埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1874|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 h  ?8 {9 j8 `, Y5 F
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* n" z9 \- |  ~
! t2 ~" Y- ?: n3 e
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 C% i- f( s, B; S$ h; B  L" `# y) Q6 |/ H2 u0 ]
2. 活该! you had it coming!
0 [  k" w1 @) y( i1 De.g. a: i gained weight!
& E( Q7 g) \, `/ n. R5 kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* K4 m% r! Y) f2 D- b
* }0 o6 b: k8 g) u3 x5 w3. 胡闹 that’s monkey business!
2 d* u' e& r" }! u" a5 h* m. We.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, x, D  p+ g1 T% j9 C. |注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! ?. i! a( \* e' J' o" g: v

5 i* Y" C0 C$ [( U) a8 _- I3 g' Q3.请便! help yourself.
! j7 ^7 \. `* I& n! o. d2 i4 M! Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 O$ y3 `% L- a( q, i( c3 J2 l. {2 j9 Z0 u" J+ K, {1 P$ I+ p
4.哪有? what do you mean? not at all!# Q2 j3 q& M& \( v5 U7 ~4 c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ ~9 w. m' b2 c8 D: N( sall”,表示你在否认对方表达的意思。3 A- X' T7 _3 q  {0 a3 o' V
. }* ]( i& W' @7 Y
5.才怪! yeah,right!2 ~5 p2 m* n- f
as if!$ ~* C  F1 s! W" ]3 K9 ^
e.g. a: today’s test was very easy.% z" c  q) N+ J$ L6 F  ?$ a
b: yeah, right!
0 ]) E' v; B2 q( a$ |a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# ?% b0 s0 P* h* i" m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ f9 r7 a0 b+ O+ x0 m

# \1 Z# f- h( e6 V6.加油! go for it!  l" _: a& J3 X4 ~
e.g. a: go for it! you can do it!# n+ l/ @& B& q- z- @; R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: `7 [) e0 D- n. a, e! W: X9 j1 @9 e
( f- A# |, m) Q2 h- r2 H# A: H" b8 H. I
7.够了! enough!% @- C% f% T8 l0 {% M
stop it!
3 C. Q& |* V# v' a. i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; V% x8 v- I* @5 k) W, O; @5 a: u
% _% j, O% u7 `8.放心! i got your back.
$ Y; `0 t6 X" t0 D, L2 H* `8 P( ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, J4 s2 A+ s0 [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 @+ e; p  C% k- p: n4 |  h人会常用,女人反而较少用。
0 a$ f+ J/ x  F, A8 d3 R
# f* Z1 Z, P& V: e6 g% Q9.爱现! showoff!/ o' z9 {0 u, X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& z7 n/ E/ P% U* w/ Q. k注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 @: ^9 _1 n6 s6 z0 }* M4 ?
# Z6 \3 E" y% Z, B8 h5 }( T/ y10.讨厌! so annoying!  i% B2 i3 [- r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 \" |/ ^' V5 H% e, Q1 r" k3 F7 ~
9 K3 o. A( }* t1 T" r3 x11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): ^0 q( H7 c- z2 P8 G' S  A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- {& f. X+ M$ j7 T* T2 [2 z4 c
! z. n, P/ f8 Q6 o# a6 A/ Y6 O12.真棒! that’s great! / f: ~0 X; [3 A+ f6 w

4 V$ U& d$ G8 _* a, ]" f13.好险! that was close! % w1 n( f" ?$ {& i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / S7 {* ^( b& n$ p, {) k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# Y! V- n' e, }4 @6 e) o
5 e& Q% \0 g. P
14.闭嘴! shut up!
5 E: Y  |1 e: X, n- c' ]9 W5 {9 N( j# B" g- h! ]4 a) o
15.好烂! it sucks! 3 W2 J0 \, T, S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( T. c# u& p. C3 Q4 u' T8 ^- e$ j! d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. r+ N9 Z, B: d6 R4 i) X, i% q, _1 k% f" i+ g& Q7 |
16.真巧! what a coincidence!" f; x7 e( y" w3 R% G5 s$ Z
  n( @& s) g, M# S1 @
17.幼稚! immature!
: |) l6 g- T1 s( Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% _# V/ j9 ?) X8 O1 Q* [( \
what a baby!
$ A' P/ v! ^- ]e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' _! {" g  w$ [4 b( [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ k! |! r) J6 @- V  Y! \) K
& W0 C+ y8 f' V+ }2 L, Z6 ]3 n18.花痴! flirt!
4 q- [0 T2 F1 D: V9 v, de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: H, X$ X" U( l0 v  u! s4 J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 h6 d4 v. b4 \3 ]2 l& r' C3 ], ?9 j! u/ x$ h6 E$ P
19.痞子! riff raff!
+ t, P5 A/ K4 I; p$ k& ^e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. V" C7 I+ |5 ^/ n- g, b真是一群痞子!6 P3 I" @- `6 K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' z" j$ H% J$ I: T) _
) k) y  i6 A3 R8 {3 A( D+ j; {20.找死! playing with fire!- E0 @8 S* b5 H6 a1 X9 V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. U2 V: r3 ^* J$ M1 t( y1 M2 ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 v9 K9 d: b6 |$ _! o1 z0 o
21.色狼! Pervert!9 J9 V" y& B/ j) A4 H0 K0 D! r/ k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * m* N3 `- G' A! }. {6 f
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) t8 k3 y+ [8 R$ s“You are rally perverted.” 。; x7 A5 R/ a2 q9 S  o/ _- S* h

3 H, R/ o+ V/ O6 |8 u2 ~22.精彩! Super! 2 g- d* O5 q) T% L: _; k7 U- Q
e.g. A: Good job. That’s super!5 M, n* S3 B  O. A  Y; J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( h" {% {$ X) Z
5 E9 d$ A" I. u
23.算了! Forget it!& o' a- r: F: `0 y! C
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ H; q6 ^6 m5 o5 x+ [
/ z+ M' q. i% _& Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 y; r+ o' z- Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ T  D( l2 i$ A) ~8 y% H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 B6 ?9 Y) \& i
. z& T7 x3 B) I+ a25.废话! Bullshit!
: D4 b+ F; c0 B) `) G: [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!# O5 {8 Y' O9 |5 E
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# I+ h7 i! v3 H8 G0 O2 c' J3 S
/ `6 u) F) S- E, J# x26.变态! Pervert!
" g" X, V% \9 Q3 ^, J" O7 Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# l* k; ]; H0 a, O) ~注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; f- Z8 @8 l& J  E: o* _: |3 W& `

( U3 l7 R" K: ^- ^; V6 e9 P2 o4 S27.吹牛! Brag.
* S" {7 g9 k- H) A* v: \  Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 y& |4 B; ^" a. s
1 K0 d: o7 b: J; j( x8 \8 E0 }28.装傻! Play dumb.
1 f% M( I/ U  Q8 B* v* B* le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 x! ~5 U3 F! r- T; D. m2 C
: R0 a" v$ B( C" a. P+ c7 O; `29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 Y8 Q' m$ o8 D! E2 be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ ~$ N( M8 t( B1 g3 t1 p0 K3 DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# i  P7 e8 f1 k5 u4 R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 X, t( x% v* ^0 x
; J% w) `  l0 d5 Z; a$ w9 g30.无耻! Shameless!4 V- {5 z( f" b& {# _& B' o, L2 x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 B5 R9 Z* S; _0 q0 X# c  S  _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; Z2 \7 a; K8 A- I3 n% U
) _+ T6 P; d% O5 O; Y; G: U" M" r
31.你敢? You dare?' O& F  o2 H8 z% p% h) U. a# j
e.g. A: I want to challenge you! / k( |7 b* z% ^8 L6 ^9 m
B: You dare?
( t( M: S; m, p3 L: Q, L& Y5 G5 x. y% ^0 m! Y2 p9 ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 p8 Z5 O2 M5 ^1 A+ Q; Qe.g. A: Let’s go for a walk.
4 \, \3 p- l0 N# S- HB: Sure. I approve.
5 b  k7 L% K9 ~! N# H5 a) E6 W3 I/ I/ P' M
33.好饱! I’m stuffed.
2 l. E+ U8 b  u9 V4 I
" R/ `, {7 H- n9 o" g6 |. h34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ [& v9 \8 B9 t1 x2 y2 \' Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* z( ]: f( T! F5 C; h$ J: a! D) x# G' z$ l
35.成交! It’s a deal!
' h  C  s9 d) |# f/ v0 w
# h& C; c* y; s. }% o* a! z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) {. T6 {, H* d: [! F# b% }
, g7 L1 X9 }. j" L7 v3 `$ x- {3 字篇+ z' Z$ m8 }4 p/ a
- g& K8 h. g! Y: D
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( `/ Q; d# H* W2 Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : t; S/ x( @+ o4 Z4 y5 K/ _7 m8 u
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( h% m& K3 q* K& R0 j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 v7 E6 x; j* a! a3 F2 E
不会吧? No, it won’t, will it?
$ R; {5 G, f: z# Ye.g. A: He may not have much longer to live. 9 {  K( J- m7 Q# w  v  l
B: No, he won’t die, will he?
. T5 [5 N1 g" W( }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& S0 x! V# ?; z9 F5 `- _) W0 H

* U( {. t" }$ q0 ^: V0 l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: |1 N" @  d) i2 T5 m0 ~# q. d6 d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! ]5 }* D1 X  V* q8 ~7 fA: I won’t tolerate this in-fighting! : A& C8 I% `, P0 n( S

5 d& A5 x6 e7 \6 i38. 狗屎运! Lucky bastard!
  u+ J8 F+ W: b$ o$ _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  U. K, m2 ^' O9 m" i( o& J* T, d; A- E
39. 没风度。 Crass : Y1 j7 \( ^+ {5 v2 ^. U' w( n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 W# {6 k: K* P  N! |5 S6 f( T) n5 F6 _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 [" N: P, s2 n% v3 U2 Y$ {% D/ {
; C; h, t$ |( r) f8 e3 J/ B8 R
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( `9 P2 s% P9 T3 c- w4 |1 g; f4 ?B: So what?
0 f& j" \4 F; z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 _7 M8 p1 G' H" B4 ^/ `9 U注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 A9 ]0 ]$ ~/ \2 @" n, s+ }

7 j  w. Q1 b  w0 H9 ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 U; ~  H- e7 l8 G% c+ J. LDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 ]& X8 A/ j6 Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ _/ F/ h" {$ e% r
! I* e3 Z; o1 M* U! ^0 Q# s42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; }1 ~/ U2 ~0 Q/ w% a/ Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 f$ g2 Y/ p& g0 w) K  W(你再给我试试看!)。
: [: T  K! B9 w9 C0 |
' p0 ?$ T$ i$ P' f) O1 f0 ?0 y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" q% `3 [/ `* f+ h. Y# B+ k2 y8 f' F9 P+ g9 L& h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 j9 g4 O+ _- q
+ ^0 ?7 N4 r" c3 G, q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 |) z2 I/ x# a# c* M* F0 O2 d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 c# {: x6 G" f' X/ ?: \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& k1 ]; D: \1 q# q- B' m3 Q4 ~) C: }' S1 |% `3 y( _! ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# i2 g, j* V; S; q0 m/ e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 k- O5 i; a# q7 `8 A

7 D3 {# r+ V3 x3 |* t) Q, C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + F: V) J; I+ V9 T8 G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 I$ c, f8 S6 F
: J# f7 C# k- o* w; }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 [- c* f0 H0 @

; H7 ]& `( m6 ?2 {48. 再联络! Keep in touch。
$ U6 r0 T5 m$ @. V/ x
, K4 E) t# B( \5 @$ {49. 干得好! Good job. / Well done!
  Z9 n: |% S/ w* W
) B8 G- S8 R) P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 i0 L! A0 o. v4 m# a7 i3 W& t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" }7 I( l" [+ L0 b7 N  d) b9 X4 w7 G9 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- v! }3 ~" p1 ~7 ~0 p

$ \+ E# r2 \2 p  L/ H51. 看好喔! Watch me! & D  Z( P. C5 I# B% u
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 z$ S1 @( A$ I' W5 J8 S1 g/ L
# S; H6 `9 v# G, P% C/ @# T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 x3 ~0 D, [! k% E7 }  V7 ?. j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 b( u2 l8 B- ?# Y0 Q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# y' H& s3 s$ o( u* p& i- N  E" o$ u0 V6 ^3 Q. h
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . d; u4 _& T7 p! r$ a. ?8 O# g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 E4 d0 e$ L) ^7 \" x注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 V/ L# }$ i# H% I! u& Q$ {) P0 R0 v* n. ^0 C
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* B5 U: p* i$ f# z+ v- c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 V1 ^) V+ p+ Z  |1 R$ z: M. |

% l4 X) B0 h% B' q( r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 p8 ]8 d3 k5 s- ]
$ n7 }) c  `7 R* n4 q% p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 e1 W% d  X  p

0 J! C4 H% N' Y& d6 J% C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 I+ U3 S( ]' q0 ?6 g8 }3 H/ P( h
+ K, G# f. A4 f# t; G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 c( f1 T- f/ a1 y3 p: F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 M8 Z. d% z0 X. i4 t3 R

. O5 P* y( u5 b) a6 G, G3 |59. 你真笨! You’re so lame! , t( O1 r5 S- L8 a2 Z! ~% ^2 ^. \
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, ?+ x& W! }7 s; ^  L: Y/ X" D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' U8 @* C4 {. k6 T7 H: X
) u( P7 y! n5 L- w% d& N60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 v; J+ p3 o6 Q- w) v* B; me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ u8 {" E4 ]6 `B: I don’t feel like it.
9 f9 @# r* G3 ?! M' z8 q
! F# C0 J2 y/ z: i+ }* }! O6 [, N1 ]8 y
61. 好可惜。 What a shame (pity). : B1 a0 S2 E0 l, V2 P4 O% c

4 I3 o! H3 o7 k3 S  l62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 I; W9 A8 J6 b# w- YWhatever.
5 i5 A0 t9 e- i4 B- m: C' x) f  r. J4 m  U6 i4 M& H+ ]* B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 {% R6 G/ J6 b/ W5 Q( Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* U9 z. l# d- s5 T% X2 Z/ U/ P2 Q' t8 U3 |, v: N  r; Y/ K
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' m- g, Z1 {/ c  y  t, B* o. s  j" j* ]
65. 分手吧! Let’s break up.
% r. j5 ~9 O2 n" H9 F1 r2 D) c# B2 L) B3 K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" [, I4 R6 @6 h" S# iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 P/ L( A$ y+ O7 X. H, N+ Q6 d8 x8 G: T- H: G/ O
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 f+ ^. }: y1 r2 J0 G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( [; i- w# R9 s( v) p

) \) ]7 k- U$ ], P' e6 c68. 别管他! Don’t worry about it. ' T+ j4 v. \# `* F+ `, n+ g
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" ~% [1 I# b( JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 z0 z5 g- o# N& u/ ?! kE.g. A: That guy over there is staring at me.' h: Y/ K+ M* n. C
B: Don’t play attention to it. 8 D5 U( X& c; i, [
What the heck!
  ~( K( ]9 T) EE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ p" ?2 b# I- d- v: C' u  d0 w
B: What the heck!
" l; U+ ]3 _( s) d+ A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 a! }2 k4 r0 X- z; H7 W- |+ t" u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 Q% {$ f- m# b5 D! HWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ j. u4 ~- b: o4 D1 |) F5 a: O+ e0 V: I3 s' ?1 g$ D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# U; A6 _1 t) Y, j- R3 }; g# F) T  f# T3 k4 {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! l* v8 U4 M( W; l  n! L, S" y

% O2 |+ }: }5 L* |4 Q7 [72. 很恶心! Blood and gore. ! D7 f4 N* |) {( W
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; l" b$ R/ k. o
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- G8 f5 N+ m" u: m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ m. F  ^# R4 B3 L2 @  J( I! m1 V6 Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , D/ V' ], F* n5 G! P2 W; W+ c0 a, o+ e
Do you get it?( i% C4 c" |+ [5 w0 n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 a; l2 J$ P, v) {3 _
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 Y2 |. D! L2 F7 `3 [/ RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ [- v% C" }2 z8 N/ O/ U6 t+ L
2 t: Z/ x) M' b+ A& l2 [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., `5 |, W: o5 M- A6 s
注: Pretending可用playing 代替。
) @2 {  T& a2 H8 `' Y7 o* X# P& g+ q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! G; _, c7 m) S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 p* D  c( P8 r+ Z! v
5 n& G# e6 J1 d! \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( O# n) L$ u! l3 p  ?- U3 E  r0 v
B: There’s no need. Forget it.
: n/ j$ f1 @: h' S+ c6 e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! O1 I% {3 c/ E

: I3 w8 d/ w8 X, L8 e$ @77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 Q5 }% i, Q0 c# P1 c: Q( b7 A: C  W" y
/ i: u- c: Q" ^$ s/ m
deal with it.
: A# {0 h' W6 D# \4 KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 V# d" a: B+ d$ f
B: That’s typical. % ?4 Y9 {$ N1 c+ P& |
7 j- B4 D* y# d) V% Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ m, f! q, g( v" g7 a% L# O
5 y8 P! R6 m4 U, Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" i% v  m2 m% V$ v
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); e% v* U* d* B) j2 e

# V% t% d' _+ G+ k80.不赖嘛! Not bad。
* M- \' n7 N& ?
1 i- S- ^) B8 B8 o7 D+ r  N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" k: d. p- q7 K0 l) c. X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  z  u' ]- W7 E5 b4 R1 o8 v# V6 X) L0 ~3 c( u" N# B. w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " u: U+ B( [# W' m
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" G2 O- @  D+ P) i7 R& K: Z0 p8 p& Z2 ?3 c# g: o
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( z. F; p+ `, }% R& j1 `  v3 C5 o! a
) k9 Q, q2 N2 r& _8 g; E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* @/ R' }5 U6 W( _  g注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* l0 a( F0 |" X4 v. f
1 _" y9 l3 \3 x" }7 V8 n% M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ `. k6 j* J! ]8 f) @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 U9 O0 a+ \' z+ f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 o$ m& L1 r" X1 @1 |3 H9 ]0 H
. g# k$ J8 i! g5 ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" J# W' Y/ x) N, I' C% }3 ~5 i  c
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. o! p0 ]: }8 T- M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; l% G- n$ O  T8 V, r& t0 `% e9 }

( K+ m3 W' d0 k' Y87.干脆点! Make up your mind!
, W" [, l6 B* R+ m7 YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* A* r) K" j( f3 E
- e; G+ i$ k) ^. K; ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " d$ E( |0 n/ I' G1 P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 h& @3 p" ]2 i: v0 Y$ N
. Y( |. V( j- H' O  j. T2 a. |, U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : D8 b, e. s" o2 c* z+ V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 ^3 j5 `9 f. A# ]+ n* ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 P. x3 X: M4 m1 p4 z7 ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 R2 x0 ?4 y4 x& i. Y) b3 O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' ^9 v# U$ c) M6 @
! `0 D0 @  @) `; `% _% I7 }  F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % |* V- w$ t7 r( s4 c! r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; r9 I( W8 z$ \5 d) f6 b0 }7 ]
B: Forget him. I’ll take care of him.
# a  \( z/ @& J% }  g' Y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ g9 V4 R" i  Z& |6 c$ W) R
6 d: I" w4 M/ _2 W
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 t; e6 k5 W- t6 V+ N" ?- e* x; c
, {- i0 Z8 O/ O# w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 M) f- c4 @$ D: y1 zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
! h2 f/ N" K8 D/ p0 W5 q+ xB: Says who?. g& `  M2 b, m) ?1 `  @+ h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: h& _7 v, M% r! T8 D6 M# `
% e! A4 ]: L' `+ R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! n& V4 z1 t, v- X7 w9 y
: h4 R  e' D9 |5 O! @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 I9 {/ y& S( U( j8 J! ^
( j) p0 R0 L3 i
95.你撒谎! You lie!$ s8 q- W/ p& @  E+ _+ U& w
) ^( X* o% L4 W" h$ U
96.真恶心! So disgusting!
1 {3 z9 R/ i+ d% _& L- Y
6 |. [( H6 H2 t2 l/ z% q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 K( o1 t$ j  T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 |( W  Z- _% Z6 b
我说不上来,但他真碍眼!2 ~  I! K6 \1 r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  r9 U: N- Y, q' R; p3 H
. c+ F/ u: F" i
98.别想溜! Don’t run away!
: F! e) z) M* |. o6 z2 @% P7 Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* G$ l- K5 `6 _  x

) X! F) T) N. {99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 v. E, _7 Q6 D8 s5 l! e5 o
+ D/ X. {* Q( Q: r& g: c
about it/ Don’t mention it.9 W1 M9 O+ I& B/ T4 r
) n6 i  Z) m/ z0 T. S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - w2 y+ ]* D' e7 e1 z+ R
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % p$ }5 {; A; p; m. T; R  r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 h% k& J' A7 O* y, d5 r- r1 W& c+ a4 w( P  ]
101.你输了! You lost!/ _6 R+ a, d! c. c/ s

/ E" _. e+ T; v$ C) `, ^102.吵死了! So noisy!6 X1 v  R: j7 [3 I$ U+ p

2 w7 S. c+ C. l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ y+ O3 K5 f5 h2 t' I5 @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; o' H4 ~: I' w" r) Z- L" I0 y2 A. A
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 Z8 _; g' d2 `7 U  q9 A0 G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 X9 J& I$ G& Z! L' h- e
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 E7 D" M; V" s. N$ HLet’s go out for some air! ( Q: n% S4 o5 ~/ S, Y$ s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) e, E+ n0 m$ m2 K' y" |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& ~( ?8 N9 t( D

- s+ W8 U# c( y8 Z) ?; K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 _: w% M1 E9 Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 o5 _1 i2 @% K4 O4 h- \B: Get that gun away from me!
/ |1 m* o- y7 _+ b' F* [; D8 o- T' e  `' F. ^$ G- C9 J+ I% r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  M1 R1 `" ]) N" W8 h! s( e0 g# f- r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% B* m4 U4 D% i) q$ w( R
7 G" X& q0 h) R% v! B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., \1 i1 V  g3 G8 }6 e
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: x3 v2 K5 @4 C6 i7 l2 h
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, j  z1 k! q" C( t4 C
6 `+ l9 D" y  b4 @! ^/ ]
108.放弃吧! Give up!
) h; A  e) R- W
7 n) g. Q. s7 J1 a- S109.太神了! Cool!
4 U, P- N0 y% i. |- o) G- F4 M8 u9 }& E3 K% _8 h; c! K; }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& Z( S' N" d$ `+ Q; Z6 R8 i
* V! I7 i' g/ l/ x7 N8 p& z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / N  M) Q& P) c  N/ f
注:有些用Beeswax代替Business。
6 a  z+ U) t( ?, p) `( [. v! b5 c5 x' q/ R- `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; m. s. D. R+ y+ H0 |. T6 d& I6 N2 z$ w$ N6 O9 W- a8 n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. V. C" r5 E5 w8 Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* [2 J* T- f& M* `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 r: V# O) J  ]8 T. D; K# n
( d  Z. e. p' U是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, S# |: H( j4 b: \* v/ a4 ]' \: T
( D0 Q8 h, s. t4 [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! b) {) I2 ^$ N4 o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# X& B$ |# t3 W3 Q- z+ p, Y! p

- Y! ]2 l& H* t' {) ~115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& {! y! i/ w* c. ?& N7 vBut just don’t bother me anymore. # V5 Q" B# ?7 {$ r6 C* U6 ]4 l
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 h' \! R' m5 y5 w2 Z8 {' |6 k' C$ a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# t3 Z; \; t# S' E/ h8 _
0 y1 M1 o3 P  F$ e- A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 X  B1 H9 P) v  m- h" g- z
B: Not much…
8 O, s5 H4 @* T; p* {6 ~8 H* N9 y$ R5 ]! k* Z3 n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ o5 g* S4 _) j/ R' \

6 E5 n+ [: R+ \3 a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! F; K/ {/ v" `$ }( m1 o8 M
B: Maybe another time…
  K' K2 t# e* ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ T- }3 b8 |9 w; l- g& p" X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ b; }6 U" l8 b+ A- ^# w1 n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 p; Z  u; ]& _' D' O1 v

' a7 ^9 v7 {# i! ^119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 Y7 j4 k1 K. f+ R( v5 p( {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 I1 B: X  P$ {* O( ]: p, l# M

. P3 s8 G( p" n4 |% s9 Y( X: o120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / [6 G' w0 E) p) Y2 g
( m7 V& D' T, d# T# J9 h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( \5 @% u5 b4 k+ J+ p' n
9 p+ G4 A2 E+ z) w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- t3 \5 i6 s# r  ]B: What for? You already have a Ph D!# a" Q7 b; l* K) x' s5 a, D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 e8 R( f4 T$ Y; n* {2 H0 |1 g" i" J, u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 p; n) Y' E2 _+ M

8 j1 o! k# j; S# k0 J, Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 K: h- s# }' V: J* `8 }; O- G. y) Y
" Y- L- b5 B$ G" b
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 N4 G( b& ~4 n1 v# J( l9 ]
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 v+ j( m2 G+ A& b

4 W" n( H- J5 W. X125. 真可怕! That’s terrible!
' k( h( \3 B1 ^3 o& r) p3 L& ~* l  Y+ B9 E, i* z% o& W' p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 [3 @; F2 C, t$ f  t* L& O3 `+ i% f8 p  g' L3 S  E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* H" l2 D5 ^; C9 M$ G; s  l
7 w+ J# Y) O2 y" V128. 不难吃。 Tastes good. 1 W1 ]( B4 ]: Q: ]% W
+ Y( O$ f9 r! U  K  ?
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 V7 D  ^; m( e% [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; t# z, B3 j# s# p" t; @

5 H0 O9 x7 W6 O8 u  W/ M130. 得了吧! Come on!7 [1 L" G, f, Q- L# T4 k
  g. @: g. o$ I2 m, }; R1 o4 a% |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # d( @, C5 m. I7 h, X# w9 J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) X& l7 t5 t6 `( t" |! ]
/ E1 ~: o! L- O. F+ ]' T/ ~132. 猜猜看! Guess!   V9 p. K/ y7 _8 H0 E( c1 b# }4 i

3 ~9 b7 B# S& d, n: o" ^: e( w. T133. 这简单! It’s easy for me!
5 o) Z4 `0 U; x4 R% i" u" [% N& V2 N
0 q4 Z6 E6 M! h  V* e  q
4 字篇" j# X* N( ?" E7 [' S3 _& Z
  M/ p% g; w$ f0 w+ j% ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 o+ M  G% d- n9 F  M- k3 L* ]% A2 V
135.长话短说! Make a long story short! % \% w3 t7 S4 k, k  @
. V6 q/ b+ w# L. r1 \6 I+ h- E
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& c' m2 ?+ U, d4 H0 e
# b& P5 B7 l/ D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % W: R5 P; a; l% ^$ e0 z6 o& k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 [5 Z$ U' {( P1 D$ P) \5 b# d' ~, U0 z6 T5 x% ]
138.我尽力了! I did the best I could. # @/ V# v9 s! L. n
" \0 J" |* e) r7 `# |7 r$ ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ i; Z$ r" m( k$ i9 v/ c
1 L  L* Y2 F0 N( @2 a  W140. 半斤八两。 Same difference!
; I% K& Y6 [6 ?4 Q* s& @0 L  W- m% t7 E4 R* L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) S. v4 S5 E" P* tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   |! M2 i) ~( x0 f1 W# {
It doesn’t add up!$ r5 D- f* }0 l: K# a

% E3 p0 b& B, Y5 E2 v6 O8 |142. 知足常乐。 Easy to please.
. p" g1 a" C* \. m/ `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 u6 u  }) w! w) E/ `
5 n* I; S/ x/ Q, _, f+ l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# ]1 T1 Y5 h. W& j5 T5 s' V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# Z5 k4 ^2 @% X+ p4 p
4 K6 g5 w- ?9 ^- A) ?! E9 G144. 小气巴拉。 Scrooge!
# e5 G8 u' |6 @) X* m' \5 o, NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. s5 O1 H5 h2 E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 E  u" Q5 T  h+ k, }* e6 _, |9 L# Y; W9 t) l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# l" S4 Z' X" W& P& xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; [3 j1 T  q+ Z, T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* @; Q* o# N9 ]7 t& t  X: C& T

3 C& a! a# [& K; y8 b9 T0 f# [146. 在说一次! Say again?
( T5 D1 I1 K1 ~. b" h1 J/ x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( m% g( N( J' o* ^" Y8 r8 s' Z
  z5 U: e' E3 I+ M5 u; Y8 L/ z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* A; ]7 K( ^1 k% F1 a) ]; R) N

- x  t& t" `2 D+ ^148. 岂有此理! How did it come to this? 2 x6 n' X6 h7 a" ], i! Z7 O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ Y! W0 B1 \! M# D
. ~, Z' }$ P/ U# N' [6 R149. 脸皮真厚! What nerve!& P4 ^1 X$ G8 l& N# U5 W  z% Y, v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 k+ |+ S5 z( H' q0 b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 c+ u/ I3 ?' W! C3 d# d2 m5 {3 b3 r
/ |) [- Q# o/ n150. 你急什么? What’s the rush? . O2 |6 L; \! S1 B9 e* `; V( O6 ^
1 r  g; r# s: d; d- h8 k
151. 没完没了。 Will it never end? $ A2 e3 s- C8 L  \" {' ^
Doesn’t he know when to stop?
9 g1 z8 q3 U  c8 b: ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 P$ H' `, h( q) v& |7 r4 `  J+ m0 B0 u+ c' M
152. 太过分了! That’s too much! & e( N; q5 Q" F; @% R9 Y
5 U! I7 s6 j/ D0 Y/ ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 G  B2 G" [7 w4 c( R8 I9 J" ?0 D6 A1 T# w# I; B: U$ r
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  ~5 Z4 t; G* l5 P$ Z; A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- f9 @1 F5 U, _4 K/ V) c& ]% ?: X) L% ~% I3 B' d! K1 Z
155. 真没想到。 I had no idea.
0 T. v! j  P) Z( y1 O' S& U" r9 e3 ?! \! f
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 E8 m5 M4 H' p1 X2 B- f1 ~$ N+ ^  H+ ~' u' L9 {% Y( I- `2 M$ p0 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , z/ }* U# c  O, y$ ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& A' x/ {' l( c6 Y% J/ K' j
3 _0 z# o4 f' Z$ C* p3 @/ l158. 常有的事。 Happens all the time.
$ f* Y+ N% m& K* o( |6 A  k1 p( u1 L5 V# }
159. 你真没用! You are useless! 9 C' `3 Q" [$ ]  ^: R4 o: M
8 L8 L8 i7 b% x3 L# O, e0 o8 P: ~( v
160. 真没水准! No class!. g& C% D6 J! Y; j3 b6 h) Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. N+ |# j! Y( V1 U
; Z9 a+ c9 Z: c/ E( a8 I% H, ~- l! n& J. p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* E7 }8 k7 I. l! i% {- `) N) R! O3 ~$ P9 G9 j2 N9 W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): Z! e0 t  U6 b7 i% x4 F7 `2 ^& C

% Z% W$ g" [0 L0 y2 s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 o9 q+ f1 F( }注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 x" Z! q3 [, g3 ]1 r: r
8 p- x3 p# x( x; X1 A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 a2 Y3 K- j& P$ v5 q0 d
# h5 B8 L5 S+ h8 g9 y164. 想都别想! Don’t even think about it!
- Y  C* Z5 f8 i! P/ k: W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. @$ q3 c" G# i; Z7 F2 P5 g
8 D" K& ~6 G; e  {1 {: E! C& X% F- T, o
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- [: W+ G# U/ ~- ?What happened? 一般人常用的句子。
) d7 q0 \% @0 N( t/ R9 d+ C/ i( X6 N+ S" e
166. 这也难怪! No wonder!! B9 @" T2 r; n0 [2 H* W3 T

) {6 Z$ f: K0 P7 j: O1 D  Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- U7 c+ ^9 T% P- |! _" y
, k) u' x+ @4 l( N
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 W0 e8 R1 w: E% p; |4 p
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 X  G# k) ~8 D

8 v0 z8 |1 l) B3 D169. 没日没夜。 Day and night。
9 d1 M- y  `/ |3 U. K% {& |( {* ]: r8 o/ D  [* f
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& F1 A7 q7 y; tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) q9 J+ K4 G* P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' x( v# V0 E$ F4 v: m% q+ d  }5 M# s* y- E: y( i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 x: O' ]6 U- A1 v6 Z  w+ n7 C6 e. L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 ~+ R. i/ K/ b+ |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' p8 o' z* n9 d3 y' W4 `% _, {7 g

! `5 f6 ~5 m; S, ]% J$ A172. 正是时候。 It’s about time!
6 T- F2 J! F( r" S8 ~% W% C. G$ w2 f3 \: U) F) ^
173. 真是经典! It’s a classic!  D( H& L& {3 q4 m+ V" v( h

# p8 Z+ M3 J# `8 s174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& X6 l% t( P# J
& E/ |! Q# F% k/ P9 _: K4 j6 l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' T, K5 f' g( c5 W7 M0 T: C5 v; E

5 J* R4 k3 f1 ^! c6 J2 R6 H176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 C$ W! {) K1 d! H- K4 @4 A0 y9 M9 J! T5 W0 t  |; [& L% q: e
177. 你有病啊?! You’re sick!   k2 {2 y/ w! Z1 v0 v
* W  ?! w4 i* G; C) v& `$ H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 s+ J2 j8 ?. S' u4 `( X
$ }1 H) L0 Q. O0 M! K7 s" U* [179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. c) H9 F$ _: P; R注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 F2 i3 l2 [, z5 t6 P: A  [
3 W4 n& P! c5 K0 f
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- }( x& o& ?6 A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  _: Z6 d8 P8 T& y3 t2 M2 s; D对象的情况。# J# z! m+ H6 X0 K; H; Z
- I4 s0 I, s5 j: P; a3 G- L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  u  @8 j/ N9 u& t4 G- `
$ k- D; {8 N# H1 G# R# m7 D8 x$ X$ h
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ z4 d2 Z9 H5 c$ V9 `2 {- w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 P" g# v5 ^1 C; B8 `1 J4 k

8 C& j' A! ?# j$ x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& }- y& V$ o8 }! A) @! {& j

) Q, Y+ e" n) W/ P( i7 A184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 r/ L6 g5 N$ D
+ u* ]2 z' c: z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ K1 O5 m- C; _  m% I
9 j5 p% `8 w4 i186. 搬弄是非! What a gossip!) r: l% z- `- o8 o" `* T; G
$ u$ ]1 I& n- ?& F- T3 o1 j8 i- m5 A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. B9 i* E* c4 ^0 Z7 }2 V1 A2 x- D' ~
2 N( {/ c6 G' y0 ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. V& z* l$ k+ q' k. y- v; [9 E. H7 V3 [
189. 行行好嘛! Have a heart!; L! V" ~8 Y  q$ o( m4 g

7 m, S# a: @0 t, N! X190. 没这回事! No such thing. / Q3 Z( r1 M* E- {$ U* H$ M% w

1 f, \+ H- l( F) H9 q191. 安静一点! Be quiet.; @2 I$ F. S+ z) S1 i! _
4 K+ m; [( Z! p7 p0 I
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), R3 K0 \8 x/ t

# k- y# O2 |) Q; d/ i1 `+ T7 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 @8 k$ _- x0 O$ |0 E, @! ^6 K
" E1 h' [& |- J1 m0 U1 _( F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., s% [( }3 G! u, l. v. P2 |  l- Z
% q1 ?, Q3 M& e: s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% [3 O: F; U7 U4 V1 [8 Q6 M, c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 O# c" ], ~1 Y' E% e. v0 A3 r# o
# k& {3 q1 Z& y+ B7 Y
196. 很好玩的。 Super fun。
0 B  L, T& b* T& L9 [; W% `3 m. f0 F8 a
197. 祝你好运! Good luck!$ S9 D; b  e. c; D2 J1 Y( K
, K0 q8 h4 y3 n8 E: o; Y$ `" h3 L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# e4 ?( X% e% k+ i9 o
3 I1 ~' Z! t6 }( f5 u
199. 乱七八糟。 What a mess!; T5 y  b- \, f& v
2 U! ^2 v. b) R- v2 s
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 k7 y- r2 Y6 i' ^6 ^* {

5 r  q/ Y$ Q5 z% ^( n2 M. T+ Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ x0 |/ n& G" W, M/ [7 q
0 c& D( Y0 O  j+ p! V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! P5 j* X5 |* b* x* O: q$ U) B- L" ~+ t9 F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 ^: a; U7 Q2 u4 f$ m# T. ?, s8 n: w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 r/ A3 ?. x; P  n4 R3 L

, V: y; K3 Z! l) `! o4 m204. 好久不见。 Long time no see!3 Z$ X" W2 `0 _- w2 F! L
0 n* g# K  c3 O8 x
205. 这样也好。 I guess so.2 C7 Q3 A1 S6 X3 g9 p& r9 u4 m
) r1 M, I/ d. Z" w5 N, r; z1 ~( f2 i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ E! T' _3 C+ v! S. t4 {2 E
, f$ ^  H& o' M4 \3 B' r: L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 `5 ~: w" `  E; ^# Z1 E0 y2 l$ I1 T. f7 v) _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." ?: |! c# \6 ]/ k: m
* P, C/ g# R$ {( T
209. 别来无恙? How’ve you been?5 }  m5 P4 ~/ O8 N9 [2 _

4 V# p8 h- B" n8 w; a210. 有什么好? What’s good about it?
& F& B! y6 l, p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: `  S, \5 ^+ f& |: ~6 w" W
1 y, E2 q. C8 [+ S+ Q8 _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& s$ Z1 G8 }8 ~
+ E# a$ i' V+ N( o/ c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' X2 p. Z$ u/ T; Y; k. w/ l- j( y9 d( I+ J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 T9 V4 ]0 [, Z8 o" \# R- ]* B9 [% x+ }E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 M2 m! g2 F3 @" X& @( r4 A3 h! r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ x/ I0 B8 x( }5 E- ?2 T* z* W" x& d
3) A: Why haven’t you finished your work? $ t& p1 N) W+ j* Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ ^2 L; f$ s/ V# ^
A: Saved by the bell.% h/ m( X3 `# v9 T+ J) F" q$ ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# F1 |2 _. A5 R- ~: ^- |+ {
+ {. T: ~3 D( E" C& ]% ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% N+ x: \# _1 H! ~9 m4 w1 o, r5 z3 h' v6 e7 B( p( E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" N# I& p% P4 T6 d- L
/ q9 q  E2 T  O$ L5 ]216. 别管闲事! Stop bossing me around! : w- Q. F& z" d3 Z9 H! D/ G, p" v) D' X
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  {* ^% D0 e0 I5 Z" F8 i8 e1 d
! H: X0 w1 T! U; A$ P% R) L
217. 求之不得。 Want it badly. ! p& R8 U% t' Z( Y0 ~- M5 G$ z: c
I wouldn’t miss it for the world. ) c/ r( ]1 R. ]" H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. N; g" q! a9 n+ ]8 M8 a

8 \# Q9 l+ n; O% w2 p+ i我一定会去”或“我一定会参加”。
0 ~* H. h2 ^4 |/ @
5 T& i! c1 Q" B6 u218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 ]/ A/ u7 D; z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. o6 m. ?" c4 r, N; {# V5 ?
* D& E2 Y" V" U# L1 g/ H2 `219. 不如这样…… What about…# Y: h" I: L7 N; {8 P2 Z, ~( G

9 e  H' X/ j( f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 \& J- P0 x6 n# M% h( O0 z" \/ e3 `9 j6 d  U: R' @7 S% s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' e; B+ r8 W8 A5 Z4 G/ Z3 e! y
) m+ j- ]5 X0 r+ t222. 我不行了。 I’m done. 1 U# w3 h$ a2 R) S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 D/ b6 Z8 t' k' Y9 C
7 h) I# o% r, K5 w% q; I7 ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* u: ?2 Q* I4 ^, ]" w# b1 P  d: I8 i

+ E9 N7 M' I! c* R% L224. 看得出来。 You can tell.
" U; o7 W- U4 j7 g$ q1 NE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, O. i" a; l( ~* i* p  \) X+ Z  S8 n) f3 b+ G7 }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 J/ J/ E/ Z  S, _' P! m: vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 Z9 @* [* D9 [8 y8 A2 D
# I7 m9 S, q# Z" y4 q6 T4 Q, d; E226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 ?. l" p! ~' B. C! a# lE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 k) u7 N3 X2 U5 D) U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 Q4 `' `" L0 v; X; a* o

9 ~& k! r' U: h9 o  }/ Z) v. E# R2 H227.快去快回! Hurry back! : p$ j1 H% I) v9 ^7 ]( ^( I
9 n- D1 ^5 b! N$ Z
228.你说了算。 Up to you. * C3 r3 g* e5 g; o& X1 O6 G, a
You’re the Boss. Anything you say.
3 l5 b  \4 o0 O: @. N8 N* F) \: y+ K' {6 E
229.放松一下! Relax!
# N5 k# @: E7 c5 q3 O4 H5 I
9 P4 L5 e3 K; n+ j5 b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : Z0 B( ^6 [+ i. q2 D1 }# \
: j5 i) Y. l" U- d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: H" b1 R$ W# j* Y" _0 w$ [$ a5 h
  q/ ]8 }: J7 P# d5 }
232. 我急着要。 I need it badly.) g* x9 x( y5 c: c2 L9 ?
! \3 P) G1 U/ c% i1 V
233. 说话算话! You can’t take it back!
% i( D7 K% @7 h3 D
  ^# ~8 }" y6 U. F. D, X, D1 G234. 笨蛋一个! Idiot!
$ E% m4 {, f; }- t( ]2 _) N" ?' T' s+ H) V% e5 {( t  `* [! v6 y- Z
235. 真没礼貌! How rude!
6 f+ k2 m4 Y$ @8 |3 {4 o
: P5 W& G0 H3 y  ~236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ o1 c, Y: {+ ~$ r$ f0 h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( Y) n# j5 n4 t% z2 [3 w$ u' NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ |1 V* d* u, z' ~  |/ Z

3 k3 p4 N$ n0 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 w) x  K  [6 F3 e
Give me a look. (比较正式一点)1 _  d8 ?- ?% x- M0 o/ U9 I

% x% b& @: Y, h( r* t238. 可想而知。 Goes without saying. ' X6 b. Q4 _1 g5 z6 ]( f, h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( z% Q6 h$ Z7 y- k' L( E
9 s; \3 F+ {! ~0 g239. 气死我了! Makes me so mad!   F; f% |- I2 J3 D: q
Piss me off! (比较粗俗)' h  p2 l2 x# E8 X4 }! T. ]. B( Z

( Y0 g5 K8 B2 _' J240. 说来听听。 Let’s hear it. & r7 x; k3 w, p( m9 z

( t# B  b1 |( f4 K& p& E241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 n! Q; q6 A% E4 U1 E3 C& X* n
I’ve come to a dead end.
: I7 E, `8 E6 A! [. `3 h% n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" Y+ \) A: G% H: Q: _  }' u
( R, `! S: M! m& A242.顺其自然。 Go with the flow.0 t! H8 i1 x. z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ H. g* D) N3 y( r0 m4 I: S+ Z& u" K2 Q7 }# l! N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) |* ^; b# ]  r9 @% O4 C- [

/ Z5 p% a& C! u# [8 A- S7 w243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 {3 Q; ]6 _- ]' P
' U7 S& A6 ^5 G0 U* b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 Q" T/ y* Q3 v) u' }/ s
2 M* V4 J. r1 b# L7 t0 W. j; f
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' G' u' m4 C+ y2 Y

, d/ t) w" x* s' y4 e& D/ |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 H& _  H2 O- q9 J1 g
/ o# D- q  ]0 `; a3 a247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- V  N: C7 u5 x- J0 r) ?

. V/ R- V1 Q) z6 h( `5 i248. 不知羞耻! Shame on you!   D% F7 k) |+ \' X, g) Y

1 _- r, `$ p0 p! _* ^5 X: w0 o249. 你省省吧! Save it!
* B, v; x' x# z8 }: t; h6 V# l
1 t' N! D8 y! S9 W7 x1 r7 l- ]2 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. Y  a' s3 P: _7 o: S8 Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 K' e3 S: p; k5 r+ m
0 K! |" V; w, j" b
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 B: a9 Z; b; B3 h; S# s3 D' S- ^6 z, r9 F0 v
252. 马马虎虎。 So-so.2 W1 C  A) f9 W5 n) D! |1 j/ p8 C
' `- ^7 E3 L/ ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& ?- ^. D- @0 i$ m' w

, u: v( s0 H/ [' y254. 再接再历。 Work harder.
) p' A  j: z2 ]9 f. N5 K6 l7 i2 }! e9 Q) e  L
255. 白忙一场。 In vain.( ?. |  d0 I7 d
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 k. |- c4 O9 y* J$ u) s" \

1 j* r: }+ q4 u- r. b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , p1 M4 O, y7 o/ h& H. p; U. G/ b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& G7 G+ `% }. O8 z7 {4 m8 ^. R! E% C
0 X# ^5 ~! ^) h$ E. x- C257. 你出卖我! You betrayed me!
1 @, {3 a6 T3 x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 G  p, Y3 {$ [, d$ i2 M) o* \+ `$ J* _% U1 ]2 I! D
258. 一言为定! It’s a deal!
5 R2 u6 O  a- \# ^& Z% N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ e" {: G* ?( S/ X! d' v
7 i5 t2 S: E7 T7 Z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 H# h: z( O0 Q$ l' V
/ ]% O6 u2 z2 g& L259. 快一点啦! Hurry up!
7 C& u3 O9 @$ t3 X. v5 I; r3 _( |2 y) l$ N/ k: q0 `
260. 我不在乎! I don’t care.
( V7 i1 J- |" [+ v% C. z7 B: c0 |2 M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! D1 c- G/ g( _
- i' b2 q( B7 p5 字篇/ C" v; s2 I4 f6 d8 ?

  p# C3 H  d0 c1 x$ x! |262. 我怎么知道? How would I know?
; O0 J4 n8 U* ]8 e% |- ^' w: ^3 ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( U0 m+ [. _  \
( T1 E& u3 \) |- k' @& F7 J
263. 不关我的事。 None of my business.( d" d2 e0 g6 Q3 s0 A
; g: m, |+ }) l, v! J
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ i0 I, F& A7 o5 v. j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# V7 g( e& @7 K5 _! u% x- K2 }$ ?
: v# ]$ E  U& I4 ~* ^. x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 C- S* O9 V) j* L# V

. x* a5 ]+ r3 H* V3 N265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 f& m0 U+ W' T6 T
Face reality! (较正式)
3 X2 @& a. \+ q0 `+ @  B( F# w
; N2 u6 l  S. y/ }& P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' g4 u6 n0 V3 X, ^7 s' X- y1 w7 V$ S( B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: b' U0 Y1 i3 z3 P( h- Y& K! l% a8 [6 H# }( m
)
9 V& o) T2 R/ }2 V! H  J4 s5 h9 u: `
268. 包在我身上。 You can count on me.  Q$ Q3 Q' I" n! h1 W# W# a- p
% Z# T" h0 f9 k. L) z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) W. l. N* T; I& t
* P1 Q( U: J' b7 T+ R270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( M% P* X# ?" H7 E! M6 Y+ U+ s- W( Z, X2 n8 L0 I$ w6 ?. Z4 z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 o+ ^  |& p) J7 z, [
% M& c5 G4 Q# \1 S( W3 Q

& j2 a- [7 a4 n+ m. C! y( p# R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 K8 q8 ?. }! T3 j8 e& V/ Q4 m8 l2 U2 Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( M$ D- ^" F# x# F  Y; N% J; r$ l" X& q! X& d" N2 y0 z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. x# ?, g: e. o; L9 Q
' m$ P( z& I; X' u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- q; o# S7 R2 v* Y5 K: w
& T. N5 n2 v4 B: f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! v+ G( k8 G2 W, d  i" P
/ @9 w' x& u& [: i% z1 M! i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) w, l: B6 Q- }. M
  }% e2 I9 Q8 x- a8 ~4 X- _1 {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 Z! m! L, Y  a% d& I8 `/ _5 s- t. E3 }: Z9 I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ O/ c. g6 R/ |, {
6 |$ o1 R, s( h) `! |
279. 有什么关系? What does it matter? 4 @+ N5 f4 P: m6 T3 ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 z3 `2 k1 B( @* r4 G5 O( i( n& V8 j' Q; U! n/ X
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* v3 y- N1 I9 N4 L5 W

$ M, H- |" Q; G, k( b5 Q8 T3 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # W. x8 o* N3 L2 A  b

  y9 z$ a9 ?. }  R  k282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( b0 R( G( l5 C& J* x* Z. G% |7 W
, G, Z9 d1 m4 h- A( R4 ^$ u
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) J) I; e" h( W6 U$ U
* s3 p. y/ t7 d$ d- q- G6 E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 \% z$ a3 V$ f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* d9 Y* c0 P& c$ B: e$ f, G9 J
( |9 m# ?( A2 x/ g, @& q3 A3 t, {285. 说点别的吧! Change the subject.
; C( v5 e) e( V3 C4 v) R5 v3 @
& R* H1 h# k# V! _0 A; S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 u! s4 G% y3 W3 W
% Q* m4 h" Y  B( U+ {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 F" n( X. `7 @# ~- F; ]

: y7 i0 P7 }) V0 r1 `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 L/ f! ]6 @; C- n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' M8 F5 N; t) c; H3 t& Z

1 g1 F$ a" V! w9 N* K% u289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( g# G! p3 H8 f! e9 n, q
* N7 e$ H9 l) c& N290. 别放在心上。 Never mind.
; _" h2 X6 T: B0 C# u" x9 P: |6 p% f3 C- Y$ d# p* j: j: H+ |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 l5 ?3 a( I: M% K% \0 R& V

5 V8 \( s4 }5 {% h) h8 t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 I4 M0 W) [+ K7 l4 P, u2 @

" e8 A6 \" Q  F1 q293. 我走不动了。 I can’t move.3 e9 b. r& _# W6 ]

# m* O+ B7 y, q; w- z4 R, T$ d' o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): v  q) h, z! @+ R. g3 f

1 ~+ F% t. [: k4 f( E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   J7 l5 M+ y* u% v8 }. B
! y$ q/ N6 n/ [1 W& s! w3 l' B4 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 R3 e! i9 r0 J3 x, j
9 X' y% q! D7 i- c297. 吓我一大跳! You scared me!0 S6 _1 w) V' L) S0 V
0 q4 P0 O8 J9 X: G. u( e
298. 你想太多了。 You think too much.
8 F% @" I" t- \" U. b7 z1 S$ H( k( N$ f4 c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , r% Q7 A0 A& B- z: R1 v
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% [0 s' L$ `+ b7 L7 [3 x5 s( n9 h: |0 J
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & Z" J; R, _) R1 R* J
Go overboard!& n% B  {7 c8 z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
7 p8 L  V6 O* s+ x0 g3 [  r( Z. B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-9 14:08 , Processed in 0.122469 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表