埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2220|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 S1 r" `7 Q, D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 p( c# L; y1 l4 Z3 {

( g) T0 V2 `# r3 o3 r" Me.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 v: J5 J$ @) a0 w9 K
1 Y$ Q0 E" t/ m. F% f2. 活该! you had it coming!
  w! P: t- t: D( Z2 ve.g. a: i gained weight!0 W$ z0 r, f' A- a, h4 w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# L/ o' \; H( ?8 T, c8 E, @+ Y1 i: w: X! k! v  B
3. 胡闹 that’s monkey business!# `$ ^2 I/ ]  d, V+ c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 l4 L% j; `: V5 E8 A0 Y; s- A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% t2 U: D: [& ], A% n
  i! |; g' u6 t5 D7 r  B- m3.请便! help yourself.& w9 v  E* t" }# \* t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ w- y( X! b4 T* @7 |/ q
1 A& c+ E1 K3 i
4.哪有? what do you mean? not at all!
  I) [6 `) \2 K/ G  {1 @5 s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 G, p; K) @3 q% d. Hall”,表示你在否认对方表达的意思。+ e- p. D2 _% j4 O
( Z6 c- x2 T  N# R$ U$ D, W4 G
5.才怪! yeah,right!9 u' ?! U+ y; f8 R% `' e- g
as if!) T( ?1 z( I' H
e.g. a: today’s test was very easy.
; H# |$ o9 w9 _3 C6 e6 Gb: yeah, right!$ O4 b. U7 B3 F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ I4 U  }5 K! p9 |4 @) J注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' w; R* K% n% N: ]+ |2 G2 t
% R, E$ U8 Q& o  s6.加油! go for it!, z: E- s/ l- @$ P/ @, M
e.g. a: go for it! you can do it!+ X* y  V; S4 D: A8 Z& P0 h
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! {* W$ M$ k- a. R; S. L; e& q

4 O' f5 E' V! O. R, V( j3 m. Q7.够了! enough!: ]3 P3 F& O1 |
stop it!
5 {8 v- |6 m( j注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 y: y$ q4 S; K

7 K" o( C) @" s) @1 a& D$ r8.放心! i got your back.
3 m  z" V! n! i' o, ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.) C. T6 G! n# z- W# Y' [' O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 J$ r2 T. F+ Q3 Q+ @% u) K人会常用,女人反而较少用。( l1 \; V% q3 w2 h6 z1 ^
, R: m2 i4 t0 H$ G- R6 w
9.爱现! showoff!
1 z, a, C  z% i* E  @% C6 w/ Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 c4 P5 ?' `  {  q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' g! B' a$ |, J2 Z# O
' E6 j0 L4 ~( d, O10.讨厌! so annoying!
8 k9 [- S5 \8 ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! h6 t) d, H: g) T5 V. s: r$ ~; {. \9 H8 B+ s8 X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" y9 {/ {& D" p6 L6 x$ N3 Ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. u6 m. L+ N( R8 k* O
4 D: t! W' c  ~; o) p# }" ^% S
12.真棒! that’s great!
3 }) \8 N: D( m
3 f( b! r* L" A: ?13.好险! that was close!
2 ^/ {: b+ p7 B3 w" m0 Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 N6 T! G! m0 O! k' S; Q. T- I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( I0 B- X, {$ A

6 c( I; I# R9 H# c2 V/ U! H# g14.闭嘴! shut up!
# F1 T! }5 C, d7 Z9 t/ c2 q4 I  m) b: I- n, I* z
15.好烂! it sucks!
$ N; z6 P0 t; F8 i4 F  F. ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
& H- K, ~; U. F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: c" C; u1 d6 ~+ r, M
1 K/ D6 H# p2 ^! s$ e/ D) i0 ~16.真巧! what a coincidence!
! G% X# g: c* t; h" C% l
% `4 C1 q( [$ f& ~5 H' i9 i7 y/ Y17.幼稚! immature! : U% N# ~# E5 b4 h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( U& `7 c7 s$ M6 Lwhat a baby!3 M5 h8 k1 W8 V  E  N; {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- h+ f2 k2 d: M" V* q/ Z# G% F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( _, U/ q' Z% t0 M6 d  S

  ^* G) x+ \+ [/ N" G3 Z18.花痴! flirt!/ V  Z: ~1 b% I+ h# [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ b1 y- Y; y4 C* E9 z7 I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" u3 D/ w7 E: J3 @

9 y- R$ S  C4 O$ G: s$ z$ \19.痞子! riff raff!
1 s+ M; f) Y- ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 k8 N5 G! N0 A' t1 T
真是一群痞子!) o9 y5 q3 ~% E5 p- ?' _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ `, f' X3 S: L5 g' o
5 ^5 W) ^+ z% `  r9 k& |% P6 g
20.找死! playing with fire!
7 Z8 i  m8 J( l2 N' {0 w/ ~/ Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; ~+ G7 Y) _" w$ ]$ ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. A! i/ V0 u' i8 k
21.色狼! Pervert!
+ A) E0 ~3 `, K, Z6 c& e; ?; l0 me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; m' S( A% ?0 F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" d) n0 N7 [) Y" q% p: t“You are rally perverted.” 。
$ X' Y1 G- R" Y6 R
  B6 p  B7 Y: U/ X( W$ f! g! u( K22.精彩! Super!
; |( H" D9 y) ye.g. A: Good job. That’s super!1 T, v7 U* R' [9 q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 ?- ]+ R- R( x5 m4 b( ^
* c! n, @) Y+ e' K5 _" v
23.算了! Forget it!7 Q7 n! Z: U/ p; F. a; g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 g& u: t( t$ ~% }
2 v7 D* [: l) n. ?$ ~3 a  m7 N
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ W6 ]) O, m# q- q: w% q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 t3 f) o! u0 p; _& a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  j: i2 u8 t6 m$ H4 C: \& d8 D+ K2 b" i
25.废话! Bullshit!! B& v9 L7 ]  y( B; x% q4 x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  v+ F! f) X  |: q$ J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 u/ F  `7 h6 u5 V

  T1 t  ^) T* q  ^- q8 ?5 b+ N26.变态! Pervert!3 R# Z* J" ]' Y+ M- R$ z4 s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  ^7 Q% ^+ `) r' g0 s% k. i4 d
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ z7 A! J+ W4 \& P( x: I
* C' i# ]0 q8 D. B
27.吹牛! Brag.) E9 P" z( ], e  B$ w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # x+ l! k/ S2 S- m4 L2 A

! c0 Y% ]( s* h28.装傻! Play dumb.
( c, n$ a! R$ Ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + L" j* y, B4 Q5 h$ c  J3 L3 M- o! |

" p% {2 i& a. r7 o7 h29.偏心。 Biased (prejudiced)。( Q, {+ H& x% A7 S, |' t( w. Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; H3 q; Y( G, t0 s3 R* J9 IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % }3 V; a6 ?! E, b$ Z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ R7 x% ?0 ]9 |. q  Q( ?& I: }) d" {! B: X4 }5 |
30.无耻! Shameless!6 Y: [9 [, c+ c5 S8 T! g- D9 m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 ]% z! L. H& r! r8 b- \. d: j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ }* m+ h  {1 e0 ~

: B( k5 X2 i/ p; p31.你敢? You dare?- B. x6 k# B( f% K3 t  _
e.g. A: I want to challenge you!
3 |0 e* c7 p! tB: You dare?! z" {! j1 P, U" c

, A! i& H' L7 L32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' e5 z7 `$ U. pe.g. A: Let’s go for a walk.
8 Z+ F- @: @* V; \" O( n3 PB: Sure. I approve.
+ H, _8 O( `8 i0 V4 {! X% _" Q4 k
# J/ S; o6 n, m9 ~4 r  p% t33.好饱! I’m stuffed.3 A9 g! P8 l$ a3 t0 a  |
% H' N5 h6 x$ B8 }& u1 C
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% r- Q, @" M3 X8 B& L1 u  b' se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , \! E( Q0 r4 v5 ^$ {% d% }
2 N4 X+ a* _8 s1 _6 v* V% n1 ?3 P3 |
35.成交! It’s a deal! ; F  P6 c" X* p; [9 M3 Z
  L" C# v4 d0 A; ?  s& F$ S. ^
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 C) G/ I8 W+ W: j1 [9 x
) X2 n! |+ i  N- T& d2 A6 h
3 字篇& p9 _" E- K+ w, `! {

3 g: {) o) e7 }9 M4 F37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 `6 C/ w9 F& e4 N1 m' D' o3 W) ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 A+ I7 V* l5 t. M8 c& J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 _4 N- R$ J& {& t9 B8 ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  Q/ c+ Z) n. u' q& Q* _, M2 ?" |不会吧? No, it won’t, will it?- i7 A+ K- i& U+ @( Z
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 g7 y# i" P* ~
B: No, he won’t die, will he?1 y  d6 n- m; n+ t$ [! W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 m- A' w. W( {% E, F- ]% u. S" D. F7 w' Q/ e$ ]8 X1 N3 H, v( A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( x9 d/ K- d* Ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 l, u  E# Y' X4 ~. AA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 p% v; P4 l+ h
; _4 G7 h6 R' J2 J% P38. 狗屎运! Lucky bastard!
% I0 |% n% o" Z) s; Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( Z9 o! }$ C  F% B9 p
9 m0 n( N) z$ c. x1 T
39. 没风度。 Crass
( w" T6 ]% r& S* Z  v; I: Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 w4 @4 P+ p/ z. D7 p8 C! u! F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 M# k7 w- x+ [( e) Y" i
9 o4 e1 S* M+ z0 ]7 S' B- w! {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& H6 \# s4 [1 T4 ~. m( k7 LB: So what?
( V/ a0 m! v9 a. D7 F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' q3 K) |+ Z6 t: e) r; v+ S注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& R! }  d- r2 d0 Q+ ]7 N* u6 P
5 R3 w* |1 O4 K+ m- p6 |41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ r/ P/ E& q& e8 p0 e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 w8 Q" O0 O9 u8 D! A注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. ?( M* i0 W) w  R
4 I6 x  S1 ]- W+ n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . k3 Y& x/ w; M0 E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) x: V% I: |0 f9 [! r9 a# N
(你再给我试试看!)。+ b3 U! k/ y% g  x
$ ^' k- I$ k1 _; X/ d( v9 g, v+ |. F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' o/ z- C/ V4 u$ h
! c% B7 E8 k* G6 r, E5 N3 O4 [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: F  f1 Y2 Z' m" }0 W+ p- t% v, M- I  H
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) B4 ~+ ]+ `6 _- s' G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 r$ e/ g: P2 a6 l& `* ~1 V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; k; ^$ N8 g  P9 @

" g# K8 |& w  f- A; ?2 H( v  U45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 q& ~2 }% a& `& c( s注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; X( y8 ~/ Z! \6 K$ l2 k) y7 Q- G$ V" w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 X/ D6 Q$ k, |6 W2 y- Z* C# |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 E9 X" G$ A  |, X! U  e) |6 V4 f6 o' C& G/ `! I: b% \  }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 ]' Q  |; j" |: a" P4 z
  r0 }- s% o- I7 W: w' B
48. 再联络! Keep in touch。9 o# h; A! {, S! Q: x; }7 k: I
( d! M( l6 X2 n$ U; v$ Z
49. 干得好! Good job. / Well done!, g9 l* l) F% M* g' v% o
  @( L3 \2 k* K+ {* v! J( O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, r! J. o$ o; h" p% V7 k9 L4 g% c8 z& E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & ?+ b2 S/ b) e# B

% i1 u7 g$ O4 g7 S+ S: Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. ~5 U3 n3 e. O  T7 X

. q' Q- v  M3 n4 H# I3 A5 `51. 看好喔! Watch me!
# x; P# {4 C& r+ ]- ]& U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" S6 B. a- b, y& B, O, i, u2 k# N* C, A0 v* w1 a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' k; W8 X  T+ s- R+ eI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) l# ~: r; N6 M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; G5 X, u! K; h. [

2 L5 y7 R* U  T) Z$ p5 D* B3 N53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ o0 }) F8 O& _' G" y3 }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' s9 k3 X$ s; B- v# V注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" v4 c2 d4 E/ a2 [
+ t$ j# T7 y8 K: p, S0 j/ A) Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) U  Q8 ^* r& X% W2 x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; V, c2 M+ Q+ l0 a5 S7 h. J' N
4 ?* A$ z; G3 W0 V7 k" K) u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% C. p( g  B; D, k4 a* y/ i
. u' \4 E; B" I! X# s+ D  L! \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: @8 O/ T4 I6 ~: U+ x0 B1 o
" J7 [( o; e$ b. L; Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ g, e7 n0 P# _. h( \& O: C) c6 m' p* U' Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 S# a  S4 W' k9 v$ E) O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 I0 g5 u- i8 U9 G
1 Y' \% i: E5 t, Z  k9 q59. 你真笨! You’re so lame!
" Z  j. D; }0 e: P- We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 }& l. h/ Z+ G1 H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; k1 i& ]2 T; G( @1 p
; F% S5 h0 _0 `7 n
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 D$ E, f% l9 ]# ]e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ Z7 ]+ [  w1 l& Q3 p% w# KB: I don’t feel like it.
* K9 q; [; `& a. j6 {% h3 A2 ^% h

$ v( U7 V  q- \# |/ q61. 好可惜。 What a shame (pity).
, {4 l3 i/ f: R; U1 A
1 y! t) H0 Y9 Z. x0 a% f62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 L! q' v: H: ~  V, e0 T9 cWhatever.) I% A- @, l: M! r

; Y: g3 E+ S4 q. Z/ ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : `5 H/ O4 k1 X# N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  i' W8 f8 ]- M

! Y1 m' a0 |% |2 u( q) K64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& |9 E- W7 V: Q% y9 \7 E" P3 n. D
4 g3 A% N5 @1 _7 H2 c# I, n7 k65. 分手吧! Let’s break up.
: x2 R" Z- O; G' q# r: s% r% d, b  l9 _$ F3 t' A5 _. P6 e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% m+ E1 ?$ {& \5 `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# |% S0 V1 ^, F- S; y  B( M4 S: a2 f5 @. p6 h+ T/ R* N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; G0 R( I9 \/ R6 x# D& V, A& Q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# n3 H  {9 O! R) M0 ~

5 X6 E( g+ t9 W/ e; w( e* E4 e68. 别管他! Don’t worry about it.
& }5 j& x( Y. c4 G1 V3 m69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( {# {; c; X: y. g- K+ QB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 v* H. E0 {5 h. ?E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 ]$ _" s0 f8 i6 M0 w. E* HB: Don’t play attention to it. 1 t5 ]; S* A6 u' [' C" ]5 m% C
What the heck!
0 `- Z& U8 s+ UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* ^& G3 w8 J: \* IB: What the heck!
+ U6 N" d/ W0 R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 [: D  K% B" T- i% Q# I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, |% _- v' N4 ?8 X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 c( z; T1 [% H" ?0 [( J1 L

# h6 d$ J5 d7 A  ]% @' s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 ^% c# W, A; F, I9 l( g# L/ O5 K# K# L: M8 Y/ Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; O( }4 C7 ?4 V" e9 R, w
9 G8 i. F' G, Y0 [" G72. 很恶心! Blood and gore.
. Z, C7 L5 d3 L& t" EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 X: j' G# o1 u8 P! v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 X& m2 A+ p$ ~5 G' _, Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- O% b6 f1 s+ U: {) P0 ]# h0 h9 s' N
6 A! x1 g; L  H# ^73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& P; X0 n6 e0 t( b  X3 pDo you get it?! y4 `3 G6 w3 F& [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( G% W7 f( \" nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: l4 @+ z) k- }  E% P" }7 wYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- j1 i. t: N; A6 G0 w4 r8 V! t8 k/ j! v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ N& ~8 Y! p& Z. v5 A
注: Pretending可用playing 代替。
/ |8 j+ ?' Y; n4 A* p3 v
$ l6 Y2 ^' W( y6 a! M+ a( j+ v8 m2 D! t, T75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - Y1 [  L  H) c$ z: D* d$ K+ `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ _/ P8 a/ \7 _% P4 B# K, ?3 P# S

% H6 T! a" n( L" Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % ]1 V% E4 h. V7 z
B: There’s no need. Forget it.) D3 h3 w- i6 l5 p6 b: p  |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; o8 C" H% W% e3 c8 m) Z
& l/ R6 n% ]$ h. f$ W- ?0 M+ y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 k, i; `% q/ i# s( {3 E
! }, T( z7 k: c: k. z. p
deal with it.
1 T  O. `1 p, \6 k5 l4 l  {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! U9 i5 C8 o+ @, {/ }
B: That’s typical. ' ^% Y  @# T: D' @6 G5 z6 e
3 ], H! t5 |3 H5 {1 j! ?9 {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   a8 o( j% D# I+ |! F" W
0 H! ?: a0 c3 T" B- `7 M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" \3 }9 b" z3 x- H9 O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ Y5 O$ Y+ [# F0 ]& t

5 k2 t. }' m4 r9 X" Z5 `80.不赖嘛! Not bad。 + P/ m6 c3 U9 d- i8 u

5 p* j5 i. _: ?0 i% F7 s4 Y  I81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 a% G; J) k8 S
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' h1 w' w6 K' }% I
: }  P8 \$ a& i: r' c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + c% A+ A( D; l) o# g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( i( d/ x" Z. T

) e" k3 ~: |9 ?/ M9 ?& ]83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; h) K7 P/ L/ t& ]) D4 Y

0 [1 o: i" O: U- `% F8 r- X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) F! @2 W/ J* K7 x0 h" g5 D5 S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ S) b. T1 [  V- d3 g
$ x9 J( z6 `- z- @
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ J! ?/ V$ q2 c' l4 O& j! {e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- _: K# K2 l) m4 g# v  @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% F1 }* T/ Q4 [7 {' E6 l8 o) E/ ?7 j; `  r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: F2 j+ q. e6 \% B, c* k
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( }3 `5 q7 U' O% f& i1 h- `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 t5 k+ F5 T, c" c7 |5 |/ N
6 I9 B3 x9 N$ z/ t+ g% i1 Y87.干脆点! Make up your mind! ( K7 J( C! |) \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- e2 ^9 ?0 z  o+ k; ?( A8 t' G

9 T* y. |+ @5 a$ S" j88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ k! g1 o5 k' ~8 w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- Y6 y/ f$ y0 a; {! K
" S4 |6 o+ M) U' R4 K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ d9 w7 h+ P" j0 Q3 H$ XWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 b: n9 [, a% U: z2 l$ [/ m9 S& Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 N; Y5 ?) g& g) |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 n  r; f5 `* T( ?5 v* w" f& X8 o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% n$ K0 u* i" N/ G9 z+ Y* Q; a: x

! K. h, [4 d4 C+ A7 r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 X4 K: e6 G! Y! K
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 K( N) x* l. ~* Z3 Z; ?, o
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 W! ^8 o9 N! _1 b( Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 `1 S; s6 [# g% v5 n% {; O2 b
8 l' v* s, P: j! J, X+ d' \/ ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' w" F# X8 f; @/ Y
) @! Q7 C1 c! p0 K) G/ I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: |2 N. |2 @4 R! U! H
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / @. ~- A# p  M% H! G- {4 c" B
B: Says who?* ]' R8 B% O% M6 w4 I# F! W
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ C+ t9 q1 r; O0 b0 l- B1 @$ R- q: F% U, I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, [7 c+ `0 }7 u. A

  W+ w3 N/ k$ e" Z9 \$ O94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 L8 h4 v3 U. D& f

. T1 i: x0 [; c/ A7 F3 T95.你撒谎! You lie!" B2 b3 `5 O8 V/ C3 r  X
( W# [8 }$ U; R% @8 V7 d. T
96.真恶心! So disgusting!
- x; j0 [5 _& W+ I+ G/ N
  M( ]5 D& ^0 j/ y' X/ F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! Q- f. O  s; n9 e: X/ {
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* ?+ T% o. Q' X% W# [& `我说不上来,但他真碍眼!
: ?. \! l3 r4 p" ~2 K( K* G7 @注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 _. B. f  @1 E; d6 m% g# l0 n- D
; c  i& ~' w6 V98.别想溜! Don’t run away!  w/ ]- o, ?+ @* ]# x) Q& U- u8 M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 Y4 |2 X8 D/ d6 v
% G& T( }+ Q! h( M) U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * B; M8 I  |0 o- ?7 _0 n
$ \# j. P& X( d+ ~
about it/ Don’t mention it.
. Q+ P, h- p8 S, V
5 C8 o& w. A9 o9 E6 I100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + g/ k& A3 U  H2 D; ?- u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 o9 y7 w4 v" Y3 _1 d6 B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 h$ g% a( R% f- p- _4 M9 T2 \5 v4 |1 I
101.你输了! You lost!
% Y; {; `4 P& ^. l4 ]* x1 d1 u& C
! ?' y8 _. Y# \# ]+ r102.吵死了! So noisy!( O$ Z5 S# Y( l3 E$ y

* Y8 w" `5 b* t7 V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 f/ d8 d4 c6 ?0 G! H" m; d% r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 h5 V8 B% }; E& u7 @- v5 X0 N
3 W( N  U* z. v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 `: s' t- u5 DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& ^2 s/ P! U# u( \' E  a2 A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 R" E- x( p% j7 |  L" e5 P9 U
Let’s go out for some air! $ q9 O% @0 Y# F: l* @4 N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& {. o8 O' l+ q+ l2 J; t/ J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ C8 \1 _5 ]# T
8 T- J7 B9 L- V, w, z5 T2 ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % S- s4 T* C2 |: X/ z! x: Y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 w7 O$ w$ a1 C# r/ g$ u  @# Z
B: Get that gun away from me!
, j, J4 O, N' j, C7 }& X9 y: @
1 ~6 h3 Z$ N1 ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' F% h  P, r  Y- B8 FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* V6 l  H' I$ T! U  ]- v  V' I
+ W# n/ X" S3 Y6 c& e( G/ z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. E2 E( o+ H% N, VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* {! o3 i+ K; t% W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 @, V% l- T; W: S6 n' }

2 r# {7 F. ~. H6 }. G! u% g108.放弃吧! Give up!
* r& D3 S9 I6 k' K1 n. B. @# V# [+ X
109.太神了! Cool!
4 `: b, O8 @# M- J6 Y9 \, G" T, a7 w3 e% f7 u8 o
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* {( W1 D; g7 u* n' S8 b" L8 {7 t0 x. a: t
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! I- z' ]/ `9 k1 y0 B注:有些用Beeswax代替Business。
6 l9 E1 y* L& F- B) r! j3 Z* W/ h. d! \" B( ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. k# m) v; R1 e, D. i) e
+ M2 v( ]+ J3 m$ I1 D8 x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. U4 \; c  @# \+ m3 P, aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# J, Y: H: @  F" s7 U. K8 Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" y# i5 }; y) p: l; f! [8 x* Z) w+ h) L6 K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" l# @' X3 M/ v: T
7 X4 Y0 o/ U& _4 g, n+ D114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * `5 U+ z+ Z5 M! ]; y: U  `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: H' J1 h4 g* n: K4 k$ E5 G, g) r% F! }. i8 X& o8 ^2 L4 f. W
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . O" e6 E/ d/ u1 O( C4 k/ A* f3 ~
But just don’t bother me anymore.
, o' w0 n( ~) j3 K: lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 P& V% F; ]' A( p4 }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 a0 \% j6 u: ~/ V+ }

5 x1 C" R! ^. l" @- {116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 Q8 [3 H2 K: o4 T+ J; d
B: Not much…1 u6 k" J  z8 H+ N3 G8 n7 Y8 O

0 z# W0 ~* ~. ^3 v+ j! z117. 答对了。 Bingo! / You are right!( V) _- s% V; U1 B+ m, G. C, S: U# H
7 q. Y, p0 V" Y1 |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' C! h# r3 K8 s. D6 AB: Maybe another time…& C& Y9 n& I8 s7 i9 b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 k" C' l! l) K. G2 i0 w2 ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 @, P  B9 O! Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: T! K' J& A! Q
# ^% Z" X- X8 H+ K; }# A9 j3 H- t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 u- r5 p2 @8 [) a) |
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% \, n4 M+ ]0 \- G3 G; ?% r# m+ j

- N$ h9 g- }0 w0 h* f+ \! I0 d' x120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , v% D4 D8 C$ {3 s9 {

9 a, P( @  x* Y- ^& E121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: k. a. i# a+ f% d) ]
8 F1 x. r( _1 B* Q0 p( w+ u3 H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& ~- x9 }. |; O. l- S7 b# m
B: What for? You already have a Ph D!
1 r6 y0 K2 ~/ oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 E$ q: D0 X/ n/ S: S
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ Y6 [$ o! O4 W. }7 f" P* Q+ H0 u
  Z$ ]3 s; {# [7 z5 L" @123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 Q6 Y$ |$ A/ c, }

/ F8 H- @  k! W' h5 f$ h124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ L, T1 V9 G6 k5 L' t2 D1 }E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 h+ y) F$ U' K2 c4 }4 v% B4 j

- j  g$ Y) p2 L7 O1 w125. 真可怕! That’s terrible!
3 t& O1 o+ j" f$ x$ w
* Y, @5 u$ W0 [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   `- B4 A" u( x7 |( M) ?0 E

5 E0 s* e3 p" e  [/ Z2 G5 I1 N# ]0 U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 h1 j- n+ f4 j/ F$ G# t( B
) U% n: m! M# p128. 不难吃。 Tastes good. ' I+ p0 H) Q9 r: ?6 V, D

) F/ C$ O& b* w) D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ o, U+ Y1 u/ z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& A0 G; L5 v) t! L7 Q' d( h7 y3 C
130. 得了吧! Come on!* v; z4 Z4 f8 ?) g

: z1 f6 I8 l( f0 `+ y; Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 _" Z/ v3 d2 i& ?4 j. A4 b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 h/ t' w" K. U
' }) G" x1 @8 i' A
132. 猜猜看! Guess! / Z2 P" g( w/ r2 y5 [( L
  [* T3 n# h0 i1 P/ E. d
133. 这简单! It’s easy for me!
: i% _1 {4 j8 P4 x& I3 l
, K0 R$ g# }& P" f4 p, \! t) A% b
4 字篇
) L. z- Y) |+ N" v( n$ k: C1 e  i4 `9 D
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% ~* B* k' A2 c+ C

; o. b6 s* r9 k135.长话短说! Make a long story short!
5 `% j' {8 D- Q+ U- b# ~# _7 z; V$ [8 q( o. o5 ]9 {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 ~4 ~$ r& s& c; w" n/ c
) [1 Y. y5 u2 S2 }, v8 p; k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% p6 g& K0 ]4 ?; u$ q9 V8 U; \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 c! X) `8 p# L: f5 X* I

* r! j# h4 I# \) b; S/ q9 ?* F( e6 D138.我尽力了! I did the best I could.
5 y7 P, U0 F+ Y0 X
& p/ Q2 G" N# f1 I- `) H; b139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 F0 Q6 R3 @9 K: Z! E' i

* P) ~2 S1 Q9 ^8 a! U% k1 x140. 半斤八两。 Same difference! / S- g& O' w* `& Z4 J  k& T, g5 v

' `, f+ c' Q. W7 o6 X  E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 G# {; n2 c9 T$ |' \  B2 q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( c, g4 a. o7 }8 s; k
It doesn’t add up!4 v% E" }1 o4 n/ m
& s+ q. C0 J+ f; t7 c- v0 j
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 T9 x' Z! ~! q2 w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. ~& X0 M7 a) q7 S0 W+ O7 ~- N! D4 @- e7 t; E  m# z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& }4 ~: i4 |2 Y+ Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " n3 e/ t* _5 L& `
$ X& R. w5 P* a
144. 小气巴拉。 Scrooge!  a9 I9 i: z6 Y+ q$ \( U9 }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' v% a  w# m& _9 C" z$ G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& ^8 d: c! s7 B0 s+ n8 E! ^# I) z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 Z0 d9 m, L5 E; z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ ]) G2 ?: K, A7 W! `: q) M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* r. Q  G! y9 u9 Z3 f2 G* N3 n  P4 T: G! n8 ?1 t
146. 在说一次! Say again? ; X( X7 g8 i1 Z5 r7 x% c
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" O, Q6 ]3 p: G& G* P/ ~+ C+ @! Y( T% X  l+ U# X  M
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 c% N( [" @/ r- T! t/ x9 l! L- g$ R5 y8 j

- D4 p/ ~1 P. x148. 岂有此理! How did it come to this? * B4 k8 @. q, a1 s, E- R' F1 @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' O# z0 e0 T$ e) U. L

% g$ N5 i6 C& u" d% \! y7 Y149. 脸皮真厚! What nerve!" e2 P5 a& B, F# C
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; p3 V  `# H( }3 O% F+ k注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, S1 h+ f7 D6 ]; j1 r4 F8 g1 V) ^$ C
150. 你急什么? What’s the rush?
! ?4 Q: o$ J3 ^7 P
% \2 U' \( h/ q5 h* W$ S151. 没完没了。 Will it never end?
: ^4 \; z; _, v* ]; fDoesn’t he know when to stop?/ F( |6 Z2 D2 C- X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 Y& r6 u( g" r+ {2 u* {

' k5 p" i  U; ^% R8 J7 d! e9 s152. 太过分了! That’s too much! ( X1 z# A+ y3 W# b- W

$ M) b7 X8 m- r6 \153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 f8 w% D2 t+ f  e, ]5 r
4 H: q3 Y+ p& f: a- L+ {154. 死都不要(干)! Over my dead body! . D9 ?3 Y9 I0 M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 X/ H$ c$ ^: q$ y3 W9 K- x5 l; g5 i5 ?# g. ]6 w+ U9 a4 w1 Q* C
155. 真没想到。 I had no idea.
3 Y- O# P! j9 t6 l7 g
5 A; N+ Q. d/ D5 B4 m7 l% k156. 我的妈呀! Oh my god!
" h2 O- g3 p( U- p- r7 p* j; z" c2 Z: c5 B/ S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ D; M+ }. \3 m( E* s5 u4 Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  I8 N. b) O! ?/ d/ T" a% _' v% a  N6 P1 M
158. 常有的事。 Happens all the time.  J. c* x* s7 c, v  h

9 y" ]" l: ~7 r/ C- T159. 你真没用! You are useless!
; J3 Z# p/ R4 @( y' h: \2 _" t( j( `. h9 i7 l# i7 u
160. 真没水准! No class!
" p0 x/ v4 o9 J& \% ^; Q8 I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! }* T1 i/ Z$ }/ B. l
5 y8 |* J7 A4 X1 w: E是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: H% z: ~6 T# K. J

8 k# [9 G' y) S8 I8 {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 i$ i- S- |: |7 M* T, Z0 Q

3 x+ @0 X0 P2 d2 U162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- X2 n* E# S2 V  ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# l6 [) P; Q* W5 [( O# K
, c( p5 \- E. W/ a% k) v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, \' f6 N# E* J$ T, I" m
6 |+ M. H/ A) j: b- P9 T8 X164. 想都别想! Don’t even think about it!
; C, t3 k) j- @2 k/ p注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. V% L: N+ f' I, C+ B! _2 I: n5 j/ q3 r; J6 @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* }, s8 O4 p6 r3 u# x& x7 y
What happened? 一般人常用的句子。
% K( h9 E* H# @+ l* Q5 J/ U  H4 S( k. E
166. 这也难怪! No wonder!
4 B7 r4 b7 a" C  x6 H' o& |6 R% |/ e$ l( E) M4 f6 j( `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* C6 l2 [( _' I# Y, k( v
+ v! S, m" b" n5 [1 J. @& t% o168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 O. U: r1 a- o) c/ R( }6 o, G/ r注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# P( s+ T$ f' k+ ^) |
3 p  @% z+ Y+ O5 w4 ~% ^8 G! A
169. 没日没夜。 Day and night。
1 O; d8 o- b4 X, y) F+ M
5 ]( l* n1 i3 Z% T170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ r9 }: w$ R( Z% |E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# ]; c8 k/ v+ s4 t0 T# o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* L% d; n: f: G3 Q/ N
4 r  W: F, b3 J5 f
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 e/ n: v8 ]$ s+ Q2 D) f! ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( A) s  b0 n- G$ A# \, r7 o0 A( ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: u7 n& S4 `" l# w
9 z0 ~- B1 Q0 p/ F) Z, G9 h172. 正是时候。 It’s about time!
8 g+ Z4 f/ V0 P- @
$ n" G- W% s  Y5 b173. 真是经典! It’s a classic!- b1 J9 j' {% ?, H

' W8 M5 e, x/ ~$ F5 d174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- s  [* ~# B) m: D& ?
, M% i2 z2 v8 Q" |! q4 t* W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( d  N# O  s1 R1 C7 }; h
( m4 f$ h" K. t% I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, I" |' N; X  B) p( \! |" X9 o7 ~' u: D
177. 你有病啊?! You’re sick! ( v' e- V' s0 i7 p5 h
* h7 E  |' M' s4 H( E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) k. [3 |/ U/ U; y5 y! |4 {9 X# v. t8 M& s! A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " q# n7 f& ?6 V/ Q+ G; v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 s+ U9 ^8 Y0 T& Q- T

; {& u1 _2 f; j1 S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% r! H- y. e1 j$ Q- f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* \+ D2 F1 a6 M对象的情况。" `' Z, `1 X: f7 A) c
- ?) _; `# z0 i# a1 w# c& o/ v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 A' ?& o2 A& }
: e- I1 H* p: O0 t8 ~6 R# I182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 t8 q* o# ~0 ~# `. B7 v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' U" Y; s: ^& g  [9 f
& ]  R4 u) \9 U7 ?7 V$ x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 @4 h4 y1 V" \# w( k) j+ B2 q; f
, v5 f" i# x9 o7 l. B184. 好事成双。 Good things come in pairs.) |! p8 Y# k) r$ }: J" h' e

6 q) r7 L1 |5 |; O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 I4 e3 T8 f+ b+ ~2 q/ k" R/ j) x: j' `% N5 [
186. 搬弄是非! What a gossip!& ~. a) r' P1 |& ^8 t& l1 i& w# U

, Y& `4 |! w( \7 ~* c8 R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) w  i: m8 t* j0 r0 V+ [9 a1 L% L1 k2 @4 J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% y* w4 x, I1 w4 ^+ ]- r" ]- b

0 ^9 W' r: C) y- b189. 行行好嘛! Have a heart!: `7 T, R3 o+ ~4 L, ]  x6 Z/ K
% ]& w* n3 A7 n5 `1 g3 D: d
190. 没这回事! No such thing. ' J1 x0 D' ]7 }: G, A

( b6 C; |" {: N' o$ A* \191. 安静一点! Be quiet." u/ Z$ b' }* }" |/ q4 p

2 R0 P& K, f" s$ W( y# m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 d( t: ~" w! H; i8 g% G8 v

8 u4 v' E# t& v. ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) b% n4 I0 I5 [* D9 a/ U- }* G& s7 L7 K: Y: E/ E0 q5 B0 ?. ^
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% }9 F5 ?5 @5 m# n+ m" ]/ i0 X
/ n$ N2 f! F* x5 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ E# W2 Y" Y2 M3 [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. V2 m4 O% K# M& l6 ?
* q$ `6 Y; ~; e7 `# k196. 很好玩的。 Super fun。
4 G) U6 a- g4 L. V) F) P1 k
0 d, w' G2 E# {8 \197. 祝你好运! Good luck!
8 X0 H  w/ h* `
2 D* l8 E4 {' A" N; R2 B  |- h/ x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% s# r7 P9 `: S/ s, Z* V9 G! g5 h6 E% I$ x/ ^9 E/ r
199. 乱七八糟。 What a mess!
; K- x4 E1 m/ f9 T3 k5 w) O) ^! r5 @- p8 _. x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 R0 q9 b4 ~8 f( I' A3 D5 _7 U4 Y  D7 h, t4 M
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ |7 X, u: X$ U3 p
, c$ S/ A7 f5 [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! j. p7 R7 X5 o- H4 y/ W2 L" E# v6 Y8 i$ d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. H1 E( r1 X: ~0 j" l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& d/ h* j* f( s8 M' N3 R/ m8 M
204. 好久不见。 Long time no see!2 W6 l% a: ]% d5 m

% n( @5 Z1 o6 \% W% s- C8 l205. 这样也好。 I guess so.
* ~) ]3 \, }/ [( p5 H
% \$ O, B" A7 |+ L* i! F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, r/ Y  m& F$ p1 Q7 K6 i% l' h- D2 U! U& H& j- ~; n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 E2 m/ b5 h- n8 }% f9 @. N$ V

! [+ d  {0 S3 I208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 X: ~& X3 d5 Z9 C* \- d" X

, T% I7 n, ]! j7 f4 f209. 别来无恙? How’ve you been?6 U' I5 {/ ~( u& |
2 N% ^- `$ ]8 m  d4 ~, X, W
210. 有什么好? What’s good about it? % a3 p. L2 D# |) N- A; {# d
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 |9 l0 \  ~# ^2 j9 O. t. K
" T& }% Q" O% S6 D" m6 T& N" ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! V5 l( D& ]/ g9 F

2 ]/ z: P+ _6 l1 o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ f5 w0 \3 |" g( [9 L6 n
5 c5 b6 s* y+ U% V' w" Q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: }0 D5 K  l7 O
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% k$ w2 ]7 |9 E8 o7 i2 I3 `% @' |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 r" i) d$ K. c3 s3) A: Why haven’t you finished your work?
- i1 R* a4 @; B  J3 AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)  ^# H! f$ R/ X
A: Saved by the bell.; L, H, p" a' f+ y% x/ z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 U. a# o8 [& q3 d) K
: U( R7 R1 R( Z6 ]& V0 E: O& B3 @+ N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 z" d1 f9 r+ g$ W9 h
% g( h* q) _6 K+ I! U; X1 W215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 o4 E5 v2 D+ f: Z5 {) [5 U% I( N3 [' ?( v: k! E+ B
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( Q4 u9 u4 m' o2 a$ @( c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- f8 t8 E. D- V4 ]4 M
3 r" f0 L+ Q1 c5 |  J8 a2 l217. 求之不得。 Want it badly.
% E) V* [/ q4 o" ]I wouldn’t miss it for the world. ' r3 v' n/ D: S- y2 ^! X4 s
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: C1 s3 Y( t% O1 T+ S
  `0 J7 \' G8 _7 o) C0 F我一定会去”或“我一定会参加”。7 p* H. L. m+ T6 O1 h
0 M/ N, F1 E: z* F* H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 R* w& {4 _+ d% c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 F' C% a! Q5 A3 t

9 y, Q( Y* ?: v% a( ^% W219. 不如这样…… What about…% {7 _* o) q* ^1 y+ j- U

2 N5 B5 C9 G* ]  G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 m; @8 w: u! ^3 n# x/ P) E+ v. L" ]

* i* p8 u) O+ t7 a5 |+ d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - ?" K. p. F0 J8 t5 s5 {* }) U, @

3 `/ b- v" x7 `+ b222. 我不行了。 I’m done. % Q6 B: D: Q9 v! r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 K0 O* j/ s# A7 c% A& l7 ~

) X* x5 S' r' N5 A9 ~2 x8 i$ i+ Q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 r  J8 h) v& n: F  j! b2 A5 ?. B2 V& M
224. 看得出来。 You can tell.
/ E4 [7 r1 A- UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* c1 t( l' X  c2 P6 w, s# n7 E9 Z0 }! i- d( V/ }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 O& @7 c3 D1 m1 a* D: V3 @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% I+ o4 F( V/ h2 \' L+ I
3 ?  `6 w$ }2 M1 m; v' V+ g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- y. j/ V% u, A% ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, k5 `, i  Z2 W* O3 A6 |6 A( P* _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 O$ Z1 A) p# t' H* D; g: E
4 y2 r$ F; g# l
227.快去快回! Hurry back!
) t7 O, I1 q' g) C" e1 X1 g+ b5 c2 k
228.你说了算。 Up to you. 2 V- _  o9 J3 o7 F7 \! m
You’re the Boss. Anything you say.
$ {( L% ~$ u  t, r  J/ c0 R
& H& r* d; i/ o! T) i6 u# F229.放松一下! Relax!   x/ h% D- v* F: y# U" B" K' a7 z
( A7 M9 y9 x8 \5 L' ]5 V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( i6 ?, S' c8 C8 K$ F& y" B( `' S4 B: l  P9 M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, P2 G6 G( c% n  _. T3 X8 V1 c" C
. ]0 b& B1 g, ~1 S2 }; O232. 我急着要。 I need it badly.2 E" r1 q. _3 w

5 n9 h; ?8 s+ O3 [' ]$ B% j- s& D233. 说话算话! You can’t take it back! 7 n6 K- {8 a. ?% O
. b  |) g: p+ F) p. x7 Y
234. 笨蛋一个! Idiot!1 ?( u9 L2 ?$ _* @# ?: q% e# x
* U5 U% o' C( y9 n) `
235. 真没礼貌! How rude! . y8 c" [; o0 ~' f4 {+ `
5 S; R+ [1 Z; J, u6 H. E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 U7 r* n6 }, [8 r
e.g. A: I can do it! Let me try again!
5 A. S  p" V. j& W0 z  X6 fB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ G4 @# t! j$ e( e# k+ ~

1 n$ l. {9 e, j% Q) ~" P* X& I! Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 B4 i# t( A) m. ]Give me a look. (比较正式一点)
- x0 {( c' `5 V8 f) S6 \' T' z& R1 C: i
238. 可想而知。 Goes without saying. * j( F' v; e6 X5 ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 R. M# K2 M2 q
7 T# K- L# `3 B8 z239. 气死我了! Makes me so mad!
& x8 R* S% U7 l9 n) ?+ yPiss me off! (比较粗俗)3 Y9 F" q: `: w" L, ~7 h" v
; \6 [' [- N( e/ o2 y8 U
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" [' `4 h0 ]* ?3 Z8 A- F" h( ^
5 Q, q& }% ?4 ~& [+ u& A6 G241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 A+ \- {" X+ g8 I8 z9 p" v7 W
I’ve come to a dead end. 6 e' L6 C' }: K. P. K& \- B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. s. v7 f- U+ ?
5 q. n1 i4 H4 C
242.顺其自然。 Go with the flow.* A2 `5 c0 I5 P, }* L! a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 k; s+ ~) _. N3 a: S  a+ K1 h3 q
4 y$ J1 p! e- l; S% }' y5 F6 }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 X. B3 j2 K* W- @, s: ^
& K% i$ T) h$ c" k5 B9 z5 d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 _/ ]3 h7 m( y9 z* @
# r, O, X3 D8 M9 F* M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# m# i; g6 K# A5 m" @: w9 G
3 R2 o, C. C0 a) F/ |6 t' Z4 y4 t245. 买一送一。 Buy one get one free.
# W; X1 k& B( p4 N, d, w5 r( K$ v, R, T. o! x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 R# M, D. }/ n. S2 u! B% d# P
4 @0 I4 ^; i' A/ d9 e6 f! K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' b; E: g( q1 y% J$ P  e6 i* F6 e* W+ F( R
248. 不知羞耻! Shame on you!
% J2 K. H: _: Q" F# M) E" H8 ~2 p) ?" `) u4 Y2 v
249. 你省省吧! Save it!
$ x" Q1 B! s% R" k- f, e# k+ J) W( x; Q- z9 t6 d. L) {3 V; }- v1 L" \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # y6 ~$ z9 c6 G0 j; I$ J
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 ^2 ?! h% R9 ?3 J

: u3 F" T3 O, o! i251. 我支持你! I’ll back you up.
6 Z7 f5 Z# M" [2 Z( {+ a3 L' n9 F8 J% v" Q- H# T
252. 马马虎虎。 So-so.
7 O1 d* @' f4 [' E. H# G" V
% n7 t) f& D5 _0 n5 v253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# B* S4 ]& K) y4 F/ [( Y! K/ R  A
- V' P2 \! T3 n1 \+ M
254. 再接再历。 Work harder.
3 l/ q* d0 M5 A) V# {/ o+ \0 }: u- i/ h. s3 G
255. 白忙一场。 In vain.
' z1 f, g  C4 Z  U( l7 Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, N! y: q) T. T, z! H; _! Q

% H  v0 Z, Z  L. a/ h- B* s256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ [5 s- u/ Y; }! g注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- o* w1 w) D3 M# y/ z+ T; F/ C
* A  v- U1 _! |2 I. C0 b. n257. 你出卖我! You betrayed me! 6 U' _. X+ C! z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* ]) o5 l. Q- @) ]8 o
! |/ I/ f, C8 \$ x258. 一言为定! It’s a deal!- L7 T( f* R: R1 z, @4 }6 w  V) s2 F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) o! k3 E; u8 e6 @7 A8 V0 Y: P: k. Z/ v. _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. m" C" g# K* T4 Y' O: C5 ~: _+ ?* \
259. 快一点啦! Hurry up!0 _$ o: l: j( a: t
+ `$ z9 M$ F, z  b3 r: d
260. 我不在乎! I don’t care.
( \  D: t0 D3 m$ J3 {$ Y
/ A( m6 `( u" s3 U6 Z7 a$ m; J# q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: @$ s0 ?& _2 b# u9 _
' g& D6 m% `( S4 X
5 字篇
1 g$ T. ]$ o8 \! u; i9 A; i6 N- \: M% R
262. 我怎么知道? How would I know? : L% G! w8 r" @! \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' n$ ]' a: }; e' P& E5 f; ?

0 H) z& `7 A( Y! p: }. E: X263. 不关我的事。 None of my business.2 S. c9 z7 L* E- q3 [) N: v/ Q! \% E

7 @$ T' P% `& q0 D3 `  j264. 我是清白的。 I’m innocent.$ U) L+ I2 u+ C$ B1 b. ~; ~$ ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& s0 Z0 I4 v3 M
! z8 C; w  Y4 q: B% J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 K' ?9 ^2 V' n8 S. m6 w# C/ e# X$ Y& C4 P
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( A; F! N3 z3 kFace reality! (较正式)- W3 q  i! p/ w" y

% ~2 T8 a- i& Z+ ?. v& q4 L1 ^8 E266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, r4 _. ~0 [% o; M* _
' t% e1 L+ S; B" |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- q. B* k5 {. f2 n1 `+ E, {

7 P2 [9 |+ n5 T% r% v)
* g. r9 _9 }; s: V+ }* }' ~$ U: C  ]9 M& k
268. 包在我身上。 You can count on me.
; i4 F7 Z* F' R# }# U5 _4 `/ l9 R
8 c! W1 q( O4 i9 o3 f269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, \7 s- p+ L/ d' i& r$ m
' {/ p% @0 H$ `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ P* ~  C8 {, f$ R" |6 c% J) F7 Z
2 D8 L' T9 ~; N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ O% C" @% M1 I! s5 n) s( x
4 }% E6 @& j0 y0 k2 F" N3 M0 W

# ]& k4 I8 g) Q/ p! t0 z! |' v( L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ ~: @) R/ ~6 Z! E; P5 s7 D

" C3 R/ D% `* A2 G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' H  U" {/ E$ y' Q7 G! ^
# h. b9 z. A' K. W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# U9 w8 i; M0 J0 W

2 Y0 l: T2 r  d/ h" O1 G274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 c5 q; r. |5 Z. Y& |8 {
: \" N" F7 A/ S% c4 R0 |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 G1 y3 \" Q8 S& l4 n" v, d, [  u( A# ?! `4 {! }8 ~
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): g  C: v1 v3 [' Y% e, o( {
! Q4 P: ^6 [. K! s+ ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 T& x) a. a% }. }
1 W7 y- \( g# s% N1 L! p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' b4 o0 @8 ~7 }5 E# X5 o
/ V/ F7 _& R9 M7 R8 u
279. 有什么关系? What does it matter? 4 r7 g9 L' I5 @' x# D$ F* ?' @
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 \0 `. T' V( I0 D& I$ f; w, j. C+ j# q5 L- [8 m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); R; w% o1 K7 j: N, b1 \% U5 b

: J; T6 q; O- H9 u281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 a# {5 R, ?9 c& \0 f, k" D
1 J- ^, y/ M) F9 H! `3 k" W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); }& t. W% C0 {! o  ]

# d. n6 a& T$ [- ^6 x8 r$ M283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 U8 X+ d2 @% x

% H! j( h( K: F/ a' A/ l! w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* m8 b4 |. O" M; U; p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! t) U+ {! K4 H! p, z5 w' U( E( x
) k* z0 T9 T/ X& c' ^285. 说点别的吧! Change the subject.
. L! B4 A( I  X, e9 o4 J9 W- F" ~4 Q/ q/ E- X0 h' |5 U2 O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; f- y; Z; r: B
2 o4 D; {0 H: t  U: o' g$ a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! m1 h- n/ Q" m" ]( s; c8 r% S  a" _$ ?- y, n3 i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# z3 `; Y1 E* _0 O" v# Z7 [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% Z* }0 G# i2 @1 e# S$ \. E9 ~! C4 r8 }  Z) r$ J' K# f* y7 `0 ?: P5 M
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* B+ q& V, `. v; }
- b0 T' H$ B/ Q+ V* t. |- p290. 别放在心上。 Never mind.
; P. W7 D6 e# Y) u4 s8 m
3 P" `  H: q8 b1 J5 u( K6 S7 p# t291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 u) E! e8 w1 @
0 R/ h9 l. w1 N& K% o. H. B& Z1 m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& X( ?, g7 o2 v# s  ?4 e# Y9 `
" P' B0 L0 O! S, }293. 我走不动了。 I can’t move.$ o' {1 p5 c# B5 C7 g

! k6 H& N# L, C9 R! f% ]$ w7 j2 [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 u; z& j% o  {8 K1 M2 t% X  \
7 B* d8 C- J+ u' S/ b0 Y7 H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % U" i. D# }& K1 L, {; p5 ~; O
. t. e% j  n, t" T+ P/ [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ I# L7 d5 k: I, h! j" \; Q- e: p' ?* O3 `$ d
297. 吓我一大跳! You scared me!$ P0 R) w* a: a, @
7 ?0 e) y3 N- ~! X- J' C
298. 你想太多了。 You think too much.
% b8 ~0 E/ j* _4 N
4 L* c1 Y3 X" _  _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# E9 n7 {1 J! Z9 ?6 `, n注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# y/ ^: r8 J" g5 t; x
9 M. N0 U& x+ d6 `5 d- S( f+ ^  ]" n300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 n2 M6 H. [: R7 I1 x& F! L1 BGo overboard!4 P1 l, L3 q! P0 n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, c! Y: m' H, }+ j9 Y* z/ a不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-15 01:07 , Processed in 0.159529 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表