埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2571|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 N# |0 v  e, I" ?& M# l; K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" M; n& U  z  b
/ i- h, V9 V5 s6 oe.g you failed the test? serves you right for not studying!   U( M" I7 Y2 G' {) z( M7 M

& b! Y! ~6 n; D; {# q2. 活该! you had it coming!
/ n, B  c1 y9 c0 L9 @e.g. a: i gained weight!: q' Z0 D* K! l9 A
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% Y' O/ F4 e4 e  N4 [! e* [- z- z) {

% O2 Y4 R+ p9 ]  m( l. f3. 胡闹 that’s monkey business!& k( Z/ z' O# k( H
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' x; ]5 k! T) t1 B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; T$ _4 g4 `$ u# N

- w+ G* |" {/ {- M6 N% X; [! W3.请便! help yourself.$ ^& h, A" J6 j/ C
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 @! c5 ~" E  P' [" C9 h% t
1 j( U. u3 r, ~: m7 R8 P. H4.哪有? what do you mean? not at all!
& n- X& m! D6 ?5 k注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " ?6 `; w* S5 z% u& `
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& d- L7 b4 o; O0 h% S. e
9 |3 k# o) o! g6 I5.才怪! yeah,right!! o4 O& X0 i8 a- |: C
as if!
2 z0 j) V/ H2 d# ]. B1 }  Me.g. a: today’s test was very easy.; _0 i* e$ g; c7 P. a: e
b: yeah, right!
* ~# V9 h$ ^! ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% d5 ]6 a# t" X2 }" v) a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. p7 m  V8 h) @' p, Q: K$ b* \2 x, M  V; I7 E
6.加油! go for it!
7 Y6 J3 u7 e3 ^e.g. a: go for it! you can do it!1 I! t; {$ |' b7 X
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, M7 z. ]9 A+ }3 T1 n6 `2 m* I

* [2 P" Q% Q: g: E$ e7.够了! enough!- ^4 ?9 T% f3 d1 `) }% w, f
stop it!
5 d3 X, a: `7 K" j) i- G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( i) T- G( O8 c3 F% w* g) `! P6 S; y; `% M
8.放心! i got your back.
- L- a! r! x# _( D- F$ Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 J9 x5 v# s! j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( J( H1 ?- h: B+ ~3 A5 T5 r# d1 b人会常用,女人反而较少用。8 j2 }. E/ ?, d' d5 G; I. W6 C! r4 m+ _

4 o( Z) D' c2 B. R9.爱现! showoff!3 J. i$ C. d* \! _" P. {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! D5 Y% c7 c. L5 }( i6 r: [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; w) J6 n; ^5 {6 h2 f/ v# c
( |4 ~1 A- R- j, E7 j10.讨厌! so annoying!
4 [0 P2 o, T1 L. Z: Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% Z3 u2 c+ n9 W  D5 h
# V; o# \4 R& f2 E4 h  `8 {) m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 _" ?; K& r' l$ f1 L2 m- m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 @0 O0 K2 C& Q& n/ U7 G
! K- e/ }0 j) D$ o1 U- N12.真棒! that’s great!
* V8 y3 G6 D7 p' P  b7 v2 v; S7 w' {$ ~1 ]' Q3 g) L
13.好险! that was close! - y! b/ G" d4 @0 I2 y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - c- q7 p6 S% [  _7 ?/ m( g$ g6 N
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! C& p: b) T/ r! n$ P
  P# s% O$ P! l# W14.闭嘴! shut up!
. L) G% U1 C+ h; G& @
5 F5 `7 I0 @# K9 ]1 V  ?15.好烂! it sucks!
7 b( X1 E' d' N+ Y! Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.  W5 D& |6 _' i9 j7 d1 Z& |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" S( v) r$ y  {6 Q6 s- N
7 v6 p! ^8 G8 F8 n4 p
16.真巧! what a coincidence!, P  F) t2 K" p+ O) y
* I4 q  S( \  i7 {
17.幼稚! immature! 5 P/ j6 ~; `: w" z0 g, |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 ~& J: E9 [3 Z4 Y  a& Uwhat a baby!5 f7 s6 f9 y8 o$ {! I6 |2 F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  K6 P2 K* e1 p7 ]- C8 E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 F" M3 o$ l# S4 E0 \/ r
- |# h# H2 A4 R1 ~/ ]0 d3 [18.花痴! flirt!
* N$ b+ n7 `/ Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 B+ s+ y% e$ [4 o% u注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. P5 t8 [# b. n$ X
! A2 [, {% m  n& W4 I& {
19.痞子! riff raff!
" O1 E9 N: }$ U- j0 xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' j: N* G9 {8 s
真是一群痞子!& N, q. [5 C4 z1 u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* ~- y2 p! K" j# u2 K+ N! V- C

/ U% m( M# S5 Y) x3 A  }20.找死! playing with fire!
% r4 c# G! P' ?1 u) Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / D6 D4 U( x7 U. i3 ^' p$ u! l- m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 g0 ^1 I1 x0 [5 A
21.色狼! Pervert!; x+ [' \1 `, R/ M4 a2 H! ]' J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: V3 @. ?  C6 p* ^  ~* Z6 X7 c8 `& D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' [# I* N% ~9 A6 k“You are rally perverted.” 。
9 F# b- |* Z$ {9 {2 B0 e0 S- L- l! K: ^3 h/ g
22.精彩! Super!
5 P5 {9 i; j( Y" Ue.g. A: Good job. That’s super!6 h/ w+ C- }7 \1 }% L1 I1 f
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  l2 `  O- u$ C- u* H4 L9 q) e

' j3 j: J3 V+ V/ A& w5 ?$ Q23.算了! Forget it!
# W* H# J  p( t5 Q, H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; @) [7 G8 G+ {5 N  @3 a: {) R5 {3 L3 ~3 O/ B+ d) }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 u" i2 w5 C) O3 |* @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 Y4 C6 u' q) v, V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! s3 W7 \) j, B
1 k, E2 X7 V5 _* X" r/ o25.废话! Bullshit!& k9 z" T$ w) j8 E3 c; q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" A# j$ c0 A1 n* C2 B0 h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: y. B  J! g+ R9 w- |
/ k( |9 B/ H" T26.变态! Pervert!: E& c. B- q% q, U, }$ i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; [: B7 g+ e( l8 W4 T7 h2 D3 I, d
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  o; H0 O- w& @' L' L& p
8 h) ]0 I, L. F3 `8 ]# W27.吹牛! Brag.
( J& R/ X9 q7 qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ o. ^. K& s# R- e1 r/ r  b! l0 W+ }  h: k
28.装傻! Play dumb.
' k0 K* V- q0 v7 N  }9 M, `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 E- G! d1 d; K, H1 h9 h+ Y$ v# H7 `5 v. A1 h$ o2 a$ g
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) l; m- e0 @3 Q9 X. Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 K6 L5 v5 J! d: j7 XA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 e9 M. t/ {  X; }0 h0 F注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* x8 j' i* R5 ~
+ |( ]  X9 W9 Y& l
30.无耻! Shameless!0 `6 r6 t8 T9 d" M0 W7 D; D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; j8 {" c" c: u3 R! s: `. ]8 Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) K! Y2 U) q2 r. h* C+ Z3 g; b/ b) X& c
31.你敢? You dare?* N8 e9 o2 o2 u% F  N! Z+ t" C
e.g. A: I want to challenge you!
+ ?3 |$ u6 o9 \* i: KB: You dare?. k! g( R5 _9 x2 X2 l
6 \6 |+ c9 P4 z8 @0 c# d8 |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 r7 X: t+ f# _1 xe.g. A: Let’s go for a walk.
% `8 z# D- s3 G+ E6 nB: Sure. I approve.
7 D4 g+ ^9 m/ g0 g1 V1 R! e
: I3 N- v2 s# U2 E33.好饱! I’m stuffed.
+ ]9 E. z, F+ O4 }# X
6 R  O  ]. [% O9 S1 V0 J0 N6 M% b34. 休想! Over my dead body!/ No way! * _2 ?; E9 w# |5 y2 ]& I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 G2 C, i$ ^( v7 B' g1 W" U# E

8 P; r  T3 O% M7 L" V, x35.成交! It’s a deal!
. |0 B+ q5 z) B6 i+ g$ O- r% r& m$ I' w1 p. T3 V+ B2 g1 G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 W9 T6 f; X$ y9 i+ A: c3 B
2 o. @3 s1 X0 |( T/ ~: h. k2 M3 字篇
; L: ]- Z5 A, Y0 f& P, P; Z& M% [5 O- t; H& C- w- N
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 X; k6 O' w6 R' de.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! t5 ?  m" e" g! _, ^不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 z- ^$ Z# L4 t. [/ `e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 V# T" N, Q- _( I9 X4 _
不会吧? No, it won’t, will it?' G5 d' m$ Z8 t
e.g. A: He may not have much longer to live. * l- U! `" K4 Q: u
B: No, he won’t die, will he?
/ e1 |- S, e. ~+ D不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ ^- s/ j4 ^* s. Q3 e
, ~/ l3 F8 i$ P
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. Q  A& g  K9 F8 H0 j0 h5 H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * i7 \3 S7 Y% c, V
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 v" o2 c6 L+ _! q$ i# e8 `% T
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 w) N1 R1 P0 i9 R/ H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 J0 y) k* g5 Y  V
! m9 a8 a: O& p3 a' k0 z8 |39. 没风度。 Crass 3 r( c; U0 ^# F8 g7 ~$ H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 R2 b) \( a. m) i2 N/ S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; ]) q/ l2 U' }+ S( B& V6 O$ }# J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( [; d" A- @" Q$ U0 w) p' h
B: So what?, a3 g5 m9 g% T$ k
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' ~, e; S( v( f5 ^8 f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 g. e- T  S& x! n) ~/ V1 S

$ `( Q' z* k2 n0 ?) D" f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# l+ h* d' u' k  LDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 C( U) ]) Y  r7 q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 H' m  I& p- i+ @7 |: h) v' ?9 {# R% s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 J2 g5 ?- r$ c8 K! e2 m
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ \8 J+ Z/ f& }3 D: O(你再给我试试看!)。
3 w) v6 R1 u/ Z/ w; D6 B* Z, f/ T+ Y5 {+ N2 f0 ]+ T
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) w, j, B% F# g: Q6 N
( S( u- Y& x7 v7 }2 \$ T0 ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ e) y( I+ b; V: w. H) _
* g) `6 N$ D) [9 a2 F) u44. 考虑中! Sitting on the fence。 & @) G7 P/ J  z& Z( r
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; Q! y. J+ e, y. c5 j) k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( i6 \3 V0 T1 ~1 I
' |. r7 m4 I0 n! E$ \, z! C
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % u1 ?% `; D4 v
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 b: c) L. u5 Q# I

- j( t+ z4 G+ U$ g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' ^. W- X* A; @3 L& b9 g4 c* N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* k6 i! T+ `0 ?! n6 Z
2 r2 V' s5 _" F  I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" Z! i5 O' N6 }
% u' X0 G) q$ S6 Z8 m48. 再联络! Keep in touch。
0 C. Q* {1 B7 I" j/ x- N* ]+ ^
7 Q; H/ w- i& z" {6 J0 C49. 干得好! Good job. / Well done!  A9 J' k$ [% T! r! t& ~2 T
$ Q; C6 z/ E/ i
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 R1 T- r- z* w  }2 {% [( `
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 E0 j" n7 P% s1 e: S/ e2 r& Y, \" P7 w7 p9 e# G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- i% D6 c: ^5 `, t
! `/ q6 y5 u; i' h51. 看好喔! Watch me! - R* I8 V/ V( u! g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 w8 l* e! K+ N3 z- `/ T

' a# l6 w' \" H. p: C4 _52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, I! W6 q% N6 Y( L1 Z+ b: h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ {3 H. {; {! g! N7 V, K4 j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ O6 X6 |6 I* \# p0 @( J

8 I6 c6 j) ~( Y$ A53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 n! N+ y# q; I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + C6 ^) H, S# q! D! F' [$ U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 `5 z# A! Q# A0 @9 V$ q1 w8 {
3 S. B/ V& Z9 Z5 l3 D3 U6 m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 i5 I* G/ @0 U8 P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 f' y) J3 I9 d: F3 x; h, M* I1 I& w6 ?1 W
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % T7 }" ], ~. O. A3 B+ _
* k2 C" ?/ l5 I/ x2 O' B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- P5 ?/ A+ m7 {3 \; I& U
) ^0 q) w  l; i% g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; Y: ^! v. C: ?
5 A' D& i6 K. d. s5 a1 N: u+ m; m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 F/ D. P; ~" V% e" f
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 r) u4 p, W8 u0 B7 n$ H. r# [- \
6 \+ E6 g) I/ [* v9 l' i/ x59. 你真笨! You’re so lame! 3 z, ^& S0 m4 k7 Y0 p% C4 ?  Y1 g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ _5 e( o, g0 }' ~注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: E4 D/ l6 ]* V" n
/ r! I3 D# |$ \" u
60. 并不想。 Don’t feel like it. . w4 h4 @8 a2 [% p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 Y+ o- M! [* d- S! f# k4 t
B: I don’t feel like it.
- g, A  [. R5 d1 k  A6 s: L. Y) ?
3 h0 g, G9 c  T3 s8 f) P4 _
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 {1 P# V: r% B- }! m* {# K& p
& _& c0 A2 F4 u, a62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, X4 f/ H  B1 AWhatever.
/ @3 A* f4 A2 B3 c% P, m) X0 a# u; u
; J/ X8 O0 g; @. R- V63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! B; @% L% m4 T: [, L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 I# p9 D# L& q
9 a5 ^9 G$ A- j% m; ?' m8 Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 I* t& P; v. s" C- J! h% M: b4 }. Y5 U" x
65. 分手吧! Let’s break up.9 ~% D4 j0 e" u: l

# U0 {1 v% y( {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: Q/ p: z& g# ^8 C0 `- p) u8 a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ E8 S6 v5 R& P1 x
* }' L) M( {. E+ D* w) ]! _8 M. g& w/ G* @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # k/ {/ K; v6 S% t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 g6 v; b$ u8 r$ F, p' N' W: {' j- P% b# q, F# @8 S
68. 别管他! Don’t worry about it.
. X# Y, [0 g) n1 z5 ]; k( ]# b69. E.g. A: I don’t want to look bad. & _* i5 @- h& Q5 Y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 S  M  I( L: j# X4 ?E.g. A: That guy over there is staring at me." D, ?0 Q9 ?- x: C' m5 c' k' l
B: Don’t play attention to it.
  a* f1 I, R/ w* |5 iWhat the heck!
2 P. k% m* m" m+ M! X7 bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) N6 r/ N/ L- g: q2 e, z+ BB: What the heck! 6 I( u& ]+ @( J# _, {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& G7 a) z# b3 S% P* _# g7 h
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ M8 B; Q) q' b+ s# g" _5 Z6 r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 P0 A# Z2 e  w
; ]5 b9 ?. M1 I# R. M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  l: V* I& ]0 `& }' H0 N! D( n9 |* G! z% W" J' V. \- I( w, E% @: O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 ?9 A' j; \# Y6 W+ j( u. b5 u( Q$ v, H
72. 很恶心! Blood and gore.
" s. d4 J, p3 C$ C* b+ [2 m" _E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 k/ j6 k; \/ I& n! E$ F5 d$ |3 V3 tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 K9 Z  z5 k* [1 Z4 o7 k& a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ `& R( F: K/ Q, k( v* u
' r5 d) @7 ]2 f1 U* S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. ~6 W- o8 J9 T* ODo you get it?9 J- `- O1 X7 h. }* `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 g1 r/ W8 u! U) r5 s8 DE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 K2 E1 v7 D4 R) H2 ~4 V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. I0 {! H7 J0 x
& T( r; _! C$ s6 n4 f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., u! P% f0 B2 l0 ~5 O$ ]+ _2 y
注: Pretending可用playing 代替。) A- A* `1 v9 |+ _1 Y2 L5 `2 h
/ n+ A* X3 K" k9 D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - e- _# b# a* K2 P  N; {0 C3 I; F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ G6 B6 h7 z0 i( |$ B" F
9 c+ x; L/ r; t- \" k76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; D( x: X3 n! w: X' kB: There’s no need. Forget it.
  a' k! r; c) G  n6 `$ L注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 O2 x$ Q8 [. q& x+ `0 f& E0 h, i( M! {+ N5 a8 C) z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 g8 w2 A0 c. ]% Z$ [* ?+ x/ f" |& ?

3 ^, K) j  Y& A2 {, _# q( Ldeal with it.
! {6 v) H! c  w& ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# k( z  m( R# c' P& }2 b7 n. ~# c) _B: That’s typical.
6 l' I" V, i( }+ Q9 A7 U& z' V9 v- h4 {: D& Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 ~4 V: z$ E5 {% D8 t! @: m, \0 l% g0 H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ U8 V$ j3 T9 R1 |
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 T+ j, |6 p% M/ w, o, _
" M) r" H* }% N
80.不赖嘛! Not bad。 ) g: z3 ]1 z/ x, ^. T, _( ~

& Z' m) A; N; j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( G6 ^/ Y' G6 F: E, r# c1 G9 f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% n* R, J" u- V; r+ g7 |- G7 d  c; `# n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 T& A% u: u) U" L- _* @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 J; o* @2 T' ]0 F3 u
* j0 V5 c% P" u4 f* u1 d+ \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - z' _8 y+ o; s5 Y7 d
" n- X. ]% n9 g$ A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 j7 j" r3 R; h- J% F, f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 P6 O; [# x' O4 x5 ~" O8 X

7 b5 L$ u$ {  d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 v. o0 P9 d% ~% F  g# G  r1 L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) e; R/ k! A2 G4 T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 w9 d5 G( j  r: j
6 h0 L4 v- m3 i7 r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 f% ^) ?0 Q7 E! T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' F2 G/ z5 B9 E- W$ L7 @0 P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: F2 i  e! n3 ~, S( Z
9 ^# S! K2 Y7 @7 z7 W87.干脆点! Make up your mind! 0 ~9 k- H) ]$ T; k" R6 s4 S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& p/ l* z/ d. s! H* V: R$ O
7 |) F# `& f# m88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 z5 m7 Q, ~' k+ {$ u注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 e8 M2 l2 ^# X

7 `2 d1 K3 [7 T% y! ]7 J( y) F89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + ~9 u; x& b  f4 i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! I" F" q1 v$ t8 m, ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! a# o- W. K3 o' m  w  Q. S; L5 G: f* q  t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , Y& G* l& T0 y, c* [6 N7 @- B! \  L
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" o- R( s7 Y: g. M# U+ K
6 |0 M( L* U  G- J; w
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - Y2 N1 W7 i6 K* K! j, J9 j* {
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; r9 R. d. h% n% m0 e
B: Forget him. I’ll take care of him.5 n, T) a( Y! b9 K5 K5 R
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 ^9 p1 N" i; W  |' j& u  R
+ [  [- M( C; U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 j7 d, A8 z, Q4 b! t) D" |' T* ~) [- `2 J5 C$ [% d" b. e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 F3 l8 s$ x1 O/ Z2 k! m
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 R7 }4 G" [" I& `! y' {B: Says who?
/ y( P1 ~; C! O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ H* n$ T# }. T  n# j# S
2 P+ M& ?$ G0 M+ O" a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ h5 {! ?$ I5 p  _1 ?/ P; I/ f4 {/ g5 N+ k( x. B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  Q6 q5 m# r1 Q* w* r

* v/ y" Y' A+ N9 A# h7 q. E+ ~; W% p95.你撒谎! You lie!6 V! n  z) t9 s: P5 G/ N
$ }# d; l6 P) E
96.真恶心! So disgusting! ) g6 z8 R! k7 x3 d
, _6 G2 M2 D% ^6 g* Y, o; h1 B- R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ h9 \/ t9 \  [2 R7 v% p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ N+ \3 Q" S, j3 @我说不上来,但他真碍眼!. i0 p% k, C) Y9 A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( R9 g8 q: ~2 z2 M
; c& T8 w. l& Z4 ^/ f2 f
98.别想溜! Don’t run away!# }9 A# b- B; h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: t# v) a- v/ Q9 {4 V

7 t% a$ s& ?/ }  ?) a3 [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% |0 p  ]  I. j, m: n  ~+ H/ W9 `1 i# m" N: _
about it/ Don’t mention it.
, @7 T, |0 B6 S& i$ a3 l% R; [% w! e' @) L. k  L. E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 \0 Y: C2 i2 E4 eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 M# F1 t9 w. K, P5 ~3 T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ V2 u9 y% f% \% ]2 |
/ R( j2 @# s% p$ h( d  N
101.你输了! You lost!& @! z" V8 B1 x( g

( q$ z; V5 f! m) i) r) \, M102.吵死了! So noisy!
4 E. B+ q3 I+ ]7 e- _' k( b( z+ |: X+ E9 N( |. O0 W$ f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 P. R9 [4 f) V$ a& @6 ^: CB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): \' r( W. M& G& F0 a" U- ~) Z

6 j2 Q/ d  }- r: b104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 X: X3 v+ ]3 d3 t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 ?& Y6 e& U  f7 C+ W) m4 r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 F/ K% `* d; I1 v: d$ ^Let’s go out for some air!
2 A5 t  A# D+ p, b1 L9 M' cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 s, h/ i5 Z2 J$ N. k' W; Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 F2 T1 v+ @# G' Z9 T6 a
( K9 o( f7 ]3 n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( w5 n  k  Z  |" X* m7 Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 U- Z; Q$ ]! r# y3 l' A" L1 i+ |+ V
B: Get that gun away from me!. c7 i* ^1 j$ ]; }

) z2 \2 N) n! T) u) X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# q" V7 o' S& R+ ]  aB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 ?  X+ @# T* @2 d$ G

# W! j! [! X/ {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." z  P' ^8 c+ j, {9 L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 P3 k6 n2 ^% E' @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 a) b( Q" @# ~7 r  X1 J
) x4 q% H+ {3 f. `108.放弃吧! Give up!
6 A' r3 Z4 d- y
( |: b9 @, d: R" `109.太神了! Cool! ' W- k. v8 e, R

1 p& F  i) x" Q+ i, P$ P110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 E" T& v1 {2 g+ t0 Y3 ?4 S
# r! z# o+ m, O9 e$ e/ F1 J' z4 P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" h3 L. Z) W2 c8 l$ Z注:有些用Beeswax代替Business。
! q- w$ `, P) u6 O4 T, p* ]/ C" |  u8 n* p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& }) R3 L9 [. R6 |* V. d9 }& s1 K

+ D' h7 ?% ~+ Z) Z6 W. d' Q( a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 a' ]- T9 d) B8 a" x" [0 W! h& U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, T; ~. W5 J" \# m) K' z1 r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, [8 a" Z5 u9 }8 B+ J& }2 S
; Q# z  z! {! c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! R* \9 j1 k; P

! d0 |1 x/ n2 ^& W0 X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   ]. V9 ]$ {# J1 s  t
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% G7 X. F& v) A5 n  Z) i. W
. Z1 a+ u* ^7 r* e( _) r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 l+ X. I" C0 r! ]( UBut just don’t bother me anymore. 5 z5 ]9 @: d4 r" s5 r
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 n2 K# ?5 I( d2 T
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& x$ R0 H) h/ g( C" \0 z- l+ N6 U3 o& o: m' h1 G! N  c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 l3 L7 T9 E0 X4 f4 [. M% ]0 D; aB: Not much…# q7 g# O& F* z$ q# _

1 \1 s0 j; _- i117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ I) |: N2 u/ }" {/ m
( J8 {& l, m  j4 |( M$ a0 q9 _
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 H2 f1 f5 m9 p# @# A7 K, _  CB: Maybe another time…3 A5 v5 L* X  |* F
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; R2 ]" P4 T0 I$ o( x7 FB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  a! X3 ]; n  }4 V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 ?8 e* L7 o. h
* p& ?% O: Y7 d! m/ W119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  D" Q+ p; B* t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" O' G8 U- s  c, O% `4 O3 S: F: b) h
, `4 B" C& y. D
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) Q2 L2 J! k5 ^2 P  w7 T+ e
4 d, y% p+ W. a. G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 d% v# O  o8 ~0 P+ k  J) b2 x% [/ M+ _
- \7 w# P% O; P) x/ o% T& I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: d3 w  J* ^, ?+ KB: What for? You already have a Ph D!0 A0 n, K$ G( d# ]/ h$ B! t
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # \& a+ s  D3 Y# j% d. L' _
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. B3 v' L% Q( A4 \# j7 F
* u/ ~8 f) t1 ^9 R. `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 @- ^- v# k" |9 d  d) m
& h7 Q! G# h4 J: f3 z8 {3 k7 v124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, w0 G( K: N* }E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ U/ g" s8 h, y
; y# C( i+ j0 U4 N. ?
125. 真可怕! That’s terrible! * s' L1 d( W$ [$ q; T$ M3 K

: {  Y8 @' X' O6 F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 `$ I1 j! f( F# h9 K" `$ V% r: T0 l. w1 ^, p0 p2 q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- M3 \) B! l5 ^$ e% F4 @+ I  M8 w( z5 G5 h
128. 不难吃。 Tastes good. 2 g+ d+ X$ Q: O- R2 u  n5 O# G
% C/ ?( |& b' T9 T8 x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 s# d, `3 _( y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% I& ^* }$ c. ~8 E- V2 w# A% N, D

+ b8 p) ]' X% U8 o130. 得了吧! Come on!
! k* J  p5 l9 Q* d; }' I( h. R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: C. @1 A5 W- }- k" B注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( P5 B: B, g" s/ w1 X+ q- U( T- \& `
3 g0 e6 q* J! D( r* ?$ o2 u) W. ?7 T2 n
132. 猜猜看! Guess! ) ]- h2 D; m3 s* g) G, A
3 j1 g7 @4 w7 N7 T! b0 _, W1 j! d
133. 这简单! It’s easy for me!0 L! O+ P. @  X& u* E- t6 n# z" |: B

7 E5 B$ B# R7 g6 l9 P8 r
9 E) m1 s7 |: P1 d4 e4 字篇
8 ?( G6 R' k. Z% F7 V* G$ L0 `
* o# H+ |- q2 z2 B5 `5 ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# r  B& S( e) }
1 v) K. s: G. f2 t1 c
135.长话短说! Make a long story short! % n; a1 q& J; o& ]0 K
& o/ Y" z1 D0 f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 o! w. I; V1 `  m8 \1 ?  q! w5 y5 {2 r- s* A& r- M( E8 {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: k; a* ?7 k1 O6 O+ g: \4 ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" ?8 G1 A. {, x3 x
0 `% Y- ], |6 c
138.我尽力了! I did the best I could.
( ]5 w, V( ~* e! S( e7 d" W& G
3 k  a6 R1 v: x; B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * |* L6 }9 `1 z+ f/ N" c

1 j. ?" S2 @' z140. 半斤八两。 Same difference!
  n. B& ?: ^: q$ m( v' K3 p4 g! K* o
, ?1 h2 h- B, H5 p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 \% j1 `$ g+ [3 ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: J9 {. _) a: m. r, D6 c3 v( b) D* CIt doesn’t add up!
) m. \7 V. a* S/ V: a. k2 k5 w  n& a1 a4 w" z) g
142. 知足常乐。 Easy to please.& i  O. S' K/ p( z5 k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" f) H' n( q6 `; M8 R" [
( Z7 w( r3 A, Z4 E0 Z# v6 N
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 Y8 |4 t' J% W% i* y- L" D  te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 L1 L. }8 r6 i9 W4 s
9 Z. H8 I4 ~8 D" E  G+ J
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ B" @( R: q  J, d8 oE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) I' P8 R6 t  j# p  n2 \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& |# G- e2 B/ s" ?0 F( I
9 |5 |) `' w1 @6 l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, N8 p9 Z% h% {; ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 d* C5 O. j+ n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 j: k: X3 W1 x# F$ t/ W
; G4 N" h% [' f8 u! i' m8 A$ h. D7 s146. 在说一次! Say again?
# p+ m/ L) }' H* w- z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ J0 k' q/ {% d4 Z6 g

$ j3 M$ w9 a) w& {. o6 U* e/ f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  W$ Q3 K1 x4 n

: c  r! j: x' y. f& J( k5 N148. 岂有此理! How did it come to this?
1 a' W  u9 v# C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# c6 `, c" L2 B/ [
) I, h+ }! r$ H149. 脸皮真厚! What nerve!/ A; E" g' T! n, p+ s2 J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" x) L6 u6 {5 m$ s7 u/ g注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 i& G" \$ ]' f; o# ]7 x

2 r1 I6 L" a* ?, L/ E2 i/ r9 H150. 你急什么? What’s the rush?
* N( ^$ [: Y; P! b; C, {$ T9 ~  E9 e: v3 I* c0 I
151. 没完没了。 Will it never end? 0 g' B9 u9 b' Q$ o/ `% D8 l- I
Doesn’t he know when to stop?
" |7 S; S6 Z* h  k% S, n0 r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. N2 }4 s/ Q) B# Z6 _% w' _4 V  O0 z/ [: F
152. 太过分了! That’s too much! 3 L( O$ V, S0 E: D

" C( o9 Z, f3 D3 _153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, Q/ H6 q( b% h; m1 R! r/ t/ x1 {8 q  W* r  f" n$ T. y' s4 o  S2 u" T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 c) w8 B. W- u( F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. k& H" t/ a# N! f- |' w
* q7 W5 O0 x6 G3 G# K155. 真没想到。 I had no idea.
) o- R3 N5 V5 n5 P- C3 [, f$ e7 S  K4 s* C8 p: b
156. 我的妈呀! Oh my god!# l# P6 F6 y; E( Z8 s  q
- b0 s" F1 N6 l: G' C% |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 R; t* E. A. s! ?$ b4 P8 _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* q# V) |- _& p

( O# |0 A1 Z  x: B9 r% V  j9 |) F+ C) \: ^158. 常有的事。 Happens all the time.1 ^5 w8 y8 ]* v1 w, ]+ U" s

: W; ^6 v1 E; s0 B, C5 p5 [5 z159. 你真没用! You are useless!
9 r+ e: I" u/ M) B% H# K* Y/ |5 l4 V' W* N
160. 真没水准! No class!4 ~0 |2 Y, a2 E( k& w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. n/ w4 u$ D9 P; K- k8 J3 P( x7 q" W& R& a+ e1 j
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 r0 T% R! x. @; f. u; A  `. y
4 P6 ?3 Y+ D" C( Q- E# A3 Q* M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 q, F9 z1 h$ j; Z2 z, x' }) U4 L; e- x7 f8 d4 y# S) |. N5 R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 i. J9 P) @) W5 S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! S1 V4 s" y2 z! U% a* Q! N/ D

! `$ N% p. k. O7 f" M! \* S) g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 Z4 [' }% ~. g2 h( E3 ?% |, `. ~) X! W8 f, ^7 h
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 T* l- t; A! o- e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. I3 a$ \; K; U1 D8 \+ d0 Z
- h! k9 m, y+ r4 V$ N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 a; V! c: X9 P7 ?% zWhat happened? 一般人常用的句子。
/ \/ L2 `/ d' x% \- Q
8 N3 r# n9 n; n0 G$ x6 f166. 这也难怪! No wonder!
7 o7 S: y0 x  Q3 c( Y2 q- i* Y  m, o* w3 Q2 K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) U. x! e  E5 ^! v! T( {* G8 Z% S+ m6 J/ \  e$ P+ ~+ A
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; y# a, V( @' I0 P* {; s3 _( R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 @& X0 _" m* J, _3 f6 ^3 U( k1 i7 \2 ~
7 k  ~6 n5 u& r2 l+ A2 w169. 没日没夜。 Day and night。1 E' i7 r( I! z, B+ O/ x' L
! t7 X) B5 ]; C9 E$ y1 C) Q/ A
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 K  _0 S/ D2 w" v7 r+ D
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% @: t: g5 x. g, z2 q) M& I注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 `% ]9 e3 W& T$ A5 E1 {  R
/ `8 Y& O! h! S( c8 ?171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" B/ N, P: ]1 T& X0 kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& x- |4 t7 C  J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ P; x4 S! y1 j) G; Z6 F
$ A5 a& E% U. g/ u# `. T: @1 F  a3 K172. 正是时候。 It’s about time!
8 u- `: V& g; J% D# x# b3 Q
% Y3 K' P2 Y& C- p173. 真是经典! It’s a classic!
1 t+ e" G, L/ v4 ~* c
: F$ n% s9 ?" o% r' J- d2 ~- }$ f6 Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( e7 T" n! N6 z6 g8 `5 n
" I, }- V# d$ a  g* a) o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* F; y1 p  d$ S
8 F+ |/ S/ X3 z3 `
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # g( r# {& r+ j' V
6 T6 X) A  s" N, Z) y
177. 你有病啊?! You’re sick! . [8 d! Y6 q/ m* J
3 F- Q# K4 F; M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; Z4 \$ H9 p  t4 i1 U# m) i9 f' H
- {% P5 l* J, g9 ^! y; l$ M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ ^# j2 J$ g% b; ~( E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 ^$ i* O. ~( @4 L9 j7 e8 H6 h) Y" v: \$ ?$ m/ m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) F" s8 c( m2 K, f* q4 D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 q' i% d8 [  k  _6 |* p. [对象的情况。
) R% r  s, C8 x% C* [) E/ i8 i& K5 t( L
0 l2 d& W- J' |& I+ p/ m' A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ Y" g7 {9 L2 J( k3 y

9 T9 J+ k( a% A0 @# W/ `9 B182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 V; H* g2 p+ h3 g; ^9 b- X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 P6 y7 x# |7 z1 W

  m/ P9 |: D( P8 U2 ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., o7 H4 i. S/ u( o8 O! _/ x
& U6 S9 x+ V1 D5 X  B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! H' y# k; \5 T$ I  d' R* ]8 m
* W* K+ E  `, i% m) d9 A& D4 V- f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 q- r( |) q* }" g- j! y. H: t

! J* b; V4 T3 j3 B+ J/ W. ?" }186. 搬弄是非! What a gossip!) Z. Y/ w' \5 z( u; E$ |

1 o6 S. ?, o" @4 n' q( ]0 ^6 D3 q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 A- B( U: q1 r  s/ k: @  \

# v4 p/ E. L  b) F) T( F; ]" N! J- Y. r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, |  w! N0 z! X
/ p5 f* T6 i+ I8 ?/ X& q& g189. 行行好嘛! Have a heart!
) X" X9 [. Q3 }: J5 _, u; U  @+ p" Z2 U
190. 没这回事! No such thing. % U5 ^$ N; r$ x1 x( z9 j2 I. V
- L3 ?1 q/ T# ~- h2 Q5 c9 I0 K
191. 安静一点! Be quiet.
/ J" [6 f7 ~0 F! t0 b4 Y2 I- d0 O0 G' W4 G  \2 _6 f: L
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ E! w0 X7 o. h7 e. G. d' B
: ~2 v. a( g  A8 R. z. a; x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; A# a& P; M4 w  f3 ~5 ]  X  e

7 X: q: t; Y2 {* v" ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! I# |0 T8 o1 Z' U/ Q& D, T' ]" S5 h, {$ R$ y0 _7 Q* g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& U) n: Q3 a. J! K# X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 l' f5 E( K4 R1 U' j2 w% K5 A
: ~6 [! o$ k7 p; M196. 很好玩的。 Super fun。: z8 c" p: t+ k! F

/ v1 d1 g* C0 ^& g197. 祝你好运! Good luck!
% w8 U+ {' Y- z/ W4 k  A& K1 N. v3 C7 h7 M1 w
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), O2 K# a. v; ?- j
# H9 v, \; d4 e. T  i
199. 乱七八糟。 What a mess!
) [, P, L% [; [2 ?" P0 f7 W. F! x
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * H( P/ y9 a  V
7 Q  m+ ~/ M1 Q7 b3 [+ Q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) O) ~) X  l# {# ?) a, ?6 w4 J" k8 E+ C3 h6 b, o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 ~$ W( j& ]: a# e4 c6 G  e
, t4 Q" P1 r6 `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# r, ^+ S, Y. x  U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! X6 \  @8 e8 Q5 j7 A7 A" Q# x( E, H! B; ?  |; g2 u5 O
204. 好久不见。 Long time no see!
) s0 u4 Q6 o9 h( `( N: p. h+ m% t' R; J7 q" X
205. 这样也好。 I guess so.
8 X$ V# i0 A, w* F
8 j. L! m: u! z% h0 Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 M0 \" h+ \- X5 z4 |! u
( ^* @$ i. o/ W- g! ~& a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  V8 v$ X& M* B! b+ O2 V7 v3 A" y
# p; x2 @' c% y8 R' Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 w" n3 G3 Y4 ?+ A- g) V) S8 C# G  l# L$ Z# q  Z
209. 别来无恙? How’ve you been?8 o- Z7 K1 u; D; c7 w

9 U% v8 D: n* ?& h* x; R' c- r3 W0 k210. 有什么好? What’s good about it?
( G% m" w  w" c6 x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  G+ u" ~8 H# F8 n/ d" _5 x% u( z  I) X. b+ d- ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), d' n: z$ X$ [3 T0 u: q% c

  ^) B5 Z3 H/ S, t0 Q! K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# L% d3 C8 o: D  R- {! K% O! b. D  z" l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ o' ?  u1 @( F) q9 \0 B' U) v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) W- o- f4 `3 b) V3 n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 I  y% Q3 z9 z9 z0 v6 j3 o" b
3) A: Why haven’t you finished your work? $ W: {5 ^- |" {; ^2 q+ e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# A: C, |+ g# q8 V9 \; w: z
A: Saved by the bell.
4 z9 y# U) q1 y. A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; y* G1 K. ^& I" @) t' q" ?- W0 j# \- l- M* P1 z& T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). Q3 d, ^0 i0 T! q$ {! ^

/ n7 S* K/ _& G. B215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 Z. E: S  c( @7 U3 J  V4 O0 O/ A
5 l6 L) f* X+ h2 m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 n+ x; H1 U/ K" E  l3 i注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, \: \* u- H3 S& g! t# g4 j
# ~" E  h1 f+ C0 ^
217. 求之不得。 Want it badly. 2 w& U, M9 Y! ^% w# W3 b. a
I wouldn’t miss it for the world. 5 a4 X5 H3 z0 [# o, d  h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) G  `  R: w- c* H. }0 X" o4 f
6 \) R- f$ A/ B& f我一定会去”或“我一定会参加”。
7 [* ^/ c$ @5 `+ L9 Y$ t
( p# u  a' X7 `" Z! d* Y( n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& N3 {) Q8 k( t2 F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 \5 l1 R7 m% R2 I( U# `! m% H" T; o3 @. M( ~) P
219. 不如这样…… What about…6 E/ h; W- ]( V$ f  ]' }

  W; k+ \  l( q' n5 O! o) l) m220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" t: s1 O' S  M$ K8 K2 g5 w3 Q
+ ?3 M7 S, }" Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' |! @, r3 X: {8 `! I4 ~( [5 g+ |
0 P% i4 a. E1 N
222. 我不行了。 I’m done. 7 W$ d5 z6 H/ J9 ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; k" `! {5 ~4 H( s' \5 T- M/ e' k, ~  M$ @8 C. Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 L: ]7 r% Z9 r2 z* O. a
8 d% ]" }& B) E0 i& O224. 看得出来。 You can tell. ) B7 i; v) n3 s  d; g: s7 r( S
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ l1 H" F! K6 X% a; h0 f' a" u
9 s. @2 J& w: _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 S  U: v/ J. o+ U8 Y' M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 i1 [7 d  t: u% w7 R9 _

; o; Z' s! r7 D226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 A! F) y2 D  g* @+ b* l) z, P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' |1 S; v1 T- q2 p' M. D' r" ~/ g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / X/ g+ H$ J( \0 c$ V

& _3 @, f/ o# _' \  A1 k227.快去快回! Hurry back!
. Z3 g2 e2 }! z
8 u2 Z2 e0 v, S228.你说了算。 Up to you.
( `/ M: m% D9 N1 j% OYou’re the Boss. Anything you say.7 ]6 @2 b# }8 l; v4 q& Q- |# O  N# S
3 P" y# e! Y4 `) F- P# Z$ W
229.放松一下! Relax!
4 j* w9 D# i: [8 c
! a/ y, M% z1 p! ~230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& n- e# R% j. H4 g% @/ q) U; Y4 i
8 a* g1 P+ I; F+ M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 c1 ?4 O  Q1 u8 r1 M( ]+ E1 t4 q1 w1 `% R2 X. q% @
232. 我急着要。 I need it badly.' h2 [1 f- p. o

) ~/ y& _8 H- w233. 说话算话! You can’t take it back!
: @9 v. ^" M# v
! J; p  r, d( t, F/ y& B2 D$ p234. 笨蛋一个! Idiot!, T. O! r: b" p  \0 q
+ [$ n) o; ?7 F/ c9 [! ?
235. 真没礼貌! How rude!
7 ]* X4 e' l4 k0 `" b
5 @! o  x3 L. y7 C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 d  A% Y' K) t5 @9 g1 ie.g. A: I can do it! Let me try again!
. E7 G# h) _, N# kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ K1 k: i9 |* z7 I9 k0 Y& D
+ I9 ]* \( D% W3 I3 M/ t$ F3 e, L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# f- M% I6 v$ X1 b- e" U8 I& eGive me a look. (比较正式一点)* t+ V( X6 B4 n" y1 r$ x" e7 G- j
$ X* F# k, ?& u  W; {  z& r
238. 可想而知。 Goes without saying.
  i8 C7 X5 h6 }1 Y* k% k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 o7 D" r+ F8 b5 B
7 g7 L- y- a0 ^; L239. 气死我了! Makes me so mad! # H0 w' [1 E# \7 h
Piss me off! (比较粗俗); I, O0 {% j0 W+ n  d7 p3 ?2 o
$ A" g  d. q5 T8 S6 e  ]! \$ L! l
240. 说来听听。 Let’s hear it. * E* t* K' z7 I  e& }3 `: l9 L! T

0 _5 ]' A0 l! ^, i# v* W241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 [$ {7 n: l  f
I’ve come to a dead end.
3 M/ ]% c2 z( L5 n7 M2 }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& G$ T! X! a" s' x4 C
8 X2 ~$ z" \- k2 E1 Y/ C242.顺其自然。 Go with the flow.7 q0 G& C) G3 m7 G$ Q' N4 t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! f7 |& g1 W& ]9 `9 B; f3 i% t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. f/ L4 `! s2 e1 ^) V6 }. W7 P% b
& v! ~2 o" o- Y3 k( X4 J- S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( \+ U8 U" O% S# I" W
4 ]5 z; y5 w" a5 L0 D: @" z; Y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   Q/ T# U2 {- Y
, O' l: L; _# B; k7 k* M
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 a6 m/ u- j3 i' N

* B1 b5 h1 m1 L1 ^" Y2 t! N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
  L7 w# q+ s2 c8 w: e& W3 v: G, i; Q% _; {# P; c; O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 a. ?" F/ J; V$ T# S7 Q; v5 R$ c+ l5 c/ J/ @% L0 U
248. 不知羞耻! Shame on you! % A, D# W- w( _/ F: d/ C& y+ S% P

7 l0 V3 P/ }: D& c  ]249. 你省省吧! Save it!# r  B: B- a6 H% X

6 c3 S( M" W  K1 Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " p. L1 ^3 i  e3 M. q! M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# h: C% g7 f4 M3 ]8 [2 U# r
2 e2 H, T, E* t: ?1 G5 v7 B
251. 我支持你! I’ll back you up. . l. i+ F4 g1 ~$ `/ m* T0 A) Y
7 s7 _( q: r7 j
252. 马马虎虎。 So-so.
1 i; A+ l! K. H- z) o- t1 u( j. b  e1 U' S3 I
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# M2 {9 ]9 ^- e9 E6 @) A! Z' E
. a( P4 V# q* a0 d254. 再接再历。 Work harder. % t* x* V1 M' q" M4 T% U  D/ X
% y7 z$ u; Q2 M* t9 J+ e
255. 白忙一场。 In vain.. o( @4 V4 U# ~) q1 U. y4 `) |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" n, i5 g% `4 \# K8 B- C2 u
$ z6 \! \/ a/ V/ F' e/ R& T. ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 s9 V' H% Z( j% }* `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ C3 A" o& j5 |

# `0 f& @1 O- D7 F8 u& b257. 你出卖我! You betrayed me! - G/ r, \5 }( t4 R1 c. x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, `. X/ I3 y& o$ [3 x: C  u' X/ {! C" G- `  D
258. 一言为定! It’s a deal!
& B, w+ j- }! ?8 P) m( n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. W# a0 _# I' F1 n; ^
9 Q7 v8 R$ Y& c' T1 u! v或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* e. B' ?1 {8 [* C' y4 `0 Z. p

5 T: Z* k6 o5 C2 k% d' \2 B5 K9 `259. 快一点啦! Hurry up!2 n7 ]( i# _0 Z% H

. v* E" q3 E4 d) Y1 s3 V0 t260. 我不在乎! I don’t care.
# J2 Z, n& f8 W' B  |/ s" m/ f
1 f& ^9 r" p" y! U261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! H" w5 u$ V" Q  x$ t
. k: Z* ^& [7 O! F
5 字篇
6 `9 a3 J) A5 L  C8 |& P
% W& ^$ {# w' T262. 我怎么知道? How would I know? # u$ r. L% l: @$ e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. l2 D# M0 B. q+ U; C3 b  b; Q% f; C4 Y2 i% A+ c. @6 k" p
263. 不关我的事。 None of my business.  u6 b- ?9 T+ o. z4 k% U
* }- K, V! o+ w! b$ e( c
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ c4 v' C5 E; m- g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 Y* o1 }7 [+ `! M
' J% s2 E: K, ~7 ?/ R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( X7 I$ F' s) F* M" d
7 y6 T. l+ y5 x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 I9 |3 b8 t$ w8 a8 A7 B
Face reality! (较正式)
; B# P7 _5 K) f: C! N( e+ T  K2 X( ^3 j% _/ F2 A2 i0 x  L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; f& [1 S0 _+ d7 @( ~( t
, k& t# _6 _; P8 M% i9 T3 s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 \8 V$ |7 ?/ p
' M6 C1 G# X% d* M9 })& Q% Y! @8 N( P: h/ D2 O

* o1 X$ l4 x3 R% p, D3 |/ k268. 包在我身上。 You can count on me.8 ?% ]- d* C0 X1 H+ r

! z& ]) ]5 [/ c' T. y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- a; N- a+ ]% _6 W2 d, P7 x* ^4 f# f9 E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ l' f" s( Q! r1 w7 w5 d
; T0 R+ \1 h" Z/ J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% ?2 S* s; Q' e' s& M

4 w: q1 B# ~, a% k+ R8 |4 m, x# B$ t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) }. c- N% L+ O
" B+ C" |8 ~  {% n3 V/ N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ E" v& U5 _- I1 }1 E: d3 |
8 P! g1 y( Z+ \! t1 I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! w) @! R  X5 K. \# @7 K( J
0 g% T7 E$ M/ b& x" ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 d1 u2 A7 b6 V: k: L1 w( v& W' P4 I+ x, E5 T0 [9 i8 v
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) ?4 U; o. T) l0 e# x
3 Z# D/ O; M. G  c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): R  ]) j; r. P, |$ l# A
/ {1 U4 g/ g* _; H$ }- j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 A8 f  p' Q/ J( {' ^
# ~7 J9 g# F0 F5 b* g% u# k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 g% J+ |2 |% W8 O/ }* ?% U& \; q

8 q6 G' `2 v  E: N7 h279. 有什么关系? What does it matter? 1 q- P- N9 Z6 X& d8 t" l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . E# [& ^2 J" N- D# w8 r: r. E
# _, L( L* n/ J& A9 U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- S( F2 \& \$ A" w3 j
9 }  O: I! |; {* C8 _, c; g$ O281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) C3 ^8 Z8 `; I5 r
# `. ~3 Y  h2 h6 K; ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ d2 I' j, V1 s8 M2 ^6 }4 |% t* p/ U3 z9 v. ^9 J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 q7 P! X& q( R/ C& _3 D' @# U

' c$ S4 T6 j: y* X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & r3 T# D& P1 {7 v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! D% H# F' h4 G3 ]' H" l
0 G2 B8 E7 v1 \' L! s0 b( {; i
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ i& f- q- x+ f' S% u; ~  x& m
3 R! k4 ~/ E5 L1 ~- m" j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): i; Y. W, l6 A# b6 {2 J
: n1 w$ k1 M* G8 r$ e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! s4 r0 P4 n- f: \( c7 y/ }' i4 {# L8 s% U
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- H$ u; Y8 E6 ]+ G8 ^, K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; {8 J1 U- c# ^1 V% V  O- r5 L% }/ C& ]5 U
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) {, H! q% m, I3 ^% ]
5 U+ ]9 j# X/ z; E0 y1 K6 T; t
290. 别放在心上。 Never mind.
9 M  t6 k2 D0 i! W! O! L6 i& Z  J' f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 g. K7 t9 S* o9 ~  e& R+ D9 n) M

& L! y3 h& D* o, _! M  R; b8 C: X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ z" a) w% [+ ?, B9 \. V0 a1 H5 H7 W9 Z$ q+ D
293. 我走不动了。 I can’t move.
) j  D6 b  L( m6 e3 U: K. r
% ]9 w4 G6 l* x# g/ U( N: \7 k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" s9 i8 D  u; l% `" e0 J

) I( P7 A9 a# m3 g1 S2 J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - {2 A) ~2 m" W: a2 L  {/ b/ m  r6 w
; g3 ~( U- c% ]/ ~/ {. k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 E& W5 G0 u$ f% g# O0 r; j: B
) j. h* ^" b3 i' Q, r297. 吓我一大跳! You scared me!
5 P+ y7 H2 X& a; \8 d! J7 M  f5 U4 H  j. C
298. 你想太多了。 You think too much.
9 i0 B& i4 R8 g8 x3 b0 B+ c" s9 z" i# S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ Y+ L( V" x9 U+ n9 v. H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% n/ Q1 P: V: M( n" M- Q" u: E& I4 p
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' S+ V8 G7 S5 m# d! ]3 H  h$ Z" hGo overboard!
  b0 v  u2 t4 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! Y. f1 f5 _" N$ o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-23 22:17 , Processed in 0.116694 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表