埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2232|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& g7 D  c! |% [" l; b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 x+ R9 R1 c, \0 H
. t- F4 n/ P5 v  \9 y. k. @e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 n& U( h- t% u2 M$ G6 R' c( N& N
7 Z/ {8 r3 w- F1 D  o) m4 K2. 活该! you had it coming!
9 q3 _! B1 w- @6 de.g. a: i gained weight!+ l' R) G0 H1 Y3 a% `& q5 B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 s. G3 k+ g5 [

. B  g( T  H5 X6 V7 S3. 胡闹 that’s monkey business!
5 d/ \. t0 F( n: se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 [% E, }+ B8 \# O3 h0 R' q3 @: v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; @7 v# |2 E# _/ @! b* E& O, w2 Y" S3 ?5 v5 `4 ^( Q
3.请便! help yourself.
  q7 P4 `! P0 j! W1 ~( Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; L% I7 }) p' _9 u3 @- g. K, K- ?
  _4 O% j: P* [' n& q4.哪有? what do you mean? not at all!1 c) p# D3 y5 A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; E- ~, S. o4 X) P5 F" Fall”,表示你在否认对方表达的意思。+ g. o/ V2 Y- j- C5 n; v+ [
4 h! D# R; ^' ~7 u7 G$ [
5.才怪! yeah,right!7 ?" G' d2 E* m% B4 n" }9 e4 P% ~
as if!/ o, F, f& ]* ~7 ]* B1 H. r$ `
e.g. a: today’s test was very easy.+ [! N" s  }- `9 _
b: yeah, right!. p; y" `* E7 W2 H, b1 ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 q" H3 @: P: s7 ^2 y3 }注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( \% z& b7 z! U! {/ R; w8 o
1 |; l" v% k) f: j6 E6.加油! go for it!& a- g, P7 A8 X! W
e.g. a: go for it! you can do it!
. Q% w- _8 g( m9 h' C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 X$ W8 u  z9 }# l6 X
9 H3 z1 g" m  s' S
7.够了! enough!
; B+ h+ w# i! A  l) |! m' r# P% mstop it!
3 N" j+ }* X( A& g+ n/ H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" [/ f! p) I$ r+ ^

- |! c* H8 s1 U" [7 i/ f8.放心! i got your back.
# N1 v& t/ u9 p) R& X+ s4 n( Y# K4 b# O4 |* ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" c( i* S* Z! ^  |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ _, G' j( Y. M4 x- h1 k; [/ j
人会常用,女人反而较少用。6 q/ v; o' b/ W8 M, {

* [6 [5 X9 E& g" k' s  A1 V9.爱现! showoff!. A# e. y4 Z. c7 K5 T- E8 A) l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- |" y1 b4 @0 }! B: F8 V; k3 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 c+ k  n6 R/ H3 S
5 ~" g: o8 m% M3 T10.讨厌! so annoying!
8 G" Y# O1 O+ r2 Ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 _, @* T  H5 |5 ^* q8 r+ s. u) |8 H: c7 B# W  X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& {8 g& \# ~* [" ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 x4 _3 f5 |* B, L
: e8 F( v5 U  C# I+ b12.真棒! that’s great!
% {3 D  D* a, q: U5 l
/ v3 v) S2 @" V) X* i13.好险! that was close! 7 `- h2 A- V3 k) ?- t! K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ _8 w+ Z) q$ ]. d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" D+ |' Z3 H* G! H; ]# ^- q$ j

4 N* l8 q2 g( X1 }. A8 V1 A14.闭嘴! shut up!
1 i8 c" `* L( A; R# h; O/ M1 R
& |$ ^, ?* M& L6 G9 Z15.好烂! it sucks! + W# \: N# R/ i3 T8 v+ z6 v8 M
e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 Q. z1 _6 d) I% j3 W; i
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# {7 c1 k, v; T' i' x1 K
5 N/ X$ g/ Z! z2 L" @
16.真巧! what a coincidence!
( W7 N) E% R% ^; S+ P2 ]0 n+ ?1 y) e! |" E
17.幼稚! immature!
( W  L/ q/ n) C; S4 F. V7 N% {* q( c, Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& k( V' m6 P8 d. G4 Kwhat a baby!9 M, N( y- S1 ~' p$ B8 n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! o  s5 r: n# d" v- V
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. X  ?! U5 R* k
5 E! v( X# P' M4 I
18.花痴! flirt!$ S! i" D$ i& c( {, S8 p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 F" \4 v+ ]! n8 w! H9 O! h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' O* z7 h( s$ P+ D" h( ^" m
4 o5 O5 r$ u6 Z! `3 q( b* V& O19.痞子! riff raff!
' I5 Y: E* r* ]1 F4 U6 G! n% D( Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' t! ^" Z9 o/ `1 ^真是一群痞子!
: j0 ~4 m- X  t& c( b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 |! M. ^, s: _5 d6 W3 h$ p4 I
" j+ W- |& ]! u1 }" t* g( H& _2 I
20.找死! playing with fire!
; r' a9 N7 f: \0 M3 E# ~! a0 @9 I( Ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ K6 d) m- l; d3 Q$ u+ K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% y8 T/ s2 f& r' \
21.色狼! Pervert!
% ?" g$ S2 e/ I. `# ^9 K0 r6 Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 v; y( R6 Z: T
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, ]+ x8 f- A6 ^) m8 i5 q) f“You are rally perverted.” 。, B4 d# k; {/ i% C1 Y
5 j, M" c% H5 |, W
22.精彩! Super!
! s6 z3 e6 L; b2 me.g. A: Good job. That’s super!+ k8 N) b8 u5 E( K9 v* {' K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 f  g3 f6 _' o( ^

  s0 `# e7 q  t0 {! Q5 `) C1 P23.算了! Forget it!9 z: g2 H* {- o  t! X1 i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 z# i1 g8 w9 o; Q
; P3 Q' g. v3 D* G5 D' J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' r- O3 x- P* ]7 r& [: d% t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; i  A# k3 {0 i% q# ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  K0 r2 d$ P) \7 Z2 F
8 f" z' B7 f* ?
25.废话! Bullshit!0 m- j2 j! d: X! T3 P+ p' l# i
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! ]- H9 P& Z% K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. |7 S& g, C/ ]5 E
  F: J$ F: M, \
26.变态! Pervert!$ G+ F8 `/ S* Y) w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ i- N6 P+ D7 e! S! Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: t- X+ N: D: b

( b6 h  t$ V( i$ u) t27.吹牛! Brag.
; q; `9 q6 R6 e! ]9 Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 s9 Z1 F6 k- a

$ Q  |8 X# Q0 r/ @7 B  P& p28.装傻! Play dumb." L% C. o, i- c  J3 {' b
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 _5 \& c- M* M7 G: l  p
! k8 J2 `( G) x! C9 W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 G* u8 A" R* M; A# U# n$ R! Ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 j" d, i- c3 Y/ }4 P  i' gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / Q3 t' |6 B& [3 i4 a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( T! S1 N& q0 J3 Y4 a# I2 ~& a. Z, a5 z# b
30.无耻! Shameless!& t( n; j! J& \/ d
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ a2 [* f/ q$ S; Q) N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ T& ^! c8 T' w+ \( S$ b( R9 H

& P- P& @/ j" y3 [' R31.你敢? You dare?
5 H; H: N) o$ ^0 pe.g. A: I want to challenge you! 1 U( [! b/ r/ B2 `" s1 |- O2 I
B: You dare?
1 S1 I5 y4 i3 f# H/ n. {  x% A& Z8 t2 V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ u' }! r) T  p- Ve.g. A: Let’s go for a walk.
9 N+ s  t: V" h5 z* I" fB: Sure. I approve.
0 a0 r( O0 c: i7 Q
* n" z/ n" Y+ Z% B2 m" b33.好饱! I’m stuffed.
" Q% I3 j+ l# c  o2 ?, D" G5 V' b9 e' @
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ U: r0 n- ]3 y6 T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 O, y# n9 M; [. L0 _6 k

( Q5 Z, x" X! o/ m* ?: |35.成交! It’s a deal! 9 u3 M' z& I6 |+ R

7 {5 Q8 m/ A/ m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ Q( q6 }! j5 ?) _+ J, ^4 t: ]% ^
3 字篇
, B) \( b: s0 N! H, R6 l$ L4 d) M5 r& X9 B6 W7 z* ~# R8 s; r. S( j
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - H$ F' b* J- L# T+ w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 y6 S8 c' Y6 z( l, U$ M" X不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 r3 `. e" M# B: f. P' Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! X: {6 v- y# m4 a$ C5 [/ v) T
不会吧? No, it won’t, will it?$ m/ B* _6 a4 N# i, F
e.g. A: He may not have much longer to live. - Z0 H8 }, L/ d! D9 Z9 O+ d& R
B: No, he won’t die, will he?
: A1 K4 m' J/ S) a2 ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ e/ I) n& G+ z. ?( f6 Z; w- U

6 p0 Q1 ]" L# f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 V8 D! j5 f. o2 i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . z, _; F- D2 }) u) w% ^  W
A: I won’t tolerate this in-fighting! : k; A+ j( N. w
* J7 P; m  C; u4 ~0 @# o% c
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 K/ d, ?6 Y$ k' j0 I( \* Y2 Ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) x2 N3 L- z9 m1 K/ c3 e+ J+ P6 Q  h8 Z- X5 M
39. 没风度。 Crass
. R* F% e$ E7 B; u8 Ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., e- l2 A% l9 h& l+ o& I* f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' L4 Y! _/ x! I3 X6 Q( L6 B9 Q3 Q! B! t( y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& d9 G2 U+ [4 l0 E. N  EB: So what?
( h9 O, r9 Z5 u% Q' C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 C1 V* a! j, o$ m' F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; a! u1 v7 y. m% j

: r; ^9 @: P  ?8 |41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ O; X7 B) @7 g5 ~8 [$ F
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* ]; ^! l3 l( l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 _. r% ?& y- v0 U9 K
& i: r# d# I1 p0 C2 I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . U4 m" c" J4 P& v5 W' y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" Y' Q) A/ M8 M- X2 i9 _% z' W, W(你再给我试试看!)。
/ ~2 n$ v$ f) m, |- J: R  p" f3 r- x9 @
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) N: L% v) h1 N

" t' N, e* }5 x' I. J43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' q* r: o2 x$ c( A/ `2 O
4 |: p* _& M# d7 A" _44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 h. ~/ ]$ W% K, Me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! K& B* n5 V1 a8 n" t9 n9 z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* R2 n% L* {- q' H6 V( V1 {" A% [5 l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
  C* l! u+ H1 b3 Y8 A. C3 B注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( _1 |/ a* L7 G3 n
6 u( \) t0 ?2 @7 C- F+ w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' M8 O% w4 l/ K2 v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 r- z6 v  R9 |  r% G+ A
- V3 N0 A: z' ?! b8 D# R47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: I3 o- c' h$ j( {6 F8 N

5 U  Z9 z2 R. `4 [* ]2 G. K48. 再联络! Keep in touch。% x; z/ O* K7 S3 k3 Z( J

' P; `! _1 H# E: W) e( O49. 干得好! Good job. / Well done!8 b3 u/ V8 G: ]' q- e5 K

! V, c3 |/ D4 Z' n* L50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 y0 c6 \1 H% p. _7 i  K3 q/ X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, O, G# [6 V  m( o( l" g$ I4 v3 ]2 ?  m% o  d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# U. [- S% i6 ]  J1 }9 B  x2 W2 v' E' m7 m' `
51. 看好喔! Watch me!
- g" f  B+ w, F7 B3 Q, P4 R3 g7 |注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% }0 a( p0 B8 G( J( t+ ?# b
9 I5 d% i4 D( s7 H: i/ {/ F' A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* Y; ]) z# O9 uI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 q* y* w# j5 Z7 {! p: |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* J, Q+ o) M9 I3 ^8 a7 m" S- A

/ d7 _0 ^7 R0 j. N  C53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- K. m+ E6 P6 Ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & ~1 q1 ~! N) s( ^- b1 @
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; d; @8 O8 g% ^" g1 x( a+ \+ o5 y- F- ^1 W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 J/ l% W1 f8 a4 t# e/ D* p+ |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ M/ Y2 B& \, S/ J) D
" |0 h# i5 V: U7 f; Q- B* y) I55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( W0 h  u4 ]! M% [
. l4 ^+ G3 W% k$ L1 o; Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. {2 S: @" c3 @& e# ]
" a1 o0 L  q# G- I+ N- p57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) a9 g# C. K% U

+ \" `' c2 {( `  E" D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ E6 M1 e+ w/ n6 u) }: ?7 z+ X注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: W# M; k% d% F) R8 K( M5 U4 ^
6 a4 D9 e. p7 _1 r* D. N
59. 你真笨! You’re so lame!
: d5 z9 `4 z( g. |; F. t& pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ K+ ?- i% I$ A$ L% {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- N: I! Q! h3 F7 i. K

4 o7 G" G7 C( }60. 并不想。 Don’t feel like it. $ m; G+ b5 l# C) u. T5 g# W6 {/ l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: D2 A6 Q/ @" H; D+ L
B: I don’t feel like it.' r$ d* y' r3 m) Q1 h6 a
; ^$ T8 g" D4 ]% C) u7 Y
% g1 d; m% n7 M  K
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& u6 T3 R, v9 w6 h5 J0 o1 O: |9 {* o
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' x2 w) m7 t, T" |
Whatever.
( J- [  O6 w' U2 |8 K+ I# `5 w( c9 w8 W( e5 `% U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! b" ^+ G# b6 E# E+ l2 j注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 T  h, z# |( E! w6 s  U
( p, q0 C6 T6 ^- E% C$ r64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 U2 K; T9 @# E) t
" a. d: p8 u0 l0 Y0 T/ e/ z65. 分手吧! Let’s break up./ F. f0 S/ C; M3 j; ?* t/ }
" B# O: q# u3 F  l7 x9 M; P, q$ {2 O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% U  K; s9 Q& f/ k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ b3 j2 ?$ n! V3 B
8 v0 ~9 [" Z+ c& x' ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - e$ B7 [5 F* A: D# _" S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: P" k) T; A  i
& t2 R4 \" A, {3 ?8 n4 J. z/ ]
68. 别管他! Don’t worry about it.
. k, H) e$ X% q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* _+ H3 D$ {3 TB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: [0 ?1 O1 h" J) dE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 n) ?3 }* ^2 n, S* p5 yB: Don’t play attention to it. ) V5 D, m: y5 A3 i" G5 }9 c7 ~
What the heck! 3 ?1 o! E/ f7 {* F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' ^( o( F' R4 d# j+ d
B: What the heck!
2 D* L1 D" ?" _7 I8 n& G( y- e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 y# ~0 N! t( P6 B+ s* ]/ ~0 L/ V2 F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, L9 [5 ~7 D, l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 ~" y& B$ a2 L) S/ E  K
5 I8 P( F$ o( \' P3 c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 y9 _) c" s1 Y
, F# j3 H. x1 O" O: H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. z4 g  d. K) ]1 a7 U2 h! t5 P* w! h

( f  o/ V  A/ ?; b- _72. 很恶心! Blood and gore.
: t" ~7 }2 n" l3 p8 |+ V( \E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* ^- }) u, v7 h+ U2 w  i4 i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* T  G5 S, ?# ^& P# d/ M* ^  C9 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! ^) ~6 p' f/ a8 w* W1 ^0 [0 A
0 c. _, [/ U* e- n) D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ P0 z9 }8 [+ G* vDo you get it?  b  K& z" _% _) h8 K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / ~' k" l! n/ n. Q6 d* L8 a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . u" O2 c+ |, X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 p! n# m% q, k! ^" X& }& r$ X
9 G! `- Y7 `. r+ _9 V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  R' F% f: p& y& n) R
注: Pretending可用playing 代替。: |& r0 J' e) e  ^% Y, V5 c

* \; O0 `! ]; S) e( a2 d: C7 h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 m3 s6 a5 k2 ^
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% k& f9 Z( }4 H  F# i# j
) s: s# \! u* p1 c( ~7 f) \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 ~4 w1 O( I; w. L9 t2 M
B: There’s no need. Forget it.
! u% r8 _& x1 G8 K注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' a! {( J* z4 [

  d* ^( Z$ m( }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 b5 E( B& }5 _' [; s+ v- y( U! T- b. A6 Z# K1 i
deal with it.
% f* c, m# E3 d6 n# \7 u( QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 L! ]& B6 l  \% ~& EB: That’s typical. 8 r/ [# I1 w4 j* W; m$ X
1 E: i" b9 b6 S& P- d% g
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) q. c' d, J# |, s! W) Q. @6 ?

' Z! M" H0 C( R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( R+ {9 `' ]5 W2 M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ y' N& T  a+ e+ i/ s
6 q5 L' \1 f. y, J0 D$ h1 n80.不赖嘛! Not bad。 + {3 o/ c( h& d3 _+ V- k
7 ~' R: y9 {5 F  j1 H4 y. \% O
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ u/ G2 h$ `0 p& v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 j9 X( Z! h5 |) D8 h- c$ L! E
( W9 b: y* h! H- S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / O2 M2 t/ h9 G: x' @2 x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ @9 I+ v. a4 j. u7 q8 B; N9 W4 j
! y8 X4 m6 ~( @6 V8 b  M5 F: t* {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 T' @: l2 y5 N2 F% c; h  G( S2 s7 w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ a$ R: @) U1 `6 f2 h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, W7 i4 s+ x3 U+ ?/ ~, p0 H8 I% n2 K$ g( E. t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, {8 ?% Q6 h- ], q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." I, ^2 Q1 ?8 V" C* s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" u3 g" _. a  G1 I; u. H1 a3 R6 j. R/ ^
/ F0 [' ^. a. s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% E7 T) D) X. d, K( e" f: B+ wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  C* s* p9 g' g1 a5 [" |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% f) K7 i' D8 i& G4 C" O) i; t

! J' g" F3 V- ]# s( {87.干脆点! Make up your mind!
7 d: x; z+ _' v" m% t' ?E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ g9 ]9 ]4 Y$ U0 U4 ]' w9 v
6 l: J7 b: E( N9 M' ~  H88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* @+ q( g' \  s4 Z! g; \7 i注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 q: V5 y% v9 `  `! E" D: ]8 R+ s0 O+ Z9 }; i9 P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" Q1 q. n5 T( \- B4 gWake up! (Wake up and smell the coffee!)
) {! U3 t$ V# Q2 R2 H4 Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 b$ B( a) c' p/ d3 L: c. z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( d" z; K" e8 C$ Z4 B$ P0 D' f
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* P, n" q3 a6 ]" H& A$ Z0 p& t# n. Y4 i- t5 ^; ?/ Z  g* o/ p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; ~3 R4 m& A' O5 U- s) Y' I6 uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  g9 I9 e  X* I3 O, PB: Forget him. I’ll take care of him.
, X+ b$ n: x4 `. K5 ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" ^; q, k6 p' m0 h& p6 F
9 @0 A2 Q- B- s9 d9 s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' ]6 F- Q  A+ [8 n& R
: u0 h: c% x; [! {7 |% ^2 n# `92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 A6 A' Z# R# Q' e0 P( G6 sSays who? E.g. A: They cancelled our show. " j6 s/ q$ u7 n) {4 a2 l8 F
B: Says who?
) Q' P- v' i% `% m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& X* n- N% ~: m. g! h# P5 v& ^
& Y' d1 g+ z+ I: A! _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- t( Y* k; b  H) X4 S% N1 x9 }; S% L$ j) M9 |  W8 ~
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& R+ B0 z2 {3 B6 V/ {) a/ \; M
' m8 `/ l; v. e1 O* o95.你撒谎! You lie!
. b2 _" @) l7 j! P8 E
$ L  |! N9 l( U+ K+ E! M+ t96.真恶心! So disgusting! , ]& M1 k% z: C  o" Z
! D$ Q, X- [: Z" n& P6 Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. |: N. o; `6 Y! o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( S0 I* X5 q6 }( e我说不上来,但他真碍眼!
$ Z5 }! v# G0 ]  }+ o- L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; N/ ~) w* y) K& o2 b8 W& j& L7 S
% |' w% j) l, _# V& Q9 g
98.别想溜! Don’t run away!
4 a" N) b( s" |" T/ h6 Y9 S; Q9 j3 C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 j/ R5 c$ u3 I/ k
+ y) b% v* o+ l# C& M1 ~4 y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 P  V5 m/ L4 h" `

6 s. ~" |! t0 G) f3 s8 A4 tabout it/ Don’t mention it.
! F& e* u6 P2 ^: o6 {$ b+ Z4 w+ Y4 C& Q& u* n' t; K0 }8 |$ F9 d5 d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 i4 B; Z7 {4 M4 m, x! }9 ]( @* U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. v, }# V, Y; S7 H, K注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; }' O& ?1 B4 y7 n8 {" B
' d) D8 J. M+ m. G$ n' m+ [101.你输了! You lost!0 c) p% b! e6 b3 ]7 `* N

+ r! }. ~, C4 t* ?/ H* T+ E& g102.吵死了! So noisy!
/ e2 \# e* h+ p- I4 y9 Q; X4 ~% O" `9 E* n4 r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 ^+ I, _8 @7 n* Z5 F# d% m
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, o4 y, Z5 z" m7 F) ]6 ^) }$ D- d
9 ?: G3 N. f/ y! d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 c1 X3 }0 _- I6 a% jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" E, y! O6 o! ^+ }我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& t  Q: n, Y  t1 I: P) x) e
Let’s go out for some air!
8 F$ y: A6 {- i/ a% E7 X- ^E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* H8 ^, [4 d% B+ M7 |. n6 T, G2 l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 A6 E% {6 O# u$ G- V5 |
: |) ~8 K3 o/ a1 T% e' `3 Z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- P' W2 v' i, G5 u; ?& ~* S0 Y. g: be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ x- C6 h' y5 Y. R5 [B: Get that gun away from me!, Z/ ]$ d' @7 M' B% ^7 L7 N6 F

* _1 D* J0 H1 j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* |2 X" h& R& f' d: _& \% p5 S- vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  ^1 L# j, y5 X8 T* V$ i

& v( `/ L0 d- T5 D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: T' Q: F; j' m' Z' d6 Z" J* z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! J+ y- @& n* }: W  S* T) B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! _/ W; L. D) t* o" @

8 U# |2 ~5 b+ }3 z, l' C108.放弃吧! Give up!
/ W, _9 G7 w) a0 G' P4 f7 A# m( H# n
109.太神了! Cool!   t- ?- l; u# L/ T+ l

1 l, v8 m1 ~: c9 K9 h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . q  [& x& J# L6 M8 e2 G; l
* t% @8 d) ~! }) p# C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & A) v% O4 F2 d4 u" d9 e2 P0 e7 s
注:有些用Beeswax代替Business。
& Q0 Q4 n, O2 p# u$ x& c3 U
" F  N6 e% }7 O- Y, ]8 R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- ^( C. H4 `! n$ c  I5 u, n% l7 R  i
) R/ d5 D8 h: ]- a6 k7 |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: h' I0 ?0 J. b$ @. f! ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: x# M0 n2 E6 F4 R3 y, j注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " M, d1 @1 L  F4 @* O8 w

. x( D6 X6 f8 w1 G: H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 K% F! ?" K" X9 L& F+ Y1 _
0 `0 X; V  n1 D4 d, p( F7 S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; B: s, A2 f+ `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 N$ H: h! {# ^4 E
5 a; Q$ m/ V5 k+ c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 B4 T2 a4 B8 |4 oBut just don’t bother me anymore.
% L% w' L: I, j6 T/ bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" r, t, f2 k7 I3 S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: ^/ N2 H6 u$ f- r) E

5 w7 k: M. i( p% J4 Z. o' N* ]116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 o+ p  }1 p) \* y+ wB: Not much…0 J/ ]5 i( ]0 k6 o, ]

0 S. C) ~' Z1 t117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 ^3 ?- C2 j2 z1 u. C) j) f  w8 z2 @5 K5 G5 `) Z2 G) D* w
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; k  G, y# G/ |! ?& ^) ZB: Maybe another time…
3 {5 \  `7 `+ C# f- N) gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ \. z  }0 Z' w/ z4 C* _$ q. P, kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! j$ B! `. K& c& S+ L0 ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 a3 u. b; h* K/ k# I
  p9 [$ F& Z+ O7 n  T6 J1 r; V: P* F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ Q; Q  J7 F) b6 J注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& s- v% o& z2 W. a3 ^8 ?" l% ^0 \5 N, Z! b8 ~; W& n' r& e8 @# o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 [, D- ?5 f4 X; k3 o$ |8 _: J0 Z) \0 V$ G9 s# n
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( e/ N1 R1 U9 t$ m" m" D
6 a* |, ]) _) f; @122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: C2 j9 N% R# H! Z+ D1 i7 s
B: What for? You already have a Ph D!
- }% T4 `/ x1 i: YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- \3 @$ V" P5 d注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, I0 z' F. C7 l7 |# G1 x) M) |

, }2 [8 [  ^! P8 V# W) _0 Q( ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ ?6 H- n# }) o7 B: d1 K

0 C1 T5 f' v! w+ @4 U" w124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 \6 x6 f# X6 l' j% _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 \8 |  A; v( y0 u0 x, Z; w' i0 F; E! Z$ Y- {" b% U, }
125. 真可怕! That’s terrible! ! G5 f, G8 H; ]& j; I0 V

7 o: Y1 P+ \6 W  R/ V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " ]- N" |7 p# l2 K/ E3 b* a. H2 r6 b

0 i3 L3 ?: x2 i0 Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 F8 u# J( \. g7 d1 a) ~7 `! X& G4 S& l& w# ^, n$ R
128. 不难吃。 Tastes good.
4 J2 Q/ v& b$ A! ]; l' ~) h: |0 A, h0 V  c
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* q, {# Z, l5 s" {注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: H5 y+ E' M1 M
3 d( s+ @2 g& z8 B" k130. 得了吧! Come on!
) I% N& j* I# L5 s1 [! |7 T6 b
  J- a% I# J/ C1 A) O131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! V! N( k+ |- I, S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* U! v% b9 Z9 J$ F  q" A7 B
. N) m; y7 @6 r* I+ I! s7 R
132. 猜猜看! Guess!
/ `+ g; `- e9 H9 Q0 U; v# w
7 b9 z) u7 f/ d+ W, ?133. 这简单! It’s easy for me!8 w: G' A" I# Z. B+ D& z! g
0 F% U/ z4 O; X
$ u5 M1 [) K% l5 H) p
4 字篇
3 F; H$ \" C. W' N
1 {% @' k: j" t8 k134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% O+ T6 K8 J( i6 T( [- t
6 U/ C; U) ~! D! V/ G& T0 }3 P) m* g135.长话短说! Make a long story short! ' e0 Y8 I0 K9 B. y: ^
: @4 w5 g! S' G& w0 T, v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ Y, L/ ^  J0 S5 P. |
/ e9 \# E% b7 ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! I& ]- r  R+ y5 o9 |, `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 ?3 n4 c9 k$ K, s" }, Y! \9 `

8 x- M4 w  g; ]$ l/ m' X) _2 E138.我尽力了! I did the best I could.
1 @) i, \3 N& g/ c" F( q7 v2 L" j$ `  p3 q1 q% G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - b4 F6 ~3 W+ a8 I, d/ D
* V" |/ u/ D, N- |4 r5 i+ m
140. 半斤八两。 Same difference!
, o- b4 H( P$ h1 J1 ?# }: p: f
+ `: \4 F& A' \+ @6 I: \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 M, l' z2 x, X% U+ p# t) cE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 q) A+ r/ \! ]It doesn’t add up!
; H  G0 R+ D$ L0 S6 T! ^
6 F3 \0 Q# w" [$ h' u7 _142. 知足常乐。 Easy to please.* f! y$ O: S; I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 `! l7 m1 I, T$ P
0 W4 g" \7 q4 D" l0 k4 @! }, d
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ o. J" j% \$ s/ Ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. E2 W( j1 D+ g  E6 f
- |2 b. x7 l9 I! D8 M144. 小气巴拉。 Scrooge!1 H( p# U" I$ z7 i2 }' F+ X6 c# H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 v$ p! w4 @8 h+ R# U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 k0 t) O$ `3 O% }$ i; i% F1 D9 y, }2 D) Z( \- ^- G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ R$ n  O" A  c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 H  `9 c" G/ f; j; l- `: }
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: Y) p8 m9 B* d* F& |
5 {  U/ z' k% G
146. 在说一次! Say again?
9 P" @+ \, y) o" J6 J0 o$ m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 I9 g0 p0 ?7 m" j1 t

+ e* P& F. Y; \+ l3 ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! v3 x3 Q7 M  y- ?% F* a
4 k! @& X" y8 x2 k+ Z0 @3 c
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 O( d, Z- p1 M4 C% Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; e- j  U2 Y4 t7 w* H: V1 r
* O3 r$ Z8 _. r9 q149. 脸皮真厚! What nerve!. i# k; J5 b8 Z+ k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 [+ i1 u/ W. H1 r, y. b# n) g7 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ H; Z/ L/ j2 t4 A; l
6 X. X; H. U( C& k# ~8 _, w150. 你急什么? What’s the rush? ) c2 ]- D) m, a
6 R0 f: n) |; G) |2 k* |
151. 没完没了。 Will it never end? % S2 h: L! W4 C0 {, v6 \  ^9 r/ _- k
Doesn’t he know when to stop?
; @8 r6 ?6 Q; t9 E! K- T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# L$ V0 e6 O( s

& F! P, J" ?1 w& [4 D152. 太过分了! That’s too much!
  e9 }! N/ v; b1 V! @
0 q$ T3 H8 I( D7 k& o- w4 s153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , Z# z4 t0 X4 |" a. J
3 }. @, }/ e; M
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; {6 r( }. E/ L# T. t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) j; W6 s3 f: k3 U. c- Q: o$ m
1 c# w7 }( ^" }- d0 c155. 真没想到。 I had no idea.7 ^  s$ {% V. j3 m4 v+ L6 [

' k' B& @: Z' g) i9 O( b156. 我的妈呀! Oh my god!
* w" u* K7 o) w% k! Y2 P
" g3 U; Q  n$ |+ z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& k& ^4 e2 i  `/ {) l6 n+ @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! e) \* G* y7 _
# I; f" l* }2 a5 o% O158. 常有的事。 Happens all the time.0 ~& x8 f& i) x( a, v& K& r* k
; t8 m/ W6 b% ~4 M) v, B  Z8 P
159. 你真没用! You are useless!
+ T! G/ M( w8 [- c  L
& [$ ?' c- ]5 h, L5 P/ J* _160. 真没水准! No class!7 G: c/ Z. Q, C7 r9 }8 Z' N/ [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ H7 q& k, n: i- ~2 U' X6 i; Y4 z; O  V  s3 w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ _. w8 b4 T1 \  G: n
, `9 n+ E: ]8 _) b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) z7 n  a3 e% N3 ?
8 G7 B2 l  b" u6 G6 m  k2 }# G162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 k$ x9 W1 s& I+ G: O+ `6 z) {注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* _  t7 m9 J% B

+ S( Q) r8 l" J& H5 @5 _* U; X1 }163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' {  t1 O* [4 x

8 C1 b( e* c0 g9 x! ^1 t164. 想都别想! Don’t even think about it! ; m% N4 f' P8 N5 D% D. E8 ^
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 n6 F+ j6 P: p; a9 F$ f4 J$ H1 j$ V7 w/ v5 o
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* l" S* P" f: ~  @
What happened? 一般人常用的句子。1 B( F: v' M7 G( O

8 s7 d, [' T" }$ T) h166. 这也难怪! No wonder!* N9 p! }$ R7 K& k
( f. }, n: X) h( l! s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. G- f4 I6 H# d5 y# v# \: Q) s7 _' w
/ Y0 n! R, K7 O- g168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 a( k; [1 L+ N% a7 ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ W4 [& b/ {5 Z8 ^

9 I" [" r/ q9 S# S2 `8 l7 o169. 没日没夜。 Day and night。
! T4 T9 G4 `+ F1 h: U) |% a8 _% t6 o
170. 一视同仁。 Friend or foe…, Z8 S1 @3 L7 V* |7 |. V3 n2 e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! z4 x& v5 d- o* x) k$ |, Y) w# E注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' U% V# c0 o; J( K' k' k, U3 N7 j% Z- z6 ?& H; `( u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ c8 d4 P# N& _4 }E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) A" s' ~0 g% g4 d) Q; c8 m8 |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, S1 V# o* w) y  N# M4 a7 A6 O- v7 J" x* l' b  d& @7 C
172. 正是时候。 It’s about time!* @; y4 c& p$ o2 ?& e3 Y, g
% E6 p+ z# r- \- f# j
173. 真是经典! It’s a classic!, A" `) X9 t/ M" r* i
8 v* e1 E7 u3 g5 X$ M: Y! ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" }3 N2 T7 i1 N' T8 ?* E$ [
# g5 @6 c6 m5 [7 p% i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' O5 E3 o2 @  r" o; t2 {8 D8 P5 e- s6 ~: m1 |- E* s& b5 k
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % Q: D7 }* n+ C0 n. S& @& a! z; i4 v

3 D7 |3 l" C1 d2 [177. 你有病啊?! You’re sick!
2 V1 D8 F" f" O- m$ v6 N3 f4 B. T" m4 f* s; i8 E4 }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 I" |  S% Y. }
$ f2 F& |8 o, |) Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & D7 m9 O( f- z6 m
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* q& Y2 b: m+ C; E+ t- I! B# S" ^8 w' s3 m- r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 C8 r: H  e" g1 ~注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 O6 W/ w+ w1 b8 q6 X0 L- h对象的情况。
7 }- c/ m: n9 ^3 M; c
" ?2 k6 e5 Z3 g/ P5 [3 l/ B" O# I181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) E2 z' M( J5 a
3 V8 ]  K* j* y' g, r1 n3 w
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 {# ^0 u  G, G" W. a# X& [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* U0 {5 ]& A" p: q: O+ o

. m' X1 j% k$ Y/ O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# b) I' W" t* [0 S* Y" Z+ i

: U7 V0 j+ z! I% d! c! j& b184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 ?; d4 }0 r$ a
/ H/ Q) D$ Z  W' P9 z" ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, C; l) ~2 J, h- j4 l

: ^5 Y9 `% b& K186. 搬弄是非! What a gossip!+ ?6 x7 F7 ^/ U% x1 w
1 M* V) c9 l2 B% Q9 p( B/ z+ M& {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* c" q6 n0 m7 D; W9 `
: N$ V2 A8 y+ M+ l/ t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 ]+ r% T4 `4 J, j4 j

- G0 l4 u5 M8 W* t0 G) C: t0 E189. 行行好嘛! Have a heart!. {  K4 B/ T+ I% B9 S: E1 j
* l! Q: p8 X, J: ~3 M! }
190. 没这回事! No such thing.
( Y$ o; Z5 A2 [0 B: F1 ^
: B, }# f# ]' {/ \* N191. 安静一点! Be quiet.
, d5 m( m# C/ g8 x# w& L7 w% q! c( {2 u+ s' E, O$ U7 d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 S, _2 `" K5 @) R0 h& Y0 H8 F
3 D7 g# S2 h/ E6 q  c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 }9 L9 j) |% m1 r

  m1 Z9 }9 n) G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; x4 F1 Y) V/ M( ^. o5 ~2 R1 b. b- K$ Z. c; P) O( ?, ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 B# ]; p1 X' S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: @% M- }, G( M5 Y$ y- p
' K) Z* l" O, |9 r4 S4 q+ S& O196. 很好玩的。 Super fun。
$ c) c/ B( b) i9 q
* Q; L5 i4 {0 k+ O. |197. 祝你好运! Good luck!6 V+ v' Z, U0 `* Y; X2 Y# S+ y. Q

' D  y4 A+ O8 L2 [! Z- z: k- E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 l2 A& d/ t% Z( A; d0 x* L" E3 }

& A8 O4 u; V: w199. 乱七八糟。 What a mess!
/ R( r, }5 p% P! m  k4 F  z7 @9 ~6 P9 D2 G/ \( F( F
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 z, p0 h, S5 w. v
$ C$ `1 [& p$ M, R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* G/ P& L* ?$ l# ^  F& ^0 b: O2 O2 @# x* x8 i! H7 I/ o! v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! l" g7 m5 O3 K8 v1 n0 y: b' c, L& x* k5 H4 w$ d$ n' E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ N4 l' `  ]/ L& f6 n, j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% l" ~) g; g  `# c2 k! E

3 {0 T5 B4 X$ _  F204. 好久不见。 Long time no see!
/ X4 P2 Y, E" M1 s: k& @3 Q
5 }. Y! E, u/ }8 I8 e; g205. 这样也好。 I guess so.$ f6 y2 n" e$ e# I* `! k
/ I9 n9 n  \! O# ^5 i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." ^- v& A. x$ Q

0 ]" B/ B5 Q& n) @, t4 ^9 g* D207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 `9 }) O6 h+ Y) A8 F3 A7 m
- @5 w% L3 _! I3 a9 l; ^# X8 H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& Q' t6 G) m, \$ V  T8 B' u
. r' t0 |- m3 g209. 别来无恙? How’ve you been?4 j0 C' y* T2 K3 l. m2 i

, Q; [% A% R. o/ ^3 X3 D210. 有什么好? What’s good about it?
5 d; a7 N; U$ V" h注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ W1 M6 b* k8 J* }- T" K2 S' \0 T1 D% }; }% F5 d- T# {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ P2 X9 L& `2 `

5 w; @, w) f% G, E" s/ l& k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 X& X$ L* y) d% X& D

7 s9 I0 w# T+ w. R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 b: y. O+ k" ~! O& z# t& u5 pE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 n' G( s/ ]) k) S( I. J* s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. G7 X" G! L' p4 y3) A: Why haven’t you finished your work?
1 M5 ]1 `7 [3 EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 E# c2 L( _( v3 [
A: Saved by the bell.  o5 n1 K( I# i) G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ Y' @* j/ {/ c/ }/ f/ k" ~) x8 j# p+ E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 Y$ E) x* Q# y/ T! X/ V8 E
8 V7 ]' D  t+ Y0 F) @/ \215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)  b  R* ~! A) g
% N; \2 c7 f5 g- ]  ]; a4 t+ m
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 a$ R0 j) j. I0 f' c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 f3 ^: O1 J- Z" I* P, M5 R
% G0 d0 r9 g* ^. ]% \9 x# T( J8 L" m
217. 求之不得。 Want it badly. ' P' K) o# R0 x& f$ Q( J
I wouldn’t miss it for the world.
% v* l! q$ S  o4 O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- W5 B4 x) {, R; j) ~+ x" p0 U) c. ]5 B  G3 h! ~  V% C
我一定会去”或“我一定会参加”。$ Z5 |- h2 R" l9 t

4 u* x* X  |7 z- `. D1 S218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  ^# q1 G; y8 b7 [4 V# ^" @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 R8 T7 v$ ?, e7 y& }: d8 O! Y5 b
" g% m/ H% r6 q  n# W219. 不如这样…… What about…# q& u1 s% V0 ~0 d* |" z. V' M

+ Y0 n. q  w% {* N4 Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 m* W" D  p7 `: s0 Q
( ~. i5 Z3 d- p# |# e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ L" [2 C$ q4 A7 }) ]2 I7 K9 A9 F, d0 ^
222. 我不行了。 I’m done. # B( W5 @  H" `! R9 _0 X- U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 K  H8 H- m9 h; c: q6 V6 k& f# D# ]6 }  q/ ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ ^7 N8 ?) Y. X: z  ]
; a: ~- m4 ^9 i
224. 看得出来。 You can tell. & \: X4 N& _1 S* U( [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! h% Q4 Z6 M7 `, P. o
' |# c  \: L0 U: K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# R3 o+ Y' x% V: x: n( h7 y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* M3 E- V1 d# C
; F/ v1 S5 F" D6 u226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 h3 _4 @% C/ \" h9 ^) o& X% P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) v' O# B& |9 J5 N/ r) s注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & r! z3 n, r7 j3 I
3 ^* o0 G: |' A/ U7 {' R
227.快去快回! Hurry back!
, h; w& a) C, G
+ `* ?" ^* n. ?3 r' w228.你说了算。 Up to you. & l8 j8 ]9 ]7 y
You’re the Boss. Anything you say.
* _3 L/ c4 o) t
9 ]' _( k; i# @+ q: B229.放松一下! Relax!
: N8 E/ x6 G( i, w; T" |
5 Y" T) [7 C0 i: D9 J% `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ x* N0 t* t" {' B$ V8 O  v9 `
4 W: o" C- J$ }0 |1 F
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ {0 d* s' D- z& J4 P
3 H1 m& H* a5 h  y4 g. t- {
232. 我急着要。 I need it badly.; I. k- A4 _  H/ n( y# V" |4 v# A
1 i$ a9 ^; D. s! c
233. 说话算话! You can’t take it back! 4 `9 J3 `1 `. w: D5 V, ?
# f$ p  a' t) P$ M
234. 笨蛋一个! Idiot!# r3 K, q; S  q3 b+ R# p" h

; J+ M: q% \# G# |235. 真没礼貌! How rude! 1 ?( C* |! `* T

4 V7 s5 n( h; d5 O% X8 P; L4 w1 \236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" M- y  L  f2 F% z: ee.g. A: I can do it! Let me try again! 8 j, ^; M) |! c* q2 _3 c" I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 k$ b* u) E8 L' C

) `; K( T' P7 Y, c+ i# Y( `- L237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& |4 T0 g& x/ ]3 K; c) j
Give me a look. (比较正式一点)" ~/ H# \: V: \# _, [

! o# T' [( \2 u' D& q$ _238. 可想而知。 Goes without saying.
- M' d0 M4 ]4 K& s9 |6 `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! S2 `, N; q$ h1 r

4 \, a. d8 p% ^5 m7 J239. 气死我了! Makes me so mad! 8 Q  p% q2 ^" I2 h- W- ]* m% W$ ]
Piss me off! (比较粗俗)$ q$ O5 h7 D$ \
! ^2 z8 f* m0 s3 ~* H7 b8 B. W, Z  B
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  _2 l7 s4 K8 t* F& A1 X: _4 X/ D; w* l- T: b
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 l, Y+ c5 w  }6 y: k# G
I’ve come to a dead end.
# ~0 i! l* f+ G! u( m5 v: N6 X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 F2 {; y, W3 I. c1 O

2 H$ X6 V  ]6 [3 o' z" m, h) k242.顺其自然。 Go with the flow.8 {( p2 S" ~  R- g: m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! G# C8 U# a* n5 l$ v0 a7 N! f; w- Z
; y5 `8 x' l  ?* X, Q5 s" T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 K+ L+ y/ u" _9 [- p) q' }0 p
/ A' N& G1 d7 k) i& O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 P; }( `" j& ]) M1 h
( E# w- F7 Q$ W- X  R" m% c; A244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / s1 T% \1 r  n

0 k) i2 t! F$ g- B$ R' W3 E  I245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 z; K* O) M: \2 X, X5 S

2 {2 K+ z, K; @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 G4 h$ E$ c2 A: l; t

  Y$ r1 n% F9 @7 t" P& W) d1 v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ {1 k% [5 W3 `& K$ D( T' e! m
  S7 Z, e, ?* v5 B( g
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 t; D4 X# w5 E1 S: Y" }7 U: ~, v
249. 你省省吧! Save it!* l2 E' R% Z8 J9 g3 c
1 y: K' k; o+ L% J' [8 k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 v1 ^3 j6 g0 }: h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 x+ J! H. m- |4 }- |

' H6 \! B" G# ~8 r* e' ^251. 我支持你! I’ll back you up. & g% t2 B7 M* J8 S7 N; A

( m( y( x3 L+ \* R8 F252. 马马虎虎。 So-so.
1 g: ^$ I8 L# o) ?/ z5 }8 h$ H5 E- d' ]0 Z, ]6 [1 [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- b1 H% d. U3 R9 Y! @, X6 t- o/ h' X; N
254. 再接再历。 Work harder. : s3 T. n. k. B! v0 `

% m3 l  [. F' ?255. 白忙一场。 In vain.
" _2 [- J( \* k- f6 [e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: c6 g& H! ]* ^' u3 r! k" J. e! k0 r8 [* d5 m: V, g( N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 B/ f, K4 k' a4 J% `  ]" V0 K/ W
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* x& y0 X0 A4 v7 y

; K0 d! p( Z1 q2 R. e; j. h257. 你出卖我! You betrayed me!
+ Y. t3 f1 s; O: u4 G4 |# D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: f$ L7 L  R5 D3 N2 T( \
  _6 L( H# c0 V1 Q258. 一言为定! It’s a deal!2 e9 N4 Y6 n* L" d+ L4 |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 M* w+ r1 [% |$ G) n4 u
3 l4 |" m$ I! T# ^% ~% D: w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 [3 c1 L3 l9 N: k4 A+ r
4 k# k  N1 S7 ^4 n+ q* r259. 快一点啦! Hurry up!
/ w% i* E1 N3 b" v3 f. \5 ?' a7 w- Q: s1 `
260. 我不在乎! I don’t care.& J5 |* N( g+ I* g; s& i+ }0 ]1 N' v
2 T9 W' Z! X. t7 z( D3 M( h! `0 {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% }' A% w6 s- O' _" F. {5 v% G+ n! G+ h$ q
5 字篇! U( T9 j3 g% M7 q7 Q! z

* D) g4 g8 A( g262. 我怎么知道? How would I know?
& }: \' P% M% [8 ^5 j3 Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# `- [0 @8 K: s& G
9 G! _/ ^" d- _- G6 L9 d+ }
263. 不关我的事。 None of my business.% ]( R4 x, \; F
" W& y& @1 z! `6 w1 Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ K% H* j7 Q# e; {3 `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  X/ t# }, q3 \
) |3 [6 b* G& C! k& P6 a儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- h- G9 P$ N3 a2 F3 \
4 G( c& P( n+ F- l: c4 }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' D# G3 w; X0 w/ W. C5 AFace reality! (较正式)9 S* ]% V! ~3 }$ j; q9 O2 ^: ^

4 P3 H+ q9 y- g3 }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% w: j! I& \6 X* x+ U' T2 r6 }0 X7 A) `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ Y% p. @. x3 n4 n; H* \8 |- x, M9 w; q8 y  O: g$ t
)
" t* f& v8 A: y$ r/ m# L/ F, \) N* u+ J$ p- H  n) H$ O
268. 包在我身上。 You can count on me.% ?6 J6 i' P' F) b  b* ~
7 b0 p3 I! W7 P, S2 A" _" e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ l+ s4 i6 V2 \% E/ d/ l0 e2 v6 {) j0 L2 G* r/ C* ?, o
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! A' H  f: J' |1 I+ d, m' I
7 X; i, L. z4 c6 v" j. S
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; E, I( a# g: ]
: L+ q. ~$ K2 _1 \+ Y9 }" a% F+ K6 k  p  ?
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 r) Y# V( `9 Z2 K1 w

, ^  }9 z4 F3 H& |- X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 E4 @# _3 ]0 |, _4 V0 m& {, z. ^' n* L+ x) ^( o2 `# C
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( g6 @, x% w% U& k7 H' s& U$ v* l( v% _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 F4 ^% `1 C1 w
8 N* b" J$ _$ d4 E1 i275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. [. J" Z) V& d$ v, o) |
% ]" s2 Y6 Y$ W: ~" h# Z  J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ b- o' \1 s+ X8 a

- n1 z) `: A- z( `3 f+ U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( P$ i/ K' s! Z2 c+ Y  l. G. x0 \  y0 @+ w5 x/ x1 }$ T+ b
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' r1 I4 c! H7 H" c) v9 J0 Z1 D" L5 w% m

3 V* i7 s, o0 F& Y% i5 V( q2 E& p' m279. 有什么关系? What does it matter? . [, {6 a4 d' H- H7 \4 u0 C% z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) V9 o* g- e  t5 e

% G% E/ I$ ^* T* U4 j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( s( x, L6 T6 q% A/ A' C
9 u: u( e& o/ h; l: n2 M# B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 z+ V' L/ o: L" a. w5 ~- o: g  }* i; M, L& S2 m' W5 @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 z* x" K2 _0 K

6 P4 P# j' b3 t- E2 t* U2 |5 ?+ G283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 o; H6 ]' X) K; }

# J4 c2 ~$ u- s, d# X( i0 V- c9 l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / l, H8 t2 J3 s! g" k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 v/ z5 C# ?1 [! T4 k
7 t$ y& i! I% h  Y  J6 D# @285. 说点别的吧! Change the subject. & e0 A4 {3 R  K4 y# V0 y7 @0 I
2 F7 I5 y! |0 W4 j/ w% q+ B6 L
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) y( A) u+ g( j1 R7 ]2 _7 R" Z, k
. A* k3 Z; p8 O1 P" Y0 B6 G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; ^; E2 H/ _) D( N' u
3 X9 g5 p' k/ J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 r; j' s7 S- h( A' b% b; F; J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; g- N8 W3 a1 H, S. v

6 O- N- r# Z5 Q6 Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 X# o, F% z7 d8 i# p7 R
; r/ G4 S1 v5 V1 i7 W, ?) R( Q9 R" R290. 别放在心上。 Never mind.
! \. N' O! r9 q" Y; ~  c% h
" X1 n8 e6 P# `2 z( d8 N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; e' @& ?6 L0 k" r* ]" r( L
9 d5 h% r) N% D" @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& g  |5 j+ ^. t+ n3 y
) w# c0 T0 j6 @' [& H0 T293. 我走不动了。 I can’t move.) y! s% p- ?* S- o
, B- H2 O- M+ c9 G" l9 ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ O3 r" e, v7 w0 r! ~1 k- D6 Q0 ^

! L! |* N  ^/ x9 V8 i- z/ d4 K295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 t+ Z, E* B) i! E. W
1 G# G- e" J; K$ g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 }4 B, K8 `3 y- P8 l5 E& G& g
$ h  e# ]- e$ _" @; c$ Y2 g* [. h
297. 吓我一大跳! You scared me!" @& s# R3 }. n% l5 `  s. Z5 }

+ q; l  t$ |7 d" K7 F298. 你想太多了。 You think too much.
5 e+ b! e3 [" i8 U3 x4 ^
/ P, O% ?6 w4 ^- i: u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" q+ N, P" }9 h! ?. t* F7 l  N" {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# d/ c" Y8 E- j+ K0 I
% m! R; r9 m+ V3 L3 t; c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* c$ E' |" f. O' I4 E! K' oGo overboard!8 J/ ^/ X; _) }+ S) b
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ X% R" x$ T0 N2 _, j6 L
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-16 15:04 , Processed in 0.139597 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表