 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 f" b' `" A! i t$ i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% |3 m, {0 J- g3 q0 e6 `0 Y- |8 [0 g3 {; i
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 o- ~7 l/ G2 N8 C8 R$ J
8 C% N" V: h5 w6 E2. 活该! you had it coming!
7 H2 q- l8 Y2 x: Ne.g. a: i gained weight!
! p1 F3 R& D+ I0 h! y* Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) [ s, T$ ]9 G: O
6 Q" Y3 m% ]( M
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 I! Y" q1 g. R3 u$ f' f; Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( k$ r* z, J, c: J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( T j/ l, F; G6 V: Z/ d
9 u5 m# L) U' Q7 N- w5 ]/ f
3.请便! help yourself.8 V( h0 A! g$ z! u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 {2 Q( g8 @. H5 h! W+ k
/ x( [" m$ |: w0 o: H
4.哪有? what do you mean? not at all!
; \/ {, p F* Z7 G4 H& U) e$ v5 W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; Q0 s& R: Y( w' N4 G K2 O/ R
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 B% e6 Y2 p+ I0 b8 l9 J [! y$ E- a, A; d* U+ ^6 n, g
5.才怪! yeah,right!& f# U' j. c; a, d4 G6 S; t1 A
as if!
+ \! @5 S! p+ M0 h9 Se.g. a: today’s test was very easy.
% m" I, s0 ?8 Hb: yeah, right!
`. t$ o" l1 |$ \) P9 ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! Z, j8 T0 s% X( ^" Z$ h6 H5 W: }4 ]7 V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! T0 o# s$ C8 U6 ]2 d8 Y! e" a7 Q: a) I* t4 t. }% ?& W% O6 J8 d
6.加油! go for it!6 u6 Z! z. K+ p9 A) s
e.g. a: go for it! you can do it!* o/ a/ I3 T' T7 k7 E& |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 ^# d- K! c: P/ R( h7 N: J- j" Z+ b8 X7 l* q" H7 H, X6 n0 z
7.够了! enough!
% @4 J/ z/ o$ }) vstop it!
8 x3 Q# t+ b- K0 Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 | b, C7 c! o3 n; Q
- b8 @4 v: c! A8.放心! i got your back.
/ e O9 b9 Q! R+ k: A. c4 ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 t# D$ ^+ [, Z/ ?6 s% v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' u- L- H5 |! D8 m" ^: T% K8 I8 Y人会常用,女人反而较少用。
- [3 P8 M" P/ N- Z9 W
" Y8 A/ I- T# s9 K6 s0 l5 N9.爱现! showoff!; g/ x( w2 f9 b2 o6 ?$ I7 W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 K4 K% M6 V9 V9 U, r7 V# n! ], f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 E$ Y4 w* }) @& K# i* V+ o; L
?7 H$ U; E' w8 g9 I; C10.讨厌! so annoying!
5 a. z& o* t% W5 v9 q+ Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' ~* _0 Z( ^8 ~4 x5 g3 _2 Q, [5 s0 b; ^( S$ h5 X& c9 R: J/ j" L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 V: i" j* W$ w" b6 x& T7 v
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- k% B8 c# y7 Z7 W2 u& m1 l, g8 j' z
+ I) N7 Q: I& Z% N9 E& B& }4 W12.真棒! that’s great!
6 V' _" Z7 r P9 f: q' v0 [4 Z1 ^9 I
13.好险! that was close! . f( J, ]% e8 U. k8 T' C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ {7 Y9 p7 q9 r/ `4 J- C/ ]8 i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& S& a2 s; y6 R5 E l
1 `0 R# B6 u G& t7 S2 E$ j14.闭嘴! shut up!
: ~" Q$ [) {* W8 I% H+ t. v8 w* k6 C3 G4 w2 w9 ^ E. D! r
15.好烂! it sucks!
$ ~" f5 K% o% W7 z: Q! s" Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.# h; d6 ]" d, L9 S- Z) {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 |+ c# c6 {% \6 n9 B1 s( N
7 Y$ r6 c9 `+ I16.真巧! what a coincidence!' }+ d. F5 b$ l8 w- G. Z
0 j) U( Z5 C" M# X17.幼稚! immature!
' |' {6 ~# F) p" r1 C+ Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# t7 \+ x0 D; j
what a baby!
5 N7 n r# P+ u( x3 I/ `2 me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 u: b, f" [7 s9 v& b% U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, t: z4 L7 y4 w- W
/ {; R+ C. O- m/ u18.花痴! flirt!
9 N9 w! |' i0 N7 |2 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, t% H* Z, a8 R0 c5 c5 \1 ^ W: z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 ^/ ~ W; M }' P. L
: K% R# q x* d19.痞子! riff raff!
( V; }/ ]8 u2 ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 Q1 }) z0 a& U7 _4 j; v# f真是一群痞子!/ N, e# J- R9 }$ j
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( W/ ^% h3 a& f& E2 j% Z4 [
' Y* I1 M3 X7 ~: X
20.找死! playing with fire!: [: o z1 s* m- R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , b! S0 a1 _$ m- _% A2 {. v4 c
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. Z+ X% m6 r% W( C' \( X. v) S8 x21.色狼! Pervert!, ]4 r0 o) S( G& @5 J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' b! K& [, P) o% d* ]9 s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 I# r2 t6 H, {9 D6 n“You are rally perverted.” 。
; T' v) W: `3 z* y$ ?" u: C3 S4 P6 n" B
22.精彩! Super! ; h' c8 X: f0 h. r
e.g. A: Good job. That’s super!
1 K4 G2 ?0 N6 A1 R! m. ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; F5 _: W6 N9 ^5 E) O5 z4 ^; P
* z) v+ C* Z, p j e5 g: W) H! d, @23.算了! Forget it!
Z7 t6 c) ]' r( Q# x j2 c; s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: k- u: L$ ~# q- \$ p
4 p, j% G; [9 q' o: [
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 w7 q5 X" t+ |7 W( Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 e# U/ ~% {1 o9 s' @( S注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- S% K/ C9 v( c' @; B8 ?+ A0 ]' u
1 Y* P3 m' l+ ~25.废话! Bullshit!+ ^4 g& M# i/ t5 s: J
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 |7 v/ H( R5 X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 E4 f5 u0 G& j1 ~' f6 l- X6 t( B+ {/ D# N7 P
26.变态! Pervert!+ ^% p! {+ ~4 U) i% {9 K. U
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& I2 O% b( w( K- o) u, @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) V6 q$ o I8 Y( N2 c* G( l; {% N
1 N. |; ?( I* @5 K27.吹牛! Brag.
" X( H9 i6 p& ?- q, Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" ?" I1 k: v) h" i3 j: g8 c+ m; n6 ~ E+ z( C$ A: O' U
28.装傻! Play dumb.
' D- P5 d2 Q7 X. `4 B+ m# \- Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& v" q3 ]2 I$ Q( g% V, j- c- [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ W+ ^6 H2 }' p/ E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( ]8 |1 Y: Z9 u1 [- w+ ~4 aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & v" e8 Q% b8 f% v P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; y' M3 `0 n# X3 b5 w) @
/ n9 c, E( Y- m5 m( w' X
30.无耻! Shameless!
; ]$ y) ?6 |( [% H/ ^+ a3 |# ^( ^e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ a2 d% b5 ^) r' m! a注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 N' Q+ b9 F0 e0 c3 z/ C
4 E: J P/ z( ~, l! ~
31.你敢? You dare?
; p) K. w; r* b ^- y& V% N q# h3 He.g. A: I want to challenge you! 6 d) z+ G6 [: r3 ~/ x7 i2 @% o% P. A% B9 o
B: You dare?
" J3 h! e# ] M2 @5 ~0 g- b, k8 q8 E! L* N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 e: H# T7 f3 S( @; S$ `e.g. A: Let’s go for a walk.
$ m" z! |- o6 J( {6 ?B: Sure. I approve.) i. l6 d @! S7 q5 x
" O5 C9 W& z2 g L; U
33.好饱! I’m stuffed.1 s! T# J, |5 @! s% Q e2 G3 _6 d5 {
$ W- ?# m/ L$ c. M/ j& S1 b8 j34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 l! _' O v2 g5 P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ q& @+ S4 P9 U, @ n* k
e) p- o7 t/ u35.成交! It’s a deal!
7 x7 E+ u& A- |1 |6 ~# f# k* H6 \
* S" J- o; y. O1 ]# G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , l4 A. L1 b: J+ L+ H* A
7 d5 I* a" k6 G% N7 ~6 p( F: p; T3 字篇) k2 ~; R/ H$ [: W3 \1 t
0 Q8 T5 z2 t4 k1 J! N37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 \' Z5 m8 B6 A3 l H2 @, \+ D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 _) h* A; c5 @; j& s+ Y b0 ?
不会吧? No, she’s not like that, is she? . O& o' D& I2 Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. J, g. x* p. W' I不会吧? No, it won’t, will it?2 a' v8 l6 Z4 \, L
e.g. A: He may not have much longer to live. / L+ Z, S! p. I8 E) O% x& E
B: No, he won’t die, will he?
1 [1 i3 t4 o# r# }5 E `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* U9 w/ X' }9 L4 x+ r+ | n& t$ |# G, a! G2 [& s$ j2 ^: G# t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; n4 B! h4 g4 D+ D te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& C j3 w4 w; u: V/ QA: I won’t tolerate this in-fighting!
( b; P8 e6 J) q
, O3 H/ H; h1 O/ f: R38. 狗屎运! Lucky bastard! * v) Z1 t2 l4 ~% G7 y: a# m# l& m
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 l' Z3 z1 E) T; e! S
6 Q% W1 e- X g, ]39. 没风度。 Crass
; l' l' H+ t: M4 ]/ J7 Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 }! z5 i2 r3 D' W! k- a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 |, j0 @$ a% N1 I3 t
/ e3 W% \3 F/ p# @2 G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % _) Y. q5 _: w3 _
B: So what?3 P4 `. y, i7 ?" |
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
E& @9 r3 _" z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 _/ g' j( ^. u5 \0 R. k
$ C6 @ |4 A# p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 S' H! W" c, Y* R5 Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 Z5 o( M: _' {$ v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ d9 W+ k& h7 L- H. V9 q, A% n
' @" L; e+ R# x+ {1 b+ u6 M0 o8 F8 f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 l/ I+ r& Y: P0 {' q8 C' U1 U0 Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 H, ?) W, d( G! r/ T" ?7 d(你再给我试试看!)。0 F5 Z; u1 F. w
* Y& V, {, O$ D# I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; p$ K' W7 B0 y3 |
. k6 e0 k& a# j# Y* ]* g% e- g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 q( f0 S/ H4 ]/ `1 k$ X( L
& [ @8 B B5 K" \3 k
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * V9 {/ _& J( `$ F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 s9 b( K/ K; K1 y+ E! U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& O+ _+ y! m# o) b' D- s$ W
/ R' R! T) v3 g7 Y7 C! w45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' M F: K3 n9 g# r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* M' o1 o/ E9 l v! T0 \) r. R6 d9 S* p+ N1 I9 ]3 ?- Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 f2 a7 C! a4 V; a8 i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 r6 I0 P/ {. s2 \ V. @- x1 N3 s
1 }- ^' n" [* Y) b6 {3 w; @47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 C1 K# H5 W$ Q6 o" R9 o" V+ Z
; o) u+ X/ v8 @+ K# J6 ^6 q6 F48. 再联络! Keep in touch。' q: B- E/ b* Z3 f9 O
" x" [* ^6 p7 Q* i" B4 h
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 `1 B$ y' l) z) k, a% P8 \; R
% K/ r& Y2 L6 Y9 c) g6 ~50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& k2 s' c m4 Y$ | _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + \2 F/ p$ @" V: q( [
" B& H& s J, f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) x" v: m# Y0 @1 i6 c/ J
/ \! M: K: N- p) E6 b$ q51. 看好喔! Watch me!
' ?) \8 f! B8 @0 ~# K: e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 d: ~0 W4 k3 j! E
" L& z" s- e$ E% u5 e52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, o/ ]2 o* @7 |3 p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) \& u' a% |" p( E# @" u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
P6 X6 B$ `' |1 ]4 u4 f/ n
8 x- h `; o# ]( X, Q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ h2 }$ _- W U# v2 M3 Q* [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( J2 c- K# I9 B Q% C2 |. a7 Y0 W) R注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% ^+ s$ A7 G5 V8 Q
4 E/ i7 O; L6 i1 i* u5 W6 g! f54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. C' s' d; t8 A3 ?5 q8 @1 n/ X: M. n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ @3 n2 _* k; \! W F
% g% \% _1 i- v1 b: S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % M6 ?& {$ `9 ?
0 }! b( s! Y" f' u) r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( l1 r' |' j( @1 v$ l8 c: n3 U, N) T4 ^# j, r" f Z9 r8 l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 u, Y( K* t$ G! B- }7 i5 p" D! u+ J/ `# Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! O% O8 n" J# t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 j: O5 A) Z$ ~/ N7 \! B! R
1 e6 v# x" {- x* c" Z59. 你真笨! You’re so lame! ! X! N2 U7 I) g# v
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ e/ S% H9 U! ^( A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 W0 r2 p$ {0 \8 k
4 U8 j: _6 _9 a: T3 F60. 并不想。 Don’t feel like it. & v9 g! N! i3 \( R' X! B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# Z7 x% R3 ?& a- _ V6 l$ J0 YB: I don’t feel like it.$ W( o4 F$ p* o0 R/ W( R% S
" b( t4 _7 r. z0 ^( q
, D6 n( r/ q* D8 G
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: {$ @) G- U# T" }4 t0 y
, s: o; q" g! t" P! R) S/ e62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ ]! a% ^) T! H y' v5 r, j
Whatever.( u o+ ~: C: w$ r/ O
, m) r% l! [- B5 Y- w: G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " g7 q. N! B8 k" {, u6 @$ q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( s7 i- B( O) H8 `+ M
+ f6 i: W/ n, v! [. o% U64. 再说啦! We’ll talk about it later. - B+ [# v w. ?+ Q
$ Q2 w, l/ K' Y. N3 n8 M% [65. 分手吧! Let’s break up.
- X, C* s" @1 ]; o
m9 b3 i" y5 }& @3 I/ Q% y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 {: g6 l5 p( j/ L0 s* O, y+ x1 @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: v7 @1 `( w' T) m6 ?4 j/ N O$ b/ U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! u" e7 V3 C0 M K6 Y2 z; |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# p$ s8 d& C- @' A
% [# A: t. m5 H* {- i
68. 别管他! Don’t worry about it.
& w: n. K4 v, F69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 }- H7 w) P5 g3 A9 H i+ h! L7 U
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; R: Q2 g" ]$ n$ }" Z- iE.g. A: That guy over there is staring at me.
; f8 L6 s0 y1 N3 _9 }# xB: Don’t play attention to it.
0 r, P$ c( f/ g% F( BWhat the heck!
/ V8 y2 {8 G1 G- dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: t6 z, Z- G- A
B: What the heck! 2 y1 S+ {0 t% Y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: o, K6 [% e2 o+ s2 Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 L! S* c3 q6 @: G' E0 F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% w' q( X! w; j# y; i2 k0 A& Q
) F# z/ ~. p* s' m0 @: w, H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! X; {( N4 u! F7 l7 a
& m$ `3 L0 `, P; K% h4 O5 {71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- F2 V4 H! `! J0 u. b
2 |% @+ \; {: P8 i4 s4 t72. 很恶心! Blood and gore.
* R# k1 o( ]4 Q) R; N. N4 {E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ J' |% s" ^& M3 [) R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' x$ I9 F- w; {1 X6 @% j: S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: |+ B; N# Z% S @ B8 R
" b+ M+ B. K: K5 k' Y5 U4 m9 N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 _6 }3 {# j8 {% i1 m4 S3 kDo you get it?
& F9 }) g( b( s( d9 ~, {; ^4 E, J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 K, |3 n# A, D) ? V2 ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* B- E. F/ d9 s$ z% v; O4 h* rYou know? E.g. A: I really hate this. You know?, ?; q. U) z" `- v5 A; r9 z
1 I- ?, o2 i' [2 H6 q1 d3 D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# g7 q3 w6 H8 C3 A
注: Pretending可用playing 代替。
3 _% U. p* V( ~9 L5 `& h. H% _$ X8 t0 d p* D0 t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 T* v( Q* @0 \6 C Z+ q2 K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 R1 I1 K# c3 S p1 k! V( ?, r) n5 ]) R! u2 W# D1 s
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 l) r. u1 z+ T4 F3 JB: There’s no need. Forget it.
. Z8 K: t, h( s W: ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ F% B$ ?, `2 J/ m# h/ ?* h% L) l3 V u
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( q u# ^, n0 C9 Z
$ o$ K. V& z m% i; F6 v% I( w3 S
deal with it.+ _( I. j' l8 y* J/ d G Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 S6 I; c/ b* E" Q- Y
B: That’s typical. + v0 k+ ~0 U3 [+ J/ Q. x
+ e/ E U+ D& W9 E& P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' H! O$ k4 n& z' Z
+ m& |4 |* `) @" I2 ?79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& j6 B1 U) T! q5 k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! t' t I. l% O: J6 K! I5 ]! y. }0 ?4 \- h) z5 }6 B) v; l$ s3 W
80.不赖嘛! Not bad。 4 B9 \! t0 _/ P! ]* p" P4 L
4 [# M2 d5 j( f$ Y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) H! w5 V; `7 j- @& r; I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% @+ t% T1 p+ k* ~7 ]; ]: j! D: K) J+ C+ U! v. q) f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 J: h- N K& t/ q, N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) S; e! J6 E' L) L# b" a2 L1 M2 X- [4 {5 T' `' z& ?: f7 a- I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ v$ H- j& d; e- e* O- n
- w: S: O' f H- f' K. o84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; X+ `$ O! s* }$ Z; b0 K4 ]3 r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# [8 N. T3 I9 [3 d
) @7 V$ D$ X2 |& T: ]2 b8 c/ \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 u# I* T6 m9 _" f) Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 R8 ~- ]7 ~8 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 V& A% w" Z/ I0 {5 F% E
; ]+ U% {- g d( j2 V- w" E' D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* g. B0 @; ^; Y* a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 ? M* j% ?8 w1 i5 _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 ~' ^+ o. G6 Z: N8 Z5 `/ W7 A9 O( u9 l
87.干脆点! Make up your mind!
$ v' e3 b* r0 ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: K' S* \" [9 W/ t' W, q
" S9 [. H5 }- n88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 x- N6 x- h- T+ E. [0 M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 U Q; ~) g" G6 d) p; `4 X9 c- t( @2 H% E7 c; ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + Z' J- c( Z# j" A+ i9 s. g9 |0 W" K, x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 h3 N+ l! y. p% y3 r$ Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) V' @8 f/ y5 T9 T, j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 l8 L) h$ D- D! |9 ?
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# U9 d. E" V- O$ o+ G. l# ]+ p
- |, m" c2 g5 j3 W, R- x7 ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - {# c' K" j2 Y# k: |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 G \5 t" K- V
B: Forget him. I’ll take care of him.! }7 k$ z# i+ i5 l+ a3 J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. _. L/ J6 Y+ f8 w, b0 W
4 Z" T, x* s$ O& ^$ j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: ~) H% V- f M- S3 ~: ?
8 Z8 M# Q! I ?) C' d/ L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? j( n$ l8 u; M9 ]4 z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' I) |* z# {- X8 GB: Says who?
3 F7 D8 q9 o+ P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 a( x5 m2 _( v' Z* Z+ D9 |% S5 S9 ~0 p7 o. A' z$ _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ C+ F4 a6 z; p+ e1 S0 ~. \5 Y9 E' y! Y; e/ R7 z) N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. ]# _8 l/ p9 J/ R7 k3 P4 O& U; V- s0 ^% Q: U( @
95.你撒谎! You lie!
n& d$ {- `" Q" Y/ k/ u* j
0 P' P$ s# F+ ?96.真恶心! So disgusting! * J/ b1 Q: r6 T3 U# g1 R0 i6 m
/ }+ v @9 j% Q# ]2 r3 }, G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 U2 A* v# Q( R) B8 g
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 t. M$ b E( ^0 J: {我说不上来,但他真碍眼!
! W" G9 N. m( W' [% ~/ H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 C% b! T O6 P. F. q; q/ e1 ?3 I. G
6 s: x6 b a' {9 n% V3 k* q5 u2 i4 b% n
98.别想溜! Don’t run away!
2 T- W) w& j) v- g% w8 s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, `/ f1 e' o9 F0 }
: G7 ~8 s" F2 Y2 `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* p, Q5 z0 \$ Y/ g' \: m
6 a' N) x/ ~' Gabout it/ Don’t mention it.' A. ]* B& c9 T
9 X, f$ N' h Z+ u+ a0 J1 ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + c6 h4 C- v2 e* N
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# t% U" X7 C( Y) h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 [" b! u5 h0 {) `- ?# O1 ~, R
( e% K. O8 g% d* B5 ]. j9 q7 m
101.你输了! You lost!) x* L( m$ Y$ E: g* U T
. W% ^1 {: Y9 }" n102.吵死了! So noisy!
7 ~$ C4 u3 c; C) @" A/ Y
% \; f4 ^( \7 J g3 _9 g7 Z6 y5 l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 N1 y9 S# k6 H3 Q. c& MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ @$ S9 U4 d, Y% n5 y- S
4 X1 ~, D4 n( w1 e8 Z/ l2 |104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! o3 t( ] P/ K u* o& Z# N, I' W) sE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' M+ |0 U& @/ d3 K" H8 R# P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ m* i, W" z9 zLet’s go out for some air!
0 \+ j( ~5 Q- }- fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, ~) f m. {+ S! j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! L! i1 j$ B2 g; ]2 c& W
# k; u2 R% J* { G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' k, o% X) X/ P, z4 ge.g. A: Now you are scared, aren’t you? Q0 G- Q6 T p+ d8 D5 {9 K, a) T( G
B: Get that gun away from me!
0 _8 C7 T) A2 h
& i% k- T- J l; C) b9 T) S$ Q4 B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ Z/ y/ t3 P3 f) P) G. t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- I' |, L, d. Z% Z" f' I4 f; q
8 [5 _4 x7 ^- S( C/ ^' j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# b8 K( }+ ?; E1 r' v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 {# h3 {5 B% p2 T& P+ P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 {" ?) d/ X' \; n6 ]
6 Z5 l+ Y7 Q1 ?1 U3 y$ Q108.放弃吧! Give up!
; x/ \/ z. g! v i5 E9 H, o' e; b1 \/ g& S& {' y
109.太神了! Cool! % E- U. g5 ~. z. f+ W( J
1 X" X ^9 q6 W8 x9 L# C$ C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 i$ k- v# ]+ x/ V- O# U5 Y. @" C
: a! Z' z7 o. [. R$ K( \4 d111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 ^, h5 c/ _9 P _# _
注:有些用Beeswax代替Business。
4 K% x- y* W& @ u/ Z* ^
U, v0 o, L2 o V0 M' ~/ K, X4 D. G112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. w1 e; Y0 v9 |$ c- [
: j* V3 {+ @8 x; R5 l113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., ?4 U* c5 Z# q9 g' U) J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% g- n' R) c2 m2 P* T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + E5 s6 v9 k: |6 f) n
+ S0 W. { s k" {% z$ j2 I$ D
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
i5 `! n( R0 {! ]( t4 S) X# h8 J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: r8 ]2 D* w" ~$ N# u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. Q& X& P: ]# C4 Q$ G% ?# `- ~% }, d6 h$ ?( |3 |6 I
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ _1 ~% m# F/ `- N* Z. c
But just don’t bother me anymore. 4 F ]* V2 e: O9 H1 y# P% c+ F
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 I7 L, Q# A+ U7 t1 o% {0 [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! k; d5 Y1 g. d0 f
; D S2 c) }0 y( \# }, P1 p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' u. E) }/ h' S3 {
B: Not much…2 |7 S+ n0 \$ L$ ^" d
8 E! K% i! L- B# l( ~* E117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 i3 \( h0 r. A; L: P5 E3 p) e9 c o6 j+ X0 v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- ?& P$ I. n! ?4 f3 HB: Maybe another time…
2 a0 M& Y8 [5 l8 V# ~, n4 i0 @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* [/ t1 |7 i. C2 M, }! n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) Y" p1 y6 O s6 f& x, o9 @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- v. M5 p# H9 e7 Q' A( p# ?9 P# t& u' \! d# z1 Z, J9 u$ ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 S- M' A; h" ?: f3 I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% A2 _3 B$ f& ]; m# H) u; j
9 c/ o. Y) }! x/ @- l8 }8 E) k120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 k' ?9 {- e& L$ i+ \4 S: _9 K' f
: n l# ~0 c) ^+ ~0 ?
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 t; `7 ~. x6 Z
+ c( v3 T' _- q: g5 v122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 o$ u8 \/ b# u/ l0 G4 l( DB: What for? You already have a Ph D!( g6 S$ C; m. H
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. i7 w8 O4 t5 l5 z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) K5 W# h9 r, @2 Y2 M
( b0 Z" i# r7 ]3 s7 @+ C3 ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & W* y# x- R8 G# k1 v- n
( r |. C# b* n+ ~8 K% U0 f6 F: I$ Z7 a
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 Q$ R& P$ Q$ s! J' F. e1 @7 }" c% BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* G9 T% c; H! H7 t Z7 L5 m" S% ]. Q
125. 真可怕! That’s terrible! & l: j* U0 l7 Y4 x; z
" t& z+ [5 w9 D" r0 B% g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ ]3 m8 L/ ~; V: b$ J; E6 L% G6 O! W- l( k$ L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( D1 X! ]% E& S' E, c5 X7 _! U3 d u2 u _: |# a
128. 不难吃。 Tastes good. 5 I, _& ]9 v5 @* U- k) k
; x+ f5 Z M) E" m5 b
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" s, ]9 [- A) M% H3 @7 @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% J5 S8 h1 ~% q$ v K$ Q/ Z; D" E# A% O7 F% t* J) {
130. 得了吧! Come on!
/ n0 B( L7 C0 i. M" P/ m+ D: c: Z6 `1 o, J7 j" P
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! D: B7 l" g! f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- x5 f) e$ `% m9 \; C9 Y8 x& m. G1 J# j8 O% p, S/ R' s
132. 猜猜看! Guess! ' J) ?9 }+ f! |: x5 k
% L: E+ u* p. `6 C+ d133. 这简单! It’s easy for me!0 Q& F+ \' O. o& A
5 M) I6 b: z7 a0 i- e- L" U/ Z
" C; Q/ ^+ x5 t8 @4 字篇
. F# |4 f/ m( Q6 b: B% W4 q
% }( b8 N3 q& B i! r! S3 _2 u( f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- J% h2 N7 C" x/ ]0 X0 ~8 Q6 ?# _
) K$ m3 t# ]3 C% A5 i135.长话短说! Make a long story short!
2 |. i Q& }8 p6 k1 X
0 s# h' M' b$ `. ?" f9 B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: N' i6 K0 M& \: u5 f: J4 Z
/ O5 X5 N: [$ F5 T6 u137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 e" t- C9 g) H/ e- p# C1 B5 B7 ]5 D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ V. e+ X4 s$ M& \6 i. w8 n, ^1 `/ P$ U' h
138.我尽力了! I did the best I could.
% C6 B) R* ?+ p4 q; d8 N5 e5 x" _, f% O2 Y. c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ F2 G# g! Z9 w- N1 d e. ^7 V( U
; H* `. n8 l' z) c" f2 E5 N% f140. 半斤八两。 Same difference!
9 R8 N0 g1 n7 k/ e* a8 d% ~8 m- R( R$ f" E6 N1 i, K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% s; K/ a6 d; IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* U0 g$ W X* \* i. d8 s+ MIt doesn’t add up!
* q4 C2 j! i% `. x
6 ]; b; z& I# y$ q! i142. 知足常乐。 Easy to please.
}$ q4 l5 W6 G% S( p; p' M* O9 H注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( t! l$ _1 J' Z% t5 [2 V) n" a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) \ N I# S* f e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 O) X! v# Q; n) p
; G' c, z& a, a$ j' p144. 小气巴拉。 Scrooge!/ I+ J+ c; G; ^ a) O# R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 p# h2 [/ ]4 {; X5 h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ t, J3 R7 d2 n3 U5 ]; d' ~
; B2 O' H4 y/ ?/ ^3 @, g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' Y. I( C" n: {5 T- L7 l7 i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: T; K/ n0 P& i" j$ f, l; i$ J
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, o2 N: k, @7 o0 [; W6 P# N" N1 ^7 j
" [9 p( u4 {. a6 u3 c. i
146. 在说一次! Say again? " l0 ^) h% u2 E- j: h2 C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 X0 ^$ \- E" T6 o/ Z; f+ s4 M! `8 e9 k$ ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 V9 {! L+ f4 L! J4 X' Z. | |; U
! b! \$ _% ~2 d' X! S" [2 _$ s1 p5 `148. 岂有此理! How did it come to this?
0 U4 E& ]8 X/ E/ T0 z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 b5 h& U1 a6 f( U/ d. C, Q8 l/ J+ e1 O n: ?+ b
149. 脸皮真厚! What nerve!' t3 N) I- C# }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. M$ B* [ k' T% }注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 r- G. j6 b' ~, D
. |& u( w6 O% ]* o* v( q' {150. 你急什么? What’s the rush? 9 F, ^2 c/ V7 r9 J$ ?# v
; E0 Z" J7 R0 F9 I, k2 t7 a151. 没完没了。 Will it never end?
# ]3 d7 |! i* h I2 a% {6 a! z' nDoesn’t he know when to stop?' E$ p. @: K" d2 Q, G9 b/ S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" t4 A$ u6 x% n
4 N3 q9 d* j1 v4 l! Y3 ?152. 太过分了! That’s too much! # Z1 [ N+ F. E n( C5 B
& @' M% Y6 v/ }9 H+ _* W* ~ m- O153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; d" x( j0 f- |! Z/ q$ S8 ~ ]# a$ U
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ I, K, u7 Q- P I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 v4 C% i8 p+ v* r) O
% f& m! Q% l* I- }: A155. 真没想到。 I had no idea.5 n) ~0 e z0 A( z# b$ @
/ Z- i9 k2 J; S2 P0 W+ ?
156. 我的妈呀! Oh my god!5 L5 [9 I% y7 M6 S2 Y
5 }* d! B( e6 j$ R$ p: K) p5 P0 P157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + ^ z( b2 E& `5 y& N0 z# w# U+ b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 c" S' _9 U# S5 l& h7 j( }+ f$ D) R, t3 m% I* t3 {0 e5 W v
158. 常有的事。 Happens all the time.
% Z& A' A) x9 r2 g1 Y; z
' A3 W3 ^7 j# }& L$ M2 \* I6 f159. 你真没用! You are useless!
% G' E, j! Q h- m1 | z) g4 I& T/ o( }5 D2 n0 B, h
160. 真没水准! No class!9 H3 b* ^7 g' U/ n$ A3 y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 H8 j! \* b1 b. {
0 |& P- U [' f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ S) c6 d }% n8 ~
1 A- l0 }( ]. R! y% O7 x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 f& C, k6 h2 B2 u) k
/ H* E4 d3 q) p, W# ~/ `% Z l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : G0 A0 a' s% h e; K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& Z2 S5 B' Y4 G, c; [
; g) O0 i: d( {, t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 d1 d L$ {+ o* U/ C: s" X
2 J. Y) m z5 A% Z0 D' @
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* [! Y* ?2 N3 R- _9 f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- B$ D) `3 {, w/ ]: v
3 E6 X* g! z {$ n. ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 G; E8 s8 s5 O) x0 _2 o6 e" y/ m
What happened? 一般人常用的句子。
# {4 R) T# h4 z- ]3 b% q2 [; v
9 k r; k5 _1 F4 C) D: b166. 这也难怪! No wonder!
4 s( B" w8 S4 x$ d7 ^* W, h
% F% I$ b% h6 W0 D! u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 X; ^# j+ R. n) r8 `# u
~! ~# R, Q* L8 _ S' W5 J& X$ o
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ ]. b$ d* r N* o* M0 s0 O, n: K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 G3 T2 T& D# x/ {- z
5 o9 p4 U* M6 f; [ m" l5 y+ L) E
169. 没日没夜。 Day and night。! h' `( y) f- q) p; w
3 \) J! x( v6 S9 D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ d" Z0 k1 [$ `# I% H0 @+ x& o; cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 v# M$ d; z* q B" A {: t. G
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 n# {; L; S+ V8 [% k; {8 R/ c9 L, k% H+ i6 A( I: ^
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) v( C( p" f9 x) [- m+ u& ^4 r q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 D9 t5 {1 [; c* O8 {; K& Q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' r3 d" H/ D) c4 | k, Y
/ y' {: s$ b* d R9 q172. 正是时候。 It’s about time!$ s+ V) a, `3 G% ]/ S
' ^5 `. Y! P# W+ M! U173. 真是经典! It’s a classic!: _5 z9 Y1 P. I0 y& g
| z- p! R5 J5 `. z9 E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' }* H. c6 ^- G" |6 f) l- Z' C4 e* _9 b( o* p0 P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 Q1 d P' N3 }. z4 t; w: t. m9 h) {! H/ u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 b: @2 S! V, v2 j
) y2 d% a" h5 g6 v0 U$ a {
177. 你有病啊?! You’re sick!
, y: E! z3 i$ c0 z8 P
& Y4 u J* T$ z5 _3 d3 q; k3 ~ c" u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
E7 U( }! h8 c% Z9 v8 h! N) K: I0 d* r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. N7 R# x! n4 O( L( a8 {2 f- q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 b ^+ G( {5 o+ C+ e
, X2 ~! K0 E- Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* H$ N- Z; n/ N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ Z3 Y% X/ O/ w: D对象的情况。
7 ?1 F! N: h1 P& B6 g2 n1 L1 w' v6 _* n8 O
3 h$ ^6 P' L3 {9 t: g o' i2 y$ Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; `5 z; m3 L& b% }1 Z( i3 Z
! G: M0 Q, h' R8 t" g
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 }, P! S+ O* l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: `9 _1 B% O' f' `! T0 _
$ J2 y0 q7 ]+ Q" S2 N; t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: v9 x* p$ P2 c1 W. ?" }- A$ U; J o! ?7 [& H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- c1 i# U4 U9 m8 v: y4 E0 O9 w! W" ^2 {$ m
! E& M7 d9 ?! R6 e" o4 C3 @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# {0 P. R3 ?+ e& {8 e7 P
/ b* `* q0 q" d( Q. c' S+ E186. 搬弄是非! What a gossip!
$ T; x! q: l$ W; z0 [6 H+ R+ ^! c7 y8 g$ e& s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 }& @% B5 A x( Z$ e
! I0 j; [, `. n3 h I$ u3 B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 d7 r1 `7 e4 g/ z$ \' M; J8 e
7 ^ y9 H3 ~7 v2 _1 s
189. 行行好嘛! Have a heart!4 \5 s2 D9 L' b& r3 i- @2 f* v
) Y. r& c8 z! }# }$ d9 z190. 没这回事! No such thing.
* v: X. w! I W, r2 Z) x2 Q* g) K
191. 安静一点! Be quiet.
9 y0 i9 s& ?3 A, W/ c
# V( u: S0 ~: n* P* q& ? N8 y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% {$ [0 g2 f8 [8 @$ r
) D) B+ C8 Q) K4 b, \ \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' \+ h) Y0 f2 I, E6 }4 ?+ {5 p9 X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." h9 q' o9 U9 u! _& `7 O* }
8 k$ q1 J3 Q# x195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' \, V6 F7 R n# s9 C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 p; [' l! F; j7 ]5 A* T9 G; ?
3 C3 ?% T3 d* Q+ I& w196. 很好玩的。 Super fun。8 |3 B5 c1 E$ p
8 \" Q" S: \( `" ]# b
197. 祝你好运! Good luck! x9 e% t1 P5 O8 ^
& _% y' F* S: C! c, r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, ^: y. ^5 G2 o$ z. \/ u8 t% C z; W7 H% u$ _- S
199. 乱七八糟。 What a mess!
3 l$ E" `% ]/ _& b) g) Z4 ~# ]4 x/ ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / i% m: V% S5 A9 F- w: B. p$ e8 R
5 j3 u& x. U, C& p: T, Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.: H( |$ ^ G, r# z" ?
# y& r, u, z' w& W I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* r: q5 a( ^: x# `% o
3 ^* E& z4 U) w4 Q$ r! d( h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 H L/ V6 H* ^+ a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 @5 e1 | n2 G9 e9 n- M+ t" U; P2 z' D# a1 E4 P0 I) G
204. 好久不见。 Long time no see!
) y' q2 O3 X1 q( m/ j' F5 Q
" a2 e6 f" {& l. ?7 R' p205. 这样也好。 I guess so./ R0 N- ~. A' j% j4 b
|# q& T; M! y/ _9 u206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 A% e0 V$ o. c/ H* K4 |) E3 O% k+ ^. E: u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- X. p* O0 c( \0 `% }3 n/ G; L* t* ~2 e8 [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: c. I4 x0 j7 o; E" l5 N% ~% m
* q8 |! j" d7 e. a5 S' [- l& }209. 别来无恙? How’ve you been?' T5 f8 Q6 f' }* T* C2 x ~+ U
8 u* w8 p5 P9 ~+ T
210. 有什么好? What’s good about it?
( @6 l9 W+ Y/ I+ e# u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# r3 A! ]2 H! k4 X. I. F
0 v" ^) M! ?, z. ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 ~) v4 K! r2 {$ y3 Y$ K* @2 c+ z
0 ^: z' R% L. N! c* H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* Y Q; t; y4 Z
8 V& L8 t3 w5 d; ^
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 P7 F9 `/ Z: RE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 L# E+ u; z3 F4 z0 x/ t- ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 y$ e; S/ z* R; J8 K" D8 F" K) t4 B
3) A: Why haven’t you finished your work? : N0 N7 `/ k$ i) U0 _) ^
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: ]$ x; V4 |% P: \/ `6 u) PA: Saved by the bell.! [! B6 m. v) \! \& m" D! P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 H. D( F& N5 O0 g, G$ B& x9 ]$ F1 R7 r+ Y1 z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): x0 o' S% W* e$ i Q$ R% I
- h( l( E( y# u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, Q! ^* r( ~! B' N+ L& g7 @; Z" {
# M) W6 A. t) D' l. u- p216. 别管闲事! Stop bossing me around! & R0 Z1 S9 l9 f# [4 N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. }9 X h& f# i& O
- P2 g# n- L' W217. 求之不得。 Want it badly.
4 ~0 D1 j6 r' p# _# U( \' b/ uI wouldn’t miss it for the world.
& z9 l4 M, j1 M$ y4 N! M5 o5 c! T( |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, K% k1 }) h7 R( s; Q: x* p* g
( o# T, G' p C& @
我一定会去”或“我一定会参加”。. f2 ?% O* X* `& [& Y; G" b& g
- p! K9 R8 k0 {; _- ?+ s+ P. Z: l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 u& ?, {1 U& E+ @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 q2 n) |0 U* m& W: }% r( B1 M5 w& I& ^# K$ m+ C$ n* b+ X
219. 不如这样…… What about…: c- @, R, j Z' Z; {- O
I1 I7 o: @, V) F
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* S: i, @ e ^) u+ A
) i& f% j; Q% c/ w+ \8 v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 Z+ k" y8 v1 V2 L f1 Z
/ c( U/ A- N9 U" P+ @- C222. 我不行了。 I’m done. 5 Y1 `2 n3 A* \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 c$ B3 B, h ]
1 N. O: u. {3 k* n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), d2 k6 Y& u9 B6 h. m
/ H8 l/ p8 N2 o& ?3 G/ _2 B+ B" u
224. 看得出来。 You can tell.
' _: b. E8 Q- Q* _; z: }/ }E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., }8 ], s. f( Y4 j1 m) p) M; Z5 _' ]
* \$ f1 w1 S' t w5 f. O225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 m4 o# m4 P& H: |+ \
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ D" l' p% m1 E
( J R5 i3 u) D% _ l226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 w1 Q- }5 u& k F$ cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# d1 H" Y7 h. z. f" u8 G, j% ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 A9 x, n9 i5 k$ D. z
, }) |( n. G% L/ P* g6 s/ c7 n- @) e: T227.快去快回! Hurry back!
5 _% T) I; y" e8 ^
) I8 \1 }3 V, c3 N; S* \228.你说了算。 Up to you. . S$ n! t: G- D* \2 b v6 i2 _; o9 h" _
You’re the Boss. Anything you say.
0 y+ c+ j2 `/ K8 N# r( Q, y% P
* f) b* b! Z+ ?' W0 U8 c* n) U229.放松一下! Relax!
% k8 T$ u" e' |7 Q9 v7 e3 c
. n O9 i+ p4 _7 I% R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) f! R( Q8 R7 \' i3 ^8 S# `6 W
2 E7 \5 y8 A, }6 S$ [* C+ y1 X/ `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 ?; h, n7 Z/ x2 ]& x
& Z# y3 g9 M: }/ W' ]; I232. 我急着要。 I need it badly.
9 U/ w' B: {6 t4 O! C8 p' K
2 W1 L0 j$ \' i% k6 \1 y/ j- ?6 Y233. 说话算话! You can’t take it back!
( `( s0 K9 M2 ]) x2 C; D3 F. f( L/ B3 `. Y3 `/ F5 l
234. 笨蛋一个! Idiot!
# P6 U& s6 I% o$ h' c1 V+ q# _. m8 `6 K+ Z5 c' @# U$ Q9 v
235. 真没礼貌! How rude! # p: z8 m1 \ t/ {" i
: O" p2 u% k" ^, j3 z1 Q# J8 y' Y2 q( K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' |8 Y& V1 O/ K! v, Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
4 ~8 H, B7 H; g) jB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 P) B$ X2 ~1 y- g; ^( \
- |" N4 ^( S6 D' `) z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! I, X% W! |* z9 P* X# y/ lGive me a look. (比较正式一点)1 X* I+ {0 c" [6 J& l
: _9 U$ C3 o) g6 q( v238. 可想而知。 Goes without saying. 6 c$ [; T* l: Q1 d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; s! P% B9 }; D' T r9 m0 x2 j6 B7 r' w/ l+ m: u0 L
239. 气死我了! Makes me so mad!
& A+ Y T6 I: B4 [/ ?- iPiss me off! (比较粗俗)
/ Y7 U7 v r, A% V. n( x
; D; d/ F, c0 K5 }( g4 o5 O& ~240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 h7 k/ H! W8 \- y" H1 I+ r5 M2 S5 y) x) \5 M1 y( j9 g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) e7 m7 E; U% M' x& I* qI’ve come to a dead end.
0 E7 k: V, N) V4 V) n; y5 a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 f8 ]* u" m% J6 p8 l, ~) w
" _# } }+ {* |2 B242.顺其自然。 Go with the flow.
) K* }% k0 u/ A5 H* g2 T5 ?% ]2 R$ k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( Y! m1 x$ U$ R, L
& L# Z+ m. E9 l1 X9 f) t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 V, E, |" f; O* F! d( q
! [; O* n: P+ a/ ~, F! R& b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). `6 n' T2 m" M( D
+ {- w% S$ L& [& N3 N+ C0 ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% n) \" u5 t, R9 J4 Q
5 D* F- F5 |" L8 B245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 d; a. f( h0 y: c
: h4 v. i5 T8 h9 `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 s+ l4 Z9 S: \4 S
0 g. H% v0 ^: \. `* s4 d& @
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 N' w* R. t: Q! l
* f! R2 M( i. I2 C _248. 不知羞耻! Shame on you!
" P+ L8 u$ G0 y7 V+ d1 M6 {9 h: ^
+ S- l' n1 C$ s0 w) Y, h. n5 W249. 你省省吧! Save it!/ Q1 H7 M) d" L* X
2 a* \- Z- C- f# \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ S% J" M/ O6 `+ d) d
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" C2 O" n! m: \/ a
# R. V: K r* h! h% \6 _, Q: L# a7 u251. 我支持你! I’ll back you up. - p' i8 y2 n" V' Q# J4 T
' r+ B9 t" T' k/ X
252. 马马虎虎。 So-so.+ Y5 U$ J; G) \: p, w4 T# l
v& j- n) Z2 \
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( }$ y6 x" t5 Y$ G$ L
4 c( k4 X* E# p- ^
254. 再接再历。 Work harder.
5 T( S! \1 j; b6 [+ @
; x a1 Y' o3 [4 e9 ~. r8 P, h255. 白忙一场。 In vain.* F, b& ? z' g+ ?4 T" V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 n- `9 Q+ ]# M) Q0 e
) e' T/ u1 E5 N" ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) i* [2 V1 t; D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) X/ d, G# p# F+ l$ n8 _2 N- S# L
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 y6 w: v+ w. R3 s6 t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ {6 O+ f% I5 F' S3 @3 ?3 c- C7 M, h0 ?' ]: U4 O
258. 一言为定! It’s a deal!
, u" }& p4 F4 G* C# C* {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
Q) Z) K G( O8 n* O- C% [! J+ m+ X! G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 L0 _5 U6 e. N# h" j# z, A
0 ?! ~2 Y# G3 Q259. 快一点啦! Hurry up!' F& t! o( H; V: i
+ N0 S c; a$ w# ?5 Y) ^260. 我不在乎! I don’t care.
8 q; ^2 i( Z7 [5 u" i! b4 B! ]& W$ U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# {) j8 j Z0 [
, K9 r, Q/ X( T- A Z3 {2 n" O5 字篇
- L# v; g9 z6 U' L9 z) k/ e* u0 W5 E0 Q2 W
262. 我怎么知道? How would I know? 7 y. i+ K1 z2 F2 J! h* T0 h X- G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ V; a# x1 o: @8 g
( j9 V3 B' [( p3 q3 G+ V263. 不关我的事。 None of my business.9 k8 v. e2 w* |# X, U5 G
" [ }* a6 e r+ ~% B0 b
264. 我是清白的。 I’m innocent. S! v* h' p1 T9 [) J7 @9 F0 c0 L: z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 l# ]" e$ M3 }! q9 w0 z6 m( e
7 j( n* q6 b2 _5 g# ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ k7 M4 O3 ^- Y, B
# M& k- L2 K; r; \- J* A! h% ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ H9 D, a. [& T$ K, R5 A& A: ?Face reality! (较正式)' D8 F$ ?; h* s/ b: `
* q6 P) |+ J" w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes. ]0 x4 z" N* G$ o1 ~+ k
4 A2 z. G. Z5 ~) F4 u7 e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ p: k9 _) h2 {2 I8 K9 T
4 K/ M! d. V b/ h" [3 Q0 i)# i; ]' C+ I' h% h1 ]
8 n9 H( W) Y- }( r* V3 F+ C5 V' C
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ b" ?2 H7 n B; f) h3 ?) K$ o. V0 I, t' Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# |3 i/ A% S, s3 N- a, g. Q
$ k% w' f5 n. d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), S/ G5 p Z6 B1 F8 G
, D5 a- T0 f9 J9 {271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ S0 E) t. d. T0 w) g
/ a$ [5 e! o! `7 l% x
! X1 F0 o2 y! _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" V+ C8 K8 E% m4 K, a5 R
3 \5 |- e* s4 x9 B1 _; \8 G( }' V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ B$ u0 P" K& s! P; G' s9 M- v% y" M. c$ A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" N9 X6 p8 J: D a7 c4 `" e
. C. x3 q9 v9 L, c5 V4 `274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 r6 J# s4 l3 e! P M5 s
/ j/ J7 L2 H# u4 l6 n+ l8 \275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 P- r7 F/ x( ]
2 B& W" {: Z; Z( ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 J* G7 ]& r g* g# {! H2 d( J% |
8 Q8 n* ]* q( f* Y# p: N3 B- @: |, T; |277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
[5 `# I3 r2 F- n* C& N3 G* J2 U/ F) k( R% M, f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): v2 h) O9 A9 j$ O: B$ m* ~
1 _+ e1 J' e( n
279. 有什么关系? What does it matter? * ~% z1 `7 C- h+ O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 w, c8 O! }. f/ Q
! \! h, K$ Z: U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 N& u, W0 b( u, u1 {& n
8 I" D7 j0 \& O: T! k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! V" ? R0 M( f# T, t3 h0 V9 D7 d& {3 Q9 O$ H- K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), P3 y1 ~6 A$ g6 r6 z5 B
3 C, ^9 I% ~- w0 w283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 b) \+ Y( M! V1 i1 k3 d: J. I% D9 ]$ @7 m/ Y' V" l* r
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 v% i: o5 Z0 O* a/ J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: I) I# k/ ~5 m7 a' |
5 L$ U' B, m5 ~285. 说点别的吧! Change the subject.
1 h' Z( b( p& M. v7 d% l c& ]0 h9 ]6 K* m3 V7 N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 F1 ] K7 l, i+ h1 Z) w1 G
5 x6 @/ K+ i- D' |% h0 e* a/ c: T2 K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. }. b* K- D1 [+ y& n' l2 `& \
+ N6 |& N3 n) F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! ]% [2 P- C& ~/ o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 U' U$ I3 w# E$ Z' [" s
* n+ G1 H1 d' Q5 E' Y( d6 S9 s ]4 U( m7 h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! P! U9 d0 O! ]8 v- T. J- ~; d# p! G. |6 m" u# P
290. 别放在心上。 Never mind.
1 @5 a; J8 z3 A) h$ D& A7 a, R+ U) P) M0 R1 j6 ?! ]) [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 s0 S8 S; q: F4 ?
t0 J; x- e5 i9 h1 g$ J( @# k292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 @, q0 P4 V- x; W3 @" C. h8 V7 |! D8 n, k& {4 H
293. 我走不动了。 I can’t move., i# l- I0 ], Y/ `( B" _
& f4 I8 p1 W' s- o2 S- d) g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( Q# ?: P4 K/ g- E( W1 {3 L# g
) }. H ?: m* k4 K! i* R7 g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) U7 E$ \4 a( n) b' F. U2 B0 h s l h6 S2 N1 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 V% P' _; x' Q7 y$ Y+ y; t |4 K6 H4 S8 K1 p" R( v* D1 m, w# A
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ F' @( |0 a7 q
# T/ w1 {0 Y) ~298. 你想太多了。 You think too much.
% Q, n! q7 `9 |9 r2 x% b% T& m) s. I2 s
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 S8 |' l8 m! Q6 P D w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
x6 M# d6 ]. Y, k- Y' x% H. [6 x: V: M3 N& \% e2 n. \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : r( g8 W4 y: {. L- c; ~1 e$ \6 I
Go overboard!! L: M. p4 n, |: O& }
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|