埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1893|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 `0 v  H- n  _" E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 ~0 T$ y  Z6 P
+ B) a/ A. a. b/ q" }6 u" We.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 c/ k  P/ t9 X
5 V+ p: f. s/ w3 [* `) w6 V
2. 活该! you had it coming!
3 i# D; e- i/ \/ w# Qe.g. a: i gained weight!. r. c* w- C; u- u% y) o5 r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# x/ `# y3 D- @' ^( y* W  S; V
# c# v( K& D. k
3. 胡闹 that’s monkey business!
( t8 v4 x, ?# A* ?  N4 J, Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 o' R4 b* s6 R  D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# g2 b4 A7 p; X  Y

  D! ?0 v/ q$ w& c+ t0 `3.请便! help yourself.
3 C% x7 z% O  _& D9 qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 [+ `+ X" |; O; v9 F- \, r" D0 O% U: d3 h" s( W* D
4.哪有? what do you mean? not at all!  M( F6 z! L* z) s* _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) L8 f( }  w: W# q. k7 Qall”,表示你在否认对方表达的意思。9 r" _8 n; X  q& o* z

5 A) w1 k- V5 H5.才怪! yeah,right!3 ]' x! c, {* A; W" z  M% e
as if!
# [- F. X+ a! x. a3 f! K1 V* Pe.g. a: today’s test was very easy.
2 S* k8 _) L4 w) D0 x6 Pb: yeah, right!: A8 Y6 y0 e" z7 L/ H% d# i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* b% C2 s  [4 ^1 [8 a" Q1 A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- r- h4 M- v7 X0 f0 v
& z0 @1 I9 V+ o; b7 o1 S2 L
6.加油! go for it!
5 Z5 _- J2 k! n8 n5 r' ]e.g. a: go for it! you can do it!
+ k5 Y; F5 C) h# ]  F# e& _- c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! a# ~+ c& G: T7 t& A% Z4 u3 E5 @8 S& A& D
7.够了! enough!
7 B% J8 W3 J3 Astop it!  a- w; W: x) p% Y7 q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ p! Y4 a) y: l% O5 ?: N- V3 |

# u: E9 w& c! [0 E! s8.放心! i got your back.
/ v# b2 k5 |/ i+ j, _& J8 He.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, N0 e0 u) e6 O" z- d  w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' m# v4 B. J& w8 L" {7 ~- |人会常用,女人反而较少用。
$ F: K+ a0 ~, m+ x9 z* ~" u, y( k/ }+ d3 Z& t1 y0 b
9.爱现! showoff!* c2 ?5 }1 j) g- R. Z! R- O, i1 V5 q/ l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ j0 ]9 H9 D+ g
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : d5 w' }3 T5 G
- E  L3 U0 b1 t6 W3 q# X& }9 `
10.讨厌! so annoying!
/ J) G4 H3 [/ ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 N1 ?, R/ }; |/ B4 G  H8 r: V

9 T8 h1 k: r: H$ Q  I3 T& \7 ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# z) g8 Z+ e' A1 s) N" ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* R- U# S" f' r$ h: @/ _  i6 A" R' C3 e3 L
12.真棒! that’s great!
0 h7 B. ~' o# I( z% T% V0 C1 B( u$ j  n9 A5 D* z
13.好险! that was close!
1 P- Y% x3 b- }. @" l5 ^2 [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 O( I, I8 f. w( s7 y/ b& w$ @9 v) j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 w5 n' F9 h; t0 V# P( Q; u4 d, m
/ w# G# M0 f) z+ i14.闭嘴! shut up!
- W1 W; `1 A4 e2 p6 P
* J* w* Y1 F) T15.好烂! it sucks! 2 a8 {, `! L& U( F' w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 M/ q+ X! E+ e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; I) L4 M+ m( p! ~; T/ r$ w( G& l7 s' c
16.真巧! what a coincidence!+ |6 e9 Z9 D% z: N; e' L
) E5 {5 v, V/ [9 D
17.幼稚! immature!
9 }7 T7 v# ^' [3 h: j: q* J0 D7 Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. }! ^: g4 @* B% B# T6 w2 h$ u( z# ^
what a baby!
) `* A  p, B5 We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ f; T2 P6 M3 W5 ^3 G# j
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) q, n! T* t+ m; X# q7 {" H/ D: q7 d2 U. d, }
18.花痴! flirt!
" H; u' c  k: T# `4 L' q' Y1 Ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 g, o# H( \& `3 I8 ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 [% z; q/ m" `( K- R( u; q5 ^
, c' g, Q8 s2 g# s+ f2 _  D19.痞子! riff raff!( R! s1 Q  {% ~+ N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! D7 s" I: Y  Q2 U
真是一群痞子!6 F7 N8 O3 g" e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 y* o' W$ b7 ^3 i7 T- ]6 y5 i! c& u- o
20.找死! playing with fire!# p! X; O/ i/ [" N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # O& t. P6 {2 `+ S, F1 \
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! ~2 F# X- h- E- A
21.色狼! Pervert!
8 C  K+ b8 o' \2 Q$ he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% o) g! ]; g1 T, T( w1 P' K! \& d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, s5 `, }8 P5 b& _) ~# U“You are rally perverted.” 。- f7 ]  D2 O' _2 ]3 o  c9 N: ^7 ~

0 q; Q! p) m4 [4 ~' _% ]22.精彩! Super! % `* Q, {4 B, N/ n. n
e.g. A: Good job. That’s super!2 Z2 d! ]" f- ^* F$ `' i9 ?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, B% y% s: N) o' _0 x8 E5 F# _7 m4 K
* d. R( y0 l: C23.算了! Forget it!
0 ~& n2 _. m: P& K* F$ t; h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 u& t) Q0 o7 ~  l5 K+ |" y
% I7 x: Y: a4 e- E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ x$ }# \: Z! P' }. H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. x0 V& F3 D6 W+ j( c% a1 c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: u9 H! t4 d. M9 D
  W/ d; \: w3 m) H* ~! N
25.废话! Bullshit!' @7 }/ Q6 n# R4 A6 y5 h, _& V
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! ^4 P  [1 K* c6 e; q3 m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  H. t7 q7 p' l1 w: O) \7 `! _( }: \( n3 x
26.变态! Pervert!
3 n. \  a" G4 d1 H, [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: s9 }, \5 H( p$ f8 @% K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 [% H- l9 o9 x( M1 J7 U

' k4 L) B5 H% ]3 X3 x8 O27.吹牛! Brag./ Y% u7 f7 ]8 a/ [9 g4 z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) f1 J4 H4 K' W5 v# k
6 Z) _# c/ X% C( z% ~. V% `) c
28.装傻! Play dumb.
; l6 D8 ~/ v; [' le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) u9 a5 a  {& O5 j, x% ^
0 }# D3 o* Z) o4 V+ C/ S29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 v& X6 B, I! Z3 }
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, h; z) z$ O) b0 t2 u$ \: h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 c7 h: @7 w4 L: j8 J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 C! S1 {1 [" H5 T0 y
  g1 E" a- ]& G. u, a+ A, L30.无耻! Shameless!" }( q5 u& _, X% w3 O3 J2 e) X& F2 g: e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 b7 X) u: X. W* k$ g9 R5 B+ ^% P注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- T/ I( t; R2 J+ _
. E; n1 P! a- v5 W! c; z6 r31.你敢? You dare?
$ q$ w+ u+ X6 _e.g. A: I want to challenge you!
. U+ f) W: j- r4 w6 n' F+ w* zB: You dare?7 n  `3 a# |8 ^. F! X
" L# y" r$ T- e& u" t8 U; `8 S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! R* Q1 @  a6 v/ G7 U
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ }" p9 d8 e  F5 m$ [+ q/ M" ?B: Sure. I approve.  i  `) v* D( ~. y7 S
5 q! E" {, b  @1 A( k
33.好饱! I’m stuffed.; w7 F! _  h) Z; Y. Q

+ M2 ]" ]1 a8 [" Z2 @/ m8 E34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 N" Y6 P+ x* Q' T3 n+ _, r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # M+ M: k0 d! i! f. X+ [6 Q
. R- G) U: Y9 t" D0 T
35.成交! It’s a deal! 6 u4 j0 D3 `3 h
( @8 F; |# ^% I# _5 n9 P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . B* u; w+ ^1 n6 J4 A3 |

0 t* r7 q9 Q& z7 d' z3 字篇
6 B2 L+ E0 ?1 B, i4 a) f* m! z( c: R
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 K' j6 _( d. S! L; A: N2 }0 ~, E( xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- l8 S" X7 O( u不会吧? No, she’s not like that, is she? % S3 T8 d4 H2 j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ X1 ]6 G" J# g6 q& y! `% s% v8 w; Y
不会吧? No, it won’t, will it?
3 Q" Q+ e* Q! i- x% n) Ke.g. A: He may not have much longer to live.
* `2 Z6 ?- x# K) b6 dB: No, he won’t die, will he?* {7 C  F- I" v$ r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 s: l4 m: E9 j' Z8 N; L3 j. ~9 P% f0 ^
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 S' n" D0 x& L7 r5 Q- \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) E& A' ^" V0 q2 r7 [. L* [
A: I won’t tolerate this in-fighting! " Q8 e0 {! E9 N0 T4 |: `
; @: ~: E# o+ T, R# {2 x  Z
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 c3 v5 t" I9 K7 e1 P+ Q: C1 O' k2 y* {% d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 @! [2 N6 P9 C+ P

2 {9 ~# H# J' P39. 没风度。 Crass
8 O" p3 w2 a& |0 }6 N5 T; r7 M; Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ P' O( ]8 T5 q$ ^# N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- Z  ]- S$ c" b
+ O1 l8 M- R% p6 m, ~& G" V- o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 `4 F5 `+ W+ g& d, _( C) [: Y
B: So what?
! y' V+ @. Y" S" S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& S/ d  Y% v/ u3 p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. o7 ]# i% R& k& M; z; h) S/ R! P' b5 d  t" l2 h* ?0 _8 ?9 @
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" R& l3 A2 h: e7 I" L: n2 H- q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 `# U0 F; O+ {4 C# z1 \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 E* j! ?1 x, S/ l& N1 N* q8 p$ h7 W$ O
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& v* c5 C( V2 E; H  F  L, z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. b1 }* H$ F# j" Y, W2 k
(你再给我试试看!)。" B& g. `! }2 v6 O! Z
8 i9 N* J; ^# z+ Y  p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + Z# i! D, N  c

+ V. A2 v8 G) G' E( X7 r% h9 U4 o0 j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( x, @3 n3 ~3 C( D& t0 z
2 s8 [: n8 a% ^4 {) Z8 C8 S/ I) V5 I44. 考虑中! Sitting on the fence。
# B0 n! N: ~* W- j1 k5 q2 P' ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  \  c8 A& @" O6 a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 T7 v9 H7 @( x
1 D2 K- Y$ F+ k4 b% {3 ^( ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 Y- }/ ^+ {0 I$ o: [注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, W0 @. v6 t) \, Q2 y7 g' T
) F7 e7 I2 [+ O5 |& ?" P2 q* ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + v9 ^% D5 s2 f5 h0 j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. M9 G* Q( v; d; e/ w9 g" }4 U: Y% T) h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 w  f4 `( i0 g" x- Z: B' L3 v' z4 q
48. 再联络! Keep in touch。9 ~' A1 E, x* M6 p, S: M
# Q  o6 f; Z* Y: m
49. 干得好! Good job. / Well done!: w+ e- r6 t6 @% H

- |# P' C9 Z4 m& ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) I, r5 a! I0 W, s+ i) w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ Y8 @- Z. J& T  J3 c0 d$ a
7 ?. ~2 c" G9 tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 I: u* C/ ?5 d
, S& n/ k  S7 y  r" R7 @4 p: P; i51. 看好喔! Watch me! ' f: A2 E, x! H7 N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 D* r6 g) C* ?. N; L2 c- w: A

* F# U  o" d: z- R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% ]: G, r+ L3 Q! ^$ T! e& a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' A0 c! F  k" S' N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- E. y$ |! S4 s0 _$ a' l* P. s$ j% f6 ~

4 {. d+ G, k- [, w53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 D; P1 k! `1 S& g+ L3 \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 n/ C9 c; g3 x! h! I* F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 H& S! C. @; P( g# M& I- Y; A8 G" @6 f
0 u+ E! ~) _- g2 c6 ]- @# x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! m. T9 B3 D/ a2 G  n9 c9 `+ w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# D+ |0 @9 m+ z' `  L
  H- H; m1 I8 L" a5 o- u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 Z5 U& p. Z5 L1 N) B

" `- m: \2 s6 q# d  m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' K! K) u3 b- t( R6 L, M, R1 m( G: a$ Y( k9 k; \. l+ f7 P& K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ _: y, C: S* V0 N& i* X
" l2 ]! W1 B$ _* v, p( R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! K, S9 Q7 C" h6 [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 i* k3 [3 X/ Q, q6 o( f7 c7 }
4 \! a2 G* m- v2 A
59. 你真笨! You’re so lame! ) C0 ?) h& F4 e) F% v& }2 Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! k  @& x$ ]0 `+ A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 F* i3 j4 B! g4 A" z$ N: b6 G: o& C6 `- d0 P& \# |
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 J; v* t2 d+ h( @5 v4 {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! x& N& E- o; HB: I don’t feel like it.
: M( R8 `" M, f! S1 x3 L. U7 I& a
! }8 n' w4 x3 }7 Q6 R2 O( K+ D2 ^2 P- x1 T' C+ r  e6 O
61. 好可惜。 What a shame (pity). : T2 N! m$ h' Z  \- I9 m
. z8 K  D$ `6 ?: Q5 q! X
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. P$ E* N% a- P: Y: A( Q7 RWhatever.
& \2 k7 q& h5 Y& x3 [/ a; J+ L$ e' {" _8 f( G5 ]
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  I8 D" n" l* w- ?注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- ?* q% n5 `# G7 _. K

6 {* ~# ^/ F* C, {64. 再说啦! We’ll talk about it later. * W! ]% Z: k8 H& G2 e! l# p0 l

7 ?( V* k9 O& d" U65. 分手吧! Let’s break up.
; `; X# S# v5 d
# n* m0 |% t. l5 l6 }$ {; T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& O3 |/ z. H! C- b  a  [# M% fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 q& s/ Z. h8 Q+ F: n

1 ~& Y/ i3 N- E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * n" G) j9 l* f# ?- D8 ]# P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 L+ O, S: i# k3 U' Y

% K  U5 m; B# S0 L4 \/ O$ I68. 别管他! Don’t worry about it. , }+ g/ x3 L4 B) A0 x! k, W1 r
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* g. a& C( R. u* e, o" G" jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . w+ c- ^2 [2 v  d7 L6 l, W4 k
E.g. A: That guy over there is staring at me." ?5 Q, H9 }. M1 e! ?
B: Don’t play attention to it.
% y" ^! z  G) L& E7 q! v- j2 ?& Q: AWhat the heck!
; x. o8 H  `( ^% AE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% c8 A1 x1 i6 c% t$ ]' i. YB: What the heck!
, n( @" S4 U6 Z8 P% F" ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ y( Q$ S+ s8 r5 K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' J0 ~% |5 X- b/ c' `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, `4 j4 J7 {3 C" g* @. s8 h# m* d# r6 ^# }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ ^6 {# ~( z( N+ ?, E$ _; F. y% _: w
, j( c4 J" d( G) T' r# V& y. o
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. V; b1 F/ ~. B2 X" t) ?. r0 Q
/ R9 R) q5 ^* @72. 很恶心! Blood and gore. 2 `- K- J: f$ D* f0 Q2 Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 c3 F1 `6 v2 oThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: S* Y# S& T6 Z7 e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 R# ^4 n. [( W; T
) ^2 I8 V* `& q( Z) _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + J8 ?4 ?7 l  G
Do you get it?, Q! k; M5 M+ E) F" Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 U& {. X8 P* V) K9 f1 n+ _
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 U6 b' K8 b* Q# a! ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( y: j$ Z0 p7 H+ R9 X( @$ `
* `4 L# h* A2 `, ^9 T# g7 G: p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 w; T. `% K& D, y" ^
注: Pretending可用playing 代替。
9 A4 C5 N7 b& x; P% L% d
( J& o; ^# N9 [8 u3 ^75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* g- P8 I. K8 g3 S5 a8 \% s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) H4 B0 Y: J% L8 y, R1 }/ {" |
) ^0 a& T5 l5 v( x4 p8 _76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % U& t5 S4 @: `$ v) v) F
B: There’s no need. Forget it.
- F7 r( m3 n1 n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 o6 s3 Y* p$ k& v+ C6 S  ?

3 O$ r8 Z( N% x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' o0 A  z& N; w1 R0 L' h! y' g' d! U, F; L; V
deal with it.
: e/ U& N4 m+ c  A5 {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 C9 M2 h5 L. R, R6 u4 V1 k
B: That’s typical.
2 Q2 ~+ }1 ^& U* d' z6 V
& [3 W5 q/ R5 o! {% i0 h) m78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 I+ \& x, i  M! Y# E
, x+ Z, t& D  u. |# n! h+ ^  z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: d3 T$ k/ `, T: j6 d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): W1 q2 f8 e; i  _1 h) w

- v1 z+ f' }' I% Q" q: e- |- o- t80.不赖嘛! Not bad。 . B2 s) v  y7 ^2 f

: |0 l; @" E$ q' W/ h8 w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 G) _* |& W: }; P9 I1 M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& `& H3 Z! v8 T; W0 e$ F2 t4 a* i) E( r- Y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 C) [) i2 L0 O$ E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ a! [& F: o, K: X% D2 l; p, R; R# w& E7 }, U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : \5 k  \3 _& K$ _+ `: B/ b6 A

# t/ e" v) d& I/ v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ Q0 [, p' k, S, b2 E8 j8 C5 ]2 X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 B3 c) y8 Z8 g- I" I

  B% S) D. P. D0 h1 W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* s! K" C! h) o/ y2 Y6 U  t/ f; O
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 o# @5 m6 s- s- D9 f9 EB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 v+ X' X( M5 r8 R, k4 I$ O. z2 s5 l2 X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; S) E6 {% S% {. Q" e% j+ OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' y  u1 C) W( H, W, K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% Z4 {; s3 d. |$ m, ?& u

% v) g, Q! O$ k; @4 E, l1 [: _) Q87.干脆点! Make up your mind!
+ L* i- R& X3 X6 j+ C5 ]9 Q8 VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: }& y& y) v; w

5 b# W* M6 ?" M, U88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 X7 t& M/ ~: o" d$ V) e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% B  d& W$ f0 p) p3 }

4 W+ F7 O: Z6 h. w8 l; v2 U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ ?6 X+ }+ l3 {/ Y- X3 J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- C( _: P& Z4 L* [8 V4 Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* e& g5 I6 a6 _' W  F1 m+ R2 ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 |* |" k" h* O, r( t
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) B6 [/ h, s1 W, S: X* n. I, @1 I- z9 l2 Y. Q! `
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 q3 j* c* j! A5 Z2 B: i0 QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 ~* C7 [8 |# R4 ZB: Forget him. I’ll take care of him.
0 ^' d- W% I; c+ @) C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 m* U  y! `. F. @

/ N' f  Z) U  }, ~( w5 q$ Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 X0 u" ^8 h6 i8 `; _5 ?
$ h8 U' p2 h( r, `- t9 s92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. w+ _% Z3 U4 x3 o$ E& ?  USays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 O4 m' L' ]" Z* X8 E* ]# b: P3 C; e2 B' ?
B: Says who?
( f6 P7 V" J, b# k& k' u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, d/ g' T$ \: [' B  R/ ?& H) P; E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& B7 W: ]5 |" Q* J0 y( G

+ Y' E8 u$ ]: R" E( a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 Z% }: F6 U  Z9 R- g. U: I
7 r. N. B) p2 U+ i& O
95.你撒谎! You lie!" w$ J; R  E: q: B
- I8 \( U/ Z! F1 {
96.真恶心! So disgusting! + }$ n( @' \7 G3 I. T: Y
% k6 ]3 z8 b' w+ I+ N. {0 q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., U2 O; ~  Y, K- B0 r4 c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - N. c6 p; S) Z: J3 ]; E2 Z2 h
我说不上来,但他真碍眼!
3 n2 p6 w3 ]  t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 N: H  I- ?4 l4 u

) y- P" ]+ z  ~) E: M. \98.别想溜! Don’t run away!* W6 V3 H3 d1 O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. O0 p& S$ u! H3 @* C
8 ?* S/ w, N: o' O$ i& h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : E1 h' y, l  n" R8 _1 ^

+ I9 a+ n8 g8 l3 ^. Kabout it/ Don’t mention it.7 C) L- [8 t7 M2 S( |8 O! t- \

# S' z/ h" n1 Z) g. X7 C: H100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 t' w* T! t0 k8 |8 J5 w, h- @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; ~% Z! _1 f  ?/ C% ^; L. G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" K4 Z" o1 y! E$ Y+ C6 I

5 N4 h* ~1 N: p' D/ }4 p& o101.你输了! You lost!; ^# P& v9 B- h5 a2 b  i% ~6 j
& H% H5 k" \* t9 ?# H8 |% C
102.吵死了! So noisy!7 ~2 F" O  E+ U

3 Q  y* C; ^. e/ k( r  |& r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 }' X  ]% d9 u0 g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 S% N/ q- F# n/ b0 N, k; h8 C. a, }- ^" ?2 A* M) W3 ~) n7 l6 t- J
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 p: ^4 j* Z+ ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " r/ ]' p6 V  Y, T! L5 A
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ G2 I4 O; {4 X; S6 G, u% J
Let’s go out for some air!
) w# W; N* _1 NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; u- l3 z) s8 d- p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 @1 A+ j$ {9 W' e  Z# w* x0 L! J
1 F; m* A) }6 D: B3 j8 j. P! X* l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ ?* u9 q: S7 w7 d, t1 }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. E1 N7 z, I7 i( Z, PB: Get that gun away from me!
% q# F; N' k% ]0 h% }- Z) a" M
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 M6 \7 q) r. v/ x# VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* H% A% F5 ]- \" n: {2 Q% s5 Q
4 d6 ?. D2 h" u+ N" @  q" h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 D5 B  z; Q% x% L. wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 K' m' @: w) r- \7 l( f1 H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) f3 u! b& k3 Q$ N# V
( C  n8 s1 u# T' W; U0 V108.放弃吧! Give up! 4 o' }6 e3 s' S2 {4 ^, T
2 T- Z! Q# x( w
109.太神了! Cool! ' A" L/ D9 @& _

& g2 q" V1 N/ U5 A' h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" a" k1 l1 W1 c& T2 F
% t- ~5 o2 f4 X% }# |7 L1 F111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 v2 l& B: `0 o* i$ j+ `
注:有些用Beeswax代替Business。1 x; U4 I. l5 p  g, _
, V$ b: E+ [$ P0 }$ P5 b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 i) ^. E$ c2 p) C' \0 T8 Q
# g2 [" e2 G0 P9 v0 e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' r( O  A; f  F9 A+ Z4 E5 K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" b; j! p* D3 o: v5 _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  d* _* I1 p. g: l( X4 a( h6 ^, p  ~1 y1 W2 O
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 F, H. r$ b0 r* H* _: S6 g7 w1 o, f; U4 L* ~6 G
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 F% |: W: b1 Z/ |" |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 B7 Y9 Y! D2 N- A: n" ~) f
) F3 g0 Q3 @, `. U% B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; f4 D! r9 ]0 |7 \But just don’t bother me anymore. , @& C  R7 m" X/ E' ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) z$ p6 Y$ n& F+ i( r' f! [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 W6 _+ J3 I: v3 o5 v
% M8 ~& H( s" X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 l6 E  r; r3 H
B: Not much…
4 o1 W& n( N/ s8 M$ i; E- x1 J7 ?! ~, K; E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 z& b. t& s! ?7 }. F

# r% b' Z9 T9 d' q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) x! u, Z! L* g+ jB: Maybe another time…
/ W" a: O2 |: S! wI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# E- t7 \9 X5 x3 ]! P% |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 D7 b+ x2 g* q0 K" t9 n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 ?( o2 T' L: y4 ^# @3 y0 |2 X
, C$ `0 m8 u5 J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." r; }( B- v3 [4 C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 A8 a% H4 N, x# y# S2 h
. |1 y4 E$ q( L9 y, ~120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , Q8 J& I, |- j0 u/ x) b2 {* R
% U& D. K  i; L! ~; w) p) [& u6 g2 v+ }3 G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 Z4 g0 E5 X8 O% V! X8 Y

& G+ a- V$ g6 I. X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! ~0 ~" R! o9 \2 ]; r2 I5 J- Q2 k
B: What for? You already have a Ph D!
2 N  U7 ?9 `0 u3 o" @" E7 O' h1 T* AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 m2 i$ n0 y; S3 Q0 Y; j5 R( j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ f# i8 R( F; F/ d% o) h

, }( Q, m2 ?+ G7 U2 F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 y% B9 Z3 m- ^$ _9 |
9 m2 k5 b' {  C$ ^124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! E: z, L' p- K0 v& i8 CE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! a. m  l; O4 @0 S/ }$ q& M

  a  E4 i1 r2 g: N. Z; z5 F2 R8 s125. 真可怕! That’s terrible! ) j$ f. ^. j" C5 _) I$ @' x, f
$ w- z3 a. P# E; }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 z: T, l2 Y* a
7 S: W& F7 @. P+ b7 U% Q3 V0 [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 p- _4 C. [, R$ N6 D# ^/ {3 T3 n3 d; T  s
128. 不难吃。 Tastes good. # M+ r: H  H. T5 r

- @! D6 ]* _' L1 T- t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 n' i; r5 I7 V7 p1 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 V, ?- P9 ~4 Q
# K; W3 p$ f1 g/ V
130. 得了吧! Come on!9 U2 w- h7 H  h, g. U0 M; y
1 h  r: u! Q0 I) p) h, @
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! ~5 I- q; S  D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 z: y- s) V7 `6 p# X( I$ N6 Q/ h) i4 K* K) g4 ]$ x
132. 猜猜看! Guess!
* h) w: B# [1 C2 n
( i6 q% `. E! F  Z8 z& v; y! ^133. 这简单! It’s easy for me!
! f/ ~/ U# h- K( O# {7 m* U% T/ ?2 Q+ f" ^# W, W+ g5 o" D

) o- Z% a. \/ r4 字篇
4 V) A: p) o" x% x
' v4 @9 h- ^8 h2 I' y6 v$ U134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 g( L# J" K* n; \2 t$ J8 D
7 W% J; k" K3 i" {. X( O! a8 ^2 z) G
135.长话短说! Make a long story short!
& |' n) A8 }7 v8 J4 v3 U
) O+ Y$ R9 U. N* T: a2 s8 u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* m9 I) ~+ z- o6 l5 ]6 G5 c4 m7 m/ M$ E

: n/ H7 A( r4 P( a5 B) U: K* L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & F/ ]# a, E  i9 k+ a5 G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; G# w, u0 h% R0 a

$ c% u9 g8 w& }# k/ a2 G% J' E138.我尽力了! I did the best I could.
: u1 Y) t( t) J7 Y- z& b
) N0 n0 @  w0 h$ p) @6 x% [5 t  {- G% F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 s& Y$ F: d9 ?2 H  J; u

' h8 |2 |* ^' O+ p" U# p/ H. e+ L' t140. 半斤八两。 Same difference!
/ Q4 O/ t4 H# C0 k$ H* j* U( [( r
& r& _) b# }' z6 Z- u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & O0 {0 E7 c3 D: O( k7 ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' W& O* c! M) wIt doesn’t add up!
$ x+ k5 M" C4 ~
: d+ j3 {: j5 o& c+ G" K142. 知足常乐。 Easy to please.
0 b) w4 V( p+ a) T6 ?) }' F7 I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ W; ]; S- g( [) ]" _8 ?

7 Y# ]9 a+ w. G  r: W143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 p. `  F" w; Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 X1 o$ \3 ~( V7 A1 C

( g/ h8 x2 I3 T7 \144. 小气巴拉。 Scrooge!3 E9 [/ w8 G( U; k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, w( ]. q" @& g! H3 g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, e9 J  I2 Z, I: x1 z$ e# v! L
0 H6 U( v; _6 W1 r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 d9 U9 C) J! rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& w5 D2 \5 ?, X. F) p6 Z( }, f" L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# }4 f1 q, E$ p# l/ o* F9 @
" A3 C2 B/ ^. U146. 在说一次! Say again?
* |0 J) }) L; U) \; e8 w/ {0 u, ^; `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! W; A: Q* c# x) [2 }; R8 n
5 u$ G& [! F& _4 m% C+ y. i& g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) h9 d' t* R0 P9 G" _

0 E9 U2 ^6 P" n% j6 S8 V' D1 s148. 岂有此理! How did it come to this?
; ]* U2 g! h& u5 d0 ~% E: x4 I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  O/ Q+ O, A. w/ x8 l  ~5 N
  Z( l, u6 [8 |# }- Y3 Y$ u1 P$ q
149. 脸皮真厚! What nerve!- g& E: E% |: }5 J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' W) [1 J& g" D注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, Y7 Q0 H2 i8 |* Z) L: Z" ]9 ]1 }# S$ ^! `- x' g0 ^
150. 你急什么? What’s the rush? : M" {3 r, x9 o, z) p

/ `) o4 T' g2 b6 Z; Z' z* d151. 没完没了。 Will it never end? # ]8 b6 @; D/ ~" R  d8 c: s
Doesn’t he know when to stop?2 I- r2 N7 X+ t) q+ e
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ w! B' O' i0 b: [3 x

- j4 A! S& b: f$ o152. 太过分了! That’s too much! ) ~3 ?3 q& G& I  m
: L1 G8 j; r- k, U% t: ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 \+ o) d- [9 X2 Z
" x4 a+ a7 W" ~% A* ]2 g1 K154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 W+ S- j6 s+ x; \) q4 ]2 J, E  z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 I/ n# I5 y; v( n
( V3 C$ I* p/ s155. 真没想到。 I had no idea.
( t0 ]7 D" X. o$ H: Z1 w
5 A; U& x+ f0 x+ Z4 X( \# c, S/ P+ k156. 我的妈呀! Oh my god!
# u7 e: Q! t' E6 D* w% d0 ]8 |1 A) g7 }2 a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& |, k$ D5 v9 C/ w- x, X9 u: n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  a5 U; m  M+ i! ?! P( w  R0 a
+ L" i" V4 j" X158. 常有的事。 Happens all the time.' A8 c0 z1 E1 I' H/ k1 \
. k! @6 t1 X. D* r; a# D
159. 你真没用! You are useless!
% A: l2 q4 f9 _9 B- c4 x0 J3 Y( |4 Z* E7 z& g6 h% e9 K
160. 真没水准! No class!
5 s2 T( k: Z' z% g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 ^8 ~$ u, ?7 v, |
3 d5 `$ b/ V/ V' T/ g6 V  [% }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" S: d' U0 Z8 `# j

% o- V  P" i  p+ y- c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ ^5 n4 z3 |3 i$ g
  l) G( B# M6 z. N1 K162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . w3 o7 u, b$ M+ G: S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- v' d. \% l2 x, e( @! q
& {4 F4 I. I6 H; q1 J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: E! u  i1 A% b* U  l# G% X
$ [* Y# n8 ^9 l% X: r' u* w' A164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 @2 U- i# C' s6 m! s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ |& s( x; s1 f& v: U/ K' A& A& k9 I" R9 H8 k0 T% _9 C0 `+ f
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. W: `# L4 E9 M9 Q/ zWhat happened? 一般人常用的句子。. c# T, ~5 }0 p$ x0 X$ A% n1 C
( V9 n) B& u' t# r* e
166. 这也难怪! No wonder!& m% q! L% U) z( ?% O
$ B, _( a7 w8 _4 V; z- D
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 R" g1 }& h0 R0 W( k5 P' U6 H$ u) g- V: ~! s& |
168. 原来如此。 So that’s how it is!# _+ f- Q4 n% |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% l7 Y5 d8 W2 B3 _5 ~% D5 I/ i
/ D: h$ [3 j8 {- j169. 没日没夜。 Day and night。
* C& J8 G2 n% _9 ~' t3 F+ V7 y
3 N$ W1 S; q- b; c( o170. 一视同仁。 Friend or foe…+ A& n9 X* A' S# X; H6 W" n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) B/ J4 y( i6 F# ^, G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. f5 H" [, U; L  N- j* T

8 E; ?7 F! ~- _, j3 b171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 i* e, \+ x; d6 g$ `, fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( b7 a# N9 g8 ]0 y+ l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 E$ J3 B, S4 a, U( ^
, T2 B' V7 G/ D3 g# Y7 s172. 正是时候。 It’s about time!2 N" N9 F5 k) M- t
- V) a  H( S8 d& R) g$ t4 x0 k" c' ]8 l  |
173. 真是经典! It’s a classic!
8 X1 q" J  @% O# @1 r3 U) @7 s& ~3 d0 M" v
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* x. x* P3 S0 @3 X* \

9 }% ^: c2 \% b: P7 m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( R' ]0 G/ s1 \: D3 Z/ X$ f* k& S- C3 H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 L( M$ n, Q7 Q  @, X

/ o9 \! e! g! G2 A5 ]177. 你有病啊?! You’re sick! 0 ~2 p# F9 c' a  z  @9 E& @

" l7 [# `* [7 P, ?, f178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( T; B3 l& e7 Y, c2 w0 ^8 s( T5 w* A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! u' ^4 A3 j; t) W8 V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! Z, z) [0 T7 s9 Y. H6 K% z9 R2 g  }% ?/ P8 |! k( p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& `4 z. ~) q; {3 l6 Y7 K3 F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ w7 }/ o! H  L: d
对象的情况。8 f2 v9 R1 W1 P2 Q  i4 p  C
% _% }6 ]1 g7 d) P0 e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% N2 u$ ~  ?5 K  t) [
5 Q# m/ g( u0 B* z2 @6 d: g5 l: \& u
182. 心照不宣。 Mutual understanding.   e8 O& t6 Q- l  c2 ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 V; t4 ]" M6 |: ?% Z! M6 n2 y8 u3 e+ Q+ z: @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 y8 c0 H* j$ Q4 m+ b! M
, i  [7 T5 r# M; p9 j184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 n4 f3 P% b. n$ }

, Z5 q' G3 S8 I" x0 b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! Q5 Z+ o% Q: V3 y9 l! g

" h8 R% z' R, E4 x  q$ l0 a( f! W186. 搬弄是非! What a gossip!' W" t, [. p9 E% h6 S. {0 Y

1 R  o8 o# A! Q' U- d, ?6 n3 c- u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: c1 ]# m1 B6 K9 P/ R' I& _
5 |7 F% Q( a9 A188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& A  G  V* n5 R5 J; G0 m8 C4 y, a. o( T8 h' H5 w
189. 行行好嘛! Have a heart!; P0 @8 v& F% N% e* v7 U
! i" @% V6 G: N+ J4 ]3 O+ ^8 {
190. 没这回事! No such thing. $ v: l" z' N7 x6 @& q
$ w6 ^) v$ L8 D! S1 U' \* p
191. 安静一点! Be quiet.& r* R, U+ \3 v' x" K  K
8 ~! t2 K/ N3 Q% l* S2 y9 r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! ^% F# K& X2 ~9 e  h  K4 z8 D! S

: A% C! L" t- d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- h2 I$ S6 k  m) X% ?  g

7 ~% E$ T' t+ `1 D9 F( @8 k! z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. \* o( L6 g4 d- F1 W2 z( y4 S0 P+ y( h# q+ D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% e3 x4 F2 U$ A) J1 w% F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 z! P% C1 Q4 b7 @" S5 P

: [" u8 M( ?- j; x196. 很好玩的。 Super fun。1 Y* R) s7 Y9 a+ g3 t- k% i6 |
1 P& P+ s& B% F( c/ c$ ~
197. 祝你好运! Good luck!
" i' L2 M% W" f1 m0 b% z3 E3 S
5 d- h: {8 Q/ b9 f+ ]198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 a5 @6 C+ b4 Q8 p
. W: v/ @) c$ r- D199. 乱七八糟。 What a mess!, \1 s! ]( S6 D  k: v
4 ^3 Z5 H! q9 T% a* k( l
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # q5 d4 s0 _: |7 U) d$ `$ m
9 [5 U6 I, v3 P2 a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- E5 _7 R/ G# `5 Z0 }4 p4 x1 L2 V: r) y6 f
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. J8 V2 B7 N5 N. z5 B4 b, f
, q# ]( F/ C" I' G! n/ @9 `3 S
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 S2 f3 J8 G1 [9 d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' E# y3 n( w8 _$ d) c
% H( i& w! r4 T204. 好久不见。 Long time no see!
$ V# @! h# q: S; Y8 C- s4 }4 s( B* \# y' Z
205. 这样也好。 I guess so.
: @0 F9 z/ q# ?2 s* b7 s4 h4 p$ c/ C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! k7 J# y1 s2 ^$ H$ ?
/ _) ^0 l3 D+ A: N  J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" _: p" n7 S/ M! W7 J- e4 Z  Q
* l! _6 |; @" a& {208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 f* t1 D' u! u# r, r
) p/ d) E7 G- ?" L209. 别来无恙? How’ve you been?" k; Z6 J9 ?. `" m& U$ @1 }

. i2 ]( E# o$ G0 m, [& O1 ~210. 有什么好? What’s good about it?
) E6 H& T8 J' l# z1 G* B注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% D6 r0 M6 c9 F7 j1 S
, I6 O( i% u. ^1 c
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% N1 ]& |. d; J, t1 C/ h6 }
, O0 \& |* J& V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% D3 Q3 K+ u: \) B2 L! t! i0 E" |0 ?1 G/ R+ Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 Z' O: Y, X6 K3 B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, D8 I0 h$ m0 j/ O. N: S! ^. U' I( F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 u# k0 e$ r" _) j3) A: Why haven’t you finished your work?
8 H( e& Y2 F9 gB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 C. a% J8 v+ G4 s4 `+ ]A: Saved by the bell.
% |" c: @3 g& d; F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
  ^9 J7 H! D) F$ e0 Q1 _3 x' F! u2 B: [. x: e. a1 Q8 A, ~- V0 I( j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ B. p" P" @' \2 t( L) [1 X
/ U: F$ o8 ?, k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 Q! X4 D" `; j$ W0 f1 p& z
& ]8 a8 l3 \8 M0 z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 ~4 s) `8 [0 E! I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 P$ K" b! Y' Y* h) f0 b
' J4 a! e" n  }2 _' X2 S
217. 求之不得。 Want it badly. 5 U  D/ g! E% m
I wouldn’t miss it for the world.
9 d: x7 e* {0 D* H1 H. c- I" v* t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, b: C0 e9 ?# N: ?3 O
6 q  g& q* D3 y2 V9 U3 V我一定会去”或“我一定会参加”。; U& ]' R, y9 `) w% h5 {+ B0 M
, u) N( T# ]2 N6 E" p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' t+ t+ d& o; U9 A8 R0 N5 ~( ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 N4 T8 {+ c- u& T
* i. h5 M! i( u. H( K: E# r6 c
219. 不如这样…… What about…' G& T9 w9 H) h) s* a: G/ Q7 I
6 c: x0 \- N; J7 x% i9 B! E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 w6 }" N* x# l% z5 @$ C  J* n
+ L( Z8 y# |0 ^+ ~' P" [* f
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 p3 r+ c+ n- f# b9 o% n
' t: A9 j2 W9 I1 I% H
222. 我不行了。 I’m done. + O: c& X3 ~, }$ V
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. @2 B# b9 q' }$ a4 b; t/ a* I5 A% ]0 R+ \+ k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  f; t: R) I+ j. x! m$ p5 K

' S2 V, r6 J6 V8 R3 N224. 看得出来。 You can tell. : @! y. ~: f) z6 D2 ~  M3 f
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
  K/ D9 h, I' _
7 B4 _4 S$ z) c, F' ?  P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 ?9 c. W( O' y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" t" R5 Z: O, o; c- ?# g/ @+ w. T5 t: i6 r/ k3 F
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; v$ L0 \2 l1 g* u: u4 V& v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# n2 A9 r, V6 r) V" Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 M/ J/ ]' V4 ^" S

2 P  I. _& W  ^$ x( h0 i4 b; R5 Z227.快去快回! Hurry back!
3 E9 |- q/ S2 d/ U/ a/ E' g0 o* d
228.你说了算。 Up to you. . O5 ~9 e9 H6 ]6 \$ I1 S5 i
You’re the Boss. Anything you say." d; ~9 m9 C6 m) B. B

. C0 R# `* q% P& ~7 z229.放松一下! Relax!
+ g; F* x0 ]5 c; ?4 X3 z+ I  z0 i6 Z7 _; n5 P' n& n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 f2 p* J5 B( f- _5 s
& o( ^0 d) L9 k+ M3 R# e( Z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 S% p" H# S( i0 X5 k! F; A/ |9 v0 F+ V" H, x9 ]4 e' y
232. 我急着要。 I need it badly.6 ]0 P$ E* x; U' U
( H, ]4 |6 D4 I/ E/ w
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 @- h* C1 D! \3 A
4 K/ g" S$ }9 T: B234. 笨蛋一个! Idiot!
+ Q6 u; A; o" t# ^9 w0 U% r0 m- A  Y3 L* x4 w
235. 真没礼貌! How rude!
$ g* m* v( w' V5 G* o
4 k8 s% g+ u7 a3 @0 |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 B3 D3 P: t1 `8 p/ h8 s6 Ee.g. A: I can do it! Let me try again! 2 p3 P1 l" w* b$ e- ?% n) F6 n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 r1 m1 L& Y& ~8 U1 [% B
+ x% l# a- E) q* H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! V. y7 E. w" W* WGive me a look. (比较正式一点)
' Y' P2 Z2 t& m8 I$ T' f; x; Q" V3 q0 G
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 @- V3 |' H6 n  h8 w4 V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. X# Y" J8 K! t9 _% y# `( x. j" `# F1 F8 A* N5 ?% o
239. 气死我了! Makes me so mad! & e5 Y* }4 s$ R' A1 e- W
Piss me off! (比较粗俗)0 G$ H( i0 `7 w& P9 c% ^' ~4 K7 ~

9 M9 x  Q* X! ^1 d240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 C0 J0 Q" }+ r# X: t+ c$ h! B5 b0 K7 i
- C8 l  G' R- s" Q' \* T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 k8 L* y: g/ E; J+ ~0 j
I’ve come to a dead end.
" q/ U& O& n$ x* }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ H- L) c, x# k. _: D5 N, v, x  D% g9 @% i* N" L( ?  S  o0 b# d
242.顺其自然。 Go with the flow.
& h' ]% K2 m1 l) `$ r5 [, s# _3 D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 ~, `! r8 z9 N# k2 F3 a7 h
3 `8 s5 ?/ X3 c3 O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., A) }3 e  I' k9 O' z
1 p& B9 E3 e. z9 `* t$ l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- t) n8 ^! c# ~) s( W

1 \. |$ d2 J+ w7 @7 J( c9 c244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 z% \6 v4 b% o  p
8 j4 }0 b* Y5 u8 u& a245. 买一送一。 Buy one get one free.
( c) Q1 A- Q2 ?9 D3 n. w# ?$ @+ D
, l/ s$ N4 f: _/ \& i: G9 W0 L* S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 n6 `% e9 V4 H/ Z

/ k( ^% i! C9 d, Y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* a  {% f# }% _  N7 }! B

+ `" ]: }+ o( K# v+ k7 x248. 不知羞耻! Shame on you!
3 c! _$ x# ~) h+ o' b! R
/ `4 H; O5 _/ d7 E9 t0 U249. 你省省吧! Save it!
' y' b, o9 v3 u; |/ V4 Y6 v& N! a: v+ J
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% H2 M. E* o6 S, i/ ~# v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 h" v  y& y4 y3 ?" b, ]7 @  l% ?" E- F) k
251. 我支持你! I’ll back you up. * V! @6 m' y; W: }

" G' Y2 T" |1 \+ Y1 g, }2 @" D252. 马马虎虎。 So-so.
) O" P: L- G5 e9 z+ Q- x2 W3 k2 z" U8 ^* V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 b& l; H: E6 k5 m1 ?
$ \, R: O; C. T254. 再接再历。 Work harder.
1 p$ L8 P2 L7 J. \3 }
' \& _" s" d% y# E4 N255. 白忙一场。 In vain.
/ [9 I3 v, _3 C8 ?1 d4 X8 Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  x  S/ B+ J' |5 ^3 D8 t- i
# x% |! f. S, F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 F/ N4 L# g. J5 y) A: [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 \0 f) D- w" N" v
7 L4 l/ n3 T/ o257. 你出卖我! You betrayed me! 8 U# f! U% A( j7 l1 V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  u6 c, Z& ]; ]+ U2 R. M) v
& g$ F+ J$ x6 R2 C( Y4 s
258. 一言为定! It’s a deal!9 m8 v3 N, q9 A" F4 }% ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- w5 Y/ @4 G! m4 I, L* C+ j, Q, R/ D- V8 y1 C9 {8 [" S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# Y. ?+ a/ q2 h# @4 d% m

1 F7 v' f, x* w* z% p3 L2 I259. 快一点啦! Hurry up!  l* T0 ?; }5 D9 K& W: H  M

; G& U! w- y6 \7 M  T1 |$ ^260. 我不在乎! I don’t care.5 y# C7 w- u; H+ ?
: p; l6 v+ _5 ?% L' {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. [4 |6 ?, R6 s$ f6 z+ u0 h4 T5 o% I- O2 j
5 字篇5 f% v- W3 c5 ]6 Q7 |

/ B  \  c9 u$ ]% b' V% C0 a& e" M" m. r262. 我怎么知道? How would I know?
5 a" W$ ]2 ?: L5 q! l7 c3 l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; @* Q; _7 j" n5 x: H& R
. _* h) y$ b8 Z6 ?% J+ h
263. 不关我的事。 None of my business.
- }* @* u# v8 i0 n2 J% ?$ s1 U6 w# k& T8 b
264. 我是清白的。 I’m innocent.8 e/ n4 a$ A! Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( t, j7 h3 l. v7 s8 v

& Y" f9 d+ H# e1 ?) E; N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 S' q1 ?' o- L) @( U( O9 x
& Q$ H% h$ X* S9 Y8 [% X' w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- E! i# u+ j+ N; s, O$ p
Face reality! (较正式)
0 z* Y3 v! P9 {2 v8 S- \9 }6 c4 U7 I
/ `- C) b* o3 N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ \. \$ h, Z( x% ?5 F

0 \7 r' _5 u* ^* @0 k" A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) L8 C9 h3 {+ F8 w; a

3 Q! u' k/ i" Y4 U)* P* ?; G+ f) m8 |( T

9 G2 t! ?. C% Z9 s  \& ^268. 包在我身上。 You can count on me.
# M0 A# _2 f: n! x; u/ W4 c
# N1 M/ X, R( M7 }: n269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 S7 g# O0 }! G. Z- V: P. f
/ a3 |, f# z& N+ Y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  R% A7 _* F# n# w8 Q! W$ V4 O
7 J6 k8 Y, p2 n" e$ S3 |" b7 \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- R; B. A9 @, w

$ T. B, h7 Z; f- k- Q0 K, J- C
6 d, i8 a! v2 @+ o. d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ K7 C3 F' f6 O+ i. }: i7 ]3 k

* u! Z7 ~" I* {6 V! M# M272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 n5 u' A- t/ ]. U: }- G) n9 \
2 t6 U0 ?7 p( O; T2 c7 T8 L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: O4 l$ N" T0 P- B0 `
. W% Q  `7 D1 u# o. L- I5 m& z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- g& L# }* |% v1 r' O$ {
/ c3 e7 X$ M8 l8 M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% S" L# R0 s3 t, c
  @5 m! O/ z4 C4 i, f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 X, S: R. V* v. r8 W
9 K& O) |& X% G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- R& ~" q& ]% a7 S- M3 ?2 |/ N+ R2 {0 Z/ [8 U  A. A0 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% {, O6 z% H# N* `6 c

/ B  Q" ?! {, L% o2 u0 K$ T4 N6 m279. 有什么关系? What does it matter? % T3 c7 j6 J5 C% j9 e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 [% o1 R' h( v$ W

* y: F  N6 B& P+ r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 l) q3 q6 _9 O  f7 g% l9 n

2 V9 ~& y! A( v! a' A& `- C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 H3 Q1 p2 p- y! Y
( D' r, w. k' c; L  r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( i  s( b9 x, e3 p2 m- S; b! ]+ x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* g. ~  Z: `+ b$ q  w) p
3 p. Q6 X7 n2 h% s9 i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ E. x1 j, a, D6 o1 D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ x' z( j  [' _( `1 ^$ |4 F' E
; I0 y- y) c1 J" D3 C- [: Z  \$ H
285. 说点别的吧! Change the subject.
% m0 z* T5 ]- a  [( m) Q5 o& |& O% W6 @: Z1 v" Z  d1 @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; C" M; O' {4 ^" ^! \8 }
9 H( f' V+ b$ G( H- R. d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. d" `6 }# A$ m. \  X  c
; b1 C! u: F' I/ Q) c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) V  e6 ^( M) i/ B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ D& I7 ]. k, k& e
4 b9 _8 p! p3 i. A& m# u+ ]
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 z5 l' v. ]) [" }. ]
; R/ Q! m! v+ ^( U, \
290. 别放在心上。 Never mind.
6 [. g# D/ h; a8 Y6 q; X9 i
! S8 N* C$ P* @: z6 m2 M5 [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 E3 t. M' V& \

. l1 F. s; d" d- \9 Y/ q! K292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 b: u/ Q; ]% Y" w% p
7 Z- B; H% f3 f
293. 我走不动了。 I can’t move.! D# f+ C9 G0 A; v

1 }9 o6 _$ A$ D; w2 \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). @; b" h( j: W
( I% j+ T  ^) w* ^- L$ U; N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; x; M" [. \  P) U2 ^0 [/ b# u0 X8 {; P, C! g& \$ [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 r7 ?& n: b) t7 G% [7 M  o
) j( f( G& o2 S6 l7 M' f: z297. 吓我一大跳! You scared me!
% Y! r$ v6 c& q6 q7 K
9 L  A! B4 R; C298. 你想太多了。 You think too much.
) M+ o; O+ l0 i* t  {; `
% G1 h* K" ]8 Q5 J299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / I- i! T; H* M# d1 o8 q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ z' s& o9 X" ]' G
5 ~6 d% N. C. \& ?5 A1 D300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  o9 [+ U1 i) V* sGo overboard!4 D+ u+ O& Q9 q( s) n! {! C
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% b+ \0 ^& |3 ~3 _5 R4 }% y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 11:00 , Processed in 0.251697 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表