埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2555|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 K" V+ f! V  K6 c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" ~$ a  Z4 I. v4 {+ J) d7 d0 F7 w

& E0 W1 b9 P8 N1 }e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 B5 e; o0 ?$ J& l2 v) C" [3 {+ g8 R9 e  c. h5 A
2. 活该! you had it coming! - z9 `+ ]1 i1 w' i8 p
e.g. a: i gained weight!
' I% [) i0 @) O0 k; bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 \; Z. K" x6 ?. v4 o1 ]$ T" B+ O3 r8 z6 O
3. 胡闹 that’s monkey business!
. b5 h0 u6 t5 m! M+ K& X8 D& re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: {8 d6 B9 G/ K; ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! D4 l% u* Q% k
: q; v  B: I5 j4 f+ P* E+ \  t
3.请便! help yourself.9 C- x2 G3 M- }5 M" ^3 ^2 }9 e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* T0 \: }/ U* b; Q1 z) w
9 ^5 z* |2 j: g- s- p( s5 K) l+ `4.哪有? what do you mean? not at all!
  Q) e% o3 k* Z! M( Q8 I! v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 m: T) y. n5 C+ a1 ?) k$ o; Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
3 t! T+ F8 s4 s$ }" l& t+ [6 ~) l* R$ z! i, M5 T9 K
5.才怪! yeah,right!
* t6 A8 X: v4 ?( ]as if!
3 {) T* u4 D, e- M, Ge.g. a: today’s test was very easy.* q: X# z" k$ X
b: yeah, right!
' b- m2 f& C1 v6 X' Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% O6 h9 S6 J. P$ s; \* R& `7 K
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ G. d, n6 a- ]7 G" P
  E) @$ ^4 v5 z. `( h
6.加油! go for it!" z+ w4 I) i8 z8 s5 t" e7 [8 W8 Z
e.g. a: go for it! you can do it!
& W+ D4 p! p" U$ m注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. c! u( y( a( p7 x
, J6 C) Q- u. s  B3 k# d7.够了! enough!  @1 J$ j3 T0 K& ]6 v8 o8 D
stop it!
+ [( z1 C! a  W4 P9 ]# E- Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 z5 q1 w2 R6 q$ B% u0 @5 C+ G, T. R4 c/ c2 \
8.放心! i got your back.: y$ ]* r, z4 E$ @5 T/ g' }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 C% m, \: @5 K. [- B) [: B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 V8 Y; B* ]5 I- {% m: E" E人会常用,女人反而较少用。
; A8 c1 D( I% g4 L8 x: K5 V% H! Q' ^) u, b4 b. G
9.爱现! showoff!& b( y+ ?% U- U7 X; q, I- e
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' M: s3 H0 K0 H7 Z- H6 ]! m1 I) f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' _) c8 D6 R' G" p

" [% ~7 l. [" ]8 b; v, G! E* U8 x10.讨厌! so annoying!
% f$ ?( g  H# Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, l& z5 O- R$ ]
0 k0 L! D7 |: I/ g, h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 K1 m5 o6 p2 e$ U3 x7 le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. u4 E0 F5 G$ F3 ]  b7 u
; y) ?1 x: ^3 x, W' N% _12.真棒! that’s great!
2 V( ~8 }. j. h3 D$ r
9 D% V1 y5 b" U/ N! a& \. U* V13.好险! that was close!
4 Y5 d2 ^( {& d4 a9 R) q: {! Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# F4 M) p+ F5 C; z. _& c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% C( i) s! Y  H* ^3 y
& F- t5 }. m; a* D# h) I! _14.闭嘴! shut up!
0 j. a3 Y# ?! O" Y$ J: N
' K& D, w( X8 T# S: |5 w15.好烂! it sucks!
# e) C6 |/ _! M$ C3 t/ M4 ge.g. a: that sucks. don’t buy it.7 g5 q- V* T0 u; V( W* P. U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 i6 g+ \3 Y& e; G

2 C" Y' o3 t0 ?# Y, L16.真巧! what a coincidence!# c' f/ w; k5 U7 y' }; K, v' r

) _: \7 s4 y3 Q  m" A' q/ j3 _17.幼稚! immature! % D+ O  R7 y' N0 M0 l0 x' b8 T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" R3 f" s7 D2 `0 x8 x4 Cwhat a baby!& r* \% w" Q& S% J. t
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# {1 R- S- E( D9 \: |! I, p; R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# c8 J5 q( a! M7 `3 n! u
6 a7 @) H8 Z9 K" P18.花痴! flirt!
# e* n( ^; d" S( j& Q% O) o* x; be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 j& p! U. @( @. R% ~3 ?) e9 x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 [' p0 I. D* G2 S6 b
. H3 G. z5 v, Q2 `% @
19.痞子! riff raff!
4 J- D/ m( s4 H5 x5 N7 v5 u3 B& O) Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 x0 {" M/ _: ?8 Q/ B
真是一群痞子!; n5 B3 R" J' [* ^' N- }+ M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! }3 Z( k2 c' O9 o* G
- d" w0 Y0 T" L* l) g0 R0 \) L
20.找死! playing with fire!4 P0 }- ?1 D1 E9 ^( a( ^! `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + w& _" t' ~6 k/ i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( |- l7 B# p( A0 i: Q21.色狼! Pervert!
' x9 \( W$ L( R4 d' |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & p+ U6 q. k: b  i% y* d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 [) s& a) h5 [7 t$ F+ `“You are rally perverted.” 。0 d; y% r, l% ?5 M* O+ D8 v3 q! C9 b

3 X1 R+ B6 U8 _$ n( q22.精彩! Super! / A& k1 [# L' q. J+ d
e.g. A: Good job. That’s super!
( l0 h. Y4 |( v* _注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: Y" t7 C% k, ^% b
2 D3 m7 H9 }5 j& z7 i& h: ?
23.算了! Forget it!
+ J0 Y! U* C9 |  {. ]& j, l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ L/ B9 S3 M9 U/ \1 L. h; M
7 x( r. K! E- {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 H# v0 B7 e  X4 ?8 ^; O' d3 se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, r- W- }; L& X( D% {
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 {6 j! A$ d4 L7 k, q' Q- k6 c/ b

6 Y+ }* `1 E& \25.废话! Bullshit!; D* R, ^! s+ a9 I6 @6 _) q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ |5 j& O6 |1 H/ _! Q+ e注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: r' F+ _7 x& W  y* d$ M+ [! d( W6 k; h( g7 u
26.变态! Pervert!% C7 e2 I+ C0 R7 l! K' S  ?& \4 a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 A& t  N4 ?+ r4 c6 v3 \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 z$ L6 K9 @  H6 V2 {3 y7 K

4 K/ E+ a0 }/ a' T5 a27.吹牛! Brag.7 \9 g' Y. @: a2 K& L
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 m$ k4 m, I5 Q+ C
* j+ ]- r# O7 A. A2 r, m$ j7 O28.装傻! Play dumb.
1 W+ v6 i6 D3 Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 b+ l2 y6 D  O! e+ C- K9 b; G( ]9 q( _7 e2 B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) n" M4 z/ l0 |! B0 J3 Z" S
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# m) [5 y9 G- n9 W% H9 j2 v8 H
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 O; y% ]% e- T2 l9 u  P+ z5 T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: f4 k! d) K1 v6 g: `9 G0 X+ q4 ^
8 e3 s+ u; {* s. h6 U30.无耻! Shameless!
6 O2 _% `/ f! o, p3 w0 l9 s- Fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 H8 J  q4 Z1 a' W$ g4 |; c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 t, s) x' y* q; E4 @  s
  W1 L! ~$ O2 r5 I0 v, \31.你敢? You dare?! z9 I3 i$ I2 A) W8 r% ~
e.g. A: I want to challenge you!
0 i8 M0 }6 R- j+ Y: ?4 ?% g, XB: You dare?
" \- q* w: M: z- J; u0 i$ ~% B+ ]/ |- B! i% [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% M0 _, b2 d) A& F; [, M) ve.g. A: Let’s go for a walk.
! f6 w% B- A4 r& |: eB: Sure. I approve.9 `' F4 s, [) ^  q: f3 b
) a$ ~! K9 {( Z: z
33.好饱! I’m stuffed./ k* r: a- O! g4 l( r: H* Y

3 }: F9 S# Q" {* z5 F/ g# F1 H3 S  R34. 休想! Over my dead body!/ No way! + [: {: w1 i: G" M9 l" T% \
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 S$ I$ f; X6 k
9 p% J( V+ }( T7 w35.成交! It’s a deal!
+ Z" u8 f2 ?9 P- {/ P; y+ m# p- ]4 v
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) ]) K, J4 V+ z- b( ?  T7 B5 e

* I) S$ v. A, x, d" X3 字篇8 e4 l; w3 ^' k# D, X+ B

+ V3 `4 t( Y0 A2 v- _37. 不会吧? That won’t happen, will it? : c. H. M4 m8 R" O* A( p: T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 t  j* p2 I! ]4 R0 D. C9 V不会吧? No, she’s not like that, is she?
. J/ B, G# N# B5 @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ G$ W3 {* K: g& t3 I# \! O% X
不会吧? No, it won’t, will it?4 c) p' X- K& Q5 b
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 |% n# V( d, W) U% e3 M1 }B: No, he won’t die, will he?$ i3 j# \8 L# X# _- d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 Z' N7 c, @. t9 _( @; Q& [( p2 D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 ~, {; B( }1 V+ c( Q% G1 Q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " T7 z8 C. B) ^+ m
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 C( E6 ~$ e' z; ]4 `9 a3 P7 E

6 F& [2 \+ @2 p  }2 Z) Q38. 狗屎运! Lucky bastard!
, e4 e$ Z; K2 D1 r! ?5 U3 G7 Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& z& i3 M) V, f+ d6 ]; B2 h' }

& O. D; l% b0 w. S! f7 x2 B39. 没风度。 Crass 2 M: R& _# x. M" o3 L. ?' X
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& W7 n  A9 K# h3 d+ a' e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, X5 R: A+ g. K4 C  K9 C8 `' f' Z: @) ]4 O' [) F6 g9 [
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + Y$ K1 @+ U1 m3 |/ u$ [
B: So what?5 |4 k/ W2 l4 k9 I# t9 E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ X& Y% |: `1 u& p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. a& F* `, k* f8 z) K$ M7 L& _8 G4 a' k0 x) f; w: j, ?: ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: I' s  a5 W% X. ]) H; jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 y4 ^8 {8 D! v- i/ i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 v7 C0 _/ [/ c% a8 i  i" {! I2 B4 q6 `9 v% E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( v% Y& c% C+ m! i: |" Q1 j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# v' u; c; Z4 a5 e(你再给我试试看!)。
6 s+ W: H: U. x4 _# C: L
/ R8 R' |1 @! G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: q  ^" }) g( f0 ?' ]4 z+ u7 G$ \- t7 m9 C% l! D% s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 |7 H5 |  ?+ |5 P( c2 C) {

4 B/ s# _; |# `" h7 V44. 考虑中! Sitting on the fence。
% h5 w% D9 g- x4 j; `  oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 [& W: g  X  g, e; ~" J# O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( C- d8 F5 n7 E, n7 q, n* P! p4 ^
& f% H8 u& W3 X" J* W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   z9 p' M4 t! \( K2 j' j
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 M; Q6 Z7 @# c- {! T+ M0 A' Y
2 q8 v$ ~8 A% x/ _7 c; X- g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ Q5 ?0 x7 k7 L& V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 M( e, h$ k2 X4 @, g2 x
/ ~( ~. c8 E& C; `47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  V% m; T& G, O

) ]; r; Q- j) Z$ M; B$ a) F48. 再联络! Keep in touch。
5 G/ h' [* ]- x* \; W
# y8 R4 Z- j$ Z' h49. 干得好! Good job. / Well done!
" H3 _  r2 ~  n& h+ u/ p# G/ R5 B# c4 E! w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  r# u5 B8 q9 C5 p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 r) e) }1 M0 ~8 P- D( N, v& ]5 E- p
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 I4 C" Q) N" s& P1 _9 s
) n) `2 L2 m3 Y! c51. 看好喔! Watch me!
8 a: L0 E) o* G( c* g; t- d+ D/ P! v注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: l+ H9 A: O: J8 }; Z5 y5 [! o' v
. [8 D! i0 E1 b( _; x$ \  ?. g. k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 r% F8 |% }% [/ t! p! XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % c9 y' |" a( K4 [$ h3 f# H8 a
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  }, S8 ^& w4 g5 N/ u) C/ P# |
, v: q/ Y% ]& @4 s
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 ~) |3 v* s  B% \: b7 a' U. G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' {8 C) C* T/ B% M. `注:说这句话的人有着炫耀的心态。% T& C8 E/ G+ z9 d5 z
# d/ A4 w, {0 Z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + x1 g$ c- t; z/ a% \* p8 h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 H( H! S' h5 ?  i" ^/ Y/ d' f4 R, V: z- H  G- L$ g
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 h0 D, g0 A" d1 z
* J7 j& z% J& ]' Z! E; D/ d56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' B! r5 A; W3 d6 i  V

  _. m3 A" E+ w4 H0 K57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* G2 b8 v0 {$ v7 i8 i; ]1 i# N" M
$ o/ T+ [( Q+ T! I4 r, d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * _( E' n* t. I# X& g0 y9 v: |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, o& c0 [- f7 m6 a5 f! i
$ D. k( |' z+ n. |8 t
59. 你真笨! You’re so lame!
9 O  m, L/ u# B) ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  m' |5 ]- ]# Q; @1 {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! g, G: l* S' v* k* F7 e: W4 k! q, y  R  j4 @2 J. N  i5 U
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 q3 @( p( m% p/ T  {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* W2 M7 m# u/ x, K
B: I don’t feel like it.( q4 M. ^5 L7 G/ _0 Y0 S/ T5 \1 }5 y
6 V; j+ f5 O% f$ H! s. M9 z
; n8 x4 p2 P# o
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 J7 p+ `  `; {1 \
6 L* u0 a0 ~5 y9 Q; q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 Y" h8 p; Z( _3 T4 {" uWhatever.& {& J9 ^0 @( ~( c7 G* @
( c- }/ a: z2 m; j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + I7 O  E, j& q7 |  t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 K. C; {, [; k3 W6 p# R* L+ j2 |
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 Q( j1 V! n3 S+ z/ u
1 g7 q; S' ~5 c2 t8 C# n65. 分手吧! Let’s break up.1 K2 G( R( E2 Q

3 l* a1 ~2 g6 R& i5 B66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ v$ d! _! M' S/ M+ H2 B# C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. ?' ~& [" C3 Z: e) z" j
" L% A) w! A' B! K3 v5 J6 {) A9 n. F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ V5 l8 v0 ]( v2 l6 y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 N/ r" X  f( c4 L9 i2 z4 j' D, U6 |* O7 {+ G' d) D
68. 别管他! Don’t worry about it.
  r2 P( w+ Q, g( A; l. E: I/ m3 u69. E.g. A: I don’t want to look bad. / D3 D% I, u. q& X9 L7 u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, W- V# p. C9 p) }2 C  yE.g. A: That guy over there is staring at me.9 a" \% S: ?# l9 c/ B7 s4 [) x
B: Don’t play attention to it.
/ w" y  g8 I6 V2 zWhat the heck!
/ E& m. o8 ^8 ?& `3 @/ c- ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! ^4 l% P& h4 o1 g8 m
B: What the heck!
/ S$ F: J3 H2 M1 ^- O注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) k8 I; L* p$ T9 E) z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& w! }( H1 u/ F4 PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- {6 i* k- ~* f0 N
% g. p4 Z$ ~3 F8 f( b4 D70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 q! X' A1 N* e  K& h, ]; F( p! e2 @+ @  k% t) v0 G3 ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ o4 p. d- L8 R$ V1 C0 y" K  F2 \
! t. f" |+ h! L
72. 很恶心! Blood and gore. - c2 a+ k# _9 P0 W$ M
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 N- n) y5 O2 x/ xThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ Z; D4 E* p5 A$ p% \( }) @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 l0 N# V. g6 `; F. |) ~% j2 O6 N  d/ B; i7 s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- N1 U4 U0 M8 C! i4 O4 f8 L5 r( tDo you get it?
( x/ c; |. K& ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 ^$ \; D/ v! g; a% U" V+ HE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   K# N" S% W6 A5 }& d( A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' @, _, ]* @' G: a! V! {0 k, N& k# l; w8 j
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) D' ~  R$ k$ P" Z% Z  N
注: Pretending可用playing 代替。
7 [  ]8 M1 v. [+ l: @7 B2 |7 ?9 t/ K0 O9 g# ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' u6 o6 e9 b. |
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 x0 L+ C) p1 T; f
. {1 _: R9 G5 [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 ]0 j  Z6 y  |6 j) gB: There’s no need. Forget it., U6 @$ E# j' Y& r) n  X) h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.  x. ?2 T3 `, z& f

1 @" D% k+ {4 Z+ Z% [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * ^/ ^. x5 L! V5 |

# P$ O2 y9 `2 }6 s. Fdeal with it.4 }8 g( s/ u) `+ k; n9 t1 X% j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + ^0 e/ n5 ^$ B  h0 V
B: That’s typical.
8 E. m$ k& U4 H; U: _) l0 z
& i0 Y1 O0 }1 ]% I7 l/ v" n9 F  n' @8 D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% l2 L5 J4 S- O# ~& y$ o0 ^6 r! {/ Z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- A  x! y5 @+ O* y& G# r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' P) j0 ]6 G, Z0 g6 M
7 g: m- n4 L2 r1 N  ]1 C7 ^* J  \- e$ Q
80.不赖嘛! Not bad。
. D: X* b9 a& K2 F0 P- _* P
7 _- z# Y+ o. q" K3 R7 g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) y6 N5 ^! G! B  D4 r! D1 a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( u* c0 O2 D  [/ G
2 p* F& c( K- `, U" f, ^: y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ D6 S! Q& x8 b$ S* y* X  @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 }  x9 M9 E* S" U* W, k' D

# b, ?$ ~% e4 m; Z) |3 W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" ~2 |0 T+ c1 U9 g7 Y0 e0 x
2 e/ [2 Z5 c3 z$ G  P9 ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* D" C# A6 \" x! K- H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: O) h3 Z# q& R: ~/ t! R: z

+ }  O* u& c' v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 K7 H2 ^8 n/ ~) p9 Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ P3 A* R1 e- d2 hB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ a) s. r' F2 e9 }2 P$ l
5 ^! G# b' Q( @; F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 F+ @# j* r9 i6 P: P2 U, S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; t3 f6 J  W7 X# G+ N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& w% h7 c/ Z) l* u  M: T2 d/ E
3 w& `% d, `9 R$ M+ O+ x+ i0 K: T87.干脆点! Make up your mind!
7 K0 i$ j; c) A! ~! `$ A5 @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% [+ b  n! {$ R4 j8 h7 |

2 Y$ ^4 p6 D) e0 x4 l6 o0 l88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 ^& j& t& p' |
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ R: R7 i- S$ w4 N6 ?1 P. Z! T6 E6 p! `. U" f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: Y0 p' X1 {! H2 O1 O0 RWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) v  Q8 O4 b. i6 q. N& E% B' P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ H, W, V. E" X! o注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 @! ?* ]4 J, P5 S& acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! }2 v4 j  h9 {! l
" L" u$ t- |* P& i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 `: @" J$ w+ F4 i6 b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( L9 l4 ?$ t" A) R7 v( y- C
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 d. D2 c5 ^- z* t) m注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 f1 K  n* s* m2 @
! b/ Q, `1 Z5 O! L0 O$ ~8 H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 t  y6 y4 P0 v7 u9 d& W; y& A! C1 W/ h% w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# y1 Q0 t3 o/ t
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ w# A; R4 S0 aB: Says who?# v1 d: H7 _0 W' r- {" ~. z% I
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 b5 a) B% G1 y1 ?: I% B/ w
! N# y5 Y2 a) _- K0 Y! S( n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, G7 f& V+ a( d2 I3 }  I1 m( n9 f6 x% L# ^" u+ k' C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 F; d% n. C% T# v- r% f% D3 C! [! A4 q3 t4 \
95.你撒谎! You lie!
1 ?3 o1 r" ]1 y4 x( l' Z8 b" C9 y( [4 ~, U1 `' X
96.真恶心! So disgusting!
1 k- {" i  k0 K3 {% ^
& L: j7 N5 o# Y0 o" Y1 G1 _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 x- u4 N: z6 i' {) m; M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( L. c/ S. q. Z/ e0 ~
我说不上来,但他真碍眼!
2 k' a4 @( E( Z9 @1 ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- @& |7 r2 T, p4 @
, \3 ?3 m8 }2 d# w8 B" m98.别想溜! Don’t run away!
! c" g& S5 t( U6 p注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 u% \  Y" D, F3 K
% G$ s2 _1 ]7 ~4 @$ x! j6 n* q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + b& |) j! i' [9 x. U; n0 F
& f+ U+ r$ Y7 ?. M/ \! t# N7 E4 H
about it/ Don’t mention it.
6 M3 p5 T" Z( a- B* h2 ~' U) e* S: \! }6 e; M7 m% \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + ^# ~1 }6 q$ O3 N7 b( W  _
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 z5 S  b2 z0 e1 c, g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. U) T* O- i! V2 U
" x- `1 V3 P9 E& T& E7 f# p$ H5 Q
101.你输了! You lost!0 Q. q& @. w9 F5 q. Y5 f
: l. S/ ?. [# F$ p( z
102.吵死了! So noisy!( a* C8 N) b( y( _' [

1 v& D- T" s! O$ I0 j0 k+ n9 F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ U( m* a0 y: A: t) qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% A4 X) G7 Q! v  r
1 V1 b( L9 y9 B! p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) |* M5 I) s8 O5 g- L* x4 ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 V5 M2 M7 P0 ?; ^, o+ J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ I6 s! B- Q; K( F5 }' WLet’s go out for some air!
. ?7 o) g" U2 O8 NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ A& U8 X+ W4 t4 g* [
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ z) @3 y) p3 J  G7 I
: W  J3 Y( O  T9 R& J% V, f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 a- C6 h, I# W2 v) we.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 a0 I1 K0 y, ~& b$ g
B: Get that gun away from me!
% k) Z& b! z1 p! C, ~+ c* y6 @6 g/ w" w9 G4 O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' @0 J' ?# B5 P  o6 S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), v9 L# y8 B/ h2 G
0 M0 H  S* y4 ~# H
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 o: s# p, K: ]/ ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ F" w, w8 ?$ d6 i0 k- t3 f注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 a6 O3 d$ V/ B8 ~- `( g$ H
8 X/ V7 ~4 c3 Q  A. ~
108.放弃吧! Give up!
; X( j8 E* O/ }: X) L/ @, S" R" a# C% h9 A1 p: i
109.太神了! Cool!
$ o" S# J( S8 j- u: p1 f; j% t* F! I; }& E1 g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 M, E  {5 B! N$ q" Q" `
# J$ o3 h- e' L3 t0 a' H
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 _# ^/ J( U3 F, B
注:有些用Beeswax代替Business。9 _" }2 F' \' c2 ~3 e! ^

% g* F4 C5 ^" t- W1 x, |- t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 A* F  ?, I2 l: O( u
# x: J0 W1 [7 [  x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; ?( Z( @2 o6 D* l+ R# t) ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ G8 ~/ _" b$ v0 w# u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 ?3 }; H: D# t' E( c

6 N8 h# {% }9 @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, H3 T6 G( n: ^( r) w- ], \( x* T1 M, d( C6 _" |$ x+ Y5 o( o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 N) I( G1 {* J2 _4 P$ [$ H5 t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" z) t, Y; Y1 w3 ?0 F
0 D: J1 o. X2 i1 Q: ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 g: X+ _$ V: Z2 v
But just don’t bother me anymore.
2 F$ E+ [, X4 j% w$ G; J1 _Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 M9 y3 ~" B" q' b! P- R+ ~  X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, h9 a- |2 o6 Z! R: E  x9 g! e
3 G. Y4 w4 s3 s, s* G5 T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % {# Q) E+ x+ B
B: Not much…8 S, j% ^0 ^2 q* h, w3 I6 z2 n; n, B

! A) @. v" A5 @6 i117. 答对了。 Bingo! / You are right!! e2 R0 h; W$ c% g
$ {8 G, T+ |5 K5 \5 P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' U; a9 Q. A2 h: B! w
B: Maybe another time…
, w4 g/ v  l% W; c. {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. J/ r0 u+ p: A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 v1 _$ H# {: L, \
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 Q8 v% E+ i' f1 B& l3 \8 J7 k' \& Y3 E* K$ d: @2 }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 \! S2 }/ c* a2 K
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: G* K3 U9 J9 R! R+ {5 N' J8 W' \3 P+ Q, y2 t, J% d! i4 a
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 J7 w$ n1 Z" l( i! B+ G) f
' h8 k7 t/ j" v; Z. c+ n! L( h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 ]& B9 Q, O$ [+ b2 R& `1 S. M
! Y) w! X( D6 v0 L0 K: Y/ D; K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: m2 g) Z) A- s; \* q0 CB: What for? You already have a Ph D!
3 g; d- \& A2 d1 H% ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 V+ V# @( F$ S7 e+ ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 r% A% {' B9 _' L- ]  a- ^% ]+ F$ K, j1 B9 M$ _9 E' K
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* B2 J: ]* r/ n3 p, u7 v6 ^1 ~, ~: O% @
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 Q# {6 ]5 i8 U6 ]- Y8 W) q+ J5 p5 g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# K: k- b: N7 F9 c. S& F& A( {' u# a7 h* i
125. 真可怕! That’s terrible!
5 y& v+ E1 J! c% X
. k# j. v$ t( R, U/ A: T4 w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ o3 u1 q6 e6 ^9 u
+ ]) V3 M) w& s4 d2 e% N127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , ^8 b: e  g9 B. e6 b: H* t
1 e& D; _  z. Z# Q! ~3 z
128. 不难吃。 Tastes good.
: c8 n$ q/ H( ]# X7 I" |$ b
; m# F2 d+ {, S) o3 |8 ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 }$ m/ ^& u) m, ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。. y; a. ?* P: x& u* L0 m3 n# f

. t4 |: ^, ?' W5 i. b" [* J! u130. 得了吧! Come on!, W) o. d0 p6 ]$ d: F' w

0 [; N+ B. w" U5 `/ N- T9 E- g; j* Y+ `131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 u/ f) G( D- C0 ~. K* p5 }+ S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( U. G+ q$ Y8 {( u. g; R9 Y6 @, _: T' d( n# U5 Z: v" g! t
132. 猜猜看! Guess!
/ k" q5 w) j' {! w6 [" r, W, J. p8 ?! E
133. 这简单! It’s easy for me!6 e' j3 |* f9 J& N3 ?2 U. J; s  L
* r' }, O, k* J
) ~+ @: p8 m/ ~3 g1 ^  L# Y
4 字篇8 S, w" m  n; z/ L7 g, r0 {3 y2 J
& r4 s. X5 q1 }; c
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 T: Y7 s0 Q8 |, _( \6 \; x

6 J( C' e/ `# u5 s# ^% S0 J135.长话短说! Make a long story short!
$ @& U: D. Z- t, ?/ E2 _. P; B  B2 ^1 Y$ L1 A" V6 D6 a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 j* H0 |# Z6 r6 W
% d- e1 Q' v( ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 w* c8 }; e& W% E# i6 x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 L8 M0 A  x5 y( ^5 U3 }# A0 l; l% c; b* u* A
138.我尽力了! I did the best I could.
# j  W; p1 k( \' s! f# Y5 d0 A- l) v  @" P. E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' c! U+ l8 j  ^0 R: W# Q
- R9 A/ s/ A# l5 D8 M
140. 半斤八两。 Same difference! , t& P% I0 T1 M7 m+ H
+ f: X" u( p7 x9 A8 k+ B7 }! z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( k% ?' x9 @; V/ G6 n) d# h1 ^# v" uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 |2 a- ?) z/ b% J9 n8 Q! d% JIt doesn’t add up!
% ?/ e( O8 W( D6 U" m4 q! i- K1 p! \/ C
142. 知足常乐。 Easy to please.& N* Z1 u) e' j5 J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 l" Z! ~, j5 p- X9 g! a2 [6 C
+ j; P" K& ~, y  P3 H/ @7 Z* M. @7 a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ f7 I4 U: ^0 I5 s& [! B# _e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # ]$ X* e7 X: M9 P/ o) J/ C

  \6 k9 v7 i$ x. f) t$ {144. 小气巴拉。 Scrooge!* |2 e* w6 A2 R3 w' L5 O! [8 a
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ F% H- e/ N; m
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' x5 R  v% ^2 e9 l4 U$ n3 Y( X( k: o9 ?8 e& W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 e& q' ~. m! |$ kE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ ~4 d, @) {0 P0 j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( t: D& ]8 i1 C' O; ~8 o9 S, o, g! j" p: L7 S! E0 a2 \
146. 在说一次! Say again? ) V- w9 f7 V. a# O& m0 Y; ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; ~9 o3 W, c) e) ]
" f! \: [5 E* M9 u; U5 `6 ~( J( j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ g: c; j8 n! y1 O0 Y7 U2 N+ E2 r' \1 z: \( @
148. 岂有此理! How did it come to this?
* n" m+ ?4 I" D3 F4 I7 Z0 g4 {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 G: l5 g1 j) d8 M6 {! v
+ ]1 Y+ W' o  S# _6 C1 Y+ Y% Y" g149. 脸皮真厚! What nerve!+ i( Y" z6 f  J6 R8 b( f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# Z4 H7 u( }7 F" B. L8 y1 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 E) D! w! ]- h

& f6 P4 i- g: J' C; f" [6 E) w/ x: N150. 你急什么? What’s the rush? , O  k( i0 c3 P2 c1 Z

2 x6 P$ P6 X  r% P/ T0 x151. 没完没了。 Will it never end?
" S! D& W# z' n" y+ hDoesn’t he know when to stop?9 ^& ~) b7 A2 D) [# ~# o3 N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 G& H5 W( i- y2 \/ p$ n* h# B$ |
: B0 c1 n9 A! X3 v. T/ {7 P$ e
152. 太过分了! That’s too much!
* y) d8 t8 e5 i& u% v. V
+ s/ \: [9 T, ^0 x4 T% C& I2 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' S- f: L( C+ E% |3 x: q
0 t' C, W# s& v! e
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  D9 R8 {) l0 ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( A* y  M# G8 X3 \9 U4 Q7 w$ H1 L/ r9 i$ S# W
155. 真没想到。 I had no idea.2 ^0 _+ i: ?! I8 ~
8 W' ^# w' c) q
156. 我的妈呀! Oh my god!
" U9 e) y0 u0 ?6 h$ m- ^1 X0 _3 W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - i+ n. z3 [" ]% x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 g( p7 C+ r$ x, a8 h, p" I# ~+ A: }
158. 常有的事。 Happens all the time.
# H2 S9 P  H! |1 U) X+ V# N" l* m8 R, r5 P9 {( y9 O
159. 你真没用! You are useless! + K3 E7 @# ~- L5 J1 Y, X. _) R8 ~

% P# A3 l2 P' D& T* \  m* k- w& l6 V160. 真没水准! No class!
  d5 b4 \/ l! U6 G3 K9 h6 O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. U' u( @/ H# H0 j' m* m$ G/ e( k, B& L: L8 y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, p5 C# x/ n1 s( h6 o) C

, k* U1 C$ t, e' J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 v/ j! t8 }* |4 w2 n
1 Z, N9 s7 N: g2 S0 {& r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! Z7 Y  V* M, \+ {
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 R% x9 ]3 W; e5 K8 A+ M% H
" V6 j% j- D/ F7 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% C7 c  C$ u4 @% l# _& ?6 A3 m) t; Y1 p
164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 h  O) n( a. C5 ]注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 h# ^( C* m2 ^0 S3 e$ R
" h' D6 Q6 y% ]9 Q* W( H5 `
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. r8 C+ N% d2 u: q* k+ u$ U+ oWhat happened? 一般人常用的句子。+ c  g( K3 ]" [, Y9 f
2 Y' P2 j1 x: H/ F$ Z6 u; {
166. 这也难怪! No wonder!
7 b8 y- G0 U/ D( k6 ?( O0 k+ v! r7 X+ l6 Y6 Z8 q  ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 b' J% q! I0 Y/ a1 K

: ~+ ]! p4 w$ }; s' O) ~* K) C168. 原来如此。 So that’s how it is!6 d! t  l+ l$ l  l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 S& R; G- X7 @- S7 G8 F

+ `. ^8 C5 C1 F& x169. 没日没夜。 Day and night。- B5 n, s, ^) r0 c. H. }' r- p" Z

* V! u" d/ J' r4 `/ L1 M7 A) U+ `- g: P170. 一视同仁。 Friend or foe…( q6 c" d4 t9 u% E& q: r) `7 @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & f) \: i2 J' M4 G) Z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 u% j0 Q% J1 Z7 T

7 w' h' C+ v1 X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 I, r/ o3 D  l% t0 v- i# v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 o* t+ y; D! d. v: b) z8 C8 h5 z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( j5 Z  N8 G& U6 w/ i- H* n4 [; C9 y5 P" d: ~/ }% A
172. 正是时候。 It’s about time!2 Q. x$ l5 _9 Q6 e" P) K# Q' M) Y
) V9 ]( B! c# L' `0 Y
173. 真是经典! It’s a classic!
$ `! ?% M) C6 q8 _* `* `, e1 Q# t1 j6 J! I0 d: ]8 ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' d/ ]  M" v. B: i8 y2 n
5 x0 b7 n1 ]7 `3 L3 z$ Z' O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 c8 R/ i0 I5 t5 X! Z
5 k1 N: m5 z0 E! J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , C( W1 |0 f0 i& `% Z5 D) e
& c4 i" h: R5 S* I
177. 你有病啊?! You’re sick! # D2 P# n! y8 o, M( Y

" d5 X0 y8 e3 P2 W9 V# e) N178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 |" v! i1 }5 U/ O2 y- l6 `. W$ [" m, q- }
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 n- L) @  i8 F* z8 }; z5 f8 x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; w1 r6 s2 @7 K- P  G5 M0 S

4 ^8 f: V! `+ S1 n8 ~2 K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 _4 B- N% a! J. I8 t6 C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, ?$ X( w; X3 ?& L! \/ B
对象的情况。. v: ^" c; Z% K' q
7 ]! }6 k& A9 S+ w( q5 H
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% s/ ^; t' `( s! o
+ ?0 W% L' T% C9 a' W1 V
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 n% B9 G0 e( ^& g; Y% a) U注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 Q3 D% k/ m4 f% [5 c6 k
! v- M( P% [& a: ?: p; F0 C( Z8 y! u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, ?8 L" l; P7 P: t2 y4 y1 l1 h' ], T6 G
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! h  t5 K. n6 Z. X/ A! x
3 q( p2 _( M6 c! p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 P0 `: I" l3 U2 w
* k' m4 ?/ z! a9 y& C. [3 c186. 搬弄是非! What a gossip!0 v9 z2 Y+ \$ H/ F5 U- o
# v# @/ c+ |6 J: C( V4 q- l6 e" v5 y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* q; V+ n& ]8 T+ l: w8 E6 `* I' O/ j% s5 h+ l. }4 j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) ^4 u1 o9 n% w. J/ R- I% L- B
& r3 D  j5 n9 @( q% u) A- D- \
189. 行行好嘛! Have a heart!5 k) O6 p0 B! {# ], B
. ~! t% T5 K. e6 S6 J
190. 没这回事! No such thing.
9 \7 v  s. D4 X% _# Z" u) g, _) A1 R  s* b7 f
191. 安静一点! Be quiet." m) P, ^! b6 W2 G

3 e& r1 O# [1 q! a192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' y- k, Q, \" Q6 A8 ~, z1 d: e0 A. S
9 \! M( a" a7 H7 @0 u/ P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, `# n6 q6 \, A3 K! R/ X; U, `6 \9 Z1 |" c  i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., K3 c+ W  `+ Z1 y8 ]
' @4 h8 ?, b- I, ]- ?
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 n1 H  Q$ Q2 s. U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 D5 L# M& g! V

$ B  a- t" e! D) J* I5 ]' ?8 c196. 很好玩的。 Super fun。
* U; R5 E0 R% F: d6 j/ h+ |$ N/ V9 _$ \8 c# h
197. 祝你好运! Good luck!
) N; e5 X4 l* r. K
! h* K$ A, w5 N+ z1 u198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 ?$ j7 r" c3 H3 Z! b  B9 O$ Y" F8 ~
7 I# M" z( ?1 K& M6 @& t- \199. 乱七八糟。 What a mess!& U. b1 m3 f( P% z/ `- A
- m: i" y: @3 m
200. 替天行道。 Carry out God’s will.   Q( g3 K9 y- E( M. S5 f

7 T% d3 A" C/ ]3 q5 S201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 s1 X4 `7 S- F! w* y; B1 \* Q. i7 u; K" d9 z  K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; g, V2 r6 g( p: z( Z
( g' V/ A  ~4 O' _+ c0 q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.) S. R% l! E( f6 p& i! M( B
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 q! w& J$ h7 C9 i4 o% p$ `, O
1 h8 j9 _. g+ N- n# X2 p+ O8 s' Z204. 好久不见。 Long time no see!5 a8 y) e4 ?$ m+ E" {

8 c! y$ K+ j7 q/ j, R$ H& X205. 这样也好。 I guess so./ c' p, c- k; K' \6 `) q
' {+ Q( @: E0 y3 v1 G  M" o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* u" ?% [, k  l1 ^8 o  f; }4 O
6 \( ]/ ?5 U3 o3 i; o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 X) Z7 N& k9 I, R+ `; C) E9 w: |7 N$ l! [& J& a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 u  S+ o. [$ D9 X1 l
" K1 ?+ L+ o5 h8 C( o209. 别来无恙? How’ve you been?
, Q( s( e! @& E& R: h1 e" R* t) l$ C* O/ E# B9 T
210. 有什么好? What’s good about it?
( [& a$ d; O! F8 Z6 Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ f, C' @# Y% L9 M& {0 J1 X
& B- \8 H: O. i9 Y; m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& M2 g6 W# e1 X- G' V/ f9 d5 _; E
7 a4 p) b8 j; c7 e# T8 u+ N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, D# \# z3 Z4 ]6 r
2 \: ~. e& l4 R$ U* k0 y& {- S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., y3 X$ s; e; }( e8 G! K
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( x) L9 ?4 K" q6 \# O" _1 `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# A; s8 @  o2 x
3) A: Why haven’t you finished your work? , l3 @2 H) i8 {0 I, @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* Y, E9 [' E; v- `, b* {4 Y4 G3 vA: Saved by the bell.- M; J  a! M* \0 u! q3 a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ b# r" n; ?$ C' o& L. ?9 N: w- b. l- s4 F. M0 @. C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( y+ Z3 Y; M- G, d+ X! [; n% e" @; k9 l6 _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" i( @# g  V* w8 m$ |0 C3 ?. X4 \8 Q8 v2 q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ q& E3 c3 f" H, E! I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( x7 s& H4 m- |- S& l/ l+ `. g9 S/ ^9 W8 ~& R$ j: ?( X
217. 求之不得。 Want it badly. # B! A# J$ V! _5 ~8 ]
I wouldn’t miss it for the world.
' K: w1 ^  g3 m, h; T+ M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. d8 B6 n& @* F0 Z
$ b8 D6 G2 O& @7 X我一定会去”或“我一定会参加”。* {7 |. {' g  y
) {$ i( L3 B; {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 F$ @) }/ x' x+ t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& `( u: u6 `5 w: X0 i) F: Z1 ?; ^- }2 w" Z
219. 不如这样…… What about…, ]# T% X+ M& p- \) |
4 l% w. i9 }& n5 W* q' x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 W* b. x/ F# V' J! U- J" K
' T) W) e% c& z) Y: j) V) L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : X  e! @" ^$ c" Q
- ~& e7 @. H9 v
222. 我不行了。 I’m done. * j8 M2 s. }6 ^6 f
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; ^& u: y' s- P- W* T5 l4 \
7 K# W8 `& D3 P2 u; r' l2 H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' D/ c; Z& Y/ F4 a
! o; `) w5 r6 Y( x5 m2 n/ n
224. 看得出来。 You can tell. - K" F- D, u7 f  \% f. K7 [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 Y" |& h4 o" B; Y0 @  {; d0 R/ x" H; T6 D. Z) t3 q# W. y& v
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 B# s" a  r- n4 [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): `5 b" r& G1 J  V: C
9 @, n9 m1 `8 p& z0 W
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 E! ?% Y  E* A  RE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 n  o" [2 J" c/ r0 e% V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 {4 B9 l) p& W0 ?! t8 S
! B% T6 z1 b& ^7 {9 {" @' [
227.快去快回! Hurry back!   w+ q' J) n2 G  D0 g( m& s

. L/ \# c1 U6 P5 x6 k9 j, _  ]# T7 B228.你说了算。 Up to you.
# z" h6 u- I) MYou’re the Boss. Anything you say.
# a. |7 b: p  M+ d  Z) o2 k; j, O( i/ w8 m
229.放松一下! Relax!
: p- F1 f& W$ F2 B% [/ r: _
& ~/ l4 b: Y. D. @$ {% R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 f4 d; A( U  d
+ N& ~* K' \4 A' A) q' n0 N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. }8 O0 ^9 s7 s
& s0 W( c( t$ M% S6 l! `1 A  Z  C
232. 我急着要。 I need it badly.% ?/ E0 t- i! {$ j" G  {" l

' f7 s4 j+ ?& N+ f5 g( I" c% }% G233. 说话算话! You can’t take it back! 9 F# p* W" f8 O+ P
! Z; f" }3 k2 n& T& |! r5 _  O  g
234. 笨蛋一个! Idiot!
% l$ q& D/ r$ l3 ~6 x1 C: z
+ m1 R1 Z0 z7 t235. 真没礼貌! How rude! 9 }: T4 R2 ^# ]* V! G: l  N5 G

) e/ @& p2 t7 {" _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: i- C6 m: ~: K- D9 Ye.g. A: I can do it! Let me try again! 4 ^7 I% o0 s6 j* ?( H0 n. s' r9 v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 \+ ^  l6 B/ B; P, J: \2 j5 X! o5 |
. L' p* x+ a8 d; O3 O7 k8 h: o0 ?2 P- J237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 R- c9 j2 _% n& k$ Q$ A/ CGive me a look. (比较正式一点)$ e/ g8 _2 d# V) ~

7 ^' i' f' C; F; I# T238. 可想而知。 Goes without saying. ! e: ^0 L' K7 u' p0 E* B4 o% R* O: t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" R  u3 G* r  i. a0 j
9 ?1 w; U, ~1 h1 c
239. 气死我了! Makes me so mad! $ Y6 c. q# r6 I+ }4 M2 K
Piss me off! (比较粗俗)
! v$ K& Z) i3 q' i
0 A) D& w9 x* g8 [& E, \. p% |240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 W5 |" |5 P$ S4 S9 V4 a8 r: S' M1 x$ _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " h/ |- i6 q" w7 C1 O2 ]; f9 \
I’ve come to a dead end.
5 E- |, O9 u5 @8 K% B6 ?9 P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! C$ T0 s  s1 c5 E/ |5 E; }/ D! T+ K+ ^# P' M8 L9 n6 A; I
242.顺其自然。 Go with the flow.
- x6 x# Q0 V4 b; i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 P. ^+ }8 \' t/ D
% s, B% _  p% I8 x6 z242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ `: B* S) r: Q

! Q8 o- v) y) H0 x9 ^0 A: s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# k6 g7 M8 R0 ?. I% y# i* T8 j+ r) }; {; ^: Y+ o" Y7 `! f
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' j7 E5 x: I( [) G- q6 y& `

# e6 G9 ^" ~# {4 v$ O9 b/ Z245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 }' C! r& W! q+ k" c- T6 [6 c0 H) f$ f: i, G  n
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' ]) l* v* {4 B6 {+ Z8 K+ y
' s- o- W+ J  a: g' W
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ l9 c% r5 G. ~: }
1 x, @2 \% [" O4 E1 O! A& J
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 j; i# P* [) m1 v  d; g) {! [0 E5 D

; ]0 I# j6 h" g/ N: u6 e249. 你省省吧! Save it!
/ s# v# W4 G" c7 C: g; [& v, ~% t% q. \/ K5 `# [
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' p5 j  n+ u9 f( k9 l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; `/ i, A- n9 l) o
( f2 f1 R2 x3 j! L5 U' q
251. 我支持你! I’ll back you up. $ v9 I) Q# s) i; P- w7 T
4 N) ^5 t, c# S) v5 e! U: q( Y
252. 马马虎虎。 So-so.
3 R, B* u+ L, D1 J! A  m, F% _0 ?' H, N  F
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. x$ n6 x0 c: X: @$ S
4 w' w; w% R9 `2 @0 T+ u5 N+ P5 H
254. 再接再历。 Work harder.
. w' R( R1 f. ?$ E- g5 F& e6 ], o0 i& a8 _
255. 白忙一场。 In vain.
; ~: K4 \) H! s7 E$ i1 l6 c4 ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 {+ |( g' E2 r# q+ V/ U6 y" R# u, ?5 `; P' }3 F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. q& D5 k/ V# |0 ^6 g  z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- O" _2 o  d; s7 B$ _

; Z5 X- E0 X7 x$ F5 K0 {$ X& }: p257. 你出卖我! You betrayed me!
% h( \% \/ |: M! V7 Q9 v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 q# e0 |+ y' q8 Z% r$ V
& t* ^; w9 B. q/ e* M" G
258. 一言为定! It’s a deal!
5 P4 T5 k; f: s1 e/ N% [( U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  L1 X" j3 P8 E% O2 Y' {6 i# N/ y6 D+ P& j" r5 a. [% L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  s+ s' T; s9 N& e
. x5 O4 N/ }3 ~9 ?% g8 S, A# z
259. 快一点啦! Hurry up!, Y# B& L# F; a6 z, D

2 G' P& u2 P9 T  [8 A260. 我不在乎! I don’t care." B  Z6 y& L8 T3 F# ]0 H, o9 c

3 p3 c4 c6 q9 |) h9 x/ ~9 ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, M( H& ~. g, p1 K  C* [% V
4 k  }9 S3 }+ l: r& P5 字篇6 h3 q; H7 ?: e- S, t/ r% J4 e2 |

; V! s7 c1 x5 i262. 我怎么知道? How would I know? / ~: h4 C5 Z( s0 u* x! x! F8 |
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. B, Z/ P4 T0 A8 I2 C7 A8 ^, r

* N3 Y0 N( h$ _263. 不关我的事。 None of my business.
, C; g5 h& x. U2 l1 E$ B$ b( H& k
' I3 y2 J. s5 Q$ z264. 我是清白的。 I’m innocent.- B- V8 v7 d! w8 C$ y( g3 R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% K) x3 T' z9 [7 D& m1 Y( ]$ U' X
6 {: J' e2 e" O  P4 ]2 M+ u0 m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 r; J$ E# h8 J5 J# P5 y, B4 a$ Y- O3 s5 e+ \/ k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 A" W4 y" \/ Y+ K" b
Face reality! (较正式)* g. k9 r2 S# h- R1 v3 O" o  U8 k
6 H0 N$ }( J# A7 q9 q& \3 h" p1 }& V
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 `" m! x( G- D7 y! e% y3 m; c- k1 p+ E8 y9 ]2 i, O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ q8 G1 M0 X. A+ D% o6 L
' b, |2 }7 o9 |& X$ }8 p( O
)
0 q  h& L! J/ w8 f& P, F( x: u" _$ r+ L! x# [4 x# F
268. 包在我身上。 You can count on me.
" P! \! Q0 W( h
+ W( L& M' _5 A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- Y& l9 J# |+ V$ {
- ^# C( ]1 V: b% o6 p# s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' }1 r" o5 Y3 J2 V3 M; t' O
) r, b1 i9 A+ G! t0 K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: _8 V1 u6 ?+ B2 _* K0 `" [! S' B2 }9 Z7 \2 _3 [% S3 i

6 a0 e  B0 T" p& {( Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 k, z; ?# L+ N% v; A: J0 t+ p

0 O3 f9 a1 J* }8 @0 W6 ?: C! Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; f4 O9 ?, H6 H" _6 w9 O2 e4 c2 e2 ^; E( E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; z! B. G/ ~3 X/ y8 I/ n8 X# |

0 A1 D0 W( {3 F/ s+ @) g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; L  H3 n, S; I& q" h5 G* m9 K$ W, H, I
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , Q' U& \, t! M3 Q0 ~5 Z
$ H8 x, H2 e' [% }3 ]% r. I" \' i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' S5 n' G& Z# E5 t; k
$ D* N$ G7 O9 {8 U3 `+ m/ B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 b  N. v4 f  m" g' ^. m7 J* U# E3 v2 X' D# x  w! F8 I- i
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& J1 N5 Y% Q0 K9 ?1 u4 x- @, Z% T
% g1 A/ m+ J% P# F( U- {$ \5 _279. 有什么关系? What does it matter?
* q0 z( x' [6 y9 M! O* w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 C' `: k6 U7 w0 ~0 Z2 B5 B2 r3 S5 K/ ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- X( s3 Y. }9 s- J1 A( D# r

. o/ j# I2 f" K8 X4 K7 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # x  `' \& B* t- W

9 D: \# }& M2 P  I3 ^6 y( ^; E; _282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# J0 p, N5 K4 M4 h8 f% c2 ?4 }: {" ?0 _3 j+ d3 ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 o6 o1 R+ W/ u+ k+ |
3 c" w  n# X& T' h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 _7 c) f$ i$ i( O* s2 N/ C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- g/ [; R3 l4 O! l6 W) @4 C0 g2 b8 B8 t7 ^/ f
285. 说点别的吧! Change the subject.
. S5 o9 @4 v7 T* [
+ \, e% Z. r' m' G. \4 I286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 h7 ]1 K) ?8 F4 [

3 M4 B4 Y- q- k* A0 A9 t# I; V287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 j  W/ R, x9 l5 ?3 q8 z( _
: q7 Y8 q  m4 n7 @7 M3 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 Y' Y, q7 b$ |4 R* N4 d! l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- H: l- r2 e. d7 v% ~" T1 V
& @$ p- _" f3 ^8 u  T1 ]$ a8 n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: B) T' H. ~4 d- T7 \5 ?& |6 K+ H. o. s# `
290. 别放在心上。 Never mind. / r) o/ g: c( c% l! G9 Q5 @; P& y
2 ?; O; A; b0 c) O( b; [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" n3 P0 E4 T* ^
8 s# ~$ `: g) Q+ c0 m% c  M
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 I4 E2 f7 Z& p, o
, }! @' j) W( o4 L8 X8 U293. 我走不动了。 I can’t move.5 `. D8 V$ X9 O$ x' f! w7 k
. m. U0 l. S) _+ \: m" Z. X9 j. ~' G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' ?' c/ T8 D4 A( x1 v! d$ `, x
0 N: {. f) `1 }295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 y# e( |$ i. ^- Q3 `. k" O+ a9 J9 k, F; O7 Q6 t' `( h: N- i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ _, Q  ?: l: N: ^4 t

/ ]8 F" m( m. v297. 吓我一大跳! You scared me!
8 _' M% O+ b8 \% d3 f
2 L6 O+ J0 n5 F298. 你想太多了。 You think too much.' I, d6 }- n+ }0 U3 r0 n/ t5 s

. l( f% v! s' l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) R0 f( t' E* D$ L0 v* X' Y3 ^3 S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) v% n0 P; x, T+ O
$ W0 O) M5 A' C$ ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! Z; ]+ z1 x6 P& `3 K
Go overboard!
) N8 c) g% I$ d* a" T9 ^8 z" n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 E; x( v2 B& d% B/ M. u* O5 P! s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-22 05:37 , Processed in 0.125142 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表