埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2252|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ \( z4 ?1 r; [$ b  Z* y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 N! B8 X, v2 {9 o- u1 a6 v
4 z# y$ X1 F  \" he.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 \) z# o! M5 K" [- e9 T! j" v) f! ?6 I3 p! {- k; F
2. 活该! you had it coming! . \' N: K1 M) T# t3 _
e.g. a: i gained weight!
6 p; k6 p2 F& R4 j. L. w3 f& kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ e) C' j4 k# {, U2 E3 m
, t/ V+ g- C4 g" h1 q3. 胡闹 that’s monkey business!
& k. |3 w; J# Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# w3 r- [# z, w( V9 V- O2 d5 _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) ]+ f) _: Z" x) S- l% o

; s" H6 V) j  g6 m$ ?+ m8 ]3.请便! help yourself.
5 N7 v# H, `1 p- @% K4 sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 U6 A* ^+ o4 h9 Z. e6 b) L# z6 \  U2 G4 g0 @
4.哪有? what do you mean? not at all!' k* i! |& o% ~6 ~& o3 O9 K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + k; h) r8 h' k) D
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: B$ z( n, b4 U; i5 ~( }: C3 s0 V+ W3 i0 f
5.才怪! yeah,right!; P$ X9 E6 F7 ?1 w% |
as if!
  M' o7 {+ J* v; j: t/ \e.g. a: today’s test was very easy.
% o# l- [! I( P; l+ h0 jb: yeah, right!
+ m; E! p+ w  S( ^) i! @. aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' s% `$ l3 ~& x6 z* E2 @. G# ]0 f% Y1 @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; [( O6 N1 x0 u3 w, g" M8 _+ y- B
# k( Z$ F" C" `9 I2 @9 u9 Z6.加油! go for it!& t( o8 K; E3 }7 B7 i
e.g. a: go for it! you can do it!$ v4 z0 `4 d% r+ V; X5 E" z$ W1 ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 k: n  O3 ?, R0 r1 l  Y# x: z7 ]7 d: G7 F7 f1 ]+ a- M
7.够了! enough!
& N' f7 _/ f' [$ R6 K+ ?5 Bstop it!
; Z0 A/ h+ ?* q8 ~( g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' s8 V8 O% U" l2 p; x
# @# w! g( J9 W8.放心! i got your back.1 D; I0 R9 U$ |5 Y, X: {& k# ~" [7 ~: `
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 A% F5 t, o" Z& J. l8 `注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ m. C- R# d& r! u$ k. L) E' w人会常用,女人反而较少用。# y- _) P: t9 J- D1 M2 l' L

1 J0 x: f' J- v( @" }' t9.爱现! showoff!
/ q  Y* R5 m! i( Y5 ~/ T5 k, z1 ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; \7 f1 S& P; ?5 ?, }2 J
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 x2 F. p4 d2 f. E6 D7 e- c
; j1 Z& Q; T+ q% c0 K( U; }. ~
10.讨厌! so annoying!7 O7 [* G/ b- c3 O  A5 Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. z/ ~0 z5 V- Y7 a: h+ I

& _1 U4 O. p4 R$ x" Y6 w2 |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 x  |. ~9 X( ~. b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ k" H( z  g: ^- D0 G6 ^
* f3 w6 p( B& {. @7 {, a  r
12.真棒! that’s great!
( p- Z2 Q6 T0 u$ M: F* N- j6 m8 }' y9 z6 R
13.好险! that was close! 4 r$ U1 Z5 `9 b2 }# c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * s5 P+ f$ ~- n" w/ k6 }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. t* C* k) x4 F+ P& m1 ^
$ q) N* v  @5 Z5 x
14.闭嘴! shut up!& H) [+ K8 f( }) M4 o
6 b- z" l2 r8 R( L
15.好烂! it sucks!
' e# D. e0 K. m" E- Je.g. a: that sucks. don’t buy it.: }2 |! x! K9 W+ ~: y1 E- Y% R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- [0 P- S4 n  x5 K7 s
$ H4 `7 I( S2 t; ?16.真巧! what a coincidence!* }( S0 c) T" p8 Z( C
( x/ ?1 w9 i% V& r" j
17.幼稚! immature!
/ N2 y* W" {* ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; W# ~0 q: Z* z: E- ?) S- s% M" D: Mwhat a baby!5 l: d7 F& \$ j# ~! M9 `1 o
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, x4 Z5 q7 m1 O9 F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 E% ?' F) ?; i, p( H/ y( E! n# l
( n+ K5 |6 G8 K: C( b1 X
18.花痴! flirt!
+ b( T# A2 w  n6 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 Q7 p- H$ g  w2 `9 G% Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# k0 W7 s# b, e2 m7 B3 D
& [2 K" H# X; V( e2 B# M
19.痞子! riff raff!
* c3 p1 `  u  be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! @! ]8 b. n+ v/ r. j真是一群痞子!- f( }$ u/ r2 D5 w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; i2 l4 U- \+ t* O0 Q
' f# v5 d# t9 S  z8 `$ J" w' u- i20.找死! playing with fire!
! K8 j( Y  E# \: N0 U$ F$ ^, me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 h4 o' W" F: F. O. s" w5 T) D/ p& u
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 H" ]# }- R/ ?9 K  `3 s. O+ A21.色狼! Pervert!' w/ a3 a" ^4 g( ?+ b" k9 F" W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 H5 ^" M% |1 T/ i2 \; k$ ?; l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 i% G3 m& w% B
“You are rally perverted.” 。
- l% M" b& C" s7 Y' Q9 S" ^7 @* ^' P) f
22.精彩! Super!
: Z7 V% f' q/ b4 e9 n, Xe.g. A: Good job. That’s super!" N) i' r* m  |3 l: D; H
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 n- B2 z1 H/ u. @- y# N7 d
7 q, D& ~$ H9 c( s
23.算了! Forget it!
8 l/ v1 B8 K4 n! i4 [+ B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 E4 ]/ @6 L+ U1 K/ C1 M* Y/ X# p% V2 V7 z4 G
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 \: O# n3 m7 {5 fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  w: q# T& ~3 K9 n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 n3 M8 t  g' R3 ~# Z4 Z  @6 Z

- m( x  W; k2 H' H- a6 ~: u25.废话! Bullshit!) {8 |: r$ S; |9 y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 P! n* ~, }$ a0 U: L) \/ G注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 |( r; O9 x+ w+ [  j7 r

2 r# S% x9 b2 q! E9 O* i26.变态! Pervert!
  P2 c4 y( q) q, pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 U9 j# k! a4 I5 s% h. v; w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 R9 h) Y# J) n' I% b: O9 Q6 Z! ?, P

4 r! Y- E1 S8 k% g4 W4 ]27.吹牛! Brag.( P+ K5 u6 C% s0 C( e6 n
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / F4 @9 J- r; R

/ p( ?/ F9 u/ f7 Z/ `28.装傻! Play dumb.
. W: ]: W* N% q  t& P+ I" ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( G4 `' r- T, a& q/ F1 a' U) y3 Y) p+ B) T3 C9 F3 Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ |0 D5 c% R, Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 f6 ^1 G0 c# A, P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) m( ~( o1 @' T6 Z# L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 ?1 s8 y9 R4 S) J( N- r5 j
4 a6 S  g( w/ r, I% y
30.无耻! Shameless!
- d: v) T! e+ t5 l( ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 G; [! H( I0 |; R. B* c) M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ e& l4 I$ m: q2 s+ X: G* J1 r
  Y3 x2 e! v" P& P. Z31.你敢? You dare?6 c* x9 D$ Q( H5 x
e.g. A: I want to challenge you!
* F1 C( O8 m7 h& bB: You dare?4 J, I# V2 L1 D& k5 L
, d8 g8 Z; ~4 U9 A. e, D! e8 B) ]) x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) N: k) p: C5 @+ ce.g. A: Let’s go for a walk.
( c' p! n3 d  I4 }5 R" u5 a( eB: Sure. I approve.$ z0 s, F1 c6 l' J$ ?6 h! g
) g$ e( C! i  F+ v: f
33.好饱! I’m stuffed." q3 F* A% M% e: w/ L
% k+ K' {5 y1 a6 s% F& o, `( o# p
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 g6 D; \, g, W$ @% Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 @4 b8 p( G7 Y# o8 w% `' I5 t' g0 y/ B
35.成交! It’s a deal! ( @2 ?* ?$ ?% I' m) p( V1 b8 I
; G6 E- F+ ~+ z* d/ [1 X! c! g7 a, r' o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 t! F7 V2 y6 P$ K$ S0 D! _3 ~

2 q& i/ L# c. z0 f4 d3 字篇
# }: l# r( G' @0 U
2 Z8 a7 J) R3 @8 B) y8 g0 ^% ]5 ~7 L37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 N: n9 Q4 [% F3 I# ]5 t1 A3 J; N3 B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; V4 G& b7 z7 N: x不会吧? No, she’s not like that, is she?
; M1 B( n' K  U+ c- Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 c" x; z9 \4 y1 G  N不会吧? No, it won’t, will it?
* p. O% O7 U4 I$ b" |0 h) Ie.g. A: He may not have much longer to live. : l  S; u! l9 b
B: No, he won’t die, will he?
" A2 k0 X) c, m6 f不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 r2 N+ A( v" L" S
! A5 s( x, s+ _! ~  E" p7 f
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& h0 _* j2 r6 [/ s2 F3 ^2 X/ d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 T0 {0 b/ _+ o' D, E2 ZA: I won’t tolerate this in-fighting! : t! H2 c& b6 r* T' G

: |0 Y4 e5 P' @3 N- C+ E38. 狗屎运! Lucky bastard!   g8 w" q  g, q4 L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# \8 e* X- O$ [6 Z

$ P9 ~" _1 y" D7 l0 l5 I5 F7 c/ K" S39. 没风度。 Crass
& u4 H7 D' `+ x) o' N+ O7 pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 q2 c4 O8 O3 F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  V3 A% ]3 q! P
3 b: H3 V$ f* E+ B- t2 j
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 i  y& S8 I2 x: D/ oB: So what?
) g1 C8 S! R: m0 z/ c2 R8 a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: c+ u0 d/ {# Q! e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 W* V  b0 s; W9 a0 x4 ~6 T2 q
. K/ x4 n$ |/ N6 b- x0 ^7 [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 u5 P3 a# I6 W2 S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ C3 `/ \# C/ j% g0 H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 b% t1 e6 |1 a( p; V$ m

8 a2 |# ?( p# U* u* q  D6 f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' \8 c6 C# i! k+ ]) z; _9 x" B0 h" w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ [/ F1 T7 M( @8 d
(你再给我试试看!)。
2 }! j2 P; _4 Z0 c5 S" B6 ~7 O* s, Z( L8 X. G" E8 [+ _
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 T3 h2 @) j" I
) p) q/ h3 ]/ T5 `- E& M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 X: [1 {0 k) J0 k, e* R

' C- k: P- `! f$ ]0 d3 r44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 T# w2 o# t7 G: T. z: ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ ~$ p3 p# ^+ q' F& i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% a0 T8 n* [$ q% L: c# G6 T" f! N6 A! O* N) M- F5 T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 S# c- C0 O: \2 b
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# Y( Z0 \1 n( i" ^; U: S, A: t" m3 u3 {. O; L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ I" V8 o# _& s# ]( }; C/ [  M7 b. e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 e5 T/ r7 k! }! ?/ F

1 U) O$ P. r. ~8 ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: U7 @$ g7 Y7 l7 z4 P

: u& u# A8 t* X6 _. @2 ~48. 再联络! Keep in touch。
8 m9 w( U) B$ }* K
1 T4 ]  ?; ^  ]% e49. 干得好! Good job. / Well done!5 Q/ I7 e2 P: Z/ L- @: i) b

7 v: f7 S/ b9 f$ ~/ @$ |( c4 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) ~$ [  E- g! q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # L# n  A" V: n6 n+ \
7 a( l9 i6 D- p7 R, E; V
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 k% ~* K# p1 R7 z/ b
2 f/ ^0 t. k$ b, V0 \51. 看好喔! Watch me!
/ ]$ k- y* x' `1 M3 d注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: E* J; L4 l% \$ F: C
( M/ w* M+ c2 A9 X; v' ?
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( p8 z  V, t) a" X: c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 A! {! i6 r9 w1 |
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 ~4 p, t5 x$ Q% C* c0 y: E6 m
6 C& i; I( f- ]4 `3 V& h; M53. 羡慕吧! Eat your heart out! & ~5 I0 ~  n8 S- ^' c% f; m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; ?2 L: Z' C3 e7 v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. a$ c5 @2 c1 |* w. y8 q+ K( G3 u
, u0 t4 `' J$ v. I) f9 E' u! r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 Q. G, ]! F5 B/ c/ M# w7 [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 D2 a. [7 C; W- E# d- N2 ^# c$ z
; v/ z+ B7 p% P/ n$ O; J4 j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- ^7 a! z8 @. s4 ?7 n+ i2 b  E3 w$ x$ ~% k, V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. Z7 P' X. _3 g. n6 r" O% @! h$ \. o" }, m/ t( d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- w3 m# N- E  C: x; W0 T

; @, H' I1 V+ t. h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & ?6 D; {& f, G
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 X+ C8 j0 S5 f2 ]' Z: K$ O, y7 t& j  \4 g  L8 @- j$ I
59. 你真笨! You’re so lame!
; _6 Q6 j& P; [& L) |( se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # J& H" }6 O$ e" F0 [: |; e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 d5 k0 W7 F+ F9 N
( C5 D$ S7 T; o- O. {( e: h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ C3 B* g  A8 B, P3 ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ E  L0 G" h% a' U! ?- O6 B' xB: I don’t feel like it.' }3 L' L% O4 u% Q6 g

/ e: N* i9 e& {+ m
1 Z# ^: e6 l$ v3 [- y' i9 C+ M61. 好可惜。 What a shame (pity). ' [0 {" }) b8 S4 d$ T

8 k1 R- N( x8 v, P: B62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 [' b9 }/ F* w! l/ G9 t: H2 |, K
Whatever., ]& N% Y1 Q' ?5 z' u+ w& Z& h2 T

' E, a- b  V3 O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 J4 m7 G1 j- R+ l/ d% J9 _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; W7 G% \5 N4 a1 P4 G8 K3 V: r, I. l
0 n+ F0 d. h% j$ b* _, r# j64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- C1 _/ [2 v) r& P& R% F& N3 Z% y4 g1 R9 A0 B
65. 分手吧! Let’s break up.
: p6 Y4 U" n) R: t' r6 S  e5 A  m5 q/ J% g" ]/ ], }/ |
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 V2 x) p8 E! }) X) Y2 Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# l# b) j. C: N

- \7 I  Z  b$ L7 ]+ s9 _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  p9 ^6 c7 ?! q0 @, o7 ~0 u, C注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 f/ i8 l% g. T+ a2 n" C

: O* O1 c1 T* |, V" F68. 别管他! Don’t worry about it.
" r8 H) g4 d: i  D69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' w3 O. |; G" ]* _! w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 V0 A; r& s9 m- Z( v7 DE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ }! Y6 c  y8 B' Y: r' d# V( NB: Don’t play attention to it.
* m/ ~1 X8 p8 G5 AWhat the heck! - g& w: O8 o+ [( M7 C+ p
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 u- u5 ^, j4 V$ g! @9 y
B: What the heck! * O, t) r$ X. x* \5 O! u
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 b1 c! L; t9 f; p9 M4 d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- }2 r/ [( ]6 w8 z, pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& n4 W" W& k2 N8 {( A3 V0 q  A8 Q3 ~' Z' U
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 G' y* }- E( k' T- a/ K0 O6 t
/ Y, w, d$ s0 t4 R5 x2 ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." Z+ b5 X" o4 ?
# B! F5 p  a8 ]3 I
72. 很恶心! Blood and gore.
- d. `, b9 a0 ?4 b- D* T( EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 c! R* \3 k- n7 A4 h) ^/ FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. N- E1 E8 j$ H  b4 |: {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 X9 b2 h  y$ j' t% J2 U' l# f7 t  f) k( t- O# }$ F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( x6 h( J( M# C- G0 a/ L
Do you get it?
8 R7 ~* ]  t, }# l3 \$ a/ T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; D7 H8 h7 W2 l8 r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 w3 j6 X9 r. h# v  t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 |; Y3 i4 O' ^' r4 n4 W7 s- o& ~$ p0 {
8 B& ], }2 X/ Y9 J6 z1 q1 G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ A* L" z6 {2 [
注: Pretending可用playing 代替。6 F' b! c6 J  L' `  C# I7 Y

& p4 @3 Q6 w" w# P' h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ X2 I" |  o6 P1 k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 K* ?/ S3 U# U7 I0 Z9 L
7 m" a9 k- u0 O76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - B8 _4 F4 _3 H1 ~3 F
B: There’s no need. Forget it.
  W3 U' M( A# }# e1 w6 }. W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- Y* a& ~0 |. B2 T# g& _9 @( G+ C* Q6 v
9 L; ~* F3 d2 r! p0 B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - Z7 ^: U- s) D4 j7 R* c

9 g- U. S5 _" w' T$ W$ jdeal with it.1 p; ]% i8 _, Y- E; T" i  X; n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) N& i! H# J- [
B: That’s typical. : q- ~$ W8 m# t/ }( b7 U8 v& K
- ^; p- U/ I$ z) A
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& N' O4 h9 I, z0 A9 R8 B0 z: O* z# w9 Q  A# B- [& E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% N0 n5 R# a" ]: K, O% u1 b8 @" ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: D! z( e1 ^# K" q  U3 c- v5 R/ a" N) q4 ~% U& T1 L
80.不赖嘛! Not bad。
% W+ ?7 j+ i2 ^8 \* t% K& F9 B% M) G- _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 `# x& @2 k7 ~; \% O- `' H! Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ F) d/ D+ o, o# ~, @/ n  ^5 {) s9 b* I. {% Q" U3 `' _$ O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) `4 F2 B' {) XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. \: g0 Q# X$ A0 \: h/ f$ K( q/ G, }; _0 L6 q. M. G# v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" U  T8 P7 s  j4 u- b$ W  d) i
: O  O; @' u, b+ m% K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 |& F3 a  i3 ~3 J
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, t5 P& K8 @! E* U- P
- `. Y  S& p0 J, }4 B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" M$ i2 i7 @' i# e) P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# Z0 s" Z7 S* z, c. {- Z7 AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( l7 u' H( {# j7 G- ^
5 i' L8 H. I* X( ]! U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ a! b+ Y- f+ J$ I4 s, ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, b( l: _) k; P/ ^  t9 B/ Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 F9 J2 P, t) J4 X  E# p& D

4 t+ y& V: f0 c* X87.干脆点! Make up your mind!
2 Q2 `, J9 ?8 I% J4 |1 PE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 V( g. Q# n$ b- o  q! d, x* j2 P1 P% x3 P" y" `& F
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ s+ m& z( R% x, y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' p0 b- [+ c! t1 V$ e; [, H, ~  b
) g* {, c7 b+ X& P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% ^! F; ~2 {. Y& x7 XWake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ k: _8 j2 y4 d+ Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  q' z- w. ~: ^
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; ?) Y- P! d8 [, h/ M3 R6 m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& ~0 O# F- j7 j6 \2 L2 G* U
& d/ G; S  Z5 @- O0 }! X' L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* w- D; q9 x; v" M# U* oForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # x. U' ~4 n- [: [! B" ?; V
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 s% ]. B6 W# j6 p' a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' y5 S0 Q5 l# Q) c. M

( }+ F/ @3 O$ E0 B0 Z. h: O: R) v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! p8 i+ ~# s: W

7 D$ C. o& }7 o. D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" Q% [1 P9 X; ?Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( i+ C' n$ \' A
B: Says who?1 G. K' a) z- \+ r/ k; r9 `* e5 [1 F
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' H+ P# a' ~/ A/ E1 i, p' \' Y( G: ?2 y4 I4 d3 P- [6 l
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% i1 e3 x( b7 b3 F* I$ C0 ]! U
: f/ V. E1 P7 q. y& S! H# y  ]3 k
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" {4 q' F3 R$ G! f0 r7 E2 `. W* z0 N0 i  V, V, w- {
95.你撒谎! You lie!& F0 L, b( ]7 A# b( }3 r

# J, B0 x! p) Z5 B  e96.真恶心! So disgusting! + X! {2 F$ p" ~2 e2 G, V4 j. ?

+ e1 `: b- q* j; n, V8 x( u7 [97.真碍眼! Rubs me the wrong way., A/ i: P$ f% `: ^+ G% F. \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 ?/ V* X3 i8 M; l; {. F3 n8 X) i我说不上来,但他真碍眼!, `" R4 u' J/ _" c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 c# i: G: X, E2 D2 |) a! B; H5 V: c$ s/ J/ w5 H
98.别想溜! Don’t run away!
5 s" ?, i1 ]1 T" [6 H! f, b7 `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ R0 C. E, [8 |
, p2 P0 I0 r+ P" l, V  N
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 }* G( D  R8 V( t
( \$ s2 e1 g0 P* Nabout it/ Don’t mention it.
! F! b6 v- F5 z
5 Z1 l) s9 [- a! d6 E2 V100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) P; [7 e' c  oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + c5 ?; P! C% u& {( @
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# x- k9 a0 f, M8 l; `2 U" N
1 m( f8 K! c% B' _5 Q
101.你输了! You lost!
1 f' N8 \4 [. s9 A
5 }% R1 |; r$ U0 l2 D8 ]7 [! ~102.吵死了! So noisy!8 k; a7 L% M: y$ j
$ m7 O, |3 a4 i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 s9 k# l0 k* n! E5 zB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& T3 @* z/ t0 b8 A1 u3 y  R+ V! ^
' N7 v0 B: X8 D' P0 W6 `6 J104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 B) ?( S: `0 ?E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 R9 w; V& @( y: U/ h! J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 C1 P( `( W) @6 x4 N# U) G
Let’s go out for some air!
0 h# O. `, Y5 pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# O) M& a4 I6 ]. \9 I  K$ ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- \6 ]+ c1 P: b3 D" ^+ s3 q
3 g, ^2 K! N* _. c  _* q, R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 b* g# w$ T5 T  `/ Q/ \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 D$ H  ^! i1 h& ?2 g- T& AB: Get that gun away from me!7 i4 P, L1 M$ \

) o/ S" J0 n' h! j8 o0 B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 v7 x- |2 }" F3 v; V: j  R7 ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 ^0 g3 h; [0 [

3 V/ ^6 d7 G, D' y, |; G+ n' N  E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% L; Y5 d: {! {4 }/ y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 a$ Y$ ^! a# f% _/ w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 `  O: V4 ]7 E( a5 z' c3 q

: m! o. @$ p2 o9 L0 h108.放弃吧! Give up! 2 S8 J& b8 `  t. c

; Q* H2 A* _; ?+ K1 F% O* }109.太神了! Cool! ( o6 [* B0 y! I& W$ v1 E" c

7 j  \" v% s3 V& C- |3 V110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   f, I" G0 ?& R/ `9 {! J! u

1 V% [# d- _- t111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 N- n$ y6 w! o# I( Y注:有些用Beeswax代替Business。1 y9 q5 a. Z! ?6 q- d8 L$ m4 I
; G4 x5 l# J7 O8 x2 ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ C8 D7 ~2 Y0 S
- s4 [6 @; X' e113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& o# k# ~. q* P7 P  l  {+ a" @
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# B; w& l9 ^: j5 L% G
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / Z6 A# g; ?3 l3 K0 A

7 F6 W5 o+ b2 @; j3 q# H4 k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% L$ G& t+ U% p0 c) c

% g- ?+ J8 G% p8 S# s! N0 T( p7 q5 G2 B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  F% D0 U) y+ R9 p8 |- M3 `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 [" D/ Z; b/ `

  c* B$ {. t8 m, u0 {; f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + ]3 K/ d& T% W6 l9 m$ e( I
But just don’t bother me anymore.
! t! _; _  ]1 X  D. m* C; g9 a6 xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 c% F8 v; o1 n) h4 I8 \
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ l0 Q8 x' Q2 ]% Y# J$ h* X

" s9 G/ w! f' ]# @3 k  Y( l, S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 ?( X, ~  h/ R' C1 [- p4 F3 aB: Not much…
* {* ?0 X; ]9 e' _: b5 N6 L$ ]+ l3 I7 t8 s, m! a# g. K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 i2 n6 V# t8 T0 c) s3 F% {
/ ~7 W; H! R: C' H! }3 v/ n5 k1 h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( w4 [# S5 C8 F. Z# _$ Z( y
B: Maybe another time…
: U7 m9 {8 O; X0 ]  S0 x7 H8 SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 s7 ]7 [9 i% F0 \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ r1 j# h9 H4 W8 m7 w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! R$ e7 b0 {# r: a2 A  ?# O
" D" S' Q! }. F4 a! z+ I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 v; T5 Y1 g! _) f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& G+ ^5 N/ \$ z) A' z0 s
7 h9 k9 F1 h8 k$ Q+ {( u120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " T8 [2 h1 M. T5 A1 c7 v

1 G" a" `* V: M7 x) W; X1 W. q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, Y$ d8 E3 {. ~
8 n* C( b. O! p5 d9 H7 l5 J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 y& @! [' _, G# G2 a" zB: What for? You already have a Ph D!
5 h; \) O" e- n; bWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 v# {. }( U0 f' {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* `% b! H- w/ x6 [9 ~  k& E( m/ [

7 ~: X' ?5 F3 v2 E  e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( y9 O! B4 T# d- s
" [  H5 n- }5 ]; V1 s8 N' |3 X124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 J+ y8 m7 \2 F  d1 u% L* eE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 b, V% F( V! ^" ?% _6 }& }( Z6 N$ i
125. 真可怕! That’s terrible! 2 Q+ v9 p( x. T6 ~7 v& J
+ Z) s$ F! _, h0 T& `
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 u5 z5 ]- i6 ~
6 K1 j( v2 _& _1 w# K3 H: w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 u$ m# p. L2 n3 e. d6 |) Y+ p3 G9 N; a( ?5 q; i" g% E
128. 不难吃。 Tastes good. 6 Q; J* J3 J) @; I$ l# ^7 R! R  R

  M/ W/ h9 i+ I4 m5 c! j, l129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' ~% F0 i6 D- C7 C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 [/ w; q/ D! k6 r' ^
3 D; ?, w7 r! P: k8 u" |3 Y  d130. 得了吧! Come on!
; U; N6 o& J4 ~, O9 t% Q8 u+ a! u9 U% k4 `; t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 N+ l8 p( D7 N7 W9 x+ M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, r: ~5 {8 W6 ~& y" }9 C, U* A3 {' I6 [6 p, g
132. 猜猜看! Guess! * |) {$ v/ g! G& M
. x% z! D  A" D7 T* C2 [
133. 这简单! It’s easy for me!. B; Q& T/ I4 G* z8 L. k

8 h, ^& W, {$ h9 L! V% c
. Y$ l& N; T' s4 字篇* o- j. n3 W) s

" U& N+ V' n" v: H2 L  ~/ M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 H+ q1 Q- w( T" A; j/ [- d0 P
3 D2 g8 ?& w# y2 b
135.长话短说! Make a long story short!
* w& C* h0 X: {5 I. N) E5 o( _% B  o2 V/ [7 i5 o) H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. K; h8 v& {' Y4 Z( E* `0 X  e4 {6 I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # }' @8 y/ z. \7 |$ L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# g: }( \$ W5 n1 P( n; T7 h" y2 G

2 V: l' v) L" G! }1 a138.我尽力了! I did the best I could. / r# Q* C, C3 y3 w* f5 V, [

1 z6 m/ D, B: e) b, Y; d# D0 d139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' [) G) p: j4 d- ]+ C/ N
# x) v+ m8 Q% G& Y
140. 半斤八两。 Same difference!
  Y! h* D7 K" ?9 _5 _9 q
4 R7 C% E. |  m1 T, W" e0 B# X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 {% V$ A- q% V3 d* C% i# t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  S4 G3 `; V3 j% E6 D8 k, g6 i, zIt doesn’t add up!
) P3 K6 d" Q6 Z, z* v- ]3 @
4 H1 ?! f0 M, F; H* v/ P# K142. 知足常乐。 Easy to please.
  A' N! g3 Y) Z( u0 D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 `& L! b6 o. w& p/ C
3 a1 m, e; c5 t- e5 Z0 z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 {) m% o) W3 Z8 v/ k  C3 T. U* H: \& t6 E
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 ~- D) e* _: P9 T* D8 t! X2 w2 @7 J& I; i$ q6 v# S
144. 小气巴拉。 Scrooge!, g0 I: f2 a- _0 R5 B4 M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: b% Y; m+ W0 u$ x: ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 M. z8 R, f7 ?9 V; l* n2 a7 {2 i& ^  N7 }9 S/ T% A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) ~8 m9 M& l' bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  n% n7 ]* A5 T6 y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 L& h$ l# t3 U( l7 W
. p! b. U6 Z8 i" A$ m5 S' l146. 在说一次! Say again?
% \& _4 r1 f2 {- ~' p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 y; M& [9 ]) B2 V! F8 B  O# B; B
6 Y2 y! @# }% B/ T# m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ h; M. a9 N6 ]  n$ x0 l0 T  \& O; G! Y7 Y
148. 岂有此理! How did it come to this?
) ^6 J9 [/ N9 o0 e0 l1 u# K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 J9 G* }9 T; E. P5 O% i
; U% g  I4 _' j6 t- m4 Y, v' A149. 脸皮真厚! What nerve!
5 _4 V8 S4 X& U, U# I- [# N& NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, z6 x: b3 F8 m! t注:本句是指人大胆、无礼的行为。. g+ h+ u; |+ j

7 {6 [6 o/ m- q/ d' y" k150. 你急什么? What’s the rush?
# V1 f0 a" j+ C! {- f# O2 ]2 a9 \+ c/ o3 s! O0 \/ X+ c7 E" \
151. 没完没了。 Will it never end? - a' U2 ^% R0 Z4 G5 E& P" u
Doesn’t he know when to stop?6 o* L# t0 r# k2 B$ L4 g2 [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 n* G% w7 M0 l! C! l" |; E, g; Z. E6 Q0 O3 P0 |1 R& D
152. 太过分了! That’s too much!
8 x- C  H) i. }! Z( m
9 E' S) W: s. A4 i8 N153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 T* }; ~/ y# Z& r2 S
) k) p9 }4 @) [2 ?/ {154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' X. }# Y8 \% W) R  X7 x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ T- `# g2 K5 U) z( s3 b- f- U  H+ e  N
155. 真没想到。 I had no idea.
/ x. u% ]: @% H' J) j7 k8 B( n& m/ {  p3 C
156. 我的妈呀! Oh my god!- ?# J9 c0 `  W0 P. [  t

# C% _6 u6 h' v" l$ q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- c* J; }% e; [: c# a0 }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ j1 }3 D& g: @& j6 K. R, H

8 A  K# M; l  D9 U7 D/ g3 u158. 常有的事。 Happens all the time.2 a6 ^( v1 r; N+ n0 m
; L6 I" J3 `/ E1 L# [& _" e
159. 你真没用! You are useless!
, S4 ?2 F, ?  |! R* l$ X# M! ^4 G. u7 X5 T
160. 真没水准! No class!
9 E- q1 l8 S2 ~2 o5 A* k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! z9 h  G- w( u- W% w% I* y

" {+ w; C& x( A; d: Q% v8 f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, \) [: f) P8 {, n  ]" Y; R
* P" y( {, d8 s% M. M, `) v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* w) l; D% h' T3 l% D! a! ^$ x
4 @2 o7 H, L1 H/ O  b0 r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . u& x) M+ {: ^3 t) @8 L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 `+ X9 k3 ?* N+ n0 ~* s
. L1 l. Z' ]( \. \/ d& _& i, Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 Z' p4 n& w; z4 H

1 k5 K! o! T0 c, ~) ~& a164. 想都别想! Don’t even think about it! . _4 o+ ^, g' z3 x3 H$ L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 U! K( U) o- t! Q. R% o2 |1 F5 x6 ^5 S5 Z" B8 E2 M! a- m* Z$ l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 @4 N% s" Q4 R0 B4 g
What happened? 一般人常用的句子。
: n) Y. M' B2 q0 T% v% A
. f( z7 Z6 s$ h" F' X166. 这也难怪! No wonder!7 |1 j2 z; q6 _- j: J
" a, J) z4 }/ F6 D- }
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 [6 y; e# w5 e

' u+ e* U. d6 ^  N6 v  a0 {168. 原来如此。 So that’s how it is!9 N! g  w) r8 \- F
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 D' q& D& J3 I/ r  s
6 N# V9 i3 E) k( Y0 j( O169. 没日没夜。 Day and night。
! b4 Y; p' B1 o; Y
4 I) ?9 c# H$ `  i" S0 i( {; e( N170. 一视同仁。 Friend or foe…7 h. k8 x; D+ _" v  z9 ^" }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 N: e" c5 i4 a% Y6 j0 d2 S$ f" Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; B$ Q# g2 |3 j. ?6 }9 b# p+ B. R8 r+ P9 z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' u9 C7 E! S* \' y. C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 ~1 ^8 R  I4 g' N; r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! O% s0 ?$ H7 ]; z
) o) X0 j* d' n
172. 正是时候。 It’s about time!3 b7 E3 [8 \. [2 i8 J

' Z0 B& x- K6 ?  j( s) S7 a173. 真是经典! It’s a classic!7 u; [5 r' v7 G% c( L1 S. o

8 U6 ?0 G. [% C# b+ V174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); @: Q  \: v* q& u; {* F
3 c+ R7 i# x, L) r  M6 @$ [" b" `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ ^$ N) O$ m8 A0 O6 Z- F  d+ p! w; e
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ }( j6 e( y  s: Z* _# h' g
4 Y# ^$ b( K: N, P177. 你有病啊?! You’re sick!
" D7 M/ I9 A. P* u. F# V, V+ W8 q2 v- l* `
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) o5 q4 g$ o! g6 @6 c4 Q

' U- A( N* G# t179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" \! ?" c2 f4 ^# e3 w7 v注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 {, \  u, J2 @5 m: a6 k
+ _$ e$ ?6 w* T( H1 S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." i6 o2 [, {/ f; ]9 m2 U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 M' h, n+ h; m( M+ Z* e/ [
对象的情况。4 x9 t5 p' R& G8 i+ F
4 {1 z3 d3 @6 Z" U1 d) ~; ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 w5 t- s7 M0 _3 x1 S' g, e: h7 f' I* I' Q9 ~6 w1 {
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ ]6 u$ Y6 Z, h* X; T
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ [  z, z: V# Y6 j8 R$ x5 ?5 K* P, G8 f+ C. k% \5 Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: p4 ]( H1 N& y% Q/ N+ k  o( ^

4 i6 j+ A* A! ]! u* a! F" y- f2 O0 d184. 好事成双。 Good things come in pairs.. f. X! q0 ~4 i4 k1 [
7 k$ t7 P) a5 L& K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 Z! g5 s$ x; m" x) _5 f9 w
/ V8 x8 P& b& [5 |* ~2 w
186. 搬弄是非! What a gossip!" g) E' _$ {8 I8 V5 {) Z1 i

! s' M  I, G4 r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 I* f9 z& @% {/ q$ C1 B& x2 X/ \

4 d8 L" B" _- g0 K, B8 w5 F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 T' C( l* H; O+ u9 A4 J

8 `9 ^$ K4 X( f189. 行行好嘛! Have a heart!: B" c# I( ]  Y! s- q

" J* j8 k1 n2 g" \  M; S2 M190. 没这回事! No such thing.   l) e8 A2 C% Q3 G$ d
" V( v: M% [: l
191. 安静一点! Be quiet.' d3 ?% N- H/ f6 H) j1 R" N

- f5 c% O2 C$ y+ ?9 M1 ]+ c- J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- G! H2 b. k$ }7 f
6 L  Q( E: h  ]9 I5 B7 l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# w  k" Q, m. b9 h! F; E8 x% f6 r4 n, T3 e
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! I7 Y% B! o$ w% x  ]2 |& X: b  I
; _) e; D+ R, ?& {. D) F* X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ H: ]. s5 i, R) ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; j0 D6 q  i% U# ^

" q; y9 r: i+ y# G5 {# X  l196. 很好玩的。 Super fun。2 J9 i" X1 m. K" o

+ x( m* e  I0 k9 K197. 祝你好运! Good luck!: d, r3 q4 \5 Z! Q! ]2 j

1 S# ]+ S$ Q; U2 R# m8 K5 o198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 R1 l3 G+ i. k
0 ?; }& c" j. v" L/ t' e199. 乱七八糟。 What a mess!3 D* c% q$ X3 y8 r' z" a
! T' l! }6 ~6 ?$ m- r3 `3 q, D! I' }& ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; W9 H: [" X% V+ s+ s% N" f) V% p7 ?9 z, W8 _9 s7 L: N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 d& g" J3 o( \0 ]
$ y9 j9 \9 ]8 g& f7 @0 q202. 我好[怕喔! I’m so scared!& c/ K0 z1 t: e- L

- d% f  G3 U( |7 F% s203. 别搞砸了! Don’t blow it./ Q( M! v- ]  C/ f* c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) c6 V) R4 R& k5 n& p

3 I* A' U. \. r( D! C: p; g204. 好久不见。 Long time no see!
0 C7 [" y* h5 w( F1 A
3 Q5 ^4 P/ h/ p$ }, f205. 这样也好。 I guess so.
2 |8 G3 ?" l1 v  y' Z. V* [! ?2 q
& ?0 k$ Y; t) J% t7 l9 j. L206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" J9 p7 Y- K. `7 X4 X4 `, I
/ C# e$ W+ D, j$ ?# t  M207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  `, I- F/ ~# V) t

$ l2 N' \0 p( z1 \208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# M0 U$ p3 q0 r5 C3 P5 s( I2 {3 ?* B/ k! L
209. 别来无恙? How’ve you been?8 P! s* p1 U1 H$ O' t+ h+ {) c

7 J  p% m3 C3 t+ {2 H% H210. 有什么好? What’s good about it?
, W+ }4 G  F8 |5 U, E注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ [5 ?/ H, p- W( V+ g3 k3 O! n

9 u1 m/ G1 p+ Z+ e, Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 n0 i6 K+ o+ k; T0 y+ ~1 R) |: v" {
5 b2 C' \; r( e1 n! \: |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% S; Y  o0 H: b- O

8 F$ H/ o) A9 Q) o/ x4 S1 S4 |3 l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 J* `9 n2 Z& {- l1 @" \6 U/ y3 q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: v+ ]1 r! h# U- U, E  b4 M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' Q+ v" C# r$ }+ r/ N2 s* k3) A: Why haven’t you finished your work?
5 q! J' ?9 q7 A( fB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  f0 q" ~8 \* S) l* YA: Saved by the bell.
  h: O* R3 B) p9 d7 _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ U+ L+ k2 K$ ?) d7 b9 K/ j
1 B1 C9 D3 i: N9 g
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# ~1 E  p) @6 S- Y" I7 A! i
) I1 Q+ w" H; Z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' u1 N0 l0 o( r! s% p

  |3 W, Y3 m- X  J2 B216. 别管闲事! Stop bossing me around! # c& q8 E8 E; z1 F" F; K+ }- r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" X  ~/ K) {6 r

0 Q+ }9 c% v8 _' ?. t6 f217. 求之不得。 Want it badly.
; e. _7 R( i3 e% Z0 i; H! J/ `I wouldn’t miss it for the world. + g# G: B; O! Q) T- q* Y: ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 P$ U( w- C; h' q% V  X0 a/ Z# s$ ~
我一定会去”或“我一定会参加”。" ^. i9 ?1 K4 M- K2 x0 J6 H  k! |
! l- {( p& ^$ O; O' c. T6 p2 F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" q9 S6 }, {8 Q8 t" K4 `: m1 A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& v; s& b6 w# }* L& ~! \* Y
+ f5 y- }/ B$ h* O
219. 不如这样…… What about…
2 a2 k/ I2 `2 a$ |/ D, R& U5 g  S5 O& K
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) G6 L3 r' A! T* q6 K% d5 U9 ?& _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  L) q# x; X4 ]5 B0 t1 G" r3 t1 c! b! @& Z
222. 我不行了。 I’m done.
& j$ ~" |: H6 S8 p! @8 y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" S1 W% K/ G9 P* A) `2 H" J- e& `3 Q/ e$ S1 z, X* k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 E2 L1 c5 p3 E7 [
" ~+ T- f! y; U! R: E* v! F' H224. 看得出来。 You can tell. : w& t. ^/ F& ?) \' M
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- ?& `$ c' V; ~/ i! Z* ^: f
" K9 G7 w2 Z& X+ u3 ^# n. S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# q6 H) a( @- O! l! H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 d& u! y# o4 o5 k/ P4 B( X& D
- G3 Q+ }/ a: Z: w/ a4 z7 b226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 E' @$ L, t1 U6 u9 u  P' u* G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. Y& P" V% p5 ^" _5 o- R2 t; x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: X& t" `; r( H1 L
: n9 i. [  l1 k& y0 S227.快去快回! Hurry back!
" u% q6 W* k6 v, U3 a# R# T# s5 Q5 g+ x6 w( J; K
228.你说了算。 Up to you.
+ e6 T. h2 E0 x" k  r+ r3 A2 j8 HYou’re the Boss. Anything you say.' B! m! e8 W4 p1 P" e
$ o9 }. ~- `* J7 P1 A$ E& k
229.放松一下! Relax! " S  ?& e  n" |/ T" |, t- X
. P; d$ c  N" X* f' ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + ?/ M% I  v8 u
1 Y8 |! p$ ]- t* _
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 k/ e) e5 w( t2 k

7 [4 f) o! D, X( o! V6 ]232. 我急着要。 I need it badly.
# `0 S( l' D5 {, A! w$ Z) c& l) O  s6 z0 r( l% L
233. 说话算话! You can’t take it back!
* y% C; H; s# Z# U9 ^4 [& @# p9 j# y: N% b: [. L
234. 笨蛋一个! Idiot!- ^, n5 A2 v. M7 z4 W
9 \1 V4 J3 q5 l0 v- W5 R
235. 真没礼貌! How rude! 0 N0 B2 k6 O3 \" P  {) _

6 \" w5 W- ?6 V) K5 z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 B; A4 A  W/ g4 L8 `* R
e.g. A: I can do it! Let me try again! % u0 l: k2 a- m* h/ a( n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# w  D( i' e, t% r2 s3 ]- s  d% k+ c" E1 E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" R. m3 F3 c& B! q" N- \Give me a look. (比较正式一点)9 }6 b/ c) y# Z, H$ b: T
8 g: m5 `7 l5 r8 H
238. 可想而知。 Goes without saying. ' j0 t6 Z5 S# y3 z9 s% g' N$ u+ d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 [( t4 F8 \/ X% x( U/ u
  v0 d& G. m3 @/ C239. 气死我了! Makes me so mad! 0 o5 u+ j" L/ c2 o4 J* f$ ~
Piss me off! (比较粗俗)
) v' x5 p* ^# p( _
3 J- I; }' z7 h; Q0 D240. 说来听听。 Let’s hear it. " i, P5 r" y5 W. f, H, ~( ]  C
% ^8 j) `: r( w6 x  S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& b% x4 Q9 |9 q7 ]! PI’ve come to a dead end.
$ `+ _" e2 H. M注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 o5 B& c8 m, @" G3 f: i& t1 Q; Q2 n( _0 g: G1 Z% s& d5 O
242.顺其自然。 Go with the flow.
: T  E; r6 u$ a3 P9 O  f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 u6 q, y  e7 i5 \4 M$ Y* x
% p% n5 r% j  O, l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ }& O% G' ?& Z( E, e
# q8 @6 O9 }" P# Q* O5 n! Y; t( T6 u0 L  d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ ^( [' p$ t) X6 S# g) M; C9 H9 W
/ U' A$ I+ O+ l2 ~4 w2 K( C9 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 A- r0 E: ?3 }3 ?3 k3 m, _6 @7 L' F  p' g
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; E( G5 z9 p; F& X4 u0 t
1 J) R& G. |& s% y5 A3 x# c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 A" l3 z2 n8 B. g% h$ ^
. g% d8 T2 R1 ^. u1 {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! n/ P: A# q# c& x7 ~8 X( }/ d
) X- M3 C. \$ f0 `3 n& M% {0 u0 y
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 V, j5 G4 h4 x
+ D5 n2 D* _. g249. 你省省吧! Save it!# r2 X1 C! ~! z- h, z

9 I) i5 E, a# v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - N2 [' i/ \( z! G, s, J
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' ~7 i- J( N' @# B2 z0 ~5 @$ A$ D- r2 B
251. 我支持你! I’ll back you up.
# T  D5 a) C* t- u' w3 E! ?
& |# W' l% D1 `+ X252. 马马虎虎。 So-so.( ~0 Z: }8 f( I# i; f  ?2 c) p

/ F# @3 [2 m- H9 o; D: u  g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ H' q8 D- r) q9 p

1 ^0 H' N6 T9 O: }+ E254. 再接再历。 Work harder. + j2 C3 l* @& A( [' B( f' q

' {9 j* n2 U- Y' H7 Q6 o255. 白忙一场。 In vain.# B( V  U& g- c+ j7 B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( G' ~7 @7 K; Q- k, n) u8 m1 b6 L  l( N+ @8 r% p% |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + M0 K; w( R1 o' o" q, R. @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# @0 ], Z9 j# u+ u( b+ w& T8 s9 G( b; o8 ]
257. 你出卖我! You betrayed me!
' C3 S( o0 g% M- Y+ |& {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 P& w6 k3 T, E1 U& j$ n6 _9 a9 B& L( h* ]# q- i: l
258. 一言为定! It’s a deal!% U  n% B# i" G
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ Q- G6 c( j+ J9 O4 t) g
0 G$ t1 ?. z: [8 f; c
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 E5 Y9 u) t5 |  C2 I

5 ~! @: E9 w6 o- C259. 快一点啦! Hurry up!9 `( F/ }. K% Y" b  f3 C, ?
& K: E4 W, t  l
260. 我不在乎! I don’t care.
, j6 W% o( ^# Z0 C, w" o1 P0 r/ r( G6 g( r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
; e3 j0 G8 L4 ^6 f7 X# W1 l# i/ U. t3 c8 Y6 L+ `& `% r
5 字篇
& ?& ~0 y- A5 a# ^8 q
6 j. ~' u+ w, ^8 a0 W2 {( ]* D262. 我怎么知道? How would I know? 5 k$ r: t! _. e6 i3 e% M' m
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; T' N6 @! X: h
* V7 D, [1 b* t* K& e  Q263. 不关我的事。 None of my business.) D  B) w, }* }8 X4 |

; @) W5 w1 o# H3 w( _264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 \/ |' N5 z' a* v8 y! P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 I) B3 f2 Z- y7 `5 H
* {0 y6 U- t2 P4 i; _' r, D儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% {6 U1 n0 E) _$ ~: I( K

2 O- P, H/ d6 F# ?" `+ z( J/ B265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 {: e2 x. B' j# U) V8 G# _Face reality! (较正式)7 \2 I5 V  I, ^# P8 |
- d9 T1 J4 e1 P  v( ]
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: w9 v( r, _7 f! m/ c

+ q+ z, N( F: L  t  w2 m- [7 j267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% g" S/ j" {3 }/ X. r8 U( Y; ^; g% s# C; l$ H$ Y0 C3 E
)  C& d! p6 ~+ l' G1 q. p# L

% B8 h. Z. ]1 Y( e% A$ \. W) W: S" {268. 包在我身上。 You can count on me.  ?" c- o6 y- G6 t) r2 c

6 C$ p. U- _' o. i* F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 M+ ]6 }& r3 m- {# \- U

) W2 N7 F$ k9 o8 P3 N3 Y/ o270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  t6 Y: y. N+ o6 \; q2 b
! ?& ]* p) l2 Y6 C: g0 R271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 P) {9 T5 M# I" T& Z+ U0 t

: j# w# Q& Z2 L2 x6 l$ M! E5 Y- ~* _. Q$ d# J# h2 w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ x+ r8 y& c' i9 D- h
- H/ N4 U1 @' P% I6 Y* r9 ~# H272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) B; {' @, R0 r

' b$ D, g1 @' F2 g- _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 s8 ]) A2 O' N3 N& y
4 ~! v4 s% }/ U2 d' q7 `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 o+ b9 ^5 {/ ~. t6 I& ?  i* L( y9 c# l+ j- Q
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ d. x$ ~" y9 N' Q2 T) |/ ]7 p; F* V: w$ h& W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- E/ T- q' b$ t4 [0 k& A/ F( Q* z
  Q! S& n$ p1 e6 q( I- Y9 y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 D( X9 c+ h) x0 r, I& n9 T- z. B8 J- p$ E- x5 t" I! m
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 m' t& S( s8 M  T
( b% C5 V3 V! F. Z9 O' ?
279. 有什么关系? What does it matter? 6 }# e9 B/ w3 G0 W7 ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ ]( r6 b5 o7 D) T1 q

7 j4 X/ a9 s) q& t( g2 x280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& y0 _' }1 a$ [1 k% m1 ~2 G
' C- v" ~2 ]- M5 @; x* E
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ R4 G* }2 d& z# ~4 w! {
; S; v: L0 R2 _' s( ~* r8 i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). A' i0 Y. u# }  h! z8 c: w
# `6 S( o6 b* F/ f5 ~2 p+ f2 G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, I4 b( v" s( k
* V. B5 Z  A4 @$ q8 J284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + i- Z/ M2 h+ B0 t
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 t0 t. i8 h5 O9 T
8 h& z& j& [5 I* Y" [' I" ^( [! f285. 说点别的吧! Change the subject. ! c7 e; f8 Y3 O: v1 m8 ^0 J2 ?& ^
# Q0 u4 {8 y9 G, t+ F; a" G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" Z3 V% {$ R* M7 x% p3 g: v; b
4 b! j$ ]9 I. M9 n1 f7 Y* @& G8 ~
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% |; m8 T: Y9 A% B$ c5 a
( U  m  ^8 k1 f8 h/ `- X" P3 y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. }( L8 |* N0 j& r2 L* E" e; a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ w& X. r" y/ j+ ]8 Z
* v, V) _5 j: k# _1 C& y  P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) b2 f1 X: H$ t. I5 _& e, T  o" r
) ]0 L3 K4 v; ]4 G5 ^
290. 别放在心上。 Never mind.
7 e* r4 j4 T3 [( ~% j+ @$ s+ g  H3 R9 Q6 w% H0 N* m2 Z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 b1 l& s6 {# F6 n6 C
+ D- G- t& \3 R, F- O. @4 o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' k# L- d$ b$ a  O
" u  a: j$ T; L+ u8 T  d293. 我走不动了。 I can’t move.$ x2 B& l. r" q6 j2 t

( d( R" ~3 f  Z9 ]5 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 N1 ?4 w% ?+ n/ u: e1 `  `% e4 Q0 ?& _) J/ F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 d" A; c# U8 t1 C

0 H, Q. q3 S; f5 B/ N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& G+ i" g8 S8 ~0 x
0 N* @' a6 y. c  I297. 吓我一大跳! You scared me!
' o% K0 v* R2 _" g( [" S( t* C: ^1 A# s, J
298. 你想太多了。 You think too much.. D- m9 b/ _2 ?8 f

4 o' ?+ G- {6 Z8 j( H/ Q4 t299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 y4 I0 b8 E4 Q- L+ v( w# B! j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) _" o2 V2 M0 C  I7 |9 b$ M+ h
7 X  \+ K0 F8 K7 }, o! ?3 G  Z$ \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / O/ J  X  {" f; X/ W$ J
Go overboard!( R" l/ i/ r& t; x, s) x5 V+ y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ [9 F/ j, \" ~7 Z$ Y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 23:14 , Processed in 0.151374 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表