埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2799|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 b& a: v1 C- e$ z0 N; X
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 \! Z0 W$ Q: m/ g

( O& l" y  z3 p4 H, v0 me.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 R! @( s- ^* s7 b2 E% Z, d! z' J  t/ `7 U$ [' [% e
2. 活该! you had it coming! 0 @- N; ~& S% I: |- V2 m4 ]
e.g. a: i gained weight!/ }6 d" z* R$ k% q* a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) N& W) @  L2 d6 h* H, @

" m- f. d( [8 E/ I3. 胡闹 that’s monkey business!
+ ], _) W: }% V7 k& l: N  o% Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. z, e$ ]) d) R8 s( w& s% S, s4 P0 y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; K2 m2 g& F4 o# i, M9 v
9 K4 a& \( |. V0 P* w; e, D" M: l
3.请便! help yourself.
3 X* q; z! P: @3 c: ?6 zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' [( v8 `- s' E4 y0 m( m# b. T- J( l% P
4.哪有? what do you mean? not at all!. l. v) H# ^2 Z5 l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 {; e" b  e$ C7 N7 T5 @2 L
all”,表示你在否认对方表达的意思。
9 W9 J! y! V' p( y9 G) Z- C% Q9 U1 L1 u/ u/ [
5.才怪! yeah,right!% N' F& ?) F1 W* W
as if!
/ [" d- Q3 X( ?" W% p) ?e.g. a: today’s test was very easy.
  k1 \2 J" ^7 C+ f6 v1 C6 G5 y; _b: yeah, right!
: j% `' p0 B/ I- ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- b# P, A  [. ?* |6 \! Y# [注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 z' ]. T# ?: O* J8 d

4 g6 w3 z. Y( g, k2 B6.加油! go for it!
! f) F. X' B$ w1 z! h' Ne.g. a: go for it! you can do it!. I1 c6 h8 z9 B3 h/ k7 ], ~; j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 N# O6 m: j; K: X+ ~. y
# [$ e6 F! J& k$ Z7.够了! enough!
2 B% l9 R: F( ?: P7 r  [3 e, [stop it!9 x, L1 z" r. \6 }4 S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" B1 v/ L8 L9 S" {( i+ D+ T
! n; E  `  @, \; q9 ~2 V8.放心! i got your back.! [5 U+ ?4 z  F5 M6 Y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, R4 r4 k# v/ }' k8 y! E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' s0 L7 A- ^. I3 X6 ^+ `# J人会常用,女人反而较少用。- J. ?3 j. |1 r7 j0 {; e: h
- l3 M2 S6 b4 |- I2 ?& j6 d
9.爱现! showoff!
6 D! Y* N5 }+ Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( ?: {! T) V4 E' I$ H注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 J% B% T. U* g& b" J
/ G1 B0 ]: z/ W0 ~% _
10.讨厌! so annoying!4 _5 d$ s1 w# q3 P! K; y! S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. Y+ B  k1 t: w$ w
( O. ^- z8 |7 R3 U. e2 N4 E# G" r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! d3 ^/ [/ n+ @4 q4 \! F) f- |3 M6 z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ N8 S% _) ^. h  P

* p! S7 w$ M$ ]. ~! c9 X8 r/ e' S4 O12.真棒! that’s great!
% M  }  d  Z  j1 r. ^+ K% M4 g8 b! L/ L$ W* c9 ^* o/ f
13.好险! that was close!
; b1 C  U3 L3 G/ x# n% u. n8 ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; \3 x  s1 H3 o) s/ H, F: T( a- W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ p4 h" r  D7 y* ~7 Z+ K9 M" I
; k( [# e5 \2 P+ z5 L( x: w; ]0 k
14.闭嘴! shut up!
1 V5 Q9 g4 ~2 U- S  i7 f8 k6 U" i2 A, j/ }5 h. n7 u
15.好烂! it sucks!
, a% G* G& H# a+ U$ ne.g. a: that sucks. don’t buy it.
# g. P2 R" V2 t' k5 Z! [5 W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- b3 D" N& T* ?2 y& B3 X. t+ j
% d% V4 c: D, P7 C8 @# k2 O
16.真巧! what a coincidence!
8 v& N' ^$ @/ J. k8 Z' a. h7 F" {4 B$ W5 [& A( G8 r$ _$ O! j
17.幼稚! immature! 7 N) j9 p: M1 F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 j! u& U* j* O3 ^1 @
what a baby!
$ V4 X: u6 i! R7 e- g3 p/ he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* d4 x. b$ X7 [' S' L注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 ]; U; q3 `+ E" T" F
* a6 B: T% g! i8 m9 h, L18.花痴! flirt!
( O3 I0 u$ u0 t7 n3 H+ l! t! ~e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 q6 d" \" y2 n0 ~8 M/ S' D
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* B% W, Y8 W1 i* t
) e3 K" P! P4 {( W7 D8 d9 r# {19.痞子! riff raff!
  g3 g% ~) {+ l+ X4 @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: L' ?* g# e- @( Q3 {真是一群痞子!* _! q! l. H( h
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 n$ m: z9 Z# _1 w8 N+ H; m+ J
2 ~7 q' @2 A. }; i
20.找死! playing with fire!
. \0 a7 m$ Z- ^- T# J; e* s6 ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + @1 S$ B2 a2 m5 f) J3 B5 q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 q8 w$ v7 }  \, B# E: `2 C7 H21.色狼! Pervert!2 q$ ]0 X% \+ [! l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - V8 I  l( a, T# x; w" z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, r5 L7 v$ {) T8 N“You are rally perverted.” 。
6 K1 V, O' B6 W1 D. Z/ y7 c
: S% K6 R( w$ C! i# Y22.精彩! Super! # O% V. \# G& m" u
e.g. A: Good job. That’s super!/ e. d6 S1 W: o. x( v7 ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' n; Y  f1 r) V' B
; g2 e! {: S+ Z9 U5 w7 B
23.算了! Forget it!; ]9 f2 t2 V( S* P! u  O: {) G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ \8 a- o( ~1 U; ]! Y+ B

; O4 Z* E; l0 b, {* g* Z3 a5 o' [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 g! Q' y! _' J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 J$ t3 N" ~' n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 F* ^3 ~) r6 N8 R1 P* ]0 `( D; f. f' c, g; p0 T& a% d
25.废话! Bullshit!
1 u9 }/ z9 Y6 B. y9 n/ T5 m( `e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 D' w3 c$ u% M' i9 y+ D/ M1 q! i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) Y8 t, H  R- G3 ]/ A% J2 X
. g7 j5 c# {4 k# w5 ]5 i26.变态! Pervert!
# N% ~; Z: ?1 a& Y( U; L5 A7 Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  ^  r& V. F6 P0 J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 Y! M: k$ c3 E2 t" J6 n- N7 v
6 ^  z7 k" z2 }( b5 o0 ]; X! h27.吹牛! Brag.( Q6 M; o4 G# L. E
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ g) u" c- i( }/ i- o! P# s( F$ g5 \: k5 w' g
28.装傻! Play dumb.( E. A4 W! r3 r/ m8 y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- G4 p. ]' n- X+ Y6 ^& k
( |" V$ r- m- F/ g9 w6 S; u29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ x: w- c$ s/ `% \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 T3 G5 w3 k" u. x3 ^5 _! l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) u) \" S" m% u( t$ `% m8 M# m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 c& B* J6 `& S1 C3 f( e
, n3 }1 y( B8 D0 J30.无耻! Shameless!
+ G! \& a5 i8 E" Y$ ?- D' \" r/ |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# N% J3 M0 L) A4 T' c注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* X# `) h: {/ l: _: h$ g! g
! M% m* e7 s" i& w5 ^
31.你敢? You dare?. m1 U, e6 M& h# Q; O
e.g. A: I want to challenge you!
; Y, T1 R/ c+ U+ ?" @' l' N! WB: You dare?
0 |* [! X- Y# |9 \& A$ n+ X+ _3 x5 K% K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! V$ v- o+ V0 W0 x% A" S" v  _e.g. A: Let’s go for a walk. 8 R: L- I0 E! b8 M/ u9 ]
B: Sure. I approve.+ b2 V1 v6 j0 k6 Y
/ m0 t2 q9 F. G$ ]  ~+ [1 |( w0 w) t3 i
33.好饱! I’m stuffed.5 k" ^6 b0 ~0 v) f

$ J3 V8 v- G, j34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  U6 D  f1 C; I% A. Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( Q! t/ d4 {0 i6 d, s, E! G& d% w+ T' m, W" G
35.成交! It’s a deal! ; a$ p! U: p! [! z* f5 q

5 {: d% Z/ M: }9 n* @4 q+ |36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, n3 O, ~: G/ s$ Y0 i, x* ~: S/ ?1 K
3 字篇* L: }! f! h; w! y, `

. y, C7 O. I, n; e' K; A0 C$ o: y37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; X8 g1 H7 S  n& Y) G& F7 z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; ^( [* F% C/ ]! ?5 F不会吧? No, she’s not like that, is she?
' J* m7 }! g$ M8 Ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 z- h8 Q3 }& @
不会吧? No, it won’t, will it?
& l% J# S1 O* s- M5 G: me.g. A: He may not have much longer to live.   c  C1 b6 _; N+ p! R) ~
B: No, he won’t die, will he?
$ \3 {' w* F; }# O不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: s4 Z7 [( ^/ Q/ M; x: A, q, N: g2 v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. x$ e% V, K9 J- c5 E3 V0 A5 Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; a  h* J$ K# v( h# v
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 p4 }" ]% U3 a9 W3 {
4 O  L. Z; z2 x  O' U
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. B7 U1 a. l' W/ v" l; H% ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 p: r$ O: ^0 o' T1 y+ [/ j
0 [) b8 F, p5 m4 Z; ]% S( i5 h
39. 没风度。 Crass
$ i2 ?( x4 V4 y& C3 g4 U  N* @e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' l3 e& I' @4 K7 b6 k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& k) K9 N+ x8 {% ?8 m
2 x- i  d/ J& d) k: F5 h7 k+ s% ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * _+ Z. P$ G% {0 b1 |1 `) H
B: So what?5 S. M0 A) R9 l, g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, W0 c) B( u% e; l注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 Y2 \2 j5 ^2 E/ _' d; R

6 n* G1 d# ?6 _8 R% b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# e8 J, e) n: w: y: w% bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! a; H& l) r' i1 p$ E注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 e3 Z, D$ w  m. h7 S* C" s- G  b; S5 o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. Z& w* k* \( S4 K! T  |, `/ s! e) F' c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ V" c9 N6 r! a$ A2 m( ~
(你再给我试试看!)。; H' e' {+ N. I9 y# r  _8 u
0 U0 G# E0 S& p* H; z4 O0 m- M1 X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ a; U+ {9 G* o3 o9 `
) A0 m: J1 n/ f8 @' S, e2 G' l: K0 p" o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 \9 p7 J( q2 s3 R4 X7 @4 q( D5 g; ]+ o3 r  U+ i% _8 P+ u; g
44. 考虑中! Sitting on the fence。   R! p7 G# q/ c' g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." y' U# N: C6 w8 d# w: v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" r! U+ f3 H6 v- v/ ^# j1 }) h* e  v/ w  \" e1 G1 S# _( s3 T1 n5 ^' ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 D9 ^& A1 G: ~8 l$ n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% M0 D7 L6 R1 \- c: p9 x, Y
. N! J/ D2 q3 g0 u  y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & p" E3 @4 A5 F6 P5 _9 w' `& i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 T: [% F5 w. q" m9 u5 G4 i) K0 l! T( F' j! F# v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 w3 m/ ~% E+ L3 V! b
* a5 W/ E1 X' H' i/ F  A
48. 再联络! Keep in touch。
* V6 J9 u, ]4 b4 h# H3 a1 c+ h9 ~$ J
) o) [2 O* |; a8 y49. 干得好! Good job. / Well done!9 M$ B; Z0 G! m1 W4 S

$ O3 [, o5 j/ K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ v# d& _( e" N* c6 ~' i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 |; [5 E! U, T' j9 |( O( C% S

7 v, V+ o& G* t" ~4 k1 [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! b4 j" \  m6 s! `; s' T7 P- k. v" H7 c- m& B! J1 {
51. 看好喔! Watch me! & u- z; f; a9 P* ?7 c  s2 Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- r7 e4 A- a+ P- u8 `6 F; U/ g

5 @0 G" h4 q" F; I  c! [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, }7 g) m5 ^( V* K8 ~+ j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( Y+ V* e7 a4 X9 [! x注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  ~: |+ @0 r3 h$ `1 _1 n. b) i
! I, k' m- }/ J2 e3 Q& X+ p  l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " `6 W# b- e; B' L6 @+ n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! n2 @/ X0 _/ l, b7 P6 U注:说这句话的人有着炫耀的心态。' B9 I9 K4 t% |
8 t. G6 j4 W- {- S. x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 g. E1 t; E5 H: u$ ]注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 d' v2 x5 j! Z: k  z/ ^
  V, {8 N7 K0 {/ N9 f3 |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 M" j* Z7 E* ?

) z3 Y- ^* i2 c4 ^) i! s1 l2 t0 }6 y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ r% l" v5 _8 q) P" G, e' k! j

4 \, y' Y5 h+ T! N; c* O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! v- ^+ n( Q' f4 c. @1 u3 Y/ l0 [! Y# Z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 x" h2 Z" H( P$ x+ `  [$ P! _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; B  N; W+ C* U1 `4 b% B) G# r) G* a
59. 你真笨! You’re so lame! 4 X9 E' s5 g5 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" R5 V7 B8 y& Y7 }; m注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 o- j) C+ e4 v$ ]  m7 q" T) N- L) Z( w: J- X$ p! U
60. 并不想。 Don’t feel like it. ( W$ K( S! i3 F8 V+ T+ G) k$ P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 @4 L& p0 p4 g" w+ B' ]6 p
B: I don’t feel like it., F! Q7 x/ g4 B6 N! |
+ }! V# ^# A; p5 S3 Y4 g7 J

- P+ g5 n  d6 o61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 {6 I2 f% X  `0 s! t6 E+ Y) z5 }: C* s8 \" x4 \3 T
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# N& v% `$ `. Y- }1 [4 V
Whatever.: E: p1 s! S3 \$ X- j

  n5 c2 c) f  c6 ?1 S) D' h& z" g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' v* g& W9 B' @6 x5 E# c注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  O: ^) A/ W: t9 {! }* Q

& n  H, @3 O5 O2 ~2 @7 {/ p9 _0 M2 _0 h64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! Z# D. ~0 Z! e7 w/ v. \: @& T9 a. ?+ l  P! Z" S
65. 分手吧! Let’s break up.
6 S, R5 J# q7 {% S: L$ O8 x9 W7 i- }; b* p) g& x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! Z3 k1 Y9 M; f6 \0 |6 G1 U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# M" [, J3 P! k6 B3 A
1 U  h- ~/ M) T( A. j( _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, Z8 C/ @7 q9 s6 N. K注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( Q0 A( }# q  c! p# n1 x8 m

: Z. E3 p! c8 c2 @+ w68. 别管他! Don’t worry about it.
+ y. C: N8 j& B/ Z+ a69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 I6 d  ?. [  tB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; ~# k7 w. Q5 o: Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# Q, {3 ~# n9 F$ kB: Don’t play attention to it. , A8 f; U0 O; x/ d, g$ w  b0 X! o: h
What the heck! % `- ]9 ?4 O. X9 ~5 N5 d' C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 U$ R, _; v; Y5 H
B: What the heck! ! l' _* e/ k1 \2 m6 O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. v9 L4 i3 T7 O. a, L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ o) @8 I4 H6 L
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 |* h  h# l7 k* H6 ?9 C7 x( C2 P" W7 z( |5 b
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- t. z. g8 a5 E

6 c0 {- Z6 S# n  ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# F1 f- t6 V, S! g: }( _0 F' F
8 j! c! ^/ }  z) J0 w; `# }7 a
72. 很恶心! Blood and gore.
6 O4 @+ @5 s& cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 H/ n6 x: E0 c4 V- WThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' a, p  K3 a3 I% v, N/ r5 A$ a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 \& ?1 l4 S1 {1 d2 T3 O
  z! L6 I3 s# d% A+ e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 q. E: R( h3 XDo you get it?! F, c! c* V2 }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 b- x/ L. ?$ ]' ]. T7 v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 q6 Q" Z0 l7 N% k1 J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: p/ Z/ T, o* v/ Y4 ?# L

) O2 S$ u6 l" X9 R! J' Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 U0 L( K/ h/ _! M注: Pretending可用playing 代替。- o  ~$ a, G" R5 }7 T# g9 T% C

) l8 `5 R# s& o( u. q1 q4 w75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 D6 i& s  A' ^0 O注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 J3 L' Z" K' M/ a, m$ @9 t' `# Q4 R( O9 c: ?/ P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , j9 f8 u  u2 W  v
B: There’s no need. Forget it.
& d) z/ s  `) ]* T7 G5 l( B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) u0 [* C  ~( a+ e" T
6 n' O+ l% l2 p+ ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 t- Y' o; L. k( h
' Y7 }! k8 o- w- pdeal with it.' Q' D$ M( }& Z' W$ c. f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % `8 a, t+ ]6 e) U, E
B: That’s typical.
; K3 Y: a/ T! `- h% Q4 d/ s) T0 P* c6 J7 S# U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 l) c) i. I  w. H+ _; d) J
# I* K! B3 q! f; ?6 A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' N. [: u; y0 d$ c7 Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 F' U1 B. ~+ _' O" p
$ i8 E) |, \! m5 }+ R9 _! e" S80.不赖嘛! Not bad。
* {1 ^1 N8 P$ Z8 r7 h0 h! u
2 c* o$ N1 E. H" c/ C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ ^, C" R+ t5 B9 i1 q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" H& B6 R5 {% F( [
1 s1 O+ F$ y' u$ ]6 ]" ~' P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  A# Z: V5 z# \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# a8 \& f! N3 T; q! H. B' E
$ a5 v! w3 A* G/ F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % Q4 x$ b. V% L0 P, T" q2 a8 X, ^. g
9 g2 ?1 M; N6 C; k2 C+ Q$ p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 N5 j+ Q6 z- g& ^% x$ U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 Q+ X9 Y. i7 T9 t, ?; K

6 {" F& i  a- N# P8 Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 X1 q( D: k4 l5 X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( Q: [* @# M; `! a0 w1 }- MB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 [+ K1 `9 g4 ~1 Y1 i$ q( o- C1 j' f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 ?+ h7 K5 N7 g$ L! ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ U# d. O% {: S% M7 N, S& B
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 g5 R4 M4 {) o1 n4 J; A7 t1 I6 b1 T- ?
87.干脆点! Make up your mind! ) c) K, S8 V# q8 g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, t( L, H3 q" a& u0 e
; f0 `6 D  I2 k: G, X( T88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 @' C3 c- ^# r4 ?- y4 o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 F4 n0 u- c) ?
1 d) ~9 l9 L5 ^' H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( ~8 M2 U3 [+ |  p4 _: d$ y& B0 f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 l' {2 z* _5 v  C* J9 T) l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: r# V* e4 \1 d$ w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( [5 A# A0 P7 G/ s+ d/ _" g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, b5 a4 w$ T5 p* I9 k: f, d, f! m+ ]1 b+ U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . _& J, ?! o% f! x& K6 L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 @7 K$ w' F* wB: Forget him. I’ll take care of him.
. U) i3 q' [; A" W/ P* N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ ~- \8 C& Z2 p9 T
" r, n6 X2 z4 m/ M1 T( ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 @) k' t' e8 ~- v; S+ x
; I* K9 h" C# J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* p' V' A; U3 C" `Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 T; R' Q: U+ o' @) X2 [1 t1 t
B: Says who?
1 ?- Y8 \+ P3 a0 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% A& i7 B$ }- v: A/ H" F2 @- z
+ a1 d# Z3 [8 O+ Z& {) B+ z5 J2 v
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 V% B. K; U* f) v; t( c* e! v* O4 y# v1 Q. X3 X, w( I2 I7 L' |! V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# Y) M; ]1 g* {2 ~2 Q+ ^- I
) `4 ~' b9 i" ], k7 d95.你撒谎! You lie!9 D8 P0 A7 y& V  d7 h. G! R

/ g' Y; Y' K! p2 l2 w96.真恶心! So disgusting!
" H' `: `  R9 X/ e; m9 g
1 V5 ^8 T$ P" t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' U0 @( [! Q, _$ G- M: O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 K3 J/ i* y. g5 L我说不上来,但他真碍眼!
1 ?& E0 R0 b) Z. W8 w3 _* p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% r, T; Y# e1 ]( ^- y* u, X& v

0 K. @3 w! k6 Y+ a$ u98.别想溜! Don’t run away!' Q* e# j$ t$ t. b4 e; x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 e0 z) q1 W2 }# _' q: ~
5 B+ v& c6 u! h' E+ d+ X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 B8 z% q% o3 U0 c( R: c
0 d/ @( y! j' X8 Z: S1 pabout it/ Don’t mention it.% q* d$ a  |/ q7 A' Y
; P4 [3 ^5 X$ r* a, b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 M4 z: b! g7 f% p, x9 o. aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' p, N1 W0 ?0 X) A) b- T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% A8 H' X0 J, ?& @) U

3 F9 Y7 m5 s' {9 T( r101.你输了! You lost!2 p: b0 Z1 a7 d( Q

: x4 ~2 H; k# R. b6 P' |102.吵死了! So noisy!4 @6 z- m8 c" O0 {! E  U+ p, }2 M4 K
( H' b3 s; ]6 ~. s' i8 }( j
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 A9 a- e( J& E
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 r2 D7 g; }, g  V5 ^
" y! q, m9 a5 @& }) z104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 E6 T' {; h# F/ |# @0 l3 h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 Q, O( s7 g6 l, A; W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- S# g+ s" W) K. Q% {" k6 cLet’s go out for some air!
- S: f2 h: _* }3 `' T% ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  q4 Z9 I/ `4 w9 e5 ?1 a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! v; ?* a. h! g! C' I2 u1 `

: i4 S/ S) t5 E+ T0 S; F6 H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! e4 @& f; N5 N8 U1 q5 O$ \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* G2 v4 Z9 N% e! o  k  K
B: Get that gun away from me!1 z9 b' U; U; a3 s: C

6 v) r% ]  X, ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 p$ X0 r  y  b  ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; W, ]3 E' d) ~7 W: r* \; W9 `6 M7 t) B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 f8 @1 t0 z8 o$ |& C) gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 {1 p6 H; }+ |& P5 ~9 k. R8 }! \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% q% z+ J6 Q* K9 r' j5 R
) _5 @4 [5 K: t/ F
108.放弃吧! Give up!
# V$ S: Y- n1 ?) I9 z/ e
" ?! c: P0 E4 M0 s109.太神了! Cool!
3 d# r8 f- p: [& q+ o. u6 `% n4 X+ i3 q+ q# s2 x) ^, |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) b- [4 N# I8 Z
6 J: \9 q; @" ~" H% T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. ]' b- J( [; k5 a: ^# P注:有些用Beeswax代替Business。. a% d% J& v: C4 @( M; F3 t- F
& X* ]4 C& P: n0 e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 W$ k' ~1 J7 y% U0 u. P
8 K- C3 y. t1 s! C1 N1 C5 R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 ~2 F" J+ T+ J8 M5 M; F% B
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 q+ w, K$ B, r) I' b1 Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * l8 b$ ~; z. [8 a5 w

  F, ?8 Z/ k" O9 v$ w' s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! w0 C. y8 Q/ B6 P. I0 t
- O" o4 H( U' u8 L: I
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * X8 Q2 R8 s  l' H( x3 C: h* ?; U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ @) n8 c2 H( y& d& ]" W
* h- V. k1 A  t* x; y+ N& X/ G( @* }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - B6 j  G7 m( y7 l' M
But just don’t bother me anymore.
5 H% v0 E0 {" k& wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ u4 {- m1 [  W# ]" u( w. Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 S8 `! I" V" M2 ?5 v7 `
; d7 D4 u1 c  i: V' ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 [. T+ [- J, \1 x2 e# FB: Not much…
* t5 L3 H- W  R- S
' b9 J0 \7 ^  M1 O) M117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 L: P0 U1 F9 Q1 N

& O6 p/ Y2 r* {! i( g  G7 K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 P% w3 U& q# r7 ?' q
B: Maybe another time…
; p/ H3 @, l! `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% A5 D. Y2 `0 U% m% z' jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 ?* G  u1 A- [. i3 a/ y0 l# m: f2 C8 a
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# _* z+ W5 N' o/ ]4 h/ T

7 u( [- m7 z; ?0 k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 D; B1 I5 g" [7 J注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 N3 D5 {! d% G, }6 z/ c

9 _% _  R/ R: i" z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 u/ W$ c$ G; ^* ^6 ?
+ \0 F% Z  d, j" b$ s3 r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % E! g7 C) r. \7 f. w* y7 l
6 |: y- s: S1 N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 |8 `. G7 A  D( I! }: M/ i) c" x3 T% [B: What for? You already have a Ph D!
) g" W  Z0 ?8 zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 ~: Q" C) s& z8 b: m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 @& w# }1 c5 }" Q

- ?  |; B7 W$ [+ N7 b! K: G! r123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ [1 B% z$ _6 h, Q8 a6 i, K8 `- i
/ ^: |/ L2 P$ i: J" [124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 R: V& [$ C* EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ l+ I0 ^& G  `6 p9 e* ~0 c6 l4 y6 K: w. q8 h. ?! I0 A9 ]7 ^
125. 真可怕! That’s terrible! " q! o( B) [6 W9 w. |: }4 E9 P

! f, }: u% P" r# W/ G  w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" ?( h. e' D2 I* q9 d* `4 j1 ^+ L# j* p. X, r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 w. _  c' d8 H  R: k' G
) l3 k; P9 A4 B+ ^9 E" q6 ?; a6 D
128. 不难吃。 Tastes good.   `4 q) c  J. ]2 ?5 N

1 M. n6 _3 o5 y2 u) O' ?1 R129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: H0 V# C* ^2 d8 a5 X! r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 k3 A" M8 k5 C2 t+ k$ \' M+ u$ R, o/ \$ k% Y
130. 得了吧! Come on!
% U0 ?3 F/ S* p9 Q3 J+ C: z  r
* z; L: h  v2 g, \, |9 U& g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 f, ]* x8 Q4 Z6 ]6 r" H+ L  L
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) s5 L) a$ X) X' z2 P

. }5 ?4 F1 E1 ~132. 猜猜看! Guess! " W$ Y* A( a* [9 O7 C9 H

3 R, S8 j6 H! p% Y133. 这简单! It’s easy for me!3 O# ]$ [0 V$ _  ^  F

: ^* k# |& O7 |$ Q/ ^
% L/ L, H8 }! Z# f# u5 F9 x( Y1 n: _" \4 字篇
* X! o$ ^! F) \  v8 k+ O! D: H0 \. N" u: j* O/ C7 N+ ]: Q! s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& D# R  W4 K" u! T2 E: T0 w
2 E+ T6 |6 j4 D+ M135.长话短说! Make a long story short! / Z- h. s7 b2 N2 i: \

3 [, @6 s$ |0 {( }- O! h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& w7 L, s" V* Z" N0 l1 k* S9 R5 J$ g. B2 m2 ^- H1 f  `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ Y. S, c& |1 c" _) V. P, ?: C# ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% x5 m/ `8 W& x* |$ E7 w! r6 V2 z, ~
; Q8 F# J  f5 T3 \0 m4 f8 O! W
138.我尽力了! I did the best I could. ! z1 z2 @  ~8 ^% `+ F9 W. E
* n: k& N9 j) i1 S& h7 `$ s  v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . f9 \" v5 v& \8 G3 ?4 |0 o

3 i! ~4 G: e; s0 P3 Q140. 半斤八两。 Same difference! $ b9 u0 E9 f- W, h- e
7 B' ~) s* F$ f- I
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. J5 F6 A* T- }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' q5 J( k  Z# H1 l# ~+ x
It doesn’t add up!
5 t" [3 \+ B# M4 I( d
! x5 C9 T7 @# @& m$ Z% V, p! L142. 知足常乐。 Easy to please.
, b6 R; A8 p) Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 c9 G5 {/ g, G7 U
. l* e, c/ \4 b6 Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# N$ `3 k( w4 D/ L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 l% V% b" P- i0 c' Q, K! [& T( p
  @5 `! g6 K5 \3 v144. 小气巴拉。 Scrooge!  G6 s9 V3 ^9 D, c& h+ x( p" w+ X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 I5 I) B* K3 z$ G6 G0 b3 k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- f; s5 Z' E5 m7 W  h+ `& Q- F  [) g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 L3 w3 y# c, `4 z) m' \
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 E8 L  ]# R  l- H' X$ a+ _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ h7 ^8 e; t! V7 `4 G9 a8 k
  q. g/ Y( x8 |8 i" D
146. 在说一次! Say again?
9 u$ A/ G! G) R8 t4 t注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! B/ X* |  `: ]" W! h: o
) ]2 d  Q- e8 O; h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): c/ p; P5 R0 j5 v7 o1 a1 g

4 j% I' z% u% b8 W. I148. 岂有此理! How did it come to this?
5 C4 ^' a" S, i! F: ?7 P1 W1 I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, F7 Y3 t( u9 Z7 ~6 A: I- L
; Q! Z# G  C. f+ v. T4 y
149. 脸皮真厚! What nerve!/ F* @. |3 `6 j0 c0 U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 U) y% x0 u8 w! Z5 p* ]: h7 k注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 {' J" y: L* X+ E$ X) k, Z9 x8 ^

. w! @- A1 E2 k" L' w8 g7 F150. 你急什么? What’s the rush?
% S) h. i& Z6 |2 M/ v
; P$ N0 A6 l! _7 ~1 i151. 没完没了。 Will it never end?
1 v- R; }7 T6 DDoesn’t he know when to stop?
0 G" p3 ]8 t& A( D! ~$ u$ l注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# J  `! i9 P2 i. `0 t5 V3 P
$ E% O* Z7 O3 I7 n8 g152. 太过分了! That’s too much! % l3 l/ V# p: f" }3 _
  r7 n  S- w5 |4 w) T% v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + _, g( S2 f: y$ s( K6 ^
* ]& y8 V8 A, n& ?" j" n" P9 Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + g2 U" ~; E1 ~5 i1 K4 u+ C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 J: V/ w0 V: {
4 C8 _  V. K8 n2 U) x+ t% |& B
155. 真没想到。 I had no idea.
3 @3 Q8 F0 x" w, c' M; G9 F" B4 W
9 P4 i9 g( G% d/ w) B156. 我的妈呀! Oh my god!# [8 S1 }/ ]0 V. i  i

# p3 W+ B2 y8 {1 W! {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; e4 w9 s0 |$ `; R% x. O+ B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 H3 W, W( F& ?. D3 n! I, E
/ i6 V! O. P+ n- D
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 L* u9 p: ~0 m% }0 K
4 ]8 \: R/ Z$ M159. 你真没用! You are useless! . I, I7 a3 ~; M+ M
7 x% |+ e1 x% B/ |1 @2 P
160. 真没水准! No class!4 ]( z" p5 L8 I! m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 L0 B9 Z0 l# i4 B5 t: V* E1 ~4 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, ^1 K( N/ `$ z& O) p$ X% M9 U) E" V) C$ J; D& U' A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% _& O0 c6 \' `* R* O" R. P7 }4 _+ I7 R0 R0 @) x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# {% `0 `/ }4 p/ Y1 f+ Z4 y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  A, G0 i- G, o
; y6 ?/ {7 Y  [8 s; m+ X" r# c
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! m; n5 W" ]7 S; j0 N5 R) v0 y: Y4 @& V! ]3 J$ I! N. E$ X) c# Z
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 `5 y$ X, z* x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 s$ f7 i- A1 `( ^- m0 y2 W1 }
0 M$ X. q4 X' T8 E
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 |: N9 B- p5 X) U& ~% I$ e2 c* i. sWhat happened? 一般人常用的句子。; [( x) D1 b4 M

9 l8 m" `1 I0 A$ T6 M, J  J; j, T166. 这也难怪! No wonder!
4 j- {3 n6 f8 n0 u4 Q& V3 v- u" d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. m0 e, ~+ ^- F% p
7 B) f, D" u) A# t8 r* R
168. 原来如此。 So that’s how it is!: Q. N0 ]2 G  j, ~4 k2 S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: O8 U3 u- V3 {
, J2 ^. ^+ q" A
169. 没日没夜。 Day and night。
. R( E+ L1 \2 ~1 Z; g- z( h/ z2 L! O, s! l3 L% b5 f2 L7 O& J+ N
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 o4 G1 I9 @' G7 p7 v# G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% f! N, @% |7 F6 G/ o0 m4 e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( g5 z# D# X0 E6 P/ P' x5 l3 N7 D; e7 [8 b3 I$ r# ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) `5 S: y; X% c3 eE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) X1 h( E; M& p8 ]9 z- i. x5 z2 E+ P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- |0 S. W- `' W7 d' z4 H
* l" ?7 R% O* b0 o* K& O1 _  D6 T
172. 正是时候。 It’s about time!
& t; D% U8 f- u( C" I' T: b, g/ y3 M% n
173. 真是经典! It’s a classic!  ~9 s& _. [, ^+ G" T! A1 ]' q, ]

& s+ J2 Q( w. s7 h- ?3 d* T2 I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 S$ V9 ]& P5 }  Q
  {- s/ n* E! F: V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: ^8 A# }0 a+ g* s. a1 `6 e9 L! x% C0 a( ~
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 t# B' Y- h, |" `" M
+ V, J7 d7 q& u1 q% ~! r1 |! i
177. 你有病啊?! You’re sick! $ ~- F0 v  l) U: V7 o' U8 `
! q, O1 u4 P7 [: f9 K& u9 Q: O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 h" [, _, f5 g0 j9 s

- H, E6 d0 X! q1 h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 C' v+ q# I- y$ W8 J& [3 k0 t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 t" @* u9 J! c% o
9 g: X8 h, m. j; G9 c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) X5 J  J2 D$ `4 {- Z: y& ]: b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: j0 w! D. Q% W* w7 k" D: b. A对象的情况。8 }( y8 j$ U$ L

7 y3 v& d: J) K/ `; T2 H6 B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 [4 o7 n$ m1 h  P5 ^+ X; U, p( y3 k. T
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 x3 B& p8 U# y4 X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: r7 p' I( L% ?- j! |# k
' l6 Z4 N" U# f" B4 Y3 {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' Y* G7 ^# M$ O! {! O& p- }1 z. z9 f7 c
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 u7 c, F; ?+ y" R

8 n$ [. i. o& T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ }; e" u7 u$ R; O" n) G6 z$ B: I2 |. F# P; O1 ^; R5 A/ Q
186. 搬弄是非! What a gossip!
. g, z0 w3 G3 k7 f( f+ x" F& L2 h3 n$ j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* }: ^! y4 X% {/ x
( p6 f- P  R7 O' r* P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) S1 h" D( `; U+ a% O

) m, E- W% c( P% R5 Y189. 行行好嘛! Have a heart!) `+ o8 W' C9 i3 [

8 b/ ^3 [* q% I190. 没这回事! No such thing. " a( H. ?4 v. N7 v& {& W2 L; @4 M
# \2 k1 c1 @: w8 W
191. 安静一点! Be quiet.! W, m2 u) g- ~% c( |
/ B. J1 V/ k5 X
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' _0 V/ H; b2 G

$ [" W& Q9 [- b5 y6 f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 K1 e9 O2 O# I2 x' ]/ Z- ~. I5 R
! v% [; {% c1 _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 W) n8 \! ~5 B+ F; d
2 X+ _' v- y$ r0 B( P- F" l3 {195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! B# h, G3 F7 I4 p注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* ~, Q- H& L5 O; \1 b" `# a
' Y; I) E1 b0 c. c& m6 {
196. 很好玩的。 Super fun。
! `8 Z( G( y* ]( f  a8 p6 L2 m/ g+ u/ M+ Y1 b$ A1 S: w! H0 F  D( Y
197. 祝你好运! Good luck!
/ L& d! O  Y7 e1 g, U+ i
4 x. R( R" k1 h# p198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* ?# O& C. _  B3 `8 v* }
( V; ?1 N9 U8 G199. 乱七八糟。 What a mess!
# W+ \2 K4 D; f" U* u0 L/ f+ m' x; S6 j4 [: |
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " m6 `' q" V& E% c$ E, {+ Q
2 e+ Z0 a5 L/ J$ d
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# s4 p$ ]" A" W* b$ G% O. R) \

7 X  K* \3 y" ?! X& G8 i! p: u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- l9 r0 X* V8 |& f* v. \1 S1 Q3 Z- y5 X9 i* T$ j! W; q6 K
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" ^* {* [( X$ Q* V注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, x7 G0 }" M1 b* a3 {9 y( e9 A. j
# l7 m- ?! o2 T: B5 F" \
204. 好久不见。 Long time no see!
( Q/ _7 b+ X+ X' K! q
* P( G# X7 L0 i7 f205. 这样也好。 I guess so.. d' i1 Y. l$ T) b  ^

- x$ U$ k; K; y& W$ m! j$ @# l& F206. 自找麻烦。 Looking for trouble." q0 `- R6 ?; C/ T: k* j8 D* `
" n2 K3 O6 P8 b' d# {
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. r2 N; v% V1 j7 y$ V: m+ O
; Y( M; w# }- Z, d2 J; {6 J, k; e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" _: H/ A/ i* X4 `* R* b
( a% Y$ B8 \! d$ I. ?6 A209. 别来无恙? How’ve you been?
/ m! x/ ?$ T  p
8 O4 C* ~0 l4 }' s210. 有什么好? What’s good about it?
: b3 j) N' a6 }8 u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 d$ e; S& i- K7 `: W+ e: O
' n1 m: \" D+ Y5 k! D( `* ~9 q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), M$ z, Q2 Q) E- p' A% Q* G) X
' F" U4 L9 b& J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); |- Y2 `8 O( Y: G+ v/ F
# v: Q8 d2 P  E9 w; b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 u) W! `$ w4 f, P6 d; z1 g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# h  |) P% E8 S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' s6 Y0 R6 a/ M* E$ O3) A: Why haven’t you finished your work? + b7 j& r* ]# C/ z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* N  B6 J2 F+ H( }( D5 S' W
A: Saved by the bell.1 _. c$ i+ E: T! z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 M! f1 h3 {  q8 c* s
. B1 W! e8 z, t/ l! [1 X
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 w( l8 j) _* U8 b
1 C6 y1 {/ v6 k8 x5 m# C: v& f$ g7 |& G. i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% G; ]2 O3 w# O6 d1 j8 g! r  E! q6 |
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. Y; H; W# p& R1 m6 O- V; l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 Y; n3 O/ ^" o$ c0 N
7 L6 o- K1 h3 {0 [217. 求之不得。 Want it badly.
2 o  U5 O" w$ _  }: ~I wouldn’t miss it for the world.
9 T# B# y& l" h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; g& w) L$ `3 I

; d3 V# u; v$ q! S( y& M) M( q我一定会去”或“我一定会参加”。
0 x6 t: T6 F8 l! D! L' ?1 l& e! A# q. v1 B1 i( X: g3 v0 j- y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 |( _- @$ {4 q5 J5 P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, i, B: v7 O; b" r# \9 r2 K+ A, t+ `. [& ~
219. 不如这样…… What about…; A( Z, @9 p- a* ?( O

, [) l! i1 s4 ?7 v/ ~. g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 N- A( w& v) U$ I( b9 y7 g
% |: n( w" Y; q% x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' o! |. _/ |" o7 @3 \: }6 v9 K' l  ~0 Z% X3 J' x
222. 我不行了。 I’m done. 9 E4 Y$ O# C+ z% ?  `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ W. Z' k. f+ K- H
5 J5 B& }4 a2 J. w, o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 C1 e* b1 _$ @3 G* }; M1 a! g& r( {5 R8 p
224. 看得出来。 You can tell.
5 R1 o3 ]4 ?/ [, O2 \E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 _- G- |2 E/ J! H2 |' U$ N0 L( b0 Z! V8 S$ _/ U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. i2 g1 ?/ L! n3 I8 aCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% u, Z5 x% D4 H

' T5 o- B# h' B% d226.不买可惜。 Hard to pass up. - {( }/ I& [4 G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" R! D& J5 m. g# d! P4 t3 j- S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  v/ Q$ N' g, l, E. |, {! p% e. {4 `1 }- L
227.快去快回! Hurry back! 5 E, E$ D$ O3 \5 C5 h/ b
" o, [  F( [, o  E; ^
228.你说了算。 Up to you.
# m- b, z6 p% F: bYou’re the Boss. Anything you say.' B! p9 Z  _: ^) D* P* q/ z- H
, H0 D! h  \8 T" x. o
229.放松一下! Relax!
! D1 E8 L2 j9 O4 c) D6 D4 M  h2 w6 D1 ?- [6 U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- N6 V, M) y& H5 Q0 E% ]" u" f( [0 I
7 E* f% P% _& v0 \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 H4 k2 l# }+ j' ^+ p; b, S+ p7 H: J
232. 我急着要。 I need it badly.$ v1 E; x9 ?. r: x) b% u

/ O5 E4 Z1 |3 ?. d1 E2 d: [6 r233. 说话算话! You can’t take it back! ) V0 k* t: m" H
/ h. _$ b4 u3 g% l0 D% Y
234. 笨蛋一个! Idiot!" C, p$ R8 N, b( n$ ~

$ [/ x" B2 M) p! j235. 真没礼貌! How rude! 9 _5 R$ ^7 ~. ]. `7 {# z) Y

5 \( \5 Y* v  \5 x; j& a6 g6 k4 A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 }- `7 V& D6 [; E7 Q" `" de.g. A: I can do it! Let me try again!
7 i8 P7 o! O& T8 B- H  I/ f; h2 hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. E5 z* @; `( G4 k
: X8 |2 u3 _& Z/ k$ V, F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; v6 L2 m; u2 W$ kGive me a look. (比较正式一点)9 Z7 O7 d- T, ^8 c
- D9 y; s$ |; u. l: w
238. 可想而知。 Goes without saying. " n0 R! n1 o; \) |3 t! K% k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; a: j. m- \4 @4 e

- y) U: ^# C8 Q% @0 R4 q239. 气死我了! Makes me so mad!
9 C8 m- {+ W1 x: k7 t9 B4 xPiss me off! (比较粗俗)
. r0 @& @+ ?4 g( q) l+ R& D5 m7 |8 _5 X8 l0 M' G
240. 说来听听。 Let’s hear it. # V" ~0 v* n) d1 U1 {3 l  J* P

* \5 I* u- G! N5 H241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( h5 j1 o) q. m% g1 C% iI’ve come to a dead end.
, W; m- l7 p( t; X2 \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* {6 d$ V( b6 O* k
  g; j" `& L- ]3 B# b
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ G' B  D/ Q$ K! W- o注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 D/ f1 k/ A* @# e- U
# y& G. F6 {" p2 q. V! J# ~. L3 c( w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- a8 v, z, |1 ^8 {# g$ `
. o/ A# }/ _1 [) I1 A1 \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 w* ]8 H7 ]' X& A1 f) g/ ?
+ h0 T1 q0 M+ w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ B2 `$ y5 n2 N0 P- T$ \: `
* M5 }6 ~5 {- J0 Z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' K+ B& D6 O( B2 J" J
9 F( F( k2 E: z# C; ?% I- @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" p. G# H, ]" m) Z9 m2 r4 q

& p/ C3 q( t0 S# K$ L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% n! C3 K. i! C$ g7 j- [" C" N2 G/ e+ q
248. 不知羞耻! Shame on you!
; V/ D- ?. q. f7 ^
& p  u% e. U5 q% ?249. 你省省吧! Save it!3 k2 s# a5 \7 W

* ?' i4 G, _4 D% m250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- E- s1 D" O0 E6 w  o! y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- e$ X* U2 @6 t) {  j, I
6 o0 ~# \! Z7 d- h251. 我支持你! I’ll back you up.
% `+ R2 _& }& y# j: k7 U% O7 V) Z
& M3 D- R$ C2 d( m6 V252. 马马虎虎。 So-so.- j# W5 j( m/ S, r' B# G- s: ^
0 |% z4 h8 x# I0 v
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) }* p+ m2 P! V( {# M

3 ^5 p0 P2 M+ G7 b254. 再接再历。 Work harder.
8 \5 @$ o2 ?% N  j' F1 B  o2 v1 h9 k# ?2 k( U) k
255. 白忙一场。 In vain.3 R# ]0 Y. y  o7 w7 ^  x& M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* }7 `' o5 K, O* B2 x; c9 S9 s: @' K- t+ m& |% j$ ~7 ~
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 C7 E. V4 M+ q, N8 \2 J$ S6 v* ^( H- I. r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 m& v; z" O& V, s
, o$ M  u# a# g! {+ C6 J% h# q" m257. 你出卖我! You betrayed me! 4 X( b0 I6 |: A. f
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% M8 F/ N& @+ c
- K: H0 h. Y5 c: o! n5 ?258. 一言为定! It’s a deal!
# S% R5 M7 B- v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  H! s. k, c8 }1 k" z

) @: S! o% d3 e  g/ F) p2 h$ H) y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 w- X  \# G0 p
& o) P% K% ^+ K$ @# u# {8 V" q259. 快一点啦! Hurry up!' C6 L, k2 {( ]2 |0 Y" @+ A
, E- \- k# {1 O$ a7 Y: M6 G, [
260. 我不在乎! I don’t care.
/ w, U" ~- c7 g# R* N9 E1 q5 s3 o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% ?' z7 K8 D* I) p- i& Y8 w$ n
$ e+ M4 W1 M- k9 R& y+ _
5 字篇
8 {5 S  }4 |( o/ g* L8 b% H- j9 d' Y- p2 l- p  @7 @
262. 我怎么知道? How would I know? 1 ]5 I& p; t/ i$ ~& t) H$ b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) s+ p+ B+ k* c
$ P  f" N9 z6 R
263. 不关我的事。 None of my business.
& [7 O3 [. s$ X4 ]& c8 M( r. G3 ]3 A# |! A
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- W8 [, U/ i! E8 N" N3 O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; B5 w/ w8 x8 M1 l3 \. a# }7 {( b' i4 V/ z3 \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, f; o, t0 I6 O' d4 Q8 Z% P) G
' v5 f6 ]5 _5 Y" z- t! B
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- [0 P" r# r8 w& f) M0 A9 {+ k
Face reality! (较正式)
7 h/ `# a: z4 t* ], o; R! _! r( b  a; b; }" |/ k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 S- ~2 L; f# l! z+ h" f) c. W4 ]7 r4 Q5 Y, `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 Q/ {: Y# B0 ^6 g! V( w' i9 y
6 g# V  h8 N; W, o- i)8 m1 @% Y* T8 Q' r' }

& k7 e+ X9 Q+ G. T: Z5 B268. 包在我身上。 You can count on me.
  U: Q1 x# P  U8 g( g
4 U5 w$ @, l* k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% t4 \; |+ S: f+ N# f' ?8 g2 o
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 [- J' r! f% B( V; q

' u" s4 s2 |" O$ Y% D  T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 n1 g: }( V/ K- v2 M

, V# D+ m$ S6 L# y2 I
  ^- a$ P; ~2 K  N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 z+ }5 J4 @. @: S9 w% g  x# j; h- \7 F7 q9 c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ ?" v$ j4 v8 a) I; s, s

( C4 R  Q0 ^4 p, s; l273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# T/ x3 _0 i6 v

! V; P* g+ [+ F6 {, ^4 Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% `% ^8 ~4 \" M5 ~/ p8 n* u9 U7 e4 N' W
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 s2 G- W+ L, K4 G

: \' S) K$ g5 w1 p% M4 X" L276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  t+ V" p( a" Z5 G; \, e% r6 I( ?4 v: `/ z/ Q3 W7 _$ O
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ k) \# e+ k+ c! c9 u
9 D: L! A* g9 B: x# O; A+ s2 h( F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" U/ K0 y  s1 \& m3 c/ ^  d. ]
% a% w& L/ b3 Q2 o. \, }  ]! H% d) B
279. 有什么关系? What does it matter?
+ H8 @! b' v0 v; @% w1 ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! k2 D& ^& D2 X  b$ D! M# S( Y  X
. l6 }9 z5 c: ~+ ?* {: X280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 G' n/ B% H( b8 f; F' Y/ V9 o' k( y, b0 U$ V3 ^3 M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 P' L! v$ t1 N6 T( s9 X6 c; j
7 O/ m) P6 N% y6 x( \; C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! h3 {" M" T0 j! n7 V0 S5 p* I. d! y5 |. E! v, ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' M' [, ]( f! O: i3 Z) p

8 I$ O6 ~. U& A9 j" U  e284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 O. B# K" \7 I6 l
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ r, G9 P1 N( `0 F) A1 P6 v- F. N$ v; l# H
285. 说点别的吧! Change the subject. % Z$ ?1 p$ F' F* S2 j

% ]5 _' x6 n6 x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); m: m: B7 `9 u7 ]4 ^
" N0 r! M7 G! j# m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' P2 Z3 ]# L2 l( k0 ]0 W6 a

& m' e3 z: E7 v( Z  H288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 h* C, D" j, p2 |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 k0 ]0 O7 T$ {) g7 g

! j" M& ~  Z7 Z  D8 G& {# o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! ^1 n4 D- {, Y+ B! h" j" w) P# s; E$ h+ d$ @, G$ L
290. 别放在心上。 Never mind. . e" b. V2 N, J. c+ y
7 ?# T! x8 `  _. m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: X) f4 r4 }+ C2 Q7 b6 s( {) O+ v- q3 g) A! F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 F: I! g% E2 o9 s7 E

7 [2 D& G' t# s; L, E" L  L293. 我走不动了。 I can’t move.
( J4 _: i$ W/ W& L& f- c/ z/ ^% X: w9 {/ C3 k" D; k! \% F
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ W( F  u: [  F  i
1 R- M; E! a7 e9 K& l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 V. s9 q% Q, {/ [( W  Y+ I5 v4 B/ {' A, b/ r" m$ i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! n* U7 ^' c  G4 _( I) c
" l: B( D- x5 l; e$ @8 O+ ?/ Q297. 吓我一大跳! You scared me!$ ]7 C9 b. e/ Q8 {; ~# s  e

( J$ v1 i; _: L& E% o2 L: {7 I# K298. 你想太多了。 You think too much.- B. X1 ?7 i& V0 ]

/ [3 W+ g; ]4 w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- g% ]7 u& @, O& e2 H6 Z% @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ ~; v9 G  e1 t# A5 T3 U0 S

0 l% p( U1 i/ u+ g6 w8 ?9 t  q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' Y6 w- D$ L" k; P
Go overboard!
4 ?8 e3 @1 M3 \8 @, D. Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. j3 c" i: m, {% _
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-29 08:24 , Processed in 0.174530 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表