埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2379|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 A" x, ^" ~4 D0 G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% D- y2 y& U( ]8 r. R, S
) k9 V) j1 Q+ B7 X& r- e2 R
e.g you failed the test? serves you right for not studying!   n3 |, Y) [$ ^

3 A( F3 R- u$ e/ A2. 活该! you had it coming!
% \0 ~, H' h& k/ i$ he.g. a: i gained weight!/ a6 z5 z* C& C0 z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 Z  R  C$ P: B$ Q! o. G2 I, f8 F9 d% x
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ D* Y' ^5 q7 D7 L0 l8 `+ we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 Q* A: \0 l# B0 U/ F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 l4 E9 |" l8 k! C+ y+ B) K  j
3.请便! help yourself.1 d, Z* W' i. r0 I8 [2 |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); S# N; U8 E$ ?" I
5 H. q1 N" u$ B4 g  s/ W
4.哪有? what do you mean? not at all!' S, Z8 L6 u# P( R9 `% S0 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* a' h3 v0 W7 o2 Q& ^9 Kall”,表示你在否认对方表达的意思。
' ^! H& q! W5 P/ U
- J/ ^5 O: ~- c- A& {8 K# E  p7 v5.才怪! yeah,right!
0 _; K/ q( q, G% A( |& k- s9 Aas if!
* I; j; Y( j) t! R( ^& me.g. a: today’s test was very easy.
% G7 k" @/ E% S* B, O+ U. X% Q# mb: yeah, right!
, C. g+ w2 k7 q( U+ I, ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 s4 Z' Z" \; m! t# `! P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 Q8 C4 S, K; V! M" \) h' W3 x7 a
4 b5 O' i1 X$ Q+ b; q8 ^5 F  ~
6.加油! go for it!
; Z$ S; l- ^" H( k2 m3 }% x' Me.g. a: go for it! you can do it!
# u0 [+ {* k6 Y+ {2 f% ?1 j1 P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 f# m) A* {8 |, S* h  F* B1 G8 w0 R  N1 R
7.够了! enough!; r% @4 Z* N; M9 L- q
stop it!
$ p! Q9 F+ N9 P2 R3 w2 O  c5 q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 a' ^; h" g5 U) O1 w
8 Z' P$ A3 G+ y+ A# W* \8.放心! i got your back.# z! l' j3 T2 A/ }( [( w6 S) Y! L2 m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 T; s, r, _* m6 l* k: E2 V
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' R1 w2 L& ~- B# C1 |2 k( b- I' u
人会常用,女人反而较少用。9 ~% c1 L) J3 @& a
. {# n* |8 N' i3 m( \$ z
9.爱现! showoff!
- ]$ E+ P6 d5 L* M! g; ?8 ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 j" W, m9 m. ^( c$ k注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 a1 G" f1 L+ ]7 ?
8 Q& l2 O. ?- f
10.讨厌! so annoying!
' m; @4 C5 f9 v' r6 B) Y5 {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ Y6 m9 }+ j4 ]5 R0 V8 i, I

, x7 q! {! o" H  d) m. ?$ }; n$ y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! w9 Y; n! O/ ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ J% U# z; G$ M/ f: q9 |* T$ w
4 F0 M+ a) N+ ^( K- k' _9 r
12.真棒! that’s great!
5 H) V( R& X% d6 [- i* H( f
- C1 s8 |: K4 H13.好险! that was close! ) x& P( B! f! w& x1 e6 l6 X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' D3 ~2 V$ `" n( \. X9 B6 W' ^8 ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" n% [8 G6 s/ E% b1 L9 `0 t1 d$ ?

3 k9 ?  |  |: D2 N3 `14.闭嘴! shut up!
- g9 B2 S: N; Z* Z% }% B' T2 v5 \- ~3 \
15.好烂! it sucks! + w1 D1 ^4 A6 P  d0 }
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( d% C, f9 c7 c- A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" B0 ?$ B$ Z. j% B7 u, Z) C2 [" P+ r

  g7 E% w. q7 a1 n' J1 M5 ?6 j' W16.真巧! what a coincidence!
! ]! J# X! V5 G2 Y% h/ Q, |7 b# f: r" Q% ^
17.幼稚! immature!
1 ^% E3 [6 M- g/ e' He.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 _: g# D# }1 t  Q, E6 [what a baby!# d( q1 s5 S3 _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- T. h8 ?9 H) P! Z# r7 V, r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 `- k; {. o6 \! [5 F
' A; B' Z. g* L; D6 b
18.花痴! flirt!
# d8 P8 {5 H! U, Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ `' T1 r+ k0 u0 s! W( F注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& k2 G( n& R5 V- V
3 {( \, _3 o6 w, w- A7 n' ?19.痞子! riff raff!
, ^0 P7 u: o; t" v& ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ k- w" O/ _' }, Y真是一群痞子!1 Q# r! s  A4 _' P$ d& i9 T3 v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" A" E! r5 u3 e3 p. G- N
, m# B# r; p  {- y7 X
20.找死! playing with fire!- U) n  Z7 j3 W9 k' v6 y% }
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' F: j8 F2 Z, k3 G9 J0 l0 }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 Z7 \, h' y; g; r( `
21.色狼! Pervert!5 ^( {% ^. y6 F: Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + Z+ B8 e3 o3 F, W9 I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* Y0 c  P# ^. O/ m3 D' ^“You are rally perverted.” 。) t. U! s4 }3 [% D- u- i

6 d+ W  _3 E; u' p( A7 _% K9 O22.精彩! Super! + S0 t' y) V& H, }4 X1 k
e.g. A: Good job. That’s super!
7 w; o/ S* n* ?' h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( ^5 v) ?. r% K% _/ n& Z9 m% Q% c

, g% ]0 J' M" d' N( o: `23.算了! Forget it!0 O( H$ ~2 E- e0 @5 \! a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' i! O# H. `% {7 ~
) k4 {: c: _% |( M9 k! I1 }+ X; I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ G3 _9 k! {4 G/ |) ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 Q1 G# }+ j; B0 m0 M+ V- o- q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ R( l1 M1 z, r2 P( j+ ~7 k

0 ^1 ]& \5 {7 x. O4 H25.废话! Bullshit!4 W% D2 e4 V9 e  ]' B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! Q+ u& Y1 C3 |6 ]# B7 s# q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; _* D5 H- e' u. ^
. c9 N% `" g& ^8 l4 s
26.变态! Pervert!* _+ _8 [3 V! \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ H; W  w8 B; O注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' Z0 F5 Q2 \1 [% D6 ^
5 V. k- s6 J* a, Z; R* V27.吹牛! Brag.
5 @& Z1 a% N" j' Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! t2 l- o& n  q$ }! z* W( s# B- ?) N5 W9 `. p9 G
28.装傻! Play dumb." L9 z( c6 H. M& `
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ N. L' T7 J. C. I; D
0 j  N9 T+ E' ?6 x4 y$ W29.偏心。 Biased (prejudiced)。: [5 a* I- F5 B& D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 O' [$ V1 t- t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 ]: Q2 }1 t8 m, ]( ?& W6 G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 `" H; r8 ^) r' G% \( y& E( j5 A3 \# [- j7 v1 J" d6 N" F- b
30.无耻! Shameless!8 v, A+ }5 T# y5 G& `
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) H/ p6 g/ |6 @- J% `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 R- L& t8 t* c5 n1 g2 y! c" ]. A! h, R: M; u- l
31.你敢? You dare?, r6 K. g% p1 O$ X8 s# c9 s) k
e.g. A: I want to challenge you!
4 y/ S/ w) g4 J+ e7 NB: You dare?# r8 X0 y1 A# P! k% v1 W  i/ x

# u. P  L0 T' [  z3 |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 t+ e* k/ l/ L9 P9 W) }) v; h
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 t/ ~/ Q& z  v5 z  r( ZB: Sure. I approve.% X* {% U3 t( S$ Y3 _2 n. n

- R1 t' \# Y0 m33.好饱! I’m stuffed.1 @6 H7 f9 Q0 h& E; A9 R/ J
% W8 k! P3 w- R8 K
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % y5 @' {: I3 Z6 Q& `. C  ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , v  k# W; J4 i) W% m: a8 Q; z4 H
$ t& G+ P. w$ W3 z. N
35.成交! It’s a deal!
2 P. U/ L  C/ A$ R/ Y' |5 b
# F( |( ~' o! [6 M1 X6 J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; ]& T6 B3 d, b: e4 W/ h, X
$ l4 ^# C' L) E$ g/ u2 q3 字篇
0 ~6 R/ b6 [8 y3 H* y/ g
/ n: @% V, T5 X) M37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) E+ O0 o- X& b# V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ n( ?! A6 t9 B8 h* Q, J不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 a* d4 _) M0 H2 xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ U4 ^4 W% h5 x: g/ Z5 y1 c
不会吧? No, it won’t, will it?, g& C# t" P6 D. C- A9 ?
e.g. A: He may not have much longer to live.
0 g& Z0 o- H" r9 ]# K* y8 r9 LB: No, he won’t die, will he?
$ c0 e1 E1 a+ _$ E1 l" C4 u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 z" `% H  A3 x0 e

: g3 {& [4 D) g# Y# s37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." [8 O' P8 K! f: i7 T  z: z8 t: S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. m' V4 S6 V3 I& D% OA: I won’t tolerate this in-fighting! % h* p0 G( O& o" E8 \# J2 d) H. t/ W

# U0 X! b8 b; g' H% X, S: y, e38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 z+ J% y- \: q+ be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 R! ]/ Q; N: V5 K" E7 w2 A

; J8 e' j& N, M: A5 [# g39. 没风度。 Crass
, s2 Z- w: `# |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; H% w& i' j7 I* c注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, g3 e% N' {* w% g- k2 T
+ h4 I( H) x) p/ A1 ~& r40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - P& |7 \. L4 {2 e& @
B: So what?/ T! e! L0 i# h3 l  ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# x" O0 J6 X1 _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' {0 @" Q+ X" T; _! n( N5 L! I; q! S

6 }; F+ L' ], w' l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 g& \* |4 i/ Y: E! _) V& QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( `* ?$ R  q+ [4 N4 t+ t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. t3 d" c* p. [
0 c; h+ e% Y! z6 I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ O2 V0 R+ {  p& y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 N) t' Q2 H& R2 m9 X  I
(你再给我试试看!)。
8 t" y( ~& B) U+ e( v8 @
$ Z- `2 l- v  y; M' T4 t. M7 [- p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: ^# F; @+ m, {4 q4 K) d! \  b; @( d- b$ N& `) i; A$ E$ d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 b) ~, f% N' C$ K6 `

" A: V5 Y9 F$ w: Q44. 考虑中! Sitting on the fence。
, J4 u% }) ^0 g$ _e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 \2 ^, {& @3 q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 O) t3 X4 X1 k) @& @( k# t
( W% [2 E3 B$ O5 V$ a) i  {; v45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 ^4 Z0 [. j% x  ^4 E5 ^注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( {: s1 n6 w5 a7 z0 o: \7 w. M9 c4 W
* S; `' N4 M" F: u! V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 d( Y4 l: t. x2 H0 [# V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! B3 [0 E5 y9 h! }
) A" [2 o8 i4 K3 ~' c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: B/ |* _9 f, z9 n2 g

, X& w5 m3 B4 M2 s5 x- @48. 再联络! Keep in touch。2 D* N1 {5 F+ [0 D

' T' ~: b$ n) T" Y$ J49. 干得好! Good job. / Well done!6 |5 Q+ M# Q# c, U

1 k0 C7 h; S, j) Q5 ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) g  b4 A9 y, M) L- h- y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 U7 @' U9 {$ M  _# r% [4 |1 P+ @" Q) K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 z" g) p) C5 o8 c2 L: a: ?0 @. J
$ ~$ G2 J( L. j* _
51. 看好喔! Watch me! * U7 q3 y6 f0 a2 T3 s
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. S4 n5 @" ]2 J( y/ `" H6 I

) p$ y: {' K9 Z# U6 y" w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' A8 m4 [* b/ |) NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( z9 y  y- p, n) P* H0 f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" C* w& N9 J7 g" q9 B) E1 v8 H
$ @. S; T2 }/ ?4 X/ N6 m53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: u- S3 o- t% [* ^- o. W2 }, le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. P% N0 j2 G$ @3 O* J  T: {: h注:说这句话的人有着炫耀的心态。* V. D  t% T1 B. L5 D
/ U0 C; Y$ c/ o, ?, c# [
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & u. v/ g& K4 c  X% J$ M- U0 ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% T# Z  l% J/ [; G  n7 D6 f3 K
0 b8 D7 O; L& Z) q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 O) y0 I7 l5 ]/ J8 U2 e$ ^% x
) k* S" f  [4 v# }; p. X/ ]2 b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) M) E' }  W& J0 B
  f& K; A2 e% M1 w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 w* D1 R8 H7 Q  d4 E+ K# d# @3 J
! A5 e1 t8 ]$ z& m* j9 D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 V* G! y5 a, K$ b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ l: q' F2 w/ S6 S' L- U
9 Z7 \8 ^! a5 f1 U% b0 o59. 你真笨! You’re so lame! 4 N! R& b8 K$ T: u5 p* R. l  O3 p
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - s% A( w1 V% a. n/ D6 \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' x; m. T% H) |+ \  O- `5 O' o
! z- O* U3 Q" n2 S  B/ Q7 ]
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( o- u, _" j2 Q7 L% Xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ ~( v- E  K+ A- n+ |1 v) {% Y
B: I don’t feel like it." o8 W! r8 O; X. u# L2 @0 k

8 @: d3 i0 d& e& s0 H- u3 y% S4 i* j' s) Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 s: u1 n9 U  b4 z! l8 u5 r4 `: M$ n1 Z/ G! k8 w* t! M
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 P  D9 S9 L2 T. R' F) U  n4 z: jWhatever.
- \) x6 p% A1 P* T' S  W' E) x: @/ c" U# z& R# |9 P' B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 A; V8 Y) y' Z& }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ [; u. J. s' _; ~1 V  ]% y7 M" j# j9 _) |7 E- D# g
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, ^1 m. B4 i* W* K9 V4 x- d  w: D
65. 分手吧! Let’s break up.
4 X! n  Y5 |: u5 E, {5 x/ n" y, f0 V9 `
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  `) t8 k/ C8 Q* _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 Z4 S" X* ]- e" w- [
/ f$ d$ `4 f' ^! D
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& H# Q' A! i- A8 l. l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( c+ }$ ?/ f4 D5 A3 q$ h8 M6 }
9 ^7 W/ H7 R0 d% Q1 i68. 别管他! Don’t worry about it.
( Y0 I$ t$ I' E) j  ^( M3 K" z69. E.g. A: I don’t want to look bad. & O0 @: w) t+ u" d3 l* |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + A% |$ T* ~3 L' D  d( Z+ R" r5 k
E.g. A: That guy over there is staring at me.
! e6 z( Z- j/ s3 U0 }  gB: Don’t play attention to it.
. k# p# F4 S# \8 Z# w$ S' BWhat the heck!
' Q5 _" V, a; ~) U  @E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" N7 r- F6 p, H" r
B: What the heck!
$ Q1 C7 w( t7 V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" @7 E  Z4 [3 E4 e0 j0 D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' T) F* @5 [; y5 W. e7 E) J4 p
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' b1 f' F( l0 t/ B! `* T
% {7 Q' C' j% z) w+ t; a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 Q& Q9 l% D' `' N! |& N

; b9 J8 q0 k/ U0 L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ r" I! L1 q- X1 e+ S5 n  w, Q) `' s$ Y5 I* O
72. 很恶心! Blood and gore. $ U& @. V' ~$ Y" F/ w4 Q, M
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% X. k' l0 h/ @' |( g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 B* o3 w% t( J) Z. p! q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 T* K" `# s( I  A" v) S% F2 X- y0 R0 C% O! u/ q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% u6 S  n  U8 u0 D. E; N* r" rDo you get it?
& @) ]) ^, A! U( F& U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. L2 L* K( H4 M  K% i3 f( LE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, u1 F" Q  S- O' x, t# b+ zYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
  p/ T& V. p( [0 W& V( @4 r& S& k! h# p! E. Q* p+ o
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* T- L7 o9 _+ ^4 q
注: Pretending可用playing 代替。
1 T; E$ p. n  a2 D  O( u( K! a% b3 @! I1 r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 |8 M: H, X  J8 o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 X# ?# O$ u$ z% L0 M( I1 K
; q* H+ p4 ^) b; H' x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 ?5 K0 e4 n, R
B: There’s no need. Forget it.+ ?: T! [0 B! e# K+ a3 p! l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 U& [4 ~$ r0 K. Q# P, ]

" `1 z( ~' Z8 V  I' d# [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' K! d. A) ~" E# P+ \' I1 [4 y+ b

3 u3 M7 X) c4 Q' O+ _deal with it.  I1 o7 |7 |( \# `  |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 Y; H5 h9 G3 @8 ?" ?B: That’s typical.
( F6 f' d% |6 J+ X( a, b% D' ?) l* Q% I# M
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, O3 l$ j- F4 h2 d
# I* }3 p8 ^  K1 l1 F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* r/ O! v' t. y, F' S: N$ L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ h& k. y' r% d: P; H' z' G: `7 T* y+ t, A3 b1 \7 O3 u+ a* o; ]
80.不赖嘛! Not bad。
8 e! h1 M4 k; }, m/ r7 J9 L3 t# @1 b$ o0 `; r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 {/ D! m: Q8 _6 Z: ?+ i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& C& X; g1 q- v& [1 B  J' B0 L* X4 i3 O* Z# N/ h
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " W! ]) c, ^8 d/ c/ d- }4 O+ o
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% i( i& _- t+ Q5 S
2 B0 I  t7 |( Q# k0 r2 j& r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 U# {, x) q& l& X" x

1 n: {8 d$ |2 U1 a$ K8 c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  B1 ^  f2 y' \& J& n& b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% }/ F) p) H- t& t, |
% b6 W, b- a' t) y* [5 r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ T1 C8 @# Q. ]' _' g( H
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 W# _, m! u' [3 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: u8 r$ E9 {% W# w" \
0 B: u7 G- \) K8 `# \# S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) _6 G  Y, x) qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ [- j. o2 i9 J4 l: n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 E% p" z; y# R- k3 V/ E

8 U& I. o# G( N! k( _/ D" J87.干脆点! Make up your mind! ; X. S+ S% {0 H- x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* f7 F3 Q6 H7 ^3 t+ x2 q
' u; w1 ]; f6 b2 M- |5 ?" |
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # H. h  ?" o0 a8 E- l
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ w% d1 h2 I' h: @1 y) ~: B' M- E

' H9 T3 c8 V$ `7 g2 Z! J; q; [8 F7 Q6 x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 `$ D$ U1 ]. I) ~. F% z- w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . {" [: v# ^' P5 c' c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 ^, l: T% E9 `: s4 i注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" ~' Y( h0 k: g7 }* B9 ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 L, ]5 a/ y$ D( f8 G: d; h' w5 I

: Q6 m& r" |  ^" j& @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * f1 {4 `. v) e6 A) c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. T; s2 ?9 M5 U4 ]) i1 p+ T& tB: Forget him. I’ll take care of him.
3 z, b: U& ]+ v: V4 R+ A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( ?' r4 L6 R" b. p8 u

7 V% ?3 T6 y  T9 q; I: Q4 v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: R( e4 k7 L( w+ g6 @
6 f  ~' d! d2 C7 q+ ~, G92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 ]1 ^) q% J& b3 L4 `! qSays who? E.g. A: They cancelled our show. 3 b6 C2 `, H/ V/ D' \9 w
B: Says who?
! a( o- h2 x. w7 R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. t7 @) x6 n' r9 o$ D. v' u6 U& z0 P" D" ^* R, Q. O9 T) ^" g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, X( D/ t1 r5 ^( G0 n
& i0 a' O$ `8 b' P  e6 z# f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 z5 j2 j0 D! h; q5 ^
5 K9 v2 v' g$ W" G$ X
95.你撒谎! You lie!# r; a" l" ~5 v+ v' _

2 g2 Q7 x$ T9 P" Z% L) l# ~" A96.真恶心! So disgusting!
* ?) q# {, t1 v6 k' z8 C( \1 H3 P2 V: C7 \8 P0 a  R# {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- Q8 k; v( _! o( r9 D' Y; u3 y) v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . X# ?) Y( [) G: N3 r
我说不上来,但他真碍眼!
# n  N5 T* P% h: L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# k7 u$ u0 i$ r  _0 X/ V! o

% Y4 _, Y$ J1 B- x98.别想溜! Don’t run away!
2 m- e) j' {# f2 u9 X  }  O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 S* k! `9 C3 B' e7 f' W; `1 p2 Y
* d9 b; B; }, L- A! u' F/ b7 l  f8 J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 w+ f. W* L4 {2 J# _/ e% _  d7 u

# x$ J# h& Z. I; Mabout it/ Don’t mention it.+ g! H$ G$ o3 z. _* @' S
8 i; J% R$ b5 i0 g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" `& P- a: R9 _, `) E( G: mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / b9 K# E0 b/ E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 p! P* G' z' N1 h  A/ z& c$ v3 |: t1 z$ e6 E. s
101.你输了! You lost!; b, N2 X3 i3 D# p# A/ w5 `

( F0 \( |7 y4 k- h5 ~102.吵死了! So noisy!% N- H$ F* s  E4 G! j' I; [$ d
9 [8 k# a8 ]! G; Y7 S) X
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; v- ]5 f% M& sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- M  @2 M6 i' ]. D; T! w

+ n. ^- L5 Z( s! H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; g- g9 B1 U) |- Y- X# k2 V  @/ k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- Q$ d( i+ h* x4 z& B/ z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ L' Z% |$ w2 L2 G: H# v
Let’s go out for some air!
. n/ w! }) N4 s. ?. l# t& iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ h" b5 K. t3 k, J' R/ Z5 ^8 l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 A3 h# X& k0 \

; D! B/ g! Q5 f105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! K! j4 C9 |7 w. r- u0 e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 A. t- _% Z; u5 c* J* OB: Get that gun away from me!* b0 \4 r. p* [0 I, Y: f

+ Q7 `5 t' ?5 Y/ i. N+ _: p' R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& x1 C3 \7 _: B/ ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 s! a- ^; O$ V. b: @

" C( j" A' ^1 D& T3 T( [. R2 V$ c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 ?8 c- w7 L! Z2 H! a- WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% S" s4 h2 `+ y, L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ @; w1 M( G+ E4 I
6 S+ Y6 S! a% h$ M  H( z! U108.放弃吧! Give up!
& B( q) w; }7 @( i, {7 `6 f1 M, I; H, T
109.太神了! Cool! - i: a0 v# i) Y" _* Y- m$ Z
4 [9 |7 \" M1 |+ R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 S& H9 T" _: s+ J
# b8 S: H' z# d9 C6 {; ]
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) X0 x  I1 R) O/ U
注:有些用Beeswax代替Business。/ p6 d! S9 F+ X" I  C! i

% D! E0 W$ `  K9 U# i0 v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 p  Z/ y2 S# W) x) ~
) }, J/ V, O& T$ q: `
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 D0 r( E$ ^2 i9 i6 q# |8 U2 P* z. ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ B  Z; b9 P3 U: t- U" m  W. i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 l0 a* ^9 I, _2 t; T/ X% `

+ `5 h+ b4 ?5 c, ^是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 ]* W2 x7 W- ^, r. z# d' [4 F( j+ y- n% n

6 c# \" U5 a0 s; T! @3 x, R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ N1 M' g' c/ Z" n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& q4 \; X2 Y! ]& B4 A. s; Q' F" |8 L+ K& k& d) X' Z0 m( P2 y7 A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 F  T8 z, j) M% c5 EBut just don’t bother me anymore. 5 A; W9 j0 v# X+ L5 m9 J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 v- P- r4 Y$ \/ S9 w+ f2 ?0 i
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* J% p# v3 A8 i4 i$ e& R9 {
7 S1 ~" O1 U. y7 ]" @- m$ U# Q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# P& N) j8 v3 o- vB: Not much…
8 n8 r9 _7 O: f4 J. P' o
( D" F& J8 Y- O0 |$ `4 ^' K- \! ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 G/ G. N3 i9 w' O7 ~- @: w/ g+ [1 u5 p1 F' ?# n0 Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- A$ d% F0 R! \0 m8 F
B: Maybe another time…4 ?- ^) i5 A3 B- S: t
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ r0 R7 }+ L' `4 u' ^% O, GB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- ?/ W3 Z+ t' w6 [' Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 `/ T: x5 @0 Q5 |
, A& A; r6 Q7 m  S7 ?* f  O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% ]# C' \; O1 N8 m& {$ W3 H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 z6 v' N- b1 s! U) u: G% e7 }/ ^* ?8 W8 o* C
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 _% s1 Z9 ~+ o4 b/ A8 P
; b  L' E5 l3 ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' f  S2 s7 q3 J$ Y
+ B8 j4 U; _" E) v/ g+ v1 |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 O+ B( F  T- ~
B: What for? You already have a Ph D!
( T" @& B: g( SWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: @# z5 O. \3 Q+ U- o3 d& w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 T$ p% s7 t8 J: b9 d( a! a- x8 }
5 E, h) y* n/ F; f6 z: H' g7 F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 b9 C8 g0 P% Q
- D. J3 H: B, z, C8 B) k2 k7 `
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( t& E1 Q! N$ ]- O
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  N& T: j% {8 l' R$ @' C9 Q5 W' \2 v, _! Z- A7 E
125. 真可怕! That’s terrible! 6 W4 {7 j) I# _2 ?

) F/ A) Y& J5 k( x. V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( u, I' C  G: f- Q- T# b
& Q" d# U/ n" C9 R1 _! v( k  k1 }: {3 B127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ f) E/ w9 ^' M: L( W- @( A7 \! }: W- {  w% }1 t
128. 不难吃。 Tastes good. - [$ J7 }- A, ?$ w
0 J- {' [  n7 X* B, l: A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 |0 K$ L; v+ J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( [8 `1 o& ^- ?7 A9 i+ l; X

6 t' [+ J$ M# _7 I' `2 ~1 I" u2 V4 u1 j130. 得了吧! Come on!" Y5 B1 d3 Q! s* ^6 I9 r, e& t- r

; l7 Z( D: M' b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- Q; Q9 v4 o4 f+ z0 N* [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* E3 q  Q# ~+ M$ Y8 u+ D% m7 ^
9 U. u: K( Q" t2 L$ {
132. 猜猜看! Guess!
+ P9 l% s2 p: c7 Y4 }! n
/ S+ O1 }5 N8 X4 G* g3 a133. 这简单! It’s easy for me!! b/ {0 A0 ]4 M- k: G! W9 J) x7 T- [
$ G* Y  j3 O8 x. ]1 k: b
3 W) O+ p) r1 m( `
4 字篇
% X  I1 A+ b) r# `) S: [& p
3 Q$ F! R: A$ p1 F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% ?$ \  u% w2 Z: V/ m( Y- [7 c( F

% o; b- W; h- V0 v0 B1 I6 A& G" f: t135.长话短说! Make a long story short! $ U5 F: N$ Q: e

  d! v+ m" |+ Z5 A4 w$ D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 M) S3 J' B* d3 l4 }& @
. @! m2 q# M3 D8 \% v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 j1 j9 [0 W6 }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" J- ?4 l. B6 S! k* l0 o+ F4 q
- f6 I0 ?7 ?( ^: [138.我尽力了! I did the best I could.
9 n) \. @1 [( J) Y6 J
* v9 {( N# I3 R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " w: @! p+ C6 n8 m

+ d! O/ K/ e9 f0 }& W# v140. 半斤八两。 Same difference!
) M' ]/ [, m" |+ y/ P+ i9 Y, }* @( f0 @3 c+ W- c# B
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 B" D0 m7 l, v2 }, E
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , P: x1 \4 k  ?! H5 e
It doesn’t add up!' \) g. W7 g: Y( y5 K) Y/ J

( M1 i4 a3 n$ E4 r142. 知足常乐。 Easy to please.
* Y" }  {. ~9 K3 A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' V0 `) ?" S, t, t

. z  L+ F0 M$ u% o7 n: v3 h1 ?2 b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 {6 ]8 ?6 d% r6 y$ h
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, `4 m* W6 e% ~% {5 N* w% o* E' d$ z9 a4 j
144. 小气巴拉。 Scrooge!4 T1 T. d* }) b% u0 t" {3 c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- I8 i* W. E) P# C, m8 s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" C3 ^+ ~- O; J. u* g+ D7 j/ i. S! v2 Q9 V+ K, ]8 i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 r8 j1 a' ]4 {1 @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ a/ m& Y4 v4 d. N5 V+ ^7 K* B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ ]4 w+ L% K  L  N) M0 r5 @
6 H  f& y/ g, f1 y
146. 在说一次! Say again?
) B% ?. n' g/ D" x# K, {注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; w* A* D. O& ]9 a+ s' ~7 W7 d% i  R0 Q/ m  Y( r  ^6 @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- i+ w8 e% a( d% ~; ]0 l( D5 c1 O% k' @
148. 岂有此理! How did it come to this?
' y- j0 M1 @8 O* i  x4 x" P0 D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; j2 ?( k+ B- ?, V. M) O' ^

! j4 n9 O! I5 D8 ^) d149. 脸皮真厚! What nerve!
  q. V7 S7 }1 {0 _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 G3 W3 F  f9 ^5 }; |$ D3 N注:本句是指人大胆、无礼的行为。( n* P4 L# J" q& \" j" F% b

( r3 X5 q8 d" t: p& L9 _6 k3 U150. 你急什么? What’s the rush? 6 M" e0 P: Q! a6 x- B% q5 j) f; f

/ J5 b9 R# {% @+ `9 D: p5 i3 e  e& a151. 没完没了。 Will it never end? 2 v8 M& V4 _, Z/ J
Doesn’t he know when to stop?
+ q! v) y9 O3 g9 y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 z% k" e" {* k4 C* r% l

) ?4 J0 t) [4 b3 M8 H/ ]! w; _152. 太过分了! That’s too much! 3 Q! T; p& U0 G/ b0 q- U/ \) G
5 [; ?7 F0 Y2 Y- F' F. v9 k4 c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 D, D. e/ u9 a2 f3 I3 |
' T  K1 v( s7 v8 g. O
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 e( v( n, B% p+ [; X# a4 f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* h  ~7 z* w2 U0 Y1 v& X2 q) {  ?

! Y) A! ^* q. D' M* _  }$ E155. 真没想到。 I had no idea.$ S9 U3 R5 n$ _) v! |8 n; _  z

& V: H0 C) x# g2 m156. 我的妈呀! Oh my god!
4 U/ L3 ~6 J  u8 k, m3 R
. `! ^. j, z: r157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 A& e# D1 g' R/ V3 X$ f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, H- x% d' K5 t% Z( p. j# [
3 @, z. F' _$ R4 c) t$ V. B158. 常有的事。 Happens all the time.8 }1 Z1 ~' F4 a& O
7 t# f5 P1 x" L# {: ?$ k
159. 你真没用! You are useless!
+ B% Q# W9 V- ]0 M6 a5 {6 p7 `. r- @, @
160. 真没水准! No class!" t" I( Z* I4 S5 o
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  A# W* x8 V% p& E& ^9 }  ~
* X5 W$ g& y2 F& o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 }4 ^/ r5 E7 K+ x+ t& F8 g+ X& ]

9 z/ g& x! X8 W. N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 |/ e/ g  B+ Q
: |9 E8 S9 _7 o' Q! Q2 |/ f4 Q8 R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' q: ]. m# ?- F2 k
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' ]3 o* b: P1 L0 K) p1 G( @" d/ k6 o6 [3 C! u% Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' v, O/ E- e& f* a' j! L- P9 [

2 ^6 v, R! @' z7 \164. 想都别想! Don’t even think about it! ! o7 R/ y$ Q4 z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# Y5 T% a2 a6 d+ w5 V8 l/ O, e$ }

: |! ?# ^1 V5 y9 ~8 p165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. N7 t! S, N- i) D& z, I
What happened? 一般人常用的句子。* {: k9 U" j: O- }" T

0 w5 i  h. a" p9 \! O166. 这也难怪! No wonder!
! p% X! E( P  b/ ?% ~. \% l
) l1 f& S8 N* r2 H2 Z& ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 Y. A( G" q7 X2 r; B! k2 l1 E' b' t
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ @7 D$ D5 x( v  e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 X0 H/ a, n' X9 h- X* ]% W' ]. _/ G& W9 j4 [# `
169. 没日没夜。 Day and night。# @/ h) R2 u8 S" ]: e
0 \9 U' A, X5 P9 c/ h' J
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' I, A8 N2 T6 G2 ^. ME.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' `: c- x+ u* [# a8 c4 I注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' p6 T+ x, N5 @! e8 P* g& q) Y' h1 t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 ~! c* T0 Z0 r; S* v+ eE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; ]  k% C% u( j! y. G' C4 F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ b$ U6 b9 E8 A% @! u% }% O4 U! |! ?" X  Q! J) c; f
172. 正是时候。 It’s about time!  \% z+ o8 ?1 [/ I
8 s& r7 x3 _( J* I: Q) T
173. 真是经典! It’s a classic!* }5 f6 e$ X& {

# _& Y' p& m( o9 T0 u# {  x1 f- L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 R6 A5 E: e  }) B6 T1 w
& e9 y) c  E( y; d* c6 G" j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ [; @% y) R* ^  B
9 F( |8 g6 u# X2 s  L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; d9 _7 V5 `5 r" ]* @% L6 }
# T& q; d. J% R! S177. 你有病啊?! You’re sick!
" }5 a: e' j# j' @8 N& t- D) p7 E2 [5 y( h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ i  J. p& n4 `0 H: o
, c+ P$ J$ ]7 y3 @7 T1 g# V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ g" a9 g! n8 k2 t9 o" \1 c1 v注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 n2 {6 D' o' {2 y0 ~
( x; K5 R, V* J( m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." Y8 ?7 ~' o; i3 D3 A5 O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" |6 G6 u& ?7 R( s- K( k! x5 h
对象的情况。8 o$ ^- @; b  K) @5 h1 ~& ]
- h% V& o. M! f) Y( v* i8 e8 s
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  d2 I! }+ W2 E. C
/ M; V0 ^4 g( T& H3 l) [182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 u9 [, s4 s8 O+ I4 A5 z( i0 `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 j' b: j- u8 D( k) [8 c; {

3 e2 s- u' V4 Q4 Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 n: ]% c1 m3 x0 d
; V# w) \# R) _' I3 D) u
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( M5 \! I1 t) R- v2 m  c% R9 r4 U' b6 u, U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; P, `; C$ q$ w5 |& B8 y  B1 B/ K" _( B' p: \
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 t) t* d% L; F. B$ m% L  N" o9 B+ {" X+ L: [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 z: t5 ~6 [5 P- j8 @6 A7 ?4 n/ |) i3 B5 _2 a1 D5 b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) N$ I9 ?( `. U. U6 F& T9 N  }
, L: A' o- d, D! f189. 行行好嘛! Have a heart!0 C9 E( i4 S" n4 q+ Z7 l

9 R) t8 f' z, H/ G190. 没这回事! No such thing.
% `8 j" ~. o: f/ D& v5 F- z
, x0 X  U& s7 A' ^# X191. 安静一点! Be quiet.
7 G* Y8 y5 X, `) e: C6 q& d! Z! Q% `
3 K$ E: t2 K  Y) T4 I* ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; ]2 \* ]" @* r! v! e6 p! ~# C8 `& n" J& S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 Z% o& V, r% ^/ }
/ k5 p3 p6 R1 k  b! a' Z8 }2 z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 C9 s) v9 y+ L. `6 F! K7 Z
) P7 e& y9 J3 C3 |$ `' U% R8 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ t( b7 {3 J, t( b' R3 d- _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' a; E( q6 s% p+ J2 p1 g! b* y1 _) S% ?( O" ]
196. 很好玩的。 Super fun。
. ^# f. U' {( C) h% t" d. o6 ^5 P  K6 p. t: {
197. 祝你好运! Good luck!
8 C. p1 n; m! ~6 `* X8 D1 A
5 m9 O4 G) f! t$ J& h. I198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 x& H' g" H6 [. a& _( p$ x. F* x1 `- s# F" M1 F; v; u1 a. ]
199. 乱七八糟。 What a mess!% D$ e' R: F/ l, Q( H) y3 N
8 D# k/ W9 o4 g: ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 f) t- i; r2 F( j. |. n
6 F. }* T2 G& S0 z% I' l; G* ?! ~$ E
201. 下次再聊。 Talk about it next time., }1 A  R0 x4 p( i% @. H: C

9 ?8 Z3 R) K* e1 C; {4 {202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 y3 D- N! ^0 @- ^3 M  F( u  i1 e$ {) j9 Y4 e1 ^, U0 N4 |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ r) o4 h6 J' j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 [$ Q- q4 Z, n  t' A8 x- ~1 _+ o1 N% K
204. 好久不见。 Long time no see!) q/ D( o& R& @; d2 h% w2 i, f
5 m8 }1 `. V% \( f2 }9 x
205. 这样也好。 I guess so.
& _2 {% [4 ^- w" m: w
( I# @$ ~. g. V8 s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 Q& ?4 y  x. M# M) Z
9 z  K8 _$ I6 m$ X, [* N/ o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# k! X  v! T( j! A; k5 y

! e) B* W' ~# G) O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( ~; T4 O8 Q8 R

" `" B" B( }" L+ ^209. 别来无恙? How’ve you been?
. [8 w3 c5 S5 f# z+ ]! M6 H# q4 L% i; _4 R$ o, k3 y: n& }& o) B
210. 有什么好? What’s good about it?
' V8 O& B5 R1 w! m4 D' i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ ~- j& W; H' ?4 r: F# `  E! M" T' l# e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" J0 Y1 E2 X. w% L8 G# q# c# |& H# \) H1 B" L0 G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 H' ]+ T- W, |+ ?& Y
0 b& x+ e+ c/ \$ K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ @/ \# n; i+ R& V6 C5 L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 k# V; d& J: T, [# ?& b+ W# E2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% L5 q$ W. }4 ?0 B( k& Y1 R3) A: Why haven’t you finished your work? . h" A5 x) S! X$ _; {. U1 X# v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ ~" R. K! Q# h7 e0 Q- f& R
A: Saved by the bell.; q* Q0 @  S; G3 |6 y  s
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( ]9 ?( R$ _- I) m$ a
1 s+ q& K7 P# ]$ J9 p, ]& {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 ?8 J$ F* ^# S* R6 r0 D
6 F) e: e8 ^- m2 h- ?
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 d% x* u$ J3 O2 `; J2 L

1 W3 r* \! \2 \5 h3 g1 h$ `216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ d" W( j( Y4 Q8 o2 Y- N/ N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 b+ E5 I& }& H$ N! H: m  E8 ?' b8 q) O+ v% C0 k3 A
217. 求之不得。 Want it badly. - H8 ^: |5 d; c
I wouldn’t miss it for the world.
, Y4 x0 E) U: g4 r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 {" K$ o- P; [% M, f
2 o3 h& b' U# H0 n9 K! H+ |3 V
我一定会去”或“我一定会参加”。
  J- \( f: e  d" I$ R$ @3 }$ W" I% c+ [, k8 I, x+ P- T4 s- [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; {- D0 g% o, g* ~* l/ d" ~9 u4 Z1 q. J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 y1 A$ o) O; h. }7 E# b7 y! O% D  x
219. 不如这样…… What about…' @; y3 l: V6 a+ e

. m2 M8 R# P7 y2 V! q9 F; ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), l) m( T" R, F7 D/ R2 U
! C) P8 Q& ^( K/ u9 p
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 ?( z4 N. ^4 x# A
( E0 s$ j9 ^. r* c- w222. 我不行了。 I’m done.
* t$ c, B5 \) w9 z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 o  K. A+ ]2 I+ i- W" P! R; }5 r+ I% l8 S
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! C# ]1 M1 Z4 L4 K, @6 z
" ?! M6 j0 \8 a; W' W0 z/ _6 Q
224. 看得出来。 You can tell.
$ l5 N! V4 V; `+ \3 H' R+ aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 Q& o4 p4 l3 Q/ z3 Q( A- K1 v# F0 }" B" j: J( e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# A$ l" `% r' ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: C! J" U& m2 l5 A5 M+ `% \4 ^& S9 c4 \9 F- v
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& F9 c+ e0 b% r4 jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 P' y0 {; X9 y2 k; n# P5 `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ E! Q$ f1 d5 w$ o" o6 j: B* w, K) q8 z
227.快去快回! Hurry back! ) w5 o! V# M; r7 i7 `7 e# b- q7 u
& p* ~% F& ]  G' I( V3 s6 ]& K' I
228.你说了算。 Up to you. " T/ \% x7 ?# x4 J$ c! {, z
You’re the Boss. Anything you say.) F/ h1 O( |5 d2 f7 t) G, E
7 I  E, y7 V  S3 Q! C
229.放松一下! Relax! / M+ [# M$ l( |2 f1 x* i  D9 Y

( Q* J$ M+ n* v, M0 }+ R2 S' P230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# C4 N9 v" v; u  E7 \/ ?/ v' M
1 l' I! y& [( A1 e' E( L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ Q( Y: i8 \& S; f2 m6 U
0 _; ?6 @: _( |+ K5 t- d; L' B* E4 w232. 我急着要。 I need it badly.
9 L: j8 g8 D& ?; r6 F4 J% }; g0 ^1 c1 b0 z' l/ ~
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 _8 N2 d( G& C0 y+ W" W2 K9 A3 f
& A; s5 A0 W  k234. 笨蛋一个! Idiot!5 ?' ]1 X( v! \& B4 g/ j3 o
( ^* W) Q% I3 l, g$ U! q6 Q
235. 真没礼貌! How rude! 3 u. J# g$ J( |8 {
& B8 u+ A! @2 U( N  c( y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, b9 b( N1 o1 R4 l: ue.g. A: I can do it! Let me try again! 9 O! U' O: ^5 f8 ]% h. \" b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, [, y. m; z: o5 ^: J) I9 a
/ I! U& J- E8 E, c; a7 D0 w; C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% y, z& z. r+ f5 O+ V
Give me a look. (比较正式一点)
! U" E$ R1 n( E1 Y; v6 q' w# T
" ~9 r: i/ |# F8 c7 w: _238. 可想而知。 Goes without saying. * ?. q. @  c" x/ v, L* J0 x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ t4 O4 ]- T* a8 S; {

& g  C! J4 r% u9 h5 y  n6 J239. 气死我了! Makes me so mad! 6 U3 ^* U' w- w1 M. y0 m
Piss me off! (比较粗俗)
' f4 s! [, ?9 v$ f2 x
2 ]$ \8 ]3 ]; Z- K+ g- |240. 说来听听。 Let’s hear it. ) K! c  S/ O+ M/ e

- Y0 W% Y. R! z7 R) t, s( ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 v$ S. c5 ]6 L( c$ d: J" R
I’ve come to a dead end.
* v7 ]! m+ ~6 p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ L; P4 E: O# v" J
/ G% X0 R3 w4 Q5 Q2 }+ b, S8 L
242.顺其自然。 Go with the flow.6 |% r7 Y6 i6 q' J! V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" B- G5 ^1 _& w) X( p. j( h
7 f; j, ]. t7 I4 R" @( D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( k& p& B7 D3 O) B& X* L$ }
" g% [7 N2 g1 B  O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  K! X$ B  w; {" r1 y* G* @# X: N* I# b, J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ [/ Z; h1 T; I2 l% k2 B' e# }9 D5 C- t) P
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& ^- f8 j  `$ d: e& f3 k0 M5 ]0 D8 r5 i5 ]
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 c% q4 u5 Y5 i9 }3 M; m% |7 i2 {$ t$ l4 p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( x- d3 @! O2 u" L+ |% j

  A2 \: [3 a" E0 a4 {7 X248. 不知羞耻! Shame on you! 9 ~- }! ?2 l! W" s
4 D4 Q( v2 g) c4 _" y! h
249. 你省省吧! Save it!
4 _, q8 t* O; c$ ~, Y
/ ]+ L! s2 Z3 k9 D5 N. Y2 i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; S# b& W8 y& ^$ D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 E0 z$ ]3 C$ z8 p
2 ]0 G6 J' ]: C1 Y' B$ I; O& T
251. 我支持你! I’ll back you up. , r3 |' N. @- j( F5 F! `

* a( A8 a& v1 s3 Q" ]& X# e252. 马马虎虎。 So-so.
# R+ ]" n) }* E& s/ ^2 v! o( x- a  o% b$ ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, X" |6 D" |$ B: B( c
2 D, [' [& W& Y254. 再接再历。 Work harder. 6 e) I$ g6 d- `* c- W! f

- ~1 {! d6 h4 C" [3 a9 G255. 白忙一场。 In vain., L' b2 Z* a; x8 w' o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 R2 _9 x8 B, E& P
: t+ N' f& Q' j% r- }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; d$ C( V8 Q9 `; y$ ]; w+ N7 @3 L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" f8 }5 M6 N, J8 T) v5 {  e: j# s, Q7 Y) m( _
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 v$ m+ p: b& n5 q3 k" Y7 }8 U6 O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 h) J( \2 r4 ~1 j' D

8 z9 V9 t; N0 @% l1 {) Q258. 一言为定! It’s a deal!9 f) w& O7 r! |. t7 y2 Y4 s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 e$ V2 M. m! {' z$ S5 f9 F, H
  c7 ~! c0 k0 k- O. m8 [6 D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; x4 ~7 i* ^3 w, C) Z7 D
) A. i& d: r( K; Y259. 快一点啦! Hurry up!
1 G" i6 W+ L) C6 Q' C- k# Y5 I
- z5 n) f- S2 u' x+ T0 y260. 我不在乎! I don’t care.. X: c# E. u9 M  d

4 n$ d) z# |& E# C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 f! `! e7 T3 Q+ o1 o$ B
' V" n. v2 L- D2 l- o0 J, D  c3 T
5 字篇
9 \0 \  s; T) A1 Y
& H, l0 O1 Z& @262. 我怎么知道? How would I know? 1 b% [. G: F. o# V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' Z1 {) Z- ]- V- G* p5 x+ m. I# e4 J7 }/ {' |5 c+ Q% Y
263. 不关我的事。 None of my business.. Y1 Z1 Y" R- W) K
5 f- D# X1 }4 O, h$ ^5 @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; b9 |. A! s: J3 S7 t注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 A  e/ g# v8 |5 L
* p4 q  O! D6 k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. n+ ], p+ Q. i5 ?
8 _* ]. G+ n" e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ d/ m0 j" R  e- [+ f* KFace reality! (较正式); w3 ]  [2 m9 Y5 D0 ~, R. j' Z6 |
$ t, x6 o, U! ^  ]; S3 V, z' p% _4 z5 b
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# I- E# n' a/ V+ k2 m
. H- E# L+ O$ r4 T' T# j8 U* f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% z4 F& v& a, g! y5 |7 @, |* p! k6 X' n) \
)% q% f  d( W7 B- S- _7 F: [: c
1 L1 V: R8 i5 w
268. 包在我身上。 You can count on me.$ f2 f8 g# _, e: R) t

! \6 p1 q% `5 w/ H& U$ Y9 U( X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* g& b/ }& H, ^0 ]) M1 S) f
3 j4 U9 g# G+ R% Y& \3 g- A( g270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 I2 z& }9 [  O) n
' E. n) l# a- }( C5 o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 ?5 q2 X$ h( v' g+ t& E+ L/ j; }' {

! Y1 s  Y$ C- E- J( x
  c' m. {/ ]' H$ v7 T注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# m7 Z4 d' A9 T/ i5 v1 E: K2 i( E
) A# A# P0 e" _6 O" [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% ~3 g# W7 i) M7 a/ M2 Y, P1 @' [( Z
8 y; Z8 t; W& d. d+ E: A7 {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 B0 v0 R) c6 S0 A7 c" @; x3 [- b. A7 h8 t. |' t* x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, r3 M. ]) ^0 O' w% v2 W, g; _/ c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 P% `0 ?7 E( A6 u0 _" X. ^" `, X5 Z4 |) z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 t: Y8 ~  l1 E* h3 d' t6 m
0 {2 S- `6 {# I" {' u) Y9 Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 c! |5 f: u3 j' a, ?8 t5 x4 E
$ P! @# v$ b. u, ~278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ N5 F1 u+ z0 }/ F
. Z( G* E+ ?. ]9 C
279. 有什么关系? What does it matter? " k5 `$ o/ X/ @% _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( W( \) t( R- i" N9 Y3 A
1 t, y& U& Z9 }1 Y$ x8 e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( J6 {; x  q+ U% ?

0 ~0 x% M4 A3 c* _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 G; j" w1 Q$ _7 O! ]

/ Q  n$ P$ U" w; _' `: }6 \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' f8 m/ E& P8 S: k
. d( N+ B) Y2 t; V5 T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& z) J+ b" o4 X2 ~
+ [' \8 n' i  V: t9 G284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  ^# W, @2 ^9 ^: y4 o+ k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 w. |1 t: `) k1 r# P5 L5 ?: @" v- O: G" q1 P
285. 说点别的吧! Change the subject. 7 c5 C8 {( z5 X+ X

7 O: p" D0 C0 d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ x8 s) x' U: H" U% F# i5 i( H; Z! t8 r$ c4 ]3 L& o
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 u: D4 N- i. I8 R
& R( i/ }3 h, o  Y' E4 ]$ ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" i$ p, F3 b! |' H; m注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 s9 D6 c1 g4 x  w% m9 v
) i* J: W  X& z2 I( s0 r* {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  C! P8 z' n2 U8 d' x9 l

# ], n2 {. q3 @  \) Q& g290. 别放在心上。 Never mind. 7 f0 O3 y4 G7 j9 s& n/ R
" G) ~  C" y: |  [0 d9 I% p4 ]! d5 I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. R: L' l1 o) E/ w- |; m/ z9 P+ a! |" k( x, W5 d0 l; H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ j) G# h) z+ ^! v6 E8 c; ~4 c7 ^+ f8 q. I1 |, ]$ `6 E
293. 我走不动了。 I can’t move.4 n! p) x' ^& p4 P7 F
" y/ A8 k. I. @
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" [6 S( d+ q. f

7 M, L8 [) v' C6 w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 @* F- b' L% a; X; b3 E" Y) b5 a% ]0 b5 ?/ d- }- s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! U: j8 W1 E# q- x% O2 X( }; B
0 w7 I' d: w! {, j0 a! G297. 吓我一大跳! You scared me!
9 z9 V' W4 F( f* H+ u' Y. ~
0 `1 e5 V3 p- j  z5 ]; Y298. 你想太多了。 You think too much.
( p0 Y3 u3 l: f9 r! D  Z+ B* [# i/ x+ i- C' _% q+ I3 F& J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% D* O- L* m' G$ C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 @. ~$ K' L" d0 S1 C# g

& f1 Y- d1 ~9 f4 D3 |& a9 j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, R0 Q' |; G, V) U+ ^. |Go overboard!
) F  h, M) K- R) B: M3 \' M注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- u6 ]* v  u# }
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 08:36 , Processed in 0.164835 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表