 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! q# C) w& o! M' h# o5 {. Q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 {% i' Z2 d' w9 U: F. b
' s. E a! r1 ]8 a+ E# qe.g you failed the test? serves you right for not studying! ; r4 U$ I0 p1 K! g5 o
$ s8 X6 X: _/ l3 ^$ ~! v- ]) [1 \2. 活该! you had it coming! / }. [ `: [4 Y3 Y& r
e.g. a: i gained weight!
d, V* U! L+ D, J p" F$ h/ Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; K! y, w! p5 q2 `- o
( q: |5 [' _2 r6 Y- ~' ]2 B" o3. 胡闹 that’s monkey business!
/ m7 [$ Y; G1 Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' Z- y; }3 j& z/ I% @1 T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 X& q; a/ o% U8 Q. E9 @) s2 {) l3 P
3.请便! help yourself.
9 @7 d( ]$ G) n. p; X# ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 T$ N! o1 m9 f2 _) }7 U
* v; d( l2 F o% P( o+ L4.哪有? what do you mean? not at all!
: G" _: K& S/ y# c6 p) d( i5 v; O! v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 {: Q# M( D- j
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 E2 f/ s$ U7 s+ }2 C. O* N: g' K$ \ j" ?, \5 f0 L# ?* s
5.才怪! yeah,right!
% C0 C" `# f; Gas if!$ x3 c+ `9 p$ y# ^' [3 u6 u
e.g. a: today’s test was very easy., p' A4 m9 N0 Y6 D5 Y
b: yeah, right!( k! R. V; p- B( ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 v) ?) F0 B' {) J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ e2 q: w% U; r- W+ G
- p& v6 A: p1 N+ e0 j3 Z) H8 r3 [
6.加油! go for it!9 i5 P" S1 m- T
e.g. a: go for it! you can do it!
) E3 ^: N$ B! Y& y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' n. A. H/ ?& E* l8 @3 e
1 @! @! g* N2 q* c( ^7.够了! enough!) c: ]1 A% C1 g/ x5 h! t8 g
stop it!* W' F7 H/ Z6 L W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% M0 p, b& e, y) ~+ L9 x' L: o
/ R9 U* F* O, \; }* o z
8.放心! i got your back.1 E+ P8 J6 g7 z" e3 n( g0 p* C, k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 e/ u( T. B/ |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 a$ d8 J) z. F& s; S: E; M
人会常用,女人反而较少用。
& I K: @1 u U2 \# n. c8 G9 B0 R
9.爱现! showoff!
' c, Z6 y) x7 S& g- Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. G+ P) A! E/ L- j# B: T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 q. m3 W' C( X* T6 A
* s: i- r; |- n$ r: v+ `( q10.讨厌! so annoying!( a5 Z% r# j% [* N, \& B9 V
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; m" X( S3 N* H2 h$ Q$ r) z8 k
" [) G+ i+ T9 b- y0 y5 K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& i# C' Q' h$ p$ H, ]! x' ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ g. q( @1 w/ y' n9 n* F
# S4 O7 H& T' |
12.真棒! that’s great! * u" G3 ]" N8 i0 h; Y' o4 x1 @$ [
, p& F# N5 W$ a! q7 `13.好险! that was close!
6 M* C( s1 w! g# h$ i5 he.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 k) }/ X% P- A3 ~" `; c' f. c3 c3 ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) @. s" ]$ g C! h5 J5 P& n# s+ k0 Z9 G
14.闭嘴! shut up!+ T, Z9 @* }- S, s! g9 i/ v
7 Q% o: l2 f% m" P4 O" ^( Y/ B15.好烂! it sucks!
; K5 w& _) k" o1 N) n4 f- q+ |$ n% R* ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
& d; q! m6 i' J: _/ J9 `$ ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 _: b( J0 `0 d) Q& q4 `
! w4 Z g+ t$ ?2 E16.真巧! what a coincidence!9 l8 |% Z6 {. h9 V3 }- _
; w$ i4 w S0 W3 B7 B1 \
17.幼稚! immature!
' }2 {( N2 `0 x5 be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( X! F, V8 v; a# [* w
what a baby!
% C/ t( H7 R8 Y3 _! x3 s9 ~e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" u2 g& g' `+ s3 s, C# }( @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 D$ V* n q/ W8 ]' R; k2 B. n8 p6 R
2 }9 F, g$ ^6 r; w6 m' Z5 x18.花痴! flirt!# a y: y8 |" z/ U4 Q! ^
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! }9 h) f, z; @% O k% K* g- e
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! h& O, J. D# g* j) K/ S% I( P. X. [6 B
19.痞子! riff raff! \6 w; k2 Y* t( [( X* m( T
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. i3 {" n2 D/ v4 @
真是一群痞子!
) t3 B/ B) h: ^4 R: g" ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 Y% K! s4 @' d
. i5 N9 P. k E+ F( e% q* Q/ b20.找死! playing with fire!. X( ^8 ]2 }& C8 _+ t& ? J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. ~/ _ q, C" j) c7 J* C' a! Y: Z: n注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 q4 B, W. K- D8 {21.色狼! Pervert!
0 Y _8 ^$ n+ l. ?5 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # F2 I" _- E/ F$ Z4 `1 n$ l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 R; I) |2 ]7 M. |! O' v“You are rally perverted.” 。' d6 s+ a; f+ l6 l
) X; a, Y4 _& o4 T/ w: U% b5 J22.精彩! Super!
: p, C M3 ]: u# O4 J m4 n7 Y$ `" ~e.g. A: Good job. That’s super!1 M6 l7 q9 k9 M: _' J" n! ~* p
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, q. U9 }) M+ l, B
! o# a, |5 e( y2 ?" E% {3 x9 q) o
23.算了! Forget it!5 D. ]/ B1 f, b. r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% c6 k( u/ }8 ~+ e
" P+ n5 E+ W2 c9 j0 O L24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 X. A9 U1 G$ O7 Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 I0 \. k* g4 L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 b8 {, s2 ]+ e7 m1 p
! y( |8 ~2 Z. ]% h% p' b25.废话! Bullshit!4 I3 i! g8 N5 t z* W) X" x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* k" ^* H+ Z- m2 U8 M# L' k注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) i) s/ N. V" a* V
2 r5 }" s6 g$ X: B2 Y H U26.变态! Pervert!7 Q# P* ^% g5 q9 h. u" d
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 o+ b% `: w6 W! w! O注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" R* F7 L" c/ M0 E, r: }
) I0 V5 o( z3 b+ D
27.吹牛! Brag.
2 O* e& s2 }& K% p# i: }4 c) \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' V$ D. P2 v0 s7 w
% B( _/ t# ~+ Q% C$ [: b6 c( P
28.装傻! Play dumb./ R1 R5 x" L) Y6 W0 G4 P) }# A
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ { z- K8 ?8 r* r& j0 s
5 k* A. g7 g1 g+ N: r29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 `/ o' Q* V7 Q& U8 `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 K, j' s+ |- \/ Y9 o5 _. }; e* j9 ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- a/ w5 }' R, p) U& i7 l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* T. t" A# O. O% h5 J
; Y6 ^; @9 J" H30.无耻! Shameless!
+ q8 b( c; [2 Ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 h. u- M: u" j0 l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! q( ]# H- z4 r/ Y
% c; I2 f {# l' |7 Y' C3 n# F' `
31.你敢? You dare?
- j5 [( a6 U1 e& ^, R% Oe.g. A: I want to challenge you!
' C# e9 Z9 ]4 n8 |9 @3 k- wB: You dare?* T/ F9 w# W3 N1 p: X
! a( t: F# y" L$ s32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + x5 N: h% }0 q. A, @
e.g. A: Let’s go for a walk.
; q! z3 `+ E) k) b* l/ hB: Sure. I approve.! G' D8 M. F5 h, w s/ l
" L/ b- H8 L: G
33.好饱! I’m stuffed.. @8 i0 ]- e$ g1 ?; _3 Q7 }
3 z, u0 A% P' {3 q, V; R
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 i0 b! m$ |$ h( x# ]; |1 H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- e3 v7 K4 r' r) k0 P6 W* B$ Y4 k
35.成交! It’s a deal! - ]+ Z" P! E% L: {7 O: c
$ v: i' u+ x# y5 `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- v# f5 `+ y& Z6 n* q, |$ y! X2 d# X2 e; \
3 字篇
+ F$ K' x: r5 z# f+ E2 R: x T1 ?6 G# m
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 q, k$ Z) s7 Q8 O$ L8 Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) ]# z! g, m& ~3 P不会吧? No, she’s not like that, is she? + d" d( a6 d- [9 P5 B# |0 H2 w( X
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" l, t; f) G* }2 f6 ~
不会吧? No, it won’t, will it?. c8 W7 Y) K1 @' _
e.g. A: He may not have much longer to live. * w! j, Y, q8 Y% _: G( W
B: No, he won’t die, will he?
, ~7 t9 Z* g. z# G. u7 n0 s" r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 V$ U* R. F8 `( ^
* z2 H2 J" g$ A& F37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 x9 a8 {7 c: ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & J7 j- T5 v" G; j3 s
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( U6 Y6 D1 R6 I7 [
1 D5 Z9 p' l! v" t38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 U6 Z0 t0 D, E/ C2 ?6 @0 `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( F `8 \3 r/ R2 A. n) Q- i/ `: @" m1 u. P( @
39. 没风度。 Crass
. v, `7 |1 O: w- q' Re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# M3 O6 {% a% k5 r5 s" q- {! `1 o8 |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 O9 y4 c2 `$ O1 z5 _* c3 z2 P% B7 ^- I+ e% A8 q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" x; E& w& C, {0 V! K0 dB: So what?
* R1 Q( B! Z$ M5 e' z* Q- b& ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! F+ V+ C# Z. Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' g4 D2 F0 _" z$ w# i! F0 h
6 y( g8 o* [2 [7 t! _ c( |" A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 S* r0 z% j! a$ a5 J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# M8 ~0 i/ R# u
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! a% Q$ g9 U$ @6 M: Y8 V# |! w0 j# }) p: H- E6 A6 G! o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( |+ j) s/ R9 E! @" s* ~' }: Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; u* U( K% i2 x, T( N2 ~
(你再给我试试看!)。/ p3 I- M& k* ?, h. W! d( w
4 L5 p1 X& F) v+ p/ y; d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* N/ C7 ]8 N! `7 ]* h9 B, ~
1 J$ e- J5 s1 k; N7 `( E W E, w" u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. h1 K/ p' v# P% X2 a& ?1 L4 y1 b+ y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 u# u* o; O" W4 W! e5 E* j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 [1 J/ Z! j2 E7 i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- V+ @0 P9 p: o1 \$ s! J7 D7 \! C
+ J% G" j2 w6 \' C. n6 a: ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 I3 C6 O0 ~* W- s7 i! T注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& \, S/ ~2 P. }/ @" c# L/ k8 V
( T- s! R1 {4 Z2 Y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & G) p6 Y( A1 X$ W* s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
j" u" Y. H, r
: Y( W `+ `! v! Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' G( V$ b4 C& t& ~3 Z( Z
' B6 V% h0 l: N7 ?4 Q# }% Y48. 再联络! Keep in touch。+ ]& \$ l% Y4 J
' z& v& ?' f1 G# @ ?) h! l, F a49. 干得好! Good job. / Well done!
6 L9 }; t" A2 R5 l4 r3 |4 Y. ?) L+ h! h& G- Q3 u& ^% N
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 ]1 O4 e4 q9 P. j+ a" M8 q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. |6 K6 \6 A4 w$ V1 I' ~+ ^/ n5 @5 R6 K) l( z( }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 l }+ Z/ H2 k1 n* k
/ o0 L, }. v% X* ]! h' A51. 看好喔! Watch me! 7 F; i- T/ f2 U* @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# T6 Q$ _3 J6 k$ D( ?% ^, @' p# n1 [1 B
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do? @& K: `( Y* v2 X" Q8 i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 i8 m5 F# f/ t# H' u8 t
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 c \8 X; S' g5 \/ [
* E" c$ Z! L/ e
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : x; {/ q' F* ?# @
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; F& }/ }3 `9 V$ L( R% ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 d5 X5 z: |2 G- ]0 {9 }
/ O }6 k, ~( T# Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % V5 @0 J/ v4 j F# T; z" u
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ @) p, _% |6 O# j& V" A
; q, {! p( L; I6 ~" d9 A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 J3 }; ^& P" n/ l2 r1 U" o3 G6 y" M8 V6 Y' [. W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) _! A" A* M4 L: f5 L( d: s" @3 u' o t0 t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ W1 S, |% d) p
, Q7 G, n- q2 u4 E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 t( B0 T6 M( o! n1 r- d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# b5 k5 K! _( S, c
* Z$ R+ S* m' P s+ a$ E59. 你真笨! You’re so lame! h- r& m L& j- P' j# [" }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 Z' c* e+ c$ j9 _1 n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 s/ l; U2 O" p+ |2 h( ~: Z! U0 x3 `2 @8 G, x$ D: y
60. 并不想。 Don’t feel like it. % e3 S6 C* X: ^! W3 d: E3 H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 q1 g( Q1 i* j4 X3 Z4 oB: I don’t feel like it.1 m+ _. u3 O6 z$ Y
3 n) ~. V5 i d0 p# y; D. t T4 j8 s
61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 k' K5 ?" X: Q# s" M! B8 W/ k+ d
% E/ F$ Y% s! H' l6 t& Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 b* G u4 X# Z. |1 l
Whatever.
3 }8 {9 R! k6 Q: U" e. ~8 K
i& P9 A" F% Y: m9 i) d0 B4 j- B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , Q7 L& q/ V7 X0 B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 m2 P2 l0 X' ?' l& s1 A
* g8 Q/ R# j, s, h! m* |7 n; l64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 y: P2 @! p1 {* {+ G* I/ {: ~
8 |& J: d2 ]1 a" D& R# C `; r) O
65. 分手吧! Let’s break up.' y# ?) E. g6 J2 x& H
' _7 C" ~) d& p, b8 L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., n3 \ t+ Z2 Q5 T" y! }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 w# b9 P2 C0 L+ q. p0 V
3 j( a6 R) o+ t9 c: f
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . B4 p1 [9 {6 ]/ a$ ]+ V. i7 A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 y* _; u+ [5 \% P
. i' `$ L6 P5 S/ W) s9 h1 A/ M: Z7 d68. 别管他! Don’t worry about it.
4 E- \. H; h" g) r" ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 l4 w. z q2 J& u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, F( p2 m# |$ e! n8 oE.g. A: That guy over there is staring at me.5 I$ B4 g5 R" B! l
B: Don’t play attention to it. $ ?( D) c1 X3 o- O
What the heck! " e" \" r7 a! E* V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( `% n* K. n" O& P3 j1 [
B: What the heck! 2 o4 Z* p; W1 j3 j, c7 K3 b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. {+ `8 ^' A* T: T8 n) s/ X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% I- U! A- p' o( ?" U6 GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ S' p7 d4 [3 X% j4 L% y2 T+ b% G2 U( q9 v: ^
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 `' b% l% i: O T- `: M% E6 H* k1 V
2 j: h+ z+ t9 K: c& u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( L5 j* L# H. o2 L5 b: B% ?9 c! C9 r
" M, @( Q3 F6 m9 p& d2 D72. 很恶心! Blood and gore.
" K% _+ h8 `( |. ~1 T) f# y4 WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. o9 Z2 W/ T8 l* i; {5 Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- [0 W5 H$ q! Q4 Z) T5 ]0 a) o: l
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! O% }3 P9 t$ t( h6 {! n* \# f! J% T; F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & ^, k2 S% d, K7 [4 n
Do you get it?' U: |1 W( w; p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 H0 c( g! E0 @& E# S9 ~. @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. e+ _, \- z) F& N' Z/ U) ~, MYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ I: M- H9 E! f9 A/ |
8 x+ B$ y3 H, Y) h
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( | L- E6 `6 W* m6 z
注: Pretending可用playing 代替。
# ^+ X4 i) W6 U( z/ V% e6 `, d3 C
. W. U5 g) }' K8 z3 M75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - r( w- X* x+ ?. f' z6 U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# d4 m$ f/ ~( p5 ^
; V/ R( F* y' u i+ h X$ ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 h0 d9 ]; g' l; Q4 V- o& [- hB: There’s no need. Forget it.- I' I2 F0 J' {+ E: a1 o: V6 x: ~2 M. P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 U! N7 Q, M* w
* X3 h/ Q J5 y9 V/ o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! D' q. l& z; x" `5 U0 ?7 @
+ V x# z5 q/ W0 |0 B3 m
deal with it.$ S: c/ K% y3 s+ @" G$ B* }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 e4 z! b: b; r$ h4 mB: That’s typical. 6 i8 k0 }, ^& Q) D
4 m* R+ Y- A8 c u+ u; [1 O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# U7 _& W, M" z. j, [- a/ j/ l7 g. @6 @7 }4 g
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" m' J! D1 f% K7 {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 M) a: j. T% U, e( t2 L' @4 Z [- N. v( N; g- L
80.不赖嘛! Not bad。 2 {% _/ K+ P7 P5 P3 A
( P; l! ~2 V! j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 q* ?; _( ~& Y% i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ t7 A& g v/ b+ H9 z
" K. U2 ]9 e- Y" X$ C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 O; U4 w" J2 O1 b% l' k& _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 J5 d* Y! k9 j; d$ Y& _# M
: F. V, R) s( n) X4 Z: ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ ?' \1 R$ H P) X+ b& e3 x- a# B# K: C5 _$ [
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 n0 i, M ]3 I3 b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 _: i4 I- |+ v7 s' w2 W
1 F3 _7 v7 {4 _' C$ w9 P! \4 z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ r/ J3 P3 f$ ?- X# f7 N2 |9 P8 f( Oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 I; C& g) W/ C4 }0 OB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! h( |$ ?+ g2 N
: J) T! ]$ r! I) i! B1 G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 [: c5 W; F m; w
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: A4 s/ _0 |9 ]9 m5 n
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# J; U6 K- M" T/ o2 j; }; T
) Z, q" ^' N `. q1 \
87.干脆点! Make up your mind!
& o1 w' R( R& u0 d0 B$ ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 z9 a( A2 Q* Z7 H- y# {
3 j1 T* V* C h. i$ U& ?. Q# [ C88.打扰了! Excuse me for bothering you. + T1 l6 S0 j. v- P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; ]0 d0 [2 n5 @* I
* F; [; J% D) B; t! P' g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : `4 V. Q4 S9 A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . `( }! d0 D. S& t, b9 F- r
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
X* T- p' Y4 y8 v0 m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 Y( c: q% d7 B: ]2 q) vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 T( \- t% u7 F. p. k# Y$ K+ d+ b+ k* f: j' w
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 w$ E1 @2 J/ cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% ?8 g; z' O3 p. u( SB: Forget him. I’ll take care of him.4 B, b0 m \! X; y& a& ?8 j J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) K; P5 w+ H) L/ Y' y i$ X# Q
- N* L3 d& t% @5 W* ^ v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 h& k. l1 F8 I% n
! B; c5 A; Q: M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 V0 s# |1 n9 w2 f- d" I1 [2 s
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% Z1 W+ G0 P( }( D+ G9 J. cB: Says who?
4 C' P6 `* U, D% P4 p3 h4 J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( m: x. E2 g' c% E1 a! h+ p+ B% W) F2 c. P; M, w4 f
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ u2 R: e$ k6 k& _- W/ v. |' c
) _7 b. H- q* V4 ?! {% s+ ~/ r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 B0 M! {0 W8 }6 M1 l2 D' A* D/ w
4 @3 I$ [& ?4 \- N# f2 ]
95.你撒谎! You lie!8 Q' t3 J% O7 }8 |. e- g
' T: j! T! L `2 {% ]
96.真恶心! So disgusting!
, f; c' i/ v9 e2 Z" o9 n
* H, Q" |; x2 }' [+ N. H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; j( h$ ^$ b1 x, |! W9 [+ N. k+ \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* {. J# J, B5 t; d! [" s& j我说不上来,但他真碍眼!/ _7 F9 ^ Q6 B
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, B; T+ U" P/ ~1 S& _
! B& z/ l* U2 _& g3 M$ `98.别想溜! Don’t run away!
) ^7 ?4 A0 F6 ]8 s3 m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# ]7 Y0 C2 c" X: H$ }8 P6 d
7 e6 C1 V/ N6 [& z& }3 [
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 d9 b* ~) Z* m+ i1 j# ~
3 D( E% D# S: ]: q' Tabout it/ Don’t mention it.
* f9 q% q* |' T, V _7 }! c4 t) [
' B/ s O( Y: Q5 ^" G8 x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' W! E- [8 G9 z& T4 CE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 Y0 I8 y1 j) i( L, u) x! }注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# i, m p8 }) \! l$ A9 N( ^) y3 l
# m7 Y1 ?5 j, s; x2 M
101.你输了! You lost!
# H) z6 S& b; M1 N r
6 T# Q/ z1 l3 g2 z% {1 D, _: [102.吵死了! So noisy!
5 F+ w, U% R6 T9 \9 ~
7 f2 C' h5 @7 t) h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" T3 P$ @. {1 d) p, BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ `, @1 n2 r$ A6 T0 |) _4 x* H$ m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 I& I+ R4 l( R0 l8 a* dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % J! c- S9 J: F0 ]$ S6 S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 c; {+ @, o4 Y0 V1 ZLet’s go out for some air! ) l1 F+ M# q3 Q0 F0 v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! @2 z; n( k: L) I" g& u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# m. O$ g4 S y5 F! ~
2 p% J( E; t. S# F6 O1 b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: ]% J! d. b9 i; F- t) }, Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?) ?/ J, ]6 `0 n
B: Get that gun away from me!1 Z! R w9 ~7 ~2 I' L6 v1 [
8 R; [9 ?) W) q! c% ~. I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: O4 K( K o+ V' Y- N2 l; A/ {) sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! ^& F6 D/ j1 W8 b& @" [
" y4 Q! S* K3 L/ B1 m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 Z- u: B. b) x1 u6 _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 [) ?4 N; f0 {! H: ^8 D& x8 t; T1 A0 U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 H$ s; l- i) C: J0 [; k# ]; i
c7 t t% u% I+ x/ B& P9 e, U108.放弃吧! Give up! # n6 M* M- J2 J
( v6 Y, l+ z+ g109.太神了! Cool! % z0 K5 M3 o/ P- v% M" v. {- K
0 y$ q% [: [2 Y6 o2 i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 ^) V' ?1 r6 o n. |
, \0 G$ Q& I: `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ G" _# p: Z( j w& v! b9 _/ j注:有些用Beeswax代替Business。
# b+ t( J- a; V: s- g: i5 z5 m
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. `! s7 x+ f$ _& Z: N8 I& \
% k- d, b) @& h/ t, ~& ~( T- X6 D# I. W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% R+ Y8 v1 e4 E$ p+ r1 V# v! [# aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
F+ y( L9 } p: x" I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # N: z, }; a& o' i
( {) W' w3 F4 T+ G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# A9 R- O1 c( P; Q
! _9 B8 Y+ u7 W; w" |, M) g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. d/ q# v! ]! T+ @: w* g0 p' W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! s+ }+ l4 ^6 a' X: `! |3 A
5 P' o, {+ G F1 D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 e- Z6 T r; f, c$ p1 t
But just don’t bother me anymore. ) |- H7 z# P3 i/ A, G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 p% @+ i3 W5 S1 Y3 ~/ A; s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 |$ ?' J: s- g2 W9 K9 f
/ p* ]3 X; T8 h R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ d. u6 n8 B; }5 B9 UB: Not much…- Y6 |( S7 O+ ^
7 [2 ^3 |: w+ Y8 z) j* P117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& P. g g4 I- O) Q9 `
1 {6 e( E; @9 m* S+ E5 I118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 E p7 m7 ~; M2 p. h/ f4 QB: Maybe another time…
( r7 v `& ^. z. bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- u5 D# D4 @" {) s4 k) f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% o( ^. X+ p1 H7 e$ f" W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& V% x6 Q! ]2 p' f4 `2 Z' r' q4 G" i
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 ^* o8 t6 R% [+ J5 @# Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 A- k2 b+ y% _1 R+ }, V3 e Y
# P' l& R1 {, o6 c2 r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 a4 ?6 _* J4 z$ t) h5 v5 L$ s- e& b. o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % v. I$ J) a1 D$ @! R6 j
3 `& x+ O1 d" c! t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 u, @3 I+ p/ U7 S, Q/ E4 `: eB: What for? You already have a Ph D!
0 g3 P* s+ y/ e# X0 s/ H lWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) L$ [: m" \. F" m% w& M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 m2 |0 T8 _9 D0 q- P
, m- }: D# q5 y, L }% a U& `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) q) z9 k, g+ s' J+ J) n( c7 K' ?- o b+ ?9 v) b$ h3 i4 E
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( Q# t2 f! C u: VE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! l. G7 f4 A. b5 ]; L, o4 A2 _8 [5 a
125. 真可怕! That’s terrible!
+ E! H+ [- L% |, m" m; R$ R1 N7 w0 n; _* K6 |
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" R' U1 d5 x. h3 z3 N9 g; q; |; C3 C4 ^, {; f
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* u5 \: p8 v1 b: W7 E4 R( l
( i. v" [% F4 D8 L128. 不难吃。 Tastes good.
! [0 H; t* |3 P$ m+ O1 p3 v4 m
8 |7 ?/ o" f; `129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) S+ Z9 w# @) [$ _% I注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# K) v2 J! @0 k( N9 n; y F1 B# W' ?8 m6 F1 [( l
130. 得了吧! Come on! I! `! `! f1 }# G
U% E' B) n; N+ a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 Q& T, P1 i/ M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 K9 p, Y" n5 w( F2 m
7 T3 B& g7 l3 P132. 猜猜看! Guess! ! c2 K* S6 K5 K2 I3 R: C
8 l9 y0 l3 x3 K
133. 这简单! It’s easy for me!4 z5 s) f5 c& ?" `( R
7 x3 m" W7 k7 V* S* ?, Z: f/ O2 d1 x' E6 D4 V. ^# m
4 字篇
5 f8 e6 {/ {* _) W5 b1 ]8 T" \4 n$ e3 V+ }* b4 U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ ?1 Y \$ k" M' W' }
+ B6 n$ N! V6 Q6 z/ b& X3 c3 v135.长话短说! Make a long story short!
5 H& j& |! _: i% \7 c
- {! ~% i4 A9 `136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 x4 [$ h* m! z' O% A4 a2 y
1 v) q/ h* ]% c$ T7 o5 r5 O137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" `' j/ Z/ S0 y B4 J4 b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ j' b4 \# v3 B% H8 d8 Q
8 P: h3 p# G. w& g; l9 a# J/ u; f
138.我尽力了! I did the best I could.
, B$ W/ }% u9 O1 z5 i1 \
. ^0 S8 K! B Y$ g6 J, I139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 F+ |+ A5 O" i* d, b6 I' P8 N: Z
140. 半斤八两。 Same difference!
* {' I( d: D% a
1 h5 m6 e* C {6 O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , c/ A ^ E( p1 c6 C( P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 f: o, a; Y* B# M/ O8 H0 o
It doesn’t add up!
& V" L* B! L2 E# S! c5 P- `: @: d- R
142. 知足常乐。 Easy to please.
. D+ G4 ]' s. m; B, {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 m# n/ f/ G/ y1 M
% ~0 u) f+ | d" s2 P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 n* ~7 C) @# ?6 C+ ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % }" J4 H& d3 ?7 _
/ V9 X: B# q9 ]1 O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# L7 @/ k8 b. n4 u/ G& n: QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! W: A& \- t. c4 d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 Y) p7 O: }/ L* q$ y0 f
9 ^+ x3 Y" G$ u; Z3 B
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 B+ m3 B) ~. `
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) h) L" W0 Y( \" L- e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
z& j# O2 p, Q6 i1 M P/ P% ~6 E5 Q' R2 R' d. I
146. 在说一次! Say again?
. n* M3 p$ n4 |5 q6 {$ @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 y" R" Q) q9 E2 H% D: H
: n5 E) l ]' V; U& U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ H$ B5 D$ I) V W7 V: K
9 M: q- S* V$ z' W6 @
148. 岂有此理! How did it come to this?
% X- |. y( X# g5 e注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 @2 K! u" M8 I) X- }, T
2 O. h6 ^ B n% a5 H. ~% c149. 脸皮真厚! What nerve!
4 R1 Q* V2 G3 ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 E! ?( B6 Y/ m% P; A; g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! _! \) A7 Z: ]
% V. ^ K$ Y- y. O150. 你急什么? What’s the rush? " h, t& H: l, ~% J2 Z
9 q5 s8 j, n! A151. 没完没了。 Will it never end?
. k$ M) U1 r, \Doesn’t he know when to stop?
, T% T$ M, V- W8 ~& W' r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ P8 p" l! x. N8 U- h# T/ S; o
. V$ s; ]' E6 Y& Z3 |152. 太过分了! That’s too much! + `( O$ R6 s, N! J/ L5 c* ]
& Y, f6 d- b) J f& f8 W8 Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 S; r' @+ U( r: [6 u' N9 k3 u: G) H
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; w" i* z; G0 T$ r( I3 S
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( F) A2 x# P& r% R
8 H/ y) V/ T' @( n155. 真没想到。 I had no idea.2 O) d5 |5 g2 z1 L ^
! n! t$ e9 n2 x- c156. 我的妈呀! Oh my god! z8 D. D6 n6 b
# |- o: c$ q) Q! h6 Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* x! Z+ b0 N% H" z7 \! u* z6 E注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; ~6 T% ^0 _# q+ t- a; P% G2 ^" E; c, c: M& e- O
158. 常有的事。 Happens all the time.. {! I; v/ V* x. H% u
! x. o6 |% ^9 p' [6 _. ~159. 你真没用! You are useless! , M. F& q) s2 h0 |" p
! q; Z6 ], S" N+ q4 {. T
160. 真没水准! No class!
5 N' l& u! d- a6 g' j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) y0 O3 B. @0 m+ u9 p; A+ S3 b: U- u, K1 {8 D& A W! P: Q9 _1 ^+ }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 g& E. a( ]4 g( P' U
, ^) V! c5 T4 o2 O% P p1 c& O- |9 A161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 w+ F8 ^" f1 T" t$ N* H
9 Q0 c. P3 X4 P$ t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ e$ x' G( t6 e+ r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 O6 o/ K- I; G: Q5 |
6 I/ k/ t0 |" |9 P2 h f& q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( `4 U- s7 x+ E4 j8 f/ j
4 q. G8 u" B G+ E164. 想都别想! Don’t even think about it! / L$ V; ?; ]4 H
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 j2 @& ?' A% W6 |' b1 [0 T7 V; ?
0 O% c/ [- L/ F; w+ _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' V4 ]+ V& P& l0 W- D- i) E# o+ s
What happened? 一般人常用的句子。2 }! i" }# i/ Q; E9 k" [% i
, g, O; s: d8 ^- W4 {0 V9 V166. 这也难怪! No wonder!
3 v- w0 Y r1 J& j
) V7 K! r% p: K4 W2 H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ b1 t7 @: O5 e4 _+ g$ s) G: l* d
1 g9 v: H$ A0 ]3 A8 T: ^- Q168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 G* g" J" B5 F% ~- Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: }+ p# x, o0 i0 c1 ?1 D4 j# H5 N
; P; C/ {( M0 X# ^169. 没日没夜。 Day and night。
7 b* X& \) A1 j; U1 q% o# u/ T O! H$ N$ x2 y! E2 |
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 Q: }) s# c, ?8 |. eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% ] W# _/ k3 a( z _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 c3 l4 {, n7 A8 |9 E2 |$ n3 U! z' r( Z: s5 m/ n) s6 \! H2 `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 Q; q1 T( N2 JE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, j- F) R; B' \: q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; A- q" \4 I s5 C, g0 S5 z# z8 O
+ r. W8 }: m4 X! H3 M# n
172. 正是时候。 It’s about time!$ Z' q9 M1 [2 d% R
, ^3 D2 z9 e: A+ }: i2 g* q9 v
173. 真是经典! It’s a classic!+ ^8 D: F8 `, ?; E* [
8 L- p4 f- V% o( @9 n! u9 e; K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 Q- a/ x" F0 F4 T
8 v$ O7 y% x+ H/ C! Z; P175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) }1 T8 n3 R. `2 k# R6 c
4 \! Q. s, v' j' Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 o3 x* I5 q; B3 W. H$ b( h. g: v# {! P, a! f* k) k. i! g
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 E4 ~3 B2 K( q" B: ~2 o" i7 r
6 }" _8 I2 ~2 S) q( b178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 W% O( ]# F. |5 S7 Q N. @, o0 L4 B% a, L( [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 z6 J2 J" i0 M' |* `5 H. A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 A: b v! X) }; S
4 h, b/ U! L( K. t' R0 S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! G2 T# t+ B" r: l; u* R' Q) N# n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 y [2 v5 e! k3 x6 F对象的情况。. G$ T3 N3 b. X2 t _
5 X6 Z6 T, ~9 c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. I3 {$ p' V! T9 v f& i) p- C( V I- A) _4 J3 q
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + v1 t* ?* X9 v3 v! B% k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 ]- G9 b; L! D, {4 W3 ?+ |; v# `. L% }3 v- ^) B2 z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., B- a* h5 F4 _: e% T* P) B0 k
& u0 F' v9 J! o5 N184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 f; Q {- ^$ S( Z+ c' S
2 i0 l& e% p+ f3 |2 `. U185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 S8 T1 a5 n4 e. y% x: F
, G7 u2 l4 k1 N2 x" w: K; z( M, G186. 搬弄是非! What a gossip!( a [# R: O% z( c3 n+ @6 ]
; ~2 t% D2 ?) L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" }. O3 s' y" R1 X# @- u3 k
) P; x! ^6 }& f. s$ `8 ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 |$ o! w; D5 N9 L7 f7 [0 l
. J9 N) B+ O, \6 K189. 行行好嘛! Have a heart!
* Y+ S( I/ |6 e, h" Z4 X- o' @6 j; F% O6 f
190. 没这回事! No such thing. 3 o" m, O: a: M& E% z
1 Z$ u! F, ~' e. I! W, K# _% X191. 安静一点! Be quiet.
( n. N, M- u: s+ H2 u2 a. T3 e- i {& Z# s( R! [: m8 G1 f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ M% y2 U5 ]* o& _5 V& S U% Z$ X( }: L* t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. H/ U. d1 p$ r H& O* g g+ Y/ S3 J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; d0 T9 p7 Z1 x' l* s7 l; G' f7 J6 N& H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# @1 w9 a" @: d2 B e O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' ~. ^. T8 W; r# X2 e. x2 Q
4 ^3 ^( M# X0 M2 {9 ^ b3 ~
196. 很好玩的。 Super fun。
% o& V* h% d, [# |8 c: R+ A+ V; ~' c: k4 K) j
197. 祝你好运! Good luck!
R: O4 \* _, H# y% j$ H o. A5 q
1 e3 [! z7 c1 H1 V6 ?& Q% j198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 u6 e+ A Y |7 o( F3 E' S( s3 r6 U0 G
199. 乱七八糟。 What a mess!
! i& y2 L5 ^; v& h2 K5 M
8 A& I0 V1 p, k1 d h8 {; {200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 w5 |+ p: Q$ C* y$ E- d. ~* b* |1 L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 |1 I9 u* d+ u6 E; J2 b" d- F) C- r0 E, {: f6 p/ F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; g, ~9 H7 n) Y1 _7 ?( y- [
# _' m' w5 ^8 w" [203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; i/ ?6 S* Y4 u8 {+ B, G0 @1 @/ M注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' H7 S' ]! a! D' {: P% s; J# W, R
3 q. K! }. I1 v0 I4 E7 U6 B+ Q204. 好久不见。 Long time no see!
7 b2 L: P8 n+ S, X2 h
9 \( ~. k9 a% C) f3 ^& n7 R* X! a205. 这样也好。 I guess so.
( I! [8 t6 O9 l) x( h% B4 s, Y7 P9 j4 f) z7 P2 @' [$ W4 S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& ^6 t1 ~* p/ `
; b$ Y$ ], Q1 p4 V4 W9 a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 S U: t1 p5 N6 P2 N7 J$ z
8 P+ C/ a8 J# }6 M; e. N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 M( E7 h7 G* U/ O) M4 A1 S
5 @5 A ]9 j A' I8 |8 D5 Q: X
209. 别来无恙? How’ve you been?- C8 F) q" h6 C$ w# W" o
) U* S6 A) n" S: `5 K7 ]210. 有什么好? What’s good about it? + n2 d3 Q5 D7 o7 N6 x9 O! J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 m) j) D8 k# Z/ \
7 D8 x) z0 A) C: H: z" t0 A211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; j3 p( [- x6 P8 z- i* j: B( u9 S% e4 f* C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
n/ R+ O. } z, j$ X$ I2 I# N5 {, M
7 z# g6 K" b8 K+ V5 w+ E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell. C+ ]+ E8 a4 g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 H5 {" G' U0 w( I9 ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 p; R2 }. m1 X+ C( G) Q
3) A: Why haven’t you finished your work?
7 l5 y3 X1 e3 TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! i2 H9 n) R' y2 H# j& w# _
A: Saved by the bell.
5 [& L* U# O8 `7 w, J/ [: i+ K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# U6 E, ~: t! @ p
& b v% }8 u, f$ P' p
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( }2 F( l1 I5 d: X7 ?- i1 s7 C/ C5 M0 K: \6 M: A% |: K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; c% t2 T" [ L$ C5 j
) f1 m9 W8 D1 F+ T" W3 W216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' r; F: B* w) ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ L. s' f5 n y# b5 p6 h; e
. ?# J, B) `+ i! F- R217. 求之不得。 Want it badly.
- E% R# y; K, B/ f" I0 c) ~/ s3 iI wouldn’t miss it for the world.
; c! g8 \$ A3 I( n) O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ d4 A, m4 w5 r9 i7 T& M3 _
1 h/ u4 V6 D$ y5 |我一定会去”或“我一定会参加”。
/ G5 l1 E- p& X* u9 F: z
- `* P# K, I+ f: u- p& P$ y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! z% ^& n7 m% ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 P M, I1 n: k0 |) w5 \
d$ T2 ~" K5 D {/ e y219. 不如这样…… What about…* ~$ F& m8 A. C9 V
! r! Y5 j4 l- R: i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: U6 x, I' _5 G- `0 Y7 F4 B- ^) q0 E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 z$ m! O- w- Z8 U% V! A/ O
) q o& n* [% i) ]# b$ V) c+ o2 a. D222. 我不行了。 I’m done.
& Q; S+ m; p! `, Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 u: H4 a9 l( R; I* Q2 T) g9 _
6 O1 ~+ J; Q- e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) |. b% C& A; r$ M7 ?8 j7 ?6 y5 N$ \- f/ f" }
224. 看得出来。 You can tell. 0 G3 ~: n% J+ A; R; p
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# o" O3 f# J+ A }0 {- y! u+ d0 k, p" d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); o7 B$ s- f+ b2 |( `0 E3 n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: u$ K: h5 |3 j. K, N
# x6 S7 W; N9 S; P# ]& Y; _226.不买可惜。 Hard to pass up. & F5 A3 F( g- z* o/ T- S, s* S. A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 n: t: f9 r( ~. v' L, _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 m/ z' a0 A' h- s" f2 ]/ E5 ^
227.快去快回! Hurry back! 8 P7 f9 ]5 a% ?3 \" f
, }3 E8 O/ k; V8 W& W2 L1 W; o
228.你说了算。 Up to you. # t" m& N( W. ?* y: f. |: x
You’re the Boss. Anything you say./ T) M; z; P( j: P- v
: r# c, Y5 \5 y
229.放松一下! Relax!
/ b5 n* R; k3 s3 e
' b% W3 L, S3 W' K230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 K, T1 d# ] D( d) m
@' ~1 R2 y( M4 |5 \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: u! o; s7 P9 J n' ~7 M
! l' G* l) g! N" n9 r232. 我急着要。 I need it badly.9 V" n# z, l( x# K$ H3 @' Q
- f# [4 g- f* ]" H233. 说话算话! You can’t take it back! 2 X$ Z. ]. V3 Y9 }5 l* Z2 R
+ U& i+ r, O9 o
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 J: _0 V0 h; |5 z5 ^3 N3 ~
! [! N( e' p( ?- ^. B235. 真没礼貌! How rude! % Z! B* {0 L% Z" }
% M. ~6 X1 N2 ^7 Y) J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 k4 H. `: u# ?e.g. A: I can do it! Let me try again!
O) Q& J+ W$ v( e L7 vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 \8 ]/ p, r7 m, o' |1 f! D& \. h- Y# B2 I. r8 N# n' s3 S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# e' d) h' b; j$ k6 u
Give me a look. (比较正式一点)
" q2 P5 Y8 ^4 a7 B+ l& O, g' q( H9 G3 l# l
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 n# [- a _, ?! r- |' T9 d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( A7 s; z' i- A: ~# t \% T; W
$ o& L) v5 c8 X1 \( e% ^1 m" i
239. 气死我了! Makes me so mad! & Z" f& K) c$ V2 K
Piss me off! (比较粗俗)" T. A/ A7 h/ K) y' ~, o. K
" x% Z9 }" T9 z% z7 i
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 P+ n8 h7 i# y
6 @0 G4 e7 N8 W, i! K/ {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # h# P, x$ o/ d% W' }! T
I’ve come to a dead end.
4 u4 W& S& K; e9 N5 G }% b. g# {4 a" S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 Q% I1 Y1 S j+ _( ~; a ~
]4 {% a- z* p" c2 ?
242.顺其自然。 Go with the flow.) s% y2 e8 m5 ^0 r* @
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 t( {4 k7 N+ Q" Z* B) q
6 h! S V% j; b _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% c" Z! k' U/ K
# p7 [3 W; Z; x9 F- R D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& V+ ~- j5 n, f) n1 |9 s
0 o+ y1 D( K1 c. J \" U1 @244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ H: S9 j5 D9 Q! \
+ f7 r1 m4 V" U/ L245. 买一送一。 Buy one get one free.
# E" D. |, {- I* x/ v
! j6 V' e' W0 D& Z$ Z6 t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 z0 u: n: r; M+ Y
, x B i T' A$ S) Y% H, e247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 W! C3 q8 g1 n8 j/ r( J, t+ L
* o% _6 j+ }' ~$ m$ v2 {248. 不知羞耻! Shame on you! ' ^- m' r, }3 }" x1 V, l6 `
! x' E% e. ^# j3 z; v) t2 U, g' O* W o
249. 你省省吧! Save it!
* `: r# d7 B! M5 C! G1 |) D
% O7 H7 F% N, W6 W) \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 ^. e. Z, [0 ]- l3 \- e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ E3 q2 f2 Z$ [+ r6 h( r
2 h! k5 M$ A/ S W& Q3 V0 s: R. ^
251. 我支持你! I’ll back you up.
! e% S9 Q( C. z I n) r; K
, C7 i# O8 K5 C3 e l! E252. 马马虎虎。 So-so.& j2 Q7 o0 O' ^
9 l8 @* a; m! ?3 O" I
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# S% U0 S" e. _- n
: g; d) o6 d, {/ \% s- l2 A! Y
254. 再接再历。 Work harder.
0 B& V4 m& E1 F0 k) J& K2 ^
4 |7 S6 Y" O, H: j$ k$ {" }: ~: V255. 白忙一场。 In vain.4 j2 r* n$ S9 i: |! I- R; S* v; m& H) K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' }" E. K: {$ B$ n
$ U t( ~2 {& j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 |/ `5 v" {7 y) ]& C7 L注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: g/ _3 {5 ^7 A! y
- K! \/ S8 E4 u: X2 n9 K& d
257. 你出卖我! You betrayed me! - s- ^+ Y& Q% y/ v# o1 V6 T) {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. q) q9 q* q- N. b$ j3 D
, D& \4 z6 l, J$ R' I; U
258. 一言为定! It’s a deal!
6 J; W0 ~9 u+ j) q9 f; ^- J注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ w" @! I+ P7 x, }& h
/ M" ?' w Y7 x( h; {; Q& {6 _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 b' Y1 @' ^6 [5 d% e7 b# F; a Y' b
" j1 `/ w D& O( w259. 快一点啦! Hurry up!" R! x- y' ]7 D) j
- r2 [3 i$ L# D2 {5 B. w$ j2 f
260. 我不在乎! I don’t care. u# K# ]7 }! l {7 g
! p5 b }' L" E% U" d7 E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 f4 k. v* z" V
& `/ X8 e6 E* g+ s5 字篇
$ g; `( R& c; f/ [0 h; g
) w& ]+ f4 Z( C# |+ x) K9 e262. 我怎么知道? How would I know?
) q$ F/ r1 y# s注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 ^! Y* x% [0 ]: u
% w- ^# Q8 t* f4 F263. 不关我的事。 None of my business.
0 f9 C) `) O6 v# I6 O/ D( L& L. _7 a$ X& v/ E9 O" }5 P
264. 我是清白的。 I’m innocent.7 K0 R" M" u Q' Z" ~/ c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% {4 b, n0 n. J/ h2 m, t) E
! m& z$ X ~. w* Z- M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 H% g' T+ W; J& A- S8 a" y% L+ I6 a) S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( N' S! A0 b+ o& H8 E
Face reality! (较正式)
1 Z1 a3 @; r3 o: G, ]) b/ v7 X/ e+ e' `. l* T4 i& j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ y6 A4 j( p5 e0 o0 `' y
* r: z9 k" A5 v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; v" b4 J! o/ c4 k5 E7 a) Q: ]% \' J- U. e% F" h5 G
)
2 T! a0 c' K+ x N0 A' N Q3 U! l5 ?3 F6 N7 ^
268. 包在我身上。 You can count on me.: U6 A; m# s9 r* I8 l' `) |
7 e" j+ Z( J" ]/ G R& z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 e1 t4 R) U0 C, v. Q! F9 `. Y# x1 Q! x# h4 G3 b. I) K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 F/ N6 A5 d0 a3 L1 [4 I
+ }0 n/ w+ D# j0 B' Y4 b; x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% Q6 h. V# J! o. T% s% b e9 ^8 q
+ G& v5 Y4 S* A* u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 z/ B$ |9 a, ^
. ?3 J6 A& s& [, K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# `/ p7 |4 [3 z, _2 ~$ F7 r h
' ?5 A, J# {4 d7 J) h4 }/ y U273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 D% d6 _; ?" I7 j2 H8 _/ p
7 `' B2 L" l% o$ P) s |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ y+ X/ D* ?. F$ D t' f7 h5 u3 `4 E8 j
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( H; ^$ L; r; D. s& y' y
" ~/ Y9 A0 v+ o! Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 W6 {( |# e. _1 ^' P
9 B O' A2 G; m" P1 u. @. W' B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 q9 x; \& F" D$ F- i7 j
9 \# T$ S" v* d2 Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 ]9 o, F: H I/ ?
; d/ N F: t; _" N& l) J' x" X& `279. 有什么关系? What does it matter?
7 `& |9 G+ Z# ^9 |! ~8 L& d注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 x; L/ A' D0 w- v v: N8 f6 c+ X: a i4 m8 [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 p$ p0 `) R, p' R* P
, I: C Q5 t5 ^3 i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 F9 U1 Y2 g A3 ?: X. e N% I
6 ]: e* C" Y2 V& i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 |6 L* L) H+ q+ ^( P( _6 V D+ c% K1 B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 v; n! R8 P/ T n' `
" n( m9 x6 o; p7 b" u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # ]( G3 d. c0 y, Z' V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) H" X/ {4 ] v6 o4 q: H
2 V0 B/ x6 J$ I1 m4 O8 \285. 说点别的吧! Change the subject.
5 |& L& m3 w6 g8 h5 G2 v4 n4 k9 |, L) w
& b4 x. I! Y6 j L2 ?286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# x# R3 C% y+ t4 }) ]6 \
% T" a7 A5 j6 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- J2 f( {- r: p1 h" U
7 z: c1 w: d/ R+ U2 J, F% Q- @% E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 K* m6 w& F5 \- x. \1 [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% u3 s3 Z' L/ ?+ C" ^9 P- y: j, A9 D$ g' y3 S# ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% q9 c9 V$ A" x7 @' P7 K, M
# p/ m: o- ?: z' K' _290. 别放在心上。 Never mind. 2 { f9 E6 O2 j# O
( _2 E: }4 ~5 D' a% M& u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 k; y$ W6 d: b8 B% p" j7 K
0 Y" c: G3 q [! g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) ]5 @6 c; K# F- O
0 r1 V3 e2 _" \! ]293. 我走不动了。 I can’t move.
d9 I. G( `6 \; ?8 A+ N3 v4 k# T8 Y; W" N$ K! P# G( c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, T0 X3 l1 O8 b& ?! T: B1 `, {# g
% t- [/ v: r+ M' @2 E d; b% v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * y( b, C" {# Y6 K% g, d
; `; c# g5 P% `# E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 K! K; \; S8 d
1 j- {) q) G7 Z5 {: }* E, g297. 吓我一大跳! You scared me!
?. Y/ F" Z |' C' B. ?* |# `7 V+ n3 D" m# R! T) ?
298. 你想太多了。 You think too much.& `- x) a \! b$ L9 Z7 m& {
% M! t0 f: s! n9 N
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 F: N e6 {4 S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; h: Y9 T5 J* j' n$ }: b- n2 T& g$ ]' t+ ]( C3 z: X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! w1 m& E1 g) g, p# J# {
Go overboard!! `; _ j7 \$ l% k- P1 G5 c$ \! {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|