埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1908|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# k, K& H, V9 \0 R& P( d. U8 U) ]
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 Q6 O! _  d. g( F" z# j3 ?( `5 ^0 j4 B0 Y: X; y* h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 y: i8 K6 S7 `9 y7 z4 e7 @. R0 n. f! G; r
2. 活该! you had it coming! + O/ P# O# l% ^' ]0 T$ t
e.g. a: i gained weight!' X2 \! |+ T" f7 N6 Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 b+ U9 D* U) t0 y( k5 _0 b
# i' j! ?  k) @3. 胡闹 that’s monkey business!1 P4 v8 j, D: d0 d3 ~  B! I0 ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& @" m7 ~' k! i, r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 D$ D+ Q% D% Q2 ~- j+ c0 G
4 `- G2 ?2 L8 A3 K9 Y, i
3.请便! help yourself.
' @, M/ V6 N: E2 n  l$ W/ G% Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 M* i  }" D3 s" ?7 k9 i% u4 e+ O7 J$ j  ~  \) ~
4.哪有? what do you mean? not at all!" F- X4 Q  Z% O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + D* t' L1 [, G- [
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ B7 q6 `/ y7 v4 e' p+ S: n
. U+ A: W+ p' D* ~+ {' J* Y- i
5.才怪! yeah,right!
' l. l; n/ \. ^; a( Vas if!
1 N7 {" R( S/ r4 y6 c5 x. x* [$ qe.g. a: today’s test was very easy.! |( s7 k  A2 O+ m# _' W5 F
b: yeah, right!! P" o( _/ h! `
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 k4 g& C% [, x$ j, _* z7 r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ x) ^" q; u# u, z- J; {' y+ I4 g4 ~$ A" U
6.加油! go for it!$ {0 g8 S8 n# u, t9 q, D8 i' ^
e.g. a: go for it! you can do it!5 x7 S0 X( g3 t' |1 Q* }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- a# e# c: p3 \* ~
" \/ A) |2 V$ Q' _; c
7.够了! enough!  i6 R5 C8 g& y; v
stop it!
0 o: t% z' h# N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ L7 O& P: `5 L& I+ I; O* a" F9 q) S3 l2 F
8.放心! i got your back.
8 S- w, N7 f( f- b. M1 J2 He.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  w$ O. X+ [0 h- W& f4 P注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" A- c, i8 H3 L$ P* r$ u
人会常用,女人反而较少用。
7 n$ A/ |5 }! n* \8 n+ {
" M/ [: l: i* h  e% j# x9.爱现! showoff!
9 I$ A7 }8 J$ a; ?* z/ Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 i% h2 Z, `  k; n# o: B) K/ _. P8 a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- H3 @7 k8 K2 n( O; W# M) N9 M
& k' ~4 ~7 G/ J$ ?10.讨厌! so annoying!# F. K7 K2 \  ~& [4 v* E
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ i+ m2 \# J5 J8 M5 i3 O- g! D0 F) V2 h! P* V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# z" j, y) ~6 O  Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 }- J7 T5 B9 h* j4 a  j. }0 f, H, l! A3 H9 N. b4 I0 [9 v2 E
12.真棒! that’s great!
& O: q* t8 n: U6 [" g) m3 ~! ]. D+ {- Y+ I+ c  i* ^8 V, ]& U
13.好险! that was close!
5 E' V4 \" N$ O8 M' ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 k- A# i' X9 Y( f+ J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 t8 M( B1 J2 _6 f6 i) f% k7 ]! U* ]0 N! _" j4 r
14.闭嘴! shut up!
1 I' R5 c; s& f5 G: Q! Z
; ?4 N5 ]4 R7 [0 E  r+ L0 i15.好烂! it sucks! # {2 N; u# ?3 c* Q3 [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: S. G4 S; o* T9 ~) r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 k5 y  a' _9 d: F7 O" B) e9 U! S0 k" `' u# Z; c( O7 Y5 I$ J
16.真巧! what a coincidence!. l! \' d$ K) I* g) y7 f+ G# l/ Z& V
% X3 b7 C3 F3 c' _
17.幼稚! immature! 1 u0 T, W/ I/ N5 F7 Y' K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 p  b4 h( Q$ o+ s6 L
what a baby!8 x* j+ j% i3 ^* {9 y' m8 i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 B, X0 y( W, J- j注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 \6 I2 |% F. w4 S
9 `" o- X" [' _4 L. B18.花痴! flirt!
) x6 B- T) x4 e: Y4 ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ C' ]3 L# S" L" P; ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; d! r6 ]1 |, X/ E  e

$ D4 K5 u1 J, V( U* |" w, Q19.痞子! riff raff!
) m* a+ {# j0 i" y5 h9 r$ v6 G. be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) w4 r4 v) R: E: Q* {" C
真是一群痞子!7 Z; M' Z9 _2 {: b! L) T$ \  J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) X! k. o) H7 `% [1 m  w8 J0 D0 ~& T* F/ L. z* e" u
20.找死! playing with fire!( E* c( i% n3 z! p: N8 t' W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ F$ ^, z, J4 I' t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- o, W3 G9 p. R1 p21.色狼! Pervert!
: U7 E5 i# l9 B9 |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ U" @% y1 Z4 y0 r3 ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 T/ \: o. ], ]; X“You are rally perverted.” 。
& v7 @1 `5 l  k- V# q& V2 a! g/ T- K
22.精彩! Super! * p% J7 m$ j( ~- w+ y3 A5 w
e.g. A: Good job. That’s super!
) s- T6 q+ c  a# m8 x注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 Z1 s5 G- C9 ~2 H5 m% [" p5 c' @9 q0 N: G
23.算了! Forget it!$ M/ J2 p* _0 Z. r! c0 e
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 J0 \7 ~% s* k0 T# I
, T/ A' \" c' |1 I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' o0 J1 O  y7 K6 `0 Oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: i1 ?" N2 [( ~% c) b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 w, |5 e4 \: D5 D# Z
8 c3 O7 W' ]6 M8 \
25.废话! Bullshit!( ]/ K7 m" s3 z& |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" I1 u" F$ j: a9 j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" z( Y* U* u) @+ r1 g
" @$ b# M; n; o5 F  F' f26.变态! Pervert!1 S8 a: K9 P6 L/ |6 Y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ F* w. o' t( r+ l+ _! ?注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 v* z5 u: k) O* y7 F

# v9 c1 Q2 B4 _: ^. ]$ C27.吹牛! Brag.6 w9 R6 f" \  i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / R- {4 n2 @* s
. _8 X0 [: V% I6 n7 `/ S
28.装傻! Play dumb.% {  }. e5 U8 m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 e$ b7 o7 M1 ^: n) f$ B, \, ]+ u5 u7 e: D9 q* @5 E3 N* X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 k( N8 F' t- h7 J: e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- o' e, i. n; f2 w4 l" |/ e
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 I. Y5 i+ c) [+ R% B- c
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, ^+ x8 j! ^! w) V- a% ~1 e7 o: j0 S- \* F/ W! |$ _: Y! Y; O7 r
30.无耻! Shameless!9 M, V/ b9 t3 j2 b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 q" q. S: H! n8 }1 ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 |( n3 r( V( |; B$ ?. S) m5 [. m; Q
6 z8 a$ d0 A' H5 b6 o" j
31.你敢? You dare?% `) h9 S# |9 I: b/ t9 b8 w
e.g. A: I want to challenge you!
4 I$ H/ k( F& ^2 i0 O; {2 Z8 }) wB: You dare?* n' d0 R9 b) D) X2 {. ~  v0 M) y6 y
  x. d+ D% w: z8 g$ u( L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, h% U& N$ m0 Z2 {5 ~, V" ye.g. A: Let’s go for a walk. 8 \2 `0 {2 I% [& I1 a* b' U
B: Sure. I approve.. K6 K6 y* I; K5 R4 e1 W
0 ~& U- t& M+ j1 Z5 Z4 q4 y
33.好饱! I’m stuffed.6 j2 V* O4 r( v3 \1 Y- W& w1 ]

$ a9 B2 r, j1 p9 {- |6 j; k34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 Q4 r" }: W& r4 v0 ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ l4 r0 F" ?4 h4 F
" l$ F7 j/ F9 ]; q1 X' k" o4 T3 A& c9 D35.成交! It’s a deal! 8 i, V( z; G; F, r" W# i
+ {: J* o8 l+ Q. Q3 d
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 m6 q* g0 F& Y/ E8 N( g
! a6 _! ?" k; @, ?3 字篇6 l6 q& K! a$ |3 R, [" f: l

& Q6 @% V+ i9 O3 \7 C1 q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# E6 n' _; n; m0 ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 a2 t7 S" X8 d  n- d5 e' L
不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 {  n/ K8 ~5 f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. e% x6 }  F$ [0 N9 s
不会吧? No, it won’t, will it?) c8 F, V4 t1 {
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 p" \+ l3 e# |8 D, L* H! m$ A
B: No, he won’t die, will he?
  v( q+ I6 `- C  C) Z* k! E不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 r7 e, U; ?/ {$ w9 [3 y

8 u5 a1 |8 D& x2 N0 ?$ ~. \6 ]37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( i; I% w7 F( ^2 O" a% |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + s1 i' n' R. I( X2 |: h( \
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 z6 w8 I1 G% ?' C8 y) d
% T7 c& ?$ ~7 q6 n- U. k
38. 狗屎运! Lucky bastard! & g6 ~1 Z! h' x3 g( y8 _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& D( Z3 Q) o. v/ P* N7 l' a! u7 W6 n

( |) c+ s  s" g  y! C/ q7 g39. 没风度。 Crass
6 K6 P1 T  u- w8 A9 Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 b6 ~. ~' f' L* @5 G6 ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ O* }8 J! T5 e6 x$ M* B3 s5 `1 y) |7 D; G4 H" O& w$ E; ?. m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   N# F3 X6 w% u# a/ c) ~6 Z9 e3 X
B: So what?
/ b0 Z* J3 n8 ^$ \* g, u3 g) X/ a7 Q& K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; E0 K9 H, h" y: t7 P8 H# u) d注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) j& h3 `! |. n) e7 ?( j
& l8 O4 v& F8 p0 H" b: O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 ~  Z; V% H) j7 \
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; M6 Q8 u" S" C* s% M# P4 `- f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& v& {  c& x- p1 H# Y
7 v! q! Z, i# s- g' }) v7 W! Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ `3 |/ r+ v2 L注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# F3 g: c1 m; e9 P! |! L0 ~
(你再给我试试看!)。) Z+ u8 F/ h5 ~' [. S, n- T
1 b4 \/ G3 p* ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( B  {6 Y  t2 I8 w2 }2 R
; g, ]- f  Z0 p/ i! b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! e: x* e# |3 y  ]
. e4 Z$ ?  X9 u& V" r44. 考虑中! Sitting on the fence。 - G  l( ]2 A; G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." m6 h' D3 H: L0 k5 X
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, Z2 U: d1 _7 d* @* c3 a
- n+ ?* b2 q8 g' ]0 c% S, z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 ~9 \7 s5 I5 U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 g- I6 b% M8 P# F4 L: N

" x6 \) g+ t+ W+ e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 G$ q9 ^  a. ?5 P1 F$ I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" \! c1 ~9 A( F# r0 c, O9 z& M, R2 x1 o
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 v& O+ f) S; D" M$ O5 u
2 Y; c9 O8 a. L% n# s9 k$ N48. 再联络! Keep in touch。  j, q2 w6 j4 ^' W3 }1 \+ r/ Q3 q& \
$ k; {' I5 w5 v$ S0 l
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 ^% M: ?& ]9 ]
5 e# z+ X3 k% |4 v! S50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. Q: M- N4 P" J; J" V( \5 m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : U7 u7 T6 G9 u3 A
4 ]& `6 d9 c7 [3 i5 V: L; M# S4 J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; a; ^9 z6 w! S  T# J4 S$ s9 Z
1 _; F! S+ @! i51. 看好喔! Watch me!
$ N; N) ^- \9 P1 V. U% \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& O4 O7 t. H7 t* }- u+ W

: z3 Q( |5 L# F* \6 c: h5 c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 I: N1 {' R" J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * R  I% m  x& @( t3 \
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; m! Z* N& ?, k8 T, G+ Q4 F

9 m! `( x- I  O( z9 U/ R53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 L- }7 R. p' y3 Q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) f0 Z( r. E4 M/ z$ M注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 p1 \2 m' [9 [  W+ z. S6 F

8 |) `9 Y% k& ?8 o1 v+ j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " a# t8 u2 i7 U3 {* b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 `7 C" K4 Y( V5 C% V% a0 D# L
4 \7 v0 S# ?  a  A4 @: a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 a- ~- X! A" I+ F' L' h+ e, B
# j0 d  A5 g8 b5 v# [' m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( r* P" ]( J0 t3 y2 O
/ D* w9 _+ E9 z) D  o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 \/ [8 f4 o8 v3 }

6 {5 x* I( l6 N# _. v58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ Z- P7 F: Q) |3 W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  l1 R, x  v* ~( U1 j, T0 r
7 E6 ~1 ]. s( X
59. 你真笨! You’re so lame! ; q0 M" h0 d3 y# V6 R- [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 d1 Q: f/ M3 }
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. _2 A3 g  o  K0 A5 o8 |9 Q% ^
3 |( t; X0 R4 ?) x# T/ \1 Q
60. 并不想。 Don’t feel like it. . y( R7 }& p) a4 v7 L7 k* E, Z( P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 T& ]; b* l( ^1 J& }B: I don’t feel like it.
) a2 l7 L: o7 f) I* [4 D& J. Y% Z$ `, x) p  ^1 e1 g# ?# s
8 s2 \1 F) M' {7 a
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 l' x  A* [: S$ [' y: G  H# a+ m
2 w* H4 d, v3 Y5 K2 q0 ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- O9 o8 c+ e4 K" T7 yWhatever.
7 O, m5 X2 d7 o. ~: T7 z" n2 R( W/ x% \7 J) k# t9 t! R6 @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  `( {# ^9 ^9 @( O& l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  X7 b3 A+ P4 }9 a
& {2 P5 D+ P5 z* `" w: l7 F64. 再说啦! We’ll talk about it later. & }: u: Q: P3 ^- @0 v

8 x) t  W" n0 O7 [65. 分手吧! Let’s break up.
* B) Q9 B2 F. [* c* x; y; B" W/ x/ [( ^# _+ X1 @' r0 V1 ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* M1 O2 l) X# }! w8 a% b7 s, YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 `; p# S( @2 \9 t2 F
' ^8 J2 ?3 M. @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 T7 u6 L) Y0 _2 }/ u+ b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( f" _  X% Q/ G( Q# E- D5 j  T7 z

( `+ j5 c% @# z3 z. V  m68. 别管他! Don’t worry about it. 5 Q2 B. ~3 y& G
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , o* T% t3 l- b3 W; m+ c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ H$ g2 U& W6 H. J& u$ q) bE.g. A: That guy over there is staring at me.
' R6 s% r  }* W* LB: Don’t play attention to it. - {" I% ^3 P; y& ?' Z, h
What the heck!
" Y9 h2 B$ w$ S* }8 GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
  `* m. u9 U/ _: TB: What the heck! $ I7 x+ j' K$ ~3 e* p
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- M& O" B( O8 T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ ]8 y7 r0 m7 p- s8 f' d6 H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 n) i3 w, [& A
% j, W% ~) V, n4 l) l9 B2 v) f! H; I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; p3 B( i8 g5 g; A
, q$ m6 A" C' q: t71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' `0 `) u2 I- M1 f) G+ @; z
; ^; w9 j" O# w+ z) q. S
72. 很恶心! Blood and gore.
! M* @: N5 g" R2 B0 m, r# U9 ME.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 v0 d  a% u& k, N5 p; ~& r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ E  m# P( R/ B. Z; q- |. }# n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ Q" r$ r1 {: M- K4 T
) f8 O; P* _) Q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* A3 W; p$ X. g8 n. o& iDo you get it?/ L* ~) o; L. b1 p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ |0 Z2 g0 F: p$ S3 o6 v  X; zE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 m2 ?- i4 |8 L$ C  RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?% p. r; @: L; \8 H5 I

) {' S+ w6 t8 j4 ~0 v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  t3 s8 [+ V# j: S0 E- b* H
注: Pretending可用playing 代替。
* x7 v5 Z0 N6 U' P, s5 {: L, K+ r' X, F8 |
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ }$ Z# I5 }3 ]; Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! Y" v2 U$ _4 J% t+ C
: S8 Q  G# G# j" g7 E+ o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% a: {' R- d9 |* ?$ o0 MB: There’s no need. Forget it.0 s8 Z1 o% t9 F: A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- F+ o9 _+ b  |$ n

! K$ C* w9 L6 X! F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 n. H5 v. m4 s+ ^" ?4 @
: b$ m/ A3 K. C9 a, zdeal with it.: x6 ?0 b- m" m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) ?9 h$ ], c7 i9 `B: That’s typical.
. b) u& c0 g/ ]) n
( W- F: y3 S( d: R, H78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 P0 S9 b& a( x! ?5 I  q/ }$ U% Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- d( p! ?; t' a0 H4 A9 A& V0 y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 L; S5 |# {5 y+ A, o# l
& D! _* p% M/ [9 Y- e80.不赖嘛! Not bad。 " I" @+ l  m3 X, _) R2 g. c
  V" r5 I, p5 P8 V
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 y& v% f* Q) d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 t. |* M0 D" ]: }5 K5 ]+ u: d( D  w+ \4 I$ L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - q: i4 d9 Q* y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 [! r) B; \  e; q

& c, V) B) n1 a9 Y  M/ e' \6 X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ c/ j/ i& ~6 }/ a- X
6 ?7 F) S5 T6 C# f! z1 a; r. q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 e/ q1 P7 p* |0 l: ^" b; f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ b: d- I2 V9 `  i
, a! j2 m% h4 Y9 y9 Y# }, [! [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ c+ ^% P; G8 h& x- P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. O0 m8 A% F) I1 v8 y  x5 A% N; yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& O% r2 N* d0 N
9 i! q  c, a0 I' l' F9 O( @4 ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 I( c& B2 t9 s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* B7 W, T* |( _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ t# {1 _7 _5 Z, U' O8 s7 P+ j) ^
87.干脆点! Make up your mind!
" N/ F6 H+ U( ~' s/ H6 nE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, K  p' J; O: ~3 j' W7 s, s
  K% p6 }; Z* g7 W% h
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: C; w7 u& V, n# |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. p3 z+ M) y- B  j6 K% q" s3 N

7 B  d# Q. E9 y# y7 K; d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 X6 n; N$ X( s6 T  nWake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 c( I- K0 Z( F2 t. l1 K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" J; B0 x" P0 @: V1 r) h注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; l4 z5 X0 ^1 A/ q, r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。  a$ G' W% i0 L7 Y" m! ~

2 O" D+ z' a+ p  V* p( C90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 z) ]; x' g( S0 f9 n5 ?
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , l8 B- \0 P. B
B: Forget him. I’ll take care of him.6 \6 e7 p& N$ u' [, q2 g3 L' M6 P& U) t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& b# w7 o' s! I. N- Y% \( X
6 _9 p' o* ]" ?* @  ~. E* v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- Q9 \3 v- B" N/ D- J; H# T

3 C9 E3 X% ?5 A3 a; v92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ w; Z! E9 H  U& r' {* n5 k
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# C. A6 x5 h1 a/ y5 ?7 \B: Says who?: E2 I& f" y  P: w7 ?6 E
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" _" g! ]3 {! e; c0 G
5 n  s* g5 G; m% {; E) Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  Q* \9 r% ]/ C& F# r- k
" c* ?8 ~# A% O2 ^3 B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 D+ F- H) w/ e" x: {
) P3 [) E5 X6 ]3 B8 G" ?+ m0 e95.你撒谎! You lie!
! `- @$ }8 k3 |5 f0 `, d& B
0 W# j0 f3 j; f96.真恶心! So disgusting!
' ?1 ]: v: M  @( t/ l
! |6 x3 V: E* [8 E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ q! J( r6 Z: t6 y7 Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % o' K) [/ ?# ]% L# J
我说不上来,但他真碍眼!
; a2 D2 z9 g9 E9 l  k注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ _2 K$ p( |9 [! r
: f0 _) {& y" O6 W9 ?# j7 x
98.别想溜! Don’t run away!5 S8 a- o9 @2 a
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 {6 }" V3 z, F2 y1 }) Q/ d! W' _1 s* U5 f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , [6 C7 u# `) T$ d4 r% w" H

# n, @+ f( J5 W0 n1 P5 D0 w0 Yabout it/ Don’t mention it.
* a0 E2 Q" ]2 b* E8 Q$ P5 U$ V8 z
" t+ ~% Q4 T8 N$ y& e1 O% ?( o2 @100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , Y" z9 [5 |! L% S
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  t: |# a% G4 [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! g4 @1 Q! {$ Q) T3 K0 u4 t9 U! E# L) n) m
101.你输了! You lost!8 u8 B) U) O" S( x

0 T. j; Y& I: ]4 f7 I. O; |102.吵死了! So noisy!) u+ {# e3 \2 N, F! a' h: n
  Z4 R% e3 k" p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . S7 J$ R; @  H$ g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& z4 V2 d% g  s" }0 S  R

+ f% c, c" H9 `" m! o* F104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 T; G- t& R' l  c5 r( o, g0 YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- B) m4 I- w! l3 s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  }. U3 [; H$ V2 w! D
Let’s go out for some air!   p7 a) c& x8 F) e* ]! {$ B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 v& I+ }' U$ h5 d1 F/ v5 q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ m' O% u' w8 t4 |
0 F2 |% Z4 y$ q  b$ J1 ^7 c7 w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # d3 \" y+ }0 S) \$ }' x% e" O4 L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. [9 ]; p& X+ L. t) t# Z
B: Get that gun away from me!2 r2 j4 O3 n+ a; z" T  c

5 }" J9 v7 d! b/ q! Q* o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' ?8 Q8 ~; I; U1 `2 c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 M: }8 s. G  k* y1 y* O- ^$ v* a5 C4 ~8 R# Q5 }+ s4 b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 k  N+ G! A3 }0 s
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 M! C5 `4 p: p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* O' c# V) l. H4 Y  H3 ~3 [3 ?+ f

- P) O: U) L4 e  T/ U108.放弃吧! Give up! $ \& n1 v4 f5 o, P- v- V/ u

& z& A$ ^5 Y, A9 Y, G' E, u6 F4 O$ W109.太神了! Cool!
8 X% ^, h) V1 V* t) n; H( h3 F7 r0 p+ z; ~
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 N* E2 K6 t5 L, P
4 q: S+ F3 G/ r4 b1 X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: t6 x% j* O) Z: C' T' v注:有些用Beeswax代替Business。" L$ k2 F; u/ S* `

' O- O. I% o: I( L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 v$ \* ~- }3 z" S! J
/ f3 w* |. G8 o: c( r! {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ ?; H+ _: m  d: l6 [4 s9 H
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 E, P: U1 ^: g7 E& `" V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " R5 H1 h7 p- B+ ], I! o: F- J
6 M+ T" O3 J0 n4 |) J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 k' f; I! F. C- D4 |# c

9 `( E. _3 U% [% }114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 l$ ?8 R% Z# T) r8 Z* r' q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& I, l3 y  f3 N* l
. Y- O% {0 ]' @! y, P2 \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( J$ _2 m$ @+ y/ Z8 A
But just don’t bother me anymore.
. e% U: [" a3 ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% q0 C" {% k+ A5 b1 o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 o$ A! \+ \: G% T$ E* }3 [7 n& b$ E! h; ?
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' F5 _; \( Z$ C2 y; y. \; yB: Not much…. |& G6 r9 y. L2 E2 \

$ u9 X4 c: P. y117. 答对了。 Bingo! / You are right!) X7 L% }) P6 u, V! Q: y% Z
: p# J3 L2 F% U  E6 {4 x8 p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& d. Y+ {0 L' e8 w) t$ X* c
B: Maybe another time…
. b8 E0 D2 i: \+ X2 jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) A! O8 Z# A& U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 s2 D0 \8 d9 o. P+ H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# K: M- B" m7 t" W( B! v

/ k! x- K1 D' c0 h2 A' q! ~7 S/ n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# k+ Q+ v! z  o3 B
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ ?% k! r" l2 q
& t- U0 N# h1 i4 a4 b7 q: B120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) R$ x4 z" @' e* {' u/ h( D2 E
7 k1 S( ~# b$ j: l. _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 N" \* z! O1 x1 e0 c. b0 `

  @8 U/ y9 t' x. L$ K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% o6 w; o4 u6 l* W% ?/ k
B: What for? You already have a Ph D!
0 \- m2 a/ f' Q) dWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 {5 }3 Z) i, G  X7 f5 |  l: d  Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ ?2 V3 E1 h$ R  c. X* Q3 W, C% p1 P0 d: R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 _* d5 q8 n8 a( R
* y5 u/ \& T% V124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 O0 @; Y5 j9 n. Z7 I3 }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' ]2 a4 o4 L1 I

- u' ^1 K/ ?- T125. 真可怕! That’s terrible! 8 Y  |, [: ]+ s. t
% f+ ?/ ]. v; F. P" }& ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 Q1 s1 X0 p  ]6 B4 F, g9 y6 Y2 Y' d; s) F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 D6 j& D/ |5 |4 I
5 V  {  h) x4 l6 j# Q. a128. 不难吃。 Tastes good.
1 Y6 g6 i# N/ n& F  E5 s
% ?6 o  t8 v% f* o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 U1 ?6 E0 T9 y0 M4 @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; N4 h5 T- p% m0 \  f
" ?, F& H8 Q: G' N' s5 A
130. 得了吧! Come on!
1 D& P( F8 @1 c- J, h" h! W  g2 A0 K! C1 X+ v9 a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' T* n# w2 i' _- J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, s, l8 M+ F6 k% Z
: _" G- ~- f* b; b' O; e132. 猜猜看! Guess! ) j( U3 z- l1 j: j7 }. p

- c* j2 m. S9 ~0 i# l133. 这简单! It’s easy for me!
, A4 r, ^+ x: C  U! K, o, r; |' F7 S6 s% H4 ~

  i& P2 q2 y* M3 m2 x& [. u4 字篇
) [) u( @, e4 c3 l" w* B3 `
+ s) ]5 X7 b5 @. Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! D, d- N0 w9 i5 c6 H! z$ K$ f5 V" H7 |9 e1 A/ d
135.长话短说! Make a long story short! ( a# [7 M* h2 t

. @2 R! Z4 N2 l' d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. x+ v5 o3 |4 d& r" ?$ \
# _0 ?: p/ c0 b8 [. N137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 F# K7 q3 g3 Z6 \% M- `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- U. j" \' L5 T" ?" {- d6 J6 M; ^) I6 s: h3 k6 i' ]
138.我尽力了! I did the best I could.
. k" T5 v* A/ ~. ~( Q, C) f4 w8 M" q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 e7 |$ ]4 L, Q3 @9 q4 u" P9 V6 M7 ~0 F
: q- M0 Q' \/ j5 H% b140. 半斤八两。 Same difference!
' D3 Y- n* _3 `% ?% ?. p* F) s' g6 T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 K6 Q# R; ]  u% }6 rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 ^& D' q! X: ~" o2 b2 @It doesn’t add up!
9 l6 v% l' l0 N8 Z. ~7 O% z1 G! K6 c4 D
142. 知足常乐。 Easy to please.$ b  w# p& H: I/ i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ M9 r# J/ ]' ]6 \
9 ]8 j+ F) b( U# n* y1 e0 w$ M3 _! `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ f/ C5 p& D' w- j; U% \  F+ T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 ]! s# C3 ~: e5 [: d
$ [5 R, p: w( q  G2 W7 }4 Q: Z144. 小气巴拉。 Scrooge!" d$ h9 Z: }, H. y( X' b1 w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! U4 r: G0 ]1 p5 B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; D3 @( R! p* N3 `
! g9 R$ [" C9 P$ [- u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., K9 x5 q1 O% P( ^# ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 K2 J8 v8 ~$ }% p6 P注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# A- H6 r( S6 b0 z8 G
" ]! x6 ?- y6 B( B9 q* |% D( n
146. 在说一次! Say again?
- Q5 X% B5 \7 }& L; v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 N+ E* `3 ]+ h7 B3 g. }3 ^  z" y3 C) X9 r) k# W# M/ I
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ ?5 K  q8 P3 {  i
6 ^% z% t6 h! Q, K148. 岂有此理! How did it come to this? + U: ]- v8 ~. P; E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; v2 Z8 ?) D1 Y8 c

0 H1 f# e+ [1 D* l; f/ h6 N' S149. 脸皮真厚! What nerve!5 |. E3 z2 {7 ^; k1 N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 z8 m1 c/ ~; M注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% H, ]& V) a. K, N2 X& U1 G1 u* c) Y" y6 J; _# `" k/ P- |: V: |  g; f
150. 你急什么? What’s the rush? % j# R: a9 L  y) G0 B6 s+ i7 R

0 w/ q% b) v. b% U* F- n( m+ |  `151. 没完没了。 Will it never end? 6 x9 j/ J$ O, K$ a( l
Doesn’t he know when to stop?
/ x  G+ I4 X- n3 e9 g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) K8 W7 A/ X8 Y3 i% @+ N# h4 N' j6 X# \' [
152. 太过分了! That’s too much! 7 H$ L8 `! g: S/ x( e& f
" _' ]: d& @/ F" R! n6 M- S/ D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  x% z; \, j- M$ N* e$ P' q
$ {( J3 d9 Q. ~  E3 m) g/ z+ B154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( \& y" L! W. Q6 @4 J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 _& g  ?0 k. F' P2 J% }( P! q' Y1 J7 F; }
3 S/ H  H+ M% c% O. J9 |9 [
155. 真没想到。 I had no idea.# F* f- e4 a/ W$ e! w

( q5 g/ p8 Z7 s2 k- o5 @156. 我的妈呀! Oh my god!' g% ?( ]7 M% {# ~) F5 C7 Y( D

2 y; K8 w' E+ p. P( _5 S157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ l- {8 z7 n- X: C  e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: |" _1 ]* D2 \7 z
5 k- f4 W# X/ ~$ l# r3 X3 P
158. 常有的事。 Happens all the time.
% x7 O0 F* v$ g) x$ p0 Q% Q  S' ]6 Z
159. 你真没用! You are useless!
6 d1 s! g1 B+ Z& G+ n" }0 f! e( V: ~( c
160. 真没水准! No class!
( ?1 W9 q* u# H8 {/ F- l4 ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% r7 m5 R5 d% C# s" A+ R

- O( C, p( m7 \1 J2 K是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) C6 O; G- f& y2 S
9 w8 r) z) a/ K# c# T: d161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 h1 f8 Y" S$ O- o( m1 j5 x
6 a6 s! f7 A* z7 R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" d1 h, M# P8 ?; A; ]; k$ H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: ?, S: H* ]" y( V$ G0 F
5 X2 L3 Z  C9 U3 h( a1 G& i$ l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 @( m% l+ C' u5 Z3 r# ~8 C9 {
& k  d, ^! O, h3 p+ w9 r
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 L4 L8 P+ [2 ]# H" C; T' t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; ^7 ?% |* D2 M8 w
1 B9 f6 R' ^- U  D5 u1 i4 Z7 c
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( E+ `! `& Q( e  o, c# kWhat happened? 一般人常用的句子。; l. V; v% b) K0 L6 h) i
, I4 C* Y- b3 C7 \. O
166. 这也难怪! No wonder!
1 L, O! ~' h' z0 m
' H: \. ]! _+ l6 g7 {- y. V7 e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; l5 n, B/ ~* s/ p8 p

5 o9 {/ m2 T) b) J0 e- k- ^168. 原来如此。 So that’s how it is!1 G9 o6 }8 F6 s$ k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 F" |, x. V5 n3 [% j
9 A1 w8 e8 P" Q" n$ G/ p1 o( Y: Z169. 没日没夜。 Day and night。
9 @6 t+ E% L9 T$ U# Z- f3 ~* H' t* R$ h1 ?
170. 一视同仁。 Friend or foe…) V4 |! M8 ^+ [: N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& `4 q, I. J+ o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, S- ~2 U& V4 n9 R0 R6 O
( c4 {; N" p* @5 I5 \4 C* j; f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% i6 {! V. r$ e' SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % l7 b! o: B! m% D( M
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% n" N& p$ `# M! D- e1 S$ n
7 k- ?% c) |2 K
172. 正是时候。 It’s about time!
) u3 ]! ]: M6 j5 F5 v3 p! ]0 ]/ y9 {! J, Z9 I- s1 U
173. 真是经典! It’s a classic!
9 L9 ], }  X. s1 e' a$ r% @  {6 f1 _# _# B; H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 |) l& q7 V" s! T; T( U: m" u* c4 w5 g, B! J3 ^: r  L- U
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 s/ ?9 C3 v; |0 d" d/ @" u* _
! d, [( o8 ]$ g4 H5 q) x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , F$ ?* e2 r1 n/ {, t' |

% a7 C+ l# S% b# O177. 你有病啊?! You’re sick! + s& W7 [5 y6 X0 T
4 D: a" I4 Y, s: G, r) ^8 N
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- b  d- V$ J' {* g( O* s! a7 ~- v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( `, }* f1 W1 u( N$ V$ \+ P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 A2 I  S" _( v0 f3 _$ O- ^8 _" d' l& r- f9 p" H6 [& X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. D% s5 A) ?- C! X' U7 I# t- w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 j$ ^* q) f3 `# M  \7 c1 |对象的情况。- W1 k2 {- ~2 k3 X+ w
* G8 u: x& ?+ v! S) N- D  b9 H
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 p4 l1 O# O- |- K3 s  e
! _8 w7 l, @+ X3 H! \  X
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 v) z- B7 t* d3 W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 @$ H, ^( n* Y& \+ Y! N' {

0 D1 q; V, i1 m+ s+ E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 l8 u+ \) Q$ V" t
7 S8 `. F. X  `* E3 c9 n3 `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* A. d3 f4 l! z3 T1 Y$ ]# ]" p: k0 M) ]
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# V1 t+ C. o* Y" I! M  l

7 {& N: ~) f4 i# T% T6 O) t5 Z186. 搬弄是非! What a gossip!- t8 l8 |% D! v2 A3 y3 Q
* i) j8 S( n- z$ k) m3 p' s3 Q! h
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" d6 ?8 m; u% \& i' ?3 i5 `% R' j% m" o1 h9 M. X, F- g. Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ D+ A, S3 `8 \0 Q1 _' S; V' Y7 D' N4 J* X- E
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 Z% ~9 ]' S: N7 r4 u! J& ~1 Z1 T' q: S3 w
190. 没这回事! No such thing.
$ j  @0 B* n# K, X. d. h1 A- H! S, z) |  c/ ^9 y7 x; [
191. 安静一点! Be quiet.
5 E, c. }5 b1 w1 J9 b% q( ~
5 ?7 m' n  X# b3 g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  j. @6 q9 I7 Q& }) }$ O
) ~7 [9 V( G& G- X193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# X$ Y& n8 q: m3 D; }' z
: i, _! [7 O; O$ t9 {( J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 _+ n4 z2 G& l; o: \, Z, l6 q& f; d
" C% W4 {# Q# O' N! N$ r9 D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" v* t' [. k8 A% D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* O* ?) a6 G3 v  [# G  ^0 q, F8 l

6 f, Q) e1 w& C! S8 T! ]& I196. 很好玩的。 Super fun。
5 T+ I* W4 U) D7 D& p1 t; `& M* {  t" q9 ?7 B. I! [
197. 祝你好运! Good luck!
" v" P' P8 j, n0 o; C8 X
% e) f& Q- \' I  v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 G3 T6 V, G( n9 Z9 G) C" x/ v2 K! N( e9 u: q# b% c7 k
199. 乱七八糟。 What a mess!
  |; l9 L1 L/ Y1 W
- [$ b8 @1 f; x$ w200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 S  ]& y& K1 h
- O6 o- C9 P5 \# U201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. Z# p7 T0 q$ F' N! r+ p) O/ e9 z- x8 y; I& m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" z! d  v- Q- {  {0 ~0 V& q

! P5 U4 R1 B7 G" [. X  O. x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; k, p' q2 X- S! d  c2 c8 J0 |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: V  q+ G$ h: u+ P1 s& }/ Q

7 b" q9 P, i  B$ q204. 好久不见。 Long time no see!* O# z3 L1 f+ E$ g7 M
$ r) J! ?5 G6 \2 p# g
205. 这样也好。 I guess so.' s# }+ \8 A+ W+ W
& p  {) Q% g' d
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; ^$ r3 r- D9 w6 n/ |7 e. y0 {+ C! W6 w* I0 K5 \% C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) B5 T; {* r; z& `( g
9 l; q4 d. D( P8 c$ l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! [$ A& m- M. R/ z6 x5 X5 }% `* @5 W( B8 l
209. 别来无恙? How’ve you been?
- P; y0 u0 w. ~" F9 O
! j8 X. O# h1 \8 A5 M# r, ?210. 有什么好? What’s good about it? / J/ E5 n: v& }- R& Y/ ~. d
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 V! i) m8 l4 J6 Z- N
! c9 ~0 E, e% D( v# x' Y2 E
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): F9 J  i: D' M3 @
: [" Z# q4 K* \: W# ?: a( I6 g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% M7 R9 Z" E  K% F7 L2 W* s0 X3 ]3 J7 B2 U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ g, m, ]7 r6 o4 i- s& N( y! O
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 `, `, W/ f2 E- @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* E% y) }2 D0 [9 m
3) A: Why haven’t you finished your work?
; Y' y4 G1 A) m# x( X7 `; jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* K: N) B$ Y) i/ [7 A4 \A: Saved by the bell.3 |  |* ^4 m& Q; j5 m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ Z, Q2 c1 z2 P
6 [, [9 |" r8 m- \9 b& P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 o( x) L: E  Y8 F# A" T4 f
" B! L5 o7 }0 F# b- [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- Q! s0 i: z5 r' o
. s0 i0 P) [4 v
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 j: k% r4 F: ?7 T& Z( y4 g注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 U" z6 A7 {$ u# p$ S$ u! V# D

& Y1 W# G8 s# ~, a9 [217. 求之不得。 Want it badly. ! f3 E9 O8 w8 k# G
I wouldn’t miss it for the world.
4 h: {% H5 t) D7 S' P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 f2 L9 B+ _5 ~- r% k! D
5 m& g. H$ V+ k) P# _% ?我一定会去”或“我一定会参加”。$ S9 X2 k. o) x5 X0 u

# d! H  Y0 q$ {. p2 ?* [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& }' `& Q4 J$ }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, A/ S3 Q% A4 M7 X! J' ]6 C) \. @- ^9 M# R; }: n% j
219. 不如这样…… What about…
3 Q, \5 n; `% w+ {# ^: r$ W$ K6 F+ `$ w9 o- g% Y1 g4 U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& H6 }! f/ Q$ Y: I# W

0 @( G* Q7 A/ E5 y/ u1 @% p- A221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  i9 O  X. X6 J2 O! u1 |+ [7 [
( y: K0 `9 c/ k7 X222. 我不行了。 I’m done. ( A& X  e$ p9 O4 H: i- c% I
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 q  D  w/ [# R6 o5 P) U& f+ d
! P4 c  i. R6 `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 ]2 {0 i: I8 t- V
  T5 C1 K  Q: X3 U6 I; ~224. 看得出来。 You can tell.
2 P! k8 J7 {) ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ ]; W5 q7 N5 ?$ P
/ a: Y$ P  k2 }% X2 ~7 B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) t' s, L3 I! E/ }6 K; p+ }; v9 Q/ _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" b+ g- O, e, i  ?
1 M4 A! m+ t/ Y1 `% F
226.不买可惜。 Hard to pass up.   z" {' p7 J0 d! M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., h/ W" [, r; Q1 Q7 |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# ~9 F- p" o, Q: N0 X) T# [" M# j3 `1 A; w- y0 N: M
227.快去快回! Hurry back!
: r7 q* R, C8 w: R9 S9 G/ ?8 F/ a7 }) O: ]1 ?& ^* ]6 b6 b
228.你说了算。 Up to you. 5 G1 W" m! e- \. N; S
You’re the Boss. Anything you say.$ ?7 k: ~; C3 e: ?: X

& R9 X( ~: ~  o5 }' Y( {229.放松一下! Relax! & {$ e  r3 H% i
" t% O( ]+ k0 w) V0 X& P' f+ f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; E/ [* D* j5 ~" W, `# i
6 y# |3 B9 ~) X# K/ d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% |+ E% k: C7 @  A9 C* K+ \8 @
6 P7 ~+ V) M  `0 ^& c' y232. 我急着要。 I need it badly.
% K  O+ q# I8 t* A( K/ G* m% @# }+ t7 T* z9 N. X. d% G8 i3 C
233. 说话算话! You can’t take it back!
; S2 y& j1 r! ^+ L) w, S: R+ P2 C
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 B' Q: T" M( U0 h; P; e; p4 \
2 O- C" Z  m/ V5 m235. 真没礼貌! How rude! ! F, S& T4 H5 e( n" {

. t7 ^! F- y1 ~0 i, a. y* R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 M, F% x5 t8 `# de.g. A: I can do it! Let me try again! ! r0 B* z- |0 P, ^- B
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.  n3 R$ t3 ?2 A
3 ~; R2 @7 u- P6 A) r, J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& I# \6 G) J4 t9 L& x# EGive me a look. (比较正式一点)
7 ^. Q% z, s5 W( q5 W0 w* x/ O
' B2 E/ o4 q- z238. 可想而知。 Goes without saying.
/ j, n1 ?3 R7 C' n# a% g) o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( r. R: P. ^( x) g, y: p, G. r

3 F. K* I( }7 M239. 气死我了! Makes me so mad! ( L! j/ b# P9 H7 N  p
Piss me off! (比较粗俗)
/ x& e- D1 L$ W! c9 @& d4 G7 |3 h8 d0 _5 d) n) l5 E& K5 W
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 d/ s7 w7 e9 @  u8 H

/ I# n. ?. k9 Z7 u/ J' q" m7 B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 i* F3 Y, |1 m3 P; JI’ve come to a dead end. 3 F* t7 _/ x9 X0 q2 e9 P. R+ t& W' o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 ]2 M  |5 a- P+ G! v2 V) Z
% X0 c: p- D3 S5 @5 V242.顺其自然。 Go with the flow.  f& m8 i' Q2 Y; h0 X8 f9 s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; U/ U0 b* m% r6 f9 }' {' b0 n2 m
6 s( [$ U$ N% {" D3 t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' `$ n- [) f* _# `: A: i; }. d& v7 |

; f7 s7 y" c) l- k6 m4 u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& X, u+ b! F/ J
, i- i5 L, i6 T/ _2 w% ^7 ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( t3 S& h3 [# T' W% a
. z2 ^/ W' W3 {0 X4 n% v: A0 @) d245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 R( l" `- ]$ J: Y( {/ f' O; P+ j. Y, Y6 e4 O# o2 Z! k# G
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
  V! G. @- a1 ]' n" |7 v4 D5 ^6 J* h: w. Z+ B5 q7 Q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 D. w/ q& q3 @7 ]- h0 A
% _! C, [: v! U
248. 不知羞耻! Shame on you! . X* Q# u/ B! d2 B  E- R
! a0 E  P- N1 J- l
249. 你省省吧! Save it!
3 o* s) s; Z* {; ^
  ?4 ~  r' ]3 C" x  _8 P# Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 B3 f- P5 }( b注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 J$ H6 c, g1 b1 G! v4 k5 \

3 E& Y! l5 w" A' ]3 d+ n251. 我支持你! I’ll back you up. / }6 _4 V2 P0 E8 a. y1 B4 c
1 w3 L$ |- i+ x- C( D% R4 ?) e
252. 马马虎虎。 So-so.
$ i" n1 |5 i* k1 F& I; x/ ?" N# s* L" `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ d- o% O4 O1 J5 \& U
+ |( a- L3 N+ O
254. 再接再历。 Work harder. 2 w0 ~$ Y% y- U; H

! y5 U( e& g4 \; K255. 白忙一场。 In vain.
5 ?9 y4 C" o' A8 R7 Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; r0 p# w% I' P+ L8 B6 l; C2 h

, _% G2 a3 {2 L* B; A; ^8 `. ^256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . N1 D0 T4 C# M; o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  i' U8 q  s: n* n; [7 n% {  U8 k; i; A9 c: I1 `5 X
257. 你出卖我! You betrayed me! ( y6 B9 ?, o- Q9 w6 R! f, t- }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 Y3 {  T/ l# P' B+ b

, F# `5 j  p6 r9 p. Y258. 一言为定! It’s a deal!
# W; o1 O* i: g8 L" B- N8 |/ K; ~) n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ C5 Q& A' r& ]7 ]; Q) L( X/ c+ y' y# P" \+ F. O# M$ r3 X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. j. _7 W) o* r# t2 M$ o
7 M' t8 S: m" |: Z2 m, {/ H259. 快一点啦! Hurry up!
- X% N7 M. p- u+ i8 R2 A; d3 `& U8 z% T- |/ V  ^- g
260. 我不在乎! I don’t care." H- O$ x2 k* K, t1 U- M9 Z6 \
" C$ T. T! _9 n" l0 D# ?( }
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- F+ A6 @6 A7 V$ i7 T4 Q& t3 w" C8 D; V+ d0 X% s8 k0 O+ u$ z
5 字篇
8 C& u" i+ q6 {
9 J4 b  R1 [6 a/ e" n5 E3 M262. 我怎么知道? How would I know?
$ }( y9 J$ ?: ~注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& {$ F, o8 P0 S( d* z! W" L% L& a- H1 |) R) m' j! p
263. 不关我的事。 None of my business.
# u/ n2 ]/ N; m! Z: o# J+ R, M; a4 m8 ?/ h0 O* e3 S
264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 O9 O; Y3 Z' H- ?, X5 h* ]注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, `: R( ^9 F+ g  x
7 P, L" Y8 U* y$ B( a# Y. H* n8 F/ J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 k, `5 ~9 }$ `: t* U& c$ A- B

6 f# D* p% E! E5 a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, _$ {1 s) Y0 V1 G) F8 ZFace reality! (较正式)
; B8 s" F5 B) a+ T! w& K
1 ]2 z1 X/ n/ a1 M  j266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ T% h( K2 T' K$ J) R9 V

2 @  p/ ~4 T. y1 p3 _3 G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* x, O/ @5 u5 |1 P8 _

4 u9 }. W  S& x7 \2 l+ E, O& d  q)1 g$ x$ ?) @8 ?# ^' U* e, i" m

6 k" z  \: o' Q! v+ u' e- A, ~268. 包在我身上。 You can count on me.
( a- k+ F6 I1 T. \$ \  `1 e9 R; o, ~0 ^& Y" ~# j
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 x- d+ f1 |- k2 S1 B) R

8 \" W+ D4 {  _/ T" E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. ]+ U2 N& h- A/ f* J( w: a* D
! x  X& t- k6 P6 C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ [" \$ A& G/ E3 M: r

3 |5 v7 D2 Q( }- q( _4 U- j1 t! x, T" `8 `8 a; x4 J4 z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) ?2 [' X" d& t0 K3 k: ^3 C3 n5 m% I! A6 q. Q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 j9 g; Z2 \+ F- \* B7 n; ]4 o
2 i- X2 j/ ?5 ?  |" L- d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 Y6 B) p3 `" O7 f2 V! ~8 d' ]

3 b5 Q* i8 f$ n& C& ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: o6 j. d4 ]& Q1 w$ L, r; [
! k) u2 h5 K. H+ a1 h
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # Z! T1 y) K8 z( X" B

# o' q# r3 o5 g5 v% y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  B% o* v/ j0 _2 O6 e7 l" R0 D' Q  l! v, j, O- p9 c0 E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 `+ T, F$ }$ o/ b4 ]

0 h$ B* ^- I4 \# N4 }278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- ]8 ?. }) p- |2 S& _9 |0 m# a. a1 _
279. 有什么关系? What does it matter? 1 s( K$ y2 r+ r& {7 l! D, o% g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( }* a2 z8 n! B
4 H5 O8 b& w& H) T9 {' O) N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 h2 f0 B# c0 A2 f+ S- \

& q# D$ ~, }, C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 J8 k) e" V8 F  D

) ~2 l3 F& S1 [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 J  J) q* R; T3 B7 W

5 Y$ x- N7 Z' U! m283. 这才像话嘛! That’s more like it!* U4 z  G! r1 o% {

6 h0 t2 e3 o  q* M. ^" ?284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * `0 b6 _! n! Z/ t' W4 z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., A/ O: D4 w; K4 I7 A
$ B6 t4 v3 H! E# D) T8 ^. M( |
285. 说点别的吧! Change the subject. 1 |$ u- h) ]3 P9 u8 L7 Z
  W! K( K2 f6 L, d3 r2 j
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ e3 v) z; v; d/ \4 I
! p' `9 s5 o  O7 k. k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 X* h- i' f, h0 ?8 D5 x
% P! }' T8 H% l" q+ S  v8 p
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 R& R2 v5 ~- O$ S$ m注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' j3 D& i: {- T* ]4 j0 m! r! ?, {/ A# \* l1 f' s" H1 a& T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ B& X+ Q( c- G) q8 q- M7 m1 @) Z1 |5 I8 t0 g) |! a& ]7 A
290. 别放在心上。 Never mind. 8 v) D( J  {1 S4 }( @9 C
9 N  r! s, ]: L2 h
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 _2 G( A- ?# ?1 I0 e, ^2 T8 k" G* M0 i/ m* A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) d) G& L  [3 k% W8 Q
0 x: w( s5 n3 J  C& y' P: P
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ e6 K& c6 Z4 g7 o! u; g* g7 g9 s2 k3 G" J3 P3 q8 o: x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& j( X9 Z( V0 G+ R. j+ V6 _5 n6 \8 W7 |! a3 o( {# ~
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + e% l5 p" D4 o' F  [
% _' y( Z3 J# W/ Q" t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " a( d. ?$ |3 I1 y( |6 s
4 c+ C/ @6 l: K2 w* F
297. 吓我一大跳! You scared me!
. `$ p4 j: Y4 k5 D% ~5 V5 k2 y
4 y; Z9 O5 d; m" G+ b298. 你想太多了。 You think too much.1 c8 C# h# ^5 t! U
1 t& e8 ?& |3 Y$ ~# c/ e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , \9 ~  L' m( N6 K
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) X; U/ W" o, v" E; y3 V) c. y  \- p- q  o# }/ e% P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 z* s$ I6 |* M2 J6 i: g
Go overboard!
5 s5 d" G, v9 f" ]' v8 |) J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- a$ a7 Y  E! h  x( W/ u- E0 i0 p不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 05:29 , Processed in 0.162541 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表