 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 I: m5 m# ?4 ^1 z, B# s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! [: |7 P: J; e% A; @2 N; x
, c" k) E6 w: P1 F% y3 a
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . t% F8 a. m0 T3 L; Y
% [- q" E4 z. C# `2. 活该! you had it coming! ! M% A1 v1 {. A* Q2 O+ t& ?
e.g. a: i gained weight!' Y! a; ^3 k9 K! ^9 e9 o, m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
F; Z, F: `: s* h. |. s! J( m. o+ {7 K9 F9 X9 Y0 g
3. 胡闹 that’s monkey business! q2 m$ e: ]. ^; R) ]: ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 ^+ o2 i+ ?) s8 `: h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ w: d# [* R9 v) W) m* d0 s% t+ t! ^$ ?7 h5 v( e
3.请便! help yourself.
) {' r {" F8 `/ \, r- mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) x% g Q! ~- g0 n- K3 Y8 d; ]; u
$ l# L7 a& }( |* ?$ y
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ W* W1 |- I3 U7 v5 t R7 Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 Z/ e" ^# I3 X4 B' n5 E( U2 Rall”,表示你在否认对方表达的意思。4 O2 t% j+ ]% [, D+ f- r
( O: S: |* N! P1 }( O4 F- V5.才怪! yeah,right!
6 q) t4 H' P" `) v# u* {. C3 v" S5 cas if!# c. X, a9 a, Q' B6 A1 n# c, v
e.g. a: today’s test was very easy.
; a+ r; f0 \: gb: yeah, right!
3 O: \2 P- u% a$ [+ O" _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ r' k5 c" Y* m8 @' W# q' J注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- ~7 M* J T" k: i0 V* y; ~9 t& d
& z5 f% h. b2 V7 q4 T/ C6.加油! go for it!4 ?. d2 z2 {9 H- g3 H- s3 t
e.g. a: go for it! you can do it!
1 w' m, m. N8 n. h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: p% J0 ^2 A6 `% S; E- U9 G
0 ~6 e3 K0 Y+ o7.够了! enough!5 K+ e7 A5 D1 a! i _1 e
stop it!/ _0 k+ x3 ^' k* o7 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 W1 r# T* u3 }8 K
( Z9 n! k3 f5 W
8.放心! i got your back.
4 E. r* d- }, p0 m; A8 c. H8 ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 x2 u: u) _; `. n q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- l6 O% N% x% Q: Z
人会常用,女人反而较少用。! D* R! y4 v+ n5 [
( |+ B' M8 }1 P' Y S- F) B
9.爱现! showoff!
c7 S# D" [/ i# de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 x$ ?. Y+ Q: y7 H( d ?# M+ f. U! t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 f2 X( s: W' L0 m2 F5 n* r" Y+ ?# W& r: m( s: q$ D: K
10.讨厌! so annoying!$ u: Z6 X7 N$ b, d/ o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: b! I+ K" s0 G a# ^. ]5 t( a6 a6 f! c y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: P& z( X# z8 N6 w' _( f% q: L! I* Oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 I2 x6 x; ?1 C1 Z3 G( j! |) E7 C. E1 X; S, x8 K7 E
12.真棒! that’s great!
1 v* n( }. b- |) E$ r1 n0 R/ c( X! @: ?: V
13.好险! that was close!
, T( Q$ X5 W, M) R/ U6 Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% B" V* K4 Z3 W$ J& t. i; \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 o6 n. j( g) f
% U4 p$ u) \* F$ M7 ?1 a! A* X14.闭嘴! shut up!
; O. w5 F$ o8 g' S
' |8 c1 t5 [8 u, D6 \15.好烂! it sucks! $ C0 q9 }/ A2 o; T* r- q- N0 n5 b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 L; B& Y/ l! i* u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# B% Y' a. p6 f3 G- f+ w5 Z5 m
8 t& x6 `$ L' n4 h, {! o" P16.真巧! what a coincidence!; O/ F: f: _# d! y4 c
. h( H! C Y: _8 i- b+ q6 T17.幼稚! immature! * g! I( j% @4 o8 K9 e
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. h" R, E" D* ~' { V
what a baby!0 X1 V: A9 B4 f9 s6 i! G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( ]+ a, {0 J' F. U$ M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" n4 Z3 n6 T5 N# D9 J# X: n M4 v, A) A& z4 |; A8 _6 ?
18.花痴! flirt!; q1 J) _9 v# R0 A; V d0 @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* @' z/ d3 @& K/ x V! ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 M8 I1 Z9 C J u* A9 a& L8 D: H! m; F
* h. }- s& y- l( T2 }19.痞子! riff raff!
0 t' j, U$ F* q+ Q% t5 Ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% B. V, A. k0 [& p真是一群痞子!
( ]6 f# M; b, p# C7 i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' r( i5 P6 O1 }& p1 ~% `+ x$ W" U7 R, g
+ ^' y/ x b6 x! |+ }20.找死! playing with fire!0 e/ d7 p9 a$ |, w% P, ?
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( ]: U; Y v& g
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ F) Z8 e; @& T/ W, A
21.色狼! Pervert!
% w/ J( t! G5 Z! x$ h3 y& q8 Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 `1 {" k! Y) m/ N1 @. o# T9 t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: y. O6 [- |1 D0 j& B; _# g, `“You are rally perverted.” 。1 W1 j8 _' V5 P3 N" U8 k) p* M
/ e" u/ n; p5 U2 V$ P" `
22.精彩! Super! 2 S# x7 m$ ?: w
e.g. A: Good job. That’s super!& J, K' F4 q- \( {+ Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 G% S5 _% N: C- {9 \ p3 i0 {
; B9 g( y' I: |$ e$ i
23.算了! Forget it!
; p: }( j. ] U0 S, e2 ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 `- @% w, A& H9 z: x
5 L O- F. A' c' K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 K. @) o8 y! r1 `! D' o4 T( T* V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 n: A/ R, v+ ^* y; Q7 I5 L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 k0 L+ ]2 H( m! m
2 i1 a$ V! n8 p. l8 S7 q1 K25.废话! Bullshit!5 D4 G9 S9 G9 Z7 A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 k T/ F) t! \5 Q4 U% i( a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. ]" e/ U7 O( D) M6 @- v
9 R8 U0 }0 y( _5 @$ y' P6 Y26.变态! Pervert!: j$ d+ N4 G* F& I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ o% i/ u: n/ N: a: l3 H, t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ u" z# O; \: R4 i$ J1 ^5 ^% X. ^1 I
1 W H3 P w* m% A% K, E" c
27.吹牛! Brag.
" l, m, x# U8 X. x$ L7 d' W& Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& x. U; m |; ^: a6 c4 c1 X8 t4 n4 O2 J2 ?/ ~8 H2 {% N0 t
28.装傻! Play dumb.
+ y0 R# `/ `- a7 l: c! Ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 M& O" W" v, Y: a/ \; b5 T6 F0 R9 B5 Z; S! J7 x! L$ M4 b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; q2 I/ @0 M2 h& g$ P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& y- t! L% R7 l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 r5 I1 i+ J3 ^9 h5 m; g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' j/ [ R/ @7 T! c
) O0 ]1 i+ ~) J# n0 l6 r. u
30.无耻! Shameless!
' g3 Z9 X/ F' o. s& w* re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; t' Y7 e9 p+ j0 y4 V, [& D- o3 W注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 I. w1 q9 ?2 `$ J" R
/ s3 z$ t* T/ G% L' t( k; d31.你敢? You dare? }1 x n% G5 t3 L( ~
e.g. A: I want to challenge you!
% d& \3 y5 y% |6 b/ R7 J( U/ F6 ~% KB: You dare?2 L0 x5 d: \7 k
4 Y2 d" y3 N" A! `% a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 A" h# k0 f# V! B0 N$ J- ~
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 @! W, p, c9 w/ d. ^
B: Sure. I approve.9 Z+ L$ X+ r# Y2 Z& u( z
. w7 `# v$ s4 l" _8 q9 ?1 R
33.好饱! I’m stuffed." L9 p, n7 ]/ U( a6 Q( W; i
3 Y% y4 _( [2 E- @ K, M# w34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" R& Q* d D- B, s' Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . O, k- Z8 W8 i. D
3 \, [3 }! p8 C+ y" x: T% M
35.成交! It’s a deal! & I0 f8 G7 L0 h7 t% X8 U$ [$ } j4 g
5 c5 \4 r# }4 T2 F( t- A3 J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 j; B6 B' T `. Q3 c3 o) v. i) O) {2 w; |8 R6 w7 L; b
3 字篇
: P; l; e+ h1 |" K( {" r$ z4 ]/ ~1 I! b& Q0 ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 w3 X7 y0 N: _: c: p! Q0 y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! s% H; c3 E4 O. F, }) g" T
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) Q, j7 S. r1 O% b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ F4 h3 r8 _) Q- o' _) Y6 k% h不会吧? No, it won’t, will it?
+ C* G/ Y6 M% {: y+ He.g. A: He may not have much longer to live.
7 M% O! a4 d3 W5 y# x0 jB: No, he won’t die, will he?; g$ o/ j& y0 L+ n# H1 |
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# q3 M" c8 h- a. t, l& a
; r6 g! C4 C7 n; C9 d, J0 h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ D! b( c) s- l6 X( t; ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 B, Q" ^: n% `3 p! i* O, H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ f4 e! x1 W _% S
9 Q3 S9 f4 C; ]7 Z1 L+ j4 }38. 狗屎运! Lucky bastard! ' j' s9 b1 g' f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ R, W. Y, e0 l1 u0 z1 Y- z) g- c* B. I- N% ]9 L. m- n
39. 没风度。 Crass
' |3 t0 C. i" l2 {! d# ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% u2 [% h7 `6 J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 S6 z& D7 P* c- W6 P) g. H1 Q# P, V8 P$ w8 I& k# F9 m. l- m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 y$ g5 R4 \6 A& R, U! J* WB: So what?8 ]$ t* x+ J! | ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. [$ w! P, e! W# }1 S G2 h3 ^) R" {$ X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. G* P' }7 \, \/ e' _
9 S2 q4 z) K( ?: d1 c! h5 K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! m& y# }# U" L5 j$ n
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, m: ~- H3 v; j6 \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: e. m- Z9 l) N
* q L' E+ h7 F: I
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 S0 ^2 z8 j5 o! k& U) H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ J0 Z4 r0 i( v0 t. p7 ^0 i! w6 F# e
(你再给我试试看!)。, {, Q1 I' `7 q0 K8 p: {7 G
2 p X+ g, k' G0 T: ?7 @0 v) N4 O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ v* l: C: S" r0 L& p/ U; g" w: M! t
! }; y' i5 h2 C, h6 j1 h43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" l9 E( b3 G2 U: v B
& `% S. e! b" V7 R" E) E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # e0 q( P9 T4 X1 v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., o) q m- M4 Q$ P) q; u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ I& N0 F L( x4 k" I( ^' t9 F3 v! x8 m
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ J* k" |3 w9 Z" V2 F( w' [! s注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- \7 S% w' M* I
5 Q. h w* _9 H3 n# Y+ _* d# }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * _ c2 x7 y( J
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. W3 P3 e( c- T" T2 v4 F3 J6 e+ }+ r4 E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 J9 [6 Q; I6 \2 y* r; H1 o$ |) j
7 ^/ `5 L* V9 M2 f+ j9 Z* E5 R/ ~48. 再联络! Keep in touch。, r# _+ b; J( E. j0 u8 H/ W
' r$ n/ s# M @& c8 a8 I
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 b! d/ S" ~* s/ N( w% r: q" j; k6 ~; ?5 D. B
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 \& n, _0 ?* M( }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 h9 o+ X4 }% J9 E. c$ U) I
0 B* o! K# ~5 ^/ A* x" d% b+ Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 t% J% b/ h; R1 w1 C, C
3 Y$ B' A( f% d5 k2 ^5 E0 Z) A51. 看好喔! Watch me! ) Z* V5 W, j) Y7 Z" W: ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) s; m/ D7 H5 N$ P
) _! P5 ?# C" I$ ` k9 C% \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) G) S B% `# z2 D: gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 k4 y4 R* M7 s0 Z W注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 Q5 ~3 H, {2 O! @! A$ I0 s6 s6 M8 i; l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 {: {9 ?6 b! ?. [2 O3 ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 m8 O8 K, G, O& u, e# [) j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- t# |' k6 \! b: P# R# \! g) u- Q# v
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 N7 e/ o9 O. n$ a5 M( J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) n6 s4 t$ D! P Q; }
7 k! g9 Z+ u* M# x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. L0 T) U% K" s9 w' |
" D! N" J0 r5 w56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) R0 u8 H2 \5 N+ D: Q
3 Y8 K4 R. x1 C$ l9 N5 x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 ]# m3 X/ Y. X3 d# x+ q' O3 q/ _, Y4 ~3 {! {7 n5 V, Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 h( Y5 D6 _1 `! w3 F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* D0 M! c" d0 g2 ?# q8 p2 ~/ {4 l8 d" |
$ L% z# X6 {1 t% O59. 你真笨! You’re so lame! ! l: Q! ^. K. ?8 b0 m. t
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % _8 d I) q9 z' G9 f! d* w4 o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 O4 d5 }# Z& O/ D9 h- c" I; N# x7 m! T1 x h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% O$ r8 R, v# u+ u( f9 j+ m* P" Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* P+ Y% C- r& D5 DB: I don’t feel like it.
% d! I9 K' K4 l: Z# v" G
5 w+ W6 I( i. j5 @' K' d! p* I. f9 {7 I5 B: L. y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
B) o4 ~. D2 K9 O& h! _
. g9 D8 v) `8 k6 B3 C C) N$ e62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 v6 Y- A8 u9 J6 ?- gWhatever.
9 k, z& R. H8 b$ Q# g. L! O* N4 E5 c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. B% p Z" Y! j* i6 g, s7 }& @6 I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" Y1 U; C! x k; I6 u$ ^( z; T# Y" k; q4 ~0 @1 k+ M& j
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ p7 \: z2 s9 d- B1 I! B% A2 z$ t. J/ S" z5 l) Q& ~/ M
65. 分手吧! Let’s break up.
$ v# }; \' n8 i/ Y+ n$ a4 Z2 D
5 Z+ J g+ [( j& [" D: ^2 B66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 H4 E$ B0 ~. M3 R' c7 x. E2 a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ c- F! L1 f: m4 u0 t3 d/ U
% x( K( p/ v9 [. a# K: ` l2 t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 s; W" f7 M! n# O( r* q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 _' {! {3 S: x9 F7 E- I
& P0 l! Y+ w* _$ w# Z
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 c" E+ o. Z4 A( h1 o1 X& m
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , [0 B# y! W+ x* @
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' ?$ W8 u o* ]E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 l; \8 [% ~ u( Z* }9 I- T% \5 J! zB: Don’t play attention to it.
/ f( a( p( ]$ Q& x/ A" U- LWhat the heck!
; f9 J; V( ^" I/ |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 Y6 I6 `! k" {" U- Q( J# }
B: What the heck! 4 C% \8 K& a6 q' `* _3 X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 _" i" S0 B3 V1 r* k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 U2 ]) p' E9 `% ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 ]# W& f' g5 x; ~
) e+ k9 f) f% ]$ K, X( b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% D5 W6 A* l; u* S$ a( I/ r/ w$ f2 i1 Z' @6 j) i; |6 d- ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# b6 g( J" h; a, V* m7 r# ~1 I6 [( V) g) [) T* h5 W
72. 很恶心! Blood and gore.
1 [# \. M4 J( M6 \# R$ X+ eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 e. U9 s2 e/ R5 W) a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 [9 A# k6 L' I$ q% e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' R: e# a J3 H9 G
3 t+ ~ \; y$ w5 }1 P4 r8 ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 j4 u- \8 V( r# L/ B/ c1 L( `Do you get it?: @# U$ {- h# U+ d" z* \0 H. y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 x4 e# I. u9 Q# u, l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! s2 Y: z8 X" Z' M
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 A7 @; `# b8 ^" M
" e( I7 w; h) c4 V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- n' G: _6 g$ ]8 E& }# f5 F8 a* P注: Pretending可用playing 代替。
1 @; i8 Y2 i- `) W9 \1 A* Y) T9 }, `2 a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) b+ ]9 B9 T/ X& s* ?0 d6 f
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 f4 Z0 i! Z3 g# H4 g4 |
2 z, t6 R* L; e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 f# }' C* a. P. a
B: There’s no need. Forget it.+ O2 L! L2 Z7 B& x# z5 C
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; L/ N( l! B8 a& x+ q0 k
. V/ a! U% H- V& A3 w% H8 d* d
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, z7 ~% l& [" F# G" T4 |) [
( W6 a3 O W/ wdeal with it.+ R3 g) P1 i3 E$ ~( N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # C: u% g4 f# z5 t! A7 U
B: That’s typical. 2 A) F3 C0 [/ O+ B% M2 O+ v! Q1 D
6 A7 D, l% o3 F4 X0 F3 P! Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 D9 O2 x U$ x) G* ?3 ^: F4 m3 [( Y; R" b s6 [. l( M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 M$ Q5 n& R0 n. m5 H; v/ T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* P8 b& U6 ]/ l. Q; `4 B+ g, |7 f3 t# y9 [
80.不赖嘛! Not bad。
; S' o( d% C, [- U2 a5 C
3 @! W2 B5 m) i4 j2 h1 N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 k/ X6 G* Q; m5 ~% C! m) Z& G注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* Y2 a8 v8 @- L8 w! U2 S
# \, ?3 w8 N6 N2 f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 Q; ^, _! Q) s6 |6 l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( m! M- N8 u. z5 a
# e( L# W+ i% |( D83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 R/ L3 i( R+ c) r7 o! O
/ n3 W3 ^* b* g6 n- E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# v+ g# q+ ~4 i% Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 V, X, H: C$ K$ \
/ C( V. ~, y% ^0 K L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
^- @" V6 p$ S9 G$ I I% |" u/ r: c& ^e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; V" O* K' V8 r' p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me. V, {" c. v5 T" N! R/ }% z
# y, r( g* z$ ^5 j) w% d. g& s
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, `8 p' C6 L1 x+ Q b1 c( tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 H6 G5 _8 }' F2 r注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 ~. R6 D- h/ J, j
: h6 N9 f* @8 k0 f" J9 ], L87.干脆点! Make up your mind!
" v" V- d" g: P* J- [5 wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; H0 F& C7 |( y+ t+ y8 @4 H& a- i9 w
6 C# k; j% {) K- O: \88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) q* \) i( g0 X z; E0 |4 j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ K) X% ~( |- R
& z3 A# f% N" P) r3 r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: z8 o5 W1 K; D" n, E) d" d9 L8 f: XWake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 w7 u3 {+ S2 L
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 T' t& b' H$ O% ]* i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & f* ?7 b1 [7 q; [7 K5 J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! L9 `: G6 u A$ Y2 q
/ q# O1 S0 N9 d$ ]6 K3 ?, c/ Q5 Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( T/ Y% h1 X1 O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / ?3 \- D: ?8 Z, }' |
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 E+ c3 K# A1 n' Q: ?' b: A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 }# F! L9 R" Q* S4 `- o1 M+ U0 s
3 J- D x1 I, p4 F7 F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ V6 m, n7 ~- r+ q. |5 g3 I
% y" g4 G) l0 U5 T7 ]3 V9 }92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" t% S, ^# k* s4 h( [7 c
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
b$ C& V/ G6 I. h) T7 TB: Says who?
# [% X+ N; _3 v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 G" Y2 b$ a4 C, `) M7 g0 j
3 d3 F' V$ C1 t" Z; N3 o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 Y0 M( @8 W P7 i2 j5 A
/ G2 z/ w* F; ]1 m2 P6 N! F3 \, M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 l& n& f: l! Z- i$ R* k6 i a1 A8 P
% @+ f( N( E. k( r95.你撒谎! You lie!
! ]7 Q" T& {2 s4 y! u$ z1 z3 m, ]! V) n! D* p
96.真恶心! So disgusting!
3 {8 a; b! ^3 j# { `3 R- G9 [5 T9 s$ V7 L6 i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 V$ l9 n4 Z1 ]( Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 O7 b% e3 _. k& N1 q6 h8 i' g我说不上来,但他真碍眼!5 r- V3 v; l. O- h% I7 N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ O) k2 [! b1 @6 z" ~* I* J
4 N+ h9 q" K5 i+ Q% g& `, d98.别想溜! Don’t run away!. o/ I' E' G' p1 i' }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ X! Q4 t) t: p& Q5 C
' } ?2 r: _8 F7 S8 v1 ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * a9 ] G0 S4 {
. y& t9 } x" r, O9 t( o) C
about it/ Don’t mention it.* }' i2 p6 y8 Q; g- {3 f/ ?1 [3 o
4 Z7 c3 `; m/ k; j100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; ^: H+ o r, l7 u. a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' N! u) H% T' D! w- l7 s
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 }5 g2 J' |2 S) g/ y/ v# n/ h6 e, q( a+ S
101.你输了! You lost!7 Y3 f/ C1 h Z8 J9 e2 b
7 b+ i0 g/ J* }" @) s: M" G102.吵死了! So noisy!3 N2 \& j, l; @5 R( m
2 N! ~3 f; y$ h5 ?& `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 e. h8 u/ M6 u& l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, ^5 i8 {8 p, E* a- J8 q" d
K+ g2 O3 W8 [, @6 Y$ V104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ P# ?9 n$ S7 u/ o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& T# \: n* ]$ j& A& } ]. ^& ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 O3 I/ Q. v' d& k/ d
Let’s go out for some air!
m% w D- \/ z* V2 xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 T/ R8 Y8 F% i注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 B$ U+ F! K: P j1 `. O
+ @! W2 r( R" t( t$ q1 q2 ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & [" S4 b+ S8 v o$ g7 z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" }' a6 i1 Q6 B: O, f% g, e
B: Get that gun away from me!
9 {* L! ^0 x1 k$ ?% o9 k% x
g$ Z8 P" S5 \/ D+ t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ O* q+ p; K7 {' ]1 M& Y- ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! l5 Z8 `8 N6 d) s( G
6 p' T0 X5 F+ x( l8 ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, c/ o2 Z# r0 ?/ N3 `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 d- P# `+ L, \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; B! z6 [$ B) `
8 U9 _5 I9 D$ Y& @108.放弃吧! Give up! 0 \8 K4 b- D0 ]/ _# M: l
, }, I# c0 X. {( o109.太神了! Cool! : g9 l' H/ N/ c! T S& B/ b' g
5 q a% g$ c+ d4 Z2 c" [, |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
S" d! S7 P0 q0 ^) y$ ~, \
8 L, F' g# V( n111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 ] t6 y7 m9 J9 Z& x2 ]& ?注:有些用Beeswax代替Business。
- T9 C: Q5 z- p |' g0 g' A5 L* A8 i5 v5 A; C8 }' C" u: m! a& U3 c' V) e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 M9 F# a9 o9 @. T
* T% O& l3 _4 e8 D0 y' B
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 |; s3 ?5 ~3 JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* h$ \& q8 k) j7 ?8 ]+ U* b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; |% T, T" ~* H% [
4 c" |! l) |1 j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; O: t* N& r3 A2 C8 ?$ M
1 Z6 P9 l) P" S* ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( g7 d6 j# c7 e. ~ @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! {- [2 }+ P$ U; E/ ^4 W
- A3 [2 q# }' t) i v7 b1 q" H! ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 q5 x0 Z& I# G( C& A6 @
But just don’t bother me anymore. # l1 }; F! Q* x8 H- g9 K% C* {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 _' z7 _3 R# J. R" k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( U2 p& l' r; G* z
( J i. T, U" s2 L4 q4 J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! Y3 j) @3 ^3 a8 D! v+ I
B: Not much…
- A- v7 `; W2 o2 Y) a* B6 l
3 k9 I$ ?8 U |( [& L117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 M3 J$ ~# J7 r
5 C0 \: q* O% M0 G$ p: C G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 C) x8 v8 k* D5 Z
B: Maybe another time…& X. Z0 d# m3 S$ K' ^5 ]8 v
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: J3 Z* T& T$ C. P# j! tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 a. Z5 t+ b9 D8 t! k4 s注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 u. Y: k# U) [9 ^; ]
4 j8 t9 ?+ X& S4 u
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 j7 B5 a) x3 n5 d; k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; ~0 d3 J% @' U$ r6 o
8 W7 s( F( v6 g# g/ m5 K& c* Z6 u120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) n! l. I. ^' ~7 Y }% ]
; ]6 ]& ~5 ~4 W% ?6 ^: p2 m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 C2 \' h* Z1 m- N& l+ |
+ n0 L9 }7 {, \5 @7 C, p
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' B3 b+ }# }0 a, @; q% r' d, e3 c$ f
B: What for? You already have a Ph D!+ v% e9 f" Y# Z# o! D, K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , I1 Z [) }- a% l, U. H, [/ g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. c: d0 E: t5 l' o+ I
" J4 D _3 G8 c# l5 z1 {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) |8 A; F7 o: O: o! _2 R- | Z# e* J" x" o. ^/ h, o* B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 [1 T5 B' ~- i% B. U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 h/ C. S% e1 m3 N
2 h; Y: a6 R9 { c8 d6 b8 h
125. 真可怕! That’s terrible!
; h% }; o# A! P* ]3 h% n
0 z7 E6 J( x9 F0 w/ s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / F4 o; |; _) I) M5 a3 W% E
6 l* k% [9 i8 M* E* m
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - n w. Z" t) r6 u6 H' }( ~* t
; q1 w- d, }8 l6 f1 G. ~0 V/ g! h
128. 不难吃。 Tastes good. % `1 X; q0 b* U( V1 `
/ z: g; V! S! t8 q$ e* k# s129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 G d% o& C T- h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 U! ?: _) z+ m3 K$ H4 P. \8 d
! F. \+ d+ o! t" d$ }130. 得了吧! Come on!
y/ O2 Y8 k4 g8 R
. P3 y; w& A* {, n3 B; T7 k/ [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ E+ ]' U# q+ P8 q/ f. K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& k$ ?8 |( m4 m* m
2 J( q( p: Z9 y. t132. 猜猜看! Guess!
# |! W. `+ |7 S, U# G0 B* F" |: _ A
133. 这简单! It’s easy for me!
5 M$ \/ a3 s. m' m7 Q' J" h& N" k& m2 i+ D6 i( T
* I9 H4 L5 j8 s' K5 y
4 字篇, i3 p5 ]' X' v; g D" }: H
0 ~1 j9 T. W7 f, E" H+ W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 \$ d8 [/ `% U: G
/ A* r( x3 q1 E- k' [2 e135.长话短说! Make a long story short!
5 N, ~0 L% e# g
5 B) b1 H% m0 i+ q) i136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 F; p3 s$ f& j, a; c
' m- V5 V1 O U) [9 |7 i- k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- w& ^( Y0 p( I( M2 R: ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 J: g4 m- `0 T' J$ M8 C, |6 T/ N0 ~: l5 o+ i; O& r) v
138.我尽力了! I did the best I could.
. Z# Z1 [0 ]7 A9 p' _% s+ f- L) Q9 f. s: D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ h( C, ^1 t1 R/ Y* K
5 ]) o: k7 I, `) N/ P140. 半斤八两。 Same difference!
* r$ R1 I6 W9 H# p' p3 @' k& \7 w) ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % L' D! n2 E7 t( O1 y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. ]+ j5 i" e) Q: ^It doesn’t add up!1 v6 Z. w4 i$ E V$ C
$ U1 }8 g2 T4 `2 s! G- x142. 知足常乐。 Easy to please.9 m6 h4 {6 ?1 l7 s2 ]
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 w, w0 e; z9 ?/ Q4 m4 O) W" F
0 x! I$ o7 }. Q" D0 Y% l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ W) \1 {% {! t3 n4 T$ We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 L! X5 y5 K+ k1 W' p; k
+ a/ \& c+ L( I: G6 ~% I: Y144. 小气巴拉。 Scrooge!
* j6 L7 M; E& {! r# L, UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 ^0 j: \5 ^3 m5 q; ~0 B% @
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: T' y) h2 |) |6 A
S2 |& n: ?3 G; ]' x D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# U& d+ |0 c% |3 N# {' L; u5 ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 A) K8 d1 x- u8 }3 ^2 G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. o. B' S7 z7 U g+ Z' p" w( a
( w4 e; o- U0 e; J: p146. 在说一次! Say again?
- t$ V7 n! g& z& {( q) P& k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 Z! K# |# a4 i
2 J; |, \0 a& f, o9 s/ k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: {0 M+ D* [' z; i
9 x3 R# b) E( T- {148. 岂有此理! How did it come to this?
# X9 Q) o3 z) E* l5 u+ n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 K9 H% K2 Q7 U }& w, B* L
; e/ _1 ?+ J \6 S" g5 E6 e! L3 Y& T' j149. 脸皮真厚! What nerve!
1 D7 H! L- Z; G& A/ G2 @E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . } t3 x: \3 r8 C
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ X; f5 x3 Q1 x3 W# D
% h: @1 Z! ]2 G0 x150. 你急什么? What’s the rush?
( F# E* z$ W1 T+ r2 F1 w, D: X% h3 g* s" N) o1 t
151. 没完没了。 Will it never end?
5 h+ W! u# P* l( DDoesn’t he know when to stop?
" F6 w! ^; E8 M/ @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! x. M/ N5 `9 _( L/ I2 h
& Q& I. O& f& k, Q" r152. 太过分了! That’s too much!
- E/ C, z; e, X8 H) F1 C
) Y* i0 o+ `! d! Q2 i6 ~5 X d% y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* Y: e5 w! M% k' I" |# }; L& y; p7 N6 C; ^% I0 {1 k- f
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 W( c5 G4 U. q3 Q+ p- C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ n; X. t) J% U$ V/ e5 v
+ m0 [; w3 k/ w D155. 真没想到。 I had no idea.
2 B1 }. `! Q" O& f
. u% u1 W9 ?" _# S156. 我的妈呀! Oh my god!
/ O) s- e+ b2 Z, g( W1 `4 E6 ~) Z7 M) Z2 P1 D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, U+ _9 `8 Q, G$ N8 w+ V- ]) H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. c* J# E2 b+ \* ~
& {" @8 h9 S' r* Y
158. 常有的事。 Happens all the time.* \2 A' U( B' w0 c& C
6 k% }" {/ Z. v" K. p" ~159. 你真没用! You are useless! 5 \8 U# ]: R! `: o
6 y# z& d7 r8 E7 @) J3 {4 S
160. 真没水准! No class!
+ l8 k" u. s Q9 {3 R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# ?' G) D4 e5 i+ W& I- D* K9 J$ S$ @& J* Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% }) Q+ e/ e0 a$ K4 o7 ]
5 c5 d: ?2 ]- F$ ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' E* U7 E% o/ S) L7 J% b2 R# m) e. Q, R: d- h
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, O# a! G1 t7 w% G; |注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 `# ]+ M, i2 {8 z" K
$ W$ }- i: Q$ o, T( n$ p$ c
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 i7 |2 P* p' P( N6 w P5 j
: v6 H* ~$ ]: T$ Q164. 想都别想! Don’t even think about it!
* S0 Q' m. p1 A6 h. T" V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" j. g% M" m2 S0 `
3 t8 Y: q8 ?2 B2 ]7 G( A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. C9 c" L: D" a* H6 pWhat happened? 一般人常用的句子。
; B6 A9 S% ]2 \9 \9 m4 j& q+ r: k1 i; B8 i& z# S4 @# |# v
166. 这也难怪! No wonder!. W, i" f. ? Q! K# R
/ U6 Z! G4 p" H& e7 B! |/ k
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! o# A# a( q, _9 N
4 c! @8 M9 X0 f4 ]7 E& Q1 \6 y168. 原来如此。 So that’s how it is!, ?6 J+ \! B6 {. l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 t" [ m4 V9 d6 _' z. l, Y6 e2 J. f- @8 Z
169. 没日没夜。 Day and night。2 p# @+ q1 E6 v
! ^% v9 {, S$ L
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 F( K2 B. }! \$ l. J r: y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 m0 L, K8 X7 J# J' i+ @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 q! Y. j c" R, }7 W) q
: v' z0 z2 w) X+ ]+ t& e% n, T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." c! j. ~' S% E0 @
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# u% ?* q9 F3 t1 f1 e" Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" T9 M. M4 U9 f) l, U: U: E
9 z' M/ J: r) G) D9 P; r172. 正是时候。 It’s about time!" ]- P/ C/ N8 [9 \! D; I7 T
' c! _) ^8 Z1 Z( H4 B
173. 真是经典! It’s a classic!
- |$ q5 p4 N; x, l9 ?% m. ~. m( X( U" G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: a# I9 B- m) h9 d) K3 a4 e$ g- b7 V6 C6 e! n
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! w" E0 _; f: F( a \ |; ~' n( }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" E" j- L0 [+ g. d9 K ]
+ O4 P5 G. W" ~' k+ o- M177. 你有病啊?! You’re sick!
5 C! p, C1 o0 N7 ^; u* L- s( C6 a" @0 B' ^4 i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 C! l& o( }7 `9 O" a5 T6 C
/ R8 a- V" X! c3 B' v0 ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * @& g. j" v$ I: B: Z2 l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* i3 D9 @7 i- B
, X) ^7 z. m7 o" d. S3 j [
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 _5 {$ @3 t6 u9 T3 j* S/ g( |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& R6 v2 |+ @( |5 M, m% u, R对象的情况。
" u! [6 X8 q+ u( S9 F- f, d) Z
7 _& ], k1 F/ M, L0 e7 s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ n2 d7 P5 K5 K2 \9 K0 x0 i4 F% A* K% {- m& [
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 _" S2 t( L$ t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# y4 Q! \1 W# {2 T ~3 I/ o+ B" l# ^: s0 E) K6 ?4 f- v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! r$ k) I# f6 y V
# i: I% U' c0 j8 [6 J5 w r( d184. 好事成双。 Good things come in pairs.# e7 }3 z/ B+ |
8 r2 w o9 G I# `5 Z, M( i
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& \. o4 J. U# H) J2 P, b t' ?. l% c1 ?5 J8 J0 z; Z* `' V1 a/ b
186. 搬弄是非! What a gossip!
, @) ^- r- j! M# ~: S, b
8 u$ e: T9 X# N- K) Q& J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 ]7 I @% G. D- K+ S% { |7 i0 p& o' h$ Q+ E7 t1 f! r7 P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# [ b C( F! ?" g% I
! n4 p- I7 E5 f9 }
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ Z1 J Y: c" P/ G) h/ I& i2 g
& M( m( n7 w- T' w2 H- x190. 没这回事! No such thing. 0 k4 I: x; ^6 N. ?
+ _% G4 v# i. H9 M
191. 安静一点! Be quiet.
/ ]( ~, }; h% t, u4 `) N
5 A& Z3 }$ g% ^. b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 u# H7 @: f I* y( Y/ |1 L
# o* c4 F7 I' h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 R8 k$ Q1 N3 [ k( N0 T1 k1 x/ s' g. `1 |9 m e2 Y0 O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' q) F0 o" [! U$ Y2 F; Y0 j |, M' M b' ~/ t# {& G7 a# R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ f& V0 \$ f) e- _4 _+ g1 A y( E9 p注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' B8 w. R/ w6 w, p5 T' U; F1 @8 j" }7 r: T6 H
196. 很好玩的。 Super fun。: p6 t1 h3 k1 f W0 G
8 R b" w$ `% p, x( [" W' [, T
197. 祝你好运! Good luck!
# d6 ~9 @7 s" N, G# U# ^% U1 p5 E8 B: F8 c, `3 p' ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 u# Y, W8 u e' e6 O
0 Y0 e# j, Y- Q5 ]: E& Y3 {199. 乱七八糟。 What a mess!
$ y) [% @3 z. X- H" u2 D# {. ]8 Q, V. a" I3 D
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 ~3 i7 `) }/ Q7 `; o
( W) Z! C2 A$ `9 r201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 Y- m1 d$ g. D" b( f* I: e& Y" Q7 [2 u/ I5 [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( e; p- ]* t" ]; `/ w- {( {! s. ?7 ^
1 v2 N, R E. l- C$ n2 |$ Y% H203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 @; @! \8 T+ C' Y' M) u! s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 c d; {4 H' i, c- c+ M& m2 x1 R4 N1 S- F6 H
204. 好久不见。 Long time no see!5 W- {" Z; b ~" `. Q+ S
0 M, S2 ]( L. i8 ?: |2 B
205. 这样也好。 I guess so.
- Y; G4 A' T- K
1 E- P" F; g6 G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* Z. v/ n% V8 Y
D4 r3 \6 ~; x& u f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 e# g- ]7 d3 q. E; Q* J9 x3 Q: W) b7 D& l2 q3 R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 ?" ?# Y, }4 X7 p
% s: b( _5 e. _
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 Q! n% O2 e1 L! ] P; T. m% d9 I/ W( p8 N6 u6 e7 _
210. 有什么好? What’s good about it?
/ H% ~9 s* C" M3 w3 p8 C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' j! W6 L: j2 [" h& Z) m9 i
6 _: O$ o" y9 C8 |# d211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 N7 m$ a% Z' e
; Z/ q% \% [ N: d212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% t* z6 ^& o. x( u# t/ u! y. X; F5 ?. S e* ]
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* U0 \3 Y( Z6 v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( r+ B3 U9 U4 r. |3 S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 p( C9 T( J4 m2 x
3) A: Why haven’t you finished your work? I$ O8 V& V s* T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 ~5 g2 ?! f- S! _# G9 v+ \9 m
A: Saved by the bell.
: W u; o/ f( ^ T- d& K8 U4 }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; M+ N" j: ~$ t- i+ B
+ v. l7 u, i; w7 ]' E a( q' a3 y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); k; R: \* v) f7 c) f1 \# ]
+ K- s% p D1 C8 C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), g5 `, P7 E) o5 d6 i; x) T
. B! V2 L$ \3 g5 a! s7 J B216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ ^, U& B9 o% b0 ?+ ?注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* i" q' V: l) @* x% x
9 s {3 V% ?, x217. 求之不得。 Want it badly.
, E, C4 Q0 X3 _8 gI wouldn’t miss it for the world. + M/ p; x: C1 c/ g1 A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 i: r/ e5 ^7 `+ E/ m0 c- N C
; b) Y6 L% h# `, d' \
我一定会去”或“我一定会参加”。8 H4 R( [( K6 B$ q& k( r
9 w! q3 K2 X7 G, O* e218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) n& X# M7 S4 n$ S) P6 _# k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- _ b2 `' v& G0 q
# U" d7 h% S6 `' x4 h219. 不如这样…… What about…
8 x! f1 R; e! g4 J' r7 R( k' v( T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 W) [: `+ R! X% G! S
* w) ?3 T" {9 j4 u/ H0 v2 M221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ k' S* A3 g5 ?- S% h
7 i) S9 F) k; R* g) E2 z222. 我不行了。 I’m done.
; {" B; q/ I, w# c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. C: \, b6 B: c
! X- Y5 ?6 q% m# U0 U223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" F' M( x+ ~9 k! a+ v( i9 U
. u- f V( M6 D. U3 V+ O' U# t" @; I0 J
224. 看得出来。 You can tell.
6 x* y$ r3 ^% c- T1 D/ GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% |9 ^0 ~5 U! E" \8 ` s6 K6 G* Z- Q9 [0 ~/ s! s9 a) Y7 W
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); ]2 [9 [+ l8 K4 K, m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 }- Y! G M6 o! `3 s
3 b, |# w5 E2 D
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) a8 e+ t1 [3 |, ?E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." ?0 u% G. G6 C% Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 b, R4 U# ]7 P8 Y0 ]5 o( R
$ X% Z- _9 y4 J9 B; b227.快去快回! Hurry back! & J; X/ O7 t9 e
* Z, k: Z+ z, @' C: B: q @228.你说了算。 Up to you. 3 S" q$ J) Y+ Q: @/ y* a* b/ L
You’re the Boss. Anything you say.
6 r4 R7 j0 C9 w7 i: M( m1 F, O
" I1 k, ^1 B5 @4 z- d) M229.放松一下! Relax! ! T% ?& z: W- B8 |* b5 ~: [
% T" S- F2 D7 L$ v2 N3 w4 P. J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 r8 o9 X; T% Z- V# N$ \) G) K
) u" H. _- {$ A5 b4 B0 i1 M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., E2 G- m# B, B/ B
1 l, j, q3 H9 O2 X. F
232. 我急着要。 I need it badly.
" Q0 [3 c7 [! E! H4 j/ |
& P, ~# b$ u/ S5 r$ _( P233. 说话算话! You can’t take it back!
* N2 c& d) M3 ]+ S' w# N. j7 u/ n: m7 ^5 _) M: Y2 ^! e, H
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 p$ }4 x8 {& u' e
# |% n; w! J( s0 i1 O$ Z( u* Y5 H235. 真没礼貌! How rude! 9 Y; b& v/ r; l8 i7 O g
5 |+ j* ]4 q! d; m. _" U) ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- J% m6 r2 \ se.g. A: I can do it! Let me try again!
: K4 @1 G8 g- M6 |6 l3 c, dB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 U9 F- R4 ^' G8 y$ \9 U
O s* m6 z* n1 S+ f237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" N" N9 a8 p# |/ XGive me a look. (比较正式一点)
! W X: j% {/ j# y5 k! ?# y8 u8 g, S8 Z
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 s% a+ d$ t/ m5 B' S: j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. h j6 E% u1 E- Y5 O
, L( R" c: \; s# B3 Q239. 气死我了! Makes me so mad! 1 u2 `$ q, ~" q: |3 M
Piss me off! (比较粗俗)
8 H2 x9 P+ H& j, m9 P5 S& {* ]% U3 b( n' E$ V, w3 ^
240. 说来听听。 Let’s hear it. " d1 Z; U4 T4 \3 U0 d1 ~1 R( i
3 ^, H/ C- ?- y/ s' s; d' t241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 A/ D& M: i* T1 M! o( m) ?% C
I’ve come to a dead end.
$ G# O B, v* l/ j2 |& p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* w! c# u: r- B& Q" c, a' t# R
( R! ]8 y | Y X1 ~1 R* T# ?7 N242.顺其自然。 Go with the flow.# f: w1 C- y9 B- k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, V( h, e. K: |# F! Y% \
" G% Y+ D5 t0 X: j+ S! _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; [ ^6 M" O, K5 p ]! j5 [9 D
- {6 i7 M$ y* o8 T1 B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. z( A( {, g, g# m0 M) t
1 q+ M% l5 w- Q# _1 A+ z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 n2 E! f! u# k+ n3 I
. v- S( a/ v' Z
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ @2 l2 Z% Z2 }8 I
! d, X. z( S# ]8 u3 m6 }/ P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ P/ M$ [( l. j6 H1 n$ [9 f
: c6 S# y$ ], E0 n) p: S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 s6 B) g2 p; ]0 g) X' ]& @5 ?* p7 X# w' g7 }* }) o
248. 不知羞耻! Shame on you!
7 a+ x+ M! [# Z( K2 F" A7 y+ M1 n$ O
9 z8 D. N. x8 ?6 N$ Q7 S( p, o249. 你省省吧! Save it!
0 L+ U' J$ I* S8 O6 _! h) ~# [5 v; w) Y( ?% d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" E {2 t8 u( O1 i8 q8 W- i* w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& A* J. ^9 t+ K4 K
& A) |7 A7 n( ]1 a9 N7 H) [
251. 我支持你! I’ll back you up. r, I3 G5 o# B" J
! Z2 W9 b5 c$ r. H0 l5 Y m: i252. 马马虎虎。 So-so.0 j' N% k2 V; O- _/ i* G9 z
: y$ q, Y# Y, v: I$ E4 z7 A& s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 C/ h9 @9 i5 K ~8 o' V$ x4 [8 ]2 { l
254. 再接再历。 Work harder. 5 u7 r2 Q% x# e3 h* l8 b) V+ Q
4 _" k& M; J* j, |; @$ |. g9 B; j* _
255. 白忙一场。 In vain.% F. m( S$ T. w" j* \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, z$ V$ \6 |# h$ \/ m+ r1 n
/ B0 o8 y- q/ R0 A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( k" n6 q( v7 f3 z0 G' {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! S" h) q4 p2 y/ `
9 ~! a, v' ?& O6 V. T
257. 你出卖我! You betrayed me! / u# f3 O. u6 b+ A$ n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' F; {+ O; j9 R5 \; i% Y3 r* y2 e, z4 v( h: n1 O
258. 一言为定! It’s a deal!
5 x2 a4 b, P& U" L( |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& h# [7 S" c i7 A3 L% B9 @' Z- M: o7 E6 j' y/ `
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( ^7 [ r( J( H
! l7 k) n3 N! v0 g* S# B% B
259. 快一点啦! Hurry up!6 w3 i K' x: n! M/ n
/ ?2 I' f& g. D6 S) p
260. 我不在乎! I don’t care.
( t7 g8 G' W& {- {& R" L+ S" e- a% ]- l7 b. N: E' ~+ ~
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 R# T8 d4 L4 Y5 \+ g; g9 E2 U5 ~$ ?6 S) y/ Q" O! e$ v5 h
5 字篇
3 [5 j) Y7 U/ a O W
6 L$ L6 C1 F+ w+ X+ N6 _262. 我怎么知道? How would I know?
1 _8 J! r0 ^9 x) q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; |" r) \3 p9 W7 x1 |3 T, W% F) A1 o6 R8 `7 z' R# E" R
263. 不关我的事。 None of my business.
0 f3 s7 ]# D2 U# g) \
+ K# i+ V! D/ P/ @+ X0 n- K8 l/ }264. 我是清白的。 I’m innocent.9 V( H3 i( o( [ p. K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 }' z6 B3 S _, N( |0 C! y* m% D2 K7 z/ f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 [: `2 S B. D5 l
6 L, `2 h% D* K8 [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
K2 `3 m2 }1 F4 j& i, X M) LFace reality! (较正式)
, X+ R0 d5 s8 s! a- b( q. \( x1 c: ^. a% O4 K+ T6 F6 S, ?- F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 l" Y0 x+ Z1 q0 t# T9 k5 A
2 g3 h. a- i( _1 Q/ t8 U267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 X& l7 j6 `8 }& i/ m8 w. V: Z! |/ h! p
)
$ W% E S9 T9 q- q; U4 M: V7 m/ U0 H" R4 ?7 [( ]% M+ C& \) c5 ^
268. 包在我身上。 You can count on me.( e* {9 U4 `. D8 v2 ` p6 a
6 D0 P. U8 L* x1 |4 v( \* o+ }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% n5 U( X) n$ l- i7 ]3 x
7 r* B+ w: o4 D% j270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 C' b% K. n& u
5 }+ ]# J# |0 t+ N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 b( o1 w" E' }0 T- O! _5 r3 N* q; G
& J: p1 R/ e5 Q/ |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' [' q6 T h, e7 f9 ~3 M
7 r$ a0 y+ s0 F0 c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" H9 r- N+ e: Z" r7 v% U, E# v9 V2 [. M7 Q5 v" v+ N; E N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 Z: A# } g+ j+ c; h3 t2 U# }4 F0 O
/ t% e- K: a# N! h) I: J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ R4 T. ]: W0 r. q3 y( c) ^* F9 M8 _
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - z. A9 r& A3 {+ V. y
+ t; W' g% j3 U$ i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 u ]& g0 [8 X
+ _0 q- @" F( k4 y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. [/ \& F9 @5 L+ p+ w
/ b: E4 U5 `6 x c9 C t4 |8 N278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 D( C/ v3 t; r
) o, _$ W# Q' b1 j6 m7 L/ M
279. 有什么关系? What does it matter? 9 c$ g5 z& `. C% f% A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 D! Z+ e3 L7 q& R0 f7 P: Z4 G# m5 }- N3 `4 }: c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 ~! w* T. f9 \: H' u1 y" i6 T- x/ b. z8 N9 a+ U& b8 D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 x( F. p- c, W# C J
* N _6 v+ g( H& H( S4 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 e. J: Q: b T/ |
6 \# x; a2 q; e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- H$ v! |6 c" E/ Z4 |9 O" c0 V+ L' R, m5 ?+ k% S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : n; r, o) S8 i) t( |, s: K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! U8 o3 H; c7 y4 L
4 X N. E( R6 z- U2 G3 x285. 说点别的吧! Change the subject. . V0 ^ i* }* Q
' O3 C2 Z' `0 b- h1 q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! O' B1 N# e# o, i9 _% \ ~
/ w" R% x3 \, n- m# J& p, o9 {$ S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 c+ y' Y5 b1 l2 ^
- t7 c3 M/ M) a$ J7 q" \- B$ A, F6 a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' i g" U k7 F9 S3 o' l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 m! E, ?% x+ o+ o- ?) D
r3 R0 J; o. t* D$ r/ {/ i& H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ c! q: O* b7 H* {- U8 t
' O! q* A5 [) V0 k1 T290. 别放在心上。 Never mind.
% w+ U( K2 A4 r8 Z7 n9 S7 i9 M# B8 X: U2 n7 }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' {) ]. a" m: {0 |
- y9 g+ g' u4 J# Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 J7 X+ F0 F0 h+ v9 Z
6 d8 a0 y3 k& U293. 我走不动了。 I can’t move.
% m d& c9 i2 V! G* w# Z: n" e/ G# f' c+ n i R2 ?" A/ O
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 M( `. t, n5 ~' ^. A# `' w w
2 D% n5 `. ~& f; e+ w: o) h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 \% Q: V# p/ `! }+ U
% f7 Q! |- g3 u+ R ?
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 d0 o( F! g5 }& f$ R
$ |* l2 Z+ g+ m+ P297. 吓我一大跳! You scared me!
: b, ^- o/ Q& B$ G6 J s; L
4 u6 Y( ~8 l8 R: z8 R/ a298. 你想太多了。 You think too much.
% }* P( v: Q; q! p' g3 p# R {2 u. N) n1 F' i
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) v2 X% v2 i T0 z3 v' ^% C5 q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
]8 n D6 t& K0 t) |1 L$ ]% C3 ~; }! s
7 ^6 s4 n1 O8 ? ]: S, t8 q1 I' J- i300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' | A6 m6 l/ m0 t, D0 aGo overboard!& p/ W% E, W- }; l8 H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|