 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇& d4 R, Z3 _7 e/ m& t
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 I7 ?; ~# O4 e& M- B* I% z
- U) I! }/ {3 C* Y' S" Q& [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- R( ~& s+ ?4 N! Z
6 m9 b0 p$ q+ N: N2. 活该! you had it coming! ' a/ \, h" _7 @
e.g. a: i gained weight! z; v$ Q2 P% h& k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, h! a/ ?# z/ K2 \0 }' V& s7 j. q6 l q5 O! w1 k
3. 胡闹 that’s monkey business!- E; Z7 [1 o/ B0 T* P7 T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( i4 d# Q2 l( a' j, H: n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, i+ f+ Z9 ^% G5 `) p/ `; e5 m' \
* ?/ X G Q+ i& ^/ O' h
3.请便! help yourself.' H* W1 P" y$ D7 v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# p3 Z# N0 y4 X7 Y2 t
" K+ _0 J4 \ ~6 h) |' N4.哪有? what do you mean? not at all!
# z) x2 ]$ U6 _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
f9 o3 Z* w$ w" Q6 r, C! Z8 mall”,表示你在否认对方表达的意思。% t6 M2 n. v$ R$ f
- F7 F8 T/ w- y, [$ |$ k/ ^$ [5.才怪! yeah,right!% }) `( g P" ^+ c0 T5 L, c
as if!
) c' b$ @) H# V- Xe.g. a: today’s test was very easy.- f4 M: L' f7 O
b: yeah, right!% x( C! n9 L* R) H8 ?2 q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 u2 A: O. U6 n# t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 S5 g0 \) {% j. ?% g$ L# c
) H/ @! M6 V' X/ t6 o6.加油! go for it!
7 U! h6 ^4 W# u6 `! |( ]e.g. a: go for it! you can do it!
6 z/ d9 G, D3 {2 J+ s* Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, \* s( L5 K( P. D
2 ?5 v3 L- g" s& ?( H0 }( `' Q7.够了! enough!
2 X; r" W/ k6 y% w! mstop it!
) {9 e5 H x7 n: g3 x2 o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& T5 U6 t O- W) u0 {
9 M8 y9 j; F6 X8.放心! i got your back.2 m+ V/ [) F5 O" y7 i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* }: u( A0 M4 w* X+ P注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 v: Q4 f7 p" {; t2 o人会常用,女人反而较少用。
" t/ e6 i9 l$ [' v n+ h; n" c9 ~; E3 f
9.爱现! showoff!4 m2 N2 m( P5 u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' z }1 D$ ^# z2 h. o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ a5 W3 `) z5 ?' F5 u; H
6 O; l, s3 j& [- w0 W2 f8 [10.讨厌! so annoying!/ L0 g7 x8 H4 y9 h8 Y% E( J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
E5 w* G1 E3 P0 H' h
# b. [; `: U3 U- R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.) |5 D1 Y8 X* B( o4 P, s+ X3 B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% D2 V& Z! r4 D" u0 m7 g% Q# V/ N+ Q1 m5 d0 Z$ [6 m% }
12.真棒! that’s great! ' z; }# g: V% N
6 D2 H& z; n7 D1 x/ H9 `4 |
13.好险! that was close!
_: z p, n: \# a/ ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% t, u5 D: Z! R2 t# x注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ x7 E+ l/ w& N4 }4 t0 K3 v' E" K( {" L* l2 Y5 ?! A! k/ k" E
14.闭嘴! shut up!) d; n( d# k9 r$ E: Z) N3 G
& \2 P, S( v, F9 U: R0 V x15.好烂! it sucks!
8 {0 a" |7 C _& X8 ^6 p7 I/ Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
# P( F0 J) h5 s7 o' Z1 T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# O+ I5 O t; H& [
/ B6 s( n, {: O1 l' V) ]16.真巧! what a coincidence!: K/ S# s& W7 t1 A7 V8 D2 ]
1 Q; W0 t* l) E4 X9 F! M17.幼稚! immature!
+ k: \3 A% k/ d: B' u% E( U# S6 Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 w1 }- G: t) n* mwhat a baby!# d8 Q+ \4 q1 R( V/ O4 X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# m( U+ J3 [8 S" b* |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 H J' C7 }. a$ K4 l9 k& \. s& y8 W7 o- l# E: u% l6 i! b* N
18.花痴! flirt!# e) R- w0 F1 J, h5 E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 b1 ^+ `0 T$ A! Z! b0 d# z; @注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 \4 X3 c* E/ D* v0 ^: f# O% s4 i
0 u7 T T9 U/ B* J6 ?19.痞子! riff raff!
# b; w1 s6 F8 X% `' ^( `7 ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. N# a; V/ G1 E) q
真是一群痞子!7 j) f) U# _1 F' [, v! G# }3 ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ t" F# X: Z) r4 c
+ s' h0 N- K6 o* G$ j
20.找死! playing with fire!; k$ `4 o, D% R; y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # y2 |' Y' ?0 t8 u' k' V! @* H0 N, X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& P/ b" N E$ b( U2 y: t21.色狼! Pervert!
, A" d9 d; J' C! s) Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 c% [: m7 E0 u( E7 s' b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: l: D- o8 e; J" n* L! |
“You are rally perverted.” 。
7 Z) ~% e: H+ O4 E* w, F9 \9 i8 d+ q" m2 K2 b( ~' _* u- n* Y
22.精彩! Super! 9 a g( g! a3 A' }0 b6 y
e.g. A: Good job. That’s super!
+ y% K9 p2 }& y, p2 f# d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( ]3 Y F5 P u% ~0 A0 J
7 K9 j# `/ v6 s% u g$ `23.算了! Forget it!# u4 b, L" W3 g" _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# n/ c2 D4 P- P1 K! P6 `& x3 u& R# g9 E7 A$ \" e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# I" \8 F7 L k. s7 d& G5 {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 L% G; J# y0 R) t. e- \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ C% l% r) Z- @: ]6 Z
+ ~! l' q6 e" h
25.废话! Bullshit!( \9 b2 Z% K( z. s
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) i# s& @5 L: M W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" ?2 R. E$ P1 \0 O3 D8 M- A: i! Y6 B, l. \8 n
26.变态! Pervert!8 T0 ]: S' Q) a/ Y3 Y8 r
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- Y) U% j$ n3 ~. ]8 r* b6 J7 z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, X9 W9 u8 K: V# }) J, @
1 j: s/ x2 O+ V2 F* p( ~
27.吹牛! Brag.8 t# r0 D2 b/ h* t: w. p) z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; T# w( Z0 F1 S2 @7 r1 ]* J; R c. Z& F+ A8 W
28.装傻! Play dumb.; A! h- x3 ^: E0 T. l8 F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 Z6 W6 x X. Z+ j# u4 [. `' i( {, b6 T; b: D1 h1 A( o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
l) y& ?1 P1 B5 U6 ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! x' O/ L* i, B0 j. S5 b& hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 u% {+ e6 X! |2 R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ V f2 {+ c$ |/ H6 A
* d; r: ~7 p2 R6 ]3 @6 w& b. H30.无耻! Shameless!) q/ f. I r8 `6 W% J) _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 R8 p3 r8 Z4 L) q. S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 U3 `% k! f" {
2 D% w0 z Y0 r" i* B" m
31.你敢? You dare?
- P% e9 v& r' d" {3 t6 Se.g. A: I want to challenge you!
) J9 y: @6 L& l+ L; QB: You dare?, @& c7 H7 [/ I
9 c) K" y% h7 B. @8 }+ J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 D% l/ [# W! l( ]$ Re.g. A: Let’s go for a walk. 5 z: T; e5 l% n+ M4 h: b
B: Sure. I approve.
3 U8 l, K. b2 G' @ M/ b* ]+ J" @7 P
33.好饱! I’m stuffed.
5 v3 x3 }& \+ |5 }; I$ h J5 Y, `+ t
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 t! \! [( Y* E: \! Q q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 m( W' r/ |7 o6 p- X' E0 y G% n( h& r( }+ ]2 x/ |. C
35.成交! It’s a deal! 0 u% P. e+ R) w3 R. a% E( ]
7 l# G2 T& G4 ^! ~: O8 L O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + R; {. Z0 [! J% Y9 v
$ K# S+ E6 S& p/ [1 I% R3 字篇, O$ J. D# c7 o; s2 M/ R( G
! w3 |9 e" J7 K2 F2 r37. 不会吧? That won’t happen, will it? z z5 s2 D, q; ~' A, d- M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % R. p4 p# d3 X# \7 P; \
不会吧? No, she’s not like that, is she? % y. V$ w/ V2 ]6 e4 V; T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( b4 _) B( Z1 l. Q' O( d: y& d8 t* X7 @
不会吧? No, it won’t, will it?$ o2 u# ^2 }# \/ u( q: Q0 S# E6 F
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 l% Q6 \- F1 Y9 x' CB: No, he won’t die, will he?
: q' g( T5 J, a+ j. ]不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' {2 S- p6 v$ }: } s1 N
1 i; w( \2 {' g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 @& C2 l! U. o# R) he.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % \3 y: H5 ^) d' W% c; T% V
A: I won’t tolerate this in-fighting! e5 k# ~% Z- T0 Q+ i K* x1 T
8 S1 m. Z* R9 N6 L8 P! _6 S: y$ o$ v38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 M5 z% A* }# B; k) d% V2 h# fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' B9 S) f8 I0 W6 Y1 _
# I3 h) [& C8 _/ g
39. 没风度。 Crass
; A4 P9 p& v6 F, w# We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% P$ I2 I& J% y Q; @7 B2 P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# `+ o5 O3 x7 u+ O- h, C, b) [" d* E% `! C& C2 b3 f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 e1 \. V; f4 H5 z$ u& WB: So what?
! f( n n! w: c3 C( ?, u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 _: P9 L( [- P* t( m, k+ C注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 f( j$ |& R5 ]6 K, n& t" r
: t- `- \9 L' O8 l$ U7 L C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# ?: c! [5 x0 C. i' ~, ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 _# x; a1 u9 ?* I$ @ k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 s; l% n- F- p# |
, F$ `/ }& e: a ? u7 |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. e k3 R1 ]. B+ `1 d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, L9 u8 i+ O; C; J5 r; r8 Z" z
(你再给我试试看!)。& ? k$ ^; p5 f0 Q" D# o. f3 q! A
0 |9 Q: j+ ~ b& Q4 ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! O- i+ s0 v" S
3 J; B; A% r R8 @" U! |
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' `! k. v. o1 t% ^& ~; e$ B; f9 |2 q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ m7 N# Q2 W+ e2 J- p& d4 Je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. x" V: k7 l7 t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ ^# v/ g/ C) p. @5 b" Y; B% U# {- k0 w; y! O, n/ L9 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . a3 _( B( A& s5 o5 Y1 A+ {- _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 J( }. W S7 u0 X* w) U6 V, ?" q0 z# ], l/ M* j( J9 K. K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ V0 E7 N$ P" `! |" k% G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 f& {- }: @9 o/ ~, D$ [. e# P% Y) I6 H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ q$ P0 ~- g5 y" H( n4 I5 k
, H b; s, q! C! s& a0 }/ N48. 再联络! Keep in touch。0 w$ i" R8 t9 `* ~
/ N L: n/ G9 v# s. s1 ?49. 干得好! Good job. / Well done!( y7 w& a) I' _
/ r0 e0 D! g( v3 j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 I9 ]4 I/ X6 _7 R. i( t. x6 {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / h5 f" ]( Y( J' e
/ t+ V1 u% x" H) O, g$ y; j& ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( d5 R3 A# G2 q# Z% v
+ r5 J, ?0 E( c$ p0 P7 ~* z
51. 看好喔! Watch me! 1 G/ z6 O) B) r+ z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 N8 @0 Q3 [9 p% V: \0 T, W
; [, s9 N/ K0 ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! n/ K) k4 i" `5 R f+ iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 g, o& l5 {5 {- ~9 g- a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" y5 y% |% T9 f. W. l
7 L0 X( \6 Y# S. ~53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 d" n+ \9 u" J9 F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 I" Q/ S. [" S1 T$ \6 v. J/ ~3 \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 `+ X+ A0 @; G* C2 R
; x; M: N B% d$ w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& F# h, r2 W$ r9 {9 P @* }$ I0 b注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ ^$ o. e2 @7 Z0 K1 a' n4 D- p& H! F, A- F7 K$ ~- E
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 P0 g$ G _# @; `9 V6 k, [
3 O: s5 |" a, m) _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" J3 o+ U2 H6 e: X# u8 k4 b+ N
% S( j2 p- }) B P* b- \
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) k. T7 ^0 S# X+ S
3 F2 m- G( ~& a* [0 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 u3 b, g( O3 ?: B7 w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 r3 T, I) M6 M( v
' d$ o) U0 @" M l59. 你真笨! You’re so lame!
4 y! X5 l# ^1 K$ D9 m8 }5 H, \e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 z' Q2 M- P# x3 c/ {4 m, _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* @ L7 p/ a/ P- f* K
) X3 M* M: a" M' {/ ~( J S7 f60. 并不想。 Don’t feel like it. ; i# Q% C9 h% `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 n( ~# u, r9 x p' x2 `/ B
B: I don’t feel like it.
; j, S0 ?3 b3 L; L7 u2 o. I( `2 i3 Q8 G' L+ J# ^
% S, ?, q0 ]9 Y \. `; h [61. 好可惜。 What a shame (pity). ! T; L/ d0 u$ y$ F8 @
9 E2 M. d% ~4 o& t) \# p8 p3 r
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 i. R Y# R) r3 T# MWhatever.4 W7 h. Q. I) Y
1 |. x- W4 b5 D8 ` K4 g+ B9 a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 b0 P6 }2 e4 z1 P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- {7 Y. Z2 C4 |; X9 W$ O
2 f( T5 w& h: a9 N2 e64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 P4 Z5 l. r# W( X! j( ]3 n8 u8 `. j6 l* ~
65. 分手吧! Let’s break up.. f, A# `: o, {8 c
4 P) j! @3 A3 `8 W5 d; X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 m# |' m, m9 f. Z6 I7 |' ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" v2 c* V: Y/ s: E4 @1 Y' Z
- G/ n+ T2 \$ g4 P- y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 q- f/ q0 i' ?$ n# L
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 O- H3 j$ I- G3 k! f' g6 ]
9 k) D, F, v% R% D68. 别管他! Don’t worry about it.
7 r X: d1 T P) [. _5 I0 J' M69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 w2 n6 B2 i" h' [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, f8 N# x- w4 f* V9 b- N! UE.g. A: That guy over there is staring at me.) i3 u% h. X* k; f4 k& w: l
B: Don’t play attention to it. , j* ~& {/ a$ ]* s$ x
What the heck! 2 {/ U1 n8 z: Y5 z( v) w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 `3 W. z. K7 U% j/ j+ I) h+ u' i
B: What the heck! 2 I) [4 A* d' t% @ P2 T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: c$ p- r. g2 A5 T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 ~* `" P" d' WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# T; G- q- M, }
# H5 I* R& a: w8 U$ S
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# ~* V9 o2 w+ e
" e1 {2 j$ @1 |. t" c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ X. n9 [3 Q) s+ F
* D; A# |. c7 {+ p. ?+ s7 w9 X72. 很恶心! Blood and gore.
( Q8 I% |& ~# oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& E; L1 s( M: C( e0 Q: ~+ I/ F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 ~! X; D1 t- u2 R+ R7 s+ A9 G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% d7 l4 @* \1 t l9 J+ m1 \" G9 W+ j; ?: M! t7 b/ i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 `6 h5 ?9 d6 n, ` n! j
Do you get it?% v O! u; e8 f d) B* O: K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / d( p' S. s; X& q3 ^3 l8 L# }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' t6 i. b5 V$ J. n" K
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- D" j( A5 k$ T
% \5 N5 ]- u8 _% ^
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ F4 O+ z: {1 E% _, ^" \
注: Pretending可用playing 代替。
i" q6 t& O" q I* h
1 O) N' f! H+ j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& B! {8 L. q8 C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 u- c% p( _" h) N# d% m
" n! K- e0 t7 B, z; v2 e) o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 E7 j2 y. o2 F
B: There’s no need. Forget it.7 Q5 y' s* u4 l; V+ B, c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: Z% f8 D$ P! j" l' Z9 M6 g# Y' Z# b& c$ @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % e. J7 I& @8 R% z
3 `9 r" L% L, L+ I. vdeal with it.9 `/ g7 y1 R* d* ]
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " f/ h3 M( M) V5 `9 B% P) X
B: That’s typical. * b! l6 `7 N* v6 r+ M" S8 ]! m1 }
+ w7 J2 [1 ]6 P, a7 @( {78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 j/ E: M. u7 H Q- R' f/ k
! A: C7 a# y; _9 y( G2 S, c79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 u" {/ W" P9 P) O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' B; P( S1 ]7 y; l, W: H
/ Z: W3 g. W. V; i8 U* ^5 R80.不赖嘛! Not bad。 3 u4 y5 A' x% M0 t7 f1 q$ F
5 B1 l6 Q/ h6 w, R y, u+ ~
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( ?7 n- {; ~9 i, y4 T& \+ {注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' F8 H) k, ?1 U- Z1 U1 M
/ a$ A+ f4 M, q( Y5 P, m c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 l8 Y: P" E! D- T* QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; U7 R0 ?2 ^& `" z, L3 h, x* y% e
h9 b" S3 b3 M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 Y+ l, |; o% ~2 B/ | Y$ d7 V
- q2 E3 `+ \4 F5 a7 i% z8 G5 b9 d4 _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: S, \! q6 O t7 g' u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( n' B7 w7 ~+ h9 l; Q- _/ h( M+ e( I& O* D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 Q# c! ]+ b1 R ?4 {: c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ _& ?; e7 J9 j, w0 G+ p) g1 A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) \8 V& y# v: f. }" \
@! ]+ Z- R9 k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# Q4 s; L8 X9 ^3 R1 ]6 gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 B# [: V0 }5 n* y4 H* x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ b- ]; }3 { C. E1 ]
- n C4 k( N% D" _' k87.干脆点! Make up your mind!
# j6 ?2 C) O/ s; mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 n. T9 o5 e5 A8 s
9 \0 E3 B' B p. k0 J88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 a/ C- G/ T. y4 I2 F; E# Y2 S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; {; s9 g, {1 [% S9 ]6 @5 j
! P/ b- L7 B" m3 R% a7 U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 g' w% m. h+ p+ \* M) lWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" E, P/ m7 d |' s/ i0 \6 ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 \3 ]/ S+ p% s H p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. ~: `' P9 ~1 `) K9 Ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 @6 D! N0 _" r0 Q' S b$ W O+ g. a
3 z m, T% }) _! W# b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # i4 r% h! C! `- p: w( z2 C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
V) U# s4 ^( y/ }, @B: Forget him. I’ll take care of him.
& U3 _. B6 z4 }3 Y; _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 m; o2 E* R1 T% s
1 ?& A$ V$ ~4 F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ B- _/ C, S5 ?) |) H( m
/ V5 Q9 P6 R0 w4 N, L. {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ s% G& n* t7 d" }' B, r
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - ?/ L5 d- b, J2 u5 {$ P+ q
B: Says who?
1 o( r8 s& m/ R/ J( U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 H, I& _+ X* q7 ]! |8 n: H
" D+ X, K4 \4 X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, k" R" `: w; O3 [. K. w
; o2 _& T1 D+ k7 ?: b: O( {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- v2 ] E) q0 N6 J0 C0 u7 t0 _6 B4 H
95.你撒谎! You lie!
1 \2 U" @1 `0 J7 y6 ]1 y
: K: U, @2 b8 R+ {4 m96.真恶心! So disgusting!
- ^% _8 l; z" h
# w4 ~1 D! p2 E) y+ O( V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 k+ e& a$ b# w+ B* d% `
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 B9 w- L/ ~4 }6 @- f我说不上来,但他真碍眼!
* z, {$ c1 v x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ Q# z( T/ n4 @. p6 V; `7 g. h
# D, ~$ _: d; d$ g0 p. g% F5 k98.别想溜! Don’t run away!0 F# M. O' h" i5 v) h. P' y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: [4 l* R* v% h: N: P
- N% G& T# f0 K* _& f' V+ J$ J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 g- Y+ u H5 v# g2 a f. {- ~! Q& s. u0 V
about it/ Don’t mention it.9 V% i$ s9 u6 K) N/ e8 y" x
$ d* Q) I$ z! J& Y C2 v5 |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! v- f' t2 t4 X* {9 Z! o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& d( w$ F8 [/ u! K! l! a2 P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: ]* c1 i. Z3 f# g5 T# {0 q! I
% c( w2 v4 f' W* l$ y @$ O101.你输了! You lost!" p. F3 m6 n% h8 D @
% W0 X/ ~; V5 U! u8 Q
102.吵死了! So noisy!" Y0 w7 `- l+ X( n4 N$ i5 ]
/ `$ j( M8 _3 o" n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 g9 g8 f% k5 y4 l' ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' F& {; x, ]7 Q6 ]& v
0 Y& \6 W$ f$ Q" s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & W. d' j0 Z% U( V; G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 G# D9 T% C1 c+ B h6 q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- @7 B9 D, w; Y# \! e# r1 B2 e
Let’s go out for some air!
+ g2 E8 r" A, X0 fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. H; j: c: B; M: d
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) B8 k( f% x% ^+ o, C
. x6 W i' p+ y0 A105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 \) H4 D) p3 t" [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! K" F' S% o$ Y! M3 ZB: Get that gun away from me!
# V1 ?) h* V4 ]7 v& k8 R: m# e, U- r. K+ z: f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ S6 R0 ?9 T- V5 y- s2 B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): M; s' p% A8 E" M. _' [
9 v6 J8 f9 b0 @1 w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 ?$ g$ z5 Q) o2 m: RLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! \0 p& {# u% x: A2 t, u7 T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. \, a( L9 M H5 `* s1 E- X
. e/ v- z% J0 M/ n108.放弃吧! Give up! / s" p$ D4 n6 Y
5 N; ?4 l e/ Q$ A, ~& C
109.太神了! Cool!
# p% L6 m' g' ]7 {; B P+ G' W6 V1 s; u$ x) n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! q; x# W) `. r# ?, {( |! `0 C6 i: h& C4 d/ E: J5 X5 ^9 [/ p& F8 Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 _7 R, F5 h* W/ {( s8 F7 P
注:有些用Beeswax代替Business。1 i, v' `' A# _9 M) `
# |3 E5 h8 L' A5 s! k( ~3 Y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) N+ l0 T q8 g: P: h
+ n. @. s) d; A. j) f
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. r! B4 I0 W7 i" S: }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) Y. J8 M4 r3 N0 h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 C5 T( b& R% _! u! y
; u# S4 O9 R. x, l7 Y* t; v) ^; S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 v" |& N' j0 f5 r6 u) ]
5 d# U5 F/ N1 E/ @" S3 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) H$ b) S* J+ f) h5 Z- J$ R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* E+ c) t* A% V U6 K. s5 Y
o; L: n t9 x# t4 F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 V5 |$ C3 B& x9 M( lBut just don’t bother me anymore.
R0 @: X, c1 F5 J: q0 x m6 hStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 z5 n0 ]) ^0 a% H- K* f* a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 v' `: T9 t9 I' C1 S8 r3 a- ?
% o; y1 B/ p: i2 j/ @! e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / s1 ^! z5 Z U3 o( B, N
B: Not much…- b" G3 j5 Z* C7 o0 S7 E- H) m! V
3 `7 W8 Y, H- }# G* [: |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ J9 o% t+ C& [* r( f
, a% F( ^ d" K% ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# o$ ]/ c, l+ u1 _8 N ?4 ]
B: Maybe another time…# \8 r# F1 ]! d4 | r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' W \# |7 l6 W$ E2 d( V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 U2 F9 w" r. k' ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ w' h- t5 u1 O3 F: }
5 k0 [0 c3 v. H+ l; L/ B119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. A( \- v. |5 y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# m/ J: k0 M8 M) c5 `) O5 u |, @. h, A) ~9 A+ w4 A2 ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, E' b$ k) T8 t7 ^5 C2 K8 e; @, _' f* o& k7 D5 A8 |. g4 [3 |1 o7 {
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
r2 ]9 C. r% r8 z* E* F Z
8 M. R' }1 N4 S2 m122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- }3 L1 |* P6 J. E$ l* c9 r
B: What for? You already have a Ph D!
* V. r, Z$ L; m, O+ ?% AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! r( Z. s" O; v1 B/ X7 U注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ y; P; m6 R' s+ m, x8 C, I( w7 e% T, J. e: Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 K* ?& l8 X, ~, ~+ ~6 z7 E
`) G) |9 ~ ~, O* h, D1 s124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 U4 ?% f$ h p# y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % h% M) [5 [' e. Y4 I
. ` y1 g6 b3 \) A' q125. 真可怕! That’s terrible! 9 o$ j- `4 ?8 w/ \' P& F
5 k( l3 D$ g; i( J( b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( c3 U8 h- i' {" Z
* {' R5 v/ ?8 x# Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 a6 ~2 w/ A4 ~' P. | r- M. p: O9 ]1 `
128. 不难吃。 Tastes good. $ A8 j5 [* d+ x: X$ `5 D% S
4 x7 b! Q0 g3 h& O1 J: j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# i0 A {/ P$ J- s Z3 @8 h6 z- W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 [0 e/ r# R, h" c
# ?% v4 \/ H& e$ w% L* E
130. 得了吧! Come on!
6 \9 ~9 q7 l k' C8 C' w1 F& i0 O; X. P0 l. r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! [. b7 P8 \8 Q& c7 z$ O/ h) Q8 \. @ W
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. } I( x5 d% Y/ l \: j, |+ H9 S% {& k/ |& r: z
132. 猜猜看! Guess!
0 R* Y* C$ _- I! z
9 u* b1 u m* p9 Z- @: I" F133. 这简单! It’s easy for me!
6 X2 @3 W* l6 n0 F& a x/ F
( c4 Z* ?+ f8 v, ?! Q2 U" V; _" \7 n5 G* @
4 字篇
+ m1 s) A8 s0 C; D `9 Q f6 r) e- H8 l8 _/ U7 W- ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 `6 h3 o& Q1 s1 p" ^% S3 E; p4 u' v' r) Y. a: I1 |: M
135.长话短说! Make a long story short!
! R/ c7 J% w: U6 Q1 M
7 \9 ]( q5 u/ `" ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ l5 ]) L9 U9 i$ Y) o5 R+ w
4 ~: m6 s9 n. w; A. C. j* O' x" m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 P3 d9 i" U. P* w0 t9 S5 a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! `2 ?$ U' L; O+ z! z' d" W* q7 s$ n7 [. z& U9 M6 t
138.我尽力了! I did the best I could. 0 p* Y8 }1 K+ w
" A) ?. F' u- z- L
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: V; k& a2 {5 I) v- R
8 n& S J5 \& F2 O; ~% z0 b140. 半斤八两。 Same difference! ) D. O/ T3 Z) h1 d: X
, O; c9 l3 a7 T0 E; c1 B& U141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 {5 l- r0 x5 H0 \$ @5 q7 y) v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 o* z- ]3 h6 |- Y. }' M
It doesn’t add up!1 p# \5 D* g m3 X, U* I
' y7 @4 @9 H8 c, l9 p. p
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 w8 V5 M9 b8 [* l( O; _9 k9 B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# S0 e: O# l5 ^* J0 U/ I% h' N9 K5 t; {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 ^' D: I2 B: ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 d0 R* V4 p- l! H: m3 z, y# C& q4 W6 F1 ?! H; C
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, s9 Q. k7 v1 m$ J1 OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 i* Q: R" L4 `4 v( ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: d# M" C9 n0 b7 U" Z; C% }2 _
+ q- H8 A# G$ k, [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- h. d/ K8 Q ]9 p" ]; D; D; r4 D! [
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. M {$ R) C2 C, _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 B D! Z6 C: e0 t/ o* w9 h
& ?) Z6 M" c% o4 s$ i/ E! Y146. 在说一次! Say again?
$ R# z& h2 ^5 ~" D! _$ B0 K注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. C; _/ g1 x! ]0 b- I
" `. e% |8 g0 ?) f: T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- }1 k+ c" m! }1 ?( Y
- _( s7 k) k Q* C8 R
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ d6 S3 x$ }! U! ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 Y% _/ ?9 a/ n X% b9 u0 h' { E
1 A1 k, g+ L( }4 |& M' c149. 脸皮真厚! What nerve!& _6 T# g/ m6 d ]4 P, s
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) `6 O$ u) F# y0 m注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 m0 n) \5 G$ F) a: W
5 h/ W$ s+ C6 o% y" H* _
150. 你急什么? What’s the rush?
/ X. r, x: A9 B# y
( v* q8 h& j7 [) @& o+ T151. 没完没了。 Will it never end?
3 \9 m$ M1 w# A/ I5 S: e g8 nDoesn’t he know when to stop?
2 O* W( v$ Z, V/ g# Y/ E' P注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, A) F+ h4 a+ e! V
; q( u$ t: v, R q' P152. 太过分了! That’s too much! 1 H( _4 ?* ~" S* q, r% F
K. L1 a. o6 S9 W- ~3 X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 Z6 Q! T2 S8 j3 ]3 k2 M" v( e# T) V) a& K
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, B7 W9 Q' B' D4 p* b8 C7 z: U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 b8 D' V8 n) V6 z" t+ D3 x
5 S( n. m* K6 N4 v* D Y6 l155. 真没想到。 I had no idea.
2 n9 ?2 J5 A, A/ }2 B/ j7 `/ G$ \$ N" i$ f# }. q& G
156. 我的妈呀! Oh my god!
- h7 r. [; S7 N4 a2 l5 D! U* h# a# w- r1 p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! m% k% o0 P g7 b8 B M/ |7 I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: {5 n# m% v) M7 t
) w8 K' G2 `/ P; l3 o p
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 T# }( C7 F) ~% Y( A8 I9 x" _6 {6 \0 ?7 ?4 ^
159. 你真没用! You are useless!
' \; `8 {) \3 v8 \3 L- N- S9 g$ p6 u' @& i r5 ~9 s% U
160. 真没水准! No class!, g- S% Q" a( y1 s# L
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 t1 O- U1 k, {$ ^0 D) n
: A" Q6 }: U: E1 o5 J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ ~& t, k# i: z: P T8 a: |
j( p1 X2 R: [1 N1 |7 R/ k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( I s- |2 S3 \4 f
: e/ q" K2 ]/ k5 R) Y; t4 \8 k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! b! ~' c7 w7 f/ K0 J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& Y- Y/ K$ H5 q% z. }% t
" E5 D% E, T9 Q: u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% a0 T1 K& b3 V$ e# c, ?/ R9 i
' c$ w3 T/ i9 y8 R3 q% D8 {* j# U9 r164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 ^6 S( [3 g3 j0 M& y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ P. P( ^0 o% _8 U
0 y, ]; ]; v6 a- `7 y+ t% M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) R5 H" Y( X% F* z8 Q- D
What happened? 一般人常用的句子。
' P- M% L5 H0 V5 z B) O: Y+ p0 h6 n: p3 M" ^
166. 这也难怪! No wonder!
5 Z4 G* ^$ P& w" k m5 {2 i8 k$ K+ @/ @6 J( ^' Q1 C# n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 u; G1 d% K9 T }8 }5 c) @9 | c2 ^& E: x
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: C: @" L( \( c0 {+ R/ m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) g) A3 F4 _0 Y
0 Y4 `' Z! {$ ^* i/ _* d9 f( a+ J169. 没日没夜。 Day and night。6 o+ v4 S; z: X' ^8 U( w5 {
- _& n. k0 U4 l$ A: T
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' b: @& f; E1 _ PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 l" ]& k2 `$ m2 D注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" w* E0 {6 b$ l( `% f) J0 B% J* g" I. N0 C+ C5 a2 r! o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. u, Q) x; S& _: a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + S0 |/ D5 _# p
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 Y9 B7 R) ]+ Z
' V2 e$ ~5 |3 Q. W7 y n
172. 正是时候。 It’s about time!
" K- o! C6 t# E1 Q5 E6 n3 o; n
' p6 ~6 A5 X( O" p V% s173. 真是经典! It’s a classic!
( Z: i- h2 y0 c) C. Z" T' t2 z( ]/ A# h V9 v9 D: X( Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ t1 k9 D1 |9 ?# F. M5 n8 `, y
% Z5 P, w9 M& N3 B- I" b175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 A8 Z) g" ?, p2 T# C
9 V$ {% R2 w! i. b+ k; }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & S+ h9 Z5 N s8 d4 |
8 B- P6 U( M9 S, r+ w
177. 你有病啊?! You’re sick! $ T% W( b/ b7 W. q" c
" N, Y! l5 c) [( t178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ I. v5 d& O; x& A( P: E; F( W! P. h. f) B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * {/ C3 [& h7 k$ o9 y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 z6 o; ~3 u2 L, r' P* h' ]
3 N' x4 @2 D. q) I, @" c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ q# u( w- {- m8 c; {; t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; F. [4 [, M3 B+ b# n# x, [* c: T9 A
对象的情况。, _. J6 k( v( l7 j/ i+ \
4 v' h( o* E- V$ n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 E8 J8 E8 h% }1 L4 S
% f& B, r j# J) Y3 d7 h$ M
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 j) p. N3 u, i( N' j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 m8 h% t- L" S0 m
0 |: a; {+ u9 M @1 ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 F% a. j) V3 l l$ U$ a+ b* \: e% C9 u, [4 h/ i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 o: N" B/ s* |2 w
/ C8 S/ d: J* u+ A8 \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ }7 I0 B$ i$ A" M
. e& D; {1 D( V
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 v4 t8 U/ k: |' r: a0 k' c
$ J; @" @$ {% R% j/ T$ f, o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) t' ?& u% g* G5 F$ q! v! T+ h
1 _8 `' [3 B8 k N188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 b& O8 O( i/ b+ Q6 r
0 o7 ^- g1 X, e/ }; t. h. G7 Q189. 行行好嘛! Have a heart!& c) v# b5 O+ |) S6 i: E
/ P; |" p/ g& @8 \( S$ E
190. 没这回事! No such thing. * l1 A* V3 f) K# o
- ^/ V8 M9 D' T191. 安静一点! Be quiet.
) u8 }/ o: f/ a4 J
, n: d: b5 H/ i6 N( K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ Q N% Z" Y t$ { K) g" z
$ K3 |6 D- E- l3 U2 p6 f$ \7 @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. N1 T* K6 B& S6 G6 ]8 I$ R5 t: h
- a% q! w) X4 |% _3 G' u# F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 o' g; F" q2 C5 T2 v
+ p1 }/ k9 ?8 i# T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 B" V1 O4 b2 e9 P. T2 u7 d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- I5 B; `: Q- G, S& O: G# v( A' D, j9 ?$ |% t+ }
196. 很好玩的。 Super fun。
& k6 L+ i) V1 R M5 ^/ |6 T* l
, f r9 Z# [' D/ u" h197. 祝你好运! Good luck!
6 t- ~# z8 b' J: S( L
) ^' K" ?3 x, \. \$ q7 f3 D3 T7 p198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 U( m9 O. z/ x
/ \# D6 e; N0 l4 i
199. 乱七八糟。 What a mess!# T6 `- H/ Y( y& u6 p
0 T5 L1 E0 M5 X3 R; {200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% P. g6 ?7 P a0 V+ n3 E: ?" _! X) W
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; a0 O8 {# W* I' C6 ~
) r [% e9 b: ~7 j" g& k, X4 N202. 我好[怕喔! I’m so scared! O3 F! l6 t$ y. @
z; Z$ N# _- R6 s9 J. u/ _5 Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ L+ X, F- B0 W+ S, ]4 l3 z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 T% P7 b- R: R' M; P, w9 Q- {0 [$ Y+ |4 ^
204. 好久不见。 Long time no see!8 W( a5 N! h7 X! V$ j; ^
7 M' p5 _) M8 @- P/ O* o* y' P% j205. 这样也好。 I guess so.! W6 p( T; A$ n) F
3 v) X( `# Z% L: |# ^206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( p( ?7 K2 ~8 Y, |8 h0 |: [9 m* l6 q2 i A# J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
s0 p# ~$ |7 B4 T- l
9 ]7 b) J& v5 Q- e' [) [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' u* b! A' x* h" q8 `
! z/ n- a/ P" L& k& E
209. 别来无恙? How’ve you been?
- Z9 M1 Y% v- y4 i, I: I. r& F$ v0 n" M! z. d" M3 `
210. 有什么好? What’s good about it? 5 q# j2 Y' |9 D9 |$ i+ g4 j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 K2 w# l. H1 v) g' |% w* b0 R9 I4 u) ~' `) W/ T/ V, K# {- a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# D. i0 C- R$ g9 {' p" }! C7 e
/ ]. a' i; U) u# J! c* a+ Z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 z: p) O9 s @, q# ^5 c
g3 p @* T1 c) H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% k9 ~2 ~2 R: \/ o. t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ g/ r3 q) h) d3 T3 e& \2 C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 l2 \- s l; p X p, W" g! {3) A: Why haven’t you finished your work? 0 T0 l* H& N) ~' s; L$ Y! L5 E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 ~* W+ Z6 ]) [, b5 ^; ~
A: Saved by the bell.
+ o, k1 l! O" b" n# ^3 i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# ~; E- E+ N+ w3 e
2 k" B7 N' ^7 Z1 |' \. k& A8 p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" L' ~, b8 u ?! I3 z$ Q# r0 A$ {. A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# V3 N, o2 a+ g( A. B" k" `8 N/ W5 V
7 d$ _5 h) N* {3 g# y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* _; j+ p$ ~( H- A' i注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( j! z# ~( v a: e8 Q# o
6 X/ @" O+ i2 ~' d217. 求之不得。 Want it badly. % |! d0 ]( e! r8 W' J
I wouldn’t miss it for the world. 4 Z5 `7 @$ q! m& R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% I7 `; p: Q* q, V5 X% I' r5 L
o& T( S' |5 ], B( }( t0 }7 q! L7 `/ j
我一定会去”或“我一定会参加”。
& ]! T3 U, `$ G8 `( N' I
# b* H4 o) q8 b% T8 p1 A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- W+ h$ a, |( U: k( Q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* R% J) z, ~" L1 Z/ U) e5 Q$ a" l+ P
219. 不如这样…… What about…* j2 I1 k$ X. w! ]
0 q- |. v; a- y2 p# E2 d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). I/ S" g8 }5 C% p
i3 \# {. U2 r6 e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ U* Y3 q$ X+ g( _+ @ b; A2 ^
' C4 v. O, e9 ~' M222. 我不行了。 I’m done. 7 m+ Q$ U2 z) d) e6 p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. t. C, V0 r5 r. f
8 o4 e$ _3 `0 m* J* \0 q. G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) r6 f; |/ l4 X
: a8 {; m' n: E6 T$ b% t+ u224. 看得出来。 You can tell. 3 j, E2 W& g8 E$ a7 ]# ?, ^- k6 z& D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* D) P" q) Y' I, r1 k' Y6 r( N, w3 x- B5 b$ j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: D& {" R: u: ?" cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# B$ j: g) `. R+ a
2 X& N/ {4 r% q1 D' X7 H) {226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 Y1 V2 v! O0 u' _7 Y; SE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' h' H+ w/ x6 A, L" A( K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: K* t+ `. l2 ]+ O: v) G$ m, M' Y
; z2 I( S0 j% s: Y M3 q227.快去快回! Hurry back! - v+ Z$ i" m4 d' f/ j1 M1 T
6 Q( S4 S8 i/ B# m" ?8 Q; d
228.你说了算。 Up to you.
4 F# [) P0 s1 Z5 Q( cYou’re the Boss. Anything you say.
" \5 S5 i) w' x$ G. B+ a, p
4 k8 ]& k7 j0 ^- s6 u& Q+ }229.放松一下! Relax! 4 [8 ~5 t6 I e l9 K, A7 a7 q
( j, M. B% A# t3 f# j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + Y/ J( \" E, k% t5 R. L* f
; ^4 m1 v% D, i% z2 W231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 L5 B4 t1 |4 O9 j# k
% K$ @* P% X+ P4 f3 ^% A' A
232. 我急着要。 I need it badly.
( w9 W& |; e( j( X. D5 G1 A( s: R% N0 o- Z t
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 o9 O: W4 J4 \$ D7 I6 T; i, j9 B/ c0 i6 W- K# L& Z/ E' |0 o
234. 笨蛋一个! Idiot!$ x: X3 Q" l. `: y" y: b& B
' w% P! M$ _: N. y235. 真没礼貌! How rude! $ r; G/ M) h% ?8 F/ @4 Q; {0 g
9 h8 v6 h, Y# G# e' c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . P9 H7 u9 B' S; ?% p# O1 g8 I
e.g. A: I can do it! Let me try again! - O8 ~' R2 c, D* e
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." m3 V" {0 w5 U3 C' P9 D
2 y9 B g; m1 X m
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. R$ {& `+ W, L: e2 @) \Give me a look. (比较正式一点)
" v+ a/ z" @: r4 a$ r# W
& @& P) M2 p' C8 ~238. 可想而知。 Goes without saying. 4 B6 z: X Q9 `! c- l) m' A( Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 x9 t& ]& e2 `) i# m) Y) |
; Z% y+ P/ c/ [& l* N239. 气死我了! Makes me so mad!
6 s- x% V/ u$ q$ ^# P9 L# WPiss me off! (比较粗俗): \$ x: C# k/ X, h( _
5 C) b- _5 m6 M, c
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 g9 d# }: z# B7 n# l; d
3 q9 |# k3 h$ K4 p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ p. P& V4 Y; n; e# a2 v0 bI’ve come to a dead end.
* S# Y9 M; H5 G" A( H$ l' G# c注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ e* t! _1 `8 g! I! _9 _! p
. c" e0 ]& T3 d$ A7 Z. k6 x
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ S% r4 o" ^; L- Z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 e8 Z# Q, q$ u$ k$ O0 J! H
# A: Y7 i, z0 {242. 经济实惠。 Get your money’s worth." o& l- t9 G, ]% h5 s3 F; s9 s
8 ~% N" B5 o) h$ U3 F* Z& p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& l& H7 l5 }) j" W" g5 n
" j& e" l; q5 c7 L% g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) p8 n0 ?1 ~+ ]0 ]2 d' r/ s
" Y1 D- E) b) V' e# g e0 E245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 b* }" o, G8 ]* M. j q
: t* M* {0 {) z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; E+ U2 w. }9 D- f. T8 k2 V- k: i( }/ @& D+ E& v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. e4 J, p" e- m+ I9 M' q& O1 F
6 y8 M( L- m- \ k8 |
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ v0 O' N) B# X/ E. ^- Q& `
: ^+ r9 Q9 @$ c# Z! r* U$ m; I9 b249. 你省省吧! Save it!
; p7 ^1 S2 T6 _& K) l
* D. i4 [; M0 e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 E7 W. I! w; {5 u( J0 `9 ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- [; J0 ~% {+ L" ~. ]8 W3 k3 h
% [1 j8 h5 X$ E* k5 Y5 J) `
251. 我支持你! I’ll back you up. # |* a9 m8 ~6 i( ~/ R) N
: T* C# I1 [1 m" O& U4 ?2 h252. 马马虎虎。 So-so.7 k6 J7 b, v, T; c% |# q% o4 F
& S8 e* X; q% _* I4 e9 D% o' L8 Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ G& z6 n2 ^8 d3 w! M, y4 L
3 D* u0 G+ K0 |* X* o* l
254. 再接再历。 Work harder. ( Z8 W4 H5 r6 ]' X. A/ P9 c5 n
1 i" Q% u n! Q* c8 h; ~/ I255. 白忙一场。 In vain. W X6 v3 J# r, R# [8 x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 _/ I5 B: N! [ p; V
* Y1 P& W# m9 M7 H9 m1 A7 h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- C( E7 @ `* U0 t& x7 ~0 }0 _0 P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 C2 q& { {: e1 Z% W
6 u9 u- T* J) P) u' h4 K9 b9 u& N
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 u5 S- p( s7 ]' G/ N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 i4 z6 y! g. y. A$ A* U3 }
" G: n# i7 }- e! v! }
258. 一言为定! It’s a deal!4 F- E9 |4 E7 U: P$ _( v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! g1 W1 d' v8 r. o# O$ M( k
# O$ l) f6 t0 f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: n% J6 Y0 T+ R9 a, z! W& p9 ?
2 p d$ j( W* K5 l259. 快一点啦! Hurry up!& ~9 e; o7 T: Z! N, g5 I
. K% \0 G# T! w7 _260. 我不在乎! I don’t care.. {% e! P9 G" Q' x" M( x9 F' q
: D p0 n- T" q8 t- k8 Y M! L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 N5 c, ?/ v7 u& c/ k; ?2 d5 G M
5 字篇
2 s; R9 A& `5 V$ H2 {; T) i( a- B8 {$ |* F6 @
262. 我怎么知道? How would I know? , N# V) E7 C% e% u5 U$ V% h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 V I5 C* x7 G. U3 \: B e1 @
$ w2 V4 ^* L( m1 u3 U; J263. 不关我的事。 None of my business.
! j0 `8 C4 M9 t( _ V6 a8 f
7 H+ R- P1 }+ l% b/ f264. 我是清白的。 I’m innocent.
( P0 f# y9 a+ O8 u0 M. t注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ _* U* y8 O' q, m( d; R w! j7 D' |( t6 {/ d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& c9 [7 N+ |4 i+ \8 P; F3 j' D( e3 X* Y# @9 \! F/ L& w) ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, g6 Y& ?' f: X; D0 E5 x
Face reality! (较正式)0 B* p! G* i2 b' z$ S! v6 r
" ]; W% S8 V4 R( F U266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 F3 s1 W' x7 B" f7 [! |
2 h( B1 ?& ]( o: x& k+ g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ ]0 s. b. }7 p0 {/ N- @: F
! Z9 A; h8 n8 t/ `4 D+ ]0 F8 y
)
1 w3 j, S8 |9 x/ A
2 N1 e( E" o8 x7 b268. 包在我身上。 You can count on me.8 ]8 y. r* c$ ^! r% c- {
' `" B7 w2 u5 _3 `( [; \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: g0 g* |9 k6 z; A( K
" I$ ^5 E" A U2 u$ S" ^0 @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: c9 {# L, X/ j2 d" G6 i3 p# G; V" `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 ?) D1 G* k3 C% E! p7 Y: z" }
" J- h) \0 C& |: \& W& ~
$ X% z6 B) L& O0 ?3 J, p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) [( q! m7 n# e
6 L* \& p3 o) u. G0 N0 k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) o0 x$ q- G+ _* s' g5 B# k& w/ w8 N) J( q- U' u5 l; g5 E: W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
b, g9 ~; `! r- U
, X: c/ V3 |2 E" k" f1 M274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 r1 b- _2 N! D! e' H- \
7 j. O/ n, X/ f0 O% G1 W% C
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 M' d% I4 u9 `, o
: p% V5 M5 t8 K8 O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ @/ w. d5 _ ]3 Z+ o6 H8 c* A; g: ~0 z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* ]* K, C7 S! ~7 f' S: T9 a
0 b, d/ Y3 @# f% K# i3 P
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 _1 |' ?0 n' `8 j- Y5 i+ w
4 z% P: K% P4 e" C# m279. 有什么关系? What does it matter? + P: F! Q5 r9 x8 S ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . d' p1 g3 r+ j4 v0 u) h* ]
6 R; F; k3 b/ T$ C6 ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& S/ m, m7 Y9 T0 M/ t8 k3 P
5 W+ L6 `- [/ x* A) \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 G0 K* ^% d q8 D% j$ S. B5 D7 \
/ F/ Y5 j) W/ R; P5 P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ C, M+ o7 e' \( {7 V% k. f% Z& a) O M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 |% I) X* y8 ^9 h6 _, o# m) n, S# Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 M) W( j! F1 p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& y! j! T9 }7 r4 W; K
4 B! D' f) f$ E" w5 Z285. 说点别的吧! Change the subject.
# |# G( Q/ ?9 j, {( c, S( _6 \5 K' i1 M& ~' \5 E7 g* B! B# g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ k# C$ n. i3 m# u
" I7 w3 E+ W. l, a& y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( t$ S7 B2 G+ R' Y& q+ Y/ X
/ N2 y5 K! B. H8 H# [' Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 p* d) e0 E ~5 Q/ y! R& m! o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 w; W3 w# h9 {* D& A
% k$ K+ V7 v" }7 s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 S9 I0 e& k9 Y9 |5 q( }9 i3 P
8 I W" } ]$ ^. b3 J: U- F290. 别放在心上。 Never mind. # ?2 u- k7 F& [7 s1 W0 ^" ^# x% F
$ `& B4 y* r9 @0 a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- \ H' {3 o/ u: f. x+ m
5 P2 S+ G0 o O9 e6 P. I& K" {* ?" S+ r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ b+ e* }* N, ]1 {
( t) x: V' a# o* G6 W293. 我走不动了。 I can’t move.
/ R# X4 M4 {3 b3 W) M# i+ i2 k
% i8 W9 W S% Q, W+ d! x294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ M. a- D+ g. b, P% r! [; d Z6 ?" @. g5 s ~8 u' b
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , I! b$ j( I2 H* M, d+ {7 ~) T
- C% @5 `. s! E4 h/ v8 S6 k6 O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 X% k5 E1 x" Q. E2 Q5 ?3 T2 U
# ?) y7 D! t6 c+ F) U4 k# y297. 吓我一大跳! You scared me!
! U- d, `6 w3 T4 {
2 U4 [$ `! z# u' E5 x6 U298. 你想太多了。 You think too much.& j8 N; s: v0 y# z& [) s, f
3 z! M0 e/ Q) E1 h$ c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 Z+ W6 I6 ]8 L$ {7 m( `' |注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" O) T( [4 v ~8 r' ?3 E
. K: B8 B/ y/ m$ X8 T+ Y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 d1 {, F; e$ ]* X( I2 N# NGo overboard!
& g2 d- j+ q" P0 p; h2 D+ G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|