 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ {0 L9 N I: J5 E% ^0 f) p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 n9 p+ a! B- W& q+ R) C* s9 _9 A% v& Y# [6 a) W4 L2 a7 [7 q9 s
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, u- M; s3 e2 b7 h( T% u" \- @! }& E4 C2 Y& ? z/ { M
2. 活该! you had it coming! , N( V, R6 g6 f* E
e.g. a: i gained weight!
4 {! j" ^4 E0 z. O( M% L3 W0 Y0 f' ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- w f8 {5 V0 T0 [6 z; D7 R& R4 h- V8 u2 q3 S
3. 胡闹 that’s monkey business!
- J- k8 B$ M" je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 A3 }/ o& o# j. ?; b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 @6 _5 ^% T* M6 ^/ {& {: U$ A! f1 ~- b* N. _
3.请便! help yourself.
) P+ z/ i+ K! J. L8 \ n& V! ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 A3 o- b! X: v, m8 |) w; O0 F
3 @6 a) Q& B' u/ q& T# s& y
4.哪有? what do you mean? not at all!
% p8 ~' v6 i" x$ p' R: S注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % h$ x. p) p$ @( j R) S# T
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 I" T* W3 h& J( M6 B A) \ s% _- N4 h% b
5.才怪! yeah,right!
9 a4 _ n, @+ u& ias if!
$ l: o% z9 F, S* @e.g. a: today’s test was very easy.
$ Z* n, \2 ?# ~b: yeah, right!5 n8 f1 z; l& m; a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) |# b9 l* n* ]. z, @0 v* m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 N8 P. C3 u+ i
) [" Z! I8 |" }6.加油! go for it!" r4 ~0 H/ E6 s8 P
e.g. a: go for it! you can do it!
9 n' t- f6 Y+ P$ [ Z# h: w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# g, r' Z5 |" m. Y" Y: s
" F! ~- B7 [! K* b) A7.够了! enough!; l& Z/ i8 L7 e. S" |& O
stop it!6 H: ~) V5 s7 R- y3 a
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( ^( C4 c5 p3 O7 X5 ?( B
9 {8 b7 X9 U" Z9 L7 d8.放心! i got your back.
2 f' n6 q) R9 _: T2 D7 w* b6 B9 W) J m6 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.# j2 E& j! O6 u |) S6 t' [9 G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 o! _. j4 `9 p1 c% e% {
人会常用,女人反而较少用。' D3 s+ T. n7 P' s( E
2 \) n/ Y8 c+ X [' ]$ Y. Y, S
9.爱现! showoff!
6 M! t2 l" g8 c8 ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 A' f) E8 \. S4 p+ t& k, \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" t! S8 c5 L6 Y' O0 y
( S1 o3 f" ~; X9 U) e% D1 A10.讨厌! so annoying!
7 I2 O/ P f8 A0 B9 Z; W8 [$ ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ Y- m: P. e# V0 a! m5 h
' p7 x' _1 i1 C# ]" u. s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% ]+ ]: b) ]. ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 a C5 ]- O2 ]7 `( B6 `- d
! k" A! P( e1 O* |% j" ]; R
12.真棒! that’s great!
; x; F7 }* M; N. V6 K6 h# y2 f$ O6 N2 \/ Q8 i& S$ j% E; x0 H
13.好险! that was close! " i' J3 b4 |, A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % |" ]" k' R4 K" m4 p `$ e1 I) P
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. `+ J' V, i" |) z+ n8 B
! g4 V4 m B. J& F& Y K2 }7 o8 V14.闭嘴! shut up!
6 @ Z" m+ j/ [
3 j; S9 B# B4 s& b; x! Q- ~2 t/ t15.好烂! it sucks!
2 r6 U) C/ h: \# S5 @7 Be.g. a: that sucks. don’t buy it.' h: z: X3 i) u) F' x+ f
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: w% n1 w$ U' H, @7 u
, y8 K* Y. x6 A) j; L, z16.真巧! what a coincidence!
" |$ B2 g0 _: a. h% v
" r. O! J1 z/ `8 O" }& n17.幼稚! immature!
4 O. X% G1 r1 v6 je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 a/ z8 X3 i4 d- R' H, c, ]0 w
what a baby!
' f5 Z/ q$ N: ~e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& ~: G; }8 P3 y3 g7 C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 R5 ]7 ^$ c2 O% ]. E4 t4 s
6 ^/ X% E+ t) g0 L1 F+ O18.花痴! flirt! Z8 X' g& q$ l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ Q3 S/ X& d, H5 h" @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# X! [3 @4 S0 Z
% i2 O, y0 s! C" H
19.痞子! riff raff!2 H% p+ k# N# ?% D7 l% u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) Q- x. z) ~: } u* F
真是一群痞子!0 h8 p# n: `3 J Y7 f% Y- X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! H0 F, G7 c" Q# ?7 A
9 z2 V( k% V3 l: z: q
20.找死! playing with fire!3 D4 e# }: r8 n8 b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& ], m( q/ _; Q0 x9 g' w注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 r4 l- C* x4 F* g, `' F21.色狼! Pervert!+ |8 }8 B1 r" d6 q( l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 h+ t. d& O F! q2 i4 ?; C: @9 G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 @0 t! S5 I8 _
“You are rally perverted.” 。1 `6 m0 v/ b9 f5 v2 L
& n3 w2 o$ j! {
22.精彩! Super! . w' Q- u4 q- f* ~. }
e.g. A: Good job. That’s super!
. a# t: ^. J k1 `; `$ D, [注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 t+ e U6 @! |
~6 [# \/ P/ H3 O( V( L23.算了! Forget it!
! x& s7 ]% N& z7 d. S) w6 x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 h/ S9 B! W& U5 a4 A( R7 ]% k* E1 V) J* a- j& k1 f e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 J$ \% W) q% u2 V; j, C! H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# ~) q- O" w7 Y/ c+ j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' n7 {# t* \, X; A% \: n: S9 W `5 X, B, I9 h% M; g$ V
25.废话! Bullshit!
9 m: m! ?& I: d: me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) y) s; @. F1 ?3 O0 l4 z8 T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% A# u/ e9 a( _9 u) Y
& j5 X t" k8 s& I' f26.变态! Pervert!! E1 S6 t9 k" A; p' A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 f+ e' w) B( H* s ]( b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! ~! a* n6 |2 Q( G6 K8 k6 w3 K
9 A- e- C' G' ~# T2 S$ L) ~
27.吹牛! Brag.7 S7 Q' m. A+ r$ U! I$ {/ @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) B9 l0 Z/ N/ [' T% ~" C2 v7 u' ]$ k: P$ o" d$ y+ C
28.装傻! Play dumb.
! I \. p$ _5 H0 \1 o4 U' a- Te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" L! z1 ^: r0 w& L. u% ?/ s2 ]6 k* { i* f% o/ F" o; v+ k
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 [- B8 ~: r" _) }4 j T; E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& o) B8 q" l& Q" L' V- P2 `
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 c* _( R0 `3 Y+ J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, a7 x5 y& ?& k9 I
6 n4 [5 r1 `; u1 j! Q( Q; g30.无耻! Shameless!( W8 C: C0 v! y, u. `
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' Y( P$ I/ R6 [& t0 ?
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( L% @/ T! {; i: b) R8 ]+ J
8 E3 |' J1 n* F+ o31.你敢? You dare?
; L, f4 i u* @, je.g. A: I want to challenge you!
& m/ {. j6 y+ N- VB: You dare?
$ L6 X6 G% V P& \6 [ \+ k: Y
7 P+ R7 ]* n" M- p Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 V" @2 e6 F: _1 ^e.g. A: Let’s go for a walk.
# X! a3 D& x# S6 ~; N- lB: Sure. I approve." R* C6 b# }" T" M
) ~) R0 K7 o2 V6 ?33.好饱! I’m stuffed.
! _$ f- m+ o& ^6 e/ X; p6 d( j$ X2 _! @% I
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 q$ m& n( Y; [3 E4 f6 O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, b, m, p/ Y8 d# f9 u& G( w7 o# u
9 s" Q7 D/ r; U" r+ [7 J35.成交! It’s a deal!
& e' }4 j3 n! Y
; P6 k! s0 b: D& C+ A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) S' @* \# Z" ?, M7 ~
' a/ m' b) y/ A( C& F/ A3 字篇: s* k% ^- M' K- U+ l3 `' y
8 w0 Y( d: A/ J3 `# G# Q! ^
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 a' i8 c& \$ He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( K% C2 d# i* j6 n. c# b9 t' D不会吧? No, she’s not like that, is she? " H$ o5 T: }. } F% q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) X4 D2 w: C; E8 k) G不会吧? No, it won’t, will it?
" V) }! o' g2 C5 v1 ^e.g. A: He may not have much longer to live.
; s+ o! ^0 D8 c# e( ^0 E$ b( q1 AB: No, he won’t die, will he?
4 O! v; b3 H; P# ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! Y! e$ {! ~$ F1 N; ~7 X9 d
- d$ B) x. ]% Q: N" y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 v, X6 [; `9 R/ z! ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 u$ s5 A( s \8 z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 D& l) ^' a/ i5 Y: R5 ~$ w) d8 B- q: g
# Q! x9 p! y: X: s. b38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 H7 b5 W7 N3 K) g6 S
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, `% U4 H5 E3 c5 P! a3 {8 O0 R# {( G& L. V4 j4 I0 N/ Z- _8 { T
39. 没风度。 Crass
: @2 }) V L: }' B' b: c5 ~/ w' Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 X* T: N2 F3 _6 P+ x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 u7 w' o- n' \: C2 R7 D
/ Y5 ~! i: N& b; h5 f- q7 a& ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 Z9 l9 ]- J$ h; m% |! Y' SB: So what?' W* c" j0 p8 F3 m4 T% y$ ?# l
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 u& `: W- K" E: t+ M: R$ ?' Z. j注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. {: @% \( j; |; Q& B: b" s
3 J" ]! M! y% H% b8 e: i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ D+ V' l3 \# W" p0 r! \) R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) P& `! `- \0 B$ g& G( a注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. U: `7 }3 t0 m% R+ g' {9 E) t
8 f& [. c: H( ~4 j
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 V& D$ ~3 e+ D% E9 {$ |注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ `! f# q l& O) ?% \. {5 D
(你再给我试试看!)。
5 o" d6 l, f: I5 w, F0 b9 j; u% b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 t0 r% L5 J+ b; @2 q+ R# f% m Q* ~* Z' B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# t+ h! g4 D! w( o: b
9 g$ Q: d0 d2 H+ o ?/ T, z44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ n5 V0 L5 A1 q6 h0 X+ T# Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 K. p1 }/ |! S6 D0 s" @ q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 E' P/ R- K) W8 z7 H" s
6 K N6 m1 Q2 \% x, S* I! K45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * D* O- w; {0 s' B3 M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 a1 C- m8 C2 O- k- g' O; ~& K$ [4 j7 }: J2 u9 e2 k" `/ B
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" \( \6 J, M2 h6 |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. V* j& \4 n9 j* ]" Q& r& D5 V
, {; o+ w0 D7 d$ a) Z" f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, `0 c' s+ q; O) L. y% \7 B7 N+ X! @2 f4 R% }
48. 再联络! Keep in touch。. Q' V8 L* @9 F6 j
4 X* h; o& f+ V; {
49. 干得好! Good job. / Well done!7 m9 `( M. `0 z6 w
3 n# O. A6 B! Y/ |2 M+ ?+ d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 n; r# x8 B/ W% |1 e% M: g0 P% x9 m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , V% K5 T+ V4 ^" Z6 `! ]0 f7 k
* `/ `0 t. W4 I" }, l& v, S! \. cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- q: A- ` D; ?3 ^$ a6 S
% g! u' F6 G' ^& o9 ]51. 看好喔! Watch me! + }1 [/ h" U$ \2 m' {7 f* h/ C* U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 `' u- E' E+ A: |
6 Y& W4 A5 S. k. X52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ [" J. E" A! xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , T6 m5 z& g' q* \
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 \8 f8 c4 N+ d( Y, J; s/ j% o: u% {
2 m5 L9 V* m( e' t0 q' \& L
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : S% M3 c& f4 B* }3 W9 A# h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 K& `+ g% B9 @+ t: X注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 ?% U, H) d5 {: ^( M$ `# n' ]# F0 L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " ]) d; [, K4 H
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) J7 P% G9 z8 z' S+ I
. c: H* r8 N9 v! I8 ?8 T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! |, u! c+ |! v! J7 c$ J! e
* T' P+ S2 z# v5 W% Z$ T( P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 \3 V' h3 K& j0 g& w- @. B' x' W
5 g( T, n. |4 ^/ ]' T' U8 V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." R) G/ q! Q: } R: e
/ R3 a$ @/ p: k' X4 }( h& z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ u& c4 }5 L3 y1 I0 y" v注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ ~2 U$ t# R) }+ R. M/ y0 h! f! K1 x! E/ \5 a
59. 你真笨! You’re so lame!
' `& [% v7 t1 P: X# t1 he.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: l% i6 k0 R) f# }2 P$ f& L E3 Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ A- j" a! q' _ j3 j2 S: v( ?
4 z% Z8 D( F: E3 _2 K* O7 f60. 并不想。 Don’t feel like it.
! _- z* ~5 h1 S7 ` r, _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. H j, q4 l* @! S( a8 QB: I don’t feel like it.2 T3 D5 I- m& w, p* z' I0 W( l( ~9 t
; _5 [3 Q1 k7 V6 u7 c5 e) c
* R7 j: c4 E4 n- _! j
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" U4 i+ s5 ]0 `/ z" r1 d' O+ k n- L4 w; E7 K% ]( L" x% `) I4 I
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
y9 h- i5 G8 Y1 a3 }6 T0 m( yWhatever.
. v. v# K, z# W' h/ e3 R8 S' m3 `) e9 Q: L4 p
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . x+ i2 S1 X6 Q' P3 I# B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! | q, O0 ~8 [9 C' a8 z
: v' B; I/ a V( d2 D64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 F" J- L6 |5 v
9 o$ C& }9 ?+ y6 U3 r65. 分手吧! Let’s break up.
' j' z+ s, a |$ y- ?3 g5 X! S, ~' [ K1 v) P8 L; V1 C2 S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' Y$ q- H. c. \0 r& u) J! ~8 g
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- I! E' t. [ }! l. t5 [# e" B
U' ?' ^, C/ g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / g2 K& M% I/ f% |7 R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 m0 \8 y% W0 F1 @. R
' Q+ ^5 E+ A( w% \+ i' F! }68. 别管他! Don’t worry about it.
/ `3 m2 e9 p6 r+ l6 R! \# o5 _( ]! l69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 \& T- {) N# A" w& w1 xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* f# j/ f M. ]% N: i/ r' IE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 r* Q! l+ V# M% EB: Don’t play attention to it.
* V% B7 [1 j% h$ [; j2 b- mWhat the heck! # h. F# r3 U0 N( u9 p* h' y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ x" j8 A+ k8 A, v5 S: v
B: What the heck! 2 q0 p% C; {+ A7 l& H$ N6 s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. a! D# R3 n) a5 D, K1 X3 E3 }
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* W f3 ?5 ?5 g: a2 D2 WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 ?* i! P! {; e& q# a9 p6 _' c, t0 [8 U
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 J- S5 D; @- I2 p, x
& |! s& w5 ~5 q B4 Q& H3 a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; O3 Q! W |6 A- N) h! S7 r
4 s" N7 E- z; [! _9 h72. 很恶心! Blood and gore. 4 ^3 o! y+ r# D% f# `. i: U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* z: q3 Q7 z YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ C9 p+ ^8 @8 s, D) X* r* M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 @/ Z. B8 ] B
6 v5 k' k8 T8 i+ B8 x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' n+ S+ T0 ^) f5 @* \Do you get it?, T8 C! l+ ~: U0 @7 R, c8 g
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' D% ?! _7 `% _/ f$ b$ V( CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 u5 w( @ n. Q7 Y b5 F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* v- _" S* S& n
* E% ]* @) o0 ?. o; P& u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% o' e( q% E, s6 L9 R; _
注: Pretending可用playing 代替。8 R4 y9 E1 y% K! y$ J
5 k5 d' N* u3 U& M, a) G8 P' K Q8 e75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) ~4 O9 t. Z8 {$ \' w2 s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 m4 l7 C- L5 @$ W7 g7 D3 d
- Y: v4 G) H! j( i8 c- n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
x5 O5 ^, r3 j, n9 @& A9 QB: There’s no need. Forget it.
) L! Q; ~, Q& @, p& l注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 Q2 [! U( L% b7 h- t, {8 K; a6 s+ Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* S* v6 s8 T' K* }. P# o* z/ M6 ^
# Z3 f% [. G7 S7 Y2 _8 [deal with it.
0 p0 s1 h5 J. u: g- L% vThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! g% ^, Q; m! V! X' ?1 O4 nB: That’s typical.
5 m. v- j4 J: h. y8 o3 ~. _6 o4 n4 |6 O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ p4 r4 [" W$ D- p5 K% C: B: m. a6 g& J p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 @, }3 t# k/ m( s4 m
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 N% I' ^. B a+ A6 \. i; z
0 i# P) P: u( j. E7 w* _
80.不赖嘛! Not bad。
1 e" e; M' C3 z; x% h6 p' _3 P( w( K
- S/ E+ C# e# s* s* j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. ]5 O9 ^) m7 n- A T( ` o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 {: J& V* B& w8 C5 w3 T
' q7 d5 C( A9 K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; S; v" ~6 T' U; a2 ]* T/ v: e& y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 `, u6 u/ k2 I/ u( B/ e9 }
! H, E& O- R8 [4 b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 V. Q/ s# A* s; t- X; M! A; n$ a
' L9 d1 K2 w* K* n2 h+ A: G F; a9 j84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 p7 c8 p* X$ F" Z1 l. v4 O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 i. P5 H. |7 y3 S$ b
( N2 ^. G9 j- [6 u! y+ _; Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% `8 v8 a, Z. `6 H$ y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ [! C+ D: L5 O7 f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 s; i8 _7 O3 X( Z
) ^5 {; Y# P% `9 N/ P86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) ^# X, `3 O& Q5 O; h' TSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. V; {$ z% J. V) M; F' Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" a7 F% x! X* V6 B
! ~) w5 O$ h. y1 w9 }87.干脆点! Make up your mind! " Z2 K1 n2 q, y1 n0 R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( L, r0 V0 I: k/ V2 n$ A
$ x6 I+ R n2 h3 Q3 f/ I88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 M- c" N' t: X7 I4 s) y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" l# R3 {- N4 i9 j$ A3 h" s
5 g9 @3 ~/ C J e, l89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 I+ _5 B$ ~8 j4 W& x9 v2 @1 wWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 x* q) o9 s$ g4 T& t( Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 g, B7 c) j! p( |- A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " B7 G( Q- Q% @. U1 }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; Y. G4 i$ _ a9 [5 e3 p
' T( \( a+ F" F7 h' q4 |" s90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( \" M. r* i# n3 v. ^2 \. g
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% y$ G# w8 u5 J T( U0 f- kB: Forget him. I’ll take care of him.. S! B. H/ \# _" V4 r; x8 b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 p! `8 l. h j, Y3 ^
% q5 j* a- y9 e& C8 o91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste. z, Y0 H* e& m7 C0 u
& z' X3 W( L. ]
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 h. [+ E* K. e" g8 u8 HSays who? E.g. A: They cancelled our show. . |" m" B7 g. S1 F8 Y1 E+ d
B: Says who?0 W$ \9 ~' C7 ?. u ^8 z7 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( ?$ F* U( i% q5 o% q3 ]8 N- X+ e& s
. Y, l5 ?/ d3 Z5 a/ B' c93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ R7 n) L/ v6 J
5 I% ]% l+ }" k7 ?/ C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' n0 j: I, d* k/ {9 _
! F+ t; T$ P& i! R
95.你撒谎! You lie!
# V: n9 h, b( A5 X" _* S+ g! _8 O7 K8 l
96.真恶心! So disgusting! 9 p- e, F/ S7 R1 F3 b$ T; `) [
$ }; b) } \/ ]
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 K. B* P5 {' ?! a) [: F, q& Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! U! p* m# y) L) t- n: E7 i6 i+ C' D
我说不上来,但他真碍眼!* C: f- O* z* s: Z/ C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% u3 K6 c2 d8 H) A
! u" W# R/ F; H$ ?; p98.别想溜! Don’t run away!! q9 i K( ]; I; M: a( J
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。 u; o5 L2 E4 G0 {, E5 m
( p! T' s1 c+ F9 W0 F: ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 C" \/ |- [$ s" {
# V! R) r- m, l8 Mabout it/ Don’t mention it.
" _7 T- y3 h. {$ `( C' ^. g. R) S1 `8 Y/ x" D$ k& M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 m+ o/ M( z+ \' @3 {9 L1 ~* E- Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# {; b) y: }# j3 v; v1 y2 e* J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 r# l0 V# k/ U4 ] e& p$ R; H
7 b2 _" g/ W' F& ]
101.你输了! You lost!$ J1 n1 H5 O8 K% h% `
9 V7 E, r% K3 f: M" Q4 q c. ?
102.吵死了! So noisy!
+ q; l, c" o# m! Q9 \7 E4 N: b. l5 N: i, D* W4 s0 ~
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- n) @: K7 f4 s3 hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 I5 C& Z a0 k( E8 g9 e
) N. ?; ?0 ^1 R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / X. _5 S9 V; @" s7 `$ a1 |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 I& k2 Y$ C9 O. s5 f" O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# Z$ r% D7 q5 l7 D4 n% m& I
Let’s go out for some air! 1 {3 \9 J1 {& Y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 F: s. z- B7 n" }' g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. a" m* @ o" L* ]+ V& B
$ F- x9 C, O$ ?4 O0 R# H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 F" [9 u4 [5 [- `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: U4 J4 _! R9 }1 C% ?B: Get that gun away from me!7 C# n7 X( `' [0 F( k1 g
' R1 f- d/ P+ @# D) @& ^9 x! w" ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, n( I% r4 T4 Q, S S8 Q$ f9 Z* p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# X9 q% N& L5 h O' ?5 X4 A1 H2 {$ H T. M) T3 C# z5 H
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 h& Q$ j" q7 YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 a8 `6 S" T. ?* i& a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ ^( V: ?' ]7 K, E* x+ d' b
+ d8 [6 X; X. l! h: U. F108.放弃吧! Give up! ( F' r" t0 K6 D0 l. v
; k$ T& n \) ?( L8 J) P) C109.太神了! Cool! * n1 k4 A- k) g( [
9 f, u M; k) X) K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! W% g( B# ^" W0 C( S& _
: Y6 O# P0 D$ W3 z, h" i" @/ s: S" u% h
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 A% H5 |0 |1 a3 r, n注:有些用Beeswax代替Business。6 Y- n- i9 \5 _* f1 Q
& g, |- s% j3 g: p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- `+ O2 K$ o. c# N# q- {
. J+ t4 f9 w" S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: t% t3 L6 u% o x" T+ q, J7 c0 g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& H/ {% d, `, T+ p0 A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' V* B" P! @! ?! O6 l) e7 c; Y2 [$ Y8 N% _* x5 y O; E8 u' l$ u6 q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 `" w# u6 d) f* y6 g5 @5 N9 V( Z
& s: w' c) _8 j( m) ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & q1 h2 o, P9 g. X
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) [. ?' A2 F1 ^, D% i5 `; _% m
% f+ P" v. O3 k" P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / X, n' [) y' [/ b
But just don’t bother me anymore. & B$ Z9 [! B3 {) d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 A' J1 _& B3 E8 e
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" Z8 y5 k, n* i7 z
4 |, J5 }, A* m' X; N116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; r6 O# T2 b' r2 |( }B: Not much…
9 d, C. K M& f! h4 f2 M9 k, W) e, A$ P# j( B6 o, C& J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 g! W! @1 V- j# G4 G) y
- }+ r; Y# a& g" f118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& _% p2 r( D! F" ^
B: Maybe another time…
9 {7 X1 R; q, \6 B W& SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( j5 ~8 h6 q7 W: t7 }9 L" ?B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! o: s1 u$ [4 b! I% _% q3 b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 \' S- j7 v! ~! a5 L& I, e4 ^1 L' Q6 C8 J X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 U. { C1 B# o" I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* L& X- A4 t/ `" h" ]7 f* Q8 l' `
1 Q; E3 v0 G8 X+ [1 O120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " G( X/ i% F/ k" i
/ {. N+ W, z* @2 y; t
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 Y3 Y1 k& \7 Y! n. Z A0 _
; d! B2 u! s3 k
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* I1 m5 ^; O3 h7 |3 ]
B: What for? You already have a Ph D!
% t0 `& i/ K( ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& u9 w, o; F6 T$ ]' v' K, d注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& _4 b# y# d% }6 T% _! [1 q+ m# d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* x0 w8 L, E( Q1 i: z9 \9 x( o. e( b$ q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? % u' g# X% j% |, m1 P6 m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 O+ g. Q3 J1 y+ N/ M0 t6 n2 p6 q% l% u( j- _
125. 真可怕! That’s terrible!
7 B, W* ^* E) z# Y6 M o/ d. Y: p4 I1 l% t o" O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . _4 U8 O/ u6 J, B1 G. @
! T, a/ s+ ?8 G( M5 A/ h127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ `, Y' s: X! g$ l: h; d
7 a6 U/ q" ^6 b. I* F6 U9 k2 @128. 不难吃。 Tastes good.
4 }" @% m( q9 P5 {
) J7 W# y$ }/ h* W) \; p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 O- Y7 V1 k. B h: X* Q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, B! u/ H; z/ a3 A
3 W- e, K! o" ~* C# z" C130. 得了吧! Come on!8 u) W2 Z7 p1 @' H
2 T$ f0 c& j S! A7 Z+ ~! f' T131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' R# q' @8 a X" u' @7 W+ ` n3 ?2 A& R+ D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ ]" i. G O" ]% ^
% Q9 {/ l2 @" Q" v1 H; M+ l; a& o132. 猜猜看! Guess! % X# N4 K$ X/ y' x I
$ ?1 i$ ?6 R9 T) L& O' i133. 这简单! It’s easy for me!
( e0 l4 @( Z7 n( G7 T* O2 Q
. _, a; o3 H q4 @+ s; Q/ ~; ~3 A4 S7 X7 Z
4 字篇4 w! x2 }& S2 E9 B6 L3 v5 w
" Y2 e6 T* ^1 T# g& Q! r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., Z$ g [7 c6 A+ X! Y$ [ V) |
' U( }- G$ O/ z: b3 L2 n# i
135.长话短说! Make a long story short!
% N" @/ A; t2 p! o' ]$ ?6 E5 k' s, Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- r8 h: ?/ C- Y% P( h
; f" t+ ] b0 X3 m) I0 D0 U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. s! t. s( P( \+ f/ w& X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, e. ?& u4 x" r: Q7 c5 M% q" a: Q( X- Z! z$ x2 Q2 I
138.我尽力了! I did the best I could.
( b* l& E5 V9 E
+ A4 x5 n/ {2 @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: y/ l) c) ~/ Z( Z4 K" ]' G& @4 h Y( c4 p9 G2 | J* ?( [" y
140. 半斤八两。 Same difference!
" [1 u% H5 N2 h/ X- K) c3 L8 ]" ]. z$ s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. c1 C0 s* P$ |% I$ ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 m2 p1 w6 P! x6 Q; ?7 t
It doesn’t add up!. g( ~% a; M6 y5 w5 y
! j9 \3 S4 L" J) U. J' Y1 i' _% Q
142. 知足常乐。 Easy to please.; y+ Q3 f @* Y/ L, t% P9 Z1 E
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) b7 y, _* v, Z" a
. D J7 h: `% O+ _3 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! d7 o7 @% I, s- n' b1 ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( q8 Z; ]( a. k$ c5 j6 Y% j% `9 U0 v5 `5 }( t; h4 h4 Z" T
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 n ?$ I3 H4 W8 u
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' z% d! s& F- f6 `; h3 x# S q# H注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# V% D" a, G( v1 u# y& @
6 e% D) s* r5 K |" X) K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' ^& Y. j& ^' _- F% l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 p. B1 q) Y2 J! K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 U3 Z* P8 t, H9 h, p
& ^+ R1 N4 c9 Q% N
146. 在说一次! Say again? 6 ?0 v4 I. d6 E6 f2 W
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! w5 k. k0 x5 Z# x
" R$ P6 X" e2 f9 z: u N5 ~" g( \* Q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 s+ B4 ~* X$ r* O( A6 Z
6 T$ H% C6 ?, S- J, X148. 岂有此理! How did it come to this?
# v9 m/ s' g. `6 C2 b+ g0 V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
X. P9 Z+ @) a! U
6 U1 |3 k8 f3 Q3 b5 `2 a149. 脸皮真厚! What nerve!
* m0 @/ d5 h, XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% B S+ c" j2 _+ V% |, K注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 M# o. u `5 y
& b0 O, q) c! f3 J; b2 M8 E: z150. 你急什么? What’s the rush?
2 T3 w( Y5 m2 U! P; [4 }
' j9 b: q" b U" I8 Q6 F9 D }151. 没完没了。 Will it never end? 4 @7 {4 l) H6 ~
Doesn’t he know when to stop?! U* z5 Q' r- ]2 o8 J2 q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; R- P" z" n; g& X
8 \3 A1 |. z6 ~) m7 X/ K152. 太过分了! That’s too much! 5 T: e' L) \0 w# w" g* h' e
7 b+ h% |' R- [. T; i" s' a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " Z1 O0 P9 q9 U% \) h" O2 R
* ~4 |9 M) y/ |4 ^) W& _
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 n( B& ]# ~2 `1 i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! P' r* d! Z' j! C9 k; e9 @" ?0 r1 ]2 X p3 _7 g- J
155. 真没想到。 I had no idea.3 G5 J) a k4 Y) H8 M5 ?
3 V3 d1 e, }6 X: {, ~: S4 F w
156. 我的妈呀! Oh my god!
) _9 k" E9 N: H, b }# [& b- Q0 f6 F6 q1 @7 Q" e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ K4 C( b& n) }+ g3 k; ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& B% \2 b( W- x9 P) n
. Q8 s' A: O8 Y+ Q- H) I
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 e) |8 @+ D, C9 Q6 W( U$ B+ C( s1 s! i
159. 你真没用! You are useless! * B; J5 D( }2 h; z
" N% D" H3 n# E, r160. 真没水准! No class!
* u- d5 ^+ F j. Y# f4 S9 e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ U3 \: r% c q4 u% E
. x$ p7 F7 U# }( g4 [! `& W2 T* J' s! q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 a1 F) ~4 d1 t- ` u/ X
/ l9 U. [$ c* ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 t, m: @; m' P5 @& r" M2 m
9 o' u3 C! q2 Y6 R2 b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 H. P" U6 p b# l, o
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 b0 c0 f7 v% O1 w8 O1 E
3 }! ]6 x+ L' j1 a6 @+ {/ Z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ m6 ]1 x+ w6 |9 f( m ]& p V; A3 ]6 e5 V
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 J- d$ r3 U$ F f' ^6 ?# z" k6 B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! N2 |1 ^# i; h" i6 f
2 |7 o% W6 z2 r% A1 \$ ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: t. b' W$ T' }, W1 _$ |' B
What happened? 一般人常用的句子。; l8 r+ M% E6 `6 \# C+ o
/ s- K" I3 [( E( u
166. 这也难怪! No wonder!
' d8 s: Y4 h0 {0 |+ N* g3 }( w- ~ H$ I+ Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: c7 I+ ^- Q! x+ g6 g/ G
3 {( n2 D) \4 G2 W" S% n168. 原来如此。 So that’s how it is!$ X/ `5 n1 d- K$ E; {# M, J
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 B2 M' P7 ]7 B' e4 R% d+ g! l
9 V7 D" {& A2 S169. 没日没夜。 Day and night。
) X4 e8 n9 x( O) |" s7 ]( d( a' E- O4 T, X, @0 p
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 o3 L$ _' X$ o2 A8 O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 A I* G }$ h: A; ]" m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ C7 H& L5 M) c' c* p7 {( p
9 O& d( J4 e3 \1 R4 w. ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 E; `8 U0 [, E, F7 K' H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, W! F! A }2 ]# d+ Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& @, b2 c* q3 Q9 X
r% _" B9 u6 ]2 [! J: @172. 正是时候。 It’s about time!
" q6 j# R% d, L" n+ c! B8 t
6 B6 f+ ]( G+ t4 C8 H) t173. 真是经典! It’s a classic!
& ?$ Y: I; L6 Y) p2 s7 b0 i
0 y% x1 _+ j9 a. B% t; B5 E: X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 U! R% `1 ~! k! h
' O% U( R& l3 ]% S1 x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 @3 M9 H- s3 Y T" H4 b( I! Y* I( `4 U; Z9 s$ k, c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' w8 S7 y! H7 d- k& b4 a6 R- \: c- ~+ S2 s6 n V
177. 你有病啊?! You’re sick!
_/ k4 P8 p& g: R1 X8 K6 S7 u; l/ i" n
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) n+ ?% O5 l! Q. p1 c) T2 l, e' j! M
0 @$ ^, C0 ?% M3 E+ t9 i2 U7 U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 c" O* n7 J1 Y! A: Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 N6 T1 D) n1 Q6 i c0 @8 M( D
6 d7 I5 `. ~9 a" H+ Y5 j! V6 J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ b9 | I G, @8 q$ g: c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ D' }$ c6 M) Q& u" t) M
对象的情况。) w3 s% u3 h. i: G7 `' u0 N, k
+ @ T1 k3 X' Y/ M) z3 e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" j# u6 A0 C" B7 A) b6 \( s0 h/ ^9 R
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 y: M* v0 [' H) ]! F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 ~& d" |. Z* f2 y5 N
* r4 @7 t/ r) ~" [6 M6 }9 p0 P2 F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; A. P* K2 q9 B1 p! |( U3 J" f4 [' D. l
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 e" X3 g4 Y% E. m; c
7 [- V0 P6 {/ }& R, V+ H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 D, [7 `+ E, C8 p6 r8 J
4 u2 f, N6 e9 g; ~5 ]+ O) s/ C186. 搬弄是非! What a gossip!
& p7 E ^- F8 J# P5 `& K+ o
5 h: S$ d: q8 P, J3 j Y1 q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 \* ?# k9 E1 ^1 G2 G
% f. I' ^2 v% ]- Z: Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, t7 X' Z. ^2 C- A- {8 f1 N* A& c$ g# P' Z
189. 行行好嘛! Have a heart!
; V9 B7 @' \9 ~' Z5 k( U
# H/ C' q0 K* p; U! x" y, W9 x190. 没这回事! No such thing.
I( w8 z. T) v( O2 `! _4 P( D
0 X6 m& c, E3 C/ x9 _$ F191. 安静一点! Be quiet.1 V0 f! ?8 w$ B$ T8 |
1 c! c; Z# i3 M a' R2 i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 B" w, r7 m! G) l2 @4 j2 Q
0 g" P/ B& K# X7 a( N! j. _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) y" h5 ]7 s& i" ]8 |, ^
B8 k+ ]$ w9 M$ ~6 _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% Q4 N: i+ O/ t3 K1 h( @
r; G; `6 b* W! C3 x6 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 @2 U( c! d: z- A; P/ B' e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, }6 i1 I2 d5 e/ B& j A: X9 R
: w, u! C( q$ b. E, T6 R: k196. 很好玩的。 Super fun。5 S, X% N0 V" @* a9 W3 f
$ C: v; n( j: n+ A" u3 ` f6 R9 w/ K197. 祝你好运! Good luck!8 r% Z+ b0 _. Z
1 z" P: j8 c5 t. M. j. E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' W! f V$ g7 f* \/ Z2 a; J7 u4 L
5 U7 q8 _# r8 x% E6 o$ C! M; t/ Y199. 乱七八糟。 What a mess!6 U* k, x m2 J( t1 {$ a/ F" N
. I, T, j# J% p- G
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( ^2 L; ]6 C5 g% `0 C, L9 z& N1 f C- o9 [) _3 h! B
201. 下次再聊。 Talk about it next time., ]! Z* J8 x" R
5 u o E, _; }" g( ] w7 [6 L202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# S3 G$ `- \+ {3 v% K/ X' t K j* S# \3 B9 z! `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( r1 G" j: m( J) u: D9 s: z8 r. ]" O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: \5 N) e% c. Y* R4 S( r1 j8 W% s" ^3 `0 V& B+ Z# `: f
204. 好久不见。 Long time no see!
) b$ r2 O) }5 ~* w9 U* Y+ b3 S
7 e) A+ z: O( x4 N3 k8 a) y* F205. 这样也好。 I guess so./ ]; |. S1 @; o. M K
" o1 ]0 A* o1 q. t1 }206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 s& Y5 l5 s9 K4 R, z, ]$ m( b+ P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! u2 F* u. Y, o, f! n& A4 Q7 y( S5 S* u: l. y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., B1 m3 } D7 `. O/ U' [
% \' I; G. U+ m( U/ @
209. 别来无恙? How’ve you been?$ O9 t4 H+ v C# ~, d
: b. O1 R) g$ l& n4 h2 G9 ~* K1 q7 y) N
210. 有什么好? What’s good about it? 0 k( z0 A: H5 \% f0 U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 _* @/ Q( o6 ~9 M& c2 @3 b2 a3 d4 F! t' M' P5 m" u2 e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ q$ M' [/ ^4 R) T$ o
{1 u; d% H- K- @* Y7 w4 u7 i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) ~2 p0 Q% | Y/ H# |) f
- `, }5 ?7 f% _) f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: T; f: y( G- @) n: W; p2 w7 ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 K* v9 ], o4 _$ }9 X6 B, [) y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 e( g* v* S( v5 r! l, S4 ?3) A: Why haven’t you finished your work? $ s5 N& p! m+ D* u7 ^' g5 i
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 `) i Q* b! k$ q; ^/ ~A: Saved by the bell.. ?1 t8 n3 d5 e% Y9 b. ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
m+ m, _6 _% c6 `
" S8 `' G8 n& v2 [) m" n# g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 w8 @+ c/ y" E
) B. c8 x0 [: h/ x) _$ r+ l% P/ P( V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ k" m4 {! V! j) |3 t i
# m) O5 ^4 p; h( X C( V" q216. 别管闲事! Stop bossing me around! # t& Y9 ?; _* z5 I0 z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 w0 ^. O7 [. P2 _. Y/ f+ C
5 C! x) N' Q F: o( d% u
217. 求之不得。 Want it badly.
- R v X4 f: p# r) j/ CI wouldn’t miss it for the world. : J" z+ U6 w4 f% ^$ e: k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 l4 D, L9 u, W9 @
& ~/ Y4 P9 ^0 D5 m, R. W
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 ~0 A* Q0 \0 `# G/ U4 X' l% a3 `! l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* E; v+ x% z. p x8 c- }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ y: S8 p2 @/ s5 ^4 N# A" u' J/ R% i. Z! n7 o
219. 不如这样…… What about…7 x5 i) }% t4 t. i7 m# h0 S( v6 D9 a4 Q- ~
" C: h" F% L% Y ?5 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ D( ]$ i' l+ x+ e+ g' D& Y& _5 O4 T M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , S' _% C9 O6 ^4 t! e, p6 O4 L( @
6 K+ {& f. R" O; a5 z! A- X/ Q3 z222. 我不行了。 I’m done.
: {' ^- b+ D! l6 X注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 g. R6 r( ^1 X% }9 H, T+ k8 O# t, h* X" ^* C/ z# A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 o5 |$ {. i- P' a; e; K$ R' Z6 c
- Q: X1 s8 A3 G6 H- ~
224. 看得出来。 You can tell. 7 {* i/ [/ p. B6 P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ Q3 e: ]1 C' D& C( B
1 I5 h9 d% P! g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 e) l" d% [: JCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' b9 q; r' D r% z
. t/ @) |* y$ A3 w4 m$ E
226.不买可惜。 Hard to pass up. " m: |' r; f* x+ ]4 }& K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 o" _( g$ M& V9 k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , d; `8 m# }: E' Z5 H/ r
9 T J7 ]9 h* f! S" R4 `
227.快去快回! Hurry back!
2 P" Y. [7 u3 O. K
& y0 e8 @4 B# t8 s, \' \3 H228.你说了算。 Up to you.
$ S: T. e4 R. Q/ N+ i7 sYou’re the Boss. Anything you say.
; q# `, k6 X+ K* U4 _* ], P9 A$ Y
; T& ]/ v2 s8 Q9 W5 `229.放松一下! Relax! . U3 V: D: X7 N% P& `+ Y/ o
/ `" h8 p& X3 R/ R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 l! J+ |" {; p9 x
5 m% R; s% k7 \5 C' M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! |, s2 N7 `; f% ^6 O0 L9 w! ]) P
4 J n& G6 P, W- ]. H# C
232. 我急着要。 I need it badly.1 s4 K. @! Y: z& I
6 L7 Y/ d& X8 Q# M5 G, w- i' k
233. 说话算话! You can’t take it back!
# a8 P8 g5 L& h3 k/ }8 C
! ]9 Q! R/ X& Z234. 笨蛋一个! Idiot!. ~. Z \7 R7 f4 a" [
! W# i( S+ b$ \
235. 真没礼貌! How rude!
1 U6 u8 j: u9 n: H$ F3 |
- }4 E8 O5 R9 q6 L236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : F( o/ {1 b/ Q7 y" O
e.g. A: I can do it! Let me try again!
S1 H! d5 {% t( _; h0 b& uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 g+ M$ `/ q6 \6 o: w- J4 Y" [% f/ g
' k% X$ I) n% G+ j
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% S' L! Y/ M+ F" N1 j5 `* fGive me a look. (比较正式一点)
8 v g9 r1 q# @9 o
, e! w1 b$ P/ p/ f5 Y0 U$ o238. 可想而知。 Goes without saying. + n' O: Z' |. w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 ], L9 D! O9 H" y# k& O
% B! Q% M* d# a/ `- G) M239. 气死我了! Makes me so mad!
& f) \6 ~( @6 k0 ZPiss me off! (比较粗俗)
( ?$ P* L- `3 a" X2 w) N
* r$ j) g5 d% W1 O7 [' r0 R3 K240. 说来听听。 Let’s hear it. ( @0 \* y8 L1 j) W0 L+ `
0 S- |" w. g* u# ]0 Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " O' @. P4 ]- I9 g) ?2 f7 Z+ j5 v7 X
I’ve come to a dead end.
" V: `5 L- x1 k! h% r7 V/ H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
H A. ^) A, a' s
. q/ k. ]1 Q* g242.顺其自然。 Go with the flow.
, Z0 v$ r( L( l& [3 l/ F+ l( V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) t. ^; Z" ^" d5 l q) T
- q4 a4 }" h! T7 @1 b& z6 I/ k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ ?0 l2 q8 U! s; O0 x
7 U# x9 y! J8 i0 N& L/ F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 \, s9 d) m. j$ n8 v. N7 j5 Q. A6 `3 Q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 A, k' ~* _" B
$ b! x* L; \ j! v9 a* D5 S
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 V6 Z4 ~0 p1 l' o" ~# y& D7 |, q O! O: V4 O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 W2 d5 D7 l7 }
* z8 q [7 R2 d: p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 s# |' O+ n# r, ^! U) x- k% s
8 u& h% `1 S; Z8 F/ ]
248. 不知羞耻! Shame on you! ( ?: V( h7 `9 n# g
0 \4 t1 l( s) B0 K249. 你省省吧! Save it!1 y% ~$ H& H5 N0 M* V
; z7 Z7 M% J: b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 c' O: U2 [3 ?+ E/ Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 o$ e2 \5 F9 f, i3 H! r. h+ ?- ?
$ V2 a; | i1 m$ L6 p
251. 我支持你! I’ll back you up.
) c g! [; ?4 X1 s+ G
: y( l8 C+ e' D }4 M252. 马马虎虎。 So-so.7 C, B; f4 p2 P; X
& ]+ F8 `) b* A, {+ O3 }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( V/ \+ M3 J( T. N
1 B i7 |! {3 F* W8 ?254. 再接再历。 Work harder.
8 Q& `4 m" z, q/ B" M9 O' v& ~
6 k% M7 X5 x ]# o f255. 白忙一场。 In vain.
. n; `0 c5 l3 J7 Y% J0 n% J7 p. Fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 k1 l2 ~, ^! X0 m! c( N# u( t. m
1 Q0 V' ~3 B1 |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 \& Y2 |5 W, V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. b9 ]0 t3 M# {: r: W) j+ M, f3 p0 Z( v" j& h- i
257. 你出卖我! You betrayed me! o1 z, j6 ]# f) A! n0 H4 U
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" A* T( i% u5 X5 _$ ^) q0 ^
- {, q! X, k/ c3 g258. 一言为定! It’s a deal!
/ W3 \3 M k; T6 P5 n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: ^8 X+ @$ t4 X3 L) ]
' ~% B4 _0 E3 q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ X/ J2 D- T* r% e* s( y+ h
: G( B- ]! S/ k: T) k* a259. 快一点啦! Hurry up!7 o- Y% z, J* u# d4 P1 E5 o6 p/ f: f
1 |& Q; o3 u+ O8 t' [/ Q' N2 O6 h
260. 我不在乎! I don’t care.4 {; Q3 n1 _* L1 j8 `. e
( I& C3 j* [; f! [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. {' t6 S% r$ h
+ g' ^ R' G8 K7 [- X: ?: b5 字篇
' V$ _, D! W5 w" }3 B- U6 K7 ]8 P9 Z( O/ ~; B) D
262. 我怎么知道? How would I know? 5 ^% a7 E/ I0 M4 A
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 O) F& V; W9 l7 b
, c( o; X2 T" u/ [
263. 不关我的事。 None of my business.0 H5 e. O9 Q+ p5 i: ^4 L
; {0 Q+ _1 c- l+ n; e j' C7 h264. 我是清白的。 I’m innocent.% g8 i1 Q0 j' L8 D
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 W4 p3 W: c4 m0 M1 K! |0 h$ z: i- z- S6 _* u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: p+ E0 d1 s/ j }1 K I& L
) H. }" J: A9 @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 V; I) G3 ?5 `4 P4 }
Face reality! (较正式)
4 G/ I) A2 R! u5 L" M8 G! ^: W1 k! I; U$ p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 |' D5 C% J2 V+ h. c" G1 V% V6 J- C6 S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 M: c7 R! N' T3 X+ Q# ]# @
( Q+ N2 f0 A1 {' Z0 C)/ k; D8 J3 A- r/ R N
3 D- o2 A( h* U# s& {268. 包在我身上。 You can count on me.0 n- s/ h3 @* ^7 g4 C- F1 k
8 S# v# _2 ]0 k' `: W" t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) e# G2 Q- f X, [( ]
0 X, L8 G9 O2 M6 z# g5 }3 W5 a+ ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 k5 w$ R7 d" Q/ W
% L2 L& I7 C. n2 v1 _, S% X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( K+ B& J# I' D9 u1 {2 w6 P0 P5 j( C3 D6 v, s6 O
& k6 }; i: J0 U) a' o2 H2 L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% y# w) \8 A2 r! O7 T5 G/ z* [) t9 \- }5 t2 K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 x% B3 _* H8 Y4 o, M; D
& m8 e% e7 K7 N+ F3 m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 Q5 w z# h/ a: k# t$ B- h: y, b# {/ x4 M3 U8 m/ F, w7 I
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 {! h" R& f) I' } \7 e4 M0 Z3 Q/ e: R+ H6 D ~" b* v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; Q' O3 B9 [" I: p- R
9 E" z( Q" s4 K- y) _: H* I
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ u1 i/ K. H \% H
2 `) i" E a* l: {, D8 Y" i! c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* M# V4 c; Q5 R! R" I
* E9 ?. |% w& O8 t( G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; c7 b/ J, O+ a8 B0 X7 E7 p2 o% p$ b
279. 有什么关系? What does it matter? + N& D" ]; I8 J1 l7 `4 T- p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " }( D" m* L1 A' U2 K
0 L. g$ h' L: D280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& |; c- o+ o- A! A, R
" C3 E# k. h( T4 o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, l5 Z- L3 `( z/ y n" O: O
9 P4 ^2 W/ N) O5 X" g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 b8 ?; x; } x6 Z" `0 z
2 _8 p5 I4 ?7 ]/ N: p' v283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 e9 Y! Q4 u& Q& O$ \ L m+ o9 b) v/ Z+ p$ u* T/ S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( f" K* e) \2 Q& i1 o
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' O0 r; N$ ?) R2 Y5 x: r3 Z r. E; x9 y/ M" T
285. 说点别的吧! Change the subject. ' m$ B0 J# C" ] ~
1 o2 w# o6 a# Y6 p: P3 p; Z6 ~286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 t% S z3 B* B, r. H6 ^5 ?
* k. Y$ R) V+ q. J/ I7 w
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% d# [6 F$ u) @. U! C" X2 G' h" k+ E0 J* s& J, D
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 q% S- s9 F; B# J4 p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ b a" @+ z1 ]/ U
' h/ j" k' Z: f# o( {, s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 O" K9 b( a( C5 g; Y8 {% C* ~0 q) {. t0 h( I
290. 别放在心上。 Never mind. ' P1 ]# V. i" f' Y7 S1 u% m1 n9 L
" x% A9 _( _( h+ V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 ]* _' I, S: O: T5 t
+ ?8 b1 {4 d: A; u, e4 M292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* I* A3 g; l, m1 D
0 t/ Z$ @, U5 w. W. Z6 n$ Q293. 我走不动了。 I can’t move.
% u/ B3 e; p f g6 N8 t
' q, @/ w. z$ `3 x6 D; ?/ k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
{: t4 j4 m, [0 y# A
- L- i3 b7 T' Y3 `: w' ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' P) ~( C2 \6 w
: X) t$ \' M; u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 U3 R% o" r; R r- C3 E
3 G+ p; A; C+ Y. V, o; ?$ |, k297. 吓我一大跳! You scared me!+ p+ M1 T' Z w0 D0 W
b" {. p$ L+ F- O
298. 你想太多了。 You think too much.
- C+ D8 H0 H/ B
" |* e. K' _: f- P8 _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : ]) ]% {, h1 O, f/ A) e, {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 E1 c7 r. G9 O w+ [: R+ P! L9 p
0 w% b0 R, h) F( g' v' W& d300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& d: M/ J* ^; U1 K7 ~Go overboard!
" ?/ o6 n, P: C1 z2 S- P+ B, e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|