埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2817|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  g( _( H' `% I, Y) J9 i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 r' D2 E" _9 X5 O2 g& H5 f& s! w4 e6 P& W8 Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 n4 \) E. z" E5 ?, m3 J; j- q

9 {  P' D5 |; I2. 活该! you had it coming! ; s+ S8 ~( `& \" u
e.g. a: i gained weight!
* t  z: {+ i# Z& Yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 B$ P( U. t* y' @1 h

3 }7 o. B3 @: e. l& v1 J( d5 V3. 胡闹 that’s monkey business!
/ V% J! A0 f3 o+ ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 s' n) r% A) {! P7 d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' w; ^5 \) O& k2 [- N( B) h% B' D
  b; j/ d. H# M. `* w3.请便! help yourself.5 }9 H; u, X- c/ x5 i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), W2 Z& Z: F, _" a
0 t0 x. \& p0 i) J" J3 L
4.哪有? what do you mean? not at all!- [4 O' \2 k" Q4 D* r: p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 I; E- Y7 c) a8 l& @all”,表示你在否认对方表达的意思。
: n- }: F: N8 p
& O2 U2 ?( E1 [5.才怪! yeah,right!8 ]- Q0 t; N/ f9 w% Y
as if!
" ]) J4 x% m8 j- k+ `* G' ^( fe.g. a: today’s test was very easy.) Y3 q: ]& u) t
b: yeah, right!
: z+ o3 {: |# I* La:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* I; Q6 ]) s4 v8 h3 @5 C8 v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 Q' ?6 \# l( ^$ \* K
( l8 B* @1 X1 V2 I6.加油! go for it!
( i, T, U7 Z6 W( l6 ]7 G* L. |e.g. a: go for it! you can do it!2 ^2 H5 ]4 E( [6 Z& g8 N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 W3 V# |) H7 _4 U5 J. c0 I! i2 k; f6 _" d$ Z5 U
7.够了! enough!
1 x2 I: ^  Z) S: }7 @, S$ b; pstop it!
+ P, ?9 J! a1 o* ]9 ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 l! i, S8 r% [: d! I* y# g1 A# C- _' }" Q9 F: E3 U
8.放心! i got your back.
5 {( a  j/ c; B  oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, t/ i" ]$ ^# d7 k1 @0 C& C注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) y( Z; h" g" y9 l人会常用,女人反而较少用。: ~% \. ~9 S5 |+ Q* q. p: U

: ~3 @! v1 Z6 |$ e# k/ X7 X9.爱现! showoff!
( y5 C5 O8 v2 Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: W. b' c5 r1 c% M3 _2 O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 f: n# Z, N5 r* v# ]& J* d% M/ I
8 A/ t) T7 m( J
10.讨厌! so annoying!  s2 W& g5 e; E4 }  C) W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; O% a2 b4 y; d* o6 I9 h* U0 `8 D5 K& m2 ^9 x! x. H/ J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 K3 c% z% |/ d& C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 P2 ~1 Y/ w9 \
* |5 L) I  @, d. P* Y) L2 B7 j12.真棒! that’s great!
) y( |& r: M2 ^5 l
! T! y& [  x9 n) F% c  U& L! q13.好险! that was close!
9 t7 @' A* k& f$ A8 L4 m. {2 E3 He.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- q# ]/ z0 h8 Z0 g. L注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 d- w8 w5 B$ h, E

( E, i( ?, [. Z5 x/ u14.闭嘴! shut up!
4 c, x, p3 V! _" c' c; W3 I2 d" d2 J) m/ g0 @0 O
15.好烂! it sucks!
( H$ g" m4 y! O# Fe.g. a: that sucks. don’t buy it.  Q. t3 o. U3 s) p7 o. _. f9 N
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 _+ \: t( M, P: O4 e# i( b& [( B  s& ^! m# H, @4 q+ K
16.真巧! what a coincidence!
* x% Y2 o1 c$ t" m; D) l
  i( N) T3 d/ B% g5 q5 ~17.幼稚! immature! & u7 s7 W) Y" ^* t( I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 v- X$ ]  y- B, X
what a baby!$ [0 h+ J: s6 c9 @% h! t9 k( m& i9 S- p! x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 X3 s4 L" E/ R* j/ T$ X" Y- {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. [- p6 s$ M1 n" }. Q% J0 W. j# Y4 n
3 N3 C3 K. b5 h6 z
18.花痴! flirt!9 l4 C8 p2 C" G0 ?" l) E! L7 }2 D9 \0 _3 L5 S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" f) h; s3 ]$ Y+ q2 w# `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ G, u8 k% N2 R: a& W" j, o
1 k3 v3 R. {$ U+ s- ?- H% `9 y
19.痞子! riff raff!6 c8 k3 A% d; ?# F) x/ m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 Q# j# ~( X9 b1 s5 v* n8 _真是一群痞子!7 a4 F9 Q( a2 Q) _6 f' w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 M8 h" ?8 @: O, s% F0 W
+ |4 p5 q7 Y! D1 r
20.找死! playing with fire!5 K9 A) n- w( U  [  X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + }  g0 V7 u# s4 v& w: m7 i' j, b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- h3 `/ i; n, E) Y, N1 N% h
21.色狼! Pervert!
3 ^" o8 r7 ~5 De.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: ^/ B' i% J" x% E4 E6 q. _- B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# u# W2 z, ]3 ~' _" m+ E
“You are rally perverted.” 。% T% A1 _% {" p7 _

2 x6 t: f2 e2 @- Y22.精彩! Super! + d# n8 G/ k: _* V) G# G" x
e.g. A: Good job. That’s super!
8 i( M! u$ c1 I% {# o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 u; C; |* m( e4 {
; C$ E: d+ ]+ T0 J) k  |/ H# J
23.算了! Forget it!' T! N  c' {  ?* J# r( q7 h8 I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( V! t* H, @. K% h9 w

2 _' ]7 Y8 a) \; ?24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- s! i" ~! T9 M6 T0 we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 K* b  p  p  [3 O6 Q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. m5 a' Z6 }+ V4 V' F
: l8 B  D9 P% D* N+ y25.废话! Bullshit!
5 ]* S! a7 ]" }6 |' D% v, Qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 ?7 {! l) Z. `0 A, q9 @4 V2 k注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( e8 g  v* z7 z  \% _3 |4 }  @! z: ?" ^
26.变态! Pervert!
- V- q) g1 S' u- v, s" [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ g# G; a) o# b+ U% v
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. u' N4 I' D5 s4 m8 F

+ Y% T$ z5 F+ r! G/ o27.吹牛! Brag.. r3 h( X7 @: Y* ^) h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 R9 v! p% k- d& }7 W  H

9 q: z$ X; @, \( f' P, O. Z/ w( W3 F28.装傻! Play dumb.2 f: N$ g7 S/ g. m1 B4 I  W8 t
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   P2 T5 I1 m3 G+ w
! ]; d2 S" M' Z  V, n. b4 X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! x4 n8 d3 m. _0 K" N1 oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 ~( r; `3 W2 F/ n! m. ?; }9 ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 O' p- _% W! \" b8 W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 a6 e# Y8 a& M

5 K$ g* p' G+ v30.无耻! Shameless!
) X3 q2 E6 k8 g- {: E8 ^9 w, @e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* T6 [9 x0 o7 K3 Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 ]$ e5 p. G* f/ S& L9 R1 A8 Q- b1 |0 k: H! A; R  j) i
31.你敢? You dare?) m* V" i/ D' |: g* b! k9 h
e.g. A: I want to challenge you!
1 @, P! ^# G7 |; E! SB: You dare?1 B6 l, M0 ~& K5 G1 ]2 J% V
0 w) }& ~2 w( f& @) E
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( @4 |, ~! U5 x
e.g. A: Let’s go for a walk. ) M6 I5 U6 c8 e- O
B: Sure. I approve.
7 |& u* e( \% Z2 Q* d
$ E6 K$ }( k7 d0 F$ ?1 X3 d) K33.好饱! I’m stuffed.
5 ]7 n! N; d1 }: l! U: x& ^" {* @' K6 h( U. r4 R( Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - ]$ Y- j- J9 y2 x/ [
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # e" a2 C' E/ A; q2 R, A
9 P8 ?. I' v' ]# {5 q
35.成交! It’s a deal!
, ]8 W. B) P2 I: u' S* T0 S  Z8 z  H# Z$ W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ N- m& d% Z6 E" S7 o! n5 i( Z* e- C5 g
3 字篇
3 c2 y9 ]9 N* [% \, n1 _# C4 S
  y$ ?* v7 S8 V4 Y$ t" k37. 不会吧? That won’t happen, will it? % j3 P1 I' F7 x4 }8 b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 k6 K  l3 f  P0 @
不会吧? No, she’s not like that, is she? / r3 l0 L0 O. V2 o- e1 G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( Z2 Q' |$ Z8 W: u# G/ a. A不会吧? No, it won’t, will it?- T, O9 `& ?% i6 ^' U$ U- R
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 F/ P! F6 O' C; K* s, ]5 L
B: No, he won’t die, will he?
% k/ _8 @0 }4 z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 e- q4 u4 @- W4 A
6 f) Q1 J% t: p' ^3 b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( b. b2 ]# X, m1 Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 l( l8 p2 t: A# G: p4 vA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 S' M( q; D1 v- T

; L5 T5 ^# V/ [6 ?2 O0 s5 u3 }38. 狗屎运! Lucky bastard! ( V3 a  D( i/ v: N) Z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 C2 }5 j! ^, m" s, s: U, }& k  R3 z, ?4 G- n; n- }
39. 没风度。 Crass
2 |. d& D1 T" V+ K/ a4 }e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ z% z  |6 c4 M" l. r9 C) u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 D, u% a' c. j) V% s

9 T0 G1 l1 r0 x$ s% @/ S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - q! {: e, C) A( Z3 L
B: So what?
5 P- c6 T1 W5 i9 k( C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& g8 `" O3 Y! G; T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% G  O8 r( v; l$ R; ^0 R
( b+ ]  N1 R8 d; P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  S6 a3 t0 `. ~6 J  ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 g3 O  k  K/ e
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! [, D" {1 _: S5 N% W8 t
! E' o8 S, K7 h. N$ h9 e: p" M# l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , F/ a! x# Y+ |: M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, l) O+ I7 d% n6 |: b/ A6 L# t8 U(你再给我试试看!)。8 j2 a& K& U/ a6 ^

2 }. K* x+ q# \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 N( V4 m+ K7 L( ]: A+ E1 r! d3 W$ \0 S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% Q1 E! ]# p2 P6 t
" `- R; q) C4 v6 _$ k' ?8 C5 v
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 E5 h( t7 S. R0 }( @: O; g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* a, u; V) k& A) \" v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- N( ^* W7 }' n' h; B

! z' Z7 _+ y8 T% {$ q9 \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # r% g. b: w7 N: e0 w; O/ N" {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 [9 V1 D# d; p0 ^0 S6 N" [0 H( n. @" w1 r; J& t
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 }0 ^1 w/ [$ T) ]3 q# @% T" \+ i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! P8 f1 f: ~1 ~
( G* w! u6 j" a8 N$ L* F& D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, x8 ?! N+ l) Y+ A. j8 ^
; S" Y; g" }* m' v48. 再联络! Keep in touch。
$ V& _  {/ G# J  K. k! C5 `/ i9 Y( l9 k: z/ |8 Q: \9 w. ]
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 {% h, h( v7 u. K& [1 I; Q6 ^% f: O7 F' X* M6 ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 G) B1 D3 q4 r/ p8 ~
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ Q% G3 r! M) g; U$ C7 ?
) o& ]4 Y: a2 O6 N! p' q7 ?9 |+ Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- U! p: ^  w# Y% d0 N, _

' ~3 ]3 M( S0 e, {+ D- X51. 看好喔! Watch me! ; u7 R1 M8 i/ `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& n( I; m( t% }
+ N5 H# Y) X0 _, P# v& M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 s7 c% H8 V8 c4 m: H' L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! G5 |2 s# E1 I. s& B" _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 A) l6 H6 R8 {1 @' P
' h$ k; f1 D& d0 w9 `1 k5 Z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; ^0 f" w* o3 y( z0 V7 E# te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) I" ]4 Q# D7 F/ Z, n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& R) s2 w$ D, s$ x1 V6 Z# p  ?4 F# J8 }8 A2 m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) B; e( K! u. w! `1 _7 ~- e) x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! R+ _! C8 {) s/ I
; p! Q5 x5 k0 l/ Q0 ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 G$ S4 }6 _- i: r

% y9 F+ e. j* M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: l) O0 R& I( Q# X% u1 H6 k
0 l( u% O# N( f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  m' l# P, A: a' K1 i/ v

8 t  D( N! ?$ v5 J: @" x8 x: H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ q' A8 D* o; x, h" ?! l" N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' |" ]+ Q; P. \% Y5 g/ H* P, w6 s( X
; [7 `- I" |) o
59. 你真笨! You’re so lame! ' y9 e" o4 ]; A: ~# f) K7 q9 u! F( l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: E* P& B& r1 |6 O7 a+ ]4 b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. |' e2 _# |1 N0 `5 Y
3 j% x% a- X" e" Q# T
60. 并不想。 Don’t feel like it. & \8 d. y4 P" z% c% t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( _" O9 A/ {- E, R2 J( W  x
B: I don’t feel like it.( l6 P' J4 Q9 i, _

% |8 K% i! g5 r3 }8 `/ y
( h% C3 `- i: B2 H- a61. 好可惜。 What a shame (pity).
# e! A8 o$ V" b) n7 Y1 E0 J! L9 }5 w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# V/ W) ]0 f. a7 l) S
Whatever.( Y5 F- b& E2 g) h% l2 q: _7 O/ J

; z7 n( `* m: d# b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# j/ X/ |1 Q4 h7 H1 w  B( U. Z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ A1 P/ N) p: c
( T6 y) @6 u  e9 V) d3 V! }
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' n6 S8 J& [! w$ s9 I/ ^
: a- `0 @* a, u9 ?, T0 ?65. 分手吧! Let’s break up." b0 D9 I% I4 f
! u3 D4 F3 V& h7 k+ u/ ~/ w( s0 X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# M8 L) P$ j2 Z- P8 Q* P4 l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. @4 J) Y* E5 [, p% J1 v
; {+ h3 }; V/ d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% F# H. ~; N) j6 j8 r! E注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ `$ Y# t6 A0 g; ^2 e1 m! M! H7 S  f0 n' ^- P9 E; l: p
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 v; l+ @7 G3 f. _+ M! I+ z
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 E  W5 q% l% U2 {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 Q4 t5 G3 J: ^( s3 v
E.g. A: That guy over there is staring at me.% I. d' s3 f) Z3 G. ~$ a1 O
B: Don’t play attention to it.
( U. {# T5 o; {# @0 T4 bWhat the heck! 2 B( o% k' w+ m" v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 b( d% _& z/ ?! r  \' e
B: What the heck! + K3 q4 }  k  f) v( _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. h. _! H4 y7 p2 @" o2 v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  e7 i$ e# U' e* ]: |' k6 v8 OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! N1 u; Q: D8 p. s- h6 F/ y& o5 V/ z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 h1 t0 r/ f9 k& h
$ W6 Z3 e3 r, h" V( J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  F( E* Q. U' [& T7 y3 N, k7 l; a1 p5 Z- a7 w  r1 c3 C" P4 U! v# y
72. 很恶心! Blood and gore. . U2 V0 |2 y. n7 o* r: F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& C2 s: ?7 K8 j6 f9 G. X5 yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 ?: q$ k1 Q0 e) g& c7 i1 o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 B7 |- o& G' n
8 d. f/ \0 Q3 m9 ~. A3 M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. ~0 ^% G: H4 u' ~- @# h6 V" A: c2 WDo you get it?" ^( I* J( \9 W) A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! _' y5 O8 n6 _
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 b/ ^' W4 k# M) j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) `/ J; K( V5 P7 N! s0 m% E& S, m2 B0 x  u/ `3 f. _$ n3 Q: @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ D/ C- g% l  B! H5 B
注: Pretending可用playing 代替。
* H$ `3 _$ `+ d3 q) t- [
1 g' b2 L2 Q2 e* I; r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * n/ L+ x5 y& Z& s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( d3 c$ @+ n! q0 I' D+ h3 |- S
7 U) v2 P4 {% @6 ?& d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 c* U" C$ ]/ VB: There’s no need. Forget it.
$ _( b4 s6 ?+ G6 _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 q. X" A: Z0 S2 H: P* m! L
- ^; h4 Z8 u8 B, L. E( o* |( f. n77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 I" T' z& g3 X4 t2 Y
, |# O2 P1 T' M/ Y. I6 p6 X
deal with it.; z$ {6 h* u' N) y$ u
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 G) A3 F4 m. A0 s  vB: That’s typical. " p% n( f; k0 J

4 R% @- r- p: |& n7 j$ _, ~" ]# G, ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   v$ J9 ^+ Q# j& i9 L8 \
  z* M. [3 I* M0 a* q$ ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 k7 t& k3 ~1 _5 [' u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 G! B7 M# d% \! y% T1 B. }+ e) x0 c9 M  U
80.不赖嘛! Not bad。 $ |1 s8 k6 P+ s0 j6 R: s
4 X  M1 j. U# F' l: E2 G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& S0 S$ X+ O) ?+ Z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- @# Q* Q& f% C. t8 P& j0 B% @& c! ]3 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 w. q6 b4 {: c2 GKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 o" r. Y7 V: [  u% M* Y* [* O

6 J4 |5 Z0 ], S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. s$ Q$ U  f& H9 T- R" _9 ^1 }
3 p8 A+ |/ v  K3 L/ G+ m5 f* i8 n, L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! P! n2 r  t( t0 |6 h" V+ h* o1 Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& Q" ~, Y1 O. N( K' U7 |+ Q4 W) m7 v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 s& a, G6 p# z/ ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; l, y; f) w  ?( ?: B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ w- M, a1 @( ?- q

; {# y2 Z7 w% S9 k1 `& l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ L, h- l: \  @$ D4 ?  {: s4 Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% f- }1 \- _  x8 D, f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 w+ K- ^, D% Q' I

. z! X" ^9 J2 B: \' a87.干脆点! Make up your mind! 2 ~6 H% {5 B9 U$ P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ C. G0 e' [; |% v

8 D& v, h" p0 n. {- d5 i88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 b5 l/ `, l+ ]# }$ D注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) T. l7 z5 H& s6 D; z. }+ \* s. ^8 T) n' {) Q0 t$ v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , l4 ~0 E0 U1 `, t- x+ |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. y; z: y* h/ _* h/ \" me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, b9 [" X: G2 O0 C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 u5 V; G$ U. m3 P3 rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& E3 \6 b/ i( f  }3 R3 p- s! C& r! u- y# K' |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# D1 z3 O" v, u: zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ p- G% M4 d* n7 u
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 @( L( y* e/ }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* e: j8 i4 R" f9 b( n
# L6 ~( G; B, T( b3 A2 n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  k+ P2 G# A0 n: j

/ l; y2 b0 L: ~. X, [; T/ l0 F. e92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% l, z* k6 A- b4 [* j4 S. j$ k
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + X) }4 h% a8 o3 g
B: Says who?
( ]0 Z. p$ y1 y" _& U% y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% ~$ Y2 o) c/ @+ U1 V- }/ i( T# i9 K1 j- k3 s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ {  e1 o  {5 w: ^* ?% c1 m. L
8 ?! U5 N2 V7 w0 R5 U94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 B6 C* w4 R; x$ @7 O( m; |' L2 e, h. C/ ?
95.你撒谎! You lie!# E8 j& f$ `: D/ E- t
: j( W9 _6 ~( r5 ?7 [
96.真恶心! So disgusting!   [$ }" t/ l' \  S& A1 s8 [. v

+ j* P) m; c2 k( o# J$ V0 x2 W, r97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: a- s6 }% Q! k+ g
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 _* J8 c% \& W: D+ D我说不上来,但他真碍眼!/ m$ W  c3 X6 u/ x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 F8 u4 o5 h8 t* S2 ]

0 p* o7 A6 J8 u( J6 X: p98.别想溜! Don’t run away!. F7 k! z, G' O2 n" q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 e8 k: |  X8 m* r% n  @% a, R8 v3 y3 G

$ m5 _$ \' Z2 B99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 K# x: t- N/ j2 {/ L8 e
: ~. j! u8 G2 ?. [" c
about it/ Don’t mention it.
& V% z" x+ F: P& e, l( L
, \+ U6 G" N" R100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, d' e, M1 G$ a3 r. v. y0 bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * O- W' x0 g2 S* w$ [& b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 Q- C' }" s$ v8 v* U
+ r, Y1 x' o3 u% A, Z. o6 u& R& x
101.你输了! You lost!+ X: R' ^0 J8 r( J( O

% v% D" S. q/ O1 u2 H7 S, @9 q0 T102.吵死了! So noisy!) M( j% j% b2 H3 q9 V9 _
+ ~# Q- D8 Z& s6 |! X6 d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 Y3 C: k! c3 s6 ]2 r. V6 VB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 M% A* ]  ?$ c7 H! K/ V. Q0 V
# U6 I, E% \2 S% Q+ E5 l) G104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" s) Z+ _" R9 _5 |0 DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% G# X; Y. o3 o* |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ R9 n/ ]2 G9 K" u8 l) q: QLet’s go out for some air! " U4 b" F8 ?, |/ `! @' g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 Y$ M- z" _6 z2 w; u1 C* [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 x9 T7 x5 }5 R' q5 A

* |4 i: p" G; N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 T  q3 m" R% ^- Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, T7 J0 ]0 Q$ s6 nB: Get that gun away from me!
) g3 Z4 M+ n4 l$ o
6 X  J$ o* }: m( _% Q/ w0 B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ Z5 [8 o- O1 j; A9 k. P1 v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 u8 @! ^, V! G; Z, _8 }% Q' @: Q3 }, d' O7 U) Y" s/ P
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ O- w/ u* _4 S3 o; l. B8 @- T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 O6 X7 P- U( F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 ~/ c, M$ m/ X- I- }3 a% w6 u
& v- l" f7 x% X/ I108.放弃吧! Give up! 3 _7 {# G; d% g
' E9 H" N( k. L. F: V
109.太神了! Cool!
% S. y' g) w8 {6 t% D5 w1 B
; W* d& L: _/ l: z% g( {) M110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' h9 j) F6 Q7 u. b0 C
2 q5 }7 {9 K3 [' J7 @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 n8 ^4 \$ A/ Z# `0 r
注:有些用Beeswax代替Business。% R: P+ n0 s( c) l

3 ^& l% x( \; S6 F# q. m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 P) ]4 s1 g' A# e) r3 ?/ p1 d9 y4 E. z3 j, s7 y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! v' ?8 m; p$ Z$ p1 l
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" ]! z  ~0 O  ~* i+ p# \
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" @$ d, N! [6 t2 E7 k
- j4 T+ H. D4 F, c6 R! {* c( j是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 U1 o/ ?# B/ T2 j* S0 o2 j

1 }9 p& G3 y/ ^$ \- o) W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, a, X% d/ c  k: c注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 a/ y7 b' c; G6 N1 m* }" _' l6 T) j2 s+ g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" U/ W& W- I2 S6 YBut just don’t bother me anymore.
1 N8 j* l2 m* M$ AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, G$ F  \3 r4 i+ f! {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- {* S: {( q( ]; n3 {7 H  J8 K

. e5 I, e8 O$ F- x5 M3 B# }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 \1 G2 E! m3 ^0 o
B: Not much…
- i, Q; F8 U- j' i, p" T. g$ L& i9 x; m! q4 T4 Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, J: @# f8 ~* i+ m9 D6 q; Z

2 L, r3 \5 o7 r. A/ s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ M, [1 ]# |$ H' v
B: Maybe another time…3 j  ]3 h$ q( t  `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& U& f2 }  B/ ?8 B  I- ]; a
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 z3 g- B* A( ^, G  k
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 Q! a) N" s8 L. k2 N
# `" Y0 b$ Y- Z- i, f! a  T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ g: O$ w9 Y, c; p! o7 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# P9 b5 `( r  F' R/ C" x( f8 x$ o) l' C* f) d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' e4 d: O5 D+ S0 r  J* G& r

' _2 k& e9 Q( M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- n+ {/ B7 T1 v
0 _, M% @9 O$ ?122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 {: z6 V7 z8 f6 @3 z) eB: What for? You already have a Ph D!7 G! `. j. \+ p' }$ E
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( Y) {3 f7 k" f7 m2 B" q8 Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 u7 W2 `/ M5 F" k* V# v
) X+ B* |! a: {. ^  L- C! l4 _123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) m8 P# t" e. `' G
7 ~; a- L/ J  t. w4 G) f4 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 g  ~4 N+ I' \# M+ j7 LE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , }  ?! ^2 h$ `5 s3 I& O

+ J' c0 m- N0 z) P6 q; p125. 真可怕! That’s terrible!
$ S% I; G8 A. `' z3 D
5 M" J8 h1 b/ u  w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 t- u0 g1 s) ]
4 t7 o* K$ G0 |2 c* z/ n; F; V
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 S  k( M/ r$ {, S% B2 b& t
  {/ c3 A2 W0 N/ [128. 不难吃。 Tastes good. ' m6 H) \. C2 \; R  R
" |  I" h. l5 \; `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ [$ O. v; i5 h+ g; Q! r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 E1 c% ]3 D* D( X, {
# S. i' A; t  ?# j0 [/ I* P5 C
130. 得了吧! Come on!
# ^- ?: {) e: F2 ]3 e5 w4 B5 I& `2 ]* g; S, ?) u
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* X" Y- E, C8 ?& X9 U: D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& K! e! q+ K% F. S6 I0 I
( H. K+ }' o1 C
132. 猜猜看! Guess! 6 m3 b$ {" m/ _8 g7 I7 Z) b

1 B# x* g0 p! J+ @2 |: q133. 这简单! It’s easy for me!
  b2 U% k& K/ Y! D4 }+ }: A; j$ e% s/ a3 e. R% I

' P) Y+ a/ y7 Y! Z! l4 字篇1 c8 m0 f6 j2 Y) a2 y$ z# w

, v$ @' q+ [; S* C9 I: w7 h# V134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ `( f! Z; ]" s1 G1 l
' q9 |8 T" T" d+ {, Z
135.长话短说! Make a long story short! : R% I$ M( P' D4 r. u
- K! F# A, J+ C7 @
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% y) [4 N$ f0 p& v

: v) W) V, V0 f. y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' C+ L- h: J. Y" S1 k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& D( G2 h4 K) a/ a4 l$ a- L* g5 p/ Y( s3 z
138.我尽力了! I did the best I could.
) s  o+ B5 Z/ b+ H$ Q' o4 `# |4 |. n. A1 i% x& L/ @
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ X' Y3 I, t) I
3 I- E: I: U9 v5 ?7 o0 E5 `- q140. 半斤八两。 Same difference!
/ \  N, G- W: X* L# M: P/ L7 }6 H# N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 E+ f! `  F4 y; `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& w: n+ n2 G4 _It doesn’t add up!
: b% a- ^# m$ k. ~* o' @( ^8 q1 e+ Y  Y9 M; t
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 [9 C9 n% f- y8 g注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, `" W6 a7 L. J+ q# C$ x; u* n8 \0 L1 P) t# b5 q) l$ l) r, o: Q* v+ k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! O6 f* o* b$ L& d! q6 N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) ^2 H7 a* w, D. w/ a) `, e7 W& N. t3 V5 Q( O: z+ d" i
144. 小气巴拉。 Scrooge!. c1 u+ `- H9 t! g) i! H: ~' _' l  _% j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( A6 z  k/ k" F# Q3 y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" V8 ?) k9 L( g
) x' \& j. i$ `1 o/ X145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: _$ t( N# u9 e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! m, d5 F: A$ e: _7 o* w- H1 g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( }. A8 ^# R( {* Y' [- O# F
# q, K8 |# O4 k7 L8 h6 o
146. 在说一次! Say again? ( p% i) R$ K" l4 F9 y/ M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. ]3 O" ?% p1 s! c% I0 h5 B! h
& O, A: o7 Y2 K' l7 f: V* G9 o  ^% {
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- D7 n0 S$ ^) \5 H% I( q& r
# h+ K+ }0 n2 c0 g
148. 岂有此理! How did it come to this? ( @3 H" w; D' c+ m! _& V% [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 R$ x3 [* I' ]2 i
  ]! }* S# E* ^5 P1 r. R
149. 脸皮真厚! What nerve!4 I; M. s" L4 ?, ~6 b4 |+ {: U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; ?9 J1 N: l6 P3 V  W5 U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ o% J9 f! e2 _2 C5 n+ S

) u8 `5 S, E) E% g150. 你急什么? What’s the rush?   A) f6 J. L3 H1 p. [, J6 m
" M/ I4 ]# _. `+ x
151. 没完没了。 Will it never end?
# o% h9 z5 M, @( D( C# KDoesn’t he know when to stop?/ }) A9 l: d; t  _( I6 M9 J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 q: o9 G* ], o4 h# o5 `2 f
0 F( A0 ^1 {* j7 W# U6 z* q
152. 太过分了! That’s too much!
( z/ [; C7 E' I( |" _- a+ h* j, |. h# j2 f! \" N1 e( d9 M
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: O4 A- b  ]1 y+ Z3 C% c$ D" b% x3 Z) c4 w5 b4 \+ ~* U6 I. v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- v/ X/ g  D4 y4 c! a注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 _* U" b4 V8 Z! p/ m
8 ]% Y7 p) n! y' X" l& [
155. 真没想到。 I had no idea.
+ X% k! k, N5 ^: H' C9 e; v2 w/ w5 ^
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ h, X& P) G  G4 T$ N( f: }2 C7 f  L" _% B0 ~3 Q) w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " N% L* E0 o7 x1 K" p# B! |
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  o6 e4 e% C2 D$ h) U
. Q; t7 h1 _3 q& Z7 ]5 J  g! E/ ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
& }' k( |1 ^# M$ Z# a1 ]$ e8 w4 K6 R
159. 你真没用! You are useless! 4 [$ R- r# c9 e5 }
' _$ H' r& q3 Y. ?/ F
160. 真没水准! No class!
9 \" Y4 M- H) F  {9 T3 {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; h3 f3 }6 i( J  g4 W# Y7 I" ?  |3 ^/ v9 }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 ~4 m' A: w" F0 n
$ c! u6 p, [/ m6 X7 q" g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! t: D. Y: k1 `

6 _+ c  J3 b7 O; Y  c: d  P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 y  m( a! O+ Y! S- Q6 e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. Q% t9 G8 k+ K1 e" O4 l9 \# C* @4 }/ p% r3 w( J1 o% Z3 I6 V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ Q* D) \- S; e
5 \/ ^1 [! z4 M* ^" ?$ B: K164. 想都别想! Don’t even think about it! % ?, Y) B( y6 n  y5 F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 `% @2 H/ S# j& b& w# }
. K  i' \; ?3 V1 L- D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 r+ C% I  o+ i2 g- ^9 ?5 R
What happened? 一般人常用的句子。# n6 l, i% z9 C
2 L. `) M/ s# ~1 E) l$ A/ R
166. 这也难怪! No wonder!. Q; c; f3 m7 R; Z, |

) n- v3 |1 ^& {  A) k3 w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 c7 X7 m1 ^7 x# C* I9 |" x% X0 `2 J8 ^5 k* F# e2 A2 q
168. 原来如此。 So that’s how it is!9 s) _1 i1 c1 A/ Z+ N" x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 {/ g- k* M6 i% d% H& e% W

1 @& y6 w0 y7 P169. 没日没夜。 Day and night。
. d7 ]# S! Y0 r2 l$ U0 p$ M% m. {
170. 一视同仁。 Friend or foe…  S1 w7 ^& X; U' q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; I& K2 {/ Z/ S9 V& a0 W+ b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 i2 v3 W' n* ~5 `# W1 w( V1 B  i- T( a8 Z+ \) ]- Z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! N. j* H2 X3 n& x# sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  s7 B( R2 r6 j8 S5 b! {+ c注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% ]3 I3 T. |3 u  ~

* _9 q5 @" K6 a* b. h; H172. 正是时候。 It’s about time!
, o$ t0 P- H/ Q* V6 V' `
! u# {1 e( q8 }* S$ I173. 真是经典! It’s a classic!
4 T5 g8 E* L0 {; b9 Q
% x! k& d& ]" f1 z. K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). J* b" V5 {" Q* O

5 `9 D% f6 B' y' z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 ~: U3 }; x5 V% V+ J
& Y$ ]( D3 m$ s0 ^- ~- N" X* c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ M# [4 z3 H, o3 B! A0 B5 X( p" i+ G3 y: I$ d+ b* r
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 i/ c. t* U  A" f0 W4 f9 @- ]: Y7 y- f- c8 e1 \% g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ t7 e" j+ q- o$ s5 ?
- ~8 e' L. m9 h1 |5 R- h% @6 h% Y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / \! B8 r& V8 S$ S# o6 G; g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 a5 T5 D. V  }% y# g4 F( `3 J2 j

5 ~% U2 S8 X% w: H+ y; z2 ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ P' @0 x4 B+ n* m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 y( D0 j) j) N) A$ [& O; h对象的情况。
5 n* h/ z5 `8 [  U9 M1 g; O2 s. L( h* X% f7 M0 Z5 n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' U: v& k: B7 H( g
5 m; o8 n% |: T! n% U182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; R" H9 a9 U& Z5 a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, b( Q8 E, M* D0 |" K1 @7 B0 T6 n8 b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! F  q/ A& M' j. T4 A( J; d5 v1 v, L& q6 W- ^7 T! m6 j3 X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ I6 R4 a9 E  [: U# n3 ?: J3 }$ x

" i8 t/ b. X  j% w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 ?0 C- x- ?& {% q( z5 Q- g* d) j
9 H: ]& R5 ]; ~8 L9 |: ^9 e186. 搬弄是非! What a gossip!
# A. c4 A. R  V. n* R' q* ]' a' _+ O$ P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& O' E/ ~4 `* u8 S; H$ |# Z6 c6 s6 q7 ]/ ^2 o7 d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 u2 E# W, E+ f, ]& P+ O

1 R' o" p% X+ K* X5 ?( R189. 行行好嘛! Have a heart!
4 V$ V# J% |2 N3 @/ J) a, [( i6 ?# t2 Z1 T4 S* R
190. 没这回事! No such thing. & _+ }8 S' U5 H: f& ^" I
3 R4 ~: H. H( @7 c6 Z2 U
191. 安静一点! Be quiet.
# i8 @) L4 g1 w+ }1 ~1 q$ i  [: D# B" \& C7 U6 L# p* x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 A2 t& V% a- G" O0 ^* Z5 X
: }" h$ q6 @- }8 I* u193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' F6 M  m& i! C
  C: l- @+ ^+ E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ J" ]# C0 R9 @) r2 o+ e

& E) @+ z4 ]& `" O% Y2 e# c195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 \% }& ?. J0 y1 @- }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) t' q0 R! [9 H0 k# }0 v( D3 O9 L, q' `) q
196. 很好玩的。 Super fun。
) K/ a& N: R7 f. L# X: T$ `. q/ [" ?( L. e% {1 U
197. 祝你好运! Good luck!
. k( @9 L9 W  }% A: y# q6 T5 N  u
" b+ G/ X6 R6 @* ^! {- ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" h9 e4 `% P0 f- D0 U" d+ k: i% m- Y/ ?1 T" O+ m- d3 T
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 J, p) W% O' L. B& f* u$ A5 N6 B
! W+ H  U: i0 e8 Y2 l0 N200. 替天行道。 Carry out God’s will. " D  j& m9 u% z& u2 d9 ?; v

; l6 p# |! S/ j4 m! p: w201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 A, \: ^" p: ~! c
, l5 j; N: e4 w, \! U202. 我好[怕喔! I’m so scared!! P6 f3 R1 A1 v  n! F

( O( o/ e$ p. m$ m5 \1 \4 W# Q0 O- d203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 K! S; S0 K& _' \; W0 K/ s5 @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* b3 v3 ^. @; L/ V# ]
' q) ]6 ]7 \4 P* h8 {
204. 好久不见。 Long time no see!: s! W2 [- I( q% E$ Q! E5 d
* f, E. `0 r4 \! ^
205. 这样也好。 I guess so.
6 L( m0 h0 a2 q2 C
( W8 L" X7 Y1 C/ n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 N+ A! B) ^! ?+ `  b$ l' E5 ?  ]4 A" s! `2 }1 t* O- `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 {% ~$ d/ S2 A* J0 G# N
6 w# z9 O! y0 l4 t1 P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 ]! o9 k/ w$ p
/ E3 r* F" A; i0 B& T# H
209. 别来无恙? How’ve you been?
; ?+ \1 L+ }$ x6 g) S% _, G. W* ^; m' j
210. 有什么好? What’s good about it? ' {% y7 \5 x& k* ^. H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! m% Y6 h& X: @. t  W& h1 ?" `
+ ?9 g/ A+ Y& Z6 B% n& c+ a1 G3 l
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 w; g& F0 e: `' c8 h" X5 J. \2 u. x: L5 r; F0 L* e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! O2 o8 \1 P& X8 g! F

$ l$ k5 Q; E7 g6 O$ r) z$ J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' o6 w+ w, d) ^" I, bE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, a7 o: Y# n, m: _- Z' Q2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 B$ P. _* c: ^- T& p
3) A: Why haven’t you finished your work? - a- L+ g5 q5 S5 t* I8 C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' d  e: N# z: I4 A& TA: Saved by the bell.
6 O5 \1 j, s$ H8 A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ Y! A2 w# [$ r" m( q3 a: J8 c+ n& ~+ _0 }# |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: _0 b: K3 O, x) A8 C) c$ x7 X1 W+ k8 U6 j. C* a* }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  L) C' X) [( d1 b
9 c5 u/ |9 T, {2 V% ?7 Z- U216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; t6 r( X" `+ c. b8 P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% T: v5 @' u% t% i4 z, D4 n- c& f, c" v# t2 F; s
217. 求之不得。 Want it badly.
: ]) h* \: L$ _* t- l  R6 Y3 YI wouldn’t miss it for the world.
! N0 U7 P5 i  F2 D8 [+ N9 ^! P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ s4 w- i8 R5 T  ?1 B
1 r1 P4 ~( X! F3 y4 X我一定会去”或“我一定会参加”。
8 A; o% y1 Y7 }+ D$ s8 x$ O* f+ ]% b  P& d8 n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 ]3 H4 U+ E4 ^' @! v5 Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 L1 A. L3 [- O" D; ^0 I
  l7 B. I' \6 i
219. 不如这样…… What about…
& v2 d3 P& T" A7 K: e/ B+ h: d6 N9 Z7 o
6 x) e. ^4 [) J) @220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ a/ O% F' g! Y4 b3 H0 a. Z- \

( A9 m, R! {& @7 Z4 x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, _- Q  k& ]( H5 ]4 s9 u" P" A9 Z, ~( y- m% T
222. 我不行了。 I’m done. ! G+ y% ]# p5 S/ N5 j$ P
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 j8 A$ O  ~2 N+ V- W' A2 Z4 }7 V. W# V% ?( n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 @2 D; s& m7 |( K5 ^% A- Z
. \/ W8 A* d+ [9 o5 t# B1 |* g224. 看得出来。 You can tell. , R1 k, @4 M& f* x- p1 ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( m' ~# l! Z9 h; T) f  l' h  W! [- U+ C9 l( W- U/ P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ N; y8 z# r! |1 r: b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' N, Y' G* P( Q- {! Z$ a
! ^1 b6 G  o! f" i
226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 ~) U+ d# E% q( D
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ r4 J4 N* ~6 h2 A! ^* n: [2 F2 i1 c7 y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' f. L) x* K  T

7 y/ k$ N5 i9 F: A# f1 W227.快去快回! Hurry back!
1 g) J& U1 i9 P8 b
4 J9 b# G; O. ^( ]5 l& I228.你说了算。 Up to you. ! C. r) O0 f# [# U
You’re the Boss. Anything you say.+ n( s: ~$ x- {$ V/ [

: v, t8 q4 A0 C2 A  @# z: t229.放松一下! Relax! + M5 z. r' _& d) `5 r
6 W5 K1 n/ G1 ~$ Q: l; a2 Z/ g) Y2 c
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ o4 v* g% P' z, Z8 \

% ]. j; D& `5 D* K+ U% V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." b/ O) |1 l$ X1 x9 p$ q  d9 m2 w
4 f: T2 O8 G% L' A, e
232. 我急着要。 I need it badly.) F6 l3 E; c% i: r

, @1 O/ j0 Q& D9 _6 Z6 b233. 说话算话! You can’t take it back!
4 _: c- O, k& H) z; C! ?5 ^6 w! _# ], i
234. 笨蛋一个! Idiot!. t5 b. E) V6 s, a8 M1 z
! G& k* b& J5 L# S
235. 真没礼貌! How rude!
0 G% Z( `5 a4 {- c0 _$ y
; L& X+ Y* ^1 o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 R/ l; h& d& E3 c" k+ ~0 g# S
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; N# q  ~9 E+ m$ V, D- a9 u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." T0 ^1 z6 i; X3 `" y  e, Y0 A/ d9 G

/ k9 N7 E, u# O; X4 o$ l0 X9 }% d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* _( t6 x& A# U4 f* ?
Give me a look. (比较正式一点)
8 G# |2 P1 D  o0 m, Y3 b
  l, [0 K  L8 f% M0 b" B0 t1 e$ C238. 可想而知。 Goes without saying.
  H$ v+ L5 h/ w8 H: T7 r4 B# y) s! i注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  E7 K& H! D; G' Y9 G( E+ b) l" S

: s, l5 a: |3 q8 }5 i3 e  V239. 气死我了! Makes me so mad!
$ p  p2 s* A5 |% U7 ePiss me off! (比较粗俗); o* V3 e$ Q7 F- @# K0 j4 M; C+ f
2 G$ L; t. r7 Y! `0 d4 z0 w
240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 l' o6 ?: c+ x$ \* q, t- j

5 t/ K, w6 x& ]3 Y+ r241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# g1 ?: F, g( n9 _% wI’ve come to a dead end.
4 j: U$ ~& u# o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, g1 Z/ S) k! t% X. L/ U$ f. g
( D, T7 ^' o3 L6 P! k0 Q$ {* X+ k) u% v242.顺其自然。 Go with the flow.8 [; R, E0 Y# s# }$ T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ y. ^- z1 ^( f5 {. ]7 J2 J

7 C4 N+ Z- W7 O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 y- a) |$ H6 V8 t0 N* O
$ |  w" |' ?& k9 J3 `' J* \* U( n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 e/ h" ~3 p! R+ `

2 E2 g5 D! Z$ d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + ]8 q4 x  q7 d& ]/ c& `, Q2 {# a
# b. L/ C% p- a! h# H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
: v+ [2 x/ M; f3 A
/ t; w/ N% b$ H3 X3 l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ C+ ]$ u4 i4 |/ B* d% J

  J/ P& r% K  ^. M9 i7 [  O; o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, Z# ?9 Q7 z; d5 t; V- b; j. Q
9 T( N+ k! Z) B: z# b248. 不知羞耻! Shame on you!   ~- g" m8 ^$ C  w
0 F: a+ O# B4 ?0 W
249. 你省省吧! Save it!  W. j" a) D; F

( T; I- c( V+ B  T2 v& ^6 l250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / v' [/ Z0 W* r
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ s8 F4 H( Z0 N5 X
0 t* S( y$ Y) M, C9 @6 g5 O
251. 我支持你! I’ll back you up. % G% ~; q1 d* s& q7 v
% |' L% f0 G( [) c
252. 马马虎虎。 So-so.
$ K3 C) k( N- J6 i7 x( R( R
: i' H6 [* _- s1 y% J) v253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 R% W0 F4 b0 L) \, {

& S) `3 r/ h! P/ Q( a* H254. 再接再历。 Work harder. ( x! a8 A1 O  O. V7 e4 F3 ~

2 n9 j( [: F1 d4 A1 j, @. ^$ L255. 白忙一场。 In vain.
7 W% G& i" w  d) u' ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 N- \: ^  ?$ h. t& x; s. \. S' `5 A- v& z' z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 h! \& E6 G/ k8 m
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! |# x% l2 K; O1 L8 X( A1 w

( V- E' z, F  I257. 你出卖我! You betrayed me! ! }3 X( ^3 ~: f1 {- f- _6 U
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( ^1 L# R4 @* e( q" z
, o/ k* ?- C( H
258. 一言为定! It’s a deal!) j- L, q& y3 T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- |: X1 u1 O% C7 \) u
* ?3 X& @4 t1 {6 C' P, D# ]3 ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( \1 B. F% n) `2 @) q4 r+ X3 X4 y- c/ i9 R& r; o8 M
259. 快一点啦! Hurry up!0 Q# \5 y9 L/ h. @

/ N5 |% t+ l; S9 a6 X, n) R260. 我不在乎! I don’t care.# O, C! F6 n; H$ @" h
# U+ [  L8 l. Z5 A3 R
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& H* c) m! m0 w& N3 Q( a$ J" ^0 a

0 U5 J4 ]7 a: M: s0 p, r  m5 字篇) g$ e' n/ Z  a! ^8 @, I; F, [. O, ^
: F% }0 ^5 e3 t+ @& E" k
262. 我怎么知道? How would I know? " n6 D* Q7 v4 p2 j/ s  H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 k$ t/ o3 i) Y" G; y  I* L% B3 [0 |! I

6 W) Q, Q5 {7 V1 W7 \  _/ Q2 q263. 不关我的事。 None of my business.
) c& k$ C0 T4 N( f# X
* |+ _- s; q; b+ x9 V264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 |# ^/ Q8 y3 v5 E: u9 l6 d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' g' W( s. C" D2 C
, M, C8 \7 S. P. q+ U" K( Y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ x9 `# q+ N8 ~; Z" K

9 D* q/ z( I( D265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' o: t. r) h2 O4 E
Face reality! (较正式)6 w9 |6 M) ~$ G+ P/ h$ J9 L* F. I! g
+ c# M6 c6 ]2 u. n& X5 g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& h& |, l  u9 E# Z! W6 o$ k# c) q3 ^0 g" }5 ^: [9 L  B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ {) q. s  ~. {6 r/ u, A0 j
; L1 D' r: g1 `7 M4 |
)
8 \% L) T1 `. h
7 u/ f2 i+ X2 y7 S- x1 u/ {268. 包在我身上。 You can count on me.
/ W7 M0 q9 k, |- t+ I& Y4 `& Z, E( P: ?! ], ], t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: e0 N: [. e9 q' a

- J5 y* {" a9 ^, |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 p1 `% J8 g  X( o
' V- {2 w) h' [9 y0 p9 y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- J! q- i) n2 S9 w4 w
+ J8 f  W  o/ Z; C/ ?

! F$ [# C' s6 P# ~' i2 ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 D) S. z, i- h# b" y& L" z5 G0 }+ I2 c" d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  M9 @* f$ [: p/ I* W
) y7 l4 n! a7 s6 m6 ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- U! W) o& s  R0 z, {

* l  L* H- x+ E) a3 H, E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( u: m1 e# o7 [

' X( j: ~# i( q/ u9 \7 \) q275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" N3 Z! ?; m5 d4 c0 j/ b: r$ ^+ x) K
) n4 v! |3 n0 N4 O) c! u( n* u, I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ X* T6 K4 a% Y1 ^7 \3 q

6 n3 Y9 P5 O1 k+ [! d6 m- g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* U7 P" \- m+ q7 Y# c" G
) \) w9 G. M  O) S" V  {' o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 a& _7 V/ `5 L, z3 Y7 a8 {8 j  A6 {3 R; M9 y
279. 有什么关系? What does it matter?
- b* e- C; }( V! r; v. n# h7 L& A! v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- O& K- Y/ \, V7 |
0 {" m- q1 s/ B' a5 ?+ _8 A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: I, `& h" d; T. A, G2 b# M' i& A3 ]+ D& s
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" N, o* g' M. m: U2 g: _
! ?0 T6 d6 [; F: w0 `282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). _& W& o6 b/ E& \: d, ~+ C
# a2 m" k4 p, {  n  D8 v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" o  M0 X' j4 c  H. q1 n* D  E$ F! Z! ?+ }# u# p4 n0 [
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % n% O+ ^" Y' F  a7 L9 C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* e' ?3 f; [# d3 Q" c
, g, b, }1 ]2 Q+ V285. 说点别的吧! Change the subject.
, I0 k9 P) d& [, v
# L5 ^6 E) ~6 R0 r0 ~" z/ S& \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# q! m' L* M' \+ h, o/ ^" b! k1 J7 K% J* N+ ]2 x2 y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! d# V* A0 Q* {: s' X
' A, h0 \' E- V' L  g5 d7 h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. e$ H5 n0 q) C& d
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 J" J) [5 T: R

: b$ I4 L* Q, Z0 X* G- J' C% J289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): v4 ]: E1 n$ }& D4 N9 L: I+ F
0 f7 J& @: {* x
290. 别放在心上。 Never mind. * l6 d0 ]: {. ?! ^1 a
! T: H- L. F) b
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( P  J4 d1 P6 a
  W, `& O6 }  g: s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ n; |% a  a" y, B" @3 \# Y1 f  S$ J: t+ L# X9 h
293. 我走不动了。 I can’t move.
" W' k: {* k& Z" z$ C. p* |9 Q4 f# K$ L/ o* D, N' i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# \9 A$ C" s4 P  ~2 c: w6 o
0 c( l* Q8 h8 W7 V" t9 c" H* B295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 }' W( Z/ W) |! \1 c7 p, v" v) M5 _3 Q2 y# Y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  X% f; a4 D! p4 q8 G/ `% b
% s* M7 l" m- U8 I3 M8 c# n3 G297. 吓我一大跳! You scared me!
/ n3 `$ Z% `: Z; \3 H; Q
( }7 ~2 s! Z! P( z298. 你想太多了。 You think too much.
+ J; m' \9 C& Y9 M2 k" P. E  w  Q5 c8 _5 P0 S/ M
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 m2 [: V8 \( J1 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 B0 s$ `, n# K: S+ U7 s
) r: {, v2 O; P% l) j/ W2 T# n* F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 R2 q/ o+ i! C8 o0 V+ a
Go overboard!
9 T: \/ D5 @0 J8 @: s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 e! f  h2 m( L) X% J! W
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 14:48 , Processed in 0.231487 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表