 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
( Y @% ?' Q( K7 l/ H- n& o' H1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 q4 J$ K7 \+ _+ _+ f
& R; k3 t9 }- t N% [9 A
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , [7 p: L N. u' |4 e3 c |
( P& [. b$ r4 {, D2 I
2. 活该! you had it coming! : x- e) G S7 N- H- [
e.g. a: i gained weight!9 \) V* A* ?. I- E7 i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# ~' s/ z6 p* W. v: I- e7 P
5 x, C1 w6 s/ N \3 C
3. 胡闹 that’s monkey business!
! h- H5 H/ P0 o& k, U7 \5 ~7 ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 @) |5 P) W3 p0 x. F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# i- `# X! ~0 k% [0 g! [" n. S5 h' j
3.请便! help yourself.
. j P, W5 J2 y+ X0 E& ]4 V0 ? W8 Rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" ]* y% j& k8 r! ~! ?
8 _$ {; |; m+ f4.哪有? what do you mean? not at all!
. |; K7 X5 w' W" s! b: n# |0 o; P R# E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 z/ B) ?' ?" E7 V; zall”,表示你在否认对方表达的意思。
. Y% b: c! o& B* N b% O: J8 j5 E5 g
[6 c" v: g+ U3 t" F- C# H. t5.才怪! yeah,right!
1 i0 k( I5 B: J- C# a( Mas if!/ q/ o% H4 n2 n
e.g. a: today’s test was very easy.( v) q( d' l1 m& S
b: yeah, right!
2 G9 N% f! F$ p1 _5 ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 `8 i8 U2 I3 J) E2 ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 @- h& n/ @( D0 o. G& v4 ~2 T# B
2 w: m( @3 `9 p" G. S6.加油! go for it!
) R: w! g! E& I; J! r/ _e.g. a: go for it! you can do it!
' m" }1 G P" q% A& v4 I4 E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 a* }. p$ l. P }
' g8 O$ `! [3 ?9 W, r
7.够了! enough!6 r4 Z, v1 [! s, O" j) K/ [2 a
stop it!" y% t/ e; y3 G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), z6 B2 r& j) i9 H) ^
2 l% J8 z, r& p4 R# {
8.放心! i got your back.
$ l1 x0 ^3 R$ X+ f! ^e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; R3 R4 E- a/ r9 R; a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; u" J- t5 @& X# Z人会常用,女人反而较少用。+ l9 @2 |. m7 n( D" W
. ~5 B3 Y i1 D* o/ M
9.爱现! showoff!
9 Y& Q8 ]& q' R. a$ N7 {4 fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 w# R- O/ v) w. `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # Z* Y" I, K* h2 ~+ X8 `/ y
% E4 p/ [3 |4 R- K0 |* u( z- o2 J
10.讨厌! so annoying!& @( b5 h- R7 t' x+ p! N9 @8 W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" N9 L1 a- t* R7 W: _& W B
. \& j3 h9 P8 q: A) H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' }& n0 o& t1 g6 m1 m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. F# ?4 A5 a7 R
- X' m8 w$ Y1 f% A, Z% J12.真棒! that’s great! + {, i' ~. S$ Q) r
; s' `6 i! n) W, R8 k- Y
13.好险! that was close!
J. J9 q: K! L# I( _2 Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / V4 h8 C% {! e& R% H% N/ V# u8 Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& e/ F, I2 K/ r3 A! Q0 `! O- v
$ p! j6 Z# V, `! }# `- \" g
14.闭嘴! shut up!
6 S8 S; X8 K6 U5 V5 o7 ^ q0 s; p: \, X# S9 L' e! a! _
15.好烂! it sucks!
& I5 l. ~; [9 d) Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 r2 @* @) q$ L: \+ ^' f+ q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ B/ ^; {9 G5 H
4 q9 x* Y, I+ ~# Z2 E6 m
16.真巧! what a coincidence!
* M: W$ l2 u( o8 O! s. s4 I; ~( E2 `7 k' T
17.幼稚! immature!
: h# R4 E3 b6 `( Z/ _. Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ B4 V& F4 g% a( ]6 ?what a baby!4 ~' L7 w' U) l. ?, ?7 {0 J3 y, d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 ?7 u- n! M; n/ X$ b! n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# J3 D( a- m1 x: C8 l2 `1 I" d+ @' S/ f( a6 O
18.花痴! flirt!; _" q8 B+ e5 h" Z6 B( S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- o6 y( T2 V; T" a% }: t' L6 F注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 G7 D$ z+ H2 x+ V, w6 d
! _! u$ x. p+ Y; R19.痞子! riff raff!
( r$ }; I5 C( f4 Z. C& he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ V+ s1 l4 \/ `' G4 h8 ?
真是一群痞子!" h/ u- L' b% L+ S7 M0 C4 {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; d* x8 x& P; ~, o* r$ t$ a3 _
# {7 Z N8 k/ s+ f; M. h4 Z
20.找死! playing with fire!
3 q+ A- H# M. U* X# y% `e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! w- b. ]' r4 F" M9 ? l3 |9 x5 ?7 t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; P+ W+ E+ a7 ]4 s( K. y6 u21.色狼! Pervert!0 q ` `+ V8 A, @' ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 ?/ s* @/ E! w# g' `0 k' D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 a) U& C E5 I
“You are rally perverted.” 。$ ^ {. M5 a K8 s' r, I* `$ e
* \! N( n" P$ B" g; v3 r C
22.精彩! Super! / D) b! z& p; C4 Y2 {; o* p
e.g. A: Good job. That’s super!
# r% G3 {. O! V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ { q# X5 V, G) I" G+ ^, _5 h# Z+ X7 w2 p9 z. _& B
23.算了! Forget it!
- K8 U' J- j6 d% X5 _: ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 d) Z$ m( Y% q; I1 Q! P
8 X t3 }( d! J' s4 E$ U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- d- U; o% w5 Z6 S6 G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& b" Y/ H& i. h5 r6 {. h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: Q0 ~: s: A/ k" Y
# }+ E% F0 ~( g; F3 v8 {
25.废话! Bullshit!1 K p* v3 ]8 s. V* D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 o. i/ }& w8 A/ I2 P9 d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* f# i3 s4 X! p' U; w* `
5 e% c0 p3 W. @+ K. x9 r& C; q
26.变态! Pervert!9 y' w) D. a: N) k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- H, j# `# L; e: E v( W5 g& W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, `) B- Y* O( S* p3 | x* k$ _9 U
" o1 u! B) Y7 M; H6 h @9 f, A8 M27.吹牛! Brag.* }$ e% W! O2 W, L$ D4 { E: B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 i* O: T- I7 I. R9 l! d( L1 Z
) A, v, Z; x- s! d; ]9 L- b28.装傻! Play dumb.1 f9 [2 g, A/ y, v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
[$ w9 S& A; M/ b0 D9 ]* |4 H9 w5 w; ^4 {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; O; w9 g7 B: A. ]4 n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) O. }7 A+ d4 R: ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 q$ c8 c% K# `注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' Y8 b3 R% X1 S9 u/ x3 h; P( x
6 R$ [ I* L8 h; k r0 Q& d1 A7 F30.无耻! Shameless!
* K. J; a. `( ~( I& ~& r. J5 H8 ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( J7 U6 ^/ C& K F0 c8 Y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- p; A( |, N. z- l# H; E
, O# _& }8 _; V- B1 ]& o31.你敢? You dare?; j& i" U$ l% \/ @* }9 N
e.g. A: I want to challenge you! / Q& m) R/ R) `5 _$ j2 k- `
B: You dare?8 L/ c$ H1 q) l( u5 I
% O& J2 Y3 j# N% n" e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ a8 M s. H. ie.g. A: Let’s go for a walk.
) y3 O, ~+ s7 b, C- zB: Sure. I approve./ q* v/ }9 [& B" v! A9 m
8 V8 x* I. i$ A* d$ z3 q# b33.好饱! I’m stuffed.8 u1 X' S3 Z: P# @4 F
& t! k$ \7 J8 k2 A) x34. 休想! Over my dead body!/ No way! - P* a. A+ V& G0 T- ^9 Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' z/ L. i& }/ J5 `$ c) H
! g# q l' t- g; g. v: g# {; E
35.成交! It’s a deal! 6 T8 Y& d: Y1 P: N, @- L
( K4 K! F1 u% @; C! H+ r4 ~. x36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 d# n3 `. C9 b! v i, A. O3 Z5 J3 ?/ ^" |
3 字篇4 M6 h a% R2 m
- y$ P, W" @* |3 i( W& E37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; R4 h) {& b+ R0 Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' S9 H8 T. ^& v9 O. B. I
不会吧? No, she’s not like that, is she? : |, L% q5 N6 Y8 S2 z2 e0 R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 Z+ z$ T8 m* u; o% U% R
不会吧? No, it won’t, will it?
6 |6 I) k' J& q9 ~4 D, a" F. [! Re.g. A: He may not have much longer to live.
6 L* ^% c- \) FB: No, he won’t die, will he?' a2 [ L1 c. c f$ ^8 a# c. {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
V1 u5 _. Q8 e9 g) U
. b! i+ F* [' F/ L+ g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. {. x0 X9 C' R( L9 v% b
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / _9 _, }6 Q) Y9 x* j ^+ ~( z( V |
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* N b' R: \9 W9 Z! }$ ]) y$ x" h% _( D* p
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- {7 u) e1 M+ {e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* V3 O: | h3 ~) A5 S. o
/ Y2 D* M& W3 \ p! s5 F39. 没风度。 Crass . }% j; _& x' [. [# U* w5 j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- m4 W) [1 p8 `4 I2 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. w7 }5 a9 C0 q/ b
) J* A2 p: S0 A1 L40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; S* y$ j7 m, v, I) @6 tB: So what?/ ~7 h8 [' U% E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: N. d% k1 |$ S3 x% z3 ^$ l n
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* e- b+ F9 h# z) F+ \) w" m" K
1 M. m( |5 Z( d/ ?+ D41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 H6 S3 L; N: t" [ |! |0 G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 u, l$ I% U; ], {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, R* m7 r3 }' Y) y+ C
% [# \6 Y9 b8 }" g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' V+ R1 F3 A. O注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. `( Q( s. y6 E6 [( K
(你再给我试试看!)。
6 w& t% k* G% Y% Y3 z2 i! X! t! ]7 P1 r8 x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 {$ z- D8 l0 {' d. v% \
! E' B n9 M- y; j8 P a( P# ~. m
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! |( K1 _; s- j
5 T+ T% q: v7 f J/ b- g44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 s) R/ k( f1 R7 \9 @: q6 g6 X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* G$ k. {7 _& [4 h3 o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' v7 ]* @! Y: w& D) ?5 x) G1 l' r
' |: `6 ]. g$ o+ B* R) a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & Q/ K' E% A" T" M) U" m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; g9 _; B; K; r8 ]( P/ @5 V2 e! f% {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . @! V0 {; U) V6 j, Z" D$ U, T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( t. {* N+ N3 K( K/ D) r8 ?/ Y: U" f& _9 g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 @4 G- U% m: U! F' G8 x) u0 T! x& A
48. 再联络! Keep in touch。
5 x) u: S6 n5 B/ w, k( n8 U, n$ F$ `+ h8 Y
49. 干得好! Good job. / Well done!0 I+ e8 E* h4 V- h: {
6 Y2 @* `* T$ k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( F: l. u$ C: r0 ~# }! b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 r( o# W" y; J8 o9 S
' Z& k0 `* M" V) M: n3 ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 x1 w D: ^' m/ F# Y% U2 K
0 m8 ?$ l( D7 I- R
51. 看好喔! Watch me! 0 P, `5 ?6 u2 S& H) O, \$ q* F+ @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! Q1 W- L' ?% m+ o4 S2 [; T( C3 j7 j {( Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 K! T7 Z1 C9 v8 c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 L; z" @+ c4 b( T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" m9 {+ d: ?' C$ x. m) O" Q3 n$ S
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # S5 h- H7 h8 X
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. M8 V6 s3 X4 O" j, K; q8 _
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- p9 Z) J( i3 c; c. @! h5 [& _
8 q+ l! a" Q- M# {* K( j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 u$ s0 n' m4 C L7 v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 g0 ~$ \) W- I6 I, p
* i- t' m; {& z% R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 n4 m0 W$ z/ G2 X) L! b) d# p6 ?$ a3 r# |
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 @7 I' Z5 C1 \% |- R% T" p" E
: a2 I$ n- l7 I L6 @- H. Z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! u9 x0 S# i% V/ _" W3 d- D8 d* k& q7 s/ d. s5 M: c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: V [) z. v1 a3 ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 b3 n5 G1 W: _6 i; g) _
4 W5 [1 ~! e! K7 d% |59. 你真笨! You’re so lame!
2 B, t" O/ a! }6 I& c/ K9 D. X4 Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
}3 y# _! F* u0 T* C7 x注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* E, e( u5 ^$ l$ M5 `
4 }0 G6 d7 z* U5 N9 ^( ?/ s$ J% Y
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 J0 \" x- ?( V2 o9 Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" i8 a" h3 D, u2 b" S% H, rB: I don’t feel like it.) v/ F& W/ v5 w5 U) A
6 y7 k: t& _0 {) j
) E" u: E7 C( S7 q9 Y8 @+ b4 t$ O61. 好可惜。 What a shame (pity). * {- \( x% t/ M
0 p; N# n" W# m6 q' D/ a
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 @* T, J, X4 |" E e1 N7 l8 o3 ^
Whatever.# f- Q h, ^# a2 ?8 _* _
9 S( ~! l- k2 X: J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ p% X: O0 F( c8 A$ n/ ^6 M" I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 `3 r6 y) }% m5 b9 |2 h& o
: k( E7 T/ B5 L5 ^( q- N64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 J4 ]4 _! Y! x% a
! o) ?& c7 l. V$ k65. 分手吧! Let’s break up.6 g* S8 {! y8 [ J8 ~0 b
# J7 k: z" @5 ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. U: v4 M! d2 f BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& \3 m* e: c. b8 o
# _" d. N% K- D! F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, X, ~9 I2 Q6 |) n5 |/ ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; D& N+ |! _3 D. c# ?0 |6 I2 {9 n5 e$ r# Z7 R; O3 a
68. 别管他! Don’t worry about it. ) ]2 a" {2 d# J2 |# Q1 C/ ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; @2 ~8 j! x8 B, V: e# KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 R5 ^- q z. z4 Q/ ^E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 C6 j- Y, W% oB: Don’t play attention to it.
( M8 s# m5 z( X0 Y1 T& T) Z$ YWhat the heck!
! O. L* E- l2 D' L' jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) }: h0 t- P, _+ d: O4 Z
B: What the heck! 1 N# _+ p6 X! U$ E! V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* b! d% M4 e+ t1 v; m0 U6 q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 A5 D" v1 z; `9 P: a3 m) nWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* F7 }4 [! p9 N4 r9 f1 B/ H+ c; L }+ j( u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) m( F. x. U U6 }" A+ f
" i4 d ]# E8 }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 r' h) ]% X% J" D2 s
" R+ g- T( l' y# i72. 很恶心! Blood and gore. ( Y8 G m' N1 P3 o% m7 ?* i
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, C& b( H `4 C7 CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' g' Z0 h" ~8 @2 t! Q, X; Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 b) ~& n! P+ o, D
3 ^8 A+ L b( b& W! j# m: A% V: i73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % i5 y- L% ?# g; N; t1 {
Do you get it?
3 l4 w% @0 e) C; {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 |; Z; ?" q N9 Z% x# \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : I f# x' A* I: v5 `$ M7 g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! |/ O% M/ O# P+ S! m
/ P6 f/ r9 j% c7 |& e; _
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* u, K: e5 ~) w6 G6 w- l2 o2 S3 _$ }注: Pretending可用playing 代替。
! u+ Y1 _3 [! d+ H" A1 r$ R. k2 }) D6 R* H! _2 l0 O# W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 q# z) V* B2 p, Z% }4 E6 X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 N6 R( I( l9 r7 s# m/ k
3 X8 |* |0 Y+ X7 @: z- b: T76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* B7 V7 q' N5 h5 JB: There’s no need. Forget it.4 C$ E+ C# V) o( @( x! s" N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: r' x; E9 l" a2 n
( O# J3 ~7 i5 z" {; f* T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * ~8 m2 j, t4 J1 ?& j+ O% H
f' [6 `. r0 H% g. L
deal with it.% K" `& k' M5 R$ e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) T5 h/ a' ~: W( o2 t
B: That’s typical.
) |7 r7 l% z, L8 v; w/ I& L9 N. R& d4 t# |0 [- f, c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! K# C7 \) p( s; q; B
1 l* u8 g* ~) q. j$ H79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( \; q9 ]: R \7 p+ K/ L& A* Q% {" k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 u6 U* m2 B! Q% }. Z) y& b/ S
3 ^4 k0 N0 ] z. B8 f80.不赖嘛! Not bad。
, n" d# I* Y7 T7 Y4 y* d- h
; `8 C' m+ l5 u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 M6 C& P& f( M* A, l
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; k7 d5 r1 a4 f$ V8 v j6 W4 ^" x# ^. K$ r/ `, U! ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% f9 ?) g1 T9 D. Z: dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 e* H/ M3 |0 r( t3 \, l1 n9 e' v/ ^4 s- [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 N- S5 L4 j$ ?; |, P6 e
- p) m% j! G5 v- d* X5 o4 m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* f2 c5 \. x0 `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ j- h) U- C" ]2 e6 X
* z8 t) {2 M0 u6 n
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 _8 j& m& c/ z3 Z2 s6 R' K7 h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& m8 g: e5 t* i, w/ w- f4 FB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; K: V- s2 w0 @9 s" c9 K
& z4 T. X8 P# {% T1 i ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# |, K+ f n+ G. w9 z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 @0 P2 H% Z# z- F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- e& s' G; u% q8 P, D0 ^1 s+ `( v) x& E) @& C/ w r
87.干脆点! Make up your mind!
* @, j& f, h3 Q/ uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; m M# n) u( T4 d# E4 G
7 K( u+ e- C& S88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! K: r; @# h2 P2 p m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) M5 I! @$ s' T5 S. Z
' Q4 {+ Y+ j" M4 z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( a# f9 p- W# D3 F/ R. l" @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) X- k: T( q1 a6 P$ m7 e% _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* U' [& ?: j4 @& A/ I/ {9 ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: ?& k0 v' D2 f+ I6 N% ?+ j7 q Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 ?( r' p* _3 C b8 q7 O( n6 I! w( {2 |; f! ~( t% @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 H0 V! `5 X/ N: C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 _+ k* r# U7 ?; ]& b' n
B: Forget him. I’ll take care of him./ d; K8 o+ Y; K( M7 G$ D& T$ J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 X/ p: p% L+ H# M
; c* p: z. g! T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" ?+ V# L5 @+ M5 n2 ^
1 ^. K1 U8 z! O& W' v7 z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; c& ^9 _8 p- d1 L/ W- YSays who? E.g. A: They cancelled our show.
i9 l, F1 p$ w7 k! KB: Says who?! x" @+ ? x/ J4 U* ?8 x# c
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 s m- D; ~& F- E* k! h9 J' r& D: e; V9 ^8 g
, \$ S- h2 ~1 {' N( N93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( V( i: H$ z6 n* Z; t5 n8 v- K4 Z* R7 g2 q# a' m; L/ f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; T" }6 t/ d0 D$ K$ P# w
& G k% `* ]" \8 V3 m95.你撒谎! You lie!% E) [) F$ U: v* {1 q8 M9 ?) _) F
2 A) E# v5 o3 d9 d% I$ ~
96.真恶心! So disgusting! 6 ~4 y1 E5 S3 U
( X, g" I) K x7 E2 d. Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 `. Y( D8 b* m4 U( e1 Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* W0 A: z7 x. f) L+ q5 ^+ m1 y我说不上来,但他真碍眼!
/ ]3 s! V' }! P( q9 u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
G e4 X2 m7 n/ O* p; b; v# K$ j. R: `- K
98.别想溜! Don’t run away!0 H' p% ?# X: ~- L& r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ i6 q( n8 J6 l; r: g2 Q
: x" U2 p/ q) \; [% D, G% H99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ v3 n9 `: B/ s7 M( ^
* s0 j2 a0 z7 Sabout it/ Don’t mention it.4 w o( O! N, ~
7 \, q0 F+ A4 ~# y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 z* b7 K- _ d z7 ~4 wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 H j0 w, q# ?- ?, u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 T8 V6 r, L& x
/ e; A+ ~/ z7 g2 s
101.你输了! You lost!) @1 m) n! m/ P8 k+ D- M A- d
; T, E Z k7 M$ r' d5 s1 Q102.吵死了! So noisy!
+ z9 }$ n* M3 n' B% k3 ~6 X( j9 G/ y7 O S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* ~0 |5 R1 |) U9 p7 L- i* eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' E2 }; N0 M* U% I: y7 z
+ e. C2 p4 v7 l! [" I" Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 u/ C. c. X* p# IE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; I; M8 _. ^ r8 {6 P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& R3 t1 Y# h. y5 y, [6 C) m/ ]# S4 yLet’s go out for some air!
( @: x3 x& l- F9 s- H2 F! WE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) O( W k# J0 Z: Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' ~! u$ J5 a. I3 ~- W4 L& w3 K# F" C
7 E3 ^) I2 O' J# u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- b% ?+ G8 {- ^, W4 Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; _! F' H1 l& f; G/ ]3 S4 b; wB: Get that gun away from me!
- [8 A6 p& }+ l( V1 ?$ C$ D8 }' D7 q& U0 b. g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 N/ A5 Z A9 ~, R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ s/ r# V2 y9 @0 v; y- b( ^. n W' o# R2 n$ Z' u7 w8 G5 h+ k \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% o- ^0 }, n, k% f( K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ e6 w& O$ ~+ \7 Q* d$ t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' h6 Y" N# A/ g B' J
6 i4 o: P+ M1 P: z* F5 Z& I0 s108.放弃吧! Give up!
9 o, g% D! s- X3 ?; o3 {7 R0 c: l
109.太神了! Cool! ) i% L2 `/ q9 Q P
6 Y4 `* n6 l& }$ c# F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. u; H! L2 C: Y: K7 l7 X" ~% Y' T1 I; v7 { V9 R' }/ j! G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 c5 r7 A/ ~3 D: u% o" ^8 Q
注:有些用Beeswax代替Business。# g* ~' `8 W+ t
' d; a1 f' l* ?5 o" ^& }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' N& C* v0 Y4 h, o! M9 ?$ I7 Z! e3 P% Z) R& h! f) u* s2 w4 o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' A( k; [- U: t
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* u3 e; j2 t T) K2 `: Z* \2 v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 h- c6 C( ?* ~
+ y5 y) ?% p( c* b) U" S F ^- _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ N7 c. S; s/ ~; E
X' D# r- U8 {2 b: F( u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' ^! I' i0 O( t @$ ]" h注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 d0 |4 d, K: S4 p( N9 X
: @ k- E1 l3 M5 ]/ O5 W n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 }7 Y. c8 ]7 |7 h' ]2 Z& v# J
But just don’t bother me anymore.
/ c6 @$ k$ U2 _. y+ T4 o) pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# @3 @; }- z3 c9 A% s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 i; b& @# E; r* a3 u
+ v S. y" o6 T* h116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : J$ z5 P- S4 ~: ^+ z/ ^
B: Not much…
7 d! F" X8 B: H/ F% y' J) V7 K. c' N2 M8 Z/ G
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' j3 r. O5 p& z0 o( Z% Y& [1 X' v! E# }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 V! u" t- q: h
B: Maybe another time…
( i: }0 e+ H4 L2 x4 G$ O# {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# f* R) Z0 Z \" ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 K; t y6 } u* m* A, e4 e注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! T& m; {! l+ L' ^( Z) d0 x/ b/ I, t/ l4 u; g# e! b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- A% T. g- d0 f. a% g3 D/ }, X) w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( r7 {; k8 a" R1 ~
( I- D$ z; N# o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : C4 x3 B; E6 a {0 f9 T
4 t, D, H7 V: {$ s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 G% f8 L) t5 G1 q% K! z" n
! h" n1 m) U+ ]6 U4 C; c* r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: V" | m1 u6 [' I- E2 K
B: What for? You already have a Ph D!; ?4 Q) I. y( W# O" }& u
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, x1 r; N6 G/ {3 N& X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 y. G, s4 p3 a; s1 a$ l6 t& n& n
: p% F3 d. g$ ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 |, q+ H& l4 M
7 k8 ?7 \: B: L- Y! B( C124. 不错吧? Look, not bad, huh? , t1 P: w7 `4 @0 [( e, P& q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 c7 H; [: u7 q1 P/ q; w! H
) G i8 S+ N$ e125. 真可怕! That’s terrible! ) }& B; N+ n. j7 \& b* W
' M: m$ G- e Z7 `126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 s) d* m, Y) N9 g
7 r' R0 t' _# T$ `9 B127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ t8 O6 l% d1 O" G
$ B* v4 @' x, c$ Q/ u y128. 不难吃。 Tastes good. ( s( u0 p0 \: ~
4 V# d3 ]/ J( U$ ]6 e7 C* O8 K1 w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' I3 } ]3 X6 I8 g! c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 T* U8 K4 j( T# B8 x3 }, W
! N: e8 D/ N C: s5 E0 e6 R, n, x
130. 得了吧! Come on!0 I) O' S2 Q# K) n( v
3 E; c! f8 r6 C4 ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 h" a) L6 b/ Y, J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" R& Q( J" B. ^: K8 f8 w( ~
7 R& d: _) ]- d) h8 I' K/ x
132. 猜猜看! Guess!
, o3 N/ I. @, N! ?: `; z, a8 d P! L; Q/ [- |
133. 这简单! It’s easy for me!* Z, i3 v+ ], y
& q3 M4 j9 _$ Y) m( y/ T8 p' R: G. p3 K, j2 H4 p# x* N; h( O% [
4 字篇
' K* k0 s1 p% P4 ]# \4 j! B% `7 o6 T# R# n! C. v5 j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 |6 ^8 n& b" q% b6 ?7 x2 R9 J" R% K; b$ R. N- v
135.长话短说! Make a long story short! " W$ E4 B. m9 v2 l
& b: A6 E+ D- Q- w# u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 Q% _* V( ~3 L2 ]: s# n. i9 h# \
8 T6 j0 k. k) p: T4 k/ Z6 `. ^. @; K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 j. b0 |7 S1 k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 ]( G/ n% Z, @9 Y" c# [5 D
; z# O4 T% c# F7 I% v- `& o138.我尽力了! I did the best I could. 5 f/ f& I: S" O5 `+ g# s
8 T# W; _# t, R) v+ Y N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 G' d$ j0 S3 Y! k6 O
+ s8 S: [/ r- \* y
140. 半斤八两。 Same difference! ; B! g3 O# D# s: d- |1 d3 k
7 x6 S, p8 O6 ^6 l. m2 t141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 O: w, X* O+ p% Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 H4 t- w! i/ {It doesn’t add up!: m3 \, o# G7 b1 u) |# w" y
$ ]( p' t1 l! v# ~ U6 F/ E
142. 知足常乐。 Easy to please.
* a( L2 P* R; |2 l4 |# [6 u" j# z1 K' |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ H( c4 I7 ? n/ ^5 P) ^. I
5 W# Q7 u, I/ G3 _: R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 Q+ f' U. ^ T2 q& S# g1 K1 Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / m) ~+ X8 z, Q/ r1 R% I
/ h4 X$ z! O& b$ C
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" O+ |: k) x7 T& V- n! Z) bE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 t: u, l% C* v- n4 m: U# D1 N% k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# b. X$ r( r, |3 c+ R! Q- \4 {+ r x
# ^7 O" A2 ^- w8 F% x' K1 f145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! I& t) g+ {2 V" r' z; _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 b+ j% T3 i' V+ h0 G# l
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! g& B& ] O% X/ n. i
* C2 ?+ D9 f! I: ]" j3 }/ U
146. 在说一次! Say again? ) D5 w! }) u+ u7 p9 O
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% u7 @2 v4 y. s( G; H1 }! W' T9 V. A$ f7 @# B5 F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" d: f G0 I8 v' B# e: q% Y* x2 K R" H( L* I' ?7 |
148. 岂有此理! How did it come to this?
- {9 F0 u1 g9 u0 c7 }" M5 H$ W4 Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 K/ |, q: Z% ^1 R7 Q% F' F/ K$ ]: x( k' Z# T0 Z
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 X& t5 E" ^6 P) ~* J# d0 ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / o t4 I, k \; ?5 _. v, X
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ v* ? q4 m0 H. k; F( X+ g9 N- B2 U: R3 J0 M: j* ~& a
150. 你急什么? What’s the rush? $ {) A7 ^/ Y" \) D
5 o6 o& \4 ^9 Q$ O' C6 y) ^- N' R151. 没完没了。 Will it never end? 2 n# ^8 _. h6 B8 G
Doesn’t he know when to stop?
7 e) J5 d; Q( B, j2 K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 p) u& i0 a& i. A
% s2 d- v4 E/ b152. 太过分了! That’s too much! 3 ~9 } Y$ y! Q L
8 W1 h$ s& a! N1 Y4 c, X153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & @7 h2 D# U: Z5 j( y3 t; {: L
- @1 d+ J8 f3 v4 h& w154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 u1 S4 e+ s3 C% I. [) F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# V$ V+ R1 A+ S Z! I2 K' d7 a! Q' `$ f
9 o" n+ Y i- J, S; v) Q9 S$ j155. 真没想到。 I had no idea.6 f, X0 Z) b1 m$ [0 O9 p/ J4 x
* ^( t1 V; }* h2 D; u% G8 X
156. 我的妈呀! Oh my god!/ F! B4 M- Z: q; F# @
9 J: h0 {+ R E) r4 |# w) `, R0 p2 |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 D5 Y+ s- L$ E- J' ?/ t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 }' c0 d8 Y+ X& M7 c
\: E( `5 n/ {$ m# O" l6 U, Q
158. 常有的事。 Happens all the time./ A- _; @* k& U
7 l: S4 y+ e( w0 P% Y159. 你真没用! You are useless! " @ f; f- g4 E( z% l
1 C5 y! \: e- s
160. 真没水准! No class!
( C" h' k+ X {# q U/ ^3 B: Q; d5 K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# G, `; D- x+ k: C. m$ G3 x7 P, [# r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; E# B( p4 ?4 f' x) m. N, o( U% i& W6 R n" \. H9 {4 Z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- K* D& F: B7 c8 I8 F2 p
' V4 H* x& h: }- Q3 y, F162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 p! J8 O" s2 Y. _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 V* f! s- c! o0 d+ Z" X4 J& A
; O. J; e" W" x3 s0 q9 y Q) X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 I: N, P) o/ T" V2 e2 O' P) {0 I
) P9 x0 K7 V* X( s7 Z; [164. 想都别想! Don’t even think about it! ' J" a( W/ _% E
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 Q/ \8 N% |5 j; S' h) N7 |" p
: e1 ?+ ]( A' `3 f, d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 o! ]% f6 Z. k# jWhat happened? 一般人常用的句子。6 i: X% Z. z* b
# d) V7 f F4 w6 x: Q166. 这也难怪! No wonder!
+ L# o; ~. J2 j
3 U l2 h, e4 E5 D$ \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 j/ w! _ P( g# z# G- L/ X. R
; M3 A* C) [$ ] |7 z/ Y" e168. 原来如此。 So that’s how it is!4 z) t0 A5 g6 @0 U! y9 z& ]3 w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) d4 F1 z4 y$ P% G+ G6 \
5 X/ w8 P0 u7 t+ x" w5 l$ a
169. 没日没夜。 Day and night。
6 ]* x; w; @1 p/ ?+ n% |8 Z( u( }; w$ S8 _6 I- S3 s
170. 一视同仁。 Friend or foe…' j7 z; g% N2 w/ S( ^
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& p" @+ J6 C5 {" L; q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( E7 s" u8 i, K9 j
, d5 p* P! V- W2 }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 U8 N1 r' S6 m, r5 C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * G' U8 V; v0 \9 y& f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# S8 N4 F3 c- r8 N% D
" e' t! @3 x$ [; ?6 R* l9 P! p172. 正是时候。 It’s about time!
& D& H7 P9 j4 v& T) Y/ W5 c
+ @* `1 ~4 z6 n1 ]: }3 u1 G- M173. 真是经典! It’s a classic!
' q, J' y* a2 f5 `- y
6 G! X: s i" Q+ S' X' @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ G. V3 C _; q0 i& ~4 R. W' o9 d$ A
: H/ t% m7 R& c2 E/ H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% ?; c m, D: }( h3 P2 R) H
. V3 X j* A+ C. G4 X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# _6 Q% g2 H3 m$ k; x+ \2 f$ r* k* @0 \. r! e( `
177. 你有病啊?! You’re sick! % |# N6 D) }2 R
3 g" l( B, H9 V& L8 f: m3 c178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
s3 W) K' M# F; f% x* d d
; t, @4 p# W2 J" H4 h' h/ s& s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 Y/ [# V! ^6 X4 y, ~! j: S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- q1 d7 `1 ?* T7 n+ }* V
4 [- F; u& X* `3 O* u; J) s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 k$ L4 y4 B8 ?4 E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% H9 H6 w- d9 i) k/ p0 E对象的情况。
9 A. p9 G" d) q. | C4 n* A7 Q# E3 o$ }- `+ z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., y. q, Q9 v" j0 o$ u$ q, G# D& d
k+ d5 J* m* ^) r. E1 S
182. 心照不宣。 Mutual understanding. E5 f: w, a! }9 W2 g% o. M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" A1 ]' D7 T$ |# @0 ^+ j- I. }
+ z9 U& f/ \) |0 b! e4 Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
B: J! w6 V5 q. u
" A" `8 u- [3 ]7 V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 S e: m4 ^7 q6 O+ G1 \) ~
+ h) E; d/ l- N* y' P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 g$ [ ], y3 I M5 j+ _5 U* H1 V3 d
8 o3 u3 H5 r5 \9 r1 P2 s0 o186. 搬弄是非! What a gossip!8 g/ l' t( I8 \
( `9 ~$ S' z3 @; G& d7 N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); Q( {. E1 o; y5 Q! }8 t: ^( P! `4 f/ z
& w, E' n; y$ a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) [% P) y d, l' h9 M4 S
9 P) b; w; x% M5 W189. 行行好嘛! Have a heart!
6 L8 }- s* e0 q# d( o# { e" X& E# Y5 p: T
190. 没这回事! No such thing.
% L% Q5 F: w+ q! ]% U9 k% f
) }5 g4 t+ W0 B* ^! \191. 安静一点! Be quiet.+ T9 ^/ ]0 P" Q- Z6 \! T
4 y4 k, t3 \$ Y9 ]5 S3 W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ T' z) m; J6 C" s
3 W' _8 \7 D$ a5 h- b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) O e5 d% ~* @% ~4 C
# Z7 a0 H' k6 ^+ r B2 q9 x194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." i. A1 Z. \2 R8 y. ~) ~
3 y- |7 V1 R/ F# m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ K9 l' S7 S; r' d% A! H( G& H$ I注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; D+ j: o. `/ @8 }8 Y% I9 v2 f- r& ^
E' f/ R& H5 z3 x. a8 E: T196. 很好玩的。 Super fun。: w! G3 ?2 B6 [$ h8 c- p1 }( ^
( s" C* \$ s5 Z0 d6 D
197. 祝你好运! Good luck!
6 T" \0 W, e- D3 S
5 F6 ]& X4 Z4 M5 ?0 {3 @3 g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* t- [: c5 W X9 L# q
: f; B1 Y5 @8 F! ^5 u& I199. 乱七八糟。 What a mess!" ]" `0 w( ?7 _/ e9 g4 u% [2 g
. F; _7 w1 v5 L; g8 C200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" Z6 R0 U6 l4 e/ k* G# I6 R) O7 W+ d x W) Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% o0 L) B( a- c
9 N% x- g3 N6 ?1 b+ E7 g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 H W0 x; i6 Y( F. q" g/ U+ U' V: w6 E6 z" o
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; [8 p1 \0 a% f( C3 p) Z1 g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' p2 ]- `$ J4 V+ c8 J& J8 r
9 [2 C0 d6 R6 u* ^! n; ]2 V3 W2 L
204. 好久不见。 Long time no see!& O& F& r. g. }, X1 \8 m
9 S5 g: t6 I% ^. J1 o" a' b! H205. 这样也好。 I guess so. f" @0 K$ R P% z; I @
* o/ q+ z2 [; w4 O) y+ J3 Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
?' {/ r1 i0 Y$ r. X; p7 h# [
. ?* z' S( M, P' i) B# _7 t; k% H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 Z' x' _& D0 Y
# T: M2 V) u4 O6 M" i
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* ?4 @/ N4 q" Y
6 s& @1 l; V- y2 U3 n7 y
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ L1 J4 Z0 J# C4 M+ [$ A, F; h- s" e
" o, n$ T# t( Y% p210. 有什么好? What’s good about it?
T' }; K7 O8 w {2 N# n1 c注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& }7 w& h0 G! \2 r0 s- l2 c2 I
8 _5 K: R) w4 p n. a% c) g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" A" u& U- i2 F' Q4 y4 V1 J5 H$ W
7 E5 N; x& x; o: T2 R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 p4 Y- J/ |5 ]; |
' K0 ^* H& q& A# C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( N8 ]0 w( `, r, u1 ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., p! n& a1 P' q8 m5 E1 u6 F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: y7 N6 A8 P Y& @1 c x6 ~
3) A: Why haven’t you finished your work? * K, w, C: y1 s+ i6 W1 `0 j
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): X4 X3 l* o1 [8 H: P4 {
A: Saved by the bell.$ a0 g6 g* _$ ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: T2 h5 J5 a/ k% g9 H% q
8 J6 D" _1 F6 h% ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 U; ?: r7 f& J( p/ i7 J1 C
( S0 I6 G8 M: m5 A; @$ l) N8 F
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 d9 I! C$ W% d6 n6 c' M: E+ K/ g9 h6 I8 C6 ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! ]$ _4 X& `. h: c9 E- h% k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 @ X0 z* A4 A+ B7 ^9 N& }/ N& _! ?7 ^7 U
217. 求之不得。 Want it badly. % H0 a, m) l; A7 h }
I wouldn’t miss it for the world.
+ p& Z& q6 ]1 x# F- p, E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' e" p; m7 ]" l4 W# I: g X' q$ d
5 a0 ?8 r1 t+ q- ~6 C) g6 Z
我一定会去”或“我一定会参加”。
# U, H& h) E% e
% Z# d& h; j8 e218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# l+ @& @, a/ R- a3 S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! _" h" g; ?( x% I( w! z. p4 S1 w5 L5 {& A1 b' k1 I
219. 不如这样…… What about…
% S! K/ n* M+ w+ T! E6 z6 t, b2 ~, e& F M0 v8 }
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 X- `! v2 \ \ t, P/ R
C+ A: C% E; i8 k4 A/ U5 Q) m2 E$ q8 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( J1 g: E( t# U) u8 C1 g
/ r2 ?, g8 n `' }4 c
222. 我不行了。 I’m done.
/ W+ t2 F$ f; a8 b. _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ a' `) j1 `2 L$ z
' i# D/ Q! |+ o; |% }' L% D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ R5 I: i4 [2 \$ q! ?2 S4 L
3 `% @6 r6 N$ s224. 看得出来。 You can tell.
+ g) x' }5 o" d8 A, gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 G. _7 u9 I; r+ G1 o5 K. `2 c
: p7 d& N, \" q c) P6 C' I7 X$ [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& s( u' H7 S5 k8 x }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 j- H/ R& z+ q" _2 t+ A& A- z! S
- Z, ?3 z5 j' W4 Y' I7 G
226.不买可惜。 Hard to pass up. , D& Y, l. @- |1 Q/ v. f5 N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ i; N4 s9 [6 [( m, t( Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- U4 I7 X l' }; D, z& V# z: ~
4 a; y# @, Z$ m2 h& V$ t& t" L227.快去快回! Hurry back! : C- y/ ]+ V! y/ m3 L3 o
6 ~6 ^3 ?* z9 I228.你说了算。 Up to you.
6 [6 L8 }* t, }You’re the Boss. Anything you say.6 Z; t& ?- u* z7 N9 {
# u/ Y1 |" y" D3 S! z
229.放松一下! Relax!
- o$ F% M0 V! Y0 x; ^( |0 d
+ w. c! p z, a4 ^; y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. Q5 s& n& D4 M8 m5 N2 T
& Q8 M i; t h. `* r" s( e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ h) D# s9 ~8 u# V' s6 X
* z. R& q$ |, r! j% y8 X
232. 我急着要。 I need it badly.9 @0 a: t- x6 y3 O: z
9 O# O$ m2 E; u& Y+ }
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 q* ^' F+ |; R) U
4 V! I4 }5 q5 n- O! C, x2 J' D234. 笨蛋一个! Idiot!
( G0 v: ?# n# B% ]6 D" r" ~, m( x' U' w$ [2 ^& U7 k( _3 y
235. 真没礼貌! How rude! ; r C* ^. u- } F7 [3 A a h5 A
8 C4 I& B3 l: S: Z. g G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 a- U& l8 X3 @ y" ~- J4 b. e
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' u1 B. J9 R0 p) `! H( w, Y6 EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' \$ ]) V. G* e R6 ?2 j
5 b: g: x" L* C7 k- h7 e0 K2 L237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; L* H& y" g6 n _. xGive me a look. (比较正式一点)
1 _" _/ Y( J7 k- h4 B y& V# M+ y. e/ x8 g' B
238. 可想而知。 Goes without saying.
& p$ I6 X6 p5 h5 n- r w注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ S8 H0 ]/ N2 e% t/ B$ s
; d4 a7 P) x7 A, T% j) n5 H: h" l239. 气死我了! Makes me so mad! * F- n; c# D7 M: f5 G: ^& J
Piss me off! (比较粗俗)
0 h6 W8 @5 q! m6 w) c( u: m
" E0 ]9 h% }* g* P1 V240. 说来听听。 Let’s hear it. " Y7 Y) I( b' t
3 e3 ?) K4 v4 a. g) t241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" J- w& l# W/ h$ D6 a, k6 y/ W3 II’ve come to a dead end.
, K' @' G6 ^! V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" \! n- ~' B6 a; E* b7 L
* v, p7 f$ h& y6 }242.顺其自然。 Go with the flow.. V1 y8 Y9 c' G; E3 \' n
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' S1 b4 E; c7 O& V5 X$ }& F2 X
- F3 M' ^! o# ~. @" P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 }& Y# n, O* I8 _; D
0 b# ?2 `* d7 y+ o8 q5 H/ z# k243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ f" r ?! U4 v/ O3 o7 E" i( z
' w! r0 {: D* n6 l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- d- `2 f h+ z( a/ L# m8 u8 d4 c, b3 [. n3 a
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 ~2 ^, B" {& S4 Q" X A
0 l. O$ B$ \. I$ i* |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" C+ Q2 S& S g S
/ t8 s* t& X8 B. F8 o3 X: ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ l: w; \3 B! d4 E8 v6 H/ R+ _0 L& a: _. H6 j( }
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 Q- a2 Q* e: R& q( Y( s' O5 F1 H% F6 }. N2 H' g
249. 你省省吧! Save it!
, r" S" i- T: l, b# h# v+ S3 P8 g
* F' g* ?: h J' j. ]% o& n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- ]! T3 |4 Q8 v# c9 b" x5 U5 H' ?* y4 M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 b; }; [/ V; K; i$ A& w; ~" R8 g) ], i
251. 我支持你! I’ll back you up.
$ x- k) T& r- g1 d- i# u
3 U- n( j( O4 t% Z; p& l1 A252. 马马虎虎。 So-so.
) U! m; B% t; y8 \/ b
+ ]& p: X' \' Q N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 e; t1 M; V* G% F7 s. @0 k5 } c3 s* p& \; S1 N: i3 m+ ?: r
254. 再接再历。 Work harder. * w. G7 M7 H- M7 m' x
3 B& ^8 \ T) f' H0 k. J1 E
255. 白忙一场。 In vain.
7 |: a" U3 z S2 l: U7 I7 d; Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( M7 u) k8 T5 {% m& b1 s! O* e
) j) l3 n# P4 b( I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , l; P! w5 n. x% q0 b/ k0 A# U9 d* v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: ~8 }* j/ F$ j2 D; N: {
3 c; v* r2 Q3 D257. 你出卖我! You betrayed me! 8 p6 ]& w1 Y* {" n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 H7 M) f( C# Z( Z! L6 y9 N/ d
* A- W% z% ?* ^7 Q, U2 J258. 一言为定! It’s a deal!
o, I0 Y" Z, d. D4 E6 \& g注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& r9 u+ M8 o$ J( W: O
9 Y/ W' Z# e/ j: J8 K9 [或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 @2 G- I9 Y0 r# b j4 R% {3 M, j9 Q/ F2 O! Y) I
259. 快一点啦! Hurry up!
. A8 z4 A) p+ C" t9 b0 i: l. S# e J% H
260. 我不在乎! I don’t care.
& n" t2 _5 d1 H6 z& c' ^: E: Q7 A( @1 x
# E- F4 p. J$ [7 ]& W: b _6 V8 O7 s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ D* o, W; i1 H4 a6 a. o: L
& s) i) `5 E' t h7 x% ]% n5 字篇
2 h: V3 ]9 t* t R2 C9 f# n
$ B( x: b% \5 B+ w262. 我怎么知道? How would I know?
% ?4 O+ c: {! D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
W/ L! ?& E# g, f) v8 L
/ b% s% a8 Y% I' A8 g1 T263. 不关我的事。 None of my business.% u+ a- t7 R; b
- Y3 s2 \, E8 c, [& m3 R- n8 L" ]264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 Z: h( N7 [; A, ^+ B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 P+ {! s" I1 v% ]. |: q W0 t- L0 {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” o" A7 \- K" \% W* J
6 Q0 V" C" [% b# A% O' C9 D265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) ^5 E+ N4 y! I: _, l
Face reality! (较正式)
m. z- V# r! x/ I8 y1 m% N [0 ^$ G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 O$ G# g# w3 \" U( F6 h
: Q- U! g5 P' I/ j, o267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 |, {: H5 |' }( J- g) D* k0 ?7 {
)
) d' b' H4 v, D @/ y& I: d. z- c% T, }: D4 q: a8 s
268. 包在我身上。 You can count on me.
* V9 h" d$ S5 c+ f; s7 M2 J% u
* R' Z/ ^; }4 B+ }- a269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 k Y' e L1 S% ] ~. ]& a( @" |$ W6 a. i6 d& _2 H, N% s8 S3 E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ }7 [2 J- [' M3 s) h0 e0 ~, L5 l
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( \3 p o% a% g+ p" [$ o& K$ W& f
9 m. K* h, _' d4 _4 P( v- _# F: O0 W5 G5 K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 }4 @! h7 W: L
1 t) D, V6 V$ z& F S9 |% I" P' l. ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ b. a$ ~; i4 V0 k
7 U2 f8 I4 h8 d! p6 C7 N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 |) h7 q9 C5 M5 Y+ |: E7 d5 p, F# ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 }. U, P' D3 r: g6 U! E- Z9 L" c9 H7 V9 S8 K' Z/ F1 O+ ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & e/ C+ A; `9 W! z7 ]
1 Y4 ]" } s9 r) w- I4 }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ O6 i" }9 z; v. d# j S+ K. c
1 n- I) o5 I7 u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
h; d/ ?. B3 P) M* n1 j2 v4 L. d% [: A$ t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" I8 @3 X; j4 o2 l/ N, \" M
8 f* b, s4 m s; @279. 有什么关系? What does it matter? 4 {$ z: @+ p/ u8 A/ `; T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 k/ k' M/ e) r% k* W2 X8 {8 {6 i U/ x+ U: g: r9 f Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) U$ c2 j- A8 F8 U5 E4 L% H8 R: J& @9 m# D! j: V& ]6 p: i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! j9 y& N3 T; c) T, b8 l! w; Z% L0 L5 O9 S4 i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( a7 T, b+ u& ~
8 |0 m- A" t; Z+ k6 D5 n
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. p5 ]4 y# F+ s0 s
$ x/ j! j5 k/ r8 m9 q! H" q8 I' p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 u5 ~0 U' ~ s9 j; a% B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ L$ v' d( x, H+ s, z- [9 b; X# F! E7 h, L' G$ x
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ R! R) ]; f2 L) j( F. ?7 b k# y/ r5 t/ c. N) E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, J# C" A: ^/ P/ K( k8 |( J1 f3 h) {4 @6 D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ e1 E1 b- i. P9 y; ]
3 e% \, T h) Y5 {& Z8 K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. a7 R& @: n& d' h3 @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 p' u' I/ c1 _' |- e' t
! U" e( J5 Z: P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; `' J. O( @9 R. d" R5 X8 k( _9 I& S& r
290. 别放在心上。 Never mind.
5 l% d' x0 c; P1 A7 P. I* S
( z9 j3 z* x8 g" [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) e( \& b5 z. J% i5 ~
' [; R0 i* ~& X1 j# S8 ^
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ w! ^& N4 `# m: v. ]
6 c! O* M# V( h3 T y- Z293. 我走不动了。 I can’t move.
! f. o, s; H* B2 V$ l
$ w" R- y# f F& k$ z, k+ m7 T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 W2 k, ~! j' F# I
1 S5 G$ n7 m3 n2 G' G
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 r- M0 W i% n* d* W N4 f7 S, J) g
6 I7 l& P7 _" L9 ^" k9 h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 X% Y% U) }+ s2 x6 D; F/ o# D+ L0 X; [& V) m% G; r. M
297. 吓我一大跳! You scared me!6 x; J* B8 M7 B: z, u1 P/ U X1 D# I6 A
, a# a( ?) k# a( _7 I; U
298. 你想太多了。 You think too much.
) ^% G; ?+ a1 m7 a, p, k% v2 O. ^: W/ q0 A% s% o+ g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; [5 n+ F5 v# E3 u2 i% Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; A; k: H. ~0 j7 K1 ~+ o/ X
9 S6 X" Z( D# F8 [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 j9 \2 |3 Y, y8 D: A4 h( H8 @Go overboard!" e2 X0 G1 K6 a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|