埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2552|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, {+ O' Q5 c+ M$ e( Y1 L: c% q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! T9 [& ~; n7 P

! ~( }) H7 z0 E+ D4 n+ A% ^e.g you failed the test? serves you right for not studying! % w1 u) M- |. U  Q
9 m/ Z9 j' S+ V% K4 M: {# Y& x
2. 活该! you had it coming! 7 J9 H1 T6 T( k0 |5 F8 t- h
e.g. a: i gained weight!
8 c& G' c) q8 K; q- Yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% a( D: h! k, }! G) Y9 j8 F& h8 Y6 \0 j7 {# e
3. 胡闹 that’s monkey business!5 G5 z* \4 ^8 H; _2 ^, z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* k* \7 x* Y# I: Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: o4 i3 h, A# t& g5 f, U, Y: U& n$ b
3.请便! help yourself.4 U# Q; c0 Y/ b  I3 G/ f1 Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- q( T( M4 x) W) K- g( T1 x* x
, G# j! Z% z0 X) h
4.哪有? what do you mean? not at all!0 c3 c9 x- }# h9 r$ d  r
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. z1 c, d  Z4 {all”,表示你在否认对方表达的意思。, S! Y, f7 K' o4 @/ `

0 t% W/ k" A2 Y( M; ]5.才怪! yeah,right!
% T- o6 ]7 X4 x& G5 c' jas if!
. S4 b( f9 D; I  B1 We.g. a: today’s test was very easy.8 L! B  |; l9 _9 s  Y
b: yeah, right!/ L* b; ^; g' A' H; d1 Z0 f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 V; q* C" ~/ {, @5 E9 M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 ^6 Y2 G+ n: ]% U2 ]# g
6 u& q( k- T8 O/ _7 O5 e6.加油! go for it!
, U/ M9 n) \# w9 U  D0 }* @- xe.g. a: go for it! you can do it!
( L/ r& H  ?5 i  }4 ?) l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, |2 |! }, F: g
1 `5 S+ Q9 L+ D+ D) c" z; z8 b/ M
7.够了! enough!
* m) A, {/ F: Rstop it!
: C( U7 b: O" k& a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% ~+ a  g6 k# o; f2 F
9 u- z2 N* ]' a) }! N4 w' h
8.放心! i got your back.$ j" F* I! J6 d- Q  l( M! o8 P* u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 [: u4 E& _; R9 d
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- p' p& n  V, O/ J* B9 a
人会常用,女人反而较少用。2 X# C: L- V+ @/ e0 i
6 Y: a/ `) S" X3 f
9.爱现! showoff!
6 a, X# q" \  ?e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ P) c% t  `: Y3 A9 v  D2 A注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' g& V5 P: @$ q" |. R) o' [/ N1 r+ ]% [2 Q' |# c2 ~
10.讨厌! so annoying!
5 M, Y$ O1 W' ~" N; T; p1 ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. z9 o  K7 P3 e+ ?# a" B
% [' U5 Z( K5 y, d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" d8 \2 m0 I& _' E  A8 qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! r1 N3 e% \( j
, z3 f+ ^2 ?! N0 w
12.真棒! that’s great! 7 Z5 L  J# }) i- u/ A5 }

- k9 i! v0 r, R: D- M! s9 G13.好险! that was close!
* }8 z; U1 j) H1 w2 Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 }, Z" K' ^+ n  J. \1 T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 I6 t% ^! I& a: T. |/ O

5 w! D: S. }+ c* x2 l& p14.闭嘴! shut up!; ]; g8 Z! Y. _& Z% n2 i$ H
5 I- J( x) l0 S% @( V4 }- |# m  b- t
15.好烂! it sucks! + \* Z! c7 K% }" h1 }5 u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& |7 p* H7 J; L' c5 \4 C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 ^: O: \( N; c$ e& M7 r

/ O: s2 r& P/ O! ^. b& k2 M) A16.真巧! what a coincidence!+ k0 k! Y/ N3 o! h0 k& v

9 E9 g; i; |9 w+ \1 B17.幼稚! immature! 7 h) t2 @$ @! l8 M: \: Z& E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 N2 [- T, T+ b7 q: m
what a baby!
8 y# \) L: Y7 r  J' Te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% j3 x6 e! U8 ^2 @' x4 ?+ ^3 @  m
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 t1 J/ l* v" _! v  z
" u3 H2 l+ N' Q# Y/ r: Q18.花痴! flirt!
8 L8 N+ x- j; v4 G' G- V% ^e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。  j- i; i0 z: [3 f: f  w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 G5 }% B- v( o6 v* D

1 A7 n2 b: E% t- ?. Y0 {19.痞子! riff raff!+ }4 [0 S: L- \6 o( {+ ~4 p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 Z& F0 J! f  _1 m' N) @6 y/ P真是一群痞子!: S7 r- R$ D1 b# d9 [7 E9 B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% m1 `! D3 N! q! v3 P! @
% `% Z5 v0 x9 J; ~20.找死! playing with fire!( h: R4 `% [+ q0 m# A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 I6 t& n- o/ z1 g0 Y" i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 J6 t9 c9 H- K6 G: y  d7 |21.色狼! Pervert!8 A' J& E1 R! K- R$ _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " ^1 [, O; R6 _' y, u! K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  q7 i7 @/ S  Z9 m+ ~
“You are rally perverted.” 。
7 n" F/ m- Q" m: q) d: p
3 y* Y9 N. b2 J; g; ^, o22.精彩! Super! - r6 B/ ?9 t  ]5 O. [5 n
e.g. A: Good job. That’s super!
2 u4 L* z  v+ w8 F  m5 P3 s) C$ E6 s1 @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ F8 W9 h) }7 B0 _! F% }- X3 s5 Y. b9 M& n9 Y5 f& w
23.算了! Forget it!
* W5 _6 C4 r( y3 s" z% |# ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 y% [" Q- u) r' f, T) L6 e* M  E% t: b0 Y/ i
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 {& n  u0 O2 t( U) qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 T' e( ^+ [5 g5 j9 a; K$ J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: J1 ~+ x) S( e) l$ d
  q- \, w7 I* e25.废话! Bullshit!: Q  O- m2 I; C  o: V7 C/ }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 L8 G+ |0 _$ m" j# L5 e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. L$ a% F( Z$ q. n2 f
- V: f$ O6 o4 P+ M8 |26.变态! Pervert!/ K, k% T2 O' s$ U$ r2 w+ P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# z. l6 U' T: r; d# D3 f
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 R1 [5 A& t0 G2 r& u5 m# F- p! {7 c, [" i6 J7 h
27.吹牛! Brag.: l* A& o6 E  S) x3 ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; m  L; w0 w7 v
" ~8 f6 Q& K" D$ F! O" E$ R
28.装傻! Play dumb.
) V7 j) h2 P5 ^$ v% N- c/ F/ ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 L1 F6 z) N: I/ z* K7 a: c0 @. Q; O3 T

8 K+ O$ d2 S9 p29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 S' g/ J" e- S
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' P$ y- M( d* W) P% J) H; @A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 y& l" ^: Y, z2 h- S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) q% W* o. W, d2 R$ `8 `: W1 Y4 w' G3 u2 b
30.无耻! Shameless!, |# X+ B2 w$ U
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, m. R8 m; U1 @7 h* d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  T$ [8 J4 p$ V2 `7 ~5 @" x
/ p& F: q4 B; |# H2 O31.你敢? You dare?7 r3 ^5 u) K( y) j
e.g. A: I want to challenge you!
5 R1 h% P, Q; z/ i% u9 p6 `& uB: You dare?
- f+ Q9 z! b* Y. S/ `9 [/ [0 \9 [* m9 q+ G( l( y. e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 z. r- V: z; g- j% h) Y) A; We.g. A: Let’s go for a walk.
9 g& \# q& r! q. MB: Sure. I approve.
' K) U* G  z5 |& a
/ o+ g4 L' T! ~) g6 K33.好饱! I’m stuffed.
3 X: J6 F7 p! N: x5 V& K
: @/ d1 ]" z) E, ]7 K' b6 m" O0 Y$ i34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( u" a& S' X4 g$ V3 pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 i- }7 W8 I7 M. f9 f& D1 \

! f5 m- P* c! K; f4 z+ H- r35.成交! It’s a deal! 5 Y% Z0 H- _6 w8 Q2 x7 c, ~6 c7 m

6 Q3 h" i/ e: L& B$ y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! {' R6 j8 I; u1 o- ~. F( m
  o8 Z4 ^9 W9 a  v) _3 字篇
% @5 g% y- b, c' U- f
' a1 X! l$ d% `1 m4 F& m9 I37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) u% H2 t* ^5 ^
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % N0 X# [/ _: b4 S, J; u" g* A
不会吧? No, she’s not like that, is she?   V% x1 q3 l" J$ D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; ~: d$ q  S8 A( X. n# ^不会吧? No, it won’t, will it?! {% }6 t7 B+ l: U
e.g. A: He may not have much longer to live.
' n! y; ?! y# xB: No, he won’t die, will he?6 n( L" |; a( h9 v* a; `
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: r, _; c8 B3 N5 U5 u0 c0 m* e# z+ l; {) |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, }. Z2 I1 c$ @% a# We.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 R2 c/ S7 h9 CA: I won’t tolerate this in-fighting! ! E. b2 \3 `" c. |* U

' Q* c( D+ E' m% w( w) A3 V38. 狗屎运! Lucky bastard! ! t7 a: s' f$ X6 B7 t
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* ^+ z' p2 }8 C# F; c. s; ]* G% I( d
0 C* u. q0 C! ?. G! R39. 没风度。 Crass
( ~. E) \, u) w7 `2 ~- te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# a6 Z- G7 {# D( `% j( t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 Z* ^" s5 J4 t- D

  n# z. F/ U1 {% \2 E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. s$ l$ Y1 I$ J6 Q/ R' n2 VB: So what?+ U9 Z+ r& {1 G) [
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. T- O( t9 A2 ^' j4 I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# a2 P+ \% I- T9 q- Z6 M/ U
. k8 [. d# k* p: y. G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 A- _$ y3 h& l1 c
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" [5 [7 w* x& C: f, _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  v; k  D, u2 ~1 B' @( q3 c, M  T

  _% v  R0 `' x8 {& A. @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 r5 F  G* L( V6 [0 J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  V+ _) M7 c9 S8 H
(你再给我试试看!)。; p6 n8 R8 v2 j6 C8 Y. I
6 K& i  j( H: a: U7 E5 w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 a9 f4 B" Z) ]; h
( X1 T* Y' ~$ L# C7 z, ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) B# Q' F  u6 K) C
$ U! p  V' b+ H1 f  I+ @8 W44. 考虑中! Sitting on the fence。
: }/ ^9 H7 |+ q! c+ ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 y* v' F4 Z* M) N$ K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) G1 O* I5 q1 l
; y+ Q& R' M* ~% M1 z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) [* Q+ X; Y3 I4 L0 c. Z; q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ N  ?) q$ w  D. ~) \& Z7 M# @- h4 ~8 a0 L; ?& V% U0 y9 }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- h3 F/ p. t- U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ V- g5 Z# M- q$ Q0 {! v" X0 s
2 |# ^/ f. O& p. S0 a; }+ Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# ~& K) d6 L1 Z* y- d( q
1 n* r- P! C5 C7 G. W
48. 再联络! Keep in touch。  \1 s# E* J# t4 Y) W

+ x, s: T7 q, |& }$ C49. 干得好! Good job. / Well done!  U) F- o& n6 m" a
8 l; A0 P* b$ A# O8 n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 M6 C6 o  A. P. C( @  g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( r4 t) a# E% n. }7 o& |9 Z0 ?9 ?! G& i. w1 F1 R- `
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" p$ n! G$ n6 Y. y
2 |5 d  D* x. \51. 看好喔! Watch me! " n" [' h! j' A7 [8 L
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& S& H' q& @  F0 T; X( W) V* C! s, D: q- Y% H; {) q3 X7 z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 S! i. N! Y$ Z4 ~6 ~) u- RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , E( K9 v5 ^$ f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- Q9 U! T0 d' d0 a( x& i6 _7 N$ a
3 I  ?" W8 W+ Y9 A3 y. ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " |+ `* y, R, v" n6 e
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: Y1 S3 n/ n# [* a注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 U: A  M9 ?1 H4 K4 C" V0 P

  O# l: U3 F$ [) x) s8 v8 ?54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 v% d- @6 ?5 Z" M6 w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, y# m3 d8 e1 t  H- L. q  ]1 C6 T0 l: E! m5 D/ Y5 T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 A0 e! E9 U7 m. W, M2 c3 W9 Q

& N) S, U% l. W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* }+ W3 u, t* P8 e; J# ~. R
6 v# Q6 x0 n. K2 b$ j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. R9 A( z, l- B1 _1 U9 p; B8 {; ~' X, j2 D8 @* e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 @1 ?* M: B! Y; i* l6 F9 @- C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 Q% s9 h+ _6 F, n: k& V3 s8 h

; `" t0 }& c1 A  @59. 你真笨! You’re so lame! 5 M# Y# u8 U2 o( z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! k0 V) }& ~9 \* o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 y- d  `2 w7 ]1 U# B# |
/ Y; ?' R8 A, ~1 R: a
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" p2 @  `  D; @% Ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( j" g' q, u! d" D! |& M- H% C
B: I don’t feel like it.1 o/ c6 ?0 c* ^
5 j! q4 m) X# T# v
; j+ \1 a6 N+ f
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ ]7 ^, F+ v' h4 _4 \8 U# y6 j) {
/ H' W$ `7 v3 u& j- g# o1 j3 H  y62. 随便你。 (It’s )Up to you.# {+ I" ?9 O; v! B
Whatever.
- C4 P% X9 H& R% n/ P/ R) x( A7 h* k8 ]5 g3 t0 c& D
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ H2 `" w$ \6 [- m* s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- B2 s9 i- G) G" o: y

) u" c" N$ t  A8 O* M: ?6 M64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 X$ u& i( m- O8 Y5 d) G! ]0 D
6 w! J) e1 E  _. ~2 e! D% F65. 分手吧! Let’s break up.. _1 o' Y% I; u% g/ A
( c2 `+ S  X" l8 y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 K8 w+ v& a- P6 i+ A7 ~6 ^3 l' A7 Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# D" A$ q/ E/ u5 ?! x
3 T# K0 k2 B$ c1 i% \, ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& B8 Z) _# E  M& T  n; V% F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ v; N1 W$ f% @# f) f6 X$ o! u9 N

# r+ D) `8 ^% T$ N* b3 h( m, K( o68. 别管他! Don’t worry about it.
, T/ E' `" i. Z0 X7 N/ w69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- X4 W  C( z3 j7 LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 E* @/ G8 m, D+ \* t0 ^7 s! i
E.g. A: That guy over there is staring at me.. G2 {+ J( |% p2 K& Y
B: Don’t play attention to it.
& r- e/ u  s6 l7 T9 D' @What the heck! 5 b- W( q  v' A( F" F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 I) h+ L( Q0 C# _* s) k% m, h! IB: What the heck!
1 S! M, P5 _, {; z% F4 ^4 E: ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( N% A0 z+ Y6 W  Y# e3 f
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; N2 z! k4 |! i9 \2 d  KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% ]: `0 p0 a5 t( W- _) O  i& N7 @$ i8 M+ t" X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- u% C$ m# p' _! a6 o( d! \  f

0 q* z0 O6 |$ n+ w2 W2 j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: _; w6 q  g5 H6 K! D
" d# r( J: `3 p  S: U
72. 很恶心! Blood and gore. 4 p7 }. A* w5 s8 N& d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' t" j+ s; m2 G4 L7 ~" w0 OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 u! V8 ]% V0 H& u% R+ o6 I$ n9 q9 o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: I, Q8 t: ~7 A0 A+ J( V9 x
+ A1 E- g8 X, T/ Q: O" G' A# A
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( T! I+ l  Z: fDo you get it?/ M* [2 f0 ?, @# t/ a
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ r8 \7 Z' `( I6 C7 IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- y8 V" f+ L& G; a5 F& dYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! s- L8 i/ l& n! N
& d% ]1 k( u! B! ?5 q7 n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. V; n( ?  o- a2 A
注: Pretending可用playing 代替。
# d0 v% @8 \+ Q8 y1 L# X* w# F. x9 {- b5 P& ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 h1 R% c, n7 ?1 z0 ?1 c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. ?7 Y0 s; [" |; @$ q
5 S( Q* p6 i! |: J/ w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ h$ l' k6 x2 E) O8 y; w; `B: There’s no need. Forget it.0 k$ y" [' [9 h& v' I6 C; W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) U4 Q0 E3 N8 N: G- u) T4 }/ ~
- \. o  G: M% x: ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( a; W0 [+ Q0 m+ S
) \% t+ H1 a* m, ~. C2 |deal with it.* _  n  l; \  H; K! O4 A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ `) T  k; ^& s# e4 q
B: That’s typical.
5 t4 `' d. u2 ^  j/ t0 s+ l  {; g  b' x+ @; ]$ r5 a; `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! r- V: o4 @* Y9 K: e# F3 M' m7 h3 T! y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 |5 g1 j* Z  B0 b7 D% o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 v& C( ~% v3 G3 A, t# g! X
) v' x- \, U# q80.不赖嘛! Not bad。
, \6 X* l' F( M( n8 Q8 Y. L; }# a9 g4 I/ Q$ ^' A0 j5 ^) s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ A" B: j( }$ O6 ]- Q8 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# o; @' r3 F9 S$ r
! _1 b# ^! F' V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% o4 Y; G- b/ K  uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. i: C: P% j& A$ d1 r4 C, S, [7 N: Q4 f' Q/ q! U! Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 w/ k/ R7 w5 v/ P, \
5 v- m9 e, H: m1 K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% v% c" @( q$ V- E8 G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- I/ K$ x. ]- Z* M! K

7 I1 B" t6 `: k" |$ [85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! u, |; ?8 |) ^! C
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 W) Z5 Y$ N7 L  |0 i( T! U% |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' ~. X9 |( |# _$ ?9 [% U

0 x7 ~+ N0 z3 w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 p0 ~1 W9 g  s1 j+ D8 _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 a' c, E1 H! k+ E/ I; U; @3 A注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 e  e$ }$ S9 T
3 D  G! {8 e! V1 q" q
87.干脆点! Make up your mind! 9 c) _0 z& {; r8 U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& N  M' X9 d) T3 A8 C
, b$ ~% J8 b+ D5 ]; M5 K% Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + Z, r1 w/ m2 Z8 X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: z! K: }$ L+ `, t6 o: P4 S7 A

" d# K* u- o5 i& e. {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . x& y" }  N  K4 p/ [, ?+ d2 |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% V" \( r4 k" ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 o+ A1 p$ h- L) }/ t/ T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. d  [8 R5 _) o+ `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. `7 J* k) o0 d3 a- z
. ?8 t, n: R6 {/ U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 ]* V( P: p& B- |1 ?2 bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   s9 W4 H1 O4 j) h* \3 d$ e. \
B: Forget him. I’ll take care of him.
' T6 d1 X* x6 r) E+ U$ T% D% Q; v( q/ k注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 W. m. ^& Q1 N* I' ^

8 t+ F# b9 X( \+ G' ^! m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ m" n' i& _- N! A8 k& X0 H. e1 s1 D* @% ?6 G: M0 U1 V" l% _* d" F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  b9 l) K/ A! P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* I/ |# ~! ^' r8 E* KB: Says who?# F! C# A5 E, {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: O( x0 c  e  u6 R) [
4 H. X* ]2 G# {8 F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! H% L. Q" K8 B% L7 @3 o

0 W8 g$ h% Y( ?+ C" X94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 C0 n2 t! T1 G, K  f& @; s
# O' H, [/ W5 r% F, q8 h* W95.你撒谎! You lie!
" s5 J+ T9 G, P% \: @* w, e7 j
0 k) Z  a' G7 H9 M96.真恶心! So disgusting! / O# s, X* R% ]% H" [0 i, m- x0 Q
( M0 I- Z6 z& G2 t5 u  w; ~- U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 @0 p) k9 A; o3 ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + Y( U% G" n1 I0 e6 F! s# n
我说不上来,但他真碍眼!
! D0 g9 C2 Y! L. C/ _9 o+ W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 Y6 C# I' X$ @1 w* x8 ^) p& p
; Z0 m# [( ^  D3 L8 M% h
98.别想溜! Don’t run away!9 X4 X1 S" O1 D( @' T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! O# r: p, \- K- s2 X' t) J5 m  r6 i" e+ ]( R5 r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ l" ]* ^# X, D. O1 L& \: n
: F2 r; I- a1 M' kabout it/ Don’t mention it.
0 W3 r+ Q2 L; d9 l; L& u+ t7 M6 k9 P
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * b! p6 H) X9 k( b
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 K3 f1 M$ [3 b7 Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 v* [9 D+ h7 M, J7 X, A2 v! \& p1 p; ^. h5 m
101.你输了! You lost!
& o8 Z6 v: r+ z8 T
1 ]# |$ j7 R9 j4 C3 X7 v( j/ c102.吵死了! So noisy!; W' B3 N( i1 l) q

0 E9 m9 K7 y" G/ \- M! _) w8 p/ y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ Q/ `5 \! i" ?& jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- f+ G6 c5 ]+ x7 x5 f
" f6 S  O& n8 w5 w1 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& p: |7 W0 }8 l# f' i5 O7 y! `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* {1 S8 x  B. q! o' _0 y$ \4 D4 C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 c: d/ Q( ~+ ^' s6 U! c$ h
Let’s go out for some air! 9 U- P& k5 E' ^: G6 I0 |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! d, a( m! R# O. D7 E注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, a$ M$ B& `  G
! k1 j4 Z' I3 J; K  S7 v! S  A1 l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 j8 N% j; y% R( i) Z9 i' Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ q1 K9 q4 U2 b. x: V  RB: Get that gun away from me!+ w* E( e- x+ u- a

2 V9 R; k! _! |, ?3 p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 ?0 b6 a: q: kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& \6 c  t6 d$ V3 Y9 f. U

/ _- l% K) _; B0 x4 j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 G1 N4 h  U" FLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 B( L& ?$ W; U6 y. M! z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 B; N: ^( L  U( O& D$ M$ i
; _: h9 z+ v; g- q, m
108.放弃吧! Give up! ; w+ I# `2 r9 V
: p. O% b8 ~% v; m+ |2 G
109.太神了! Cool!
% i+ p) b2 ?* r# W. ?! D. l
3 I1 Y4 t8 Z5 V; ~# `( i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 H: {( |" V7 d$ s& s0 @( z

" h2 Z  G% F" i# x) k+ [: G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 H/ X# M- J$ ~注:有些用Beeswax代替Business。
3 {7 a$ s  R' t) j: I/ A+ G7 \  b' B5 A& a. V' I0 j
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' }! Y1 ]6 P2 c( y0 q/ ?
5 n+ `: {9 T# ]# H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 ]! u# H# `" W( K; S8 eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ Z0 b6 J' V! t; ]: @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# ?8 M6 Q3 U6 H* G2 F: _
1 W# j  P7 c' r# L+ m% |4 m1 y* v是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。  [( Z6 u8 _& K& o; h

) M  T1 s9 H+ _4 Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " J: E" c+ Q& S, d4 e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! E0 n% Z0 H- D* T$ h" ?; T7 h  L4 _9 Y% g$ U$ M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + E* J' l5 x! F( k7 D5 R3 t
But just don’t bother me anymore. 8 P# o9 o0 \9 |/ d9 {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ y3 W) J: W+ e, P9 w4 h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( ]1 X, S' j- o5 x; B

/ f1 X' @2 k9 `$ k* f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  t8 i5 j! ^* [& I' f0 uB: Not much…
9 R! I# [0 M& P( p- M& f* G* o: @6 X  @2 \7 |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& P! Z* D2 v5 Y
' n" |6 B, Y+ u) L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- p% k& ?- E) j: e
B: Maybe another time…( `  {/ L( E1 G; B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' D% J6 n' x3 C& A. [/ C+ X  N
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% ^/ E6 P; V- V$ B8 L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 t: n% n8 \4 d* c( n/ H

6 e7 G8 s( M+ ^' c& w0 F: C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; w5 v8 ^; B; V& q+ C. u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 y! b6 k' {$ [  U3 e9 M8 R5 {' v! S, i$ D9 A
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % q  r6 m2 L" k3 h2 o
- ?7 O( F7 `5 B7 N+ Q' t* |! f4 P' w, a. I% Q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 C0 Y- B& q3 I3 s3 F- X/ w5 M& L8 q1 i1 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 C& H  c/ r" u' GB: What for? You already have a Ph D!, J! D  n8 F9 w
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # R! s7 u1 Y  W$ |  [3 R: P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 `1 w  J; D. O1 P  O7 u; R
' a0 q% r0 \7 s6 Y6 J123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 V, C3 X$ y: U& m  \
  F' @5 G4 X9 O- `) I) Y/ F% I! P3 N  x
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  C: v% ?4 |. k* a. W8 rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; u' a5 I: \* q9 _+ I, o
- P  q. i! e" ?6 n125. 真可怕! That’s terrible! 8 c& r1 G3 {# O: M) T  j! y
8 H- |/ w/ z* b$ U) I
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' k: i# Y7 R* _% f

7 p2 u; a% e8 k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; g* k5 |+ v, c* `( P1 d# n+ f2 e/ V
/ c1 q7 h! o  b" v5 @7 ]
128. 不难吃。 Tastes good.
$ d+ e( S7 f% p+ ]* ?' h( S$ {0 @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& L( d) h# t% J! c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. S' L* L& o6 j* F& w$ l" U2 U8 r1 E2 o+ y8 R$ f/ H8 C
130. 得了吧! Come on!2 h( D3 E$ W5 b& @: `
7 H, V  B! g- n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / s" f" O2 ^' N  N8 A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ q# e0 ?/ I' m- j* L9 B* @4 @
4 }7 k& o; r4 A9 H' w% W: R3 U# h132. 猜猜看! Guess! 0 b1 B; B# x) u# s) S7 Y
. i/ W1 A* X. `, z1 d; r" v) e
133. 这简单! It’s easy for me!
: F. }( u9 q5 ~! j2 r" g
- |' |1 L. m- \9 q$ C
7 F1 b' R9 |; K1 o( \( g# n# d  q4 字篇
: F& _$ m; B2 b$ {% ?, R# ^
' L+ q# c; Y$ X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 B# D0 m7 v+ j! c) v$ S2 F
3 j+ t1 d. S  \
135.长话短说! Make a long story short!
/ c/ Z; Q* L! s% q
5 z1 s1 u/ M1 I8 Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 ^% m0 x9 X& ]9 G* a) ]6 c

2 u" y2 Y. M: Y* q4 f3 h9 D137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 E  O" `7 ~3 r  m- K- u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 S5 H8 z* D* X' l" [
5 F; ^8 q' k' l" x138.我尽力了! I did the best I could.
$ l2 ~; f+ {+ T6 n9 j( e) d9 F. p" R! J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 r) J* w6 H* c0 T

; K3 W' g0 _) q- t9 G" P140. 半斤八两。 Same difference! 0 u% _% u( H) v7 `
9 u0 L# Q/ {1 y5 B3 [+ _- Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   a1 q' F6 z; g/ e& b
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 K, |3 D- h/ Q0 p* j) ~
It doesn’t add up!, }  M- m( [$ c5 }' m. R

* f% j8 f' r2 L% K# m1 j% q3 Z142. 知足常乐。 Easy to please.
% m' p1 b" T* {# x5 N$ B1 |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 e$ o5 e! b4 N
: D# z# v" K" a) E1 t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 W7 h) @- R# ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 e) M; d: e8 U/ l1 ^

2 @" S- H4 u; M! j$ q144. 小气巴拉。 Scrooge!3 p8 o; ]8 S+ f# Q# r) y# S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 U8 z' Q: S) o7 [/ z3 s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 J9 G+ L+ q) W8 V/ f2 Q' h) `7 H$ |( C4 [2 Y0 y7 }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ D( L" X3 i6 D$ EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% p5 Z1 x/ _0 j! f注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- _$ z3 r. [- K) k

8 c5 a8 `* m# f9 i2 N7 Z4 U146. 在说一次! Say again?
% X* x8 {6 K* f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ `+ a$ k9 `; H& F0 j/ D" V7 _; _& u9 n, ]* `% P! _) w2 ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 x  f3 P3 |) ~/ `  L) ]0 E
9 L$ L; Q6 ~$ O$ Q+ G& Z148. 岂有此理! How did it come to this? ; `: d  u5 _% r( Y5 ?6 l( h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% b2 C2 [' V, @* ^1 |- s
9 `5 P+ }8 u/ W  g6 g" ^5 o4 G. {/ @9 Y
149. 脸皮真厚! What nerve!
# O* P0 D* M' W+ LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; }, {+ y0 X+ Q" I. \% w注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! p$ D# K7 A) E# g% F7 P6 P! p
1 d+ l! p, \. y- _6 J150. 你急什么? What’s the rush? * g: U( T9 j0 d: }  i& ^; ^

. {: [+ A" s. x7 }4 P8 }+ H# b- |+ T151. 没完没了。 Will it never end? " i& z" o6 P2 ^) R, A6 w& }8 d# t
Doesn’t he know when to stop?
5 ?. Q, y8 r# e注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' U$ N/ g" }1 ]6 s5 X

9 r* a2 l" s+ \1 y0 o* e4 F152. 太过分了! That’s too much!
# a$ W6 q% e7 q8 Q' b) d
- H7 Z1 @" P. \) o# k153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 m7 h9 s" ]3 X2 c" |' v+ [& ?* t1 a. c7 c! |! w9 H
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 z. `& ^7 t  A: e/ V
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( h& C. B' y# B3 _+ }+ I
' @$ Y4 @% q. c# r, q- c' H: j
155. 真没想到。 I had no idea.
8 W  `4 \$ ]2 o& D! d. y. z5 |- R. X' R
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 D' p- {9 R, L1 v" O/ j* D8 l9 m/ v( _3 W7 e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  x" V( n) b/ h4 m' ^; a& k注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 S( \9 a2 y' \: S) O. O
, s% Z5 D) ?6 S$ D$ N4 m7 ]$ I: c
158. 常有的事。 Happens all the time.
# S9 C; M" u6 p2 y/ D3 P& h. b; P8 B) P$ _: b3 @. o  r
159. 你真没用! You are useless! & t) y9 g! K  p# b2 \9 k0 y& i

) U3 H0 z$ i$ m% c: k160. 真没水准! No class!2 f& i; |* S: v# a3 o+ v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* u' H5 O8 g% {3 t$ |- i9 h* L2 ]4 w( P
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 |( e  }+ j! a1 x

2 M6 r) M, |2 w  k! P4 H0 j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 H; J  o" N+ w7 R4 s9 B- U3 U+ v) `% s! g6 H! G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( y  D- i* R$ _2 w( t' b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ k# d- M, T# y- u! j
8 _* o. e3 Q# R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 U. R% y8 C3 z% ]  f
/ U5 A7 M4 U* V0 Y* |0 ~0 l; }% l! O
164. 想都别想! Don’t even think about it! # d3 A. M5 [, {8 D7 n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; z! [2 b* I# f  Y& B

' t. h% _. f( C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; c9 F3 H& m' mWhat happened? 一般人常用的句子。, @* z+ y! }& ]( X% p. u$ ]

4 v# R, j+ V# a- l166. 这也难怪! No wonder!
4 M+ B5 T8 R0 k% x9 k1 l1 m# {3 t7 n; H3 [1 C0 }( o; k
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 j& E% e# V! n8 E( S" O) b: Z1 c/ H! s0 X9 H, s
168. 原来如此。 So that’s how it is!* |4 t' {# H# y* h8 L! u2 W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 H; }, V. c; z' ^& o9 D
& [4 K9 S& u1 I169. 没日没夜。 Day and night。- d& @! \' @6 j; g) A8 l, b
/ ?3 a: F, B* V* c' @+ C
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 w( j8 a/ P- L8 Q. p. _E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- E, p* O6 r" X  s注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. {+ c& n) }- {3 D5 a6 s6 d: W! E+ _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 X, v/ A$ Z3 E! K3 K- f% EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ x4 m4 X; S# O! g& j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. h" Z% _4 V* P0 L4 N

- L  Z9 t8 H) F9 T. R  X; R172. 正是时候。 It’s about time!
; c$ ]2 q) `+ J6 x* \5 a9 ]! I
8 W5 a; J% O$ A' f173. 真是经典! It’s a classic!
4 g8 `; E2 L8 ?( m2 e& }& N* G* {4 R6 z
9 t5 v. o( b) B1 P0 l$ [4 A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 H* w( r4 J2 ^4 O0 b7 n& L5 Y; L) J7 ?- o- Z" n7 {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) P/ E0 R" ?3 Y6 T# Q1 \* y; b
" u9 \+ c/ V6 r; P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / Z! \: A* V7 @

  t* `( a5 v! M+ \4 K( P177. 你有病啊?! You’re sick!
1 v/ o; S" n# b6 h
* X( j: r; Y8 q/ S- g" B1 x3 g178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; u) i9 p: [0 H0 m, n2 K$ w

' o: h8 H8 d% ]% r& @6 _7 u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& Z" W" z  A+ p* p注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 r! `9 X0 }2 j; Q- s( p; N5 z

( F& K+ k/ w3 n, s5 D, g" }/ D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) c! M# v) W  Y  N' ?$ `2 \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 n2 u# i- V+ u3 x! k. S  w/ l
对象的情况。- J8 ~) Z, C9 q9 k9 f; }# O& ?/ o

7 p" Z  c" W" w* `9 e- ~2 E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 K, k' G6 V- f, K9 `2 d

) W, X+ z8 ~. A$ ~+ n, Z182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 I* e1 l" g& i) X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 P! X+ I, M' `/ `) ?  T6 n

* S% m0 f) {& _) l" ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." A/ |0 P$ i0 h/ J4 l
; {/ x- c7 `; u# A; C" p( l4 Y6 N
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- N' z4 I7 {- k6 A" a' \4 f5 n0 ~) S: t0 O3 V5 R1 x) l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 u; G1 ?  ?: ?
3 P. d( J! H. R5 \186. 搬弄是非! What a gossip!
( Z8 D8 D8 `. O2 U0 q
: e: |# ?0 p9 [3 Z1 q% M# y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 B$ g0 q4 R) ]4 i* K6 D2 d5 w

( X( M. j& N; Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# H0 c6 f7 t9 S5 t* M! d

; g' N" z9 @; g: ?$ i189. 行行好嘛! Have a heart!
( e: }4 n! x! \: R  \2 d0 L6 o- v8 Q  t! d3 U; E
190. 没这回事! No such thing.
3 {% k' [, H9 h4 U
: b' o9 x' b; X( J  U191. 安静一点! Be quiet.1 Q4 D" S  H, s4 }( I" w, E
8 G% d; |1 C* D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 n/ Q3 c" i' S

0 _) F# ~6 K4 d1 M- I# ~$ o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. U  }3 C3 b: ?" l; b3 r* q# P" E
; a1 e3 W4 C9 ?/ ^! ^6 c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ m( o$ Y2 x0 D0 X6 c3 w& h  c
. t, v9 [8 u& t- p% f3 @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 l$ M1 V, ~* l# g, M4 {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* L& X7 P3 A9 ?! u1 E. u! d# g( A  J# c; N# r( n$ K
196. 很好玩的。 Super fun。3 `/ T3 Q% U$ D$ Q3 `- ~
  f% I6 Y9 r; \6 a8 E
197. 祝你好运! Good luck!
7 I6 c, P: o; z5 W+ ^3 z5 D8 a8 x- b& U/ F, d  w
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* ]& }! l4 @+ Y9 `9 P2 l1 H3 X
199. 乱七八糟。 What a mess!# m1 Y) K; |4 L/ V2 l8 `; z
% {. o* i, ^1 D1 q# @4 O
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 B4 B& V3 [* O
$ q: ]% N, y# e8 P7 l! u, _8 D201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 w, e7 r7 j! C; Y: n6 k% v" V/ U9 G1 q- ^: m6 S3 Q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; ]! a* t1 o7 n* ^6 ~, A. G, {1 j6 z% }& W4 Q" R+ Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, B7 R$ j- L1 W: p% F1 E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: M3 z6 Y+ I. L+ p

2 X; [, d. G; E: O204. 好久不见。 Long time no see!& O3 a9 \+ t3 a! z. D
  Y4 d; v# N) u( {7 f9 A/ p
205. 这样也好。 I guess so., y+ j. ]( B3 y, j/ A, r: Q9 J

. ~1 D7 x* W$ C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; V- G, J* \1 a- k! P+ K
  e! A( w$ S# h! X0 J1 G8 r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* s5 F- T/ i1 Q  k; z; T( i! _! n. x, L: H0 k$ k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 X. i- |; ^/ I+ p
" }( z+ C# ?9 P- |2 H: Z209. 别来无恙? How’ve you been?
% z4 z: M" u# M+ Z
. z0 l: d8 l" U210. 有什么好? What’s good about it?
8 J  k0 L" r) U+ l; ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' N: d; G3 a4 s" L! m, D3 [  O% V/ a$ k5 E
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( @$ {1 i" W0 t( j# E- B1 Z

( l7 v5 {: {, w# B. V6 c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# j6 ], k% w8 \) r3 B# X& b8 T
; v6 T) y/ J8 Z, e: a7 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 K$ u# @. O2 y4 @8 |6 d) ?% E% aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 c: m  [# l* a: o9 P, B7 Z- ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 d; m6 r( W; \% n6 v, L( {. K) H$ F3) A: Why haven’t you finished your work? 2 j5 h, L2 {4 d8 H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 Z* B. k$ h- l4 UA: Saved by the bell.  X- _9 m3 h5 F8 [) e: M/ i) Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 P* [1 L) S3 x) u* o+ p

8 F2 C8 L2 d8 y  D214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), L1 I- W* V$ C7 ]  E+ o1 w

* S8 g7 e+ ^8 t5 U" S9 n# M: k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: f" x' l" I9 i. H& Q' p) |# P1 }: N& h5 {7 _
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 p( C" n7 r8 e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 H% B0 ?1 ~5 k( K% S/ q0 T! a& I2 P" g, ~
217. 求之不得。 Want it badly. 0 r5 T8 t) J  G& X. S7 u
I wouldn’t miss it for the world.
! O. K+ z( [+ c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, S, A  t# F) g: g, ?- R) i7 c2 g6 o; K3 k& Q6 `- o0 L
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ V7 D' |! Z2 S/ t" h% E7 s" P  ]  t8 n8 h% |* N" r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., @  c2 E+ p1 T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* M' f1 L2 H: o) K1 E% A0 r. ^) @

7 m9 t! |, [3 `6 f5 X" z$ l7 g. ?219. 不如这样…… What about…
; Q, y) h, r- r0 ]% V% m3 i4 F; Q% p4 `+ h
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* b$ _  s. x3 H! F7 A8 \

. l% S, W: ?) Q  P' Y- J221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 Z0 }" D3 @5 `' L) c2 P
: g3 I0 S$ n* x! r$ @0 s/ n222. 我不行了。 I’m done.
. v" s0 T7 s/ h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ D7 k6 c! j( |" v6 ?# \! ^& l8 V0 ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' Y: Y8 M) {0 p9 Q9 B
3 N% a1 X/ y7 d" w
224. 看得出来。 You can tell.
' Q" |; X  m) T9 q# ^( ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  |6 M# a$ l4 K# y
) U: E4 u4 Q  U' I8 p
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 m9 t% R3 g' G# C% YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 x& A# p$ U% z0 O# P' q. L0 {# w6 ^* M% n, x
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 x& U7 P  z$ ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  d, c7 _8 }, m) y7 s) b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! l9 Y# b' d( h$ K6 ~  T, L1 C9 ]& W6 ^' `! x) \
227.快去快回! Hurry back!
4 H1 ~1 B6 p, j! C+ B: ^4 m* h0 [$ L5 K
228.你说了算。 Up to you. - P8 B4 q  l6 n; \' s5 A0 s, J; ]
You’re the Boss. Anything you say.
" ?  c( w) A6 [7 q/ ^) G5 f: n3 a) ~5 X
229.放松一下! Relax!
) ?1 M, k5 ?, f7 Y6 V# x7 V7 m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# L* v; k* A8 m0 R1 _, p6 |
, j/ E3 s2 g! O7 Y) H- L3 v231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. r  a' B, l% w
' m) D; p- R; L, b( E& m: a2 l232. 我急着要。 I need it badly.
, [# G" t) k  S+ n% X9 j2 u. H5 n% v  I5 c
233. 说话算话! You can’t take it back!
) b$ j8 z9 |  D& a4 L7 X
' a3 M" T) N9 O! p+ o& n234. 笨蛋一个! Idiot!7 i: `1 H1 y$ X+ ^3 I* q, h

: r7 {8 s6 Q: G  R2 x4 E235. 真没礼貌! How rude!
& x' I% ^, h$ I& [' J+ W  V: @9 V" x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; s4 C% ^- m4 D  ke.g. A: I can do it! Let me try again!
9 ]; N4 o" p! B  `7 f4 q" F+ ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, K! _& T8 R, e9 a, a9 `/ K8 s& A& O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  s' H# F$ R1 M) @1 C5 g
Give me a look. (比较正式一点); o3 P$ {, v6 C, ^

$ {/ \2 m5 f/ {% h* G238. 可想而知。 Goes without saying. ! \. H6 q- a! I$ ~+ |5 q5 h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: v, k. G/ f& r: Z$ d$ I9 P, ]

4 |, L* \8 ^( C9 D- b239. 气死我了! Makes me so mad!
; j2 U4 x/ a% U: [+ QPiss me off! (比较粗俗)
& t, f, ^! e$ s  v, H9 D4 ~0 d7 g$ ^" I
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 M) _# O, j2 t! _' D
, m9 L. H3 T- E  l4 `. f241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , x( Y* z8 [; _* [# P! z8 V! B
I’ve come to a dead end.
# [) K/ L" K1 b5 ~; u# C$ |) o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 n) q9 W. h, x8 }4 C0 O
+ a* W5 j# }: T0 `( j4 S242.顺其自然。 Go with the flow.
: F# [% u) E# }: g2 S: h( J% I. y: ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 }" K% k9 ~' `( l! S1 {) p( b- ?
( q, C2 D. W# n& t- }! x& E$ m4 s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 U, j. K$ d6 \6 c& G  h1 t; ~4 t" m6 [8 U
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 b+ L( A6 w0 y& u1 |* ?! g5 `
) a! \$ d4 }9 L9 w! ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 V# ]1 K  c* O7 i' r1 {. t( v5 `9 m0 _  M. V/ T0 N
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# J& P: }, d5 y' r7 F- Z2 a0 i; @# T) j$ ]9 E8 U, A7 T2 C3 [: i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 u. N9 ^7 E, u
6 j: @' x4 U7 A0 m1 ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# K' Q" m* H# ]& V/ Q2 t0 `2 M! w6 G* f7 m- A  ]0 c
248. 不知羞耻! Shame on you! ! H' k- W8 [6 F% ~/ w. `2 H  K

$ R, h$ Q6 Z5 n3 V- Z  ^249. 你省省吧! Save it!
5 q& [+ L' ^  b. j3 W. v! {
0 d1 k4 M( g8 D/ f- A1 \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ I6 o6 ^6 C; o, Z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) |' h# ?# x9 }5 K9 @, e

, O& U; D7 E0 @6 M6 S& R# H( e251. 我支持你! I’ll back you up. . a9 F1 t! x4 Q: K8 z

! Q9 V7 K! [' o* }252. 马马虎虎。 So-so.
/ H- s7 Q6 G( ^8 f; I6 D
+ _! A9 d8 U( u, X1 a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ T3 I0 e" M9 X6 y& v' t8 k' w

' v; v: d" Q+ O/ h254. 再接再历。 Work harder.
- t. z! W2 j7 Z& H" m" [# R9 w3 S0 D- T: t$ y1 o% V# M
255. 白忙一场。 In vain.) {/ x! R4 v' P7 l# t% Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% A; G8 c; Y4 J7 C5 j

' g9 f/ H8 p5 y% V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; s1 v. s7 P) q/ p7 J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% a! _0 `! e! F5 M9 k' Y5 J" |7 u1 t2 S: `/ C: p
257. 你出卖我! You betrayed me! + Y8 G, f) c0 l$ a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: n- B2 M4 J: D, P! D+ t" {7 y: X
258. 一言为定! It’s a deal!
  O) n0 p5 C. Q' Q" S. d( S! a) I注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 {2 w7 g# z5 F+ `0 }
6 ^9 F, N% _, w/ `2 j2 A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 p  H6 _. Q, P6 d# O
5 g" @- ^; J2 P
259. 快一点啦! Hurry up!( e; W8 G- M: A$ x" n0 O
! ^: o% e6 h/ b# U3 z
260. 我不在乎! I don’t care.
. R1 y  a; H( B! T. V$ o2 V3 b7 D- T, L$ b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# ~$ w8 `. o: @0 [
! Y! G% t  y9 b& s
5 字篇
) F1 }  o& e- C! ~: w3 F; t( B; L: r8 L" m
262. 我怎么知道? How would I know?
1 k5 i, @0 ]) D7 j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# `0 h, L9 `( ^; Y) S
8 O3 t) c+ z7 p( g5 y, w9 z
263. 不关我的事。 None of my business.
% i/ p2 v; `! G- g1 ^" W& R, n" v, ?4 r9 C, _% T4 a
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( ^, I' y' t$ ]* @' y0 H# Q( {注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ U" t2 y3 ^. j1 v5 V0 P

; p8 X& u2 A6 G9 C7 S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 w* ]+ y5 i! S
) Q4 \8 g. j$ ]+ O1 J5 N4 V6 `* ~265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& t, x# v# g  K+ f6 [( l  h
Face reality! (较正式)4 z3 m" ]/ ?+ q) L( _

: [9 H5 C6 T& J( t4 m; t* o$ M& ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ {1 a- r' v, l7 M3 \4 G8 _. d, |2 k( {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! b) L" a/ M' ?+ U' z, {0 K/ ?
* e' J$ _% V2 n; Z' [1 s, c; i
)
7 [* E$ c, d: N7 [2 z& U. F4 e7 c% d8 e) r# _% U, j
268. 包在我身上。 You can count on me.
; U. _) ]: f: y% ^+ f* U
: ^. Y9 e3 Q4 p! m3 C& Z; G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! C6 o; K3 o4 ]: M3 Z7 f" |
; b3 Y7 F0 ]! n: R. h8 o( n0 H270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 T5 ~: M% j6 T3 p. k; Z, o

4 r+ H3 K  y- c0 H" T( k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- i7 M# C4 M3 x* s7 p: n( g1 T; V: H5 ^( i$ |( ]. i9 k/ i, J
, n& T: K# z, v& C$ A% w) |. ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( J4 T% Z* p8 z. {2 Z( P

+ e  s1 W4 E7 f9 s+ Y1 h) K  e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 Z) ^7 Q3 ^( J5 z" }2 U% u/ i- L8 B& U
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' [" p1 V% b& B4 ]0 C1 Z: U: N5 W7 P% L, E
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' D( U+ `3 E& z' T  b

' Q$ `- k1 v4 \275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; d( A* c7 x4 h3 i/ v

- X6 @1 l. u" K% B! P  q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ S. R, @8 U' b6 M

/ P+ a6 w4 _/ g# O5 i# B9 {$ o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ q. N4 K; z1 {( T' c" b
7 j, |! C1 j+ j3 {2 e$ n0 Z; Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  z! N4 B) b) y5 @
. g1 U" A" x1 ^$ J( ^& K3 ?' o279. 有什么关系? What does it matter? ( `& @$ d( F7 v5 N. P4 m" y; r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & w* O0 [* |' l( b/ B) r
% \. N& k& _8 B# e9 n
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  f  r! ^9 d3 o1 y6 I+ u

) v6 t& }% _- A0 v, ~$ U% e% _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 n8 F" I; A8 H

; K7 r' b8 H5 C/ s7 j- u0 n4 X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ M* M* d; E7 ?* U6 n, j) q$ e2 B  S# o4 g
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 i0 [9 D! J7 \/ N8 c/ H" S
- f4 q/ M. ~0 E5 m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 z, U1 F* q2 ]: l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 Z+ g2 z# d/ s% c, B, U0 i
* T& g$ Q$ ]. ^2 h! M+ p0 Z
285. 说点别的吧! Change the subject. + e( @) y' S, _) h/ f! W4 s
9 `' q- B5 z$ O+ Z  K# l4 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( f- J  Y% V1 a8 P7 r. R, E% @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 I7 X. @; J, u  J3 w: m
& T$ F- z7 B/ A4 N, @9 b
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 p( s6 l0 x) Y/ ~4 p. H( [& J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 @# `. @$ J0 b: ?
1 L7 {2 c+ P8 n. P$ n1 v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' u& _& w3 C7 W- B# p

1 m) y  n; t) I: v3 S3 a! j290. 别放在心上。 Never mind. 9 j0 E, D7 l5 ^2 N4 J% e
+ y6 C+ }4 w. A+ c5 t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 ^$ E, n' m- {  `( {& x! c
' E7 H+ P6 H8 m5 W# L/ e) ?! b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 ]5 _% l% i  `2 F( Y/ s
0 d2 _  m1 @- f- g2 {6 k" t293. 我走不动了。 I can’t move.9 b, ?# _0 s5 z5 @  w0 s
/ p1 ~; P3 K" h7 b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 X7 D( p% V1 s% s

$ ?! T2 L7 Z* t295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 c/ q4 Z. R8 I. s# _9 p/ I% N) M# _" p! b' h) j( u" {
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 O) ?' P8 F; v+ @! r3 ~) y3 p& s3 c7 w7 D6 L4 k
297. 吓我一大跳! You scared me!3 b4 @$ S' Y; }& J, x
' P# Q& o( t& w! y" g5 U& j/ l
298. 你想太多了。 You think too much.
+ Z: R6 F) S3 i8 Y3 a, g9 {1 d: j9 G$ D( E8 f# h8 @; v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 q! i  h& [" r# w: n0 {7 X$ t  [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" P& V3 W# N* s0 R: b2 Q

( N5 q2 j9 v( X+ X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 t4 C& U( \) q3 N5 c; V: `  V* r" ]
Go overboard!
/ L# p/ V% R" z; S+ O0 q7 I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' w- W& p" K# R! W4 @
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 16:35 , Processed in 0.156317 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表