埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2255|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 C1 L. n% X8 M7 Y( |" }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" V6 ?0 ?* n* R+ h7 \# Z

' ~) r4 u( V3 a& K, ae.g you failed the test? serves you right for not studying! & y) f4 \, Z8 i& H) r
4 Z  S( }, i; R+ g$ N
2. 活该! you had it coming! - Y* o$ }0 m1 @
e.g. a: i gained weight!; G% r# z+ u/ H0 T2 P2 d; _9 V4 ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( ~7 B5 E5 x* w$ b3 U9 F5 n3 p. a0 T4 \% d# Q! k( ~
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 S$ j( X( @  E4 [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 e3 H- Z" ?4 j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 d" r  H6 F2 p. Y4 Q! K
6 d% T8 p+ ]% w+ C
3.请便! help yourself.- f1 B- G& L' ~! ]
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 x9 i% |6 X. |9 j" Y8 ~7 `/ X  G/ C  k
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 X2 G- m0 X0 F" S/ O0 A6 @0 |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ F* ^  I3 @. o6 E$ G7 x
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 F8 d9 ~* u0 Z

; W% P5 n0 Z5 q. {8 R9 u9 g5.才怪! yeah,right!
. }; Y! M/ P" _as if!
$ ~! H/ x$ Y: O: y+ O" k' ge.g. a: today’s test was very easy.
4 ]! d0 u2 `- h, H; y. ab: yeah, right!* T7 H: V  n' H* |+ I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 A8 {! H, i+ c' L- f( ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 w" T6 h. Q' ]! D' U5 V+ F
1 x) p: R2 W$ V' ]% D; Z
6.加油! go for it!0 b1 g: t% C. S7 o* v/ Q8 l
e.g. a: go for it! you can do it!
; z9 X" e4 X1 ?1 `4 ^- V6 p' ?注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: s( S, U( F; x. t

, c) B2 b/ T( B' e, D3 _) q( \! _7.够了! enough!
1 h/ v! G( Y* E. t3 e* K8 sstop it!
( O+ y/ I$ q! t9 {* F2 O* d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); K% A) Q+ K: W( o* U3 X
% R. x9 V; `8 `& G8 F& @
8.放心! i got your back.
$ t0 m+ `$ R9 s4 d5 t6 pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 G- b! P% d( H* z  q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ S( K  r) \2 y
人会常用,女人反而较少用。
1 E1 J0 U8 K( ]; N9 D* Y7 I; B% m% G
9.爱现! showoff!
8 G: ~" P/ j* q( u+ M+ [" \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 N+ B) Y) f- H- [. C" d注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 ~% X5 Z: N! k4 J( D, s, A- }0 ^- m% o* i3 ?* Q% G
10.讨厌! so annoying!
- i5 }) {1 G% r0 \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  r, M5 n& D+ `$ r4 l4 Q

6 m; F0 x! a, X/ b* X! g: m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! z# O3 j$ o% Z6 w, @& U% y# x7 S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' w' ~# \& p( j) C6 Z$ R/ k* H% R: G2 H4 n( i7 |
12.真棒! that’s great! 8 g! R6 ~' c% \7 }: o

: P2 i0 h  [1 D0 f- a! G8 g13.好险! that was close! + @3 @/ x' i# ?  O% ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! W# i: \" N- \; I! m2 [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( g  l/ E; P+ ~, b

0 R) {5 N& a9 h: X1 B: J14.闭嘴! shut up!/ Z: I8 Y& y! ?4 C* F

8 F* O2 W1 S4 G8 t1 M: K5 e15.好烂! it sucks!
% q/ Q; O8 M3 ?: `) N3 n. A$ Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
. p2 K5 g3 F1 G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' K' \- F1 e! \% g& M# A# Q
8 }9 v: n0 W$ [0 _$ H8 A$ s16.真巧! what a coincidence!
! T  c* P+ `1 v+ e5 ^+ ?% E. t( x$ G1 _8 ^! J
17.幼稚! immature! 5 \: n0 d; [; p6 H! \+ J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. w. w7 z. o0 `1 }9 I8 `
what a baby!/ c* W; n8 t2 `" m6 i( b/ b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% c- `: h: b8 x" _, I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ _) l/ B5 ?  }$ R' u8 u
" J, T  P0 ^- O" G1 e
18.花痴! flirt!) t7 k" y8 F+ S7 v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 m. ^; M* ~. Z6 P  `: r9 |9 G& r8 A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 s4 d/ }2 t9 Y7 P0 T. T! d4 p, m5 _! r  H! M* w
19.痞子! riff raff!' I8 u. e2 F8 i2 i& J( \3 C6 C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' ~( J$ M# I; C. ?6 K  O
真是一群痞子!
$ x9 m1 F# N; z- Q! q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! k6 N- ^' V- j8 N; X7 ~9 k9 y! P+ b, k9 V! `+ e7 l; d& E% g
20.找死! playing with fire!' o! @1 Z8 e% K0 ], @, ^' n
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # C. _- c* f1 z2 d! N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: ~$ U. Z; l( |+ t+ a
21.色狼! Pervert!
% \$ X. F0 n4 L, ^; {  e/ ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 D9 B6 j& w, z) \" b; \7 Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; x) g6 s  q) {. z- T% H  |“You are rally perverted.” 。
; ~* }0 Y. s7 g2 C. V$ D( P. L: U- Z* }4 ?
22.精彩! Super!
( \3 H7 E; y! U! se.g. A: Good job. That’s super!% E) f7 A! Z  y2 P& Z( w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 A0 E5 q" ^7 O1 N* p% V0 _5 w1 m! J
% w- [/ K7 O+ q$ @# h/ {( z
23.算了! Forget it!
3 ^; O; o1 g( n) Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, H' Q; b& k  y6 w* e" K( }6 E! }
' w) R/ Y* J4 _: ?6 o
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* R+ w9 s% E5 Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. w  Q( l. K3 E7 G( z/ L+ f5 g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ Y( i4 p1 O" h" S0 C5 h' j
; f+ M# G2 Q0 }$ |) J! r
25.废话! Bullshit!
% y$ }: v. v4 s$ J) Q; q6 e6 Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: c2 Z$ {# C4 r/ g: W) p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* E  b* y1 r) g' d: e5 [
" I' R' R7 [: o1 o26.变态! Pervert!4 h7 K/ S7 q7 p" t* \' j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 T& ~; x' U" ^0 E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. h" B& G; u# h9 [) L+ f2 w

2 Z. G. N$ H6 i" }/ B27.吹牛! Brag.
5 R' x1 X3 U: u0 k8 ~6 }8 d4 |: Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 N* g2 x- t; j( g

' `9 R4 r6 l& ]& ^6 V28.装傻! Play dumb.0 D6 D; P, w( C8 \; |5 S
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & g2 _" w2 ]( t% B2 v& L# ^
2 q8 j! l5 a  \1 m& u% y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& }( W' G  U2 R+ Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: `. ^, z7 W* g# tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  c  U, q( L- }1 H6 a8 v7 }注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ a. |! d0 y% Z* j) H* [; u* n9 v* y+ g( y" \- v
30.无耻! Shameless!
8 h- t* G, s0 i% ]3 |  f3 q' ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& {1 j/ P0 _- N+ @# @注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 [0 v* R& S) L. c4 _
8 |. {6 ^+ H' G6 w- z
31.你敢? You dare?
3 v) S& H2 N$ B) Q& A2 z9 |* Me.g. A: I want to challenge you! 2 u# g: [0 r: G3 D
B: You dare?8 v4 f/ n7 i6 v: |0 P* a3 U- S
' q: M. w9 P! V, R9 y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' ?0 `, B# i( C7 q' z
e.g. A: Let’s go for a walk. , J; e* h; D( P& i; z: s& j
B: Sure. I approve.
- F. a- a+ w6 f: r4 W3 j# ]6 t4 e1 ]0 d
33.好饱! I’m stuffed.
3 ~6 ^6 Q5 g* a  x' D- G; `( V+ X
9 a& _9 x& X. q/ \; R! Z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 [% \( q; b: F& \' [0 |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  L, R4 m6 {6 c7 L
1 I0 g9 _9 d" p) C& J7 k35.成交! It’s a deal!
9 v' B2 {. z9 o. I/ _, W' z* t" X* y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 ?% @  N, y  a/ L# k, E' k+ Z$ }) _. T" P- v3 B# a
3 字篇/ O2 R) l+ I# V+ F" \( K, ]

# B8 g  W7 x4 O- m3 t2 C37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) x, l9 T, a9 ], oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! b* _; L* G% V+ O+ ]* ?
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 L# W0 L& Z2 D6 l
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; r1 ~7 N  E2 g. Y* x0 Z不会吧? No, it won’t, will it?
5 G0 l5 B6 z# P9 k2 c3 @  {e.g. A: He may not have much longer to live.
% c, [) c1 _+ }B: No, he won’t die, will he?) x) ^+ x8 {' r  S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 |9 I- a. g6 k( y1 g5 Z

& \; s8 j: Q) ~& f; K5 ]9 w  l4 O- a, c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( L8 [* |$ A9 F; V: W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : j6 R, f" i5 \% W& [
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& M- i) Z) s$ d& ?" W* V
! K" U2 Z# t7 X7 \9 U/ i9 ]" _# ~) q38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ ~* j; C% T! ]2 h0 Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. F! v2 B4 H: D  R
9 o" u4 x3 f$ j( ^4 a. b0 h
39. 没风度。 Crass ( v& x8 j0 v: A( S8 o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" x$ k1 I+ T  S" j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 O: J6 y- O+ M: }) r. Z. B, D; t! o2 ~& C! A. ?& v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 z- X, J% i  t9 p4 E- wB: So what?- N  K* f+ K% c0 r. i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 U( ]  Y8 \. p7 q0 [
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% {7 w+ o8 s% L1 C: k
0 D) {; O* ~' {. k! I! k$ d! Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 o$ w' p" B: w# D! c& L. v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  \1 Q& ~4 ]& U1 e1 _+ L# C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% o- c3 M) z& l3 e% @3 p: B  x
6 Z8 Y5 x9 A. m! Q, u# z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & e' u+ @5 @- g% c* X( u: b1 P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, v: Q5 p7 e' y2 T0 r
(你再给我试试看!)。( F& D  J* b: y  N, _+ s
! v7 T. E: @# m) |$ f  @2 q* f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 k! B5 ]% U5 `' H8 x- I& ~
! F# j" k4 r3 r3 [: ?, C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% S  z, E" o' H
/ e( t  O: J, l! F' {, H
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 k! \" A: w' Z2 A7 ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( B! v/ O1 r8 N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' \8 X! y+ \2 C8 p0 V7 t
5 q" e9 ~6 N  K  O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# V" f) ^9 a! H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 Y- @- p7 [" i6 ^: f  q, H. O  U- D- }9 G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ R) }  n4 I  i- U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: z0 a% Q% ^- n- B, M& A$ ?8 `+ R( \6 O  }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  @5 Q# W9 y$ p+ E4 U! f
; r9 z: m9 n- v- t2 A. }9 ]1 N
48. 再联络! Keep in touch。3 c  v6 ?1 ]/ a) N4 h  p
+ Q) j2 D( h4 w$ w
49. 干得好! Good job. / Well done!" L( e0 K" z* u/ p& p+ @1 q

( |: D2 E9 ~. {  N2 l: x* Y- ^" T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; v( ]2 s5 G. G) \. }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ f' y0 R% `. f& b5 s: g% i8 b0 I
8 p+ n0 f6 t3 Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ a; P) q4 y; x7 E* `
/ r- V0 O5 A- J, A; D
51. 看好喔! Watch me!   b/ |! }0 ^! b7 V; U8 w. U  ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. D  t4 ~" H1 o' q3 e# P
. _- `0 L; X! u
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# _# Q+ a, P8 WI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" ~; s' p. u3 S/ M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 m5 _0 K) \3 `! C& }& J, X' _  D; p5 V* O
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 W: t7 b1 P' q, c* k& \& {5 re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 O; y: O$ q8 g; {; X# f8 Y/ {/ s注:说这句话的人有着炫耀的心态。; }, |8 e, l6 ]# L1 W) u; C

% P: s7 z: @! c# g& M& ?54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 Z4 x& K2 c+ d: i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- |) o3 V& Q6 Z/ e6 N7 S& J
- F  g% B$ o, v$ G, C55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) q; r0 a4 ^1 d7 T/ h- |: a  `

) W2 i' r$ @- [* F5 T/ \' y$ U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 p) |. t# W7 j2 |
3 C! [$ Q2 I6 F9 M! Z6 s0 ~) g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% w, e* l9 s- q7 P4 }, L7 `
! q6 L) ~. E% A' t) S" r9 Q+ d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * M* h% U' n! \- Y: V* ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 D$ @3 Q6 U# T$ d4 V# \: B; o

5 |  }) y/ s3 C% P59. 你真笨! You’re so lame!
3 X4 W2 R" n2 d, N9 v6 `: f# he.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! C! T3 b2 R" N% e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! N1 B8 K2 `8 b
) r% O% Z5 [9 D+ ?60. 并不想。 Don’t feel like it.
, M4 \+ H% @5 Z: r- l. l1 a5 Ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 o. q/ B4 s- c5 v0 c. _# c9 g
B: I don’t feel like it.
7 |( ?1 j6 d$ h, _+ h
& f# M/ ]/ T9 ?, z7 V
2 B0 L  i0 `  s: _1 W5 D: q6 C( ^61. 好可惜。 What a shame (pity).
: B3 v/ v% R! q: D6 A  [+ N2 S$ |6 x* e9 a
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* L) D4 [+ D% A0 r* V( i% CWhatever.  \$ r9 Q  U$ v; x
9 Q3 n; r: ~& @) s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : t3 D  {' ?6 G6 l! W9 g) i/ a' S
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 x* r- l; F9 {
  s4 m  q6 Y$ a) Z* U( g$ @
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 F( W. o6 j$ G& W' K4 ^; t/ B

  A& I, j$ q' x- n; H2 P" U6 |65. 分手吧! Let’s break up.1 r+ v( ~2 F" H. v
0 P& q! ~2 r4 W0 s+ G, b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) c. o. |8 p7 n0 Z/ z( I4 Q, {1 m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 W* {" H; M3 @9 Y$ b/ q% ]- N6 i$ |. A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + Q3 i# q9 b$ P. E! n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* H1 W. ]6 K8 [1 Z7 ^
/ x+ n" k8 H0 L68. 别管他! Don’t worry about it. - z+ o( W# N: d3 G$ U7 I) N
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( C+ G) d, c# |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 E( h9 X# U- K7 h8 l% t3 J% F# KE.g. A: That guy over there is staring at me./ D& V  B  K5 K5 }& D& U2 I3 D
B: Don’t play attention to it. 9 [& M# q' y$ S9 Y
What the heck! # \' d, A) a9 p0 g" U6 x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 L; S* Y% E/ x% `B: What the heck! $ b6 q6 N" R! H3 X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# A3 P7 p+ B( {  ]' W+ x* \% ?  |& C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ s) X7 Q7 `8 F9 U  A3 F2 @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" }8 H7 j1 Y  c$ S% ^6 v

, V6 v* ^' I. n+ n' U! W2 A9 W5 T70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. ^7 d2 K& a; Q) G7 j- `
& }5 ^# h3 D) _4 P( D9 @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- y8 T7 ^+ n- [+ p  W
0 y7 W# F' F. z+ j6 [
72. 很恶心! Blood and gore.
9 |8 ~1 D! o/ X/ ~  LE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ B2 t: b1 U$ P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 a# K* k% T1 b7 i$ ^2 w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: h# i# m1 X% [1 j4 ?* U( t2 }5 [# m. P" u) ~) K3 H4 l& v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : I1 l9 U9 k. }( [4 ?+ g6 b4 |
Do you get it?& b) S6 A$ k: a& K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; P- \2 u! ?) A7 E" p8 G: B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" v. |" k  P& P' E$ PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?& S. d( {  z; c! ]! {: _) R8 f
1 L. L% k1 I, ~# S) h/ k
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* [. ~) f, C; ^2 {4 T7 G8 C注: Pretending可用playing 代替。
% \+ w  C  t* ?2 H. R0 ?+ n
3 y' C- z9 @, x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( u3 D/ Z/ j0 x+ D" P
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" Q: g5 M+ H/ m/ U$ B' N$ t# |* \( q* J; V6 [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" M% [& t0 k. M+ F# X- WB: There’s no need. Forget it.# W1 {( i0 I% e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( D: i( ~4 |- E: T

+ W% A; C! C( b4 l5 b6 l1 g  y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 F; c- t6 S4 h# J3 R% u

! p! w  L' ?$ mdeal with it.+ X4 q2 z# x8 q0 ]
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   s5 ?4 ^6 \: M( P+ V# |+ R
B: That’s typical.
1 `) R% S- j4 x" u4 f, P
* E  _7 ^* H. @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' W/ v! Z" S8 h- K: i1 }4 [6 F6 {
3 q9 U' `  v( l* @! A' e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 o2 J0 E/ R6 B3 j" C6 }注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- ^( X  H% \2 h  F* [
! b: M2 t2 ?; k- e
80.不赖嘛! Not bad。
' L  A8 J4 m+ d
9 ^* E2 X' _' F3 ~$ a' `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 Y! A( a+ T$ D( s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 F1 u: B$ C. {7 h3 R5 L% L4 @! X
5 R4 l$ \: I* Y! x: G
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; I+ P- i5 ~4 A# M7 B1 x. V% wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 u% K$ i) V. y2 d) M0 H" R, P, ]/ @9 J( x# {8 y- Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ z# i& \3 X# q) `, G
$ G+ A& ^# e4 m/ F; y5 }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- q* \- M& G3 x% m) H7 E& p9 |2 W
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ h0 y4 e' W4 A+ v, B: k0 _3 u

" K5 o7 n% c# d& T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 F- Z2 u1 l- i0 K+ R# ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' I! @/ Z3 T: @/ P& U- jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* B) k1 \" X9 Z8 z
2 f, q9 x! b2 T9 Z% F8 |4 |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. Y" |6 l- Y0 C4 ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- e' z4 H- R1 k% X8 _8 D" a0 C注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- j- z8 }% n, n# n* j5 O8 v1 w+ G
8 B+ [1 |% C* I% |4 ^! ~87.干脆点! Make up your mind!
) R2 `8 L8 Q* e* ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 r5 |) ?. Y; b0 Q# w" H3 N

6 ?" H- R5 U7 i5 X2 G88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 v7 X9 X) x$ R9 e% t! C) R& m" P注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 Q; D. u( i+ k3 @% b' _9 o% s
- A+ ?8 {5 n/ N+ n3 U+ m- m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) b6 G5 M3 Y& |Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & Y- o+ m$ J- ^) z/ u3 n' ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& ]" {+ v0 I/ g; p( Y& m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 k' S) F8 d; scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& r/ ]1 S% h* w8 l+ d6 |( e
3 n, q1 d( c( V: O: k" @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' g. m. X/ P" E, R0 M' O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ a( O5 Q  V, p1 r: T. ]7 r/ t" ^$ J
B: Forget him. I’ll take care of him.& F/ r: U# H8 Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 o& V7 W. s* |7 y
8 X7 g6 r8 F% y% l
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 S" R4 G) P$ a8 ~4 D
8 T; F7 x1 u2 _. \) Z; w; w. ~0 [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 q! i+ u: @% E' mSays who? E.g. A: They cancelled our show.
9 p, ~  f+ u1 q6 iB: Says who?" @5 F# v  |% x% P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ a' R3 j8 N0 T) ?( `8 Q
% ~/ K7 t9 ^; v6 E7 `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' I; j3 c4 \) F; l! e
' s, R. x2 Z- u. I8 o$ `% e  w2 E  d2 K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! T0 t1 l# a8 V2 b2 S
& D6 k6 U. j7 C1 k5 {95.你撒谎! You lie!/ v; }0 a- E; {
$ L: W: X9 S2 x3 b* d" c
96.真恶心! So disgusting! 1 L4 [& [& {" ?1 @
, C0 _8 p( W' @( h9 U: E: ]
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 V* @- H: [! R4 j: x
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( a1 J, q# h1 O5 T, ]/ q我说不上来,但他真碍眼!9 E- w3 P" }6 H* ?/ n5 d& H' y$ R% G# X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ G' C- O; _/ u' G1 G

9 r, c6 Z/ K  F; x4 x" ?$ D& o6 `98.别想溜! Don’t run away!
. ~( k! u, h2 z  m$ Z: d6 P6 j  o注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: a. X0 Q' V; @" P9 \6 G
! X( l7 |. ~: T: e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 R* _$ a3 a% H
, @2 I) L" m9 O
about it/ Don’t mention it., ]6 {/ M9 D& D
1 h. c5 Y7 M- f$ T
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " B8 m  o7 ?  o" }/ P+ F9 U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 s' z) T) y& S& \2 e( p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; ]( E, E/ u  P# w. L2 p- ^. d- t  r" _: ?% U9 Q0 l
101.你输了! You lost!: M2 y; J4 N& |& S& d6 @

0 F2 x) f, ]* `102.吵死了! So noisy!
1 f! }  b% G, D+ t" S( A- K( p2 E" j; e5 o# ^% [- h
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% ?2 {5 n9 {' QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& }$ e, [# ^8 z4 ^' Y
) r$ @& l- @9 E$ M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 m) X3 J( u  W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 |! }: \- p+ G7 s1 B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  l" f/ ?  i& T
Let’s go out for some air!
, ?# a0 W2 V; _) ]4 \; X9 v+ NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 v: _, s# v$ O* X. N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 C- y0 y) y/ I
9 w9 r$ q7 l0 u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, G# E4 N; I9 c. B3 U) G0 {: ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 `2 a' \, M2 `5 e, S) N( {% r9 uB: Get that gun away from me!
9 U0 G  t& E$ j$ s* \
, K- y5 V6 v6 M: ]8 I# A+ S6 E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ F" S8 A! \) k4 ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 B/ z+ `8 L* }/ ?8 M) T( K! a* f
9 o% e  L. a4 n+ i7 H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 R9 y/ i; a: a4 I" ]" }
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) Z' Z1 P' v9 {8 }: a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 x: n+ Y6 S* a! b0 r0 e- i$ Z5 i0 o- R) Y/ y  E
108.放弃吧! Give up!
5 P5 J' T2 Q( ?) N' g* M! n3 s3 t' M( b' ?  ]8 \+ Y, g
109.太神了! Cool!   Y- W0 P5 B4 e) Z; M' k4 ~

+ S( K3 J5 I% w& _& Y) }+ o  B; y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 U1 g9 i$ \! w9 c6 x. M
, v* o4 e* v6 T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 F2 U3 f- p: S9 X, e
注:有些用Beeswax代替Business。
- D5 K/ P  R/ _. \4 p0 L0 P/ m2 F, C7 b  D0 n) f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: q  T* [! g) X0 J

/ X1 n4 P" q2 b& b' g) p0 K113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. ^0 W3 F) V6 Y, G, q7 H4 gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' h1 {. S  p$ z" r$ U+ r9 \% U! `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- {7 I0 w& V' u3 {9 E2 L
# v- {# y0 `3 w5 n# `$ p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 k4 E, w$ s$ T  L7 `' b  i
+ S7 b: s& D; D9 G& E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 {# I" P6 O9 b. F7 @% G  T- S$ A! O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: E8 z' N$ y5 k

% \; w! h% m3 i$ O$ u6 d115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 F8 @" n* n9 \$ l. t
But just don’t bother me anymore. / I. Q' x% d9 C4 E0 G' b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 t4 z  W, B1 L" x- G; G' r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. H/ J" T4 Y1 a2 |! e
; K) V! Q! X* M: z) X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 q( H& H% l1 z2 j- o" p* q: KB: Not much…
$ @7 S8 V7 _9 F2 l0 y, p' w1 u! z' I* S* ^: r* s8 \. C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" o9 y- U+ G8 e" H* {' H' V7 `
' q2 Z' E# W( z5 p+ r6 O# T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 {5 I# Z; f; E" |1 K1 I
B: Maybe another time…
( X, q+ {8 x' d, nI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% O6 s8 c; {  _/ nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 O* H  p0 H" l1 t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ `& @) @+ c* i6 G5 g3 F; f- g( x0 D5 w* t7 g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 C' R+ }- o, a' ^1 @: w; ]2 G+ V
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% S$ b% k/ ]. d* P
  @3 I, y1 _2 f7 }0 `  r120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; h! ?+ n. N. {) k8 O

  ^: @! Q, t; g$ Z( M2 G% i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& e1 N$ o+ H8 d1 x9 ~1 D
+ W( @3 g$ t3 |" V. m6 u+ F  D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( W! m5 ~, K+ C6 Y/ }! u
B: What for? You already have a Ph D!6 C3 z5 P* P- C
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 a+ C+ o2 Z# L! S8 n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 @- G# n, d8 S6 h0 M
( h, q5 r$ Y/ P; v  e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( K+ l- n. Z7 [! Y+ C; }/ g' c2 u

) `. _9 t5 U) r2 n" M' p124. 不错吧? Look, not bad, huh? + _0 \5 o3 l! T0 F9 a5 Q! e& e9 y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( u/ N& @6 m7 T$ h: O  i! e" ^; z$ i1 F
125. 真可怕! That’s terrible! 8 s. h6 a0 Q. k3 o$ ~

/ ?  Z; ]* X5 ]7 E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& v  O  E/ d6 n1 K8 v1 a$ ~) M% r7 u) x& Q% r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , \5 I  s" h; r9 X2 |; M

+ S1 p9 x% l" c$ B; h; d128. 不难吃。 Tastes good.
. |3 P: p4 a- ]9 L; c7 _( j9 S0 k( q
/ j9 h( L  o3 z. s129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  z/ b, L) y0 ~3 C0 s& n) R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ O# b# o4 M8 w/ r: ^( D
! T7 l2 A  Y7 i
130. 得了吧! Come on!; Y4 j5 K( j( |) ?0 K
9 D' D0 y8 ^" r  [8 O9 J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 f7 c; M; j+ _5 d8 d5 m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% g! {7 g4 M  b1 \

6 W1 z) y; P* {132. 猜猜看! Guess!
5 `% u% u# ]) p0 Y; w8 M- V& M9 L* e& o5 t
133. 这简单! It’s easy for me!
6 x+ S5 o5 Z1 f* \2 G  g
: ^' J( M2 r) y) y) }6 i  Y8 N! Z+ j4 i% G
4 字篇8 {# C5 v0 ~, i
3 T1 w9 N6 P2 [8 l( K2 x, O- U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; E0 Q+ s) x; G3 e' w$ Y% `  E8 ?* W+ O
135.长话短说! Make a long story short! 3 u" W0 \  }, L1 W
0 i/ T. S5 R' ~: K+ Z0 z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& S5 x  ~6 @  n4 [

" a+ O) x, h3 h2 H8 \4 x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 Z. _9 B. {$ B% l! V2 [7 }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! {3 K( w  s1 l- N8 `5 E+ T. M+ O( j

& X( q  }. a3 N. N% u) c( M* ]. {" l138.我尽力了! I did the best I could. " w. ~& e) d) Z3 a/ Y) C

7 v* c$ ?/ i( T3 U8 r! n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & |6 P( |3 h6 w; N% z6 \1 ]! @$ q3 _

6 E0 }, a2 q( N+ z$ g) `140. 半斤八两。 Same difference! ) c! @$ [$ |- I
8 H/ |2 J3 o: Y7 R+ S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . B! l! [' B& u* E
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* S& W* ]  f3 i, }It doesn’t add up!
1 Q8 a8 P6 I7 K
  |0 Y6 {7 V5 v6 ?& W142. 知足常乐。 Easy to please." |+ u4 x/ S% b# r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; C: \- K! [; l# }1 K  ]/ N  U" \: m" X: C6 `9 B/ l/ S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 _" T2 I& D/ |0 B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, B8 g! c, c2 A$ }5 C! D& k) y2 \0 e- V. F. N# @% ^, Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, L- [1 n# \% d( [! DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 ?4 b! j% u- R/ Z0 D2 S注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# W) R4 q4 ~: g* Q' ^  u4 H9 [
- O( c( I$ e: C8 M# |& g145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& f" y$ {: W0 OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, R% L  n% f& l: }  ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- C* ^$ M$ `6 }$ f7 K
, x- D% L! r. s
146. 在说一次! Say again? 5 [) F8 O- a: B- {' c' Y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" w7 X% E' R2 [0 y( u& ]% q
* Y1 \4 }8 k7 O" b
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 J% }; `) Y" v7 \. |  x, k
& `6 H$ I. ^: E1 e3 M) Z148. 岂有此理! How did it come to this? . n! S' P' j6 [8 l2 w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 `7 l) ?& `+ @3 w: g; z

  V4 A: X: d2 y3 C$ _, t/ w149. 脸皮真厚! What nerve!
" s3 t# j" R* m+ g# a) K  L! n' x0 @E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 ^7 {$ l6 O- l& ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 r3 l* A$ o! k. N- ^, A
, A' n7 w+ X8 i
150. 你急什么? What’s the rush?
1 _! W. H# \4 d# t1 `
- m" i# H8 w$ }: T5 |8 P, ?* B151. 没完没了。 Will it never end?
6 B2 O" w9 u( K/ nDoesn’t he know when to stop?
" H% Y- }! v7 w% K1 O. c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ r$ \$ P6 m; Y- I
& H% M) x* R, E152. 太过分了! That’s too much! . E5 _( F' L" N  g* T# g
6 e( r3 @1 ]$ z1 v0 _- k6 i
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 O. o$ l! V* v# m
# t, b; A& X; `8 a" F- h154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 P$ J1 K$ S7 e% o+ t( ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 [& R2 d; e5 `) X, W7 @
2 a6 y' Y1 {& Y, `. a+ b
155. 真没想到。 I had no idea.6 l: C9 z3 g* l! o6 e' U, [

% w3 E. W7 ?" g  g156. 我的妈呀! Oh my god!5 @* W) H$ r$ v# M6 A0 J' m# G9 \
0 Y3 ~4 A; _- O' R0 q/ s
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 G' A2 w) s* Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ |4 i. u1 K6 m- C

; d0 }; n/ H9 L158. 常有的事。 Happens all the time., Y8 |* [! p% D1 |! E8 w! b

$ w4 k" z% [" N$ r2 Y' I% B159. 你真没用! You are useless! * T9 g. A5 m' P( D% n
9 S* a* A6 h1 E1 ?: \; M
160. 真没水准! No class!
: N8 Z) q3 s/ O! d注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( s# h0 V0 l+ V& o  c7 O& N5 _7 l( v. H' F, C, R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 T+ R4 R5 l( t
: Q. n7 I/ G3 ?7 i$ }5 A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 E! i8 k9 V; v1 ?! P) A( B' ]' H
$ ~0 d5 u5 W; C( n$ g8 [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % B$ D" a" @6 i  W/ I3 k* G- F; g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 {; k/ }6 D$ ?! z* R$ U; {4 T! F2 M1 S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): `# o8 j- Z  S. n1 C; X6 x
% o: T1 l6 j; t0 i- y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 h- l) G9 P3 g) b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: u+ }' F; N0 c' G: x" f% c

' G6 q" [( T% Y  O; |) u+ h1 j165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, x0 \/ q# T$ y
What happened? 一般人常用的句子。+ X3 Q: k* v9 T% x/ j$ P& b2 r
" h2 ^: v. a1 s. N
166. 这也难怪! No wonder!
1 R, @6 ?+ z7 @9 z) }& D+ w( Z2 m" p6 n( W- {4 k" q3 @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ G$ H! L' D) @: G3 L# a' K2 q) l4 R9 p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 h% Y" F; }$ N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ P* W# j1 ~8 x  ^
) e8 q! e' P% q! p
169. 没日没夜。 Day and night。
/ V9 o) s% k% ^5 f/ W$ f1 X( a# b( ?7 J1 D. g3 l
170. 一视同仁。 Friend or foe…) H' A. d0 F* A# k
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! q: a/ r& v9 \5 p, k( `* p* G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) l& W% _, Q  m2 @- C$ ]
+ ], A5 K* p$ B7 u$ N6 |3 b1 x& Q+ j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. ?1 c' V8 l% T/ g3 T' OE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 n& k1 [; a* Q; J6 J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 G4 T2 w: m7 |, Q, ]; k" ~

3 W  T: o. h, \, V172. 正是时候。 It’s about time!
! ?" z* p) H# U/ h' C: w9 J9 s) _. t7 b
173. 真是经典! It’s a classic!9 W1 n8 J% _) g0 C  |# t

: ~4 W4 r: b; I3 g6 I$ D/ t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
  y( E! O5 e, q' C+ @+ a2 u" J0 S, k1 l! t1 S( v- v2 f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ q# _0 }9 k5 [- u$ y, f1 s1 ?( g& C8 f8 u. ?& W9 X1 f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ H! U! J: K5 D2 u9 {! o1 I' w/ u& ~& E& Y$ _6 s# ^- g
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 R4 {. N/ U9 {" k4 o% L( B' _  e/ b
* d& a' U) @) T* M- w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # O" y! V$ \- l' c9 d* V- ~
+ k1 `) u1 q; ~' D! ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : v6 o3 m! b1 U2 s8 P. I* Z0 Q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 T; z$ S( H7 O1 Z3 V
8 L" N5 R7 ]' ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; g( G7 v: W3 H' _
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 Z7 e  m' m3 r  Z. @0 W对象的情况。: e! ^( Y$ a8 V  q

$ l+ M+ S" X! }8 e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' i9 P0 ~: y. ?7 C6 q: h$ \
. ^6 ]6 N) Z0 Y7 x0 g182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. y5 P9 y1 W  ^# F9 E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& T6 w0 V$ e' c; b
: f& g* {# J/ ^& r. c% u5 w
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 U5 D. I9 ^5 ^" K4 A/ B
! K6 v: J& Y! ^' A' z% z$ H6 Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 R. G; a! R8 V4 M; U7 L
: v3 P7 ]6 j, E' \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- Y  y8 S3 C: X
4 Z9 H- B: Q- k2 |+ [. [186. 搬弄是非! What a gossip!
: ?2 N: o* |1 Z7 K  R0 C& C0 D: P! h: A" u8 X/ Y: S% j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ L  ^7 K; B3 Y( h$ B8 `- s# ^
* w3 ^, \2 H2 J! M; f; X188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% x2 y5 K# w( Q6 B
. u9 d6 |! d% U
189. 行行好嘛! Have a heart!
. _: M7 I3 |4 B6 K* O: g
5 e4 W$ w) D( j& z. x190. 没这回事! No such thing. ! e) [7 A5 s1 r; s/ d% U* I' s

/ x7 G: x9 O. ?$ Y191. 安静一点! Be quiet.
  X8 v; ]4 R) @9 O) m0 a' s* C
2 f" s/ Y: G( F: u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 k. i3 n5 q5 ]5 v) Q- C1 X; `% p
9 E3 o9 n3 x2 X: ^) i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 p; P4 w! C- u

# L# y( T0 c! B( B3 g8 ?5 d. a1 {* |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 d' b/ L' V' T2 j9 Z7 O/ c7 U, u% f3 H

3 s- a( C8 r( n% [. l4 ^: T  O/ t195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% }, E) h* h9 K3 o
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# C3 w# y* T5 h3 `% L, v8 {
$ x$ t' {; I' S5 r' x/ C196. 很好玩的。 Super fun。% J4 p" d5 k1 S8 F0 r5 Z

1 u& b9 c3 _& |) k1 A6 b197. 祝你好运! Good luck!; ]0 Y2 Q: z5 G3 A' q- G
2 U# y+ C7 E. [: l6 G' O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% @  [. q# A+ d4 D. S, S
0 J5 N6 d; t+ N# s! c- ]: U199. 乱七八糟。 What a mess!5 J; t3 b$ @, q) M

  g- @2 g7 _& ~0 i/ s( E200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) E  }/ k7 N, Z7 ~0 x9 c* r& K* |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) D- w7 f8 q/ s
) \% [  Q/ ~5 `7 o; X  B( H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ Z1 _% U& s) z8 {- }* v- }

2 }" D; @; r+ f% E9 f9 z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 m* i1 _* J+ r& f3 g7 P$ n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, `% [: I  s5 I9 A$ l4 K
( _" O! y7 @9 k- k4 f
204. 好久不见。 Long time no see!
5 K* b, @* [# {
' ?( O0 @# Q" X  ^205. 这样也好。 I guess so.$ t, @2 u- i) H) P% }4 S

" E) p* E' `5 A0 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) |7 K& i8 ^6 R; m) h8 e! N4 X. T; W4 b+ _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ q& I  C3 i; m8 p8 O% Y% |. q

* k4 ^7 G; I0 T  @, ~* _208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* x" ]! \& q! w2 f6 U0 c+ b
  i/ ~% T# A" h0 J* Z. S" N3 h
209. 别来无恙? How’ve you been?- W+ U. {6 [3 {+ k  v- G
3 `/ K2 u( F8 M
210. 有什么好? What’s good about it?
1 T! e/ a8 I- \0 l+ ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 R1 O2 k. S/ v1 P" m- N- A+ n7 y/ y- {- S$ j! o& x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& q. \9 Q5 v+ ]* X' r6 f$ i( o' g9 M- x) Q' [
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* [2 s4 m4 Y& s; u7 {+ @7 J+ M; m
7 C; ?9 a7 T' |7 q* Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 |3 e; {3 E8 vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 y: L, c3 M( y) m! K
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 J' T* M* M' Q  L
3) A: Why haven’t you finished your work? ; n. V5 C: _- I0 N! t, Y) I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; A4 b' _3 p; E) SA: Saved by the bell.
! t6 K. ^/ i6 \8 W* O% i2 i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, l! N1 _( v( J8 L  H

% W! J  V" e. u/ E0 c214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 I* J% d, z6 F) q: z0 ?
$ K4 s) Q6 |9 }% d
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. J& G( g1 b$ O3 [
9 j- `. x9 n. w5 C1 S9 v216. 别管闲事! Stop bossing me around! " Y: C  T& I* [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! K3 x4 u5 c. }2 ^+ ^( O& H1 b+ A0 }7 i0 s2 e
217. 求之不得。 Want it badly.
- n) R: e' z% p) O+ J, R4 wI wouldn’t miss it for the world. / P' Q0 z8 n9 ]9 ^) T$ w, U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 }4 h/ C& o* G2 `1 P9 i
: W7 R( Z2 J$ h& @我一定会去”或“我一定会参加”。
; L  r. Z# v- K. r
7 M1 B( [4 N" b, i! x218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 ], ?( b6 A8 Z& @0 C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& M& F( y, o: j* n$ @6 b" Z  g1 A8 \5 ~. x; |! p
219. 不如这样…… What about…
: Z9 Z. i5 y6 k- P1 {: \, o7 f1 X9 u* t. B) |: f; w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# C+ ]. j7 r5 S: N7 v3 B& e, q

! L4 j" a6 F) W6 ^4 g) ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , S$ L3 R8 {7 T! v" e- K: S

9 a2 H. r% a: |) V9 y2 l( p222. 我不行了。 I’m done.   ^8 H: B9 Y2 H8 V5 E& p+ q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 a/ F* X; y1 @. b
) H$ r5 S" k& o8 d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" k7 w  O. o! ^0 o( |& g# M* x
* B2 n# t, u( o8 ^3 w2 f
224. 看得出来。 You can tell.
) @5 ?) ?0 P2 ]$ U. fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 O$ G4 M0 y% _$ D% Y
- n8 {8 @- @6 E! A1 ], R- ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& _5 U2 h& u: \* P" @  ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 M+ O4 h; o$ E  @/ f( q+ @: K* T& P- N# b8 l  s$ F; t
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) U7 e3 g( B/ S/ {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( P  o# J3 G7 w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : p6 D$ \3 `; e3 M6 i* @, J
3 ]1 ?+ v5 }* p. |
227.快去快回! Hurry back!
. G0 f5 _. j! W- v, w* S& _: k# t" G/ c7 c2 S
228.你说了算。 Up to you.
2 A" X1 K' s! `; kYou’re the Boss. Anything you say.
$ j' a% C+ M* `, J: _) k6 L' j7 W# l. |9 e: U$ l
229.放松一下! Relax! + H  M; Z2 y- D( ~  X" F+ l+ l% L
& B1 }6 u. _# e5 j4 _8 k4 K! T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / k5 L' ^" {( Y; W; }7 E

8 }* ^% O/ `) |) u5 U( S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 K6 e+ Q. V0 e+ Q
$ |0 {4 Z1 n* C6 [232. 我急着要。 I need it badly.0 f2 M+ [2 j1 E
* h, p3 e  E4 R5 v# E: k0 W
233. 说话算话! You can’t take it back!
! D- u1 i9 g. F; W4 |, \* @8 K  H9 y9 q, H
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 Y% N3 a0 v8 ~( U" W
- V6 a0 }+ P" Y5 o235. 真没礼貌! How rude! ; B! z9 p' ~3 Y$ o' h, O

! C' I3 Z9 s5 K1 T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - L0 |. w' P& U6 q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' m0 @: h( X% N) F. S  LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* W& [8 Z" [" h, ~( g$ Y5 `( M5 A/ z. u2 I" O* r5 v  N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( b' l% T* h& U# O: j
Give me a look. (比较正式一点)
# G$ ?0 \. e" \4 h; a) \7 `, U# W/ L' x/ G8 E  J& a
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 l# z3 ~8 D! e# K! V* H, H* q4 [5 h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ c% {& }* v" l" t" r& u& f! C
2 j. G- E0 q: Z3 S2 \  w; _8 n
239. 气死我了! Makes me so mad! % u5 }9 g" D- G) V" i; E: y
Piss me off! (比较粗俗)
4 @/ |8 e- ]/ d) e# r6 K+ R' e, V5 I& Y+ z- }
240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 e" e) o$ c! A+ `* {# L
1 n. y0 O. [, d- s  @241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 j- s/ P/ U/ K; _+ ?$ ?I’ve come to a dead end. " N. `' N" Z0 X) R" u) k
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 ^5 i1 ~6 z7 k- i5 Y7 _2 i* O% Q

( p/ {' y. A! ^' S3 P242.顺其自然。 Go with the flow.
7 v$ I5 {; _: C+ ]8 C注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 Q+ s5 ^2 V4 {8 N5 u1 ]

1 @0 _* M9 F4 @1 B" D6 w. h242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' l. D/ ?/ F8 _9 i; j' |7 K, m( Q
) U4 v/ P: @0 B% E5 c, [5 o. K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& M) C, T  {/ r9 c" x4 A, O! p4 ~6 W5 w1 N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 s$ ]! J7 F$ P; Z. z  p) \& P6 m  i% `/ I1 K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 H8 F1 O6 o2 m7 G
) W. V4 H% z% @1 a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 E% M2 z; |& x" z% k# |3 Q

1 d% g  _5 G6 u( g; g) X, d# p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& U& ~, O. }8 u- m4 r

6 T- e% p2 y1 n( o8 G/ O248. 不知羞耻! Shame on you! * K: _: n$ q8 d8 z% K+ L
5 @0 x" r7 x9 J' Y3 b2 R
249. 你省省吧! Save it!
- N" M' a/ p5 A
* ?1 @4 P; b, F6 o5 J8 i* M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, O6 V) t( Z, {7 f, e9 _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! V' j' b* v5 T8 j3 q
2 _4 p- o( R  J, O4 T9 A  _251. 我支持你! I’ll back you up.
* V2 B9 S, O/ e  N, |/ V
2 O( Z$ I. a- r( L" r; `$ ^252. 马马虎虎。 So-so.
, G: C7 @7 G1 L( m, b: ^' {/ Q" r5 H2 t, g6 b& q  Z1 K
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 K4 J# r& e  B8 I2 u+ o" P5 v
" ^* P. G. \6 u2 t& L' Z2 C! }254. 再接再历。 Work harder. 7 ], r: I- x6 z0 I5 T2 @5 L. h" e( z

6 [# i" r, h7 j& u! B4 i255. 白忙一场。 In vain.
3 h; q) n/ _' ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% M8 q) g+ B; A* s

  M/ p# L& u: p) Y) M$ U* l6 j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 I7 M& m, x. a) G" n9 c1 \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 \& h8 L6 u4 i6 W* P2 n
8 v5 C: F* t8 E) C* V257. 你出卖我! You betrayed me!
# |5 h: G* B( j% d4 T0 o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, b- A; ^6 H) z$ j( A: |

9 d( R4 ?4 I5 ~258. 一言为定! It’s a deal!* c8 Q5 ]( C" {8 \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% }' G# z5 v8 @3 f# ]( Y7 M! Z7 h% Z( z+ g& u' T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" w: s2 F0 Y  `( f8 N( P7 Y

: R0 h5 X& o$ `. A4 j259. 快一点啦! Hurry up!
. Y7 R# l2 x5 c# K1 y5 H
8 M! K; b3 l* V# f  ?6 S. l260. 我不在乎! I don’t care.0 q% m3 v' o* {( C) n
5 Z% G* h5 J1 w0 L+ J, w6 _2 E! A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 M6 P# d5 `0 n2 W1 N( Q. Z/ A7 P7 s! R4 x- h* p
5 字篇
& h/ a3 x1 q+ {  b
7 ~: l& g- i/ u8 c2 M- z262. 我怎么知道? How would I know?
. u' e4 a+ P: S5 K6 o" H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 y- J* r2 j# x: A5 Q
9 M$ P, q6 E# o6 m263. 不关我的事。 None of my business.
( U' t2 V# Z: y5 s0 C1 F9 i* H, h% R: \: V, J0 A" j0 i( L
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 u" r, F9 V9 o, T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: ]  }/ H. |0 W1 s1 O) m! y

" R# [9 a7 w( A2 P- `* Y/ M/ U儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, v6 A; M1 T( ]5 E* f. I( b4 A" }, Z2 O8 r3 u8 M" h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. y  y5 K0 \; _6 ?/ S  u- D$ Y0 KFace reality! (较正式)
$ P" n/ c6 z9 f1 J0 y. s! {9 H1 z; i2 j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 U" c+ W, j5 ^

/ T% ~. f; C8 W* r: p% H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: T* Y2 F1 {. M" \; x

5 d& e& Q' I  i3 H- X( u)
# ?& e* E/ Y! F5 P
" D. N0 ?5 p2 ?9 A  S, q3 R2 D268. 包在我身上。 You can count on me.$ w4 w$ ^! v: C( h2 {

; ^# X: W& s9 f269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; _0 }- L# R/ S3 a0 p- s
+ _7 j% L; e6 s5 u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, K' @/ c$ h( v6 R+ X) k, e4 j
& y+ A9 T7 b- @0 n4 {271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 o0 F+ ^# R( _2 k+ e5 Y
/ b5 ~8 p3 t% {$ a0 f8 F1 L+ S& m5 P$ j# @- p! K) @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" E' Z* h) G1 V! Z4 ~1 q' z5 l7 Z
( V0 X9 x) C; j4 B" v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, p' m/ l5 F* E3 [0 U6 a4 h5 k8 C" i' X( D. m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 w5 ~. h, H" }: l. M

5 N, u8 C: }( D. n! s! x, l, h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 P' K9 d, J% v2 p
0 @/ a" [+ L! t6 X& W275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# d; d  k3 @2 R1 {
& |* O9 @8 k1 y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 H1 ~% h7 i, {6 |- e; n! w1 M
6 d! e( O5 @" f0 r: O9 x5 h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 C! a* ]1 ^+ b
" ?' S1 w" d% _0 L+ K& w+ w4 K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" p5 a* }1 y: V5 l, J% ~
& ]# x. ~# V* W# Z, O279. 有什么关系? What does it matter?
- t$ p1 h& N2 f' F  q* z; E. R+ Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 q, N$ M5 S/ [" {
- W! F( f3 ?' t  \9 I! t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  m$ H  l) r- {5 }
* f* j5 z9 T( x' V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ l+ O, u9 I  U0 t7 o" Z
% [; p' ~- z3 D, k+ W2 o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 v  T4 K4 }5 t% J' B8 y& i' B+ s1 [) e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 _# v2 i8 v  F7 V5 u+ b. U; @  P" C* v3 F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # c; H( r4 a8 Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: O+ o2 ^6 ]% Z
( `" B' n9 z# {; Z285. 说点别的吧! Change the subject. # a) m+ t2 }6 o. K  r: F
$ a! A- {3 G4 I- n( N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* p% q4 ]5 X/ m: H; J, _0 e$ o+ F  i# @+ h! @) ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 r" {$ D. P8 Q/ a: e/ v, E* x( K' c9 o7 N# P$ L
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 I' K/ O" c7 v2 S. q! O+ E9 f$ k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 N' a/ y8 N; T& u3 c9 T

8 g3 T, U2 N7 y4 _  }) d: a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 h. ~: x% H/ u6 j7 H1 d  e

! o/ ]! \3 }% a- H  L8 ^, m/ n290. 别放在心上。 Never mind.
0 l  v8 A6 w1 w2 X1 |. @& J. i2 Z. q9 m2 l! P# C
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 X  w$ N2 ]8 L5 a+ Q

0 ], j' M. z% ~# z8 m; V, K( u+ p% F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ O) h1 V! [0 Y+ h# A0 ~. r+ X1 v2 y5 a3 t8 Z& t
293. 我走不动了。 I can’t move.
- n; P* l. y/ h
, E) B- w) e5 V9 [; q6 Y: e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  o4 N! l" U+ \% G& X
6 f2 z/ |( S! j  h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ u, ^/ C( O1 M% G- W0 C: S; j6 u$ j
2 S& b- D; w, i- g- p9 }
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* Z$ ?& z+ [4 d! J% a$ O* x2 z% U% `# c4 W
297. 吓我一大跳! You scared me!' S  n" ^, l$ v  G; u& A* j

8 _. L; W" s5 P298. 你想太多了。 You think too much.: d: E, r% _; ?

" [' ~0 S1 H1 a% M' E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) \, e8 l: k- ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 |5 y. M3 ~  d( ?
8 K- l! H* S+ |4 b9 ~1 U8 F" s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # X0 Z% ~4 p. R/ D/ m. _( g$ I( f% l) t
Go overboard!
1 I2 u! E3 v3 G/ n; X+ k. V$ @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 P: M6 h' u; |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-19 05:41 , Processed in 0.107440 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表