埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2939|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% Z* |# v4 M2 [$ T. n$ v1 o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 {  d% G/ x- H/ T

* @9 h7 }2 W! A) \# i% ce.g you failed the test? serves you right for not studying! / N- _" a3 Q( @# l& e6 C

6 P9 \1 R0 y3 |2. 活该! you had it coming! & r) v. P4 T0 G$ U( N' r6 q
e.g. a: i gained weight!) r* ^4 Z: p1 I7 t. @+ b9 n
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 T( E6 I' ?7 e( v  a
. ?! E6 u; K5 ^3 r
3. 胡闹 that’s monkey business!% u: U, N9 U4 z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* b2 V/ c0 ^4 f4 C" O7 r- k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" X' [1 ^7 I6 D1 Q& j
7 v% O! R4 T% N% N6 _
3.请便! help yourself.0 o6 F$ g5 x; v8 O: v! d3 D" K, D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 h: c6 f, r# V# E/ k

! @0 \* P9 Q2 ^) g/ q) q, F0 b4.哪有? what do you mean? not at all!
6 L8 F6 y) ?8 y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 h. C8 _) x& P+ h+ H. c+ ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# f  f: D2 I$ l' f9 ^1 D1 M, O, X7 ]& _! b
5.才怪! yeah,right!  n* J; W, c/ R& ~$ \+ x! K+ }) ^
as if!
4 B- ]. c$ W' d* }e.g. a: today’s test was very easy.! \2 I# @3 P! Y- A: u9 B! B' d
b: yeah, right!7 R0 n. B3 ~# n. L
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 H6 l# x3 T5 p5 |7 a7 v, G* }注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ z' ~8 }; `4 }% ?3 E% q+ j% a
' _# Y% ~( z9 `/ n, I, X6.加油! go for it!
7 ^( u  q& a. l! c8 R4 ze.g. a: go for it! you can do it!! q9 n# E, p% Y# ?0 V: q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# I5 ?1 O$ T+ ~2 a

5 Z, o7 z. Q. f9 s9 k3 o7.够了! enough!: |, p: E, x' ^1 Z
stop it!5 ]0 F' K) \; Y/ F3 z% m9 ]3 s
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* x5 j+ W! |* A( M' c
* b7 |" H$ v/ V4 P* L3 F/ X8.放心! i got your back.5 f5 p5 o) p* V& {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- ?  D' j( K/ @; F4 X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- i2 i0 X, B% G2 O* M! |# z
人会常用,女人反而较少用。% i! f3 ^  r4 v3 g4 J

& x4 z, Q1 o2 H9.爱现! showoff!
5 P/ z0 K3 ~: M% ?! V1 o% G6 Te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 r: T- B" b$ z! [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 _; H; Y; y- `. I2 d; ]- T
/ M. {+ \, u. E: Q* T
10.讨厌! so annoying!
* h" [1 V5 g5 x$ me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! d/ L3 ]1 G* F5 V; R
2 k6 J' x" {# ~' `$ s0 T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% X% A/ D* k% A' X/ U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( z- ?1 I4 D7 }2 o# f

! y2 \2 c2 V0 ~12.真棒! that’s great!
1 W. O. }$ C' W  H5 J, R+ l3 ~# }
6 P: j8 N8 Y" p/ `13.好险! that was close! ! W: h1 N6 z# E  B; n& |+ v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* m1 k, K/ [0 n3 {% W7 q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* U8 t, V9 {5 |7 U  Q
7 O1 v" f% S- z. z6 E) K
14.闭嘴! shut up!7 @- J; q4 K4 _* @: q4 c
7 P7 R, t) r; X. d. I5 \( ?( n
15.好烂! it sucks!
+ n6 \+ v" Q) [# A7 B3 \3 We.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ F* _3 T# C" h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 ]# e% C; P1 t! p7 U# r" N4 G7 P
0 j' p4 w7 ~& T! |" G; f16.真巧! what a coincidence!
) A* I1 {! H2 D( c3 o8 ^( b! F+ U" o5 {9 P& U: Y7 u2 ]- j
17.幼稚! immature! 4 s8 _9 E5 D1 {% F3 z3 d9 O3 V
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 A( W9 `( J; e+ dwhat a baby!
2 m# I! ^+ o" t8 {7 ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 V( h. ?8 R& M' I% F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 R% A4 Z, w  P8 {) [) J
0 a0 F. x; M3 S3 K- C3 S7 X; C18.花痴! flirt!7 R" {, y% y$ T4 l+ \# |& h, g0 \
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 E, S* a* J" |/ U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ R7 S# T8 X/ d. U% z
7 f( {2 g* I# O# Z/ U19.痞子! riff raff!% R2 i6 r8 D" |+ e% d& E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 A+ g6 H" e- p, k5 ~真是一群痞子!5 D  }1 q: L. V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! u7 Z9 `3 x- V9 w
) T2 V& k7 g) }$ e& d( W+ j# q
20.找死! playing with fire!! f" N- Q  H/ S2 a0 n4 U) F& C3 X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + U  B; F. p/ I8 o" E5 z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( w# r5 a6 |) A- F
21.色狼! Pervert!
) [, y( o2 C( j2 Z4 P( Q1 Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 G, G% U1 i1 X& Y; {! B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ E5 Z4 ?4 b5 k: w
“You are rally perverted.” 。- h4 U$ \: k) f! ^9 T) D1 y
2 P/ P1 Q5 \. n, X9 e6 P; ~' V
22.精彩! Super!
3 S8 e" |2 J- @e.g. A: Good job. That’s super!& L0 L9 p5 ^  c. A0 Q- A: e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# ~/ H# i5 f* Z" ~9 I
7 ^$ ?  ~0 |* o7 z4 @+ j23.算了! Forget it!
! |, z+ \5 I- N" @9 s2 C  p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- I1 x8 b8 Y) ^% g& u, d/ Z! }* t8 X( G* U) S. e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( i0 D6 X+ D* o  ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- J" T6 k( @3 b7 L+ T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: p* O; I2 D$ d) T% @2 |% m7 R
) E# G& \  B0 F
25.废话! Bullshit!) L: t- P4 h. M: P. U& |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" [3 l& x+ J% H4 I0 p& F$ @
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' p% b7 d" \1 z0 B. f: l& A

  v$ X* p& w8 v26.变态! Pervert!
3 Y' V2 |9 @5 y1 V3 W: se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) }, `9 a9 P: b0 l. Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 t, c3 t5 _/ m: t7 [( W: D- V- t  [2 M
27.吹牛! Brag.% [1 u) H$ D$ Y7 w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 p; l) D9 P" i) {$ p% O) f+ K$ [  O) ~* ^7 V% i% j+ s
28.装傻! Play dumb./ q  b7 O" X8 l) D9 e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % {8 i0 @0 g- v0 l3 L

: X- @4 E# c1 {% b5 t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' G6 u/ f: h; l9 we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( x# V9 \8 `/ U/ r: c) V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% Y* h! o+ P) N8 J& T' l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. J1 H6 V' x1 x/ i0 I+ s

9 f% _1 G* `  ?# {30.无耻! Shameless!
* X4 P' V: ]6 Z- J8 s% L. Be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' V+ `, V! k5 M6 i4 s8 o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, h( S9 J. r- x( H
0 o6 L. x& H' L( c9 w9 Z
31.你敢? You dare?7 i$ ~) E: g# ~8 @+ ~- N4 e
e.g. A: I want to challenge you!
: c6 l, W* `" {B: You dare?
) }7 y3 w- x9 B; w! y% k4 ^, B2 R1 H$ C% u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 Z. u* D2 [; K6 X/ J' C9 C& ]
e.g. A: Let’s go for a walk. # K2 [5 B  H# I- `  C. v; _
B: Sure. I approve.% }6 j4 a8 |" I' @' E
( Z: ~/ T  U1 U/ I" b% x; G' a* Q
33.好饱! I’m stuffed.. N2 r" W% c7 O3 b

1 e8 X# D! ^0 {34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 Y& O9 E9 U) t% w% L$ \- t; b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 A6 `% V* T+ w! U! f
2 G8 A5 }' {% N, F; j
35.成交! It’s a deal!
0 _+ s( X( h6 O7 e& q3 {8 x3 \( U6 O0 U3 `% D6 V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : U/ C4 o" I' \3 B

5 k/ P7 u, N1 @1 X$ |: A3 字篇
2 Z) m# w* y6 O4 g( x3 x* t- h
& a! ]# |( b/ m7 y# W37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' y7 h) m( G0 D% Z. w3 D/ ~$ ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 L+ d* \( s( S$ L6 @6 m不会吧? No, she’s not like that, is she?
. n0 I% R* j9 Y; I; }; J1 ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 {5 T. m# [5 @) B不会吧? No, it won’t, will it?' }( F: F2 `  D
e.g. A: He may not have much longer to live. ; J: s' F  a' h' N0 i# w' ]
B: No, he won’t die, will he?
2 X( W( @# Y5 [! S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 v6 ?$ E  Q, [( L- ^$ I/ X

" Z1 n; c5 ]* W- {% Y2 L0 g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( Q! y7 v& T: s( s3 Q6 o+ W7 ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * |# r% w: @- V# _7 B' }" [* P
A: I won’t tolerate this in-fighting! * G  z& _! M1 ?5 x

$ d$ k! a# s  u! Z1 F38. 狗屎运! Lucky bastard! - n  w/ J9 t) H( I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ s6 n- b6 M2 [& D. s! Q/ E

1 x7 b* B* h0 w4 t39. 没风度。 Crass % @0 q8 P, K6 l# [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ u, N/ V6 Q' x7 z9 |8 a7 A
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 M4 i5 c/ M0 c* h. t& S# ?2 i7 K1 m6 K" Z. O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ F) d3 Q1 a& f2 g) pB: So what?
# h5 C" ?1 L% k  S3 i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 n/ X. T/ n, G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' o: k* t  z+ z8 G. R! k2 D+ _
6 l& D0 R( a) b+ J+ U2 d6 W
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& {7 j5 A3 e0 e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. E$ U6 c+ `7 a& R' l2 L
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( Z% h% d+ c' a2 P; v8 U9 F4 V
) K6 G* [# W, P) q) ?) p+ |- Y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 h$ H" _: [6 U8 Z% e. P! J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 z1 K& B7 ^+ ~( x. I! T5 w. ^
(你再给我试试看!)。
+ U5 s! G3 o, @. O5 e' v% @: u) q! q' }
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ A: J: n2 B1 {4 S1 r* L* b- Y  L
- ^; P0 `/ s' B( O. n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 l( @/ W' A: ~/ n; P9 W# U9 c

2 d2 l# S- v& u2 q. V44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 h( Z6 B  j) }" I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" W) I2 M" r# P0 _  l; {: G7 m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ i) I8 ~! s& T' w
# _7 H) l0 T# H' c) J. E, @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 |7 y* U. [) t6 C" d3 O" b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, C4 \+ _0 i! M- W2 V

9 o! B  @1 ]  M7 K. R: Y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ Q* H% f$ P4 o7 S: C5 m" Q( t/ c8 d/ f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; k7 A( a  m- }$ d( |, Z
# P- [5 K( O% h/ l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ `# ]( h3 B( D4 R
& G2 J0 G+ ^* B) {9 o5 [48. 再联络! Keep in touch。
# W6 F$ E$ X/ y. M, p6 p6 @. u, V
2 X3 _4 ?( U6 j. b1 ]+ n! y49. 干得好! Good job. / Well done!
9 [9 i3 Z9 \: R$ M) u) A0 B
1 y. d0 }4 j, M* p1 ?# ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 L1 z; ~2 }3 T5 p. E5 f* x1 j  V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( @/ I$ I+ X- g& g9 K9 [4 @- p. M- B9 X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% a4 A9 D$ S* |, c8 z4 M) s
& p; m: c* R4 L% M3 ^; D
51. 看好喔! Watch me!   G" x3 l1 g' n" J8 F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* i3 D) O- l! p- S/ B

. T; }+ Z. m! h3 T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' W" Q/ }; t" C1 t# [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   ?: s  y5 L+ `4 b2 }5 ?) v& [/ T# y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 u6 F% m7 v5 M3 \% R: r, C

0 B& C- V" w0 e53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 B( N3 J( ^5 S. C, Ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 w; S3 w) I: ~
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% c8 X) F$ |0 V  X  }$ z6 C. `. e( @- Q; u/ Y& d" e: A% [- ?7 [3 R8 L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 }$ k" Y, u2 K: G' y" _% n# ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' w" Z0 u: h7 @$ L4 ]) Z* p% ^3 m5 g3 j2 N4 D5 V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * R0 |% ^. ^1 Y# J9 p# }& [
6 w2 o7 m! N- F8 O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* G8 ]8 K0 |' S6 _
7 E; Y7 ^- R  B2 s  w& U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( [, `$ _; d6 y$ V0 j- L: @! T& w. X/ p- E! ]3 J0 n0 N3 g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# n$ G9 Y1 n: E注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 m- }; b5 x5 x7 f5 r
7 ^; {* ^6 c0 ^7 ^+ l59. 你真笨! You’re so lame!
! `  P1 O( O7 \+ a# ?9 Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  a% N) F7 E! t5 \, ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 E+ T0 i" I1 o! N# I) E
4 Q, P+ R% ~  K1 H& `
60. 并不想。 Don’t feel like it. , f( F, L! n' E8 n& C% K, h9 I& l0 L
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." s* q* w3 {5 i2 k3 m9 a6 D
B: I don’t feel like it.7 \3 q8 Q; q: D5 H! w/ S
. y% P% h/ Z+ c1 X

* y2 e; Q, D* B3 h; y( T/ O61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 b) A/ Y$ L' K1 m' T) l' i+ `% J) B8 Z! x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' k- }/ h' C9 E9 `" \' Q- o# F
Whatever.$ |$ C$ Z. l" x4 z  l

2 L) t0 W" H: \2 i. @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# w* u! q8 D2 D( ^( T注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 Q9 W( ^* H+ M; B* b: u9 r9 M7 `2 l7 E. [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * G! Z0 s: l9 _4 D: x: P5 m

, e3 V* e1 a5 r( R4 c+ K& J65. 分手吧! Let’s break up.
$ H2 n# M/ Y8 C7 z6 s% o. T5 B# C3 E) }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. B) l8 r4 e) R% hSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. k& @. A/ j9 i. {4 V& l6 O

0 H, s( ~/ H, n% V- t% d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  m9 ~! Q$ S* x! F+ I; N4 K注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' N$ V6 U$ |6 ?/ W5 _+ G4 z) S# ^2 U/ V0 h
68. 别管他! Don’t worry about it.
: @' R5 G- c* {' y( y. b! U69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' k5 R" b+ |& q) A, ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& ?9 d% ^. F9 A: R& U' F* Y+ ~E.g. A: That guy over there is staring at me.$ {$ Q5 c8 k# a
B: Don’t play attention to it.
8 m* B# s2 ]. dWhat the heck!
4 }9 B% ^1 ?. v) f' _) D& s/ {7 pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 x& ~0 N' c: k" Q. H
B: What the heck! $ B. M4 y$ m% @  z2 c$ Q' V" z& G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& G& p0 T0 `5 c. l69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 G* L" }* l' o( }9 U
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 X% v4 }. x: }1 S

! ~$ B7 f' C6 L' f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% u8 r& z* a( Z+ V) ~+ A1 J
9 R' `& \; _' d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: U# s& I1 S0 i* F
$ T9 a7 b9 p* Y
72. 很恶心! Blood and gore. $ J2 v. l1 Y4 V! G0 M
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( D# G% j: {* _: u+ G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 w0 T8 @7 S, m7 _% [0 B7 o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 u1 v: e2 i8 _9 r" c) R# H
) ]' b6 @. l4 q  Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% }  q$ L" Z+ l! zDo you get it?
) g4 s6 e  s8 Y+ k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 d8 I3 f  V; d: {. \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + o  X' x1 I/ o9 x' f; w; [8 p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ v7 H! q2 W3 ]: y' @( x- e8 W' d+ @7 L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 i# H6 m* L, @, C: X
注: Pretending可用playing 代替。
- e9 x  t+ L6 k- @) b. J& _& M
3 Z/ Q1 A% |& V- M9 `4 u75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 ^; p. `" {" H6 o0 x
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& C1 X3 V* x9 q2 v7 f7 g3 W
, t0 I8 `3 n8 H5 j7 N' Y  o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : u: c0 i; H0 w% z9 E, o2 ^2 d
B: There’s no need. Forget it.# G0 x' {( ~  y6 Q6 v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# f# h; @1 _4 H5 f7 y7 M  N. }/ s3 P6 o0 N# p( `& E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 U  T6 y- q' ~
, M: |/ m/ a9 _deal with it., u8 A/ b! z- d$ ^! g; a
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' ^+ }) t0 W  U! A, k/ N
B: That’s typical.
( y5 _' I  \2 D1 k9 h1 p4 E  o+ Q% w0 [5 s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: c7 J' _# H2 \
! F! R: n) ?3 s# p7 p, z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' r( d2 t, l& [) Q; g, Q' \注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): T2 z* L3 P. p5 r" z4 @

& d$ g8 B5 e0 P) n1 x80.不赖嘛! Not bad。
/ R+ Q; Q8 F1 @5 }
0 K3 L) _' l# ~" x, d# k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 |0 @  U- W: \! j8 Q+ e8 \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 a& ]9 a8 m& d% c3 w- `0 a) D( e- l4 {/ |0 i/ y- A4 p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - P+ a5 w: ?" e  o8 b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* s8 _0 p+ J" j! ~; P6 z

: f' t: z1 U* ?' z% Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) Y6 I' s+ l9 I( y5 a  c: B% {

  o2 t2 x% @+ m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 K" \: k4 [2 B8 {2 r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ i- L% G5 N) T  ]) M4 X
* B8 K6 F9 w/ ^
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& `! n5 ^& L# n; `2 x7 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 o% O2 H6 o. F! x* y+ w, K( W  dB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 b& [' X' Y3 J% n- W# _  Z
% M# m5 C3 W$ |86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 Z/ z. R& {/ y/ d$ ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 X3 L" c- E$ N8 D* U4 Y" }& _1 f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 A; K- \: h; y& ^8 n( O2 P& ]* H3 S5 v
87.干脆点! Make up your mind! . f$ }3 ~5 j$ T8 U8 B7 f( o1 R. y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 p8 B0 Z9 j4 D% a
0 U" M- z( x+ m
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. }7 k: F% E  s注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 n+ D* \8 k. F0 R

* o$ q# T5 b; E+ b89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& R! k5 l$ e. l( v+ s, ZWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; w3 V0 e  O% `" ?5 B  b% W
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& Z* D7 n- C2 N7 ~: T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 n+ q8 Y1 F1 A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 D: |5 L" `# Q6 s, A; H) j; X2 ~
: E$ t6 Z: ^0 d; H5 c% F2 u, c90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) b) p7 N+ j( [& o% bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* s# g1 j1 K! I/ Y9 I+ u$ ~* LB: Forget him. I’ll take care of him.
7 a) a5 i9 K6 ^注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 m: ?0 M, Y9 o! W, K9 K7 f. t* m5 p3 \+ {0 P' G: U! G
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  Y+ G4 ?) R+ ?- g3 X! k
; H5 t0 M/ d2 D2 O0 q. n
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! k2 c4 D4 Q0 i  F" v  u; CSays who? E.g. A: They cancelled our show. ( J5 y( t# V! q
B: Says who?
  p5 o& `% \1 \- ~. l* I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% d& r/ J$ _9 ]  M/ H2 i$ m* V, \
$ g1 d3 u8 A' z; l* s. U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; T7 ^3 G$ f+ _4 ~; b6 h
  P% A% s8 R- |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- J- R( O4 {2 X& y
2 `0 u8 L$ L/ q# f8 L3 G) L95.你撒谎! You lie!. @& y# y* z# ?( J. m- I! _: W
% H( N% P6 i( y& c! [' R& {% x
96.真恶心! So disgusting! * ]- [# F9 b# {( v

8 k, V6 d/ N0 v7 S97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 {, M$ k9 E" E) p6 V- te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( [- W  ]+ y6 u2 t, Q我说不上来,但他真碍眼!9 n( f% G$ S1 S0 @* U9 t9 {0 m) g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 V" [8 d$ z6 D
2 t, Y8 w) I& a! W8 N. e6 N
98.别想溜! Don’t run away!
- O  `& o+ {: ?" y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 C* D( I' S& K0 g* S: |( Z
; I6 @' E+ v$ A9 n4 a8 }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ U1 s, t3 y& R

+ g4 v! G% H: N1 A( k3 }about it/ Don’t mention it.
8 A/ V# A/ n7 N+ a' J8 Z' n) v9 {: ?, ]! L8 L  c8 K! G7 y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / l5 k" i( T* E4 A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / r4 z3 e% S% ]) i9 D
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ y- Z( V3 r& y0 V% M. [

8 A, x# `! A3 a) L. P0 _& E101.你输了! You lost!
; f* D& H/ ^* B( f1 H4 c+ B- A1 r& _: Z: X4 ]$ N! d5 u- u
102.吵死了! So noisy!
$ g* U' I' i# ]8 \) _5 N7 }- o5 H8 D3 W) @% o1 f, |1 C6 k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 a- `3 \2 p9 x2 [! B' W, pB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 ~: y# S" m7 k) }  H3 G" H, J
, N! T1 Q7 M2 ~: f+ k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 q1 g% v1 Q$ l9 [) A: ]( b5 V/ b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( [+ J; ^. t" d8 K$ T# I/ `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 b# s- N' p# m* LLet’s go out for some air!
; p# _! i, `, b$ }6 fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! x4 m' r- b& }( a+ s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% l; L& }0 f4 m: D" }2 j
  z% s4 d" ]) x' ~! S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* |/ c5 M+ [- _" \# d7 ~. ]! Z& \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ D+ Z( m) ^+ U# kB: Get that gun away from me!6 d- o/ o! v1 {: E3 h1 G

  t) \4 t( }2 Z' E! T& K& y. Z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 _( V9 W/ @8 N; W" c# {8 B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 b' @& G- [% o; ^
) ]% ?4 L! ^' f2 u% z- `% C' X" v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 Q* i" x& f5 k- |1 Y' bLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 A! r" N% U7 j" \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( E* U6 c- S& ]* }( m) R, b# ^* k' D' L
108.放弃吧! Give up! 6 y( ?( @* K; z* |8 p, a  x  P
2 r$ A; ?* ?: O( ], O! N: t
109.太神了! Cool! % R$ S0 u9 \& }' S: e$ h5 t
: U  Z( s7 D( T$ R, H; F& h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! N" T/ r7 [' ?; `

& F# `* V6 h/ F3 d8 m* f1 H0 X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 \$ e2 a* Q4 k1 k, B1 h3 w2 Z
注:有些用Beeswax代替Business。! x& B6 B1 P0 n
+ K6 p: e& L2 _9 c. h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 G; T, W2 |9 I  Y

% K) R' ~6 l, D3 x& O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. C1 m4 c4 x# O) aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 u1 M5 Y, q  s3 ]" |2 A& p( \8 }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 p, x/ U7 @4 a/ h

; y5 o0 a0 Y! v/ c' F# K  ^是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。  u3 M9 \: m+ |& q1 Y5 P2 n
& n% v& R1 M4 t" ]( T; s7 |* q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : p- j, y2 N# x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ {* |9 O% U0 }0 m7 M6 w& o- O9 t; z  d, _5 d/ Y# U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; c: ]6 k6 O1 r& }. o' DBut just don’t bother me anymore.
' [9 n% t5 D- mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 v; Q' i+ e) d* P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% L4 e& o0 p; [& V$ ?

+ j8 M6 ~8 }! e) d; X6 ?5 K116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( _+ }4 G7 k& k5 D
B: Not much…
' L0 D4 I" A+ G: w
5 U4 B8 ~* Y% _  R7 U% Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!; ?! R- m4 k2 C, H) v
/ w+ D( A  b2 p$ T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" n. H1 u; m/ l7 w8 S  }; HB: Maybe another time…
3 u( m2 |6 y% A6 M1 `0 dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 d6 u0 e7 n- A& r# _6 S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 T; k# v4 V0 k, W0 W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* Z( j6 T3 {& }0 W( _( W! P& M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ g) E: l5 T& Q- T# h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" O" g/ v# p' Y- O9 [
. S2 Z+ p6 V9 q3 ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 d4 \: y: O" k: @, g
! p! M: }+ a$ k* U: a4 E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' l0 W% f! ?* E

: _! B2 ?6 T( l/ v! }122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 O5 g8 W: G( v+ S& vB: What for? You already have a Ph D!
  ~5 S! X- O- Q6 I: EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " I$ w  K! L  f4 ]) C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* P* N( q% c% k5 p2 J- X

6 u5 ?7 X1 I% b8 y3 g123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; ~/ @& U2 T6 I
( U& M  S( M& r# p1 `4 G( n
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 R6 x/ u( D" sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; ?: U5 ]  ^) q) }$ r4 x

. ~# f6 N* U( [3 d; ]- D$ s. _/ j125. 真可怕! That’s terrible!
! a/ B5 [0 N# h( [* _& s, D* [; P, M1 ?, ]: w/ n5 E' ]2 i1 R
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( S/ k5 c( d7 F. H$ F
6 E9 K! [0 a  j9 _& g% I2 l/ C' M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 `5 [2 j2 L6 G, S* n
. X! ]+ ~5 o& n! x4 @128. 不难吃。 Tastes good.
& {; w# i! f, i2 P; c  c# }! ^  z& U- k) l5 y" ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ K; L1 r9 i$ c9 S  X  Y% H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 M4 T) Z: E' \: ]# s
2 g) ~- o3 w: A130. 得了吧! Come on!5 |) R' t# g, X: X! }. {! F. x
5 G0 {& D# o3 `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 C0 K7 o5 j% W注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& n1 w9 I0 k) n& w# Z2 _. V6 z& e; j
132. 猜猜看! Guess! 4 M7 J+ d- r' ~. e2 N( O: a! a

, _# f) i: A: n: O2 y2 n- ~133. 这简单! It’s easy for me!
% n+ I0 ]7 X+ s" s# ]8 l" I: W3 c; t( T5 J6 l! j! }; Q
) C: X/ V6 D% D7 D' c
4 字篇
  V+ l" H3 P7 g* z5 L' A, n
! q  E, A0 [8 K& [" W- T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 |( F$ \2 B( a( n) j2 n; X+ B
( `3 E3 H/ K; S) t/ B7 I135.长话短说! Make a long story short! ; S3 g5 ~9 ~5 K/ _

/ S. G2 _- B! I* X$ N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# ]1 j2 [  a* ?: P$ v1 d! n, H2 ]5 l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & M; a5 v' Z3 p% @1 X) u! Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" O# p: N  Y" e& d" U5 p

, t+ y+ B; B  c- k" c138.我尽力了! I did the best I could. - c6 @% c  e  y1 {6 O
; y. q0 `% b3 W  f% J4 I( a5 I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 U$ h( o5 f% [% K: b/ J$ t
, y6 [, a/ r, ~3 r7 n% ~" ?/ O
140. 半斤八两。 Same difference!
% {; }8 u8 ]# Y1 p
, R$ F0 i  j5 O$ O& @: V( K* }' r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' b( ^  c$ s( c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- h) s9 s, R4 T7 aIt doesn’t add up!
; f4 Y+ z0 p. R$ C& b- y) s
) N" ~% @# E7 X* N# z) k142. 知足常乐。 Easy to please.0 y6 u' ?5 g7 Q2 e; I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. j6 _8 p* T+ h& x! a) r; c% a* q5 D- p, t, j; p7 D4 _+ J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  s, Q% l8 K0 B) g( k' p8 Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) l2 F. F+ L7 F
9 z8 I" g* [! S  p2 W
144. 小气巴拉。 Scrooge!
- C0 \0 \( ~. k" z+ m( b/ FE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 y* [& l9 a; P; G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 X3 [# g' B$ E  E' P. h

; B( g% p( \/ e" j# h; b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ X$ w* q  Y9 K$ Y) F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ [: Y8 p+ o4 w/ G1 q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# y+ z9 q% s2 z6 s& \6 v$ L# o2 @- U+ s) j* t* a" J
146. 在说一次! Say again?
0 d. E, D  t4 N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- Z- f- ^) }3 s
2 `% v$ W( Q$ V1 [# p4 m1 `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( n, t9 X: O; k4 D7 b+ j& g' ]9 g( N7 h+ T) q, I
148. 岂有此理! How did it come to this? $ |3 P6 ]8 G# ^. m0 o* B
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, B8 g& W2 S" v2 z* k* s3 U
8 t, \1 O: p* H/ j( h3 w, R- w8 ^  g4 y
149. 脸皮真厚! What nerve!
" W, z7 W5 X# q$ ~7 C7 PE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 Q* P; a5 _' i  J2 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。, T* Q* u2 O3 ^* M9 |$ \4 n
2 D. I- ^* r! e  i7 z7 f# e
150. 你急什么? What’s the rush?
3 d1 i: u; ~& G; j, Z0 X) f- a. M; p- [% U- F$ D) U8 C
151. 没完没了。 Will it never end? 9 o: a& G! \+ z7 N; {- t1 N
Doesn’t he know when to stop?: Y0 ^) j: }5 M, R
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. O+ H' ^) S6 E# e  c1 }
/ }2 A1 c% b9 E& g. K/ ?152. 太过分了! That’s too much!
$ ^4 N) ]& i8 p) [1 u6 T+ A1 i
& C% M1 f# U6 }5 C5 \) \) B153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # I! I0 Y  v5 D% _6 C

; z& w) s( D3 s: x$ ^! u154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 u* Q8 Q# O, _! L" d8 N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' D9 g+ @+ u  {4 ~# a  w9 Q* ]

+ d/ B7 {7 b5 V5 [" O4 ~155. 真没想到。 I had no idea." A  p7 P1 @% e/ D0 W# G8 `. T$ ~
* ~. w$ |; Z$ o$ t: Z) @
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 ~' @; n0 {  T6 F
5 [) b( m5 M5 `157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 g* t4 @- t9 I3 ]* P注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ C  ^: w$ l4 \$ N6 R. l$ w2 f

. k% B) {" d$ o; W; B" @2 u158. 常有的事。 Happens all the time.$ u* Y/ w# W# X6 i
$ U7 j9 t% L. m4 c, Y' @2 S/ D
159. 你真没用! You are useless! : k: [& y# p% J! L2 n, B
/ N6 A8 V2 h% i) W
160. 真没水准! No class!9 J7 |$ W8 z% J# z0 h: t' _: C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  ~( Y" t$ H/ A" g: O/ r' L. h) ~5 v1 M
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 ]. h9 ?' B2 D0 T: y% A
  m& f. ]; N4 d, b6 G0 ]  y3 N, ?161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' D1 K- B9 c% `) c/ l+ S
% i, O8 `1 h! K) H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . Y0 P7 n- P  Q0 a
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 ~& n% D* R4 g6 o" ^. ~6 y2 y; n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 F* _% c1 b4 `$ A: z
0 U2 Z8 U" Y0 a" R164. 想都别想! Don’t even think about it!
. [% d  _( j( d1 \  J& a. F9 t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 ~3 [3 K7 N0 Z

$ |3 O* u4 V4 p8 C  G% p  R2 S$ K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, |9 E( I+ I2 V8 w# Y, @What happened? 一般人常用的句子。
% j0 Y# O! W" i$ h; C- r1 w
$ h, @2 z9 R" v# g166. 这也难怪! No wonder!; d) P" e& Q3 A6 C0 z! j. k

# t1 i2 F1 O  X$ ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 p% _9 w+ b$ K! Y/ G* `; @
3 A7 q% r* F% E! h  e4 z& r
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 ]6 [& ]" k: }6 B+ x+ Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 l6 j9 g0 X; Q. h" U
5 a" n) s6 b, a$ L( c: P1 j8 L
169. 没日没夜。 Day and night。
3 q( l* c  }1 o% B$ n9 b% }$ v
  r' X4 C3 [% I& b( W7 L/ D170. 一视同仁。 Friend or foe…" ^$ h$ p' u. b* D2 n2 G* ]
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' [& G( l( |5 b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! J, c0 ^' N/ y3 F/ K( Q% G' O, H/ e" J& T7 `! F2 v7 X6 y( I  l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 u0 E# Y( S# ~1 c8 D6 H: @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! f: R8 [( _$ n" K) x* Z: ]2 w, t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 _" l+ A' q3 t1 `- c
) W$ w5 k/ n0 I/ b172. 正是时候。 It’s about time!) ?/ v7 R+ O6 M

6 c0 f8 h) J* d7 [$ F" M173. 真是经典! It’s a classic!9 n1 v2 D! Z8 m/ v6 w9 ?

8 l- a1 Z9 Y# W0 r: C2 f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 t) q; P* ?; R
$ c- Q/ u+ l* o  m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 |$ U# p* J2 p2 @) c, c& q+ C
1 M6 @. Y5 `: F+ z, F, ?4 h/ _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : v# q- L" D( b
& W! a4 a' h& {- M/ s
177. 你有病啊?! You’re sick! ( v( b. L0 Z2 P
+ ^& Q. U0 k8 K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 T- r% Q! G: w; p) }1 R
. x$ a5 |) w' y- N1 S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 i, x5 h, Q( h# R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% E" t9 `* O3 `) I& @
! U/ W- n* u0 S4 Y" k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! M, t1 V+ A# Z6 Z9 o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( M* q( J4 ~/ h- C. C0 \' w' K7 v对象的情况。
. \5 K5 E9 m. v8 S; V
9 o+ p& x  J: D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- l* V3 A. B& u* H9 |; {: e& E7 I+ t3 h
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! @% \8 H: Z- ?1 }% |1 _1 }' R( T
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. y. Y6 M2 g+ B$ ?* A/ E  T8 T- Z: T2 F% S( ~/ e: c7 ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: N+ e7 s: y3 b$ v/ p* g# p+ H, Y% c
: Z, d  m/ U! ?# c1 S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.% K5 H& @9 [1 U2 v9 |

) A) o% |! h- p: ?1 N' i* J9 Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) y9 F, y6 r" d/ `* I5 F' H: f2 ~5 ~# Z; \3 y6 h* x' d7 t; F  E5 f" D) O
186. 搬弄是非! What a gossip!
, S) S+ n" d6 Z# f. Y! i& d, v* D$ d6 N2 a5 z- Z3 {% }
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. Q5 @: x% n8 O9 m4 R, c7 _5 }7 a' S9 T8 K- j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 g1 c+ f% w8 P' E+ ?1 c4 u8 Z

# m( K# ?+ H( J3 l* m( Y* Y189. 行行好嘛! Have a heart!( |8 K! f9 G" E

5 I3 P4 Z$ p8 i$ k# v190. 没这回事! No such thing. 5 c5 E, d" V, W/ D# q6 i, L" ^
; i7 r, q+ X- o; w* c  \$ f
191. 安静一点! Be quiet./ Z5 v1 Y+ a) n$ D. d) V

' m3 p, z0 F2 Q0 t( b" i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ H( w- ~- P- o$ V* [4 p" z* Q' w9 Q6 x0 H1 P1 L* h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& i  i: V) k( I% c# `+ N" Y
' @2 X4 R) @1 B2 }9 D2 o$ q3 J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 ?  }+ A3 }0 H9 A) z
( D3 O! X* ?) I; o5 i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 R, B% A4 e) `- a+ w! d& Z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 n! r/ y; G! y% R6 A

% f8 y6 A; j) s( U0 k196. 很好玩的。 Super fun。
; H+ P2 e, l( P5 Z) B9 D
( h% U1 n3 R/ m197. 祝你好运! Good luck!# n% q7 Y. _. ^! d

9 M, ^6 I! K, ~2 U: w198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" v6 u$ `3 u3 l3 Z

! i+ g8 j- l# D0 W4 o3 l199. 乱七八糟。 What a mess!' I1 G9 T7 i# e1 D" n; \4 v
( R9 ], X7 Y5 g& v7 `
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  b2 ?) V# K# e; b/ |* Z% ]& ?
2 E+ u5 \5 d7 X. }2 m6 m201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, b/ W4 H0 ?0 t. z) W2 Q1 u4 V' t$ `; h* M
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* o6 W% @4 H1 U; t4 J
3 u& \9 U1 [" l; ~6 Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% O4 h0 `' T5 F0 A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ r- l+ f9 A% p5 j$ b- H$ u# l) o( n9 f* {7 q
204. 好久不见。 Long time no see!$ w" ~5 J# i8 b  o

2 B5 E- C7 \0 g205. 这样也好。 I guess so.
# N( L% `* }8 h/ l% c8 r( {' t% o; S) \$ u6 s$ w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 y- H3 Y( c# p5 d+ f2 A1 q

8 \7 |3 X& g- ?1 e' M* r$ D* r& U207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- p7 j9 I7 ?) L" h3 u- ~/ z
) }! J; E( A  {; z6 S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 z* S, H7 B6 d6 O( g$ e# }3 m
/ i& q( {0 [$ L# ~5 Y9 u209. 别来无恙? How’ve you been?9 S0 s, a; D7 |% G
! z0 t* U: J; c: J
210. 有什么好? What’s good about it? * k% n, J4 V" I; i0 i) |! K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 G5 o0 Z: \+ C- q9 O5 Y; h9 H! I# R# n: `+ o; R6 I
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 X% n5 ]5 \  u2 }( x! c, |
2 S2 X0 ]8 K6 T+ b+ t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% ?3 p" I7 l' w0 _4 a. B! I' V3 w: {8 S& i+ e4 w1 Y: w3 y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, \# r+ G& @9 u( }# |E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 A; G( e* m* S% @* g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 \9 s# h' l& n7 \5 f) j3) A: Why haven’t you finished your work?
! V. {" r* k$ y" f; HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ X" n* ~+ g/ ?' s) L7 C
A: Saved by the bell.$ o( N: O( L5 H$ R; N; c$ y. M6 u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 q* @) e  R- w7 v  ^! k/ Q! r

- Y. B- s- A0 q* F; D) q! `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). j" Q2 v- o, ]. K( q
* V+ B+ t  P% h1 d6 |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- g: p: T1 f+ _
  c+ @  Q/ h0 i' Z& Q! l# T7 c
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, A) U/ K' G6 x7 }/ o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 S( f6 ]) q0 x, M
) h9 \+ }. E8 k3 S) z9 e
217. 求之不得。 Want it badly.
  ]' s3 y5 u1 b6 l/ TI wouldn’t miss it for the world.
! l+ e/ j: \4 x& `7 w( [注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! o3 K  O- B- m
: l. D/ N( P0 T% }/ j! O* H: W5 J
我一定会去”或“我一定会参加”。; E  d7 |$ A& H! I; Z
6 w2 J. V1 o" B0 O+ h% Z/ M  ^: q2 G
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ N  G2 L5 P0 ?8 q( E/ x: _6 ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: R8 J; K- Z9 s
9 b  M- }3 A) {219. 不如这样…… What about…
9 y* y" r* h) j( z& W  {- U6 x0 k% L: m9 {+ v& f; D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( ]. \- i% ~9 ~1 `. c3 O+ u. T4 A
- \" }( D* a; s- o: E- h9 A) e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * F% S1 i) H, l& |

" R  z) H: ~2 g- Y2 N& x+ q222. 我不行了。 I’m done.
7 o; I0 v3 S; _% z7 V3 F注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% U/ R# s, i) O2 B0 |  b8 J
& N! @3 T+ e/ _- H' u" f7 q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 J$ a: s# l( g( ]: j
9 w& T% B' e' B. ]224. 看得出来。 You can tell. 8 `, i  a3 x* }2 o; f4 ?" j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- v1 K0 d) I6 M+ ~, O
" G; K$ o% S1 X0 x3 K, {" ?' U8 c2 J225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 w+ L( R3 Q1 Z* `% E' I; iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 ^% m5 J) }! z9 p' M4 V- |) v% P7 [) q# B7 u1 O# I: A  n' E
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! Y! u9 ^5 v' ?0 SE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ A$ C% }/ Y& @/ Q' }3 i8 I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 H8 |7 W+ e0 U9 G; ~6 W5 @/ ?4 a( C! ?

! l' K. R* g$ ]7 G9 c/ b227.快去快回! Hurry back!
5 u1 A8 ]9 u' X7 f2 B5 |9 y0 O: z! V8 u( R
" {( A$ J4 M; l" @3 a5 ~228.你说了算。 Up to you.
1 u+ w) D4 J6 T- {) \8 S7 iYou’re the Boss. Anything you say.
  U, l$ D/ }4 Z& K. r7 P
+ z/ O! ~# J3 o( n229.放松一下! Relax! 7 U4 ?" W5 U8 y! \9 R* V
* H" e0 X( }5 y. Y% w+ d
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # j0 q) v) w4 u" W* F' S, i2 @

8 V- c! l* R1 Z$ m, Y' Q! R6 G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ {( \% o, j7 P0 t3 v5 v5 Z

+ |' w+ y. z7 Q232. 我急着要。 I need it badly.
, p2 O0 r+ V- G
) i2 D) @3 f1 b0 _233. 说话算话! You can’t take it back!
! b7 w& A8 `) ]
! W- |! J* D% `/ v! j5 \: |234. 笨蛋一个! Idiot!9 x1 T; Y% f# D( [( e7 p/ L

1 W- ~8 @) r$ p' @  }235. 真没礼貌! How rude! 9 |6 o6 Y% N3 j1 D* f
4 w' p. w4 ~6 L, L6 x; D$ J; O) U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * A/ u5 z. W7 ]3 q+ \; P. e8 X
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 g4 a7 |: p0 n5 x0 }6 qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! E( K' V7 H2 Q6 C, t9 G0 v; V0 O5 P. R- ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; \* C0 P2 B+ l6 z$ F% XGive me a look. (比较正式一点)8 P( ~! q: y: x. S

% ~: P3 v9 v( ]( ^4 v% X! T+ b, ~238. 可想而知。 Goes without saying.
0 M+ R9 B+ r  D6 f2 N: \注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! V' G: h9 Q3 Q3 |7 w0 j
  g  m( _6 _! ^+ k' j
239. 气死我了! Makes me so mad!
1 i  G* |+ m9 }* GPiss me off! (比较粗俗)  Y, r$ N) F/ R1 V8 R
+ B% I: ?" R4 S$ x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# ?' j) }7 H. k0 B- E* q0 |) S4 }+ v% n- o/ J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' K! a- @  e2 I0 X' WI’ve come to a dead end. / f2 E- m5 P# H3 U+ E9 z/ A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: u/ u2 g4 [& S
5 c% A" ^0 o5 Z7 W6 c242.顺其自然。 Go with the flow.
% V1 t5 v/ f3 W3 S4 K注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* f' ?% A: A( ^5 p1 c8 i# ^" h4 U- x/ E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; M* O4 X3 [: t" M& m* ~" `
+ e: y+ P+ q6 W# Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# g2 J; k) e$ b5 Y! _$ G6 S3 w! p6 q
8 I7 E# |* J7 I, `$ x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 @# m' g/ Q' r5 i& ?- P. F8 \' l4 l8 }
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 e2 k9 U- [3 E+ j3 `

& |: q& ]( N' P4 o9 V. R246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" ]8 f3 l/ d# m1 G6 J" w% r- @0 S2 f  e" z. F; j" ]
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 O3 H; ~' |, R/ z, C- B1 m4 M& c! i8 b
248. 不知羞耻! Shame on you!
. ^' F/ u7 T$ F  m& c
7 n# L% s2 t6 s; P1 f& \. L( T5 s249. 你省省吧! Save it!
1 h8 N0 ^- I- V, g: `! l
1 S4 j9 z# t, J7 N$ x) H8 ^' J% V1 x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   X* x, O* i3 x7 r6 P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ W* O+ \" s1 _3 B( f# A
) h+ s+ X/ {" t) @. I251. 我支持你! I’ll back you up.
/ y; H3 `# n3 M  d9 P4 C
9 }, U* w2 O+ x2 L252. 马马虎虎。 So-so.
" ^5 D) K8 H- B, v5 ?* Z' ~# G9 M
3 [0 r6 X6 F4 t3 k* L* g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 ?0 d* |* U# ]9 Y" C+ f* w( {6 E5 o  s' ]
254. 再接再历。 Work harder.
6 D& C$ F. z8 V5 e, P! \7 d( H# \) b- L9 Q% I' c
255. 白忙一场。 In vain.
  B; O& t" J4 |' s! de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 p) @1 V3 _: P* f; n2 A
; H  M. ]6 j! _/ e1 {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 @/ c5 D) _  R( }( A' s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; M8 _% X7 l4 b
) }9 ^+ ^) h8 g/ R$ Y8 w( B( k257. 你出卖我! You betrayed me! / n: b8 g& Q$ X% x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- K2 K/ g; X7 H+ v" J
( {' K8 V3 D+ N5 g4 a258. 一言为定! It’s a deal!
; `! s# l5 C# g* y: T6 }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* M- g- Q+ h; [9 [

; r7 Q) E2 N6 M9 t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" a! t2 z+ F# i: ]; t# b3 M3 K) j4 j. g, \& r
259. 快一点啦! Hurry up!& E% e$ t8 C6 _: ^) H

, Z5 q+ f# y* q- N/ ^/ a260. 我不在乎! I don’t care.
; Y# G' R8 t) |1 k( S
+ a" Y  A8 `) B3 |% f% r, J& y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 K# N' i0 J  |$ O1 P0 Q( O1 I! F
; B6 Y3 ?& |3 Y" J8 X0 y  P5 字篇
/ k' m8 z- c$ b% K/ K; V/ ^" P( c/ X8 J/ i# @
262. 我怎么知道? How would I know?
# Z  Q" A, Y' N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 `1 a/ B% ^# p% {" U* s
) B/ A9 l* U  K" Y7 q" a
263. 不关我的事。 None of my business.
% f5 K+ |2 Y: c& M, A; I, o2 v) {- [* d3 L+ s
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 t% A6 W, E5 G( Y0 T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: ~0 Y8 M: R7 M! U1 {

# G" w" N# i: a' h& r1 l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 o$ [& D$ Z2 U5 t
! `9 w. M. k, d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ [* `$ @/ @4 t1 c9 m& p' eFace reality! (较正式): [$ O, W1 G) B5 b
& s2 a# U; P6 i, p" g' o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% `% V5 R3 E( y; B, z' p+ F# X, R7 y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 L9 K/ e% u) V2 D7 g, l8 f- Z
% B% |1 X  u6 a
)
. b+ @7 E" W2 [  C5 s7 e
2 J  q) V. k5 Y# }+ G268. 包在我身上。 You can count on me.3 t2 S  R7 M, A! B. N! ?6 U8 I
; M$ q- b0 i. f6 z) z" \5 p9 O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ |! t8 K+ k6 o# p

9 ^  c7 D5 S$ H6 X) g9 O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: B/ j+ W2 m7 d$ V# ^; F
: j3 Q3 a$ h2 u" Q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ `5 p3 R. n. O- T! L) \. P' `. P3 T  P. a0 d4 h5 m+ h" M

6 c! K( J- |, t. P( s5 f. d2 B4 {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 F3 ~4 `( k  A

* c( y* y: g3 G- z8 k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 p" j1 Y- x4 Y8 i& [" K) y: R1 |5 f& z7 u# F+ I% F, a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 t9 q' l; ]  i. [' L
8 K; L# p/ M& K# e1 Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 n( g1 U& C2 R+ w# Q" |! x
. b" R+ x6 j  V: p! J$ k4 Z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" S' Y7 ]: F/ c3 B; c9 C
5 k, n  P3 ^+ r276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), g6 o/ a$ i/ l: k2 J) A

9 B. ?0 S/ K$ ~' A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- f' X" V# k7 c. g
+ V+ I" |# I# t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ [3 A$ {' g5 N8 o5 y+ ~6 p0 _, R
! H# T  I# a2 C" R
279. 有什么关系? What does it matter? & L8 ?0 a! n$ T8 c
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 M9 v0 ^& Y* \* i1 j+ L/ i  H
. a6 m) E' ]# i1 T0 Q/ E3 T$ L6 f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 b% {; \( P: k, g$ h3 [$ b

9 t4 o+ I  ]$ b8 J6 c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; g# j, m0 I. j/ Z( J% v. L' G/ H( }: b2 |6 u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* c$ c  @0 x0 p7 X

1 N* q  w5 Z: E! ], [( P9 r283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, H) R/ b$ i! k( t( m7 |. c3 \5 a$ R+ ?+ a- D  ?6 J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' H1 g% ?% n$ G0 D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# t5 g0 }7 c9 o8 h2 ]+ Z+ N) _% W
285. 说点别的吧! Change the subject. # @% a6 h6 y& a% U

  t$ X4 D( y$ x) ^286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: L0 _- q0 Q1 S- s3 t, P& ?
5 V1 ~2 P3 N$ E- N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 i4 @* G# x2 [0 y8 t& o( ]! K+ {. h& J/ |. P5 [  I* F  A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 a/ z( d( S% j0 q& J& f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. D/ G! N) C) N

7 r, s8 Y6 s8 K3 @- u* a9 R) W0 t0 e! @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- U2 S2 C" p) v: ]3 m, }0 l- k7 {3 ?
290. 别放在心上。 Never mind. ) L6 s: u( d  k8 V: X4 z! N

+ A( E5 R( X0 o* D& o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 x  H+ Z* l6 X5 X7 @, F# _. e" r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ b2 W8 h, S( h! R

. G5 L1 y+ U+ L& O; c293. 我走不动了。 I can’t move.% D& p; }, B  c+ q
5 `! ^+ x* e  T$ U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& F, M: m. z: a# ^+ k0 k4 e

) }" G. g' z' J8 f% H# |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! V  r9 I) t3 j

7 \; y1 @3 o8 }296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 U6 z  `! U; y' F  F% ]! u
4 J+ }# Y% h3 _3 Z7 U297. 吓我一大跳! You scared me!
- E4 P" H% \& D4 j) ~* T: v$ J8 J, I% G2 N$ K5 m+ V% J
298. 你想太多了。 You think too much.
9 ]8 I, D7 G' `2 j- q0 Z, S" p
! X# a9 U3 \: J$ M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 d; X: K  g0 c
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  |  A: w7 {. d6 g: D2 ?. i; I8 I+ D% H. n& I2 F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& K$ l. R/ |1 {, L* B- VGo overboard!
  `9 M' E8 D( h( p4 {8 o7 V' n& M注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 P: B# i; x! B! E0 k不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 06:49 , Processed in 0.115827 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表