 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ x7 \; A- e/ e1 W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. G$ Q$ e* ~* f0 e" ?+ y# L) _: P! m/ G2 @& A
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' w2 {, v0 W, r3 e' X9 V
/ q3 v# ]; b4 x; C2. 活该! you had it coming! 5 V, B: Y: E" L, D( y
e.g. a: i gained weight!
( M4 M+ r3 W0 s5 ~ |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ t" R! j/ {' ]5 g {0 p& ]+ M
& T8 k4 W- L2 o/ v4 P9 g
3. 胡闹 that’s monkey business!- @% O4 e& r I
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 P7 g" `, V1 \/ V! N# K; v' S1 }- c5 _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- @/ ?% s7 f+ o s3 ^7 ~% o# T8 z7 j) i
3.请便! help yourself.
* z2 X8 e! v6 w" W: @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) q( D/ D Z3 O/ @- ]+ O
: T9 |& U4 I$ E! f8 \! F
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ t Q1 U a* e" T' H注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ \8 S, K( X1 G0 ~0 I! a2 _all”,表示你在否认对方表达的意思。
( ?. q6 F @/ {8 t4 N8 c h$ c. |, f1 j: K: y
5.才怪! yeah,right!
) f) i& o( {: r; o6 T) gas if!
) p* \' ? r" r: qe.g. a: today’s test was very easy.. Z9 k9 t& G% ? p5 m; P E5 V: D0 j
b: yeah, right!
% v/ V3 ]# j' `* Y! Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. F( d' J- g6 B2 f/ P9 {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( b x/ M' }1 F1 f, S. s
( `9 c; [! x: R4 `" O% N
6.加油! go for it!" s3 W% N. f. q; _
e.g. a: go for it! you can do it!% {1 p6 S1 F U& H2 i
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 K5 g9 {: ~0 p# I) [* Q' U6 j) x/ f/ j, B3 N6 k$ F, Z/ K. d
7.够了! enough!
4 H! P. [: l" h2 A* Y9 G3 y' estop it!
' s! k& y* F0 f( m w6 q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 P3 D3 @7 c( e& h( Y( G
$ G2 d7 Y" c2 g; G _8.放心! i got your back.
( N% Z- T* d4 we.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 a; x9 M4 R4 T" ~& M6 V( g! l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 c! H; t/ w# u* X; |' L
人会常用,女人反而较少用。! Q, ~3 Q0 _. ?7 p
! X- a0 C$ Z' r7 M( ~$ t7 e. D! O9.爱现! showoff!. v" t9 U1 h# }+ ]$ \4 _) y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ O* c% K' h. D; |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . B( N4 f' o$ W; A2 G2 ^ v+ J
7 W/ h- L& P+ W6 L# A* m) C; e5 U
10.讨厌! so annoying!
2 w% I3 Z6 b9 D/ F* Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& w0 s: y: Z# k
0 U9 Y6 d+ U3 v. M1 |& L; u2 [+ z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, x R7 M U F0 `! ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 g4 n4 Z6 ~6 F# ?+ ~8 ^' C
) _/ Q5 Y6 T/ ]3 r7 V# D8 C2 g5 y12.真棒! that’s great!
, S g2 J: e1 ~" [2 w( ^! C8 V% L: L+ n( ?0 C
13.好险! that was close! 3 Y5 Z% D7 l# T- n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; W) g! z- I) `注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, n- W8 V. Q9 x% x
C6 n; ]# s3 N, o' v, k14.闭嘴! shut up!. V5 D) O2 N( J/ s7 u6 `( Z* Q
6 d, d5 T i2 C3 K- f" }$ g
15.好烂! it sucks! $ ]' l8 Z. Y4 P l2 ^
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; {+ |; Q& b! T0 f t注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& C" J& t3 @. g; T
! O: ^; T/ K; r' K$ N16.真巧! what a coincidence!
* X i1 {4 D v- `3 c4 v9 ^+ t. t2 D4 V& R% O" D5 h t
17.幼稚! immature!
+ g) c+ o6 m/ T' \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! G5 l7 s, z/ }" C; Y; W
what a baby!0 k( S/ ^" q2 P3 s( n- o& i9 W* m
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 s# _( }: O. r& R5 F+ R注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
Y, W2 P2 D2 Z t( q# A. s+ v" M1 ]8 t. C2 w/ j9 l5 e
18.花痴! flirt!1 m0 S4 T% S8 h! j9 M) O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- p" p+ [5 V" g% b( H# U& |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 K! u% f! j% c. y" _: a$ A4 q
1 ?2 S$ M5 p% v. Y19.痞子! riff raff!
7 h( p2 U0 t: C! Q6 t* ]1 N {& ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ ]8 q" \4 q, B: o
真是一群痞子!6 B( D5 g& H0 s: ^: P) `, z& ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: f t h- f' |: V: i
3 O2 m# v- a% m20.找死! playing with fire!2 z+ v; }# L4 X/ w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) n! v) U4 U: i- C2 T
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 [; x& B" ~. L% g' V" l' C
21.色狼! Pervert!
" o; \2 ]' [2 p0 g& D& E) t$ {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : `8 i0 A4 h" e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& X8 A, \9 q2 R, o# ^" ~( Z# M# ~“You are rally perverted.” 。
/ z9 w5 x1 F$ k/ u! n0 T- b
- U2 ^7 s$ p5 S4 Q" H22.精彩! Super! 7 M F2 ]. c8 r5 L" R4 ?* ]( g
e.g. A: Good job. That’s super!
) w% K: G" @2 @9 I- t5 ?* B2 N/ b( @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' y' I8 I7 |, p' E8 ]5 V4 e: L
( L/ ]. b, g( ^* X23.算了! Forget it!
8 R% Q4 B6 R: x" r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; n$ `" b1 n* Z% A _- P$ ]1 T% S0 K2 _# c1 R9 ~- Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ x% ]: X3 u7 |9 t$ }8 B/ ?' y' T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
i& t9 [# B2 }0 t, h- G i/ l u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: U- [1 O [& M$ f! T$ f+ V7 n. m, `
2 d- G0 a9 H. `& N1 Q9 Q# W25.废话! Bullshit!
& |8 \3 U+ a' K8 re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# A+ C$ k& n" }( {# _) @注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 Q/ `+ h% Z R2 F. i" ]& t) d+ q4 S9 v- @$ m
26.变态! Pervert!
/ x0 Q) V8 D: W5 ~$ ~, q/ be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 ]* ~: f" Z! ]9 K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ M( ^: S" |' v: t5 _
9 B$ P) F0 T# P7 v- E. |27.吹牛! Brag.
9 z* V6 ~/ T. g7 Y' re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . M; T: a7 v, e
! G9 B1 P% P" e2 \8 o$ O# V) L
28.装傻! Play dumb.) k" h2 M& d5 j9 j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ s# |: g" A" l6 p3 [$ t# U! Y: r2 ~
% e) L, [' I+ @& Q6 L& B29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 Q& q- D9 d: Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( n0 N- a# `: e b6 J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , Y4 B) @2 M* C% ^
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 Y$ |' A2 n! C: ^* F Q
3 z7 y2 _6 D4 u; y; S \% Q: C
30.无耻! Shameless!$ k( r( _$ L: ]/ H& }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* n& l5 H) K% W0 |9 D, \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 I6 r+ }9 \4 \# |/ L8 ~, I
1 l0 {" E* T [! T: b- I) Z1 O G31.你敢? You dare? R5 F& N# i6 g# V4 E
e.g. A: I want to challenge you! 6 m, T: ?# Z6 O, Y: @
B: You dare?" U& L7 P7 v9 a
& m' w' X5 U: @8 L6 V32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 }6 [/ ]: a- X% `% }1 J7 k; i
e.g. A: Let’s go for a walk. ' c% C* S8 @# F: _. ^
B: Sure. I approve./ O( L+ Z1 E# [$ n/ e/ {5 l( l
( ]0 ]8 ]% f t; S( t( k0 w
33.好饱! I’m stuffed.
8 M0 k. S! P4 u$ z5 p
, y; Q7 y9 l$ B( n3 L34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 u' U" I i; s. Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, B& ~2 ~5 u: L7 i9 u6 ^4 l& l# ]
* _' ~4 C% ^( j4 v; g' x8 g8 f35.成交! It’s a deal!
2 c1 j, H& a! W4 ^9 i0 Y: j* _( w6 ~0 _$ t: u @8 I
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 X3 k5 r2 r3 _7 T" e9 s" o& u! R: m6 ?& V( d4 H* B
3 字篇
/ l2 c8 c- _3 H3 D! P$ p' d7 }( z" ~& m
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 z3 g9 `; {4 S& `: q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 G4 O1 _# F7 s5 J) A不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 R" K& y0 r- re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" Y: L! H! z% [, V% t7 m& d% b
不会吧? No, it won’t, will it?
& c0 j/ r- I fe.g. A: He may not have much longer to live.
2 o$ m0 m3 L3 J( F' B e2 vB: No, he won’t die, will he?9 |8 `* s- ` w2 B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; D8 h! y& J6 h; p2 d* d+ o6 G; i0 a* ~* y9 P. i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" W J+ ^# I# r! P6 c- je.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( Y$ i9 Q) `1 H! c" _4 DA: I won’t tolerate this in-fighting! $ p; Y& K; H2 F, m2 ]
8 n9 o, n0 o5 }6 z _2 h! {38. 狗屎运! Lucky bastard!
& j' s& q9 e: F: q7 o. Me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( ^3 R3 x/ I9 L9 l4 q+ I2 g7 v; K: h
/ t5 g' w* ^) I% l39. 没风度。 Crass 0 m& _+ S+ F$ i( N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 g0 I( y" g" w3 I/ I' w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ C. Y2 `- ?; W% w% H7 x
/ [, U1 h0 |# I' j0 O8 O( W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, a' S2 Q& |/ M- l. hB: So what?
/ s$ z% q }4 H( D( X- y" [你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 J# m4 @2 ^$ |) a
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 N$ a z- n( X! y2 S
- X! E2 e, I# J- m! \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 G, ^8 N- E# C) R5 T1 G( x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." G4 Y; w; {& h6 Z- ~5 t2 q5 t- D: C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* j) o9 R" i2 v6 N5 g
: B% S2 O+ X% e+ j
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) i1 [) K1 V4 r$ B& z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 w! G- m! l1 M
(你再给我试试看!)。
% Q. j% X6 U4 I- G; c/ u! J
2 |" b) [) p9 L1 A5 Q) y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) }- A) {. b) P. g4 Y
7 Z4 T7 W( C+ T1 n% p/ T( {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- O7 R" o/ I! f; Y
# S7 a# A W2 t/ q0 G8 c8 A3 C# j* Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" W ~5 F* c" o' _0 [ Je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ m; f* }# @/ U! H- S9 P& w2 W- x; A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: _. h6 D2 \5 N( C U* O8 X1 ^
# Z# @# d$ D3 Z9 V+ i* W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 I. _: w$ g5 o5 A* I+ g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& ~0 L1 B3 I+ ^ [. K9 V" i) O
! t# x1 P' x1 ?1 K; Z% u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : ~: y& U+ y# e+ ]) y4 l
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 i9 c# i2 K. s9 C) h
# s% E$ W& M6 J1 E" T) \3 n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 t2 L* u, e* B* S" H' \: Q8 U- M
1 V1 Y a) D1 l# }* Y, t$ |8 j- [
48. 再联络! Keep in touch。5 L# E; i1 `0 k! Y8 Y0 R3 J$ [
& g1 @4 M. D2 J# |' X" ?. V" M49. 干得好! Good job. / Well done!9 Q4 p5 |& ~& k6 y
5 O# r0 }( Z6 }: w0 o. v* p, x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% E; E1 K! y, ~0 J* t& ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( Q3 p' u3 ~/ O/ j6 J+ |( M, }
W4 A& x2 ?& Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ }# R) X |8 T: j0 y
+ B3 r" S0 ? g" d51. 看好喔! Watch me!
1 C1 P0 O! v* E- e2 q. H; b/ c# c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* L" _ O( T1 |/ \' K
0 v; m4 h' X4 r4 a2 \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 E+ @6 Z7 H3 @ C( G: ?8 `* cI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 s4 D) Y: g5 k: V# u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ |# O6 W0 `% _0 |9 @$ j
u' F! s& R. L% h Y$ \- E53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ e k2 t+ Y5 M7 Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + D9 S, a" p/ P) d3 G9 k+ T7 ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# w% R9 N9 Y8 L/ A
/ N" }* f: a. M# p+ S, L) k7 N* ?& g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 G& C, y" ]$ i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 ^- h9 i' v9 Y1 {
; x) y* }& D- E8 e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, A( e" y) \9 a! R/ i# C- M z1 W I0 Z' u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 A- Z4 g. g t8 ]9 b
& Y7 O% b; ]0 ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
b& O Z& D# A! Y& @; t; o
& h! O8 }/ B3 X- K I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- `" {( n& z5 x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# D" G9 N" k- ?' G0 c6 Z( C5 F( d: H+ o( R6 X
59. 你真笨! You’re so lame! 1 ?* q; A6 A; d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . s( ?6 a* I3 F2 p" ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& t$ k- O7 ]# e6 k7 P2 o$ Y6 ?% K( F! @) _7 o! t, u
60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 E* T/ f. J' k; ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, o0 y7 b9 N9 \; f* qB: I don’t feel like it.0 ]- p' M: c& V J# [* j: Q! \' X
, g% H, ~$ Q R3 Y; t/ x. z% D
2 g" R; R& i, B# O2 e/ N8 `0 f* W61. 好可惜。 What a shame (pity).
& S. f$ |- M- B; x" n9 k1 v9 }5 Z& h: _3 ~5 F$ n
62. 随便你。 (It’s )Up to you." A$ R. n( z! K
Whatever.
4 \/ N( I( b, V+ J0 D) a& m, b5 n: y. Q, D$ h" r6 j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 b$ a2 c" e) h% Z7 C+ r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, `1 R4 {5 s, u/ {- d1 M9 ~3 H$ J+ `2 \. f5 e" G. M, ? K" @. M
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " ~" r- c- m% s3 a; |! `
6 Q' o; O( b# _: F8 P
65. 分手吧! Let’s break up.
4 s2 z8 f* J3 t+ t+ l) \! H1 X2 j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- Q4 u3 e- F v/ W9 k- ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( {% Z- j9 o& B+ _5 H/ d( j( i
8 d" Z+ Y0 m/ b7 D' C6 L( a+ }8 P
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 R) P' T2 |2 ]. C6 M. i7 E- M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ J2 C9 X6 h1 {$ ]* ~3 X/ } e$ M: z
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ I5 T3 h. H7 N7 ]1 q69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 j' \+ G& X% O
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 f1 n& |3 m, \5 Z2 ME.g. A: That guy over there is staring at me.
0 K; s5 K: Y* {B: Don’t play attention to it.
s& K$ H2 o( l$ GWhat the heck!
8 [( S# ^# Y, m* T9 GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! p3 o7 o& p8 V4 N$ z
B: What the heck! 4 D# ~% @. s+ L/ U+ m; k2 H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ X& Q4 ?# ` L/ q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- d6 J/ g3 l0 q0 gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 |- M q5 Q F& a/ A
7 J( I# ^" _/ T8 u7 N, h+ t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 X9 Z2 t7 Y$ {) ]
) L. w3 T; H# Q6 K9 p( F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. f4 A7 V! Y- R! u! m9 R( w' G/ n/ a
72. 很恶心! Blood and gore.
5 q2 `, z% b3 KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 p2 I# F/ V# @+ `' t2 JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, X' ^; o# X! m; T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& e. D1 S8 e- G5 | F7 N/ w. w+ D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( q- f- i7 L3 q& B% W: k. N
Do you get it?
% j8 V3 K( Y1 u5 `* _7 }9 {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 |. c2 b+ d& d0 F, X2 ~6 O6 xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' ~ P1 {' }8 q5 @- P
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 ~- w( r. r% j' e9 u* {
; n% F' ]- P7 u0 v# m0 |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 i( L/ ?( A4 u; Y, g) C
注: Pretending可用playing 代替。% _3 n2 t* w& M: Y6 B% V( X6 X1 l
: W6 y1 z4 o; d1 R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + t) z9 K* _. c6 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ Z! P7 K% T6 p% j) N
: p, ]: ]' d0 v) q# M8 ?6 H2 c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 V/ \, _7 V4 l
B: There’s no need. Forget it.
+ K6 m. X( _' D2 _9 g( z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& S4 g7 w2 J9 B/ k2 G% m- j
9 y+ b) K/ i7 Q1 M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% w7 a. w4 M- h2 R
; R5 Y3 K$ A: M$ c/ P0 Gdeal with it.6 F; o. Q$ f! @5 ]( `! w% `$ J
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * v1 S. x+ S4 B8 {2 U1 `' P4 e
B: That’s typical.
# E5 l) Y$ ~+ _+ x" w) a- H. P% u) E& q" y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 c/ Q% z5 q5 U& q2 \2 c9 N) B. c$ @, {; P% `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 d( }! [9 [: k7 p" u- w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# D- r/ O, e1 }" d. ]+ t1 N- C" B8 ?$ h% W/ c. L0 {9 f
80.不赖嘛! Not bad。
' A& P! c$ l* y/ l
, q0 p2 U1 s0 A. ~# b4 ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( i4 B ~ R8 ^' c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& u( U( [# e$ |: m
$ V$ u# e( b3 q% ~& J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . e) Y) F8 `% F+ u; I- T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) q( y/ g( g" [; d6 `' {. H4 _6 }2 u" ?) {* j3 j8 O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , |5 ~3 q: b1 G3 D8 z
# ] p! M8 x4 `1 x5 h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! K; `; `0 [' ~2 F; M
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# S) w; l5 ~' ~: z% {& x
8 k$ b5 N2 `' T( {85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% j% H |! _$ \" R) \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! e8 U& C: s# P8 F8 y2 |2 Y
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% R2 v& F$ f! m5 x. B5 N
: ?9 r( }2 ^# N/ i u( B9 Z }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# K" }6 S& ]3 m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… M7 E6 {0 X0 P A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. S8 U1 T. D" v
. g' M; B8 k0 W; @/ y9 m* X0 C87.干脆点! Make up your mind!
0 S& V. G& O; R: R N+ Z) m! G# k1 {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 ^" U8 l/ N1 R: @* l
: Z4 o6 P8 s+ |7 }8 V. h5 R" a' g88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' W8 n" T0 l4 l. x ~6 H1 P% B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 v& R; k* \, T* e# i' H* p L) m% r
, B( D# H6 h# `/ a8 O
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; x0 |2 k1 |; U' N9 xWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 V5 |- w/ i% i+ @" Z# Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! {' X+ t% v* Y! d8 _. s7 a/ t4 N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& W5 {- g8 y- W; c3 d2 p; c7 f. Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' G8 X$ y0 x( m* a1 a/ D
* q+ l3 p% C: \0 g0 j5 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 d: H* K" N+ L' C) E7 MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 Y9 Q4 ?) P. j; ]7 {3 W
B: Forget him. I’ll take care of him.+ T% O; L% h9 i# L2 C3 j. _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: }' k- _& r0 h- m
8 U& N: E" }- H" }# R6 a e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. _ i: B4 U" V* P* M) y' g, d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- Q' [) \7 D8 }4 s# I: qSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 z0 V' P4 Y9 ?& p3 G5 R3 U7 \! R
B: Says who?2 n1 m8 D: c; [' s- {) m2 Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# V8 M' X0 o& c0 D! q, i
/ _' G* |6 m( c2 n( `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
d6 r: V" q3 w0 L3 q! [% H# w% F0 P; ~# L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" t* ^7 Q2 b( K4 ~7 j
! m' _1 v7 T& w9 z# p* Z9 F, }; b
95.你撒谎! You lie!
4 p& @! ~2 a1 [2 ]; W
4 L4 C- P6 n+ M- s+ H0 t96.真恶心! So disgusting! % s. a& |/ w9 d, G
! G5 Y h* v' U0 i% Q, P. y0 K/ }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) X+ o3 C" w3 je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * K0 p: e b* i0 k. E/ q
我说不上来,但他真碍眼!
9 w) {- I; r& S$ O- w$ |, a, G注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! R1 S& I5 ?- j0 M( p7 C; L2 `2 ?+ \1 k4 _0 n. h
98.别想溜! Don’t run away!! W4 D H0 Z1 b% O; J6 g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, T/ f: i7 d1 Z, t/ a- | L' N
0 q# U& d6 O% b+ _' q9 A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ K; p! v2 C/ i: z, j
/ K5 u, r5 z& T0 H7 Y: Z( K j0 R: Q Dabout it/ Don’t mention it.
0 R( }1 x5 X, \( P% }2 E, W' d
, Y2 ^* f7 _6 x: L, i: y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: k" o- G$ E, f- R5 U8 z4 QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' k' `5 h" a/ ?" U0 D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 _2 R, z" G5 ?3 C5 I
: x1 m- ?5 i1 v0 Y# `7 w7 F2 T u
101.你输了! You lost!
9 F! P- {, ?; k, y
! S6 K4 g6 z: Z8 n6 v( M102.吵死了! So noisy!, c z6 E3 L3 k; y9 Q/ J
M' d2 J/ G" N. @9 u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 Z0 F8 `" ^, s0 w( x; ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 S) K7 q. ~) ~" `# t) u+ o
6 i& @% A+ u5 p8 Q: x104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 ]! B7 t3 W. s$ b0 OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( l$ n& J6 S) P8 {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* U3 V6 e; z* Z# z+ s- i% n2 P: X
Let’s go out for some air!
' u; A2 j& F8 C& G) R' W# tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 J8 W' x" ^2 }4 y h) D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, m1 F& w9 w A9 [+ i0 Q
4 \, |/ Z$ J/ q$ k: T$ R4 ^ H0 S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& v0 I2 y+ u7 {8 z6 Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ b8 e# Y, d; o, |* f1 L, bB: Get that gun away from me!' @, u- B) T, c6 q+ t( `
/ R, A& n, W& q$ D( ]6 v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" m; r' Q/ \" E( Z9 UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): ?: r" Y9 I4 {. V
. ~3 J, Q6 l( {: N' i3 S; b+ X6 H) s
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( Q' G2 M5 E: ?1 a$ e" F n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 D4 g4 N% }7 B" r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& q3 ^# S% U# d- X( f# [
& H: X3 e+ ^* m! e; b
108.放弃吧! Give up! * ~8 j% M# K0 q, t0 `5 m; d4 _
: e) e) b! K3 `; V d109.太神了! Cool!
/ f3 L8 u& r) G* u, q( s$ c
! q1 _3 c' e9 r- S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : V' m+ s& c% l% e! G3 w
* T( ]2 K" W+ s! A5 l$ j
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & X; b2 b! ~- A4 z# u& c
注:有些用Beeswax代替Business。
( e* T# w' o+ K
0 ^/ |. x7 x+ [# t! |/ q/ R9 R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ z! _/ y" u0 p, {0 ]* }* S/ j4 V. e; V' a' M- w/ T4 X# o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& }" \1 G [+ eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! P1 q' H6 b! g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 d! \. S) `7 O" Q8 k/ i3 W
# ?+ Q/ w$ Z" `, N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' p; m' p) a1 V# j" c2 ^5 I. n/ L: ]: R) `1 W" L7 m8 u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! Y# M4 A: c3 F6 d' _6 h I7 R. _" I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. K& k S* O. ]* L6 f& F2 s) E$ c; N/ V$ {3 i: `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 n9 |. t' ^/ w
But just don’t bother me anymore. - ]# @/ E$ J" c) u5 T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! b4 i, Y6 v0 [8 M; G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' I+ y/ {# u o( C9 u/ b
& i8 d& H; N% W A7 F9 G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 T" O/ q4 l" }/ W4 X# ]+ F
B: Not much…% j" c8 M5 Y7 T1 r; k% M" k A
. ~6 A. E) }- u& i
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ f( j Q6 n p2 c2 F: U1 k* e
7 u# @1 l* _6 g; H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 h0 F) y7 l* \; z4 |2 ?B: Maybe another time…
8 u$ W z, a8 A' ^! bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 g2 G7 ~" C$ x3 c9 i7 X0 \/ z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 V0 V6 Y" `' p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 `; Q: n% \! ^" @
5 a3 @, Z2 m( J( M( n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 x4 a$ M- @9 n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 O% g2 x7 Y) D6 [9 {; o. `& ^
+ a( w3 K& T q/ g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 A$ ]4 F+ e9 w' H, l* q
0 R1 z7 ~7 c$ }4 L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) [ v9 v" G% N) ]0 r" J- D/ W/ b0 \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! |4 _5 L* x) F+ V4 _B: What for? You already have a Ph D!
2 ?" I3 q1 k/ q8 Y7 }6 v% |3 MWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: {1 V8 R/ i9 O( }; o8 Z$ [9 e7 a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& |, _8 |( W. N: w' H- ]9 S
, d* D: l; C& j8 p+ |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / |# z% m# t: U Q* R4 E) t
% |% `) u9 R3 \4 e
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ {2 f! K. q0 }, F: P! _4 JE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 I6 C. }$ {7 p) r4 n) q5 {+ @- [ n; k8 @3 f8 l
125. 真可怕! That’s terrible!
2 t, h. k8 W0 D' j+ G, r; c7 \9 f6 ~8 s0 j9 N0 H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( |6 L6 M3 m4 r+ e
) L$ s) |3 Q" m, {! M4 T
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! ^) C T8 Y9 s: x) T& ~
1 W" D% N# a5 U4 U( J" s
128. 不难吃。 Tastes good. ! z1 f9 l# A/ o1 a/ B$ H4 A5 c& P( C
2 t2 T# d/ `4 [( ^* [# {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# c! z6 O9 Q8 C/ x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" b, k6 F9 ^" q9 @6 L V" N" w
2 f2 k6 l# r" y) ^
130. 得了吧! Come on!) X. I& j) {8 |+ j
( W7 ^. X6 Z, J6 f* L( y8 G1 }. A
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , ]% o* u; C1 d" I4 D6 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! r6 i/ t5 b# a% A1 A: }& a+ u* S* g7 O( E0 K4 f
132. 猜猜看! Guess! % a% x( B' I4 { o2 [& K. U" t
2 J6 c' n9 N; s2 y% e133. 这简单! It’s easy for me!
2 V* j4 l O" M" u! P8 k8 d3 [4 t' v! D- ?( t
9 x/ f; s& z+ H1 b/ j" w; {" a
4 字篇. N6 e. a2 j5 E' u& L$ v) \
; D `! i& `* C& K( `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 x! c$ s" M# L5 o+ @
: U6 V$ {9 z! A' c135.长话短说! Make a long story short!
# f7 }/ {+ K. k0 G' a: [. L. Q V9 s/ b5 J2 g: q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 Z0 W8 I2 |# B! c/ c
1 e4 u, Y: ~ `0 J. R7 c4 d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" k, d' E) H6 J% I4 H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 |( [: [ w I7 A c% m
6 _0 Q6 N+ I! m& B138.我尽力了! I did the best I could. # j, L- R) O) O, M8 P
& S' I' D: w) c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - P6 L2 S8 @0 d+ p4 _ z( {# G( A1 u
- L* t& o. e4 e
140. 半斤八两。 Same difference!
& A- H6 m; C& O/ S7 X+ N9 U# _+ w( @
4 e9 a8 i! Y3 a# W9 b0 L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# l" Z2 c3 g# F' Y* S; b7 YE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ \- O) A) w! x: ?5 n- c9 |It doesn’t add up!
' } y& @0 ]* p3 W* W2 I- @; g# |8 H" I
9 P& B4 s5 y. i! ^: U142. 知足常乐。 Easy to please.
1 P7 \4 X1 F1 d; Q: W2 S, V5 S; n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. H7 l1 ^$ y2 b: Q' F6 p1 U2 p0 G: R& M( x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% a) J; Y u' |) @# Z. ?/ x( f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 G' L) M1 I- R
$ i) @4 F, w0 M9 p; O8 m8 o144. 小气巴拉。 Scrooge!
# `9 M! `6 Q8 M/ P0 @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 S" j7 z6 x% E) R: M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 X2 }. h% L( f# G
7 E9 C* @0 {5 c d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 Y2 o; H5 a" I2 r, W" h7 e- [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 A9 t, j7 \& Q$ M- H e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* e$ m( J9 y* K) p! z( A9 g
( }1 X( d2 h7 R5 E* x
146. 在说一次! Say again? 6 C G8 Z5 H1 j) W
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) J0 \/ k( c% ]* g# ]
; k, t# [5 s4 _2 ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) J! \6 r- A' b8 O. H) w
- u4 {: s/ L$ B1 P" g148. 岂有此理! How did it come to this? 2 `8 k/ _4 r5 f0 X. C5 l
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, |5 L0 }8 ?6 {" B
" b& H3 [! N: Z$ K
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 a; e! ~ Q3 L4 H, s1 b( G/ U' f3 IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 B0 {# o# S" e2 j
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ W" ?4 E3 b: x' M
5 s8 o6 k1 J T: A T, l+ P6 M6 {# L
150. 你急什么? What’s the rush?
/ D" X6 _ g7 t( W# N6 I; ]% w: G; T- X( s$ p/ b( O
151. 没完没了。 Will it never end?
- c7 o3 C1 _7 w9 W w; MDoesn’t he know when to stop?( n. d8 J( h/ E1 s* B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' `& z! @6 u& f2 k9 h! @, {& U+ D# e0 x; N8 I4 q7 M
152. 太过分了! That’s too much!
2 k; {0 b9 Y/ d: c2 y# ^2 g& c2 L% P; a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 J. K/ i' q& v- O
% U5 E" h) k+ g4 \7 r154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' V4 D4 H( `& F ?! L) R/ l注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) T) ?$ }6 V, F/ ~1 ]
& K% ~! [: K# S; ^155. 真没想到。 I had no idea.
0 F. u1 R9 |% `" Q
* f" I3 `& K6 Z; Y4 `6 c- w156. 我的妈呀! Oh my god!
$ H# q" f9 ?2 M% B0 A, V, d0 t6 e& E, c' T- `2 L8 z, `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. e# [: Z7 t5 X# s( v注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 |9 ` `0 C1 I0 e2 U
: f9 z- I; p2 ]' q% `$ W ]2 F; k
158. 常有的事。 Happens all the time.9 h& t0 U1 P5 _& K
9 D7 g9 e# u2 [$ l159. 你真没用! You are useless! 5 B! b a" k1 H! h; q+ K
1 O) f( X+ H/ y2 {. o160. 真没水准! No class!
, W" P" I3 r% E& D注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- D0 _/ }& @5 d8 R- b: f1 `+ X: ~1 z3 V$ x
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 o" G6 C' E! P; ?; {: _) W5 M
# q8 s( e o, P. N
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 L" \$ I4 g" P" H/ @2 P
2 F/ \* f3 a6 j" @7 I3 S! O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 N1 t7 x4 }! l2 o# p, D注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 i9 ^( \0 Q% q2 t* q/ F) _, U0 A& x# y4 Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* w4 T: |( m: r7 H( F' `" Z5 H9 j% e0 w/ L, u. P4 F9 ^* A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 x* w- I8 A4 D y8 e& f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 U% R2 i. r8 \: r! g" @1 O u
. o {7 K) y/ |9 z7 F& L. [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( y1 l0 d% `$ E: Q0 ?( G5 D
What happened? 一般人常用的句子。5 E/ Y5 l( C3 C6 s
* `9 |4 \/ {6 ]& h
166. 这也难怪! No wonder!
+ O" L: |* z- N8 u8 D( P* ?
% |: u ~; h, e- F4 O0 o167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ ~* m. |1 M0 I: _% Z: k
+ G9 J: V- n) l3 P a \' M
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 H- [; N& Z, s2 A/ Q( X
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 B: r' V. @# j; Y2 M; U, E$ `' k6 {5 {+ w- X
169. 没日没夜。 Day and night。
' l5 d. D8 h/ _; B5 w) c2 N$ v! G* a/ T5 d! K
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ C7 i' S' H% B9 _E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 E5 t& ^- j# I" B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) Y* E0 w8 k0 F M
& t5 `: G3 j( n* C8 x% n: h* T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ n8 y- W) r/ `9 Y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; ], t" R. B$ U0 H7 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 d; I+ t( N" _. i8 G# N
% I& c( R( g$ K172. 正是时候。 It’s about time!: ] X: l5 J( T$ I. ~) ^- P
' h# Q0 ]5 F! `; e3 e" c" r
173. 真是经典! It’s a classic!
B+ s( `/ |" H$ t
, M: ^7 S" A2 _2 |3 C" x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ S. ~5 }& F- W, |7 i( N; P7 y6 F
% {; v* z# \" X- W. a8 H# O
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): }/ t. ]% p) b& W( B C6 |3 C
; P) e6 V3 o9 |/ T% }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. C: U# l5 A, _* t5 W
L2 G# E6 R& L) {" B) h
177. 你有病啊?! You’re sick! 5 d: w, C) D7 B
2 \. ]7 t: m9 b5 P* x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 @2 {& x% R- v: z4 @; g; Z5 B, F% n& ?8 c, m+ w# s7 j' S9 M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . R* v z$ p0 a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- R$ Z- V* b2 N7 L: F! x0 q4 Z- A7 k' h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 P$ X" V( s7 C" \6 v" ?9 _注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 Q9 e+ d6 `. M* N1 p! U$ M$ v
对象的情况。! |! I8 E! s( U j0 G+ Q( F
7 ]7 ?6 d$ M6 r2 [ x- B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! }4 L8 u( A2 r/ g: }* R+ u# E( g$ q$ Y3 A! Y& i f
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 [# r! C6 w' L6 I% ^; m6 B5 _$ O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: F" V$ a- X8 }% m0 R# Z
/ h5 f4 K7 v P! {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 s0 @ |# k5 e: ^. O) l* k
- C& D4 i2 _6 w9 L% h
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- Y; z8 k1 l4 B) r I0 T6 \" W8 m; x2 ^
+ S+ {' @, ~2 s. j* N9 G2 ^
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. J( H6 w5 d5 ~& K! W- e# h0 P9 ^- K) B0 J+ q2 ?; r
186. 搬弄是非! What a gossip!% D4 x/ F* L' O: M1 q
2 ^4 ]- g& p* Y9 Q- |3 r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ ~/ [$ s9 B# r8 O
5 B, G" l6 }/ \0 m" t- e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( t- i& |5 z- h& I# p) V! D
2 P, c0 }/ u' G) g
189. 行行好嘛! Have a heart!5 |) s) U% N; G4 F1 _+ i( x5 l$ w
" I( L# r4 {$ |. M
190. 没这回事! No such thing.
" G/ L& M+ ^, s: u/ |) D$ T
5 u) c! ]. z8 s0 ]' R191. 安静一点! Be quiet./ o+ P7 O- q3 U" o
, A4 Q+ J1 O0 |$ Y6 d$ H8 l; i! e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 G3 S2 d W; m9 b
; l/ R& p! d! n6 `4 _* Q+ s3 c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: S- _$ |3 s4 e% W7 @& ~, l; \" L4 O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% z2 ~) n5 a: {6 ?, i7 I4 V
8 J6 H, n6 t4 r# w
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. l# C/ X8 W W: X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( k+ W' E- r" W* G! ~
+ N0 i% F5 ]$ B- A) r) ? q; Q196. 很好玩的。 Super fun。8 f& v% s: `3 L# M0 @' D0 D
3 n+ w5 J* i0 {1 a
197. 祝你好运! Good luck!
0 d# T! d6 v! W5 {# _4 i+ I7 I- y) O: C0 D1 z& c; j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 w q3 g/ z: q! L6 X
: H+ F: n8 Q# L2 N S, [8 O199. 乱七八糟。 What a mess!
/ @5 ~$ v# [, h& ^
; l ~5 |1 V- W, f' A% x- m200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ \2 W( ?$ Z5 ~, c9 i$ z
4 f- i3 {3 K. J! M201. 下次再聊。 Talk about it next time.' x# `8 G- `! ~# u1 {
9 F+ p. Z9 G1 N6 m& x- T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! @$ z8 R- K* C7 S3 {# [- `2 H0 k: M0 r6 k9 r1 Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& N5 G5 g& y- a7 g" y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# H2 u. ^- Q R0 y3 ]; G
' K: J a. f' l y204. 好久不见。 Long time no see!
* ?+ v, G. H ~5 m$ X
) J: _" d- J$ r3 p& c; j* z }205. 这样也好。 I guess so.- N" E5 [0 u, b D) q
; w1 _: Z0 B* s D: M1 E206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 z/ Y( i4 X: E1 `1 ?' X( Y6 ^
! M% G0 v) K% j' ^: }- F2 V4 N: ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; z0 B: I" E% @: D9 Z) R
- O, O& ^: | C. O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 n1 \( m6 `) P+ v
3 P8 \- A5 k. G! J209. 别来无恙? How’ve you been?) d# ~' `6 v2 m0 y
+ E/ t3 |3 o- g7 }210. 有什么好? What’s good about it? . J; `2 o" ?& w3 H" e: c4 r0 ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# ?+ E* ]" R) z
% u# _3 E; ~% Y h2 {, Q# U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 W3 k8 ]& T+ {5 Q5 F; R6 ?
1 S* M, f9 d7 ^8 n- k$ {: _) ~0 Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' l* J- | e, L1 m: ?9 ~
5 d# o2 k, X: h9 s) u% K! q8 }213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ M+ V6 j1 q( r, D( [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% _5 P$ b5 y- L) r5 H6 b3 T1 j: Z H1 Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 u" N6 W v1 i7 i7 c3 l
3) A: Why haven’t you finished your work?
: w! x2 t3 i0 J' G5 ~' v' TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 \3 q4 g/ Q; \
A: Saved by the bell.
5 T# d' o/ j" v* ^0 Y/ `) U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 W9 M1 ]+ n0 W( H, L4 x# p0 ~
, i; u& O( C9 w8 m& W3 c# _214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 ]5 H( Y4 Q) V
6 w7 T) J3 j* b, B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' k, Z* w; b7 p
+ q* N' y& K. a+ Z9 v1 U
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' E. i0 Q* N7 R, u, ~. I" e: h: ~ Z" R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 r& U, w" f: l' D# O+ s$ F" }- ]( U6 {! J3 H/ Q
217. 求之不得。 Want it badly. 7 M; q* S' |* s4 k+ ]. ~
I wouldn’t miss it for the world. & u9 B1 d2 Z+ C
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
G0 C! z, t' ^0 I( O$ N. }' M: W5 Z o1 C1 k. C+ {( z
我一定会去”或“我一定会参加”。 m8 e6 B# R J+ t5 m% i. p- I
) G3 r. X4 m; x3 K" ]& m2 `4 \2 e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% j2 {5 I* g a: D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ E/ p. {+ |3 W' m+ M5 O4 E
7 ]6 v. I. A5 n! Q( A9 e1 J5 d7 d219. 不如这样…… What about…
* e @2 X j, _4 N( e+ L w
. k' f) i1 f: a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 Y, {' u U: T# e* L; n" G
0 `" J: M( D! G. \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ?' ]( C" A. t$ R9 n$ H
5 B e( }* K4 v0 [0 q/ q- S222. 我不行了。 I’m done. ! z8 e5 x- h4 {0 J, P
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 }6 `6 q3 O' Q/ Z8 z' f/ P! y5 g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! c" {* m, s' C5 V5 p" f. Z& b' N, C6 X5 d' b
224. 看得出来。 You can tell. ' M" }& E6 K3 C8 } }& Q; R
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# B! L& Z$ M1 }
% i* T) u- ?4 a! [0 v: X f; f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ @8 B; s4 V3 E0 W1 R+ S @. @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ X0 A; W3 A3 a( W7 ~* r) W
2 U$ p: x5 l/ u( t6 ]1 o& W* b
226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 h) q" k- l6 Z- }+ H' ]& ~
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 u5 {1 t) D6 ?+ p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & {3 A/ t5 d5 D
) D7 g/ ^/ L ?/ I' W# K, a; i7 Z227.快去快回! Hurry back! 5 ]7 @/ P8 I% L' G
2 e) {- F: `& q0 ~
228.你说了算。 Up to you.
4 K) k' [; h9 Z( D4 [7 b$ q1 `You’re the Boss. Anything you say.
) [& h& i: X. S7 q) l
8 T% q+ v8 J9 Y, X. I G229.放松一下! Relax!
& e- J2 m) Y, h$ e; ^% H1 y. V: T
7 q& }+ R- D" g+ X0 ^* K230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; c' R, L- @; E+ Q* E0 X5 `' i V x& O4 P R* c$ x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) A" j& x" h' `* r6 H( E
4 S# G: t- t z5 {. h* J' s232. 我急着要。 I need it badly.
0 p5 c& h& T9 Z& @1 d8 F( J# c( O$ R+ n' N, t- X' d8 ]
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 y7 J8 o6 p- \9 V" t9 n
$ T- z( x+ C# X, }234. 笨蛋一个! Idiot!
+ J* |8 }- \4 Y5 `' P2 b. M9 I) K) I6 E+ P+ j# w$ R5 h
235. 真没礼貌! How rude!
: t9 G* [' v4 V, e4 l& y7 y. T) `7 R" R. s9 k% E+ K+ k( t4 A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, H, I) m" J6 ve.g. A: I can do it! Let me try again! 0 l8 y" K4 D2 [& ^1 t* B
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
I' D# b( ]( @3 a( f6 ~( X: `# Q7 Z( w- m0 _6 f$ [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% k1 s8 n! b! Z7 i8 b4 o
Give me a look. (比较正式一点)5 s' e8 _6 t; S* r t5 `
, z, a( Y$ h$ \ i
238. 可想而知。 Goes without saying.
! E9 f7 y' x, r7 ?5 F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( o2 K" U) I4 W3 O2 P
3 a+ j5 U- z$ H) h2 b+ F
239. 气死我了! Makes me so mad!
& s1 E! O$ D A3 G, rPiss me off! (比较粗俗)6 g3 b: _- V7 k9 K) H) B0 C) u8 K
+ d1 o" ]8 c2 A( k5 B* J3 B" |240. 说来听听。 Let’s hear it. , [$ ~* }8 c/ B) x; I" n
( Q. i& v5 d. [0 G- @+ w241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & G4 `2 ?8 @5 A8 x7 }6 C' a; b
I’ve come to a dead end.
! `- [! p% [% ^# M! k1 s, ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) ]! l. a" Q0 w& q- G: u% L
% E& s4 m' K% Q6 p3 a242.顺其自然。 Go with the flow.
) r% h" C2 U' F& v! |% d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 e- M2 q7 E; s4 H- E
+ x+ \3 B) G5 x' ]6 ~: _1 G6 y, [* C) ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- t1 \! V! v- \; S" a& P- C. Z, g) [ r7 l% s- M& m2 Q4 l8 M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 _5 f* |/ g& |: M, z
0 I9 J S: Q# H! I; y; {* ?' ]3 r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 e+ H8 O( N- Z5 O4 Z
/ j9 `+ D' c+ W% M9 j' D1 n245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 a1 m; @+ F4 u: f
/ P T# U( J1 B' \% ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 D( y3 ^+ q' `' ] g- ? K! v0 O
9 c: o: E! N% u! q& w& @/ H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 h" {9 N+ b0 V9 t4 I/ b1 d% h" g! y" k
, X. g. ?5 [) F; D2 z, F1 J248. 不知羞耻! Shame on you! ' Y% }0 l# t1 {+ z/ b+ f
* T' ~% b: o! Z249. 你省省吧! Save it!
& T, t1 O n; k6 e
1 c+ P! b. `" L/ v! L5 W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) u# K: a2 I4 Q7 i$ E2 X8 O# a: } Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ {8 R1 h4 ~8 {) P( ] S
q' Z) M, X* V2 W/ s$ R251. 我支持你! I’ll back you up. % V& l: p/ y0 F9 w( A8 u l% v
; ^1 |. f' Q m252. 马马虎虎。 So-so.: p- W7 g! m" t' a- Z( Q q# k
. R- ~ N) a; P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; I+ R' F' E% _7 T' L" ?& ^ V7 w8 C9 h2 K8 h) [
254. 再接再历。 Work harder.
# s. M$ I1 D* o9 h* b# \" ?; @4 f$ ?2 X* C9 k2 [3 m8 i
255. 白忙一场。 In vain.9 ^; B8 V, g) A' s A$ _3 ^! u5 D3 B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% C. b; t. I b) i2 d
! z4 Z( ~) d: i# H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + _6 p& E9 Q. j- `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' a) S* X* k" q) g- N2 E. h. E
; \4 `: J1 i* E: r# A8 t7 }
257. 你出卖我! You betrayed me! & h9 ?: s2 Y. X+ F0 j% _. h$ g d/ _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# N }8 R7 U% S8 J
' x4 D @5 F ^, j- q6 |
258. 一言为定! It’s a deal!
6 p/ ?1 h& g* w5 t0 a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 F& Z) }- x; V: N
- Z) v/ a( k' Z8 ?% {
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 Y& n9 C6 c- h7 {* X
8 |1 j; e1 }$ J& e! M% N' Z+ ?1 N; R
259. 快一点啦! Hurry up!
9 q$ l% Y# B% V. ^) X! T& S: T% q7 Y6 N z9 w9 [% \" A2 m
260. 我不在乎! I don’t care.3 M7 m& E$ o. D6 ~# j
2 p |: f7 y( s- H* @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 U& t. v6 B: X |5 U" H4 J% {% I3 q7 h/ _( J) B1 P6 V
5 字篇- ]* s6 O+ `3 o. j4 V
' `# }7 t6 C9 v
262. 我怎么知道? How would I know?
" m* r$ b3 Z6 H1 x( ], t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# p/ {' P6 }, |# D* ~" V
1 c% {% J0 b1 R7 ?263. 不关我的事。 None of my business.; o4 ^8 }, Y& S3 s
+ J: q$ y/ F1 t
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; O# M0 f0 s$ s% G- ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, Y1 q' v; e7 E
: J2 C) V' i" E* }4 r ^儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. M8 K8 V/ m0 J0 R" J
+ o/ h4 {# Q0 O- }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, A9 s# B( m! Z3 d2 kFace reality! (较正式)
$ _2 |; Q/ y; U: K. { _- S- w! H1 R
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 y& h$ I' m8 H7 g7 F! u" H U
( t7 t3 _% Z3 c. \$ X7 p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" ?' U/ o' X% U7 Z8 h) a: c* ?8 X$ X
)
" A9 B8 _" q$ o+ q% C: q5 ?8 P7 r# m$ T8 `
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ r( S' ~' `1 P8 p9 U8 v: z( j$ o) b$ L/ q" A0 C$ \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 q, w% |/ [+ }7 h9 h) b8 j3 R' Z/ ]
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 B; D; a, z+ [& c4 Z! B1 _
: Z, L5 @! P( L: }, K7 ]* J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." @6 y( B% {( |, I5 A( N
/ i+ f! c u0 S; J
9 V+ c: [* s) ]3 n2 z6 I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 G) z' J5 C" ], g6 o
; V, ~0 T2 O: ~" p% i; C2 t: w1 I0 T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ r7 u h3 w* \' X7 h* e: g4 i9 z. Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, h/ K; ~8 V. [/ b# t0 `6 L& b) D* G5 M& k' G+ ^1 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 g; p/ ?6 n, R* m% b. u3 x
! k" z! e% o6 B6 ?7 ^/ b- b275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% @; a8 }8 b, C% n/ U, g( n! F) @, p, d; ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ Z3 }2 J- `7 W- h1 n
9 q9 b3 ~, q# A& p7 a' ]! B& o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; v) H& y: k- z+ b( X$ }# f
* P8 C9 R4 O7 f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) j$ }% s, e3 R4 u/ c8 H1 Y0 y C6 k( \9 _6 h( Q3 r
279. 有什么关系? What does it matter? 6 M" y& v) B( M6 {" k. X7 [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 N. F0 n$ W ~3 ^
+ ]4 i7 T1 M: X2 s$ s5 U5 c- x280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! J# m! a# ?6 ?/ N7 E2 S: g F2 g O+ |0 j& o9 d1 f
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
L. c5 a5 r/ I7 P8 I N6 L. P) H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( _6 _# i$ y$ p3 j8 t: K
" W! J% ]. B& g8 L( M( z283. 这才像话嘛! That’s more like it!& o+ N! V* w" \7 e5 ?6 n& L6 o5 {
% F2 V- d. k' }+ r- z9 H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! n7 K- j+ @4 m2 @9 l3 K$ p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; K; Q& v, j Y" d! y
# R. E* G$ p: c2 L- f$ o3 E6 l
285. 说点别的吧! Change the subject. / p+ ~& H' i+ X( A+ P* ~
( [# \ O& h6 v* s& p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 j( h- B( x2 B5 _
% p4 } h4 k: h# Y, G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: y M9 V, @' ]0 A% L5 J, n8 G2 d" {4 D$ B/ A; c- ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 F, B9 z2 ?; l3 N0 Q ^% {, D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 Y3 [+ |1 j O: \/ j1 F. b; a0 O6 J! M6 U/ T" {5 T' b
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 l. S$ V( m0 \5 ^: X
6 n+ @4 d7 ^0 G, n n* R& f; Q" Q* ^
290. 别放在心上。 Never mind.
/ l! U' G! t) a1 M
' Q& Q' q/ B$ v- C6 _5 e7 B3 s+ g6 j291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) b" `& q* T6 c& Q- q' S% V/ W% \& ]7 O! l; h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; c6 M1 W( y& k! [; w k* \, D
+ _# h3 h$ S' ~6 K& M2 C293. 我走不动了。 I can’t move.
. o! ?! q# \6 k! g# N7 n/ p4 f. D3 Y! W2 @
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 j- a' ? Y; @# ?+ [* T1 a& W7 V* E* n$ V5 `( X' m# {! C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 ?: H/ v* ~& A
) q* J0 i% W9 _! U- h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 A4 r) u% }9 X0 O
! I; D3 v1 r X) _) n4 M+ @297. 吓我一大跳! You scared me!& q8 ~1 [6 z- [" g" t6 j5 y
; J1 n5 O! _: _: k' J9 E! ]
298. 你想太多了。 You think too much.: ]0 e; r) @2 P/ B* F8 ~3 G
) E) e, b' A" `5 u5 w \- c, u; ~5 @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* V- w/ O4 L, A- B8 W" B) \注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, S3 A1 O4 Z" A" C
8 C7 O# o9 q) w3 ?3 G' }" @8 w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ M1 t6 K; c) i% d7 k
Go overboard!
( p! ^. |# S! t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|