 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 C2 w% F- V1 l! ^, Z' ?# l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 w2 C0 S! N A1 _. L5 e7 ?! j" s) d
" g }5 W7 Q6 x* a Se.g you failed the test? serves you right for not studying!
. |! \% C* \ }" s8 f
F r6 D$ ^7 D0 E) ~2. 活该! you had it coming! / _" @! s2 w" }& V" ~2 M
e.g. a: i gained weight!
, a# n3 d9 o" Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' Y7 [, l4 M$ N2 w5 F" e" }, ~- `- v8 f
3. 胡闹 that’s monkey business!
: ?% Q4 ~2 [. k3 z. p, C9 He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' k& A( _! P. S6 ~9 _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 h8 e0 |4 l! Q
3 T3 B5 O5 P' P/ J% d3.请便! help yourself.$ Q7 G* B7 `- U6 c, z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! k: i( e0 B. v9 c+ G
B1 w4 e' j! \4 n' o ]
4.哪有? what do you mean? not at all!& c0 C$ a7 Y- c) E' \# I; _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 C! I9 J9 O) k1 R e1 K
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: g; D2 ]. z% ~( d; A$ Z; n' s+ z7 U+ T$ v* f$ t1 Y
5.才怪! yeah,right!. T" A5 A! p/ D" r/ k4 @
as if!
) i, z5 w' Z. se.g. a: today’s test was very easy.* O* k |. y$ X6 q; _
b: yeah, right!
7 P ~! g# B$ A& x: `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# q* D$ B4 t; k6 e& `; H& M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) z$ ~, o* x+ `1 c3 ]
, k7 E( g2 d3 a6 p- b6 a' s: h6.加油! go for it!
& G- Y7 |% v3 Ne.g. a: go for it! you can do it!
5 w4 {0 }3 y& j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
o* k, b% y7 ?' z3 z
; f5 o# `$ q- E% w. l7.够了! enough!
" ]9 W, n5 z) sstop it!% F) |+ A3 G \# v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- f: U/ x$ K8 C) B
7 Y5 d, R; q# {7 d" d1 ?8.放心! i got your back.7 e: H ?/ }0 x4 O) f. y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' o/ P. t P. X& x# F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 S& n& d* N; v
人会常用,女人反而较少用。$ b2 \+ ~ w ]( P4 @* g
: R9 n. t/ ?9 c4 V/ |, y7 N) n( F9.爱现! showoff!
0 o2 L2 R: ^ C# B0 |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& J0 n* a# Q& O) R) L$ N9 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : C8 w u: l4 e; K, o! V/ n
% A6 w$ ^: d& y0 d! D
10.讨厌! so annoying!$ B0 j5 `5 Q$ x4 Q$ H0 p. _, n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 ~4 |1 u) X/ e. h" I
- S8 O9 i/ @- D' M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( K5 y9 b% ^) p& ~! U+ f8 pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 z( n* }2 I: z) |1 x
' c- W# y, D! E0 y" E) p. X2 t12.真棒! that’s great!
& X/ w$ y* q* j. Q
/ o) P/ r* X. ?: b* X: q' E7 p13.好险! that was close! % t3 {, L$ t+ Q* ]: [- E9 I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. q, T8 u9 Z. I- J- Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& T3 h0 b0 U, o% w6 v
% T9 J* t* ^( B _7 v" p: M$ \14.闭嘴! shut up!, c2 F2 P% f; I) j" M8 c* O
7 x I+ H! z4 G0 v: c; k( u! n
15.好烂! it sucks!
( \. S' g8 J- q% Z% Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.8 D, W0 t& D' {: {7 z z/ s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 P/ L/ G3 m; K6 |* s
! D* X9 c$ b1 _3 F16.真巧! what a coincidence!
6 w0 u: ~' @! R( F
0 N4 k! G; c, Q7 @2 r, Z17.幼稚! immature!
! r0 h4 b4 p. j2 de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( w* C- W6 B& h% R8 x8 X. gwhat a baby!! n7 r \9 d5 N0 ~* x: [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' N \: [5 x# I. |. [6 L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ n$ T" K3 a/ z9 h& z4 [
5 z7 F0 k; {2 M
18.花痴! flirt!
% K8 I9 [0 V2 ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' [7 e# m9 @& Z# i. g: H9 W1 _5 Q# T* G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% K$ V/ d! o7 |5 J/ N( O7 v$ @ X
; S* L# j+ V5 g* D$ }! B
19.痞子! riff raff!" D; T$ u) y& F! p: \) U. y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- ` f7 h3 @/ d9 E# K3 N1 W) ^真是一群痞子!: X" j! A# `0 S+ j0 _2 U; M; F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ w3 ~1 r% x7 B8 i( J) |
0 a, R5 Z& m% a8 N/ H$ N
20.找死! playing with fire!" j C( X- N9 t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 h+ B& S9 @1 G# P$ u注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。 u, E6 u% q7 \/ O- y
21.色狼! Pervert! _8 B# X/ ~1 I8 ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" g/ h9 _ n$ ^/ S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: m+ z0 q2 |/ K' `
“You are rally perverted.” 。0 n; n0 b$ p0 G$ m- d
% U) ? s, w8 m1 w6 l. [$ Q22.精彩! Super!
9 t; c& @7 W) |& j. |( a6 Ue.g. A: Good job. That’s super!: Q- b6 z; N% B1 i1 p0 W4 B2 g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& f5 W1 s) L: g# H( r; L: D: |
" B+ B+ N' s3 K" I; ^4 p# z* m: z3 T23.算了! Forget it!
' Z R5 L/ }. ?" u; r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 u" U- _0 s3 p' F
$ u: u- W: H2 J' ]2 @+ B4 b- s) Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* M" T" O* T4 { _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! F/ `! }. s8 e- X# I1 |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 d5 m7 d$ Q ~) {5 E* i) I% n
9 P( k: S9 T; u9 C) H) E25.废话! Bullshit!
9 d- W, v5 C: z8 F7 ? m/ d3 me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) x/ E2 Y* C$ `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) |4 R! N( ]. v" r! h m4 I! I, j
4 w$ F: R: M }" h/ ^ z: P- f
26.变态! Pervert!
3 c) D+ r: J, r3 S; Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, I: @+ y& M g# l- M7 K r$ G3 @7 \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- r* L9 o; l# d0 I- |+ E: R4 C& |1 K
+ ?: A5 S) ?, l* A7 B27.吹牛! Brag.) V6 p- d+ \8 G0 d5 v0 E
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) `. c% c. |5 e% [- T5 |' {# d" \8 \9 U8 W3 |
28.装傻! Play dumb.
. K+ E5 L. s; o: x) \& Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ @' ~$ @; {. ]- e' z. S* T5 _( U6 g4 _
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
P8 v7 b% m# o# f) V* Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 t, f5 P$ b0 Y v6 v1 ]% G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 q* ~( E% G% R# Y# f4 t注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 c s+ f. h& a6 O( o( W
; y) x+ j6 {% G30.无耻! Shameless!1 L: \) {5 t& a: }- E, z; ^; T0 J; W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 L# ~& n7 g5 R4 y) F: ^& k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" j( ?3 c+ ~* U5 g6 T- T
9 g6 ^7 ?& |" D; ~( b# s31.你敢? You dare?& Z( [' s* o+ ~2 U
e.g. A: I want to challenge you!
! C" @, M; U4 n5 aB: You dare?
2 _/ z. k( b! k* L) Y$ Q" o' b0 Q! D% m/ C) I7 ]/ Y& D1 U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 [- _3 U1 w- E# L* O
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ S/ d0 {7 n9 B G! ^B: Sure. I approve.0 H% b# D; D, d& K, f( ~' T6 I
$ Z0 o8 K+ ^4 W5 l$ u( X3 R33.好饱! I’m stuffed.3 G1 o2 f7 l3 E1 H
" n9 U8 |0 d7 y2 L/ X" x8 S$ l1 u
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 [& Z9 X& D6 O7 ^7 s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; D+ E8 Z/ v$ G, z9 M9 p0 u
4 D+ W/ H S# P" X
35.成交! It’s a deal!
0 J0 [5 I& V% |! ~) N, F1 o J3 _1 |
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? U2 P `; p3 I
6 d: l) ]( J0 ~
3 字篇- Y9 m( ~. ?$ h% p* I
# {( m: W2 I- t& Q% P8 R37. 不会吧? That won’t happen, will it? : v! ~ Z0 z4 j& j% H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 S2 s% D. m: c! j不会吧? No, she’s not like that, is she?
: y8 [1 l; M" H- m3 ?& te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: @( N' x5 A7 X7 u# n( e
不会吧? No, it won’t, will it?. G, H o/ ^2 \- c; ?
e.g. A: He may not have much longer to live.
3 e( [5 Q) i9 L' CB: No, he won’t die, will he?/ h, \4 |# J- T, N& W" r& B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) P ]8 L0 V# s0 p6 r5 @5 h& y
8 c; Q' d& y C R& m6 `6 c/ t* ?% ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 @: M% `, A _+ j5 f- B
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# Q/ w9 H" P: VA: I won’t tolerate this in-fighting!
% f2 f4 y# w4 j( ^9 m
3 e/ g2 a! I. [2 m2 o38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 t3 U' ]8 e( Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# K# B0 C4 v8 l4 s+ a1 [
1 U% a$ M$ ^) _3 U% i! y/ y39. 没风度。 Crass
& B( P* i. `5 J/ i: ]: W. L1 K1 z Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ n+ r! h+ Y( u. m
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( q" M8 {8 y) [& I/ c/ L- l- Z
" Y1 w& @0 V3 E: N2 |0 M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) X) F1 o+ V+ N! l L; qB: So what?4 [1 F0 u- @7 ?1 D* N0 u; p
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 R* ]0 {4 X9 o* ]- X3 |, M3 f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. @4 c) u+ ~$ w1 i; `: H4 b' R! N
3 O" b" L! C2 [& X I) l$ a7 I
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' i9 L6 ^$ k3 F& N. }8 \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# t4 F. Q* D7 T1 W注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ l# O8 t8 w+ i7 y, _$ P( C# N
5 E' r5 {7 C# G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 y& ` {9 s1 L/ T3 x4 s7 S3 K
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 e u5 C1 h' U$ J/ k" L(你再给我试试看!)。
) S) D8 g/ s$ W* s/ C0 u7 O, l. M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / [5 a) }0 J. t1 R9 o
% K5 |. D! n+ Q2 P3 Z0 E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# i4 w4 l9 T7 |
& [# n+ ^9 T# c }8 B44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ u" V6 t% j X9 Y- ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' P. l, ]) B2 M0 d
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 q* W9 O8 H+ y+ q- Z, h) m
+ N% K0 s ?$ E3 D5 r/ i$ J. p' Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " O$ |2 m% j/ r0 t" P& i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( }( q1 G c) X" v% |
, h- H/ |9 ~" D# G1 S0 ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 ?8 t% J1 j% P+ |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! m$ C1 ]: g d9 P* N( o7 H. F* P
( @6 h' H/ W; {/ { Z- J47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 S" I. x! S3 q6 y. k
g" [* I$ H% v2 V* P8 z48. 再联络! Keep in touch。
1 I8 [8 | ?0 u4 s- W2 I6 u5 X' R9 A. p* Y* T8 H8 V8 J" T( K
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 v; L' n0 S- I4 q2 \7 L
- i5 F6 I# J ?0 q0 `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 m+ I$ T; D9 `
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 L# t, i% \, {
; K/ w9 y* |3 W+ ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, m5 z6 i3 b# B5 G- h
& j' L! d9 i- Q4 w. Q- ]51. 看好喔! Watch me! x- D( \( V; t: R* W( u
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ Y! |, g% ?9 E& {
) r9 Y9 I* e4 [' |( T' M7 p5 ~/ U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 f+ ~4 z1 z( a# p' Y# V; CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& |" e- S. @+ L. e5 n+ |0 |1 t注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; Q: n4 D% `6 O" I
. f# m5 w! X7 p; k* V' r
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 b* C# [1 F* b9 n% @3 N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 S6 x; z1 _' v1 i2 w0 @& l* |
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; A/ T K5 d3 D& p8 w
6 P* |; V9 t- P" e. R8 i54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* |! C. E: } V; q6 j注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ k7 D, p: s5 p3 E( V( N! D( a
$ v; P5 z3 r4 ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " ~0 \1 D' a8 C/ r% ^) S
$ I% Q% c/ z/ h0 e0 r3 b! P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 Z7 ]+ r, T* F$ T3 R' E9 X: P
& x: l, ~$ |: w. O0 Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 \4 j+ W$ f, u
( E5 |( _1 {0 Y4 j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& w( o0 A9 I2 E, f9 w+ {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 Y, K9 P$ a& {2 W8 ~* r% \1 A" G d8 X8 X; d" j
59. 你真笨! You’re so lame!
: a- `" W6 S+ Q6 z% F. p4 Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 e2 u0 k, ? S( [9 R5 V! X9 j
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 C: f7 F' d8 x5 u% b2 X, H* q0 m4 y! e
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 }( m6 E, F7 p$ ]1 ^0 h0 F' fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ H. ^* L y$ {% _6 T: a0 Y7 Q1 jB: I don’t feel like it.
2 ?( G" ]: M4 A1 {5 V. N, s. K- p+ O6 r/ P P* Z2 M6 ?
- d: E/ E" n2 }0 |
61. 好可惜。 What a shame (pity).
* a$ V' I5 B6 ]* ~0 k
: b0 A5 t0 t9 W. J62. 随便你。 (It’s )Up to you.; d/ Y) x& E% c9 i
Whatever.2 B! Y8 J1 j! G; t! H6 B
) o# U" Z' ~ T! Y; ?- X/ A# Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 w5 T/ k9 q' \& u6 k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 w! L/ C4 R Q, C( ?) ]& F* N
: v) `; [& ^' c0 {6 z# a; t
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) b, M! M6 f+ o* g
/ O/ `' F' _3 a7 X0 j65. 分手吧! Let’s break up.+ b) g3 d. T& ?
: E2 l; n* |# e$ c" }) j66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ D/ [# a" k! G' n8 aSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% ]! r- n* {) c
- }& W2 B+ [6 t5 R4 B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ V0 u, B \. K/ t3 J1 ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ _( C0 V$ a2 j* |
8 s1 Y' W3 V0 S! c" o1 C
68. 别管他! Don’t worry about it. ! g! S4 X4 R ^& a( j; p
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - {; C, s& O- @* l/ V' \+ O5 v- {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) P5 e/ |- \ H$ R# Y0 c9 C% V
E.g. A: That guy over there is staring at me.
" Z1 r5 G8 P; s1 ~5 D. HB: Don’t play attention to it. 7 U6 Z, W4 u) e0 e0 G- y: g
What the heck!
~3 E/ b9 k! E1 j$ \) f5 SE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 D, I8 y, s3 Y
B: What the heck!
+ ^. g4 G3 Z& M* s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# }0 r1 j1 t* {) J$ n9 Q* g1 |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) x* i* d2 S* n( rWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, F7 V; Q! u7 u1 z! o" m1 u# i. i# N) x! W" t* [/ J0 a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; u2 Z! D, [* H' z+ ~) a9 f
2 g+ \/ s9 |9 f/ W _71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# v8 w. S, [- C+ b S# Y! y
^3 l- X- D" l; m" o1 Q8 Y72. 很恶心! Blood and gore.
# u- e3 t8 ]6 s4 c& AE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 |& G% W l2 K" E- e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" S8 D$ K, h( \9 H
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& z! f/ s# q& D+ s6 P
3 W7 ~3 a9 I V
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 G/ N% k7 ^" Z; v! b; n' |7 x* x+ IDo you get it?
% r6 F9 t, l: r% [% U% Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! j6 ^! w8 \" q ^; \) m7 fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' J, D0 |3 J$ S
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 h8 A0 Y( u' w$ {& B2 S
. {9 m. U9 \4 x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: H& K/ ?" ~* m7 E7 B* e
注: Pretending可用playing 代替。$ ^: C v4 T# R4 Z! {9 {( g
- @3 U( t/ |! \- w7 K5 ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 _7 ~2 R& b- o+ O2 y# g0 {/ d* ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) C6 B1 {! ]4 S" K( s* T
3 e3 H) A) @- r, ]76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 H6 b8 r S4 {; N
B: There’s no need. Forget it.4 t5 u& q9 y0 J6 T; i; ^" f! s
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% n! i7 X7 p0 D
1 h/ q- G. B- Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # P- N6 P f1 o' f
( s9 g( [" o- Q! f! E. F4 d# Qdeal with it.% V; k5 s/ H' q7 |5 r9 P" n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' K6 J9 }6 m3 U n% w; |' ]
B: That’s typical. : B% x; \5 M; B1 J0 k: l, B1 S b# M2 v
4 H* I' E& G+ C, Z6 D% l7 T: M& w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & X& Q, G$ D3 f5 i A
6 V, a+ D$ E! M2 M6 A$ ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; s& E) x6 \& k/ Y4 l& H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); ?/ g( B5 m& L2 L& C0 Q- @
- q, _- K W7 T* i: q% K5 p
80.不赖嘛! Not bad。 7 O2 r- y( d' E; N% E @
- C/ L0 q8 Z2 V$ t8 ]9 I5 W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 }$ B8 X: ~# G3 t. |* F+ T! @
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; M9 ]; x9 \5 K: |2 k" M
8 k5 @, G9 ^' R2 E- r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 Q( H5 ?; y8 d7 R3 yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 K7 Z5 h/ c2 [, L! s" d
! A6 B- j/ c8 h `- X7 @1 I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! A# R5 H& H# w+ F- H8 I$ Y
: v: J& K8 l) J7 G$ c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 U! w7 \! e1 B9 a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! h6 c! M0 n2 X! u- T# ?% {- `
* V; ^1 d. [8 j+ h, h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 W9 i* p, t5 b2 }0 Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ j0 {) x7 O# _# l- fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; Z6 p8 _, I1 X7 R+ g- I
- `- b4 S, q0 d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! r- a T. o4 L4 F* aSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* J1 \4 C- R) S4 |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; j4 s, n, j; ?0 b# `2 ~( U% G) P4 A" [ X9 Z2 W0 s
87.干脆点! Make up your mind!
* _% p4 O: z0 W/ v# {: Q2 H, U0 nE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 ~) e+ M) W5 J7 w7 C; m! D
# R0 i' E/ l! j0 {
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; X5 i* |! l0 e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 k! B v& k6 d: o1 ?& V* ~
! @7 z) v* x4 w& t! z$ _% S) d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' S, w# g# @% ^- L6 E1 I) LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 H+ X2 X3 u# ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ s- h+ L% B( Y7 q9 c4 n+ Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 L! u" |' ?- Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 [7 A& v2 K3 _, P( n. [
/ b/ r4 i0 Q% C" e' U/ o9 z9 O90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" s; U$ F0 ]& G: S/ QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* }7 ^2 K- b. bB: Forget him. I’ll take care of him.
" p. m" h6 ]" B5 _7 d" \, i注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ ]1 q6 e+ ]' F: K Z( Y! e2 X# P
) S6 C4 \/ r8 ?2 x v2 ~0 u91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ M5 o4 t6 S2 ` R1 }3 i( W0 W8 X# L& P2 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) c* g. V. k: ?1 l2 i/ v& ASays who? E.g. A: They cancelled our show. b$ Z0 J# C, I& i) _% S
B: Says who?) l# ]# S; Q( Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; B/ r% M, e+ z4 s% S4 K% b- [ v1 Y5 n8 _& d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( L: m2 e" }; R5 O W! |
3 Z. H3 W2 H5 @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 }# {9 D% E6 O
9 h/ Q2 r0 I" U( ]6 f& s4 R
95.你撒谎! You lie!
% e& W, C/ {& Q( W6 r; G9 R8 [: R0 T) G7 m Q [
96.真恶心! So disgusting!
5 {" ^* H/ n1 y5 A! w2 W4 A. C- S t, a/ u: p* o# k* \- U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 T/ Q6 M: e3 H: N u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 D. G( p3 m* ]1 y2 k: N我说不上来,但他真碍眼!
5 c! X, B: [$ D: A. \8 c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 `) s) t3 V9 ? ?3 U. Z- o
( P4 {6 L! w& f+ V) J98.别想溜! Don’t run away!) {% B, \" ^7 R/ {' O) p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* d; P# y5 L: K& Q! d2 D/ e; x O# P/ j* j9 B: L; s1 }, v1 W1 w2 G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 Y( x2 u4 E$ q8 q! h8 [" M8 W
2 R* a# I9 K/ @2 i* sabout it/ Don’t mention it.8 m) i1 I, y( e% `8 O7 c
7 n; z5 b, J5 z& N2 l" J. _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ( f# h1 g8 J; Y3 z% d) V& o6 C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 o3 x$ _& w8 \: v8 Q% p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( ^; `' v1 S7 V
' E4 M. O: J/ O* E. H: k101.你输了! You lost! U1 Y+ m' G" z z' f
/ |8 g o5 j* i$ \/ T% L6 o102.吵死了! So noisy!
9 Y9 k2 i5 f9 z& H% x) A2 G, J7 |( B
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; o$ Y( \3 n, gB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 I( [* Q a }6 l
7 ?9 q$ Z7 v- }3 e8 c3 b% U104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! f8 I8 A: K6 \( f6 {' S# }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! e7 L2 o6 I; h. m! }! }我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* m. t! Y: j1 x& w- D
Let’s go out for some air! ( J, f9 a# A i' g4 S9 I
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& D0 y8 w& j4 N2 B- H2 a
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" r/ M5 {) g( z$ b5 e. j/ U1 G( {3 K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " J3 L: [' g" V
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 M5 r/ h- ^! B9 x7 A5 b2 I4 Z
B: Get that gun away from me!
+ n' B- r: `. J9 ^4 R" p3 ?0 {
% K3 b6 G& {0 x* M3 R* ?6 m+ x% ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; T- c# P. A. NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- d3 e4 I N7 b7 ~
- O0 V S c6 w
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 Y. j: U$ J4 u4 J. i* e3 yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 L0 g$ q) ]5 K, p% {: k; a5 K# v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' p# r2 S7 H; r; [; g
6 `, P" |9 `( {: M% Y108.放弃吧! Give up!
: x# H- y0 V4 b: j9 Q1 g' f& }
& p# A: O0 D/ b, n- ]! Q$ y$ U. H" P109.太神了! Cool!
9 [# k; T1 s F! j! F! I: e6 A! Z/ `4 D" ]2 Z( X2 G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& m# W" i* S3 Z4 [6 q4 w x7 I8 A% ~% T# A5 W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 ~# _# c$ s& K, d% ? Z8 S
注:有些用Beeswax代替Business。, N) B1 g `5 _8 v
/ K( g" r- j' n( \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 b+ q, u, R+ r+ Y7 U* v( d- f* ~5 M( G3 B I+ }7 o; p! T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- e# L+ j+ S4 c( A/ G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 Y+ Q j: c6 F c" `1 k# B+ E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 ^7 W- b3 }# b: g' R( r" D4 K; R& m' \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 P, M# c8 e! l0 h7 r
8 g5 Y2 Q$ f* v; H% x: J" _
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 Y4 E3 ` l2 \0 a0 s& s: L# Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" X; q$ `4 `" o) ~
. I! a2 {# @9 n. b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 N/ I" m7 l2 W' e# L+ ^
But just don’t bother me anymore.
/ Q& I% y% I* Z, K( A0 zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& b7 r; I' u9 f) r( j- n P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 ]6 H) w% F3 D
N9 L( G% {' K. v: T" _' l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# r# D% b" T! H, a1 |8 ~% gB: Not much…
; J t; D9 {8 A- t' |. [
3 R/ t/ J7 W* f1 A, Q( _117. 答对了。 Bingo! / You are right!* Z6 y& |7 x# ?4 ]& P
2 J k- `8 |/ E4 W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% C6 w5 y4 S9 k$ l0 @& s+ G
B: Maybe another time…6 c/ y9 T+ W) R9 E3 m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." k! s- ^& L+ V J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; w4 m( e# ?6 o# o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% f( a! v0 N" e& j+ a0 v! n }9 @) d" H
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ L# \0 [7 R" e! Q2 R注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# f9 M$ b- r7 v, x0 S; Y$ r
2 s* i# G+ }) f: g2 L. J120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 b" P+ a! \6 F6 K/ `. e
+ ^- t. Y$ `4 k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( \; j& ]# r5 s$ t; l5 |6 N1 k0 K3 ?& w) T! E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( V& i# h& ~( A! C
B: What for? You already have a Ph D!" @3 X6 q; B/ ?, c* D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) v4 a- i0 g$ I7 K7 J% p
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; x. u# D) h% g0 G# Q% J
8 D" Z; w( y: k) H7 n% B2 U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# k5 ~0 U0 S9 p! j6 ]# n
* m6 f& q7 w6 J124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ w4 g% _( a# v) }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 [$ g5 Y( h, J4 E8 v& d3 t
1 P, z, z" [) l3 ^0 S" S1 s* [
125. 真可怕! That’s terrible!
" q; y/ O! A$ j7 A8 |0 }
0 ]" E2 U( c5 y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% K1 H$ E5 R( j7 g, s# g: r4 D' _8 u+ g: d: A+ f# U8 ?5 G# S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, L% G% k- \8 P( a# G2 A- F0 h% Y1 y2 _: q9 V
128. 不难吃。 Tastes good. # l+ V% V8 R ^. r+ X. O% D
& _, a6 N3 ?9 C+ ]( Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: x, J# ~! H% c" ^' N+ H9 l
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* m6 S6 ?/ s8 ^' k1 h8 s
% K4 k7 Q# T0 d130. 得了吧! Come on!" u* I2 D- p3 V! s m1 a/ a8 Y
) f$ v5 {) }! n' ^3 a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 ^9 n' e$ l8 R7 ^, g% C, {3 r' C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ Z7 A; R& {. S/ K+ e1 A$ T
$ o; l' ?/ E. E- m7 G# c132. 猜猜看! Guess! * m, f5 f7 M8 W! a0 l& G
+ X( q3 O. P( @* I. H" ^133. 这简单! It’s easy for me!
s/ W8 Q) K* J4 A6 O( K; R: t
' E0 Y( @( C. ^; H9 m/ K9 X6 N% ?0 p( g, T- q
4 字篇
& o) [/ }# r- z5 d+ M
+ l9 W: V1 g, j0 i% ]- y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) B$ r* }' p" r5 q
! Z; Q: D0 y5 X, H, j' x135.长话短说! Make a long story short!
) v2 f3 E- G: Z) K9 {4 Q Y- M2 a9 g# b1 x7 ]( m9 Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& T# p6 k6 a1 j+ w8 Z8 T9 V& }1 |) L9 O# f' m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 L1 k, K9 s) k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 e% P+ H" l# V- Q, ^& T
5 y6 j7 ^! w; A138.我尽力了! I did the best I could.
) p( X4 Q7 B: I9 [( i6 P
# D! I8 d9 W; q- C! m# I139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# s6 z' {# r9 b5 M. y
, ^) q. N) F$ H140. 半斤八两。 Same difference!
1 b* J9 I5 j0 D# k* [5 ^1 t5 g1 C" s; o E8 Y9 m' B2 s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 C( ^( k& B) y1 sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 C# S5 D' D- `/ B0 @
It doesn’t add up!
5 w% T# ]2 J/ M& a' e% x
, Z# Z3 i4 B; s& J8 R: _0 t7 u142. 知足常乐。 Easy to please.
$ `$ N" D8 m) U* n# A6 @- ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 W( z4 Q) S$ ^, v- z$ G$ p7 N* o7 P; H8 `3 m0 [" d+ T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 Q* W( ^/ u: [: |! s/ k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " e) i: C2 ]9 J' h
% s# [: I2 h7 m P$ H0 r
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ P Q& Z6 q1 ^! u* J! o: S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 ^, Y' j, L1 K注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 j6 |0 o& a. ~, Q7 t( T
# \. Z' z' l8 b* t, z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 c0 i" ?% U( C! d( } Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 z; l- h- W! t6 P. c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 J/ j+ L: a: u6 \# e- ? J G
- Y N( i+ Y4 l146. 在说一次! Say again? : f) Y: Z0 M6 Y" i: D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ l# d( @; j. W
4 i# _: V4 @* V6 B% v5 d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). r7 R: M \9 _9 v2 `$ ^% ? S. h
. h/ M/ ]9 y2 n$ F8 I148. 岂有此理! How did it come to this? W' {$ `! ?7 V0 f- } Y/ K
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
T8 \2 h* G; m9 x- x" n( U% `" A
. s0 h& C" P: u; ]0 Q149. 脸皮真厚! What nerve!
( @- A, d& D0 VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! F! T- B4 Y3 i# x% [( k注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 p: |" ?+ g0 J6 d- [6 }* l6 u: k
3 h3 b0 G+ C! q% c, ^% K; Q150. 你急什么? What’s the rush?
4 v3 E' x/ F8 Z) x' x. T) M4 Y! [+ t# Q8 J; p4 I' V% S( r4 g
151. 没完没了。 Will it never end? ! V0 B3 f* \* Q- n4 X2 E
Doesn’t he know when to stop?
' y/ @3 g3 k' R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 `' J0 l+ r; \+ J4 ^
+ A) v. Z5 {" K4 N152. 太过分了! That’s too much!
3 [1 ]5 K" ^9 _' F
/ [/ {7 C! ?) y: v$ n153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & D/ _8 a* m4 ~7 H7 {7 V
: A2 S4 E6 u. }& `9 \$ ?% v7 E154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 i. _5 O$ |2 t' @: K! c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 j7 F3 Z' m( }+ U' W/ j" _/ X w" F( V' z/ m4 ~: N0 ~; `6 A
155. 真没想到。 I had no idea.5 i1 g7 y& [* `/ m
4 K8 x9 @' k0 T- I6 }6 `5 t8 x
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 S- q, J$ N9 S1 Q6 D: M k% F/ m% J; B& l w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ Z% z3 I( X. H$ B# W注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' D9 G- P2 ?4 L& Y, d4 z: s. P
/ k9 P# }3 z4 g3 }- r; q0 s
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ O! {8 p( ?$ M$ ~4 A+ ~
1 @, C4 [' Q- @( a: X" y" n159. 你真没用! You are useless!
4 J' V% |5 q6 G5 {
- H$ F, V3 }, e& p! X& f160. 真没水准! No class!$ y$ Y6 ~* S- o: c. _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 ]4 b5 E( k+ K% D
3 ]9 G( @3 o# O; h- k4 x' \8 h4 s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; z9 N5 K0 T; R8 l |
' H: g+ [$ l4 I8 h G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 T9 B$ A6 t! @0 e
* M$ ?, p5 u$ G162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ z' w3 P- @ a9 p) z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! h5 G( X4 E! d
# R' U% I+ I/ _: @1 L% M+ B: D# _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ ~$ q3 x, l$ B. a: u
2 j x( J7 @ ]) H4 k2 `7 u! M! L9 T164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 [6 Q3 D% I8 S$ J# p' E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ p1 e+ [. A: D& I
/ S9 U- g: |6 h4 d# U9 U; x1 _, w165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 l2 g# F+ Z) O7 N, S
What happened? 一般人常用的句子。
9 D9 ]0 z E+ S# S
3 p7 ~2 ^0 O# P1 L6 j' l6 d( w. }166. 这也难怪! No wonder!( @# R& L* }9 c, y
$ L1 \' w3 r7 n0 k6 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; A0 x) @5 W! ]3 X* O4 D. ?" K& K2 K- q Z% q* L3 J$ x( l- M
168. 原来如此。 So that’s how it is!' @8 d- a1 W' n+ B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ x4 D+ U2 m! ^0 W& d5 T! z
# F# A Y) y, o1 l. }; H2 x1 [( J2 f169. 没日没夜。 Day and night。0 q- b& X3 T4 [
?: u# v7 z2 F( s
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 _& `% `1 _6 a3 C8 ^1 R6 [$ B
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; f* c8 _8 K6 Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 ^6 D0 Z! `# z& R
1 c0 D4 r: i+ r5 Q4 [2 H4 M; j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 N- A% V+ `- ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 R& M4 a O1 |6 W0 F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! j5 x5 v, Y# Y# o0 F2 [
3 u1 q5 D2 P; T172. 正是时候。 It’s about time!: [/ H6 p! {9 E' @3 ?) ]
" c2 d1 ^/ z/ |* r173. 真是经典! It’s a classic!4 [. E8 @2 A/ \) j B
1 O: P6 E! F4 ~+ y8 t2 L
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
G% \ n) \7 ?/ n4 H3 ^; T9 B, {+ N8 e' b r6 g3 {* I5 c4 t) g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 m8 T9 l: u1 D- f- E& a
6 ~% t. f3 Q2 [) R" z5 O4 \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ U3 B8 f+ T: Z4 @! ^2 U% `5 X" ]: |7 O8 L2 o
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ q; k3 x9 z; E: q7 R
. E. e* T3 M1 k" ^, @2 `% I178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 T# }- t8 L& B' e
7 [7 l) }. |2 a4 E( ]' o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' x* R- E& q- e! Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 I) Y5 U. a" z0 P7 u( m
+ N/ y1 @1 A7 ^" @2 [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 y5 z- U: B9 d5 i& T
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 e+ k ~( K" M, I: k+ _, x对象的情况。$ o6 n x9 O; w9 N
. U+ I1 L7 [4 P+ h& r- z; [
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! T: j5 G# G" }8 @% ]
4 J- f/ W) p3 j- ]3 g8 r. r; t
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - B) ~* `% w5 l3 ^. l0 P
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# c0 X. F: v2 h, b+ Z& g
* E! I5 t* W5 r" R9 L6 A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) {- @6 ]$ r& I7 q% ~# k# j
2 Q# l' b; h8 l$ a( Y( ^4 I184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 ?( o+ D N) U" Q9 {; x5 v N: R' @+ d" s* J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! a0 Z6 c; w3 \) s4 z
0 g; A. X- f* h3 T9 B2 |0 L* S
186. 搬弄是非! What a gossip!: R( Q1 C4 n. G1 s) U4 x
! ^7 w, W, V3 ~( e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ Z1 u$ ? z6 c; _) R3 ^$ U9 k
+ @! `0 \* |3 a/ g9 t: L# T188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 w3 X/ w e. U8 ~4 N% ^0 P$ h* N4 J0 C/ Q
189. 行行好嘛! Have a heart!
' A) L6 ~4 L; @! s9 ^% D, \0 Z4 I' U" X/ Q- f9 g5 Y# u) k0 \+ h+ i. g/ |
190. 没这回事! No such thing.
2 |! q9 A5 V* f& u8 H
+ a$ G# R% y. X! ?. `9 d191. 安静一点! Be quiet.
1 h: F4 h1 ?7 b* V* I' T
* I) @% H: I8 W9 ]9 U I( ~- ]$ }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" r8 {9 P4 }5 z7 r- ?) A( t% D! S; h
+ V# T- J1 w( Y; {1 k; X0 e193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" l& Y8 o" \* w: K" L! Y
) ]7 B5 t, s9 f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) [1 U. \ K- W: }
0 ^) n1 E0 Y! l1 b7 ^. f1 f8 M0 B' k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 I! Z- ]+ K& X$ G6 R注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 e8 ` g p3 l) B; A: |
6 c/ v3 ?1 Z/ i1 G$ s2 ?196. 很好玩的。 Super fun。
6 H$ L2 @8 x" ]' ?* b( \: a" A: C, k1 d0 v+ ]1 j) A9 J
197. 祝你好运! Good luck!0 g- l$ h& A, `. ^: u( K
+ Q4 E) z# Q* W, N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 Z; H/ Z3 z! m& ? n3 m3 y. o: f( w! A# ^2 z
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 b( A* @* y5 X9 \
7 G! Y ?& M* v1 L* P200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 v3 q9 f! I9 P% U
7 k" I$ p9 ~. a3 J201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- m0 B( ]! ~ p& `" I4 k" M4 o7 J, A+ F u% v$ d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 C/ t8 Y8 K) B5 s
' `; x4 u; X* G4 U0 k, G203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 S5 c2 v% c# } R8 n* W) y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# u; a: P( m5 X
) c; I! D/ z- a& E, k: X! y: m204. 好久不见。 Long time no see!
6 e/ C2 y8 u' N9 g9 }* o# o" }% f) s8 ?4 |+ q3 z8 m# V
205. 这样也好。 I guess so.
! j: i1 [+ M3 f" A
; p7 V; c7 ~! f y- X5 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
i' b& ~, i$ N! g; G2 ]( z: A; r" g( J& f, K' P3 {
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 w# V4 \7 X& v# @6 }9 f
: \! M. |. P9 [+ u7 m8 ~. |4 q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* Q+ @! J5 |$ n/ d, h% p" O! O! y* b
209. 别来无恙? How’ve you been?* P! z7 T. m# a" [3 w1 ]& W
# Y. i1 m+ @# s8 X4 h$ k# g210. 有什么好? What’s good about it?
4 c7 j( j" h- F8 I6 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 m3 |, d. L8 d5 [
3 o" P" F$ u# }; r) D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ N4 H" V, Z/ l/ {/ {& z+ j5 U7 l5 E3 g% O1 z' }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 s5 m: T* [) n6 Q, K
4 L; L: _/ q; e6 h) K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( b# G9 {9 W9 E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ R# w( g, k2 z* S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 `0 F* i3 U/ n+ b
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 K& K, C, v/ b+ J7 qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 W( S2 O% k$ K& TA: Saved by the bell.
: H- g; S' I9 ]1 t' a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 ^9 `3 ]% L; C! L; b" I4 G
& ^/ D- I6 w( t% X7 T* c/ f& s! b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% ]. O, ~1 Y) G% k+ c
" s! x" o. o" q; f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- \- d. P8 o4 ^6 ~4 m2 l( h: A1 y9 C* I0 f# m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
z' }2 ]2 x( T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 ~4 F2 w% u- _) l- p( d
, w3 ^1 [- e# W$ ~6 O) E217. 求之不得。 Want it badly. & h" S3 l' O; D. ~
I wouldn’t miss it for the world.
2 S9 |, h$ M$ z$ w注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 `# I2 J# h# B# E6 N% W
/ ~. e3 g+ b L2 G; g我一定会去”或“我一定会参加”。; E h0 S1 E) H3 Q" `3 x, l
! E. m! Y) K( F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: \: b( _, H, e. _' j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ M& A; g6 `$ j3 J( L
& ? B+ ]. |* b( h219. 不如这样…… What about…2 o7 o4 r) {- S8 }: ~$ z
3 m4 D3 M' d6 f: D, ^# [! J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 q# w: s' ]# t3 }
; [. _2 w2 Q- r7 N9 m; o. j4 ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) F6 V; B+ w F
2 V8 ?; p; w/ B- G1 S) G
222. 我不行了。 I’m done. 7 V# I8 P9 w- F; a( a( P; J
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 w. l1 @2 a, o. @& P, d3 e
n( l% p/ f& |( [* f: g1 U223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 f( J* G7 q0 A' f% S& f! y# y! m# S) C; _; E" U2 M; I, \6 d. f
224. 看得出来。 You can tell. / h7 k# E8 i) a, D2 e! y# M5 p
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: ^' ~6 f% N/ v% \5 o; s/ n5 u8 Z
+ w5 A4 ?, D$ P' Y: Z& z7 M; K& P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! y; B9 r8 ?: \: Q8 w0 q( X. d
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" T2 J3 \! T8 g+ Y% x8 [8 G
% n; B6 O6 C! L+ D
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! V9 s" E3 j w% K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., E) `1 X+ T* Z$ c M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + J6 ]2 x+ y0 p9 o) l
' P$ S( |% @$ V! E: @1 c/ N
227.快去快回! Hurry back!
( ~ O- D1 l/ I/ s& A/ B- c! Q# S0 I* Z: H. f
228.你说了算。 Up to you.
# m4 P! d' y2 x- _" |5 J* S. UYou’re the Boss. Anything you say.
: q5 F% R; o1 V8 \7 D# T# \; U' `: b: G# C. q& J+ Y7 x9 u
229.放松一下! Relax! 5 Z" w" [4 q, w$ u3 d: s5 b
4 d& J3 u; f+ J2 C8 c( B
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
j+ G8 \" c6 X3 d, R$ `
' {: K+ E& c3 I0 n ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. N, }" u0 ] f o7 }% g6 ]4 |
3 F. P1 J" {2 J2 ^. a4 O6 Y* _. j, Y232. 我急着要。 I need it badly.
* J& c1 ~/ x0 h0 z5 C# n2 H0 w z- H3 U8 } m. ]5 ?5 [4 a
233. 说话算话! You can’t take it back!
" Y9 Z1 r# X) }$ I8 K$ p( P$ V. U7 f
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 c7 l0 v* R, ^( J! E& w; b4 h- X! D7 p
235. 真没礼貌! How rude!
& v$ a' m: [% [8 e) Z* _+ @( p+ @1 Z+ s* L( u2 I! J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . t. p' `8 u& N* R! s4 W
e.g. A: I can do it! Let me try again! , ^# |2 l; ^$ @' Z0 J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 f1 A; S6 Q8 Q3 k
3 w0 v- f- W/ ?' m, b1 A" Y g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ u. o* d" W% e* Z
Give me a look. (比较正式一点)
: w6 S. r s- u6 [3 l5 j
5 N' G7 r% C D' M238. 可想而知。 Goes without saying. . R3 }+ _ Q. Z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ u% ?: ~9 o9 y: J: j- q. t6 j4 l9 c
: d& s* S6 X" N9 M1 Z
239. 气死我了! Makes me so mad! : |& I$ }: B$ x3 x. x4 S. X
Piss me off! (比较粗俗)" Z! h2 r& y) l j4 K$ C, D
' x! f" Q$ v Z+ ?" T
240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ H' x' N2 H/ r, U7 b5 \2 O/ @4 x
7 ]9 P R) A+ j4 h; t241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: u6 o' s, v- L9 BI’ve come to a dead end.
! Z* F: {( z; [/ w& E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& ?8 z" `) s. e( O+ ^
7 H0 i, @7 v9 l$ x, I
242.顺其自然。 Go with the flow.4 h `$ n9 W$ W/ a j$ _& h, `7 O) F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' K( M; e& z) z& Z- g
/ C, [4 A: n: p' A2 x- P7 l242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 `! y$ `2 D: o- v' B8 n
' h6 g/ D$ q& V2 J243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ i& b) @8 q6 t& H; @1 g9 g' H2 W& d. G& h! y# B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & A$ f7 _# y6 ?" h' i: r- V/ L
( ~) a( H& f: H+ C245. 买一送一。 Buy one get one free.
; s) T' K4 r6 I+ P Z/ O1 {6 X- V1 `, R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 s' Y9 ^6 H1 s0 |* Q
4 n: J2 }- [! g) q- F5 v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% p( e4 ]9 R5 S- Y" [
- K( X: d, N4 e8 ]! A5 J$ B+ i0 T) n248. 不知羞耻! Shame on you! / S8 e2 [( X' Q* e7 x7 O2 V
) E- ^. \9 R' A0 O( X! g# m, o' Z249. 你省省吧! Save it!
8 S; T; D# [( n$ @1 {5 ]0 K+ r# O- b5 F' j/ o, _; m8 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : I, X$ E( }( ^4 g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- ?- H7 ^7 D9 v1 i# b
; I) f& X8 [# W, _+ x' M251. 我支持你! I’ll back you up. ( M' T; N6 `( O t8 ^1 {" n
8 x3 D- E& T7 _5 L
252. 马马虎虎。 So-so.% _" ?: n R9 l, f
{& F1 T* t* M2 q. n5 J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( n& T! k) p% A9 l; ~/ Y0 I2 m% ]% X# o6 A7 n
254. 再接再历。 Work harder.
4 e/ f& D6 T2 I8 M2 X0 m: u7 X9 d$ [3 s. g6 w4 J+ y& v
255. 白忙一场。 In vain.7 o* K, u# N0 d: U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 I" {( x n/ |' x# W* R0 C
( W$ _, i5 J% M4 a* b5 G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 X, d: e! q: q# l. ~4 C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; W p: ^4 Y7 \5 N. {8 V+ b, V
# m9 N* {# D, v) w P* Y6 ], y257. 你出卖我! You betrayed me!
. g2 m! ~, Y) V; [5 T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. X" c9 \8 ~5 _2 V
& j b+ t/ k( X7 p2 | b- y258. 一言为定! It’s a deal!
! X( L- j9 i) e1 T* V2 @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% F% [+ A+ z! o( G6 q2 O) v8 n% a L1 I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 u g4 k% a2 p3 w7 X
7 ~; l9 u) l3 ?9 V0 z259. 快一点啦! Hurry up!
& e) U# O* f: X, G
* }6 |6 l W6 `+ b4 u260. 我不在乎! I don’t care. T- s1 y: e$ `3 X0 K+ A5 N
; o K7 j6 ]0 e* h8 u: L; \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ _' p# s( Q' t
+ u% R% p. {7 F
5 字篇, u i$ c2 d) l3 m& b/ P, G
, s8 X# D" ^: _ M3 e+ x
262. 我怎么知道? How would I know?
4 B, ]+ l5 q4 @, |" H1 c2 K a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
Y; p- q9 s' g0 ]" r1 J1 Y. n) m* w5 z. `7 G+ {0 l& Z* ^
263. 不关我的事。 None of my business.4 Y+ c, \: ^, {* }
3 [4 e2 \. N4 W) x- t9 Y
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 [8 ?* |6 S) V: M; X D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ a6 [7 M. h* E6 _% {. h
- p: ]$ I$ f0 c, M1 z+ F5 x9 }
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% F9 H$ \% M* Z* U: I6 i3 f3 X" W7 e; I
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. j9 |) S/ w3 S5 n, a7 {Face reality! (较正式) ~- q$ ~% h- f0 a" X
5 s( l. s+ ^1 ^* U+ T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- F u1 H/ M9 l8 u- S/ \/ }) Q9 X3 |8 B5 ~2 Y0 F0 T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& }( w; _, z' m' w0 l
, S1 ]+ J3 ?+ V4 J8 }6 Q& a)& X5 z( d) s( V- }4 U
: ]; o2 z3 M. N9 a' S- U( L268. 包在我身上。 You can count on me.! v5 p! c# Z% c; u1 ^- ]
5 Z. k" X w4 s( D2 e$ L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 e+ x) v# H; ^4 R: T' @) A' j
* j( Y" ^* ?, G2 P5 _, [( D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& S( c% `. l( S0 w9 o9 R( u
7 O% n1 Z4 q6 u6 ]7 B7 a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 q) Y; A9 M: t! w1 z3 B: G
0 ?$ }% |& ]% b
- h: p ^) |8 G. `. i注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' z$ ?5 Z& J( h
& J( |( n( F% K! i! d272. 行不通的啦! It’s not gonna work." c: n6 v. a+ ~' y4 }0 b9 B3 G$ y
+ F% B! e' I. g' X& A7 {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 @' f9 |0 |, U1 H F' J
- r. d O+ e5 d5 A# W6 Z$ g! F% w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' I2 a% [' z* \9 A8 M, e
- Q2 e: z6 k6 q0 V& v" h275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 C" k1 x# G9 b& N$ w
0 z4 J. d* n( G3 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); o5 j- e3 q' h) D9 Y
( l; ?* y' v/ Q6 U+ `' m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( H' A9 w/ q+ V% c7 h# ~. C
9 T" @1 g! D. }3 U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 m3 ?% V6 t( L
: G# f! u3 N6 J9 @$ ]1 i279. 有什么关系? What does it matter? * n, Z0 f6 O$ `* b F8 R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " R3 E9 m& z3 V4 D, m, B) w
$ P& {8 ?/ S! m: W3 v, M. f. C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; N$ m( _$ s2 ^; B( t8 r9 v1 I% z3 g7 b# l/ r) `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 V& ~$ N% j3 G
_: p- h! @2 ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 ^2 e, ^' b& n6 H- M" v# D$ D* w% k6 B0 E# m- a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 Q+ s+ l8 D6 \- N6 X: W
# H% ~7 }6 \/ e284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) q7 U) N J q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 r% y% q% W5 V2 b: O1 ` C1 ^
8 X8 ~# Z4 n8 M. ?4 A285. 说点别的吧! Change the subject.
7 ?; i2 u" d# V. ^; `4 I" i# i3 o& G: c$ o3 W+ P7 g' ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' t, E$ N( x. h
8 ]; e. ]+ \; K/ O& R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . @: Q3 S" m% C' b; n' h& F
% m) c9 V; h/ R3 E' K! Z3 r( ?288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ e/ k6 c" n' V0 E. M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) D* Y B3 {# f
5 x7 a) ?( F4 |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 n) N7 U) w- I
]% D- J6 |% X6 V) z& h1 E6 U
290. 别放在心上。 Never mind. % W2 x+ X ?$ Q9 L) N# ~' y
% i- p$ B: K+ ]* Q/ _/ W0 z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 Z* N- I7 }+ X
* d$ Z+ W- n6 c+ _3 F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( T7 n% C; c2 D" V
9 w1 s, c8 ?6 [: [8 f. h r
293. 我走不动了。 I can’t move., Q8 c, j6 X& B2 k
: N" U# L- M% X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& s) c/ L* ` t7 M( r
: w$ M5 [0 @3 `& u. c9 b: d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * Z& X" T& ~7 q3 Z" L& G: t
% a, d$ r3 H% O5 H$ j* J
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & J' h" w& a }* [6 R! K
& g8 V( U+ ]0 g# z" c! o297. 吓我一大跳! You scared me!
6 \* }! Z5 N; f" t+ D
- e) ?" j" O( D( C298. 你想太多了。 You think too much.
& g- K' m0 v& z) N, w) b0 Q- q/ _% `: o& }) Z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 L8 u) s$ s$ z- E+ z5 C6 y' T+ H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 s( N6 D. i5 M. I2 a8 h
/ u$ O# u. h8 u2 q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. P/ ^; H! H8 g$ y: V0 [# B; aGo overboard!! H( ?# c- `3 y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|