埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2185|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* T: W+ j& ]' h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( W1 D7 {! R5 H* W+ V
+ v1 {! \' n9 `4 h1 w% j
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , o3 J/ i+ _4 J: P# v, t6 B: S
" j6 y/ d  @! l
2. 活该! you had it coming! % F( e# x" W9 h
e.g. a: i gained weight!
# s2 Z. I, l+ n  d' w: ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: u1 q' I+ S5 l5 p/ ^0 Q
" p: E  @1 l1 O6 a& }5 J0 ^# a3. 胡闹 that’s monkey business!8 t( O: \) X6 T" _' A+ x
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% s" d& V* t! ]) @" b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ I) ~1 ~1 S  V) O2 V
6 f% S' d( @" e) h
3.请便! help yourself.
2 p. D& y7 ?# n9 }2 a4 J+ u# wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. h  m& ^# J/ @0 {" f- @) J3 u0 G
1 V( D/ V! ?# L* D0 O0 e, L! G& w4.哪有? what do you mean? not at all!6 q& T& v! r, A+ j! D& c* j! N; {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 e8 S& E' T- I& M9 _8 A4 r  Eall”,表示你在否认对方表达的意思。' [% h, I( @. S

. [& m$ A2 u" \& u5.才怪! yeah,right!
8 `9 J/ v; b- v5 @* kas if!0 e& M3 a( ~1 O8 h) K* t! z! F: \
e.g. a: today’s test was very easy.
1 g( I  l+ ]. x( ~+ bb: yeah, right!# e$ o+ P8 ]2 m5 l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 e: x' b9 c& e: N5 j. a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 L# d! h$ P% v7 K$ p8 K
* d; ^1 n" P$ h3 Q6 b9 e9 }6.加油! go for it!
; z6 \, u0 \2 S, Ie.g. a: go for it! you can do it!+ ~% A% W2 q0 P2 s2 y5 P4 T
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 G0 ^9 d1 j3 [% k
& X; Q  e# F1 Y* t1 l7.够了! enough!* j' H, W6 L) m
stop it!: c: ^  N  J) m: T' |$ ~" S" v9 {
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ w# b* x' t/ U) f

1 p; U" C0 D) c% f  `, m8.放心! i got your back.) }; _9 f" L' }6 Z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% @2 e/ q5 n2 b: p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 y: R4 `. H2 z人会常用,女人反而较少用。
4 r. E) B1 [& c) q2 x
9 ^9 Q/ D6 d) e+ e9.爱现! showoff!& Q) _' g- i0 U4 G/ m5 Q, t
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 U4 X! r/ u' J- I, P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: v# Y' k, t' D3 G6 L
$ H1 @+ c' w$ u: ?) P. f10.讨厌! so annoying!( n* w: h; i% ~6 u, s3 o$ f+ L
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 \0 A4 o* w% P) e
  x; t* [/ ^3 P  j6 F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 }7 Q8 s9 X/ g0 j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 U/ s9 }2 l9 a2 `. s. r
6 ]( _/ n  [4 r. c; \/ p6 ~% Q12.真棒! that’s great!
' X7 z) l" s( t8 v" k3 a
) z6 U5 N) E. k6 ]" i) v13.好险! that was close! 4 ^% o* s; ~& b1 N9 i- m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + `, Y, z; ~" [% s  @% r" S+ l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ `$ t- R& O4 S8 D8 c# f
2 _0 \. T, t$ h/ O7 x( \14.闭嘴! shut up!
3 O6 `- b5 u! l5 D  k7 }' \9 g4 _1 f( f/ M/ f9 R
15.好烂! it sucks!
# B1 p, q  O4 z( g# |5 ve.g. a: that sucks. don’t buy it.4 x1 n' j7 g1 g! `' L- F. f" B( ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 s( l* g# ~( }: ?& r5 {+ n

5 I% b; L2 S9 k2 b: |16.真巧! what a coincidence!8 D. }  q; F5 k" R( A9 P& g* @
7 O" e. P# ~1 J. ~! Q
17.幼稚! immature! 7 `- A; t, l! [2 }$ W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) U. i3 H$ N) m! ~* v
what a baby!
# I1 B5 x& _  A0 T9 Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. P! j7 e+ A7 [6 z& _3 a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' C: V4 ?# i  L. P3 S

8 f" O6 e" N! }6 N18.花痴! flirt!. Y5 @+ Y) j2 L0 z( g1 v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ A6 J8 w6 G, B
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 [" Z# Q5 u& \' z
& @7 `% a9 }$ s2 K2 M% F19.痞子! riff raff!% @) {  V" i8 ~* W1 [1 p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' K% C/ {  _. S3 Z. i; [6 f真是一群痞子!6 l# o. `4 m- d0 x# k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 ]/ J' x2 \$ R1 G) H
9 f& d" V1 l) X: f20.找死! playing with fire!2 T0 ~2 p/ ?# M- o) Y9 i
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 L. ~' m5 R, I" l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 Z& Y9 ?8 w! S. K. O* i5 Z! w
21.色狼! Pervert!/ }. Z8 B7 g* |4 d& w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) U: s2 ]% s8 _) I% L6 e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 n8 d% I2 ~$ q
“You are rally perverted.” 。, [) ]4 r( r# ?9 K0 u
7 i( Q  G8 s: J$ t  Q: I! N
22.精彩! Super! 6 d2 W* U1 B# _% J( H5 d0 U
e.g. A: Good job. That’s super!3 M+ P' f' i5 ~+ D" J  I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 Y4 r! b" [& G; l6 y! x
2 x2 J" G& ~( B5 m23.算了! Forget it!9 ^! ~- H. ?. \4 g! m
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 m* F- R. g: _" L
" u2 z2 c3 k! m+ A- ^/ ]' |6 B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 S0 {' c) i: Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 m* G& i3 |5 S8 \/ c" R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ [0 t$ S0 L3 c8 d/ v# s
+ X, l  T* _" U& \, M. J- Y" y25.废话! Bullshit!1 s1 h" v# O: _
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- P# L: P# `' j- n' G注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 l! N( e; R8 \: [+ J" q$ S
0 m" S7 C& P1 C" r! ~26.变态! Pervert!- |& i+ q. S- ]* s1 G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! m# }, l% j6 `- @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& c0 ~8 l% F! F& L
: e! \6 K  x' ]7 ^* ^% u27.吹牛! Brag.. {" o1 h1 ^( x# F- c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) Z+ f/ V) D- k& b5 o' Y5 k. a3 [7 B. t
28.装傻! Play dumb." R3 `) I: e- g% y# i& t0 Q/ e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( R, w2 s" \6 h
" G' J, v, G; g6 B& l1 i; z; g
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ S" C; f3 \7 |# m1 g( K2 Z9 `e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% s) w7 a" P" _9 V! X1 M; OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( u" G; Y6 P2 c4 j. @6 K" V6 a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 K: l% d# G# s; a

" [  N* U  W: W; O30.无耻! Shameless!
* Y1 x7 [' r3 M6 Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( ?& T' @" H& x/ Q  S7 \% l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' Y4 K# I% p) q7 C0 j* ^2 r) E. @
5 M; x1 g/ \0 Y& G5 }' _
31.你敢? You dare?
9 |# A  v, R, |' c, ?* fe.g. A: I want to challenge you! $ f% M8 {+ G8 C2 [
B: You dare?
5 j0 k: ]7 Z9 r& c/ a1 I
. ~' ~: X2 f. c2 m& }' t5 e32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 ~5 C- H9 ~# S, d/ y' L, I
e.g. A: Let’s go for a walk.
( T5 ]" J7 P- s) \% [B: Sure. I approve.5 Y4 N; h' ^6 P3 \! m1 Z0 d# A* |2 U

# I. a% v$ l; H, A/ H33.好饱! I’m stuffed.
' X! p% O+ T, d$ i, A
7 z! l! \8 ^2 _7 y4 [; i) r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 s+ Q: E& r8 Q1 w1 k9 P7 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) g+ S# E" J0 U0 U* L* F; n, Q
# F4 y: c  H8 c& H! P1 ^% q5 Q
35.成交! It’s a deal! / u3 ~! [* F7 I  I  V
' {! o( H! [2 Q! o6 m0 W9 r: B: z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 U) x& B8 ^6 K" e8 N2 A% o: t0 r  w; }* i
3 字篇7 Z7 s. R7 m4 g7 ]8 q/ }- M  U
: K1 W2 Q% I* Q" P# c+ w/ p: H# ^
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; W  @2 }- N3 S9 f! F/ {+ y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 M- U% O3 u% P: q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 G* ~" ^& Z, r. g7 de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 D7 k7 ?  K6 }# i& _
不会吧? No, it won’t, will it?; W# n0 s3 L+ V$ a" K' h
e.g. A: He may not have much longer to live. , Z& }- h- K+ C3 h! M; {
B: No, he won’t die, will he?- b3 p; P) ?2 s+ k- M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( y& M  x* E% B$ a) }' {/ y$ _
& I' _, G# E9 c/ Q4 _$ l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( E7 |  V3 T- j" ?7 Q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * N9 |# E  e% P3 C" h2 Y' E
A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 t/ U8 N/ v; b, G4 l0 n3 _

. j/ b+ G& H. }+ L/ I7 I38. 狗屎运! Lucky bastard! . S4 @$ Z' A! w$ K! W
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 F4 e# C3 C6 r8 G# ]. d" k# j) b3 }% |# t. u3 L7 o1 P9 k3 t
39. 没风度。 Crass
% \8 y' K2 W: P* x& Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ z) Z% f1 y/ G- w9 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" y: B- j7 X- P! K$ J7 o5 k1 g
( R- Y" T( _: S6 \, y5 w- u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" X7 y6 ~8 P0 G; rB: So what?
% G- I0 v* [' O, Q7 ]7 ^3 ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- s# P& c, b# m# c) N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& Y0 {5 g/ {' Q! U
8 W3 D# Z' ^  y2 p' O; u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ i4 {6 A4 j5 w6 ]6 U! {. F3 b( |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% h; ?& r( X& C) c% r/ U注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" U! o' z. Y" s- M9 k
, B6 y) G! Z* R, t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% F- N' T* z% o# x/ s8 M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; k" o' N- H/ n' b3 x(你再给我试试看!)。" F. S! l% J" Q) J* p" I3 I
: r9 R$ ^6 I' |! G" L$ P; K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + }" J  c% F$ b
$ x/ h- h* `5 K# j7 M; K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 f$ x! U3 ?( {
, W" d2 X- X$ l# l1 _' {44. 考虑中! Sitting on the fence。 . b1 e" K" ?% n
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% |( w- Q. I( T' u' b  {3 g注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& z, W% W. d+ X$ }% d
; W& Q5 |. L4 X1 [" c9 E) }6 d6 _  |9 k45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 z. c) R' q: z. a, W! P注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 m8 V. D5 T; e6 X0 a; z# A6 S+ y. R( q, w5 q/ r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ {! U; _4 j8 o+ O' u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! P( f5 {/ L. @. u' i  @

* U5 t; F$ M" L3 E0 |47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( u# c, [% I6 P7 U
5 K  g- R- S' B( M5 Z2 I
48. 再联络! Keep in touch。4 o0 X+ C- x$ h

- ?/ ^7 K# X" v) f& R! }+ J2 c; k49. 干得好! Good job. / Well done!
" t/ N$ Z3 ?/ U( m, O; J  j5 m( u" A
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ D  n& ?9 s/ ~# N( x& u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   s* z5 x( L7 [; g- i7 F

3 [4 L0 \, G7 H* U8 y. igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ M: c5 }+ \( L

% C- a3 r. S( b) D6 |51. 看好喔! Watch me!
4 }, X* w3 j- h8 r. H! n4 v, j  o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: H+ `: }8 t4 Z& n$ W6 b# X

) I2 j% W# x6 F. b7 R% J) b! W52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 E# f4 w! c& j9 p, G' ]7 B" TI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + j( S' D# @4 p/ z! c) n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, \. g% `7 v, B% c1 Z
. L  l) X$ \. v
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; Y$ o$ W; i! ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 O' u( d1 m$ C* S" t- B8 |注:说这句话的人有着炫耀的心态。* M/ Q( v: O6 X2 H- P% q

' A, Q4 [* D! e6 Z' Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : ]0 _! c; N* G+ w- V5 k: ?6 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' [/ q, u5 n0 t6 |' c9 i' t) [2 ?6 c& c& w: V1 v' Z+ U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( c3 D4 f: @8 A

$ E5 @' n! G$ x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( C3 g' ~2 Y5 m5 z# m
: S% h: @* |' q1 n6 g- Y1 v: x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' p+ j' L7 f/ f$ h: q5 w2 Z8 p8 B" P

  }& M3 x5 i9 T8 M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ \4 ]3 W2 _9 y3 ^( Y: b5 [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  i7 O( A- l* a; F1 d

. C; A/ ~5 w/ Q8 Q7 q6 _) F" o59. 你真笨! You’re so lame! 7 `$ L1 C, u& U
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " V% y4 d* @$ E0 M7 D% O- ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& r; Q8 Y* M/ v, p9 X6 ^; U; p
  T6 G$ s- X2 H$ U3 m( A" f/ V60. 并不想。 Don’t feel like it. + z# H0 c4 R: ^' n, U7 x
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% G% ?1 J( z" B* Q' q) T
B: I don’t feel like it.
4 h- w+ k# t' w, h* G) G9 Z' N3 d
) |" Y5 g% n" D9 Q* s+ ?% \9 N% X  F. t7 ]# J# k6 ?
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 y( W* E4 }# V, g

( I0 [6 b- f) A$ D* l62. 随便你。 (It’s )Up to you., S; ~4 i# a* E4 v! u( c
Whatever./ r  }- s: r- ~2 h4 _+ E" Q9 f

) g( s( ?, p1 k. B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- D/ w" m5 U1 X4 g, H注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( Q' F3 ^# p0 v) k+ c) V/ ]/ U% T: P3 A, L% ~) D% b1 g) e) v
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 f6 ~# M8 N# l! H8 \

- g4 m, Z+ Q7 |9 \65. 分手吧! Let’s break up.& Y/ D% ^' Q9 M. V

( Z" x; ]* f3 w' @# A66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- H4 C% }- k3 A( [$ I4 u) FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' z3 j! A9 m' S9 i

$ [8 r* N! L) O& p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! C4 g3 [; y0 B% j$ k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 N6 Q4 [( \( v( C( k, V; z) o8 R3 o# @. s
68. 别管他! Don’t worry about it. / _  ~% ], m( t2 p5 @/ i4 _
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % {8 r$ z, T2 m9 ^! k, e9 @
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 ~( q' j$ ~8 F7 E  Z8 k  T  VE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 f, l1 k. N. S4 wB: Don’t play attention to it.
( J! H- o) y$ }9 |# K# EWhat the heck! 9 r0 l& n% y; Y6 ~/ G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  Q/ m7 ^, _, @' p1 U2 m
B: What the heck!
) ]" g1 Y' }( K, C2 o+ u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 M' X7 Q" y9 q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" C* o/ d% W" k; WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ V" e* m8 J% [2 W3 k8 z0 m. i% Y, q* b, n$ J7 N) j9 y7 [* j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& X8 s9 B1 r$ _8 M, ~) H, a
1 D& k  `' v- c+ ^0 w/ |' K1 \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 W3 I* x6 k" Y' O( a4 n. _2 m
1 c* v+ t' y. i- M+ ~6 H$ s72. 很恶心! Blood and gore. 9 R$ ?% Y. j0 f2 ~
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: U8 _9 I9 Z) C( _  u7 p; P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% u8 Y) ^) w) T* g% v& x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% E4 X4 w) s9 i# T* ]- ]( ?

2 d5 x% M) @' X" R5 ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " ^& }* a* v. f3 D9 V8 o, w
Do you get it?
2 K  z4 E" v2 W" A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! H7 x8 m& T  Y0 w: QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 P! o! ?0 G( N$ ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ S+ [" l" P, D8 i$ q8 H
* P% N, M" i3 c7 F) S: X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 b3 n" }; I8 O' ?注: Pretending可用playing 代替。% J: m$ U7 i0 {+ G7 g5 S: }" B: `4 V
7 [; r5 X2 }( z& }  O/ _' Z; H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* k. [7 z( j3 Z6 Y, y* P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" \+ F" @5 ^! t( I5 J8 L* C1 B* N6 f: q! |. _* g4 Y: J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" {4 R" Q' r) yB: There’s no need. Forget it.+ {+ k5 `7 k' T1 }. E) \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 ^2 h5 ^+ f$ a2 Q
7 [" O# q% l  Z9 s$ d0 g3 R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# {5 p3 ^3 v- K" q2 B) `
. H" a* L4 o2 t+ F7 ^deal with it.
( [+ e( h& I3 [9 fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 Y. x4 I8 x* O5 Q3 W) s( BB: That’s typical.
5 v4 H" H3 Y8 I& N2 C
! Y8 L2 M- y# v& H* E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% D' _0 @6 @/ x2 z; O: G; @7 o; x. T" H5 ]% W, [0 X, q) I" ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" k6 l5 y# E7 f! c5 x' S
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 U. m( Y/ C9 A+ e

. a5 \# E, R2 H( R80.不赖嘛! Not bad。 4 U- z1 j) z. l# m5 G

' x: Q2 `/ }' f6 B7 b6 o! C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 a9 H/ `0 H" j7 v
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 m8 U7 ^) @- Z4 c7 h7 y5 |; D( z) ]. B. R, x& T7 k; ]  R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& j  M( V0 n  V3 g1 AKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 F- d. n; R" [3 H6 C

  ?9 _# o* M+ ~( a' `' h83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 b2 v: @0 ]# s& k% V

' p" q% `( y0 M6 I6 U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 G4 h+ D6 h% h. v' X1 ?/ l注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 Y4 ^, {! B3 t3 {$ j: C+ j- [
4 H1 c0 k( X, y0 y/ r85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 c' e( k. E. A- Q6 u$ l* Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 x3 _/ X" _* |# F0 z+ I6 B9 G2 m0 y* Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 Z1 d, v* M# o' m& F! F

9 R) ~% x# ^- p2 K! x$ Y, m% U2 y  \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! ^% @7 u9 T! F( c% c
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  j- Y1 |0 n7 X8 c: C$ Q6 ]  ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 n3 d# o/ g3 m, x9 u+ q) D6 P% `5 J# y7 x) X# V6 Q& O( n; S
87.干脆点! Make up your mind!
& j7 z2 x7 @) q( T7 b' i7 cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% V! o4 S8 p, f! t4 a) y7 G& `8 F% y. u+ q# k2 I5 R
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ S( w7 Q3 `  A! C: `
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  ]! b: w& O: u' \5 R
1 H+ u. m) Z/ R/ Y( K' J) {
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 |% C0 u2 c2 J) h4 z% @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' F- Y* P) c" h: j" |$ P% Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. O8 \6 O# ~0 y( H0 K+ M1 N; L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 j. `5 S# i7 U7 d" |# E- v' p9 P, Z9 r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 H; ~! L* C% r9 ~% Z
: }+ K. o3 Y2 Y8 O7 n9 i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: C3 u) Q) H) z: E' t  IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : f/ x& A. t, l$ F
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 t8 `' l( O' Z( ~. d6 u注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 R1 w4 T( A2 d+ G: h- o( A/ P( C

: L; E% [, ]- b0 Z( o: c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 E% d, Z9 q: s$ ?1 o& o( A# F  J; A) r+ `! L8 c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* a( W" }+ r. W  e+ [. W$ w
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # N' y- [% M" V& t+ N, O* y/ [
B: Says who?2 z/ z' d. x% c) p& s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ b9 `1 W3 t" [0 b

" a  S! Q& c' v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# K0 y6 N1 q: @
" I& ?$ Y6 m0 y4 I+ K0 `
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. z8 _* [6 k4 R+ Q  N, H. @4 y
! U/ A$ |. [, S5 i) y& n95.你撒谎! You lie!. q8 r( E9 W/ v. }

' |. u3 N! I6 R& P( B( d96.真恶心! So disgusting! ! L; o. `3 N" k* F

1 q- W1 F& ?- g) j7 `$ q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 @1 D- i, D+ K6 T" a; {4 @0 q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 H$ x6 l% P/ q' h
我说不上来,但他真碍眼!2 N. ~& X1 l  ?1 }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- z* o& W. x+ \
) `& X9 @2 v* V" j
98.别想溜! Don’t run away!- @* J7 ?$ a8 l% d) c% G2 }* w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& D  P1 P, Y# q$ {- `1 c* }( i
! F9 A# X- E5 l- h% Q% l  m99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( a& n% q5 e1 w1 Z- H
8 f; [1 E* h' F3 l* L1 Aabout it/ Don’t mention it.2 G  H, ?( a5 S) U- e4 ?) L$ w
3 h1 S& G' v. Q/ E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 K0 G4 V9 b0 [# b2 z! E) f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' W  \2 q) u0 `9 w3 V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. Y: h: y8 r4 R* ?8 H7 p+ O
4 s) T. m7 u( c5 \5 J9 o
101.你输了! You lost!
1 y- R+ X9 J' \2 m7 F! }# i; z- U
102.吵死了! So noisy!* {6 m. B1 r( O! k. D# s

/ Z/ f& \7 B" f- u. n- [# |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 Q& D, C& F: Y9 K+ h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- F# |  b4 |. ?' x
. a, W& w; U- j5 L104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * c( j% Q  k9 M" j% g* T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 ]) @, B) W+ o: j+ Z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" a* H4 i- `# Y' G& @
Let’s go out for some air! 7 x) a) H% }  p1 `  v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( V) l8 p3 R+ M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' \8 W% M$ p: I" Y6 m1 c# x8 U# C$ j
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , W& k+ G$ ?" l6 W3 X1 [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# o+ s6 a3 `. ~$ ^4 m3 b, U% e
B: Get that gun away from me!4 q/ t. I" V2 D3 c% u

. p1 r# R8 `2 s) W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 Q5 Y+ h( ~) r. d9 kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ h' j, H1 r, A2 l7 Y
6 I( F) b; v8 a) [7 ?! ]2 X& f107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 S# C6 c3 ?3 [8 Q! ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 ~3 g4 h. c+ v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ M: O* S5 {! r) ?' X) T* n
- w: [& V9 f: V108.放弃吧! Give up!
) W! ?) t* n# H7 j; d/ z* d5 O+ t
( D- \) M9 H  N2 [. W109.太神了! Cool! 7 M) P# l# u- v1 i+ ]) `
  p- w1 f- }, I: J3 h0 j2 d5 U
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : L; V( W" l0 M* n3 Q
7 n. f1 d5 S; B4 Z* L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. L( V7 R/ C3 i5 ]+ h& ]注:有些用Beeswax代替Business。
0 C7 }* D9 I* s7 N" I4 r4 V
) x* d3 D. _: j0 ?; a* ^, I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; F1 }* `% O/ A# A' h

0 _' ?9 ?! D9 V6 z) y5 [113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* n: M7 [) G: c* n0 Z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ V% {8 @/ e; S. b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. a2 s! I/ H) }# n
9 I$ A( q- V1 i" I7 k# c6 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 \+ k$ i. O% r1 i
8 [, u7 D& U8 o9 C" Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 Y3 K8 A+ Y9 @( k$ s4 _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 [7 ~. F: m8 |( ^1 W
; u6 j3 e- y0 c# c4 K* F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ X; P' v3 Q7 \' J3 v0 V! a
But just don’t bother me anymore. * E; s6 X) N1 f/ K8 M# q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  \( S. P" s6 }$ y( l% Y$ Y3 x注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 w! N& |$ p3 ^/ S! w; t" O) h
2 y  |" b2 j& }2 m2 l+ t5 x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , X$ b& C2 T0 U! x0 L4 ~
B: Not much…
8 R2 w" K2 _8 ]$ D# w0 h$ h7 D/ Y+ J3 c( Y, u* F& M9 i) }7 Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( i) r& l+ F2 U( e: S: a, g
$ H" W. g3 j* `4 I$ e
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 a9 n# B2 d1 A. _3 n
B: Maybe another time…4 k( Q. P, z# d: d& G. ?0 B) i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" }( N8 V: w  ]3 ?0 bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  X( i& C6 r; x注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 P3 f/ o5 d5 V8 K8 Y
! i: \, t. X( P  x  K% `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 q! Z- X5 _; L3 Z0 s( Y% ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 Z* j' Q5 n+ _; _$ U. Y1 ^
5 F. Y/ r! h. |7 @# J8 g120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 Q$ ]3 F' h/ Q6 n# K) ^: Q7 n# z  A6 Q% k) Z% c
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) ?" S% e; @' a! h2 j' t3 [% ^
. C% v. q9 _- m5 @; V" u: i+ R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 S2 C" C- N: @& N2 RB: What for? You already have a Ph D!* [) K0 ?7 c& l/ R- E# d$ q* q  ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" m4 n! z/ r6 I: p6 R9 L' [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 ~# u9 S6 o* J! I) X3 f2 d- |
2 k' I0 \* y" A3 }7 N9 v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) L3 C) i: e8 X0 A6 a/ U) ~

$ N+ X0 N) z( y, O# ~5 p+ s124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 O" P. j" D) Y3 @, m. A3 A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % Q( X, C2 `+ s/ e% L* W0 m

2 `9 R' }, v0 B5 _125. 真可怕! That’s terrible! # q! ~  ^2 e3 z0 A+ J; p7 S5 ]

. Z) D" z" F7 V$ D! \0 j1 X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 T8 P( `: e* h! @. ]  E" ]) D( ?) n* N! q$ K% [' B& A7 a4 _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 m' E) H; ]* k% b# U- u+ [
/ h9 t- |8 ~( a+ D9 D5 ]8 x; i; |
128. 不难吃。 Tastes good. ) _* E/ S4 r+ R- b0 H% V7 J) t. j

8 }& G9 M& C( [  L/ V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& L# \* L' T3 T7 y3 @& U, x
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# M. z) x( X4 ?" R
, V' z7 ^. @1 I" ~1 Z+ |
130. 得了吧! Come on!
3 z3 g* o" j8 e0 x7 z; [  {/ v3 k6 M" [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ {7 r) t6 S; T' [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# _1 J* i- a  T5 ^" n
8 z' o# Z9 Y- r7 a! l132. 猜猜看! Guess! $ Q: U  j1 }8 I& M2 a# L

& N/ i: p6 P2 W+ O5 W4 A. _133. 这简单! It’s easy for me!4 @' N2 G# N4 V+ ~$ z$ B
2 |3 `7 y1 S3 U" W+ v; E' I
# J4 b; T5 `9 d
4 字篇
3 v* ]" \4 [7 R$ O: n
$ J, L' N# U9 v% `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ p- r8 D+ L. p# z; s9 z
" H( M4 \4 E/ b/ K& s1 m8 ?6 c
135.长话短说! Make a long story short!
# s7 z- d* {- `2 W
1 E3 l; ~# }- Z; y5 Y; _/ d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 ~3 I+ b, [- s; H, ^4 ^. |; u* f* M& K1 j6 ^4 {$ D& T+ S9 X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# ^, D& D+ S' _5 E/ @) e" _注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& G. j9 t+ Y9 _2 U" ]
# [9 S- n) b5 o3 H
138.我尽力了! I did the best I could. ! b* C4 W$ j- a
. x! V9 p$ Q4 F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & H' e+ G0 |$ w  n7 W

6 k7 ?- H# K* ?4 C' \140. 半斤八两。 Same difference!
! {8 ?7 T8 q, Q
9 z1 P5 d  d/ a. V) G  ~- O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 p2 J2 P' L, j8 h- e7 P1 ]9 }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + ^% ?8 s: a; O) M* Z9 E/ k  L  M
It doesn’t add up!; r0 b- w7 @: U: F+ A% _
4 u! p# e; Q3 n/ y
142. 知足常乐。 Easy to please.6 G4 M  Y2 G1 p( f, ~& L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 r* r: S6 f# q: t2 m
+ h& N7 U5 T* P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 x9 g8 ^: D4 k" }4 Z. ~7 B! T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( f; z- C: h/ g# y- a
% h5 Q! l  C; E2 h+ P0 m
144. 小气巴拉。 Scrooge!; ], d( u6 n* `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% K  q  B. l4 M3 \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 d- X# P$ L! w4 T: ]% N; }) n% c0 U  T( [) H" g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ h$ j2 ~' }$ t! c+ ~" IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 K0 ]2 x: h' `: A4 N/ p8 c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# ~3 `! A2 _. H5 c/ {# m
3 ]$ w9 b4 D  y( m$ Z) _" t
146. 在说一次! Say again?
" o- |, p+ k; S( D! b) t% F注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 ?" j) Y* q% S6 p
2 n# c/ C7 k  C4 m. A/ v# Y) \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; g3 L% R6 V8 O$ e* j
- Z; _7 q, E3 ?# p$ e# D+ ^8 M  x4 s148. 岂有此理! How did it come to this?
1 C3 R' W/ E, S; L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 I/ x" T$ c7 v8 s8 f5 D" x+ `

3 i+ V+ w) i( }* t149. 脸皮真厚! What nerve!
8 g; d! L& B* W8 uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & }1 D/ E! W- V3 t
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 ?8 f& I7 z1 J* w9 [

! Z3 F, W/ a* w) P150. 你急什么? What’s the rush?
0 W0 f- q. {4 w5 |- H! |1 f
, a2 x/ z, W& f( l; [  O151. 没完没了。 Will it never end?
3 ?; R% }. v0 SDoesn’t he know when to stop?' s9 Y. _/ M' q6 l' K3 x; v) @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! R: U) N2 x1 n5 R8 r
6 Q+ c- t2 {$ W; D
152. 太过分了! That’s too much!
2 N2 ~- u: x2 W$ F7 I
6 M- Z$ ?- S$ m' W8 O* F/ Z. J153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . f: q# Y5 e' |" H; f/ K
/ X3 }' c3 o  A( t
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , i. c6 A. M, R& R8 A, n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# j3 k7 U& Y2 s4 t: A% z6 o" Y2 ^2 T7 D. z, j; T
155. 真没想到。 I had no idea.
0 J- G9 H+ j3 k. }6 z3 g, K/ P5 m! |0 m; P# \
156. 我的妈呀! Oh my god!  d; k# |' K2 A0 b5 x# S
5 G* S( R) H5 T- _( `! }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 Y  _- @" ^8 L. h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 p( I2 p' U9 x( D& v* T
: t% u$ W( B  F- Q/ v$ U
158. 常有的事。 Happens all the time.4 B, T$ k8 @$ [2 K0 }. C

  n2 {) t+ C2 }159. 你真没用! You are useless!
7 k* F+ V7 {0 [: h- D( R
8 u7 ]5 w) A% w' o160. 真没水准! No class!+ p% u! U( g# f4 ]5 f
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 k6 V$ N  `0 ^: E$ B4 B. V

7 p0 ^# Y+ {9 K* [: ~, l" Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* U5 e" O! n* d1 L1 R* Z; l

: p$ Q+ q9 x' ?+ o5 C( ]4 R; i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# L  B$ F0 F+ L- R0 V7 G. n5 h1 e3 [* R8 z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; Y1 Y5 q+ ~( E9 ]/ }注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 D0 u4 x, `% Y4 `9 a$ ~$ v% J, D. ~9 p4 l% ]  d; ~9 O. t6 d8 ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 o& ^! `0 E2 T) O
7 j7 \7 V" H* n& H
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 R2 z% C8 x: Y% c" [3 Z/ L, d+ T& l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( E1 n9 e( J2 `

: k+ [9 H& B( g; @! ?( B: d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) K+ |1 Z/ C+ |5 b( Q+ r; b  _What happened? 一般人常用的句子。
  s  j& N8 J, J* \% I/ q# i1 I4 d$ [; R5 A  D; s+ j1 ], ]( y
166. 这也难怪! No wonder!
/ h! v( F5 ^; h( g  U/ |
: {. O/ G7 f! }$ M% r9 K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* J. l; q) v4 B2 ^3 ]: S4 m
0 p& h1 ]$ D$ I; u! Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& a# X4 R' I( }" m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# z8 Q/ i" z3 b& m8 M8 k6 N& h

# {' U+ x! A5 X9 s, H169. 没日没夜。 Day and night。5 n/ t) L1 e% V2 J/ c! D7 z; G

  q2 o/ _0 e% D2 H+ x6 H8 N& U; O170. 一视同仁。 Friend or foe…
* M, b6 Y% |+ ]+ d/ n/ \, _E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : R2 [8 s8 R% n  E. u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; _1 ^9 p# d" u- `& X! ^) b5 q. }6 ?3 N- x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' ^& \6 d, ^& ]6 \; CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ R% S! s, b- b' v注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' a+ X- V2 j- {6 r& F1 R( u! ~; \+ b& X4 B: n2 c7 K- [
172. 正是时候。 It’s about time!
3 Q% S- ]2 X' @+ M* s6 U( t
) `/ S* J! b- q3 S6 b. z. D7 h173. 真是经典! It’s a classic!
. k" l0 o# L6 W6 J
" }8 Z# e0 n# t" |  [' b& r+ y- O* K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" M/ Q1 K$ r$ {2 X: U7 k

/ ]+ ^, u% A* X+ L4 h- Y" _8 ~3 |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ g- t1 W' t% y1 H( E( X+ s& @* U

. O9 P' V" M. n$ U: W  u/ X" i3 G; W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 s  Z' j2 X- D& d  K+ f+ s! z0 u
4 @$ J( U4 [& \$ [
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 u2 V1 t7 y* K/ L8 K; U) p1 {
: e. T# z( }! l0 H, _
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 P7 V  m! ^& M- `5 X! x% m9 R7 `+ u2 w/ w9 X$ z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / i. c! m3 w1 t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 Q$ @1 _2 \0 S2 C5 {& p/ [% b! ]2 _% {5 s3 }, o5 z% S# U6 S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) B& j; N$ b; Z7 V/ c! d0 X/ y9 W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 h" P% k3 x7 ~5 p4 G* L对象的情况。
2 Z/ |8 L. M' M8 i  Y6 M8 T6 y  D" H' W% S6 O- I* ?- F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! I7 ^9 N" B8 W% x
+ ~+ O+ l$ x; C/ l) E/ N182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! ^% [( z% y1 p7 B% G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 \0 ~$ p' I$ H* y/ L- N! D

7 h2 v) E0 p" @3 E8 h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) C% }5 r; `+ s  q# Y) B) N. Z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 G  ?( ?- f3 U# Y  C* ~; P# I
4 t5 W+ h0 X/ a3 i. F& J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% O8 w) Z% K) ^8 j7 P1 k3 G: _. `% f6 Y/ l( r$ H
186. 搬弄是非! What a gossip!
* p1 t1 g2 D6 Q' j8 u- z0 U
- W  I, e8 o8 s9 I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 k. r* g; o2 F$ F/ d2 R1 S3 F! V+ i7 K, ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% j; F  G4 b( V& K9 F9 B1 i6 ?' m+ C- R! m9 O
189. 行行好嘛! Have a heart!
& y) \) V3 [0 c4 ^& s/ I+ t* X3 w9 y$ P; x" s! a
190. 没这回事! No such thing.
2 ~3 k/ s& d' V9 x( C: Y
1 h/ L' R' e' g6 W7 _& E' R- {191. 安静一点! Be quiet.; `& x. M+ x# T( n) U, Y- E

4 j9 ?. d- L; V) V4 ~$ F. E" r4 K3 B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  r2 `' M) a& k, S9 ^! n# D

# D' k7 g7 g' b: @$ F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 L9 y- ?; v" s5 H% s- A
1 ~* F8 a5 O$ n7 f; P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ p6 U# R5 _9 W+ |2 y/ g& G' V

$ c2 x  r1 @7 D5 G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% B/ @1 Q/ U- N0 A" C9 V- ^3 T" G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ ?: b/ p2 G) V# s7 O' E4 t
- W- H' d5 f9 L2 R4 c- o. L+ y5 M9 ]196. 很好玩的。 Super fun。. n: q* h( M" q3 H  P9 @& X! U5 Y
8 g/ T7 v* \$ o# e" G
197. 祝你好运! Good luck!" }: K" q7 c( x, g3 A8 S# ?
8 Z% X& b' v2 {: ]6 P5 H! d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 }2 I% Q6 ~9 ^

3 l6 y( ?, u+ H3 u  ]% b0 j4 J$ j* x199. 乱七八糟。 What a mess!/ Z5 V$ R, W' N& ?. L; V9 a

" [3 u8 s, V/ M200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 y/ \- I0 |( y( P9 h+ C# \, U
  F/ J* F& E! V* S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 q5 e& s- R( F4 W4 h
  a  Q: W4 K5 O" d+ z# o202. 我好[怕喔! I’m so scared!* r6 M6 V3 P& ~
1 A+ n- j. p5 C# L% l( |7 b1 L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! C% T% _* n3 d$ l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 k! v* i9 b7 x- F; e/ r% G
' c1 b! a+ F' g3 _
204. 好久不见。 Long time no see!
. K+ F+ g+ W! J. S: Z
$ d0 S: c% v! j' s205. 这样也好。 I guess so.
% u- f2 e; R0 H# U" X  c1 `  Z  f& e4 H- S$ f
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  v! ]9 b! X# Y) Z

! Y' m; R1 |& v' ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ p/ Z) U" p* c/ h% F  o1 q! H
6 W1 Z& W" W* K$ R2 x7 a8 z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- C; S( A. }& n! j4 ~- n$ E
# I# p8 |! h! B1 q209. 别来无恙? How’ve you been?
! Y* J$ x4 q# @0 {$ |3 h' A& ?7 n* P) q- x
210. 有什么好? What’s good about it?
# q( g3 e7 ]' Y  d* C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 _6 D9 |4 P1 q. q3 e2 T5 n: d4 E; D4 ]- W9 ^' T& s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' D" s% o5 N. W
" {! E6 t4 u; T& N) V8 v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: s" u9 K/ O% F% ?! y$ \4 b% A& g. s, g% A( b( \  n. S% h' Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ \" N6 {; |0 s! `: j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 S8 _! f. G* [! d! Z5 y, K, U" a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 @) u4 o. D7 E' |3) A: Why haven’t you finished your work? * j% @" S& w) @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( b* X6 |1 m$ i. R& AA: Saved by the bell.5 r. v( w7 ^1 ?4 W  f$ v+ ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ I" P. H9 K: W1 D3 j* B3 i7 Q% X6 b, O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 h9 R& C- r; y1 w% x; I! P" |% r0 `8 @, W$ a7 {% c7 ~' s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 B$ O4 r& Q: s' t: e  c, p) \( n- C* L2 ]1 q. ^0 C
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& J2 m* @8 B0 V! p  n0 I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* ]' H# m+ A" X( X5 X& l" H

! g; a' U7 \5 Q- z7 e: k" T217. 求之不得。 Want it badly.
: N" {  E# |; X/ @' r- b7 pI wouldn’t miss it for the world.
$ E1 V$ \7 @5 U& T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 Q. ~# h, R7 J% U0 C
4 c4 p( E4 V9 I+ G' ?) l我一定会去”或“我一定会参加”。
, M1 x. n+ c/ B$ E( Y
) b, J+ I% D. c+ M6 c* e' b. g5 J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 {7 J' m# W: O* g+ b; }( b5 d注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 z+ U$ F- g6 f: y+ n/ \; @# h( z$ C
219. 不如这样…… What about…
+ r3 r- y4 w" |9 e/ k) G, w
2 k: r" ~. n8 K* E; ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 b. Y0 E: q7 v" }/ E' U+ S" `
! y6 w$ U$ K. U5 N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' G0 d/ V. o6 V# r  g( [$ e- ]2 z9 a! B( C
222. 我不行了。 I’m done.
" {& C# T# `- k) R, L注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# }' I9 w( O$ x" N* d( |% Y. J

& p% d2 E# _8 b6 x: r223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): h" L7 R0 p) y& d
9 Y, o0 H- u" Q
224. 看得出来。 You can tell. # Y7 O% T4 W% G9 W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 p7 u2 c0 g/ V( j% ~5 `. o) q
" U4 g0 y7 Q2 O! y' P' y8 u
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ V) E7 f  s. B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! q) O3 X# H1 G2 e5 B& j& |" l) v4 R' R" |; s  V7 f. X; @
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 L& l: s3 Z/ E, ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& W4 H, C& y9 [- J/ q2 q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 a  h4 Q9 l0 t! }  v4 E& A/ X' A! v* B5 {8 {
227.快去快回! Hurry back!
% g0 u; e- q0 @) V# X3 J$ I
9 g' R( d" o4 a228.你说了算。 Up to you.
4 o0 P( c6 ]% V1 y- CYou’re the Boss. Anything you say.
3 m' W- g# ]0 B) x8 v; U1 N- ^" q! s( J7 D  }: \2 p
229.放松一下! Relax!
0 x; d$ n/ N0 {# N0 u6 }0 y" U7 e% W/ z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 T3 l! u. }6 q% `1 h6 e8 G9 w. t. \/ a& `. |2 G  o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 {0 @2 K$ K) U$ Y) I/ b: r7 l) }# D, s
232. 我急着要。 I need it badly.
/ m. p6 B& {/ {- T. z) Y
" D& P& p& ^# E0 f, e233. 说话算话! You can’t take it back!
( Z# M! c# T% \% c2 A+ m. W/ y7 W
234. 笨蛋一个! Idiot!
; P, Z0 _+ E  p, N# A6 O5 E% B( c8 X" r$ y1 j, m1 b3 z+ f
235. 真没礼貌! How rude!
  o$ X) J$ C  F; }0 Z8 V% E, `4 J8 Y2 x, K6 O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) N$ c2 H0 s+ D5 }: d% {6 M7 L
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- q4 @' ~. {. H) F! T( w0 PB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# a5 L2 S5 x+ a. j
( P( j- h) Z+ m  f: ?$ o! ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ y4 Y! G% x' @% S- o& P
Give me a look. (比较正式一点)
1 p2 P5 z0 C) f1 k+ R2 i) Z# \9 p' K! K) M" ?1 W6 X# F) {
238. 可想而知。 Goes without saying.
; t0 Q$ f3 n3 |* S) f6 g注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 y! Q3 Y/ C! Z$ o
' A% e, A# c, X( c& s
239. 气死我了! Makes me so mad!
! d. q7 [  G' u& [Piss me off! (比较粗俗)7 N' c  Z* ~* m! y

/ R" q+ |1 S! v8 {% w- {; A240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 j. k  o# B9 R& p
( D. t6 y( g- P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" M+ d1 p2 T/ ~! GI’ve come to a dead end.
( X* x/ _& ~# O/ J% c9 g* O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! U* H( A8 [- s- D# l, Y* s  G) Z+ u; ]/ w9 H& y/ a* s3 x/ q9 D( U
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 B) ~: e; [& K1 [5 |# B: i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* G) v# Z7 N7 V. C8 s7 t0 l8 K

: }' f' b, b4 }5 Y$ }9 A242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' E7 p8 b! N) B; N: A, |& Y8 q
' [2 ~; q3 A3 I9 l/ Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# a! o' B$ V8 |$ J

: k5 ?4 ^( A* F: X8 Q' L5 P9 b, f$ C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 m" k) k/ m+ S4 a6 w6 n
5 m4 d0 N- P, H1 p  ?# q1 e
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 z, N  B- B+ S" [, a

( D9 V' l. S  q/ g$ _9 ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) T/ O) D  Y2 ?5 E$ ]# B; R6 J
# @. G9 s' ^5 C8 E8 }
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 ]* ]# c7 ]9 h4 y" x
; N* e. {$ a2 T
248. 不知羞耻! Shame on you! % w" g# O1 j7 n  J9 v! G# K

. M" S) ]3 T$ p9 d- p2 B: _$ y249. 你省省吧! Save it!" L9 `: ]% A6 j# g5 e$ `

. Y( n3 g# M; }4 T2 d) D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 z, G/ v9 P5 y. R# F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; e! X; N$ y- g/ X0 `6 ?  P
. Y. a8 T9 Y6 H0 [8 g; {( I. a251. 我支持你! I’ll back you up.
+ `* u& ~( O$ B( P( R
" w9 x& ]+ [' |2 b" _  r* B252. 马马虎虎。 So-so.0 N# R6 s$ h1 U3 |  H0 W* Y6 D' n
+ y0 ^" A+ r; z6 T" y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) J# v- u) K  b1 _9 J
' U; c& S+ I! b4 w. s254. 再接再历。 Work harder. - E: r' q2 i+ P8 J7 _" h+ j6 V
7 W* F. [. |" }" f7 @
255. 白忙一场。 In vain.
7 Q6 }) t7 W( se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% C7 x) D- }# t) W( W7 n

% A7 u2 i& }+ u3 K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 z  }* O8 ?( R- t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. L; v4 C8 l+ s# Y

" H$ q! W  a5 n257. 你出卖我! You betrayed me!
! X+ e' I. e, U- j, [% n7 K1 g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 W" x: p0 t4 Z- C' _
3 x; N6 d- {: q4 \
258. 一言为定! It’s a deal!7 R* a0 }( A$ ]8 O0 ]' s" c; Z# |% X
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" o8 A6 n# W! w  |; H6 z# }
( h0 B1 Y0 |1 A' n" a5 b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ J. T  l2 {/ b0 |' w' n/ `, b" T$ W
( B! ~0 @! t3 Q/ i1 ?259. 快一点啦! Hurry up!! T6 Q7 i+ I7 `0 O7 v7 ^

. L/ X5 h9 a( F. A! p260. 我不在乎! I don’t care.3 ^. T/ p* t! |
8 X/ N3 {( Q- C  [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 r4 F# J( |; N

1 H9 d# o0 B- y1 x5 字篇
  }: e" C: ?+ X# p" A3 D) w+ c9 b8 R! u" b* W
262. 我怎么知道? How would I know?
1 m  _! o: J1 W5 ~3 Y+ @: V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 D' s' K8 H. o
- {. n2 M7 i. Y9 f
263. 不关我的事。 None of my business.
' v; Q8 c$ d" R* w; H2 L7 L9 Q% F8 }6 I$ N/ [7 C
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- V% |% l  _7 \3 T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; a- Z4 \9 k7 q7 F# M+ f+ Q) X: G, o6 T$ P' z8 A, K" ^' N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 h) }1 D# P. A- Q" N& u$ L: D

2 \2 ?% m2 \/ q. Y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  R5 ~5 s( \  [3 C* N
Face reality! (较正式)
* S7 L$ ]2 i4 f( Z# b& R9 K5 w' c- I8 [9 Q% j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, Q' n! W* C2 R3 w% C# q7 H$ f: P7 v+ k6 k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ O, m* y* ~! j) r! c
( m0 h2 x& u  Y- S+ |
): h$ q- t! G3 N
/ ?1 M- e* ~' a+ g
268. 包在我身上。 You can count on me.
; L8 e" a  r" U! K' Y9 X7 W! C# r
( Q; m9 n' c+ S5 e& Q6 o7 [+ R6 x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& n: W% b% I! E- X& R8 i# S  O% S3 i( s% e) U8 w0 q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  P, A9 \) Y+ @) G: t) [" t
) H0 T2 S6 e6 k$ {0 v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ D. z' K0 K+ C$ k# n8 ~6 y

5 o) I7 Z& n9 S
/ @) `2 D8 W* x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 {; P& [8 d9 {( {

+ \7 y% K1 [- d+ \0 l5 r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 V9 Q% y* ?3 h# B3 f' j  w' v1 f' Y4 D2 c2 ]" i7 A* T8 S, c7 N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" s3 H3 V3 v' }8 }7 W9 o2 T; x( L/ R) J$ [. }( M9 d/ Z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- u4 M1 w2 a! E# p$ E
* S4 w: x% j" T& q: V- a
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ Q$ V0 \  E2 Z
. p. g0 X) s% I3 G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 D4 _6 j6 M! W6 E% v+ Y
( M# ]& d8 v* P0 @: T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 w9 M/ E6 L$ N( L( H2 Y/ j( Q
" K. |; I# p6 O. g7 [) f4 `0 M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( r& |- C* E+ K5 ~% I9 {# ^0 L% h4 Z1 J; ?3 u
279. 有什么关系? What does it matter? 8 F1 x8 ^+ D2 ~9 z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 o+ k6 K7 M7 X! j3 I
3 m8 Y" @9 @& ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 P# L5 B7 T: \" T/ k
" J" v/ u! a& F: Y% d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" S# C  P1 t* _( A2 ~; G( _% v% K. ]9 a$ R
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" p% s. k- G6 K8 [8 b- S% I+ x
* u; T2 ~4 j% L# N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 Y! y9 r4 A$ C
9 `. j! m! _5 ]% Z7 k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; V3 a6 l- X3 ]8 ~& P9 z- Y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 u6 K: G8 F' H% ?
  k# v, w) }% G9 v. d7 K6 r( c; v
285. 说点别的吧! Change the subject. - W* D- G( U5 G* L. S. S/ O

" g6 H, R# R/ T$ ]) x, @2 |8 o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% W( i: G2 |! X$ a. |: Z
" D% o2 e7 ]) F8 f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, h! `0 z- j& l& k7 y& N" H( z0 C6 D, M6 V1 N+ H( \* Y, \2 ]$ R0 e; Q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 H# `% ]1 [$ u' [+ u; \3 ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 \! Z8 T6 ?* ]: n, ^

4 b! B1 A& {, g" Y4 Z" y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 n8 K9 C; S6 ~  |8 m/ B. s5 N" V9 t# J/ R0 e* u* `$ S1 _; w
290. 别放在心上。 Never mind.
5 _4 q" K2 j5 k1 J6 }; d+ e5 g( \, l* }7 ^& k+ Y8 G2 @$ I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" m: O  u9 @! ^7 G& u1 \* R. u) x
6 Z/ U6 J( V8 ]/ q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ e; u/ t- z. f. {8 [/ F1 W% O2 L8 _/ i+ ~" p  j0 y2 K% G
293. 我走不动了。 I can’t move.* t  S* e% ^, y! f# _3 D
% ?: C; f9 x- _% D$ M5 ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( r, Z6 o* m$ q! _
9 b8 T2 ^7 f: ?
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 d+ e/ |' O9 u! p% n3 T$ r# q& c
2 n) E+ G  K% w- e+ [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' v0 ?$ u7 [. D7 I" M2 |4 t" v. x
297. 吓我一大跳! You scared me!& o- q" D+ ]4 g7 f9 L5 m

- |& o- s) [1 }$ D& n% c298. 你想太多了。 You think too much.
& m9 T4 j( c7 d! S) O( c
8 b, C9 {7 x- I& U5 j1 q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 X0 {% d- A- W0 d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) I7 h* [. E' O
9 f9 }6 j/ g/ \1 L* `0 j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 J, ^, n3 ]. @Go overboard!# [% x+ y) O8 y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; p+ [, g6 o1 W: g! n3 X6 X不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-9 18:35 , Processed in 0.176734 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表