 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 P8 P! N. p K0 T4 ~. G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" o* G6 _# i% T+ p
+ S: I2 i' g0 h3 R: a, k3 ~, m# }
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 B, e1 H8 ?; t& i- b2 ~' P; b1 r8 q
" J2 {) t" a* H9 r8 k( R2. 活该! you had it coming!
6 ~2 e5 e' }2 O: f. @2 r$ _& D" Je.g. a: i gained weight!4 I+ k5 d* ~" d4 V, a+ b+ X! I/ i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. m" l) ?8 f* n: \) K, K; ^7 B/ Q4 o6 f( B2 Y8 W
3. 胡闹 that’s monkey business!3 U! C, U# G! [# a5 n" h( ]
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 Z) {* b: B' k5 r+ \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" M) k; d% w0 j9 e; A
; o2 u6 c) D% C3 G+ @, X; a3.请便! help yourself. o* ~+ l# X8 A; F
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 q! v; V5 G4 J4 R
, x: E, d0 V- n( W6 r4.哪有? what do you mean? not at all!
; `- D6 l1 w* J+ W) A* ?7 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% v9 z+ M8 n- _$ `; lall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 c+ o5 D& a9 Z3 X8 n
( o$ D8 l- M \/ j, w" f. n+ }5.才怪! yeah,right!
a; F8 G+ H! W2 z; j. v: E; {as if!
* ~0 O5 i3 O. T: fe.g. a: today’s test was very easy.# i! T* j0 S; j
b: yeah, right!" u; O' C% q' b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" E, ~' a6 s# d3 P' c- G1 G注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 B0 l- E: n$ \4 H# E
' E" i1 m1 [( v, C% \6 P- `' w6.加油! go for it!
% I" t( z6 ?% X# P" S8 [e.g. a: go for it! you can do it!" r) r' `& V+ T5 R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' y% h/ @: e6 u, |' u' g
3 ?4 z& [$ I3 @7.够了! enough!
$ T+ l' t, C6 _) t' v# b; Istop it!- `; o# x' J$ i) |4 v2 _6 S' F. u
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 l% N0 Z7 P8 T [' {
2 A; Y: o0 n. E' h, @ U+ e9 x
8.放心! i got your back.# I+ r! }; A4 ?$ b" w3 {7 |# d
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 y) x: y9 P, S j% z, f4 I5 F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# P% e" c& X& g/ }人会常用,女人反而较少用。
" t: c1 {/ V! {6 b& V+ G& S; x% s! m* K7 ]8 Y" ^" h% D
9.爱现! showoff!
2 M4 g/ _! o9 p: k* p: oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 A1 A! c) k; |9 u
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : L) T d9 @8 x. t
4 [/ S7 s, n3 t- u. E% _10.讨厌! so annoying!3 `! ^# i& Z$ s J' f# E4 v
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 e/ V, H6 ^& F! E
- n( L3 G/ Y8 I4 j' S/ A* j( S11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 \7 U( A5 E- b6 ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ u* | \+ i) [: l
( c) ]( ^' j6 p2 c7 o3 d0 {! l
12.真棒! that’s great!
0 q0 I) Z1 }- ?' M4 U7 q9 k
- B/ e# ~( S/ N9 C' C' l) v' C' M13.好险! that was close!
; x, F; ]+ @ ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' P: B: `' V2 x& I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 Q4 \9 b$ d) @. G6 }8 l' y! `/ x4 v
14.闭嘴! shut up!
' x+ q( g4 M1 D' A, b' o! d
+ T' m1 G0 W$ E9 i; V& _15.好烂! it sucks!
/ k9 I I* M! r+ X, K) Be.g. a: that sucks. don’t buy it.
- h+ f- m9 [' [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 v. v+ M" h" t' I* ^+ o2 F3 J
" \9 V4 Y) e- r( |
16.真巧! what a coincidence!; x+ ^$ B7 I0 ~+ {( Z
+ v: r' u5 \2 _4 Z% ~4 X7 r17.幼稚! immature!
1 `& f! V; H( i. ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. n6 `7 u" l! q4 V/ W
what a baby!* r1 D: B) }! G2 o9 y9 x# K
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( k6 b+ @" \8 g. p F) ^' H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 M+ ?5 d( N- x* V. w; S
/ r1 \( V5 `1 N# D+ I18.花痴! flirt!" M$ |7 x& A% E o6 K
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, }; Q: K/ o8 t W( ~$ J0 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 B0 ]' Z; G: | w1 q3 ]% u+ z$ ?2 ]4 b4 T
19.痞子! riff raff!
" u: k" u$ v. ^7 H h6 ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 ?) T1 s& x2 J+ U9 f真是一群痞子!# c( `9 e4 B: w5 ^; r& j% r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- m) E9 E" K, d. N# Y0 g
! ]5 Z0 D, H6 U1 n20.找死! playing with fire! k9 o6 E: ~% q! o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! p4 T! @3 H5 V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ O" D" ^- j- h3 K+ G' @0 S1 o21.色狼! Pervert!
6 H1 Y( s8 a f J( R/ oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' l* J, t1 ^) A, S! Y2 x6 d2 |
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) u1 P! X4 ? `7 M
“You are rally perverted.” 。# C2 f$ J- @: Q; B1 @# }! b
+ |6 B, x, P4 ^) P5 u, s, n
22.精彩! Super! 0 \3 U8 `5 X" {
e.g. A: Good job. That’s super!
- d2 ~6 N7 K7 v7 h3 [' n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( P8 V! [5 |" L& a! r( ~
3 ^2 P5 b0 w% l; `6 u5 W23.算了! Forget it!! O* k9 t4 S+ ^) L, Z& w' l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 z5 k# L+ Q* p1 \5 g: [# {" e* ~6 G q6 ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 z6 a5 V s" D( G; c8 C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; }! ]; ?1 a. b! j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 t) l5 X/ d5 U6 a. V P$ {* z9 P# k4 X3 @: R2 t) n' \
25.废话! Bullshit!9 T: `; Z; N' `3 @6 ]7 }9 |7 J4 B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, @5 {5 w4 T: m7 B* e+ t1 C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& H# ]; O6 h. t0 E9 w7 i
1 N& `" u0 K) _+ ~, `0 O. w
26.变态! Pervert!3 t2 B x6 J& Q3 y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 g3 @5 g0 D c, n+ H: E
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) P/ Z, P2 g& ]- f( k, Q! [9 i7 Q' Z# A) n6 X" f, N
27.吹牛! Brag.+ b$ m* |% l! e' e5 T0 y6 ^! J
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) h1 _( ?; g% j2 x
( |' a# @4 z* p4 w$ c* o28.装傻! Play dumb.9 x3 R, M! z! a$ S' i) f; x5 @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 \' F- F7 V; X6 w# h, G! a
& n* a+ C" j' @2 V0 P29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 }& N! K) _ s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 P: K [: ^& m8 Z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 S7 m4 E' E/ p5 h0 d& W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 \: Q( G+ }; ]+ V5 |) b5 {6 P+ O) z6 A9 s6 q0 D7 E3 [
30.无耻! Shameless!( F3 _0 B1 }2 h5 j2 _5 t/ A- Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* r9 v+ Y. g; l2 m注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! Y, M+ u5 J" T, D0 p9 X) g6 B* l- j( g6 x6 u, i
31.你敢? You dare?
! F% A2 L l9 N1 i. X5 Be.g. A: I want to challenge you! " d3 r- C) f1 J0 t X; P4 a
B: You dare?
$ q7 J6 y+ Z! R" p
* Z' e' f- _4 _- F& k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' G2 c- H. p% z
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 v7 f5 I8 Y: ]$ s/ i* yB: Sure. I approve.
% t9 _& d# l0 Y. E4 B& x2 W* u2 ~$ B
6 q; K# Z F! p* o33.好饱! I’m stuffed.. N/ g! n: T) D' g
9 u6 p# Z6 @# H D
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " a3 h2 g: X0 \6 T2 T X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: \; h, S5 G5 g; s& t& @) G; `7 O0 [; `( D) ~! \6 t
35.成交! It’s a deal!
7 N$ U1 U* z, s5 E$ w, Y9 O2 ^- F
, F! s( |- a6 P- G+ w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : c5 Q) `) i' G( s4 D8 M
/ c e& M g* P) ?) m9 M6 Y) i. @# @, N! {
3 字篇
+ U8 u. R) }1 R9 d, T: f+ \
a& A- _1 ]* y4 E0 r3 s$ j O37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 L k; P' A2 ^; g1 {, }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 [1 X/ x8 x; W! T不会吧? No, she’s not like that, is she? ! M* R* ?( }! E/ I* @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 M& X/ S k( L- x; D( O不会吧? No, it won’t, will it?6 d6 A% D7 I& H- z, `
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 l0 {+ X/ U, t) w* I4 A
B: No, he won’t die, will he?
6 y' s$ b& C g0 K# ], f不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 T% G0 \+ F a3 }7 K# y2 O, Q9 q* f3 K0 h% v, H' v7 T0 c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 F. f$ j+ R: [6 d( g/ n Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - h# e, Y; t0 A- q5 t! C6 u
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 c N0 `7 {: |6 {7 @, c+ O) n( _( ]
+ m r- b7 j- s/ i: {& f- F38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 [; i: ], K. ]5 r' m* L# _5 ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 j8 ?) T! ~$ }9 i* {& Y
2 H) {; W z" h. }1 x39. 没风度。 Crass
. p" j" h4 e( \# i; ?& O ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& Y: n$ j2 g5 P) @$ S# H* v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 g* t4 e( E, @+ g1 `# b7 Q3 `* u: E' Y! K- }3 K
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& z& s U& I) ~% X u. YB: So what?
, t( ~, @0 ~. L: P5 @4 V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 \) N, n% \8 b6 J- K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ q7 D' r2 u; H' h0 G/ r# i$ R& b: Y8 B$ ^: L9 S% c; c/ v7 T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 o1 W& _6 W' }6 A8 x0 P5 ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 L, K/ _4 o, L/ A ~1 _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ G# ]9 X/ K, e( E* y
`2 @7 R; I8 T- @( p0 t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 I6 x9 v& |3 p; o注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. n* N" m+ w+ R9 M0 @# N
(你再给我试试看!)。
( q q3 \3 n3 E9 V) o; T- x" ]+ v7 Q8 k7 D* x H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" i8 U8 Y6 ]; T2 `% C
, ] `6 {. m; p0 S& E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# P: _# @: h. g! A8 L
! P, h( [7 Q1 R/ a3 L3 J4 z- L, D
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 k6 ?4 Q6 ]! F) ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- ], U* T- O5 D A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 l+ D7 y. `2 a' \
. a4 ?: }. g$ s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! y: n5 ^& q$ g" e4 l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' N& @* G( e0 D$ [% n" ^ F& B4 o7 j8 z' G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / D) i3 L$ ]2 Y! y' u) i( l: e3 d
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- } n; ?$ d. q! a; c$ r
' C S* F, c- n/ q7 o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 L" z$ @+ C6 {/ p; H5 U/ P( e0 j9 S3 c! d
" i, {2 J4 H) S& M- n1 L* O48. 再联络! Keep in touch。
! A( x% {! M0 p l2 F* v, U7 q; o, q- w6 C' ?1 X7 ^) {
49. 干得好! Good job. / Well done!% V5 n8 ~0 d" s% S. w/ P/ p
# [& a) E: X/ u. J" t9 P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' }5 w" h2 l, Q% n# ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - x- E4 K7 S5 z) ?- F/ X
+ O/ h& X4 q8 ^0 Y$ s$ q" k! C `
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 ]3 ~8 s7 h: g" j. o9 Q1 F: `" I0 T
Y) n i3 R. |2 }51. 看好喔! Watch me!
$ Z( a& d! y' t1 B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 u8 @, G3 h% V( X. h+ Y3 B
; k! _, u- {) S6 I# l" }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ t( Y0 [: F1 \. l* A! YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , S# X& n0 X s$ h5 I" v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 o$ D' _4 U, Q
7 U" V) H% s% q) e# M
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ Q& G/ L! @9 r8 i4 G, M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 e* `2 p% p( P- ?2 k# D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 C# z8 T& x% r, r. X
: i4 [% y3 x$ h8 V; Y& }* _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " X+ Y+ l+ r- T; g5 m0 X' v2 [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 ^$ y- X4 J' D% F) s2 i' C
; M+ m/ l( D; M6 T2 \+ i6 v9 A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & ?$ q8 R. j# k% i7 J; N+ ?- _
! z" p- A3 J& d- |# X5 A( e+ Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 i0 K- S9 W8 A. C8 p1 u, [0 v- O ^5 k( D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- q- t% ]1 _+ b* a2 ?& Y. q
+ U6 J: P0 z4 q% K- [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( p/ X0 E/ Z& _& k/ @; @7 O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. ]% p1 H1 l! v3 ^: R5 n+ |6 L- {; s
59. 你真笨! You’re so lame! % S' r* l# r6 Y1 t N9 C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! L+ _7 Q2 Y, m- [& [$ _, q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 L% Q; I7 d2 ~ B& u) f
, V- X. ?$ d1 n; b
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 _8 T W _* O, p# x! P2 b( S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# {/ O4 s$ C. f2 J
B: I don’t feel like it.
& A- a0 _) J8 r
$ |5 I/ P- g% @; n; r2 H3 T6 u6 g7 w3 F. F" n8 h
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! P9 q0 s; K. U% g) T) M# t" N- w" E8 g2 i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, H4 }/ _4 [$ y( _; D8 ~% iWhatever.
- \) y! j& p, l: E) o2 J
' i `& J; R3 q& w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 z9 Y- j9 h$ X c+ @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 O5 N* T* Q, h# m- y& r% b
% h) ^) x0 [) P, N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 c' m' P0 h4 z8 L1 c" z7 p5 j2 Z* s$ T* U8 S* K9 ^
65. 分手吧! Let’s break up.
6 X t5 n' Q0 K. K$ v @* V, |; p/ t: e% ^. P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ u. k- Y+ D" X4 \0 T2 cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) l/ j7 x+ N% q. |8 }
' ]6 ?) K9 q: w2 O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" \1 L, Z9 l! V5 _$ B% N5 t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 P8 p" `: i' ?8 f0 y8 R8 p! N
9 Q) x) z6 Z+ Q
68. 别管他! Don’t worry about it. ' v! Z. {8 [( ~( G9 Z0 c
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % e& D5 \6 k9 W# U$ M; |8 }6 B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; e l' r4 P3 u8 F$ q' Q# h, c, cE.g. A: That guy over there is staring at me.
" B3 v) h# P( {( G; ^2 \1 {B: Don’t play attention to it. : X0 g1 E; r5 o' f+ X
What the heck! 0 c- ^, o, | {$ m5 }4 U# a: I, k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 |2 M1 s8 }1 @9 y
B: What the heck!
3 y, ~! ?: \5 {: {3 b Q+ M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 ?. V7 q% ?/ G/ d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 ?; T0 @/ J5 K% m8 s
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. F) j. n" g% _. G! W6 V
0 M) X1 I. B; |3 E2 s2 b0 w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( ]1 l7 k) d- ]+ l
7 r. V. H7 c2 n$ X6 f |9 L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. ^$ H3 T! g/ L; g% ]# X' B
8 E; B9 u8 v4 d# a' @! b72. 很恶心! Blood and gore.
1 ^8 C- }/ P" W' W( ]9 Q" ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ Y# w! [6 Y8 q7 c* z9 v; q, M& I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# e8 B# j5 c8 z# ^% S, d* J! Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" `) J( ]) C0 V8 \
6 ]6 S% J2 c. k& X8 ^& C: b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 \, M1 p( T/ o& P; G! b( G$ a5 n) ODo you get it?+ o3 D/ u$ v" ^1 |- Y- @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. W4 M, n2 ?/ b' zE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ l, M8 ~" e' m' T4 O& a: qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
' s D# E" j& w4 l: d7 y9 y" R( [/ n$ L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. o1 m' a6 A% ^3 G7 S# E8 z
注: Pretending可用playing 代替。1 G3 D+ e* ~+ C. s* I; J
! O0 R2 T8 O9 ^: o$ G( g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 F0 z7 @) P4 o4 g9 [2 l1 n) i' R
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 H% e" B! ], X
+ {$ Q. {$ @3 R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
n2 e# h! e) f) RB: There’s no need. Forget it.
/ k0 Z8 A3 ^4 \# F' O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., ]. c d' l- }$ L1 E- l- |
! z. s; E( ?$ Z4 O& E0 G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 m' s4 A: H& y: r5 |
0 \0 A5 c n5 Z2 r) }deal with it.# D. P! K: C' O0 _
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 a% C' `* f" P/ L. f# v
B: That’s typical.
% ^3 b$ \4 S* k. ~1 e
: O0 U0 A6 N' `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 l. v2 [1 K8 t8 w5 D9 Z6 a( v
( a: O& d9 p) n( x' F3 B4 a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' p$ q1 _$ f* [2 f, ~0 G注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% _0 Q/ |, V+ V8 h
0 M7 h/ C/ k9 H# d2 s80.不赖嘛! Not bad。
$ [$ t1 m. S* T/ n- R) I! B# \* x' d( u9 |
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& ]1 W5 P9 ?2 n注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, m6 ~: w! `7 j( e! w- z1 X# o' ~! P) [; [ U1 {
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 m+ q: j- u, ^9 I$ d9 p4 r0 \: q" KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, l# A$ J7 v+ H9 l+ I9 N$ H m1 r! U$ ^4 ^! N) {9 V0 ^# M$ c5 I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 B a$ E! B4 u2 [2 j0 w8 Z/ D% f0 Y- ]/ b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% C# F- _+ m4 b, }- U4 n" b9 P7 i$ x/ _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 y) l; g, w2 B( t; ~ G/ o7 l0 W5 P% R& _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 A0 t! U9 Q* t3 je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; b; @# u+ s8 X! [+ D+ [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me. E% a8 x4 U$ u$ p' T1 i
" U6 O, ^" i, o86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. @% q @' Y& u" X# nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ ^. a% k, s3 }6 g9 \6 y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* H5 j- X- \; R
* L* X$ P' j3 X- a, B' O7 [- z
87.干脆点! Make up your mind!
' u7 R# j o0 `) |8 a! TE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 I& j9 p3 W2 a" e6 C5 a3 o( l2 z7 ^. `6 M+ R( I% ^ J
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 z0 J J) P w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 G: o3 i. D1 Z) b- X
% K- C5 K0 ?5 y$ s/ S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' t# X% S- |. SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- R4 H; `2 c1 P, E) v- S+ |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 q$ A+ [' P3 B2 U' K8 S( Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 [+ U$ `) m8 v, ~6 e- K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( N+ E- V/ L/ U8 P, @6 Y& N( `, f4 f1 P% w
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . ?# V' E6 E7 u4 o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' l7 ^& c: \# [+ y" i+ z
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 g" S7 w* c6 Z1 R( [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 L( s0 J* N1 {" ^2 x$ A/ `& R' I4 X, W0 C5 V1 }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 c& J5 @) V! ]$ x$ p2 w1 j
, P1 P% t: d" y) y1 J M5 n, t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, H2 W! _9 d- ]3 d; p6 T8 aSays who? E.g. A: They cancelled our show. ( O; X6 |3 K- V9 c+ b
B: Says who?
' H2 [7 d/ B9 ^* f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ R5 Y: E0 Y8 M% s3 J$ ~
+ A! `* }8 m6 W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 {& u7 F% S. x1 d8 x n0 N* W1 R* D& l" X' `( q$ @% m: E: X& s" W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ ~7 O" Y5 D ~) O" X
" q) l8 |, p6 y. x; J/ S8 u1 o& \95.你撒谎! You lie!
' V) p) q& N3 H$ n7 U
# s2 D3 W# X6 [96.真恶心! So disgusting!
1 b9 L" V; s0 _- ?/ \* w
; d# F0 X6 {5 ~/ V4 v- C0 D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ [0 x- n* l, ^# Q# ~/ o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / N% T3 S4 H* q8 D: H4 j5 ?
我说不上来,但他真碍眼!% w$ a6 g5 P: Q9 L$ S$ D& d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 m6 j9 o' H& b) {, X; \1 S* b ^9 H
98.别想溜! Don’t run away!+ Z* P7 e4 O2 I2 R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- D A4 R/ v/ o5 j0 q* B
5 E! j3 U/ x( }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ~* y6 B: R; E9 G8 B* M! Z9 Z* y
. Y" z; }* ~6 r- a$ I3 |% z
about it/ Don’t mention it.) Q9 ^$ P: x* ]) E6 [
+ T3 x6 [- s; }6 n5 r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . K+ U% v3 k0 H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 C8 n+ J! Q: _' C2 P$ {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 C. J0 r0 r4 y, D# P
. N$ B' U# r+ \101.你输了! You lost!
+ t( F+ s2 C+ Q5 X+ Q+ G& Y
, s5 F3 R# P7 Y& j7 X$ J102.吵死了! So noisy!
. Q4 a k2 m. U3 k7 Y' Q
/ @1 A& y: h2 m# y5 g1 a. F: b- P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- ]( o, d9 J+ S3 t# p. ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, L7 s7 g; E6 m8 \+ ^" j" C3 C& i
8 `% ^5 L7 R B& I6 s, ^9 f104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, Y) O7 u+ _6 Y1 Y/ JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 Y0 _3 b2 r2 p% k4 r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 ]) J2 L% P# ?
Let’s go out for some air!
8 O( S/ @4 Z* B2 r4 @) `- G& @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 D. N' \, B2 b9 G$ K; A* j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 Y; ^" q% I0 e8 g
" K/ g* H4 e) M, }4 b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 x. ~6 N D4 Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?. O8 R9 Z) J' I0 V; |2 ^
B: Get that gun away from me!# B& J$ x& Z [+ x& C
+ `, X5 g3 ], t2 ~' @106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, q0 U. _: U' N$ M. n8 |5 E( t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" K+ \( F, j2 @7 D8 ~
! i( e4 V3 A) o" a" }3 w# L8 }$ S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 a, G4 ]0 ]( P! n D; c3 R7 {0 DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 X3 g$ K9 d/ H- E: U注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& W) e, C h' r) F$ C) o% e; [1 c1 m: E+ v r- V8 l
108.放弃吧! Give up!
. E1 m6 b3 A6 O1 o- Y& E0 F t4 ]
; X8 t i7 ]/ Q, L, |: v+ O5 q# y109.太神了! Cool! + l+ F$ k4 _7 {6 \& R$ |5 E
' G- C/ B7 E* o$ Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 v# v& |* I6 V1 v/ q3 I4 m! d( S( s8 N8 M& S' J& E1 u% W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 Z9 f- v. J4 E- I, t
注:有些用Beeswax代替Business。
) p0 @" n3 v: J5 N' R2 K! j) k8 X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* G. r7 |, M) K: |9 a: y7 J* W
! V+ |9 m: b' Z6 \- _113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% |; E7 @( c+ V9 l2 k) E2 x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 f6 \* N: J% {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 }9 N6 m8 Y1 R$ p
3 a2 W' W4 o( t0 N$ L
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( z6 K9 \$ L ^1 ?
& Q$ v2 L7 ^5 _! c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 V/ L" }+ o0 v( N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& O4 P9 n( n k
$ Y1 T H6 r0 I8 O4 l( P' M8 J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & N) @1 u9 g2 Q: Z) q
But just don’t bother me anymore. @, L7 e1 b9 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 u; g, |" W$ j3 x, ?: C注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: J7 l6 ]$ p, v; Y3 F) [1 i
2 _" b9 @5 r" s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 Q+ j' Z+ z3 W1 M( VB: Not much…
: q& g: w- g& X( G# w% ]" s) U$ {( C: F6 N& \# O4 X+ v/ r
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; _4 F+ ~% h! {! [
3 L' l* G. K6 e5 C* ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' O# B" i! c- x7 w2 C+ B: w
B: Maybe another time…
5 l- Z2 I* M2 ~, ]9 y1 `5 a& cI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." D0 T3 P" F8 B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." m9 w2 E, b1 F3 F( }5 w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! d' K- r* v( f7 ~5 g/ d+ n5 I. p+ z, _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ o E8 w: j$ h* H- o' X! T; h3 @注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' e* ?0 }( ^* z' H3 E
% ], }2 R# ?1 X7 k6 Z+ s- Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, d* u6 x1 R o4 n" m f9 N2 v
% h# t3 V1 u- e' V3 d" a. D# {121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; Z6 } k' o* i* n. ?* M8 b
( [- v I- [; q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ s' K6 [( \6 }3 `8 e3 bB: What for? You already have a Ph D!
" Q: c7 W0 Z) WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & m; p6 z4 S/ z' c# }! \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! h- C( x- d6 l' h
# Z- F6 r0 d6 E8 \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 ^$ X9 r( V! R4 w- [1 R
7 e" N" B+ D3 z$ Q k5 ]124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 d6 r* s/ l" n4 z- X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 _% x3 ]& Y( X8 v, {- K
$ E! w! _: F, S9 S) g+ t7 d% R
125. 真可怕! That’s terrible!
) x! |/ S+ L* Q6 u, O1 B- T% E# B3 y* f* {4 G) ^$ N; r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! {2 ?" J6 X# ?$ a1 \4 ]" I: {2 h/ C9 E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 M( o1 ^& i. E* m& `! o* O5 ` K( h; N7 R2 B
128. 不难吃。 Tastes good. # X8 N3 O" f% |. E7 |) Y
* c& v5 s4 J$ ` R# _" e# s129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 z* }( @" `# |! X$ s' T$ ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 S0 y q1 H* f* }5 [( k K- J+ E# A0 i! ]# k) K' k/ V& g0 h( h
130. 得了吧! Come on!* d: {! J- s/ E( F* x. \
) L' h& H: v1 q1 P131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 \' b* u4 U ^注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. y. j1 ~( K* c) i, l( X# U
! Z% a# g6 E. Y
132. 猜猜看! Guess!
$ u8 y9 r$ g6 C$ P: Z1 K: m
9 g4 x4 ^5 `6 x4 A! K133. 这简单! It’s easy for me!
- T w# g. q, K* x k: t* {6 b. A- Y& ~; `
. H) ^& \6 \ Q- C" @4 字篇
2 U5 I/ E) O/ @% s v6 Q
0 _. K+ {" @: D/ P6 I134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 K$ f: m1 S* ?7 q; \8 ^, i# [
5 K' h2 r3 l+ P" G; R135.长话短说! Make a long story short!
; {8 G6 d7 X2 j3 u) @
; [3 r0 |7 h R; z- I# ~+ O136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 p- U0 k/ @6 M0 i$ f5 G# R
! J7 B7 |2 N# m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- S- {8 y# V, F' I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 `6 C1 F# ]# C0 I. l
( P' S2 O# J0 ]2 s3 _4 M138.我尽力了! I did the best I could. 8 h& ]/ ?9 y! g, s1 ^
8 ]- ^3 o! ^, [- k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ R4 n# G% l$ ?8 B# b7 V9 U- K7 ?) q% `6 X* h$ p2 ?! }, _+ z0 |
140. 半斤八两。 Same difference!
1 A" s) P& X* }! S! Z3 U8 e7 z7 c
# n) j" Z4 |4 i6 [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 m8 E! V1 x& bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' O# N7 v, e# ]4 GIt doesn’t add up!
* _! N( M e- v) B
, C) h, @; I- s/ T# c" B& L0 [7 H. s142. 知足常乐。 Easy to please.3 r+ D2 S/ Z$ n! `; `" U' J; O& }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 Q. N3 v& ^ `
9 i+ L; ^& s. t. P8 `/ ^+ \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; o* p0 r( n" k% A6 e! A) B( D/ Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! G+ \$ a5 _: F1 Y m
$ D8 J$ ]3 L$ ?- L" B' C144. 小气巴拉。 Scrooge!4 D0 Z- y( H3 v# C2 {* u7 [5 \ _
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) Y) N+ p3 l- ^& _& `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# ~" b8 T) F! S5 D4 a* D
& H. S) K8 U# L$ _5 h+ c3 L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 [2 k. ~: {8 O9 JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: U5 A' c* f$ E- H$ M
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( D1 w$ a' I7 q( m( M
4 p0 L1 `+ ~6 Z" C8 H
146. 在说一次! Say again? F3 @7 }( T* X: X, z1 i* d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 m$ D- q" U5 `8 Y5 R" H0 m( i
" g& I2 e$ S9 ]; ] H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 x2 @) ~1 g, ^* Q5 A" _- H
# S( E7 j9 a' I% x# M h148. 岂有此理! How did it come to this? % W+ k9 o" K0 Z/ M+ o& e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 d% Y1 e' @- P, p e! O
0 G( i; I4 C1 y) l; j2 y, h
149. 脸皮真厚! What nerve!/ j9 G3 O+ P# |' t: l" Y, e/ R$ B( `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 E; w4 B. y! n4 Z" ]6 H; ~. K6 }注:本句是指人大胆、无礼的行为。& {; j: R# Z2 r3 `* R; [( d
5 Z4 p5 |$ \/ M- o# h150. 你急什么? What’s the rush? " V8 T2 S+ M* Z0 C+ i' B
2 D. I7 o9 K) U" W$ t2 M+ L: C
151. 没完没了。 Will it never end?
! b0 E1 l2 T/ |6 QDoesn’t he know when to stop?
/ }1 x+ t: W2 W5 g3 h' L9 D3 B$ R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& z4 R, K2 E) x
$ U. j8 P8 d7 L* L7 q6 g% k152. 太过分了! That’s too much!
) J! a" R A& l1 G% e
1 k* G, J; f. a Q( O( ^3 N1 L153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; z S( k9 y {8 d& C. P, `
9 w. u" e; q" X1 E. a154. 死都不要(干)! Over my dead body! * K8 e& _; u M; B4 ^1 n; \
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; r) o% p; ]) d v( O- S: v1 J4 {3 h0 i
1 E# z7 I% i* P155. 真没想到。 I had no idea.
8 \: k- E8 j* Z# M* ]9 | |. ^( v+ Q/ G# _# J
156. 我的妈呀! Oh my god!# f. N7 H3 g/ B9 s
; k* h# s4 A/ V, k( g157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! N; {, u- X# w6 Z$ {$ k6 j# H# z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 p7 J- g4 l' `4 \7 z( Z) R
& ?3 B: W: Z7 Z
158. 常有的事。 Happens all the time.
, u4 `3 _, M4 p. u. w- |, j
8 C' |, ?( M5 h; y& k" J159. 你真没用! You are useless!
. \3 r' C! U- a$ M+ z5 O A. E9 E9 T
160. 真没水准! No class!: t" S! U. z6 h5 k: v! F
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 Q, f3 ^- v% \! L A$ i. a+ T6 G' b; w2 L' X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# ?, A/ ]3 C& N% f
0 E; j- N, ^# a* E2 o161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) f- r. p4 z/ I( a! w, V
$ c. y' L5 w, ?$ N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 u3 C& M' p, w( ~7 o; Y! N' `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 D% @- W0 U w& Z
$ C5 }% r: w, c5 s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ N8 U- h- G" I; {
4 w" w* n! p* N9 T$ ^1 i& @* Q164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 e; I8 K8 }5 h4 R( `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. | a$ E# m, J5 n2 f! C& j+ _0 j/ \" k; l! S" K0 q, Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& L* H& D5 m2 `
What happened? 一般人常用的句子。
# X" Q5 R w: }% ~* }+ |% P2 @# t. i5 {5 ?
166. 这也难怪! No wonder!& w+ L) \) X7 p0 y
, |" ]" _8 |- n1 C4 @5 E167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- z# g) }* X; e: ?7 x6 F
6 C! e: y7 l' P- v' {7 d4 [168. 原来如此。 So that’s how it is!7 |; ~4 Z( o+ t }3 \: @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ }( r$ R! O; s
3 S! L/ n; _2 z6 c! l# N169. 没日没夜。 Day and night。
; A* I4 f1 p, B3 D* _9 T0 k! U0 C& C$ ^& c% |$ ]
170. 一视同仁。 Friend or foe…& P! |- w$ j, a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! y. G( z# Z0 M" M注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" a+ S3 p. z7 y
; n, T- W& B: X- P" u171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* b4 ]( `* O4 B p( J3 M7 K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ c- c# \) u f* e8 v注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 R; j$ `: ~8 o0 }. j* y7 U; l7 l. B1 m( Q# @. r) a; H7 O
172. 正是时候。 It’s about time!, w& S& [' j Q' p
7 p$ {* K9 s' y3 [+ D
173. 真是经典! It’s a classic!
* y5 B- R$ x5 x2 A- ?2 i% t$ K/ t
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 N+ n! F- R$ ~! T6 M z
& f: S$ q2 _: Z/ D& G' g& L0 l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- L! M1 G* i* d/ f) [+ H
9 ]( u' p! }# ~) k' S# J$ e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( t% v' S6 R% ^. o7 X3 V
; y& u9 i6 Y, G* A3 V) n177. 你有病啊?! You’re sick!
: j5 U0 B: C6 x0 Z8 j1 }' u* G
8 i9 i0 x; n2 ~% Z5 W' H. W178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 r7 Q- R8 ?% ]" b7 V a! ]; @, P; L. g. i3 g+ E$ _9 ?4 `8 d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ ]! r% n5 B) n/ t5 m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 t/ k+ o- A# Z: @5 E# ~
9 O4 d4 Y+ J. X) {' e180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ S$ O B* e/ w O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# @0 d! q! T' \) h' D对象的情况。
7 P# `3 f* f! \ M! l2 O0 h
9 r m8 A8 r# Z9 L' v$ Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ M8 h& m- }9 Z3 H% Z& N `8 D6 r, `% b! _- x/ o
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- C! L+ A6 [ A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! t+ P# g8 {. d% |
/ |( G6 B1 j4 q9 ?183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' P) D% D: T( u }- ^- b, X
) G$ ~. A( J( ?. b7 j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 x/ h$ H Z; y2 m+ x1 u0 Y* m8 d
, J; B4 S- N7 H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" a4 x+ r9 f2 C. S6 g L7 M/ x* M& V6 K' s# i8 L* `
186. 搬弄是非! What a gossip!
, K$ j+ X/ p$ u! \9 u6 q' }9 R$ n( { u! y9 ~4 M) q y* r9 Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" ~4 l- A) `, v) Y$ e+ ]8 K% G. D
8 Z$ `) A5 a/ x! L9 K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 t* ~( c" c8 O/ z( {- T3 I g. ^ n2 ~. D( R
189. 行行好嘛! Have a heart!
% T. ~1 K# W u* o0 Q* ~/ S, c3 d o
190. 没这回事! No such thing.
8 [9 } L! R5 x1 [7 ^' x( K
+ y, O; P0 l, R8 w191. 安静一点! Be quiet.
2 v: D( y( e; ~& U3 I! {) J1 B' ]# M- Z/ }- E- b% v
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 m' b7 x3 O2 S
4 l; ^8 q5 a- A1 Z; |# i" Y& M
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! M J [0 B2 q; ?' x7 q; W
$ f9 `# ]& |% b/ b) g3 y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" _; |/ d' T0 w' ~3 m
4 p" m$ @9 F3 r8 ] \195. 慢吞吞的! Slow as molasses. L. T7 H; w; _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 l; y1 u# a6 ^! L4 |" |# b. W% c: b
, m3 } ^! Z" ^! B( y196. 很好玩的。 Super fun。
- O' {& B& V9 E# G" ` h! k' [/ z( y6 {4 j: T3 g+ L( n
197. 祝你好运! Good luck!
0 d9 F" R/ k4 n1 C7 C9 _" b: e( g
7 X0 O* g* ~9 k9 b/ i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ E2 Z3 r, r$ z1 k7 |* h
& k. y* h4 ^: k+ P, l8 e) |199. 乱七八糟。 What a mess!
: w, i- k, D A, [& |! n0 F2 N
& {) w" J0 ^0 C/ L$ \9 E) x1 l+ |4 B200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 k1 Y" W2 n1 E' A3 W
4 P: d& q0 J' ] h# ~: `8 i( i) o% l201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 b8 x y$ D) `# j: A8 e
7 H# ]6 f7 z% p" E
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 A% X* G. k7 Z; }& d' F2 n
) w. k- i: c2 d# N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 _" z' z! ^4 X7 g! }+ x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ u% u6 B6 L$ G7 ~; Z$ x8 M6 e6 }
1 p3 p6 k+ ~9 y' h
204. 好久不见。 Long time no see!
. F. m z S3 A; a" E4 V" l6 f& k8 V+ t! D" o. C+ {+ a5 h
205. 这样也好。 I guess so.! y ~ s- c( c1 L8 |6 j
' @8 l9 U( \ F' r0 ~4 r2 A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! C5 z2 P/ D) a; U* k" y! N4 |0 h1 X4 M
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% J# o# P9 v; u- O, u
4 u1 E5 ~# m0 {# W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ V1 [# k" z- l6 |5 h+ S
4 t9 d0 E, C# C- [1 R' f209. 别来无恙? How’ve you been?' M; q/ a/ U3 ]6 l
- c/ P5 s5 p* o3 ?- K
210. 有什么好? What’s good about it?
; Y+ |* P7 m1 d1 n8 K+ `注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 Y/ c1 Q! s: k2 P$ g+ n
9 t% u- T- o `: N4 F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 f" s: @7 f' u4 d
+ b- ^. U) @( L& T! l* S5 S/ \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 s/ }9 |1 p( e3 C# w
# g$ S! h9 \( A; h$ b+ }$ C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 f4 |( k& a! K! m |5 h a: H3 B8 cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: T* ^* K! _) k) D% g4 x; E* K4 s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 L9 B' o2 ]& I4 W1 g3) A: Why haven’t you finished your work? 1 I" `4 q8 u5 Y) s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( u- F& Q" P r$ @4 r8 f' \, LA: Saved by the bell.% d; D9 H- c& |& f
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, {8 _+ F6 f" M" u! d2 O$ o
* M) N# M6 u+ I9 d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" {/ B9 y9 k8 @) V z# c
# Y4 n8 u7 u& Q. p9 R215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 k6 A0 s+ U0 T/ x0 c- a7 s4 O( H: q- o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % w/ ^7 x, s$ k; a5 q' e9 R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: y. m8 N2 p5 n; i' h' D$ X0 M/ \& d; ?9 v7 \
217. 求之不得。 Want it badly.
, l, h! l+ ]& M0 A# Q4 aI wouldn’t miss it for the world. ' r7 \" z. ^1 i( R# {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ L) S4 F. a1 W! s. x: ^& ^
* E' w2 f6 w4 |" S1 I1 j
我一定会去”或“我一定会参加”。8 D0 v) x) D- y5 _ f! H, o5 ~
. s0 M4 m/ E! K# w4 n# i; \; t2 |$ | Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ P a- N2 q$ i$ B) g$ J# X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" Q- X! R4 H2 \4 M. H
9 P9 H" ? V) {1 f3 P/ k( c
219. 不如这样…… What about…' k2 t3 f/ C* t4 T. x4 B
1 t$ z# x" U' _7 I% b220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- a; B! ?+ p3 u+ c; u9 @# _ K7 C& j q' a
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 {+ h$ ^& f& J9 V( C; w! p9 D% n- U# M$ |( A+ `# w6 D, @
222. 我不行了。 I’m done.
, B1 V# R) {! L/ w/ d( U7 @注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 u4 ]( |' v: V; e# u
$ P* D# x1 B! }7 _# V$ Z; C: R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 @) j0 D/ s6 {1 [8 V& }
$ d, I& |: m% q6 l. y224. 看得出来。 You can tell.
5 C: E5 Z% U8 V& Z" ^6 f( L6 |9 u5 Q7 UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 o: q! j5 `: Y2 U: p/ @/ t- d) i0 Y% J t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) n a+ {8 M9 O7 J6 q6 A
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 c( `: U* v' Q8 a: C/ v
5 W8 ?5 Q1 p$ ~+ y. h* J/ y
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' R9 i! L m# vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ f3 _1 q2 L* N& @6 i7 _# Z4 I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& M4 z, F$ |* I2 O" Q I8 w9 C6 N/ F% _4 n; k) i
227.快去快回! Hurry back! 1 N9 E. p1 c1 G) [( U
8 i8 f0 [& ~8 C% D3 K* o228.你说了算。 Up to you. & v: h/ P. P( Z; S9 s
You’re the Boss. Anything you say.
1 i( z1 q+ I8 g9 o9 J6 A: @. a9 s! p: b0 M
229.放松一下! Relax!
; L5 N% d6 Z; l
+ s* y% S1 P% M6 R, W1 e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. q# P: o2 f, O0 U) \9 ^5 H# c) J, ~2 b- Z. ]2 p, p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 h3 A! L6 E3 c) V/ S$ y3 l
- I( ~$ _+ T9 o) P$ ^6 B232. 我急着要。 I need it badly.0 x7 A' D8 X7 t& w! u1 G6 k" H
/ e: ], {- [$ P8 D
233. 说话算话! You can’t take it back! , m4 t5 P& u3 D G
) d. Z& \$ z2 M1 v0 A) o3 K
234. 笨蛋一个! Idiot!- y4 N6 u w4 A8 i: P- g3 I
5 ?: g) X9 w( F* ?+ b1 f235. 真没礼貌! How rude! % f9 O; t: O& u& t9 c& T$ L$ V4 o3 K
! s- }0 W* V8 C" k9 F- t2 C
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, C5 G6 M Q5 f7 J% Xe.g. A: I can do it! Let me try again! 5 i4 N3 V7 Q' |* v6 l0 _2 e
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 r8 }; @; E- U, }
- N) R; ^8 {8 n, K+ B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# l1 ^. B a ]% ~' p$ \6 ]Give me a look. (比较正式一点)3 ~1 x9 q8 d i- K
8 m; s4 o6 D" H
238. 可想而知。 Goes without saying. 7 B& F) G" o G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# w4 q7 R/ K2 Q+ o U4 E M
8 E, [* m! ~& H% D239. 气死我了! Makes me so mad!
0 [3 h+ I* c3 ^Piss me off! (比较粗俗)
* @2 L {+ {+ v* j6 s) O/ ?: ?/ `) \: j
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& p4 n( J/ i f
/ C0 z# G6 }* v241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# `5 G' ^% x9 k. O) W7 O$ ~I’ve come to a dead end.
l5 y; ]8 t. g4 `5 f注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( @, B: O; E% q' C" V# W' Z
2 ?& e+ w2 C9 J
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 V5 Z4 L4 u# r6 t' W注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 e$ t/ l& J' |/ E" g0 [
1 S+ h9 q" r; G% ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; g! \ u- m5 O+ p2 E' Y& B, ~, [$ T/ y, H6 n' w; r. A' G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 W' ~5 T5 p- }
0 [2 R$ t* N) z- A' f244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 ^. e: t6 K1 G7 E5 {$ [
6 S, N4 s4 W8 F7 f5 l5 ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 o( R* `- {( R# D5 v
' `8 y; ?. y* ` B6 u) O246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: T5 f5 D5 K( @7 C ?7 c1 |
, v; [5 p. }/ c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 @& j5 ^1 f" k# u3 Y% \9 h {: m# w* i5 w% K0 g& w q. ^ P+ w
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 `& f6 l9 p% G# R/ P
2 `* u+ _( ]$ L4 t. v$ D249. 你省省吧! Save it!' T U9 o/ U' w0 b, f3 z
0 t: M; F% q. d# x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. i( C- e- c# G& @& S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, i5 J/ A# K/ ]9 K1 X! R4 S- i' ^- D# S, z9 e
251. 我支持你! I’ll back you up. : F# \ N$ i$ v, I
7 I. @0 H0 T6 V252. 马马虎虎。 So-so.; k/ N1 T' `# x! s
5 ~$ g) }1 ~% \; `3 g0 q! |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 H1 ]- l$ ?0 k" r, z
' x* K- j, H7 c6 v! E
254. 再接再历。 Work harder. * J, D5 m5 t5 z) y* n* x- }4 ~9 S0 z
) q6 f. ?* ^) }/ U7 v H! \255. 白忙一场。 In vain.
; Q8 C1 u! ^/ t+ T( R$ d6 C D: qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' I+ V4 R7 k U, P8 M3 I3 p. d8 p. B2 Y1 s% o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' B' N3 ~. y- M X8 e Z, o* Z7 i注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 E$ M/ R$ ?5 X N. Q
- d6 C8 t) m" [# J" j257. 你出卖我! You betrayed me!
- D3 g: _9 ]5 ` S8 R! O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 e( {# Z$ y+ v! u6 \" C( T
6 V3 P! q2 S, N0 Q( ]0 \6 z
258. 一言为定! It’s a deal!
$ x3 q# g6 {: x# k* I; r! v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
e8 t# b1 s, ^& f# j( j! N9 z+ U: V( Y1 ]9 P: W* D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, {. c, V% z) k% [9 s+ J) g- w9 o6 H$ N: j) f a4 c* s: R5 u
259. 快一点啦! Hurry up!( ~' q- g0 Z& u
5 B# F: C% s9 { t
260. 我不在乎! I don’t care.5 M; z8 M1 Z/ s5 L3 a
6 C0 G. F, w% u1 Y5 ~8 S/ q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- F. x. T% ]5 h. F8 m4 c% R& t7 z7 P: U; o, n+ \( T8 ?) c
5 字篇
' [+ |5 w2 k2 u5 p
2 e7 [( [) n+ v+ y262. 我怎么知道? How would I know? * I$ ]' h$ Q4 e4 o; U4 o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 T9 n! T0 t8 [) a
( r% d2 _6 o* ~263. 不关我的事。 None of my business.
' |: P- o; [. U' z, R* q6 W
/ {2 D- ~; f! I8 |) h: r3 E264. 我是清白的。 I’m innocent.* O6 ?# D. o' C& B. A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- ^* C( [' E7 H7 T- H
: s8 D( d! ?+ {; c1 {6 ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 z% w# c' M& B4 W" ?4 q* @
' j( `8 j9 M, w! s9 O) _4 s6 [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. E+ u8 s- k8 l& P! o5 H# J
Face reality! (较正式)8 y6 m3 _4 B$ B3 I. g" _! ?
; Y. ^9 I, O: O% Y1 E7 }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 W! ], v4 A7 H% P
+ G% ]/ l& L4 t$ @/ @) Y+ E8 L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! |6 h" u) z! S1 k2 r0 i: Z# E1 u' N
)$ o; a# [! v0 r9 ] f
7 Y8 b; N8 ?6 z
268. 包在我身上。 You can count on me.1 Z3 B! C# p2 e* M4 [: C
- U1 O c6 [3 @/ z6 b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 k1 s* N; D& l6 h) F* c
5 l5 b" F$ Y6 K( S/ p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), M) ~: z1 m' q c+ R6 z
" l. A3 E( J3 {/ _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 v' f! y! U* b) b6 v" o
: H4 O9 n5 ?- A5 P* S( s" u. ^) S; z; `% C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) D+ u1 @# G: s$ A
J; X" h2 q' [4 o/ X) N2 F/ F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 z9 x3 P6 c1 x( Y+ B+ s9 l4 x+ q: C7 L' x& s: Z3 I9 `
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 D4 U. E7 P( O2 D5 g
3 n& P! x5 _( U7 e& H! f1 p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: N; v" k5 ?0 R! t! Z
- v1 r! \& l* H6 ]( _2 i3 w
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , p" a7 K- Y; }2 X) \+ q. H
3 R* h4 V& l4 a# @4 v" Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 \% @/ o( m- y# c
! p) O1 b+ s7 E0 j( Z+ ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- w- h1 Z. t3 G
3 U0 @ C8 T L& k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 H+ D, H* |: O% A/ a
: ~2 F) S# }8 j$ U0 A279. 有什么关系? What does it matter? , @9 l7 @& A8 m* ^1 \6 o
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # ~7 y3 L$ ~6 e% \& m: |
& _* S6 U' c' S# Q+ x! b' a9 ] {280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). x4 p; g* W' N
3 w8 _/ |: [0 r$ z/ x! H# B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 L! i# f" q ^; e6 {! D' C
: V# W+ \# p1 [. ]$ [+ i& f2 D- C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同) Z/ \7 s) R# ]+ l3 e
, V% H5 _: e9 Z7 p$ o' _283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 s3 G9 w( k6 j7 {) s/ q
+ R9 W0 [" E' q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; U x- `3 u' A" q) s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( m9 p) q6 N5 ]* @$ Q% t
7 x( A- l! t5 Q4 @285. 说点别的吧! Change the subject.
: E2 q+ y, [& k' e4 q
& a) g: D0 _& b6 z G5 b" P# L. L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ }; X9 x1 X4 a6 c% K0 R) @
r/ u" d) U6 }' T' s
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 a" r$ K B- g: p) V
% W7 o* c6 @- g6 H' m& q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% h! E# ]- V9 {! e$ M5 ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# D$ V! w: j" E8 E$ a- \2 S
z |, x" G9 }! D( T: M7 C( C
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ j$ [: i, | G1 N8 h j1 U8 D3 D( O2 e( {( q) i
290. 别放在心上。 Never mind.
- Y: a7 Y$ X: Z# T" K$ Z! C2 M$ F2 L- \5 Q; S; @* t) v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" s8 D* M) G" _1 k+ e
" p7 c9 b/ V6 e7 J$ b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ @* P9 k' a9 p2 m, F' ?6 d
% P: J, z% T& r6 H% o# F: [( @293. 我走不动了。 I can’t move.( \; [# C- E8 B, _! F
; _$ I8 i" ?* K; @
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* @4 z- H3 K5 z$ {4 ]; k; S9 G5 T F. `5 Y- ~- E
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 M! K! t9 S: |( _: C5 b5 o$ {
# O E$ K+ \; v) H- Q, q, T7 G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ ^2 e) d2 h9 S& i0 E$ O; y) U J/ J, ^3 q% e. J+ H0 ^+ e
297. 吓我一大跳! You scared me!3 w+ R0 b# [3 R, u
$ w$ {, c, g- z6 p. A$ J% w5 w" P298. 你想太多了。 You think too much.
) Y8 S i2 i5 j$ V1 p% _; L+ m) H2 P% h4 x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& T6 K- M- `3 T: |# Y( n( p+ a4 s5 Z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ b; ]9 X9 n" w" }
8 @9 |$ B* l% C8 _
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- ]. ` H4 t; z6 `) X0 eGo overboard!* X5 b, B; F/ l4 R2 ]
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|