埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3024|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
" X" g; X1 H: O; U, j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) y5 X- N. {; B) m/ G2 M% b+ _/ P8 g3 U% p9 y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# ]8 T: G) x& `  O- I% w! H* v- z! n7 O1 U( l: [
2. 活该! you had it coming!
- I6 I5 {) a( C7 j4 \& _. ke.g. a: i gained weight!
% O5 i2 u& K2 y) h# |0 e; mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; d6 N( L2 Z8 T
4 j2 b, A% E3 Q( N$ |5 F: b3. 胡闹 that’s monkey business!
8 B/ y2 C$ m! S/ q) h$ @8 ^2 t9 @e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- s- R. ]- }; ~: g; A. _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) d- }1 X# @% L: g) `2 J
9 P( x$ O1 p0 x* z
3.请便! help yourself.
$ D) M. x9 Z$ A: v  Z2 A, Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" Z0 i# Q" ?  d' \0 o4 [, D0 W! ?9 \* k: R- ]+ i. A- A0 G
4.哪有? what do you mean? not at all!
/ B& ]! N+ i4 F# {/ }/ `- J, e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 E% P* H* u+ X" Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
* G2 O, I0 D4 i
, I' x/ Q! ^' B5.才怪! yeah,right!3 m* b+ z5 K$ H4 v
as if!
( y! S5 T9 g" N  `4 je.g. a: today’s test was very easy." p) R# T- b' H
b: yeah, right!- V9 ?# {9 }/ `/ J6 }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. d6 Y- b" S! N0 u% ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) h; E1 {, E. \2 M
) q/ @( [. x' ]6.加油! go for it!
4 u0 o9 T/ q. k. ]e.g. a: go for it! you can do it!( G/ J+ [& U2 J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; U# }3 B! c: f* R9 a5 I# G! G6 y" V1 |4 e, n: R- z( y
7.够了! enough!
" ~! A- m) G) w) `! t- ~8 Xstop it!
: M- N  Y4 O+ d. G, t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# N; L8 v4 y  ]( y  U7 G, z' `
0 g) J3 @" G$ _1 C  O3 t" F. I8.放心! i got your back.
$ e: b4 D' S# f2 N3 p6 Z( b6 u9 U2 Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.- C& d& f+ B# g( w( n8 O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ V1 T% j) a9 [  P人会常用,女人反而较少用。3 ^! d& ?7 T& z$ C( f7 D' g9 ^
3 @) S1 v3 q: C5 J) G& D
9.爱现! showoff!
9 a) F) r4 K9 l6 q- le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# F* E4 A6 @( s% u6 C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: c# n+ H$ ^6 z7 Z* s% M9 |: g8 z7 q# {. h' B; m/ g+ v; r7 H3 w+ e- [
10.讨厌! so annoying!
- l" {0 b8 M  we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% S' ^  B. ?8 _3 s* _: C
" i/ [2 n/ m4 i' Z' f9 k# E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& W7 [$ K  D0 G: }8 N  Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! }6 r' I+ c4 o7 G$ o

  _9 G3 P3 O' p/ T; ?12.真棒! that’s great! 2 P4 h2 v5 v  h
+ T) W7 f" j( d2 F1 s* {
13.好险! that was close!
# G+ a( h; v$ W% Ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # d! c; H6 Z6 c& S  F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# H' j& H( O- P+ l* a3 N
8 a- E+ {1 ^, s4 k/ r8 j, [( R
14.闭嘴! shut up!, z4 U  z+ {. s* M* d
3 H: ^  S! a. W7 d) H
15.好烂! it sucks!
/ B0 P$ P% T/ M; s* h6 ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
! Y7 W: d* e; C2 X& ^1 z+ w注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ g. E* M7 B7 ]  W: w  t

5 i4 \$ m$ p' h# z/ n3 z16.真巧! what a coincidence!% O. Z$ X- U' C; e! ^! u1 L

% j5 |/ F4 ~4 C+ k' f' T! K" O17.幼稚! immature! 4 F# d6 s, u0 ^2 S# F9 O
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 L: D# l6 P; F( T3 ?. Gwhat a baby!
4 S5 L: @; G* F. e+ X# _e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 ?2 g/ {1 e2 k: m) |! m6 y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 @8 }0 }  @: V* I; Z/ q

: y6 ?8 \3 F1 E: _, k3 V18.花痴! flirt!. X# I( I8 d4 n. e9 Y3 F1 p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; W9 b" B* ?( R
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: h& v$ J3 h5 M5 |4 T% d
1 C0 K' N# u# g19.痞子! riff raff!* s0 |$ K1 |( z% ?; e$ @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ ^. s/ X" x* J; M: H9 n% d
真是一群痞子!) ^3 T# _$ g1 n8 J8 r& Q; h& i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' N8 Y" d+ S0 f

- g* \5 J4 m4 `' W; W& o6 v# ?20.找死! playing with fire!1 _9 N' \- y/ x" g, A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 L# Y" s" b3 d# ?" d  e. d/ A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 F0 p% q! z  }$ O
21.色狼! Pervert!
" O& [9 {$ v' z3 q* G1 ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 E/ C& d  _: e4 P2 _# w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* `% Q/ u7 e" B& D* g
“You are rally perverted.” 。
, k6 B/ n' A# j( q
$ a6 R% q( |9 B; K( T22.精彩! Super! ! Q3 U0 f5 I* W* V: x
e.g. A: Good job. That’s super!
% {+ _! I) _! k+ e* a% d) A注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 X, [! _3 v+ G- A5 _% Y1 [8 j1 t
9 `. j  K7 M. d/ Q/ F: L
23.算了! Forget it!8 ~# ^5 X& w$ K# u) s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 r0 u+ D  Z: ]+ d/ e1 f8 P

( v7 K. P0 M1 o* r# s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& R8 a: t" k( W# je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ Q) n1 x! w/ F$ g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( ~6 b5 d" F6 B" g6 L6 {5 @

' S0 `) R. |6 e+ q8 j25.废话! Bullshit!" I1 z+ F% m1 }3 W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, f: j8 M3 \+ c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  t) E6 T! D% v# d
) K1 J+ ?& q1 Z2 F! K0 h26.变态! Pervert!
/ P1 c+ l) |* u" o/ F( p  b9 v, we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ c* p1 f, u$ g0 z: E, S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) X1 w4 ?! h6 P+ y' z- Q, Q) p3 G9 |* @5 z1 N
27.吹牛! Brag.
% _: ]  ~/ N% K/ C# E+ T$ De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; v# [0 W5 H' l0 C

" z( n2 t: O! F0 B28.装傻! Play dumb.
$ u; T, M: S7 K$ r4 Y, E0 R' t; Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! [' c5 M, B/ ]) X# }0 U% v; d
+ v) M+ u+ h: G/ Y+ h' g/ j0 [( p
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. a6 B- D8 E8 g6 a5 k. y* A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. ^2 W; l( E) B- r1 U- A% K* i$ ~
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, X3 m! p4 k  e/ A2 w$ s- o注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  _& x" o' R! h( V" X4 X: ]; v/ M

0 J" x  _2 i4 m30.无耻! Shameless!
! G. M- W8 z+ i7 ~% X  ]) xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ W. w$ D* q* b* `& F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( @# }% g( F0 d

  e: P2 Y+ G6 O( R  ?31.你敢? You dare?
4 e$ C' j2 ~* z; k  oe.g. A: I want to challenge you!
1 a0 Q% \5 J8 p2 K4 aB: You dare?4 q' Q( I3 Z! h2 m5 Q" c* F( d
: |  x7 S# s* v& `
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) {7 K, h: ^2 k7 x  v4 I# u
e.g. A: Let’s go for a walk. 4 q9 `9 v( F3 {7 F: [
B: Sure. I approve.
; K! e" e' H9 s# A# Y
2 q8 t( I8 Y! O2 j4 g: A33.好饱! I’m stuffed.  d# m' h. t! I! Q! M* U

" F9 U/ Y* E: j9 ~2 T; ^- ^34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 c/ X/ {: x+ p7 G0 ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% J; k4 }/ K' F% y
  w8 h& x5 B# A% E35.成交! It’s a deal!
2 }5 G; {. J5 c3 J5 E& m( M& l. T" `! d- s% c- R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / ]0 o% G3 O  N6 G) E5 t

! K6 [# D2 q' D: F! ]  M8 z  L* E* [3 字篇9 l% h+ W0 I5 ]1 C2 D
9 d3 ]- N8 o3 D5 y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ w, u9 J# ^; ^' Q2 be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 i/ X$ \$ E/ U$ p- g+ D  P: f不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 T; ~* Z+ r9 R5 B0 ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 R+ _7 S. r' K- {& X8 Z' d不会吧? No, it won’t, will it?3 k- Y3 P) p6 G- D- }* E
e.g. A: He may not have much longer to live.
. K( C+ M) t' L, G& PB: No, he won’t die, will he?
8 u$ X# P: s* L/ ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 G% q/ ?7 l7 }& v+ A6 w' U8 m
+ x/ D+ g% T! V/ u( p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 w# b" q6 p0 be.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # w0 F  H) e! }1 d
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ B0 w4 X' @/ }8 a9 K9 C1 f( x& e% a
+ E8 y6 r8 P% D- T) O. d, C38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ E2 \- H* z+ Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: N* u3 o0 I3 s  p/ ], j0 `

. `/ ~1 `  i  d( a5 P* p1 w39. 没风度。 Crass
/ A9 V$ X: u% A# B( a. w, ]0 be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* [" O# D; H. C7 Y; Z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 ]& s+ r: l8 ?6 _! @$ U& R* J' F: A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; E- @. j% f# d# r
B: So what?
# C. F: @4 z3 _1 _你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& U0 l+ j( l8 {$ P+ f* ^% h& A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 Y4 u4 p3 w. x' I4 o; G! k# f$ {

- \/ T% Z+ p3 _# Z. w41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( J) _; M; `. Q$ r8 c
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" z7 q" F% T6 Q' C9 J注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  y; C+ b+ b1 }. P: I' f
; n5 j' f" V& o" F6 u) V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; g* D! I2 f1 X* Q5 W2 W: x" X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, ~9 }, [" W* n$ K9 w/ B! g4 M7 P
(你再给我试试看!)。
3 n; H  T& `9 F% z( B1 L
  X9 R* l( Q/ w+ Y0 C$ m  d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, E6 Z) W- x8 X; o  }
5 W4 b+ c2 G8 s5 i/ T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 F# O4 i, L3 r' i- @
" h) U! q8 h0 N8 {; |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
, H/ u% e" k8 [$ H7 We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) t' b5 k; i/ a* k, ?6 w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! {! b* a! I" O$ i. L# d; F' F
! \# V) T" \, f+ I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 t# @& y8 x# r0 C: K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 B+ N6 n. ]2 N8 U* Q9 V; n6 H5 C/ [. L' C, `9 [9 |6 C4 V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( V, H* L$ W8 p7 |! E8 Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' w( z. `) v6 X; Q$ v3 i
" \1 W; Y; W' O5 I' c* Q: d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ Z% j0 V" w3 a8 r- ]
# T2 n+ z6 c- a8 y% {9 m48. 再联络! Keep in touch。; z6 k& J# N4 n! x" S" X8 N/ R

& m% Y1 F- }1 Y! i/ ~+ ]49. 干得好! Good job. / Well done!( C; L% h3 O$ H  w
- \( J* t2 o7 e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ Z0 g6 X! U" N  V. }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- Q3 C) G2 Y5 l2 y7 O& M
- N: Z1 M9 A1 U8 K7 C0 ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, F# ~6 W) n* ~% S0 j, h  q& g, ~
4 T/ {- H7 k, B" {" J+ E
51. 看好喔! Watch me! * @0 R; }, i: Y) i8 ]1 A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; n6 I# [8 N+ j( f. J1 e
1 T; P7 a9 {6 d* O# a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 [7 d+ O3 X$ F3 o
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# H3 `6 o$ l  o: U; m2 X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 C1 C2 X$ C# l- |8 K0 Q! \9 A
6 |8 ^3 s' z9 {* N1 r. y9 [53. 羡慕吧! Eat your heart out! / j4 u4 |  Y5 I% B8 Y. J
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, S1 q' a' y( N/ q( L! S3 Y  C注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 z% f7 ~: ]9 s" h: S$ y  l
& U& t. M# w2 T, ^0 ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( N# ]+ D# G5 [& F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' \# z8 r0 o6 g) p
. X. s. k' p; b; _9 d+ s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 [# P8 a7 S" S( l; V* y

4 ?8 d# U( d8 ?" M3 s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" I' l& ^# u4 `  b1 d" q! ^5 w1 N
5 n6 A9 l4 b2 Y, J57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 S, @* D9 Z6 A2 i
  f8 K2 e9 y+ O9 T2 X& j( F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 y4 p3 \! \* D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( E$ ~' Q8 w, {+ m6 z' }3 E! `, Z

, K! T) ~& W/ N, p59. 你真笨! You’re so lame!
& @, j7 H" L$ u# w3 \4 |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + _' g% o( T, i5 }+ R
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 l' z2 v* ^4 q- c0 f; [4 m- S% M0 g7 q$ c! I$ K& p4 _* N) }. @
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% j* p8 g& v3 E3 j' ?5 w1 ]" pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ @$ v/ v3 p9 c0 Z$ MB: I don’t feel like it.
. d& i  I& [' f" P0 F' A' S4 [( y+ @' l0 q: R" O
! O# I4 T1 @* H" y& @" E
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& l4 N0 M# W" Q* f- R& X1 h# m
9 L2 L) X2 w$ u# M2 R0 C$ T  t0 _62. 随便你。 (It’s )Up to you.. [0 E9 t, ~  H2 [
Whatever.$ j9 n4 Q  c; q+ |! Q; o* m
# q2 x; u7 x% L8 Q" N8 r: h/ @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   V7 c; B8 G1 d. K+ Z  ?+ R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# f6 A! H- K5 Q# ]8 _* [8 C9 P9 d' e4 Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! e! e" x1 V* V8 k! G3 G7 N! X. L" B- m1 n! Z" N( b0 L  i" A: X1 A# K: D
65. 分手吧! Let’s break up.5 F$ ]3 m  Y, M- J

% q: \& q. |2 J6 r. Y1 m; H3 y) b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# Q. p! Q3 ?9 h# b6 Z; ]% O( D4 fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; E1 p' t' l3 l3 t6 @, T
9 V: `  U8 C0 ?  T# v
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 B0 q& Y1 h8 o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 @- L3 Q) k( M! f- f& E8 J
. R; \4 L$ X" J$ p3 P  a
68. 别管他! Don’t worry about it.   X- V! C2 d  j, U0 ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& d: p( j) a; VB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' N4 K! u# _3 r! f7 nE.g. A: That guy over there is staring at me.1 K( n; \* r- Q" p! t9 l, C
B: Don’t play attention to it.
; M8 B6 @% |9 J' kWhat the heck!
' G, K% L( ]" U# BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 K/ e+ A2 V  A. q" j% u
B: What the heck!
+ Q' _7 h5 D3 c" M0 v# X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( K3 C7 p9 c. g0 F9 H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 ~, ~5 D$ f% F0 ]/ m2 t/ I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! c/ ?4 x8 m, l/ c4 ]

. E: X: h2 H6 w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 U- n1 ], I8 c/ S  V& b( [. n+ d

/ }" G+ v4 V5 o1 w/ }1 d) d& v71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 G/ k4 O; ~  J! a/ v; R
5 P- O3 y7 m9 u. G6 Z72. 很恶心! Blood and gore. 5 o! r' t! Y9 j2 C1 V2 A& P
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; g* h0 U  j- i$ k! {  i3 VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( R/ i, Q& @+ F6 u/ H% p" a& V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 `# g: S- V) O: Y3 G% I0 E
5 _/ o) i. r# S4 e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, K) e: L1 K9 ~0 l8 J; d$ tDo you get it?( H$ A- ]6 U9 F5 ~
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 w. |7 l+ j- B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' p' s/ c3 k; zYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# o; e% q- ?& D! V! u8 e8 t) ?+ a- ^9 V0 y4 M1 P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 b+ L, @* D1 C8 j6 b注: Pretending可用playing 代替。* D( }3 C0 X- p1 P4 H6 _6 B
% ~) U1 I2 n# r. e  K! ?: k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) ^! H$ Z' [! [7 k( t7 e- t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  l- C- L. h$ k% U6 b* ^2 ~# W0 [2 c' c. L- x" d9 d) S: |; E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , v: B' u1 {  e, @* |3 x4 a
B: There’s no need. Forget it.
$ _+ W( I% ~& j( r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' ^$ W- x( u7 n1 y9 T# O0 d* b7 x6 H+ v$ B4 ?9 r) U) r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , j' V" L; h7 |8 m/ p! v

3 V, G4 h( ^5 Edeal with it.$ n7 \( T8 ?6 m5 F
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- K" z' _+ t0 w: pB: That’s typical. - S8 l) K( C+ u5 w

" F# t& _$ [! x1 i. V) M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . v# \# H9 h7 i6 s$ p' @2 a  `$ \

* g" ^; \9 x3 ?7 q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. `& i3 j/ o: r) Z  I! F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! j" P2 \( x2 l7 a% k+ R; U  L! k* {

2 o# F! c$ e: r  u- H1 {80.不赖嘛! Not bad。 7 Z# u5 d9 V, G

. N7 l! u4 ~$ D* r2 m% G+ q9 h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" {4 p% r' I2 ~: m- X4 k) c" H- [( c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" x- a0 c, d& i2 t+ F1 n" t( M& E) h7 C

8 x1 X5 k/ e$ E! j$ m; K9 A" c) L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( O* i4 r# l1 B& Q6 Z3 L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: P6 h, K" s. e  K6 e
, f- |6 D! a& r- G4 w- `( l83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! \+ G. d; [! F) v+ p+ k; m

8 t" T8 v. P- a' b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 o1 n9 v4 W; K, W- e) r8 G! H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 I$ C8 u! A" _/ u8 B  G

9 N) N) S8 R$ H" M' B' k1 t! `6 `85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; f0 i* a* n* J. x# xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 }. ^4 s% F% m% d6 S1 Y- U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ \5 p0 A7 f% {3 Y' E, C% z$ K( f/ b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  s8 j# G. h5 b9 w( T. [2 uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ G7 ~, N# L/ w4 W' M1 x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) b, T$ y' @8 Z

. R6 @4 K3 t/ C87.干脆点! Make up your mind!
* n, _5 m: n2 LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 Q8 c* J" S& i  c1 _8 M

5 _5 v8 P& ^0 v/ k. ?; N/ I88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ v  N" W& e7 s* m+ ?( b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* E( h# f$ b8 B/ f3 G- r2 t  H2 n
( v4 H( B1 j7 i/ Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( O# R1 Z7 p% E3 J! N$ A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& [, O0 X$ C* u% M% L7 V3 c+ re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, s# F7 I( J" t4 U2 d" e1 H: F% K
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : b0 I2 r) ^* z; o6 o1 v* P$ k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ ?0 ?2 }6 @. M1 v. `5 ?
1 _6 q9 m/ K( k3 `) {90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - X3 |% t/ Z& `6 |2 `& Z! x0 r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. w! C3 j/ n  }1 J6 K8 LB: Forget him. I’ll take care of him.
. ]6 @6 u9 E; n: f  L/ }* S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. g& M2 S2 Q$ {; n) e9 q

9 E7 \5 i% i6 d5 c& E91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( O+ z' j6 c- R  v" Y8 z5 c
7 }0 N1 U# P* I" U0 ^
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 q3 S; y1 ?  S  E) b
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " W7 c" n* {9 J
B: Says who?
" U7 P( B! @* L4 A$ B! E' I6 S  F+ P' T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! w& [! T) T0 }7 r* y% H9 N- J5 t
/ J6 q& K% ^8 `' q! M7 Z+ z: x# Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  o6 Z5 h$ H; A2 n
1 @9 p* E5 R6 \) G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, K2 d" L* {% W4 h. S7 U6 u0 G8 K( v! m
95.你撒谎! You lie!
/ K$ X2 X4 q: X' x+ _; K
  q8 }9 w) j' q8 w96.真恶心! So disgusting! . V" a4 i2 U+ x! q

& v- p' q( i2 ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& E0 {1 M! s3 ?; Z7 a" ?3 We.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 G. p7 v6 U3 O2 M3 p8 x我说不上来,但他真碍眼!
6 ~( I: B. b. p* V4 I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% M- U* p, g7 ]5 @
7 b. v- x( R1 {; R( W98.别想溜! Don’t run away!
6 D  `: B  F( U9 w8 Q$ s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* J2 @, `/ D6 G
8 w# ^1 W5 T! z2 u7 j" ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) Q& Q* b) l& }, M
! t7 m( _  w0 K$ yabout it/ Don’t mention it.+ K4 R! L$ \* q; N6 S2 l3 A: d

) J7 j6 p, ?' U% c' Y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 S) L; u3 i6 n. x7 R
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 ^* \, W: U, T! e6 u" ?1 x* K注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, W6 a0 A8 q" q* m+ X8 q9 H) o! p: z( N' I
101.你输了! You lost!
, }, h8 c' q; f, B6 I5 I# O+ I6 T8 ~' x) q; k
102.吵死了! So noisy!& \  ^! ~  z# ?) k5 G7 k

* \; j: K3 Z$ D0 n) ?3 W6 v$ C: ~103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( {) D; Y0 {/ P) P5 DB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) p2 }* @: E& K5 j' s
3 F6 Y  J9 i  Z, g2 h& R, @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 p+ H3 p- U$ G: P/ B4 RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! l$ R3 X4 y0 z( @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( ~) k* s2 g6 F! N( Y4 gLet’s go out for some air!
3 `$ v+ |; v; ?* x# PE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% }1 c+ }6 l* s6 D4 Y% r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 W1 q$ M  Q( _/ w
3 @9 e: a3 @& W9 c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ I( a# T# m. O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% o& G3 R* g1 r# K6 Z6 \6 i0 iB: Get that gun away from me!
) o/ R* ]! e) e
4 v; Q- L% _2 z( A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( p. I. c, {7 s# f! G& U0 ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 k1 h0 x+ N) s6 B: ~" A: v7 t& V: e! h2 \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 t2 ~; R8 k9 N! D5 K: s. _$ e
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* R7 Y2 U: \! u2 O* l7 {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 R0 z8 Z# e5 {6 W7 ^" D! A, ]3 y9 P! G' B, Q
108.放弃吧! Give up! , O6 |; ]; o: k# m/ f
5 l" F6 i% r2 g
109.太神了! Cool! 9 }/ m& f8 n% ?5 ?5 {; m
6 K/ N6 I, |$ Y* u0 m. m$ ~: p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' H) l. Y8 t& F5 v; `5 N! y: E' t' }1 w1 ~% s4 {# J- h! a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / G& q; }$ B2 J/ A$ d
注:有些用Beeswax代替Business。
. a- c) g& U, C* _  K+ v" f3 ?- c4 O1 v& c$ T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; |. d  M% T# `% B, u; H3 ^+ R1 w. D; N0 _  @( m: T4 M- P: J5 B8 ^  b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 L$ [5 a4 h5 o% O+ YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, N! ?# U2 k% P( N* b4 |1 I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 O: a+ s0 H2 Y; ?5 J3 ?% t+ ^# H0 i( i! O9 U3 f- o4 S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. G5 `& F% p) Y# Y% [) x7 B% M
2 I' w  s1 A. R. R1 b% L! n; V$ f
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   @& U# \4 }3 Z  @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 ^+ |0 J  h3 z& E5 @6 b! j" q& q6 {0 v- C2 G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , _# _. g, y- f- a
But just don’t bother me anymore.
; Y/ E: |) G  t7 s) d4 a! NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 }) w# h! e3 V% m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' [; d2 S' O$ G9 R6 A, i

/ Q2 q& Y% P3 W9 ~4 J; y" @0 j" s6 k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : e: w2 e# r/ t+ [. D
B: Not much…3 k; }0 c  {, B7 s$ ?  k5 V; {

6 F" n; ~) ?  p5 q; G- `117. 答对了。 Bingo! / You are right!: z" X8 A0 i% G' K8 F7 U
7 ]9 s. s. n, U
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 ?9 U" y! N* m: D- n: E5 w' [, p( W
B: Maybe another time…
: e& p5 M5 E( E. W" t- cI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) K3 a& {  ^8 p' m- u0 C0 _
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 Y0 E; c  [2 C3 c; ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 w6 I4 y, X" `* ~; u& c& s2 Y7 F! p+ U1 }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 o3 s5 w& _/ t+ c5 K# A6 U) z! ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. f/ X. m. j/ q3 r$ c

# q- h9 K  g% Q! I; ]( g120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' d) }) `* p, f+ P2 z3 A: e
( P+ u/ }. ]- u" I* x; O. a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 I1 P0 p) u- f2 |, ~) D: @) r
8 O2 ]6 k  M+ g, s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. s/ G% X4 F& i1 iB: What for? You already have a Ph D!& B5 e1 [- s6 V: y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 Z. {3 g0 J+ Q. t4 F5 D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( M! R' d+ @# b: H, ^/ {
% Q: s: @, T3 q) L# o( }& _& J1 n123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 t9 ~2 a1 ~$ Z: A+ L; Z0 Z

) T3 n) a. p; s/ p8 ~% j0 M& K124. 不错吧? Look, not bad, huh? . i7 O' o4 k& I: Q, y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " l4 W" R" I9 x( _1 y  Y  {
2 Z7 Q9 R8 b/ Y. r
125. 真可怕! That’s terrible!
  Y1 C! X3 ~- W4 g# p
5 I1 ?* e3 U" L6 G( p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( j  q: ^7 s6 N; l
' M* N8 S) {( ]' _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ R; Z- R: M; E, i/ S" X# K  e; \+ d' T7 B( \& w7 S( V! W- j
128. 不难吃。 Tastes good.
  W0 K- \3 K5 j* c- k) k2 h4 T& M
1 v4 m  S" ^- S9 x( J# X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" u  W; i- j/ P7 E* v& H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) w0 |1 N( x! _' g
, X( X) j8 e5 j130. 得了吧! Come on!
$ p8 J% Q* f( l  F$ ~' v6 i7 c* g8 J. l9 R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; I1 {; N4 Y* Y  b# l" X- M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 U2 T. m0 |+ ^9 y) W  C. u
# d2 t0 h6 l1 h( Q' n
132. 猜猜看! Guess! 3 p) \* e1 z5 S" X4 N# ~/ y

+ |' Y$ |% m; l  p$ u+ e133. 这简单! It’s easy for me!; ?8 ~, c$ ~( h- m7 C1 p  f* Y
& V) i# \. `1 y0 `& Q: o0 l

; D) D: R# u7 H) ~- t4 字篇3 O1 H2 H- z5 d7 J5 `8 G

0 R( M$ T4 }' s- \" v. M  ^7 n! e134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. G! C4 v3 i! r6 O3 B1 A$ e- K9 u
' i" z6 d, F# N6 P0 j# G135.长话短说! Make a long story short! 7 t3 W6 Z7 C5 m+ E- K- C

( V4 m: W- a% R9 K, K  m6 T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 g( ~: w6 v5 L. _: ?* I% J
: X. w2 m3 N8 b+ T$ z0 v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- ]8 h3 }. P9 Y+ G/ H& v' B" x1 H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 O/ u& u+ p! {5 H$ c8 F6 `
) f" c5 U( w, Y6 X. V" F) _. t138.我尽力了! I did the best I could. 8 {& o  L. k9 f- w: j
  p/ m* ]% D# B" g5 z# U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , @) u& q0 ~* p- E  g% U( F
# j8 M0 x9 R3 N2 |
140. 半斤八两。 Same difference! 1 c4 s/ e8 U* d6 C% W

0 K, `" q/ C9 k9 E# M2 |141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! W: t% |9 n7 J- M4 c8 c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ O( N% M& I9 f, S% x2 jIt doesn’t add up!
" e0 Z8 ?4 l' H  ]1 k; b
8 g4 K% s3 ?' P- _142. 知足常乐。 Easy to please.
. F# {3 G1 o# u0 T: x6 F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 O; _. O* N/ G, i. n3 Y

- q  a7 b  J; f. v8 P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( U7 Z0 \6 Z1 v; O; B* ^/ _
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - o+ y8 j* p$ W8 \7 v
5 k% A3 b, r. U+ q
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 J* h. }1 a% H8 C7 O: l- ~7 E& xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 }2 t  @* M5 [& V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 I2 N; l# c( I* S) ]1 V

5 {% y4 X) O4 B* W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& H6 Z1 w) M& B. ~2 }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 Z+ {( Q* d3 t6 }3 d
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 P4 v% E: c. e. K" l2 m8 |
$ w9 `, A# {3 j3 _146. 在说一次! Say again?
. X# {0 e7 p7 |. t注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; G, p9 U% s2 M4 d7 {' Z; L/ C
5 Z' y, J8 b' ^. K7 i) [7 H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( m+ V4 }/ u8 ^7 a
$ D5 H" Z& g" K5 W148. 岂有此理! How did it come to this? % E( A/ l$ _& z# r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 C5 d2 h: z$ l  P( R% T0 p# n, A2 H$ }( c
149. 脸皮真厚! What nerve!" \# a, T  F2 |# Q8 P0 ?! J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. m3 L! ^; Z$ J! w# F+ O注:本句是指人大胆、无礼的行为。- T: Z! p0 W; ~% X" ]1 v4 @

7 {# c4 V; C2 u* s150. 你急什么? What’s the rush? $ G6 l4 w2 ?/ J2 a: o! M0 j5 ^
6 u) Z0 r, E) `( F2 Z9 \+ h
151. 没完没了。 Will it never end? ) `2 n/ r- w. k) R( \# ]
Doesn’t he know when to stop?
2 _! B: f2 [! N5 |- T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% {1 S. s* j* F% |* }( w& w( n2 n2 H3 g4 Q5 d
152. 太过分了! That’s too much! ! a( P: T, f% A- W, l; B7 Z
% ?! _( w! X8 e7 W8 Y$ u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ i: Q6 a6 [3 @. Y  D; {# u" r# O( O
, [* Q. ]1 D: [, O+ ?! W154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( F; ?0 B# l# y! _) O
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  U6 ]9 }" t8 Z5 k/ I: ~7 I

, A6 O' y. d) Q: Z0 B/ `155. 真没想到。 I had no idea.! K- R4 m$ O* @, S

5 A! Z9 U. j8 t6 G156. 我的妈呀! Oh my god!
+ }2 O- O8 X% W* N" n% `# h7 Y6 q( Q, Q$ R( [* O7 E4 ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 R8 x' e+ |3 D8 x+ X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 P8 h6 `& J9 q, Z9 T8 _+ z8 o) l; i8 C3 n" [1 M
158. 常有的事。 Happens all the time.
  R5 A' z& T- _' H' ~% y
" c' n- s9 h# B1 }159. 你真没用! You are useless!
' X$ h" M+ a- s1 e5 e5 F0 E, q) d) N% F- I! e7 R
160. 真没水准! No class!, b' w& x) x: k3 n$ i# ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 J+ M4 Q: V7 e5 f/ [

1 p8 I( h, V" n2 E是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* Z3 S, r5 d2 m% o% p. r4 z+ E* {) }8 m% M* E
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% M! P; R- H7 q* h  P+ T) T, j/ ]

- u# Y; S+ o7 o$ E  a# g- g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% v$ A- A% o# N  c' h  ^; m7 Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 z0 S2 \( G" Q! j: i$ P7 M, f3 E9 ^' f0 ?) ^/ @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; B& t) R0 R6 W; r1 ^0 p: W
& y& f. d! L. {- p$ P9 Q7 r164. 想都别想! Don’t even think about it!
% S5 |/ i3 b1 R/ {& N" ~注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& H$ H' s  [3 ~0 W( }  f9 E' f( g5 ?$ |
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ y4 u% z9 _6 I6 x; ~6 iWhat happened? 一般人常用的句子。  G4 i: K$ z9 N2 Y

* u( ^$ s$ T. L& C# O7 ]% Y166. 这也难怪! No wonder!
' k! D* X  R) o
& R% \$ J5 u' C; Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 [9 z! H7 L6 t5 L3 m2 a
$ M; M* s  s# U  d168. 原来如此。 So that’s how it is!( c& |* Y3 s: t8 D; Q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 \* y$ R4 m( W/ ^8 a  Z+ p1 w
, s- o/ u  W# o1 \8 [
169. 没日没夜。 Day and night。
2 W. w5 j; v; f4 J' w2 w1 E0 d7 h% x/ t: S
170. 一视同仁。 Friend or foe…. Y. O, _6 V5 I: }/ R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " Z$ t7 {& o5 ]; A* \1 v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) l' U! W+ M/ Y; I

6 z" O, o4 J9 R! B. P$ x$ S0 N( p171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ |6 j* K# o8 E2 S% ^* l
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' L% E+ F6 e/ O" S. z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! B! C& {6 b0 y$ v, G
% o5 M5 t) k/ _/ r+ y
172. 正是时候。 It’s about time!& J3 L/ [6 u, c1 \# n3 U
- \2 P* b' E) O
173. 真是经典! It’s a classic!
/ s8 s+ _" `# r/ z' H2 Q/ G% C6 i# B3 z& A/ v
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ |5 Y3 ]( U; y/ Q
* q$ t. |/ o0 y$ |* V$ o; r2 E* k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 F8 L$ g) D6 [& }; r' s! i% m5 z8 t! M4 Z" _' H. E/ I: s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- F) M+ w! {- d, a8 P* r9 I4 S* v9 Q* T- I$ p
177. 你有病啊?! You’re sick! : e3 ]. D( _: ^, e  {
+ H" p0 i+ Z4 l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. w1 u1 T$ r9 @6 i0 M  h
5 b' t0 B  G% b! D6 o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% _! w% \; z; d2 F. U3 A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) J. Q" C2 v/ s7 d5 S  K
* e& T/ b' \6 x. J* H5 J
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ R8 t# `4 w$ X, N2 O, j0 {  w8 i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( o/ c9 i1 ~& D1 S+ }0 i9 |8 b* s
对象的情况。
; W8 K/ E# Y& e  j5 f6 ~' @, E! o& h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 E6 J$ A$ a0 q4 F4 j- S* v
% f  y8 \7 C3 J4 p2 n182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 R) \- h9 x& Y9 [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# y  l7 B, X; g& D; y% ~4 c2 O  D0 i: U7 @# l4 J. v. V" X; {8 g
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 m3 ]6 |& I" z% Y. ]$ ~  z

) N' Z; L4 R% o% }/ l- {" E+ P184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  |5 {: _" W5 R( k2 ~9 i
3 ^. H/ {1 X- ]; T2 _7 w; v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 c/ n1 ~, P! Y  u$ J, E7 v7 S2 n  x0 d0 M% l3 M0 E0 ]- f% {
186. 搬弄是非! What a gossip!- a7 X  v( Z+ [8 Z( _& O7 n1 I
  U' q, ?. [/ N+ ~
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# r0 R; h7 k) k/ o" ~5 ]' @& t  M4 L( E- A0 M) V( U9 l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) \( A" j3 y/ e: ?+ E; G
! W" T% ~' u: l1 }
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 B/ _! v. ], T; |: U+ Y( [9 S
6 P. x! w7 Q8 w7 E$ \7 N, u190. 没这回事! No such thing. 0 J1 {& w- T0 Q' l0 M$ w7 C7 [4 c

9 i) m' q3 f3 a& e  d8 v191. 安静一点! Be quiet.
7 {/ E, w; n; w9 G( o! X( ^# J. I; @, p* J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ i; ^! E' x1 b7 M' T' G

/ I( q9 r1 t) n6 v% w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 l( E( p+ Z6 B) u
* u( M9 M$ b9 |* N194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ Y" ]5 U5 s. d: f) }

0 j+ n# H: _2 f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 \8 b) ^0 z) v8 \) m% o" c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( S( N" [/ j, c, b! ~8 x. G$ C! G" O% G" |8 k" w
196. 很好玩的。 Super fun。8 v" Q0 Z* R; y* V

. q. {9 X: L2 O197. 祝你好运! Good luck!
6 Q2 S0 t. Z6 w+ Q& q1 a. T0 ^  F( u6 V6 g
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% T$ n' i  X5 E7 A# `4 Z8 f& H5 q* E1 q8 h! p7 D
199. 乱七八糟。 What a mess!- E0 m. l" ^( \  c# U

! {; J& D. Y- C, L7 j200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) {$ v8 g" E$ k% X% o8 g6 f

' ?0 w$ M- Q# d0 A201. 下次再聊。 Talk about it next time.  t' ^6 [) B8 d7 [& g
& y4 v3 C! b) M6 m3 m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 b9 j) n9 |' z4 G
5 H. D+ N5 Y( M2 z: \9 h( h) o203. 别搞砸了! Don’t blow it.( G7 ~# h0 g, I; l5 |) S( E- {9 ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( C; W  X  h# J3 F8 C
% O6 ~  i3 C8 t. s9 B1 ?
204. 好久不见。 Long time no see!
) ^& f' S; E9 G2 h8 a& O
/ {" e  {0 N& V$ ^: ~& p  d4 M205. 这样也好。 I guess so.
, F) j! U$ \! o3 \4 w
3 s& a0 y1 H2 j5 U; b+ ^5 k, Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 o- x  T/ |- d4 A& G
) E2 t7 D6 E9 i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% t' g) R& M- z  b* G. ?  ]1 L) a

* M7 F9 U7 r2 `  L4 @" R2 F. G& t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# m4 e5 m) E& l; {7 }: i; U, Q
, q# x/ e7 n1 r8 |" U/ O; q
209. 别来无恙? How’ve you been?1 b3 a7 n  @' v7 K8 t3 J
. d" c; n' F2 n3 Y
210. 有什么好? What’s good about it?
8 v. Q) o4 v* s! z  B) p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; e. V9 y$ l3 _0 X  d1 Z. ?: v- L

1 A0 y, O! a2 B8 p7 z# [; \- d211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- B( q" h3 N/ I% U  I: h+ Z9 x  H; W
  }" {  V; x& Q7 d$ I! ~5 C212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: r4 }3 f6 n- }  ^$ `* M: m8 c, ?- N  @( [: m6 Y4 d; G, D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 z6 T. u2 u* H3 }3 TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 s  S6 W. Y+ L+ U! M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  z: q/ }/ y0 M6 t4 w$ M% B' H
3) A: Why haven’t you finished your work? 9 e9 S; K9 |% m% j6 d
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 y! n" ^4 C1 K# {
A: Saved by the bell.9 Y& E2 ~& W" u" r( E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
  ^0 _4 A* k6 `9 W7 [$ j5 s* l1 H; a; w+ ^# J% ~. a, Y' x
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: _+ [4 m+ L5 x! Y, @8 }# c( d0 U3 f1 m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 F( }% E8 z3 R8 y& Z# Z

) X0 ~6 H2 ], b216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; z, t, m) [2 k0 W7 T) t/ X% k1 B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ j1 U( @, _& X6 H( m- t4 R

2 S# r. m0 \8 e  P6 I217. 求之不得。 Want it badly.   _; P( y2 u& u" z
I wouldn’t miss it for the world.
$ V7 _, [: y1 ]0 P, U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- J  Z) @" O2 d" `2 r- \! @

! P) \- ]" m) O) A9 Z8 ^我一定会去”或“我一定会参加”。. x% r: X2 O) h: x
- f4 A! B2 D1 s+ v( ?2 P, P. e$ f+ ~: b$ h
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 q" \* D# I; ?* d0 B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 d4 r$ @7 N5 x- @$ k" e! a) k6 W' l6 z& n9 L2 W
219. 不如这样…… What about…
' r7 B( P9 U1 Q" e2 p
; \+ r  t4 J) t2 }! G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 H3 P5 j3 W. p; i9 B
+ c- Y) ^7 H- m9 D- n3 ]0 N0 W! r
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 b$ o# F) F  {0 ~2 Z8 g& B* ?+ [
222. 我不行了。 I’m done. ( ]6 D1 N5 i: P7 B; A3 n8 o; d8 D
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& }/ N' W8 d: M& Q( b
$ ]% t5 T4 P: h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ I5 |5 \7 ?1 y, c, \. O, `6 G3 y8 D* P: U5 \0 _3 _
224. 看得出来。 You can tell.
) v) a4 g8 V: l; @2 _( nE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 B( v: y) r0 s: S9 }* I
5 E( R1 ^0 L+ i9 ]  U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! |( ?7 X! R, x, x4 p) qCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 \5 c' U  ^% D1 S" v$ {9 a  ^+ x  T/ ]& D/ [5 y. K2 `
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; v4 d: C! }: A, K3 GE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 L! @0 l+ [- R+ J: Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 _, M3 R- {  X* M5 T3 k- s! E* A9 w  k4 _( l" X' P0 U
227.快去快回! Hurry back! 7 ]1 _; e+ _5 e: x+ M" B

7 q% q* N6 t& T1 N& D228.你说了算。 Up to you.
' V, ]" ~2 v  x$ p8 _: ZYou’re the Boss. Anything you say.
- v' Y! T- h: Z3 g, l9 I' `8 s. n! O3 T! D* `
229.放松一下! Relax! + Y; r, x3 L" p

/ [* c; q5 A3 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. u' _- M' e/ c2 [' Q, i
" V7 }! v( l8 F* M; K6 ?  {231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  A% F- K, N: C' R
( b' L) U0 B) N) Z2 d+ N
232. 我急着要。 I need it badly.' O# m4 a8 }7 W- r& k
6 f: F0 T  E: E7 w
233. 说话算话! You can’t take it back!
; p# C  ]  F' R. x1 f
# {, v& m* `7 e5 Z& P! L' Y* L234. 笨蛋一个! Idiot!: l( }  n7 u9 R8 c5 O$ u

( R$ \( f' f9 {& {4 u" Y! i; d. `  H235. 真没礼貌! How rude!   |+ j5 L) ~0 O3 }! ?

' U  F# s- D+ s5 L4 N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 \7 q. |- f: d1 J
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 F6 o6 i' l4 G% z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 L2 [) j( M& w+ G) p
! H) D# ^( s  y. V9 u237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 B$ r! i1 c6 p: ^Give me a look. (比较正式一点)9 L' w7 t. O; s& s" \0 ^1 P
" _4 \1 g% J3 r$ l' h
238. 可想而知。 Goes without saying. % o3 e* E5 Q+ g4 u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 N, K3 H5 X, S5 M1 P' x/ D5 u& w
  g7 x( I: z' G2 p$ K  i- s& O) t8 q' \239. 气死我了! Makes me so mad!
; {8 B" d. N# A+ HPiss me off! (比较粗俗)6 t* h( Y: t7 ^6 c  S" W5 M

; W3 ~8 Q: q) ]& y/ Q5 `: X4 m240. 说来听听。 Let’s hear it. # w# |/ Z+ B/ _; Q: }  M

9 q6 a4 c- a6 b6 v' D241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) g4 h$ k5 V5 Z; I6 Y. _! L8 |I’ve come to a dead end. % k% L/ h; d: k- g$ Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* X2 m& x2 j( `7 i
* ?, J/ y5 K* |! {  i242.顺其自然。 Go with the flow.6 o  X; ~* Y: A2 q7 E& h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, D) G" W7 V. ?& s* d/ l6 X6 e$ K! Y+ Y% t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 r+ `6 U' V% H* l' A& C. ]  p! g( {& r2 I) t9 J$ L
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) M1 }' Z; r8 V* w
# e! u3 l: h. Y3 u' k. m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " q- b* T+ {# ?) ~& w7 g

2 Y  E0 [; d: l( a) `: @245. 买一送一。 Buy one get one free. ! Q6 t  Q# X0 E! A, r* E

" x5 P. B! r* T' }$ s. y% B% A246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 J% w. t! |$ F3 \
( ]6 g4 G* C7 }
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ Y, X) P( E& E1 k* |- x  t" t8 t. m8 ?
- s/ v' P  @6 I) h248. 不知羞耻! Shame on you!
9 I4 |" J2 ]! f7 Y8 ]$ O5 e( W9 K. F
249. 你省省吧! Save it!4 U, u6 }6 I4 H. W' D

& p0 r, f# L+ a8 D1 j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # e- B4 f& K' f) f9 ]
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 P2 |' Q4 h$ E3 @- O3 Z$ z

2 C; Y9 P" k. G' |! ^# q251. 我支持你! I’ll back you up. 3 ~3 ]) b5 t' F, _

- T* }3 C' M# R: A4 A, {2 V0 Z* e252. 马马虎虎。 So-so.
2 b) e) L% H: ]) D7 t5 o# n$ w9 s+ q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ r% K, W+ d3 x5 l; K: c: _" w0 X7 G) X; K, y8 Y6 B4 ?
254. 再接再历。 Work harder.
* `4 o. b8 z8 Q9 e
& P5 P8 y1 x& D! }4 {5 z0 b8 c255. 白忙一场。 In vain./ V2 \/ s  N; q% f/ L! ^+ B/ _! Z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" j7 G8 n6 T. X! }5 u% W9 p' {0 F
4 k0 b- w4 ^6 }9 f3 y% j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, m5 j0 C# p( V/ Y! u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 D4 f- P& r' ^% }* F  c& R/ s
6 Y+ Q- |) e3 N( y+ U" C! v+ G
257. 你出卖我! You betrayed me!   P, E, P" v. d. s2 ^3 B& X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ B% M7 o% b8 S& \$ c6 k* ^

: b/ X; o6 V: L, R; H+ P258. 一言为定! It’s a deal!
/ m0 w# D; J6 Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% O0 @# a! o6 E
% o* |) s: x2 V! k) w4 m% X, M' d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  ?2 X& v. n4 t+ k  Y! U* w5 w
8 a# E5 d5 @0 H4 H: @
259. 快一点啦! Hurry up!; O6 k; T; o; M7 b5 }9 i3 T' z( S

* {5 u  n6 v6 j8 A7 l) f# x260. 我不在乎! I don’t care.
3 D( A$ D3 u; A" d% u9 \
5 P+ d4 ^8 A; v) i9 E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) q" }  @' r& e& Q/ f! F8 {' f7 B- U
5 字篇' H8 o9 W1 @$ E, F. J0 r
! Z0 }  U( f2 C2 C. p
262. 我怎么知道? How would I know?   P" z" i" V- e! U+ f
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 u' L+ Z9 x" p0 h1 r1 h

) a! |! Z0 ^' e1 y+ ]263. 不关我的事。 None of my business.; \8 G6 q% j1 i$ n2 w% u* A: }

/ S- S* j# n, `$ ?. s264. 我是清白的。 I’m innocent.
- |) ^% Q* H3 ^+ [' g8 ^9 a: r注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. f6 \: I. h: n5 J
# l7 M) h9 \! m5 E儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) Z8 }( v9 U0 ^2 D
' C: Y0 t; D. V/ V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: H; S$ u4 H# r) d& C4 y; s% Y! qFace reality! (较正式)5 r: ~! a( i/ U6 |
/ R3 v5 G6 k/ }& c, U1 ^9 l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ t  y+ I( i& ]0 z: Z
6 q" f$ ~5 p$ h; p; p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; o  w! L  ~$ P$ Z% C, e, q  r9 D$ X5 W* B" _
)
% |2 B! l. i4 L/ O, u+ `0 p' W) B% [( G+ L8 \, J1 u) D! E
268. 包在我身上。 You can count on me.6 K' o1 e, `0 |- X& d; c, ^% C
5 M5 t- p* g+ Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ f' C/ ~' O7 D3 n
/ `$ b8 b& b. c4 U' n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) b' b" h2 V. ]: K7 U
9 ?$ m$ ]3 A0 ]3 y/ i/ G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; u. V' W* x9 ?+ T( m; m
5 m! x6 J7 R4 R: s* z
) z4 W9 h) v5 \; w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 z- l9 V+ z  y; f6 q1 b/ P8 n4 U! s

8 }5 o+ A; n8 I& F" ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 z; W' |# x2 M* N3 a1 ]( }
9 }2 Y9 |8 M& C5 R6 k6 y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) v  @" l- m* C% a/ J+ i
- t- L) q- N/ [. R8 v( S& \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% H: j$ Z* L; }& @' u

. a- X  e, E$ h  G275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 h# N- c; x; ]/ N* e
& P# b& R" Z" }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 s9 H. Y' z" u9 ~- f: }3 V: `
$ _- U9 o& u: v& i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ |/ n/ X* f( w% T5 E$ F5 t5 G$ \0 P4 C7 Q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 f: a, m9 l7 `, J) B! V

6 _' X5 ?# E, Y# w  }279. 有什么关系? What does it matter? * O* H& s0 K; y) I$ V  I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ ^- a: m+ l2 K
7 P4 y3 C7 F2 N4 X: [# w9 P: f! i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 D" k* b( ~+ O9 o2 d0 k. t
. t- b# ?+ D2 j  H$ e7 C0 c
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ g; a) b; q1 i  F& Y9 G# l3 l6 N0 `6 D. m6 B$ R) ^! q* u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 u# w$ u  x9 x! `+ b" w
. h9 x: D- x+ m) s4 j! Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!. D3 l5 t5 B1 d+ ~8 p9 D

8 L) a% H* g: e- _! x284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" A3 S( [" c. F. [8 U3 N, P5 ~& E8 G# J注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 {& Y8 |3 p5 u& T+ R7 Q: |

( }( B0 m, ~3 k$ P* M% \8 [4 C2 Z285. 说点别的吧! Change the subject.
4 P+ |6 i) |* g7 T. e0 L/ b$ N' T+ V/ q( \$ V. t, T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: K+ Q6 |/ c: t; E" A3 G! m; E# Y1 h, [  }; b; E5 P3 ^8 E4 F0 D; U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; u8 G0 P! s' d9 D3 `4 @- A

. J: z. z! R" q9 U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! u3 m' U8 p; k7 ~0 H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ N& U( R5 i! B; b& S  F& m# a- {5 s9 F! F4 |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. M9 p& F1 y2 i
, ^9 k1 l. H+ k, n1 t& l290. 别放在心上。 Never mind. 4 F! S6 y8 A' P  u; c" z" T
7 B9 B; y/ T2 ?! e' \( g- F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 B3 e$ w$ x) ~; {

4 T9 r  v0 w0 f5 x) Y* H% J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( H! K0 w6 g1 I9 f  }3 I
6 e* E. d9 }% C4 _( [293. 我走不动了。 I can’t move.
6 r  E2 `3 K4 Q; k6 [& G- e9 Q; K1 P  N% `% j; P
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( l) n- V9 x+ N5 Y5 c6 C- R' V

" r& V2 D, R- O7 o, M8 o7 |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: w% A% z+ ?$ @- w1 X8 S, k% g4 A1 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * l( H& H. P  O" l) _; F) q- C* @

4 e. G" u6 ]1 }8 ?% A6 M297. 吓我一大跳! You scared me!
; P. y: I( v0 u) M- T3 i7 |4 e; U3 v& v- w% u2 g! C; x
298. 你想太多了。 You think too much.
( y8 W# F& G5 e2 K. h7 k/ h& M) ~6 E" H% j. E! p+ T7 f% C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 W4 v; b% N  q9 r7 n注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' l3 L4 [% {& i& o1 Z- a' s* q, [+ z/ `# W
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: G, y8 D) V3 L' o' f5 w2 pGo overboard!6 ~0 @/ G1 ~+ M3 P; P# S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. \) u. x0 M3 ?7 [
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 10:51 , Processed in 0.169289 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表