埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2528|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
2 k5 v. q$ x1 ?4 X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): d+ X0 }/ r3 G; \1 S

' }2 K/ H% ~: s6 h" n6 l9 he.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 O. {5 D; L: m* T8 Z- [
9 t* j5 S5 k6 g  \( Y# @
2. 活该! you had it coming! ; s/ y! b* W0 G. q. M1 ~
e.g. a: i gained weight!
5 O! z' G* j4 |# J; db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 k+ i2 I9 X! G  n4 m7 T% _/ z7 h) ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 g" z- |5 v) H/ Z" j3 Le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 k( Y2 D' Q# B) k- D$ w& U3 |
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 `9 E3 \" v$ s

9 E" X) P4 Y9 a3.请便! help yourself.. J  z; ]" Y" ]8 @# n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 a. J- D) {9 ?9 U: t4 T, ]% R. \7 x
4.哪有? what do you mean? not at all!
) f- ]0 o5 a0 J& V' g' s) n注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) L/ [' L8 z: t" I( {5 u! H
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 I" G+ Y8 h0 [

1 T' l9 T& D, J9 t) p5.才怪! yeah,right!
# Q9 U8 V8 W" h4 R3 das if!" f0 L3 P# f5 i3 x; v6 i) o. L7 \! r
e.g. a: today’s test was very easy.* G2 R  d# k# w+ \% j4 N2 D
b: yeah, right!
5 r. j2 C4 _1 B; ^+ H$ h, z/ m) Ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& m8 O- U7 X7 h% x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% b3 G4 W  ?2 N; j

& ~! a! e! O% p5 C1 d' j6.加油! go for it!
; }+ d+ v1 c. }e.g. a: go for it! you can do it!2 r0 T5 J9 m& z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 s4 ^7 f# `5 X$ ^" d
: t- h8 N6 @4 U3 Q5 S" N( ^7.够了! enough!
- h5 ]2 r  X  zstop it!
5 B: V. n3 Z/ q0 |$ W0 L7 R/ e注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) }! [2 T3 h- _. }& F7 W  ^- q+ n8 a$ T5 x0 S8 o  K
8.放心! i got your back.% _5 w+ `- X% w* S/ l3 n. g- M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# J7 O4 J# b) v& j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ d/ v6 z+ |& Q  R, G9 M人会常用,女人反而较少用。
. h2 o- c" }) c9 D# D0 B  m4 o5 D5 I! u' s* A( O# z' b2 u
9.爱现! showoff!
9 y& l3 S6 r/ O3 U7 S* Ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. ]4 q. ~! S6 w8 s9 k5 R
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# ?9 b! q6 [3 ~! U; Y$ I  Z: K7 q) I% s  ^" A+ x* |" a
10.讨厌! so annoying!4 h! R# C6 v2 m( u. E
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 F) q' \1 l$ H! f8 D6 q6 j* s( ~" e3 m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ d( P6 V. l# _# i# He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ @- a5 T5 D5 Z& U/ T' A4 _. H: U, Z
$ b( x+ l8 r6 K; e: P# C9 b
12.真棒! that’s great!
6 h1 `6 X" P# u1 l& R2 ~! [+ ^2 W8 Q/ w
13.好险! that was close! 8 `; d* [6 Z) g  H' v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " f+ d: n9 O# ~& H* [3 k! e
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 G& v; W/ y4 b6 p5 Y3 q
  ^5 ]2 b6 `0 c. k+ V1 }* v14.闭嘴! shut up!8 M2 p) s& W1 |

6 l0 h$ q/ D8 `15.好烂! it sucks! ) m. ?& X0 ?; _9 O! o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* \* l1 E# u  S/ n" ]2 z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! A, E7 @8 I4 z1 h- i) @/ z' Z6 g
- E3 Z! @9 Z; D1 j* q; ~, X
16.真巧! what a coincidence!
% b: l& T8 X) x/ U8 ~! |" ?
2 o0 k  ?! |; A! A* g% r17.幼稚! immature! . H4 O8 X3 z2 x1 M% _+ k, K  l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# Q) E, X% u; w3 y
what a baby!# }. B* r6 W- F4 a5 N) F7 c
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 C4 s, }* r" Y* F1 K3 P! o4 I/ V+ `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- ~: M& h( |" Q% I' h& t) G* ?- V

- l6 _6 |  H/ D0 n0 ^# l" n18.花痴! flirt!
9 A' A( c( K  _e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 \3 b2 X( k/ j, T7 H9 }9 Y) l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: ]- o% R- ?! P. ?- V& V1 w
  B: Q+ V( z0 G/ d' i
19.痞子! riff raff!
6 i) [8 O  D7 w/ Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( K& o9 g5 {0 \+ v6 T8 n0 @; |9 H
真是一群痞子!
! r! |' O& ^4 T6 q  X* q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 T& u. R0 l& _4 m" j' p! p: W

0 ?4 J, R2 x  P- J' T. ^20.找死! playing with fire!6 S$ M( D  {# Z( M! S) X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : T' L& U# D3 Y$ f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 g! e% U/ M, K2 G! c
21.色狼! Pervert!1 B2 ~4 H, L4 w! J* @  @$ ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ B# R  Q3 v; a注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( x! w* j- y. f" D3 P5 U
“You are rally perverted.” 。
+ {2 r# h+ e. `7 c' `3 U- ~0 c; s0 v
22.精彩! Super!
3 v( i- n7 K) O9 x( L! ce.g. A: Good job. That’s super!, J# K2 t/ b; \# Q1 Y5 _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 v( O; D  ]# j. K# y; N- ^9 C2 b& T% E# \9 v
23.算了! Forget it!" k6 ~* y/ z% r6 B
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 R; b! C% w$ X2 k; g* b7 {" D  V

) m0 [: ]1 ^$ }8 d4 M24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" B) _% [4 |+ S! K4 n- ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% v  e# Q% ~- ~( T2 F8 a9 v4 `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. [. Y7 o, f; [% o4 ~$ E! f
/ t$ I! f$ P9 [5 o% c9 W, b* W) s, {25.废话! Bullshit!) I/ A" n: Q2 k( e# k! ~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. F- h' Y% ?( @# y3 @
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ k1 J7 Q  q- i0 B2 l( Z) s: r8 M6 u' J& E
26.变态! Pervert!2 z% K5 l; w" e2 Y' w3 f& C+ g$ _$ w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# S) {. N$ l* K# v# o4 d$ b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 j2 ]8 h. d3 ?5 h, H& ]

+ s/ x/ l8 d' J+ ~/ ~# y; H27.吹牛! Brag.; H5 o5 K% X& _; N8 V( F6 D: v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ R4 K* D7 `' h  l
0 F: L% G; j& i0 h% a28.装傻! Play dumb." F$ l1 F5 q; H/ ]. z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / |6 m* L" F) ?8 G3 e
. z* d- W& L6 G8 m" y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& N) N$ _1 c# k! q3 Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 I( X5 k7 X# C7 |5 R0 p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ V% i6 Q9 \2 ^! ~9 z+ g$ b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& D$ W* `$ W# e, h. o( a

* L% k8 D9 z) Y( O+ L& n5 ?30.无耻! Shameless!
2 c' _; f: C9 L9 c4 S- c; le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( H7 @& W3 ?: k! S/ `1 P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 x! T! R4 @$ B# ]5 d4 E
% U3 K3 M: z% ]3 [31.你敢? You dare?
$ g9 x; ]8 f2 g9 o. C; n/ Ve.g. A: I want to challenge you! 5 S3 V  o( |. r9 T
B: You dare?( x( r, U0 C7 h3 m( @# Y
1 T+ w7 j7 n0 k: e: s; F' b7 }: B
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: a2 `5 W6 v' k& @* A( S* K& ne.g. A: Let’s go for a walk. 6 }# T% Q9 x) P- e
B: Sure. I approve.- z$ B9 R9 @4 ~  \4 Q
( i& X, H! b6 }
33.好饱! I’m stuffed.
$ |  V5 a1 W% s6 V' ^2 v, Z0 H& Z3 M/ e+ v' \8 I: u
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 d8 O$ t1 H1 b4 }8 i
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 z) ~' ?6 e' g$ n0 _2 e) G+ a: h3 T$ B4 s$ V1 U8 y
35.成交! It’s a deal!
3 _: J  _, x. z$ h
4 X/ f1 z" H- _, ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. n2 ~+ t4 q9 P, b0 Y" f+ [0 T
2 U( O$ [  N1 v, \/ X. S1 p7 _3 字篇
2 l) w7 d3 z9 _3 u. c" j% ^) U: ?9 `  `* ^& a, M, b
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! J$ v! b0 s. ^
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% j6 r# w( j/ s# U$ L0 q$ I不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ z2 m/ S# }7 [6 d& w. re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- u9 A4 V8 D5 O( j不会吧? No, it won’t, will it?
: T: L$ |5 `7 {& d4 k1 s2 ee.g. A: He may not have much longer to live.
/ T+ h6 N0 B" f* [' r0 P& a. Q8 @B: No, he won’t die, will he?
5 m+ @" Q) _+ s6 ?* }4 P, a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): C* m4 v4 t: ~8 O% B; u5 P3 M
& Q9 ~  Y' d1 w& V2 f+ F3 h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) O7 b" M% W6 B- B
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ t% K" P. g& G; `0 l( jA: I won’t tolerate this in-fighting!
" H8 O9 L( e7 C. p# g2 T& ?9 o$ H4 i# j0 a
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 s5 W3 @/ `) E4 f4 Q/ Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. g- \8 F9 d! \
  b7 J% n, k6 u, g) Q# }
39. 没风度。 Crass / i$ w6 J; R& j: p6 D
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., U$ y6 z: f" C4 p7 ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( ?/ S2 C( R8 d$ A% ]7 `! x% r  c; e

" _! ?  o+ z. T$ _40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ A4 `% ?  M6 E4 s0 w! eB: So what?( X" R" C, G1 M+ A$ F* d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. W) g% D! E, q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% i& ^. A9 l: U# v& [
+ A' `! j$ l6 z( A1 T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 I& R0 ^1 N! \. u5 a; e+ r& S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 o) `# L6 V) W" k4 }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: Y1 I" Q  h9 c  ~3 n& L& K+ ~" b3 m8 K) o7 X' \& [' Q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 t# u# k3 k. W% D5 K7 @+ Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, @0 c# D$ H; J8 Y) Q. v(你再给我试试看!)。3 u  I+ M0 m7 h8 F. C

# x+ Z; W3 c7 S42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & J! P# M+ }4 ?- B! J2 ]! n  l

! w' u7 P' A5 o/ w  b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ C" b; A8 q3 k9 a3 r# c; e& a7 z/ I* P  _" y7 n! g
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: U8 g+ T4 i6 ~; ]7 I  D4 `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 B* Y  v% W+ e7 N3 U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 @* U4 u6 @0 @- ]0 u9 `* \
! B- @, w9 I: I5 ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 N) f# Y5 K2 y- {* q6 R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 O/ V0 H, e; T7 J* m9 ]9 W

" h1 \' T: S" D4 J' i* D; s& M0 m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ M8 g) n, V' d" D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  V) F5 H. T* r4 ?. g, ]
8 x5 G7 p. T5 i: M$ ?9 M% n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 q0 i; r. c7 [5 H$ }" |
2 `9 I* A' @5 O
48. 再联络! Keep in touch。$ _. d+ p7 ?3 z3 A5 u  U/ G
; M: x6 w' U, `7 j5 a
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 Q; @1 V, X8 o8 W8 R5 {( }1 N2 B* C( s+ f5 H
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* U5 F  ]. O9 B& s* F. P3 T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# s3 k  @4 g, u" q- H* Z/ x* _
  C, X9 F( D0 Igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 r9 ^! v0 k9 p( h( Q/ n. _  R7 ?2 M4 o8 ~$ T9 ?  h! p
51. 看好喔! Watch me! , Z- v) P! \$ B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 ~6 h+ D* U/ ^$ q/ I' ?) J
% I- n$ m2 c5 R- @$ {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# `1 ?) ]7 V6 u. h- W9 y" K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  E' [3 l8 k  x. z/ K2 A% t0 x注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ l9 }' n0 `# @6 O* E

7 N& @# p. o5 x: L53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 r0 D" u/ z7 B& B: ]; N! \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' F  o# s9 P/ x% e
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, f/ u! N; P: J9 M2 q* Y/ M; o

" Z/ n0 Y7 j2 r1 F1 z4 C+ ]. Z5 R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 d8 h1 u. U1 @3 m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ @; q/ N- ^0 l  p! f7 w2 M3 B4 n2 h9 S0 V8 t; X! J
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' k" H) a( s; N2 I! H, Y/ `
3 V0 K( ~1 y  a/ {) J% H: J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ _" @% d8 _, y
$ X2 J! z  N9 k9 n9 l1 q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 ^' X2 \/ m0 Y5 Q/ o2 N8 r% Y, M' t: p* W
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 I: |+ b5 Y, ?1 \) @4 c5 R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 O( Q, B0 B- g1 v: F1 G9 x8 N; l
: T; |, l6 F5 e. i59. 你真笨! You’re so lame!
5 w' r0 o# J% L' Z- y6 |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 v; k! F- E/ |% C) D" [0 d4 V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ t  X/ O# h$ E* A6 n4 E* a, M' M9 ]  h. S
60. 并不想。 Don’t feel like it. % k* C, h% k: t, x2 G. }9 U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 O% ~! i8 \' w) q9 U- f0 B
B: I don’t feel like it.. T0 ?* c( B. x' |& S+ a7 @# S9 m

0 {7 y% c" i7 w0 g- v: }9 `
% J- z* J6 A8 {+ p$ a" t6 E" X61. 好可惜。 What a shame (pity). ) X( e  q7 p! M$ i. j- {4 W, ~" n
% s7 v0 w. D3 i% {1 f  R+ V) B# M
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 C; ]- l3 V1 o& G" F  f: uWhatever.
% G4 u1 [6 j( p$ H; r/ K4 f$ m) _  D2 N$ j1 v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ `1 u: [1 d1 C" }+ d- w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 t4 y5 _, D$ G+ i4 T! C& t

$ O# q/ ]5 ~) `% j! \& |- J64. 再说啦! We’ll talk about it later. / s& W6 X0 B/ w9 A. m- s

/ `4 B6 j7 ^- v% ^" S65. 分手吧! Let’s break up.% L5 B, y, X# v$ }: R6 {8 u( W

6 w' K1 {! D% O* S' p6 F66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& g* K' E( J% U. V3 P; L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" c" I: X" i+ Q( L/ t
2 x; z1 t5 h  q0 Z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% K, K- s/ C, {9 }注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 b) T5 U; C# @' a, V# Y5 q- j! G6 {# c7 L$ Y
68. 别管他! Don’t worry about it. , N& R& H1 ?+ v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' `+ d) W/ ^) M/ I0 ]0 gB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ c7 m+ A/ A: b- P; c7 t+ ME.g. A: That guy over there is staring at me.7 P  P5 I( ?3 f0 i
B: Don’t play attention to it.
/ t& B" X$ L+ oWhat the heck! " n9 d1 n, Z: F6 d2 i' F3 ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 E- O7 z# D: C0 c5 `4 pB: What the heck! " \- T2 n0 y! X/ y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, e! U3 s' H" [# V/ }$ B69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! M8 {2 s$ _+ j" @8 s" [
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& @+ {2 {# _; l. h2 `

" O$ y! N1 p. i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 v1 V8 T! H3 v9 f3 V2 v1 O4 u/ L0 _: M2 X* o: q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. c- r0 v) M2 e8 o, z+ n5 h7 P
& q. H; A  [- ~, P# p
72. 很恶心! Blood and gore.
$ \" Z5 K, S6 @, ~4 y* d# c5 Q; }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; U1 t6 q, p( C) T1 V# B4 t3 YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 H! i( N4 `" l& p! T) K. _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ F# \# [+ w1 l6 }/ g  d

% D/ @6 p. V5 P% b0 f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 K/ b. y0 n% `" Y1 F$ RDo you get it?. D6 y6 h' ~2 Y! J3 X
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % w# @7 X* V" N. ?: g: K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' Q% I0 O0 @3 R: NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?7 _/ z! T6 g  [

2 f5 R, K0 h! I# F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 m: u; Q9 M, N  Z
注: Pretending可用playing 代替。
$ c* v9 r: j! h+ S
; d) [  h. }9 {# S" I7 x, r8 O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- ]2 i( d+ S0 C: q, g. X; C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! X& O; l  G) [8 a( a* a% R; q

6 Z$ g+ ^! j' x6 D! X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % H2 k4 `2 n, L& S
B: There’s no need. Forget it.* `4 \3 ^/ m* p8 l7 n5 J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 l6 {$ _: A4 M
! t" s0 Z7 D$ K! d. E+ d' q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * }4 O" O7 y/ ~6 C3 X+ v: w
4 z/ `" \  O" L# }3 |- L5 ?7 n! c4 f
deal with it.
( X6 h. C& L7 j, m; gThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 R* E& X4 f6 [. G. {+ ]B: That’s typical. 5 T6 a8 D- o; M- J$ I* O

- G8 L! n% e) Q6 q6 \" I) M3 Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; b6 ?. z$ \# n* _2 O! U9 s
. p2 s4 s& O6 K" k/ N0 _& a4 y: F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" ~- U! v# L: A, b; N  G( `( j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). p4 S! ]7 s: z, E& _9 }  A# R
. S. W3 Y6 [4 \" I; c
80.不赖嘛! Not bad。 % t  Q: G7 E5 T: J/ m) g& Y

1 f2 U1 L/ f8 d' H* K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. i' d  Y( H0 h, X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( B* Y4 q4 D7 q# u' D
$ G- [2 V# {& r0 W) P# A4 z  {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 o9 k6 D+ R+ T9 ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, L  M+ d* k5 V( R
7 r' m9 u' @" d; ?) m
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 M- t) p0 x- k7 F( T4 u% T

* s/ Z) u' k/ d+ c( i84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: E$ ]% h! C( y; V2 \
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 A$ k9 w7 [; @4 i) C2 s0 {
/ m- l/ j5 i  [85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; z# \! e. I: d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 l/ u; W8 V$ Z9 n, A+ Q9 l. w/ ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., k/ K) d; P$ \; A) i0 P

7 o; K# U! s" S' u7 K. b; }1 T86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 D! K7 s1 W$ r. a. e  ]( S, _6 k
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 J! C* r5 U  S8 v  H0 y- E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! O& ~5 c6 P2 P- j0 K2 B& D3 w( d4 Y4 }+ E7 h3 G- e( q1 y; Z
87.干脆点! Make up your mind! 5 a7 ~) j# o" U/ J- y+ M  U- y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 U" y9 P! a3 Y3 k3 s2 F6 t3 [  n9 ^5 z2 L8 ^  m$ @
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ G  c# u0 y# E- ^" d$ N% A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 e# y8 p. z  }) Y
: T" B4 U- f0 r* p89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 z: k( M# J3 X# v  g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ |3 x. r$ Q1 C/ E8 be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( C5 {$ L* d! Z+ w+ P8 q3 z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, i& y7 |* c  a( h2 mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ x3 d) N0 H+ d
! a$ `6 M1 e) I* g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 J0 d6 g8 C6 t/ ~# |0 L# \
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , j2 c' G5 A7 ~- E5 o. o/ d
B: Forget him. I’ll take care of him.
3 z' {6 ^* O9 p& }) g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, D6 i: X& l, q& {& b
* p6 K- T4 M6 ^0 m% n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) M. C1 Q/ w- ~7 P

+ _" X- x# I2 o& F6 S92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 u. P( ~+ C, H% e6 ?" r) e$ ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; k4 {) {1 E! ^( v$ ?
B: Says who?
" a) F- [4 J- R: }, |( z5 ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ N7 M) z0 Z1 k% F
1 Q  E* @0 `5 A$ Q( ^, y" U7 E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# e6 M2 Y6 v( ~! `  C6 k3 j6 F2 w2 o1 ?4 P3 Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! \& r# g4 |$ T3 J9 ]& k- y5 Z& t3 a& `
95.你撒谎! You lie!5 R# U- Y8 x4 d# E- |9 m

' W( n/ F2 C+ `! D  L  l96.真恶心! So disgusting!
* A& y0 z5 e0 Z. G
% d3 d, V! Z) j4 C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% H5 ~- b; {8 R1 a2 l& A9 Z0 ^
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ h) H4 H# D- U+ A8 g% U( R我说不上来,但他真碍眼!
) U! a* W5 M* O2 v7 W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ N8 I3 [2 n* t5 b7 A( g6 t0 Y! c7 u5 ]5 d0 o. M
98.别想溜! Don’t run away!
# C9 ~3 e- _# f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# c* P! f, H, Y/ V- V2 _
6 R5 k1 F9 u7 }' r6 w& S( |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % R! k/ n) t1 i% Q6 O+ f
5 L; y* o4 C6 z5 Q  w9 Q6 U
about it/ Don’t mention it.) w7 G, ~2 Z- D
" X* [' Z" F( {7 t( \/ Y) @  `
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , r" m/ F5 l$ k$ d2 O2 Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: A. n+ n5 f* ~$ C: M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 n: H, `! W. }% g: U" Z

, l  z) l+ O0 C1 p4 `2 _101.你输了! You lost!
& T$ l; n+ k4 N0 C
3 R, u7 I4 l2 I% j6 N4 k6 x- ]102.吵死了! So noisy!
" W( \  S. n8 g* z$ I5 Y8 w* b, R. n2 D3 _6 n8 F0 U0 t$ I- t
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) o4 ~% e) N" g9 H& @& {7 j  F8 ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 {' n2 M! N( t3 w2 A0 k2 |6 H0 O  S2 J$ o. p. _( I8 ]+ M, r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  }/ ?. I( K, x2 o! p& ^5 mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 W+ R1 g7 U5 a/ d: Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 p9 i+ w* ^& H$ l. u1 [Let’s go out for some air!
2 Z+ E1 ~) k% i: `7 l, U3 d; }E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, H2 F- n5 a% F5 C8 ^$ M1 p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 {. A9 [) b$ ^+ U
. R. L+ n( [8 S) F1 R1 Y, Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; ]6 {$ R6 a* Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?  }! ?) |& O. s, a; q
B: Get that gun away from me!6 S, c) W7 k: r* T% i/ K; x

1 _# n4 s: X6 b, W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# T: l8 ]# O  F" u7 A% w+ w9 G+ a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% j% E* O# @/ g" _
$ W) c6 o% b& l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  ]1 p7 F  J2 E" `* G8 @8 Q) U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 \  T! h: Y0 e; r& v- m' ^! ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& K$ C: a' @; ?& C/ }# M) ]  w. T9 ^2 A; b# R& ^
108.放弃吧! Give up! $ s# [  k8 X. Q( w2 w2 }
7 V: T# d5 S+ k
109.太神了! Cool!
# g, t! V: e, l( N5 K% Y
8 l5 t. J' V- Z# T1 E/ ^110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( Y; {3 t# S+ |9 F

) f# l+ V6 C$ q- ?* C6 K111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ f6 S2 O% Y9 ^0 D1 y" U
注:有些用Beeswax代替Business。
" X* |/ q, G& r6 T; z7 I
2 A4 n9 R( u! e2 _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% {% g! G& U7 [0 L, j% T' t
3 c+ v" M" A7 ?, `0 c. Z% b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! g; f, ]  ?4 Q7 g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 r2 W5 k; y! p3 K: @1 N" O注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 j5 X/ s( k7 T1 d
) ?# w9 C7 G  K+ S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 z3 T" i7 l1 X$ d6 Z
! r9 N2 M% T& }7 y' o114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 z) U3 R9 r4 P/ }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 t8 d# e+ J  w, z# b
* B$ d& {, }$ a; r; H. L+ j1 A3 I115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 B1 a: f" w: H9 C  r8 ^But just don’t bother me anymore. ) [1 u' }" [- s, v4 I
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 M/ t! G: L0 y; t8 V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 f  I4 A8 U6 f5 S
2 \/ A. c3 ?$ X8 o5 |9 W9 Z) ^" U) X& p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & ^# ^+ ]* v' F) ~$ `9 ]4 s
B: Not much…
4 R/ ^# J" n# Q9 }
/ u6 _9 ^0 ^0 N2 [# S117. 答对了。 Bingo! / You are right!. d% ~9 X6 w$ H/ Y

) j3 D8 |+ Q, w/ p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 ]% {2 ~  f# b9 l5 C2 g4 Z
B: Maybe another time…
! L3 ?. Y; x7 Q* {6 lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. }/ q8 ^8 t' ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 B7 ~2 x  i' \6 f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) d1 T+ S' ~/ `" r. E8 i& O" n! s( Z& S* W4 j, f  j6 d" T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; G4 @% i2 J) f% b* X: u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 K6 S4 e, I4 L6 }# }7 B* q' w& q/ ^
2 d* U9 R& u" c  C  h120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. Q3 ~# X& _7 P& @  A
) C  T0 N2 j) ^! H! c$ O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % l/ ~4 r6 v( I* l* M! H3 A
) Q8 |& Y9 ^) Y. V
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 D0 V6 @5 J! h: z% l
B: What for? You already have a Ph D!' L2 V& J6 B/ Z# A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 ~& G6 i. E: y4 o" Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 g9 e* M, ~; i- [; j. c! T
' a' P0 V& }7 T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % B0 Y% F+ ~' {
4 A* N7 O5 b, d
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ m# d9 Y3 r2 k( ?
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - J  b/ a; ]- |  o: W8 s1 i

0 b% y. U0 V+ Y125. 真可怕! That’s terrible! % T0 h2 @. B6 S% q% U: R7 g% \
. |2 m% P: Q- S- u: m+ H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . F4 T/ _4 j! H" ], g* |) J$ Q# h

& {7 l# ?( o6 E9 l) Z0 V, y  v* P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 R5 A. k% e: |- \; W7 v% t  k4 |' E5 V; a& l
128. 不难吃。 Tastes good.
3 I) w3 K6 V# K. V+ {* `; ]9 ?3 e# b8 i8 d7 e2 ^8 @; {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 z* d& b; R  [! G# J1 l! N) Z; L
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& N* x! i+ m& t7 J8 Q
3 G, ^% I1 ~" V: U5 l: r5 E5 A7 c130. 得了吧! Come on!9 d0 @) V: ~0 B' ?+ V

/ t+ z1 f# S& k+ k, ]2 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 V( o/ k4 y1 u1 g' @: S注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 L  i' J1 j9 D  ^0 t; j4 ]
" ]% k0 l$ P" D2 p$ @7 C132. 猜猜看! Guess! 5 Q) O; y7 t) ^" \8 \3 J6 P

0 ?, h$ i9 {5 U0 H1 `9 L6 B0 U6 W133. 这简单! It’s easy for me!+ ]3 A  [! f* D# T
# L+ k9 @3 M4 e) f

* D4 Q$ v, N+ L# D0 h4 字篇. `- ]/ u; g% b( l% T0 @' G
7 K. a; [# G2 P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ u% f2 [) h% |8 M4 J
) u% `: y) Y; |135.长话短说! Make a long story short!
  n1 p3 L5 V& u* U- s
. o4 v5 o) g) c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& {% k# h) V  H* [( H- d) n( e5 b1 |' z4 p5 e8 W* p$ ~
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 W0 _  Y1 }% `% l' `, _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 Q0 R" a1 k% j* ]. e: j( Z5 o3 g( ^4 X

& _( a- y* `, ?2 L+ r$ G138.我尽力了! I did the best I could.
7 u4 F2 x$ ]; R6 w; d2 x3 ~
5 d& v6 Y$ s- }) K% J( m$ q4 B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ n2 S% ]3 z# Z7 N( z
3 N  u* e* E' j5 Z8 G6 S, E
140. 半斤八两。 Same difference! 1 O5 R! C0 ]& T3 H5 k1 c  B7 F: w

/ L# R) n+ B1 @141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 Y! c7 R! u  {4 T6 a; SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 d2 k4 F& x' U( O0 m& y9 ?It doesn’t add up!
/ z$ u$ r- _. N! U% H
( Y" Q/ V4 L5 `142. 知足常乐。 Easy to please., `; [2 s4 @. X% }, R
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 ]( z8 X; t: h: S, E
4 d; y1 R3 ]. n$ S0 X( R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., q( O6 M$ w! h; B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . c! T' z) u0 c+ d+ J$ n
! M7 W" f# e( E7 e
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ {  K. |2 a  |/ k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; Q" V; r7 `( t4 e9 K0 L9 Z. l
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. H' S/ B( _; ^) k! _, U

/ ^4 H8 X% o* d. K$ w  Y4 t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 q. F4 i; z+ |. Y+ R: l9 x
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* h8 l5 q, @: l( j- _( O% `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% f  |+ l5 @/ x2 o& t6 u
" l6 e  e/ ]( a- h1 e6 z
146. 在说一次! Say again?
+ H4 t; ^! b" M. H# Z2 p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 J: s% F6 g4 [" t, {8 J% w1 a2 d9 R8 ?$ w1 x5 Q/ n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* R' s# Z* m& {- N6 T( j: C% n
9 i5 e+ m4 y. P& s  x
148. 岂有此理! How did it come to this?
- y& n5 U8 E( t  J1 s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, w0 j' E5 u! ^* W# {* w, [. E! J( b% {
149. 脸皮真厚! What nerve!7 a& r+ v9 e- Q: V- z- V2 H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' Y0 }" f, H# |- t
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) G' ^( o# C( ?$ `+ D

, I$ ?, _+ |! `' c& q# U/ @, Z2 W150. 你急什么? What’s the rush? # W3 F: O$ n# B& O: g5 P

# J0 f' `. W5 e' J151. 没完没了。 Will it never end?
* O' G: g& A* b& P# l1 u# ]% x+ m3 j* nDoesn’t he know when to stop?8 A3 f' z' u9 H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ b0 s' w& F( k6 M2 v
; S9 |8 D7 U! N  _1 Q$ F5 _) R152. 太过分了! That’s too much! $ U- k" S0 [0 |) \- {0 n* |& _$ B
; l0 I% }4 ?6 {1 k9 G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) P( s4 N1 `" D4 }' g0 G, Q% g4 D
( h9 b0 Y: X) \! V
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ d( ?( P# R" q% J7 |  Q: }注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 f5 q/ ^% |2 m* R9 L
; N' |* J( Q5 L3 @' [
155. 真没想到。 I had no idea.4 v8 Q* @5 l% Q( ?
# m# B6 _" D. c/ B" s2 E2 j
156. 我的妈呀! Oh my god!4 y! q1 a1 @5 L& \6 ~

  S' k9 r/ y) C: F* W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 f/ K# u2 ]! ?5 G, ?5 \5 m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! r5 c1 H  P/ r' M& z" @- m/ a
0 Z5 d* B. g. k; L/ A! t0 B
158. 常有的事。 Happens all the time.
' g; Q8 I+ y- Y7 r; v  j% [  g+ p% {  [) K% c% U- J  g( w! h
159. 你真没用! You are useless!
$ }/ |6 X0 u2 w5 I1 d5 Q$ Y' e
; s( J& ]4 S3 O: J3 T' P160. 真没水准! No class!
/ P7 Y! G1 Z0 [( `8 k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: f# M1 u3 K1 H

' Z+ t2 A" U+ ^2 q( W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 L( h% g" ~* y+ t4 O! N! _: R/ P; |2 e/ B! r; t3 b2 M4 s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 u) X* K' }: h' j# N
' v& k" l% [$ l7 Z5 m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . J$ d) A) j, A* B. u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 g8 i$ F2 x( F% t6 i+ @6 p% q

9 n5 a5 r7 d: A- z& V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- [; L. G, |# Y: ?
: S  H0 b/ m  m8 ~, U9 _& Z$ d
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- _1 P6 @1 Y' [  u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 `3 x; {+ y5 ?* l9 w3 U6 P
: h$ \  p( ~9 x2 _; t2 K  _7 v165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) N- I. y) G$ v* ?5 ]7 ^What happened? 一般人常用的句子。
: P' Q5 {7 z6 p1 @* I. r# Q9 _5 H% C. F; E3 r  G' U& Q* V/ t
166. 这也难怪! No wonder!
! N; w8 b  l- x) y
- a* G9 e4 j  N+ @2 ]9 N5 T0 E$ R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' F, J% Q6 K7 C) G! ^0 S
! e' [, x& m9 n. c7 U  h6 ^- r
168. 原来如此。 So that’s how it is!
  w; W4 X! O6 W* g0 h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' s% o  ^- j8 R; l/ o: `% t0 d
4 q* q2 w# n/ h6 E169. 没日没夜。 Day and night。
# c# Q- i; Z6 U! G3 V. d- @- Z/ ~! R; L: N$ A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) M. d: @! ^7 ~  z9 mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % M- L! b8 j/ Y2 `2 G: N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 y; h2 @! Q, S8 S0 p' n* z  z; S2 {5 r% _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: I$ {' _2 K& Y0 l
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ R2 y- g% `/ k! F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, C% H' g4 m- ]# b

6 R. P$ d0 F0 M& b, C172. 正是时候。 It’s about time!3 b( R6 b& t+ d3 D9 p- e# ~( `
3 D' l# G; t) N* p) P% y
173. 真是经典! It’s a classic!% t) F& u' c- E- L( W

! }, R9 g- O, q" E8 ^1 D# K7 t) p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) k- F) M4 F9 Y1 M* i8 o6 ?2 F/ @# B
. r' s4 C: Z% n! N175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 t0 a! |$ j! y9 M1 }. n  O* }4 ?2 A
5 R( |9 K7 p6 W  M& n- O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . k' V4 T8 K/ K1 R: z' I1 G- g
' Z2 q9 D1 p- K$ w2 ^( ^5 T
177. 你有病啊?! You’re sick!
! h8 H- |- F  O* E" [, B  q7 F' n4 j1 I; I4 o
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' n, ~6 I/ Y4 F: n8 s

: H5 c! W1 e* u9 k179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 T; I  R# @( @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# \5 G" c/ Y; |) f* m6 F& T
$ A3 B) x; A# ~$ C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  l% D; `& w1 R5 r# I% y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ G# J  z& l% e# u6 i
对象的情况。+ Z; ]! B+ u9 e6 I. ^# t

7 w$ ~, h8 S$ q' I3 M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ k. w" F' x9 ?0 y8 R) U
* `2 N) h% r1 }5 A& C  N- B& p
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / J* R" ^! G! H7 m: p" }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 U8 ^- y. o1 G  |3 J
) z8 M5 p5 Z! f4 f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 ]; I$ l+ H& x4 B9 u3 y% c

* D' u; x5 [2 l; K1 Z% s184. 好事成双。 Good things come in pairs.  ?$ V, |7 v" S0 K9 R7 C

* ?: M2 I9 G( v% y2 E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' \2 b& h$ f  `# q9 f. N! P7 L; Q5 W  E. e
186. 搬弄是非! What a gossip!. ]" O+ @1 G8 w4 l3 ^- z( P+ g

$ C8 a# X: ]) j; {# u8 X7 x/ c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' r' S- O. V' M4 K$ Y! _# g1 d% n. s, y8 j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 O7 r, l2 f6 D( b$ q& t) a% u
: D; F  B) X0 V" v- m189. 行行好嘛! Have a heart!
. K" G. l% i! @& _; c
* r4 ^7 r7 z8 E* \2 s6 n$ X, Q190. 没这回事! No such thing. 1 D1 e6 H4 M# V4 l
8 j9 D8 ~; `- R& V* u9 n! O
191. 安静一点! Be quiet.
, n2 d3 F/ v" i$ I4 ~1 L$ a6 H4 ^' U% v. O9 z3 X1 S2 U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 U- k5 Q7 ~& E  r4 U) H0 i+ d

. P+ R8 B0 x& o- ?7 B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 X7 K) E' |) s3 ?& Q+ h
# l+ ?: q" E1 X. |% e7 A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( {0 Z. H. k( \1 I' O6 w( J6 k2 c6 ^  ~+ V. P2 ~  I& ^0 R) c) v
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; @$ @. n" V- f1 b  w! V, `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 R  `4 c9 t" R4 K- @9 i4 n

- A) a0 A8 d  q/ A196. 很好玩的。 Super fun。) X  z' A7 w! _3 ^) T1 T
2 @! ^, H' |4 t0 d4 H6 w  g* b
197. 祝你好运! Good luck!: j3 }, B$ F; z" U% K

/ a: }2 ~' _" I198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 a$ Q/ e/ y% l( _3 ?

! o. k# O( M) m7 W' I5 P199. 乱七八糟。 What a mess!" a# @' _: B, F# k& I

, w' {- j/ V( \0 m0 J200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 x0 A2 E8 _2 V4 U7 Q% c
% e; ?: i% i- \4 \+ I& _* u9 ^0 @
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 L7 P! V0 O. |* h0 F' E

+ g' I( a+ P% H" M( E202. 我好[怕喔! I’m so scared!* }8 L! n; H1 @8 H
5 K9 i$ i/ H1 u1 |2 Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it./ U. S) Z3 D+ Y6 S
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( Z1 c: s" S' S8 ^

; N7 x6 y3 Q2 W4 ^( c204. 好久不见。 Long time no see!
7 I9 z& l5 G( E( A$ |8 ~# F. s; X# N: r
205. 这样也好。 I guess so.
8 P8 Z4 D; E4 K, J; c; N& ~( r
1 [$ _6 u4 I' ]+ ]& y206. 自找麻烦。 Looking for trouble., a( `0 Q" k% c7 Z
3 l1 U: G( \& L: \( T+ t4 |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" ]) M/ M0 w* x! F. H

( v0 T, U( l4 t& I  u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: P7 L2 ~; c8 n, k9 z0 b

+ F( ?* d" o( o# E# M209. 别来无恙? How’ve you been?
3 [& k' d6 L9 |2 ~  `* O* C' a% h
3 h! ]" q$ a$ J0 T0 j* [. J6 C210. 有什么好? What’s good about it?
8 L# n( b- |2 B6 z% a. Y8 k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* z  [/ a+ k% U2 H# ~  B. ^' f6 A% M$ G# t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 \* D. h5 x. j* o; E3 |" Q

5 e( \) k' ^$ t: F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" Z0 B; d8 S+ N6 F
: @8 n" o7 u7 [) u+ m& \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ W1 Q* y0 v5 W# P( N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- I5 a# O  Z! X, s0 A4 F, z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; q/ _5 e/ k' _
3) A: Why haven’t you finished your work? : ?0 f) v% J( W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 W/ N  y- X: u( m  {& m) WA: Saved by the bell.6 I) d2 ?- B& G2 b. D
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, x% U3 \9 h, T7 n# C8 M' [0 g
3 f8 m8 ~9 F% W. I* k" u" Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), H6 y) ~9 o, t8 y$ w5 B

. y2 b6 M2 |$ y* x, @! m215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): \$ e1 f: _1 B0 `9 X( J6 _& Q
5 ~' g6 E% q( z1 @: L
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) Z0 c" N' m2 e) |' _# a注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 I" Y) b' Z2 M1 r3 @0 U! K
: @/ ~9 T) H  p% v+ h217. 求之不得。 Want it badly. 1 V1 n4 {, m9 z  w- |
I wouldn’t miss it for the world. 4 `9 i5 S3 O; @! Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& W' w6 r/ u) h* w  Z& n
) O& D2 f: L  o. K: ~# N
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 @( N# _, T% |, Z, Y6 g" R+ T/ d% N8 J: y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ G9 n' y0 N% D2 ~& ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% Y3 W5 T) f2 k" S: b4 ?4 W! f5 m, e9 K" p- W# R2 G) M4 x4 o. ?
219. 不如这样…… What about…
7 o( ~  }, _$ ]1 p1 x
, A, k: E8 h8 Q! l. V$ L$ X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 w! Q7 _% ^2 q, Z1 O' c
* p: |5 s5 K, x+ e( w! d4 e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: G1 u4 S1 ~, B. k( g) M0 M9 G* A, ^% g9 k
222. 我不行了。 I’m done. ; g8 |8 ~. f. Q8 ], O
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% V( ?( I) j$ p
% j3 ~/ D7 n0 W6 ^- Y$ X: i0 f# e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& j5 V! Q5 _. ?) I5 C+ N; H  c0 |  Z/ l
224. 看得出来。 You can tell. : W$ j8 z; I# y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! o6 j1 J" k+ P

1 o7 J  ?( @( G# v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( G" |  v/ U0 Y9 d* Q0 `9 T0 A* \
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ |/ }3 m7 m! V. P. L. q$ s

6 B4 B4 W) K- l, Q3 M+ ^226.不买可惜。 Hard to pass up. + L+ z, K# d/ t5 d& j7 T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' ~+ ?; @6 S$ G, d% A0 g7 e2 S) p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# ^  y+ U( M0 }
& u$ n- i  O# ^' t' h227.快去快回! Hurry back!
. W5 t; \# j" t, [
" Y; @) Q7 @" h: X( A228.你说了算。 Up to you.
1 a) v2 l6 T, S% e0 ?You’re the Boss. Anything you say.
+ E- f3 E; z' v0 `4 x' O- P; T: V* g/ L: b, A
229.放松一下! Relax! 2 R! t, T* L2 r- T

2 c' l, m, j5 e/ D, _9 O( d3 E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 E6 a* D- I3 j; {  K/ U- I5 m% }5 A8 P& K  u: f5 C. j# L1 S* g# e6 |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# Q# W% J& D" f) i* X' d! r( X! \. M
232. 我急着要。 I need it badly.
# H8 _0 s, m4 {+ h+ e5 l
( p1 o9 _3 `# S- Y233. 说话算话! You can’t take it back! " E0 q) n! N9 K

* R$ `7 A& \- x; N: n( U4 o3 r6 w234. 笨蛋一个! Idiot!
- w. g! T7 Y' u0 f: H; J7 x& J/ F1 h+ M  `* \
235. 真没礼貌! How rude! 9 m$ x" y6 E- F$ C

3 r% A: D6 p& Z# p" y5 Q; j236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   x- M& H/ R, ]/ P5 l
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 {( m4 @( X6 x, x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- m( i* X4 h+ D% S) Y# ~5 C6 q0 [% `! @  I! |$ A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* n" v  G( \. z  v" H9 I8 kGive me a look. (比较正式一点)- j8 @& _) ^, ]& _: k% N# T

" u# ?/ Z  f6 b; U2 |/ p8 r238. 可想而知。 Goes without saying.
' G. n) w  h3 p( E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 D0 f3 g4 {' V/ o/ R3 |3 Q- w9 |$ l, j
239. 气死我了! Makes me so mad! : w& [( p" q$ \6 C* B5 @) v: ~
Piss me off! (比较粗俗)& p; u1 b* m6 R9 U

: t$ P$ w7 ]3 q7 ?# ]240. 说来听听。 Let’s hear it.
. k7 m  q( e' O/ ]- v" l3 f) A0 ?: E% y8 @; Q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 [) c% B& i# E% a9 [I’ve come to a dead end. 1 X( o6 J/ e6 ^1 w4 ~% Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" M: U; v  M+ O% I1 I6 i0 y
, r1 x% m0 u) ]7 o4 e
242.顺其自然。 Go with the flow.
& J5 w* c: A$ b8 r/ I( v: u注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* y! r% f1 I) |
/ D+ q: _; \. k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 |0 p! Q( g2 |# a9 j

" G, W% \6 V+ I" d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 V4 d! M& W4 ]3 N& i

( b' E  Q- k! |+ f3 D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 s! T2 E3 ~7 u3 H( @* E

5 g( M( M$ i9 @" O9 x1 ^245. 买一送一。 Buy one get one free. - z9 X5 M, d& C. q' T

2 ~5 E$ t* q- m* b8 }; m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. E' k$ e3 D7 Y9 V' a  E
, T' D) A: d. R' n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 J' \4 X2 {; G+ c8 X5 v; F

1 x8 W6 s6 P3 v! S# Q6 T: ~248. 不知羞耻! Shame on you!
+ ^8 m7 Y8 m* {
" x* B$ Q% q% L& C+ A% Y1 N249. 你省省吧! Save it!
5 |- O  a! a3 k8 V6 D3 w
- R8 N/ v" Z) j: q: O5 n2 p4 y0 O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ f. B. V( w2 z" k" k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ A9 h7 c; G9 d  |2 g
1 |4 B% r6 g# w, l$ k- P+ ?. w
251. 我支持你! I’ll back you up.
  |5 ^. w# C. Q3 G; b0 q
; O' j' G" C7 p* s' F6 f" \252. 马马虎虎。 So-so.3 v+ R/ w2 L- Y! I+ n8 @) n

, J  E: D) z) L0 K3 [0 T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ T0 b2 n) x  {) j3 F3 d! ~

# P9 \3 E) }- q4 {, u: g254. 再接再历。 Work harder. 7 h4 K! k. r: T8 x2 X# l

( Y5 H9 f3 s5 ?; I4 \255. 白忙一场。 In vain.
3 W6 _, c4 ?+ Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" {: @4 T; U+ N$ t' l" f* @2 H7 @2 d. P+ \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# _3 h* I( ?% i7 m& _* e' ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) x1 b4 b4 e2 A# ^: T* `; w
5 Q# k5 s2 c* z
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 W0 U, f+ p, ^' y# _% F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 S1 f/ y6 J6 `: |$ H$ z3 T
4 K3 N$ P2 R' F6 Y( ~; Q258. 一言为定! It’s a deal!; `0 w+ X2 h# X& [- l0 G
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ L9 m9 @% P5 v- Z5 q( x2 j3 d) I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. O+ Q0 a6 z) ^% g9 {0 ?8 i( i9 t6 t" O" w  A8 I
259. 快一点啦! Hurry up!9 B8 o: k# P: H# r" S6 z( Y$ d
6 Y) L, l/ R( x
260. 我不在乎! I don’t care.* Q; s1 e3 Y  [* R# V% X
7 H: K4 ]1 @6 `- L' u  Q6 Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; `- M; w! I) I% a4 u9 |/ x/ l7 O

0 n0 `( a2 S6 v5 r' M5 字篇) p5 F& @+ N' G- w- c

. s9 v0 N  |8 p+ k, K' O1 f262. 我怎么知道? How would I know? ( y  @7 s2 R6 u" O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 \  g. c1 M# M7 g8 e8 ^. V" R: Q# l/ r1 l/ M+ j8 m* z
263. 不关我的事。 None of my business.
3 s/ S% X4 A  \6 N% w7 x( Q
* R3 t5 n7 X- J" U* u0 ~264. 我是清白的。 I’m innocent.5 F- J; V1 S4 g! V; s+ Y' C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 ]* B' F* g7 s. u

9 W, l/ j' {: ~! n3 @) i- z0 X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 {& q) r, S; V& B/ p3 }8 i9 F( `8 y, Y5 d2 z9 }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 N! b2 j3 M5 f3 ~1 j( rFace reality! (较正式)
% R5 c( E/ k+ Q- W
6 F$ Y# ]& x, a' ~266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; }% J7 N" b, L- z4 [# H9 g

8 f% o4 k8 z' A) m' g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# b. @5 I/ \1 q- u$ j; I
1 v3 r( O7 o) P/ T)
- A3 q+ S0 x2 _8 g% f$ s4 L' _8 y4 |, r0 p
268. 包在我身上。 You can count on me.; a! L2 s2 v6 I# E+ x3 a

* K9 v3 B* B3 A) U' h! v3 \$ N! \269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." e9 Y8 L9 @2 V3 N/ d, r' v

' b6 q. ^7 I  f  }  d270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" `2 a! Y$ i& g( c
/ a! _/ f9 j. k4 K% Z4 j  x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ n% Y: g6 c/ _6 b

0 }! p1 ]5 R% x1 J" @
9 Q3 ]8 v6 _8 p7 e, {/ S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% Y: e+ h3 i, J% G$ K6 Z. i6 W$ K
: V/ F" [- U& M4 E* S. p/ d5 T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 H# n2 U. h+ j# x# Y
% C# Y8 y  Y* K  i! H- ]) P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( Z+ Z7 a) l! i

9 D8 ~) Q0 O4 x+ c0 T; n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. L' t- E% G- N+ U) A9 k2 E" }
1 q" _- M7 m+ \2 z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 |0 t9 ], n6 m$ \4 T9 f

; c. Y/ t$ W6 h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) R+ m- r! ~# o" k6 ]' _& \/ Y8 S9 T  O$ n, o& M8 h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- ?/ i# u- Q/ l; L; ?$ m; Z- u1 G( Q: `: j' q/ g5 Z3 _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! H5 H* N6 X/ d. L4 u: g2 M8 ~% Q0 ~9 s3 _& e# A
279. 有什么关系? What does it matter?   b, k& A9 l! y& V& P) o) g; G% t
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  z# S6 u: k/ J  P1 @$ C1 n4 D7 g  O2 }2 B* i5 D
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); Y- r0 Q3 U; [6 d0 m; y
# h/ k2 |/ L2 c7 g" Q6 Z* g! n! P; O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: C" g3 N/ R0 C
: E) i+ Z+ i- `* _3 B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 t1 d5 s, t9 M7 g# c; G
1 [8 c1 c6 c; X2 E/ y$ V9 n283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, i$ q; B  `  t2 k; ?9 f. r5 t$ J4 z  f8 y! y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + z. k% i: B+ S) A$ \4 q, L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: `5 D/ k5 t: i8 z: `% M4 I3 M. \# u3 G7 k1 y5 e
285. 说点别的吧! Change the subject.
3 O6 A; ?8 M0 |5 I6 P3 }* i$ b) R/ T1 |! u# J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% N6 f/ J" I  F$ w* ]# l

: l1 w6 {) R) I3 C7 G' t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! a7 W4 _  c. G" c
8 n* D5 l, S6 s% g! N- t2 h. r2 G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 a& C* j+ u, D3 {1 S% r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 L1 x% i3 T6 P" \0 t' \

' r1 A. q# k- ~3 B$ q; P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; m4 O) z& b3 d* e. F
% i0 L  z% B1 p; R& q: P7 ^7 j290. 别放在心上。 Never mind.
3 D, y: f5 l' @4 O- j0 }* l- Z6 f, ?  e; ^
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ s; g7 C+ A" Z  N( M# Y# U9 U; @1 F" u* s" @1 u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# [2 q, w: q6 |- Y; k2 p4 S* u
- a; V9 j& V1 S5 f9 w# B% g293. 我走不动了。 I can’t move.
7 F7 E# m6 J# c. j  E# e% h# k& c$ M* ?
0 l: a4 X0 N0 `4 l/ h& @294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ J' o, ?- E$ J3 l- X7 C/ z  m. ?2 s4 S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 t  Q6 }' D' _
2 M& p, H7 z$ f" C, L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) `' b2 Z, x+ i' I- ?  ]) O3 U4 b5 Z) Q
297. 吓我一大跳! You scared me!6 y3 e6 R" r, r. T0 W2 @% l
7 F$ l5 Y) _' q8 g
298. 你想太多了。 You think too much.* [8 t4 p7 a! t
- J/ r  x; s5 o$ `
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " Y& C! [/ g7 A) h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 p* S0 a$ ]* ]1 E* l, U
9 Y8 m3 [0 [0 D- u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & }( X1 E7 H6 ?3 ]  j
Go overboard!, `6 h: {. e) v9 M3 ~7 z/ j# r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 _( R/ {6 c0 J6 [$ d! n6 r不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 16:22 , Processed in 0.131210 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表