埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2405|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( x+ L& O4 K+ n2 H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 y& D+ A! C' e" I7 M  g
. V- }% d. R  |) ]  a( u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 f1 s# P$ K" o) L+ \
; `* P+ k* e9 U8 m6 [6 R8 P7 }* l' E
2. 活该! you had it coming! $ c% E9 c" q2 T' q* @( G6 Z, K& y! `
e.g. a: i gained weight!
* V# d, y( Q/ h+ L# s1 b6 `6 i8 [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' h; W, J3 e) }" F7 m
5 q4 d* w* t4 E5 M5 o3. 胡闹 that’s monkey business!  b" E9 d' k0 o% W
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 F% ^& e/ I4 D" f. W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 Z; p# R3 `) L3 w9 }2 x% x( i/ G7 u# C9 I: I$ E+ z
3.请便! help yourself.
% R9 }' Y- V) z/ |do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( Q: r- c" C# Q, ]' M$ N- z

  j  h3 `. t0 I+ U& S3 D4.哪有? what do you mean? not at all!# z6 ?1 m- t, R4 @3 Z# c4 @9 j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 b$ Q1 v+ [% V8 a+ c1 ]all”,表示你在否认对方表达的意思。
9 L( u3 ]( T" ]* k0 Q4 O( V4 J& d& q7 F! V) c( x' L
5.才怪! yeah,right!
" B* `& Q" }( V. M! Pas if!
0 L+ y; N. G8 }# T* q  ?) Ne.g. a: today’s test was very easy.
7 s3 N9 }" m- d- f; B+ o0 p: Fb: yeah, right!$ F5 x3 o8 j7 B9 s6 @5 l5 f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! ~0 c; t) Z( Z0 \7 `' T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( j( k! O4 `! I' ^2 w5 T( N
2 P$ Y! B& N7 s' q) d! Z
6.加油! go for it!
+ S8 _$ Y( U  a+ K5 H( B' Pe.g. a: go for it! you can do it!
9 a4 W/ e7 G9 P! Z- f) _# g7 \4 w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: O" T$ X, i( Q7 e# ?' K+ T$ }# U
3 A6 D5 d6 q, ]% K' S
7.够了! enough!; G4 }* x( ^: `7 |* }+ h! ?
stop it!
0 Z( s1 X  _; x' G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 T. @. U* i1 I9 q# V
* F( C8 g( z6 G# |
8.放心! i got your back.1 a$ ?0 t8 Y+ N" G' N9 v
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% Q( f3 T, x  i* D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- M4 R$ a# C$ U) t# i* I
人会常用,女人反而较少用。
9 b, y2 N4 M5 @2 ^" R8 |% e! D5 r8 @( N5 x$ ^
9.爱现! showoff!
% X# a4 z, [3 y% G/ Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# N. T% L. G  @% e; t3 D! V5 J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# i/ m1 f  o4 N" d/ U+ p) m" K' a
10.讨厌! so annoying!) W( O+ e, s8 y- F/ U/ K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( V) p1 u% h* u' `
, s+ P! T7 y1 V5 G/ A
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* D8 C/ \, U9 W' F% K8 te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 N# E& u/ x, ^/ t0 e
+ ?. ~& x% e' m, _2 E0 y
12.真棒! that’s great!
& ?3 ]- Q0 c7 ~: E# [
2 y/ H' I& z2 y. l13.好险! that was close! + h1 U6 g0 v! e4 n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   o2 P. c( I6 R& Z* K: `" }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 _* s4 e2 o7 ?; N  r2 I, o" y2 b3 X

( {2 K" x% z$ {* w/ Z% v) H" O14.闭嘴! shut up!
! W7 Y! }9 i# J# a  ?
. P3 ~+ ?, P+ i$ U6 Q15.好烂! it sucks!
6 ?  J. H0 M% A: W) ?2 c3 A! ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 B3 `* A* H  D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 w# C5 w8 t* m: E1 D
: n( ]: t; s5 M; v& P3 X% g4 V16.真巧! what a coincidence!
# y/ A" e3 v8 _3 I: k1 L3 d( U! a2 _' W! G' ~
17.幼稚! immature! ; z) l# O3 o' C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 @6 [& n" V/ i; \. J$ Q/ c, Twhat a baby!# H& K/ t4 _5 ?# R/ T3 x1 e4 S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 C: M7 v" Q/ z& y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' W7 Y, z! X/ k8 u
' A$ k  Z1 R! I2 ]
18.花痴! flirt!
9 U+ z; R* O2 l' h4 H3 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 t! a; `2 F8 @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( V1 a" C* |6 M6 b, k. |4 ?. o5 D8 h! {3 ~0 |7 \+ p
19.痞子! riff raff!( ^) ^/ n4 u  f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, L! J0 x  R! e; l4 W真是一群痞子!
5 ~8 E* Y: ?- m) _3 y  [5 U$ _  v注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 a; _+ G  L8 K: a! O& d: o; Q% O/ h# J7 u( n/ i% `# [
20.找死! playing with fire!
/ w! \. v4 Y6 z  qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % T5 E1 q6 k, m: D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 d, M- U% A0 [- a, P5 {21.色狼! Pervert!
, {) x! w4 Q3 O2 u) W  M9 C: Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 x0 O$ T/ \4 S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 W7 m+ R/ W4 E“You are rally perverted.” 。
" E/ X3 \$ F* ?" D( h6 {% b& B& x& `2 e* x( ?( J. o0 C
22.精彩! Super! $ b/ M( w  ^8 @6 `, w! \; k
e.g. A: Good job. That’s super!
2 ~" N# X; n5 ]2 [! R9 J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( {7 s9 H5 D. `3 P: `+ d& n: {

. P+ n. w/ M0 D. O. Q23.算了! Forget it!9 a4 }8 i$ x1 ]# Y0 c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  v+ H: `6 }6 G( y3 ]
* [. H7 n4 r( V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 ^( W# e: n, b* _4 m. d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  C5 Y  B# E/ [9 Y( |. {# M% \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 `/ o) \+ ?, H
  z& C$ w; Z5 E5 v* g+ N' a: F
25.废话! Bullshit!2 D( {8 [' k/ W$ ^2 ]2 j# ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- J! |! Y2 T' O  |3 V  x7 K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; u5 }. T$ J( z. q6 C. M! N
# |6 k$ v$ q0 |- K% x+ _26.变态! Pervert!9 E) z8 G$ Y; D  F& E
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 g. u- S0 c1 _, n8 L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ a0 v% A$ i. Y5 I  {3 P& x. L) O

: Z7 O  o+ q' R3 B4 w  l2 z) J27.吹牛! Brag.
3 _- w5 N8 X) k* Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : N- A- W6 ^* U, K& n; d
# e( J6 l( U7 ^5 B* m
28.装傻! Play dumb.
7 [4 S+ F5 M, }) p# C7 Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. `- e, N0 O( a$ {/ x- [" D1 _& R& I+ o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 X* g* `" U/ ~1 c$ m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# Y* [# y2 S' Y- OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* v- H9 n6 r, G% a+ z& E, ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ Q  c) q8 _5 h5 A3 c4 w
6 A/ x# j3 n' K2 e- T& b
30.无耻! Shameless!
) z1 b  v2 Q; Z% V) Oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 o) E- b3 }! ^4 B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 y. Z; s3 k/ ]6 n* x9 S7 z: }7 E. {# d1 C9 ?2 [- K, t
31.你敢? You dare?
1 C/ `9 H( P& o- n, U' ee.g. A: I want to challenge you!
, o7 _6 l6 |1 jB: You dare?
. D% B1 g* |$ o6 g' e& X$ Y
& P& S3 i8 A  t! ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 p  g, D1 r* O3 N4 ^- M+ |! Y
e.g. A: Let’s go for a walk.
$ N# N) Y+ j; X' q& TB: Sure. I approve.
. V1 X# ]1 M  y! w) |/ h9 N
& t5 Y$ W: z8 K3 Z4 }7 y33.好饱! I’m stuffed.
+ O9 J; O0 i' W  I% U& R
/ a1 a/ _- J; ]- R34. 休想! Over my dead body!/ No way! % i* l. i) r- }0 o/ r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 f9 n7 s4 `' C3 R$ P5 u) L& L+ P0 A; `* _. u8 J
35.成交! It’s a deal! . @' u& r2 X  q, [/ D& W& S
: U; h" R1 L* z1 `$ B% h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( M( p4 Z, D2 K

. \& k" g5 H. O0 `& N3 字篇
* R' u& X/ g2 c! [/ g4 J: I2 B. w9 S6 d0 P, O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 \1 M8 \  S! Y# j- Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 v& p6 A7 ?; R: S2 B/ F不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 U8 {* U: m0 B5 z; H5 g# }, e: s8 n
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  V& @2 H9 J; J+ z7 ^# z9 M: w不会吧? No, it won’t, will it?
$ `/ `+ b) s" m; [* {" H" ee.g. A: He may not have much longer to live. 8 N7 T: o9 x, |* K: }5 ~9 J7 W
B: No, he won’t die, will he?+ |5 V: s1 I0 `+ \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 i5 t# Y" O; _* q$ s9 [
& S  y. R! I8 O0 T/ C37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) P. `2 m* f: A$ U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: t7 m& V5 k3 DA: I won’t tolerate this in-fighting! ( e. j, N& g* j) f- O# F7 q

" B6 g# R. G) e: Q8 s38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 Z$ p' P6 ?* j& q# t. B
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: T# k, w2 j9 r/ V8 r
; k" k& F. @  Q8 U
39. 没风度。 Crass & L3 K; p4 }$ }) o. F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. R2 ?3 g4 O4 Q- r+ p, X) q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' `) d+ ]  }: u7 j
! U) `6 _1 N9 r) ^. y8 ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 d7 p4 a8 y- J" \* qB: So what?7 l: L% [6 F0 j! W, o/ L: `+ n+ O* j8 M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ B* x7 c- U% y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: j8 P3 X5 B( h" q1 H0 h
+ {5 T. t+ }. R2 y; i0 r  g7 ^+ M
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 Z6 F3 ?) E8 _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 E5 J9 H  F3 i; \9 r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! F8 }) N' A6 N4 y7 V$ h
  J& N' F  j# k9 I5 I0 D42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; d' b8 S" F3 {3 M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 s7 i3 b+ q4 a! f
(你再给我试试看!)。
. b: ]" ^/ H: Q1 H# G* y
* O& G+ y8 d/ g+ L* `0 ]( U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& V6 w; `7 A3 L9 ?
( A5 M' r1 t. o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( f: H/ ]8 j8 \$ m6 d' v+ N' R
" ~1 p/ E6 H: \
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 W9 {' t5 u8 G, [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. R) S- k: {4 \& j" u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- j+ E0 X1 n" X7 x/ ]4 C  j
6 [* }. }; [  G3 y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 k$ u! Z# o( K: `! `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# x9 x* w6 [( \: y
; e) m2 x* u+ O. e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 g$ Q7 K+ w  u* O8 u, m; ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! ~3 ]+ w7 U4 B" c
/ x7 M1 \4 w& I( O  b$ d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ P1 D  S3 n+ r, f* h: D7 y- j4 T
$ ?* o, ~; a, C: b- S, m. K48. 再联络! Keep in touch。
4 S5 ~3 H) i! O7 [
. }6 b4 }. ^  D" E& H+ F0 s9 Y49. 干得好! Good job. / Well done!' x3 O1 h0 P# F" \- W9 I: c; v
) X6 f( N$ ^) X" C& ]) N* D. d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 m; E$ D! W; a0 P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 F5 K% b; L2 A' P
* o( m2 K- l; K# m6 }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& C7 k9 K( \% E- W+ f

6 V/ l/ E4 D8 o8 A51. 看好喔! Watch me! 8 z" u- d6 i6 z. f% v
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: i7 a/ ~! O! z

  x3 W( m! ]$ G. w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 ?4 o( m- m( @. UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( n* V- e# t5 M* H
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( ^9 T8 g9 J7 k& _

  V, Y! q7 d( v# {; E53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 t0 Y; R% L- ~- Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! r+ m1 i* U% `' L+ k, W2 Y5 W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' G: m/ P+ `1 p2 W! Y, i( g( a) K- r) B4 j; f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ H" W, p+ ]* T* W$ Z  R5 g% Y. m6 V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' k, M- \8 P1 w1 [
# X$ F& R! W8 N2 O, [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( C: m; ]& J$ u# l- j7 B+ x* `  d1 o8 J9 ^! l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 C+ e  D. n% @3 m, Z  ]  A& J

0 W  c* i2 [4 T- F  y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% H8 C% X  q4 l. h6 ^$ }" m/ H2 z! k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : q) h8 Z0 L6 g3 s; b! c2 H
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; Y* {% p( ~' V; U9 Z1 K( W) {

3 h8 g) _' R7 n- Z  P# t4 Y) u59. 你真笨! You’re so lame!
$ S3 s, M/ ?# @2 g% x6 Be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * X2 G% d' T' i) H5 V/ n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" J! ~: O7 d3 r. P
/ M  _* s( R$ H# p" f60. 并不想。 Don’t feel like it.
: K1 J+ g" ^! d5 [$ g  ?1 l! je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 @$ y( \5 E% R# ^
B: I don’t feel like it.
( l- d+ y4 W1 e) X, M2 l' x9 U4 G
6 g9 V. ~7 i* c9 h# ^. [
61. 好可惜。 What a shame (pity).   `  A2 E, G) l" b/ s3 |0 Q
! H; w0 G3 ~( E2 k  I5 B( \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.* ]* H/ p& C& p/ Q  n
Whatever.. w5 P7 m. Z+ c6 _

) ^& y" f* B- z* L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! q' D, }/ i: _& T$ l% c3 A注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ R/ B6 i) L7 n% D; l% ]7 S3 g8 E8 M( J, E+ O1 ]$ o& F& S
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 V+ W7 t9 T$ y# I" e* J. P& S* x& [4 n0 U
65. 分手吧! Let’s break up.+ l4 |, i( k7 b- d

; L* Q5 |. q& k3 L  u; h. I5 ?8 t66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- G" i  x& r6 rSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 H2 _6 D# i0 r/ \$ _, n! D

0 {. v/ P% ?" H8 v+ n7 P0 h8 ~1 p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . c! r& G, g. k! M! v* v6 O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! I8 O+ I5 u/ v/ ?  }- U

" C6 E3 u' a9 X- K: _68. 别管他! Don’t worry about it. 8 w, C0 R9 m( x9 i& ~9 R
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % R8 d6 d7 L, b6 i* M4 a2 t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " ]. I" O& V4 G/ G% x9 B4 h/ r
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ B6 N# e1 E% z5 w6 Y5 ~
B: Don’t play attention to it.
- H, H- F1 N  A! R# t; TWhat the heck!
- z" s# ^5 [. |4 ^6 S6 j0 `. ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  D6 C  |7 N! {. b- b. `" h) }9 z
B: What the heck! / |; B. J, I) E" X, k; R* q+ e. n
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 E  S2 n. V! N; z% J/ p69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ N! p9 b  S3 b4 A1 X  q( tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ V7 @$ ^8 U# I& T) `, w' v+ F: X# I+ p" j3 Z' P& q6 u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 Q& @& @" p+ V2 n  _

% ?+ B8 ^( N7 u5 J) Q% @- t7 |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# M0 ^' ?7 ]1 o0 k* F9 J

& ^8 k, ]" l& j( |! U9 k72. 很恶心! Blood and gore. ( r: H/ U& N, p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* }: r+ b6 `* _9 dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: w6 m1 Q& v" q# B) h0 U4 V3 V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( j' S6 r0 g4 ~1 \; L8 v* U
  [0 L  p5 o0 a6 H, b/ Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - K  @6 o. _7 g. x; `% T9 t' S) N7 J4 G
Do you get it?7 B0 i% w  ?# _& Y1 p# Q# }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 \% a  ?7 {7 [6 h. B, l2 HE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ r3 l2 X+ W9 q0 z8 X% X) TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 R2 a% A$ W/ B2 W8 X' ^9 n* T& e! u; a; R; {8 T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 a' w. K1 p( U* e
注: Pretending可用playing 代替。
. P. C9 L: W& W, c  x
5 A, M1 D2 H5 P: `/ x6 K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : e1 F9 I1 ^7 R8 ~. `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# M/ x0 U0 _9 C; n' l3 f2 G+ Z, K
- {* g4 o) Q, B: b9 n
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 u- y( N6 B& I8 x9 x, E4 RB: There’s no need. Forget it.
  L8 m' T$ {3 h/ b( ?; `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: U. }. P' F0 q1 s
; `1 B) I2 S- y. R0 `; H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - R/ O- q+ ]: t/ }# d( W

1 o! a6 a, Z1 h& [3 \, Ideal with it.5 C2 w% O& x0 x0 L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 k/ h9 p" V6 V3 W
B: That’s typical.
: B" y1 A6 o( j" M( ?. D3 y9 |" O( N4 C1 }8 [' u0 c4 W2 A2 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 ?3 C0 |! t( A3 B

* ]/ M# h5 E1 U3 U- v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- m. Z8 L+ H9 F. }% |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" q4 D/ d0 n& D5 y
8 P6 q# p1 n* K' e2 l  d8 G80.不赖嘛! Not bad。 ( _. d& Q6 m, _! w0 }$ t% L: X

, Y9 d' s% E! v3 k" K7 [- W( n$ E81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! m9 U0 P; M. N- \/ D# J" N- k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 W- `1 w7 b6 Z" `

- V' d% p5 b8 }6 A  D82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 R/ D& X4 g. o' b; N1 N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* n+ }2 K( j7 r' W' J+ e. d! Y6 O. J) _, U3 n/ T$ Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & B  f/ j: J0 Q

  x" V9 X( e6 K, |# n! Y/ I$ b/ v: T: z$ s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 J+ r2 V+ f4 b2 k0 z6 L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 z" r2 R0 |$ ~; v5 @) G

, Y1 c5 h& x( f4 A6 u1 c$ L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  S$ e% c8 s% V1 |' H0 ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 Z: i( p/ c" V! NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 }1 h; }- B5 ^  q6 s$ @
% I& o) R; ?9 B8 M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ E" e4 W  x2 U7 k4 y; q% D8 M0 D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 C* |% H) Y2 ~- W* W
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 H, J9 t+ B8 f2 ]6 I% e4 f
% {. m* y. G$ f* ^1 i& x) Y3 Y
87.干脆点! Make up your mind! , W) M/ ?) R8 @
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 F# a+ [% l. I! {( M
9 n) X: Z' v! f+ s0 i88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 w* a3 b& k9 i, t. z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ A/ x9 `6 |% e8 y8 B

( e8 G6 l- h9 ]  o$ U% P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% e! i* Z/ g2 @6 ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; q+ M" F  ?: G3 ~6 E7 X: X; w# de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( B- R- y. x* N2 F注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 Z6 X2 @& S8 O9 _4 w4 r! m3 Hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 I  Y/ K) b& e& l. y  S" |8 G8 @" a% e- G2 Z! j  |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 U; ]# k) y7 l; T. h- tForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 [4 W. d. m9 hB: Forget him. I’ll take care of him.
8 z, `! J9 X, q" n注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  m$ D8 h/ J* T0 ?8 j* p, g: s4 A
$ ^. [* b; I9 L: r6 `4 |1 W4 K- T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) t- c, Y9 a; }; ~0 B& w0 L2 T9 H
/ I4 M: ^2 [$ u3 D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 a+ Q  N: @& C# c$ V% ^' |. u# `! fSays who? E.g. A: They cancelled our show. ' f6 x( J' h# U4 s+ i
B: Says who?
: Y# E. i2 v8 {$ ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- U+ }; F1 O. T# R: {) n4 U

* @( V$ c5 {2 G9 c1 @93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 W" g4 p2 b+ g# y& B. K) b/ x/ b. {7 @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 t0 y3 K  P* W$ D0 I: H& Z) I
" h, ]2 `6 ], J# z' }7 F95.你撒谎! You lie!
2 ?( f4 b) i; z% M
/ J- L% M$ e( v. d4 p96.真恶心! So disgusting! 7 L% E3 R  }0 g1 l# ^4 R
  B0 L4 f7 F+ b! v; g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; [0 M% e7 ?6 f, \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( R! u( R9 j7 m7 M# P9 r我说不上来,但他真碍眼!
7 p( x' Z4 ?4 Z/ B2 }% [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ d& S3 g  }3 w1 y8 ^! I, x

5 k; _3 z( p% ]) I8 f1 m98.别想溜! Don’t run away!
- z3 h, Z4 n7 R5 U. c& G注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. L9 l1 }! A+ a# d( S3 C* j
" H3 d9 k0 ~' w. C/ P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% X& _3 c0 d' L1 J+ \  D$ f/ U& C7 F& F2 v6 o9 ^' U' q
about it/ Don’t mention it.
2 K$ [3 }# |* @. g, M, L2 D
7 l/ g% ^( ^  k3 j, {% s9 O100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 {; g3 b( y  _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; d% N! C! O* n' E: Y: Y) i
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 K1 H6 p7 P' p- x% Q+ ?

4 L9 Q% `4 b" s1 ]; p/ H: s101.你输了! You lost!
4 q9 J& A( c- D
- b9 p- {# O0 F0 p( U4 }3 r102.吵死了! So noisy!
4 Q. d- t+ y! D6 s- W* y# u& Y3 k' P0 I
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : y- E2 R* i# o8 I- ?* ^
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' j3 A; S; ~/ a2 B- j& O9 |# n" v( J' F' M4 j3 b
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 ~( }) t/ r* c8 V) P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ `1 O( }. M, _( j& q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& L/ O4 L6 |& M6 JLet’s go out for some air! ' R  m2 X# P) _. D! ?5 A% p
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# a( u9 Q3 h9 V7 P3 R# F9 c' d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 @5 F. o; Q2 d* W
$ T; w. q( H/ A5 A; k1 l" @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 o8 t! {) u1 A. Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* L0 t1 i' i1 d, k: O3 R6 rB: Get that gun away from me!3 U) o2 G9 ]; ]6 J% M
2 R) b$ G+ S* Q/ {: }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# V+ s9 {; n* ~- Q; PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* Y, j9 @" I/ k3 q* t
) X/ e$ d" C/ I% B4 J3 U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 n; t+ N* C3 x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 N  W( O+ N! V- ~
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% K" Q5 z" k/ D& A8 R/ [

# Z2 q/ X5 G  }$ f$ O$ M108.放弃吧! Give up! , n* M8 r; i+ t" R- g
5 y4 [( {$ y& v3 ]% V3 J% T) p
109.太神了! Cool!
4 j8 Q8 l' h% v, A1 w) j  t1 o2 P. W$ [$ W0 f& Y4 E: ]
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / s1 [7 c4 z0 C, j* B' k: M

: @( G: |# _4 y! P6 k8 X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 _1 i' @$ I. n! l6 J* N1 Y注:有些用Beeswax代替Business。
$ Z1 V* U6 Q! d: a+ t7 ?- C6 d  N& _; |, e7 Z; D/ R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. `3 @5 c7 t, z* [: ?. F
; M# x2 f# z. p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 o" r) n# M. q: J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. W) U9 A& _7 N1 z/ S8 B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 X8 K4 n' U# m9 u5 X/ q$ N
" t8 J$ M4 h+ Z5 A) R- A/ f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' @8 X! C7 A" |! h" z6 L
+ ]5 W4 J* M: ]! F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ S  u8 u9 I1 N' `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) W% P4 ^+ }' J7 K' u9 }1 k9 g

8 K( P& V! Y' Z- S( t* L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: [1 T2 E9 o# @# K7 v: qBut just don’t bother me anymore.
% ~% o% d" V# E: AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' g* P1 n. Q' ~) T* t# v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 o* x3 u% K; ]/ K

" }3 r% f9 \  X5 I4 c' P116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! E: }+ p4 A! F* W# {B: Not much…
  ~0 {" {! c+ w. o$ r0 [# g+ n- \- e" }. i- K1 n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" u' q4 }. a; Y* X" S0 h
1 _/ }2 e+ d6 c5 f" J: s. ^, u8 d9 D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ i2 b/ ~8 H. H0 }3 N
B: Maybe another time…8 z' Z8 A( i0 {1 ~7 Q7 C
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- m( \. T& b/ Z. x! d* \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. V3 C8 S; U! I9 }, d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! C' c  D' d9 _! Z% l8 j/ i3 y: r" W+ m& q' O& a1 s6 t4 r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ T2 L) x& F# M, [9 W9 X0 s7 n9 w* `
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 x# @0 f" V  a: |3 j0 K7 w1 ~7 i8 b5 @' c$ A4 _9 S# F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* @$ A4 v) U! P% }8 ~$ \; w
" q: |7 R# z* {* [4 n- c2 j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 G" u* V0 m# V/ d9 R5 {- Y  l
  g% E* T! U4 J! r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  f) R7 t2 J2 v4 K
B: What for? You already have a Ph D!
+ R4 ]5 U! t6 @5 KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' O* t8 Q* M  b% f3 @+ t0 o注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 d+ k$ b; e% w  K9 D7 J5 M+ |+ F" C1 h$ p2 H6 n
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( F: E$ |2 g$ N$ n7 h. Y; T  h+ |% g$ a  D4 L9 z' \; x( `0 Y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - ~: R3 G+ F! N3 W1 q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' A' o$ r- i7 ]& I  s" }" {1 C+ n9 l7 q) V, i
125. 真可怕! That’s terrible! * b7 b( k& V& }$ D- K: i

8 i# G( W* T/ f' z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( N; ?( ?2 m* R1 L% M# u/ X) ?
4 f& W$ s+ z1 ^" s- Y2 X$ a. P
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : @5 G7 a7 K( a0 K9 {) y
& x1 ]& \# H) ]2 k: N
128. 不难吃。 Tastes good. 1 D) `7 \$ d6 g$ R9 c$ }1 E2 |) }
# P: k" Z0 f0 Q4 r6 f$ j
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 _$ _' H" Y9 G) p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 F, u( Q* U) v5 T$ o! A. `1 j
! g" |+ K- P' M  p
130. 得了吧! Come on!* [0 |( I9 ?8 b& H& Q

! A7 O/ y2 r! S$ E/ l. ]$ k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 n2 d: m+ H1 m! Z" Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ f: `! ?/ a( g# V$ W: D7 O, k; A7 S
1 F5 q" k+ v/ |4 E1 H! k- z2 I
132. 猜猜看! Guess! 0 T* M5 J0 u3 a, B# [
8 R5 f4 }4 D2 V' N, I# g! I
133. 这简单! It’s easy for me!) S0 h) [4 T$ {) E: z, L8 }9 N" J

. J# U% D8 s& R5 x  A
: ~0 J) U1 G$ }/ `/ M& w4 字篇
, u: I# ~* @- X0 K) o7 u
# ]7 j- a, R2 K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 R$ d# I# V: |1 S; J* q- i8 d1 t2 |
135.长话短说! Make a long story short! # u2 l2 N/ k0 R( R- {
) h8 M" Q: g+ x" a" B- A
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( E1 l' D9 b. v

0 S: J) J2 a8 ^( p7 F. ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 a9 A; \1 t: I( C6 O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, V4 q. J' r* L+ t: L8 D
, C8 a6 q2 U4 Y, T+ ~
138.我尽力了! I did the best I could.
* I5 E- H$ v: `, `7 q' _5 P! c3 O# Z* w( T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 V! ?+ m9 W" c1 W+ x, z$ W5 \! }

# d2 C- B# V/ [7 w1 k7 K140. 半斤八两。 Same difference! 4 m% M1 ~1 Y( C$ b
* J4 x1 Q& S3 }4 @$ a, L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  `- s2 w& N. S( k. ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) M, N, q2 s% D
It doesn’t add up!6 a6 [$ U" F0 B) X9 ?, t
. |/ x6 G, f! F
142. 知足常乐。 Easy to please.1 S/ Y$ v& L( d3 V" r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): h1 H( z( S! y" i8 c1 ~& B

& \) a6 E- b  ^% g8 L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 J4 V' v2 O+ `% O. \' K; r& Ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! t2 @* e5 F/ J* j& s: |) P
- N. |3 D1 _+ [  b7 w8 E$ m7 r) \
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ |, d; I$ s' [8 |: Z, X8 B4 R9 @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 v. A* Y% I! E( B& L7 M+ O$ P
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 |6 R/ w7 r" a- v" Q6 c7 Y  |0 w; J6 x* a+ K! [) B( L# A, j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) L6 S% ?3 P6 G' m% F& ~3 ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 S% Z, A5 b2 F0 E3 F
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 B+ b7 \/ c2 _0 n6 w) l+ a1 R9 y- c( V8 e6 ~5 n! N7 G
146. 在说一次! Say again? ) Y% c% d- P8 l9 C+ v8 J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, K4 u4 L' @) F5 v( s
6 Q8 l' T5 X2 M! \/ q4 X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) S4 g: a/ T" t' M4 ?" N- B/ k& K8 L# d7 K& F3 a: w2 F, p
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 B" C5 C$ t) i
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# B6 u; `5 z- P; E7 f! g: m! _
& f' Y8 u8 r: w2 m. q* s0 K9 I' y149. 脸皮真厚! What nerve!4 s: A* V; O% d: f* v4 n7 V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! j' O$ G6 n3 _( C9 ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) G+ ^+ @0 L& V; n2 u
% \* G9 V; G3 b150. 你急什么? What’s the rush? + |3 h6 ^- Z& q% r) A

8 N) e/ H2 ~4 X- h3 |151. 没完没了。 Will it never end? ) k, Y* V. s- ]- l- A
Doesn’t he know when to stop?
! T  o/ X+ @$ j; {2 `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 R- {  A+ ^, [
' x" H! a5 O! }( ]152. 太过分了! That’s too much!
8 L) s9 @# L0 t4 [( u% O
  G% p1 n9 c' m' H; b. j  m153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & I8 E& ^6 k- J- ]1 R2 \. @

& w. y6 D$ O+ ^( L# P* ~154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# \, S: N, B, C" I, [- N; H+ L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ r8 l: w  k5 j) Q" [

0 s+ D' {/ k) }4 l3 G$ |& ]6 F155. 真没想到。 I had no idea.3 f$ o3 I  H6 {  L
$ d4 f2 ~( U7 d+ B
156. 我的妈呀! Oh my god!6 [  `- E; t1 \

/ {% a8 M- W$ n$ Y8 T' w; \157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : X8 q0 B8 J$ }% t: N6 j# M* j
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# r6 i+ T! M: K: e4 ^# t7 o
; a. a4 t# o# P% P6 E, s7 M
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 n9 s0 X1 v  [' i9 b) i5 \. f7 }; X3 I5 B
159. 你真没用! You are useless! . q; g( y# F3 K8 U- t( J. {
& q; q: R6 ]/ F, B( ^
160. 真没水准! No class!
4 q* q' w' a$ O  Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 q3 @  w' _. Z# x6 `& |1 z  O1 P: V

3 j1 \) V  v8 ^" ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 S* [0 q% r/ j) c- L  L- J" W5 k! y! l! p( N! K% G# \& q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! W: A; Q$ A& ]: f/ h
5 J3 K  i( q0 G3 q3 ~+ Z8 m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 y1 V' B' n1 Q% S7 J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, b0 _. E5 n1 H# d2 O! ]0 f8 Y5 m; e8 D5 ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 U6 _3 b" i* K+ s0 F: Q) @1 U2 p# V- ~
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  T+ \  J. T- W% d* R# F# t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 h) J8 }! E$ N) o
7 W! |4 N) ?: R, G0 D7 R& T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' {( r6 B* O5 q' H* Q
What happened? 一般人常用的句子。
. `  m! e3 ^( W. n
0 s# _  o1 I6 |3 w+ G+ E! K166. 这也难怪! No wonder!/ J0 q$ x! w# {, J5 [; U

% c9 y2 ^1 Q3 w  Z9 ?3 _167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& s& r% j" Z4 S( U% g  p3 I9 u& f/ l& b/ F& P6 N1 f8 i0 h9 s% z8 t
168. 原来如此。 So that’s how it is!  d' Z9 ^4 a5 A# @8 D" u* g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ H; y. `, [0 g0 e5 J4 D$ `
. t$ S/ \' x# }& w4 v
169. 没日没夜。 Day and night。
5 q: A3 R2 s! B- A3 ]4 h2 [3 Q
: g( e% A6 E1 j* Q  p170. 一视同仁。 Friend or foe…% |6 g5 j+ X9 G+ U9 w. B) Z) F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  u6 T: Q6 N% p7 A- y* y$ }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 O0 M7 m/ A# J! {, T
1 _0 N& ]2 x* q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' {% p) [4 ^: o/ j# KE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . m! h8 x+ o5 ~2 K; _) q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ L2 ^% n8 \+ E; |" u
2 j2 P* H+ E" h0 r3 s
172. 正是时候。 It’s about time!, R' i4 U  y3 B' i
) U, a7 ~$ T& a
173. 真是经典! It’s a classic!
& Y( C2 m& F7 u/ J
# h+ L* V. w8 r9 y# i7 p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' X. P' l$ `2 E' z) e% t& b: Q: X0 V3 H0 Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 J- c* S" R, e5 }& Y+ L
& a5 i  u( B! ^$ w. N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 `8 @7 L. X' l4 w' l2 u6 t7 ]
' q" \9 q5 ~. y& b; j7 O7 M177. 你有病啊?! You’re sick!
/ A3 N( x2 s/ k3 Y" Z6 U0 i
3 r4 W1 ^) _2 ~3 L178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 }/ j+ {( ?# |) D8 S) w2 w8 \! s4 ?: u

4 R2 F$ m, G8 M0 Q2 W7 R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; X8 g* n" J2 B" v, ~4 j1 I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. C2 i' U1 D3 _2 u1 g

# i: n5 y, P0 y: q0 [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 @% E0 Q! G( J/ O& e8 p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( {3 J4 G2 x1 T对象的情况。6 s! h- E' \4 }8 y! A

* A$ ^: O5 n. G% z0 q/ ~9 u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ M. b$ d5 H3 |
9 }0 ~  S; j  O% E; l" _/ d) |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 O7 E& W0 X0 z0 J0 j- y: k+ K, R% }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& K1 A+ G+ n" d/ y+ p- W2 C- v/ X5 m5 t5 t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ B6 F7 s1 ~, L( Z1 B; j6 ~5 l' {- A3 c& z+ `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.& I( y9 ]( K/ |% [' T% q
6 Q5 q4 ^* M5 l* F) t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 H6 M8 R, w: A# N* H
- N6 h# |+ d; l5 @186. 搬弄是非! What a gossip!- v6 o' M2 U( h& m. _% J( ?5 v

) V% D% O0 g* d6 a% b187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! `6 W9 N, j/ a1 C- D6 `

3 h# b. j/ b7 g2 G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: @8 `, k* x5 s+ h; Y
2 A0 n* W, @2 D: I4 O% Y. _# C1 p. V
189. 行行好嘛! Have a heart!6 Q4 G! q/ S% ]: O) ^- Q

, m- \/ ~2 W7 ]0 v; @. t  K190. 没这回事! No such thing.
: r- C" T: C/ A6 ~
: s5 F+ {! L/ T1 `1 o& f  d191. 安静一点! Be quiet.
# z0 j" L( |/ z$ R" c( a, b) d  q; y. j1 }5 O8 W2 a
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), t& j0 i4 K( G! l
- k/ x4 N5 R. i* U( Y" q+ s
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ ]4 u3 N3 z+ @5 }' @0 P3 i. J! j$ q% y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 w( [$ w$ g' I
& G; s  w1 w% k1 b( ]) X9 a" y& L6 V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& }. |3 U$ P2 h5 P$ a# W, l, V6 ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: c( M( m$ o, {3 H# u1 x0 Z4 l
$ Y5 L7 i. I9 {4 b
196. 很好玩的。 Super fun。' K' f  l- G# S# @! N

. Q( d% Z3 }" N1 A' a. `197. 祝你好运! Good luck!9 B1 R4 n7 _/ B. ?$ q2 O) c+ k4 f
. H0 z8 w1 i, q7 }# e( Q* n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ `, v4 y+ P" h/ B- X3 ^9 B
* S2 i0 V: |) i7 y
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 w( O  N! r7 A7 o5 d) `7 z# L6 z& y* o1 u% [8 K& n4 E- d
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. T3 z2 }& s) K8 d: {" o" b3 H  z% B, c4 O# _: ?, E3 S6 J9 a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. B$ h- P+ E6 }& c. T
7 u6 d2 L1 {2 f; z' c, o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- h+ q. Q0 q5 [# D/ L9 G+ A; _8 y0 K; @) {0 Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: T! }% o5 X. j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ l/ b: E! q. v- }! {: y
* ]6 p! q' D4 R" c& U+ M
204. 好久不见。 Long time no see!9 ]  v+ q% l& p% Q
' n( }4 i' @- ^1 ?6 K
205. 这样也好。 I guess so.4 S$ v1 }8 o% Y4 _
2 \  \8 B/ _$ e$ F$ u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 `, s2 `: i& s# w+ H; p. P( q# c! @0 _7 a( }0 g& o
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 k7 F* Z( o9 d  ^6 [' M6 f/ @

; v" y0 Q" L7 n5 f1 I0 O& D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 o- p8 h4 f, m9 y2 G( Q
# q- c( ?, ?- [, U. |209. 别来无恙? How’ve you been?" N+ |; v( I7 a  @

" |& _" x7 ?& T/ Q; ~0 h& r210. 有什么好? What’s good about it? 1 P1 T- U9 F- W+ O* @0 h* P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; M+ m3 n" `4 |9 X- G  s9 C
3 |8 w5 }; T; E$ |0 h9 W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& G7 F. O: a0 f8 E; ]- S
) Q6 E8 c" v% x3 Y/ l7 ~5 `( f9 B" r" z" M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" n1 O3 n1 I1 e' h) y5 F: k; J7 M4 q4 X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 h  q) M/ @" \/ d  ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- a: ]. p! o3 _2 c: |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( Q( B0 {& ?6 Z" ?0 }. S
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ M/ E) w  j: T# aB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 q4 Y" H$ o% `0 i% c. lA: Saved by the bell.
& m/ ]) E. E: v! L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. ?8 t5 ^  P) E. V+ i+ H
9 G0 X% ]# Y2 e% W1 @; F: k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 ^; A) \$ Z4 G6 S- J) F
2 r+ r/ g9 f0 r! E: s( I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: B5 q7 o6 Q5 U7 _) B" t$ [0 _( p) v$ D3 d$ d: ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 {3 }( _  k, q5 W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" b) d. O; g  o9 C( p, T6 Z' l; I1 A+ m5 C8 O$ o5 [% a+ V; Y: Z
217. 求之不得。 Want it badly.
  E6 s) K* V7 i- Z  {- u% UI wouldn’t miss it for the world. & e2 |8 `' g$ F% a3 J$ x
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 @) `2 r# W1 M2 b
  P0 t  M; Y& R; m2 N; J* a  {; X8 U我一定会去”或“我一定会参加”。6 P* M, m; z3 O) ?( `

0 j: b; l" P3 \* _$ i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ K3 g4 K$ c3 r0 K) w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( E4 Z. a5 F4 ^- @# o7 o% n, K" v

# `+ t- i8 T1 m$ {6 o219. 不如这样…… What about…
) K0 p- [9 u) M
5 h: {; m6 c% X: c9 [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
, q1 H/ r8 e3 i
5 `( s# n# k- r. J; q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 w7 g3 N' L5 H  x7 [" D2 \
7 G9 }! ]5 A0 U222. 我不行了。 I’m done.
) `6 t8 Q2 V* |. G+ h; y' @: Y7 T& a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 H; T$ {/ l6 x! t( [* ~% g' B
9 q$ V3 Y# {  z& F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 ]. Y+ a+ W) c0 m3 N# M' `
* a9 h4 S, j( ^: B9 u
224. 看得出来。 You can tell.
5 V. [) }6 e1 g/ h9 YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( F' s2 k7 p( K# y( V2 U- S1 T6 ~. K# `$ R5 n  [/ t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- Y, M" u7 y) E. C+ eCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# y, r3 Y3 h. b: N$ x* X0 K" {% b% M9 a/ @; g  h9 R- r: O; q3 j
226.不买可惜。 Hard to pass up.   t+ e2 D& A7 Z6 l! Y& `
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 V, I/ l# i' _+ U7 U, D
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 e! q  Q0 M! G. d7 T. _# q& x" O& V/ g! P! x
227.快去快回! Hurry back! ; L$ C, E$ }/ n( r% W

- g6 l( h7 m: l4 u; Y5 ]228.你说了算。 Up to you.
/ C6 W- X4 f8 UYou’re the Boss. Anything you say.
: [; K3 ?& h% h' k9 s' d( @" z* [* [4 z1 S4 o7 ~5 ]  W, S
229.放松一下! Relax!
1 @, s; e* w% F8 o; H! o  ]5 z
& [. K/ `9 S$ f+ I5 V1 W230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + c% ], w/ p. @. q3 y
5 r* s6 q7 N$ ?% u
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) F7 ~* \( l) x
, N7 K7 |# ~0 L* j7 W( u
232. 我急着要。 I need it badly.
: C$ j( D! s/ v0 b# W
  x4 e$ U8 ~6 x& M' s) n. N1 N2 r3 q233. 说话算话! You can’t take it back! * b! V% j+ C6 `5 K  S! I

. G) ~9 g+ m! s234. 笨蛋一个! Idiot!
3 {% T& W( ?$ `6 w6 A& L' D5 J4 [% [, H' C
235. 真没礼貌! How rude!
# Z) {* Y1 {0 I( x+ F
1 W8 C- E% x" e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" b9 H: J2 O7 `: k5 Z4 @: ^e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 q4 N. \+ ]0 `: D7 P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# f" g3 y/ w, Z' x
% j9 l9 ~" ^" Q' i5 C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): l4 K# k# d& \
Give me a look. (比较正式一点)$ j  h! n  }+ r& _# t
+ T+ i6 b# d$ a3 `/ a# X9 r
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 R0 \# M8 W$ }, ]" @3 A8 E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* D6 M3 z) `% ~; q; t
3 d' l3 p- z# u8 s" t- l
239. 气死我了! Makes me so mad!
% H+ k. o( G# l0 D8 p! Q& s) K* bPiss me off! (比较粗俗)4 W; q' o& P, u2 J. G$ ?/ f
, H  Y2 s4 v1 \9 ^. e! P% ]- M
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& J: ^# s% e3 x  ]/ s- d6 B" \& K; F+ v. A- g5 {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 M+ A, \3 c3 D  X* x, AI’ve come to a dead end. 9 B6 G% V, l9 L9 [# m+ n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; V  c+ [& ?3 s/ f* u% V: y) _% l( N& N& a: X
242.顺其自然。 Go with the flow.1 p# R' B. E& Y) D* ]0 U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: a) }" ?; Y# l! W) J( H
* |; N8 [' n8 p& ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 K& ~+ W0 ~2 Q
2 x* C! I+ ^3 Y$ X' w. r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* E3 k. i$ ~1 E* Y$ ~! \
. k1 A- m2 e# R7 c8 \9 t) z1 d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 F9 f/ r) p- M* V/ k+ S/ D
6 H) t# [1 t- f245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ E1 X9 q7 Q# e% X$ v/ ^. Z2 M7 a6 K# X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 m( O  l" a  y) t

9 y/ Z/ a8 n4 h  o7 q; V4 }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 Q8 L& a7 s, j4 Z* n
$ C% j, t2 F  C7 o( E! U4 f) [1 `248. 不知羞耻! Shame on you! 1 R( ?* n; h. d, n+ M1 o) N( A
5 p2 S0 [+ G0 h2 H# Q' s
249. 你省省吧! Save it!
( x4 i- N) B% Q: B, r9 Q0 i& n, M$ q2 ?/ l8 y6 ?2 U' S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 A4 X! ?+ m% x5 K( s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 W3 P  x: G* O6 N: I1 T2 o* R5 k* b% a
251. 我支持你! I’ll back you up. 9 g7 E+ B, {. w% r6 ]0 z( a/ D; l, g. ?
: J; Q. ?3 e( X( r9 _) X# O/ Y
252. 马马虎虎。 So-so.! K. t% W/ X9 _

% q; Y5 O; v- {- w' L( u# _. J0 h$ r1 C5 w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' N% s  D' O; L1 A; S; v1 K6 @6 A, e2 b8 K! S7 B
254. 再接再历。 Work harder. ) G  W- S# u/ f/ v
7 f" S/ P( G7 o
255. 白忙一场。 In vain.$ ~, d, j- B# j8 y" e2 o: \9 c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ W5 J% @! d5 {' a6 C- ]
+ D. }' Q' r: R1 K4 ~- `" q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % l/ O8 J2 C- j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, G( B( Z& A0 `8 u0 I1 C! J; F$ w  c
257. 你出卖我! You betrayed me!
; @0 c; Z7 b; z; m* l3 q- T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ r/ `7 C+ @' I! N7 t  q; S4 ]; Y$ C# Y( J; G9 u: ^
258. 一言为定! It’s a deal!* U; w- r8 ?( M/ T8 e6 S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 W* G& O0 i! h9 E% {0 l1 f  G) o! ^5 v3 L0 g+ g* i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  S+ s$ u9 l: g, ?- e4 @
& ?1 \1 r+ n; m
259. 快一点啦! Hurry up!# H' P' V' ]1 |, u0 Z- ?

# ^0 H3 @, t6 O, K6 V260. 我不在乎! I don’t care.
; a% n8 m7 N- Z- v$ g+ @1 \1 p
$ A5 o. |( q0 c! ?7 m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ T6 k! p( `/ @. m; m6 }7 I( u
5 字篇$ |5 P) `1 \2 L9 k

+ j0 O5 i  i; }0 k, b. z262. 我怎么知道? How would I know? , b6 h" m" S- P/ E" \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ |; S4 {9 N- S' @( W5 ^# t" b: j8 z: v1 f; S8 T( k
263. 不关我的事。 None of my business.
) r1 n! u. ]6 S1 L1 Y- `: x8 J8 s# E" X$ |! i& F& S7 ^6 y# ~, X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# F3 e/ O" K; {; @+ T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 F$ o( Z( x1 }0 J3 x) {' z3 p( h, O& m* f/ J1 X1 L$ b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' ]% d' u/ `1 D1 _
( y/ M& ]7 j* V" Q$ d265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! g7 ?4 X0 {2 V5 t, FFace reality! (较正式)/ z" \. n- `, f6 U

+ q; o) x& b5 z6 d* U. G. r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! D* V4 m: \$ H" d5 e
* A  u$ L# Z; U4 l8 \* |8 V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 A/ o/ G9 c% P) s+ g8 U5 x/ ^

, ]  ?) K, O- U/ ^1 g)
, Y% x1 t, e; f  x2 r! P6 q1 _2 j, U& d  |
268. 包在我身上。 You can count on me.
- d4 C" v; \5 H6 u, s' W4 m: p) R8 Y8 k7 `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 @9 y; c- v# k5 m( s% v. ?( k. }( X6 \9 |5 p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 v! l* w# J8 u6 q9 N6 d9 j* h, Z% J( `7 Y5 N& [; @$ [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 f9 _/ l& A  w

3 m6 ?' m6 ?7 ~7 R
+ J6 I2 L, B  a1 Q2 u注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 N  N. m1 w& f) C# _

! `0 m) p2 \: q( \5 J272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ g) y& j+ o; m/ b6 a8 }, K
  W+ r" _1 Z- i' Z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 t4 b0 j. x4 ], S$ h6 g$ u3 V/ X6 t$ T2 i% j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( g& w5 h9 P. ?$ z, A& \
7 k0 ^: W* V4 F275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) W2 v7 x& E( u
( N$ r  D/ H, b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ Q0 a* S* m# `% i
( k0 g2 A: `( {/ _. U) t$ Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 V  l3 m/ t/ W* ~& h2 Z; [5 w) ?: y6 i$ o6 n- f4 p5 q1 ~7 s3 d3 A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); |) W5 e  l2 i- a" p

" w# A. ~  v7 u  k' H3 Z% t, L* d279. 有什么关系? What does it matter?
0 c& q: w$ R2 V" {1 Q; k! I; l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   h. i( V% r7 B9 h. B% \
: p/ y- ?; ?2 G% f5 u$ r/ x* m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ N: }! q8 \1 f

7 T9 l# r' @. S. U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; v9 R" ^9 X9 r- V$ }$ c

5 d5 U8 M5 T, c5 z1 [; X# U! L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); c$ w; x+ e9 o0 R( M9 O
3 U* W1 X' b7 r7 Q* a; M& Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; e5 I8 M0 x; W; B, A  u5 L
0 K, Y7 S  S9 y/ S7 Z- R2 [( _$ }" q# }' F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 p9 e! z/ Z$ K  h( c" V! r, e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 F+ H! L5 l- I
8 T# H! R" _$ X, J; d9 Z, j- y285. 说点别的吧! Change the subject. - I& I. ~4 n  d2 D6 X* B) e

4 o2 L; j6 R6 j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ D2 L, A  Y6 n, T6 M. e( T- E

9 e) E! H  }  y9 D( a1 ?) `1 d+ G; a% v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 I% o$ N1 ~+ j1 F9 ]. V4 `3 M

' g2 i) K8 x) v2 x; Y; T! K5 v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 ^8 _5 Z0 Q. N5 P6 X# t1 c, C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 n' T; p% h- @; q' b9 K& K
+ q. h! R) ?2 s, I
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 k. v9 A, r5 ?% }2 [" H9 c8 L" ^
290. 别放在心上。 Never mind. . y4 t5 w. l! Z- ]$ g/ y

: u) B$ l. @& N" M3 {4 g; Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 Q7 \4 J+ t3 [. v) U1 t/ |

4 K+ m7 B# q; P, l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: S8 ]3 ^! |+ f% E% `  D. A
* E) X. M! e9 z# A2 ~9 r3 y3 L293. 我走不动了。 I can’t move./ D+ }+ i1 A1 p  A) p3 F

8 i. }2 l3 z' I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ o6 V# v% t9 {" B! J8 m
, O! |! p) B4 D1 B% j4 }! I8 @0 f% W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , m" C3 A% y9 l4 ]8 @2 ]4 \

( [% W' K5 X& X: ~7 k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' u. U: p0 n9 q  ^+ h/ M* `
" q9 N! C8 f3 O% e7 M/ l297. 吓我一大跳! You scared me!2 y4 P# h/ |: V* _: f7 |8 d

/ Q0 j! e" Y; w+ W, P5 N7 d298. 你想太多了。 You think too much." f/ A' v( s$ ]

0 d* ?1 h; _3 i3 n- M% ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 C9 w! w+ m8 K3 s" W$ T( @$ l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& K$ y6 m3 D" ^( X5 r

  z1 O$ r3 v9 k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + Y9 X0 @) e+ d5 `( \. R2 x5 J9 c
Go overboard!
" J( b2 P  X5 |" Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 q. `& U6 e& F4 ?' S
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-6 17:55 , Processed in 0.148352 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表