 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 K2 U% V" S! l1 h. d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 a9 D2 ~1 s8 R9 c/ X5 J
% n2 d8 `3 I6 e, Je.g you failed the test? serves you right for not studying!
* z: f Q. N0 c* m ~/ R2 g8 M; U# p, m( h1 C( s
2. 活该! you had it coming!
) m( s; X5 L) Me.g. a: i gained weight!
! q$ N6 i/ p# o2 y$ R! m- h0 Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., @# C7 e+ O' O6 Q3 E
}* x; I& z' {% R
3. 胡闹 that’s monkey business!+ s* _+ S* ?! {$ P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ A5 y1 D, m+ b3 W0 L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 v/ |% O% W) Q. }& ^% ], v0 g, ?+ o: y4 ]
3.请便! help yourself.; w" l, e( F3 d+ L7 v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ ^ u/ Z2 b) Y; P) q: c1 q4 X' M. P, H8 i# |$ B
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 ~, A3 V1 d% W4 y( o注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) n" E# w" L. S6 U9 Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。. c d. A6 D# S7 V2 P
! E D1 F; R) V# y( O$ |& u9 `5.才怪! yeah,right!
$ E2 A- X% c2 |1 C3 v& `as if!; x6 _" c5 d8 W
e.g. a: today’s test was very easy.
4 q. K9 @1 n- d1 R C- qb: yeah, right!
( ?- z$ u9 [6 v' U& }& g: Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' |: k' j) |) o6 {( q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: c/ z& @1 |2 Y* [
/ c% e: t; _5 U6.加油! go for it!
z6 E5 o% M9 c1 c2 w% N3 ge.g. a: go for it! you can do it!
2 E, h5 B- b. |4 L注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; Q# A* I R/ P6 U0 M H
4 m9 ~5 ~: P" d9 n: @0 p
7.够了! enough! Y' H# j$ n2 B5 a
stop it!
0 |1 p) {" F9 j. Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' }. Y' o) U+ O9 b5 x+ {- i ~
+ ]* K% P- e3 X5 f
8.放心! i got your back.( J8 p7 X+ T' u7 u* o9 M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back./ `4 X0 W- ?5 P9 o1 x9 K% g
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ J% K0 _3 |) r+ ~! g m4 t2 b人会常用,女人反而较少用。
: X, O7 F' A. b, e- r, t$ P P- W( b$ X, {+ N5 l/ _ C
9.爱现! showoff!- i- ?$ C$ S% D5 ?0 N+ Y" o. C, W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 H5 a4 L% v$ t8 F$ n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
M' Q$ _. ~# p2 P* ?- p
$ Q5 O3 e4 |& a10.讨厌! so annoying!
8 e! G, R I a3 r: ]! Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, Y' H4 F6 Q6 V0 {. Q' w
2 O) r+ @$ ^5 B( h6 ?1 b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" U0 f8 \4 F* F% ~1 W0 b7 y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! x1 ]3 l& F$ Z" A) }$ [
, o& K$ i3 v5 b! K
12.真棒! that’s great! ' R; J f3 _1 h2 [0 e
+ U7 {. I) `: v4 u# W8 ~# a13.好险! that was close! & K, g0 A+ `3 u2 c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 g7 e. c5 a4 b8 e$ _3 k6 z0 y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 f, p" \8 F: o: c# d
) G) n+ N0 O0 M8 R0 u% p y* Q" X
14.闭嘴! shut up!
& F# s: |' Z* j7 O- @6 h* z! o& s, N, r8 c
15.好烂! it sucks! + z: K: S5 g# J# x0 ^
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ s% g; A3 N; Q" Q; J/ x! C& U7 q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ i1 _- s/ O% C* n) L% v) t/ N; h P) E7 z1 v( ~
16.真巧! what a coincidence!
7 Y ]( J$ q. B9 g i3 t0 F9 p
c9 {0 L0 E5 ^2 P2 N% {17.幼稚! immature!
/ q" A+ L3 A c& }0 Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ M5 E1 r# H) Y. R; i# n2 X" F4 Mwhat a baby!' P+ k& p9 Z! M4 d; ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ y6 c5 w+ s; T! B# q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: y1 ]% S* ?+ m5 h5 u- b' \2 |- X
, `' G& C% _- v" b* \7 g% `7 G3 P% G18.花痴! flirt!
- g: m; W* X$ c C+ q0 Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 B) A$ q" | X9 p; Y) H* y+ Y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 N7 l. r7 f; h* P) ~% T
, E t( e _7 y2 X! V19.痞子! riff raff!0 R0 a- U, Z; y* g. A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 o4 K" J, u% ?! R
真是一群痞子!9 g- b2 ~6 [8 O3 T4 ~ D
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( r" w" X( |, ]4 ?; u+ J$ I
/ i* x* I2 }8 I! J" r/ N* m
20.找死! playing with fire!
1 s9 l+ l/ A6 k, Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + \4 g: t {" F$ P7 _! ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 _$ H- G" D! {! X21.色狼! Pervert!
4 f' V, K0 Q3 A. te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! G$ ~9 D8 G$ M7 R2 k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 ?4 F9 o3 X6 R! s0 X3 I
“You are rally perverted.” 。, _/ g0 e' M: j$ c" X% R
& c% X' G7 O1 p( Z" m
22.精彩! Super! 7 b. ?1 c) ]# \& h. d) D+ ^3 x1 ^1 E$ a4 }
e.g. A: Good job. That’s super!
4 m4 Z- y, J* ]1 e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 f: D8 U- J y2 d j$ {) T- f b1 c
# J9 }6 L) f2 k3 y9 K23.算了! Forget it!8 `: q S+ [- ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 o* A! G6 E; Y T
' A* t6 _* B3 b0 L24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. H( n) A7 s' B* }% G3 A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# ~3 O# j7 j- a) M. _5 a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 k9 J& a6 a9 D* r) c
3 |" b4 k E- V7 i$ Y3 l25.废话! Bullshit!
9 i% Q) e% i; r4 u; b- ]6 w) n: Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
v0 M% Q! Y7 e- y) ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- R# P. M! K0 |6 }( J2 d! H8 h e9 t# d! ]
26.变态! Pervert!
& q% z* z ]: a2 K- o3 Me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- B; H S6 c1 c" F( L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* D7 O- I8 ~8 [- m
/ h2 K1 P3 N& y) t
27.吹牛! Brag.' z8 _9 Q, S$ ^! H; M1 s8 a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * F2 ~% M+ { n# u
2 g! T4 O9 q& x5 F2 ], n3 p* S28.装傻! Play dumb.
1 e# }3 t5 s5 c0 S4 W% _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 E' b$ N, q$ T7 m
; d6 s$ }! \ j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" X; g f* S4 e* q4 C
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- x6 c0 w; T9 T7 }; @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& j7 f. _7 V( z9 o$ h注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ v' P. U3 B* r1 @3 l' \8 X6 Q/ X2 q1 w( l( B9 F
30.无耻! Shameless!
! ]2 x0 W% V0 O/ ]0 fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. j3 U8 p: L7 H5 m$ B$ C! {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 _. V, e! z8 ]1 M! C, k
% Q, w9 m ]' z- t2 c: t/ k. h8 c
31.你敢? You dare?" [+ x% W; Q* t$ P9 U( y' i
e.g. A: I want to challenge you!
( g% Q) y. `* UB: You dare?: d3 e8 j' x& z
d8 z- r( N% [) w; n- ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ B7 b& @+ O* t6 t. A, f9 [2 Z
e.g. A: Let’s go for a walk.
: G# ^# ?/ {; K; |: HB: Sure. I approve.
6 {( [4 d3 e; m4 f
7 b6 p( ]& a3 t7 u33.好饱! I’m stuffed., g$ S* e$ S; A$ N. K6 e9 l& N
2 m4 Y8 u+ Q8 D9 b9 C; @
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 g x j. Q' |3 A( Y ~ G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# w5 `6 R% A3 o0 Y ~7 I) P3 _, u- g1 K8 `& ]( m/ ~9 K2 O
35.成交! It’s a deal!
7 U- {& _1 r, ? r; K6 H/ d2 F+ M. S4 h' ?3 Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" Z3 a/ g7 m% g; x, W: k, w
x7 y2 ]4 Q& u. v3 字篇
. t% m& q& |+ V' Y# | [
, A7 |) t1 u: Q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# J# J% [( x6 O9 ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% j+ s M! Q( r) T: G) l4 I不会吧? No, she’s not like that, is she?
* @# \) I: w# k& {+ M" ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 {/ @8 _+ T$ l( i
不会吧? No, it won’t, will it?' p; U0 S0 z- i$ O
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 s' Y" x+ i5 k; h# q7 C9 Y$ F7 j
B: No, he won’t die, will he?
* x1 j& d: L0 v* c不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 u" m# a! I% z ?# t# w- z3 ~! D' V
4 T: R0 W! {3 `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- u. {* J% @7 q: \( h" je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; [& L1 K9 O6 A. d
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 R& |: I# s! ^' s3 p# K/ j5 b/ M r' E
' n( a* j- c' @) D0 o: Y. [" B38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ x0 w2 v5 \$ ~# K) Te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 c3 W- }8 g3 Q# E! P: t8 @
g* ]* h! ^# e7 z39. 没风度。 Crass
. [+ U. s) k( M6 \; Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 d3 L5 Y8 J/ N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ m6 J7 N" {6 R1 p% O5 h
3 x# G) E: m1 u# @1 o40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" l+ H& g+ O; s# \! g! M8 t/ JB: So what?6 v- i, S+ m. n- M( Q E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, F8 ~. C {4 o# C7 O3 ?- r# d" F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' k, b) G9 [: B0 D
5 H+ Q( M# ?% g; j9 N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 u" U$ m% T; G5 |1 FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ t: b* X, G/ h/ R4 \, }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 ?% c+ E& e; E* S
9 d- Y8 N7 [* ~/ s! e0 r* M+ k/ E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 e4 F" d( S0 u; ?2 t- w注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- ~; T! h8 I2 @3 Y0 u
(你再给我试试看!)。/ i8 z9 p! J' I
f7 b5 K9 k( @0 z+ i1 l' ]42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% U7 }! V) m: i
s3 n7 p. U$ i5 q6 B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 q; ~. [8 }) G7 M, G. G
% L& g' [$ t0 f% K6 v ]% D44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) g! S7 ?; N# P6 H' W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. }4 m7 C" p" K' @
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 S) q9 D3 }: ~+ E3 \* g$ B
) Z' u9 U" |% F0 C6 n: W7 M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * F% c7 ^8 x' y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 o) o6 P: I. G$ N& L! I& J' q D. v3 [: T( |" n! H- F& t. p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( d3 I6 T$ m7 {7 s7 |2 a9 m1 Z4 ]
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! N3 q, M7 R1 T
G2 h% e& R7 r47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) ?# L) P+ c! C+ O3 w
8 w G/ {+ _; B. E, J0 [$ D48. 再联络! Keep in touch。
2 O: K+ l6 }: J0 y; C0 \5 _( [ U6 V$ D& X4 Q: e/ `9 W
49. 干得好! Good job. / Well done!% I( p$ O1 D: M7 I" V+ Z4 l& j
/ [6 `5 M+ Y0 ^1 W, [. e; e# G+ A50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 f- d! l4 U2 J5 _' u# l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ h& }% P* t2 V9 p! C6 S" L
" V8 A; ^) O2 q! ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 R0 q' G8 Y* F7 B
7 \3 w& U- A0 ]5 P/ Q/ D( a9 e51. 看好喔! Watch me! - @+ O1 d0 g& |# S' k2 U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; B h( X5 V) m
6 j5 u% M" r7 _- @3 i52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 ~( I4 s& p S/ l1 L% S# iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% J% F. T5 _) W/ _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 Y0 s+ J t3 G6 A: U: Y- q5 K
/ g% D; u' `* K% L( T+ y5 |, P53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, L( u6 j5 R* z( `( ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 D( R$ c9 _7 z, b$ `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 y/ T$ G5 Y1 B5 m2 J: D3 r
$ W1 V2 m- o6 K- m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' {, B; }2 c2 O+ Y2 ~* X5 f
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 R- f! y: l: ^3 g, S# Z8 b
7 l* I* y: j' k S7 Y# O( h" L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( c3 ]9 j% S# ~, s
U" u: v1 ^5 ~0 D+ d56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, k; E. q9 Y) p4 N, E1 {: \5 v2 T
6 z5 g$ C6 s" K; e" u& B3 C- l57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ o" W% W1 y0 I- g0 j
3 g- } |7 y: a# f. }6 n* }& H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, k' a, h( W" B, v. }9 ~0 o( i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ ~% ]# s5 Y$ c' l4 g V
% ^: c% d# x. d2 j& i, L59. 你真笨! You’re so lame!
$ N) m8 {) K( V5 L @4 ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' x/ H, b- O, z1 N: f+ j
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) L( X2 e! I# C& @) m" @1 F
V( b. k" I# J! p* L3 W; N& |1 x2 d60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 U( r' L: \$ p4 Qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 E1 N X5 N/ P5 X& W/ b) D
B: I don’t feel like it.
^0 M" s# e5 i
; M3 r% @ |/ R8 j3 V! |9 s$ p4 Q( A# {' H
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. O9 u8 L3 Y% z2 G; g/ l, o( X8 Q( Q1 I3 N, S4 T8 S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) R% @: S5 Y6 n4 H6 [
Whatever.
0 V3 |- Q2 R ?9 M1 y( M8 g$ k- t( c* W- ]8 K* ~# ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 F* I. Q8 \, ?0 x/ ^& t/ _( X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; }+ ^. t7 w! U6 g7 ~) |0 M' a8 b* Z& `9 ?) s* j1 {) f" G! H
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 w0 K( X7 p! L$ S* u% X. @
; G/ x+ H& a9 z F- d
65. 分手吧! Let’s break up.
/ G! H* g9 A: `) Z
8 ]+ O' Z& g# G) R7 ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 P% L) W5 y/ ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* {6 }; K. d2 Q/ P, m' D+ Y9 W$ U$ s2 Y9 h# e$ H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , L F; J" I2 K0 {1 r+ l$ G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 R8 i; M$ W3 U3 H
" [6 Q& |+ T$ ]* y68. 别管他! Don’t worry about it.
; A9 m+ Q. g' T$ _- _$ U" W' u69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% y3 E+ }" c, X$ \' e# vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 f- i& o; \8 C! I' p Q" T4 RE.g. A: That guy over there is staring at me.3 t! L7 m( A1 W$ }
B: Don’t play attention to it. - b4 ]# q9 s$ n& d* C" ~ M7 u z
What the heck! * C2 t* j- V$ O+ \* Q$ N$ L
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ ?9 \& k) N) V' q! R& t" K
B: What the heck!
0 a+ T/ X+ ~- V" O7 S* U, K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 q4 J/ S1 K( s! m* i$ g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( r& |5 `) y; O2 r: QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 o1 a" Y$ n9 ] p6 V ~5 h
( S5 u( U6 ^. o* F7 x4 X9 n q4 x! P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! O; s/ S# @' \* W2 A7 D
; z) N* _9 g# [5 @5 y$ l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! o" [& c9 ~& N! ]
* e& R. a6 A# c" [! i' b72. 很恶心! Blood and gore.
4 _- A8 m3 W: u% Q' `1 LE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., ]! L+ t! M6 o: S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# f. z# l5 ^6 q8 o) |# Z, r' x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ I9 j7 O+ Q9 U7 ^
$ r% v, ]& K+ P: B: g& Q( A5 w) f- ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 V7 z+ B5 Y( h( m0 K1 KDo you get it?& M: ~' o/ M1 u$ S0 k9 H
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 f; D4 L) k, Q+ b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) ^/ T# w* z& _ e% M: L( mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 ]/ c9 e. j) C2 K$ Y$ L( I! r% J" J; W2 [$ N
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 ^8 b; A- E" J8 ]; o3 C3 v1 h- X
注: Pretending可用playing 代替。; `5 y! A0 ?# l, o2 ]# ^+ F
0 n& _% {9 L- b) n7 V, s0 k/ [$ J
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / t, V5 S, @* K# m% Y7 ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* ^' A; F. i) z) I3 N+ c' {0 u, \1 E# E, j5 ?6 S2 M$ M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 N+ M! h, s7 A( |: W; H5 LB: There’s no need. Forget it.
! y: T( @& f" Y4 t |注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( b B1 L% j1 Z% a) w; h3 l
! _. n' _+ F2 {" D. O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # s) @! A) C8 \" W
# }# `! i1 @+ r1 J6 M7 o8 B
deal with it.
& R/ m! F0 S, ]- N8 J! K% p3 i4 E* u7 ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) i7 c; I- |/ i! s
B: That’s typical.
5 S0 Y6 h% `& C' _1 h! `* ~6 [4 [1 v9 B% Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& B9 l) {, P% O5 q8 e# z1 C( X4 s# k8 d6 h
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# q. p$ J2 [$ L, \注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" E# ~ X" S" y; O" ~" k
y' X1 k" j# |8 }% }/ e( m1 }80.不赖嘛! Not bad。
" K- A- K- C! ~
2 g, p! _4 Y. c$ B4 }8 J81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 ^. m) g3 {% A" [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* h) _6 U& [5 b. A6 \
4 i7 D; J' [( \) p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , I/ I7 H+ @6 r4 ~/ U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; `" V0 W, o% V( v: d- B4 {
4 J1 j _3 t/ O( d( \( Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 B8 F2 a5 |$ c( s6 O' k1 e7 b4 p6 g- Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 K. g4 ?3 V) `: Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ k) M. t' K. H) y6 \
) }! I0 u& M' l4 ?" ?" ?. K/ i% P( k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. o9 v& P, q! h7 E- Xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( l$ }1 U3 x; |) f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# r- Z& D* u7 O1 B% B* w
' y" \! H* n }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 @, n' P$ y& B/ S* l) s% x5 A5 z& r
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ j p, T, ^$ j# [: |/ E注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, p W2 |; P7 O" D" W+ ] j; h/ }$ K/ k0 [1 Z' O
87.干脆点! Make up your mind! ( N1 n5 ]3 `3 |9 a# k! y6 A; Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 x2 g+ t, _- {$ x) B" m% m
! D7 Z* a3 K# D1 s' @& Q1 h8 z88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 Y* `; J$ T+ A( y& o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
Z1 L8 `+ `" ?9 X9 w- f% V% ~$ M+ X9 }1 n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: {0 H0 O+ ]- u# m; e3 |Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 @) j r, A6 ]$ }% ^' Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 m* A4 F2 z$ a2 x5 o9 J7 y! g. P. a9 a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , {& A3 l" A& ^7 U4 |+ C" X- S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, g* c/ L4 i$ q5 G* n f2 a1 K* J: t) k, Z9 i- V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) Y# ~& A$ u$ i" j4 l% JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# n! i8 P/ Y" |& Y2 c4 ~+ S! lB: Forget him. I’ll take care of him.
4 |) T \) A; ? Q; a5 r注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ d, [* s0 r4 i$ ]) f$ k& R# m, u1 n1 K+ Y& u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ _' H1 `* h5 `% e" K& K! O
* k! B. Q; w A6 r8 b O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: ^0 q# Z' r8 s$ |& q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* i8 }+ W! t/ aB: Says who?
) ?' I9 ?! h! ?. @3 T) e注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 _# a# Q B( G; ?7 d) Y" E: Y3 M) Z' x. G0 t
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. a+ O6 c1 `2 _( m5 c: f+ W
1 }* \ y% z% }: A- X
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 S, c0 Q6 N9 C9 _# W+ [9 a
. z2 C/ v6 G6 R95.你撒谎! You lie!, z3 l4 J$ N* i
3 D. o; g6 V1 o) ~96.真恶心! So disgusting! ' s7 o6 P# x4 e
. K, z2 a3 t7 p1 \1 v6 K+ x9 ]! f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 [* A, O* R2 se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 Y7 p' g/ i& ]! {9 }$ Q4 i
我说不上来,但他真碍眼!
4 ~+ H4 h, x8 K1 j2 O/ R# c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 I/ R6 W* d8 @3 \' _
0 L8 }# Y4 A* w
98.别想溜! Don’t run away!
q! q' E5 M8 U# g8 x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' i% `# P% A& y: w3 l
& ^6 u5 f; z) b/ m0 s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 @" _6 p4 M2 G9 i% j! v* \( c9 w, i( f" f3 u4 i0 ~
about it/ Don’t mention it.4 |) ?! D/ o" [5 @( |
$ U* W7 |: `1 A/ D/ r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ X0 h* q& }" P8 ~' l1 t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! h* D3 ]+ U) r! I- J$ t0 H注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 E, r1 ~8 \ C4 N' K; R" Y& T& \/ @/ l) H
101.你输了! You lost!
; s! O5 J g+ I5 X+ B. }4 a( E$ l9 Y, J/ E6 {
102.吵死了! So noisy!
l6 H& |8 P0 S! w0 q3 }0 f' {# v. N1 [6 T
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 V7 H& U; H+ M9 @/ i$ ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! N+ k6 Z, A4 E& M
& Z0 C1 ?4 z1 x2 G+ ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 _: J+ R6 e9 U. ]1 W# uE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 h$ Y! m* F0 `4 E! | d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: e: v$ I! [5 H! d! F7 U3 K6 q& t
Let’s go out for some air! ! t: E5 h' Q& L) z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) H* e( r- N E# }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 F; B3 o/ i4 D A
& _. ?3 c2 ~" H3 H7 @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 c8 E% n; [. }% Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 s9 o# {3 w7 U4 t9 c- `8 ]
B: Get that gun away from me!; C S+ g& s' ? o
0 t- R0 r9 V$ o( S1 j. H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 g8 |, I' M' e, @9 R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 T" I7 r% a2 l- o% h6 K# S
1 H0 [( `# M7 y$ Z. E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 t( W7 ^6 J4 `. `2 q" M$ xLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 k- G/ L8 X" _8 Y: z8 `7 i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 z$ }5 ?4 H. J. ~3 u7 f
. i. h# a# ]$ n" w( s108.放弃吧! Give up!
+ ]( c: { L8 [3 K5 ?' m7 B
- `3 H" }5 P3 V1 x109.太神了! Cool! ( I! L5 F4 |1 \ J8 ?( `
5 Q2 p8 E' ^1 h( r- b* a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: s4 q$ ?" o/ Q$ b$ Z7 ?
' C% G S2 B0 ?% E8 E e+ K) c111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / d( u/ E$ o6 E4 G
注:有些用Beeswax代替Business。0 Q5 W3 c: \4 o' ^! i
( V5 a; j3 @: Y* _
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 Q2 Z$ H3 t6 n0 h: m
0 |% n9 f V3 R9 D, Q! A Z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* m% P8 j2 Q4 A- D1 Y, zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! B" [4 j: @9 Y: Z: n+ X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 c X ]' y- w4 `1 S v
2 Y7 D+ a2 J. X! t( i# F, Y3 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- m Z# Y* ]5 f9 h$ ]8 D6 Q6 n
( y3 O6 P; `2 j2 u# C7 c' L6 ]+ u9 n! i$ g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% w0 P6 S5 w* K/ ^: N$ F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 ]! i8 b4 @5 x/ s9 P, T
6 N& }6 H! x% A7 ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
[0 R* A" j3 }- M1 m6 R/ s& nBut just don’t bother me anymore.
, g; P: j: Y6 W9 VStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 ^' \2 c; o9 p @$ N; C4 y8 Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 @& r& p' R$ y2 q" o) {
% @0 F% X: h. c$ K116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 u3 I# b, ~9 j1 X0 V
B: Not much…9 p( d3 F N) ~, v- \" T
3 L5 @( K$ f/ @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 A) o; N. Y8 l( E* Y Q* C+ r3 h0 O; P+ U
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ F, O: A! p* \* Q: Y; \
B: Maybe another time…: B3 |4 A. u) }' N. y" l
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 B+ {/ M' |4 W/ K5 ?6 D EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 P+ i9 ~% i; W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" d5 V$ s* y& [) D% T. e
# E; w" k: [! _* u6 ~; }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* D, | o# f7 R3 n
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 j! }, w7 g d8 J& A
+ K9 A# q) g8 D; a; _6 S/ M120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" L- T g% z- K7 F6 ^/ r! a1 H3 z2 ?3 P: Q8 h* |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; M) J$ w! z: X: X( G" v; `' e0 c5 a; b7 J5 @, x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 z4 y# h: Q" c
B: What for? You already have a Ph D!
$ R0 x: S6 v7 o/ ]: zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' q: m! X5 _2 i; L1 Y2 c, X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% @; [9 A* _4 t: A" T$ V {
% @3 v0 {6 V. T P$ B; x3 `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( n: u) x* w/ d Q8 ]2 Z1 o! J# S- t$ e$ D, f, N
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% V) [: p( L7 o7 y# ^2 h! x4 W0 XE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 _8 O% m! a2 T7 x, T0 s0 o
) ^$ B ?6 a" l125. 真可怕! That’s terrible! 2 ~& g9 l0 R% ~
; U m# _* u+ M. Z& _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " z* V2 R7 T( ^9 k3 I# u5 y
y, f6 s# _/ B127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' A h3 t! A4 w# O( H! ~
* l8 w) `7 b$ k* F% `' J# B128. 不难吃。 Tastes good.
+ z4 v: Z5 A3 l2 R' F
9 d: N+ t* |1 l! K# { R5 E129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 }4 {5 T/ v7 X3 N; t+ G) t8 [2 h% x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. A2 A; q. \* | I7 A8 L( i& J' D0 q0 g/ F1 {! K' B4 k c# M- G3 L
130. 得了吧! Come on!
9 |0 C! f. | G: t
" G3 L" Y! }9 B: J# ~' `: [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 ^; z/ m l; l e5 X5 f/ X. _
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) }$ K$ F4 O3 _4 H) ]3 s& P2 @3 I- q1 O
+ K4 P; W6 V r& K( w7 R1 y: O9 k
132. 猜猜看! Guess!
# I: Y& E) E" O# l9 E
+ A0 t+ u( I# F% m133. 这简单! It’s easy for me!7 ^4 b, a- G5 E1 W( Y; }0 S& w. W
4 o) _2 s8 M9 T6 R: Q# F) V7 f0 o
, _2 q, t2 j+ L( k6 `4 字篇. u1 j& g6 V$ {# f l- Q& k/ P
5 s$ B0 f5 I3 s- r0 r- n8 o0 k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 d2 _% V3 f' A7 B
4 t8 j4 o" T6 G( ~* u135.长话短说! Make a long story short!
& x6 \2 O% m5 u; a0 e" M+ t c2 ]# b! g9 f* a5 A1 i' c3 y2 ^8 ]
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), m9 {6 p6 V7 h5 H4 u! O5 a, D3 y1 r
% G7 n: H- o% W4 N7 n; h- v9 \
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , o9 A2 `$ y0 o3 K/ n4 n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' s# E2 E; H. F7 G3 j
' b7 l6 M( b' @* B0 I; m138.我尽力了! I did the best I could.
! T9 I' z6 j' v, g( @" P& j' ]$ y5 W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 i3 ^4 R4 I' J, B5 s
+ p- _+ \7 l) z' V5 C4 d9 B# |
140. 半斤八两。 Same difference! ) [0 J# \7 G- G4 U" G
- Y" ^. K5 k0 {# ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ \; R) e& k) F2 H% @: f _+ @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & g0 t. @% T8 U9 ^$ b8 d* ]: E! S
It doesn’t add up!( ~$ s6 f1 g5 _5 [7 D4 N' Q3 r
" N" Z3 H2 V7 s5 j
142. 知足常乐。 Easy to please.
6 G& p8 F' f$ L3 O注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 L) F {! X D9 o
, |% z- h% {1 I& M3 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
W" ?4 {$ ~$ [1 Y v& @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" a# S) f/ _' T+ s
. L% j, j0 j, @144. 小气巴拉。 Scrooge!& p* k0 }/ k9 Z8 I
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: A1 X# H8 C3 @% d1 e, ?, t2 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
V0 X- G0 w. t2 f
& X' H" r% c6 L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& w! g0 F9 U8 \) ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( e, I' h4 @& C6 H9 [ [& ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; d* P1 D+ H+ ?8 j- d" F4 [
9 p, {( `+ U3 {$ |- c4 B3 _
146. 在说一次! Say again?
- W; j' ^! f3 X# ?8 `1 [: P. e/ [注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( ^' P' W) ?1 p" t' @( `# X
6 ^8 J5 p0 t, }/ K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, ]$ s6 w/ i: l2 Q# f! d. _% K* u' X2 M! E; ?4 C
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 S. p1 {9 q: S" V# i: Y( S1 L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" z3 G* e3 B" ?
! O/ H/ O9 q: g0 r149. 脸皮真厚! What nerve!
+ T" W( Q- ?) b& G( H: q9 tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 `. d- ?) X3 }) ]( O% t# Y- x3 O1 b8 X注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 t+ F6 V2 _8 O7 ]& L/ |! X# x# V: M
150. 你急什么? What’s the rush?
- E3 x( W5 ^/ n: ^0 A8 a6 s$ ?4 G: C
151. 没完没了。 Will it never end?
' {* y0 u2 L5 b: X" dDoesn’t he know when to stop?5 w! u6 x( ?: c% A0 A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: C$ D3 ?0 {3 d0 v( N( T j$ v- T7 e% k/ Q
152. 太过分了! That’s too much! ! k* g M; |8 E. ]+ c
, E& E T- o- }. H153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; C8 f/ [! b9 z7 U7 B) K
' N) N1 U0 Y4 z6 P154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 E( j N) B2 S1 C& Z Q& k( N* f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" B8 e8 `! u9 F! A' x5 H7 G
* k- K9 B' B6 g2 D
155. 真没想到。 I had no idea.
% n: N3 a% [& {' x( r9 g3 q, o! @8 n. u/ z X; ]
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 N2 u& \2 A4 G8 w' B
% j& s' \0 _, p' O2 q: k) `+ d$ V157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + A9 z7 ]0 S" s( s% }! [0 S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 L% T5 m% ^4 W/ a. W" J) [+ q
3 ?/ {9 `: \& ^5 u
158. 常有的事。 Happens all the time.6 R5 [; E9 h8 o4 j
1 Q# e( t; [4 a6 k9 J3 r
159. 你真没用! You are useless!
]4 Y2 G* N7 J5 t! `8 S6 }. C) V, F2 Q7 i b, C+ K; m$ U* Z
160. 真没水准! No class!3 p8 U% \& c5 P! Y; \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 Y. ] V- U& B5 @& l, Z
( ~0 W9 L0 Y. ~! g5 Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; B' j4 e, h% _9 b7 h
7 t; m* J% } X; P161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" ^3 M+ Z3 E9 [9 O9 q& ]/ N9 O8 ?' q% [& `; K( M! r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ v1 i9 c+ @8 L* P, H0 b' s注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( [- d, I }) C P6 U* Y' M5 ^
" e x/ l5 Z. k163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). R( ~. n" a, r" |
# }, e$ T- X, i' Z. O9 G
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. ^2 Y" W$ _' w9 H8 q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 F) I+ C; I# U& g
$ b0 `$ _; m% p. v/ t$ S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 S8 u- u; n) }* C
What happened? 一般人常用的句子。9 I) x) L+ u3 n! x2 V
/ l Q) I) }2 i2 I2 ]: ?' O% u
166. 这也难怪! No wonder!
) D1 T* L% O) n# p' t# t# d: I$ `. n2 j( w# g
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# X# Z" v7 s* K0 B) r, Z" c# E" B
$ t8 I3 s/ {; N' ~- w% `
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 Q* a1 P$ S( Z; d$ @! C- R; d
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 a0 w) P! V8 d T( V, h+ r
, }) N# z6 f0 g: b- Q, u1 f# E169. 没日没夜。 Day and night。( P9 m( }$ Q5 Z2 \! y9 G5 w
: S2 b! T! R! W' O: p2 }3 r170. 一视同仁。 Friend or foe…) A6 l/ ^7 T) h
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / O, \5 `; X( R0 a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* u; ^! `/ I& @
) i: @, M0 A( H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 n6 l2 U; n1 a/ |) e3 i. hE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ T5 g9 H! [5 | }注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
h3 @( a) m @ R: {& u0 G- e$ _% |
172. 正是时候。 It’s about time!5 y) t6 ^# D2 `+ ~
% G. c& M; {) c5 y. \' s
173. 真是经典! It’s a classic!3 h4 X7 G2 E' b: R: q- g2 T
0 k B; y( ]; m- j$ y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 _# C' @1 v- `8 K b# ?! U3 X
+ e# ?, ?' ~4 r3 B9 l) f) _4 x175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" I# N8 B @! C" ? a1 x1 _. @, ]2 E8 [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 q7 b# K- U) O9 h6 T+ E5 B
v8 J/ f8 o2 |7 N' t/ A ]177. 你有病啊?! You’re sick!
3 E) }" }( ^- n. v" r7 o1 D- g( B, i* N: T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' J. S o. A9 U- c- {2 t; V
- @+ m9 I. W4 x+ N' r% G) z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 b* k. h' x# F& Q' ^注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* P) d9 F4 M& L! \( H5 v9 D5 W7 {/ x4 m( d# A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) i- T! r6 f; L# R0 d9 D! G1 n! w注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 l E9 R$ X8 \: M对象的情况。: Q8 L: E& n+ e2 S ]) a" R$ {
0 v2 I9 }' v3 h* T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) z( p9 d* Y7 b" ~6 t/ j5 j5 q
182. 心照不宣。 Mutual understanding. O% ^+ {3 d/ I+ s6 S! W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ A# J4 X# ~, I$ I$ w4 m P( U+ C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. }+ x/ ]& s. A. W" r) J
* C. h' `5 N9 `7 ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* g, U- D9 K& N6 Z( p# ^: O3 P7 o9 j& e3 J$ b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 ~( V; e' h9 B8 O6 q8 D" e# I, ?) }0 ~- r c
186. 搬弄是非! What a gossip!
2 n; X/ _4 X+ _* H7 P+ A! w' {# d- J8 J& O( z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 r5 U. a( @, R! A( h
; D: ?9 c. u# f' P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! I) V6 C: t/ a
5 z# Z2 w# a! N. [3 U189. 行行好嘛! Have a heart!9 a9 N/ n$ d0 ~& [$ i
^$ V3 n Z, C; e
190. 没这回事! No such thing.
8 ^% R/ x% z" `8 `6 N5 `1 o6 w: X4 ?1 V7 Y
191. 安静一点! Be quiet.( T* i# Y5 P& h. q1 f
5 Q6 @$ q6 n8 \: y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' s" D5 v$ z% e$ R: F
6 A# s" w, }* w) d6 P193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ @& P q3 u2 c# e% i; u
3 z' D; H4 X: Q9 p7 K194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 j$ b A8 Q: ?: X: q6 D4 r+ ^4 T p- X7 A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% j8 A2 A2 V/ b I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- O1 X! B2 ?1 S2 U* | ]6 i
# J8 {0 A2 p" h196. 很好玩的。 Super fun。
d2 Z$ d1 j2 N5 b" }. ]8 `
$ R8 d$ [* T8 C" V197. 祝你好运! Good luck!
' e+ t! j2 m- n- a( `1 Q& }
; r6 E m5 _* S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 _- G8 d l( q8 o/ I. S% s3 j; w
r' u6 u: m3 c2 c! j/ Z' h$ E, |199. 乱七八糟。 What a mess!
; ^/ p! f8 [# J9 {
) p @* a. Z; \8 r7 Y" c1 L6 h# |200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 k* [- o* R8 r% G1 z, }. \, `$ _$ {# V7 A* @: I1 K4 }
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ m# ^/ {+ Z1 g8 C8 b; e' b% K0 {
; V0 n) [. _# C3 Q, H2 X6 v202. 我好[怕喔! I’m so scared!% b. [0 n! D/ `6 Z" @* U# i
8 F; v8 o, M6 c9 i' m: ]$ O203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ M' c5 y5 L$ \1 }# U8 j! {注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 B, L& Q0 o5 H% Z' s$ ^( ?. w( E) q2 a4 a* T! I
204. 好久不见。 Long time no see!
6 S) H8 v* T2 t' Y7 j/ r1 S/ Q4 X+ G, _$ ?1 t- A9 T
205. 这样也好。 I guess so.
8 Q+ {: g( B6 e
1 U1 x" ~& [) D3 D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- _0 V+ E" T6 q5 W( [
3 I ^( Q& b5 p8 w- s% |$ B/ \207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% h$ P. U$ |, W' v# ~' Z9 G% W# C6 x- \, ?" o+ q( {+ J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 O6 |" D) t& x* r% F
l8 k* K4 q' y, D209. 别来无恙? How’ve you been?7 g; R8 H4 o. @& O0 e. M
8 M' M+ B3 W5 s210. 有什么好? What’s good about it?
% G, I8 b1 v4 Q7 p* p; S/ N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. R# _! g f2 q* G8 D
[" E$ e% P; q% y, F% E2 d) d
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 _: O; h8 b, H% ^1 i2 F$ {; M0 [: o3 p8 F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) b) f! s7 M3 Z* w& C
$ k& Y- c+ X- R* s( J- Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 o5 y" q8 l* o' _ ]3 `# p/ YE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& l4 C' b7 W9 G+ V& S* d2 p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy. {4 K( h1 x5 B! h J8 y
3) A: Why haven’t you finished your work? : u- Z3 }3 Q/ S
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 X: ]+ Z- l+ O' V0 T
A: Saved by the bell.
9 L+ S' ?8 i- z% X注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) K) ~7 l" |: J3 x0 {
$ ?; T! x1 X" n ^3 C7 N0 y' E; |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% P: \# ]8 z# S9 W k' f3 ~' [
6 `5 D% W, A! }$ }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) l4 G$ w9 @9 _1 Q2 F: J
5 L5 |6 j8 z9 R1 b. t
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : ^3 k* i6 u( X, u" _& H" z) W1 G
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 J J' v+ T3 L, H5 \6 d0 E f/ r3 \ L
. H C4 T' m) u
217. 求之不得。 Want it badly. & e* {7 e8 A1 c3 v+ T/ \9 q
I wouldn’t miss it for the world. 5 }3 i+ g0 ~* s& V& I; Y* v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) _4 q% {0 k" L2 T; s5 G7 v3 C
2 J2 w% r7 u8 _我一定会去”或“我一定会参加”。
+ t) t9 W7 }9 l2 \" D/ l+ M0 F
' Q* R8 ]8 w0 }. a3 G; Y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." y, X: a, r' S. H# j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 Z9 N! l% N) [0 ^8 {9 C0 Y; c5 {, A4 R0 }3 n2 k
219. 不如这样…… What about…
5 s, s+ e* @. v' i- u `5 r
2 ]. }/ | X" W# A {, q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* v; i8 n' L* f+ [1 J9 U1 B, ?. v. t- E
4 g$ j% b# c% z: G% d7 m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 Z8 ~# Q. N! H) u$ z
& U; V! J3 T* ]9 w. e6 q" p3 |
222. 我不行了。 I’m done.
+ S. i0 ~' ?/ O; s- `1 a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 D; k, U+ s* ?. R/ J
3 `6 Y5 O+ d9 \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
[, U" w" \7 E- W0 U) Q/ f. D7 @! r! |7 m
224. 看得出来。 You can tell.
4 ]+ G3 }$ V* {6 h' O7 EE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 [' r8 |6 G8 e- g8 W9 k9 _# s
4 H& J e4 r7 e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 R- D. p, w8 e; W: p- N, VCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 y1 w, M# m- r/ K: ^
1 l1 f! X% o# s
226.不买可惜。 Hard to pass up. + v# e) N6 ?" D g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' N/ G% ?8 d: N. Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( i+ @' A+ `9 n% M1 f z1 D
" J& H% B% Q6 J
227.快去快回! Hurry back! # P7 S0 ?- ^9 F" J& b
' \% e6 ]( D8 x+ B7 a! q: K228.你说了算。 Up to you. # F# X9 D% F* ^* h3 c2 b+ ]% ]
You’re the Boss. Anything you say.
8 I' \ X9 N8 R, m. H' g0 ~2 k- ?/ O, p3 U3 ~' O b3 @6 i
229.放松一下! Relax! ) y% {2 `% k- f3 C3 x. f% T1 q5 c
1 n7 A! [" M' j$ C! j, m* j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! r" V* x9 s' [+ Y' J- s( |/ D% ? p* w4 Z; C" K) [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 h2 S& o9 ?( r+ A2 }) z! k) M
+ N3 h G1 D/ Q" G: e" B( g232. 我急着要。 I need it badly.9 L8 ]7 z' _8 [3 |
9 W4 A5 Y; ?% Y0 i4 e( M7 d
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 X9 |8 g# U2 p" m( U4 ]% \
7 j9 M8 y6 M9 x234. 笨蛋一个! Idiot!5 o, q7 M+ |- q
4 R: b, d) s* x7 U v235. 真没礼貌! How rude! ( t6 V6 F8 v: b% _
5 ^) L- [; M2 g5 a7 F0 w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ `9 x0 n& ?: M' N) ^# Y
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 R# F- |/ x! ~# c* h4 E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* f# C* _7 V6 Q5 t
/ R$ T" d/ M. U237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ V6 t, ?% ]" B2 l, x" QGive me a look. (比较正式一点)
" l* }3 X( f; k
; i+ M8 k" @% a8 s238. 可想而知。 Goes without saying.
6 f" t$ c0 a# F3 L6 ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 R& s3 u+ S- X8 x, x2 J0 r5 J* R- V
5 ^/ _8 |, U4 B6 _5 v239. 气死我了! Makes me so mad! j% P4 ~+ f4 F
Piss me off! (比较粗俗)
( c8 `& Q+ Z9 ~% H; v
9 t1 |$ y4 \5 c5 t* Z1 c+ L0 W240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ x7 M: [% @) i0 Q0 B2 ?
R+ R6 e$ o. l3 |, N241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # g/ Q* n- H8 Z# G8 y9 \0 ?7 {
I’ve come to a dead end. 4 Z- B7 h4 }' i, o0 a; W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: M9 s- _( q3 p- `
k* N# X5 t1 u) H6 [242.顺其自然。 Go with the flow.
5 r3 k- F# z( C8 v7 G注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" {- `" N( p" e4 I+ F& Y, h0 i& [: t5 g
$ U0 g$ ^' G+ S& z; s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! S) Q4 C% l5 I2 j
. B8 h. R. z) \# {% a; ]243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): |$ R, g2 C4 N% e7 h
- w. ?6 O& h6 u! b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # r% h2 f! A' Z1 u2 }; F& _
+ I4 c* L/ I$ L0 r8 [0 _
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( R( Z+ P8 n$ f2 ?5 z3 F8 w( y( R1 J% \+ g1 `# Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 p- n. J/ n; q. n' s, Y' a
7 t: d# ?# M/ W& T3 {. b I$ S6 G* i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: O0 b: i- @( @% T3 x# Y
0 L A9 z/ R' l( R: h! x
248. 不知羞耻! Shame on you!
% ], u4 }; w1 }& o) c* }0 Q
7 J& @% X( p; J249. 你省省吧! Save it!
: U$ s( s: L: G4 ]3 k I; l- i) y( H& P2 X: y+ q1 b ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& L% Y/ g* ~& v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
f+ H; t( g/ Q
6 Q. v8 \5 H* f6 u P# q. s; H251. 我支持你! I’ll back you up. - ^- p8 [2 ~, A* `0 `
% a( i1 t/ V; f! @' _; a ^4 Y$ E
252. 马马虎虎。 So-so.& g, n5 h$ Z8 T' M' l
' ]4 J) I" m, j: u h8 I3 C! P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ @/ o( @. H1 h* G
0 |9 z) |3 E+ `254. 再接再历。 Work harder.
/ Z. O0 q4 P- e# e2 [, J7 o* a1 d3 p6 u# q( q
255. 白忙一场。 In vain.
& F" n0 Q3 A1 U. b; v* s8 o: b$ Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; l0 e! Y/ W9 j" e
$ N* M% [" ?, l: e256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 Y2 H! D, S3 h; R# u( e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* D4 K0 d% C* M
P! A6 l; k$ M
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 G2 ^3 o" F, v& E9 C o
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 m. o. {- P* ^5 x% e2 N5 w- R3 u. W- c
258. 一言为定! It’s a deal!0 a, B6 {+ q1 f9 {3 C" I/ J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 z) n# u+ S1 T- U/ B/ N$ [; c; k e* b/ Y G q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" Q# l/ L. I. {7 I7 G, L
; T) y2 ~4 n; Y( ^# P$ x8 s. m259. 快一点啦! Hurry up! X/ X# k& v. i& T4 _& r
7 j" v1 i! t: d0 T260. 我不在乎! I don’t care.
1 }* s+ X- d) C! w7 U, z- }5 j! [4 E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# K7 p2 q- z5 z3 b" z7 } W( m, l
) d) G% D. j! K! g3 T) @3 w
5 字篇2 q" u9 g: R8 h# V8 X/ F
$ I" w9 C4 D! E6 k; q- Y, S( Q
262. 我怎么知道? How would I know?
* R5 ^; K3 W9 o# `/ u' ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 W- y! ^9 A; P4 `& _# K
- v. x; t& U* E; _8 P& n
263. 不关我的事。 None of my business.
J- _. }( u1 X }) |! K+ L9 C7 s. T0 _3 Y9 n, E9 {9 E! h
264. 我是清白的。 I’m innocent./ |: M: R7 j$ Z6 K) Z# Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ J- M! v+ O$ F2 }% Y% M* J
4 |& S3 S! k: K; {5 n1 @4 U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 m) [. U+ P, I. ~( r
# V# h2 K, d, T$ P" D265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 X4 K3 P% T8 [! A9 o. ~Face reality! (较正式)
% U/ s' `8 S5 |' s: c v$ v9 L) g1 w( I9 V4 Q* Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* p7 m+ Q# b! S5 Z" {
M" s0 r9 @6 u% E6 ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: d( _1 V, n0 W
! Q+ r- @- m) M+ q' j4 U)
3 P4 S* Y, k- a2 D& c+ Q# _: q! ~7 a A4 Z5 X7 }) B
268. 包在我身上。 You can count on me.) I/ c7 f0 E* H4 ]. Y2 d
; f0 a& u0 S+ ?) m$ E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 }# N& K4 y2 @, L# X+ \
" H( }( }# j6 {. i' V9 h8 ?# @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 D" E0 d0 p7 H6 d3 E
6 o6 ^- w* ]. q* D5 e271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ f& q( L0 ]! b6 Y- V: q; b% T6 { h/ w( _, O) ~1 ]
w! B; @% j0 D& w$ P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( N4 |! n2 J. u: J" o; v9 {1 s7 J$ a
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; K" g! t+ Q0 ?% Z) o) h( P* G6 {6 R6 L8 Z1 A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! Q0 ~0 s6 ^# D
! M6 _4 {: r8 R274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' F W5 c G( C2 P
A8 {( L) g8 a9 D+ e275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 Q, H4 p! t! `$ L" @. O' C, H" c4 k# |9 ?) L( J3 i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; O4 P. t3 b9 K/ f8 M# w! `5 n, J$ D" G8 q1 Z x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ s7 t4 ]6 k2 T3 O7 l
! ^4 D9 C R( l7 |* Z# u) Y. \# e
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% x" |9 s u2 ?
. O; I. M. E6 l8 e% f8 E! l279. 有什么关系? What does it matter? + s$ p0 Y6 ?4 k* |- B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( f/ \9 i& d: @6 J1 Y! [$ @. M8 t; h/ f5 L
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ J2 [* c2 e; _8 b! U6 P
) s$ b( I" w. @8 n+ b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: m- z. Z; _# G& F6 B$ R1 f
; z: V. [( \" d& L8 V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ w: @7 U X) S% p
+ H2 w+ C, }* h0 Z3 g# a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 m) v- b9 l2 k
3 G" T* |5 u& c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . u3 R% o; B4 j5 b% K9 l3 {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 A3 K+ f& ]6 Z# d& I
7 Y* y% l+ z! x K3 f& n285. 说点别的吧! Change the subject.
+ H& }2 }" n* g3 I5 t* _
4 L0 K% x: V: `286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% R+ F$ K" ]& x* X$ R1 W0 t0 ?! q4 o8 c- _4 u$ s3 c s$ `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' U% e" _9 a' r. @2 z7 S2 ~% \6 x
0 d4 G2 p% ]' n3 i/ B, [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 N' c: G* m9 l+ q5 w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 r. O1 h) t m* O9 U
4 |# i$ ^2 @$ c* _. q9 x289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! Z' n" ^% _. t- n( S' Z# d) H/ N( W' O& Q8 v7 E
290. 别放在心上。 Never mind. % j: t& ^. E' q2 \% @
4 }! q) G* ?9 I( B( q
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( q2 V2 _, F/ p$ K K3 M2 v
1 {* _% F5 o! U. U. `292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% u/ K: |' y$ p; \
- \& t. D4 u' L+ X- F" A) O
293. 我走不动了。 I can’t move.
& H) r( \' b$ v% n9 Z; o( i; s
s6 c8 n$ g3 z, p" ~: S+ H4 n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; u8 D$ [& X: _; k+ N/ A
& @: h8 y3 J# a. W) i# @295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 P& r8 c! o0 b! S" n# o
% `* o9 t% u# U4 o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 x$ V& h" t8 v- x; H$ ^$ V, ]2 x
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 U/ P$ s/ v5 m/ k: W2 X6 i! x/ U Q
298. 你想太多了。 You think too much.
( B+ o F5 o( O8 e. `: c' ~$ _# F6 P: b. y, | {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 w& ]+ a7 l7 Z! M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; g' s/ ]* a1 S! M0 | q/ G) K0 [( ~- E- P3 q$ M* `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ }& }4 p; e JGo overboard!
) H7 w/ a: n+ M1 L) }: R0 r注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|