埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1952|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% @' Z2 g+ q' a# k8 m2 P1 U& `1 F- p
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 Y* A% R1 B5 R( w8 X
* ?% y) n3 x9 K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & K* m/ \) c3 n! C- v- r
6 }3 O8 p: L9 r& q( Y5 c& v3 o: {
2. 活该! you had it coming!
% _2 M5 h% Q6 ^  P# j9 F/ C1 xe.g. a: i gained weight!
# d' k1 q% o/ I$ N+ o5 W3 @& kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 O, \# {' [, t- x( M5 g$ W

$ s9 f9 K% s  g3 ~3. 胡闹 that’s monkey business!2 Y# A$ \$ K; M! k3 g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 Z, K4 H2 J0 w' H) x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 c7 l% x$ a( J- P8 d9 j8 d8 |! X, C7 W0 z, S
3.请便! help yourself.0 [! Q( k* b" P7 c5 d; L
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ f6 n8 }! M2 l4 V- x; `, h

+ ]7 D% v& U) Y% D$ P4.哪有? what do you mean? not at all!
- s3 w, N1 d2 _, p2 j, T/ B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   q- b$ F- `/ J7 K; s
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# j: }5 o& c; \) M% G& G8 Y4 z! e. |5 C: {  x
5.才怪! yeah,right!
1 B, I5 N4 M. L2 Y: W' _as if!1 d! c+ R: x2 c3 [; _: ~
e.g. a: today’s test was very easy.
5 H' `' A) R" _: Z5 z: g# Z$ Vb: yeah, right!$ W8 U' N5 h0 k0 w! P
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 o% N" H& \! p5 a% G8 T2 M
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- Y: c! ^2 A2 ~* s! B3 K+ |; |. K" [! d# M* q2 p
6.加油! go for it!
# q& W  h$ s: ee.g. a: go for it! you can do it!. b% O8 z: @9 h$ h
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# w  U2 W# [  ^+ X5 }; [, u/ e
# t1 |9 @' B$ u6 E% o  U3 X
7.够了! enough!: ]+ C+ F; w+ }1 k+ P! X. K7 i( J
stop it!  C# o/ w8 M% F+ N$ W  l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* J# ]2 o7 }# u& Z2 `

6 t2 v. w  d  S3 ?9 n/ |( x, g& [5 e8.放心! i got your back.
, q- X1 j+ n& j0 [, M, L4 G, ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( S/ J2 _% i/ ?7 a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# C6 O1 M- ~  }5 F
人会常用,女人反而较少用。" t5 A$ H( K+ _3 r, c3 N

$ f, l/ ^$ ~! n9.爱现! showoff!
7 W  t& D0 R  |( ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) C3 e! O  X& x" F# b5 X) C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + E+ R9 M1 v8 x2 Z, d

, B& D9 |7 R5 ]1 y6 `9 [4 l10.讨厌! so annoying!; u2 M3 ?2 A2 [( o) b1 `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 Z' R/ t* t& f  I6 v8 `
, u/ p& V! d& V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" o$ v, w% u- R1 f/ u& d' Oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 R7 [& V/ J0 C+ _( L% k
1 i) R3 z/ K% g, p9 N  M12.真棒! that’s great! ( e& ~! f% F2 K0 A5 ?4 t

7 t8 j5 O! H" T  _7 `5 o13.好险! that was close! 8 c8 N, f- n& S. }& s, W8 J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 t6 ~+ K: L2 W: I# w9 \7 y/ G" h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ F) R$ r* \( g& w6 O/ w2 b3 `% b

8 L8 o7 c: Q$ t, u3 B14.闭嘴! shut up!9 H% a& D- v% }

/ e1 R3 x5 Y% y. S- L3 c* K15.好烂! it sucks! / T; p5 _) v! r( r5 z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) J& e: [* w" B5 Z- P' G6 S& J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 j% t( x! E; W1 l& O; r; U6 o

; @3 _" e7 _* q6 ^; d16.真巧! what a coincidence!
; g! V: }3 p% @0 F2 D( W5 a5 `- G5 P+ e( x3 k7 H2 t
17.幼稚! immature!
5 z! G$ D9 I- t8 C" H1 ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, L' m: d! H  ?) U2 j" A- k: q1 awhat a baby!
" f& k" G; r8 g: F+ we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& K$ l9 F: C" C2 X% E- P& u9 I* b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' c3 O1 V, \, v! g- q4 l
. Z; \) X1 W* F. A4 T: }! W4 y' S8 y
18.花痴! flirt!! O  P$ J" O. S8 t) v! y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, O! Q8 q# S# Y; I1 M5 c! a% M- }注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 A' A' y4 A& Q) @2 q
4 L0 Y- `7 L; N3 R6 N3 X
19.痞子! riff raff!
, k' ]9 @. {/ S5 p7 X- Ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- j5 T: u( b: H7 G9 I6 u真是一群痞子!8 P3 ^2 h. ]- K9 Q2 c' N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; g4 a: b8 \5 Q' s% T8 K/ U0 r! b  e, K8 y& V
20.找死! playing with fire!3 y, X" [5 O3 W* o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# A* a( P1 X; q! f, R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 z5 _! N0 u1 }# t3 f21.色狼! Pervert!' k+ |& {% W8 o$ j# M8 T
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * `. o# E% o+ l2 L6 c3 t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# C8 U/ r: S  }3 t' X) m0 z“You are rally perverted.” 。! i# m6 k, i, x
9 f# T* j! N, T. [/ j! p" B. Z
22.精彩! Super! ; l; Q9 @/ `# o9 n1 _
e.g. A: Good job. That’s super!
: v0 n3 d+ s5 l1 |6 C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 P! U5 w% C. `1 b+ _0 m
/ q( |6 D5 s2 \. I
23.算了! Forget it!
& _" W6 O7 \- E4 w) J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( |( T6 p5 E# m- `

+ N( g6 n! x5 Q2 d; @+ R' z# i7 ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# g: e0 U7 M7 ]5 [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- {" H, p4 ?3 L+ X( z5 m4 Y, I
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 C' w- ?' ~7 M" u' [) ~: l' y
" C; b. j5 s( r7 |25.废话! Bullshit!
' _8 R) C+ W' {' N7 A) \6 ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ p, w# p; m2 d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, u0 y3 V  n2 L6 B! {# z+ B
) d' `( Z4 b# C9 S; }26.变态! Pervert!/ ?, f9 A) {, K1 a/ h, I6 u( k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% t3 }9 m! a$ D! ~) k# u* X注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 V3 r. N" C- y+ ]( m( k/ B; z- n- q
27.吹牛! Brag.
$ \) r3 _+ ^. Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 I6 ]7 B$ a  b- ^# I$ x: A
- \* _0 U8 q( h" B2 l. X
28.装傻! Play dumb.
1 z8 r& f1 B$ me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 {  o* g/ m3 d" \8 X9 L' |8 O" v2 }% r$ i( _/ Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# r0 B1 S- C* e# `6 i+ i
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( Z6 A& k3 y0 X: {; n  F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - R, C9 ]6 `0 \5 s
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# B, ^/ \7 R$ w7 B1 Z" t! c

+ |. C$ [9 |1 H4 m# R! Q. x! o30.无耻! Shameless!. e1 o$ B' a  ^/ k; a4 D; G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, K; a+ J% N( I. c, I" D2 y2 }7 }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 Q- L: M, c7 C" L: [: W" D+ [( s2 @- y- r+ Z* k7 V
31.你敢? You dare?% H" ]" e8 X3 b8 ~9 v5 G+ G( }
e.g. A: I want to challenge you!
9 e* ?5 }, @, J# n. q% n* kB: You dare?
6 d7 p7 o: s7 m, }/ W: {4 X' b! N! f. I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% c4 q6 E9 t) x" f( H$ Se.g. A: Let’s go for a walk. 1 l- b( g; _( p. F9 D$ {
B: Sure. I approve.1 t% [0 @3 j* x$ K6 y* X, ^" J

3 e4 I+ @  ]6 r  ^3 ]. Z) M33.好饱! I’m stuffed.
# Y: b4 {4 h' ^9 l- r/ H' f; S3 H
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  J' M) x6 ]- ?! Ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# B# L4 t+ [$ G+ q8 `" E: g6 b0 p1 d! a
35.成交! It’s a deal! : ~# C& v5 q& c/ G% l. G- ~

3 @" V' U7 K* u$ b3 q" p, }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 y  q# G% C  m$ `* h* v, s0 K1 V* y7 d6 T3 X, b
3 字篇
5 U. ~+ V* G5 T% g4 M7 a4 H$ Q" O
1 E1 I2 N& g# {1 |; z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" F& O% C5 G+ L+ Xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( O4 o: v4 @- T
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 m# x6 o% b# |. Q& qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& c& {9 N% A( P4 J7 M, g. ^不会吧? No, it won’t, will it?
7 w# K/ U7 y/ Re.g. A: He may not have much longer to live. 6 n8 B* F8 c" `% s
B: No, he won’t die, will he?2 u. L8 X1 U* D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 E7 u/ }. G) x9 d+ W. e5 [! E% c# I9 \4 Q/ M$ U9 t! w5 x$ u; _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ U6 r3 i/ J* P  ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# w# ^! {, D( }: P# oA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 n( B) o, U: h7 U
- @6 k- Z8 B8 W- ^- N4 u" p; [38. 狗屎运! Lucky bastard!
) w$ a* |! T( w& ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) ~7 ~, C4 K: _) O+ F: y0 j5 p
. s4 w5 |1 o# n& x  N
39. 没风度。 Crass
9 e5 b* _1 r' E/ Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* F8 m. Z- t2 l* d8 D5 e- I  O7 j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) R4 b5 ~7 |) h, g9 y
/ b: P2 _0 @' G2 g3 w40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% r7 c' d! t1 ]9 W2 tB: So what?
+ q  y  }5 D1 K& r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 L# c, v1 d4 o; h$ i% B  c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" Y( L+ X6 j! x4 W
3 s3 D$ a4 Z; h$ b
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 x, O0 \' J4 h! r- X+ J: GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 J2 u/ w; {1 P' v1 n# M1 R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( ?) ]) I5 H. I8 z* f$ o
& E& W% N6 K  w6 A0 `( Q( {2 y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 [) k- ?) p7 c8 Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ P- w+ M0 ^" S2 B/ \4 I
(你再给我试试看!)。
8 n4 e0 n: k; u& @- ~
0 \- ^! p$ v0 ]" O: A+ G$ H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# H) m! p. k& X- }/ O
3 B* @! i9 h7 @' d9 x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 i% `6 q" x& k% ~+ Z* G( |/ P% b" o; e1 f( Z$ Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 U9 |$ s) ^8 U+ Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) p( R& c  a* z; x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* F3 h% G) R! r' ?4 M0 z- p1 K
1 e8 ^6 v$ W( A4 E2 ^% W. r9 c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & O  Z5 r4 H, @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, n7 g( l! B% j, v% T6 \9 K2 r# s3 s  Q5 X% u* t
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 e' s! K) R- I* K% H4 b2 j: Q( Q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) F5 {( x/ ^0 e3 u( m' o" n& _/ T4 W, l+ n! J  Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 ^0 h5 B1 H* J

) x$ c2 l, F* {48. 再联络! Keep in touch。
1 h. p6 M  F" h- c; K0 K) a5 b6 k- k$ a$ c
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 H/ Z$ U; {& F9 \# G9 K9 z  s5 f
: L" z+ m7 |/ `( {50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 R! f  H- |# @; @8 r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 r0 i5 E! K0 e& Z
8 Q# \- a; w1 g6 ?/ \# `going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) H2 V/ Y* ~! u7 }) y) A4 S
3 V( b( o. h# x3 W51. 看好喔! Watch me! & H% V% ]( l& n* s2 i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: b- B6 S1 [0 |& M
# p, N* _5 ?' p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ i* k. N" s! Z/ @2 N8 dI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- L6 w7 d  x7 p+ F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 Q, t1 B1 i' ?
8 Q$ Q- R( A. X% h5 x% K
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 n7 G+ I& c* G" H! I& |0 Ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! p$ n. E4 j; @( @% u& q注:说这句话的人有着炫耀的心态。" ^/ X1 ~, Y) c

$ O7 Y7 m. M. a9 {6 `9 l# b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # z5 r& B9 u: h4 i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* [+ N7 ~# u$ {. u, S7 N% a

8 D. J4 J2 g( V& x: p/ q) r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 j. i. n2 ]8 C" k: ^$ p- n6 K7 l7 [  Y9 M2 O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 B$ o. d; Q: i

& ~0 {" N1 o8 M$ w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ e0 \+ L& v0 P6 h4 A6 @' P
9 W5 h& Z9 `7 x: p/ M/ d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# V* r8 k, \- a) F; E# W- p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) d( Z' n; Z  V0 _* s. v- g4 H0 z6 X. M& `
59. 你真笨! You’re so lame! 1 H# [8 x5 i" @0 y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 s9 W4 N* G# T8 @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 h4 l- h4 [7 P( c# }7 K5 V8 w  d7 W+ N! Y9 @4 }0 P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( z- |8 W4 J$ |! ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! E4 D$ y6 Q/ s/ w* d. K6 {
B: I don’t feel like it.
  [; r  V2 s3 g3 M4 t6 G0 G. U. L* P/ J  v
) w7 {/ h1 l$ Z$ D! Z. V  Z
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; s2 [/ f, S* r2 `1 {/ X

, ?$ K/ I2 s  t4 C' [0 a$ A62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 N( M" |+ V7 y
Whatever.7 u5 X& n# H; m$ E9 W7 }% n! d
* [; [+ N( l) t0 v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( z% l: u% @( {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) c# Z' t$ l8 X2 `; ^
- d* i' F" H+ T* V) V
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 i+ {/ j4 s/ }6 I
5 H8 d0 g; F1 `5 f! \- D5 u
65. 分手吧! Let’s break up.
7 c! Z2 \5 K1 e; o& }0 t& x9 y: \3 Y1 x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) E' P+ C  ^& _3 t. F' R& d% L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# q4 U# W- c3 U( b4 s1 W. B* i- O, c! G
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - Y8 l7 p2 a1 j  O$ [$ q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; z! g) L1 N3 L2 d3 X( y
, ]3 Z' B2 I* G2 [: V9 d+ [
68. 别管他! Don’t worry about it. " M9 F8 ]3 {) x7 k3 b( N
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 ^0 d% V$ G3 X6 q/ [4 h
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' o, ]( x" D; A
E.g. A: That guy over there is staring at me., }3 Q, X7 Y% e
B: Don’t play attention to it. 3 Y  ]9 \% y9 A( S
What the heck!
  S% s0 a1 s3 @" p" e3 {) ]E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 F  g* \2 {- I  e) U
B: What the heck! ' z- T3 h1 ^! y& {) G( t# L
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ `2 F3 [' V- m5 q* S
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" p7 h: X1 k1 y2 @. H+ q, T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 W- `: u0 L5 q. X
. q: Q  ^, }' P& I+ O3 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 f0 I/ s/ n3 J: t
9 Z; b3 Y4 P. `) `4 L
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( C2 I" L, S  x3 Z. A; A8 t
8 N- f$ e& B$ S1 s, J5 k72. 很恶心! Blood and gore.
% ]5 I# ?9 u2 e0 Y6 TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# ?7 X2 s+ P4 `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ q, K5 y* I; w# @0 d5 N4 W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% s" L1 K4 U* d  O& f$ U8 R  P4 |7 a' E) u: M2 l; Y  F& K' R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 H0 d( i* ~7 T) n0 ^1 I
Do you get it?
: k! v5 H1 Y, {/ e- l% Q/ k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , I: d5 l) ?3 W  ^5 l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' r' A9 W/ b- p8 D" L# M" O
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% S$ M. h8 j! R2 y# ]3 x3 C( S+ K/ M9 ~9 x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 F+ b! U2 Q$ u; G% O. _  J
注: Pretending可用playing 代替。7 ^* F  b5 X  X

# l& i7 k! z# W0 k  ~; ^8 i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. C, w/ ~; J* H8 J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& W) [: g4 Q" [. e0 X7 x) {1 s
3 d& @. D: p% \& J! {& M$ L- r
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 Q1 R/ O) ]! @* V/ U" z% H
B: There’s no need. Forget it.
4 T7 F: i! ~9 B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( K1 S7 z/ H5 B$ F9 l: p3 }' G5 F1 h' `+ I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 O3 x; p4 j: f& K6 c7 i5 i* E" ~+ b3 M6 k$ e* o& X
deal with it.6 T7 k9 p# f& j2 ~1 V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! W+ t" F4 ^. k
B: That’s typical. 6 n4 _1 |* Q& ^2 N' j  E8 D/ v& {; Q

' u' W, V$ Z! \* `/ q5 Q5 y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   Z6 \  i2 j$ y$ a# e6 x9 r
' G' ?$ F' u# }  ~0 S1 @4 q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' u7 t' Q$ E8 V. _% e" b, x( l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 \/ C- ~3 q9 G# a9 L+ J7 }1 }  f% i3 m+ L
80.不赖嘛! Not bad。
2 \3 F4 v8 i) m& g) r' M
# ~& i" y$ f6 J) Y1 Y6 U81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: P% u* U; P9 S注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 ~  S: e" P8 Q  D6 _6 U

; E0 u) O- t' I1 _! o: w5 Z. z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 g) @8 s$ I, \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ ]7 w" f( j# m- v0 L0 k
+ @- C  s; M% w: s2 I8 z! Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ F* ]0 q* N0 [. E% a: S7 I, Y, J3 A3 U% E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 m6 ]: k0 O+ u; q5 q. }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ U6 G; u5 d4 ], D8 H  K  z

& A/ I9 I2 V  O3 \2 H- W; D  i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ t% E/ y4 [/ T7 |3 ~7 _) v$ R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 b+ ~+ F8 u: ?4 O7 O* b- V% W! l3 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 F" j3 ?! v7 ]

0 ~0 f, l+ m8 c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& m8 u1 \, [) Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: }+ b" `* n* a2 t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' {. \1 A8 T2 \$ o8 E2 X' G

1 s* Q) t" R$ {3 c0 |3 a! l" @87.干脆点! Make up your mind! ( W- p4 z' O5 y; b6 W, H3 a/ M1 L# C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: r6 e8 U( G7 U
/ E% D- Y" n& J2 z8 G, F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 L# Y& T; \% G8 d
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* p  l$ ?" x. ~# i, Y. h% z1 g, k/ e0 a/ V! `, O
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 H6 g; Z( [/ _' L* @+ b# O: NWake up! (Wake up and smell the coffee!) # w2 `7 Y* {1 j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 w8 K9 m; Q- c  s注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 j- M; j, T  q0 scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 `. Z: x$ k: e6 x. |' |. k  s2 n
; ^+ P6 K* G8 ~. Z! X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% K9 ^5 a# M: ~% d3 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & O" t. Z! x# h& E
B: Forget him. I’ll take care of him.7 u. A$ w% M9 l8 ?- K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 K4 Q" v: q' |, P+ ?) `$ o. X. X- y# v2 c# U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  ~: n+ `. S) s$ N) v
+ ^6 m) p1 }* ?" l" U2 b
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 l6 R0 c8 Z% Z3 z& qSays who? E.g. A: They cancelled our show. ! V) L, n2 Q. Q! p& T( G9 v5 x
B: Says who?
' W! \' Y1 u; g" O: \! |, r7 |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 ]+ X) L1 F, R6 E$ q6 b) ^- F$ @* ?! t  n3 [; j, l* u$ x
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 j) H7 B2 n6 {3 ~+ v

4 W/ r! O/ c) ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, [2 r  G7 z1 H+ g& t) r4 ?! n, \6 M* @5 |: I* g
95.你撒谎! You lie!, J- f4 U! C4 k, r1 N/ N1 W
: S* N! n. p7 u3 Z: t# _8 t
96.真恶心! So disgusting! * w/ Y/ T( Q$ N0 y- I/ U

* W/ }# n! }3 O8 C5 |97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 Z/ b5 r' b/ }" _% l- ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% H% d$ S" e  _我说不上来,但他真碍眼!
2 g0 o" \- ^  |* _2 p" u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 W( E  j& q6 @0 g1 S" Y# `, r- d# O9 @9 o
98.别想溜! Don’t run away!3 [" T! y. a/ k7 Q& R# }* Y3 [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, l& D8 \- t- D) C0 q/ F6 _) z! y5 {0 h, ]0 L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) Z8 d- E7 V) ?+ Z
0 A7 E4 D  v9 z6 V" |7 G) D
about it/ Don’t mention it.+ W/ R4 {! W  j
7 x1 ?5 F4 X' |! @( Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 @& x0 }, K' i4 H9 y9 S0 p0 D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 s8 E+ q- O9 \/ w% a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' U( |0 o4 H  [& Y- O1 Q
: Q2 ~' M( |7 h4 I% Z% Q4 B101.你输了! You lost!
6 ^. N6 V8 M1 H) `, H8 W: e0 A0 }( J
102.吵死了! So noisy!
9 |9 }" x. V3 {" T* I% {: b) l: X$ E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 n; L1 P) R5 [' C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 _; _; q. q3 E0 x. I5 y( o* j* A% u% [1 x8 [* h% p5 _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% u9 z7 z& O! e+ R2 eE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' A7 i# ?( G  Z+ G( i! @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% H; b# m. {! j. VLet’s go out for some air!
0 E  F- B$ z! b/ dE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 N6 v1 l- r( E5 ?$ p$ @4 h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& u" u/ \! H. ^8 S# D/ L5 \. }
/ ?% p+ J. p2 X7 ^( B) f1 G1 x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ ?1 S6 p4 ^& M3 X4 L" |0 X8 y/ V7 b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 Q" N: E6 l$ G. Y4 a( ?B: Get that gun away from me!
1 T6 p% U% L+ j/ C% i. m. M2 E2 H$ Q+ R4 U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 Y( a; a" l8 c7 H5 lB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); J& B! B; [. ~7 s( S
9 z: l" ]! ?/ A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." C& j0 V- W$ [5 ^* j
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! u3 Y0 K  [% `/ ]' P( c9 @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 l) P8 a1 Q' W  |0 a& X4 E

9 R2 U% D. g7 `* ?/ `9 b108.放弃吧! Give up! / r  q( O/ e5 ^7 e0 [& O+ \

9 R/ A; A9 Z, M2 u5 v; a& [9 O) U109.太神了! Cool!
$ f" i0 B( s& y$ X& S' ~. T  n: L; ^# p1 L
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; F( u2 _3 I9 t4 g0 m$ u5 }8 O+ d$ J, n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ @2 `' y& C6 `* \
注:有些用Beeswax代替Business。# y% y3 M5 h% d

# T  ^9 V8 W& C! \  h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 T, d0 t, u) D8 K3 g% A4 W

. ]9 s) |# n3 G" Z0 w% q, a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  t- S9 Z9 j, r7 V5 t
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 Y( M/ }# u, p# s* q3 e; b3 W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 b. i) t: |. r/ J: }' V7 \- E) ~4 i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) u1 M- S( a/ G. a, n( _0 M) e: D  [* x
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 {$ P7 Q8 X& Z. c' V7 h8 K- g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ a  c4 Q- k- w5 p$ v* Y1 o1 }

5 Z9 }$ {% a# ^. X9 B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 X( V9 x7 J6 g1 _, F. N
But just don’t bother me anymore. $ m0 g) [/ m3 M6 ?+ T. G9 A2 L
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) o# j- _7 S2 m! @2 y5 p) ?2 B
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) w( k& H9 j8 O! g5 ?, ]
, j9 A0 n9 P9 a+ H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" @. q) [8 C/ Q0 b7 p) ?B: Not much…! }/ g8 B) m1 x9 y! B6 ]

, r; {3 H5 }8 p5 w- v% i# O117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 |# g7 H4 K" j- K$ w
* `! w1 n+ b% x8 ^  L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& C' E+ x, R$ g5 lB: Maybe another time…
# i2 R/ \9 h0 j  Y' ]8 T  VI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' J$ y) {: h2 X- SB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# Y" R& b* l6 ?$ x! L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 O1 h/ J/ h. F1 `3 X4 N, l. B& O+ T: G) }" T; @# s
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." J; B) C6 ?2 y6 w6 K0 Z, {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 h2 a* w# y9 A) r
2 x; `5 M. c8 S) f1 J' \2 Z+ X' B
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ P( ^1 [& C7 a5 e
5 [$ h1 \5 q2 ?  w3 z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ s# U$ L) J! t; W0 v, V; T5 M4 @: L1 r5 g) |" p8 F5 E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" M1 [6 c2 D9 d& ]$ k7 S- [B: What for? You already have a Ph D!
9 m$ D8 T  w# Y$ gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 ?+ V. z( r- K( F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 _: r, W! l" S7 \
% T- S7 {6 q$ K! y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* b; g9 h6 D# c: z# V, j
' J" ?6 y) ~5 d& i* ?! J124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ Y7 U3 e/ ^; X" j  @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 _4 b/ ?6 K8 L/ H: L: _: M$ b( i6 E0 z# {: w2 _4 [/ R- ]
125. 真可怕! That’s terrible! 5 ?$ c/ O" Q' P' @, h9 Q5 F" b# z
: R6 t2 f8 P) |+ d4 ^7 D+ e. H5 S$ \
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 i! ?& ?- @0 s4 T  j, A' e
; p: ~0 t2 W/ s  s" e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- q+ P! a! E  b& B/ P$ f$ ~0 {$ p8 K% e. I  O0 q: ?% v
128. 不难吃。 Tastes good. : [) n( x. D% E9 J) P

7 q/ q1 s; q7 N3 N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ b) T0 z- B4 d: A( [, B. [" n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 s$ o* [% s4 ]+ B1 x1 A7 z; F. u
5 Z  |- L  T9 O7 v2 k; w130. 得了吧! Come on!1 ?. S5 q+ r0 `! d! b4 n/ @/ F' w9 H

! V+ b0 U1 h7 s" p  s+ |6 f9 s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , A" R8 R" @8 v% j
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! G+ v5 {! ?: u$ R* I1 m
% v6 C/ i: ?" v  z* q
132. 猜猜看! Guess! * X' V+ [: W2 O' A; `. y" F

% S! r; w2 O3 E) Q+ q# _1 R133. 这简单! It’s easy for me!
5 a/ |2 Q" k  m6 B% n7 ?1 R( ^& x* e$ b# f7 U! H5 i
9 k  a% d: b/ n- [
4 字篇
/ j# {( O  B) @% e+ l& N# K: K( \% ~& j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 X- [% J. l3 n& x: [
$ Q# G1 A1 p* ]8 Q4 u- r$ L% G135.长话短说! Make a long story short!
. w6 C$ W/ n# Y0 E4 I' @) [# v' B# z  k5 G; |8 X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 {3 E6 @0 @9 v& h7 k7 {! f
' _7 Z' ^% m. y% m* r- x0 r" N; R5 L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 G$ r2 R/ h( L2 b3 V3 y  }- `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  A! T3 {$ Y: p4 ?/ L! m4 w* N
/ }# A4 R# P% n7 Z/ }* H6 W/ K
138.我尽力了! I did the best I could.
# t# w9 B2 u3 l0 P2 z9 @
0 w! O3 M1 G% T7 U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 q. d9 R7 a7 @$ F" \
( J) ^0 P9 p; o# C7 t
140. 半斤八两。 Same difference! , a4 n- s7 n- j# m3 S

& y: {2 V" P, D2 k% m: A! d3 y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , x1 ]! i8 l1 i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) F1 K1 k' h1 R* \6 K3 I" TIt doesn’t add up!2 Q) o3 B0 `$ [) K
& z  Z' A( p; h
142. 知足常乐。 Easy to please.% H% Z5 p+ s% X' I& J" j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ `  F  T& Z1 t2 R+ p- q3 g
# Z0 ~1 g" {3 k+ i5 t6 `) P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# l$ p( Y: K' l& f. ?/ ~' ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 z, w+ ?& A9 ]9 H( ^

0 u" e$ M3 i) d4 I, ]5 J# G144. 小气巴拉。 Scrooge!& L& J/ s$ X) `. U/ {+ h: s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& [) c1 E  b5 t% o4 c, b+ R9 a, x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- w, c5 L5 }0 P" |& ]
* ]/ r! O) i2 Q: p  h1 d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 Z  j: e& f6 m$ Q  K, Z) V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 q1 N( P4 b6 g* V( Q7 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! b$ ^7 G. [$ K6 H. q% C
' J6 j! Q) _3 k2 c" N! J& ~
146. 在说一次! Say again?
5 H- a. B; F8 b" _1 V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- ~" Z- Z& r6 R, I' {  t" L" P
% U( c. H% P/ I' e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 {, V7 H% j6 _) \: Y9 ]# ^6 |

& y. c+ q. n7 @; ^$ D  M2 P6 C148. 岂有此理! How did it come to this?
1 V, \$ O# s( A% V  ?) M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ W7 D. j$ y' q- a' d6 ]+ R# B% b
! [+ i4 b! v7 U! r, z3 O
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 k* S& c! k4 y# f# LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 Y% I" T4 W, f* C# M
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, q9 p3 Y  k  F# C1 F5 m
* V8 d% j+ ]% V( N6 @150. 你急什么? What’s the rush?
- r: ?3 U8 a4 C  [) t* e+ z; C% V7 G. E& L2 Y' f4 W
151. 没完没了。 Will it never end?
* l9 F5 |. Q/ FDoesn’t he know when to stop?* @7 b- J% v, l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ I, X0 u2 X; I5 m# K6 R
0 s9 M" R8 v5 ?5 N6 E( W
152. 太过分了! That’s too much!
$ [, `8 G/ h% P) [1 k
2 b, H' }. y# L* U153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 Q- @' n5 \8 O8 n' i/ f

. _- m  q0 u9 C154. 死都不要(干)! Over my dead body! & O1 B) X6 @) i4 N! K4 x5 T7 N0 {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 k6 |  @. E0 {6 T! Q$ v8 }
) }' d& a% @/ N/ i  Y1 u* B& m
155. 真没想到。 I had no idea.2 U# x* ]9 O9 X8 B( \
( b( l! K; m1 u% M* d, a2 F
156. 我的妈呀! Oh my god!, c; _3 @% T  _( d" D2 G7 S

: F, k8 d! A9 r9 e( Y8 Q9 C3 i; N+ c157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! S4 G' T4 y0 N& P3 N1 _* c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! u* @1 c9 Q6 u

+ v$ w& U6 J0 v) p% u; Q" P158. 常有的事。 Happens all the time.
% ?* v) h6 _" `; l2 q# r
9 \5 j5 |2 K3 i0 T$ P0 D# c/ s159. 你真没用! You are useless! + c, Y( p. F- F* P+ T# J
4 q3 ^0 ?) D; h+ ^4 C/ M
160. 真没水准! No class!+ B9 a/ D+ w% T) }5 Y7 }
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 c% I0 F" f1 e! n0 }

- J& s( i2 S! Q; c# Q' u! c" q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! ?# R( p+ k) r2 Y
+ w4 q. c3 a; C* ?5 A, M  W161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 J% r, o; _0 Q1 @+ \1 X/ Y" b+ W: A0 j$ d# A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  `7 e; p( |: P& M& H9 c注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ T4 _* A8 r, {7 [

+ M' U/ U2 j0 R$ t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  N# i) d0 Z5 |% \8 k4 H% v% e9 g! f/ H, q
164. 想都别想! Don’t even think about it! - b. W6 \1 W( N9 q& W
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" c8 ]0 ^, j) J3 I

7 P3 @1 f; z, d5 n& Q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) E0 }* \( Z7 `$ S, N5 }* h
What happened? 一般人常用的句子。! H  L. C" x' o& U  s6 G

( G- J- \* V4 k# [7 g; s166. 这也难怪! No wonder!, b# m0 R( [4 I& k3 I7 R$ |- w$ r

# B. i# c- z3 O- m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- j6 ^. {  C3 N+ C7 I& I! }' i2 l1 g1 g2 T1 a/ v. q& u
168. 原来如此。 So that’s how it is!% b$ J) M( u9 v, L7 ^( `' V3 [
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( o" w6 \; [+ a  l! P/ T
8 K! b+ X1 n( n1 S0 @. T% l0 e4 C
169. 没日没夜。 Day and night。3 E2 L1 ~( q2 c4 C1 G8 L
# q) D1 m! p: |. Y) l0 z$ O5 o
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 T7 W% T3 G, v& J* C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, R% t% O3 @' L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( |2 t5 p7 E( _+ N1 p6 P0 |" S2 L* o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 ], ~  I* P& n) QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, A: V2 G* V% \1 v+ Q2 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: \4 }, L4 m. e0 D% \3 l6 G& d7 ?( |9 _0 Z7 @5 a! S
172. 正是时候。 It’s about time!
4 R$ _; e3 j' ]0 I! y; ]' L
: M) t% E* b2 |, M8 f5 l- \173. 真是经典! It’s a classic!/ h; b- O4 b$ H+ w  _- D3 V

- M) v, U% Q( `1 j3 |9 ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 ?3 L/ @  d1 |5 K+ }
6 \0 E5 V1 ~6 O/ `6 T2 D- r# b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* w: V0 f& z. i" `2 K

" X% Z6 @6 z8 S8 h176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 w" x8 G' v* \6 }( W* p, K
1 M, x! I3 _& `- ?' |177. 你有病啊?! You’re sick! 7 ^: D8 c0 f8 q+ v* U4 M2 w
: I4 u% f+ p6 h& _' ], o, l" ^
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ N0 `, X" _# q3 B/ K" |/ [* q& B) _2 j0 J, B! o
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 F! g" k! l( ^. k# L  d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 u0 k9 h) u0 r- z& i
0 p8 e! h! E, |) {
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 F- R# I8 c* e# w* X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# }% O, p3 X8 N) d# u! ?$ A
对象的情况。  S6 s- B& p# `& t! x

: s0 K" s8 Z( M% M6 L# o+ f. k/ W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 \$ D  f; Y# V! m
6 a; r0 Y! i- w. z( v' U- x182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 y; k* v1 ?5 y: N+ z; b4 {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 r: f( {) d: J  j0 x
# a3 e" R" ^6 f* ^8 X
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 N6 e3 h0 ]* ^* u+ b

& C* o! K: k5 J% \7 B7 }5 S3 `8 d184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 N0 d# c! S# Y% A5 a

! H+ \/ `# W  W  z! |  b! C185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  H& Y) d5 H/ o: W, X

% [' p$ x) E1 e186. 搬弄是非! What a gossip!. t7 J4 |2 j; ]$ J

; ~( i) L- s. T187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 O( {0 x6 l+ u/ ]/ n  t! _. [/ I6 n; ?4 k2 q6 }* ^/ E- Q, ~7 [
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* S" B# m  J' k. M- H" C" f( `
  ?9 t, v# Y4 `189. 行行好嘛! Have a heart!
" P$ ^( N0 b2 C# P  Y7 }' e
' R2 f. Q" Q8 g190. 没这回事! No such thing.
5 R! R, W9 T" ]( A0 i& I% e; E, p& z! D8 D
191. 安静一点! Be quiet.6 Z5 ?) S3 r: q3 f% ?  H8 o4 m4 f
- X# C5 ]& a7 g$ Y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): Z8 A2 E! x$ u) M
6 y* `4 r( X& n* s: t" a
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ W- ]% ^# K' L+ t% f
+ b1 ~6 Q; D3 |+ P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* l8 C2 V+ H+ x. D
' p$ C) |5 T& U5 V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ r) Z1 [- l6 z/ v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& v% ?9 p0 L8 j+ p: d, G7 k3 F& ?* I- P: Q
196. 很好玩的。 Super fun。* Y+ Q/ k; n$ t3 ~- `* c

! [- @) z/ x1 c2 u4 O. c% V. B! f197. 祝你好运! Good luck!/ {) B' s1 \8 I! C- d, ^1 I

, e; P2 _& R) U198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ G; f8 ~& q! ?5 y/ ^  f0 f: E. O( f& z/ z! b1 c" s  V1 M% l8 W
199. 乱七八糟。 What a mess!" N5 t% }% h3 P" v
3 m4 q/ Q3 m! x2 w+ S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , Y1 Y5 U* ]: N/ S; w
3 q: x8 v- J+ O9 M: l3 S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; C1 k- g5 d4 b
) j" ^, k. Z/ N7 W, P202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  C  ^* R1 W# G: E% K1 p3 Q3 r
* ?$ i1 H* f9 l  c( R* V6 n' [! I0 }+ C203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% ~, G4 d) g( G, {注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 [+ i# x' ?8 ]' ?! ?- {3 \0 ^( ^! \. J3 N  g+ \- b( c
204. 好久不见。 Long time no see!
; N) Q0 `; k+ m( L$ p1 y2 k1 A% n% D: J  q
205. 这样也好。 I guess so.
$ @  |) c2 C, Z9 A4 n* r- S  g" d0 n
1 Y/ ?8 x; g* a206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% y9 ]; G- h, W! E8 \8 M/ Y6 c9 P

9 u( m9 j) X& L% Q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, b3 t, u& ]. j4 n+ E

8 I0 F* c% t5 s% {! C208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 d( m5 R7 i- P' P4 O- W7 C7 w" w
6 @; j' E& B3 N* @) {6 U209. 别来无恙? How’ve you been?
- j2 u! A! I4 a8 Y6 ]' C6 n' j- w7 O! x3 B6 i* x5 b
210. 有什么好? What’s good about it? / s3 z  _+ j7 M" K+ \6 j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& g" l( |* ~" s1 T
5 L7 p& f4 `* v7 T  V2 |: P* x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 K- y, h4 b. L+ i7 Q" y; }6 q
9 E6 ]6 P. v) A3 }4 B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 p( I& r' ]4 }1 F) @2 z, _0 d, ?1 `- m$ C4 q9 J8 J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 u, {7 `9 K6 F5 L: vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- I5 y/ E& V- n2 _5 @2 {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 c3 u3 ~; x. ]6 k. R
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 |% Q2 W/ Z  u, F
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* o3 }8 [3 k1 L6 Q1 G+ w9 P$ F
A: Saved by the bell./ u! S4 [9 _! m& G3 z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' ]! }# i: {) J
& t& |+ J/ _. s; I7 q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 }' k5 m# L8 W/ [
  p: z- W0 C3 a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ F& x: l; N; Z
$ q; d& |$ `7 A0 Q" M216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 Z2 q* e- ?2 [1 w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# O6 C; }" w  V

- R0 C% x$ Y8 w: [217. 求之不得。 Want it badly. ) C% T! k) {( [" k+ U) k# S% y
I wouldn’t miss it for the world.
% u. O5 b0 y) k! M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# r4 }7 v9 s  x# E# a! f
, ]# {6 z* u% c, U2 q9 S9 ~% `我一定会去”或“我一定会参加”。
$ t. @+ c$ [0 h  B$ [5 D1 J
. a6 O5 f  R( U5 l3 y  w* P' M6 [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 J' c4 F& R- O; ?0 ^  @  L' [3 j5 l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ k- d7 P- d+ ?; v7 K9 V% B6 L2 T4 z2 N/ J, u& i9 a
219. 不如这样…… What about…
1 b& t& P/ q: M: ^8 T7 O$ T  `5 o* k- ^$ o# J6 h2 Q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 B  X+ ?, K7 V3 A. r

& R, |- n" H% c% P& H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 |. K* w: S1 `) V

6 [; u" c8 `& c# b/ b222. 我不行了。 I’m done. 5 O( k! u' F/ P5 g2 e) ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 g7 t! D! c) k2 t/ V/ _& L% K% a# v3 g3 g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 Z# H% R( W! ^! G: q4 j4 `! l" N2 E, E8 n' v% K7 A
224. 看得出来。 You can tell. ; x, R- |3 {4 g% V6 O. B) G' Y* z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 Y* ~9 x$ Z3 y" ?# r9 X1 }& n0 Q) \9 ^( w; a, |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! U1 W, x  |& u' d( mCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 K7 V7 L6 K1 ^
" G  l3 k( v9 J( u4 F; }
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 x) M* m3 \0 D. j/ G% d
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 _& y) U; g3 f; a- ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) H: p) O1 U. p8 P& v+ n
. o. g7 m1 a0 b8 ?% M  P( ~
227.快去快回! Hurry back!
7 V, e" a  l: }3 t+ Q" A5 i
: E1 k  C+ j5 D+ o" @8 t+ i3 u228.你说了算。 Up to you.
8 A: d& o$ u7 T4 @/ U' Y/ f' xYou’re the Boss. Anything you say.2 O7 W; `; P: [( S6 S
' d4 D1 K0 f+ {; o" W
229.放松一下! Relax! 8 \8 I4 N1 ^- t5 s+ E

' G# K+ z2 {3 i- r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) x8 w& i6 c( M% ~# ^1 L% H+ H3 M% M( ~* V0 O% ~
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. J% _' ]" i. k6 Q$ D

+ U" z" u& K, _  H$ A; j% N  U232. 我急着要。 I need it badly.; ^1 K) }0 H9 o  P" l# B+ x+ \5 q

+ ]! t+ P$ U7 Q4 K& G- K: E233. 说话算话! You can’t take it back!
( x) B" [3 r7 C7 x1 ^; I; x) F  n& b
234. 笨蛋一个! Idiot!0 V3 g2 L$ c( u, ]
! z( @1 Q5 w& _% n% C
235. 真没礼貌! How rude! ; d$ M0 X( `& f

" @! M8 Q+ \+ K) x( J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 N, n7 K: m2 {! Z# F3 ye.g. A: I can do it! Let me try again! / D6 s( W4 Y1 ]7 m- I( e$ [* `  A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& s6 K5 D# ?9 J2 |2 Q
, ]: F4 v1 r% G0 w8 ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ r& `" P' Z2 ^/ f1 c+ A
Give me a look. (比较正式一点)
, f8 E1 U, ^% w. o; T, w" E% x" w+ Y  k  X9 X6 v5 F9 _, @. U: ^2 L/ T4 ]
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 q7 m. t0 A; w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- _3 j3 b/ S; O4 M" h

: V, k. f2 [. c: `, ~1 e1 `239. 气死我了! Makes me so mad! 4 _0 E( Q: j/ N+ V
Piss me off! (比较粗俗)! N- ^4 [& s: T$ j) X2 l

. G. q5 D. O% _240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 `" e# H8 r% v
) k1 e* J+ n0 I% q4 L" [1 M. K6 P# ~( @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % x! O1 f, N* i* x" L: p7 @3 o+ M
I’ve come to a dead end. - M% r) o! R+ X) @  ?/ Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% g7 E% H7 M6 g, S9 m; a
  ]* r/ z5 d+ n' R; V
242.顺其自然。 Go with the flow.
. Q6 f& G& W( P  F注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) s% T3 Z' H) L5 {& d8 `- `0 |& z( v3 z. Q+ I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, b( b7 c' q' {, t/ P7 F/ i+ U1 l
/ x( v. m& i5 Y! k7 L243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 d! Z  u# w" i$ _4 V

; e# p6 V2 M) k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 I2 P( Y+ I* f7 B
, J1 o, c6 g: v) w9 w* _245. 买一送一。 Buy one get one free.
! p( h3 I1 p1 E0 G% O2 e
& G, S7 b1 u2 }% W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! I4 ~8 ~0 t- C6 [5 l& M( `# u1 W: c8 F1 V( `/ S3 a
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 n. F# l% e3 o6 n" j; e1 G* D' k. y5 a9 E) q$ G; l
248. 不知羞耻! Shame on you! : J. S/ d4 {& w' W+ t% ^. l
( Q  H7 u7 J0 ?9 }
249. 你省省吧! Save it!
% E; {/ j. ~, C* @( n# e
: K$ r2 \  ^3 K. ?5 X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; N# e+ r) H! X/ o' W! h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# ?) g9 O+ K3 @# }8 P. f0 @- }/ L* ^) n/ }
251. 我支持你! I’ll back you up.
1 y. V, \! ^4 H$ i5 C  c6 h# ~' j& N9 g! I2 L
252. 马马虎虎。 So-so.. I# L, A+ W- i$ M  E
5 g6 @, N$ }$ D; A6 r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 O- g8 J( O; T' {$ W8 K; [( P' U+ ~  O9 F- z  ~: B
254. 再接再历。 Work harder. % ^9 j1 [: m7 n
! F' [5 l9 k( ]4 S3 w# n- E; c& s
255. 白忙一场。 In vain.
+ b# a4 O, s1 o6 `2 x  J) Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 k9 Z6 H( Y/ X  W6 |; t+ s
. H% X: R$ C" J; `* k+ h# K
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 Z' Z& e! s/ [4 L4 F% j% g3 H% d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 b" V- p. ?; [/ R( A8 C) V% H

. X& g5 [9 y- i' [257. 你出卖我! You betrayed me!
, q8 N; @# `/ E1 r7 w  d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 |$ r/ t: h' X! I
' x* I9 L: i( O4 n+ F- V
258. 一言为定! It’s a deal!
* ?+ |, `/ ?5 `/ K注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' g5 G. x# x% J+ j- p

4 _8 F' p/ L( `* f4 x$ |# G- ?或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 q. }4 s& T) w! H2 p

6 h! z8 T1 M' ]- C! T, q1 v259. 快一点啦! Hurry up!- }' ^4 m  z' S: K* K
7 Z' K- t7 P9 l" i/ p% k) Z" b
260. 我不在乎! I don’t care.
) q9 u7 X7 G( l7 ^
" V6 q6 o5 \7 I( s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 f5 ]4 k( s- [( |
/ b7 o2 m! T1 j0 {) A; e% [9 f
5 字篇9 M) N6 ^& D. Q  i, W% a1 ^
& |5 z/ x- A& `$ r+ o
262. 我怎么知道? How would I know?
( Z# _8 ^7 O! }/ B! i1 X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# }0 q' I7 f, a' W. a) R0 x& A( A4 a0 e- m1 D1 R+ w' R$ ?7 K
263. 不关我的事。 None of my business.3 X7 n$ y* e/ W

. r- H% p9 u' N2 T( O5 N) _& e; F264. 我是清白的。 I’m innocent.2 V, }+ W( q( E! D( D1 J  A# ~  X
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) _; }9 l$ {: c9 g- r
. D9 e1 \. g! V1 Y) b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* M! J3 |) z" ^; ]" A- `
; ^4 G$ K$ Q7 g4 j& z( `. ]- `
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" l+ a4 o! G9 k1 y" `$ o" ^Face reality! (较正式)
% j9 Y% p1 Y; g
7 m0 V* q0 Q9 b) k3 ?, R266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- h* h1 I9 \) c7 t7 w% e. Q3 k% \  i0 o
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) q& F' c% o  o0 g! I" e8 l

$ h, o! t3 j4 s$ |)# C4 Y1 v/ N8 T2 A0 d
% l6 h) b9 x2 L6 K/ |
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 M9 A3 A; m( X- h3 i) s  n" e4 V. k. B, Q# q0 J; q/ W1 _, ?$ Y2 z6 N8 @* c- G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 L, y- `# _& F3 s, _! C
  k6 E( [# {  k# \. ]; J! h9 {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; P7 S7 Z, M- u  B$ y, i; O
7 I! ~+ X# _) v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 b; V$ ^% X- F' z+ [4 P
, k7 d6 ^/ V- ?0 H1 V2 k3 U% G9 Z5 e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# M  e8 J, X0 T+ P/ G' V* Y2 P: d& \0 ^! t  m) s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ D* _; M' I" C5 X+ S. [; k2 g# C9 Q/ ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 Z, `; t& ~2 h8 C; z( G4 T7 D: [4 O2 e% m: `/ Q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% A/ |$ {: j$ A# b* r& a
2 E+ X3 L$ q0 F! ]( Q4 ~275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 U  r, c6 }' b/ Q9 S- ^6 p' V/ \( E( `, m; i* n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 A5 N' F8 s9 s! X' l8 N; w) l4 k% N2 {, }% Y( p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: n: x3 b) ~" e% B$ A6 R
: Q$ ~& X) m& M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% b- i; g8 M3 I: V9 |$ Y8 C/ H% z0 j, v

! c3 {: C# H% b% ~) L1 H8 e+ ?7 @279. 有什么关系? What does it matter? - P  ]# u  m. ]3 H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ z0 }. p$ p0 j' ^2 t  u. P+ y! s2 k2 v1 b* g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! P+ h& T/ B! h! g! f( R

4 Q: w* g  R3 Q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ ^6 M. j% f2 m

9 j( Y& @! r* R6 v0 ~0 I7 P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 q4 X8 N  D9 Y* o* s9 p* U0 V, k
0 q1 e: o+ |& v5 m& T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# z9 o' k+ f5 O

+ a' X. {( ^2 R  j5 V1 {1 `284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / J2 c  F8 G3 v$ P5 A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' |. O; O% M& F* Z

6 |  S: j) i0 o2 q3 T6 y285. 说点别的吧! Change the subject.
. @1 Y, i) P, b% L
1 C* X+ A  E7 A0 t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 T, U9 w: D& s& ~& r: G
# Y% f* B- J" k$ I/ S& \$ t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 q! Y+ P% _) l2 |0 U9 X

0 A# b" d6 G) P& S3 h, O1 u) V9 K' T/ z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 f$ J. R& Y6 x% h6 P( k8 }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( [. Q, i, P& ^0 H  ?! M: }) i1 U9 c

+ Z; s3 V& o: v  h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  x/ C& c! e, U8 l
7 ^5 b* T# b. S5 f3 A290. 别放在心上。 Never mind. 6 R3 n0 I% k% d% B* c% h2 c3 L( k

# K4 D% G+ Z1 i3 y7 t0 B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! q1 g' P6 Y4 K

/ M6 H1 M0 R/ l9 y2 P7 g292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 I' w. u% d" L* E
) [. E0 _+ z( `( V; N
293. 我走不动了。 I can’t move.
2 b- }4 @1 p- j. E* ]$ u5 _( I; Y: @6 E; ?) u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! i- \, H* a- @4 N  [3 D

$ `3 ?' [+ i9 O" C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 p8 t4 E. _- Q2 J6 B& G7 h& B; w% \! }  t7 z# c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( [1 k4 g: G0 {! k
1 P  t% {. _  x6 F% B" k297. 吓我一大跳! You scared me!( a) ~# C7 e# z
! D- W( R6 v2 Z/ Q: `2 i. _+ n* S, c7 @( A( n
298. 你想太多了。 You think too much.5 e7 Q" p; I, g5 Z( b% {- x4 Z+ Y

% X4 d: P- `2 Y9 [& A; u' V+ Q% h299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- T, i0 Y% I% ~* n9 F6 G  P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 c5 a2 X3 y& G+ |/ ?' ~
, U- D5 C1 ]4 ~0 g: H* E5 d2 e( Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( s3 e" O& U) K, b1 A
Go overboard!
# q' _; V& K. }4 |& c  K0 U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" C8 b* M' {5 g- x# y6 E! k# n不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-26 07:14 , Processed in 0.171557 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表