埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2689|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* U* T% p# _9 W6 K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& X5 }& `: Q- Y& e4 }& n$ A% Z# v& y' q& ~- g. w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 I3 z1 ~: J. b7 |: ]: L# Q9 k
) Y- b! ^4 W( U8 Q) k2 \* _2. 活该! you had it coming! 2 Q' u+ w& }. [4 D4 [
e.g. a: i gained weight!
/ k. J& L( y0 t' f/ `% ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ d" l8 I' L2 U% v0 E5 N$ Y0 e$ V5 ~

0 S+ U, U: G0 X% u3. 胡闹 that’s monkey business!
" n( V% ]( w$ \# R) I7 r; _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ l2 V! W3 f  F1 z4 r5 f  s, f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 Y3 A5 p; L- T: b/ B/ u/ x

( N2 R" ]5 @" B3.请便! help yourself.
8 v" ]% H" R8 `" h0 N) @; [do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 u5 ~. o7 |  o! j
' r' Y) U4 z6 a5 E4.哪有? what do you mean? not at all!4 y/ W  T1 q! X9 k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - L( b* L7 ~  I3 m, M: c7 d
all”,表示你在否认对方表达的意思。" n1 y3 J- W! o) w
, }2 v& e: g$ V1 i4 r3 P# h
5.才怪! yeah,right!) T2 x7 y0 X( f
as if!
* I) K9 w7 g4 M( ]. Ze.g. a: today’s test was very easy.
0 o, j& N3 @. d8 T/ E: Rb: yeah, right!! g4 T" x8 J: t
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' R8 v+ S4 b  K" r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  h% c4 H# K: h% o9 ?/ T
5 R% ^# w% r4 d4 b; O  w0 g6.加油! go for it!1 T: W8 Q1 _$ X. g; L$ B
e.g. a: go for it! you can do it!
5 H' D) V9 _! Y2 F7 h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ F$ t/ J8 A' a+ K8 d- V

, ]) Q( P+ R: O- k2 u3 c7.够了! enough!* ]# t9 _. p- Y' U, b
stop it!
) q$ ]% T: ?+ U6 [6 O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 [8 ^( b2 x" c
8 `2 G1 b4 C3 [. ^8.放心! i got your back.5 k" K4 S4 [5 g0 b% D; _( V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 o6 h, e" {0 l. Q' |( O- ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 T  a* a; K+ N+ a人会常用,女人反而较少用。5 s' v: i, Y( m

" [: f- J) @: r) t3 f9.爱现! showoff!
5 S& I# d9 K; B1 f; o1 {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& b/ i9 Z4 Q& d8 E" \  f% b6 f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 R' P; g* q( [4 c! T+ D5 Z
2 {% O2 X! z" i; K9 J- F' H, s9 L10.讨厌! so annoying!
  X  v9 ^/ n( |: Q( n5 S7 M, U  }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' E. L3 {2 E$ u) A9 E, j6 Y& z- f: ]# c9 {  b$ ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 I6 n* ?5 a3 i; V) p8 y! M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; r+ R9 q& y# D3 x# r* k. b
: d$ B$ ^* E/ E% A  |; `) W
12.真棒! that’s great! % \5 G$ K% b' ?2 q/ ?2 i: f
* Q7 I8 P( [( }  N' L
13.好险! that was close!
4 R$ A3 f  Y/ j1 a" de.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( T1 i/ T7 }! p
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( U% X* W# x! q
" Z" `8 ?, P6 _
14.闭嘴! shut up!
, x# J* H# m- c. c! ]. A
# f0 p( ~& A% x# l15.好烂! it sucks!
2 W. ]6 g' i4 ve.g. a: that sucks. don’t buy it.' B; d, f: A+ y# n; n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  [0 |* w' U0 O* t$ Q
& K: A) [( k- b, y6 F
16.真巧! what a coincidence!
) K+ M# @1 p; C5 H; u2 P2 D2 `- j) q) e3 n: s  Q% `
17.幼稚! immature!
) w, N, |  A. e% o3 _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; z. f6 `4 q; ~% F) }what a baby!
# k( D2 |* s' m6 Q7 ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& h% L! D- e% h0 J: U* v) W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 D& h7 A- C9 n) z. \( _) W5 n5 |
% ^3 l, y$ N4 s. W, D" k
18.花痴! flirt!
- ?6 m3 I1 v  }+ V4 }, Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) s% a" W0 P$ c4 t
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: U9 \4 C  y+ n# @4 @

4 z3 L1 m: s2 b, i19.痞子! riff raff!/ @6 _; z. F+ V) U! c/ q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- i- {  I2 n/ ?* h
真是一群痞子!) E3 h2 g( `. Y# g0 m! G) @+ X( D" `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' t- Z7 z! |0 {* h& l/ d7 m) h" i) ^1 `+ C* r1 ^! P
20.找死! playing with fire!; n, q  q. h7 \0 j% v' \% Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - b/ [7 d' H8 B8 E( J$ J- L% h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 W6 q. ~1 Q; @5 G/ y/ L
21.色狼! Pervert!1 {/ |5 c9 Q9 H" [( i& w6 M
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) a- C! |( A' |5 h: S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 l; ?1 Y! h2 N6 V$ }, v% V2 j- U
“You are rally perverted.” 。
$ K+ s: \( A% D' i9 }' Y' u8 F+ l+ g' F+ N# \! i
22.精彩! Super!
7 z% x  C7 j0 Ie.g. A: Good job. That’s super!& U) ]6 x9 ~# `  a! q. N( ]* z9 m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 V9 h4 R2 O+ t' h
& q4 j$ t7 r" t6 u
23.算了! Forget it!
. O/ }, j7 O3 a! f* s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& j8 {7 C! W6 T5 M$ H/ q- g1 M( }. m; T& ^) k: k4 m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( w# W) K, H. \9 u4 O2 r# m" e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, L" J+ M* [- t2 ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; D* M% B! K0 O
! X/ u' I9 N, c6 X; b25.废话! Bullshit!
$ v8 V5 a0 w2 _) ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* _6 f$ j) w2 m) X4 P$ ~0 y' l" t注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* w9 b( e9 ~6 D9 N6 d, G

# p$ |1 \* P* U& ?: I4 Z, _26.变态! Pervert!
: C+ I$ ~7 g- ^" c+ @e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- t3 U  ^1 ]" p
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ Z* C4 P' ]( N' F7 _5 Y- E  l4 o
0 ^% j8 k+ U9 m5 V& y27.吹牛! Brag.
! w6 e  F- Z; J: s" o6 D" ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : g: q7 d5 v0 J! I5 F8 t& v  i

* P" `7 q5 g: _' ~# d' T2 J, q# `28.装傻! Play dumb.% A4 u" Y0 V' u0 @: K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ X9 |/ M( z) b+ [$ c
3 |  C# B, \! q+ }' |29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 \' [2 o! Y% e# {  v" F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! R7 l  n* p8 \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- d3 Y: S" S. Y6 a- j" X( r$ G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 E" l$ a  L9 h, s1 p1 }$ u7 C
6 Z7 i! L$ e( V$ x8 e
30.无耻! Shameless!. F' M" _  f7 W  w
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& s- i" L3 J4 p+ R# @注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; A; y1 a( s! D! t/ r5 [

1 H6 ]* v2 {9 a31.你敢? You dare?; d0 H) m, P" D4 ]- ^3 w+ C; ?
e.g. A: I want to challenge you!
: X1 _9 t& b4 r  ]) R/ E$ d4 KB: You dare?
  K$ D$ ?  k0 I# M
. f/ P5 A  t5 ~$ n7 v. d32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 u3 t& ]- a6 r1 \5 f. U3 Ke.g. A: Let’s go for a walk.
; l" l0 R0 d$ UB: Sure. I approve.
" `0 q) _( h. l
: D! W5 t# t& B) X/ S; a33.好饱! I’m stuffed.
  U, }  ?5 @; ~* x. ~
. Z1 U; n9 [, w  u/ q. L34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 m' Q3 T+ e+ A/ S" K8 b& O$ H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / q$ Q" X9 r7 `

% `$ \3 E! H. v% H7 i35.成交! It’s a deal! $ M% o- K% k2 e# v
' c, z8 L3 `) h  d+ A! W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; T5 Q+ X) M$ W. L$ D' n8 w* Y( q7 f+ A: G* r
3 字篇( y9 @# G1 d3 y" u% z
! Z& q4 l2 B" c6 a
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; b" i0 r. c' k4 I7 ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * x  o6 M# Y% Y7 h0 ?
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  w! }' u) T" |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" \/ @, u: g! F) n  S
不会吧? No, it won’t, will it?
5 E+ x) i- M0 Ie.g. A: He may not have much longer to live. + U+ `7 `- ?3 V$ c% g# M" S
B: No, he won’t die, will he?. {  [0 X- c% Z, e3 }. Y% n2 b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  Q& O" d2 ^, A

6 y4 [* t+ e% H0 F0 o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, S# Q' Z  Z* D7 w  M' Q. Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ u9 _0 l- @4 E" d" |A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 r3 c/ w. d+ T" j
3 H* d/ N4 G% M38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 @6 f) o. D0 Y. Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, b; [: A$ P& p8 F0 c

2 V* l' ?) n: x0 z39. 没风度。 Crass
# j2 G: G5 J7 \- ~! De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 d$ H- \% b5 V, ~  K+ A& t; L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ Y0 b# k) |7 q6 T+ ?% }7 i0 s, k( w* G8 j% }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 R9 p+ C9 V7 t; MB: So what?3 b8 h' E. h$ c5 T* F3 D3 T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( l: v  O% @+ Y/ r" \2 J
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 E* E/ J3 ^' ^1 }2 z
! ^% a3 D. H1 I4 s# V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 ?% C8 ]' c& {& x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 m1 Y: q" H. n* ]# e1 A注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ ]  d7 g& z* z+ z: t
) H2 Y: v0 c7 B$ @! e2 I7 w42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 O0 F- j( ~& H- M8 e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 [+ K, m2 L) B. u3 W9 N
(你再给我试试看!)。# Y$ }5 d" ]5 ?" A& @& j6 P
0 v% S% |0 d8 K$ r3 K4 `9 q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 c+ E7 X) O, y  d" C) A6 @* K3 l3 }$ i% ?& D' x/ j( d* @' f- X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 W% ~: d+ o; g/ a

9 O( N5 L/ v4 B: a44. 考虑中! Sitting on the fence。 / c  H- C4 |0 R: E8 @
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; l# b, g5 E7 m: `1 c7 A' c/ y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. u7 K# K6 o, l. t& }

: }: R  C1 D7 t0 H1 B1 c3 R45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + \% ]" l* [/ l1 P1 l+ E3 y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: m9 S- W: d( x" d$ k
* x0 C) @% {5 m/ [3 w; G7 X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& U& ^8 h; p7 U  l$ Q: M1 Z8 D- G$ t, S3 ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, C' i5 n+ }, E: E" C
8 n6 |1 I( \4 U" E( m, U3 V) G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 }7 \5 n9 n: h. }
" ^" f% x* M" H7 r
48. 再联络! Keep in touch。0 E% I$ U% v7 J7 _6 J1 o9 j! ]: s

6 e- n* B4 V6 a# @" ^49. 干得好! Good job. / Well done!, \* l# j  {& F* ~

! w; L% ^, T9 Q& o* B; e50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 M$ c, B2 }5 Y$ H+ {: y' U% N" z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 y% p' \7 [  U& v: t0 b7 ^# M
9 p2 w5 g6 h0 `7 R* S% x" I
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; U* b# {: q" x. u+ F4 X
2 j+ ^" F+ b' W* ^; j51. 看好喔! Watch me! ! h: G9 K! _8 m* ]
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 ^- |. X  {% B% `4 p2 S! q
& y# s8 F  Y2 R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 q) s, Y: a" \; i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 w/ I6 G0 W& |; a3 z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# S, X4 X8 V$ J
  i$ S, Q2 ?: y1 a5 C
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ x& z/ I5 f) j7 B, t; i1 s- Q! M2 de.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. F( V  T6 N1 _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, J; k$ K/ F' a4 F% u" S' ]7 K: `- ?4 M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 q2 D) W* H1 C* F
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; J4 C1 K2 s* e( k

6 c. s1 Y& i( b+ D2 N5 v55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 r5 \$ s/ e3 {; Z' i( n
" l7 A  u8 {: b# {3 P, G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 I. ?* w" a% a9 K9 G9 }0 L4 I1 d# q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* ]& s6 D6 Q" {  x- H6 c3 Z& Q/ C) G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) H9 X8 x  z/ K  L* r6 [5 y6 t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 A" y3 K! j" g# w+ N* {4 r5 @+ Q! k* X. W) B+ L
59. 你真笨! You’re so lame!
+ T8 V$ Z$ ]" z4 F4 Fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 M1 L/ p# Y( [
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) F) M0 W$ O) h* M3 G/ q5 ^2 F
9 @5 C" x, R# c) F
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 Q# w+ }! V6 B6 r- we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 [. ], u/ x1 ?4 c' V  x7 p
B: I don’t feel like it.
$ L: l4 O+ p0 c1 e- C8 y  u
8 I- u3 K, m0 v7 z. y8 K( b
& M( W  M2 T2 \61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 b' R: d( K2 t7 |6 t: N$ D
: P$ b' W1 T+ ]9 b/ a
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ p  [% n6 |2 |* lWhatever.
9 U0 |/ I/ @" i0 W' d8 a4 a
$ e1 h) j8 B/ t# M* ?+ b" E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 K0 ?5 t0 u* N- a! w- z! @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 e+ s4 ^7 K  E
7 q% J) @  y& \$ V. I; M0 h64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 {* r& k: R7 k
6 n- ]" x- `. \. ?! i
65. 分手吧! Let’s break up.6 Y# e4 p" t* P, y3 m% n! b
: [& i& b# u6 w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& ]  |- U4 E: d, J. Y6 y: l. H
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# e& r. k: M5 y& ^; r
# l; V- X- F' G( b$ j' @  e: N3 A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( B4 S3 G( X% r! v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: b7 r! w/ `2 i  F

1 v/ \' ^- `' X6 K, l  U. \6 M0 g! b68. 别管他! Don’t worry about it.
" q9 C* p1 E. a+ r' V; |- i  b69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 |# q: p$ C# ^5 K; kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& @( {( v2 ~& t4 nE.g. A: That guy over there is staring at me.1 j2 a; l# t: z2 L! s& r4 T5 n
B: Don’t play attention to it.
9 r5 {* Q. `  L' Q3 ~- ?What the heck! , e  i/ ]8 z2 W+ X- n" A4 H& m
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ G+ \# Z8 f0 n0 z) O" }% [8 h* JB: What the heck! & H3 P/ Q. S% W. W9 S# _' W. U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) i6 n1 U, o/ C+ d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& W1 u9 |8 x$ a5 V) ^" s
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( _* z5 U  U4 i; ^
4 @7 D, _: e# O! h7 D/ s  @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* U( o% R7 r: U3 n
- ~/ {+ _- z7 R- _$ z) I6 `71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% ^" I3 s, J# n! g
& [* }; ~& y3 `6 ^) |9 o
72. 很恶心! Blood and gore.
) [, Z- Q' ^' M, I) Y0 I( S* VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: u3 |8 D5 n0 w' C& uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 t9 P  k) |8 X# v
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 Z6 ]& _0 n9 F/ W* }' P* Z
' j! F1 a/ G% `0 g: y; u4 j9 a% N* S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 _( ^& E6 N. E9 Q1 D1 ?$ LDo you get it?
5 _/ p3 Z* F, v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * k' O+ e5 ^; o' @7 X; R& T4 B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   S/ Z( c3 N" W( M8 d/ b, L
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ H! Z+ O! Y9 F2 _8 ^4 B. y! v" l
0 R5 }2 n3 q8 v  n3 J0 L2 O6 c& _+ Z  l: p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ V  ?. _2 `$ k$ A$ R# c. D2 ]
注: Pretending可用playing 代替。
6 d  b1 M. H" W% @) I7 U. Z, Z
& ]0 }) G# ^8 L3 }75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( K2 m/ a& z& X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 [* e3 H5 H$ w/ `

5 @: l6 Y* I& @4 x' Q/ Y  B76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  u* g) G$ z& G* K/ WB: There’s no need. Forget it.( d1 a1 I7 \; k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% \5 Y3 q! M5 Y/ K
+ f; l- H* B- O# n& i% `0 l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( d- x) R* l! j, j5 m; j0 L7 v

5 y3 s7 t3 I. B' l0 _# @deal with it.. w' X  s; @6 K8 g
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& H: C" r6 U$ v2 H+ ~" MB: That’s typical.
) E9 @# x/ F, d# a4 S" M
: T! e- |: N4 t, j  U. K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ z! K  m% f4 S3 m/ F4 U6 L) k
) \; v; O5 A+ `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  a% l: r8 E9 Y6 [0 I2 l$ Z9 P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* M, \# P+ A; ~
& ~2 o9 Z, y  p! G4 V80.不赖嘛! Not bad。
, f  b+ m0 W/ t$ v# C
8 z& y; C1 t, t81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! I0 K9 _6 o  B) }) w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- u; L1 v, M6 \) v

8 {4 i4 H( U4 J! ]82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ {8 l; K; s. s$ l2 [Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 \0 Z4 F! w5 J1 E
; h9 U% t, B* S+ I! k* E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ d$ {& n# Q9 y
0 y; [- C; r+ _! z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ h' U1 f, i# L+ B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 A: t) M2 s* ]
3 D6 x. g1 m8 P, z: ^' @. e( _7 C  L
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 C0 `/ S$ T, ?1 b4 C# ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 \$ _9 X% W$ }, kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ c! T7 ^9 h4 {- b

: [4 I2 w3 F; ~! k" ]' m4 q+ ~86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( k* @% L7 D* v3 r2 I7 [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 s. h- I1 O6 p7 ~5 M# ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 n- x' n3 T$ \. j) c) Q5 z9 J3 o9 ~1 h3 Z1 W/ p, n, p  e" D
87.干脆点! Make up your mind!   S' m  l% J' w' G5 O; Y7 x! T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 P9 Z6 O' G( S

) D  `0 l- R9 G! _0 O& w88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) V  S7 v+ t2 m9 L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. T* r! [$ v7 r/ }
9 S; ?; W" Z5 k4 t. `
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! |1 |% Q, @5 T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( L! A& y' X! @6 d  ^e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# c3 x. H# G" X  v3 M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ Q5 V7 B) m# F& E# I% _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: M* S- X- ^( V# h" l0 x: k  h9 ]0 C7 _6 H6 W$ A4 Q  l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' s$ @' m8 ^! K3 l( Y& p  G# f
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : m  l. H/ _" l' @* f- E3 _$ Y
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 W. X: z* p* E( j/ f/ m8 j- R  z3 z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 Z3 f" v7 z( C1 M+ i1 z7 U
4 ]% i* K, o+ ^' c% `0 \1 O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 Z8 W' ]0 @: @5 H; o& x' k
' E# ~% i: t4 w  O( `92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% r* u, E1 _7 Y! x3 l, w1 w; ESays who? E.g. A: They cancelled our show.
9 t7 q% ]" O) S. w9 UB: Says who?( ]  {/ \9 i+ h* z& D9 N) F
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- P) W. ?! S  E5 ?
# |4 k& B7 M3 X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 [7 p) g  ~! k# M9 O8 e0 n0 G

' o& r4 b+ t0 f7 P9 R, T" e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" }5 r) K! S) [! z2 O- A8 G

3 ]! B7 p4 k; Z" j95.你撒谎! You lie!2 _( M/ a8 O$ y5 h: x

5 x9 C* i3 V* b% B1 e96.真恶心! So disgusting!
1 x9 X' k8 z/ V- D/ B3 J5 q4 n$ i/ ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. c/ [5 {5 g3 Z( j( ~! O! q2 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 q8 a' r* |6 K8 I3 e( C+ m  ~, @我说不上来,但他真碍眼!
. a, i% b: L1 x! y7 z+ n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' u; @+ a, j# L% B' O
& M# [$ l* e" _, g% m
98.别想溜! Don’t run away!/ y" m  y$ s1 L7 H- A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, i2 l1 N8 _8 m% o+ F! Q

$ ]/ S, o. H. _$ V! H99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ ?; Q9 T' l- O5 n( `9 _) g' H) C; V/ \6 m; r' x4 ~* G
about it/ Don’t mention it.( `* x! s6 Q; C$ ]5 k* C9 e

9 a% G. T' Z1 q) w100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; U* |, Z3 H. I1 x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 v0 }. I" w0 j) x& G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: m2 a* X* ^, {7 n5 b9 {. b0 U
$ I! J/ N* b: h) N1 i
101.你输了! You lost!
- G  W0 g$ n' p8 z7 M$ k
% j+ j- A5 s6 o% L$ K* b! `102.吵死了! So noisy!$ G' z  ~( M" d. t) J1 K1 i

' U( r/ @0 @8 H) P; u  S+ ~103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 c" o3 f8 c9 v& A: l  iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; |) f: x+ _+ ]) S' |0 p/ T3 \! ?( X8 g3 u2 g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: u' E% _) I/ r2 Z0 h' \- A) vE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 M( x: O: T) |/ a+ @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! t0 ~, \# M% K0 [) nLet’s go out for some air! - x$ X4 j, p( I/ h0 X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: Q& \9 c+ W: K% ^# X  M% d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 G2 C& z8 n2 ~' q3 y
7 U1 Q( [4 X2 Y9 y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & E& w- q" S6 m+ B: _) |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, C7 w  i' A" u2 `B: Get that gun away from me!$ H6 ^5 b, B$ z9 K; c% n- z- H' L& n) K/ y

6 s" @2 Z& F/ Y. g4 L& W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; x3 W" U3 u$ K- d( v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* K0 h7 O, D8 z( _

- b! d8 N! n) z8 J7 j" q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; z! _! \1 E- m( W0 |2 sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! r) |  o  g  _6 x5 Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* a" j( k5 E0 _+ B0 C

6 B' I1 i2 o9 r, u) d108.放弃吧! Give up!   W9 V$ G  s% k3 o

+ V+ Q* d  |0 M  E# l109.太神了! Cool! - ~3 S, ]; b4 ~* v, A* P( \. `1 n  \1 B
2 j2 W, }+ g7 |* w: U
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 P# w; `9 B1 V- F- D) `, A8 s  g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 o* D2 R2 K* x& I8 W* E5 o
注:有些用Beeswax代替Business。. y$ ?$ K( y4 N- p+ b, y) N! ^5 a. f
$ s7 o, z3 r' m+ q/ r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 L2 ?! g' t6 d1 x, L* B0 D3 S9 t7 x7 ^  x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( `5 C" w* q( z* v# c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( R5 J5 g. P3 Q/ L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 S0 d! w9 d+ }. }
4 U: A" t4 Z9 O% C% @  a
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' ~, P5 z0 e! {2 _( ?
5 h3 o' L' z! f6 ^% ^
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 \0 p; [. ^% N( e" Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 m$ F% K+ V/ J1 N% e/ f' F
3 p+ P6 p1 [& k  e( R: _1 W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( T9 w, m6 @; E7 C& gBut just don’t bother me anymore. 0 q8 v( `, N3 t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: b6 C5 z5 N3 }4 g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 d; |# `" a6 v6 ^" M) G

! _% b. R5 [% t0 D" R2 w0 N& X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 @# F8 h6 N) A; F2 X" Z0 n( a8 |
B: Not much…
2 l7 r0 l  A5 M( a2 Q5 |" ?% d2 F+ |/ n$ i+ l% `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' r' V) l& R8 ?1 o& Z3 ]8 g8 u) v' j" j. G. P% h9 r4 a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 O2 h) U& g4 m5 B; A8 N% k
B: Maybe another time…
: ]; h1 d% l4 Z+ dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: m' d# s* z7 r$ a" y, W) C0 Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) N& Z9 h/ V* S, t4 _  f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 ^/ z8 \1 v/ T& p' h( n0 q) I4 t* Z6 t3 n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 r$ |* p) f6 ]. M# B8 U! p
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* S7 b6 d* Z5 j. p
  C; _- Q" Q/ q8 x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 W; t1 o1 A% Y3 ^
2 A0 y# V5 w: D8 o, |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ ~# d6 p! ]6 D, [3 H9 t8 X& i/ L2 E" _5 d) }9 K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ D0 N6 [; i& U& _. F! e$ D+ \. z  {
B: What for? You already have a Ph D!
' _7 E! ~7 s( \, k6 QWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 {7 J6 G1 T: i9 L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 ]1 a5 ]; N4 i
. [0 O1 @4 \* F" F, N/ r123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ @. o7 I- t- N0 g7 t: M6 F5 i. X! V2 c; r; t% Y. Z. u4 W
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 F/ n  i& H4 v2 k' U* RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 P+ E% L1 Q0 `' H# A, O: r
: S% S" |' g9 Z" v8 \125. 真可怕! That’s terrible!
$ Q* R1 q- k4 A5 `6 V, y
9 J+ v6 t/ P2 {. f' N2 O. S3 [9 v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 x, R* Q( c" r

; K( a. q( P, A: l; t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 H' l5 P% _9 O2 g
/ I8 G8 B) `) @* o4 a128. 不难吃。 Tastes good.
2 L* `% X) L1 S7 b6 T3 b8 @$ r4 `# v3 k- ?# s8 ^0 d6 g4 O! W  w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* g2 g: H/ H8 D
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# g. z" i% Z' v) y( ^/ ^

' Y% j) [) U( Z130. 得了吧! Come on!7 L3 `9 c0 X7 b7 U  T: ^
' V9 C; H3 [" V7 m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) G, a! A9 ~( ~4 c4 i, C$ @/ `* Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  @8 |- k7 M: H9 ?, E8 T# l/ I
1 ^5 `0 P( u: I1 F8 Y, G# b( k
132. 猜猜看! Guess! $ ^7 Q" h+ `0 f) w2 t/ k+ u
$ z* n# Y* F5 z: e7 S, z- U
133. 这简单! It’s easy for me!
$ A4 |6 ~7 G* ~5 S6 u! W2 r+ f, ^0 F  z& N1 [( [

9 p  z: _" \/ j- W& U4 字篇% Y3 T, q; t0 y2 L& z2 A5 I

* r: X; p0 R4 Z$ }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% {0 A* J4 ~% i" u& C
# d8 N7 W! w7 F1 o: M# b4 ^1 N$ S135.长话短说! Make a long story short!   w, j+ d: z  `5 Q0 Z( _2 A

6 N( C$ _, ~2 p. ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ I/ }8 J- d/ a0 O6 ~  \; z2 j
3 X2 ]2 H6 S$ Z0 W3 p) G2 f1 q$ {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# `6 w) m% ~( l& \1 s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 R8 J* s5 }6 z5 c! T, x( ^; Z. K; L; @1 R* R" Q. X
138.我尽力了! I did the best I could. " {2 @1 E! Z6 E4 t7 a
' f6 a% [3 h+ M+ l+ U) J0 W9 m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 }1 b! l& \0 [6 A4 Y
3 D: y5 L- Y$ ^* {140. 半斤八两。 Same difference! # h) P$ e( t, q! B( G

% l% l$ z- ?1 a( Z1 M8 n! }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 f1 \3 |0 \; y. |/ R3 _* IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, }4 T) l3 J' [4 T  x) \: J3 O) }It doesn’t add up!
; F4 v/ x1 b2 @) J
4 A8 L) Y0 c. N142. 知足常乐。 Easy to please.
4 {) h) m" h  X7 ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 }$ E% G  H5 `- c7 t  q2 T
' H5 A% n8 e8 F/ {5 R) @- _* H& X( {% ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& b7 B4 [! B$ L6 Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # r$ A& N8 B7 d' T' D9 x
: ?8 h2 M8 ~3 V/ r4 ^9 ^
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" R9 ?) A9 R% K! }' J# `  F. w: G& Q# I2 QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# W9 ?( h( S: w" e9 @2 H- r9 M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 }, `8 d! z) h; d! ?

: D) ~+ r9 i* B  j% y9 r0 x145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! x! G) H; p, F. I; mE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 k7 H+ H  ?2 g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! g6 G3 H: I1 A% k! p( r
" c, l7 V6 ~4 Q7 y/ ^( S6 j" Y146. 在说一次! Say again? 2 b0 f& \/ }5 r$ b+ R, c
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! D/ x! u! R" f6 f$ D/ N8 H2 _

' r) U' z5 l8 O0 ^; j  f* y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' c9 O  x$ q! D/ m6 w3 G- K: {& t$ t1 J+ p
148. 岂有此理! How did it come to this? 4 {6 n1 b" D" G8 Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 v0 M' }4 ]0 \+ L3 B) X5 K. z) @+ f+ g! q  N2 v; h" }/ S7 v3 T
149. 脸皮真厚! What nerve!8 @  v$ I1 P* _7 W  B- o& t+ X8 y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 j8 `" n* W6 E4 {% s2 p! d
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& y! h$ X# D0 B

7 l/ N, P, x$ [8 o+ x" W150. 你急什么? What’s the rush? 9 c7 u& f  N+ r) a- c1 C
2 w! }7 r' ]- g. o# [, t# W
151. 没完没了。 Will it never end? 3 w4 C" j! y; s* b
Doesn’t he know when to stop?( B, X, L" b+ A- S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- Y) d; S7 p/ z9 e

6 P2 c( G6 p7 }. N; P9 l152. 太过分了! That’s too much!
2 E0 j5 d# y$ H4 I8 g: o8 ~6 J) C; X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) X% @! B" a& Y# k1 r; ]
6 H1 P; J; V& A' g
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 G) Y; N- T( Z) z' W( b8 P2 m3 X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 k1 ?0 y" I. F& q3 T7 b0 S, L
2 [1 h- S. d! Q8 G. I  @
155. 真没想到。 I had no idea.
% ?; d7 Q3 M7 ?/ E1 y- w
" [' a" |# \" o1 Z; v& g156. 我的妈呀! Oh my god!& d0 O" p5 |6 p  z! j3 o
, A. y( c" O3 ]; T8 t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , ~/ d/ D6 |5 x$ B& u! ?
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 o3 m/ d. {8 V5 S$ F9 E2 _/ c' [; U8 B- }, l& F+ D
158. 常有的事。 Happens all the time.' n# b  B/ I0 z: E7 Y
8 b3 \+ c! R5 Z
159. 你真没用! You are useless! 1 e, `( E% X3 j5 v, N7 j

/ z6 X; L3 W( d$ O# V7 z  {3 b) t. x; W4 D8 r160. 真没水准! No class!
4 h- B' Q2 V4 r9 Z* y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 t5 Q/ X" ^$ U+ U3 C$ E

3 y  F8 a; U! {* @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 S+ z5 e: c/ C3 O) U

' [. U  X  J* C5 K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* w" R5 p. X0 T2 E
8 R; V. T3 ]2 q3 H, P1 ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( M, g; K5 q' y1 L) L# G7 s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 }& @" C! x; j2 }

: m6 o0 f! E( j* V; j, l163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: T3 B  s6 i! _
' }) Y1 o6 W" m. Y164. 想都别想! Don’t even think about it! & K$ g  |1 b/ n: n2 x. b& k, ~
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! B1 T: c7 W. x' T' ^( F

$ k( N4 r2 ~/ z0 ]7 s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( W. d$ }" `4 _. ?4 m8 E
What happened? 一般人常用的句子。
* Z( J8 ~2 I0 _5 `  q4 @0 G0 |' q  C. e/ x4 ?# M
166. 这也难怪! No wonder!) r: t" G# u$ E3 o4 X3 ?# B

: k. l1 y% I' r$ |/ R6 G1 g  O& K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, }3 G* v# g2 M; @# X
: Q- f& e: \4 X0 _- g
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 ~  D1 _! M' i  P
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' F6 W2 `: l" l: x& m7 Y2 L3 v6 ?0 I) U- T
169. 没日没夜。 Day and night。
: Y) ?9 f) t- a9 W: y8 L6 R7 ?* q* X( K4 P
170. 一视同仁。 Friend or foe…, ]7 @9 m% P$ `+ J/ Q. J
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% @; _6 x0 v( D: ~$ h注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) x: }. t# n- \- y+ S
5 a% Z) R/ C8 [- r" w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 E6 X3 X. s( V6 j2 |" c0 YE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # j9 P0 {; V: v% {$ v
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# Z/ y0 A" _0 P; A

* M$ C! q( _" p. H' l172. 正是时候。 It’s about time!* _% |" r6 b* Q7 l, G1 @) H: K2 R

) _5 m9 k2 _9 N& L173. 真是经典! It’s a classic!
% j& [8 s, x4 ?
9 J  ?% @3 y# _174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 f; g! R# O1 q( t
+ v7 ]% j! }) z9 n7 ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' Z% D7 P0 ], W
: O9 o' e5 m8 W7 ]2 r% v: C# w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 ~" C: y7 u( t* v; [9 h$ w
7 w3 @, Z4 v* S% `177. 你有病啊?! You’re sick!
" B) l( M- B0 b% P- c6 v
; E- O0 W( c/ y0 ^. `178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & x6 m! o% r& D' ^' M* `

6 B5 J; F1 [5 H/ b. W* ^' L# @2 E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) A" f7 m2 i% T  T5 @0 M  v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- T, k9 t/ N" T+ X/ P: A
) J; A& }) v) \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 B1 `; M1 {8 n2 n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 g* m: P- [, x8 J对象的情况。
  g- {# a$ J, P' d- }; j; q2 M6 Q8 ?6 \; z' T7 _3 m" w6 N, _
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; J3 S% e1 c3 C3 d% w  b0 d" b5 c% V
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / Q2 ?4 O7 @: r$ N4 Q: F: N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  |8 B; U  H; D8 i
' M6 W: m0 e+ S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 p5 [, T. D+ X$ r+ t
1 Y; [( p3 ^5 }# I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 [4 |, t% m; s( p# F; @( q. C; O9 [' G7 ?* Q, [% y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 y+ j; o: N7 X: i, n/ ^9 I* `5 J
186. 搬弄是非! What a gossip!
" `8 Z# x/ s+ [* \$ ~2 [# L0 N  g+ L* e
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 j* s3 r7 R2 m, b& Z3 {$ }, ]
' _3 z' X# f% n8 Y  w# k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% j6 ?7 m1 D. {" \
: t, @) `" I- c0 J6 V/ L! x$ v
189. 行行好嘛! Have a heart!5 z# G* k, Z- q& o& |5 N

, m6 A' h+ @* V$ n) ^3 |$ D) `190. 没这回事! No such thing.
6 C" o7 H5 o$ i; n1 a3 @
2 ~0 K6 x+ z6 o7 W2 Q) C, l191. 安静一点! Be quiet.
3 G4 Z6 o0 m- K0 ^* M9 g' x& D% x* x8 Q8 H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); a; q. k. v( |
/ }0 r2 e2 Y# T6 W/ L) o. m2 r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 J% g. B. W. x8 m

: c- |/ \, z7 x+ B5 Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 U8 k8 z- A. E
- m4 G, h6 [4 @: n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 B1 l" w/ @5 |7 ]2 m& l5 e0 [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 g8 F( ^" S# _$ P0 P+ K( r3 E/ F0 H, N2 m, C3 R$ D) o' Q" T+ E
196. 很好玩的。 Super fun。
9 D. _$ P  ?5 j6 e" J5 g, E  Y' Y$ V' x# P
197. 祝你好运! Good luck!* q8 `8 x, e. `$ X  ^2 ~: a: t' D
- N" i- o# R* x* Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  q$ o9 P  U8 g- N* F+ m" B, u* H( m) d2 |5 A2 J9 t7 m
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 J& A1 w& C7 _) c7 r/ X6 r" n: q6 b* Y( d$ Y4 i) T, w: a/ u' P; C
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # R* U3 D% ]! U
  n3 x( L  ^& _# Y; {! G& a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; O- w& b/ o+ _. x  ]

8 s& E; o* J0 U0 H- n. P* |202. 我好[怕喔! I’m so scared!- |* t( B4 T* S% c
' _7 g0 Y4 O/ t; H; J/ Z# g. w1 H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* l1 P, M& L# \! d/ c9 I* `8 L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# {7 E* t5 ?, T. y( [, }

' z) T* A4 N, |: Q+ c6 a204. 好久不见。 Long time no see!3 ]3 q: E2 V; F+ y

; ?  }0 a  b, H7 y205. 这样也好。 I guess so.9 A* @2 Y$ z! q2 T9 e
8 b* F1 j7 O+ D6 L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 r& J6 N# h# c1 a  G5 |# n" F0 Y
7 y+ A/ P9 F+ F/ U# U! M
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) n) p- O5 X, F7 G( f# f
+ m* Q2 p* v  I9 q0 |1 L
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: K8 c  h* @1 ~$ A0 _/ ]) ~6 Q: a& C1 C7 P7 L
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 s1 C% \. c3 P6 ?  j5 }0 W7 L& H& U  Q8 X! h) c% h' O" V$ |
210. 有什么好? What’s good about it?
# m) Z0 v% Q! |( F$ g5 Z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# R) a* v+ ]: l$ d. D) k! n# o5 h& y: d6 q# y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). Z1 H) A4 K& F1 F( E  U
: F+ W: n8 T7 T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& T7 ~8 m* l! X1 P" m4 P3 d2 A+ t+ a* N; x( R+ u
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 D# A  y( e2 k+ ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 k, Z' T8 |" j" Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) Z* [6 B* o9 L% [3) A: Why haven’t you finished your work? ! B" t1 Y" ?1 _% u4 B$ A
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 d' b8 U7 R6 l) C9 g8 ?  G  Y
A: Saved by the bell.
4 X1 ?  }6 e2 R& R; H* Z5 k7 u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' D. E! F! L+ `$ u7 Y0 ^3 z) E6 C( N; C7 H: J: c/ c& D) M
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# U! j' G. Q% h# r6 b; u! ~' {( ]  O5 H; e4 n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% E( Y$ ]. ~  p% S8 Y( H; Q  h
% S1 \; g1 E& j2 S" I4 j8 q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* y, R' h$ _7 e% E: s$ N/ Z* N3 J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 a. _' M4 `+ L0 O9 @! h
3 a0 e1 \) x, O1 }8 M8 P217. 求之不得。 Want it badly.
" n$ D! M5 i1 X1 J( u' \. e  q/ ]* TI wouldn’t miss it for the world.
: z5 _2 C4 D# K, K# q5 U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 Y7 h% p6 b! e$ m7 g8 M! o5 R$ M# I5 H
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ |5 I/ R4 Q: W
/ v; x- s) ?9 ~( `218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( f) X4 }# k+ ~) N1 n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* [, e% t$ T) R# a1 b4 W9 C% D7 y0 N' \/ ?1 x
219. 不如这样…… What about…5 I2 G$ h/ X5 @; r/ b: T

# X) f2 Z: H3 X& m9 P; A9 h# f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" z/ e0 x. t1 l6 K0 u. p
2 N# }+ W* @4 I! q, w! i221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 ~. L8 d3 c0 f4 i# k9 n) c% T! h/ c4 g% B, i  Z# g  t9 R) t' M5 o
222. 我不行了。 I’m done.
: c3 N5 `8 C0 t2 h, V  ?注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ ^  v7 C; O' C" @0 Z5 D. U7 u$ h0 D) f' O, ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); y- _2 f+ \3 o1 E& d3 x

( q7 N7 X- [9 Y4 c# j224. 看得出来。 You can tell.
( ?" o1 e+ b8 gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% n+ e' {; p' }
( u; @9 K4 a- r' E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 f- O5 c0 |* y7 m2 j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 `+ z5 j; v: w/ |' \8 M1 b

! j/ G; p  b& N& r8 E" f2 ^226.不买可惜。 Hard to pass up.
; m7 ~6 X3 M! E  _; ~. V5 aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 H* S3 R8 F1 I# j4 g+ D. f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* g* e5 Y' M) V$ x0 r2 R& z9 H8 w, _1 D) R8 d! Z3 J
227.快去快回! Hurry back! ! X( p' o& D4 ^" E
7 ]) ]  O3 }) a# O1 X( w3 m: z  A1 Q
228.你说了算。 Up to you. 7 B1 S; {$ @2 d0 W% j
You’re the Boss. Anything you say.
. L* ?( U5 Y3 h
, k+ X* l- y  u) e, e4 V4 r229.放松一下! Relax! - @. m$ H; h* ~& [; [- u

: z) b) G& z: K3 M. _! x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 l( }! k$ D5 @/ }
/ V0 X" x% ]2 l; K% f0 [4 I3 _4 `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! i4 Z3 g6 U7 ~) _# i
* f! N& T3 u( j( E3 w# S232. 我急着要。 I need it badly.
1 K; g3 e8 U7 x* b; {2 ~# e: y2 w$ y* R! h) p
233. 说话算话! You can’t take it back!
% l* D6 |! d% `+ r7 [& t, W3 x4 s: Z$ q! [- p# b" C
234. 笨蛋一个! Idiot!
" O; t. s; Q2 N7 Q- V" e+ c+ S3 A5 n& q, B2 D# Z: c3 @0 T
235. 真没礼貌! How rude! . C6 a1 \' a5 ^( a
; ]9 x2 {+ T5 M. {
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 }' l, r& U0 t" C7 E7 Y1 h/ c' Y8 Re.g. A: I can do it! Let me try again! * U# F8 j, T& U4 e) g( u* I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ I) d2 ]' S3 h6 k" X: u; h& V# X1 }* o& r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# U: I8 a: t7 U: S' J  B
Give me a look. (比较正式一点)4 C8 M7 `0 D, S# J- L7 T6 N

1 i: d3 Z( N1 Q, k0 ~# c2 Z238. 可想而知。 Goes without saying. ( W- |% |( A9 n
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% L% F9 V# s' }5 P' S+ [7 r2 F7 o
" p/ U7 ?& {, Y4 i* B/ B
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 S, |2 L# @! C% qPiss me off! (比较粗俗)+ g; R/ T8 s1 O9 M2 g

: |6 `" d( V! M+ J7 d240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 }% \/ W  c$ A. G$ K6 o1 A2 _% |" U; S1 \: \, b
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 B4 f) i8 ]( G  y0 w: F& @* K: ]
I’ve come to a dead end.
$ d; _  ]) I0 ?5 M4 \9 p# |. t注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; \- \* W# E2 C' H, }/ Y2 `
, Z: D4 M; H2 }: d- D5 [
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ q9 n; \" y& `8 j& K/ J( ~" z2 p7 v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' K- l$ U$ E! }
4 h8 N- D. C1 D+ u/ k4 ?; W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 ^1 R" s$ M/ I% k

+ |% ]* h7 Q: v! W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 h5 f  B  S. m# x; D. K6 U/ P% U3 [+ M7 L6 R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' \) C. ~- X8 j$ S+ U
/ ~, D8 k6 z, R* N. W2 x* z& P
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! ~1 f$ Y! t+ e* d- a

7 \1 F3 q  A9 @, x  J) h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ B9 F+ h' z6 H/ S+ i. H) J9 m

" i$ N" ?! K( W0 r) q8 x' }9 d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 K5 ?+ i. n9 w0 D
. G$ g! H1 G6 k0 F: T- e6 Y
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 _9 R# |# r) k6 ~4 K  ~' I, |9 Z' U0 g& M0 a; X5 z
249. 你省省吧! Save it!
3 _; y2 O: ^7 _8 f/ H1 D
/ c% R' h7 {9 A/ w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : d- V: O8 X- h5 m/ _1 q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. A5 S; [5 o0 P8 R
% G" m. }, W" g/ m251. 我支持你! I’ll back you up.
  }+ v  K# _7 O0 r" L& F  y9 z1 O3 A2 t  \
252. 马马虎虎。 So-so.' Z3 H6 R& F9 B0 b

+ a7 ]1 m/ c' X. @# H253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& s! r0 n! I4 L0 k$ d7 m
, ~5 i+ c5 W0 {( z1 G
254. 再接再历。 Work harder.
7 {- L7 s# D; Q2 s+ o0 C0 \
: i7 |( c. j1 h5 o: [  i255. 白忙一场。 In vain.* v1 \$ m& D- P4 P3 \, I
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' S8 \0 U+ I; U( F% ]: ?
% }  g$ u3 W  z% a4 q9 w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( S! ^7 _- z5 K4 A5 W7 o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* O) x% H* ~$ k; v2 L

* b' a! B. _) V8 j( a- j. |# }257. 你出卖我! You betrayed me! + o: D( C5 Y  N5 Q3 X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 \9 [- p- Z; A0 O  k
/ h# y/ i8 Z7 S  C+ q7 r/ v258. 一言为定! It’s a deal!
7 l, v, G  f& a# e& t* z7 A注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 @$ _' ?; f6 `! Q( P4 B) k7 f1 Q% K; _1 N  U  I5 N9 h
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 o' w: t# p1 }3 _  d
( c! m( W, D0 u  p259. 快一点啦! Hurry up!+ B; c: z- i$ c0 N4 H

) c- M; x$ F  v- J% Y260. 我不在乎! I don’t care., b9 A: i9 ~) p) p3 i" H

5 c6 r' p/ e; o  U2 W$ s+ i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
; _1 b9 j/ I: R2 ^' E9 k) m4 d% I. C  y: M* _0 E2 k% [) M
5 字篇
! z; P' h3 Q) W6 G8 @; m. l( {" {$ c! s2 r/ b
262. 我怎么知道? How would I know? 1 h# K$ r9 J; K9 G' k7 I
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- r6 I. D6 z) Z- q* d- T+ v
. W+ Y; _3 h: z: |% y" a( Y
263. 不关我的事。 None of my business.7 Q( d( q" {$ |

6 X2 F) Q: e9 }: `0 j# a$ T264. 我是清白的。 I’m innocent./ N  P8 V: w) H  e0 ^6 e
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 d8 l# r4 E& y6 _0 {) Y" i/ _
, T6 c( n5 I; e/ @儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 T% t8 z0 H9 l+ R
: H6 R# a5 S( L8 i: ^! i/ ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. w' J& D( n- @1 ~3 \
Face reality! (较正式): h, i* u, u0 x/ }

! m' E  _8 a6 x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ \9 M5 j* A6 V" _! s$ N
4 y! w+ F" Z' ~; ^4 ?1 u! |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 t" n1 V0 \6 V5 A  t% i7 M
3 t8 |& A7 j: S- C' u  }+ @)
1 s) D) x6 L' X/ D: n; E) A3 E+ T8 m1 G$ Y* J( K3 t$ U9 \
268. 包在我身上。 You can count on me.
: y4 [& f/ x+ M8 x* }( Q* }, v" {4 i4 S5 N  R7 n; f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 ^  ^- F4 V% ~5 r  q" n3 ?- l
8 N- ]- @" w; v9 \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" o# y. Y& d8 A0 e- p7 u9 \% [' N
* C: ?8 {% F! @9 Q: \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) S1 l7 A- C0 e: h4 }) V. D0 I- f( ^! K! \; c) \

( l$ d, o" K4 c注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# F& s1 V4 H8 Y5 s3 ^7 Y7 a: T! J, A- |7 t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) B8 b& h9 i: P8 q  J6 ^
) B% I1 z" Z6 {6 p# o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 U7 i# u+ j. A1 E3 j! e* l
" p) O, M) x8 |& V2 g2 x" j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  ~0 m3 h1 [) ?8 Y( Y
5 q% d9 @2 M$ C) n% b3 t
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ H7 m# d4 ?5 E! \, J

* y- |8 ^$ |9 P: o& i- f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 F/ ?8 K5 v) F  t! C
' K' r7 `3 W( \0 ]. s# z+ O  r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! k0 d1 h" s3 {- `" v

- ?9 A( L$ O6 e! ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 J" W, \/ T) J/ l
2 n* l5 A# p) O2 {
279. 有什么关系? What does it matter? ) U- ~% A$ K4 C+ V3 [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 I3 e1 _" g* m# ?) r1 k
- |" ?9 n; d1 c1 v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 \3 Z  q7 t# W" H5 n! b
( ?- P% l+ |( m9 C2 c: O0 x281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 Z, F* b2 {: M& i! K$ j% }. b; {$ I* i& `% Y& K+ [$ J
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): a( s1 o! J' j* N

  R% s; I5 L7 e6 q283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 c; \8 k) o9 N" Q$ |' i4 E5 W
# i4 ^: K' F* V: _( x284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  F% A6 }5 X7 T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: a/ R' @& H% p; `9 N! u, U* n) a2 C8 v
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 O' |% C+ \0 d4 s8 ~: M. L
- _1 X; r% n/ ]2 c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); @  x5 g8 \: p, H- B

* f# f  k" n5 B5 u4 w( y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 F0 k( ]  ^/ {, N% b3 S2 @: ~. d/ n6 ]1 e5 V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* A- M8 L, n2 b# E6 K0 f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* Q7 R, A! `' K" N) m8 W( S4 g( d9 B0 J5 T7 J: h2 Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 ?& \/ m7 }8 y
: S: F6 g; W5 j& X) @: g' m3 H290. 别放在心上。 Never mind.
% z# s9 H3 U, J' E  W" b
6 T. M5 h( {  T4 b  c/ Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); R* g, \9 Y! T1 T
8 Y" r$ Z6 O$ E* s! x8 x& h, h/ V/ f' m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% s  n$ Q. t0 l5 B; R1 ]! p# Q

, U0 Y8 D+ z0 ?7 |: z' ]293. 我走不动了。 I can’t move.; }$ C) G+ d/ Z7 b# F

/ `" b' J' Y. T2 K, I' d* ?( Z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! L2 _2 R4 q  F" R3 \

+ Q6 Y4 A3 m( V% a! ?- z: Z! L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 j6 F' p5 f+ [$ y" Y8 N* T8 q( S8 N& c6 N9 ?
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) S8 i' E5 Y* I0 V5 G; J& o( ?
3 }# S# h, {/ `% @
297. 吓我一大跳! You scared me!
, Y; |6 C6 S- @+ ~6 R' O
2 C- O: U; ]1 P298. 你想太多了。 You think too much." s8 O: [, [" f  ]. v( r

0 T; l: I+ v0 D" M6 X9 x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. z$ [/ K& b& Z; [" V9 `" ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- F' q9 e/ E  V; ~, F
2 o) v3 A) ]% ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 p% R' w* p9 i' _5 G3 T& h
Go overboard!8 m+ I6 f7 y/ K, }' Y# \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ ~5 ]8 q. e, {8 K+ t不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 07:01 , Processed in 0.147427 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表