埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2979|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ p2 Q/ x5 W' x0 Y/ s6 d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 h5 w1 d! {! v; z1 W- j% W; t- S) H
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . }+ e9 r9 [7 }! ^0 R" M' N' S

. d+ j) c4 E0 q" N, T  |2. 活该! you had it coming!
; Z) i- R! W4 ?* s% Ne.g. a: i gained weight!
7 ]3 u5 M" O! fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  ~/ P, ~% k. O) F9 M; `7 G

* T) R) {4 K$ V4 A3. 胡闹 that’s monkey business!; L7 ?4 ]2 [) t  N0 C2 X3 @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 q( O& e! H1 o% ?: C9 g
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ u$ I4 B( y. j+ k2 }
8 _6 U0 @; c  k3.请便! help yourself.
  d0 p# W# }% ]2 l& q# v3 r3 |; @" Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* x* q, ]  {. J6 l
7 t% |7 H/ J7 l- I4.哪有? what do you mean? not at all!* k$ R6 p7 |; m4 d9 n, X+ E5 N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # Y+ g- k6 F" M
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 ]- C6 v$ n9 {
0 ^& F0 [  F2 ]. H+ [5.才怪! yeah,right!1 [+ a5 I  N& _% S5 E& e2 j
as if!  N- W1 s/ f/ |. n
e.g. a: today’s test was very easy.
5 X* R/ m) u! D2 _9 ib: yeah, right!
3 T, m" n: V) q. Z; b  Ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 k: n% z* y6 F! K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; \; q' L0 M0 H7 R- a& b
6 T/ c% e3 t" A$ r9 o% k! F6.加油! go for it!& w8 f7 I7 b# I0 C9 }7 N: f6 [
e.g. a: go for it! you can do it!0 _0 T% J( @! H% G6 u! ^- ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( o( m/ s2 M9 x$ Z9 t: e, {
& }4 _' r! C( q, w/ M( q$ J: b7.够了! enough!; D. l( e3 `) u3 i7 N6 G7 |) H
stop it!- s2 g. Q( n; s1 J$ \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# o( T% |. P1 s  y, ?! M  G2 b2 d6 S2 v2 \: c
8.放心! i got your back.
4 T. v! C! u; W+ m" @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, J. k4 P  T' i( Q; g% @/ E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# X3 g+ D: H9 M; G
人会常用,女人反而较少用。
6 s: Q( u! |8 }; Q: L% K
4 W+ d9 N$ t4 D: _5 `6 B' e: Q& ?- Q* x4 b9.爱现! showoff!- g" q6 b# }( z2 n
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 y5 |7 Z' w/ \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 {2 J. s1 M7 P, T3 }+ P+ G
! k# Y3 g4 M: w$ G4 o' f" _
10.讨厌! so annoying!
) f4 u2 Q. K# B7 J4 S( p6 te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 x' V% f1 n2 z2 |1 u( x( V; s3 k6 h; w, X5 c  U( N, Z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' W; B4 a. o3 Y. he.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* G% q/ z5 p1 c
% N! R" y" @6 C: z0 z5 r
12.真棒! that’s great! 4 s6 V& I* {* w+ u) ]2 L3 [( ~
5 f& h( V( Y+ W
13.好险! that was close!
8 n3 H6 C- o; P' [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 B0 E: o# w6 t2 ~) q- K6 i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) f' ?& n7 X9 P8 K  W! v( J

: P. @( B; }2 D. S$ D: p14.闭嘴! shut up!  H$ s7 A# n' n! O/ x: J) l

2 O* H7 g; }% [. k6 ^0 j15.好烂! it sucks!
, G& u4 w6 M' K- i* {; Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ o. s0 b: Z4 C; A) q) ^$ f7 B1 R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( M" D) V+ c& m2 K6 W9 A
6 @/ Y3 p# U2 P# x6 W
16.真巧! what a coincidence!
3 G7 u; N7 G$ A, `2 B1 G- i5 M$ K3 p- ^$ L! l% P, Q
17.幼稚! immature!
' C  U( Z* c% R: Y" Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 \! E/ }- D7 }; Awhat a baby!" a! g; @, o. b1 {% ?4 B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# c4 i6 S7 i( Y$ f/ @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ o8 z& U$ z. Q/ i
4 `: Q& s& p. E  P& ?) o18.花痴! flirt!5 }7 i/ i5 }/ ~( s- _, E- K* l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* a  @; ], i) A% [注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" j! g& @+ H$ P* C4 i/ e

2 Q( N- N8 u9 ~6 ^/ V% n19.痞子! riff raff!0 E: l3 J5 g0 `( ]6 |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% Q. q$ o! Q. b. D. q9 W( R& t
真是一群痞子!
& X1 H- n& q5 N' i' U3 n4 D& Q- N9 Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( R* Z" O7 s+ Q- S- N- B8 W& e

9 Q3 H# a; N0 f1 I5 ?20.找死! playing with fire!+ i. B% [' {' R2 C( r5 A! Z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 q: Q& }$ ^1 h4 Y/ V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ M. m5 N2 S# v; z% D% }6 L# T21.色狼! Pervert!3 s& n5 C! F; W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% f& c- T4 I3 v2 B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 H0 i, |( y4 L: }4 M
“You are rally perverted.” 。
8 S8 l' U( z2 z" W) }. l) ]! L/ k9 k$ L
22.精彩! Super! 7 n* I! `) Q5 x  Z
e.g. A: Good job. That’s super!* o. ^( S4 y! K0 o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; ]# n% y9 x( d, U8 @) h

! q$ h/ b5 N# ^. F* C8 u% ]23.算了! Forget it!
4 F) ^6 U7 Z- \; [- U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ a/ j* K0 m" ]: E# j/ a+ O
5 Z% i* j8 v, K. ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; F5 e! x% x) p  A$ h8 ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% l8 G9 Z  O3 n0 h
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 d% ^  o* {, w7 V

3 ~* s* V. h7 N/ K3 s6 }25.废话! Bullshit!8 E  A" ?$ K/ s+ i1 n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 Q3 S% V6 h( \5 r  e& d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 f) C% m8 X! K- N( d

$ f3 Z- `+ N; p2 T" q' @26.变态! Pervert!- m& d  {$ s8 L4 F2 {% ?9 n/ l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 t- Q, E7 T# \. l# i  d注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( a5 c+ ]9 |3 y" ?" g0 p- `+ U4 u& a
27.吹牛! Brag.! D5 x* p) A1 ~! p: ]7 o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 Q3 w8 P8 x4 q/ S$ I8 p- Q/ V5 l
8 F' L0 d0 s& L( F$ H28.装傻! Play dumb.9 L. b) l0 v4 A0 \, J6 _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " k7 K8 ?5 M1 m  S  B5 f' N
) G; X+ `' r! C  ^8 `9 D- O0 R: \; P5 U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( N! I' {0 v7 l! |
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: ?/ n4 I& ?% CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 u# |% s0 ^2 y) f
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ X9 p1 G$ Y+ K8 y% I& x. F" P1 }

7 H! I; e4 Z) {8 R' K" k7 [% g30.无耻! Shameless!
0 r+ [/ k. l2 @+ Se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) i% W# ^- X* f" O) h. f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: s) r# ~7 S/ E8 Y0 R: F, x9 F5 i6 i
31.你敢? You dare?' {: X" l0 a" X; m
e.g. A: I want to challenge you!
3 Q! M5 I  F8 dB: You dare?: Z' w, ~! e- o1 ?+ ^/ A& T* D

6 |% y) y( B: N8 a& a3 U; Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" A" l) ^$ y- b! \1 _$ Ye.g. A: Let’s go for a walk.
8 d% l3 }. H3 O# ]2 `B: Sure. I approve., a6 H9 h8 x# d2 n& w+ H% d

: a6 K0 H& b8 n  e$ u2 q( n33.好饱! I’m stuffed.
: I3 k% R4 t! `0 m" a! c
/ F$ ?* a4 }+ c. o1 {- F( F34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) ]2 c( o$ j2 j4 i! M* K' N- a% u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 ]9 Q; U7 d) B( f
5 L/ s/ u4 S( A0 `" l2 A35.成交! It’s a deal!
6 p  r7 X1 l9 Z8 }* p9 {8 V3 S( U
5 l# U) S: F8 @; r+ z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 V6 M9 G# F! C* I
6 q- b% U& L) M9 j+ k/ A+ l9 r3 字篇
0 P. m, o5 V7 _2 v/ d5 e  G! s
% |5 M& s. o4 T' p2 f37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, T+ g* Z+ ?& `' ]5 g7 oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - x7 b5 N: i9 C/ S9 U, v, [% N
不会吧? No, she’s not like that, is she? + w" `; a8 f/ J" h8 g7 ]  Y( O+ s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# _7 m4 ]6 ?; j* J/ t4 D* g$ q不会吧? No, it won’t, will it?
% G/ w9 f, c* v, c4 Ne.g. A: He may not have much longer to live. 7 h6 `# n/ ~" I# m' q9 }; r
B: No, he won’t die, will he?
; m/ ^: H2 K# r. B& t! \  Q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# ~, L* w% P) E2 B' a

$ G3 K; k3 G8 h. P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." W+ ^& R- t  m) Y$ c( t
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# y! f% g0 p' N2 e/ lA: I won’t tolerate this in-fighting! : U3 h. V3 j: v  Q* ~

8 X5 ^' U+ M0 _0 q7 p" R0 }: p38. 狗屎运! Lucky bastard!
) a) v9 g  A) L0 c5 s- S' ~( K% y$ qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 e$ s2 ~1 ?8 U
7 T5 }( s8 e% D: \
39. 没风度。 Crass 5 d: I4 x, m% |. D! ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 n, L7 L; D- v2 P. E+ G. `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 w; G, r8 X# ?* G4 U+ f
; E. O3 u+ r, ^3 W, J0 Y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : n; s. [: ~9 r1 s0 T  h
B: So what?
% ?6 j0 v, j( H7 m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( w2 |' B/ q) |3 S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; K: c' K3 f; ^' O& e$ S, u

7 g/ M7 m3 A; ~7 Z. |0 T0 M) r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 |8 B+ O3 G  `9 ~" y+ d; c8 d) F2 M) w& G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# _2 s! X3 {6 _- p/ @1 F( O/ k6 G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 A# \* S: F* x* j2 F% m& O4 \& W
/ w5 V1 u1 `. B4 J# x
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * z  k6 _* g6 y8 ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 I6 U; i: S- _, S6 n(你再给我试试看!)。4 f  ]7 a, ~. `) I+ J

( [) |1 _: v# A, d2 Z: X3 w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" u! }. ~# m) K& S* R
  E- q8 U! C+ U" M6 [: h9 K3 c43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( l$ D8 C  Z+ I1 |

+ V5 E9 j4 f" n4 L& ^; u* S4 v44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 \  d4 ^$ w8 j7 ?  @  A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& S4 n* I3 D9 h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ s7 ?9 Z" F% m! l  w
! o5 W$ I, r3 _7 ?1 |. H6 \( u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % ?3 S& S, A4 t/ ]/ L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 U' M3 O4 @* s
. }  e5 x& h- H$ I+ b1 [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 i* o& s4 x% n! P( i3 p) ~$ U9 j: H
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ L$ d6 K; \; p, i2 H" I& C- M( ]$ |' T$ c9 Z  q. l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* w( l! K3 }4 f& m! _& N
4 N& F. U% U, n1 e  O48. 再联络! Keep in touch。! q# \/ @3 I( H1 f( u

* M% D7 S$ S% V5 y" m. L49. 干得好! Good job. / Well done!
8 c- v" c" B5 F+ _
0 v( i3 T: ^- y) |! q2 ?% s5 m4 R4 F50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 K3 R! j  e# m4 ^. M' {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 \' Q" f, |" ~/ C( z6 B8 ^
" B3 d7 ?, }) E. x0 @  ]going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* u5 u* A. M3 d* ^- o, t' I# c, P" Z, w# h- J
51. 看好喔! Watch me! 4 a, ^$ [0 w9 a; n9 X: S, ~5 V( ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  ?" u  w4 E( `' t* N/ ^2 y: A, r/ d: o; u/ P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& L9 n! r( N. r$ u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! Q% N1 b& K4 k- V2 E& T3 p/ M7 W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" o7 I/ U7 W, H% D
; [: {& E& t1 g) t6 F53. 羡慕吧! Eat your heart out! - I% W: M+ j' E1 y5 G; K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ J) a; g6 [; ^" l
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( b# f0 y2 @$ G# w
( b! ?  Q# w* y" j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 c) w! K& B- e4 f" W3 g) l; C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! P; z1 f! {# \( \8 {6 W9 v0 m$ d2 F4 S& J% U: a7 W- N# }; ~
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 P; ]6 a! _4 W+ d" L+ F
9 f: Z& B' s1 _  _3 R. [& r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! T" |8 _" f9 {5 q
; W! {! N& I( X5 |+ S6 s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( h6 I4 Y( D. }5 _
  d: h% q7 X2 r+ J6 O3 s; r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 m, C. j% h+ C2 f
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( L4 S) v2 a) n4 Q: Y) G" J. n. u

* i2 K' w, V& Q1 Q% C59. 你真笨! You’re so lame!
* Q* ?- U4 p  ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; c  I5 Q( A  _1 y- Y4 `0 F注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  N5 p1 X9 X& P4 A5 }& W9 b% C8 |" U1 C  Z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* ~0 u" L  Y7 M9 Y3 Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 l2 I( v9 {7 T  E; H. @0 ]6 sB: I don’t feel like it.' m9 {- y7 G) D: d
: W2 J! x4 P9 m% E$ T$ t3 Q

) @- Y) d, b5 j3 a; k) W, F61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 h) L# J7 O/ V2 g5 b' Y9 m9 b$ \  u. Z; P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ F1 u) m4 f% X' @" G
Whatever.0 J: F! h( h- f; {

& r5 b0 d" e0 f1 P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! B7 I9 J4 C7 z# j; G$ m) f
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& X, N4 D  M+ A2 ~9 ], H5 Q( h+ A" f1 f% X; C
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! b7 J3 H: L" F0 h5 Y* T5 p* s
  b! p  w2 R$ J3 S) {65. 分手吧! Let’s break up.0 c4 J' j3 }: v! _+ C
4 r! R* h- i; }" [" [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# z9 `! z/ J- F. d" E+ ~+ Y3 f5 ASee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" A1 M/ s$ w7 y) ?) e
3 d2 Q% z% l3 y% \, ?' |% ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 h$ L2 ]; d4 c" z; Q( n# O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 r1 O1 `' R. `
4 P- ]/ D  `2 I: r8 m
68. 别管他! Don’t worry about it. ; g8 Q' \5 F6 |
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 I1 p% j, N3 E( T- g* s/ z. UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 j4 B& `4 ]1 X, T0 H- ~0 Z6 KE.g. A: That guy over there is staring at me./ d# Q# t8 P4 `$ R
B: Don’t play attention to it.
$ t9 M" ^0 u  d! CWhat the heck!
: X% O3 `* }# GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: \3 t3 E8 O/ x8 ^
B: What the heck!
7 \8 v. q# T9 k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 @+ Q4 f4 P. k% p69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 H/ ^$ J6 u- h4 F6 Y, V/ R
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 k. |$ q4 x& K# q4 l/ Z
( x' S; n, X7 _, i& I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, E5 E; p% I) G5 V9 H* t; j9 q' D  I3 E: D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, D) }! h* n* J# F3 i& B$ F+ }3 E# G+ Q5 g; |$ |2 D) n' g
72. 很恶心! Blood and gore. 3 ?2 B+ _7 z6 Y2 J
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 r# j- e: o9 Z- P, l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) s3 R  x3 y% Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' Y0 o1 L% A: I  i+ W2 s* H5 a  p

  b* r! [4 K9 M: }7 h- P73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! D+ [6 v6 n# j) T1 GDo you get it?" l, ?; ]- S* s0 _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, i1 f% C; p+ L. O8 j$ ]E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 a# s. w; |* hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 B5 c1 l8 O9 }* b( n
/ _+ G5 ^8 A2 K3 a+ ?3 s/ C, l6 F4 ^
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* g! h% |" J, ^- K/ m
注: Pretending可用playing 代替。" o$ M4 t5 `7 s2 Q& h, d0 g7 I, Q
2 I2 [# k9 ?4 x3 I7 z8 @5 B, k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" h/ E4 D9 Z$ s- v) l( @1 q, t& Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! e- F; V' Z3 u7 `0 n+ [  q
$ G4 v7 o% \5 u) t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; A2 ~; g5 n9 u0 @* IB: There’s no need. Forget it.
( q2 E7 G/ Y& H4 r3 h2 a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ D! T# ^" `( Z' N& O' ^/ {/ p. U- F8 z) o7 P6 {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 E7 o; h5 `2 t9 V8 X  T0 H2 H5 S; ]& g
deal with it.! j- B% M2 A0 f: J
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 U( A9 x( s# SB: That’s typical.
6 W# V6 w7 w# z, Y& G+ a& M/ u" S% g' W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- W& }  G& Z. \  E: }7 k8 [& O8 d1 t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- y" B; ~- S5 x) E2 J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ w3 Y5 e) `9 c) ?2 J/ Y) u" d
4 k/ e; p- Z' p6 P. s; g1 _
80.不赖嘛! Not bad。 + H. D6 ?/ @" [& ]; r: l- C3 x# ^/ A
2 X; x8 c8 K( r# N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 f, W5 V# q; c% R3 ~" C) s: h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 u/ n: u5 g: E6 Y$ e2 s! s: s; ^* q! s5 i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& i* M) S7 H$ c5 w, V, ]+ o: nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  |- C' G5 {) p7 |0 m  N* L9 b) l, E- c) l1 x0 j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * |/ t0 O  ~. g* ~" ^1 R& H% B

$ a0 b9 Y/ e* A4 T% a1 C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ k$ y. C- \9 ]- \7 K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 h" Y) ?7 f5 _! R' A" W4 {2 [) s. P7 c
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' i$ Z, `0 x# Q8 U1 \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- Z( Q* |% h, ?- R# c& |% H
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ u. G3 _; M2 L+ H; z2 D
; x: k* ^. ^9 C2 g7 F: y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- N7 f. Z+ v' ?2 eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: T" W5 B0 ^1 \8 L) z. f( m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 [+ b- q) C) t  p- Q1 U  {# o  w3 |% d
6 G! n4 J  T( b7 X) A* Y( n+ r3 O87.干脆点! Make up your mind!
" T& j* ?& N4 `* |! V5 BE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, q& I. F- A# Q
6 X, B- M8 J! f. X* D: y) X( [0 e* ^
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 G& S% v- H: z- H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- _2 w/ G8 ^6 B% l
9 W2 }% V9 v' W- A% I9 w# X4 p0 V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" L+ \/ n# ?- }2 jWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; m5 H0 a) f* I( }. {  ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! `, R$ ^4 ]* \/ S( e5 S% v0 [' E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 _- X. p8 f) \/ o4 E: g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 `* R  z" K& {9 Z* @5 C4 N1 W: y
% L7 Y& O& e' ~7 }, @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 e4 }- N9 E; R# O: B4 ^2 TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* q, E: O# n9 q: p% pB: Forget him. I’ll take care of him.
& E: @1 X) {8 ]0 X  o6 j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& u( G4 v/ w0 w

6 Q3 o  |8 @$ t1 P91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* N" @" n9 b' V( W% ^* E; g8 S7 t( y/ s+ E* a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 t( `. K* \( ]/ GSays who? E.g. A: They cancelled our show.
0 H" y7 N5 Z' V0 TB: Says who?
/ g- h, v5 R. L9 P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 i6 h5 L2 W, A" O4 V3 i- _5 L$ j; a- B2 j! U0 E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 e6 u( w0 O8 e& N% M
+ H2 T* f  ]" @$ g2 A9 Y! p+ }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ V6 z7 C# [4 N$ L7 T% {5 a7 R/ ?8 n
95.你撒谎! You lie!
, [/ f& \3 B1 G. [' ]9 f" t; L
; O. ]' i% u+ S' n- ^/ u7 t: @96.真恶心! So disgusting! 5 }& }2 b% C- R7 S2 A
" g, [' R8 J! a# o! b$ v0 ?. e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ h( t$ e* \. A" Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 }% P# T4 D' u我说不上来,但他真碍眼!
. I) H0 r& U  W' A* g9 E& p8 x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& b4 G8 E. y5 W
9 U% b% X* E! ~* y" O# h% w# R98.别想溜! Don’t run away!
3 H4 Z4 T. U; v; c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 J, E% s* s' y/ o2 M! n0 \: w& G2 \( }
8 X3 q7 G) ]: e4 f, n& K/ }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& y$ v' j. U7 W
; u! _5 R- X! rabout it/ Don’t mention it.
# V. k7 f( r; H2 o& o6 W3 ]. T1 H5 S& v2 g( V7 I, p* M7 q6 U! x! o8 m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 o8 X, a+ [0 j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & W" b. z; Y1 r- n7 ?4 t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- ?* l2 M* H3 C: }2 A- ^
& Y) S; t1 E' v2 u1 K101.你输了! You lost!
& d2 r# _0 y; }# w( n, y# n2 c- a2 i1 ~+ b' i3 A. ^- S! i
102.吵死了! So noisy!
( T  N( T9 ?7 s3 r+ Y. ^
# s; Z. }7 Z' Z: Q8 X" Z% @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 W- J) I2 b- Z* U9 }, ?2 n
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 \0 o2 M& _3 `1 p3 x
6 x- Z  D; e1 S( c104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 v9 I4 f  V% Z5 }' q! wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 c9 [7 p* m5 i; z$ k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 V- C' w6 D# {) R' mLet’s go out for some air! # g( x: \0 N* g- t  k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 A. @3 E! N* K2 \6 s6 S6 q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 p+ m  }+ Y7 p0 X1 q; ^6 F

* M) s) O8 C* a3 M2 }4 q) W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - |% n3 G. Y3 _9 m( k1 O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 D$ X' _+ O) \- z  Q& Y, M0 v
B: Get that gun away from me!
; O0 {: D3 }6 x! {) e. z( X
0 ^3 Y1 c  X) H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 f& N' ]2 E4 p; n- N# m+ {
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 W$ L4 H6 _& h- a$ `

# v* S" Y7 [  V2 ~( ~107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- |! S: e6 z0 I3 u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; [: a+ b2 K! H% Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。  C' k8 N, l* l  V! ^- r

, D$ ?2 z9 w8 l* B8 @. a108.放弃吧! Give up! ! |8 i' k/ e2 a; @* a
" |/ Z3 E5 u& i# E: T9 d6 h1 k9 N
109.太神了! Cool! # T0 M- d2 F) `) g; C7 L5 C
* ^% [% ?% T( r8 H# {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- d7 d6 m, h' R5 ~# u$ v4 [4 @: G9 M% L4 C6 L( M- S5 V3 i9 f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) x+ R9 q5 A- A* `8 h& @, y( b3 h注:有些用Beeswax代替Business。
8 S- n5 |0 d* a; w1 R2 N
% \3 D3 T0 e* m  v: T! ~' H2 h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; B. G! H/ e- o
: W0 p$ y2 ?, J$ d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 `& Q' e, K( L1 m4 g7 e5 fWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# ?5 q4 B6 u- J* H2 ]) f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, Q3 k$ `: p7 F9 Z0 H1 z
- G- Q. f# w- ?! m8 m4 C( m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% E$ @6 l7 B1 H" m+ o7 e
4 L8 z( g/ D3 D3 X* s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 {0 U" q: [: @( M6 Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. n. x( [# s4 R$ z$ ?( ~
, g# U, I5 I+ ~* W7 _115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 r& Z8 x8 ~. w4 ~But just don’t bother me anymore. 0 n" C2 ^4 ?8 I: h+ _
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" N( q9 [, I5 y0 M% A4 F7 B5 C5 ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 v3 h9 A# F, T7 m$ D$ |3 w
& s  z0 Q+ ?# i9 t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   W- z5 s$ @. h
B: Not much…
/ L) T- W3 o- H
3 R7 t8 p. y  u1 D, T$ B. p117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ `3 ]0 n- z0 U6 n4 u1 B5 [/ c/ H4 K: i! J0 }( T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. }- j% x7 ^$ \: n) e% o8 gB: Maybe another time…
9 }( d: q2 c) G( V' JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' x* T' T. B: ~7 q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 D% z+ X; Z9 e% o% g- N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% a! f" r! {" l
5 v" D2 N- I+ N' C: Z+ b. l5 E, a8 I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( V, I+ x" E2 }( t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ c( n: R1 ?5 [; l# e) G0 K) I* Y& [" l  o8 T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , b" J2 Q7 p3 q7 y/ u3 c4 m* S( Y
( a3 j' z: m. y+ j. i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ P( y) N- Y1 w; N. R+ J: @" ?
9 m5 M  M) l# B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) n5 ~' e9 G2 E# t
B: What for? You already have a Ph D!+ i1 L* C8 c: E. s8 j4 U) G  U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 h  w) f, y$ f0 i; j  a7 ^3 F
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& E# }4 h0 z4 Y7 f! D6 C0 y. ~. @: c4 J! e! X' X6 n6 p
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) h: P  f6 U' q+ P
  n9 P( y: I/ ~& Y. H) g0 _& p124. 不错吧? Look, not bad, huh? " p" y/ m, [1 H
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , @# A$ s- N: f& M6 L8 J: l
: t" |4 ]/ N# c: w" I
125. 真可怕! That’s terrible! 1 Q( k7 }- h. D! g9 W) c

: Q/ r! ^4 K/ @' d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% }- P# L3 S' z& \0 v1 E; K
5 K6 F9 A: F6 L4 |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 J4 V# {: x  z4 j) q- B- H9 S0 G0 A9 h5 b' E5 A" M8 O
128. 不难吃。 Tastes good. 6 i2 s# ~3 p  ?* `' o( K( h/ @9 ?* p
  m. g1 F1 `+ r9 a7 h/ S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* J, L* B! E& x; I+ {& C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 [' ?7 r- H" H5 C; ^9 `  J5 b8 S. Q% n2 }1 M
130. 得了吧! Come on!4 D, p7 s' S6 Q& i0 O# D3 @1 m
; k* A5 c* _* e' i
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* p1 w% h5 h/ R2 L) N& D0 f! g  t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 {& \% G7 \* C! V3 t: q  k& m) Q$ ?9 Z. p( {( K$ G
132. 猜猜看! Guess!
0 z' T7 P$ [& b7 a2 Y1 d) s% b% M# K( I2 V& @+ c
133. 这简单! It’s easy for me!
9 A! t6 M9 F9 M! s6 n6 H/ x, b; p
( D6 U9 Y' n/ Y: g5 a6 R
4 字篇* p5 L7 }- g7 s( B& b9 N9 z2 c

2 W1 C- Y3 ~' D3 _* V3 f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ \9 \/ e  \9 Z( y) I8 o$ D% t5 d# [
, @+ F8 ]3 K) x/ H$ W
135.长话短说! Make a long story short! ; y( ], x( @5 _. B3 n1 R. m

4 T' p* x. D9 G/ A* r9 U) ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 r4 T$ P& X/ \# }: a0 M. @+ K

: T; e$ O8 }7 A/ c" \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 K! s+ }4 E; P- e" ?2 X+ k+ b" M* S注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ a, a+ O3 ?; v" @6 Y5 Q2 U9 l! B8 T1 D0 y- L; q
138.我尽力了! I did the best I could. ( l% k3 e7 H, ?+ N+ q
! n3 Y5 l" x- O; ]! T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & ?; b" ~; x- x; G# C  t+ i' q, W2 K5 d
! Z& A8 _# z8 }  O
140. 半斤八两。 Same difference! + t/ h0 p. u- M8 ~* A7 }4 n1 ^
0 G8 x% t  Q1 K: h: v5 ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 f# f% b' b7 U6 @' @! a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # G0 q! ^. \% n
It doesn’t add up!6 A+ X2 a6 v- N  S" D
# n* b6 g6 O; q1 `; z
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 {8 h4 A6 {$ U' O8 O! c7 e! Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; T; L& ]5 W$ ?! [3 N5 E
# |% g- e1 y) U  w. e9 ^& ], g143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 b4 c& X4 [! N0 V3 r9 l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! G! Q% a) \9 a- I5 O( V% [

4 N: y7 a$ `$ S# g/ Q% h144. 小气巴拉。 Scrooge!2 z" C: K3 U9 J. M4 }# K
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ d/ ^8 w9 V2 I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& p4 f, d5 h: L( [

& R$ w7 [2 Q5 [/ B0 c0 e- v; p2 [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) H9 }) H5 r5 H6 l' Z) ~! [% vE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! W$ u% Q% H4 A! C注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" |0 X, e5 c$ h9 M$ B) H7 |

9 h% o  o. s; g% U146. 在说一次! Say again? ( A  a$ U: \: p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 A8 y4 x) J2 W
' I  r' g+ b! H9 i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! G; R  ^4 A9 k8 |: U" l7 Y" ~2 z) B: w) v
148. 岂有此理! How did it come to this? " U9 S  G1 }4 _1 ~- b# R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# [  u& y& G6 U( f& C, q' q
6 c) M3 |3 C7 q! N1 h2 |8 H
149. 脸皮真厚! What nerve!
) P9 F$ ]" S, K8 t4 y9 ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 f3 ^6 [5 C, w: d% I
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 f: J1 Z: J" o0 v

9 N+ X7 w  s4 w. i5 g- a150. 你急什么? What’s the rush? 4 Q" m3 z& Y5 Q6 u. m; c

  A. Q! V( y1 t/ }; P0 _3 Y: U- u' F151. 没完没了。 Will it never end? 2 L3 t1 r: {' i. O' _& a4 m
Doesn’t he know when to stop?9 Q3 U/ {5 S5 b! v0 J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! H8 {8 ^: }4 q; x9 M

* X' ]+ d" t( J. ~' T$ i152. 太过分了! That’s too much! $ k3 P5 D% w- L1 v! R
' r& F) Z' S, k. S5 A% g3 X* j6 H
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' G8 C* k& P2 O
/ _* }1 z2 ]2 f% x$ c$ h
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ B" p7 _% u, S+ n8 s1 N! b% q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ Q: m- I# T& z& I/ I1 L9 w1 I' V# k( N6 I" }0 p
155. 真没想到。 I had no idea.
0 g, q2 T( h2 D$ ]; f
  Z) N% r6 b- v156. 我的妈呀! Oh my god!; x" x0 |2 Q3 L) ]

9 C7 _: z& t7 M$ |3 ?4 R# {/ ^7 }157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" U4 W) o% _, L1 s5 ]' q# A注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 ]# m( C! H/ ^* Q: ]* }. [# _' X# s1 L( K! o+ d) A4 I  M
158. 常有的事。 Happens all the time.6 a6 J6 b+ \% a5 ~; n( u
2 H* V/ Z& B9 ]% l  G! ^4 x' z# b
159. 你真没用! You are useless!
1 C# t! C. t" u5 l8 F2 ~. d* X; P' Q" R+ y9 ^
160. 真没水准! No class!
4 _; j% V. a4 t" g" D  G6 Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 Q2 r  y8 H" C9 k2 y0 y# r  ^( G
# M* l' v1 ]/ S3 M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' `, |# K9 m) L2 H. O* g7 V" ~. N. G
- F( k1 ~+ ]# @6 y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ r# s$ A: F- d, f& z( ]3 ~

4 d9 U4 l- `. O' d5 v( M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 }* `( I! X  t6 m" ~5 j3 j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 u. X6 E& E9 @$ L8 v) v4 `1 h' g9 H2 ^1 g9 _  }8 U. \& h
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! F( N7 `8 s. i8 ]% w, ~' o' h& Z
% X- Z' @8 o& \* I% |
164. 想都别想! Don’t even think about it!
) u8 j3 P+ {3 ]# v+ r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& U2 p+ r+ _5 M# @7 H! P6 o4 M2 ]
; `" V% n2 o" V! @3 ]7 |* k& s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 t: C# v  |& D- ]# d; N
What happened? 一般人常用的句子。6 T# u7 |5 f' \9 N
# f. G5 h' T' n/ V% b9 d7 |* T
166. 这也难怪! No wonder!1 b( o- }9 Z1 n1 N9 a  S! O
9 F. u  p: n; y, J/ c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 P0 r) q* m( G( Y" O! l5 ~
$ O1 H8 P( V% p; i7 {) W
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: S: D! _" k* q1 E5 C: z' A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ j) ~$ T2 y6 s( |( w9 R4 H! `2 p7 y! U
  ]' N0 ?% q8 o. M+ N- t; t6 o169. 没日没夜。 Day and night。
" Y7 z% Z1 ^7 _4 g2 W# h7 D5 X$ Y1 L- F/ K5 q" D' H5 `
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 r, H& Y  O0 x! m8 c
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 D$ S7 }6 A* c注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! ?2 S6 P+ u8 B6 v5 A1 j) X' e

' d% S2 A. s( {$ K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 V3 R3 ^+ d% {# x- m% C; k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& n9 V% T, b# K9 n/ H% g, D  e注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. ]/ i- P( Y! B' ^1 Z& i9 L
( C9 E4 Z5 [& Y* f- X
172. 正是时候。 It’s about time!' z( t' k1 o# }: N

+ C' o. o) V4 E+ l! z173. 真是经典! It’s a classic!
7 ]4 q& _) ?* w" i1 ~& ~4 n, V1 y& m1 u5 z* [% \, D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ Z7 P8 F! A; p9 Q# l9 g5 a0 @5 N7 i  X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ `; b" U  H, f: e, a0 B! ]* B
5 \- n- _( ?: i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' o( J) H# |: ^' a# X

. k* r( c, s% |177. 你有病啊?! You’re sick!
: w8 W. B& X9 Y- y: \: z& i: b5 e0 _& {* A/ H* s
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % ^, ]. `% Z% h; r6 v

! Q& H6 w* M. A9 B' Y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. U2 o) y3 @' U" C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 ], Y& j3 C5 V8 `
  P  n1 c% A  x4 ?
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% K0 q3 W0 Y5 a& O7 o/ V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% \3 X. y7 d1 n1 }+ h( K' h
对象的情况。
. Z/ \8 w1 N; z1 k6 f2 {5 h
; H4 T- K; t9 y3 V; I* c1 X" d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  y7 {4 t7 K4 o+ a$ v' t

7 x' m) a2 A/ c- F) I) R: `182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 {* _7 S0 g) I# _3 i# m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 Y1 K# M' Y- A+ w

; ?+ e5 }: I5 P$ q  S' O  S: Q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ D1 y; H0 `7 W% r9 z
  n  q  \5 k: `  U5 k0 J* C184. 好事成双。 Good things come in pairs.( _6 k/ l% Q/ E5 g# c; B) r
+ G. V2 w' _( s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 h! A2 A+ [5 n6 X  l" b8 S; w. `! R0 L
' k- E5 x1 N) i* }" x186. 搬弄是非! What a gossip!( i! l5 A: E! |# h6 F) Z; q  n
6 r9 m4 ^9 `0 h1 X4 r: b- ^- E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) P$ [  g( Q; I% J
" _; Z% y% r& H/ J- a
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- F( Q- P- j3 F
  _  Y" k! N9 g' r7 E189. 行行好嘛! Have a heart!% A! Z9 H) X8 _' w8 D- k$ k

; g* |* q; Y, x* [' C) P190. 没这回事! No such thing.
1 f! u- P# A. t0 g5 A6 M5 }5 t0 d- J3 o" A3 e
191. 安静一点! Be quiet.
* m( j' z! X! l9 q+ e& J5 ~6 W  X. n0 f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& R% i8 u! b  n6 ?& a% u
* m' t7 Z5 \) ?6 H; x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- d$ N, l2 D0 I* M2 ~
5 H- H+ G# V( P* ^7 n9 j# `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# `& u8 W. Q7 b  ^* b9 H
) K& M5 J3 @4 {& V9 f. A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 d7 C1 X. B8 S
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( L9 k3 B+ B3 [  d# o7 W
/ I, d! V4 ?3 {4 f& m5 T
196. 很好玩的。 Super fun。# R5 U+ @6 @+ w$ Q$ J* e

/ a) \% `2 O7 Y2 r. Q5 P, M197. 祝你好运! Good luck!
# v4 q+ q% E0 R5 ]1 F+ B- E# V0 C. {6 j) T6 {- [8 Y, y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( p  p! q7 w+ }+ x- _  N- B9 t, o

2 I1 R; y9 {& X6 {4 D199. 乱七八糟。 What a mess!. L- h/ g1 P. j* b6 E
0 ?5 r/ G2 O1 q  v$ z7 B* ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  W* c. M3 l1 M# {& l# c7 Z1 ~; G; s8 i! D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 e2 x& I: q& o$ j+ a. N. ~' G2 r( G2 d; `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 \  [; \$ ]( Z- _- L2 I" j7 n' h& w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' ~) \+ g& v) R# q! ^  K; C2 j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  l8 [/ B, ^- l& @6 E

; w" f4 r+ {- w9 t. z204. 好久不见。 Long time no see!8 Y6 f: N' H1 P

! O6 M! ]5 b6 C" {6 k, |205. 这样也好。 I guess so.& |3 O6 f7 y7 o: o" m  }

0 i4 i/ t' K$ R206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 G( o7 M6 q( n$ o  d0 j2 x( {! i, j

& q6 G7 y( T# t, N2 D207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, }- }. t  A7 U: v% y3 a4 n
( z( f+ J) F) _9 r7 n9 ^) ]
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 S7 s- D0 x! k! d% O8 n0 C) a

" p: X" K& j  k. O; O9 t209. 别来无恙? How’ve you been?
) S' e: ?' y! @) D! o6 E, Q& ~
) d3 Z% \. k2 w* a5 z! U% A0 z210. 有什么好? What’s good about it?
3 x' b, n% P. h& B注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 M# E, _/ ]1 W. {
- ]4 [8 E. [* R* K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# y6 D1 z# `6 w- c0 N8 p! C0 P, H  z9 m) |/ u$ }3 X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! X8 e" f( J, P1 S
* ^6 ^. q9 R4 f5 q/ G1 u8 F( Q% O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: z3 Z# @4 M7 N, A5 a! u' nE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ x; O# z1 Q* A4 I2 U/ c$ u8 h0 I
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." S8 b* |# t, B" l
3) A: Why haven’t you finished your work? " w6 y# K" O; m& M4 W' p' G
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. a9 M; S3 n5 h$ B, s5 tA: Saved by the bell.4 o2 s9 @: ?. A2 m# Y* v6 o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# j  a. I" V6 {1 u

4 p& ^& I/ l2 S& n( U5 v, S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). A% \4 ]6 }4 D
# T! n- ^" \1 F5 Z4 o  m. q) O2 z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 E  C! Y) v: n- _; Z) Y8 V. B
# e5 z, _" T2 Z/ _) E7 `216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' q5 U! J& w3 E  i6 s- `( \/ a注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; X6 j! {) \: n6 f% S: i* v' M. u
- j' R1 R3 Z& B8 h
217. 求之不得。 Want it badly.
# W. E, f: J$ u8 m9 [* T$ wI wouldn’t miss it for the world. ) m: \* f- K3 z% L/ T7 d% u6 [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- v+ ~' z2 J. l3 w, I" i5 g
/ k$ c2 c7 J( J! _1 i& w我一定会去”或“我一定会参加”。5 a% X% Z7 y* o$ p' a7 v4 z
9 |' _: Y" h& g* H: V( Q4 C
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' i' ^3 P' z0 o  e9 l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, M# Z2 |, V$ G  o) v8 \& ]/ h$ P# _! I2 Y
219. 不如这样…… What about…
# J/ P! C6 J2 R/ W8 \+ u- o9 k
" X$ N2 V) l' F+ Q! V5 t  n, Q. Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ o- f) w/ X9 A4 x. F# M6 K
* h4 b) g0 s' }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 K1 H; h" D& p8 M$ w7 K$ |; t7 ~& S2 d. y8 J
222. 我不行了。 I’m done. 2 ~& C! x4 g$ i( v/ Z/ @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。  r# c- i- U; w8 r

0 _8 g3 n6 S6 Q; |+ S: p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# Y, g& ?2 S& ]- h1 ?& g* N! s0 M& v5 Q* o: Y  D# z  j% R7 z
224. 看得出来。 You can tell. " i7 L$ W5 Z5 g1 K/ h4 @$ u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 q% r- }2 e- R5 V1 b

6 P6 b8 }  @! @, O5 ?+ h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ l6 }4 w% x1 B" g* J
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- W( ^, b3 M1 d% i! J8 e! l

  z3 t0 l$ [. M226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 p1 E8 [& R$ H+ P3 M* C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ {8 R  _. ~! R  F2 E. X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 x, L7 m4 ^% D5 R2 ~( u
! p; Q& P2 u/ p+ l227.快去快回! Hurry back!
9 i1 H6 h; S; \+ e+ R5 i
2 b7 ]4 ^1 L/ K) B228.你说了算。 Up to you. & R. C5 E1 p1 t
You’re the Boss. Anything you say.
: e5 a- Y: g0 c" J" ?( I
" r% y  M) F2 K4 N229.放松一下! Relax!
: g# ~( R2 h" K1 d3 C7 C" k9 W4 e/ N# |7 m5 ?3 X& l% ^5 g; }* c5 G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 h/ g5 W& s4 w4 I3 z
, O5 n( j2 k# M5 i, S: v231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ ?5 V& B8 \; q8 _4 w

3 C0 w0 I1 q' B# F- e* v9 Q232. 我急着要。 I need it badly.0 w/ U  N' s* O0 t& e" U2 w) Z
) n! K& o5 \* e, \3 S
233. 说话算话! You can’t take it back!
% ?$ }# ~; g$ _- U
/ }, ^# j+ U7 h' ~  Q; }& ~7 r. y* t234. 笨蛋一个! Idiot!  e4 Y  |' N/ a& \8 L4 s* q9 ?% m
5 [& W  u+ q4 |  G7 R% M( q. O6 H4 q
235. 真没礼貌! How rude!
) Y: H5 f9 A4 `5 `) t9 s5 C7 H- w+ P! f+ P( ?8 U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * f: J8 P+ W' G+ ]/ H& o% V$ {
e.g. A: I can do it! Let me try again! * \5 l+ H; Z' N4 c7 G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 i( @; s( q6 }- L. T
+ A' y5 c7 b! G# x6 X8 K" L# d+ {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). W" V) i3 W- `/ p8 ~4 `
Give me a look. (比较正式一点)
1 W* i7 G+ w+ f: q7 g. m7 z/ h) q  J& {, X4 y9 e% T# P
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 N. Q6 T+ b2 R0 I9 R9 A3 t/ O8 v" [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 ?7 H( f$ {3 v; s/ E  ?* A
4 V- Y$ z! v3 R. U8 g239. 气死我了! Makes me so mad!
6 o% v& v( m, Q% zPiss me off! (比较粗俗): {3 |. Q' }9 k1 x# H) X$ t

2 _; K5 V9 I7 Y- \7 v2 e+ B, f5 W240. 说来听听。 Let’s hear it. . o$ F4 j: }$ i- \+ w' t
4 g5 ~4 m$ C% V( y7 W  q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " b: C' w9 ^/ v' K
I’ve come to a dead end.
! L# U7 W. D1 n1 A9 Y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; O6 U( ^: e2 x1 q. c' t# W0 T# G6 |( e  A- Q/ Y5 r$ j
242.顺其自然。 Go with the flow.
  H7 [* S0 \# i9 k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. @( S0 C/ R6 {; f$ z/ L8 B8 h
: }( K' \& e$ B' Z4 I6 K* z0 ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 G; @3 ^9 N7 `' f5 H

+ _/ F# G: ~9 j8 T8 {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 H0 S/ B, T5 O4 O- J* H+ M
9 `9 z5 {; _# K8 V- P/ j  l' k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " I7 S4 K$ ?( U* ^
9 e/ k! a6 c8 S! U9 }% V) d! b
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% |6 Q+ G/ X! \2 M1 V& O( f9 r* f( I, l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 E2 U9 Z5 S/ }5 i
3 i8 Q* D: S& |" v# t5 X7 _  C1 f
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  P- ?# h3 c1 M) _4 R' S2 W+ d8 P" |+ ]: p; K( d, a
248. 不知羞耻! Shame on you!
* y. U( W: H; b0 l- v" U5 C% X& V) L/ v% R" c* ?3 U7 q* U7 d
249. 你省省吧! Save it!" b$ k1 M- C% w  P, ?7 L5 B
$ E. j8 U8 D1 C8 i1 `1 |' Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 n, o9 Q' D1 ~& b! u: E0 K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ X  w: |4 \- q4 K
/ g# _) \# A3 d3 i4 N251. 我支持你! I’ll back you up.
# o1 [6 @5 K. V  u# g# R5 J9 }6 }) D: A2 {8 ?* ~
252. 马马虎虎。 So-so.
% B) L" E2 b# z' b7 c, {9 `  x7 \) L+ G3 V# {  Y* d5 \% k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: |# \: `, O3 w/ N. k! y
, t1 [: [& C7 K2 e- y# \( c
254. 再接再历。 Work harder. / o  J) U; X! O% W' i1 l
3 ]8 ?+ F, n& c2 b9 l
255. 白忙一场。 In vain.
1 Q0 a$ y! x0 a' Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 T1 S- e% x. D- r4 b2 L' f
4 K0 |, w2 p" e" d* N5 Q  T" u, @
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 }7 ^% V$ n+ n7 w' q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 c' g; {  V; W) i

9 t0 W) k, K8 |3 ^8 C257. 你出卖我! You betrayed me!
$ ~6 q# Q" i9 r% N& F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# z5 G) t" g1 f$ n
2 B* I8 c$ s! `' p9 T258. 一言为定! It’s a deal!; B  {: T9 X% m/ M) ~% {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ e+ p) n) z. P- L2 l
* c+ u7 M2 u: X- S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 m( y* Q" r7 `: t! d2 M7 C. M; W( Z0 z4 v/ k; Q! V
259. 快一点啦! Hurry up!8 z5 ?3 R* T7 U- B# A: `2 i: N

9 l! I5 j, K' s, }# S4 q260. 我不在乎! I don’t care./ w( d3 x, B) Z  \5 L
3 i; |6 M0 t/ N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 W# ^" {# }: u+ l& g4 C
# ?+ }: N6 @1 o2 ^8 a# f5 字篇
" a3 J' I% A: {6 ~& v  u" T( ]5 W" W5 d, k
262. 我怎么知道? How would I know?
2 E3 c2 J# ^: I- U: ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  j; R/ o9 S' j$ t% E

: L- E- W: U+ x$ ^( @  R263. 不关我的事。 None of my business.
; _! o' V9 ]# P/ R9 p
- ?0 Z+ c2 V! G4 u; Z, D0 D6 _; W264. 我是清白的。 I’m innocent.' I# Z7 e- o& d; C( o, _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- m6 Z  M. S* J) L( Q+ B+ c7 S9 {* L5 m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" B) u$ Y" U3 U" p. w1 {5 ^4 K6 Z9 h, W! M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ k9 J: t1 a+ p$ q3 S
Face reality! (较正式)$ w2 V: L  x$ z6 ?. l4 b
+ \8 ]1 b! u# `+ ]0 _: j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* _* x& m3 o" S- ?
, }9 q1 s+ W2 p% H5 G: v8 K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( N6 h* |2 \7 d8 n! g+ A! N, i- s( M" P: ]- ^# q1 p( ~
)
6 C) T0 J- G" ]0 k' e( m
. ^6 g+ O- B# X0 l9 }1 L: B2 p268. 包在我身上。 You can count on me., t' u0 n; l( N8 E; E' U
! N5 k: W5 k/ g! |$ l/ {. I
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 @! `0 C( l; _1 V1 O" O: a5 \1 \# u1 s# |# O1 E$ ]
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) t. r8 E' E$ s  f4 n% n  K. C' D' A; x
2 S0 S( o% f# e* }# E( b8 b4 X  C3 i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 k: O) c! Z  n

! n3 Z" Y+ Z% U/ }: O( f
8 t  {7 Z. m6 R5 M6 d0 [注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 M! U6 b4 t, A
1 k5 |0 ~, O: n2 v, [3 a% }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# L7 b. c: W3 L8 e& R
" H( o# ?& b! r/ L: o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 z4 D/ W0 O9 i: v  ]% M6 g

8 {$ s/ n' t; Q7 V6 @3 s8 @8 Y1 V8 j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, V" E) i8 |+ O  I. s/ f0 F" \# J5 @6 R, f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ U# m7 k: `. P
9 J6 w5 O" B) @8 e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  A  m5 T2 g! _- d0 t% I- I! `

4 H! z, P. N, D$ X% o) O4 H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% T( b* v# d& d: Q8 l" k8 f
% W3 }- N/ E7 {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  W, d5 h8 w( L  H
9 ?2 F+ P$ ?/ s5 O
279. 有什么关系? What does it matter? % x  A0 h9 ^+ z  b1 I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: X& J4 Y: y8 S7 f2 k2 r) L6 u' M5 U8 B# q, p( h
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" }$ d+ N* I0 L( Q
0 G% h' l3 ?4 p% T& g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 E, _/ I) @5 k1 |' w# O. ]7 f4 D% [) l' G/ W  X6 L# J
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( Q, r# f2 b1 y, J6 j
( H" }4 N6 Q# g" `% S" K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, I4 ^) _- ~. V6 y5 y$ x) r$ D8 R8 N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 D* j  x6 l0 `/ K" t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 r, f$ j% i* O. w5 _# [

8 u& ]6 d' j% g! y; ~285. 说点别的吧! Change the subject. # L& n/ m1 Q0 x$ v) p# {. ^

$ e, V7 Y; g/ g, n& L  ^! G' m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), ]% k( B+ ]4 [, u: A* q( z
/ A+ y% Z- q7 B! a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , _1 `( y; r1 e8 V

6 D6 Q7 T- ~  d0 d$ q; |- r& C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 M$ P. n( R& I3 e9 W
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* y9 M2 W! g9 Q
9 H; _1 x( p4 L9 d3 x3 f  Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! h& D9 S5 ]) X9 a9 l
7 w) \( g. U: ^0 }  Q: T
290. 别放在心上。 Never mind.
% A5 _, X4 F8 @! D
4 N" t) R: p& n* I' {& N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 p, s" A5 o" a; b# a' L7 w. W2 V& h1 F: q! M9 W" {& }
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* B+ [4 T: G7 W5 W7 l
. \4 X* j  D5 \293. 我走不动了。 I can’t move.9 |! ~4 Y0 a6 c/ ]" A/ M# q; T$ h7 z
5 n! s: ?) f. ], t/ `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; ]9 j+ O6 B$ O6 m
0 _# w* Q! e! u6 V$ ?  s6 c295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. w$ a) S$ S; x- X% O" R1 Z5 i3 J" v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " A/ ], X. n# I/ ]' b6 d
& y3 S6 R6 q4 y+ j; f4 M
297. 吓我一大跳! You scared me!" v9 z6 i+ a- }& v& D' [6 u& h

5 w; l4 S# w1 T, N4 ]8 M# _298. 你想太多了。 You think too much.3 q5 h+ o: Q9 |& A' A

' r: n5 b" n7 H, F) }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 y+ ?; l+ f& l# C5 u7 P/ D
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 Y8 [+ p9 X* N4 w
. B) ~! ^9 B, g
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 A3 x0 [& H  T* c/ v% z# ]
Go overboard!6 p; R6 ?5 g* J4 G
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! K2 s3 u9 N7 I) T
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 08:03 , Processed in 0.129138 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表