 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; C1 ^1 @. y& v- S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 F0 G, G8 D+ h- ~, t4 y( N2 X D$ S) {$ s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # z3 B" F [$ W6 ]
# J+ U3 c5 U7 }3 i7 j: p8 W# I2. 活该! you had it coming!
( a7 B; m9 G/ Re.g. a: i gained weight!* j W2 |/ Z+ X
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 a8 y/ ]4 L# [$ C( r6 `0 ~ t# ^' |. u% T$ M2 S
3. 胡闹 that’s monkey business!( \6 @) Z3 C& O# G
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- v4 A6 S5 Z0 a6 |8 S2 D7 E4 l4 l
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 u$ k% o8 O" r2 R
$ W" F: }! p9 U# b8 ]8 [5 n K2 J; s3.请便! help yourself.) ?/ j2 u+ }" }3 q+ B; z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 x9 ]$ B/ m% X& T
- k# A! V8 V- L% q2 l, j5 w
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ L8 G; t: n# n8 e) V8 Z$ b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . t9 F# ?; N# M4 l) |6 S2 o
all”,表示你在否认对方表达的意思。* \% i( P1 C: l4 I3 q( p1 R
% ?% b! |# q# A* X7 B5.才怪! yeah,right!: Q1 }1 e3 d% N% Z
as if!
7 E8 p1 {- a& c, Ye.g. a: today’s test was very easy.
/ h7 V& u# P% N, bb: yeah, right!: H! F6 c' x2 \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 N4 q, U/ v6 a4 U& `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# O; a0 f1 ^; ~5 o
7 C- ~! a2 P0 c+ ]6.加油! go for it!% V. N5 U' E3 }2 R, C
e.g. a: go for it! you can do it!8 K' f5 l& d' i- m8 g1 |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 f1 j, Y' n6 G" e0 f! Z- D
# E: p/ \1 V4 a( u& R/ n9 u0 l7.够了! enough!* B: J5 t5 ]4 e& Y! F$ N
stop it!
7 r& g% R Q& q9 w0 O; \9 |8 r2 O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! U9 p$ ^: r' p. p [% P
. |/ |8 }0 o; J, O( k; O! _: L8.放心! i got your back.3 g/ e- W0 a/ m6 M6 ~& ~1 V: [
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& {5 g1 Q$ _4 |5 g. e) `+ g注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( e+ M9 p: @9 `: B) c* Z r
人会常用,女人反而较少用。" M1 D0 O) I( p9 j$ S; t- T3 l
: p3 e5 T$ Q) u9.爱现! showoff!, a, \7 ~2 o( Z2 r5 p# i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 ?) s# F3 P2 |0 F9 j7 B注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; V) x1 B4 l: |2 |; M) ]
8 T. R8 t) Q, S9 ]; R3 K10.讨厌! so annoying!
) V9 D' [4 @0 G8 n7 z/ g6 y1 {4 e- n6 qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 v2 ~/ c' E2 u6 i. _4 G& X- Q/ w+ Q& O& X8 }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, U- {# w: q) ~) We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& u/ l( H- O; E6 }. B
% V& k( r, U1 Q' u6 C/ W+ ^& v" O8 h
12.真棒! that’s great!
. {' h- I' p1 ^8 E
! a* C* Q: ] B9 N% @; s- B- _13.好险! that was close! 7 E. Y' V3 c9 l: F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 b) o7 x* k) G5 t. R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. J: n% }4 U2 A2 Y1 s6 Y2 A9 M; T
8 x8 J- \9 j1 ?% D$ b) F
14.闭嘴! shut up!# U' i& w0 r c% m9 k8 M' Y- q
2 e( @) q& ~4 F# p5 Z
15.好烂! it sucks! % @* y8 ]; R( U r; ^; H# V) Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; V9 U/ s% a) U" I# \$ w: k
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. k! n4 Q' \0 m7 Z( A
( R/ D: t* F% t8 {, y/ V; }16.真巧! what a coincidence!
- g8 c4 d6 n" n) g% P
8 C. y8 I4 X1 d4 C+ \, E- p& v8 _/ S17.幼稚! immature! % J/ S8 ]. n& k6 t2 ]- F: h5 p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& v5 l- a& m/ h8 }* hwhat a baby!) {% _( U# d y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ p4 t6 d6 ~7 Q# {7 Q& k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% K; B: j9 N1 C: K; A# o! ?' d8 H- o5 `$ Z q) v/ Q. G/ w
18.花痴! flirt!" l8 a( j p% q9 |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* v7 Y! a/ O' Y6 C& B1 J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! x0 B; x$ e( F$ N5 f, r
4 |- Q, l: U. q1 H4 Y0 j. G. Z7 H19.痞子! riff raff!, I( i8 y* E, G+ o8 S6 D
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* g( @& O! v8 h/ Q! b1 w真是一群痞子!$ u% C; [; f3 G! d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) x9 T5 v8 y% D, [7 U
) G" P8 i7 @5 b6 M( ^
20.找死! playing with fire!
$ i+ x/ \. V4 Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 [: Y' Y* A( e& K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 C5 A1 `1 b6 B, c$ A0 S
21.色狼! Pervert!
" @) w) s0 M4 w/ Q+ O- R( f: Fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * O0 D( ?5 f; J: L3 E; W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. j: ~8 [. K' |( U3 e) a“You are rally perverted.” 。0 k# q* p# g c6 S+ H! p
; X7 U& R9 m- G+ S
22.精彩! Super!
/ K2 \8 E1 \$ J, S2 v) C3 l# xe.g. A: Good job. That’s super!; o" d. V2 {" O) P. f+ W( P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 ^, S" N) g6 n
) y+ K% ~" E& I: g# c0 j! v2 B23.算了! Forget it!
8 {" V" p( ?$ r) H; b% c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ n5 s4 c1 o4 @3 u8 v. d
4 |5 i9 u" t7 ]! Z5 v0 c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 Z. c9 o U0 C# ]6 D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 F. w( \4 }, W+ i2 U" z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) X5 v& q/ C; K# H( N# X& [
2 e: D: d y% f# |; O+ o! w% E7 e25.废话! Bullshit!9 X% G3 ?4 o. |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 \7 Q! n6 F$ R- J y' v2 h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ g1 A" Z. k7 U/ ]& g% _ E9 h# F) i
3 z3 e8 M) ~2 @3 i' @% x26.变态! Pervert!1 o* z. t! V3 Q4 ^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) l" n1 `( [5 e7 R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 A2 K2 E' ^3 @4 e
; m: e9 Q1 v+ ~2 o- F, _) y27.吹牛! Brag./ N) p: |7 _3 W9 s- v7 I+ ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' W: w4 W2 [7 C4 f3 G: ~+ q
/ Z! [/ k5 | r0 r1 q0 B28.装傻! Play dumb.( Z- `% \! z3 l9 U- e/ }3 S8 f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # K$ X2 W) p* S/ F/ p+ \: u& Q; W
0 C+ A6 B+ V7 h. R7 h4 a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 c, m5 m( n2 T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 f( o$ d% K! [2 sA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& u. o1 P3 Y2 ~8 B8 R: `' ]- b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. e0 B+ Y1 H0 p7 I
' e4 y, @# B4 _9 X
30.无耻! Shameless!
4 a/ l- w8 m' `$ w* T$ Ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 v0 n. i4 G( d8 e! n注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ [/ Y0 ~* G& S$ \2 V, ~
& o2 y9 P# ^; C31.你敢? You dare?
% W9 U5 x4 Q) H, U6 n e7 y4 ve.g. A: I want to challenge you!
) t3 T: ~+ w7 t; I: F+ K5 B2 OB: You dare?
7 c7 i8 Z1 |& ~4 @( N/ X( P) w
! V) L/ T- C# I# Y6 K32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) b# ~$ v1 F6 u# @! |
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 a! H- h$ z3 w/ D8 A' Q' Y* h' aB: Sure. I approve.
( a% B5 v. w: O& {0 Q
$ X. x7 t( ?, e; e- N1 R0 {* {2 ^ C33.好饱! I’m stuffed.% b- e) h" K; A
" Q$ Z" f9 S0 Q34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ I" L6 R- h- x, ~: d, Q0 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) y7 J# K& P" ~2 g5 f" p) R8 _; q2 N4 D1 n; j/ w
35.成交! It’s a deal! 4 Q& t* Q- O( F) X9 q
- J+ Q) x4 a ?( \( K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , [. a* f8 @1 W2 K( e$ h) a
* W5 r9 J$ H. g3 字篇: U/ N: R: K9 _5 b8 ?+ S! P
3 U, E$ v: X3 ]* ]1 ?' c37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" D* q1 N- T! {7 ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 ^1 d: s2 V% O) M5 M( t不会吧? No, she’s not like that, is she? + D$ Z5 V" } `5 f, d _
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 b/ x8 q; Z$ Y9 I$ G) t% w4 i
不会吧? No, it won’t, will it?
* O3 b+ @; p9 ge.g. A: He may not have much longer to live. 1 ~$ C" W9 n# Y& x
B: No, he won’t die, will he?/ L: V! s9 z( o3 }& i" f; W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 N2 \/ a, W. f% q4 o" m3 s; m" ~, w8 {+ ?/ E: r/ E
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: |2 ^% P* f9 V' P1 \! e4 `6 Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 M X# O, Y# k, `) A. `A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 c) C' j% F8 h6 ]7 w$ m
& l; K: w, R+ S* t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ p+ @0 X0 u+ t0 Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& U6 h% a$ L# l* A7 v4 q
5 k& n/ o# z6 Y" _
39. 没风度。 Crass E1 W; o, u* a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 ^8 J6 U: v* p" P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; i& m; q4 p0 M8 t: x# c; w
$ z: e$ x4 j3 w, f9 J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 C: v# Z. Q) U L
B: So what?$ s3 L+ i' i' F F
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ L3 k& r+ h3 V3 l8 V$ p; t( ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. A' M" P$ A {/ f
+ N- ^9 |# ?8 j( C+ L41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 ^! V2 r) {2 f. E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& M; {& X# [; r H/ f
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 D% u" H. ~1 ^! m" [+ Z0 W, J, v B+ @# J3 G8 }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ c; H5 B$ q- H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* M+ C/ O, i- A2 g! I4 c
(你再给我试试看!)。1 C+ R2 S. t5 E9 G' r
3 `8 o1 ?1 t4 A4 d5 D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& `" w$ k: ^$ K) l) D# ~4 D7 ]% Q# W: D# D5 b! |$ f; ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 p5 D5 F7 E% ?+ [4 g
7 Z1 c& m( x _; L* G5 ^9 z44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 N1 Q% l) q9 n6 S1 J, De.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- a- z: b& r6 F* z: q; f( z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# l! P, ?( [ H# S& s J, a. t9 G! y! D: z, |5 V; E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 R+ ]: i& J g6 P/ V9 Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ }2 l4 n1 y4 ?5 A# m9 L' f
7 d7 \8 g7 e, b7 q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 f$ X% B# |0 ? ]. k注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 E/ R5 B1 \7 H5 s: }8 _, H. Z) e7 n0 Z4 u& o) w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 ~ z' Y5 G2 `$ l$ z) [
1 v, z- @, ?; g+ T# j$ r; L6 K48. 再联络! Keep in touch。, [) W6 Z' W' z2 S* p
2 m) G, _: i6 e( [ j1 a$ N
49. 干得好! Good job. / Well done!$ g3 Y# Z) T1 m# C/ ?6 }, }
# R9 I3 f* [& |% c* i9 S0 P; M* d, a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 `! z& {% R/ i7 X' i, t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 T. z- B& B ?) l9 a- s: S5 \
& b4 F5 H: Y1 w/ R2 igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# H1 I& W5 t0 M, A. S9 d- l7 S2 f- u1 P" k! J
51. 看好喔! Watch me!
8 W( _$ Z4 K% F6 l2 X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* ^- F) C7 J8 z' o( B
. N$ C: x' ^# b. ]9 y4 {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 m; x# z2 s6 \' F8 S
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ J! ]& L% I) e# `7 [# [ q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( n. X; X' u& C. k8 |' _3 L
0 y/ H% E) _9 Z, J& u6 ^53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ S1 n7 A& z$ j2 C* Se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - U. S) k' x5 t; E; c( C d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, l/ x9 i5 v* r4 F
/ c% m7 w3 J3 w5 B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 N4 E) T/ ^$ g8 O7 R& R+ `! @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; U7 \5 h L' R/ l
( W! @( p; O$ [2 S! U9 j1 d55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 ]; _( d( ]! i1 N( ^& a- [
. N* c3 ?- N4 O/ Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 X, i* T: W4 c* `" m" N/ c3 Y1 E& s1 j) M5 V- c& U1 W1 K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) D; I0 G3 f) x6 V+ r- r/ i
6 i3 f2 H0 {3 [. o5 q" F5 I* i. C
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
|. q6 |2 u1 s0 u0 x3 o3 V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ A: S/ t! y7 ^7 U# l
8 a% a' c7 o, ^/ L/ Y59. 你真笨! You’re so lame!
/ ~+ N: n3 Q8 A# a4 L, S9 Z6 z( oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 ^- }2 d1 _* k; ?4 V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- @% l) {* }0 i# ^; H- ~6 c
* L" W3 o% W. ?+ ^- |# f7 E
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 l6 v3 k4 I3 i' g3 d7 _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: e- i/ [, c6 h, ~
B: I don’t feel like it.# |' D3 o i+ c! p
1 ?- x% l/ \( w5 H8 J( K; P r; B
p5 d, l9 T4 R" T o3 z" I61. 好可惜。 What a shame (pity).
# d/ |# u: x; b6 C$ `6 K+ g9 @4 ~# R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: ?) | V9 x- w' p7 i( ^
Whatever.5 T; b+ c3 ]/ M
# E# Q- N! B% n- o3 p1 ?* l( E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! E9 J/ I9 o9 @3 m" @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' G- k6 l& _2 Z4 G
2 Y" ^! |- C+ Z5 N; {
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% \$ u4 A7 F- t3 G4 i2 h, x4 e2 V) i
65. 分手吧! Let’s break up.3 t! ?* p9 k% {( z2 E0 B! X
+ C- _5 u* {6 X- S. Q" z4 i# o4 g, w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& D; x0 Z6 Y- S' @ E# m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, V5 S" _9 W' Q z7 h6 z9 F2 B
8 p1 d6 t* x6 ^5 n7 Q- ?: G$ h9 |5 y# Q2 H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- D( B. J& m6 {0 E3 h: f* ]注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 l5 p7 q$ O/ _, G1 r m1 M9 o
- O! j7 Q$ K- A& `68. 别管他! Don’t worry about it. ) B, [! C* a8 L) G
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , H9 g* K8 V8 h" s% [+ Z7 ?+ _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' S- @* }6 \6 aE.g. A: That guy over there is staring at me.; y; t, }& F, _- ?
B: Don’t play attention to it.
# |/ x& j* n8 l6 Z5 v, x! }1 WWhat the heck!
; ]% k1 J5 ^" V1 bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 g `- T1 V9 Y3 N
B: What the heck!
9 L' k! e8 O p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 L8 Q* `; T- N) c: U$ s, d' k: j. _
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, H9 ~$ Y! ~' ?- H2 r, I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ u g( O* c* O7 g7 i9 \& ?7 m! P0 h
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 {7 w) ^/ k/ T1 p" n+ A2 i
. V/ I( \! u; q* c3 f, X6 p2 J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 i. B$ A2 h1 H) E6 b) W7 d) B
1 X) t6 @( v6 m6 X72. 很恶心! Blood and gore. 9 l, R0 X+ {1 R: M3 V. F j8 g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ S2 ]9 N- ]+ t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: x; o; Y6 m4 d! d/ P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, t3 A8 b' k' o+ b
6 [6 J: a: T( f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 `) m+ `" }; q( I8 `. `" Z. YDo you get it?
/ v/ R* d% z( Y* x) g v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ P6 S& Q; U; d* {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , h. g, _3 u2 L) Q; _" b% p" C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 b4 T& ]& n3 `5 U" j) v
3 X1 N5 Q4 X; |# y+ l6 p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 P k5 \' a$ ^. w注: Pretending可用playing 代替。9 r' B4 z k) {. C" K! ]
3 m' }3 R9 I; K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 S8 `6 s# B' A* ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) F1 Z5 i x& x7 f# Z# [# [
' X- m4 F4 q2 Z' |76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 x" n w1 ]- o0 X7 w- ~
B: There’s no need. Forget it.
% B( N+ B# A; W7 H% b+ o4 N注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) F$ j! l7 H- j
u6 E, s3 X/ h+ ?77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 X, B3 q y3 i- Z
+ H) D1 s- g# i( ~: Q( mdeal with it.$ V* i$ M5 t" L7 Q+ R- h8 q! e4 y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 p7 B! Y* R, g1 m# K) S: c" iB: That’s typical.
. d" @7 b1 X8 m: L+ i
2 z2 _+ s, _+ G! o) f) g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * _; t8 w2 Q C6 L$ R
$ S( m Y7 e2 k2 ^9 O79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ X3 p' S V2 l9 J. V( O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' N9 m7 M) X) K
) P/ J+ ~5 K* o) w* v5 m& b9 e80.不赖嘛! Not bad。
( u7 c* u' \' F: r& V
1 t+ T" S% e3 s1 L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 ?! h% c3 d* {" j* A. T/ `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: L5 Z! [! O2 o& K% {5 m
; I0 o8 |- ?$ }. j! x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# W: [0 D" O: _9 a' |8 U$ k# wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! h. u# z$ P/ L. s3 E: B% O3 n8 t
- `- N9 x9 I5 @) \0 y+ |+ b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 @# R S$ u" L+ @4 O
' J$ v. ]0 Z& Y6 x) E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: H# F* G& _+ n! X9 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* P1 l" H% a0 B: Q
1 C8 t, g) Z$ h# N/ u% n
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" p8 I" J. a& p9 |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! e7 @; K; \: J( o2 DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# q) ?' l5 g7 ^% z7 V* W f, | c1 a- k2 }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 f( d8 u: X& T6 t* LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" T* L$ A: ~2 p- x: H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 o6 B5 A- e% [' ?% [2 ^3 M
y) a3 b5 B, R* X7 p87.干脆点! Make up your mind! $ f7 k z, A# b$ Q2 R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ \% D L7 ~, n4 w9 i& X: a$ t3 B
; |8 D& g4 v* o! e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 l1 N$ y w5 n' }4 \
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, b% q! g! r7 B# d
) v* V- A I) U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , p. f8 e! m; [' M3 s/ [8 d1 w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 ?6 h1 t7 f% S; J; k! }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ o" X0 y- V8 k( [$ L2 s, z* Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 S2 G0 x5 ^2 ~# _+ s8 ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* G* u. z# X$ G9 k4 z. y' |( T2 U
1 A/ s% ~1 P B4 g" z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 l" k# K9 O4 M4 k# r2 EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 t# \% d y4 l8 [. Q0 k
B: Forget him. I’ll take care of him.3 A" u) r9 ~# |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! u! l' N9 O% a( T( A
* `0 P+ x% Z* \: |! _+ U91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( J. O* ]; K9 N, B1 l- j; X
: K$ C4 }& f+ p+ V$ q0 ?. {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, Z1 n4 A" i; K: ~( ?/ t. f- V) f
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) Z& d( S( l6 k2 D8 }$ J/ FB: Says who?6 \ N* k9 C9 N/ l4 g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, Z4 R" Q1 O x- Y9 s# T# _* Y" I
( x% F' ]7 j( g! ^: y, Z2 i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- w2 _2 j& I3 \$ d7 d) I
% q- \- J" I$ ]) r6 ^0 a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ A/ Q* y6 w# {
& R" p9 |, o4 |95.你撒谎! You lie!: Z3 e" |8 u6 z+ T1 k' y
6 V1 e/ q7 a/ h% n
96.真恶心! So disgusting! ) M5 p3 H) \3 L; f
! }- q. p) G+ F9 S7 \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" ?/ L" w9 O9 H, A7 Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* j* y( `* v0 W! P3 L e" A我说不上来,但他真碍眼!) E; I2 Y* [+ k7 j# H# A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" \2 u$ i* e+ i2 {+ r8 a/ X k" D5 d' {$ Z
98.别想溜! Don’t run away!. L' ?2 I7 e& t( t. j+ r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' Q, i2 [& F7 r9 c P4 ^" P5 e
/ r t0 a/ F6 D p2 p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! [# j v& E- V( l* x* D, ]2 k) j
: w* _" K+ X6 o( \# M Cabout it/ Don’t mention it.
* H: p0 C1 U" S# g2 W. a( r+ V. i+ a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 m" L' D# M6 P8 l( _3 {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / S1 R2 P; L ]3 g' o: a3 K
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, `6 g8 p; `9 C/ ]3 w
1 H8 i5 S, i9 y/ `; ~101.你输了! You lost!
6 d/ A1 {; z. h+ H* F9 h+ G0 V: p0 ?, f2 q, m. H0 @" o6 z
102.吵死了! So noisy!
2 ^* ?- X# [* m; H$ {9 M% d, `% n: o2 k( V7 \5 A6 H" c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 I0 Y6 t4 x% i: IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 @% p7 b/ B+ S" v, t/ E
3 w! K; F- _8 C# o) ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, S* y& p1 i. I0 tE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: I; l, R: A# l; H8 L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' F; K: y' H" ZLet’s go out for some air! % a/ H8 y1 T$ V" k) ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, S' r9 v3 }; }( l4 W* Y5 H5 _3 f0 q8 u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 d1 r2 ^8 t# q( |" ]; u% f1 l& L, x' y$ \( R P8 {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) B0 k/ k( Z" N7 H2 O1 E' @/ \/ ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) |& W, I, r; M: j5 T8 }' z
B: Get that gun away from me!
! x/ X5 g! k# [7 i. H8 i, [+ J- t g: Z( o
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 n7 b9 f" I2 y+ s8 UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" J& y5 [* z- J6 t
% ]# @" w7 v8 }6 J! F: \" T& T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: o1 k% |: U. J2 ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% b8 E# Y8 G3 M3 A2 g" G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( A8 R( w( j+ ?- A+ L6 `2 B% B" p7 G" @ ]8 g3 r
108.放弃吧! Give up!
/ `* y9 ^! J+ x. N' j: W2 Y
/ I) I" q6 V6 ^3 H3 \& o( c: B5 g109.太神了! Cool!
3 V2 g$ L$ C# a$ }2 Z/ Q; M1 w, G9 _9 [2 `% a5 u. W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 U- W7 U( |( S6 d9 r& ^/ J
& @! _* F0 y x' z* h/ V3 b111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- ^4 b D# l% ` P3 h: G- g4 r' P注:有些用Beeswax代替Business。
' G% M% s4 G1 o/ b+ u) h$ I
( M) D5 N8 N r1 i; K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 l; H4 ~! F# Y( z) U p% P
/ z7 w1 Q( e6 C: j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 {6 Q9 V9 n( z) V' g3 c* y+ `1 A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 Y- a) d+ m2 H/ `9 ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 J; ^' j0 O& q) b$ u8 M2 F$ e
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 d" \1 J4 S! T% J3 Q: s: Z5 c
6 u3 Y& j" _. W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " O0 y! M* K$ f. m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& {% f' H E" u3 E1 X
9 |! P8 a& r+ F o6 u5 [' C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ h$ Y& V8 m( c! U
But just don’t bother me anymore. 8 e0 }+ h \; h; u; { d- Y4 U7 R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( u9 |2 Z2 j6 p3 V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' G3 Q( s \8 U! j$ u8 P- u/ i# y) v% B( x- {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 Z: e! P( W/ N! N3 i, @' pB: Not much…& x* s& g/ u8 Q' t P4 w: P. `
/ r6 m7 X/ S z+ ~ j' q9 M, n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 F; h) o5 x3 _' X
^2 o4 l, Y4 _# `. j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& G! ]: u% E v- m2 UB: Maybe another time…2 g5 E$ z; _, a9 J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 E/ A9 B* Q8 u8 z3 b; Z3 Y5 VB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! a3 @/ t c& u8 O1 N6 w J7 s注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: S3 i% c N- t% V, R5 o
! k( o! o6 V4 e* T1 T$ B+ a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 }. Z1 a. }7 K4 t y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, j4 @5 y4 S. g4 e6 K0 `# \/ [
9 W9 q+ X2 X, x5 k120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" j4 m. k5 s5 o4 F: Q3 K
9 f, Y0 b5 z2 Q- X/ |' y2 x' H6 F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 E. a) V. g; ]1 _7 @3 b% w& y( @4 I+ R, x; ^+ ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
~) T/ f0 ^1 ?: Z5 oB: What for? You already have a Ph D!
6 z3 e5 a/ F# h) V! O" V: H! eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % W9 L) D, J: C8 z6 r+ a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 i! ^& Y) w6 a3 ^. z7 U! F! U z3 T/ J+ }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 s8 ~4 S0 I7 T* m- X% Z
" u" u4 j( P" _9 h1 Y) a/ X' \124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- M0 _5 B. V* h H3 s5 r7 U* o8 BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 D( A- X0 D( P! B/ E1 S, p# E
9 |' U6 N+ }5 {$ a8 b125. 真可怕! That’s terrible!
: J. v5 J3 R9 j J' q9 g( w! w( n: ^9 @2 t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 t+ ^3 C! Y1 q& }" L
% n9 ]: \! \. l& A3 a+ s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. ?; m" D6 I: y% V n! _/ k% j* `0 X- D
128. 不难吃。 Tastes good.
5 w" r9 F1 @# n" O8 n
" a M! [9 ]3 \1 P1 w3 D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ G/ [1 b5 K" S% r0 l2 U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- `6 O/ X" P1 v& s# W. i% {+ x( V: q, `& h& Q& h/ h3 X# o
130. 得了吧! Come on!
) i! I6 C3 e$ U$ H; L6 E
% P6 }5 J' }6 w1 e( C7 ~9 T131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 Z) N7 P) a4 q5 t$ R# u/ s" A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' q: x6 N! \( j. U% p& i5 F; P! E/ Y1 z2 v; X/ z! m4 p9 J
132. 猜猜看! Guess! 7 f/ y7 m! K$ q, B
. l5 G- O) g0 z+ D0 m133. 这简单! It’s easy for me!) k0 d' K v$ a
( s3 _6 C4 @5 @ O: K4 ], U) i
& @, x& P: \0 R$ x3 ?! O4 字篇
# y- a" }, T3 A2 H$ t
/ g8 x% n1 w$ Z0 U134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# o) |/ E( m- h- Y) Z: }+ _) M7 q
! {6 j9 } K9 h) _$ L; V135.长话短说! Make a long story short! . q- [- b: S- ]% U& s6 q
, B |1 W$ c% L' F) z$ H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 ~0 u2 R. I4 i* W
# q) K( F: E6 @4 D. f- I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 l" O/ _* b3 a3 T3 R# K# \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! w, f' w; _/ g I% j0 w9 S+ W* O4 s
138.我尽力了! I did the best I could. , `/ i' {. Q& _9 z+ z4 j
6 S4 ^% F/ J2 |! A, y' V+ S$ r
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 P. N& L# T( q7 Z/ a
& @' H: I( m6 r140. 半斤八两。 Same difference!
6 f7 ^2 l$ ?9 y# ~( b* Z: Y7 l, \- F$ k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 j, {7 P; Z* v: O( kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ u0 V" O4 d w4 g! w) CIt doesn’t add up! u4 b' Y; t" \
- b$ \4 T2 T- W$ }: c B/ e' a N/ {; H142. 知足常乐。 Easy to please.( Y' B: A% Q8 q$ t b$ L: u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 U* m" [7 C. K
7 t, M2 V& o c5 X$ g! H. |4 |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! z( E+ X D* Q& D7 g/ `& I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: \ y( {6 J) _! { Q
$ ]9 @! u+ D, n; N144. 小气巴拉。 Scrooge!! J$ `& B( c. y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& X, E' w+ r2 a) C注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 U; [( a- V8 U: Z) T6 ^' E% z
3 _ H# l' d7 r' t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ a0 l0 {+ |% R, k9 LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! s7 p8 |0 L2 _* s3 e/ J4 p: O注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 \) U" ^5 w% J l+ l6 r2 T7 O5 T
1 z ]$ M4 v$ n, B% Q146. 在说一次! Say again?
+ [+ S* P$ x! V* ?* A5 @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' l4 x9 C* {) v$ q; C" L4 M* D! i v1 k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 X! c. }6 i+ E8 D% c
! E1 W, g) x8 s8 j/ N5 `
148. 岂有此理! How did it come to this?
i' d0 v' h* D0 _0 g/ r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 m" O, K- V( X9 `2 E
) V- W$ e% t* |( Y! I+ W4 H149. 脸皮真厚! What nerve!9 B1 ~& N6 u& l8 G+ |/ w. F9 w
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 p. _9 i/ o8 o注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 s, G# M* Z& d+ a# u9 V
) [# \) \ |$ c, ]3 `2 D150. 你急什么? What’s the rush? & l- i0 m; N8 n' \/ C8 f( w
. n/ `1 d E+ ?' {$ @- t2 i
151. 没完没了。 Will it never end? 2 A, N8 E, M$ I3 s% ?
Doesn’t he know when to stop?
8 d( f3 V8 [6 {. B" ]4 T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 [$ t9 f8 t5 p
) |# U, \0 m. m, h# f152. 太过分了! That’s too much!
( G! g) |" k8 V Q3 ?, t: I8 _6 ^# k0 S* U# G$ C0 J) F9 Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
|2 p2 \7 a; C0 \1 p, o; e0 P* W2 l+ K+ E# G& S5 v6 B+ o) K0 o
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ F# ]6 t1 O! j$ `: l9 p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ h+ I) _. q) H6 c$ J1 t/ ^$ p. `: t) I* u
155. 真没想到。 I had no idea.
, |8 o) j1 C( y6 S" y- O. \" ]4 W u: ?- l/ i- J* E
156. 我的妈呀! Oh my god!
# z4 w% e D7 t( i' L% L4 M1 U( s! S# c) k; f H! T; O" j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) e j! G. e$ W% ?9 a) F; y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% d8 }* u! Y( A3 O) k% P) F
: B6 Y1 T) U( @! h, ~158. 常有的事。 Happens all the time.
% ?4 F' ]- q* E& X' Q, y$ Q" {6 Z! j7 q) ^
159. 你真没用! You are useless! ( d4 D( p- @" ^( t
* e% ]0 I3 m2 M! g160. 真没水准! No class!
% Z0 ~( j' q! \% O$ e1 Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ |. U* @4 J; k, V, ^8 M7 _
- ^: ?; u( y/ q7 j; T, H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' J0 X9 R2 y0 ]. e( D# x2 U$ ~( B
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: x6 e- @! ]+ Y2 d/ _+ m/ B% ^& w. @6 x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " G2 ]1 n1 a6 O( z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" K, [. B( q* r, ?. H- V: \
# l: j' L, s. [$ ]7 d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 M9 X4 r: m4 L6 `% v) k8 [' Y4 `1 F3 w; N( t8 T7 V! e+ d
164. 想都别想! Don’t even think about it! ) d) y) p# n; E; Q2 M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% Y5 W, c( {+ @9 Z, L$ y# x) I' h; d, T' p4 w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( x# d( U, u; |8 @' ^2 \$ I4 L
What happened? 一般人常用的句子。4 Z" y" {* `1 d5 O* j% h2 D
$ q( q; H: G4 g6 G2 a7 F9 [
166. 这也难怪! No wonder!1 x0 E, d d9 w0 j, s0 F0 N
# L2 X3 X# s6 I6 p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) P; u2 l' b9 ~; x
5 U5 K- t' _1 z" _" }6 {& _/ N* S
168. 原来如此。 So that’s how it is!3 j; Y/ l {( i* a# M6 O
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 _$ U0 y2 ]. b% Z
# S' y9 S# G7 z2 b5 V" L4 w169. 没日没夜。 Day and night。
$ P) ^. [, G6 ~% d( o1 h `
( X4 A6 I) m( F. T$ m5 j0 k* w170. 一视同仁。 Friend or foe…
- {: w2 J* g/ A. ]3 Z- x' S% d/ PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( h: F* e9 y7 ~/ n' f& K4 R) v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 `$ @% k! Z- B2 {) Q
8 W' D5 T- w9 G9 R' N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ B7 v5 t! @- Q* o( a8 I0 LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( M/ s, @. I) l; Y' X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 ?0 \* C; i8 O6 t! C: d, X
8 N: E0 f; h+ j# P172. 正是时候。 It’s about time!
( B& g. p3 _4 [" Y. T& `$ @9 q* B. K) J" c
173. 真是经典! It’s a classic!1 a2 R- B, i5 F
9 j; @7 o, a" X5 b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ r7 \. i# F& b$ r! x+ a, w
. n% C: O/ y9 V( Z5 Z: |. g X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 G) \/ O+ ?* k, e% O5 z8 E& j {+ E$ e2 N7 ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. x- l. Q- m- u( F+ a+ c) L B4 Y, ^, V% v/ K
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 r4 x- Z+ P% G; d+ x
7 X& L! E6 ^6 y- z" C; e5 O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 z9 v. X* S% q9 R
( Z1 Y/ f! M a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 I$ ?; @6 k6 s1 c, r7 M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 N2 _6 h: M" ~4 n; z
, s6 C$ Y) |8 [* _% I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 \+ m2 b0 G3 \+ h+ \) `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& I' f2 B9 a2 ~- r8 \. `对象的情况。
3 x4 d" R+ s: J6 u8 G/ X0 H0 i6 Z7 a0 q3 M6 b1 F$ o0 k3 t7 w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 K8 [% _/ y0 j3 h _+ k
! U3 ]- C9 e" X# X182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 J& C: }7 y+ d& ~5 Q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ i# f& A; p# L; X
; @" X4 p) y8 k, J183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( s) b0 ]& R: W, Z4 e9 j
1 x U& v# B- Z/ a5 _" m! a: |- v6 ]184. 好事成双。 Good things come in pairs." M2 X4 n! O+ T4 m0 e9 k7 a
7 H, {; k: w. v! z1 _' c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- t# D( G( M d. c
2 g; I$ I) C0 b9 l186. 搬弄是非! What a gossip!
/ E3 f( X2 p3 V! Q
, K; c+ ?: r% t N# u0 o4 L; N2 w. A8 p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 n2 _. Q1 Z; R( p
4 x9 [$ f& P4 K& t1 o% U, Q8 x9 E6 m188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 F6 d8 l" f+ b _6 P1 ?" N4 V7 J; g+ l9 s; t
189. 行行好嘛! Have a heart!
% P8 C. a- P. _$ B. s5 U5 `
( k& b D4 J# N190. 没这回事! No such thing.
. U& z; ]8 b# E1 Y* ^6 s6 y1 i$ W+ k" Y. t" g' K' V! t
191. 安静一点! Be quiet.
4 J* O! c) ^$ w. B& [3 O, W3 y; ^8 D* o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: k0 Z2 ^8 l: n' Z9 H2 f+ P' w, n: I T! L1 e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# }: }" O1 e1 `9 b& |
7 X- P' ]! s6 p- J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, y R, i- }1 I1 \
6 C0 c5 F! V' I& A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* l" b# j- }. w, i7 d" r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 ?3 a% W& \0 g( ^' G9 o6 E
. f% E8 F0 `3 K( U J/ q. z8 x196. 很好玩的。 Super fun。4 H2 {% D" s5 N4 ^
$ u$ o: [" M* p1 d1 c- T) h197. 祝你好运! Good luck!" c1 G* z. m1 q4 u5 h( f8 g K! s
* @* t7 \+ A& { V: F0 a198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 K% f% f! u, C% t
7 Q6 t" ~3 Q/ f6 g1 x199. 乱七八糟。 What a mess!* Y- h- S# n2 j( r7 O5 c9 L: F
) c& d0 h2 h& z8 z, c9 @5 T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 B) k8 I% h5 Q% h0 q( P2 [" Z$ `: Q- h! d
201. 下次再聊。 Talk about it next time. b* D( g$ R' o6 Z2 j! O
6 I* o7 ~; t8 d202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 [ ]1 W# U5 J) y
" w" x) a, ]; t/ |! c3 N
203. 别搞砸了! Don’t blow it." k$ B! c4 r0 @' ~7 q. L. X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# ], M7 }+ r4 s+ l& C n6 D3 @- c6 o0 M+ G! e
204. 好久不见。 Long time no see!
' s) { t5 w2 G2 v$ A9 ~
$ ~2 T4 V$ P: _205. 这样也好。 I guess so.
% ]4 O- e" Z- f* D6 h6 K% j' d) X3 }6 G W0 X& w3 b2 ~. J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* {4 h; S, ?0 T/ W5 A3 c/ Z
- X# o" t7 E6 v V- I$ q6 T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* `+ y& u2 ~+ l. O8 z
( n" q" G9 m% \/ I' G. t% |. O& K+ w
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! m0 u( W9 E6 E( o# x
8 H! ?* h x, ~* e* _209. 别来无恙? How’ve you been?. @7 b) ?1 W2 F) x( u8 S" |. p9 W8 q* p
8 ^5 @7 @# H0 Y' y0 g1 m0 ^8 d4 A210. 有什么好? What’s good about it? ' c6 s3 y! _# y# v$ ?2 m5 n( n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 V/ L/ G6 W1 T1 u, n2 B% i4 \( D$ _
: E* Y H0 H4 y" w) Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 D; y0 h( {7 q j) [4 m( t
; X M# H4 c! N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# r) c% H' V) ^5 Q" _# @7 j
$ K) Y. E$ |0 g2 b1 p Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 p& S$ A! O6 v. O: sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 \( r+ u9 w4 [: I7 A5 `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 G9 _" @ O+ @' |
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ [9 z% N2 J: q5 r: y7 }, PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
i7 V" |) x: ^) qA: Saved by the bell.
4 Z) I% J; u/ O# ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 `; {9 ~- |$ }$ o. m% i: L
: @0 d0 x$ I1 N4 [/ D; b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 w g% \3 ?) I2 d$ |2 J7 V% U
5 B w- s/ P7 ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ w' [0 l p2 A: t; A
) D+ b, t5 V' ^" g' b216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 Y; v' U. n A3 P/ E$ B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& [* i4 `( I+ W3 I9 n4 X: f& ]7 v
2 D/ j9 h: G% A+ J5 F% p217. 求之不得。 Want it badly.
5 y) k2 ]* ?! t1 W2 Q$ h8 }I wouldn’t miss it for the world. 9 B: J8 d: H0 ]& [" e* i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; h: }/ P+ i) |( C, b! {: |
* |; z7 E% [( [我一定会去”或“我一定会参加”。- q1 W0 y% G4 l! R6 t) a
/ y9 D5 h, T/ S4 `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 c: N( I! d# \8 o: h [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; A% R" m- W4 k, [
) S) b" f6 N/ J6 ~* K3 U
219. 不如这样…… What about…; U, T1 F" {. y; L3 e- a( p2 u. R
, n2 e6 J% W: n! P o0 i6 s! D220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 V! s g( J. l Y/ K+ c* y0 ]
) M1 _/ S7 A/ @4 F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- J( D! o" Q3 I) z: g, i% K7 J7 y5 b( b0 z: \+ p8 _2 H
222. 我不行了。 I’m done. 3 N- j4 j6 q, |% f K' x0 Z4 `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, K0 L/ Q/ B: B% a0 R
( ?' r: F! H# O1 c, `8 t8 `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: n' h+ J/ _6 N% U K/ h- E, O a8 R
224. 看得出来。 You can tell.
+ N" R. A3 |5 S5 x7 V$ V+ \; aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) X+ D1 d# w7 P3 k
! ?4 i' _0 f; z9 g4 c- j c% g) i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% V% A4 J+ F0 w: T4 I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! I3 z& u5 _1 H2 p$ m1 e2 i: d7 ?: v9 \
226.不买可惜。 Hard to pass up. * R4 A( _1 ^+ `5 D# g3 k, x% y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 S) |0 C4 q' K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 }: w: g& s) i1 D9 P% V8 F0 d& l* ^* l
227.快去快回! Hurry back! 8 v9 J4 v ]) T/ r6 k' `; s
4 I" z! T- w( T/ y228.你说了算。 Up to you.
4 z: }5 Z, [5 q6 u- @You’re the Boss. Anything you say.' V5 X+ G( ?4 ?# `
. K/ e" v& w5 ?" c+ Z229.放松一下! Relax!
( p- Q9 {( u$ F' K/ G1 p6 _9 x0 X7 |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 W6 e- ?! H! c: B6 Q
9 ?: g6 w) ~( Q: k3 I, |! N, }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( X( t% a3 D1 R( [2 ^5 v* j
' f3 k- ^! C& p0 n
232. 我急着要。 I need it badly.
9 s7 K2 s+ T! s( {* Q1 E1 Q$ [ Q* H9 |
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 F" g# t1 j$ B9 h/ I. k
s/ h) V- F( m: Y" G
234. 笨蛋一个! Idiot!
' ?- N, L4 `- {- v+ ^+ |# }
2 `+ ?2 Z; o2 k5 R! C L& s5 [235. 真没礼貌! How rude!
: V1 h' u1 x- r# c, n4 Z' k0 l- p0 W. C4 p. d+ c- n0 s. V
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & L: H' h# A* e7 j1 G5 i/ [
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 E5 B; s1 q! Y0 E& R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- `" b' p/ j4 F5 ^! \) t' v6 V0 z; u5 g# |- B$ s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 c. B% s+ J. P; RGive me a look. (比较正式一点)
* A+ P3 o' b2 U6 k2 G4 u: V' f! s1 k) b' ?$ l
238. 可想而知。 Goes without saying. ' m4 ]/ N2 A; m* J$ c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% Y( O Q; p$ @0 F7 Z" z
4 k9 u! H) @' B) A) k- c% M
239. 气死我了! Makes me so mad! , p2 O6 z; ^" [6 P2 r. o/ _% I- j1 v
Piss me off! (比较粗俗)
; _ z3 }; g6 F/ a$ I( Q
4 Q3 Q6 J/ Z! c- E240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ A# J- X# g- }* Z1 g
! W4 I" R$ t1 |241. 天要亡我! I’ve got no place to go. b2 w. d' w1 \. V9 z8 Y, z
I’ve come to a dead end.
- a) i; ~0 i) x' H0 {7 \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; m! ^% ^& H7 w& R9 U: T$ k' z; G8 u
242.顺其自然。 Go with the flow.4 v8 x" [, T+ W2 A$ z, q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 D/ I. @/ `( m" p8 J' N, e
5 z, q5 u4 w2 w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# {4 S5 i8 m6 g8 w; T4 N* x
( Z ^: ]% z' Y4 f P" Q4 S0 F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) Z+ d# @: x) [- x2 d1 d0 x- q5 @
! J+ f2 d3 T. a# t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - G3 [- j7 C" e4 f+ m2 _9 E0 h
6 i& @8 W" z) i' G) E& S& V. y
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' r- Y6 M/ O+ G% f, s9 X
; i' m. u# `0 t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' V) t3 W1 @* _# J
6 r9 q4 Z! C8 z3 b& F8 v* k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 `3 m4 Q2 ^3 N, `6 L- Y* V2 B) y
+ f3 B$ a8 R$ I; A. }$ p( P, A248. 不知羞耻! Shame on you! % `) [ [$ e. t. V; |
% }$ s" {+ _9 ]3 V249. 你省省吧! Save it!/ Z0 _2 L f3 _% |, l9 }8 d
4 u: h+ O2 \5 q: O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* x. B) r8 q: U2 h6 D) C0 z7 `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 S; d: r/ S2 P) c# @" ]5 a7 T& e! y1 ]& ^
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 \ _' V' d0 O) g+ M6 C `
$ B8 A5 z" Y6 D$ W0 w$ L( m- B252. 马马虎虎。 So-so.5 y+ J/ G, c, P8 C- E) g
" G1 q0 P( S& h5 q* ` d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 t& V( Z: o( y
" h# G8 p5 b1 C0 s2 e) Q D) x254. 再接再历。 Work harder.
) ^# c0 k, ` Z/ L1 |0 C' c5 B Z: g; l+ d( d
255. 白忙一场。 In vain., p e x! V6 R2 P# {
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
Z& Y$ u" w, N# N8 C& n; r3 N+ d' W$ j, O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! L. p- R) m9 L6 k1 n2 m1 r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, u& @$ [ I5 P2 U
9 H$ A4 i) v+ J8 U0 G+ l# P257. 你出卖我! You betrayed me! $ H- \5 O \$ M8 g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 d7 V( q9 G$ r" ?: Z
- ~1 b N$ r1 T5 y. ^# `258. 一言为定! It’s a deal!, W1 d5 r2 h0 M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," t; f/ n$ p6 L
7 a3 B( m# ^) c% z- [5 O4 E* y9 @1 A v$ i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ I! V0 ]# V4 I5 q' K0 j( {5 }8 O* P0 B
259. 快一点啦! Hurry up!
% q" U. |! P/ {8 V6 N0 U
) M- l8 B9 q& I5 k260. 我不在乎! I don’t care.
9 N# ?$ \3 T$ l/ \; E+ p* i \
- I& z7 }6 t6 h% b' o: I3 Y' i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 ~; ?7 I) c* l5 h+ @' C( G
: o# H0 N' {5 j" q8 l2 Q+ U$ u5 字篇5 ^) @/ }6 P6 B+ K- y1 p
2 E! c: j5 X% m8 p
262. 我怎么知道? How would I know?
2 o/ F5 T8 {+ i' u/ Q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) b$ C2 t4 O- p$ k4 H
' h" b) s5 f) s4 u. K7 D263. 不关我的事。 None of my business.
$ C) _# j6 \+ @( ^; m, l- j; k
( U$ E4 w7 Q4 v5 G: s7 q. B264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 I- w7 L+ {4 W1 {. ~/ H注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; B Z8 r: I/ }8 t
/ C, o S X! p: A# _9 T$ x; U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ `( J; I$ R' {/ }. H" I1 B6 P* D3 F) x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. ~& y+ F9 E, k) W6 l
Face reality! (较正式)* u' i I% @: ]5 ?$ R: J! Z
8 |& a' l& W0 c/ T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ K& L9 O# n1 G3 P1 P" B
( F: D" g4 r1 z, }; E0 Q. T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 S( g8 `' X; C" U
y) X/ z3 r2 }
) j9 M/ q' A! B* F# J1 k4 b
% B0 G+ O# _- B n, n& A
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ g H, j9 x/ Z- M+ m0 x$ ^9 ^6 x! s+ { R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 o8 ]$ n! X' o( n0 U
% R- T( j* M+ p2 y% U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). `! H" _) l7 c
/ J1 G( K: @9 [% _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# P$ G: x9 e7 Q1 H
" e Q# m$ Y6 U9 a) a% A6 t7 O' P1 a2 U* X8 |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 f4 n& ]5 }5 j8 G+ t ?7 w
6 X5 H: \- D! ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( V; _* X$ R: v! e4 e
6 f3 I- I# [# j& a1 E( {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 w" \. h \6 }. }+ m/ \
; ~/ X0 T9 H5 O) J- n I0 Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% ~. }' p d% D U" Z
0 {! z( F/ z9 S) H275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ O# e3 y% Y( C/ i& ?7 j8 h
1 K# G4 j) Y6 l+ F7 X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 b% B" O' `) T; R, h2 @# u; P L) U
% t9 X0 w6 E6 y P0 ~' b
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, Z" _0 ?4 M9 ]( u" {2 w
3 I4 S; E0 }' o e- m8 a5 |! L! ~278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 K/ q$ o3 g# O( U! s( s
% ]/ F/ ` C2 x279. 有什么关系? What does it matter?
1 y# k( U: A" A& H5 N; L9 L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ D# M! @& @4 k, ~; W' _$ @
. ~: a6 v* B/ g5 C$ t280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ y @; h. H- L- U4 j
1 m) ` V4 r- N" x7 O: g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 H; K' h' u5 Z1 \. h) C
' `3 M. S/ x! M- \; i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 S% C+ O2 q1 U% i/ i% l* h0 n
9 o- l, R' ?1 o7 C- ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( }( N" n$ m+ i, p/ y+ W
+ Q Q& J6 I! g/ o) K& p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 S( ]; h1 w7 @
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 Q( g) s3 P. T7 I, M( w5 p4 Y( n
0 @* ]8 b3 m6 o6 A. j+ q, o285. 说点别的吧! Change the subject. $ y6 X9 @: `) \( X- P# x6 m
: N+ M+ j S) i; q+ J3 z2 r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ @- A6 d0 A, A' R
. p* A1 H% I3 i& Z) R& Z9 A9 h
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 k/ {! q& G' K0 v9 B
) {2 p: V. g# Q% J9 ^( `
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ q9 a0 M1 m: ]# P注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: I r9 W5 X8 ^$ K! Y1 E4 D! Y! h7 | J. F
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 r& J! y: r9 P; Y1 r K/ d: R$ m4 L
290. 别放在心上。 Never mind.
/ Q5 I' Z. y% D/ m
# t* `3 z4 ?& T# n! y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& A( j) g7 N" B; |9 k
! p( }+ e* s5 p: R+ b! X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, [" A, H7 ~! X5 K7 N
$ u, ]: R- @8 F1 n4 g }293. 我走不动了。 I can’t move.3 u' F9 ~5 j' x' P5 T$ v+ T( A
" p4 l' e, u! L( I D1 W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# K: T0 O% l7 U7 `/ j
7 [* H$ ]0 E8 U4 k4 ^1 r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: I, ~8 g+ R* q% j% B; y1 ~9 L1 u t- `, k6 Y3 B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 w/ d7 s" f- M: S& v( s
; |# f( s B n" ]+ {0 H297. 吓我一大跳! You scared me!
9 J: d y$ q! e1 ~* C1 }: \+ U) d; ^% ^5 t8 l$ S( `
298. 你想太多了。 You think too much.1 G0 W' C9 _4 |. s) O$ M
( s9 c0 n4 C+ ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) X; `" P$ q4 ~7 C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% e2 ^# z7 ?7 |9 `) u
% ~ l4 Q) m" J/ Y& S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 q" n+ F* Z8 J5 E; e) m9 ^Go overboard!% ~. _# y5 G( Y& H, ]
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|