 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# K& {, ]1 e+ p! g! }* ~/ g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( |+ w. l. |$ ~. C# j* k1 R1 g
e2 W9 T- v8 }e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; c- w* c2 O- D" y, f% `; ^& {
2. 活该! you had it coming! 9 u+ g( J' J# l' A$ J' l+ o
e.g. a: i gained weight!9 r9 P8 Z; O( i2 D( e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 L$ R, R8 s4 Y) r
9 ]3 U7 a# v2 t k3. 胡闹 that’s monkey business!
. ?4 }9 P& w' r4 @# d' me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" o0 \, D" [' _3 f9 H+ N f+ Y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: `2 N, b1 v2 g' m" F. m& X. \% p# A$ U0 K, K$ [% R
3.请便! help yourself.8 c# s! U/ n4 V7 w; @/ ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ a2 r% T5 K( i% N# D5 H( C# T8 O5 @7 t" z( b- \& ^
4.哪有? what do you mean? not at all!$ T; Z, f6 Y5 n) r: x5 o3 P8 K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' K/ Z/ C' g2 P9 _- u! P- s* Jall”,表示你在否认对方表达的意思。
- c P! N% U( L& l. t3 [
! D0 w: k, b+ ~2 D: `5 N7 X/ I5.才怪! yeah,right!
9 B% B) B. Q# M z. ]9 q! [as if!+ B" Q6 J5 a6 |3 ^/ O
e.g. a: today’s test was very easy.
2 u/ z* q% f5 H7 x( U2 d' J7 hb: yeah, right!3 K% ~" n; n1 T* s$ H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! v$ l2 V" N/ q. j; w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# X) W' a0 A8 k8 u
_4 c. \6 C3 ^: m/ ~" A0 S6.加油! go for it!
5 ~ z) r. u7 Se.g. a: go for it! you can do it!$ |0 ]+ i5 l. G# D' |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# y s7 f, m: a q; [, H2 w
8 y7 l3 O! p) W5 w2 D: ]) B
7.够了! enough!
8 R: ?: ^2 g& B, P9 ?stop it!
* b$ e, Y3 B4 I8 [% ^/ T2 f b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! d. y3 l, b6 V" Q1 Q8 Z$ c9 F0 r! f) W% ~) _
8.放心! i got your back.
6 M- ?! ?2 a. m! k: K+ G" i5 f5 te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 b3 W0 I9 y0 J3 q2 Y. T: w7 h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% ^* L; y' A6 p8 g# [3 E6 O% m& F/ L* ]人会常用,女人反而较少用。& V, i; R: S) X7 G
& j% d3 X# ~) a; `! }9.爱现! showoff!
8 }3 g" ~9 M6 ]6 u) le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 V$ ^2 ~% m: t0 j" |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) S2 e# u# w/ s& g, F. ~
+ j! }) d. e# `1 e
10.讨厌! so annoying!
8 l- P2 d) d0 b: L2 H7 T8 ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, I* l7 F( [1 V) c1 _# b7 p. K/ k' Z
+ ^$ R2 H; D! e5 a! w! J3 m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 H& J* l+ m4 U# p) }) B: s4 o' H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- J3 q! q6 i: I4 w9 ]: J# ]
0 h0 m. A) M3 U1 |# g, ^12.真棒! that’s great!
. u9 I, t* a% B2 }, n+ ~; u5 @$ u4 q- `0 y6 x2 S) b2 Q
13.好险! that was close! u0 q7 i$ q; V6 O# ]/ s: d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' W& I& ~9 W5 Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- N7 C0 B. Y2 b* _
, |# }6 d k* B, i& E14.闭嘴! shut up!
* L" a/ R% N5 P8 u' ]6 O+ V& w8 C# u6 z7 _+ Q
15.好烂! it sucks!
. M( g8 Z# A" M" n& ?+ a% pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
# I( B* D/ ^ a/ I$ z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: y. |$ t; I9 s& Z- d; {
9 j# w) O4 y' c' {+ q; {16.真巧! what a coincidence!: @- }! [7 W+ w- A8 [9 R3 f2 c
% b1 {, R+ G {2 c6 t- Z; W, Y17.幼稚! immature!
8 ~2 B1 z$ Y/ i" y% G, U4 Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- g& d& [5 f) {$ d) f
what a baby!
, S7 Y7 ]8 {8 c$ l; We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! B4 O/ U: L' ?6 `1 G8 K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" P: S- Z. Y3 t* m
/ y; W* i5 ^* W8 w4 b18.花痴! flirt!! f0 e) _9 h$ x% N- W8 G& G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' c9 n$ u, R/ {6 _; t6 L
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- Z! ?- \ l+ i7 ?! D9 J
) C' s/ K# D9 h19.痞子! riff raff!
$ i% `0 @) m7 D O' |2 [3 u" V* O6 Ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 q8 }7 [6 m# t) r6 _* o! H
真是一群痞子!
* \3 R4 m% R# M5 p& l8 g注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: @. }! }# r2 |; m: D3 b9 `7 M( a
, Y- @! B: j+ M5 y3 [20.找死! playing with fire!
! n8 {7 d+ v4 Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % r/ F& z/ ^" @; ]9 J5 W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 O+ x* t. n' D2 z0 Y
21.色狼! Pervert!
' d9 i% s( Z; \) {& r; be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& a* E9 I' Z2 V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 O, O$ [$ {2 J“You are rally perverted.” 。 a9 f1 o) s3 _. q3 o9 x
+ e0 `) E) @" N5 p; p$ o$ @* z
22.精彩! Super! : Z) r, S. _6 B5 h
e.g. A: Good job. That’s super!
: y3 s9 a, [7 m4 N注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" P. d9 C+ I& w) E" W8 k
" ~& ?, |' w+ Z23.算了! Forget it!
5 C3 K* y- c& L$ }/ n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 }/ ~0 T7 _2 C" P' e# z1 w @4 g
4 d" d* b; r5 e: A- v6 z3 J2 H) K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 X2 ?" P m/ i$ \) Y: i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- i+ T( A/ N6 o6 v) T/ M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 i2 Z* \- p% ~1 p
; D% `# X, ~: l9 r D; ~
25.废话! Bullshit!2 x n8 x. x7 q z5 @3 j/ _% ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 N6 O! J0 t* Z7 @' Z( j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- p% c! [, o4 @' t8 c- E6 h. \8 w7 P
26.变态! Pervert!
1 z( I2 u, I$ X4 Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- G0 y7 l6 J' c2 i1 V3 k- x
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ k* O! }( ~/ S R3 Q
. F" @3 g( w! C. y x: ~( B27.吹牛! Brag.; k' \) u+ M9 p8 Z7 o/ A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. r( n$ G5 ~" G# R1 N% a' g$ V& I+ J
28.装傻! Play dumb.
# Q( o3 ? {1 H+ B$ ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, r( X' B0 ^3 C
- W! Z0 ]$ X% N0 @" [29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& u7 i9 O+ Q8 K* Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ c! E0 }0 a. }; w. J" Y) WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- g# o2 s- d& _$ d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* a; y6 J- P$ ?+ O$ ^" I% B4 f3 ?; J
30.无耻! Shameless!
/ d7 V d0 {' t/ s8 l- i* _e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
W# v' W/ g9 {' [9 Y6 }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! ^6 O: x" K0 v4 X! W
) }+ O3 C& L5 I* K& j8 x% G31.你敢? You dare? _. O, G, [4 G3 H# p
e.g. A: I want to challenge you! " w0 Y# Q( d1 E6 H. D9 t7 J/ v
B: You dare?
# i; n! R6 O) m4 `$ V5 | k/ _8 f t1 @9 h( a% m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ {4 D& p: Z. fe.g. A: Let’s go for a walk.
7 v) x) X$ U' [7 K- _# u( q7 n/ lB: Sure. I approve.; H" X$ f8 w1 B7 J
9 U( u$ k& Y9 N6 S# i33.好饱! I’m stuffed.
2 N- t5 f7 e9 G9 |8 p6 K8 P, p9 T6 @6 h! E
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; B3 s8 f+ E2 V8 Ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- y X. b. ]) }+ n& N# V k9 s f" e$ u8 X# a' Y1 Z7 Z
35.成交! It’s a deal! & G- K: O) n) H0 ^( m
* g1 d( m2 A3 L5 _) n: X$ v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 H0 m2 J, ~5 \$ C O
% f- k9 [" m. _$ z& I( s) S
3 字篇& @# s- n2 a/ j
% l4 A# M; @- u% y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 e# t, G" ]- Y& g @& s5 ], F9 we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 R. k5 w% t! ?不会吧? No, she’s not like that, is she?
* F+ u. i/ l: k$ Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 a1 a7 a! T- q+ |# w; C' L) Z
不会吧? No, it won’t, will it?8 z4 [1 g: i1 |& R" {
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 q- w0 j3 H _- o/ P
B: No, he won’t die, will he?. K* Y; u. O- ]9 o; x4 S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 C7 B0 j& p$ n) _, y4 q9 W* s1 {
' J4 }) f& I6 p) S7 k0 e, I# S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; X p9 M4 ~4 w5 v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # C! s; g u7 b
A: I won’t tolerate this in-fighting! , t2 f P& A+ r; W7 T: t' U/ i
+ J a, u" l! J7 L38. 狗屎运! Lucky bastard!
* E1 a! y3 G& `8 J1 u% j' a) Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 P" S8 G( M: f8 Z9 |; K
5 v; Y6 e8 u/ c0 W* Z. g39. 没风度。 Crass . i/ v- N" O3 }4 A; h9 A# T$ J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 R! \3 e, A8 C7 b& D0 \5 V% L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 T& f! z" A# V1 ]+ D* l' b; e0 h f5 x, J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + V y0 D0 a- h' r- C- }
B: So what?* y0 C! M; v& N- q& d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- l, I$ l# y4 `" J: N K! @, C注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" q) a4 N+ I: W d: a* y7 u/ [ x
/ l$ ^: d9 l% ]! B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
X* S$ X# ?' N1 c- i( WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 i1 f6 k E: }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ w/ P) b$ c% n0 i9 p y& t5 Z; R
& d% t5 B8 j. H1 c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) Q! [, H8 E/ O9 x& v: a4 l9 G) {+ n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" l; ` }2 p5 a9 m% Q( v
(你再给我试试看!)。
7 o3 a- E9 Y( p/ Q4 e8 d( U
8 ^6 z) z5 w" ^& v) h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 v! Y6 g1 k1 X. B
. D. Z1 X7 t0 s% K5 F8 ^43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; d: A+ K# E: `3 U
, o- b, h8 Z8 f) e; W% f44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 V2 x% L9 D7 Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- r/ q( G, r4 p6 X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' ^) y. F; p/ ^
* a! q/ D1 J$ @# D2 x. |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 |$ {: m* M$ p, h3 A
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 a, ~$ t5 `; E! w- x5 ^
' K5 b) H, `" N7 d2 P# {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , K/ L5 x+ j0 x5 t
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ }1 P- W2 l# t* F' m% B
1 ]( B4 u" S6 p" _4 Z( H- G3 q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" [% M4 C! c6 L& r6 R5 o
- T7 i3 ]* F. t( ]) u9 n8 b48. 再联络! Keep in touch。* N3 ^. X8 q, T8 C
' ]8 n+ n; a, A* }/ b- E4 `49. 干得好! Good job. / Well done!
3 N' _# ]6 `8 I- r3 d
7 R" x, W, Y9 y' O. l; u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 i) Q' _% O3 F1 [/ W& C9 T( X" S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 P7 T' e$ q' C
f0 @+ M4 g$ ]0 k3 q s) Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 n$ X' g& _1 e# Q3 y. g; F
; e$ [, u* E2 h1 L51. 看好喔! Watch me! * C+ S* c9 `9 C1 `- p, x9 S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 }8 I% a: `8 u
' q( z2 f) Z2 B L/ d( F% F3 [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# s8 m8 ~0 n8 J* u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * F) S' y5 s+ p0 c9 |
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 V' b5 J8 a& i: S0 ^3 l
{9 ~1 Q# l0 l& H4 L* y+ M: D53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 {. B5 N) [& J2 C- Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 `* _; c8 d6 Y5 b注:说这句话的人有着炫耀的心态。. ~/ _, N3 l- y- c& q) K' a; s
! _0 Z, o: y. L( m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 u2 A' l4 p7 m( w( V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 T4 |' x2 V' B$ E1 Q) ?
& g; J5 t8 o# x5 {4 Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - B5 d9 |0 d2 P- i, W6 s/ A, ^
8 J/ S9 ]) L/ I
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: b m4 I0 Y- }$ R
# \( z! ?2 B3 ~% N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." T# Z1 G# C% O. B. \
; I4 o% S5 J8 \2 k8 l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; t4 ^8 k: v" b; S6 M& E2 N2 S: v; X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 j& m5 @, t6 K0 ]
0 n' D5 `: h1 j. M- h
59. 你真笨! You’re so lame! E2 S4 r4 D; C4 M9 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . R/ d3 G3 A# q+ N' Y. c5 h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: Q% V9 _/ t0 v q$ [7 X* r
" M& a& F1 X0 n8 N k$ w& J; p60. 并不想。 Don’t feel like it. ) u( S7 b$ p W' R* c( `! Z& n% A3 b
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 E, {# V z- u, k; ]
B: I don’t feel like it.$ J0 ~' S6 \+ A3 g+ N5 X
8 H4 g$ v) V) B: x+ r* D! g6 W8 F
$ Q+ r4 k/ E6 G0 Q' p; Y% Y- h+ d
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 E- h% @3 y* ]! l3 |' f, E" S' B2 A- I" x' L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% P0 a/ D. v' n+ J. E; bWhatever.% `- q! f9 @1 m1 p5 ]9 y: R% e
' x8 N+ y# P6 t5 H8 l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 ~" F# Z2 ]7 v; `9 X! m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 n7 a3 d- R! u; T- s2 w: h
- P5 M. }% A% G( W
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 I% X" g, S5 S, ]" }* ?0 F# t
7 J- b! S1 A) _+ B65. 分手吧! Let’s break up.- |5 K3 j; \! @# N4 Z/ J
5 D; z: r8 P8 K! R5 H6 x- N8 v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; f4 Z' i, r1 X, W- ~- a- ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; Z/ F% G: G0 j$ k3 t7 G. J
! v% j4 ^: e; S( ~4 ?/ q. l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & N% [' {* K# h0 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' |* K- c j9 g+ Q/ |
& ]% x! ~7 E6 G, l2 \% z68. 别管他! Don’t worry about it.
0 ]) u7 n5 R- S69. E.g. A: I don’t want to look bad. - F+ T! E; q5 G( @
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 g; `1 c6 [ j3 rE.g. A: That guy over there is staring at me.. P7 l& R7 Z! A5 H; t& w* t0 `
B: Don’t play attention to it. ! I* t: q- z6 C- q5 }1 Y' B8 R
What the heck!
- y( l) O" ` J! dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: @/ b! ]$ A! D# ]; I aB: What the heck!
* g5 l; H% K9 I4 n8 b1 r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 W3 r. A! T1 ^# M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 j- r& W2 t, oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# x! I! Y) X( ~/ v# g; R
3 j) G" s+ A% W# [% @0 ~: ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. q% l) [) P) `: C+ v0 Z- M
! [ R2 T! P4 u, f1 l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% L- W4 e- N1 N! t; D, G
7 y" Q; K g4 ?! m2 b9 Q% K0 f6 e72. 很恶心! Blood and gore.
w# I* w0 K o& v1 g! T" W0 A1 `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 ]* Y% c D! N7 BThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" s3 a( z& `: K+ K' Y; B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( l1 R4 v/ I$ U( e9 S
8 H+ M0 y- a. @8 b1 {1 N6 l; W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" Z# [) m$ R: Q/ t/ Y1 A/ dDo you get it?( s' |! G# A7 E+ w7 S
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? G$ K& _# T! ~: R, d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ P4 v7 x1 r, i8 L9 S1 _ u ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 @8 Y0 n7 c& z' E
2 W1 ?7 E+ q; h4 P" g% i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( X$ @. I/ h* p7 s- Y
注: Pretending可用playing 代替。% i- R% a9 k0 X& ]( D
) }/ o! V' b9 j4 P S
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! g* U0 I+ }. V+ v3 v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" k6 T9 Z5 O. A+ n9 h4 I9 y P) L) E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 I% e, y3 X* ?: V( h }/ J; A
B: There’s no need. Forget it., s: [% s$ I/ M5 @
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: h& D/ I+ E. w: z N% @; N- p
+ r; r: S' s+ T7 P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 W. Q; n ]: d1 H6 m# j1 _( D8 @( s- ] X a& w" n+ `
deal with it.$ O& b2 G8 E' T' A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 x( }8 z" m* b" U* t( j, U, J* X4 PB: That’s typical.
8 p( a% }" u! u# W
) G0 X. l( s+ t8 E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( h8 A5 f0 {: u3 Q5 E8 n
0 P# }' o5 f+ H ~$ _% @( V& d6 A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 v7 Q. [ R5 v9 I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# P- k) C$ o8 g1 u! R1 {
& b1 J4 ^, s; D$ B8 I( A
80.不赖嘛! Not bad。 6 S* g" u' }% Q' X/ Q) ~3 t! x
- e" |% \. r2 w4 A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) G. d" p, Y8 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 e0 v% v" Y% _8 |
% B; D1 F: K5 m7 n5 D6 ^; `6 |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % C' Z/ J1 L- C# x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: w) Y# ^- m Z5 Y& k& C/ G. z' {7 ~+ B# [5 y6 e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 w( l# F( `1 R4 i* \- G1 l3 G9 B8 Y4 ~5 z: J
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 T! o6 b" F' @7 X; i( x+ H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 b5 f# B* _5 c
9 N, P3 D/ j' z+ E2 ?' L9 b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; ?% A7 `9 }! Y! [
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 P* J1 e8 ?. t8 g) [9 k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' I/ L! |2 Q: c: q% ?% N: Q( \2 p v, I/ f9 n/ H
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& p. T2 W' M4 h1 y$ c8 ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 R( A& n) T* y5 x5 w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( d$ S, ]4 q3 R8 {4 S
& V7 l# R: R' {9 g! Y7 n2 {$ Z87.干脆点! Make up your mind! , o9 t2 R! n9 y# x+ n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 m6 O& W7 {+ _
% c9 s/ ~8 ]+ ~8 j$ a88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% d1 M c' ?8 G) d2 ?, c0 H& K) Q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) h1 _) u$ {& l5 j
1 {- ^0 u f/ i* f. ^/ N" j7 d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 V( J/ o4 b$ Q1 \8 q- L
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : y6 W+ A1 u7 d2 U* y% Y( e
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 l9 k0 C4 b" t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! G! o' P5 y; d4 { w
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 d. s' S# ~ G, G1 a) B& G, T
' O4 g8 ]; E( e! n! E% v90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 ^- N: ` y! P) E8 J& D% R/ i! \' _; _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. u, H$ U6 X1 M* V4 V, @& y/ MB: Forget him. I’ll take care of him.8 }' A0 I8 s# N
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. |* E/ \+ D, T0 ~( p9 L
: r3 ^* I2 e7 R0 S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 ?4 Z0 W1 [3 z
! N7 f% T; w: o/ q z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& g% n, H4 \8 V) GSays who? E.g. A: They cancelled our show.
/ O Z' ~2 P, M& X0 qB: Says who?( g: h: d; T4 ?8 b% r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: R+ h& _/ M T9 Z0 H3 ]3 g
7 y) q+ s* t c( P* _% i: ]
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 n; U: V- C- P( y8 ^
W4 @, ^/ F; r0 [7 |' D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ G- {9 Y; a* M/ F. w4 t* k; s/ y, Q7 { h9 F
95.你撒谎! You lie!& k! n8 ~' Q/ a2 g2 z
/ H) q) G& u/ y! t) y1 `- f. z
96.真恶心! So disgusting! 6 K5 Y% ?9 j4 ~ |4 N$ b# h
# L/ \: R8 m |% d9 o8 c6 k/ k$ T* e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% |, K9 a& g Z/ D$ me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 m% W2 V& `% q* z5 a8 k我说不上来,但他真碍眼!
! c4 ~/ T2 Q( _' `0 N# b注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( z5 H' C- m7 B& n1 D" n
) I8 P0 D) f% H6 b( f
98.别想溜! Don’t run away!
- f) H0 Q2 K7 Y8 ]9 x I注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' q; q4 D+ z4 K t' ?- v
) z- e* _0 s3 a2 V6 q5 b99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( G4 C7 O+ E. ]
# H+ s- ~0 X! k3 s
about it/ Don’t mention it.
; c" T2 k( O+ p$ E% q4 I1 x1 p h' J; L( {' @. J* z4 B7 s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) u ^; t7 w4 f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 e, K. B6 k" C* n+ ?+ ?
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ u$ [1 o9 g# Y6 j% o1 C. \
8 ^( J2 E1 \! n101.你输了! You lost!
" R g" N- ^- {0 x5 A) y) m5 Z9 a2 n H
102.吵死了! So noisy!
' b) F/ e/ R. r! L7 e0 [ W0 w- B. a) k- S* l7 Z& H. ~, u5 y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( a/ B9 S2 _0 P) w9 R6 x- ?& t s; H. B, [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
L2 v, T. i! c
" f! R+ W' t# p0 Y$ [104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) Z+ J- b% |2 E! E7 K+ o( r6 b0 ZE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ W" b4 o) ~1 a/ Q0 s+ H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 F* h+ n; N$ h& o
Let’s go out for some air! 6 @) C, m9 i# Q7 X: c
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" J g" \/ H. k7 W# e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 r' ~' d: l, X5 T; V. K+ j
% R# m' g( N8 |3 C* s4 N/ W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - b' |8 f: m5 }2 R" g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, z# k1 x% C" w2 D
B: Get that gun away from me!
5 ^7 h' c5 O( c" X' h' s. J6 k W$ _6 L _, A3 ?& w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 Q3 v! }; |2 t) c8 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 D" D9 Q, _6 D( e3 Q, ]( E8 F7 X. |' o
1 B; ]8 o2 H1 [& f* z/ Q( P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* E* `* s& e( y( ?' E! a5 _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! ] E! A) V6 ^/ ]8 _/ h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ J/ ~/ K- {# R
0 I$ j, o3 p% C! A4 L# [3 z7 S108.放弃吧! Give up!
. ^: F* ^2 B/ v& q3 ?% _1 g1 W. E* G+ E9 X, Y. C. F. S$ j
109.太神了! Cool! : U# J5 a) \2 _% \2 e
( S# \4 y1 L; U2 k ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 J k) `4 [; s% W+ ^. T+ J8 `+ O; x
4 e% w, D% d' d5 z* Q2 N+ x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 o; K# {8 p, [+ _3 e注:有些用Beeswax代替Business。) c4 \1 x2 E1 |* H
7 E% M* b8 f( G ^ }' M& U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% i# s+ F% `) X: G- o$ e% g0 x/ {; p% H& l0 C" E5 Q: J* V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 F6 |. W L3 n5 G6 |# x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 t' ]" F# u; W! J" { L% ]+ m4 P
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' v" j$ C+ C! }
9 M7 }! B4 A* J2 \9 t+ B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" D# i$ U O, n
( p) p) w1 R+ C114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ d* G8 c N1 i: C/ G: e$ w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 W, ]$ \ x6 D( ]4 j9 P4 p
/ Y+ c; D: c5 W+ b1 @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; z O7 F6 X; n" _; v9 U' yBut just don’t bother me anymore.
/ \2 K3 @2 y5 G' Q, kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: \. w# I9 b3 h9 Z0 j$ a6 V) `7 C注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 ^6 Z* ]6 o- T' l/ _
* h/ ^0 Y/ b$ W& U116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) J) _ u1 H% c) m+ |B: Not much…+ x/ `% c$ ?$ _( Y$ D
9 c) h6 l- R& _- z9 N; ~6 q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 t! A/ k0 Q1 h
% i& _/ m. `7 Q, P( j1 i x- L* N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, q# b5 B) y3 h! BB: Maybe another time…
& K7 p6 R7 f/ x" [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' `$ M7 t: n. y" m' u! T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% j. U: O- Z5 K" K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) P w B3 b6 t/ I1 Q9 P8 ~$ v8 k4 B( Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
~' N% I6 U: c# w8 e' S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; M+ k/ W* w3 @0 [2 i6 J7 i! d
+ T# z; ~+ K+ v( W- J: ]7 ?5 b7 U120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 V8 e1 o' i$ t* Y$ J; R& w
2 d" a6 }0 E/ H! Q0 b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 e* O* u1 x: u- C# N
" K0 a1 h' V% S1 m5 L% K! z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) _# Z! z. l7 V7 t9 x. i& m3 XB: What for? You already have a Ph D!
# z ~1 [3 a: }5 i _! FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ k1 w! U) t: f: A+ {+ B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 K [( M( v7 S2 \8 Q) T: C" \9 a0 s8 z' x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) B! @: G% L/ H9 z' h: Z& |% h& |# A2 b9 M3 E% W! k
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 `: p* f* `( U1 R9 ?( o9 AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ J, F2 X4 F2 f3 n' |
- U8 S4 O3 v) W; w4 \" t125. 真可怕! That’s terrible! , J7 d! A/ f5 D9 ]7 p% j
5 K$ v$ N. h; w7 F3 n" U5 Z+ ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" r3 v9 ~. G) g6 G ~6 i* E; d& h. m% @! g7 n) a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 X( J }# J. O7 E" e; ~
5 V& c0 p. q7 D: g
128. 不难吃。 Tastes good. 3 l2 B3 H. x2 l6 J H; m4 W& v
; L3 |8 _0 u" y4 u; r0 ]" G5 b* Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! G' O' R7 u& f- O- r8 o% c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 _; {! P' o( P6 j! a1 G
: U8 _4 Q& U9 n3 s4 ^+ B130. 得了吧! Come on!
/ O) L3 T! F* E; v1 h7 a( A5 X( n, ]7 E2 U* Y& [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& Z" I5 k% Y# B注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' F- O" m% h" s2 F, c ^9 s+ o
1 W6 O& M j ]3 b& ~, b; S
132. 猜猜看! Guess! " _8 L0 Z q8 f }( D2 j* i
& B# ?& `8 w' k, [133. 这简单! It’s easy for me!
* u. h' f2 }. _3 I" `( q) _5 Z1 _- u) E( Y
+ X2 ^* X" |2 c( u3 v( \
4 字篇
2 _1 n5 L C0 o" B4 K4 M% n! j9 {; B! q! g( C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# U1 O/ U) n* i- i1 a l$ f, n4 m% G! f/ l. m+ b' }
135.长话短说! Make a long story short!
& L+ t# I3 W; e$ @3 \7 s+ j# l+ M- E1 E5 E4 o9 S8 t% d
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) G/ O: a* z6 h% B$ C' P
" g# V6 w6 @- ]0 f137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " k% N6 @0 G: E; W0 ^; N8 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) O3 [/ E) Q5 A4 T+ {* s* ]
3 o4 Z2 v' L4 {! O0 ]( V. g" z+ c- t4 w
138.我尽力了! I did the best I could.
' k4 r3 p' k# v7 T) p
( M; m5 B5 k. `6 l9 P/ R8 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' b$ g b7 [/ F: K6 \
; [+ r( Y# Q/ k
140. 半斤八两。 Same difference! 3 I& P* N3 h+ t# e6 \ ?4 s
. y5 d7 P9 i8 A& Y0 n9 I# e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 W% }. n, j& D+ L* y( o( m% PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 _1 B2 E2 A: i1 f; e
It doesn’t add up!4 D3 s$ N# L0 g* U( x# Q
$ B- V0 ?. q- i: e( q142. 知足常乐。 Easy to please.
) h& B/ e: @5 ]! ^+ z; `& Z) o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" R" E& u# B( w8 f
. W% y& H4 p0 o, g$ z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& t+ F1 m6 F; D# H
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; W. z3 ^3 _4 X9 c+ r3 B# k
1 H5 y m- n, N' O' f144. 小气巴拉。 Scrooge!
' L$ |: i, C. o9 X5 Q# Y4 GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: h- V0 V2 t0 [: ]# A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: i9 m" `% n' ~. {! f& m
; ?1 H5 A7 }/ s/ U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' i1 a9 V7 y$ j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" h+ [. A, _9 I" h: y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ x$ H y4 A7 W' x5 z
z( I' G* P" f( P: N9 v& R146. 在说一次! Say again?
- b( [ Q9 D+ ~; Q2 t) J( W) p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
v U$ k: \* z+ m' W& u3 y- r) x# ^$ P' a1 A6 Q/ h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% ] n% h) {8 ]' K2 D# |- p' s8 A1 _, s
148. 岂有此理! How did it come to this? ) v+ p* I$ W2 @0 r: E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. z# q: P C+ u( C. C
% S; M- r' |" P149. 脸皮真厚! What nerve!
4 v, i& F" p. w W( tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " u/ L- m- T+ D+ o5 P6 B7 q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# [% e- j: |4 {8 p" r+ T- R: X
) w# L: a) v/ a6 q$ ^6 u150. 你急什么? What’s the rush? ! P# B2 g7 ~8 p* ?/ g; N# n
0 J1 {" t* N& o6 Y& c3 {9 X
151. 没完没了。 Will it never end?
; }2 _0 m( R5 `1 Q' H+ ^, dDoesn’t he know when to stop?
0 t( p5 }& S# h; v" b9 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 z4 A7 v4 c7 t* h6 V- X
/ G1 k: X7 I$ {7 x' ]9 Q' O* m r
152. 太过分了! That’s too much! ' x. q* Q1 J% X$ a* K' r1 \$ Q
3 k5 K. Y1 ^! c' W+ h) |4 h' z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 X# y6 C! a* p Q' w' d5 ]' w
/ J; ?) r; ^4 U6 n" h" \5 q4 l154. 死都不要(干)! Over my dead body!
o! H, S! C) |- [/ C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 A& b. A, B# b9 i0 c
6 m! j2 T6 `0 V' J# O2 u6 r5 c, c155. 真没想到。 I had no idea.
! E' q1 I1 z7 J, ^, X! G( L- b- N: L8 H' l. g( ]7 n
156. 我的妈呀! Oh my god!
c: Y/ O+ z! w' G# v
- ]8 z) r9 ]7 S157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 u, a3 k$ D$ g; _. ^* S( T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 _! v# f# L1 p: V4 g- Y. l' Z H- o$ p$ V/ x: p1 S. y1 P3 x4 g" J
158. 常有的事。 Happens all the time.& x$ z% r& r! g `/ r
" x& D( Q6 |( m: k/ G% q
159. 你真没用! You are useless! / Z1 I8 L( J6 f7 h7 g1 y
]" Q, H; J1 _4 x i! p$ F160. 真没水准! No class!
0 A0 Q. G ?9 l, k+ @注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# d/ G( @$ T* P7 w% J+ j& j( ^& p# b' ?3 _- a: ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& o) S) x' K/ ]
8 h# X$ n" a# l; Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 p ]1 d# L5 M$ ]3 P9 R6 ~
/ X% e% Z) I9 l+ z% P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% f- `& J6 }* r. {! k; L4 X% @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 E2 s$ W, ]: d" {1 E- K' p$ O( U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ y4 x* g" h9 q$ G* |5 {
4 i% t$ }0 F) `; q" n* K. C3 t. E
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& b! T" \* T, _- @, V, U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 y: l" ~$ T8 c: ] s( `% ]
. ]) a* y6 ]3 \7 [( }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 b1 m" g* r- w$ ^/ Z% CWhat happened? 一般人常用的句子。3 b* d) x3 \# X: i; r
- b' a4 @6 _ ^8 t( ~2 B/ g8 d1 p- l
166. 这也难怪! No wonder!& x& @$ A+ X b% u% [: `
8 c) L: L+ N& y& @. a$ f# _167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 {; X' ]& C! h2 E" W8 a% {
$ T0 L. |4 A, e: u168. 原来如此。 So that’s how it is!6 w4 m8 J" Y4 s" c z7 {4 m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 \4 l6 a. j% M5 h+ L
/ p2 W. Y/ ]% Q0 O! B169. 没日没夜。 Day and night。
3 j2 W! F3 _6 `+ U- C+ L: U8 W4 A; `) Q% C8 {: x! y6 ~/ D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 P9 W* r3 J( o, A! B# eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * v; l: Q" b- S) P0 W! x4 a1 a) r& V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. ?* A- J X0 Q- D3 b* p( X7 H4 U/ X2 x0 _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: |. ]! J: v2 B+ i/ @( A& sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 G, I0 I5 P% G$ _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% D+ M' {( X4 x4 `
# r3 c$ V6 U$ m! f172. 正是时候。 It’s about time!# r2 W7 s& p" |# c& {
3 E2 T% p6 P# a. U# k
173. 真是经典! It’s a classic!6 J8 c/ v" _; H' G+ @
: H2 Z1 j' x/ G7 u$ {9 V) l& W2 A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# W( ~( R2 E0 S& y e$ P, J. `& c0 v! i+ T3 \3 {# s& w; ]' w* P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ F$ x$ ` ~' ?2 a3 z
4 [ e' {5 u, W/ R% Q# \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 Y6 U7 Z: Y7 P( N1 T# R
+ v5 Y! V5 Z8 L8 O8 @& Y* D177. 你有病啊?! You’re sick!
& p2 i. t O% D ?- p* z+ i' y" X
3 \& ?2 ?, M8 G( @8 Z! W178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 o1 }, f/ T1 \+ \: w" [$ ?- |2 p0 a3 C! e! [- E* ]4 X) N6 _8 g2 F( v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ s/ q0 d4 O) S1 H" F/ n: N3 h3 g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 B/ R: [* Q, a0 X
) H- M" k8 y" d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 W9 E, S8 [8 c1 n* N2 g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
u# o" J, j! i% u# k, M' G对象的情况。5 u4 j( D4 T0 v. |( j. W2 p2 Q, ?
: j. j2 x# ]7 h5 w$ B: |; A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, _+ b: W9 V$ {$ m/ A* J$ Z( k) F! q( i" c6 A
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 b: w" s, q$ J8 o1 f [% e2 `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" ~; E1 C' `: o6 s
5 i( V* A/ E _) p5 _1 u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% t! _. D1 H! ^/ s- |' j
7 a8 |9 A5 V8 [( |9 _184. 好事成双。 Good things come in pairs.' G; E+ c; v' K. x/ ^" O9 {! x
0 Y& f7 `# k. A& @. R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* {- [5 v- h" x3 |
/ {% G/ ~ p8 f" v7 C. ?* o6 j186. 搬弄是非! What a gossip!
1 G. L8 h& O9 V2 m/ [8 Y% y- R4 k
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- ?5 }5 S3 X% f3 i, Z
3 ^' m8 Z5 T. g1 h' `& y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 ~0 A- K( H* O& t# d! B6 Q6 J+ Y
! w( ?9 ^$ _0 g q: ~2 k8 {1 A189. 行行好嘛! Have a heart!- m4 i6 U+ y, u
3 a" L+ }' L6 T& B
190. 没这回事! No such thing. 7 |* I" i/ H; b- N
; C6 x, ^9 y3 C! v
191. 安静一点! Be quiet.$ t, T& K7 J: V6 g! f( p
! _5 N& e; C& R6 ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). }) ]6 j" |4 z \
1 e" E* _$ U- t: V( k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, f! h! ~1 u+ S
2 M2 \% V# a, z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 g' U. _' a F* q+ ?
. `* y: I/ C$ j* I+ q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 Q$ ~) [; d6 j$ a6 J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- O% P) A2 x7 P0 q+ |" q5 r
, s2 m9 I9 h3 A: u9 g J4 c) n196. 很好玩的。 Super fun。$ {+ ~3 V8 J* q' Q
y& z+ B6 y3 U7 p( |197. 祝你好运! Good luck!3 [/ ~5 T1 }# \: `; d7 \2 C
" h2 I1 ^- d0 E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 t2 T g7 S, u; ]9 l I& P
1 P$ V. f) J6 q2 R2 T ]199. 乱七八糟。 What a mess!
$ a8 ?4 w) ]; L; X; |, g. {/ ~5 |& J9 t; V0 u/ Y5 _
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / s6 ]# [" F$ T. E' I" ?6 _
$ H% D: q- p5 ^- E( u) K8 v: F3 O
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ b! c l: i; V- h5 c2 y7 G: e( y
: @% G1 w/ u" X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. o. C! D6 _. z
( U. A% y* b Q0 w. C' K( [4 g! O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% b( @2 |1 U3 {$ t# i7 C* [7 C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ I- I2 ]1 J! y
' S1 Q7 @ w, r2 |204. 好久不见。 Long time no see!+ l" J# ^, F: `2 a) k! T
( [2 Q( N9 O, j- g* w0 Q& x0 g! P205. 这样也好。 I guess so.# k1 Q v: s) ~# q# q0 T1 m
, d! g: v. t! ~4 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! f$ Q* q3 Z$ _3 Z; n
$ u7 o; F- @! P207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 ]% v, h1 B# A/ z, j! A. a4 V
. L6 d, n) L( H4 s6 R" D0 |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. v: ^9 j$ n. r& S. i$ |
. {% Q1 }: r; q+ l# Y, K6 I& R
209. 别来无恙? How’ve you been?3 ~8 g+ K0 s- b( K2 O" R* x
. r: |5 ~* ]$ `) z* \# a210. 有什么好? What’s good about it?
( E( G: \& y% I8 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- _# Z4 C2 |2 C2 F: [& d' e) {' h8 s9 k; Z: `7 z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): o4 d; b p9 ^ Z% S
8 O6 F7 W4 v9 q! m: J5 X& b212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 d2 r6 |% A7 o$ K. I' e0 `% P1 g0 c+ `7 ^! t! [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 ~1 U! k, R7 J5 n- n! rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 l: G, Y8 ?- k4 J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# K: i7 M, Q4 w6 Z1 j0 a- I( r; G& D
3) A: Why haven’t you finished your work? - l. B3 A7 y O: O' Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 N' o) N7 a' |; D9 d- O; U2 ? ^A: Saved by the bell.
$ r Q6 ]! h- ^+ T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
m8 N( p& G( |+ d8 ~" Y4 N. b( Z7 Q5 H8 D, y6 l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 s$ C" O; T9 Y. [) I* q
$ X, Z V; s! ~% b% X2 e, D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, f+ w3 N9 e5 B) E+ B
' k& X8 B7 I7 e9 O$ X5 A i216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; E$ }+ p* j% ?# M4 g注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& ?( e9 ?7 q1 T+ X. p
$ _* h$ k4 j5 N; K0 p& F+ S! |217. 求之不得。 Want it badly.
N* I% G* \" g% l8 @$ u7 wI wouldn’t miss it for the world.
# A8 Y5 U9 d6 D8 A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 ^8 }1 i5 C: d& ^7 a# Y! S5 W2 [8 x1 d2 Q9 x
我一定会去”或“我一定会参加”。3 m3 s' L9 _ O' \! G( y" t
4 R+ y& |+ R7 ?! {( P8 u9 N3 O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 R! u4 G' h7 X V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 {( [/ f# K( M/ Z/ |" d" @
' X8 c4 H% S0 \6 [0 f F# E$ O219. 不如这样…… What about…
& @; v( V: M" ^: j: t
$ b( i, n4 Y" V! N0 k! K220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! f/ O6 B. y! a
) j: s: s7 _( h- c A A
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % r) }. t$ @- c6 v
/ m7 ^ m g# Z& m222. 我不行了。 I’m done.
, I; @5 Z' I4 I2 I3 v2 r% I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ l+ P# V1 f; h) C) z1 E
- I# {0 e8 Y/ s' T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 y" P h- F0 s2 R t! ]$ p
1 @$ M- M" @* ^9 }: h
224. 看得出来。 You can tell.
4 G6 c' F2 {* sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. @4 p0 _- D# t$ Q3 X" \. l! y
4 w! F( C; H& v0 d! b9 G
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ h" `8 U5 z( y# ? J a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 y: @6 k6 O$ v6 w! [9 x5 T9 S
0 v$ h: h2 C* q$ k0 d- e& l
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 }! w0 ? r* M4 eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 z. a3 @0 j( ?1 p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & }" m0 v H; S/ _
4 j/ ]' I3 ^6 l# C# f0 c) D227.快去快回! Hurry back!
1 h- D: l9 {5 C1 l. j; p R$ }& G' o8 `
228.你说了算。 Up to you. ) `1 ^4 m4 a6 V8 S& ]2 g+ p
You’re the Boss. Anything you say.
) R: d5 J8 g5 E4 g. b
, X( L- j4 \% Z229.放松一下! Relax!
& Z" _) l- m* c5 f3 O$ L) R# @+ Y4 Q- }2 i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 S j/ O9 C; N+ b3 E6 V( V! v
: z0 x N I7 u- i& X5 g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, x; i$ k0 [+ n, ?9 a1 T0 o: u# ?8 J4 b/ w
232. 我急着要。 I need it badly.
% P6 i! A# ~7 K& }2 H5 H u4 @9 _" r/ \. f! {9 S+ `
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 l' ~& J1 n# X+ l* P; ~
+ H2 C: K3 C" g" t234. 笨蛋一个! Idiot!
# E; m/ l* c8 Q- l) L5 |7 x0 Y/ A6 c1 L5 S
235. 真没礼貌! How rude!
& Q+ Y: M5 d) V/ m6 q# Q" y4 [$ s3 C' c) B' K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. ^& ]* C. h2 M j) g" g# ]e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 y6 ]& e7 E9 f0 y$ n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' v5 I/ r9 f; p9 W- U7 b J6 A, Y3 N
: a1 {' W* \/ F& A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) C" H: d3 L7 I: i9 KGive me a look. (比较正式一点)# j$ Z" ?3 ~8 e" i
. {" e! H9 {6 g
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 X, e; r8 `( X4 K' ?0 q! g
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" U4 p/ E6 \" P# V+ f; X) B; x5 @
) a3 y* x$ \ \239. 气死我了! Makes me so mad! 1 o4 w+ g) w1 g- F7 C S6 O; l) r
Piss me off! (比较粗俗)
, U+ R% p/ Z( E8 m, n9 ], W5 s5 d6 @* \8 i1 m% X
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, X8 I ?+ l- d( H9 S- `
/ B; W0 @7 {5 T: q241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
c4 q+ j1 e7 g6 A, YI’ve come to a dead end.
9 Y6 J. F4 K4 O ~/ a: C注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 \. h2 e6 X4 d4 S# b0 Q+ N3 @7 D9 i6 ^8 _; u
242.顺其自然。 Go with the flow.( P5 ?& l z/ ]# }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ i/ F6 G0 Q* a) d& L8 ~
6 j& q( x/ j$ J- x6 p |* g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." i) A& N) O x2 i5 F4 r8 C7 c
) e2 e0 S2 O$ T' X
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 m0 P2 x3 V" _% g
! P3 {1 F- E9 [5 u( ]' b& r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - v" P5 Q1 s [' h/ ?
# o7 R3 t1 _& W' R* N5 h7 z5 D245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ v P' [+ K: z" D5 ^# i) O. S
/ C- M1 z3 _: N/ N# y1 B v246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ X: d& E' v: y1 M8 E& B9 c
" g1 Y& `; T% F! z4 d- l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 y! u2 y6 I3 ?# s' D- ~; A8 g% a% w. J; s& n% O
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 k! a9 C I1 u8 m2 q
" u# h0 E9 u5 G, ~- q249. 你省省吧! Save it!5 z3 v. x6 i: E2 ^8 @. e$ L
( i+ x) v2 J- L: ?, N W' w2 \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
u2 X! }$ \( x. c; @# c$ J注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 ^$ L% Q# s/ k" l) P6 _" Y
. M3 G6 N/ |7 f4 ^! e2 a7 I251. 我支持你! I’ll back you up.
6 ~; e: {2 y7 w! y5 D0 p; o5 Y5 X; P b8 ]
252. 马马虎虎。 So-so.. Q& q# X4 E- E
7 K+ V% T( M6 n0 D& Z7 \; {253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) [% w# ]' n7 y; d" B6 {7 n% F6 u
( H9 {. g( }$ q% Y3 Y254. 再接再历。 Work harder. ; M# t* i2 l1 W# S6 O! p8 q) v
, i+ x/ q4 W/ X: ?
255. 白忙一场。 In vain.
' Z$ B" @$ ^* Pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 w, p- z4 O9 k. G2 P4 y, I# l0 L8 d4 l. V
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: x9 P0 Q/ P4 r$ o2 z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% n) B& s- p- o
7 s8 c( S7 J% h# Z" o$ U257. 你出卖我! You betrayed me! ) u" [9 a, i+ n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( D" Z+ v1 }- j+ P, e" b: w
, e% U8 c3 N U W3 J8 r: Z
258. 一言为定! It’s a deal!
" m3 |* i' p7 j+ d5 O$ s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# v: y6 s9 d& B% f; u. N
0 v" L% u2 H; e+ ^3 T3 I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; ~; j: }3 `+ C" w' P# y
5 P; L4 n/ H9 `9 f% y259. 快一点啦! Hurry up!
2 N- A6 d: e( y: T3 W+ i2 L% b* Q/ l7 J/ w: b& @
260. 我不在乎! I don’t care.5 [5 w3 f# k5 B! p2 f0 K$ k q
5 S. B( E* q i; W$ `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 I) t0 N F/ M0 Z' l+ q- t
1 d7 M, M5 F4 [8 m+ `* }
5 字篇
2 ?# c2 K: Z* T( {# i: Y! Q: \- T k% ^3 q' W9 M
262. 我怎么知道? How would I know?
$ U" {$ C7 _6 t& F& Q( c( T注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- d1 T' s# S" [# j: Y- P- G8 _
- w0 d4 {/ Z5 F7 a" |5 k: b
263. 不关我的事。 None of my business.+ A2 }5 Q' m. M% v
/ k/ O. z& [( n( }+ Z$ F264. 我是清白的。 I’m innocent.; U* e! ~3 o$ W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) M i' Z- k9 c3 e2 k
3 _- o; m; E8 |" p2 u2 z- a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 ~9 U" ~6 q! S/ p
. l3 `9 X0 d9 S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 j# ]& J2 w5 a9 X# }Face reality! (较正式)
# g% `. c6 d6 V/ m ~8 f/ B/ }$ `1 J; w; J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. E, L0 _- d; e+ {: e+ @" d, o6 K' C! g- ]# v0 p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, \) T/ _4 M( Q. I! m: c9 o
& Y& o, z* e- q& o)
! ?, Y% E) y( u3 u9 }: r# _% q
( u) T/ f# l A268. 包在我身上。 You can count on me.3 c; e& g/ B5 i3 r
/ K5 `1 q$ R# g3 I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. {+ ?5 f' U' ]" J9 X& i8 _: l! w
# Y* D9 f5 [ [; r
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 ?6 x7 F2 d% V2 X8 J' A$ U! r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! n* X6 i0 H: Z8 F# ]: n$ s+ c
! e$ z! v- K! U5 r& V- q5 K
. S, T% s# y' s% L. Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* @5 c* }1 T5 U" i$ I
# D. z. M& O- G9 H: `4 {/ G' x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& z* e# G) b" z4 }
; q& E# I) Y5 ]( B1 g% h" Q% f% [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 F! Q% g& e6 u o5 a
* M) ]% V6 q4 x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- S f9 K% @& @7 x% g* q3 Y$ \" B
* z$ K$ J1 N; Q8 X7 h3 f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 U. [$ {, n2 E. L
8 W! C8 q; U: @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 |$ Q$ ?2 r: A7 U" l6 Z. n r1 i( ~- }# j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了) [. Q- P( J$ ~9 f4 ^
$ b: B' X) N6 }; U: f3 B. y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) h7 x2 I2 i, }. M4 r6 m% n7 S% m* ?; J; o- H* [
279. 有什么关系? What does it matter?
% R4 q( u+ w- {, w( R注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! E, [1 v' f. x' U- r8 L6 W4 @0 U. A& ~& |* z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& r2 Z' u# @ y
" i) u& g, O- }, j _( `% `281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 ~+ {. Y1 K; ~2 O& }* x
8 g2 u: m8 R9 _0 W# t6 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; g0 |3 J% j, u4 A" R/ E: _4 n* e v. h* } r
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 S3 x) X* E9 c8 M6 S
& Q" [8 }4 V- k' h% k6 M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 n7 H' C7 X: I% Q' g注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 j9 x" Z) D0 e
8 `9 I7 D; z; o% t. j3 v' K285. 说点别的吧! Change the subject. " F1 ]: n8 R8 b" r
% i7 L5 C' h3 E; Y+ _, g9 v
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 \. c% K& I) E% l5 e
, r5 B# X4 N. ~' \8 a+ \( a1 j4 G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 q' j; u# m9 Q7 K2 B U7 n
5 H7 _- s- i% s' B, f+ x8 ?; _; J: P9 L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, o0 V, x( c* [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 {0 \7 ^3 B0 h0 x# B: P. n: r
& M. Z1 ^' u0 r K. Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) X, T1 Y+ |8 f6 O7 v5 x! u( d
6 K0 t9 e [ Q) Z. J* b
290. 别放在心上。 Never mind. : i1 d% a3 W2 p8 s: D5 N# S
3 W j. W. v1 N' b" @7 P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! J' u4 c' v8 N8 Z
9 v) ?# G& f( I2 w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. k4 Q) j- X% k" p6 l9 Y; |
8 O) H$ \3 [% D/ e
293. 我走不动了。 I can’t move.
: T) ^7 V" |5 U% P, A8 [, Q! F% e9 H9 [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" {" w/ ^$ s- Z8 N& Q% x) W1 _* `
G1 J9 K" _' v0 {) M! W2 G! W" k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 k6 y3 [* e1 \8 n0 e$ M4 f( [ Y
$ K& ^0 g) n Z* \7 Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; e- O I3 o" m( S& ~4 c% u. Y$ H# e9 C+ P" t0 l
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 ]& k7 V; N4 B% c4 f+ D% `! E' t' k4 j) C
298. 你想太多了。 You think too much.
$ s6 A! t5 y: m6 D; G/ b/ i# G4 i9 R" K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" j0 K. K( k- d' `注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
z6 D; z- j, d+ y) L2 V4 o# `3 u! ` R& Q* U/ ^* L9 s) Y- b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 R* I) k- t5 V- | ]2 D: I
Go overboard!/ g: z$ ~: w x, m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|