埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1980|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) s9 {. r* O/ A1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' r$ I! h; r' v: T- n$ r* o: B
8 Z) y& W6 `% _5 ]) H3 z; De.g you failed the test? serves you right for not studying! ( D/ a. e+ L9 L/ I5 D' O8 [
# ?* ^% V9 ]( G
2. 活该! you had it coming!
4 A3 N7 V- [, M1 U( d" v! G& Q& m: ue.g. a: i gained weight!+ a3 I: R( x3 j. b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 x! }! f! K6 [4 h$ p2 [0 C1 F) ]; j/ b# ~. u$ n$ w! R* s6 k
3. 胡闹 that’s monkey business!
9 @2 N' N8 b4 E2 [$ ~+ U- ?+ xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- T6 ]8 L( d* j- K) t; V* l注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# A: S& X: ?# o
+ u* y0 r. J) A8 L* d# J3.请便! help yourself.
" f- E! |' e3 e7 h4 ~  ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! V) o0 y( Y6 [+ M* d

3 j$ ~2 ?8 O6 n4.哪有? what do you mean? not at all!
3 [! I  }2 L" b+ W/ c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + n: f2 p3 {7 a6 H; m) c* e
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& {8 V) ]4 l' h- `& X& y6 d# k, x- h9 |0 e! g
5.才怪! yeah,right!! S6 n" S/ T' L4 R! x# j5 B
as if!
5 D: `4 B" `5 B* ?8 `+ be.g. a: today’s test was very easy.
% l- N3 T1 j' P7 {. g/ Kb: yeah, right!, F0 G$ P/ k- k6 G& k5 k; B# i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 W& }+ e  K+ x; x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ I  N1 B" o2 g: W
* g" _- m2 B6 f3 N& O* D
6.加油! go for it!4 O1 P* X7 H, y( x
e.g. a: go for it! you can do it!7 @. u/ G% }0 j& V* T, G
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, S: r' w; v, a# _  X
* n) |$ E: f1 h/ a+ v- Y7.够了! enough!
: b3 A8 F) g4 z# Cstop it!
. `( Q  Q# t9 @' R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* S- X: D- [: `: a* N
8 |6 B( `) c. ?: w
8.放心! i got your back." O6 d9 Q2 U; b7 ?* w& v2 S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( F! A" k* K8 e) \
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) ]  P8 l' ]5 k/ V/ K% i
人会常用,女人反而较少用。
9 ~) B( t# h$ o' `6 {& q9 L2 M% w3 _- q7 n/ ^6 t
9.爱现! showoff!  Y( W( _2 d+ Z6 G
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 h! Q+ ^9 R% a  L4 q% z; b, l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : E+ ]: Y; b4 y( e1 H9 }8 |
; J* \  ^6 {) {( r1 E
10.讨厌! so annoying!) {7 ~  G) }& L! u3 F3 `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; n4 X% b3 W. F; u5 M; _2 k# s* n
* v1 n9 [9 c0 J- ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* X9 H# F, t- E; k, l6 ^2 P4 Y, J( je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* b' \8 w- L& y) V
3 x" n6 W5 ^3 o0 E# S" j12.真棒! that’s great!
% C% ~8 L; y" T6 Y3 c, P; c' I% M6 R; I8 [0 i% y. a5 c8 ^, }
13.好险! that was close!
  V" d1 N, u% T# @. ~* Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: b% r: g- j- D& J% {" V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* x8 Q8 c  w% L/ b
& a  O" a9 C' J& k14.闭嘴! shut up!+ S( _' H  ~8 q

- f& u: V  T+ c7 U5 J1 l9 H15.好烂! it sucks! & l& @- b6 `+ z2 f, i! n% ]
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 }( r$ e6 z' c+ o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 s; K- c7 p+ w2 I# f& g$ @
" w+ [/ ^9 H5 q! _16.真巧! what a coincidence!
* B, m6 Z; l5 i0 k( |) C, h% x% s$ `7 _
17.幼稚! immature!   l# A- t( a! H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 Z6 p/ t; m% u) t4 _  o! f+ ?8 T
what a baby!+ ^0 _; g2 S( l0 h3 ?) [  \! m7 h2 x  S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: l; q- J7 `+ D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( }. K9 r0 V; B9 f4 ~. z  D
( u6 [; D  a4 b- s, k, J* D
18.花痴! flirt!
* t5 h, m& N) ?  V1 Q, E3 de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: j+ s$ o; }8 Q+ H; W  `( f- ^$ C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! S0 C4 w7 O- E, E0 N; c9 {
7 L& N) y$ ]7 {& s0 S2 s3 H7 N
19.痞子! riff raff!
1 O6 m2 q& p2 h6 Ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 L/ ~2 p  \% d( q+ ^
真是一群痞子!
# ~8 Y' A* I/ _- B3 [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' v5 e$ }6 u: D2 D

1 _" h/ ~% j3 W. D1 f7 X$ m* S; ~20.找死! playing with fire!6 u; M8 w3 t' ~+ Y9 i( o5 ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 z, o& @# M* i8 o2 }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- N0 `5 \, F! y) p21.色狼! Pervert!4 T8 C$ e- Z9 X9 Y! t0 w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! ?& |/ Z# I5 O+ e3 Y: h6 Z3 m+ }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 U% ?$ s1 d( ^+ `5 ]“You are rally perverted.” 。' F2 h& E/ i. T  X4 p3 m
( ]6 A9 E( _: _- F2 }8 C5 N4 l/ @
22.精彩! Super! 1 E& V- L7 f4 A( ^2 U
e.g. A: Good job. That’s super!
- n5 U" M. X: E1 B0 K8 w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 u$ u/ L; k0 @+ O6 S- v0 r! N1 F8 N0 b. Q3 d
23.算了! Forget it!
5 _8 ]# z) h/ U9 j- ?4 H4 y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 D. T' p6 A+ c, {3 v: p6 @& J& s- N$ B8 z9 {$ m5 F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 O; A" s1 |: g/ S( R* C/ C  Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* s1 F# g* g; K: `9 @7 U1 @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& r. c0 Y2 U( l6 r

* H# R2 f* [8 z( [% a! j25.废话! Bullshit!
" v% ]* J" v4 P  A  T- A3 U% Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 X3 _1 Z, R% x3 G) [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ w$ D9 B6 `  p7 o" J
5 g. v7 C0 x1 W: F! b5 j
26.变态! Pervert!
8 t. y: J1 u6 n! p# B7 H: c9 I) Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# V1 |0 ^6 X# y, ?! ?, ~& a+ h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; v6 W. w: Y% t! ?  _# \
! S( B' X$ C- F* {. Q27.吹牛! Brag.) w- Y4 s# Q; w* u
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ N4 ~  h! w* H- Q; j( i
* j& Q5 c& G0 _9 ?: t$ B  G; y
28.装傻! Play dumb.8 C% t% c+ Z5 Q4 K% K. @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; @# \, x7 d+ p- m) G
8 O5 Y: n- f. e. u0 {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; C8 k1 Z1 U* Y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( k3 Z2 Q3 l! l. b% y+ o- t+ wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, `4 W- {: ?- F' R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 N9 M: s9 R! Z* ~- g: f- X) R4 i4 z0 w8 d6 o% z
30.无耻! Shameless!9 q; G9 ?+ Y. W/ _* ^; F; b% A, r1 N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: D+ [+ O3 }6 `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 N% p2 P5 @  D; q2 L7 V6 I5 ~

9 _' I( [" [8 ~& T" Z1 {" F31.你敢? You dare?. ?+ \( V5 J5 q: H5 Y7 C
e.g. A: I want to challenge you!
6 u& ^6 u. c1 a  hB: You dare?2 M8 P- E: ^( n% [' F( j
( R: `5 G+ L2 r" \, K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * S+ ?" W, t) s# t* i
e.g. A: Let’s go for a walk.
8 w7 L0 d8 k4 g. i3 \# LB: Sure. I approve.. p! t0 H9 j7 q% p

) d/ t, C# j2 e5 _, ^& ^33.好饱! I’m stuffed.* u5 q( D: @# W
0 r: F$ ]4 }5 t4 d) W
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) J/ K& u4 I& b7 A- |! R2 C* E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 W6 a/ J. [$ R: U) F- N  s$ c+ U2 Y

; Y8 o7 G& J: v* S! R* C* R35.成交! It’s a deal!
% z; a/ S) c6 z1 q7 D% \: A$ o
# ?3 ]6 t6 Q( ]7 Y* v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / k& Y/ q! Z4 e: w

* y3 U1 _* O: Q4 A3 字篇7 X7 I$ W/ i  |' X3 A7 b8 r; f
- E5 ]8 ~( f" a2 v3 g6 @  d
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - k' y, W; u5 _* e9 Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 A8 x- C  D' l2 _) j: I1 J. X不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 I0 n% v  v6 Q, ]( v/ K
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 `- Y6 r0 I) ~% j& r
不会吧? No, it won’t, will it?  j& {5 O! @$ i6 v0 ]2 R
e.g. A: He may not have much longer to live. " L0 K$ x: {  Z/ |2 ?4 F
B: No, he won’t die, will he?
" ^9 g' G* }( Z' U5 n. A6 K8 v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* i& d7 y& F7 T

1 U: w+ h) E& y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' h- o1 {+ I! i% P0 f. ?4 de.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / p: }2 E1 y! U8 [0 }$ ?
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: b6 b' K6 y. ~" ^5 T
- U6 m9 ~! G7 P3 H' @# F- g38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 ^. F7 U( `, L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 `+ P, Q8 O4 h/ y$ t5 U$ w- q2 E& V/ e8 j5 o% ]. Y5 Y* H
39. 没风度。 Crass
( D7 Y1 J- e7 p. a- pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 h5 ^; G* B9 G" n& E5 r, }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* a6 v% J& U  p6 X: i% c9 {) o$ f& I) G2 D# E3 J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 K- Z. J6 i$ q5 \B: So what?  L2 O0 |, s% ~$ B2 o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 d" }, n. [$ E8 V* B  d4 G8 f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 E" f( N- M2 ^$ ~2 B  m0 I* t) ]* V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 f2 E& M) @9 KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; V8 F; M3 S7 T+ k% ~  j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& l, S6 f, p* n0 B/ B7 \4 I$ \5 y: \3 ?: v5 l. k4 X5 T0 `
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + L+ y* P- T) [9 ^1 Y1 A& E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, k1 [6 i4 T7 c' \2 {3 s- i% j# r(你再给我试试看!)。
6 o* Z- Y2 _+ v! a$ G+ w2 k
! [" i/ _6 G' m; g* ^; [; Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: t" M  [( M1 `" y4 v% F, p$ l  G2 s. M1 Q# }, Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 e7 {% ~" w0 t# Z2 f
# f+ ]/ r2 U! o) w/ M& L: E
44. 考虑中! Sitting on the fence。
, V, a# Q. V  u9 g! w, [; we.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ ~$ {! V" i4 f8 ^
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 t5 j8 S: r8 M  E

. z" B8 s  ]1 l7 c0 n' B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / _5 o% \/ P6 J4 h6 {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 K4 |7 u% m& e* z8 B) p# x7 f+ C' S- T6 Q: \2 H0 @5 ?4 n# U
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 ]! k; r) Q/ l注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- H/ R  d( q' e, z8 G2 m' T
+ O) V+ `3 f% ?- I: u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ v  W! ]' k8 \- m# a9 m0 ~2 v
; \) y, K* j+ ~3 T$ w
48. 再联络! Keep in touch。
" h; [  v8 E( d1 \& X, H' R% O* Q1 u% v+ ?2 J4 }; B
49. 干得好! Good job. / Well done!
' B( Y4 A4 R8 U0 C
6 P4 n# Q+ ^" G8 G& d3 i* b3 F( Y, @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ p9 u5 g$ x: I$ ?/ u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " L6 R0 Y$ Q% U/ K

9 c4 N, I1 J( {! r$ ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- e! [# g3 L3 v2 |6 c* ]

7 }% b2 D' W/ _/ P0 Q# C1 J51. 看好喔! Watch me! ( o# H1 h0 t# ~$ Y# v
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ F( L# {4 i0 ?8 B7 j' F3 u' a8 w% [  l% v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* B8 T! E( Y7 W: P3 fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: U7 F) z' D% y& o; D; V+ v) i# x- F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* Z3 c0 Y$ d, j

% X6 |- s, x8 _3 n53. 羡慕吧! Eat your heart out! # V& v$ E: W% }: v5 f
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ p0 O* I3 w0 S1 h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- \7 ]7 T! U; r( M- q; d6 z8 i/ `$ m! o7 h' I
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' @! ?4 v8 Y) Q; \& h- {7 t注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  v2 I0 T, n7 Y, y
6 \# R6 j" x. `: K# ]55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ U4 b6 i7 {3 g$ j- `' P, r
6 x3 ^+ i$ e3 D. F- E) [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 b. j  T9 u' g$ z4 t5 `# L; A; S! N2 e& d3 f4 f1 [2 |, Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* R" d- x/ [+ }6 A
# p; B$ g; b( q9 t2 D+ W* D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; u; g9 w* n/ m7 ?8 V) {8 R/ |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: u( G8 b9 h& s. J) x
. l# u) ~/ J* ]3 ?# O/ _59. 你真笨! You’re so lame!
! C+ i( U4 }- ^% ?8 {  t" ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 m* V3 l, b; r. ]6 j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 m! q% T6 {7 a' {  B% Y
: V7 P. c" W( u/ |6 c8 y6 [' H. B60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 Y! J/ b3 P. d4 d' S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 Y0 Z' [3 z3 Z' A$ z7 Q* r. r  uB: I don’t feel like it.6 A9 R- E* [: C$ D$ c# b

$ j# ^; G9 I' i: @7 m
6 n1 h) Y$ Y6 R& X2 t/ L61. 好可惜。 What a shame (pity). , K# @4 o/ _5 Z' @/ ]3 Y! e* a
  c) L2 Q" i' h' \- h0 E
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: o, Q: G: @8 ~( F# F
Whatever.. z. m9 ~9 n1 z& d/ t
4 k0 W& E. I: q4 A  ]2 V
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * y2 Q5 @$ I; L) u; R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: k5 K9 x; k& x' o' P
8 s8 t3 j  |+ |4 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 {- d+ ]8 J5 g7 u

+ ~+ z  K- f1 i$ c$ i: a$ E65. 分手吧! Let’s break up.# P# L9 t/ a/ X7 ~" A

( U5 X$ }5 y0 k& }/ n8 n, e' i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 j" q3 u) I: n- j7 s/ RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! x- {9 n' Y; t: j& A
; U$ ?2 N. V7 a& ?0 e2 R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   w: x# r( q( L
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; Z8 M3 O6 s  r. p6 l

( I3 T" e# g2 b5 F68. 别管他! Don’t worry about it. ) l: x. M, \- \0 G
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 U% ^7 o$ K' l& j4 B$ G: V1 Y; qB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) s8 A; ]4 }% u0 t7 T% X2 g, r; UE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 `% {9 Y& V' K4 H+ }B: Don’t play attention to it. " }7 _( B0 N8 ^# i" ]2 C/ v; s8 f
What the heck!
& I7 _/ a$ e3 UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 [) B' o' f9 R* X/ l. `9 z
B: What the heck!   C/ ?9 r/ y( \' |1 C/ v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& q3 u3 W" }4 a* T2 c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 i7 `' v) n% x' Z$ I4 @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 d3 Z6 @% T7 {/ i

  p# a. D8 N5 p70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 v) I: w5 a2 y' ^

% X+ B- Y$ [6 V$ @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ [$ W; }3 K5 M
& b# g" K4 X6 h) [0 x! O72. 很恶心! Blood and gore. 5 E$ ^3 S* |! r, y/ h  k2 D
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; ]! P4 ~0 D5 O6 W0 p3 L
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% `% W4 k6 J) n7 ^" x2 S注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' _# X. Z, c. g# C2 |( P% P1 ]( e

- ~: _8 }/ k9 c9 N, h. z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ [# g! l8 l. X4 B# \8 G
Do you get it?
6 s/ F5 K1 i" f, b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - X. V7 v7 g( p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( ~$ g- h% i2 n5 R" K& mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) Y( e) |: f3 v- P
& U7 y+ |6 V" z) K! W9 K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: h6 I6 u) \, w2 E9 `
注: Pretending可用playing 代替。
3 t( P. W% l0 \8 i" f$ o; d  }) d- O) ~% f$ t3 E9 |1 B0 p
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" Q0 Y/ P3 N1 m! Q7 R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- [$ m) a; z0 ?% Y8 U( t- i- B: t% M9 R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! H+ q, x2 D: j$ p$ FB: There’s no need. Forget it.
9 o, E2 }1 @3 Q. Q. d* c) w8 x" U注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 i+ B2 M5 O. ^2 m& _% F' M8 P0 Y8 e. ~: U; R0 C# \6 |% ?3 I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " Y1 g+ {+ L0 U. V/ b

5 h. [1 ~! I7 I: e: \1 Bdeal with it.2 T, ?) b( Z% ?. ?0 `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( ~' t( n& K- w8 _
B: That’s typical.
& O! \1 H( ], y; D* v0 |$ F+ M* V8 o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 D+ U1 y6 S  S* V. A
9 \: K& B1 s+ l; c* P, K4 B( l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* E7 `" l5 e* s: n" K4 A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; p( q( A" X9 \6 R) w
* l# S$ N8 |% }; n0 V( T80.不赖嘛! Not bad。 0 h( z. j" B( ]2 N& V: o1 c9 B8 E
; N6 _5 c4 Z) X& Z1 m
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, {" v" U4 [/ j9 q3 T! u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 v& m! E# s6 a, i, j
1 e  F1 v0 i) N$ v8 k/ F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * ~  f$ i/ p2 _6 P# E7 \6 h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 d1 F& N6 G$ ^: K+ \% |) q
% X+ y( z7 C6 p! V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ s7 ?$ E4 P+ @8 a# s
" O1 k; t* ^9 X& p% @# f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; a2 `' Y: G) q' @3 A/ A) T注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, e  t9 k# w9 ^$ t- s

# w8 a8 u8 s( a85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) P$ E: r/ O2 M, K- z  Q3 te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 ~) a" A2 b, o4 oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 ~  @3 u6 X, a
& {: o8 f( \* p/ M1 c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 ^& u7 w% F8 E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ A  ~% p) h! c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  n3 \8 ], u5 K0 A' n& O+ \$ V$ J$ E  ?- [& R; H% Y! n
87.干脆点! Make up your mind!
1 B) z/ a; u( H( `( EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 H. A" n) D6 a7 \# H- Y) r4 g  g
& P* T) R) ^" [& R: @88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 z- O3 @( I% v7 g0 I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- }2 N/ n4 T' ]- q: u% P
& p0 ~9 q. J3 e6 s; i* T8 m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) ~; O1 f7 s+ ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 k1 I5 y. [$ R6 c' z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ v1 d. J1 N" J6 Y* U' U* o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : p/ d/ z7 v. l" l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 C" s4 I, U% r, r% a& L: p# q  b3 ]4 Z, s1 u: O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 t/ Y* U, M$ \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* X4 H  C8 h* e( zB: Forget him. I’ll take care of him.
4 |: O! h  p3 u6 N; I( _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 q; y% g' E. ]: d8 C7 f- g1 `* J  |& d& R, _, B+ y# |6 [+ E9 ]$ u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 O+ w2 v/ q5 `  E  {5 {- l
6 |. c2 K/ ~3 c/ _+ H* N5 ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  v& w* A9 Y. [! q  l# X5 m0 n' QSays who? E.g. A: They cancelled our show. ! S1 U! l0 P6 |# q. o
B: Says who?
3 X3 x5 @* \4 j5 g+ U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( k& e, S$ ]- r/ h4 ]8 p
+ x" N$ k& p6 c- y, B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 R% u1 A# w( Y' z) z
3 e1 G( q# S/ f3 p- l0 T( ^% O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# ?5 Y+ c$ `& e7 P8 {& }

3 `/ u* A( Z+ d4 o9 ^7 B: F95.你撒谎! You lie!% \6 C9 u  N8 I  V2 z  k

1 d* N1 s: P+ H96.真恶心! So disgusting! + {7 }% t0 [8 N8 g- o  u& |
6 ^# D8 I+ S: K8 w8 f' ^' j
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) d' f+ r$ U, [9 z5 Z! R* ^: E1 i' |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 ]* P: n5 e1 e7 q& i# i我说不上来,但他真碍眼!; C3 B0 d  I, r# r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# F% W& h: S& H; f0 j3 R

) r( n  g/ e/ ~" y98.别想溜! Don’t run away!. g0 @( P8 r- X3 E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ n1 {$ p# U0 |; ~' J# n' ]
' G0 B3 E; ]4 \, t$ _" G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 A7 N! j1 O1 Y/ ~! [* R( n
, {7 x" `% M. U9 ]5 Z4 oabout it/ Don’t mention it.
9 f( [; r9 p9 Y1 P% M( J
, k/ L5 T+ I! \100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, }) B$ m3 U2 |7 v2 h, m/ sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! J4 Q) x. M/ K9 [3 e# J, v* q& J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 q0 a* r/ |6 V: v/ D: I

5 [0 M: W8 d, h, |3 o101.你输了! You lost!8 |6 ~: S+ l: o# P7 x5 s

" w; Q: K4 x; Y" M3 X7 r102.吵死了! So noisy!
& I, j/ Z) b* t; |6 C- o, Y. T& U
6 A6 v1 B9 v+ g2 N# a+ j! \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ _' l/ r$ V9 a( mB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& w: D# }4 f% N9 h$ L, N
4 o  O; i+ d8 B104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- u6 l- U  u3 _, F% YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - k& h4 P! V) o' k! G. y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% J6 z- b  m( `/ j
Let’s go out for some air!
( C' p1 g: N8 j+ Y& F! GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 x2 a( _4 w8 m2 ~# m# J+ B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, N0 m" O  |; g3 J  W* N) _+ Y3 y1 D, y  [8 b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& ~" O2 K* q! Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 t3 e7 V; d* g& h* P' U4 ~: J/ I
B: Get that gun away from me!2 B' h7 V- s* E  b
( N+ |5 {' S3 ~; B% y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- K4 P& f( R5 y: q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 Z6 h! L' m/ p, r; W' A. S' t6 ]

1 D# o  [8 O0 ~" y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( j0 a& n8 S3 s5 vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, Z" M% F. m# T/ E9 H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 k! J1 u. ]6 f

& n8 Y( Z1 B' L" U3 U# L108.放弃吧! Give up!
' P3 _1 l- a1 @, \% |) X% Q2 @" r, m
$ L' M- i$ w( A1 Y109.太神了! Cool!
4 d3 T# {, ~! T. I4 S1 I" R$ _# y7 P: p4 b" ~7 r3 ]  k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( p4 u* r+ R5 l* }6 a

: a1 H1 w* I& h: r7 e8 A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& c! D, Z* m* K3 y注:有些用Beeswax代替Business。* }3 z. h) _4 d; X# I. u. i

/ i7 ~+ D5 g0 g  `0 Z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 m' h" Q" A: F- G8 [

% m7 r: N* e2 A2 e) Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) i2 _# F7 i1 H8 e4 d% z& g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* l$ V6 T/ }0 g3 N+ |
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 r- _: \# O7 ~; B! y+ o8 m
$ c3 i$ ~4 o) T( p0 O7 W, J* h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" ?: \- I0 M1 i' k6 A/ G) `
0 \0 D) T5 a& ^/ z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 b% w5 F3 Y. x9 \6 q; t4 u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# F4 j5 e- e& B9 [3 a# a8 C; I
. ~$ ?: U4 B! C& w+ V% a2 n4 I115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* ~# u) s7 h* J+ wBut just don’t bother me anymore.
3 p/ Z% D; h9 g+ ~! B+ K% M# [) FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 C0 x3 o0 X( w. H4 x' f
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 ~0 Z, A$ |# J. u8 T+ ]/ p
5 q$ x; J- U# F) F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . p# H$ f, ^4 X) o
B: Not much…
7 @( Q$ s  I; I' u$ c9 r
) ^7 d) Y, M& J117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 @5 a: g, ?6 a; C
! p; u) [4 `; w2 s8 E+ o4 `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: ^" s7 c# u7 ]; c, O
B: Maybe another time…
. N6 b! r; [- d' @: O, CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 _" X3 J; \" L" `$ i, @+ Q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 h4 F6 n0 F. J! p" r* ]/ s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. V3 B( i+ t! C4 Y! E( k+ B

6 Y0 e# r9 Z# F% B5 u6 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. E- }& i4 S8 h/ ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 v0 k4 n; D6 U) V3 u
. N- r. K6 w! T& |2 A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! g0 [0 Q1 ?1 U  y- l# O

8 I( C) S; E0 D& x1 d% V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 @3 Z# r6 Q& x( q  i" F/ y& D8 F" ?0 e3 R2 T; i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( i/ p, w9 Z7 b. Y) A, {5 ^" V/ Y5 |$ jB: What for? You already have a Ph D!$ [  T) w% }2 D+ ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   i' v0 W0 g! f  G- E0 u7 g9 H
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  k& ~8 }  ]- b+ D
* ]4 p2 T! A$ L7 g6 V* H' C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# N2 \" h, v. R; K9 J* Z" s4 A
% E" M/ i$ @4 i3 w- @8 S  M3 }124. 不错吧? Look, not bad, huh? / q4 D2 \5 s* Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# e8 i' S0 i6 |( H6 V9 c
& f; }# s1 q/ p! J125. 真可怕! That’s terrible! 0 n4 M: W. _% r  H7 b

& p* R* B" B) Q: ]' @126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / B. m4 T) u: ~) o# L/ y

. h' I) m4 z& K0 c  x# ?* {) r127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 Q" m0 C# U6 \& h1 `
- @( M9 V2 R: i128. 不难吃。 Tastes good. 7 g6 c% ]& P* q; W
9 T% ^8 r* k4 Y) E8 I  j4 v0 x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 f7 i" i& F  U' M5 I# [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( ?" h- {* Q7 z) [" ?$ O

- V+ j, k+ k5 P: M" }: K3 f130. 得了吧! Come on!
' S/ a2 j& |8 k: h
- Z% e9 v4 G! j* ?) V5 B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / m% H1 F/ ^, V( g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  X6 s; p8 V" H; R: ~9 A

$ G$ L! b9 m6 n5 M132. 猜猜看! Guess!
' r5 B) d) U3 X6 w) G- s- R8 G' o$ Y' ~0 k. T' q0 N/ p
133. 这简单! It’s easy for me!
3 Y2 M) h! R0 F! T8 f" c& [; j# I  Z/ ]' i; V5 O

. j* Q* c5 K) Y6 J" w4 字篇
3 {! j5 N" R0 L  S2 g/ q* ?
1 a8 l6 G1 P( n3 @+ X: J134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ h% w2 K; d  y* T9 d  q( C. D# O( R
135.长话短说! Make a long story short!
" F+ p# n, `; N" ]! z5 \" U- o# r) [2 M( v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 L& \- q9 c- c, H" c
0 q( P; t5 ~0 H$ P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 q7 }3 @1 o6 w4 R0 T* s) |  z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 y, U9 N, x* ]% J6 c
. H3 E0 w2 |) c/ R: {" D
138.我尽力了! I did the best I could.
; n. Y* _  Y* c' I+ S
8 A# `- _' v7 v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 G# ?. n6 y" f
5 t2 z0 Z& R1 _5 A8 \6 c140. 半斤八两。 Same difference! " q& M; |  A4 c

# o) Z- {) _' [% @% s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 n7 C  Z7 M5 V* v: r+ O# M4 wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ k  a! a, q: j4 zIt doesn’t add up!; q) L. |  q- d& U) C0 l1 `

+ m4 z8 V; T' m9 q7 _7 G: J5 z142. 知足常乐。 Easy to please.! j) X4 m5 g2 w- D( ]9 p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 s( Z& G  g* h( ^( L/ t6 A* n
* g, q, W$ L. ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 I9 n2 _" L& x7 S" K9 ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- F: f9 X8 g# a* t- b" L' o
* d6 Y  _! ]( c2 X2 E& V144. 小气巴拉。 Scrooge!/ ~6 A' z/ g4 W# x. `6 C7 d: t
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' P8 r( w3 A$ `/ i7 i
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( P8 U8 Q3 n8 B8 p* c$ k: c: [& [, B$ }' z: V' `
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 k# L' E5 }9 J1 K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* O- a& v& v% B$ ~6 @2 w& M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 u" N7 Y" H2 ^4 w! Z! N$ s6 o  K
0 C: G6 t$ a* `: r: L1 j
146. 在说一次! Say again? " r, B7 [* f0 M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. \6 B! u' R+ f: x' Q
4 ?( F2 f) w) v* a" I8 t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ D. F) i8 \$ e& }4 f

) y) E9 Q* K' n& L148. 岂有此理! How did it come to this? 5 s. ~( ^! @; s$ J6 O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% L0 n& p0 G) [% w; U

8 ?5 q2 W9 d: u! R. t! b) ]149. 脸皮真厚! What nerve!
5 }% L5 e  }0 g% rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   B: r. X4 S: P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 @+ \: v; S, N4 m6 J

7 Y# d* \2 D, g150. 你急什么? What’s the rush? * E4 D& D( j& l! f5 d- y

/ R% H6 G' L& j  a; j" ~) k( z) y151. 没完没了。 Will it never end?
6 @4 G9 s1 m$ }) G) m. f5 M7 u5 I3 vDoesn’t he know when to stop?
+ w8 V/ f& e5 W+ ?& A, W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 f" m- u' ^6 f! t9 v

/ Y" g3 {; f  [% b& n  x" r5 a152. 太过分了! That’s too much!
. F) b! X2 M* R) R- Q4 T% i: F7 d* L. q: E. z/ ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: }2 U7 e5 i* q* M7 ?) |$ w
' H* U1 O$ g9 _6 S( W) Y- r154. 死都不要(干)! Over my dead body!   O1 D" [+ u/ Z. c/ N
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, {" M0 b+ P  z; e: o# q" ?
8 `% A( q, Y: L7 M+ n155. 真没想到。 I had no idea.
: g" g" ?) `1 P' P# Y. D9 b: H( w% r  u- R! S7 e0 W8 N- o
156. 我的妈呀! Oh my god!1 a# F( D8 C) q
& s, m0 n1 ?0 m# F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  x# r" c& K; x- L" }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% m/ A) T4 k" ?: V
1 G0 v- ~5 ^$ ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
* J; O, |  H8 j, k% j
; @6 Y" p1 B' a8 y' R5 n7 m159. 你真没用! You are useless!
; T0 s. F8 \8 U$ w) k% n0 X1 y9 W
0 n3 v; Z4 z9 I) l. J160. 真没水准! No class!8 n" [- a) V8 \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. r( E/ T/ M5 C% `: Q( I0 I9 s* C6 b4 D% B, O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 A& k8 t  S& v: C& b
4 m! d; _, H8 w7 F" I) f/ K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# g  Z+ i) z# e" q/ @
: R0 H5 l6 Q2 t! _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  O3 U8 y( T! C0 J/ W& _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 O+ i7 f8 B' s/ n1 N# i- G
) c. e# q  ]  r0 t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  W# V& o  n0 {; D5 D. ?
' s- k1 p9 ?* F. a/ V/ L164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 k4 @; a- q. J2 @注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ A: X8 E* Z) N- \/ W( J
9 l1 }$ s1 ^$ f. F5 W$ h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 t3 n0 [4 B& K8 x$ _* w1 zWhat happened? 一般人常用的句子。
4 u  S! _* X6 v4 P# Q
! P6 i  [; L- t8 T166. 这也难怪! No wonder!7 c. o, |8 w3 O' Z- s; v

$ o. v+ n! z. I0 T# p. `4 Z2 p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 R9 b7 F' T0 R) l7 f2 F, U! w& o1 J/ X) V
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 u- F7 E+ e, j/ d+ [! K  e7 [+ |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% l' Q0 s4 N2 X  h) v( p3 n# E
* G; M' g4 w! Q. W# ^3 b7 k169. 没日没夜。 Day and night。/ A$ N& ^; A8 g; x# W+ E

9 i7 o/ ]+ q! V170. 一视同仁。 Friend or foe…3 r& Z0 z5 {: s& K: o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + I% }9 _5 |* c! O7 N% ]# b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 U3 Q2 d: L1 V5 Q7 {. C
# F/ c# V9 [" l# N; `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) D0 a# x. k: H5 z" C& g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! @3 R) E! O% H8 U& n
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% h# N) N9 `% B! K: B
1 k8 g) Y& b, p: f172. 正是时候。 It’s about time!# p3 ]* p$ ~' s. R2 p$ K8 \9 K& V
7 o6 ?( a# l3 m# M, S+ P
173. 真是经典! It’s a classic!" `3 e& u; \) @# g  K. V

" q2 T/ s4 N" w- i: k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ K! g. K3 L# B: J
" I  r0 D' n$ @( r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 b3 P, }  T; R: Q" ?9 ]/ M+ }7 W1 v$ J( a* X; I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - ~% k% N( [5 }8 M
' b4 h2 u# N2 S
177. 你有病啊?! You’re sick!
6 [$ }1 e  B  i4 p. d! P: a; I. }3 X4 Y$ e; G% E$ a, f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 t0 m! ?1 ]% {* l# ]& H
: k/ b* V( s: o. l) m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 |' j' [& |; M# h% A5 [2 r4 o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 R4 w) r2 s+ B
* I2 r' @3 o7 p7 A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 Z6 ~2 k  p1 c1 M( H  W8 e+ T' ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 z7 |/ G9 a, y% ?% [) ]7 I8 h对象的情况。
% G9 O9 g$ R' @  C8 X; o: A
; U6 j" V' H# ]% b1 r2 \: t! [181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 s- T' z3 \7 Y. @6 o
8 q5 a$ v3 @' R) p
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' z5 i' h$ R% G. ^& E0 j: f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# V& @8 A0 G5 ^, i, w7 o5 R
# Y, f! G4 \+ }& e* _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, w  @; ]* _4 D3 b2 W5 T/ A
8 s8 B4 v$ `" }9 P184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( P% \: W/ @% e# O' j, k& s7 @) s' {) i) e! y9 @& f0 i! V+ V2 o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 C! M& k$ V/ V6 E1 |
6 _0 g4 X/ g" R8 i# Q( F; e
186. 搬弄是非! What a gossip!
, O1 w) o& B, R
3 u" F4 D, A7 C; f1 w187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( j! M7 Z& p' n7 u4 \, G. o) I- g& D4 Q3 J( C4 ^! p0 o0 ]( E6 P. u  F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 n& x8 _, x4 k5 v( \" \7 A
) T- Y' C- t8 C) m0 H6 X1 R# \9 N8 o4 r189. 行行好嘛! Have a heart!! J9 k2 q7 j& A6 I- G

3 H. G# Z) q7 m$ T( ?9 ]190. 没这回事! No such thing.
% j5 C+ x& h* ~# q6 W7 o& R3 g
0 t' W0 G: b/ o3 [; J% m191. 安静一点! Be quiet.1 C4 W6 i. n7 T8 _9 r: w

5 s7 K! u' i' j8 {  L7 {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( o0 ]. _# f( x1 V

/ H% l" Z3 ]# G6 r4 `193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) R% V$ y" D( R' o9 e: P' |# r" t/ T( I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' x3 }% b9 W* P: b6 `0 [1 I* K( H

7 ]; v7 D# m) d- }( N' y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 h" @/ C& Z9 c& q+ ~) v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) Z7 B- H4 `: H9 B* T
9 c  v( ~+ I& c3 D5 M# e) T196. 很好玩的。 Super fun。: P9 ?2 c, v8 x: }% q' |- ~0 w

6 Q, y# t+ q, a5 L+ r197. 祝你好运! Good luck!
3 D- r2 J+ o6 q
  S) s5 ~6 g( S: D( ]3 a/ H4 c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% B2 @7 @" p4 J4 c/ G
! K2 G. ]! S) B5 P199. 乱七八糟。 What a mess!
% L/ n, j6 Z" [3 i/ x8 [* b) z4 X; Y. y7 B( L" ?( d7 a8 l
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 R3 M+ d8 ?1 q3 ?3 W

; u  e6 s- K; `5 v9 C201. 下次再聊。 Talk about it next time.) }6 M6 ?. c5 ^' ~' }! o* r
: G. Y/ u: r7 K/ Y$ W/ N
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  R+ P  {/ ]0 `1 P. N4 {7 B
' n+ B6 u. x$ C+ B  j2 q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 U8 {+ ^2 C7 m- [# D5 f注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. t& F/ a* U+ y+ ?! @3 a# b) C0 `3 b; g; F, A5 M
204. 好久不见。 Long time no see!
+ @* L* s; k1 P* D1 E. J: F8 q
( A/ }7 o: |2 c* N* s+ p205. 这样也好。 I guess so.: Q; Y$ D( d$ u) S3 M

: q$ ?2 B, G2 Y! w$ k206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% U! N* \; B8 Y! j1 @
$ `9 M2 j9 }$ @) w- S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. G; p; P4 y6 B; E- m" M
1 V$ c; L! P" Y* j2 @" [% b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. ^6 D9 l' e0 n" g0 x% I
: a  e, D- X; z" U  v209. 别来无恙? How’ve you been?# `, t/ G" \$ c; M, W9 L* u9 K5 ^
; b5 m2 \% q: G/ G0 L3 p
210. 有什么好? What’s good about it?
9 {3 E$ J3 w: t2 @, s1 g  U4 u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ q# P2 O0 k5 k# j# V" M  y5 I4 w
% j6 }1 [2 ?% S, p6 O7 m5 Z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 Y- m8 I! j* q/ n1 g& m4 v
2 l0 w" q( y! n) e/ R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# D0 t$ y7 I1 q: F( N% t. C8 `
$ Y. h" `, _" r) h( i2 m
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 ]5 [, S* y+ k, }/ V6 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# B, ]0 H3 Q# `% G0 ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 X/ M1 h9 ]6 W( K: a" X
3) A: Why haven’t you finished your work? ' d+ e6 U4 l0 D; i9 T8 v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 r1 }$ n2 n( T0 {8 F5 Y. T* e8 wA: Saved by the bell.. b. d7 V$ z! a3 @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' b7 x! U2 m, h+ f9 x9 \% `0 o. r4 g
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" ?3 S' P0 Y2 ]% {8 B( p6 z" A

4 E) t: q4 w0 c- a5 H4 v8 v" h215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# o8 F1 j( R& }+ J9 H4 i( f' W( A6 S3 Q. q7 c( ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ b- Q! R4 m4 F
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) @  V) S0 u1 x; B  L) k7 i2 c& o9 X& b# ^
217. 求之不得。 Want it badly.
9 d4 a' I' M3 P) U; o7 aI wouldn’t miss it for the world. 4 K( f$ n9 ~( V5 i7 \1 o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: i9 o( z) W* g$ l5 P) ^6 y' n3 U6 C' E
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ C; _) X1 R4 i; V" w9 U9 A, Z$ N5 I! Q; J: L' [. H! v& ^. v$ [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( B' z4 f" F% Q7 H2 f& z0 j注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 K$ V# f  {2 N' X
/ j7 X# L" Y6 h9 ~& _, I9 y* r" f219. 不如这样…… What about…- \' X/ d( t3 w! K
+ s: l4 {' v, l$ u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 {9 D, b; c. p' R' C
4 f4 R( b/ A+ m' T8 c- P( Q; m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' A% g/ c' u3 B* [; S
8 e8 ?8 k. I$ X( w/ e222. 我不行了。 I’m done.
3 P+ ?& i/ k8 L( }1 W' o6 E6 S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. X) ^% k# g* s. E* U5 F( L' f
! y  r9 \5 `6 @6 ?) ^; r% ~" G3 @, Q' N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 {8 w! V* k9 M. @

- z! O; J; [1 w- w' k  |0 F224. 看得出来。 You can tell.
: o4 _0 P& J% _* N$ sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 @: X% E' X3 O1 c7 _
" y6 ?3 y! F. H: O3 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! j9 c+ i, U8 ^4 f5 U- h: J. `Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 x) ?' L. k* k1 i& m0 \- h
1 t5 b" D$ F. d  g, n; S226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 E, s9 h. j4 E
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 B' A. e" M; i! f' |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * K( E; v$ j" q* Y  |
% V+ o' `% t0 [+ h* w
227.快去快回! Hurry back!
" f5 S* N2 `+ l" l* S  X9 o0 f
/ k& e, h& W3 ]% G/ y# i228.你说了算。 Up to you. $ e0 P5 A) }1 j( x0 I9 v
You’re the Boss. Anything you say.
, W2 J' k, b% I( C: O, W1 |/ n
) h8 E, r  E* N% k# Y229.放松一下! Relax! 0 c) @* O+ d5 q6 B( C

- P2 {/ D, u' b: N" J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , V' O/ d0 p: s* l% L" v

/ q: u1 L( e- }- a9 K' Q) k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 i4 H% X# g' O! \4 G/ C/ q3 w' v8 P- T& O& N
232. 我急着要。 I need it badly.
$ |9 y1 ~" B9 Y7 k$ r5 Z5 b
, H/ e9 ]1 ?) q2 P6 @2 D233. 说话算话! You can’t take it back!
8 W' E0 {2 C1 f) m
: |& s8 f& U: i7 u  S3 E6 v234. 笨蛋一个! Idiot!
0 f2 o# m- L% h5 f5 @# ?
& y0 [! l# Z7 M  T235. 真没礼貌! How rude! ; {+ }! {4 N; {* b; G

4 U3 c0 m: B/ R* r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 D3 Q5 E% d0 _5 \1 J  fe.g. A: I can do it! Let me try again! - V* S* U* A# l/ a. a5 S7 k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& V5 M- ~" F% \/ J$ ^6 J2 \2 d7 C, i0 b9 s- g6 O, w) o+ l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% E1 ]( C5 j7 Y1 T8 F& r
Give me a look. (比较正式一点)
" m) ?5 ]  W, ?3 G; `# A9 V1 ~9 w* _. B; p4 H! F1 Q) J( I* P1 v
238. 可想而知。 Goes without saying.
; \6 h1 B) j8 f+ s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; Z: c- ~7 z- q7 |+ S& Z- F1 l
8 a# P: e- p# G" }: T. W. U- U! S239. 气死我了! Makes me so mad!
2 i% ]0 g/ }! w  r2 Z/ ?Piss me off! (比较粗俗)5 V5 D& _5 }4 L$ f/ c$ [
9 l6 L* a( g7 F5 f5 R$ k+ s, H
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 q9 c0 ]$ D- U5 O6 q( ~0 u
! e3 g8 V2 `9 t" Y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% k+ O/ Z0 \' s  j& FI’ve come to a dead end. 6 c2 i7 E! M2 ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ y4 C" Z$ S! F) ^* [6 x
2 u1 o; W8 {$ ?! S" F! f
242.顺其自然。 Go with the flow.# Y. A7 F* k3 p1 u+ \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 N1 J  K7 ~0 |' _* f7 A! _" K* O) @, M& X. T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* L/ t$ Z( v" ?6 d2 D& m7 E8 u% Q& O" l/ W
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  O  j: Y0 }" O$ e9 H! Q3 x' c& M0 X6 n2 ~2 ]% M7 t+ F1 l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . s8 L0 ^! D9 ^, M5 N& t. o* T& {

: q7 H# R& l- p! N4 ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 J( u7 F" M5 u; Q- X9 ]0 G' V
0 S: y& S: V/ B1 ], Y2 L4 |0 Y6 n/ q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 u, m, A" i7 \+ I" V
* q0 t1 N0 k: K0 K/ L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; Q$ O6 a& V5 |' }" r
$ F: ~# \. v( u) b+ }
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 ~. k, a6 H% U0 k
& H( ^: T% Q& G249. 你省省吧! Save it!* Z/ b: D  h$ O' A, z. a

# ]' K3 s& e( }. @& B4 ~3 r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ l/ B5 B0 F6 T2 p- V4 {' z9 W; t  N6 @注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" x$ ?$ i7 N6 d: [# l. U+ N& a1 X7 H+ B  T, O( y8 @0 c0 Z. j1 h
251. 我支持你! I’ll back you up.
: j: {$ S* }7 r: v- ?5 W; G: `1 F4 l7 i! h
252. 马马虎虎。 So-so.
6 i1 X6 W0 Y5 c+ v2 U) U4 a  w" |7 x, X& _2 Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 p2 j1 M7 ^7 ]) Z6 R1 ~$ m

6 N9 s, r  r6 W& x. [254. 再接再历。 Work harder.
$ h. |* j4 J- [* P
) x3 s0 g/ P+ ]255. 白忙一场。 In vain.8 a& E+ J* t) z; a: p2 G: S
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 t9 I1 ~, Z+ m4 o! \2 B
) E9 q8 u; U7 t2 A- m& G# R7 k% i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 H$ z% z0 x3 \& A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. B( y( y7 d( G/ a5 v4 L" m

* F/ q- ?& V) E+ Y; B257. 你出卖我! You betrayed me! 5 r: X3 Q  J( x0 F7 E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 W6 U8 v7 A6 d
9 o) @5 u# b7 I1 T$ R
258. 一言为定! It’s a deal!! }) r; q# Q, N8 ^2 `6 n' }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 A/ s6 P% q) b. Y6 a
9 t# I% k( q5 p4 B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& M/ o- x/ v3 N: O+ Z& F- L- B  W6 `5 x+ {' \/ l$ U3 w
259. 快一点啦! Hurry up!$ y% ?$ o: b% y. B0 F

! V* y- j; P4 @3 p7 b3 k260. 我不在乎! I don’t care.
" {/ N$ h7 P- n% F3 P  I7 D' Y& o1 p% J6 a4 G4 p+ L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  i" T3 M# l- B5 C9 @% n) ]  S* Y: I
5 字篇; D# W! b' Q$ R. d

; \2 ?0 N( N+ {: \262. 我怎么知道? How would I know?
/ r* f' X# s$ @3 R6 s注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. L5 V! Y0 b. N
5 m. j' r' L6 l( `+ l
263. 不关我的事。 None of my business.
/ g2 i* x, y. A! _5 H" m
7 m3 z8 x- T' G# U; Q" L/ b264. 我是清白的。 I’m innocent.! _0 ]( M0 s5 b/ t% H! r$ C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' o& D: E3 B7 O& @
3 m$ G; a8 Z1 k# F& h+ }儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 Y* V# Z' I6 o# W2 c- G3 l+ Z8 x9 ~( q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# S8 w7 _% _3 ~: a5 ^6 c- XFace reality! (较正式)6 z# ~; l. H! I' x+ L
2 \) H  b+ Z3 E, Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 W! ^( J( |1 y2 r
/ @" n3 w9 `) q: i3 u$ A2 i/ z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 Z( u( o; _8 V" n% l
3 R. F% v0 E# b# J# y  m
); Y2 c1 [& R+ P6 E. u

  Z! P  P. t4 X1 s; I268. 包在我身上。 You can count on me.- `$ N% w1 b1 N* v( c- ?

3 {- ^* c* p: N3 z1 F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. A. O. t5 K4 b1 i) W. f5 [
* ~6 l/ i, I4 ?. _0 r! d6 Z, ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! {6 H, P* P5 x4 [) m
1 ^9 b  a9 f: x' H+ k
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 I8 |! r. k) H) s, F; r+ \4 Z2 o3 @, P& L7 Z

8 f5 K# S% Y0 R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# ~1 i9 U& {. {  n4 l) O* n8 u+ d2 {' \4 |; N* Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 q/ }5 p+ J  S2 F. w

0 X2 D4 X& j' p( b( I5 i273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 P' x3 \# L: l+ Z, E

) ^" }- P7 ~% i, m" n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! `/ I/ Z' A- Y" I7 C) ~: M; R, h% S
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & S3 }: g/ {7 v; N0 ?5 \# T9 N
- t; W# r: m& m/ x  U) _4 z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" r/ O0 e/ E7 |1 u3 O' d% N; v
" q$ @6 j+ c2 R8 R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' ]- }' W! ]% r" W9 f  f8 g! b9 g
% e4 p' J) _; H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 Z" L/ s/ I9 j$ e) }: c
  }2 l: u0 a5 W- h( R% }
279. 有什么关系? What does it matter? 9 G; D$ H, a; n2 `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - X+ V6 R2 X1 U8 S' n
3 H: U( s  h8 g* U6 c6 B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 C# D; y3 v+ q5 s

( e) k$ @' X$ y1 o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 U: G3 X$ Y2 A, m+ k! u. G) A" }) v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' F+ f5 l2 h$ V# c& Z* p# W# \8 ~& l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!( M' y/ l. V2 i/ Z. A4 U! Z
2 y5 S; Y6 i6 u% K  w, N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 D" O; O8 ]% M3 _: X) k3 j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- m: z& K" @1 z8 t! P1 D- Q0 @
! Y4 A/ @! c! ~3 M# O285. 说点别的吧! Change the subject. 6 }0 F/ G, ?$ P/ W! h  P5 ]

2 I5 o. l5 ~7 V6 u+ c286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: f1 ?2 f* q# i9 @
2 t4 X/ V2 \6 p2 J1 M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , [! s7 J  p9 _4 m* s

9 Q9 M  Z3 H  o) K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 V1 G! n! `3 D5 ~7 l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' O/ U/ l  }8 F& `, J( Y. y( _3 l, z4 F/ J; H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 y+ q1 @+ p+ x/ g+ Q, u& M& A7 G
1 t" i/ }2 x, P' V1 H290. 别放在心上。 Never mind.
3 ~% f6 `# e; }/ A  n7 O" ]2 L* Y1 [$ Z4 b7 f8 ]
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: `( e# u6 F: a" z# p2 L$ `( D- h9 R1 R6 t# d3 J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( V" L: L, ?% C7 {4 ?8 O
* O/ u' H7 _; T: ~
293. 我走不动了。 I can’t move.
( r! C$ [, d1 t6 O  I) s  F6 p! G4 w. c8 ?  L$ l# _0 A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), D) J) x7 C$ J( r( I+ z
! g* Y+ {# N+ `# {! }; x- P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# ?( m& Q" Q4 z( X! O
% Q& B8 [/ K* K4 \/ F8 m9 F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" f, q9 J& }2 ?: @! b% _; U: g
2 g  q3 W/ V7 F/ E  \' r4 f1 Z# S4 h7 _297. 吓我一大跳! You scared me!2 L) E7 I! b* h1 j- [7 Q+ R+ i
5 ~0 h( w% w( w+ ]1 c
298. 你想太多了。 You think too much.0 ?; ?3 N" h$ D/ \3 j/ w" a' Z

- }2 ?. L- U5 x% ?! Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 E7 ^1 x( P, Q+ c注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! k  ]/ e8 F8 f
! n6 t2 w- ?6 \! w0 o
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% B# F/ _; R- M; u, Q, ?- BGo overboard!
1 l) l9 O9 r7 t8 N0 ^6 U& O6 m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- K# T9 f+ e4 Q, |3 O5 |4 S不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 06:36 , Processed in 0.109151 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表