埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2328|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
" {+ f8 d* u$ B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% l4 ~' E( ^0 I) Q* G4 U! p% A2 h  s1 V; ]" Z$ {( H( B
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 `4 c3 T8 O" @5 `& l: o1 t, }% r2 }) F
2. 活该! you had it coming! ) R# H" c, u& s: {; G  H) ]
e.g. a: i gained weight!
3 o8 g" E# S1 [; o; p; ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 u$ ^. i, h9 h$ M' e4 @& w  d$ Z5 L5 h) Q1 Z5 c  \6 F" J9 M
3. 胡闹 that’s monkey business!$ x) D( }6 ~! y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 o1 H& ?5 f5 E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 X6 v& h" W! ^( v

7 P+ B% Q* C7 N3.请便! help yourself.
5 Q" V# ?1 p; n8 e. t0 Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 H% F8 H# M4 v9 U8 K. \$ C; C9 k: y/ n% x9 w) t% C: f
4.哪有? what do you mean? not at all!2 c8 k0 C# z1 F, r) O2 ~4 V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( ]' R: }8 [9 s% j6 A7 E: E7 @6 l* M
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 ~/ @! x4 z+ i, Z; ]3 p( a, `+ s" u& M
5.才怪! yeah,right!. V# T) w" z& r, x8 I
as if!
9 |, Z7 D# {8 `1 u! P3 he.g. a: today’s test was very easy.
' T& p& x7 \  |# a4 q6 Bb: yeah, right!
5 z: X( p" J7 f: R" O- C6 C/ Oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 O: E8 v1 O& R4 I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  I# m) u3 `( J6 I# |2 O5 w* }5 r/ g/ q4 q! m
6.加油! go for it!7 y, X) x/ ^: b, D- B; _
e.g. a: go for it! you can do it!
9 L1 d- b' R$ j: v. J# h" Z  h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* e$ k9 d. A5 \+ p, x1 U! G, c3 j* R8 C! b6 s/ x# R
7.够了! enough!
5 X& z" ~; h! W  v: z+ sstop it!
1 W" B8 w) A& p' A; K/ [. W$ I注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 [" b0 i4 M# x6 @6 V" x4 v+ Y3 \, X
8.放心! i got your back.
8 ]9 `1 T7 a4 I9 \* F# Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 H% u' c$ t3 H  d$ c" R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& w* l1 n7 f5 X" @; y  W0 A人会常用,女人反而较少用。+ u* K' b8 c2 k3 U

+ g- L4 q/ G- M% F% x- D4 w3 }9.爱现! showoff!" C3 h$ s4 J' i; R+ z8 M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 c: K; @& S6 N/ P5 i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & E9 P: S5 G5 L. m
) ?1 W6 M6 Y" Y0 f8 k
10.讨厌! so annoying!9 z9 b; u: X# G1 M1 o1 Z3 V7 T0 g- U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 w- X0 S1 a! W+ u2 ^3 F0 X6 c, l* H! ]( s( K8 y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- Y/ @+ x3 R, j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& f5 \$ y/ R. g* e

4 a4 R6 M& Y- N# L& y  R& ]& y12.真棒! that’s great!
+ C( g4 H" ~; l6 n3 w( K- Y! C6 O) J' T0 n9 `
13.好险! that was close! 5 Q+ ]2 F- \, O; ?- x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & a' z6 I8 {( u: q1 u4 Y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 i* f$ Z$ Z) W, o) N1 T. K) {" |
14.闭嘴! shut up!5 y% w; [* F& V# F
, ?' b3 B( B& @+ P! `" Q
15.好烂! it sucks! ; `$ }/ ]' s3 p, R) {
e.g. a: that sucks. don’t buy it." k2 v5 K. V$ y7 Z9 g1 K8 ~1 Y' M
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ l" F8 y4 V3 C' p& a

% f; M$ ]$ d6 C5 A/ t  T16.真巧! what a coincidence!
) j! R$ j5 K/ M, [3 U. y& l/ r  _+ c" i$ c2 X1 w
17.幼稚! immature!
; x! a' S2 U8 W( O0 B" D% G) je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 N6 z" F+ h6 e( U/ e
what a baby!: Y1 x5 s8 Q4 t% P! m) i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" y3 B1 N7 r  _- g2 u
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 P1 @! e1 F3 q$ W9 l2 {
1 r  L. k* L' N( \18.花痴! flirt!( j( q7 j& \$ B3 H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 j. v  s) X$ z/ X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  S* X) S( q7 f

+ M/ U: l0 |, }+ s* _4 V19.痞子! riff raff!+ P( _; `4 A" I' Y% i; M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( s" A- g. S, k$ D1 s0 O( m% u% n1 I真是一群痞子!
! G4 @$ X  |' g5 ]+ c: }2 K! y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 w9 J; b3 G8 G/ g
7 J, k  E0 n+ r. L
20.找死! playing with fire!
- `, c& A/ O7 Ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# y0 ~! }2 c; k8 j$ r" b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ ^, I; F: h) |! G2 c; V2 a) V5 M21.色狼! Pervert!
0 [5 j1 x& M3 V, m$ Xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 a4 k/ K, w2 `- Y" ^, R8 m0 l% E+ v
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ y; v6 |0 `$ n
“You are rally perverted.” 。
& z$ T, E6 E& h; h
4 o4 H, W! J( i5 ]; C1 D22.精彩! Super!
/ F( a: `% U  Q. n' B7 Re.g. A: Good job. That’s super!8 D% h) w) e+ `& n5 {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& u  Q( J. @  F1 h$ i1 I

4 m8 I/ u6 p6 l* T3 R7 I23.算了! Forget it!
( j, t+ m& @6 O4 I, O/ e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- M2 R% P) n5 f7 _, X; D; ]) f$ k4 u: |* x( D7 g: y  w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 ?# H7 J% M2 o, `) ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 Q3 l, \; s" l) r! I注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. n8 W8 V( P* G' e/ b3 N6 D

7 P% l, Y, `. ?* E* o25.废话! Bullshit!
/ W8 y, f* B; u9 J$ b( Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 p" J4 X: e" U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ q. F0 L, Q. w) Y* f2 e
& n2 g! N! i- R% D% M8 b26.变态! Pervert!% E8 M7 I3 o0 m: j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, b! l5 _0 N: _$ A; C! S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ I* x# ]8 E4 J( V; ^, {
" F' I) W6 d. w: A
27.吹牛! Brag.
( I' |1 r% y" }- }: g# q: l4 B: ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! G% ^' F6 Y$ t. T( N& t

2 a3 p: ~* U0 d  T- s. \" l28.装傻! Play dumb.2 B& H7 D% \- x: f- }+ [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 o: h- ^1 ]2 G$ F3 Q
6 [$ o0 L, I' r( ^/ I. u' a+ x% M
29.偏心。 Biased (prejudiced)。: B; W8 R% [4 _' |$ r" F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* v5 w5 Z, l. ^1 L  cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& W: T# x% B, Y- t' S, W. X  E% x# B8 a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 q* G2 ~$ V* i: F5 |' v0 @" U

: U  l$ c/ @. Y3 l+ j2 c" g30.无耻! Shameless!
- [$ T+ {8 b4 o& x7 S6 b& ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# \$ D1 o" N* ?& _: T, j( }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% I6 D2 h& J) P3 G; Y4 l
. ]" K; e) \6 w: X7 ~: M31.你敢? You dare?4 L% K9 y" Y6 X$ _9 t* j
e.g. A: I want to challenge you! + D3 y2 w  l. R! c- N  K3 ^" {' [) l2 S( ?
B: You dare?
% K! M. J3 Q) P  N' J# E0 ^/ |! P/ j, h- P# c+ H
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 O" _  H3 c2 x$ t6 w+ he.g. A: Let’s go for a walk. + y5 x- D6 N+ S, G# H3 U
B: Sure. I approve.
- d* N$ U" ]6 v$ t! P& j5 U- m/ G2 X5 J' N  W. h
33.好饱! I’m stuffed.
( b+ q0 T- g! o$ W. u+ g5 Q( w1 Q2 X6 j# [. w
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , S( c' ?. F# ^2 a
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # s) y3 J# b. o
# k, Q; o4 p1 V+ U, n1 o" u
35.成交! It’s a deal! 6 h6 \9 f2 b) _8 _8 I" G

: y* q6 W" k; V* D. u6 [, P. q3 S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . N2 x+ k0 ~$ u: `; X1 W

% y2 ]/ H* G. j9 S3 字篇5 Y( B" A; S4 h/ C9 I* [

. D6 o( S+ p0 G* b9 f37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 M5 A8 d1 Q8 b0 T1 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   C$ p) l0 V6 |5 a- U5 s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 }8 ^! ]6 T* L, ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 Y  S7 d0 U- F/ W$ e6 s/ \
不会吧? No, it won’t, will it?
- H  Y4 I+ q: V; u  p! We.g. A: He may not have much longer to live.
+ H( ]" T3 o" ?B: No, he won’t die, will he?
9 C/ E7 q% ~( C: D/ e: F( K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: H+ m* |' r: _1 ~1 f1 e$ E9 C8 L4 u1 s, \$ Q( h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 ~! @/ C' }% G1 M2 E2 j( E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( M- W" ~" i+ R# r2 a* rA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ Q8 |' k: s# _: K  i9 P
$ @8 |2 Y/ X4 N38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 V4 s0 J6 w: M6 Z" l8 h* xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% ^! Z4 @$ L8 R0 ]  l' t$ ]% q2 `7 K% J9 q" f: Y
39. 没风度。 Crass & L7 X9 Y; T6 L* i
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ z6 C! N+ P( j( F* N0 i% E' a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  T! f' I% q& P: x  y& h  d; T3 v0 Q
, _2 l8 I8 D; u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ n, n1 Y; z/ t
B: So what?
5 L5 d! ^$ Q% k4 A0 \你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. Q5 F9 f% v; n* b. t: r2 H( c, `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  b' U( I3 Q' m

; U) K  r% |) ^/ R9 L. a9 e" {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 `! D* Q, `" Q2 E! yDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! c6 [, Q2 `) I% z. i, _2 _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 b) m6 q- R5 e% _3 I' o) f

. B% f0 S) i. [  m# Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* x* C' o3 H; V/ O- ?2 s3 `+ G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% D* c. _7 Z) g8 _
(你再给我试试看!)。/ M* ]: {/ W7 H+ C" F& c
' P$ V9 m/ d" j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - P6 m3 J2 ^, m2 \; @% l) A

* U# h( L0 S9 `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ P5 s8 R( S; G( {
6 q& U- T# ]5 z0 b
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . K; |% J; a8 g+ B# z; v' P( J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( F& E1 R+ F$ ?& D' ~5 V. o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. R7 v- L) r0 U% r( \4 i
) p, K1 J8 y# P. S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
  ?0 A9 L9 M6 J- j# L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. X7 T1 h% g; B+ r4 Q: f
# `6 s& O  S5 O8 z2 K: k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& [' d* z7 Q- E. Y8 T4 R# Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 K/ s. D7 u' [. {, J
- K  N9 u/ t8 Y! i9 [# j! q/ W7 l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 ]2 y; N+ O1 J. s5 S
$ o0 c) G7 l) K) f) U48. 再联络! Keep in touch。6 t7 c6 e' E1 P$ x" u6 a

# ]7 t  z4 q( L49. 干得好! Good job. / Well done!" v: n3 G& f% ~, h2 S$ [

7 I9 Y4 Q5 A$ d% X& B50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( w9 O& e2 \% F& K. \# z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: {" S7 W6 o  P& d! r6 A! x4 `7 d" t/ S
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  Q1 D- I+ |" p. F) B8 |! C6 ]: Y# h/ E9 W  z* G2 T
51. 看好喔! Watch me! ' b( {' L, m2 C  j/ I) }% ]+ n- T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 z2 S& F" }7 h& \- c8 x

) Z8 g3 @2 t* C6 t0 J  k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ ?& }8 A" `" Y5 a% j" o
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) U8 Z( }8 I+ J$ }0 T( X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' n7 z& ?  a, I

- G4 J7 P$ }; U) X7 S53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( b* A3 {" t) `; N9 Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) N9 p4 t5 c+ L# c2 {" }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( u' v. F2 P, A3 w1 E
9 [1 d6 N$ B: @54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 l0 h9 @7 `# v; s8 q; w+ `' H) V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ }2 g/ T; h- O' ]2 H$ Z
" C; a$ v% y  A, y) b
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; b4 o1 a/ l/ N6 Q- Q- \& V# {7 q# h  @3 x) X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, t& q& t6 q; G1 J  c
! s1 E3 S" Y" {7 x& B" }7 m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: o3 |; K, t) w$ v, I7 R
1 x( V. o7 V5 Z' b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : T8 r" c% @0 Y. S* c$ ]7 @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% ]# y+ Q/ D, ]2 b3 @0 l2 A, z
, h% A3 l- t2 M" ?. z+ ]' U59. 你真笨! You’re so lame!
( a7 o% m# k. J0 i* ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # Y& x' }+ W. L- t3 p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 N9 W6 v( {  Z4 }8 w

5 j8 S4 e% I$ U7 N( z7 L' T60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 x2 O# c9 O: [4 w! u( q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" ]- Z. B8 J* y( I3 {/ j6 ^( nB: I don’t feel like it.
( K, v2 ]! P( |' H# Q4 v
; l( [( N$ s& ^/ g. u5 Y' S; V" }' x; b; V
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ w! D4 g* E0 Y7 O4 e0 K: w
/ P$ e: T. t# P) F62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 a* q- G; G* i9 l/ RWhatever.
# \* _2 ?9 v& Z5 I% B0 j6 a) F  C9 g# g/ W# _6 E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # v  ]2 S  ]3 n5 \5 W. ^- @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 t. B6 Z% a6 z5 c
9 Q1 M" D* i  W% T% R; y, }, X64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 F. H' T: W. X# {7 L
, b* J- L0 ?, ?
65. 分手吧! Let’s break up.
, `+ ]/ {5 q7 n
% c( p; o3 p: h/ C7 L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 D3 \, d  U  B* a  K# l' @" `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) S8 i8 g5 q, d3 h" P  T
. |& u" G+ r' I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 C- c0 i  p2 v/ ~1 }" Z/ v0 E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 s9 K+ Z- [' [( T9 Y, j7 T% V4 {, \
$ ~/ d( C3 m( n, g8 u
68. 别管他! Don’t worry about it.
, Q) X  R5 E$ o69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' O& G2 Q4 b- z# k+ V' X( t' CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , }5 J7 P  k1 u- X2 q( u1 |
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 ]* K4 M, X$ ^+ u
B: Don’t play attention to it.
. R6 ?! P- |  H2 U. q8 m) ~) {What the heck!
& M  [  B- X/ l! TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ C. X- U. q7 B7 _, \3 z
B: What the heck!
- L/ Q3 Y2 P2 r, r7 ?7 a2 S& }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 ~" z# o8 b" ?+ @- Z4 ~! V$ u5 Q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 r& N0 ]& \% }2 ?0 n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( ~! O+ l. j$ H* I' e5 _7 l

8 l1 n4 ]6 ^$ m8 t" b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 {. ^, T' J, {' r. ?/ n5 I2 F% D2 X
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. d, C" _7 q  ]3 R4 P: f7 T

# u  L, L, D- E/ O4 T2 G* Q, n9 P* ~72. 很恶心! Blood and gore. 3 W! L% o& P! I+ G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* [, c1 L, z2 q6 S$ Q( t( ~3 jThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* D* T* \$ E$ b1 q* Y  C, F) ?注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 J2 R6 u' G% Y# \
7 G7 W' g, X: L6 C( F& i73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) y; e" p) `) G7 s- ?
Do you get it?/ O" n3 c; U: [( T; j1 f0 J
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ i" q% ?3 b) y6 e/ w1 A  b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 K$ Q# O/ R- K' Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 s2 V: D% H7 z( E! m3 r( [" E% r5 z9 s9 w* ?3 F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& k/ t9 _6 P" [0 h+ B
注: Pretending可用playing 代替。1 G# b" T, M0 a" N4 E/ s# w
/ Q/ s7 x5 `) V& k/ Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( |4 c4 N/ {* v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 f. B- k& i6 I( G3 K" F

% p/ z' g% H, l76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . X" f3 U0 Q# u1 q9 e8 x! S
B: There’s no need. Forget it." w  f2 p( P2 e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 E( `- a( @& B9 |! N
( E7 o4 \6 s; r  r& n" Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 d  @- g* n6 ~0 C# g( f# }
- G/ j8 y6 @/ I, @& @deal with it.& T: h' l% |+ g- ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 m# v( {  t: v* B
B: That’s typical.
5 B# t" b* @# w2 ]+ o, v8 [: @" b; N" T7 Q6 @  _5 t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& ]9 B# t* V0 [! T; @
# ~- ]  ]8 k1 `" v0 J% {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 _( Z- a9 V6 S+ G: m5 ^
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 C: j. H/ d9 ^" N! O
& R4 d4 Y; L1 `7 B8 f80.不赖嘛! Not bad。 9 Q/ Z" `1 H2 ?" ~4 S& B: P: A- x
2 Z- F* z8 y4 F( e" H
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." r8 U" G/ y: b: x' a7 }- z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 ?, C/ \( i  O+ o. y: ?* J* I5 k& ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 l' Y, U* u2 R+ q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; D. i4 D0 [# X* X* D* s! }" [  Q/ G  l6 y* c. _$ b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 A; ?  s$ `6 P- o9 s  Y! x' z1 X8 b5 A, ^% W0 n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' {# f0 b" z! [# W( ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 a) T2 W/ c' W/ q3 G6 @( f: Y" N
/ @9 X8 R: q/ V: U( P' d3 o1 t) B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 v' G- f2 X8 @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) I  {9 e0 R  ^  T, T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 m9 ~, _* H2 b; A9 M& k( s- W

; p& {' G# ^1 R8 E$ d6 \5 c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" i: f4 T* ?! USeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( n0 ]' u+ G5 L: G  x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 s7 U& q! y3 B8 c( @0 l5 [1 C
$ g7 }/ Z$ H6 h
87.干脆点! Make up your mind!
* X" h) U% E# w# l: Z7 D0 c5 ]' GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 M* v  m, P$ v6 y1 ^+ l3 x& m  E, C- ]3 o
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  m& N7 J6 A- E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 S9 t! J; O) W
: y1 v9 ^3 W+ t1 X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' ~/ @" ]: [- W. C  aWake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 H' F9 g+ X' n: u( _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; S* e# n( I6 k+ [1 k3 }/ a& m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 w# [4 K2 Q  ~' p; [) t7 scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" n7 S7 ^5 t& F

5 A. ~- u# F8 Q/ j- F# L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . U3 z) @1 ]  c0 t" P: ]' M0 A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# M( M7 `' e! L. KB: Forget him. I’ll take care of him.9 Q* B) T. }4 s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 I, M, S$ p$ b7 r; b- a

% x, l' W, D5 v- ?6 y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 ], ~9 d) g% f6 s# m3 u
6 w+ T& l0 i( ~( g) E
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' D. F' t; W! r+ A
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " E, @+ f" W1 C' F- m
B: Says who?
/ L" ?1 X( B+ d% v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* d  a" h0 Q. _; c; M* p. J* l2 j2 }( H8 N
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ f9 E( e: \) N, H  }  x4 D' ?, n% Z- Q" x0 Z+ i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; F: o$ A/ @, Z
5 k( g0 v' S( o$ x5 X8 D4 t
95.你撒谎! You lie!3 v: d7 E2 M3 o5 Z( }2 ?

0 q0 R2 S5 r3 W96.真恶心! So disgusting! 2 |5 e7 G' X# H
, e% m! W  ?5 M8 b* E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- n: @7 w" e; N) T  A$ W3 Z1 t* r
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " A/ E" e% O6 y  s- A9 A0 }
我说不上来,但他真碍眼!
3 O! k1 a; X4 G+ A6 [* R; S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' I& K- S& h# d; N1 m0 C! R4 ~& N- X8 d" [% `. |
98.别想溜! Don’t run away!
4 f/ v) s+ {8 M# r: R注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: t2 N" K0 j- g
5 D( k0 k$ E$ f1 C7 q' B+ H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 O( v5 P) L# I7 {
- {# O: t8 g* ^& ]( ]
about it/ Don’t mention it.
; ~$ h; P  M& F% `& g" q1 E9 C7 g9 R" Z  {4 r7 E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- {, f# L+ R5 R* d9 XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; A8 b! w% \/ r7 N5 y; M( Q+ r6 S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; R7 t0 b/ W/ B1 Q5 V0 @" p, w" }7 }
101.你输了! You lost!
0 Q! D4 T3 q+ V% U
: A3 g5 e( p/ P# c, a5 e! Q2 g102.吵死了! So noisy!
; v; V$ a5 N4 P
  D& n+ y8 B5 ^# S4 y# |: E& E- P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - a8 x1 h# t, Q* w' F0 ^- Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- n% D) I% j/ F3 V3 P  ]: F- o8 q+ N( F
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) m% `* I* a' xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# P8 V3 B3 h+ I3 C7 {/ z  d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- H! M# R  x5 l
Let’s go out for some air!
! M7 Q7 C8 t0 c& ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 B/ A+ J$ [# f1 n3 G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- z2 a' b% m+ D% x' \3 H( Q# ]% I
, D! L6 |) [" c: P  b  I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " q0 P$ @/ P" g0 }0 |" M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 E, r" f$ ]6 p5 \  k5 y  u7 N
B: Get that gun away from me!
- h; S' l3 v: v: ~0 t8 y# @2 M
, Q* y  q; w5 {$ f, N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 }& C% ?8 N* Z& d* D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 Y8 G9 }) f7 t& p' p/ P% U+ T

7 J8 `) w6 ?3 r% t+ S9 o107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ N; I" V) M2 Q9 i2 iLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% |! U6 B% I3 s7 h+ ?# M) r4 d
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 D0 s) Z% J% B, e) r
9 N, x# w  W, Z* O1 m108.放弃吧! Give up! 6 Q+ Q  [5 o. m/ u5 O

( X3 r0 [* q6 A+ M  L8 B109.太神了! Cool!
+ A, g7 c% C- h
( g3 [/ |0 n5 Z1 m/ e" X! c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ u  c* c$ X9 e" Z: _' _

+ p* N4 |2 q0 K6 Z/ U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* e! C+ [2 p; `" O+ w$ C1 f2 y注:有些用Beeswax代替Business。
; N" i0 }" e# ^& ?# f& v: F; f0 K2 {- a( Q) h- U, X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" h$ \* \/ T4 k: Z0 i- V: I/ n, z* d1 y5 G9 [2 V5 R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 o0 h0 J6 {' ^# N, K  [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- l0 t$ m6 L2 m8 n# Y  Z" J. _% o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 ^3 r0 i" c1 _) p% q5 H
0 X; u3 W2 }- i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: B- H! L' d5 Y6 V7 i

. P5 e5 n, v% S$ N, W/ ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 L3 x& T/ a) ]1 s$ J2 P8 L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& U2 [- s! o+ W* M
& J* J9 j" ^1 ?+ [* y0 h+ w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* D. V: g9 V; n/ K' S/ m( xBut just don’t bother me anymore. 6 _0 L8 g( q. @9 S
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: H, P( k) R5 {8 b" U8 u, e
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 _" }4 x0 O8 u& |( [  w
: f, j4 p8 f) `7 X5 `" U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) O# x# p7 I( h1 T" J! n
B: Not much…( _7 }9 ?2 Z, a4 ~( c+ ^2 a. t
7 ]6 f* ]: \+ @: d  F; Y4 ?$ G
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% Y6 m- w, H) o, k1 T" N8 L  Z  r. l
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  x% L" V1 b) G' o/ w: QB: Maybe another time…
- A6 q& j$ `6 p- AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% W; `# P3 d$ @& H6 Y7 q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ H! g, I) l3 z  c; F) D. K7 O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! E2 i' M7 M, a  H
# p, J6 {5 e* d1 Z* j& U" P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 D! ^. n9 U0 o+ L/ o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% I8 d3 n+ m: F6 K8 h3 k1 j% k
, [/ C2 N+ d: w' D
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - Q7 r# B4 |+ k& y" O# m. s

; I% X/ [2 u* k' J$ k" ~121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 [7 N4 N& _3 ~( @+ Y$ e5 ?
3 }- W, E$ j3 w+ M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 e# U2 D* ]% l: c7 ~
B: What for? You already have a Ph D!
, g, ?7 ^+ {' i' kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , }6 r( \" ?/ U$ D: y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% m) A# L, N4 |- ^7 i, z( t% j3 y/ j, P. H1 m0 o  U& f' E8 g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 n- n* I7 C  s- ~
2 Z/ H2 l% b# J- g9 p5 e7 G& S) n: A124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; o; r" O4 d4 T% b' h% X7 a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 x4 h& {6 ?6 F. J( ~3 |8 z6 K" ^4 C
( D1 M1 y1 A1 U6 z, c
125. 真可怕! That’s terrible! $ b! I( `3 O! R5 m

( @" a+ Z6 P3 U) [% i8 _4 M3 I126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* y" K: R9 F. N) x) z
2 v/ j  q1 x- [, f# C6 r* j2 J5 z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( z+ R' i9 c5 K, o. B
$ k1 n! h: ?; h
128. 不难吃。 Tastes good.
2 T) L' R5 v- S7 G% q. e0 _4 n. F3 d- O/ A& a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 H0 `; C) Z) L+ B3 U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- Q9 }6 y, [) C  n9 _5 J# a+ ]" D( j4 G) \6 r
130. 得了吧! Come on!
5 \- A) p% W! a
) _" R2 h4 l$ S$ S. G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 b3 s9 a# X+ [  P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 |( t, i: Q+ g2 i5 v/ T3 v  C/ ^9 C! w2 q- |! u
132. 猜猜看! Guess!
9 P# ^$ k2 g' y, z# e; |5 e) [. M- B/ E7 W
133. 这简单! It’s easy for me!2 X5 s- o6 ]- w

4 Q& ]# S7 @% U0 ~
6 ~; j, E+ x. T/ p1 x4 字篇
. E9 N( i1 x; ?9 k- ~. R
* p% c/ O, L4 l% w3 U" D* N0 G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." n0 V% n8 j' i: {
9 A3 ]1 C" h1 t3 [
135.长话短说! Make a long story short! 4 Y1 V6 W6 K6 `
# c0 G/ E+ B( n% \6 Q( V3 b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* `$ H2 j$ Z9 i% Z6 h

+ a. i& O* f+ o0 Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 o0 s: x: s$ Y+ W% o& ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 ^0 N3 n+ l2 ~$ @  ]" N/ }3 {/ F! b) E' D6 |" G
138.我尽力了! I did the best I could.
# i+ w0 m2 G3 v4 _0 n) V! t4 t% g, u2 H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; Z" I9 j$ q: U( t0 C, q
! A. m7 t2 ]5 T5 g! U140. 半斤八两。 Same difference! 4 l7 p6 ?( j* c0 J6 N
4 _& P5 `$ d$ ]* T* k) c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 ?+ Z% U2 {% b8 LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) f2 g0 q! {7 W  M
It doesn’t add up!* {+ }  F/ n& A& L& Y, ]
/ z' ~- i# M4 I4 k/ K) u
142. 知足常乐。 Easy to please.% ?! O# O6 W/ r+ L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 ]0 x" Y$ r) A4 A' V
, L$ o/ N* C) L1 y8 ~% |/ Y6 m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  ?2 n4 `# Y) _$ \; ?' F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 s' p$ i$ N5 ^) C
2 Q# m+ D  u1 ]# n144. 小气巴拉。 Scrooge!! S. X( s$ ?6 @0 N  H$ _
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 o" V6 E5 s4 v1 {$ d) |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 S& T: A& n$ r4 U$ |4 h* }! {2 M; V* l6 ~4 T; ], _! \6 X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ l+ G% U- D* W: G3 VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; Z8 I; U9 o0 J- G& W; B& G" i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 h  u3 c  @1 H' N4 z: z

0 l$ s  P( c5 g+ H2 U146. 在说一次! Say again? & C; R# S& @: y$ w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% D" ?9 @) g( ~2 {
$ _+ e# L$ Q3 j1 G147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), d" U' q/ p, D( H5 x3 s7 G

, t: L* d4 b: ]* c148. 岂有此理! How did it come to this? $ }" [- [8 j8 U  K8 Y6 n: Q! k+ N7 t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# h; i: Y( H( d
/ [5 i7 |+ }) t9 H1 w149. 脸皮真厚! What nerve!( E' F  w& D! V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / D+ a% L! Y. x! a: x
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) }9 A7 L+ J) f
- v- l% c4 {# M: y9 Y  W- f150. 你急什么? What’s the rush? + j- P6 r& x; x2 Q

9 e! ^7 u1 Q0 r/ w151. 没完没了。 Will it never end? ( {$ b6 R& u; h8 u" O  O' j
Doesn’t he know when to stop?
8 L, b, Z5 u5 p! q% Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! V% {. D3 ^+ w7 j0 S9 ?7 D* E8 A3 J& d+ a7 r
152. 太过分了! That’s too much! " f; v( o& I8 u! q, I8 M! [: a

. S, n% }7 ?5 S  m6 q7 h9 s153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 j3 G% i/ a0 u8 U8 r' V) F/ ^

# Z& j& a, a% M154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, j4 e0 @: T9 y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, O/ ]4 t2 v- _7 \, G( ~" b3 h
2 h( k3 i3 U3 U& ?& A155. 真没想到。 I had no idea.3 `3 N0 g- E: N. u

) ~# g& u9 o. q  E156. 我的妈呀! Oh my god!
( }) P# U' D8 v& e# ]' f* s: m& e' K; i& o( E6 [8 C8 e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 s1 b% C: |! h; U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 Y$ G  ]2 I: l1 R! l2 Z0 c2 R6 D! H' g9 H
158. 常有的事。 Happens all the time.7 X+ A1 ^- Z, N7 Z
8 _8 ^/ _! \5 w; q! Q/ T$ `
159. 你真没用! You are useless!
3 F: `) g, _8 P% Q% G
6 v- A/ i  p, g+ E3 R* a" l160. 真没水准! No class!* C" A' I) _+ D# T* w# M5 e7 _/ l
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; B* {1 Q5 E# P# Q, N. \4 y$ A) Y# m1 I& p
6 ?5 Z4 a. z: j5 c7 V
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% w& x3 q4 ~: B# d
* ^& i( c# M+ K. I+ t. T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ z: D" f+ o2 A; N# a* N1 l
* t; t: M( ]$ [5 z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( X- M' s: ?( t; R
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 s- R' e2 p6 S: l8 @; s5 d
% E( z( F! j  w4 `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: g, D$ @; T% P, W  ^
  [$ [+ o: `8 @: b164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 t1 `" _: s! f3 n% R/ L! l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 r9 o) ]; F6 X8 T6 H
, n7 j+ a: O" A* R, u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) L, s8 }$ l1 \" D
What happened? 一般人常用的句子。
7 U3 J2 V' ]) h
! E( h2 k) Y2 h. t# b. ^166. 这也难怪! No wonder!
" d+ j. d  Q4 [
2 p! Q6 C( W7 O. n% X8 C6 \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 ?* E6 n0 I/ ~) r6 @" b
1 r2 V' n: F  q1 c5 S
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 T; g! A$ W" o( a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. A/ c& N5 G! E6 I# x, u# J0 _7 l
) M7 V' n) R# ^9 F+ s* H, F4 d; P169. 没日没夜。 Day and night。
3 `! ~1 o7 ~" R: a, k" f3 v, e/ m* ^1 h! ]9 \* e
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" O; a3 [2 s: u( T1 [+ l( }7 [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 V& c! E6 p% o7 g* z$ X0 r" h注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ c# v6 ?, e( W! ?1 \) Q, C8 S) J1 Y& ?8 K  U
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# o2 y  s* d: U3 v5 z6 q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! X1 N/ a. s- _6 h$ Q$ y8 ^: @) x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: }' q# L& `/ j9 Y/ ^  z6 A3 f* I9 y+ \
172. 正是时候。 It’s about time!2 u1 Y% C  ^1 p8 Y& h+ q  ?7 a0 n1 o& i
: r( S1 u( r. J8 p8 q
173. 真是经典! It’s a classic!+ G! y+ |6 I! V' ?$ U- B7 i

1 U; D6 h0 i4 {5 p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% @7 n9 E: a  T& O* Q4 D; G  v, k2 e9 c( j; q& ]% c. ^# S
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! ]6 V6 G- a3 }$ L% C" U" r2 `+ P, P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; ]  h. w7 d0 E7 G  v7 O% l6 w

$ m0 p* J. w2 S* x* ]177. 你有病啊?! You’re sick! . \8 l$ _! c- {( q. K8 Q

/ ?$ e1 h' i# n5 k178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 Q4 Y. n& W( t  }2 L+ y6 c! n( g+ S4 ^6 e. i" J( _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 _: X( T8 p8 }7 u/ n  W) K4 }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( X" y0 @9 `- C

3 h) u4 S" F3 T* T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; M3 |* h, a+ @( w3 a: c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. G, `% ]! J* j" h" t. a0 }9 p对象的情况。$ I2 e8 y% u" y

  q& ?1 r0 q5 y2 N) g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: K& }4 B- q& M: o" i+ Z! k# X$ M! J9 y) B' U$ y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) ]& b1 N. B2 J注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 @, k5 X9 j+ i8 C) G& c1 D' y+ `- Z" V" j/ V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  J# d5 ~) Z/ u7 t; n% f3 L) s0 E

( Z( L9 ~) t% U7 v8 O9 q8 b184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 `+ q5 t7 _' [  ~& ?  ^2 e* w, e5 l  t0 G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# ^0 l+ v- W9 Q9 o& h& Z$ y$ k8 ]( a- ^# Q4 H$ u. l, T
186. 搬弄是非! What a gossip!
. S  Y0 r: T8 s
$ a7 C, [" ~0 i' z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- {: q( L  _0 M8 v) T" \7 E

, B2 Q8 x' E: ^$ m188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: W$ g( _) P9 L$ I+ l

6 K9 L% G9 o9 }) R" l189. 行行好嘛! Have a heart!
- O9 `9 W. b: V3 n
' T! H5 s# f& B$ I" i190. 没这回事! No such thing. , ~- Q- o; p1 X+ C' L+ y- e/ ?

; O' t- v. V4 G" ]8 h( z6 V191. 安静一点! Be quiet.* {: t% l' ?# B/ }( k

8 i0 k# S! L' Z& t6 Q$ m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) e8 A3 e# [8 l3 |; P

/ ?% B  }8 V% K- q$ g) h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! n8 Z2 t# y1 @5 A
, f6 H7 ^8 u4 w: K: g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 M. k# @0 I. U9 V/ |6 {# r. Y) g9 ?% s: _  D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* V6 a; r2 Q+ I, D& `% e注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# ?. q% M  E; ^) W; t1 c9 q
# d9 E" j- ?3 r5 ^( g( t* F; V196. 很好玩的。 Super fun。
7 Z8 \2 K9 }+ E
/ F3 x$ S/ H- l! t$ Y197. 祝你好运! Good luck!. F( `5 R& l4 C6 ]# h

0 h; f3 B7 i& s* V: Z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- b2 T- @' ~5 b" e. r" ^
3 x# }% u( |5 h" O$ D199. 乱七八糟。 What a mess!
9 f; b" j; q+ X$ B5 m- C& Z" w2 U! Z; Z# O/ K
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 {/ p9 o* O) P

% z' {1 [* u: e5 m& A201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ {2 [9 r% Y  ^5 Z$ |3 B2 n

9 Y/ Z+ ^$ ^; Q' e2 W202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 L2 w( L, k3 U$ N3 `3 ?# n1 q  }" u4 X3 d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 v" I" n' _0 x+ E3 [0 b
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; w8 A) o: A* E' r" e* Q. R5 e6 g

" C% B8 L, ~  o. S0 B, z204. 好久不见。 Long time no see!$ u1 k) x* b& }. F5 q5 N8 M# l  ]
1 G( h% O2 ]1 q9 q1 x5 H9 t
205. 这样也好。 I guess so.( K4 a* x( e; w- R' W
1 N# Q' i* g1 W0 Z  w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" }3 f5 w2 t/ |9 N- E: s/ r
7 |, z; c  }$ y* O2 }* F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( S" u( j% H& e% a2 |, G! h' [6 T9 Q( R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: k0 B1 U4 ~2 O1 i7 @0 k! H6 h/ n- s) E, I1 _4 H0 S
209. 别来无恙? How’ve you been?+ S& a& Z7 `; t) i' g
% T- {/ {, ]0 Y0 b0 q
210. 有什么好? What’s good about it? & g2 F( D. G  u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 D5 D) v; L; U* u4 l5 f; z$ W
! G! [1 b+ J* ]2 S7 c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 z. R( F$ M: B: F1 E9 x5 C; C% m* o9 @4 x. t/ t" [/ S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 B# g3 Y6 }) ?3 Y7 }' p- Y
! }+ k9 G" K  Y- Z' i( \7 S& O( x; R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ E3 L- l) h( N# J5 Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" S2 C* _: M  S* x1 B# \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- E$ P+ O. S- q) {* b) S2 L: C3) A: Why haven’t you finished your work?
' l9 p+ e2 J* eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: ~$ V9 k  a# q+ FA: Saved by the bell.# m- ^0 V+ l! c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# ~4 f) o: c3 k" G' O

3 w9 g1 j1 x- V9 I) K9 j7 Z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); W) B0 l" V$ g5 A% k( Z
7 |7 a) V+ T* {4 H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 Z5 e  m) i; ~
  N& \7 `- @) a  F6 K! Q1 N5 B
216. 别管闲事! Stop bossing me around! & C( J/ n- f3 h3 a0 [2 f7 r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) B/ @' |) K9 b% |3 y1 P$ Q$ H
! T% T. l1 D! n2 q# t217. 求之不得。 Want it badly.
* @" |8 }# F) d4 F7 V+ SI wouldn’t miss it for the world. 1 A" n4 h) o# @) E/ ?, Q! k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 R, v% g, Z0 u
1 Z8 H% ]$ u% a我一定会去”或“我一定会参加”。0 e% U2 Y+ _$ `% D4 G" `/ @
4 C, l+ K( r) F  H9 E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ j) k# ?+ Q4 v0 s$ i4 q9 W
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 b, h9 D2 l2 a1 `4 s5 ~; E/ r
, M& S. c  I: Y0 X/ \219. 不如这样…… What about…8 s- s& ?1 E# B: J( F

/ B# u; p# B8 y1 Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 d9 G3 q0 E/ J0 Y& n1 Q

. n$ M4 F4 _2 m. B8 v2 o* K& V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! j. H8 p' i6 b* r+ a  R" D. H/ @  o4 h
222. 我不行了。 I’m done. ( b( W% T& _' m1 f7 A# u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 e/ i3 L% P& A. I+ K) k) |3 m( h4 G: @0 r3 n% g% J' G2 d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 |' ~2 e& E0 z9 l: A
$ W5 z' T7 k% X% ?3 Y
224. 看得出来。 You can tell.   L' K6 ]3 K4 I+ q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ d6 f& X) Z/ q" J& X

* V3 c' l. x; |% _6 }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 _7 `. d8 G8 E% J! Z; L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( X1 D) ~& u$ {& u+ R/ ^/ a
' t4 G0 r5 W; w+ ]3 v  b; |2 I226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 \) i; Z$ H: y: M. Z3 C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: }1 t0 J) N! `, S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; {7 j; I; ^) L
; N9 {. X( K+ R5 g% r! o2 h
227.快去快回! Hurry back!
# Z" J. J4 B# v! \7 `' \7 w& B' d0 R" f+ y4 `1 i6 n6 U( U3 F  y5 P7 I
228.你说了算。 Up to you.
3 j# s; w& y) {' F9 u4 UYou’re the Boss. Anything you say.
; _; T8 P# ?/ m9 B- f
2 x% x2 A5 l5 N& i, X% e229.放松一下! Relax!
% t+ n/ b" T( w3 U3 x) V9 L+ ?
& ?9 k: [7 }. W# s- Q, p& m230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* U' y0 N9 y4 }* _2 Y2 Z8 k
* b' c5 G" `/ y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 w" v5 U4 ?3 K$ v+ ^" Y; A, C
# b5 A) t# o0 Z# q4 g
232. 我急着要。 I need it badly.' C9 }; p9 q' Q

, \. C( \8 I3 l; |& h' |1 ~: X233. 说话算话! You can’t take it back!
, s1 q7 j* w2 `! ^
/ j) d. y+ M( i8 N2 x0 f234. 笨蛋一个! Idiot!
% R! N: R' ^0 D2 S! [9 [3 Y. s1 ?8 h6 [
235. 真没礼貌! How rude! 7 l3 n* K$ c  O! _) t

8 T# q% y/ m0 E; Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! o3 y4 l! e& m. n. b: Q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 u) |# e% w0 U+ t6 \, eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" @+ s9 E6 O0 Q  q
+ |* ?5 ^3 p0 }0 \: |237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" ]% d( C( ~( Y
Give me a look. (比较正式一点)5 o" l3 e& U# F# a% M) f+ ~. ^

. g( k2 H. I, a- u/ B+ {238. 可想而知。 Goes without saying. ! N; d7 n% M+ Q- v2 e  y6 ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) v# K" z9 P1 b5 S+ @( M: l
# b" X6 W( D! D. s7 Y1 N
239. 气死我了! Makes me so mad! & p2 i: ^$ q2 w* k" ~/ K: V
Piss me off! (比较粗俗)9 ~, h/ a" t4 f0 Q, |

5 a+ |$ i7 H% x2 q240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 g3 f7 l% @% x& L

8 C4 T/ r, ~/ C! n2 p: [1 S241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; }' Z! c3 Y0 V' }# ~
I’ve come to a dead end. # n* _! ]) w/ q8 I  D- r' a
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, b8 n+ C7 n& s5 h& v
; p" h5 ]) ]' r9 h9 S242.顺其自然。 Go with the flow.: A7 |, T4 s: H9 |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 ]+ W, [9 k4 H7 G* P

2 a  N3 t# X* y- B# F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 b! [$ h7 I( I) e9 k- E8 g/ I% p) ?$ r
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% w3 _: K+ m0 h) D5 W+ w( [5 o: Z; a$ B  G: J5 c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' u/ B% c0 g; H" g8 t  U0 R* A" V% i, s
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 V/ B) E! E9 n$ _. s+ J& o
* A/ T7 C: j8 o+ v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ R8 K! Q2 u. O" r, p
' Z$ R3 m0 i, _0 I/ v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# ~% M& F/ Y9 [+ V. A  z" R

4 r7 j, p- x( N2 [7 y0 c% [248. 不知羞耻! Shame on you!
& h! b8 \4 v$ G* {, K2 |) j! `+ N/ E5 i$ D: S4 O
249. 你省省吧! Save it!
8 y$ j. p$ x9 d5 q" ^4 F6 l' I
1 `2 c0 l5 r, g7 A/ r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 Q, M! D: Y5 l& |( r  p; E1 T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 C- O( {5 V5 Y. \

; G9 {6 S* K: E& l7 W251. 我支持你! I’ll back you up.
! m& U& E3 ?# X
4 M, Q( l' g, Z: i0 s2 m% a3 P  k252. 马马虎虎。 So-so.5 h) D$ J6 y" H3 S
3 H# |' G4 G9 m! a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ _* x' S2 X0 g: y+ |# F" X* E& s; e+ |! O( I$ E
254. 再接再历。 Work harder.
0 a5 H, \+ `5 }# z' G: P$ ~9 A4 L/ J7 p$ U+ f+ \" A3 e
255. 白忙一场。 In vain.
% E# }! U& C1 Y& F( h% O+ je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 d+ y- F4 |5 ~* [# E+ T6 @0 w- }( E$ Z3 v- ^! d+ A
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) |) U% Q' V+ x# S注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" \3 ^; _9 l  y5 U4 e! \: b
' Q9 h" f5 v/ S, J0 e3 V257. 你出卖我! You betrayed me! ) V0 T! g6 D+ g, C2 d
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 {/ [8 ]- k; @
. z4 R0 ~& _: ?1 Y6 b258. 一言为定! It’s a deal!
1 `# c1 _) `% z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* ]2 J/ [4 Z# A8 l( K* E
% ]# u; A; V  _" W! u1 u8 ~  G# V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, B* q# R& z) j- C9 O9 D5 F: w& Z3 q
259. 快一点啦! Hurry up!6 I' ?1 K4 y- A; l0 _3 R: N
/ W4 ]5 a) c/ \: M0 @; k
260. 我不在乎! I don’t care.# Y6 u6 T( [9 r7 o2 M" w0 c
6 Y+ d" E  M& {' a# [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- b/ F& x6 X& u! A- E
  R3 s. F% q! O0 [( J" l) c" W
5 字篇
4 q* X$ ?/ Q/ {) G( A5 [* [+ `/ W! P7 W9 `4 G+ |5 Z. u" H3 ?
262. 我怎么知道? How would I know?
4 ^9 k  S( l% h+ C. o& ?  e" b( u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 g% d7 s! ^; z- C" }

7 K. s* m6 S1 w$ y263. 不关我的事。 None of my business.4 P4 ?" S( n* m. ~

# H$ [- b6 P' @) ~3 T264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 d, T$ ]8 {; w8 E: t3 e. H% j注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 M" J5 Y9 t; d! x( k
. P9 b: G3 A) Q2 F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 a6 [) k. X4 A) p# @/ j% L; b

! x+ A5 l; S8 d! I4 F5 e( y9 k6 d265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- S) `/ N4 e  p' G2 GFace reality! (较正式)$ T& x* l% S! I+ @- }. z# @& @, ^8 P

, n5 ]# N) X  Y- e* y' s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; ?: n+ k% Q' k& ^& ^
; z* u# D+ W9 R, X. I267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: n) r6 d% u9 I9 |
  K8 U  \& \7 y
)5 s. X1 ]& O# b7 P. d: F. Z9 k. }; n
$ V0 a7 I! U" Z' Z* q
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ c1 |$ h" _) a6 M+ v8 n) U
6 p. {8 f0 n9 _7 T# }2 f3 o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ J" y5 b0 |0 c! L" [( V. A" r
6 r5 y" Y7 V* p3 {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: X/ w' \0 E3 y
: q7 ~4 m: w. _2 G" w( l2 E) N. Q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& f3 j" L" |7 I! n+ \
7 N$ q7 \6 \9 u! Q% t

( @# o; i! l) Y3 \) p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 |* d- _5 U7 Q! B( s4 b
5 z/ J9 S& q; ?0 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 g. V  X- r; G, t

, F$ D" f2 @- A- \, J273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  F# c8 Q) L, H  b# Q; Z0 i

* b# ?! {" W, D" A% E9 {274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 a& d! @1 t* F+ A+ M
3 e7 C* J+ f. P9 p' G7 F
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 M: j3 H' w- l

% |  }' C7 f- w" c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 F5 k- m( \# L9 J* K$ Y+ j( s
  t) f$ O5 Y, M3 O- t2 @
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): Z8 d& Q) D  ^% r1 _, y

+ M# z% |& L" L0 E9 |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% U5 ]8 e# s) v/ E$ j1 s% j; b" t8 P
# ?1 i2 k: V4 \$ U7 Q279. 有什么关系? What does it matter?
7 F9 Z2 c3 n& i9 y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) c5 p1 _- C. \1 `1 N, z8 q0 M8 N4 H( t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ w/ H* v: @0 C
' |$ q1 p! X6 V; k: r: w& k5 ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) ?- J3 r' j! L4 a# e
$ r( q+ o3 J( Q) V- @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 E. O+ B1 J: d" P! C% Y; p7 u9 j& q- C
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% X; Q! l  O; p4 Y" A4 N
: B  q: [- ^: v9 b- _/ h0 l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 ?1 n* }, P2 J4 h! e6 p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 Y; m% K$ ]3 w: s7 h# H8 j/ ]
" M: n9 {2 Y4 |7 O2 s2 A) I2 ~
285. 说点别的吧! Change the subject. , O/ h( y9 k5 f

3 b% p8 |" A6 g3 R. \9 l* I286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 r/ G! g( ^5 l; f
  Z, }" ^, D7 x* L287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; F" b* h) M$ g3 Z- u' p* I' W1 g; `/ }

7 t  ?" s* X- m/ ^( Q$ A$ D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- B% l7 k  H# b& u/ F, X注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" u+ w/ R  c7 E% R
& s' X2 F. p5 I# W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: ]: k9 K+ A! |- O, }
$ s; z+ M( g1 g$ O290. 别放在心上。 Never mind. . ]9 N+ n- s; M+ e6 ~

, C4 F+ d) r5 y9 p3 m5 P9 y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), d4 g/ _, n# ^# H# w

/ u  O9 i6 {' T- l0 @0 M292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 {7 x& K; E& p& A$ E; ^: c/ a, `8 r
) e8 c: ^, J0 S293. 我走不动了。 I can’t move.3 D0 C1 a3 o0 U8 c! \4 c

% i8 g+ q: [, y' D+ ~$ }3 `/ G294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. g! i' }9 N/ n: M, G3 C! P& T! W3 _  E
7 n9 I9 U! v) r2 A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + }7 m( A( D" p1 b/ d2 M

, {( z0 K, L. f( k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 q" N) a* N  w- N) R5 U2 E

* C6 c8 G4 ?3 p; @) T' w! [297. 吓我一大跳! You scared me!, y- r$ G; D, E" q1 C  P

8 J9 c' J0 ~" d9 V3 Y& l: C- _298. 你想太多了。 You think too much.
( ]& k# k1 O  }8 s/ S- Q% y; ^: R1 X+ Y# T. M
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  f2 |6 V9 K% q  n% X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  D2 e6 h5 m$ O, m* W$ Y8 x
* k5 D$ \5 B8 C: H: e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ k  {" d7 |5 |8 g( K
Go overboard!2 v" L% {8 ^4 A( G; k' r0 @  H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* {) `) Z: I& W: Y1 T2 Q
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 16:50 , Processed in 0.105020 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表