埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1910|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- m$ r. S. M: ]5 _! ?2 B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 t' W7 ?3 e% c( n1 n9 G4 o7 K; L; P2 K  j! i+ u6 G# d) N
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 o- L: D+ S3 M+ P/ |! \/ [# z  a! C; h/ O1 F) F
2. 活该! you had it coming! 7 y7 G5 w+ u! K8 G% V7 v
e.g. a: i gained weight!) o( V% e: f2 h9 h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# C! J2 B& s1 d- j
( Q; I2 B9 S& a' d5 e3. 胡闹 that’s monkey business!
6 X$ T! `6 J# m% n% \9 C$ Ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 u  n( I8 X7 u7 R0 f( D, q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, \' o1 g9 b# v7 p- v

9 m1 ^2 O1 o  l5 |( u3.请便! help yourself.
+ q/ ^% [1 S1 r6 K6 gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: O- @- A. s( A# T" z; K; S% m# R
9 z' Y) [0 ?0 B4.哪有? what do you mean? not at all!
) D0 {4 q# q  l$ x, U, `# j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 |7 |# e! F- ]( l) b# ]7 Vall”,表示你在否认对方表达的意思。
4 s; u# c# H& ?9 n
5 q; M' ?5 S" Q9 @: ^5 A  }2 _5.才怪! yeah,right!
2 s7 ]# X( q" Y; W; ?as if!& b1 m9 g" @: y
e.g. a: today’s test was very easy.
! x/ x$ @% [7 tb: yeah, right!
. `1 i( ~, f- g1 h) Ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% j1 M2 I: G: l  C注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# S6 H8 P# ]  X) z
/ x7 h0 ^* r$ o
6.加油! go for it!
4 g1 r8 l: L$ }e.g. a: go for it! you can do it!3 H" T9 F* E. D9 R; q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& Y) z* j1 k/ ]1 c' c, A% o( \  y% h- `0 m/ E$ @+ j" x! I! M5 ?
7.够了! enough!
4 o) n: s1 Q' Q% _5 y2 ]) Wstop it!
) I" R7 S* k+ g6 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) W2 X' F" y% I+ @( @3 R; z2 m0 K7 T) X) i, S  i! k% |
8.放心! i got your back.
8 E* P6 V5 B$ ~3 P% Y9 \* Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& n8 N# U- H7 _% q1 U& L- \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) E/ q  w2 \  e$ Y/ ]' D. r2 v
人会常用,女人反而较少用。
* J: O3 P* ^: L# u9 C7 S9 g
2 Z! y  S3 u4 i9 `" ?9.爱现! showoff!
4 E6 h7 z) g* |1 W/ i1 T% Q& Ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 |% y7 E  z5 H) R1 O7 K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% k& |  g1 J; C9 k1 W) M+ x
( M: Y6 h$ z+ e8 \# ^* H- E7 Z10.讨厌! so annoying!1 ^& b7 A- s+ r, o. a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 l) Q/ _0 {0 [0 S; h
  o- x2 z9 s2 Z3 W& A" m& v1 D' [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 F% p, F* I9 H  @7 x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; O9 z4 c( C# w$ r
; L# w+ I5 d8 z  A& b( x) O+ u$ g$ }
12.真棒! that’s great!
! M  l6 _4 _0 j: A/ i/ l. p
0 T  s5 Q& V+ l! W  D13.好险! that was close!
$ a( y7 d+ V1 B4 G& R; pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 U( F, i3 E6 b  m& P: O4 K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& \/ r! \2 m9 A1 L. q  b

1 Q+ w& B5 p; V4 I7 q7 W; F14.闭嘴! shut up!& Q$ V8 E& n; ~. O
( T; d5 }. h, @( x8 p; l+ u* V
15.好烂! it sucks! 9 Q/ _0 r% o, }) M0 H  I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( W9 y# _( i2 W1 |$ c9 x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 ?3 ?  J: F9 g- m6 ~
" _& r! [, H( Q0 ?7 U4 G& V+ b1 q16.真巧! what a coincidence!4 H# o% U, O1 n' |$ ]  o
! J& B" s5 h' E9 U
17.幼稚! immature!
: ~/ V2 Y  d3 Z! oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, J% Y" c5 t9 Y5 {4 K  ?what a baby!
; v# g- I, Y% Qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 C6 r8 k7 }# y4 V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 F% @! T) w6 I5 O6 |
* W+ \  {: {  @% n4 [4 V
18.花痴! flirt!
& r! b0 s% X' `3 C# P4 ~- G; le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: b2 A( D  a& G! g# U- M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 Z& o% U$ D5 O5 t' M- M! Y4 l& V
: Y/ L9 J9 M* m19.痞子! riff raff!0 i; f! y+ J% l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 Z6 b# p$ A' Z7 m
真是一群痞子!* i0 {+ Y% d3 o5 v( J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 B5 ]# y5 s5 `
1 P( m$ I) C! R4 B  i
20.找死! playing with fire!$ b- N9 ]! ]- E2 `; D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 k. o% k  `0 z4 V, K; ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: }2 `! |' u/ m2 |
21.色狼! Pervert!! O( A, p8 X8 K9 V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 E& q4 ^, Z7 ~& P; r! D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) f) W# h. Q( T% \& @& {4 \“You are rally perverted.” 。
6 i. G3 k) ]8 {  k9 g2 i: e0 G$ a0 A0 t+ A) X( [
22.精彩! Super! 6 m3 t* K) R0 u: {3 a
e.g. A: Good job. That’s super!
& Y. Z: w% E1 j; K: t% i: V$ [注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 `& M; E8 C0 o( P6 X
# V9 D9 l% e6 g! o2 l23.算了! Forget it!4 e$ ~" [& a0 P+ U+ x) }* q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; T6 [: B: i, k$ F2 H1 Q5 U- l4 x! E+ d" u: D  \
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' l1 W7 I5 n3 f$ e7 V% Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" }& R' d/ ^3 ^  _$ X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* ~; E- p+ c' I, l% I
) }) x: e- g+ g2 e3 B
25.废话! Bullshit!0 q. [! \5 K7 y6 E9 `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" I% o  P* J; s' u% n% g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 R+ f6 }* m* G$ t$ b5 G

0 B; R6 d% e! M$ n+ b: B# ^26.变态! Pervert!2 {/ \0 ?4 ?, S" ^0 U+ z0 _$ d2 D
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 V! `' K) I6 J# R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, {' I$ k3 k! b' I0 ~; D; C$ a- c6 Q, S' a" a
27.吹牛! Brag.
3 y9 P/ X9 G6 de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " F1 f# {1 Y. e# P6 R

* W# W( x6 v0 y28.装傻! Play dumb.
: l1 V+ e& D% @; _" `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 ~: i) E0 k: X; Q  S7 P$ v& \8 z2 |1 G4 \: ]1 L/ V6 K0 b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( Q4 L, s1 k: ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- {' f& Q3 }- h& j0 X+ V8 X1 f* lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( d- e5 ^: B# I# Y' y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 C, |1 d4 n# m
5 `3 d# M0 |, S) g$ A
30.无耻! Shameless!8 @0 }5 o3 E+ z  b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 T4 _  ]3 T( T: H8 k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; s& r. l4 V! N1 r3 n! N, l8 E6 o" M" w8 E/ }& o4 e' ?( f
31.你敢? You dare?
# ~4 T7 w" R- d9 w3 q/ I3 Ze.g. A: I want to challenge you!   J6 f4 B( n- q  q# ]/ [* B
B: You dare?
" T- m) }: ~. R# q* U+ ^& ?3 j6 e8 f( T7 J7 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" u9 a& x9 N8 A) \  q8 z3 Le.g. A: Let’s go for a walk. + o: c  i/ G; e0 X: k9 a( W
B: Sure. I approve.
/ Q, H4 @, I: i* `5 s% k( r* s% D2 Y7 m
33.好饱! I’m stuffed.
  L5 H! E4 l( L
+ Z  s6 W, k5 D7 V9 M2 A8 w34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ K5 @: \9 @; d0 we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + w" I4 t$ N3 e, o6 ]1 x
& A$ \# `! s. n9 _7 p% H
35.成交! It’s a deal! ) x! i" K( G& a+ w
9 }- {. S7 v* ]" P: M, _8 l, S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' Y8 r2 F. V( o* I# n# _
0 F+ Z( @1 V3 \, ]' h3 字篇
4 S6 J+ F/ }7 w* A* i# y. u. V7 ^4 m6 u9 L$ ?3 X
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! G; Z; {* S. ]7 ?9 i  D8 fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 R* q. E/ V/ {- q0 [7 m; v! l$ K9 J不会吧? No, she’s not like that, is she?
. E! Z9 E3 x3 z- y) @9 Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 l9 G& }8 q3 D3 g. J/ h
不会吧? No, it won’t, will it?
5 @% M/ i! d+ ^, K, we.g. A: He may not have much longer to live.
1 w5 v5 U# ?/ e: v( _! \B: No, he won’t die, will he?
: [& Y6 S) c* C" Q6 b0 V$ t2 }8 ~: o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), U! ?: _( t" H5 B4 W

: L& J/ O* x: W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 H, W: K( e1 E1 e! x1 Q! ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 H! z9 F" `1 S4 K
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' ~) d( n3 @8 X7 i8 E% v0 D( p8 ?! l: |8 y( a; A- g
38. 狗屎运! Lucky bastard!   f/ Y( @* O$ d7 s) x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, d; e4 ~% t% O+ [% ?- Q- T( ]. |( a  H0 S" E
39. 没风度。 Crass
. R! P: Q5 l( r) i7 ]$ ~! i! C$ L0 Ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. |& j+ `) b6 R2 z& P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 o4 w' y* j# f8 f
4 q! l/ w! w5 @: k& z3 `! h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : Q0 g; x7 W( n
B: So what?& P  X9 i( F" F3 }% a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 m1 d8 w7 Z. E% ]1 ~' c4 Z/ z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% v" \# l$ h) Q$ P- E# ?$ @( P( |; g/ G
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: {/ y. V' v0 b' n8 X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( U  B7 ?. z- K% D7 y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 A# C) \0 J5 U/ ~' v2 F+ ]1 U) J1 L" h1 c* ^' T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 L* `9 Q) V% J* U- r7 [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" O! p* F: }1 n, b$ Z3 Z5 r2 ~(你再给我试试看!)。
8 M: a# w, @$ d' J  n( s  `; v
5 p5 g; R3 i/ o: U% }* T42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 Q6 K  l6 _' D! G( ]0 h
& z0 ~( B; f; Q7 }! G; V
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 P) v( H  @  ~& F
) z  o1 ?) f/ d. Y! f% c44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 E4 x; j" i2 x! Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 z' G" p( z7 l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: ?/ T: \4 `5 u9 ~4 b
% n8 {3 Y; O8 B: y$ m- J45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' h2 P! P0 x: J+ ?  J3 o9 l4 H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 b, D& c0 L6 N4 c) n* L
* W9 |1 J5 \6 p+ [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 f3 R+ v" v0 L/ I7 C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- x- M# C! z9 K# |( p6 c! G
8 e3 X" M' f$ W6 ]% c( K/ N5 g1 ~' |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 n: @" y4 l! o4 D* v

8 P1 @* w2 K; S$ b0 l. ]48. 再联络! Keep in touch。
  c9 T" F' {6 x) [) H/ h4 Z& r! w* P, r- Y' @, b( q+ q
49. 干得好! Good job. / Well done!# H! ^, _, U3 I6 M# m& q) l' R! k+ K

" m/ C& D& v: L% I: K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 T0 l) z. N; k5 b+ U* z6 I( O) m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ r& F. D/ c! X, J- n
+ L, O; |% R$ e  Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- T2 S# a, x' `. B

% e1 \3 ?3 Z# K% O51. 看好喔! Watch me!
6 f; O! N& F( W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! J- Q# L0 N1 J
$ u! h, {1 ?& M; k: ?  @; C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 Z0 H9 M1 k4 c! @% V4 U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + L( C" a, u7 ?( X/ K% v9 y0 G- i; M
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ v$ R9 F4 f2 n9 x! j! o
1 S+ c. g+ |+ n$ z& l1 F6 }53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ p/ \3 B; F( N: x8 s' }/ r- I9 H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 P# @6 k8 m8 l- I- u注:说这句话的人有着炫耀的心态。' ~) V: s4 r) L% e
% I7 T& I( I, C! X) N+ h
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 r3 l6 O7 |' e9 m4 p2 f' c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 ?% C# S1 n/ V" ^) ~) q6 ~/ P% s

( I7 j# n. X9 Q, O5 w) O0 \# F  x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 x$ Q1 |* B: [; N) J! N- b6 K' |5 ]% L% u6 ]6 j/ @, q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ A) w5 d0 n$ x" w: G  h3 ?2 r
! h6 C; W# E! x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% w" |0 `% a* R" l
8 E2 S# \/ e8 f: ^8 Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 X: M, T% I" [' d, w0 c5 c
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# I2 X: u9 F5 J% i! C# {, I

* u9 {/ `* ]$ I' Q) |6 f- A( _59. 你真笨! You’re so lame!
; O' n1 v- J( x7 k4 F/ I$ ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. ]; j' B" k# r% ], w8 t8 k注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; y0 A# t* \5 L( z4 O: @. \& L% ]
6 k  x. ?1 S2 @; Y% i60. 并不想。 Don’t feel like it.
) K+ q( |5 P7 \( n4 Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  Q6 ~' A8 @% c+ z' n+ u! i
B: I don’t feel like it.
2 ]9 o( Y; z& T+ w
& E' ]! j: X# C1 a1 @9 s9 Y+ A, j% x2 R2 x% f$ ]7 N  R, E
61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 a9 F" ]* ^' F2 T; H1 g2 t" c, G" Q3 H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ G1 G' j6 }# p7 s) W' T9 ZWhatever.8 }! R8 y( W/ v% l6 [2 ~
& S8 C. m1 ]) |2 f# d9 _" h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 J' b2 ^9 ?, z( }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ a' r* V+ p+ E0 A5 K- \0 c" n* Q3 y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 |, u- U- ?7 W5 |# X: k) i6 ]
; Q$ b8 E' ^( c2 k6 _65. 分手吧! Let’s break up.8 g8 T" C0 Q: v8 n( P7 @' J7 F9 _6 s

& x6 D7 M+ \* u7 \& ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
  j1 Q. U2 T0 s8 gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- @! _1 x/ Z- ?' {! d! H
! I; @8 v" }: U6 M& x' p3 }$ ^67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 m( l2 Z. c8 Z0 H2 h# O9 c9 N注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" t2 w+ e! t8 `7 Q+ ~
9 z# a/ q5 R5 U" g+ `68. 别管他! Don’t worry about it.
' I. `# J! o( U  J6 T69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 C# f; D8 ~8 g* v& g0 TB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 b2 s7 R: m" e& D2 {; k. r; |3 ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 q( D5 [0 e3 B- }! o* hB: Don’t play attention to it. # G* |% k8 g% L' j; ^6 i
What the heck!
4 [+ c. N8 c3 G& xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) q# s6 S6 W, b( ?$ N3 B2 Z3 r
B: What the heck!
6 f" Z. Q8 }- D- g* b注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* }- t; ^8 m% M) R  e4 o/ d6 Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# _2 U. H$ B2 T+ _$ ]; {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 a( a& F1 ]1 }

/ W1 V9 l- @! Q4 E( E' E% f( _70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( ^$ v$ v* {" Z) x+ [$ y$ f4 @: M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 R& |: w1 e8 H) x, h' ?) z0 {/ n0 }4 V2 \1 f2 O) e. J
72. 很恶心! Blood and gore. * U1 B0 v) P) O" u, k( B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ N& S( M# T' R, }5 I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; e/ g' h8 P0 N* v$ q/ l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. C( {' o3 ^7 y" @" R5 i
2 K: Q9 h$ M  D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  t- [& f9 s8 V! o1 IDo you get it?
2 ?. w: z( q- b0 ?% |/ u" w! f+ r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. L7 s" O4 M. l- u( ZE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 i4 D* Y1 s: d% w9 f1 \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ n0 t# f( g2 ?7 C) u' E( ~' ?
+ N" L8 |: L/ T0 w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# g% G8 S' N5 [" Z+ N& I' h注: Pretending可用playing 代替。
  p/ ~$ S2 }3 I7 E
& l% q5 ^6 Y# E& x$ D! J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - n- E' e  k  V' M8 w. V, T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! p  @2 [% q) b! y# e/ M) b$ w$ ~9 M% q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . h' Q- Z- @6 X, Z4 A
B: There’s no need. Forget it.5 m5 J3 J9 j. d% K; p6 `7 x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) z/ C, o1 m2 _, Q
1 h! U  }7 S7 z) s1 m
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' f( S) U0 H6 m6 r& A
. F8 V9 v' @( P  |8 b1 xdeal with it.
! |7 @% A9 T0 \7 h: lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * `6 G6 h+ c6 C4 b: `" g( d, B
B: That’s typical.   b  _6 a* `  B7 q* t$ i' Q2 ~( f
' F- i1 p0 r$ J% }# p9 z) n
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' Q: i  `' w( H
3 z* _, T) E% `4 E3 m, a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 C. ~$ j6 D0 \% k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), u$ O  P3 i$ E4 W, @/ ]- g* B( v$ z
9 [- g: j2 K7 n' q* E
80.不赖嘛! Not bad。 0 I  H4 n; V% R- _$ y
( ~" P# G9 ~  {- v. I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 y, _4 p3 S% q+ o, ^/ ?& s2 J. f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, J% ~9 O9 m; }5 ]6 I. m+ E0 ^

% P; \1 M2 X4 O$ d. T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 G- x, N& C8 h0 n- z, r2 p: U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 o' M8 ]7 k: J( X$ K7 V
' `6 K; S$ x# R& y1 B1 D4 X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) A" s+ ~% [1 r/ G! P/ G# U
1 {& x, m; p3 p9 U! N4 i& {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) U, w; e. g5 ?8 o' l, p# a/ L3 c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) W2 }, m( C% S2 E- M. \! B& U' t7 W5 q) x" k9 M1 J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. i4 v  [4 e' he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; Y6 J% q- `4 v0 P- b1 J% g2 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 h& X! _9 S* {; V8 ]2 B% X7 ]; U4 R  Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, y/ n$ ^, Z9 ?% R7 ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 `9 U' ^$ }2 i- @/ A) M6 z5 I4 b8 q  z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 ?2 r7 K( _1 ?8 f; i
3 @7 v& y2 l: v6 O6 n' A
87.干脆点! Make up your mind!
2 X9 ?+ y8 a7 r5 {' `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 Q1 k& Q. [5 b
% `! F- |" {/ R: w+ j88.打扰了! Excuse me for bothering you. + W0 ^4 @! T/ B# X# T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 @0 ~6 n( j, d* s) N3 J* x6 s8 @/ [, e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 n# w& ]" p2 z( O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 d: T0 ]* O- U$ r) ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! S* s0 S/ \, Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 O/ a% F) u0 j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 _0 j- X  p$ @- e+ ^( j. q6 e: f4 ^% \! q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% C0 i* i+ H* ]/ m5 g$ rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; a! n' J# {$ f2 c) G4 `B: Forget him. I’ll take care of him.$ U" h% M6 y- y4 |. R% j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& f; n5 g% q" f' n% E9 S- U2 K( x. Y. Q# u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, r" R' e# L5 T
- w3 ]( K- E& [4 Y: b1 @, g4 ]- m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 e8 N& D& G+ N! v' O
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# H5 r; ~7 l8 }9 b% NB: Says who?4 C; Z* x5 u+ X1 s& v( S6 K
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 b2 h+ n' z8 c
7 W3 l9 J; b" ^+ v$ H' u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 W8 `8 n& M, }+ Z/ ?( d; L3 F- |

4 Q: {/ M  J& q) J" c: J$ ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- O. c) w6 E1 L1 L% T2 S! u/ d/ b5 R- U& r
95.你撒谎! You lie!
3 u/ y5 D2 s- `8 Y! Y, Q# \6 B0 |# A
96.真恶心! So disgusting!
  ^! O% z; P( Z) t9 i/ L' i6 p# [) V/ ]6 t% L" |7 {4 m7 p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 q) U  z  q6 t! O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : f6 l! U! |" [& L% ?8 d
我说不上来,但他真碍眼!% J* w& Y/ ^7 P6 M5 E% d) m, Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' _6 l. o7 @' [# _8 x5 G8 a& m; A) ~: F( i0 i2 |' [
98.别想溜! Don’t run away!
6 f2 G  |! _+ h* q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 N; |+ h6 e" ^, F4 L) ~
  ~3 r# p. Y5 \& z" K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 f9 K( k) u/ ^7 F% ~9 f1 S
2 o' f# c+ w6 w+ W! J
about it/ Don’t mention it.
1 z4 D8 k9 E, h' B  r, d( {  _. O, b! [3 o- @- `1 b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 g  h5 B0 |, k9 ^- PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 p( _, r! V) |6 g. v9 k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( f3 k2 t$ U; _$ I# k0 z' H, u9 n. ~2 G2 c" K
101.你输了! You lost!4 l( Z) _7 q7 s

) ~$ T2 o8 j9 J+ P4 u" w' q, H102.吵死了! So noisy!
: A3 p/ G; q* {+ W% C9 c2 U% N( ]# F; C) i( [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  U6 a8 v& H1 z" H: g% qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ E+ `" w& \, `! j7 [! B. S
4 G( w. i" ]& @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 z! e7 k! \7 ^+ I8 P" kE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 g4 }# Z2 T: z: ?  e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: Q( ~- N2 U, fLet’s go out for some air!
: v7 X: y  @/ M4 c" ^E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 k4 C% \1 a; I  p) p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; P: m( V6 w9 P! }0 }2 d1 e- N) d

6 j/ x2 o- F7 ~& O  O7 U& ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 S4 c- W3 W" m9 D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: Q, \0 @. r2 T3 u; `7 _B: Get that gun away from me!
4 m2 i' U, Q8 r4 Z; F" s& [3 U- E$ W$ e4 k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  _2 i# V& Q' s- CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ B0 ^' g. D: P9 s' H
) W  ]6 O4 ^& Q+ G) U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- Z/ T2 B4 a2 M
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) ?: p! _/ Y5 v# _2 A2 k$ P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- r2 y, f+ N2 G. H5 _# S' ]9 ]0 i4 q, ]" X
108.放弃吧! Give up! + z, D' L: q  w; ]8 a, F% I1 V- j

' _+ }! B# d. r. U5 t109.太神了! Cool! : F' E2 _  S9 w3 v% k0 ?; A% R
0 q/ m9 g/ z% r- G* F/ Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. p" t% ~9 n* P4 t+ ~1 B3 @$ A( S* ^/ X5 C2 Y+ `2 `' a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - R( {6 L! s& r
注:有些用Beeswax代替Business。
$ n9 m: R' y/ j, ~/ R/ e& b8 C# A5 T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' I; B* K. v- J$ g( R; b/ V3 F4 t2 v8 M: K6 j  \7 S! {% Z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  z4 G  z' `7 H+ y6 r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 R9 e  |8 s6 R0 K: }
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- u, {' K. \0 D' ~7 w' Q
. g2 I8 m' z" s" x) e: [- y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  m: M% g% h8 S
7 A) X& w! f$ e$ d/ L+ z5 I+ g( C114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % w8 ?$ ?$ `/ l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 G# v1 g2 I, T; ?
; v) P, f5 E7 C5 |  q3 q0 ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% I/ z& F. v- j  R0 _7 D' C" F9 wBut just don’t bother me anymore.
# x2 i; Z; n0 Q/ xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 f: C! y' F; Z- o( l1 H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) V5 a6 E! a- u" @( L

3 j2 k: v: m3 p& }/ K; x4 w% ]. C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 E6 `! D4 `( O* ^. r- b$ ^8 d# gB: Not much…
. a% M/ s) W- o$ F. E0 @! n4 t# p
+ h' q, [3 X  |! D" z/ Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 J( j% K3 T5 d1 V1 T. b6 }
: T# R" `$ Z2 a/ B  _! ^118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" H1 P7 W$ W$ J; }( P# D9 d+ q$ E" @B: Maybe another time…
) |6 K( o0 ~7 v; o4 q+ h& }# FI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. `2 r# _0 T, f& R' B/ F- z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& B; s  w$ b" ^6 S2 l4 }  P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! v: C4 k! v" l/ w% X8 T7 D9 Z. U( D1 d" c# h! f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 S  j# `" D5 D; X. c9 |8 D
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' e. W4 P& g6 k1 m- Q! Q$ U9 X
) |2 p4 ^7 ~6 g  n/ W+ y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - l6 A6 ~$ N# G& I

1 k, O0 e0 X  K6 w9 L5 O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * [3 T4 f% M, [' R/ K: [# g3 W: Q7 W

0 v5 Y0 a* }1 r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 f. \: k8 W8 |
B: What for? You already have a Ph D!3 s7 W. U  a% }: b* L% ]
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 @, |* ?* A6 f, Z! k, W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 y, u7 b6 x1 i

9 X+ Z) e  ^% t1 v/ p123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 i9 f2 v) p1 y- ^7 x6 u, D6 L# A% m
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 {! Y6 r) Q: Y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 [0 g6 K+ D3 L1 g# a: E3 p6 U- l3 f) Z4 E
125. 真可怕! That’s terrible!
5 X8 T' u" c4 i3 x. ]. k" v2 L0 j/ `" ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 I- }  s2 w" E! t2 o5 J2 d) W9 Y% a/ g' W! b7 J6 `. @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. M5 {0 b9 o6 T
8 y+ W4 F9 s3 n% J128. 不难吃。 Tastes good.
4 E' p  R, ?- G1 R& |% Y' z0 T  t( F- R( D& I! T
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 c- `& j/ W" H, d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 {7 p$ \! m/ v% Z/ U

7 j. o$ P# \! s. }% M7 M130. 得了吧! Come on!- b4 k, q# e6 q: w! A1 y0 \

' P; F" K; @6 ^5 ~) l, N131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 x7 C4 Q* V' j! u, z1 y8 e
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* d1 k# t( l2 A$ e( C% S
- B  C  S  D+ J" r; R; B" y132. 猜猜看! Guess!
8 ^  p& M2 I$ D4 ?) d' _" M/ S0 |) R6 L7 V( i0 D2 x2 M$ Y
133. 这简单! It’s easy for me!
0 U9 g7 m) i9 w! b1 O
' ]/ n' V+ U& t7 X3 p1 b: }8 b) ?9 s2 n& o% h
4 字篇* r8 h0 B8 E5 F5 ]8 Q' }

. Y! C# Z  B/ G7 D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. z1 V& G; w/ a/ Z2 L# E
; `2 A- c5 C$ s) F4 o$ ?* d2 ?2 U
135.长话短说! Make a long story short! % `& F  I# E6 d5 V! _2 R. M
) j' H! q8 x. \# c+ {) F* B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ k" k4 S* O, n- \% I3 B# x0 n( E9 P' }8 j4 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 B2 u% E4 u5 b3 U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- h5 l6 G2 r* F$ ]; H* d- |8 h
& S0 F" D# @. T2 a3 \6 ]9 V5 _/ b
138.我尽力了! I did the best I could.   x) ?3 @  k9 U% Z2 u8 m" L

. I! a, }+ o2 _0 f' L1 T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : l. U6 J7 q- t. v0 z  A, b$ G
( P+ P$ n* [- [3 J# }4 w& _
140. 半斤八两。 Same difference!
" t& v4 J! F& {* B0 m* g. |* a" d3 _
. J, l9 i3 a$ k9 n4 @; W# w! e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 E: @) t7 N3 d  l+ T6 {3 ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 ]! }+ f4 d3 B/ d. `# o, l- CIt doesn’t add up!0 M' {9 n. g- S; b
; @( s$ Z5 U$ Z7 t0 ~3 N5 v; G; K
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 e; t2 L3 @% g% f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; r0 @) r' ~8 K  }$ \/ d$ D7 ^. Q+ t. P( y7 Z( C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& @& ?4 M9 L- Y( ]+ m. }* \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, o3 R1 {/ T3 r, C! P" j
- Y/ ?/ \" r* _$ O/ k144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 w) `3 R( Y7 `1 o9 W; K; r3 sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* T/ g$ K4 ~6 k- L/ E4 E1 X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 |3 ]' I  N6 V2 F  ]! v: k. j
  }& D1 B7 I. w! z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ }! ]  a* l% a* g# {. N# BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ J& Y" U7 T: R* E$ {8 r6 S" g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" r  h1 {% B. k# h0 E6 A# x% D8 G! Q
146. 在说一次! Say again?
0 n% s) l3 z6 t/ a, l# Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ Y% {0 S3 n2 n* C7 a, b" l& i- Y. ~3 E3 \! v$ B8 p7 N$ o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; M  t6 C4 ?. [1 q4 K! e4 I, a, `" [, c: p
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 D2 u3 S) k% X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: B9 Y: R  _$ a9 N9 N9 R

* z4 Z- n; c( ~3 \3 C149. 脸皮真厚! What nerve!
- F3 r( w) R% ]0 L% PE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' g# i  }- f" G& l+ d7 f注:本句是指人大胆、无礼的行为。, D# {0 q  A! p+ V0 O

( I) J2 w# l. B150. 你急什么? What’s the rush?
: l8 r2 g- g; @) h( `: J
0 L; B# D, l) u9 s9 e' U$ w+ ]; e151. 没完没了。 Will it never end? / x9 o# ~- T4 y4 U7 ~' Q# S$ d
Doesn’t he know when to stop?$ t. `* Y* z7 d% T
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 H# {4 |8 O! ^8 M1 l1 u! b& r& Y9 b3 z4 u+ L' I, z4 M# S
152. 太过分了! That’s too much! " }4 U, r, j! W

5 _4 R4 i  d$ M0 x2 a  i153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 a4 E7 Z# p. F( W- k; P0 o9 a2 M) e& `- n  x" |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % y" _+ M2 I9 R) i8 f- }* l7 f' U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) L8 L1 x5 m6 q
  f* J: A9 {$ c+ _155. 真没想到。 I had no idea.8 Z: [% [1 E1 q$ i+ v

0 s1 D5 M) h" b3 i6 s2 y* h156. 我的妈呀! Oh my god!& u: P3 z& M6 Z
( r3 I% ?$ T( I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 C7 \0 v$ w. E7 k6 K1 I- v* b- S( F" _6 T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 t% M+ P' l7 g7 `! u' D. o7 v7 z1 x' P  }' T
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ C) I7 R, E, o, q* h+ n" y3 r) v, v0 ]3 Z9 ]
159. 你真没用! You are useless!
% F' m1 i: c: ~# v6 b$ y' v- L. n9 w$ l" a* p( O
160. 真没水准! No class!
. s1 b! y1 K/ S( V  h; T0 W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 C' w; |4 s/ \: {
3 m% J0 O1 y( [+ K& _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: |8 ~/ q5 \3 E. t  K4 D3 ]: \

/ ]! M, I; ?' S+ @+ J3 i' A4 X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). q" t5 ^7 D5 @' ]! p

1 G. f0 e5 d5 Q9 k4 A$ o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) r' i) P0 O6 g3 ?/ l* A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# h9 l2 x6 _* Z7 R: Z; Z5 K" N* ]6 U) R- ~# }# S* }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. o" |0 t/ |* f5 K' x4 x6 E* h% i) L* H  t
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' ~+ Y8 P; t8 A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! j. F( n( U" i8 d$ \) ^  J& _$ n2 k5 `& z* [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! s! E' v* v5 C" R& z) F/ B7 [  V
What happened? 一般人常用的句子。$ N3 m* k4 x1 M7 k, k

* T: q3 B/ C7 s7 S166. 这也难怪! No wonder!& T" s3 B: F* C6 z0 P) o/ l
0 k% |) Q, S0 Q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 ~- @( e2 f, y% O/ n# n" R
% @& w6 p" T  c& `168. 原来如此。 So that’s how it is!: r; U  s; i3 k- O8 ?
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 A0 y% R* v8 [* X
3 S8 g# k, g* K* B) B+ D9 ~. y7 Q
169. 没日没夜。 Day and night。
4 B9 z5 E9 \. l, b# U7 x4 \6 H- \# p! o* A$ B6 j
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' v9 A; m8 l% X! y  v: LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / J# w) V) m% ?. O, x+ S: ~8 W+ y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 \! p+ C" t: ^5 ?, T

/ J1 E$ Z6 u+ t/ j) F7 N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 H& H* l2 {& F; S/ X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : M3 I# t9 T' s3 ~% N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 L% h. o' y* O1 ]. k- y9 D" D& i3 \; Z
172. 正是时候。 It’s about time!$ ], ]. I) r: n$ Z

9 u8 @$ F$ t* Q/ [# B, W' G- w173. 真是经典! It’s a classic!& }1 o, x. B2 c- H2 A3 P
0 y3 ?2 e1 X) `. \6 N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 U5 _5 |" I7 e5 R0 F7 O! ~0 B* j' ], F9 f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ ?/ V/ p5 E! K! \' }  _6 Q
6 {% G5 I2 n5 r. d) ]7 ^3 S: ]* j176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( y) }! ~7 j: K6 S2 u1 a
, f, ^# `. c1 }
177. 你有病啊?! You’re sick!
% m0 P( s6 x2 n7 |: {! `: J$ m4 e* |' H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, U& u' m' R/ |. V# }
7 J9 I4 r! K, Z9 M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- R; C2 s, Q, j' h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. G9 u2 e8 s& x* a7 R
% \1 S7 s2 ?0 c# ?+ G3 U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; u7 P" _% V- j; z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 R" v2 J2 ?" J: [* V对象的情况。* O; M5 Y, y5 L0 @. V

" d1 i" o8 ^$ }( T& ~* \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ c& s0 b9 k3 p2 `" m' m% K7 ^
% [4 M6 I6 Q+ y. k% i& c% C182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- s: g: L* X: k0 d  ?7 E/ i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 f+ O; W6 ~" R; g: v8 ~6 l* D
5 u% O. m+ s8 V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" E, m! t- g( u: u2 q: w
2 L0 M  K9 T- J2 c' _  k! F! K! q, Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* `1 w! L4 S6 ?/ A) `
' Q2 i+ Z& v& k5 z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  `7 ]0 H4 h9 I  \7 f
' R+ V# S* R/ u* a2 {$ v' f! C( c0 ~# }186. 搬弄是非! What a gossip!
' M0 m0 k/ I9 R
: C$ P6 Y) [3 z8 e* V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* j: G3 J4 g, H2 H. @6 G( B" E1 b% B# n! I+ j& I6 \. N2 ]* ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 L. v7 V% u& {) z! s, r

: I+ |$ x% s# l: x0 T, J  m3 C189. 行行好嘛! Have a heart!
9 G) K, T3 j5 k8 K
" l- C9 _" m7 T+ z( ?190. 没这回事! No such thing. & \. O0 t5 F3 m1 e
# W0 q; a3 H7 _- m" c" z
191. 安静一点! Be quiet.+ N8 c9 \# n7 |

/ y* @" l8 k+ J9 N8 |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 }. @% F& e' v- ]( h
$ `8 h  T: ~- H8 G193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 A0 D! l- N; x, [! {# C5 f$ e/ }2 h) g( p- K& D  D4 m
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; n, i% D3 a( k( N" N  ~! v. s
; d" l/ _5 v/ ]* f# B6 U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 Q0 M! _* s, u2 t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) ?2 {* [! w0 G9 K: K" c  z
+ _" G7 T9 }& l9 o196. 很好玩的。 Super fun。; E# ^8 C6 [' K: |* c) Q7 G$ I

# e% X7 Z6 F1 D* p/ R3 P& I7 d197. 祝你好运! Good luck!
- f. r8 ?8 p% P  o7 }& r; n
( v3 m" I1 f) _: |% o. ^% D: i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" A0 I# M7 u. M, _* U7 {$ W4 C% ~* ~
199. 乱七八糟。 What a mess!
  s  {/ D4 z1 J! _( R5 P9 J
% w" R1 M, H0 y9 g# P8 f200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' X  u7 d5 M5 {1 T0 m2 K4 K5 v" K* |/ f8 w. H) V1 q8 `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ @9 {+ I7 k# q3 e& C
0 e" g. S9 T" K" u202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 W" J( _+ @) B$ D1 A. n

1 r1 N  `+ N. y# \; J203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 w3 z+ d+ O0 K* y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" L9 h$ P+ U& o
; {" u% K4 t# f7 g204. 好久不见。 Long time no see!
8 u% J9 n7 d5 m) L
$ p5 f/ `: N6 p; J: ]205. 这样也好。 I guess so.
( b' r" c3 O6 g) E+ {  D$ C3 K6 f: P8 H' {/ L) p4 @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 S- C& a3 I: t6 J- a5 I

" l1 s% y$ ^0 w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ f3 D, y1 V/ f: g4 G

5 w( h8 a: i# j3 `5 M7 t; _. `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ D: a0 v' X. Y* v

0 Z8 H6 m- @% T/ z9 @$ W- o209. 别来无恙? How’ve you been?$ ?; Y  ?) G9 v

& E" c7 l/ \, `2 ^' I$ t210. 有什么好? What’s good about it?
+ ~+ Q+ B; \+ h- y: o: V0 s: K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! J8 @( }% V9 x& [: z/ p' q
  ~0 `2 T2 n0 V7 a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) ]9 h5 B4 ^  b& m

; S- }" J2 U, q& y; I$ Z4 A. K" f4 j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) \: n6 O3 G: \  T/ c# B

$ o  k  w4 ^1 i$ L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# u" f) |6 Q+ }! s1 f, d3 r
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- K/ \( b) B' Y) n9 `% c
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 v4 A$ v; j2 J% S: q) h9 m  F
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ }0 E& N" p3 {, L/ @. ]4 g; u  i( \  ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. a. z3 J) H9 j! ]1 BA: Saved by the bell.1 D" g2 Y1 g8 q4 J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! \8 N7 f  d# f1 Z6 i
+ K1 |: N/ W( r, x. i* I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 S' d$ l+ ]* v( c* ^
! e  R+ @% y1 p! A/ O) |$ M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 x1 |% r4 y& W/ k+ l4 G% u' i: J7 `) n4 n9 @8 A7 D1 V
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 ?6 X1 T. J0 M( F" I$ a  B6 V- n2 B% r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* j- D( A0 G& f2 b; s

2 T( ~. M$ P( k' d( L2 k6 w217. 求之不得。 Want it badly. # B% y9 B/ [$ l& N
I wouldn’t miss it for the world.
7 W/ x) }, M" q8 E' Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: Q8 m3 N3 ~1 j3 |9 N5 F) F$ E: Z6 w4 l+ z: O6 N: ]
我一定会去”或“我一定会参加”。- U# e% x5 D! H* @+ Y* p3 J: O

4 ^; N9 {% @3 p: _218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% [& t# f8 ]( J- ?+ }& r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! [# K2 r8 O/ Y7 D1 t9 b
+ Z8 A& ~' X' G3 Z3 q* _219. 不如这样…… What about…
$ C1 y' R' E' Q' P. K( w2 N7 G! l% P8 o  c) x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 |  p& @4 a1 ?$ `" W# l' \" ^
* Y1 |1 Z7 U/ Q2 ?( u% G$ |/ G221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 C& h8 y6 S# ~3 U
' A% G0 U2 y- o& B6 `3 G222. 我不行了。 I’m done.
8 T" T8 C$ e1 p- g) R6 K注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ R" ?8 K$ y( t% }" |
3 g3 r) j4 m7 i' \$ P" a5 Z9 _223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- _( T; G$ u" v1 K4 x! J/ C
5 n1 i. C3 }& t/ o$ ^
224. 看得出来。 You can tell. # @- p. R) {4 @% w$ n& B! T4 |: y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- l5 u3 o% {' r' K
# T  d' M2 v- Q" e. d; H: T5 W( J225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! y, V& a: {) c5 X
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# ]) @& a+ l% d3 Y& L/ U
1 p& m! c, T; X7 n1 Q. K, Z226.不买可惜。 Hard to pass up. . W6 C$ S" E& K8 f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 S1 `, Q& h9 A& L0 J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   g$ t$ l7 J9 h* O; a
# S- I0 b9 d4 ?& f, l  @  b# u
227.快去快回! Hurry back!
$ ^4 l& [# u$ ~( m
! y+ k8 o8 B8 u8 y228.你说了算。 Up to you.
/ ^  B) H0 d, E* q: M) dYou’re the Boss. Anything you say.4 C+ L  p- [1 R7 i$ E7 X& r

3 r  g& @6 V# Y9 r0 H1 S1 z229.放松一下! Relax!
. H( k$ A) S( y* ?+ Z9 x8 q" [0 z! q- A2 ?5 W5 ~  ]7 b& P2 T9 |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 d* X1 d" ?+ ?' d. y$ z0 w/ D

4 q9 g6 U4 m! k) r  d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: ?5 ~2 q2 U" Z

. ?9 s6 U$ O3 A: k232. 我急着要。 I need it badly.4 c. Z, k, I- E. |

: d3 K: R& V" R% M$ V233. 说话算话! You can’t take it back! 7 Q0 x& Q) g- m0 T* j  s" K% l

' \" T) n. z: i# u6 }2 t% J234. 笨蛋一个! Idiot!
) P' T2 E+ R7 |4 M/ C  u/ N9 v8 m( [. s9 y% Z% }  J5 Z# e
235. 真没礼貌! How rude! 0 i5 k3 l5 c0 _4 L( Y9 i8 y' Q4 U
# f) l& W0 E2 ?& w' G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % g0 ~1 P0 v) p* W# V" I0 \
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 Q' d* H; f5 w$ A% T) ^
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 O1 N# [* [8 ^$ X7 s9 W" h5 M0 L
0 J6 V: Y) \8 T7 _# N5 |0 d7 G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ R# D$ v/ G1 {1 w# ]
Give me a look. (比较正式一点)( t) t' V' ?5 ~: g# _4 ~; t% D

4 I# Z! W9 `( K# T) S# `; v238. 可想而知。 Goes without saying. * O: O( }5 D; V: K% ^' m, f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 k6 W2 A3 U7 t/ @9 V, |# h4 J# {$ ?0 X2 }2 @
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 \+ G, [2 F; bPiss me off! (比较粗俗)
+ _9 A6 m' R7 n1 V! F+ |3 c  ^) F  @7 [
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ t0 v$ G  i' O7 s& K, R" F
5 D7 Z8 I# h# Z9 B. _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ i8 d: D- y: V. e
I’ve come to a dead end.
8 A) }. M8 x. f& z2 }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" Y. c2 L8 }( j0 l  z2 B
3 B" R# X/ F  O5 X
242.顺其自然。 Go with the flow.
. Y+ ~, t3 d2 t( I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: F/ k( R3 ^2 x$ I2 q( y& ]' e
5 D+ r, [7 U2 W9 ]1 Y: c
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 \1 s- z5 H# E% R! Q/ ]

1 V; A# ~6 p# @$ d& Q4 h1 [; s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. L$ E: s2 V- J* O; a7 x" J  a" `
& L  R+ V6 ~/ Y) \# D' D' N) r4 q8 y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 @$ W6 o6 c. I3 Q" \
& h. {' n8 M  Z& |6 {. t0 J245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 X: W& ]0 s% Z) O  A9 U6 c* v
& ]. u, y1 @) E2 w* f
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; N% W1 u, h4 b* M3 d0 g% N9 o7 p$ I$ d5 v6 X% E. }$ e; {+ ^: q$ U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& D, T/ k0 y+ V' I- c
$ [1 d' S& ~6 t% a
248. 不知羞耻! Shame on you!
% Z; L* P2 j5 \3 [( |5 A" }, B: g. N* J9 y/ D' K+ Z" C
249. 你省省吧! Save it!
! d8 A& S3 [4 v# x4 V7 G; L( N" J  y" t5 v) s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / g# z  E5 X% ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 y& V0 i- k1 V, Z: \$ B$ i5 m

8 J5 ^$ g. R; }0 @6 [5 m5 ^251. 我支持你! I’ll back you up. - J0 M) g: e9 s' a' d+ B

' n, V1 E8 o$ f( U% H! o252. 马马虎虎。 So-so.% j1 v8 s; z* b' D3 R0 }& h9 k- S! s3 G
2 l  i+ L( k; a- u+ ?! }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' p1 N8 `, ^& y8 i! ], _9 r) [9 Z. {
* E) J. e& x  ~5 S
254. 再接再历。 Work harder.
' l) Q0 s, |; n" H0 T2 }4 M# B8 b
! E/ P$ N, z6 A& L' y255. 白忙一场。 In vain.( E8 D- J/ Q3 T  c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) w" n9 Q  N) {( u1 X8 T: g- ~4 k9 p, N# q( O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , c# H  ]0 {/ n8 K3 m% ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, q; Y6 f; v: B1 w& m# ?4 |

/ ]3 i* P3 h5 d9 G7 o; T257. 你出卖我! You betrayed me!
, a6 J, v- H+ r" i1 j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 S# u5 a" @# U! _( F  V5 i/ C( E( E1 _6 w- T+ Q, Q" {0 A- x/ H
258. 一言为定! It’s a deal!
0 i" @- K) I& b9 e0 {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. d# g5 F9 z/ N& d5 Y7 u
+ E8 l# h, |! @/ J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ h2 ?3 V' x, P7 i9 w: Q$ O) }' [
9 d; L% o. Q' g6 B& B2 [, l259. 快一点啦! Hurry up!
0 a' Y0 q& D# Q- D( E" S" z& ~1 r7 H$ K2 g
260. 我不在乎! I don’t care.9 {, T+ Q0 o! I+ o

6 r6 |& |# W8 j: T) k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# z+ F8 T0 F# F* x# n

/ r- E- ]5 D2 @7 \  ~6 W1 I5 字篇/ O! o* l0 a+ s& o6 Q- g: b0 B

( g7 _. f3 P$ G, [) U: A% w262. 我怎么知道? How would I know? / J* }' O: U, f& g3 T" h. W
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 E* M0 O; X; {  S* g; z# E) d

8 T" Y& K+ A3 R9 ?4 A% }& K263. 不关我的事。 None of my business.2 K- H! h& Z$ z" m% |, P
  d3 E# }: Z/ U( W
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* ~+ V0 ?9 L. ?: l& U- R9 \' \注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ F3 F/ ]1 t! y0 F4 J# u" Y, q' k# {# ~* [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) Y6 b: V& p+ h, b: |# Z
/ ^' |+ H# i+ t; S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! U6 h1 g: L2 F/ W7 l8 C. q
Face reality! (较正式)
! H+ J+ R4 C. g- c' w7 R
  N* }: e! ~! k9 q) a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." C  m8 X0 B- d, b/ Q7 h

5 ?+ x% v. J) t9 `  Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 R4 L. E6 x' O% \# V, n# |( e
# O% f0 k2 y; }: t+ J  E)
. ]8 g1 X% Y4 M" u0 D
4 ^; `( R1 o. \) w9 t& l1 z268. 包在我身上。 You can count on me.
% @' F1 g9 ~. Y; k& _
* f+ W( g8 T, j/ a: `# s( A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 J! e- Y% R0 }+ F& V- r/ _: N  w1 F8 Y! V& T
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" s4 g3 h" d/ f3 f: T. i7 C9 T7 k! T8 m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% @/ S+ h9 m% n* O: J
" D& ]$ B3 Z7 x

$ `: T. D. o$ ?" |; ]& s0 n3 q9 p  w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 B$ c: D# v6 ~* h0 M! P% x+ ~
1 o( w7 ?  p- a6 C; B1 w8 @$ [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- B3 T  j: l7 a4 w# F1 y; t9 R- ]+ l: |9 {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ o. q6 z1 n4 m# L: D. D& Q9 i9 c: b: S6 B& P- `- u+ b; l" b0 y! O% k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. D6 I+ b! \% f; O$ G& L* Q2 ^" Y" ^6 F
5 l; y4 P" R& o  s275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! ]2 ?+ F0 f. C* @4 Z. m

3 \, O2 s3 [! R* C. D# U% W: d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). g3 T% t# t3 I, F
! G: C7 o6 c; a, ~$ ?% ?# `* z3 }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; C4 Q2 L8 w5 f, T+ A; w; V- h9 q) K! n9 c( q5 X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. n/ s0 R5 n8 Q7 g. J
, _/ O# s3 s0 P$ F' g279. 有什么关系? What does it matter?
6 ?' h2 N" B/ l  W  U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ G( m' }3 [2 P# h* q
' Y3 l' Q6 f( q! r% R- `* I
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 K7 W8 M' a# }0 W) a5 r
8 y$ f, R& a9 K$ m4 l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' Q; T% G+ @# ?9 W7 z7 Y/ w' d+ ^& ]; d/ }! |+ @6 C' l, a' [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 [/ v+ g3 x5 w; H

2 |& \+ @0 j3 t: l7 g283. 这才像话嘛! That’s more like it!' `" v5 j$ B4 B5 C- m! v% f3 j
) O; v2 T5 ~, {( p& m6 l$ D, d2 v
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ i7 c4 r8 f  n' O" I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 N! a. `- O9 ~7 L
; Y' J" R6 J0 Y0 g( c- ]' h1 J9 w
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ W& A8 m7 |0 h5 O1 L4 J& c4 t5 o+ i: c" {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 w  `/ D7 P* Y4 C4 o
) y8 I8 Z0 P2 q& t9 _  y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ W, M/ q2 q1 ^% P, c
: H6 x7 H" A+ O' }' k+ C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- ?; b, ]7 T: X5 c/ Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 @* t; l3 j0 Z- z4 w. }7 P
: K" r4 @( _% }- y: l5 A6 C/ \* \
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): R9 \" ^$ E1 H2 @2 t% p

8 ^( l& C3 V8 E+ x! q290. 别放在心上。 Never mind. 4 u' F0 P6 M; [" y( L
7 D7 }/ B! L5 F* u+ p8 N% R4 r2 Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# ]- v" j5 @6 _2 u, `% L4 p; X1 u) `5 v3 ~0 \, R+ T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 h+ v; o0 u5 |! x3 p: b) L
5 f/ c: ~3 e5 d293. 我走不动了。 I can’t move.& U$ H% h0 }  A8 z! c: p2 ?* o

0 t. _# b0 N3 U$ j6 z6 q' v) E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 [; [! z$ B: z) g

6 n' q3 ?: p+ e) D" t! I295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 {( [$ N" v& E0 g) H+ X. _
$ r# G9 d0 w- B1 ~# q" q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% ?) b( u0 r4 i/ o) Y2 G
- F! E5 L! l3 {2 a. ?) l8 e297. 吓我一大跳! You scared me!
* Z2 h, Q* b9 i+ X8 W
) W6 G; r2 R- j2 w298. 你想太多了。 You think too much.
' U# `: R; e7 P( c7 C- r3 E
' `  k) `9 Z/ ]0 F9 c299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ ^# t: S4 D7 |' ~; ^! Y" }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ _# r/ a# b3 y7 F
8 B2 q  P; C! i. _
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" d  B6 b9 F3 t0 @2 B" EGo overboard!
) `! E# _4 m0 Z, l$ @% V1 y, D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
  v- Y; r5 R- Z1 b9 K8 J8 [不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 15:48 , Processed in 0.166861 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表