埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1914|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ @6 X6 S' P, s1 ~1 c, j$ X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 j4 u3 A, |8 T- |  j+ _2 o

( M4 y8 q  R0 u' n- ce.g you failed the test? serves you right for not studying!
; W# q# z2 @% a5 r5 |% Q) I6 n
5 T9 [" V7 T2 j' Z- B2. 活该! you had it coming!
$ N% ]) Z; p: Be.g. a: i gained weight!! h6 o& {) g2 I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# U  W1 ?+ h2 x! ]; }

1 ]) n% R5 `& e+ d  c; g0 h6 q3. 胡闹 that’s monkey business!
" x, B3 i0 \3 Z  |3 |9 Ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. p8 G" h5 }; D4 q, K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  M  _1 P3 b9 u* ?8 S# o9 z. b& y
3.请便! help yourself.
7 ^4 c  h/ H- }, b& ~' V4 x  K4 jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& c# D! n. {: I6 k8 i; _8 ?
1 ]/ [( u( ^4 H+ h% A) B$ c
4.哪有? what do you mean? not at all!; u- b) q9 b/ R3 y  t. K' D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , ?8 J1 Q+ T5 j
all”,表示你在否认对方表达的意思。' y( D0 f' Z- m& j
2 v" g" Z1 {( t& g8 E1 Z1 J3 w
5.才怪! yeah,right!
! v$ [6 |( }% U. }5 |as if!+ g! f9 S, d1 z# L  M
e.g. a: today’s test was very easy.# N$ _) y5 l2 {1 }3 x3 }9 T
b: yeah, right!% X+ V# y8 |, c9 N7 R5 i, C+ f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 H) F7 r4 z% C. o! R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% v$ ^3 K4 G7 s5 Q! x7 ]; x* k3 e+ l( a
6.加油! go for it!
: D  G# `/ q  j2 V5 Ve.g. a: go for it! you can do it!5 b  g! h* {, B# Y0 G4 ^8 l+ J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 c7 e' N9 C4 `5 p7 r- J, Q1 E2 s/ X
2 z; p7 `" e7 F  `# [7 Y- w7.够了! enough!& W* ]! j% S2 M- B9 o: X& Z' r- V
stop it!
% M6 B* Z4 k' ^% p# U4 @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' F2 v3 ~( z' u7 H6 H6 w
! D( W: h# E2 z: j
8.放心! i got your back.- \  r2 Q: c6 e% g5 g3 o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 _2 m* d  e- \" r7 V+ x! a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 Y, K' b- I3 P6 e% l- r0 o) a. j! z
人会常用,女人反而较少用。
2 d2 `3 i! G  W& U, m0 @7 B" D. k: X% k: P/ p9 a
9.爱现! showoff!+ t' `# a) U' f4 p7 n
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 P, F& Z! d# [; X3 W& C/ k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ l2 c/ }. O" d+ c- U
, r  b0 T; o  Q- ^10.讨厌! so annoying!- }- a- S, P3 F, d' U/ M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 Z$ W, i/ ^5 h2 c: \6 v3 d+ R, I, @" {+ g: }5 E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ b8 j- ?, G) i3 u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: g" g. L* `7 B1 i6 j* T( K8 n) l+ a0 Z: |
12.真棒! that’s great! 3 L% ]6 |) i- W, I. O: {9 l

; y& |# I9 G+ p! y13.好险! that was close! 0 x% k! Z8 i0 c6 o
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 y5 J8 w' T6 Q& I8 T/ |! _; N( c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ |7 s/ g" ]- w  e; Z
  m7 q1 z& P) ~14.闭嘴! shut up!) x0 M" I: P! ^+ i- _( J

" J8 G6 N; z# T! T- n8 T2 [3 _15.好烂! it sucks!
" G8 P3 U* R8 |/ ]* o2 f; [) g2 Q- Me.g. a: that sucks. don’t buy it.
% g- ~4 E  f" F! ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. X5 \( \: }1 P

0 H+ r4 @, q. \5 ?7 m16.真巧! what a coincidence!
# Z4 ?+ W% w% w; {) _% l0 N; m0 j/ j* l- c2 g
17.幼稚! immature!
- D' `* Y7 q7 K- Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- X1 M# Y, p% O) M( J7 H" {" Y! K( ewhat a baby!$ z* c8 U; p: z+ y# [# A$ q0 f
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' q# A$ e" [" X1 F7 C2 X! H0 v+ \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 v: Q( ^* q; U3 z; I1 p6 w& l: J, q# w0 J8 v& ^* ^0 k2 ~& E, t
18.花痴! flirt!
- Q% `# a/ m( W. x" C/ me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" ]# _2 O0 S0 |% J3 E& G+ R2 r
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  O2 n( X. n! M' p- J
3 e( z" i- J* Z% N7 O& [
19.痞子! riff raff!9 ?4 \) D. n  y1 G5 ~, W- o$ b$ |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 y7 x3 C3 o& m4 P真是一群痞子!- }  f0 v5 g5 e8 ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# E, N( ?7 p  h+ ]8 o9 A

3 n/ [/ ?" U- ^1 [9 J$ P* E9 D20.找死! playing with fire!( @0 j: v. W  f1 K( e( c/ z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : V: e2 p8 w- L$ \  E* A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ v9 ~' V8 q2 r4 o# ]$ i; }" N21.色狼! Pervert!; P# ^) N" \. ~3 _: G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 g* `8 w- u# p0 p. ^7 K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  _& s  U( x* c“You are rally perverted.” 。3 a7 E' T9 t3 U, v5 P+ i

3 D( Y+ w; w& v8 H; x2 \6 \22.精彩! Super!
+ {7 T. j" C# o4 {( |e.g. A: Good job. That’s super!# U) ~' p* @3 L- B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- t( M) W- x* L. C

- _9 I2 ~8 c" m1 C! l23.算了! Forget it!/ t! ]* J6 a) x) T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' T7 I$ t; w5 Y$ W+ C# X& T( X6 j7 Y0 J/ k# |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 ?. B; x# c3 j) y# R% ^+ M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( c  \9 D9 O+ S/ H' Z4 Y& S; g注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: W3 U. [; o& I: y1 ]
8 b6 ~! J* C$ ?25.废话! Bullshit!1 F, F8 k! h' E8 Q" ^. Z8 Q3 M( M5 S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 R2 v* d: j! K0 v" q: P
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- ^6 O9 H0 Z- P/ H5 m8 H% R( K2 A  S% j, E, H' A! D
26.变态! Pervert!
8 l- `/ b, P+ z6 s* i9 N# V. p: p7 ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! s3 P8 U- u2 o4 J: o6 P% w; L! q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& W" {( e$ c1 h" v* R$ F7 D% S1 j+ M3 m6 G6 x
27.吹牛! Brag.
6 }9 o0 R+ F$ R8 _# \, e  Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   f6 b1 ]* b% V6 T7 P
9 Q2 D0 I7 Y7 Z8 p* S" ]
28.装傻! Play dumb.
! m; ?" E$ }! R: Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' c. G+ K" Y, u
3 ~+ [5 Z  x6 P# ^) |1 {  O, j7 S  r3 f29.偏心。 Biased (prejudiced)。# T7 m6 k, L# I0 e# o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: I# I1 }" w- \2 X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) a$ u" V  ?' Y3 R3 h注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 X8 C' {  z% q2 B3 i0 t  k+ J% J; ~( p$ _9 m
30.无耻! Shameless!9 g$ I' @. ^4 y$ j1 J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 s+ T2 ^: q7 ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 p/ w# D+ _9 a1 J

' F( J4 L9 E( m' A, x* ^# d31.你敢? You dare?( M, N% X. r/ @4 u
e.g. A: I want to challenge you! - w" D  }+ I! G5 i# \, Z2 K- M
B: You dare?( ~' r7 B. J8 G' `& E1 t" A
0 M: d2 Y, o+ \' L2 b. d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 m( y  e# P3 {# p
e.g. A: Let’s go for a walk.
8 ?! |" w/ o& b: ~) C* v- `/ oB: Sure. I approve.1 B4 a: @) V, [- \4 M4 Q' z; W  A
& Q# N" v6 \5 v4 y8 z! e8 G! U+ ^
33.好饱! I’m stuffed.' z: a7 S. t4 K8 I- D( Q5 s3 E8 a
) x- A% J1 x& y+ U
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) g/ h; O. m" h5 j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' h7 t7 T6 {  l* S" D4 b- M
; f7 d" Z+ F/ d
35.成交! It’s a deal!
) h. x7 ?$ E. A7 M, X+ u+ K6 _/ m: j5 u# F- L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 N' T4 D: I0 D5 F9 l0 T3 p. I8 ]$ E+ _% W
3 字篇
  n7 J2 \) y. Q% Q8 n5 u2 b5 A1 j& b/ Y4 a. D9 h7 b
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 P. b9 x8 D. D& f$ G7 p
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - ?$ v. p" D5 o- ?, N; @; O5 h
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 K& j# n. k% O7 l2 ]3 g- Q2 W. {
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& k' \4 r; j& L3 E
不会吧? No, it won’t, will it?  q4 Y% q, i" a
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 I2 o( ]. s" Z4 x9 ^" f/ o5 m
B: No, he won’t die, will he?- w, z2 d" k3 h' S, @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 W( {! L# b4 W  x
; E; z  A' A& H+ V* ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ g) z  I1 X' m. h+ R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 _! ]0 v1 `) o5 |& l' CA: I won’t tolerate this in-fighting! ; Z+ T; N) A0 w! D! n! D6 h1 `! M
* ^* p  D* A# q" U
38. 狗屎运! Lucky bastard!
' z4 c3 K* [6 g/ Z8 V) v: C0 T3 We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 {* e: g- M+ X7 f9 _' U
) K: H/ E1 T  U9 U
39. 没风度。 Crass
% h( Q$ w+ m( F: Qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. f- L$ E- f) x0 M. t) X: f. \1 }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 L  e7 }2 C4 Y( N+ y

4 V  u, W# b! y: U( E% s40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, `) O; C7 P* _0 z. wB: So what?
% F7 ~5 n- m; s. {/ G你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 C& F# b2 f& h! @; a+ C注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% `: I. F: Z2 T* ], C! a

6 v3 c7 f+ l7 G; H; P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 ~9 }; Q" `& U* i' K" c% @: N! b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 y/ O, T% T8 l" B  B0 x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ O! b% Y. o: k+ a* @+ e  z: |2 U7 ?1 q) {. R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, ?( p# z) L! v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. F2 z- u, Q# P& T+ i# R  f(你再给我试试看!)。3 m0 Q5 v: x! K; Z+ C: x/ d: |

1 k9 e5 P2 x* h: @; P42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) f" ?8 ^$ A5 H& }, U# B% n  A; b3 Q' B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 N/ d. x- `! x5 U) [* v
% N! F" c: R( q+ K4 A2 _3 B0 v: v7 y44. 考虑中! Sitting on the fence。 - Y7 R! O. C$ p+ C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% T( O. F1 ]3 A  j: W- j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ Z* h, O8 G" |$ l" b0 d* H% j( \1 ^2 `2 _" Q* m% ]. n' y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 e, f% _7 T4 W( A; |
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; i: y: |/ q. p. ]
/ [- R9 S7 h, {( }) x6 X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' z' R" g! h7 [& H' O# f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ i/ x$ @" n4 B: C* V
9 o- p# a6 j& Q/ |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. d, T% I* P) m0 \8 |8 h3 ~7 r8 l$ O/ Q: o. c+ y+ }2 z
48. 再联络! Keep in touch。9 d/ e' C6 ~  q

$ i9 Q. [! ~" Z" W/ }, \- G49. 干得好! Good job. / Well done!
! F2 b5 e1 X+ X! L$ n- @  g" N. e5 P4 G, y7 X% T
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( b, W( u0 r5 j* v9 B( h5 P. t6 Z  s
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 n0 A5 T1 A( ^3 x& a) n$ T1 j- M

5 l: g8 z7 P" R8 C4 m/ Z/ V" G2 W4 ]! igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ {" y- q+ r0 o4 s  X& `$ a; e) T" L+ i' `4 g
51. 看好喔! Watch me!
' m  K# d3 ^5 A% P5 P* E) X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( r" ]4 M/ V. N! U0 C$ L4 ?7 h, E
1 R  _- t8 m( m# ^! T) j
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, K, `9 c7 g3 _/ \7 e8 Z. jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' x. D9 `# \- z# P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 f# G8 D* r% L& K/ H, F
& q: ?& i/ X" V8 l7 v) m53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. ]6 C, k- g9 d# se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) {% f4 H3 e" b; {4 v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ }: `9 w4 {# ]# i+ E( C9 s& C
- h5 u* |* a9 U" `
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 v  m, F6 [( ^) s+ H  c# w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 V: ]8 ?* L+ Q3 h- O& X% {
1 F8 X& ]. `; |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ }4 M7 Z" \  J; |) G/ v1 o7 R$ k
$ d# |7 b! m( E! Y# i  v1 F+ D9 |' e- ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  a+ X$ ], h) z1 l
+ h7 B; T, _" \, e/ f. O: M5 G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# p% k2 X2 R8 S/ o/ W0 }* W2 u4 I* U! J& }$ t9 j4 G  k* O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( N$ K4 r% @. t7 U% Y, y! A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, m' m1 y$ M/ ^& c: Q" D

9 D. m! f, Z5 ^1 m59. 你真笨! You’re so lame! 4 f' W7 F0 {% ?8 C5 P
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& o8 p4 j4 b: B: a# e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 e/ v9 H/ n" R* {

( D" Y" I+ b5 ~* w60. 并不想。 Don’t feel like it. $ U* k$ H7 \5 }% [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ O; s3 E  [  K7 Z8 P! A6 |' h: [3 S
B: I don’t feel like it.
6 S1 X6 T& A8 M+ @6 z, y( d* p0 R
& R3 R# P( c, \% ?  H' X
5 l6 U, C0 W; l4 v61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 `3 y0 V3 N" E! v, H
5 Q4 V) v& G7 F' h' ^, `0 G! y( [62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 I' J; t# R7 _  s! z
Whatever.- X1 D3 z+ \" |/ R

$ \$ W, l7 Q1 c# X( @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 G3 v/ r" I+ @" L* d% Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 H3 S; q4 I" N3 r
" ~+ J4 S1 Q- [# I. F* B; g64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& [4 Y% Z( J5 B
% i2 a$ A$ ^! ~7 M65. 分手吧! Let’s break up., o1 m% Y2 @, D5 C

9 o8 d: v& |3 v& [+ |( S66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; Y; Z) p9 K- |! H; uSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 z& u( G1 ]: {- z2 \, q5 ~; d; z. x5 w& `7 |( A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 D& j8 c2 ~! m$ f' z- v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( P" r# n7 Y7 g

% X& x$ Y* u+ e, _8 t68. 别管他! Don’t worry about it. / z) ]7 l6 @5 K$ j( V8 y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! W3 T3 d) h7 f- x2 y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + [6 P3 z  i" K. y" O4 }1 ^* H
E.g. A: That guy over there is staring at me.* n. F' T$ X2 q; R* w% z* N7 Q
B: Don’t play attention to it. . _3 B4 t* Y0 Z$ O
What the heck!
0 X. f" o2 q8 T, zE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& v7 f8 U0 K+ T/ rB: What the heck!
  v" M! e4 y: Y% l' y" ]. t" g注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' J) c) X7 I. v) C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) M4 H5 j) o) r$ v( ^3 T) i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! @/ ]4 D3 E' ^6 r% l: k
$ q- c$ l* X; A/ d# C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 |6 K. w. j* I! B5 `6 i5 E  @; p! X- Z7 X+ Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, O; v2 n/ l3 A4 d3 ], Y, k1 r  z+ u  d! V! H% L" c
72. 很恶心! Blood and gore. ( B2 c; l6 ^. w9 y- F  }4 |# l4 Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 V3 a& W! K" f9 YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 Y3 W% k7 Q% g1 a4 T8 F9 n0 ^2 j' m, G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' ], I; x7 g+ {3 g

% P6 w( V! m- q: v7 w/ `73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- k, U" P+ G, @$ j# BDo you get it?
/ n2 N: Q3 J: O+ r1 W/ \# u7 H3 r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' v( y' w8 T( v0 h) z% Y8 dE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' R6 M" h' [: r9 B3 o0 C7 rYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 {- Z, Y1 O" }) c/ s; d) \9 w4 Z% x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." V4 G; q% O3 I2 ~6 _/ N
注: Pretending可用playing 代替。6 O  r/ C, T5 i/ c+ Y6 E

8 x, x3 a+ H9 H/ {75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 R( M* a7 q/ H) }: L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 `/ h1 m* K9 x$ F- o# Z; t# C& O7 d0 b
' K% t! Q/ {( T* y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 @2 |1 K6 C; }6 m  _B: There’s no need. Forget it.
) t8 D/ Z) V& ]% S1 }3 l注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 Y: C3 n! O! Z0 _

1 k$ f% g4 g, C/ Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % C: L& z( C- {& S3 t
% y+ k, D( L" w% I: j4 ~* o
deal with it.
" n( F; ~8 l8 Y# ^. p* \( \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( d: _  B' Q, ]9 D2 c/ x) fB: That’s typical. ' P/ g8 S$ Q6 i9 H& I
/ h* B3 j, l1 s- q8 g% V9 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 A, m. ~+ O* N  E$ V0 q  p- X" F# N" _5 ^1 H: C! P$ _, @! o- a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* [; q% v' G5 C# L, S1 T( _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). f' }& I" P( o2 p5 x
8 S) C* z: m, K. v% @9 w
80.不赖嘛! Not bad。 $ r+ N1 h" a# x2 h2 w

" \2 {' Y: x: x. z: K2 q0 `7 T0 T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ r+ a: \0 u4 K; M' Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' m( I+ i* N- X

) F5 u5 K' C, ?1 c2 h( T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. r/ y& p: }/ |1 z% q2 }' K- ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% ~% A0 ?. X/ B' F! z

# g2 P+ y; p! q* \( H2 l9 ^$ }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 A( T* _1 v  @/ S5 P6 ?

2 d( P1 ]" G% J& {8 B" F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( R& E$ u' u. l- G) z& _+ x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, z# }3 }5 U$ Y$ `: C# A1 v2 o) t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ s4 X# U% L1 a8 z, }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 g3 w7 b3 ^0 h/ w: X. g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 v1 ^5 V5 [  }7 u. N3 \' q/ w

! u" V4 u2 `3 X! Q7 e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. o3 Q, x2 M2 `; A$ I) ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 D8 O) }% m5 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' H6 ^' p* ?( }3 ]4 B/ x6 [

) I. U6 U* W6 \5 u/ w; ]87.干脆点! Make up your mind! " U# Z+ V; }7 Z1 M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 t/ k7 J: E/ v
+ d- L) i$ n3 G- X$ E5 F88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 Z0 K4 ?0 i3 [6 d$ _! U注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% Z3 x( ?8 E" C1 H+ j4 M  K$ I4 k/ e# p! J* d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * i3 r" x2 `+ @. v* y3 O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ k7 h3 ~* q6 C2 ]e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! {" U1 r( q/ V2 p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. N) ?$ f, a( U( [3 a5 dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! p9 w" U$ G# ?$ ?2 g: |0 d+ v8 o) n, T& I8 @1 b# |4 b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" L" s7 T, [4 b% b- zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 G7 r, Y5 a+ i1 BB: Forget him. I’ll take care of him.: G% M2 D: O0 m6 P( `- c: I+ ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* ^1 H- C8 z: P" r; |8 F: s+ P# g9 a1 L7 W
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* m8 p; p8 g/ }' Z& I, v0 f, B- d  x7 J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  x8 V, I* M) y& J" F" d
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 W0 b9 j+ S3 E/ R% i  ^, x
B: Says who?
7 |  n& N3 ^/ ~( `0 e+ {) B4 w# F+ y9 D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( Z. E! d# C1 X$ n2 u

' N- q% j+ p; M* k' r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ I$ O) b: m. X" n; ^, W1 l7 [4 Z. A; O" A/ f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ x0 {* L" A  b& s0 k
0 i7 g2 f3 f2 u2 g; L& I+ k
95.你撒谎! You lie!
/ I6 Y- p6 d. D1 |7 D0 C( L! e, Y  u# n7 j5 X& r1 j6 a
96.真恶心! So disgusting! 1 `, E6 Y2 d4 f. J
  J8 V( J" z  }1 ]. M. Q' ]' P% R& q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 i# `& F' S0 O  D, J; X3 Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' l8 O$ W* Q, b) O0 k我说不上来,但他真碍眼!; j% \' ?& J9 C' `' E5 L! U
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 @$ g, g% a3 f3 ]1 O
5 `/ Y) Y  ]' \1 z
98.别想溜! Don’t run away!: P( ~& Q  j- Y2 J$ }! L" z3 p. r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 u: D) J" r, K2 J) M
" H/ Y1 h( h4 E" v! s, G$ b; a99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' w( O8 Z4 f, t/ Y7 e% t2 N7 S

& @  Y* i+ C; G; zabout it/ Don’t mention it.
5 {. \+ \  u' G3 ~' W1 K) S6 z5 E5 k9 w* }5 Z5 f3 z. u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 I- e8 {+ X' p: |; v1 XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # o1 B& ~: t" T9 u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ y: c5 l1 F5 H& b' g& m% `- z
6 f* S' d  f( b# F: r( @101.你输了! You lost!
4 G$ o9 V5 [7 |4 L) u
0 q  Q2 k5 T0 s! U# u: w% o102.吵死了! So noisy!7 ?# X$ c' B! q9 u7 E! T/ T! B
/ J6 E5 c3 |9 Z- k, P; P# b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) v) N+ n% Y6 Y" Z& A% o* X. u' z' oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): A) Z; {/ J2 X5 v# R: E3 \
3 O3 z1 k' b6 s, a) `+ c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 x" g* v: c4 V  bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ ~; R& j4 O" Z7 d' r% Y" C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- U- V6 |3 I* {
Let’s go out for some air!
" |" Q( n* O+ d+ i5 h( Y- I! dE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 g& P8 g  ?5 D& X# k: u
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. }+ R! f* Y) k* I

# q0 |8 K) D- U/ ^2 F4 {& ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   B0 p. r* @; n& z; o; U& s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& S% ~1 D: S5 }: lB: Get that gun away from me!4 v) N0 O3 C9 b$ L

2 ]# g+ X* Z+ V$ i6 L# C6 ?  B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 |  v" c( c, w/ w' i+ Z' [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! ^  t# [# x3 V! K  V# Q. S
0 Z2 l% G8 i) `) \% \107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! |/ U) ?* b6 j$ K8 P! FLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ W. X3 J4 k8 w8 R" S6 S2 [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  ~9 O1 ^  l9 Z% v% C7 j* W& e- C
* y6 S2 P' r4 U3 ]5 O108.放弃吧! Give up!
) `: Y9 A, N1 ?9 [# F3 e' z5 F
! U& ~5 C# z& j109.太神了! Cool! 6 \' X+ Y5 t! V, B  Y0 ?
& g: a; y1 `. n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  M5 I/ n9 Y2 o% W, x5 ?
- ^; D/ |. y, A& }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 u- X) v0 ^8 T3 P4 q) [7 u
注:有些用Beeswax代替Business。3 l4 q6 f1 h- M* o. }
& M) {- u4 P" D1 Z8 {% z5 b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 U0 e5 L4 I% @# B

9 d, H  z0 ~5 Y# k5 Q$ l. d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* u* n0 g& K; X0 @, J& i) f
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 f! ~  n2 F1 i8 G) X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 m) Z) R! j0 u. U/ x  l8 d
8 u0 |- S' r3 x( ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, I- f  v/ y! h  T7 n. ^5 f, q2 w# ~- |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! N; I: K4 s& ?+ }9 a( `+ e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 Q! L% v8 J7 \6 O5 E% k. R( _+ Y  l, O  C$ W# T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 S. [8 t1 D7 Q
But just don’t bother me anymore. % @5 G. ^, [4 ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( A3 z$ f9 p( Y, D4 s( g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 [/ _3 K, o2 v2 d3 x% ~9 I& \8 L& u" f# ?6 v  c6 W& k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " a) d& S3 T  R6 }, r
B: Not much…7 j) m! G1 u5 M

4 k3 c5 E0 F" u3 Q! l- U117. 答对了。 Bingo! / You are right!& ^! [5 o5 i: {/ Q5 b7 e* [1 y! Y
) K; u# ?: f. q. N1 b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 L9 e6 s9 Q0 F5 ~B: Maybe another time…$ `* _5 e* a* K) d2 x
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 u+ m( |. F& v$ PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) @( j% R% G* w. p- i* R  b& l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# k. Y8 \6 ?6 d6 l5 o3 h) {1 a
* m9 O9 H8 K+ D5 q! f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( M+ i6 V& |) ^5 c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ |. {9 w1 E  z- z- t. g

% p, u% X/ _& i6 V8 S120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   M8 _9 g7 o. S+ b3 l9 L
! H7 h" D8 Q- `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ O" l. x  ^8 y4 N2 c; L: L& m- \3 o4 j. S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# `. Y/ r  K: d& G9 B
B: What for? You already have a Ph D!- g6 G$ i, V$ Q& K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- @( H: F/ `& c! v' ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 f8 ~) `% A2 Y# f$ b% i  p
6 w' R, x$ e% L: _123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* L) k% b. w; {* l$ t: h
/ P( g3 D& B1 {! t$ P# n124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: P' m* e  R- H5 tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; }# x% u: _- W- V0 O4 @( z7 @% I* b
125. 真可怕! That’s terrible! # b3 |8 p9 i) w& B% s7 p8 T5 ~
3 ?. Q' @% K9 e! @3 c7 [& a( }! g- v
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 J# a+ G  j2 }, w
* n& N: _) J0 J' ~7 j# n. O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' v) e6 J3 d- t
$ E2 r: z  d; x  b$ g128. 不难吃。 Tastes good. % C! T/ i" m, O1 ^% F. G
. V' t9 ^' v4 N$ n( {/ c
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ G/ Q% i/ T! y7 |7 t8 j: d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) W3 o; M# L8 L8 X9 H) T' x3 D

- d5 n: n$ _' O6 R  U0 A130. 得了吧! Come on!
" o) Z* X+ @! A! J+ C  O# V
5 y* @6 Y* A3 y8 T  R3 Q$ Y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % k) G+ }" `4 G' F9 ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 F( k. z) T3 \/ g" r3 i

, x0 m# S5 \$ J% C8 s132. 猜猜看! Guess! * L5 |$ m) i3 W

6 @' `* A4 b4 M# t/ W- G+ U; [" T133. 这简单! It’s easy for me!2 ^1 A( Z! J( ]. ~2 i

# `" G: ^4 Y3 A* c; R
) V( H" D% Q8 `5 q( a4 字篇; @6 Q- S8 A9 `/ d2 L/ P% M
0 Q8 o% m  Y' ]7 R* C9 }' c* d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! f; ]7 X7 X  L; N; A! B7 q/ ~
9 @! g0 \/ I/ z. q' V) A
135.长话短说! Make a long story short!
  G6 ^/ r2 Z9 P) n1 ~1 B: w
- H( y) [2 K! ]* I# `136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& P+ ?* e4 V) R, H8 w$ j
( J. ?2 D7 ?0 ~6 b8 B, d; s4 K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ H( C' S- q" g' b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  d( C# I# U/ X5 O  {7 B
) Q) }; d5 a, p+ ?
138.我尽力了! I did the best I could. / B4 i5 E7 T- R0 h9 ^( M7 R! U

1 `& u8 M" O" p! y: g) o% d139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % ~4 w: b7 P! X; y

  d2 s/ b: _( J# z& q140. 半斤八两。 Same difference! 1 M6 c9 ^: l& p" \+ I5 L
; b, o( u! t* P1 c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' v* U7 _/ T7 I1 r0 _8 E: B9 T6 {$ AE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! N. J3 f1 w, X) U$ D. lIt doesn’t add up!5 b) k& \6 ^: T' i1 o
4 p3 }& N! y; M$ t" h9 _
142. 知足常乐。 Easy to please.
* P& j7 z( j. J& Q- T8 C注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( g. R$ i. _' d4 L2 C5 {+ D. G- f
1 W0 h$ I9 z/ `1 m. v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' [$ y! o7 g+ O' ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 X' ^. E3 _  d

5 }! @! Z: F$ X: L5 A! F144. 小气巴拉。 Scrooge!4 ?) ~6 z. U+ f+ }. _- `$ X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 _3 y$ f( u' s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: m: w8 h" ]7 A2 B, B- r/ R3 }) D8 q% Q' n" Q7 J# P. T( B$ {8 d2 K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., q, z3 Q, F8 _8 x/ t) c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- V) e$ w/ N3 }5 ?: o8 ]& X6 A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* S3 Q8 |( M  |; s! M; B" u$ C! \
146. 在说一次! Say again? / i! O8 W3 [9 R& W
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. H: {8 ^! }% T. {
5 Q! _0 C; A) `) s9 L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 b) _& ~4 @7 O: \3 N  O4 }

6 r& _; `: ?4 K2 ^, k! M148. 岂有此理! How did it come to this? " p/ I. P! d! V
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! k6 x" N& O+ g& L5 r  {6 i9 e& |! R% U+ X! G. k
149. 脸皮真厚! What nerve!
' Y; Y  e; d- l3 dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 u- q' E/ B2 `) M  k  {注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 v4 V, x) n  n4 ?
: E6 b( ]( S0 g
150. 你急什么? What’s the rush?
, M4 f* Y: g2 M, z# c7 x1 v' p- L$ M+ J, Q7 J
151. 没完没了。 Will it never end? / S3 K4 R- _* o2 v
Doesn’t he know when to stop?
6 S0 I4 i/ X: m: x' N0 M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! w' K, d" O* k+ l% Z9 N

0 o" q" }2 ]: M: h* m152. 太过分了! That’s too much!
0 q7 q/ R: i" s5 Q; r  j* U% {9 h# c8 h( y5 R; C% p2 [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ j: q3 r% K/ r, J9 _* E2 a* i

! q* b5 G9 u$ r4 g% A; N; a5 [8 B6 E154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 S0 ?$ M$ v, h) H3 p$ f/ X2 Z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ A8 m# m$ {1 z! X, T

$ g& L4 e; T5 v( O; M7 J155. 真没想到。 I had no idea.
; V$ z2 l3 N0 v" L" ^5 k! D7 r7 z: z. n
156. 我的妈呀! Oh my god!1 u6 }+ U; s6 e% x; @1 V4 q% |5 M

1 y  N4 V2 w) U157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : E/ G* i# ]& }6 U* X5 I6 E% W; ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ \  h2 d' [" O7 d% ^3 U7 L* {
( k, j; Q3 i$ E: o( [& u- U% D' f158. 常有的事。 Happens all the time.4 w, U4 ]! _1 Y, N

. ?6 d, I2 [" F' ]9 S4 K159. 你真没用! You are useless! # r$ A9 T& K9 e* ?" ~( z
" i+ ?4 n6 g" V: R* ]% h
160. 真没水准! No class!
1 E2 q$ ~9 ^- Q7 ?( F" T; V; O  F, C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ }3 j: k+ M$ e' ?, ]5 U$ k

# U- ?/ k4 W' S& d2 ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 C% Z# J  U- m: U: ]1 t" X+ l, D! E- u& a0 g& ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 ?4 V) j* I! X- r6 l, @
! {5 W  Q  @5 M/ u6 p" |; N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 {& X! C* ~  H5 ]2 H3 Q* q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; h# B- Y; k* ~! {# D% v' m3 s- [

9 `; N: P, w( R, A" ?163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 p# }, \- c, ?- |, k
( i0 B7 D; d- b/ O( T1 G( C164. 想都别想! Don’t even think about it! # ]8 m( O! j& o% L# ?) e. J) w5 @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' j, O4 |5 U- F- Y5 ]# o1 w
* }; U$ j9 Z% C$ Z: m! U4 p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 `' t- ?6 Z! f' G  [$ [3 gWhat happened? 一般人常用的句子。
1 A' e" V0 @: d+ O  a; E' I5 f2 F; V- H* w6 Q
166. 这也难怪! No wonder!8 V% v$ r7 }- u2 M! x. [. k2 g
3 \0 w, N  q2 x* x
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) b+ m: ?8 S) f* K4 \3 I

% u9 Z9 Y. t" m% Q! D9 I9 J168. 原来如此。 So that’s how it is!
) a- k" s7 W7 u$ c0 U& ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 J0 M. q1 p. p" `8 L/ f, e
: t7 q3 _6 b0 B5 i  u0 G' B* k( h- I
169. 没日没夜。 Day and night。
! V$ H% U2 S- q) z1 D% u$ ^2 X/ Y3 D5 }0 q6 E
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 b: i3 j9 l6 G4 e  d5 qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; _8 f) B8 r7 D6 Z+ W- z6 Q0 d注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 {: h, Z/ Q  x% R& [( f. `
& B, Y& j1 b! _' [0 X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 d1 e% w# z7 p8 s
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 ~% s! x6 y; ?" O" |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# ?$ W& t" F4 @; X2 M
* ?! B- s- H- c  L( a" Q' u, N# l8 m172. 正是时候。 It’s about time!
0 {5 H: W) K* {3 h* Z. o7 y9 M- c) j" r; H  D
173. 真是经典! It’s a classic!, Y* s! ?& k* H4 e$ v% T# W7 x) B
: s" R$ p, I  A" _' I8 p3 T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" |1 [& s9 b4 W$ U- s
! A3 r$ \, e& w' i8 S7 Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 B- r3 G# W2 q: q
8 V) U8 Y4 a' q) l# \3 Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 J, b1 K  H/ M+ `7 H3 W% f
1 ~6 W% z" f$ L5 Y+ m3 I( ~177. 你有病啊?! You’re sick! 9 N, q% E: R3 _: S5 E7 G4 G

) m1 o  y3 L! E7 z- B; v) C178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 Q# z2 T# A  b6 W5 j
" }; p- f" u" e+ U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . T8 L1 S3 I6 I3 O, ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 L! Y' |) Q( G8 l9 |. o  V
  @0 l7 m5 f7 U* |' N/ s* ~
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." Y: U5 ~* }; L. s) `% x( O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% }$ w. n$ J# n" l! }; B# J0 B对象的情况。
' |5 E+ E8 K8 O" `
8 j0 F, Z& M' c2 K2 N& H- y  i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( S) s" C: D# f3 {0 l' D6 \0 A& U0 H( B7 y3 g
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: s( c+ Q; c8 O/ @注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 f: l; M/ L' \8 V7 i

+ ~4 n% E0 I' q- T+ y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& v! T' U. P) t/ `) R

; f- L4 ]* d4 c  @# O3 l, f184. 好事成双。 Good things come in pairs.; z: b1 d; H+ R
- o; D$ [5 M. Q% g- `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; T! ^) ^5 N  c: L4 W$ ^$ {

9 ^3 N- x- q3 K3 N' s7 h# V186. 搬弄是非! What a gossip!$ B$ V% l: \. p9 w' E
8 Y# U+ \" B9 A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' f: l5 O# x5 x( e( w6 @6 \6 v

) }! h( e2 ]' b: n4 ^! ~$ f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 H: V3 ~9 B9 ]% O& \9 D4 n

+ q' M+ e$ B8 @189. 行行好嘛! Have a heart!3 K6 X6 q8 w4 Z& `  n
0 S4 W' M- U! G( C# x
190. 没这回事! No such thing. . j: B. }* T; e
& p7 k  }+ z' y, p" j) |: d
191. 安静一点! Be quiet.
% T; x3 g! u; ^) g
" Q+ \% w% h7 C1 h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& [% b/ z2 {. p& J, h' I8 D) g  r  T' x9 v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 P$ G" J: d/ V. S/ U
% i1 b' r: \3 e1 d5 o! p" l* O, j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 M8 [4 F8 m7 x- a
( @- Z9 t; K$ L0 p  x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 O5 G" n  h& _3 s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 L# L, N% I- P; ~- d  T- Z
8 |7 B: C9 h& L9 g& N( j196. 很好玩的。 Super fun。7 s. q1 O7 }! B7 a
/ ~9 Q# a$ s/ G1 B2 g! ~$ W  R
197. 祝你好运! Good luck!8 k" r/ @; N+ [. ~" D2 Y3 z
  T- u8 _* v1 H& \6 |% L  y* ?6 t7 s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" J0 |. E) ~1 w" b3 t
' w  h9 n- a) g7 ~9 F1 N199. 乱七八糟。 What a mess!' E" u$ ^7 h4 \6 R' Q6 p' S! I1 Z0 Y

& ~8 @8 s3 o# F5 x200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 r4 U) A! j# i" [; r% ^  m

3 ]+ P% g6 L5 v- R% a* X201. 下次再聊。 Talk about it next time.) ^( C1 t  q! m& ]6 d
2 F$ B: y% t- y7 o5 }6 a3 d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 e+ X# `6 e+ k
4 b( y2 g, ?" C2 Z3 t; j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.  W: I: k" S  p; z1 ]" `2 u
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 U7 N2 ~$ O1 D% a% ^" M
  c7 O; c7 r% f: c$ g5 @0 i; b
204. 好久不见。 Long time no see!
  y* h2 b8 `: L7 n% w! }
$ B" y* W, T1 |' s205. 这样也好。 I guess so.
* c; x+ J0 h4 X" L8 x/ R0 W) ?8 S; m) b# ]* f# ]- o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 s+ b( G  K# s
& q+ |/ F: {* x5 I% K$ |207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 s" D0 n* U& V- m; ^8 q: q' `5 `( r' j% l% K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! V& [% A+ ~6 O7 u4 Y% ?( ]
1 c. p! p: p2 I* `& t. j& J! a209. 别来无恙? How’ve you been?
9 ]7 t; d1 i1 U# J
: }  S. E, a7 J* N" A' k' H$ S/ w210. 有什么好? What’s good about it? ; H! A* z5 y+ s2 U6 [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ P2 X8 m& a; a. X1 Z) Y
) k8 s. G1 [9 O! q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 c9 o; U$ A" C- z/ v3 x3 u

6 ]% Z: k( E2 g' ]% R8 }( N7 U# q" k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) I$ K. ^$ D" P
6 _' l8 ]  @& i" ~$ E& [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ n6 G) E2 a4 @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: r" o) _* h( ^+ v7 E; B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 O2 L: K4 j2 N. F, ]6 p5 K; W3) A: Why haven’t you finished your work?   v* q( _# E. n# ^' n$ V! X4 s" k, w
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# ~# F. L# ~, T3 Z* E- fA: Saved by the bell.
* ~0 T/ G) `  A2 {! g, K& @" A* u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 t* v( A, C( Q8 l: y+ K% ~: I" c3 Y5 F) @* S: y5 `" `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 N" [% a' e3 R4 e' a4 E8 Q& G/ n8 r2 J: [# H% T) [! c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" {- M+ |5 U4 |2 O) X8 [- x" s
; |$ x9 L5 h! m. m9 F& o; p$ ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 v3 X; V2 f' H/ L: P
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 s$ |: g- j7 I' H1 N2 `

) N# X* @0 _4 ?6 v2 T- y1 D+ @5 W, h217. 求之不得。 Want it badly. 4 `4 s" J* K' Z6 n, S
I wouldn’t miss it for the world.
5 |7 H. ^! |0 u3 b, N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; V( e( F+ J7 O$ p( k. x' q" J0 S6 k% u. I! F( S/ F" S% [. T; ~
我一定会去”或“我一定会参加”。6 N- r! `$ _5 g0 n
. r4 h+ T0 N3 f0 K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" E* \+ R2 ?8 `8 D2 j注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: `5 H1 t" k" k& I' x* D' Q. A* \" l( D
219. 不如这样…… What about…
6 u8 p$ u% @9 L5 q( x3 o5 o- ]/ P3 |+ X  [. J. t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 j' R) A( O( H; X6 j3 c
% \* B0 ]* T' X( @/ f& m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 O3 \" O9 ]4 ?" j7 H0 M- W( s! h3 f' C
222. 我不行了。 I’m done. ; h- H. J6 f" L1 [1 }. W
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 |" J: K& [2 v" ~' f% U' E6 |

3 B; l% L* H* j1 N; m. a0 |$ o) p% \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* ~1 I% E' y) U5 r. k7 ^

5 |, d4 K+ R% {( E224. 看得出来。 You can tell.
8 u# h( r( a3 a: I$ q0 }" E, JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 b: @: u# Z* s8 K" b1 @/ R5 c6 L0 A9 K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" v+ {0 ?1 H& _9 x- }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ n& @- e2 s2 g! o3 o
( C3 P0 \3 \7 Z7 l. T4 }1 Q% }# l1 H226.不买可惜。 Hard to pass up.
% D0 d& D; I; U( `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- T% j- Y' {% z0 ]: |* M! x6 t注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 j" }7 v+ l  F; U

6 K4 x2 b+ n: D+ R( O227.快去快回! Hurry back!
  l$ m: g  z& D3 h' K0 d/ {# ]" x
228.你说了算。 Up to you.
7 |  M% ?! W3 Z2 g, HYou’re the Boss. Anything you say.
; Q. [# I& E- ^" F6 z" a+ p8 X. e5 l8 l1 k
229.放松一下! Relax!   z, Q! B5 w0 J; m2 P# F
( [0 N* J$ e: [  D; W5 i2 u# I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' L  K6 @+ C6 b: ?- \
; a6 c  D, ~1 X& Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 W- v4 s1 ~+ c+ {- {+ J/ b, I
8 V" e0 m+ r7 _& F) l232. 我急着要。 I need it badly.6 g( B5 n) Y) y3 T

. H0 _" W: I  H( I( i& Q7 h233. 说话算话! You can’t take it back!
. s3 m+ o5 R! ~/ v, e6 U; N$ Q) Z5 X; x  S! _/ b' l* R
234. 笨蛋一个! Idiot!! t* W4 i. {, N2 U
8 z- D% ^5 d" j% l* w
235. 真没礼貌! How rude! % c, t4 v% z& n

8 L- O! r( s" _' g) v7 h# b" X236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 ~0 q9 L# }4 U1 d
e.g. A: I can do it! Let me try again! ! b# ]' @* Z, G& F2 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- Z* v1 |; c0 P; v2 j1 Y" n( k. _" ]" s6 H3 Y7 }
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 V6 b/ }+ o1 YGive me a look. (比较正式一点)
" `8 p8 o2 U* }9 C' W2 b
5 X8 s& b7 U+ x238. 可想而知。 Goes without saying. / y4 k. k6 g5 W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 _/ y, s$ O! i
9 z0 {6 H" s; M) a
239. 气死我了! Makes me so mad!
  u- P# m, E; Z8 T' v5 xPiss me off! (比较粗俗)) V1 v0 Z2 |% |9 O' J
' L: `4 o) y0 K% z
240. 说来听听。 Let’s hear it. , m9 a9 V: q7 E3 r4 s+ y
. C- |9 U4 H  u' n3 ~2 r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# i1 k- b5 r5 Q- m0 \% QI’ve come to a dead end.
8 ~9 Z, y& X/ W, A7 I; [* U$ ^9 S1 h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& g" Y$ v6 D7 {- u
6 i  Y& _4 g; ]& W4 K
242.顺其自然。 Go with the flow." n. l8 `: O3 i" a- j9 u6 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  O$ C' C7 ~" \' l+ C; u% a1 E
, @) L3 [6 W4 Y4 ^( s) o) W7 k. u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# C/ h: u3 U# w# j  J* ~6 M% b- K; a* {  `$ Y8 h5 R6 ?$ |
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  Y! m# V; K. q

7 Q& J! c  V6 o  d$ ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 A7 R$ ?  U- t& m( E0 C( F2 k+ B! q/ ~; Y) W( z5 s  g
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" \3 K8 r) d8 G, s. b1 I# U9 C. l, ?# g: P- a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 u: `( S8 |1 d0 e

9 H( F$ k+ O4 C; y* d2 l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 p$ B: ]7 p5 j# C) v+ k2 ?" a1 U% W2 d0 w/ O8 P- G
248. 不知羞耻! Shame on you!
8 i- i  [8 i5 E" ?/ S8 Z
0 M( d+ I. B* T" s+ Q# j* g9 @7 E249. 你省省吧! Save it!
0 h% Q2 x1 q7 `, q! I7 t$ C. C
. f8 ?7 B7 ^5 v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # W+ W7 Q1 E( E& u2 _, q  r
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( [! p+ e$ D, A- W/ M1 A8 E5 y" t7 g8 P% i1 w& V4 @- V- b, c- x
251. 我支持你! I’ll back you up. , C  L& T% V5 M! G0 c8 M* D( s# e

' B& ]4 j% p% V( C3 w252. 马马虎虎。 So-so.
) e( K* A% |) @7 v& Y# \9 S$ I) ]6 a0 t" X4 s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 Q' |- {( }/ V  b( L) A. ^' l" o, Z: P( f: u, q
254. 再接再历。 Work harder.
% e  j) l7 g, }! a
: Z. M0 i8 y9 i( h/ l* ?255. 白忙一场。 In vain.
* Z: W1 C4 Y7 D: [" O1 u6 ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 t9 Y2 c- C" S* J' s
- R. Y: ]$ l3 f+ A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- Q( e4 N. U" H" }' }9 G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# F0 m  C; i) [& p" z* I4 U2 t  t9 ?+ q! i
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 X" z: j1 u$ d8 Q# ]注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# H8 B- ]* M) Z8 ~2 U. R# m/ E

' {+ Z8 U9 t5 I$ Q258. 一言为定! It’s a deal!2 u" N" u' t! P6 p7 Y0 z+ f0 D
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 c4 J' `: p4 F2 R1 D8 c0 F
6 D+ N# m+ f: n. Y, H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 E# A3 {9 ~- V- D& L# Q
% X0 i) s$ W9 b. V) n' k259. 快一点啦! Hurry up!2 {7 ?0 I' ~' e
1 J6 j' J- V$ [: |7 J' X+ C4 c2 Y* x* a
260. 我不在乎! I don’t care.
- t1 g8 k3 g0 T" a8 |" `) C
- k9 U3 B9 S+ z# W; k! L. ^6 F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." P# o4 k4 W( m  y5 k
0 `% D' ~" {6 `0 |- s  T% u( v
5 字篇; P  |4 r8 a5 Y5 t
& p. `: K- y+ L/ {' N, c" |7 G
262. 我怎么知道? How would I know? ( d2 c3 u; L' t# z; A
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 @/ A4 t" X7 B& ~: Q6 A& Q1 B
8 G) D( O/ \: s0 @, E263. 不关我的事。 None of my business.) x9 o# n! e* v! x9 d( C

' ]  j% D& w  B264. 我是清白的。 I’m innocent.4 B0 Z( g% Q6 I" V5 P1 A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 k  h# S& x4 v/ e; g2 A
9 N* ], s. S7 \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ |( ?  K  X( C: F5 o6 @  z

2 H3 V/ O! ]4 J" ?! t/ G) _, q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) F, w9 @0 o; u  w) EFace reality! (较正式)
; }8 y, v+ i4 ?, ^& j# ^
3 `- S3 K( y& ~6 C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 A5 I. T. M* j# ?9 x! Q

' e' V7 R7 Q$ q' H# C: {+ v# V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! s% L5 o9 T& Y: r2 Y  C7 l( i
& r; S9 e, ^# \) ^4 V0 ?8 G0 s
)
( j5 c6 c# X* L! M5 Y' T5 J. @8 Y2 T( [7 I8 O& l; T. }
268. 包在我身上。 You can count on me.  X3 {( S6 h, T% O' Y, h
6 I: l! c* s1 k. A) x
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" V7 p# H: i0 k6 x+ ?' G0 F0 n' t6 N: |+ s1 X1 m0 ?# A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 [; Y3 q( q$ ^3 |5 s3 J

7 g- \+ W/ p5 z1 g9 N4 K: T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( C3 y! L- U8 M5 l+ f  r
( `# h9 f/ Z; l9 b$ U7 W" H3 P. w: L: E3 P+ Y3 M/ E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 @- O8 W, E, Z8 j( o% T: U1 F2 J4 l. y  V0 c0 r- u) s, T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 l0 T& U, v9 T' g7 z! a3 I7 ^) Y+ Q: @' [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" D& k+ d% d) w9 x
3 Q8 F6 _/ C9 L# k) y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 w" R) ~: Z7 E' v2 ?8 T' c3 U! ^. |( v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # |0 y: R  Z! Q! F/ [" _

$ }/ w2 U; V" D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, A: U5 ~" `( b
: u. }1 O; d6 a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 M. b. ^/ T7 L# u& k7 X$ ]8 d/ f) `: r+ c( T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" w$ {& V" I, I" e1 f* Q0 m/ t8 g' f: x2 S  @+ k( _1 p7 i2 K/ T
279. 有什么关系? What does it matter?
, v# e* h- f) |: a3 M3 K注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, n; B4 A( m/ }( @! n0 h# A
6 o5 a: B% @$ E) R; B280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( u' b! d+ ?) S, s8 W
) g5 r3 c$ X, D1 L) @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   x: [) a- ]- B

) v/ ]4 Q4 V0 d" K282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" ?2 r; _1 b6 a  n$ h2 G$ H+ _

6 }4 K% l9 C1 R& ^4 l* F283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: \$ w' k/ T% L% a4 [0 h! `9 S' \) I6 z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & L: m& `3 f0 ]2 D5 F7 |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 }, C& e, P1 r

9 s& r. ?) J+ r9 q7 D285. 说点别的吧! Change the subject. 6 W# B, G- c6 }- V, s3 H

& q7 _' m. b& \6 Q* R' t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% \$ m! b, }. e! q

+ S0 C" R$ q- I  n! U: i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  S6 {8 t% v) ^9 |% G% @2 P' ?% z; a- ~; a# w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! Z+ M+ w; u8 v3 B/ v5 K/ n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: _) Q6 @7 s7 D' e$ y7 |) E: q7 c% ?( w( X2 [, b# ?% h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) d- [* o0 z9 c' h

$ S7 j4 S0 ]4 g) b1 Q290. 别放在心上。 Never mind.
% C) D  D" [0 s( w! {2 s; ^# d
& \" I' r7 y7 Y' k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  B/ a* r4 [* j+ p& ?6 S
0 h9 t+ P0 r+ H! R; T+ R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( h1 f8 J  M- v4 l1 ~( \
( q4 }6 f4 X* }) l293. 我走不动了。 I can’t move.
2 s9 D7 \0 I/ _5 D" p9 k+ Q4 I# {" C/ s4 X# k
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 P$ z3 V1 J4 W

" }. A* r/ @+ B3 X! z$ i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 j0 B% i3 L- n5 G/ Z

+ A! b4 u" w1 M  C1 p, a* B  r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 k/ X# ?7 \4 Q$ m( W( r
' e/ D- J; C& C' l- f297. 吓我一大跳! You scared me!' F* f6 C$ {& ]: Z' w9 ~

+ X3 Y( ^/ n( Y9 R298. 你想太多了。 You think too much.# f/ U! }3 P' c7 K

7 L$ P& Y  ^5 Q3 q" D$ i8 l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 P+ Z5 t& t. i注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ V* `* |. b$ h/ |
- f9 T% ?1 {+ E; C, I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 L# Z6 y; L2 b5 y
Go overboard!
0 X7 l1 D" K3 m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* N5 [+ J! ~6 Q  G( `" v不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-19 09:38 , Processed in 0.166826 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表