埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2935|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# D: z5 H  S6 X- V4 z8 E" p) w1 D3 @1 B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 i/ o/ Q) R* u+ v. W  t
5 J; q: z! L+ P6 w# P5 j0 \  W
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 }' A/ i& _) F1 W. k( c, T0 u/ R. k7 b" O) q! b
2. 活该! you had it coming!
( ]. e: _% C% W5 n" _% B. q* Y( me.g. a: i gained weight!$ B+ n3 w8 a# u1 D$ M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( R+ L7 d: f7 `2 ^

9 Y6 w) J/ E5 h* J% F3. 胡闹 that’s monkey business!+ t: U% U6 c. u: \0 r
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- L6 h3 {5 F1 d% a
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ C1 E- r0 U+ P+ t$ t# u& k

- C0 I7 p, x4 R8 h6 T8 B3.请便! help yourself.
: [3 ~# u7 K/ Y. zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 g2 U* _' U" l/ G
' E" q& t* P+ J) C
4.哪有? what do you mean? not at all!
, L6 o, T8 e2 M1 z& {" G; x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 G+ n) {( ^& C- p& a) N* P4 d1 sall”,表示你在否认对方表达的意思。0 m# X% o3 S2 ], i
" f# U. p3 f0 }. C. @
5.才怪! yeah,right!( E# R2 n4 h1 N8 O; z
as if!' i/ E1 c# Q; S( O+ C) i4 V2 [
e.g. a: today’s test was very easy., c  f; a" v6 ~9 R
b: yeah, right!' P5 K- w; Y$ c2 ?: A' C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ c1 \" F7 E/ M9 r$ D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; Z, c# c2 i1 Y) F" M1 H( Z' L2 L
6.加油! go for it!+ R+ [( W" _" Y8 r6 V' D% N; }& `
e.g. a: go for it! you can do it!
0 D( ]" U5 g2 J: A! k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" u1 W/ ~8 _/ w
/ Q, W* i9 a) K2 R
7.够了! enough!3 C& |( \. E8 `0 S6 C
stop it!
+ C9 ^' l+ Q, _" Z. p注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ ^* j# [# y( G5 C/ S( v- Y- D* p0 _  A9 h
8.放心! i got your back.
9 `. v9 H, w& n' C% K2 R8 ?5 Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- g: W& S2 D: \- ]/ t: u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 Y! h" S, u6 k人会常用,女人反而较少用。
7 g, n  S6 M; c5 `& X
# ~1 r7 B6 K6 V+ i) b$ j* R6 m; J9.爱现! showoff!3 _( }, i; A! I  T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; j2 e, p2 Q- i/ p; W. A: J, O  Z0 U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 H! K3 }' @) \
+ L+ K/ F) f" n/ O3 l8 n% c4 `10.讨厌! so annoying!0 F( `# N. S/ G5 K+ ~7 ?1 |# M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 D0 w; k5 n8 Q( N+ _; ^  i7 K, X, H* k3 K& H7 ?! x1 d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" z# Q7 k* I- `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, W  K- n; k& t2 p( r8 {1 N

* N8 A: w# ]% V4 ^12.真棒! that’s great! 8 x' r# a/ K$ F* H
/ r1 a5 u' ^2 T$ V+ H
13.好险! that was close!
. l8 T' i; z' \- e/ U% H* ]" T* We.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! n% W4 v3 k2 ?: W1 s- `+ R6 H4 r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ R  o0 E4 s7 k- ?  w4 O- |6 M. m% ?! I: m  }( e
14.闭嘴! shut up!
# ~2 ^- E; x. F; Q' q+ r! x; j" f. y" c- h  G, \6 M# X' L
15.好烂! it sucks! 4 G& H, a; h9 o7 \" i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! y0 W* ^/ `# j6 k
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* J! {: i3 I9 z
' j2 B) t- j  @$ e
16.真巧! what a coincidence!8 b" l" o9 m. t4 }- c5 y
  H' G& ~3 t+ g0 Z+ N
17.幼稚! immature! ( l4 W) t+ o- X/ h% O
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  `! Y- |& E: g) y. A& Ewhat a baby!
2 a% L* L, ]7 S/ _" p; w9 oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- s/ g$ G2 R% `( o/ ~; f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' _. u5 J$ b' B8 s  b4 G

) d3 S: E. n" }8 Q18.花痴! flirt!
/ |9 g. t. i0 C3 C, P' w' se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 P0 x5 e( Q! q6 b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- q* }2 S. e/ {7 O, P+ _# ^) m1 {
5 k3 v& ]* b( ^. L7 v9 R# J, o
19.痞子! riff raff!
; ~1 R' ]0 j. ^3 {; k8 G6 ~5 V7 ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ t" z3 \  y0 S8 r; Y
真是一群痞子!/ o* a  u. v' g' u6 K5 f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ u& b: J7 ?/ d. b/ O& I( [- p
/ Q& k* F8 Y6 K  Q! ~20.找死! playing with fire!, ~% ?5 q8 D; x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- a" C, P$ s, f4 n6 R1 k& Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# X# Y7 N8 `) o9 \5 y
21.色狼! Pervert!
$ R- t' h: G5 B: R2 ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% ^" J6 t- h! I! O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  U  z7 L2 _. K! F$ |& u“You are rally perverted.” 。
: M' d; {8 e/ U  i& t8 J( U  k8 t% p
22.精彩! Super! # o9 m9 Q! h5 F3 d3 T1 U+ a
e.g. A: Good job. That’s super!
" t( A6 \  ]3 m$ L8 L+ ^9 E3 ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 N, ]% X0 c0 b: l! |; T; O
/ B( ^2 L- x2 p3 y) M% T; p23.算了! Forget it!) k, T( S0 |- k
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 T# i3 q' G/ h* I; H: L

" G6 L  B2 s7 p1 Y+ B+ R+ ?8 t24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ _, r" C; G' \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' r- ^; q; o' a8 b; _4 w
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% P# x/ k7 ]% D3 T2 l

6 Q# x. O8 [2 I4 [25.废话! Bullshit!3 Q3 M3 o! ^( U2 x( z2 i
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# W# d0 m& z' Y/ ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 }. Y6 ~3 r2 A, G
/ b3 T1 y6 q0 a" X% S$ \& X
26.变态! Pervert!
& R$ `. e: c3 A6 k3 h5 he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# ~9 |5 b/ A0 l7 T6 N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& T* N: |/ @. M% d% V
1 |. l& |0 W# ~# _
27.吹牛! Brag.# u( P- n' J5 V; Q* E% q+ e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 g% D8 g2 u' s6 L$ I) u9 s
, ]. Q) E) s1 ?% Q* c/ g28.装傻! Play dumb.' G& ^, {: w6 C1 |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( a# ]! N& F- `# d: p6 E* H% M- t% y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 f( l: S4 d- c  G" Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) ]* z: q" |; x: a/ p: H, {; yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " t4 `6 w, V6 Q6 {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- z; z- e$ {: `9 c1 D$ J- M2 ^; K* l/ ?- j
30.无耻! Shameless!
. @( a# ^6 k6 Q+ Qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 p! `4 L$ s% R1 _0 y0 M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 Q! l7 Q$ ~9 Q5 w% D4 D# n

) ]7 P7 v1 [' E5 @5 S31.你敢? You dare?
: S2 W" C+ d9 Z  ce.g. A: I want to challenge you! 4 j0 }, I3 B  r+ t- F' L" `" x
B: You dare?3 L) j( b' c6 Z" M3 ?

/ ?; N1 L9 o6 [32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 `, Z' V8 I6 a, n3 |7 A+ v6 Je.g. A: Let’s go for a walk. 8 F7 X+ }# C7 ?3 y
B: Sure. I approve.4 Y, c8 Y9 L. [4 `* h

) ^! N9 i7 ^- f0 S. k. _33.好饱! I’m stuffed.
( `' l) A3 D+ F9 Q( s9 }; g
. c& \! h! }) G34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 t3 N$ ?3 ^8 s1 w$ m2 l1 }+ N  Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! G. Y6 ~/ ]/ G( Z. X3 J
! @7 C$ k' Z" x8 h) }6 s7 P35.成交! It’s a deal! 2 o. k+ g/ {2 A  [1 ^' r; K' x/ q. a

/ ]& n; K' q- [; k% v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 g' x7 G) D2 e/ H; \
1 B5 i. b. w% a6 O1 L* v/ ^! i1 m3 字篇4 e# d8 Y+ D% D. _1 z1 u

% r3 p- |0 e% I* {* M37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 X! z( G- T6 r$ Q- je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 u3 p' _3 z8 t不会吧? No, she’s not like that, is she?
* I% c! _3 E  s5 |% Q' h" Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! G0 |8 v) u' t3 X4 B+ v& q不会吧? No, it won’t, will it?, k/ X! Y: g4 T+ z
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 B9 w/ f" T% s2 Z7 ]
B: No, he won’t die, will he?
, T; F- F2 q. {( x% o/ Q' g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 Y2 W# }$ j3 I5 w
5 k+ _; \$ f9 b& L" a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 y' z7 e9 R( I- y9 \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 P* L6 {6 B& O  {A: I won’t tolerate this in-fighting! ! @; h; N/ x- s/ l
! _! j$ `: T7 f& x: r" T
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( n+ |: B# z$ V) ?  s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& X/ L7 b- y9 `8 D0 y/ A+ W
, u+ `' Q1 q2 L, J- m$ r8 }39. 没风度。 Crass " z7 t. b, a/ W/ d. ]* r2 w9 I
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. Z* P1 q) B3 `8 g8 n' [- [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" G: m  b/ j6 n8 W; p4 @/ C3 A" i$ l' W: E0 n! Y3 p
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' ^! t+ u. y0 Q0 {1 w
B: So what?
3 D( J' p7 x& W: q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ n. k6 Y" a8 {1 o8 A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 U+ ]: I, q$ i
0 \! D/ x5 {* h3 w0 B% Q/ C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! v0 k$ r1 `2 P1 G, mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% I5 t8 T& j' @4 p4 e3 ^, s
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ P* Y- |' g# v0 l# v. \# d, I( N6 F- L+ U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 O7 V4 V5 h- A/ D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! z3 U1 a- J, @(你再给我试试看!)。5 ^, F: v8 f6 D. V- b6 E

$ M  w3 I' Z( G' c9 y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' l1 z5 D! a- Y* p: p" Q, z. N2 D0 |: U" `7 p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 F7 R5 A, r3 x. c  Q: \8 E
- v5 C# v1 G7 H; p) U
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . J( N# u8 N$ I9 V' V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ w' A( u0 b7 C" s. B' u/ B( ]注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 K* P' q; r' j, r! W# j2 H: x
6 y- k5 _- |% Q+ M' H. S" h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 K; V" j0 Z9 k6 n, M; h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 ]) b$ c% j1 B' ~' M, t$ B
) l4 [" I( J5 x3 b2 i! I( d& s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 {( V$ z0 ~8 g: r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 Z0 T; }5 x1 ?, r  d4 [% I
: d7 `7 e# R' b1 R) E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 _+ g4 [$ k6 c, \
9 i  z# v1 T4 O% k& d48. 再联络! Keep in touch。( z" z. K) _) w: [& n8 e1 Y

6 g* X; ?- u, [( R" S3 w1 W49. 干得好! Good job. / Well done!% V* `& w# j1 {3 _& }9 R' z% `" C

2 s7 Y( w: L9 T% j/ M% ~: r. J) K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! T6 V& I' M! E' U8 r( |8 I# [, H2 w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 F2 m. ?) O3 ?3 o# R, ]
9 D; [5 h6 s: U6 W  Zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 a) D5 L# E& F$ a/ p8 F" L
0 P0 ]1 I( Q* {9 C; |$ e2 j$ V51. 看好喔! Watch me! 5 I) f( ~: C3 \* B# j
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( q2 d" b7 b9 Y( E$ p+ S
% h9 f, j, V( }) B0 u9 ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
  l& m: g$ Y; s( `2 gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 x8 R* i' w8 S- r0 r/ \
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! @: W% ]& H: ?! T; t% k$ u- c

. p4 F% M/ T- O5 L3 U9 z53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 ~3 @" d8 i& E5 q, H0 D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. f+ u+ K+ M& Y2 |  t5 ?# b1 Y! Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' Z# G$ A, l0 t+ t& o+ H8 P" |+ M7 b7 c6 p: l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! j' E; n$ g) v0 G; ?' H' S7 C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( E1 m  L# v" K/ z+ n
  j" J" a) G# \. R* d( `  i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, y4 B; T# w8 f/ m7 a
/ T0 b+ e' b3 I* L6 H2 Y; c0 U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# j7 M# s1 c1 f2 d2 T% s7 `9 V3 c; h. i% Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 m8 P8 R' u& M8 r) F
. Q0 W# D+ X: U7 j! f1 u+ D7 I6 i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" v. d  N! G' x, k0 R  @- h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 Z7 P+ h* Q0 |" x% y2 S

" y+ F( e. h& |" @; C59. 你真笨! You’re so lame! 3 @% V8 V! }& z4 C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ |" u4 Y( h' p( h( @) @. z! ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# Y: K# u# E; `5 Q4 ~/ R5 n

. o& ~6 ?6 t3 {/ ]+ y60. 并不想。 Don’t feel like it. & o6 R) O/ k" V- `. i, B9 ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., A0 z4 V7 a7 O; ^$ s6 B6 e' Q
B: I don’t feel like it.! x% t7 L- Y% h5 p
6 @1 `( E$ O6 d$ q" h) G
) G3 i: o, t2 `5 F4 b
61. 好可惜。 What a shame (pity). # l6 o" w. |1 ^, o( h
. Z. X/ ]. T% I! W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, ]% y) y+ y) J7 s5 F% w+ RWhatever.  T" N1 p) u& p! w$ s

, ^$ G2 ?+ P1 {3 F- O5 f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' F) r" s, b$ f. p$ m注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: H$ O  z6 }" D! u. D/ E; s1 k" E1 d+ x0 N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 X6 O  J; ~3 g: f$ M- b) \! U  Y6 ~
65. 分手吧! Let’s break up.6 |+ a6 x' C; Y" D8 a

2 K: H2 r5 a, V% ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
  Z5 x: S; q( h$ Q$ }- x6 iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 s' v7 \2 N- K; E4 r

" I; d& F7 {, a. t) |& `' y  E, p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; y: Q' Y1 P8 J8 |2 I
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, r! L& a7 V# v8 |

) Y2 ^/ F2 b  t# T# Z2 F1 E68. 别管他! Don’t worry about it.
, W6 d) ?) Z5 l7 e69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 `, O/ a. V9 `# G) `( l8 ]8 ?" j  Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& l! ^+ x; A! v& o7 x# x) VE.g. A: That guy over there is staring at me.; y8 ], m. t$ ?6 e# M, t
B: Don’t play attention to it.
; S- e8 K& ]2 Q6 J9 Q4 f7 UWhat the heck! * b9 J& K& j/ ], K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 N% S7 {, a' M2 m8 I5 uB: What the heck! 3 a; k! i; o; {, \2 _7 W+ R4 x' @
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" m7 J% Y  \6 }! \# @5 w$ }! g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 H) b9 `& D( }3 D' X/ d, z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 A2 j( g9 i9 j1 `
; M6 ~  @+ v" `! j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. T$ ~# g# O! l" P* Z9 T' T
2 o; c) ^& ?( K" c: y4 v6 U' ^2 o71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* W* L% y1 W- b! G. e3 R9 v! X7 [
9 l1 L# e* _& _* A' v* w2 E6 O1 A
72. 很恶心! Blood and gore. ! d) M. k$ I  ^1 ~
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 \; i( d9 z( r( _1 {7 y+ f# i6 i; b
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& l% q4 |) m' z: }) s- g5 [: P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  `- [$ w0 Y. `1 d8 W5 U; D! j0 P
( p" m+ r! K& \& P( n, B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 K. |) m4 ^/ N: z0 V9 v. _Do you get it?
  V  c) M, ~1 W, @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! T& @7 d" n5 z- u6 K5 ~! |' S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. T, R- A2 J( H& uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?  A) b/ g% E! I
# W2 f3 D. c. ~0 B* f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 I0 c; G3 L0 I注: Pretending可用playing 代替。
0 j( G9 ^# E& K. S) H! d5 O! A0 L
4 H% l$ ^0 W" P& ]! x2 a75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ g: s. B; o3 Q2 V& k! Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 L5 g5 t% P  g0 L; M- a
, v9 \- ?" A3 ~- y% z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 U5 l$ {; G6 \/ F$ r0 l
B: There’s no need. Forget it." ^) y& J5 Q5 B) f, P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 ^( L- X" E6 L" C4 N
# n3 n% b2 p& Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 [& Z. a1 [+ s# j" A

, B% p2 j' [+ r! E" l, u, edeal with it.
2 g& b% _  e5 aThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & `1 Z6 i9 y6 F* p
B: That’s typical.
: D0 W% v% E  d4 d  \. c0 c/ t: J. M- A% e2 `2 J$ {- R6 I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . y& w3 S) D9 [" v; ]' n  k* ]

  h6 t3 D9 M6 X" F1 B- K  z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. L7 D" m/ E; C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 D' u5 {, ^9 A3 O
8 l& \$ x. K7 K* q- |2 m7 R6 Z7 O1 n
80.不赖嘛! Not bad。
# j0 e$ O! k9 b8 R- M2 C7 {9 t9 \  m% D6 b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ L5 w: E+ T) k0 e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- [: b4 J+ Z0 i% e
+ c& O0 }1 ~! F" T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* ~( ]* [: ]7 O" x/ e# a& `) y8 mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: N  S! t1 ]) r5 w8 X2 g

. @2 F# y* s/ a% j. F, p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 B0 V% [2 o. F' {0 J  Q1 ~

) C% }$ M/ W: A, h" _3 n84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 W, H" @" p: k6 W2 w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% f, Y6 V( F9 b4 J  D
: w4 c8 j3 `% b2 E1 O" W+ J/ X" H, q- k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 z& W/ B$ b7 u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 i3 U; A( F: |  y4 V; o9 [: L, |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 J1 z' |; b: ?
: x8 t% h4 K: W% W) E& i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ J5 Y" \. n) Q9 x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  D5 k& i3 A1 k1 q" L+ l3 T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ j/ j) B  g/ j! d
) L0 b+ X( ^  e+ n$ M6 w  |
87.干脆点! Make up your mind!
9 N$ y& y/ J" h2 |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) a! w$ h% O5 o( o  r' ?. N
  T, _* M$ p( P3 d
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + M# H5 X( {  D' g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' W' Q7 q! n( i) l/ O
! F- x. Y; [# ]! |& q8 r5 Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 a  N: l* G" P% `& U  pWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 Z* C- F" @. h5 B
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 R0 S, a, I- A# L. V6 y5 A2 }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( }0 u3 T/ U+ ~$ S+ Z& ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, w+ w, e* P/ j2 r* T. W. r+ Z+ e/ a; e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   Z; t3 J" x% f  Y. H5 f3 W
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! p/ r! ?( I7 C( U6 _( j/ o( NB: Forget him. I’ll take care of him.
# x/ D' W6 ~/ k& h/ |, D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 y* E0 T+ b% b6 D/ s

) z. s" B/ t' S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 f, M4 h$ v" d& Z$ k8 ^0 B

4 W) l: a  ]! }; K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  W" [. ^) C: s: G$ L+ B
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 H9 ?6 M4 o! F3 YB: Says who?
4 W- z  y/ G1 p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, V$ @+ g1 X* s) I$ t

8 W/ h4 @1 ?. L5 d& r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ Q- F# ]  z" J, {3 `9 m8 F
; v9 l: ^5 w2 m5 J$ j! A* F3 G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ K5 _; b4 d# A# [
, J+ Y! Y0 K2 Y5 d" T: f! U95.你撒谎! You lie!; L" I' ?! Q% |7 c

! J7 w* r& Z, J0 h8 }96.真恶心! So disgusting! 6 \9 e" d/ P+ w( a

% }9 |( M( l- @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. ]0 X- T, ^; T5 f# Q' d; E8 ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , Y3 N6 O% Q" a
我说不上来,但他真碍眼!
, }" x9 V6 o2 L! L  m5 d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ y3 [+ a: Z* M' n7 `
9 z  ]1 W$ M" p5 ^7 T
98.别想溜! Don’t run away!
$ Q! M; x. x, ?  a5 k  w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 [9 c( a5 B; O  p+ |2 t
  s/ f, D1 q  H* [& Q6 K# v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / g- j- U* c2 ~/ \( h
( k4 W) ?+ N; R
about it/ Don’t mention it.5 c$ i9 @  }! d4 _) {

( @% }; u9 w5 ~$ h. f9 d100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' _5 q. o' S0 x: h: @  k/ V- ZE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 U! k3 X( ?) X  }1 w& A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. X6 U+ g) i8 D9 I2 `+ a' X$ }: D+ _  k& K; o
101.你输了! You lost!
% v6 G; b; Q+ E' Y; f9 ~
3 O, I9 p1 Z4 r102.吵死了! So noisy!
! m& i% s$ j$ L( |. |
0 Y; p4 W/ d  u9 C4 Q! s  M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! P! `5 i+ r7 e, P3 EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ D$ N  v+ ?' ?" p- V/ J

) l% u, p9 P5 w3 G1 R4 g. K104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ Y/ y3 Q2 A8 p- _E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- X' S! H) \) U$ r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% [& t9 k  g1 h3 ^% A, aLet’s go out for some air! 8 `6 ~: {8 O" T4 n2 J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 N$ i; O0 Y- r  X% a( [& w, ?注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 V7 v+ r) z$ o" N8 X# d3 ]- Y. {( }7 k) U  E$ t+ `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . X$ |1 m8 e/ o) f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; Z# U, n/ J* O2 V8 j" a; b( H
B: Get that gun away from me!( ?, u7 p: b% K( y

7 k6 g0 g7 d# h, g  K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% ~& j9 ^+ Z+ q) Q. G
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* t8 n3 }  ~% V# K% E& R7 Q: L& I  D  N. j7 z4 W5 @- m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% A! }# m$ f  x6 W4 nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( m2 h% G, z, c& I% L& {+ P& k
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% V& [1 o6 C& p2 _3 d* D/ y0 Y$ J; ~/ ^2 [0 g/ q1 {
108.放弃吧! Give up! 0 b7 w4 Z: B' M8 k2 E& s" o3 {1 j
" G/ o9 s% n  K6 }& N* u
109.太神了! Cool!
: D' M& @$ u6 c& d3 b6 |6 w+ b; g7 d5 V2 A- U9 m: j# i! M  n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 H4 ^7 G  Q' }. n" U
- I! h9 o; D, J; h$ ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 ]  J! o+ A% P1 [: A5 m
注:有些用Beeswax代替Business。; ]8 \: c& w; ]! N& V8 n
3 s/ p7 `8 j9 B  d# i+ c
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# p4 e- {& J( _" j6 g7 Z' y* L: L% J, m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; g( T# [- u4 j8 L9 H  C* U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 F; M1 e. t* n6 X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 E3 D, C7 J& ]1 q( t& a- Y% V! V! o* S
* I* {! v- Y! }6 x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 H9 ~2 J9 a9 X9 u9 x  W

- X6 o1 W5 H! y" p6 o7 n4 j5 W& i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ D. `5 T% l4 Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* q" a6 m4 h* x* L! R' s" M) S
7 j/ R5 k4 W+ T; [1 p, Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ x" p) ]8 ~. h0 w* ]
But just don’t bother me anymore. * Q' m. k- o/ @& b8 a0 W, K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* g- b. n  n4 S' B6 `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 Q+ F7 W, z% u: `) w
& ^4 Z% T, n' K8 ^/ |
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 B* k: W+ Y; x. Z7 u; C0 j! H
B: Not much…2 B: f5 X5 p7 Z

8 l, Q9 }: c3 L+ p2 m1 |1 ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!. t, N; B; {. v$ g" w& c' ^* h
3 R2 \( [0 i0 Y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- n$ W; _# Q% c/ |B: Maybe another time…5 D7 D9 _, |6 a. J7 M8 x3 d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  E: {$ a! }- d+ F1 r6 w- Q8 ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 u& N! }" {1 M0 M' g" H1 m0 p. a8 a% o& J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" ~, u4 L8 ?7 H6 J

& Q% w/ @- c& i! k1 I119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 [& G$ \3 O+ ~6 ?" M3 }4 |1 B
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 n2 V( t6 d/ U2 |( l  u: E1 |/ |7 J/ F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! n! i" R$ Z2 G* n) }
) }0 `4 D" E8 V8 |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 i" i# c( ?8 H* T
+ G9 O+ m2 \$ }2 |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& S- u! V: ^, LB: What for? You already have a Ph D!
' L: Y8 E0 d6 O+ V, LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- ~1 g7 o! Z. e; R" V/ f6 f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, z  _% r" X7 V* ~0 Q; d; N0 x5 y

+ B1 M* m1 J  A  w( ?' c/ r% l+ E* ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 m+ V( p% N# [
  k* B& ~2 r, Z4 c124. 不错吧? Look, not bad, huh? # A5 T/ W, ^2 G( t7 o) A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! F/ b5 `8 |  E: a2 F3 V: O
- u7 I7 ^% U, n125. 真可怕! That’s terrible!
( Y% X5 v/ C/ g/ l( _3 e- W; I" m4 D
- B$ F, d( |; y! S! ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . ]( `# G( z9 a" g( H4 I

& d- ^3 O' `$ ?2 H: x: u127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 y: @  I$ d6 V  @+ S4 b) w, n& }
128. 不难吃。 Tastes good. ! q+ {- ?( W: ^& l

2 n" n0 h' t1 W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" N2 C1 q/ y3 L
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 k( ~7 F; w9 ~
+ K+ e* G! d! F% b, b6 I! R
130. 得了吧! Come on!; S2 h! v( x) K& c

: I  K3 R1 b1 Z' V, p: \$ Q1 g3 }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 ^0 E# B- p3 y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ S7 B% {( @3 S+ V

* M( x: V, _4 ~2 q3 d132. 猜猜看! Guess!
- A( ], q# e+ |" }  Z2 G8 P4 d5 S8 I8 O
: c! B1 {- Z! z" |133. 这简单! It’s easy for me!
7 m- U1 C2 Z' L; C
! j  P/ m# Z& d9 ~, n* G# i9 Q& e8 ^
4 字篇
5 F, K# {) b, O  n# t
/ i0 U& S- z# g1 q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. F2 ]; ^) v, r) e5 _+ d! \, o% V6 ]) S
135.长话短说! Make a long story short!
% {! N) }/ @7 {, p5 K- y
6 G6 D; v* g8 y5 p3 s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% P6 Y. d8 b7 Y. w/ v7 L
' a$ x8 B/ V( O- {. W4 {5 i* h) [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: w; _- V/ e8 ?8 v$ A* h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 z7 S& V5 N, h" O' X9 Z8 x. f7 r) e! j( R2 S/ X
138.我尽力了! I did the best I could. - z" f5 d& j0 \" j2 h4 L1 j

' ?7 `& Q5 u% D' V5 h! j* X- z3 }139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 u! Y& s0 q2 X% I8 w7 j% ^% T, _
) o1 w5 J, q! a& X/ {! e
140. 半斤八两。 Same difference!
; H8 h: p, W. o  ?
  c) E) n% |, _8 A' b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% K4 n  M9 O* X! JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 p; G9 P4 B, G$ y9 h, f, XIt doesn’t add up!
% _! ^) }; J4 V! B5 C# I* q0 x, n8 N  m" X+ {# a, {
142. 知足常乐。 Easy to please.4 b4 }9 k7 z  s8 `0 ?1 _' B- ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* @" w. f4 Y) O  ~' R$ p4 ^& \

( M. g  E6 h( e) |; B' x7 V6 N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 K0 \- `/ M0 x+ c
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' s( O( @0 l* \; B) N  J! K% H
5 X! O" Z' D( G! v5 _- {144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 T7 [% u* C/ }+ g; @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& [; l8 C1 X2 b2 q6 V: g, {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% i' a. J4 ?- e5 f5 O
8 w3 @5 _* A! T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 C! a$ S+ g# ~, y; J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 b( s4 d8 M* P6 l  B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ H/ F/ v% U# c* B$ o. l
4 h. `5 N' v, B+ H146. 在说一次! Say again?
; `0 B* u& w! C注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% m$ n" S/ v2 z. u4 z& `. \3 A9 b- f/ s4 t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( j$ p0 \/ g) U9 h6 F& B; C. T- l. @/ i
; O& p8 r" F  q: g% H; }' z) O148. 岂有此理! How did it come to this?
* A' C$ l- l+ Q! v1 N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 H- I! ~( G( p6 f
9 x4 ]- ?5 v6 e9 H4 A$ H
149. 脸皮真厚! What nerve!
, _- `, S" d) v! }! |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* c5 u2 {+ y) ?注:本句是指人大胆、无礼的行为。, d. }- C. o4 g) S: {( i
% J3 ~' e* R' q3 `+ D5 e6 I2 Q
150. 你急什么? What’s the rush? 6 C! H) U$ G$ M7 G
9 l6 E( |$ d* ^
151. 没完没了。 Will it never end? 0 E) e/ p  P) k$ q& J# T8 p
Doesn’t he know when to stop?& m$ p1 V+ |/ B' q- p: _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% g5 G' G' h! l% T8 f5 H
0 q0 O5 X+ F1 |  X/ z
152. 太过分了! That’s too much!
1 w, J+ S0 n" Y% _* K4 K8 y6 \/ U4 x/ n0 c6 Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! H# Z% ^" n; P9 q) K/ D9 i. c
  r; E3 o$ n& Y2 \154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; Y/ U( [1 p# j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* h: x! |/ w$ D, M1 ]. Y5 g; `
- i- R0 i  j+ s7 L0 J+ j3 d
155. 真没想到。 I had no idea.: T* I. u" u- q9 Y4 Q
3 R" C( X2 V) K! F
156. 我的妈呀! Oh my god!
( m2 T8 ]5 U: V2 {4 |( `! F' u* o! m& \1 N. \: Q/ F: W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  y  M, g1 l0 Q# Q$ D3 ?* F  x9 `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 d# K# e0 y! N* t/ t) b& z  X# m2 _7 j* z+ U! m
158. 常有的事。 Happens all the time.
: k3 Z/ u0 k" T0 g
/ o/ a* y3 U% i% P, u" J* s159. 你真没用! You are useless! 0 H2 j5 p" T, K3 j

  K6 f* [% E8 v9 r, Z5 H160. 真没水准! No class!) y* |( D* S! r4 M& @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, w9 D3 V4 v% f- G) r
. a  ~6 y4 U  T$ P
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" y4 Q  ?7 S  O  j  }
0 {! O/ z& D: O* B5 W' v5 m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ O: a; M7 T9 C, N

  ?6 @' h- B* {9 f3 p$ b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 y& S$ J! i; f+ C
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 ^0 g1 ?# S1 \" b, Y  s
8 \; E2 G. _, m$ H  T4 G  W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 {$ u# E2 }9 n2 F5 t1 H, [7 X  H: B' |3 X1 n. d9 f' n  J
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; J& V- {( m1 N" E: J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* `% N' j6 b* Q1 {

" i% X+ F) y0 z* K1 X' F! e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) O: W1 I4 Z* \, `What happened? 一般人常用的句子。+ k0 j2 r6 K, J' S$ \. O% x

5 m3 g% w# S" M6 n; {166. 这也难怪! No wonder!
! @' B) `# z/ u' x
, D, T3 K. S, ]. Z- I6 K+ x( o167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. s% W0 k: R0 V; G8 E2 b- ^
! @% F! o3 A2 M9 E/ ]4 O168. 原来如此。 So that’s how it is!. l; l! R1 I* k5 n# _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: J/ z* k4 v) q+ Q" w1 ]' A" [. U
169. 没日没夜。 Day and night。
6 \% A% c: C: @( p8 j+ C) R) {. Z2 c0 ]! L  C7 T
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 ]; w+ j* G7 E$ }+ J4 D: u7 S/ j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   Z4 a: t; `' D( E$ Y2 h- Q* ~
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 }  ]7 r4 O+ b/ }5 k! X$ P" h" `9 |+ p- S' B- j
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 B9 u! g! o( ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 v1 t4 i  P5 D注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 m  P4 N/ E, a6 J# S

0 K: _* R0 x* N% ^. P  w172. 正是时候。 It’s about time!6 T; K) F9 E. J( E$ x
4 ]& h  J. x7 }
173. 真是经典! It’s a classic!
8 m4 [1 m- o6 q7 s: Z  U4 ~) j1 c. U; x1 Z# U* _) x  d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) `+ Q- F2 \* N) u; C1 C

8 D, [/ }7 r) X& y5 ^4 K175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ n: y! }$ X$ ]  N" S/ O

! a; W# s1 V4 J8 X6 J176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 `; _2 N7 d( y
- m- g3 ?: H$ P6 k5 f
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 G4 ?* l. b+ W7 V- l% D2 X( P3 ]1 h* L  W5 `7 ?( _4 t4 j: X' h# H) Q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 {/ N  `  W0 F+ M" N
6 q, v& H8 J& }# v) ]% O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 A; l7 F+ ?" R; L3 Q5 z6 l注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 p' x: S: H6 ~' L. g/ a
3 }! @, f. E. h2 S: U- e$ L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. D5 }/ A; U* N. \0 t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% B9 F$ o. P, P. m) a% B- R, ]7 S对象的情况。
0 [% j) ~9 a- c5 Q4 v4 c! {1 u, r2 z; i7 t( d2 D9 _& t! g+ g% }
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 i/ l# g, S: U- n$ I
/ N* ^2 I4 _% [! f# p. e
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ b3 Q3 p0 T' @: N" B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 h' J5 Q: f* y6 q: {( a
. G9 C# F4 Y. x) e  F7 `# h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ ]! B' T  M0 C
! j4 C0 B, ?$ C. T& m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* m# ^& F6 `/ F9 a9 K" s' d( {
+ n: j5 H# o& r1 z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 P$ I2 {" Y: G
9 f: V2 ]) V( d3 y. N1 F186. 搬弄是非! What a gossip!
. C' \. F2 P$ p* R7 |9 M; T! B9 K+ M* ^% [# i, w  a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ H, `7 A3 g: u4 ~! H( @* Y
1 F2 {- {- u- m7 h2 o4 ?9 Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 ~6 b; x2 ~% _/ y" O/ Q1 o' B2 i
$ R" w% _9 f3 Q8 [( |# C" L3 p189. 行行好嘛! Have a heart!
1 h7 p, n2 f1 g4 p1 b$ z' i. y% i6 e& ^$ c; l) P) X
190. 没这回事! No such thing. / h6 h9 a* [- l( |' e

* U# B& ?  \* E& p; G191. 安静一点! Be quiet./ @2 A1 O. P& r) z, h

, i, O% ?' Q: X0 R5 i' w* }2 m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 m1 k# l. B7 A' S0 `

$ l( F, z1 F3 n5 i% \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 K0 ]. s9 o0 I% ]# y  W; ^

6 z8 ]1 a) T( Z& ~# N, Q, N& F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' e) |& U7 ?' [& b! \
3 n* `) ]; y4 M195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 P3 L! D6 Q! @9 [- l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" {- V4 d. ~/ u7 G
/ {/ D8 I+ C# a' L196. 很好玩的。 Super fun。
2 \) Z4 E. W) g) C- e- Q  t
3 w3 K1 |5 h4 L0 {197. 祝你好运! Good luck!
4 Z# U2 A/ ~) U$ l# V8 n; K
4 [) E2 x1 v; B' v' f1 R. i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 E7 u1 t  `$ V
( Y; f) E2 ^% ^9 c$ k/ I: e199. 乱七八糟。 What a mess!$ P, W  x0 `8 ~1 t0 w

# z9 Y/ E. h+ u9 _; K200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* B+ L0 \+ |( B! A; L$ _' U( K1 ?
, E% Z$ D; I4 O5 D0 z201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: G) e/ N" a) Q9 B; h# r+ y- o9 X; l0 V  U$ v% H) W+ x' k6 T  Y: V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! ]+ j) X3 r9 d" \0 d- C; K

' J& E9 Q: G' Z9 K- J% d0 f- B203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 x5 n& }- @! k  N  F5 X* l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 x  l/ v$ ?! h, H+ S7 k* w7 G5 n
204. 好久不见。 Long time no see!
7 n; P  V2 ~1 Q6 B; \3 v' m0 n+ y: x5 z+ G, L2 h' \- }
205. 这样也好。 I guess so.& I$ e0 m( m2 T
* v7 H& q% ?3 d9 q4 Q2 R
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 v5 v: A5 t8 Q3 X

. G1 O, p6 b$ S5 z& I# C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 {5 q- u  A0 o: p. K9 P9 r" [
( ^& T+ l: p& h; b( d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 t+ i; r: ~$ D# i- {. l( \$ A: Y1 Y, h! u+ m. X" c" `
209. 别来无恙? How’ve you been?  q9 a# j& _$ F

3 R. ~* T& o) r+ j0 O" y/ ]# K210. 有什么好? What’s good about it? 0 _# A/ j" X* v
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, W7 n, d. M/ [" @- T6 L

$ A2 v( [" D0 \, E; i211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! f2 G9 K) Z0 q) I9 W0 A7 i1 f0 R$ ?% |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 [7 \# B% u7 {' W8 ?" N$ H
5 d/ u0 }- Z( |7 y. E! L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 A4 n  d: K) e) N$ }7 ]  W
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." U6 C% n) o/ E1 \+ d: Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 d2 r& l+ a6 ]- A3) A: Why haven’t you finished your work?
, U" ^7 \. \2 u! W  sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 V0 W* i* q3 h1 J* [8 B7 r* K
A: Saved by the bell.
! E8 r3 d5 X' L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 s, q4 v# u: ?  `  Y' x' G7 u0 x4 j- t3 ^- z/ u' e& t
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  z9 r% @  ~4 b0 m0 F
8 e5 A' M9 z! l8 J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. K, C8 d3 m$ j+ k$ X4 q3 T9 a" O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 ?9 z( l' d; N: i  V$ D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ \+ p& \' \+ ^* P+ c
. ^( J  t3 \5 Q6 e# S9 ~217. 求之不得。 Want it badly.
, K  k, {8 Z9 `8 z2 d2 b$ Q9 m# \I wouldn’t miss it for the world. ' }0 L' D, _' P! \; Z( e' Q: Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
  D; o7 e  x5 j/ T" }7 q% G4 b) F0 s
. T: K, M8 B& o我一定会去”或“我一定会参加”。  |  G2 \( v; S& z. ]* a5 d+ p

* o  H( c- c/ ?4 H1 W1 u- [9 m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. Y* b: U* H) ?$ k- p5 k) k: {" h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# t& F/ e( e$ L1 f' z" m) r) }

( ]  Z( J. v9 O: j4 D6 n  ~219. 不如这样…… What about…7 k+ e( ^  R8 H, T4 G  ?& L

  b$ ^' R! H: O. _3 J8 I# ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: z: E& x2 O$ q( [5 A8 {! \; D3 Q7 M% R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 @- e6 s$ i+ g4 H# J! h% E* U6 s- [% Z* H2 _$ P2 l* c' S
222. 我不行了。 I’m done. 4 y8 F5 R3 D8 ?0 L/ {0 S$ n" ]# q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ p2 q% [5 p% Y

4 \  Y# Z. q' }  m4 n0 Y4 n223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" h( d3 w6 V. R' \3 z; w8 ?) x

7 i0 D9 @1 ^. \1 s4 o224. 看得出来。 You can tell.
1 f0 u5 ]( G8 L7 B0 t, oE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( f9 t! b& [: y6 T% L$ S8 P! N$ h( J( _6 T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- E- {/ i" h; R8 `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 e/ @" a" x4 a9 n  x2 b' W8 n. C0 _$ {: w4 M( M/ N1 U
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) x3 r  e8 F% B; y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 M" L& @9 }6 w- O+ q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " U8 X( b9 a- o

  K3 m" e$ U, J& x: n227.快去快回! Hurry back!
  f5 q$ k$ c  o3 I; V$ ^
6 O) m& M* g% s) [& p; h9 f4 I228.你说了算。 Up to you. 1 ^+ `) e) \$ |6 t: F1 B) u
You’re the Boss. Anything you say.+ m8 Z' U) k! p. g& H9 H

/ g; v: d( l# b$ P) S4 Y) s9 Z229.放松一下! Relax!
2 w+ V! E9 U/ Y, z1 E2 n; A! P% A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 F4 `8 e+ A% e0 ~+ ?( v! ?5 @3 K1 K0 D, T* j/ ^/ F5 n; y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# o9 M2 i( K: M; Q5 a. e+ E5 E/ \0 m1 \) V
232. 我急着要。 I need it badly.: E* @% I" g7 b
) ?4 [6 x1 \' A7 a6 f, M
233. 说话算话! You can’t take it back! & c, g* r* B/ H* c

5 {3 K; C4 S" Q; f234. 笨蛋一个! Idiot!
0 \# K$ }/ R3 V4 a' ?' Z/ z7 |" U2 M8 d- i
235. 真没礼貌! How rude! ; }" [: W1 _4 x( G# b0 d' m

3 L: y8 Z- m) i' c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 ~8 w' I' @( A
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ t. P7 G- M0 J- s' VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 M- M8 z1 I1 L+ f* F4 B1 H' K& N. l5 s3 o
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# I; v$ i7 v2 D. ]2 [0 AGive me a look. (比较正式一点); k- w" t7 C7 A6 I

: ?- K; R/ H7 b238. 可想而知。 Goes without saying.
+ M! ]) U, X$ `# k+ L5 c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ S& o  M( E7 O4 g
/ m/ S% P0 T/ T: y1 D
239. 气死我了! Makes me so mad! # T4 g' w; K$ Y  J2 F
Piss me off! (比较粗俗)
7 N- Q9 Y* A! ?  J3 n, V6 x; O3 I" v
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  Y/ w/ \$ q7 V% e! n
, V7 V- C2 e$ i; p241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% F4 C" V1 D6 R  v* gI’ve come to a dead end. , E# P9 e/ |+ U" g8 r, l& g
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 r: {5 S; K& ?- q, t' ?
; A% n% A0 x( I0 [5 q7 g1 P
242.顺其自然。 Go with the flow.' e( u! N+ E; n
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; Y9 ?9 W5 ~" _0 C0 J; b& |2 d
' Y) B% T, t! h5 ]242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& X+ x; `! G9 \$ g, @3 s- |/ ]
9 E& r" d2 |: r7 d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 ?5 U# r7 m% |* Y
: T( n" l' T% G% V+ S4 G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 q/ E( x) }4 L2 O) z8 \+ o. N4 [/ F* G8 c* t
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 r! p. E( {/ o0 f  L
  X9 `5 Z& x4 q- L/ H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 f, W# B8 t- A: H( l6 z  ?* d0 G6 {& G; B% g0 O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 ^$ s5 h' Z1 D0 i
  q/ @: ]$ N/ l. D
248. 不知羞耻! Shame on you!
) X; D0 R, ^6 n1 ?9 y4 [4 R% S: r( i
249. 你省省吧! Save it!1 M2 j- t5 T& J( f8 h7 O+ y6 c
1 l  ]4 c9 ]/ W2 B8 G
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ l, z5 @( O# C1 J. X& l注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 m( @0 s# f0 s. Y8 y% W
1 P2 x$ m1 _+ U/ v3 `4 P251. 我支持你! I’ll back you up. , P* P) `/ L( @$ h$ S2 p' R

. y8 u  V! ~) e5 o& `252. 马马虎虎。 So-so.
$ m. h" [3 w: a! y( x& B$ q2 q- u! W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 X/ |9 \6 b% n* E" U2 w# f8 L

. |! p1 L& @% _& H# D! ]8 b8 k254. 再接再历。 Work harder.
; N$ F4 o8 Q# c% J* ]# ]+ d; C0 l& h6 r% M
255. 白忙一场。 In vain.
' Z" x4 `  y' p9 ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; S4 l! X# B9 N6 P5 Y
, M" K% ]* Y2 O/ z" R7 ?- p$ i" y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # n- L# _2 L2 i: B* _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, ~6 K4 M' O) a
8 S6 P9 u: ~  d( L( K: A257. 你出卖我! You betrayed me!
( h, @4 u6 ~% F, d! S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( N8 n5 t2 y; R9 C" O  l
5 b) [$ s0 b+ Y8 y+ p9 S) W6 l9 s258. 一言为定! It’s a deal!  i) W$ ?0 Z1 }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 o0 J( _9 v+ y- D0 C" {
8 ]" C7 q/ ]0 k4 u. W7 f. L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ K" ~! X% {+ [4 N$ v
. ~  |( C$ }5 q/ s259. 快一点啦! Hurry up!# C' }5 b- R( |6 \" z
8 ^9 i& m' X1 S0 N; B! S+ \3 P& A9 J# [
260. 我不在乎! I don’t care.
* ~( @6 P& g' t7 n2 P# u$ f
. N' N) b& P' j) z) E* t- i* i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 I: C6 ?+ O' S  t* q, f

6 {3 {' v7 q8 \) ~  p' O5 字篇1 u3 o: B7 E2 S7 v  N$ H# {

/ ?8 q" m( g: ~! A, P262. 我怎么知道? How would I know?
# Y) {# q6 N) D4 f" ]! V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 k7 h6 a' W( q) Q9 d( r5 U, v5 q' y% p+ ^, S! l. @& |
263. 不关我的事。 None of my business.) E; t; R; ^0 c" b9 O) j8 f

- f% Q/ A: H7 E1 @2 y264. 我是清白的。 I’m innocent.
) R0 M  J8 q, k) a+ K  m9 L; x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# F! k* }* s4 P/ ]
0 w# I  j2 W. k9 f- L
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: z% y- s1 o: S8 p
; J- R4 [' E3 Z. w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: N1 I+ Z1 g% P9 K! O% y+ V; wFace reality! (较正式)
4 I& C- r4 \4 Z1 m6 R$ K3 s! F0 I* C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 |% v9 u2 i9 E
. [4 C8 D* p8 x- o& C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 T3 g( \& q! X# ?

6 X# C& I: Y; V) m8 v)- l; K4 F5 ^% g! c* T, x* c
" @7 p( J6 L  _9 C: _8 N; _
268. 包在我身上。 You can count on me.6 d( C+ I, p: G$ y$ Y. S

# R% g* ~7 Y- `! O8 n' [- p$ _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 L* B" Q, r- y8 F9 O6 s) j
9 y! e' f* x( i* n7 m( G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ J  p0 S7 |9 n, t& D( P% ]
& |1 L; @, o* M
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ `9 Y. k8 L! ^9 k+ R2 a0 h8 m5 @/ t4 P

" z. e" b4 L  ?7 Z$ l+ B+ ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 K8 \. n- ]4 ^  B  ^7 _6 u
, `% s: b1 v# ?. H+ S8 @( P272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; F8 g' |0 p8 i+ |- D( V
& h+ G/ n. o5 @' r; |0 ?  l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" M1 \( E; b) Y; G! G8 m
1 _3 }. e6 E, \) ?' R2 P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; I& Y; J! I2 X9 K# o3 Q8 X" i! S
5 R+ N; E( j1 M% J/ R
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' v$ a0 Y- K- l5 ?0 p

! }: k5 ], {2 A# U. h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" h; R. T9 w4 C$ f' z

) k' i, f$ @8 E/ X4 K* M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# U* e+ ~/ N, Q1 f3 ]  s
% F: u: G# V4 g* n+ Y- [$ V; }278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) T( c. K# i2 c) t, o8 |
- s) d8 |" @) Z% j4 p
279. 有什么关系? What does it matter? / v0 \; I3 @# A% l& h- _6 q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! _8 X; p: H( K& s2 V* G

* m( |4 f5 R3 B9 r$ t280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) V$ p5 Y6 P& y8 H* Y. G/ V
- L! O3 F  _# V$ W) u3 u$ S* o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & s0 `) l9 o: e, W0 s5 i1 h2 e

& x: K) V; O' X4 }1 l( x7 f282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& z7 E8 C( b3 C4 G, |/ W6 I. w

1 o9 |" w& ]' R, _" m283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 W6 n% S% ^7 i& d$ k, ?; g6 S: U) m6 j& k9 @- Z6 b( F+ q" ^3 V0 u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; L' ]" T- u9 n( ]/ W
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 T# @% @- w: X: O: y, ~
4 V) C! N. F- o# Q5 r$ l4 Z285. 说点别的吧! Change the subject. 5 _; C; d- h( X2 @, Q5 g9 H  T
0 J# H. e7 U$ f' ^$ L
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* o0 X5 ?4 s/ A+ ]7 N, T/ i
1 X# k8 h2 r& v, G$ ]
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 Z5 G0 s: M( t* Y: u
/ J6 x" U8 Z8 e/ ?$ r" w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 d  C( |, k! M; Q, m. h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 K. k$ r; ^1 S9 [8 u  T2 E/ H6 {
: b" _3 ^' a  e4 H' d0 ~4 {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' O+ _3 ?! d+ a* \+ _

' q& t8 m7 o- a' y6 Y290. 别放在心上。 Never mind.
% Y1 t$ V) \- U+ r5 Y* o3 ~. \) t5 C$ ]! o9 A3 M8 p2 ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) [" U& s# L  w$ B5 T, h) ~- f* x- T% I! Q% j+ h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 T& W3 y: x: m9 H& W: b( n, G2 w
- `- [  o7 `5 d$ G293. 我走不动了。 I can’t move.4 c7 _" Y1 a* L" `2 N" E
/ Y, H3 N: z1 r, @+ U; F' ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! {* W7 O- z9 W1 O& u& y3 N& ]/ N6 d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ i" D" ^6 c& G, W$ N
) V! q5 k: ^7 S9 e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' Z7 G+ S# D0 m' A" d1 @' q4 s$ Y4 y
297. 吓我一大跳! You scared me!( }5 \  }4 U% m( w% v
! f9 x7 z! {! ]/ }' L4 V
298. 你想太多了。 You think too much.! \/ p( L5 a* T  s

+ D4 t5 D4 b- L' X  }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / u; `2 B4 ~8 V+ e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% l0 L1 D9 p7 O3 J! q& p+ F

. w4 ], m0 x( Z7 p- w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 _/ P7 K% w; f1 o) mGo overboard!
5 q% B7 P9 V# _& F" N  W/ `$ @/ }注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 a  q8 w, m) {
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-15 19:59 , Processed in 0.094121 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表