埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2229|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, y, p: W- D; U+ u7 z( W- k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# V* g4 L; b- {' d* p' R2 t1 X
% _# i/ @  Y+ X% O) Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: q4 Z: j! W: g; H' T( Q: \; b( |: ]6 O* P9 Q. ^
2. 活该! you had it coming!
$ `" F5 _! ]; se.g. a: i gained weight!
% j- v2 K% }) b  Ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: c# f# v; K. s% @4 a; T- G) o
* Y0 d: U- j/ P( r3. 胡闹 that’s monkey business!
% q3 K" D5 `. W2 I! Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# I. N2 C6 C1 s" x9 J5 v0 W4 j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 S$ |! G( i6 H$ R$ X+ v% H

+ v. M- _. X, b$ L6 k/ H% z3 @3.请便! help yourself., ^/ r( y6 _& |) o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ x7 Z. Z) w  E- h7 ?8 ~* L5 _2 J5 Z. b0 V$ U- q+ T
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 q2 Z1 Q/ k; O6 K" K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 A7 P+ U) |2 d' Jall”,表示你在否认对方表达的意思。" R) x. [9 D9 }7 C

" W( U; k4 a$ D' e9 J' K  I9 `5.才怪! yeah,right!
. [# q6 n- l5 X# @( C) Eas if!0 C& E( j+ h% N
e.g. a: today’s test was very easy.! w; L% {0 B& M5 m- t
b: yeah, right!
9 J' Y, v" |: K5 t* ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ t5 b6 k; w6 d' d  m注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ z: s* r. p& D7 O2 S. u6 i" J  Y* m, X
6.加油! go for it!
' j5 f/ {" n# @. Z3 ]e.g. a: go for it! you can do it!; W9 s$ U# j; ?: `4 q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# Z7 K5 V) r# f, p  `7 `' Q6 g# V) ]9 k

; `- G' `3 K8 z; F. v6 [7.够了! enough!
8 b) L' I4 k! @) h( X' Lstop it!- K5 i7 J" F; V3 F% F
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, T* y5 o$ D) J) H" x5 n& ^4 g3 t2 g. j) G- \  ^
8.放心! i got your back.8 ]; d# ]2 {( \  o8 K/ a* u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! }3 N5 B6 U4 J8 z9 D1 `: ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  r; D( E8 x7 f0 n  ~+ N人会常用,女人反而较少用。
! _( I$ I  q% a7 D) N5 I% T6 R/ V6 [3 s. ~
9.爱现! showoff!
0 h$ H( M, [. F1 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- v4 r& T- _  C) X; {8 R' c/ F7 n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( O, ~# A5 x( Q5 u1 L

9 Y5 t7 D5 H2 f& i7 M# q10.讨厌! so annoying!
( Q4 p3 ^! `( F4 x& V! Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( {6 R0 l% O, `6 j6 }1 d; Z& L" X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( n, ]( F  l/ C: P% ]: De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 S  }" V* ~, P  N8 g6 Q: \- f/ r6 k1 Y
& y- O4 Q. @+ i5 T% R* @
12.真棒! that’s great!
% q* x9 k4 T+ l6 Z2 M* ~: \& k) }( U
0 A: l0 k0 D4 ]  f0 J% B$ U13.好险! that was close!
& D1 X- V; ]8 {. ?7 Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  v) h" f. E7 I0 [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: |; ~6 \' K: ~4 m5 v# U5 o

; b% s2 ]+ h# L6 `! b/ Z3 ?" x14.闭嘴! shut up!7 F9 b! U6 e* ~6 _* Q7 w

' T) y5 a4 Q. u3 {15.好烂! it sucks! 1 r7 W) I+ o3 w5 W* ^" _" ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% o6 k& b8 n8 P# q) {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 {5 o! g6 e% b7 R/ B1 ~6 n3 g) Z2 ?5 S& ?0 h6 X  @
16.真巧! what a coincidence!
) h7 i) P$ U# A( b! M. i' d* d0 I6 O# \' b. N" v, C' A; [' S
17.幼稚! immature!
# _# O( e+ L1 ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' J4 Q" P' u" d/ o- r/ ?, O, Fwhat a baby!
2 h  ~- e% v; P  pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; F8 g! y3 J: [" M3 d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ V) C, y/ s" L) U3 u9 S, Y: W/ y8 d3 k9 K; L# e- o
18.花痴! flirt!* L  J" ]/ V" L  O5 N5 G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 p# M5 p* [$ z' T  {& X7 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 b' p0 \$ w. i9 {( D2 v" w
. I3 y. k( Z- u5 F5 a% L2 A19.痞子! riff raff!  C" [7 F  L; y" o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& p' l2 T: M- m真是一群痞子!$ X8 c5 B& g- Z& J; C) _* e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 |6 u( G1 p+ Y5 M( U: G! W, _1 W7 k  c
, E& z+ I( U4 v+ Q: u8 k
20.找死! playing with fire!
! A8 D8 `- L/ @4 x2 Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + I- l' t) z: a  S0 t9 L' _$ o
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 R$ |1 v( B7 n; M- b
21.色狼! Pervert!; N0 \/ n; _3 R9 E: z9 _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " \2 S5 @2 Y% A9 e3 g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- ]2 f" c+ v' a  \! b
“You are rally perverted.” 。3 I4 X( t% g! e1 D- a% B) e# x( W

5 Z( i/ V6 n1 I. c* ]7 z$ f. _22.精彩! Super!
7 w& ?0 Q6 L' @4 pe.g. A: Good job. That’s super!9 [# y7 b+ d: q$ {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' v6 E8 I8 ]7 W: D* v* e

5 k4 T9 v. `+ O$ R23.算了! Forget it!* z& o+ T: k4 Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 A) x  X4 [8 \; t+ t. c4 b1 x
5 B8 f4 @3 Y6 z5 ?# q# c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) y* g, Y8 N+ P9 I: B$ R! K$ C1 Je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* B/ [  s/ m4 E+ F注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: A; x! e1 u  _. ~& ^' U) e8 T, u/ ~7 T5 I" k
25.废话! Bullshit!
( |# x9 {, S. G8 |7 k# H. he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; }/ ^/ {+ Q7 z! o! X  j6 d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% h0 E) a: t6 b' e

& s$ T( D+ X3 c/ W& X26.变态! Pervert!
: x$ n3 G6 I6 f3 T6 p0 u4 Ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) c9 D1 L3 a4 }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! y; k8 e8 r, i
% ~; C5 b! a# M27.吹牛! Brag.
( i: e/ a! S7 _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( q7 ^. `6 Z" m- w. t6 `: Z: ~

4 \- X# d: ~& d+ H28.装傻! Play dumb.
' B% L+ g2 ^2 h% c" p* ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# y. ~& [% X6 Q0 J8 v- T; Q+ q; `5 ?* f9 Z8 |2 G+ D( h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' P1 d2 f; A3 M( s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. S' e1 ~+ o% U+ ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, T0 K4 E3 t; _7 \- J1 i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 t. v' g7 }6 N" U, g9 f( S) {$ J- i
30.无耻! Shameless!# J6 G8 D$ H8 X3 ^. E" r% U
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 E! m5 \0 m1 ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 P* V! f4 |. a0 d1 W( h3 A: j2 c

+ Y; W! @  c1 e, L, \31.你敢? You dare?8 t' N% Y# ~7 W
e.g. A: I want to challenge you!
" P9 b% e/ [5 P% H1 ^( Q9 \) y5 \B: You dare?
* r+ x; F! h) Y$ d6 X. J
$ R0 N4 a! X- l, i0 f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( h1 `! O4 p% W
e.g. A: Let’s go for a walk.
) ]: R* P$ r8 ]5 a+ VB: Sure. I approve.
2 p  f5 Z6 |, o6 D1 a
: }3 }* b+ ~; d& K& X; U6 Z33.好饱! I’m stuffed.
2 M7 X: t5 X4 U9 p7 n; N1 {. E8 Z, W& E2 W9 `
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! m1 o0 Q# n. Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - B$ R1 N, c5 ^' m4 _: H; ~8 e
; D( K; w  ^6 O7 j! H* ]  P! H
35.成交! It’s a deal!
, Z+ Y, E6 o$ L3 A
0 ]  O# m* b* t# s" V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + P  N1 T: P" }. q+ q# E

7 g  U6 p" V# c8 U3 字篇. t4 D# p/ D! z5 @5 M& G
* _. t- q/ [; E3 Q$ ~6 K- ]. ?
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 A& {& n% N- Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 a4 c3 _3 _; [$ u* X, l5 }2 C
不会吧? No, she’s not like that, is she? - c7 e1 A8 q# ?: q3 P( ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, v7 J2 @; y! Y. ^1 r- J0 a不会吧? No, it won’t, will it?$ d- |. u9 D- K
e.g. A: He may not have much longer to live. % l" f4 G1 C1 M& [
B: No, he won’t die, will he?3 }- `0 g$ k0 H) ~6 i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; k) p% H$ Q% M5 M
$ ?# V& o9 Q, R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- Q- A8 S5 [3 \# ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 n- i3 b7 k) @
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 @% ]5 Q) E. E" z2 M, X  D- \* d

; o' L1 `: S1 x38. 狗屎运! Lucky bastard!
! ?% Q9 m6 P7 M9 |5 [! ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# y9 m* ]5 J3 M- K6 g2 D5 p# ~# B
, j! w7 m; z, g/ d
39. 没风度。 Crass
* a; u. o, H  k2 m  b8 We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: L  y' h+ S5 r+ \) v, o+ z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! c1 y/ `$ K" d( X5 e* h0 {2 d  I4 N

, E. n, N8 ?+ d# c) Q/ _" j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + ^* L: {  x3 Z; Y: n! S
B: So what?5 Q  o5 i9 y# j& N, S3 g8 E+ t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% }$ v9 O% u( G- S6 J$ ^7 B
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 w1 \. R  x0 _# S! t) A% d! ?3 n8 s
* ~1 l: y" U/ a4 e& c$ H9 _6 X; }. o' A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. Y6 e! _! i: R8 W, zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- y! S7 H) h" A) M7 R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 R/ B2 l1 f( S2 u$ o( o, \6 ]

5 P0 Y* \- Z: x$ C- }0 ~, V0 s  N9 f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : K8 t- e" L" m' _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ a2 h- x; C. _% D' [) n5 W(你再给我试试看!)。
- _/ u# X2 n% M0 {7 M
3 E- y$ r$ T$ W: y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 o1 L! K: N7 B

" ~  B2 P: u, Z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- ~% I7 e8 b. y  s

8 u. |5 J7 F- c) |8 u/ _+ W44. 考虑中! Sitting on the fence。
. q. t; t" c: i8 Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 @7 S" K9 J/ c
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 `; L5 G6 f& \! S5 s! z! M& K1 h
8 n+ c" P1 v1 [7 `45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 \; X: a! G+ R' O/ U/ e7 C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* h; D; ^9 L+ f
2 p/ X9 Y$ `7 F. {  O3 h4 G: y  A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ g9 H& _7 M' W8 W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  H+ E4 T: s- \1 w' F) q
" W  {5 P: y' t2 u, @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& v# o1 q0 X1 @# i, v- }& V

. k; j& w. c" x2 w) e, ?48. 再联络! Keep in touch。% O. t( @) F2 ^- N& V
1 k, `  m3 Y6 b$ ?8 A4 w
49. 干得好! Good job. / Well done!# F$ u/ L6 g9 d" C) g. _

% e$ Q& N1 _4 e8 [6 m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% s( d, }5 C; N- m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 F' z4 E$ Q5 k( l. q/ [; x2 V
$ i! I) s% v$ p' ^: G* a! j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 x" X. l! N8 C- e1 [5 Q' q5 N; H
51. 看好喔! Watch me! & c; s6 z. @9 U% ~$ T5 P; I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 R5 r. |- X1 q- G) Y) k2 @0 Y( C, c( |
$ \" |3 ?2 a! ~1 D! F9 G' t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 q5 H( ]2 f+ ?# c+ Z8 a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! @8 |' I  C/ T/ l; F; E& Y$ Y- s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 ?; o. v- |7 k2 \: X4 k$ t( `' @2 L8 O$ d. I2 ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 P' p+ [9 E6 I+ S/ q6 n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % m, U  k( N) h, ?# V
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 \7 j* S) L; N( B0 M, ^8 I0 {- Y: ]4 ~& `& r9 A$ ^- p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) W, O' q0 l1 g- x) W& R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 O0 v1 ^/ t" U* T  l6 S8 Y3 V4 T# x* v2 g$ |8 c* y+ Z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! p% @+ W! l, f; R5 N2 r

1 J# I% Z/ ~8 C/ i' m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! u4 |$ N% K5 F. B. i4 f
  K  x$ ^5 J' ]( F5 C5 g
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* u/ G! m. C: s. x; y
/ x" ~& j1 A1 R9 ?" H0 B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- [! [% g; {( A& Z3 B5 g8 t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& m# e: [8 ^% n' N
; q  _3 d4 I- Q; i9 h. m59. 你真笨! You’re so lame!
, P* {$ C! x9 L+ t. he.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ [  q3 x/ n2 M6 e& H) P* |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( b4 N' z% P8 ]* e) n: ^" m4 _
8 e0 s5 e) B, }# H- q60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ J6 G8 d) W9 w, Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ q3 m4 [/ z" p5 g, ?3 X) F
B: I don’t feel like it.
" ^$ l, ]2 R: l; X' `+ p* T2 |0 q) u+ y

) L# P* v) U, H1 O61. 好可惜。 What a shame (pity). . v9 c0 l/ {+ _
2 Q: K2 z$ \+ p3 F8 U
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 R* S) a; P1 C" p  W1 k6 k
Whatever.6 }. C" R5 w  o
3 l. l8 D& h5 O" g# P* Q6 B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 G( y+ R+ s( K% T6 k( j4 ~3 h
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 P4 n3 E# O& ~
+ D! N1 ?- G  `( ^. c
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & b. S. c! C' s5 _1 n/ g. W: o2 B
9 U. Y3 g7 i; H2 o$ q
65. 分手吧! Let’s break up.. u- _* U/ s/ r& t) t, `
) D# D9 v  O+ v% o8 b9 O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# s* p8 a$ g, y+ a* fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 }: S1 D7 A4 |' v) E4 ?8 z6 c0 ]* \7 J! _4 c  d3 k6 T/ m
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % Q! b: k4 {5 f6 ~9 W" r! C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% T/ G! h+ }3 L/ p% t" E* Z. I, D2 z
68. 别管他! Don’t worry about it. , O  Y$ L- @; Z0 I0 k1 [2 U* o1 S- Y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   K( x) g# ^0 u1 {* x) X# ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( w+ a4 ?9 s2 _  G, A9 F( aE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 I. V6 }1 U7 L! r2 R/ L' NB: Don’t play attention to it. , A' n: p, E2 N) g
What the heck! 7 m  ~" P6 M7 m8 L* N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& |1 `% t3 n. ?1 }  Z$ _
B: What the heck! : O3 f# d6 K* n$ W/ o+ J/ C8 i  o. ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 g" Y' @( I& @2 v% n6 O% ?" L3 I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  [1 j7 ~) ?: k. n1 e6 T; |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 C6 @, i) n# H6 ~/ L

1 G3 `  Z1 i7 }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' y: p* g5 n  V$ I3 v0 b
1 L6 q! P+ n% M4 }! g# {# z, q, T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 G9 v  s; ]' ~* Q; n
: P/ ^# n2 L% f0 z! P5 Q9 \
72. 很恶心! Blood and gore. 4 X1 K) U/ {7 \9 B8 l* |) y* H/ A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 D2 g; r+ w# ~/ U8 l* W* ?; D
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% R" @7 s8 j7 [; A- b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" c- J7 l+ D9 P7 E- T
9 h& r5 F- |( c( N0 S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ d! J- ^8 E+ B! ADo you get it?
) v. Q0 n! g( _4 ^- O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( T; q- \7 F# ~& ]; I& ?7 Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ t# {0 D$ M5 A; Z* C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ i3 v& h) _, m/ O' E

6 G4 j; H! J5 P74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  @8 d  Q8 {8 Z6 r' |1 |( W" f注: Pretending可用playing 代替。6 g  R& {1 }/ I2 Z( h" l9 B

! d2 S& }$ }8 K, B3 p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 }+ {2 }: K) e% L3 X. D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# q  H7 l* Z! T& s0 I6 N% B3 w0 Z! k; V
5 ]% {; F' I) m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % l  R+ ^3 y* I( z
B: There’s no need. Forget it.3 k$ y' d9 h: O, F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- c3 b/ _6 o0 G# T3 f' T
. n' D3 o- F) Q2 [: w; a& N# f! j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ Z( {5 `" S2 W! _) i! V) Z

' M' k0 s& k) j& hdeal with it.
- x2 q( \# D. L$ o" B! EThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 C0 n3 Z7 m# W+ I5 g/ tB: That’s typical. , v! ^3 u! O0 C" y6 ~

: Z+ y8 P# Y# ]2 f& o" S, z# z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ w8 S; F) j/ w4 Y; d, ~
( t0 [; b2 q& S( Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! M; q0 Q: a4 M( Q' R
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) s+ x5 }; u9 N" I, f
! r& G+ o) V4 f
80.不赖嘛! Not bad。 ) `8 e- Q% [" J
, ~( v# ^+ q" {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 f# `3 V. O' j3 o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# C. w! s* x0 d0 P& D* [1 @" n! q7 M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 T# \6 O" O0 P
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 s. F4 n  K4 V2 G: J6 r3 x: z. N4 M, o
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. K9 }/ W/ ~" h% t7 z" E  [0 n+ }0 p2 n* J/ ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! k8 w3 f8 T  b, u: H& p8 Q# S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" F/ h" {4 n2 T# c% F' `% [, E* Z" N( m. `+ ~+ S2 J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; O8 F/ J3 S' s( v! P/ ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 i# B8 e4 w2 N+ j3 \0 ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 S1 g. n; r! E# D5 @" Z
. G5 Q1 N  M* O0 ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% e; p* }: D/ d4 y) XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; [) R4 P9 W% r  G注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( X" Z7 R. P1 r7 A: [) [
6 b6 f! a  O- h# w/ m5 N) N87.干脆点! Make up your mind!
2 {' `7 F  H8 h& YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: C- B5 {8 u7 i7 z$ Z2 |, W2 R
: x0 F. J" N1 x$ U  z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : F! C6 S0 {. u9 T! E2 K3 u
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( }3 q7 }) G/ r; c& h8 W+ p5 S% M1 x# g2 i" @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 R8 B" o" b  f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! ^: m; N9 o6 f& m  Q9 F6 ^6 T; h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% O3 D6 i6 J! L- W6 r; g8 K4 C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* k5 G! R' Z' h/ h& Vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ [6 r) _3 s  C& H% M+ t9 |; v

0 j. }, v5 ?1 Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 ?1 v: |* `6 X( K* n* xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ `8 p( M, ]5 J# AB: Forget him. I’ll take care of him.
: X* @2 m0 s; y% A, j. F* ^注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! C( d  f  P% ?
% S& A% v' |' y0 u6 [' Y! R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 `2 w5 L3 ^$ E' `4 M  o- v3 d
3 M9 o0 o" M7 k% I/ g. d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! y& y# [: R) u7 E$ k
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " z, d2 L  g# V) i( x4 x
B: Says who?
; n1 f* f: M5 i+ j3 G8 r2 }; V注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' o- R8 l* a$ f# \6 l
' i1 s" f( e2 N. Y( z0 E. E% l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! B) H7 l5 ~; p  @% Y  _8 I" _+ R
0 E8 {  d0 F5 K$ l( e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ n# R) U; I% I+ Y
+ X: U6 L! m4 ?* T/ w* T
95.你撒谎! You lie!
# a$ R" q6 }  J7 e# G. F. Y' z; A% D4 n0 w6 x6 |. R+ o# l
96.真恶心! So disgusting! ! D4 {' i7 ~+ M& c4 y5 Q/ j3 S
3 c5 _# I; U) S+ n; }1 v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 h: o9 ~) _& Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 D2 {/ v7 Q4 O8 X: h# B( }  k
我说不上来,但他真碍眼!8 c3 N% v4 ?% x2 P2 Y! I
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: `) ^2 a0 s2 T$ T. G, j
+ D+ t  e, N7 T: W" |
98.别想溜! Don’t run away!
/ `2 A$ i+ o4 J! N! H) z0 n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, H) s* b0 g. \4 ^0 p) a' `, c) ^4 P
' Q- M; `) Q+ C- ?
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 U& ?4 U' {' o' ]) S4 Z% e' V  ^/ u# f( I. X0 ]) Z
about it/ Don’t mention it.) I, j4 V  R! }6 @) W

: M$ `, T; `+ g' {0 d100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 I, ~. ]$ G1 ~; O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! k+ O+ E* }, Y5 n& e! N( f
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ w; H# f. Z3 P. o) H' ]
5 h5 I7 }! C5 q- l+ A. Q
101.你输了! You lost!$ U3 f- `  D. \! o. W$ M

+ n5 t' @9 l( j! z0 n. a; }# a' g3 d102.吵死了! So noisy!
" W; V. C9 G8 r3 a9 [5 F' O6 p& J2 O& r9 U( y4 ~* V
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' ?) g, ~1 l) |/ X6 t6 z1 V) jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, a( E1 j+ A: k# {3 K( n3 g+ _; J! o. q2 P# b1 O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   P0 ^* _6 z+ \2 P' F- k0 d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % k6 P6 M6 J( _6 z5 H/ U9 u, ^
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- J+ u6 f- _0 u+ H% I9 q+ N1 e" L# X
Let’s go out for some air! ; t2 `) p0 q. d5 u6 M& K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 Z8 `- Y/ `: t3 L注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' Q1 @% R! K2 h# b! c9 v# e
7 ?' P, D. N. ?5 ]3 ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % X5 Q" u# r# \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?: @% @( i, Y; |7 @' W. Y
B: Get that gun away from me!" _% I8 j) x) N% i
# K5 ^. I4 z! {& [# y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# R9 a" t8 i7 u4 NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! h3 x4 C9 C5 j' [: ~* s! M7 ]/ m
) N1 T3 U/ L- P7 c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ U2 ]" q. M0 F* |  \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 M9 H# X+ Z- K3 Q+ y% J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; `: B2 ~" V. _% Z7 u2 R
* ^6 x7 r6 ]& C2 ]4 A108.放弃吧! Give up!
/ p+ V+ ~* ~. Q9 \4 _! Z* t
! h2 J1 k. ~6 @/ z! T109.太神了! Cool!
1 k& y+ ]5 @4 R  X# P2 X
' A5 g- q( t& i% X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, `: z! M" x1 N7 I' ], g& ]0 M* \: |& h6 R) Q$ B" `8 v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 [) {+ J8 j4 Z9 K$ `/ ]+ l注:有些用Beeswax代替Business。
# C* D1 v4 b0 p6 w
& u/ m# a7 ~3 ~% \* X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, n* Y9 o) G, R2 V; w- X/ l: F5 e0 }/ P/ l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 L& A2 C, E2 ^! |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 c8 E. V8 X+ u9 i% H3 p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & e3 C9 i+ D2 r( c  `$ N4 j

# e8 k" B' \$ Z% X+ X( Z) b2 e) {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) V8 G2 A1 ]3 {% z
' B& c% _5 J6 X9 J& K: T* M; C2 g114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 M6 a; [3 \4 ?; N$ G6 ]
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 p$ f% A, C2 I* v7 B1 ^- Y+ Q1 h, o7 d! T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + a9 C$ ^- }' y( P1 S+ Z: ?
But just don’t bother me anymore. 8 F5 \/ n2 Y7 X* p1 I% Y8 T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( m. m7 J9 k+ ^( h" G$ p8 r6 X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% x8 S/ s& d) ~1 ^: J2 Y. b, b
  u2 P/ n$ Q0 [1 f8 p2 z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# Y" q& x$ F: j- DB: Not much…
4 l' z. |) }1 n/ q7 I5 L7 \  B. a! \5 f3 @  g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 g* p4 S8 ^6 r4 I, h

8 Y# K1 V* U* }' v) Y8 \118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 }$ v) O3 C' R' |) `
B: Maybe another time…1 O; |- D( f; G; L3 H/ Y% S  \/ Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; W; Z% u4 k) v4 ]. `, y8 f% [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ a8 [7 K8 f' @5 H: \  w7 _9 D, c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 u, o% c# H( `  W' c; t0 s* E" A+ Y( E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ |% h# `: S1 d6 e4 Z% j7 a注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ h! ]' q8 V3 c& Q9 s2 S
  z. E# U7 }. Q6 ?4 L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 V* \# x& {  c: y# i! y3 Y0 G

* T$ L/ n! U8 \" P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; x/ i0 m" l$ G6 }5 x2 d" B. H5 X4 B7 L) C) w3 p2 [' U3 w/ G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 Q( w* o" a% V$ FB: What for? You already have a Ph D!
& f; w: V4 ]7 D/ y- cWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 t" ?4 Z+ l/ v0 p& i8 R
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: z( D5 i; J* R6 m+ V! X( p' H2 q8 i% ?5 k( D. i
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. X" K+ N7 G4 I8 m# a. Q
: a9 ^2 g& e' P" _' h! ^' w124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 s: F, p% s4 U( y' Y2 T% U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# C+ Q0 G' \' @
0 h5 T+ k+ e2 c5 M0 H" h; q125. 真可怕! That’s terrible! . m& {! A5 b$ g
. B' C' H( G9 j; B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ N! J) A$ b# K2 n: M* _( B* ^. k- k) @3 p0 C
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ A4 J" H, b' G, ~5 j* l2 W  h# u. `
128. 不难吃。 Tastes good.
; n1 w! s+ \( ?1 q9 Y  H2 @; p  `* k4 \0 I! g4 R  S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. W; X- D6 w/ Q3 r" Q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 k: i2 s; e% n8 V: t, g8 {' a1 _% }5 j6 K! F
130. 得了吧! Come on!
7 \5 x% x7 E3 @2 T+ ]9 b" y9 `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ ~4 x, a  H4 }4 ?$ i2 v3 o注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 K7 Q0 B0 \5 H! W  j# g$ U
4 p0 W! ~% d# x132. 猜猜看! Guess!
$ p# x, n$ `/ n+ v/ f& ~# n
! z8 \+ s- D' M2 Y6 v+ L& K" ]133. 这简单! It’s easy for me!0 K% x" Q0 l, ?) L7 u6 d0 j
6 w7 W# C% W. r& s% x- k5 y
- S& ~; J: q7 p$ E2 v# A
4 字篇
2 l% j) \" k% [7 i( a1 g8 q& ~
6 }1 M0 y! r% Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) ^. t5 G* G# ?

1 s% j  J* `: g3 {135.长话短说! Make a long story short! 3 B5 n# t% L+ u6 ?6 i
; a& i; d2 a. E- [; L4 J4 `( v6 J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  I+ H8 J4 K- D* _9 k0 v
' ~2 j+ d' l  W7 f  r! o: B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% O. q$ L& _2 C3 ~! j  y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, ^* F; }1 Z8 }! q7 h
$ s6 X; u/ u/ |138.我尽力了! I did the best I could. $ G, ?3 F& d% j- p) l& Q& y( v# K
; T: W' i6 ?5 i; v: J( m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 I& }1 q5 q, c! j8 Q% w
: K% v2 D/ Z' u$ ], J140. 半斤八两。 Same difference!
! o* R" O; z, D  @0 @, g' G' Y" [% v; I$ \2 Z+ s- b0 i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " t1 N6 ~# V; R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 D% Y. @/ q2 e- _
It doesn’t add up!, j9 M8 y# h2 R7 a4 U9 E" v4 f

& ?# ?* x# A$ A1 z0 z142. 知足常乐。 Easy to please.9 u8 ?9 z( J$ d2 B0 p8 F2 ^& q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- N3 q3 V% i* |9 w8 n) Y
; _8 N; F# o0 @; O3 Q/ B143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# `1 z+ d/ x) F3 Q) _9 ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : [. d, T0 B) V9 T
. _% ~' `6 F# B, n7 ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* e5 P' E1 k! P+ h2 hE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 k1 ~; E" W6 z1 ]3 ^* C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 O5 v( m, g* b0 H! F; K; U
9 o, A$ L+ a& \' Y/ E( C: I* r$ }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% f1 F+ ^0 E6 Y4 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, a4 J! w3 M5 F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ n5 q# d/ p7 _( x& q& ~3 f
  _( j& e# x$ _8 \* ~/ K
146. 在说一次! Say again? 1 m0 P& E# X) H' Y% T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) }0 Z7 ^% |! x7 w+ z( g7 N9 _( x3 f  S$ c* L5 U( R9 @5 T' j; ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ Z" ^3 O) ?* k6 r$ }4 m
, D: ]) R2 o/ R  q1 x( h148. 岂有此理! How did it come to this? 4 e4 O, N- g' y. O8 h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" `. _3 ~- J- i9 T- U
% [! A& _$ o: N; Y6 G- o; c5 g* G0 |+ r
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 C2 y, y5 \8 X8 v3 N. q- IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 s3 V: g, Q7 [1 Y* X$ V注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. V* g# z' K" r* g" i) V  q# U1 f+ m1 V% {. s4 m. S
150. 你急什么? What’s the rush?
* Q( I7 y# Y! Z( ~, V4 R  e! Q1 ]4 Y. z8 a- b
151. 没完没了。 Will it never end?
6 G+ g0 {/ d% ]: R; S! F  |$ mDoesn’t he know when to stop?
. q! X, V  y( `" W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' K: i( A) m9 i# T( y
+ G, q9 T6 a! ^( K152. 太过分了! That’s too much!
' l" p( P. m& t8 _, D7 n+ {8 k* v' n! m% x# [8 J4 |# p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : j/ \: ~" q2 ~5 u

8 t: H) V) O7 s3 @$ q( x154. 死都不要(干)! Over my dead body! : H; m) Z. k, z0 Q$ W; r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 m+ Q3 Y# z" y
7 S0 L7 v  b5 _$ j* J# N6 F4 B: m
155. 真没想到。 I had no idea.& e1 m# O; A2 X3 ^; J7 D% ~5 Y5 `; P) u
) |4 N" J) t, \2 ^! E* T! Y0 ~' l
156. 我的妈呀! Oh my god!+ ]* R2 w6 V- q) ~: T
  Q- _/ s; [# S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 E' s  b' E; Z6 q& d* G( m  p2 F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- O& f+ ^2 o+ d# ]
* j" D1 u; t' Z5 O$ ]# h2 d158. 常有的事。 Happens all the time.
! f0 e2 r2 W4 ?6 g  k+ X
% f, P5 b3 Q3 \# h159. 你真没用! You are useless! 9 F4 a, U. |5 N/ l+ v* I
( [) A" t( I+ \2 f0 u$ M- N
160. 真没水准! No class!
0 `4 j7 t) P: a, X. J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 J% P2 d/ k& }" o7 Y
" ^6 k- D" T( k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ U9 S1 K3 W) f* [1 \
& y  [; B" ]9 W- }) j  ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 w3 _; s, V+ j
# X, C% H, g% H+ ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + b6 X: R0 q# f: F9 F/ R
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! E9 k8 D4 {+ y/ z. Q7 o2 S
3 F& H% S; V4 v) k7 |& i) ]- q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( m( F2 F. D! }4 P3 k3 N; T+ D3 t& w
. g! R8 |, Q3 u  m164. 想都别想! Don’t even think about it!
" p4 K- J2 R3 w- M+ P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" g" f- _; u2 R( h2 r) X3 l! l% s$ Z9 Q4 G- s; q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! B* e& M/ }5 qWhat happened? 一般人常用的句子。
+ g/ ~8 o% e0 F5 v7 F
% t9 w3 o1 H. B# `( q3 C4 R166. 这也难怪! No wonder!1 m' R( J0 X+ G2 N0 @5 N

3 T7 P7 D+ R- y5 F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 B  v+ V3 b. B: `

3 ]( e- M) c: o$ i168. 原来如此。 So that’s how it is!
) F) @" C" c8 Y  Z6 z5 x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. f. ~) D5 N) t# K: p# X$ W: o: F3 Y

" }% H) @6 \- E( B2 B9 K! O. r169. 没日没夜。 Day and night。
5 f" z) s8 U. U) V
3 b$ e6 L! L" ?; {+ H170. 一视同仁。 Friend or foe…3 \4 ?( M% ~, c% h% e- Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 u9 m! y! Y2 d' B; I" d6 {+ E0 [- ]
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 k& ?" ~) \+ _$ P, |$ \4 A
' y3 t3 |3 h' E' B& l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# l) d! y7 d1 E1 J9 _, \5 UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / Y& X! [& x0 J  W+ C5 V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ J/ b$ J& d9 Z7 y( s$ `
. u4 Y5 K" V6 m2 M
172. 正是时候。 It’s about time!
+ q5 D' \( F3 J) I. P5 P& C6 a- N1 m2 ?; d# e% [0 S# q+ z
173. 真是经典! It’s a classic!* q+ A- V. f: M3 t5 C* r* v
- y, ?/ [8 j: Q9 @3 }0 u$ a# r$ I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 ^4 E# p! r2 E' b+ w2 P
' N" y6 l0 F8 d: v8 T# ?, v1 y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 l5 M  a; ~3 y/ A
% Q, O2 i3 u  @  z: M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 z, E0 ]/ t9 y8 M
" l' ]; g% x. F+ Y177. 你有病啊?! You’re sick!
" t& R4 Z* }5 a  b2 F/ J/ s' W2 f8 y% X( I. C3 Y/ A: d& Y& l- r6 {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 P5 F% r  Y" r5 B+ V$ P

0 b" G0 d" a+ R6 F; l" f9 c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% q9 e9 S6 B9 H1 e) ?* o( j* c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) g, M2 v9 b! ]- j2 R4 C+ T( `& G4 z4 M$ x- |4 }' ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 I) V7 B9 I0 }1 \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- I  T2 `8 F- H) x对象的情况。
, W% ~9 X* G3 N5 a0 C# a' P; P& o+ [$ j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  l( ?, s9 w, i' M

( Z2 C/ J" J4 K- A5 |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ V; B5 y% R& E  y4 p' d0 _) d9 S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' |- P6 ?' w8 n

8 [: E" M& w/ O6 V183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( J+ L- B- \  i7 C

8 I0 f3 ?) n" e" `; A% s# e184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' Z+ B+ s- L( Q0 T* l  b, M2 X- o- E
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ \% c6 H4 u, j) Z5 B$ ]) i: `
$ B* s/ _! _% P186. 搬弄是非! What a gossip!
4 r! C- x4 A+ k/ {
0 U% U- v4 Y* W' w: z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* s. m9 l2 J" E( B4 Q# g$ X+ K' c9 r3 n: T" n
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( V8 D$ P* J, o; Q
- |' x8 D& e; |2 l1 D
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 j# ]8 @+ f2 D  H; G, `8 R: Y* G2 ~. r+ n1 p! v& ^
190. 没这回事! No such thing.
; r4 D# `" _  ~5 u! T4 l# [* T
6 `. w$ q: T9 t0 }# V8 A# D  x( r191. 安静一点! Be quiet.
( F+ {. K: Y, x
9 A* D0 ~6 g, F( k- U% @2 S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" h- d& l) B! y! E( h+ ^. T
& y! W. E" x; \) V2 k" R7 u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ G7 Y' N( T0 ?- d
% l8 j9 Z, b# P/ u) t+ y# q+ g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. }: B3 e3 I: k3 j. j, @4 p2 F) l2 l! ^5 p" x# V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. G+ \: q0 I6 D* E' J& \
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! K. ]- N7 {) [) p! v% I/ ^. ~4 T: Q
196. 很好玩的。 Super fun。
! f! Z4 O' w  }% k3 V$ K* _" i! F- }/ U8 H3 a
197. 祝你好运! Good luck!  w4 o- }) i, ]: `0 ^

& t+ s' G: O$ T% S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& [! X+ S0 H$ e/ Q$ _, u: B
  `- a$ S& r" e# J' k# k
199. 乱七八糟。 What a mess!5 S2 ~2 Y) h: ?/ U! F

6 Z* p- Q6 s; n- v: P" S200. 替天行道。 Carry out God’s will. , _  b3 I3 u/ |5 L( b1 Y7 a

5 @- Y# N7 [; T, _' y- B& a201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- d5 [. a8 o, i: |3 {1 ?
( e" {  V" }. l' A202. 我好[怕喔! I’m so scared!& @' X7 i9 N2 b  w; ^
3 W! M! O: \+ q" U/ K' g& U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 q! T) A6 K; ]+ J' i" a. N* L: [; s. Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# J3 V$ r" A+ z2 z- |
0 H0 y3 s& r  p7 g0 G7 K( G. N% d
204. 好久不见。 Long time no see!
) W) _! W3 |1 u3 l* W& X" i/ B! D8 n  W0 K1 B! ~
205. 这样也好。 I guess so.2 p, _& h1 q$ Z- B
3 w9 I9 Y6 _" h$ Q( C/ X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 C" h: \1 T; X; B4 a' b  l

2 O8 Y6 Y: }. d- W' D. F1 [7 q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 h" B) N" b  w! q
$ i, j; g# r3 M' B9 M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; ~0 `8 [% {4 C3 n% C6 h
# g) p$ L& ~3 C209. 别来无恙? How’ve you been?
; V+ [8 M8 m: c2 O
7 ]: c. V% P$ H) U/ E210. 有什么好? What’s good about it?
% M+ D0 A& v" f6 `2 I1 W/ m注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 U. w# t6 A. m) T# I: o
" ^7 i' t0 Q: c/ r7 ?- g211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& I, Q& ~  l/ p3 {1 l
6 {2 o/ d4 P+ Q7 H5 y9 c6 v
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# h+ D- Z6 D3 |. u: k
9 c0 S$ @4 K1 b$ j) {" l, }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 a1 e4 \2 a9 \4 V( \& b5 |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% z( n+ y1 y1 c3 G9 X) q) w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ W% @- v4 A& ^$ O+ R: Q* e7 a3) A: Why haven’t you finished your work?
9 k+ b5 D2 V3 J' }B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 h) Y1 w/ @3 v+ q/ WA: Saved by the bell.9 F! f( G* p- P0 Z/ f8 f
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 l* Q2 z9 v; t0 w- _6 d8 Z+ k
7 r: `8 h: X8 j: n; w5 b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 V1 ^# B0 N% b4 u. H
! G0 V7 V# ?# x: Z, s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 c, l, v+ g  x
0 o" B; r" A3 G3 V+ ^
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" |; z8 U* J+ m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# p2 q+ H7 K6 U/ F' t- r6 p, E3 }# k$ x9 X* E, I
217. 求之不得。 Want it badly. ; y# ?* U' h2 |* o( U7 ?
I wouldn’t miss it for the world.   [# p. j3 `4 G
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( z5 J* g4 ~8 J" c* R2 R

5 T7 P9 Y  P% \我一定会去”或“我一定会参加”。
* B, M5 _" T1 x5 Z  m4 e8 ^
0 ?+ w. }5 @- ~  B! I7 d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, T  Z5 q! n% F+ [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ @$ c; v8 \: j( B  I3 m/ k1 a- W' b& ^; y2 C- ?4 l. V
219. 不如这样…… What about…, x0 {' T) k1 o

- B1 [: S" x* i( k8 s! D220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# ~$ N" f' e# G9 i2 h- b1 z! @1 g$ z4 c, i' D  U: m4 |% c5 N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 A- `' h! q1 L" c7 I+ r: P' {4 M) Q
222. 我不行了。 I’m done. 9 V3 _) Z6 J! N. i9 A: b! Z" w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& q+ ], f% @. B- B9 Z  V0 Q9 M! W
$ e& t( C  V8 H3 P* F- A3 w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ W3 S1 X! v9 \# u3 {0 u/ X1 E' {/ T. k2 u
224. 看得出来。 You can tell.
3 ?) y6 u& E* ?. Y7 V5 LE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# ^( h; ]3 i7 u7 I' v) T! T; y2 h5 Q- |; e, ]& p
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 B/ U2 \6 y9 F( z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ a4 v$ }1 A3 M3 Y
; g- H8 m) \$ A226.不买可惜。 Hard to pass up. $ L7 N% E' e7 ^" O9 q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 E0 u1 F* V) X# G7 d! f( T注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . E, ?2 @# y+ o% F
& {# ]1 A5 l! K' Y4 L+ V5 N6 s) e
227.快去快回! Hurry back!
8 c" U4 w3 e% g  f' M
6 r) u1 C9 |2 x% @0 ~' ]; J2 A228.你说了算。 Up to you.
, |: ^2 U% E& |! m2 tYou’re the Boss. Anything you say.
. W" J$ R# X( j" x  \' H
& W$ O1 l( V. O: \7 d9 G; V5 q229.放松一下! Relax!
1 L1 a0 ?8 S) M/ d" S5 w; f! ~9 Q% N+ q2 b$ z; M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" K+ H! l* V' l5 d, S9 P. ]1 B* @. ]% Y' g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." R3 F& `4 E9 m6 G5 t
5 b) e) a7 A' r5 z) Z
232. 我急着要。 I need it badly.. e2 T. r# [. z- P
9 h3 H, c7 Z4 |! O
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 e1 Q4 n; C+ Z" E. n+ {9 \- V0 r1 _, @3 q
234. 笨蛋一个! Idiot!: A5 j8 e; |. f. g, q9 m9 H5 x

7 X+ r" Q9 T4 M+ }235. 真没礼貌! How rude!
% W6 L$ R- c: Q
$ n- Y( ~+ s2 K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( Q9 d7 _( c# B: I. q7 ]8 V! c# ~3 \
e.g. A: I can do it! Let me try again! , B( o' l3 `: `2 T) ?, E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 x" ]) v/ a( z' a: f
# [; I; ?7 o# [) x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); J1 x; m" Q( e, a) G( M* c
Give me a look. (比较正式一点)- w0 k. V! `5 Y& ^+ j
! ]" `: f% M0 Y$ T( a
238. 可想而知。 Goes without saying. & T+ q4 D8 Q' v: N4 n
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 {& R- X! s# R( u" Q- u

; I! _  v2 t: h/ W239. 气死我了! Makes me so mad! 7 B1 P0 ?, g) V
Piss me off! (比较粗俗)
' |; |" k3 o6 X
( V5 x. o& N7 _240. 说来听听。 Let’s hear it.
) x" a) b7 G4 W" H$ _/ f1 c
: n& ~7 d( m- |' b, k" j2 r241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' z# M  G9 ]* w  E" S9 g
I’ve come to a dead end.
/ e0 K/ y* n8 \- R  R/ E8 ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) k+ n- R! I& j* N1 N9 m) ?
) l) P) V- ^: `" }242.顺其自然。 Go with the flow.
, @* g' m7 O( m8 v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) P; @0 t! I$ \8 P2 B2 k5 D2 @4 T* Z5 C) ^. O: Y4 }- X/ v0 q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( b. k' x, ~1 {1 N9 F1 A, _. _9 m$ b4 }6 Q1 w! [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. D0 a; o5 ]1 d% K2 p/ t! W' Q! a. a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - q0 ~9 H% o; ?. z/ j( `4 }8 {

+ P8 e6 H9 h: M. P, @( ~9 ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 P7 X$ L  D3 }. n
: L1 M9 D1 d; v6 K7 H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" p4 |* I1 n9 B+ R2 g. A
( J8 L; U$ n, r. N9 X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' [+ l# ]3 t3 t1 h/ l& }; Z. [
7 Z$ T% ?* v9 \3 {
248. 不知羞耻! Shame on you!
- U0 s3 T" j2 i8 [/ F0 }5 G3 P) N: [+ Y2 l" T* A
249. 你省省吧! Save it!
4 P' H4 |  B; A! _1 i8 f4 P; R8 L! s
3 r2 J9 N/ b: I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 c% o5 W4 m/ ]/ {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 p+ I, P, ?% d) q$ P9 |9 W7 S5 q
- D8 S4 V5 n* [  s2 A% I
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 P5 L2 \: t0 P& o. u4 n' O& Y7 G8 W
252. 马马虎虎。 So-so." d/ p& q$ ~  s

( _6 i2 a+ T$ z2 P# q5 }; j+ `: ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 s$ J* |1 s& C5 h

3 Z8 O7 ~( n5 {6 `1 F: z. @2 [254. 再接再历。 Work harder. 9 }5 }4 `) G& s2 M$ S8 f! v
) m# Y3 [$ G- s3 W
255. 白忙一场。 In vain.
. p4 A) r+ w4 G- Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  i7 c( b+ w# Z% L% Y7 R3 Y2 r! ^8 U
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% m% f4 n' {9 n; a& |5 E7 U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- y/ B( I5 h  D" _8 J9 Q; m" B* g' c1 V; @! C7 x
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 H& D6 ^: X+ A: G% G0 X! A0 R( E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% T" t7 X& T( a% q6 \2 J/ }/ |/ _# \; Y+ P- `0 p$ D. _7 b
258. 一言为定! It’s a deal!- T7 _+ \/ `0 N' E+ j1 J8 s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* v$ a* B' [9 W$ m3 w) o5 b
8 N0 X' X* ?) b; R4 U+ J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, R7 L0 S  z/ j& e. |
1 n( c- h6 F7 D( d8 B259. 快一点啦! Hurry up!
8 Q. U+ D' B* x6 f  K& X: N, U5 X! ~% F2 |7 t+ u
260. 我不在乎! I don’t care.
/ ]$ b; O; Y- E$ T2 \' j' t6 f6 D; a( y9 B( z& U3 \- f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; c8 w; i1 V% W% }2 T
3 h+ g( \+ X/ u6 @- e9 F
5 字篇
: p8 B. x  E$ v  [) R1 k# \, ^  M/ [2 o! {3 U
262. 我怎么知道? How would I know? ; l( ?1 d( o" d& B( x' N! X' S
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ ~* e" ]# S# X  V; d1 w

7 o% Y8 _3 v& t) D4 d* q: B263. 不关我的事。 None of my business.% F4 i+ T9 o  I! R- P

% G# V7 V) @% |: I! ^+ c' i+ U264. 我是清白的。 I’m innocent.
" z' L9 p& [, a1 {& I; d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& \- S: z1 h  Y$ Q( K
: e8 {7 g' X$ S8 b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 w& J  x9 T% o' i
6 l- p8 u/ z+ }& Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. v8 F+ d' A% T6 m
Face reality! (较正式)
, S% Q5 Q( T# i; P# N, \9 U
$ D& Y2 }1 U$ S; @& R266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 I2 G4 e" A7 O1 L* B% k$ q, t6 c- `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ A: B* ]1 T# S% y7 `6 [9 K, w5 P, R% L7 x
)* z' f$ N1 y+ G/ K* P' R( o! H

& J, l6 G, {/ a; R268. 包在我身上。 You can count on me.
) {0 ~" d* H+ Y# c! ^3 N
4 p; b, W, f- ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; _) i: J! s1 z, m1 \6 k( X+ D- k& H, `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( Z* ]3 \; `9 I7 j4 J8 a" U/ t, I+ T2 E/ }7 I+ {! \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: J4 P- X) E! c& Y6 Y
' ^2 {7 B+ e+ z1 |
4 [+ {6 u- f/ ]' X- ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 o" p. m' E; L+ P: v: j) l0 L- @. ^0 B) m- O" Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 a' C& Y+ T- V& e+ s

; U( E0 ~# u; r$ u8 u8 L7 c# Y, K273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: i  G7 B6 D( q2 F
4 W! P; k9 N1 w  R! v' ~+ Y. n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ C9 a% }+ j0 W7 q5 l& V
& x1 {* k1 D3 m5 t4 V275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 C, e6 j" L3 [. `+ c  M: j7 ~  q& L; j& y" T) e; Q, [. E
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. V( w& B2 n/ f) ~; M, v: k# s& x4 D( t7 I: p% a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 s1 L0 N$ |1 e5 A! N7 f
- ?: G% g! C' i# S$ d: J  D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ @, ^' ^1 ~1 R3 D1 W6 Q# n; Y% E0 J

' p, L6 }5 w3 V279. 有什么关系? What does it matter? * T9 A% N! }+ R, ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- @, @" |7 |0 s1 P9 y; a$ U% S/ i' u) m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) G0 B# a* X( O8 G! A2 y$ P
# e/ O1 i7 o  K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   l! u9 x/ ~7 u9 D

8 {! C  Y" E3 N282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 `3 F* C( x. z! z: q
  w0 g/ ^& i# P" T283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 F0 ?  Q4 P, Q2 ~8 ~

( n/ W6 _3 g4 H; T, o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# a0 s+ Z/ n( X+ m0 W* e7 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& ?0 L9 I+ i5 S

3 J4 s% B9 S, j' a8 S285. 说点别的吧! Change the subject.
! k8 z! |( K5 }! K- S* {6 o9 O- Z/ C: f6 w' z: @" s
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ T: h5 L. ]8 H# T. }. h. T" c4 Y, g
! P* R4 A, D! _5 O. [287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ s% F4 ^" p0 ]9 B; Y/ A

/ E' t8 m5 `2 W  c' _( q' S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 r3 H0 J# e7 Z3 }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( _: C' e+ \" C* y& c7 a! B0 \( w  G# `% v% U' }; I. }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& Z2 Y0 J# V. E1 }" M

3 h: D& q8 P$ l" i2 Y290. 别放在心上。 Never mind. - o3 s; C- q! F4 J- V

! U, L0 m6 Y. P- W291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 t# T! _. ~9 A" E3 g: h+ y6 k2 i8 D0 V2 Y% g- w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 L$ |2 o  b+ f$ S0 Q* o, u; S# y) e6 O3 T: |; V
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 ]& Z7 i: E. `; c6 d- i3 n2 ?6 c3 ]8 V6 ~/ I8 f! @& y- P
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* ^: d, T8 Y+ m3 b
9 C" `' Q4 O& X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( Y7 J( Q/ X, Z+ I) C3 {. Y
, u4 a" E( X. w0 k& c2 l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % b6 X4 @) a6 P7 `

5 {& l4 E- f2 l, R1 s7 o297. 吓我一大跳! You scared me!
) n" g4 c. [0 J" [" I  O
! O* p& \! F  E298. 你想太多了。 You think too much.
5 k2 c' P& |7 B, e/ e* |5 j- E" o0 y% X# K" X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' w$ l+ B$ z2 `1 G& V4 _1 B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( \. _0 V9 x, f0 O  \8 _3 A+ R. U2 q$ c/ u0 D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' o, O! w  S6 b5 A3 rGo overboard!) u$ z% B7 n8 L$ G' I+ U6 q' q7 K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# u# ~$ s& E, G& ]6 E/ n8 h5 D/ \
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-16 08:08 , Processed in 0.106709 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表