 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) {$ A! h8 g3 Q3 w9 P1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 K- _* \0 J7 X! r$ _8 S- t. k
5 F) {. K# l" m/ b- ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ e" a: \! Z" N6 y7 C/ k- h" r* A) @5 _7 f4 b
2. 活该! you had it coming! / Y9 Z9 K! i/ s8 c
e.g. a: i gained weight!
2 `6 Q6 O( F/ O- ]1 a4 @8 fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ `1 J( P: b1 A6 {: F( a5 \8 U: k
- ^0 `) ]) L9 x; u3. 胡闹 that’s monkey business!
3 W+ i2 }! t6 P0 C0 ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* C5 a; c" R# n& M
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, f# K5 a9 K! D+ E( c
6 k5 w; }8 W& g! x3.请便! help yourself.
. l% c% O, z+ n5 Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 X0 Q5 y" n6 B5 \ @) h
. G V) o6 a2 Q4 x) s3 J
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ ?3 ~! r9 D+ _+ ^7 p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & ]" e; T2 j% D3 P
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ v" C* `8 p" _9 Y K
. H" Q3 o! P5 [; @( E1 v5.才怪! yeah,right!
* M* M1 f; l9 J( Y) G% V6 uas if!
u$ C5 |- l4 x# D6 me.g. a: today’s test was very easy.
& H7 c' [. Y0 F8 M9 w7 p2 o6 `& R* Ub: yeah, right!
8 P& K W0 V. ~- J- R2 w% Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 ~& j( q" t2 \. a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* p9 b+ k4 l& [6 [
8 X ?3 E* z0 p5 @6.加油! go for it!* i) n2 ~5 N& A! Z4 Y
e.g. a: go for it! you can do it!+ y& F8 b, j# J/ y0 V( B% P; W! F
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ e) R- ]. U; F# S% V
- F) J& u. E" ]/ i7.够了! enough!
' f$ D e: Z. `, bstop it!! M* U( K( s# ?4 M( Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) R# m8 l+ u! \& j! @4 [
- ^* _2 V4 S+ |' _( Z, }: C9 \8.放心! i got your back.1 K8 i6 N, k# W* r3 `; v9 ~9 y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' r2 P% W& K( I0 e6 a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 P6 J/ G& I, u; k" w0 p% j" i
人会常用,女人反而较少用。- ]! Y' `/ W" N/ e+ y
, a. \. Z7 r/ l4 k9.爱现! showoff!
' U# j' @+ A3 u9 X- ?; C! W8 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( M5 W& _4 d: S, R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# l: j4 v5 C% W( X$ d. [* u& e5 g7 x; e
10.讨厌! so annoying!+ v' H8 V5 P. ~4 l+ e& _& Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) O+ R2 _: Y) A% v
$ g& t' o* K" Z+ L3 J: p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 @3 K- [' s. O7 }. \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; t# e4 r, ?; T3 o0 ]5 z- N( n$ U) l2 L8 m' x- w
12.真棒! that’s great!
( ]4 X' A/ ^, k* o" z" j/ |2 f. i
13.好险! that was close! - q7 L! N0 f4 z5 q7 v/ T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# Z' J* J) u5 V+ i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; h5 J* i6 L# G! g
m( l( q8 }4 c8 w O9 A+ P14.闭嘴! shut up!, d' n. `" a% o5 G) X
1 {* L5 a/ U$ Q. X15.好烂! it sucks!
3 n, o% @7 x1 q8 Y" F4 v; ~! De.g. a: that sucks. don’t buy it." N) l# n; `2 x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' Y1 k* X- [% V5 @$ Y
]4 f1 x/ s9 o; Y5 A16.真巧! what a coincidence!
' k3 m& Q4 O4 ?6 \. U
* t$ r( r7 P" w17.幼稚! immature! ! j3 ~- I9 F' p( B: z- x! v. F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" ~! t, a( g3 y: |& i0 ewhat a baby!
# d3 i' Y$ M$ i5 }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 _2 I0 U- F( H. Y, p. Y$ `; b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& `" U4 q ?* H3 e' Z& C
3 }, b, J7 @3 l# o6 q5 D
18.花痴! flirt!- B9 R( P% L$ X/ t: ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ _6 _( r: J8 X X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 r* }0 A" k; _* g& y, S* @- Z; [1 U; A- {0 `3 |% _/ [, s
19.痞子! riff raff!
$ G9 H8 o8 Z4 z7 z1 _" a8 D; We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 \! F# f. C! S$ H( n# q$ q F. `
真是一群痞子!
, R- @; v W" U3 Q# |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) v5 p" ^ D+ G: x6 g3 L; H2 O
6 ^" T2 r9 u5 r E& g
20.找死! playing with fire!
1 \# k# U8 G0 ~; Y% }& Q$ f1 ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- X5 I' ] h" O% `- {" _' X' {注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" H `3 o* W2 @: g8 `! I
21.色狼! Pervert!
, A0 v: q7 V# F# X5 P% s3 ~e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : q; ?# c6 m9 Y+ Z- @% C7 o9 R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
`, G" b: l: k% H7 F“You are rally perverted.” 。* A9 [. w' p& ]$ _8 l
: x9 [. w! [: \6 y
22.精彩! Super! - o2 d6 V1 i. U, m0 _+ I
e.g. A: Good job. That’s super!0 K/ `1 w; B- F2 G! z5 q7 R' c5 t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 j7 G! w0 T, J, p8 \) |9 W5 a: j
23.算了! Forget it!0 r; d3 N1 T6 ]8 O7 ~0 v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* C0 a6 C, \# j1 h" ?5 U I
0 y7 F) {+ ?" @3 v, Q9 f# m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( L+ }. l" t1 Je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 p( w8 [! G! `% U& ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 k$ @ P$ H) [- l% R7 {1 P6 {2 `8 g6 d" }* o- c
25.废话! Bullshit!7 K( ]( ?( \& {" k3 z7 ~& Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ N4 O) |9 \7 \0 E6 P1 c# Q. Z4 N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 @. q r" l. I' ]: s$ }1 L& Y: B; h" f, z' [
26.变态! Pervert!8 z; m$ c- \2 ?* y9 I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 @( k" o9 _. ^0 o9 G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' F& I. g- N) G6 Z% I) k
8 G X, G3 t% G7 P* v* w# @1 k27.吹牛! Brag.+ @8 Q$ B, j+ B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : ^7 U, R' C% A3 q
1 r2 j; ~; K0 b X4 v, H3 g2 O1 ]! N28.装傻! Play dumb.
2 z5 Y [) o: \9 W5 je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 i4 ]# J* s$ A0 F# y, @* j# \
# E- r6 X+ {! O4 L$ @" @) q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ |+ B1 m- q+ `' ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 d" E! @7 |1 P L
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # H4 }: I r- U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ F$ z+ k6 n5 o, S
8 }: o% Q4 ?# |5 b# V/ U/ d4 X) d30.无耻! Shameless!8 {5 d6 V0 y5 H( U- b: B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 g8 M; q3 I9 ~, o* @3 l8 F% i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# m( P5 s" x, y& e& P
, e2 k( e! Y$ r: i
31.你敢? You dare?
5 S) A0 }5 t2 h2 V- W9 ie.g. A: I want to challenge you!
' h$ ~3 P+ ?- G! D* u1 FB: You dare?
4 x+ q$ D! l b" S% K9 M. E' a g* v7 e, v3 m# M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 s& a4 V% s9 U3 ]5 @3 ue.g. A: Let’s go for a walk. " ?! w r; d1 j$ @
B: Sure. I approve.
# w1 |) @8 [- n4 s7 }* X- r: h ~* M* x: _2 ?; b1 p. I
33.好饱! I’m stuffed." v% D4 k1 G) u. _! n# s; c
& A0 `( c* L3 ]% g: P9 T) ?& i
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" [* P2 s/ G. |2 qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - s! ], d5 E2 N7 G/ U! B8 Q' J
! X1 c$ K. o/ [, a$ |8 i; K
35.成交! It’s a deal!
D" ]% {$ h& ~; ?) P* p" H. q0 z) f$ y0 S- ]# F6 r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 C5 u$ m$ a& v1 w7 A
) n6 a4 c; I7 Q9 A4 T3 字篇
& o( V7 ~/ ]8 C5 c4 a
; X& ^% L* o2 N& `1 c" \37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( ?7 Z, i4 k W* H. N1 `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( e9 s. S3 Z! [* y不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 E. r/ w0 w7 ~8 S9 \* s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 y9 H5 f) f5 g1 }3 ^ r+ i y6 C! s7 M+ \不会吧? No, it won’t, will it?# e/ X! v) y( ~# S
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 q5 e- Y7 _5 X1 FB: No, he won’t die, will he?( _$ u& D! I L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 R& d. ~( r, M, S
7 Y. u& R" ^) q0 z0 p9 U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' L; U' m7 }8 _. N# [5 H1 O" N& n! He.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 C: r2 ?0 D* d- c2 ]A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 p: `' I0 y- W; X
8 `! s; J4 }3 i$ H7 l; O+ a0 h38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 b% e9 w+ z+ Y( P$ B( A6 X6 C' ~: k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* q- ?+ D5 |! g1 f( R) n! i. {, |
$ l$ ?; P3 |; S H% J5 j6 ?) G
39. 没风度。 Crass
( r8 G, Y, W, I ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; [0 L. d) V- w# x
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ m7 n. X E1 K
5 [8 Z& K2 H# K8 {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; u: B" @2 d) WB: So what?2 U4 x7 j8 {: I% D3 ^0 t+ l
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" n! z8 u7 R% i9 x: r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 L6 {5 @% M q) R8 [2 e9 R- p
, C3 `7 d5 J4 F! ~. m k+ j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 R$ P; d9 s9 }- L. ^: t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 }, V1 R3 }$ W8 K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, @! u1 Y% p1 Y( c1 Y& ]
! j( p% s8 s7 R/ V+ y2 U) e' x4 @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % p. A2 h- O- j l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 u6 X+ i' }8 ]( g! {! s8 g" Z/ `
(你再给我试试看!)。3 D8 S$ a$ K( v7 B
3 ~! i- Q* K8 v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - q$ c/ s, z' r" Y1 N$ V% q6 D1 @
' f" F% N/ ]1 n6 R. M( D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 @0 Y) X4 ^& [" D- k
3 Y/ o6 l7 s( ?: Y44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ ]& G8 ~5 W5 ]; ]6 k# ^# ~: ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% B, |' K# q+ ~7 f. i1 R n注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 f8 c" R+ ]) O+ Q- ^
3 Y# J' t- @! M5 y _( f
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# O+ r' z; F, ?2 ^/ S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 _. c3 g# X! c! Y9 ~0 e
& ]8 J" O- x- T
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 q% ?0 ]: F- R N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# c2 A9 a) [# E3 u3 e
& e" j- q5 J4 q2 B" i; w; n/ a# j5 c
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 Z6 \3 |. h( w; {/ B5 n
) C7 ^, n6 c" |' N6 I: U! e6 N48. 再联络! Keep in touch。7 Z5 w9 F% G( Y( I+ F
9 K8 k J4 _0 {- M; m- @0 V6 `
49. 干得好! Good job. / Well done!
/ }6 w8 K7 P) H: b3 d# p, _, r. _$ m+ i
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 p3 l& V/ Y# F8 M$ `8 d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 l- C4 J7 _6 T' S+ Z9 k4 q( t$ e$ y1 J! _ l
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ D8 @ Z, v$ z! c6 U- o
8 a' }; F, e9 R3 Q @/ V* i: p& [
51. 看好喔! Watch me!
# I6 ?! W8 }4 L) ]5 R3 w9 `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ x# s0 J& x$ a3 F, [4 G* c+ g. g/ A& i* h& {+ l9 [/ b/ C& x, g
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 S* ?1 S) I% L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " T9 k, X8 L, T9 A2 t' S: n% X! o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& ~, s0 r9 Q8 ?- ?$ t2 ?
: s! B; t1 B5 C5 Q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 i' A+ r2 V2 w0 z/ w `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. V/ _: j+ i' v" y! a( [, s6 g* e- p
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 u9 s1 N4 G, ^, Y( p' X3 e% M
7 n7 T0 F! s* S+ u- k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 f+ |2 P* V3 c0 N( t
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- r. b' V6 T0 |7 x
" `' G' Y# h3 r2 O. C, Q7 X7 t55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - |- [3 R9 V/ Q$ J: a D
; `2 z( l2 v E ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 f* f3 f5 ^& ~- i" R6 |
9 s1 W! h, m7 r9 C: a8 d' _, [/ Y/ Q$ ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 V/ Y- G# ]# d
3 N# y8 i: p0 m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" \1 h. c7 }( F$ [% s. V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# l5 o6 X" Q( e/ s1 \4 o
( |8 p- g/ Y; J8 h59. 你真笨! You’re so lame! 0 r9 f0 K+ K# N# f s$ k9 |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& [* t6 b9 G, v; j5 z9 Z; M! T; U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 W; p# ]9 v5 T- I W
: V9 H; u" V7 d$ E. [( y" P60. 并不想。 Don’t feel like it. * y% M$ G! g; |) q+ v5 \
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 O J4 J* f$ p& b
B: I don’t feel like it.- n! Y, M- s: d' X" {
) X9 ?- G7 v l$ L& W- H7 ^
8 `8 v% A5 F7 l D9 Q; L61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 e b2 N1 V5 A9 @8 {' b% [3 z$ R
- w" u" \1 Z: I1 `62. 随便你。 (It’s )Up to you." w$ h% T: i9 s0 _ e. y
Whatever./ `' C, i/ W$ N; s ?1 Y
3 ]- f, X# y5 o, W7 `8 }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) T. C3 ^/ p' p( w9 U* h& k; l1 l
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 d4 i# y/ O3 T3 k: K- R0 @5 z6 m. m7 W
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 y( N: g4 D! A5 o. q0 f
! S, G! n9 M/ t5 `5 s9 Q65. 分手吧! Let’s break up.
( s( J$ g4 i% O( W' S# E' z: \4 j$ T- W k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) u8 ^" S8 q1 |2 o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 ?% Y7 K% l* e8 Q
3 z/ W6 j# `0 A2 R c, K; w67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( K& F" \# {/ l/ f1 Y% l' }注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- m" V" M- e' @$ t
6 G+ T" l9 [9 g4 b9 B8 v$ o! o68. 别管他! Don’t worry about it. 1 F' j6 l6 I0 W0 I( ]5 `/ [/ j
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* K$ n# Y7 J$ [- |$ aB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* A: V8 l4 v. [. E4 F3 BE.g. A: That guy over there is staring at me.
% x- f* o# W/ D/ K; d! b' hB: Don’t play attention to it. 3 p3 K+ A6 O5 @* h: v
What the heck! % v( e. h; |$ j1 e: X t( j) P
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ A+ \- G! V7 o( f0 @; g) k) b5 B) \% q
B: What the heck! 5 b3 \, ~5 ^+ d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& F9 L- m' A' T! f9 N; D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 W& b" y1 r" DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- e# `. i, }+ a( }# ]
$ X+ h. S' J! L9 G0 ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) Y9 n7 M9 v2 t7 @( k8 B
/ s6 u( P, @" y: [; g9 a( j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: w- m7 `& d$ P, u; a
/ j; N; n" K3 X& L. N8 y7 h72. 很恶心! Blood and gore.
' c8 K% m2 ?4 [) f, `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 }2 ]' j* _& @* QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: e7 I3 i, B8 p3 t% r! k3 }( l
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 | v9 N, |: t2 c3 P @
0 v N b( p- g$ \/ E! @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; {; C/ c; F: G( h$ [2 P' U
Do you get it?8 i1 d0 P% G* }( j. B; a' d3 U Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' r- }) J6 H0 @, wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % L) C x$ I* B) s; v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 e: I! e4 F3 |7 \% M4 Y" R+ Y
. N4 K/ }9 s6 Z. L6 t, A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& a0 e( k' G9 k0 ~4 U( k
注: Pretending可用playing 代替。
- N$ O) b% g; X N5 F J- c* x3 |- \; k5 Q2 m% C- R4 M" V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 G5 o j' n1 P. v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: L6 z0 n7 ?: k4 T" m4 a6 D3 n4 q. `7 ]2 [" R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) @/ t# X9 `1 z8 x4 Z+ T" J# F4 x8 RB: There’s no need. Forget it.
0 @2 x R# Z: K8 G$ M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 o! W. v1 A, M; o7 M: d
) K4 I- c# _7 B! v4 \& \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " R! `+ W( s* [. k* Q
- }1 {: w- V7 adeal with it.6 N: N! _4 r: N9 t/ S" g% k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ b: E2 t8 i5 Y2 m6 \' C T: E, e6 DB: That’s typical. 0 K' x% J/ ], X
. H- c9 q0 I$ O/ r; i# x+ D! `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 u% N4 d. {# K" P# k5 @& s t; j8 Q% S$ M: q9 u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( E, `8 M/ P) [/ M* @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& R- F- m! {! Z% x9 ~6 _
( `0 o3 b! y9 {1 h: {
80.不赖嘛! Not bad。
3 S4 T+ w- y& k8 w1 B1 \/ F
. v% H* o# W" N" e: h( M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# w6 B" l8 J l( G7 t% Q3 B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# E7 v b# g. s/ S5 A, R' |) G& U$ K4 a1 j- |& I6 }# g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 b6 F# t0 l- H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% s2 |. Z( r, Z$ P# {0 P5 v, b; d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 A8 `- t' A1 T9 z4 W0 G. r% _6 f. \! R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( O5 `- T) T8 F; i1 a& \* s& r% S* V注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 W" m' c& {) K' h/ @- }
+ c6 e; ]( p% Y v, d0 B4 N/ n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ Y6 X3 s4 V$ H6 A8 ~; T8 B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! \. j+ T- j, ?: ]' C; Z8 j0 |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 {: r! k F; f' V
# b6 @# ~3 M7 y1 {. K; k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# i1 b& V& }& I) k$ l* ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& |' J, g6 o6 C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 I" p6 N2 j: y, \+ j
' j% E: L2 n6 K% n
87.干脆点! Make up your mind!
4 d2 _* I6 H0 p7 u1 p$ j1 v3 k0 cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% C- |: U. q j8 o" \3 x6 s9 ~
- C9 @& \. b# j V2 o
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ S$ M" @" ^ v2 @6 m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- M+ B" K* q. H% `9 |" `- T2 ?
d1 q! _, J q$ S0 w" @+ Q5 D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) C" T/ ^+ a+ i0 X7 oWake up! (Wake up and smell the coffee!) * Q1 z$ @) _1 C( w; K' X1 J+ e
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ f/ @* t. e" Q. z4 _
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - l6 [$ }; [) |
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# t0 w# a# q. c: C* A5 {
. ^+ ]) g' v+ O1 i& D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, M/ |! \) C E. |% |0 DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 V, s/ c* m( A$ `
B: Forget him. I’ll take care of him.
; k" v5 h, ?; V$ u* u& K+ n0 X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( y" Z. h5 ~' \) Q8 H
6 g O0 X! H$ v1 ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 b6 D1 O: ^& V
5 ?2 ?8 {* I/ w9 A" F" x6 ]9 x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 w! d9 l3 ]+ W2 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; H z! G9 j6 z9 P8 o) m: T
B: Says who?% I3 F- P& z9 H( q5 r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' X8 h. J ]5 b; U+ z$ H
r2 C0 v8 b4 u$ s7 Y) Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 T9 w$ w1 D! R& D
6 x) ^0 \7 A$ o% q) u8 g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ B) V2 W) @# K$ l: y3 J1 d1 ?+ E* z" ?( w1 a/ `
95.你撒谎! You lie!' D6 Z9 k/ k" W) j! [
: S7 i( v T/ [/ K# ]1 e/ j( F& c( M
96.真恶心! So disgusting! ' ^) p: [) N5 S/ V, o3 O
( h, d9 n3 [! ?1 }" C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ O$ T( X9 ?- Z0 j9 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 h1 I& `( e' V* K1 I我说不上来,但他真碍眼!
. \/ z* \; Q/ U" I8 A7 I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
[, T) r* ]" \$ V8 Y
; X, o. J! r. Y7 O$ v6 d98.别想溜! Don’t run away!
8 A6 x1 j: E2 Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, x% J' {- W% s+ A
' ?( h1 F9 h5 j( g; J. Y$ B
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 W k" s8 {& V8 l6 b8 a
% N6 P6 _8 d) }+ ^
about it/ Don’t mention it.
9 I/ X8 G8 j, Y0 J1 ^1 F3 y" @) p9 X) e( K( v+ a9 H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 t0 i% N7 _# p) r& g$ O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 `/ S! g1 o/ P& ?# M2 ? m" k8 @/ r( p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 m" g. n( b& |' F6 Z4 X. u# m# @6 m
+ Z. h# z) I9 V' ^
101.你输了! You lost!" R; I# d6 P5 f/ _
# a6 v. U5 b7 W2 P% O' L- {102.吵死了! So noisy!
% Q# Y) N; b9 H/ `: [( _' p/ ~; w& n
" Q" m, U, M( s! s" k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; E3 T7 _; k* M* XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& u% _% l3 _) X" I5 {! ]
" M# y# j2 _! l104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & ]- W8 Z7 G5 N0 m1 v* \
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 h3 b, l% r3 x9 k% V. r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, n* y! I( {8 |3 y! E
Let’s go out for some air! 0 ^* y2 E. P! M6 }) q! l
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ x2 X' F! i8 T8 k/ l. |7 ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 F% x l6 A9 z( g/ w
5 y! c6 D8 V2 b- [105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 {+ W# k2 ]0 h% G" C- m& `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 {2 Q0 |1 c/ H2 g# J" aB: Get that gun away from me! L. t, A/ l+ i
/ A5 G- z+ i3 P& B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% P D, |6 D( O& }( G$ s; B+ {* `B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: ~& V) Q/ z/ m+ w
: r t, I1 N8 W( B1 v" q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 B+ j4 l/ ]; P& p+ G! t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- t# k7 _! p, }- B7 U4 y- M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 `0 T1 h- Y; |& Q
# J3 X5 y& P$ ^9 [# h h( v$ z6 t108.放弃吧! Give up! 5 v& e' f3 v6 o& r$ |4 g$ [
0 e' c0 r9 p; H3 J( y7 X
109.太神了! Cool!
9 W" X# B3 k7 ~! B* Y: [% y% v( g& i. t2 O5 H9 M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 @1 I8 c# h$ m3 g* L" }4 o$ J
4 `6 M9 j5 E5 V, R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) k' `" A0 n" O$ D: h0 U
注:有些用Beeswax代替Business。% h0 U9 S4 @3 h( t" N5 k# a7 a l
5 F* ^$ y; l, f9 ?* \3 l a8 h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ M4 ~5 G9 {, Z$ ~3 F! Q
- p9 j$ u* n3 r2 R/ r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# a' F3 ~( U/ u. @ g" \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) a( e$ J. L) H$ ?8 E5 O' A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: U6 O9 e& Q; @, u1 R1 [/ d8 Y$ _- X; z' g& t5 u4 r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 A9 s! U! U, O6 Y- V
) U/ [- w* T7 o/ D% ], n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # ^+ W4 ?7 X8 o7 o, L7 f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ C4 t) u |+ r- `, F
; t' [" O* j9 f# H; l! ~$ q+ r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; n# V3 r4 v) @' B+ z0 T
But just don’t bother me anymore. % {$ \( j6 @$ R) O2 m+ v& | _
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, J/ e. @1 r7 [2 M, J& R# [. K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* d5 Z0 j7 l, F
3 Q! a1 H% r$ T& B# y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 M$ t! u/ F- W0 [1 D: h$ \
B: Not much…
& s n) Y+ T: Z M$ P9 y- K& V, h: J
- Y6 @5 n3 Q4 p4 [# i( k' F117. 答对了。 Bingo! / You are right!
K" M# z' t, d ]4 ?2 E6 M* p2 ~* g/ ^. E. l! t( `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
?8 v2 @4 p7 u8 }0 J) p: EB: Maybe another time…
( B% u, y, A+ X5 ?. ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' f( `' S/ z% ~2 d1 |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' f" H2 r4 ~" C- m- b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( g, \! o: k2 s% { c q% T9 V
+ E. r6 L3 v% R$ p' o: V8 S1 f/ R
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! l3 j; y) C0 F* |$ W6 c3 T6 s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( R c1 C6 z# ]: M# l& l" L0 C# _# b" v, [' X! Z. ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# O% [. l( G6 Y
. [8 m& U( g9 R& q9 J9 j4 U$ w. f/ D0 J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , t9 K0 R B- I' S% x# S
5 ?! Z7 ?% f& S# w$ b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# h3 M O F, JB: What for? You already have a Ph D!
$ b& [/ G% _9 x C5 P2 oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# \6 F; a) w6 G7 U0 M9 n9 L, m( R$ x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 ^# a! i/ h* M8 e; t
) V3 u' U" H; [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . g. d% @+ k& `2 r3 q2 g
( A1 t6 }8 x5 r1 c2 k$ @: P: x124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 @5 u5 @6 C" ^- x" lE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % c7 ^- @# t4 M) H. j; S( Z
7 u+ M% _2 w7 l& C h2 S
125. 真可怕! That’s terrible!
! o+ k$ f' C* n, a
7 C8 d9 _- F6 D# E/ Q" w/ q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # ~1 }' S6 g, j
5 [) E1 t; E( G$ h3 b127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 U1 u o8 H$ b5 b5 N/ Q- G% n5 n& \) N
128. 不难吃。 Tastes good.
+ w0 \/ T8 T5 T) ~- I
0 l8 G( b' ?, N* n6 l8 `5 R) e129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& {' ~2 \; l1 `3 {. z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" |% Z, f0 B r8 W- X; Q) {
C( R& s& ?/ I1 @* {, D" C130. 得了吧! Come on!. w& X- A+ Y4 j" ^& r8 o: G
( c/ N3 k, C [0 z! m2 Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 J& p" H) g: D# b5 q- L# ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 m3 ^% V! N; f5 s+ q; D& W
' ]( }* `/ W! g
132. 猜猜看! Guess! ' x7 ]& K4 Q6 o5 i" e
/ f0 {) H0 e* `' V
133. 这简单! It’s easy for me!
- z T. d% D5 ^5 Z* X8 K6 U
% x( p# }0 l4 s7 Y# ~8 V4 [, X, B% \$ F( E; x. @& W: m1 b% ?8 @ u
4 字篇2 f. _$ T9 q" S
! f4 R7 @: B7 V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 `4 J5 s8 E2 F$ d5 v
( z4 j% [! W4 k+ ^( Z135.长话短说! Make a long story short! 8 T$ q0 D9 H8 a3 z: ~5 F
* {3 A" W" U* ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: ~) M+ L0 Y, ]2 A/ d$ j- H
1 s& ]' Z( O. E+ Z; t, a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 T" y3 H' B' x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! I1 e& U7 m0 A7 S$ ^
" m: T3 X# t' R% m
138.我尽力了! I did the best I could. $ C$ ^) z: k0 Y
! [) r% k+ q. @7 V
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& y- `. I; G/ M, @- ~* ~* s- Z' _; b
140. 半斤八两。 Same difference! , k+ K6 c L1 J+ U4 I9 v2 N6 n: i
7 p- [0 w9 p" X- e; N( V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , e3 }$ I0 v+ B; [$ _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. g8 T1 T9 k* S/ _) qIt doesn’t add up!
( I% @1 E% C* W) M# F; B+ C5 m0 N) x# m, T2 s2 d/ U) O' u
142. 知足常乐。 Easy to please.
( Z+ F6 [7 R7 x" h+ `% ~! _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' ~: O, |! p" P' {3 A
) K& Q7 P5 Y) Y: X( ~5 q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# N( Z. `- g" t* E6 U" @7 ^8 t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( L6 P$ _+ u& f6 [/ T* |+ a: d6 x* O) ?$ A: l) m# _
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ d- h+ Y5 R- n$ zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" Q5 H" x; b# x# B, A) X9 u. p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ X3 n7 r0 Q H) R+ ^* R5 N8 @. n
( i; ^# [. _* q4 v' x1 }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 T) S, Z4 H/ {7 ?0 z, v. ?* ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 v! s/ z+ W0 u# ^* c/ \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 @& M6 I( P/ {4 j
3 b1 l# d8 E4 j7 }! C% d146. 在说一次! Say again? / z& e) R4 }. P
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 @; K% p, z e. y1 y7 K5 L$ \1 f6 g( ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 C, L& V9 o* ]% w$ v4 F
3 t' J0 X U& z6 W148. 岂有此理! How did it come to this? 2 V* W2 R, e- r) o' C5 y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! I; T& e( C( K
' B1 U& o2 C2 p. M+ i149. 脸皮真厚! What nerve!
. P. E0 d8 P# I Z7 `! rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . V x* E1 p# Z' T+ l1 h' i
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 K( A3 x$ V8 i& m9 P% E5 _3 Q& k& g) Y/ D( l$ @
150. 你急什么? What’s the rush?
3 b% D9 A) W; o
4 \: _) C/ I& U151. 没完没了。 Will it never end? ( _0 D m* ]4 e8 O D
Doesn’t he know when to stop?. s, |1 w3 a- Z u" [; J- l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% h6 Z- b1 M* b. j: D; e5 {# U
152. 太过分了! That’s too much! 1 l; ? e$ V# j& n9 k7 R. u
3 ^2 O. U$ T( _153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 f. c; b6 b: D" g
, g& I" }9 {6 U6 N
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 _7 l, V" d* Q( ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 s& `$ _5 b9 s- l- X& o
% f/ z- Z) \! Q; U- {+ ]( h6 v
155. 真没想到。 I had no idea.* F0 _" s i0 p. l: j) f
1 o2 h% _" G$ m3 v; z' j
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ s1 n1 Z1 j) ^9 S$ Z! U7 f3 L7 K1 Y m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: e3 G& O) T! l! {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* `3 k2 @2 o9 H4 w$ Y1 R$ P# A# W# z0 Z" S0 z! P
158. 常有的事。 Happens all the time.# \7 k" l0 ^( ^0 V- Z
2 d- c- g" W: T+ h* q& A159. 你真没用! You are useless! " ?7 z/ ~" p# Q+ b; a! m
. v# S- w. [7 _# f; Y+ C5 Q
160. 真没水准! No class!& X, j0 G; d) Q/ e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- l. p( R# Q3 {2 p2 `! g: R8 o$ F, u/ k* r( ?
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 v! n0 T% T5 _& `' f; W. X+ [9 J- n% |. f, C1 H
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( \' r. m3 _ r+ b" l+ }
* Y/ E' k, [) k6 p `9 B+ [162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " @1 ~/ Q& P. q) j2 q* M# d/ W
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* S% x" j9 c9 w" q8 |- D* I" q9 X$ v1 q: g8 F A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' C) D" {* L( o% B9 ?) @; F) H9 T
. \1 }3 P0 C. l6 ^ c" s164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 Q( B2 d- ?/ |7 [3 ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% R2 |6 N0 T# d" @: B. s6 ~$ x1 ^
) I9 t6 f/ U1 ~4 k- e0 x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, `" v' n3 o2 e: p2 b/ T1 p5 p( \5 NWhat happened? 一般人常用的句子。4 w* Z; V5 S. E' N- ^
: n4 J& X* G5 b0 Z' @; g2 c
166. 这也难怪! No wonder!
5 C7 u) n# q# R, I+ K3 u k5 S6 ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- r- J2 s0 [! i) v/ `5 m5 ~
! w* q; T, P) D8 t168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ G$ {1 i, T' ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 h$ j3 e, l8 i8 h" C
: a0 E' y5 s& b169. 没日没夜。 Day and night。
6 M% w" D( ?$ ~% F; \ K0 y! }( d/ e
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 i# A5 G* L$ ?
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 g$ i/ D D4 l' Z0 e+ Y# V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 O6 \, Q5 n) J b2 j
' q! O2 v5 d/ s+ D T: l6 J! Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 t( g* g, L& w5 W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 G+ ~& ~2 z1 U5 n9 O1 O1 U, v
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& p2 S B! w9 O, P) S
" `3 ~! Y) q$ R- ]/ Y" h
172. 正是时候。 It’s about time!
: }. R9 X, j; z! r/ E/ ?4 v/ m2 t t. Y6 n. ~6 j! V( n
173. 真是经典! It’s a classic!+ T9 m9 F& l% z' M- X
7 ~+ w% A$ V' B7 h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" o* D i e$ I7 o0 H2 t
( t' T N& B f1 i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# \3 V R4 a, K& A
; ~" ?. R6 e% i# e( e5 q9 Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 A0 G& w; E8 I6 y- I* p
0 q% J" ^7 F* u( ?177. 你有病啊?! You’re sick! # c; }/ G% v7 B# `, K
8 h9 E) O- c+ {; T' ]! r178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 G0 h- o; t$ G1 N
/ m% L# H Q0 e' w, |6 u
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 r0 Z- d$ @0 M% G7 d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 a. P& s4 {1 t( @ c, J; p# q$ U6 {6 ^ p& I/ n8 J
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* K6 A. s, G( |1 e注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ W4 R5 R, a2 }% \& h
对象的情况。4 A# E# v2 u0 T% S( r
1 P+ b( ^+ j* Q* j% @: C3 Y. f7 S2 W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 w; W2 R. s1 F
/ P/ ?2 c5 [* W4 M# `" N182. 心照不宣。 Mutual understanding. + b4 b) q1 x6 V) O& `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 e) }: ^ m8 O0 o" ~$ o. H3 o: b# Q) _+ W8 R5 _; N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 @, v8 b1 Q* K& Y* Z' }% \" L2 m+ z2 ^
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* h, z V, H$ M# M' b. @* n
4 i' V" i/ t3 L; ~4 |' V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; S; m3 B5 @% m: R3 o @
2 X$ O" S8 t8 _. V" e9 T. B8 l6 @186. 搬弄是非! What a gossip!
+ D9 \7 N4 ]( b0 @+ b% l
3 u6 e; A9 R8 m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! d0 T; v3 y% j. P3 C4 O" ~7 B# {2 M0 W n, [" w R9 X
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) e( F' s, S3 b& ?& J9 P$ X0 i* Y) _8 E5 k# }
189. 行行好嘛! Have a heart!
/ q6 f) ]: T) R! H6 M$ a e( t9 K
190. 没这回事! No such thing. , C f7 e; w: T& P
& ~ I5 l5 c. g/ ~4 z9 f( k& p5 J m
191. 安静一点! Be quiet.3 Z3 ~) x7 U s3 Y0 t- ^
6 j0 Z# u( ]. U' v6 j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* N0 h; n& |/ o8 i$ Z9 u" e
. P5 G' w X. n0 g" F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! B2 w! d! b" m9 q! R2 V
, r! o9 l! W: c! `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: n0 |3 q) w1 a$ q: K0 M! }) u' i
2 @3 O* A- U4 j195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( T7 [' q1 ^0 q! X; w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% c8 i2 h) `$ H/ U' l* z! y" ?0 n# S( X) \
196. 很好玩的。 Super fun。
# d6 V# o1 J9 C8 e5 b/ O4 K
1 S D% i4 I$ J, e; G# P; ~197. 祝你好运! Good luck!
& l5 q0 x& I: \& T# K3 e1 M( I2 t; I8 Y `/ Y V9 U
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! W6 G' P1 c) D0 \5 B( M- [; `( \* K
/ A% V5 J, l3 k- n/ x
199. 乱七八糟。 What a mess!( ?5 R7 [" O: n* e
) E" m. d$ i* t/ L @
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 ~0 p, ?( k: k$ {3 K* I
$ s% R6 C/ u( ` O201. 下次再聊。 Talk about it next time. g- N" \0 W/ j7 g& c
! j. K r$ m) G6 `$ T. j8 F& }202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 k0 A8 S% u* h
/ n/ x. z3 E8 c. W# o4 V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: s& v+ [/ U0 v% H4 Z7 `+ Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: L7 K x( R. M6 e1 ^( X8 S
0 s' U5 W& O1 I204. 好久不见。 Long time no see!5 J- R+ o) \( `& q, V
' ~0 U# s( Y4 i* n
205. 这样也好。 I guess so.
7 K- i3 V, u* v( M6 }8 p, y0 _
, ]& O! Q, e& L206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' m. A" r1 d, \5 H, T+ }/ C; W# _- k; N* J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 k! ? h4 z9 G
: s g9 B/ n) E! x208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* }! K: L# o5 Q2 P+ @
1 G5 A7 n3 D# [ g$ j5 T! ~! L209. 别来无恙? How’ve you been?# t- c/ N& E) _4 }, E
6 ^9 n2 A9 m$ T& S" D
210. 有什么好? What’s good about it? 3 `* c3 D( f" N3 h/ V$ v
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- P' r0 O! U" g$ T) @5 s& q2 t, t
1 a- O# S% I G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 N2 A" @ _' h4 a0 h/ X8 R) Y1 o& O. [
' ~, ]1 x9 A' X- E) {4 J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 I+ J8 ]' {/ r1 Y; I0 _' x
+ H7 u) Z t6 q, X; y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, C1 ~% D k/ @- F/ JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: {, ?& M- T+ D3 c. A$ j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ k9 v, @; N/ n: _
3) A: Why haven’t you finished your work? + E" G+ o, t' E1 f3 e+ E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 ?" `6 V) ?* R3 m3 t5 H1 M7 iA: Saved by the bell.$ L( B0 F5 e" N* E" s% F
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ ~. F8 ?7 X1 o8 G
; r. c; F* n5 d6 l9 R: P' X. \& g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% C) p9 b$ Z' O$ @1 b
, g! C" G' k8 ]0 ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 F# z- V9 d5 u0 q0 ]( I
$ ^$ H, i- G6 ~+ D- ?/ @" }) m216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 W* t, O, A/ o/ M& A: l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; |/ f/ d$ _3 c& [( b. R& i% `2 m* U
217. 求之不得。 Want it badly.
4 r3 {# r0 N" a4 P9 v; ]# bI wouldn’t miss it for the world. / n5 t4 t# ?2 @% s4 t
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 }0 o# ]4 R6 d w' |0 k/ F# N1 ^: W$ Q8 a9 i& x1 c
我一定会去”或“我一定会参加”。+ @% U% g; H3 y) N" j
, z4 G* V' x3 g `/ U, q, w; ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* @* A; E P* L% Y R' J9 J; C* a注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 s% ]) g, B' F8 k
& T6 {6 n1 k2 j- }219. 不如这样…… What about…
7 B, D) u- L' s( _: n
# M$ @( J, l) Y% l" U: i7 Z% h220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ {# ^! f* q3 W9 G! r7 {" z
# p# v- F' S& R* x0 Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - O# Y [9 P4 _
l) v4 P2 A& u* Z
222. 我不行了。 I’m done. 8 D8 q1 V8 M# M1 Y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: Z! e; \1 {# [4 w8 }! b5 O( l' s0 I0 f6 \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 S% C6 g4 F1 Q" l8 I' r9 M6 ~5 v# h" i+ i
224. 看得出来。 You can tell.
6 @ ~( U2 r' X% A9 QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: E. t2 N* t8 v3 u# v! J
4 L7 }$ r; y N5 _4 G& f4 C4 `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 ] a2 [5 ]$ R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ t; ?) x1 W8 x2 ^
/ B% K; i' L9 H8 I! {% f226.不买可惜。 Hard to pass up. ! a( P& k Z) S( w* X
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 V# a6 X( \' C5 X/ K% F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : g- I: w+ u; s: i( M
7 X/ Y+ G% [- e; w2 H& C `
227.快去快回! Hurry back! * ]' m% v5 r/ R3 B9 g
6 z$ J& i8 U" J
228.你说了算。 Up to you.
6 T; \" b$ \, }- p$ GYou’re the Boss. Anything you say.# G5 e, ~) z; g: N
( ~. N( X F0 J229.放松一下! Relax!
" d$ o' L7 \7 m: S* b" Y
, l6 d& ^1 y9 F" W' {$ L: p! y' A230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. m' f0 z( g% \4 R, _
" p6 _" T- N$ @5 _/ N4 v$ O231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 i1 t9 N# u8 ?, H! L
4 f# n2 J* V- y* P4 b! e m) x232. 我急着要。 I need it badly.4 |6 T) P, R& `' Q3 h
. K7 B$ Y) \* n4 z. X3 l
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 V+ Q6 X) p( [& C6 F8 R$ X
& n( b8 f* R: n+ O( z5 e. @234. 笨蛋一个! Idiot!' B0 [5 F. P9 `- T6 \" r. i
& k9 l+ j6 P! {2 M8 P0 c
235. 真没礼貌! How rude!
; k) K, A( o5 s v9 Z* g4 P" o' F. Z
( O) [( |) f x; |' d" K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' O' |7 t( V. _, Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 \. f) {. F8 Q8 K/ k4 RB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# Y0 S- t+ Y+ v! R# g0 R: R+ v" {
; E6 k+ U3 p D' q: C" m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ B1 |( }2 c% m1 I
Give me a look. (比较正式一点)
2 d! A: t8 R5 H: w- h% U$ ~& x+ j; L1 H* l7 q
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 c; N7 `$ @. k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! b' i; Q8 _+ j6 [8 N1 y$ y, y
+ E! W. O, m- p) l239. 气死我了! Makes me so mad! 6 p8 c5 ^) N! P' S
Piss me off! (比较粗俗)
0 E/ c v+ O- y0 T
5 r ~9 x& I0 h$ O- T0 {240. 说来听听。 Let’s hear it.
" j" x6 f& S$ |* K4 H1 _5 s b
. e5 V7 ]6 L( x+ G7 N6 O1 X241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 }9 N0 y X7 d5 G+ M bI’ve come to a dead end. $ j+ G6 e! k5 F f8 F7 F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' c2 q5 N2 F' ^& ]' R S
1 ^- ~: h" v+ @/ v: S242.顺其自然。 Go with the flow.
. n# C, ?) s1 `6 @" H1 ~; f* i7 |注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, B. H3 l9 H: M% M+ k" X. `. {$ l& f& C* B1 y( ]
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 J8 ?9 n0 B. ~6 {7 l& U9 U( P2 Q/ d* j$ O: d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" z' b2 F; r( d: \2 d
% i$ q6 f# u, x" v! K$ w# {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 H) V6 }7 a6 c0 Z$ n% w
+ b* U! U. c; D3 g245. 买一送一。 Buy one get one free.
m1 { ?* b8 i" u j
0 a/ D2 d' \( ^$ P% W/ r2 k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ z# Q5 t% U2 k+ j$ S
+ U; s4 A; q7 m8 b0 T2 o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& W+ R: E* G; p8 J3 k9 F% e
0 C, B" [& q1 G/ \( @ v248. 不知羞耻! Shame on you! , k+ N# M2 C$ R- A8 D# l( H+ W
6 J$ S8 E8 _/ Z$ O6 @2 V: |249. 你省省吧! Save it!" A$ X1 ^. R1 N" k7 V
1 E3 d, n% |' `( u! f( J
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 ?. _" ]6 Q" q. e$ a; g7 N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 O; c: i* e: g8 s( b
; H: Z9 n& `( |# s0 U
251. 我支持你! I’ll back you up.
0 O+ l* B( @4 w# p# W
0 Y& E7 o8 d& c4 R; x2 {- C252. 马马虎虎。 So-so.7 t" T; y+ Y, X
' T. K* i# w* T. M0 K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; d5 D$ t+ F& C" T+ o
. s5 D7 m J8 [& C7 b* q254. 再接再历。 Work harder. 3 ^# @, T; p; `3 o9 n
* X* h& }! U4 `) g) U
255. 白忙一场。 In vain.9 j+ ]/ F: I$ c( {
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. R% a0 f6 p: g6 d& Z& C
; r4 _9 h3 M& U) _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * P5 `# Z7 I% ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' i( w1 x& S o1 t6 l0 [+ H" \( b$ r# W$ f
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 l6 [) [) k0 w* u4 e/ L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# x7 {# u) f1 E% w1 M, F
. n# m; _' j/ t) X
258. 一言为定! It’s a deal!, a# ?: l- a, _/ K! F7 ]% c
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ D' K" k% Y) M2 w9 g( j, f
& W3 K: C% {$ u" U9 v' ^) M. t$ ~, ?. g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. Y- N2 I2 l# s2 _+ Z: c2 _! i4 |, q9 C# r, K
259. 快一点啦! Hurry up! r" Y# Y1 z+ h, d4 ^) ]
5 L+ D) M& f& S/ ?' h260. 我不在乎! I don’t care.
; Z$ _) H# B0 A. o2 ]4 Y. o% `/ ~$ n" j, H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad. a" O1 `$ f9 m7 b" N% B
1 w. z0 Z+ w9 M, l5 字篇
) E; g5 U0 }) ~0 {% @
5 L: t h& m- N+ b4 R% Q262. 我怎么知道? How would I know? 1 I$ E0 r% [& X: {' E7 s1 o' r( M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 ^1 n* B3 l6 @: J7 ~& S+ ` w, k) D0 _ x5 X7 G0 C
263. 不关我的事。 None of my business.
) ]3 v( C; X& X1 Q- G# W
, A& B6 O# i! ?' l, L) ?264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 K1 D/ C) M; U4 P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' [. A6 v: b. b5 y4 F
+ W- N9 w5 R" t o* V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* U7 H1 P% m4 m1 ?: N/ N$ e. o: |( [+ H- V4 i: m/ p, i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 r/ U$ o4 s, x5 H Z3 z
Face reality! (较正式)
' q" r, A, L, S' b2 R0 L+ f7 d. D
& X& y T% L, v* L5 G1 K# y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." `7 B! x S) U- a' q! i! I
- _/ K, j& i* H# G+ G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- U+ N1 \/ @8 M8 h! ~( O
4 U& r9 C; }. l, J+ A2 D, w)3 C/ b1 |7 ^+ ^' H6 ]/ ^6 @
% c5 M% `6 t/ i5 [: Q% B9 L268. 包在我身上。 You can count on me.
/ r1 X6 E$ O" v, T0 M2 [6 T& V
) ?* J% U \5 ^# B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ d% B' k2 n7 y6 t$ Q1 ~5 x" K) U9 a5 ?+ \, n$ M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 F! E; n5 O0 R3 T
& x: L* L, G% V$ }5 z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 a) h2 @ U. m4 f" a- v
3 f K# f9 A6 W% T" W) e
# k- r0 \% G. F& f' f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 x H% L! \; S( P( M
2 p u& O/ ]/ P4 _+ R* Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 h" O T: U8 _, o+ t Y4 T0 n' T4 j4 H7 r5 ?* i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" L0 ^$ D6 e. [/ N# I6 u" `% b
# d; v, b' d% b _0 V1 ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; D4 K# N/ E8 r3 H9 q
0 `( h1 W+ q6 {; b275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' w/ l; {( T& x2 m9 C7 Q% e0 Q: ^4 ~' C
2 o) N6 V* n" l" b3 Y0 |2 S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: \% @8 p8 [ X4 o$ c- X7 K. ?! q! T% o6 {$ E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 ^6 g3 z; r0 y v3 }
" w; j( L$ k) l( y* `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* V, n3 ]% I& |7 M# Q
5 [+ ^. G% O+ \* B8 B0 N279. 有什么关系? What does it matter? ; ?6 z, L1 N! O, Z+ y4 F
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 d- ]) Q3 @! u* C1 e7 a" R3 a. s6 w$ q3 f- M4 K6 a d* c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). {5 T# S) `! c! b3 Y' n4 B S, n8 W
# D+ f9 P* r0 O' [! b% a
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) o. f& t5 ~% b2 O5 C: e4 I7 l7 ]( l8 j# U2 h& d5 D F
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
E8 X' V7 S0 y$ i7 Y0 O& w- s! l8 Y) g; v* O# M: p. O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* X1 _5 t% d9 K! ^" \, B# P8 E* O" h3 l9 c7 A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * s2 r. x% s0 ^" O2 x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* T( P: I: j! k6 @5 r
8 J# N$ W7 d8 z0 ~& g+ o
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 Y- o6 f5 _$ Y
! K1 h/ `! A! G4 R) p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 }9 _1 }9 o( B" H7 j& S3 y- c
% U6 @% t; v8 ^$ \8 V3 D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # P& s4 _' A h0 w8 t2 L
T( f9 J* H \ p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 r# l; o- v/ `, C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- s+ H6 e! ?6 s6 G% }: X- c/ @7 O$ V( k4 H& d( s
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 m9 ^7 T+ @# p* Y+ W2 A, s1 M& T g# y0 R
290. 别放在心上。 Never mind.
" ^$ ^& s# j$ {2 J$ ?7 z5 t: p$ n, a. U; |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); E0 E5 [+ n+ ?' ]% \5 U5 h: ?8 j$ q
. [0 a6 x8 S- e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 G. |5 _6 J: B5 `0 T* }4 G* ?3 A& ?% S3 ~* m( h; J; x0 b
293. 我走不动了。 I can’t move./ K7 i5 O/ E; d
% L( K B; F% u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& V4 ? p4 E4 E- p1 d) H8 D
" n! Z8 M* @: C/ J" Y" x295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* M: u) j# ?) F" O" q5 S4 Y5 l/ u- R% V5 v1 K$ k$ F8 x, i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " i; S. X9 J9 Q6 A u3 K: N
. ]( A3 G8 Z S5 \0 n, b297. 吓我一大跳! You scared me!
6 {2 ^: v' T: R8 l. w
1 Y. _' `( ]8 a# g3 k298. 你想太多了。 You think too much.
) G) \0 h( L! ]# e( w, w
# J, s, g0 f* g7 B299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) g, Z; Y; y0 d8 ?) s! ?. r: l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. i9 u4 p- f2 M6 ^7 A& |5 |" b' J
7 |8 G1 G2 c( U- U9 V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 R! l, H, x# ^5 u% JGo overboard!+ E5 E& j& B7 y8 c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|