G2 H
4 O( t D: j& ]8 G( ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; V4 y: H4 \8 B# ]
, ?& V P5 r5 E- e: k) Q% K$ V84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) J% B5 w2 `8 R+ W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 f/ {6 I* ?9 m1 b% C, v
" @7 X+ y5 f) w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 J4 i+ P# i( M. \+ He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 O) V8 _- _/ D. e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 m$ S* N' N4 k7 c/ w. h; p1 I0 f2 N/ d
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# F; y* k* A2 b% q8 WSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. W) c. Y9 {8 E, Q- s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 G6 A. M4 C6 M& b `, A
0 x4 B3 ], x- X, M7 o! S87.干脆点! Make up your mind!
& w% ]/ i! I0 i8 PE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! g9 O% a# i2 ^
( x- M# c# m8 E88.打扰了! Excuse me for bothering you. , z) b6 o9 J/ M6 s9 Q1 ^* s* ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! e; I: U L: e
! {- W6 s/ W: V5 B: N# m4 \2 N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 P9 U& S3 f$ v" k0 d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % O; |' _* X; _6 S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" p7 ^/ n9 d# ]5 U: T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + [) Z6 j: B/ m! S! V: Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ K- w. m4 x0 g6 p7 O
* b# m1 v; L) n! K. D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) v" `; F! b) p/ U- r" H' LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
V0 K3 x4 s$ |4 xB: Forget him. I’ll take care of him.
' h& i% F }$ D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: k3 ]8 N" ?2 G) ~9 \* W. b' c
+ C( W D$ o) x' a B: r# E' \91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 y/ C, `1 p$ i5 p
7 D1 h4 w) c! H7 \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( o! s6 p+ j0 F! G+ bSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 t. `/ h# B7 _1 A3 Y6 { HB: Says who? K8 m \7 s* {+ H) M" {$ ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& i2 u0 ]. C- B7 G6 |( Z; N/ \
{0 A: Q4 L' g6 [; f9 E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- p1 F( S; D/ N9 X7 M( O4 H
/ Q5 \8 [+ W" o1 \3 y9 `# `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 ^/ d2 S( r+ I* L! r* \
9 d! d+ l5 \5 d) T, [9 d95.你撒谎! You lie!5 P+ W5 n& K( J* T1 ~
. d3 y: k- z% ^2 z8 Z. B- E
96.真恶心! So disgusting! + G9 }/ v$ ^: G( [
5 s) Q( e) V7 m5 @) c97.真碍眼! Rubs me the wrong way., H0 Y3 l/ u, c) w4 A) l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 l6 c! y& O2 W) _1 F
我说不上来,但他真碍眼!' V3 Z" {. Y. q, W! g7 Z' N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, x% X) f* ~: @) R; k$ ~! Y; V- ]$ h$ b3 K# k0 y9 n: a& S
98.别想溜! Don’t run away!
% H9 ]' y, A% x! M8 H, G; [. D注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" w* E5 H6 L: L
5 J2 d5 S* T' ]1 n& O% v1 V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
v A1 t2 ]( j1 d3 b, _6 C& ]6 @, `% k
about it/ Don’t mention it.
4 L' O, t- @3 r3 I: H$ A
+ y4 Q! D: ?4 s* D) D9 ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, g# k( J: F, m) S9 kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- \0 }; `) G, p2 j% U% B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 \/ u0 B( |) I, ^4 k8 ?. }7 S3 u- t! m1 l! n: P! a4 i- X) H
101.你输了! You lost!
n# H- \9 r) {; w2 d
$ K# [9 t+ U; O; o$ |102.吵死了! So noisy!, W5 S# c- K$ b( k5 p4 A
5 o& w% t, M8 V- P' @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : ~! U9 w5 h- h7 G$ B8 p% h/ u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% x" a q' n% T4 l7 `7 v* {
! P8 V4 i0 N6 ]2 K! Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' K8 p( i, R! n: Y$ S
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & g1 W6 P \& Q2 q6 o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 c6 |, \3 p6 R
Let’s go out for some air!
; I& o9 G0 r8 g& OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 @% ~: a- q p0 d, D/ v7 I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! Y* o+ j( N, f: t
) g% @5 b" X; E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! c/ p) ^, E$ Q A. C! Q* Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) Q( S; J9 ~' m; u4 L6 b: PB: Get that gun away from me!
1 [# I- J$ v. i3 W0 W) D0 D; s5 r. z2 n
0 X8 f4 z. @, y, ]" Z* s( g106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, l# L; P+ R$ r# m( s+ G$ z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
H9 P3 M- `3 R% z: g5 I- l H2 S5 t/ |/ D- s& p8 h. m7 }
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ O1 I" T [% }9 Q. S8 X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' L# r; ~; ^5 H6 L/ r! C: u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! V W# J0 u! y8 J
2 ~- H4 G5 D+ i+ U$ E
108.放弃吧! Give up!
% _1 A* e# c# d4 b1 C
S' ~5 W+ v( ~# n G109.太神了! Cool! " P' N& t6 I8 Q! m t
3 C$ ?; h \5 l. d110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
Q R; Y5 L6 F. C; T1 K8 }# q) a# v: I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ f3 v0 s# I1 H" |! n- t: z9 }注:有些用Beeswax代替Business。
5 D- ?* ]' z5 Y
/ o% }* L" T9 X, m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 ]4 U9 i5 u# ~" h: ~
9 J- i, |( f- }113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. g1 u: X; a$ o _+ S( H* f; v
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 p2 `+ ^. D' w0 Z( `0 {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / b3 X2 v9 U2 k: B1 c1 @
* v! x7 B2 C9 T8 t l
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 @7 b) v, g6 F! K4 P
9 U) C* N5 l$ g; ?5 m9 W* p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- N# y/ _5 r8 s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 }8 E" ?) d1 p, D. N
0 m7 e4 }$ E% w( U) K: @1 l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( q" o: T: s. v
But just don’t bother me anymore.
, y3 B' D4 G7 K: Z: ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 ]; \: f" V1 `1 ^, m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ t" N3 J% x+ Y" o f4 _7 b5 a9 J s8 l) B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 u6 w1 S3 L& N9 A: ~' C( X% P: n
B: Not much…: l3 o/ A$ R7 u6 M$ {. `
7 I: @$ X6 K# U1 y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ r& u4 Y L! N5 V7 J! N% v2 I# S1 \# w% e/ x2 P; m7 y( q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! i) y. Z/ k- m, ~8 `8 M; I
B: Maybe another time…. m+ Q; l- X0 b V: _! o0 a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. {" k# { }) r$ \% K
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 J! ^( a0 D1 r注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; [' R# F' Q& k5 G$ M$ W
/ O4 D( P% d* r% Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 y7 |& o9 d; N) j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ N5 P4 J6 m. n; o
" [5 j4 h2 N4 y" ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 d6 W3 ~# j9 V6 _4 F3 Q5 e( Y! P
( d+ s1 r7 l; i3 X1 u. H2 z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; Z' u6 L" s1 E/ c
6 [, z7 Z& Q3 y1 ?+ @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# ~! |2 S. o; j; }3 B, a
B: What for? You already have a Ph D!- y1 y+ I& i; m) ]2 R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 I; V( A4 g- H: p# E: J2 Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 `% r# {% ]$ E% | L- s# ?
/ Q3 w1 z& ?8 I6 {8 Q5 m* r8 P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - g$ A8 ?. ?0 Y5 K) Y e Z" f
; f" Q3 T& w- \! Q8 z1 J124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 F7 m. V) N8 Z0 [: g6 s. F$ OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / o8 I; j# k4 @* t1 `( F* r7 P! x
8 U. w6 q2 G! u9 V+ I" Z5 P
125. 真可怕! That’s terrible! ; x( ]6 ~0 U8 e0 H- y
) B$ \* }7 n M& m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . r( M1 P8 x. @: \4 e/ b( [
7 ~* Q5 C1 i# K3 M, g( _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 j( C% c y4 \, @" j$ K
" g' e1 k, f" n. ]: F. q
128. 不难吃。 Tastes good. . W/ ^: w7 G+ b* j. z$ i
( J9 A6 Y4 m5 j6 ]129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, G2 u& M9 W K/ C# y7 l& h7 i注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。. x7 t/ w7 ~) W$ e! M* z# V
8 V- a/ E6 s% d: Y0 D2 J" V F
130. 得了吧! Come on!
+ v) L! g( i2 d" h7 B
" A) M. _/ h* m- R0 o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ r$ ?5 P7 G3 K7 K e注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' a: L! Q2 b* N6 ]: f8 Q+ e" C4 I. F1 K% _' Q
132. 猜猜看! Guess!
8 k3 d4 U" M5 e/ M* o4 |6 ?
2 x9 c+ N k- s& P% ?2 S L) F133. 这简单! It’s easy for me!
$ Q3 v7 d* g) Q/ m0 I( `0 K* [4 G9 Q8 w: H' l- K# b* f) N
. d/ g& [0 f. l- W$ I" j: w" t1 ]4 字篇/ P: D& L5 C9 v0 U, x2 n7 [5 u
3 [& ~6 m* o8 |. W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- c/ ~' t2 K% y7 u1 i, L" C0 x8 @, b3 c0 E/ m! F9 X% o
135.长话短说! Make a long story short! " c! d1 Q, h1 g/ p0 S: m
( {( R) P+ Z" V" u o" A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 U# T# ?9 p6 z2 d, ^. Z5 A! P+ K# F; T/ u, c- {0 c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& N/ k1 s2 Q- R) S$ m) v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ _/ p$ j1 ?% Q: E/ ^; f& p5 q" ?2 _
4 z$ F6 l) N: C, w3 w3 G0 X138.我尽力了! I did the best I could. 2 r! t8 B9 }# K% k, m! k
) Z9 d5 l5 b. h9 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & y& m$ K! k" V5 `2 C5 y
' e% C- L; B# W/ ~) Q" z140. 半斤八两。 Same difference! , e3 o% B" x& W5 T
( W4 @$ p2 R; U4 \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 Y3 R3 b- `3 C% LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. i- u2 }8 G0 E" w' h
It doesn’t add up!
& h M1 f0 c" u; `% R/ y5 t
3 M( e' S! d. w7 u9 ?4 b. ]. p/ |& I142. 知足常乐。 Easy to please.
6 `$ N7 N, I7 d* O注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ J% s: `8 C, \2 K2 ^) s A7 q6 k/ a. H7 K& B1 z( I; U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ A# U" r ^! J/ b+ x, s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. P" M' g. M7 ]/ X3 v- ~* D w4 S8 H+ Y5 T( ^1 c* `3 O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 V6 i( m$ p' O# w& B" YE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) N' j% F j" o) w3 H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 s. n3 p$ w& B8 r" l! _6 u- ], s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 K. V; I; Y8 i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" V% H' Y, @% f' U1 T+ I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& x4 V0 U* p" p" Q' P+ L+ ?% j+ y8 y+ X& Y
146. 在说一次! Say again?
# D1 l9 q; H) f, O; u1 K& r8 C; L! z3 R注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' A* ?; H' {3 p0 @8 B
* @( J7 D" q& H3 v6 H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' j" q1 s- k3 w6 b2 q. [% K; g
Z* Y# {5 N. j! N$ K148. 岂有此理! How did it come to this? . _6 |$ O8 w7 G# }: Y& v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 m4 Y, U; k) r# u
. C+ Z: Y8 K- l% w9 q' K149. 脸皮真厚! What nerve!* K* |' B y0 W7 f5 a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " E3 ~( y$ l. l$ D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 F; F+ G- n, t, j( a; X7 @ V& |# L" {+ u0 t/ y/ k3 \
150. 你急什么? What’s the rush? 8 ]# d; F# j! t' l$ D
E6 \/ N3 E) a5 e8 h, t$ ^151. 没完没了。 Will it never end?
2 F3 q H6 y, J* z b. _Doesn’t he know when to stop?9 X0 u8 Q; d+ e% j+ M8 N r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) o* E# P" x- o. h8 x; i( q
, `# |! K4 c2 F0 \& Z _
152. 太过分了! That’s too much!
0 \& B B5 V# r1 V* D0 b4 B( f3 V4 p1 F! c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: z# @; U. K- N/ R7 g2 \9 B/ z
+ V' [% S& g$ a3 b8 _154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 f- O, S/ J1 H) Q* C e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# B+ `. O( |+ a$ m, z g$ U9 @7 F( Y( e% o+ E7 u
155. 真没想到。 I had no idea.. N, y8 ^. B- K0 ^1 U, E3 _& I8 q
* A: Q* M1 U+ w7 ]
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ q- [+ n1 f3 N5 x: {* [- C4 s6 a& o- E( m: f3 ~3 m* ?/ H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! C; s/ P9 C# c& F, x/ ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; J0 S$ B7 q, Y6 U
9 B9 F, g; f; i/ z. s+ e158. 常有的事。 Happens all the time.
' p+ W+ p# h4 _8 B Q2 L* f" |; W4 n, _2 T# F" J r' [
159. 你真没用! You are useless! / c4 h, T7 t3 ?
" s) _ z1 Y% `
160. 真没水准! No class!% A: Y- w# Q% x1 [3 [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; Q3 |% N7 t; ?3 _& O$ d
7 d' l N q8 p: e% P% S& W& `是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
w* Z6 g$ e" P- r: k2 x3 {4 ?5 u/ m d# m& d2 c/ Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* _' ~5 z7 Z# c D: C
; A& N O5 v ~* l$ y. u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! m# d* W0 \; F注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! T) S1 t0 @& |2 W
0 b2 ~7 }, @6 @1 q0 s( G4 x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 T9 E$ G3 y; {% u; M |' C0 W* P4 p C5 @7 z* I
164. 想都别想! Don’t even think about it! . [8 J- E' v D, t" H5 u+ v/ V/ g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 ]) n- S. i. L: ], c
" P% W7 b- b, N3 p165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# p. ?$ i M r
What happened? 一般人常用的句子。
! m0 Y: I( A4 ^/ P4 X' g1 ?( Z3 h
166. 这也难怪! No wonder!% H% \+ l# o. P* ~* e
! n, ?: W) S0 O- Y' R
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ F: Z5 }' n& R4 `4 d( e4 P
6 e! d: E. B: Q: F) ~0 P
168. 原来如此。 So that’s how it is!3 z1 e2 x" h- Y& Z9 p: d- x- V" ?$ Z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 f8 E( ]2 N; x) w/ Z! o
9 j/ H; z" U& n* H169. 没日没夜。 Day and night。
) r! Y8 _5 I: B" w6 c0 }* s
% @: b4 ~: _7 b1 v$ U170. 一视同仁。 Friend or foe…
X3 ^' _8 G" OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% A& _4 C; a6 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 t; I$ u8 x B% i4 P
1 R! G7 k7 A; X% q. S0 J. ~; B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 y" t8 O9 Q& @9 y" C* Z9 p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( l3 [6 x8 N% P3 w0 O% ~; d! i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- p0 P4 c& o- G% t' r
2 W9 c( S# G$ e" U& {; b172. 正是时候。 It’s about time!! i' D/ p$ b$ z7 L0 k' Y5 y
\1 d8 I, l' Q9 d7 D
173. 真是经典! It’s a classic!
. n$ x+ C& C3 K# H* I6 D9 [
/ y. r j3 b5 F. A6 T' t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 d* p5 W( a# a2 \$ W; Q
, r$ C2 }% o- s' n3 u! m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 o- }2 j+ `9 {- X
$ \7 f T& P5 w) O" ?+ |( H176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" R: a' {0 H8 l" |5 B* b8 L" u d& \& J( h
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 M( I6 \! _4 q! f, j, x% E
6 {. C- o9 ~, {& m178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; p" J% [+ X; C6 z- L
" K' d4 A% m8 l& w- }
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 ^( m, [. J& g5 y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) X1 S$ w# V& }5 Z/ H1 w5 H/ x$ X, \9 C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ i5 M Q& b& }- L }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 ?, g$ T% h' k9 s* X% p* N7 H) ^对象的情况。
8 d6 A5 K/ ]7 s* ]3 e( g
4 Q) k) w* x* r6 f" |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- h3 G5 c% k& U2 M$ r
, L S( Z0 j0 R; U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + L" P6 Q4 q& s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& Q" ^% I( l4 ]5 }% M
( a# v1 P0 W( i. r* ^- b4 a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: l# Z9 d- E9 \, p' j5 G T' R, I, a# F, D" S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% ~7 a% I0 }+ |* d1 t
) v6 A& d8 k- s7 k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 ~! W/ W4 D$ \* [0 x l
8 \* X* u5 M& E1 W, ~
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 G- _' P& h1 y7 T4 A2 e5 S5 R/ Y* B: L2 t. \$ w2 [$ Z( t. o$ [+ @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 u$ F' h8 e8 ~) ~
/ o$ f Z/ d: d& g( D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) L/ R; D& O. J! m
0 M' @& Y+ \/ e1 Y9 T6 i189. 行行好嘛! Have a heart!6 F3 n i# ^, _, a; t. D/ g/ ^
0 h% b/ I! \3 Q5 \6 B
190. 没这回事! No such thing.
7 d3 p' K* y# c5 B! N% ]( w% z4 o1 b1 O: E
191. 安静一点! Be quiet." p( e* e* K! V! H& e
3 l! V* @/ S7 J9 |4 ^- k) |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: c. k& Q: _5 l. t& K3 f# I
# u3 A2 S5 h$ A# X B( t193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 B+ R+ q( i) R1 b$ w
7 Z: ~7 j! n5 B; u) K; d, l$ r [9 U$ C194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ I0 E) [4 b- |& x) p, R) K$ P/ s) y& [' L* q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, E0 K9 _1 f0 P+ ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ N( i9 t6 N1 S7 L( |' n: @+ c$ r6 n6 ~
5 S8 t6 l- z0 T {
196. 很好玩的。 Super fun。
! \2 L7 A5 i" G# \: i% q/ U4 G9 e0 g# k. @- D
197. 祝你好运! Good luck!
% J4 s2 d, E# W& s3 W( I; o) A$ w% q- l' _5 g1 z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& V) I4 A O1 }% H8 E9 d' {' _
7 O2 w6 V7 A; ~2 T$ k+ v
199. 乱七八糟。 What a mess!
. B! u3 y% B* e/ d7 r5 M( ]7 x: F2 L9 V
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; B, u! C5 B) u) g6 u5 @
, T9 X. O z' m4 j- u! \5 a0 B201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, O6 @, [) N5 Y- t+ G) ~; u* ]) J/ A0 Z- n5 G# K/ y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 E; _0 T; z! b) ^; m$ Y' o) K( f& s; \! f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 Y ]" u( ?, P3 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, Z( |! E0 ]6 D; `# w( r- e$ x4 H* N& _9 D# q. e
204. 好久不见。 Long time no see!
; `0 |8 V7 @: @' L" j; a4 E; Z! ?, o7 _' X
205. 这样也好。 I guess so.
4 d N# F) E/ z- ], d' E# J- e7 X z& x: s) C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( s* {( W; q! S0 k
1 H6 }! R& K+ z! W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 S& y( X2 \+ h, e* E; t
6 T$ \* k9 f2 `5 r& K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" s: r/ H7 t3 J; F* p$ Y; H! |2 g# `8 d' n0 @" U: ]
209. 别来无恙? How’ve you been?. ^9 e7 l/ I9 A; e
9 d2 p6 U7 G* I; Z210. 有什么好? What’s good about it?
i; f6 t J4 l0 h3 V/ ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! ?+ S1 i% W' K! a# ^1 h. F) a/ v/ e" p4 T. _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ G G( \' x3 {# [7 d* g- z
- K& N1 Z& {/ @& V6 s) m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; g7 @, D+ _0 C# Z X
5 s: X3 U6 ?2 P8 y; K4 O1 z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ c I9 J( M& O. Y. nE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' }4 L5 J3 R; L/ x) K2 ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; @6 ^+ @- V- I( m3) A: Why haven’t you finished your work? 4 W q! P, x- X$ C# Z2 ]; }$ R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); g i5 Q A6 [# O4 I% Q
A: Saved by the bell., p. m' `; e' p3 s
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 V' } R! X* f9 a* c
$ V+ n& n: x0 @' ?5 {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): ~# c7 {$ E7 f. W8 C
3 s: i8 x6 A0 j1 _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 p O6 M* G) c# _: u3 w( ]3 C3 t% Z# ]% P' ~$ B, g; h" Z' O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ g& |9 z7 x/ e# z7 P" q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 c% O$ u0 T& z( j$ t6 c! W4 {8 B$ k3 N. U
217. 求之不得。 Want it badly.
5 M$ y; `& e5 _+ | J2 n3 ]I wouldn’t miss it for the world.
) O& |( O3 E( r8 s3 |1 m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 ]; q/ s% t3 M5 c; W! H' U, s2 {
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 e' }, i. m: g: e
. T- R# C) S; K1 [4 g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( C6 G3 s' J& K* N- G5 z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" l( i1 X4 \7 g7 T8 s9 p
5 k! g4 j. `. P! t8 r# I
219. 不如这样…… What about…
9 G/ M: N& P1 y( n1 h0 L" y
+ @7 ]% u; _9 i, Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! b+ g; b+ E- g1 Z& }6 b. D: @
! c$ _" k1 U7 G+ \- O$ E; x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 ~+ |9 R: a- s* ~' M
# G1 ]# }* u* l6 \3 @( r: ^222. 我不行了。 I’m done. % g: Y& ~5 u6 Z3 q" N8 S; L+ g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 H P& b( J2 T" V) |$ r6 u) I" t$ X
" @) K, a* R- @ _: g+ U" j) w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 q1 C1 C9 [4 q: a- A2 ?
: M2 B' y3 a' J$ Q224. 看得出来。 You can tell.
( ?8 z6 f1 _# L# o( W0 M# iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ m2 k6 i) R) x% v0 X0 O
. \6 T {& W/ G8 o/ c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" {. L$ C2 Z6 ~2 B* P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% K. ]3 U9 |2 F5 |1 N1 W7 @/ X1 A" S1 S
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% z1 F( `, ^& k: G) _E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( S. K% h+ n9 Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- v" O' `4 P h; K- A; { h$ g# M, `* f/ C1 ^+ y
227.快去快回! Hurry back! * ]- F0 c1 e) g4 S, v, k
+ X( ]* H7 d5 R: B) T228.你说了算。 Up to you.
, x2 D6 O7 E/ k& H& bYou’re the Boss. Anything you say.: @1 N- R. I. x! f: Y
4 k. w: W! h) k9 t0 m) ~. s229.放松一下! Relax! ! _# f0 y: z3 J5 h/ ?, I! y' U
5 ?5 \6 l5 x1 ^& R. x$ `; L3 w230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( Y. u, w7 R( l5 W7 l9 }2 a( {
# z) F# t0 s1 ?. l! ]1 b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: u9 A; M1 i' `4 R9 f9 p- {+ Q' I8 g5 C( q. k, v/ W) B% @4 y3 d! I
232. 我急着要。 I need it badly.
+ ~+ i' s ~1 w# j& N- i0 N3 u' h( L- \6 P! d
233. 说话算话! You can’t take it back! * h* _! u; k: d& S+ V
! y: d B4 v9 B5 x5 b0 s
234. 笨蛋一个! Idiot!6 K: F4 y6 G4 ?. P
4 _1 H \! t' ]* a Z9 ]8 L235. 真没礼貌! How rude! 2 n; u, L1 P8 a. j0 z
* W! A4 X% P" V D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( o( T' R6 x. m' y6 G4 C/ de.g. A: I can do it! Let me try again! % R/ {. a, A1 c4 N, k; u4 a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 _6 B @# J: F! h n
$ `" a! b x( X1 W5 n+ d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): k |( O' ?' d* N
Give me a look. (比较正式一点)+ o/ h. E' f9 ^' q# a
x J5 V1 l/ g5 d
238. 可想而知。 Goes without saying. ' [, V3 |# l% |9 Q u$ A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 @: s- I, W3 ?3 Y2 I& j
( u4 `$ x- _( {4 b E
239. 气死我了! Makes me so mad! # r& d# H! H( \, z
Piss me off! (比较粗俗)8 `3 J' m4 j& g3 q0 N
& n) [6 ]6 Z3 A+ h240. 说来听听。 Let’s hear it.
: [2 ]4 d; d; _$ U8 ] `" I Y; L6 ^& n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, r% ~5 h1 v+ e- x8 R) pI’ve come to a dead end.
; r" w4 u! O( N4 b, [7 H& d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 @+ B5 N& J) z, A# Q P
# d: K: D! [6 E5 @242.顺其自然。 Go with the flow.! m% N1 ^8 `9 P3 ?4 W& W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 W8 K, t3 F5 _( `: R- T6 u
- ^4 c2 X9 Q; ?0 Y2 i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( c2 v' d/ J3 U9 \( |+ U6 m$ ^7 V9 l7 S& \3 Z% J5 T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 G/ P. I8 N7 ?4 ^
( M+ E/ G/ H L' d3 T4 W5 W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * F( x0 x T7 ]; Q/ R4 i
4 n2 V3 W" M$ k0 A0 x, M* s* D, u
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 @8 L! n% T7 V6 l9 u' @' r3 t9 G) x7 h; h3 ^% r
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 O% N2 Q1 o( o+ J& d4 _
. @, k4 L# W- |- t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- H3 a% ]) I0 [1 x( ]* R* Y8 ?
: T4 X$ U3 V1 l* I( t& i" q* B248. 不知羞耻! Shame on you!
! @' V2 d5 m9 m4 H' g o% n7 q- R3 F' W& I! c. @
249. 你省省吧! Save it!
. D5 D" R# }; Q0 o7 c: j! L9 v; t
9 w( U, A) V$ O1 n" |1 n& J( V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ x/ d3 L: |# p0 x3 l2 Q: [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 }# |% d! Q, B& D. p
$ q9 |7 |. j, n8 A' D1 Z
251. 我支持你! I’ll back you up.
! k; ?- Q z3 s0 e' T! Z& e- t4 F1 Z6 _% b$ W1 P+ ]( X* M% s
252. 马马虎虎。 So-so.
j- E* [3 E4 X9 ^2 n5 }3 L. K
& [- N0 G6 z1 L3 q3 Q( j253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) w8 w# J1 `8 E t R+ z, N H5 X) ?% @4 i2 F
254. 再接再历。 Work harder. 7 ]* ~ E) I% [5 f
$ B) K! D# { ?+ e R$ i255. 白忙一场。 In vain.2 p0 }. a6 x0 h" J- |1 l6 T0 [7 D
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( j' l- S5 ?2 ~, n- z
# i; A+ }8 O7 D! C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 `$ o8 ^8 ?+ }0 i) h1 E' V: ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ m, o5 Y: h) o8 r
( j- J) v$ l- s257. 你出卖我! You betrayed me!
+ {; u# B. b+ Z2 _% v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 F9 h7 p6 d' @, \
- L3 E1 P9 L" {# @- J" V: ]
258. 一言为定! It’s a deal!$ k0 o8 n; p. f6 F% h4 F6 G" N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 M: w' Q% V9 X4 L
- m+ m. g3 g/ Y5 ~; r c或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: h3 y" @- N( M( ?0 B- a
0 f( Y9 t! ~, A3 G4 l" i259. 快一点啦! Hurry up!7 Y/ J8 L* w0 {
- d; R6 L+ ?& c ]5 J% @3 q
260. 我不在乎! I don’t care.: [; I5 X' U: M7 k
+ X, f' @1 Z5 L, Z! X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 @+ d9 X% F2 V* x" p$ y, l
3 J2 ]' T3 E! }7 u5 字篇
# }2 A1 q2 l6 _0 e
+ I9 g! s) O0 Z2 ^( a- [262. 我怎么知道? How would I know? $ m; G) R2 J1 D6 w9 m6 L7 A
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 V# _' Q) G# x+ f: D) T
( O! X9 c5 r U263. 不关我的事。 None of my business.6 q) p0 a' S) g
: I! M# ]4 ]7 A" f- r
264. 我是清白的。 I’m innocent.# Q" r1 `/ ?* w8 y* z- r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 P [4 F( }2 L* q/ |6 i: E n6 m
3 L# U" c. C0 C% R( U4 p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 H7 k5 H* H! P% V8 K) |1 V
9 F* h) n N) s' d3 `4 |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" r/ a7 [! Z3 @1 |5 |Face reality! (较正式)
; p- v$ ?* O+ k6 ^# ?; g, W- p% s3 `9 b
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; G3 S: h2 _/ U5 y) k2 Z1 { z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 ]1 o2 W E! b) q
0 P8 H" x! Q9 Y# \) i: c/ c). A$ R& G0 R2 O# k
4 Q6 N/ P1 |0 o c% j- q268. 包在我身上。 You can count on me.
. N8 l4 z8 a- V0 o' j/ R& N6 @2 C3 P. s9 Z* h4 I! v
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" [- M! p: K+ [# p* ]0 c" H3 F2 t2 q. J, i" B% o5 U. K% E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 L7 T2 _5 m$ I6 L& L( p7 A2 g
) a, g: s9 @. w2 J+ T8 O6 u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ [2 k U. \& V* }
8 v, J9 \- E$ b# f
8 s4 T1 g- N3 E* Z& u" r注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 g2 \( w8 m5 F; w& Y7 I% f; F6 g5 }+ ?% C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) Z, t% h# q& b% J/ [: S! x4 W- c7 k2 ~0 m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! d# J2 Y8 i5 V: _" k3 }( }
1 Y, z' N8 _. P/ w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., V/ k% ^( X p# D* t, r
8 T! e5 ?! U7 d9 L1 S, j. ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 C: e$ F0 G) a# F3 H: {/ T
/ x- l/ [1 W) A% Y/ `* N
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! q) R& ]: g6 `% Q6 Y
% Z' t. @8 B( e. ^# B4 _
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); i$ ^0 ^& D8 z# ]
3 k. F! {: \4 p9 [" G9 F8 X! a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ @* i$ i" J4 s; F$ o1 k. c/ O" G7 e
279. 有什么关系? What does it matter? ( V) ]9 s4 m2 Y3 Q0 j( o7 Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! }: G; |! s8 U
- f% `/ D& n+ b, S" J% P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ }6 j; Q. |6 r
0 k+ S! W1 z5 u; H% |
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " W a G9 O! s6 M& O: y5 ~. o X
, P& c3 `) h6 I `- K282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
r! Q, D% D2 D8 p+ y% v' M% ~' k4 ~5 h( G0 G+ _8 Q8 k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 m9 }& \+ ]- K5 k' d3 u. \
. i" X' g4 b/ T8 a: e( [. _2 m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 [* g5 d* j5 O2 E$ R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ @; q- x- L5 i5 Q
" V! l, b) F; U3 \0 G285. 说点别的吧! Change the subject.
7 x, a% `( Z+ I& B) `" B |7 ^7 z* R) ~9 V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 d# I0 p/ P/ W$ \: K
/ h1 J$ e2 F7 |: ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( ?! Y% J U/ c" _
/ @! G; z7 f2 _6 f& j: D9 X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! u% Z% n A3 X, t1 U% d* O
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. n# G/ _* k- }5 X: i) q: K5 }) B% r0 l+ p4 W/ m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* |$ l+ w; T3 ~+ `* X n
4 l( `1 {) f, b- d290. 别放在心上。 Never mind. 6 z) G Z I7 ^9 |) t+ j/ G
' v3 l6 N- J/ r291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ f. |8 [9 }9 r4 v
D# i- f J8 ?" ?1 v. Q! y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 G: @, i! ^8 q P
( j" w( U9 h# Y+ }; e- P1 j3 s* t6 c293. 我走不动了。 I can’t move./ v# u3 ]4 v7 k( O$ E, N* y n' X2 D
0 \8 k. G( Z+ G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) v2 ?4 p6 ?& h0 A) `* M4 O2 o- S: [
- h4 u4 [( n9 s: k) e/ P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " M/ l4 V( r" A7 p* H; u$ ^
. z5 @- `9 d. n3 c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) C6 S2 A# f" S- ?
- O/ H$ J2 X8 m9 F) R5 [% l, H297. 吓我一大跳! You scared me!1 u( @6 L& s7 B8 Y
. o# F6 [# m4 k# r$ i+ e298. 你想太多了。 You think too much.
2 J6 M$ ~, j; j! R$ _/ R/ Y7 c: T: O
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' W5 ]! q4 y/ |3 D1 F9 z( g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! o/ t$ s- J4 c- x
% z* o- @9 c4 T/ H300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
T& m* b4 Y# @5 U9 v& aGo overboard!" t0 a) r6 x/ r9 L; D) k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|