埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2638|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 X( b- l  @/ s: X$ i- E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* V; ]) _% O: _- X- k& v8 P9 B# N
% H' {0 s$ F  s1 ^7 \/ V9 A& r! r
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ e( P' R  [% V3 Z
" b, A# {) S, x8 ?8 o! t2. 活该! you had it coming!
: H' _: G9 c0 Ge.g. a: i gained weight!
; |: q7 p5 n6 Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% _! i2 S# h  R- `0 C( R8 H) r* V8 A" z
3. 胡闹 that’s monkey business!9 {) e) ]2 A3 i7 x! b7 m2 j! w
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& e+ t; b/ Z. X) @' B: q* u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; }/ H3 C8 h  l1 T  K  }3 |# r* F
6 C, G- z! v2 B4 z
3.请便! help yourself., n' \, a1 Z8 }1 |, z4 n0 q4 ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" i' F" j, A8 c5 y' {4 f& s( j  p% ]8 h! \* t0 f: j7 u& G
4.哪有? what do you mean? not at all!
2 [& t4 J( w0 V: D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* t1 ~4 z1 m8 P; Y7 H, Z7 @0 {all”,表示你在否认对方表达的意思。# V) H1 I8 [+ d# \) E" R& F4 `

+ {& A* I0 O: f; l5.才怪! yeah,right!8 p2 ~3 B2 L: p1 _/ a8 W2 P( y' W
as if!
2 ^8 X) w  \6 T2 q: Re.g. a: today’s test was very easy.+ u( q7 g0 {3 J1 V: ?9 e, n
b: yeah, right!7 n5 Y% ^6 c( s: x* i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 F! q4 Y6 n2 ?  M2 b9 G; u  }! d- k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 X' P+ c4 T9 U6 R$ Q% @( [/ c6 }+ ?2 Z3 z3 D; M. L/ C
6.加油! go for it!. P# \# L, w& O2 ]/ G
e.g. a: go for it! you can do it!
) U+ X/ {' S1 j( p; f4 ]% x! F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- [4 ?0 v9 Z- E& N; f+ `; |' z" p
$ v& \$ y/ N9 y/ k2 H0 ]8 T5 L7.够了! enough!9 g7 d0 K8 a2 _. @; l2 e
stop it!
) Z: [; q) [6 i( Y# Z! J0 V注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): s7 ~# b1 c7 `) r

$ B1 S& Y0 H1 U8 _0 q& v: H) r" k8.放心! i got your back.
8 @/ i- |' r6 Y) i; u1 ~6 [e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 ~3 ^; L5 g0 [2 a: ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 N8 c" S& D  l. l1 g" V人会常用,女人反而较少用。
6 G$ O% [! T( a. n- Z* }: y8 j4 p
5 k: Y5 K2 `7 c9.爱现! showoff!3 O  n5 o6 E+ E3 o- ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ ^% x: f* T' H注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% U' u8 d( f' q% X/ P; E
' e) w4 c; j. N/ ?9 ^2 w0 g& l. F! a10.讨厌! so annoying!
# T* _7 I2 |3 Y& ]4 oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 K0 W% ^8 d9 [: c* U
5 X- }  I$ T$ w" Y& e
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 f8 ~3 Q! [, K6 l5 pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" g" X: @7 z6 p3 l2 N
' l" k2 G4 i+ u. Y) T7 J
12.真棒! that’s great! , b& a" [3 j: n: H+ q) N: l
; c% I- W- ?1 `. K, D# S
13.好险! that was close!
0 V4 g: `) V7 T% V" ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, @$ [4 u: E. x- i6 d1 G9 l注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. _8 G! W% L  w$ r, L2 C! P" c" Z
14.闭嘴! shut up!. q" a. ~  n3 @: E9 k7 R
4 p) ~3 s# ?3 V- V  r, U; g! Z
15.好烂! it sucks!
' f  ?0 B& U# u, ?6 E. Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.9 K) i5 c% _7 C* X" v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 p: {# T0 [+ N$ l2 S' _- j0 y
& Q& R# A0 C# U0 m. |. c
16.真巧! what a coincidence!
1 M; j+ u8 l8 r8 [6 F+ z0 z- n$ ~! L; ?! W  c
17.幼稚! immature!
7 y9 I% t. n; y0 x' Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( m2 Y1 u% t  K2 D3 a
what a baby!' q2 ^6 ~4 C9 R5 n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ @( B& O5 M$ \/ @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 {  \0 M* |( [  N( I3 N, I( N, F" Z  D
18.花痴! flirt!: L8 [/ F  z& V$ G" z3 y& b* P4 J5 t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; T. z# r3 _' x1 t3 J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# O+ E( S: x' F) H; \3 e/ p: s" G1 T& N* s0 o5 O. R7 N
19.痞子! riff raff!
9 F! T  ^2 J. W% Y) }7 be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 c  @9 }0 j: }& Z( b- r真是一群痞子!. n7 w, F# p6 n$ O* S) H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( I+ h3 j* ~9 w. }
( b$ N7 X. [4 r  M+ e
20.找死! playing with fire!) D2 X) y) ]& V6 z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 X3 V4 {" d* S8 x: t# t$ P" L
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) ]3 O" @; d$ Q% t
21.色狼! Pervert!9 n+ Y0 e- i. V. X8 m! t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* r: ^0 A* C; e- I; L& f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 C4 F5 l, g  @- a. X: `( `
“You are rally perverted.” 。
( H+ m6 o2 w7 r# v1 k" h
& A* r! d7 P9 c& C0 _  B4 w9 c22.精彩! Super! ' x2 h) H9 I% ^5 s1 |2 I  r
e.g. A: Good job. That’s super!: g; U4 y7 F9 m# U" F) F% T5 N/ ], ^) D5 }
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( J, M; D% D/ E, E5 M  v( w( Z* ^3 j
23.算了! Forget it!, f6 Z" K  W2 D0 m1 Q  D$ q/ b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 q) X  k1 x  f/ c
) ^8 O- W1 ^& Y8 t7 r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' Q- z, t( B+ Q- |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ j3 [& A" Q, P" m* \  U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, L0 @7 `. O: |' W3 @( `" Z8 x& z2 R. a1 w, X
25.废话! Bullshit!
, y9 d% N1 _- z- _7 ]0 }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) V4 d1 \: t7 h6 R/ J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 v! ?3 Z+ b' c7 H# C) v
$ C/ C* \& S0 U/ l8 b
26.变态! Pervert!4 {- w, X) l/ a& h( j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 j. ~) t4 i$ O8 P% J注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# m+ {+ z9 x" H8 i8 O( x4 ~. x8 {8 c& U2 f8 h4 Q
27.吹牛! Brag.
: m$ c2 C8 {5 D+ ?' @! E& Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % J# I, v1 Q5 S
; S; U1 \1 }2 s) D' _+ L
28.装傻! Play dumb.
+ j9 z7 t# K9 C. a  Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 k. ]6 R. J$ v5 _  B+ J$ T4 f
' F, Q/ B! r" W" m+ g- ]4 S29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; Z) y$ G) y2 Y" }8 ~% B# O6 a. te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- c: s1 Q; O; Q; R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 ~# d: C. a# [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 h" i" {4 G' _0 t  `
, B6 I0 ^4 s8 `. f30.无耻! Shameless!7 N1 Z9 u3 |* b; j% S' X# h
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 d! |, l" I9 r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" J) |  p1 m# u* z5 l
0 Z! U& D, W" m, H5 C! t' S/ A5 }9 f
31.你敢? You dare?
6 @3 _7 Q9 d1 I) p8 Z" K( t% se.g. A: I want to challenge you!
' l. b, M- S# Z) z: {1 ], PB: You dare?" G# j$ l: t2 h1 J# Y) P

3 t' {6 F$ J- @+ i+ v. y* k32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" m: ?9 M4 c5 r; K% D0 m3 ]e.g. A: Let’s go for a walk. 6 v. K! a$ I! I0 w* l  }/ Q: w- a
B: Sure. I approve.) a: v1 t+ E% x" v

$ i1 k# p# t, Y/ P33.好饱! I’m stuffed.
0 ?; T4 D( a7 [+ a: a. y5 U2 s& r# }( k0 O! I( g3 o( P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( C9 J$ `4 @( d( Ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ V1 Y' o$ `. Y+ n/ v6 h! I( A% j6 J
35.成交! It’s a deal! 9 x1 X; X# r0 E2 s4 M" @& M9 }
' {0 ^& l; C( u) o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 E8 ~5 d1 m1 b! r, C
8 R1 j0 s2 h6 o3 字篇
: H. P+ U" K! B; N* x+ t3 r  j% g0 J& _" n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # F, m1 E' o; R0 e0 T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! S' r1 C$ L7 h' L. h9 J不会吧? No, she’s not like that, is she?
  }/ G9 W0 C9 L# O8 `' Le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& M( T& `! V0 e( g" O8 X
不会吧? No, it won’t, will it?
% T! E, r2 [7 S) se.g. A: He may not have much longer to live.
( Q6 F- C/ Z% f0 U* o, L* o/ ~B: No, he won’t die, will he?& O4 g+ U) v: r% a
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 |) _, D# d9 h2 R: R: O4 V

7 H9 [8 f9 N: ^% O* l: R0 P: n37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' |1 y6 L  P! V  m+ g3 I9 a+ Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ ^. i: |$ K+ ~: q6 z+ Q3 EA: I won’t tolerate this in-fighting! $ E2 G( }2 \5 m6 L0 d
' w7 e5 E% m, D& t4 T/ f8 H
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 H' P4 C: O2 e
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 i; f. u& a0 V! @& o3 B7 q

/ Q, u4 @+ D! ?0 I39. 没风度。 Crass
+ C6 [/ ~0 b) q7 j# @5 Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 ?* @& B$ \# U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 I: f  M2 P! S8 F& u
7 ]% `& Q: i9 ]+ Y4 n' q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) [3 |; B5 D) z2 vB: So what?
/ h7 g! t' e1 u% e. [" v/ g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# B: h2 k$ T# A1 g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( I; U1 U. a$ q0 `
: Y* [, Z- A2 q" z# `+ W' u' V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- J$ M" i( [6 K) d, KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' Q8 _4 d6 {% }8 W注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 {0 @8 V) e2 \+ B' p! o5 o+ M% d* }7 W) L" k% M7 W% L
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% Q! \9 O6 K: D5 R+ T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 `: q4 {  `2 s; {% X; g
(你再给我试试看!)。
! h- S" i3 M' m, r, V0 F4 p& Y, f7 g3 g0 ~0 n% F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; |2 Y  Q# F8 d  J7 L- a
6 a* w. r9 M2 `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 M: v" c2 E+ C! D. T

: m% n- r, \! F/ ~3 [44. 考虑中! Sitting on the fence。 + |7 }7 {5 ~0 o, I  z+ @; ~6 ^4 v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ i" L7 f' N( Z) T9 R. G& y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) B* }+ X7 _$ z6 C: b7 Y) @
+ }7 i) R) n% y; I: \" L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) a+ Z% g7 S0 z9 R+ X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 g5 O7 H+ b9 s2 t$ W, \: H# x- N

) c3 p( K* h8 E$ [: p: a, o; _& Z* C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, O3 @" b% w% }8 {: e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 ^" Y3 r: ]; F: ?" S; e  f

, t8 u+ c0 ?1 ~( [$ i- V. Z, d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 R$ ?( j. L6 h( S2 m: Z6 ~! x) Z8 T* }
48. 再联络! Keep in touch。
' w6 h, ?0 g; A5 y& s2 a/ ?+ d8 T$ p: N  z/ j
49. 干得好! Good job. / Well done!) T# r* R6 j& @6 g& |

) ]$ a5 F# i( L5 ?6 H6 i2 u8 @' H7 z4 h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! n# k$ A2 o! o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 n4 G0 D; ^; u" B- E6 ^' q; }
& \0 j$ u% E% G1 q+ Q; Y$ @: j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 w9 k' S# {  _. f% A4 f% T4 U0 \, C0 [8 y
51. 看好喔! Watch me! 1 s# M: R: H$ |# q( e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 N$ Z+ r5 _& }6 _2 |* D8 c0 w

2 x! {3 Y5 d' n2 S+ a) l52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% e) V$ U# k% b$ \. ^7 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + V! D) n7 T( p1 }" b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ T& Y/ _+ g8 J& i* ?7 n; @: i
) Q3 w5 p+ m- d9 Q
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 h8 H6 o, e1 ]4 t: [! l: b% Se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 V7 e  J! B9 s, M% a9 E! t1 W9 g* h5 r注:说这句话的人有着炫耀的心态。. m3 E% U3 p2 Y( i
6 z. g* \; g8 s' H: }
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 m( D& g, H" p; D5 U( ^注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 S, t: }8 Q# y; t" b  p
- d: k( ]' K  S( e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 f  m. q; W7 l4 m1 v
7 _' v- R2 Q; z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 z0 ]  e) Q- |- f  n; x
) h$ c( ~9 N% l; K% C  W1 r+ H
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" b" _. T0 I3 i/ F: |9 O5 N3 d' A# r& C4 C/ C% |0 o4 p8 w
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' [7 ?4 |0 l& @% L, Y6 t! B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. ^* B' E' g$ I3 E7 F6 E/ k5 ~
# B( F/ s! A6 v1 c- ?. e59. 你真笨! You’re so lame! ; n, G" W) D* ]! p2 C3 w  o2 A; D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! t/ ]* @) j4 g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* z! }. k- N  t

) Q6 p. Q% f3 M' A  G4 f9 y# o60. 并不想。 Don’t feel like it.
) Z* o. ]' w/ G$ V5 G6 ]" y8 ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 }# r* U8 n# ^' g- @B: I don’t feel like it.
0 C5 V1 v! W2 c" n  V; _+ ], a1 l1 S1 G& k

& S3 q7 ^% u$ R' o8 T61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 o- n) R7 k) J# y
3 t" c. X4 T6 W( a1 d/ j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 g. f, b5 C, R8 |+ ?# RWhatever.
9 Q7 D9 J- m5 ^$ R( k$ j7 U+ n7 a' f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" L' \, L# U: r  ~% P2 b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; R- w# U( Q5 D% d. L: U% U0 I

3 E; }/ U, Z, g5 f1 ]0 g6 J* H- a64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 b$ H. i3 n. f
% M; L' P( h0 H, D, a
65. 分手吧! Let’s break up.
4 ~' S3 k' P! R" e; E% ^, M3 @7 g2 l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 H. a( A) J% N  ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ @: S7 D: J" m6 s) T) j8 U4 r
) A" O2 ]  M/ \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 Q' G& c) I- P5 t1 f! T2 K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( n# W7 E& O9 P: Q
/ @4 p9 z' n, p% u3 V
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ Q9 s8 V+ g1 U8 ?$ i3 D69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* \8 X2 |& R% W5 @# A0 FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 S# h8 r5 x" b! ^) c$ |
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 t. X$ c" @7 i
B: Don’t play attention to it.
4 C; _3 y2 V' M! T  U' h" zWhat the heck!
3 A) x$ b& u7 u  x% _. jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 Z/ Q2 K3 m7 M, v" ~6 h
B: What the heck!
0 l. Z4 |* r  U; I# ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 r+ ?* i7 q; q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! z7 G: n( b# D
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 ^) r' Y9 D2 I+ t; ~
% S7 z; Y8 K0 [0 I, g1 o- u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ j# R, N+ i) F& [
8 T* l1 N, x, S& [0 T% a5 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 C9 U6 P: u: g6 O3 J5 _. o* D7 q& U3 o. ~7 v8 C) ?1 h
72. 很恶心! Blood and gore. # K  b7 O1 ^/ B$ S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 a& c3 |( `# {8 [# V' a6 p0 f- S, FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( L6 F& W2 ]) \1 u" F! X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- T7 I: m1 C# W
; w" a: Y' ^% g9 T' J% U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; s9 N8 ]$ Z9 \
Do you get it?1 R" C3 d, \1 S
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% r' L4 U* u$ U. ]( FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # K2 ^7 f9 ^( r7 f# @
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 }1 ^, ~: Y, q, `. I* Y! N) p& {! Z" u% z  z* X; n$ J3 Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. L0 s6 q9 Z/ k" G; W! l3 ]注: Pretending可用playing 代替。& l! y( k9 ?  g1 `

2 d; e# q* q* D2 ]; y7 R& q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 c7 w6 @* p  ~7 a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% e4 P; s; Y4 e! W6 Z  _, Y* |* L3 o& q4 h% d) H) ]( \
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # N! y6 E  L) u9 Y
B: There’s no need. Forget it.
# r9 |* d4 M+ f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 |# M8 ]0 G; g* @' X- n* N2 a1 q# l5 C* |  V! K1 y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + D( e% E- x7 D3 ~0 M$ E3 E* s% M6 ?# I

, G% j/ u, ]8 N$ z2 q( _2 |deal with it.
0 o; v/ w7 a: Q/ g2 ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 h# O$ e$ L/ O' L0 h5 mB: That’s typical. 7 y* o  B- n2 L- |* S6 i

% ]  o# p2 j- v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 H' H" \+ o, m; g

" f2 y  E5 _1 ]' i3 L' J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# L2 y' S8 ^0 i# R% }( u- B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 v1 j4 _' {& V/ N* a  z! d
' w& d/ Q8 K4 L, _80.不赖嘛! Not bad。
& Q9 X0 ~& r' n$ M, p6 T
# K: B( g/ @& k8 O81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 u3 q* G1 G, M% ?5 i' H4 s6 }+ a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 t/ o; l$ X: Q6 h
+ O6 [6 y$ b+ i3 U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - G$ d) C6 S, ~3 b: k! u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 t% r9 y7 y* `: \8 n. i1 d0 O
2 E$ ?7 L; [, _: S( @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 x  t& J4 b& [4 q& g% _5 z5 s
' e) z; n; y- Y& P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 ?. J- \8 G7 ~$ p8 l+ e
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" Y2 G% x) j9 L) D2 r
2 [! M) d) A8 Q# S9 H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 x# N: [; Y9 N5 de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., I1 h; S8 r: v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. ?7 N, s2 C0 b1 F  C5 G* k, l9 C1 v3 B5 W4 V( \. `. t
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* [* Q( o3 C" g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  ^9 W0 h; f) }; n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 I2 _. o- d: F: y0 S: }
$ N% W- w8 `5 C87.干脆点! Make up your mind!
4 p. M& `" ~7 N1 i: t4 YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 ?, I! m6 |7 L' {/ T; N) T/ Z9 a' |% F' _1 `4 ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 V% J1 y: S" z  E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* E# k, v4 S: K# Y7 J' M$ i& C
' ^' C( e7 U0 s4 P. t  C  b89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( E; F7 Y& K# R1 a* _Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # R6 R: _$ C% V: R! K/ f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. z, c  N+ k0 n0 O. P1 @# J( j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 e7 ]) R9 Q$ }; `, x, e2 acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; D3 W; R/ ^3 B1 ]

2 b7 W1 X% `: H# f: b* h! s90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( O( O' l9 _! Y, o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 J1 _+ x" b8 u9 W; I- HB: Forget him. I’ll take care of him.' `4 F% x# U; ^2 f# b4 r
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' ~/ X$ S( N, x2 @
# Z/ f$ y* J! b+ s  y1 n  H5 Y- w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 z) H8 w1 ^6 i; x& G

  Y& f: ], l( w' h4 o# i; N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 ^! j) M* a8 q% O9 a$ d2 }
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  i! z: I" u& m5 u, uB: Says who?- R: F( U0 O; T1 H  F  E, ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- E( n0 ^1 [6 u+ ]  e7 Y! \4 B4 k+ S+ m" ~- P2 S% I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 u% A  v7 u6 A* ?: I7 v  m' ^2 h) @
. {9 s  q( r( K/ [6 Y! Y4 K% w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" D  s; e4 F, u6 [
. }1 [. k! B; Z7 \/ X. R8 O95.你撒谎! You lie!
4 r: }3 M9 u3 u7 }% Q6 d% z& G3 ~# O* f  U5 T  X$ s
96.真恶心! So disgusting!
8 L  U6 L2 z) J4 Q  B4 N9 F% g4 `
4 l# ]/ F0 m2 m8 }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' n2 T$ ^- ~1 G# b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 }  |2 S  I& y, [' q0 C
我说不上来,但他真碍眼!
3 U7 y8 r) r1 T4 O( P  h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 _! l4 w! a) i- U1 w8 S
4 ^: {; `$ \. e4 g+ v
98.别想溜! Don’t run away!
( k& B: ?2 ~( N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. z1 ?: K- g& H

# I6 l5 O0 r5 L9 L7 o' q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . K1 I) ]1 I5 V' i) X3 H1 d$ }
5 W4 _6 `) a; E# g# G& h
about it/ Don’t mention it./ ~" K; u1 O3 `# n
! X7 H: \& {# e3 z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 k: {( [* \! Q& `6 N) q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , U5 Y+ l& I1 e. [
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% s7 I( R$ [- h  |2 L
; |4 A. b( c4 U, T
101.你输了! You lost!
6 D* A% @2 L. R3 b4 u; p0 {$ ^0 b* |# m' q, f
102.吵死了! So noisy!$ d3 h7 x8 Y9 r7 ^2 H) N0 F
* ^! ~0 {. E' F' \" s6 o8 v' g
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 Q% D% t0 U: r' R* Z( U# K! BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 _' q" X7 l# v% s
+ W% ]8 G7 j6 f" F! q3 s' V( V104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# N3 r2 a' \% D" T. h% ?( kE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + x, c4 s: h6 g5 S# T
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) F4 o. z$ M. \. Q3 a6 _
Let’s go out for some air! . Q3 P  S! f" p$ L# B) p9 y0 }7 y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& i" \! q. @! _
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 M9 {! d5 z- A( |: K, x
, x3 \5 ^6 ~: R5 ]1 a6 N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" P5 ?: a( D( `5 U1 g  ~e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! S+ i  l' Y* B1 g  FB: Get that gun away from me!- e7 \0 {" {0 `: \% o
6 @0 R5 Z5 J6 @* y8 z2 X2 c
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ Q' b0 h7 L2 E8 t! F  x. _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 p9 Y( c: ~0 j6 Q' V
! r) K# o$ h. J/ W) a0 {: m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( \2 R. `3 r  s6 D7 d6 h! J
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- t; P" z5 Z* I7 T3 p注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 ^- p( i6 H9 D% q, L" G: F+ s, n2 o7 D4 ?
108.放弃吧! Give up! : m  u4 z# B# w
+ X* s9 V! {0 K1 w
109.太神了! Cool!
5 S; B4 m& K: m- T7 d# i" u* M& d: X  c# A: T+ l  h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" C$ ]6 R, Q& l
& a3 f$ @  d- _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( }; ^9 I5 C1 M0 R* T
注:有些用Beeswax代替Business。
; d! l+ y; r7 y' f  J# s- L! a" j5 Q, J& ?0 x9 F/ F/ r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 _% f) W* K2 C. ]3 u: E$ j, N" q: n3 ]9 D, Y2 y7 |8 P1 y- C) s0 }/ g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: x0 U( b5 \, i1 A9 d. K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 F( O! C9 ]1 S" i. ^7 q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' O7 M/ K; k! B2 A, D3 f
7 d. X) L0 V' `8 _3 |- N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 E7 H+ @; s1 F: r; t3 W/ A
3 m9 ^) }. t2 `! o# l' {6 ^
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 S0 U1 ~- q4 t+ L) h
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' K& r" D( R' X* [; F
$ G- a+ B% U) F! i( b5 o2 H" N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 j# I# p3 b, P5 z. f3 c
But just don’t bother me anymore. 9 Y' G% F7 ]5 e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( e; U- \' X4 C) u( e+ s9 q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) U2 Y( c! n/ v0 H

- s: E3 O3 l- j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- H8 A9 ~6 j; H" x" |8 Z0 @6 mB: Not much…3 M# R' r( m, g5 |: j  e8 _$ J5 N

, i* u  }, K/ d/ s117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! z9 p3 E" |, \& O! R& O% F' W. y/ ^9 B9 |# y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 W9 g( o8 r; qB: Maybe another time…3 q6 h4 L) V( ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 G) G  d  |! ]* e) P* b( LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  b) l1 c( a# k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( H- y/ b9 ^! ]. S% J) L* S1 p* f! N, ^: c8 s% e+ s* ]! ?1 u7 D
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* p6 l& J8 u  g+ Z, Q- \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 [' V4 B$ W* |9 I. C) {6 e9 @

( V: e0 a% B7 j) W  F+ J9 H& W5 X  G7 L120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 j+ _6 @. D- u2 z6 b4 V# ]% b9 W! t& i- Z; z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' U8 H6 q, }5 X/ x$ g9 T. T
5 q+ b1 h( q& C; F) Q/ ^3 ^  w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" j6 \7 r: f, W6 rB: What for? You already have a Ph D!! b5 l+ P, N7 P# y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 ^4 K! ^* W, B1 X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 H$ W$ T  @: V/ L) e9 E' X" I  C- u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  u' P- m( h2 u" X
8 R9 Z! Q2 ?! b8 U8 K0 {8 s124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 }/ @5 R! h! K! \E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ J# @7 T$ P- Y/ F5 c# m: K% x0 Z2 F: S" \
125. 真可怕! That’s terrible!
5 b) n& E2 E0 f3 K! s! c' f, f5 }+ A7 @) y9 Y  z( E9 y+ m, ?9 y3 H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 G$ Y. Z0 l! ~8 E( k# `' h
7 w0 r; G" C9 v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 E% x' o) H3 O
& F: J3 U  C3 s2 i: ^  O9 t) A128. 不难吃。 Tastes good. + N* ~- J7 ?6 R* v5 ^- u

7 Z7 e7 Q5 ^8 A& N4 `129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( _. }, {' E+ n5 t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 |9 A$ p* w" S- F2 o# r6 N
% a8 o3 r+ \0 I% m0 N130. 得了吧! Come on!9 X0 @4 R* `! J9 x. F+ o
6 C2 E2 j5 x1 e% o0 p7 C6 ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 b! T- [* b; p3 p注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 r# ^  [+ L/ b( y. k: w  r1 u& s& K0 i( p! I; w
132. 猜猜看! Guess!
# L* b6 \5 T; Z2 J3 N( j0 Y7 q# b
1 s% L. X1 t! L3 V133. 这简单! It’s easy for me!. ]4 d, ^; v' P, ~  K7 j

0 A* f( o$ a2 h0 Q" j+ t8 G% s" h: q/ M! H% f* [
4 字篇
) X1 M: U1 s8 [! L, u4 v0 H. c
, }3 z8 b7 u) B4 ]" A+ O3 ~$ r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 G  P9 w* R4 h9 q5 m7 z  c, D  P# k" H( B2 @9 `; @
135.长话短说! Make a long story short! 4 r( X8 h$ J: i2 \& j1 n$ d6 [

, i1 I* h9 s6 H: ], M! N3 Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 z- t' a' V! X6 K3 F  B: I
+ z$ g/ \7 a  c( t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  C$ b, r9 ~5 s1 }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 G1 {% ]/ r, v1 z. @3 m
7 f. K* g# b3 {$ M( d9 M138.我尽力了! I did the best I could. ! o9 b8 U' s5 `' i) H
3 H6 y, z0 p( O6 K$ ?7 }4 ?5 [- T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ R& N" r0 C  l
2 L5 z9 ]: H; q# h140. 半斤八两。 Same difference! - A/ u  \! b5 l+ V) V

3 B' {- x  k; q4 K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* a( B4 `$ T: |0 D+ j3 nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 L2 n, t9 K  F% Q( W: E+ C
It doesn’t add up!
, H$ D  i  U0 t& _, U' o
2 o) d# C8 d% }9 ^: [! l. y$ ^# |142. 知足常乐。 Easy to please.
8 Z: {& }1 V4 k: B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. e+ z& S! o3 Y0 ]( Y! h
2 o& V2 n$ @3 e143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 b* T: A$ d+ j% ^+ Z/ [' N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 p5 H& M& u; e: j2 E9 s

- c6 U+ n4 j% M) U) @2 M144. 小气巴拉。 Scrooge!% Q  s$ {* u2 Y3 c+ i* @' ^3 X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! ?" e% b8 H- }+ n! `0 O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 c' B4 N! Q" D1 {0 N! _
% A- M5 b# [, B4 w$ d0 y  V145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; ?) g3 M, l4 Z7 {0 _! l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 Q& T- U1 Q1 X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 h# t- F* G" B; v- Z5 W/ E  e
, R- ~" C. _( U* k7 r7 v
146. 在说一次! Say again?
' [0 j4 y% x( `* A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 a4 W5 n# z* X7 k( l) A: B: }) S+ v2 |4 ^; `( C4 K
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), ]+ _4 N, E$ S! `1 A/ M
" N3 c! D/ e* p
148. 岂有此理! How did it come to this? 4 d# A5 p6 d+ F# k& o
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) v$ f0 P' |3 y" W$ f9 ]. q* `  ^: _5 }2 u+ F
149. 脸皮真厚! What nerve!
& T* Z( k1 p- t5 ~! E  aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 }7 s; W, O- u- W' q- A8 _注:本句是指人大胆、无礼的行为。. I) }4 p8 T4 F2 ?9 f; \" E) b1 V" K% ]: }
% y3 b; p! i* z( W  O
150. 你急什么? What’s the rush?
( Y' I& A, T9 ?0 N% v( [! @: S5 O0 _2 w) f5 S
151. 没完没了。 Will it never end? 5 F# x, ]  N/ u
Doesn’t he know when to stop?
; a5 r- J/ c# }4 F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. f7 Z* |0 _9 G. A3 C, E' f( M2 h0 B

* t- V; Z9 R2 n( m152. 太过分了! That’s too much! . \' b) r0 i( H7 d6 {
* n- I: n4 E% t
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : [& t7 _6 m, O" n

: G% {$ A' J9 ^$ k154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) }3 ]& r, ?$ _% y1 S
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  ^. o8 M3 L0 @7 n- g/ e" h
: u9 A- U! t, a; I# v& l155. 真没想到。 I had no idea./ I2 C. i7 M) d( y! w; h
) r$ B; |" d  t2 C; z' b3 y
156. 我的妈呀! Oh my god!2 a6 V/ g! e3 f2 Y! m
, p2 g8 k( h4 j9 Q9 G
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * e1 Y: L0 `) V" W2 A8 b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  Y5 k: Z4 D- l  X
1 W: C* i' C( h+ w+ B158. 常有的事。 Happens all the time.
8 S# s5 G* T* R0 B: |; g
$ D" J, ?( t# ?* \, h6 G! ~: v5 D159. 你真没用! You are useless!
: c9 A3 Y, j1 A
# r: a* |+ y) l- a" t. E0 l160. 真没水准! No class!5 d& z! W& ?2 U" r) a1 W7 h
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' Y' w4 m: q3 w8 u2 z" b) d7 ]" S6 z9 h. ^+ Y; z* O3 U( L4 a
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 @& U' l4 R# b
3 ~: C( r3 {- d9 e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, ^) `- l, l4 c  N% X5 G" z1 @7 {+ A. D4 p& q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* v. F- `' e0 w: S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 Y* K0 {$ W. ^! ]/ ^7 Z8 J# ^

7 t5 @  d5 M' Q  j5 R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 d" x0 e! B6 Q' X% g: q9 `: S
# [) G/ w1 r5 I9 T4 E$ v' k
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' a7 R' A$ X- Y# ~5 M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ ?* n  v# }' u9 A% F2 W: Z) u8 y% P2 ?0 b% [7 T+ z/ e% z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( x5 q: C, V6 ^9 N9 bWhat happened? 一般人常用的句子。1 T( M( R1 V8 G8 {

2 s, o* ^% T7 C166. 这也难怪! No wonder!
! l- i0 N( h, D, L" z' m! R( O& D9 h$ Q; k# a; g5 z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! X$ Y6 j. E6 B8 v
2 A! k, k: f, v( Y1 ~* [168. 原来如此。 So that’s how it is!. ^- c6 y+ J: ?& S! Q8 R" A
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: C( |% l! \" |% `: ^

4 |+ p) E" a( ?/ V* ^& G  P3 `169. 没日没夜。 Day and night。
6 P% P3 ?4 l7 o9 ^: F/ S3 `& F: {! W0 \) x( }9 {& g, `8 X
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& G. Y/ S; A( f2 u/ OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ l3 f% P* _6 h5 r# V0 @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 a$ u: Z; e; K* c& W
9 z$ l* ]! M6 B9 H; ], i1 N: n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& Z0 F8 Q! j: N2 O& V
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - M) H5 N' `& m2 E8 v% E9 a7 |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& O  C4 q- T+ U' p8 ?/ b

5 M) S' L; e2 a. j' ~! i; k7 R' A172. 正是时候。 It’s about time!
' x, V( I- b) I, g
. a9 J) ^5 ^) z. S2 n/ l: J173. 真是经典! It’s a classic!
( g) }+ p/ k/ @, q+ C
2 f, ~: C% `8 X( R* l4 i& |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( M0 R1 {4 A5 r; I7 u0 G$ B

9 {+ n7 b) U) T/ m  w2 X) y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 O' T" x/ \: l  g) d0 n; B3 {6 |5 k; K& Q/ ~# {1 h  a6 G* t
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ b3 h2 b0 \2 F# \  l% L8 W, u
6 G( B" _9 z3 `+ l* S, Z: x$ t0 ^% g5 V177. 你有病啊?! You’re sick! 4 o0 g7 L, b- Z5 m' @
5 \- s! k8 s: a& i; G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / g! |; [; @% `+ m) E( N3 p5 O
0 J1 N2 ?$ r# K. c
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* v1 U, m. F- J. W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 V, ^. N; u' d( ]6 |( \
. ~1 Q4 u/ M4 Z% r- H1 p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. F4 ]9 z( [7 q1 U5 b5 [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ B2 c; _2 X5 Z( o; ]
对象的情况。! N  P+ N" [% Y/ Z% P$ L9 M9 R

8 J) h' k: h& p3 n181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' u, s: R2 q. F& b# u

; e. a' c# w: Y1 d2 J182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 v) `$ I$ j. e
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 B6 ?5 o9 ~8 w, y5 y5 t+ P( w& b3 n9 {0 A
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 n2 x& `, H$ u4 X0 f2 a) `

0 ]) X7 K7 |. n# c184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' d3 G- y9 x: J2 w0 r6 d
- P; F. t% _! f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 j0 q* c$ {5 _4 Z: y; y

+ _7 M- G: n' n% @186. 搬弄是非! What a gossip!
  K# F0 b- I0 T: {/ Y1 y
1 @4 v3 @7 e7 R) B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): ?: S) m0 `0 o6 ~- ~) e

% u2 v# c( L/ e  I/ ^' J188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" |; m+ W5 o1 j* t9 H' B/ Z* G+ X
8 \+ I6 }, l' c: J4 b189. 行行好嘛! Have a heart!/ h, r+ R1 ~5 O5 J" O0 j5 r

6 H, t. V- K4 P: ^; J) m/ X190. 没这回事! No such thing. / U0 S( x+ I9 q! D

* ^3 o% W: w, s8 u! V191. 安静一点! Be quiet.
, l; Z- n) K$ z7 D$ w  B  A7 h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): W, E3 n: q- ]3 I" T) `. ^3 _
4 j" m: M* L+ d- d! w
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ `' g; d! T8 b) o) j2 I' z" _

- t$ e* I; M' }194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 h2 u. f8 t* k- F! t4 _3 j6 t. K2 @( m2 J& `- R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& M, h  j& D" w5 \
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( e1 H) s" @! D) D. Z, V9 V1 A4 W) u- ^
196. 很好玩的。 Super fun。
/ ^# H% t' b3 r0 G9 ~+ P$ h; I" z
. ~3 }4 \$ ?! o7 W197. 祝你好运! Good luck!, q7 ]9 E2 ?( v# I
% C5 S# Z6 a0 L5 n3 |% ~2 u: t7 ^
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). [: S" T* E0 z" y9 H: S

# J' p  [1 |% d0 S. z2 j+ |: ]199. 乱七八糟。 What a mess!
* p, c2 V' o9 i( q& P% _$ S
$ J8 E: k2 I. @# D5 {6 x3 H200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, S, ]6 v) Y. W7 d4 l' k' y! Y
/ v* \4 q# N9 M; m/ P- w201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 V9 X# L" |" p/ `4 O

1 W- U6 H7 z- W& z202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, X+ d8 q9 s- q, L- M# x1 c, }, f
* F6 Q5 X1 W* s4 D3 W203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 x/ n% [# l* \
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, u* o$ T# I3 K, A4 p; h" N
" @$ d2 O- k! w: V# |
204. 好久不见。 Long time no see!0 [; v# y9 s8 Z( y% }2 K
' g( }) ~) _" @! G' X7 s6 M/ P9 B! _
205. 这样也好。 I guess so.
1 p: b* z, M) T4 }* R/ }% o8 Q/ I3 A; E
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 ~2 t% R- }) w8 e
5 {2 ^9 t7 }0 g207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 Q) Z0 A2 {5 i3 W. h
9 S+ q9 T. p  K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- b; s2 X' S4 F6 ^* t
! L; O' _2 }% n, V209. 别来无恙? How’ve you been?
1 I4 {  d6 g! J9 ]( V: f' r
2 `2 M2 b0 n7 a210. 有什么好? What’s good about it?
. r. g/ z1 m& F; b, J% ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) f/ f$ d  _1 t) e
3 J% R; j. \" O% A211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: D4 |# [2 E( z) H$ k6 K+ k( Y5 Y. x9 L) y9 p2 y6 N+ w
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 ]. d: G  @- o& H5 J! @+ s

, ~. ~) K8 P' w9 x  i213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 [0 H0 [8 n% @! N# R. \2 \2 @* j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, r) O+ t6 u# S: Y# F! A, T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# e+ P! s5 O5 i& O# o/ s  S+ x3) A: Why haven’t you finished your work?
$ S. e4 S& T. J+ ?6 z" s* m. j6 }! [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! X; @) m( m: ]  [  \, a
A: Saved by the bell.
3 P9 B8 S7 ~1 f- T! K% i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 [/ k+ [/ P# u4 t) o+ K

/ z. {) K$ t# g9 _214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ x1 [0 R+ o, O3 z8 R5 X
3 B% ^  q- l7 {+ u; G
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 S  I- h" R( B9 ]+ i; n
6 G9 {1 ^) W7 B0 Q' q, T
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' I9 M8 S( d5 U
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" O- f* M2 ^4 q% j" r8 y! r) ^4 e2 b3 _, E8 S
217. 求之不得。 Want it badly.
% B6 m8 @  U- B; x) e/ E/ s2 D, gI wouldn’t miss it for the world. 3 ?( H( E* L: k5 U) S2 M
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 l  F& v  k0 ^& i/ G/ E, W' B6 |- j. u# [4 L% A
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 m$ x4 J9 |( p! L
! N+ t% g- V- d: E7 e" D( o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% B3 e$ I. t% c, {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& }' h" n0 Y  O2 F+ f$ |

/ V+ A! e1 a1 h8 X219. 不如这样…… What about…. ?( |1 A" ~/ f- h; |3 F+ @& f

8 j( B0 D2 ]0 P4 {3 g. R220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 g! c2 v% N1 Y0 P7 ~
2 V9 `# i! `* w6 D2 j8 _. K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: H1 l; e( h1 W
2 W, p" L0 _' k. V222. 我不行了。 I’m done. 5 E0 Z5 [8 `* j5 h( k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: x; o3 J; A1 ?& O1 @  e6 J7 F

! v% S" w  f+ ^6 _$ ]( c- ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 |5 l; b0 ~$ }- ?; C& f. ?! c

* l! E' a: [! p224. 看得出来。 You can tell.
1 l2 ?$ G3 I* t( K( C& p1 o+ wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) U/ v% O3 ~& q7 h0 ?
- l( F: |1 x) ?' B' X8 f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  \8 b. d6 [* u, TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" @9 [# {3 I) L- c3 r, h' B) s
4 _" z9 k. u3 _
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 T5 \( b- x! U' t  i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' F# H/ Q% u5 R$ k注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ B. d7 M. l. t6 i7 }3 v% U1 h- V* F
227.快去快回! Hurry back!
" l+ `) o7 @5 Q9 b! E" Y9 }/ B$ x/ W2 u( R' g
228.你说了算。 Up to you. + P% m: B' H9 r- O+ r" {
You’re the Boss. Anything you say.' x( ~! K+ s+ w1 t& r4 X

7 ]# m" G) L3 o  e) y; b229.放松一下! Relax! 4 R6 x# n9 r) J# T) G  V- T" Y

0 J' `. M3 s( n6 [# Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' H0 R% D' P  u5 H

" s* \; U' m8 U4 Y+ _231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' a" U/ P- }/ l8 }5 S# y
  U5 B8 I) \- W" O: X
232. 我急着要。 I need it badly.
" n- {; @1 x/ y9 p9 x& m8 b/ k- K' a( z* n: W  Y" S1 G. g* L
233. 说话算话! You can’t take it back! % e" X5 M" X0 n) n$ q* u6 J8 a3 i
' x+ K6 R: c+ @; O4 t+ g' I
234. 笨蛋一个! Idiot!- _6 @$ o2 w& v- j
: N9 s$ z' N+ e( K
235. 真没礼貌! How rude!
- j9 ]& G, v4 I. |. O  P1 W+ |. [$ f: e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + u  s" e# D! ^. }* J
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ d% {, [4 \) ]( U/ g9 MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# ?& V5 X' g8 Z4 @5 x; K: G$ g
5 U/ b3 h. k6 T" D/ f" [2 W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! G% W0 ?- o' Y
Give me a look. (比较正式一点)
/ e% I  V- V* @- |& ?# s5 S7 j6 p: x; }: h. L: l; `
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ o( A; q& x( U! [* p% W注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ z2 F5 \  u# a; y1 k1 m7 [
) Z; z' d$ R2 o
239. 气死我了! Makes me so mad!   e# \; L8 b/ h8 q
Piss me off! (比较粗俗)
, @6 f* S! {6 l+ V% n4 {
* K( N8 s8 f$ T: o240. 说来听听。 Let’s hear it. ! Q6 F9 R4 w$ I' e
$ ^+ f6 A# `' T5 x5 D0 A6 M" b! f5 k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 r. D- B$ S8 `% |( ~1 DI’ve come to a dead end.
& ^; Y, t0 {. v3 W% a; u( B注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% [  M3 b, K1 K+ D! I. V* s) w

) y0 S# S  p1 `. q$ b242.顺其自然。 Go with the flow.# \# P* Y) J7 ^2 g3 p8 S$ p& }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ x+ F3 L$ d- J1 v. V7 I; F/ s' n% O) Y8 t0 ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 N6 d6 O0 H; @* z
( S3 S) S: a4 D6 I5 q8 a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  M& e9 @/ f( Z4 r  x; ~$ o/ v# `) n* t# v$ d* N- [# _' [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: e  u! Y# t- x+ s6 V
8 L- \/ z+ j4 S8 Y* t0 x245. 买一送一。 Buy one get one free.
% V/ `* |+ C2 h
6 }! H& Q9 q7 W( ~+ ]  ~  X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; l4 n6 ~; D) U1 O* w0 S, _# H! t: \8 \0 S' B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& C: |9 ^5 z1 j3 E1 D% U( B3 [" \$ l3 [& B& {& ^
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 `! T" q6 b8 y
+ d$ x; |1 S# A7 f% G0 R
249. 你省省吧! Save it!
9 p. d& t2 O& z: W: u% C9 [" a1 y3 ^* D8 }. t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # u0 r$ j. g5 E1 N  [2 E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. F( d4 T* N# ~5 A, ~1 S. L/ H

7 M5 W  M& q, e( M251. 我支持你! I’ll back you up.
$ E( a4 d# v$ n: A# }
0 c) C/ ]! ]" b% x  V7 b252. 马马虎虎。 So-so.
0 D  P6 l; I  t) ?
2 |/ q) I3 J' D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! I: `% e  Y! d0 C
3 q& p) U) X. O/ a  r! O7 Y  T
254. 再接再历。 Work harder. 7 u! J; g. o* h# x0 |' |/ @( p
& i5 g; i8 Q  Z6 ?* _0 x
255. 白忙一场。 In vain.4 f: m0 E1 w% a4 q- P
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 z' t: _$ w) ^+ U+ ^9 u
" c8 I, o5 h$ W( V5 `1 I0 z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 i! ]* T6 U- e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# y' K+ m& q4 [

- A" P5 m2 P- Y8 y257. 你出卖我! You betrayed me!
0 W" v9 F$ T) @7 l. u) K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 [1 J4 t/ Z/ F0 P; |+ J1 B
! k0 X1 U- B  o+ y
258. 一言为定! It’s a deal!
  u$ z* w& x' N) g& J# C. T! f注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# g; S9 U4 H  [% b' A/ D
7 C3 T) E$ A( u! N' q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 V: E9 @2 l: {: n- m* [
7 \) C) K* v! e0 Z  `& r9 i
259. 快一点啦! Hurry up!: u0 {" j, m9 F  B( x
( W2 P1 ~* a  l7 o+ ~/ [
260. 我不在乎! I don’t care.8 V$ K7 w7 r& o. S& B
# H1 r, Y; H$ l
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 h  R) o+ M$ E: `9 b$ U2 G+ A& h0 P, M3 O4 A8 M* y' V6 w
5 字篇
) ^+ G' Z) L) {/ z, y2 s
0 c% p+ [5 M( m# M; i262. 我怎么知道? How would I know? ) f$ v4 l, E) t5 h& u& U0 Q# t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 Q) p% P; t. s! ^8 w, b. a
. [1 `$ J; {8 N263. 不关我的事。 None of my business.
# k! L, i2 ^/ T+ ~* [
( F- _0 X% X# Y. V; w3 C& C7 M264. 我是清白的。 I’m innocent.# n! O( f+ c& U* f0 `1 x9 |' @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# A: j8 a/ M" _4 @1 j% ^
; j8 ?  \, |, F1 o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 s! Y8 @! ]* Y3 y/ q
8 W7 o8 |3 F! [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* K& G- X( z, b
Face reality! (较正式)
6 t+ }6 @1 O3 V3 R( d5 y6 _3 h2 f+ [5 E) {1 e+ y! h2 I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, H; \# ~1 L( e' T" F
! T% R/ ^+ M" G6 q9 m! L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ G4 c$ }' t5 ~4 H1 u/ B) j  m% }# Z  {* w$ T! N2 r
)
6 z$ j& N' |2 A: I6 R
! `- u6 U9 ^* A. H" N8 w268. 包在我身上。 You can count on me.
; u4 n1 n+ ]) {9 w1 Q$ H  D
/ X- n$ h( v$ w# F% ]. t$ J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ L+ s* X' b, T. G. [* c" o7 Y
% [) n  H8 S4 J/ |7 a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 M8 ?( }, g( J8 j8 M. N
2 g$ \5 C3 A5 P1 n0 }. h) O% @271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: x3 b( I& }8 y8 J- V8 A# x/ i  C& e# |; m; _0 g1 A3 F0 `& K1 c: G

" [4 j8 D6 l. m- }- S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 S- R, s# M  x% v( A: ]: F

+ m" o, U3 `. R. H$ d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 h; o1 b5 f" N, R% n4 E! d- @6 }
2 p0 n  Q" v" q% c( Y) a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' c# _; ~3 V& ~( P$ j% J" J6 |

0 j1 m) K  w* m" V/ q+ j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- N" P6 o% ^' J2 I
0 h" ^% w* _, Z8 _# ^275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! S: U$ `* I6 P# @1 c- v0 z
: P& s7 j9 D; a9 j1 `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# s: p1 S3 q5 ^+ {! \8 ]; [  T7 f( @& F$ n# V, |! e: S# L4 t1 `, }& f) J% j" N
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 v2 D8 l; d- _, G7 Z* ^9 O/ P
3 }- O- k& ~# w2 _" e& l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). x1 |, O1 l; @; A8 n0 _2 y
+ `9 p# D. E* Z4 g% y& [
279. 有什么关系? What does it matter? 7 s' F- F9 S9 z1 P& m
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - \+ z+ p3 N  b2 ]3 c

. V& a0 }3 P$ q9 k2 o5 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# G$ o  I4 {1 f' K9 L5 c7 X
; A9 }! e) d$ ]6 a  T7 N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : ^( K1 \7 j! H5 |! i: p: K

" T' }. t2 }* a, \0 O- A7 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- t. W" n+ [* L  s8 D5 c9 N* D. F

) T9 z: l4 p# o283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 o" ^7 l( B/ _1 e1 u; |

- y" ~* i2 H& V2 M7 }1 f5 U$ `284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & p* ~( s6 H; |/ w6 E- V+ {+ n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 x" x% F2 N/ F* ~

7 R6 Y3 C) O' W% M# \! C: {285. 说点别的吧! Change the subject.
0 X. j  Q. Y8 I0 n
* \( W: g& W: c6 s* Y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 d0 K7 k) x9 n2 c& Y& Y4 b; J! ]. I' |1 _) A$ f+ a/ Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 G4 T' E9 _) r% q/ q* ^/ v7 ]. I" k( A: U
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& p* E2 m( y4 Q6 }: Y1 \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 Y. f) \, O0 `% P8 Z- i, O

/ ]9 \) ]0 y* a+ k" e" ?- L289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 G  `3 Y6 {5 s+ O/ f& G7 V
1 A; u2 o3 D% u
290. 别放在心上。 Never mind. 9 {) [( |; D4 r( g5 P$ P* s

+ X+ |9 S4 ]0 x5 Z$ ~291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& O" e1 y# G/ d4 f& m8 \! Q5 u
6 `0 x7 l- R! i, _7 I+ R* R
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( a; V4 R* O% X- z7 Y3 N5 A: i; s& S" m' d* W* {& R' T
293. 我走不动了。 I can’t move.0 K  H, {8 G+ J

" X! J1 b6 I& i$ M" n8 a0 v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& x3 Q& K1 m. s0 {- i+ i3 n
9 W& m3 E8 Z, M; K. N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 \! m& i2 X7 N$ [
1 N9 h; r3 {0 r
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / k. L2 X2 [; j7 e! ~: V2 j. q! H

! b) l' k4 E& A% S% ~0 H297. 吓我一大跳! You scared me!
; ^# m; f' f, _( C, ~- G! \
# H0 ~( s) J0 t2 l: I3 P& S298. 你想太多了。 You think too much.* {5 u0 V5 g8 [' A& N$ _5 ^
" o! J4 B9 M6 G7 u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & t. H/ j2 j( s/ \9 f2 D0 M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' g2 C/ s% k# {6 G  }
0 U. W1 @- J6 u( H# B+ w7 Y, j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* p( X- ?( ^. _/ u7 MGo overboard!
( r1 d6 D6 q3 k/ G+ E4 V3 e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!5 j3 N- g$ I% K6 X; f* ]
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-3 07:17 , Processed in 0.169209 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表